726163
251
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/270
Pagina verder
HD 4/9 P
HD 5/11 P
59667830 11/19
Deutsch 4
English 13
Français 22
Italiano 32
Nederlands 41
Español 50
Português 60
Dansk 70
Norsk 79
Svenska 88
Suomi 97
Ελληνικά 106
Türkçe 116
Русский 125
Magyar 135
Čeština 144
Slovenščina 153
Polski 162
Româneşte 172
Slovenčina 181
Hrvatski 190
Srpski 199
Български 208
Eesti 218
Latviešu 227
Lietuviškai 236
Українська 245
中文 255
269
Δϳ
ΒήόϠ΍
2
3
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bitte Bildseite vorne ausklappen
1 Überwurfmutter
2 Düse
3 Strahlrohr EASY!Lock
4 Handspritzpistole EASY!Force
5 Sicherungsraste
6 Abzugshebel
7 Sicherungshebel
8 Hochdruckschlauch EASY!Lock
9 Schubbügel, oben (ausgezogen)
10 Schubbügel, unten (eingeschoben)
11 Halter zur Aufbewahrung einer Düse
mit Verschraubung oder eines Flächen-
reinigers**
12 Düsenablage für Dreifachdüse**
13 Griffmulde
14 Typenschild
15 Gleitkufe
16 Hochdruckanschluss EASY!Lock
17 Rad
18 Düsenablage für Rotordüse (Rotordüse
nur bei Variante HD...Plus im Lieferum-
fang)
19 Strahlrohrhalter mit Klemmung, für den
Transport
20 Sieb
21 Wasseranschluss
22 Köcher Strahlrohr
23 Geräteschalter
24 Kabelhalter
25 Tragegriff
26 Strahlrohrhalter ohne Klemmung
27 Gummiband
28 Schlauchablage
** nicht im Lieferumfang
Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le-
sen!
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Am Gerät/Zubehör dürfen keine Verän-
derungen vorgenommen werden.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Inhaltsverzeichnis
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE 2
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 2
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE 3
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 3
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 6
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 7
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 8
Geräteelemente
Farbkennzeichnung
Sicherheitshinweise
Gefahrenstufen
4 DE
– 2
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf nicht
auf Personen, Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder auf das Gerät selbst ge-
richtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner ge-
flossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich
verwenden
zum Reinigen mit Hochdruckstrahl (z.B.
Reinigen von Fassaden, Terrassen,
Gartengeräten).
Mit optionalem Zubehör kann Reinigungs-
mittel zugemischt werden.
Für hartnäckige Verschmutzungen emp-
fehlen wir eine Rotordüse (nur bei Variante
HD...Plus im Lieferumfang)
Anforderungen an die Wasserqualität:
ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes
Wasser verwendet werden. Verschmutzun-
gen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder
Ablagerungen im Gerät.
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen
folgende Grenzwerte nicht überschritten
werden.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
gangen werden.
Wird der Abzugshebel an der Handspritz-
pistole losgelassen, schaltet der Druck-
schalter die Pumpe ab, der Hochdruck-
strahl stoppt. Wird der Abzugshebel gezo-
gen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Elektrische und elektronische Geräte ent-
halten oft Bestandteile, die bei falschem
Umgang oder falscher Entsorgung eine po-
tentielle Gefahr für die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt darstellen kön-
nen. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
Symbole auf dem Gerät
Bestimmungsgemäße
Verwendung
pH-Wert 6,5...9,5
elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit
Frischwasser
+1200 μS/cm
absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l
abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l
Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Kalzium < 200 mg/l
Gesamthärte < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Eisen < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kupfer < 2 mg/l
Aktivchlor < 0,3 mg/l
frei von üblen Gerüchen
* Maximum insgesamt 2000 μS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe
Sicherheitseinrichtungen
Druckschalter
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Haus-
müll, sondern führen Sie diese ei-
ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recy-
clingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden soll-
ten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt-
geräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
5DE
– 3
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekenn-
zeichnete Geräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet
Komponenten durch ein Schnellgewinde mit
nur einer Umdrehung schnell und sicher.
Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken.
Überwurfmutter montieren und hand-
fest anziehen (EASY!Lock).
Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin-
den und handfest anziehen (EA-
SY!Lock).
Hochdruckschlauch mit Handspritzpis-
tole und Hochdruckanschluss des Ge-
rätes verbinden und handfest anziehen
(EASY!Lock).
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zulei-
tungen und Anschlüsse müssen in ein-
wandfreiem Zustand sein. Falls der Zu-
stand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät
nicht benutzt werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Das Gerät muss zwingend mit einem Ste-
cker an das elektrische Netz angeschlos-
sen werden. Eine nicht trennbare Verbin-
dung mit dem Stromnetz ist verboten. Der
Stecker dient zur Netztrennung.
Stecker und Kupplung einer verwende-
ten Verlängerungsleitung müssen was-
serdicht sein.
Verlängerungskabel mit Schutzleiter
(Schutzklasse 1) und ausreichendem
Querschnitt verwenden (siehe „Techni-
sche Daten“) und ganz von der Kabel-
trommel abwickeln.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
Netzkabel abwickeln und auf dem Bo-
den ablegen.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
WARNUNG
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner
geflossen ist, wird als nicht trinkbar einge-
stuft.
VORSICHT
Systemtrenner immer an der Wasserver-
sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
ßen.
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1/2“) am Wasser-
anschluss des Gerätes und am Was-
serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Vor Inbetriebnahme
Zubehör montieren
Inbetriebnahme
2.
1.
Elektrischer Anschluss
Wasseranschluss
Anschluss an die Wasserleitung
6 DE
– 4
Hinweis:
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum-
fang enthalten.
Wasserzulauf öffnen.
Saugschlauch mit Filter (optionales Zu-
behör) am Wasseranschluss anschrau-
ben.
Gerät entlüften:
Düse vom Strahlrohr abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen dann Geräteschalter ausschal-
ten. Vorgang mehrmals wiederholen.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
GEFAHR
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechen-
den Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten
Handspritzpistole und Strahlrohr mit beiden
Händen halten.
Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und
der Sicherungshebel dürfen bei Betrieb
nicht festgeklemmt werden.
Verletzungsgefahr! Bei defektem Siche-
rungshebel Kundendienst aufsuchen.
Verletzungsgefahr durch Hochdruckwas-
serstrahl. Vor allen Arbeiten am Gerät Si-
cherungsraste an der Handspritzpistole
nach vorne schieben.
VORSICHT
Umweltschäden. Motoren nur an Stellen
mit entsprechendem Ölabscheider reini-
gen.
Handspritzpistole öffnen: Sicherungs-
hebel und Abzugshebel betätigen.
Handspritzpistole schließen: Siche-
rungshebel und Abzugshebel loslas-
sen.
Das Gerät kann stehend oder liegend be-
trieben werden.
Hinweis:
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus-
gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn die
Handspritzpistole geöffnet ist.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
cherungsraste nach hinten schieben.
Handspritzpistole öffnen.
Handspritzpistole schließen.
Das Gerät schaltet sich ab.
Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
Nach der Unterbrechung:
Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
cherungsraste nach hinten schieben.
Handspritzpistole öffnen.
Das Gerät schaltet sich wieder ein.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole öffnen.
Pumpe mit Geräteschalter einschalten
und 5-10 Sekunden laufen lassen.
Handspritzpistole schließen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Netzstecker nur mit trockenen Händen
aus Steckdose ziehen.
Wasseranschluss entfernen.
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
Strahlrohr mit Handspritzpistole in den
Köcher Strahlrohr stellen und im Strahl-
rohrhalter einrasten.
Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
ckeln.
Stecker mit montiertem Clip befestigen.
Schubbügel einschieben.
Hochdruckschlauch aufwickeln und
über die Schlauchablage hängen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Bedienung
Handspritzpistole öffnen/schließen
Betrieb
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
7DE
– 5
ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Wasser ablassen.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis:
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au-
tomobile auf Glykolbasis verwenden.
Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
mittelherstellers beachten.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
ACHTUNG
Abzugshebel während des Transports vor
Beschädigung schützen.
Zum Tragen Gerät an Tragegriff und
Griffmulde festhalten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Zum Transport über längere Strecken
Schubbügel auf Endstellung herauszie-
hen und Gerät am Schubbügel hinter
sich herziehen.
Zum Treppensteigen Gerät Stufe um
Stufe hochziehen. Die Gleitkufen schüt-
zen das Gehäuse vor Beschädigung.
Anschlusstutzen des Flächenreinigers
auf den Halter am Hochdruckreiniger
stecken.
Überwurfmutter aufschrauben.
Hebeeinrichtung am Tragegriff des Ge-
räts befestigen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch herunterfallendes
Gerät.
Die örtlichen Unfallverhütungsvorschrif-
ten und Sicherheitshinweise beachten.
Vor jedem Krantransport Tragegriff auf
Beschädigung kontrollieren.
Vor jedem Krantransport Hebezeug auf
Beschädigung kontrollieren.
Gerät nur am Tragegriff anheben.
Keine Anschlagketten verwenden.
Hebeeinrichtung vor unbeabsichtigem
Aushängen der Last sichern.
Strahlrohr mit Handspritzpistole, Dü-
sen, Flächenreiniger und andere lose
Gegenstände vor dem Krantransport
entfernen.
Während des Hebevorgangs keine Ge-
genstände auf dem Gerät transportieren.
Das Gerät darf nur durch Personen mit
dem Kran transportiert werden, die in der
Bedienung des Krans unterwiesen sind.
Nicht unter die Last stehen.
Darauf achten, dass sich im Gefahren-
bereich des Krans keine Personen auf-
halten.
Gerät nicht unbeaufsichtigt am Kran
hängen lassen.
Frostschutz
Ist eine frostfreie Lagerung nicht
möglich:
Transport
Halter für Flächenreiniger
Krantransport
Sicherheitshinweise zur Verkranung
8 DE
– 6
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge-
wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be-
schädigtes Anschlusskabel unverzüg-
lich durch autorisierten Kundendienst/
Elektrofachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr).
Beschädigten Hochdruckschlauch un-
verzüglich austauschen.
Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu-
lässig und können an der Geräteunter-
seite austreten. Bei stärkerer
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sieb herausnehmen.
Sieb äußerlich reinigen und abspülen.
Sieb einstecken.
Wartung des Gerätes vom Kunden-
dienst durchführen lassen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisier-
ten Kundendienst prüfen und reparie-
ren lassen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel
nicht genannt sind, im Zweifelsfall und
bei ausdrücklichem Hinweis einen auto-
risierten Kundendienst aufsuchen.
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Netzspannung prüfen.
Ist das Gerät überhitzt:
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Gerät mindestens 15 Minuten lang ab-
kühlen lassen.
Geräteschalter auf „1“ stellen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.
Düsengröße prüfen, richtige Düse mon-
tieren.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Düse reinigen.
Düse ersetzen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite aus-
treten.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Saugleitung für Wasser auf Undichtheit
prüfen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Lagerung
Pflege und Wartung
Sicherheitsinspektion/
Wartungsvertrag
Vor jedem Betrieb
Wöchentlich
Sieb im Wasseranschluss reinigen
Alle 500 Betriebsstunden,
mindestens jährlich
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Pumpe undicht
Pumpe klopft
9DE
– 7
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz-
teile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatztei-
le finden Sie unter www.kaercher.com.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
Zubehör und Ersatzteile
Garantie
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.520-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Angewandtes Konformitätsbewertungs-
verfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HD 4/9 P
Gemessen: 83
Garantiert: 85
HD 5/11 P
Gemessen: 86
Garantiert: 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
10 DE
– 8
Technische Daten
Typ HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Netzanschluss
Spannung V 110 120 220
Stromart Hz 50 60
Anschlussleistung kW 1,4 1,3 2,0
Absicherung (träge, Char. C) A 15 13
Schutzart -- IPX5
Verlängerungskabel, max. 30 m
(Schutzklasse 1)
mm22,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/min 9,5 12
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa 9 11
Düsengröße der Standarddüse -- 030 036
Max. Betriebsüberdruck MPa 12 13 16,5
Fördermenge, Wasser l/min 6,5 6,2 8,0
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 14,76 20,4
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert m/s2<2,5 2,1 3,2
Unsicherheit K m/s20,6 0,7 0,8
Schalldruckpegel LpA dB(A) 70 69 73
Unsicherheit KpA dB(A) 3
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit
KWA
dB(A) 85 85 89
Maße und Gewichte
Länge mm 351
Breite mm 312
Höhe mm 904
Typisches Betriebsgewicht kg 21,6 20,5 21,0
11DE
– 9
Typ HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Netzanschluss
Spannung V 230 220 230...240
Stromart Hz 50
Anschlussleistung kW 2,2
Absicherung (träge, Char. C) A 10
Schutzart -- IPX5
Verlängerungskabel, max. 30 m
(Schutzklasse 1)
mm22,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/min 12
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa 11
Düsengröße der Standarddüse -- 036
Max. Betriebsüberdruck MPa 16
Fördermenge, Wasser l/min 8,1
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 20,4
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert m/s22,7
Unsicherheit K m/s20,8
Schalldruckpegel LpA dB(A) 73
Unsicherheit KpA dB(A) 3
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit
KWA
dB(A) 89
Maße und Gewichte
Länge mm 351
Breite mm 312
Höhe mm 904
Typisches Betriebsgewicht kg 20,5
12 DE
– 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Please unfold the front picture side
1 Union joint
2 Nozzle
3 Spray lance EASY!Lock
4 Trigger gun EASY!Force
5 Safety catch
6 Trigger
7 Safety lever
8 High pressure hose EASY!Lock
9 Push handle, top (extended)
10 Push handle, bottom (slid in)
11 Holder for storage of a nozzle with
screw connection or a surface cleaner**
12 Nozzle rack for triple nozzle**
13 Recessed grip
14 Nameplate
15 Skid
16 High-pressure connection EASY!Lock
17 Wheel
18 Nozzle rack for rotor nozzle (rotor noz-
zle is only included in the scope of de-
livery with model HD...Plus)
19 Spray lance holder with clamping, for
transportation
20 Sieve
21 Water connection
22 Quiver for spray lance
23 Power switch
24 Cable clamp
25 Carrying handle
26 Spray lance holder without clamping
27 Rubber band
28 Storage compartment for hoses
** not included in the scope of delivery
The operating elements for the cleaning
process are yellow.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc-
tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
Please follow the national rules and
regulations for fluid spray jets of the re-
spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fluid spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
The appliance/accessories must not be
modified.
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Contents
Device elements . . . . . . . . . . . EN 1
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 2
Environmental protection . . . . EN 2
Before Startup. . . . . . . . . . . . . EN 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Care and maintenance . . . . . . EN 5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 6
Accessories and Spare Parts . EN 6
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
EU Declaration of Conformity . EN 7
Technical specifications . . . . . EN 8
Device elements
Colour coding
Safety instructions
Hazard levels
13EN
– 2
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The jet
may not be directed at persons,
animals, live electrical equipment or at the
appliance itself.
According to applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water net
without a system separator. A suit-
able system separator by KÄRCHER or al-
ternatively a system separator according to
EN 12729 type BA must be used.
Water that was flowing through a system
separator is considered non-drinkable.
Use this high pressure cleaner exclusively for
for cleaning with high-pressure jet (e.g.
cleaning of facades, terraces, garden-
ing tools).
With optional accessories detergent can be
added.
For stubborn soiling we recommend the
use of a rotor nozzle (only included in the
scope of delivery with model HD...Plus)
Quality requirements for water:
ATTENTION
Only clean water may be used as high
pressure medium. Impurities will lead to in-
creased wear and tear or formation of de-
posits in the appliance.
If recycled water is used, the following limit
values must not be exceeded.
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of opera-
tion or bypassed with respect to their func-
tion.
If the pulling lever on the trigger gun is re-
leased the pressure switch turns off the
pump, the high-pressure jet is stopped. If
the pulling lever is pulled the pump is
turned on again.
Electrical and electronic devices often con-
tain components which could potentially
pose a danger to human health and the en-
vironment if handled or disposed of incor-
rectly. However, these components are
necessary for the proper operation of the
device. Devices marked with this symbol
must not be disposed of with regular house-
hold rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols on the machine
Proper use
pH value 6,5...9,5
electrical conductivity * Conductivity
fresh water
+1200 μS/cm
settleable solids ** < 0,5 mg/l
total suspended solids *** < 50 mg/l
Hydrocarbons < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Sulphate < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Total hardness < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Iron < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Copper < 2 mg/l
Active chloride < 0,3 mg/l
free of bad odours
* Maximum total 2000 μS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min
*** no abrasive substances
Safety Devices
Pressure switch
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appro-
priate collection systems.
14 EN
– 3
Note: The EASY!Lock system joins com-
ponents with a quick-fasten thread solidly
and securely with just one turn.
Insert the high pressure nozzle onto the
spray lance.
Install union nut and hand-tighten it
(EASY!Lock).
Join the spray lance with the trigger gun
and tighten until hand-tight
(EASY!Lock).
Join the high-pressure hose with trigger
gun and high-pressure connection of
the appliance and tighten until hand-
tight (EASY!Lock).
WARNING
Risk of injury! Appliance, accessories, sup-
ply lines and connections must be in fault-
free condition. If they are not in a perfect
state then the appliance must not be used.
DANGER
Danger of injury by electric shock.
It is imperative to connect the appliance
to the electric mains by means of a plug.
It is forbidden to permanently connect
the appliance to the power supply. The
plug serves for the disconnection from
the mains.
The plug and coupling of the extension
cable used must be watertight.
Use an extension cable with protective
earth conductor (protection class 1) and
an adequate cross section (see "Tech-
nical data") und fully uncoil it from the
cable drum.
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
Unwind the mains cable and place it on
the floor.
Insert the mains plug into a socket.
WARNING
Observe regulations of water supplier.
According to applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water net
without a system separator. A suit-
able system separator by KÄRCHER or al-
ternatively a system separator according to
EN 12729 type BA must be used.
Water that was flowing through a system
separator is considered non-drinkable.
CAUTION
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
For connection values refer to technical
specifications.
Connect the supply hose (min. length
7.5 m, minimum diameter 1/2“) to the
water connection point of the machine
and at the water supply point (for e.g. a
tap).
Note:
The supply hose is not included.
Open the water supply.
Screw the suction hose with filter (option-
al accessory) to the water connection.
Appliance ventilation:
Unscrew the nozzle from the spray
lance.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
Let the appliance run for 10 seconds –
then switch off the appliance switch.
Repeat the procedure several times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Before Startup
Attaching the Accessories
Start up
Electrical connection
2.
1. Water connection
Connection to the water supply
Drawing in water from open reservoirs
15EN
– 4
DANGER
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety regulations must be observed.
Risk of injury! Hold the hand spray gun and
the spray pipe firmly with both hands.
Risk of injury! The trigger and safety lever
may not be locked during the operation.
Risk of injury! Contact Customer Service if
the safety lever is damaged.
Risk of injury from high-pressure water jet.
Slide the safety catch on the trigger gun for-
ward before performing any work with the
appliance.
CAUTION
Environmental damage. Clean motors at plac-
es with a corresponding oil separator only.
To open the trigger gun: Actuate the
safety lever and trigger.
To close the hand spray gun: Release
the safety lever and trigger.
The appliance can be operated in a vertical
or horizontal position.
Note:
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
trigger gun is open.
Set the appliance switch to "I".
Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
Open the hand spray gun.
Close the hand spray gun.
The appliance switches off.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
After the interruption:
Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
Open the hand spray gun.
The appliance will switch on again.
Shut off water supply.
Open the hand spray gun.
Switch on the pump with the power
switch and allow to run for about 5-10
seconds.
Close the hand spray gun.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Remove water connection.
Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
Place the spray lance with the trigger
gun into the quiver for the spray lance
and snap it into place in the spray lance
holder.
Wind the connection cable around the
cable holder.
Fasten the plug with the mounted clip.
Slide in push handle.
Wind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage.
ATTENTION
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
Drain water.
Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note:
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the anti-
freeze agent manufacturer.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Operation
Opening/closing the trigger gun
Operation
Interrupting operation
Turn off the appliance
Storing the Appliance
Frost protection
If you cannot store it in a frost-free
place:
16 EN
– 5
CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
ATTENTION
Protect the trigger from damage during
transport.
Hold the appliance at the carrying han-
dle and the recessed grip for carrying it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
For transport over longer distances, pull
out the push handle to the end position
and drag the appliance behind you
holding the push handle.
In order to climb stairs, pull the appli-
ance up step by step. The skids protect
the casing from damage.
Attach the connecting piece of the sur-
face cleaner to the holder on the high-
pressure cleaner.
Screw union nut.
Attach the lifting device to the carrying
handle of the appliance.
DANGER
Risk of injury due to machine dropping.
Adhere to the local accident prevention
guidelines and safety notes.
Check the carrying handle for damage
prior to every transportation by crane.
Check the lifting unit for damage prior to
each transport by crane.
Only lift the appliance using the carrying
handle.
Do not use stop chains.
Protect the lifting device from inadvert-
ent load release.
Remove spray lance with trigger gun,
nozzles, surface cleaner and other
loose objects prior to transportation by
crane.
Do not transport any articles on the ap-
pliance during the lifting process.
The appliance must only be transported
by properly trained crane personnel.
Do not stand below the load.
Ensure that no persons are present in
the immediate vicinity of the crane.
Do not leave the appliance on the crane
unattended.
CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam-
aged connection cable replaced imme-
diately by an authorised customer ser-
vice person/ electrician.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure
hose.
Transport
Holder for surface cleaner
Transport by crane
Safety information about cranes
Storage
Care and maintenance
Safety inspection/ maintenance
contract
Before each use
17EN
– 6
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Clean the sieve in the water connection.
Take out sieve.
Clean the sieve from the outside and
rinse it.
Insert sieve.
Have the maintenance of the device
performed by the customer service.
DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
Prior to all work on the appliance,
switch off the appliance and pull the
power plug.
Get the electrical components checked
and repaired only by authorised cus-
tomer service persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not men-
tioned in this chapter or if you are in
doubt or when you have been explicitly
asked to do so.
Check connection cable for damages.
Check the supply voltage.
If the appliance is overheated:
Set the appliance switch to "0".
Allow machine to cool down at least for
15 minutes.
Set the appliance switch to "1".
Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Check the nozzle size, install correct
nozzle.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Clean the sieve in the water connection.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Clean the nozzle.
Replace the nozzle.
Contact Customer Service if needed.
3 drops of water per minute are permitted
and can leak from the bottom of the appli-
ance.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
Check the water suction pipe for leaks.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Contact Customer Service if needed.
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaerch-
er.com.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Weekly
Clean the sieve in the water connection
Every 500 operating hours, at least
annually
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the
appliance
Pump leaky
Pump is vibrating
Accessories and Spare Parts
Warranty
18 EN
– 7
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
EU Declaration of Conformity
Product: High pressure cleaner
Type: 1.520-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/EC
2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HD 4/9 P
Measured: 83
Guaranteed: 85
HD 5/11 P
Measured: 86
Guaranteed: 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
19EN
– 8
Technical specifications
Type HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Main Supply
Voltage V 110 120 220
Current type Hz 50 60
Connected load kW 1,4 1,3 2,0
Protection (slow, char. C) A 15 13
Type of protection -- IPX5
Extension cable, max. 30 m
(Protection class 1)
mm22,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume I/min 9,5 12
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Operating pressure of water (using standard
nozzle)
MPa 9 11
Size of standard nozzle -- 030 036
Max. operating over-pressure MPa 12 13 16,5
Water flow rate I/min 6,5 6,2 8,0
Max. recoil force of trigger gun N 14,76 20,4
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s2<2,5 2,1 3,2
Uncertainty K m/s20,6 0,7 0,8
Sound pressure level LpA dB(A) 70 69 73
Uncertainty KpA dB(A) 3
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 85 85 89
Dimensions and weights
Length mm 351
Width mm 312
Height mm 904
Typical operating weight kg 21,6 20,5 21,0
20 EN
– 9
Type HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Main Supply
Voltage V 230 220 230...240
Current type Hz 50
Connected load kW 2,2
Protection (slow, char. C) A 10
Type of protection -- IPX5
Extension cable, max. 30 m
(Protection class 1)
mm22,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume I/min 12
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Operating pressure of water (using standard
nozzle)
MPa 11
Size of standard nozzle -- 036
Max. operating over-pressure MPa 16
Water flow rate I/min 8,1
Max. recoil force of trigger gun N 20,4
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s22,7
Uncertainty K m/s20,8
Sound pressure level LpA dB(A) 73
Uncertainty KpA dB(A) 3
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 89
Dimensions and weights
Length mm 351
Width mm 312
Height mm 904
Typical operating weight kg 20,5
21EN
– 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Veuillez ouvrir la page d'image devant
1 Écrou chapeau
2 Buse
3 Lance EASY!Lock
4 Pistolet de pulvérisation à main EA-
SY!Force
5 Cran de sécurité
6 Levier de départ
7 Manette de sécurité
8 Flexible haute pression EASY!Lock
9 Guidon, en haut (tiré)
10 Guidon, en bas (poussé)
11 Support de rangement d'une buse avec
raccord à vis ou d'un nettoyeur de sur-
face**
12 Récepteur de buse pour buse triple**
13 Trou de poignée
14 Plaque signalétique
15 Sabot rigide
16 Raccordement haute pression EA-
SY!Lock
17 Roue
18 Récepteur de buse pour rotabuse (rota-
buse uniquement pour la variante
HD...Plus dans l'étendue de livraison)
19 Support de la lance avec blocage, pour
le transport
20 Tamis
21 Arrivée d'eau
22 Étui de la lance
23 Interrupteur principal
24 Attache-câble
25 Poignée de transport
26 Support de la lance sans blocage
27 Bande caoutchouc
28 Dépose du flexible
** non compris dans l'étendue de livraison
Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li-
quide.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides
doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par
écrit.
Il est interdit d'effectuer des modifica-
tion sur l'appareil/les accessoires.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
Table des matières
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2
Dispositifs de sécurité . . . . . . . FR 2
Protection de l’environnement FR 2
Avant la mise en service . . . . . FR 3
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entretien et maintenance . . . . FR 6
Assistance en cas de panne . . FR 7
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Déclaration UE de conformité . FR 8
Caractéristiques techniques . . FR 9
Éléments de l'appareil
Repérage de couleur
Consignes de sécurité
Niveaux de danger
22 FR
– 2
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Une utilisation incorrecte des jets
haute pression peut présenter
des dangers. Le jet ne doit pas
être dirigé sur des personnes, des ani-
maux, des installations électriques actives
ni sur l'appareil lui-même.
Selon les directives en vigueur, l'ap-
pareil ne doit jamais être exploité
sans séparateur de système sur le
réseau d'eau potable. Utiliser un sé-
parateur de système approprié de la société
KÄRCHER ou en alternative un séparateur
système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur système est classifiée comme non po-
table.
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute
pression
pour un nettoyage avec le jet haute
pression (par ex. nettoyage de façades,
de terrasses, d'appareils de jardinage).
Avec l'accessoire en option, du détergent
peut être mélangé.
Pour des salissures tenaces, nous recom-
mandons une rotabuse (uniquement pour
la variante HD...Plus dans l'étendue de li-
vraison)
Exigences à la qualité d'eau :
ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme
fluide haute pression. Des saletés en-
traînent une usure prématurée ou des dé-
pôts dans l'appareil.
Si de l'eau de recyclage est utilisée, les va-
leurs limites suivantes ne doivent pas être
dépassées.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Si vous relâchez la gâchette du pistolet ma-
nuel, la pompe est coupée par un pressos-
tat, le jet haute pression est arrêté. Si vous
tirez sur la gâchette, la pompe est remise
en service.
Symboles sur l'appareil
Utilisation conforme
Valeur de pH 6,5...9,5
conductivité électrique * Conductivité
de l'eau du ro-
binet +1200
μS/cm
substances qui se dé-
posent **
< 0,5 mg/l
substances qui peuvent
être filtrées ***
< 50 mg/l
Hydrocarbures < 20 mg/l
Chlorure < 300 mg/l
Sulfate < 240 mg/l
calcium < 200 mg/l
Dureté globale < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Fer < 0,5 mg/l
Manganèse < 0,05 mg/l
Cuivre < 2 mg/l
Chlore actif < 0,3 mg/l
exempt de mauvaises odeurs
* Total maximal 2000 μS/cm
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30
min
*** pas de substance abrasive
Dispositifs de sécurité
Pressostat
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recy-
clage.
23FR
– 3
Les appareils électriques et électroniques
renferment souvent des composants qui
peuvent représenter un danger potentiel
pour l'intégrité physique et l'environnement
s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces com-
posants sont pourtant nécessaires au bon
fonctionnement de l'appareil. Les appareils
qui présentent ce symbole ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Remarque : Le système EASY!Lock relie
les composants au moyen d’un filetage ra-
pide et fiable avec une seule rotation.
Brancher la buse haute pression au
tube d’acier.
Monter l'écrou-raccord et le serrer à la
main (EASY!Lock).
Relier le tube d’acier au pistolet à main
et serrer à la main (EASY!Lock).
Relier le flexible haute pression au pis-
tolet à main et au flexible haute pres-
sion de l’appareil et serrer à la main
(EASY!Lock).
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! L'appareil, les acces-
soires, les conduites et les raccords doivent
être dans un parfait état. Ne pas utiliser
l'appareil si son état n'est pas irrépro-
chable.
DANGER
Risque d'électrocution.
L'appareil doit impérativement être rac-
cordé au réseau électrique avec une
fiche. Une connexion au secteur ne
pouvant pas être coupée est interdite.
La fiche électrique sert à la séparation
du secteur.
Les fiches mâles et les raccords des
câbles de rallonge utilisés doivent être
étanches à l’eau.
Utiliser un câble de rallonge avec
conducteur thermique (classe de
protection 1) et d'une section suffisante
(cf. « Données techniques ») et dérou-
ler entièrement l'enrouleur de câble.
Données de raccordement, voir plaque si-
gnalétique / caractéristiques techniques
Dérouler le câble secteur et le poser sur
le sol.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
AVERTISSEMENT
Respecter les prescriptions de votre socié-
té distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être ex-
ploité sans séparateur de système
sur le réseau d'eau potable. Utili-
ser un séparateur de système approprié de
la société KÄRCHER ou en alternative un
séparateur système selon EN 12729 type
BA.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recy-
clage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environ-
nement. Pour cette raison, utili-
ser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage.
Avant la mise en service
Montage des accessoires
2.
1.
Mise en service
Branchement électrique
Arrivée d'eau
Raccordement à la conduite d'eau
24 FR
– 4
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur système est classifiée comme non po-
table.
PRÉCAUTION
Toujours connecter le séparateur de sys-
tème à l'alimentation en eau, et jamais di-
rectement à l'appareil.
Pour les valeurs de raccordement, se re-
porter à la section Caractéristiques tech-
niques.
Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi-
nimum 1/2") au raccord pour l'arrivée
d'eau de l'appareil et à l'alimentation en
eau (ex. un robinet).
Remarque :
La conduite d'alimentation n'est pas com-
prise dans la livraison.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Visser le flexible d'aspiration avec le
filtre (accessoire en option) sur le rac-
cord d'alimentation en eau.
Purger l'appareil :
Dévisser la buse de la lance en acier.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - puis mettre hors
service l'interrupteur principal. Répéter
le processus à plusieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
DANGER
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations es-
sence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
Risque de blessure ! Pendant le travail, re-
tenir la poignée pistolet et la lance des deux
mains.
Risque de blessure ! Lors du fonctionne-
ment, ne pas coincer le levier de départ et
le levier de sécurité.
Risque de blessure ! En cas de levier de
sécurité défectueux, se rendre au service
après-vente.
Risque de blessure dû au jet d’eau sous
haute pression. Pousser, avant tout travail
sur l’appareil, le cran de sécurité du pistolet
manuel vers l’avant.
PRÉCAUTION
Dommages à l'environnement. Nettoyer les
moteurs uniquement à des endroits équi-
pés des séparateurs d'huile nécessaires.
Ouvrir le pistolet de pulvérisation à
main : Actionner le levier de sécurité et
le levier de départ.
Fermer le pistolet de pulvérisation à
main. Relâcher le levier de sécurité et le
levier de départ.
L'appareil peut être exploité debout ou cou-
ché.
Remarque :
L'appareil est équipé d'un pressostat. Le
moteur ne tourne que lorsque le pistolet
manuel est ouvert.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de
sécurité vers l’arrière.
Ouvrir le pistolet manuel.
Fermer la poignée-pistolet.
L'appareil se coupe automatiquement.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité
vers l’avant.
Après une interruption :
Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de
sécurité vers l’arrière.
Ouvrir le pistolet manuel.
L'appareil démarre de nouveau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Utilisation
Ouvrir/fermer le pistolet de
pulvérisation à main
Fonctionnement
Interrompre le fonctionnement
25FR
– 5
Couper l'alimentation en eau.
Ouvrir le pistolet manuel.
Activer la pompe à l’aide de l’interrup-
teur principal et laisser tourner 5 à 10
secondes.
Fermer la poignée-pistolet.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité
vers l’avant.
Mettre la lance avec la poignée pistolet
dans l'étui de la lance et l'enclencher
dans le support de la lance.
Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles.
Fixer la fiche électrique avec le clip
monté.
insérer le guidon.
Enrouler le flexible haute pression et
l'accrocher sur la dépose du flexible.
ATTENTION
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du
gel.
Purger l'eau.
Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque :
utiliser un produit antigel courant pour auto-
mobile à base de glycol.
Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
ATTENTION
Protéger le levier de départ contre tout en-
dommagement lors de son transport.
Pour porter l'appareil, le tenir à la poi-
gnée de transport et à la poignée en-
castrée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, mettre le guidon en
position finale et le tirer derrière soi au
moyen du guidon.
Tirer l'appareil vers le haut, marche par
marche, pour monter un escalier. Les
patins de glissement évitent au boîtier
de s'endommager.
Enficher la tubulure de raccordement
du nettoyeur de surface au mandrin sur
le nettoyeur haute pression.
Dévisser l'écrou-raccord.
Fixer le dispositif de levage sur la poi-
gnée de transport de l'appareil.
Mise hors service de l'appareil
Ranger l’appareil
Protection antigel
Si un entreposage à l'abri du gel n'est
pas possible :
Transport
Support du nettoyeur de surface
Transport par grue
26 FR
– 6
DANGER
Risque de blessure par la chute de l'appareil.
Respecter les consignes locales de
prévention des accidents et les
consignes de sécurité.
Avant chaque transport par grue,
contrôler la présence éventuelle d'un
endommagement sur la poignée de
transport.
Avant chaque transport par grue,
contrôler la présence éventuelle d'un
endommagement sur moyen de levage.
Soulever l'appareil uniquement au ni-
veau de la poignée de transport.
Ne pas utiliser de chaîne d'élingue.
Sécuriser le dispositif de levage contre
un décrochage involontaire de la
charge.
Retirer la lance avec la poignée-pisto-
let, les buses, le nettoyeur de surface et
les autres objets libres avant le trans-
port par grue.
Ne transporter aucun objet sur l'appa-
reil pendant le processus de levage.
Seules des personnes qui ont été ins-
truites dans la commande de la grue
sont habilitées à procéder au transport
avec la grue.
Ne pas séjourner sous la charge.
Veiller que personne ne se trouve dans
la zone dangereuse de la grue.
Ne pas laisser l'appareil accroché à la
grue sans surveillance.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
DANGER
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
Vous pouvez accorder avec votre commer-
çant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien. Conseil-
lez-vous.
Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc
électrique), faire remplacer immédiate-
ment tout câble d'alimentation endom-
magé par un service après-vente auto-
risé/un électricien spécialisé.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté in-
férieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Extraire le tamis.
Nettoyer extérieurement le tamis et le
rincer.
Insérer le tamis.
Faire effectuer la maintenance de l'ap-
pareil par le service après-vente.
Consignes de sécurité relatives à
l'utilisation de la grue
Entreposage
Entretien et maintenance
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Avant chaque mise en service
Hebdomadairement
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
Toutes les 500 heures de service,
au moins une fois par an
27FR
– 7
DANGER
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer des travaux sur l'ap-
pareil, couper l'interrupteur principal et
débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente autorisé est
habilité à contrôler et réparer les com-
posants électriques.
S'il se produit des défauts qui ne sont
pas répertoriés dans ce chapitre, en
cas de doute ou si cela est explicite-
ment indiqué, s'adresser à un service
après-vente autorisé.
Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
Contrôler la tension du secteur.
Si l'appareil est en surchauffe :
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Laisser refroidir l'appareil au moins
15 minutes.
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur « 0 ».
En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
Contrôler la taille de la buse, monter
une buse correcte
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).
Nettoyer la buse.
Substituer la busette.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écouler sur la partie in-
férieure de l'appareil.
En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après-
vente.
Vérifier l'étanchéité de la conduite d'as-
piration d'eau.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne monte pas en pression
La pompe fuit
La pompe frappe
Accessoires et pièces de
rechange
Garantie
28 FR
– 8
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
Déclaration UE de conformité
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.520-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 4/9 P
Mesuré: 83
Garanti: 85
HD 5/11 P
Mesuré: 86
Garanti: 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
29FR
– 9
Caractéristiques techniques
Type HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Raccordement au secteur
Tension V 110 120 220
Type de courant Hz 50 60
Puissance de raccordement kW 1,4 1,3 2,0
Protection (à action retardée, carat. C) A 15 13
Type de protection -- IPX5
Câble de rallonge, max. 30 m
(classe de protection 1)
mm22,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/min 9,5 12
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ou-
vert (20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service de l'eau (avec buse
standard)
MPa 9 11
Taille de la buse standard -- 030 036
Pression de service max. MPa 12 13 16,5
Débit (eau) l/min 6,5 6,2 8,0
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 14,76 20,4
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main m/s2<2,5 2,1 3,2
Incertitude K m/s20,6 0,7 0,8
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 70 69 73
Incertitude KpA dB(A) 3
Niveau de pression acoustique LWA + incerti-
tude KWA
dB(A) 85 85 89
Dimensions et poids
Longueur mm 351
Largeur mm 312
Hauteur mm 904
Poids de fonctionnement typique kg 21,6 20,5 21,0
30 FR
– 10
Type HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Raccordement au secteur
Tension V 230 220 230...240
Type de courant Hz 50
Puissance de raccordement kW 2,2
Protection (à action retardée, carat. C) A 10
Type de protection -- IPX5
Câble de rallonge, max. 30 m
(classe de protection 1)
mm22,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/min 12
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ou-
vert (20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service de l'eau (avec buse
standard)
MPa 11
Taille de la buse standard -- 036
Pression de service max. MPa 16
Débit (eau) l/min 8,1
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 20,4
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main m/s22,7
Incertitude K m/s20,8
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 73
Incertitude KpA dB(A) 3
Niveau de pression acoustique LWA + incerti-
tude KWA
dB(A) 89
Dimensions et poids
Longueur mm 351
Largeur mm 312
Hauteur mm 904
Poids de fonctionnement typique kg 20,5
31FR
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Si prega di aprire la pagina illustrata
1 Dado a risvolto
2 Ugello
3 Lancia EASY!Lock
4 Pistola a spruzzo EASY!Force
5 Dispositivo di arresto di sicurezza
6 Leva a scatto
7 Leva di sicurezza
8 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock
9 Archetto di spinta, in alto (fuoriuscito)
10 Archetto di spinta, in basso (rientrato)
11 Supporto di custodia per una bocchetta
con raccordo a vite o un lavasuperfici**
12 Ripiano per ugello a tre getti**
13 Portamaniglia
14 Targhetta
15 Pattino scorrevole
16 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock
17 Ruota
18 Ripiano per ugello rotante (ugello rotan-
te in dotazione solo per la variante
HD...Plus)
19 Supporto lancia con fissaggio, per il tra-
sporto
20 Setaccio
21 Collegamento idrico
22 Astuccio per lancia
23 Interruttore dell'apparecchio
24 Reggicavo
25 Maniglia trasporto
26 Supporto lancia senza fissaggio
27 Nastro di gomma
28 Ripiano tubo flessibile
** non in dotazione
Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor-
ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad in-
tervalli regolari ed il risultato del control-
lo deve essere registrato per iscritto.
È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio/accessori.
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi-
na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Indice
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 2
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 2
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 2
Prima della messa in funzione IT 3
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 3
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 6
Guida alla risoluzione dei guastiIT 6
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 7
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Dichiarazione di conformità UE IT 7
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Parti dell'apparecchio
Contrassegno colore
Norme di sicurezza
Livelli di pericolo
32 IT
– 2
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo non conforme a destinazio-
ne. Il getto non va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elettrici attivi o
sull'apparecchio stesso.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza separatore
di sistema sulla rete di acqua potabile. Uti-
lizzare un idoneo separatore di sistema del-
la ditta KÄRCHER oppure in alternativa un
separatore di sistema secondo la norma
EN 12729 tipo BA.
L'acqua che scorre attraverso un separato-
re di sistema non è classificata come acqua
potabile.
Utilizzare esclusivamente questa idropuli-
trice
Per la pulitura con getto ad alta pressio-
ne (p. es. pulizia di facciate, terrazzi, at-
trezzi di giardinaggio).
Con l'accessorio opzionale può essere ag-
giunto del detergente.
Per lo sporco più resistente raccomandia-
mo l'utilizzo di un ugello rotante (in dotazio-
ne solo per la variante HD...Plus)
Requisiti per la qualità dell'acqua:
ATTENZIONE
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad
alta pressione. Eventuali impurità causano
un'usura precoce o incrostazioni nell'appa-
recchio.
I valori limite seguenti non devono essere
superati se si utilizza acqua riciclata.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere di-
sattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Se si allenta la leva di deflusso della pistola
a spruzzo, il pressostato spegne la pompa,
il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira
la leva di deflusso, si riattiva la pompa.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici con-
tengono spesso componenti che, con un
utilizzo o smaltimento non corretti, possono
Simboli riportati sull’apparecchio
Uso conforme a destinazione
Valore pH 6,5...9,5
Conducibilità elettrica * Conducibilità
elettrica ac-
qua pulita
+1200 μS/cm
Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l
Sostanze filtrabili *** < 50 mg/l
Idrocarburi < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Solfato < 240 mg/l
Calcio < 200 mg/l
Durezza complessiva < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Ferro < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Rame < 2 mg/l
Cloro attivo < 0,3 mg/l
privo di odori fastidiosi
* Massimo totale 2000 μS/cm
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo
di sedimentazione 30 minuti
*** Nessuna sostanza abrasiva
Dispositivi di sicurezza
Pressostato
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
li. Gli imballaggi non vanno get-
tati nei rifiuti domestici, ma con-
segnati ai relativi centri di raccol-
ta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono es-
sere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli appa-
recchi dismessi mediante i siste-
mi di raccolta differenziata.
33IT
– 3
costituire un potenziale pericolo per la salu-
te umana e per l'ambiente. Questi compo-
nenti sono tuttavia necessari per un corret-
to funzionamento dell'apparecchio. Gli ap-
parecchi contrassegnati con questo simbo-
lo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce
componenti tramite filettatura ad alta velo-
cità soltanto con un giro rapido e sicuro.
Inserire l'ugello di alta pressione sulla
lancia.
Montare e stringere a fondo a mano il
dado di serraggio (EASY!Lock).
Collegare la lancia alla pistola a spruz-
zo e stringere a fondo a mano
(EASY!Lock).
Collegare il tubo flessibile per alta pres-
sione alla pistola a spruzzo e all'attacco
alta pressione, stringendo a fondo a
mano (EASY!Lock).
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli ac-
cessori, le condotte di alimentazione e gli
attacchi devono essere in perfetto stato. In
caso contrario è vietato usare l'apparec-
chio.
PERICOLO
Pericolo di lesioni da scossa elettrica.
L'apparecchio deve essere collegato
necessariamente con una spiana alla
rete elettrica. È vietato un collegamento
alla rete elettrica senza possibilità di di-
stacco. La spina serve per il distacco
dalla rete.
La spina e il giunto di un cavo prolunga
utilizzati devono essere a tenuta d'acqua.
Usare una prolunga con conduttore di
protezione (Classe di protezione 1) e
una sezione sufficiente (vedi „Dati tec-
nici“) e svolgere completamente dall'av-
volgicavo.
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Svolgere il cavo di alimentazione e po-
sarlo sul pavimento.
Inserire la spina in una presa elettrica.
AVVERTIMENTO
Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza separatore
di sistema sulla rete di acqua potabile. Uti-
lizzare un idoneo separatore di sistema del-
la ditta KÄRCHER oppure in alternativa un
separatore di sistema secondo la norma
EN 12729 tipo BA.
L'acqua che scorre attraverso un separato-
re di sistema non è classificata come acqua
potabile.
PRUDENZA
Collegare il separatore di sistema sempre
alla mandata dell'acqua, mai direttamente
all'apparecchio.
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame-
tro minimo 1/2") al collegamento
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen-
tazione di acqua (p.es. rubinetto).
Prima della messa in funzione
Montaggio degli accessori
Messa in funzione
2.
1.
Collegamento elettrico
Collegamento all'acqua
Collegamento alla rete idrica
34 IT
– 4
Indicazione:
Il tubo flessibile di mandata non è compre-
sa nella dotazione.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro
(accessorio opzionale) all'attacco
dell’acqua.
Sfiatare l'apparecchio:
Svitare l'ugello dalla lancia.
Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria.
Eventualmente lasciare funzionare l'ap-
parecchio per 10 secondi – poi disinse-
rire l'interruttore apparecchio. Ripetere
più volte la procedura.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
PERICOLO
Rischio di esplosioni!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in aree a
rischio (ad esempio nelle stazioni di servi-
zio) devono essere rispettate le relative
norme di sicurezza.
Pericolo di lesioni! Durante le operazioni te-
nere con entrambe le mani la pistola a
spruzzo e la lancia.
Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di
azionamento e la leva di sicurezza durante
l'uso.
Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di
sicurezza sia difettosa, contattare il servizio
clienti.
Pericolo di lesioni dovuto dal getto d'acqua
ad alta pressione. Prima di qualunque lavo-
ro sull'apparecchio, spingere in avanti il di-
spositivo di arresto di sicurezza.
PRUDENZA
Danni all'ambiente. Pulire i motori solo in
nei punti con presenza di un separatore
d'olio.
Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la
leva di sicurezza e la leva di aziona-
mento.
Chiudere la pistola a spruzzo: Rilascia-
re la leva di sicurezza e la leva di azio-
namento.
L'apparecchio può essere fatto funzionare
sia in verticale che in orizzontale.
Indicazione:
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il
motore funziona solo quando il cofano
dell'apparecchio è chiuso.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in indietro l'arresto di sicurezza.
Aprire la pistola a spruzzo.
Chiudere la pistola a spruzzo.
L'apparecchio si spegne.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.
Dopo l'arresto:
Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in indietro l'arresto di sicurezza.
Aprire la pistola a spruzzo.
L'apparecchio si riaccende.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Aprire la pistola a spruzzo.
Azionare la pompa agendo sull'interrut-
tore dell'apparecchio e lasciarla attivata
per circa 5-10 secondi.
Chiudere la pistola a spruzzo.
Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".
Non estrarre mai la spina di alimenta-
zione dalla presa con le mani bagnate.
Staccare il collegamento acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
do in avanti l'arresto di sicurezza.
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
Uso
Apertura/Chiusura della pistola a
spruzzo
Funzionamento
Interrompere il funzionamento
Spegnere l’apparecchio
35IT
– 5
Mettere la lancia con la pistola a spruz-
zo nel corrispondente astuccio e lascia-
re agganciare nel supporto lancia.
Avvolgere il cavo di collegamento attor-
no al reggicavo.
Fissare la spina con la clip montata.
Rientrare l'archetto di spinta.
Avvolgere il tubo flessibile d'alta pressio-
ne e appenderlo sopra il ripiano tubo.
ATTENZIONE
Il gelo distruggere l'apparecchio non com-
pletamente svuotato dell'acqua.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro-
tetto dal gelo.
Svuotare l'acqua
Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Indicazione:
Usare un antigelo comunemente in com-
mercio per automobili a base di glicole.
Osservare le disposizioni fornite dal produt-
tore dell'antigelo.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
ATTENZIONE
Proteggere la leva di azionamento durante
il trasporto per evitare danneggiamenti.
Per portarlo, tenere fisso l'apparecchio
dai manici e portamaniglia.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti estrarlo alla posizione finale e ti-
rarlo tenendo l’apposito archetto di
spinta.
Per salire le scale, tirare su l'apparec-
chio gradino per gradino. I pattini pro-
teggono l'alloggiamento da danneggia-
menti.
Infilare il manicotto di raccordo del lava-
superfici sul sostegno dell'idropulitrice.
Avvitare il dado a risvolto.
Fissare il dispositivo sollevatore al ma-
nico dell'apparecchio.
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dalla caduta
dell'apparecchio.
Rispettare le disposizioni locali in meri-
to all'antinfortunistica e le avvertenze di
sicurezza.
Prima di ogni trasporto con gru, control-
lare il manico se è danneggiato.
Prima di ogni trasporto con gru, control-
lare il mezzo di sollevamento se è dan-
neggiato.
Sollevare l'apparecchio solo dal manico.
Non utilizzare catene d'imbragatura.
Bloccare il mezzo di sollevamento da
uno sgancio accidentale del carico.
Prima del trasporto con la gru rimuovere
la lancia con la pistola a spruzzo, gli
ugelli, il lavasuperfici e altri oggetti sciolti.
Non trasportare oggetti sull'apparec-
chio durante il sollevamento.
L'apparecchio può essere trasportato
con la gru solo da persone esperte
nell'uso della gru.
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
Nel caso non sia possibile una
conservazione in un luogo protetto dal gelo:
Trasporto
Sostegno per lavasuperfici
Trasporto gru
Avvertenze di sicurezza per carico con
gru
36 IT
– 6
Non sostare sotto i carichi sospesi.
Accertarsi che nell'arie di pericolo della
gru non si trovi alcuna persona.
Non lasciare l'apparecchio incustodito
sospeso sulla gru.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva-
to solo in ambienti interni.
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull'apparecchio.
Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
dare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato (rischio di scosse
elettriche), far sostituire immediata-
mente il cavo di collegamento danneg-
giato dal servizio clienti/elettrotecnico
autorizzato.
Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri-
colo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali
tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa).
Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
nuto che fuoriesce anche dal lato infe-
riore dell'apparecchio è consentita. Se
la perdita dovesse superare questa
quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Togliere il filtro.
Pulire e sciacquare esternamente il filtro.
Infilare il filtro.
Fare eseguire la manutenzione dell'ap-
parecchio dal servizio di assistenza.
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio e da scossa
elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spe-
gnere l'apparecchio e staccare la spina.
Fare verificare e riparare i componenti
elettrici solo dal servizio di assistenza
clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo
capitolo è necessario contattare in caso
di dubbi e indicazioni certe il servizio di
assistenza clienti autorizzato.
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
Controllare la tensione di rete.
Se l'apparecchio è surriscaldato:
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Far raffreddare l'apparecchio per alme-
no 15 min.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "1".
In caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.
Controllare la grandezza dell'ugello e
montare l'ugello adatto.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Supporto
Cura e manutenzione
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Prima di ogni utilizzo
Ogni settimana
Pulire il filtro del collegamento acqua
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno
annualmente
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge
pressione
37IT
– 7
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Pulire la bocchetta.
Sostituire l'ugello.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
che fuoriesce anche dal lato inferiore
dell'apparecchio è consentita.
Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento si-
curo e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su www.kaer-
cher.com.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
La pompa non è a tenuta stagna
La pompa emette rumori strani
Accessori e ricambi
Garanzia
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Idropulitrice
Modello: 1.520-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
HD 4/9 P
Misurato: 83
Garantito: 85
HD 5/11 P
Misurato: 86
Garantito: 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
38 IT
– 8
Dati tecnici
Modello HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Collegamento alla rete
Tensione V 110 120 220
Tipo di corrente Hz 50 60
Potenza allacciata kW 1,4 1,3 2,0
Protezione (ritardo, caratt. C) A 15 13
Protezione -- IPX5
Cavo prolunga, max. 30 m
(Classe di protezione 1)
mm22,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/min 9,5 12
Livello di aspirazione da contenitori aperti
(20°C)
m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio - acqua (con ugello
standard)
MPa 9 11
Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) -- 030 036
Max. sovrapressione d’esercizio MPa 12 13 16,5
Portata, acqua l/min 6,5 6,2 8,0
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
(max.)
N 14,76 20,4
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio m/s2<2,5 2,1 3,2
Dubbio K m/s20,6 0,7 0,8
Pressione acustica LpA dB(A) 70 69 73
Dubbio KpA dB(A) 3
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 85 85 89
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 351
Larghezza mm 312
Altezza mm 904
Peso d'esercizio tipico kg 21,6 20,5 21,0
39IT
– 9
Modello HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Collegamento alla rete
Tensione V 230 220 230...240
Tipo di corrente Hz 50
Potenza allacciata kW 2,2
Protezione (ritardo, caratt. C) A 10
Protezione -- IPX5
Cavo prolunga, max. 30 m
(Classe di protezione 1)
mm22,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/min 12
Livello di aspirazione da contenitori aperti
(20°C)
m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio - acqua (con ugello
standard)
MPa 11
Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) -- 036
Max. sovrapressione d’esercizio MPa 16
Portata, acqua l/min 8,1
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
(max.)
N 20,4
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio m/s22,7
Dubbio K m/s20,8
Pressione acustica LpA dB(A) 73
Dubbio KpA dB(A) 3
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 89
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 351
Larghezza mm 312
Altezza mm 904
Peso d'esercizio tipico kg 20,5
40 IT
– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Afbeeldig naar voren uitklappen a.u.b.
1 Wartelmoer
2 Sproeier
3 Straalbuis EASY!Lock
4 Handspuitpistool EASY!Force
5 Veiligheidspal
6 Hendel
7 Veiligheidshendel
8 Hogedrukslang EASY!Lock
9 Duwbeugel, boven (uitgetrokken)
10 Duwbeugel, onder (ingeschoven)
11 Houder voor het opbergen van een
sproeier met schroefverbinding of een
oppervlaktereiniger**
12 Sproeierhouder voor drievoudige
sproeier**
13 Greep
14 Typeplaatje
15 Glijplaat
16 Hogedrukaansluiting EASY!Lock
17 Wiel
18 Sproeierhouder voor rotorsproeier (ro-
torsproeier enkel bij variant HD...Plus
meegeleverd)
19 Straalbuishouder met klemming, voor
het transport
20 Zeef
21 Wateraansluiting
22 Köcher straalbuis
23 Apparaatschakelaar
24 Kabelhouder
25 Handgreep
26 Straalbuishouder zonder klemming
27 Elastiek
28 Slangopbergvak
** niet meegeleverd
Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk
geval lezen!
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen-
preventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
troleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
worden.
U mag geen veranderingen aan het ap-
paraat / de toebehoren aanbrengen.
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Inhoudsopgave
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL 2
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 2
Voor de inbedrijfstelling. . . . . . NL 3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 6
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 7
Technische gegevens . . . . . . . NL 8
Apparaat-elementen
Kleurmarkering
Veiligheidsinstructies
Gevarenniveaus
41NL
– 2
Bij ondeskundig gebruik kunnen
hogedrukstralen gevaarlijk zijn.
De straal mag niet op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of het
apparaat zelf gericht worden.
Conform de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aan het drinkwater-
net gebruikt worden. Er moet een
geschikte systeemscheider van de firma
KÄRCHER of alternatief een systeem-
scheider conform EN 12729 type BA ge-
bruikt worden.
Water dat door een systeemscheider is ge-
stroomd, wordt als niet-drinkbaar be-
schouwd.
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebrui-
ken
voor het reinigen met hogedrukstraal
(bv. reinigen van gevels, terrassen,
tuintoestellen).
Met optionele toebehoren kan reinigings-
middel toegevoegd worden.
Voor hardnekkig vuil raden wij een rotor-
sproeier aan (enkel bij variant HD...Plus
meegeleverd).
Eisen aan de waterkwaliteit:
LET OP
Als hogedrukmedium mag uitsluitend
schoon water worden gebruikt. Verontreini-
gingen geven aanleiding tot vroegtijdige
slijtage of afzettingen in het apparaat.
Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mo-
gen de volgende grenswaarden niet over-
schreden worden.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
scherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie om-
zeild worden.
Als de bedieningshendel aan het hand-
spuitpistool losgelaten wordt, schakelt de
drukschakelaar de pomp uit, de hogedruk-
straal stopt. Als de bedieningshendel aan-
getrokken wordt, schakelt de pomp op-
nieuw in.
Symbolen op het apparaat
Reglementair gebruik
pH-waarde 6,5...9,5
elektrische geleidbaarheid
*
Geleidbaar-
heid vers wa-
ter +1200 μS/
cm
afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l
uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l
Koolwaterstoffen < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Sulfaat < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Totale hardheid < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
IJzer < 0,5 mg/l
Mangaan < 0,05 mg/l
Koper < 2 mg/l
Actieve chloor < 0,3 mg/l
vrij van kwalijke geurtjes
* Maximum in totaal 2000 μS/cm
** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
*** geen abrasieve stoffen
Veiligheidsinrichtingen
Drukschakelaar
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huis-
houdelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor her-
gebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stof-
fen mogen niet in het milieu be-
landen. Verwijder overbodig ge-
worden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
42 NL
– 3
Elektrische en elektronische apparaten be-
vatten vaak onderdelen die een potentieel
gevaar kunnen vormen voor de menselijke
gezondheid en het milieu als ze foutief wor-
den gebruikt of niet correct worden afge-
voerd. Deze onderdelen zorgen er desal-
niettemin voor dat het apparaat naar beho-
ren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil wor-
den afgevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Opmerking: Het EASY!Lock-systeem ver-
bindt componenten door een snelschroef-
verbinding met slechts één omdraaiing snel
en veilig.
Hogedruksproeier op de straalbuis steken.
Wartelmoer monteren en handvast
aandraaien (EASY!Lock).
Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den en handvast aandraaien (EA-
SY!Lock).
Hogedrukslang met handspuitpistool
en hogedrukaansluiting van het appa-
raat verbinden en handvast aandraaien
(EASY!Lock).
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren,
toevoerleidingen en aansluitingen moeten
in een perfecte toestand zijn. Als dat niet
het geval is, mag het apparaat niet gebruikt
worden.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door elektrische schok
Het apparaat moet zeker met een stek-
ker aangesloten worden op het elektri-
citeitsnet. Een niet-scheidbare verbin-
ding met het stroomnet is verboden. De
stekker dient voor de netscheiding.
Stekker en verbinding van een gebruik-
te verlengkabel moeten waterdicht zijn.
Gebruik een verlengkabel met massa-
kabel (veiligheidsklasse 1) en een vol-
doende grote diameter (zie „Techni-
sche gegevens“) en rol hem volledig
van de kabeltrommel.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
sche gegevens.
Netsnoer afwikkelen en op de grond
leggen.
Netstekker in een stopcontact steken.
WAARSCHUWING
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Conform de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aan het drinkwater-
net gebruikt worden. Er moet een
geschikte systeemscheider van de firma
KÄRCHER of alternatief een systeem-
scheider conform EN 12729 type BA ge-
bruikt worden.
Water dat door een systeemscheider is ge-
stroomd, wordt als niet-drinkbaar be-
schouwd.
VOORZICHTIG
Sluit de systeemscheider altijd aan de wa-
tertoevoer en nooit direct aan het apparaat
aan.
Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens.
Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 1/2'') aan de water-
aansluiting van het apparaat en aan de
watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
Voor de inbedrijfstelling
Toebehoren monteren
Inbedrijfstelling
2.
1.
Elektrische aansluiting
Wateraansluiting
Aansluiting aan de waterleiding
43NL
– 4
Instructie:
De toevoerslang wordt niet meegeleverd.
Open de watertoevoer.
Schroef de zuigslang met filter (optiona-
le toebehoren) op de wateraansluiting.
Apparaat ontluchten:
Sproeier van de straalpijp schroeven.
Apparaat laten draaien tot het water zon-
der luchtbellen uit de straalpijp komt.
Eventueel apparaat 10 seconden laten
draaien – dan de apparaatschakelaar
uitschakelen. Proces meermaals her-
halen.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
GEVAAR
Explosiegevaar!
Verstuif geen brandbare vloeistoffen.
Bij het gebruik van het apparaat in gevaar-
lijke bereiken (bv. tankstations) moeten de
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht genomen worden.
Gevaar voor letsel! Bij het werken hand-
spuitpistool en straalbuis met beide handen
vasthouden.
Gevaar voor letsel! De hendel en de veilig-
heidshendel mogen tijdens de werking niet
vastgeklemd worden.
Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheids-
hendel klantenservice consulteren.
Verwondingsgevaar door hogedrukwater-
straal. Voor elk gebruik met het apparaat
de veiligheidshendel aan het handspuitpi-
stool naar voren schuiven.
VOORZICHTIG
Milieuschade Reinig de motoren enkel op plaat-
sen met overeenkomstige olieafscheider.
Handspuitpistool openen: Veiligheids-
hendel en hendel bedienen.
Handspuitpistool sluiten: Veiligheids-
hendel en hendel loslaten.
Het apparaat kan staand of liggend ge-
bruikt worden.
Instructie:
Het apparaat is uitgerust met een druk-
schakelaar. De motor draait alleen als het
handspuitpistool geopend is.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achte-
ren schuiven.
Handspuitpistool openen.
Handspuitpistool sluiten.
Het apparaat wordt uitgeschakeld.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
de vergrendelingspal naar voren schui-
ven.
Na de onderbreking:
Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achte-
ren schuiven.
Handspuitpistool openen.
Het apparaat wordt opnieuw ingescha-
keld.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool openen.
Pomp met apparaatschakelaar inscha-
kelen en 5-10 seconden laten draaien.
Handspuitpistool sluiten.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Stekker alleen met droge handen uit het
stopcontact trekken.
Wateraansluiting verwijderen.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
de vergrendelingspal naar voren schui-
ven.
Straalbuis met handspuitpistool in de
Köcher straalbuis plaatsen en in de
straalbuishouder laten vastklikken.
Aansluitkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.
Stekker met gemonteerde clip bevestigen.
schuif de duwbeugel in.
Rol de hogedrukslang af en hang ze
over de slanghouder.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Bediening
Handspuitpistool openen/sluiten
Gebruik
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen
Apparaat opslaan
44 NL
– 5
LET OP
Vorst vernielt het onvolledig leeggemaakte
apparaat.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Water aflaten.
Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Instructie:
Gebruik courant antiviriesmiddel voor au-
to's op basis van glycol.
Behandelingsvoorschriften van de fabri-
kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Apparaat max. 1 minuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
LET OP
Hendel tijdens het transport beschermen
tegen beschadiging.
Om het apparaat te dragen, houdt u het
aan de grepen vast.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Voor het transport over langere trajec-
ten trekt u de duwbeugel in de eind-
stand en trekt u het apparaat achter u
aan.
Om trappen te nemen, trekt u het appa-
raat per trede naar boven. De glijplaten
beschermen de behuizing tegen be-
schadiging.
Steek de aansluitmof van de oppervlak-
tereiniger op de houder aan de hoge-
drukreiniger.
Schroef de wartelmoer erop.
Hijsinrichting aan de handgreep van het
apparaat bevestigen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door vallend apparaat.
Houd de plaatselijke voorschriften voor
ongevallenpreventie en de desbetref-
fende veiligheidsvoorschriften in acht.
Controleer de handgreep voor elke
kraantransport op beschadiging.
Controleer het hijstoestel voor elke
kraantransport op beschadiging.
Til het apparaat enkel op aan de hand-
greep.
Gebruik geen aanslagkettingen.
Beveil het hijstoestel tegen onverwacht
loskomen van de last.
Verwijder de straalbuis met handspuit-
pistool, sproeiers, oppervlaktereiniger
en andere losse voorwerpen vóór het
kraantransport.
Transporteer tijdens het hijsproces
geen voorwerpen op het apparaat.
Het apparaat mag enkel met de kraan
getransporteerd worden door personen
die zijn ingewerkt in de bediening van
de kraan.
Sta niet onder de last.
Let erop dat zich in de gevarenzone van
de kraan geen personen bevinden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
aan de kraan hangen.
Vorstbescherming
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is:
Vervoer
Houder voor oppervlaktereiniger
Kraantransport
Veiligheidsinstructies voor de
kraanbevestiging
45NL
– 6
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
GEVAAR
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Aansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), be-
schadigde aansluitkabel onmiddellijk
laten vervangen door een geautoriseer-
de klantendienst / elektrotechnisch vak-
man.
Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar).
Beschadigde hogedrukslang onmiddel-
lijk vervangen.
Apparaat (pomp) op dichtheid controle-
ren.
3 druppels water per minuut zijn toege-
laten en kunnen ontsnappen aan de on-
derkant van het apparaat. Bij sterkere
ondichtheid de klantendienst raadple-
gen.
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Zeef wegnemen.
Zeef aan de buitenkant reinigen en af-
spoelen.
Plaats de zeef.
Laat het onderhoud van het apparaat
uitvoeren door de klantenservice.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht star-
tend apparaat en elektrische schok
Voor alle werkzaamheden aan het ap-
paraat moet het apparaat uitgeschakeld
en de stekker uitgetrokken worden.
Laat elektrische onderdelen enkel con-
troleren en repareren door de geautori-
seerde klantenservice.
Raadpleeg bij storingen die in dit hoofd-
stuk niet worden vermeld, in geval van
twijfel en bij een uitdrukkelijke instructie
de geautoriseerde klantenservice.
Aansluitkabel controleren op schade.
Netspanning controleren.
Bij oververhitting van het apparaat:
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Apparaat gedurende minstens 15 minu-
ten laten afkoelen.
Apparaatschakelaar op „1“ stellen.
Bij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.
Controleer het sproeierformaat, mon-
teer de juiste sproeier.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Sproeikop reinigen.
Vervang de sproeier.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
3 druppels water per minuut zijn toege-
staan en kunnen aan de onderkant van het
apparaat ontsnappen.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Opslag
Onderhoud
Veiligheidsinspectie/
onderhoudscontract
Voor elke werking
Wekelijks
Zeef in de wateraansluiting reinigen
Alle 500 bedrijfsuren, minstens
jaarlijks
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
Pomp ondicht
46 NL
– 7
Controleer de zuigleiding voor water op
lekken.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori-
ginele reserveonderdelen. Deze garande-
ren dat het apparaat veilig en zonder storin-
gen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de re-
serveonderdelen vindt u op www.kaer-
cher.com.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
Pomp klopt
Toebehoren en
reserveonderdelen
Garantie
EU-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.520-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HD 4/9 P
Gemeten: 83
Gegarandeerd:85
HD 5/11 P
Gemeten: 86
Gegarandeerd:89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
47NL
– 8
Technische gegevens
Type HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Spanningaansluiting
Spanning V 110 120 220
Stroomsoort Hz 50 60
Aansluitvermogen kW 1,4 1,3 2,0
Zekering (trage, char. C) A 15 13
Beveiligingsklasse -- IPX5
Verlengkabel, max. 30 m
(veiligheidsklasse 1)
mm22,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/min 9,5 12
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa 9 11
Sproeiergrootte van de standaardsproeier -- 030 036
Max. bedrijfsoverdruk MPa 12 13 16,5
Opbrengst, water l/min 6,5 6,2 8,0
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 14,76 20,4
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde m/s2<2,5 2,1 3,2
Onzekerheid K m/s20,6 0,7 0,8
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 70 69 73
Onzekerheid KpA dB(A) 3
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 85 85 89
Maten en gewichten
Lengte mm 351
Breedte mm 312
Hoogte mm 904
Typisch bedrijfsgewicht kg 21,6 20,5 21,0
48 NL
– 9
Type HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Spanningaansluiting
Spanning V 230 220 230...240
Stroomsoort Hz 50
Aansluitvermogen kW 2,2
Zekering (trage, char. C) A 10
Beveiligingsklasse -- IPX5
Verlengkabel, max. 30 m
(veiligheidsklasse 1)
mm22,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/min 12
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa 11
Sproeiergrootte van de standaardsproeier -- 036
Max. bedrijfsoverdruk MPa 16
Opbrengst, water l/min 8,1
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 20,4
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde m/s22,7
Onzekerheid K m/s20,8
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 73
Onzekerheid KpA dB(A) 3
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 89
Maten en gewichten
Lengte mm 351
Breedte mm 312
Hoogte mm 904
Typisch bedrijfsgewicht kg 20,5
49NL
– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Desplegar las páginas delanteras
1 Tuerca de racor
2 boquilla
3 Tubo pulverizador EASY!Lock
4 Pistola pulverizadora EASY!Force
5 Muesca de seguridad
6 Palanca de disparo
7 Palanca de seguro
8 Manguera de alta presión EASY!Lock
9 Estribo de empuje, arriba (sacado)
10 Estribo de empuje, abajo (metido)
11 Soporte para guardar una boquilla con
rosca o limpiador de superficies**
12 Soporte para boquilla triple**
13 Mango empotrado
14 Placa de características
15 Patín de aterrizaje
16 Conexión de alta presión EASY!Lock
17 Rueda
18 Soporte para boquillas giratorias (bo-
quilla giratoria solo para la variante
HD...Plus suministrada)
19 Soporte de la lanza dosificadora con
sujeción para el transporte
20 Criba
21 Conexión de agua
22 Portalanza dosificadora
23 Interruptor del aparato
24 Portacables
25 Asa de transporte
26 Soporte de lanza dosificadora sin fija-
ción
27 Cinta de goma
28 Soporte para manguera
** no incluido en el volumen de suministro
Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto-
res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven-
ción de accidentes. Los eyectores de lí-
quidos deben ser examinados regular-
mente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato/accesorios.
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
Índice de contenidos
Elementos del aparato . . . . . . ES 1
Indicaciones de seguridad . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Dispositivos de seguridad . . . . ES 2
Protección del medio ambiente ES 2
Antes de la puesta en marcha ES 3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 6
Cuidados y mantenimiento . . . ES 6
Ayuda en caso de avería . . . . ES 7
Accesorios y piezas de repuestoES 7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Declaración UE de conformidadES 8
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 9
Elementos del aparato
Identificación por colores
Indicaciones de seguridad
Niveles de peligro
50 ES
– 2
Los chorros a alta presión pueden
ser peligrosos si se usan indebida-
mente. No dirija el chorro hacia per-
sonas, animales o equipamiento eléctrico ac-
tivo, ni apunte con él al propio aparato.
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa KÄRCHER, alternati-
vamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no potable.
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a
presión
para limpiar con el chorro a alta presión
(p. ej. limpieza de fachadas, terrazas,
herramientas de jardinería).
Con accesorios opcionales, se puede mez-
clar detergente.
Para suciedades resistentes recomenda-
mos usar una boquilla giratoria (solo sumi-
nistrada para la variante HD...Plus)
Requisitos para la calidad del agua:
CUIDADO
Sólo se puede utilizar agua limpia como
medio de alta presión. La suciedad provo-
ca desgasto prematuro o sedimentos en el
aparato.
Si se utiliza agua reciclada, no se pueden
superar los siguientes limites.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
Cuando se suelta la palanca de disparo de
la pistola pulverizadora, un interruptor de
presión desconecta la bomba y el chorro de
alta presión se para. Cuando se acciona la
palanca de disparo, se conecta la bomba
nuevamente.
Símbolos en el aparato
Uso previsto
Valor pH 6,5...9,5
Conductividad eléctrica * Conductivi-
dad agua fres-
ca +1200 μS/
cm
sustancias que se pueden
depositar **
< 0,5 mg/l
Sustancias que se pueden
filtrar ***
< 50 mg/l
Hidrocarburos < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Calcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Hierro < 0,5 mg/l
Manganeso < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Cloro activo < 0,3 mg/l
sin olores desagradables
* Máxito total 2000 μS/cm
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi-
mentación 30 min
*** sin sustancias abrasivas
Dispositivos de seguridad
Presóstato
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entrégue-
lo en los puntos oficiales de re-
cogida para su reciclaje o recu-
peración.
51ES
– 3
Los equipos eléctricos y electrónicos con-
tienen a menudo componentes que pue-
den representar un peligro potencial para
la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o
se eliminen de forma errónea. Estos com-
ponentes son necesarios para el correcto
funcionamiento del equipo. Los equipos
marcados con este símbolo no pueden eli-
minarse con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta
componentes de forma rápida y segura
mediante una rosca rápida con tan solo
una vuelta.
Conectar la boquilla de alta presión so-
bre el tubo pulverizador.
Montar la tuerca de racor y apretarla
con la mano (EASY!Lock).
Conectar el tubo pulverizador con la
pistola pulverizadora y apretar a mano
(EASY!Lock).
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora y la co-
nexión de alta presión del aparato y
apretar a mano (EASY!Lock).
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones! El aparato, los acce-
sorios, los tubos de alimentación y las co-
nexiones deben estar en perfecto estado.
Si no están en perfecto estado, no deben
utilizarse.
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Es imprescindible que el aparato está
conectado con un enchufe a la red eléc-
trica. Está prohibido establecer una co-
nexión no separable con la red eléctri-
ca. El enchufe sirve para poder desco-
nectarse de la red.
El enchufe y el acoplamiento del cable
de prolongación utilizado tienen que ser
impermeables.
Utilizar un alargador con conductor de
protección (clase de protección 1) y su-
ficiente corte trasversal (véase "Datos
técnicos") y enrollar desde la parte de-
lantera del tambor del cable.
Valores de conexión: véase la placa de ca-
racterísticas/datos técnicos.
Desenrollar el cable de red y colocarlo
en el suelo.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias seme-
jantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su re-
ciclaje.
Antes de la puesta en marcha
Montaje de los accesorios
2.
1.
Puesta en marcha
Conexión eléctrica
Conexión de agua
Conexión a la toma de agua
52 ES
– 4
piado de la empresa KÄRCHER, alternati-
vamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no potable.
PRECAUCIÓN
Conectar el separador de sistema siempre
a la alimentación de agua, nunca directa-
mente al equipo.
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5 m, diámetro mín. 1/2“) a
la conexión de agua del aparato y a la
alimentación de agua (por ejemplo al
grifo).
Indicación:
La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
Abrir el suministro de agua.
Atornillar la manguera de aspiración
con filtro (accesorio opcional) a la toma
de agua.
Purgar el aparato:
Desenroscar la boquilla de la lanza do-
sificadora.
Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el apa-
rato 10 segundos y apagar el interrup-
tor del aparato. Repetir el proceso
varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
PELIGRO
Peligro de explosiones
No pulverizar líquidos combustibles.
Si se usa el equipo en zonas de riesgo
(p.ej. gasolineras) se deben respetar las re-
glamentaciones de seguridad correspon-
dientes.
¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo su-
jete con firmeza con las dos manos la pis-
tola pulverizadora y el tubo pulverizador.
¡Riesgo de lesiones! Durante el funciona-
miento, la palanca de disparo y la palanca
de fijación no deben estar bloqueadas.
¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fija-
ción está dañada, llamar al servicio técnico.
Peligro de lesiones por chorro de agua de
alta presión. Antes de llevar a cabo traba-
jos en el equipo, empujar el seguro de la
pistola pulverizadora hacia delante.
PRECAUCIÓN
Daños medioambientales. Limpiar los mo-
tores solo en las zonas con el separador de
aceite correspondiente.
Abrir la pistola pulverizadora: Accionar
la palanca de fijación y la palanca de
disparo.
Cerrar la pistola de pulverización: Sol-
tar la palanca de fijación y la palanca de
disparo.
El aparato se puede operar en vertical y ho-
rizontal.
Indicación:
El equipo está equipado con un interruptor
de presión. El motor sólo funciona cuando
la pistola pulverizadora está abierta.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
dora empujando la palanca de fijación
hacia atrás.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
Cerrar la pistola de pulverización manual.
El aparato se desconecta.
Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia de-
lante.
Tras la interrupción:
Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
dora empujando la palanca de fijación
hacia atrás.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
El aparato se conecta de nuevo.
Aspiración del agua de depósitos
abiertos
Manejo
Abrir/cerrar la pistola pulverizadora
Funcionamiento
Interrupción del funcionamiento
53ES
– 5
Cerrar el abastecimiento de agua.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
Conectar la bomba con el interruptor de
equipo y dejar en marcha 5-10 segundos.
Cerrar la pistola de pulverización manual.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.
Retirar la conexión de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia de-
lante.
Configurar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual en el por-
talanza dosificadora y encajar en su so-
porte.
Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable.
Fijar el enchufe con el clip montado.
Plegar el estribo de empuje.
Enrollar la manguera de alta presión y
colgar sobre el soporte de manguera.
CUIDADO
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
las heladas.
Dejar salir agua.
Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Indicación:
Utilizar anticongelante habitual para auto-
móviles con una base de glicol.
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
CUIDADO
Proteger la palanca de fijación contra da-
ños durante el transporte.
Sujetar el aparato por el asa de trans-
porte y la ranura del asa para transpor-
tar el aparato.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tirar del estribo de empuje
hasta la posición final y tirar de él para
desplazar el aparato.
Levantar nivel a nivel el aparato para
subir escaleras. Los patines deslizan-
tes protegen la carcasa de daños.
Insertar los manguitos de conexión del
limpiador de superficies en el soporte
del limpiador de alta presión.
Atornillar la tuerca de racor.
Fijar el dispositivo elevador por el asa
de transporte del aparato.
PELIGRO
Peligro de lesiones por caída del aparato.
Las normativas de seguridad y preven-
ción de accidentes locales e indicacio-
nes de seguridad.
Desconexión del aparato
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
Si no es posible el almacenamiento libre
de heladas:
Transporte
Soporte para el limpiador de
superficies
Transporte de grúas
Indicaciones de seguridad para la carga
con la grúa
54 ES
– 6
Antes de cada transporte en grúa, com-
probar si el asa de transorte está dañada.
Antes de cada transporte en grúa, com-
probar si la herramienta de elevación
está dañada.
Levante el aparato solo por el asa de
transporte.
No utilizar cadenas de tope.
Asegurar el dispositivo elevador para
evitar que se descuelgue involuntaria-
mente la carga.
Retirar la lanza dosificadora con la pis-
tola pulverizadora manual, boquillas,
limpiador de superficies y otros objetos
sueltos antes del transporte con grúa.
Durante el proceso de elevación, no
transportar ningún objeto en el aparato.
El aparato solo puede ser transportado
con grúa por personas que estén infor-
madas de como funciona la grúa.
No ponerse debajo de la carga.
Prestar atención para que no haya na-
die en la zona de peligro de la grúa.
No dejar el aparato colgando de la grúa
sin supervisión.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un apara-
to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Acuerde una inspección regular de seguri-
dad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
to oportuno.
Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctri-
ca), encargar al servicio técnico/electri-
cista que cambie inmediatamente el ca-
ble de conexión dañado.
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es-
tallido).
Si la manguera de alta presión presenta
daños, debe sustituirla inmediatamente.
Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco.
Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte
inferior del aparato. En caso de fuga de
mayor envergadura consultar al servi-
cio de atención al cliente.
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Saque el tamiz.
Limpiar y enjuagar el tamiz por la parte
exterior.
Insertar el filtro.
Solicitar al servicio técnico que efectúe
el mantenimiento del aparato.
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Antes de cada servicio
Todas las semanas
Limpie el tamiz en la conexión del agua
Cada 500 horas de servicio, al
menos cada año
55ES
– 7
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un apara-
to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en
el aparato, hay que desconectarlo de la
red eléctrica.
En caso de avería, la reparación de las
piezas eléctricas solo debe efectuarla
el servicio técnico autorizado.
En caso de averías que no se mencio-
nen en este capítulo, consulte al servi-
cio técnico oficial en caso de duda y si
se indica explícitamente.
Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
Comprobar la tensión de la red.
Si el aparato está sobrecalentado:
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Dejar enfriar el aparato al menos duran-
te 15 minutos.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "1".
En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
Comprobar el tamaño de la boquilla,
montar la boquilla correcta.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Limpiar la boquilla.
Sustituir la boquilla.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Está permitido perder 3 gotas de agua por
minuto y pueden salir por la parte inferior
del aparato.
En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
Comprobar la estanqueidad de las tu-
bería de absorción de agua.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funciona-
miento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en www.kaer-
cher.com.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no alcanza la presión
necesaria
La bomba no es estanca
La bomba da golpes
Accesorios y piezas de
repuesto
Garantía
56 ES
– 8
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
Declaración UE de
conformidad
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.520-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
HD 4/9 P
Medido: 83
Garantizado: 85
HD 5/11 P
Medido: 86
Garantizado: 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
57ES
– 9
Datos técnicos
Modelo HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Conexión de red
Tensión V 110 120 220
Tipo de corriente Hz 50 60
Potencia conectada kW 1,4 1,3 2,0
Fusible de red (inerte, caro. C) A 15 13
Categoria de protección -- IPX5
Cable alargador, máx. 30 m
(Clase de protección 1)
mm22,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/min 9,5 12
Altura de aspiración desde el depósito abier-
to (20 ºC)
m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo agua (con boquilla están-
dar)
MPa 9 11
Tamaño de la boquilla de la boquilla están-
dar
-- 030 036
Sobrepresión de servicio máxima MPa 12 13 16,5
Caudal, agua l/min 6,5 6,2 8,0
Fuerza de retroceso de la pistola pulveriza-
dora manual (máx.)
N 14,76 20,4
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo m/s2<2,5 2,1 3,2
Inseguridad K m/s20,6 0,7 0,8
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 70 69 73
Inseguridad KpA dB(A) 3
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad
KWA
dB(A) 85 85 89
Medidas y pesos
Longitud mm 351
Anchura mm 312
Altura mm 904
Peso de funcionamiento típico kg 21,6 20,5 21,0
58 ES
– 10
Modelo HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Conexión de red
Tensión V 230 220 230...240
Tipo de corriente Hz 50
Potencia conectada kW 2,2
Fusible de red (inerte, caro. C) A 10
Categoria de protección -- IPX5
Cable alargador, máx. 30 m
(Clase de protección 1)
mm22,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/min 12
Altura de aspiración desde el depósito abier-
to (20 ºC)
m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo agua (con boquilla están-
dar)
MPa 11
Tamaño de la boquilla de la boquilla están-
dar
-- 036
Sobrepresión de servicio máxima MPa 16
Caudal, agua l/min 8,1
Fuerza de retroceso de la pistola pulveriza-
dora manual (máx.)
N 20,4
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo m/s22,7
Inseguridad K m/s20,8
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 73
Inseguridad KpA dB(A) 3
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad
KWA
dB(A) 89
Medidas y pesos
Longitud mm 351
Anchura mm 312
Altura mm 904
Peso de funcionamiento típico kg 20,5
59ES
– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Por favor, desdobre a página da frente com
as imagens
1 Porca de capa
2 Bocal
3 Lança EASY!Lock
4 Pistola pulverizadora manual EASY!Force
5 Bloqueio de segurança
6 Gatilho de disparo
7 Alavanca de segurança
8 Mangueira de alta pressão EASY!Lock
9 Alavanca de avanço, superior (estendida)
10 Alavanca de avanço, inferior (inserido)
11 Suporte para o armazenamento de um
bico com união roscada ou de um lim-
pador de superfícies**
12 Depósito de pulverizador para bico triplo**
13 Cavidade para o punho
14 Placa de tipo
15 Patim
16 Ligação de alta pressão EASY!Lock
17 Roda
18 Depósito para bocal rotor (bocal rotor
apenas na variante HD...Plus no volu-
me de fornecimento)
19 Suporte da lança pulverizadora aperto,
para transporte
20 Peneira
21 Ligação de água
22 Aljava da lança pulverizadora
23 Interruptor da máquina
24 Braçadeira para cabo
25 Pega para portar
26 Suporte da lança pulverizadora sem
aperto
27 Tira de borracha
28 Depósito de mangueiras
** não faz parte do volume de fornecimento
Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de seguran-
ça n.º 5.951-949.0!
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projecto-
res de jactos líquidos têm que ser con-
trolados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito.
Não devem ser feitas quaisquer altera-
ções no aparelho/nos acessórios.
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves feri-
mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar ferimen-
tos leves.
Índice
Elementos do aparelho . . . . . . PT 1
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 2
Equipamento de segurança . . PT 2
Proteção do meio-ambiente . . PT 2
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Colocação em funcionamento PT 3
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 6
Conservação e manutenção . . PT 6
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 7
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 9
Elementos do aparelho
Identificação da cor
Avisos de segurança
Níveis do aparelho
60 PT
– 2
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser dirigido con-
tra pessoas, animais, equipamento eléctri-
co activo ou contra o próprio aparelho.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA.
A água que tenha entrado no separador de
sistema é considerada imprópria para con-
sumo.
Utilizar exclusivamente esta lavadora de
alta pressão
para a limpeza com jacto de alta pres-
são (p. ex., limpeza de fachadas, terra-
ços, aparelhos de jardim).
Com os acessórios opcionais é possível
adicionar detergente.
Para sujidade resistente aconselhamos um
bocal rotor (apenas na variante HD...Plus
no volume de fornecimento)
Requisitos colocados à qualidade da
água:
ADVERTÊNCIA
Como meio de alta pressão só pode ser uti-
lizada água limpa. Sujidade provoca o des-
gaste prematuro do aparelho ou depósitos.
Se for utilizada água de reciclagem, os se-
guintes valores-limite não podem ser ultra-
passados.
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alte-
rações no seu funcionamento.
Se soltar o gatilho de disparo da pistola pul-
verizadora manual, a bomba é desligada
por um interruptor de pressão, o jacto de
alta pressão pára. Se o gatilho de disparo
for puxado, a bomba volta a ligar.
Símbolos no aparelho
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Valor ph 6,5...9,5
Condutibilidade eléctrica * Condutibilida-
de de água
limpa +1200
μS/cm
Substâncias depositáveis
**
< 0,5 mg/l
Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l
Hidrocarbonetos < 20 mg/l
Cloreto < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Cálcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Ferro < 0,5 mg/l
Manganésio < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Cloro activo < 0,3 mg/l
Livre de odores agressivos
* No total, máximo de 2000 μS/cm
** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito
30 min
*** Sem substâncias abrasivas
Equipamento de segurança
Interruptor manométrico
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, en-
vie-as para uma unidade de reci-
clagem.
61PT
– 3
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e
electrónicos contém componentes que, em
caso de manuseamento incorrecto ou re-
colha errada, podem representar um peri-
go para a saúde e para o ambiente. Contu-
do, estes componentes são necessários
para a operação adequada do aparelho.
Os aparelhos assinalados com este símbo-
lo não podem ser eliminados com o lixo do-
méstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Aviso: Apenas com uma rotação, o siste-
ma EASY!Lock une, de forma rápida e se-
gura, os componentes através de uma ros-
ca de aperto rápido.
Encaixar o bocal de alta pressão na
lança.
Montar a porca de capa e apertá-la ma-
nualmente (EASY!Lock).
Conectar a lança à pistola pulverizado-
ra manual e apertar manualmente
(EASY!Lock).
Conectar a mangueira de alta pressão
à pistola pulverizadora manual e à liga-
ção de alta pressão do aparelho e aper-
tar manualmente (EASY!Lock).
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos! O aparelho, os aces-
sórios, os tubos e as conexões têm de se
encontrar num bom estado. Em caso de
dúvidas quanto ao bom estado do apare-
lho, não o utilizar.
PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico.
O aparelho tem de ser ligado obrigatoria-
mente com uma ficha à rede eléctrica. É
proibida uma ligação inseparável da cor-
rente eléctrica. A ficha serve para a separa-
ção da rede.
A ficha e o acoplamento do cabo de exten-
são utilizado têm que ser impermeáveis.
Utilizar um cabo de extensão com con-
dutor de protecção (classe de protec-
ção 1) e corte transversal suficiente
(ver "Dados técnicos"), e desenrolá-lo
totalmente do tambor de cabo.
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Desenrolar o cabo de rede e pousar no
chão.
Ligar a ficha de rede à tomada re rede.
ATENÇÃO
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA.
A água que tenha entrado no separador de
sistema é considerada imprópria para con-
sumo.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Bate-
rias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo ade-
quados.
Antes de colocar em
funcionamento
Montar os acessórios
2.
1.
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
Ligação de água
Ligação à tubagem de água
62 PT
– 4
CUIDADO
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação de água e nunca diretamente ao
aparelho.
Valores de conexão, vide dados técnicos.
Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ-
metro mínimo 1/2“) na ligação da água
do aparelho no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
Aviso:
A mangueira de alimentação não está in-
cluída no volume de fornecimento.
Abrir a admissão de água.
Enroscar a mangueira de aspiração
com filtro (acessório opcional) na liga-
ção da água.
Eliminar o ar da máquina:
Desenroscar o bico da lança.
Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar.
Se necessário, deixar o aparelho a tra-
balhar durante 10 segundos – depois
desligar o interruptor do aparelho. Re-
petir o processo várias vezes.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
PERIGO
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Na utilização do aparelho em zonas de pe-
rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão
ser observadas as respetivas normas de
segurança.
Perigo de ferimentos! Durante os traba-
lhos, segurar a pistola pulverizadora manu-
al e a lança com as duas mãos.
Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo
e a alavanca de segurança não devem ser
prendidos enquanto o aparelho estiver em
funcionamento.
Perigo de ferimentos! Contactar os Servi-
ços Técnicos no caso de a alavanca de se-
gurança estar danificada.
Perigo de ferimentos devido ao jacto de
água de alta pressão. Antes de qualquer in-
tervenção no aparelho, empurrar o blo-
queio de segurança na pistola pulverizado-
ra manual para a frente.
CUIDADO
Danos ambientais. Limpar os motores ape-
nas em locais onde existam colectores de
óleo.
Abrir a pistola pulverizadora manual:
accionar a alavanca de segurança e o
gatilho de disparo.
Fechar a pistola pulverizadora manual:
soltar a alavanca de segurança e o ga-
tilho de disparo.
O aparelho pode ser operado na vertical ou
horizontal.
Aviso:
O aparelho está equipado com um inter-
ruptor de pressão. O motor só funciona
com a pistola pulverizadora manual aberta.
Colocar o selector na posição "I".
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual; para o efeito, deslocar o blo-
queio de segurança para trás.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
Fechar a pistola pulverizadora manual.
O aparelho desliga.
Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de
segurança para a frente.
Após a interrupção:
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual; para o efeito, deslocar o blo-
queio de segurança para trás.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
O aparelho liga.
Aspirar a água de recipientes abertos
Manuseamento
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora
manual
Funcionamento
Interromper o funcionamento
63PT
– 5
Fechar a alimentação de água.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
Ligar a bomba no interruptor do apare-
lho e deixar o mesmo a trabalhar duran-
te 5 a 10 segundos.
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
Antes de retirar a ficha de rede da to-
mada certifique-se que suas mãos es-
tejam secas.
Retirar a conexão de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de
segurança para a frente.
Inserir a lança pulverizadora com a pisto-
la pulverizadora manual na aljava e en-
caixar no suporte da lança pulverizadora.
Enrolar o cabo de ligação à volta da
braçadeira do cabo.
Fixar a ficha com o clipe montado.
Inserir a alavanca de avanço.
Enrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o depósito das man-
gueiras.
ADVERTÊNCIA
O gelo danificará o aparelho se a água não
for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do
gelo.
Esvaziar a água.
Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Aviso:
Utilizar líquido anticongelante comum para
automóveis à base de glicol.
Respeitar as instruções de utilização do fa-
bricante do anticongelante.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te-
nha saído da bomba e das mangueiras.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
ADVERTÊNCIA
Durante o transporte, proteger o gatilho de
disparo contra danos.
Para transportar o aparelho, segurá-lo
no punho de transporte e no punho com
cavidade.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Para transportar o aparelho em distân-
cias mais longas, retirar a alavanca de
avanço até à posição final e puxar o
aparelho pela alavanca de avanço.
Puxar o aparelho degrau em degrau
para subir as escadas. Os patins prote-
gem a carcaça contra danos.
Encaixar o bocal de conexão do limpa-
dor de superfícies no suporte da lava-
dora de alta pressão.
Aparafusar a porca de capa.
Fixar o dispositivo de elevação na pega
do aparelho.
Desligar o aparelho
Guardar a máquina
Protecção contra o congelamento
Se não for possível, deve depositá-la
num local protegido do gelo:
Transporte
Suporte para o limpador de
superfícies
Transporte por grua
64 PT
– 6
PERIGO
Perigo de lesões através do aparelho em
queda.
Ter atenção às prescrições locais de
prevenção de acidentes e aos avisos
de segurança.
Antes de cada transporte com uma
grua, controlar o punho de transporte
quanto a danos.
Antes de cada transporte com uma
grua, controlar o mecanismo de eleva-
ção quanto a danos.
Levantar o aparelho apenas no punho
de transporte.
Não utilizar quaisquer correntes de fixa-
ção.
Proteger o dispositivo de elevação con-
tra um desengate inadvertido da carga.
Antes de iniciar o transporte deve-se
desmontar todos os componentes sol-
tos como, por exemplo, a lança com
pistola pulverizadora manual, bicos,
limpador de superfícies e outros objec-
tos soltos.
Não transportar quaisquer objectos no
aparelho durante o processo de sus-
pensão.
O aparelho só pode ser transportado
com a grua, por pessoas que estejam
devidamente instruídas para o coman-
do da grua.
Não permanecer debaixo da carga.
Certificar-se de que não se encontram
pessoas na área de perigo da grua.
Não deixar o aparelho suspenso na
grua sem supervisão.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Este aparelho pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contrato de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Controlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de te-
lecomando (perigo devido a choque
eléctrico). Cabos danificados devem
ser substituídos, de imediato, pelos
Serviços Técnicos autorizados ou por
um electricista credenciado.
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re-
bentamento).
Substituir imediatamente uma man-
gueira de alta pressão danificada.
Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba).
É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer
na parte de baixo do aparelho. Se a
fuga for maior, deverá pedir a interven-
ção dos Serviços Técnicos.
Limpar o coador na conexão de água.
Retirar o coador.
Limpar filtro exteriormente e passar por
água.
Inserir peneira.
Deixar que a manutenção do aparelho
seja efectuada pelos Serviços Técni-
cos.
Avisos de segurança para o
carregamento com grua
Armazenamento
Conservação e manutenção
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Antes de cada serviço
Semanalmente
Limpar o coador na conexão de água
Todas as 500 horas de serviço, pelo
menos uma vez por ano
65PT
– 7
PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede antes de efectuar quaisquer traba-
lhos no aparelho.
Os componentes eléctricos só podem
ser testados e reparados pelos Servi-
ços Técnicos autorizados.
Em caso de anomalias que não este-
jam referidas neste capítulo, dúvidas ou
indicações expressas, pedir a interven-
ção dos Serviços Técnicos autorizados.
Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Controlar a tensão da rede.
Se o aparelho sobreaquecer:
Colocar o selector na posição "0".
Deixar arrefecer o aparelho durante
aprox. 15 minutos.
Colocar o selector na posição "1".
Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
Verificar a dimensão do bico; montar o
bico correcto.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Limpar o coador na conexão de água.
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Limpar bocal.
Substituir bocal.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
É permitida uma fuga de 3 gotas de água
por minuto que podem aparecer na parte
de baixo do aparelho.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
Controlar o tubo de aspiração para
água quanto a fugas.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Utilizar apenas acessórios e peças sobres-
salentes originais. Só assim poderá garan-
tir uma operação do aparelho segura e sem
avarias.
Para mais informações sobre acessórios e
peças sobressalentes, consulte www.kaer-
cher.com.
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização. Even-
tuais avarias no aparelho durante o perío-
do de garantia serão reparadas, sem en-
cargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
A máquina não atinge a pressão de
serviço
A bomba tem fugas
A bomba provoca ruídos
Acessórios e peças
sobressalentes
Garantia
66 PT
– 8
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
Declaração UE de
conformidade
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.520-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
HD 4/9 P
Medido: 83
Garantido: 85
HD 5/11 P
Medido: 86
Garantido: 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
67PT
– 9
Dados técnicos
Tipo HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Ligação à rede
Tensão V 110 120 220
Tipo de corrente Hz 50 60
Potência da ligação kW 1,4 1,3 2,0
Protecção por fusível (fusível de acção len-
ta, carga C)
A15 13
Tipo de protecção -- IPX5
Cabo de extensão, máx. 30 m
(classe de protecção 1)
mm22,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/mín 9,5 12
Altura de aspiração dum recipiente aberto
(20 ºC).
m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço da água (com bocal pa-
drão)
MPa 9 11
Calibre do bico do bocal padrão -- 030 036
Máx. pressão de serviço MPa 12 13 16,5
Débito, água l/mín 6,5 6,2 8,0
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 14,76 20,4
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço m/s2<2,5 2,1 3,2
Insegurança K m/s20,6 0,7 0,8
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 70 69 73
Insegurança KpA dB(A) 3
Nível de potência acústica LWA + Inseguran-
ça KWA
dB(A) 85 85 89
Medidas e pesos
Comprimento mm 351
Largura mm 312
Altura mm 904
Peso de funcionamento típico kg 21,6 20,5 21,0
68 PT
– 10
Tipo HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Ligação à rede
Tensão V 230 220 230...240
Tipo de corrente Hz 50
Potência da ligação kW 2,2
Protecção por fusível (fusível de acção len-
ta, carga C)
A10
Tipo de protecção -- IPX5
Cabo de extensão, máx. 30 m
(classe de protecção 1)
mm22,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/mín 12
Altura de aspiração dum recipiente aberto
(20 ºC).
m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Dados relativos à potência
Pressão de serviço da água (com bocal pa-
drão)
MPa 11
Calibre do bico do bocal padrão -- 036
Máx. pressão de serviço MPa 16
Débito, água l/mín 8,1
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 20,4
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço m/s22,7
Insegurança K m/s20,8
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 73
Insegurança KpA dB(A) 3
Nível de potência acústica LWA + Inseguran-
ça KWA
dB(A) 89
Medidas e pesos
Comprimento mm 351
Largura mm 312
Altura mm 904
Peso de funcionamento típico kg 20,5
69PT
– 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Fold venligst billedsiden ud i foran
1 Omløbermøtrik
2 Mundstykke
3 Strålerør EASY!Lock
4 Håndspøjtepistol EASY!Force
5 Låsetap
6 Aftrækker
7 Sikringshåndtag
8 Højtryksslange EASY!Lock
9 Skubbebøjle, oppe (trukket ud)
10 Skubbebøjle, nede (skubbet ind)
11 Holder til opbevaring af en dyse med
forskruning eller en overfladerenser**
12 Dyseholder til trefolddyse**
13 Grebfordybning
14 Typeskilt
15 Glidesko
16 Højtrykstilslutning EASY!Lock
17 Hjul
18 Dyseopbevaring til rotordysen (rotordy-
se kun ved variant HD...Plus kommer
med leverancen)
19 Strålerørholder med klemning, for
transporten
20 Siv
21 Vandtilslutning
22 Köcher strålerør
23 Afbryder
24 Kabelholder
25 Bæregreb
26 Strålerørholder uden klemning
27 Gummibånd
28 Slangeopbevaring
** Ikke inkluderet i leveringen
Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal
overholdes. Væskestrålere skal kon-
trolleres regelmæssigt og resultaterne
fra kontrollen skal skiftligt dokumente-
res.
Der må ikke foretages ændringer på
maskinen/tilbehøret.
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Højttryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod perso-
ner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
selve maskinen.
Indholdsfortegnelse
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanordninger . . . . . . DA 2
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 2
Inden ibrugtagning . . . . . . . . . DA 3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 6
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
EU-overensstemmelses-erklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 8
Maskinelementer
Farvekodning
Sikkerhedsanvisninger
Faregrader
Symboler på apparatet
70 DA
– 2
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en systemsepa-
rator. Der skal anvendes en veleg-
net systemseparator fra Kärcher eller en al-
ternativ systemseparator ifølge EN 12729
type BA.
Vand, som strømmer igennem en system-
separator, kan ikke drikkes.
Denne højtryksrenser må kun anvendes
til rengøring med højtryksstråle (f.eks.
rengøring af facader, terrasser, have-
redskaber).
Med det optionale tilbehør kan rengørings-
midlet tilblandes.
For svære tilsmudsninger anbefaler vi ro-
tordysen (kun ved variant HD...Plus kom-
mer den med leverancen)
Krav til vandets kvalitet:
BEMÆRK
Der må kun bruges rent vand som højtryks-
medium. Tilsmudsninger fører til for tidligt
slid eller aflejringer.
Hvis der anvendes recyclingvand, må føl-
gende grænseværdier ikke overskrides.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og ikke sættes ud af drift el-
ler ignoreres i deres funktion.
Hvis håndsprøjtepistolens aftrækker slip-
pes, frakobles højtrykspumpen af en tryk-
kontakt, og højtryksstrålen stopper. Hvis af-
trækkeren trækkes, kobler trykkontakten
pumpen til igen.
Elektriske og elektroniske maskiner inde-
holder ofte bestanddele, der ved forkert
omgang eller forkert bortskaffelse kan ud-
gøre en mulig fare for menneskers sund-
hed og for miljøet. For en korrekt drift af
maskinen er disse bestanddele imidlertid
nødvendige. Maskiner kendetegnet med
dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
ph-værdi 6,5...9,5
elektrisk ledningsevne* Ledningsev-
ne ferskvand
+1200 μS/cm
afskedelige stoffer ** < 0,5 mg/l
stoffer som kan filtres ud *** < 50 mg/l
Kulbrinter < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Total hårdhed < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kobber < 2 mg/l
Aktivklor < 0,3 mg/l
fri for dårlige lugter
* Maks. ialt 2000 μS/cm
** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min
*** ingen slibende stoffer
Sikkerhedsanordninger
Trykkontakt
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug. Bat-
terier, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Afle-
ver derfor udtjente apparater på
en genbrugsstation eller lignen-
de.
71DA
– 3
Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder
hurtigt og sikkert komponenterne med kun
en omdrejning takket være hurtiggevindet.
Sæt højtryksdysen på strålerøret.
Omløbermøtrik monteres og spændes
med hånden (EASY!Lock).
Forbind strålerøret med håndsprøjtepi-
stolen og spænd det fast med hånden
(EASY!Lock).
Forbind højtryksslangen med maski-
nens håndsprøjtepistol og spænd den
fast med hånden (EASY!Lock).
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst! Maskinen, tilbe-
hør, tilførselsledninger og tilslutninger skal
være i fejlfri tilstand. Hvis apparatet ikke er
i en fejlfri tilstand, må det ikke benyttes.
FARE
Fare på grund af elektrisk stød.
Maskinen skal tvingende sættes til el-
nettet med et stik. En forbindelse med
strømforsyningen via en forbindelse
som ikke kan adskilles, er forbudt. Stik-
ket bruges som adskillelse fra strøm-
nettet.
Den anvendte forlængerlednings stik
og tilkobling skal være vandtæt.
Anvend et forlængerkabel med beskyt-
telsesleder (beskyttelsesklasse 1) og
tilstrækkelig diameter (se "Tekniske da-
ta") og kablet rulles helt fra kabeltrom-
len.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
værdier
Rul netkablet af og læg det på gulvet.
Sæt stikket i en stikkontakt.
ADVARSEL
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en systemsepa-
rator. Der skal anvendes en veleg-
net systemseparator fra KÄRCHER eller en
alternativ systemseparator ifølge EN 12729
type BA.
Vand, som strømmer igennem en system-
separator, kan ikke drikkes.
FORSIGTIG
Tilslut aldrig en systemadskiller direkte til
maskinen, men til drikkevandsforsyningen.
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
data.
Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 1/2 ") på maskinens
vandtilslutning og vandtilløbet (f.eks.
vandhanen).
Bemærk:
Tilførselsslangen leveres ikke med.
Åbn for vandtilløbet.
Skru sugeslangen med filter (optionalt
tilbehør) på vandtilslutningen.
Maskinen skal ventileres:
Skru strålerørets dyse af.
Lad maskinen køre længe, indtil van-
det træder blæsefrit ud.
Lad maskinen køre for 10 sekunder -
sluk den så med hovedafbryderen.
Gentag denne procedure flere gange.
Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.
Inden ibrugtagning
Montering af tilbehør
Ibrugtagning
El-tilslutning
2.
1.
Vandtilslutning
Tilslutning til vandledningen
Opsugning af vand fra åbne beholdere
72 DA
– 4
FARE
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrif-
ter ved anvendelse af højtryksrenseren i fa-
reområder (f.eks. tankstationer).
Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet
skal håndsprøjtepistolen og strålerøret hol-
des fast med begge hænder.
Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og
sikingshåndtaget må ikke komme i klemme
under driften.
Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeser-
vice, hvis sikringshåndtaget er defekt.
Fare for personskader pga. højtryks-vand-
strålen. Skub låsetappen på håndsprøjtepi-
stolen fremad, før der arbejdes på maskinen.
FORSIGTIG
Miljøskader. Rengør motoren kun på ste-
der med tilsvarende olieudskiller.
Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sik-
ringshåndtaget og aftrækkeren.
Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikrings-
håndtaget og aftrækkeren.
Maskinen kan bruges stående eller liggende.
Bemærk:
Maskinen er udstyret med en trykkontakt.
Motoren kører kun, hvis håndsprøjtepisto-
len er åben.
Sæt hovedafbryderen på "I".
Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-
be låsetappen tilbage.
Åbn håndsprøjtepistolen.
Luk håndsprøjtepistolen.
Maskinen frakobles.
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
låsetappen fremad.
Efter afbrydelsen:
Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-
be låsetappen tilbage.
Åbn håndsprøjtepistolen.
Maskinen kobles til igen.
Luk vandtilførslen.
Åbn håndsprøjtepistolen.
Tænd pumpen kontakten og lad den
køre i 5-10 sekunder.
Luk håndsprøjtepistolen.
Sæt startknappen på "0/OFF“.
Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
dåsen med tørre hænder.
Fjern vandtilslutningen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
låsetappen fremad.
Sæt strålerøret med håndsprøjtepisto-
len i strålerørtasken og lad den gå i hak
i strålerørholderen.
Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
holderen.
Fastgør stikket med den monterede
klip.
Skub skubbebøjlen ind.
Højtryksslangen vikles op og hænges
over slangeopbevaringen.
BEMÆRK
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Vand afledes.
Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
Bemærk:
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel
til biler på glykolbasis.
Tag hensyn til frostvæskeproducentens in-
struktioner.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Betjening
Åbning/lukning af
håndsprøjtepistolen
Drift
Afbrydelse af driften
Sluk for maskinen
Opbevaring af apparatet
Frostbeskyttelse
Hvis det ikke er muligt at opbevare
maskinen et frostfrit sted:
73DA
– 5
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
BEMÆRK
Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser un-
der transport.
Tag fat i håndtaget og skubbebøjlen
når maskinen skal bæres.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Træk skubbebøjlen ud til slutstilling og
træk maskinen i skubbebøjlen, når den
skal transporteres over længere stræk-
ninger.
Træk maskinen trin for trin op ad trap-
per. Glideskoene beskytter huset mod
beskadigelser.
Stik overfladerenserens tilslutnings-
studser på højtrykrenserens holder.
Skru omløbermøtrikken på.
Gør løfteanordningen fast på maski-
nens transporthåndtag.
FARE
Fare for personskader hvis maskinen vælter.
Tag hensyn til de lokale forskrifter og
sikkerhedsanvisninger til forebyggelse
af ulykker.
Før hver krantransport skal håndtaget
kontrolleres for skader.
Før hver krantransport skal hejseværk-
tøjet kontrolleres for skader.
Løft kun maskinen på håndtaget.
Brug ingen anslagskæder.
Løfteanordningen skal sikres imod util-
sigtet udhængning af lasten.
Før krantransporten skal håndsprøjte-
pistolen, dyserne, overfladerenseren
og andre løse genstande fjernes.
Under løftningen må der ikke transpor-
teres genstande på maskinen.
Maskinen må kun transporteres med
kranen af personer, som er trænet i kra-
nens betjening.
Personer må ikke stå under lasterne.
Hold øje med at der ikke befinder sig
personer i kranens fareområde.
Maskinen må ikke hænge på kranen
uden opsyn.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden-
dørs.
FARE
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsin-
spektion med deres forhandler eller aftale en
vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.
Kontroller tilslutningskablet for skader
(fare for elektrisk stød), tilslutningskab-
ler med skader skal omgående udskif-
tes af en godkendt kundeservice/el-in-
stallatør.
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare).
Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
Transport
Holder for overfladerenser
Krantransport
Sikkerhedsanvisninger til arbejdet med
kranen
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
Før hver brug
74 DA
– 6
Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde maskinens bund. Ved stær-
kere utæthed kontakt kundeservice.
Rens vandtilslutningens filter.
Fjern filteret.
Rens og spol sivet udvendigt.
Stik sien i.
Lad kundeservice gennemføre vedlige-
holdelsen.
FARE
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen in-
den der arbejdes på maskinen.
El-komponenter må kun kontrolleres og
repareres af en godkendt kundeservice.
I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige
henvisninger skal De kontakte en god-
kendt kundeservice ved fejl, som ikke
nævnes i dette kapitel.
Kontroller tilslutningskablet for skader.
Kontroller netspændingen.
Hvis maskinen er overophedet:
Hovedafbryderen sættes på "0".
Lad maskinen køle af i mindst 15 minutter.
Hovedafbryderen sættes på "1".
Kontakt kundeservice i fald af en elek-
trisk defekt.
Kontroller dysens størrelse, monter kor-
rekt dyse.
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Rens vandtilslutningens filter.
Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Rens dyserne.
Erstat dysen.
Kontakt kundeservice efter behov.
3 dråber vand pr. minut er tilladt og kan
dryppe ud fra bunden af højtryksrenseren.
Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Kontroller sugeledningen til vand for
utæthed.
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Kontakt kundeservice efter behov.
Anvend kun originaltilbehør og -reservede-
le. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes www.kaercher.com
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
En gang om ugen
Rens filteret i vandtilslutningen
Hver 500. driftstime, mindst en gang
om året
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Pumpen utæt
Pumpen banker
Tilbehør og reservedele
Garanti
75DA
– 7
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
EU-overensstemmelses-
erklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.520-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
HD 4/9 P
Målt: 83
Garanteret: 85
HD 5/11 P
Målt: 86
Garanteret: 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
76 DA
– 8
Tekniske data
Type HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Nettilslutning
Spænding V 110 120 220
Strømtype Hz 50 60
Tilslutningseffekt kW 1,4 1,3 2,0
Sikring (forsinket, char. C) A 15 13
Kapslingsklasse -- IPX5
Forlængerledning, maks. 30 m.
(beskyttelsesklasse 1)
mm22,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/min. 9,5 12
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa 9 11
Standarddysens dysestørrelse -- 030 036
Max. driftsovertryk MPa 12 13 16,5
Kapacitet, vand l/min. 6,5 6,2 8,0
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 14,76 20,4
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi m/s2<2,5 2,1 3,2
Usikkerhed K m/s20,6 0,7 0,8
Lydtryksniveau LpA dB(A) 70 69 73
Usikkerhed KpA dB(A) 3
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 85 85 89
Mål og vægt
Længde mm 351
Bredde mm 312
Højde mm 904
Typisk driftsvægt kg 21,6 20,5 21,0
77DA
– 9
Type HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Nettilslutning
Spænding V 230 220 230...240
Strømtype Hz 50
Tilslutningseffekt kW 2,2
Sikring (forsinket, char. C) A 10
Kapslingsklasse -- IPX5
Forlængerledning, maks. 30 m.
(beskyttelsesklasse 1)
mm22,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/min. 12
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa 1
Ydelsesdata
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa 11
Standarddysens dysestørrelse -- 036
Max. driftsovertryk MPa 16
Kapacitet, vand l/min. 8,1
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 20,4
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi m/s22,7
Usikkerhed K m/s20,8
Lydtryksniveau LpA dB(A) 73
Usikkerhed KpA dB(A) 3
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 89
Mål og vægt
Længde mm 351
Bredde mm 312
Højde mm 904
Typisk driftsvægt kg 20,5
78 DA
– 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Vennlist fold ut illustrasjonsarket foran
1 Unionmutter
2 Dyse
3 Strålerør EASY!Lock
4 Håndsrpøytepistol EASY!Force
5 Sikringslås
6 Avtrekkerhendel
7 Sikringshendel
8 Høyttrykksslange EASY!Lock
9 Skyvebøyle, oppe (uttrukket)
10 Skyvebøyle, nede (innskjøvet)
11 Holder til oppbevaring av en dyse med
skruefeste eller en flaterengjører**
12 Dyseholder for treveisdyse**
13 Gripehåndtak
14 Typeskilt
15 Glidesko
16 Høytrykkstilkobling EASY!Lock
17 Hjul
18 Dyseholder for rotordyse (rotordyse le-
veres kun for versjonene HD...Plus)
19 Strålerørholder med klemming, for
transport
20 Sil
21 Vanntilkobling
22 Hylster strålerør
23 Apparatbryter
24 Kabelholder
25 Bærehåndtak
26 Strålerørholder uten klemming
27 Gummibånd
28 Slangeholder
** ikke i leveransen
Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før
maskinen settes i drift!
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
kestrålemaskinen må kontrolleres re-
gelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
Det må ikke gjøres endringer på appa-
ratet/tilbehøret.
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som
kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk ut-
styr som er på, eller maskinen selv.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal maskinen aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Innholdsfortegnelse
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 1
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . NO 2
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 3
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 8
Maskinorganer
Fargemerking
Sikkerhetsanvisninger
Risikotrinn
Symboler på maskinen
79NO
– 2
Det skal brukes en egnet systemskiller fra
KÄRCHER eller alternativt en systemskiller
iht. EN 12729 type BA.
Vann som har passert gjennom en sn sys-
temskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Denne høytrykksvaskeren skal utelukken-
de anvendes
til rengjøring med høytrykkstråle (f.eks.
rengjøring av fasader, terrasser, hage-
maskiner).
Rengjøringsmiddel kan tilsettes med alter-
nativt tilbehør.
For hardnakket smuss anbefaler vi en
rotordyse (leveres kun for versjonene
HD...Plus)
Krav til vannkvalitet:
OBS
Som høytrykksmedium skal det bare bru-
kes rent vann. Forurensninger fører til tidlig
slitasje eller avleiringer i apparatet.
Hvis det brukes resirkulert vann, må følgen-
de grenseverdier ikke overskrides.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Når du slipper avtrekksspaken på
håndsprøytespistolen, slår en trykkbryter
av pumpen og høytrykksstrålen stopper.
Når du betjener avtrekksspaken på nytt,
kobles pumpen inn igjen.
Elektriske og elektroniske apparater inne-
holder ofte deler som kan utgjøre en poten-
siell fare for helse og miljø ved feil bruk eller
feil avfallsbehandling. Disse delene er imid-
lertid nødvendige for korrekt drift av appa-
ratet. Apparater merket med dette symbo-
let skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Forskriftsmessig bruk
pH-verdi 6,5...9,5
elektrisk ledningsevne * Ledningsev-
ne ferskvann
+1200 μS/cm
utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l
avfiltrerbare stoffer *** < 50 mg/l
Hydrokarbonater < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Kalsium < 200 mg/l
Total hardhet < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kopper < 2 mg/l
Aktivt klor < 0,3 mg/l
uten ubehagelig lukt
* Maksimalt totalt 2000 μS/cm
** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min
*** ingen slipende stoffer
Sikkerhetsinnretninger
Trykkbryter
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men le-
ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver-
difulle materialer som kan resir-
kuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lig-
nende stoffer ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
80 NO
– 3
Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbin-
der komponenter raskt og sikkert med en
hurtigvinsj på kun en omdreining.
Sett høytrykksdysen på strålerøret.
Monter overfalsmutteren og trekk den til
for hånd (EASY!Lock).
Kolbe strålerøret til håndsprøytepisto-
len og stram den håndfast (EA-
SY!Lock).
Koble høyttrykkslangen med
håndsprøytepistolen og høyttrykkstil-
koblingen på apparatet og stram (EA-
SY!Lock).
ADVARSEL
Fare for personskade! Apparat, tilbehør, til-
førselsledninger og tilkoblinger må være i
plettfri tilstand. Maskinen skal ikke brukes
dersom det ikke er i feilfri stand.
FARE
Fare for personskade gjennom elektrisk støt.
Maskinen skal kobles til strømnettet
med støpselet. Det er forbudt å bruke
en fast tilkobling til strømnettet. Støpse-
let brukes for å koble fra strømnettet.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel
og kobling for denne være vanntette.
Bruk en skjøteledning med jordleder
(verneklasse 1) og tilstrekkelig tverrsnitt
(se "Tekniske data") og vikle den helt av
kabeltrommelen.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Vikel av strømkabelen og legg den på
bakken.
Sett støpselet i en veggkontakt.
ADVARSEL
Følg vannverkets forskrifter.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA.
Vann som har passert gjennom en sn sys-
temskiller regnes ikke som drikkbart vann.
FORSIKTIG
Systemskiller skal alltid kobles til vannfor-
syningen, ikke direkte på maskinen.
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 1/2") til
vanntilkoblingen på apparatet og til
vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Merknad:
Tilførselsslange er ikke del av leveringsomfang.
Åpne vannkranen.
Skru sugeslangen med filter (valgfritt til-
behør) på vanntilkoblingen.
Lufte maskinen:
Skru av dyse på strålerør.
La maskinen til vannet kommer uten
bobler.
Eventuelt la maskinen i 10 sekunder
– slå deretter av maskinbryteren. Gjen-
ta prosessen flere ganger.
Slå av maskinen og skru på dysen igjen.
FARE
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Ved bruk av maskinen i risikoområder
(f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sik-
kerhetsforskrifter følges.
Fare for personskade! Ved bruk, hold høy-
trykkspistol og strålerør med begge hen-
der.
Før den tas i bruk
Montere tilbehør
Ta i bruk
Elektrisk tilkobling
2.
1.
Vanntilkobling
Tilkobling til vannledning
Suging av vann fra åpen beholder
Betjening
81NO
– 4
Fare for personskade! Avtrekksspaken og
sikringsspaken må ikke være fastklemt un-
der drift.
Fare for personskade! Kontakt kundeser-
vice ved defekt sikringsspake.
Høytrykksstrålen kan utgjøre fare for per-
sonskader. Før alt arbeid på apparatet må
du skyve sikringen på håndsprøytepistolen
forover.
FORSIKTIG
Miljøskader. Motoren skal kun rengjøres på
steder med tilsvarende oljeutskiller.
Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sik-
ringsspaken og avtrekkspaken.
Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sik-
ringsspaken og avtrekkspaken.
Maskinen kan brukes stående eller liggende.
Merknad:
Apparatet er utstyrt med en trykkbryter. Mo-
toren går bare når håndsprøytepistolen er
åpen.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik-
ringen skyves bakover.
Åpne høytrykkspistolen.
Lukk høytrykkspistolen.
Apparatet slår seg av.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
dette skyves sikringen forover.
Etter avbrudd:
Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik-
ringen skyves bakover.
Åpne høytrykkspistolen.
Apparatet slår seg på igjen.
Steng vanntilførselen.
Åpne høytrykkspistolen.
Slå på pumpen med apparatets bryter
og la den gå i 5-10 sekunder.
Lukk høytrykkspistolen.
Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
stikkontakten.
Fjerne vanntilkoblingen.
Trykk sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
dette skyves sikringen forover.
Sett strålerøret med høytrykkspistol i
hylsteret for strålerør og lås det i stråle-
rørholderen.
Vikle strømkabelen på koabelholderen.
Fest støpselet med montert clips.
Skyv inn skyvebøylen.
Vikle opp høytrykksslangen og heng
den i slangeopphenget.
OBS
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Tapp ut vannet.
Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Merknad:
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for biler.
Følg bruksanvisning for frostvæsken.
La apparatet i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
OBS
Beskytt avtrekkspaken mot skade under
transport.
Hold fast i håndtakene for å bære appa-
ratet.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
For transport over lengere strekninger,
trekk skyvebøylen ut til endeposisjon og
trekk apparatet på skyvebøylen etter
deg.
Trekk opp maskinen trinn for trinn i trap-
per. Glidekulene beskytter da huset mot
skader.
Åpne/lukke håndsprøytepistolen
Drift
Opphold i arbeidet
Slå maskinen av
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
Transport
82 NO
– 5
Sett tilkoblingsstussen for flaterengjø-
reren på holderen på høytrykksvaske-
ren.
Skru på festemutteren.
Fest løfteinnretningen på maskinenes
bæehåndtak.
FARE
Fare for skader på grunn av maskin som
faller ned.
Lokale forskrifter for ulykkesforebyg-
ging og sikkerhetsanvisningene skal
følges.
Før hver transport med kran skal bære-
håndtaket kontrolleres for skader.
Før hver transport med kran skal løfte-
utstyret kontrolleres for skader.
Løft maskinen kun i håndtaket.
Det må ikke brukes anslagskjeden.
Sikre løfteinnretning mot utilsiktet opp-
henging av lasten.
Ta av strålerøret med høytrykkspistol,
dyser, flaterengjører og andre løse
gjenstander før transport med kran.
Under løftingen skal det ikke transpor-
teres gjenstander på maskinen.
Maskinen må bare transporteres med
kranen av personer som er undervist i
betjening av kranen.
Ikke stå under lasten.
Pass på at personer ikke oppholder seg
i kranens faresone.
La ikke maskinen henge på kranen uten
oppsyn.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
FARE
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin-
speksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader (fare for elektrisk støt). La
en service-montør eller en autorisert
elektriker skifte ledningen umiddelbart
dersom den er skadet.
Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk).
Høytrykkslanger med skader skiftes
ut umiddelbart.
Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er til-
latt. Ved større lekkasjer må pumpen
kontrolleres av en servicemontør.
Rengjør sil i vanntilkobling.
Ta ut silen.
Rengjør silen utvendig og skyll den.
Sett inn silen.
La kundeservice gjennomføre vedlike-
hold av maskinen.
Holder for flaterengjører
Krantransport
Sikkerhetsanvisninger til forankringen
Lagring
Pleie og vedlikehold
Sikkerhetsinspeksjon/
vedlikeholdskontrakt
Før hver igangsetting
Ukentlig
Rengjør sil i vanntilkobling
Etter 500 driftstimer, minimum årlig
83NO
– 6
FARE
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal appara-
tet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Elektriske komponenter må kun kontrol-
leres og repareres av en servicemontør
eller en autorisert elektriker.
Ved feil som ikke er nevnt i dette kapit-
tel, i tvilstilfeller og ved anvisninger om
dette, må det tas kontakt med en servi-
cemontør.
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader.
Kontroller nettspenningen.
Dersom maskinen er overoppvarmet:
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
La maskinen kjøles ned i minst 15 mi-
nutter.
Sett maskinbryteren i stilling ”1”.
Ved elektriske feil, ta kontakt med en
servicemontør.
Kontroller dysestørrelse, monter kor-
rekt dyse.
Luft maskinen (se: "Betjening").
Rengjør sil i vanntilkobling.
Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Rengjør dyse.
Sett på dysen.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt.
Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Kontroller at sugeslangen for vann er
tett.
Luft maskinen (se: "Betjening").
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Bruk bare originalt tilbehør og originale re-
servedeler; de garanterer for en sikker og
problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler
finner du på www.kaercher.com.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Feilretting
Apparatet går ikke
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Lekkasje fra pumpe
Pumpen banker
Tilbehør og reservedeler
Garanti
84 NO
– 7
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Undertegnede handler vegne av og med
fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.520-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
HD 4/9 P
Målt: 83
Garantert: 85
HD 5/11 P
Målt: 86
Garantert: 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
85NO
– 8
Tekniske data
Type HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Nettilkobling
Spenning V 110 120 220
Strømtype Hz 50 60
Kapasitet kW 1,4 1,3 2,0
Sikringer (trege, type C) A 15 13
Beskyttelsestype -- IPX5
Skjøteledning, maks. 30 m
(Verneklasse 1)
mm22,5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/min 9,5 12
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa 1
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa 9 11
Dysestørrelse på standarddyse -- 030 036
Maks. driftsovertrykk MPa 12 13 16,5
Vannmengde l/min 6,5 6,2 8,0
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 14,76 20,4
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s2<2,5 2,1 3,2
Usikkerhet K m/s20,6 0,7 0,8
Støytrykksnivå LpA dB(A) 70 69 73
Usikkerhet KpA dB(A) 3
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 85 85 89
Mål og vekt
Lengde mm 351
Bredde mm 312
Høyde mm 904
Typisk driftsvekt kg 21,6 20,5 21,0
86 NO
– 9
Type HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Nettilkobling
Spenning V 230 220 230...240
Strømtype Hz 50
Kapasitet kW 2,2
Sikringer (trege, type C) A 10
Beskyttelsestype -- IPX5
Skjøteledning, maks. 30 m
(Verneklasse 1)
mm22,5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/min 12
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa 1
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa 11
Dysestørrelse på standarddyse -- 036
Maks. driftsovertrykk MPa 16
Vannmengde l/min 8,1
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 20,4
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s22,7
Usikkerhet K m/s20,8
Støytrykksnivå LpA dB(A) 73
Usikkerhet KpA dB(A) 3
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 89
Mål og vekt
Lengde mm 351
Bredde mm 312
Høyde mm 904
Typisk driftsvekt kg 20,5
87NO
– 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Vik ut bildsidan fram.
1 Mantelmutter
2 Munstycke
3 Strålrör EASY!Lock
4 Handspruta EASY!Force
5 Säkerhetsspärr
6 Startspak
7 Säkerhetsspak
8 Högtrycksslang EASY!Lock
9 Skjutbygel, upptill (utdragen)
10 Skjutbygel, nertill (inskjuten)
11 Hållare för förvaring av ett munstycke
med skruvkoppling eller en ytrengörare**
12 Munstyckesförvaring för trefunktions-
munstycke**
13 Greppfördjupning
14 Typskylt
15 Glidsko
16 Högtrycksanslutning EASY!Lock
17 Hjul
18 Förvaringsfack för rotormunstycke (ro-
tormunstycke ingår endast i leveransen
av Version HD...Plus.)
19 Stålrör med klämfäste, för transport
20 Sil
21 Vattenanslutning
22 Köcher strålrör
23 Huvudreglage
24 Kabelfäste
25 Bärhandtag
26 Strålrörshållare utan fastklämning
27 Gummiband
28 Slangförvaring
** medföljer ej
Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
Beakta lagstadgade, nationella före-
skrifter för högtryckstvättar.
Beakta gällande, nationella regelverk
för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar
måste kontrolleras regelbundet och
kontrollresultatet måste noteras skrift-
ligt.
Inga förändringar får göras på maski-
nen/tillbehören.
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller dö-
den.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Innehållsförteckning
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning. . . SV 2
Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV 2
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Före ibruktagande. . . . . . . . . . SV 3
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 5
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 6
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 8
Aggregatelement
Färgmärkning
Säkerhetsanvisningar
Risknivåer
88 SV
– 2
Högtrycksstrålar kan vara farliga vid
felaktig användning. Strålen får inte
riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrust-
ning eller mot själva maskinen.
Enligt gällande föreskrifter får ma-
skinen aldrig köras över dricksvat-
tennätet utan systemavskiljare.
Passande systemavskiljare från
KÄRCHER, eller alternativt en systemavskil-
jare enligt EN 12729 typ BA, ska användas.
Vatten som runnit genom en systemavskil-
jare anses inte vara drickbart.
Använd endast denna högtryckstvätt
för rengöring med högtrycksstråle (t.ex.
rengöring av fasader, terrasser, träd-
gårdsutrustning).
Med tillvals-tillbehör kan rengöringsmedel
tillsättas.
För hårdnackad smuts rekommenderar vi
ett rotormunstycke (ingår endast i leveran-
sen av Version HD...Plus.)
Krav på vattenkvaliteten:
OBSERVERA
Endast rent vatten får användas som hög-
trycksmedium. Nedsmutsning leder till för-
slitningar eller avlagringar i apparaten på
ett för tidigt statdum.
Om återvinningsvatten används får följan-
de gränsvärden inte överskridas.
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-
da användaren och får inte deaktiveras el-
ler kringås i sin funktion.
När handtaget på handsprutan släpps från-
kopplas pumpen av en tryckbrytare som
stoppar högtrycksstrålen. Drar man i hand-
taget kopplas pumpen in igen.
Elektriska och elektroniska maskiner inne-
håller ofta komponenter som vid felaktig
användning eller felaktig avfallshantering
kan utgöra en potentiell risk för människors
hälsa och för miljön. Dessa komponenter är
dock nödvändiga för att maskinen ska kun-
na arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hus-
hållssoporna.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler på apparaten
Ändamålsenlig användning
pH-värde 6,5...9,5
elektrisk ledningsförmåga * Ledningsför-
måga färsk-
vatten +1 200
μS/cm
sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l
filtreringsbara ämnen *** < 50 mg/l
Kolväten < 20 mg/l
Klor < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Kalcium < 200 mg/l
Totalhårdhet < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Järn < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Koppar < 2 mg/l
Aktivt klor < 0,3 mg/l
fritt från illaluktande dofter
* Maximum totalt 2 000 μS/cm
** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min
*** inga slipande ämnen
Säkerhetsanordningar
Tryckställare
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
89SV
– 3
Obs! EASY!Lock-systemet förbinder kom-
ponenterna med en snabbgänga snabbt
och säkert på bara ett varv.
Sätt på högtryckmunstycket på strålröret
Montera kopplingsmuttern och dra fast
den för hand (EASY!Lock).
Anslut strålröret och handsprutan och
dra åt för hand (EASY!Lock).
Anslut högtrycksslangen till handspru-
tan och maskinens högtrycksanslutning
och dra åt för hand (EASY!Lock).
VARNING
Skaderisk! Maskinen, tillbehören, mat-
ningsledningarna, och anslutningarna mås-
te vara i felfritt skick. Maskinen får inte an-
vändas om den inte är felfri.
FARA
Skaderisk p.g.a. elektrisk stöt.
Maskinen måste anslutas till elnätet
med en stickkontakt. Det är förbjudet
med en anslutning till elnätet som inte
går att ta isär. Stickkontakten är avsedd
för separeringen från elnätet.
Stickkontakt och koppling hos en an-
vänd förlängningskabel måste vara vat-
tentäta.
Använd förlängningskabel med skydds-
ledare (kapslingsklass 1) och tillräckligt
tvärsnitt ( se "Tekniska data") och linda
av allt från kabeltrumman.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Linda upp nätkabeln och lägg den på
golvet.
Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
VARNING
Beakta vattenleverantörens anvisningar
och föreskrifter.
Enligt gällande föreskrifter får ma-
skinen aldrig köras över dricksvat-
tennätet utan systemavskiljare.
Passande systemavskiljare från
KÄRCHER, eller alternativt en systemav-
skiljare enligt EN 12729 typ BA, ska använ-
das.
Vatten som runnit genom en systemavskil-
jare anses inte vara drickbart.
FÖRSIKTIGHET
Anslut alltid systemavskiljaren till vattenför-
sörjningen, aldrig direkt till maskinen.
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 1/2“) till aggre-
gatets vattenanslutning samt till vatten-
flöde (exempelvis en vattenkran).
Hänvisning:
Matningsslangen medföljer ej.
Öppna vattenförsörjning.
Skruva fast sugslang med filter (valfritt
tillbehör) på vattenkranen.
Lufta ur aggregatet:
Skruva av munstycket från strålröret.
Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut.
Låt ev. maskinen under 10 sekunder
- slå sedan av strömbrytaren. Upprepa
detta flera gånger.
Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
FARA
Explosionsrisk!
Inga brännbara vätskor får fördelas med
högtryckstvätten.
Före ibruktagande
Montera tillbehör
Idrifttagning
Elanslutning
2.
1.
Vattenanslutning
Anslutning till vattenledningen
Suga upp vatten ur öppna behållare
Handhavande
90 SV
– 4
Vid användning av maskinen i riskområden
(t.ex. bensinmackar) ska motsvarande sä-
kerhetsföreskrifter beaktas.
Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret
med båda händerna när du arbetar.
Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken får
inte vara spärrade när maskinen används.
Skaderisk! Kontakta kundservice om låss-
paken är defekt.
Skaderisk på grund av högtrycksvatten-
stråle. Dra säkerhetsspärren på handspru-
tan framåt innan du börjar arbeta med ma-
skinen.
FÖRSIKTIGHET
Miljöskador. Rengör bara motorer på plat-
ser där det finns passande oljeavskiljare.
Öppna handsprutan: Tryck på låsspa-
ken och avdragsspaken.
Stäng handsprutan: Släpp låsspaken
och avdragsspaken.
Maskinen kan användas stående eller lig-
gande.
Hänvisning:
Maskinen är utrustad med en tryckkontakt. Mo-
torn startar bara när handsprutan är öppen.
Ställ huvudreglaget på "I".
Lås upp handsprutan genom att skjuta
spärren bakåt.
Öppna handsprutpistolen.
Stäng handspruta.
Maskinen stängs av.
Lås handsprutan genom att skjuta spär-
ren framåt.
Efter avbrott:
Lås upp handsprutan genom att skjuta
spärren bakåt.
Öppna handsprutpistolen.
Maskinen startas igen.
Stäng vattentillförseln.
Öppna handsprutpistolen.
Sätt på pumpen med strömbrytaren på
maskinen och låt den gå i 5-10 sekunder.
Stäng handspruta.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Försäkra dig om att dina händer är torra
när du drar ut nätkontakten.
Ta bort vattenanslutningen.
Tryck på handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Lås handsprutan genom att skjuta spär-
ren framåt.
Ställ in strålröret med handsprutpistolen
i Köcher strålrör och haka fast det i
strålrörshållaren.
Rulla upp anslutningssladden på sladd-
hållaren.
Fäst kontakten med monterat clip.
Skjut in skjutbygel.
Linda upp högtrycksslang och häng den
över slangförvaringen.
OBSERVERA
Frost förstör maskinen om den inte är helt
tömd på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.
Töm ut vatten
Pumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
Hänvisning:
Använd vanligt frostskyddsmedel glykol-
bas som erbjuds i handeln för bilar.
Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost-
skyddsmedlet.
Kör aggregatet under max. 1 minut tills
pump och ledningar är tomma.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
OBSERVERA
Skydda avdragsspaken mot skador under
transporten.
Håll maskinen i handtagen när det bärs.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Öppna/stänga handsprutan
Drift
Avbryta drift
Koppla från aggregatet
Förvara aggregatet
Frostskydd
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
Transport
91SV
– 5
Vid transport över längre sträckor dras
skjutbygeln ut långt det går och man
drar maskinen bakom sig i skjutbygeln.
För att transportera maskinen i trappor,
dra upp den steg för steg. Glidmedarna
skuddar huset mot skador.
Skjut ytrengörarens anslutningsstos
på hållaren på högtryckstvätten.
Skruva på kopplingsmuttern.
Fäst lyftanordningen maskinens bär-
handtag.
FARA
Skaderisk genom nedfallande maskin.
Beakta lokala arbetarskyddsföreskrifter
och säkerhetsanvisningar.
Kontrollera om handtaget är skadat före
varje krantransport.
Kontrollera om lyftredskap är skadade
före varje krantransport.
Maskinen ska bara lyftas i handtaget.
Använd inga surrningskedjor.
Säkra lyftanordning så att lasten inte
släpps oavsiktligt.
Ta bort strålrör med handspruta, mun-
stycken, ytrengörare och andra lösa fö-
remål före krantransporten.
Transportera inga föremål på maskinen
under lyftproceduren.
Maskinen får bara transporteras med
kran av personer som har instruerats i
hur kranen fungerar.
Stå inte under lasten.
Var noga med att inga personer uppe-
håller sig i kranens riskområde.
Låt inte maskinen hänga i kranen utan
uppsikt.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
FARA
Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
kontakten innan arbeten på aggregatet ut-
förs.
Kom överrens med försäljningsstället om
att regelbundna säkerhetskontroller ska
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
Kontrollera om anslutningssladden är
skadad (risk för elektrisk stöt) och låt
auktoriserad serviceverkstad/elektriker
omgående byta ut sladden om skador
upptäcks.
Kontrollera högtrycksslangen att den
inte är skadad (risk för brott).
Byt omedelbart ut skadad högtrycks-
slang.
Kontrollera om apparaten (pumpen) är
tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna
och de kan droppa på apparatens un-
dersida. Ring auktoriserad serviceverk-
stad vid kraftigare otäthet.
Rengör silen i vattenanslutningen.
Ta ur silen.
Rengör silen utvändigt och spola av.
Skjut in sil.
Hållare för ytrengörare
Krantransport
Säkerhetsanvisningar angående
krananordningen
Förvaring
Skötsel och underhåll
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Före all drift
Varje vecka
Rengör silen i vattenanslutningen
92 SV
– 6
Låt auktoriserad serviceverkstad utföra
underhållet av apparaten.
FARA
Skaderisk om maskinen startar oavsiktligt
och på grund av elektrisk stöt.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkon-
takten innan arbete utförs på aggrega-
tet.
Låt bara den auktoriserade serviceverk-
stad kontrollera och reparera elektriska
komponenter.
Vid störningar som inte finns med i det
här kapitlet ska en auktoriserad service-
verkstad uppsökas vid tveksamheter
och vid uttrycklig uppmaning.
Kontrollera om anslutningssladden är
skadad.
Kontrollera nätspänning.
Om maskinen är överhettad:
Ställ huvudreglaget på "0".
Låt maskinen svalna under minst 15 mi-
nuter.
Ställ huvudreglaget på "1".
Kontakta auktoriserad serviceverkstad
vid elektrisk defekt.
Kontrollera munstyckesstorlek, monte-
ra rätt munstycke.
Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
Rengör sil i vattenanslutningen.
Kontrollera vattenflödet till pumpen
(Tekniska Data).
Rengör munstycke.
Byt ut munstycke.
Uppsök auktoriserad serviceverkstad
vid behov.
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de
kan droppa på apparatens undersida.
Låt auktoriserad serviceverkstad kon-
trollera aggregatet vid större otäthet.
Kontrollera om sugledningen för vatten
är otät.
Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
Uppsök auktoriserad serviceverkstad
vid behov.
Använd endast originaltillbehör och origi-
nalreservdelar, så att en säker och stör-
ningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar
finns på www.kaercher.com.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Var 500:e driftstimme, minst en
gång per år
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet ger inget tryck
Pump ej tät
Pumpen knackar
Tillbehör och reservdelar
Garanti
93SV
– 7
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknande agerar uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
EU-försäkran om
överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.520-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
HD 4/9 P
Upmätt: 83
Garanterad: 85
HD 5/11 P
Upmätt: 86
Garanterad: 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
94 SV
– 8
Tekniska data
Typ HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Nätförsörjning
Spänning V 110 120 220
Strömart Hz 50 60
Anslutningseffekt kW 1,4 1,3 2,0
Säkring (trög, typ C) A 15 13
Skydd -- IPX5
Förlängningskabel, max. 30 m
(Kapslingsklass 1)
mm22,5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/min 9,5 12
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa 1
Prestanda
Arbetstryck vatten (med standardmun-
stycke)
MPa 9 11
Standardmunstyckets storlek -- 030 036
Max. driftövertryck MPa 12 13 16,5
Matningsmängd, vatten l/min 6,5 6,2 8,0
Handsprutans rekylkraft (max.) N 14,76 20,4
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s2<2,5 2,1 3,2
Osäkerhet K m/s20,6 0,7 0,8
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 70 69 73
Osäkerhet KpA dB(A) 3
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 85 85 89
Mått och vikt
Längd mm 351
Bredd mm 312
Höjd mm 904
Typisk driftvikt kg 21,6 20,5 21,0
95SV
– 9
Typ HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Nätförsörjning
Spänning V 230 220 230...240
Strömart Hz 50
Anslutningseffekt kW 2,2
Säkring (trög, typ C) A 10
Skydd -- IPX5
Förlängningskabel, max. 30 m
(Kapslingsklass 1)
mm22,5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/min 12
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa 1
Prestanda
Arbetstryck vatten (med standardmun-
stycke)
MPa 11
Standardmunstyckets storlek -- 036
Max. driftövertryck MPa 16
Matningsmängd, vatten l/min 8,1
Handsprutans rekylkraft (max.) N 20,4
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s22,7
Osäkerhet K m/s20,8
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 73
Osäkerhet KpA dB(A) 3
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 89
Mått och vikt
Längd mm 351
Bredd mm 312
Höjd mm 904
Typisk driftvikt kg 20,5
96 SV
– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Käännä esiin alussa oleva kuvasivu
1 Hattumutteri
2 Suutin
3 Ruiskuputki EASY!Lock
4 Käsikäyttöinen ruiskupistooli
EASY!Force
5 Varmistuspidätyspinne
6 Laukaisuvipu
7 Turvavipu
8 Korkeapaineletku EASY!Lock
9 Työntöaisa, ylhäällä (ulos vedettynä)
10 Työntöaisa, alhaalla (sisään työnnettynä)
11 Säilytyspidike ruuvikiinnitteiselle suutti-
melle tai pintapuhdistimelle**
12 Suuttimen säilytyspaikka kolmoissuutti-
melle**
13 Kahva
14 Tyyppikilpi
15 Liukujalas
16 Suurpaineliitäntä EASY!Lock
17 Pyörä
18 Suuttimen säilytyspaikka roottorisuutti-
melle (roottorisuutin kuuluu vain version
HD...Plus toimitukseen)
19 Ruiskuputken pidike lukituksella, kulje-
tusta varten
20 Sihti
21 Vesiliitäntä
22 Ruiskuputkipidike
23 Laitekytkin
24 Johdon pidike
25 Kantokahva
26 Ruiskuputkipidike ilman lukitusta
27 Kuminauha
28 Letkuteline
** ei kuulu toimitukseen
Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
keltaisia.
Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim-
mäistä käyttökertaa!
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
keapainepesulaitteita koskevia kansal-
lisia määräyksiä on noudatettava.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
turvallisuutta koskevia kansallisia mää-
räyksiä on noudatettava. Korkeapaine-
pesulaitteet on tarkastettava säännölli-
sin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on
tallennettava kirjallisesti.
Laitetta/varusteita ei saa muuttaa.
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu-
miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
Sisällysluettelo
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 2
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 2
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI 3
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 5
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 6
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
EY-vaatimustenmukaisuus-va-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . FI 8
Laitteen osat
Väritunnukset
Turvaohjeet
Vaarallisuusasteet
97FI
– 2
Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata
ihmisiin, eläimiin, jännitteellisiin sähköva-
rusteisiin tai itse laitteeseen.
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman jär-
jestelmäerotintinta. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHER:in soveltuvaa järjestel-
mäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäero-
tinta.
Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen
lävitse, ei ole juomakelpoista.
Käytä tätä painepesuria ainoastaan
puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
ilman puhdistusainetta (esim. julkisivut,
terassit, puutarhalaitteet).
Valinnaisia lisävarusteita käytettäessä ve-
teen voi lisätä puhdistusainetta.
Suosittelemme sitkeiden likaantumien pois-
tamiseen roottorisuutinta (roottorisuutin kuu-
luu vain version HD...Plus toimitukseen)
Veden laatuvaatimukset:
HUOMIO
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää aino-
astaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet joh-
tavat ennenaikaiseen kulumiseen tai ker-
rostumien muodostumiseen.
Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia
raja-arvoja ei saa ylittää:
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään
irti, painekytkin kytkee pumpun pois päältä,
suurpainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimes-
ta vedetään, pumppu kytkeytyy taas päälle.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät
usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa
mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja
ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai
ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat
ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi
asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä
laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
teenä.
Laitteessa olevat symbolit
Käyttötarkoitus
pH-arvo 6,5...9,5
sähkönjohtokyky * Tuoreveden
sähkönjohta-
vuus +1200
μS/cm
erotettavissa olevat aineet
**
< 0,5 mg/l
poisuodatettavissa olevat
aineet ***
< 50 mg/l
Hiilivedyt < 20 mg/l
Kloridi < 300 mg/l
Sulfaatti < 240 mg/l
Kalsium < 200 mg/l
Kokonaiskovuus < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Rauta < 0,5 mg/l
Mangaani < 0,05 mg/l
Kupari < 2 mg/l
Aktiivikloori < 0,3 mg/l
ei saa haista epämiellyttävälle
* Maksimi yhteensä 2000 μS/cm
* Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 mi-
nuuttia
*** ei hankaavia aineita
Turvalaitteet
Painekytkin
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
sia kotitalousjätteenä, vaan toi-
mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Paristoja, öljyjä ja saman-
kaltaisia aineita ei saa päästää
ympäristöön. Tästä syystä toimi-
ta kuluneet laitteet asianmukai-
siin keräyspisteisiin.
98 FI
– 3
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Huomautus: EASY!Lock-järjestelmä yh-
distää komponentit pikakierteellä vain yh-
dellä kierroksella nopeasti ja varmasti.
Aseta korkeapainesuutin ruiskuputkeen.
Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiuk-
kuuteen (EASY!Lock).
Yhdistä ruiskuputki käsikäyttöiseen
ruiskupistooliin ja kiristä käsin
(EASY!Lock).
Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöi-
seen ruiskupistooliin ja laitteen korkea-
paineliitäntään ja kiristä käsin
(EASY!Lock).
VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Laitteen, varustei-
den, tulojohtojen ja liitäntöjen on oltava
moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei
ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää.
VAARA
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
Laitteen tulee ehdottomasti olla liitetty-
nä sähköverkkoon sähköpistokkeella.
Kiinteä sähköverkkoon liittäminen on
kielletty. Pistoke toimii erottimena säh-
köverkosta.
Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kyt-
kimen on oltava vesitiivis.
Käytä riittävän suuren poikkileikkauk-
sen ja suojajohtimen (suojausluokka 1)
omaavaa jatkokaapelia (katso "Tekni-
set tiedot") ja vedä kaapeli kokonaan
ulos kelalta.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tie-
dot.
Kelaa verkkokaapeli ulos kelalta ja levi-
tä alustalle.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
VAROITUS
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman jär-
jestelmäerotintinta. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHER:in soveltuvaa järjestel-
mäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäero-
tinta.
Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen
lävitse, ei ole juomakelpoista.
VARO
Liitä järjestelmäerotin aina vedensyöttöön,
ei koskaan suoraan laitteeseen.
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
vähimmäisläpimitta 1/2“) laitteen vesilii-
täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi-
hanaan).
Huomautus:
Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.
Avaa veden syöttöputki.
Kiinnitä suodattimella varustettu imulet-
ku (valinnainen varuste) vesiliitäntään.
Laitteen ilmaus:
Kierrä suutin irti suihkuputkesta.
Anna laitteen käydä niin kauan, kunnes
vedessä ei enää ole ilmakuplia.
Anna laitteen käydä n. 10 sekuntia -
sammuta sitten. Toista toimenpide
useaan kertaan.
Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.
Ennen käyttöönottoa
Varusteiden asennus
Käyttöönotto
Sähköliitäntä
2.
1.
Vesiliitäntä
Liitäntä vesijohtoon
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
99FI
– 4
VAARA
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
Loukkaantumisvaara! Pidä puhditustyötä
tehtäessä molemmin käsin kiinni käsiruis-
kupistoolista ja ruiskuputkesta.
Loukkaantumisvaara! Liipaisinvipua ja var-
mistusvipua ei saa lukita käytön aikana.
Loukkaantumisvaara! Ota yhteys asiakas-
palveluun, jos varmistusvipu on vahingoit-
tunut.
Loukkaantumisvaara suurpainevesisuih-
kun johdosta. Ennen kaikkia töitä laitteelle
on käsiruiskupistoolissa oleva lukitusvaste
työnnettävä eteen.
VARO
Ympäristövaurioita. Moottorien pesu on
sallittu vain paikoissa, joissa on asianmu-
kainen öljynerotin.
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen:
Paina varmistusvipua ja liipaisinvipua.
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkeminen:
Vapauta varmistusvipu ja liipaisinvipu.
Laitetta voidaan käyttää sen ollessa pys-
tyssä tai pitkällään.
Huomautus:
Laite on varustettu painekytkimellä. Moot-
tori käynnistyy vain silloin, kun käsiruisku-
pistooli on avattu.
Aseta laitekytkin asentoon "l".
Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin
varmistus työntämällä varmistinsalpa
taaksepäin.
Avaa käsiruiskupistooli.
Sulje käsiruiskupistooli.
Laite kytkeytyy pois päältä.
Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli
työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
Keskeytyksen jälkeen:
Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin
varmistus työntämällä varmistinsalpa
taaksepäin.
Avaa käsiruiskupistooli.
Laite kytkeytyy jälleen päälle.
Sulje veden syöttöputki.
Avaa käsiruiskupistooli.
Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja
anna sen käydä 5–10 sekuntia.
Sulje käsiruiskupistooli.
Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo-
lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun
kätesi on märät tai kosteat.
Irrota vesiliitäntä.
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli
työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
Aseta ruiskuputki käsiruiskupistoolei-
neen ruiskuputkipidikkeeseen ja lukitse
kannattimeen.
Kierrä liitäntäkaapeli kaapelinpitimen
ympärille.
Kiinnitä pistoke kiinnittimeensä.
Työnnä työntöaisa sisään.
Kerää korkeapaineletku kokoon ja ri-
pusta se omaan säilytyspaikkaansa.
HUOMIO
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä
tyhjennetyn laitteen.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei
laske nollan alapuolelle.
Poista vesi.
Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes-
toainetta.
Huomautus:
Käytä kaupasta saatavaa autojen glykoli-
pohjaista jäätymisenestoainetta.
Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan
ilmoittamia käyttöohjeita.
Käyttö
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin
avaaminen/sulkeminen
Käyttö
Käytön keskeytys
Laitteen kytkeminen pois päältä
Laitteen säilytys
Suojaaminen pakkaselta
Jos laitetta ei voi säilyttää
pakkasvapaassa paikassa:
100 FI
– 5
Anna laitteen käydä enintään 1 min,
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
HUOMIO
Suojaa liipaisinvipu kuljetuksen aikana
vaurioilta.
Kanna laitetta pitäen kiinni kantokah-
vasta ja kahvasyvennyksestä.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.
Kun siirrät laitetta pitempiä matkoja,
vedä työntöaisa ulos päätyasentoon asti
ja vedä laitetta työntöaisasta perässäsi.
Vedä laitetta portaissa ylös portaalta
portaalle. Liukujalakset suojaavat kote-
loa vaurioilta.
Pistä pintapuhdistimen liitinkaulus pai-
nepesurin pidikkeeseen.
Varmista pito hattumutterilla.
Kiinnitä nostolaite laitteen kantokahvaan.
VAARA
Laitteen putoamisesta aiheutuva loukkaan-
tumisvaara.
Noudata paikallisia tapaturmantorjunta-
määräyksiä ja turvaohjeita.
Tarkasta ennen jokaista nosturilla ta-
pahtuvaa siirtoa, että kantokahva ei ole
vahingoittunut.
Tarkasta ennen jokaista nosturilla ta-
pahtuvaa siirtoa, että nostovälineet ei-
vät ole vahingoittuneet.
Nosta laitetta vain kantokahvasta.
Älä käytä nostoketjuja.
Varmista nostolaite kuorman tahatto-
man irtoamisen varalta.
Poista ruiskuputki käsiruiskupistoolei-
neen, suuttimet, pintapuhdistin ja muut
irtonaiset esineet ennen nosturilla ta-
pahtuvaa siirtoa.
Älä siirrä noston aikana mitään esineitä
laitteen mukana.
Konetta saavat siirtää nosturia käyttäen
vain sellaiset henkilöt, jotka ovat saaneet
opastuksen nosturin käyttämiseen.
Älä koskaan seiso kuorman alla.
Huolehdi siitä, että nosturin vaara-alu-
eella ei ole henkilöitä.
Älä jätä laitetta riippumaan nosturista il-
man valvontaa.
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
VAARA
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso-
pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-
keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden
varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli
on vaurioitunut, anna välittömästi val-
tuutetun asiakaspalvelun / sähköam-
mattilaisen vaihtaa kaapeli.
Tarkasta, onko korkeapaineletkussa
vaurioita (murtumisvaara).
Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku
välittömästi.
Kuljetus
Pintapuhdistimen pidike
Nosturikuljetus
Turvallisuusohjeet nosturilla
nostamiseen
Säilytys
Hoito ja huolto
Turvatarkastussopimus/
huoltosopimus
Jokaisen käyttökerran jälkeen
101FI
– 6
Tarkasta laitteen (pumppu) tiiviys.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisa-
raa minuutissa on sallittua. Jos vettä
vuotaa enemmän, ota yhteys asiakas-
palveluun.
Puhdista vesiliitännän sihti.
Poista sihti.
Puhdista ja huuhtele siivilä ulkopuolelta.
Pistä sihti sisään.
Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen
huolto.
VAARA
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasi-
asta ennen kaikkia laitteeseen kohdis-
tuvia töitä.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun tar-
kastaa ja korjata sähkölaitteet.
Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalve-
luun häiriötapauksissa, joita ei ole lue-
teltu tässä luvussa, jos olet epävarma
tai, jos tässä ohjeessa niin neuvotaan.
Tarkasta sähköliitosjohto
Tarkasta verkkojännite.
Jos laite on ylikuumennut:
Aseta valintakytkin asentoon "0".
Anna laitteen jäähtyä vähintään 15 mi-
nuuttia.
Aseta laitekytkin asentoon "1".
Jos kyseessä on sähkövika, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Tarkasta suuttimen koko, kiinnitä oi-
kean kokoinen suutin
Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
Puhdista vesiliitännän sihti.
Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
set tiedot).
Puhdista suutin.
Vaihda suutin uuteen.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
3 tippaa vettä minuutissa on luvallista, ja ne
voivat tulla ulos laitteen alapuolelta.
Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Tarkasta veden imuletkujen tiiviys.
Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönot-
to").
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara-
osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi-
riöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus-
tolla www.kaercher.com.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
Viikoittain
Puhdista vesiliitännän sihti
Joka 500. käyttötunti, vähintään
vuosittain
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laitteeseen ei tule painetta
Pumppu ei ole tiivis
Pumppu nakuttaa
Varusteet ja varaosat
Takuu
102 FI
– 7
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun-
nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
EY-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.520-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2000/14/EY
2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
HD 4/9 P
Mitattu: 83
Taattu: 85
HD 5/11 P
Mitattu: 86
Taattu: 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
103FI
– 8
Tekniset tiedot
Tyyppi HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Verkkoliitäntä
Jännite V 110 120 220
Virtatyyppi Hz 50 60
Liitosjohto kW 1,4 1,3 2,0
Sulake (hidas, tyyppi C) A 15 13
Suojatyyppi -- IPX5
Jatkokaapeli, maks. 30 m
(Suojausluokka 1)
mm22,5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/min 9,5 12
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä
(veden lämpötila 20°C)
m 0,5
Tulopaine (maks.) MPa 1
Suoritustiedot
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa 9 11
Vakiosuuttimen suutinkoko -- 030 036
Maks. käyttöylipaine MPa 12 13 16,5
Syöttömäärä, vesi l/min 6,5 6,2 8,0
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 14,76 20,4
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s2<2,5 2,1 3,2
Epävarmuus K m/s20,6 0,7 0,8
Äänenpainetaso LpA dB(A) 70 69 73
Epävarmuus KpA dB(A) 3
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 85 85 89
Mitat ja painot
Pituus mm 351
Leveys mm 312
Korkeus mm 904
Tyypillinen käyttöpaino kg 21,6 20,5 21,0
104 FI
– 9
Tyyppi HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Verkkoliitäntä
Jännite V 230 220 230...240
Virtatyyppi Hz 50
Liitosjohto kW 2,2
Sulake (hidas, tyyppi C) A 10
Suojatyyppi -- IPX5
Jatkokaapeli, maks. 30 m
(Suojausluokka 1)
mm22,5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/min 12
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä
(veden lämpötila 20°C)
m 0,5
Tulopaine (maks.) MPa 1
Suoritustiedot
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa 11
Vakiosuuttimen suutinkoko -- 036
Maks. käyttöylipaine MPa 16
Syöttömäärä, vesi l/min 8,1
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 20,4
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s22,7
Epävarmuus K m/s20,8
Äänenpainetaso LpA dB(A) 73
Epävarmuus KpA dB(A) 3
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 89
Mitat ja painot
Pituus mm 351
Leveys mm 312
Korkeus mm 904
Tyypillinen käyttöpaino kg 20,5
105FI
– 1



















 
 


 
 
 
 
 
 
 




 

 
 
 
 
 
 
 

 
 




















ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ-
νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα-
τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ-
πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
Πίνακας περιεχομένων
 
  

  
 
  
  
 
  
 
 
 
 
 
 
 
  
Στοιχεία συσκευής
Αναγνωριστικό χρώματος
Υποδείξεις ασφαλείας
Επίπεδα ασφαλείας
106 EL
– 2
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
Οι δέσμες υψηλής πίεσης μπορεί
να αποδειχτούν επικίνδυνες σε
περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρή-
σης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται
πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλε-
κτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονι-
σμούς, η συσκευή δεν πρέπει ποτέ
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νε-
ρού χωρίς διαχωριστή συστήματος.
Να χρησιμοποιηθεί ένας κατάλληλος διαχω-
ριστής συστήματος της εταιρείας KÄRCHER
ή, εναλλακτικά, ένας διαχωριστής συστήμα-
τος κατά EN 12729 Τύπος BA.
Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.











Απαιτήσεις ποιότητας του νερού:
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ως μέσο υψηλής πίεσης να χρησιμοποιείται
μόνο καθαρό νερό. Οι ρύποι προκαλούν
πρόωρη φθορά και ιζηματογένεση στη συ-
σκευή.
Σε χρήση με ανακυκλωμένο νερό δεν πρέ-
πει να υπάρξει υπέρβαση των ακόλουθων
οριακών τιμών.










Σύμβολα στην συσκευή
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
 
 



 
 
 
 
 
 
 



 
 
 
 





Διατάξεις ασφαλείας
Διακόπτης
107EL
– 3










Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)


www.kaercher.com/REACH
Υπόδειξη:














ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, τα πα-
ρελκόμενα, τα καλώδια τροφοδοσίας και οι
συνδέσεις πρέπει να είναι σε άψογη κατά-
σταση. Εάν δεν είναι σε άψογη κατάσταση, η
συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας.
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στο δί-
κτυο ηλεκτρικού ρεύματος μόνο με βύ-
σμα. Απαγορεύεται η χρήση μόνιμης
σύνδεσης στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύμα-
τος. Το βύσμα αποσκοπεί στην αποσύν-
δεση από το δίκτυο.
Το βύσμα και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει
να είναι αδιάβροχα.
Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με
γείωση (κατηγορία προστασίας 1) και
επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά χαρακτη-
ριστικά") και ξετυλίγετέ το εντελώς από
το τύμπανο.


Προστασία περιβάλλοντος
















Πριν τη θέση σε λειτουργία
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Έναρξη λειτουργίας
Ηλεκτρική σύνδεση
2.
1.
108 EL
– 4



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας
υδροδότησης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονι-
σμούς, η συσκευή δεν πρέπει ποτέ
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νε-
ρού χωρίς διαχωριστή συστήματος.
Να χρησιμοποιηθεί ένας κατάλληλος διαχω-
ριστής συστήματος της εταιρείας KÄRCHER
ή, εναλλακτικά, ένας διαχωριστής συστήμα-
τος κατά EN 12729 Τύπος BA.
Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Συνδέετε πάντα τον απομονωτή συστήμα-
τος στην τροφοδοσία νερού και ποτέ απευ-
θείας στη συσκευή.








Υπόδειξη:



















ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ψεκάζετε με καύσιμα υγρά.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
περιβάλλοντα (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων)
να εφαρμόζονται οι προδιαγραφές ασφα-
λείας.
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την εργασία
κρατάτε πάντα το πιστόλι και το σωλήνα ψε-
κασμού και με τα δύο χέρια.
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη λειτουργία
δεν επιτρέπεται το κλείδωμα της σκανδάλης
του πιστολέτου ούτε και του μοχλού ασφά-
λισης.
Κίνδυνος τραυματισμού! Εάν ο μοχλός
ασφάλισης χαλάσει απευθυνθείτε στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος τραυματισμού από τη δέσμη νε-
ρού υψηλής πίεσης. Πριν από κάθε εργασία
στη συσκευή σπρώξτε την ασφάλεια του πι-
στολέτου ψεκασμού προς τα εμπρός.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Περιβαλλοντικές ζημιές. Καθαρίζετε κινητή-
ρες μόνο σε χώρους με σύστημα διαχωρι-
σμού λαδιών.






Υπόδειξη:









Σύνδεση νερού
Σύνδεση σε αγωγό νερού
Αναρρόφηση νερού από ανοικτά δοχεία
Χειρισμός
Άνοιγμα/κλείσιμο του πιστολέτου
ψεκασμού
Λειτουργία
109EL
– 5




Μετά από τη διακοπή:


































ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν
αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυτήν.





Υπόδειξη:







ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη μεταφορά προστατέψτε τη σκανδά-
λη από ζημιά.




















Διακοπή λειτουργίας
Απενεργοποίηση της μηχανής
Φύλαξη της συσκευής
Αντιπαγετική προστασία
Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση
με προστασία από παγετούς:
Μεταφορά
Στήριγμα για καθαριστή επιφανειών
110 EL
– 6


ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από ενδεχόμενη
πτώση της συσκευής.
Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονι-
σμούς πρόληψης ατυχημάτων και τις
υποδείξεις ασφαλείας.
Πριν από κάθε μεταφορά με γερανό
ελέγχετε τη λαβή μεταφοράς για τυχόν
βλάβες.
Πριν από κάθε μεταφορά με γερανό
ελέγχετε τα ανυψωτικά μέσα για τυχόν
βλάβες.
Ανασηκώνετε τη συσκευή μόνο από τη
λαβή μεταφοράς.
Μη χρησιμοποιείτε αλυσίδες.
Ασφαλίστε τη διάταξη ανύψωσης έναντι
της ακούσιας αποδέσμευσης του φορτίου.
Πριν τη μεταφορά με γερανό αφαιρέστε
το σωλήνα ψεκασμού με το πιστολέτο
χειρός, τα ακροφύσια, τον καθαριστή
επιφανειών και τα άλλα μη στερεωμένα
αντικείμενα.
Κατά τη διαδικασία ανύψωσης μην με-
ταφέρετε άλλα αντικείμενα πάνω στη
συσκευή.
Η συσκευή επιτρέπεται να μεταφέρεται με
το γερανό μόνο από άτομα, τα οποία
έχουν γνώση του χειρισμού του γερανού.
Μη στέκεστε κάτω από το φορτίο.
Προσέχετε ώστε να μη βρίσκονται άτο-
μα εντός της επικίνδυνης περιοχής του
γερανού.
Μην αφήνετε ανεπίβλεπτη τη συσκευή
να κρέμεται στο γερανό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.


ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-
γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.


























Μεταφορά με γερανό
Υποδείξεις ασφαλείας σχετικά με την
ανύψωση
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
συντήρησης
Πριν από κάθε λειτουργία
111EL
– 7









ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-
γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συ-
σκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τα ηλεκτρικά δομικά στοιχεία να ελέγχο-
νται και να επισκευάζονται μόνον από
την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπη-
ρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέ-
ρονται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτω-
ση αμφιβολιών και όταν η υπόδειξη είναι
ρητή, απευθυνθείτε σε μια εξουσιοδοτη-
μένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.












































Εβδομαδιαίως
Καθάρισμα φίλτρου στη σύνδεση νερού
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας,
τουλάχιστον ετησίως
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Αντλία μη στεγανή
Η αντλία χτυπά
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
112 EL
– 8



































Εγγύηση
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Προϊόν: 

Τύπος: 
Σχετικές οδηγίες των ΕE




Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα








Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης

στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)

 
 

 
 
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
113EL
– 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Tύπος HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
  
Ηλεκτρικό δίκτυο
   
   
    
  
  



Σύνδεση νερού
  
   
 
 
Επιδόσεις


 
   
    
    


 
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
   
   
    
 


   
Διαστάσεις και βάρη
  
  
  
    
114 EL
– 10
Tύπος HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P






Ηλεκτρικό δίκτυο
   
  
  
 
  



Σύνδεση νερού
  
  
 
 
Επιδόσεις


 
  
  
  



Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
 
 
  
 


 
Διαστάσεις και βάρη
  
  
  
  
115EL
– 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Lütfen resim sayfasını öne doğru dışarı kat-
layın
1 Üst somun
2 Meme
3 EASY!Lock huzme hortumu
4 EASY!Force el püskürtme tabancası
5 Emniyet tırnağı
6 Çekme kolu
7 Emniyet kolu
8 EASY!Lock yüksek basınç hortumu
9 İtme kolu, üst (dışarı çekilmiş)
10 İtme kolu, alt (içeri itilmiş)
11 Vidalı bağlantılı bir memenin veya yü-
zey temizleyicinin** saklanması için tu-
tucu
12 Üçlü meme** için meme bölmesi
13 Tutamak çukuru
14 Tip levhası
15 Kayar kızak
16 Yüksek basınç bağlantısı EASY!Lock
17 Tekerlek
18 Rotor memesi için meme bölmesi (rotor
memesi sadece HD...Plus modelinde
teslimat kapsamına dahildir)
19 Mandallı püskürtme borusu tutucusu,
taşıma için
20 Süzgeç
21 Su bağlantısı
22 Okluk tipi püskürtme borusu
23 Cihaz şalteri
24 Kablo tutucu
25 Taşıma kolu
26 Mandalsız püskürtme borusu tutucusu
27 Lastik bant
28 Hortum gözü
** Teslimat kapsamında bulunmamaktadır
Temizlik prosesinin kullanım elemanları
sarıdır.
İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku-
yun!
Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il-
gili ulusal talimatlara dikkat edin.
Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili
ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püs-
kürtücüler düzenli olarak kontrol edil-
meli ve kontrol sonucu yazılı olarak bel-
gelenmelidir.
Cihazda/Aksesuarda değişiklikler yapıl-
mamalıdır.
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme ne-
den olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
İçindekiler
Cihaz elemanları . . . . . . . . . . . TR 1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 2
Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . TR 2
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 2
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 3
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 5
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 6
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 7
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 8
Cihaz elemanları
Renk kodu
Güvenlik uyarıları
Tehlike kademeleri
116 TR
– 2
Yüksek basınçlı tazyik doğru kul-
lanılmadığı zaman tehlikeli olabi-
lir. Tazyik insanlara, hayvanlara,
elektrikli aletlere ve makinenin kendisine
doğru tutulmamalıdır.
Geçerli yönetmeliklere göre, ci-
haz, içme suyu şebekesinde sis-
tem ayırıcısı olmadan çalıştırılma-
malıdır. KÄRCHER firmasının uy-
gun bir sistem ayırıcısı veya alternatif ola-
rak EN 12729 Tip B uyarınca bir sistem
ayırıcısı kullanılmalıdır.
Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez
olarak sınıflandırılmıştır.
Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi tek başına
kullanın
Yüksek basınçla temizleme için (örn.
cepheler, teraslar, bahçe cihazlarının
temizlenmesi için).
Opsiyonel aksesuarlarla temizlik maddesi
karıştırılabilir.
İnatçı kirler için bir rotor memesi kullanılma-
sını öneriyoruz (sadece HD...Plus modelin-
de teslimat kapsamına dahildir)
Su kalitesiyle ilgili beklentiler:
DIKKAT
Yüksek basınç maddesi olarak sadece te-
miz su kullanılmalıdır. Kirler, zamanından
önce aşınmaya ve cihazda tortular oluşma-
sına neden olur.
Geri dönüşüm suyu kullanılırsa, aşağıdaki
sınır değerler aşılmamalıdır.
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma-
sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır
ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti-
rilmemelidir.
El püskürtme tabancasının tetiği bırakılırsa
bir basınç şalteri pompayı kapatır, yüksek
basınç huzmesi durdurulur. Tetik çekilirse
pompa tekrar açılır.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle,
yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde
tasfiye edildiklerinde insan sağlığı ve çevre
için tehlikeli olabilecek bileşenler içerir. Ci-
hazın kurallara uygun şekilde işletilmesi
için bu bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu
Cihazdaki semboller
Kurallara uygun kullanım
pH değeri 6,5...9,5
Elektrik iletkenliği * Taze su ilet-
kenliği +1200
μS/cm
Ayrılabilir maddeler ** < 0,5 mg/l
Filtrelenebilir maddeler *** < 50 mg/l
Hidrokarbonlar < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Sülfat < 240 mg/l
Kalsiyum < 200 mg/l
Toplam sertlik < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Demir < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakır < 2 mg/l
Aktif klor < 0,3 mg/l
Genel kokulardan arındırılmış
* maks. toplam 2000 μS/cm
** Numune hacmi 1 litre, çalışma süresi 30
dakika
*** aşındırıcı maddeler kullanılmaz
Güvenlik tertibatları
Basınç şalteri
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö-
nüştürülebilir. Ambalaj malze-
melerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer-
lendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
denle eski cihazları lütfen öngö-
rülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
117TR
– 3
simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel çöpler
ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Uyarı: EASY!Lock sistemi, hızlı dişli siste-
mi sayesinde bileşenleri sadece tek çevir-
mede çabuk ve güvenli şekilde birbirlerine
bağlar.
Yüksek basınç memesini huzme boru-
suna takın.
Rakor somununu takın ve elle sıkın
(EASY!Lock).
Huzme borusunu el püskürtme taban-
cası ile bağlayın ve elle sıkın
(EASY!Lock).
Yüksek basınç hortumunu cihazın el
püskürtme tabancası ve yüksek basınç
bağlantısı ile bağlayın ve elle sıkın
(EASY!Lock).
UYARI
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, aksesuarlar,
besleme hatları, ve bağlantılar kusursuz
duruma olmalıdır. Kusursuz durumda değil-
se, cihaz kullanılmamalıdır.
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma teh-
likesi.
Cihaz, zorunlu olarak bir soketle elektrik
şebekesine bağlanmalıdır. Ayrılama-
yan bir bağlantıyla elektrik şebekesine
bağlantı yasaktır. Soket, şebeke ayır-
ması için kullanılır.
Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi
ve kavraması suya dayanıklı olmalıdır.
Topraklama iletkenli (koruma sınıfı 1)
ve yeterli kesite sahip uzatma kabloları
kullanın (Bkz. "Teknik bilgiler") ve kab-
loyu kablo tamburundan tamamen açın.
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Tek-
nik bilgiler.
Elektrik kablosunu sarın ve zemine ko-
yun.
Elektrik fişini prize takın.
UYARI
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikka-
te alın.
Geçerli yönetmeliklere göre, ci-
haz, içme suyu şebekesinde sis-
tem ayırıcısı olmadan çalıştırılma-
malıdır. KÄRCHER firmasının uy-
gun bir sistem ayırıcısı veya alternatif ola-
rak EN 12729 Tip B uyarınca bir sistem
ayırıcısı kullanılmalıdır.
Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez
olarak sınıflandırılmıştır.
TEDBIR
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesi-
ne bağlayın, cihaza kesinlikle bağlamayın.
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölü-
müne bakın.
Besleme hortumunu (minimum uzunluk
7,5 m, minimum çap 1/2"), cihazın su
bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin:
su musluğu) bağlayın.
Not:
Besleme hortumu, teslimat kapsamında
bulunmamaktadır.
Su beslemesini açın.
Filtreli süpürme hortumunu (opsiyonel
aksesuar) su bağlantısına vidalayın.
Cihazdaki havanın boşaltılması:
Memeyi püskürtme borusundan sökün.
Su kabarcıksız bir şekilde çıkana kadar
cihazı çalıştırın.
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Aksesuarların monte edilmesi
İşletime alma
Elektrik bağlantısı
2.
1.
Su bağlantısı
Su tesisatına bağlantı
Açık kaplardan su emilmesi
118 TR
– 4
Gerekirse cihazı 10 saniye çalıştırın -
daha sonra cihaz şalterini kapatın. İşle-
mi birkaç kez tekrarlayın.
Cihazı kapatın ve memeyi tekrar vidalayın.
TEHLIKE
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Tehlikeli alanlarda (örn. benzin istasyonla-
rı) cihazın kullanılması durumunda gerekli
güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmelidir.
Yaralanma tehlikesi! Çalışma sırasında el
püskürtme tabancasını ve püskürtme boru-
sunu iki elinizle tutun.
Yaralanma tehlikesi! Çekme kolu ve emniyet
kolu işlteim sırasında sıkıştırılmamalıdır.
Yaralanma tehlikesi! Emniyet kolu hasarlıy-
sa müşteri hizmetlerini arayın.
Yüksek basınçlı su huzmesi nedeniyle ya-
ralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışma-
lardan önce el püskürtme tabancasındaki
emniyet kolunu öne doğru kaydırın.
TEDBIR
Çevre hasarları. Motorları sadece uygun
yağ ayırıcısı bulunan yerlerde temizleyin.
El püskürtme tabancasını açma: Emni-
yet koluna ve çekme koluna basın.
El püskürtme tabancasını kapatma:
Emniyet kolunu ve çekme kolunu ser-
best bırakın.
Cihaz, dik veya yatay şekilde çalıştırılabilir.
Not:
Cihaz, bir basınç şalteriyle donatılmıştır.
Motor, sadece el püskürtme tabancası
açıkken çalışır.
Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
El püskürtme tabancasının güvenliğini açın,
bunun için emniyet sürgüsünü geri itin.
El püskürtme tabancasını açın.
El püskürtme tabancasını kapatın.
Cihaz kapanır.
El püskürtme tabancasını emniyete alın,
bunun için emniyet sürgüsünü öne itin.
Kesintiden sonra:
El püskürtme tabancasının güvenliğini
açın, bunun için emniyet sürgüsünü geri
itin.
El püskürtme tabancasını açın.
Cihaz tekrar açılır.
Su beslemesini kapatın.
El püskürtme tabancasını açın.
Pompayı cihaz şalteriyle açın ve 5-10
saniye çalıştırın.
El püskürtme tabancasını kapatın.
Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken
prizden çekin.
Su bağlantısını çıkartın.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
el püskürtme tabancasını çalıştırın.
El püskürtme tabancasını emniyete alın,
bunun için emniyet sürgüsünü öne itin.
Püskürtme borusunu, el püskürtme ta-
bancasıyla birlikte okluk tipi püskürtme
borusuna koyun ve püskürtme borusu
tutucusunda kilitleyin.
Bağlantı kablosunu kablo tutucusuna sarın.
Soketi monte edilmiş klipsle sabitleyin.
İtme kolunu içeri itin.
Yüksek basınç hortumunu sarın ve hor-
tum rafı üzerine asın.
DIKKAT
Don, suyu tam boşaltılmamış cihaza zarar
verir.
Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir yer-
de saklayın.
Suyu boşaltın.
Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza
pompalayın.
Not:
Piyasada bulunan glikol bazlı bir araç antif-
rizi kullanın.
Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına
uyun.
Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı
maksimum 1 dakika çalıştırın.
Kullanımı
El püskürtme tabancasını açma/
kapatma
Çalıştırma
Çalışmayı yarıda kesme
Cihazın kapatılması
Cihazın saklanması
Antifriz koruma
Donma olmayan bir depolama mümkün
değilse:
119TR
– 5
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
DIKKAT
Çekme kolunu taşıma sırasında zararlar-
dan koruyun.
Taşımak için, cihazı taşıma kolu ve tu-
tamak çukurundan tutun.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Uzun mesafelerde taşımak için itme ko-
lunu son konuma doğru geriye çekin ve
cihazı itme kolundan geriye doğru ken-
dinize çekin.
Merdiven çıkmak için cihazı basamak
basamak yukarı çekin. Kayar kızaklar,
muhafazayı hasarlara karşı korur.
Yüze temizleyicisinin bağlantı rakorunu
yüksek basınçlı temizleyicideki tutucu-
ya takın.
Üst somunu vidalayın.
Kaldırma tertibatını cihazın taşıma tuta-
mağına sabitleyin.
TEHLIKE
Cihazın düşmesi sonucu yaralanma tehlikesi.
Yerel kaza önleme talimatları ve güven-
lik uyarılarına uyun.
Vinçle her taşımadan önce taşıma tuta-
mağını hasar açısından kontrol edin.
Vinçle her taşımadan önce kaldırma
aracını hasar açısından kontrol edin.
Cihazı, sadece taşıma tutamağından
kaldırın.
Bağlama zincirleri kullanmayın.
Kaldırma tertibatını yükün istenmeden
yerinden çıkmasına karşı emniyete alın.
Vinçle taşımadan önce, el püskürtme
tabancasıyla birlikte püskürtme borusu-
nu, memeleri, yüzey temizleyicisini ve
gevşek nesneleri sökün.
Kaldırma işlemi sırasında cihaz üzerin-
de hiçbir nesne taşımayın.
Cihaz, sadece vinci kullanma konusun-
da eğitim almış kişiler görevlendirilerek
vinçle taşınmalıdır.
Yükün altında durmayın.
Vincin tehlike bölgesinde hiç kimsenin
bulunmamasını sağlayın.
Cihazı gözetimsiz şekilde vinçte asılı bı-
rakmayın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan-
malıdır.
TEHLIKE
Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci-
haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-
ma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kon-
trolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir ba-
kım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu ko-
nuyla ilgili öneriler alın.
Bağlantı kablosuna hasar kontrolü ya-
pın (elektrik çarpma tehlikesi), hasarlı
bağlantı kablosunu zaman kaybetme-
den yetkili müşteri hizmetleri/elektrik
teknisyenine değiştirtin.
Taşıma
Yüzey temizleyici tutucusu
Vinçle taşıma
Vince bağlamaya yönelik güvenlik
uyarıları
Depolama
Koruma ve Bakım
Güvenlik kontrolü/Bakım
sözleşmesi
Her çalışmadan önce
120 TR
– 6
Yüksek basınç hortumuna hasar kon-
trolü yapın (kırılma tehlikesi).
Zarar görmüş yüksek basınç hortumu-
nu hemen değiştirin.
Cihaza (pompa) sızdırmazlık kontrolü
yapın.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir
ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha
fazla sızdırma olması durumunda müş-
teri hizmetlerini arayın.
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Süzgeci dışarı alın.
Süzgecin dışını temizleyin ve yıkayın.
Süzgeci takın.
Cihazın bakımını müşteri hizmetlerine
yaptırın.
TEHLIKE
Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci-
haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-
ma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce ci-
hazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili
şteri hizmetlerine kontrol ettirin ve
onartın.
Bu bölümde belirtilmeyen arızalarda,
şüphe etmeniz durumunda ve açık bir
uyarı olması durumunda yetkili bir müş-
teri hizmetleri merkezini arayın.
Bağlantı kablosuna hasar kontrolü yapın.
Şebeke gerilimini kontrol edin.
Cihaz aşırı ısınmışsa:
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
Cihazı en az 15 dakika boyunca soğutun.
Cihaz anahtarını "1" konumuna getirin.
Elektrik arızasında müşteri hizmetlerini
arayın.
Meme boyutunu kontrol edin, doğru
meme takın.
Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime al-
ma").
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
Teknik Özellikler)
Püskürtme ağzını yıkayın.
Memeyi değiştirin.
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini ara-
yın.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir ve ci-
hazın alt tarafından çıkabilir.
Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müş-
teri hizmetlerine kontrol ettirin.
Su emme hattına sızdırmazlık kontrolü
yapın.
Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime al-
ma").
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini ara-
yın.
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye-
dek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekil-
de ve arızasız işletilmesini garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında
bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaerc-
her.com.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh-
temel hasarları, arızanın kaynağı üretim
veya malzeme hatası olduğu sürece ücret-
siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
Her hafta
Su bağlantısındaki süzgecin
temizlenmesi
500 çalışma saatinde bir, en azından
her yıl
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz basınca gelmiyor
Pompa sızdırıyor
Pompada vuruntu
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Garanti
121TR
– 7
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.520-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
2011/65/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yön-
temleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
HD 4/9 P
Ölçülen: 83
Garanti edilen: 85
HD 5/11 P
Ölçülen: 86
Garanti edilen: 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
122 TR
– 8
Teknik Bilgiler
Tip: HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 110 120 220
Elektrik türü Hz 50 60
Bağlantı gücü kW 1,4 1,3 2,0
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 15 13
Koruma şekli -- IPX5
Uzatma kablosu maks. 30 m
(Koruma sınıfı 1)
mm22,5
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/dk 9,5 12
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa 1
Performans değerleri
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa 9 11
Standart memenin enjektör boyutu -- 030 036
Maksimum çalışma üst basıncı MPa 12 13 16,5
Besleme miktarı, su l/dk 6,5 6,2 8,0
El püskürtme tabancasının geri tepme kuv-
veti (maks.)
N 14,76 20,4
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri m/s2<2,5 2,1 3,2
Güvensizlik K m/s20,6 0,7 0,8
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 70 69 73
Güvensizlik KpA dB(A) 3
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 85 85 89
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 351
Genişlik mm 312
Yükseklik mm 904
Tipik çalışma ağırlığı kg 21,6 20,5 21,0
123TR
– 9
Tip: HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 220 230...240
Elektrik türü Hz 50
Bağlantı gücü kW 2,2
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 10
Koruma şekli -- IPX5
Uzatma kablosu maks. 30 m
(Koruma sınıfı 1)
mm22,5
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/dk 12
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa 1
Performans değerleri
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa 11
Standart memenin enjektör boyutu -- 036
Maksimum çalışma üst basıncı MPa 16
Besleme miktarı, su l/dk 8,1
El püskürtme tabancasının geri tepme kuv-
veti (maks.)
N 20,4
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri m/s22,7
Güvensizlik K m/s20,8
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 73
Güvensizlik KpA dB(A) 3
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 89
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 351
Genişlik mm 312
Yükseklik mm 904
Tipik çalışma ağırlığı kg 20,5
124 TR
– 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для дальнейше-
го пользования или для следующего
владельца.
Разверните, пожалуйста, сначала стра-
ницы с рисунками
1 Накидная гайка
2 Насадка
3 Струйная трубка EASY!Lock
4 Пистолет-распылитель EASY!Force
5 Предохранитель
6 Спусковой рычаг
7 Рычаг предохранителя
8 Шланг высокого давления EASY!Lock
9 Буксирная скоба, вверху (вытянутая)
10 Буксирная скоба, внизу (вставленная)
11 Держатель для хранения форсунки с
винтовым соединением или устрой-
ства для очистки плоских поверхно-
стей**
12 Подставка тройной форсунки**
13 Захватный паз
14 Заводская табличка с данными
15 Полоз
16 Патрубок высокого давления
EASY!Lock
17 Колесо
18 Подставка для роторной форсунки
(роторная форсунка входит только в
комплект поставки варианта
HD...Plus)
19 Держатель струйной трубки с зажи-
мом, для транспортировки
20 Сетчатый фильтр
21 Подключение водоснабжения
22 Отсек для струйной трубки
23 Включатель аппарата
24 Держатель кабеля
25 рукоятка для ношения прибора
26 Держатель струйной трубки без за-
жима
27 Резинка
28 Подставка для шланга
** не входит в комплект поставки
Органы управления для процесса
очистки желтого цвета.
Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.951-
949.0!
Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель-
ные нормы по работе с жидкостными
струйными установками.
Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель-
ные нормы по технике безопасности.
Необходимо регулярно проверять
работу жидкостных струйных устано-
вок и результат проверки оформлять
в письменном виде.
Запрещается производить какие-
либо изменения устройства/принад-
лежностей.
Оглавление
Элементы прибора . . . . . . . . RU 1
Указания по технике безопа-
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Защитные устройства . . . . . . RU 2
Защита окружающей среды . RU 3
Перед началом работы. . . . . RU 3
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 3
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 5
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Помощь в случае неполадок RU 7
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Заявление о соответствии ЕU RU 8
Технические данные . . . . . . . RU 9
Элементы прибора
Цветная маркировка
Указания по технике
безопасности
125RU
– 2
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредст-
венно грозящей опасности, которая
приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может привести к тяжелым уве-
чьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си-
туацию, которая может привести к
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, которая
может повлечь материальный ущерб.
Струи под высоким напором
при ненадлежащем пользова-
нии могут быть опасными.
Струю нельзя направлять на людей,
животных, работающее электриче-
ское оборудование или на само устрой-
ство.
Согласно действующим пред-
писаниям устройство запре-
щается эксплуатировать без
системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой. Сле-
дует использовать соответствую-
щий системный сепаратор фирмы
KÄRCHER или альтернативный си-
стемный сепаратор, соответствую-
щий EN 12729 тип BA.
Вода, прошедшая через системный се-
паратор, считается непригодной для
питья.
Использовать исключительно данный
аппарат высокого давления
для очистки струей под высоким напо-
ром (например, очистка фасадов, тер-
рас, садово-огородного инвентаря).
При помощи опциональных принадлеж-
ностей может добавляться моющее
средство.
Для удаления устойчивых загрязнений
мы рекомендуем роторную форсунку
(входит только в комплект поставки ва-
рианта HD...Plus)
Требования к качеству воды:
ВНИМАНИЕ
В качестве среды высокого давления
можно использовать только чистую
воду. Загрязнения приводят к преждев-
ременному износу устройства или от-
ложению в нем осадка.
Если применяется вода повторного ис-
пользования, то нельзя выходить за
следующие граничные значения.
Защитные приспособления служат для
защиты пользователя и не должны вы-
водиться из строя или работать в обход
своих функций.
Степень опасности
Символы на аппарате
Использование по
назначению
Значение pH 6,5...9,5
электрическая проводи-
мость *
проводи-
мость свежей
воды + 120
мкСим/см
осаждаемые вещества ** < 0,5 mg/l
фильтруемые вещества
***
< 50 mg/l
углеводороды < 20 mg/l
хлорид < 300 mg/l
сульфаты < 240 mg/l
Кальций < 200 mg/l
Общая жесткость < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
железо < 0,5 mg/l
марганец < 0,05 mg/l
медь < 2 mg/l
активный хлор < 0,3 mg/l
без неприятных запахов
* Всего максимум 2000 мкСим/см
** Объем пробы 1 л, время осаждения
30 мин.
*** абразивных материалов нет
Защитные устройства
126 RU
– 3
Если спусковой рычаг ручного пистоле-
та-распылителя отпускается, маноме-
трический выключатель отключает на-
сос, подача струи воды под высоким
давлением прекращается. При нажатии
на спусковой рычаг насос снова включа-
ется.
Электрические и электронные приборы
часто содержат компоненты, которые
при неправильном обращении или не-
надлежащей утилизации представляют
потенциальную опасность для людей и
экологии. Тем не менее данные компо-
ненты необходимы для правильной ра-
боты прибора. Приборы, обозначенные
этим символом, запрещено утилизиро-
вать вместе с бытовыми отходами.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Примечание: Система EASY!Lock бла-
годаря быстроразъемному резьбовому
соединению позволяет соединять ком-
поненты быстро и надежно всего за один
оборот.
На струйную трубку установить со-
пло высокого давления.
Установить и рукой затянуть накид-
ную гайку (EASY!Lock).
Соединить струйную трубку с писто-
летом-распылителем и затянуть
вручную (EASY!Lock).
Соединить шланг высокого давления
с пистолетом-распылителем и па-
трубком высокого давления устрой-
ства и затянуть вручную
(EASY!Lock).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травм! Устрой-
ство, принадлежности, подводящие
линии и соединительные элементы
должны быть в безупречном состоя-
нии. Если состояние не является ис-
правным, то устройство использо-
вать нельзя.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы при ударе электро-
током.
Устройство к электрической сети
в обязательном порядке должно
подключаться штекером. Неразъ-
Манометрический выключатель
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не выбра-
сывайте упаковку вместе с бы-
товыми отходами, а сдайте ее
в один из пунктов приема вто-
ричного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вто-
ричного сырья. Аккумуляторы,
масло и иные подобные мате-
риалы не должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте старые приборы
через соответствующие систе-
мы приемки отходов.
Перед началом работы
Установка принадлежностей
Начало работы
Электрическое подсоединение
2.
1.
127RU
– 4
емное соединение с электрической
сетью запрещено. Штекер служит
для отсоединения от сети.
Штекер и соединительный эле-
мент используемого удлинительно-
го провода должны быть водонепро-
ницаемыми.
Применять удлинительный кабель
достаточного сечения с защитным
проводом (класс защиты 1) (см.
«Технические характеристики») и
полностью разматывать его с ка-
бельного барабана.
Параметры для подключения указаны
на заводской табличке и в разделе "Тех-
нические данные".
Размотать сетевой кабель и поло-
жить его на пол.
Вставьте штепсельную вилку элек-
тропитания в электророзетку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Соблюдайте предписания предприя-
тия водоснабжения.
Согласно действующим пред-
писаниям устройство никогда
не должно эксплуатироваться
в питьевой водопроводной
сети без системного отделителя. Не-
обходимо использовать соответству-
ющий системный отделитель фирмы
KÄRCHER или в качестве альтернати-
вы системный отделитель согласно
EN 12729 тип BA.
Вода, протекающая через системный
отделитель, причисляется к катего-
рии непитьевой.
ОСТОРОЖНО
Системный разделитель всегда дол-
жен находиться в системе водоснаб-
жения, не разрешается подключать
его напрямую к устройству.
Параметры подключения указаны в раз-
деле "Технические данные".
Подсоединить шланг подачи воды
(минимальная длина 7,5 м, мини-
мальный диаметр 1/2") к подключе-
нию водоснабжения прибора (напри-
мер, к крану).
Указание:
Подводящий шланг не входит в ком-
плект поставки.
Откройте подачу воды.
Привинтить всасывающий шланг с
фильтром (опциональные принад-
лежности) к подводу воды.
Удаление воздуха из устройства:
Отвинтить форсунку стройной трубки.
Дать прибору поработать, пока вода
не начнет течь без пузырьков воздуха.
Дать устройству поработать 10 се-
кунд, затем выключить с помощью
выключателя. Повторить процесс не-
сколько раз.
Выключить аппарат и снова привин-
тить форсунку.
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва!
Не распылять горючие жидкости.
При использовании устройства в опа-
сных зонах (например, на автозапра-
вочных станциях) следует соблюдать
соответствующие правила техники
безопасности.
Опасность получения травм! При рабо-
те держать пистолет-распылитель и
струйную трубку двумя руками.
Опасность получения травм! Во время
работы не разрешается блокировка
спускового и предохранительного ры-
чагов.
Опасность получения травм! При по-
вреждении предохранительного рыча-
га обратиться в сервисную службу.
Опасность получения травмы от
струи воды под давлением. Перед про-
ведением любых работ на устройстве
передвинуть предохранительный фик-
сатор на ручном пистолете-распыли-
теле вперед.
ОСТОРОЖНО
Ущерб для окружающей среды. Двига-
тели чистить только в местах с со-
ответствующим маслоотделителем.
Подключение водоснабжения
Подвод к водопроводу
Подача воды из открытых водоемов
Управление
128 RU
– 5
Открыть пистолет-распылитель: на-
жать предохранительный и спуско-
вой рычаги.
Закрыть пистолет-распылитель: от-
пустить предохранительный и спу-
сковой рычаги.
Устройство может работать в верти-
кальном и горизонтальном положении.
Указание:
Устройство оснащено манометрическим
выключателем. Двигатель запускается
только при открытом пистолете-распы-
лителе.
Установите выключатель прибора в
положение „I“.
Разблокировать пистолет-распыли-
тель, передвинув предохранитель-
ный фиксатор назад.
Открыть ручной пистолет-распыли-
тель.
Закрыть пистолет-распылитель.
Устройство отключается.
Зафиксировать пистолет-распыли-
тель, передвинув предохранитель-
ный фиксатор вперед.
После прерывания:
Разблокировать пистолет-распыли-
тель, передвинув предохранитель-
ный фиксатор назад.
Открыть ручной пистолет-распыли-
тель.
Устройство снова включается.
Закрыть подачу воды.
Открыть ручной пистолет-распыли-
тель.
Включить насос с помощью выклю-
чателя прибора и дать ему порабо-
тать 5-10 секунд.
Закрыть пистолет-распылитель.
Перевести переключатель в положе-
ние "0/OFF".
Вытаскивайте штепсельную вилку из
розетки только сухими руками.
Отсоедините водоснабжение.
Включить пистолет-распылитель,
пока аппарат не освободится от дав-
ления.
Зафиксировать пистолет-распыли-
тель, передвинув предохранитель-
ный фиксатор вперед.
Поместить струйную трубку с ручным
пистолетом-распылителем в колчан
и заблокировать держателем.
Обмотать соединительный кабель
вокруг держателя кабеля.
Закрепить штекер установленной
клипсой.
Вставить буксирную скобу.
Смотать высоконапорный шланг по-
весить на подставку для шланга.
ВНИМАНИЕ
Мороз разрушает прибор, если из него
полностью не удалена вода.
Прибор следует хранить в защищенном
от мороза помещении.
Слить воду.
Прокачать через аппарат имеющий-
ся в торговле антифриз.
Указание:
Использовать стандартный антифриз
для автомобилей на основе гликоля.
Соблюдайте инструкции по использова-
нию антифриза.
Оставьте прибор включенным в те-
чении не более 1 минуты до тех пор,
пока насос и трубопроводы не опо-
рожнятся.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре-
ждений! При транспортировке следу-
ет обратить внимание на вес устрой-
ства.
Открывание/закрывание
пистолета-распылителя
Эксплуатация прибора
Перерыв в работе
Выключение прибора
Хранение прибора
Защита от замерзания
Если хранение в месте, защищенном
от мороза, невозможно:
Транспортировка
129RU
– 6
ВНИМАНИЕ
Во время транспортировки обеспе-
чить защиту спускового рычага от по-
вреждения.
Для переноски устройство держать
за ручки и ручки-желобки.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государствен-
ные нормы, направленные на защиту
от скольжения и опрокидывания.
Для транспортировки на дальние
расстояния буксирную скобу вытя-
нуть в конечное положение и тянуть
устройство за буксирную скобу поза-
ди себя.
При подъеме по лестнице устройст-
во следует перемещать со ступеньки
на ступеньку. Скользящие полозья
защищают корпус от повреждений.
Соединительный патрубок устройст-
ва очистки плоских поверхностей
вставить в держатель на устройстве
для очистки под высоким давлением.
Привинтить накидную гайку.
Закрепить подъемное устройство на
рукоятке для переноски устройства.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм при паде-
нии прибора.
Соблюдать местные предписания
по предотвращению несчастных
случаев и указания по технике без-
опасности.
Перед каждой транспортировкой
краном проверить ручку для перено-
ски на повреждения.
Перед каждой транспортировкой
краном проверить подъемный меха-
низм на повреждения.
Устройство поднимать только за
ручку для переноски.
Не использовать чалочные цепи.
Подъемное устройство предохра-
нить от непредвиденного отцепле-
ния груза.
Перед транспортировкой краном
убрать струйную трубку с ручным
распыляющим пистолетом, фор-
сунки, устройство для очистки пло-
ских поверхностей и другие неза-
крепленные предметы.
Во время процесса подъема не пере-
носить на устройстве никаких
предметов.
Транспортировка устройства кра-
ном должна производиться лицами,
обученным управлению краном.
Не стоять под грузом.
При этом обратить внимание на
то, чтобы в опасной зоне действия
крана не находились люди.
Не оставлять прибор подвешенным
к крану без присмотра.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре-
ждений! При хранении следует обра-
тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от слу-
чайно запущенного аппарата и элек-
трошока.
Перед проведением любых работ с при-
бором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Держатель для устройства
очистки плоских поверхностей
Транспортировка краном
Указания по технике безопасности
при работе с краном
Хранение
Уход и техническое
обслуживание
130 RU
– 7
Вы всегда можете договориться с вашим
торговым представителем о регулярном
проведении технического осмотра или
заключить договор техобслуживания.
Обращайтесь к нам за консультацией!
Проверить соединительный кабель
на предмет повреждений (опасность
поражения током), поврежденный ка-
бель должен быть немедленно заме-
нен уполномоченной сервисной
службой/электриком.
Проверить шланг высокого давления
на повреждения (опасность разрыва).
Поврежденный шланг высокого дав-
ления немедленно заменить.
Проверить аппарат (насос) на герме-
тичность.
3 капли воды в минуту допустимы и
могут проступать с нижней части ап-
парата. При более сильной негерме-
тичности обратиться в центр по
обслуживанию.
Очистить сетчатый фильтр подклю-
чения подачи воды.
Выньте сетку.
Сетчатый фильтр очистить и про-
мыть снаружи.
Вставить сетку.
Техническое обслуживание устрой-
ства может осуществлять сервисная
служба.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от слу-
чайно запущенного аппарата и элек-
трошока.
Перед проведением любых работ по
обслуживанию устройство следует
выключить и извлечь штепсельную
вилку из розетки.
Электрические конструктивные
элементы должны проверяться
только уполномоченной сервисной
службой.
При повреждениях, не указанных в
этом разделе, в случае сомнения
или при четком указании обращать-
ся в уполномоченную сервисную
службу.
Проверить соединительный кабель
на предмет повреждений.
Проверить напряжение в сети.
Если устройство перегревается:
Установите выключатель прибора в
положение "0".
Прибор должен охладиться в тече-
ние, как минимум, 15 минут.
Установить выключатель устройства
в положение "1".
При электрических неисправностях
обратитесь в сервисную службу.
Проверить размеры форсунки, уста-
новить подходящую форсунку.
Удалить воздух из прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию").
Очистить сетчатый фильтр подклю-
чения подачи воды.
Проверить объем подачи воды (см.
раздел "Технические данные").
Прочистить сопло.
Заменить насадку.
При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
Допустима утечка в размере 3 капель
воды в минуту. Капли могут проступать в
нижней части устройства.
При сильной протечке проверить ап-
парат в сервисе по обслуживанию
клиентов.
Проверить линию для всасывания
воды на герметичность.
Инспекция по технике
безопасности/договор о
техническом обслуживании
Перед каждой эксплуатацией
еженедельно
Очистка сетчатого фильтра
подключения подачи воды
Каждые 500 часов работы, не
реже раза в год
Помощь в случае неполадок
Прибор не работает
Давление в приборе не
увеличивается
Насос негерметичен
Насос стучит
131RU
– 8
Удалить воздух из прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию").
При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
Используйте оригинальные принадлеж-
ности и запчасти — только они гаранти-
руют безопасную и бесперебойную ра-
боту устройства.
Информацию о принадлежностях и за-
пчастях вы можете найти на сайте
www.kaercher.com.
В каждой стране действуют соответст-
венно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
Настоящим мы заявляем, что нижеуказан-
ный прибор по своей концепции и конструк-
ции, а также в осуществленном и допущен-
ном нами к продаже исполнении отвечает
соответствующим основным требованиям
по безопасности и здоровью согласно ди-
рективам ЕU. При внесении изменений, не
согласованных с нами, данное заявление
теряет свою силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению
документооборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
Принадлежности и
запасные детали
Гарантия
Заявление о соответствии
ЕU
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 1.520-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/ЕС
2011/65/ЕC
Примененные гармонизированные нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Примененный порядок оценки соответ-
ствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
HD 4/9 P
Измерено: 83
Гарантировано: 85
HD 5/11 P
Измерено: 86
Гарантировано: 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
132 RU
– 9
Технические данные
Тип HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB КАР SA
Электропитание
Напряжение В 110 120 220
Вид тока Гц 50 60
Потребляемая мощность кВт 1,4 1,3 2,0
Предохранитель (инертный, Char. C) А 15 13
Тип защиты -- IPX5
Удлинительный кабель, макс 30 м
(класс защиты 1)
мм22,5
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 60
Количество подаваемой воды (мин.) л/
мин.
9,5 12
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5
Давление напора (макс.) MPa 1
Данные о производительности
Рабочее давление воды (со стандартной
форсункой)
MPa 9 11
Размер стандартной форсунки -- 030 036
Макс. рабочее давление MPa 12 13 16,5
Подача, вода л/
мин.
6,5 6,2 8,0
Сила отдачи ручного пистолета-распыли-
теля (макс.)
Н 14,76 20,4
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо м/с2<2,5 2,1 3,2
Опасность K м/с20,6 0,7 0,8
Уровень шума дбадБ(А) 70 69 73
Опасность KpA дБ(А) 3
Уровень мощности шума LWA + опасность
KWA
дБ(А) 85 85 89
Размеры и массы
Длина мм 351
Ширина мм 312
высота мм 904
Типичный рабочий вес кг 21,6 20,5 21,0
133RU
– 10
Тип HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Электропитание
Напряжение В 230 220 230...240
Вид тока Гц 50
Потребляемая мощность кВт 2,2
Предохранитель (инертный, Char. C) А 10
Тип защиты -- IPX5
Удлинительный кабель, макс 30 м
(класс защиты 1)
мм22,5
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 60
Количество подаваемой воды (мин.) л/
мин.
12
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5
Давление напора (макс.) MPa 1
Данные о производительности
Рабочее давление воды (со стандартной
форсункой)
MPa 11
Размер стандартной форсунки -- 036
Макс. рабочее давление MPa 16
Подача, вода л/
мин.
8,1
Сила отдачи ручного пистолета-распыли-
теля (макс.)
Н 20,4
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо м/с22,7
Опасность K м/с20,8
Уровень шума дбадБ(А) 73
Опасность KpA дБ(А) 3
Уровень мощности шума LWA + опасность
KWA
дБ(А) 89
Размеры и массы
Длина мм 351
Ширина мм 312
высота мм 904
Типичный рабочий вес кг 20,5
134 RU
– 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö-
vetkező tulajdonos számára.
Kérjük, nyissa ki az előlapot
1 Hollandi anya
2 Fúvóka
3 EASY!Lock sugárcső
4 EASY!Force kézi szórópisztoly
5 Biztonsági pecek
6 Kar
7 Biztosítókar
8 EASY!Lock magasnyomású tömlő
9 Tolókengyel, fent (kihúzva)
10 Tolókengyel, lent (betolva)
11 Tartó egy csavarzattal ellátott fúvóka
vagy egy felülettisztító tárolására**
12 Szórófej tartó a háromszoros fúvóka
számára**
13 Markolat mélyedése
14 Típustábla
15 Csúszótalp
16 EASY!Lock magasnyomású csatlakozó
17 Kerék
18 Szórófej tartó a rotorfúvóka számára (a
rotorfúvóka csak a HD...Plus változat
esetén része a szállítási terjedelemnek)
19 Sugárcső tartó szorítással, a szállításhoz
20 Szűrő
21 Vízcsatlakozás
22 Sugárcső tok
23 Készülékkapcsoló
24 Kábel tartó
25 Fogantyú
26 Sugárcső tartó szorítás nélkül
27 Gumiszalag
28 Tömlőtartó
** nem része a szállítási tételnek
A tisztítási folyamat kezelő elemei sár-
gák.
Az első üzembevétel előtt mindenkép-
pen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biz-
tonsági utasításokat!
Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
vényhozó folyadék sugárszóró beren-
dezésekre vonatkozó előírásait.
Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
vényhozó balesetmegelőzésre vonat-
kozó előírásait. A folyadék sugárszóró
berendezéseket rendszeresen ellen-
őrizni kell, és az ellenőrzés eredményét
írásban rögzíteni kell.
A készüléken/tartozékokon nem sza-
bad változtatásokat végrehajtani.
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet-
het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyel-
meztetés, amely anyagi kárhoz vezethet.
Tartalomjegyzék
Készülék elemek. . . . . . . . . . . HU 1
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 2
Biztonsági berendezések . . . . HU 2
Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 2
Üzembevétel előtt . . . . . . . . . . HU 3
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 6
Segítség üzemzavar esetén . . HU 6
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 7
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
EU konformitási nyilatkozat. . . HU 7
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 8
Készülék elemek
Szín megjelölés
Biztonsági tanácsok
Veszély fokozatok
135HU
– 2
Szakszerűtlen használat esetén a
magasnyomású vízsugár veszé-
lyes lehet. A vízsugarat soha ne
irányítsa személyek, állatok, aktív elektro-
mos szerelvények vagy maga a készülék
felé.
Az érvényes előírásoknak megfe-
lelően a készüléket soha nem sza-
bad rendszer-elválasztó nélkül az
ivóvíz hálózatról üzemeltetni. A
KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-el-
választóját, vagy alternatív módon egy EN
12729 BA típusú rendszer-elválasztót kell
használni.
Az olyan víz, amely rendszer elválasztón
átfolyt, nem minősül ihatónak.
Ezt a magasnyomású tisztítót csak a követ-
kezőkre szabad használni
magasnyomású sugárral való tisztítás-
hoz (pl. homlokzatok, teraszok, kerti ké-
szülékek tisztítása).
Opcionális tartozékokkal tisztítószert lehet
hozzákeverni.
A makacs szennyedőzésekhez a rotorfúvó-
kát ajánljunk (a rotorfúvóka csak a
HD...Plus változat esetén része a szállítási
terjedelemnek)
A vízminőség követelményei:
FIGYELEM
Magasnyomású anyagként csak tiszta vi-
zet szabad használni. Szennyeződések idő
előtti kopáshoz vagy lerakódáshoz vezet-
nek a készülékben.
Ha újrahasznosított vizet használnak, ak-
kor a következő határértékeket nem sza-
bad átlépni.
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják és nem szabad őket
hatályon kívül helyezni vagy működésük-
ben megkerülni.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor
a nyomáskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a
magasnyomású sugár leáll. Ha a kart meg-
húzza, a szivattyú ismét bekapcsol.
Az elektromos és az elektronikus készülé-
kek gyakran tartalmaznak olyan alkotóele-
meket, amelyek helytelen kezelés vagy
Szimbólumok a készüléken
Rendeltetésszerű használat
pH-érték 6,5...9,5
elektromos vezetőképes-
ség *
a friss víz ve-
zetőképessé-
ge +1200 μS/
cm
ülepíthető anyagok ** < 0,5 mg/l
leszűrhető anyagok *** < 50 mg/l
Szénhidrogének < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Szulfát < 240 mg/l
kalcium < 200 mg/l
Összkeménység < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Vas < 0,5 mg/l
Mangán < 0,05 mg/l
Réz < 2 mg/l
Aktív klór < 0,3 mg/l
kellemetlen szagoktól mentes
* Maximum összesen 2000 μS/cm
** próbatérfogat 1 l, ülepítési idő 30 perc
*** abrazív anyagok nélkül
Biztonsági berendezések
Nyomás kapcsoló
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
ja a csomagolást a házi szemét-
be, hanem vigye el egy újra-
hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újra-
hasznosító helyen kell elhelyez-
ni. Az elemeknek, olajnak és ha-
sonló anyagoknak nem szabad
a környezetbe kerülni. Ezért kér-
jük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
resztül távolítsa el.
136 HU
– 3
helytelen ártalmatlanítás esetén potenciális
veszélyt jelenthetnek az emberi egészség-
re és a környezetre. A készülék szabály-
szerű üzemeltetéséhez azonban szükség
van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen
szimbólummal megjelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt ár-
talmatlanítani.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Megjegyzés: Az EASY!Lock-rendszer egy
gyorsan záró menet révén egyetlen fordu-
lattal, gyorsan és biztonságosan összeköti
egymással az alkotóelemeket.
Csatlakoztassa a magasnyomású fúvó-
kát a sugárcsőre.
Szerelje fel a hollandi anyát, és húzza
meg kézzel (EASY!Lock).
Kösse össze a sugárcsövet és a kézi
szórópisztolyt, majd húzza meg kézzel
(EASY!Lock).
Kösse össze a magasnyomású tömlőt a
kézi szórópisztollyal és a magasnyomá-
sú csatlakozóval, majd húzza meg kéz-
zel (EASY!Lock).
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély! A készüléknek, a tartozé-
koknak, a vezetékeknek és a csatlakozá-
soknak kifogástalan állapotban kell lenniük.
Ha a készülék állapota nem kifogástalan,
akkor nem szabad használni.
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
A készüléket feltétlenül dugós kapcso-
lóval kell az áramhálózatra kapcsolni.
Nem elválasztható összeköttetés az
áramhálózattal tilos. A dugós kapcsoló
a hálózati leválasztásra szolgál.
Az alkalmazott hosszabbító vezeték du-
gaszának és csatlakozóhüvelyének
vízhatlannak kell lennie.
Védővezetékkel (1. védelmi osztály) el-
látott és megfelelő átmérőjű hosszabbí-
tó kábelt használjon (lásd „Műszaki
adatok“), és teljesen tekerje le a tömlő-
dobról.
A csatlakozási értékeket lásd a típus táb-
lán/Műszaki adatoknál.
Tekerje le a hálózati kábelt és fektesse
le a padlóra.
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót
egy aljzatba.
FIGYELMEZTETÉS
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
előírásait.
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az ivó-
víz-hálózatban üzemeltetni. Hasz-
nálja a KÄRCHER vállalat megfelelő rend-
szer-elválasztóját vagy alternatívaként egy
EN 12729 BA típusnak megfelelő rendszer-
elválasztót.
A víz, amely egy rendszer-elválasztón át-
folyt nem iható besorolású.
VIGYÁZAT
A rendszer-elválasztót mindig a vízellátás-
hoz kell csatlakoztatni és soha nem közvet-
lenül a készülékhez.
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
adatoknál.
Az összekötő tömlőt (legalább 7,5 m,
legalább 1/2“ átmérő) kösse be a ké-
szülék vízcsatlakozásába és a vízveze-
tékbe (például vízcsap).
Üzembevétel előtt
Tartozékok felszerelése
Üzembevétel
2.
1.
Elektromos csatlakozás
Víz csatlakozás
Csatlakozás a vízvezetékhez
137HU
– 4
Megjegyzés:
Az összekötő tömlő nem része a szállítási
tételnek.
Nyissa ki a vízvezetéket.
Csavarja a szűrővel ellátott szívócsö-
vet (opcionális tartozék) a vízcsatlako-
zásra.
A készülék légtelenítése:
Csavarozza le a szórófejet a sugárcsőről.
A készüléket addig hagyja menni, amíg
a víz buborékmentesen jön ki.
Esetleg hagyja 10 másodpercig járni a
készüléket – azután kapcsolja ki. Az el-
járást többször ismételje meg.
Kapcsolja ki a készüléket és csavarja
vissza a szórófejet.
VESZÉLY
Robbanásveszély!
Ne permetezzen ki éghető folyadékokat.
A készülék veszélyes területen történő
használata esetén (pl. töltőállomás) figye-
lembe kell venni a megfelelő biztonsági elő-
írásokat.
Sérülésveszély! Munka közben a kézi szó-
rópisztolyt és a sugárcsövet mindkét kézzel
tartsa.
Sérülésveszély! Üzem közben a kart és a
biztosítókart nem szabad fixen beszorítani.
Sérülésveszély! A biztosítókar megrongá-
lódása esetén keresse fel a vevőszolgála-
tot.
Sérülésveszély magasnyomású vízsugár
által! A készüléken végzett bármely munka
előtt tolja előre a biztonsági pecket a kézi
szórópisztolyon.
VIGYÁZAT
Környezeti károk. A motorokat csak megfe-
lelő olajleválasztóval ellátott helyen tisztít-
sa.
A kézi szórópisztoly kinyitása: Húzza
meg a biztosítókart és a kart.
A kézi szórópisztoly zárása: Engedje el
a biztosítókart és a kart.
A készüléket állítva vagy fektetve lehet
üzemeltetni.
Megjegyzés:
A készülék nyomáskapcsolóval van ellátva.
A motor csak akkor indul be, ha a kézi szó-
rópisztoly nyitva van.
Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, eh-
hez tolja hátra a biztonsági zárat.
Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
Zárja le a kézi szórópisztolyt.
A készülék magától kikapcsol.
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez
tolja előre a biztonsági zárat.
A megszakítás után:
Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, eh-
hez tolja hátra a biztonsági zárat.
Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
A készülék magától ismét bekapcsol.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
Kapcsolja be a készüléket a készülék
kapcsolóval, és járassa 5-10 másod-
percen keresztül.
Zárja le a kézi szórópisztolyt.
Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati
dugót a dugaljból.
Távolítsa el a vízcsatlakozást.
Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomástól mentes lesz.
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez
tolja előre a biztonsági zárat.
A sugárcsövet a kézi szórópisztollyal a
sugárcső tokjába állítani és a sugárcső
tartót bepattintani.
A csatlakozókábelt tekerje fel a kábel-
tartóra.
A dugós kapcsolót felszerelt clip-pel
rögzítse.
Tolókengyelt betolni.
Tekerje fel a magasnyomású tömlőt és
akassza a tömlőtartó fölé.
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Használat
A kézi szórópisztoly kinyitása/
zárása
Üzem
A használat megszakítása
A készülék kikapcsolása
A készülék tárolása
138 HU
– 5
FIGYELEM
A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte
nem ürítette le a vizet.
A készüléket fagytól védett helyiségben tá-
rolja.
Víz leeresztése.
Szivattyúzza át a készüléken a keres-
kedelemben szokványos fagyállószert.
Megjegyzés:
Használjon kereskedelmi forgalomban au-
tókhoz kapható glikol alapú fagyállószert.
Vegye figyelembe a fagyállószer gyártójá-
nak az alkalmazásra vonatkozó előírásait.
A készüléket max. 1 percig hagyja men-
ni, amíg a szivattyú és a vezetékek ki-
ürülnek.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
FIGYELEM
Szállítás közben óvja a kart a károsodástól.
Hordásnál a készüléket a fogantyúnál
és a süllyesztett markolatnál fogja.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen biz-
tosítani.
Hosszabb távú szállítás esetén a tolók-
engyelt egészen húzza ki, és a készülé-
ket a tolókengyelnél fogva húzza maga
után.
Lépcsőn felmenetel esetén a készülé-
ket lépcsőről lépcsőre húzza fel. A csú-
szótalpak védik a burkolatot rongálódás
ellen.
A felülettisztító csatlakozó támasztékait
helyezze fel a tartóra a magasnyomású
tisztítón.
Hollandi anyát kicsavarni.
Az emelő berendezést rögzítse a ké-
szülék hordófogantyúján.
VESZÉLY
Sérülésveszély leeső készülék által.
Vegye figyelembe a helyi baleset-meg-
előzési előírásokat.
Minden darus szállítás előtt ellenőrizze,
hogy a hordófogantyú nincs-e megron-
gálódva.
Minden darus szállítás előtt ellenőrizze,
hogy az emelőeszköz nincs-e megron-
gálódva.
A készüléket csak a hordó fogantyúnál
fogva emelje meg.
Ne használjon emelőláncot.
Az emelő berendezést biztosítsa a te-
her véletlen kioldása ellen.
Darus szállítás előtt el kell távolítani a
sugárcsövet a kézi szórópisztollyal, a
fúvókákat, a felülettisztítót és más sza-
badon lévő tárgyakat.
Az emelési eljárás alatt nem szabad
tárgyakat szállítani a készüléken.
A készüléket csak olyan személyek
szállíthatják daruval, akiknek a daru ke-
zelését betanították.
Ne álljon a teher alatt.
Ügyeljen arra, hogy a daru veszélyterü-
letén ne tartózkodjanak személyek.
A készüléket ne hagyja felügyelet nél-
kül a darun függeni.
Fagyás elleni védelem
Ha fagymentes tárolás nem lehetséges:
Szállítás
A felülettisztító tartója
Darus szállítás
Biztonsági utasítások daruval
emeléshez
139HU
– 6
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
VESZÉLY
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
lék és áramütés által.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há-
lózati csatlakozót.
Kereskedőjével rendszeres biztonsági el-
lenőrzést tud megbeszélni vagy karbantar-
tási szerződést köthet. Kérje tanácsunkat.
Ellenőrizze a csatlakozókábelt károso-
dásra (veszély áramütés által), a sérült
csatlakozókábelt azonnal cseréltesse ki
jóváhagyott szerviz szolgálattal/elektro-
mos szakemberrel.
Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt
esetleges sérülésekre (pukkadásve-
szély).
A sérült magasnyomású tömlőt azonnal
cserélje ki.
Ellenőrizze a készüléket (szivattyú) víz-
záróságra.
3 csepp/perc a megengedett és ennyi
távozhat a készülék alsó oldalából. A
készülék erős szivárgásánál keresse fel
a szervizt.
Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
Vegye ki a szűrőt.
A szűrőt kívülről megtisztítani és leöblí-
teni.
Dugja be a szűrőt.
A készülék karbantartását a szerviz
szolgálattal végeztesse el.
VESZÉLY
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
lék és áramütés által.
A készüléken történő bármiféle munka
előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza
ki a hálózati csatlakozót.
Az elektromos alkatrészeket csak jóvá-
hagyott szerviz szolgálattal ellenőriz-
tesse és javítassa.
Üzemzavarok esetén, melyek jelen fe-
jezetben nem szerepelnek, kérdéses
esetben és kifejezett utasítás esetén
keresse fel a szerviz szolgálatot.
A csatlakozókábelt ellenőrizze károso-
dásokra.
Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
Ha a készülék túlmelegedett:
Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
A készüléket legalább 15 percig hagyja
lehűlni.
Állítsa „1“-re a készülékkapcsolót.
Elektromos hibánál keresse fel a szer-
viz szolgálatot.
Szórófejek nagyságát ellenőrizni, he-
lyes szórófejet felszerelni.
Légtelenítse a készüléket (lásd „Üzem-
bevétel“).
Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyisé-
get (lásd Műszaki adatok).
Tisztítsa ki a szórófejet.
Cserélje ki a szórófejet.
Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
3 csepp/perc a megengedett és ennyi tá-
vozhat a készülék alsó oldalából.
A készülék erős szivárgásánál a szer-
vizzel ellenőriztesse.
Tárolás
Ápolás és karbantartás
Biztonsági ellenőrzés/Karbantartási
szerződés
Minden üzem előtt
Hetente
A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása
500 üzemóránként, legalább évente
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
A készülék nem termel nyomást
A szivattyú szivárog
140 HU
– 7
Ellenőrizze a víz szívóvezetékének szi-
várgását.
Légtelenítse a készüléket (lásd „Üzem-
bevétel“).
Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti
pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek
szavatolják a készülék biztonságos és za-
varmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kap-
csolatos információkat a www.ka-
ercher.com oldalon olvashatja.
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a legköze-
lebbi hivatalos szakszervizhez.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából
és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
A szivattyú kopog
Tartozékok és alkatrészek
Garancia
EU konformitási nyilatkozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.520-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2000/14/EK
2011/65/ЕU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Követett megfelelés megállapítási eljá-
rás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
HD 4/9 P
Mért: 83
Garantált: 85
HD 5/11 P
Mért: 86
Garantált: 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
141HU
– 8
Műszaki adatok
Típus HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 110 120 220
Áramfajta Hz 50 60
Csatlakozási teljesítmény kW 1,4 1,3 2,0
Biztosíték (lomha, Char. C) A 15 13
Védelmi fokozat -- IPX5
Hosszabbító kábel, max. 30 m
(1-es védelmi osztály)
mm22,5
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/perc 9,5 12
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa 1
Teljesítményre vonatkozó adatok
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa 9 11
A standard fúvóka fúvókamérete -- 030 036
Max. üzemi túlnyomás MPa 12 13 16,5
Szállított mennyiség, víz l/perc 6,5 6,2 8,0
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 14,76 20,4
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s2<2,5 2,1 3,2
Bizonytalanság K m/s20,6 0,7 0,8
Hangnyomás szint LpA dB(A) 70 69 73
Bizonytalanság KpA dB(A) 3
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 85 85 89
Méretek és súly
Hossz mm 351
szélesség mm 312
magasság mm 904
Tipikus üzemi súly kg 21,6 20,5 21,0
142 HU
– 9
Típus HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 230 220 230...240
Áramfajta Hz 50
Csatlakozási teljesítmény kW 2,2
Biztosíték (lomha, Char. C) A 10
Védelmi fokozat -- IPX5
Hosszabbító kábel, max. 30 m
(1-es védelmi osztály)
mm22,5
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/perc 12
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa 1
Teljesítményre vonatkozó adatok
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa 11
A standard fúvóka fúvókamérete -- 036
Max. üzemi túlnyomás MPa 16
Szállított mennyiség, víz l/perc 8,1
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 20,4
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s22,7
Bizonytalanság K m/s20,8
Hangnyomás szint LpA dB(A) 73
Bizonytalanság KpA dB(A) 3
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 89
Méretek és súly
Hossz mm 351
szélesség mm 312
magasság mm 904
Tipikus üzemi súly kg 20,5
143HU
– 1
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
Rozložte prosím počáteční stránku s ob-
rázky
1 Převlečná matice
2 Tryska
3 Pracovní nástavec EASY!Lock
4 Ruční stříkací pistole EASY!Force
5 Pojistná západka
6 Spouštěcí páčka
7 Bezpečnostní páka
8 Vysokotlaká hadice EASY!Lock
9 Posuvné rameno, nahoře (vysunuté)
10 Posuvné rameno, dole (zasunuté)
11 Držák pro uložení trysky se šroubením
nebo čističe ploch**
12 Úložný prostor pro trojitou trysku**
13 Úchopová zaoblina
14 typový štítek
15 Kluzná noha
16 Přípojka vysokého tlaku EASY!Lock
17 Kolo
18 Úložný prostor na trysky pro rotorovou
trysku (rotorová tryska je pouze sou-
částí dodávky u varianty HD...Plus)
19 Držák proudnice se svorkou, pro pře-
pravu
20 Sítko
21 Přívod vody
22 Proudnice s pochvou
23 Spínač přístroje
24 Držák kabelu
25 Držadlo
26 Držák proudnice bez svorky
27 Gumová páska
28 Uložení hadice
** není součástí dodávky
Obslužné prvky čisticího procesu jsou
žluté.
Před prvním uvedením do provozu bez-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky-
ny č. 5.951-949.0!
Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro proudové kapalinové čer-
padlo.
Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro prevenci nehodovosti.
Proudová kapalinová čerpadla je třeba
pravidelně testovat a výsledky testů za-
znamenávat písemně.
Na přístroji/příslušenství se nesmí ne-
provádět žádné úpravy.
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící ne-
bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpeč-
nou situaci, která by mohla vést k těžkým
fyzickým zraněním nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.
Obsah
Prvky přístroje . . . . . . . . . . . . . CS 1
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 1
Používání v souladu s určením CS 2
Bezpečnostní zařízení . . . . . . CS 2
Ochrana životního prostředí . . CS 2
Před uvedením do provozu. . . CS 3
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 3
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 5
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 6
Příslušenství a náhradní díly. . CS 6
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 7
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 8
Prvky přístroje
Barevné označení
Bezpečnostní pokyny
Stupně nebezpečí
144 CS
– 2
Vysokotlaké vodní paprsky mo-
hou být při neodborném používá-
ní nebezpečné. Vysokotlakým
vodním paprskem se nesmí mířit na osoby,
zvířata, elektrickou výstroj pod napětím ani
na zařízení samotné.
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na vo-
dovodní síti bez systémového od-
dělovače. Jedná se o vhodný sys-
témový oddělovač firmy KÄRCHER nebo
alternativně systémový oddělovač odpoví-
dající normě EN 12729 typ BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.
Používejte výhradně toto vysokotlaké čisti-
cí zařízení
k čištění vysokotlakým vodním pa-
prskem (např. čištění fasád, teras, za-
hradní nářadí).
Pomocí volitelného příslušenství lze přimí-
chat čisticí prostředek.
Na pevně přilnavé nečistoty doporučujeme
rotorovou trysku (pouze součástí dodávky
u varianty HD...Plus)
Požadavky na kvalitu vody:
POZOR
Jako vysokotlaké médium se smí používat
pouze čistá voda. Znečištění vedou k před-
časnému opotřebení nebo usazeninám v
zařízení.
V případě použití recyklované vody, nesmí
být překročeny následující mezní hodnoty.
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa-
tele a nesmí být uvedeny mimo provoz
nebo obcházena jejich funkce.
Když se uvolní spouštěcí páčka na ruční
stříkací pistoli, vypne tlakový spínač čerpa-
dlo vysokotlaký paprsek se zastaví. Když
se stlačí spouštěcí páčka, čerpadlo se zno-
vu zapne.
Elektrické a elektronické přístroje jsou čas-
to tvořeny složkami, které při nesprávném
používání nebo nesprávné likvidaci mohou
představovat potenciální riziko pro lidské
zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou
však nezbytné pro správnou funkci zaříze-
ní. Přístroj označený tímto symbolem ne-
smíte likvidovat v domovním odpadu.
Symboly na zařízení
Používání v souladu s
určením
hodnota pH 6,5...9,5
elektrická vodivost * vodivost čisté
vody +1200
μS/cm
usaditelné látky ** < 0,5 mg/l
filtrovatelné látky *** < 50 mg/l
uhlovodíky < 20 mg/l
chlorid < 300 mg/l
sírany < 240 mg/l
Vápník < 200 mg/l
celková tvrdost < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
železo < 0,5 mg/l
mangan < 0,05 mg/l
měď < 2 mg/l
aktivní chlór < 0,3 mg/l
bez nepříjemného zápachu
* Maximum celkem 2000 μS/cm
** Objem vzorku 1 l, doba usazování 30
min
*** žádné abrazivní látky
Bezpečnostní zařízení
Presostat
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo-
vatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale ode-
vzdejte jej k opětovnému zužit-
kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které
je třeba znovu využít. Baterie, olej
a podobné látky se nesmějí dostat
do okolního prostředí. Použitá za-
řízení proto odevzdejte na přísluš-
ných sběrných místech
145CS
– 3
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Upozornění: Systém EASY!Lock dokáže
rychle a spolehlivě spojovat komponenty
pouze jedním otočením rychlozávitu.
Nasaďte vysokotlakou trysku na pra-
covní nástavec.
Našroubujte a rukou utáhněte převleč-
nou matici (EASY!Lock).
Spojte pracovní nástavec s ruční stříka-
cí pistolí a utáhněte jej rukou (EA-
SY!Lock).
Spojte vysokotlakou hadici s ruční stří-
kací pistolí a přípojkou vysokého tlaku
na přístroji a utáhněte ji rukou (EA-
SY!Lock).
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu! Přístroj, příslušenství,
přívodní vedení a připojení musí být
v bezvadném stavu. Pokud jejich stav není
bez závad, nelze přístroj používat.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Zařízení musí být nutně připojováno k
elektrické síti prostřednictvím zástrčky.
Nerozbíratelné připojení k síťovému
proudu je zakázáno. Zástrčka slouží k
oddělení od sítě.
Zástrčka a spojení používaného prodlu-
žovacího vedení musí být vodotěsné.
Použijte prodlužovací kabel s ochranným
vodičem (třída ochrany 1) a s dostateč-
ným průřezem (vize „technická data“) a
odviňte jej z kabelového bubnu celý.
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
Odviňte síťový kabel a uložte jej na pod-
lahu.
Zapojte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
VAROVÁNÍ
Dbejte na předpisy příslušné místní organi-
zace zajišťující zásobování vodou.
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na vo-
dovodní síti bez systémového od-
dělovače. Je nezbytné použít
vhodný systémový oddělovač firmy
KÄRCHER nebo alternativně systémový
oddělovač odpovídající normě EN 12729
typ BA.
Voda, která protekla systémovým oddělo-
vačem, je hodnocena jako nikoliv pitná.
UPOZORNĚ
Systémový oddělovač připojujte vždy k pří-
vodu vody nikoliv přímo k přístroji.
Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
Připojte přívodní hadici (min. délka 7,5
m, min. průměr 1/2“) k vodní přípojce
zařízení a k přívodu vody (například vo-
dovodnímu kohoutku).
Upozornění:
Přívodní hadice není součástí dodávky.
Otevřete přívod vody.
Na vodní přípojku našroubujte sací kar-
táč s filtrem (dodatečné příslušenství).
Odvzdušnění přístroje:
Odšroubujte trysku od proudnice.
Zařízení nechte běžet tak dlouho, do-
kud voda nevytéká bez bublin.
Případně nechte zařízení běžet 10 vte-
řin - pak vypněte přístrojový spínač. Po-
stup opakujte víckrát.
Přístroj vypněte a znovu našroubujte
trysku.
Před uvedením do provozu
Montáž příslušenství
Uvedení do provozu
Elektrické připojení
2.
1.
Přívod vody
Přípojka k rozvodu vody
Nasávání vody z otevřené nádrže
146 CS
– 4
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu!
K postřiku nepoužívejte hořlavé tekutiny.
Používáte-li přístroj v nebezpečných prosto-
rách (např. čerpací stanice), je nezbytné do-
držovat příslušné bezpečnostní předpisy.
Nebezpečí úrazu! Při práci držte ruční stří-
kací pistoli a pracovní nástavec oběma ru-
kama.
Nebezpečí úrazu! Spouštěcí páčka a bez-
pečnostní páka ruční stříkací pistole nesmí
být při provozu zablokované.
Nebezpečí úrazu! Při poškození bezpeč-
nostní páky kontaktujte zákaznický servis.
Nebezpečí úrazu vysokotlakým vodním pa-
prskem. Před zahájením prací na přístroji
posuňte pojistnou západku na ruční stříka-
cí pistoli směrem dopředu.
UPOZORNĚ
Škody na životním prostředí. Motory čistěte
jen na místech vybavených odpovídajícím
odlučovačem oleje.
Otevření ruční stříkací pistole: Zatáhně-
te za bezpečnostní páku a spouštěcí
páčku.
Zavření ruční stříkací pistole: Uvolněte
bezpečnostní páku a spouštěcí páčku.
Přístroj lze používat v poloze naležato
nebo nastojato.
Upozornění:
Zařízení je vybaveno tlakovým spínačem.
Motor běží jen tehdy, když je ruční stříkací
pistole otevřená.
Hlavní spínač nastavte na „I“.
Odjistěte Ruční stříkací pistoli posunu-
tím pojistky dozadu.
Otevřete ruční stříkací pistoli.
Zavřete ruční stříkací pistoli.
Přístroj se vypne.
Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím
pojistky dopředu.
Po přerušení:
Odjistěte Ruční stříkací pistoli posunu-
tím pojistky dozadu.
Otevřete ruční stříkací pistoli.
Přístroj se opět zapne.
Zavřete vodovodní přívod.
Otevřete ruční stříkací pistoli.
Zapněte čerpadlo hlavním spínačem a
nechte jej běžet 5–10 sekund.
Zavřete ruční stříkací pistoli.
Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
VYP).
Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky
pouze suchýma rukama.
Sejměte přípojku vody.
Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-
stroj není bez tlaku.
Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím
pojistky dopředu.
Proudnici s ruční stříkací pistolí zasuňte
do pochvy na proudnici a zaaretujte dr-
žákem.
Přívodní kabel naviňte kolem držáku
kabelu.
Zástrčku upevněte namontovanou sponou.
Zasuňte posuvné rameno.
Vysokotlakou hadici naviňte a zavěste ji
nad uložení hadice.
POZOR
Mráz zničí zařízení, ze kterého nebyla zce-
la odstraněna voda.
Zařízení ukládejte na místě, kde nemrzne.
Vypusťte vodu.
Načerpejte do přístroje běžnou nemrz-
noucí směs.
Upozornění:
použijte běžnou nemrznoucí směs pro au-
tomobily na bázi glykolu.
Řiďte se návodem k zacházení od výrobce
nemrznoucí směsi.
Přístroj nechte běžet maximálně 1 mi-
nutu, dokud se čerpadlo a vedení nevy-
prázdní.
Obsluha
Otevírání/zavírání ruční stříkací
pistole
Provoz
Přerušení provozu
Vypnutí zařízení
Uložení přístroje
Ochrana proti zamrznutí
Pokud nelze uložit na místo, kde
nemrzne:
147CS
– 5
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
POZOR
Během přepravy chraňte spouštěcí páčku
před poškozením.
Chcete-li přístroj přenášet, uchopte jej
za transportní rukojeť a úchyt.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
Je-li třeba zařízení přenášet na delší
vzdálenosti, zcela vytáhněte posuvné
rameno a zařízení tahejte za sebou za
posuvné rameno.
Při stoupání do schodů vytahujte pří-
stroj schod po schodu. Kluzné patky
chrání kryt před poškozením.
Zasuňte připojovací kus čističe ploch na
držák vysokotlakého čističe.
Našroubujte převlečnou matici.
Upevněte zvedací zařízení za přeprav-
ní rukojeť přístroje.
NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí úrazu od padajícího zaří-
zení.
Dodržujte místní předpisy o prevenci
nehodovosti a bezpečnostní předpisy.
Před každým zvedáním pomocí jeřábu
zkontrolujte rukojeť, zda není poškoze-
ná.
Před každým zvedáním pomocí jeřábu
zkontrolujte, zda není zdvihací zařízení
poškozené.
Zařízení nadzvedněte pouze za rukojeť.
Nepoužívejte vázací prostředky.
Zvedací zařízení zajistěte před samo-
volným uvolněním ze závěsu.
Před transportem pomocí jeřábu od-
straňte proudnici se stříkací pistolí,
trysky, čistič ploch a dalších volné před-
měty.
Během zvedání na zařízení nepřepra-
vujte žádné předměty.
Zařízení smějí jeřábem přepravovat
pouze osoby, které jsou vyškoleny v
ovládání jeřábu.
Nestůjte pod břemenem.
Dohlédněte na to, aby se v oblasti ne-
bezpečí hrozícího od jeřábu nezdržova-
ly osoby.
Zařízení nenechávejte viset na jeřábu
bez dozoru.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem.
Před každou prací na zařízení vždy zaříze-
ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Se svým obchodníkem se můžete dohod-
nout na pravidelných bezpečnostních pro-
hlídkách nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
Jsme Vám k dispozici s termíny konzultací.
Zkontrolujte připojovací kabel, zda není
poškozen (nebezpečí zasažení elek-
trickým výbojem), poškozený připojova-
cí kabel dejte neprodleně vyměnit auto-
Přeprava
Držák na čistič ploch
Přeprava jeřábem
Bezpečnostní pokyn pro transport
jeřábem
Ukládání
Ošetřování a údržba
Bezpečnostní inspekce/smlouva o
údržbě
Před každým provozováním
148 CS
– 6
rizovaným zákaznickým servisem nebo
odborníkem na elektroinstalace.
Zkontrolujte případná poškození vyso-
kotlaké hadice (nebezpečí prasknutí).
Poškozenou hadici ihned vyměňte.
Zkontrolujte, zda přístroj (čerpadlo) těsní.
3 kapky vody za minutu jsou přípustné,
mohou vystupovat na spodni straně pří-
stroje. Při výraznější netěsnosti vyhle-
dejte zákaznickou službu.
Vyčistěte síto v přípojce vody.
Vyjměte síto.
Síto zvnějšku očistěte a opláchněte.
Zasuňte síto.
Údržbu přístroje zajistěte přes zákaz-
nický servis.
NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem.
Před každou prací na zařízení vždy za-
řízení vypněte a vytáhněte síťovou zá-
strčku.
Elektrické díky dávejte kontrolovat a
opravovat pouze do autorizovaného zá-
kaznického servisu.
U poruch, které nejsou vyjmenovány v
této kapitole, vyhledejte v pochybnos-
tech a v případě výslovného odkazu au-
torizovaný zákaznický servis.
Zkontrolujte, zda není poškozen připo-
jovací kabel.
Zkontrolujte síťové napětí.
Pokud je přístroj přehřátý:
Hlavní spínač nastavte na „0“.
Nechte přístroj nejméně 15 minut vy-
chladnout.
Hlavní spínač nastavte na „1“.
Při elektrické závodě vyhledejte zákaz-
nickou službu.
Zkontrolujte velikost trysky, namontujte
správnou trysku.
Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
provozu").
Vyčistěte síto v přípojce vody.
Zkontrolujte množství přívodní vody (viz
Technické údaje).
Vyčistěte trysku.
Vyměňte trysku.
V případě potřeby vyhledejte zákaznic-
kou službu.
3 kapky vody za minutu jsou přípustné, mo-
hou vystupovat na spodní straně přístroje.
Při větší netěsnosti nechte přístroj
zkontrolovat zákaznickou službou.
Zkontrolujte těsnost vedení, která nasá-
vají vodu.
Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
provozu").
V případě potřeby vyhledejte zákaznic-
kou službu.
Používejte pouze originální příslušenství a
originální náhradní díly, ty poskytují záruku
bezpečného a bezporuchového provozu
přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dí-
lech naleznete na adrese www.kaer-
cher.com.
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
Týdenní
Vyčistěte síto v přípojce vody
Vždy po 500 provozních hodinách,
nejméně ročně
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
Zařízení nelze natlakovat
Čerpadlo netěsné
Čerpadlo klepe
Příslušenství a náhradní díly
Záruka
149CS
– 7
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl-
nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
EU prohlášení o shodě
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.520-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
2011/65/EU
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
HD 4/9 P
Namerenou: 83
Garantovanou: 85
HD 5/11 P
Namerenou: 86
Garantovanou: 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
150 CS
– 8
Technické údaje
Typ HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Síťové vedení
Napětí V 110 120 220
Druh proudu Hz 50 60
Příkon kW 1,4 1,3 2,0
Pojistka (pomalá, char. C) A 15 13
Ochrana -- IPX5
Prodlužovací kabel, max. 30 m
(Třída ochrany 1)
mm22,5
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/min 9,5 12
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa 1
Výkonnostní parametry
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa 9 11
Velikost standardní trysky -- 030 036
Maximální provozní přetlak MPa 12 13 16,5
Čerpané množství vody l/min 6,5 6,2 8,0
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole
(max.)
N 14,76 20,4
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže m/s2<2,5 2,1 3,2
Kolísavost K m/s20,6 0,7 0,8
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 70 69 73
Kolísavost KpA dB(A) 3
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísa-
vost KWA
dB(A) 85 85 89
Rozměry a hmotnost
Délka mm 351
Šířka mm 312
Výška mm 904
Typická provozní hmotnost kg 21,6 20,5 21,0
151CS
– 9
Typ HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Síťové vedení
Napětí V 230 220 230...240
Druh proudu Hz 50
Příkon kW 2,2
Pojistka (pomalá, char. C) A 10
Ochrana -- IPX5
Prodlužovací kabel, max. 30 m
(Třída ochrany 1)
mm22,5
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/min 12
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa 1
Výkonnostní parametry
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa 11
Velikost standardní trysky -- 036
Maximální provozní přetlak MPa 16
Čerpané množství vody l/min 8,1
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole
(max.)
N 20,4
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže m/s22,7
Kolísavost K m/s20,8
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 73
Kolísavost KpA dB(A) 3
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísa-
vost KWA
dB(A) 89
Rozměry a hmotnost
Délka mm 351
Šířka mm 312
Výška mm 904
Typická provozní hmotnost kg 20,5
152 CS
– 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Prosimo, odprite stran s sliko
1 Prekrovna matica
2 Šoba
3 Brizgalna cev EASY!Lock
4 Ročna brizgalna pištola EASY!Force
5 Zaščitna zaskočka
6 Sprožilna ročica
7 Varovalo
8 Visokotlačna gibka cev EASY!Lock
9 Potisno streme, zgoraj (izvlečeno)
10 Potisno streme, spodaj (uvlečeno)
11 Držalo za shranjevanje ene šobe z na-
vojnim spojem ali enega površinskega
čistilnika**
12 Odlagalno mesto za trojno šobo**
13 Nosilna poglobitev
14 Tipska tablica
15 Drsne sanice
16 Visokotlačni priključek EASY!Lock
17 Kolo
18 Odlagalno mesto za šobo rotorja (šoba
rotorja le pri varianti HD...Plus v obsegu
dobave)
19 Držalo brizgalne cevi z vpenjalom, za
transport
20 Sito
21 Vodni priključek
22 Tulec brizgalne cevi
23 Stikalo naprave
24 Nosilec kabla
25 Nosilni ročaj
26 Držalo brizgalne cevi brez vpenjala
27 Elastika
28 Odlagalno mesto za gibke cevi
** ni v obsegu dobave
Upravljalni elementi za proces čiščenja
so rumeni.
Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.951-949.0!
Upoštevajte ustrezne nacionalne predpi-
se zakonodajalca za škropilnike tekočin.
Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
pise zakonodajalca za preprečevanje
nesreč. Škropilnik tekočin je potrebno
redno pregledovati in o rezultatu pregle-
da je potrebno podati pismeno izjavo.
Naprave/pribora ne spreminjajte.
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lah-
ko vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
Visokotlačni curki so lahko pri ne-
strokovni uporabi nevarni. Curka
se ne sme usmerjati v osebe, ži-
vali, aktivno električno opremo ali na samo
napravo.
V skladu z veljavnimi predpisi na-
prava ne sme nikoli delovati brez
sistemskega ločilnika na omrežju
Vsebinsko kazalo
Elementi naprave . . . . . . . . . . SL 1
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 1
Namenska uporaba. . . . . . . . . SL 2
Varnostne priprave . . . . . . . . . SL 2
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 2
Pred zagonom. . . . . . . . . . . . . SL 3
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . SL 6
Pribor in nadomestni deli . . . . SL 6
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Izjava EU o skladnosti. . . . . . . SL 7
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 8
Elementi naprave
Barvan oznaka
Varnostna navodila
Stopnje nevarnosti
Simboli na napravi
153SL
– 2
pitne vode. Uporabiti je treba ustrezen sis-
temski ločilnik podjetja KÄRCHER ali alter-
nativno sistemski ločilnik v skladu z EN
12729 tipa BA.
Voda, ki je tekla skozi sistemski ločevalnik,
je klasificirana kot nepitna.
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno
za čiščenje z visokotlačnim curkom
(npr. čiščenje fasad, teras, vrtnega
orodja).
Z opcijskim priborom se lahko doda čistilno
sredstvo.
Za trdovratno umazanijo priporočamo ro-
torsko šobo (le pri varianti HD...Plus v ob-
segu dobave)
Zahteve za kakovost vode:
POZOR
Kot visokotlačni medij se sme uporabljati le
čista voda. Umazanije vodijo do predčasne
obrabe ali oblog v stroju.
Če se uporabi reciklirana voda, se nasle-
dnjih mejnih vrednsoti ne sme prekoračiti.
Varnostne naprave so namenjene zaščiti
uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se
izogibati njihovi funkciji.
Če sprožilno ročico na ročni brizgalni pištoli
spustite, tlačno stikalo izklopi črpalko in vi-
sokotlačni curek se ustavi. Če sprožilno ro-
čico povlečete, se črpalka ponovno vklopi.
Električne in elektronske naprave imajo po-
gosto sestavne dele, ki pri nepravilnem rav-
nanju ali odstranjevanju med odpadke lah-
ko predstavljajo nevarnost za zdravje ljudi
in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu po-
membni za pravilno delovanje naprav. Na-
prav, označenih s tem simbolom, ne smete
odvreči med gospodinjske odpadke.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Namenska uporaba
pH vrednost 6,5...9,5
električna prevodnost * Prevodnost
sveže vode
+1200 μS/cm
usedljive snovi ** < 0,5 mg/l
filtrirane snovi *** < 50 mg/l
Ogljikovodiki < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
kalcij < 200 mg/l
Skupna trdota < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Železo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Baker < 2 mg/l
Aktivni klor < 0,3 mg/l
brez neprijetnih vonjev
* Maksimum skupno 2000 μS/cm
** Prostornina vzorca 1 l, čas usedanja 30
min
*** brez abrazivnih snovi
Varnostne priprave
Tlačno stikalo
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikli-
ranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske od-
padke, temveč jo odložite v zbi-
ralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo drago-
cene reciklirne materiale, ki jih je
treba odvajati za ponovno upo-
rabo. Baterije, olje in podobne
snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.
154 SL
– 3
Napotek: Sistem EASY!Lock s hitrim navo-
jem omogoča spajanje komponent s samo
enim obratom.
Visokotlačno šobo nataknite na brizgal-
no cev.
Namestite slepo matico in jo trdno privij-
te z roko (EASY!Lock).
Brizgalno cev povežite z ročno brizgal-
no pištolo in jo ročno privijte (EA-
SY!Lock).
Visokotlačno gibko cev povežite z roč-
no brizgalno pištolo in visokotlačnim pri-
ključkom naprave ter jo ročno privijte
(EASY!Lock).
OPOZORILO
Nevarnost poškodb! Naprava, pribor, dovo-
dni vodi in priključki morajo biti v brezhib-
nem stanju. Če stanje ni brezhibno, napra-
ve ne smete uporabljati.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe zaradi električnega
udara.
Naprava mora biti nujno z vtičem pri-
ključena na električno omrežje. Neločlji-
va povezava z električnim omrežjem je
prepovedana. Vtič služi za ločitev od
omrežja.
Vtič in spojka uporabljenega podaljše-
valnega kabla morata biti vodotesna.
Uporabite podaljševalni kabel z zašči-
tnim vodnikom (razred zaščite 1) in za-
dostnim prečnim prerezom (glejte „Teh-
nične podatke“) in ga popolnoma odvi-
tje z bobna za navijanje kabla.
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici /
v tehničnih podatkih.
Odvijte omrežni kabel in ga položite na
tla.
Vtaknite omrežni vtič v vtičnico.
OPOZORILO
Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja.
V skladu z veljavnimi predpisi na-
prava ne sme nikoli delovati brez
sistemskega ločilnika na omrežju
pitne vode. Uporabiti je treba
ustrezen sistemski ločilnik podjetja KÄR-
CHER ali alternativno sistemski ločilnik v
skladu z EN 12729 tipa BA.
Voda, ki je tekla skozi sistemski ločilnik, je
klasificirana kot nepitna.
PREVIDNOST
Sistemski ločevalnik vedno priključite na
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napravo.
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih po-
datkih.
Dovodno cev (minimalna dolžina 7,5 m,
minimalni premer 1/2“) priključite na pri-
ključek za vodo na napravi in na dovod
vode (na primer pipo).
Napotek:
Dovodna gibka cev ni vsebovana v obsegu
dobave.
Odprite dovod vode.
Sesalno gibko cev s filtrom (opcijski pri-
bor) privijte na vodni priključek.
Odzračevanje naprave:
Odvijte šobo z brizgalne cevi.
Napravo pustite teči tako dolgo, da
voda izstopa brez mehurčkov.
Po potrebi pustite napravo 10 sekund,
da teče nato izklopite stikalo naprave.
Postopek večkrat ponovite.
Napravo izklopite in šobo ponovno pri-
vijte.
Pred zagonom
Montaža pribora
Zagon
Električni priključek
2.
1. Vodni priključek
Priključek na vodovod
Sesanje vode iz odprtih posod
155SL
– 4
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije!
Ne razpršujte gorljivih tekočin.
Pri uporabi naprave v območjih nevarnosti
(npr. bencinske črpalke) je treba upoštevati
ustrezne varnostne predpise.
Nevarnost poškodb! Ročno brizgalno pišto-
lo in brizgalno cev pri delu držite z obema
rokama.
Nevarnost poškodb! Sprožilna ročica in
varnostna ročica med obratovanjem ne
smeta biti zagozdeni.
Nevarnost poškodb! Pri poškodovani var-
nostni ročici poiščite servisno službo.
Nevarnost poškodb zaradi visokotlačnega
vodnega curka. Varnostno zaskočko na
ročni brizgalni pištoli pred vsemi deli na na-
pravi potisnite naprej.
PREVIDNOST
okoljska škoda. Motorje čistite le na mestih
z ustreznim izločevalnikom olja.
Odpiranje ročne brizgalne pištole: Po-
vlecite za varnostno in sprožilno ročico.
Zapiranje ročne brizgalne pištol: Spusti-
te varnostno in sprožilno ročico.
Napravo se lahko uporablja stoje ali leže.
Napotek:
Naprava je opremljena s tlačnim stikalom.
Motor teče le, če je ročna brizgalna pištola
odprta.
Stikalo naprave postavite na "I".
Sprostite ročno brizgalno pištolo. V ta
namen varnostno zaskočko potisnite
nazaj.
Odprite ročno brizgalno pištolo.
Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Naprava se izklopi.
Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta
namen varnostno zaskočko potisnite
naprej.
Po prekinitvi:
Sprostite ročno brizgalno pištolo. V ta
namen varnostno zaskočko potisnite
nazaj.
Odprite ročno brizgalno pištolo.
Naprava se ponovno vklopi.
Zaprite dovod vode.
Odprite ročno brizgalno pištolo.
Črpalko vklopite s stikalom naprave in
jo pustite teči 5–10 sekund.
Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Stikalo stroja na "0/OFF".
Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s su-
himi rokami.
Odstranite vodni priključek.
Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
kler naprava ni več pod pritiskom.
Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta
namen varnostno zaskočko potisnite
naprej.
Brizgalno cev z ročno brizgalno pištolo
postavite v tulec brizgalne cevi in jo za-
skočite v držalo brizgalne cevi.
Priključni kabel navijte okoli nosilca kabla.
Vtič pritrdite z montirano sponko.
Uvlecite potisno streme.
Navijte visokotlačno gibko cev in jo obesi-
te preko odlagalnega mesta za gibko cev.
POZOR
Zmrzal nepopolnoma napravo, iz katere
voda ni popolnoma odstranjena.
Napravo shranite na mesto, kjer ni zmrzali.
Izpustite vodo.
Skozi napravo črpajte standardno sred-
stvo proti zamrznitvi.
Napotek:
Uporabite običajno zaščitno sredstvo proti
zmrzali za avtomobile na glikolni osnovi.
Upoštevajte navodila za uporabo proizva-
jalca sredstva proti zmrzovanju.
Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da
se črpalka in cevi izpraznejo.
Uporaba
Odpiranje/zapiranje ročne brizgalne
pištole
Obratovanje
Prekinitev obratovanja
Izklop stroja
Shranjevanje naprave
Zaščita pred zamrznitvijo
Če shranjevanje naprave brez zmrzali ni
možno:
156 SL
– 5
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
tu upoštevajte težo naprave.
POZOR
Sprožilno ročico med transportom zaščitite
pred poškodbami.
Za nošenje napravo trdno držite za no-
silni ročaj in prijemalno kotanjo.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Za transport preko daljših poti potisno
streme izvlecite do končnega položaja
in napravo s potisnim stremenom vleci-
te za seboj.
Za vzpenjanje po stopnicah napravo
vlecite stopnico za stopnico. Drsne sa-
nice ščitijo ohišje pred poškodbo.
Priključni nastavek površinskega čistil-
nika nataknite na držalo na visokotlač-
nem čistilniku.
Navijte slepo matico.
Dvižno pripravo pritrdite na nosilni ročaj
naprave.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi padajoče naprave.
Upoštevajte lokalne predpise o prepre-
čevanju nesreč in varnostna opozorila.
Pred vsakim transportom z žerjavom
kontrolirajte nosilni ročaj glede po-
škodb.
Pred vsakim transportom z žerjavom
kontrolirajte nosilni ročaj glede po-
škodb.
Napravo dvigajte le za nosilni ročaj.
Ne uporabljajte obešalnih verig.
Dvižno pripravo zavarujte pred nenačr-
tovanim obešanjem tovora.
Pred transportom z žerjavom odstranite
ročno brizgalno pištolo, šobe, površin-
ski čistilnik in druge gibljive predmete.
Med dviganjem ne transportirajte nobe-
nih predmetov na napravi.
Napravo smejo z žerjavom transportira-
ti le osebe, ki so podučene v upravljanju
žerjava.
Ne stojte pod tovorom.
Pazite na to, da se v področju nevarno-
sti žerjava ne nahajajo osebe.
Ne pustite, da naprava nenadzorovano
visi na žerjavu.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
vanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
gnane naprave in električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-
vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
varnostnem pregledu ali sklenete vzdrže-
valno pogodbo. Prosimo, da se z nami po-
svetujete.
Priključni kabel preglejte glede poškodb
(nevarnost zaradi električnega udara),
poškodovani priključni kabel naj poo-
blaščena servisna služba/elektro stro-
kovnjak nemudoma zamenja.
Transport
Držalo za površinski čistilnik
Transport z žerjavom
Varnostna navodila za premikanje blaga
z žerjavom
Skladiščenje
Vzdrževanje
Varnostni pregled/vzdrževalna
pogodba
Pred vsakim obratovanjem
157SL
– 6
Visokotlačno cev preverite glede po-
škodb (nevarnost razpok).
Poškodovano visokotlačno cev takoj
zamenjajte.
Preverite tesnost naprave (črpalke).
3 kapljice vode na minuto so dopustne
in lahko kapljajo na spodnji strani na-
prave. Pri večji netesnosti se obrnite na
uporabniški servis.
Očistite sito v vodnem priključku.
Izvlecite sito.
Sito od zunaj očistite in splaknite.
Vtaknite sito.
Servisiranje naprave naj opravi uporab-
niški servis.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
gnane naprave in električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite na-
pravo in izvlecite omrežni vtič.
Električne komponente sme preveriti in
popraviti le pooblaščeni uporabniški
servis.
Pri motnjah, ki v tem poglavju niso na-
vedene, je potrebno v primeru dvoma in
pri izrecnem navodilu poiskati poobla-
ščeno servisno službo.
Preverite priključni kabel glede po-
škodb.
Preverite omrežno napetost.
Če se je naprava pregrela:
Stikalo naprave obrnite na "0".
Stroj naj se najmanj 15 minut ohlaja.
Stikalo naprave obrnite na "1".
Pri električni napaki poiščite servisno
službo.
Preverite velikost šobe, montirajte pra-
vilno šobo.
Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
Očistite sito v vodnem priključku.
Preverite dovodno količino vode (glejte
Tehnične podatke).
Očistite šobo.
Šobo zamenjajte.
Po potrebi poiščite servisno službo.
3 kapljice vode na minuto so dovoljene in
lahko izstopajo na spodnji strani naprave.
Pri večji netesnosti mora napravo pre-
gledati uporabniški servis.
Preverite tesnost psesalnega voda za
vodo.
Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
Po potrebi poiščite servisno službo.
Uporabljajte samo originalen pribor in origi-
nalne nadomestne dele, ki zagotavljajo var-
no in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih
najdete na www.kaercher.com.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
meru uveljavljanja garancije, se z original-
nim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
Tedensko
Čiščenje sita v vodnem priključku
Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj
enkrat letno
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava ne dosega zadostnega
tlaka
Črpalka ne tesni
Črpalka ropota
Pribor in nadomestni deli
Garancija
158 SL
– 7
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.520-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
2011/65/ЕU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
HD 4/9 P
Izmerjeno: 83
Zajamčeno: 85
HD 5/11 P
Izmerjeno: 86
Zajamčeno: 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
159SL
– 8
Tehnični podatki
Tip HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Omrežni priključek
Napetost V 110 120 220
Vrsta toka Hz 50 60
Priključna moč kW 1,4 1,3 2,0
Zaščita (inertna, kar. C) A 15 13
Vrsta zaščite -- IPX5
Podaljševalni kabel, max. 30 m
(razred zaščite 1)
mm22,5
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/min 9,5 12
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa 1
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa 9 11
Velikost standardne šobe -- 030 036
Max. obratovalni nadtlak MPa 12 13 16,5
Črpalna količina, voda l/min 6,5 6,2 8,0
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole
(maks.)
N 14,76 20,4
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka m/s2<2,5 2,1 3,2
Negotovost K m/s20,6 0,7 0,8
Nivo hrupa LpA dB(A) 70 69 73
Negotovost KpA dB(A) 3
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost
KWA
dB(A) 85 85 89
Mere in teža
Dolžina mm 351
Širina mm 312
Višina mm 904
Tipična delovna teža kg 21,6 20,5 21,0
160 SL
– 9
Tip HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Omrežni priključek
Napetost V 230 220 230...240
Vrsta toka Hz 50
Priključna moč kW 2,2
Zaščita (inertna, kar. C) A 10
Vrsta zaščite -- IPX5
Podaljševalni kabel, max. 30 m
(razred zaščite 1)
mm22,5
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/min 12
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa 1
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa 11
Velikost standardne šobe -- 036
Max. obratovalni nadtlak MPa 16
Črpalna količina, voda l/min 8,1
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole
(maks.)
N 20,4
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka m/s22,7
Negotovost K m/s20,8
Nivo hrupa LpA dB(A) 73
Negotovost KpA dB(A) 3
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost
KWA
dB(A) 89
Mere in teža
Dolžina mm 351
Širina mm 312
Višina mm 904
Tipična delovna teža kg 20,5
161SL
– 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować we-
dług jej wskazań i zachować ją do później-
szego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
Proszę rozłożyć przednią stronę ze zdjęciem
1 Nakrętka kołpakowa
2 Dysza
3 Lanca EASY!Lock
4 Ręczny pistolet natryskowy EASY!Force
5 Zaczep zabezpieczający
6 Dźwignia spustowa
7 Dźwignia bezpieczeństwa
8 Wąż wysokociśnieniowy EASY!Lock
9 Pałąk przesuwny, góra (wysunięty)
10 Pałąk przesuwny, dół (wsunięty)
11 Uchwyt do przechowywania dyszy ze
złączem śrubowym lub oczyszczacza
powierzchniowego**
12 Podstawka na dyszę potrójną**
13 Uchwyt
14 Tabliczka identyfikacyjna
15 Płoza
16 Przyłącze wysokociśnieniowe EA-
SY!Lock
17 Koło
18 Podstawka na dyszę do dyszy rotacyj-
nej (dysza rotacyjna tylko w przypadku
wariantu HD...Plus w zakresie dostawy)
19 Wspornik rurki strumieniowej z zaci-
skiem, do transportu
20 Sitko
21 Przyłącze wody
22 Futerał na lancę
23 Wyłącznik główny
24 Klips na kabel
25 Uchwyt do noszenia
26 Wspornik rurki strumieniowej bez zacisku
27 Taśma gumowa
28 Miejsce do przechowywania węża
** elementy nie objęte zakresem dostawy
Elementy obsługi procesu czyszczenia
są żółte.
Przed pierwszym uruchomieniem nale-
ży koniecznie przeczytać zasady bez-
pieczeństwa nr 5.951-949.0!
Należy przestrzegać krajowych przepi-
sów dotyczących strumienic cieczo-
wych.
Należy przestrzegać krajowych przepi-
sów dotyczących zapobiegania wypad-
kom. Strumienice cieczowe muszą być
regularnie sprawdzane, a wynik bada-
nia musi być dokumentowany w formie
pisemnej.
Nie należy dokonywać żadnych modyfi-
kacji urządzenia/akcesoriów.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże-
nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
Spis treści
Elementy urządzenia . . . . . . . PL 1
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 1
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Zabezpieczenia. . . . . . . . . . . . PL 2
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 2
Przed pierwszym uruchomie-
niem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 3
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 6
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 6
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 7
Wyposażenie dodatkowe i czę-
ści zamienne . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 8
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 9
Elementy urządzenia
Kolor oznaczenia
Wskazówki bezpieczeństwa
Stopnie zagrożenia
162 PL
– 2
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
W przypadku niewłaściwego uży-
cia strumień wody pod ciśnieniem
może być niebezpieczny. Nie wol-
no kierować strumienia na ludzi, zwierzęta,
czynny osprzęt elektryczny ani na samo
urządzenie.
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami urządzenie nigdy nie może
być używane bez odłącznika sy-
stemowego przy sieci wodociągo-
wej. Należy używać odpowiedniego od-
łącznika systemowego firmy KÄRCHER
albo odłącznika systemowego zgodnego z
EN 12729, typu BA.
Woda, która przepłynęła przez odłącznik
systemowy, katalogowana jest jako nie na-
dająca się do picia.
Używać wyłącznie tę myjkę wysokociśnie-
niową.
do czyszczenia przy użyciu strumienia
wysokociśnieniowego (np. do czysz-
czenia elewacji, tarasów, urządzeń
ogrodowych).
Przy użyciu opcjonalnych akcesoriów moż-
na domieszać środka czyszczącego.
Do trudnych do usunięcia zanieczyszczeń
zalecamy stosowanie dyszy rotacyjnej (tyl-
ko w przypadku wariantu HD...Plus w za-
kresie dostawy)
Wymagania względem jakości wody:
UWAGA
Jako nośnika wysokiego ciśnienia można
używać wyłącznie czystą wodę. Zabrudze-
nia powodują wcześniejsze zużycie wzgl.
odkładanie się osadów w urządzeniu.
Jeżeli stosuje się wodę z recyklingu, to nie
można przekroczyć poniższych wartości
granicznych.
Zabezpieczenia służą ochronie użytkowni-
ka i nie mogą być odłączone albo pominięte
w swoim działaniu.
Po zwolnieniu dźwigni spustowej pistoletu
natryskowego wyłącznik ciśnieniowy pom-
py wyłącza się, a wysokociśnieniowy stru-
mień wody ustaje. Po pociągnięciu za
dźwignię spustową pompa ponownie się
włącza.
Symbole na urządzeniu
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Poziom pH 6,5...9,5
Przewodność elektryczna * Przewodność
świeżej wody
+1200 μS/cm
Substancje odkładające się
**
< 0,5 mg/l
Substancje filtrowane *** < 50 mg/l
Węglowodory < 20 mg/l
Chlorek < 300 mg/l
Siarczan < 240 mg/l
Wapń < 200 mg/l
Twardość łączna < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Żelazo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Miedź < 2 mg/l
Chlor aktywny < 0,3 mg/l
bez przykrego zapachu
* Maksimum ogółem 2000 μS/cm
** Objętość próbki 1 l, czas osadzania 30
min
*** Bez materiałów ściernych
Zabezpieczenia
Wyłącznik ciśnieniowy
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do po-
wtórnego przetworzenia. Prosi-
my nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domo-
wych, lecz oddać do recyklingu.
163PL
– 3
Urządzenia elektryczne i elektroniczne
często zawierają materiały, które rozporzą-
dzane lub utylizowane niewłaściwie, mogą
potencjalnie być niebezpieczne dla zdrowia
ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczo-
we dla prawidłowego funkcjonowania urzą-
dzenia. Urządzenia oznaczone tym symbo-
lem nie mogą być usuwane z odpadami do-
mowymi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Wskazówka: System EASY!Lock szybko i
pewnie łączy podzespoły dzięki szybkoz-
łączce gwintowanej i wykonaniu tylko jed-
nego obrotu.
Nałożyć dyszę wysokociśnieniową na
lancę.
Zamontować i dokręcić ręcznie nakręt-
kę kołpakową (EASY!Lock).
Połączyć lancę i ręczny pistolet natry-
skowy i ręcznie dociągnąć połączenie
(EASY!Lock).
Połączyć wąż wysokociśnieniowy z
ręcznym pistoletem natryskowym i
przyłącze wysokiego ciśnienia urządze-
nia i ręcznie dociągnąć połączenie (EA-
SY!Lock).
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie,
akcesoria, przewody zasilające i przyłącza
muszą być w nienagannym stanie. Jeżeli
stan techniczny budzi zastrzeżenia, sprzę-
tu takiego nie wolno używać.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia prądem elek-
trycznym.
Urządzenie musi koniecznie być podłą-
czone do sieci przy użyciu wtyczki. Za-
brania się używania rozdzielnego połą-
czenia z siecią. Wtyczka służy do odłą-
czenia od sieci.
Wtyczka i łącznik używanego przewodu
przedłużeniowego muszą być wodo-
szczelne.
Używać przedłużacza z przewodem
ochronnym (klasa ochrony 1) oraz o od-
powiednim przekroju (patrz „Dane tech-
niczne“) i całkowicie odwinąć go z bęb-
na na kabel.
Wartości przyłączenia patrz tabliczka zna-
mionowa/dane techniczne.
Odwinąć kabel sieciowy i położyć na
podłodze.
Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka.
OSTRZEŻENIE
Przestrzegać przepisów lokalnego przed-
siębiorstwa wodociągowego.
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami urządzenie nigdy nie może
być używane bez odłącznika sy-
stemowego przy sieci wodociągo-
wej. Należy używać odpowiedniego od-
łącznika systemowego firmy KÄRCHER
albo odłącznika systemowego zgodnego z
EN 12729, typu BA.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które po-
winny być oddawane do utyliza-
cji. Akumulatory, olej i tym po-
dobne substancje nie powinny
przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utyliza-
cję starych urządzeń w odpo-
wiednich placówkach zbierają-
cych surowce wtórne.
Przed pierwszym
uruchomieniem
Montaż akcesoriów
2.
1.
Uruchamianie
Podłączenie do sieci
Przyłącze wody
Podłączenie do instalacji wodnej
164 PL
– 4
Woda, która przepłynęła przez odłącznik
systemowy, katalogowana jest jako nie na-
dająca się do picia.
OSTROŻNIE
Oddzielacz systemowy zawsze podłączać
na doprowadzeniu wody, nigdy zaś bezpo-
średnio przy urządzeniu.
Parametry przyłącza - patrz Dane techniczne.
Wąż zasilający (długość minimalna 7,5
m, przekrój minimalny 1/2“) podłączyć
do przyłącza wody urządzenia i dopły-
wu wody (np. do kranu).
Wskazówka:
Wąż zasilający nie jest objęty zakresem do-
stawy.
Otworzyć dopływ wody.
Przykręcić wężyk do zasysania z filtrem
(akcesoria opcjonalne) do przyłącza
wody.
Odpowietrzyć urządzenie:
Odkręcić dyszę z rurki strumieniowej.
Urządzenie włączyć na tak długo, aż
woda zacznie wydostawać się bez pę-
cherzyków.
Ewentualnie włączyć urządzenie na 10
sekund – następnie wyłączyć urządze-
nie. Kilkakrotnie powtórzyć proces.
Wyłączyć urządzenie i ponownie przy-
kręcić dyszę.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie rozpylać cieczy palnych.
Podczas używania urządzenia w obsza-
rach niebezpiecznych (np. na stacjach ben-
zynowych) należy przestrzegać właści-
wych przepisów bezpieczeństwa.
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pra-
cach przytrzymać pistolet natryskowy i lan-
cę obydwiema rękami.
Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas
pracy dźwignia spustowa i dźwignia zabez-
pieczająca nie mogą być zablokowane.
Niebezpieczeństwo zranienia! W przypad-
ku awarii dźwigni zabezpieczającej poinfor-
mować serwis.
Niebezpieczeństwo zranienia przez strumień
wody pod wysokim ciśnieniem. Przed rozpo-
częciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu
przesunąć zaczep zabezpieczający na pisto-
lecie natryskowym do przodu.
OSTROŻNIE
Szkody dla środowiska naturalnego. Silniki
czyścić tylko w miejscach z odpowiednim
oddzielaczem oleju.
Otwieranie ręcznego pistoletu natry-
skowego: Nacisnąć dźwignię zabezpie-
czającą i spustową.
Zamykanie ręcznego pistoletu natry-
skowego: Puścić dźwignię zabezpie-
czającą i spustową.
Urządzenie można eksploatować w pozycji
stojącej lub leżącej.
Wskazówka:
Urządzenie wyposażone jest w wyłącznik
ciśnieniowy. Silnik działa tylko wtedy, gdy
pistolet natryskowy jest otwarty.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„I”.
Odbezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
bezpieczający do tyłu.
Otworzyć pistolet natryskowy.
Zamknąć pistolet natryskowy.
Urządzenie się wyłącza.
Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
bezpieczający do przodu.
Po przerwie:
Odbezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
bezpieczający do tyłu.
Otworzyć pistolet natryskowy.
Urządzenie ponownie się włącza.
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
Obsługa
Otwieranie/zamykanie ręcznego
pistoletu natryskowego
Działanie
Przerwanie pracy
165PL
– 5
Zamknąć dopływ wody.
Otworzyć pistolet natryskowy.
Włączyć pompę przy użyciu wyłącznika
na 5-10 sekund.
Zamknąć pistolet natryskowy.
Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
Wtyczkę wyjmować z gniazda siecio-
wego tylko suchymi rękami.
Zdjąć przyłącze wodne.
Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia.
Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
bezpieczający do przodu.
Umieścić lancę z pistoletem natrysko-
wym w futerale na lancę i zablokować
uchwyt lancy.
Owinąć kabel przyłączeniowy wokół
uchwytu na kabel.
Zamocować wtyczkę zamontowanym
klipsem.
Wsunąć pałąk przesuwny.
Nawinąć wąż wysokociśnieniowy i
przewiesić przez podstawkę na węża.
UWAGA
Mróz może zniszczyć urządzenie nie
opróżnione całkowicie z wody.
Urządzenie należy przechowywać w miej-
scu zabezpieczonym przed mrozem.
Spuścić wodę.
Przepompować przez urządzenie do-
stępny w handlu środek przeciwdziała-
jący zamarzaniu.
Wskazówka:
Używać standardowy środek do samocho-
dów na bazie glikolu przeciwdziałającego
zamarzaniu.
Przy użyciu stosować się do wskazówek
producenta środka przeciwdziałającego
zamarzaniu.
Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę,
aby pompa i przewody zostały opróż-
nione z wody.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
UWAGA
Podczas transportu chronić dźwignię spu-
stową przed uszkodzeniem.
Do noszenia urządzenia trzymać je za
uchwyt i zagłębienie uchwytu.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami.
Do transportu na dłuższych odcinkach
ciągnąć urządzenie za sobą trzymając za
pałąk przesuwny w pozycji krańcowej.
Przy wchodzeniu na schody, wciągać
urządzenie stopień po stopniu. Płozy
przesuwne chronią obudowę przed
uszkodzeniem.
Nałożyć króciec przyłączeniowy
oczyszczacza powierzchniowego na
uchwyt myjki wysokociśnieniowej.
Nakręcić nakrętkę kołpakową.
Zamocować podnośnik przy uchwycie
nośnym urządzenia.
Wyłączanie urządzenia
Przechowywanie urządzenia
Ochrona przeciwmrozowa
Jeżeli nie można zapewnić
przechowywania w miejscu
zabezpieczonym przed mrozem:
Transport
Uchwyt na oczyszczacz
powierzchniowy
Transport suwnicowy
166 PL
– 6
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przez spada-
jące urządzenie.
Przestrzegać miejscowych przepisów
bhp i wskazówek bezpieczeństwa.
Przed każdym transportem za pomocą
żurawia należy skontrolować uchwyt
nośny pod kątem uszkodzeń.
Przed każdym transportem za pomocą
żurawia należy skontrolować dźwignicę
pod kątem uszkodzeń.
Urządzenie podnosić tylko za uchwyt
nośny.
Nie używać łańcuchów pomocniczych.
Zabezpieczyć podnośnik przed nieza-
mierzonym wyhaczeniem się ładunku.
Przed transportem za pomocą żurawia
usunąć lancę z pistoletem natrysko-
wym, dysze, oczyszczacz powierzch-
niowy i luźne przedmioty.
W trakcie procedury podnoszenia nie
transportować na urządzeniu luźnych
przedmiotów.
Urządzenie może być transportowane
za pomocą żurawia tylko przez takie
osoby, które zostały poinstruowane w
zakresie obsługi żurawia.
Nie stawać pod ładunkiem.
Zwrócić uwagę na to, by w strefie nie-
bezpiecznej żurawia nie było nikogo.
Nie pozostawać bez nadzoru zawieszo-
nego urządzenia na żurawiu.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane je-
dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza-
mierzone włączenie się urządzenia wzgl.
przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą-
dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za-
silania.
Po konsultacji ze sprzedawcą mogą Pań-
stwo ustalić regularne inspekcje bezpie-
czeństwa lub zawrzeć umowę o konserwa-
cji. Prosimy zasięgnąć tam porady.
Kabel przyłączeniowy sprawdzić pod
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym), wy-
mianę uszkodzonego kabla przyłącze-
niowego natychmiast zlecić autoryzo-
wanemu serwisowi/elektrykowi.
Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
pęknięcia).
Uszkodzony wąż ciśnieniowy należy
niezwłocznie wymienić.
Sprawdzić szczelność urządzenia
(pompy).
3 krople wody ma minutę są dopusz-
czalne i mogą wyciec na spodzie urzą-
dzenia. W przypadku większej
nieszczelności poinformować serwis.
Oczyścić sitko na przyłączu wody.
Wyjąć sitko.
Wyczyścić i opłukać sito.
Włożyć sito.
Zlecić konserwację urządzenia serwi-
sowi.
Przepisy bezpieczeństwa dot.
umożliwienia transportu żurawiem
Przechowywanie
Czyszczenie i konserwacja
Przegląd bezpieczeństwa/umowa
serwisowa
Przed każdą eksploatacją
Raz na tydzień
Czyszczenie sitka na przyłączu wody
Co 500 roboczogodzin, co najmniej
raz w roku
167PL
– 7
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza-
mierzone włączenie się urządzenia wzgl.
przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich
prac przy urządzeniu należy odłączyć
przewód sieciowy od zasilania.
Elementy elektryczne mogą być kontro-
lowane i naprawiane tylko przez autory-
zowany serwis.
Przy usterkach, które w tym rozdziale
nie są opisane, w przypadku wątpliwo-
ści oraz przy wyraźnej wskazówce na-
leży poinformować autoryzowany ser-
wis.
Sprawdzić kabel przyłączeniowy pod
kątem uszkodzeń.
Sprawdzić napięcie sieciowe.
Gdy urządzenie jest przegrzane:
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0”.
Pozwolić na przynajmniej 15-minutowe
wychłodzenie urządzenia.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„1“.
W przypadku usterki elektrycznej zgło-
sić się do serwisu.
Sprawdzić wielkość dyszy, zamonto-
wać właściwą dyszę.
Odpowietrzyć urządzenie (patrz „Uru-
chomienie").
Oczyścić sitko na przyłączu wody.
Sprawdzić przepływ wody na dopływie
(patrz Dane techniczne).
Oczyścić dyszę.
Wymienić dyszę.
W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
Dopuszczalny wyciek wody spod pompy to
3 krople na minutę.
W razie stwierdzenia większej nie-
szczelności, należy oddać urządzenie
do sprawdzenia do serwisu.
Skontrolować przewód ssawny wody
pod względem szczelności.
Odpowietrzyć urządzenie (patrz „Uru-
chomienie").
W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
Stosować tylko oryginalne akcesoria i czę-
ści zamienne, które gwarantują niezawod-
ną i bezusterkową eksploatację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części
zamiennych można znaleźć na stronie in-
ternetowej www.kaercher.com.
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Nieszczelna pompa
Pompa powoduje stukanie
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
Gwarancja
168 PL
– 8
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.520-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2000/14/WE
2011/65/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
HD 4/9 P
Zmierzony: 83
Gwarantowany: 85
HD 5/11 P
Zmierzony: 86
Gwarantowany: 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
169PL
– 9
Dane techniczne
Typ HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 110 120 220
Rodzaj prądu Hz 50 60
Pobór mocy kW 1,4 1,3 2,0
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 15 13
Stopień ochrony -- IPX5
Przedłużacz, maks. 30 m
(Klasa ochrony 1)
mm22,5
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/min 9,5 12
Wysokość ssania z otwartego zbiornika
(20°C)
m 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa 1
Parametry robocze
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardo-
wą)
MPa 9 11
Wielkość dyszy standardowej -- 030 036
Maks. ciśnienie robocze MPa 12 13 16,5
Ilość pobieranej wody l/min 6,5 6,2 8,0
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 14,76 20,4
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s2<2,5 2,1 3,2
Niepewność pomiaru K m/s20,6 0,7 0,8
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 70 69 73
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 3
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepew-
ność pomiaru KWA
dB(A) 85 85 89
Wymiary i ciężar
Długość mm 351
szerokość mm 312
wysokość mm 904
Typowy ciężar roboczy kg 21,6 20,5 21,0
170 PL
– 10
Typ HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 230 220 230...240
Rodzaj prądu Hz 50
Pobór mocy kW 2,2
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 10
Stopień ochrony -- IPX5
Przedłużacz, maks. 30 m
(Klasa ochrony 1)
mm22,5
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/min 12
Wysokość ssania z otwartego zbiornika
(20°C)
m 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa 1
Parametry robocze
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardo-
wą)
MPa 11
Wielkość dyszy standardowej -- 036
Maks. ciśnienie robocze MPa 16
Ilość pobieranej wody l/min 8,1
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 20,4
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s22,7
Niepewność pomiaru K m/s20,8
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 73
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 3
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepew-
ność pomiaru KWA
dB(A) 89
Wymiary i ciężar
Długość mm 351
szerokość mm 312
wysokość mm 904
Typowy ciężar roboczy kg 20,5
171PL
– 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin-
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa-
rea ulterioară sau pentru următorii pose-
sori.
Vă rugăm să deschideţi pagina cu imagini
de la început.
1 Piuliţă olandeză
2 Duză
3 Lance EASY!Lock
4 Pistol manual de stropit EASY!Force
5 Buton de siguranţă
6 Manetă
7 Manetă de siguranţă
8 Furtun de înaltă presiune EASY!Lock
9 Mâner de împingere, sus (tras în afară)
10 Mâner de împingere, jos (împins în interior)
11 Suport pentru depozitarea unei duze cu
îmbinare înşurubată sau a unei curăţitor
de suprafaţă**
12 Cutie de depozitare pentru duză triplă**
13 Locaş pentru apucare
14 Plăcuţa de tip
15 Patină
16 Racord de înaltă presiune EASY!Lock
17 Roată
18 Suport duză pentru duză rotativă (duză
rotativă doar la varianta HD...Plus în
pachetul de livrare)
19 Suport lance cu dispozitiv de blocare,
pentru transport
20 Sită
21 Racordul de apă
22 Lance Köcher
23 Întrerupătorul principal
24 Suport pentru cablu
25 Mâner pentru transport
26 Suport lance fără dispozitiv de blocare
27 Bandă de cauciuc
28 Suport furtun
** nu este inclus în furnitură
Elementele de comandă pentru proce-
sul de curăţare sunt de culoare galbe-
nă.
Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0!
Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind dispozitivele cu jet de lichid.
Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind prevenirea accidentelor. Dispo-
zitivele cu jet de lichid trebuie verificate
în mod regulat şi rezultatul verificării tre-
buie consemnat în scris.
Nu efectuaţi modificări la aparat/acce-
sorii.
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la vătămări corporale uşoa-
re.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
Cuprins
Elementele aparatului . . . . . . . RO 1
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . RO 1
Utilizarea corectă . . . . . . . . . . RO 2
Dispozitive de siguranţă . . . . . RO 2
Protecţia mediului înconjurător RO 2
Înainte de punerea în funcţiune RO 3
Punerea în funcţiune. . . . . . . . RO 3
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 6
Remedierea defecţiunilor . . . . RO 6
Accesorii şi piese de schimb. . RO 7
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Declaraţie UE de conformitate RO 7
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 8
Elementele aparatului
Cod de culori
Măsuri de siguranţă
Trepte de pericol
172 RO
– 2
Jeturile sub presiune pot fi pericu-
loase în cazul utilizării neconfor-
me. Jetul nu trebuie îndreptat
spre persoane, animale, echipamente elec-
trice active sau asupra aparatului însuşi.
Conform normelor în vigoare, apa-
ratul nu trebuie exploatat niciodată
fără un separator de sistem la re-
ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
za un separator de sistem adecvat, de la fir-
ma KÄRCHER, sau un separator de sistem
alternativ, conform EN 12729 tip BA.
Apa, care curge printr-un separator de sis-
tem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Folosiţi acest aparat de curăţat sub presiu-
ne exclusiv pentru
curăţarea cu jet de presiune înaltă (ex.
curăţarea faţadelor, teraselor, uneltelor
de grădină).
Cu accesoriul optim puteţi doza soluţie de
curăţat.
Pentru murdării persistente se recomandă
utilizarea unei dize rotative (doar la varianta
HD...Plus în pachetul de livrare)
Cerinţe referitoare la calitatea apei:
ATENŢIE
Ca mediu sub presiune se poate utiliza numai
apă curată. Impurităţile din apă pot cauza
uzura premaură a aparatului şi depuneri.
Dacă utilizaţi apă reciclată, nu trebuie să fie
depăşite următoarele valori limită.
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro-
teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
funcţiune sau evitate în timpul funcţionării.
Dacă maneta pistolului manual de stropit
este eliberată, întrerupătorul manometric
decuplează pompa, iar jetul sub presiune
se opreşte. Dacă trageţi de manetă, pompa
porneşte din nou.
Aparatele electrice și electronice conțin
adesea componente care pot reprezenta
un potențial pericol pentru sănătatea per-
soanelor, în cazul manevrării sau eliminării
incorecte. Însă, aceste componente sunt
necesare pentru funcționarea corespunză-
toare a aparatului. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate în gunoiul
menajer.
Simboluri pe aparat
Utilizarea corectă
Valoare pH 6,5...9,5
Conductivitate electrică * Conductanţă
apă proaspătă
+1200 μS/cm
Materiale decantabile ** < 0,5 mg/l
Materiale filtrabile *** < 50 mg/l
Hidrocarburi < 20 mg/l
Clorură < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Calciu < 200 mg/l
Duritate totală < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Fier < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Cupru < 2 mg/l
Clor activ < 0,3 mg/l
să nu aibă miros neplăcut
* În total maxim 2000 μS/cm
** Volum de probă 1 l, timp de depunere 30
min
*** nu există materiale abrazive
Dispozitive de siguranţă
Întrerupător manometric
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt re-
ciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de co-
lectare şi revalorificare a deşeu-
rilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorifi-
care. Bateriile, uleiul şi substan-
ţele asemănătoare nu trebuie
ajungă în mediul înconjurător.
Din acest motiv, vă rugăm să
apelaţi la centrele de colectare
abilitate pentru eliminarea apa-
ratelor vechi.
173RO
– 3
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Indicaţie: Sistemul EASY!Lock conectea-
ză componentele printr-un filet rapid cu o
singură rotaţie, în mod rapid şi sigur.
Introduceţi duza de înaltă presiune pe
lance.
Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o
manual (EASY!Lock).
Conectaţi lancea de pistolul manual de
stropit şi strângeţi-l cu mâna
(EASY!Lock).
Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu
pistolul manual de stropit şi racordul de
înaltă presiune al aparatului şi strân-
geţi-le cu mâna (EASY!Lock).
AVERTIZARE
Pericol de rănire! Aparatul, accesoriile,
conductele de alimentare şi racordurile tre-
buie să fie în stare impecabilă. Aparatul nu
trebuie utilizat dacă nu se află într-o stare
ireproşabilă.
PERICOL
Pericol de rănire prin electrocutare.
Aparatul trebuie conectat la reţeaua de
curent folosind neapărat un ştecher.
Este interzisă realizarea unei legături
fixe cu reţeaua de curent. Ştecherul
serveşte pentru decuplarea de la reţea.
Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor
trebuie să fie etanşe la apă.
Folosiţi prelungitoare cu cablu de sigu-
ranţă (clasa de siguranţă 1) şi desfăşu-
raţi-le pe acestea complet de pe tambu-
rul de cablu.
Pentru valorile de racordare se vor consulta
datele tehnice/plăcuţa de tip.
Desfăşuraţi cablul de reţea şi ampla-
saţi-l pe podea.
Se introduce ştecherul în priză.
AVERTIZARE
Respectaţi prevederile companiei de furni-
zare a apei.
Conform normelor în vigoare, apa-
ratul nu trebuie exploatat niciodată
fără un separator de sistem la re-
ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
za un separator de sistem adecvat, de la fir-
ma KÄRCHER, sau un separator de sistem
alternativ, conform EN 12729 tip BA.
Apa, care curge printr-un separator de sis-
tem este clasificată ca fiind nepotabilă.
PRECAUŢIE
Separatorul de sistem trebuie conectat în-
totdeauna la alimentarea de apă, niciodată
direct la aparat.
Valorile racordului sunt specificate la datele
tehnice.
Racordaţi furtunul de alimentare (lungi-
me minimă 7,5 m, diametru minim 1/2”)
la racordul de apă al aparatului şi la sur-
sa de apă (de exemplu robinet de apă).
Indicaţie:
Furtunul de alimentare nu se livrează îm-
preună cu aparatul.
Deschideţi sursa de apă.
Înşurubaţi furtunul de aspiraţie cu filtru
(accesoriu opţional) la racordul de apă.
Evacuarea aerului din aparat:
Deşurubaţi duza de pe lance.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze până
când apa nu mai conţine bule de aer.
Înainte de punerea în
funcţiune
Montarea accesoriilor
Punerea în funcţiune
Racordul electric
2.
1.
Racordul de apă
Racordarea la reţeaua de apă
Aspirarea apei din rezervoare deschise
174 RO
– 4
Lăsaţi aparatul funcţioneze eventual
10 secunde – apoi opriţil de la comuta-
tor. Repetaţi operaţiunea de mai multe
ori.
Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc.
PERICOL
Pericol de explozie!
Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
La utilizarea aparatului în zone periculoase
(de ex. recipiente de combustibil) respec-
taţi instrucţiunile de securitate corespunză-
toare.
Pericol de rănire! În timpul lucrului, ţineţi
pistolul manual de stropit şi lancea cu am-
bele mâini.
Pericol de rănire! Nu este permisă fixarea
manetei şi a manetei de siguranţă în timpul
funcţionării.
Pericol de rănire! Dacă maneta de siguran-
ţă este defectă, luaţi legătura cu serviciul
de relaţii cu clienţii.
Pericol de accidentare din cauza jetului de
apă sub presiune. Înainte de orice lucrări la
aparat, împingeţi în faţă butonul de sigu-
ranţă de la pistolul manual de stropit.
PRECAUŢIE
Prejudiciu ecologic. Curăţaţi motoarele doar
în locuri dotate cu un separator de ulei.
Deschidere pistol manual de stropit: Ac-
ţionaţi maneta de siguranţă şi maneta.
Închidere pistol manual de stropit: Eli-
beraţi maneta de siguranţă şi maneta.
Aparatul poate fi pus în funcţiune în poziţie
verticală sau orizontală.
Indicaţie:
Aparatul este dotat cu un întrerupător ma-
nometric. Motorul funcţionează numai când
pistolul manual de stropit este deschis.
Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „I”.
Deblocaţi pistolul manual de stropit
pentru ca butonul de siguranţă să fie
împins în spate.
Deschideţi pistolul manual de stropit.
închideţi pistolul manual de stropit.
Aparatul se opreşte.
Blocaţi pistolul manual de stropit pentru
ca butonul de siguranţă fie împins în
faţă.
După întreruperea funcţionării:
Deblocaţi pistolul manual de stropit
pentru ca butonul de siguranţă să fie
împins în spate.
Deschideţi pistolul manual de stropit.
Aparatul porneşte din nou.
Închideţi conducta de alimentare cu
apă.
Deschideţi pistolul manual de stropit.
Porniţi pompa de la întrerupătorul prin-
cipal şi lăsaţi să funcţioneze 5 - 10 se-
cunde.
închideţi pistolul manual de stropit.
Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/
OFF“.
Scoateţi ştecherul din priză doar dacă
aveţi mâinile uscate.
Desprindeţi racordul de apă.
Acţionaţi pistolul manual de stropit până
când presiunea din aparat este eliberată.
Blocaţi pistolul manual de stropit pentru
ca butonul de siguranţă fie împins în
faţă.
Amplasaţi lancea cu pistolul manual de
stropit în lancea Köcher şi blocaţi-l în
suportul de lance.
Înfăşuraţi cablul de alimentare pe su-
portul de cablu.
Prindeţi ştecherul cu clema montată.
împingeţi la loc mânerul de deplasare.
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi
agăţaţi-l peste suportul de furtun.
ATENŢIE
Gerul distruge aparatul dacă apa nu este
golită complet.
Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de în-
gheţ.
Utilizarea
Închidere/deschidere pistol manual
de stropit
Funcţionarea
Întreruperea utilizării
Oprirea aparatului
Depozitarea aparatului
Protecţia împotriva îngheţului
175RO
– 5
Goliţi apa.
Pompaţi prin aparat antigel disponibil în
comerţ.
Indicaţie:
Folosiţi antigel pentru autoturisme pe bază
de glicoli, disponibil în comerţ.
Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale
producătorului antigelului.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1
minut până când pompa şi conductele
sunt goale.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
ATENŢIE
În timpul transportului, protejaţi maneta îm-
potriva deteriorării.
Pentru transport apucaţi aparatul de
mâner şi locaşul de apucare.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.
Pentru transportul pe porţiuni mai lungi
trageţi în afară mânerul de deplasare
până la capăt şi trageţi-l după dvs. de
acesta.
Pentru deplasare pe trepte trageţi apar-
tul în sus scară cu scară. Bechiile gli-
sante protejează carcasa de deteriorări.
Fixaţi ştuţul de racord al curăţitorului de
suprafeţe pe suportl de pe aparatul de
curăţat sub presiune.
Înşurubaţi piuliţa olandeză.
Fixaţi dispozitivul de ridicare la mânrul
de suport la aparatului.
PERICOL
Pericol de rănire din cauza căderii aparatu-
lui.
Ţineţi cont de normele legale de preve-
nire a accidentelor locale şi instrucţiuni-
le de siguranţă.
Înainte de fiecare transport cu macara-
ua verificaţi mânerul de transport în pri-
vinţa deteriorărilor.
Înainte de fiecare transport cu macara-
ua verificaţi aparatul de ridicat în privin-
ţa deteriorărilor.
Ridicaţi aparatul numai de la mânerul
de transport.
Nu utilizaţi lanţuri opritoare.
Asiguraţi dispozitivul de ridicare contra
desprinderii sarcinii.
Înainte de transportul cu macaraua în-
depărtaţi lancea cu pitolul manual de
stropit, duzele, curăţitorul de suprafeţe
şi celelalte obiecte libere.
În timpul procesului de ridicare nu
transportaţi alte obiecte pe aparat.
Aparatul poate fi transportat cu macara
numai de către persoane, care au fost
instruiţi în operarea macaralei.
Nu staţi sub sarcină.
Aveţi grijă, ca în zona de pericol a ma-
caralei să nu se afle nici o persoană.
Nu lăsaţi aparatul să atârne nesuprave-
gheat pe macara.
Dacă nu se poate asigura o depozitare
astfel încât aparatul fie ferit de îngheţ:
Transport
Suport pentru curăţitorul de
suprafeţe
Transportul cu macara
Instrucţiuni de siguranţă referitoare la
transportarea cu macara
176 RO
– 6
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.
PERICOL
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
tale a aparatului.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract
de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de
siguranţă periodice. Nu ezitaţi cereţi sfa-
turi.
Controlaţi cablul de alimentare, pentru
a vedea dacă este deteriorat (pericol de
electrocutare); dacă este deteriorat, ca-
blul trebuie să fie înlocuit imediat la un
service autorizat sau de către un electri-
cian.
Verificaţi dacă furtunul sub presiune
prezintă deteriorări (pericol de explo-
zie).
Înlocuiţi imediat furtunul de înaltă presi-
une dacă prezintă deteriorări.
Verificaţi etanşeitatea aparatului (pom-
pei).
În partea de jos a aparatului ar putea
apărea scurgeri, fiind admis un număr
de 3 picături de apă pe minut. Dacă
apare o neetanşeitate mai mare, luaţi
legătura cu un service autorizat.
Curăţaţi sita din racordul de apă.
Scoateţi sita.
Spălaţi şi clătiţi sita în exterior.
Întroduceţi sita.
Comandaţi întreţinerea aparatului de
către serviciul pentru clienţi.
PERICOL
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
tale a aparatului.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat,
opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din
priză.
Componentele electrice vor fi verificate
şi reparate numai de către un service
autorizat.
În cazul unor defecţiuni care nu sunt
specificate în acest capitol, dacă aveţi
dubii sau când acest lucru este reco-
mandat în mod expres, apelaţi la un
service autorizat.
Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
vedea dacă este deteriorat.
Verificaţi tensiunea reţelei.
Dacă aparatul se supraîncălzeşte:
Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „0”.
Lăsaţi aparatul se răcească cel puţin
15 minute.
Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „1”.
Dacă apar defecţiuni electrice, luaţi le-
gătura cu un service autorizat.
Verificaţi mărimea duzei, montaţi duza
potrivită
Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
Curăţaţi sita din racordul de apă.
Verificaţi cantitatea de apă alimentată
(consultaţi datele tehnice).
Curăţaţi duza.
Înlocuiţi duza.
Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
Depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
Inspecţia de siguranţă/contractul de
întreţinere
Înainte de fiecare utilizare
Săptămânal
Curăţarea sitei din racordul de apă
După 500 de ore de funcţionare, cel
puţin anual
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu ajunge la presiunea
dorită
177RO
– 7
În partea de jos a aparatului ar putea apă-
rea scurgeri, fiind admis un număr de 3 pi-
cături de apă pe minut.
Dacă neetanşeitatea este mai accentu-
ată, aparatul trebuie dus la service pen-
tru a fi verificat.
Verificaţi furtunul de aspiraţie pentru
apă în privinţa neetanşeităţilor.
Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
Utilizați doar accesorii și piese de schimb
originale; acestea oferă garanția unei
funcționări sigure și fără defecțiuni a apara-
tului.
Informații referitoare la accesorii și piese de
schimb se găsesc la adresa www.kaer-
cher.com.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă-
rare la magazin sau la cea mai apropiată
unitate de service autorizată.
Prin prezenta declarăm aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-
mentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
Pompa nu este etanşă
Pompa „bate”
Accesorii şi piese de schimb
Garanţie
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Aparat de curăţare sub pre-
siune
Tip: 1.520-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
HD 4/9 P
măsurat: 83
garantat: 85
HD 5/11 P
măsurat: 86
garantat: 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
178 RO
– 8
Date tehnice
Tip HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 110 120 220
Tipul curentului Hz 50 60
Puterea absorbită kW 1,4 1,3 2,0
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 15 13
Protecţie -- IPX5
Cablu prelungitor, max. 30 m
(clasa de protecţie 1)
mm22,5
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/min 9,5 12
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa 1
Caracteristicile de performanţă
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa 9 11
Mărimea duzei în cazul duzei standard -- 030 036
Presiune de lucru max. MPa 12 13 16,5
Debit, apă l/min 6,5 6,2 8,0
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 14,76 20,4
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ m/s2<2,5 2,1 3,2
Nesiguranţă K m/s20,6 0,7 0,8
Nivel de zgomot LpA dB(A) 70 69 73
Nesiguranţă KpA dB(A) 3
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 85 85 89
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 351
Lăţime mm 312
Înălţime mm 904
Greutate tipică de operare kg 21,6 20,5 21,0
179RO
– 9
Tip HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 230 220 230...240
Tipul curentului Hz 50
Puterea absorbită kW 2,2
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 10
Protecţie -- IPX5
Cablu prelungitor, max. 30 m
(clasa de protecţie 1)
mm22,5
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/min 12
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa 1
Caracteristicile de performanţă
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa 11
Mărimea duzei în cazul duzei standard -- 036
Presiune de lucru max. MPa 16
Debit, apă l/min 8,1
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 20,4
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ m/s22,7
Nesiguranţă K m/s20,8
Nivel de zgomot LpA dB(A) 73
Nesiguranţă KpA dB(A) 3
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 89
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 351
Lăţime mm 312
Înălţime mm 904
Greutate tipică de operare kg 20,5
180 RO
– 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Odklopte, prosím, prednú obrazovú stranu
1 Nástrčná matica
2 Tryska
3 Pracovný nadstavec EASY!Lock
4 Ručná striekacia pištoľ EASY!Force
5 Bezpečnostná západka
6 Spúšťacia páka
7 Poistná páka
8 Vysokotlaková hadica EASY!Lock
9 Zásuvná rukoväť, hore (vysunutá)
10 Zásuvná rukoväť, dole (zasunutá)
11 Držiak na odloženie hubice so skrutko-
vým spojom alebo plošného čističa**
12 Odkladacia plocha pre trojitú dýzu**
13 Žliabok držiaka
14 Výrobný štítok
15 Sklznica
16 Vysokotlaková prípojka EASY!Lock
17 Koleso
18 Odkladacia plocha pre dýzy rotora (dý-
za rotora obsahom dodávky iba pri ver-
zii HD...Plus)
19 Držiak na oceľové rúrky s upevnením,
na prepravu
20 Sito
21 Vodovodná prípojka
22 Oceľová rúrka Köcher
23 Vypínač prístroja
24 Držiak káblov
25 Rukovät' na prenášanie
26 Držiak na oceľové rúrky bez upevnenia
27 Gumový pás
28 Odkladací priestor na hadicu
** nie je obsahom dodávky
Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú
žlté.
Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat' bez-
pečnostné pokyny č. 5.951-949.0!
Dodržte príslušné národné predpisy zá-
konodarcu platné pre trysky na kvapalinu.
Dodržte príslušné národné bezpečnost-
né predpisy zákonodarcu. Trysky na
kvapalinu je nutné pravidelne skúšať a
výsledok skúšky písomne zaznamenať.
Na prístroji/príslušenstve sa nesmú vy-
konávať žiadne zmeny.
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž-
ne zranenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zra-
neniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu,
ktorá by mohla viesť k vecným škodám.
Obsah
Prvky prístroja . . . . . . . . . . . . . SK 1
Bezpečnostné pokyny. . . . . . . SK 1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Bezpečnostné prvky . . . . . . . . SK 2
Ochrana životného prostredia. SK 2
Pred uvedením do prevádzky . SK 3
Uvedenie do prevádzky . . . . . SK 3
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 5
Pomoc pri poruchách . . . . . . . SK 6
Príslušenstvo a náhradné diely SK 7
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
EÚ Vyhlásenie o zhode. . . . . . SK 7
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 8
Prvky prístroja
Farebné označenie
Bezpečnostné pokyny
Stupne nebezpečenstva
181SK
– 2
Vysokotlakový prúd môže byť pri
neodbornom použití nebezpečný.
Prúd sa nesmie nasmerovať na
osoby, zvieratá, aktívne elektrické zariade-
nia alebo na samotný prístroj.
Podľa platných predpisov sa ne-
smie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Musíte
použiť systémové oddeľovacie zariadenie
firmy KÄRCHER alebo alternatívne systé-
mové oddeľovacie zariadenie podľa EN
12729 typ BA.
Voda, ktorá preteká cez systémový odlučo-
vač, nie je pitná.
Toto vysokotlakové čistiace zariadenie po-
užívajte výhradne
na čistenie vysokotlakým lúčom (napr.
čistenie fasád, teras, záhradných prís-
trojov).
Pomocou voliteľného príslušenstva sa dá
primiešať čistiaci prostriedok.
Pri silne priľnutých nečistotách odporúča-
me dýzu rotora (obsahom dodávky iba pri
verzii HD...Plus)
Požiadavky na kvalitu vody:
POZOR
Ako vysokotlakové médium sa smie použí-
vať len čistá voda. Nečistoty spôsobujú
predčasné opotrebovanie alebo vznik usa-
denín v zariadení.
Ak sa použije recyklovaná voda, nemôžu
sa prekročiť nasledujúce hraničné hodnoty.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra-
nu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádz-
ky alebo obchádzať jeho funkcie.
Pri uvoľnení poistnej páky ručnej striekacej
pištole sa vypne tlakový spínač čerpadla,
ktorý zastaví vysokotlakový prúd vody. Po
potiahnutí poistnej páky sa čerpadlo znova
zapne.
Elektrické a elektronické prístroje často ob-
sahujú súčasti, ktoré môžu pri nesprávnom
zaobchádzaní alebo nesprávnej likvidácii
predstavovať potenciálne nebezpečenstvo
pre ľudské zdravie a životné prostredie.
Tieto súčasti však potrebné pre správnu
prevádzku prístroja. Prístroje označené
Symboly na prístroji
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Hodnota pH 6,5...9,5
elektrická vodivosť * Vodivosť
čerstvej vody
+1200 μS/cm
usadeniny ** < 0,5 mg/l
látky s možnosťou filtrácie
***
< 50 mg/l
Uhľovodíky < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Síran < 240 mg/l
Vápnik < 200 mg/l
Celková tvrdosť < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Železo < 0,5 mg/l
Mangán < 0,05 mg/l
Meď < 2 mg/l
Aktívny chlór < 0,3 mg/l
bez nevhodného zápachu
* Maximum spolu 2000 μS/cm
** Skúšobný objem 1 l, doba usadenia 30
min
*** žiadne abrazívne látky
Bezpečnostné prvky
Tlakový spínač
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklova-
teľné. Obalové materiály láska-
vo nevyhadzujte do komunálne-
ho odpadu, ale odovzdajte ich
do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Do životného prostredia sa ne-
smú dostat' batérie, olej a iné
podobné látky. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových su-
rovín.
182 SK
– 3
týmto symbolom sa nesmú likvidovať spolu
s domovým odpadom.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Informácia: Systém EASY!Lock spája
komponenty pomocou rýchlozávitu rýchlo a
bezpečne len jedným otočením.
Vysokotlakovú dýzu nasaďte na pra-
covný nadstavec.
Namontujte a pevne utiahnite prevlečnú
maticu (EASY!Lock).
Pracovný nadstavec spojte s ručnou
striekacou pištoľou a pevne utiahnite
rukou (EASY!Lock).
Pracovný nadstavec spojte s ručnou
striekacou pištoľou a vysokotlakovou
prípojkou prístroja a pevne utiahnite ru-
kou (EASY!Lock).
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, príslu-
šenstvo, prívody a prípojky musia byť v
bezchybnom stave. V prípade, že prístroj
nie je v bezchybnom stave, nesmie sa pou-
žívať.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Prístroj je nutné pripojiť zástrčkou na
elektrickú sieť. Neoddeliteľné spojenie
s elektrickou sieťou je zakázané. Zástr-
čka slúži na odpojenie zo siete.
Konektor a spojka použitého predlžova-
cieho kábla musia byť vodotesné.
Použite predlžovací kábel s ochranným
vodičom (trieda ochrany 1), dostatoč-
ným prierezom (pozri "Technické úda-
je") a celkom odviňte z bubna kábla.
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na ty-
povom štítku a v technických údajoch.
Odviňte sieťovú šnúru a uložte ju na
podlahu.
Siet'ovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
VÝSTRAHA
Rešpektujte platné predpisy vodárenského
podniku.
Podľa platných predpisov sa ne-
smie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Musíte
použiť systémové oddeľovacie zariadenie
firmy KÄRCHER alebo alternatívne systé-
mové oddeľovacie zariadenie podľa EN
12729 typ BA.
Voda, ktorá preteká cez systémový odlučo-
vač, nie je pitná.
UPOZORNENIE
Systémové oddeľovacie zariadenie pripá-
jajte vždy na zásobovanie vodou, nikdy nie
priamo na prístroj.
Pripojovacie hodnoty nájdete v technických
údajoch.
Pripojte prívodnú hadicu na prípojku
vody prístroja (minimálna dĺžka 7,5 m,
minimálny priemer 1/2") a prítok vody
(napríklad vodovodný kohút).
Upozornenie:
Prívodná hadica nie je súčasťou dodávky.
Otvorte prívod vody.
Naskrutkujte saciu hadicu s filtrom (voli-
teľné príslušenstvo) na vodnú prípojku.
Odvzdušnenie prístroja:
Odskrutkujte dýzu z rozstrekovacej rúrky.
Prístroj nechajte v chode tak dlho, kým
vyteká voda bez vzduchových bublín.
Prípadne nechajte bežať prístroj 10 se-
kúnd - potom vypnite vypínač prístroja.
Postup viackrát opakujte.
Prístroj vypnite a trysku opäť naskrut-
kujte.
Pred uvedením do prevádzky
Montáž príslušenstva
Uvedenie do prevádzky
Elektrické pripojenie
2.
1.
Pripojenie vody
Pripojenie na vodovodné potrubie
Nasávanie vody z otvorených nádrží
183SK
– 4
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu!
Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
Pri používaní zariadenia v oblastiach so
zvýšeným nebezpečím (napr. čerpacie sta-
nice pohonných hmôt) sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné predpisy.
Nebezpečenstvo zranenia! Pri práci pridr-
žiavajte ručnú striekaciu pištoľ a pracovný
nadstavec obomi rukami.
Nebezpečenstvo zranenia! Odťahovacia
páka a poistná páka sa nesmie pri prevádz-
ke zaistiť.
Nebezpečenstvo zranenia! Pri poškodenej
poistnej páke zavolajte zákaznícky servis.
Nebezpečenstvo poranenia vysokotlako-
vým prúdom. Pred všetkými prácami na prí-
stroji bezpečnostnú západku na ručnej
striekacej pištoli posuňte dopredu.
UPOZORNENIE
Poškodenie životného prostredia. Motory
sa smú čistiť iba na miestach vybavených
zodpovedajúcim odlučovačom oleja.
Otvorenie ručnej striekacej pištole:
Stlačte poistnú páku a odťahovaciu pá-
ku.
Zatvorenie ručnej striekacej pištole:
Uvoľnite poistnú páku a odťahovaciu
páku.
Prístroj sa môže používať v kolmom alebo
ležatom stave.
Upozornenie:
Prístroj je vybavený tlakovým spínačom.
Motor nabehne iba vtedy, keď je ručná
striekacia pištoľ otvorená.
Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
Odistite ručnú striekaciu pištoľ, bloko-
vaciu poistku pritom posuňte smerom
dozadu.
Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
Prístroj sa vypne.
Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokova-
ciu poistku posuňte smerom dopredu.
Po prerušení:
Odistite ručnú striekaciu pištoľ, bloko-
vaciu poistku pritom posuňte smerom
dozadu.
Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
Prístroj sa opäť zapne.
Uzatvorte prívod vody.
Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
Čerpadlo zapnite spínačom prístroja a
nechajte ho bežať 5-10 sekúnd.
Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky
len suchou rukou.
Odstráňte prípojku vody.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokova-
ciu poistku posuňte smerom dopredu.
Vložte oceľovú rúrku do oceľovej rúrky
Köcher a zablokujte v držiaku na oceľo-
vé rúrky.
Pripojovací kábel naviňte okolo držiaka
kábla.
Zástrčku upevnite pomocou namonto-
vanej svorky.
Nasuňte zásuvnú rukoväť.
Vysokotlakovú hadicu naviňte a zaves-
te ju cez jej držiak odkladacieho priesto-
ru hadice.
POZOR
Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola
úplne vypustená voda.
Prístroj uložte na miesto zaistené proti mrazu.
Vodu vypustite.
Cez prístroj prečerpajte bežný v obcho-
doch dostupný prostriedok ochrany pro-
ti zamrznutiu.
Obsluha
Otvorenie/zatvorenie ručnej
striekacej pištole
Prevádzka
Prerušenie prevádzky
Vypnutie prístroja
Uskladnenie prístroja
Ochrana proti zamrznutiu
Ak nie je možné skladovanie na mieste
zaistenom proti mrazu:
184 SK
– 5
Upozornenie:
Použite nemrznúcu zmes pre automobily
na báze glykolu bežne dostupnú v obcho-
doch.
Dodržiavajte predpisy výrobcu pre manipu-
láciu s nemrznúcou zmesou.
Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu,
pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia
prázdne.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
POZOR
Počas prepravy chráňte poistnú páku pred
poškodením.
Pri transporte držte prístroj pevne za ru-
koväť a priehlbinu rukoväte.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
Pri transporte na dlhšie trasy vytiahnute
zásuvnú rukoväť do koncovej polohy a
ťahajte prístroja za zásuvnú rukoväť za
sebou.
Pri vynášaní na schodoch vyťahujte prí-
stroj schod za schodom. Sklznice chrá-
nia prístroj pred poškodením.
Nasuňte spojovacie nátrubky plošného
čističa na držiak vysokotlakového čističa.
Naskrutkujte prevlečnú maticu.
Upevnite zdvíhacie zariadenie na trans-
portnú rukoväť prístroja.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia v prípade pádu
zariadenia.
Dodržujte miestne bezpečnostné pred-
pisy a bezpečnostné pokyny.
Pred každou prepravou žeriavom skon-
trolujte možné poškodenie transportnej
rukoväte.
Pred každou prepravou skontrolujte mož-
né poškodenie zdvíhacieho nástroja.
Prístroj zdvíhajte iba za transportnú ru-
koväť.
Nepoužívajte žiadne upevňovacie reťaze.
Zdvíhacie zariadenie zaistite pred ne-
úmyselným uvoľnením bremena.
Pred prepravou žeriavom odstráňte
oceľovú rúrku s ručnou striekacou piš-
toľou, dýzy, plošné čističe a iné voľ
predmety.
Počas procesu zdvíhania neprepravuj-
te na prístroji žiadne predmety.
Zariadenie smú prepravovať žeriavom
len osoby, ktoré sú vyškolené v obsluhe
žeriavu.
Nestojte pod bremenom.
Dávajte pozor na to, aby sa v nebez-
pečnom priestore žeriavu nepohybovali
žiadne osoby.
Zariadenie nenechávajte visieť na že-
riave bez dozoru.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy-
tiahnite sieťovú zástrčku.
Transport
Držiak pre plošný čistič
Preprava žeriavom
Bezpečnostné pokyny k preprave
žeriavom
Uskladnenie
Starostlivosť a údržba
185SK
– 6
S vašim obchodníkom môžete dohodnúť
pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo
zmluvu o údržbe. Nechajte si prosím pora-
diť.
Prekontrolujte pripojovací kábel, či nie
je poškodený (nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom), poškodený pripo-
jovací kábel nechajte bezprostredne vy-
meniť autorizovanou servisnou službou
/ elektrikárom.
Skontrolujte vysokotlakovú hadicu, či
nie je poškodená (nebezpečie prasknu-
tia).
Poškodenú vysokotlakovú hadicu ne-
odkladne vymeňte.
Prekontrolujte tesnosť prístroja (čer-
padla).
prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
môžu vytekať na spodnej strane prístro-
ja. Pri väčšej netesnosti vyhľadajte ser-
visnú službu.
Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
Sito vytiahnite.
Sitko zvonka vyčistite a vypláchnite.
Zasuňte sitko.
Nechajte vykonať údržbu prístroja zá-
kazníckemu servisu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite
a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Elektrické konštrukčné prvky nechajte
prekontrolovať a opravovať iba v autori-
zovanej servisnej službe.
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v
tejto kapitole, v prípade pochybností a
pri výslovnom upozornení vyhľadajte
autorizovanú servisnú službu.
Prekontrolujte, či nie je poškodený pri-
pojovací kábel.
Prekontrolujte sieťové napätie.
Ak sa prístroj prehrial:
Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
Stroj nechajte vychladnúť minimálne 15
minút.
Vypínač prístroja nastavte do polohy
„1“.
Pri elektrickej poruche vyhľadajte ser-
visnú službu.
Skontrolujte veľkosť hubice, namontuj-
te správnu hubicu.
Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
Prekontrolujte prívodné množstvo vody
(pozri technické údaje).
Vyčistite dýzu.
Dýzu vymeňte.
V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
môžu vytekať na spodnej strane zariade-
nia.
Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj
skontrolovať v servisnej službe.
Skontrolujte sacie potrubie pre vodu na
netesnosť.
Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Bezpečnostná inšpekcia / zmluva o
údržbe
Pred každým použitím
Týždenne
Vyčistenie sitka v prívode vody
Po 500 prevádzkových hodinách,
minimálne jedenkrát ročne
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
Zariadenie nedosahuje požadovaný
tlak
Netesniace čerpadlo
Čerpadlo klepe
186 SK
– 7
Používajte len originálne príslušenstvo a
originálne náhradné diely, pretože zaručujú
bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prí-
stroja.
Informácie o príslušenstve a náhradných
dieloch nájdete na stránke www.kaer-
cher.com.
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
mocou predstavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
Príslušenstvo a náhradné
diely
Záruka
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.520-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2000/14/ES
2011/65/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
HD 4/9 P
Nameraná: 83
Zaručovaná: 85
HD 5/11 P
Nameraná: 86
Zaručovaná: 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
187SK
– 8
Technické údaje
Typ HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Zapojenie siete
Napätie V 110 120 220
Druh prúdu Hz 50 60
Pripojovací výkon kW 1,4 1,3 2,0
Poistka (zotrvačná, char. C) A 15 13
Druh krytia -- IPX5
Predlžovacia šnúra, max. 30 m
(Trieda ochrany 1)
mm22,5
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/min 9,5 12
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa 1
Výkonové parametre
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa 9 11
Veľkosť štandardnej dýzy -- 030 036
Max. prevádzkový pretlak MPa 12 13 16,5
Dopravované množstvo, voda l/min 6,5 6,2 8,0
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole
(max.)
N 14,76 20,4
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene m/s2<2,5 2,1 3,2
Nebezpečnosť K m/s20,6 0,7 0,8
Hlučnosť LpA dB(A) 70 69 73
Nebezpečnosť KpA dB(A) 3
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 85 85 89
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 351
Šírka mm 312
Výška mm 904
Typická prevádzková hmotnosť kg 21,6 20,5 21,0
188 SK
– 9
Typ HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Zapojenie siete
Napätie V 230 220 230...240
Druh prúdu Hz 50
Pripojovací výkon kW 2,2
Poistka (zotrvačná, char. C) A 10
Druh krytia -- IPX5
Predlžovacia šnúra, max. 30 m
(Trieda ochrany 1)
mm22,5
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/min 12
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa 1
Výkonové parametre
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa 11
Veľkosť štandardnej dýzy -- 036
Max. prevádzkový pretlak MPa 16
Dopravované množstvo, voda l/min 8,1
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole
(max.)
N 20,4
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene m/s22,7
Nebezpečnosť K m/s20,8
Hlučnosť LpA dB(A) 73
Nebezpečnosť KpA dB(A) 3
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 89
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 351
Šírka mm 312
Výška mm 904
Typická prevádzková hmotnosť kg 20,5
189SK
– 1
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ka.
Molimo rasklopite prednju stranicu sa slikama
1 Natična matica
2 Mlaznica
3 Cijev za prskanje EASY!Lock
4 Ručna prskalica EASY!Force
5 Sigurnosna blokada
6 Poluga okidača
7 Sigurnosna poluga
8 Visokotlačno crijevo EASY!Lock
9 Potisna ručica, gore (izvučena)
10 Potisna ručica, dolje (uvučena)
11 Držač za odlaganje mlaznice s vijčanim
spojem ili dodatka za površinsko čišće-
nje**
12 Dio za odlaganje trostrukih mlaznica**
13 Udubljenje za držanje
14 Natpisna pločica
15 Klizni salinac
16 Priključak visokog tlaka EASY!Lock
17 Kotač
18 Dio za odlaganje rotorskih sapnica (ro-
torska sapnica je sadržana u isporuci
samo kod izvedbe HD...Plus)
19 Držač cijevi za prskanje sa steznikom,
za transport
20 Mrežica
21 Priključak za vodu
22 Nosač cijevi za prskanje
23 Sklopka uređaja
24 Držač kabela
25 Rukohvat
26 Držač cijevi za prskanje bez steznika
27 Gumena vrpca
28 Dio za odlaganje crijeva
** nije sadržano u isporuci
Komandni elementi za proces čišćenja
su žuti.
Prije prvog stavljanja u pogon obave-
zno pročitajte sigurnosne naputke br.
5.951-949.0!
Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
žavnih zakonskih propisa za raspršiva-
če tekućine.
Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
žavnih zakonskih propisa o sprječava-
nju nesreća na radu. Raspršivači teku-
ćina se moraju redovito podvrgavati is-
pitivanjima, o čijem ishodu se svaki put
mora sastaviti pismeno izvješće.
Na uređaju/priboru ne smiju se vršiti ni-
kakve izmjene.
OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno
prijeteću opasnost koja za posljedicu ima
teške tjelesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti teš-
ke tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti lak-
še ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
terijalnu štetu.
Pregled sadržaja
Sastavni dijelovi uređaja . . . . . HR 1
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 1
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 2
Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . . HR 2
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . HR 2
Prije prve uporabe. . . . . . . . . . HR 3
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . HR 3
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . HR 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Njega i održavanje . . . . . . . . . HR 5
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 6
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . HR 6
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6
EU izjava o suklađnosti. . . . . . HR 7
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 8
Sastavni dijelovi uređaja
Oznaka u boji
Sigurnosni napuci
Stupnjevi opasnosti
190 HR
– 2
Visokotlačni mlazovi mogu pri ne-
stručnom rukovanju biti opasni.
Mlaz se ne smije usmjeravati na
osobe, životinje, aktivnu električnu opremu
ili na sam uređaj.
Sukladno važećim propisima ure-
đaj nikada ne smije raditi na vodo-
vodnoj mreži bez odvajača. Po-
trebno je koristiti prikladni odvajač
tvrtke Kärcher ili alternativno odvajač koji je
u skladu s EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za
piće.
Ovaj visokotlačni čistač koristite isključivo
za čišćenje visokotlačnim mlazom (npr.
čišćenje fasada, terasa, vrtnih strojeva).
Opcionalnim se priborom može dodati
sredstvo za pranje.
Za tvrdokorna zaprljanja preporučujemo ro-
torsku sapnicu (sadržana u isporuci samo
kod izvedbe HD...Plus)
Kriteriji u pogledu kvalitete vode:
PAŽNJA
Samo se čista voda smije koristiti kao medij
koji se stavlja pod visoki tlak. Prljavština
uzrokuje prijevremeno habanje ili stvaranje
naslaga u uređaju.
Ako se koristi reciklažna voda, ne smiju se
prekoračiti sljedeće granične vrijednosti.
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-
ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije
niti zaobilaziti.
Kada se pusti okidačka poluga ručne pr-
skalice, tlačna sklopka isključuje pumpu i
zaustavlja visokotlačni mlaz. Kada se oki-
dačka poluga povuče, pumpa se ponovo
uključuje.
Električni i elektronički dijelovi često sadrže
sastavne dijelove koji pri pogrešnom ruko-
vanju ili pogrešnom zbrinjavanju mogu
predstavljati potencijalnu opasnost za ljud-
sko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastavni dijelovi
nužni su za propisani pogon uređaja. Ure-
đaji označeni ovim simbolom ne smiju se
odlagati u komunalni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Simboli na aparatu
Namjensko korištenje
pH-vrijednost 6,5...9,5
Električna vodljivost * Vodljivost
svježe vode
+1200 μS/cm
Taložne tvari ** < 0,5 mg/l
Tvari koje se mogu filtrirati
***
< 50 mg/l
Ugljikovodici < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
sulfat < 240 mg/l
Kalcij < 200 mg/l
Ukupna tvrdoća < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Željezo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakar < 2 mg/l
aktivni klor < 0,3 mg/l
Bez neprijatnih mirisa
* Maksimum ukupno 2000 μS/cm
** Probni volumen 1 l, vrijeme taloženja 30
min
*** bez abrazivnih tvari
Sigurnosni uređaji
Tlačna sklopka
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu re-
ciklirati. Molimo Vas da ambala-
žu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne
sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne ma-
terijale koji se mogu reciklirati te
bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Baterije,
ulje i slični materijali ne smiju do-
spjeti u okoliš. Stoga Vas moli-
mo da stare uređaje zbrinete
preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
191HR
– 3
Napomena: Sustav EASY!Lock spaja
komponente pomoću brzog navoja samo
jednim okretom, brzo i sigurno.
Nataknite visokotlačnu mlaznicu na ci-
jev za prskanje.
Montirajte slijepu maticu i zategnite je
rukom (EASY!Lock).
Spojite cijev za prskanje s ručnom pr-
skalicom i ručno ih pritegnite
(EASY!Lock).
Spojite visokotlačno crijevo s ručnom
prskalicom i priključkom visokog tlaka
uređaja i ručno ih pritegnite
(EASY!Lock).
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda! Uređaj, pribor, do-
vodni vodovi i priključci moraju biti u bespri-
jekornom stanju. Ako stanje nije besprije-
korno, uređaj se ne smije koristiti.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj se obvezno mora priključiti na
električnu mrežu preko utikača. Neod-
vojivi spoj s električnom mrežom nije
dopušten. Utikač služi za odvajanje od
električne mreže.
Utikač i spojka primijenjenog produž-
nog kabela moraju biti vodonepropusni.
Koristite produžni kabel sa zaštitnim vodi-
čem (klasa zaštite 1) dovoljnog popreč-
nog presjeka (vidi tehničke podatke) i u
potpunosti ga odmotajte s bubnja.
Za priključne vrijednosti pogledajte natpi-
snu pločicu odnosno tehničke podatke.
Namotajte strujni kabel i spustite ga na tlo.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
UPOZORENJE
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog
poduzeća.
Sukladno važećim propisima ure-
đaj nikada ne smije raditi na vodo-
vodnoj mreži bez odvajača. Po-
trebno je koristiti prikladni odvajač
tvrtke Kärcher ili alternativno odvajač koji je
u skladu s EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za
piće.
OPREZ
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vo-
de, a ne izravno na uređaj.
Za priključne vrijednosti pogledajte tehnič-
ke podatke.
Priključite dovodno crijevo (minimalne
duljine 7,5 m, mininalnog presjeka 1/2")
na priključak stroja za vodu i dotok vode
(npr. na pipu).
Napomena:
Dovodno crijevo nije sadržano u isporuci.
Otvorite dovod vode.
Usisno crijevo s filtrom (opcionalni pri-
bor) priključite na priključak za vodu.
Odzračivanje uređaja:
Odvijte mlaznicu sa cijevi za prskanje.
Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
počne izlaziti bez mjehurića.
Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s
pa isključite sklopku uređaja. Postupak
ponovite više puta.
Stroj nakon toga isključite te ponovo na-
vijte mlaznicu.
Prije prve uporabe
Montaža pribora
Stavljanje u pogon
Električni priključak
2.
1.
Priključak za vodu
Priključivanje na dovod vode
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
192 HR
– 4
OPASNOST
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine.
Prilikom primjene stroja u opasnim područ-
jima (npr. benzinske postaje) treba se pridr-
žavati odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Opasnost od ozljeda! Prilikom radova drži-
te ručnu prskalicu i cijev za prskanje obje-
ma rukama.
Opasnost od ozljeda! Okidačka poluga i si-
gurnosna poluga tijekom rada ne smiju biti
ukliještene.
Opasnost od ozljeda! Ako je sigurnosna polu-
ga oštećena, obratite se servisnoj službi.
Opasnost od ozljeda visokotlačnim vode-
nim mlazom. Prije svih radova na uređaju
sigurnosnu blokadu na ručnoj prskalici po-
gurnite prema naprijed.
OPREZ
Opasnost od ugrožavanja okoliša. Motore
čistite samo na mjestima s odgovarajućim
separatorima ulja.
Otvaranje ručne prskalice: pritisnite si-
gurnosnu polugu i okidačku polugu.
Zatvaranje ručne prskalice: otpustite si-
gurnosnu polugu i okidačku polugu.
Uređaj može raditi postavljen uspravno ili
položeno.
Napomena:
Ovaj je uređaj opremljen tlačnom sklop-
kom. Motor se pokreće samo kada je ručna
prskalica otvorena.
Sklopku uređaja prebacite na "I".
Deaktivirajte osiguranje ručne prskalice
tako da sigurnosnu blokadu gurnete
prema natrag.
Otvorite ručnu prskalicu.
Zatvorite ručnu prskalicu.
Uređaj se isključuje.
Osigurajte ručnu prskalicu tako da si-
gurnosnu blokadu gurnete prema napri-
jed.
Nakon prekida:
Deaktivirajte osiguranje ručne prskalice
tako da sigurnosnu blokadu gurnete
prema natrag.
Otvorite ručnu prskalicu.
Uređaj se ponovo uključuje.
Zatvorite dovod vode.
Otvorite ručnu prskalicu.
Uključite pumpu pomoću sklopke ure-
đaja i ostavite je da radi 5 - 10 sekundi.
Zatvorite ručnu prskalicu.
Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice.
Uklonite priključak za vodu.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
uređaj u potpunosti ne rastlači.
Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigur-
nosnu blokadu gurnete prema naprijed.
Cijev za prskanje i ručnu prskalicu po-
stavite u nosač i uglavite u držaču.
Omotajte priključni kabel o pripadajući
držač.
Utikač pričvrstite montiranim uskočnim
zatvaračem.
Ugurajte potisnu ručicu.
Namotano visokotlačno crijevo objesite
preko pripadajućeg dijela za odlaganje.
PAŽNJA
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpu-
nosti ispuštena voda.
Uređaj treba čuvati na mjestu zaštićenom
od mraza.
Ispuštanje vode.
Kroz stroj upumpajte uobičajeno sred-
stvo protiv smrzavanja (antifriz).
Napomena:
Koristite uobičajeni antifriz za automobile
na bazi glikola.
Pridržavajte se propisa za rukovanje proi-
zvođaja antifriza.
Pustite da stroj radi najviše 1 minutu
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Rukovanje
Otvaranje/zatvaranje ručne
prskalice
U radu
Prekid rada
Isključivanje uređaja
Čuvanje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Ukoliko skladištenje na mjestu
zaštićenom od mraza nije moguće:
193HR
– 5
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
PAŽNJA
Tijekom transporta zaštitite okidačku polu-
gu od oštećenja.
Uređaj nosite držeći ga za rukohvat i
odgovarajuće udubljenje.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Za transport na duljim relacijama poti-
snu ručicu izvucite u krajnji položaj pa
uređaj vucite za sobom držeći ga za po-
tisnu ručicu.
Kako biste se popeli uz stubište, podiži-
te uređaj stepenik po stepenik. Klizači
štite kućište od oštećenja.
Utaknite priključni nastavak dodatka za
površinsko čišćenje na držač visoko-
tlačnog čistača.
Navijte slijepu maticu.
Mehanizam za podizanje pričvrstite na
rukohvat uređaja.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda u slučaju pada uređaja.
Imajte u vidu lokalne propise o sprječa-
vanju nesreća te sigurnosne naputke.
Prije svakog prijevoza kranom provjeri-
te postoje li oštećenja na rukohvatu.
Prije svakog prijevoza kranom provjeri-
te postoje li oštećenja na dizalici.
Uređaj podižite isključivo držeći ga za
rukohvat.
Ne koristite lance za pričvršćivanje tereta.
Osigurajte mehanizam za podizanje od
nehotičnog otkačinjanja tereta.
Prije prijevoza kranom uklonite cijev za
prskanje s ručnom prskalicom, mlazni-
ce, dodatak za površinsko čćenje kao
i neučvršćene predmete.
Tijekom podizanja nemojte na uređaju
prevoziti nikakve predmete.
Uređaj smiju prevoziti pomoću krana
samo osobe koje su upućene u rukova-
nje kranom.
Nemojte stajati ispod tereta.
Pobrinite se da se nitko ne nalazi u po-
dručju opasnosti krana.
Nikada ne ostavljajte uređaj na kranu
bez nadzora.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u za-
tvorenim prostorijama.
OPASNOST
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-
nog pokretanja uređaja i strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
S Vašim prodavačem možete dogovoriti
provođenje redovitog sigurnosnog ispitiva-
nja ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo
Vas da se o tome posavjetujete.
Provjerite je li priključni kabel oštećen
(opasnost od strujnog udara), a ako je-
ste odmah ga dajte na zamjenu ovlašte-
noj servisnoj službi/električaru.
Transport
Držač dodatka za površinsko
čišćenje
Prijevoz pomoću krana
Sigurnosni napuci vezani za transport
kranom
Skladištenje
Njega i održavanje
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
servisiranju
Prije svake primjene
194 HR
– 6
Provjerite je li visokotlačno crijevo ošte-
ćeno (opasnost od pucanja).
Bez odlaganja zamijenite oštećeno vi-
sokotlačno crijevo.
Provjerite zabrtvljenost uređaja (pumpe).
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obrati-
te se servisnoj službi.
Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Izvadite mrežicu.
Izvana očistite i isperite mrežicu.
Utaknite mrežicu.
Prepustite servisnoj službi uređaj radi
servisiranja.
OPASNOST
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-
nog pokretanja uređaja i strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isklju-
čite i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Električne dijelove smije ispitivati i po-
pravljati samo ovlaštena servisna služba.
U slučaju pojave smetnji koje nisu na-
vedene u ovom odlomku, kod dvojbi i
izričitih instrukcija obratite se ovlaštenoj
servisnoj službi.
Provjerite oštećenost priključnog kabela.
Provjerite napon električne mreže.
Ako je uređaj pregrijan:
Sklopku uređaja prebacite na "0".
Ostavite uređaj da se ohladi u trajanju
od najmanje 15 minuta.
Sklopku uređaja prebacite na "1".
U slučaju električnog kvara obratite se
servisnoj službi.
Provjerite veličinu mlaznice, montirajte
ispravnu mlaznicu.
Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u po-
gon").
Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Provjerite dotočnu količinu vode (pogle-
dajte tehničke podatke).
Očistite mlaznicu.
Zamijenite mlaznicu.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte
ga servisnoj službi na ispitivanje.
Provjerite zabrtvljenost usisnog voda za
vodu.
Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u po-
gon").
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Upotrebljavajte samo originalni pribor i ori-
ginalne rezervne dijelove, oni jamče za si-
guran rad uređaja bez smetnji.
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima
možete pronaći na www.kaercher.com.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
Tjedno
Čišćenje mrežice u priključku za vodu
Svakih 500 sati rada, najmanje
jednom godišnje
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja tlak
Pumpa propušta
Pumpa lupa
Pribor i pričuvni dijelovi
Jamstvo
195HR
– 7
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
ćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
EU izjava o suklađnosti
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.520-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
2011/65/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
HD 4/9 P
Izmjerena: 83
Zajamčena: 85
HD 5/11 P
Izmjerena: 86
Zajamčena: 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
196 HR
– 8
Tehnički podaci
Tip HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Priključak na električnu mrežu
Napon V 110 120 220
Vrsta struje Hz 50 60
Priključna snaga kW 1,4 1,3 2,0
Osigurač (inertni, karakt. C) A 15 13
Zaštita -- IPX5
Produžni kabel, maks. 30 m
(klasa zaštite 1)
mm22,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/min 9,5 12
Visina usisavanja iz otvorenih posuda
(20°C)
m 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa 1
Podaci o snazi
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa 9 11
Veličina mlaznice za standardnu mlaznicu -- 030 036
Maks. radni pretlak MPa 12 13 16,5
Protok vode l/min 6,5 6,2 8,0
Povratna udarna sila ručne prskalice
(maks.)
N 14,76 20,4
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije na ruci m/s2<2,5 2,1 3,2
Nepouzdanost K m/s20,6 0,7 0,8
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 70 69 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 3
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost
KWA
dB(A) 85 85 89
Dimenzije i težine
Duljina mm 351
Širina mm 312
Visina mm 904
Tipična radna težina kg 21,6 20,5 21,0
197HR
– 9
Tip HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 220 230...240
Vrsta struje Hz 50
Priključna snaga kW 2,2
Osigurač (inertni, karakt. C) A 10
Zaštita -- IPX5
Produžni kabel, maks. 30 m
(klasa zaštite 1)
mm22,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/min 12
Visina usisavanja iz otvorenih posuda
(20°C)
m 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa 1
Podaci o snazi
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa 11
Veličina mlaznice za standardnu mlaznicu -- 036
Maks. radni pretlak MPa 16
Protok vode l/min 8,1
Povratna udarna sila ručne prskalice
(maks.)
N 20,4
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije na ruci m/s22,7
Nepouzdanost K m/s20,8
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 3
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost
KWA
dB(A) 89
Dimenzije i težine
Duljina mm 351
Širina mm 312
Visina mm 904
Tipična radna težina kg 20,5
198 HR
– 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Molimo rasklopite prednju stranu sa
slikama
1 Slepa matica
2 Brizgaljka
3 Cev za prskanje EASY!Lock
4 Ručna prskalica EASY!Force
5 Sigurnosni zaustavljač
6 Okidač
7 Sigurnosna poluga
8 Visokopritisno crevo EASY!Lock
9 Potisna ručka, gore (izvučena)
10 Potisna ručka, dole (uvučena)
11 Držač za odlaganje mlaznice sa
zavrtnim spojem ili dodatka za
površinsko čišćenje**
12 Deo za odlaganje trostrukih mlaznica**
13 Udubljenje za držanje
14 Natpisna pločica
15 Klizač
16 Priključak visokog pritiska EASY!Lock
17 Točak
18 Deo za odlaganje rotorskih mlaznica
(rotorska mlaznica je sadržana u
isporuci samo kod varijante HD...Plus)
19 Držač cevi za prskanje sa steznikom,
za transport
20 Mrežica
21 Priključak za vodu
22 Nosač cevi za prskanje
23 Prekidač uređaja
24 Držač kabla
25 Ručka za nošenje
26 Držač cevi za prskanje bez steznika
27 Gumena traka
28 Deo za odlaganje creva
** nije u obimu isporuke
Komandni elementi za proces čišćenja
su žuti.
Pre prvog stavljanja u pogon obavezno
pročitajte sigurnosne napomene br.
5.951-949.0!
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa za
raspršivače tečnosti.
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa o zaštiti na
radu. Raspršivači tečnosti moraju
redovno da se proveravaju, a o
rezultatima tih provera se svaki put
mora sastaviti pismeni izveštaj.
Na uređaju/priboru ne smeju da se vrše
nikakve izmene.
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno
preteću opasnost koja dovodi do teških
telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.
Pregled sadržaja
Sastavni delovi uređaja. . . . . . SR 1
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 1
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 2
Sigurnosni elementi . . . . . . . . SR 2
Zaštita životne sredine . . . . . . SR 2
Pre upotrebe . . . . . . . . . . . . . . SR 3
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . SR 3
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . SR 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 5
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 6
Pribor i rezervni delovi . . . . . . SR 6
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU . . . . . . . . . . . . . SR 7
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 8
Sastavni delovi uređaja
Oznaka u boji
Sigurnosne napomene
Stepeni opasnosti
199SR
– 2
Mlazevi pod visokim pritiskom
mogu pri nestručnom rukovanju
biti opasni. Mlaz ne sme da se
usmerava na ljude, životinje, aktivnu
električnu opremu ili na sam uređaj.
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača Kärcher ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije za piće.
Ovaj visokopritisni uređaj za čišćenje
koristite isključivo
za čišćenje mlazom visokog pritiska
(npr. čišćenje fasada, terasa,
baštenskih mašina).
Opcionalnim priborom može da se doda
deterdžent.
Za tvrdokornu nečistoću preporučujemo
korišćenje rotorske mlaznice (sadržana je u
isporuci samo kod varijante HD...Plus)
Zahtevi za kvalitet vode:
PAŽNJA
Kao medijum koji se stavlja pod visok
pritisak sme da se koristi samo čista voda.
Prljavština dovodi do prevremenog
habanja ili stvaranja naslaga u uređaju.
Ako se koristi reciklažna voda, ne smeju da
se prekorače sledeće granične vrednosti.
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
korisnika pa se iz tog razloga ne smeju
stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
Ako se okidačka poluga na ručnoj prskalici
pusti, presostat isključuje pumpu, a mlaz
visokog pritiska se zaustavlja. Ako se
okidačka poluga povuče, pumpa se ponovo
uključuje.
Električni i elektronski uređaji sadrže često
sastavne delove koji, u slučaju nepravilnog
rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad,
mogu da predstavljaju potencijalnu
opasnost za zdravlje ljudi i okolinu. Ipak, ovi
sastavni delovi su neophodni za pravilan
Simboli na aparatu
Namensko korišćenje
pH-vrednost 6,5...9,5
Električna provodnost * Provodnost
sveže vode
+1200 μS/cm
Taložne materije ** < 0,5 mg/l
Materije koje se mogu
filtrirati ***
< 50 mg/l
Ugljovodonici < 20 mg/l
Hlorid < 300 mg/l
sulfat < 240 mg/l
Kalcijum < 200 mg/l
Ukupna tvrdoća < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Gvožđe < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakar < 2 mg/l
aktivni hlor < 0,3 mg/l
Bez neprijatnih mirisa
* Maksimum ukupno 2000 μS/cm
** Probna zapremina 1 l, vreme taloženja
30 min
*** bez abrazivnih materija
Sigurnosni elementi
Prekidač za pritisak
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
slične materije ne smeju dospeti
u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
odstranjujete preko primerenih
sabirnih sistema.
200 SR
– 3
rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim
simbolom ne smeju da se odlažu u kućni
otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Napomena: Sistem EASY!Lock povezuje
komponente brzo i sigurno pomoću brzog
navojnog spoja sa samo jednim okretajem.
Visokopritisnu mlaznicu postaviti na cev
za prskanje.
Montirati i rukom pritegnuti slepu
navrtku (EASY!Lock).
Povezati cev za prskanje sa ručnom
prskalicom i pritegnuti rukom
(EASY!Lock).
Visokopritisno crevo povezati sa
ručnom prskalicom i priključkom
visokog pritiska uređaja i pritegnuti
rukom (EASY!Lock).
UPOZORENJE
Opasnost od povreda! Uređaj, pribor,
dovodi i priključci moraju da budu u
besprekornom stanju. Ako stanje nije
besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj se obavezno mora priključiti na
električnu mrežu preko utikača.
Neodvojivi spoj sa električnom mrežom
nije dozvoljen. Utikač služi za odvajanje
od električne mreže.
Utikač i spojnica primenjenog
produžnog kabla moraju biti
vodonepropusni.
Koristite produžni kabl sa zaštitnim
vodom (klasa zaštite 1) dovoljnog
poprečnog preseka (vidi tehničke
podatke) i u potpunosti ga odmotajte sa
doboša.
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu
pločicu odnosno tehničke podatke.
Namotajte strujni kabl pa ga spustite na
tlo.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
UPOZORENJE
Pridržavajte se propisa vodovodnog
preduzeća.
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača Kärcher ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije za piće.
OPREZ
Separator uvek treba priključiti na dovod
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj.
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke
podatke.
Priključite dovodno crevo (minimalne
dužine 7,5 m, mininalnog preseka 1/2")
na priključak uređaja za vodu i dovod
vode (npr. na slavinu).
Napomena:
Dovodno crevo nije sadržano u isporuci.
Otvorite dovod vode.
Usisno crevo sa filterom (opcionalni
pribor) priključite na priključak za vodu.
Ispuštanje vazduha iz uređaja:
Odvijte mlaznicu sa cevi za prskanje.
Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
počne da ističe bez mehurića.
Pre upotrebe
Montaža pribora
Stavljanje u pogon
Električni priključak
2.
1. Priključak za vodu
Priključivanje na dovod vode
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
201SR
– 4
Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s
pa potom isključite prekidač uređaja.
Postupak ponovite više puta.
Uređaj nakon toga isključite pa ponovo
navijte mlaznicu.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti.
Prilikom upotrebe uređaja u opasnim
područjima (npr. na benzinskim pumpama)
treba se pridržavati odgovarajućih
sigurnosnih propisa.
Opasnost od povreda! Prilikom radova
držati ručnu prskalicu i cev za prskanje sa
obe ruke.
Opasnost od povreda! Okidačka poluga i
sigurnosna poluga ne smeju da se uklješte
tokom rada.
Opasnost od povreda! U slučaju
neispravne sigurnosne poluge, obratiti se
servisnoj službi.
Opasnost od povreda mlazom vode pod
visokim pritiskom. Pre svih radova na
uređaju sigurnosnu blokadu na ručnoj
prskalici gurnuti napred.
OPREZ
Opasnost od ugrožavanja životne sredine.
Motore čistite samo na mestima sa
odgovarajućim separatorima ulja.
Otvoriti ručnu prskalicu: aktivirati
sigurnosnu polugu i okidačku polugu.
Zatvoriti ručnu prskalicu: pustiti
sigurnosnu polugu i okidačku polugu.
Uređaj može da radi postavljen položeno ili
uspravno.
Napomena:
Uređaj je opremljen presostatom. Motor se
pokreće samo ako je ručna prskalica
otvorena.
Prekidač uređaja prebacite na "I".
Otkočiti sigurnosnu polugu, u tu svrhu
sigurnosnu blokadu gurnuti prema
nazad.
Otvorite ručnu prskalicu.
Zatvorite ručnu prskalicu.
Uređaj se isključuje.
Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu
sigurnosnu blokadu gurnuti prema
napred.
Nakon prekida:
Otkočiti sigurnosnu polugu, u tu svrhu
sigurnosnu blokadu gurnuti prema
nazad.
Otvorite ručnu prskalicu.
Uređaj se ponovo uključuje.
Zatvorite dovod vode.
Otvorite ručnu prskalicu.
Pumpu uključiti na prekidaču uređaja i
ostaviti da radi 5-10 sekundi.
Zatvorite ručnu prskalicu.
Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice
za struju.
Uklonite priključak za vodu.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz
uređaj u potpunosti ne ispusti pritisak.
Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu
sigurnosnu blokadu gurnuti prema
napred.
Cev za prskanje i ručnu prskalicu
postavite u nosač i uglavite u držaču
cevi za prskanje.
Obmotajte priključni kabl oko
pripadajućeg držača.
Utikač pričvrstite montiranim uskočnim
zatvaračem.
Ugurajte potisnu ručicu.
Namotano crevo visokog pritiska
okačite preko pripadajućeg dela za
odlaganje.
PAŽNJA
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u
potpunosti ispuštena voda.
Uređaj treba držati na mestu zaštićenom od
mraza.
Rukovanje
Otvaranje/zatvaranje ručne
prskalice
Rad
Prekid rada
Isključivanje uređaja
Skladištenje uređaja
Zaštita od smrzavanja
202 SR
– 5
Ispustite vodu.
Kroz uređaj upumpajte uobičajeno
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).
Napomena:
Koristite uobičajeni antifriz za automobile
na bazi glikola.
Pridržavajte se propisa za rukovanje
proizvođača antifriza.
Pustite da uređaj radi najviše 1 minut
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
PAŽNJA
Okidačku polugu tokom transporta zaštititi
od oštećenja.
Uređaj nosite držeći ga za ručku za
nošenje i odgovarajuće udubljenje.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
Za transport na dužim relacijama
potisnu ručicu izvucite u krajnji položaj
pa uređaj vucite za sobom držeći ga za
potisnu ručicu.
Stepenicama se penjite tako što ćete
uređaj podizati stepenik po stepenik.
Klizači štite kućište od oštećenja.
Utaknite priključnicu dodatka za
površinsko čišćenje na držač na
visokopritisnom uređaju za čišćenje.
Navijte slepu navrtku.
Pričvrstite mehanizam za podizanje na
ručku za nošenje uređaja.
OPASNOST
Opasnost od povreda u slučaju pada
uređaja.
Pridržavajte se lokalnih propisa o
sprečavanju nesreća i sigurnosnih
napomena.
Pre svakog prevoza kranom proverite
postoje li oštećenja na ručki za nošenje.
Pre svakog prevoza kranom proverite
ispravnost dizalice.
Uređaj podižite isključivo držeći ga za
ručku za nošenje.
Ne koristite lance za pričvršćivanje tereta.
Pobrinite se da na mehanizmu za
podizanje ne dođe do nehotičnog
otkačinjanja tereta.
Pre prevoza kranom uklonite cev za
prskanje sa ručnom prskalicom,
mlaznice, dodatak za površinsko
čćenje kao i druge neučvršćene
predmete.
Tokom podizanja nemojte na uređaju
prevoziti nikakve predmete.
Uređaj smeju prevoziti pomoću krana
samo osobe koje su upućene u
rukovanje kranom.
Nemojte stajati ispod tereta.
Pobrinite se da se niko ne nalazi u
području opasnosti krana.
Nikada ne ostavljajte uređaj na kranu
bez nadzora.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
OPASNOST
Postoji opasnost od povreda usled
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Ukoliko skladištenje na mestu
zaštićenom od mraza nije moguće:
Transport
Držač dodatka za površinsko
čišćenje
Prevoz pomoću krana
Sigurnosne napomene vezane za prevoz
pomoću krana
Skladištenje
Nega i održavanje
203SR
– 6
Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti
obavljanje redovnog sigurnosnog
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
Molimo Vas da se o tome posavetujete.
Proverite da li je priključni kabl oštećen
(opasnost od strujnog udara), a ako
jeste odmah ga dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Proverite da li je crevo visokog pritiska
oštećeno (opasnost od pucanja).
Bez odlaganja zamenite oštećeno
crevo visokog pritiska.
Proverite zaptivenost uređaja (pumpe).
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,
obratite se servisnoj službi.
Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Izvadite mrežicu.
Spolja očistite i isperite mrežicu.
Utaknite mrežicu.
Servisnoj službi prepustite uređaj radi
servisiranja.
OPASNOST
Postoji opasnost od povreda usled
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Uređaj pre svih radova na njemu
isključite i izvucite strujni utikač iz
utičnice.
Električne komponente sme ispitivati i
popravljati samo ovlašćena servisna
služba.
U slučaju pojave smetnji koje nisu
navedene u ovom odlomku, kod
nedoumica i izričitih instrukcija obratite
se ovlašćenoj servisnoj službi.
Proverite oštećenost priključnog kabla.
Proverite napon električne mreže.
Ako se uređaj pregrejao:
Prekidač uređaja prebacite na "0".
Ostavite uređaj da se ohladi u trajanju
od najmanje 15 minuta.
Prekidač uređaja prebacite na "1".
U slučaju električnog kvara obratite se
servisnoj službi.
Proverite veličinu mlaznice, montirajte
ispravnu mlaznicu.
Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
"Stavljanje u pogon").
Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Proverite dotočnu količinu vode
(pogledajte tehničke podatke).
Očistite mlaznicu.
Zamenite mlaznicu.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,
predajte ga servisnoj službi na
ispitivanje.
Proverite zaptivenost usisnog voda za
vodu.
Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
"Stavljanje u pogon").
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Koristite samo originalni pribor i originalne
rezervne delove, oni pružaju garanciju za
bezbedan i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima
možete pronaći na www.kaercher.com.
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
servisiranju
Pre svake upotrebe
Sedmično
Očistite mrežicu u priključku za vodu
Svakih 500 sati rada, najmanje
jednom godišnje
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
Pumpa propušta
Pumpa lupa
Pribor i rezervni delovi
204 SR
– 7
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
upravnog odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
Garancija
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.520-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
2011/65/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
HD 4/9 P
Izmerena: 83
Zagarantovana: 85
HD 5/11 P
Izmerena: 86
Zagarantovana: 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
205SR
– 8
Tehnički podaci
Tip HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Priključak na električnu mrežu
Napon V 110 120 220
Vrsta struje Hz 50 60
Priključna snaga kW 1,4 1,3 2,0
Osigurač (inertni, karakt. C) A 15 13
Stepen zaštite -- IPX5
Produžni kabl, maks. 30 m
(klasa zaštite 1)
mm22,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/min 9,5 12
Visina usisavanja iz otvorenih posuda
(20°C)
m 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa 1
Podaci o snazi
Radni pritisak vode (sa standardnom
mlaznicom)
MPa 9 11
Veličina mlaznice kod standardne mlaznice -- 030 036
Maks. radni nadpritisak MPa 12 13 16,5
Protok vode l/min 6,5 6,2 8,0
Povratna udarna sila ručne prskalice
(maks.)
N 14,76 20,4
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na ruci m/s2<2,5 2,1 3,2
Nepouzdanost K m/s20,6 0,7 0,8
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 70 69 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 3
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 85 85 89
Dimenzije i težine
Dužina mm 351
Širina mm 312
Visina mm 904
Tipična radna težina kg 21,6 20,5 21,0
206 SR
– 9
Tip HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 220 230...240
Vrsta struje Hz 50
Priključna snaga kW 2,2
Osigurač (inertni, karakt. C) A 10
Stepen zaštite -- IPX5
Produžni kabl, maks. 30 m
(klasa zaštite 1)
mm22,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/min 12
Visina usisavanja iz otvorenih posuda
(20°C)
m 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa 1
Podaci o snazi
Radni pritisak vode (sa standardnom
mlaznicom)
MPa 11
Veličina mlaznice kod standardne mlaznice -- 036
Maks. radni nadpritisak MPa 16
Protok vode l/min 8,1
Povratna udarna sila ručne prskalice
(maks.)
N 20,4
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na ruci m/s22,7
Nepouzdanost K m/s20,8
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 3
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 89
Dimenzije i težine
Dužina mm 351
Širina mm 312
Visina mm 904
Tipična radna težina kg 20,5
207SR
– 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
Моля извадете страната с фигурата отпред
1 Съединителна гайка
2 Дюза
3 Тръба за разпръскване EASY!Lock
4 Пистолет за ръчно пръскане
EASY!Force
5 Предпазна спирачка
6 Лост на спусъка
7 Предпазен лост
8 Маркуч за високо налягане
EASY!Lock
9 Плъзгаща скоба, горе (изтеглена)
10 Плъзгаща скоба, долу (прибрана)
11 Носач за съхранение на дюза със за-
винтване или устройство за почист-
ване на повърхности**
12 Поставка за дюза за тройна дюза**
13 Удълбочение за хващане
14 Типова табелка
15 Плъзгаща се рейка
16 Извод за високо налягане EASY!Lock
17 Колело
18 Поставка за дюза за роторна дюза
(роторната дюза се съдържа в обема
на доставката само при HD...Plus)
19 Носач на разпръскваща тръба с фи-
ксиране, за транспорт
20 Цедка
21 Захранване с вода
22 Köcher разпръскваща тръба
23 Ключ на уреда
24 Държател за кабела
25 Дръжка за носене
26 Носач на разпръскваща тръба без
фиксиране
27 Гумена лента
28 Поставка за маркуча
** не се съдържа в обема на доставката
Обслужващите елементи за процеса
на обслужване са жълти.
Преди първото пускане в експлоата-
ция непременно прочетете Упътва-
нето за експлоатация № 5.951-949.0!
Да се спазват съответните нацио-
нални изисквания на законодателя
за струйни апарати.
Да се спазват съответните нацио-
нални изисквания на законодателя
за предпазване от злополуки. Струй-
ните апарати трябва да се проверя-
ват редовно и резултата от провер-
ката да се записва.
По уреда/аксесоарите не трябва да
се предприемат промени.
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща
опасност, която води до тежки телес-
ни наранявания или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до тежки
телесни наранявания или до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до леки на-
ранявания.
Съдържание
Елементи на уреда . . . . . . . . BG 1
Указания за безопасност . . . BG 1
Употреба по предназначение BG 2
Предпазни приспособления . BG 2
Опазване на околната среда BG 2
Преди пускане в експлоатацияBG 3
Пускане в експлоатация . . . . BG 3
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG 4
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 6
Помощ при неизправности . . BG 7
Принадлежности и резервни
части. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 7
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . BG 7
EC Декларация за съответ-
ствие. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 8
Технически данни . . . . . . . . . BG 9
Елементи на уреда
Цветно обозначение
Указания за безопасност
Степени на опасност
208 BG
– 2
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация,
която може да доведе до материални
щети.
Силните струи под налягане
могат при неправилно ползва-
не да са опасни. Не насочвай-
те струята към хора, животни, актив-
ни електрически уреди или към самия
уред.
Съгласно валидните разпоред-
би уредът никога не бива да
бъде експлоатиран без систе-
мен разделител към мрежата
за питейна вода. Трябва да се използва
подходящ системен разделител на
фирма KÄRCHER или като алтернати-
ва системен разделител съгласно EN
12729 тип BA.
Водата, преминала през системния
разделител, се определя като негодна
за пиене.
Използвайте само този уред за почист-
ване с високо налягане
за почистване със струя високо наля-
гане (напр. на фасади, тераси, гра-
дински уреди).
С опционални принадлежности може да
се смеси почистващ препарат.
За упорити замърсявания препоръчва-
ме роторна дюза (съдържа се в обема на
доставката само при HD...Plus)
Изисквания към качествата на водата:
ВНИМАНИЕ
Като флуид под високо налягане се
позволява използването само на чиста
вода. Замърсяванията водят до преж-
девременно износване или отлагания в
уреда.
Ако се използва рециклирана вода, не
бива да се надвишават следните гра-
нични стойности.
Предпазните приспособления служат за
защита на потребителя и не бива да се
спират или да се пренебрегва тяхната
функция.
Ако лостът на спусъка на пистолета за
ръчно пръскане се освободи, пневма-
тичният контакт изключва помпата, стру-
ята под високо налягане прекъсва. Ако
лостът на спусъка се придърпа, помпата
се включва отново.
Символи на уреда
Употреба по
предназначение
pH-стойност 6,5...9,5
електрическа проводи-
мост *
проводимост
чиста вода
+1200 μS/cм
утаяващи се вещества ** < 0,5 mg/l
филтриращи се вещества
***
< 50 mg/l
Въглеводороди < 20 mg/l
Хлорид < 300 mg/l
Сулфат < 240 mg/l
калций < 200 mg/l
Обща твърдост < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Желязо < 0,5 mg/l
Манган < 0,05 mg/l
Мед < 2 mg/l
Активен хлор < 0,3 mg/l
без лоши миризми
* общ максимум 2000 μS/cм
** обем на пробата 1 л, време за утаява-
не 30 мин
*** без абразивни вещества
Предпазни приспособления
Пневматичен прекъсвач
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля не
хвърляйте опаковките при до-
машните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.
209BG
– 3
Електрическите и електронните уреди
често съдържат съставни части, които
при неправилно боравене или непра-
вилно изхвърляне могат да представля-
ват потенциална опасност за човешкото
здраве и за околната среда. Въпреки
това за правилната експлоатация на
уредите тези съставни части са необхо-
дими. Обозначените с този символ уре-
ди не трябва да бъдат изхвърляни с би-
товите отпадъци.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Указание: Системата EASY!Lock свърз-
ва компонентите посредством високо-
ефективна резба само с едно завъртане
- бързо и сигурно.
Поставете дюзата за работа под ви-
соко налягане върху тръбата за раз-
пръскване.
Монтирайте съединителната гайка и
затегнете на ръка (EASY!Lock).
Свържете тръбата за разпръскване с
пистолета за ръчно пръскане и затег-
нете здраво на ръка (EASY!Lock).
Свържете маркуча за работа под ви-
соко налягане с пистолета за ръчно
пръскане и извода за работа под ви-
соко налягане на уреда и затегнете
здраво на ръка (EASY!Lock).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване! Уредът, ак-
сесоарите, захранващите кабели, мар-
кучът за работа под налягане и връз-
ките трябва да бъдат в отлично със-
тояние. Ако уредът не е в отлично със-
тояние, използването му е забранено.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради елек-
трически удар.
Уредът трябва да се свърже задъл-
жително с щекер към електриче-
ската мрежа. Забранява се не раз-
деляема връзка с електрическата
мрежа. Щекерът служи за разделя-
не от мрежата.
Щепселът, щекерът и куплунгът
на използвания удължител трябва
да са водоустойчиви.
Използвайте удължителен кабел
със защитен проводник (клас защи-
та 1) и достатъчно сечение (вижте
"Технически данни") и го развийте
напълно от барабана за кабела.
За параметрите за свързване виж та-
белката на уреда/техническите параме-
три.
Развийте захранващия кабел и го по-
ложете на пода.
Включете щепсела в контакта.
Старите уреди съдържат цен-
ни материали, подлежащи на
рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно.
Батерии, масла и подобни на
тях не бива да попадат в окол-
ната среда. Поради това моля
отстранявайте старите уреди,
използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Преди пускане в
експлоатация
Монтирайте принадлежностите
2.
1.
Пускане в експлоатация
Електрическо захранване
210 BG
– 4
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Съблюдавайте разпоредбите на водо-
снабдителната компания.
Съгласно валидните разпоред-
би не се позволява използване
на уреда в мрежата за питейна
вода без разделител на систе-
мата. Използвайте подходящ раздели-
тел на системата на фирма KÄRCHER
или като алтернатива разделител на
системата съгл. EN 12729 тип BA.
Преминалата през разделителя на
системата вода се определя като не-
годна за пиене.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Свързвайте системния разделител
винаги към захранващия водопровод,
никога директно към уреда.
Параметрите за свързване вижте от
Технически данни.
Захранващия маркуч (минимална
дължина 7,5 м, минимален диаметър
1/2“) да се подвърже към извода за
вода на уреда и водопроводната
мрежа (напр. водопроводен кран).
Указание:
Захранващият маркуч не се съдържа в
обема на доставката.
Да се отвори входа за водата.
Завийте маркуч за всмукване с фил-
тър (опционална принадлежност)
към извода за вода.
Обезвъздушаване на уреда:
Развийте дюзата от тръбата за раз-
пръскване.
Уреда да се остави да работи, докато
водата започне да излиза без мехур-
чета.
Оставете евентуално уреда да рабо-
ти 10 секунди - след това изключете
прекъсвача на уреда. Повторете опе-
рацията няколко пъти.
Уреда да се изключи и отново да се
завие дюзата.
ОПАСНОСТ
Опасност от експлозия!
Не пръскайте горими течности.
При използване на уреда в опасни зони
(напр. бензиностанции) трябва да се
вземат под внимание съответните
разпоредби за безопасност.
Опасност от нараняване! При работа
дръжте пистолета за ръчно пръскане
и тръбата за разпръскване с две ръце.
Опасност от нараняване! По време на
работа лостът на спусъка и предпаз-
ният лост не трябва да бъдат блоки-
рани.
Опасност от нараняване! При повре-
ден предпазен лост, се свържете с кли-
ентската служба.
Опасност от наранявания поради во-
дна струя под високо налягане. Преди
всички работи по уреда, натиснете на-
пред предпазителя на пистолета за
ръчно пръскане.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Щети за околната среда. Почиствай-
те моторите само на места със съот-
ветни маслоуловители.
Отваряне на пистолета за ръчно пръ-
скане: натиснете предпазния лост и
лоста на спусъка.
Затваряне на пистолета за ръчно
пръскане: освободете предпазния
лост и лоста на спусъка.
Уредът може да работи изправен или
легнал.
Указание:
Уредът е оборудван с пневматичен пре-
късвач. Моторът работи само когато е
отворен пистолетът за ръчно пръскане.
Поставете ключа на уреда на „І“.
освободете пистолета за ръчно пръ-
скане, като за целта избутате назад
предпазната спирачка.
Отворете пистолета за ръчно пръ-
скане.
Захранване с вода
Подвързване към водопроводната
мрежа
Всмукване на вода от открити
контейнери
Обслужване
Отваряне/затваряне на пистолета
за ръчно пръскане
Експлоатация
211BG
– 5
Затваряне на пистолета за ръчно
пръскане.
Уредът се изключва.
подсигурете пистолета за ръчно пръ-
скане, като за целта избутате напред
предпазната спирачка.
След прекъсването:
освободете пистолета за ръчно пръ-
скане, като за целта избутате назад
предпазната спирачка.
Отворете пистолета за ръчно пръ-
скане.
Уредът отново се изключва.
Затворете входа за водата.
Отворете пистолета за ръчно пръ-
скане.
Включете помпата с прекъсвача на
уреда и оставете да работи 5-10 се-
кунди.
Затваряне на пистолета за ръчно
пръскане.
Поставете ключа на уреда на поло-
жение „0/OFF“.
Издърпвайте щепсела от контакта
само със сухи ръце.
Отстранете захранването с вода.
Задействайте пистолета за пръскане
на ръка, докато уреда остане без на-
лягане.
подсигурете пистолета за ръчно пръ-
скане, като за целта избутате напред
предпазната спирачка.
Поставете разпръскваща тръба с
пистолет за ръчно пръскане в раз-
пръскващата тръба Köcher и я фик-
сирайте в носача на разпръскващата
тръба.
Присъединителния кабел да се на-
вие около държача на манивелата.
Да се закрепи щекера с монтирания
клип.
Вкарайте плъзгащата скоба.
Завийте маркуча за работа под наля-
гане и го закачете над поставката за
маркуча.
ВНИМАНИЕ
При замръзване не напълно изпразне-
ния от вода уред ще бъде разрушен.
Уреда да се съхранява на място, където
не може да замръзне.
Да се продуха водата.
В уреда да се напомпи конвенциона-
лен антифриз.
Указание:
Използвайте конвенционален препарат
за защита от замръзване за автомобили
на глюколна основа.
Да се спазват разпоредбите за работа
на производителя на препарата за защи-
та от замръзване.
Уреда да се остави да работи макс. 1
минута докато се изпразнят помпата
и проводите.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид те-
глото на уреда.
ВНИМАНИЕ
При транспортиране предпазвайте
лоста на спусъка от повреда.
За носене хванете уреда здраво за
дръжката за носене и удълбочението
за хващане.
При транспорт в автомобили осигу-
рявайте уреда съгласно валидните
директиви против плъзгане и прео-
бръщане.
За транспорт на по-дълги отсечки из-
теглете плъзгащата скоба до крайно
положение и теглете уреда зад себе
си за плъзгащата скоба.
При качване по стълби теглете уреда
нагоре стъпало по стъпало. Плъзга-
щите се рейки предпазват уреда от
увреждане.
Прекъсване на работа
Изключете уреда
Съхранение на уреда
Защита от замръзване
Ако не възможно съхраняване
осигурено против замръзване:
Tранспoрт
212 BG
– 6
Окачете присъединителния щуцер
на устройството за почистване на по-
върхности на носача на уреда за по-
чистване под високо налягане.
Развийте холендровата гайка.
Закрепете приспособлението за повди-
гане на дръжката за носене на уреда.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради прео-
бърнат уред
Спазвайте местните разпоредби
за предпазване от злополуки и ука-
занията за безопасност.
Преди всеки транспорт с кран про-
верявайте дръжката за носене за
увреждане.
Преди всеки транспорт с кран про-
верявайте подемното приспособле-
ние за увреждане.
Повдигнете уреда за дръжката за
носене.
Не използвайте свързващи вериги.
Осигурете приспособлението за
повдигане от непреднамерено от-
качане на товара.
Отстранете разпръскващата
тръба с пистолета за ръчно пръ-
скане, дюзи, устройство за почист-
ване на повърхности и други сво-
бодни предмети преди транспорта
с кран.
По време на операцията за повдига-
не не транспортирайте предмети
върху уреда.
Позволено е транспортирането на
уреда с кран само от лица, които са
инструктирани за обслужване на
крана.
Не стойте под товарите.
Внимавайте за това, в опасната
област на крана да не се намират
хора.
Не оставяйте уреда без наблюде-
ние на крана.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид те-
глото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради не-
преднамерено потеглящ уред и елек-
трически удар.
Преди всички дейности по уреда той да
се изключи и да се извади щепсела.
Можете да договорите редовна инспек-
ция за сигурност с Вашия търговец или
да сключите договор за поддръжка.
Моля искайте съвети.
Присъединителния кабел да се про-
вери за увреждания (опасност от
електрически уред), увредените при-
съединителни кабели незабавно да
се сменят от авторизирания сервиз/
електротехник.
Проверете маркуча за работа под на-
лягане за увреждания (опасност от
пропукване).
Незабавно сменете маркуча за рабо-
та под налягане.
Носач за устройство за
почистване на повърхности
Транспорт с кран
Указания за безопасност при
окачване на кран
Съхранение
Грижи и поддръжка
Инспекция за сигурност/Договор
за поддръжка
Преди всяка експлоатация
213BG
– 7
Уреда (помпата) да се провери за
херметичност.
3 капки вода на минута са допустими
и могат да изтичат от долната страна
на уреда. При по-силни нехерметич-
ности потърсете сервиза.
Да се почисти цедката към захранва-
нето с вода.
Да се свали цедката.
Цедката да се почити външно и да се
изплакне.
Поставете цедка.
Ангажирайте сервиза с поддръжка на
уреда.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради не-
преднамерено потеглящ уред и елек-
трически удар.
Преди всички дейности по уреда
той да се изключи и да се извади
щепсела.
Електрическите конструктивни
елементи да се проверяват и попра-
вят само от авторизиран сервиз.
При повреди, които не са посочени в
тази глава, при случай на колебание
и при изрично указание потърсете
авторизирания сервиз.
Присъединителния кабел да се про-
вери за повреди.
Да се провери напрежението на мре-
жата.
Ако уредът е прегрят:
Поставете ключа на уреда на „0“.
Оставете уреда да се охлади мини-
мум 15 минути.
Поставете ключа на уреда на поло-
жение „1“.
При електрически дефект да се по-
търси сервиза.
Проверете размера на дюзата, мон-
тирайте правилната дюза
Обезвъздушете уреда (вижте "Пуска-
не в действие").
Да се почисти цедката към захранва-
нето с вода.
Да се провери дебита на водата за за-
хранване (вижте Технически данни).
Почистете дюзата.
Сменете дюзата.
При необходимост потърсете сервиза.
3 капки вода на минута са допустими и
могат да излизат от долната страна на
уреда.
При по-силна нехерметичност уреда
да се провери в сервиза.
Проверете смукателния тръбопро-
вод за липса на херметичност.
Обезвъздушете уреда (вижте "Пуска-
не в действие").
При необходимост потърсете сервиза.
Използвайте само оригинални аксесо-
ари и оригинални резервни части, по
този начин осигурявате безопасната и
безпроблемна експлоатация на уреда.
Можете да намерите информация за ак-
сесоари и резервни части на
www.kaercher.com.
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма. Евенту-
ални повреди на Вашия уред ще отстра-
ним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или при производство. В га-
ранционен случай се обърнете към дис-
трибутора или най-близкия оторизиран
сервиз, като представите касовата бе-
лежка.
Ежеседмично
Да се почисти цедката към
захранването с вода
На всеки 500 работни часа,
минимум ежегодно
Помощ при неизправности
Уредът не работи
Уредът не достига налягане
Нехерметична помпа
Помпата чука
Принадлежности и
резервни части
Гаранция
214 BG
– 8
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕC. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи валид-
ност.
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
EC Декларация за
съответствие
Продукт: Парочистачка/пароструй-
ка за работа под налягане
Тип: 1.520-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
2000/14/ЕО
2011/65/ЕC
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Приложен метод за оценка на съот-
ветствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
HD 4/9 P
Измерено: 83
Гарантирано:85
HD 5/11 P
Измерено: 86
Гарантирано:89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
215BG
– 9
Технически данни
Тип HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 110 120 220
Вид ток Hz 50 60
Присъединителна мощност kW 1,4 1,3 2,0
Предпазител (ленив, Char C) А 15 13
Вид защита -- IPX5
Удължителен кабел, макс. 30 м
(клас защита 1)
мм22,5
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода
(макс.)
°C 60
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/мин 9,5 12
Височина на засмукване от отворения
съд (20 °C)
м 0,5
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa 1
Данни за мощността
Работно налягане вода (със стандартна
дюза)
MPa 9 11
Големина на дюза за стандартна дюза -- 030 036
Макс. работно свръхналягане MPa 12 13 16,5
Дебит, вода л/мин 6,5 6,2 8,0
Сила на отпора на пистолета за ръчно
пръскане (макс.)
N 14,76 20,4
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Стойност на вибрациите в областта на
дланта – ръката
м/сек2<2,5 2,1 3,2
Несигурност K м/сек20,6 0,7 0,8
Ниво на звука LpA dB(A) 70 69 73
Неустойчивост KpA dB(A) 3
Ниво на звукова мощност LWA + неустой-
чивост KWA
dB(A) 85 85 89
Мерки и тегла
Дължина мм 351
Широчина мм 312
Височина мм 904
Типично собствено тегло кг 21,6 20,5 21,0
216 BG
– 10
Тип HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 230 220 230...240
Вид ток Hz 50
Присъединителна мощност kW 2,2
Предпазител (ленив, Char C) А 10
Вид защита -- IPX5
Удължителен кабел, макс. 30 м
(клас защита 1)
мм22,5
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода
(макс.)
°C 60
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/мин 12
Височина на засмукване от отворения
съд (20 °C)
м 0,5
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa 1
Данни за мощността
Работно налягане вода (със стандартна
дюза)
MPa 11
Големина на дюза за стандартна дюза -- 036
Макс. работно свръхналягане MPa 16
Дебит, вода л/мин 8,1
Сила на отпора на пистолета за ръчно
пръскане (макс.)
N 20,4
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Стойност на вибрациите в областта на
дланта – ръката
м/сек22,7
Несигурност K м/сек20,8
Ниво на звука LpA dB(A) 73
Неустойчивост KpA dB(A) 3
Ниво на звукова мощност LWA + неустой-
чивост KWA
dB(A) 89
Мерки и тегла
Дължина мм 351
Широчина мм 312
Височина мм 904
Типично собствено тегло кг 20,5
217BG
– 1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas-
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise
või uue omaniku tarbeks alles.
Palume eespool olev pildileht avada
1 Kübarmutter
2 düüs
3 Joatoru EASY!Lock
4 Pesupüstol EASY!Force
5 Ohutusfiksaator
6 Päästik
7 Turvahoob
8 Kõrgsurvevoolik EASY!Lock
9 Tõukesand, üleval (välja tõmmatud)
10 Tõukesand, all (sisse lükatud)
11 Kruviühendusega düüsi või pinnapu-
hasti hoidik**
12 Düüsi pesa 3-režiimilise düüsi jaoks**
13 Tõstmissüvend
14 Tüübisilt
15 Jalas
16 Kõrgsurveliitmik EASY!Lock
17 Ratas
18 Rootordüüsi alus (rootordüüs ainult va-
riandil HD...Plus tarnekomplektis)
19 Joatoru hoidik transpordikinnitusega
20 Sõel
21 Veevõtuühendus
22 Köcheri joatoru
23 Seadme lüliti
24 Kaablihoidik
25 Kandekäepide
26 Joatoru hoidik ilma kinnitusseta
27 kummipael
28 Vooliku hoidik
** ei kuulu tarnekomplekti
Puhastusprotsessi juhtelemendid on
kollased.
Enne esmakordset kasutuselevõttu lu-
gege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-
949.0!
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid surve-
pesureid puudutavaid seaduslikke ees-
kirju.
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnne-
tusjuhtumite vältimist puudutavaid sea-
duslikke eeskirju. Survepesureid tuleb
regulaarselt kontrollida ja kontrollimise
tulemus fikseerida kirjalikult.
Seadme ja selle lisavarustusega ei tohi
mingeid muudatusi teha.
OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.
Kõrgsurveline veejuga võib mitte-
sihipärasel kasutamisel ohtlik ol-
la. Juga ei tohi suunata inimeste-
le, loomadele, töötavale elektrilisele apara-
tuurile ega seadmele endale.
Sisukord
Seadme elemendid . . . . . . . . . ET 1
Ohutusalased märkused . . . . . ET 1
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 2
Ohutusseadised . . . . . . . . . . . ET 2
Keskkonnakaitse. . . . . . . . . . . ET 2
Enne seadme kasutuselevõttu ET 3
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . ET 3
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Korrashoid ja tehnohooldus . . ET 5
Abi häirete korral. . . . . . . . . . . ET 6
Lisavarustus ja varuosad . . . . ET 6
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6
ELi vastavusdeklaratsioon . . . ET 7
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 8
Seadme elemendid
Värvitde tähendus
Ohutusalased märkused
Ohuastmed
Seadmel olevad sümbolid
218 ET
– 2
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde paigal-
datud süsteemieraldajata. Kasuta-
da tuleb firma KÄRCHER sobivat süstee-
mieraldajat või alternatiivina standardile EN
12729 tüüp BA vastavat süsteemieraldajat.
Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole
joogikõlbulik.
Kasutage ainult seda kõrgsurvepesurit
kõrgsurvejaga puhastamiseks (nt fas-
saadide, terrasside, aiatööriistade pu-
hastamiseks).
Lisavarustusse kuuluvate tarvikutega saab
lisada puhastusvahendit.
Raskesti eemaldatava mustuse jaoks soo-
vitame rootordüüsi (ainult variandil
HD...Plus tarnekomplektis)
Nõuded vee kvaliteedile:
TÄHELEPANU
Kõrgsurvevedelikuna tohib kasutada ainult
puhast vett. Mustus põhjustab seadme enne-
aegset kulumist või ladestub seadmesse.
Kui kasutatakse tarbevett, ei tohi üleatada
järgmisi piirväärtusi.
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei
tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni
muuta.
Kui pihustipüstolil asuv päästik lastakse
lahti, lülitub välja pumba rõhuhoidja ning
kõrgsurve juga seiskub. Päästikule vajuta-
misel lülitub pump jälle sisse.
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes
sisaldub tihti komponente, mis võivad va-
lesti ümber käies või vale jäätmekäitluse
korral olla ohuks inimeste tervisele ja kesk-
konnale. Neid komponente on aga seadme
nõuetekohaseks tööks hädasti vaja. Selle
sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi pan-
na olmeprügi hulka.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Sihipärane kasutamine
pH-väärtus 6,5...9,5
elektrijuhtivus * Magevee
elektrijuhtivus
+1200 μS/cm
mahaarvutatavad ained ** < 0,5 mg/l
filtreeritavad ained *** < 50 mg/l
süsivesikuid < 20 mg/l
kloriid < 300 mg/l
sulfaat < 240 mg/l
Kaltsium < 200 mg/l
üldine karedus < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
raud < 0,5 mg/l
mangaan < 0,05 mg/l
vask < 2 mg/l
aktiivsüsi < 0,3 mg/l
lõhnatu
* Maksimum kokku 2000 μS/cm
** Proovimaht 1 l, ladestumisaeg 30 min
*** abrasiivsed ained puuduvad
Ohutusseadised
Survelüliti
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasu-
tatavad. Palun ärge visake pa-
kendeid majapidamisprahi hul-
ka, vaid suunake need taaska-
sutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Seetõttu palume vanad sead-
med likvideerida vastavate ko-
gumissüsteemide kaudu.
219ET
– 3
Märkus: EASY!Lock süsteem seob osiseid
eri kiiruskeermetega vaid kiirete ja turvalis-
te pööretega.
Kinnitage kõrgsurveotsak joatorule.
Paigaldage umbmutter ja keerake käsit-
si kinni (EASY!Lock).
Ühendage pesupüstoliga joatoruga ja
keerake käsitsi kinni (EASY!Lock).
Ühendage kõrgsurvevoolik pesupüsto-
liga ja seadme kõrgsurveühendusega
ja keerake käsitsi kinni (EASY!Lock).
HOIATUS
Vigastusoht! Seade, lisavarustus, voolikud
ja ühendused peavad olema laitmatus sei-
sundis. Juhul kui seisund ei ole laitmatu, ei
tohi seadet kasutada.
OHT
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht.
Seade tuleb tingimata elektrivõrguga
ühendada. Mitte lahutatav ühendus voo-
luvõrguga on keelatud. Pistikut kasuta-
takse seadme võrgust eraldamiseks.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
ühendus peavad olema hermeetilised.
Kasutage piisava ristlõikega maandu-
sega pikendusjuhet (kaitseklass 1) (vt
„Tehnnilised andmed“) ja kerige see
kaablitrumlilt täiesti maha.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübi-
sildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
Kerige toitekaabel maha ja pange põ-
randale.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
HOIATUS
Jälgige veevarustusettevõtte eeskirju.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde paigal-
datud süsteemieraldajata. Kasuta-
da tuleb firma KÄRCHER sobivat süstee-
mieraldajat või alternatiivina standardile EN
12729 tüüp BA vastavat süsteemieraldajat.
Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole
joogikõlbulik.
ETTEVAATUS
Ühendage tagasivoolutakisti alati veevarus-
tusega, mitte kunagi vahetult seadmega.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehni-
liste andmete juurest.
Ühendage pealevooluvoolik (min pik-
kus 7,5 m, min läbimõõt 1/2") seadme
veeühenduse ja vee pealevooluga (nt
veekraaniga).
Märkus:
Pealevooluvoolik ei kuulu tarnekomplekti.
Vee juurdevool avada.
Kruvige imivoolik koos filtriga (lisava-
rustus) veeliitmikule.
Seadme õhutamine:
Kruvige otsak joatorult maha.
Laske seadmel nii kaua töötada, kuni
väljavoolavas vees ei ole enam õhu-
mulle.
Vajadusel laske seadmel 10 sekundit
töötada - seejärel lülitage seadmelüliti
välja. Korrake protseduuri mitu korda.
Lülitage seade välja ja katke düüs kinni.
OHT
Plahvatusoht!
Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkondades
(nt tanklates) tuleb järgida asjakohaseid
ohutuseeskirju.
Enne seadme
kasutuselevõttu
Tarvikute paigaldamine
Kasutuselevõtt
Elektriühendus
2.
1.
Veevõtuühendus
Ühendamine veevärgiga
Vett võtke lahtistest mahutitest
Käsitsemine
220 ET
– 4
Vigastusoht! Tööötades hoidke pesupüsto-
lit ja joatoru mõelma käega.
Vigastusoht! Ärge kiiluge töö käigus püstoli
päästikut ega fikseerimishooba kinni.
Vigastusoht! Defektse fikseerimishoova
korral pööröduge klienditeenindusse.
Vigastusoht kõrgsurvejoa tõttu. Enne iga
tööd seadme juures lükake pesupüstoli kül-
jes asuv fiksaator ette.
ETTEVAATUS
Keskkonnakahjud. Mootoreid pesta vaid
kohtades, kus on vastav õliseparaator.
Pesupüstoli avamine: Rakendage fik-
seerimishoob ja päästik.
Pesupüstoli sulgemine: Vabastage fik-
seerimishoob ja päästik.
Seadet võib käitada seisvas või lebavas
asendis.
Märkus:
Seade on varustatud survelülitiga. Mootor
töötab ainult siis, kui pesupüstol on avatud.
Seadke lüliti asendisse “I”.
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
taha.
Avage pesupüstol.
Sulgege pesupüstol.
Seade lülitub välja.
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
ette.
Pärast katkestust:
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
taha.
Avage pesupüstol.
Seade lülitub uuesti sisse.
Vee juurdejooksu sulgemine.
Avage pesupüstol.
Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sel-
lel 5–10 sekundit töötada.
Sulgege pesupüstol.
Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“
(väljas).
Toitepistikut pistikupesast välja tõmma-
tes peavad käed kuivad olema.
Eemaldage veeühendus.
Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
survevaba.
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
ette.
Pange joatoru koos pesupüstoliga Köc-
heri joatorusse ja laske joatoru hoidikus
asendisse fikseeruda.
Kerige ühenduskaabel ümber kaabli-
hoidiku.
Kinnitage pistik paigaldatud klambriga.
Lükake tõukesang kohale.
Kõrgsurvevoolik kokku kerida ja vooliku
hoidikusse riputada,
TÄHELEPANU
Külm purustab seadme, mis ei ole veest
täiesti tühjendatud.
Hoidke seadet kohas, kus pole jäätumisohtu.
Lasta vesi välja.
Pumbake seadmest läbi kaubanduses
saadaolevat jäätumiskaitsevahendit.
Märkus:
Kasutage tavapärast glükoolipõhist sõidu-
autode jäätumiskaitsevahendit.
Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja
käsitsemiseeskirju.
Laske masinal maks. 1 minut töötada,
kuni pump ja voolikud on tühjad.
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead-
me kaalu.
TÄHELEPANU
Kaitske fikseerimishooba transpordi ajal
kahjustuste eest.
Kandmiseks hoidke kinni seadme kan-
desangast ja tõstmissüvendist.
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
Pikemat maad transportimiseks tõmma-
ke tõukesang lõppasendisse välja ja tõm-
make seadet tõukesangast enda järel.
Pesupüstoli avamine/ sulgemine
Käitamine
Töö katkestamine
Seadme väljalülitamine
Seadme ladustamine
Jäätumiskaitse
Kui jäätumisvaba hoidmine võimalik
pole:
Transport
221ET
– 5
Trepist üles minnes tõmmake seadet
aste-astme haaval üles. Jalased kaitse-
vad korpust vigastuste eest.
Torgake pinnapuhasti ühendustutsid
kõrgsurvepesuril olevale hoidikue.
Keerake umbmutter peale.
Kinnitage tõsteseade seadme kande-
sanga külge.
OHT
Allakukkuvast seadmest lähtuv vigastusoht.
Järgige kohapeal kehtivaid õnnetusjuh-
tumite vältimise eeskirju ja ohutusnõu-
deid.
Enne kraanaga transportimist kontrolli-
ge kanderihma vigastuste osas.
Iga kord enne kraanaga transportimist kont-
rollige tõsteseadmeid vigastuste osas.
Tõstke seadet ainult kandesangast.
Ärge kasutage kinnituskette.
Fikseerige tõsteseade koorma koge-
mata lahtituleku vastu.
Enne kraanaga transportimist eemalda-
ge joatoru koos pesupüstoliga, düüsid,
pinnapuhastid ja muud lahtised objektid.
Tõstmise ajal ärge transportige sead-
mel esemeid.
Seadet tohivad kraanaga transportida
ainult isikud, keda on kraana juhtimises
instrueeritud.
Ärge seiske koorma all.
Jälgige, et kraana ohualas ei viibiks ini-
mesi.
Ärge laske seadmel ilma järelvalveta
kraana küljes rippuda.
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruu-
mides.
OHT
Eksikombel käivitunud seadmest ja elektri-
löögist lähtub vigastusoht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
tõmmata.
Seadme müüjaga võib kokku leppida regu-
laarse ohutusinspektsiooni või sõlmida
hoolduslepingu. Palun laske end nõustada.
Ühenduskaablil vigastusi kontrollida
(elektrilöögi oht), vigastatud kaabel vii-
vitamatult autoriseeritud klienditeenin-
dusel/elektritehnika spetsialistidel välja
vahetada lasta.
Kontrollige kõrgsurvevoolikut vigastus-
te osas (lõhkemisoht).
Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja
vahetada.
Kontrollige seadme (pumba) tihedust.
3 tilka minutis on lubatud ja võivad väl-
juda seadme alaosast. Tugevama lekke
puhul pöörduge klienditeenindusse.
Puhastage veeühenduse sõela.
Võtke sõel välja.
Puhastage sõela väljast ja loputage.
Pange sõel kohale.
Laske hooldus teha klienditeeninduses.
Pinnapuhasti hoidik
Transport kraanaga
Ohutusnõuded kraanaga laadimisel
Hoiulepanek
Korrashoid ja tehnohooldus
Ohutusinspektsioon/hooldusleping
Enne iga töökorda
Kord nädalas
Puhastage veeühenduse sõela
Iga 500 töötunni järel, vähemalt
kord aastas
222 ET
– 6
OHT
Kogemata käivituvast seadmest ja elektri-
löögist lähtub vigastusoht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb
seade välja lülitada ja pistik seinakon-
taktist välja tõmmata.
Laske elektrikomponente kontrollida ja
remontida ainult volitatud klienditeenin-
duses.
Häirete puhul, mida selles peatükis
mainitud pole, kahtluse korral ja silm-
nähtaval juhtumil pöörduda autoriseeri-
tud klienditeeninduse poole.
Ühenduskaabli vigastusi kontrollida.
Võrgupinget kontrollida.
Kui seade on ülekuumenenud:
Seadke lüliti asendisse “0”.
Laske masinal vähemalt 15 minutit jah-
tuda.
Seadke lüliti asendisse “1”.
Elektrilise defekti puhul pöörduda klien-
diteeninduse poole.
Kontrollige düüsi suurust, paigaldage
õige düüs.
Seadme õhutamine (vt lõigust "Kasutu-
selevõtt").
Puhastage veeühenduse sõela.
Kontrollida veejuurdejooksu kogust
(vaata tehnilised andmed).
Puhastage düüsi.
Vahetage düüs välja.
Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
3 tilka minutis on lubatud ja võivad väljuda
seadme aluosast.
Kui leke on suurem, tuleb lasta kliendi-
teenindusel seadet kontrollida.
Kontrollige vee imivooliku tihedust.
Seadme õhutamine (vt lõigust "Kasutu-
selevõtt").
Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja origi-
naalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja
tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet
aadressilt www.kaercher.com.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame garan-
tiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palu-
me pöörduda müüja või lähima volitatud
klienditeenistuse poole, esitades ostu tõen-
dava dokumendi.
Abi häirete korral
Seade ei tööta
Seadmes puudub surve
Pump lekib
Pump klopib
Lisavarustus ja varuosad
Garantii
223ET
– 7
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-
del ja volitusega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.520-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
2000/14/EU
2011/65/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
HD 4/9 P
Mõõdetud: 83
Garanteeritud: 85
HD 5/11 P
Mõõdetud: 86
Garanteeritud: 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
224 ET
– 8
Tehnilised andmed
Tüüp HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Võrguühendus
Pinge V 110 120 220
Voolu liik Hz 50 60
Tarbitav võimsus kW 1,4 1,3 2,0
Kaitse (inertne/Char. C) A 15 13
Kaitse liik -- IPX5
Pikenduskaabel, maks. 30 m
(Kaitseklass 1)
mm22,5
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 60
Juurdevoolu hulk (min) l/min 9,5 12
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa 1
Jõudluse andmed
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa 9 11
Standarddüüsi düüsi suurus -- 030 036
Maks. töö-ülerõhk MPa 12 13 16,5
Jõudlus, vesi l/min 6,5 6,2 8,0
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 14,76 20,4
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus m/s2<2,5 2,1 3,2
Ebakindlus K m/s20,6 0,7 0,8
Helirõhu tase LpA dB (A) 70 69 73
Ebakindlus KpA dB (A) 3
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB (A) 85 85 89
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 351
Laius mm 312
Kõrgus mm 904
Tüüpiline töömass kg 21,6 20,5 21,0
225ET
– 9
Tüüp HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Võrguühendus
Pinge V 230 220 230...240
Voolu liik Hz 50
Tarbitav võimsus kW 2,2
Kaitse (inertne/Char. C) A 10
Kaitse liik -- IPX5
Pikenduskaabel, maks. 30 m
(Kaitseklass 1)
mm22,5
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 60
Juurdevoolu hulk (min) l/min 12
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa 1
Jõudluse andmed
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa 11
Standarddüüsi düüsi suurus -- 036
Maks. töö-ülerõhk MPa 16
Jõudlus, vesi l/min 8,1
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 20,4
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus m/s22,7
Ebakindlus K m/s20,8
Helirõhu tase LpA dB (A) 73
Ebakindlus KpA dB (A) 3
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB (A) 89
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 351
Laius mm 312
Kõrgus mm 904
Tüüpiline töömass kg 20,5
226 ET
– 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Lūdzu, atveriet sākuma lappusi ar ilustrācijām
1 Uzmavuzgrieznis
2 Sprausla
3 Smidzināšanas caurule EASY!Lock
4 Rokas smidzināšanas pistole
EASY!Force
5 Drošinātājs
6 Palaišanas gailītis
7 Drošinātājsvira
8 Augstspiediena šļūtene EASY!Lock
9 Stumšanas rokturis, augšā (izvilkts)
10 Stumšanas rokturis, lejā (iebīdīts)
11 Rokturis sprauslas ar skrūvsavienoju-
mu vai virsmu tīrītāja uzglabāšanai**
12 Vieta trīskāršās sprauslas glabāšanai**
13 Roktura padziļinājums
14 Datu plāksnīte
15 Vadošās slieces
16 Augstspiediena pieslēgums
EASY!Lock
17 Ritenis
18 Vieta rotorsprauslas glabāšanai (rotor-
sprausla piegādes komplektā ietilpst ti-
kai variantam HD...Plus)
19 Smidzināšanas caurules turētājs ar fik-
satoru transportēšanai
20 Sietveida filtrs
21 Ūdensapgādes pieslēgums
22 Köcher smidzināšanas caurule
23 Aparāta slēdzis
24 Kabeļa turētājs
25 Rokturis aparāta pārnēsāšanai
26 Smidzināšanas caurules turētājs bez
fiksatora
27 Gumijas saite
28 Vieta šļūtenes glabāšanai
** neietilpst piegādes komplektā
Tīrīšanas procesa vadības elementi ir
dzelteni.
Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt
norādījumus par drošību Nr. 5.951-
949.0!
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
vēja izdotos normatīvos aktus par šķid-
ruma smidzinātājiem.
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
vēja izdotos normatīvos aktus par ne-
gadījumu novēršanu. Šķidrumu smidzi-
nātāji ir regulāri jāpārbauda un pārbau-
des rezultāts ir rakstiski jādokumentē.
Ierīcei/piederumiem aizliegts veikt jeb-
kādu pārveidi.
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, ku-
ras izraisa smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām bries-
mām, kuras var izraisīt smagas traumas vai
nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
Satura rādītājs
Aparāta elementi. . . . . . . . . . . LV 1
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 1
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Drošības iekārtas . . . . . . . . . . LV 2
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . LV 2
Pirms ekspluatācijas uzsākša-
nas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 3
Ekspluatācijas uzsākšana. . . . LV 3
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . . . LV 4
Transportēšana. . . . . . . . . . . . LV 5
Glabāšana. . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Kopšana un tehniskā apkope . LV 5
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Piederumi un rezerves daļas . LV 6
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 7
ES Atbilstības deklarācija . . . . LV 7
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 8
Aparāta elementi
Krāsu marķējums
Drošības norādījumi
Riska pakāpes
227LV
– 2
Nepareizi lietojot, augstspiediena
strūkla var būt bīstama. Nevērsiet
strūklu pret personām, dzīvnie-
kiem, ieslēgtām elektriskām ierīcēm vai
pret pašu aparātu.
Saskaņā ar spēkā esošajiem no-
teikumiem aparātu nedrīkst izman-
tot bez dzeramā ūdens sistēmas
dalītāja. Jāizmanto piemērots fir-
mas KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā al-
ternatīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN
12729 tipam BA.
Ūdens, kurš ir plūdis cauri sistēmas dalītā-
jam, vairs nav uzskatāms par dzeramo ūdeni.
Izmantojiet šo augstspiediena tīrīšanas
aparātu tikai
tīrīšanai ar augstspiediena strūklu (pie-
mēram, fasāžu, terašu, dārza piederu-
mu tīrīšanai).
Izmantojot opcionālos piederumus, var pie-
jaukt klāt tīrīšanas līdzekli.
Noturīgu netīrumu tīrīšanai mēs iesakām
izmantot rotorsprauslu (piegādes komplek-
tā ietilpst tikai variantam HD...Plus).
Ūdens kvalitātes prasības:
IEVĒRĪBAI
Kā augstspiediena šķidrumu drīkst izman-
tot tikai tīru ūdeni. Netīrumi rada iekārtas
priekšlaicīgu nolietošanos vai nosēdumus.
Izmantojot attīrītu ūdeni, nedrīkst pārsniegt
tālāk norādītās robežvērtības.
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī-
bai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to dar-
bību.
Ja rokas smidzināšanas pistoles mēlīte tiek
atlaista, manometriskais slēdzis atslēdz
sūkni, un augstspiediena strūkla vairs ne-
tiek izsmidzināta. Pavelkot mēlīti, sūknis at-
kal ieslēdzas.
Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži
vien satur sastāvdaļas, kuras, to neparei-
zas izmantošanas vai neatbilstošas utilizā-
cijas gadījumā, var radīt potenciālu apdrau-
dējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr
šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces
pareizai darbībai. Ierīces, kas apzīmētas ar
Simboli uz aparāta
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
pH vērtība 6,5...9,5
strāvas vadītspēja * Tīra ūdens va-
dītspēja
+1200 μS/cm
nosēdināmās vielas ** < 0,5 mg/l
filtrējamās vielas *** < 50 mg/l
ogļūdeņraži < 20 mg/l
hlorīdi < 300 mg/l
Sulfāti < 240 mg/l
kalcijs < 200 mg/l
kopējā ūdens cietība < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
dzelzs < 0,5 mg/l
mangāns < 0,05 mg/l
varš < 2 mg/l
Aktīvais hlors < 0,3 mg/l
bez nepatīkamas smakas
* kopā maksimāli 2000 μS/cm
** pārbaudes tilpums 1 l, nosēdināšanas
laiks 30 min
*** neattiecas uz abrazīvām vielām
Drošības iekārtas
Spiediena relejs
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar māj-
saimniecības atkritumiem, bet
nogādājiet to vietā, kur tiek veik-
ta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pār-
strādāt un izmantot atkārtoti. Ba-
terijas, eļļa un tamlīdzīgas vielas
nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē. Tā-
dēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu atkritumu savākšanas
sistēmu starpniecību.
228 LV
– 3
šo simbolu, nedrīkst izmest kopā ar sadzī-
ves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Norādījums: EASY!Lock sistēma ātri un
droši savieno komponentus, izmantojot
ātro vītni ar tikai vienu apgriezienu.
Augstspiediena sprauslu uzspraudiet
uz smidzināšanas caurules
Uzlieciet un ar roku pievelciet savieno-
tājuzgriezni (EASY!Lock).
Smidzināšanas cauruli savienojiet ar
rokas smidzināšanas pistoli un savieno-
jumu pievelciet ar roku (EASY!Lock).
Augstspiediena šļūteni savienojiet ar
rokas smidzināšanas pistoli un ierīces
augstspiediena pieslēgumu un pievel-
ciet ar roku (EASY!Lock).
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks! Ierīcei, piederumiem,
pievadiem un pieslēgumiem jābūt nevaino-
jamā stāvoklī. Ja to stāvoklis nav apmieri-
nošs, tad ierīci izmantot nav atļauts.
BĪSTAMI
Elektriskās strāvas trieciena risks.
Aparāts ir obligāti jāpieslēdz barošanas
tīklam, izmantojot kontaktdakšu. Ir aiz-
liegts izmantot neatvienojamu savieno-
jumu ar barošanas tīklu. Kontaktdakša
nodrošina atvienošanu no tīkla.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraud-
nim un savienojumam jābūt ūdensdro-
šiem.
Izmantojiet pagarinātāja kabeli ar ze-
mējuma vadu (aizsardzības klase 1) un
pietiekamu šķērsgriezumu (skat. "Teh-
niskos datus") un līdz galam notiniet to
no kabeļa spoles.
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu
plāksnītes/tehniskajos datos.
Notiniet tīkla kabeli un novietojiet uz grīdas.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
BRĪDINĀJUMS
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrā-
dātos noteikumus.
Saskaņā ar spēkā esošajiem no-
teikumiem aparātu nedrīkst izman-
tot bez dzeramā ūdens sistēmas
dalītāja. Jāizmanto piemērots fir-
mas KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā al-
ternatīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN
12729 tipam BA.
Ūdens, kurš ir plūdis cauri sistēmas dalītā-
jam, vairs nav uzskatāms par dzeramo
ūdeni.
UZMANĪBU
Sistēmas atdalītāju vienmēr pieslēdziet
ūdensapgādes sistēmai, nevis ierīcei.
Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos datos.
Padeves šļūteni (minimālais garums
7,5 m, minimālais diametrs 1/2'') pieslē-
dziet ierīces ūdens pieslēgvietai un
ūdens pievadam (piemēram, ūdenskrā-
nam).
Norādījums:
Padeves šļūtene nav iekļauta piegādes
komplektā.
Attaisiet ūdens padeves krānu.
Sūkšanas šļūteni ar filtru (opcionālais
piederums) pieskrūvēt pie ūdens pie-
slēguma.
Pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
Pierīču montāža
Ekspluatācijas uzsākšana
Elektropadeve
2.
1.
Ūdensapgāde
Pieslēgšana ūdensvadam
Ūdens sūknēšana no atklātām tvertnēm
229LV
– 4
Aparāta atgaisošana:
Noskrūvējiet sprauslu no smidzināša-
nas caurules.
Darbiniet ierīci tik ilgi, līdz ūdens izplūst,
nesaturot gaisa burbulīšus.
Vajadzības gadījumā darbiniet aparātu
10 sekundes, tad izslēdziet aparāta slē-
dzi. Atkārtojiet darbību vairākkārt.
Izslēdziet aparātu un uzskrūvējiet atpa-
kaļ sprauslu.
BĪSTAMI
Sprādzienbīstamība!
Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
Izmantojot ierīci bīstamās zonās (piem.,
degvielas uzpildes stacijās), ir jāievēro at-
tiecīgie drošības noteikumi.
Savainošanās risks! Strādājot ar ierīci, ro-
kas smidzināšanas pistoli un smidzināša-
nas cauruli turiet ar abām rokām.
Savainošanās risks! Rokas smidzināšanas
pistoles palaišanas sviru un drošinātājsviru
darbības laikā nedrīkst saķīlēt.
Savainošanās risks! Ja drošinātājsvira ir
bojāta, sazinieties ar klientu apkalpošanas
dienestu.
Savainošanās risks ar augstspiediena
ūdens strūklu. Pirms jebkuru darbu veikša-
nas pie ierīces pabīdiet rokas smidzināša-
nas pistoles drošinātāju uz priekšu.
UZMANĪBU
Kaitējums apkārtējai videi. Motorus tīriet ti-
kai vietās, kur ir pieejams atbilstošs eļļas
uztvērējs.
Rokas smidzināšanas pistoles atvērša-
na: nospiežot drošinātājsviru un palai-
šanas sviru.
Rokas smidzināšanas pistoles aizvēr-
šana: atlaižot vaļā drošinātājsviru un
palaišanas sviru.
Aparātu var darbināt vertikālā vai horizon-
tālā stāvoklī.
Norādījums:
Ierīce ir aprīkota ar manometrisko slēdzi.
Motors ieslēdzas tikai tad, kad rokas smi-
dzināšanas pistole ir atvērta.
Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“.
Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoli,
pabīdot drošinātāju atpakaļ.
Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
Aparāts izslēdzas.
Nodrošiniet rokas smidzināšanas pisto-
li, pabīdot drošinātāju uz priekšu.
Pēc pārtraukuma:
Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoli,
pabīdot drošinātāju atpakaļ.
Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
Aparāts atkal ieslēdzas.
Aizslēgt ūdens padevi.
Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
Ieslēdziet sūkni ar ierīces slēdzi un ļau-
jiet darboties 5-10 sekundes.
Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvie-
not tikai ar sausām rokām.
Noņemt ūdens pieslēgumu.
Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz
aparāts atbrīvojas no spiediena.
Nodrošiniet rokas smidzināšanas pisto-
li, pabīdot drošinātāju uz priekšu.
Ievietojiet smidzināšanas cauruli ar ro-
kas smidzināšanas pistoli Köcher smi-
dzināšanas caurulē un nofiksējiet smi-
dzināšanas caurules turētājā.
Aptiniet pieslēguma kabeli ap kabeļu tu-
rētāju.
Nostipriniet kontaktdakšu ar uzmontēto
aptveri.
Iebīdiet stumšanas rokturi.
Saritiniet augstspiediena šļūteni un paka-
riet to virs šļūtenes glabāšanas vietas.
IEVĒRĪBAI
Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā iz-
laists.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nav pakļauta
sala iedarbībai.
Apkalpošana
Rokas smidzināšanas pistoles
atvēršana/aizvēršana
Ekspluatācija
Darba pārtraukšana
Aparāta izslēgšana
Aparāta uzglabāšana
Aizsardzība pret aizsalšanu
230 LV
– 5
Izlaist ūdeni.
Izsūknēt caur aparātu tirdzniecībā pie-
ejamo antifrīzu.
Norādījums:
Izmantojiet automašīnām paredzēto stan-
darta antifrīzu uz glikola bāzes.
Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas norā-
dījumus.
Ierīci darbināt maks. 1 min., līdz sūknis
un vadi ir tukši.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
IEVĒRĪBAI
Transportēšanas laikā sargājiet palaišanas
sviru no bojājumiem.
Lai aparātu pārnēsātu, turiet to aiz pār-
nēsāšanas roktura un roktura padziļinā-
juma.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
Lai aparātu pārvietotu lielākos attālu-
mos, stumšanas rokturi līdz galam iz-
vilkt ārā un aparātu aiz tā vilkt aiz sevis.
Kāpjot pa kāpnēm, velciet aparātu pa-
kāpienu pa pakāpienam uz augšu. Va-
došās slieces pasargā korpusu no bojā-
jumiem.
Virsmu tīrītāja pieslēgcauruli uzsprau-
diet uz augstspiediena tīrītāja turētāja.
Uzskrūvējiet kupoluzgriezni.
Pie aparāta nešanai paredzētā roktura
piestipriniet celšanas iekārtu.
BĪSTAMI
Savainojumu risks krītoša aparāta gadījumā.
Ievērojiet vietējos negadījumu novēršanas
noteikumus un drošības norādījumus.
Ikreiz pirms transportēšanas ar celtni
pārbaudiet, vai nešanai paredzētajam
rokturim nav bojājumu.
Ikreiz pirms transportēšanas ar celtni
pārbaudiet, vai cēlējmehānismiem nav
bojājumu.
Paceliet aparātu, turot to tikai aiz neša-
nai paredzētā roktura.
Neizmantojiet piekabināšanas ķēdes.
Nodrošiniet celšanas iekārtu pret nejau-
šu atkabināšanos no kravas.
Pirms transportēšanas ar celtni noņe-
miet smidzināšanas cauruli ar rokas
smidzināšanas pistoli, sprauslas, virs-
mas tīrītāju un citus un nenostiprinātos
priekšmetus.
Celšanas laikā nepārvietojiet uz aparā-
ta priekšmetus.
Aparātu ar celtni drīkst transportēt tikai
personas, kuras ir izgājušas instruktāžu
par celtņa vadīšanu.
Nestāviet zem kravas.
Sekojiet, lai celtņa bīstamajā zonā ne-
uzturētos personas.
Neatstājiet aparātu iekārtu celtnī bez
uzraudzības.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
BĪSTAMI
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ie-
rīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Ja nav iespējama uzglabāšana no sala
aizsargātā vietā:
Transportēšana
Virsmu tīrītāju turētājs
Transportēšana ar celtni
Drošības norādījumi pārkraušanai ar
pacēlāja palīdzību
Glabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
231LV
– 6
Jūs varat vienoties ar savu tirgotāju par re-
gulāru tehnisko inspekciju veikšanu vai
noslēgt tehniskās apkopes līgumu. Lūdzu
konsultējieties par šo jautājumu.
Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav
bojāts (risks gūt strāvas triecienu), bo-
jāts pieslēguma kabelis nekavējoties jā-
nomaina, izmantojot pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienesta/elektriķa pakal-
pojumus.
Pārbaudīt augstspiediena šļūteni uz bo-
jājumiem (uzsprāgšanas briesmas).
Nekavējoties nomainīt bojātu augst-
spiediena šļūteni.
Pārbaudīt aparāta (sūkņa) hermētiskumu.
3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un
tie var izplūst pa aparāta apakšu. Spē-
cīgāka nehermētiskuma gadījumā sazi-
nāties ar klientu dienestu.
Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu.
Izņemt sietu.
No ārpuses notīriet sietiņu un to noska-
lojiet.
Iespraudiet sietu.
Aparāta apkopi uzticiet klientu servisam.
BĪSTAMI
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
Pirms jebkuriem aparāta apkopes dar-
biem izslēdziet aparātu un atvienojiet
tīkla kontaktdakšu.
Elektrisko sastāvdaļu pārbaudi vai re-
montu drīkst veikt tikai pilnvarots klientu
apkalpošanas dienests.
Traucējumu gadījumā, kuri nav minēti
šajā nodaļā, šaubu un skaidra norādīju-
ma gadījumā sazinieties ar pilnvaroto
klientu apkalpošanas dienestu.
Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav
bojāts.
Pārbaudiet tīkla spriegumu.
Ja aparāts ir pārkarsis:
Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
Ļaujiet aparātam atdzist vismaz 15 mi-
nūtes.
Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „1“.
Elektriska bojājuma gadījumā sazinie-
ties ar klientu apkalpošanas dienestu.
Pārbaudiet sprauslas izmēru, uzmontē-
jiet pareizo sprauslu.
Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana
ekspluatācijā").
Iztīriet ūdens pieslēguma sietu.
Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnie-
skie dati").
Iztīriet sprauslu.
Nomainiet sprauslu.
Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujami un tie
var izplūst pa aparāta apakšu.
Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klien-
tu servisu.
Pārbaudīt, vai ūdens sūcējvadā nav
noplūdes.
Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana
ekspluatācijā").
Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un ori-
ģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu
un nevainojamu ierīces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves
daļām skatīt www.kaercher.com.
Tehniskā inspekcija/tehniskās
apkopes līgums
Pirms katras ekspluatācijas
Ik nedēļu
Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu
Ik pēc 500 darba stundām, vismaz
reizi gadā
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Aparāts nestrādā
Aparāts nerada spiedienu
Nehermētisks sūknis
Sūknis klab
Piederumi un rezerves daļas
232 LV
– 7
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespēja-
mos Jūsu iekārtas darbības traucējumus
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas
remonta nepieciešamības gadījumā ar pir-
kumu apliecinošu dokumentu griezieties
pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klien-
tu apkalpošanas dienestā.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
Garantija
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Padomi: 1.520-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2000/14/EK
2011/65/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
HD 4/9 P
Izmērītais: 83
Garantētais: 85
HD 5/11 P
Izmērītais: 86
Garantētais: 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
233LV
– 8
Tehniskie dati
Tips HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 110 120 220
Strāvas veids Hz 50 60
Pieslēguma jauda kW 1,4 1,3 2,0
Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A 15 13
Aizsardzība -- IPX5
Pagarinātāja kabelis, maks. 30 m
(aizsardzības klase 1)
mm22,5
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 60
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/min 9,5 12
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes
(20°C)
m 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa 1
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens darba spiediens (ar standarta
sprauslu)
MPa 9 11
Standarta sprauslas lielums -- 030 036
Maks. darba pārspiediens MPa 12 13 16,5
Ūdens patēriņš l/min 6,5 6,2 8,0
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks
(maks.)
N 14,76 20,4
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums m/s2<2,5 2,1 3,2
Nenoteiktība K m/s20,6 0,7 0,8
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 70 69 73
Nenoteiktība KpA dB(A) 3
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība
KWA
dB(A) 85 85 89
Izmēri un svars
Garums mm 351
Platums mm 312
Augstums mm 904
Tipiskā darba masa kg 21,6 20,5 21,0
234 LV
– 9
Tips HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 230 220 230...240
Strāvas veids Hz 50
Pieslēguma jauda kW 2,2
Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A 10
Aizsardzība -- IPX5
Pagarinātāja kabelis, maks. 30 m
(aizsardzības klase 1)
mm22,5
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 60
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/min 12
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes
(20°C)
m 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa 1
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens darba spiediens (ar standarta
sprauslu)
MPa 11
Standarta sprauslas lielums -- 036
Maks. darba pārspiediens MPa 16
Ūdens patēriņš l/min 8,1
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks
(maks.)
N 20,4
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums m/s22,7
Nenoteiktība K m/s20,8
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 73
Nenoteiktība KpA dB(A) 3
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība
KWA
dB(A) 89
Izmēri un svars
Garums mm 351
Platums mm 312
Augstums mm 904
Tipiskā darba masa kg 20,5
235LV
– 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau-
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin-
kui.
Atverskite pirmąjį puslapį su iliustracijomis
1 Kreipiamoji veržlė
2 Antgalis
3 Purškimo antgalis EASY!Lock
4 Rankinis purškimo pistoletas EA-
SY!Force
5 Apsauginis fiksatorius
6 Purkštuvo spragtukas
7 Apsauginė svirtelė
8 Aukšto slėgio žarna EASY!Lock
9 Stūmimo rankena, viršuje (ištraukta)
10 Stūmimo rankena, apačioje (įstumta)
11 Laikiklis purkštukui su sąvarža arba pa-
viršių valymo įrenginiui**
12 Purkštuko laikiklis trijų skylių purkštukui**
13 Rankenos įduba
14 Duomenų lentelė
15 Pavaža
16 Aukšto slėgio jungtis EASY!Lock
17 Ratas
18 Purkštuko laikiklis sukamajam purkštu-
kui (sukamasis purkštukas tiekimas tik
kartu su modeliu HD...Plus)
19 Purškimo antgalio laikiklis su fiksatoriu-
mi transportavimui
20 Sietelis
21 Vandens prijungimo antgalis
22 Purškimo antgalio įdėklas
23 Prietaiso jungiklis
24 Kabelio laikiklis
25 Rankena
26 Purškimo antgalio laikiklis be fiksato-
riaus
27 Guminė juosta
28 Žarnų laikiklis
** netiekiama kartu su įrenginiu
Valymo proceso valdymo elementai yra
geltonos spalvos.
Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai per-
skaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-
949.0!
Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
skysčių purkštuvų.
Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
nelaimingų atsitikimų prevencijos.
Skysčių purkštuvai privalo būti regulia-
riai tikrinami, o patikrų rezultatai - patei-
kiami raštiškai.
Draudžiama atlikti prietaiso / priedo pa-
keitimus.
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio
sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti materialinius nuostolius.
Turinys
Prietaiso dalys. . . . . . . . . . . . . LT 1
Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT 1
Naudojimas pagal paskirtį. . . . LT 2
Saugos įranga. . . . . . . . . . . . . LT 2
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . LT 2
Prieš pradedant naudoti . . . . . LT 3
Naudojimo pradžia . . . . . . . . . LT 3
Valdymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 4
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 5
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Priežiūra ir aptarnavimas . . . . LT 5
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT 6
Priedai ir atsarginės dalys. . . . LT 6
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6
ES atitikties deklaracija . . . . . . LT 7
Techniniai duomenys . . . . . . . LT 8
Prietaiso dalys
Spalvinis ženklinimas
Saugos reikalavimai
Rizikos lygiai
236 LT
– 2
Netinkamai naudojama aukšto
slėgio srovė kelia pavojų. Drau-
džiama srovę nukreipti į asmenis,
gyvūnus, veikiančią elektros įrangą arba
patį įrenginį.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo siste-
moje be sistemos atskyriklio. Nau-
dokite KÄRCHER arba alternatyvų
sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA
tipo reikalavimus.
Sistemos atskyrikliu tekėjusio vandens ger-
ti negalima.
Šį aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite tik
valymui aukšto slėgio srove (pvz., fasa-
dų, terasų, sodo įrenginių valymui).
Naudodami papildomus priedus, galite
įmaišyti valomosios priemonės.
Įsisenėjusiems nešvarumams rekomen-
duojame naudoti sukamąjį purkštuką (su-
kamasis purkštukas tiekimas tik kartu su
modeliu HD...Plus)
Reikalavimai vandens kokybei:
DĖMESIO
Kaip aukšto slėgio terpė gali būti naudoja-
mas tik švarus vanduo. Užterštas prietai-
sas greičiau susidėvi arba dėl to gali atsi-
rasti nuosėdų.
Jei naudojamas perdirbtas vanduo, negali
būti viršytos šios ribinės reikšmės.
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
jos negalima keisti arba nenaudoti.
Atleidus rankinio purškimo pistoleto sprag-
tuką, pneumatinis jungiklis išjungia siurblį ir
didelio slėgio srovė nutrūksta. Jei spragtu-
kas patraukiamas, vėl įjungiamas siurblys.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose
dažnai būna dalių, su kuriomis netinkamai
elgiantis arba netinkamai jas pašalinus gali
kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai.
Tačiau norint tinkamai eksploatuoti prietai-
są šios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažy-
mėtus prietaisus draudžiama šalinti su bui-
tinėmis atliekomis.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Simboliai ant prietaiso
Naudojimas pagal paskirtį
pH vertė 6,5...9,5
elektros laidumas* Švaraus van-
dens laidumas
+1200 μS/cm
nusėdančios medžiagos ** < 0,5 mg/l
filtruojamos medžiagos *** < 50 mg/l
Angliavandeniai < 20 mg/l
Chloridas < 300 mg/l
sulfatas < 240 mg/l
Kalcis < 200 mg/l
Bendrasis kietumas < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
Geležis < 0,5 mg/l
Manganas < 0,05 mg/l
Varis < 2 mg/l
aktyvusis chloras < 0,3 mg/l
nėra nemalonaus kvapo
* Iš viso maks. 2000 μS/cm
** Bandymo kiekis: 1 l per 30 minučių nusė-
dimo laiką
*** be šveičiamųjų medžiagų
Saugos įranga
Pneumatinis jungiklis
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti per-
dirbamos. Neišmeskite pakuočių
kartu su buitinėmis atliekomis, bet
atiduokite jas perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų per-
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti perdir-
bimo įmonėms. Akumuliatoriai,
alyvos ir panašios medžiagos
neturėtų patekti į aplinką. Todėl
naudotus prietaisus šalinkite pa-
gal atitinkamą antrinių žaliavų
surinkimo sistemą.
237LT
– 3
Nuoroda: EASY!Lock sistemoje dalys
sparčiuoju sriegiu greitai ir tvirtai sujungia-
mos tik vienu apsisukimu.
Aukšto slėgio purkštuką įkiškite į purški-
mo antgalį.
Sumontuokite ir tvirtai ranka priveržkite
kreipiamąją veržlę (EASY!Lock).
Purškimo antgalį sujunkite su rankiniu
purškimo pistoletu ir priveržkite ranka
(EASY!Lock).
Aukšto slėgio žarną su rankiniu purški-
mo pistoletu sujunkite su įrenginio
aukšto slėgio jungtimi ir priveržkite ran-
ka (EASY!Lock).
ĮSPĖJIMAS
Susižalojimo pavojus! Prietaisas, priedas,
įvadai ir jungtys turi būti nepriekaištingos
būklės. Jei jų būklė nėra nepriekaištinga,
prietaisą naudoti draudžiama.
PAVOJUS
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio.
Įrenginys prie elektros tinklo būtinai turi
būti prijungtas kištukine jungtimi. Drau-
džiama naudoti nuolatinę jungtį su elek-
tros tinklu. Ištraukus kištuką nutraukia-
mas maitinimas.
Naudojamo ilginamojo kabelio kištukas
ir jungtis turi būti nelaidūs vandeniui.
Naudokite ilginamąjį kabelį su apsaugi-
niu laidu (1 apsaugos klasė) ir pakanka-
mu skersmeniu (žr. „Techninius duome-
nis“) ir visiškai nuvyniokite jį nuo kabelio
būgno.
Jungties dydžius rasite ant prietaiso skyde-
lio/techninėje specifikacijoje.
Išvyniokite ir padėkite ant grindų maiti-
nimo kabelį.
Įkiškite prietaiso kišuką į kištukinį lizdą.
ĮSPĖJIMAS
Laikykitės vandens tiekėjo reikalavimų.
Jokiu būdu nenaudokite įrenginio
geriamojo vandens tiekimo siste-
moje be sistemos atskyriklio. Nau-
dokite KÄRCHER arba alternatyvų
sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA
tipo reikalavimus.
Sistemos atskyrikliu tekėjusio vandens ger-
ti negalima.
ATSARGIAI
Atskyriklį junkite prie vandens tiekimo tinklo
ir jokiu būdu ne tiesiai prie prietaiso.
Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai
duomenys“.
Tiekimo žarną (bent 7,5 m ilgio ir bent
1/2“ skersmens) sujunkite su prietaiso
vandens mova ir vandentiekio mova
(pvz., vandens čiaupu).
Pastaba:
Tiekimo žarna nepriklauso tiekimo kom-
plektui.
Atsukite čiaupą.
Priveržkite siurbimo žarną su filtru (pa-
pildomas priedas) prie vandens jung-
ties.
Išleiskite orą iš įrenginio:
Atsukite nuo purškimo vamzdžio antga-
lį.
Laikykite prietaisą įjungtą, kol vanduo
ims tekėti be oro burbulį.
Jei reikia, palaikykite prietaisą įjungę 10
sekundžių ir išjunkite. Pakartokite šią
procedūrą keletą kartų.
Išjunkite prietaisą ir vėl priveržkite
purkštuką.
Prieš pradedant naudoti
Priedų pritvirtinimas
Naudojimo pradžia
Jungimas į elektros tinklą
2.
1. Vandens prijungimo antgalis
Jungimas prie vandentiekio
Vandenį siurbkite iš atvirų rezervuarų
238 LT
– 4
PAVOJUS
Sprogimo pavojus!
Nepurkškite degių skysčių.
Naudodami įrenginį pavojingose zonoje
(pvz., degalinėse), laikykitės atitinkamų
saugos taisyklių.
Susižalojimo pavojus! Dirbdami rankinį
purškimo pistoletą ir purškimo antgalį laiky-
kite abiem rankomis.
Susižalojimo pavojus! Naudojant prietaisą,
pistoleto spragtukas ir apsauginė svirtis ne-
turi būti užspaustos.
Susižalojimo pavojus! Jeigu apsauginė
svirtis turi defektų, kreipkitės į klientų aptar-
navimo tarnybą.
Pavojus susižaloti naudojant aukšto slėgio
srovę. Prieš pradėdami dirbti su įrenginiu
rankinio purškimo pistoleto apsauginį fiksa-
torių pastumkite į priekį.
ATSARGIAI
Žala aplinkai. Variklius valykite tik atitinka-
mose vietose su įrengtu alyvos atskyrikliu.
Atidarykite rankinį purškimo pistoletą: pa-
spauskite apsauginę svirtį ir spragtuką.
Uždarykite rankinį purkštuvą: atleiskite
apsauginę svirtį ir spragtuką.
Prietaisą galima naudoti tiek pastatytą, tiek
paguldytą.
Pastaba:
Įrenginyje sumontuotas pneumatinis jungi-
klis. Variklis pradeda veikti tik kai rankinio
purškimo pistoletas atidarytas.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „I“.
Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą
ir pastumkite apsauginį fiksatorių atgal.
Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
Uždarykite rankinį purkštuvą.
Įrenginys išsijungia.
Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir
pastumkite apsauginį fiksatorių į priekį.
Po pertraukos:
Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą
ir pastumkite apsauginį fiksatorių atgal.
Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
Įrenginys vėl įsijungia.
Užsukite čiaupą.
Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
Įjunkite siurblį prietaiso jungikliu ir 5–10
sekundžių palaikykite įjungtą.
Uždarykite rankinį purkštuvą.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
OFF“.
Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo
kištuką iš lizdo.
Atjunkite vandens tiekimą.
Įjunkite rankinį purkštuvą, kol prietaiso
nebeveiks slėgis.
Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir
pastumkite apsauginį fiksatorių į priekį.
Purškimo antgalį su rankiniu purškimo
pistoletu įdėkite į įdėklą ir užfiksuokite
purškimo antgalio laikiklyje.
Apvyniokite laidą apie laikiklį.
Kištuką pritvirtinkite sumontuotu fiksa-
toriumi.
įstumkite stūmimo rankeną.
Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir užka-
binkite ant žarnų laikiklio.
DĖMESIO
Iki galo neišleidus iš įrenginio vandens, šal-
tis gali sugadinti įrenginį.
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugotoje
vietoje.
Išleiskite vandenį.
Perpumpuokite prietaisu įprastinio an-
tifrizo.
Pastaba:
naudokite paprastai parduodamus antifri-
zus automobiliams su glikoliu.
Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų
naudojimo instrukcijų.
Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol si-
urblys ir vamzdžiai bus tušti.
Valdymas
Rankinio purškimo pistoleto
atidarymas / uždarymas
Naudojimas
Darbo nutraukimas
Prietaiso išjungimas
Prietaiso laikymas
Apsauga nuo šalčio
Jei negalite prietaiso laikyti apsaugotoje
nuo šalčio vietoje:
239LT
– 5
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
DĖMESIO
Transportuojant spragtukai saugo nuo pa-
žeidimų.
Norėdami nešti įrenginį, tvirtai laikykite jį
už nešimo rankenos ir rankenos įdubos.
Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
Jei transportuojate įrenginį ilgesnį atstu-
mą, iki galo ištraukite stūmimo rankeną
ir vilkite įrenginį paėmę už jos.
Laiptais prietaisas neškite po pakopą. Pa-
važos apsaugo korpusą nuo pažeidimo.
Paviršių valymo įrenginio atvamzdį už-
maukite ant aukšto slėgio valymo įren-
ginio laikiklio.
Užsukite gaubiamąją veržlę.
Prie įrenginio nešimo rankenos pritvir-
tinkite kėlimo prietaisą.
PAVOJUS
Atsargiai! Galite susižeisti prietaisui kren-
tant žemyn.
Laikykitės vietinių nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių bei saugos reikala-
vimų.
Kiekvieną kartą prieš transportuodami
įrenginį kranu, patikrinkite, ar nepažeis-
ta nešimo rankena.
Kiekvieną kartą prieš transportuodami
įtaisą kranu, patikrinkite, ar jis nepa-
žeistas keltuvas.
Įrenginį kelkite tik už nešimo rankenos.
Nenaudokite grandinių.
Būkite tikri dėl kėlimo prietaiso pakabi-
namo krūvio.
Prieš transportuodami kranu, pašalinki-
te purškimo antgalį su rankiniu purški-
mo pistoletu, purkštukus, paviršių valy-
mo įrenginius ir kitus palaidus daiktus.
Keldami įrenginį, nelaikykite ant jo jokių
daiktų.
Prietaiso transportavimu gali užsiimti tik
kvalifikuoti asmenys, kurie yra apmokyti
valdyti kraną.
Nestovėkite po kroviniu.
Atsargiai! Žiūrėkite, kad krano važiavi-
mo lauke nebūtų jokio asmens.
Nepalikite prietaiso prikabinto prie kra-
no be priežiūros.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
PAVOJUS
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
įrenginio ir elektros šoko.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
kištuką iš tinklo lizdo.
Su savo tiekėju galite susitarti dėl nuolati-
nės saugos priežiūros ar sudaryti techninės
priežiūros sutartį. Kilus klausimams, pasi-
konsultuokite.
Patikrinkite, ar nepažeistas prijungimo
kabelis (kad neištiktų elektros smūgis),
pažeistus kabelius nedelsdami leiskite
pakeisti įgaliotai klientų aptarnavimo
tarnybai ar elektrikui.
Transportavimas
Paviršių valymo įrenginio laikiklis
Krano transportavimas
Saugos nurodymai dėl transportavimo
kranu
Laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
Saugos priežiūra/techninės
priežiūros sutartis
Prieš kiekvieną darbą
240 LT
– 6
Patikrinkite, ar nepažeista (neįtrūkusi)
aukšto slėgio žarna.
Pažeistą aukšto slėgio žarną nedelsda-
mi pakeiskite.
Patikrinkite, ar prietaisas (siurblys) san-
darus.
Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasi-
rodyti ant prietaiso apatinės dalies. Jei
prietaisas nesandarus, kreipkitės į kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
Išimkite filtrą.
Išvalykite ir išskalaukite sietelį.
Įkiškite sietą.
Techninės priežiūros darbus paveskite
atlikti klientų aptarnavimo tarnybai.
PAVOJUS
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
įrenginio ir elektros šoko.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus
išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros
laido kištuką iš tinklo lizdo.
Elektrines konstrukcijos dalis tikrinti ir
remontuoti gali tik įgaliota klientų aptar-
navimo tarnyba.
Jei jūsų prietaiso gedimas nepaminėtas
šiame skyriuje, jei abejojate ir jei tai aiš-
kiai nurodyta, kreipkitės į klientų aptar-
navimo tarnybą.
Patikrinkite, ar nepažeistas elektros lai-
das.
Patikrinkite tinklo įtampą.
Jei įrenginys perkaitės:
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
Tokiu atveju leiskite prietaisui bent 15
min. atvėsti.
Įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį „1“.
Jei sugedo elektros sistema, kreipkitės
į klientų aptarnavimo tarnybą.
Patikrinti purkštuko dydį, sumontuoti
tinkamą purkštuką.
Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
„Naudojimo pradžia“).
Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr.
skyrių „Techniniai duomenys“).
Išvalykite antgalį.
Pakeiskite antgalį.
Jei reikia, kreipkitės į klientų aptarnavi-
mo tarnybą.
Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasirodyti
ant prietaiso apatinės dalies.
Jei nesandarumas didesnis, prietaisą
turi patikrinti klientų aptarnavimo tarny-
ba.
Patikrinkite, ar sandarūs vandens siur-
bimo vamzdžiai.
Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
„Naudojimo pradžia“).
Jei reikia, kreipkitės į klientų aptarnavi-
mo tarnybą.
Naudokite tik originalius priedus ir atsargi-
nes dalis, taip užtikrinsite, kad prietaisas
būtų eksploatuojamas patikimai ir be trik-
čių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis
rasite čia: www.kaercher.com.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
Kas savaitę
Vandens tiekimo čiaupo filtro valymas
Kas 500 darbo valandų, bet ne
rečiau nei kasmet
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas neveikia
Nesusidaro slėgis
Nesandarus siurblys
Bildesys siurblyje
Priedai ir atsarginės dalys
Garantija
241LT
– 7
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius ES
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-
drovės vadovų įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo maši-
na
Tipas: 1.520-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2000/14/EB
2011/65/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
HD 4/9 P
Išmatuotas: 83
Garantuotas: 85
HD 5/11 P
Išmatuotas: 86
Garantuotas: 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
242 LT
– 8
Techniniai duomenys
Tipas HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 110 120 220
Srovės rūšis Hz 50 60
Prijungiamų įtaisų galia kW 1,4 1,3 2,0
Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char. C) A 15 13
Saugiklio rūšis -- IPX5
Ilginamasis kabelis, iki 30 m
(1 apsaugos klasė)
mm22,5
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60
Maž. atitekančio vandens kiekis l/min 9,5 12
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa 1
Galia
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą
purkštuką)
MPa 9 11
Standartinio purkštuko dydis -- 030 036
Didžiausias darbinis viršslėgis MPa 12 13 16,5
Vandens debitas l/min 6,5 6,2 8,0
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama ata-
tranka (didžiausia)
N 14,76 20,4
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis m/s2<2,5 2,1 3,2
Nesaugumas K m/s20,6 0,7 0,8
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 70 69 73
Neapibrėžtis KpA dB(A) 3
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėž-
tis KWA
dB(A) 85 85 89
Matmenys ir masė
Ilgis mm 351
Plotis mm 312
Aukštis mm 904
Tipinė eksploatacinė masė kg 21,6 20,5 21,0
243LT
– 9
Tipas HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 230 220 230...240
Srovės rūšis Hz 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 2,2
Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char. C) A 10
Saugiklio rūšis -- IPX5
Ilginamasis kabelis, iki 30 m
(1 apsaugos klasė)
mm22,5
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60
Maž. atitekančio vandens kiekis l/min 12
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa 1
Galia
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą
purkštuką)
MPa 11
Standartinio purkštuko dydis -- 036
Didžiausias darbinis viršslėgis MPa 16
Vandens debitas l/min 8,1
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama ata-
tranka (didžiausia)
N 20,4
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis m/s22,7
Nesaugumas K m/s20,8
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 73
Neapibrėžtis KpA dB(A) 3
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėž-
tis KWA
dB(A) 89
Matmenys ir masė
Ilgis mm 351
Plotis mm 312
Aukštis mm 904
Tipinė eksploatacinė masė kg 20,5
244 LT
– 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуата-
ції, після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користуван-
ня або для наступного власника.
Розгорніть, будь ласка, спочатку сторін-
ки з малюнками
1 Накидна гайка
2 Сопло
3 Струминна трубка EASY!Lock
4 Пістолет-розпилювач EASY!Force
5 Запобіжний стопор
6 Спуск
7 Запобіжник
8 Високонапірний шланг EASY!Lock
9 Буксирна скоба, наверху (витягнута)
10 Буксирна скоба, внизу (вставлена)
11 Тримач для зберігання форсунки з
гвинтовим з'єднанням або очищува-
ча пласких поверхонь**
12 Підставка для потрійної форсунки**
13 Захватний паз
14 Заводська табличка
15 Полоз
16 Патрубок високого тиску EASY!Lock
17 Колесо
18 Підставка для роторної форсунки
(роторна форсунка входить тільки до
комплекту постачання варіанту
HD...Plus)
19 Тримач струминної трубки із затиска-
чем, для транспортування
20 Сітчастий фільтр
21 Підключення водопостачання
22 Струминна трубка кип'ятильника
23 Апаратний вимикач
24 Тримач кабелю
25 Ручка
26 Тримач струминної трубки без зати-
скача
27 Резинка
28 Підставка для шланга
** не входить до комплекту постачання
Органи управління для процесу чи-
щення є жовтими.
Перед першим використанням на ви-
робництві обов’язково прочитайте
вказівки з техніки безпеки № 5.951-
949.0.
Необхідно дотримуватися відповід-
них національних законодавчих норм
по роботі з рідинними струминними
установками.
Необхідно дотримуватися відповід-
них національних законодавчих норм
по техніці безпеки. Необхідно регу-
лярно перевіряти роботу рідинних
струминних установок і результати
перевірки оформляти в письмовому
виді.
Забороняється будь-яким чином змі-
нювати пристрій/додаткове облад-
нання.
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосе-
редньо загрожує та призводить до
тяжких травм чи смерті.
Перелік
Елементи приладу . . . . . . . . UK 1
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK 1
Правильне застосування . . . UK 2
Захисні пристрої . . . . . . . . . . UK 2
Захист навколишнього сере-
довища . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 3
Перед початком роботи . . . . UK 3
Введення в експлуатацію . . . UK 3
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . UK 4
Транспортування . . . . . . . . . . UK 5
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Догляд та технічне обслугову-
вання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Допомога у випадку непола-
док . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 7
Приладдя й запасні деталі . . UK 8
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 8
Заява при відповідність Євро-
пейського співтовариства . . . UK 8
Технічні характеристики . . . . UK 9
Елементи приладу
Кольорове маркування
Правила безпеки
Рівень небезпеки
245UK
– 2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої не-
безпечної ситуації, що може призвести
до тяжких травм чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної
ситуації, яка може спричинити отри-
мання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно не-
безпечній ситуації, що може спричини-
ти матеріальні збитки.
Струмінь води, що знаходить-
ся під високим тиском, може
становити небезпеку при не-
правильному використанні. Заборо-
няється скеровувати струмінь води на
людей, тварин, увімкнене електричне
обладнання чи на сам високонапірний
миючий апарат.
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація
пристрою без системного ро-
зділювача у системі водопо-
стачання питної води. Слід використо-
вувати відповідний системний розділю-
вач фірми KÄRCHER або альтернатив-
ний системний розділювач, згідно EN
12729 типу BA.
Вода, що пройшла через системний ро-
зділювач, вважається непридатною
для пиття.
Використовувати тільки цей високона-
пірний миючий апарат
для очищення струменем під висо-
ким тиском (наприклад, чищення фа-
садів, терас, садово-городнього ре-
маненту).
За допомогою опціонального приладдя
можна додавати мийний засіб.
Для видалення стійких забруднень ми
рекомендуємо роторну форсунку (вхо-
дить тільки до комплекту постачання
варіанту HD...Plus)
Вимоги до якості води:
УВАГА
Як середовище високого тиску можна
використовувати тільки чисту воду.
Забруднення призводять до передча-
сного зношення пристрою або виник-
нення в ньому осаду.
Якщо використовується вода, що вико-
ристовується повторно, то не можна
виходити за такі граничні значення.
Захисні пристрої призначені для захисту
користувача і не повинні бути виведені з
ладу або використовуватися з іншою ме-
тою.
Якщо спусковий важіль ручного пістоле-
та-розпилювача відпускається, маноме-
тричний вимикач відключає насос, пода-
ча струменя води під високим тиском
припиняється. При натисканні на спуско-
вий важіль насос знову вмикається.
Символи на пристрої
Правильне застосування
Значення pH 6,5...9,5
електрична провідність * Провідність
свіжої води +
1200 мкСим/
см
речовини, що осідають ** < 0,5 mg/l
речовини, що фільтру-
ються ***
< 50 mg/l
вуглеводні < 20 mg/l
хлорид < 300 mg/l
Сульфат < 240 mg/l
Кальцій < 200 mg/l
Загальна твердість < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
залізо < 0,5 mg/l
марганець < 0,05 mg/l
мідь < 2 mg/l
Активний хлор < 0,3 mg/l
без неприємних запахів
* В цілому максимум 2000 мкСим/см
** Об'єм проби 1 л, час осідання 30 хв.
*** абразивних матеріалів немає
Захисні пристрої
Манометричний вимикач
246 UK
– 3
Електричні та електронні прилади най-
частіше містять складові частини, які у
разі неправильного поводження з ними
або неправильної утилізації можуть
створити потенційну небезпеку для здо-
ров'я людини та навколишнього середо-
вища. Однак ці частини необхідні для на-
лежної експлуатації приладу. Прилади,
позначені цим символом, забороняється
утилізувати разом з побутовим сміттям.
Інструкції із застосування компонен-
тів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти на-
ведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Примітка: система EASY!Lock завдяки
швидкорознімному різьбовому з'єднан-
ню дозволяє з'єднати компоненти швид-
ко й надійно за один оберт.
Встановити сопло високого тиску на
струминну трубку.
Встановити й вручну затягнути на-
кидну гайку (EASY!Lock).
З'єднати струминну трубку з пістоле-
том-розпилювачем та затягнути
вручну (EASY!Lock).
З'єднати високонапірний шланг з
пістолетом-розпилювачем і патруб-
ком високого тиску пристрою та за-
тягнути вручну (EASY!Lock).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування! Пристрій, до-
даткове обладнання, лінії підведення
та зєднувальні елементи повинні бути
у бездоганному стані. Якщо стан є нес-
правним, то пристрій використовува-
ти не можна.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека поранення електричним
струмом.
Прилад обов'язково повинен бути
підключений до електричної мережі
за допомогою штекера. Заборо-
няється нероз'ємне з'єднання з дже-
релом живлення. Штекер призначе-
ний для відключення від мережі.
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддають-
ся переробці для повторного
використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріа-
ли разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть викори-
стовуватися повторно. Бата-
реї, мастило та схожі матеріа-
ли не повинні потрапити у на-
вколишнє середовище. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спе-
ціальних систем збору сміття.
Перед початком роботи
Встановіть запасні частини
Введення в експлуатацію
Електричні з'єднання
2.
1.
247UK
– 4
Штекери та зєднання подовжувача,
що використовується, повинні бути
водонепроникними.
Використовувати подовжувач до-
статнього перетину та з захисним
проводом (клас захисту 1) (див. розділ
«Технічні характеристики») і повніс-
тю розмотати його з барабану.
Потужність див. на Зводській табличці/ в
Технічних даних.
Розмотати мережевий кабель та по-
класти його на підлогу.
Вставте мережний штекер у штеп-
сельну розетку приладу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Дотримуватись інструкцій підприєм-
ства водопостачання.
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація
пристрою без системного ро-
зділювача у системі водопо-
стачання питної води. Слід використо-
вувати відповідний системний розділю-
вач фірми KÄRCHER або альтернатив-
ний системний розділювач, згідно EN
12729 типу BA.
Вода, що пройшла через системний ро-
зділювач, вважається непридатною
для пиття.
ОБЕРЕЖНО
Системний розділювач завжди повинен
знаходитися в системі водопостачан-
ня, не дозволяється підключати його
безпосередньо до пристрою.
Потужність див. в Технічних даних.
Приєднати шланг подачі води (міні-
мальна довжина 7,5 м, мінімальний
діаметр 1/2") до місця під’єднання
води в пристрої та до джерела води
(наприклад, до крана).
Вказівка:
Шланг подачі води не входить до ком-
плекту постачання.
Відкрити подачу води.
Пригвинтити всмоктувальний шланг
з фільтром (опціональне приладдя)
до приєднання поди.
Видалення повітря із пристрою:
Відгвинтити форсунку струминної
трубки.
Дати приладу попрацювати, доки
вода не почне текти без пухирців по-
вітря.
Дати пристрою попрацювати 10 се-
кунд, потім вимкнути за допомогою
вимикача. Повторити процес кілька
разів.
Вимкніть пристрій та знов приєднай-
те розпилювач.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху!
Не розпиляти горючі рідини.
При використанні пристрою в небез-
печному місці (наприклад, бензоколон-
ка) необхідно притримуватись спе-
ціальних порад по техніці безпеки.
Небезпека травмування! Під час робо-
ти тримати пістолет-розпилювач та
струминну трубку двома руками.
Небезпека травмування! Під час вико-
ристання спускний та запобіжний ва-
желі не повинні бути заблокованими.
Небезпека травмування! У разі пошкод-
ження запобіжного важеля звернутися
до сервісної служби.
Небезпека травмування через
струмінь води під тиском. Перед прове-
денням будь-яких робіт на пристрої пе-
ресунути запобіжний фіксатор на руч-
ному пістолеті-розпилювачі уперед.
ОБЕРЕЖНО
Шкода для довкілля. Чистити двигуни у
місцях з відповідним маслоуловлювачем.
Відкрити пістолет-розпилювач: нати-
снути запобіжний та спускний важелі.
Закрити пістолет-розпилювач: відпу-
стити запобіжний та спускний важелі.
Подача води
Підведення до водопроводу
Залити воду з відкритої ємності.
Експлуатація
Відкриття/закриття пістолета-
розпилювача
248 UK
– 5
Пристрій може працювати у вертикаль-
ному та горизонтальному положенні.
Вказівка:
Прилад оснащено манометричним ви-
микачем. Двигун запускається тільки при
відкритому пістолеті-розпилювачу.
Встановіть вимикач приладу у поло-
ження "I".
Розблокувати пістолет-розпилювач,
перемістивши запобіжний фіксатор
назад.
Відкрити ручний пістолет-розпилю-
вач.
Закрити ручний пістолет-розпилювач.
Пристрій вимикається.
Зафіксувати пістолет-розпилювач,
перемістивши запобіжний фіксатор
уперед.
Після переривання:
Розблокувати пістолет-розпилювач,
перемістивши запобіжний фіксатор
назад.
Відкрити ручний пістолет-розпилювач.
Пристрій вмикається знову.
Закрийте подачу води.
Відкрити ручний пістолет-розпилю-
вач.
Увімкнути насос за допомогою вими-
кача пристрою та дати йому попра-
цювати 5-10 секунд.
Закрити ручний пістолет-розпилю-
вач.
Встановити вимикач на „0/OFF“.
Витягуйте штепсельну вилку з розет-
ки тільки сухими руками.
Від'єднайте водопостачання.
Запустіть ручний розпилювач, доки
пристрій не залишиться без напору.
Зафіксувати пістолет-розпилювач,
перемістивши запобіжний фіксатор
уперед.
Встановити струминну трубку з руч-
ним пістолетом-розпилювачем в
струминну трубку кип'ятильника та
заблокувати тримачем.
Обмотати сполучний кабель навколо
тримача кабелю.
Закріпити штекер установленою кліп-
сою.
Вставити буксирну скобу.
Змотати високонапірний шланг та по-
вісити над підставкою для шлангу.
УВАГА
Мороз зашкодить апарату, якщо з ньо-
го повністю не спущено воду.
Прилад слід зберігати в захищеному від
морозу приміщенні.
Злийте воду.
Прогоніть стандартний засіб захисту
від морозів через пристрій.
Вказівка:
Використати стандартні антифризи для
автомобілів на гликолевій основі.
Дотримуйтеся інструкцій з використання
антифризу.
Залиште прилад увімкненим на про-
тязі не більше 1 хвилини, доки насос
і трубопроводи не спорожняться.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та уш-
коджень! При транспортуванні слід
звернути увагу на вагу пристрою.
УВАГА
Під час транспортування забезпечити
захист спускового важеля від пошкод-
ження.
При перенесенні тримати пристрій за
ручку та ручки-риштаки.
При перевезенні апарату в транспор-
тних засобах слід враховувати міс-
цеві діючі державні норми, направ-
лені на захист від ковзання та пере-
кидання.
Експлуатація
Переривання роботи
Вимкнути пристрій
Зберігати пристрій
Захист від морозів
Якщо зберігання в місці, захищеному
від морозу, неможливе:
Транспортування
249UK
– 6
Для транспортуванні на довгі дистан-
ції витягти буксирну скобу у кінцеве
положення та тягнути пристрій за
буксирну скобу позад себе.
При підйомі по сходах пристрій слід
переміщати зі сходинки на сходинку.
Ковзні полози захищають корпус від
пошкоджень.
Вставити з'єднальний патрубок при-
строю для очищення поверхонь в
тримач на очищувачі високого тиску.
Загвинтити накидну гайку.
Закріпити підіймальний пристрій на
рукоятці для перенесення пристрою.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека одержання травм при падін-
ні пристрою.
Дотримуватись місцевих вказівок
по запобіганню нещасних випадків і
вказівок з техніки безпеки.
Перед кожним транспортуванням
краном перевіряти ручку для пере-
несення на наявність пошкоджень.
Перед кожним транспортуванням
краном перевіряти підйомний ме-
ханізм на наявність пошкоджень.
Пристрій піднімати тільки за ручку
для перенесення.
Не використовувати чалочні ланцю-
ги.
Оберігати піднімальний пристрій
від випадкового відчеплення ванта-
жу.
Видалити струминну трубку з руч-
ним пістолетом-розпилювачем,
форсунки, пристрій для очищення
поверхонь та інші незакріплені пред-
мети перед транспортуванням кра-
ном.
Під час процесу підйому заборо-
няється перевозити на пристрої
будь-які предмети.
Пристрій дозволяється транспор-
тувати за допомогою крана тільки
особам, що пройшли інструктаж з
керування краном.
Не стояти під вантажем.
При цьому звернути увагу на те,
щоб у небезпечній зоні дії крана не
перебували люди.
Не залишати пристрій підвішеним
до крана без догляду.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та уш-
коджень! При зберіганні звернути увагу
на вагу пристрою.
Цей прилад має зберігатися лише у вну-
трішніх приміщеннях.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування від випадково
запущеного апарату і електрошоку.
До проведення будь-яких робіт слід ви-
мкнути пристрій та витягнути ште-
кер.
Ви завжди можете домовитися з вашим
торговельним представником про регу-
лярне проведення технічного огляду або
укласти договір техобслуговування.
Звертайтеся до нас за консультацією!
Тримач для пристрою очищення
пласких поверхонь
Транспортування краном
Вказівки з техніці безпеки при роботі з
краном
Зберігання
Догляд та технічне
обслуговування
Обстеження безпечності/договір
технічного обслуговування
250 UK
– 7
Перевірити сполучний кабель на
предмет ушкоджень (небезпека вра-
ження струмом), пошкоджений ка-
бель слід негайно замінити в уповно-
важеній сервісній службі/електриком.
Перевірти на пошкодження рукав ви-
сокого тиску (опасність розриву).
Пошкодженний рукав високого тиску
потрібно негайно замінити.
Перевірте пристрій (насос) на герме-
тичність.
3 краплі води за хв. є допустимими та
можуть виходити на зовнішню повер-
хню пристрою. При більшій негерме-
тичності викликайте службу технічної
підтримки.
Очистити сітчастий фільтр елементу
підключення подачі води.
Вийміть сітку.
Почистити ззовні та промити сито.
Вставити сітку.
Технічне обслуговування пристрою
може виконувати сервісна служба.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування від випадково
запущеного апарату і електрошоку.
Перед проведенням будь-яких робіт
з обслуговування пристрій слід ви-
мкнути та витягнути штепсельну
вилку з розетки.
Електричні конструктивні елемен-
ти повинні перевірятися тільки
вповноваженою сервісною службою.
При пошкодженнях, не зазначених у
цьому розділі, у випадку сумніву або
при чіткій вказівці слід звертатися
до уповноваженої сервісної служби.
Перевірити сполучний кабель на
предмет пошкоджень.
Перевірити напругу в мережі.
Якщо пристрій перегрівається:
Встановіть вимикач пристрою на "0".
Протягом мінімум 15 хвилин охолод-
жувати прилад.
Встановити вимикач пристрою у по-
ложення "1".
При електричних несправностях слід
звертатися до сервісної служби.
Перевірити розміри форсунки, вста-
новити відповідну форсунку.
Видалити повітря з приладу (див.
"Введення в експлуатацію").
Очистити сітчастий фільтр елементу
підключення подачі води.
Перевірити о'бєм подачі води (див.
розділ "Технічні дані").
Почистити сопло.
Замінити насадку.
При необхідності, звернутися до сер-
вісної служби.
Припустимо витік у розмірі 3 крапель
води у хвилину. Краплі можуть проступа-
ти в нижній частині пристрою.
При сильному протіканні перевірити
прилад у сервісному центрі.
Перевірити лінію для всмоктування
води на герметичність.
Видалити повітря з приладу (див.
"Введення в експлуатацію").
При необхідності, звернутися до сер-
вісної служби.
Перед кожним застосуванням
Кожного тижня
Очищення сітчастого фільтра
елементу підключення подачі води
Кожні 500 годин роботи, не рідше
одного разу на рік
Допомога у випадку
неполадок
Пристрій не працює
Пристрій не працює під тиском
Насос негерметичний
Насос стукає
251UK
– 8
Слід використовувати лише оригінальні
комплектуючі та оригінальні запасні де-
талі, тому що саме вони гарантують без-
печну та безперебійну експлуатацію
приладу.
Інформація щодо комплектуючих та за-
пасних деталей міститься на сайті
www.kaercher.com.
У кожній країні діють умови гарантії, на-
даної відповідною фірмою-продавцем.
Неполадки в роботі пристрою ми усуває-
мо безкоштовно протягом терміну дії га-
рантії, якщо вони викликані браком ма-
теріалу чи помилками виготовлення. У
випадку чинної гарантії звертіться до
продавця чи в найближчий авторизова-
ний сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна-
чена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представле-
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
годженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
Особи, що нижче підписалися, діють від
імені та за довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню
документообігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/11/01
Приладдя й запасні деталі
Гарантія
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.520-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/ЄС
2011/65/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Застосовуваний метод оцінки відповід-
ності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності дБ(A)
HD 4/9 P
Виміряний: 83
Гарантований: 85
HD 5/11 P
Виміряний: 86
Гарантований: 89
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
252 UK
– 9
Технічні характеристики
Тип HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB КАР SA
Під'єднання до мережі
Напруга В 110 120 220
Тип струму Гц 50 60
Загальна потужність кВт 1,4 1,3 2,0
Запобіжник (інертний, Char. C) A 15 13
Ступінь захисту -- IPX5
Подовжувальний кабель, макс. 30 м
(клас захисту 1)
мм22,5
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 60
Об’єм, що подається (мін). л/хв. 9,5 12
Глибина всмоктування з відкритого кон-
тейнера (20 °C)
м 0,5
Тиск, що подається (макс.) MPa 1
Робочі характеристики
Робочий тиск води (зі стандартною фор-
сункою)
MPa 9 11
Розмір стандартної форсунки -- 030 036
Макс. робочий тиск MPa 12 13 16,5
Продуктивність насоса, вода л/хв. 6,5 6,2 8,0
Сила віддачі пістолета-розпилювача
(макс.)
Н 14,76 20,4
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Значення вібрації рука-плече м/с2<2,5 2,1 3,2
Небезпека K м/с20,6 0,7 0,8
Рівень шуму LpA дБ(А) 70 69 73
Небезпека KpA дБ(А) 3
Рівень потужності шуму LWA + небезпека
KWA
дБ(А) 85 85 89
Розміри та вага
Довжина мм 351
ширина мм 312
висота мм 904
Типова робоча вага кг 21,6 20,5 21,0
253UK
– 10
Тип HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
Під'єднання до мережі
Напруга В 230 220 230...240
Тип струму Гц 50
Загальна потужність кВт 2,2
Запобіжник (інертний, Char. C) A 10
Ступінь захисту -- IPX5
Подовжувальний кабель, макс. 30 м
(клас захисту 1)
мм22,5
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 60
Об’єм, що подається (мін). л/хв. 12
Глибина всмоктування з відкритого кон-
тейнера (20 °C)
м 0,5
Тиск, що подається (макс.) MPa 1
Робочі характеристики
Робочий тиск води (зі стандартною фор-
сункою)
MPa 11
Розмір стандартної форсунки -- 036
Макс. робочий тиск MPa 16
Продуктивність насоса, вода л/хв. 8,1
Сила віддачі пістолета-розпилювача
(макс.)
Н 20,4
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Значення вібрації рука-плече м/с22,7
Небезпека K м/с20,8
Рівень шуму LpA дБ(А) 73
Небезпека KpA дБ(А) 3
Рівень потужності шуму LWA + небезпека
KWA
дБ(А) 89
Розміри та вага
Довжина мм 351
ширина мм 312
висота мм 904
Типова робоча вага кг 20,5
254 UK
– 1
在您第一次使用您的设备前,请
先阅读并遵守本操作说明书原
件,为日后使用或其他所有者使用方便请
妥善保管本说明书。
请展开前面的图片页
1 锁紧螺母
2喷
3 喷射管 EASY!Lock
4 手持式喷枪 EASY!Force
5 保险卡扣
6扳
7 保护杆
8 高压软管 EASY!Lock
9 推架,上方 (已拉出)
10 推架,下方 (已推入)
11 拧紧的吸嘴或表面洗涤剂的支架保管 **
12 用于三头喷嘴的喷头架 **
13 把手凹槽
14 铭牌
15 起落滑撬
16 高压接头 EASY!Lock
17 轮子
18 用于转子喷嘴的喷头架 ( 仅在
HD...Plus 品种时,转子喷嘴包含在供
货范围内)
19 带锁紧装置的喷射管支架,用于运输
20 滤网
21 水接口
22 箭袋喷射管
23 设备开关
24 电缆托架
25 手柄
26 不带锁紧装置的喷射管支架
27 橡皮带
28 软管架
** 不属于供货范围
用于清洗过程的操作元件为黄色。
第一次使用前,请务必详阅编号为
5.951-949.0 的安全提示!
注意各国关于液体喷射器的规定。
注意各国的事故预防措施规定。必须对
液体喷射器进行定期检查并保留书面检
查结果。
不允许在设备 / 附件上进行更改。
危险
提示会导致人员重伤或死亡的直接威胁性
危险。
警告
提示可能导致人员重伤或死亡的危险状况。
小心
提示可能导致轻度伤害的危险状况。
注意
提示可能产生财产损失的危险状况。
如果使用不当,高压水束可带来
危险。水束不得对准人、动物、
正在使用的电器装备或者设备本
身。
根据有效的使用说明规定,该设备
在没有系统分离器的情况下不能在
饮用水网上使用。必须使用一个合
适的 KÄRCHER 公司的系统分离器,
或者根据 EN 12729 Typ BA 选用系统分离
器。
流经系统分离器的水被归为不可饮用水。
本高压清洁机仅作如下使用:
用于清洗,使用高压喷射 (例如清洗门
面、屋顶阳台或花园器械)
洗涤剂可通过选用配件混合。
目录
设备元件 . . . . . . . . . ZH 1
安全说明 . . . . . . . . . ZH 1
合乎规定的使用 . . . . . . ZH 1
安全装置 . . . . . . . . . ZH 2
环境保护 . . . . . . . . . ZH 2
设备运作前 . . . . . . . . ZH 2
调试设备 . . . . . . . . . ZH 2
操作说明 . . . . . . . . . ZH 3
运输 . . . . . . . . . . . ZH 4
储存 . . . . . . . . . . . ZH 4
保养与维护 . . . . . . . . ZH 5
故障排除 . . . . . . . . . ZH 5
附件和备件 . . . . . . . . ZH 5
质量保证 . . . . . . . . . ZH 5
产品规格 / 参数 . . . . . . ZH 6
设备元件
颜色标识
安全说明
危险程度
设备上的符号
合乎规定的使用
255ZH
– 2
针对顽固的污渍我们推荐转子喷嘴 (仅在
HD...Plus 品种时,转子喷嘴包含在供货范
围内 )
对水质的要求:
注意
干净水只能作为高压介质使用。污染物导
致提前磨损或设备沉积物。
以下极限值在使用循环水时不得超过。
安全装置用于保护使用者,不得令其失效
或不让其发挥功能。
当松开手持式喷枪的控制杆时,压力开关
便会关闭泵,高压喷射停止。拉上该杆,
泵又重新开启。
电气和电子设备通常包含使用不当或错误
处理时可能对人身健康和环境带来潜在危
险的组成部分。然而这些组成部分是设备
正常运行所必需的。使用该符号标记的设
备不得与生活垃圾一起处理。
内部材料提示 (REACH)
最新的内部材料信息请您在如下链接中查
找:
www.kaercher.com/REACH
提示: EASY!Lock 系统可快速且安全地将
部件连接起来,只需将快速螺纹旋转一圈
即可完成。
将高压喷嘴插到喷射管上。
安装锁紧螺帽并用手拧紧
(EASY!Lock)。
将喷射管与手持式喷枪相连并用手拧紧
(EASY!Lock)。
将高压软管与手持式喷枪和设备的高压
接口相连并用手拧紧 (EASY!Lock)。
警告
受伤危险!设备、附件、供电线路和接头
必须处于完好无损的状态。如果设备的状
态存有疑问,则不允许使用设备。
pH 6,5...9,5
电导率 * 新水电导率
+1200 µS/cm
可沉淀材料 ** < 0,5 mg/l
可沉淀材料 *** < 50 mg/l
碳氢化合物 < 20 mg/l
氯化物 < 300 mg/l
硫酸盐 < 240 mg/l
< 200 mg/l
总硬度 < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
< 0,5 mg/l
< 0,05 mg/l
< 2 mg/l
活性氯 < 0,3 mg/l
无不良气味
* 最大总计为 2000 µS/cm
** 样品容量 1 升,沉淀时间 30 分钟
*** 无磨损材料
安全装置
压力开关
环境保护
包装材料可以回收利用。请不要
把包装材料与普通垃圾放在一起
处理,而应妥善安排回收。
旧的设备中含有宝贵的可再利用
的材料,应加以回收利用。电
池、油以及类似物质不可以进入
自然环境。请通过适当的收集系
统处理您的旧设备。
设备运作前
附件安装
调试设备
2.
1.
256 ZH
– 3
危险
电击人身伤害危险。
设备必须用插头连接到电网。禁止和电
网不可分离地直接连接。插头用于和电
网分离。
插头和延长线缆的连接器必须确保防
水。
延长电缆和保护接地线 (保护等级 
1)必须使用足够大截面 (参看
术参数 ”),并且从电缆轴上完全展开
(不能缠绕好的)
关于连接值,请参见铭牌 / 产品参数。
展开电源线并将其放置在地上。
将电源插头插入到插座里。
警告
注意自来水供应公司的各项规定。
根据有效的使用说明规定,该设备
在没有系统分离器的情况下不能在
饮用水网上使用。必须使用一个合
适的 KÄRCHER 公司的系统分离器,
或者根据 EN 12729 Type BA 选用系统分离
器。
流经系统分离器的水被归为不可饮用水。
小心
系统分离器只连接在供水管上,从不要直
接连接在机器上。
接口数据参见技术参数。
设备水管上的进水管 (至少长 7.5m,
小直径 1/2“)接上供水装置 (例如水
龙头)
提示:
进水软管不属供货范围。
打开供水装置。
带过滤器 (选用配件)的吸管装到水管
接口,拧紧。
将清洁器排气:
从喷射管上拧下吸嘴。
运行设备,直至没有水泡出现。
最后让设备运行 10 分钟 —— 然后关闭
设备开关。多次重复执行该过程。
关闭设备,拧下喷头。
危险
存在爆炸危险!
不得喷射可燃液体。
如在危险区域内 (如加油站)使用吸尘
器,则应注意相应的安全规范。
受伤危险!在工作时,用两只手紧握手持
式喷枪和喷射管。
受伤危险!在运行期间,控制杆和保护杆
不可卡住。
受伤危险!若保护杆损坏,请向客户服务
处咨询。
高压水射流造成受伤危险。在设备上进行
所有工作之前,将手持式喷枪上的保险卡
扣向前推。
小心
环境破坏。引擎只能在相应的油分离器的
地方清洗。
打开手持式喷枪:压下安全掣子和扳
机。
关闭手持式喷枪:松开安全掣子和扳
机。
该设备可直立或平躺工作。
提示:
该设备配备一个压力开关。引擎只在手持
式喷枪打开时启动。
设备开关调到 “I”。
解下手持式喷枪,为此将保险卡扣向后
推。
打开手持式喷枪。
关闭手持式喷枪。
设备关闭。
将手持式喷枪固定,为此将保险卡扣向
前推。
在中断后:
解下手持式喷枪,为此将保险卡扣向后
推。
打开手持式喷枪。
设备重新接通。
电气接口
自来水连接管
水管上的接口
从开口容器中吸水
操作说明
打开 / 关闭手持式喷枪
运行
中断运行
257ZH
– 4
关闭供水装置。
打开手持式喷枪。
用设备开关接通泵并使其运行 5-10
秒。
关闭手持式喷枪。
将高压清洗机开关调到 “0/OFF”。
只用干手从插座上拔下电源插头。
去掉水接头。
控制手持喷枪,直到设备没有压力。
将手持式喷枪固定,为此将保险卡扣向
前推。
把带手持式喷枪的喷射管放到箭袋喷射
管中并将其锁紧到喷射管支架中 .
连接线卷在电缆轴上。
用安装好的夹子固定插头。
插入推杆。
卷好高压软管并挂到软管存放架上。
注意
霜冻将损坏未将水完全排空的高压清洗机。
设备存放到不会受冻的地方。
水排放干净。
通过泵抽常用的防冻剂到设备里。
提示:
使用商店可以买到的醇基汽车防冻剂。
注意防冻剂制造商的操作规范。
设备最多运行一分钟直到泵和水管排
空。
小心
受伤和损坏危险!运输时要注意设备的重
量。
注意
在运输期间对控制杆进行保护,以防其损
坏。
搬运时应握住手柄和把手凹槽。
用车辆进行运输时 , 根据各适用准则确
保设备不会滑倒和倾覆。
长距离搬运,抓住终端位置的推杆和设
备推杆向自己的后方拉。
爬楼梯时应向上提起设备。起落滑撬保
护设备防止损坏。
将表面洗涤剂的连接接管插入到高压清
洁器上的支架上。
拧上锁紧螺母。
将起重装置固定在设备的手提柄上。
危险
由于设备掉下而存在受伤危险。
请遵守当地事故预防规范和安全提示。
每次起吊运输前检查手提柄是否损坏。
每次起吊运输前检查起重装置是否损
坏。
只提升手提柄上的设备。
不使用吊链。
将起重装置进行保险,以防重物无意脱
钩。
在使用吊车进行运输前去掉带手持式喷
枪的喷射管、吸嘴、表面洗涤剂以及其
他松弛物体。
起重过程中不在机器上输送物体。
只允许接受过吊车操作培训的人员使用
吊车进行运输。
不要站在重物下方。
注意不要有人停留在吊车的危险区域
内。
无人看管时不要将设备挂在吊车上。
小心
受伤和损坏危险!存放时要注意设备的重
量。
该设备只能存放在室内。
关闭设备
设备储存
防冻措施
如果没有可以防冻的地方:
运输
表面洗涤剂支架
吊车运输
起吊安全提示
储存
258 ZH
– 5
危险
因意外运行的设备和电击带来的受伤危险。
在对机器进行任何操作之前,请务必先关
闭设备并将插头从电源上拔下。
您可以和您的零售商签定安全检查或者维
修协议。请咨询我们。
接口线检查是否损伤 (防止电击),损
坏的接口电线马上让授权的客服人员或
者电工更换。
检查高压管是否损伤 (爆裂危险)
损坏的高压管马上更换。
设备 (泵)密封性检查。
每三分钟 3 滴水是允许的可以从设备下
侧流出。更严重的不密封请找客服。
清洗水接口的滤网。
向上取出过滤网。
清洗并冲洗滤网表面。
取下过滤网。
由售后服务人员进行设备维护。
危险
因意外运行的设备和电击带来的受伤危险。
在对机器进行任何操作之前,请务必先
关闭设备并将插头从电源上拔下。
电气元件只能由授权的客户服务处进行
检测和维修。
若出现本文中未提到的故障、对文中的
明确提示产生疑问请询问已授权的客户
服务处。
检查接口电线是否损伤。
检查电源电压。
如果设备过热:
设备开关调到 “0”。
让设备至少冷却 15 分钟的时间。
将高压清洗机开关调到 “1”。
电气损坏请找客服务。
检查喷头大小,安装正确的喷头。
设备放气 (参看 设备使用 ”)
清洗水接口的滤网。
检查进水量 (参看技术参数)
清洗吸嘴。
替换喷头。
有需要找客服。
每分钟 3 滴水是允许的可以从设备下侧流
出。
更严重的不密封请找客服。
检查用于水的吸水管道是否密封。
设备放气 (参看 设备使用 ”)
有需要找客服。
只使用原厂配件和备件,它们能保证设备
的安全和无故障运行。
有关配件和备件的信息请登录
www.kaercher.com。
我们的质量保证条款适用于全球各分公司。
在质量保证期内,如果您的产品发生了任
何故障,我们都将为您提供免费维修,但
是这种故障应当是由于机身材料或制造上
的缺陷造成的。请您向经销商或者与您距
离最近的经过授权的客户服务处联系,提
出保修请求,并提供相应的产品购买证明
文件。
保养与维护
安全检查 / 维修协议
在每次运作前
每周的
清洗水接口的滤网
每 500 个运行小时,至少每年一次
故障排除
设备不运作
设备压力不足
泵不密封
敲打水泵
附件和备件
质量保证
259ZH
– 6
产品规格 / 参数
型号 HD 4/9 P HD 4/9 P HD 5/11 P
GB KAP SA
供电设备
电压 110 120 220
电流种类 赫兹 50 60
输入功率 千瓦 1,4 1,3 2,0
安全电压 (惰性的,木炭,炭) 安培 15 13
防护等级 -- IPX5
延长缆线,最大 30 米
(保护等级 1)
mm22,5
水接口
进水温度 (最高) °C 60
流量 (最小) /
9,5 12
从开口容器的吸水高度 (20 °C) m 0,5
供水 (最大) MPa 1
功率参数
工作水压 (配标准喷嘴) MPa 9 11
标准喷嘴尺寸 -- 030 036
最大工作压力 MPa 12 13 16,5
水流消耗 /
6,5 6,2 8,0
手持喷枪的反冲力 (最大) N 14,76 20,4
该值遵照 EN 60335-2-79 规定
手臂振动值 m/s2<2,5 2,1 3,2
不确定度 K m/s20,6 0,7 0,8
声压等级 LpA A级
70 69 73
不安全性 KpA A级
3
声功率电平 LWA + 不安全性 KWA A级
85 85 89
尺寸和重量
长度 mm 351
宽度 mm 312
高度 mm 904
典型运行重量 千克 21,6 20,5 21,0
260 ZH
– 7
型号 HD 5/11 P HD 5/11 P HD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
供电设备
电压 230 220 230...240
电流种类 赫兹 50
输入功率 千瓦 2,2
安全电压 (惰性的,木炭,炭) 安培 10
防护等级 -- IPX5
延长缆线,最大 30 米
(保护等级 1)
mm22,5
水接口
进水温度 (最高) °C 60
流量 (最小) /
12
从开口容器的吸水高度 (20 °C) m 0,5
供水 (最大) MPa 1
功率参数
工作水压 (配标准喷嘴) MPa 11
标准喷嘴尺寸 -- 036
最大工作压力 MPa 16
水流消耗 /
8,1
手持喷枪的反冲力 (最大) N 20,4
该值遵照 EN 60335-2-79 规定
手臂振动值 m/s22,7
不确定度 K m/s20,8
声压等级 LpA A级
73
不安全性 KpA A级
3
声功率电平 LWA + 不安全性 KWA A级
89
尺寸和重量
长度 mm 351
宽度 mm 312
高度 mm 904
典型运行重量 千克 20,5
261ZH
8
زاﺮﻄﻟاHD 5/11 PHD 5/11 PHD 5/11 P
EU
CH
AR
CN
GB
AU
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺔﻠﺻو
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟاV230220230...240
رﺎﻴﺘﻟا عﻮﻧHz50
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳkW2,2
. ﺰﻣر ،ﻦﻛﺎﺴﻟا ﺿﻮﻟا ﻲﻓ) ﻦﻴﻣﺄﺘﻟاC(A10
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا عﻮﻧ--IPX5
ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ ،ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ30ًﺮﺘﻣ ا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓ)1(
mm2
2,5
هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻠﺻو
ﻷا ﺪﺤﻟا) ﻖﻓﺪﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد(ﻰﺼﻗ°C60
ﻷا ﺪﺤﻟا) ﻖﻓﺪﺘﻟا ﺔﻴﻤﻛ(ﻰﻧدl/min12
) حﻮﺘﻔﻣ ءﺎﻋو ﻦﻣ ﻂﻔﺸﻟا عﺎﻔﺗرا20(ﺔﻳﻮﺌﻣ °m0,5
ﻷا ﺪﺤﻟا) ﻖﻓﺪﺘﻟا ﻂﻐﺿ(ﻰﺼﻗMPa1
ةرﺪﻘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ
(ﺔﻳرﺎﻴﻌﻣ ﺔﻫﻮﻔﺑ) هﺎﻴﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻂﻐﺿMPa11
يرﺎﻴﻌﻤﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا سﺎﻘﻣ--036
ﻷا ﺪﺤﻟاطﺮﻔﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ ﻦﻣ ﻰﺼﻗMPa16
هﺎﻴﻤﻟﺎﻘﻓﺪﺗ ﺔﻴﻤﻛl/min8,1
ﻷا ﺪﺤﻟا) يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ داﺪﺗرا ةﻮﻗ (ﻰﺼﻗN20,4
ﴼﻘﺒﻃ ﺔﺒﺴﺘﺤﻤﻟا ﻢﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ EN 60335-2-79
ﻼﻟ ﺔﻴﻠﻜﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا يوﺪﻴﻟا عارﺬﻟا زاﺰﺘﻫا ﺔﻤﻴزاﺰﺘﻫm/s2
2,7
ﻚﺸﻟاKm/s2
0,8
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ ىﻮﺘﺴﻣLpA
dB(A)73
ﻚﺸﻟا KpA
dB(A)3
تﻮﺼﻟا ةرﺪﻗ ىﻮﺘﺴﻣLWA
ﻚﺸﻟا + KWA
dB(A)89
ﻷاو ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟانازو
لﻮﻄﻟاmm351
ضﺮﻌﻟاmm312
ﻻاعﺎﻔﺗرmm904
ﻲﺟذﻮﻤﻨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا نزوkg20,5
262 AR
7
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
زاﺮﻄﻟاHD 4/9 PHD 4/9 PHD 5/11 P
GBKAPSA
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺔﻠﺻو
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟاV110120220
رﺎﻴﺘﻟا عﻮﻧHz5060
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳkW1,41,32,0
. ﺰﻣر ،ﻦﻛﺎﺴﻟا ﺿﻮﻟا ﻲﻓ) ﻦﻴﻣﺄﺘﻟاC(A1513
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا عﻮﻧ--IPX5
ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ ،ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ30ًﺮﺘﻣ ا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓ)1(
mm2
2,5
هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻠﺻو
ﻷا ﺪﺤﻟا) ﻖﻓﺪﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد(ﻰﺼﻗ°C60
ﻷا ﺪﺤﻟا) ﻖﻓﺪﺘﻟا ﺔﻴﻤﻛ(ﻰﻧدl/min9,512
) حﻮﺘﻔﻣ ءﺎﻋو ﻦﻣ ﻂﻔﺸﻟا عﺎﻔﺗرا20(ﺔﻳﻮﺌﻣ °m0,5
ﻷا ﺪﺤﻟا) ﻖﻓﺪﺘﻟا ﻂﻐﺿ(ﻰﺼﻗMPa1
ةرﺪﻘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ
(ﺔﻳرﺎﻴﻌﻣ ﺔﻫﻮﻔﺑ) هﺎﻴﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻂﻐﺿMPa911
يرﺎﻴﻌﻤﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا سﺎﻘﻣ--030036
ﻷا ﺪﺤﻟاطﺮﻔﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ ﻦﻣ ﻰﺼﻗMPa121316,5
هﺎﻴﻤﻟﺎﻘﻓﺪﺗ ﺔﻴﻤﻛl/min6,56,28,0
ﻷا ﺪﺤﻟا) يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ داﺪﺗرا ةﻮﻗ (ﻰﺼﻗN14,7620,4
ﴼﻘﺒﻃ ﺔﺒﺴﺘﺤﻤﻟا ﻢﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ EN 60335-2-79
ﻼﻟ ﺔﻴﻠﻜﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا يوﺪﻴﻟا عارﺬﻟا زاﺰﺘﻫا ﺔﻤﻴزاﺰﺘﻫm/s2
>2,52,13,2
ﻚﺸﻟاKm/s2
0,60,70,8
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ ىﻮﺘﺴﻣLpA
dB(A)706973
ﻚﺸﻟا KpA
dB(A)3
تﻮﺼﻟا ةرﺪﻗ ىﻮﺘﺴﻣLWA
ﻚﺸﻟا + KWA
dB(A)858589
ﻷاو ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟانازو
لﻮﻄﻟاmm351
ضﺮﻌﻟاmm312
ﻻاعﺎﻔﺗرmm904
ﻲﺟذﻮﻤﻨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا نزوkg21,620,521,0
263AR
6
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧ ﺪﺼﻗ ﺮﻴﻐﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻘﻌﺼﻟاو
ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ
.ﺲﺒﻘﻤﻟا جرﺎﺧ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳ ﻢﺘﻳو
ُﻷا ﺺﺤﻔﺑ ﺢﻤﺴﻼﺻإو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ءاﺰﺟ ﻻإَﺒﻗ ﻦﻣ ﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ داﺮﻓأ ﻞَﻤﺘﻌﻤﻟا ء.ﻦﻳﺪ
اﻫﺮذ د لأ ثو
ﻻﺎﺤﻟا ﻲﻓو ﻞﺼﻔﻟا دﻮﺟو ﺪﻨﻋو ﺔﻴﺼﻌﺘﺴﻤﻟا ت
ﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻰﻟإ عﻮﺟﺮﻟا ﺐﺠﻳ ﺢﻳﺮﺻ ﻪﻴﺒﻨﺗ ء .ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻞﺑﺎﻜﺑ تﺎﻴﻔﻠﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺪﻬﺟ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
:زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻃﺮﻔﻤﻟا ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲ
„ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا0.“ ةﺪﻤﻟ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا15ا ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻴﻗد ﻰﺘﺣ ﻞﻗ .دﺮﺒﻳ
„ ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻳ1.“
ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻞﻄﻋ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ
ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗو ،ﺔﻫﻮﻔﻟا سﺎﻘﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا
ءﺪﺑ" ﺮﻈﻧا) زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗ
.("ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻو ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ةﺎﻔﺼﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ
.(ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻈﻧا) ءﺎﻤﻟا ﻖﻓﺪﺗ ﺔﻴﻤﻛ ﺺﺤﻓا
.ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢ
.ﺚﻔﻨﻤﻟا لﺪﺒﺘﺳا
ﻷا مﺰﻟ اذإﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺗ ﺮﻣ
ُﻳ بﺮﺴﺘﺑ ﺢﻤﺴ3 ﺪﻗو ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ تاﺮﻄﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﻞﺧﺪﺗ
ﴽﺪﻳﺪﺷ بﺮﺴﺘﻟا نﺎﻛ اذإ ىﺪﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ ، ﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ
ﻂﻔﺷ ﺔﻠﺻﻮﺑ ﺐﻳﺮﺴﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ءﺎﻤﻟا
ءﺪﺑ" ﺮﻈﻧا) زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗ
.("ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻷا مﺰﻟ اذإﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺗ ﺮﻣ
ﻷا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺮﺼﺘﻗا ﺔﻴﻠﺻ ﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو ،ﺔﻴﻠﺻ
ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑﻻا ﻦﻣ ﻼﺘﺧ
ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
:ﺐﻳﻮﻟا ﻊﻗﻮﻣ ﺮﺒﻋ رﺎﻴﻐﻟاwww.kaercher.com.
ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ
ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ
ﻷا ﺢﻴﻠﺼﺗ نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا لﺎﻄﻋ
ﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ ها نأﻤﻟ نﺎا ةﺘﻓ ل ﻷا ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋ
ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا لﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻨﺼﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ
ﻼﻤﻋ.ﺪﻤﺘﻌﻣ ء
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﻻ زﺎﻬﺠﻟاﻞﻤﻌﻳ
ﻻ زﺎﻬﺠﻟا.ﻂﻐﺿ يأ رﺪﺼﻳ
ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻦﻣ ﺐﻳﺮﺴﺗ دﻮﺟو
(ﺔﻌﻗﺮﻗ) ﻂﺒﺧ ﺎﻬﻨﻋ رﺪﺼﻳ ﺔﺨﻀﻤﻟا
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
نﺎﻤﻀﻟا
264 AR
5
ﻒﻈﻨﻤﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻠﺻﻮﻟا ﺔﻣﺎﻋد ﻊﺿو ﻢﺘﻳ
ﻷا ﻂﻐﻀﻟا ﻒﻈﻨﻣ ﻲﻓ ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺢﻄﺳ
.ﻲﻟﺎﻌﻟا
.ﺔﻴﻗﻮﻔﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻰﻠﻋ ﻊﻓﺮﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧ.زﺎﻬﺠﻟا طﻮﻘﺳ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺔﺑﺎﺻ
ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﻚﻟﺬﻛو ثداﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺎﺑ.ﺔ
ﻞﻛ ﻲﻓ ﺐﺠﻳ ﺔﻌﻓاﺮﻟﺎﺑ ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ
.راﺿأ دﻮوﻴﺣﻓﺮاﺒﻘﻓ ة
ﻞﻛ ﻲﻓ ﺐﺠﻳ ﺔﻌﻓاﺮﻟﺎﺑ ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ
.راﺮﺿأ دﻮﺟو ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﻊﻓﺮﻟا ﺔﻟآ ﺺﺤﻓ ةﺮﻣ
.ﻂﻘﻓ ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻓر ﻢﺘﻳ
ﻼﺳ يأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻹا ﺰﺟاﻮﺤﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﻞﺳ.فﺎﻘﻳ
ﻚﻓ ﺪﺿ ﻊﻓﺮﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.دﻮﺼﻘﻣ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻟﻮﻤﺤﻟا
،يوا شا س عا بأ د
ﻷا ﻒﻈﻨﻣو ،ﺚﻓﺎﻨﻤﻟاو ﺔﻛﻮﻜﻔﻣ ءﺎﻴﺷأ يأو ﺢﻄﺳ
.ﺔﻌﻓاﺮﻟﺎﺑ ﻞﻘﻨﻟا ﻞﺒﻗ ىﺮﺧأ
.ﻪﻌﻓر ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ءﺎﻴﺷأ يأ ﻊﻀﺗ
ُﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻨﺑ ﺢﻤﺴُﻣ ﻦﻴﻴﻨﻓ ﺔﻄﺳاﻮﺑ َﺪ ﻦﻴﺑر .ﺔﻌﻓاﺮﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ
.ﺔﻟﻮﻤﺤﻟا ﻞﻔﺳأ ﻒﻘﺗ
قﺎﻄﻧ ﻲﻓ ﺺﺨﺷ يأ ﺪﺟاﻮﺗ مﺪﻋ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﺔﻌﻓاﺮﻠﻟ ﺮﻄﺨﻟا
ّﻠﻌﻣ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺘﺗ ًﻘـ.ﺔﺒﻗاﺮﻣ نود ﺔﻌﻓاﺮﻟا ﻲﻓ ﺎ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧ زﺎﻬﺠﻟا نزو ﻰﻋاﺮﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟاو ﺔﺑﺎﺻ
.ﻪﻨﻳﺰﺨﺘﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ
ﻷا ﻲﻓ ىﻮﺳ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻦﻳﺰﺨﺗ زﻮﺠﻳ ﻦﻛﺎﻣ .ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧ ﺪﺼﻗ نود زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺔﺑﺎﺻ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺼﻟ ضﺮﻌﺘﻟاو
فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻻا ﻚﻨﻜﻤﻳ ءاإ يرا ﻚﻴﻛوﻣ ق ﻼﺴﻟا ﻰﺟﺮﻳ .ﺔﻧﺎﻴﺻ ﺪﻘﻋ ماﺮﺑإ وأ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻣ
ﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻦﻣ ةرﻮﺸﻤﻟا ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا
)ا ت دو م
رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻢﻗو ،(ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺼﻟ ضﺮﻌﺘﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ىﺪﻟ ﻒﻟﺎﺘﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ
ﻼﻤﻋ.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﺑﺮﻬﻛ ﻲﻨﻓ /ء
ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺨﺑ تﺎﻴﻔﻠﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﻻا ﺮﻄﺧ) ﻲﻟﺎﻌﻟا.(رﺎﺠﻔﻧ
ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻢﻗ
.ﻒﻟﺎﺘﻟا
ﻹا ﺚﻴﺣ ﻦﻣ (ﺔﺨﻀﻤﻟا) زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓا ﺪﺿ مﺎﻜﺣ .ﺐﻳﺮﺴﺘﻟا
ُي ﻂﻗﺎﺴﺘﺑ ﺢﻤﺳُ◌3 ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ تاﺮﻄﻗ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﻞﺧﺪﺗ ﺪﻗو ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا
ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺗ ﻚﻟذ ﻦﻋ بﺮﺴﺘﻟا ﺔﺒﺴﻧ ةدﺎﻳز
ﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ
.ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻو ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ةﺎﻔﺼﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ةﺎﻔﺼﻤﻟا ﻊﻠﺧا
ًﺪﻴﺟ ﺎﻬﻠﺴﻏو جرﺎﺨﻟا ﻦﻣ ةﺎﻔﺼﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ةﺎﻔﺼﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻣﺪﺧ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ
ﻼﻤﻌﻟا
ﻷا ﻒﻈﻨﻤﺑ صﺎﺧ ﻞﻣﺎﺣﺢﻄﺳ
ﺔﻌﻓاﺮﻟﺎﺑ ﻞﻘﻨﻟا
ﻼﺳ تادﺎﺷرإﺔﻌﻓاﺮﻟﺎﺑ ﻞﻘﻨﻠﻟ ﺔﻣ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﻼﺴﻟا ﺺﺤﻓﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺪﻘﻋ /ﺔﻣ
ةﺮﻣ ﻞﻛ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ
ﴼﻴﻋﻮﺒﺳأ
ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻو ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ةﺎﻔﺼﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻞﻛ500ﻷا ﻰﻠﻋ ،ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ ﴼﻳﻮﻨﺳ ﻞﻗ
265AR
4
ﻹا ﺮﻄﺧ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا عارﺬﺑ ﻞﻄﻋ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ !ﺔﺑﺎﺻ
ﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻰﻟإ عﻮﺟﺮﻟا ﺐﺠﻳ ﻹا ﺮﻄﺧ ﻞﺒﻗ .ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ءﺎﻣ رﺎﻴﺗ ءاﺮﺟ ﺔﺑﺎﺻ
ماﺰﺣ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ
ﻰﻟإ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا
ﻷا.مﺎﻣ
ﻪﻳﻮﻨﺗ ﻷاﻻ .ﺔﻴﺌﻴﺒﻟا راﺮﺿﻻإ تﺎﻛﺮﺤﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ ﻲﻓ ﻷا.ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ﺖﻳﺰﻟا ﻞﺻﺎﻓ ﺎﻬﺑ ﺮﻓاﻮﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﻦﻛﺎﻣ
عارذ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ :يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﺢﺘﻓ
.ﺐﺤﺴﻟا عارذو ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا
ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا عارذ كﺮﺗا :يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻖﻠﻏ
.ﺐﺤﺴﻟا عارذو
ﻷا وأ ﻲﺳأﺮﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻜﻤﻳ.ﻲﻘﻓ :ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻻ .ﻂﻐﺿ حﺎﺘﻔﻤﺑ دوﺰﻣ زﺎﻬﺠﻟاﻻإ كﺮﺤﻤﻟا روﺪﻳ اذإ ًﺣﻮﺘﻔﻣ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ نﺎﻛ.ﺎ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿاI.“
مو يوا شا س ا
.ءارﻮﻟا ﻰﻟإ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ماﺰﺣ كﺮﺣ
.يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﺢﺘﻓا
.يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻖﻠﻐﺑ ﻢﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا ءﻲﻔﻄﻨﻳ
ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟو يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
ﻷا ﻰﻟإ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ماﺰﺣ كﺮﺣ.مﺎﻣ :رﺎﻴﺘﻟا عﺎﻄﻘﻧا ﺪﻌﺑ
مو يوا شا س ا
.ءارﻮﻟا ﻰﻟإ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ماﺰﺣ كﺮﺣ
.يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﺢﺘﻓا
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﻌﻳ
.ءﺎﻤﻟا ﻞﺧﺪﻣ ﻖﻠﻏأ
.يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﺢﺘﻓا
ﻞﻤﻌﻳ ﻪﻛﺮﺗاو زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻤﺑ ﺨﻀﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ةﺮﺘﻓ5-10.ناﻮﺛ
.يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻖﻠﻐﺑ ﻢﻗ
ﻹا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا فﺎﻘﻳ "0/OFF."
ﻻإ ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﺬﺧﺄﻤﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻠﺨﺗ .ﺔﻓﺎﺟ ﺪﻳﺄﺑ
.ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻو ﻊﻠﺧا
ﺢﺒﺼﻳ نأ ﻰﻟإ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﴼﻴﻟﺎﺧ زﺎﻬﺠﻟا.ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ
ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟو يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
ﻷا ﻰﻟإ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ماﺰﺣ كﺮﺣ.مﺎﻣ
يوا شا س عا بأﺿ
.عﺎﻌﺸﻟا بﻮﺒﻧأ ﻞﻣﺎﺣ ﺖﻴﺒﺜﺗو عﺎﻌﺷ بﻮﺒﻧأ
.ﻞﺑﺎﻜﻟا ﻞﻣﺎﺣ لﻮﺣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
.ﺖﺒﺜﻣ ﻚﺒﺸﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻴﻌﻓﺪﻟا ةدﺎﻨﺴﻟا ﻞﺧدأ
ﺿواا م
.ﻪﻟ ﺺﺼﺨﻤﻟا ﻆﻔﺤﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻦﻣ غﺮﻔﻤﻟا ﺮﻴﻏ زﺎﻬﺠﻟا ﺮﻴﻣﺪﺗ ﻰﻠﻋ ﻊﻴﻘﺼﻟا ﻞﻤﻌﻳ
.مﺎﺗ ﻞﻜﺸﺑ ءﺎﻤﻟا
.ﻊﻴﻘﺼﻟا ﻦﻣ لﺎﺧ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻆﻔﺣا
.هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗ
ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا داﻮﻣ ىﺪﺣإ ﺦﻀﺑ ﻢﻗ
ﻷا ﻲﻓ ﺔﻟواﺪﺘﻤﻟا.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺧاد قاﻮﺳ :ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ُﺗ ﻲﻓ ﺔﻟواﺪﺘﻤﻟا ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ةدﺎﻣ مﺪﺨﺘﺴ
ﻷا ةدﺎﻣ ﻦﻣ سﺎﺳأ ﻰﻠﻋ تارﺎﻴﺴﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا قاﻮﺳ
.لﻮﻜﻴﻠﺠﻟا
ﻻا ﺐﺠﻳﻻا ﺪﻋاﻮﻘﺑ ماﺰﺘﻟ ﺔﻛﺮﺸﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳ
.ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا داﻮﻤﻟ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا
ﺪﺤﺑ ةﺪﺣاو ﺔﻘﻴﻗد ةﺪﻤﻟ ﻞﻤﻌﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
ﻷاو ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﻰﺼﻗأﻼﺳ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧ زﺎﻬﺠﻟا نزو ﻰﻋاﺮﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟاو ﺔﺑﺎﺻ
.ﻪﻠﻘﻨﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻦﻣ ﻞﻘﻨﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺐﺤﺴﻟا عارذ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا
ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﻪﻜﺴﻣا زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﺤﻟ
󱀬ﻮﺠﻤﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟاو
ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ،ةرﺎﻴﺳ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ ﺪﻨﻋ
ﻻا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟاﻻﺰﻧﻻاو قﻼﻘﻧﴼﻘﺒﻃ ب تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ .ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻳرﺎﺴﻟا
ةدﺎﻨﺴﻟا ﺐﺤﺳا ،ﺔﻠﻳﻮﻃ قﺮﻃ ﺮﺒﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻨﻟ
ﺐﺤﺳا ﻢﺛ ،جرﺎﺨﻠﻟ ﻲﺋﺎﻬﻨﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ ﺔﻴﻌﻓﺪﻟا
.ﻒﻠﺨﻟﺎﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﻴﻌﻓﺪﻟا ةدﺎﻨﺴﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا
ﻷا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﺣ ﻢﺘﻳ جرﺪﻟا ﻰﻠﻋ دﻮﻌﺼﻠﻟ ﻰﻠﻋ ﻹا ﺐﻴﻀﻘﻟا ﻞﻤﻌﻳ .ةﻮﻄﺨﺑ ةﻮﻄﺧﻻﺰﻧ ﻰﻠﻋ ﻲﻗ ﻷا ﻦﻣ ﺔﺒﻠﻌﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ.راﺮﺿ
يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻖﻠﻏ/ﺢﺘﻓ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا
ﻦﻣ لﺎﺧ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻆﻔﺣ ﻚﻟ ﻦﺴﺘﻳ ﻢﻟ اذإ
:ﻊﻴﻘﺼﻟا
ﻞﻘﻨﻟا
266 AR
3
:دﺎﺷرإ مﺎﻈﻧ EASY!Lock ﻦﻣ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻂﺑﺮﺑ مﻮﻘﻳ ﻼﺧ ﻊﻳﺮﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻂﻘﻓ ةﺪﺣاو ﻒﻠﺑ ﻊﻳﺮﺴﻟا ﺐﻟﻮﻠﻟا ل
.ﻦﻣآو
بﻮﺒﻧأ ﻰﻠﻋ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻞﺧدأ
.شﺮﻟا
ﻹا ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﺐﻛر ﺪﻴﻟا ةﻮﻘﺑ ﺎﻬﻄﺑراو ءﺎﻘﻟ )EASY!Lock.(
يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻤﺑ شﺮﻟا بﻮﺒﻧأ ﻂﺑرا
) ﺪﻴﻟا ةﻮﻘﺑ ﺎﻬﻄﺑراوEASY!Lock.(
سﺪﺴﻣ ﻊﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻂﺑرا
زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﺻوو يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا
) ﺪﻴﻟا ةﻮﻘﺑ ﻪﻄﺑراوEASY!Lock.(
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧ تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟاو زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ !ﺔﺑﺎﺻﻼﻴﺻﻮﺘﻟاوﻼﺻﻮﻟاو ت ﻦﻜﺗ ﻢﻟ اذإ .ﺔﻤﻴﻠﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ت
ﻻأ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻴﻓ ﺔﻤﻴﻠﺳ ﺔﻟﺎﺤﻟا.زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧِﻔﺑ ﺔﺑﺎﺻ.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻣﺪﺼﻟا ﻞﻌ
ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﻞﺼﺘﻣ ﺲﺑﺎﻘﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ مﺰﻠﻳ
رﺎﻴﺗ ﺔﻜﺒﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺮﻈﺤﻳ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﻤﻌﻳ ﺚﻴﺣ .ﻞﺼﻔﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺮﻴﻏ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
.ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺼﻓ ﻰﻠﻋ
ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻوو ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻦﻣ ﻞﻛ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ًﻣوﺎﻘﻣ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا.ءﺎﻤﻠﻟ ﺎ
ُﻳ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓ) ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻞﺻﻮﻤﺑ ﺪﻳﺪﻤﺗ ﻞﺑﺎﻛ مﺪﺨﺘﺴ1ٍفﺎﻛ ﻲﺿﺮﻋ ﻊﻄﻘﻣو ( ("ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا" ﺮﻈﻧا) ُﻳو.ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﻞﺑﺎﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻦﻣ ﻚﻔ
.ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا/ﻊﻨﺼﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﺮﻈﻧا - ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻢﻴﻗ
ﻷا ﻰﻠﻋ ﻪﻌﺿوو ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ.ضر
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻻا ﺐﺠﻳ.ﺔﻛﺮﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﺿﻮﻤﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻟﺎﺑ ماﺰﺘﻟ
ُﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻠﻟ ﺎﻘﻓو زا
ﺔﻜﺒﺸﺑ مﺎﻈﻨﻟا ﻞﺻﺎﻓ دﻮﺟو نوﺪﺑ ﺎﻘﻠﻄﻣ
مﺎﻈﻨﻟا ﻞﺻﺎﻓ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ .بﺮﺸﻟا هﺎﻴﻣ
ﻼﻤﻟا ياKärcherﻻﺪﺑ وأ ُﻳ ﻪﻨﻣ رﺎﻴﻌﻤﻠﻟ ﺎﻘﻓو مﺎﻈﻧ ﻞﺻﺎﻓ مﺪﺨﺘﺴEN 12729 ﺔﺌﻔﻟا ﻦﻣBA .
،مﺎﻈﻨﻟا ﻞﺻﺎﻓ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ بﺎﺴﻨﺗ ﻲﺘﻟا هﺎﻴﻤﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ.بﺮﺸﻠﻟ ﺔﺤﻟﺎﺻ هﺎﻴﻣ ﺎﻬﻧﺄﺑ ﺎﻬﻔﻴﻨﺼﺗ ﻢﺘﻳ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﴼﻤﺋاد صﺮﺣا رﺪﺼﻤﺑ مﺎﻈﻨﻟا ﻞﺻﺎﻓ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻰﻠﻋ ﻹاﻻو ،ءﺎﻤﻟﺎﺑ داﺪﻣﴽﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ةرﻮﺼﺑ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻪﻠﻴﺻﻮﺘﺑ .ةﺮﺷﺎﺒﻣ
.ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻈﻧا ،ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻢﻴﻗ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟ
اﺤﻟا)ﺤﺴا مﺮﺧﺻﻮﺘﻳد لﻮﻄﻠﻟ7.5ﻷا ﺪﺤﻟاو ﺮﺘﻣ ﺮﻄﻘﻠﻟ ﻰﻧد1/2 (ﺔﺻﻮ
ﻞﺧﺪﻣو زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻو ﻦﻣ ﻞﻜﺑ
.(ءﺎﻤﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﻞﺜﻣ) ءﺎﻤﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ ﻦﻤﺿ ﺲﻴﻟ ﻖﻓﺪﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ
.ءﺎﻤﻟا ﻞﺧﺪﻣ ﺢﺘﻓا
ُﻳ ﻖﺤﻠﻣ) ﺢﺷﺮﻤﻟا ﻊﻣ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺖﺒﺜ
.ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻﻮﺑ (يرﺎﻴﺘﺧا
:زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ
.عﺎﻌﺸﻟا بﻮﺒﻧأ ﻦﻣ ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
ًﻼﻐﺸﻣ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗاﴼﻴﻟﺎﺧ ءﺎﻤﻟا جﺮﺨﻳ ﻰﺘﺣ ﻦﻣ .ﺔﻴﺋاﻮﻬﻟا تﺎﻋﺎﻘﻔﻟا
ةﺪﻤﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺮﻤﺘﺴﻳ ﺪﻗ10 ﻢﺛ – ﻲﻧاﻮﺛ ُﻳ.تاﺮﻣ ةﺪﻋ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا رﺮﻜﺗو .زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻖﻠﻐ
ةﺮﻣ ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻂﺑر ﺪﻋأو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ
.ىﺮﺧأ
ﺮﻄﺧ
ﻻا ﺮﻄﺧ!رﺎﺠﻔﻧ ﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻞﺋاﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ .شﺮﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ لﺎﻌﺘ
ﻞﺜﻣ) ةﺮﻄﺧ ﻖﻃﺎﻨﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
ﻻا ﺐﺠﻳ (دﻮﻗﻮﻟا تﺎﻄﺤﻣﻷا ﺪﻋاﻮﻘﺑ ماﺰﺘﻟ نﺎﻣ .ةدﺪﺤﻤﻟا
ﻹا ﺮﻄﺧﻹا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ءﺎﻨﺛأ صﺮﺣا !ﺔﺑﺎﺻ كﺎﺴﻣ
.ﻚﻳﺪﻳ ﺎﺘﻠﻜﺑ عﺎﻌﺸﻟا بﻮﺒﻧأو يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻤﺑ
ﻹا ﺮﻄﺧﻻ !ﺔﺑﺎﺻ ﺐﺤﺴﻟا عارذ نﻮﻜﻳ نﺄﺑ ﺢﻤﺴﻳ
ًﻣﺎﻤﺗ ﻦﻴﺘﺒﺜﻣ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا عارذو.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺎ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ
ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
2.
1.
ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻو
ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻﻮﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ﺔﺣﻮﺘﻔﻣ ﺔﻴﻋوأ ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ﻂﻔﺷ
ﻻاماﺪﺨﺘﺳ
267AR
2
ةﺮﻴﻄﺧ نﻮﻜﺗ ﺪﻗ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻌﺷأ
ﺮﻴﻏ وأ ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻼﻣ ﻰﻠﻋ عﺎﻌﺸﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ .ﻢﺋ ﻷاا وأ تاا وأ ص ﺔﻄﺸﻨﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟ .ﻪﺴﻔﻧ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻰﺘﺣ وأ
ُﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻠﻟ ﺎﻘﻓو زا
ﺔﻜﺒﺸﺑ مﺎﻈﻨﻟا ﻞﺻﺎﻓ دﻮﺟو نوﺪﺑ ﺎﻘﻠﻄﻣ
مﺎﻈﻨﻟا ﻞﺻﺎﻓ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ .بﺮﺸﻟا هﺎﻴﻣ
ﻼﻤﻟا ياKARCHER وأ ﻻﺪﺑُﻳ ﻪﻨﻣ رﺎﻴﻌﻤﻠﻟ ﺎﻘﻓو مﺎﻈﻧ ﻞﺻﺎﻓ مﺪﺨﺘﺴEN 12729 ﺔﺌﻔﻟا ﻦﻣ BA .
،مﺎﻈﻨﻟا ﻞﺻﺎﻓ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ بﺎﺴﻨﺗ ﻲﺘﻟا هﺎﻴﻤﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ.بﺮﺸﻠﻟ ﺔﺤﻟﺎﺻ هﺎﻴﻣ ﺎﻬﻧﺄﺑ ﺎﻬﻔﻴﻨﺼﺗ ﻢﺘﻳ
ﻰﻠﻋ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﻒﻈﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺮﺼﺘﻘﻳ
ًﻼﺜﻣ) ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا عﺎﻌﺸﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.(ﻖﺋاﺪﺤﻟا تاﺪﻌﻣو تﺎﻓﺮﺸﻟاو تﺎﻬﺟاﻮﻟا
.يرﺎﻴﺘﺧا ﻖﺤﻠﻤﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ جﺰﻣ ﻦﻜﻤ
ُﻳ ﺔﻴﺼﻌﺘﺴﻤﻟا تاروذﺎﻘﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ ماﺪﺨﺘﺎﺑ ﺢﺼ
زاﺮﻃ ﻊﻣ ﻂﻘﻓ ﺪﻳرﻮﺘﻟا ﻢﺘﻳ) راوﺪﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟاHD...Plus (ةدرﻮﻤﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﻦﻤﺿ
:هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻴﻋﻮﻧ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ
ﻪﻴﺒﻨﺗٍلﺎﻋ ﻂﻐﺿ تاذ ﻞﺋاﻮﺴﻛ ﺔﻴﻘﻧ هﺎﻴﻣ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ . ٍﻞﻛﺂﺗ دﻮﺟو ﻰﻟإ تﺎﺛﻮﻠﺘﻟا يدﺆﺗ ﻲﻓ تﺎﺒﺳﺮﺗ وأ ﺮﻜﺒ .زﺎﻬﺠﻟا
،ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓُ زو .ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا دوﺪﺤﻟا
ﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗ فﺪﻬﺗ ﺮﻴﻏو مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻟإ نﺎﻣ
ﻻا وأ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ حﻮﻤﺴﻣ.ﺎﻬﻔﺋﺎﻇو ﻦﻋ ءﺎﻨﻐﺘﺳ
ﻂﻐﻀﻟا حﺎﺘﻔﻣ مﻮﻘﻳ ،ﺐﺤﺴﻟا عارذ كﺮﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻼﻏﺈﺑ .ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا عﺎﻌﺷ ﻒﻗﻮﺘﻳو ﺔﺨﻀﻤﻟا ق
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻤﻌﺗ ،ﺐﺤﺴﻟا عارذ ﺐﺤﺳ ﺪﻨﻋو
ﴼﺒﻟﺎﻏا ﻞﻤﺘﺸﺗ ﺎﻣ ﻹاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟ
ا ةر ت ﺔﺌﻴﺒﻟاو نﺎﺴﻧ
ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا وأ ﺎﻬﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺔﻳروﺮﺿ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا هﺬﻫ نأ ﺮﻴﻏ .ﺔﺌﻃﺎﺧ
ﻻ ﻚﻟﺬﻟو .ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا زﻮﺠﻳ ﻷاﻼﻤﻬﻤﻟا ﻦﻤﺿ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻬﺑ ةﺰﻴﻤﻤﻟا ةﺰﻬ.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ت ) تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
ﻊﻗﻮﻣ ﻲﻓ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻹا :ﺖﻧﺮﺘﻧ
www.kaercher.com/REACH
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
ﻻاتﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳ
ﺔﺿﻮﻤﺤﻟا ﺔﺟرد6,5...9,5
* ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةرﺪﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ ةرﺪﻗ
ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا
+1200 وﺮﻜﻴﻣ
ﻢﺳ /ﺲﻨﻤﻴﺳ
** ﺔﺒﺳﺮﺘﻤﻟا ﺔﺒﻠﺼﻟا داﻮﻤﻟا< 0,5 mg/l
*** ﺔﻘﻟﺎﻌﻟا ﺔﺒﻠﺼﻟا داﻮﻤﻟا< 50 mg/l
تﺎﻧﻮﺑﺮﻛورﺪﻴﻬﻟا< 20 mg/l
ﺪﻳرﻮﻠﻛ< 300 mg/l
تﺎﺘﻳﺮﺒﻛ< 240 mg/l
مﻮﻴﺴﻟﺎﻛ< 200 mg/l
ﻼﺼﻟا ﺔﺟردﺔﻴﻠﻜﻟا ةد< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO3/l)
ﺪﻳﺪﺣ< 0,5 mg/l
ﺰﻴﻨﻐﻨﻣ< 0,05 mg/l
سﺎﺤﻧ< 2 mg/l
ﻂﺸﻨﻟا رﻮﻠﻜﻟا< 0,3 mg/l
ٍلﺎﺧﺔﻬﻳﺮﻜﻟا ﺢﺋاوﺮﻟا ﻦﻣ
ﻷا ﺪﺤﻟا ﻲﻟﺎﻤﺟإ * ﻰﺼﻗ2000ﻢﺳ /ﺲﻨﻤﻴﺳ وﺮﻜﻴﻣ ﺔﻨﻴﻌﻟا ﻢﺠﺣ **1 ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ﺖﻗو ،ﺮﺘﻟ 30ﺔﻘﻴﻗد ﻻ ***ﺔﻄﺷﺎﻛ داﻮﻣ ﺪﺟﻮﺗ
ﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗنﺎﻣ
ﻻا حﺎﺘﻔﻤﻟاﻲﻃﺎﻐﻀﻧ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
ﻻا ةدﺎ ءﺎﻘﻟإ مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ .ماﺪﺨﺘﺳ ﻼﻐﻟا ﻢﻗ ﻞﺑ ،ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻲﻓ ف
ﻻاو هﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪﺑ عﺎﻔﺘﻧ
ﻷا يﻮﺘﺤﺗ ﺔﻤ داﻤﻳا ة ﺔﻠﺑﺎﻗﻻاو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋ ﻲﻐﺒﻨﻳ ماﺪﺨﺘﺳ ﻻا لﻮﺻﻮﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ ..ﺎﻬﻨﻣ ةدﺎﻔﺘﺳ
داﻮﻤﻟا ﻦﻣ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣو ﺖﻳﺰﻟاو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ اﺬﻟ .ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻟإ
ﻷا ﺔﻤﻈﻧأ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟ
ﻼﻣ ﻊﻴﻤﺠﺗ.ﺔﻤﺋ
268 AR
1
ااد ةءا ا
ا ،ز ماا لوأ
ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣﻻاو ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ ظﺎﻔﺘﺣ ﻻ ماﺪﺨﺘﺳا يأ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﻞﻴﻟﺪﻟﺎﺑوأ ﻖﺣ مﺪﺨﺘﺴﻣ ي .ﻖﺣ
ﺔﻣﺪﻘﻤﻟا ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا رﻮﺼﻟا ﺔﺤﻔﺻ دﺮﻓ ﻰﺟﺮﻳ
1ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ 2ﺔﻫﻮﻓ 3 شﺮﻟا بﻮﺒﻧأEASY!Lock 4 يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣEASY!Lock 5ﻷا ﻚﺳﺎﻣنﺎﻣ 6دﺎﻧﺰﻟا 7ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا عارذ 8 ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧEASY!Lock 9(ﺐﺤﺳ) ﺔﻳﻮﻠﻋ ،ﺔﻴﻋﺎﻓد ةدﺎﻨﺳ 10(لﺎﺧدإ) ﺔﻴﻠﻔﺳ ،ﺔﻴﻋﺎﻓد ةدﺎﻨﺳ 11 تاذ ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻆﻔﺣ نﺎﻜﻤﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻞﻣاﻮﺤﻟا
ﻷا ﻒﻈﻨﻣ ﻆﻔﺣ وأ ﺔﺒﻟﻮﻠﻤﻟا ﺔﻠﺻﻮﻟا**ﺢﻄﺳ 12ﻼﺛ ﺚﻔﻨﻣ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﺚﻔﻨﻣ ﺔﻣﺎﻋد**ﻲﺛ 13فﻮﺠﻣ ﺾﺒﻘﻣ 14ﻊﻨﺼﻟا ﺔﺣﻮ 15ﻻﺰﻧا ﺐﻴﻀﻗﻲﻗ 16 ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﺻوEASY!Lock 17ﺔﻠﺠﻋ 18 ﺔﻣﺎﻋد ﺪﻳرﻮﺗ ﻢﺘﻳ) راوﺪﻟا ﺚﻔﻨﻤﻠﻟ ﺚﻔﻨﻣ ﺔﻣﺎﻋد
زاﺮﻃ ﻊﻣ ﻂﻘﻓ ﺚﻔﻨﻤﻟاHD...Plusﻤﺿ (ةدرﻮﻤﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا 19ﻷا ﻞﻣﺎﺣ ﺔﻫﻮﻓﻞﻘﻨﻠﻟ ،ﻚﺒﺸﻤﺑ ةدوﺰﻣ بﻮﺒﻧ 20ةﺎﻔﺼﻣ
21هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻠﺻو 22 عﺎﻌﺷ بﻮﺒﻧأ 23زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ 24ﻞﺑﺎﻜﻟا ﻞﻣﺎﺣ 25ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻣ 26ﻷا ﻞﻣﺎﺣ ﺔﻫﻮﻓﻚﺒﺸﻣ نوﺪﺑ بﻮﺒﻧ 27ﻲﻃﺎﻄﻣ ﻂﻳﺮﺷ 28مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻆﻔﺣ ﻊﺿﻮﻣ
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﻦﻤﺿ ﺖﺴﻴﻟ **
ﻻا ﺮﺻﺎﻨﻋ تاذ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳ
.ﺮﻔﺻأ نﻮﻟ
ﻷ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻲﻓ ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ ﺐﺠﻳ ةﺮﻣ لو ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ةءاﺮﻗ ﻢﻗر ﺔﻣ5.951949!
ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ُﻤﻟا ﺎﻫدﺪﺤﻳ ﻲﺘﻟاّﺮﺸا زﻬﺠﻌﺘ ﺎﻤ ع .هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻌﺷﺄﺑ
ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ُﻤﻟا ﺎﻫدﺪﺤﻳ ﻲﺘﻟاّﺮﺸ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ ع
ﺔﻌﺷﺄﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺺﺤﻓ ﺐﺠﻳ .ثداﻮﺤﻟا
ﴼﻴﺑﺎﺘﻛ ﺺﺤﻔﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻞﻴﺠﺴﺗو مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ هﺎﻴﻤﻟا.
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا/زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ تاﺮﻴﻴﻐﺗ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ
ﺮﻄﺧ ﻻا ﻲﺘﻟا ثوﺪﺤﻟا ﺔﻜﻴﺷو ةﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧ
ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗ
.ةﺎﻓﻮﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ ﻻا ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻣ ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ
ﻪﻳﻮﻨﺗ ﻻا يد ياواﻴﻄﺨﻟا ﻒﻗﻮﻤﻟا ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧ
.ﺔﻄﻴﺴﺑ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻻا يد ياواﻴﻄﺨﻟا ﻒﻗﻮﻤﻟا ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧ
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻰﻟإ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا سﺮﻬﻓ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا سﺮﻬﻓ. . . . . . . . . . . . .
AR
1ﻷاةﺰﻬﺟ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
1ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإﺔﻣ. . . . . . . . . . . . .
AR
1ﻻاتﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳ. . . . .
AR
2ﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗنﺎﻣ. . . . . . . . . . . . . . .
AR
2ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤ. . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
2ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ. . . . . . . . . . . . . . . .
AR
3ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
3ﻻاماﺪﺨﺘﺳ. . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
3ﻞﻘﻨﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
4ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
5ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا. . . . . . . . . . . . . .
AR
5لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا. . . . . .
AR
6رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا. . . . . . . . . .
AR
6نﺎﻤﻀﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
6ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا. . . . . . . . . . . . . . . .
AR
7
ﻷاةﺰﻬﺟ
ﻲﻧﻮﻠﻟا ﺰﻴﻴﻤﺘﻟا
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإﺔﻣ
ﺮﻄﺨﻟا تﺎﺟرد
269AR
http://www.kaercher.com/dealersearch
251

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher HD 5-11 P Plus bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher HD 5-11 P Plus in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 9,85 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info