478158
13
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/60
Pagina verder
5.956983 A 2003 483 07/02
HD 640 S
www.karcher.com
Seite 2
Page 6
Page 10
Pagina 14
Pagina 18
Página 22
Página 26
Side 30
Dansk
Português
Español
Nederlands
Italiano
Français
English
Deutsch
Sida 38
Sivu 42
Suomi
Svenska
Sayfa 46
Türkçe
Side 34
Norsk
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung und beachten
Sie besonders die „Sicherheitshinweise für Hochdruckreiniger“.
Please read these operating instructions before starting and strictly observe
the “Safety Instructions for High Pressure Cleaners”.
Veuillez lire attentivement la présente notice d´instructions avant la mise en
service et respecter en particulier les «Consignes de sécurité pour
nettoyeurs haute pression».
Leggere queste istruzioni per l’uso prima della messa in esercizio facendo
particolarmente «Istruzioni per la sicurezza per l’idropulitrice ad alta
pressione».
Lees voor de ingebruikneming deze gebruikshandleiding en neem in het
bijzonder de „Veiligheidsvoorschriften voor hogedrukreinigers” in acht.
Antes de poner en marcha el aparato deberá estudiar atentamente las
«Advertencias y observaciones relativas a la seguridad para
limpiadoras de alta presión».
Leia estas instruções de serviço antes da colocação em funcionamento
e respeite especialmente as «Indicações de segurança para limpadoras
de alta pressão».
De bedes læse denne driftsvejledning igennem før idrifttagningen i den
forbindelse især gølge „Sikkerhedsforskrifter for højtryksrenser“
overholdes.
Les denne bruksanvisning nøye før maskinen tas i bruk og ta spesielt
hensyn til “Sikkerhetsregler for høytrykksvaskere”.
Läs igenom bruksanvisningen före driftstart och uppmärksamma
”Säkerhetsanvisningar för högtryckstvättar” extra noga.
Lue ennen käyttöönottoa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ja kiinnitä
erikoista huomiota ”Korkeapainepesurien turvallisuusohjeitiin”.
Cihaznz iåletmeye baålamadan önce bu kullanma klavuzunu özenle
okuyunuz ve özellikle Yüksek Basnçl Temizleyiciler çin Güvenlik
Talimatlar bölümündeki bilgileri dikkat ediniz.
2
Deutsch
1. Inbetriebnahme
Befestigen Sie den Transportgriff am Gehäuse.
Benutzen Sie dazu die gelieferte Schraube mit
dem dazu passenden Imbusschlüssel.
Drücken Sie den Halter für die Pistole in die
Öffnung am Gehäuse. Der Halter muß einrasten.
Verbinden Sie das Stahlrohr mit der Pistole.
Montieren Sie die Dreifachdüse so, daß sich die
Markierungsnut (5a) oben befindet.
Elektrischer Anschluß
Anschlußwerte siehe Technische Daten.
Prüfen Sie, ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der Strom-
quelle übereinstimmt.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Hinweis: Wenn Sie eine Verlängerungsleitung
verwenden, sollte diese immer ganz von der
Leitungstrommel abgewickelt sein und einen
ausreichenden Querschnitt haben:
10 m=1,5 mm²; 30 m=2,5 mm²
Wasseranschluß
Anschlußwerte siehe Technische Daten.
Schrauben Sie das Kupplungsteil auf den
Wasseranschluß des Gerätes.
Verbinden Sie einen Wasserzulaufschlauch
(nicht im Lieferumfang enthalten) mit dem Gerät
und der Wasserleitung.
Hinweis: Nach DIN 1988 darf das Gerät nicht
direkt an die öffentliche Trinkwasserversorgung
angeschlossen werden. Ein kurzzeitiger An-
schluß über einen Rückflußverhinderer (Bestell-
Nr. 6.412-578) ist zulässig.
Schließen Sie den Hochdruckschlauch am Hoch-
druckausgang an.
Saugbetrieb
Wenn Sie Wasser aus einem offenen Behälter an-
saugen, beachten Sie bitte folgendes:
1. Schrauben Sie das Kupplungsteil vom Was-
seranschluß des Gerätes ab und einen Saug-
schlauch mit Filter (Bestell-Nr. 4.440-238)
direkt an das Gerät an.
2. Lassen Sie die Pumpe ohne Hochdruck-
schlauch laufen, bis das Wasser blasenfrei am
Hochdruckausgang austritt (entlüften).
3. Schließen Sie danach den Hochdruck-
schlauch wieder an.
Verwendungszweck
Verwenden Sie das Gerät zur Reinigung von
Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werk-
zeugen usw.
Reinigen Sie z.B. Fassaden, Terrassen, Garten-
geräte ohne Reinigungsmittel nur mit dem Hoch-
druckstrahl.
Motorenreinigungen dürfen nur an Stellen mit
entsprechendem Ölabscheider durchgeführt
werden (Umweltschutz).
Wenn das Gerät an Tankstellen oder anderen
Gefahrenbereichen eingesetzt wird, müssen die
entsprechenden Sicherheitsvorschriften beach-
tet werden.
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir
als Sonderzubehör den Dreckfräser (Bestell-
Nummer 4.763-252).
Gerät auspacken
Sollten Sie beim Auspacken einen Transport-
schaden feststellen, dann benachrichtigen Sie
sofort Ihren Händler.
Werfen Sie die beim Auspacken anfallende Ver-
packung nicht einfach in den Hausmüll. Geben
Sie die Verpackungsteile zur Wiederverwertung
an die entsprechenden Sammelstellen.
Zubehör montieren
Drücken Sie den Halter für den Schlauch in die Öffnung
am Transportgriff. Der Halter muß einrasten.
1 Hochdruckschlauch
2 Sicherungsraste
3 Handspritzpistole
4 Strahlrohr
5 Dreifachüse
6 Transportgriff
7 Halter für Hochdruckschlauch
8 Geräteschalter mit Motorschutzschalter
9 Wasseranschluß mit Filter
10 Kupplungsteil
11 Hochdruckausgang
12 Anschlußleitung mit Netzstecker
13 Reinigungsmittel-Saugschlauch
14 Reinigungsmittel-Dosierventil
15 Tragegriff
16 Halter für Anschlußleitung
17 Aufnahme für Zubehör
18 Halter für Handspritzpistole
19 Ablage für Dreckfräser
3
Deutsch
2. Bedienung
Betrieb mit Hochdruck
Öffnen Sie den Wasserzulauf.
Entsichern Sie den Hebel der Pistole mit der
Sicherungsraste und ziehen Sie den Hebel.
Schalten Sie den Geräteschalter ein.
Hinweis: Das Gerät ist mit einem Druckschalter
ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der
Hebel der Pistole gezogen ist.
Wählen Sie die Strahlart:
Drehen Sie dazu das Gehäuse der Dreifachdüse,
bis das gewünschte Symbol mit der Markierung
(5a) übereinstimmt.
Bedeutung der Symbole
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für besonders
hartnäckige Verschmutzungen
Hochdruck-Flachstrahl (25°)
für großflächige Verschmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl (CHEM)
für den Betrieb mit Reinigungsmittel
oder reinigen mit geringem Druck
Drehen Sie das Gehäuse der Dreifachdüse nur
bei geschlossener Pistole.
Richten Sie den Hochdruckstrahl immer zuerst
aus größerer Entfernung auf das zu reinigende
Objekt, um Schäden durch zu hohen Druck zu
verhindern.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Ziehen Sie das Reinigungsmittel-Dosierventil aus
der Halterung.
Hängen Sie den Reinigungsnmittel-Saugschlauch
in einen vorbereiteten Reinigungsmittel-Behälter
(nicht imLieferumfang enthalten).
Stellen Sie das Reinigungsmittel-Dosierventil
auf Mittelstellung. Anschließend können Sie nach
Bedarf + oder – einstellen.
Stellen Sie die Dreifachdüse auf "
".
Zur Schonung der Umwelt empfehlen wir einen
sparsamen Umgang mit Reinigungsmittel. Be-
achten Sie die Empfehlungen auf den Etiketten
der Reinigungsmittel.
Wir bieten Ihnen ein individuelles Reinigungs- und
Pflegemittelprogramm an und garantieren da-
durch ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Katalog
bzw. die Reinigungsmittelinformationsblätter an.
Universalreiniger Profi RM 555 ASF
Dieses Reinigungsmittel kann unverdünnt verwen-
det werden.
Universalreiniger Profi RM 555 ULTRA
Autoreiniger Profi RM 565 ULTRA
Haus- und Gartenreiniger Profi RM 570 ULTRA
Bootreiniger Profi RM 575 ULTRA
Diese Reinigungsmittel müssen vor der Anwendung
1:9 mit Wasser verdünnt werden.
Wir empfehlen Ihnen folgende Reinigungsmethode:
1. Schritt: Schmutz lösen
Sprühen Sie das Reinigungsmittel sparsam auf
und lassen Sie es 1-4 Minuten einwirken.
2. Schritt: Schmutz entfernen
Spritzen Sie den gelösten Schmutz mit dem Hoch-
druckstrahl ab.
Gerät ausschalten
Nach Verwendung eines Reinigungsmittels sollte
das Gerät klargespült werden. Dazu das Reini-
gungsmittel-Dosierventil auf “0” drehen und das
Gerät kurze Zeit mit Hochdruck betreiben.
Stecken Sie das Reinigungsmittel-Dosierventil in
die Halterung.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Schließen Sie den Wasserzulauf und trennen Sie
das Gerät vom Wasseranschluß.
Ziehen Sie den Hebel der Pistole, bis das Gerät
drucklos ist und sichern Sie den Hebel mit der
Sicherungsraste gegen unbeabsichtigtes Öffnen.
Gerät transportieren
Zur besseren Transportmöglichkeit ist das Gerät
mit einem Transportgriff und Rädern ausgestat-
tet. Dadurch kann das Gerät über längere Strek-
ken gezogen werden.
Um das Gerät über Stufen oder Absätze zu trans-
portieren, muß das Gerät am Tragegriff angeho-
ben werden.
Gerät aufbewahren
Stecken Sie die Handspritzpistole mit Strahlrohr
in den Halter für die Pistole.
Wickeln Sie den Hochdruckschlauch auf und
hängen Sie ihn über den Halter für den Hoch-
druckschlauch
Wickeln Sie die Anschlußleitung um den dafür vor-
gesehenen Halter.
4
Deutsch
3. Pflege und Wartung
4. Störungshilfe
Monatlich oder bei Bedarf
Reinigen Sie den Filter am Reinigungsmittel-
Saugschlauch.
Reinigen Sie den Filter im Wasseranschluß.
Dieser kann leicht mit einer Flachzange heraus-
gezogen werden.
Frostschutz
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser
entleerte Gerät. Über Winter wird das Gerät am
besten in einem frostfreien Raum aufbewahrt.
Hinweis: Trennen Sie das Gerät vor allen Reparaturarbeiten vom elektrischen Netz.
Die Überprüfung der elektrischen Bauteile darf nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
In diesem Kapitel möchten wir Ihnen Hinweise
geben, wie Sie leichte Störungen selbst beheben
können. In allen anderen Fällen wenden Sie sich
bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gerät läuft nicht
Prüfen Sie ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der Strom-
quelle übereinstimmt.
Prüfen Sie die Anschlußleitung auf Beschädigungen.
Lassen Sie den Motor bei Überhitzung einige
Minuten abkühlen. Danach nochmals einschalten.
Gerät kommt nicht auf Druck
Dreifachdüse auf “Hochdruck” stellen.´
Dreifachdüse reinigen/erneuern.
Entlüften Sie das Gerät.
Reinigen Sie den Feinfilter im Wasseranschluß.
Prüfen Sie die Wasserzulaufmenge.
Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
auf Dichtheit oder Verstopfung.
Starke Druckschwankungen
Reinigen Sie die Hochdruckdüse. Verschmutzun-
gen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel ent-
fernen und mit Wasser von vorne nachspülen.
Pumpe undicht
3 Tropfen pro Minute sind zulässig. Bei stärkerer
Undichtheit sollten Sie den autorisierten Kunden-
dienst beauftragen.
Keine Reinigungsmittel-Ansaugung
Dreifachdüse auf “Niederdruck” stellen.
Reinigen Sie den Filter am Reinigungsmittel-
Saugschlauch.
5
Deutsch
5. Allgemeine Hinweise
Sicherheitseinrichtungen
Wenn die Handspritzpistole geschlossen wird,
schaltet das Überströmventil über einen Druck-
schalter das Gerät aus. Das Überströmventil ist
zugleich Sicherheitseinrichtung gegen Überschrei-
tung des zulässigen Betriebsüberdruckes.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen
Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantie-
bedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät be-
seitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos,
sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ur-
sache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör
und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste
autorisierte Kundendienststelle.
Ersatzteile
Eine Auswahl der gängigsten Ersatzteilnummern
finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Unfallverhütungsvorschrift (VBG 87)
Für den Betrieb des Gerätes in Deutschland gilt die
Unfallverhütungsvorschrift (VBG 87) “Arbeiten mit
Flüssigkeitsstrahlern”, herausgegeben vom Haupt-
verband der gewerblichen Berufsgenossenschaft,
zu beziehen von Carl Heymanns-Verlag KG, 50939
Köln 41, Luxemburger Straße 449.
Hochdruckstrahler müssen nach dieser Richtlinien
mindestens alle 12 Monate von einem Sachkundi-
gen geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich
festgehalten werden. Bitte lassen Sie sich von
Ihrem Händler beraten.
1.095-121 1.095-291 CH
Stromanschluß
Spannung ...........................................................230 V 230 V
Stromart........................................................... 1~50 Hz 1~50 Hz
Anschlußleistung ................................................3,0 kW 2,2 kW
Netzsicherung (träge) .........................................16 A 10 A
Schutzklasse.......................................................... 1 1
Anschlußleitung Bestell-Nr. .................. 6.647-493 6.647-560
Wasseranschluß
Zulauftemperatur (max.) ..................................... 60 °C 60 °C
Zulaufmenge (min.) ...........................................600 l/h 600 l/h
Zulaufdruck (max.) .............................................. 12 bar 12 bar
Zulaufschlauch
- Länge (min.) ............................................ 7,5 m 7,5 m
- Durchmesser (min.) ................................1/2 Zoll 1/2 Zoll
Saughöhe aus offenem Behälter
bei Wassertemperatur 20 °C ................................ 1 m 1 m
Leistungsdaten
Druck ............................................................ 20-140 bar 20-120 bar
Fördermenge .....................................................550 l/h 450 l/h
Reinigungsmittelansaugung ........................... 0-40 l/h 0-40 l/h
Rückstoßkraft an der Handspritzpistole
bei Arbeitsdruck ..................................................26 N 15 N
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1)........................73 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
(2000/14/EC) .......................................................90 dB(A)
Maße
L x B x H........................................ 340 x 325 x 900 mm 340 x 325 x 900 mm
Gewicht mit Zubehör ........................................ 22,5 kg 22,5 kg
6. Technische Daten
C 1 Betriebskondensator
M 1 Motor
S 1 Druckschalter
Q 1 Motorschutzschalter
Stromlaufplan
6
English
1. Starting
1 High-pressure hose
2 Safety ratchet
3 Spray gun
4 Spray lance
5 Three way nozzle
6 Transport bracket
7 Hanger for high-pressure hose
8 Appliance switch with motor protecting switch
9 Water connection with filter
10 Coupling
11 High-pressure outlet
12 Connection lead
13 Detergent suction hose
14 Detergent dosing-valve
15 Carrying handle
16 Holder for connection lead
17 Accessory keeper
18 Spraygun storage clip
19 Compartment
Fitting the accessories
Insert the hanger for the high-pressure hose into
the slot at the carrying handle until the retainer
hooks snap into place.
Using the guide groove and the supplied bolt and
allen wrench, attach the carrying handle to the
high-pressure cleaner.
Attach the handgun storage clip to the unit housing
until the retainer hook snaps into place.
Connect the spray lance and spray gun.
Attach the three-way nozzle so that the marker
groove (5a) is situated at the top.
Electrical Connection
See technical data of connected values.
Check whether the voltage shown on the rating
plate corresponds to that of the power source.
Connect the plug to the power source.
Note:
If you are using an extension cable, it should
always be completely unwound from the cable
drum and have a sufficient cross-sectional area:
10 m = 1.5 mm², 30m = 2.5 mm²
Water Connection
See technical data for connected values.
Screw the union element onto the water connecti-
on of the appliance.
Connect a hose (not supplied) to the appliance
and the water supply.
Connect the high-pressure hose to the high-pres-
sure outlet .
Suction
Observe the following if you are drawing water
(temperature max. 40 °C) from an open container:
1. Unscrew the union element from the water
connection of the appliance, and attach a suction
hose with filter (order no. 4.440-238) directly to the
appliance.
2. Allow the pump to operate without the high-
pressure hose until water appears at the high-
pressure outlet without any more bubbles.
3. Then re-attach the high-pressure hose.
Purpose
Use the appliance to clean machines, vehicles,
buidings, tools etc.
Clean facades, terrasses, garden equipment etc.
without detergent only with the high-pressure spray.
Engines may only be cleaned at locations
with appropriate oil separators (environmental
protection).
When the appliance is used at petrol stations and
other dangerous areas, the appropriate safety
regulations must be observed.
For stubborn dirt, we recommend use of the dirt bla-
ster which is available as an optional accessory.
Unpacking the appliance
Please contact your dealer immediately if, on
unpacking the appliance, you discover damage
has been caused during transportation.
Do not simply discard the packing materials
with the house-hold waste. Take the packing
materials to the appropriate collection areas for
recycling.
7
English
2. Operation
Operation with high-pressure
Open the water supply.
Release the lever of the gun with the safety rat-
chet and pull the lever.
Turn on the appliance switch.
Note:The appliance is equipped with a pressure-
operated switch. The motor starts only if the le-
ver of the gun is pulled.
Selecting type of jet:
Rotate body of three-way nozzle until required
symbol lines up with mark (5a).
Meaning of symbols
High-pressure pencil jet (0°) for parti-cularly
stubborn dirt
High-pressure fan jet (25°) for large areas of
dirt
Low-pressure fan jet (CHEM) for use with
detergents or cleaning at low pressure
Rotate body of three-way nozzle only when hand-
gun is closed.
Always direct high-pressure jet at object being
cleaned from a greater distance first of all, in order
to prevent damage if pressure is too high.
Operation with Detergent
Draw out of the holder the metering valve for the
cleaning agent.
Suspend the detergent hose in the detergent con-
tainer (not included).
Set three-way nozzle to “
”.
Set the detergent dosing-valve to the desired
dosage rate.
We recommend that you use detergent sparingly
for the sake of the environment. Observe the re-
commended dosage on the detergent label.
We offer you an individual cleaning and detergent
range, thereby guaranteeing fault-free work.
Please allow us to advise you or order our cata-
logue or the detergent information sheets.
Universal cleaner Profi RM 555 ASF
This cleaning agent may be used undiluted.
Universal cleaner Profi RM 555 ULTRA
Automotive cleaner Profi RM 555 ULTRA
House and garden cleaner Profi RM 565 ULTRA
Boat cleaner Profi RM 575 ULTRA
Before using, these cleaning agents must be diluted
with 9 parts of water (1:9).
We recommend the following cleaning methods:
Step 1: Loosening dirt
Spray on detergent sparingly and leave for
1-4 minutes.
Step 2: Removing dirt
Spray off the loosened dirt with the high-pressure
spray.
Switching Off the Appliance
After using a detergent, the appliance should be
rinsed clear. To do this, set the cleaning agent
metering valve to „0“ and flush the unit for appro-
ximately 1 minute with the gun open.
Place the metering valve for the cleaning agent in
the holder.
Switch off the appliance and disconnect the elec-
tric plug from the power socket.
Close the water inlet and detach the appliance
from the water connection.
Pull the trigger until there is no more pressure in
the appliance, and secure the trigger with the
safety ratchet against unintentional opening.
Moving Appliance
To facilitate moving the unit, it is equipped with a
transport handle and a pair of wheels. This allows
walking while holding the unit by the top handle,
and rolling it — with negligible physical effort —
over longer distances.
To transport the unit over steps or obstacles, it
must be lifted by the carrying handle.
Storing the Appliance
Insert the handgun with spray lance into the hand-
gun storage clip.
Roll up the high-pressure hose, and hang it on
the hose hanger.
Roll up the power cord, and hang it over the po-
wer cord reel holder.
8
English
3. Care and Maintenance
Monthly or as Required
Clean the filter on the detergent suction hose.
Clean the strainer in the water connection. It can
be easily removed with a flat-nosed pliers.
Frost Protection
Frost will destroy an appliance which has not
been completely emptied of water. Ideally, the
appliance shold be stored in a frost-free room.
Note: Disconnect the appliance from the power
mains before all repair work.
Only authorized customer service personnel
may inspect electrical components.
In this chapter, we would like to give you some hints
on dealing with malfunctions yourself.
In all other cases or in the case of electrical faults,
please contact the authorized customer service.
Appliance does not Work
Check whether the voltage shown on the rating
plate corresponds to that of the power source.
Check the connector cable for damage.
If the motor overheats, allow it to cool down for a
few minutes. Then switch back on again.
Appliance does not reach Operational
Pressure
Set three-way nozzle to “High Pressure”.
Clean/renew three-way nozzle.
Ventilate the appliance. (® Suction 2.)
Clean the strainer in the water connection.
Check the inlet water flow rate.
Check all inlet pipes to the pump for leaks or
blockage.
4. Troubleshooting
Strong Pressure Fluctuations
Clean the high-pressure nozzle. Remove dirt from
the nozzle hole with a needle and then rinse out
with water from the front.
Pump Leaks
3 drops per minute are permissible. In the case of
more serious leakage, you should contact the
authorized customer service.
No Detergent Suction
Set three-way nozzle to “Low Pressure”.
Clean the filter on the detergent suction hose.
9
English
5. General Information
Safety Equipment
When the hand-held spary gun is closed, the over-
flow valve switches off the appliance via a pressure-
operated switch. The overflow valve is also a safety
device against exceeding the maximum allowable
working pressure.
Spare Parts
A selection of the most common spare parts
numbers is listed at the end of these operating
instructions.
Guarantee
The terms of guarantee issued by our competent
distribution company are valid in every country. If
the appliance malfunctions in any way, we shall
rectify the fault free of charge within the period of
guarantee, provided the cause can be attributed to
faulty material or a manufacturing error.
In the event of a claim on the guarantee, please
consult your dealer with accessories and receipt
of purchase or cantact your nearest authorized cu-
stomer service centre.
6. Technical Data
1.095-281 GB
1.095-281AUS
Power connection
Voltage ................................................................. 240 V
Type of current ................................................. 1~50 Hz
Connected load .................................................... 2,8 kW
Mains fuse (slow) .................................................. 13 A
Class......................................................................... 1
Power supply .............................................................
GB:.................................Order-No. 6.647-559
AUS: ..............................Order-No. 6.647-645
Water connection
Supply temperature (max.) ................................... 60 °C
Supply rate (min.) ................................................ 600 l/h
Supply pressure (max.)......................................... 12 bar
Supply hose
– length (min.)............................................. 7,5 m
– diameter (min.) ........................................ 1/2 in
Suction height from open tank
at a water temperature of 20°C ........................... 1,5 m
Performance data
Pressure......................................................... 20-130 bar
Flow rate............................................................... 550 l/h
Detergent intake .................................................0-40 l/h
Recoil force of hand-held spray gun
at operating pressure (max.) ............................... 20 N
Noise emission
Sound level (EN 60704-1) ................................... 73 dB(A)
Guaranteed sound power level (2000/14/EC)... 90 dB(A)
Dimensions
Length ..................................................................345 mm
Width ....................................................................325 mm
Height ...................................................................900 mm
Weight without accessories ...............................22,5 kg
Circuit Diagram
C1 Running capacitor
M1 Motor
Q1 Appliance switch
with motor protecting switch
S1 Pressure-operated switch
10
Français
1. Mise en service
1 Flexible haute pression
2 Cran d’arrêt
3 Poignée-pistolet
4 Lance
5 Buse triple
6 Etrier de transport
7 Support d´enroulage du flexible haute pression
8 Commutateur de l’appareil à disjoncteur de
surintensité moteur
9 Prise d’eau à crible
10 Raccord
11 Sortie haute pression
12 Câble de branchement
13 Flexible d´aspiration de détergent
15 Poignée de transport
14 Vanne de dosage du détergent
16 Support d’enroulement du câble de
branchement
17 Logement d´accessoires
18 Support de poignée-pistolet
19 Casier de rangemente
Montage des accessoires
Poussez le support de flexible dans l’orifice situé
contre la poignée de transport. Le support doit
encocher.
Fixez la poignée de transport contre le boîtier.
Pour ce faire, utilisez la vis compris dans les
fournitures et une clé hexagonale mâle de taille
correspondante.
Poussez le support de poignée-pistolet dans
l’ orifice situé contre le boîtier. Le support doit
encocher.
Raccorder la lance au pistolet.
Monter la buse triple de façon à ce que la rainure
de marquage se trouve en haut (5a).
Branchement électrique
Valeurs de branchement: cf. les caractéristiques
techniques.
La tension indiquée sur la plaquette signalétique
et celle du secteur doivent coïncider.
Branchez la fiche de l´appareil sur la prise élec-
trique.
Remarque: Si une rallonge électrique est em-
ployée, celle-ci doit toujours être complètement
déroulée de son tambour et ses conducteurs
doivent être de section suffisante (10 m = 1,5 mm
2
,
30 m = 2,5 mm
2
).
Prise d’eau
Valeurs de branchement: cf. les caractéristiques
techniques.
Visser le raccord à la prise d’eau de l’appareil.
Raccorder un flexible d’alimentation à l’appareil
et à la conduite d’eau (ce flexible n’est pas com-
pris dans les fournitures).
Brancher le flexible haute pression à la sortie hau-
te pression .
Mode “Aspiration”
L’alimentation en eau (température maxi. 40 °C)
peut aussi être assurée à partir d’un réservoir
ouvert. Pour ce faire, réaliser les opérations
suivantes:
1. Dévisser le raccord de la prise d’eau de l’appareil
puis brancher directement à l’appareil un flexible
d’aspiration à filtre. (n° de réf. 4.440-238)
2. Laisser la pompe tourner sans son flexible hau-
te pression jusqu’à ce que l’eau sorte sans bulles
par la sortie haute pression.
3. Rebrancher ensuite le flexible haute pression.
Domaine d’application
Utiliser l’appareil pour nettoyer les machines,
véhicules, édifices, l’outillage, etc.
Nettoyer par exemple les façades, terrasses, ap-
pareils de jardinage sans détergents, uniquement
avec le jet haute pression.
Ne nettoyer les moteurs qu’à un poste de nettoya-
ge dûment équipé d’un séparateur d’huile (pro-
tection de l’environnement).
Si l’appareil doit servir dans les stations-service
ou dans d’autres zones à risques, respecter les
prescriptions de sécurité correspondantes.
En présence de souillures tenaces, nous recom-
mandons d’utiliser la fraise à salissures (acces-
soire spécial).
Déballage de l’appareil
Si, lors du déballage, vous constatez des dégâts
dûs au transport, veuillez en informer votre trans-
porteur dans les 3 jours par lettre recommandée
avec accusé de réception. Emettez les réserves
nécessaires sur le bon de livraison (article 105 du
code du Commerce).
Lors du déballage de l’appareil, ne pas jeter tout
simplement l’emballage à la poubelle. Rapporter
les pièces constitutives de l’emballage à un point
de collecte pour qu’elles soient recyclées.
11
Français
2. Commande
Marche sous haute pression
Ouvrir l’arrivée d’eau.
Défaire le cran d’arrêt de la gachette du pistolet
puis appuyer sur la gachette.
Enclencher le commutateur de l’appareil.
Remarque: L’appareil est équipé d’un presso-
stat. Le moteur ne démarre que lorsque la ga-
chette du pistolet est enfoncée.
Sélectionnez le type de jet: Pour ce faire, tournez
le corps de la buse triple jusqu’à ce que le symbole
désiré coïncide avec le repère (5a).
Signification des symboles
Jet crayon haute pression (0°) pour souillu-
res particulièrement tenaces.
Jet plat haute pression (25°) pour souillures
réparties sur de grandes surfaces.
Jet plat basse pression (CHEM) pour le
service avec détergent ou pour nettoyer à
basse pression.
Ne tournez le corps de la buse triple que gâchette
de la poignée-pistolet relâchée.
Ne dirigez le jet haute pression d’abord que de loin
sur l’objet à nettoyer, ceci pour éviter les domma-
ges éventuels qu’une pression excessive pourrait
occasionner.
Marche avec détergent
De sa fixation, retirez la vanne de dosage de dé-
tergent.
Suspendre le flexible d’aspiration de détergent
dans le réservoir à détergent (n’est pas compris
dans les fournitures).
Régler la vanne doseuse de détergent sur le
dosage voulu.
Réglez la buse triple sur «
».
Nous recommandons d’utiliser les détergents
parcimonieusement pour ménager l’environ-
nement. Respecter le dosage recommandé sur
les étiquettes des bidons.
Nous proposons une gamme de détergents et de
produits d’entretien personnalisée garantissant
un travail sans incident. Pour de plus amples in-
formations, demander notre catalogue et les
fiches techniques des détergents.
Détergent universel Profi RM 555 ASF
Ce détergent est utilisable sans avoir à le diluer.
Détergent universel Profi RM 555 ULTRA
Détergent pour voitures Profi RM 565 ULTRA
Détergent pour la maison
et le jardin Profi RM 570 ULTRA
Détergent pour bateaux Profi RM 575 ULTRA
Ces détergents devront être dilués avant utilisation
(1 part de détergent, 9 parts d’eau).
Nous recommandons la méthode de nettoyage
suivante:
1ère opération: décoller les souillures
Pulvériser parcimonieusement le détergent puis
le laisser agir pendant 1-4 minutes.
2ème opération: chasser les souillures
A l’aide du jet haute pression, chasser les souillu-
res décollées.
Mise hors service de l’appareil
Après le nettoyage avec des détergents, régler la
vanne de dosage de détergent sur „0“ puis rincer
l’appareil pendant environ 1 minute, gâchette de
la poignée-pistolet enfoncée.
Enfoncez la vanne de dosage de détergent dans
sa fixation.
Couper la pompe puis extraire la fiche mâle de la
prise.
Fermer l’arrivée d’eau puis défaire la prise d’eau
de l’appareil
Appuyer sur la gachette jusqu’à ce que l’appareil
soit hors pression. A l’aide du cran d’arrêt, blo-
quer la gachette de la poignée-pistolet pour
empêcher toute pulvérisation involontaire.
Transport de l’appareil
L’appareil est équipé d’une poignée et de roues
facilitant sont transport. Ceci permet de le tracter
sur des distances assez longues.
Pour lui faire franchir des marches ou des seuils
surélevées, il faut le soulever par poignée de
transport.
Rangement de l’appareil
Introduisez la poignée-pistolet, e´quipée de la
lance, dans le support du pistolet.
Enroulez le flexible haute pression et accrochez
le audessus du support à flexible haute pression.
Enroulez le câble d’alimentation électrique au-
tour du support prévu à cet effet.
12
Français
3. Entretien et maintenance
Remarque: Retirer la fiche mâle de la prise de
courant avant d’effectuer tout travail d’entretien
et de mainte-nance sur l’appareil. Les compo-
sants électriques doivent être contrôlés exclusi-
vement par le Service après-vente agréé.
Ce chapitre contient des conseils sur la manière
d’éliminer soi-même les pannes légères.
S’adresser au Service après-vente agréé dans tous
les autres cas et si les pannes sont d’origine élec-
trique.
L’appareil ne fonctionne pas
La tension indiquée sur la plaquette signalétique
et celle du secteur doivent coïncider.
Vérifier si le cordon d’alimention de l’appareil est
abîmé.
Laisser le moteur refroidir quelques minutes s’il a
surchauffé. Le réenclencher ensuite.
L’appareil n’atteint pas la pression
désirée
Mettre la buse triple en position “haute pression“.
Nettoyer/remplacer la buse triple.
4. Remèdes en cas de panne
Chasser les bulles d’air présentes dans l’appareil.
(® Mode Aspiration 2.)
Nettoyer le crible monté dans la prise d’eau.
Vérifier le débit d’arrivée d’eau.
Vérifier si toutes les conduites aboutissant à la
pompe ont des fuites ou si elles sont bouchées.
Fortes variations de pression
Nettoyer la buse haute pression. A l’aide d’une
aiguille, retirer les impuretés obstruant le trou de
la buse. La rincer ensuite par devant.
La pompe n’est pas étanche
3 gouttes par minute sont tolérables. En cas
de fuite plus importante, contacter le Service
après-vente.
Pas d’aspiration de détergent
Mettre la buse triple en position “basse pression “.
Nettoyer le filtre du flexible d’aspiration de déter-
gent.
Entretien mensuel ou suivant besoins
Nettoyer le filtre du flexible d’aspiration de déter-
gent.
Nettoyer le crible de la prise d’eau. Le crible
s’extrait facilement de la prise à l’aide d’une pince
plate.
Protection antigel
Le gel détruit tout appareil qui n’a pas été
entièrement vidangé de son eau. Il est re-
commandé de ranger l’appareil, en hiver, de
préférence dans une pièce à l’abri du gel.
13
Français
5. Consignes générales
Dispositifs de sécurité
Lorsqu’on relâche la gachette de la poignée-pistolet, la
vanne de surpression coupe l’appareil via un presso-
stat. La vanne de surpression est en même temps un
dispositif de sécurité empêchant que la surpression de
service admissible soit dépassée.
Pièces de rechange
Vous trouverez à la fin de la présente notice
d’instructions une liste des numéros de référence
des pièces de rechange les plus courantes.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société de
distribution autorisée. Si, pendant la durée de la
garantie, votre appareil présente des vices de ma-
tière ou de fabrication, la réparation est gratuite.
En cas de garantie, veuillez vous adressez à votre
revendeur ou au bureau de Service après-vente le
plus proche de chez vous. Prière de toujours rendre
l’appareil avec les accessoires, la carte de garantie
et la preuve d’achat.
6. Données techniques
1.095-121 1.095-291 CH
Branchement électrique
Tension............................................................... 230 V 230 V
Type de courant...............................................1~50 Hz 1~50 Hz
Puissance raccordée .........................................3,0 kW 2,2 kW
Fusible secteur (temporisé)................................ 16 A 10 A
Classe de protection ............................................. 1 1
Câbles d´alimentation (n° de réf.)...... 6.647-493 6.647-560
Branchement de l’eau
Température maxi. d’arrivée d’eau (max.) ........60 °C 60 °C
Débit mini. d’arrivée d’eau (mini.) ....................600 l/h 600 l/h
Pression d´arrivée (maxi.) .................................. 12 bars 12 bars
Flexible d’arrivée d’eau
– Longueur (mini.) ....................................7,5 m 7,5 m
– Diamètre (mini.).....................................1/2 in 1/2 in
Hauteur d’aspiration depuis un
réservoir ouvert, eau à 20°C .............................1,5 m 1,5 m
Caractéristiques de puissance
Pression ....................................................... 20-140 bar 20-120 bar
Débit de refoulement......................................... 550 l/h 450 l/h
Débit d’aspiration de détergent ...................... 0-40 l/h 0-40 l/h
Force de recul au niveau de la poignée-pistolet,
à la pression de service ..................................... 26 N 15 N
Emission de bruit
Niveau de pression acoustique
(EN 60704-1) .......................................................73 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti
(2000/14/EC) .......................................................90 dB/A)
Dimensions
Longueur........................................................... 340 mm 340 mm
Largeur ...............................................................325 mm 325 mm
Hauteur............................................................... 900 mm 900 mm
Poids, accessoires non compris .....................22,5 kg 22,5 kg
Schéma des circuits électriques
C1 Condensateur de service
M1 Moteur
Q1 Commutateur de l’appareil
à disjoncteur de surintensi-
té moteur
S1 Pressostat
14
Italiano
1. Messa in funzione
1 Tubo flessibile ad alta pressione
2 Arresto di sicurezza
3 Pistola
4 Lancia
5 Ugello a tre getti
6 Manico di trasporto
7 Supporto per riavvolgimento del tubo ad alta
pressione
8 Interruttore dell’apparecchio con salvamotore
9 Attacco acqua con filtro
10 Giunto
11 Uscita alta pressione
12 Cavo di alimentazione
13 Tubo flessible di aspirazione detergente
14 Valvola dosatrice detergente
15 Maniglia
16 Supporto per avvolgere il cavo
di alimentazione
17 Portaccessori
18 Supporto per pistola a spruzzo
19 Scomparto deposito
Montaggio degli accessori
Spingete il supporto per il tubo flessibile
nell’apertura sulla maniglia di trasporto. Il
supporto deve innestarsi.
Fissate la maniglia di trasporto all’alloggiamento.
A tal fine utilizzate la vite acclusa, con la chiave a
brugola adatta.
Spingete il supporto per la pistola nell’apertura
sull’alloggiamento. Il supporto deve innestarsi.
Collegare la lancia alla pistola.
Montare l’ugello a tre getti in modo che la scana-
latura di riferimento si trovi in alto (5a).
Allacciamento elettrico
Per i valori di allacciamento elettrico vedere i dati
tecnici.
Verificare se la tensione indicata sulla targa delle
caratteristiche coincide con la tensione della fon-
te di corrente.
Avvertenza: Se utilizzate un cavo di prolunga,
questo dovrebbe essere sempre svolto com-
pletamente dal varricello ed avere una sezione
sufficiente: 10 m = 1,5 mm
2
, 30 m = 2,5 mm
2
Allacciamento acqua
Per i valori di collegamento vedere i dati tecnici.
Avvitare il giunto all’attacco dell’acqua dell’
apparecchio.
Collegare un tubo flessibile di alimentazione
acqua (non incluso nella fornitura) all’apparecchio
ed al tubo dell’acqua.
Collegare il tubo flessibile ad alta pressione
all’uscita dell’alta pressione.
Aspirazione acqua
Se si vuole aspirare acqua (temperatura max. 40°C)
da un serbatoio aperto, si deve procedere come
segue:
1. Svitare il giunto dall’attacco acqua
dell’apparecchio ed avvitare direttamente
all’apparecchio un tubo di aspirazione con filtro
(Numero di codice 4.440-238).
2. Fare funzionare la pompa senza il tubo ad alta
pressione, finché l’acqua esce senza bolle
dall’uscita dell’alta pressione.
3. Riattaccare poi il tubo ad alta pressione.
Utilizzo
L’apparecchio è destinato solo alla pulizia di
macchine, veicoli, edifici, utensili ecc.
Lavate p. es. le facciate, terrazze, gli attrezzi da
giardinaggio senza detergente, solo con il getto
ad alta pressione.
Il lavaggio di motori deve essere eseguito solo in
luoghi dotati di adeguato separatore di olio
(difesa dell’ambiente).
Se l’apparecchio viene impiegato in distributori,
oppure in altri luoghi pericolosi, si devono
osservare le relative norme di sicurezza.
Per lo sporco resistente consigliamo come acces-
sorio l’ugello rotante.
Disimballaggio dell’apparecchio
Se all’apertura dell’imballaggio constatate un
danno di trasporto, informate immediatamente il
Vostro rivenditore.
Dopo avere disimballato l’apparecchio, non
gettate il materiale dell’imballaggio nei rifiuti solidi
domestici. Consegnate le parti dell’ imballaggio ai
relativi centri di raccolta per il riciclaggio.
15
Italiano
2. Uso
Esercizio con alta pressione
Aprite l’alimentazione dell’acqua.
Sbloccate la leva della pistola con l’arresto di
sicurezza e tirate la leva.
Inserite l’interruttore dell’apparecchio.
Avvertenza: L’apparecchio è dotato di un pres-
sostato. Il motore entra in funzione solo quando
è tirata la leva della pistola.
Scegliere il tipo di getto: a questo scopo girate il
corpo dell’ugello a tre getti, finché il simbolo desi-
derato corrisponde al riferimento (5a).
Significato dei simboli
Ugello a getto tondo (0°) per sporco partico-
larmente resistente.
Ugello a getto piano (25°) per sporco super-
ficiale esteso.
Getto piano a bassa pressione (CHEM) per
il servizio con detergente o lavaggio a bas-
sa pressione.
Girate il corpo dell’ugello a tre getti solo quando la
pistola è chiusa.
Rivolgete il getto ad alta pressione verso l’oggetto
da lavare all’inizio sempre da una distanza mag-
giore, per evitare danni a causa di una pressione
eccessiva.
Esercizio con detergente
Estrarre dal supporto la valvola dosatrice deter-
gente.
Inserire il tubo di aspirazione detergente nel ser-
batoio del detergente (non compreso nella fornitu-
ra).
Regolate la valvola dosatrice del detergente al
dosaggio desiderato.
Disporre l’ugello a tre getti su «
».
Per la protezione dell’ambiente, consigliamo di
utilizzare con parsimonia il detergente. Osserva-
re le raccomandazioni di dosaggio sulle etichette
delle confezioni.
Noi offriamo un programma individuale di
lavaggio e di prodotti per la manutenzione, con il
quale assicuriamo un servizio privo di inconveni-
enti. Chiedete la nostra consulenza, oppure
richiedete il nostro catalogo o i nostri fogli
d’informazione detergenti.
Detergente universale Profi RM 555 ASF
Questo detergente può essere usato senza
diluizione.
Detergente universale Profi RM 555 ULTRA
Detergente per automobili Profi RM 565 ULTRA
Detergente per la casa
e il giardino Profi RM 570 ULTRA
Detergente per
l’imbarcazione Profi RM 575 ULTRA
Questi detergenti prima dell’uso devono essere di-
luiti con acqua nel rapporto 1:9.
Consigliamo il seguente metodo di lavaggio:
1. passo: sciogliere lo sporco
Spruzzare con parsimonia il detergente e fare rea-
gire da 1 a 4 minuti.
2. passo: asportare lo sporco
Rimuovere lo sporco sciolto con il getto ad alta
pressione.
Disinserzione dell’apparecchio
Dopo il funzionamento con detergente, dovreste
disporre la valvola dosatrice del detergente su „0“
e sciacquare l’apparecchio per circa un minuto,
tenendo la pistola aperta.
Inserire la valvola dosatrice detergente nel sup-
porto.
Disinserite l’apparecchio e sfilate la spina elettrica
dalla presa di alimentazione.
Chiudete l’alimentazione dell’acqua e separate
l’apparecchio dall’attacco dell’acqua.
Tirate la leva della pistola fino a scaricare tutta la
pressione dall’apparecchio e, con l’arresto di sicu-
rezza, mettete la leva in sicurezza contro l’apertura
accidentale.
Trasporto dell’apparecchio
Per un trasporto più comodo, l’apparecchio è
dotato di una maniglia di trasporto e rotelle. Questi
consentono di tirare l’apparecchio per lunghi tratti.
Per superare con l’apparecchio gradini o rialzi,
l’apparecchio deve essere sollevato con la
maniglia di trasporto.
Conservazione dell’apparecchio
Inserite la pistola a spruzzo con la lancia nel
supporto per la pistola.
Avvolgete il tubo flessibile ad alta pressione e
appendetelo al supporto per il tubo flessibile.
Avvolgete il tubo di collegamento intorno
all’apposito supporto.
16
Italiano
3. Cura e manutenzione
Ogni mese, oppure in caso di necessità
·Pulire il filtro nel tubo di aspirazione detergente.
Pulire il filtro nell’attacco dell’acqua. Può essere
estratto agevolmente con una pinza piatta.
Protezione antigelo
Il gelo distrugge l’apparecchio dal quale non sia
stata svuotata completamente l’acqua. Durante
l’inverno è opportuno conservare l’apparecchio in
un ambiente protetto dal gelo.
Avvertenza: prima di qualsiasi lavoro di ripara-
zione, separate l’apparecchio dalla rete elettrica.
Il controllo dei componenti elettrici deve essere
eseguito solo dal centro di assistenza
autorizzato.
In questo capitolo diamo alcune indicazioni sull’
eliminazione in proprio di piccoli inconvenienti.
I tutti gli altri casi, oppure in caso di guasti elettrici,
siete pregati di rivolgervi al centro di assistenza
autorizzato.
L’apparecchio non funziona
Controllare la tensione di rete.
Accertare eventuali danni al cavo di
alimentazione.
In caso di surriscaldamento, fare raffreddare
il motore per qualche minuto. Poi accendere di
nuovo.
4. Inconvenienti e rimedi
L’apparecchio non va in pressione
·Posizionare l’ugello a tre getti su “alta pressione”.
·Pulire/sostituire l’ugello a tre getti.
Sfiatare l’apparecchio. (® Aspirazione acqua 2.)
Pulire il filtro nell’attacco dell’acqua.
Controllare la quantità di alimentazione
dell’acqua.
Accertare la tenuta o eventuali intasamenti in tutti
i tubi di alimentazione della pompa.
Forti oscillazioni di pressione
Pulite l’ugello ad alta pressione. Con uno spillo,
togliete la sporcizia dal foro dell’ugello e lavatelo
dalla parte anteriore con acqua.
La pompa perde
Sono ammesse fino a 3 gocce al minuto. In
caso di perdita maggiore rivolgersi al servizio
assistenza autorizzato.
Non aspira il detergente
·Posizionare l’ugello a tre getti su “bassa pressio-
ne”.
·Pulire il filtro nel tubo di aspirazione detergente.
17
Italiano
5. Avvertenze generali
Dispositivi di sicurezza
Quando si chiude la pistola a spruzzo, la valvola di
scarico spegne l’apparecchio tramite un pressostato.
La valvola di scarico è contemporaneamente un
dispositivo di sicurezza contro il superamento della
pressione di servizio ammessa.
Ricambi
Alla fine di queste istruzioni per l’uso trovate una
scelta dei codici dei ricambi più comuni.
Garanzia
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia
pubblicate dalle nostre filiali competenti. Eliminiamo
gratuitamente gli eventuali guasti all’apparecchio,
entro i termini di garanzia, se la causa è da attribuire
a difetti di materiali o di fabbricazione.
Nei casi previsti dalla garanzia siete pregati di
rivolgervi, muniti di accessori e di documento di
acquisto, al Vostro rivenditore oppure al più vicino
centro di assistenza autorizzato.
6. Dati tecnici
1.095-121 1.095-291 CH
Allacciamento elettrico
Tensione................................................................. 230 V 230 V
Tipo di corrente.................................................... 1~50 Hz 1~50 Hz
Potenza allacciata .................................................. 3,0 kW 2,2 kW
Fusibile di settore (ad azione ritardata) ................. 16 A 10 A
Classe di sicurezza ....................................................1 1
Cavo di alimentazione(Num. di codice ) ... 6.647-493 6.647-560
Allacciamento acqua
Temperatura di alimentazione (max) ..................... 60 °C 60 °C
Quantità di alimentazione (min.)........................... 600 l/h 600 l/h
Pressione di alimentazione (max.)......................... 12 bar 12 bar
Tubo flessibile di alimentazione
– lunghezza (min.)........................................ 7,5 m 7,5 m
– diametro (min.) .......................................... 1/2 pollice 1/2 pollice
Altezza di aspirazione da serbatoio
aperto alla temperatura di 20 °C ........................... 1,5 m 1,5 m
Prestazioni
Pressione ..........................................................20-140 bar 20-120 bar
Portata.................................................................... 550 l/h 450 l/h
Aspirazione detergente ........................................ 0-40 l/h 0-40 l/h
Reazione del getto sulla pistola a
spruzzo alla pressione di lavoro ........................... 26 N 15 N
Emissione di rumore
Livello di pressione acustica (EN 60704-1)......... 73 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito
(2000/14/UE) ........................................................... 90 dB(A)
Dimensioni
Lunghezza.............................................................. 340 mm 340 mm
Larghezza .............................................................. 325 mm 325 mm
Altezza.................................................................... 900 mm 900 mm
Peso senza accessori .......................................... 22,5 kg 22,5 kg
Schema elettrico
C1 Condensatore di
rifasamento
M1 Motore
Q1 Interruttore dell’
apparecchio con
salvamotore
S1 Pressostato
18
Nederlands
1. Ingebruikname
1 Hogedrukslang
2 Vergrendelingspal
3 Spuitpistool
4 Spuitlans
5 Drievoudige sproeier
6 Transportbeugel
7 Houder voor de hogedrukslang
8 Hoofdschakelaar met
motorbeveiligingsschakelaar
9 Wateraansluiting met zeef
10 Koppeling
11 Hogedruk-uitgang
12 Elektrakabel
13 Reinigingsmiddel-doseerslang
14 Reinigingsmiddeldoseerventiel
15 Draaghandvat
16 Houder voor het opwikkelen
van de elektrakabel
17 Opname voor toebehoren
18 Houder voor spuitpistool
19 Opbergvak
Toebehoren monteren
Duw de houder voor de slang in de opening van de
transportgreep. De houder moet vastklikken.
Bevestig de transportgreep op de behuizing. Ge-
bruik daarvoor de bijgeleverde schroef met de
daarbij passende inbussleutel.
Duw de houder voor het pistool in de opening van
de behuizing. De houder moet vastklikken.
Schroef de lans op het spuitpistool.
Monteer de drievoudige sproeier zodanig op de
lans dat de markering (5a) zich boven op de stel-
ring bevindt.
Elektrische aansluiting
Voor aansluitwaarden zie technische gegevens.
De aangegeven spanning op het typeplaatje moet
overeenkomen met de spanning van de stroom-
bron.
Opmerking: Wanneer u een verlengkabel
gebruikt, moet deze altijd helemaal van de kabel-
trommel zijn gewikkeld en een voldoende doors-
nede hebben: 10 m = 1,5 mm², 30 m = 2,5 mm²
Wateraansluiting
Voor aansluitwaarden zie technische gegevens.
Koppelstuk op de wateraansluiting van het
apparaat schroeven.
Watertoevoerslang tussen het apparaat en de
waterleiding aanbrengen (slang wordt niet
meegeleverd). De watertoevoerslang moet
minstens 7,5 m lang zijn en een minimale doors-
nede van 1/2" hebben en voorzien zijn van een
snelkoppeling.
Sluit de hogedrukslang aan op de hogedruk-
uitgang.
Zuigen
Wanneer u water (temperatuur max.40 °C) uit een
open reservoir wilt opzuigen, dient u met het
volgende rekening te houden:
1. Koppelstuk van de wateraansluiting van het
apparaat losschroeven en een zuigslang met fil-
ter rechtstreeks aan het apparaat aansluiten (be-
stelnr. 4.440-238).
2. Pomp zonder hogedrukslang laten lopen, tot
het water zonder lucht bellen op de hogedrukuit-
gang naar buiten komt.
3. Daarna hogedrukslang weer aansluiten.
Toepassingen
Gebruikt u het apparaat voor het reinigen van
machines, auto’s, gebouwen, gereedschap etc.
Gevels, terrassen en tuingereedschap zonder
reinigingsmiddel uitsluitend met de hogedruk-
straal reinigen.
Reinigingen van motoren mogen uitsluitend
worden uitgevoerd op plaatsen waar een olie-
afscheider aanwezig is (milieubescherming).
Wanneer het apparaat wordt gebruikt op tank-
stations of op andere gevaarlijke plaatsen, moeten
de op die plaats van toepassing zijn de veiligheids-
voorschriften in acht worden genomen.
Voor hardnekkig vuil adviseren wij als speciaal
toebehoren de vuilfrees.
Apparaat uitpakken
Wanneer u bij het uitpakken transportschade
vaststelt, dient u uw dealer hier onmiddellijk van
in kennis te stellen.
Gooi de verpakking na het uitpakken niet bij het
gewone huisvuil. Zorg er voor dat de verpakking
kan worden hergebruikt.
19
Nederlands
2. Bediening
Gebruik met hoge druk
Open de watertoevoer
Maak de hendel van het pistool los met de
vergrendelingspal en trek aan de hendel.
Schakel de hoofdschakelaar in.
Opmerking: Het apparaat is voorzien van een druk-
schakelaar. De motor start uitsluitend, indien aan
de hendel van het pistool wordt getrokken.
Kies een straalsoort: Draai daarvoor het huis van
de drievoudige sproeier tot het gewenste symbool
overeenstemt met de markering (5a).
Betekenis van de symbolen
Hogedruk-rondstraal (0°) voor bijzonder
hardnekkig vuil
Hogedruk-vlakstraal (25°) voor vuil op grote
oppervlakken
Lagedruk-vlakstraal (CHEM) voor gebruik
met reinigingsmiddel of om te reinigen met
lage druk.
Het huis van de drievoudige sproeier alleen draai-
en wanneer het pistool gesloten is.
Richt de hogedrukstraal altijd eerst van een af-
stand op het te reinigen object om schade door te
hoge druk te voorkomen.
Gebruik met reinigingsmiddel
Trek de doseerklep voor reinigingsmiddel uit de
houder.
Zuigslang voor reinigingsmiddel in het reservoir
voor reinigingsmiddel hangen (wordt niet meege-
leverd).
Stel het reinigingsmiddeldoseerventiel in op de
gewenste dosering.
Zet de drievoudige sproeier op „
”.
Om het milieu te ontzien, adviseren wij een
spaarzaam gebruik van reinigingsmiddel. Neemt
u het doseeradvies op de verpakkingsetiketten van
de reinigingsmiddelen in acht.
Wij bieden u een individueel programma met rei-
nigings- en onderhoudsmiddelen en garanderen u
daardoor werkzaamheden zonder storingen. Laat u
zich adviseren en vraagt u onze catalogus of de
informatiebladen over reinigingsmiddelen aan.
Universeel reinigingsmiddel Profi RM 555 ASF
Dit reinigingsmiddel kan onverdund gebruikt worden.
Universeel reinigingsmiddel Profi RM 555 ULTRA
Autoreinigingsmiddel Profi RM 565 ULTRA
Reinigingsmiddel
voor huis en tuin Profi RM 570 ULTRA
Bootreinigingsmiddel Profi RM 575 ULTRA
Deze reinigingsmiddelen moeten voor het gebruik
1:9 met water verdund worden.
Wij raden u de volgende reinigingsmethode aan:
Eerste stap: vuil losmaken
Reinigingsmiddel spaarzaam opsproeien en
1 tot 4 minuten laten inwerken..
Tweede stap: vuil verwijderen
Losgemaakt vuil met de hogedrukstraal wegspro-
eien.
Apparaat uitschakelen
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
Steek de doseerklep voor reinigingsmiddel in de
houder.
Sluit de watertoevoer en maak het apparaat los
van de wateraansluiting.
Trek aan de hendel van het pistool tot het appa-
raat drukloos is en beveilig de hendel met de ver-
grendelingspal tegen onbedoeld openen.
Wanneer een reinigingsmiddel is gebruikt, dient
het apparaat te worden schoongespoeld:
Doseerventil voor reinigingsmiddel op “0” setten.
Laat het apparaat met de laagste werkdruk ca. 1
minuut lopen.
Apparaat transporteren
Voor een betere transportmogelijkheid is het
apparaat voorzien van een transportgreep en
wielen. Daardoor kan het apparaat over langere
stukken worden getrokken.
Om het apparaat over trappen of drempels te
transporteren, moet het apparaat aan de draag-
greep worden opgetild.
Apparaat wegzetten
Steek het spuitpistool en de lans in de houder
voor het pistool.
Wikkel de hogedrukslang op en hang de slang
over de houder voor de hogedrukslang.
Wikkel de stroomkabel om de houder voor de stro-
omkabel.
20
Nederlands
3. Onderhoud
Maandelijks of indien nodig
· Filter op zuigslang voor reinigingsmiddel
reinigen.
Zeef in wateraansluiting reinigen. De zeef kan
gemakkelijk met een tang met een platte bek naar
buiten getrokken worden.
Bescherming tegen bevriezing
Een apparaat waaruit het water niet volledig is
verwijderd, raakt door bevriezing defect. In de
winter moet het apparaat in een vorstvrije ruimte
worden bewaard.
4. Storingen
Opmerking: Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat, eerst stekker uit het stopcontact trekken.
De controle van de elektrische onderdelen mag uitsluitend door de erkende klantenservice worden uitgevoerd.
In dit hoofdstuk willen wij u aanwijzingen geven, hoe
u kleine storingen zelf kunt verhelpen.
Wij raden u aan om in alle andere gevallen of bij
elektrische storingen de hulp van de erkende klan-
tenservice in te roepen.
Apparaat obet niets
Netspanning controleren.
Aansluitkabel op beschadigingen controleren.
Wanneer motor oververhit is, enkele minuten la-
ten afkoelen. Daarna opnieuw inschakelen.
Apparaat komt niet op druk
· Drievoudige sproeier op “Hoge druk” zetten.
· Drievoudige sproeier reinigen of vervangen.
Apparaat ontluchten. (® Zuigen 2.)
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Watertoevoerhoeveelheid controleren.
Controleer of de aanvoerleidingen naar de pomp
niet lekken, verstopt, of dicht gedrukt zijn.
Sterke drukschommelingen
Reinig de hogedruksproeier. Met een naald het
vuil uit de opening van de sproeier verwijderen en
met water vanaf de voorkant naspoelen.
Pomp lekt
Drie druppels per minuut zijn toelaatbaar. Bij
grotere lekkage dient u de hulp van de erkende
klanten-service in te roepen.
Geen aanzuiging van reinigingsmiddel
· Drievoudige sproeier op “Lage druk” zetten.
· Filter op zuigslang voor reinigingsmiddel
reinigen.
21
Nederlands
5. Algemene gegevens
Veiligheidssysteem
Wanneer het spuitpistool gesloten wordt, schakelt het
overstroomventiel het apparaat via een druk-schakela-
ar uit. Het overstroomventiel is tegelijkertijd een bevei-
liging tegen het overschrijden van de toegestane
bedrijfsoverdruk.
Vervangingsonderdelen
Een selectie van de meest gangbare vervangings-
onderdelen met hun nummers vindt u aan het einde
van deze handleiding.
Garantie
Per land gelden de door onze verantwoordelijke ver-
koopmaatschappij uitgebrachte garantievoor-waar-
den. Eventueel optredende storingen van het appa-
raat verhelpen wij binnen de garantietermijn koste-
loos, wanneer een materiaal- of produktiefout daar-
van de oorzaak is.
In het geval van een onder de garantie vallende
reparatie kunt u zich met toebehoren en aanko-op-
bewijs tot uw dealer of tot de dichtbijzijndste erken-
de klantenservice richten.
Stroomaansluiting
Spanning .............................................................. 230 V
Stroomsoort .......................................................1~50 Hz
Aansluitvermogen................................................. 3,0 kW
Netzekering (traag) ............................................... 16 A
Isolatieklasse ........................................................... 1
Elektrakabel ..................... bestelnummer 6.647-493
Wateraansluiting
Aanvoertemperatuur (max.).................................. 60 °C
Aanvoerhoeveelheid (min.)................................. 600 l/h
Toevoerdruk (max.)............................................... 12 bar
Aanvoerslang
– Lengte (min.) ........................................... 7,5 m
– Doorsnede (min.) .................................... 1/2 inch
Zuighoogte uit open reservoir
bij watertemperatuur 20 °C .................................. 1,5 m
Capaciteit
Druk ............................................................... 20-140 bar
Transporthoeveelheid ......................................... 550 l/h
Aanzuiging reinigingsmiddel..............................0-40 l/h
Terugstotende kracht op
het spuitpistool bij werkdruk ................................ 26 N
Geluidemissie
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) ....................... 73 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
(2000/14/EC) ......................................................... 90 dB(A)
Maten
Lengte ..................................................................340 mm
Breedte................................................................. 325 mm
Hoogte .................................................................. 900 mm
Gewicht zonder toebehoren ..............................22,5 kg
6. Technische gegevens
Schakelschema
C1 Bedrijfscondensator
M1 Motor
Q1 Hoofdschakelaar met
motorbeveiligingsschakelaar
S1 Drukschakelaar
22
Español
1. Puesta en marcha del aparato
Fijar asa de transporte en el cuerpo del aparato.
Para ello deberán emplearse los tornillos y la
correspondiente llave de Allen que acompañan el
aparato.
Introducir el soporte de alojamiento de la pistola
en la abertura del cuerpo del aparato. El soporte
debe quedar enclavado.
Acoplar la lanza a la pistola.
Montar la boquilla de chorro triple de tal modo que
el saliente con la marca distintiva se encuentre
mostrando hacia arriba(5a).
Conexión a la red eléctrica
Los valores de conexión exactos figuran en las
Características Técnicas del aparato.
Cerciorarse de que la conexión a la red eléctrica
cumple con los valores detallados en la placa del
aparato.
Atención: En caso de utilizar un cable de prolong-
ación, éste deberá estar completamente desen-
rollado del tambor y poseer una sección transver-
sal suficiente: 10 m = 1,5 mm
2
, 30 m = 2,5 mm
2
Conexión a la red de agua
Verificar si la conexión a la red de agua cumple
con los valores detallados en las Características
Técnicas del aparato.
Montar el racor de acoplamiento para la mangu-
era de alimentación de agua en la toma de agua
del aparato.
Acoplar la manguera de alimentación de agua
(no forma parte del equipo de serie del aparato)
a la toma de agua del aparato y a la conexión de
la red de agua.
Acoplar la manguera de alta presión a la cone-
xión (salida) de alta presión del aparato.
Servicio de aspiración:
• En caso de aspirar agua (máxima temperatura
40 °C) desde un recipiente abierto, deberán
observarse los puntos siguientes:
1. Retirar el racor de acoplamiento para la
manguera de alimentación de agua, de la entra-
da de agua del aparato. Montar directamente
sobre el aparato un filtro de aspiración (Nº de
pedido 4.440-238).
2. Hacer funcionar la bomba, sin manguera de
alta presión, hasta que salga agua sin burbujas
por la salida de alta presión del aparato.
3. Acoplar nuevamente la manguera de alta
presión al aparato.
1 Manguera de alta presión
2 Seguro contra accionamiento involuntario de la pistola
3 Pistola
4 Lanza
5 Boquilla triple
6 Asa de transporte
7 Soporte para la manguera de alta presión
8 Interruptor de conexión con interruptor
de protección del motor
9 Toma de agua con filtro
10 Racor de empalme en la toma de agua del aparato
11 Conexión (salida) de alta presión
12 Cable de conexión a la red eléctrica
13 Manguera de aspiración del detergente
14 Válvula dosificadora del detergente
15 Asa de transporte
16 Soporte para enrollar el cable de conexión
a la red eléctrica
17 Soporte para los accesorios
18 Soporte de alojamiento de la pistola
19 Depósito
Aplicación del aparato
El aparato ha sido diseñado para la limpieza de
máquinas, vehículos, herramientas, edificios y
objetos similares.
Las fachadas de edificios, así como las terrazas
y los muebles de jardín se limpiarán con el chorro
de agua de alta presión sin agregar detergente.
La limpieza de los motores de vehículos sólo se
podrá efectuar en aquellos lugares que estén pro-
vistos del correspondiente separador de aceite
(protección del medio ambiente).
Para eliminar la suciedad más resistente y fuerte-
mente adherida aconsejamos emplear la boquilla
rotativa (‘efecto fresadora’).
Desembalar el aparato
Si al desembalar el aparato comprobara Vd. al-
gún daño o desperfecto en el mismo atribuible al
transporte, rogamos se dirija inmediatamente al
Distribuidor en donde adquirió su aparato.
Proteja el medioambiente: No tire el embalaje del
aparato y sus elementos a la basura. Entréguelo
en los correspondientes Puntos o Centros Oficia-
les de recogida para su reciclaje o recuperación.
Montaje de los accesorios
Introducir el soporte de la manguera en la aber-
tura del asa de transporte. El soporte debe que-
dar enclavado.
23
Español
2. Manejo del aparato
Distribuidor a este respecto o solicite nuestro ca-
tálogo general o nuestras hojas informativas
sobre detergentes.
Detergente universal RM 555 ULTRA
Detergente específico para turismos RM 565 ULTRA
Detergente específico para el hogar y jardín RM 570 ULTRA
Detergente específico para embarcaciones RM 575 ULTRA
Estos detergentes tienen que ser diluidos en agua
en la proporción de 1:9 (1 parte de detergente, 9
partes de agua).
Para lograr unos resultados óptimos, aconsejamos
proceder según el siguiente método:
Primer paso: Separar la suciedad
Pulverizar moderadamente el detergente y dejar
que actúe durante 1 a 4 minutos.
Segundo paso: Eliminar la suciedad
Eliminar la suciedad con el chorro de agua de alta
presión.
Desconexión del aparato
Tras haber trabajado con detergente deberá colo-
carse la válvula dosificadora del detergente en la
posición «0» y enjuagar el aparato con agua limpia
y la pistola abierta (palanca de accionamiento opri-
mida), durante un minuto aproximadamente.
Coloque la válvula dosificadora del detergente en
su soporte.
Desconectar el aparato y extraer el enchufe de la
toma de corriente.
Cerrar la alimentación de agua (grifo) y desaco-
plar el aparato de la red de agua.
Oprimir repetidamente la palanca de acciona-mien-
to de la pistola hasta que el aparato quede sin pre-
sión. Bloquear la palanca mediante el seguro contra
accionamiento involuntario de la pistola.
Transportar el aparato
Con objeto de facilitar el transporte y desplazamien-
to del aparato, éste está equipado con un asa de
transporte, así como con ruedas. De este modo se
puede transportar o desplazar el aparato con faci-
lidad, también a través de trayectos largos.
Para transportar el aparato por encima de escalones
o umbrales, hay que cogerlo y levantarlo por el asa.
Guardar el aparato
Colocar la pistola y la lanza en el soporte de alo-
jamiento de la pistola.
Recoger y enrollar la manguera de alta presión,
colocándola sobre el soporte de la manguera de
alta presión.
Recoger el cable de conexión a la red eléctrica y
colocarlo en el soporte correspondiente.
Funcionamiento con alta presión
Abrir la alimentación de agua (grifo).
Desenclavar la palanca de accionamiento de la
pistola con ayuda del seguro contra accionamien-
to involuntario. Accionar la palanca.
Conectar el interruptor del aparato.
Atención: El aparato está equipado con un pre-
sostato. El motor sólo funciona con la palanca
de accionamiento de la pistola oprimida.
Selección del tipo de chorro: Para ello deberá
girarse el cuerpo de la boquilla de chorro triple
hasta hacer coincidir el símbolo del chorro con la
marca de referencia (5a).
Significado de los símbolos:
Chorro concentrado (ángulo de 0°), para la su-
ciedad resistente y fuertemente adherida
Chorro de alta presión en abanico (ángulo
de 25°), para la suciedad que se encuentra
cubriendo grandes superficies
Chorro de baja presión en abanico
«CHEM», para la limpieza con detergente o
con escasa presión.
Girar el cuerpo de la boquilla de chorro triple sólo
con la palanca de accionamiento de la pistola sin
oprimir (pistola cerrada).
Al iniciar los trabajos de limpieza, no dirigir nunca
el chorro de alta presión desde una corta distan-
cia contra el objeto. Al contrario, probar primero
desde una distancia mayor a fin de evitar causar
daños o desperfectos en el objeto con el chorro
de alta presión.
Servicio con detergente
Extraiga la válvula dosificadora del detergente de
su soporte.
Introducir la manguera de aspiración del
detergente en el recipiente del detergente (no
forma parte del equipo de serie del aparato).
Colocar la boquilla de chorro triple en la posición
«DETERGENTE»
.
Seleccionar la concentración deseada del deter-
gente a través de la válvula dosificadora.
En interés de la protección del medio ambiente, re-
comendamos hacer un uso muy moderado de los
detergentes. Obsérvense a este respecto las instruc-
ciones relativas a la dosificación que incorporan las
etiquetas de las envolturas de los detergentes.
Nuestra amplia gama de detergentes y agentes
conservantes le brinda la posibilidad de una lim-
pieza individual en función de las características
concretas de las tareas a ejecutar. Consulte su
24
Español
3. Trabajos de cuidado y mantenimiento
Mensualmente o según las necesidades
concretas
Limpiar el filtro de la manguera de aspiración del
detergente.
Limpiar el filtro en la toma de agua del aparato.
Para ello deberá extraerse el filtro con ayuda de
unos alicates o pinzas de boca plana.
En el presente capítulo queremos facilitarle una serie
de consejos que le permitirán subsanar directamente
algunas averías de poca importancia.
El aparato no se pone en marcha
Verificar la tensión de la red eléctrica.
Verificar si el cable de conexión a la red eléctrica
presenta huellas de daños o desperfectos.
En caso de sobrecarga térmica del motor, dejarlo
enfriar durante unos minutos. Volverlo a conectar
a continuación.
El aparato no coge presión
Colocar la boquilla de chorro triple en la posición
de «alta presión».
Limpiar la boquilla de chorro triple; sustituirla por
una nueva en caso necesario.
Purgar el aire del aparato. (® Servicio de
aspiración 2.)
Limpiar el filtro de la entrada de agua del aparato.
Verificar el caudal y la presión del agua
suministrada al aparato.
Verificar si las tuberías de alimentación que
conducen a la bomba presentan inestanqueida-
des u obstrucciones.
La presión fluctúa fuertemente
Limpiar la boquilla de alta presión. Eliminar con
ayuda de una aguja las obstrucciones que pu-
dieran existir en la boquilla y enjuagarla con agua
(de dentro hacia afuera).
Inestanqueidades en la bomba
Unas fugas del orden de tres gotas por minuto
son admisibles. En caso de comprobarse fugas
mayores, avisar al Servicio Técnico Postventa.
No se aspira detergente
Colocar la boquilla de chorro triple en la posición
de detergente «CHEM».
Limpiar el filtro del depósito de detergente.
Atención: Antes de efectuar cualquier reparación del aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
La verificación de los elementos y componentes eléctricos del aparato sólo podrá ser efectuada por el
Servicio Técnico Postventa autorizado.
4. Localización de averías
Protección contra heladas
Los aparatos que no hayan sido vaciados completa-
mente de agua pueden sufrir daños a consecuen-
cia de las bajas temperaturas. La mejor protección
contra las bajas temperaturas es guardar el aparato
durante la estación más fría del año en una nave o
espacio protegido contra las bajas temperaturas
(provisto de calefacción).
25
Español
5. Observaciones generales
Sistemas de seguridad
Al dejar de oprimir la palanca de accionamiento de
la pistola, la válvula de derivación (by-pass)
desconecta el aparato a través de un presostato. La
válvula de derivación (by-pass) actúa al mismo tiem-
po como un dispositivo de seguridad que desconec-
ta el aparato en caso de sobrepasarse la máxima
presión de trabajo admisible.
Repuestos
En las páginas finales de estas Instrucciones figu-
ran los números de pedido de los repuestos más
usuales.
Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía esta-
blecidas por las correspondientes Sociedades
Distribuidoras. Las perturbaciones y averías de su
aparato serán subsanadas de modo gratuito en la
medida en que las causas de las mismas sean de-
bidas a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía rogamos se dirija, con el
aparato y los accesorios, así como el comprobante
de compra del mismo, al Distribuidor en donde ad-
quirió el aparato o a la Delegación Oficial del Ser-
vicio Postventa más próxima.
6. Características Técnicas
Conexión a la red eléctrica
Tensión................................................................. 230 V
Tipo de corriente ............................................... 1~50 Hz
Potencia de conexión........................................... 3,0 kW
Fusible (inerte)....................................................... 16 A
Clase de protección ................................................ 1
Conexión a la red eléctrica.... No. de pedidod 6.647-493
Conexión a la red de agua
Máxima temperatura del agua de entrada .......... 60 °C
Mínimo caudal de alimentación..........................600 l/h
Max. presion de alimentación (red de agua) ...... 12 bares
Manguera de alimentación de agua
– Longitud mínima...................................... 7,5 m
– Diámetro mínimo ..................................... 1/2 inch
Altura de aspiración del agua desde un
recipiente abierto con el agua a una
temperatura de 20 °C ..........................................1,5 m
Potencia y rendimientos
Presión ........................................................... 20-140 bar
Caudal de agua ................................................... 550 l/h
Aspiración de detergente...................................0-40 l/h
Fuerza de retroceso en la pistola
a presión de trabajo.............................................. 26 N
Nivel sonoro
Nivel sonoro (según norma EN 60704-1) .......... 73 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado
(CE2000/14) .......................................................... 90 dB(A)
Medidas
Longitud................................................................340 mm
Anchura ................................................................ 325 mm
Altura .................................................................... 900 mm
Peso sin accesorios ........................................... 22,5 kg
Esquema de circuitos eléctricos
C1 Condensador de servicio
M1 Motor
Q1 Interruptor de conexión/desconexión con
interruptor de protección del motor
S1 Presostato
26
Português
1. Colocação em funcionamento
1 Mangueira de alta pressão
2 Entalhe de segurança
3 Pistola de pulverização manual
4 Tubo de jecto
5 Pulverizador triplo
6 Pega de transporte
7 Suporte para mangueira de alta pressão
8 Interruptor do aparelho com interruptor de
segurança para o motor
9 Terminal de água com filtro
10 Peça de acoplamento
11 Saída de alta pressão
12 Cabo de ligação
13 Mangueira de aspiração do produto de limpeza
14 Válvula de dosagem do detergente
15 Cabo de transporte
16 Suporte para enrolar o cabo de ligação
17 Alojamento para acessórios
18 Suporte para pistola pulverizadora manual
19 Compartimento para guardar fresa para
sujidades
Montando os acessórios
Empurre o suporte para a mangueira na abertura
no cabo de transporte. O cabo tem que engatar.
Prenda o cabo de transporte na carcaça. Use
para isto os parafusos fornecidos com a chave
correspondente.
Empurre o suporte para a pistola na abertura na
carcaça. O suporte tem que engatar.
Ligue o tubo de jacto à pistola.
Monte o pulverizador triplo de tal modo que a
ranhura de marcação (5a) fique voltada para
cima.
Ligação à fonte eléctrica
Os valores de ligação constam nos Dados técnicos.
A tensão indicada na placa de características tem
de coincidir com a tensão da fonte eléctrica.
Indicação: Ao utilizar um cabo de extensão,
recomenda-se que o mesmo esteja sempre
completamente desenrolado do tambor de cabos
e que tenha uma secção transversal suficiente.
10 m = 1,5 mm², 30 m = 2,5 mm².
Ligação da água
Os valores de ligação constam nos Dados técnicos.
Aparafuse a peça de acoplamento no bocal de
ligação da água do aparelho.
Ligue a mangueira de adutora da água (não con-
tida no conjunto de fornecimento) com o aparelho
e com a conduta de água.
Ligue a mangueira de alta pressão à saída de alta
pressão.
Serviço de aspiração
Ao aspirar a água (temperatura máx. 40 ºC) a
partir de um recipiente aberto, respeite os se-
guintes pontos:
1. Desaparafuse a peça de acoplamento do bo-
cal de ligação da água do aparelho e aparafuse
uma mangueira de aspiração com filtro (ref.ª de
encomenda 4.440-238) directamente no aparel-
ho.
2. Deixe funcionar a bomba sem mangueira de
alta pressão até a água sair sem bolhas na saída
de alta pressão.
3. Depois, volte a ligar a mangueira de alta
pressão.
Fins de aplicação
Utilize o aparelho para a limpeza de máquinas,
veículos, edifícios, ferramentas, etc.
Limpe p.ex. fachadas, terraços, utensílios de jar-
dinagem somente com o jacto de alta pressão e
sem produtos de limpeza.
Limpezas de motores só podem ser executadas
em locais com o respectivo separador de óleo
(protecção do meio-ambiente).
Ao utilizar o aparelho em bombas de gasolina ou
outras zonas perigosas, é necessário respeitar
as respectivas disposições de segurança.
Para remover sujidades renitentes aconselha-
mos como acessório especial a aquisição de um
bico frezador.
Desembalando sua máquina
Caso verifique danos de transporte ao desemba-
lar o aparelho, notifique imediatamente o seu re-
vendedor.
Ao desembalar não deite a embalagem para o
lixo doméstico. Entregue es diversas partes da
embalagem nos respectivos postos de recolha
para poderem ser reciclados.
27
Português
2. Operação
Funcionamento a alta pressão
Abra a alimentação de água.
Desarme o dispositivo de segurança do punho da
pistola e puxe o punho.
Ligue o interruptor do aparelho.
Indicação: O aparelho está equipado com um
interruptor manométrico. O motor só arranca
quando o punho da pistola está puxado.
Escolha o tipo de jacto: Rode a ponteira do bico
triplo até que o simbolo pretendido coincida com
a marcação (5a).
Significado dos símbolos:
Jacto pontual de alta pressão (0°) para su-
jidades extremamente renitentes.
Jacto em leque de 25° para sujidades em
grandes áreas.
Jacto em leque de baixa pressão (CHEM)
para a utilização com detergentes ou lava-
gem com baixa pressão.
Rode só a ponteira do bico triplo com a pistola
fechada.
Aponte o jacto de alta pressão sempre primeiro a
grande distância do objecto a limpar, para evitar
danos provocados por demasiada pressão.
Funcionamento com produto de limpeza
• Tire a válvula de dosagem de produto de limpeza
do suporte.
Suspenda a mangueira de sucção do produto de
limpeza no recipiente do produto de limpeza (não
contido no conjunto de fornecimento).
Regule a válvula de dosagem do produto de lim-
peza para a dose desejada.
Rode a ponteira para « ».
Para proteger o meio ambiente, recomenda-mos
a utilização económica de detergente. Observe a
recomendação de dosagem contida nas etique-
tas dos produtos de limpeza.
Oferecemos-lhe uma gama individual de deter-
gente e de conservação garantindo-lhe assim um
trabalho sem incident-es. Dirija-se a um serviço
de assistência técnica ou solicite o nosso catálo-
go ou seja as folhas de informação sobre os pro-
dutos de limpeza.
Produto de limpeza
universal Profi RM 555 ASF
Este produto de limpeza pode ser utilizado não diluido.
Produto de limpeza
universal Profi RM 555 ULTRA
Produto de limpeza para
automóvel Profi RM 565 ULTRA
Produto de limpeza para
casa e jardim Profi RM 570 ULTRA
Produto de limpeza para
barcos Profi RM 575 ULTRA
Antes do emprego, estes produtos de limpeza de-
vem ser diluidos 1:9 com água.
Recomendamos o seguinte método de limpeza:
fase: Solver a sujidade
Pulverizar o produto de limpeza de forma económi-
ca e deixá-lo actuar durante 1 a 4 minutos.
fase: Remover a sujidade
Remover a sujidade solvida com o jacto de alta
pressão.
Desligar o aparelho
Desligue o aparelho e tire a ficha eléctrica da
tomada.
Introduza a válvula de dosagem de produto de
limpeza no suporte.
Corte a alimentação de água e desligue o apa-
relho do terminal de água.
Puxe o punho da pistola até que o aparelho fique
sem pressão e arme o dispositivo de segurança
do punho utilizando o engate de segurança, por
forma a evitar que o punho seja aberto inadverti-
damente.
Depois da utilização de um produto de limpeza, o
aparelho deve ser enxaguado. Para isso, encha
o depósito de detergente com 0,5 l de água limpa
e ponha o aparelho a trabalhar durante cerca de
1 minuto com a pressão mais baixa e dosagem
máxima do produto de limpeza.
Transportar o aparelho
Para facilitar o transporte, o aparelho está equipa-
do com um cabo de transporte e rodas que
possibilitam transportá-lo em percursos longos.
Para transportar sobre escadas ou degraus,
o aparelho deve ser levantado pelo cabo de trans-
porte.
Guardar aparelho
Enfie a pistola manual com o tubo de jacto no
suporte para a pistola.
Enrole a mangueira de alta pressão sobre o
suporte para a mangueira de alta pressão
Enrole o cabo de ligação no respectivo suporte.
28
Português
3. Conservação e manutenção
Mensalmente ou se necessário
Limpe o filtro na mangueira de sucção do deter-
gente.
Limpe o filtro no bocal de ligação da água. É pos-
sível tirar o filtro facilmente com um alicate de
pontas chatas.
Indicação: Tire a ficha de rede da tomada antes
de todo e qualquer trabalho de reparação.
A inspecção dos componentes eléctricos só
pode ser realizada pelo serviço de assistência
técnica autorizado.
Neste capítulo, gostaríamos de lhe dar indicações
relativas à eliminação de avarias leves realizada
por si próprio.
Em todos os outros casos ou em caso de avarias
eléctricas, dirija-se, por favor, ao serviço de as-
sistência técnica autorizado.
O aparelho não funciona
Controle a tensão da rede.
Controle se o cabo de ligação apresenta danifi-
cações.
Se sobreaquecido, deixe o motor arrefecer durante
alguns minutos. Depois, ligar novamente.
O aparelho não atinge a pressão
pretendida
Colocar o pulverizador triplo em «pressão alta»
Limpar/substituir a o pulverizador triplo.
Purgue o ar do aparelho (veja: serviço de aspi-
ração, ponto 2).
4. Auxílio em caso de avarias
Limpe o filtro de ligação da água.
Verifique todo o circuito de alimentação
(mangueira à máquina) e todo o conjnto da má-
quina à lança para que não haja qualquer entupi-
mento ou fuga.
Controle a estanqueidade de todas as condutas
adutoras da bomba e se apresentam quaisquer
entupimentos.
Grandes variações de pressão
Limpe o bocal de alta pressão. Retire com uma
agulha a sujidade do orifício do injector e enxa-
gue deitando água pela parte da frente.
Fugas na bomba
Sempre que verifique fuga na bomba recorrer de
imediato aos N/ serviço técnicos.
O produto de limpeza não é aspirado
Ajustar o pulverizador triplo à «pressão baixa».
Limpe o filtro que se encontra no depósito de
detergente.
Protecção contra o congelamento
A geada destrói o aparelho não completamente
descarregado da água. No inverno, recomenda-
se guardar o aparelho num sala protegida contra
o congelamento.
29
Português
5. Indicações gerais
Dispositivos de segurança
Quando se fecha a pistola de pulverização manual,
a válvula de descarga desliga o aparelho através de
um interruptor manométrico. A válvula de descarga
funciona igualmente como dispositivo de seguran-
ça que impede o funcionamento com pressões de
serviço superiores às admissíveis.
Peças sobressalentes
No final destas instruções de serviço encontra-se
uma selecção dos números de peças sobres-
salentes mais correntes.
Garantia
Para qualquer país são válidas as condições de
garantia publicadas pela nossa companhia distri-
buidora competente. Reparamos gratuita-mente
eventuais avarias do aparelho dentro do prazo de
garantia desde que resultem de defeitos de material
ou de fabrico.
Se tiver que fazer uso do seu direito de garantia,
dirija-se, por favor, ao seu revendedor ou ao serviço
de assistência técnica mais próximo, apresentando
também os acessórios e o recibo de compra.
6. Dados técnicos
Conexão eléctrica
Tensão .................................................................230 V
Tipo de corrente ................................................1~50 Hz
Potência de conexão............................................ 3,0 kW
Fusível de rede (de acção lenta) ......................... 16 A
Classe de protecção ............................................... 1
Cabo de ligação........................................ 6.647-493
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.)........................ 60 ºC
Quantidade de admissão (mín.)......................... 600 l/h
Pressão de admissão (máx.)................................ 12 bar
Mangueira adutora
- Comprimento (mín.).................................. 7,5 m
- Diâmetro (mín) ......................................... 1/2 pol.
Altura de aspiração com depósito aberto
com temperatura de água de 20 ºC.................... 1,5 m
Dados de potência
Pressão .......................................................... 20-140 bar
Débito ...................................................................550 l/h
Aspiração do produto de limpeza .....................0-40 l/h
Força de repulsão na pistola manual
com uma pressão de regime ............................... 26 N
Emissão de ruídos
Nível acústico (EN 60704-1)................................ 73 dB(A)
Nível de potência acústica garantido
(2000/14/EC) ......................................................... 90 dB(A)
Dimensões
Comprimento.......................................................340 mm
Largura ................................................................. 325 mm
Altura .................................................................... 900 mm
Peso sem acessórios.........................................22,5 kg
Esquema de circuitos
C1 Condensador de serviço
M1 Motor
Q1 Interruptor do aparelho com interruptor
de segurança para o motor
S1 Interruptor manométrico
30
Dansk
1. Idrifttagning
1 Højtryksslange
2 Sikringsstopper
3 Håndsprøjtepistol
4 Strålerør
5 Tredobbelt dyse
6 Transportbøjle
7 Holder til opvikling af højtryksslangen
8 Kontakt med motorbeskyttelseskontakt
9 Vandtilslutning med si
10 Koblingsdel
11 Højtryksudgang
12 Tilslutningskabel
13 Sugeslange til rengøringsmiddel
14 Rengøringsmiddel-doseringsventil
15 Bærehåndtag
16 Holder til opvikling af tilslutningskabel
17 Holder til tilbehør
18 Holder til håndsprøjtepistol
19 Depot
Montage af tilbehør
Tryk holderen til slangen ind i åbningen på
transportgrebet. Holderen skal gå i hak.
Fastgør transportgrebet på huset med den
vedlagte skrue, som strammes fast med en
unbraconøgle.
Tryk holderen til pistolen ind i åbningen på huset.
Holderen skal gå i hak.
Strålerøret sættes på pistolen.
Den tredobbelte dyse monteres på en sådan
måde, at markeringsnoten (5a) vender opad.
El-tilslutning
Tilslutningsværdier, se tekniske data.
Kontrollér, om den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med strømkildens
spænding.
Bemærk: Hvis De bruger en forlængerledning,
bør denne altid være viklet helt af ledning-
stromlen og have en tilstrækkelig diameter:
10 m = 1,5 mm
2
, 30 m = 2,5 mm
2
Vandtilslutning
Tilslutningsværdier, se tekniske data.
Montér koblingsdel på apparatets tilslutningsdel.
Forbind en vandtilløbsslange (ikke indeholdt i le-
verancen) med apparat og vandledning.
Luk for højtrykslangen på højtrykudgangen.
Sugedrift
Hvis De suger vand (temperatur maks. 40°C)
op fra en åben beholder, skal De gøre følgende:
1. Skru koblingsdelen af apparatets vandtilslut-
ning og påskru en sugeslange med filter (best.-nr.
4.440-238) direkte på apparatet.
2. Lad pumpen arbejde uden højtrykslange, indtil
vandet træder ud af højtryksudgangen uden bo-
bler.
3. Tilslut derefter højtryksslangen igen.
Anvendelsesområde
Apparatet er beregnet til rengøring af maskiner,
biler, bygninger, værktøj osv.
Brug kun apparatet uden brug af rengøringsmid-
ler i forbindelse med rengøring af f.eks. facader,
terrasser og haveredskaber.
Motoren må kun rengøres på steder, hvor der er
en olieudskiller (miljøbeskyttelse).
Hvis apparatet bruges på benzinstationer eller
andre farlige områder, er det vigtigt, at de
gældende sikkerhedsforskrifter overholdes.
Til fastsiddende snavs anbefaler vi rolo-jetten som
ekstratilbehør.
Udpakning af maskinen
Hvis De ved udpakning af maskinen opdager
eventuelle transportskader, bedes De straks
henvende Dem til Deres forhandler.
Smid ikke tiloversbleven emballage ud sammen
med det almindelige hushold-ningsaffald. Indle-
vér resterende genbrugs-emballage til det nær-
meste opsamlingssted for genbrugsemballage.
31
Dansk
2. Betjening
Drift med højtryk
Åben for vandet.
Brug sikringsstopperen til at løsne armen på
pistolen og træk derefter i armen.
Tænd for kontakten.
Henvisning: Apparatet er udstyret med en
trykkontakt. Motoren starter kun, hvis der er truk-
ket i pistolens arm.
Vælg strålearten:
Drej huset på den tredobbelte dyse, indtil det øns-
kede symbol står ud for markeringen (5a).
Symbolernes betydning
Højtryks-rundstråle (0°) til særligt fastsid-
dende snavs
Højtryks-fladstråle (25°) til snavs, som er
fordelt ud over en stor flade
Lavtryks-fladstråle (CHEM) til drift med
rengøringsmidler eller rengøring med lavt
tryk
Drej kun huset på den tredobbelte dyse, når pisto-
len er lukket.
Ret altid først højtryksstrålen mod den genstand,
som skal rengøres, fra længere afstand for at for-
hindre skader som følge af et for stort tryk.
Drift med rengøringsmidler
Rengøringsmiddel-doseringsventilen tages ud af
holderen.
Hæng rengøringsmiddel-sugeslangen ned i ren-
gøringsmiddel-beholderen (ikke indeholdt i lever-
ancen).
Indstil rengøringsmiddel-doseringsventilen på
den ønskede dosering.
Stil den tredobbelte dyse på „
“.
For at skåne miljøet anbefaler vi sparsom omgang
med rengøringsmidler. Læs doseringsanbefalingen
på rengøringsmidlets vareetiket.
Vi tilbyder Dem et individuelt rengørings- og vedlige-
holdelsesprogram, hvorved vi kan garanterer fejlfrit
arbejde. Indhent råd hos en fagmand eller bestil
vores katalog eller de forskellige løse informations-
blade om rengøringsmidler.
Universalrens Profi RM 555 ASF
Dette rengøringsmiddel kan benyttes ufortyndet.
Universalrens Profi RM 555 ULTRA
Autorens Profi RM 565 ULTRA
Hus- og haverens Profi RM 570 ULTRA
Bootrens Profi RM 575 ULTRA
Disse rengøringsmidler skal fortyndes med vand i
forholdet 1:9 før brug.
Vi anbefaler følgende rengøringsmetode:
1. Skridt: Snavs løsnes
Rengøringsmidler sprøjtes sparsomt på. Deref-
ter skal det trække i 1-4 minutter.
2. Skridt: Snavs fjernes
Løsnet snavs sprøjtes væk med højtrykstråler.
Sluk for apparatet
Efter drift med rengøringsmiddel bør du indstille
rengøringsmiddel-doseringsventilen på „0“ og
skylle apparatet igennem i ca. 1 minut med rent
vand (med åben pistol).
Rengøringsmiddel-doseringsventilen sættes på
plads i holderen.
Sluk for apparatet og træk el-stikket ud af stikdåsen.
Luk for vandtilløbet og adskil apparatet fra vand-
tilslutningen.
Træk i pistolens arm, indtil apparatet er trykløst
og sikre armen med sikringsstopperen mod util-
sigtet genåbning.
Efter drift med rengøringsmiddel bør du indstille
rengøringsmiddel-doseringsventilen på „0“ og
skylle apparatet igennem i ca. 1 minut med rent
vand (med åben pistol).
Transport af maskinen
Maskinen er forsynet med et transportgreb og
hjul, hvilket letter transporten af maskinen og gør
det muligt at trække den over længere stræknin-
ger.
Maskinen skal løftes op i bæregrebet ved trans-
port over trappetrin eller forhøjninger.
Opbevaring af maskinen
Stik håndsprøjtepistolen med strålerør ind i hol-
deren til pistolen.
Vikle højtryksslangen op og hæng den hen over
holderen til højtryksslangen.
Vikle tilslutningsledningen rundt om den passen-
de holder.
32
Dansk
3. Vedligeholdelse og serviceeftersyn
En gang om måneden eller ved behov
Rengør filteret på rengøringsmiddelsugeslangen.
Rengør sien i vandtilslutningen. Sien kan let fjer-
nes med en fladtang. .
Frostbeskyttelse
Frost ødelægger maskinen, hvis den ikke er helt
tømt for vand. Om vinteren skal maskinen helst
stå i et frostbeskyttet rum.
Bemærk:Apparatets stik skal trækkes ud af
stikdåsen, før ethvert reparationsarbejde
påbegyndes.
De elektriske komponenter må kun kontrolleres
af en autoriseret kundetjeneste.
I dette kapitel vil vi gerne give Dem nogle tip,
hvordan De lettere kan afhjælpe fejl.
I alle andre tilfælde eller ved elektriske fejl bedes De
henvende Dem til den autoriserede kundetjeneste.
Apparat arbejder ikke
Kontrollér el-spændingen.
Kontrollér tilslutningsledning for beskadigelser.
Lad motoren afkøle i nogle minutter ved overo-
phedning. Derefter tændes apparatet igen.
Apparat sættes ikke under tryk
Indstil den tredobbelte dyse på “Højtryk”.
Rengør/forny den tredobbelte dyse.
Ventilér apparatet. (® Sugedrift 2.)
Rengør sien i vandtilslutningen.
Kontrollér vandtilslutningsmængden.
Kontrollér alle tilslutningsledninger til pumpe for
tæthed eller tilstopning.
4. Afhjælping ved fejl
Store trykudsving
Rengør højtryksdysen. Snavs i dysehullerne
fjernes med en nål. Skyl efter med vand.
Pumpe utæt
3 dråber per minut er tilladt. Ved stærkere utæthed
bør De kontakte en autoriseret kundetjeneste.
Ingen rengøringsmiddel-opsugning
Drej den tredobbelt dyse i stilling “Lavtryk”.
Rengør filteret på rengøringsmiddelsugeslangen.
33
Dansk
5. Almindelige forskrifter
Sikkerhedsanordninger
Når håndsprøjtepistolen lukkes, slukker overstrøm-
ventilen for apparatet via en trykkontakt. Overstrøm-
ventilen tjener samtidig som sikkerhedsanordning mod
en overskridelse af det tilladte driftstryk.
Reservedele
Et udvalg af de mest almindelige reservedelenumre
findes på sidste side i denne driftsvejledning.
Garanti
I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort
salgsselskab i det pågældende land har udgivet.
Evt. fejl ved Deres maskine repareres gratis i garan-
tiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller pro-
duktionsfejl.
Hvis De vil påberåbe Dem garantien, bedes De hen-
vende Dem til Deres forhandler eller nærmeste au-
toriserede kundetjeneste med tilbehør og kvittering.
El-tilslutning
Spænding ............................................................ 230 V
Frekvens ...........................................................1~ 50 Hz
Tilslutningseffekt ..................................................3,0 kW
Netsikring (træg).................................................... 16 A
Beskyttelsesklasse .................................................. 1
Tilslutningskabel ........................ best.-nr. 6.647-493
Vandtilslutning
Tilførselstemperatur (maks.)................................. 60 °C
Tilførselsmængde (min.) ..................................... 600 l/h
Tilløbstryk (maks.) ................................................. 12 bar
Tilførselsslange
– længde (min.) .......................................... 7,5 m
– diameter (min.) ........................................ 1/2 Zoll
Sugehøjde fra åben beholder
ved vandtemperatur 20°C.................................... 1,5 m
Kapacitet
Tryk ............................................................... 20-140 bar
Transportmængde............................................... 550 l/h
Rengøringsmiddelopsugning.............................0-40 l/h
Rekylkraft ved håndsprøjtepistol
ved arbejdstryk (maks.) ........................................ 26 N
Støjemission
Lydtryksniveau (EN 60704-1) .............................. 73 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau (2000/14/EC) .......... 90 dB(A)
Mål
Længde ................................................................ 340 mm
Bredde.................................................................. 325 mm
Højde .................................................................... 900 mm
Vægt uden tilbehør ............................................. 22,5 kg
6. Tekniske data
C1 Driftskondensator
M1 Motor
Q1 Kontakt til apparat
med motorbeskyttelseskontakt
S1 Trykkontakt
Strømdiagram
34
Norsk
1. Klargjøring før bruk
1 Høytrykksslange
2 Låsemekanisme
3 Høytrykkspistol
4 Strålerør
5 Trippeldyse
6 Transportbøyle
7 Holder for høytrykkslangen
8 Hovedbryter med motorvernbryter
9 Vanntilkobling med sil
10 Koblingsdel
11 Høytrykksutgang
12 Elektrisk kabel
13 Sugeslange til rengøringsmiddel
14 Rengjøringsmiddel-doseringsventil
15 Bærehåndtak
16 Holder for oppheng av elektrisk kabel
17 Plass for tilbehør
18 Holder for høytrykkspistol
19 Rom
Montering av tilbehør
Trykk slangeholderen inn i åpningen på trans-
porthåndtaket. Holderen må gå i lås.
Fest transporthåndtaket på maskinen. Bruk de
medleverte skruene med dertil passende Unbra-
conøkkel.
Trykk høytrykkspistolholderen inn i åpningen på
maskinen. Holderen må gå i lås.
Monter stålrøret på pistolen.
Monter tretrinnsdysen slik, at markeringen (5a)
peker oppover.
Strømtilkobling
For tilkoblingsverdier, se tekniske data.
Påse at spenningen som er angitt på typeskiltet er
overensstemmende med spenningen på det elek-
trisk anlegget.
Bemerk: Ved bruk av skjøteledning, må denne
rulles helt ut fra trommelen og ha tilstrekkelig
tverrsnitt: 10 m = 1,5 mm², 30 m = 2,5 mm²
Vanntilkobling
For tilkoblingsverdier, se tekniske data.
Skru koblingsdelen på maskinens vanninntak.
Monter tilførselsslange mellom maskinen og
vannkranen. Denne slangen leveres ikke med
maskinen.
Koble høytrykksslangen til høytrykkspumpen.
Sugedrift
Dersom det suges vann (maks. temperatur 40° C)
fra en åpen beholder, må man:
1. Skru av koblingsdelen på maskinens vanninn-
tak og monter en sugeslange med filter (best.nr.
4.440-238) direkte på maskinen.
2. La pumpen gå uten høytrykksslange inntil van-
net kommer fritt for luftbobler gjennom høytrykk-
suttaket.
3. Monter deretter høytrykksslangen igjen.
Anvendelsesområde
Maskinen skal kun brukes til rengjøring av maski-
ner, kjøretøy, bygninger, verktøy osv.
Fasader, terrasser, hagemøbler etc. rengjøres
kun med høytrykk uten rengjøringsmiddel.
Vask av motor må kun foretas på steder med ol-
jeutskiller (ta vare på miljøet).
Når maskinen brukes på bensinstasjoner eller an-
dre utsatte steder, må det tas hensyn til sikker-
hetsforskriftene.
Til fastsiddende snavs anbefaler vi rolo-jetten som
ekstratilbehør.
Utpakking av maskinen
Ta umiddelbart kontakt med forhandler dersom
det ved utpakking av maskinen oppdages trans-
portskader.
Kast ikke maskinens emballasje i hus-holdnings-
avfallet, men lever den til gjenbruk på dertil egnet
oppsamlingsplass.
35
Norsk
2. Betjening
Drift med høytrykk
Åpne vanntilførselen.
Frigjør låsemekanismen for avtrekkeren og bet-
jen avtrekkeren.
Sett på hovedbryteren.
Bemerk: Maskinen er utstyrt med en trykkbryter.
Motoren starter kun når avtrekkeren på høy-
trykkspistolen er aktivert.
Velg riktig stråletype:
Drei den ytre ringen på 3-trinnsdysen til ønsket symbol
er overensstemmende med symbolene (5a).
Symbolenes betydning
Høytrykk punktstråle (0°) for spesielt hård-
nakket smuss.
Høytrykk flatstråle (25°) for store tilsmus-
sede flater.
Lavtrykk flatstråle (CHEM) for bruk av reng-
jøringsmiddel eller rengjøring med lavt
trykk.
Den ytre ringen på 3-trinnsdysen må kun dreies
når høytrykkspistolens avtrekker ikke er aktivert.
Rett alltid høytrykksstrålen først mot rengjørings-
objektet på stor avstand, for å unngå skader p.g.a.
for høyt trykk.
Drift med rengjøringsmiddel
Trekk rengjøringsmiddel-doseringsventilen ut av
holderen.
Hæng rengøringsmiddel-sugeslangen ned i ren-
gøringsmiddel-beholderen (ikke indeholdt i lever-
ancen).
Innstill rengjøringsmiddel-doseringsventilen på
ønsket dosering.
Innstill 3-trinnsdysen på “
”.
Det anbefales sparsom bruk av rengjøringsmid-
del for å beskytte miljøet. Ta hensyn til doserings-
anbefalingen på rengjøringsmiddeletiketten.
Kärcher tilbyr et individuelt rengjørings- og vedli-
keholdsmiddelprogram, som garanterer topp kva-
litet. Be om vår katalog eller rengjøringsmiddel-
informasjonsprospekter.
Universalrengjøringsmiddel Profi RM 555 ASF
Dette rengjøringsmiddel kan brukes ufortynnet.
Universalrengjøringsmiddel Profi RM 555 ULTRA
Bilrengjøringsmiddel Profi RM 565 ULTRA
Hus- og
hagerengjøringsmiddel Profi RM 570 ULTRA
Båtrengjøringsmiddel Profi RM 575 ULTRA
Disse rengjøringsmidler mår fortynnes med vann
1:9 før bruk.
Følgende rengjøringsmetode anbefales:
1. trinn: Oppløsning av smuss
Sprøyt på rengjøringsmiddel sparsomt og la det
virke i 1 - 4 minutter.
2. trinn: Fjerning av smuss
Fjern det oppløste smusset med høytrykksstrålen.
Utkobling av maskinen
Slå av maskinen og trekk støpslet ut av stikk-
kontakten.
Sett rengjøringsmiddel-doseringsventilen inn i
holderen.
Steng vanntilførselen og koble fra vannslangen.
Betjen avtrekkeren på høytrykkspistolen til
maskinen er trykkløs, og sikre avtrekkeren med
låsemekanismen mot utilsiktet bruk.
Etter funksjon med rengjøringsmidler må
doseringsventilen for rengjøringsmidler stilles
på „0“ og maskinen må renses i ca. 1 minutt med
åpen pistol.
Transport av maskinen
For å gjøre mulighetene for transport bedre, er
maskinen utstyrt med transporthåndtak og hjul.
Hev maskinen ved hjelp av transporthåndtaket,
for å få den over trinn eller avsatser.
Lagring av maskinen
Plasser høytrykkspistolen med strålerøret i sin
holder.
Vikle opp høytrykksslangen og heng den over sin
holder.
Vikle opp den elektriske ledningen og heng den-
ne over dertil egnet holder.
36
Norsk
3. Service og vedlikehold
Månedlig eller ved behov
Rengjør filteret på rengjøringsmiddelsuges-
langen.
Rengjør silen i vanntilkoblingen. Denne kan en-
kelt tas ut med en flattang.
Frostbeskyttelse
Frost kan ødelegge maskinen dersom den ikke er
fullstendig tømt for vann. Over vinteren bør mas-
kinen oppbevares i et frostfritt rom.
Bemerk:
Ta alltid ut støpslet før alt service- og vedlike-
holdsarbeid påbegynnes.
Kontroll av elektriske deler må kun utføres av en
servicemontør eller elektriker.
I dette avsnittet gir vi forslag til feil som kan rettes på
egen hånd.
I alle andre tilfeller eller ved feil på elektriske deler
må dette rettes av en servicemontør eller elektriker.
Maskinen starter ikke
Kontroller nettspenningen.
Kontroller den elektrisk ledningen for evt. skader.
La motoren avkjøles i noen minutter dersom den er
overopphetet. Koble deretter motoren inn igjen.
Maskinen bygger ikke opp trykk
·Tretrinnsdysen stilles på “høytrykk”.
·Rengjør/skift ut tretrinnsdysen.
Luft maskinen. (® Sugedrift 2.)
Rengjør silen i vanntilkoblingen.
Kontroller vanntilførselsmengden.
Kontroller at ingen av tilførselsledningene til pum-
pen er lekk eller tilstoppet.
4. Feilsøking
Sterke trykksvingninger
Rengjør høytrykksdysen. Fjern smuss fra dyse-
hullet med en nål og skyll med rent vann forfra.
Lekkasje på pumpe
3 dråper i minuttet er tillatt. Ved større lekkasje må
servicemontør tilkalles.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
·Tretrinnsdysen settes på “lavtrykk”.
Rengjør filteret på rengjøringsmiddelsuges-
langen.
37
Norsk
5. Generelle henvisninger
Sikkerhetsinnretninger
Når høytrykkspistolen stenges, kobler overstrøms-
ventilen maskinen ut via en trykkbryter. Overstrøms-
ventilen er også en sikkerhetsinnretning for at max.
driftstrykk ikke skal overstiges.
Reservedeler
Et utvalg av de vanligste delenummerene finnes ba-
kerst i denne bruksanvisning.
Garanti
Hvert land har sine garantibestemmelser. En hver
feil som oppstår på maskinen i garantitiden rettes
kostnadsfritt, dersom feilen skyldes material- eller
produksjonsfeil.
Ved garantisaker, ta kontakt med nærmeste
Kärcher-forhandler.
Elektrisk
Spenning .............................................................. 230 V
Strømtype...........................................................1~50 Hz
Effektbehov ........................................................... 3,0 kW
Sikring (treg) .......................................................... 16 A
Beskyttelsesklasse.................................................. 1
Elektrisk kabel .......................... Best.-nr. 6.647-493
Vanntilkobling
Maks. tilløpstemperatur......................................... 60 °C
Min. tilløpsmengde .............................................. 600 l/h
Tilløpstrykk (max.)................................................. 12 bar
Sugeslange
– Min. lengde .............................................. 7,5 m
– Min. diameter........................................... 1/2 inch
Sugehøyde fra åpen beholder
ved tilløpstemperatur 20°C .................................. 1,5 m
Kapasiteter
Trykk............................................................... 20-140 bar
Transportmengde ................................................ 550 l/h
Rengjøringsmiddeltilsetning ..............................0-40 l/h
Tilbakeslagskraft høytrykkspistol
ved maks. arbeidstrykk......................................... 26 N
Støy
Støynivå (EN 60704-1)......................................... 73 dB(A)
Garantert støynivå (2000/14/EU) ........................ 90 dB(A)
Mål
Lengde .................................................................340 mm
Bredde.................................................................. 325 mm
Høyde ................................................................... 900 mm
Vekt uten tilbehør ...............................................22,5 kg
6. Tekniske data
Strømforløpsplan
C1 Driftskondensator
M1 Motor
Q1 Hovedbryter med motorvernbryter
S1 Trykkbryter
38
Svensk
1. Start
Montering av tillbehör
Tryck in slanghållaren i transporthandtagets
öppning tills den snäpper fast.
Montera transporthandtaget på kåpan med hjälp
av den medlevererade skruven och en passande
insexnyckel.
Tryck in spolhandtagshållaren i öppningen på
kåpan tills den snäpper fast.
Anslut strålröret till pistolen.
Montera trippelmunstycket så att markeringen
(5a) är riktad uppåt.
Elanslutning
Anslutningsvärden, se tekniska data.
Den på typskylten angivna spänningen måste
överensstämma med strömkällan.
OBS! Om förlängningssladd används, måste
denna vara helt utrullad från sladdvindan och ha
tillräckligt stor area:10 m= 1,5 mm
2
, 30 = 2,5
mm
2
.
Vattenanslutning
Anslutningsdata se tekniska data.
Skruva fast kopplingsdelen på maskinens vatten-
anslutning.
Koppla en vattenslang till maskinen och vatten-
ledningen. (Vattenslagen ingår ej i leveransen).
Anslut högtryckslangen vid högtrycksutgången.
Uppsugning
Vattenuppsugning (temperatur max. 40 °C) från
öppen behållare:
1. Ta bort kopplingsdelen från maskinens
vattenanslutning och direktkoppla en sugslang
med filter (art.nr 4.440-238) till maskinen.
2. Låt maskinen gå utan högtrycksslang tills
vattnet är blåsfritt.
3. Montera högtrycksslangen igen.
1 Högtrycksslang
2 Spärr
3 Spolhandtag
4 Spolrör
5 Trippelmunstycke
6 Transporthandtag
7 Hållare för högtrycksslangen
8 Strömbrytare med motorskydd
9 Vattenanslutning med filter
10 Kopplingsdon
11 Högtrycksutgång
12 Kabel
13 Rengöringsmedelmunstycke
14 Doseringsventil för rengöringsmedel
15 Handtag
16 Hållare för upplindning av kabel
17 Tillbehörsfack
18 Hållare för spolhantag
19 Förvaringsfack
Användning
Maskinen är avsedd för rengöring av maskiner,
fordon, byggnader, verktyg osv.
Fasader, terrasser och trädgårdsredskap tvättas
endast med högtrycksstråle utan rengöringsmedel.
Motorer får endast tvättas på platser med
motsvarande oljeavskiljare (miljövänligt).
Om maskinen används på bensinstationer eller
på liknande platser med risk för explosion skall
säkerhetsföreskrifterna följas noggrant.
För hårt sittande smuts rekommenderas rotorjet-
munstycken.
Uppackning
Meddela genast återförsäljaren om transportska-
dor fastställs vid uppackningen.
Kasta inte förpackningen i soptunnan utan i för
återvinning avsedda avfallskärl.
39
Svensk
2. Handhavande
Högtrycksdrift
Öppna vattentillförseln.
Osäkra och tryck på spolhandtagets avtryckare.
Slå till strömbrytaren.
OBS! Maskinen är utrustad med en tryckbrytare.
Motorn startar endast när spolhandtagets
avtryckare hålls intryckt.
Välj stråltyp:
Vrid 3-stegsmunstycket tills önskat tecken står
mitt emot markeringen (5a).
Teckenförklaring
Högtrycksfullstråle (spridningsvinkel 0°) för
särskilt hård nedsmutsning
Högtrycksflatstråle (spridningsvinkel 25°)
för större ytor
Lågtrycksflatstråle (CHEM) för drift med
rengöringsmedel eller rengöring med lågt
tryck.
Vrid 3-stegsmunstycket endast när spolhand-
taget är stängt.
Rikta högtrycksstrålen först alltid mot objektet på
längre avstånd för att undvika skador genom för
högt tryck.
Drift med rengöringsmedel
Dra ut rengöringsmedlets doseringsventil ur hål-
laren.
Häng upp kemslangen i en behållare med
rengöringsmedel (ingår ej i leveransen).
Ställ in rengöringsmedlets doseringsventil på
önskad dosering.
Ställ 3-stegsmunstycket på ”
”.
För att skona miljön är det lämpligt att använda så
lite rengöringsmedel som möjligt. Läs doserings-
anvisningarna rengöringsmedlets förpackning.
Vi kan erbjuda ett individuellt sortiment av rengö-
ringsprodukter, vilket garanterar att maskinen arbe-
tar felfritt. Produktkatalog/produktinformation kan
beställas från oss.
Universalrengöringsmedel Profi RM 555 ASF
Kan användas oförtunnat.
Universalrengöringsmedel Profi RM 555 ULTRA
Bilrengöringsmedel Profi RM 565 ULTRA
Hus- och trädgårds-
rengöringsmedel Profi RM 570 ULTRA
Båtrengöringsmedel Profi RM 575 ULTRA
Dessa rengöringsmedel måste förtunnas 1:9 med
vatten.
Vi rekommenderar följande rengöringsmetod:
Steg 1: Smutsupplösning
Spruta på rengöringsmedel sparsamt och låt ver-
ka i 1-4 minuter.
Steg 2: Smutsborttagning
Spola bort den upplösta smutsen med hög-trycks-
strålen.
Frånslagning
Efter drift med rengöringsmedel ställer man
doseringsventilen på „0“ och låter maskinen
genomspolas i cirka 1 minut med öppen pistol.
• Fäst rengöringsmedlets doseringsventil i hålla-
ren.
Stäng av maskinen och dra ut kontakten.
Stäng av vattentillförseln och koppla från slangen.
Håll spolhandtagets avtryckare intryckt tills
maskinen är utan tryck och säkra den därefter
med säkerhetsspärren.
Transport
För att underlättat transport är maskinen utrustad
med ett transporthandtag och hjul. Därigenom
kan den dras längre sträckor.
Över avsatser måste maskinen lyftas i transport-
handtaget.
Förvaring
Fäst spolhandtaget med spolrör i hållaren.
Linda upp högtrycksslangen och häng den i
slanghållaren.
Linda upp kabeln och häng den i kabelhållaren.
40
Svensk
3. Tillsyn och underhåll
En gång månaden eller vid behov
Rengör filtret i kemsugslangen.
Rengör filtret i vattenanslutningen. Kan dras ur
lätt med en plattång.
Frostskydd
Frost förstör maskinen om vattnet inte töms ut
helt. Därför är det bäst att maskinen förvaras på
frostfri plats under vintern.
OBS! Före varje reparation måste stickkontakten
dras ur vägguttaget.
Elektriska komponenter får endast kontrolleras
av auktoriserad kundtjänst.
I detta kapitlet ges information om hur du kan åtgär-
da lättare störningar själv.
Vid allvarligare fel eller elektriska störningar kon-
taktas den auktoriserade kundtjänsten.
Maskinen startar ej
Kontrollera nätspänningen.
Kontrollera att nätkabeln är hel.
Låt motorn svalna några minuter om den är över-
hettad. Gör om startförsöket några gånger.
4. Felsökning
Arbetstryck uppnås ej
Ställ växelmunstycket på “Högtryck”.
Rengör eller byt växelmunstycke.
Lufta maskinen. (® Uppsugning 2.)
Rengör vatteninloppsfiltret.
Kontrollera vattenflödet.
Kontrollera att alla ledningar till pumpen är täta
och att de inte är tilltäppta.
Större tryckavvikelser
Rengör högtrycksmunstycket. Avlägsna eventu-
ell smuts i munstycksöppningen med en nål och
spola därefter med vatten framifrån.
Pumpen är otät
Tre droppar per minut är tillåtet. Kontakta kundt-
jänsten om läcket är större.
Rengöringsmedel sugs ej in
Ställ växelmunstycket på “Lågtryck”.
Rengör filtret i kemsugslangen.
41
Svensk
5. Allmänna anvisningar
Säkerhetsanordningar
Tack vare en säkerhetsventil stängs maskinen au-
tomatiskt av när spolhandtaget stängs. Denna ventil
skyddar också mot övertryck.
Reservdelar
Ett urval av de vanligaste reservdelarna finner du
längst bak i denna anvisning.
Garanti
För varje land gäller de garantivillkor som fastlagts
av vår representant. Eventuella störningar på mas-
kinen repareras utan kostnad under garantitiden,
såvida orsaken är material- eller tillverkningsfel.
Lämna alltid in maskinen tillsammans med tillbehör
och faktura/kvitto till den affär där du köpt maskinen
eller till närmaste auktoriserade kundtjänst.
Elanslutning
Spänning ..............................................................230 V
Strömtyp ............................................................. 1~50 Hz
Effektförbrukning .................................................. 3,0 kW
Nätsäkring (trög).................................................... 16 A
Skyddsklass ............................................................. 1
Nätkabel ........................................ art. nr. 6.647-493
Vattenanslutning
Inloppstemperatur (max.)...................................... 60 °C
Flödesmängd (min.) ............................................ 600 l/h
Inloppstryck (max.) ................................................ 12 bar
Vattenslang
– Längd (min.)............................................. 7,5 m
– Diameter (min.)........................................ 1/2 inch
Sughöjd från öppen behållare
vid 20° vattentemperatur...................................... 1,5 m
Kapacitet
Tryck ............................................................... 20-140 bar
Flödesmängd ....................................................... 550 l/h
Keminsugning .....................................................0-40 l/h
Återställningskraft på handsprutan
vid arbetstryck ....................................................... 26 N
Buller
Ljudtrycksnivå (EN 60704-1) ............................... 73 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå (2000/14/EU) ............ 90 dB(A)
Mått
Längd ...................................................................340 mm
Bredd .................................................................... 325 mm
Höjd .....................................................................900 mm
Vikt utan tillbehör ................................................ 22,5 kg
6. Tekniska data
Principschema
C1 Kondensator
M1 Motor
Q1 Strömbrytare med motorskydd
S1 Tryckställare
42
Suomi
1. Käyttöönotto
Tarvikkeiden asennus
Paina letkun pidike kuljetuskahvassa olevaan
aukkoon. Pidikkeen pitää lukkiutua paikoilleen.
Kiinnitä kuljetuskahva runkoon mukana olevalla
ruuvilla ja sopivalla kuusioavaimella.
Paina käsikahvan pidike rungossa olevaan
aukkoon. Pidikkeen pitää lukkiutua paikoilleen.
Yhdistä suihkuputki pistooliin.
Asenna viuhkasuutin niin, että merkkiura on yl-
häällä (5a).
Sähköliitäntä
Katso liitäntäarvot kappaleesta Tekniset tiedot.
Tarkista, että verkkojännite on sama kuin tyyppi-
kilvessä ilmoitettu.
Ohje: Jos käytät jatkojohtoa, johto on aina
purettava kokonaan kelalta. Noudata oikeita
mitoitusohjeita: 10 m = 1,5 mm², 30 m = 2,5 mm²
Vesiliitäntä
Katso liitäntäarvot kappaleesta Tekniset tiedot.
Ruuvaa liitinkappale kiinni laitteen vesiliitäntään.
Kiinnitä syöttövesiletku (ei sisälly toimitukseen)
laitteeseen ja vesijohtoverkkoon.
Liitä korkeapaineletku korkeapaineveden
ulostuloon.
Imukäyttö
Mikäli vettä (Tulolämpötila max. 40 °C)
imetään avoimesta astiasta, toimi seuraavien
ohjeiden mukaisesti:
1. Ruuvaa liitinkappale irti pesurin vesiliitännästä
ja kiinnitä pohjaventtiilillä (tilausnumero 4.440-
238) varustettu imuletku suoraan pesuriin. Käytä
aina imukäytöllä myös erikoissuodatinta (tilaus-
numero 6.414.-389), näin vältät mahdollisten
roskien aiheuttamat häiriöt.
2. Käytä pumppua ilman korkeapaineletkua,
kunnes korkeapaineveden ulostuloaukosta tulee
tasaisesti vettä.
3. Asenna sitten korkeapaineletku paikoilleen.
1 Korkeapaineletku
2 Varmistin
3 Käsikahva
4 Suihkuputki
5 Viuhkasuutin
6 Kuljetuskahva
7 Korkeapaineletkun kelaustila
8 Käyttökytkin ja moottorinsuojakytkin
9 Vesiliitäntä ja sihti
10 Liitinkappale
11 Korkeapaineveden ulostulo
12 Liitäntäjohto
13 Puhdistusaineen suutin
14 Puhdistusaineen annosteluventtiili
15 Kantokahva
16 Pidike liitäntäjohdon kelaamiseen
17 Varusteiden säilytyspaikka
18 Käsikahvan pidike
19 Likajyrsimen
Käyttökohteet
Pesuria käytetään koneiden, ajoneuvojen,
rakennusten, työvälineiden yms. puhdistukseen.
Pese esim. julkisivut, terassit, puutarhakoneet
korkeapaineisella vedellä ilman puhdistusaineita.
Moottorin pesu on sallittua vain paikoissa, joissa on
asianmukainen öljynerotin (ympäristönsuojelu).
Jos pesuria käytetään huoltoasemilla tai muilla
vaara-alueilla, on noudatettava paikallisia
turvallisuusmääräyksiä.
Kun lika on erittäin pinttynyttä, suosittelemme
rotojetin käyttöä (lisävaruste).
Kuljetusvauriot ja pakkausmateriaali
Mikäli laite on vaurioitunut kuljetuksen aikana, ota
välittömästi yhteys Kärcher-myyntiliikkeeseen.
Pakkausmateriaali ei kuulu talousjätteisiin.
Toimita se keräyspisteeseen uusiokäyttöä
varten.
43
Suomi
2. Käyttö
Korkeapainekäyttö
Avaa vedentulo.
Päästä käsikahvan liipaisimen varmistin
lukituksesta ja paina liipaisinta.
Käynnistä laite käyttökytkimestä.
Ohje: Laite on varustettu painekytkimellä.
Moottori käynnistyy ainoastaan, kun käsikahvan
liipaisin on painettuna.
Suuttimen valinta:
Kierrä kolmitoimisuuttimen runkoa, kunnes halua-
masi symboli on merkin (5a) kohdalla.
Symbolien merkitykset
Korkeapaine-pistesuutin (0°) erittäin pint-
tyneen lian poistoon
Korkeapaine-viuhkasuutin (25°) suurten li-
kapintojen pesuun
Pienpaine-viuhkasuutin (CHEM) pesuai-
neen levittämiseen tai pestäessä pienellä
paineella
Kierrä kolmitoimisuuttimen runkoa vain, kun käsi-
kahvan liipaisin on vapautettuna.
Käytä aina ensin suurempaa pesuetäisyyttä puh-
distettavaan pintaan nähden, jottei korkeapaine-
suihku vahingoita sitä.
Puhdistusaineen käyttö
Irrota puhdistusaineen annosteluventtiili pidik-
keestä.
Laita puhdistusaineen imuletku puhdistusainesäi-
liöön (ei sisälly toimitukseen).
Säädä puhdistusaineen annosteluventtiili
halutulle annostelumäärälle.
Valitse kolmitoimisuuttimen asennoksi ”
”.
Ympäristönsuojelun vuoksi suosittelemme sääste-
liästä puhdistusaineen käyttöä. Noudata puhdistu-
sainepakkauksen etiketin annostelusuosituksia.
Meillä on tarjottavana yksilöllinen puhdistus- ja
hoitoaineiden ohjelma, mikä takaa häiriöttömän
työskentelyn. Jos haluat saada lisätietoja, kään-
ny puoleemme tai pyydä tuoteluettelomme tai
tuote-kohtaiset esitteet puhdistusaineista.
Yleispuhdistusaine Profi RM 555 ASF
Tätä puhdistusainetta voi käyttää laimentamattoma-
na.
Yleispuhdistusaine Profi RM 555 ULTRA
Autonpuhdistusaine Profi RM 565 ULTRA
Talon- ja
puutarhanpuhdistusaine Profi RM 570 ULTRA
Veneenpuhdistusaine Profi RM 575 ULTRA
Nämä puhdistusaineet tulee laimentaa vedellä 1:9
ennen käyttöä.
Menettele puhdistaessasi seuraavasti:
1. vaihe: lian irrottaminen
Levitä pesuainetta säästeliäästi pestävälle
pinnalle ja anna sen vaikuttaa 1-4 minuuttia.
2. vaihe: lian poistaminen
Pese irronnut lika pois korkeapainesuihkulla.
Laitteen pysäyttäminen
Puhdistusaineen käytön jälkeen aseta
annosteluventtiili asentoon „0” ja huuhtele kone
käyttämällä sitä n. 1 minuutin ajan liipasin
alaspainettuna.
Kiinnitä puhdistusaineen annosteluventtiili pidik-
keeseen.
Pysäytä laite ja irrota pistoke pistorasiasta.
Sulje vedentulo. Paina käsikahvan liipaisinta,
kunnes laitteessa ei ole enää painetta, ja lukitse
liipaisin varmistimella asiattoman käytön varalta.
Irrota laite vesiliitännästä.
Laitteen kuljettaminen
Jotta laitteen kuljettaminen käy helpommin, se on
varustettu kuljetuskahvalla ja pyörillä. Niiden
avulla laitetta voi vetää pitkänkin matkan.
Kuljeta laitetta portaissa kantokahvasta
nostamalla.
Laitteen säilyttäminen
Työnnä käsikahva suihkuputkineen käsikahvan
pidikkeeseen.
Kelaa korkeapaineletku rullalle ja ripusta se
korkeapaineletkun pidikkeeseen.
Kelaa liitäntäjohto sitä varten olevan pidikkeen
ympärille.
44
Suomi
3. Hoito ja huolto
Kuukausittain tai tarvittaessa
Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin.
Puhdista vesiliitännän sihti. Se on helppo vetää
irti lattapihdeillä.
Pakkassuoja
Pakkanen vaurioittaa pesuria, mikäli sitä ei ole
kokonaan tyhjennetty vedestä. Talvella pesuria
on parasta säilyttää lämpimissä tiloissa.
Ohje: Irrota aina pistoke sähköverkosta ennen
huolto-toimenpiteisiin ryhtymistä.
Sähköosien tarkastus on jätettävä valtuutetun
huoltoliikkeen tehtäväksi.
Tämä kappale sisältää ohjeita, miten voit itse korja-
ta pieniä häiriöitä.
Kaikki muut häiriöt tai sähköhäiriöt on jätettävä val-
tuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
Laite ei käynnisty
Tarkista verkkojännite.
Tarkista, ettei liitäntäjohto ole vaurioitunut.
Jos moottori on kuumennut liikaa, anna sen jääh-
tyä muutaman minuutin ajan.
Laite ei kehitä painetta
Aseta viuhkasuutin asentoon “korkeapaine”.
Puhdista/vaihda viuhkasuutin.
Ilmaa pesuri. (® Imukäyttö 2.)
Puhdista vesiliitännän sihti.
Tarkista syöttöveden määrä.
Tarkista kaikkien pumpulle tulevien syöttöjohtojen
tiiviys ja poista tukkeutumat.
4. Vianetsintä
Suuret paineenvaihtelut
Puhdista korkeapainesuutin. Poista lika suutti-
men rei’istä neulalla ja huuhtele puhtaaksi vedel-
lä edestä päin.
Pumppu vuotaa
3 tippaa minuutissa on sallittua. Mikäli vuoto on
nopeampaa, ota yhteys huoltoon.
Puhdistusaineen syöttö ei toimi
Aseta viuhkasuutin asentoon “pienpaine”.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin.
45
Suomi
5. Yleisiä ohjeita
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa paikallisen Kär-
cher-yrityksen laatimat takuuehdot. Materiaali- ja
valmistusvirheet korjataan takuuaikana maksutta.
Takuutapauksessa ota yhteys lähimpään jällen-
myyjään tai huoltopisteeseen. Toimita painepesuri
varusteineen ja takuukortteineen sinne välittömästi.
Turvalaitteet
Kun käsikahvan liipaisin vapautetaan, ohivirtaus-
venttiili kytkee painekytkimen avulla laitteen pois
toiminnasta. Ohivirtausventtiili toimii myös turvalait-
teena ja estää sallitun käyttöylipaineen ylittämisen.
Varaosat
Käyttöohjeen lopussa on ilmoitettu varaosien tilaus-
numerot.
6. Tekniset tiedot
SähkökaavioSähköliitäntä
Jännite.................................................................. 230 V
Virtalaji................................................................1~50 Hz
Liitäntäjohto........................................................... 3,0 kW
Verkkosulake (hidas) ............................................ 16 A
Kotelointiluokka ....................................................... 1
Liitäntäjohto.................................. til. nro. 6.647-493
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (max.).............................................. 60 °C
Tulomäärä (min) .................................................. 600 l/h
Syöttöpaine (max.) ................................................ 12 bar
Syöttöletku
– pituus (min.)............................................. 7,5 m
– halkaisija (min) ........................................1/2 tuumaa
Imukorkeus avoimesta säiliöstä
vedenlämpötilan ollessa 20°C............................. 1,5 m
Tehotiedot
Paine .............................................................. 20-140 bar
Vesimäärä ............................................................ 550 l/h
Puhdistusaineen syöttö......................................0-40 l/h
Takaiskuvoima käsikahvaan
kun työpaine on (max.)......................................... 26 N
Melutaso
Melutaso (EN 60704-1) ........................................ 73 dB(A)
Taattu äänitehotaso (2000/14/EC)...................... 90 dB(A)
Mitat
Pituus....................................................................340 mm
Leveys .................................................................. 325 mm
Korkeus ................................................................ 900 mm
Paino ilman varusteita........................................22,5 kg
C1 Käyttökondensaattori
M1 Moottori
Q1 Käyttökytkin ja moottorinsuojakytkin
S1 Painekytkin
46
Türkçe
1. åletme
Taåma kolunu cihazn mahfazasna monte ediniz.
Bu iålem için teslimat kapsamnda olan viday ve
imbus anahtarn kullannz.
Püskürtme tabancas asksn mahfazadaki delie
bastrarak taknz. Ask takldnda kilitlenmelidir.
Püskürtme tabancasn püskürtme namlusuna
balaynz.
Üç konumlu püskürtme memesini iåaretli çentii
(5a) yukarya gelecek åekilde taknz.
Elektrik balantsnn salanmas
Balant deerleri için bkz. Teknik Veriler bölümü.
Tip levhas üzerine iålenmiå voltaj deerinin
åebekenizin voltajna uyup uymadn kontrol
ediniz.
Cihazn fiåini elektrik prizine taknz.
Uyar: Uzatma kablosu kullanacak olursanz
uzatma kablosunun ksmen sarl kalmamasna
ve yeterli ebat ve çapta olmasna dikkat ediniz:
10 m = 1,5 mm
2
, 30 m = 2,5 mm
2
.
Su balantsnn salanmas
Balant deerleri için bkz. Teknik Veriler bölümü.
Rakoru (balant rakorunu) cihazn su giriåine
vidalayarak taknz.
Cihaz, su besleme hortumu (teslimat kapsamna
girmez) kullanarak su åebekesine balaynz.
Uyar: DIN 1988 normu uyarnca bu cihazn içme
suyu åebekesine dorudan balanmas yasaktr.
Ancak, geri tepme düzeni kullanmak åartyla
(sipariå no. 6.412-578) ksa süreli iåletmelere
yinede izin verilir.
Yüksek basnçl su kablosunu cihazn. Yüksek
basnç (su) çkåna balaynz.
Emiå fonksiyonu
Açk bir kaptan su emiåi salanyorsa åunlara dikkat
ediniz:
1. Su balants düzeninin rakoru (balant
rakorunu) sökünüz ve filtreli emiå hortumunu
(sipariå no. 4.440-238) dorudan cihaznza monte
ediniz.
2. Yüksek basnç (su) hortumunu kullanmadan
cihaznz çalåtrnz ve Yüksek basnç (su)
çkåndan emilen su kabarcksz olarak çkana
kadar bekleyiniz (havann alnmas).
3. Sonra Yüksek basnç (su) hortumunu
balaynz.
Kullanm alanlar
Cihaz makine, araç, yap, teknik alet ve
benzerlerinin temizlii için kullannz.
Då cephe, teras, bahçe gereçleri ve benzerlerini
temizlerken deterjan ilave etmeden yalnzca
yüksek basnçl su kullannz.
Motor temizlii yaplacak ortamlarda mutlaka atk
ya toplaycs bulunmaldr (çevre korumas
amaçl).
Cihaz benzin istasyonlar gibi tehlikeli ortamlarda
kullanlacaksa ilgili güvenlik talimat ve
yönetmeliklerine mutlaka uyulmaldr.
natç kirlerin temizlenmesi için özel aksesuar olan
kir sökücü meme kullanlmasn öneririz (sipariå
no. 4.763-252).
Cihazn ambalajdan çkartlmas
Cihaz ambalajndan çkartrken herhangi bir hasar
tespiti yaparsanz vakit geçirmeden cihaz satn
aldnz satcya baåvurunuz.
Ambalaj malzemesini lütfen sorumsuzca çöpe
atmaynz. Ambalaj malzemesini ilgili dönüåümlü
atk toplama noktalarna teslim edip dönüåümünün
salanmasna yardmc olunuz.
Aksesuarlarn montaj
Hortum asksn taåma kolunun yanndaki delie
bastrarak taknz.
1. Yüksek basnç (su) hortumu
2. Emniyet kilidi
3. Püskürtme tabancas
4. Püskürtme namlusu
5. Üç konumlu püskürtme memesi
6. Tutma kolu
7. Yüksek basnç hortumu asks
8. Motor koruma åalterli açma kapama dümesi
9. Süzgeçli su balants
10. Rakor (balant rakoru)
11. Yüksek basnç (su) çkå
12. Fiåli elektrik kablosu
13. Deterjan emme hortumu
14. Deterjan dozaj ayar ventili
15. Taåma kolu
16. Kablo asks
17. Aksesuar deposu
18. Püskürtme tabancas asks
19. Kir sökücü meme raf
47
Türkçe
2. Kullanm
Yüksek basnçl iåletme
Su vanasn açnz.
Püskürtme tabancas tetiinin emniyetini çözünüz
ve tetii çekiniz.
Cihaz çalåtrnz.
Uyar: Cihaznz basnç åalteri ile donatlmåtr.
Tabancann tetii çekilmeden cihazn motoru
çalåmaz.
Püskürtme açsnn ayarlanmas:
stediiniz püskürtme åeklinin sembolü çentikle
(5a) ayn hizaya gelene kadar üç konumlu
püskürtme memesinin ucunu döndürünüz.
Sembollerin anlamlar
Yüksek basnçl kalem püskürtme (0°);
özellikle inatç kirler için.
Yüksek basnçl yelpaze püskürtme
(25°); yüzey temizlii için.
Düåük basnçl yelpaze püskürtme
(CHEM), temizlik maddesi kullanlan
iålemlerde veya düåük basnçl
temizlikte.
Üç konumlu püskürtme memesinin baån
ayarlama yapmak için yalnzca cihaz çalåmyorsa
döndürünüz.
Yüksek basnçl püskürtmeyi temizlenecek objeye
ilk önce daha mesafeli kalarak gerçekleåtirin.
Böylece yüksek basnçl püskürtmenin neden
olabilecei olas hasarlar önlemiå olursunuz.
Deterjanl iåletme
Deterjan dozaj ayar ventilini asksndan çkartnz.
Deterjan emme hortumunu daha önceden
hazrlamå olduunuz deterjan kabna daldrnz
(teslimat kapsamna girmez).
Deterjan dozaj ayar ventilini orta ayarda açnz.
Üç konumlu püskürtme memesini 
konumuna getiriniz.
Ekolojik açdan ve çevre korumas amaçl olarak
deterjan tasarruflu kullanmanz öneririz. Deterjan
ambalaj etiketi üzerindeki önerilere dikkat ediniz.
Cihaznz ile kullanmanz için özel tasarlanmå
deterjanlar size sunarak bunlar kullandnzda
sorunsuz iåletmeyi garantileriz. Lütfen bu konuda
satcmzdan veya bayiimizden bilgi alnz veya
ürün kataloumuzu ve deterjan bilgi broåürlerimizi
isteyiniz.
Üniversal deterjan Profi RM 555 ASF
Bu deterjan suyla karåtrmadan kullanabilirsiniz.
Üniversal deterjan
Profi RM 555 ULTRA
Otomobil deterjan Profi RM 565 ULTRA
Ev ve bahçe deterjan Profi RM 570 ULTRA
Tekne deterjan Profi RM 575 ULTRA
Bu deterjanlar kullanmadan önce suyla 1:9 orannda
inceltiniz.
Aåada açklanan temizleme yöntemini
kullanmanz öneririz:
1. Basamak: Kiri çözme
Deterjan ince bir tabaka halinde temizlenecek
objeye püskürtülür ve 1 ila 4 dakika bekletilir.
2. Basamak: Kiri temizleme
Çözülen kir yüksek basnçl su ile temizlenir.
Cihazn kapatlmas
Deterjanl kullanmdan sonra cihaz durulanmaldr.
Bunun için deterjan dozaj ayar ventili 0 konumuna
getirilmeli ve cihaz ksa bir süre için yüksek
basnçla çalåtrlmaldr.
Deterjan dozaj ayar ventilini asksna taknz.
Cihaznz açma kapama dümesinden kapatnz
ve elektrik balantsn kesmek üzere fiåini prizden
çekiniz.
Su besleme vanasn kapatnz ve su balantsn
kesiniz.
Cihazn basnc düåene kadar püskürtme
tabancas tetiini çekik tutunuz. Püskürtme
tabancas tetiini, istenmeden açmalara karå
korumak için emniyete alnz.
Cihazn taånmas
Cihaz, bir yerden bir yere kolayca taånmas için
tutma kolu ve tekerleklerle donatlmåtr. Cihaz
tekerlekleri üzerinde çekilerek uzun mesafeleri
katedebilir.
Basamak veya eåikleri aåmak için cihaz tutma
kolundan kaldrlmaldr.
Cihazn saklanmas / muhafaza edilmesi
Püskürtme tabancasn püskürtme namlusuyla
birlikte tabanca asksna taknz.
Yüksek basnç (su) hortumunu sarp hortum
asksna taknz.
Cihazn kablosunu sarnz ve kablo asksna taknz.
48
Türkçe
3. Bakm ve Onarm
4. Arza Durumunda Yardm
Aylk bakm veya gerektii durumlarda
yaplacak bakm
Deterjan emiå hortumu filtresini temizleyiniz.
Su balantsnn süzgeç filtresini temizleyiniz.
Bu filtreyi yass kerpeten ile kolayca yerinden
çkartabilirsiniz.
Uyar: Her onarm çalåmasndan önce cihazn elektrik balantsn mutlaka kesiniz.
Elektronik aksamn kontrolü yalnzca yetkili servis tarafndan yaplabilir.
Bu bölüm ufak arzalar tek baånza nasl
düzeltebileceiniz konusunda bilgi vermektedir.
Aåada anlatlan durumlarn dånda kalan arzalar
veya elektronik bozukluklarda mutlaka yetkili
servise baåvurunuz.
Cihaz çalåmyor
Tip levhas üzerine iålenmiå voltaj deerinin
åebekenizin voltajna uyup uymadn kontrol
ediniz.
Elektrik kablosunda hasar olup olmadn kontrol
ediniz.
Cihazn motoru aår derecede snmåsa
dinlendirip soutunuz. Ardndan cihaz tekrar
çalåtrnz.
Cihazda basnç yükselmiyor
Üç konumlu püskürtme memesini yüksek basnç
konumuna getiriniz.
Üç konumlu püskürtme memesini temizleyiniz/
yenileyiniz.
Cihazn havasn alnz.
Su balantsnn süzgeçli ince filtresini
temizleyiniz.
Su giriå miktarn kontrol ediniz.
Pompaya giden besleme hatlarnn hepsinin
szdrmazlk kontrolünü yapnz, ayrca bu hatlarda
tkanklk olup olmadn kontrol ediniz.
Basnçta dalgalanmalar var
Yüksek basnç memesini temizleyiniz. Bir ine
yardmyla meme kanalndaki pislii temizleyiniz
ve memeyi su ile önden durulaynz.
Pompada sznt var
Dakikada 3 damla sznt snr deerdir. Daha
youn szdrma gözlenirse yetkili servis
çarlmaldr.
Deterjan çekilmiyor
Üç konumlu püskürtme memesini düåük basnç
konumuna ayarlaynz.
Deterjan emiå hortumu filtresini temizleyiniz.
Dona karå koruma
Don, tam olarak suyu boåaltlmamå cihaza zarar
verir. Kå aylar boyunca cihazn stlmå veya
dondan korunmuå bir ortamda saklanmas
uygundur.
49
Türkçe
5. Genel Uyarlar
Cihazn güvenlik donanm
Püskürtme tabancas kapatldnda aår besleme
emniyet ventili bir basnç åalteri üzerinden cihaz
otomatikman durdurur. Emniyet ventili ayn
zamanda, cihazn azami çalåma basncnn
aålmasn önleme görevini görür.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörlerimizin yaynlad
yerel garanti åartlar geçerlidir. Cihazda meydana
gelebilecek olas arzalar garanti süresi içinde
ücretsiz olarak gideririz. Garanti hizmetinden
faydalanmak için olas arzann üretim veya
malzeme hatasndan meydana gelmiå olmas
gerekmektedir.
Garanti hizmetinden faydalanmanz gerektirecek
bir durumla karålaåtnzda cihaznz
aksesuarlaryla ve satå belgesi veya faturasyla
birlikte satcya veya en yakn yetkili servise
götürünüz.
Yedek parça
En çok kullanlan yedek parçalarn sipariå
numaralarn bu klavuzun sonunda bulabilirsiniz.
Elektrik balants
Voltaj ................................................................. 230 V
Akm türü .........................................................1~50 Hz
Akm gücü .......................................................... 3,0 kW
Ana sigorta (gecikmeli) ....................................... 16 A
Koruma snf ......................................................... 1
Kablo sipariå no.................................... 6.647-493
Su balants
Besleme scakl (azm.)................................... 60 °C
Besleme miktar (asg.) .................................... 600 lt/saat
Besleme basnc (azm.) .................................... 12 bar
Besleme hortumu
 asgari uzunluu.................................... 7,5 m
 asgari çap ............................................ 1/2 inç
Açk kaptan emiå yükseklii
(20° Clik su scaklnda) .................................. 1 m
Performans verileri
Çalåma basnc........................................ 20140 bar
Çkå debisi ...................................................... 550 lt/saat
Deterjan emme debisi .................................. 040 lt/saat
Püskürtme tabancas geri tepme kuvveti
(en fazla çalåma basncnda) .................. 2 6 N
Ses emisyonu
Ses younluu (EN 60704-1) ................... 7 3 dB(A)
Garanti edilen ses younluu
(2000/14/EC).................................................. 9 0 dB(A)
Ebatlar
Uzunluk x Geniålik x Yükseklik . 340 x 325 x 900 mm
Aksesuarl arl........................................... 22,5 kg
6. Teknik Veriler
C 1 åletme kondansatörü
M 1 Motor
S 1 Açma kapama dümesi
Q 1 Motor koruma åalteri
Elektrik devre åemas
50
D
EG Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.095-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie (98/37/EG)
EG-Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG)
geändert durch 93/68/EWG.
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit
(89/336/EWG) geändert durch 91/263/EWG,
92/31/EWG, 93/68/EWG.
EG-Richtlinie über Geräuschemissionen
(2000/14/EU)
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1 : 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3 : 1995 + A1 : 2001
Angewandte nationale Normen:
Angewandtes
Konformitätsbewertungsverfahren: Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel: 88 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 90 dB(A)
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, dass
die Seriengeräte immer den Anforderungen der
aktuellen EG-Richtlinien und den angewandten
Normen entsprechen.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit
Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
D-71349 Winnenden
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.
Sitz Winnenden;
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin:
Kärcher Reinigungstechnik GmbH; Sitz Winnenden,
2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner,
Georg Metz, Thomas Schöbinger
S. Reiser H. Jenner
GB
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the equipment described below
conforms to the relevant fundamental safety and health
requirements of the appropriate EU Directives, both in its
basic design and construction as well as in the version
marketed by us.
This declaration will cease to be valid if any modifica-
tions are made to the machine without our express
approval.
Product: High-pressure cleaner
Typ: 1.095-xxx
Relevant EU Directives:
EU Machinery Directive (98/37/CE)
EU Low-Voltage Equipment Directive (73/23/EEC)
amended by 93/68/EEC
EU Directive on Electromagnetic Compatibility
(89/336/EEC) amended by 91/263/EEC, 92/31/EEC,
93/68/EEC
EC directive on noise emissions (2000/14/EU)
Harmonised standards applied:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1 : 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3 : 1995 + A1 : 2001
National standards applied:
Applied conformity
evaluation procedure: Appendix V
Measured sound power level: 88 dB(A)
Guaranteed sound power level: 90 dB(A)
Appropriate internal measures have been taken to ensure
that series-production units conform at all times to the re-
quirements of current EU Directives and relevant stand-
ards.
The signatories are empowered to represent and act on
behalf of the company management.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
D-71349 Winnenden
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden;
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin:
Kärcher Reinigungstechnik GmbH; Sitz Winnenden,
2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner,
Georg Metz, Thomas Schöbinger
S. Reiser H. Jenner
51
F
Déclaration de conformité européenne
Par la présente, nous déclarons que la machine ci-après
répond, de par sa conception et sa construction ainsi
que de par le modèle que nous avons mis sur le marché,
aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la
directive européenne.
En cas de modification de la machine effectuée sans
notre accord, cette déclaration sera caduque.
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.095-xxx
Directives européennes en vigueur :
Directive européenne sur les machines (98/37/CE)
Directive européenne sur les basses tensions
(73/23/CE) modifiée par 93/68/CE
Directive européenne sur la compatibilité
électromagnétique (89/336/CE) modifiée
par 91/263/CE, 92/31/CE, 93/68/CE
Directive européenne sur les émissions sonores
(2000/14/CE)
Normes harmonisées appliquées :
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1 : 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3 : 1995 + A1 : 2001
Normes nationales appliquées :
Procédure appliquée
d’évaluation de la conformité : Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré : 88 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti : 90 dB(A)
La conformité permanente des appareils de série avec
les exigences consignées dans les directives actuelles
de la CE et avec les normes appliquées est garantie par
des mesures internes.
Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins
pouvoirs de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
D-71349 Winnenden
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden;
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin:
Kärcher Reinigungstechnik GmbH; Sitz Winnenden, 2404
Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner,
Georg Metz, Thomas Schöbinger
S. Reiser H. Jenner
I
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con la presente, che la macchina qui di
seguito indicata, in base alla sua concezione e al tipo di
costruzione, e nella versione da noi introdotta sul
mercato, è conforme ai relativi requisiti fondamentali di
sicurezza e di sanità delle direttive della CE.
In caso di modifica apportate alla macchina senza il
nostro accordo, questa dichiarazione perde la sua
validità.
Prodotto: Idropulitrice ad alta pressione
Tipo: 1.095-xxx
Direttive CE pertinenti:
Direttiva macchine CE (98/37/CE)
Direttiva bassa tensione CE (73/23/CEE) modificata
dalla 93/68/CEE
Direttiva compatibilità elettromagnetica CE
(89/336/CEE) modificata dalle 91/263/CEE,
92/31/CEE, 93/68/CEE
Direttiva CEE sulle emissioni acustiche
(2000/14/UE)
Norme armonizzate applicate:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1 : 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3 : 1995 + A1 : 2001
Norme nazionali applicate:
Procedura di valutazione
di conformità applicata: Allegato V
Livello di potenza sonora misurato: 88 db(A)
Livello di potenza sonora garantito: 90 db(A)
Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che gli
apparecchi di serie siano sempre conformi ai requisiti
delle attuali direttive CE e alle norme applicate.
I firmatari agiscono su incarico e con i poteri
dell’Amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
D-71349 Winnenden
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden;
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin:
Kärcher Reinigungstechnik GmbH; Sitz Winnenden, 2404
Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner,
Georg Metz, Thomas Schöbinger
S. Reiser H. Jenner
52
NL
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op grond van haar concipiëring en constructie en in de
door ons in omloop gebrachte uitvoering beantwoordt
aan de desbetreffende veiligheids- en
gezondheidsvoorschriften van de EG-richtlijnen.
Na een wijziging aan de machine die niet in overleg met
ons wordt uitgevoerd, verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Produkt: Hogedrukreiniger
Type: 1.095-xxx
Desbetreffende EG-richtlijn:
EG-machinerichtlijn (98/37/EG)
EG-laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) gewijzigd
door 93/68/EEG
EG-richtlijn elektromagnetische verenigbaarheid
(89/336/EEG) gewijzigd door 91/263/EEG,
92/31/EEG en 93/68/EEG
EG-richtlijn geluidsemissies (2000/14/EU)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1 : 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3 : 1995 + A1 : 2001
Toegepaste nationale normen:
Toegepaste
conformiteitswaarderingsmethode: aanhangsel V
Gemeten geluidsvermogenniveau: 88 db(A)
Gegarandeerd
geluidsvermogenniveau: 90 db(A)
Door interne maatregelen is er voor gezorgd dat de
standaard-apparaten altijd beantwoorden aan de eisen
van de actuele richtlijnen en de toegepaste normen.
De ondergetekenden handelen in opdracht en op
volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
D-71349 Winnenden
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden;
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin:
Kärcher Reinigungstechnik GmbH; Sitz Winnenden,
2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner,
Georg Metz, Thomas Schöbinger
S. Reiser H. Jenner
E
Declaración de conformidad
de la Unión Europea
Por la presente declaramos los abajo firmantes que la
máquina designada a continuación cumple, tanto por su
concepción y clase de construcción como por la
ejecución que hemos puesto en circulación, las normas
fundamentales de seguridad y protección de la salud
formuladas en las directivas comunitarias
correspondientes. La presente declaración pierde su
validez en caso de alteraciones en la máquina
efectuadas sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora de alta presión
Modelo: 1.095-xxx
Directivas comunitarias aplicables:
Directiva comunitaria sobre máquinas (CE 98/37)
Directiva comunitaria sobre equipos de baja
tensión (CEE 73/23) modificada mediante CEE 93/68
Directiva sobre compatibilidad electromagnética
(CEE 89/336) modificada mediante CEE 91/263,
CEE 92/31 y CEE 93/68
Directiva comunitaria sobre emisiones sonoras
(UE 2000/14)
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1 : 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3 : 1995 + A1 : 2001
Normas nacionales aplicadas:
Procedimiento de evaluación
de la conformidad aplicado: Anexo V
Nivel de potencia acústica medido: 88 db(A)
Nivel de potencia acústica garantizado 90 db(A)
Mediante una serie de medidas internas, queda
asegurado que los aparatos y equipos de serie cumplan
siempre las exigencias formuladas en las directivas
comunitarias actuales y en las normas correspondientes
a aplicar. Los firmantes actúan autorizados y con poder
otorgado por la dirección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
D-71349 Winnenden
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden;
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin:
Kärcher Reinigungstechnik GmbH; Sitz Winnenden, 2404
Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner,
Georg Metz, Thomas Schöbinger
S. Reiser H. Jenner
53
P
CE – Declaração de conformidade
Nós declaramos pelo presente instrumento que a
máquina abaixo indicada corresponde, na sua
concepção, fabricação bem como no tipo por nós
comer-cializado, às exigências básicas de segurança e
de saúde da directiva da CE.
Se houver uma modificação na máquina sem o nosso
consentimento prévio, a presente declaração perderá a
sua validade.
Produto: Máquina
para limpeza a alta pressão
Tipo: 1.095-xxx
Directivas aplicáveis da CE:
Directiva de máquinas CE (98/37/CE)
Directiva de baixa tensão (73/23/CEE) modificada
pela 93/68/CEE
Directiva de compatibilidade electromagnética CE
(89/336/CEE) modificada pelas 91/263/CEE,
92/31/CEE, 93/68/CEE
Directiva CE sobre emissões de ruído
(2000/14/EU)
Normas harmonizadas aplicadas:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1 : 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3 : 1995 + A1 : 2001
Normas nacionais aplicadas:
Processo de avaliação
de conformidade aplicado: Suplemento V
Nível de potência acústica medido: 88 db(A)
Nível de potência acústica garantido: 90 db(A)
Assegura-se, através de medidas internas da empresa,
que os aparelhos de série correspondem sempre às
exigências das directivas actualizadas da CE e às
normas aplicadas.
Os abaixo assinados, actuam e representam através de
procuração a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
D-71349 Winnenden
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden;
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin:
Kärcher Reinigungstechnik GmbH; Sitz Winnenden,
2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner,
Georg Metz, Thomas Schöbinger
S. Reiser H. Jenner
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i
hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes
relevante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæ-
ssige krav.
Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister
denne attest sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.095-xxx
Relevante EU-direktiver:
EU-maskindirektiv (98/37/EF)
EU-lavspændingsdirektiv (73/23/EØF) som ændret
ved 93/68/EØF
EU-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet
(89/336/EØF) som ændret ved 91/263/EØF,
92/31/EØF, 93/68/EØF
EF-direktiv for støjemissioner (2000/14/EU)
Harmoniserede standarder, der blev anvendt:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1 : 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3 : 1995 + A1 : 2001
Nationale standarder,
der blev anvendt:
Anvendte procedurer for
overensstemmelsesvurdering: Bilag V
Målt lydeffektniveau: 88 db (A)
Garanteret lydeffektniveau: 90 db(A)
Interne forholdsregler sikrer, at serieapparaterne altid
opfylder kravene fra de aktuelle EU-direktiver og de
standarder, der blev anvendt:
Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne
og med dennes fuldmagt.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
D-71349 Winnenden
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden;
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin:
Kärcher Reinigungstechnik GmbH; Sitz Winnenden,
2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner,
Georg Metz, Thomas Schöbinger
S. Reiser H. Jenner
54
N
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer herved at maskinen som er beskrevet
nedenfor, i konstruksjon og utførelse tilsvarer
markedsførte modell og er i overensstemmelse med de
gjeldende og grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i
EU-direktivet.
Denne erklæring mister sin gyldighet dersom maskinen
endres uten etter avtale med oss.
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.095-xxx
Gjeldende EU-direktiv:
EU-direktiv for maskiner (98/37/EF)
EU-direktiv for lavspenning (73/23/EØF) endret
ved 93/68/EØF
EU-direktiv for elektromagnetisk toleranse
(89/336/EØF) endret ved 91/263/EØF, 92/31/EØF,
93/68/EØF
EU-direktiv vedr. støyutslipp (2000/14/EU)
Anvendte overensstemmende normer:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1 : 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3 : 1995 + A1 : 2001
Anvendte nasjonale normer:
Anvendte samsvarsvurderinger: Vedlegg V
Målt støynivå: 88 db(A)
Garantert støynivå: 90 db(A)
Gjennom interne tiltak er det sikret at serieproduserte
maskiner alltid er i overensstemmelse med kravene i de
aktuelle EU-direktiver og anvendte normer.
Undertegnede handler etter oppdrag og med fullmakt fra
ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
D-71349 Winnenden
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden;
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin:
Kärcher Reinigungstechnik GmbH; Sitz Winnenden,
2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner,
Georg Metz, Thomas Schöbinger
S. Reiser H. Jenner
S
EU-försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att den enligt nedan angivna
maskinen till konstruktion, byggnadssätt och i av oss
levererat utförande motsvarar tillämpliga baskrav
beträffande säkerhet och hälsa enligt EU-direktiven.
Vid ändringar på maskinen som icke avtalats med oss
upphör denna försäkran att gälla.
Produkat: Högtryckstvätt
Typ: 1.095-xxx
Tillämpliga EU-direktiv:
EG maskindirektiv (98/37/EG)
EG lågspänningsdirektiv (73/23/EEG) ändrat
genom 93/68/EEG
EG direktiv för elöverkänslighet (89/336/EEG)
ändrat genom 91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG
EG-direktiv för buller (2001/14/EU)
Tillämpade nationella normer:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1 : 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3 : 1995 + A1 : 2001
Tillämpade nationella normer:
Tillämpat värderingsförfarande
för överensstämmelse: Bilaga V
Uppmätt ljudeffektnivå: 88 db(A)
Garanterad ljudeffektnivå: 90 db(A)
Vi har genom interna åtgärder säkerställt,
att serietillverkade maskiner alltid motsvarar
aktuella EU-direktiv och tillämpade normer.
Undertecknade handlar med fullmakt och i företagets
namn.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
D-71349 Winnenden
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden;
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin:
Kärcher Reinigungstechnik GmbH; Sitz Winnenden,
2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner,
Georg Metz, Thomas Schöbinger
S. Reiser H. Jenner
55
FIN
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me vakuutamme, että alla mainittu tuote vastaa
suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä
valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia
turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.095-xxx
Asianomaiset EU-direktiivit:
EU-konedirektiivi (98/37/EY)
EU-pienjännitedirektiivi (73/23/ETY)
muutettu 93/68/ETY
EU-direktiivi sähkömagneettinen yhteensopivuus
(89/336/ETY) muutettu 91/263/ETY, 92/31/ETY,
93/68/ETY
EY-direktiivi melupäästöistä (2001/14/EU)
Sovelletut harmonisoidut normit:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1 : 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61000 – 3 – 3 : 1995 + A1 : 2001
Sovelletut kansalliset normit:
Sovellettu vaatimusten-
mukaisuusmenettely: liite V
Mitattu äänitehotaso: 88 db(A)
Taattu äänitehotaso: 90 db(A)
Sisäisin toimenpitein varmistetaan, että
sarjatuotantolaitteet vastaavat aina voimassaolevien
EU-direktiivien vaatimuksia ja sovellettuja normeja.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon
toimeksiannosta ja valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
D-71349 Winnenden
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden;
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin:
Kärcher Reinigungstechnik GmbH; Sitz Winnenden,
2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner,
Georg Metz, Thomas Schöbinger
S. Reiser H. Jenner
5.957-434
01/02
AB Uygunluk Bildirisi
Bu belge ile, aåada ad geçen makinenin, tasarm,
yap tarz, ve piyasaya tarafmzdan sürülüå åekli ile,
genel ve temel güvenlik ve salk yöntemleri açsndan,
aåada bildirilen AB yönetmeliklerine uygun olduunu
bildiririz.
Bizlerin müsadesi olmadan makinede herhangi bir
deiåiklik yaplrsa bu açklama geçerliliini yitirir.
Ürün: Yüksek Basnçl Temizleyiciler
Tip: 1.095-xxx
Geçerli AB yönetmelikleri:
AB makina yönetmelikleri (98/37/AB)
AB düåük voltaj yönetmelikleri (73/23/AET) 93/68/
AET ile deiåtirilmiådir
AB elektromanyetik uyumluluk ile ilgili yönetmelik
(89/336/ AET), 91/263/AET, 92/31/AET ve 93/68/AET
ile deiåtirilmiådir
Ses kirlilii/younluu yönetmelikleri (2000/14/EU)
Kullanlmå olan uyumlu standartlar:
DIN EN 60 335  1
DIN EN 60 335  2  79
DIN EN 55 014  1 : 2000 + A1 : 2001
DIN EN 55 014  2 : 1997
DIN EN 61000  3  2 : 2000
DIN EN 61000  3  3 : 1995 + A1 : 2001
Kullanlmå olan milli standartlar:
Uygunluun tespitine iliåkin
kullanlan yöntemler: Ekler V
Ölçülen ses younluu: 88 dB(A)
Garanti edilen ses younluu: 90 dB(A)
Seri üretimden çkan cihazlarn daima AB
yönetmeliklerine ve geçerli tüm standartlara uymas,
dahili önlem ve uygulamalar sayesinde garanti edilmiådir.
Imzalayan kiåiler, iåletme yönetimi adna ve iåletme
yönetimi tarafndan verilen vekalete istinaden iålem
yaparlar.
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
D-71349 Winnenden
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden;
Resmi sicillerin bulunduu mahkeme: Waiblingen, HRA
169
Persönlich haftende Gesellschafterin:
Kärcher Reinigungstechnik GmbH; Sitz Winnenden,
2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner,
Georg Metz, Thomas Schöbinger
S. Reiser H. Jenner
HD 640 S-PLUS
07/02
I
O
4.063-224.0
6.388-216.0
5.731-040.0
6.435-197.0
6.303-125.0
5.042-846.0
5.042-840.0
7.312-026.0
7.306-020.0
6.414-384.0
6.362-078.0
5.310-065.0
5.443-229.0
4.775-296.0
6.362-422.0
2.880-296.0
6.389-853.0
2.880-296.0
4.760-356.0
4.763-269.0 1.095-121/-291/-901
4.763-133.0 1.095-281/-601
2.880-296.0
HD 640 S
5.956-983.0
13

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher HD 640 S bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher HD 640 S in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,96 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info