804753
224
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/236
Pagina verder
BD 50/55 C Classic Bp
BD 50/55 W Classic Bp
97637840 (02/22)
001
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
Deutsch 3
English 10
Français 17
Italiano 24
Nederlands 31
Español 38
Português 45
Dansk 52
Norsk 59
Svenska 66
Suomi 73
Ελληνικά 80
Türkçe 87
Русский 94
Magyar 101
Čeština 108
Slovenščina 115
Polski 122
Româneşte 129
Slovenčina 136
Hrvatski 143
Srpski 150
Български 157
Eesti 164
Latviešu 171
Lietuviškai 178
Українська 185
中文 192
繁體中文 199
한국어 206
Bahasa Melayu 213
日本語 220
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 227
Deutsch 3
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Funktion
Diese Scheuersaugmaschine wird zur Nassreinigung
von ebenen Böden eingesetzt.
Das Gerät kann durch Einstellen der Wassermenge und
der Reinigungsmittelmenge an die jeweilige Reini-
gungsaufgabe angepasst werden. Die Reinigungsmit-
teldosierung wird über die Zugabe im Tank angepasst.
Die Arbeitsbreite und das Fassungsvermögen der
Frisch- und Schmutzwassertanks (siehe Kapitel Techni-
sche Daten) ermöglichen eine effektive Reinigung bei
hoher Einsatzdauer.
BD 50/55 W Classic Bp ist mit Antriebsmotor.
BD 50/55 C Classic Bp ist ohne Antriebsmotor.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann
das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet
werden. Fragen Sie nach unserem Katalog oder besu-
chen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist für den gewerblichen und industriellen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Kranken-
häusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermieterge-
schäften. Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich
gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
Das Gerät darf nur zum Reinigen von feuchtigkeits-
unempfindlichen und polierunempfindlichen glatten
Böden verwendet werden.
Das Gerät ist nicht geeignet zur Reinigung gefrore-
ner Böden (z. B. in Kühlhäusern).
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in explosionsge-
fährdeten Umgebungen geeignet.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit einer
maximalen Steigung zugelassen (siehe Kapitel
Technische Daten).
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständig-
keit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden
benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des
Gerätes diese Betriebsanleitung und beiliegende Bro-
schüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgerä-
te und Sprühextraktionsgeräte, Nr. 5.956-251.0 und
handeln Sie danach.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit einer be-
grenzten Steigung zugelassen (siehe Kapitel Techni-
sche Daten).
WARNUNG
Umkippendes Gerät
Verletzungsgefahr
Betreiben Sie das Gerät nicht auf geneigten Flächen.
Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn die Haube
und alle Deckel geschlossen sind.
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
richtungen.
Sicherheitsschalter
Wird der Sicherheitsschalter losgelassen, schaltet das
Gerät aus.
Schlüsselschalter
Wird der Schlüsselschalter abgezogen, ist das Gerät
gegen unbefugte Benutzung gesichert.
Symbole Warnhinweise
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien folgende
Warnhinweise:
Allgemeine Hinweise........................................... 3
Funktion .............................................................. 3
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 3
Umweltschutz...................................................... 3
Zubehör und Ersatzteile...................................... 3
Lieferumfang ....................................................... 3
Sicherheitshinweise ............................................ 3
Gerätebeschreibung ........................................... 4
Montage .............................................................. 5
Inbetriebnahme................................................... 5
Betrieb................................................................. 6
Transport............................................................. 7
Lagerung............................................................. 7
Pflege und Wartung ............................................ 7
Hilfe bei Störungen ............................................. 8
Garantie .............................................................. 8
Zubehör............................................................... 8
Technische Daten ............................................... 8
EU-Konformitätserklärung................................... 9
Hinweise in der Gebrauchsanweisung
der Batterie und auf der Batterie sowie in
dieser Betriebsanleitung beachten.
Augenschutz tragen.
Kinder von Säure und Batterie fernhal-
ten.
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und Rau-
chen verboten.
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe.
Warnhinweis
Entsorgung
Batterie nicht in die Mülltonne werfen.
4 Deutsch
Gerätebeschreibung
Geräteübersicht
1Grobschmutzsieb
2Flusensieb
3Schwimmer
4Bürstenkopf
5Scheibenbürste
6Handgriff
7Sicherheitsschalter
8Ablassschlauch Schmutzwasser mit Dosiereinrich-
tung
9Deckel Schmutzwassertank
10 Home Base Halteschiene
11 Schmutzwassertank
12 **Batterie
13 Frischwasserfilter
14 Ablass Frischwassertank
15 Bürstenfreigabepedal
16 Spritzschutz
17 Frischwassertank
18 Typenschild
19 Schlauchklammer
20 Einfülltrichter Frischwassertank
21 Saugbalken
22 Saugbalkenverschluss
23 Bürstenkopfpedal
24 Neigungsverstellung Saugbalken
25 Saugschlauch
26 Exzenterhebel
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
Deutsch 5
Zum Befestigen des Saugbalkens
27 Füllstandsanzeige Frischwasser
28 Regulierknopf Wassermenge
29 Batteriestecker
30 Hebel Saugbalken
31 Schlüsselschalter
32 Display
33 Drehknopf Arbeitsgeschwindigkeit
(Nur bei BD 50/55 W Classic Bp)
34 Fahrtrichtungsschalter
(Nur bei BD 50/55 W Classic Bp)
** Nicht im Lieferumfang
Farbkennzeichnung
Die Bedienelemente für den Reinigungsprozess
oder die tägliche Wartung sind gelb.
Die Bedienelemente für die Wartung und den Ser-
vice sind hellgrau.
Symbole auf dem Gerät
* optional
Montage
Saugbalken montieren
1. Beide Klemmhebel nach oben schwenken.
1Saugschlauch
2Saugbalkenaufhängung
3Saugbalken
4Klemmhebel
2. Den Saugbalken in die Saugbalkenaufhängung ein-
setzen.
3. Beide Klemmhebel nach unten schwenken.
Batterien
Empfohlene Batteriesätze BD 50/55
Wartungsarme Batterien (Nassbatterien)
GEFAHR
Nachfüllen von Wasser im entladenen Zustand der
Batterie
Verätzungsgefahr durch Säureaustritt, Zerstörung von
Kleidung
Benutzen Sie beim Umgang mit Batteriesäure eine
Schutzbrille.
Beachten Sie die Vorschriften.
Spülen sie eventuelle Säurespritzer auf der Haut oder
der Kleidung sofort mit viel Wasser aus.
ACHTUNG
Verwendung von Wasser mit Zusätzen
Defekte Batterien, Verlust des Garantieanspruchs
Verwenden Sie zum Nachfüllen der Batterien nur destil-
liertes oder entsalztes Wasser (EN 50272-T3).
Verwenden Sie keine Fremdzusätze, so genannte Auf-
besserungsmittel, da sonst die Garantie erlischt.
1. Eine Stunde vor Ende des Ladevorgangs destillier-
tes Wasser zugeben. Dabei den richtigen Säure-
stand gemäß der Kennzeichnung der Batterie
beachten.
Am Ende des Ladevorgangs müssen alle Zellen ga-
sen.
Wartungsfreie Batterien (AGM- und Gel-Batterien)
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr beim Öffnen von AGM- und
Gel-Batterien!
AGM- und Gel-Batterien sind wartungsfrei und haben
ein geschlossenes Batteriegehäuse. Ein Nachfüllen von
destilliertem Wasser oder Batteriesäure ist nicht mög-
lich und nicht erforderlich. Durch Öffnen oder Anbohren
des Batteriegehäuses wird eine AGM- bzw. Gel-Batterie
beschädigt und muss ersetzt werden.
Öffnen Sie nicht das Batteriegehäuse und bringen Sie
keine Bohrungen an.
Decken Sie das Überdruckventil nicht ab und verändern
Sie es nicht.
1. Laden Sie AGM- und Gel-Batterien nur mit den an-
gegebenen Ladegeräten, siehe Kapitel: Batterie la-
den.
Batterien einsetzen und anschließen
VORSICHT
Aus- und Einbau der Batterien
Instabiler Stand der Maschine
Achten Sie beim Aus- und Einbau der Batterien auf den
sicheren Stand der Maschine.
ACHTUNG
Vertauschen der Polarität
Zerstörung der Steuerelektronik
Achten Sie beim Anschließen der Batterie auf die richti-
ge Polung.
ACHTUNG
Tiefentladung
Beschädigungsgefahr
Laden Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die Batterien.
1. Das Schmutzwasser ablassen.
2. Den Schmutzwassertank nach oben schwenken.
3. Die Batterien wie dargestellt in das Gerät einsetzen.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Abstandhalter
4. Die Pole mit den Verbindungskabeln aus dem Ein-
bausatz Batterie verbinden.
5. Die Anschlusskabel an die noch freien Batteriepole
(+) und (-) klemmen.
6. Den geräteseitigen Batteriestecker mit dem batte-
rieseitigen Batteriestecker verbinden.
7. Den Schmutzwassertank nach unten schwenken.
Batterie ausbauen
VORSICHT
Aus- und Einbau der Batterien
Instabiler Stand der Maschine
Achten Sie beim Aus- und Einbau der Batterien auf den
sicheren Stand der Maschine.
1. Schlüsselschalter in Stellung “0” drehen und
Schlüssel abziehen.
2. Batteriestecker trennen.
3. Das Schmutzwasser ablassen.
4. Den Schmutzwassertank nach oben schwenken.
5. Das geräteseitige Kabel vom Minuspol der Batterie
abklemmen.
6. Die restlichen Kabel von den Batterien abklemmen.
7. Die Batterie ausbauen.
8. Die verbrauchten Batterien gemäß den geltenden
Bestimmungen entsorgen.
Inbetriebnahme
Batterie laden
GEFAHR
Unsachgemäße Verwendung des Ladegeräts
Elektrischer Schlag
Beachten Sie die Netzspannung und die Absicherung
auf dem Typenschild des Geräts.
Verwenden Sie das Ladegerät nur in trockenen Räu-
men mit ausreichender Belüftung.
ACHTUNG
Ansammlung gefährlicher Gase während des Lade-
vorgangs unter dem Tank
Explosionsgefahr
Schwenken Sie vor dem Laden von wartungsarmen
Batterien den Schmutzwassertank nach oben.
ACHTUNG
Verwendung eines unpassenden Ladegeräts
Beschädigungsgefahr
Verbinden Sie das Ladegerät nicht mit dem geräteseiti-
gen Batteriestecker.
Verwenden Sie nur ein zum eingebauten Batterietyp
passendes Ladegerät.
Lesen Sie die Betriebsanleitung des Ladegeräteherstel-
lers und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshin-
weise.
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca. 10-15 Stunden.
Das Gerät kann während des Ladevorgangs nicht ver-
wendet werden.
Hinweis
Das Gerät verfügt über einen Tiefentladungsschutz, d.
h., wird das noch zulässige Mindestmaß an Kapazität
erreicht, so wird der Bürstenmotor und die Turbine aus-
geschaltet.
1. Das Gerät direkt zum Ladegerät fahren, dabei Stei-
gungen vermeiden.
2. Den geräteseitigen Batteriestecker abziehen.
Ablassöffnung Frischwassertank
Ablassöffnung Schmutzwassertank
Füllstand Frischwassertank (25%)
Stecker des Ladegeräts hier einstecken
Verzurrpunkt
*Mopphalter
ACHTUNG
Falscher Steckplatz
Beschädigungsgefahr
Stecker des Ladegeräts NICHT hier einste-
cken
Pedal Bürstenkopf heben / senken
Bürstenfreigabepedal
1
2
4 3
Beschreibung Auftrags-Nr.
115 Ah - wartungsfrei 2.815-091.0
80 Ah - wartungsfrei 2.815-090.0
76 Ah - wartungsfrei 2.815-099.0
105 Ah - wartungsfrei 2.815-100.0
Batteriesatz Kapazität Ladegerät
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
6 Deutsch
1Batteriestecker, Geräteseite
2Batteriestecker, Batterieseite
3. Den batterieseitigen Batteriestecker mit dem Lade-
gerät verbinden.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts in die Steckdose
stecken.
5. Den Ladevorgang nach den Angaben in der Be-
triebsanleitung des Ladegeräts ausführen.
6. Den geräteseitigen Batteriestecker mit dem batte-
rieseitigen Batteriestecker verbinden.
Betrieb
ACHTUNG
Gefahrensituation im Betrieb
Verletzungsgefahr
Lassen Sie bei Gefahr den Sicherheitsschalter los.
Betriebsstoffe einfüllen
Frischwasser einfüllen
1. Den Verschluss des Frischwassertanks öffnen.
2. Das Frischwasser (maximal 50 °C) bis zur Unter-
kante des Einfülltrichters einfüllen.
Hinweis
Der Frischwasserschlauch kann während des Befüllens
mit der Schlauchklammer festgeklemmt werden.
3. Den Verschluss des Frischwassertanks schließen.
Hinweise zu Reinigungsmitteln
WARNUNG
Ungeeignete Reinigungsmittel
Gesundheitsgefahr, Beschädigung des Geräts
Verwenden Sie nur empfohlene Reinigungsmittel. Für
andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte
Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit und der Unfall-
gefahr.
Verwenden Sie nur Reinigungsmittel, die frei von Lö-
sungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise auf den Reini-
gungsmitteln.
Hinweis
Verwenden Sie keine stark schäumenden Reinigungs-
mittel.
Empfohlene Reinigungsmittel
Reinigungsmittel
1. Das Reinigungsmittel in den Frischwassertank ge-
ben.
Hinweis
Der Deckel für den Einfülltrichter des Frischwasser-
tanks kann zum Abmessen der korrekten Reinigungs-
mittelmenge verwendet werden. Er ist auf der
Innenseite mit einer Skala ausgestattet.
Wassermenge einstellen
1. Die Wassermenge entsprechend der Verschmut-
zung des Bodenbelags am Regulierknopf einstellen.
Hinweis
Die ersten Reinigungsversuche mit geringer Wasser-
menge durchführen. Die Wassermenge Schritt für
Schritt erhöhen, bis das gewünschte Reinigungsergeb-
nis erreicht ist.
Hinweis
Bei leerem Frischwassertank arbeitet der Bürstenkopf
ohne Flüssigkeitszufuhr weiter.
Saugbalken einstellen
Neigung einstellen
Die Neigung muss so eingestellt werden, dass die
Sauglippen des Saugbalkens auf der ganzen Länge
gleichmäßig auf den Boden gedrückt werden.
1. Das Gerät auf einer Fläche ohne Gefälle abstellen.
2. Den Schlüsselschalter in Stellung “ON” drehen. Den
Saugbalken ablegen.
3. Das Gerät ein kurzes Stück vorwärts fahren.
4. Die Wasserwaage ablesen.
1Schraube
2Mutter
3Wasserwaage
5. Die Mutter lösen.
6. Die Schraube so einstellen, dass die Anzeige der
Wasserwaage zwischen beiden Strichen steht.
7. Die Mutter festziehen.
8. Zur Kontrolle der neuen Einstellung das Gerät noch-
mals eine kurze Strecke vorwärts fahren. Gegebe-
nenfalls den Einstellvorgang wiederholen.
9. Den Schlüsselschalter in Stellung “OFF” drehen.
Höhe einstellen
Mit der Höhenverstellung wird die Biegung der Sauglip-
pen beim Kontakt mit dem Boden beeinflusst.
Hinweis
Grundeinstellung: 3 Unterlegscheiben oberhalb, 3 Un-
terlegscheiben unterhalb des Saugbalkens.
Unebener Boden: 5 Unterlegscheiben oberhalb, 1 Un-
terlegscheibe unterhalb des Saugbalkens.
Sehr glatter Boden: 1 Unterlegscheibe oberhalb, 5 Un-
terlegscheiben unterhalb des Saugbalkens.
1. Die Muttern abschrauben.
1Mutter
2Unterlegscheibe
´
3Abstandsrolle mit Halter
2. Gewünschte Anzahl an Unterlegscheiben zwischen
Saugbalken und Abstandsrolle legen.
3. Die restlichen Unterlegscheiben oberhalb der Ab-
standsrolle anbringen.
4. Die Mutter aufschrauben und festziehen.
5. Den Vorgang mit der zweiten Abstandsrolle wieder-
holen.
Hinweis
Beide Abstandsrollen auf die gleiche Höhe einstellen.
Reinigen
Gerät einschalten
1. Den Schlüsselschalter auf “1” stellen.
Das Display zeigt nacheinander:
Kärcher
Ladezustand der Batterie und Anzahl der Betriebs-
stunden
Zeitraum bis zum nächsten Kundendienst
Software-Version, Bedienteil
Ladezustand der Batterie und Anzahl der Betriebs-
stunden (bei BD 50/55 C Classic Bp)
Ladezustand der Batterie und Geschwindigkeit (bei
BD 50/55 W Classic Bp)
Fahren
Hinweis
Die Fahrtrichtung kann während der Reinigung geän-
dert werden. So kann durch mehrmaliges Vor- und Zu-
rückfahren eine ausgewählte Stelle intensiv gereinigt
werden.
1. Den Fahrtrichtungsschalter auf "vorwärts" stellen.
Reinigung
Hinweis
Zur Verbesserung des Absaugergebnisses können die
Neigung und die Höhe des Saugbalkens eingestellt
werden (siehe Kapitel Saugbalken einstellen).
Hinweis
Ist der Schmutzwassertank voll, schließt der Schwim-
mer die Saugöffnung und die Saugturbine läuft mit er-
höhter Drehzahl. In diesem Fall den Saugbalken
anheben und zum Entleeren des Schmutzwassertanks
fahren.
1. Drehknopf Arbeitsgeschwindigkeit auf gewünschten
Wert drehen.
Die Geschwindigkeit wird während des Einstellens
im Display angezeigt. Die Anzeige erfolgt in Prozent
der Höchstgeschwindigkeit.
2. Die Wassermenge am Regulierventil einstellen.
3. Den Hebel Saugbalken nach unten drücken.
Der Saugbalken wird abgesenkt.
Die Absaugung startet.
4. Das Bürstenkopfpedal nach unten drücken, ausras-
ten und nach oben gehen lassen.
5. Den Sicherheitsschalter zum Schubbügel ziehen.
Der Bürstenkopf startet und das Gerät fährt mit der
eingestellten Geschwindigkeit.
Betrieb beenden
Reinigung beenden
1. Den Sicherheitsschalter loslassen.
2. Das Bürstenkopfpedal nach unten drücken und ein-
rasten.
3. Eine kurze Strecke weiterfahren.
Das Restwasser wird abgesaugt.
4. Den Saugbalken heben.
Die Absaugung läuft noch 10 Sekunden nach.
5. Den Schlüsselschalter auf “0” stellen.
6. Gegebenenfalls die Batterie laden.
Schmutzwasser ablassen
WARNUNG
Unsachgemäße Entsorgung von Abwässern
Umweltverschmutzung
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften zur Abwasser-
behandlung.
1. Den Ablassschlauch aus der Halterung nehmen und
über einer geeigneten Sammeleinrichtung absen-
ken.
2. Die Dosiereinrichtung zusammendrücken oder kni-
cken.
3. Den Deckel der Dosiereinrichtung öffnen.
4. Das Schmutzwasser ablassen. Die Wassermenge
durch Druck oder Knicken regulieren.
5. Den Schmutzwassertank mit klarem Wasser aus-
spülen.
Frischwasser schnell ablassen
1. Den Frischwasserablassverschluss abschrauben.
2. Das Frischwasser ablaufen lassen.
3. Den Frischwasserablassverschluss anbringen und
festschrauben.
Hinweis
Darauf achten, dass der Schlauchanschluss im Ver-
schluss Frischwassertank nach dem Festschrauben am
tiefsten Punkt liegt.
Nutzung Reinigungsmit-
tel
Unterhaltsreinigung aller wasserbe-
ständigen Böden
RM 746
RM 756
RM 780
Unterhaltsreinigung von glänzenden
Oberflächen (z. B. Granit)
RM 755 es
Unterhaltsreinigung und Grundreini-
gung von Industriefußböden
RM 69 ASF
Unterhaltsreinigung und Grundreini-
gung von Feinsteinzeugfliesen
RM 753
Unterhaltsreinigung von Fliesen im
Sanitärbereich
RM 751
Reinigung und Desinfektion im Sani-
tärbereich
RM 732
Entschichtung aller alkalibeständi-
gen Böden (z. B. PVC)
RM 752
Entschichtung von Linoleumböden RM 754
1
2
1
2
3
1
2
2
3
Deutsch 7
Transport
GEFAHR
Befahren von Steigungen
Verletzungsgefahr
Betreiben Sie das Gerät zum Auf- und Abladen nur auf
Steigungen bis zum Maximalwert (siehe Kapitel Techni-
sche Daten).
Fahren Sie langsam.
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie das Gewicht des Geräts beim Transport.
Verladen Sie das Gerät nur mit Unterstützung einer wei-
teren Person oder unter Verwendung des Fahrantriebs.
1. Das Bürstenkopfpedal nach unten drücken und ein-
rasten.
2. Den Saugbalken anheben.
3. Den Schlüsselschalter auf “1” stellen.
4. Die Fahrtrichtung mit dem Fahrtrichtungsschalter
wählen.
5. Den Sicherheitsschalter zum Schubbügel ziehen.
6. Beim Transport in Fahrzeugen das Gerät mithilfe
der Verzurrösen nach den jeweils gültigen Richtli-
nien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge-
räts.
ACHTUNG
Frost
Zerstörung des Geräts durch gefrierendes Wasser
Entleeren Sie das Gerät vollständig von Wasser.
Bewahren Sie das Gerät an einem frostfreien Ort auf.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert wer-
den.
Vor längerer Lagerdauer die Batterien vollständig
aufladen.
Während der Lagerung die Batterien mindestens
monatlich vollständig aufladen.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Unabsichtlich anlaufendes Gerät
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Stellen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Schlüssel-
schalter auf “0” und ziehen Sie den Schlüssel ab.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts.
Das Schmutzwasser und das Frischwasser ablas-
sen und entsorgen.
Sicherheitsinspektion / Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicher-
heitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsver-
trag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Wartungsintervalle
Nach jedem Betrieb
ACHTUNG
Unsachgemäße Reinigung
Beschädigungsgefahr.
Spritzen Sie das Gerät nicht mit Wasser ab.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.
Für die detaillierte Beschreibung der einzelnen War-
tungsarbeiten siehe Kapitel Wartungsarbeiten.
Das Schmutzwasser ablassen.
Den Schmutzwassertank mit klarem Wasser spü-
len.
Das Gerät außen mit feuchtem, in milder Waschlau-
ge getränktem Lappen reinigen.
Das Flusensieb prüfen, bei Bedarf reinigen.
Das Grobschmutzsieb reinigen.
Die Sauglippen säubern, auf Verschleiß prüfen, bei
Bedarf Höhe nachstellen oder ersetzen.
Die Scheibenbürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf ersetzen.
Die Batterie laden.
Ist der Ladezustand unter 50%, die Batterie voll-
ständig und ohne Unterbrechung laden.
Ist der Ladezustand über 50%, die Batterie nur la-
den, wenn bei der nächsten Benutzung die volle
Betriebsdauer benötigt wird.
Wöchentlich
Bei häufigem Betrieb die Batterie mindestens ein-
mal wöchentlich vollständig und ohne Unterbre-
chung aufladen.
Monatlich
Für die detaillierte Beschreibung der einzelnen War-
tungsarbeiten siehe Kapitel Wartungsarbeiten.
1. Den Frischwassertank leeren und die Ablagerungen
ausspülen.
2. Den Filter Frischwasser reinigen.
3. Den Schwimmer und das Flusensieb reinigen.
4. Die Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei Bedarf
abbürsten. Auf festen Sitz der Verbindungskabel
achten.
5. Die Dichtungen zwischen dem Schmutzwassertank
und dem Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen,
bei Bedarf ersetzen.
6. Bei nicht-wartungsfreien Batterien, die Säuredichte
der Zellen prüfen.
7. Bei längerer Stillstandszeit das Gerät mit vollständig
aufgeladenen Batterien abstellen. Die Batterie min-
destens monatlich vollständig aufladen.
Jährlich
Die vorgeschriebene Inspektion durch den Kunden-
dienst durchführen lassen.
Wartungsarbeiten
Sauglippen wenden oder ersetzen
Sind die Sauglippen abgenutzt, müssen sie gewendet
oder ersetzt werden.
1. Den Saugbalken abnehmen.
2. Die Sterngriffe herausschrauben.
1Sterngriff
2Spannband
3Innenteil Saugbalken
4Spannverschluss
3. Das Innenteil des Saugbalkens herausziehen.
4. Den Spannverschluss öffnen.
5. Das Spannband entfernen.
6. Die Sauglippen vom Innenteil lösen.
1Hintere Sauglippe
2Vordere Stützlippe
3Innenteil Saugbalken
4Spannband
7. Die gewendeten oder neuen Sauglippen auf die
Noppen des Saugbalken-Innenteils drücken.
8. Das Spannband anbringen.
9. Das Innenteil des Saugbalkens in das Oberteil
schieben.
10. Die Sterngriffe einschrauben und festziehen.
Grobschmutzsieb reinigen
1. Den Deckel des Schmutzwassertanks öffnen.
1Grobschmutzsieb
2. Das Grobschmutzsieb nach oben abziehen.
3. Das Grobschmutzsieb unter fließendem Wasser ab-
spülen.
4. Das Grobschmutzsieb in den Schmutzwassertank
einsetzen.
Filter Frischwasser reinigen
1. Das Frischwasser ablassen (siehe Kapitel Frisch-
wasser schnell ablassen).
2. Den Verschluss des Frischwassertanks abschrau-
ben.
1Verschluss Frischwassertank
2Frischwasserfilter
3. Den Filter Frischwasser herausziehen und mit kla-
rem Wasser abspülen.
4. Den Filter Frischwasser einsetzen.
5. Den Verschluss Frischwassertank anbringen.
Hinweis: Darauf achten, dass der Schlauchan-
schluss im Verschluss Frischwassertank nach dem
Festschrauben am tiefsten Punkt liegt.
Schwimmer und Flusensieb reinigen
1. Den Deckel des Schmutzwassertanks öffnen.
1Rasthaken
2Schwimmer
3Flusensieb
4Schwimmergehäuse
2. Die Rasthaken lösen.
3. Das Schwimmergehäuse nach unten abziehen.
4. Den Schwimmer aus dem Schwimmergehäuse
nehmen und reinigen.
5. Das Flusensieb abnehmen und reinigen.
6. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge zusammen-
bauen.
Scheibenbürste ersetzen
Hinweis
Ersetzen Sie die Scheibenbürsten, wenn die Borsten-
länge 10 mm erreicht hat.
1. Den Bürstenkopf anheben.
2. Das Bürstenfreigabepedal nach unten drücken.
3. Die Scheibenbürste seitlich unter dem Bürstenkopf
herausziehen.
4. Die neue Scheibenbürste unter den Reinigungskopf
halten, nach oben drücken und einrasten.
1.
2.
1
1 2
8 Deutsch
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Unabsichtlich anlaufendes Gerät
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Stellen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Schlüssel-
schalter auf “0” und ziehen Sie den Schlüssel ab.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts.
Das Schmutzwasser und das Frischwasser ablas-
sen und entsorgen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht be-
hoben werden können, den Kundendienst rufen.
WARNUNG
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sich blinden Ecken,
Sträuchern, Bäumen oder Objekten nähern, die Ihre
Sicht beeinträchtigen könnten.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Zubehör
Technische Daten
Störung Behebung
Das Gerät lässt sich nicht starten 1. Den Schlüsselschalter auf “1” stellen.
2. Den Sicherheitsschalter betätigen.
3. Den Batteriestecker einstecken.
4. Die Batterien prüfen, ggf. laden.
5. Prüfen, ob die Batteriepole angeschlossen sind.
Die Wassermenge ist nicht ausrei-
chend
1. Den Füllstand des Frischwassers prüfen, ggf. den Tank füllen.
2. Die Wassermenge am Regulierknopf Wassermenge erhöhen.
3. Den Filter Frischwasser reinigen.
4. Die Schläuche auf Verstopfung prüfen, ggf. reinigen.
Die Saugleistung ist zu gering 1. Das Gerät abstellen und das Schmutzwasser ablassen.
2. Die Dichtungen zwischen dem Schmutzwassertank und dem Deckel reinigen und auf Dichtheit prüfen, ggf. ersetzen.
3. Prüfen, ob der Saugschlauch korrekt mit dem Schmutzwassertank verbunden ist.
4. Das Flusensieb auf Verschmutzung prüfen, ggf. reinigen.
5. Die Sauglippen am Saugbalken reinigen, ggf. wenden oder ersetzen.
6. Prüfen, ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch geschlossen ist.
7. Die Einstellung des Saugbalkens prüfen, ggf. korrigieren.
8. Den Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, ggf. reinigen.
9. Den Saugschlauch auf Dichtheit prüfen, ggf. ersetzen.
Das Reinigungsergebnis ist ungenü-
gend
1. Die Geschwindigkeit verringern.
2. Die Bürsten auf Verschleiß prüfen, ggf. ersetzen.
3. Den Bürstentyp und das Reinigungsmittel auf Eignung prüfen.
Die Saugturbine läuft mit erhöhter
Drehzahl
1. Das Schmutzwasser ablassen.
2. Den Schwimmer reinigen.
3. Das Flusensieb prüfen, ggf. reinigen.
4. Den Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, ggf. reinigen.
5. Den Saugbalken auf Verstopfung prüfen, ggf. Verstopfung beseitigen
Die Bürste dreht sich nicht 1. Prüfen, ob ein Fremdkörper die Bürste blockiert, ggf. den Fremdkörper entfernen.
Das Gerät vibriert beim Reinigen 1. Eine weichere Bürste verwenden.
Beschreibung Teile-Nr. Beschreibung
Scheibenbürste, komplett, rot D51 9.753-021.0 Zur allgemeinen Reinigung, für alle Oberflächen.
Scheibenbürste (sehr weich) 4.905-028.0 Zum Reinigen empfindlicher Böden und Polieren.
Scheibenbürste (weich) 4.905-027.0 Aus Naturfasern, zum Reinigen und Polieren.
Scheibenbürste (mittelweich) 4.905-026.0 Zur allgemeinen Reinigung, für alle Oberflächen.
Scheibenbürste (hart) 4.905-029.0 Bei hartnäckigem Schmutz und Tiefenreinigung. Nur für strapazierfähige Oberflächen.
Treibteller, 479 mm 4.762-534.0 Zur Reinigung mit Pads. Mit Schnellwechselkupplung und Centerlock.
Pad, 500 mm, (weich)6.371-146.0 Mit Naturhaaren, zum Polieren. Entfernt Scheuerstellen effektiv.
Pad, 508 mm, (weich)6.369-468.0 Leichte Körnung, geeignet zum Polieren von Böden.
Pad, 508 mm (mittelweich) 6.369-079.0 Zur Reinigung aller Arten von Böden.
Pad, 508 mm (mittelhart) 6.369-078.0 Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz und zur Tiefenreinigung.
Pad, 508 mm (hart) 6.369-077.0 Zur Reinigung von stark verschmutzten Böden und zur Tiefenreinigung.
Diamantpad, 508 mm (grob) 6.371-260.0 Zur Grobreinigung / Restaurierung. Entfernt kleine Kratzer, für eine saubere, seidenmatte Oberflä-
che. Zur Oberflächenvorbereitung vor der Verwendung des gelben Pads. Als Kristallisationspad für
die Basiskristallisation.
Diamantpad, 508 mm (mittel) 6.371-261.0 Zur Grobreinigung / Restaurierung. Entfernt feine Kratzer für eine homogenere und glänzendere
Oberfläche. Zur Oberflächenvorbereitung vor der Verwendung des grünen Diamantpads. Als Kris-
tallisationspad für die Hochglanzkristallisation.
Diamantpad, 508 mm (fein) 6.371-240.0 Zum mühelosen Polieren von Laminatböden, Terrazzo- und Natursteinoberflächen. Für die Unter-
haltsreinigung nach der Verwendung der weißen und gelben Pads.
Mikrofaser-Pad, 508 mm 6.371-271.0 Hervorragende Reinigungskraft. Reinigt auch Feinsteinzeugfliesen effektiv.
Melamin-Pad, 508 mm 6.371-025.0 Melamin-Pad-Set für die effektive Reinigung mikroporöser Oberflächen.
Abzieher, 850 mm 4.778-008.0 Parabolischer Abzieher, Sauglippen aus verschleißfestem, rotem Linatex, mit Stützrollen.
Sauglippen, 33 Zoll, rot 4.400-011.0 Aus Linatex, verschleißfest.
Sauglippen, 33 Zoll, transparent 4.400-005.0 Aus PU, ölresistent.
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Leistungsdaten Gerät
Nennspannung V24 24
Batteriekapazität Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Mittlere Leistungsaufnahme W 880 750
Leistung Fahrmotor W 130 -
Leistung Saugturbine W 250 250
Leistung Bürstenantrieb W 500 500
Theoretische Flächenleistung m2/h 2550 2040
Volumen Frischwassertank l 55 55
Deutsch 9
Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Bodenreiniger
Typ: 1.127-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/25
Volumen Schmutzwassertank l 55 55
Wassertemperatur max. °C 50 50
Wasserdruck max. bar 0,06 0,06
Steigung Arbeitsbereich max. % 2 2
Saugen
Saugleistung, Luftmenge l/s 24 24
Saugleistung, Unterdruck kPa (mbar) 9,5 (95) 9.5 (95)
Reinigungsbürsten
Arbeitsbreite mm 510 510
Bürstendurchmesser mm 510 510
Bürstendrehzahl 1/min 140 140
Bürstenanpressdruck kg 27 27
Maße und Gewichte
Zulässiges Gesamtgewicht kg 240225
Leergewicht (Transportgewicht) kg 115 110
Abmessungen Batteriefach mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Gesamt-Vibrationswert m/s2<2,5 <2.5
Unsicherheit K dB(A) 0,2 0,2
Schalldruckpegel LpA dB(A) 65,2 65,2
Unsicherheit KpA dB(A) 2 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 84,1 84,1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
10 English
Contents
General notes
Read these original operating instruc-
tions and the enclosed safety instruc-
tions before using the device for the first
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future own-
ers.
Function
This scouring and vacuum machine is used for wet
cleaning of level floors.
The device can be adjusted to suit the respective clean-
ing task by setting the water volume and detergent vol-
ume appropriately. The detergent dosing is adjusted via
the amount added to the tank.
The working width and the capacity of the fresh and
waste water tanks (see chapter Technical data) enable
effective cleaning with a long working time.
BD 50/55 W Classic Bp is with a drive motor.
BD 50/55 C Classic Bp is without a drive motor.
Note
The device can be equipped with various accessories to
suit the respective cleaning task. Request a copy of our
catalogue or visit our Internet website at www.kaerch-
er.com.
Intended use
This device is suitable for commercial and industrial
use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops,
offices, and rental companies. Use the device only in
accordance with the information in these operating in-
structions.
The device may only be used for cleaning smooth
surfaces that are insensitive to water and polishing.
The device is not suitable for cleaning frozen floors
(e.g. in cold stores).
The device is not suitable for use in potentially ex-
plosive environments.
The device is approved for operation on surfaces
with a maximum slope (see chapter Technical da-
ta).
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valu-
able, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environ-
ment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
Check the contents for completeness when unpacking.
If any accessories are missing or in the event of any
shipping damage, please notify your dealer.
Safety instructions
Before using the device for the first time, read and ob-
serve these operating instructions and the accompany-
ing brochure: Safety information for brush cleaning units
spray retraction devices, No. 5.956-251.0.
The device is approved for operation on surfaces with a
specified limited slope (see Chapter Technical data).
WARNING
Device tipping over
Danger of injury
Do not operate the device on sloping surfaces.
The device may only be operated when the hood and all
covers are closed.
Safety devices
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Safety switch
The device switches off when the safety switch is re-
leased.
Key-operated switch
Pulling the key out of the key-operated switch secures
the device against unauthorised use.
Warning symbols
Observe the following warnings when handling the bat-
teries:
General notes ..................................................... 10
Function .............................................................. 10
Intended use ....................................................... 10
Environmental protection .................................... 10
Accessories and spare parts............................... 10
Scope of delivery ................................................ 10
Safety instructions............................................... 10
Description of the unit ......................................... 11
Installation........................................................... 12
Initial startup........................................................ 12
Operation ............................................................ 13
Transport............................................................. 13
Storage ............................................................... 14
Care and service................................................. 14
Troubleshooting guide......................................... 15
Warranty.............................................................. 15
Accessories......................................................... 15
Technical data ..................................................... 15
EU Declaration of Conformity ............................. 16
Observe notes in the instructions for the
battery, on the battery and in these oper-
ating instructions.
Wear eye protection.
Keep acids and batteries away from chil-
dren.
Risk of explosion
Fire, sparks, open flames and smoking
are prohibited.
Risk of acid burns
First aid.
Warning
Disposal
Do not throw batteries in the bin.
English 11
Description of the unit
Overview of the unit
1Coarse dirt filter
2Fluff filter
3Float
4Brush head
5Disk brush
6Handle
7Safety switch
8Waste water tank drain hose with dosing unit
9Waste water tank lid
10 Home base retaining rail
11 Waste water tank
12 ** Battery
13 Fresh water filter
14 Fresh water tank drain
15 Brush release pedal
16 Splash guard
17 Fresh water tank
18 Rating plate
19 Hose clamp
20 Fresh water tank filling funnel
21 Suction bar
22 Suction bar closure
23 Brush head pedal
24 Suction bar inclination adjustment
25 Suction hose
26 Eccentric lever
For fastening the suction bar
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
12 English
27 Fresh water filling level display
28 Water volume regulation knob
29 Battery plug connector
30 Suction bar lever
31 Key-operated switch
32 Display
33 Working speed rotary knob
(Only for BD 50/55 W Classic Bp)
34 Driving direction switch
(Only for BD 50/55 W Classic Bp)
** Not in scope of delivery
Colour coding
The control elements for the cleaning process or
daily maintenance are yellow.
The control elements for maintenance and servicing
are light grey.
Symbols on the device
* optional
Installation
Installing the suction bar
1. Pivot both clamping levers upwards.
1Suction hose
2Suction bar suspension
3Suction bar
4Clamping lever
2. Insert the suction bar in the suction bar mount.
3. Pivot both clamping levers downwards.
Batteries
Recommended battery sets BD 50/55
Low-maintenance batteries (wet batteries)
DANGER
Refilling discharged batteries with water
Danger of acid burns from escaping acid, destruction of
clothing
Wear safety goggles when handling the batteries.
Observe the applicable regulations.
Immediately rinse off any splashed acid from the skin or
clothing using copious amounts of water.
ATTENTION
Using water with additives
Defective batteries, loss of warranty eligibility
Top up the batteries using only distilled or desalinated
water (EN 50272-T3).
Do not use any foreign additives, so-called enhancing
agents, because this will invalidate the warranty.
1. Add distilled water one hour before the charging
process comes to an end. Observe the correct acid
level according to the battery label.
All cells must produce gas at the end of the charging
process.
Maintenance-free batteries (AGM and gel batteries)
ATTENTION
Risk of damage when opening AGM and gel batter-
ies!
AGM and gel batteries are maintenance-free and have
a closed battery housing. Refilling them with distilled
water or battery acid is not possible and is not neces-
sary. Opening or drilling the battery housing will damage
an AGM or gel battery. It must then be replaced.
Do not open the battery housing and do not drill any
holes.
Do not cover the pressure relief valve and do not
change it.
1. Only charge AGM and gel batteries using the spec-
ified chargers, see chapter: Charging the battery.
Installing and connecting batteries
CAUTION
Removing and installing the batteries
Unstable machine position
Ensure that the machine is positioned stably when re-
moving and installing the batteries.
ATTENTION
Incorrect connection polarity
Destruction of the control electronics
Take care to ensure the correct polarity when connect-
ing the batteries.
ATTENTION
Deep discharge
Risk of damage
Charge the batteries before starting the device.
1. Drain the waste water.
2. Lift up the waste water tank, and set it aside.
3. Place the battery in the device as shown.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Spacers
4. Connect the poles to the connection cables from the
battery installation kit.
5. Clamp the connecting cables on the (+) and (-) bat-
tery terminals that are still free.
6. Connect the device-side battery connector to the
battery-side battery connector.
7. Recover the waste water tank.
Removing the battery
CAUTION
Removing and installing the batteries
Unstable machine position
Ensure that the machine is positioned stably when re-
moving and installing the batteries.
1. Turn the key-operated switch to "0", and remove the
key.
2. Disconnect the battery plug.
3. Drain the waste water.
4. Lift up the waste water tank, and set it aside.
5. Disconnect the device-end cable from the negative
terminal of the battery.
6. Disconnect the remaining cables from the battery.
7. Remove the battery.
8. Dispose of the used batteries in accordance with
statutory provisions.
Initial startup
Charging the battery
DANGER
Inappropriate use of the charger
Electric shock
Adhere to the mains voltage and fuse values specified
on the device type plate.
Only use the charger in dry rooms with sufficient venti-
lation.
ATTENTION
Accumulation of dangerous gases under the tank
during the charging process
Risk of explosion
Pivot the waste water tank upwards before charging
low-maintenance batteries.
ATTENTION
Using an unsuitable charger
Risk of damage
Do not connect the charger to the device-side battery
connector.
Use only a charger suitable for the type of battery in-
stalled.
Read the operating instructions of the charger manufac-
turer and observe the safety instructions in particular.
The average charging time is approx. 10-15 hours.
The device cannot be used during the charging pro-
cess.
Note
The device has deep discharge protection, i.e. the
brush motor and turbine are switched off automatically
when the permitted minimum capacity level is reached.
1. Drive the device directly to the charger and do not
drive on slopes.
2. Pull out the device-side battery connector.
1Battery connector, device side
2Battery connector, battery side
3. Connect the battery-side battery connector to the
charger.
4. Plug the mains plug of the charger into the socket.
5. Carry out the charging process in accordance with
the operating instructions for the charger.
Fresh water tank drain opening
Waste water tank drain opening
Fresh water tank filling level (25%)
Insert the charger plug here
Lashing point
* Mop holder
ATTENTION
Incorrect socket
Risk of damage
DO NOT insert the charger plug here
Pedal for raising/lowering the brush head
Brush release pedal
Description Order no.
115 Ah - Maintenance-free 2.815-091.0
1
2
4 3
80 Ah - Maintenance-free 2.815-090.0
76 Ah - Maintenance-free 2.815-099.0
105 Ah - Maintenance-free 2.815-100.0
Description Order no.
1
Battery set Capacity Charger
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
2
English 13
6. Connect the device-side battery connector to the
battery-side battery connector.
Operation
ATTENTION
Risks during operation
Danger of injury
Release the safety switch in the case of danger.
Filling with operating materials
Filling with fresh water
1. Open the fresh water tank cap.
2. Fill fresh water (max. 50 °C) to the lower edge of the
filling funnel.
Note
The fresh water hose can be clamped in place using the
hose clip while filling.
3. Close the fresh water tank cap.
Notes on detergents
WARNING
Unsuitable detergents
Health risk, damage to the device
Use only recommended detergents. The operator car-
ries all increased risks relating to operational safety and
increased risk of accidents if using other detergents.
Use only detergents free of solvents, salt and hydrofluo-
ric acid.
Adhere to the safety instructions stated on the detergent
packaging.
Note
Do not use heavily foaming detergent.
Recommended detergents
Detergent
1. Fill the detergent into the fresh water tank.
Note
The cap for the fresh water tank filling funnel can be
used for measuring the correct quantity of detergent. It
has a measuring scale marked on the inner side.
Adjusting the water volume
1. Adjust the water volume via the regulating knob to
suit the degree of soiling of the floor covering.
Note
Perform initial cleaning tests with a low water volume.
Increase the water volume step by step until achieving
the desired cleaning result.
Note
The brush head continues operating without a liquid
supply if the fresh water tank is empty.
Adjusting the suction bar
Adjusting the inclination
The inclination must be adjusted so that the suction lips
of the suction bar make even contact with the floor over
the entire length of the suction bar.
1. Park the device on a surface without a slope.
2. Turn the key-operated switch to “ON”. Put down the
suction bar.
3. Drive the device a small distance forwards.
4. Read the spirit level.
1Screw
2Nut
3Spirit level
5. Unscrew the nut.
6. Adjust the screw so that the spirit level indicator is
between the two lines.
7. Tighten the nut.
8. To check the new setting, move the device forward
again a short distance. Repeat the adjustment pro-
cess if necessary.
9. Turn the key-operated switch to “OFF”.
Adjusting the height
The height adjustment affects the bending of the suction
lips on contact with the floor.
Note
Standard setting: 3 washers above, 3 washers below
the suction bar.
Uneven floor: 5 washers above, 1 washer below the
suction bar.
Very smooth floor: 1 washer above, 5 washers below
the suction bar.
1. Unscrew the nuts.
1Nut
2Washer
´
3Spacer roller with holder
2. Place the desired number of washers between the
suction bar and the spacer roller.
3. Fit the remaining unused washers above the spacer
roller.
4. Screw on the nut and tighten.
5. Repeat the entire procedure with the second spacer
roller.
Note
Set both spacer rollers to the same height.
Cleaning
Switching on the device
1. Turn the key-operated switch to "1".
The display shows the following one after the other:
Kärcher
Charging state of the battery and number of operat-
ing hours
Period of time until the next after-sales servicing for
the customer
Software version, control panel
Charging state of the battery and number of operat-
ing hours (for BD 50/55 C Classic Bp)
Charging state of the battery and speed (for BD 50/
55 W Classic Bp)
Driving
Note
The direction of travel can be changed during the clean-
ing operation. This way, a certain position can be inten-
sively cleaned by driving back and forth several times.
1. Set the driving direction switch to "forward".
Cleaning
Note
The inclination and height of the suction bar can be ad-
justed to improve the vacuuming results (see chapter
Adjusting the suction bar).
Note
When the waste water tank is full, the float switch closes
the suction opening and the suction turbine runs at a
higher speed. In this case, raise the suction bar and
drive to the location for emptying the waste water tank.
1. Turn the working speed rotary knob to the desired
value.
The speed is shown on the display during the ad-
justment. The display is shown in percentage of the
maximum speed.
2. Set the water volume at the regulating valve.
3. Press the suction bar lever downwards.
The suction bar lowers.
Vacuuming begins.
4. Press the brush head pedal downwards, unlatch it
and allow it to move upwards.
5. Pull the safety switch towards the push handle.
The brush head starts up and the device moves at
the set speed.
Finishing operation
Finishing cleaning
1. Let go of the safety switch.
2. Press the brush head pedal down and latch it in
place.
3. Continue moving a short distance.
The residual water is vacuumed up.
4. Lift the suction bar.
The suction continues to run for 10 seconds.
5. Turn the key-operated switch to "0".
6. Charge the battery if necessary.
Draining the waste water
WARNING
Improper disposal of waste water
Environmental pollution
Observe the local waste water treatment regulations.
1. Remove the drain hose from the support and lower
it over a suitable collecting device.
2. Press the dosing unit together or kink the hose.
3. Open the dosing unit cover.
4. Drain the waste water. Regulate the water volume
by pressing or kinking.
5. Rinse the waste water tank with clear water.
Quickly draining fresh water
1. Unscrew the fresh water drain cap.
2. Allow the fresh water to drain away.
3. Fit the fresh water drain cap and screw into place.
Note
Take care to ensure that the hose connection in the
fresh water tank cap is positioned at the lowest point in
the tank after screwing the cap in place.
Transport
DANGER
Driving on slopes
Risk of injury
Observe the maximum permissible inclination when
driving the device on slopes for loading and unloading
purposes (see Chapter Technical data).
Drive slowly.
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during transport.
Only load the device with the assistance of another per-
son or by using the drive.
1. Press the brush head pedal down, and latch it in
place.
2. Raise the suction bar.
3. Turn the key-operated switch to "1".
4. Select the travel direction with the travel direction
switch.
5. Pull the safety switch towards the push handle.
Usage Detergent
Maintenance cleaning of all water-
resistant floors
RM 746
RM 756
RM 780
Maintenance cleaning of polished
hard surfaces (e.g. granite)
RM 755 es
Maintenance cleaning and basic
cleaning of industrial floors
RM 69 ASF
Maintenance cleaning and basic
cleaning of fine stone tiles
RM 753
Maintenance cleaning of tiles in san-
itary areas
RM 751
Cleaning and disinfection in sanitary
areas
RM 732
Coating removal on all alkaline-re-
sistant floors (e.g. PVC)
RM 752
Coating removal on linoleum floors RM 754
1
2
3
1
2
2
3
14 English
6. When transporting in vehicles, secure the device
against slipping and tipping over according to the
applicable guidelines.
Storage
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during storage.
ATTENTION
Frost
Destruction of the device through freezing water
Drain all water from the device.
Store the device in a frost-free location.
This device may only be stored indoors.
Fully charge the batteries before storing them for a
long period.
Fully charge the batteries at least every month dur-
ing storage.
Care and service
DANGER
Inadvertently starting up device
Risk of injury, electric shock
Turn the key-operated switch to "0" and remove the key
before performing any work on the device.
Pull out the charger mains plug.
Drain and dispose of the waste water and fresh wa-
ter.
Safety inspection/maintenance contract
You can agree on regular safety inspections or close a
maintenance contract with your dealer. Please seek ad-
vice on this.
Maintenance intervals
Each time after use
ATTENTION
Improper cleaning
Risk of damage.
Do not spray the device with water.
Do not use aggressive cleaning agents.
A detailed description of the individual maintenance
work is provided in Chapter Maintenance work.
Drain the waste water.
Rinse the waste water tank with clear water.
Clean the exterior of the device using a damp cloth,
wetted with a mild washing lye.
Check the fluff filter and clean if required.
Clean the coarse dirt filter.
Clean the suction lips, check for wear and adjust the
height or replace if necessary.
Check the disc brushes for wear and replace if nec-
essary.
Charge the battery.
If the charging state of the battery is below 50%,
charge the battery fully and without interruption.
If the charging state of the battery is above 50%,
only recharge the battery if the entire operating
duration will be required when next used.
Weekly
When used regularly, charge the battery fully and
without interruption at least once a week.
Monthly
A detailed description of the individual maintenance
work is provided in Chapter Maintenance work.
1. Drain the fresh water tank and flush out deposits.
2. Clean the fresh water filter.
3. Clean the float and fluff filter.
4. Check battery poles for oxidation, brush off if neces-
sary. Make sure the connection cables are firmly in
place.
5. Clean the seals between the waste water tank and
the cover, check for leaks and replace if necessary.
6. Check the acid density of the cells if the batteries are
not maintenance-free.
7. For longer periods of disuse, shut down the device
when the battery is fully charged. Fully charge the
battery at least once a month.
Annually
Have the prescribed inspection performed by Cus-
tomer Service.
Maintenance work
Turn over or replace the worn suction lips
The suction lips must be turned over or replaced when
worn out.
1. Remove the suction bar.
2. Unscrew the star handles.
1Star grip
2Strap
3Inner part of the suction bar
4Tension lock
3. Pull out the inner part of the suction bar.
4. Open the tension lock.
5. Remove the strap.
6. Release the suction lips from the inner part.
1Rear suction lip
2Front support lip
3Inner part of the suction bar
4Strap
7. Press the turned or new suction lips onto the knobs
of the inner part of the suction bar.
8. Attach the strap.
9. Push the inner part of the suction bar into the upper
part.
10. Screw in and tighten the star handles.
Cleaning the coarse dirt filter
1. Open the waste water tank cover.
1Coarse dirt filter
2. Pull the coarse dirt filter upwards and off.
3. Rinse off the coarse dirt filter under running water.
4. Reinsert the coarse dirt filter into the waste water
tank.
Cleaning the fresh water filter
1. Drain the fresh water (see Chapter Quickly draining
fresh water).
2. Unscrew the fresh water tank cap.
1Fresh water tank cap
2Fresh water filter
3. Pull out the fresh water filter and rinse with clean wa-
ter.
4. Insert the fresh water filter.
5. Fit the fresh water tank cap.
Note: Take care to ensure that the hose connection
in the fresh water tank cap is positioned at the low-
est point in the tank after screwing the cap in place.
Clean the float and fluff filter
1. Open the waste water tank cover.
1Latching hooks
2Float
3Fluff filter
4Float housing
2. Release the latching hooks.
3. Pull the float housing downwards and off.
4. Remove the float from the float housing and clean it.
5. Remove the fluff filter and clean it.
6. Assemble all parts in the reverse order.
Replacing the disc brush
Note
Replace the disc brushes when the bristle length has
reached 10 mm.
1. Raise the brush head.
2. Push the brush release pedal down.
3. Pull the disc brush sideways and out from under-
neath the brush head.
4. Hold the new disc brush under the cleaning head,
then press upwards and latch it into position.
1.
2.
1
1 2
English 15
Troubleshooting guide
DANGER
Inadvertently starting up device
Risk of injury, electric shock
Turn the key-operated switch to "0" and remove the key
before performing any work on the device.
Pull out the charger mains plug.
Drain and dispose of the waste water and fresh wa-
ter.
Contact Customer Service in the case of malfunc-
tions that cannot be corrected using this table.
WARNING
Be careful when approaching blind corners, bushes,
trees or objects that might restrict your view.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possi-
ble malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Accessories
Technical data
Malfunction Rectification
The device cannot be started 1. Turn the key-operated switch to "1".
2. Actuate the safety switch.
3. Insert the battery plug.
4. Check the battery and charge if necessary.
5. Check that the battery terminals are correctly connected.
The water volume is insufficient 1. Check the fresh water filling level and fill the tank if necessary.
2. Increase the water volume at the water volume regulating knob.
3. Clean the fresh water filter.
4. Check the hoses for clogging and clean if necessary.
The suction performance is too low 1. Shut down the device and drain the waste water.
2. Clean the seals between the waste water tank and the cover, check for leaks and replace if necessary.
3. Check that the suction hose is correctly connected to the waste water tank.
4. Check the fluff filter for soiling and clean if necessary.
5. Clean the suction lips at the suction bar, turn over or replace if necessary.
6. Check that the cap on the waste water drain hose is closed.
7. Check the adjustment of the suction bar.
8. Check the suction hose for clogging and clean if necessary.
9. Check the suction hose for leaks and replace if necessary.
The cleaning results are unsatisfacto-
ry
1. Reduce the driving speed.
2. Check the brushes for wear and replace if necessary.
3. Check the suitability of the brush type and detergent used.
The suction turbine runs at an in-
creased speed
1. Drain the waste water.
2. Clean the float.
3. Check the fluff filter and clean if necessary.
4. Check the suction hose for clogging and clean if necessary.
5. Check the suction bar for clogging and remove any clogging if necessary
The brushes do not rotate 1. Check if the brushes are blocked by a foreign body and remove the foreign body if necessary.
The device vibrates during cleaning 1. Use a softer brush.
Description Part no. Description
Disc brush, complete red D51 9.753-021.0 For general cleaning, for all surfaces.
Disc brush, (very soft) 4.905-028.0 For cleaning sensitive floors and polishing.
Disc brush, (soft) 4.905-027.0 Made of natural fibers, for cleaning and polishing.
Disc brush, (medium soft) 4.905-026.0 For general cleaning, for all surfaces.
Disc brush, (hard) 4.905-029.0 For stubborn dirt and deep cleaning. Only for hard-wearing surfaces.
Pad drive board, 479 mm 4.762-534.0 For cleaning with pads. With quick-change coupling and Centerlock.
Pad, 500 mm, (soft)6.371-146.0 With natural hair, for polishing. Removes scuff marks effectively.
Pad, 508 mm, (soft)6.369-468.0 Light grit, suitable for polishing floors.
Pad, 508 mm, (medium-soft) 6.369-079.0 For cleaning all types of floors.
Pad, 508 mm, (medium-hard) 6.369-078.0 For removing stubborn dirt and deep cleaning.
Pad, 508 mm, (hard) 6.369-077.0 For cleaning heavily soiled floors and for deep cleaning.
Diamond pad, 508 mm, (coarse) 6.371-260.0 For coarse cleaning / restoring. Removes small scratches, for a clean, silky matt surface. For sur-
face preparation prior to using the yellow pad. As a crystallization pad for basic crystallization.
Diamond pad, 508 mm, (medium) 6.371-261.0 For coarse cleaning / restoring. Removes fine scratches for a more homogenous and shinier sur-
face. For surface preparation prior to using the green diamond pad. As a crystallization pad for high-
gloss crystallization.
Diamond pad, 508 mm, (fine) 6.371-240.0 For effortless polishing of laminated floors, terrazzo, and natural stone surfaces. For maintenance
cleaning after using white and yellow pads.
Microfiber pad, 508 mm 6.371-271.0 Excellent cleaning power. Also effectively cleans fine stoneware tiles.
Melamine pad, 508mm 6.371-025.0 Melamine pad set for the effective cleaning of microporous surfaces.
Squeegee, 850mm 4.778-008.0 Parabolic squeegee, Suction lips made of wear-resistant, red Linatex, with support rollers.
Suction lips, 33in, red 4.400-011.0 Made from Linatex, wear-resistant.
Suction lips, 33in, transparent 4.400-005.0 Made from PU, oil-resistant.
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Device performance data
Nominal voltage V 24 24
Battery capacity Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Mean power input W 880 750
Driving motor power W 130 -
Suction turbine power W 250 250
Brush drive power W 500 500
Theoretical surface performance m2/h 2550 2040
Fresh water tank capacity l 55 55
Waste water tank capacity l 55 55
16 English
Subject to technical modifications.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in cir-
culation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: Floor cleaner
Type: 1.127-xxx
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
National standards used
-
The undersigned act on behalf and under the power of
attorney of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/25
Water temperature max. °C 50 50
Water pressure max. bar 0.06 0.06
Max. working area slope % 2 2
Vacuuming
Suction performance, air quantity l/s 24 24
Suction performance, vacuum kPa (mbar) 9.5 (95) 9.5 (95)
Cleaning brushes
Working width mm 510 510
Brush diameter mm 510 510
Brush speed 1/min 140 140
Brush contact pressure kg 27 27
Dimensions and weights
Approved total weight kg 240 225
Net weight (transport weight) kg 115 110
Battery compartment dimensions mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Determined values in acc. with EN 60335-2-72
Overall vibration value m/s2<2.5 <2.5
Uncertainty K dB(A) 0.2 0.2
Sound pressure level LpA dB(A) 65.2 65.2
Uncertainty KpA dB(A) 2 2
Sound power level LWA + K uncertaintyWA dB(A) 84.1 84.1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Français 17
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sé-
curité jointes avant la première
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant.
Fonction
Cette autolaveuse est utilisée pour le nettoyage à l’eau
de sols plats.
L'appareil peut être adapté à chaque de tâche de net-
toyage en réglant la quantité d'eau et de détergent. Le
dosage du détergent est adapté par ajout dans le réser-
voir.
La largeur de travail et la capacité du réservoir d'eau
propre et du bac d'eau sale (voir le chapitre Caractéris-
tiques techniques) permettent un nettoyage efficace et
une durée d'utilisation élevée.
L’autolaveuse BD 50/55 W Classic Bp dispose d’un mo-
teur de traction.
L’autolaveuse BD 50/55 C Classic Bp ne dispose pas
de moteur de traction.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents accessoires en
fonction des tâches de nettoyage souhaitées. Deman-
dez notre catalogue ou visitez notre site internet
www.kaercher.com.
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour une utilisation profession-
nelle et idustriels, p. ex. dans les hôtels, les écoles, les
hôpitaux, les usines, les bureaux et les magasins de
loueurs. Utilisez cet appareil uniquement suivant les in-
dications dans cette notice d'utilisation.
Utiliser l'appareil uniquement pour le nettoyage de
sols plats résistants à l'humidité et au polissage.
L'appareil n'est pas adapté au nettoyage de sols ge-
lés (p.ex. dans les chambres froides).
L'appareil n'est pas adapté à une utilisation dans
des environnements à risque d'explosion.
L'appareil est autorisé pour un fonctionnement sur
des surfaces d'une inclinaison maximale (voir le
chapitre Caractéristiques techniques).
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
Étendue de livraison
Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison
est complet. Si des accessoires manquent ou en cas de
dommage dû au transport, veuillez informer votre distri-
buteur.
Consignes de sécurité
Avant la première utilisation de l'appareil, veuillez lire et
observer cette notice d'utilisation la brochure de
consignes de sécurité fournie pour les appareils de net-
toyage à brosses et les appareils d'injection-extraction,
n° 5.956-251.0 et agir en conséquence.
L'appareil est autorisé pour un fonctionnement sur des
surfaces d'une inclinaison limitée (voir le chapitre Ca-
ractéristiques techniques).
AVERTISSEMENT
Basculement de l'appareil
Risque de blessures
N'utilisez pas l'appareil sur des surfaces inclinées.
Utilisez l'appareil uniquement si le capot et tous les cou-
vercles sont fermés.
Dispositifs de sécurité
PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Interrupteur de sécurité
Lorsque vous relâchez l'interrupteur de sécurité, l'appa-
reil s'éteint.
Interrupteur à clé
Si vous retirez l'interrupteur à clé, l'appareil est protégé
contre toute utilisation non autorisée.
Symboles d'avertissements
Respecter les avertissements suivants lors de la mani-
pulation de batteries :
Remarques générales......................................... 17
Fonction .............................................................. 17
Utilisation conforme ............................................ 17
Protection de l'environnement............................. 17
Accessoires et pièces de rechange .................... 17
Étendue de livraison ........................................... 17
Consignes de sécurité ........................................ 17
Description de l'appareil...................................... 18
Montage .............................................................. 19
Mise en service ................................................... 19
Fonctionnement .................................................. 20
Transport............................................................. 20
Stockage ............................................................. 21
Entretien et maintenance .................................... 21
Dépannage en cas de défaut.............................. 22
Garantie .............................................................. 22
Accessoires......................................................... 22
Caractéristiques techniques................................ 22
Déclaration de conformité UE ............................. 23
Observer les remarques dans le manuel
d'utilisation de la batterie et sur la batterie
ainsi que dans ce manuel d'utilisation.
Porter une protection oculaire.
Tenir les enfants éloignés d'acides et de
batteries.
Risque d'explosion
Le feu, les étincelles, les flammes nues
et fumer sont interdits.
Risque de brûlure chimique
Premiers secours.
Avertissement
Élimination
Ne pas jeter la batterie à la poubelle.
18 Français
Description de l'appareil
Vue d’ensemble de l’appareil
1Filtre à impuretés grossières
2Filtre anti-peluches
3Flotteur
4Sabot
5Disque brosse
6Poignée
7Interrupteur de sécurité
8Flexible de vidange d’eau sale avec dispositif de
dosage
9Couvercle du bac d’eau sale
10 Rail de support Home Base
11 Bac d’eau sale
12 ** Batterie
13 Filtre d’eau propre
14 Vidange du réservoir d’eau propre
15 Pédale de déblocage de brosse
16 Protection anti-éclaboussures
17 Réservoir d’eau propre
18 Plaque signalétique
19 Attache de flexible
20 Entonnoir de réservoir d’eau propre
21 Barre d'aspiration
22 Fermeture de la barre d'aspiration
23 Pédale de sabot
24 Réglage de l’inclinaison de la barre d'aspiration
25 Tuyau d'aspiration
26 Levier à excentrique
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
Français 19
Pour la fixation de la barre d'aspiration
27 Indicateur du niveau de remplissage en eau propre
28 Bouton de réglage de la quantité d’eau
29 Fiche de la batterie
30 Levier de la barre d'aspiration
31 Interrupteur à clé
32 Écran
33 Molette de réglage de la vitesse de travail
(Uniquement pour BD 50/55 W Classic Bp)
34 Interrupteur du sens de la marche
(Uniquement pour BD 50/55 W Classic Bp)
** Non inclus dans l'étendue de livraison
Code couleur
Les éléments de commande pour le processus de
nettoyage ou la maintenance quotidienne sont
jaunes.
Les éléments de commande pour la maintenance et
le service sont gris clair.
Symboles sur l’appareil
* en option
Montage
Montage de la barre d'aspiration
1. Faire pivoter les deux leviers de serrage vers le
haut.
1Tuyau d'aspiration
2Suspension pour barre d'aspiration
3Barre d'aspiration
4Levier de blocage
2. Accrocher la barre d'aspiration dans la suspension
pour la barre d'aspiration.
3. Faire pivoter les deux leviers de serrage vers le bas.
Batteries
Jeux de batteries recommandés BD 50/55
Batteries sans maintenance (batteries à éléments
humides)
DANGER
Remplir en eau lorsque la batterie est déchargée
Risque de brûlure dû à une fuite d'acide, destruction
des vêtements
Utilisez des lunettes de protection lors de la manipula-
tion d'acide de batterie.
Respectez les consignes.
Rincez immédiatement avec beaucoup d'eau les éven-
tuelles projections d'acide sur la peau ou les vêtements.
ATTENTION
Utilisation d'eau avec des additifs
Batteries défectueuses, perte de garantie
Pour remplir les batteries, utilisez uniquement de l'eau
distillée ou de l'eau déssalinisée (EN 50272-T3).
N'utilisez aucun additif externe, appelés améliorants,
sous peine d'annuler la garantie.
1. Ajouter de l'eau distillée une heure avant la fin du
processus de charge. Ce faisant, observer le niveau
d'acide sur le repère de la batterie.
Toutes les cellules doivent expulser du gaz à la fin
du processus de charge.
Batteries sans entretien (batteries AGM et gel)
ATTENTION
Risque de dommages lors de l'ouverture des batte-
ries AGM et gel!
Les batteries AGM et gel sont sans entretien et ont un
logement de batterie fermé. Le remplissage avec de
l'eau distillée ou de l'acide de batterie n'est pas possible
et n'est pas nécessaire. L'ouverture ou le perçage du lo-
gement de la batterie endommagera une batterie AGM
ou gel qui doit alors être remplacée.
Ne pas ouvrir pas le logement de la batterie et ne percer
aucun trou.
Ne pas couvrir ni modifier la soupape de surpression.
1. Charger les batteries AGM et gel uniquement avec
les chargeurs spécifiés, voir le chapitre: Charge-
ment de la batterie.
Insérer et raccorder les batteries
PRÉCAUTION
Démontage et montage des batteries
Manque de stabilité de la machine
Attention à la bonne stabilité de la machine lors du dé-
montage et du montage des batteries.
ATTENTION
Inversion de polarité
Destruction de l'électronique de commande
Respectez la polarité lorsque vous raccordez la batte-
rie.
ATTENTION
Décharge totale
Risque d'endommagement
Chargez les batteries avant la mise en service der l'ap-
pareil.
1. Vidanger l'eau sale.
2. Pivoter le bac d'eau sale vers le haut.
3. Insérer les batteries dans l’appareil comme illustré.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Entretoises
4. Connecter les pôles aux câbles de connexion du kit
d’installation de la batterie.
5. Brancher le câble de raccordement aux pôles en-
core libres de la batterie (+) et (-).
6. Raccorder la fiche de la batterie côté appareil à la
fiche de la batterie côté batterie.
7. Faire pivoter le bac d’eau sale vers le bas.
Démontage de la batterie
PRÉCAUTION
Démontage et montage des batteries
Manque de stabilité de la machine
Attention à la bonne stabilité de la machine lors du dé-
montage et du montage des batteries.
1. Tourner l’interrupteur à clé en position « 0 » et reti-
rer la clé.
2. Débrancher la fiche de la batterie.
3. Vidanger l’eau sale.
4. Pivoter le bac d'eau sale vers le haut.
5. Débrancher le câble du pôle moins de la batterie,
côté appareil.
6. Débrancher les autres câbles des batteries.
7. Démonter la batterie.
8. Éliminer les batteries usagées conformément aux
directives en vigueur.
Mise en service
Chargement de la batterie
DANGER
Utilisation non conforme du chargeur
Choc électrique
Respectez la tension du secteur et le fusible sur la
plaque signalétique de l'appareil.
N'utiliser le chargeur que dans les pièces sèches et suf-
fisamment aérées.
ATTENTION
Accumulation de gaz dangereux sous le réservoir
pendant la charge
Risque d'explosion
Avant de charger les batteries sans maintenance, pivo-
tez le bac d'eau sale vers le haut.
ATTENTION
Utilisation d'un chargeur non adapté
Risque d'endommagement
Ne raccordez pas le chargeur à la fiche de la batterie
côté appareil.
Utilisez uniquement un chargeur adapté au type de bat-
terie installée.
Veuillez lire la notice d'utilisation du fabricant du char-
geur et respecter, en particulier, les consignes de sécu-
rité.
La durée de charge est d'env. 10-15 heures.
Ne pas utiliser l’appareil pendant le cycle de charge.
Remarque
L'appareil dispose d'une protection contre la décharge
complète, c'est à dire que lorsque la valeur minimale
autorisée de capacité est atteinte, le moteur de brosse
et la turbine sont éteints.
1. Déplacer l’appareil directement jusqu’au chargeur
en évitant les pentes.
2. Retirer la fiche de la batterie côté appareil.
Ouverture de vidange du réservoir d'eau
propre
Ouverture de vidange du bac d'eau sale
Niveau de remplissage du réservoir d'eau
propre (25%)
Brancher ici la fiche du chargeur
Point d'arrimage
* Support du balai laveur
ATTENTION
Mauvais emplacement
Risque d'endommagement
NE PAS brancher la fiche du chargeur ici
Levage/abaissement de la pédale de sabot
Pédale de déblocage de brosse
1
2
4 3
Description N° de commande
115 Ah - aucun entretien 2.815-091.0
80 Ah - aucun entretien 2.815-090.0
76 Ah - aucun entretien 2.815-099.0
105 Ah - aucun entretien 2.815-100.0
Jeu de batteries Capacité Chargeur
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
20 Français
1Fiche de la batterie, côté appareil
2Fiche de la batterie, côté batterie
3. Raccorder la fiche de la batterie côté batterie au
chargeur.
4. Brancher la fiche secteur du chargeur dans la prise
de courant.
5. Exécuter le processus de charge suivant les instruc-
tions dans la notice d'utilisation du chargeur.
6. Raccorder la fiche de la batterie côté appareil à la
fiche de la batterie côté batterie.
Fonctionnement
ATTENTION
Situation à risque pendant le fonctionnement
Risque de blessures
Relâcher l'interrupteur de sécurité en cas de danger.
Remplissage en fluides de fonctionnement
Remplissage en eau propre
1. Ouvrir la fermeture du réservoir d'eau propre.
2. Remplir en eau propre (50 °C au maximum)
jusqu’au bord inférieur de l’entonnoir.
Remarque
Le flexible d’eau propre peut être coincé avec le porte-
flexible pendant le remplissage.
3. Fermer la fermeture du réservoir d’eau propre.
Consignes pour les détergents
AVERTISSEMENT
Détergents non adaptés
Risque pour la santé, endommagement de l'appareil
Utilisez uniquement les détergents recommandés. En
cas d'utilisation d'autres détergents, l'exploitant est res-
ponsable du risque élevé envers la sécurité de fonction-
nement et le risque d'accident.
Utilisez uniquement des détergents sans solvant, sans
acide chloridrique ni acide fluorhydrique.
Respectez les consignes de sécurité sur les détergents.
Remarque
N'utilisez pas de détergents fortement moussants.
Détergents recommandés
Détergents
1. Verser le détergent dans le réservoir d'eau propre.
Remarque
Il est possible d’utiliser le couvercle de l’entonnoir du ré-
servoir d’eau propre pour doser la quantité correcte de
détergent. Le couvercle est équipé d’une échelle à l’in-
térieur.
Régler la quantité d'eau
1. Régler la quantité d'eau sur la molette de réglage en
fonction de l'encrassement du revêtement de sol.
Remarque
Réaliser les premiers essais de nettoyage avec une
faible quantité d'eau. Augmenter petit à petit la quantité
d'eau jusqu'à l'obtention du résultat de nettoyage sou-
haité.
Remarque
Lorsque le réservoir d’eau propre est vide, le sabot
continue de fonctionner sans apport en liquide.
Régler la barre d'aspiration
Réglage de l’inclinaison
régler l'inclinaison de manière à ce que les lèvres d'as-
piration de la barre d'aspiration soient appuyées régu-
lièrement sur le sol, sur toute leur longueur.
1. Arrêter l’appareil sur une surface sans pente.
2. Tourner l’interrupteur à clé en position « ON ». Po-
ser la barre d'aspiration.
3. Conduire l’appareil légèrement vers l’avant.
4. Lire le niveau à bulle.
1Vis
2Écrou
3Niveau à bulle
5. Desserrer l’écrou.
6. Régler la vis de sorte que l’affichage du niveau à
bulle se trouve entre les deux traits.
7. Serrer l’écrou.
8. Pour contrôler le nouveau réglage, conduire de nou-
veau l’appareil sur un court trajet vers l’avant. Répé-
ter éventuellement le processus de réglage.
9. Tourner l’interrupteur à clé en position « OFF ».
Réglage de la hauteur
Le réglage de la hauteur adapte le pli des lèvres d'aspi-
ration lors du contact avec le sol.
Remarque
Réglage de base : 3 rondelles plates au-dessus,
3 rondelles plates au-dessous de la barre d'aspiration.
Sol irrégulier : 5 rondelles plates au-dessus,
1 rondelle plate au-dessous de la barre d'aspiration.
Sol très lisse : 1 rondelle plate au-dessus, 5 rondelles
plates au-dessous de la barre d'aspiration.
1. Dévisser les écrous.
1Écrou
2Rondelle
´
3Rouleau d'écartement avec support
2. Placer le nombre souhaité de rondelles plates entre
la barre d'aspiration et le rouleau d’écartement.
3. Placer les autres rondelles au-dessus du rouleau
d'écartement.
4. Visser et serrer l’écrou.
5. Répéter le processus avec le deuxième rouleau
d’écartement.
Remarque
Régler les deux rouleaux d’écartement à la même hau-
teur.
Nettoyer
Démarrage de l’appareil
1. Mettre l'interrupteur à clé sur « 1 ».
L'écran affiche successivement :
Kärcher
État de charge de la batterie et nombre d’heures de
service
Délai jusqu’au prochain service après-vente
Version du logiciel, partie commande
État de charge de la batterie et nombre d’heures de
service (pour BD 50/55 C Classic Bp)
État de charge de la batterie et vitesse (pour BD 50/
55 W Classic Bp)
Conduite
Remarque
Vous pouvez modifier le sens de la marche pendant le
nettoyage. En avançant et en reculant plusieurs fois, il
est alors possible de nettoyer intensément l'emplace-
ment choisi.
1. Mettre l'interrupteur du sens de la marche sur
« avance ».
Nettoyage
Remarque
Pour améliorer le résultat de l'aspiration, vous pouvez
régler l'inclinaison et la hauteur de la barre d'aspiration
(voir le chapitre Régler la barre d'aspiration).
Remarque
Dès que le bac d'eau sale est plein, le flotteur ferme
l'ouverture d'aspiration et la vitesse de rotation de la tur-
bine augmente. Dans ce cas, soulever la barre d'aspira-
tion et la déplacer pour vider le bac d'eau sale.
1. Tourner la molette de réglage de la vitesse de travail
sur la valeur souhaitée.
La vitesse est indiquée à l'écran pendant le réglage.
L'affichage est représenté en pour-cent de la vitesse
maximum.
2. Régler la quantité d'eau sur la vanne de régulation.
3. Appuyer le levier de la barre d'aspiration vers le bas.
La barre d'aspiration s'abaisse.
L'aspiration débute.
4. Appuyer la pédale de sabot vers le bas, la déclen-
cher et la laisser remonter.
5. Tirer la protection thermique vers le guidon.
Le sabot démarre et l’appareil se déplace à la vi-
tesse réglée.
Terminer l'utilisation
Fin du nettoyage
1. Relâcher l'interrupteur de sécurité.
2. Appuyer la pédale de sabot vers le bas et l’enclen-
cher.
3. Réaliser encore un petit déplacement.
L'eau résiduelle est aspirée.
4. Lever la barre d'aspiration.
L'aspiration continue encore pendant 10 secondes.
5. Mettre l'interrupteur à clé sur « 0 ».
6. Charger la batterie le cas échéant.
Vidange de l'eau sale
AVERTISSEMENT
Élimination non conforme des eaux usées
Pollution
Respectez les prescriptions locales de traitement des
eaux usées.
1. Sortir le flexible de vidange du support et l'abaisser
au-dessus d'un bac de collecte adapté.
2. Presser ou plier le dispositif de dosage.
3. Ouvrir le couvercle du dispositif de dosage.
4. Vidanger l'eau sale. Réguler la quantité d'eau en
pressant ou en pliant.
5. Rincer le bac d'eau sale à l'eau claire.
Vidange rapide de l’eau propre
1. Dévisser la fermeture de la vidange d’eau propre.
2. Laisser l’eau propre s’écouler.
3. Poser et serrer la fermeture de la vidange d’eau
propre.
Remarque
Veiller à ce que le raccord de flexible dans la fermeture
du réservoir d'eau propre soit placé au point le plus bas
après le vissage.
Transport
DANGER
Conduite en pente
Risque de blessures
Utiliser l'appareil pour le chargement et le décharge-
ment uniquement sur des pentes d'une valeur maximale
de (voir le chapitre Caractéristiques techniques).
Utilisation Détergents
Nettoyage d'entretien de tous les
sols résistant à l'eau
RM 746
RM 756
RM 780
Nettoyage d'entretien de surfaces
brillantes (granit, p.ex.)
RM 755 es
Nettoyage d'entretien et nettoyage
de fond de sols industriels
RM 69 ASF
Nettoyage d'entretien et nettoyage
de fond de carreaux de faïence
RM 753
Nettoyage d'entretien de carrelages
dans les espaces sanitaires
RM 751
Nettoyage et désinfection dans les
espaces sanitaires
RM 732
Désincrustation de tous les sols ré-
sistant aux alcalins (PVC, p.ex.)
RM 752
Désincrustation de sols en linoléum RM 754
1
2
1
2
3
1
2
2
3
Français 21
Conduire lentement.
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Observer le poids de l’appareil pendant le transport.
Charger l’appareil uniquement avec l’aide d’une autre
personne ou en utilisant la commande de traction.
1. Appuyer la pédale de sabot vers le bas et l’enclen-
cher.
2. Soulever la barre d'aspiration.
3. Mettre l'interrupteur à clé sur « 1 ».
4. Sélectionner le sens de la marche avec l’interrup-
teur du sens de la marche.
5. Tirer la protection thermique vers le guidon.
6. En cas de transport de l’appareil dans des véhi-
cules, le bloquer à l’aide des œillets d’arrimage se-
lon les normes correspondantes en vigueur pour
éviter tout glissement et basculement.
Stockage
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
ATTENTION
Gel
Destruction de l'appareil par le gel d'eau
Videz complètement l'appareil de toute son eau.
Rangez l'appareil à un endroit hors gel.
Stocker cet appareil uniquement à l'intérieur.
Charger complètement les batteries avant de les
stocker longtemps.
Charger complètement les batteries au moins une
fois par mois pendant le stockage.
Entretien et maintenance
DANGER
Démarrage intempestif de l'appareil
Risque de blessures, risque d'électrocution
Avant les travaux, mettre l'interrupteur à clé de l'appareil
à « 0 » et retirer la clé.
Débranchez la fiche secteur du chargeur.
Vidanger et éliminer l'eau sale et l'eau propre.
Inspection de sécurité/contrat de
maintenance
Vous pouvez convenir d'une inspection de maintenance
régulière ou conclure un contrat de maintenance avec
votre distributeur. Demandez conseil.
Intervalles de maintenance
Après chaque fonctionnement
ATTENTION
Nettoyage non conforme
Risque d'endommagement.
Ne projetez pas d'eau sur l'appareil.
Ne pas utiliser de détergent agressif.
Pour la description détaillée des différents travaux de
maintenance, voir le chapitre Travaux de maintenance.
Vidanger l'eau sale.
Rincer le bac d'eau sale à l'eau claire.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil à l'aide d'un chiffon
humide imbibé d'une solution basique de nettoyage.
Contrôler le filtre à peluches, le nettoyer si besoin.
Nettoyer le filtre à impuretés grossières.
Nettoyer les lèvres d'aspiration, en vérifier l'usure, si
besoin régler la hauteur ou remplacer.
Vérifier l'usure des brosses à vitre, les remplacer si
besoin.
Charger la batterie.
Si le niveau de charge est inférieur à 50%, char-
ger complètement et sans interruption la batterie.
Si le niveau de charge est supérieur à 50%, char-
ger la batterie uniquement si la prochaine utilisa-
tion requiert la durée de fonctionnement
complète.
Toutes les semaines
En cas d'utilisation fréquente, charger la batterie
complètement et sans interruption au moins une fois
par semaine.
Tous les mois
Pour la description détaillée des différents travaux de
maintenance, voir le chapitre Travaux de maintenance.
1. Vider le réservoir d'eau propre et rincer les dépôts.
2. Nettoyer le filtre d'eau propre.
3. Nettoyer le flotteur et le filtre à peluches.
4. Vérifier l'oxydation des pôles de la batterie, les bros-
ser si besoin. Vérifier la bonne fixation des câbles
de liaison.
5. Nettoyer les joints entre le bac d'eau sale et le cou-
vercle et en vérifier l'étanchéité, les remplacer si be-
soin.
6. Sur les batteries sans maintenance, vérifier l'étan-
chéité à l'acide des cellules.
7. Après des arrêts prolongés, ranger l'appareil avec
les batteries complètement chargées. Charger la
batterie complètement au moins une fois par mois.
Tous les ans
Faire réaliser l'inspection prescrite par le service
après-vente.
Travaux de maintenance
Retournement ou remplacement des lèvres
d’aspiration
Lorsque les lèvres d’aspiration sont usées, elles doivent
être retournées ou remplacées.
1. Retirer la barre d'aspiration.
2. Dévisser les poignées étoiles.
1Poignée-étoile
2Bande de serrage
3Partie intérieure de la barre d'aspiration
4Fermeture de tension
3. Retirer la partie intérieure de la barre d'aspiration.
4. Ouvrir la fermeture de tension.
5. Retirer la bande de serrage.
6. Détacher les lèvres d’aspiration de la partie inté-
rieure.
1Lèvre d’aspiration arrière
2Lèvre d’aspiration avant
3Partie intérieure de la barre d'aspiration
4Bande de serrage
7. Enfoncer les lèvres d’aspiration tournées ou nou-
velles sur les picots de la partie intérieure de la lèvre
d’aspiration.
8. Poser la bande de serrage.
9. Pousser la partie intérieure de la lèvre d’aspiration
dans la partie supérieure.
10. Visser et serrer les poignées étoiles.
Nettoyer le filtre à impuretés grossières
1. Ouvrir le couvercle du bac d'eau sale.
1Filtre à impuretés grossières
2. Sortir le filtre à impuretés grossières vers le haut.
3. Rincer le filtre à impuretés grossières sous l'eau
courante.
4. Insérer le filtre à impuretés grossières dans le bac
d'eau sale.
Nettoyage du filtre d’eau propre
1. Vidanger l'eau propre (voir le chapitre Vidange ra-
pide de l’eau propre).
2. Dévisser la fermeture du réservoir d’eau propre.
1Fermeture du réservoir d'eau propre
2Filtre d’eau propre
3. Sortir le filtre d’eau propre et le rincer à l’eau claire.
4. Insérer le filtre d'eau propre.
5. Poser la fermeture du réservoir d’eau propre.
Remarque : Veiller à ce que le raccord de flexible
dans la fermeture du réservoir d'eau propre soit pla-
cé au point le plus bas après le vissage.
Nettoyer le flotteur et le filtre anti-peluches
1. Ouvrir le couvercle du bac d'eau sale.
1Cran
2Flotteur
3Filtre anti-peluches
4Logement du flotteur
2. Défaire le cran.
3. Sortir le logement du flotteur vers le bas.
4. Sortir le flotteur du logement du flotteur et le net-
toyer.
5. Retirez le filtre anti-peluches et nettoyez-le.
6. Remonter toutes les pièces dans l'ordre inverse.
Remplacement du disque brosse
Remarque
Remplacer les disques brosses lorsque la longueur des
poils a atteint 10 mm.
1. Soulever le sabot.
2. Appuyer la pédale de déblocage de brosse vers le
bas.
3. Retirer le disque brosse sur le côté, sous le sabot.
4. Maintenir le nouveau disque brosse sous la tête de
nettoyage, l’appuyer vers le haut et l’enclencher.
1.
2.
1
1 2
22 Français
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Démarrage intempestif de l'appareil
Risque de blessures, risque d'électrocution
Avant les travaux, mettre l'interrupteur à clé de l'appareil
à « 0 » et retirer la clé.
Débranchez la fiche secteur du chargeur.
Vidanger et éliminer l'eau sale et l'eau propre.
En cas de défauts ne pouvant pas être résolus à
l'aide de ce tableau, contacter le service après-
vente.
AVERTISSEMENT
Soyez prudent quand vous vous approchez d'un angle
sans visibilité, de haies, d'arbres ou d'autres objets vous
empêchant de voir ce qu'il y a derrière.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Accessoires
Caractéristiques techniques
Défaut Solution
Impossible de démarrer l'appareil 1. Mettre l'interrupteur à clé sur « 1 ».
2. Actionner l'interrupteur de sécurité.
3. Brancher la fiche de la batterie.
4. Vérifier les batteries, les charges si besoin.
5. Vérifier que les pôles de la batterie sont raccordés.
La quantité d'eau est insuffisante 1. Vérifier le niveau de remplissage du réservoir d'eau propre, remplir le réservoir si besoin.
2. Augmenter la quantité d'eau sur la molette de réglage de quantité d'eau.
3. Nettoyer le filtre d'eau propre.
4. Vérifier les éventuels colmatages des flexibles, les nettoyer si besoin.
La puissance d'aspiration est trop
faible
1. Arrêter l'appareil et vidanger l'eau sale.
2. Nettoyer les joints entre le bac d'eau sale et le couvercle et en vérifier l'étanchéité, les remplacer si besoin.
3. Vérifier que le flexible d'aspiration est bien raccordé avec le bac d'eau sale.
4. Vérifier l'encrassement du filtre anti-peluches, le nettoyer si besoin.
5. Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration, les retourner ou remplacer si besoin.
6. Vérifier que le couvercle du flexible de vidange de l’eau sale est fermé.
7. Vérifier et éventuellement corriger le réglage de la barre d'aspiration.
8. Vérifier les éventuels colmatages du tuyau d’aspiration, le nettoyer éventuellement.
9. Vérifier l'étanchéité du flexible d'aspiration, le remplacer si besoin.
Le résultat de nettoyage est insuffi-
sant
1. Réduire la vitesse.
2. Vérifier l'usure des brosses, les remplacer si besoin.
3. Vérifier l'aptitude du type de brosse et du détergent.
La turbine d'aspiration fonctionne à
vitesse augmentée
1. Vidanger l'eau sale.
2. Nettoyer le flotteur.
3. Vérifier le filtre anti-peluches, le nettoyer si besoin.
4. Vérifier les éventuels colmatages du flexible d'aspiration, le nettoyer si besoin.
5. Vérifier les éventuels colmatages de la barre d'aspiration, éliminer les colmatages si besoin
Le brosse ne tourne pas 1. Vérifier qu'aucun corps étranger ne bloque la brosse, retirer le corps étranger si besoin.
L'appareil vibre pendant le nettoyage 1. Utiliser une brosse plus douce.
Description N° de pièce Description
Disque brosse, complet, rouge D51 9.753-021.0 Pour le nettoyage général, pour toutes les surfaces.
Disque brosse (très doux) 4.905-028.0 Pour le nettoyage de sols fragiles et le lustrage.
Disque brosse (doux) 4.905-027.0 En fibres naturelles, pour le nettoyage et le lustrage.
Disque brosse (moyennement doux) 4.905-026.0 Pour le nettoyage général, pour toutes les surfaces.
Disque brosse (dur) 4.905-029.0 Pour salissures tenaces et nettoyage en profondeur. Uniquement pour surfaces résistantes.
Plateau d’entraînement, 479 mm 4.762-534.0 Pour le nettoyage avec des pads. Avec coupleur à échange rapide et Centerlock.
Pad, 500 mm, (doux)6.371-146.0 Avec poils naturels, pour le lustrage. Élimine efficacement les points de frottement.
Pad, 508 mm, (doux)6.369-468.0 Grain léger, adapté au lustrage de sols.
Pad, 508 mm (moyennement doux) 6.369-079.0 Pour le nettoyage de tous types de sols.
Pad, 508 mm (moyennement dur) 6.369-078.0 Pour l’élimination de salissures tenaces et pour le nettoyage en profondeur.
Pad, 508 mm (dur) 6.369-077.0 Pour le nettoyage de sols fortement encrassés et pour le nettoyage en profondeur.
Pad diamant, 508 mm (gros grain) 6.371-260.0 Pour le nettoyage grossier/la remise en état. Élimine les petites rayures pour une surface propre et
satinée. Pour la préparation des surfaces avant l’utilisation du pad jaune. Comme PAD pour la cris-
tallisation de base.
Pad diamant, 508 mm (moyen) 6.371-261.0 Pour le nettoyage grossier/la remise en état. Élimine les rayures fines pour une surface plus homo-
gène et plus brillante. Pour la préparation des surfaces avant l’utilisation du pad diamant vert.
Comme PAD pour la cristallisation haute brillance.
Pad diamant, 508 mm (fin) 6.371-240.0 Pour le lustrage sans effort de sols stratifiés, de surfaces en terrazzo et en pierre naturelle. Pour le
nettoyage d’entretien après l’utilisation des pads blanc et jaune.
Pad en microfibre, 508 mm 6.371-271.0 Excellente puissance de nettoyage. Nettoie efficacement même les carrelages en céramique.
Pad en mélamine, 508 mm 6.371-025.0 Set de pads en mélamine pour le nettoyage efficace de surfaces microporeuses.
Raclette, 850 mm 4.778-008.0 Raclette parabolique, lèvres d’aspiration en Linatex rouge résistant à l’usure, avec roues porteuses.
Lèvres d’aspiration, 33 pouces, rouges 4.400-011.0 En Linatex, résistant à l’usure.
Lèvres d’aspiration, 33 pouces, transparentes 4.400-005.0 En PU, résistant à l’huile.
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Tension nominale V 24 24
Capacité de la batterie Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Puissance moyenne absorbée W 880 750
Puissance du moteur de traction W 130 -
Puissance de la turbine d'aspiration W 250 250
Puissance de l'entraînement de la brosse W 500 500
Rendement surfacique théorique m2/h 2550 2040
Volume du réservoir d'eau propre l 55 55
Français 23
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine dési-
gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclara-
tion.
Produit : Nettoyeur de sol
Type : 1.127-xxx
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/53/EU (TCU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Normes nationales appliquées
-
Les signataires agissent sous ordre et pouvoir de la di-
rection de l’entreprise.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/25
Volume du bac d'eau sale l 55 55
Température max. de l’eau °C 50 50
Pression max. de l'eau bar 0,06 0,06
Inclinaison max. de la zone de travail % 2 2
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air l/s 24 24
Puissance d'aspiration, dépression kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Brosses de nettoyage
Largeur de travail mm 510 510
Diamètre de la brosse mm 510 510
Vitesse de rotation de la brosse 1/min 140 140
Pression d'appui au sol de la brosse kg 27 27
Dimensions et poids
Poids total autorisé kg 240225
Poids à vide (poids de transport) kg 115 110
Dimensions du compartiment des batteries mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur de vibration totale m/s2<2,5 <2,5
Incertitude K dB(A) 0,2 0,2
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 65,2 65,2
Incertitude KpA dB(A) 2 2
Niveau de puissance acoustique LWA + incertitude KWA dB(A) 84,1 84,1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
24 Italiano
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
per l’uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Funzione
La lavasciugapavimenti è utilizzata per la pulizia a umi-
do di pavimenti piani.
Regolando la quantità d'acqua e la quantità di detergen-
te è possibile adattare facilmente l'apparecchio alle ri-
spettive attività di pulizia. Il dosaggio del detergente è
adattabile tramite aggiunta nel serbatoio.
La larghezza di lavoro e la capienza dei serbatoi per
l’acqua pulita e l’acqua sporca (vedi capitolo Dati tecni-
ci) rendono possibile una pulizia efficace e lunghe dura-
te d'impiego.
BD 50/55 W Classic Bp è dotato di motore di aziona-
mento.
BD 50/55 C Classic Bp non è dotato di motore di azio-
namento.
Nota
A seconda del tipo di pulizia da eseguire, l’apparecchio
può essere equipaggiato con diversi accessori. Richie-
dete il nostro catalogo o visitate il nostro sito internet al-
la pagina www.kaercher.com.
Impiego conforme alla destinazione
Questo apparecchio è adatto all’utilizzo professionale e
industriale, ad es. in hotel, scuole, ospedali, fabbriche,
negozi, uffici e nel settore della locazione. Utilizzare
questo apparecchio esclusivamente in conformità alle
indicazioni fornite nel presente manuale d'uso.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo per la pu-
lizia di pavimenti lisci resistenti all'umidità e alla luci-
datura.
L’apparecchio non è indicato per la pulizia di pavi-
menti gelati (ad es. in magazzini frigoriferi).
L’apparecchio non è indicato per l’impiego in am-
bienti soggetti al rischio di esplosioni.
L’apparecchio è omologato per il funzionamento su
superfici con una pendenza massima (vedi capitolo
Dati tecnici).
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am-
biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa-
recchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so-
no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Disimballare la confezione e controllare che il contenuto
sia completo. In caso di accessori mancanti o danni do-
vuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta leg-
gere e rispettare sia le presenti istruzioni per l'uso che
l'allegato opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a
spazzola ed erogatori a spruzzo", n. 5.956-251.0.
L’apparecchio è omologato per il funzionamento su su-
perfici con una pendenza limitata (vedi capitolo Dati
tecnici).
AVVERTIMENTO
Ribaltamento dell’apparecchio
Pericolo di lesioni
Non utilizzare l’apparecchio su superfici inclinate.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, assicurarsi
che il cofano e tutti i coperchi siano chiusi.
Dispositivi di sicurezza
PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez-
za.
Interruttore di sicurezza
Quando si rilascia l'interruttore di sicurezza, l'apparec-
chio si spegne.
Interruttore a chiave
Quando si estrae l’interruttore a chiave, l’apparecchio è
protetto contro l’utilizzo non autorizzato.
Simboli degli indicatori di avvertimento
Durante la manipolazione di batterie osservare le se-
guenti indicazioni di pericolo:
Avvertenze generali ............................................ 24
Funzione ............................................................. 24
Impiego conforme alla destinazione ................... 24
Tutela dell’ambiente............................................ 24
Accessori e ricambi............................................. 24
Volume di fornitura .............................................. 24
Avvertenze di sicurezza ...................................... 24
Descrizione dell’apparecchio .............................. 25
Montaggio ........................................................... 26
Messa in funzione............................................... 26
Esercizio ............................................................. 27
Trasporto............................................................. 28
Stoccaggio .......................................................... 28
Cura e manutenzione.......................................... 28
Guida alla risoluzione dei guasti ......................... 29
Garanzia ............................................................. 29
Accessori ............................................................ 29
Dati tecnici .......................................................... 29
Dichiarazione di conformità UE........................... 30
Rispettare le indicazioni riportate sulla
batteria, nelle istruzioni per l'uso e in que-
sto manuale d'uso.
Indossare una protezione per gli occhi.
Tenere gli acidi e la batteria fuori dalla
portata dei bambini.
Pericolo di esplosione
Divieto di accendere fuoco, scintille,
fiamma libera e di fumare.
Pericolo di corrosione
Pronto soccorso.
Indicazione di avvertimento
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti domesti-
ci.
Italiano 25
Descrizione dell’apparecchio
Panoramica dell'apparecchio
1Filtro per sporco grossolano
2Filtro pelucchi
3Galleggiante
4Testa spazzola
5Spazzola a disco
6Impugnatura
7Interruttore di sicurezza
8Tubo flessibile di scarico acqua sporca con disposi-
tivo di dosaggio
9Coperchio serbatoio acqua sporca
10 Guida di arresto Home Base
11 Serbatoio acqua sporca
12 **Batteria
13 Filtro acqua pulita
14 Scarico serbatoio acqua pulita
15 Pedale di sblocco spazzola
16 Paraspruzzi
17 Serbatoio acqua pulita
18 Targhetta
19 Morsetto per tubo
20 Bocchettone di riempimento serbatoio acqua pulita
21 Barra di aspirazione
22 Chiusura barra di aspirazione
23 Pedale testa spazzola
24 Regolazione inclinazione barra di aspirazione
25 Tubo flessibile di aspirazione
26 Leva eccentrica
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
26 Italiano
Per il fissaggio della barra di aspirazione
27 Indicatore di livello acqua pulita
28 Pulsante di regolazione della quantità d'acqua
29 Spina della batteria
30 Leva della barra di aspirazione
31 Interruttore a chiave
32 Display
33 Manopola per la velocità di lavoro
(Solo per BD 50/55 W Classic Bp)
34 Selettore di direzione
(Solo per BD 50/55 W Classic Bp)
** Non in dotazione
Contrassegno colore
Gli elementi di comando per il processo di pulizia o
la manutenzione quotidiana sono gialli.
Gli elementi di comando per la manutenzione e il
servizio sono grigio chiaro.
Simboli riportati sull’apparecchio
* opzionale
Montaggio
Montaggio della barra di aspirazione
1. Sollevare entrambe le leve di bloccaggio.
1Tubo flessibile di aspirazione
2Sospensione della barra di aspirazione
3Barra di aspirazione
4Leva di bloccaggio
2. Inserire la barra di aspirazione nell’apposito aggan-
cio.
3. Abbassare entrambe le leve di bloccaggio.
Batterie
Kit di batterie consigliati BD 50/55
Batterie a ridotta manutenzione (con elettroliti
liquidi)
PERICOLO
Rabbocco dell’acqua a batteria scarica
Pericolo di ustioni chimiche per la fuoriuscita di acido,
danneggiamento degli indumenti
Durante la manipolazione di acido da batteria indossare
occhiali di protezione.
Osservare le norme.
Sciacquare immediatamente eventuali schizzi di acido
sulla cute o sugli indumenti con acqua abbondante.
ATTENZIONE
Utilizzo di acqua con additivi
Batterie difettose, perdita dei diritti di garanzia
Per il rabbocco della batteria utilizzare solo acqua distil-
lata o desalinizzata (EN 50272-T3).
Non utilizzare additivi estranei, i cosiddetti agenti di mi-
glioramento, altrimenti decade la garanzia.
1. Aggiungere acqua distillata un’ora prima del termine
della ricarica. Verificare il corretto livello di acido in
base al contrassegno sulla batteria.
Al termine della ricarica tutte le celle della batteria
devono erogare gas.
Batterie che non richiedono manutenzione (batterie
AGM e al gel)
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento all’apertura di batterie
AGM e al gel!
Le batterie AGM e al gel non richiedono manutenzione
e hanno un vano batteria chiuso. Il riempimento con ac-
qua distillata o con acido per batteria non è possibile e
non è necessario. L'apertura o la perforazione del vano
batteria danneggerà la batteria AGM o al gel e questa
dovrà essere sostituita.
Non aprire né forare il vano batteria.
Non coprire né alterare la valvola regolatrice di pressio-
ne.
1. Caricare le batterie AGM e al gel solo con i carica-
batterie indicati, vedere il capitolo: Carica della bat-
teria.
Inserimento e collegamento delle batterie
PRUDENZA
Smontaggio e montaggio delle batterie
Posizione instabile della macchina
Prima di smontare e montare le batterie assicurarsi che
la macchina sia in posizione stabile.
ATTENZIONE
Scambio della polarità
Danneggiamento dell’elettronica di comando
Prestare attenzione alla corretta polarità durante il col-
legamento della batteria.
ATTENZIONE
Scarica profonda
Pericolo di danneggiamento
Caricare le batterie prima di mettere in funzione l'appa-
recchio.
1. Scaricare l'acqua sporca.
2. Inclinare il serbatoio acqua sporca verso l’alto.
3. Inserire le batterie nell’apparecchio come illustrato.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Distanziatore
4. Collegare i poli ai cavi di collegamento dal kit di in-
stallazione della batteria.
5. Fissare i cavi di collegamento ai poli (+) e (-) della
batteria ancora liberi.
6. Collegare la spina batteria del lato apparecchio alla
spina batteria del lato batteria.
7. Inclinare il serbatoio acqua sporca verso il basso.
Smontaggio della batteria
PRUDENZA
Smontaggio e montaggio delle batterie
Posizione instabile della macchina
Prima di smontare e montare le batterie assicurarsi che
la macchina sia in posizione stabile.
1. Ruotare l'interruttore a chiave nella posizione “0” ed
estrarre la chiave.
2. Staccare la spina della batteria.
3. Scaricare l'acqua sporca.
4. Inclinare il serbatoio acqua sporca verso l’alto.
5. Scollegare il cavo al lato dell’apparecchio dal polo
negativo della batteria.
6. Scollegare i restanti cavi dalle batterie.
7. Smontare la batteria.
8. Smaltire le batterie esauste secondo le disposizioni
vigenti.
Messa in funzione
Carica della batteria
PERICOLO
Impiego non corretto del caricabatterie
Scossa elettrica
Osservare la tensione di rete e la protezione sulla tar-
ghetta tipo dell'apparecchio.
Usare il caricabatterie solo in ambienti asciutti e suffi-
cientemente ventilati.
ATTENZIONE
Accumulo di gas pericolosi sotto il serbatoio duran-
te la ricarica
Pericolo di esplosione
Prima di ricaricare batterie a manutenzione ridotta, incli-
nare il serbatoio acqua sporca verso l’alto.
ATTENZIONE
Impiego di un caricabatterie non adatto
Pericolo di danneggiamento
Non collegare il caricabatterie alla spina della batteria
lato apparecchio.
Utilizzare solo un caricabatterie adatto al tipo di batterie
installate.
Leggere le istruzioni per l'uso del produttore del carica-
batterie e osservare in particolar modo le avvertenze di
sicurezza.
La ricarica dura in media circa 10-15 ore.
L’apparecchio non può essere utilizzato durante la rica-
rica.
Nota
L'apparecchio è dotato di una protezione contro il com-
pleto scaricamento: al raggiungimento del livello mini-
mo di capacità ammesso, il motore della spazzola e la
turbina vengono spenti.
1. Guidare l'apparecchio direttamente verso il carica-
batterie, evitando eventuali pendenze.
2. Estrarre la spina della batteria, lato batteria.
Apertura di scarico serbatoio acqua pulita
Apertura di scarico serbatoio acqua sporca
Livello di riempimento serbatoio acqua puli-
ta (25%)
Inserire qui la spina del caricabatterie
Punta di reggiatura
*Portamocio
ATTENZIONE
Presa errata
Pericolo di danneggiamento
NON inserire qui la spina del caricabatterie
Sollevare / abbassare il pedale testa spaz-
zola
Pedale di sblocco spazzola
1
2
4 3
Descrizione N. incarico
115 Ah - non richiede ma-
nutenzione
2.815-091.0
80 Ah - non richiede manu-
tenzione
2.815-090.0
76 Ah - non richiede manu-
tenzione
2.815-099.0
105 Ah - non richiede ma-
nutenzione
2.815-100.0
Pacco batteria Capacità Caricabatterie
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
Italiano 27
1Spina batteria, lato apparecchio
2Spina batteria, lato batteria
3. Collegare la spina batteria, lato batteria, al carica-
batterie.
4. Inserire la spina del caricabatterie nella presa.
5. Eseguire il caricamento secondo le indicazioni ripor-
tate nel manuale d'uso del caricabatterie.
6. Collegare la spina batteria del lato apparecchio alla
spina batteria del lato batteria.
Esercizio
ATTENZIONE
Situazione di pericolo durante l’esercizio
Pericolo di lesioni
In caso di pericolo, rilasciare l'interruttore di sicurezza.
Aggiunta di materiali di esercizio
Aggiunta di acqua pulita
1. Aprire la chiusura del serbatoio acqua pulita.
2. Aggiungere acqua pulita (massimo 50 °C) fino al
bordo inferiore del bocchettone di riempimento.
Nota
Durante il riempimento, il tubo dell'acqua pulita può es-
sere bloccato anche con un morsetto.
3. Chiudere la chiusura del serbatoio acqua pulita.
Indicazioni sui detergenti
AVVERTIMENTO
Detergenti non adatti
Pericolo per la salute, danneggiamento dell’apparec-
chio
Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo
di altri detergenti, l'operatore è responsabile del rischio
maggiore in relazione alla sicurezza di funzionamento e
al rischio di incidenti.
Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi e di
acido cloridrico e fluoridrico.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui deter-
genti.
Nota
Non utilizzare detergenti fortemente schiumogeni.
Detergenti consigliati
Detergenti
1. Aggiungere il detergente nel serbatoio acqua pulita.
Nota
Il coperchio del bocchettone di riempimento del serba-
toio acqua pulita può essere impiegato per misurare la
corretta quantità di detergente. Sul lato interno è dotato
di una scala.
Regolazione della quantità d’acqua
1. Impostare la quantità d’acqua in base allo sporco
del pavimento da pulire tramite il pulsante di regola-
zione.
Nota
Eseguire le prime prove di lavaggio con una piccola
quantità d’acqua. Aumentare gradualmente la quantità
d’acqua fino a ottenere il risultato di pulizia desiderato.
Nota
Con serbatoio acqua pulita vuoto, la testa spazzola con-
tinua a funzionare senza afflusso del liquido.
Regolazione della barra di aspirazione
Regolazione dell’inclinazione
L’inclinazione deve essere regolata in modo che i labbri
di aspirazione della barra vengano premuti sul pavi-
mento in modo uniforme e per l’intera lunghezza.
1. Posizionare l’apparecchio su una superficie senza
pendenza.
2. Ruotare l'interruttore a chiave in posizione "ON". Ri-
muovere la barra di aspirazione.
3. Spostare di un piccolo tratto in avanti l’apparecchio.
4. Leggere la livella a bolla.
1Vite
2Dado
3Livella a bolla
5. Allentare i dadi.
6. Impostare la vite in modo tale che l’indicatore della
livella si trovi tra le due linee.
7. Stringere il dado.
8. Per verificare la nuova impostazione, spostare nuo-
vamente l’apparecchio in avanti per un breve tratto.
Ripetere la procedura di impostazione, se necessa-
rio.
9. Ruotare l'interruttore a chiave in posizione "OFF".
Regolazione dell’altezza
Con la regolazione dell’altezza viene modificata la fles-
sione dei labbri di aspirazione al contatto con il pavi-
mento.
Nota
Impostazione di base: 3 rondelle sopra, 3 rondelle sot-
to la barra di aspirazione.
Pavimento irregolare: 5 rondelle sopra, 1 rondella sot-
to la barra di aspirazione.
Pavimento molto liscio: 1 rondella sopra, 5 rondelle
sotto la barra di aspirazione.
1. Svitare i dadi.
1Dado
2Rondella
´
3Rullo distanziatore con supporto
2. Posizionare il numero desiderato di rondelle tra la
barra di aspirazione e il rullo distanziatore.
3. Inserire le rondelle rimanenti al di sopra del rullo di-
stanziatore.
4. Avvitare e serrare il dado.
5. Ripetere il procedimento con il secondo rullo distan-
ziatore.
Nota
Impostare entrambi i rulli distanziatori alla stessa altez-
za.
Pulizia
Accensione dell’apparecchio
1. Portare l’interruttore a chiave su “1”.
Il display mostra in successione:
Kärcher
Stato di carica della batteria e numero di ore d’eser-
cizio
Intervallo di tempo fino al prossimo intervento di as-
sistenza
Versione software, unità di comando
Stato di ricarica della batteria e numero di ore di
esercizio (per BD 50/55 C Classic Bp)
Stato di ricarica della batteria e velocità (per BD 50/
55 W Classic Bp)
Guida
Nota
La direzione di marcia può essere modificata durante la
pulizia. In questo modo è possibile pulire in modo ap-
profondito un determinato punto passandovi sopra più
volte in avanti e indietro.
1. Posizionare il selettore di direzione su "avanti".
Pulizia
Nota
Per migliorare il risultato di aspirazione è possibile rego-
lare l’inclinazione e l’altezza della barra di aspirazione
(vedi capitolo Regolazione della barra di aspirazione).
Nota
Quando il serbatoio acqua sporca è pieno, il galleggian-
te chiude l’apertura di aspirazione e la turbina di aspira-
zione funziona a regime elevato. In questo caso
sollevare la barra di aspirazione e recarsi a svuotare il
serbatoio acqua sporca.
1. Ruotare la manopola della velocità di lavoro sul va-
lore desiderato.
Durante la regolazione, la velocità viene visualizza-
ta sul display. L'indicazione avviene in percentuale
della velocità massima.
2. Regolare la quantità di acqua con la valvola di rego-
lazione.
3. Premere verso il basso la leva della barra di aspira-
zione.
La barra di aspirazione viene abbassata.
Ha inizio l’aspirazione.
4. Spingere verso il basso il pedale testa della spazzo-
la, disinnestarlo e lasciarlo andare verso l'alto.
5. Tirare l’interruttore di sicurezza verso l’archetto di
spinta.
La testa della spazzola si avvia e l’apparecchio pro-
cede alla velocità impostata.
Termine del funzionamento
Termine della pulizia
1. Rilasciare l’interruttore di sicurezza.
2. Spingere il pedale testa spazzola verso il basso e
farlo scattare in posizione.
3. Procedere ancora per un breve tratto.
L’acqua residua viene aspirata.
4. Sollevare la barra di aspirazione.
L’aspirazione rimane attiva per altri 10 secondi.
5. Portare l’interruttore a chiave su “0”.
6. Se necessario caricare la batteria.
Scarico dell'acqua sporca
AVVERTIMENTO
Smaltimento non corretto delle acque di scarico
Inquinamento ambientale
Attenersi alle prescrizioni locali sul trattamento delle ac-
que di scarico.
1. Rimuovere il tubo flessibile di scarico dal supporto e
dirigerlo sopra un dispositivo di raccolta idoneo.
2. Comprimere o piegare il dispositivo di dosaggio.
3. Aprire il coperchio del dispositivo di dosaggio.
4. Scaricare l'acqua sporca. Regolare la quantità d’ac-
qua premendo o piegando il dispositivo.
5. Lavare il serbatoio acqua sporca con acqua pulita.
Scarico veloce dell'acqua pulita
1. Svitare la chiusura dello scarico dell'acqua pulita.
2. Far defluire l’acqua pulita.
3. Sistemare la chiusura dello scarico dell’acqua pulita
e avvitarla.
Utilizzo Detergenti
Pulizia di manutenzione di tutti i pa-
vimenti resistenti all'acqua
RM 746
RM 756
RM 780
Pulizia di manutenzione di superfici
lucide (ad es. granito)
RM 755 es
Pulizia di manutenzione e pulizie di
fondo di pavimenti industriali
RM 69 ASF
Pulizia di manutenzione e pulizie di
fondo di piastrelle in gres
RM 753
Pulizia di manutenzione di piastrelle
in zone sanitarie
RM 751
Pulizia e disinfezione in zone sanita-
rie
RM 732
Destratificazione di tutti i pavimenti
resistenti agli alcali (ad es. PVC)
RM 752
Destratificazione di pavimenti in lino-
leum
RM 754
1
2
1
2
3
1
2
2
3
28 Italiano
Nota
Dopo il serraggio assicurarsi che l’attacco del tubo fles-
sibile si trovi nel punto più basso nella chiusura del ser-
batoio acqua pulita.
Trasporto
PERICOLO
Marcia in salita/discesa
Pericolo di lesioni
Utilizzare l’apparecchio per il carico e lo scarico solo su
pendenze non superiori al valore massimo (vedi capito-
lo Dati tecnici).
Procedere lentamente.
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Tener conto del peso dell’apparecchio durante il tra-
sporto.
Caricare il dispositivo solo con l’assistenza di un’altra
persona o utilizzando la trazione.
1. Spingere il pedale testa spazzola verso il basso e
farlo scattare in posizione.
2. Sollevare la barra di aspirazione.
3. Portare l’interruttore a chiave su “1”.
4. Scegliere la direzione di marcia con il selettore di di-
rezione.
5. Tirare l’interruttore di sicurezza verso l’archetto di
spinta.
6. Durante il trasporto a bordo di veicoli, fissare l’appa-
recchio servendosi di occhielli di reggiatura atten-
dendosi alle linee guida in vigore contro lo
scivolamento e il ribaltamento.
Stoccaggio
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
ATTENZIONE
Gelo
Rottura dell'apparecchio causata dall'acqua congelata
Svuotare completamente l'acqua dall'apparecchio.
Conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Questo apparecchio può essere conservato solo in
ambienti interni.
Effettuare una carica completa delle batterie prima
di lunghi periodi di stoccaggio.
Effettuare almeno una carica completa delle batterie
al mese durante i periodi di stoccaggio.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Rischio di avviamento accidentale dell'apparecchio
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio, por-
tare l’interruttore a chiave su “0” ed estrarre la chiave.
Staccare la spina del caricabatterie.
Scaricare e smaltire l’acqua sporca e l’acqua pulita.
Controlli preventivi / Contratto di
manutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari
controlli preventivi o stipulare un contratto di manuten-
zione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
Intervalli di manutenzione
Dopo ogni utilizzo
ATTENZIONE
Pulizia inappropriata
Pericolo di danneggiamento.
Non spruzzare l'apparecchio con acqua.
Non utilizzare detergenti aggressivi.
Per una descrizione dettagliata dei singoli lavori di ma-
nutenzione vedi capitolo Lavori di manutenzione.
Scaricare l'acqua sporca.
Risciacquare il serbatoio acqua sporca con acqua
pulita.
Pulire l'apparecchio esternamente con un panno
umido imbevuto di liscivia.
Controllare il filtro pelucchi, eventualmente pulirlo.
Pulire il filtro per sporco grossolano.
Pulire i labbri di aspirazione, verificarne l’usura e, se
necessario, regolare l’altezza o sostituirli.
Controllare lo stato di usura delle spazzole a disco,
sostituirle se necessario.
Caricare la batteria.
Se lo stato di carica è inferiore al 50%, ricaricare
la batteria completamente e senza interruzioni.
Se lo stato di carica è superiore al 50%, ricaricare
la batteria solo se al prossimo utilizzo sarà ne-
cessaria la completa durata d’esercizio.
Ogni settimana
In caso di utilizzo frequente, ricaricare completa-
mente e senza interruzioni la batteria almeno una
volta alla settimana.
Ogni mese
Per una descrizione dettagliata dei singoli lavori di ma-
nutenzione vedi capitolo Lavori di manutenzione.
1. Svuotare il serbatoio acqua pulita e rimuovere even-
tuali incrostazioni.
2. Pulire il filtro acqua pulita.
3. Pulire il galleggiante e il filtro pelucchi.
4. Controllare lo stato di ossidazione dei poli della bat-
teria, spazzolarli se necessario. Controllare che il
cavo di collegamento sia saldamente posizionato.
5. Pulire le guarnizioni tra il serbatoio acqua sporca e
il coperchio e verificare la tenuta, se necessario so-
stituirle.
6. Per le batterie che richiedono manutenzione, con-
trollare la densità dell'acido delle celle.
7. In caso di inattività prolungata dell’apparecchio, ri-
porlo solo a batteria completamente carica. Ricari-
care completamente la batteria almeno una volta al
mese.
Annualmente
Fare eseguire l'ispezione prevista dal servizio di as-
sistenza.
Lavori di manutenzione
Girare o sostituire i labbri di aspirazione
Se i labbri di aspirazione sono usurati, è necessario gi-
rarli o sostituirli.
1. Rimuovere la barra di aspirazione.
2. Svitare le manopole a crociera.
1Manopola a stella
2Cinghia di serraggio
3Parte interna della barra di aspirazione
4Chiusura a levetta
3. Estrarre la parte interna della barra di aspirazione.
4. Aprire la chiusura a levetta.
5. Rimuovere la cinghia di serraggio.
6. Staccare i labbri di aspirazione dalla parte interna.
1Labbro di aspirazione posteriore
2Labbro di aspirazione anteriore
3Parte interna della barra di aspirazione
4Cinghia di serraggio
7. Premere i labbri di aspirazione girati o nuovi sulle
manopole della parte interna della barra di aspira-
zione.
8. Attaccare la cinghia di serraggio.
9. Spingere la parte interna della barra di aspirazione
nella parte superiore.
10. Avvitare e serrare le manopole a crociera.
Pulizia del filtro per sporco grossolano
1. Aprire il coperchio del serbatoio acqua sporca.
1Filtro per sporco grossolano
2. Estrarre il filtro per sporco grossolano verso l’alto.
3. Sciacquare il filtro per sporco grossolano sotto ac-
qua corrente.
4. Inserire il filtro per sporco grossolano nel serbatoio
acqua sporca.
Pulizia del filtro acqua pulita
1. Scaricare l’acqua pulita (vedi capitolo Scarico velo-
ce dell'acqua pulita).
2. Svitare la chiusura del serbatoio acqua pulita.
1Chiusura del serbatoio acqua pulita
2Filtro acqua pulita
3. Estrarre il filtro acqua pulita e sciacquarlo con acqua
corrente.
4. Inserire il filtro acqua pulita.
5. Applicare la chiusura del serbatoio dell’acqua pulita.
Nota: dopo il serraggio assicurarsi che l’attacco del
tubo flessibile si trovi nel punto più basso nella chiu-
sura del serbatoio acqua pulita.
Pulizia del galleggiante e del filtro pelucchi
1. Aprire il coperchio del serbatoio acqua sporca.
1Ganci di arresto
2Galleggiante
3Filtro pelucchi
4Scatola del galleggiante
2. Allentare i ganci di arresto.
3. Estrarre la scatola del galleggiante verso il basso.
4. Rimuovere il galleggiante dalla scatola e pulirlo.
5. Rimuovere il filtro pelucchi e pulirlo.
6. Rimontare tutti i pezzi nella sequenza inversa.
Sostituzione della spazzola a disco
Nota
Sostituire le spazzole del disco quando la lunghezza
delle setole ha raggiunto i 10 mm.
1.
2.
1
Italiano 29
1. Sollevare la testa della spazzola.
2. Spingere verso il basso il pedale di sblocco spazzo-
la.
3. Estrarre la spazzola a disco lateralmente sotto alla
testa spazzola.
4. Posizionare la nuova spazzola a disco sotto la testa
di pulizia, premerla verso l'alto e innestarla.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Rischio di avviamento accidentale dell'apparecchio
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio, por-
tare l’interruttore a chiave su “0” ed estrarre la chiave.
Staccare la spina del caricabatterie.
Scaricare e smaltire l’acqua sporca e l’acqua pulita.
In caso di guasti che non possono essere risolti me-
diante questa tabella, rivolgersi al servizio di assi-
stenza.
AVVERTIMENTO
Prestare attenzione quando ci si avvicina ad angoli cie-
chi, cespugli, alberi oppure oggetti che possono ridurre
la visibilità.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Accessori
Dati tecnici
Guasto Correzione
L'apparecchio non si accende 1. Portare l’interruttore a chiave su “1”.
2. Azionare l’interruttore di sicurezza.
3. Inserire la spina della batteria.
4. Controllare le batterie, caricarle se necessario.
5. Verificare se i poli della batteria sono collegati.
Quantità d’acqua insufficiente 1. Controllare il livello di riempimento dell’acqua pulita, riempire il serbatoio se necessario.
2. Aumentare la quantità d’acqua con il rispettivo pulsante di regolazione.
3. Pulire il filtro acqua pulita.
4. Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, eventualmente pulirli.
Potenza di aspirazione insufficiente 1. Spegnere l’apparecchio e scaricare l’acqua sporca.
2. Pulire le guarnizioni tra il serbatoio acqua sporca e il coperchio e verificare la tenuta, eventualmente sostituirle.
3. Controllare se il tubo flessibile di aspirazione è collegato correttamente al serbatoio acqua sporca.
4. Controllare che il filtro pelucchi non sia sporco, eventualmente pulirlo.
5. Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente girarli o sostituirli.
6. Controllare che il coperchio del tubo flessibile di scarico dell’acqua sporca sia chiuso.
7. Verificare, ed eventualmente correggere, l’impostazione della barra di aspirazione.
8. Controllare che il tubo flessibile di aspirazione non sia otturato, eventualmente pulirlo.
9. Verificare la tenuta del tubo flessibile di aspirazione, eventualmente sostituirlo.
Risultato di pulizia insufficiente 1. Ridurre la velocità.
2. Controllare lo stato di usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
3. Verificare l’idoneità del tipo di spazzole e del detergente.
La turbina di aspirazione funziona a
regime elevato
1. Scaricare l'acqua sporca.
2. Pulire il galleggiante.
3. Controllare il filtro pelucchi, eventualmente pulirlo.
4. Controllare che il tubo flessibile di aspirazione non sia otturato, eventualmente pulirlo.
5. Controllare che la barra di aspirazione non sia otturata, eventualmente eliminare l’intasamento
La spazzola non gira 1. Controllare che la spazzola non sia bloccata da corpi estranei, eventualmente rimuoverli.
L’apparecchio vibra durante la pulizia 1. Utilizzare una spazzola più morbida.
Descrizione N. componente Descrizione
Spazzola a disco, completa, rossa D51 9.753-021.0 Per la pulizia generale, per tutte le superfici.
Spazzola a disco (molto morbida) 4.905-028.0 Per la pulizia e la lucidatura di pavimenti sensibili.
Spazzola a disco (morbida) 4.905-027.0 In fibre naturali, per la pulizia e la lucidatura.
Spazzola a disco (mediamente morbida) 4.905-026.0 Per la pulizia generale, per tutte le superfici.
Spazzola a disco (dura) 4.905-029.0 In presenza di sporco ostinato e per pulizia di fondo. Solo per superfici resistenti.
Piatto di azionamento, 479 mm 4.762-534.0 Per la pulizia con pad. Con accoppiamento a cambio rapido e Centerlock.
Pad, 500 mm, (morbido)6.371-146.0 Con setole naturali, per la lucidatura. Rimuove i segni delle abrasioni in modo efficace.
Pad, 508 mm, (morbido)6.369-468.0 Grana leggera, adatto alla lucidatura dei pavimenti.
Pad, 508 mm (mediamente morbido) 6.369-079.0 Per la pulizia di tutti i tipi di pavimenti.
Pad, 508 mm (mediamente duro) 6.369-078.0 Per rimuovere lo sporco ostinato e per la pulizia di fondo.
Pad, 508 mm (duro) 6.369-077.0 Per la pulizia di pavimenti molto sporchi e per la pulizia di fondo.
Pad diamantato, 508 mm (grossolano) 6.371-260.0 Per la pulizia grossolana / il restauro. Rimuove graffi di piccola entità, per una superficie più pulita e
opaca. Per preparare le superfici prima dell'utilizzo del pad giallo. Come pad per cristallizzazione
per la cristallizzazione base.
Pad diamantato, 508 mm (medio) 6.371-261.0 Per la pulizia grossolana / il restauro. Rimuove graffi sottili per una superficie più omogenea e lucida.
Per preparare le superfici prima dell'utilizzo del pad diamantato verde. Come pad per cristallizzazio-
ne per la cristalizzazione lucida.
Pad diamantato, 508 mm (fine) 6.371-240.0 Per lucidare facilmente pavimenti in laminato, superfici di terrazzi e in pietra naturale. Per la pulizia
di manutenzione dopo l'uso dei pad bianchi o gialli.
Pad in microfibra, 508 mm 6.371-271.0 Potenza di pulizia eccellente. Pulisce efficacemente anche le piastrelle in gres.
Pad in melammina, 508 mm 6.371-025.0 Set di pad in melammina per la pulizia efficace di superfici microporose.
Estrattore, 850 mm 4.778-008.0 Estrattore parabolico, labbri di aspirazione in Linatex rosso resistente all'usura con rulli di protezio-
ne.
Labbri di aspirazione, 33 pollici, rosso 4.400-011.0 In Linatex, resistenti all'usura.
Labbri di aspirazione, 33 pollici, trasparente 4.400-005.0 In poliuretano, resistenti agli oli.
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Tensione nominale V 24 24
Capacità della batteria Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Assorbimento di potenza medio W 880 750
Potenza motore di trazione W 130 -
Potenza turbina di aspirazione W 250 250
30 Italiano
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e co-
struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi-
che apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Apparecchio per la pulizia di pavimenti
Tipo: 1.127-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG)
2014/30/UE
2014/53/EU (TCU)
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 25/01/2019
Potenza motore delle spazzole W 500 500
Resa superficiale teorica m2/h 2550 2040
Volume serbatoio acqua pulita l 55 55
Volume serbatoio acqua sporca l 55 55
Temperatura dell'acqua max. °C 50 50
Pressione dell'acqua max. bar 0,06 0,06
Pendenza max. area di lavoro % 2 2
Aspirazione
Potenza di aspirazione, portata d'aria l/s 24 24
Potenza di aspirazione, depressione kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Spazzole di pulizia
Larghezza di lavoro mm 510 510
Diametro spazzole mm 510 510
Numero di giri delle spazzole 1/min 140 140
Pressione di contatto delle spazzole kg 27 27
Dimensioni e pesi
Peso totale consentito kg 240225
Peso a vuoto (peso di trasporto) kg 115 110
Dimensioni vano batteria mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore di vibrazione totale m/s2<2,5 <2,5
Incertezza K dB(A) 0,2 0,2
Livello di pressione acustica LpA dB(A) 65,2 65,2
Incertezza KpA dB(A) 2 2
Livello di potenza acustica LWA + incertezza KWA dB(A) 84,1 84,1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Nederlands 31
Inhoud
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen-
de eigenaars.
Functie
Deze schuurzuigmachine wordt voor de natte reiniging
van effen vloeren gebruikt.
Het apparaat kan door instellen van de waterhoeveel-
heid en de reinigingsmiddelhoeveelheid aan de desbe-
treffende reinigingstaak worden aangepast. De
reinigingsmiddeldosering wordt via de toevoer in de
tank aangepast.
De werkbreedte en het opnamevermogen van de vers-
en vuilwaterreservoirs (zie hoofdstuk Technische gege-
vens) maken een effectieve reiniging bij lange gebruiks-
duur mogelijk.
BD 50/55 W Classic Bp is met aandrijfmotor.
BD 50/55 C Classic Bp is zonder aandrijfmotor.
Instructie
Overeenkomstig de desbetreffende reinigingstaak kan
het apparaat met verschillend toebehoren worden uit-
gerust. Vraag naar onze catalogus of bezoek ons op in-
ternet op www.kaercher.com.
Reglementair gebruik
Dit apparaat is geschikt voor commercieel en industrieel
gebruik, bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen,
fabrieken, winkels, kantoren en verhuurbedrijven. Ge-
bruik dit apparaat uitsluitend overeenkomstig de gege-
vens in deze gebruiksaanwijzing.
Het apparaat mag alleen voor de reiniging van voch-
tongevoelige en polijstongevoelige, gladde vloeren
worden gebruikt.
Het apparaat is niet geschikt voor de reiniging van
bevroren vloeren (bijvoorbeeld in koelhuizen).
Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in explo-
siegevaarlijke omgevingen.
Het apparaat is toegelaten voor gebruik op vlaktes
met een maximale stijging (zie hoofdstuk Techni-
sche gegevens).
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak on-
derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun-
nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid.
Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt
u contact op met uw distributeur.
Veiligheidsinstructies
Neem voor het eerste gebruik van het apparaat deze
handleiding en de bijbehorende brochure Veiligheidsin-
structies voor borstelreinigingsapparaten en sproei-ex-
tractieapparaten, nr. 5.956-251.0 in acht en handel
overeenkomstig.
Het apparaat is toegelaten voor gebruik op vlaktes met
een begrensde stijging (zie hotelkluis Technische gege-
vens).
WAARSCHUWING
Kantelend apparaat
Gevaar voor letsel
Gebruik het apparaat niet op hellende vlakken.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt, als de kap en
alle deksel gesloten zijn.
Veiligheidsinrichtingen
VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Veiligheidsschakelaars
Als de veiligheidsschakelaar wordt losgelaten, wordt
het apparaat uitgeschakeld.
Sleutelschakelaar
Als de sleutelschakelaar er is uitgetrokken, is het appa-
raat beveiligd tegen onbevoegd gebruik.
Symbolen waarschuwingsinstructies
Neem bij de omgang met batterijen volgende waarschu-
wingsinstructies in acht:
Algemene instructies........................................... 31
Functie ................................................................ 31
Reglementair gebruik.......................................... 31
Milieubescherming.............................................. 31
Toebehoren en reserveonderdelen..................... 31
Leveringsomvang................................................ 31
Veiligheidsinstructies........................................... 31
Beschrijving apparaat ......................................... 32
Montage .............................................................. 33
Inbedrijfstelling .................................................... 33
Werking............................................................... 34
vervoer ................................................................ 34
Opslag................................................................. 35
Verzorging en onderhoud.................................... 35
Hulp bij storingen ................................................ 36
Garantie .............................................................. 36
Toebehoren......................................................... 36
Technische gegevens ......................................... 36
EU-conformiteitsverklaring.................................. 37
Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing
van de batterij en op de batterij alsook in
deze gebruiksaanwijzing in acht nemen.
Oogbescherming dragen.
Kinderen uit de buurt van zuur en batterij
houden.
Explosiegevaar
Vuur, vonken, open licht en roken verbo-
den.
Verbrandingsgevaar
Eerste hulp.
Waarschuwing
Afvalverwijdering
Batterij niet in de vuilnisbak gooien.
32 Nederlands
Beschrijving apparaat
Overzicht apparaat
1Grofvuilzeef
2Pluizenzeef
3Vlotter
4Borstelkop
5Schijfborstel
6Handgreep
7Veiligheidsschakelaars
8Aftapslang vuilwater met doseerinrichting
9Deksel vuilwaterreservoir
10 Houdrail voor homebase
11 Vuilwaterreservoir
12 **Accu
13 Verswaterfilter
14 Verswaterreservoir aftappen
15 Borstelvrijgavepedaal
16 Spatbescherming
17 Verswaterreservoir
18 Typeplaatje
19 Slangklem
20 Vultrechter verswaterreservoir
21 Zuigbalk
22 Afsluiting zuigbalk
23 Borstelkoppedaal
24 Hellingsverstelling zuigbalk
25 Zuigslang
26 Excenterhendel
Voor het bevestigen van de zuigbalk
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
Nederlands 33
27 Vulstandindicatie verswater
28 Regelknop waterhoeveelheid
29 Accustekker
30 Hendel zuigbalk
31 Sleutelschakelaar
32 Display
33 Draaiknop werksnelheid
(alleen bij BD 50/55 W Classic Bp)
34 Rijrichtingsschakelaar
(alleen bij BD 50/55 W Classic Bp)
** Niet meegeleverd
Kleurmarkering
De bedieningselementen voor het reinigingsproces
of het dagelijkse onderhoud zijn geel.
De bedieningselementen voor onderhoud en ser-
vice zijn lichtgrijs.
Symbolen op het apparaat
* optioneel
Montage
Zuigbalk monteren
1. Beide klemhendels naar boven zwenken.
1Zuigslang
2Zuigbalkophanging
3Zuigbalk
4Klemhendel
2. De zuigbalk in de zuigbalkophanging plaatsen.
3. Beide klemhendels naar beneden zwenken.
Accu’s
Aanbevolen batterijsets BD 50/55
Onderhoudsvrije accu’s (nat)
GEVAAR
Bijvullen van water in ontladen toestand van de ac-
cu
Risico op brandwonden door uittreden van zuur, on-
bruikbaar worden van kleding
Gebruik bij de hantering van accuzuur een veiligheids-
bril.
Neem de voorschriften in acht.
Spoel eventuele zuurspatten op de huid of de kleding
onmiddellijk weg met veel water.
LET OP
Gebruik van water met additieven
Defecte accu's, verlies van de aanspraak op garantie
Gebruik voor het bijvullen van de accu's alleen gedestil-
leerd of ontzilt water (EN 50272-T3).
Gebruik geen additieven, zogenaamde verbeterings-
middelen, omdat dan de garantie komt te vervallen.
1. Een uur voor het einde van de laadprocedure gede-
stilleerd water toevoegen. Hierbij de juiste zuur-
stand conform de kenmerking van de accu in acht
nemen.
Aan het einde van de laadprocedure moeten alle
cellen gassen.
Onderhoudsvrije batterijen (AGM- en gelbatterijen)
LET OP
Beschadigingsgevaar bij het openen van AGM- en
gelbatterijen!
AGM- en gelbatterijen zijn onderhoudsvrij en hebben
een gesloten batterijbehuizing. Bijvullen met gedestil-
leerd water of batterijzuur is niet mogelijk en niet nodig.
Het openen of boren van de batterijbehuizing leidt tot
beschadiging van de AGM- of gelbatterij, waardoor de-
ze moet worden vervangen.
Open de batterijbehuizing niet en boor geen gaten.
Bedek het overdrukventiel niet en verander het niet.
1. Laad AGM- en gelbatterijen alleen op met de ver-
melde oplaadapparaten, zie hoofdstuk: Accu laden.
Accu's plaatsen en aansluiten
VOORZICHTIG
Uit- en inbouwen van de accu's
Instabiele stand van de machine
Zorg er bij het in- en uitbouwen van de accu's voor dat
de machine veilig staat.
LET OP
Verwisselen van de polariteit
Onbruikbaar worden van de besturingselektronica
Let bij het aansluiten van de accu op juiste poling.
LET OP
Diepontlading
Beschadigingsgevaar
Laad de accu's voor de inbedrijfstelling van het appa-
raat.
1. Het vuilwater aftappen.
2. Het vuilwaterreservoir omhoog zwenken.
3. De batterijen zoals weergegeven in het apparaat
plaatsen.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Afstandsstuk
4. De polen met de verbindingskabels uit de inbouwset
batterij verbinden.
5. De aansluitkabel aan de nog vrije batterijpolen (+)
en (-) klemmen.
6. De accustekker aan apparaatzijde met de accustek-
ker aan accuzijde verbinden.
7. Het vuilwaterreservoir omhoog zwenken.
Accu uitbouwen
VOORZICHTIG
Uit- en inbouwen van de accu's
Instabiele stand van de machine
Zorg er bij het in- en uitbouwen van de accu's voor dat
de machine veilig staat.
1. Sleutelschakelaar op “0” zetten en de sleutel eruit
trekken.
2. De accustekker loskoppelen.
3. Het vuilwater aftappen.
4. Het vuilwaterreservoir omhoog zwenken.
5. De kabel aan de apparaatzijde losmaken van de
minpool van de batterij.
6. De resterende kabels van de accu's losmaken.
7. De accu uitbouwen.
8. De opgebruikte accu's conform de geldende bepa-
lingen afvoeren.
Inbedrijfstelling
Accu laden
GEVAAR
Onjuist gebruik van de oplader
Elektrische schok
Neem de netspanning en de zekering op het typeplaatje
van het apparaat in acht.
Gebruik het oplaadapparaat alleen in droge ruimtes met
voldoende ventilatie.
LET OP
Verzamelen van gevaarlijke gassen tijdens het la-
den onder de tank
Explosiegevaar
Zwenk voor het laden van onderhoudsvrije accu's het
vuilwaterreservoir omhoog.
LET OP
Gebruik van een niet-passende oplader
Beschadigingsgevaar
Verbind de oplader niet met de accustekker aan appa-
raatzijde.
Gebruik alleen een bij het ingebouwde accutype pas-
sende oplader.
Lees de gebruiksaanwijzing van de opladerfabrikant
door en let met name op de veiligheidsinstructies.
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld ca. 10-15 uur.
Het apparaat kan tijdens laden niet worden gebruikt.
Instructie
Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen volle-
dige ontlading, d.w.z. dat als nog de toegestane mini-
male capaciteit wordt bereikt, de borstelmotor en de
turbine worden uitgeschakeld.
1. Het apparaat direct naar de oplader verplaatsen,
hierbij stijgingen vermijden.
2. De accustekker aan apparaatzijde eraf trekken.
Aftapopening verswaterreservoir
Aftapopening vuilwaterreservoir
Vulstand verswaterreservoir (25%)
Stekker van de oplader hier erin steken
Sjoroog
*Mophouder
LET OP
Verkeerde insteekplaats
Beschadigingsgevaar
Stekker van de oplader NIET hier erin ste-
ken
Pedaal borstelkop heffen/neerlaten
Borstelvrijgavepedaal
1
2
4 3
Beschrijving Opdrachtnr.
115 Ah - onderhoudsvrij 2.815-091.0
80 Ah - onderhoudsvrij 2.815-090.0
76 Ah - onderhoudsvrij 2.815-099.0
105 Ah - onderhoudsvrij 2.815-100.0
Batterijset Capaciteit Oplaadapparaat
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
34 Nederlands
1Accustekker, apparaatzijde
2Accustekker, accuzijde
3. De accustekker aan accuzijde met de oplader ver-
binden.
4. De netstekker van de oplader in het stopcontact ste-
ken.
5. Het laadproces volgens de aanwijzingen in de ge-
bruiksaanwijzing van de oplader uitvoeren.
6. De accustekker aan apparaatzijde met de accustek-
ker aan accuzijde verbinden.
Werking
LET OP
Gevaarlijke situatie tijdens bedrijf
Gevaar voor letsel
Laat bij gevaar de veiligheidsschakelaar los.
Bedrijfsstoffen bijvullen
Verswater bijvullen
1. De afsluiting van het verswaterreservoir openen.
2. Het verswater (maximaal 50 °C) tot de onderrand
van de vultrechter vullen.
Instructie
De slang van het verswaterreservoir kan tijdens het vul-
len met de slangklem worden vastgeklemd.
3. De afsluiting van het verswaterreservoir sluiten.
Aanwijzingen over reinigingsmiddelen
WAARSCHUWING
Ongeschikte reinigingsmiddelen
Gezondheidsgevaar, beschadiging van het apparaat
Gebruik alleen aanbevolen reinigingsmiddelen. Voor
andere reinigingsmiddelen is de exploitant het verhoog-
de risico met betrekking tot de bedrijfsveiligheid en het
gevaar voor ongevallen.
Gebruik alleen reinigingsmiddelen die vrij zijn van op-
losmiddelen, zout- en fluorwaterstofzuur.
Neem de veiligheidsaanwijzingen op de reinigingsmid-
delen in acht.
Instructie
Gebruik geen sterk schuimende reinigingsmiddelen.
Aanbevolen reinigingsmiddelen
Zuiveringsmiddelen
1. Het reinigingsmiddel in het verswaterreservoir vul-
len.
Instructie
Het deksel voor de vultrechter van het verswaterreser-
voir kan voor het meten van de juiste hoeveelheid reini-
gingsmiddel worden gebruikt. Hij is aan de binnenzijden
voorzien van een schaalindeling.
Waterhoeveelheid instellen
1. De waterhoeveelheid overeenkomstig de vervuiling
van de vloerbedekking met de regelknop instellen.
Instructie
De eerste reinigingspoging met geringe waterhoeveel-
heid uitvoeren. De waterhoeveelheid stap voor stap ver-
hogen tot het gewenste reinigingsresultaat is bereikt.
Instructie
In geval van een leeg verswaterreservoir werkt de bor-
stelkop zonder vloeistoftoevoer verder.
Zuigbalk instellen
Helling instellen
De helling moet zodanig worden ingesteld dat de zuig-
lippen van de zuigbalk over de gehele lengte gelijkmatig
op de vloer worden gedrukt.
1. Het apparaat op een ondergrond zonder helling
neerzetten.
2. De sleutelschakelaar op “ON” zetten. De zuigbalk
omlaag zetten.
3. Het apparaat een klein stuk vooruit rijden.
4. De waterpas aflezen.
1Schroef
2Moer
3Waterpas
5. De moer losdraaien.
6. De schroef zo instellen dat de waterpasindicator
zich tussen de twee strepen bevindt.
7. De moer vastdraaien.
8. Om de nieuwe instelling te controleren, het apparaat
nogmaals een kort traject vooruit rijden. Indien no-
dig de instelprocedure herhalen.
9. De sleutelschakelaar op “OFF” zetten.
Hoogte instellen
Met de hoogteverstelling wordt de buiging van de zuig-
lippen bij contact met de vloer beïnvloed.
Instructie
Basisinstelling: 3 onderlegringen boven, 3 onderle-
gringen onder de zuigbalk.
Oneffen ondergrond: 5 onderlegringen boven, 1 on-
derlegring onder de zuigbalk.
Zeer gladde ondergrond: 1 onderlegring boven, 5 on-
derlegringen onder de zuigbalk.
1. De moeren losschroeven.
1Moer
2Onderlegring
´
3Afstandsrol met houder
2. Het gewenste aantal onderlegringen tussen zuig-
balk en afstandsrol plaatsen.
3. De resterende onderlegringen boven de afstandsrol
aanbrengen.
4. De moer erop schroeven en vastdraaien.
5. Het proces met de tweede afstandsrol herhalen.
Instructie
Beide afstandsrollen op dezelfde hoogte instellen.
Reinigen
Apparaat inschakelen
1. De sleutelschakelaar op “1” zetten.
Het display toont achtereenvolgens:
Kärcher
Laadtoestand van de accu en aantal bedrijfsuren
Periode tot de volgende klantendienst
Softwareversie, bedieningselement
Laadtoestand van de accu en aantal bedrijfsuren
(voor BD 50/55 C Classic Bp)
Laadtoestand van de accu en snelheid (voor BD 50/
55 C Classic Bp)
Rijden
Instructie
De rijrichting kan tijdens de reiniging worden gewijzigd.
Zo kan door meerdere keren voor- en achteruitbewegen
een geselecteerd punt intensief worden gereinigd.
1. De rijrichtingsschakelaar op "vooruit" zetten.
Reiniging
Instructie
Ter verbetering van het afzuigresultaat kunnen de hel-
ling en de hoogte van de zuigbalk worden ingesteld (zie
hoofdstuk Zuigbalk instellen).
Instructie
Als het vuilwaterreservoir vol is, sluit de vlotter de zuig-
opening en draait de zuigturbine met verhoogd toeren-
tal. In dit geval de zuigbalk optillen en voor het legen
van het vuilwaterreservoir bewegen.
1. Draaiknop werksnelheid op de gewenste waarde
draaien.
De snelheid wordt tijdens het instellen op het display
weergegeven. De snelheid wordt weergegeven in
procent van de maximumsnelheid.
2. De waterhoeveelheid met de regelklep instellen.
3. De hendel zuigbalk omlaag drukken.
De zuigbalk wordt neergelaten.
De afzuiging start.
4. Pedaal borstelkop omlaag drukken, losklikken en
omhoog laten gaan.
5. De veiligheidsschakelaar naar de duwbeugel trek-
ken.
De borstelkop start en het apparaat beweegt met de
ingestelde snelheid.
Werking beëindigen
Reiniging beëindigen
1. De veiligheidsschakelaar loslaten.
2. Pedaal borstelkop omlaag drukken en vastklikken.
3. Een kort traject verder rijden.
Het restwater wordt afgezogen.
4. De zuigbalk optillen.
De afzuiging loopt nog 10 seconden na.
5. De sleutelschakelaar op “0” zetten.
6. Eventueel de accu laden.
Vuilwater aftappen
WAARSCHUWING
Onjuiste afvoer van afvoerwater
Milieuverontreiniging
Neem de plaatselijke voorschriften inzake de behande-
ling van afvoerwater in acht.
1. De aftapslang uit de houder nemen, en boven een
verzamelreservoir neerlaten.
2. De doseerinrichting in elkaar drukken of knikken.
3. De deksel van de doseerinrichting openen.
4. Het vuilwater aftappen. De waterhoeveelheid door
drukken of knikken regelen.
5. Het vuilwaterreservoir met helder water
schoonspoelen.
Verswater snel aftappen
1. De verswateraftapsluiting losschroeven.
2. Verswater aftappen.
3. De verswateraftapsluiting aanbrengen en vast-
schroeven.
Instructie
Zorg ervoor dat de slangaansluiting in de afsluiting vers-
waterreservoir na het vastschroeven op het diepste
punt ligt.
vervoer
GEVAAR
Rijden op stijgende hellingen
Gevaar voor letsel
Gebruik het apparaat voor laden en lossen alleen op
stijgende hellingen tot de maximale waarde (zie hoofd-
stuk Technische gegevens).
Gebruik Zuiveringsmid-
delen
Onderhoudsreiniging van alle water-
bestendige vloeren
RM 746
RM 756
RM 780
Onderhoudsreiniging van glanzende
oppervlakken (bijvoorbeeld graniet)
RM 755 es
Onderhoudsreiniging en basisreini-
ging van industriële vloeren
RM 69 ASF
Onderhoudsreiniging en basisreini-
ging van steengoed tegels
RM 753
Onderhoudsreiniging van tegels in
het sanitaire bereik
RM 751
Reiniging en desinfectie in het sani-
taire bereik
RM 732
Decoating van alle alkalibestendige
vloeren (bijvoorbeeld PVC)
RM 752
Decoating van linoleumvloeren RM 754
1
2
1
2
3
1
2
2
3
Nederlands 35
Rij langzaam.
VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Neem voor transport het gewicht van het apparaat in
acht.
Belaad het apparaat alleen samen met een andere per-
soon of met behulp van de rijaandrijving.
1. Pedaal borstelkop omlaag drukken en vastklikken.
2. De zuigbalk optillen.
3. De sleutelschakelaar op “1” zetten.
4. De rijrichting met de rijrichtingsschakelaar selecte-
ren.
5. De veiligheidsschakelaar naar de duwbeugel trek-
ken.
6. Bij het transport in voertuigen het apparaat met de
sjorogen conform de geldende richtlijnen tegen
wegglijden en omvallen beveiligen.
Opslag
VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap-
paraat.
LET OP
Vorst
Vernietiging van het apparaat door bevriezend water.
Verwijder al het water uit het apparaat.
Bewaar het apparaat op een vorstvrije plaats.
Dit apparaat mag alleen in binnenruimtes worden
opgeslagen.
Voor een langere levensduur de batterijen volledig
opladen.
De batterijen bij opslag minstens één keer per
maand volledig opladen.
Verzorging en onderhoud
GEVAAR
Per ongeluk opstartend apparaat
Verwondingsgevaar, elektrische schok
Zet voor alle werkzaamheden de sleutelschakelaar van
het apparaat op ‘0’ en trek de sleutel eruit.
Trek de netstekker van de oplader eruit.
Het vuilwater en vuilwater aftappen en afvoeren.
Veiligheidsinspectie/onderhoudscontract
Met uw dealer kunt u een regelmatige veiligheidsin-
spectie vastleggen of een onderhoudscontract afslui-
ten. Vraag hierover advies.
Onderhoudsintervallen
Na elk gebruik
LET OP
Ondeskundige reiniging
Beschadigingsgevaar.
Spuit het apparaat niet schoon met water.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.
Voor de gedetailleerde beschrijving van de afzonderlijke
onderhoudswerkzaamheden zie hoofdstuk Onder-
houdswerkzaamheden.
Het vuilwater aftappen.
Het vuilwaterreservoir met helder water
schoonspoelen.
Het apparaat van buiten met een vochtige, in mild
zeepsop gedrenkte doek reinigen.
De pluizenzeef controleren, indien nodig reinigen.
De grofvuilzeef reinigen.
De zuiglippen reinigen, op slijtage controleren, in-
dien nodig hoogte bijstellen of geheel vervangen.
De schijfborstel op slijtage controleren, indien nodig
vervangen.
De accu laden.
Als de laadtoestand onder 50% is, de accu volle-
dig en zonder onderbrekingen opladen.
Als de ladingstoestand boven 50% is, de accu al-
leen opladen, als u bij het volgende gebruik de
volledige bedrijfsduur nodig hebt.
Wekelijks
Bij regelmatig gebruik de accu minstens een keer
per week volledig en zonder onderbreking opladen.
Eens per maand
Voor de gedetailleerde beschrijving van de afzonderlijke
onderhoudswerkzaamheden zie hoofdstuk Onder-
houdswerkzaamheden.
1. Het verswatertank legen en de afzettingen
schoonspoelen.
2. Het filter verswater reinigen.
3. De vlotter en de pluizenzeef reinigen.
4. De accupool op oxidatie controleren, indien nodig
afborstelen. Op vastheid van de verbindingskabels
letten.
5. De afdichtingen tussen het vuilwaterreservoir en de
deksel reinigen en op dichtheid controleren, indien
nodig vervangen.
6. Bij niet-onderhoudsvrije accu's de zuurdichtheid van
de cellen controleren.
7. Bij een langere stilstandtijd het apparaat met volle-
dig opgeladen accu's afzetten. De accu minstens
maandelijks volledig opladen.
Jaarlijks
De voorgeschreven inspectie door de klantenser-
vice laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Zuiglippen omkeren of vervangen
Als de zuiglippen zijn versleten, moeten ze worden om-
gekeerd of vervangen.
1. De zuigbalk verwijderen.
2. De stergreep eruit schroeven.
1Stergreep
2Spanband
3Binnenste gedeelte zuigbalk
4Spansluiting
3. Het binnenste gedeelte van de zuigbalk eruit trek-
ken.
4. De spansluiting openen.
5. De spanband verwijderen.
6. De zuiglippen uit het binnenste gedeelte verwijde-
ren.
1Achterste zuiglip
2Voorste steunlip
3Binnenste gedeelte zuigbalk
4Spanband
7. De gebruikte of nieuwe zuiglippen op de noppen
van het binnenste gedeelte van de zuigbalk druk-
ken.
8. De spanband aanbrengen.
9. Het binnenste gedeelte van de zuigbalk in het bo-
venste deel schuiven.
10. De stergreep erin schroeven en vastdraaien.
Grofvuilfilter reinigen
1. De deksel van het vuilwaterreservoir openen.
1Grofvuilzeef
2. De grofvuilzeef er omhoog aftrekken.
3. De grofvuilzeef onder stromend water schoonspoe-
len.
4. De grofvuilzeef in het vuilwaterreservoir plaatsen.
Filter verswater reinigen
1. Het verswater aftappen (zie hoofdstuk Verswater
snel aftappen).
2. De afsluiting van het verswaterreservoir losschroe-
ven.
1Afsluiting verswaterreservoir
2Verswaterfilter
3. Het filter verswater eruit trekken en met schoon wa-
ter schoonspoelen.
4. Het filter verswater plaatsen.
5. De afsluiting verswaterreservoir aanbrengen.
Opmerking: Zorg ervoor dat de slangaansluiting in
de afsluiting verswaterreservoir na het vastschroe-
ven op het diepste punt ligt.
Vlotter en pluizenzeef reinigen
1. De deksel van het vuilwaterreservoir openen.
1Grendelhaak
2Vlotter
3Pluizenzeef
4Vlotterbehuizing
2. De grendelhaak losmaken.
3. De vlotterbehuizing er omlaag aftrekken.
4. De vlotter uit de vlotterbehuizing nemen en reinigen.
5. Pluizenzeef verwijderen en reinigen.
6. Alle delen in omgekeerde volgorde monteren.
Schijfborstel vervangen
Instructie
Vervang de schijfborstels wanneer de lengte van de ha-
ren 10 mm heeft bereikt.
1. De borstelkop optillen
2. Het pedaal voor borstelvrijgave omlaag drukken.
3. De schijfborstel er zijdelings onder de borstelkop uit-
trekken.
4. De nieuwe schijfborstel onder de reinigingskop hou-
den, omhoog drukken en vergrendelen.
1.
2.
1
1 2
36 Nederlands
Hulp bij storingen
GEVAAR
Per ongeluk opstartend apparaat
Verwondingsgevaar, elektrische schok
Zet voor alle werkzaamheden de sleutelschakelaar van
het apparaat op ‘0’ en trek de sleutel eruit.
Trek de netstekker van de oplader eruit.
Het vuilwater en vuilwater aftappen en afvoeren.
Bij storingen die met deze tabel niet kunnen worden
verholpen de klantenservice raadplegen.
WAARSCHUWING
Wees voorzichtig hoe blinde hoeken, struiken, bomen
of objecten uw zicht negatief kunnen beïnvloeden.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege-
ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate-
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Toebehoren
Technische gegevens
Storing Remedie
Het apparaat kan niet gestart worden 1. De sleutelschakelaar op “1” zetten.
2. De veiligheidsschakelaar bedienen.
3. De accustekker erin steken.
4. De accu's controleren, eventueel opladen.
5. Controleren of de accupolen zijn aangesloten.
De waterhoeveelheid is onvoldoende 1. De vulstand van het verswater controleren, eventueel de tank vullen.
2. De waterhoeveelheid met de regelknop waterhoeveelheid verhogen.
3. Het filter verswater reinigen.
4. De slangen op verstopping controleren, eventueel reinigen.
Het zuigvermogen is te gering 1. Het apparaat afzetten en het vuilwater aftappen.
2. De afdichtingen tussen het vuilwaterreservoir en de deksel reinigen en op dichtheid controleren, eventueel vervangen.
3. Controleer of de zuigslang correct met het vuilwaterreservoir is verbonden.
4. De pluizenzeef op vervuiling controleren, eventueel reinigen.
5. De zuiglippen van de zuigbalk reinigen, eventueel omkeren of vervangen.
6. Controleren of het deksel van de vuilwater-aftapslang is gesloten.
7. De instelling van de zuigbalk controleren, evt. corrigeren.
8. De zuigslang op verstopping controleren eventueel reinigen.
9. De aanzuigslang op dichtheid controleren, eventueel reinigen.
Het reinigingsresultaat is onvoldoen-
de
1. De snelheid reduceren.
2. De borstels op slijtage controleren, eventueel vervangen.
3. Het borsteltype en het reinigingsmiddel op geschiktheid controleren.
De zuigturbine loopt met hoger toe-
rental
1. Het vuilwater aftappen.
2. De vlotter reinigen.
3. De pluizenzeef controleren, eventueel reinigen.
4. De zuigslang op verstopping controleren eventueel reinigen.
5. De zuigbalk op verstopping controleren, eventueel verstopping verhelpen
De borstel draait niet 1. Controleren of een vreemd voorwerp de borstel blokkeert, eventueel het voorwerp verwijderen.
Het apparaat vibreert bij het reinigen 1. Een zachtere borstel gebruiken.
Beschrijving Onderdeelnr. Beschrijving
Schijfborstel, compleet, rood D51 9.753-021.0 Voor algemene reiniging, voor alle oppervlakken.
Schijfborstel (zeer zacht) 4.905-028.0 Voor het reinigen van gevoelige vloeren en het polijsten.
Schijfborstel (zacht) 4.905-027.0 Van natuurvezels, voor het reinigen en polijsten.
Schijfborstel (gemiddeld zacht) 4.905-026.0 Voor algemene reiniging, voor alle oppervlakken.
Schijfborstel (hard) 4.905-029.0 Voor hardnekkig vuil en grondig reinigen. Alleen voor slijtvaste oppervlakken.
Padhouder, 479 mm 4.762-534.0 Voor het reinigen met pads. Met snelwisselkoppeling en centerlock.
Pad, 500 mm, (zacht)6.371-146.0 Met natuurlijke haren, voor het polijsten. Verwijdert schuurplekken effectief.
Pad, 508 mm, (zacht)6.369-468.0 Lichte korrelgrootte, geschikt voor het polijsten van vloeren.
Pad, 508 mm, (gemiddeld zacht) 6.369-079.0 Voor het reinigen van alle soorten vloeren.
Pad, 508 mm, (gemiddeld hard) 6.369-078.0 Voor het verwijderen van hardnekkig vuil en voor het grondig reinigen.
Pad, 508 mm (hard) 6.369-077.0 Voor het reinigen van sterk vervuilde vloeren en voor het grondig reinigen.
Diamantpad, 508 mm (grof) 6.371-260.0 Voor grove reiniging / herstel. Verwijdert kleine krasjes, voor een schoon, zijdemat oppervlak. Ter
voorbereiding van het oppervlak voorafgaand aan het gebruik van de gele pad. Als kristallisatiepad
voor basiskristallisatie.
Diamantpad, 508 mm (gemiddeld) 6.371-261.0 Voor grove reiniging / herstel. Verwijdert fijne krassen voor een homogener en glanzender opper-
vlak. Ter voorbereiding van het oppervlak voorafgaand aan het gebruik van de groene diamantpad.
Als kristallisatiepad voor hoogglanskristallisatie.
Diamantpad, 508 mm (fijn) 6.371-240.0 Voor het probleemloos polijsten van laminaatvloeren, terrazzo- en natuurstenen oppervlakken. Voor
de onderhoudsreiniging na gebruik van de witte en gele pads.
Microvezel-pad, 508 mm 6.371-271.0 Uitstekende reinigingskracht. Reinigt ook steengoedtegels effectief.
Melamine-pad, 508 mm 6.371-025.0 Melamine-pad-set voor het effectief reinigen van microporeuze oppervlakken.
Trekker, 850 mm 4.778-008.0 Parabolische trekker, zuiglippen van slijtvast, rood Linatex, met steunrollen.
Zuiglippen, 33 inch, rood 4.400-011.0 Van Linatex, slijtvast.
Zuiglippen, 33 inch, transparant 4.400-005.0 Van PU, oliebestendig.
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Gegevens capaciteit apparaat
Nominale spanning V 24 24
Accucapaciteit Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Gemiddelde netbelasting W 880 750
Vermogen rijmotor W 130 -
Vermogen zuigturbine W 250 250
Vermogen borstelaandrijving W 500 500
Theoretische oppervlaktecapaciteit m2/h 2550 2040
Volume verswaterreservoir l 55 55
Nederlands 37
Technische wijzigingen voorbehouden.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij-
nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: bodemreiniger
Type: 1.127-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Toegepaste nationale normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/25
Volume vuilwaterreservoir l 55 55
Watertemperatuuur max. °C 50 50
Waterdruk max. bar 0,06 0,06
Stijging werkbereik max. % 2 2
Zuigen
Zuigvermogen, luchthoeveelheid l/s 24 24
Zuigvermogen, onderdruk kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Reinigingsborstel
Werkbreedte mm 510 510
Borsteldoorsnede mm 510 510
Borsteltoerental 1/min 140 140
Borstelaanpersdruk kg 27 27
Afmetingen en gewichten
Toegestaan totaal gewicht kg 240225
Leeggewicht (transportgewicht) kg 115 110
Afmetingen accuvak mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Berekende waarden conform EN 60335-2-72
Totale vibratiewaarde m/s2<2,5 <2,5
Onzekerheid K dB(A) 0,2 0,2
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 65,2 65,2
Onzekerheid KpA dB(A) 2 2
Geluidsvermogensniveau LWA + onzekerheid KWA dB(A) 84,1 84,1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
38 Español
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de ins-
trucciones y las instrucciones de seguri-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Función
La presente fregadora aspiradora sirve para limpiar en
húmedo suelos llanos.
El equipo puede adaptarse a la tarea de limpieza co-
rrespondiente mediante el ajuste de la cantidad de
agua y detergente. La dosificación del detergente se
ajusta mediante adición al depósito.
El ancho útil y el volumen útil de los depósitos de agua
limpia y sucia (véase el capítulo Datos técnicos) posibi-
litan una limpieza efectiva en aplicaciones prolongadas.
La BD 50/55 W Classic Bp dispone de motor de accio-
namiento.
La BD 50/55 C Classic Bp no dispone de motor de ac-
cionamiento.
Nota
El equipo puede equiparse con diferentes accesorios
en función de la tarea de limpieza en cuestión. Solicite
nuestro catálogo o visítenos en internet en la página
www.kaercher.com.
Uso previsto
Este equipo es apto para el uso profesional e industrial,
por ejemplo, en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler. Utilice este
equipo únicamente de conformidad con las indicacio-
nes de este manual de instrucciones.
El equipo solo puede utilizarse para la limpieza de
suelos planos resistentes a la humedad y al pulido.
El equipo no es apto para la limpieza de suelos con-
gelados (p. ej., en almacenes frigoríficos).
El equipo no es apto para su utilización en entornos
potencialmente explosivos.
El equipo está autorizado para su uso sobre super-
ficies con una pendiente máxima (véase el capítulo
Datos técnicos).
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli-
mine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecua-
do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recam-
bios en www.kaercher.com.
Alcance de suministro
Compruebe la integridad del alcance de suministro du-
rante el desembalaje. Póngase en contacto con su dis-
tribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de
transporte.
Instrucciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el equipo, lea y tenga
en cuenta el presente manual de instrucciones y el fo-
lleto adjunto relativo a las instrucciones de seguridad
para equipos de limpieza con cepillos y equipos de pul-
verización, n.º 5.956-251.0, y respételas.
El equipo está autorizado para su uso sobre superficies
con una pendiente limitada (véase el capítulo Datos
técnicos).
ADVERTENCIA
Vuelco del equipo
Peligro de lesiones
No utilice el equipo sobre superficies en pendiente.
El equipo solo debe utilizarse cuando todas las cubier-
tas y tapas están cerradas.
Dispositivos de seguridad
PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu-
ridad.
Interruptor de seguridad
Si se suelta el interruptor de seguridad, el equipo se
desconecta.
Interruptor de llave
Si se extrae el interruptor de llave, el equipo queda pro-
tegido contra usos no autorizados.
Símbolos de los avisos
A la hora de manipular baterías debe tener en cuenta
los siguientes avisos:
Avisos generales................................................. 38
Función ............................................................... 38
Uso previsto ........................................................ 38
Protección del medioambiente............................ 38
Accesorios y recambios ...................................... 38
Alcance de suministro......................................... 38
Instrucciones de seguridad ................................. 38
Descripción del equipo........................................ 39
Montaje ............................................................... 40
Puesta en funcionamiento .................................. 40
Servicio ............................................................... 41
Transporte........................................................... 42
Almacenamiento ................................................. 42
Conservación y mantenimiento........................... 42
Ayuda en caso de fallos...................................... 43
Garantía .............................................................. 43
Accesorios .......................................................... 43
Datos técnicos .................................................... 43
Declaración de conformidad UE ......................... 44
Tenga en cuenta los avisos de las ins-
trucciones de uso de la batería, los avi-
sos impresos sobre la propia batería y
los avisos de este manual de instruccio-
nes.
Utilizar protección para los ojos.
Mantenga alejados a los niños de la ba-
tería y el ácido.
Peligro de explosión
Prohibido encender fuego, originar chis-
pas, aplicar luz directa y fumar.
Peligro de quemadura por ácido
Primeros auxilios.
Aviso
Eliminación de residuos
No deseche la batería en el cubo de ba-
sura.
Español 39
Descripción del equipo
Sinopsis de equipos
1Filtro de partículas de suciedad gruesas
2Filtro de pelusas
3Flotador
4Cabezal de cepillos
5Cepillo circular
6Asa
7Interruptor de seguridad
8Manguera de desagüe de agua sucia con dispositi-
vo de dosificación
9Tapa del depósito de agua sucia
10 Riel de soporte Home Base
11 Depósito de agua sucia
12 **Batería
13 Filtro de agua limpia
14 Desagüe del depósito de agua limpia
15 Pedal de desbloqueo de cepillos
16 Protección contra salpicaduras
17 Depósito de agua limpia
18 Placa de características
19 Abrazadera para mangueras
20 Tolva de llenado del depósito de agua limpia
21 Barra de aspiración
22 Tapón de la barra de aspiración
23 Pedal para el cabezal de cepillos
24 Ajuste de inclinación de la barra de aspiración
25 Manguera de aspiración
26 Palanca excéntrica
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
40 Español
Para fijar la barra de aspiración
27 Indicador del nivel de llenado de agua limpia
28 Botón de regulación de la cantidad de agua
29 Conector de la batería
30 Palanca de la barra de aspiración
31 Interruptor de llave
32 Display
33 Botón giratorio de velocidad de trabajo
(Solo en BD 50/55 W Classic Bp)
34 Interruptor de dirección de marcha
(Solo en BD 50/55 W Classic Bp)
** No incluido en el alcance del suministro
Código de colores
Los elementos de control para la limpieza o el man-
tenimiento diario se muestran en amarillo.
Los elementos de control para el mantenimiento y el
servicio se muestran en gris claro.
Símbolos en el equipo
* opcional
Montaje
Montaje de la barra de aspiración
1. Girar hacia arriba ambas palancas de fijación.
1Manguera de aspiración
2Suspensión para la barra de aspiración
3Barra de aspiración
4Palanca de fijación
2. Insertar la barra de aspiración en la suspensión pa-
ra la barra de aspiración.
3. Girar hacia abajo ambas palancas de fijación.
Baterías
Juegos de baterías recomendados BD 50/55
Baterías de bajo mantenimiento (baterías húmedas)
PELIGRO
Rellenado de agua en estado descargado de la ba-
tería
Peligro de quemaduras por salida de ácido, daños en la
ropa
Utilice gafas de protección al manipular el ácido de la
batería.
Tenga en cuenta las instrucciones.
Lave inmediatamente con abundante agua cualquier
posible salpicadura de ácido sobre la piel o la ropa.
CUIDADO
Uso de agua con aditivos
Baterías defectuosas, pérdida del derecho de garantía
Para el rellenado de las baterías utilice únicamente
agua destilada o desionizada (EN 50272-T3).
No utilice otros aditivos ajenos, como los llamados
agentes de mejora, de lo contrario se extingue la garan-
tía.
1. Añadir agua destilada una hora antes de que finali-
ce el proceso de carga. Prestar atención al nivel de
ácido correcto conforme al marcado de la batería.
Al final del proceso de carga deben gasear todas las
celdas.
Baterías sin mantenimiento (baterías AGM y de gel)
CUIDADO
¡Peligro de daños al abrir baterías AGM y baterías
de gel!
Las baterías AGM y las baterías de gel no requieren
mantenimiento y tienen una carcasa cerrada. No se
pueden recargar con agua destilada ni con ácido de ba-
tería y no es necesario. Abrir o perforar la carcasa de la
batería dañará la batería AGM o de gel y deberá reem-
plazarse.
No abra la carcasa de la batería y no taladre ningún
agujero.
No cubra ni cambie la válvula de sobrepresión.
1. Cargue baterías AGM y de gel solo con los carga-
dores indicados, consulte el capítulo: Carga de la
batería.
Colocación y conexión de las baterías
PRECAUCIÓN
Desmontaje y montaje de las baterías
Posición inestable de la máquina
Preste atención a que la máquina esté en una posición
segura durante el desmontaje y el montaje de las bate-
rías.
CUIDADO
Intercambio de la polaridad
Destrucción de la electrónica de control
Preste atención a la polaridad correcta al conectar la
batería.
CUIDADO
Descarga completa
Peligro de daños
Cargue las baterías antes de la puesta en funciona-
miento del equipo.
1. Purgar el agua sucia.
2. Girar hacia arriba el depósito de agua sucia.
3. Colocar las baterías en el equipo tal y como se
muestra.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Distanciador
4. Conectar los polos con los cables de conexión del
juego de montaje de baterías.
5. Embornar los cables de conexión a los polos de ba-
tería todavía libres (+) y (-).
6. Conectar el conector de la batería del lado del equi-
po con el conector de la batería del lado de la bate-
ría.
7. Girar hacia abajo el depósito de agua sucia.
Desmontaje de la batería
PRECAUCIÓN
Desmontaje y montaje de las baterías
Posición inestable de la máquina
Preste atención a que la máquina esté en una posición
segura durante el desmontaje y el montaje de las bate-
rías.
1. Girar el interruptor de llave a la posición «0» y retirar
la llave.
2. Desconectar el conector de la batería.
3. Purgar el agua sucia.
4. Girar hacia arriba el depósito de agua sucia.
5. Desembornar el cable del lado del equipo del polo
negativo de la batería.
6. Desembornar el resto de cables de las baterías.
7. Desmontar la batería.
8. Eliminar las baterías usadas de conformidad con las
disposiciones vigentes.
Puesta en funcionamiento
Carga de la batería
PELIGRO
Uso incorrecto del cargador
Descarga eléctrica
Respete la tensión de red y la protección por fusible de
la placa de características del equipo.
Utilice el cargador únicamente en entornos secos con
una ventilación adecuada.
CUIDADO
Acumulación de gases peligrosos bajo el depósito
durante el proceso de carga
Peligro de explosión
Antes de cargar las baterías de bajo mantenimiento, gi-
re hacia arriba el depósito de agua sucia.
CUIDADO
Uso de un cargador inadecuado
Peligro de daños
No conecte el cargador con el conector de la batería del
lado del equipo.
Utilice únicamente un cargador compatible con el tipo
de baterías montado.
Lea el manual de instrucciones del fabricante del carga-
dor y tenga en cuenta, en particular, las instrucciones
de seguridad.
El tiempo de carga medio asciende a aprox. 10-15 ho-
ras.
No se puede utilizar el equipo durante el proceso de
carga.
Nota
El equipo dispone de una protección contra descarga
completa; es decir, si se alcanza el nivel mínimo admi-
sible de capacidad, se desconecta el motor de cepillos
y la turbina.
1. Llevar el equipo directamente al cargador evitando
pendientes.
2. Extraer el conector de la batería del lado del equipo.
Boca de salida del depósito de agua limpia
Boca de salida del depósito de agua sucia
Nivel de llenado del depósito de agua limpia
(25%)
Conectar aquí el conector del cargador
Punto de amarre
*Portafregonas
CUIDADO
Puesto de enchufe incorrecto
Peligro de daños
NO conectar aquí el conector del cargador
Elevación/bajada del pedal para el cabezal
de cepillos
Pedal de desbloqueo de cepillos
1
2
4 3
Descripción N.º de pedido
115 Ah - sin mantenimiento 2.815-091.0
80 Ah - sin mantenimiento 2.815-090.0
76 Ah - sin mantenimiento 2.815-099.0
105 Ah - sin mantenimien-
to
2.815-100.0
Juego de bate-
rías
Capacidad Cargador
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
Español 41
1Conector de la batería, lado del equipo
2Conector de la batería, lado de la batería
3. Conectar el conector de la batería del lado de la ba-
tería con el cargador.
4. Enchufar el conector de red del cargador en una ca-
ja de enchufe.
5. Ejecutar el proceso de carga siguiendo las indica-
ciones del manual de instrucciones del cargador.
6. Conectar el conector de la batería del lado del equi-
po con el conector de la batería del lado de la bate-
ría.
Servicio
CUIDADO
Situación de peligro durante el funcionamiento
Peligro de lesiones
En caso de peligro suelte el interruptor de seguridad.
Llenado de materiales necesarios
Llenado de agua limpia
1. Abrir el cierre del depósito de agua limpia.
2. Añadir agua limpia (máximo 50 °C) hasta el borde
inferior de la tolva de llenado.
Nota
La manguera de agua limpia puede engancharse con la
abrazadera para mangueras durante el llenado.
3. Cerrar el cierre del depósito de agua limpia.
Indicaciones sobre los detergentes
ADVERTENCIA
Detergentes inadecuados
Peligro para la salud, daños en el equipo
Utilice únicamente detergentes recomendados. Si se
utilizan otros detergentes, el operador asume un eleva-
do riesgo en cuanto a la seguridad operacional y de ac-
cidentes.
Utilice únicamente detergentes que no contengan disol-
ventes, ácido fluorhídrico ni ácido clorhídrico.
Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad del de-
tergente.
Nota
No utilice detergentes muy espumosos.
Detergentes recomendados
Detergente
1. Introducir el detergente en el depósito de agua lim-
pia.
Nota
Se puede utilizar la tapa de la tolva de llenado del depó-
sito de agua limpia para medir el volumen de detergente
correcto. Dispone de una escala en el lado interior.
Ajuste de la cantidad de agua
1. Ajustar la cantidad de agua con el botón regulador
en función de la suciedad del recubrimiento del sue-
lo.
Nota
Realizar los primeros intentos de limpieza con poca
cantidad de agua. Aumentar gradualmente la cantidad
de agua hasta alcanzar el resultado de limpieza desea-
do.
Nota
Si el depósito de agua limpia está vacío, el cabezal de
cepillos sigue funcionando sin suministro de fluidos.
Ajuste de la barra de aspiración
Ajuste de la inclinación
La inclinación debe ajustarse de modo que los labios de
aspiración de la barra de aspiración se apoyen sobre el
suelo en toda su longitud y de forma uniforme.
1. Colocar el equipo en una superficie sin pendiente.
2. Girar el interruptor de llave a la posición «ON». Co-
locar la barra de aspiración.
3. Desplazar un poco el equipo hacia delante.
4. Leer el nivel del agua.
1Tornillo
2Tuerca
3Nivel de agua
5. Aflojar la tuerca.
6. Ajustar el tornillo de modo que el indicador de nivel
de agua esté entre las dos líneas.
7. Apretar la tuerca.
8. Para verificar la nueva configuración, volver a des-
plazar el equipo un poco hacia delante. Repetir el
proceso de configuración si es necesario.
9. Girar el interruptor de llave a la posición «OFF».
Ajuste de la altura
El ajuste de altura influye en la flexión de los labios de
aspiración en contacto con el suelo.
Nota
Ajuste básico: 3 arandelas en la parte superior, 3 aran-
delas en la parte inferior de la barra de aspiración.
Suelo desigual: 5 arandelas en la parte superior, 1
arandela en la parte inferior de la barra de aspiración.
Suelo muy liso: 1 arandela en la parte superior, 5 aran-
delas en la parte inferior de la barra de aspiración.
1. Desenroscar las tuercas.
1Tuerca
2Arandela
´
3Rueda distanciadora con soporte
2. Colocar el número de arandelas deseado entre la
barra de aspiración y la rueda distanciadora.
3. Colocar el resto de arandelas sobre la rueda distan-
ciadora.
4. Atornillar y fijar la tuerca.
5. Repetir el proceso con la segunda rueda distancia-
dora.
Nota
Ajustar ambas ruedas distanciadoras a la misma altura.
Limpieza
Conexión del equipo
1. Colocar el interruptor de llave en «1».
La pantalla muestra sucesivamente:
Kärcher
Estado de carga de la batería y cantidad de horas
de servicio
Periodo hasta el próximo servicio técnico
Versión de software, parte de manejo
Estado de carga de la batería y cantidad de horas
de servicio (en BD 50/55 C Classic Bp)
Estado de carga de la batería y velocidad (en BD
50/55 W Classic Bp)
Circulación
Nota
Se puede cambiar la dirección de marcha durante la
limpieza. De esta manera se puede avanzar y retroce-
der en zonas que haya que limpiar de forma intensiva.
1. Colocar el interruptor de dirección de marcha en
"hacia delante".
Limpieza
Nota
Es posible ajustar la inclinación y la altura de la barra de
aspiración para mejorar el resultado de aspiración (véa-
se el capítulo Ajuste de la barra de aspiración).
Nota
Si se llena el depósito de agua sucia, el flotador cierra
el orificio de aspiración y la turbina de aspiración funcio-
na a revoluciones elevadas. En ese caso, elevar la ba-
rra de aspiración y circular hasta el vaciado del depósito
de agua sucia.
1. Girar el botón giratorio de velocidad de trabajo al va-
lor deseado.
La velocidad se muestra en la pantalla durante el
ajuste. La indicación aparece en porcentaje de la
velocidad máxima.
2. Ajustar la cantidad de agua en la válvula de control.
3. Presionar hacia abajo la palanca de la barra de as-
piración.
Desciende la barra de aspiración.
Se inicia la aspiración.
4. Presionar hacia abajo el pedal para el cabezal de
cepillos, desenclavarlo y dejarlo subir.
5. Tirar del interruptor de seguridad para el asa de em-
puje.
Se pone en marcha el cabezal de cepillos y el equi-
po circula con la velocidad ajustada.
Finalización del servicio
Finalización de la limpieza
1. Soltar el interruptor de seguridad.
2. Presionar hacia abajo y encajar el pedal para el ca-
bezal de cepillos.
3. Seguir circulando durante una distancia corta.
Se aspira el agua restante.
4. Elevar la barra de aspiración.
La aspiración sigue funcionando durante 10 segun-
dos.
5. Colocar el interruptor de llave en «0».
6. En caso necesario, cargar la batería.
Purga de agua sucia
ADVERTENCIA
Eliminación incorrecta de aguas residuales
Contaminación del medioambiente
Tenga en cuenta las normativas locales en materia de
tratamiento de aguas residuales.
1. Retirar la manguera de desagüe de la sujeción y ba-
jarla sobre una instalación de recogida adecuada.
2. Presionar o torcer el dispositivo de dosificación.
3. Abrir la tapa del dispositivo de dosificación.
4. Purgar el agua sucia. Regular la cantidad de agua
aplicando presión o doblando.
5. Enjuagar el depósito de agua sucia con agua limpia.
Purga rápida de agua limpia
1. Desenroscar el tapón de purgado de agua limpia.
2. Dejar que salga el agua limpia.
3. Colocar y atornillar el tapón de purgado de agua lim-
pia.
Nota
Prestar atención a que la conexión de manguera en el
cierre del depósito de agua limpia esté en el punto más
bajo tras el apretado.
Uso Detergente
Limpieza de mantenimiento de todo
tipo de suelos resistentes al agua
RM 746
RM 756
RM 780
Limpieza de mantenimiento de su-
perficies pulidas (p. ej., granito)
RM 755 es
Limpieza de mantenimiento y lim-
pieza a fondo de suelos industriales
RM 69 ASF
Limpieza de mantenimiento y lim-
pieza a fondo de azulejos de gres
cerámico fino
RM 753
Limpieza de mantenimiento de azu-
lejos en instalaciones sanitarias
RM 751
Limpieza y desinfección en instala-
ciones sanitarias
RM 732
Decapado de suelos resistentes a
los álcalis (p. ej., PVC)
RM 752
Decapado de suelos de linóleo RM 754
1
2
1
2
3
1
2
2
3
42 Español
Transporte
PELIGRO
Circulación por superficies inclinadas
Peligro de lesiones
Utilice el equipo para la carga y descarga únicamente
sobre superficies inclinadas de hasta el valor máximo
(véase el capítulo Datos técnicos).
Circular a baja velocidad.
PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Tenga en cuenta el peso del equipo para el transporte.
Cargue el equipo solo con la ayuda de otra persona o
utilizando el motor.
1. Presionar hacia abajo y encajar el pedal para el ca-
bezal de cepillos.
2. Elevar la barra de aspiración.
3. Colocar el interruptor de llave en «1».
4. Seleccionar la dirección de marcha con el interrup-
tor de dirección de marcha.
5. Tirar del interruptor de seguridad para el asa de em-
puje.
6. Al transportar el equipo en vehículos, asegurarlo
para evitar que resbale y vuelque con ayuda de los
ojales de amarre conforme a las directrices vigen-
tes.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena-
miento.
CUIDADO
Helada
Destrucción del equipo debido a agua congelada
Vacíe todo el agua del equipo.
Conserve el equipo en un lugar sin heladas.
Este equipo solo debe almacenarse en interiores.
Cargar las baterías completamente antes de guar-
darlas durante mucho tiempo.
Cargar completamente las baterías una vez al mes
como mínimo mientras estén guardadas.
Conservación y mantenimiento
PELIGRO
Arranque involuntario del equipo
Riesgo de lesiones, descarga eléctrica
Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo, colo-
que el interruptor de llave en "0" y extraiga la llave.
Extraiga el conector de red del cargador.
Purgar y eliminar el agua sucia y el agua limpia.
Inspección de seguridad/contrato de
mantenimiento
Puede acordar con su distribuidor una inspección de
seguridad periódica o firmar un contrato de manteni-
miento. Obtenga asesoramiento.
Intervalos de mantenimiento
Tras cada servicio
CUIDADO
Limpieza incorrecta
Peligro de daños.
No pulverice el equipo con agua.
No utilice detergentes agresivos.
Para la descripción detallada de los diferentes trabajos
de mantenimiento, véase el capítulo Trabajos de man-
tenimiento.
Purgar el agua sucia.
Enjuagar el depósito de agua sucia con agua limpia.
Limpiar el exterior del equipo con un paño humede-
cido en lejía.
Comprobar el filtro de pelusas y limpiarlo en caso
necesario.
Limpiar el filtro de partículas de suciedad gruesas.
Limpiar los labios de aspiración, comprobar el des-
gaste y, en caso necesario, reajustar la altura o sus-
tituirlos.
Comprobar el desgaste de los cepillos circulares y
sustituirlos en caso necesario.
Cargar la batería.
Si el estado de carga es inferior al 50 %, cargar
completamente la batería sin interrupción.
Si el estado de carga es superior al 50 %, recar-
gar la batería solo si se necesita un tiempo de
funcionamiento completo durante la próxima uti-
lización.
Semanalmente
Con un servicio regular, cargar la batería por com-
pleto y sin interrupción una vez por semana como
mínimo.
Mensualmente
Para la descripción detallada de los diferentes trabajos
de mantenimiento, véase el capítulo Trabajos de man-
tenimiento.
1. Vaciar el depósito de agua limpia y limpiar las in-
crustaciones.
2. Limpiar el filtro de agua limpia.
3. Limpiar el flotador y el filtro de pelusas.
4. Comprobar la oxidación de los polos de la batería y
cepillarlos en caso necesario. Comprobar que el ca-
ble de conexión está bien fijado.
5. Limpiar las juntas entre el depósito de agua sucia y
la tapa y comprobar la estanqueidad. Sustituir en
caso necesario.
6. Si se trata de baterías que necesitan mantenimien-
to, comprobar la densidad del ácido de las celdas.
7. Durante largos tiempos de inactividad, desconectar
el equipo con la batería completamente cargada.
Cargar completamente la batería una vez al mes
como mínimo.
Anualmente
Solicitar al servicio técnico la inspección obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
Giro o sustitución de los labios de aspiración
Si los labios de aspiración están desgastados, deben
girarse o sustituirse.
1. Retirar la barra de aspiración.
2. Desenroscar las empuñaduras de estrella.
1Empuñadura en estrella
2Cinta de sujeción
3Parte interior de la barra de aspiración
4Cierre de tensión
3. Sacar la parte interior de la barra de aspiración.
4. Abrir el cierre de tensión.
5. Retirar la cinta de sujeción.
6. Soltar los labios de aspiración de la parte interior.
1Labio de aspiración trasero
2Labio de soporte delantero
3Parte interior de la barra de aspiración
4Cinta de sujeción
7. Presionar los labios de aspiración girados o nuevos
sobre las perillas de la parte interior de la barra de
aspiración.
8. Colocar la cinta de sujeción.
9. Empujar la parte interior de la barra de aspiración a
en la parte superior.
10. Enroscar y atornillar las empuñaduras de estrella.
Limpieza del filtro de partículas de suciedad
gruesas
1. Abrir la tapa del depósito de agua sucia.
1Filtro de partículas de suciedad gruesas
2. Extraer hacia arriba el filtro de partículas de sucie-
dad gruesas.
3. Enjuagar el filtro de partículas de suciedad gruesas
con agua corriente.
4. Introducir el filtro de partículas de suciedad gruesas
en el depósito de agua sucia.
Limpieza del filtro de agua limpia
1. Purgar el agua limpia (véase el capítulo Purga rápi-
da de agua limpia).
2. Desenroscar el cierre del depósito de agua limpia.
1Cierre del depósito de agua limpia
2Filtro de agua limpia
3. Extraer el filtro de agua limpia y enjuagarlo con
agua limpia.
4. Colocar el filtro de agua limpia.
5. Colocar el cierre del depósito de agua fresca.
Aviso: Prestar atención a que la conexión de man-
guera en el cierre del depósito de agua limpia esté
en el punto más bajo tras el apretado.
Limpieza del flotador y el filtro de pelusas
1. Abrir la tapa del depósito de agua sucia.
1Gancho de enclavamiento
2Flotador
3Filtro de pelusas
4Carcasa del flotador
2. Soltar los ganchos de enclavamiento.
3. Extraer hacia abajo la carcasa del flotador.
4. Extraer el flotador de la carcasa del flotador y lim-
piarlo.
5. Retirar y limpiar el filtro de pelusas.
6. Realice el montaje de todos los componentes en el
orden contrario.
Sustitución del cepillo circular
Nota
Reemplazar los cepillos circulares cuando la longitud
de las cerdas haya alcanzado los 10 mm.
1.
2.
1
1 2
Español 43
1. Levantar el cabezal de cepillos.
2. Presionar hacia abajo el pedal de desbloqueo de
cepillos.
3. Extraer el cepillo circular lateralmente por debajo
del cabezal de cepillos.
4. Mantener el nuevo cepillo circular bajo el cabezal de
limpieza, presionar hacia arriba y encajarlo.
Ayuda en caso de fallos
PELIGRO
Arranque involuntario del equipo
Riesgo de lesiones, descarga eléctrica
Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo, colo-
que el interruptor de llave en "0" y extraiga la llave.
Extraiga el conector de red del cargador.
Purgar y eliminar el agua sucia y el agua limpia.
En caso de fallos que no puedan subsanarse con la
ayuda de esta tabla, ponerse en contacto con el ser-
vicio técnico.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado a la hora de acercarse a ángulos muer-
tos, arbustos, árboles u objetos que puedan reducir su
visibilidad.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo pre-
sentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Accesorios
Datos técnicos
Fallo Solución
El equipo no se puede encender 1. Colocar el interruptor de llave en "1".
2. Accionar el interruptor de seguridad.
3. Conectar el conector de la batería.
4. Comprobar las baterías y recargar en caso necesario.
5. Comprobar si los polos de la batería están conectados.
La cantidad de agua es insuficiente 1. Comprobar el nivel de llenado de agua limpia y rellenar el depósito en caso necesario.
2. Aumentar la cantidad de agua con el botón de regulación de la cantidad de agua.
3. Limpiar el filtro de agua limpia.
4. Comprobar si las mangueras están obstruidas y limpiarlas en caso necesario.
La potencia de aspiración es insufi-
ciente
1. Desconectar el equipo y evacuar el agua sucia.
2. Limpiar las juntas entre el depósito de agua sucia y la tapa y comprobar la estanqueidad. Sustituir en caso necesario.
3. Comprobar si la manguera de aspiración está conectada correctamente con el depósito de agua sucia.
4. Comprobar si el filtro de pelusas está sucio y limpiarlo en caso necesario.
5. Limpiar los labios de aspiración en la barra de aspiración y, en caso necesario, girarlos o sustituirlos.
6. Comprobar si la tapa de la manguera de desagüe de agua sucia está cerrada.
7. Comprobar el ajuste de la barra de aspiración y corregirlo en caso necesario.
8. Comprobar si la manguera de aspiración está obstruida y limpiarla en caso necesario.
9. Comprobar la estanqueidad de la manguera de aspiración y sustituirla en caso necesario.
El resultado de limpieza es deficiente 1. Reducir la velocidad.
2. Comprobar el desgaste de los cepillos y sustituirlos en caso necesario.
3. Comprobar que el tipo de cepillos y el detergente sean adecuados.
La turbina de aspiración funciona a
revoluciones elevadas
1. Purgar el agua sucia.
2. Limpiar el flotador.
3. Comprobar el filtro de pelusas y limpiarlo en caso necesario.
4. Comprobar si la manguera de aspiración está obstruida y limpiarla en caso necesario.
5. Comprobar si la barra de aspiración está obstruida y subsanar la obstrucción.
El cepillo no gira 1. Comprobar si hay algún cuerpo extraño que bloquea el cepillo y retirar el cuerpo extraño en caso necesario.
El equipo vibra durante la limpieza 1. Utilizar un cepillo más suave.
Descripción N.º de referencia Descripción
Cepillo circular, completo, rojo D51 9.753-021.0 Para limpieza general, para todas las superficies.
Cepillo circular (muy suave) 4.905-028.0 Para limpieza de suelos recomendados y pulido.
Cepillo circular (suave) 4.905-027.0 De fibras naturales, para limpieza y pulido.
Cepillo circular (medio suave) 4.905-026.0 Para limpieza general, para todas las superficies.
Cepillo circular (duro) 4.905-029.0 Para suciedad incrustada y limpieza a fondo. Solo para superficies resistentes.
Plato impulsor, 479 mm 4.762-534.0 Para limpieza con cepillos de esponja. Con acoplamiento de cambio rápido y Centerlock.
Cepillo de esponja, 500 mm, (suave)6.371-146.0 Con cerdas naturales, para pulido. Elimina eficazmente las rozaduras.
Cepillo de esponja, 508 mm, (suave)6.369-468.0 Granulación pequeña, adecuado para el pulido de suelos.
Cepillo de esponja, 508 mm (medio suave) 6.369-079.0 Para limpieza de todo tipo de suelos.
Cepillo de esponja, 508 mm (medio duro) 6.369-078.0 Para retirar suciedad incrustada y para limpieza a fondo.
Cepillo de esponja, 508 mm (duro) 6.369-077.0 Para limpieza de suelos muy sucios y limpieza a fondo.
Cepillo de esponja en forma de diamante, 508 mm
(grueso)
6.371-260.0 Para limpieza superficial/restauración. Elimina rasguños pequeños, para superficies limpias y con
acabado satinado mate. Para la preparación de la superficie antes del uso del cepillo de esponja
amarillo. Como pad de cristalización para cristalización básica.
Cepillo de esponja en forma de diamante, 508 mm
(medio)
6.371-261.0 Para limpieza superficial/restauración. Elimina rasguños finos, para una superficie más homogénea
y brillante. Para la preparación de la superficie antes del uso del cepillo de esponja en forma de
diamante verde. Como pad de cristalización para cristalización reluciente.
Cepillo de esponja en forma de diamante, 508 mm
(suave)
6.371-240.0 Para pulido fácil de suelos laminados y superficies de terrazo y de piedra natural. Para limpieza de
mantenimiento tras usar los cepillos de esponja blanco y amarillo.
Cepillo de esponja de microfibra, 508 mm 6.371-271.0 Fuerza de limpieza excelente. Limpia eficazmente incluso azulejos de gres cerámico fino.
Cepillo de esponja de melamina, 508 mm 6.371-025.0 Set de cepillo de esponja de melamina para limpieza eficaz de superficies microporosas.
Extractor, 850 mm 4.778-008.0 Extractor parabólico, labios de aspiración de Linatex rojo resistente al desgaste, con ruedas de apo-
yo.
Labios de aspiración, 33 pulgadas, rojos 4.400-011.0 De Linatex, resistentes al desgaste.
Labios de aspiración, 33 pulgadas, transparentes 4.400-005.0 De PU, resistentes a aceites.
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Datos de potencia del equipo
Tensión nominal V 24 24
Capacidad de la batería Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Consumo medio de energía W 880 750
Potencia del motor W 130 -
Potencia de la turbina de aspiración W 250 250
44 Español
Reservado el derecho de realizar modificaciones técni-
cas.
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Limpiador de suelos
Tipo: 1.127-xxx
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/53/UE (TCU)
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la dirección.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 25/01/2019
Potencia del accionamiento de cepillos W 500 500
Rendimiento teórico en superficie m2/h 2550 2040
Volumen del depósito de agua limpia l 55 55
Volumen del depósito de agua sucia l 55 55
Temperatura del agua máx. °C 50 50
Presión del agua máx. bar 0,06 0,06
Pendiente máx. de la zona de trabajo % 2 2
Aspirar
Potencia de aspiración, volumen de aire l/s 24 24
Potencia de aspiración, baja presión kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Cepillos de limpieza
Ancho útil mm 510 510
Diámetro de cepillos mm 510 510
Velocidad de rotación de cepillos 1/min 140 140
Presión de aplicación de cepillos kg 27 27
Peso y dimensiones
Peso total admisible kg 240225
Tara (peso para el transporte) kg 115 110
Dimensiones del compartimiento de baterías mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Valores calculados conforme a EN 60335-2-72
Nivel de vibraciones total m/s2<2,5 <2,5
Inseguridad K dB(A) 0,2 0,2
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 65,2 65,2
Inseguridad KpA dB(A) 2 2
Intensidad acústica LWA + Inseguridad KWA dB(A) 84,1 84,1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Português 45
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança que o acompa-
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
Função
Esta varredora-aspiradora utiliza-se para a limpeza hú-
mida de pavimentos planos.
O aparelho pode ser adaptado à respectiva tarefa de
limpeza, através do ajuste da quantidade de água e da
quantidade do detergente. A dosagem do detergente é
adaptada através da adição no depósito.
A largura de trabalho e a capacidade dos depósitos de
água limpa e de água suja (ver capítulo Dados técnicos)
permitem uma limpeza eficaz com um tempo de utiliza-
ção elevado.
BD 50/55 W Classic Bp é com motor de accionamento.
BD 50/55 C Classic Bp é sem motor de accionamento.
Aviso
Conforme a respetiva tarefa de limpeza, o aparelho po-
de ser equipado com diversos acessórios. Peça o nos-
so catálogo ou visite-nos na Internet, em
www.kaercher.com.
Utilização adequada
Este aparelho é adequado para a utilização comercial e
industrial, por exemplo, em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e agências imobiliárias. Utili-
ze este aparelho exclusivamente de acordo com as in-
dicações constantes deste manual de instruções.
O aparelho só pode ser utilizado para a limpeza de
pavimentos lisos insensíveis à humidade e ao poli-
mento.
O aparelho não é adequado para a limpeza de pa-
vimentos congelados (p.ex., armazéns frigoríficos).
O aparelho não é adequado para a utilização em
ambientes potencialmente explosivos.
O aparelho está aprovado para a operação em su-
perfícies com uma inclinação máxima (ver capítulo
Dados técnicos).
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
mentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do apare-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in-
gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do con-
teúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de
transporte informe o seu fornecedor.
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização deste aparelho, leia e tenha
atenção ao presente manual de instruções e brochura
anexa referente aos avisos de segurança do aparelho
de limpeza das escovas cilíndricas e aparelhos de pul-
verização, n.º 5.956-251.0, e manuseie em conformida-
de.
O aparelho está aprovado para a operação em superfí-
cies com uma inclinação limitada (ver capítulo Dados
técnicos).
ATENÇÃO
Aparelho que tomba
Perigo de ferimentos
Não opere o aparelho em superfícies inclinadas.
O aparelho deve apenas ser ligado se a cobertura e to-
das as tampas estiverem fechadas.
Unidades de segurança
CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec-
ção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Interruptor de segurança
Se o interruptor de segurança for solto, o aparelho des-
liga-se.
Interruptor de chave
Se o interruptor de chave for retirado, o aparelho fica
protegido da utilização indevida.
Símbolos dos avisos de advertência
Respeite os seguintes avisos de advertência durante o
manuseamento de baterias:
Indicações gerais ................................................ 45
Função ................................................................ 45
Utilização adequada ........................................... 45
Protecção do meio ambiente .............................. 45
Acessórios e peças sobressalentes.................... 45
Volume do fornecimento ..................................... 45
Avisos de segurança........................................... 45
Descrição do aparelho ........................................ 46
Montagem ........................................................... 47
Colocação em funcionamento ............................ 47
Operação ............................................................ 48
Transporte........................................................... 49
Armazenamento.................................................. 49
Conservação e manutenção ............................... 49
Ajuda em caso de avarias................................... 50
Garantia .............................................................. 50
Acessórios .......................................................... 50
Dados técnicos ................................................... 50
Declaração de conformidade UE ........................ 51
Respeite os avisos constantes das ins-
truções de utilização da bateria e na pró-
pria bateria, bem como do presente
manual de instruções.
Usar protecção ocular.
Manter as crianças afastadas do ácido e
da bateria.
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, chamas abertas
e fumar.
Perigo de queimaduras
Primeiros socorros.
Aviso de advertência
Eliminação
Não deitar a bateria no contentor de lixo.
46 Português
Descrição do aparelho
Vista geral do aparelho
1Filtro de sujidade grossa
2Filtro de cotão
3Flutuador
4Cabeça de escovas
5Escova de discos
6Punho
7Interruptor de segurança
8Mangueira de descarga da água suja com disposi-
tivo de dosagem
9Tampa do depósito de água suja
10 Calha de retenção para Home Base
11 Depósito de água suja
12 **Bateria
13 Filtro de água limpa
14 Escoamento do depósito de água limpa
15 Pedal de desbloqueio das escovas
16 Protecção contra salpicos
17 Depósito de água limpa
18 Placa de características
19 Grampo para mangueiras
20 Funil de enchimento do depósito de água limpa
21 Barra de aspiração
22 Fecho da barra de aspiração
23 Pedal da cabeça de escovas
24 Ajuste de inclinação da barra de aspiração
25 Mangueira de aspiração
26 Alavanca excêntrica
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
Português 47
Para fixar a barra de aspiração
27 Indicação do nível de enchimento da água de rede
28 Cabeça de regulação da quantidade de água
29 Ficha da bateria
30 Alavanca da barra de aspiração
31 Interruptor de chave
32 Display
33 Botão rotativo da velocidade de trabalho
(Apenas com BD 50/55 W Classic Bp)
34 Comutador do sentido de condução
(Apenas com BD 50/55 W Classic Bp)
** Não incluído no volume do fornecimento
Indicação de cor
Os elementos de comando para o processo de lim-
peza ou a manutenção diária são amarelos.
Os elementos de comando para a manutenção e
para o serviço de assistência técnica são cinzentos-
claros.
Símbolos no aparelho
* opcional
Montagem
Montar a barra de aspiração
1. Girar as duas alavancas de aperto para cima.
1Mangueira de aspiração
2Suspensão da barra de aspiração
3Barra de aspiração
4Maneta
2. Colocar a barra de aspiração na suspensão da bar-
ra de aspiração.
3. Girar as duas alavancas de aperto para baixo.
Baterias
Jogos de baterias recomendados BD 50/55
Baterias com pouca manutenção (baterias de
ácido)
PERIGO
Reabastecimento de água no estado descarregado
da bateria
Perigo de queimaduras devido à saída de ácido, des-
truição de roupa
Utilize óculos de protecção durante o manuseamento
com ácido da bateria.
Respeite as prescrições.
Lave imediatamente com muita água eventuais salpi-
cos de ácido na pele ou na roupa.
ADVERTÊNCIA
Utilização de água com aditivos
Baterias defeituosas, perda do direito de garantia
Para o reabastecimento das baterias, utilize apenas
água destilada ou dessalinizada (EN 50272-T3).
Não utilize aditivos estranhos, os chamados meios de
melhoramento, ou a garantia perde a validade.
1. Adicionar água destilada uma hora antes do fim do
processo de carga. Observar o nível do ácido certo,
de acordo com a identificação da bateria.
No final do processo de carga, todas as células de-
vem gasear.
Baterias isentas de manutenção (baterias AGM e
Gel)
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano ao abrir baterias AGM e Gel!
As baterias AGM e Gel são isentas de manutenção e
possuem uma carcaça fechada. Não é possível nem
necessário o reabastecimento com água destilada ou
ácido de bateria. Uma bateria AGM ou Gel é danificada
se a respetiva carcaça for aberta ou perfurada, sendo
necessária a sua substituição.
Não abra nem perfure a carcaça da bateria.
Não cubra nem modifique a válvula de sobrepressão.
1. Carregue as baterias AGM e Gel apenas com os
carregadores especificados, consulte o capítulo:
Carregar a bateria.
Instalar e ligar baterias
CUIDADO
Desmontagem e montagem das baterias
Estado instável da máquina
Na desmontagem e montagem das baterias, observe o
estado seguro da máquina.
ADVERTÊNCIA
Confusão da polaridade
Destruição da electrónica de comando
Ao ligar a bateria, preste atenção à polaridade correcta.
ADVERTÊNCIA
Descarga profunda
Perigo de danos
Carregue as baterias antes de colocar o aparelho em
funcionamento.
1. Escoar a água suja.
2. Virar o depósito de água suja para cima.
3. Colocar as baterias no aparelho conforme ilustrado.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Espaçador
4. Ligar os pólos aos cabos de ligação do jogo de ba-
terias.
5. Prender o cabo de ligação aos pólos da bateria ain-
da livres (+) e (-).
6. Ligar a ficha da bateria do lado do aparelho à ficha
da bateria do lado da bateria.
7. Virar o depósito de água suja para baixo.
Desmontar a bateria
CUIDADO
Desmontagem e montagem das baterias
Estado instável da máquina
Na desmontagem e montagem das baterias, observe o
estado seguro da máquina.
1. Rodar o interruptor de chave para a posição “0” e re-
tirar a chave.
2. Desligar a ficha da bateria.
3. Escoar a água suja.
4. Virar o depósito de água suja para cima.
5. Desligar o cabo do lado do aparelho do pólo negati-
vo da bateria.
6. Desligar o cabo restante das baterias.
7. Desmontar as baterias.
8. Eliminar as baterias usadas de acordo com as nor-
mas aplicáveis.
Colocação em funcionamento
Carregar a bateria
PERIGO
Utilização incorrecta do carregador
Choque eléctrico
Observe a tensão da rede e a protecção na placa de ca-
racterísticas do aparelho.
Utilize sempre o carregador em espaços secos com
ventilação suficiente.
ADVERTÊNCIA
Acumulação de gases perigosos durante o proces-
so de carga sob o depósito
Perigo de explosão
Antes do carregamento de baterias com pouca manu-
tenção, vire o depósito de água suja para cima.
ADVERTÊNCIA
Utilização de um carregador inadequado
Perigo de danos
Não ligue o carregador à ficha da bateria do lado do
aparelho.
Utilize apenas um carregador adequado ao tipo de ba-
teria montado.
Leia o manual de instruções do fabricante do carrega-
dor e tenha em especial atenção os avisos de seguran-
ça.
O tempo de carga totaliza, em média, aprox. 10-15 ho-
ras.
O aparelho não pode ser utilizado durante o processo
de carga.
Aviso
O aparelho está equipado com uma protecção contra
descarga profunda, ou seja, quando for atingido o míni-
mo admissível de capacidade, o motor das escovas e a
turbina são desligados.
1. Conduzir o aparelho directamente para o carrega-
dor, evitando subidas.
2. Retirar a ficha da bateria do lado do aparelho.
Abertura de descarga do depósito de água
limpa
Abertura de descarga do depósito de água
suja
Nível de enchimento do depósito de água
limpa (25%)
Encaixar aqui a ficha do carregador
Ponto de aperto
*Porta-esfregona
ADVERTÊNCIA
Compartimento errado
Perigo de danos
NÃO encaixar aqui a ficha do carregador
Levantar/baixar o pedal da cabeça de esco-
vas
Pedal de desbloqueio das escovas
1
2
4 3
Descrição N.º de pedido
115 Ah - sem manutenção 2.815-091.0
80 Ah - sem manutenção 2.815-090.0
76 Ah - sem manutenção 2.815-099.0
105 Ah - sem manutenção 2.815-100.0
Jogo de baterias Capacidade Carregador
2.815-091.0 115 Ah 6 654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6 654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6 654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6 654-329.0
1
48 Português
1Ficha da bateria, lado do aparelho
2Ficha da bateria, lado da bateria
3. Ligar a ficha da bateria do lado da bateria ao carre-
gador.
4. Introduzir a ficha de rede do carregador na tomada.
5. Realizar o processo de carga em conformidade com
as indicações fornecidas no manual de instruções
do carregador.
6. Ligar a ficha da bateria do lado do aparelho à ficha
da bateria do lado da bateria.
Operação
ADVERTÊNCIA
Situação de perigo na operação
Perigo de ferimentos
Em caso de perigo, solte o interruptor de segurança.
Encher com produtos operacionais
Encher com água de rede
1. Abrir o fecho do depósito de água limpa.
2. Encher com água de rede (máximo 50 ºC) até à bor-
da inferior do funil de enchimento.
Aviso
Durante o enchimento, a mangueira de água limpa po-
de ser fixada com o grampo para mangueiras.
3. Fechar o fecho do depósito de água limpa.
Indicações relativas aos produtos de limpeza
ATENÇÃO
Produtos de limpeza inadequados
Perigo de saúde, danos no aparelho
Utilize apenas produtos de limpeza recomendados.
Com outros produtos de limpeza, o operador fica sujeito
a um risco elevado, no que diz respeito à segurança
operacional e ao perigo de acidentes.
Utilize apenas produtos de limpeza sem diluentes, áci-
do muriático e ácido fluorídrico.
Respeite os avisos de segurança dos produtos de lim-
peza.
Aviso
Não utilize produtos de limpeza muito espumosos.
Produtos de limpeza recomendados
Produto de limpeza
1. Introduzir o produto de limpeza no depósito de água
limpa.
Aviso
A tampa para o funil de enchimento do depósito de
água limpa pode ser utilizada para a medição da quan-
tidade do detergente correcta. Está equipada com uma
escala no lado interior.
Ajustar a quantidade de água
1. Servindo-se do botão de regulação, ajustar a quan-
tidade de água de acordo com a sujidade do pavi-
mento.
Aviso
Realizar a primeira tentativa de limpeza com pouca
quantidade de água. Aumentar a quantidade de água
passo-a-passo, até chegar ao resultado de limpeza pre-
tendido.
Aviso
Com o depósito de água limpa vazio, a cabeça de es-
covas continua a trabalhar sem alimentação de líquido.
Ajustar a barra de aspiração
Ajustar a inclinação
A inclinação deve ser ajustada, de modo que os lábios
de aspiração da barra de aspiração sejam pressiona-
dos no solo, em todo o comprimento, de forma unifor-
me.
1. Colocar o aparelho numa superfície sem inclinação.
2. Rodar o interruptor de chave para a posição “ON”.
Pousar a barra de aspiração.
3. Deslocar o aparelho ligeiramente para a frente.
4. Ler o nível de bolha.
1Parafuso
2Porca
3Nível de bolha
5. Soltar as porcas.
6. Ajustar o parafuso de modo que o indicador do nível
de bolha fique entre os dois traços.
7. Apertar a porca.
8. Para verificar o novo ajuste, mover o aparelho nova-
mente um pouco para a frente. Repetir o processo
de ajuste, se necessário.
9. Rodar o interruptor de chave para a posição “OFF”.
Ajustar a altura
Com a regulação em altura, a dobragem dos lábios de
aspiração é influenciada em caso de contacto com o so-
lo.
Aviso
Ajuste base: 3 anilhas acima, 3 anilhas abaixo da barra
de aspiração.
Piso irregular: 5 anilhas acima, 1 anilha abaixo da bar-
ra de aspiração.
Piso muito liso: 1 anilha acima, 5 anilhas abaixo da
barra de aspiração.
1. Desenroscar as porcas.
1Porca
2Anilha
´
3Rolo distanciador com suporte
2. Colocar o número desejado de anilhas entre a barra
de aspiração e o rolo distanciador.
3. Aplicar as restantes anilhas sobre o rolo distancia-
dor.
4. Enroscar a porca e apertar.
5. Repetir o processo com o segundo rolo distancia-
dor.
Aviso
Colocar ambos os rolos distanciadores à mesma altura.
Limpeza
Ligar o aparelho
1. Colocar o interruptor de chave em "1".
O display exibe consecutivamente:
Kärcher
Estado de carga da bateria e número de horas de
serviço
Período de tempo até ao próximo serviço de assis-
tência técnica
Versão de software, peça de comando
Estado de carga da bateria e número de horas de
funcionamento (com BD 50/55 C Classic Bp)
Estado de carga da bateria e velocidade (com BD
50/55 W Classic Bp)
Condução
Aviso
O sentido de condução pode ser alterado durante a lim-
peza. Assim, é possível limpar intensivamente um pon-
to seleccionado, conduzindo para a frente e para trás
várias vezes.
1. Colocar o interruptor do sentido de condução em
"para a frente".
química
Aviso
Para a melhoria do resultado de aspiração, a inclinação
e a altura da barra de aspiração podem ser ajustadas
(ver capítulo Ajustar a barra de aspiração).
Aviso
Se o depósito de água suja estiver cheio, o flutuador fe-
cha a abertura de aspiração e a turbina de aspiração
funciona a rotações mais elevadas. Neste caso, elevar
a barra de aspiração e deslocar para o esvaziamento
do depósito de água suja.
1. Rodar o botão rotativo da velocidade de trabalho
para o valor pretendido.
A velocidade é apresentada no display durante o
ajuste. A indicação realiza-se em percentagem da
velocidade máxima.
2. Ajustar a quantidade de água na válvula de regula-
ção.
3. Pressionar a alavanca da barra de aspiração para
baixo.
A barra de aspiração é baixada.
A aspiração começa.
4. Pressionar o pedal da cabeça de escovas para bai-
xo, desengatar e deixar ir para cima.
5. Puxar o interruptor de segurança para a alavanca
de avanço.
A cabeça de limpeza arranca e o aparelho desloca-
se à velocidade ajustada.
Terminar a operação
Terminar a limpeza
1. Soltar o interruptor de segurança.
2. Pressionar o pedal da cabeça de escovas para bai-
xo e engatar.
3. Continuar num trajecto curto.
A água residual é aspirada.
4. Levantar a barra de aspiração.
A aspiração continua ainda durante 10 segundos.
5. Colocar o interruptor de chave em "0".
6. Se necessário, carregar a bateria.
Escoar a água suja
ATENÇÃO
Recolha inadequada de efluentes
Poluição do meio ambiente
Respeite as normas locais para o tratamento de efluen-
tes.
1. Retirar a mangueira de descarga do suporte e colo-
car num equipamento de recolha adequado.
2. Pressionar ou dobrar o dispositivo de dosagem.
3. Abrir a tampa do dispositivo de dosagem.
4. Escoar a água suja. Regular a quantidade de água
por pressão ou dobra.
5. Lavar o depósito de água suja com água limpa.
Escoar rapidamente a água de rede
1. Desenroscar a ligação de água de rede.
2. Deixar sair a água de rede.
3. Colocar o fecho de escoamento de água de rede e
aparafusar.
Utilização Produto de lim-
peza
Limpeza de manutenção de todos
os pavimentos à prova de água
RM 746
RM 756
RM 780
Limpeza de manutenção de superfí-
cies brilhantes (por ex., granito)
RM 755 es
Limpeza de manutenção e limpeza
geral de pavimentos industriais
RM 69 ASF
Limpeza de manutenção e limpeza
geral de ladrilhos em grés cerâmico
RM 753
Limpeza de manutenção de ladri-
lhos na área sanitária
RM 751
Limpeza e desinfecção na área sa-
nitária
RM 732
Decapagem de todos os pavimentos
à prova de álcali (por ex., PVC)
RM 752
Decapagem de pavimentos em linó-
leo
RM 754
1
2
1
2
3
1
2
2
3
Português 49
Aviso
Garantir que a ligação de mangueira no fecho do depó-
sito de água limpa está no ponto mais fundo depois do
aparafusamento.
Transporte
PERIGO
Condução de subidas
Perigo de ferimentos
Para a carga e a descarga, opere o aparelho apenas
em subidas até ao valor máximo (ver capítulo Dados
técnicos).
Conduza devagar.
CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Tenha em atenção o peso do aparelho durante o trans-
porte.
Carregue o aparelho apenas com a ajuda de outra pes-
soa ou mediante a utilização de tracção.
1. Pressionar o pedal da cabeça de escovas para bai-
xo e engatar.
2. Elevar a barra de aspiração.
3. Colocar o interruptor de chave em "1".
4. Seleccionar o sentido de condução com o respecti-
vo interruptor.
5. Puxar o interruptor de segurança para a alavanca
de avanço.
6. Ao transportar o aparelho em veículos, protegê-lo
contra deslizes e quedas, servindo-se de olhais e
de acordo com as respectivas directivas aplicáveis.
Armazenamento
CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho para o respectivo arma-
zenamento.
ADVERTÊNCIA
Congelamento
Danos graves no aparelho devido ao congelamento de
água
Esvazie completamente a água do aparelho.
Armazene o aparelho num local sem perigo de conge-
lamento.
Este aparelho só pode ser armazenado no interior.
Carregar totalmente as baterias antes de armaze-
ná-las por um longo período de tempo.
Carregar totalmente as baterias pelo menos men-
salmente durante o armazenamento.
Conservação e manutenção
PERIGO
Arranque involuntário do aparelho
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Coloque o interruptor de chave em “0” antes de realizar
trabalhos no mesmo e retire a chave.
Retire a ficha de rede do carregador.
Escoar a água suja e a água de rede e eliminar.
Inspecção de segurança / contrato de
manutenção
É possível acordar uma inspecção de segurança regu-
lar ou celebrar um contrato de manutenção com o for-
necedor. Procure aconselhamento.
Intervalos de manutenção
Após cada operação
ADVERTÊNCIA
Limpeza inadequada
Perigo de dano.
Não pulveriza o aparelho com água.
Não utilize produtos de limpeza agressivos.
Para a descrição detalhada dos trabalhos de manuten-
ção individuais, ver o capítulo Trabalhos de manuten-
ção.
Escoar a água suja.
Lavar o depósito de água suja com água limpa.
Limpar o aparelho por fora com um pano húmido
embebido numa solução básica de lavagem suave.
Verificar o filtro de cotão e, se necessário, limpar.
Limpar o filtro de sujidade grossa.
Limpar os lábios de aspiração, verificar a existência
de desgaste e, se necessário, reajustar ou substi-
tuir.
Verificar as escovas de discos quanto a desgaste e
substituir, se necessário.
Carregar a bateria.
Se o estado de carga for inferior a 50 %, carregar
completa e ininterruptamente a bateria.
Se o estado de carga for superior a 50 %, carre-
gar a bateria apenas quando, na próxima utiliza-
ção, for necessário o tempo de funcionamento
completo.
Semanalmente
No caso de operação frequente, carregar completa-
mente a bateria ininterruptamente, pelo menos,
uma vez por semana.
Mensalmente
Para a descrição detalhada dos trabalhos de manuten-
ção individuais, ver o capítulo Trabalhos de manuten-
ção.
1. Esvaziar o depósito de água limpa e lavar as acu-
mulações.
2. Limpar o filtro de água de rede.
3. Limpar o flutuador e o filtro de cotão.
4. Verificar os pólos da bateria quanto a oxidação e es-
cová-los, se necessário. Controlar o assento correc-
to do cabo de ligação.
5. Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a
tampa e verificar a estanqueidade, substituindo, se
necessário.
6. Em baterias com necessidade de manutenção, ve-
rificar a densidade do ácido das células.
7. No caso de tempos de paragem mais longos, desli-
gar o aparelho com a bateria completamente carre-
gada. Carregar completamente a bateria, pelo
menos, mensalmente.
Anualmente
A inspecção prescrita deve ser realizada pelo servi-
ço de assistência técnica.
Trabalhos de manutenção
Virar ou substituir os lábios de aspiração
Se os lábios de aspiração estiverem gastos, devem ser
virados ou substituídos.
1. Retirar a barra de aspiração.
2. Desenroscar os manípulos em estrela.
1Manípulo em estrela
2Braçadeira
3Parte interna da barra de aspiração
4Grampo de segurança
3. Extrair a parte interna do barra de aspiração.
4. Abrir o grampo de segurança.
5. Remover a braçadeira.
6. Soltar os lábios de aspiração da parte interna.
1Lábio de aspiração traseiro
2Lábio de aspiração dianteiro
3Parte interna da barra de aspiração
4Braçadeira
7. Pressionar os lábios de aspiração virados ou novos
contra os nós da parte interna da barra de aspira-
ção.
8. Colocar a braçadeira.
9. Empurrar a parte interna da barra de aspiração na
parte superior.
10. Enroscar os manípulos em estrela e apertar.
Limpar o filtro de sujidade grossa
1. Abrir a tampa do depósito de água suja.
1Filtro de sujidade grossa
2. Retirar o filtro de sujidade grossa para cima.
3. Lavar o filtro de sujidade grossa sob água corrente.
4. Colocar o filtro de sujidade grossa no depósito de
água suja.
Limpar o filtro de água de rede
1. Escoar a água de rede (consultar o capítulo Escoar
rapidamente a água de rede).
2. Desenroscar o fecho do depósito de água limpa.
1Fecho do depósito de água limpa
2Filtro de água limpa
3. Retirar o filtro da água de rede e lavar com água lim-
pa.
4. Colocar o filtro de água de rede.
5. Colocar o fecho do depósito de água limpa.
Aviso: Garantir que a ligação de mangueira no fe-
cho do depósito de água limpa está no ponto mais
fundo depois do aparafusamento.
Limpar o flutuador e o filtro de cotão
1. Abrir a tampa do depósito de água suja.
1Gancho de engate
2Flutuador
3Filtro de cotão
4Caixa do flutuador
2. Soltar o gancho de engate.
3. Retirar a caixa do flutuador para baixo.
4. Retirar o flutuador da caixa do flutuador e limpar.
5. Retire e limpe o filtro de cotão.
6. Voltar a montar todas as peças na ordem inversa.
1.
2.
1
50 Português
Substituir as escovas de discos
Aviso
Substituir as escovas de discos quando o comprimento
da cerda atingir 10 mm.
1. Levantar a cabeça de escovas.
2. Pressionar o pedal de desbloqueio das escovas pa-
ra baixo.
3. Retirar a escova de discos lateralmente, sob a ca-
beça de escovas.
4. Manter a nova escova de discos sob a cabeça de
limpeza, pressionar para cima e engatar.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Arranque involuntário do aparelho
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Coloque o interruptor de chave em “0” antes de realizar
trabalhos no mesmo e retire a chave.
Retire a ficha de rede do carregador.
Escoar a água suja e a água de rede e eliminar.
Em caso de avarias que não podem ser eliminadas
com a ajuda desta tabela, contactar o serviço de as-
sistência técnica.
ATENÇÃO
Tenha cuidado caso se aproxime de ângulos mortos,
arbustos, árvores ou objectos que possam comprome-
ter a sua visibilidade.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró-
xima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Acessórios
Dados técnicos
Avaria Eliminação
É impossível iniciar o aparelho 1. Colocar o interruptor de chave em "1".
2. Accionar o interruptor de segurança.
3. Encaixar a ficha da bateria.
4. Verificar e, se necessário, carregar as baterias.
5. Verificar se os pólos da bateria estão ligados.
A quantidade de água não é suficiente 1. Verificar o nível de enchimento da água de rede e, se necessário, encher o depósito.
2. Aumentar a quantidade de água no botão de regulação da quantidade de água.
3. Limpar o filtro de água de rede.
4. Verificar as mangueiras quanto a obstruções e, se necessário, limpar.
A potência de aspiração é insuficiente 1. Desligar o aparelho e escoar a água suja.
2. Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanqueidade, substituindo, se necessário.
3. Verificar se a mangueira de aspiração está correctamente ligada ao depósito de água suja.
4. Verificar o filtro de cotão quanto a sujidade e, se necessário, limpar.
5. Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se necessário, virar ou substituir.
6. Verificar se a tampa na mangueira de descarga da água suja está fechada.
7. Verificar o ajuste da barra de aspiração e, se necessário, corrigir.
8. Verificar a mangueira de aspiração quanto a obstruções e, se necessário, limpar.
9. Verificar a mangueira de aspiração quanto a estanqueidade e, se necessário, substituir.
O resultado de limpeza é insuficiente 1. Reduzir a velocidade.
2. Verificar as escovas quanto a desgaste e substituir, se necessário.
3. Verificar o tipo de escova e o produto de limpeza quanto à sua adequação.
A turbina de aspiração funciona com
velocidade de rotação elevada
1. Escoar a água suja.
2. Limpar o flutuador.
3. Verificar o filtro de cotão e, se necessário, limpar.
4. Verificar a mangueira de aspiração quanto a obstruções e, se necessário, limpar.
5. Verificar a barra de aspiração quanto a obstruções e, se necessário, eliminar a obstrução
A escova não roda 1. Verificar se um corpo estranho bloqueia a escova e, se necessário, remover o corpo estranho.
O aparelho vibra durante a limpeza 1. Utilizar uma escova mais macia.
Descrição N.º de peça Descrição
Escova de discos, completa, vermelha D51 9.753-021.0 Para a limpeza geral de todas as superfícies.
Escova de discos (muito macia) 4.905-028.0 Para a limpeza de pavimentos sensíveis e para polir.
Escova de discos (macia) 4.905-027.0 De fibras naturais, para limpar e polir.
Escova de discos (meio macia) 4.905-026.0 Para a limpeza geral de todas as superfícies.
Escova de discos (rija) 4.905-029.0 No caso de sujidade persistente e limpeza profunda. Apenas para superfícies resistentes.
Porta-pads, 479 mm 4.762-534.0 Para a limpeza com discos. Com acoplamento de mudança rápido e Centerlock.
Disco, 500 mm, (macio)6.371-146.0 Com cabelo natural, para polir. Remove eficazmente pontos de abrasão.
Disco, 508 mm, (macio)6.369-468.0 Grão ligeiro adequado para polir pavimentos.
Disco, 508 mm (meio macio) 6.369-079.0 Para a limpeza de todos os tipos de pavimentos.
Disco, 508 mm (meio rija) 6.369-078.0 Para remover sujidade persistente e para a limpeza profunda.
Disco, 508 mm (rijo) 6.369-077.0 Para a limpeza de pavimentos muito sujos e para a limpeza profunda.
Disco de diamante, 508 mm (grosso) 6.371-260.0 Para a limpeza grosseira ou para o restauro. Remove discos pequenos, para uma superfície mais
limpa e acetinada. Para a preparação de superfícies antes da utilização do disco amarelo. Como
pad de cristalização para a cristalização básica.
Disco de diamante, 508 mm (médio) 6.371-261.0 Para a limpeza grosseira ou para o restauro. Remove riscos finos para uma superfície mais homo-
génea e brilhante. Para a preparação de superfícies antes da utilização do disco de diamante verde.
Como pad de cristalização para a cristalização de alto brilho.
Disco de diamante, 508 mm (fino) 6.371-240.0 Para polir sem esforço pavimento laminado, superfícies de ladrilho e de pedra natural. Para a lim-
peza de manutenção após a utilização de discos brancos e amarelos.
Disco de microfibra, 508 mm 6.371-271.0 Potência de limpeza exímia. Também limpa eficazmente ladrilhos em grés cerâmico.
Disco de melamina, 508 mm 6.371-025.0 Conjunto de discos de melamina para a limpeza eficaz de superfícies microporosas.
Rodo, 850 mm 4.778-008.0 Rodo parabólico, lábios de aspiração de Linatex vermelho, resistente ao desgaste, com rolos de
apoio.
Lábios de aspiração, 33 polegadas, vermelho 4.400-011.0 De Linatex, resistente ao desgaste.
Lábios de aspiração, 33 polegadas, transparente 4.400-005.0 De PU, resistente ao óleo.
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Características do aparelho
Tensão nominal V24 24
Capacidade da bateria Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Potência de consumo média W 880 750
Potência do motor de tracção W 130 -
Português 51
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segu-
rança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na má-
quina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Detergente para pavimentos
Tipo: 1.127-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/53/UE (TCU)
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Normas nacionais aplicadas
-
Os signatários actuam em nome e em procuração da
gerência.
Representante da documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 25/01/2019
Potência da turbina de aspiração W 250 250
Potência do accionamento das escovas W 500 500
Rendimento teórico m2/h 2550 2040
Volume do depósito de água limpa l 55 55
Volume do depósito de água suja l 55 55
Temperatura da água máx. °C 50 50
Pressão da água máx. bar 0,06 0,06
Aumento máx. da área de trabalho % 2 2
Aspirar
Potência de aspiração, volume de ar l/s 24 24
Potência de aspiração, subpressão kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Escovas de limpeza
Largura de trabalho mm 510 510
Diâmetro das escovas mm 510 510
Velocidade de rotação das escovas 1/min 140 140
Pressão de contacto das escovas kg 27 27
Medidas e pesos
Peso total permitido kg 240225
Tara (peso de transporte) kg 115 110
Dimensões do compartimento da bateria mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-72
Valor de vibração total m/s2<2,5 <2,5
Insegurança K dB(A) 0,2 0,2
Nível acústico LpA dB(A) 65,2 65,2
Insegurança KpA dB(A) 2 2
Nível de potência sonora LWA + Insegurança KWA dB(A) 84,1 84,1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
52 Dansk
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
maskinen tages i brug første gang. Bet-
jen maskinen i overensstemmelse hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
de brugere.
Funktion
Denne skuresugemaskine anvendes til vådrengøring af
plane gulve.
Maskinen kan tilpasses til den pågældende rengørings-
opgave ved at indstille vandmængden og rengørings-
middelmængden. Rengøringsmiddeldoseringen
tilpasses ved hjælp af tilsætning i tanken.
Rent- og spildevandstankens arbejdsbredde og volu-
men (se kapitel Tekniske data) muliggør en effektiv ren-
gøring ved høj anvendelsesvarighed.
BD 50/55 W Classic Bp er udstyret med drivmotor.
BD 50/55 C Classic Bp er uden drivmotor.
Obs
I overensstemmelse med den pågældende rengørings-
opgave kan maskinen udstyres med forskelligt tilbehør.
Spørg efter vores katalog, eller besøg os på internettet
under www.kaercher.com.
Korrekt anvendelse
Denne maskine er beregnet til erhvervsmæssig og in-
dustriel brug, f.eks. på hoteller, skoler, hospitaler, fabrik-
ker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
Anvend udelukkende denne maskine i henhold til angi-
velserne i denne driftsvejledning.
Maskinen må kun anvendes til at rengøre fugtresi-
stente og poleringsresistente, glatte gulve.
Maskinen er ikke egnet til rengøring af frosne gulve
(f.eks. i kølehuse).
Maskinen er ikke egnet til anvendelse i omgivelser
med eksplosionsfare.
Maskinen er tilladt til drift på flader med en maksimal
stigning (se kapitel Tekniske data).
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf-
fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil-
jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid-
lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus-
holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Sikkerhedshenvisninger
Før du benytter denne maskine første gang, skal du læ-
se og overholde denne driftsvejledning og den medføl-
gende brochure, sikkerhedshenvisninger for
børsterengøringsmaskiner og sprøjteekstraktionsma-
skiner, nr. 5.956-251.0 og følge dem.
Maskinen er tilladt til drift på flader med en begrænset
stigning (se kapitel Tekniske data).
ADVARSEL
Væltende maskine
Risiko for tilskadekomst
Anvend ikke maskinen på flader med hældning.
Maskinen må kun være anvendes, når kappen og alle
dæksler er lukkede.
Sikkerhedsanordninger
FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore-
res.
Sikkerhedsafbryder
Hvis sikkerhedskontakten slippes, frakobles maskinen.
Nøgleafbryder
Hvis nøgleafbryderen trækkes ud, er maskinen sikret
mod at blive anvendt af uvedkommende.
Symboler advarsler
Overhold følgende advarsler ved omgang med batteri-
er:
Generelle henvisninger....................................... 52
Funktion .............................................................. 52
Korrekt anvendelse............................................. 52
Miljøbeskyttelse .................................................. 52
Tilbehør og reservedele ...................................... 52
Leveringsomfang ................................................ 52
Sikkerhedshenvisninger...................................... 52
Maskinbeskrivelse............................................... 53
Montering ............................................................ 54
Ibrugtagning ........................................................ 54
Drift ..................................................................... 55
Transport............................................................. 55
Opbevaring ......................................................... 56
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 56
Hjælp ved fejl ...................................................... 57
Garanti ................................................................ 57
Tilbehør............................................................... 57
Tekniske data ...................................................... 57
EU-overensstemmelseserklæring....................... 58
Følg anvisningerne i batteriets brugsan-
visning og på batteriet samt i denne drift-
svejledning.
Bær øjenværn.
Hold børn borte fra syre og batteri.
Eksplosionsfare
Ild, gnister, åbent lys og rygning forbudt.
Fare for ætsninger
Førstehjælp.
Advarselsanvisning
Bortskaffelse
Smid ikke batteriet i skraldespanden.
Dansk 53
Maskinbeskrivelse
Maskinoversigt
1Grovsi
2Trævlesi
3Svømmer
4Børstehoved
5Skivebørste
6Håndtag
7Sikkerhedsafbryder
8Aftapningsslange til spildevand med doserings-
anordning
9Dæksel spildevandstank
10 Holdeskinne til homebase
11 Spildevandstank
12 **Batteri
13 Rentvandsfilter
14 Aftapning rentvandstank
15 Pedal til aktivering af børste
16 Stænkskærm
17 Rentvandstank
18 Typeskilt
19 Slangeklemme
20 Påfyldningstragt rentvandstank
21 Sugebjælke
22 Sugebjælkelås
23 Børstehovedpedal
24 Hældningsjustering sugebjælke
25 Sugeslange
26 Excenterarm
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
54 Dansk
Til fastgørelse af sugebjælken
27 Niveauvisning rent vand
28 Reguleringsknap vandmængde
29 Batteristik
30 Sugebjælkearm
31 Nøgleafbryder
32 Display
33 Drejeknap arbejdshastighed
(Kun BD 50/55 W Classic Bp)
34 Kørselsretningskontakt
(Kun BD 50/55 W Classic Bp)
** Ikke inkluderet i leverancen
Farvemærkning
Betjeningselementerne til rengøringsprocessen el-
ler den daglig vedligeholdelse er gule.
Betjeningselementerne til vedligeholdelse og ser-
vice er lysegrå.
Symboler på maskinen
* option
Montering
Montering af sugebjælken
1. Sving begge svingarme op.
1Sugeslange
2Sugebjælkeophæng
3Sugebjælke
4Klemhåndtag
2. Sæt sugebjælken ind i sugebjælkeophængningen.
3. Sving begge spændearme ned.
Batterier
Anbefalede batteripakker BD 50/55
Vedligeholdelseslette batterier (vådbatterier)
FARE
Efterfyldning af vand i batteriets afladede tilstand
Risiko for ætsning på grund af udløbende syre, ødelæg-
gelse af tøj
Anvend en beskyttelsesbrille ved omgang med batteri-
syre.
Overhold forskrifterne.
Skyl straks eventuelle syrestænk på huden eller tøjet
uden med rigeligt vand.
BEMÆRK
Anvendelse af vand med tilsætningsmidler
Defekte batterier, tab af garantikravet
Anvend kun destilleret eller afsaltet vand til efterfyldning
af batterierne (EN 50272-T3).
Anvend ikke fremmede tilsætningsmidler, såkaldte for-
bedringsmidler, da garantien ellers bortfalder.
1. Tilsæt destilleret vand en time før afslutningen af op-
ladningen. Overhold i den forbindelse det rigtige sy-
reniveau i overensstemmelse med mærkningen på
batteriet.
Ved afslutningen af opladningen skal alle celler gas-
se.
Vedligeholdelsesfrie batterier (AGM- og
gelbatterier)
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse ved åbning af AGM- og gel-
batterier!
AGM- og gelbatterier er vedligeholdelsesfrie og har en
lukket batterikasse. Det er hverken muligt eller nødven-
digt at genopfylde destilleret vand eller batterisyre. Hvis
en batterikasse åbnes, eller der bores i den, vil AGM- el-
ler gelbatteriet blive beskadiget og skal udskiftes.
Batterikassen må ikke åbnes, og der må ikke bores i
den.
Overtryksventilen må ikke dækkes til eller ændres.
1. Anvend kun den angivne oplader til opladning af
AGM- og gelbatterier, se kapitel: Opladning af bat-
teri.
Anvendelse og tilslutning af batterier
FORSIGTIG
Afmontering og montering af batterierne
Maskinen står ustabilt
Sørg for, at maskinen står sikkert, når batterierne af-
monteres og monteres.
BEMÆRK
Ombytning af polerne
Ødelæggelse af styreelektronikken
Vær opmærksom på den korrekte polaritet ved tilslut-
ning af batterierne.
BEMÆRK
Dybafladning
Risiko for beskadigelse
Oplad batterierne inden maskinen tages i brug.
1. Aftap spildevandet.
2. Drej spildevandstanken op.
3. Sæt batterierne i maskinen som vist.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Afstandsholder
4. Tilslut polerne med tilslutningskablerne fra batteriin-
stallationssættet.
5. Sæt tilslutningskablet på de batteripoler (+) og (-),
der stadig er fri.
6. Forbind batteristikket på maskinsiden med batteri-
stikket på batterisiden.
7. Drej spildevandstanken ned.
Afmontering af batteri
FORSIGTIG
Afmontering og montering af batterierne
Maskinen står ustabilt
Sørg for, at maskinen står sikkert, når batterierne af-
monteres og monteres.
1. Drej nøgleafbryderen i position "0", og træk nøglen
ud.
2. Tag batteristikket af.
3. Aftap spildevandet.
4. Drej spildevandstanken op.
5. Afbryd kablet på maskinsiden fra batteriets mi-
nuspol.
6. Afbryd de resterende kabler fra batterierne.
7. Afmonter batteriet.
8. Bortskaf brugte batterier i overensstemmelse med
de gældende bestemmelser.
Ibrugtagning
Opladning af batteri
FARE
Ukorrekt anvendelse af ladeaggregatet
Elektrisk stød
Overhold netspændingen og sikringen på maskinens ty-
peskilt.
Anvend kun ladeaggregatet i tørre rum med tilstrække-
lig udluftning.
BEMÆRK
Ophobning af farlige gasser under tanken under op-
ladningen
Eksplosionsfare
Drej spildevandstanken op før opladningen af vedlige-
holdelseslette batterier.
BEMÆRK
Anvendelse af et upassende ladeaggregat
Risiko for beskadigelse
Forbind ikke ladeaggregatet med batteristikket på ma-
skinsiden.
Anvend kun et ladeaggregat, der passer til den monte-
rede batteritype.
Læs driftsvejledningen fra ladeaggregatproducenten,
og vær især opmærksom på sikkerhedsforskrifterne.
Opladningstiden er i gennemsnit ca. 10-15 timer.
Maskinen kan ikke anvendes under opladningen.
Obs
Maskinen har en dybafladningsbeskyttelse, dvs. hvis
den mindst tilladte kapacitetsmængde nås, frakobles
børstemotoren og turbinen.
1. Kør maskinen direkte til ladeaggregatet, undgå i den
forbindelse stigninger.
2. Træk batteristikket på maskinsiden ud.
Aftapningsåbning rentvandstank
Aftapningsåbning spildevandstank
Niveau rentvandstank (25%)
Sæt ladeaggregatets stik i her
Fastsurringspunkt
*Moppeholder
BEMÆRK
Forkert slot
Risiko for beskadigelse
Sæt IKKE ladeaggregatets stik i her
Løfte-/sænkepedal til børstehoved
Pedal til aktivering af børste
1
2
4 3
Beskrivelse Ordrenr.
115 Ah - vedligeholdelses-
fri
2.815-091.0
80 Ah - vedligeholdelsesfri 2.815-090.0
76 Ah - vedligeholdelsesfri 2.815-099.0
105 Ah - vedligeholdelses-
fri
2.815-100.0
Batteridæksel Kapacitet Ladeaggregat
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
Dansk 55
1Batteristik, maskinside
2Batteristik, batteriside
3. Forbind batteristikket på batterisiden med ladeag-
gregatet.
4. Sæt netstikket til ladeaggregatet i stikkontakten.
5. Udfør opladningen i henhold til angivelserne i lade-
aggregatets driftsvejledning.
6. Forbind batteristikket på maskinsiden med batteri-
stikket på batterisiden.
Drift
BEMÆRK
Faresituation under driften
Risiko for tilskadekomst
Slip sikkerhedskontakten ved fare.
Påfyldning af driftsmidler
Påfyldning af rent vand
1. Åbn rentvandstankens dæksel.
2. Påfyld rent vand (maksimalt 50 °C) op til påfyldning-
stragtens underkant.
Obs
Rentvandsslangen kan klemmes fast med slangeklem-
men under påfyldningen.
3. Luk rentvandstankens dæksel.
Henvisninger vedrørende rengøringsmidler
ADVARSEL
Uegnede rengøringsmidler
Sundhedsfare, beskadigelse af maskinen
Anvend kun anbefalede rengøringsmidler. For andre
rengøringsmidler har ejeren øget risiko med hensyn til
driftssikkerhed og fare for ulykker.
Anvend kun rengøringsmidler, der er fri for opløsnings-
midler, salt- og flussyre.
Overhold sikkerhedshenvisningerne på rengøringsmid-
lerne.
Obs
Anvend ikke kraftigt skummende rengøringsmidler.
Anbefalede rengøringsmidler
Rengøringsmidler
1. Tilsæt rengøringsmidlet til rentvandstanken.
Obs
Dækslet til påfyldningstragten i rentvandstanken kan
anvendes til afmåling af den korrekte mængde rengø-
ringsmiddel. Det er på indersiden udstyret med en ska-
la.
Indstilling af vandmængden
1. Indstil vandmængden på reguleringsknappen i
overensstemmelse med tilsmudsningen af gulvbe-
lægningen.
Obs
Gennemfør de første rengøringsforsøg med lille vand-
mængde. Forøg vandmængden trin for trin, indtil det
ønskede rengøringsresultat er nået.
Obs
Hvis rentvandstanken er tom, arbejder børstehovedet
videre uden væsketilførsel.
Indstilling af sugebjælken
Indstilling af hældningen
Hældningen skal indstilles, så sugebjælkens sugelæber
trykkes ensartet på gulvet over hele længden.
1. Stands maskine på en overflade uden en hældning.
2. Drej nøgleafbryderen i position "ON". Kør sugebjæl-
ken ned.
3. Kør maskinen et lille stykke fremad.
4. Læs vaterpasset.
1Skrue
2Møtrik
3Vaterpas
5. Løsn møtrikkerne.
6. Indstil skruen, så viseren i vaterpasset står mellem
de to linjer.
7. Spænd møtrikken.
8. For at kontrollere den nye indstilling skal du igen kø-
re maskinen et lille stykke fremad. Gentag eventuelt
indstillingsprocessen.
9. Drej nøgleafbryderen i position "OFF".
Indstilling af højden
Med højdejusteringen påvirkes sugelæbernes bøjning
ved kontakten med gulvet.
Obs
Grundindstilling: 3 underlagsskiver over, 3 underlags-
skiver under sugebjælken.
Ujævnt gulv: 5 underlagsskiver over, 1 underlagsskive
under sugebjælken.
Meget glat gulv: 1 underlagsskive over, 5 underlags-
skiver under sugebjælken.
1. Skru møtrikkerne af.
1Møtrik
2Underlagsskive
´
3Afstandsrulle med holder
2. Læg det ønskede antal underlagsskiver mellem su-
gebjælken og afstandsrullen.
3. Anbring de resterende underlagsskiver over af-
standsrullen.
4. Skru møtrikken på, og spænd den fast.
5. Gentag forløbet med den anden afstandsrulle.
Obs
Indstil begge afstandsruller på samme højde.
Rengøring
Start af maskinen
1. Stil nøgleafbryderen på "1".
Displayet viser efter hinanden:
Kärcher
Batteriets opladningsstatus og antal af driftstimer
Tid indtil næste kundeservice
Software-version, betjeningsenhed
Batteriets opladningstilstand og antal driftstimer (BD
50/55 C Classic Bp)
Batteriets opladningstilstand og hastighed (BD 50/
55 W Classic Bp)
Kørsel
Obs
Kørselsretningen kan ændres under rengøringen. På
den måde kan et udvalgt sted rengøres intensivt ved at
kører flere gang frem og tilbage.
1. Stil kørselsretningskontakten på "fremad”.
Rengøring
Obs
For at forbedre udsugningsresultatet kan sugebjælkens
hældning og højde indstilles (se kapitlet Indstilling af
sugebjælken).
Obs
Når spildevandstanken er fuld, lukkes svømmeren su-
geåbningen, og sugeturbinen kører med forøget om-
drejningstal. Løft i dette tilfælde sugebjælken, og kør for
at tømme spildevandstanken.
1. Indstil drejeknappen arbejdshastighed på ønskede
værdi.
Hastigheden vises på displayet under indstillingen.
Visningen sker i procent af maksimumhastigheden.
2. Indstil vandmængden på reguleringsventilen.
3. Tryk sugebjælkens håndtag ned.
Sugebjælken sænkes.
Udsugningen starter.
4. Tryk børstehovedpedalen ned, til den frigives, og lad
den køre op.
5. Træk sikkerhedskontakten til skubbebøjlen.
Børstehovedet starter, og maskinen kører med den
indstillede hastighed.
Afslutning af driften
Afslutning af rengøringen
1. Slip sikkerhedskontakten.
2. Tryk børstehovedpedalen ned, og lad den gå i hak.
3. Kør en kort strækning videre.
Restvandet suges ud.
4. Løft sugebjælken.
Opsugningen kører efter ca. 10 sekunder.
5. Stil nøgleafbryderen på "0".
6. Oplad eventuelt batteriet.
Aftapning af spildevandet
ADVARSEL
Ukorrekt bortskaffelse af spildevand
Miljøforurening
Overhold de lokale forskrifter om behandling af spilde-
vand.
1. Tag aftapningsslangen ud af holderen, og sænk den
over en egnet opsamlingsanordning.
2. Tryk doseringsanordningen sammen, eller knæk
den.
3. Åbn doseringsanordningens dæksel.
4. Aftap spildevandet. Regulér vandmængden ved at
trykke eller knække.
5. Skyl spildevandstanken med rent vand.
Hurtig aftapning af rent vand
1. Skru lukningen på rentvandsafløbet af.
2. Lad det rene vand løbe ud.
3. Anbring lukningen på rentvandsafløbet, og skru den
fast.
Obs
Sørg for, at slangetilslutningen ligger i rentvandstan-
kens dæksel på det laveste punkt, når det er blevet
skruer fast.
Transport
FARE
Kørsel på stigninger
Risiko for tilskadekomst
Anvend kun maskinen på- og aflæsning på stigningen
indtil maksimumværdien (se kapitlet Tekniske data).
Kør langsomt.
Anvendelse Rengøringsmid-
ler
Vedligeholdelsesrengøring af alle
vandresistente gulve
RM 746
RM 756
RM 780
Vedligeholdelsesrengøring af skin-
nende overflader (f.eks. granit)
RM 755 es
Vedligeholdelsesrengøring og
grundrengøring af industrigulve
RM 69 ASF
Vedligeholdelsesrengøring og
grundrengøring af gulve af fint sten-
tøj
RM 753
Vedligeholdelsesrengøring af fliser
på sanitærområdet
RM 751
Rengøring og desinfektion på sani-
tærområdet
RM 732
Belægningsfjernelse for alle alkali-
bestandige gulve (f.eks. PVC)
RM 752
Belægningsfjernelse for linoleums-
gulve
RM 754
1
2
1
2
3
1
2
2
3
56 Dansk
FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
Læs kun maskinen med hjælp fra en anden person eller
ved brug af motoren.
1. Tryk børstehovedpedalen ned, og lad den gå i hak.
2. Løft sugebjælken.
3. Stil nøgleafbryderen på "1".
4. Vælg kørselsretningen med kørselsretningskontak-
ten.
5. Træk sikkerhedskontakten til skubbebøjlen.
6. Ved transport i køretøjer skal maskinen sikres mod
at glide eller vælte ved hjælp af fastsurringsøske-
nerne iht. til de gældende retningslinjer.
Opbevaring
FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
BEMÆRK
Frost
Ødelæggelse af apparatet pga. frosset vand
Tøm apparatet helt for vand.
Opbevar apparatet på et frostfrit sted.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Oplad batterierne helt, inden de opbevares i længe-
re tid.
Oplad batterierne mindst én gang om måneden,
mens de opbevares.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Utilsigtet startet maskine
Fare for kvæstelse, fare for stød
Stil nøgleafbryderen på “0” før alt arbejde på maskinen,
og træk nøglen ud.
Træk ladeaggregatets netstik ud.
Aftap spildevandet og det rene vand, og bortskaf
det.
Sikkerhedsinspektion/
vedligeholdelseskontrakt
Du kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion
med din forhandler eller indgå en vedligeholdelseskon-
trakt. Få vores rådgivning.
Vedligeholdelsesintervaller
Efter arbejdet
BEMÆRK
Ukorrekt rengøring
Risiko for beskadigelse.
Sprøjt ikke vand på maskinen.
Brug ikke aggressive rengøringsmidler.
For den detaljerede beskrivelse af de enkelte vedlige-
holdelsesarbejder, se kapitlet Vedligeholdelsesarbejde.
Aftap spildevandet.
Skyl spildevandstanken med rent vand.
Rengør maskinen udvendigt med en fugtig klud, der
er gennemvædet med mildt sæbevand.
Kontrollér trævlesien, rengør den efter behov.
Rengør grovsien.
Rengør sugelæberne, kontrollér for slid, efterjustér
højden efter behov, eller udskift.
Kontrollér skivebørsterne for slid, udskift dem evt.
Oplad batteriet.
Oplad batteriet fuldstændigt og uden afbrydelse,
hvis opladningstilstanden er under 50 %.
Oplad kun batteriet, hvis opladningstilstanden er
over 50 %, når der er brug for den fulde driftsva-
righed ved den næste anvendelse.
Ugentligt
Ved hyppig drift skal batteriet lades helt op og uden
afbrydelser mindst én gang om ugen.
Månedligt
For den detaljerede beskrivelse af de enkelte vedlige-
holdelsesarbejder, se kapitlet Vedligeholdelsesarbejde.
1. Tøm rentvandstanken, og skyl aflejringerne ud.
2. Rengør filteret for rent vand.
3. Rengør svømmeren og trævlesien.
4. Kontrollér batteripolerne for oxidering, og børst dem
af efter behov. Kontrollér, at forbindelseskablerne
sidder godt fast.
5. Rengør tætningerne mellem spildevandstanken og
dækslet, og kontrollér for tæthed, udskift dem efter
behov.
6. Kontrollér cellernes syretæthed ved ikke-vedligehol-
delsesfri batterier.
7. Henstil maskinen med helt opladede batterier ved
længere stilstand. Oplad batteriet fuldstændigt
mindst en gang om måneden.
Årligt
Lad kundeservicen gennemføre den foreskrevne in-
spektion.
Vedligeholdelsesarbejde
Vending eller udskiftning af sugelæber
Hvis sugelæberne er slidt, skal de vendes eller udskif-
tes.
1. Tag sugebjælken af.
2. Skru stjernegrebene ud.
1Stjernegreb
2Spændebånd
3Indvendig del sugebjælke
4Spændelås
3. Træk sugebjælken indvendige del ud.
4. Åbn spændelåsen.
5. Fjern spændebåndet.
6. Løsn sugelæberne fra den indvendige del.
1Bageste sugelæbe
2Forreste støttelæbe
3Indvendig del sugebjælke
4Spændebånd
7. Tryk de vendte eller nye sugelæber på nopperne på
den indvendige del af sugebjælken.
8. Sæt spændebåndet på.
9. Skub den indvendige del af sugebjælken ind i over-
delen.
10. Skru stjernegrebene i, og spænd dem fast.
Rengøring af grovsien
1. Åbn spildevandstankens dæksel.
1Grovsi
2. Træk grovsien op og af.
3. Skyl grovsien af under rindende vand.
4. Sæt grovsien ind i spildevandstanken.
Rengøring af filteret for rent vand
1. Aftap det rene vand (se kapitlet Hurtig aftapning af
rent vand).
2. Skru rentvandstankens dæksel af.
1Dæksel rentvandstank
2Rentvandsfilter
3. Træk rentvandsfiltret ud, og skyl det med rent vand.
4. Sæt rentvandsfilteret i.
5. Sæt rentvandstankens dæksel på.
Bemærk: Sørg for, at slangetilslutningen ligger i
rentvandstankens dæksel på det laveste punkt, når
det er blevet skruer fast.
Rengøring af svømmer og trævlesi
1. Åbn spildevandstankens dæksel.
1Låsekrog
2Svømmer
3Trævlesi
4Svømmerhus
2. Løsn låsekrogen.
3. Træk svømmerhuset ned og af.
4. Tag svømmeren ud af svømmerhuset, og rengør
den.
5. Tag trævlesien af, og rengør den.
6. Montér alle dele i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af skivebørsten
Obs
Udskift skivebørsterne, når børstelængden har nået
10 mm.
1. Løft børstehovedet.
2. Tryk pedalen til aktivering af børstehovedet ned.
3. Træk skivebørsten ud til siden under børstehovedet.
4. Hold den nye skivebørste under rengøringshovedet,
tryk den op, og lad den gå i indgreb.
1.
2.
1
Dansk 57
Hjælp ved fejl
FARE
Utilsigtet startet maskine
Fare for kvæstelse, fare for stød
Stil nøgleafbryderen på “0” før alt arbejde på maskinen,
og træk nøglen ud.
Træk ladeaggregatets netstik ud.
Aftap spildevandet og det rene vand, og bortskaf
det.
Ring til kundeservice ved fej, der ikke kan udbedres
ved hjælp af denne tabel.
ADVARSEL
Vær forsigtig, når du nærmer dig blinde hjørner, buske,
træer eller genstande, der begrænser dit synsfelt.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Tilbehør
Tekniske data
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes 1. Stil nøgleafbryderen på "1".
2. Tryk på sikkerhedskontakten.
3. Sæt batteristikket i.
4. Kontrollér batterierne, oplad dem evt.
5. Kontroller, om batteripolerne er tilsluttet.
Vandmængden er ikke tilstrækkelig 1. Kontrollér niveauet for det rene vand, fyld evt. tanken.
2. Forøg vandmængde på reguleringsknappen for vandmængden.
3. Rengør filteret for rent vand.
4. Kontrollér slangerne for tilstopning, rengør dem evt.
Sugeeffekten er for lav 1. Stands maskinen, og aftap spildevandet.
2. Rengør tætningerne mellem spildevandstanken og dækslet, og kontrollér for tæthed, udskift dem evt.
3. Kontrollér, om sugeslangen er forbundet korrekt med spildevandstanken.
4. Kontrollér trævlesien for tilsmudsning, rengør den evt.
5. Rengør sugelæberne på sugebjælken, vend eller udskift det evt.
6. Kontrollér, om dækslet på spildevandsaftapningsslangen er lukket.
7. Kontrollér indstillingen af sugebjælken, og justér den om nødvendigt.
8. Kontrollér sugeslangen for tilstopning, rengør den evt.
9. Kontrollér sugeslangen for tæthed, udskift den evt.
Rengøringsresultatet er utilfredsstil-
lende
1. Reducér hastigheden.
2. Kontroller børsterne for slid, udskift dem evt.
3. Kontrollér, at børstetypen og rengøringsmidlet er egnet.
Sugeturbinen kører med forøget om-
drejningstal
1. Aftap spildevandet.
2. Rengør svømmeren.
3. Kontrollér trævlesien, rengør den evt.
4. Kontrollér sugeslangen for tilstopning, rengør den evt.
5. Kontrollér sugebjælken for tilstopning, fjern evt. tilstopningen.
Børsten roterer ikke 1. Kontrollér, om et fremmedlegeme blokerer børsten, fjern evt. fremmedlegemet.
Apparatet vibrerer ved rengøringen 1. Anvend en blødere børste.
Beskrivelse Delnr. Beskrivelse
Skivebørste, komplet, rød D51 9.753-021.0 Til almindelig rengøring, til alle overflader.
Skivebørste (meget blød) 4.905-028.0 Til rengøring af sarte gulve og polering.
Skivebørste (blød) 4.905-027.0 Af naturfibre, til rengøring og polering.
Skivebørste (medium blød) 4.905-026.0 Til almindelig rengøring, til alle overflader.
Skivebørste (hård) 4.905-029.0 Til fastsiddende snavs og grundrengøring. Kun til slidstærke overflader.
Drivtallerken, 479 mm 4.762-534.0 Til rengøring med pads. Med lynkobling og centerlock.
Pad, 500 mm, (blød)6.371-146.0 Med naturhår, til polering. Fjerner skuresteder effektivt.
Pad, 508 mm, (blød)6.369-468.0 Finkornet, egnet til polering af gulve.
Pad, 508 mm (medium blød) 6.369-079.0 Til rengøring af alle gulvtyper.
Pad, 508 mm (medium hård) 6.369-078.0 Til fjernelse af fastsiddende snavs og til grundrengøring.
Pad, 508 mm (hård) 6.369-077.0 Til rengøring af meget snavsede gulve og til grundrengøring.
Diamantpad, 508 mm (grov) 6.371-260.0 Til grovrengøring/restaurering. Fjerner mindre ridser, giver en ren, silkemat overflade. Til forberedel-
se af overfladen, inden den gule pad anvendes. Som krystallisationspad til den grundlæggende kry-
stallisation.
Diamantpad, 508 mm (medium) 6.371-261.0 Til grovrengøring/restaurering. Fjerner mindre ridser, giver en mere homogen og skinnende overfla-
de. Til forberedelse af overfladen, inden den grønne diamantpad anvendes. Som krystallisationspad
til højglanskrystallisation.
Diamantpad, 508 mm (fin) 6.371-240.0 Til problemfri polering af laminatgulve, terrazzo- og naturstenoverflader. Til vedligeholdelsesrengø-
ring efter anvendelse af de hvide og gule pads.
Mikrofiberpad, 508 mm 6.371-271.0 Fremragende rengøringsegenskaber. Rengør også fliser af fint stentøj effektivt.
Melaminpad, 508 mm 6.371-025.0 Melaminpad-sæt til effektiv rengøring af mikroporøse overflader.
Aftrækker, 850 mm 4.778-008.0 Parabolformet aftrækker, sugelæber af slidstærk, rød Linatex, med støtteruller.
Sugelæber, 33 tommer, rød 4.400-011.0 Af Linatex, slidstærk.
Sugelæber, 33 tommer, transparent 4.400-005.0 Af PU, olieresistent.
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Effektdata maskine
Nominel spænding V 24 24
Batterikapacitet Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Middel effektoptagelse W 880 750
Effekt køremotor W 130 -
Effekt sugeturbine W 250 250
Effekt børstedrev W 500 500
Teoretisk fladekapacitet m2/h 2550 2040
Volumen rentvandstank l 55 55
58 Dansk
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil-
ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re-
levante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Gulvrenser
Type: 1.127-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Anvendte nationale standarder
-
Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne
og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/25
Volumen spildevandstank l 55 55
Vandtemperatur maks. °C 50 50
Vandtryk maks. bar 0,06 0,06
Stigning arbejdsområde maks. % 2 2
Sugning
Sugekapacitet, luftmængde l/s 24 24
Sugekapacitet, undertryk kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Rengøringsbørster
Arbejdsbredde mm 510 510
Børstediameter mm 510 510
Børsteomdrejningstal 1/min 140 140
Børstepressetryk kg 27 27
Mål og vægt
Tilladt samlet vægt kg 240225
Egenvægt (transportvægt) kg 115 110
Dimensioner batterirum mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-72
Samlet vibrationsværdi m/s2<2,5 <2,5
Usikkerhed K dB(A) 0,2 0,2
Lydtryksniveau LpA dB(A) 65,2 65,2
Usikkerhed KpA dB(A) 2 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 84,1 84,1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Norsk 59
Indhold
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina-
le driftsveiledningen før apparatet tas i
bruk første gang, og følg de vedlagte
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
Funksjon
Skuresugemaskinen brukes til våtrengjøring av jevne
gulv.
Maskinen kan tilpasses ulike rengjøringsoppgaver ved
å justere mengden av vann og rengjøringsmiddel. Do-
seringen av rengjøringsmiddel tilpasses gjennom tilfør-
selen i tanken.
Arbeidsbredden, og rominnholdet i rent- og bruktvanns-
tanken (se kapitlet Tekniske spesifikasjoner), muliggjør
effektiv rengjøring ved lang brukstid.
BD 50/55 W Classic Bp er med drivmotor.
BD 50/55 C Classic Bp er uten drivmotor.
Merknad
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbehør i henhold
til rengjøringsoppgave. Spør etter vår katalog eller be-
søk vårt nettsted på www.kaercher.com.
Forskriftsmessig bruk
Maskinen er egnet for kommersiell og industriell bruk,
f.eks. på hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker,
kontorer og hos utleiere. Maskinen må kun brukes iht.
denne bruksveiledningen.
Maskinen skal kun brukes til rengjøring av glatte
gulv som tåler fuktighet og polering.
Maskinen er ikke egnet for rengjøring av frosne gulv
(f.eks. i kjølelagre).
Maskinen er ikke egnet for bruk i eksplosjonsfarlige
områder.
Maskinen er godkjent for bruk på flater med en mak-
simal stigning (se kapitlet Tekniske spesifikasjo-
ner).
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler-
tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak-
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Sikkerhetsanvisninger
Før maskinen tas i bruk for første gang, må du lese
nøye gjennom denne bruksveiledningen og følge ved-
lagte brosjyre med sikkerhetsanvisninger for gulvskure-
maskiner og tepperensere, nr. 5.956-251.0.
Maskinen er godkjent for bruk på flater med en begren-
set stigning (se kapitlet Tekniske spesifikasjoner).
ADVARSEL
Maskin som velter
Fare for personskader
Maskinen skal aldri brukes på skrånende flater.
Maskinen må bare brukes når hetten og alle deksler er
lukket.
Sikkerhetsinnretninger
FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Sikkerhetsbrytere
Når sikkerhetsbryteren slippes slås maskinen av.
Nøkkelbryter
Når nøkkelbryteren trekkes ut er maskinen sikret mot
uautorisert bruk.
Varselsymboler
Legg merke til følgende advarsler ved omgang med bat-
terier:
Generelle merknader .......................................... 59
Funksjon ............................................................. 59
Forskriftsmessig bruk.......................................... 59
Miljøvern ............................................................. 59
Tilbehør og reservedeler..................................... 59
Leveringsomfang ................................................ 59
Sikkerhetsanvisninger......................................... 59
Beskrivelse av maskinen .................................... 60
Montering ............................................................ 61
Igangsetting ........................................................ 61
Bruk..................................................................... 62
Transport............................................................. 62
Lagring ................................................................ 62
Stell og vedlikehold............................................. 63
Bistand ved feil.................................................... 64
Garanti ................................................................ 64
Tilbehør............................................................... 64
Tekniske spesifikasjoner ..................................... 64
EU-samsvarserklæring ....................................... 65
Følg anvisningene i bruksanvisningen for
batteriet, på batteriene og i denne bruks-
veiledningen.
Bruk vernebriller.
Hold barn unna syre og batterier.
Eksplosjonsfare
Åpen ild, gnister, åpent lys og røyking er
forbudt.
Fare for etsing
Førstehjelp.
Advarsler
Avfallshåndtering
Batterier må ikke kastes i husholdnings-
avfallet.
60 Norsk
Beskrivelse av maskinen
Oversikt over maskinen
1Grovsmussil
2Losil
3Flottør
4Børstehode
5Skivebørste
6Håndtak
7Sikkerhetsbryter
8Tappeslange for smussvann med doseringsinnret-
ning
9Deksel smussvannstank
10 Home Base holdeskinne
11 Smussvannstank
12 **Batteri
13 Ferskvannsfilter
14 Utløp ferskvannstank
15 Børsteutløserpedal
16 Sprutbeskyttelse
17 Ferskvannstank
18 Typeskilt
19 Slangeklemme
20 Påfyllingstrakt ferskvannstank
21 Sugebom
22 Sugebomlås
23 Børstehodepedal
24 Hellingsjustering sugebom
25 Sugeslange
26 Eksenterspak
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
Norsk 61
Til fastgjøring av sugebommen
27 Nivåvisning ferskvann
28 Reguleringsbryter vannmengde
29 Batteriplugg
30 Hendel for sugebom
31 Nøkkelbryter
32 Display
33 Dreiebryter arbeidshastighet
(Kun ved BD 50/55 W Classic Bp)
34 Kjøreretningsbryter
(Kun ved BD 50/55 W Classic Bp)
** ikke inkludert i leveringsomfanget
Fargemerking
Betjeningselementene for rengjøringsprosessen el-
ler det daglige vedlikeholdet er gule.
Betjeningselementene for vedlikehold og service er
lysgrå.
Symboler på maskinen
* ekstrautstyr
Montering
Monter sugebom
1. Skyv begge klemspakene opp.
1Sugeslange
2Sugebomoppheng
3Sugebom
4Låsearm
2. Sett sugebommen inn i sugebomopphenget.
3. Skyv begge klemspakene ned.
Batterier
Anbefalte batteripakker BD 50/55
Lite vedlikeholdskrevende batterier (våtbatterier)
FARE
Etterfylle vann når batteriet er utladet
Fare for personskader på grunn av syre som siver ut,
ødelagte klær
Bruk vernebrille ved omgang med batterisyre.
Følg forskriftene.
Skyll av syren øyeblikkelig med rikelig vann dersom det
spruter på hud eller klær.
OBS
Bruke vann med tilsetninger
Defekte batterier, tap av garantien
Bruk kun destillert eller avsaltet vann til etterfylling av
batteriene (EN 50272-T3).
Ikke bruk noen fremmede tilsetningsstoffer, såkalte re-
genereringsmidler, ellers opphører garantien.
1. Tilfør destillert vann en time før ladingen fullføres. Ta
hensyn til riktig syrenivå, i henhold til merkingen på
batteriet.
På slutten av ladingen må alle cellene gasses.
Vedlikeholdsfrie batterier (AGM- og gelbatterier)
OBS
Fare for skader dersom AGM- og gelbatterier åpnes!
AGM- og gelbatterier er vedlikeholdsfrie og har lukket
batterihus. Det er ikke mulig og heller ikke nødvendig å
fylle på destillert vann eller batterisyre. Hvis du åpner el-
ler borer i batterihuset, vil et AGM- eller gelbatteri ta
skade og måtte byttes ut.
Ikke åpne batterihuset og ikke bor hull.
Ikke dekk til overtrykksventilen, og ikke forandre på den.
1. AGM og gelbatterier skal bare lades opp med de
spesifiserte laderne, se kapittel: Lade batterier.
Sett inn og koble til batterier
FORSIKTIG
Demontering og montering av batterier
Ustabil maskin
Sørg for at maskinen står stødig når du tar ut og setter
inn batteriene.
OBS
Forveksling av polaritet
Ødeleggelse av styreelektronikken
Ta hensyn til riktig polaritet ved tilkobling av batteriet.
OBS
Total utladning
Fare for materielle skader
Lad batteriene før du tar maskinen i bruk.
1. Slipp ut det brukte vannet.
2. Sving opp bruktvannstanken.
3. Sett batteriene inn i maskinen som vist.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Avstandsholder
4. Koble til polene med tilkoblingskablene fra batteri-
monteringssettet.
5. Klem fast tilkoblingskabelen på de fremdeles ledige
batteripolene (+) og (-).
6. Koble batteripluggen på maskinsiden til batteriplug-
gen på batterisiden.
7. Sving ned smussvannstanken.
Demontere batterier
FORSIKTIG
Demontering og montering av batterier
Ustabil maskin
Sørg for at maskinen står stødig når du tar ut og setter
inn batteriene.
1. Vri nøkkelbryteren til stilling «0» og trekk ut nøkke-
len.
2. Koble fra batteripluggen.
3. Slipp ut det brukte vannet.
4. Sving opp bruktvannstanken.
5. Koble kabelen fra minuspolen på batteriet på mas-
kinsiden.
6. Koble resten av kablene fra batteriene.
7. Ta ut batteriet.
8. Kasser de brukte batteriene i henhold til gjeldende
bestemmelser.
Igangsetting
Lade batterier
FARE
Uriktig bruk av laderen
Elektrisk støt
Ta hensyn til nettspenningen og sikringen på maskinens
typeskilt.
Bruk laderen kun i tørre områder med tilstrekkelig ven-
tilasjon.
OBS
Opphopning av farlige gasser under tanken ved la-
ding
Eksplosjonsfare
Sving opp bruktvannstanken før lading av lite vedlike-
holdskrevende batterier.
OBS
Bruk av uegnet lader
Fare for materielle skader
Laderen skal ikke kobles til batteripluggen på batterisi-
den.
Bruk kun en lader som er egnet for den batteritypen som
er satt inn.
Les brukerveiledningen fra produsenten av laderen, og
legg spesielt merke til sikkerhetsinformasjonen.
Den gjennomsnittlige ladetiden er ca. 10-15 timer.
Maskinen kan ikke brukes mens lading pågår.
Merknad
Maskinen har en beskyttelse mot total utladning, dvs. at
hvis minste godkjente kapasitetsgrense nås, slås bør-
stemotoren og turbinen av.
1. Kjør maskinen rett til laderen, og unngå stigninger.
2. Trekk ut batteripluggen på maskinsiden.
1Batteriplugg, maskinside
2Batteriplugg, batteriside
3. Koble batteripluggen på batterisiden til laderen.
4. Sett støpselet til laderen inn i stikkontakten.
5. Gjennomfør ladningen iht. instruksjonene i bruks-
veiledningen for laderen.
6. Koble batteripluggen på maskinsiden til batteriplug-
gen på batterisiden.
Utløpsåpning ferskvannstank
Utløpsåpning smussvannstank
Nivå ferskvannstank (25 %)
Sett inn pluggen til laderen her
Festepunkt
*Moppholder
OBS
Feil sted å plugge inn
Fare for materielle skader
IKKE sett inn pluggen til laderen her
Pedal heve/senke børstehode
Børsteutløserpedal
1
2
4 3
Beskrivelse Ordrenr.
115 Ah – vedlikeholdsfri 2.815-091.0
80 Ah – vedlikeholdsfri 2.815-090.0
76 Ah – vedlikeholdsfri 2.815-099.0
105 Ah – vedlikeholdsfri 2.815-100.0
1
Batterisett Kapasitet Lader
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
2
62 Norsk
Bruk
OBS
Farlige situasjoner ved bruk
Fare for personskader
Frigjør sikkerhetsbryteren ved fare.
Fylle på drivstoff
Fyll rent vann
1. Åpne dekslet på rentvannstanken.
2. Fyll rent vann (maksimalt 50 °C) til underkanten av
påfyllingstrakten.
Merknad
Ferskvannsslangen kan klemmes fast med slangeklem-
men under påfyllingen.
3. Lukk dekslet på ferskvannstanken.
Informasjon om rengjøringsmidler
ADVARSEL
Uegnede rengjøringsmidler
Helsefare, skader på maskinen
Bruk kun anbefalte rengjøringsmidler. Eieren er ved
bruk av andre rengjøringsmidler ansvarlig med hensyn
til driftssikkerheten og fare for ulykker.
Bruk kun rengjøringsmidler som er frie for løsningsmid-
ler, salt- og flussyre.
Følg sikkerhetsanvisningene på etiketten på rengjø-
ringsmidlene.
Merknad
Ikke bruk sterkt skummende rengjøringsmidler.
Anbefalte rengjøringsmidler
Rengjøringsmiddel
1. Hell rengjøringsmiddelet i rentvannstanken.
Merknad
Lokket til ferskvannstankens påfyllingstrakt kan brukes
til å måle opp riktig mengde rengjøringsmiddel. Det har
en måleskala på innsiden.
Stille inn vannmengde
1. Still inn vannmengden ved hjelp av reguleringsbry-
teren, i henhold til hvor tilsmusset gulvet er.
Merknad
Bruk en liten mengde vann i starten av rengjøringen. Øk
vannmengden gradvis til du oppnår ønsket rengjørings-
resultat.
Merknad
Dersom ferskvannstanken går tom, arbeider børsteho-
det videre uten væsketilførsel.
Stille inn sugebom
Still inn helling
Hellingen må være stilt inn slik at sugebladene på suge-
bommen presses likt mot gulvet langs hele lengden.
1. Sett maskinen på et underlag uten helling.
2. Vri nøkkelbryteren til stilling «ON» (På). Legg ned
sugebommen.
3. Kjør maskinen et lite stykke fremover.
4. Les av vateren.
1Skrue
2Mutter
3Vater
5. Løsne mutteren.
6. Still inn skruen slik at indikatoren i vateren står mel-
lom de to strekene.
7. Stram mutteren.
8. For å kontrollere den nye innstillingen må maskinen
nok en gang kjøres et lite stykke fremover. Gjenta
innstillingsprosedyren ved behov.
9. Vri nøkkelbryteren til stilling «OFF» (På).
Still inn høyde
Høyden avgjør i hvor sterk grad sugebladene bøyes
ved kontakt med gulvet.
Merknad
Basisinnstilling: 3 underlagsskiver over, 3 underlags-
skiver under sugebommen.
Ujevnt underlag: 5 underlagsskiver over, 1 underlags-
skive under sugebommen.
Svært glatt underlag: 1 underlagsskive over, 5 un-
derlagsskiver under sugebommen.
1. Skru av mutrene.
1Mutter
2Underlagsskive
´
3Avstandshjul med holder
2. Legg ønsket antall underlagsskiver mellom suge-
bommen og avstandshjulet.
3. Plasser resten av underlagsskivene over avstands-
hjulet.
4. Skru på mutrene og stram dem.
5. Gjenta fremgangsmåten med det andre avstands-
hjulet.
Merknad
Still inn begge avstandshjulene til samme høyde.
Rengjøring
Slå på maskinen
1. Vri nøkkelbryteren til “1”.
Displayet viser etter hverandre:
Kärcher
Batteriets ladestatus og antall driftstimer
Tid til neste kundeservice
Programvareversjon, betjeningsdel
Ladestatus for batteriet og antall driftstimer (for BD
50/55 C Classic Bp)
Ladestatus for batteriet og hastighet (for BD 50/ 55
W Classic Bp)
Kjøring
Merknad
Kjøreretningen kan endres mens rengjøringen pågår.
Dermed kan du gjennomføre intensiv rengjøring ved å
kjøre flere ganger frem og tilbake på det samme stedet.
1. Sett kjøreretningsbryteren i “fremover”.
Rengjøring
Merknad
Hellingen og høyden på sugebladet kan stilles inn for å
oppnå et bedre sugeresultat (se kapitlet Stille inn suge-
bom).
Merknad
Dersom bruktvannstanken er full, stenger flottøren su-
geåpningen, og sugeturbinen går med økt turtall. Hev i
så fall sugebommen og kjør for å tømme bruktvannstan-
ken.
1. Vri dreiebryteren for arbeidshastighet til ønsket ver-
di.
Hastigheten vises i displayet under innstillingen. og
vises som prosent av høyeste hastighet.
2. Still inn vannmengden ved hjelp av reguleringsven-
tilen.
3. Trykk ned spaken for sugebommen.
Sugebommen senkes.
Sugingen starter.
4. Trykk ned børstehodepedalen, la den gå ut av inn-
grep og gå opp igjen.
5. Trekk sikkerhetsbryteren mot skyvebøylen.
Børstehodet starter, og maskinen kjører med innstilt
hastighet.
Avslutte arbeidet
Avslutt rengjøringen
1. Slipp sikkerhetsbryteren.
2. Trykk børstehodepedalen ned og til den går i inn-
grep.
3. Kjør et kort stykke videre.
Restvannet suges opp.
4. Hev sugebommen.
Sugingen går videre i 10 sekunder.
5. Vri nøkkelbryteren til “0”.
6. Lad eventuelt batteriet.
Tappe ut brukt vann
ADVARSEL
Uriktig avfallsbehandling av avløpsvann
Miljøforurensning
Følg lokale forskrifter om behandling av avløpsvann.
1. Ta tappeslangen ut av holderen og legg den ned i et
egnet sluk.
2. Trykk sammen eller bøy doseringsinnretningen.
3. Åpne lokket på doseringsinnretningen.
4. Tapp ut det brukte vannet. Reguler vannmengden
gjennom å trykke eller bøye.
5. Skyll bruktvannstanken med rent vann.
Slipp ut ferskvann på en rask måte
1. Skru av utløpsdekselet for ferskvann.
2. La vannet renne ut.
3. Sett på utløpsdekselet for ferskvann og skru det
fast.
Merknad
Påse at slangekoblingen i lokket på ferskvannstanken
ligger på det dypeste punktet når det er skrudd fast.
Transport
FARE
Kjøring i stigninger
Fare for personskader
Kjør maskinen til på- og avlasting kun i stigninger opptil
maksimalverdi (se kapitlet Tekniske spesifikasjoner).
Kjør langsomt.
FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til maskinens vekt ved transport.
Maskinen skal lastes opp med hjelp fra en annen per-
son eller ved å bruke fremdriften.
1. Trykk børstehodepedalen ned og til den går i inn-
grep.
2. Hev sugebommen.
3. Vri nøkkelbryteren til “1”.
4. Velg kjøreretning med kjøreretningsbryteren.
5. Trekk sikkerhetsbryteren mot skyvebøylen.
6. Ved transport i kjøretøy må maskinen sikres mot å
skli og velte ved hjelp av surrestropper i henhold til
gjeldende retningslinjer.
Lagring
FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Bruk Rengjørings-
middel
Daglig rengjøring av alle gulv som er
motstandsdyktige mot vann
RM 746
RM 756
RM 780
Daglig rengjøring av blanke overfla-
ter (f.eks. granitt)
RM 755 es
Daglig rengjøring og grundig rengjø-
ring av industrigulv
RM 69 ASF
Daglig rengjøring og grundig rengjø-
ring av keramiske fliser
RM 753
Daglig rengjøring av fliser i sanitær-
rom
RM 751
Rengjøring og desinfeksjon i sani-
tærrom
RM 732
Fjerning av belegg fra alle alkalibe-
standige gulv (f.eks. PVC)
RM 752
Fjerning av belegg fra linoleumsgulv RM 754
1
2
3
1
2
2
3
1.
2.
Norsk 63
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
OBS
Frost
Skade på apparatet forårsaket av vann som fryser
Tøm apparatet fullstendig for vann.
Oppbevar apparatet på et frostfritt sted.
Maskinen skal kun lagres innendørs.
Lad opp batteriene helt før oppbevaring over lengre
tid.
Under oppbevaring skal batteriene lades opp helt
minst en gang i måneden.
Stell og vedlikehold
FARE
Utilsiktet start av maskinen
Fare for personskader, elektrisk støt
Før arbeid på maskinen skal nøkkelbryteren vris til “0”
og nøkkelen tas ut.
Trekk ut nettpluggen til laderen.
Tapp ut det brukte og det rene vannet og avfallsbe-
handle det.
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholdskontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon med
forhandleren din, eller inngå en vedlikeholdskontrakt.
Snakk med dem for råd.
Vedlikeholdsintervaller
Etter hver bruk
OBS
Uriktig rengjøring
Fare for skader.
Ikke sprut vann på maskinen.
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler.
Du finner en detaljert beskrivelse av de enkelte vedlike-
holdsarbeidene i kapitlet Vedlikeholdsarbeid.
Tapp ut det brukte vannet.
Skyll bruktvannstanken med rent vann.
Rengjør maskinen utvendig med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
Kontroller losilen, rengjør ved behov.
Rengjør grovsmussilen.
Rengjør sugebladene og se etter slitasje, etterjuster
høyden eller skift ut om nødvendig.
Kontroller skivebørstene med hensyn til slitasje,
skift ut ved behov.
Lad batteriet.
Er ladetilstanden under 50 %, skal batteriet lades
helt opp uten avbrudd.
Er ladetilstanden over 50 %, skal batteriet lades
opp kun dersom full driftsvarighet trengs ved nes-
te bruk.
Hver uke
Ved hyppig bruk skal batteriet lades opp helt og uten
avbrudd minst en gang i uken.
Hver måned
Du finner en detaljert beskrivelse av de enkelte vedlike-
holdsarbeidene i kapitlet Vedlikeholdsarbeid.
1. Tøm rentvannstanken og spyl vekk avleiringer.
2. Rengjør filteret med rent vann.
3. Rengjør flottøren og losilen.
4. Se etter oksidering på batteripolene, børst av om
nødvendig. Kontroller at forbindelseskablene sitter
som de skal.
5. Rengjør tetningene mellom bruktvannstanken og
dekslet, og sjekk at det er tett. Skift ut om nødven-
dig.
6. Kontroller syrekonsentrasjonen i cellene ved batte-
rier som ikke er vedlikeholdsfrie.
7. Skal maskinen ikke brukes over lengre tid, skal det
settes bort med fulladede batterier. Batteriet må la-
des helt opp minst en gang i måneden.
Årlig
La kundeservice utføre foreskrevet vedlikehold på
maskinen.
Vedlikeholdsarbeid
Vend eller skift ut sugebladene dersom de er slitt
Dersom sugebladene er slitt, må de vendes eller skiftes
ut.
1. Ta av sugebommen.
2. Skru ut stjernegrepene.
1Stjernehåndtak
2Strammebånd
3Innvendig del sugebom
4Strammelås
3. Trekk ut den innvendige delen av sugebommen.
4. Åpne strammelåsen.
5. Fjern strammebåndet.
6. Løsne sugebladene fra den innvendige delen.
1Bakre sugeblad
2Fremre støtteblad
3Innvendig del sugebom
4Strammebånd
7. Trykk de vendte eller nye sugebladene på knottene
på den innvendige delen av sugebommen.
8. Monter strammebåndet.
9. Skyv den innvendige delen av sugebommen inn i
overdelen.
10. Skru inn stjernegrepene og stram dem.
Rengjøre grovsmussilen
1. Åpne dekslet på bruktvannstanken.
1Grovsmussil
2. Trekk opp grovsmussilen.
3. Rengjør grovsmussilen under rennende vann.
4. Sett grovsmussilen inn i bruktvannstanken.
Rengjør ferskvannsfilteret
1. Tapp ut det rene vannet (se kapitlet Slipp ut fersk-
vann på en rask måte).
2. Skru av dekslet for ferskvannstanken.
1Lokk rentvannstank
2Ferskvannsfilter
3. Ta ut ferskvannsfilteret og spyl det med rent vann.
4. Sett inn filteret for rent vann.
5. Sett på lokket for ferskvannstanken.
Merk: Påse at slangekoblingen i lokket på fersk-
vannstanken ligger på det dypeste punktet når det
er skrudd fast.
Rengjøre flottøren og losilen
1. Åpne dekslet på bruktvannstanken.
1Festekrok
2Flottør
3Losil
4Flottørhus
2. Løsne festekrokene.
3. Trekk av flottørhuset i retning nedover.
4. Ta flottøren av flottørhuset og rengjør den.
5. Fjern lofilteret og rengjør det.
6. Sett alle delene sammen igjen i omvendt rekkeføl-
ge.
Skift skivebørster
Merknad
Skift ut skivebørstene når børstelengden har nådd
10 mm.
1. Løft børstehodet.
2. Trykk børsteutløserpedalen ned.
3. Trekk skivebørsten ut fra siden, under børstehodet.
4. Hold den nye skivebørsten under rengjøringshodet,
trykk opp og la den gå i lås.
1
1 2
64 Norsk
Bistand ved feil
FARE
Utilsiktet start av maskinen
Fare for personskader, elektrisk støt
Før arbeid på maskinen skal nøkkelbryteren vris til “0”
og nøkkelen tas ut.
Trekk ut nettpluggen til laderen.
Tapp ut det brukte og det rene vannet og avfallsbe-
handle det.
Ring kundeservice ved feil som ikke kan rettes ved
hjelp av denne tabellen.
ADVARSEL
Vær forsiktig når du runder hjørner og nærmer deg høyt
strå, trær eller andre objekter som kan innskrenke sik-
ten.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for-
handler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Tilbehør
Tekniske spesifikasjoner
Feil Utbedring
Maskinen kan ikke startes 1. Vri nøkkelbryteren til “1”.
2. Betjen sikkerhetsbryteren.
3. Sett inn batteripluggen.
4. Kontroller, ev. lad, batteriene.
5. Kontroller om batteripolene er tilkoblet.
Vannmengden er ikke tilstrekkelig 1. Kontroller nivået av rent vann, fyll tanken om nødvendig.
2. Øk vannmengden ved hjelp av reguleringsbryteren for vannmengde.
3. Rengjør filteret med rent vann.
4. Kontroller om slangene er tilstoppet, rengjør om nødvendig.
Sugeeffekten er for liten 1. Stans maskinen og tapp ut det brukte vannet.
2. Rengjør tetningene mellom bruktvannstanken og dekslet, og sjekk at det er tett. Skift ut om nødvendig.
3. Kontroller om sugeslangen er koblet riktig til bruktvannstanken.
4. Kontroller losilen for forurensninger, rengjør den om nødvendig.
5. Rengjør sugebladene på sugebommen, vend eller skift ut om nødvendig.
6. Kontroller om dekselet på utløpsslangen for smussvann er lukket.
7. Kontroller innstillingen for sugebommen, korriger om nødvendig.
8. Kontroller om sugeslangen er tilstoppet, rengjør om nødvendig.
9. Kontroller at sugeslangen er tett, skift ut om nødvendig.
Rengjøringsresultatet er uttilfredsstil-
lende
1. Senk hastigheten.
2. Kontroller børstene med hensyn til slitasje, skift ut om nødvendig.
3. Kontroller børstetype og rengjøringsmiddel med hensyn til egnethet.
Sugeturbinen går med forhøyet turtall 1. Tapp ut det brukte vannet.
2. Rengjør flottøren.
3. Kontroller losilen, rengjør den om nødvendig.
4. Kontroller om sugeslangen er tilstoppet, rengjør om nødvendig.
5. Kontroller sugebommen med hensyn til blokkering, fjern eventuell blokkering.
Børste roterer ikke 1. Kontroller om et fremmedlegeme blokkerer børsten, fjern eventuelt fremmedlegeme.
Maskinen vibrerer under rengjøring 1. Bruk en mykere børste.
Beskrivelse Delenr. Beskrivelse
Skivebørste, komplett, rød D51 9.753-021.0 For generell rengjøring, for alle overflater.
Skivebørste (svært myk) 4.905-028.0 For rengjøring av ømfintlige gulv og polering.
Skivebørste (myk) 4.905-027.0 I naturfiber, for rengjøring og polering.
Skivebørste (middels myk) 4.905-026.0 For generell rengjøring, for alle overflater.
Skivebørste (hard) 4.905-029.0 For hardnakket smuss og dybderengjøring. Kun for slitesterke overflater.
Drivskive, 479 mm 4.762-534.0 For rengjøring med pads. Med hurtigveksling og centerlock.
Pad, 500 mm, (myk)6.371-146.0 Med naturhår, for polering. Fjerner skuresteder på en effektiv måte.
Pad, 508 mm, (myk)6.369-468.0 Lett korning, egnet for polering av gulv.
Pad, 508 mm (middels myk) 6.369-079.0 For rengjøring av alle slags gulv.
Pad, 508 mm (middels hard) 6.369-078.0 For fjerning av hardnakket smuss og for grundig rengjøring.
Pad, 508 mm (hard) 6.369-077.0 For rengjøring av svært skitne gulv og for grundig rengjøring.
Diamantpad, 508 mm (grov) 6.371-260.0 For grovrengjøring/restaurering. Fjerner små riper, for en ren og silkematt overflate. For forberedel-
se av overflaten før bruk av den gule paden. Som krystalliseringspad for basiskrystallisering.
Diamantpad, 508 mm (middels) 6.371-261.0 For grovrengjøring/restaurering. Fjerner fine riper for en homogen og skinnende overflate. For for-
beredelse av overflaten før bruk av den grønne diamantpaden. Som krystalliseringspad for høy-
glanskrystallisering.
Diamantpad, 508 mm (fin) 6.371-240.0 For svært enkel polering av laminatgulv, terrazzoflater og natursteinflater. For vedlikeholdsrengjø-
ring etter bruk av de hvite og gule padsene.
Mikrofiberpad, 508 mm 6.371-271.0 Fremragende rengjøringskraft. Rengjør også fine steinfliser på en effektiv måte.
Melaminpad, 508 mm 6.371-025.0 Sett med melaminpads for effektiv rengjøring av mikroporøse overflater.
Avtrekker, 850 mm 4.778-008.0 Parabolsk avtrekker, sugeblader av slitasjefast, rød Linatex, med støttehjul.
Sugeblader, 33 tommer, rød 4.400-011.0 Av Linatex, slitefaste.
Sugeblader, 33 tommer, transparent 4.400-005.0 Av PU, oljeresistente.
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Effektspesifikasjoner apparat
Nominell spenning V 24 24
Batterikapasitet Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Gjennomsnittlig inngangseffekt W 880 750
Effekt fremdriftsmotor W 130 -
Effekt sugeturbin W 250 250
Effekt børstedrev W 500 500
Teoretisk flateeffekt m2/h 2550 2040
Volum rentvannstank l 55 55
Volum bruktvannstank l 55 55
Norsk 65
Med forbehold om tekniske endringer.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen-
de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Gulvvasker
Type: 1.127-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Anvendte nasjonale standarder
-
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
ledelsen.
Dokumentasjonsfullmektig:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 25/01/2019
Vanntemperatur maks. °C 50 50
Vanntrykk maks. bar 0,06 0,06
Stigning arbeidsområde maks. % 2 2
Suge
Sugekraft, luftmengde l/s 24 24
Sugekraft, undertrykk kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Rengjøringsbørster
Arbeidsbredde mm 510 510
Børstediameter mm 510 510
Børsteturtall 1/min 140 140
Børstepresstrykk kg 27 27
Mål og vekt
Tillatt totalvekt kg 240225
Tom vekt (transportvekt) kg 115 110
Dimensjoner batterirom mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Registrerte verdier iht. EN 60335-2-72
Total-vibrasjonsverdi m/s2< 2,5 < 2,5
Usikkerhet K dB(A) 0,2 0,2
Lydtrykknivå LpA dB(A) 65,2 65,2
Usikkerhet KpA dB(A) 2 2
Lydeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 84,1 84,1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
66 Svenska
Innehåll
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis-
ningen och medföljande säkerhetsinfor-
mation innan du använder din apparat
första gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
Funktion
Den här skursugmaskinen är avsedd att användas för
våtrengöring på jämna golv.
Maskinen anpassas till respektive rengöringsuppdrag
genom att vattenmängden och rengöringsmedelsmäng-
den ställs in. Rengöringsmedelsdoseringen anpassas
via tillsättningen i tanken.
Färsk- och smutsvattentankens arbetsbredd och kapa-
citet (se kapitel Tekniska data) möjliggör en effektiv ren-
göring vid lång användningslängd.
BD 50/55 W Classic Bp levereras med drivmotor.
BD 50/55 C Classic Bp levereras utan drivmotor.
Hänvisning
Beroende på respektive rengöringsuppdrag kan maski-
nen utrustas med olika tillbehör. Fråga efter vår katalog
eller besök på internet på www.kaercher.com.
Ändamålsenlig användning
Den här maskinen är avsedd för kommersiell och indu-
striell användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus, i
fabriker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor. An-
vänd den här maskinen endast i enlighet med uppgifter-
na i den här bruksanvisningen.
Maskinen får endast användas till rengöring av jäm-
na golv som tål fukt och polering.
Maskinen är inte avsedd att användas till rengöring
av kalla golv (t.ex. i kylanläggningar).
Maskinen är inte avsedd att användas i explosions-
farliga områden.
Maskinen är godkänd för drift på ytor med en maxi-
mal lutning (se kapitel Tekniska data).
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski-
nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer-
cher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Säkerhetsanvisningar
Före den första användningen av den här maskinen ska
du läsa och observera den här bruksanvisningen och
den bifogade broschyren Säkerhetsanvisningar för bor-
strengöringsapparater och strålextraktionsenheter, nr
5.956-251.0. Följ alla anvisningar.
Maskinen är godkänd för drift på ytor med en begränsad
lutning (se kapitel Tekniska data).
VARNING
Maskinen kan falla
Risk för personskador
Använd aldrig maskinen på lutande ytor.
Maskinen får endast användas om tillkopplas om kåpan
och alla lock är stängda.
Säkerhetsanordningar
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Säkerhetsbrytare
Om säkerhetsbrytaren släpps stängs maskinen av.
Nyckelbrytare
Om nyckelbrytaren dras ut är maskinen säkrad mot
obehörig användning.
Symboler varningsinformation
Beakta följande varningsinformation vid hantering av
batterier:
Allmän information .............................................. 66
Funktion .............................................................. 66
Ändamålsenlig användning................................. 66
Miljöskydd ........................................................... 66
Tillbehör och reservdelar..................................... 66
Leveransens omfattning...................................... 66
Säkerhetsanvisningar ......................................... 66
Beskrivning av maskinen .................................... 67
Montering ............................................................ 68
Idrifttagning ......................................................... 68
Drift ..................................................................... 69
Transport............................................................. 69
Förvaring............................................................. 70
Skötsel och underhåll.......................................... 70
Hjälp vid störningar ............................................. 71
Garanti ................................................................ 71
Tillbehör .............................................................. 71
Tekniska data ...................................................... 71
EU-försäkran om överensstämmelse.................. 72
Beakta informationen i bruksanvisningen
för batterier och på själva batteriet samt i
denna bruksanvisning.
Använd skyddsglasögon.
Håll barn borta från syra och batterier.
Explosionsrisk
Eld, gnistor, flammor och rökning är för-
bjudet.
Risk för frätskador
Första hjälpen.
Varningsinformation
Avfallshantering
Kasta inte batterier i soptunnan.
Svenska 67
Beskrivning av maskinen
Maskinöversikt
1Grovsmutssil
2Luddsil
3Flottör
4Borsthuvud
5Fönsterborste
6Handtag
7Säkerhetsbrytare
8Tömningsslang smutsvatten med doseringsanord-
ning
9Lock smutsvattentank
10 Fästskena Home Base
11 Smutsvattentank
12 **Batteri
13 Färskvattenfilter
14 Tömningsöppning på färskvattentank
15 Pedal för att frige borstar
16 Stänkskydd
17 Färskvattentank
18 Typskylt
19 Slangklämma
20 Påfyllningstratt färskvattentank
21 Sugbalk
22 Lås på sugbalk
23 Borsthuvudpedal
24 Lutningsinställning sugbalk
25 Sugslang
26 Excenterspak
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
68 Svenska
För att fästa sugbalken
27 Nivåindikering färskvatten
28 Reglerknapp vattenmängd
29 Batterikontakt
30 Spak sugbalk
31 Nyckelbrytare
32 Display
33 Vridknapp arbetshastighet
(endast på BD 50/55 W Classic Bp)
34 Körriktningsbrytare
(endast på BD 50/55 W Classic Bp)
** Medföljer inte
Färgmärkning
Reglagen som används vid rengöring och dagligt
underhåll är gula.
Reglagen som används vid underhåll och service är
ljusgrå.
Symboler på maskinen
* Tillval
Montering
Montera sugbalken
1. Fäll upp båda klämspakarna.
1Sugslang
2Sugbalksfäste
3Sugbalk
4Klämspak
2. Sätt in sugbalken i sugbalksfästet.
3. Fäll ned båda klämspakarna.
Batterier
Rekommenderade batterisatser BD 50/55
Underhållsfria batterier (våtbatterier)
FARA
Påfyllning av vatten när batteriet är urladdat
Risk för frätning genom att syra läcker ut, förstörda klä-
der
Använd skyddsglasögon vid hantering av batterisyra.
Följ föreskrifterna.
Spola omedelbart bort eventuella syrastänk på huden
eller kläderna med vatten.
OBSERVERA
Användning av vatten med tillsatser
Defekta batterier, förlust av garantianspråket
Använd endast destillerat eller avsaltat vatten för påfyll-
ning av batterierna (EN 50272-T3).
Använd inte några främmande tillsatser, så kallade för-
bättringsmedel, eftersom garantin då upphör att gälla.
1. Tillsätt destillerat vatten en timme före laddningens
slut. Se till att syranivån är korrekt i enlighet med
märkningen på batteriet.
I slutet av laddningen måste alla celler gasa.
Underhållsfria batterier (AGM- och gelbatterier)
OBSERVERA
Risk för skador vid öppning av AGM- och gelbatte-
rier!
AGM- och gelbatterier är underhållsfria och har ett slu-
tet batterihölje. Påfyllning med destillerat vatten eller
batterisyra är inte möjligt och inte heller nödvändigt. Om
batterihöljet på AGM- resp. gelbatteriet öppnas, skadas
det och måste bytas.
Öppna inte batterihöljet och borra inte i det.
Täck inte över övertrycksventilen och ändra den inte.
1. Ladda endast AGM- och gelbatterier med angivna
laddare, se kapitel: Ladda batteriet.
Sätta i och ansluta batterierna
FÖRSIKTIGHET
Ta ut och sätta i batterierna
Maskinen står inte stabilt
Se till att maskinen står stabilt när batterierna demonte-
ras och monteras.
OBSERVERA
Växling av polaritet
Förstörd styrelektronik
Observera att det blir rätt polaritet vid anslutning av bat-
teriet.
OBSERVERA
Fullständig urladdning
Skaderisk
Ladda batterierna innan maskinen tas i drift.
1. Tappa av smutsvattnet.
2. Sväng smutsvattentanken uppåt.
3. Sätt i batterierna i maskinen som på bilden.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Distanshållare
4. Anslut polerna till anslutningskablarna från batteriin-
stallationssatsen.
5. Fäst anslutningskabeln till de lediga batteripolerna
(+) och (-).
6. Anslut batterikontakten på maskinen till batterikon-
takten på batteriet.
7. Sväng smutsvattentanken nedåt.
Ta ut batteriet
FÖRSIKTIGHET
Ta ut och sätta i batterierna
Maskinen står inte stabilt
Se till att maskinen står stabilt när batterierna demonte-
ras och monteras.
1. Ställ nyckelbrytaren i läge ”0” och dra ur nyckeln.
2. Dra ur batterikontakten.
3. Tappa av smutsvattnet.
4. Sväng smutsvattentanken uppåt.
5. Lossa kabeln från batteriets minuspol.
6. Lossa de resterande kablarna från batterierna.
7. Ta ut batteriet.
8. Avfallshantera de förbrukade batterierna enligt gäl-
lande bestämmelser.
Idrifttagning
Ladda batteriet
FARA
Felaktig användning av laddaren
Elchock
Observera nätspänningen och säkringen på maskinens
typskylt.
Använd laddaren endast inomhus, i torra utrymmen
med tillräcklig ventilation.
OBSERVERA
Ansamling av farliga gaser under laddningen under
tanken
Explosionsrisk
Sväng smutsvattentanken uppåt innan de underhållsfria
batterierna laddas.
OBSERVERA
Användning av en opassande laddare
Skaderisk
Anslut inte laddaren till batterikontakten på maskinen.
Använd en laddare som passar den monterade batteri-
typen.
Läs bruksanvisningen från laddarens tillverkare och ob-
servera framförallt säkerhetsanvisningarna.
Laddningstiden är i genomsnitt ca 10-15 timmar.
Maskinen kan inte användas under laddningen.
Hänvisning
Maskinen har ett djuptömningsskydd, dvs. om den tillåt-
na minimikapaciteten uppnås kopplas borstmotorn och
turbinen från.
1. Kör maskinen direkt till laddaren och undvik lutning-
ar.
2. Dra ur batterikontakten på maskinen.
Tömningsöppning färskvattentank
Tömningsöppning smutsvattentank
Nivå färskvattentank (25 %)
Anslut laddarens kontakt här
Fastsurrningspunkt
*Mopphållare
OBSERVERA
Felaktig anslutningsplats
Skaderisk
Anslut INTE laddarens kontakt här
Pedal för att lyfta/sänka borsthuvudet
Pedal för att frige borstar
1
2
4 3
Beskrivning Ordernr
115 Ah – underhållsfri 2.815-091.0
80 Ah – underhållsfri 2.815-090.0
76 Ah – underhållsfri 2.815-099.0
105 Ah – underhållsfri 2.815-100.0
Batterisats Kapacitet Laddare
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
Svenska 69
1Batterikontakt, på maskinen
2Batterikontakt, på batteriet
3. Anslut batterikontakten på batteriet till laddaren.
4. Sätt in laddarens nätkontakt i eluttaget.
5. Ladda enligt anvisningarna i bruksanvisningen till
laddaren.
6. Anslut batterikontakten på maskinen till batterikon-
takten på batteriet.
Drift
OBSERVERA
Risksituation vid drift
Risk för personskador
Släpp säkerhetsbrytaren om en risk uppstår.
Fylla på drivmedel
Fylla på färskvatten
1. Öppna locket på färskvattentanken.
2. Fyll på färskvatten (max. 50 °C) till påfyllningstrat-
tens underkant.
Hänvisning
Färskvattenslangen kan fästas med slangklämman un-
der påfyllningen.
3. Stäng locket på färskvattentanken.
Anvisningar om rengöringsmedel
VARNING
Olämpliga rengöringsmedel
Hälsorisk, skador på maskinen
Använd endast rekommenderade rengöringsmedel.
Om andra rengöringsmedel används bär driftansvarig
den ökade risken avseende driftsäkerhet och olycksrisk.
Använd endast rengöringsmedel som inte innehåller
lösningsmedel samt salt- och fluorvätesyra.
Beakta säkerhetsanvisningarna för rengöringsmedlen.
Hänvisning
Använd inte rengöringsmedel som löddrar mycket.
Rekommenderade rengöringsmedel
Rengöringsmedel
1. Tillsätt rengöringsmedlet till färskvattentanken.
Hänvisning
Locket på färskvattentankens påfyllningstratt kan an-
vändas för att mäta upp rätt mängd rengöringsmedel.
Det är försett med en skala på insidan.
Ställa in vattenmängden
1. Ställ in vattenmängden på reglerknappen i enlighet
med golvbeläggningens nedsmutsning.
Hänvisning
Genomför de första rengöringsförsöken med liten vat-
tenmängd. Öka vattenmängden stegvis tills det önska-
de rengöringsresultatet har uppnåtts.
Hänvisning
När färskvattentanken är tom arbetar borsthuvudet vi-
dare utan att vätska tillförs.
Ställa in sugbalken
Ställa in lutningen
Lutningen måste ställas in så att sugbalkens sugläppar
trycks jämnt mot golvet längs med hela längden.
1. Parkera maskinen på ett jämnt underlag.
2. Vrid nyckelbrytaren till läge ”ON”. Lägg ned sugbal-
ken.
3. Kör maskinen en liten bit framåt.
4. Läs av vattenpasset.
1Skruv
2Mutter
3Vattenpass
5. Lossa muttern.
6. Ställ in skruven så att vattenpassets indikering ligger
mellan de båda strecken.
7. Dra åt muttern.
8. För att kontrollera den nya inställningen kör du nu
maskinen en liten bit framåt. Upprepa vid behov in-
ställningen.
9. Vrid nyckelbrytaren till läge ”OFF”.
Ställa in höjden
Med höjdjusteringen påverkas sugläpparnas böjning vid
kontakt med golvet.
Hänvisning
Grundinställning: 3 brickor ovanför och 3 brickor un-
der sugbalken.
Ojämnt golv: 5 brickor ovanför och 1 bricka under sug-
balken.
Mycket jämnt golv: 1 bricka ovanför och 5 brickor un-
der sugbalken.
1. Skruva loss muttrarna.
1Mutter
2Bricka
´
3Avståndsrulle med hållare
2. Lägg önskat antal brickor mellan sugbalken och av-
ståndsrullen.
3. Sätt i de resterande brickorna ovanför avståndsrul-
len.
4. Skruva på muttern och dra åt.
5. Gör samma sak på den andra avståndsrullen.
Hänvisning
Ställ in båda avståndsrullarna på samma höjd.
Rengöra
Starta maskinen
1. Ställ nyckelbrytaren på ”1”.
Displayen visar efter varandra:
Kärcher
Batteriets laddning och antal drifttimmar
Tidpunkten fram till nästa kundtjänst
Mjukvaruversion, manöverdel
Batteriets laddning och antal drifttimmar (på BD 50/
55 C Classic Bp)
Batteriets laddning och hastighet (på BD 50/55 W
Classic Bp)
Köra
Hänvisning
Det går att ändra körriktningen under rengöringen. På
så sätt kan ett valt ställe rengöras intensivt genom att
man kör fram och tillbaka flera gånger.
1. Ställ körriktningsbrytaren på ”framåt”.
Rengöring
Hänvisning
För att förbättra sugresultatet kan sugbalkens lutning
och höjd ställas in (se kapitel Ställa in sugbalken).
Hänvisning
Om smutsvattentanken är full stängs sugöppningen av
en flottör och sugturbinen går med högre varvtal. Lyft i
sådana fall sugbalken och kör för att tömma smutsvat-
tentanken.
1. Vrid vridknappen arbetshastighet till önskat värde.
Hastigheten visas på displayen under justeringen.
Indikeringen visas i procent av den högsta hastighe-
ten.
2. Ställ in vattenmängden på reglerventilen.
3. Tryck sugbalkens spak nedåt.
Sugbalken sänks ned.
Sugningen påbörjas.
4. Trampa ned borsthuvudpedalen, haka ur den och låt
den gå uppåt.
5. Dra säkerhetsbrytaren mot skjutbygeln.
Borsthuvudet startar och maskinen kör med inställd
hastighet.
Avsluta driften
Avsluta rengöringen
1. Släpp säkerhetsbrytaren.
2. Trampa ned borsthuvudpedalen och haka fast den.
3. Fortsätt att köra en kort sträcka.
Det resterande vattnet sugs upp.
4. Lyft sugbalken.
Sugningen fortsätter i 10 sekunder.
5. Ställ nyckelbrytaren på ”0”.
6. Ladda batteriet vid behov.
Tappa av smutsvatten
VARNING
Felaktig hantering av avloppsvatten
Miljöförorening
Följ de lokala föreskrifterna om hantering av avloppsvat-
ten.
1. Ta ut tömningsslangen ur hållaren och placera den
över ett lämpligt uppsamlingskärl.
2. Tryck ihop eller vik doseringsanordningen.
3. Öppna doseringsanordningens lock.
4. Tappa av smutsvattnet. Reglera vattenmängden ge-
nom att trycka eller vika.
5. Spola ur smutsvattentanken med rent vatten.
Tappa av färskvatten snabbt
1. Skruva av locket från färskvattentankens tömning-
söppning.
2. Låt färskvattnet rinna ut.
3. Skruva fast locket färskvattentankens tömning-
söppning.
Hänvisning
Se till att slanganslutningen i färskvattentankens lock
ligger så långt ned som möjligt efter fastskruvningen.
Transport
FARA
Köra i lutningar
Risk för personskador
Kör maskinen i lutningar upp till maximalvärdet vid ladd-
ning och lossning (se kapitel Tekniska data).
Kör långsamt.
FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materiella skador
Observera maskinens vikt vid transport.
Vid lastning av maskinen krävs en medhjälpare. Alter-
nativt använder man framdrivningen.
1. Trampa ned borsthuvudpedalen och haka fast den.
2. Lyft sugbalken.
3. Ställ nyckelbrytaren på ”1”.
Användning Rengöringsme-
del
Underhållsrengöring av alla golv
som tål vatten
RM 746
RM 756
RM 780
Underhållsrengöring av glänsande
ytor (t.ex. granit)
RM 755 es
Underhållsrengöring och grundren-
göring av industrigolv
RM 69 ASF
Underhållsrengöring och grundren-
göring av stengodsplattor
RM 753
Underhållsrengöring av kakel i sani-
tetsutrymmen
RM 751
Rengöring och desinfektion i sani-
tetsutrymmen
RM 732
Avlägsnande av beläggningar på al-
la alkaliresistenta golv (t.ex. PVC)
RM 752
Avlägsnande av beläggningar på li-
noleumgolv
RM 754
1
2
1
2
3
1
2
2
3
70 Svenska
4. Välj körriktning med körriktningsbrytaren.
5. Dra säkerhetsbrytaren mot skjutbygeln.
6. Vid transport i fordon ska maskinen säkras med
hjälp av transportöglorna enligt gällande föreskrifter
så att maskinen inte kan glida eller välta.
Förvaring
FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
OBSERVERA
Frost
Maskinen förstörs när vattnet fryser
Töm maskinen helt på vatten.
Förvara maskinen på en frostfri plats.
Den här maskinen får endast förvaras inomhus.
Ladda batterierna helt innan du förvarar dem under
lång tid.
Ladda batterierna minst varje månad under lagring.
Skötsel och underhåll
FARA
Maskin som startar oavsiktligt
Skaderisk, risk för elektriska stötar
Ställ nyckelbrytaren på ”0” och dra ur nyckeln före alla
arbeten på maskinen.
Dra ut laddarens nätkontakt.
Tappa av och avfallshantera smutsvattnet och färs-
kvattnet.
Säkerhetsinspektion/underhållsavtal
Du kan komma överens om en regelbunden säkerhets-
inspektion med din återförsäljare eller ingå ett under-
hållsavtal. Låt oss ge dig råd.
Underhållsintervaller
Efter varje användning
OBSERVERA
Felaktig rengöring
Skaderisk.
Spruta inte rent maskinen med vatten.
Använd inte aggressiva rengöringsmedel.
En detaljerad beskrivning av de enskilda rengöringsar-
betena finns i kapitel Underhållsarbeten.
Tappa av smutsvattnet.
Spola smutsvattentanken med rent vatten.
Rengör maskinen utvändigt med en fuktig trasa med
milt tvättlut.
Kontrollera luddsilen, rengör om det behövs.
Rengör grovsmutssilen.
Rengör sugläpparna, kontrollera om de är slitna,
justera höjden vid behov eller byt ut.
Kontrollera om fönsterborstarna är slitna och byt ut
vid behov.
Ladda batteriet.
Ladda batteriet fullt och utan avbrott om ladd-
ningsnivån är under 50 %.
Om laddningsnivån är över 50 % ska batteriet ba-
ra laddas om hela drifttiden behövs vid nästa an-
vändning.
Varje vecka
Om apparaten används ofta ska batteriet laddas fullt
och utan avbrott minst en gång i veckan.
Varje månad
En detaljerad beskrivning av de enskilda rengöringsar-
betena finns i kapitel Underhållsarbeten.
1. Töm färskvattentanken och spola bort avlagringar.
2. Rengör färskvattenfiltret.
3. Rengör flottören och luddsilen.
4. Kontrollera om batteripolerna är oxiderade och bor-
sta av vid behov. Kontrollera att anslutningskabeln
sitter fast.
5. Rengör tätningarna mellan smutsvattentanken och
locket och kontrollera tätheten samt byt ut vid be-
hov.
6. Kontrollera cellernas syradensitet om batterierna in-
te är underhållsfria.
7. Om maskinen inte ska användas under en längre tid
ska batterierna vara fulladdade. Ladda batteriet helt
minst en gång i månaden.
En gång om året
Låt kundtjänst utföra den föreskrivna inspektionen.
Underhållsarbeten
Vända eller byta ut sugläpparna
Slitna sugläppar måste vändas eller bytas ut.
1. Ta bort sugbalken.
2. Skruva ut stjärngreppen.
1Stjärnvred
2Spännband
3Innerdel på sugbalk
4Spännlås
3. Dra ut sugbalkens innerdel.
4. Öppna spännlåset.
5. Ta bort spännbandet.
6. Lossa sugläpparna från innerdelen.
1Bakre sugläpp
2Främre stödläpp
3Innerdel på sugbalk
4Spännband
7. Tryck fast de vända eller nya sugläpparna på pig-
garna på sugbalkens innerdel.
8. Sätt på spännbandet.
9. Skjut in sugbalkens innerdel i överdelen.
10. Skruva in och dra åt stjärngreppen.
Rengöra grovsmutssilen
1. Öppna smutsvattentankens lock.
1Grovsmutssil
2. Dra av grovsmutssilen uppåt.
3. Skölj grovsmutssilen under rinnande vatten.
4. Sätt in grovsmutssilen i smutsvattentanken.
Rengör renvattenfiltret
1. Tappa av färskvattnet (se kapitel Tappa av färskvat-
ten snabbt).
2. Skruva av locket på färskvattentanken.
1Förslutning färskvattentank
2Färskvattenfilter
3. Dra ut färskvattenfiltret och spola av med rent vat-
ten.
4. Sätt in färskvattenfiltret.
5. Skruva på locket på färskvattentanken.
Information: Se till att slanganslutningen i färskvat-
tentankens lock ligger så långt ned som möjligt efter
fastskruvningen.
Rengöra flottör och luddsil
1. Öppna smutsvattentankens lock.
1Spärrhake
2Flottör
3Luddsil
4Flottörkapsling
2. Lossa spärrhaken.
3. Dra av flottörkapslingen nedåt.
4. Ta ut flottören ur flottörkapslingen och rengör den.
5. Ta av luddsilen och rengör den.
6. Montera alla delar i omvänd ordning.
Byta ut fönsterborstar
Hänvisning
Byt ut fönsterborstarna när borstarna blivit 10 mm
långa.
1. Lyft upp borsthuvudet.
2. Trampa ned pedalen som friger borstarna.
3. Dra ut fönsterborsten i sidled under borsthuvudet.
4. Håll den nya fönsterborsten under rengöringshuvu-
det, tryck den uppåt och haka fast.
1.
2.
1
1 2
Svenska 71
Hjälp vid störningar
FARA
Maskin som startar oavsiktligt
Skaderisk, risk för elektriska stötar
Ställ nyckelbrytaren på ”0” och dra ur nyckeln före alla
arbeten på maskinen.
Dra ut laddarens nätkontakt.
Tappa av och avfallshantera smutsvattnet och färs-
kvattnet.
Kontakta kundtjänst vid störningar som inte kan åt-
gärdas med hjälp av den här tabellen.
VARNING
Var försiktig när du kommer fram till ställen som skym-
mer sikten, som till exempel hörn, buskar, träd eller stör-
re föremål.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän-
da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto-
riserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Tillbehör
Tekniska data
Störning Åtgärd
Det går inte att starta maskinen 1. Ställ nyckelbrytaren på ”1”.
2. Aktivera säkerhetsbrytaren.
3. Sätt i batterikontakten.
4. Kontrollera batterierna, ladda vid behov.
5. Kontrollera om batteripolerna är anslutna.
Vattenmängden är inte tillräcklig 1. Kontrollera färskvattnets nivå, fyll på tanken vid behov.
2. Öka vattenmängden med reglerknappen för vattenmängd.
3. Rengör färskvattenfiltret.
4. Kontrollera om slangarna är igensatta och rengör vid behov.
Sugeffekten är för låg 1. Stäng av maskinen och tappa av smutsvattnet.
2. Rengör tätningarna mellan smutsvattentanken och locket och kontrollera tätheten samt byt ut vid behov.
3. Kontrollera om sugslangen är korrekt ansluten till smutsvattentanken.
4. Kontrollera om luddsilen är smutsig och rengör vid behov.
5. Rengör sugläpparna på sugbalken och vänd eller byt ut vid behov.
6. Kontrollera om locket på tömningsslangen för smutsvatten är stängt.
7. Kontrollera sugbalkens inställning, korrigera vid behov.
8. Kontrollera om sugslangen är igensatt och rengör vid behov.
9. Kontrollera sugslangens täthet och byt ut vid behov.
Rengöringsresultatet är otillräckligt 1. Sänk hastigheten.
2. Kontrollera om borstarna är slitna och byt ut vid behov.
3. Kontrollera att borsttypen och rengöringsmedlet är lämpliga.
Sugturbinen körs med förhöjt varvtal 1. Tappa av smutsvattnet.
2. Rengör flottören.
3. Kontrollera luddsilen och rengör vid behov.
4. Kontrollera om sugslangen är igensatt och rengör vid behov.
5. Kontrollera om sugbalken är igensatt och åtgärda igensättningen vid behov.
Borsten roterar inte 1. Kontrollera om ett främmande föremål blockerar borsten och avlägsna det främmande föremålet vid behov.
Maskinen vibrerar vid rengöring 1. Använd en mjukare borste.
Beskrivning Artikelnummer Beskrivning
Fönsterborste, komplett, röd D51 9.753-021.0 För allmän rengöring på alla ytor.
Fönsterborste (mycket mjuk) 4.905-028.0 För rengöring av känsliga golv samt för polering.
Fönsterborste (mjuk) 4.905-027.0 Av naturfiber, för rengöring och polering.
Fönsterborste (medium-mjuk) 4.905-026.0 För allmän rengöring på alla ytor.
Fönsterborste (hård) 4.905-029.0 För fastsittande smuts och djuprengöring. Endast för slitstarka ytor.
Rondellhållare, 479 mm 4.762-534.0 För rengöring med rondell. Med snabbkoppling och centreringslås.
Rondell, 500 mm, (mjuk)6.371-146.0 Med naturfiber, för polering. För effektiv rengöring av nötta och skavda ställen.
Rondell, 508 mm, (mjuk)6.369-468.0 Viss kornighet, avsedd för polering av golv.
Rondell, 508 mm (medium-mjuk) 6.369-079.0 För rengöring av alla typer av golv.
Rondell, 508 mm (medium-hård) 6.369-078.0 För rengöring av fastsittande smuts samt för djuprengöring.
Rondell, 508 mm (hård) 6.369-077.0 För rengöring av mycket smutsiga golv samt för djuprengöring.
Diamantrondell, 508 mm (grov) 6.371-260.0 För grovrengöring/restaurering. Avlägsnar mindre repor och ger en ren, sidenmatt yta. För att för-
bereda ytan som sedan kan poleras med gula rondeller. Som kristalleringsrondell för grundkristalle-
ring.
Diamantrondell, 508 mm (medium) 6.371-261.0 För grovrengöring/restaurering. Avlägsnar mindre repor och ger en mer homogen och glänsande
yta. För att förbereda ytan som sedan kan poleras med gröna diamantrondeller. Som kristallerings-
rondell för högglanskristallering.
Diamantrondell, 508 mm (fin) 6.371-240.0 För smidig polering av laminatgolv samt ytor av terrazzo och natursten. För underhållsrengöring ef-
ter användning av vita och gula rondeller.
Mikrofiberrondell, 508 mm 6.371-271.0 Utmärkt rengöringskraft. Rengör även golvplattor av stengods effektivt.
Melaminrondell, 508 mm 6.371-025.0 Sats med melaminrondeller för effektiv rengöring av mikroporösa ytor.
Skrapa, 850 mm 4.778-008.0 Parabolformad skrapa, sugläppar av slitagefri röd Linatex, med stödrullar.
Sugläppar, 33 tum, röd 4.400-011.0 Tillverkad av Linatex, slitagefri.
Sugläppar, 33 tum, transparenta 4.400-005.0 Tillverkad av PU, oljeresistenta.
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Effektdata maskin
Märkspänning V24 24
Batterikapacitet Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Genomsnittlig effektförbrukning W 880 750
Effekt körmotor W 130 -
Effekt sugturbin W 250 250
Effekt borstdrift W 500 500
Teoretisk ytkapacitet m2/h 2550 2040
Volym färskvattentank l 55 55
72 Svenska
Med förbehåll för tekniska ändringar.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg-
gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Golvrengörare
Typ: 1.127-xxx
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Tillämpade nationella standarder
-
Undertecknarna agerar på uppdrag av och med led-
ningens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/25
Volym smutsvattentank l 55 55
Vattentemperatur max. °C 50 50
Vattentryck max. bar 0,06 0,06
Lutning arbetsområde max. % 2 2
Uppsugning
Sugeffekt, luftmängd l/s 24 24
Sugeffekt, undertryck kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Rengöringsborstar
Arbetsbredd mm 510 510
Borstdiameter mm 510 510
Borstvarvtal 1/min 140 140
Borstanläggningstryck kg 27 27
Mått och vikter
Tillåten totalvikt kg 240225
Tomvikt (transportvikt) kg 115 110
Mått batterifack mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Fastställda värden enligt EN 60335-2-72
Totalt vibrationsvärde m/s2<2,5 <2,5
Osäkerhet K dB(A) 0,2 0,2
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 65,2 65,2
Osäkerhet KpA dB(A) 2 2
Ljudeffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 84,1 84,1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Suomi 73
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
tele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu-
raavaa omistajaa varten.
Toiminta
Tätä hankaus-imulaitetta käytetään tasaisten lattiapin-
tojen märkäpuhdistukseen.
Laitteen voi säätää kulloistakin puhdistustehtävää var-
ten säätämällä vesi- ja puhdistusainemäärä. Puhdistus-
aineen annostelu säädetään lisäyksellä säiliössä.
Työleveys ja puhdas- ja likavesisäiliöiden tilavuudet
(katso luku Tekniset tiedot) mahdollistavat tehokkaan
puhdistuksen ja pitkän käyttöajan.
BD 50/55 W Classic Bp on käyttömoottorilla.
BD 50/55 C Classic Bp on ilman käyttömoottoria.
Huomautus
Laitteen voi varustaa erilaisilla lisävarusteilla puhdistus-
tehtävän mukaisesti. Pyydä luettelo tai käy verkkosivuil-
lamme osoitteessa www.kaercher.com.
Määräystenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu ammatti- ja teollisuuskäyttöön, esim.
hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupois-
sa, toimistoissa ja vuokrattavissa toimitiloissa. Käytä lai-
tetta ainoastaan tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti.
Laitetta saa käyttää vain kosteutta ja kiillotusta kes-
tävien tasaisten lattioiden puhdistamiseen.
Laite ei sovellu jäätyneiden lattioiden (esim. kylmi-
öissä) puhdistamiseen.
Laite ei sovellu käytettäväksi räjähdysalttiissa ym-
päristöissä.
Laitetta saa käyttää pinnoilla, joiden kaltevuus ei yli-
tä enimmäisrajaa (katso luku Tekniset tiedot).
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
tömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Tarkasta pakkauksesta purkaessasi sisällön täydelli-
syys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetus-
vaurioita, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Turvaohjeet
Lue ja huomioi ennen laitteen käyttöä tämä käyttöohje
ja mukana oleva esite Turvaohjeet harjapuhdistuslaittei-
ta ja märkäimureita nro 5.956-251.0 varten ja toimi nii-
den mukaisesti.
Laitetta saa käyttää pinnoilla, joiden kaltevuus on rajoi-
tettu (katso luku Tekniset tiedot).
VAROITUS
Kaatuva laite
Loukkaantumisvaara
Älä käytä laitetta viettävillä pinnoilla.
Laitetta saa käyttää vain, kun suojus ja kaikki kannet on
suljettu.
Turvalaitteet
VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Turvakytkin
Kun turvakytkin vapautetaan, laite kytkeytyy pois pääl-
tä.
Avainkytkin
Jos avainkytkin vedetään irti, laite on suojattu valtuutta-
mattomalta käytöltä.
Varoitusten symbolit
Ota akkujen käsittelyssä huomioon seuraavat varoituk-
set:
Yleisiä ohjeita...................................................... 73
Toiminta............................................................... 73
Määräystenmukainen käyttö............................... 73
Ympäristönsuojelu .............................................. 73
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 73
Toimituksen sisältö.............................................. 73
Turvaohjeet ......................................................... 73
Laitekuvaus......................................................... 74
Asennus .............................................................. 75
Käyttöönotto........................................................ 75
Käyttö.................................................................. 75
Kuljetus ............................................................... 76
Varastointi ........................................................... 76
Hoito ja huolto..................................................... 77
Ohjeet häiriötilanteissa........................................ 77
Takuu .................................................................. 78
Varusteet............................................................. 78
Tekniset tiedot ..................................................... 78
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus................... 79
Ota huomioon akun käyttöohjeessa ja
akussa sekä tässä käyttöohjeessa olevat
ohjeet.
Käytä silmäsuojusta.
Pidä lapset loitolla haposta ja akusta.
Räjähdysvaara
Avotuli, kipinät ja tupakointi kielletty.
Syöpymisvaara
Ensiapu.
Varoitusohje
Hävittäminen
Älä heitä akkua jäteastiaan.
74 Suomi
Laitekuvaus
Laiteyleiskuva
1Karkean lian seula
2Nukkasihti
3Uimuri
4Harjapää
5Laikkaharja
6Kahva
7Turvakytkin
8Likaveden poistoletku, jossa annostelulaite
9Likavesitankin kansi
10 Home Base -kiinnityskisko
11 Likavesitankki
12 **Akku
13 Puhdasvesisuodatin
14 Puhdasvesitankin tyhjennys
15 Harjan vapautuspoljin
16 Roiskesuoja
17 Puhdasvesitankki
18 Tyyppikilpi
19 Letkuliitin
20 Puhdasvesitankin täyttösuppilo
21 Imupalkki
22 Imupalkin lukitus
23 Harjapään poljin
24 Imupalkin kallistuksen säätö
25 Imuletku
26 Epäkeskovipu
Imupalkin kiinnitykseen
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
Suomi 75
27 Puhtaan veden täyttötilan näyttö
28 Vesimäärän säätönuppi
29 Akkupistoke
30 Imupalkin vipu
31 Avainkytkin
32 Näyttö
33 Työskentelynopeuden kiertonuppi
(Ainoastaan BD 50/55 W Classic Bp:ssä)
34 Ajosuuntakytkin
(Ainoastaan BD 50/55 W Classic Bp:ssä)
** ei sisälly toimitukseen
Värimerkintä
Puhdistusprosessin tai päivittäisen huollon käyttö-
elementit ovat keltaisia.
Huollon ja kunnossapidon käyttöelementit ovat vaa-
leanharmaita.
Laitteessa olevat symbolit
* valinnainen
Asennus
Imupalkin asennus
1. Käännä kiinnitysvivut ylös.
1Imuletku
2Imupalkin ripustus
3Imupalkki
4Kiristysvipu
2. Aseta imupalkki imupalkin ripustukseen.
3. Käännä molemmat kiinnitysvivut alas.
Akut
Suositellut akkusarjat BD 50/55
Vähän huoltoa vaativat akut (märkäakut)
VAARA
Veden lisääminen, kun akku purkautuneessa tilassa
Hapon ulostulon aiheuttama syöpymisvaara, vaatteiden
rikkoutuminen
Käytä suojalaseja, kun käsittelet akkuhappoja.
Noudata säädöksiä.
Huuhtele mahdollisesti iholle tai vaatteille roiskunut
happo välittömästi vedellä.
HUOMIO
Lisäaineellisen veden käyt
Vialliset akut, takuuvaateiden raukeaminen
Käytä akkujen täyttöön vain tislattua vettä tai vettä, josta
suola on poistettu (EN 50272-T3).
Älä käytä lisäaineita tai niin sanottuja parannusaineita,
sillä tällöin takuu raukeaa.
1. Lisää tislattua vettä tunti ennen latauksen päätty-
mistä. Huomioi hapon oikea määrä akun tunnuksen
mukaisesti.
Latauksen päättyessä kaikista kennoista on tultava
höyryä.
Huoltovapaat akut (AGM- ja geeliakut)
HUOMIO
Vaurioiden vaara avattaessa AGM- ja geeliakkuja!
AGM- ja geeliakut ovat huoltovapaita ja niissä on suljet-
tu akkukotelo. Täyttäminen tislatulla vedellä tai akkuha-
polla ei ole mahdollista eikä tarpeellista. Akkukotelon
avaaminen tai poraaminen vahingoittaa AGM- tai geeli-
akkua ja se on vaihdettava.
Älä avaa akkukoteloa äläkä poraa reikiä.
Älä peitä ylipaineventtiiliä ja älä muuta sitä.
1. Lataa AGM- ja geeliakkuja vain ilmoitetuilla latureil-
la, katso luku: Akun lataaminen.
Akkujen asentaminen ja liittäminen
VARO
Akkujen poistaminen ja asentaminen
Koneen epävakaa asento
Varmista akkuja irrottaessasi ja asentaessasi, että kone
on tukevasti paikallaan.
HUOMIO
Napaisuuden vaihtaminen
Ohjauselektroniikan rikkoutuminen
Kiinnitä akun liittämisen yhteydessä huomiota oikeaan
napaisuuteen.
HUOMIO
Syväpurkautuminen
Vaurioitumisvaara
Lataa akut ennen laitteen käyttöönottoa.
1. Valuta likavesi pois.
2. Käännä likavesisäiliö ylös.
3. Aseta akut laitteeseen kuvan mukaisesti.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Välikappale
4. Yhdistä navat liitoskaapeleilla akun asennussarjas-
ta.
5. Kiinnitä liitäntäjohto vapaina oleviin akun napoihin
(+) ja (–).
6. Yhdistä laitteenpuoleinen akkupistoke akunpuolei-
seen akkupistokkeeseen.
7. Käännä likavesitankki alas.
Akun irrotus
VARO
Akkujen poistaminen ja asentaminen
Koneen epävakaa asento
Varmista akkuja irrottaessasi ja asentaessasi, että kone
on tukevasti paikallaan.
1. Käännä avainkytkin asentoon ”0” ja vedä avain irti.
2. Irrota akkupistoke.
3. Valuta likavesi pois.
4. Käännä likavesisäiliö ylös.
5. Irrota laitteenpuoleinen johto akun miinusnavasta.
6. Irrota loput johdot akuista.
7. Irrota akku.
8. Hävitä käytetyt akut voimassa olevien määräysten
mukaisesti.
Käyttöönotto
Akun lataaminen
VAARA
Laturin epäasianmukainen käyttö
Sähköisku
Huomioi laitteen tyyppikilvessä mainittu verkkojännite ja
sulake.
Käytä laturia vain kuivissa tiloissa ja riittävällä ilman-
vaihdolla.
HUOMIO
Varallisten höyryjen kerääntyminen säiliön alle la-
tauksen aikana
Räjähdysvaara
Käännä likavesisäiliö ylös ennen vähän huoltoa tarvit-
sevan akun latausta.
HUOMIO
Sopimattoman laturin käyttö
Vaurioitumisvaara
Älä yhdistä laturia laitteenpuoleisella akkupistokkeella.
Käytä vain asennetulle akkutyypille sopivaa laturia.
Laturin valmistajan käyttöohje on luettava läpi ja erityi-
sesti turvallisuusohjeita on noudatettava.
Latausaika on keskimäärin n. 10-15 tuntia.
Laitetta ei voi käyttää latauksen aikana.
Huomautus
Laitteessa on purkaussuoja. Jos kapasiteetin sallittu vä-
himmäismäärä saavutetaan, harjamoottori ja turbiini
kytkeytyvät pois päältä.
1. Aja laite suoraan laturiin. Vältä ylämäkiä.
2. Irrota laitteenpuoleinen akkupistoke.
1Akkupistoke, laitteen puoli
2Akkupistoke, akun puoli
3. Yhdistä akunpuoleinen akkupistoke laturiin.
4. Yhdistä laturin verkkopistoke pistorasiaan.
5. Suorita lataus laturin käyttöohjeessa olevien ohjei-
den mukaisesti.
6. Yhdistä laitteenpuoleinen akkupistoke akunpuolei-
seen akkupistokkeeseen.
Käyttö
HUOMIO
Vaaratilanne käytössä
Loukkaantumisvaara
Vapauta turvakytkin vaaratilanteessa.
Puhdasvesisäiliön tyhjennysaukko
Likavesisäiliön tyhjennysaukko
Puhdasvesisäiliön täyttömäärä (25%)
Liitä laturin pistoke tähän
Kiinnityskohta
*Mopin pidike
HUOMIO
Väärä liitäntäpaikka
Vaurioitumisvaara
ÄLÄ liitä laturin pistoketta tähän
Harjapään nostamisen/laskemisen poljin
Harjan vapautuspoljin
Kuvaus Työnro
115 Ah – huoltovapaa 2.815-091.0
1
2
4 3
80 Ah – huoltovapaa 2.815-090.0
76 Ah – huoltovapaa 2.815-099.0
105 Ah – huoltovapaa 2.815-100.0
Kuvaus Työnro
1
Akkusarja Kapasiteetti Laturi
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
2
76 Suomi
Käyttöaineiden lisääminen
Puhtaan veden lisääminen
1. Avaa puhdasvesisäiliön korkki.
2. Lisää puhdasta vettä (maks. 50 °C) täyttösuppilon
alareunaan asti.
Huomautus
Puhtaan veden letkun voi kiinnittää täytön ajaksi letku-
liittimellä.
3. Sulje puhdasvesitankin korkki.
Puhdistusaineita koskevia ohjeita
VAROITUS
Soveltumattomat puhdistusaineet
Terveysvaara, laitevaurio
Käytä vain suositeltuja puhdistusaineita. Käyttäjä on
vastuussa muiden puhdistusaineiden aiheuttamasta ko-
honneesta riskistä, joka kohdistuu käyttöturvallisuuteen
ja onnettomuusvaaraan.
Käytä vain puhdistusaineita, jotka eivät sisällä liuotinai-
neita tai suola- ja fluorivetyhappoa.
Noudata puhdistusaineissa olevia turvaohjeita.
Huomautus
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdistusaineita.
Suositellut puhdistusaineet
Puhdistusaineet
1. Lisää puhdistusaineet puhdasvesisäiliöön.
Huomautus
Puhdasvesitankin täyttösuppilon korkkia voi käyttää oi-
kean puhdistusainemäärän mittaamiseen. Sen sisäpuo-
lella on asteikko.
Veden määrän säätäminen
1. Säädä veden määrä säätönupilla lattiapinnoitteen li-
kaisuuden mukaan.
Huomautus
Suorita ensimmäiset puhdistusyritykset pienellä vesi-
määrällä. Suurenna vesimäärää asteittain, kunnes ha-
luttu puhdistustulos on saavutettu.
Huomautus
Kun puhdasvesitankki on tyhjä, harjapää toimii edelleen
ilman nesteen syöttöä.
Imupalkin säätö
Kallistuksen säätö
Kallistus on säädettävä siten, että imupalkin imuhuulet
painautuvat lattiaan tasaisesti koko pituudelta.
1. Sijoita laite pinnalle, joka ei ole kalteva.
2. Käännä avainkytkin asentoon ”ON”. Laske imupalk-
ki.
3. Aja laitetta hieman eteenpäin.
4. Lue vesivaaka.
1Ruuvi
2Mutteri
3Vesivaaka
5. Avaa mutteri.
6. Säädä ruuvi siten, että vesivaa’an ilmaisin on kah-
den viivan välissä.
7. Kiristä mutteri.
8. Aja uuden säädön tarkastusta varten laitetta vielä
kerran pieni matka eteenpäin. Toista säätö tarvit-
taessa.
9. Käännä avainkytkin asentoon ”OFF”.
Korkeuden säätö
Korkeudensäätö vaikuttaa imuhuulien taipumiseen nii-
den koskettaessa lattiaa.
Huomautus
Perusasetus: 3 aluslevyä yläpuolella, 3 aluslevyä imu-
palkin alapuolella.
Epätasainen pinta: 5 aluslevyä yläpuolella, 1 aluslevy
imupalkin alapuolella.
Erittäin sileä lattia: 1 aluslevy yläpuolella, 5 aluslevyä
imupalkin alapuolella.
1. Kierrä mutterit irti.
1Mutteri
2Aluslaatta
´
3Välikerulla ja pidike
2. Aseta haluttu määrä aluslevyjä imupalkin ja välike-
rullan väliin.
3. Kiinnitä loput aluslaatat välikerullan yläpuolelle.
4. Kierrä mutteri paikalleen ja kiristä se.
5. Toista toimenpiteet toisella välikerullalla.
Huomautus
Säädä molemmat välikerullat samalle korkeudelle.
Puhdistus
Laitteen kytkeminen päälle
1. Aseta avainkytkin asentoon ”1”.
Näytössä näkyy peräjälkeen:
Kärcher
akun lataustila ja käyttötuntien määrä
aika seuraavaan asiakaspalveluun
ohjelmistoversio, ohjain
akun lataustila ja käyttötuntien määrä (mallissa BD
50/55 C Classic Bp)
akun lataustila ja nopeus (mallissa BD 50/55 W
Classic Bp)
Ajaminen
Huomautus
Ajosuuntaa voi muuttaa puhdistuksen aikana. Näin va-
littu kohta voidaan puhdistaa intensiivisesti ajamalla
useita kertoja edestakaisin.
1. Aseta ajosuuntakytkin asentoon ”eteenpäin”.
Puhdistus
Huomautus
Imutulosta voidaan parantaa säätämällä imupalkin kal-
listusta ja korkeutta (katso luku Imupalkin säätö).
Huomautus
Jos likavesisäiliö on täynnä, uimuri sulkee imuaukon ja
imuturbiini käy korkeammalla kierrosnopeudella. Nosta
tässä tapauksessa imupalkkia ja aja tyhjentämään lika-
vesisäiliö.
1. Käännä työskentelynopeuden kiertonuppi haluttuun
arvoon.
Nopeus näytetään säädön aikana näytöllä. Nopeus
näytetään prosentteina enimmäisnopeudesta.
2. Säädä vesimäärä säätöventtiilillä.
3. Paina imupalkin vipu alas.
Imupalkki laskeutuu alas.
Imu käynnistyy.
4. Paina harjapään poljin alas, avaa lukitus ja anna nu-
pin siirtyä ylös.
5. Vedä turvakytkin työntöaisaa kohti.
Harjapää käynnistyy ja laite kulkee säädetyllä nope-
udella.
Käytön lopettaminen
Puhdistuksen lopettaminen
1. Vapauta turvakytkin.
2. Paina harjapään poljin alas ja lukitse se.
3. Jatka ajamista vielä lyhyen matkaa.
Vesijäämät imuroidaan.
4. Nosta imupalkki.
Imu toimii vielä 10 sekuntia.
5. Aseta avainkytkin asentoon ”0”.
6. Lataa akku tarvittaessa.
Likaveden tyhjentäminen
VAROITUS
Jäte epäasianmukainen hävittäminen
Ympäristön saastuminen
Noudata paikallisia jäteveden käsittelyä koskevia mää-
räyksiä.
1. Ota poistoletku pidikkeestä ja laske letku sopivan
viemärin päälle.
2. Paina annostelulaite kokoon tai taivuta sitä.
3. Avaa annostelulaitteen kansi.
4. Valuta likavesi pois. Säätele veden määrää paina-
malla tai taivuttamalla.
5. Huuhtele likavesisäiliö puhtaalla vedellä.
Puhtaan veden nopea tyhjentäminen
1. Kierrä puhtaan veden tyhjennyksen korkki irti.
2. Anna puhtaan veden valua ulos.
3. Aseta puhtaan veden tyhjennyksen korkki paikal-
leen ja kierrä se kiinni.
Huomautus
Varmista, että puhdasvesisäiliön korkin letkuliitäntä on
kiinnikiertämisen jälkeen syvimmässä kohdassa.
Kuljetus
VAARA
Kaltevilla pinnoilla ajaminen
Loukkaantumisvaara
Käytä laitetta kuormattaessa ja purkamisessa vain sel-
laisilla pinnoilla, joiden kaltevuus on sallituissa enim-
mäisrajoissa (katso luku Tekniset tiedot).
Aja hitaasti.
VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Ota kuljetuksessa huomioon laitteen paino.
Lataa laite vain toisen henkilön avulla tai käyttämällä
ajokoneistoa.
1. Paina harjapään poljin alas ja lukitse se.
2. Nosta imupalkki.
3. Aseta avainkytkin asentoon ”1”.
4. Valitse ajosuunta ajosuuntakytkimellä.
5. Vedä turvakytkin työntöaisaa kohti.
6. Ajoneuvossa kuljetettaessa varmista laite kiristyssil-
mukoiden avulla voimassa olevien määräysten mu-
kaisesti liukumisen ja kaatumisen estämiseksi.
Varastointi
VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
HUOMIO
Jäätyminen
Laite rikkoutuu, jos vesi jäätyy
Tyhjennä vesi täysin pois laitteesta.
Säilytä laitetta jäätymiseltä suojatussa tilassa.
Laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Lataa akut kokonaan, ennen kuin säilytät niitä pit-
kään.
Käyttö Puhdistusaineet
Kaikkien vettä kestävien lattioiden
ylläpitopuhdistus
RM 746
RM 756
RM 780
Kiiltävien pintojen (esim. graniitin)
ylläpitopuhdistus
RM 755 es
Teollisuuslattioiden ylläpitopuhdis-
tus ja peruspuhdistus
RM 69 ASF
Kivilaattojen ylläpitopuhdistus ja pe-
ruspuhdistus
RM 753
Saniteettitilojen laattojen ylläpito-
puhdistus
RM 751
Saniteettitilojen puhdistus ja desin-
fiointi
RM 732
Kaikkien alkaleja kestävien lattioi-
den (esim. PVC) kalvonpoisto
RM 752
Linoleumilattioiden kalvonpoisto RM 754
1
2
3
1
2
2
3
1.
2.
Suomi 77
Lataa akut ainakin kerran kuukaudessa varastoinnin
aikana.
Hoito ja huolto
VAARA
Laitteen käynnistyminen tahattomasti
Loukkaantumisvaara, sähköisku
Aseta avainkytkin asentoon ”0” ja irrota avain ennen
kaikkia laitteelle tehtäviä töitä.
Irrota laturin verkkopistoke.
Tyhjennä likavesi ja puhdas vesi ja hävitä ne.
Turvatarkastus/huoltosopimus
Voit sopia jälleenmyyjän kanssa säännöllisestä turva-
tarkastuksesta tai tehdä huoltosopimuksen. Kysy ohjei-
ta.
Huoltovälit
Jokaisen käytön jälkeen
HUOMIO
Epäasianmukainen puhdistaminen
Vaurioitumisvaara.
Älä ruiskuta laitetta vedellä.
Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita.
Katso yksittäisten huoltotöiden yksityiskohtaiset ku-
vaukset luvusta Huoltotyöt.
Valuta likavesi pois.
Huuhtele likavesisäiliö puhtaalla vedellä.
Puhdista laite ulkopuolelta kostealla, miedolla pesu-
liuoksella kostutetulla liinalla.
Tarkasta nukkasihti ja puhdista tarvittaessa.
Puhdista karkean lian seula.
Puhdista imuhuulet, tarkasta kulumat ja säädä tar-
vittaessa korkeutta tai vaihda.
Tarkasta levyharjojen kuluminen, vaihda tarvittaes-
sa.
Lataa akku.
Jos lataustila on alle 50 %, lataa akku kokonaan
ja keskeytyksettä.
Jos lataustila on yli 50 %, lataa akkua vain, jos
seuraavalla käyttökerralla tarvitaan täyttä toimin-
ta-aikaa.
Viikoittain
Lataa akku usein toistuvassa käytössä vähintään
kerran viikossa kokonaan ja keskeytyksettä.
Kuukausittain
Katso yksittäisten huoltotöiden yksityiskohtaiset ku-
vaukset luvusta Huoltotyöt.
1. Tyhjennä puhdasvesisäiliö ja huuhtele kerrostumat
pois.
2. Puhdista puhtaan veden suodatin.
3. Puhdista uimuri ja nukkasihti.
4. Tarkasta akkujen navat hapettumisen varalta, har-
jaa tarvittaessa hapettumat pois. Tarkasta liitoskaa-
pelien kiinnitys.
5. Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja
tarkasta tiiviys. Vaihda tarvittaessa.
6. Jos käytössä on huollettava akku, tarkasta kennojen
happopitoisuus.
7. Jos laitteen seisonta-aika on pitkä, jätä laite paikal-
leen vain täysin ladatuilla akuilla varustettuna. Lataa
akut täyteen vähintään kerran kuussa.
Vuosittain
Anna huoltopalvelun suorittaa määräystenmukai-
nen tarkastus.
Huoltotyöt
Imusuulakkeen kumien kääntäminen tai vaihto
Jos imusuulakkeen kumit ovat kuluneet, ne täytyy kään-
tää tai vaihtaa.
1. Irrota imupalkki.
2. Kierrä tähtikahvat irti.
1Tähtinuppi
2Kiinnityshihna
3Imupalkin sisäosa
4Lukitus
3. Vedä imupalkin sisäosa ulos.
4. Avaa lukitus.
5. Poista kiinnityshihna.
6. Irrota imusuulakkeen kumit sisäosasta.
1Takimmainen imusuulakkeen kumi
2Etummainen imusuulakkeen kumi
3Imupalkin sisäosa
4Kiinnityshihna
7. Paina käännetyt tai uudet imuhuulet imupalkin sisä-
osan nuppeihin.
8. Kiinnitä kiinnityshihna.
9. Työnnä imupalkin sisäosa yläosaan.
10. Kierrä tähtikahvat paikoilleen ja kiristä ne.
Karkean lian seulan puhdistaminen
1. Avaa likavesisäiliön korkki.
1Karkean lian seula
2. Vedä karkean lian seula yläkautta pois.
3. Huuhtele karkean lian seula juoksevan veden alla.
4. Aseta karkean lian seula likavesisäiliöön.
Puhtaan veden suodattimen puhdistaminen
1. Valuta puhdas vesi pois (katso luku Puhtaan veden
nopea tyhjentäminen).
2. Kierrä puhdasvesitankin korkki irti.
1Puhdasvesisäiliön korkki
2Puhdasvesisuodatin
3. Vedä puhdasvesisuodatin ulos ja huuhtele puhtaalla
vedellä.
4. Aseta puhtaan veden suodatin paikalleen.
5. Aseta puhdasvesitankin korkki paikoilleen.
Ohje: Varmista, että puhdasvesisäiliön korkin letku-
liitäntä on kiinnikiertämisen jälkeen syvimmässä
kohdassa.
Uimurin ja nukkasihdin puhdistaminen
1. Avaa likavesisäiliön korkki.
1Lukitushaat
2Uimuri
3Nukkasihti
4Uimurikotelo
2. Avaa lukitushaat.
3. Vedä uimurikotelo alakautta pois.
4. Irrota uimuri uimurikotelosta ja puhdista se.
5. Irrota nukkasihti ja puhdista se.
6. Asenna kaikki osat takaisin päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
Laikkaharjojen vaihtaminen
Huomautus
Vaihda levyharjat, kun harjasten pituus on 10 mm.
1. Nosta harjapäätä.
2. Paina harjan vapautuspoljin alas.
3. Vedä laikkaharja sivusuunnassa harjapään alta
pois.
4. Pidä uutta laikkaharjaa puhdistuspään alla, paina si-
tä ylöspäin ja lukitse paikoilleen.
Ohjeet häiriötilanteissa
VAARA
Laitteen käynnistyminen tahattomasti
Loukkaantumisvaara, sähköisku
Aseta avainkytkin asentoon ”0” ja irrota avain ennen
kaikkia laitteelle tehtäviä töitä.
Irrota laturin verkkopistoke.
Tyhjennä likavesi ja puhdas vesi ja hävitä ne.
Ota yhteyttä huoltoon, jos vikoja ei voi korjata tämän
taulukon avulla.
VAROITUS
Ole varovainen, kun lähestyt kuolleita kulmia, puita tai
kohteita, jotka voivat heikentää näkyvyyttä.
1
1 2
Häiriö Korjaus
Laite ei käynnisty 1. Aseta avainkytkin asentoon ”1”.
2. Paina turvakytkintä.
3. Työnnä akkupistoke paikalleen.
4. Tarkasta akku ja lataa tarvittaessa.
5. Tarkasta, onko akun navat liitetty oikein.
Veden määrä ei ole riittävä 1. Tarkasta puhtaan veden täyttömäärä, täytä säiliö tarvittaessa.
2. Nosta veden määrää vesimäärän säätönupista.
3. Puhdista puhtaan veden suodatin.
4. Tarkasta, ettei letkuissa ole tukoksia, puhdista tarvittaessa.
78 Suomi
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Varusteet
Tekniset tiedot
Imuteho on liian alhainen 1. Pysäköi laite ja valuta likavesi pois.
2. Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja tarkasta tiiviys. Vaihda tarvittaessa.
3. Tarkasta, onko imuletku liitetty oikein likavesisäiliöön.
4. Tarkasta, onko nukkasihdissä likaa, puhdista tarvittaessa.
5. Puhdista imupalkin imuhuulet. Käännä tai vaihda tarvittaessa.
6. Tarkasta, onko likaveden tyhjennysletkun korkki suljettu.
7. Tarkasta imupalkin säätö, korjaa tarvittaessa.
8. Tarkasta, että imuletku ei ole tukossa, puhdista tarvittaessa.
9. Tarkasta imuletkun tiiviys, vaihda tarvittaessa.
Puhdistustulos ei ole riittävä 1. Vähennä nopeutta.
2. Tarkasta harjojen kuluminen, vaihda tarvittaessa.
3. Tarkasta, ovatko harjatyyppi ja puhdistusaine tarkoituksenmukaiset.
Imuturbiini käy korkeammalla kier-
rosnopeudella
1. Valuta likavesi pois.
2. Puhdista uimuri.
3. Tarkasta nukkasihti, puhdista tarvittaessa.
4. Tarkasta, ettei imuletkussa ole tukosta, puhdista tarvittaessa.
5. Tarkasta, ettei imupalkissa ole tukosta, poista tukos tarvittaessa.
Harja ei pyöri 1. Tarkasta, onko vieras esine jumittanut harjan, poista esine tarvittaessa.
Laite tärisee puhdistuksen aikana 1. Käytä pehmeämpää harjaa.
Häiriö Korjaus
Kuvaus Osanro Kuvaus
Laikkaharja, kokonainen, punainen D51 9.753-021.0 Yleiseen puhdistukseen, kaikille pinnoille.
Laikkaharja (erittäin pehmeä) 4.905-028.0 Arempien pintojen puhdistukseen ja kiillotukseen.
Laikkaharja (pehmeä) 4.905-027.0 Luonnonkuiduista, puhdistukseen ja kiillotukseen.
Laikkaharja (keskipehmeä) 4.905-026.0 Yleiseen puhdistukseen, kaikille pinnoille.
Laikkaharja (kova) 4.905-029.0 Itsepintaiseen likaan ja syväpuhdistukseen. Vain kulutusta kestäville pinnoille.
Pyörivä lautanen, 479 mm 4.762-534.0 Laikoilla tapahtuvaan puhdistukseen. Pikavaihtokytkimellä ja keskuslukituksella.
Laikka, 500 mm, (pehmeä)6.371-146.0 Luonnonkarvoilla, kiillotukseen. Poistaa tehokkaasti hankaumia.
Laikka, 508 mm, (pehmeä)6.369-468.0 Kevyt rakeisuus, sopii lattioiden kiillotukseen.
Laikka, 508 mm, (keskipehmeä) 6.369-079.0 Kaikentyyppisten lattioiden puhdistukseen.
Laikka, 508 mm, (keskikova) 6.369-078.0 Itsepintaisen lian poistamiseen ja syväpuhdistukseen.
Laikka, 508 mm, (kova) 6.369-077.0 Syväpuhdistukseen ja voimakkaasti likaantuneiden lattioiden puhdistukseen.
Timanttilaikka, 508 mm (karkea) 6.371-260.0 Alustavaan puhdistukseen/kunnostukseen. Poistaa pieniä naarmuja, puhtaalle, silkkimattaiselle
pinnalle. Pintojen esikäsittelyyn ennen keltaisen laikan käyttöä. Kristallisointilaikkana peruskristal-
lointiin.
Timanttilaikka, 508 mm (keski) 6.371-261.0 Alustavaan puhdistukseen/kunnostukseen. Poistaa ohuita naarmuja, jotta pinnasta tulee tasaisempi
ja kiiltävämpi. Pintojen esikäsittelyyn ennen vihreän timanttilaikan käyttöä. Kristallisointilaikkana
kristallointiin.
Timanttilaikka, 508 mm (hieno) 6.371-240.0 Laminaatti-, mosaiikki- ja luonnonkivipintojen vaivattomaan kiillotukseen. Kunnossapitopuhdistuk-
seen valkoisen ja keltaisen laikan käytön jälkeen.
Mikrokuitulaikka, 508 mm 6.371-271.0 Erinomainen puhdistuskyky. Puhdistaa myös keraamiset laatat tehokkaasti.
Melamiinilaikka, 508 mm 6.371-025.0 Melamiinilaikkasarja mikrohuokoisten pintojen tehokkaaseen puhdistukseen.
Vedin, 850 mm 4.778-008.0 Parabolinen vedin, imusuulakkeen kumit kulutuksenkestävästä punaisesta Linatexistä tukirullilla.
Imusuulakkeen kumit, 33 tuumaa, punaiset 4.400-011.0 Linatexiä, kulutusta kestäviä.
Imusuulakkeen kumit, 33 tuumaa, läpinäkyviä 4.400-005.0 PU:sta, öljyresistentti.
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Laitteen tehotiedot
Nimellisjännite V24 24
Akkukapasiteetti Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Keskimääräinen tehonotto W 880 750
Ajomoottorin teho W 130 -
Imuturbiinin teho W 250 250
Harjakoneiston teho W 500 500
Teoreettinen pintateho m2/h 2550 2040
Puhdasvesisäiliön tilavuus l 55 55
Likavesisäiliön tilavuus l 55 55
Veden lämpötila maks. °C 50 50
Vedenpaine maks. bar 0,06 0,06
Työalueen kaltevuus maks. % 2 2
Imuroiminen
Imuteho, ilmamäärä l/s 24 24
Imuteho, alipaine kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Puhdistusharjat
Työleveys mm 510 510
Harjan läpimitta mm 510 510
Harjan pyörimisnopeus 1/min 140 140
Harjojen puristusvoima kg 27 27
Suomi 79
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas-
taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen-
naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va-
kuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Lattiapuhdistin
Tyyppi: 1.127-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon puolesta ja
valtuuttamina.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 25.1.2019
Mitat ja painot
Sallittu kokonaispaino kg 240225
Tyhjäpaino (kuljetuspaino) kg 115 110
Akkukotelon mitat mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Määritetyt arvot EN 60335-2-72 mukaan
Kokonaistärinäarvo m/s2< 2,5 < 2,5
Epävarmuus K dB(A) 0,2 0,2
Äänenpainetaso LpA dB(A) 65,2 65,2
Epävarmuus KpA dB(A) 2 2
Äänen tehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 84,1 84,1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
80 Ελληνικά
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
οδηγίες χρήσης καθώς και τις
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Λειτουργία
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα στίλβωσης και αναρρόφησης
χρησιμοποιείται για τον υγρό καθαρισμό επίπεδων
δαπέδων.
Με τη ρύθμιση της ποσότητας νερού και
απορρυπαντικού, η συσκευή μπορεί να προσαρμοστεί
στην εκάστοτε εργασία καθαρισμού. Η δοσολόγηση
απορρυπαντικού προσαρμόζεται κατά την προσθήκη
στη δεξαμενή.
Το πλάτος εργασίας και η χωρητικότητα των δεξαμενών
καθαρού και ακάθαρτου νερού (βλ. κεφάλαιο Τεχνικά
χαρακτηριστικά) καθιστούν δυνατό τον αποτελεσματικό
καθαρισμό με μεγάλη διάρκεια χρήσης.
Το BD 50/55 W Classic Bp διαθέτει κινητήρα μετάδοσης
κίνησης.
Το BD 50/55 C Classic Bp δεν διαθέτει κινητήρα
μετάδοσης κίνησης.
Υπόδειξη
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία καθαρισμού, η
συσκευή μπορεί να εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα.
Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφτείτε μας στο
διαδίκτυο στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγγελματική και
βιομηχανική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία,
νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και
εταιρείες ενοικιάσεων. Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή
αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στις
παρούσες οδηγίες χρήσης.
●Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για
τον καθαρισμό λείων δαπέδων που δεν είναι
ευαίσθητα στην υγρασία ή στο γυάλισμα.
●Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τον καθαρισμό
παγωμένων δαπέδων (π.χ. ψυγείων).
●Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε
χώρους όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
●Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία σε επιφάνειες
με τη μέγιστη ανωφέρεια (βλ. κεφάλαιο Τεχνικά
χαρακτηριστικά).
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την
πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που
λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη
μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε και
λάβετε υπόψη τις παρούσες οδηγίες χρήσης και το
συνοδευτικό έντυπο υποδείξεων ασφαλείας για
συσκευές καθαρισμού με βούρτσες και συσκευές
ψεκασμού, αρ. 5.956-251.0 και ενεργήστε ανάλογα.
Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία σε επιφάνειες με
περιορισμένη ανωφέρεια (βλ. κεφάλαιο Τεχνικά
χαρακτηριστικά).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ανατροπή συσκευής
Κίνδυνος τραυματισμού
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε επιφάνειες με κλίση.
Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο όταν είναι
κλειστά όλα τα καπάκια και τα καλύμματα.
Διατάξεις ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα
συστήματα ασφαλείας.
Διακόπτης ασφαλείας
Όταν απελευθερωθεί ο διακόπτης ασφαλείας, η
συσκευή απενεργοποιείται.
Διακόπτης με κλειδί
Αν αφαιρεθεί ο διακόπτης με κλειδί, η συσκευή
ασφαλίζεται από μη εξουσιοδοτημένη χρήση.
Σύμβολα προειδοποιήσεων
Κατά τη χρήση μπαταριών τηρείτε τις ακόλουθες
προειδοποιητικές υποδείξεις:
Γενικές υποδείξεις ............................................... 80
Λειτουργία ........................................................... 80
Προβλεπόμενη χρήση......................................... 80
Προστασία του περιβάλλοντος............................ 80
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ........................... 80
Παραδοτέος εξοπλισμός ..................................... 80
Υποδείξεις ασφαλείας ......................................... 80
Περιγραφή συσκευής .......................................... 81
Συναρμολόγηση .................................................. 82
Θέση σε λειτουργία ............................................. 82
Λειτουργία ........................................................... 83
Μεταφορά ........................................................... 84
Αποθήκευση........................................................ 84
Φροντίδα και συντήρηση..................................... 84
Αντιμετώπιση βλαβών......................................... 85
Εγγύηση.............................................................. 85
Παρελκόμενα....................................................... 85
Τεχνικά χαρακτηριστικά ....................................... 86
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................................. 86
Τηρείτε τις υποδείξεις που υπάρχουν στο
εγχειρίδιο χρήσης της μπαταρίας, πάνω
στην μπαταρία καθώς και σε αυτό εδώ το
εγχειρίδιο.
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από οξέα και
μπαταρίες.
Κίνδυνος έκρηξης
Απαγορεύονται η φωτιά, οι σπινθήρες, το
ακάλυπτο φως και το κάπνισμα.
Κίνδυνος εγκαύματος από οξέα
Πρώτες βοήθειες.
Προειδοποίηση
Απόρριψη
Μην πετάτε τις μπαταρίες στον κάδο
απορριμμάτων.
Ελληνικά 81
Περιγραφή συσκευής
Επισκόπηση συσκευής
1Φίλτρο ογκωδών ρύπων
2Φίλτρο χνουδιών
3Φλοτέρ
4Κεφαλή βουρτσών
5Δισκοειδής βούρτσα
6Χειρολαβή
7Διακόπτης ασφαλείας
8Εύκαμπτος σωλήνας απορροής ακάθαρτου νερού
με διάταξη δοσολόγησης
9Καπάκι δεξαμενής ακάθαρτου νερού
10 Ράγα συγκράτησης Home Base
11 Δεξαμενή ακάθαρτου νερού
12 **Μπαταρία
13 Φίλτρο καθαρού νερού
14 Εκκένωση δεξαμενής καθαρού νερού
15 Πεντάλ απελευθέρωσης βουρτσών
16 Προστατευτικό κάλυμμα
17 Δεξαμενή καθαρού νερού
18 Πινακίδα τύπου
19 Σφιγκτήρας εύκαμπτου σωλήνα
20 Χοάνη πλήρωσης δεξαμενής καθαρού νερού
21 Μπάρα αναρρόφησης
22 Πώμα μπάρας αναρρόφησης
23 Πεντάλ κεφαλής βουρτσών
24 Ρύθμιση κλίσης μπάρας αναρρόφησης
25 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
26 Έκκεντρος μοχλός
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
82 Ελληνικά
Για τη στερέωση της μπάρας αναρρόφησης
27 Ένδειξη στάθμης πλήρωσης καθαρού νερού
28 Κουμπί ρύθμισης ποσότητας νερού
29 Βύσμα μπαταρίας
30 Μοχλός μπάρας αναρρόφησης
31 Διακόπτης με κλειδί
32 Οθόνη
33 Περιστρεφόμενο κουμπί ταχύτητας εργασίας
(Μόνο στο BD 50/55 W Classic Bp)
34 Διακόπτης κατεύθυνσης κίνησης
(Μόνο στο BD 50/55 W Classic Bp)
** Δεν συμπεριλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό
Χρωματική σήμανση
●Τα στοιχεία χειρισμού για τη διαδικασία καθαρισμού
ή την καθημερινή συντήρηση είναι κίτρινα.
●Τα στοιχεία χειρισμού για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοιχτό γκρι.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
* Προαιρετικά
Συναρμολόγηση
Συναρμολόγηση μπάρας αναρρόφησης
1. Περιστρέψτε και τους δύο μοχλούς σύσφιξης προς
τα πάνω.
1Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
2Ανάρτηση μπάρας αναρρόφησης
3Μπάρα αναρρόφησης
4Μοχλός σύσφιξης
2. Τοποθετήστε την μπάρα αναρρόφησης στην
ανάρτηση μπάρας αναρρόφησης.
3. Περιστρέψτε και τους δύο μοχλούς σύσφιξης κάτω
τα πάνω.
Μπαταρίες
Προτεινόμενα σετ μπαταριών BD 50/55
Μπαταρίες ελάχιστης συντήρησης (μπαταρίες με
υγρά)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Συμπλήρωση νερού όταν η μπαταρία είναι
εκφορτισμένη
Κίνδυνος χημικών εγκαυμάτων λόγω διαρροής οξέων,
καταστροφή ρουχισμού
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά όταν χειρίζεστε υγρά
μπαταριών.
Τηρείτε τους κανονισμούς.
Ξεπλένετε αμέσως τυχόν σταγονίδια οξέων στο δέρμα ή
στο ρουχισμό με άφθονο νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρήση νερού με πρόσθετα
Ελαττωματικές μπαταρίες, απώλεια αξίωσης εγγύησης
Για την αναπλήρωση των μπαταριών να χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά αποσταγμένο ή αφαλατωμένο νερό (EN
50272-T3).
Μην χρησιμοποιείτε ξένα πρόσθετα, τα λεγόμενα
βελτιωτικά, διότι διαφορετικά παύει να ισχύει η εγγύηση.
1. Μία ώρα πριν από τη λήξη της διαδικασίας φόρτισης
προσθέστε αποσταγμένο νερό. Προσέξτε εδώ τη
σωστή στάθμη του οξέος σύμφωνα με τη σήμανση
της μπαταρίας.
Στο τέλος της διαδικασίας φόρτισης πρέπει να
εκφεύγουν αέρια σε όλα τα στοιχεία.
Μπαταρίες χωρίς συντήρηση (μπαταρίες AGM και
μπαταρίες τύπου πηκτώματος)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς κατά το άνοιγμα των μπαταριών
AGM και τύπου πηκτώματος!
Οι μπαταρίες AGM και τύπου πηκτώματος δεν
χρειάζονται συντήρηση και έχουν κλειστό περίβλημα
μπαταρίας. Η επαναπλήρωση με απεσταγμένο νερό ή
οξύ μπαταρίας δεν είναι δυνατή και δεν είναι
απαραίτητη. Το άνοιγμα ή η διάτρηση του περιβλήματος
της μπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στην μπαταρία
AGM ή μπαταρία τύπου πηκτώματος και πρέπει να
αντικατασταθεί.
Μην ανοίγετε το περίβλημα της μπαταρίας και μην
ανοίγετε οπές.
Μην καλύπτετε την ανακουφιστική βαλβίδα και μην την
αλλάζετε.
1. Φορτίστε τις μπαταρίες AGM και τις μπαταρίες
τύπου πηκτώματος μόνο με τους καθορισμένους
φορτιστές, βλ. κεφάλαιο: Φόρτιση μπαταρίας.
Τοποθέτηση και σύνδεση μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αφαίρεση και τοποθέτηση των μπαταριών
Ασταθής θέση του μηχανήματος
Προσέξτε την ασφαλή θέση του μηχανήματος κατά την
αφαίρεση και τοποθέτηση των μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αντιμετάθεση της πολικότητας
Καταστροφή του ηλεκτρονικού συστήματος ελέγχου
Κατά τη σύνδεση της μπαταρίας προσέξτε τη σωστή
πολικότητα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πλήρης εκφόρτιση
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Φορτίστε τις μπαταρίες πριν την έναρξη χρήσης της
συσκευής.
1. Αδειάστε το ακάθαρτο νερό.
2. Γυρίστε προς τα επάνω τη δεξαμενή ακάθαρτου
νερού.
3. Τοποθετήστε τις μπαταρίες στη συσκευή όπως
απεικονίζεται.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Αποστάτης
4. Συνδέστε τους πόλους με τα καλώδια σύνδεσης από
το σετ τοποθέτησης της μπαταρίας.
5. Στερεώστε το καλώδιο σύνδεσης στους ακόμα
ελεύθερους πόλους μπαταρίας (+) και (-).
6. Συνδέστε το βύσμα μπαταρίας της πλευράς
συσκευής με το βύσμα της πλευράς μπαταρίας.
7. Γυρίστε προς τα κάτω τη δεξαμενή ακάθαρτου
νερού.
Αφαίρεση της μπαταρίας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αφαίρεση και τοποθέτηση των μπαταριών
Ασταθής θέση του μηχανήματος
Προσέξτε την ασφαλή θέση του μηχανήματος κατά την
αφαίρεση και τοποθέτηση των μπαταριών.
1. Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη θέση "0" και
βγάλτε το κλειδί.
2. Αποσυνδέστε το βύσμα μπαταρίας.
3. Αδειάστε το ακάθαρτο νερό.
4. Γυρίστε προς τα επάνω τη δεξαμενή ακάθαρτου
νερού.
5. Αποσυνδέστε το καλώδιο στην πλευρά της
συσκευής από τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας.
6. Αποσυνδέστε τα υπόλοιπα καλώδια από τις
μπαταρίες.
7. Αφαιρέστε την μπαταρία.
8. Απορρίψτε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
Θέση σε λειτουργία
Φόρτιση μπαταρίας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Λανθασμένη χρήση του φορτιστή
Ηλεκτροπληξία
Προσέξτε την τάση δικτύου και την ασφάλεια στην
πινακίδα τύπου της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε το φορτιστή μόνο σε στεγνούς χώρους
με επαρκή αερισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποφυγή συσσώρευσης επικίνδυνων αερίων κατά
τη διαδικασία φόρτισης κάτω από τη δεξαμενή
Κίνδυνος έκρηξης
Γυρίστε τη δεξαμενή ακάθαρτου νερού προς τα επάνω
πριν από τη φόρτιση μπαταριών ελάχιστης συντήρησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρήση ακατάλληλου φορτιστή
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Μην συνδέετε το φορτιστή με το βύσμα της μπαταρίας
στην πλευρά της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε μόνο φορτιστή που ταιριάζει στον
τοποθετημένο τύπο μπαταρίας.
Μελετήστε της οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή του
φορτιστή και προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας.
Ο χρόνος φόρτισης ανέρχεται κατά μέσον όρο σε περ.
10-15 ώρες.
Η συσκευή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί κατά τη
διαδικασία της φόρτισης.
Υπόδειξη
Η συσκευή διαθέτει προστασία από πλήρη εκφόρτιση,
δηλ. σε περίπτωση που επιτευχθεί η ελάχιστη επιτρεπτή
στάθμη της μπαταρίας, ο κινητήρας των βουρτσών και ο
στρόβιλος τίθενται εκτός λειτουργίας.
1. Οδηγήστε τη συσκευή κατευθείαν στο φορτιστή,
αποφεύγοντας τις ανωφέρειες.
2. Αφαιρέστε το βύσμα της μπαταρίας στην πλευρά
της συσκευής.
Άνοιγμα εκροής δεξαμενής καθαρού νερού
Άνοιγμα εκροής δεξαμενής ακάθαρτου
νερού
Στάθμη πλήρωσης δεξαμενής καθαρού
νερού (25%)
Συνδέστε εδώ το βύσμα του φορτιστή
Σημείο πρόσδεσης
*Βάση σφουγγαρόπανου
ΠΡΟΣΟΧΗ
Λανθασμένο σημείο σύνδεσης
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
ΜΗΝ συνδέετε εδώ το βύσμα του φορτιστή
Ανύψωση/βύθιση πεντάλ κεφαλής
βουρτσών
Πεντάλ απελευθέρωσης βουρτσών
1
2
4 3
Περιγραφή Αριθ. εντολής
115 Ah - χωρίς συντήρηση 2.815-091.0
80 Ah - χωρίς συντήρηση 2.815-090.0
76 Ah - χωρίς συντήρηση 2.815-099.0
105 Ah - χωρίς συντήρηση 2.815-100.0
Σετ μπαταριών Χωρητικότητα Φορτιστής
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
Ελληνικά 83
1Βύσμα μπαταρίας, πλευρά συσκευής
2Βύσμα μπαταρίας, πλευρά μπαταρίας
3. Συνδέστε το βύσμα μπαταρίας στην πλευρά της
μπαταρίας με το φορτιστή.
4. Συνδέστε το βύσμα δικτύου του φορτιστή στην
πρίζα.
5. Εκτελέστε τη διαδικασία φόρτισης σύμφωνα με τα
στοιχεία των οδηγιών χρήσης του φορτιστή.
6. Συνδέστε το βύσμα μπαταρίας της πλευράς
συσκευής με το βύσμα της πλευράς μπαταρίας.
Λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατάσταση κινδύνου στη λειτουργία
Κίνδυνος τραυματισμού
Σε περίπτωση κινδύνου αφήστε το διακόπτη ασφαλείας.
Πλήρωση με υλικά λειτουργίας
Πλήρωση με καθαρό νερό
1. Ανοίξτε το πώμα της δεξαμενής καθαρού νερού.
2. Γεμίστε με καθαρό νερό (το πολύ 50 °C) μέχρι την
κάτω άκρη της χοάνης πλήρωσης.
Υπόδειξη
Ο εύκαμπτος σωλήνας καθαρού νερού μπορεί να
ασφαλιστεί με το σφιγκτήρα εύκαμπτου σωλήνα κατά τη
διάρκεια της πλήρωσης.
3. Κλείστε το πώμα της δεξαμενής καθαρού νερού.
Υποδείξεις για απορρυπαντικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ακατάλληλο απορρυπαντικό
Κίνδυνος για την υγεία, πρόκληση ζημιάς στη συσκευή
Χρησιμοποιείτε μόνο προτεινόμενα απορρυπαντικά. Για
άλλα απορρυπαντικά, ο χρήστης φέρει την ευθύνη για
τον αυξημένο κίνδυνο από άποψη ασφάλειας
λειτουργίας και ατυχήματος.
Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά χωρίς διαλύτες,
υδροχλωρικό οξύ και υδροφθορικό οξύ.
Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας επάνω στα
απορρυπαντικά.
Υπόδειξη
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που αφρίζουν
πολύ.
Προτεινόμενα απορρυπαντικά
Απορρυπαντικά
1. Προσθέστε το απορρυπαντικό στη δεξαμενή
καθαρού νερού.
Υπόδειξη
Το καπάκι για τη χοάνη πλήρωσης της δεξαμενής
καθαρού νερού μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
μέτρηση της σωστής ποσότητας απορρυπαντικού.
Διαθέτει μια κλίμακα στην εσωτερική πλευρά.
Ρύθμιση ποσότητας νερού
1. Ρυθμίστε την ποσότητα νερού με το κουμπί
ρύθμισης, ανάλογα με τη ρύπανση στην επίστρωση
του δαπέδου.
Υπόδειξη
Εκτελέστε τις πρώτες προσπάθειες καθαρισμού με
ελάχιστη ποσότητα νερού. Αυξάνετε την ποσότητα
νερού σταδιακά, μέχρι να επιτευχθεί το επιθυμητό
αποτέλεσμα καθαρισμού.
Υπόδειξη
Εάν η δεξαμενή καθαρού νερού είναι άδεια, η κεφαλή
βουρτσών συνεχίζει να λειτουργεί χωρίς εισροή υγρού.
Ρύθμιση μπάρας αναρρόφησης
Ρύθμιση κλίσης
Η κλίση πρέπει να ρυθμιστεί με τέτοιον τρόπο, ώστε τα
χείλη αναρρόφησης της μπάρας αναρρόφησης να
πιέζονται σε όλο το μήκος ομοιόμορφα πάνω στο
δάπεδο.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε επιφάνεια χωρίς κλίση.
2. Γυρίστε το διακόπτη με κλειδί στη θέση "ON".
Αποθέστε την μπάρα αναρρόφησης.
3. Σπρώξτε λίγο τη συσκευή προς τα εμπρός.
4. Παρατηρήστε τη στάθμη νερού.
1Βίδα
2Παξιμάδι
3Αλφάδι
5. Λύστε το παξιμάδι.
6. Ρυθμίστε τη βίδα έτσι ώστε η ένδειξη του αλφαδιού
να βρίσκεται μεταξύ των δύο γραμμών.
7. Σφίξτε το παξιμάδι.
8. Για να ελέγξετε τη νέα ρύθμιση, μετακινήστε ξανά τη
συσκευή προς τα εμπρός για μια μικρή απόσταση.
Επαναλάβετε τη διαδικασία ρύθμισης, εάν είναι
απαραίτητο.
9. Γυρίστε το διακόπτη με κλειδί στη θέση "OFF".
Ρύθμιση ύψους
Η ρύθμιση ύψους επηρεάζει την κάμψη των χειλέων
αναρρόφησης κατά την επαφή με το δάπεδο.
Υπόδειξη
Βασική ρύθμιση: 3 ροδέλες στο επάνω μέρος, 3
ροδέλες στο κάτω μέρος, κάτω από την μπάρα
αναρρόφησης.
Ανώμαλο δάπεδο: 5 ροδέλες στο επάνω μέρος, 1
ροδέλα στο κάτω μέρος, κάτω από την μπάρα
αναρρόφησης.
Πολύ λείο δάπεδο: 1 ροδέλα στο επάνω μέρος, 5
ροδέλες στο κάτω μέρος, κάτω από την μπάρα
αναρρόφησης.
1. Ξεβιδώστε τα παξιμάδια.
1Παξιμάδι
2Ροδέλα
´
3Αποστατικός κύλινδρος με στήριγμα
2. Τοποθετήστε τον επιθυμητό αριθμό ροδελών μεταξύ
της μπάρας αναρρόφησης και του αποστατικού
κυλίνδρου.
3. Τοποθετήστε τις υπόλοιπες ροδέλες στο επάνω
μέρος του αποστατικού κυλίνδρου.
4. Βιδώστε και σφίξτε το παξιμάδι.
5. Επαναλάβετε τη διαδικασία με το δεύτερο
αποστατικό κύλινδρο.
Υπόδειξη
Ρυθμίστε και τους δύο αποστατικούς κυλίνδρους στο
ίδιο ύψος.
Καθαρισμός
Ενεργοποίηση συσκευής
1. Θέστε το διακόπτη με κλειδί στη θέση "1".
Η οθόνη εμφανίζει διαδοχικά:
Kärcher
Κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας και πλήθος
ωρών λειτουργίας
●Χρονικό διάστημα μέχρι το επόμενο σέρβις από την
εξυπηρέτηση πελατών
●Έκδοση λογισμικού, πίνακας χειρισμού
Κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας και πλήθος
ωρών λειτουργίας (στο BD 50/55 C Classic Bp)
Κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας και ταχύτητα
(στο BD 50/55 W Classic Bp)
Κίνηση
Υπόδειξη
Η κατεύθυνση κίνησης μπορεί να αλλάξει κατά τη
διάρκεια του καθαρισμού. Έτσι μπορεί να καθαριστεί
εντατικά ένα επιλεγμένο σημείο, μετακινώντας το
μηχάνημα εμπρός πίσω.
1. Ρυθμίστε το διακόπτη κατεύθυνσης κίνησης στη
θέση "εμπρός".
Καθαρισμός
Υπόδειξη
Για τη βελτίωση του αποτελέσματος αναρρόφησης
μπορεί να ρυθμιστεί η κλίση και το ύψος της μπάρας
αναρρόφησης (βλ. κεφάλαιο Ρύθμιση μπάρας
αναρρόφησης).
Υπόδειξη
Όταν γεμίσει η δεξαμενή ακάθαρτου νερού, ένα φλοτέρ
κλείνει το άνοιγμα αναρρόφησης και ο στρόβιλος
αναρρόφησης λειτουργεί με αυξημένο αριθμό στροφών.
Σε αυτή την περίπτωση ανεβάστε την μπάρα
αναρρόφησης και πηγαίνετε να αδειάσετε τη δεξαμενή
ακάθαρτου νερού.
1. Περιστρέψτε το περιστρεφόμενο κουμπί ταχύτητας
εργασίας στην επιθυμητή τιμή.
Κατά τη διάρκεια της ρύθμισης εμφανίζεται η
ταχύτητα στην οθόνη. Η ένδειξη είναι σε ποσοστό
ως προς τη μέγιστη ταχύτητα.
2. Ρυθμίστε την ποσότητα νερού στη ρυθμιστική
βαλβίδα.
3. Πιέστε το μοχλό της μπάρας αναρρόφησης προς τα
κάτω.
Η μπάρα αναρρόφησης κατεβαίνει.
Ξεκινάει η αναρρόφηση.
4. Πιέστε προς τα κάτω το πεντάλ της κεφαλής
βουρτσών, απασφαλίστε το και αφήστε το να
μετακινηθεί προς τα επάνω.
5. Τραβήξτε το διακόπτη ασφαλείας προς τη λαβή
ώθησης.
Η κεφαλή βουρτσών ξεκινάει και η συσκευή κινείται
με τη ρυθμισμένη ταχύτητα.
Τερματισμός λειτουργίας
Ολοκλήρωση καθαρισμού
1. Αφήστε το διακόπτη ασφαλείας.
2. Πιέστε προς τα κάτω το πεντάλ κεφαλής βουρτσών
και ασφαλίστε το.
3. Συνεχίστε την κίνηση για μια μικρή απόσταση.
Αναρροφούνται τα κατάλοιπα νερού.
4. Ανυψώστε την μπάρα αναρρόφησης.
Η αναρρόφηση συνεχίζει για ακόμα 10
δευτερόλεπτα.
5. Θέστε το διακόπτη με κλειδί στη θέση "0".
6. Ενδεχομένως φορτίστε την μπαταρία.
Εκκένωση ακάθαρτου νερού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Λανθασμένη απόρριψη υγρών αποβλήτων
Μόλυνση του περιβάλλοντος
Τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς επεξεργασίας
υγρών αποβλήτων.
1. Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα απορροής από το
στήριγμα και βυθίστε τον σε κατάλληλη διάταξη
συλλογής.
Χρήση Απορρυπαντικά
Καθαρισμός συντήρησης όλων των
δαπέδων με αντοχή στο νερό
RM 746
RM 756
RM 780
Καθαρισμός συντήρησης
γυαλιστερών επιφανειών (π.χ.
γρανίτης)
RM 755 es
Καθαρισμός συντήρησης και
βασικός καθαρισμός βιομηχανικών
δαπέδων
RM 69 ASF
Καθαρισμός συντήρησης και
βασικός καθαρισμός πλακών από
λεπτούς λίθους
RM 753
Καθαρισμός συντήρησης πλακιδίων
σε χώρους υγιεινής
RM 751
Καθαρισμός και απολύμανση σε
χώρους υγιεινής
RM 732
Αφαίρεση επίστρωσης για δάπεδα
ανθεκτικά στα αλκάλια (π.χ. PVC)
RM 752
Αφαίρεση επίστρωσης δαπέδων
λινέλαιου
RM 754
1
2
1
2
3
1
2
2
3
84 Ελληνικά
2. Συμπιέστε ή τσακίστε τη διάταξη δοσολόγησης.
3. Ανοίξτε το καπάκι της διάταξης δοσολόγησης.
4. Αδειάστε το ακάθαρτο νερό. Ρυθμίστε την ποσότητα
νερού με πάτημα ή τσάκισμα.
5. Ξεπλύνετε τη δεξαμενή ακάθαρτου νερού με καθαρό
νερό.
Γρήγορο άδειασμα καθαρού νερού
1. Ξεβιδώστε το πώμα εκροής καθαρού νερού.
2. Αφήστε να τρέξει το καθαρό νερό.
3. Τοποθετήστε και βιδώστε σφιχτά το πώμα εκροής
καθαρού νερού.
Υπόδειξη
Προσέξτε η σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα στο πώμα
δεξαμενής καθαρού νερού να βρίσκεται στο πιο βαθύ
σημείο μετά το σφίξιμο.
Μεταφορά
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνηση σε ανωφέρειες
Κίνδυνος τραυματισμού
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τη φόρτωση και
εκφόρτωση μόνο σε ανωφέρειες έως και τη μέγιστη τιμή
(βλ. κεφάλαιο Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Κινηθείτε αργά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς
Προσέξτε το βάρος της συσκευής κατά τη μεταφορά.
Φορτώστε τη συσκευή μόνο με τη βοήθεια ενός άλλου
ατόμου ή χρησιμοποιώντας τον κινητήρα.
1. Πιέστε προς τα κάτω το πεντάλ κεφαλής βουρτσών
και ασφαλίστε το.
2. Ανεβάστε την μπάρα αναρρόφησης.
3. Θέστε το διακόπτη με κλειδί στη θέση "1".
4. Επιλέξτε την κατεύθυνση της οδήγησης
χρησιμοποιώντας το διακόπτη κατεύθυνσης
κίνησης.
5. Τραβήξτε το διακόπτη ασφαλείας προς τη λαβή
ώθησης.
6. Κατά τη μεταφορά σε οχήματα στερεώστε τη
συσκευή με τη βοήθεια των κρίκων στερέωσης
σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες, ώστε να μην
γλιστρήσει και να μην πέσει.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Παγετός
Καταστροφή της συσκευής από παγωμένο νερό
Εκκενώστε τελείως τη συσκευή από νερό.
Φυλάξτε τη συσκευή σε έναν χώρο χωρίς παγετό.
●Η συσκευή αυτή επιτρέπεται να αποθηκεύεται μόνο
σε εσωτερικούς χώρους.
●Φορτίστε πλήρως τις μπαταρίες πριν τις
αποθηκεύσετε για μεγάλο χρονικό διάστημα.
●Φορτίστε πλήρως τις μπαταρίες τουλάχιστον μία
φορά τον μήνα κατά την αποθήκευση.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή θέστε το διακόπτη
με κλειδί στο "0" και αφαιρέστε το κλειδί.
Τραβήξτε το βύσμα δικτύου του φορτιστή.
Αδειάστε και απορρίψτε το ακάθαρτο νερό και το
καθαρό νερό.
Έλεγχος ασφαλείας / συμβόλαιο
συντήρησης
Μπορείτε να συμφωνήσετε με τον έμπορό σας έναν
τακτικό έλεγχο ασφαλείας ή να συνάψετε ένα συμβόλαιο
συντήρησης. Ζητήστε σχετική ενημέρωση.
Προθεσμίες συντήρησης
Έπειτα από κάθε λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Λανθασμένος καθαρισμός
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς.
Μην ψεκάζετε τη συσκευή με νερό.
Μην χρησιμοποιείτε επιθετικά απορρυπαντικά.
Για την πιο λεπτομερή περιγραφή των μεμονωμένων
εργασιών συντήρησης βλ. κεφάλαιο Εργασίες
συντήρησης.
Αδειάστε το ακάθαρτο νερό.
Εκπλύνετε τη δεξαμενή ακάθαρτου νερού με
καθαρό νερό.
Καθαρίστε το εξωτερικό τμήμα της μηχανής με υγρό
πανί εμποτισμένο σε διάλυμα ήπιου
απορρυπαντικού.
Ελέγξτε το φίλτρο χνουδιών και, αν χρειάζεται,
καθαρίστε το.
Καθαρίστε το φίλτρο ογκωδών ρύπων.
Καθαρίστε τα χείλη αναρρόφησης, ελέγξτε για
φθορά και, αν χρειάζεται, ρυθμίστε το ύψος ή
αντικαταστήστε τα.
Ελέγξτε τις δισκοειδείς βούρτσες για φθορά και, αν
χρειάζεται, αντικαταστήστε τις.
Φορτίστε την μπαταρία.
Εάν η φόρτιση της μπαταρίας είναι κάτω από
50%, φορτίστε την πλήρως και χωρίς διακοπές.
Εάν η φόρτιση της μπαταρίας είναι πάνω από
50%, φορτίστε τη μόνο εφόσον απαιτείται η
πλήρης διάρκεια λειτουργίας για την επόμενη
χρήση.
Κάθε εβδομάδα
Όταν χρησιμοποιείτε την μπαταρία τακτικά,
φορτίζετέ την πλήρως και χωρίς διακοπές
τουλάχιστον μία φορά τη βδομάδα.
Μηνιαίως
Για την πιο λεπτομερή περιγραφή των μεμονωμένων
εργασιών συντήρησης βλ. κεφάλαιο Εργασίες
συντήρησης.
1. Αδειάστε τη δεξαμενή καθαρού νερού και ξεπλύνετε
τις εναποθέσεις.
2. Καθαρίστε το φίλτρο καθαρού νερού.
3. Καθαρίστε το φλοτέρ και το φίλτρο χνουδιών.
4. Ελέγξτε τους πόλους της μπαταρίας για οξείδωση
και, αν χρειάζεται, βουρτσίστε τους. Προσέξτε τη
σταθερή στερέωση των καλωδίων σύνδεσης.
5. Καθαρίστε τα στεγανοποιητικά μεταξύ της
δεξαμενής ακάθαρτου νερού και του καπακιού,
ελέγξτε τη στεγανότητά τους και, αν χρειάζεται,
αντικαταστήστε τα.
6. Σε μπαταρίες που χρειάζονται συντήρηση ελέγχετε
την πυκνότητα οξέος των στοιχείων.
7. Εάν η συσκευή δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για
μεγάλο διάστημα ακινητοποιήστε την με πλήρως
φορτισμένες μπαταρίες. Φορτίζετε πλήρως την
μπαταρία τουλάχιστον μία φορά το μήνα.
Ετησίως
Αναθέστε τον προδιαγραφόμενο έλεγχο στην
εξυπηρέτηση πελατών.
Εργασίες συντήρησης
Γύρισμα ή αντικατάσταση των χειλέων
αναρρόφησης
Αν τα χείλη αναρρόφησης έχουν φθαρεί, πρέπει να τα
γυρίσετε από την άλλη ή να τα αντικαταστήσετε.
1. Αφαιρέστε την μπάρα αναρρόφησης.
2. Ξεβιδώστε τις αστεροειδείς λαβές.
1Αστεροειδής λαβή
2Ιμάντας
3Εσωτερικό μέρος της μπάρας αναρρόφησης
4Διάταξη κλεισίματος με τέντωμα
3. Τραβήξτε έξω το εσωτερικό μέρος της μπάρας
αναρρόφησης.
4. Ανοίξτε τη διάταξη κλεισίματος με τέντωμα.
5. Αφαιρέστε τον ιμάντα συγκράτησης.
6. Λύστε τα χείλη αναρρόφησης από το εσωτερικό
μέρος.
1Πίσω χείλος αναρρόφησης
2Μπροστινό χείλος στήριξης
3Εσωτερικό μέρος της μπάρας αναρρόφησης
4Ιμάντας
7. Πιέστε τα περιστρεφόμενα ή νέα χείλη
αναρρόφησης στα κουμπιά του εσωτερικού
τμήματος της μπάρας αναρρόφησης.
8. Συνδέστε τον ιμάντα.
9. Σπρώξτε το εσωτερικό μέρος της μπάρας
αναρρόφησης στο πάνω μέρος.
10. Βιδώστε και σφίξτε τις σταυροειδείς λαβές.
Καθαρισμός φίλτρου ογκωδών ρύπων
1. Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής ακάθαρτου νερού.
1Φίλτρο ογκωδών ρύπων
2. Τραβήξτε το φίλτρο ογκωδών ρύπων προς τα
επάνω.
3. Ξεπλύνετε το φίλτρο ογκωδών ρύπων με
τρεχούμενο νερό.
4. Τοποθετήστε το φίλτρο ογκωδών ρύπων στη
δεξαμενή ακάθαρτου νερού.
Καθαρισμός του φίλτρου καθαρού νερού
1. Αδειάστε το καθαρό νερό (βλ. κεφάλαιο Γρήγορο
άδειασμα καθαρού νερού).
2. Ξεβιδώστε το πώμα της δεξαμενής καθαρού νερού.
1.
2.
1
Ελληνικά 85
1Πώμα δεξαμενής καθαρού νερού
2Φίλτρο καθαρού νερού
3. Τραβήξτε το φίλτρο καθαρού νερού και ξεπλύνετε με
καθαρό νερό.
4. Τοποθετήστε το φίλτρο καθαρού νερού.
5. Συνδέστε το πώμα της δεξαμενής καθαρού νερού.
Υπόδειξη: Προσέξτε η σύνδεση εύκαμπτου
σωλήνα στο πώμα δεξαμενής καθαρού νερού να
βρίσκεται στο πιο βαθύ σημείο μετά το σφίξιμο.
Καθαρισμός φλοτέρ και φίλτρου χνουδιών
1. Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής ακάθαρτου νερού.
1Άγκιστρα ασφάλισης
2Φλοτέρ
3Φίλτρο χνουδιών
4Περίβλημα φλοτέρ
2. Λύστε τα άγκιστρα ασφάλισης.
3. Αφαιρέστε προς τα κάτω το περίβλημα φλοτέρ.
4. Αφαιρέστε το φλοτέρ από το περίβλημα φλοτέρ και
καθαρίστε το.
5. Αφαιρέστε το φίλτρο για τα χνούδια και καθαρίστε
το.
6. Συναρμολογήστε όλα τα εξαρτήματα με την
αντίστροφη σειρά.
Αντικατάσταση δισκοειδούς βούρτσας
Υπόδειξη
Αντικαταστήστε τις δισκοειδείς βούρτσες, όταν το μήκος
των τριχών φτάσει τα 10 mm.
1. Ανεβάστε την κεφαλή βουρτσών.
2. Πιέστε προς τα κάτω το πεντάλ απελευθέρωσης
βουρτσών.
3. Τραβήξτε τη δισκοειδή βούρτσα πλευρικά προς τα
έξω κάτω από την κεφαλή βουρτσών.
4. Κρατήστε την καινούργια δισκοειδή βούρτσα κάτω
από την κεφαλή καθαρισμού, πιέστε την προς τα
επάνω και ασφαλίστε την.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή θέστε το διακόπτη
με κλειδί στο "0" και αφαιρέστε το κλειδί.
Τραβήξτε το βύσμα δικτύου του φορτιστή.
Αδειάστε και απορρίψτε το ακάθαρτο νερό και το
καθαρό νερό.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπορούν να
αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυτού του πίνακα,
καλέστε την εξυπηρέτηση πελατών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν πλησιάζετε σε γωνίες, θάμνους, δέντρα ή
αντικείμενα που περιορίζουν την ορατότητα να είστε
προσεκτικοί.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το
παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Παρελκόμενα
1 2
Βλάβη Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν εκκινείται 1. Θέστε το διακόπτη με κλειδί στη θέση "1".
2. Πατήστε το διακόπτη ασφαλείας.
3. Βάλτε το βύσμα της μπαταρίας.
4. Ελέγξτε τις μπαταρίες, ενδεχ. φορτίστε τις.
5. Ελέγξτε αν είναι συνδεδεμένοι οι πόλοι της μπαταρίας.
Η ποσότητα νερού δεν επαρκεί 1. Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης του καθαρού νερού, ενδεχ. πληρώστε τη δεξαμενή.
2. Αυξήστε την ποσότητα νερού με το κουμπί ρύθμισης ποσότητας νερού.
3. Καθαρίστε το φίλτρο καθαρού νερού.
4. Ελέγξτε τους εύκαμπτους σωλήνες για έμφραξη, ενδεχ. καθαρίστε τους.
Η αναρροφητική ισχύς είναι πολύ
μικρή
1. Ακινητοποιήστε τη συσκευή και αδειάστε το ακάθαρτο νερό.
2. Καθαρίστε τα στεγανοποιητικά μεταξύ της δεξαμενής ακάθαρτου νερού και του καπακιού και ελέγξτε τη στεγανότητά τους,
ενδεχ. αντικαταστήστε τα.
3. Ελέγξτε αν ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι σωστά συνδεδεμένος με τη δεξαμενή ακάθαρτου νερού.
4. Ελέγξτε το φίλτρο χνουδιών για ρύπανση, ενδεχ. καθαρίστε το.
5. Καθαρίστε τα χείλη αναρρόφησης στην μπάρα αναρρόφησης, ενδεχ. γυρίστε τα από την άλλη ή αντικαταστήστε τα.
6. Ελέγξτε αν είναι κλειστό το καπάκι στον εύκαμπτο σωλήνα απορροής ακάθαρτου νερού.
7. Ελέγξτε τη ρύθμιση της μπάρας αναρρόφησης, ενδεχ. διορθώστε.
8. Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης για έμφραξη, ενδεχ. καθαρίστε τον.
9. Ελέγξτε τη στεγανότητα του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης, ενδεχ. αντικαταστήστε τον.
Το αποτέλεσμα καθαρισμού είναι
ανεπαρκές
1. Μειώστε την ταχύτητα.
2. Ελέγξτε τις βούρτσες για φθορά, ενδεχ. αντικαταστήστε τις.
3. Ελέγξτε την καταλληλότητα του τύπου βουρτσών και του απορρυπαντικού.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης λειτουργεί
με αυξημένο αριθμό στροφών
1. Αδειάστε το ακάθαρτο νερό.
2. Καθαρίστε το φλοτέρ.
3. Ελέγξτε το φίλτρο χνουδιών, ενδεχ. καθαρίστε το.
4. Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για έμφραξη, ενδεχ. καθαρίστε τον.
5. Ελέγξτε αν είναι βουλωμένη η μπάρα αναρρόφησης, ενδεχ. αντιμετωπίστε την έμφραξη
Η βούρτσα δεν περιστρέφεται 1. Ελέγξτε αν κάποιο ξένο σώμα μπλοκάρει τη βούρτσα, ενδεχ. αφαιρέστε το ξένο σώμα.
Η συσκευή δονείται κατά τον
καθαρισμό
1. Χρησιμοποιήστε πιο μαλακή βούρτσα.
Περιγραφή Κωδικός
εξαρτήματος Περιγραφή
Δισκοειδής βούρτσα, πλήρης, κόκκινη D51 9.753-021.0 Για γενικό καθαρισμό, για όλες τις επιφάνειες.
Δισκοειδής βούρτσα (πολύ μαλακή) 4.905-028.0 Για καθαρισμό ευαίσθητων δαπέδων και στίλβωση.
Δισκοειδής βούρτσα (μαλακή) 4.905-027.0 Από φυσικές ίνες, για καθαρισμό και στίλβωση.
Δισκοειδής βούρτσα (μέτριας σκληρότητας) 4.905-026.0 Για γενικό καθαρισμό, για όλες τις επιφάνειες.
Δισκοειδής βούρτσα (σκληρή) 4.905-029.0 Για επίμονους ρύπους και καθαρισμό σε βάθος. Μόνο για ανθεκτικές επιφάνειες.
Βάση μετάδοσης κίνησης, 479 mm 4.762-534.0 Για καθαρισμό με δίσκους. Με ταχυσύνδεσμο και Centerlock.
Δίσκος, 500 mm, (μαλακός)6.371-146.0 Με φυσική τρίχα, για στίλβωση. Αφαιρεί αποτελεσματικά σημεία φθοράς.
Δίσκος, 508 mm, (μαλακός)6.369-468.0 Με λεπτούς κόκκους, κατάλληλος για στίλβωση δαπέδων.
Δίσκος, 508 mm (μέτριας σκληρότητας) 6.369-079.0 Για καθαρισμό δαπέδων κάθε είδους.
Δίσκος, 508 mm (μέτριας σκληρότητας) 6.369-078.0 Για την απομάκρυνση επίμονων ρύπων και καθαρισμό σε βάθος.
Δίσκος, 508 mm (σκληρός) 6.369-077.0 Για καθαρισμό πολύ λερωμένων δαπέδων και καθαρισμό σε βάθος.
Δίσκος διαμαντιού, 508 mm (χονδρός) 6.371-260.0 Για πρόχειρο καθαρισμό/αποκατάσταση. Απομακρύνει τις μικρές χαρακιές, για μια καθαρή,
μεταξένια επιφάνεια. Για προετοιμασία επιφανειών πριν από τη χρήση του κίτρινου δίσκου. Ως
δίσκος κρυσταλλοποίησης για την κρυσταλλοποίηση βάσης.
86 Ελληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού δαπέδων
Τύπος: 1.127-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ)
2014/30/EΕ
2014/53/ΕΕ (TCU)
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Εφαρμοζόμενα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατεντολή και με
πληρεξούσιο από τη διεύθυνση της εταιρείας.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/25
Δίσκος διαμαντιού, 508 mm (μέτριος) 6.371-261.0 Για πρόχειρο καθαρισμό/αποκατάσταση. Απομακρύνει τις λεπτές χαρακιές για μια ομοιογενή και
αστραφτερή επιφάνεια. Για προετοιμασία επιφανειών πριν από τη χρήση του πράσινου δίσκου
διαμαντιού. Ως δίσκος κρυσταλλοποίησης για την κρυσταλλοποίηση υψηλής γυαλάδας.
Δίσκος διαμαντιού, 508 mm (λεπτός) 6.371-240.0 Για εύκολη στίλβωση δαπέδων από λαμινάτ, επιφάνειες μωσαϊκών και φυσικής πέτρας. Για
καθαρισμό συντήρησης μετά τη χρήση λευκών και κίτρινων δίσκων.
Δίσκος από μικροΐνες, 508 mm 6.371-271.0 Άριστη καθαριστική ισχύς. Καθαρίζει αποτελεσματικά ακόμα και κεραμικά πλακίδια.
Δίσκος από μελαμίνη, 508 mm 6.371-025.0 Σετ δίσκων από μελαμίνη για αποτελεσματικό καθαρισμό μικροπορωδών επιφανειών.
Στεγνωτικό, 850 mm 4.778-008.0 Παραβολικό στεγνωτικό, χείλη αναρρόφησης από ανθεκτικό στη φθορά, κόκκινο Linatex, με
τροχιαλίες έντασης.
Χείλη αναρρόφησης, 33 ιντσών, κόκκινα 4.400-011.0 Από Linatex, ανθεκτικά στη φθορά.
Χείλη αναρρόφησης, 33 ιντσών, διάφανα 4.400-005.0 Από PU, ανθεκτικά στο λάδι.
Περιγραφή Κωδικός
εξαρτήματος Περιγραφή
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Ονομαστική τάση V24 24
Χωρητικότητα μπαταρίας Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Μέση κατανάλωση ισχύος W 880 750
Ισχύς κινητήρα κίνησης W 130 -
Ισχύς στροβίλου αναρρόφησης W 250 250
Ισχύς συστήματος κίνησης των βουρτσών W 500 500
Θεωρητική επιφανειακή απόδοση m2/h 2550 2040
Όγκος δεξαμενής καθαρού νερού l55 55
Όγκος δεξαμενής ακάθαρτου νερού l55 55
Θερμοκρασία νερού μέγC5050
Πίεση νερού μέγ. bar 0,06 0,06
Ανωφέρεια χώρου εργασίας μέγ.%22
Αναρρόφηση
Απόδοση αναρρόφησης, ποσότητα αέρα l/s 24 24
Απόδοση αναρρόφησης, υποπίεση kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Βούρτσες καθαρισμού
Πλάτος εργασίας mm 510 510
Διάμετρος βούρτσας mm 510 510
Περιστροφές βούρτσας 1/min 140 140
Πίεση επαφής βουρτσών kg 27 27
Διαστάσεις και βάρη
Επιτρεπόμενο συνολικό βάρος kg 240225
Απόβαρο (βάρος μεταφοράς)kg115110
Διαστάσεις θήκης μπαταριών mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-72
Συνολική τιμή δονήσεων m/s2<2,5 <2,5
Αβεβαιότητα ΚdB(A) 0,2 0,2
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA dB(A) 65,2 65,2
Αβεβαιότητα ΚpA dB(A) 2 2
Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβεβαιότητα ΚWA dB(A) 84,1 84,1
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Türkçe 87
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
Fonksiyon
Bu zemin temizleme makinesi, düz zeminlerin ıslak te-
mizliği için kullanılır.
Cihaz, su ve temizleme maddesi miktarı ayarlanarak il-
gili temizlik görevine uygun şekilde uyarlanabilir. Temiz-
leme maddesi dozajı, depoya eklenerek ayarlanır.
Temiz ve kirli su deposunun çalışma genişliği ve kapa-
sitesi (bkz. Bölüm Teknik bilgiler) uzun kullanım süresin-
ce etkili temizlik sağlar.
BD 50/55 W Classic Bp tahrik motoruna sahiptir.
BD 50/55 C Classic Bp tahrik motoruna sahip değildir.
Not
İlgili temizleme görevine bağlı olarak cihaz çeşitli akse-
suarlarla donatılabilir. Kataloğumuza bakın veya
www.kaercher.com adresinden bizi ziyaret edin.
Amaca uygun kullanım
Bu cihaz, ticari ve endüstriyel kullanıma uygundur; örn.
oteller, okullar, hastaneler, fabrikalar, dükkanlar, bürolar
ve kiralama dükkanları. Bu cihazı yalnızca bu kullanım
kılavuzundaki bilgiler doğrultusunda kullanın.
Cihaz yalnızca neme ve cilaya dayanıklı pürüzsüz
zeminleri temizlemek için kullanılmalıdır.
Cihaz donmuş zeminlerin temizliği için uygun değil-
dir (örneğin soğuk hava depolarında).
Cihaz, patlama tehlikesi olan ortamlarda kullanıma
uygun değildir.
Cihaz, maksimum eğimli yüzeylerde çalışması için
onaylanmıştır (bkz. Bölüm Teknik bilgiler).
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
ştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla-
nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça-
lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res: www.kaercher.com/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimatın içeriği
Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup ol-
madığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması duru-
munda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Güvenlik bilgileri
Cihazı ilk defa kullanmadan önce, bu kullanım kılavuzu-
nu ve fırçalı temizlik cihazları ve vakumla çekme cihaz-
ları No. 5.956-251.0 ile birlikte verilen emniyet
uyarılarını okuyun ve bu uyarılara uyun.
Cihaz, sınırlı eğimli yüzeylerde çalışması için onaylan-
mıştır (bkz. Bölüm Teknik bilgiler).
UYARI
Cihaz devrilebilir
Yaralanma tehlikesi
Cihazı eğimli yüzeylerde çalıştırmayın.
Cihaz sadece başlık ve tüm kapaklar kapalıyken çalıştı-
rılabilir.
Güvenlik düzenekleri
TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et-
meyin.
Güvenlik şalteri
Güvenlik şalteri bırakıldığında cihaz kapanır.
Anahtarlı şalter
Anahtarlı şalter çekildiğinde cihaz, yetkisiz kullanımlara
karşı emniyete alınır.
İkaz edici semboller
Akülerle çalışırken aşağıdaki ikaz sembollerini dikkate
alın:
Genel uyarılar ..................................................... 87
Fonksiyon............................................................ 87
Amaca uygun kullanım........................................ 87
Çevre koruma ..................................................... 87
Aksesuarlar ve yedek parçalar............................ 87
Teslimatın içeriği ................................................. 87
Güvenlik bilgileri.................................................. 87
Cihaz açıklaması................................................. 88
Montaj ................................................................. 89
İşletime alma....................................................... 89
İşletim.................................................................. 90
Taşıma ................................................................ 90
Depolama............................................................ 91
Bakım.................................................................. 91
Arıza durumunda yardım .................................... 92
Garanti ................................................................ 92
Aksesuarlar ......................................................... 92
Teknik bilgiler ...................................................... 92
AB Uygunluk Beyanı........................................... 93
Akü kullanım kılavuzunda ve akünün
üzerinde yer alan uyarıları ve bu kullanım
kılavuzundaki uyarıları dikkate alın.
Göz koruyucu ekipman kullanın.
Çocukları asitten ve aküden uzak tutun.
Patlama tehlikesi
Yangın, kıvılcım, açık ışık ve sigara iç-
mek yasaktır.
Kimyasal yanık tehlikesi
İlk yardım.
Uyarı
Tasfiye
Aküyü çöp bidonuna atmayın.
88 Türkçe
Cihaz açıklaması
Cihaza genel bakış
1İri kir süzgeci
2Toz süzgeci
3Şamandıra
4Fırça kafası
5Disk fırça
6Tutamak
7Güvenlik şalteri
8Dozaj tertibatlı kirli su tahliye hortumu
9Kirli su deposu kapağı
10 Homebase için tutma kolu
11 Kirli su deposu
12 **Akü
13 Temiz su filtresi
14 Temiz su deposu boşaltma vanası
15 Fırça onay pedalı
16 Püskürtme koruması
17 Temiz su deposu
18 Tip levhası
19 Hortum kelepçesi
20 Temiz su deposu için dolum hunisi
21 Vakum barası
22 Vakum barası kapağı
23 Fırça kafası pedalı
24 Vakum barası eğim ayarı
25 Vakum hortumu
26 Eksantrik kol
Vakum barasının sabitlenmesi için
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
Türkçe 89
27 Temiz su dolum göstergesi
28 Su miktarı ayar düğmesi
29 Akü soketi
30 Vakum barası kolu
31 Anahtarlı şalter
32 Ekran
33 Çalışma hızı ayar düğmesi
(Yalnızca BD 50/55 W Classic Bp'de)
34 Sürüş yönü şalteri
(Yalnızca BD 50/55 W Classic Bp'de)
** Teslimat kapsamında değildir
Renk kodlaması
Temizleme işlemi veya günlük bakım için kumanda
elemanları sarıdır.
Bakım ve servis için kumanda elemanlarıık gri
renklidir.
Cihazdaki simgeler
* opsiyonel
Montaj
Vakum barasının monte edilmesi
1. Her iki sıkıştırma kolunu yukarı doğru çevirin.
1Vakum hortumu
2Vakum barası tutucusu
3Vakum barası
4Sıkma kolu
2. Vakum barasını ilgili vakum barası tutucusuna yer-
leştirin.
3. Her iki sıkıştırma kolunu aşağı doğru çevirin.
Akü
Önerilen akü setleri BD 50/55
Bakım gerektirmeyen aküler (ıslak aküler)
TEHLIKE
Akünün boşalma durumunda suyun tekrar doldu-
rulması
Asit sızıntısı, giysilerin tahrip olması nedeniyle asitle
yanma tehlikesi
Akü asidiyle çalışırken bir koruyucu gözlük kullanın.
Yönetmelikleri dikkate alın.
Cildinize veya giysilerinize sıçrayan asitleri hemen bol
su ile yıkayın.
DIKKAT
Katkı maddeli su kullanımı
Arızalı aküler, garanti kaybı
Aküleri doldurmak için sadece distile veya demineralize
su kullanın (EN 50272-T3).
Güçlendirici maddeler olarak adlandırılan yabancı katkı
maddelerini kullanmayın, aksi takdirde garanti sona
erer.
1. Şarj işlemi bitmeden bir saat önce distile su ekleyin.
Bunu yaparken, akünün etiketine göre doğru asit se-
viyesine dikkat edin.
Şarj işleminin sonunda tüm hücrelerin gazlanması
gerekir.
Bakım gerektirmeyen aküler (AGM ve jel aküler)
DIKKAT
AGM ve jel akülerin açılması sırasında hasar tehli-
kesi!
AGM ve jel aküler, bakım gerektirmeyen özelliktedir ve
kapalı bir akü gövdesine sahiptir. Saf su yada akü asidi
eklenmesi mümkün olmadığı gibi gerekli de değildir.
Akü gövdesinin açılması ya da delinmesi sonucu AGM
veya jel akü hasar görür ve değiştirilmesi gerekir.
Akü gövdesini açmayın ve gövdeyi delmeyin.
Aşırı basınç valfini kapatmayın ve değiştirmeyin.
1. AGM ve jel aküleri yalnızca verilen şarj cihazlarıyla
şarj edin, bkz. Bölüm: Aküyü şarj etme.
Aküleri yerleştirme ve bağlama
TEDBIR
Akülerin sökülmesi ve takılması
Makinenin dengesiz durumu
Aküleri çıkarırken ve takarken makinenin sağlam durdu-
ğundan emin olun.
DIKKAT
Polariteyi değiştirme
Kontrol elektroniğinin tahribi
Aküyü bağlarken doğru kutuplara dikkat edin.
DIKKAT
Derin deşarj
Zarar görme tehlikesi
Cihazı çalıştırmadan önce aküleri sökün.
1. Kirli suyu boşaltın.
2. Kirli su deposunu yukarı doğru çevirin.
3. Aküleri gösterildiği şekilde cihaz içerisine yerleştirin.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Ara parça
4. Kutupları akü montaj setindeki bağlantı kabloları ile
bağlayın.
5. Bağlantı kablolarını sabit akü kutuplarına (+) ve (-)
bağlayın.
6. Cihaz tarafındaki akü soketini akü tarafındaki akü
soketine bağlayın.
7. Kirli su deposunu aşağı doğru çevirin.
Akülerin sökülmesi
TEDBIR
Akülerin sökülmesi ve takılması
Makinenin dengesiz durumu
Aküleri çıkarırken ve takarken makinenin sağlam durdu-
ğundan emin olun.
1. Anahtarlı şalteri "0" konumuna getirin ve anahtarı
çekin.
2. Akü soketini ayırın.
3. Kirli suyu boşaltın.
4. Kirli su deposunu yukarı doğru çevirin.
5. Cihaz tarafındaki kabloyu akünün eksi kutbundan
ayırın.
6. Kalan kabloları akülerden ayırın.
7. Aküyü çıkarın.
8. Kullanılmış aküleri geçerli yönetmeliklere göre imha
edin.
İşletime alma
Aküyü şarj etme
TEHLIKE
Şarj cihazının yanlış kullanımı
Elektrik çarpması
Cihazın tip etiketindeki şebeke gerilimine ve sigortaya
dikkat edin.
Şarj cihazını yalnızca yeterli havalandırma olan kuru
alanlarda kullanın.
DIKKAT
Deponun altında şarj işlemi sırasında tehlikeli gaz-
ların birikmesi
Patlama tehlikesi
Bakım gerektirmeyen aküleri şarj etmeden önce kirli su
deposunu yukarı çevirin.
DIKKAT
Uygun olmayan bir şarj cihazının kullanılması
Zarar görme tehlikesi
Şarj cihazını cihaz tarafındaki akü soketine bağlamayın.
Sadece dahili akü tipine uygun bir şarj cihazı kullanın.
Şarj cihazı üreticisinin kullanım kılavuzunu okuyun ve
güvenlik uyarılarına özellikle dikkat edin.
Şarj süresi ortalama yakl. 10-15 saat sürer.
Cihaz, Şarj işlemi sırasında kullanılamaz.
Not
Cihazda derin deşarj koruması vardır, eğer kapasite ba-
kımından izin verilen en şük seviyeye ulaşılırsa, fırça-
lı motor ve türbinler kapatılır.
1. Eğimden kaçınarak cihazı doğrudan şarj cihazına
taşıyın.
2. Cihaz tarafındaki akü soketini çekin.
Temiz su deposu tahliye deliği
Kirli su deposu tahliye deliği
Temiz su deposu dolum seviyesi (%25)
Şarj cihazı soketini buraya takın
Bağlama noktası
*Paspas tutucu
DIKKAT
Yanlış soket yeri
Zarar görme tehlikesi
Şarj cihazı soketini buraya TAKMAYIN
Fırça kafasını kaldırma/indirme pedalı
Fırça onay pedalı
1
2
4 3
ıklama İş No.
115 Ah - bakım gerektir-
mez
2.815-091.0
80 Ah - bakım gerektirmez 2.815-090.0
76 Ah - bakım gerektirmez 2.815-099.0
105 Ah - bakım gerektir-
mez
2.815-100.0
Akü seti Kapasite Şarj aleti
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
90 Türkçe
1Akü soketi, cihaz tarafı
2Akü soketi, akü tarafı
3. Akü tarafındaki akü soketini şarj cihazına bağlayın.
4. Şarj cihazının şebeke fişini prize takın.
5. Şarj işlemini şarj cihazı kılavuzundaki talimatlara uy-
gun şekilde gerçekleştirin.
6. Cihaz tarafındaki akü soketini akü tarafındaki akü
soketine bağlayın.
İşletim
DIKKAT
İşletim sırasında tehlike durumu
Yaralanma tehlikesi
Tehlike durumunda güvenlik şalterini serbest bırakın.
İşletme malzemesi doldurma
Temiz su doldurma
1. Temiz su deposunun kapağınıın.
2. Doldurma hunisinin alt kenarına kadar temiz su
(maksimum 50 °C) doldurun.
Not
Doldurma işlemi esnasında temiz su hortumu hortum
kelepçesi ile kelepçelenebilir.
3. Temiz su deposunun kapağını kapatın.
Temizleme maddelerine ilişkin uyarılar
UYARI
Uygun olmayan temizleme maddeleri
Sağlık tehlikesi, cihazın hasar görmesi
Sadece önerilen temizleme maddeleri kullanın. Başka
temizleme maddeleri kullanıldığında operatör, işletme
güvenliği ve kaza tehlikesi açısından yüksek risk taşır.
Sadece solvent, hidroklorik ve hidroflorik asit içermeyen
temizleme maddeleri kullanın.
Temizleme maddelerinin güvenlik uyarılarını dikkate
alın.
Not
Güçlü köpük temizleme maddelerini kullanmayın.
Tavsiye edilen temizleme maddeleri
Temizleme maddesi
1. Temizleme maddesini temiz su deposuna koyun.
Not
Doğru temizlik maddesi miktarını ölçmek için temiz su
deposunun doldurma hunisi kapağı kullanılabilir. İç tara-
fında bir ölçek bulunur.
Su miktarının ayarlanması
1. Su miktarını, zemin döşemesinin kirlenmesine göre
ayar düğmesinden ayarlayın.
Not
İlk temizlik denemelerini az miktarda suyla gerçekleşti-
rin. İstenen temizlik sonucuna ulaşıncaya kadar su mik-
tarını adım adım arttırın.
Not
Temiz su tankı boşaldığında, fırça kafası sıvı beslemesi
olmadan çalışmaya devam eder.
Vakum barasının ayarlanması
Eğimin ayarlanması
Eğim, vakum barasının emme dudakları tüm uzunlukları
boyunca zemine eşit güçle bastırılacak şekilde ayarlan-
malıdır.
1. Cihazı eğimi olmayan bir yüzeye yerleştirin.
2. Anahtarlı şalteri "ON" konumuna çevirin. Vakum ba-
rasının indirilmesi.
3. Cihazı kısa bir süre için ileri itin.
4. Su terazisini okuyun.
1Cıvata
2Somun
3Su terazisi
5. Somunu çözün.
6. Vidayı su terazisi göstergesi iki çizgi arasında ola-
cak şekilde ayarlayın.
7. Somunu sıkın.
8. Yeni ayarı kontrol etmek için cihazı tekrar kısa bir
mesafe ileriye doğru hareket ettirin. Gerekirse ayar
işlemini tekrarlayın.
9. Anahtarlı şalteri "OFF" konumuna çevirin.
Yüksekliğin ayarlanması
Yükseklik ayarıyla emme dudaklarının zemine temas
ettiklerindeki eğim etkilenmektedir.
Not
Temel ayar: Vakum barasının altında 3 pul ve üzerinde
3 pul.
Düz olmayan zemin: Vakum barasının üzerinde 5 pul
ve altında 1 pul.
Çok pürüzsüz zemin: Vakum barasının üzerinde 1 pul
ve altında 5 pul.
1. Somunları sökün.
1Somun
2Pul
´
3Tutuculu mesafe tekeri
2. Vakum barası ve mesafe tekeri arasına istenilen
adette pul yerleştirin.
3. Kalan pulları mesafe tekerinin üzerine yerleştirin.
4. Somunu yerleştirin ve sıkın.
5. Süreci ikinci mesafe tekeriyle tekrarlayın.
Not
Her iki mesafe makarasını aynı yüksekliğe ayarlayın.
Temizlik
Cihazın çalıştırılması
1. Anahtarlı şalteri "1" konumuna getirin.
Ekranda sırasıyla şunlar gösterilir:
Kärcher
Akü şarj seviyesi ve çalışma saati sayısı
Sonraki müşteri servisine kadarki süre
Yazılım sürümü, kumanda ünitesi
Akünün şarj durumu ve çalışma saati sayısı (BD 50/
55 C Classic Bp'de)
Akünün şarj durumu ve hız (BD 50/55 W Classic
Bp'de)
Sürüş
Not
Temizlik esnasında sürüş yönü değiştirilebilir. Bu şekil-
de, seçilen bir yer birçok kez ileri ve geri hareket edile-
rek yoğun şekilde temizlenebilir.
1. Sürüş yönü şalterini "ileri" konumuna getirin.
Temizleme
Not
Emme sonucunu iyileştirmek için vakum barasının eği-
mi ve yüksekliği ayarlanabilir (bkz. Bölüm Vakum bara-
sının ayarlanması).
Not
Kirli su deposu dolduğunda, şamandıra emme ağzını
kapatır ve emme türbini artan bir hızda çalışır. Bu du-
rumda vakum barasını kaldırın ve kirli su deposunu bo-
şaltmak için sürün.
1. Çalışma hızı ayar düğmesini istediğiniz değere
ayarlayın.
Hız, ayarlama sırasında ekranda gösterilir. Göster-
ge, azami hızın yüzdesidir.
2. Su miktarını ayar vanasından ayarlayın.
3. Vakum barası pedalını aşağı doğru bastırın.
Vakum barası indirilir.
Emme başlar.
4. Fırça kafası pedalını aşağı bastırın, kilitlemesinin
ılmasını sağlayın ve yukarı gelmesine izin verin.
5. Güvenlik şalterini itme kolu yönüne doğru çekin.
Fırça kafası çalışmaya başlar ve cihaz ayarlanan
hızda hareket eder.
İşletmenin tamamlanması
Temizliğin tamamlanması
1. Güvenlik şalterini serbest bırakın.
2. Fırça kafası pedalını aşağı bastırın ve yerine yerleş-
mesini sağlayın.
3. Kısa bir mesafe daha sürüşe devam edin.
Kalan su emilir.
4. Vakum barasını kaldırın.
Emme 10 saniye daha devam eder.
5. Anahtarlı şalteri "0" konumuna getirin.
6. Gerektiğinde aküyü şarj edin.
Kirli suyun boşaltılması
UYARI
Atık suların uygun olmayan bertarafı
Çevre kirliliği
Atık suların arıtılmasına yönelik yerel yönetmelikleri dik-
kate alın.
1. Tahliye hortumunu tutucudan çıkarın ve uygun bir
toplama tertibatı üzerinde indirin.
2. Dozaj tertibatını birbirine bastırın ve katlayın.
3. Dozaj tertibatının kapağınıın.
4. Kirli suyu boşaltın. Bastırarak veya katlayarak su
miktarını ayarlayın.
5. Kirli su deposunu temiz suyla yıkayın.
Temiz suyun hızla tahliye edilmesi
1. Temiz su tahliye kapağınıın.
2. Temiz suyu boşaltın.
3. Temiz su tahliye kapağını takın ve sıkın.
Not
Sıkma işleminden sonra temiz su deposu kapağındaki
hortum bağlantısının en düşük noktada olduğundan
emin olun.
Taşıma
TEHLIKE
Eğimli yerlerde sürüş
Yaralanma tehlikesi
Cihazı sadece maksimum değere kadar olan eğimlerde
yükleme ve indirme işlemleri için kullanın (bkz. Bölüm
Teknik bilgiler).
Yavaş sürün.
TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi
Taşıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
Cihazı yalnızca başka bir kişinin desteğiyle veya bir sü-
ş tahrikini kullanarak yükleyin.
KullanımTemizleme mad-
desi
Suya dayanıklı tüm zeminlerin rutin
temizliği
RM 746
RM 756
RM 780
Parlak yüzeylerde rutin temizlik (ör-
neğin granit)
RM 755 es
Endüstriyel zeminlerin rutin temizliği
ve temel temizliği
RM 69 ASF
Porselen taş karoların rutin temizliği
ve temel temizliği
RM 753
Sıhhi alanda karoların rutin temizliğiRM 751
Sıhhi alanda temizlik ve dezenfeksi-
yon
RM 732
Alkalilere dayanıklı tüm zeminlerin
tabakalarını kaldırma (örneğin PVC)
RM 752
Linolyum zeminlerin tabakalarını
kaldırma
RM 754
1
2
1
2
3
1
2
2
3
Türkçe 91
1. Fırça kafası pedalını aşağı bastırın ve yerine yerleş-
mesini sağlayın.
2. Vakum barasını kaldırın.
3. Anahtarlı şalteri "1" konumuna getirin.
4. Sürüş yönünü sürüş yönü seçim şalteriyle seçin.
5. Güvenlik şalterini itme kolu yönüne doğru çekin.
6. Araç içindeki nakliye süreçlerinde cihaz kayış bağ-
lantı noktaları kullanılarak ilgili yönetmeliklere uygun
şekilde kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın-
malıdır.
Depolama
TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
DIKKAT
Don
Donan su nedeniyle cihazın tahrip edilmesi
Cihazdaki suyu tamamen boşaltın.
Cihazı don olmayan bir yerde muhafaza edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Uzun süreli depolama işleminden önce aküleri ta-
mamen şarj edin.
Depolama sırasında aküleri en az ayda bir kez ta-
mamen şarj edin.
Bakım
TEHLIKE
İstenmeden çalışmaya başlayan cihaz
Yaralanma tehlikesi, elektrik çarpması
Cihazdaki bütün çalışmalardan önce anahtarlı şalteri
"0" konumuna getirin ve anahtarı çekin.
Şarj cihazının şebeke fişini çekin.
Kirli su ve temiz suyu tahliye edin ve bertaraf edin.
Emniyet muayenesi / bakım sözleşmesi
Bayiniz ile düzenli bir emniyet muayenesi kararlaştırabi-
lirsiniz veya bir bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen
danışmanlık hizmeti alın.
Bakım zaman aralıkları
Her işletimden sonra
DIKKAT
Yanlış temizleme
Hasar tehlikesi.
Cihaza su püskürtmeyin.
Aşındırıcı temizleme maddeleri kullanmayın.
Her bir bakım çalışmasının ayrıntılııklaması için bkz.
Bölüm Bakım çalışmaları.
Kirli suyu boşaltın.
Kirli su deposunu temiz suyla yıkayın.
Cihazın dışını nemli, hafif deterjanlı suya batırılmış
bir bezle temizleyin.
Toz süzgecini kontrol edin, gerekirse temizleyin.
İri kir süzgecini temizleyin.
Emme dudaklarını temizleyin, aşınma olup olmadı-
ğını kontrol edin, gerekirse yüksekliği ayarlayın veya
değiştirin.
Disk fırçaları aşınma bakımından kontrol edin, gere-
kirse değiştirin.
Aküyü şarj edin.
Şarj seviyesi % 50’nin altındaysa aküyü tama-
men ve kesintisiz olarak şarj edin.
Şarj durumu % 50’nin üzerindeyse, yalnızca bir
sonraki kullanımda tüm çalışma süresi gerekliyse
şarj edin.
Haftalık
Sık kullanım durumunda aküyü haftada en az bir ke-
re tamamen ve kesintisiz olarak şarj edin.
Aylık
Her bir bakım çalışmasının ayrıntılııklaması için bkz.
Bölüm Bakım çalışmaları.
1. Temiz su deposunu boşaltın ve tortuları temizleyin.
2. Temiz su filtresini temizleyin.
3. Şamandırayı ve toz süzgecini temizleyin.
4. Akü kutuplarında oksitlenme olup olmadığını kontrol
edin, gerekirse fırçalayın. Bağlantı kablolarının sıkı
oturmasına dikkat edin.
5. Kirli su deposu ve kapak arasındaki contaları temiz-
leyin ve sızdırmazlığı kontrol edin, gerektiğinde de-
ğiştirin.
6. Bakım gerektirmeyen akülerde hücrelerin asit yo-
ğunluğunu kontrol edin.
7. Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa aküyü tamamen
şarj edip kaldırın. Aküyü en az ayda bir kez tam ola-
rak şarj edin.
Yılda
Öngörülen kontrolün müşteri hizmetleri tarafından
yapılmasını sağlayın.
Bakım çalışmaları
Emme dudaklarını çevirme veya değiştirme
Emme dudakları aşındığında, bunları çevirin veya yeni-
leriyle değiştirin.
1. Vakum barasını çıkarın.
2. Yıldız kolları sökün.
1Yıldız kol
2Germe bandı
3Vakum barasının iç parçası
4Germeli kilitleme düzeneği
3. Vakum barasının iç parçasını dışarı çekin.
4. Germe kilitleme düzeneğini açın.
5. Germe bandınıkün.
6. Emme dudaklarını iç parçadan sökün.
1Arka emme dudağı
2Ön emme dudağı
3Vakum barasının iç parçası
4Germe bandı
7. Çevrilmiş veya yeni emme dudakları vakum barası
iç parçasının düğümlerinin üzerine bastırın.
8. Germe bandını takın.
9. Vakum barasının iç parçasını üst parçanın içine itin.
10. Yıldız kolları vidalayın ve sıkın.
İri kir süzgecinin temizlenmesi
1. Kirli su deposunun kapağınıın.
1İri kir süzgeci
2. İri kir süzgecini yukarı çekin.
3. İri kir süzgecini akan suyun altında yıkayın.
4. İri kir süzgecini kirli su deposuna takın.
Temiz su filtresinin temizlenmesi
1. Temiz suyu tahliye edin (bkz. Bölüm Temiz suyun
hızla tahliye edilmesi).
2. Temiz su deposunun kapağını sökün.
1Temiz su deposu kapağı
2Temiz su filtresi
3. Temiz su filtresini çıkarın ve berrak suyla yıkayın.
4. Temiz su filtresini takın.
5. Temiz su deposu kapağını yerine takın.
Uyarı: Sıkma işleminden sonra temiz su deposu ka-
pağındaki hortum bağlantısının en düşük noktada
olduğundan emin olun.
Şamandıranın ve toz süzgecinin temizlenmesi
1. Kirli su deposunun kapağınıın.
1Kilitlemeli kanca
2Şamandıra
3Toz süzgeci
4Şamandıra gövdesi
2. Kilitlemeli kancayı sökün.
3. Şamandıra gövdesini aşağı doğru çekip çıkarın.
4. Şamandırayı şamandıra gövdesinden çıkarın ve te-
mizleyin.
5. Toz süzgecini çıkarın ve temizleyin.
6. Tüm parçaları ters sırada monte edin.
Disk fırçasının değiştirilmesi
Not
Kıl uzunluğu 10 mm ulaştığında, disk fırçalarını değişti-
rin.
1. Fırça kafasını yukarı kaldırın.
2. Fırça serbest bırakma pedalını aşağı doğru bastırın.
3. Disk fırçasını yan taraftan fırça kafası altından dışarı
çekin.
4. Yeni disk fırçasını temizleme kafasının altında tutun,
yukarı doğru bastırın ve yerine oturtun.
1.
2.
1
92 Türkçe
Arıza durumunda yardım
TEHLIKE
İstenmeden çalışmaya başlayan cihaz
Yaralanma tehlikesi, elektrik çarpması
Cihazdaki bütün çalışmalardan önce anahtarlı şalteri
"0" konumuna getirin ve anahtarı çekin.
Şarj cihazının şebeke fişini çekin.
Kirli su ve temiz suyu tahliye edin ve bertaraf edin.
Bu tablo yardımıyla giderilemeyen arızalar olması
durumunda, müşteri hizmetlerini arayın.
UYARI
Görüşünüzü olumsuz etkileyebilecek kör köşelere, çalı-
lara, ağaçlara veya nesnelere yaklaştığınızda dikkatli
olun.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Aksesuarlar
Teknik bilgiler
Arıza Hatanın giderilmesi
Cihaz çalışmıyor 1. Anahtarlı şalteri "1" konumuna getirin.
2. Güvenlik şalterine basın.
3. Akü soketini takın.
4. Aküleri kontrol edin, gerektiğinde şarj edin.
5. Akü kutbunun bağlı olup olmadığını kontrol edin.
Su miktarı yeterli değil 1. Temiz su dolum seviyesini kontrol edin, gerekirse depoyu doldurun.
2. Su miktarı ayar düğmesinden su miktarını arttırın.
3. Temiz su filtresini temizleyin.
4. Hortumlarda tıkanma kontrolü yapın, gerekirse temizleyin.
Emme gücü çok düşük 1. Cihazı durdurun ve kirli suyu boşaltın.
2. Kirli su deposu ve kapak arasındaki contaları temizleyin ve sızdırmazlığı kontrol edin, gerektiğinde değiştirin.
3. Emme hortumunun kirli su deposuna doğru bağlanıp bağlanmadığını kontrol edin.
4. Toz süzgecini kirlenme bakımından kontrol edin, gerekirse temizleyin.
5. Vakum barasındaki emme dudaklarını temizleyin, gerekirse çevirin veya değiştirin.
6. Kirli su tahliye hortumundaki kapağın kapalı olup olmadığını kontrol edin.
7. Vakum barasının ayarını kontrol edin, gerekliyse düzeltin.
8. Emme hortumunda tıkanma kontrolü yapın, gerekirse temizleyin.
9. Emme hortumunda sızdırmazlık kontrolü yapın, gerekirse değiştirin.
Temizlik sonucu yetersiz 1. Hızı azaltın.
2. Fırçaları aşınma bakımından kontrol edin, gerekirse değiştirin.
3. Fırça tipi ve temizlik maddesinin uygun olup olmadığını kontrol edin.
Emme türbini artan devir hızında çalı-
şıyor
1. Kirli suyu boşaltın.
2. Şamandırayı temizleyin.
3. Toz süzgecini kontrol edin, gerekirse temizleyin.
4. Emme hortumunda tıkanma kontrolü yapın, gerekirse temizleyin.
5. Vakum barasında tıkanma kontrolü yapın, gerekirse tıkanmayı giderin.
Fırça dönmüyor 1. Yabancı bir cismin fırçayı engelleyip engellemediğini kontrol edin, gerekirse yabancı cismi çıkarın.
Cihaz temizlik sırasında titriyor 1. Daha yumuşak bir fırça kullanın.
ıklama Parça no. ıklama
Disk fırçası, komple, kırmızı D51 9.753-021.0 Tüm yüzeylere uygun, genel temizliğe uygun.
Diskli fırçası (çok yumuşak) 4.905-028.0 Hassas zeminlerin temizlenmesi ve cilalanması için.
Diskli fırçası (yumuşak) 4.905-027.0 Temizleme ve cilalama için doğal elyaftan üretilmiştir.
Disk fırçası (orta yumuşak) 4.905-026.0 Tüm yüzeylere uygun, genel temizliğe uygun.
Disk fırçası (sert) 4.905-029.0 Zorlu kirlenmede ve derin temizlik işlemlerinde. Sadece aşınmaya karşı dayanıklı yüzeyler için.
Tahrik diski, 479 mm 4.762-534.0 Pedlerle temizlik işlemleri için. Pratik değiştirme düzeneği ve centerlock olan.
Ped, 500 mm, (yumuşak)6.371-146.0 Doğal kıllardan üretilmiş, cilalama için. Etkili şekilde aşınma noktalarını giderir.
Ped, 508 mm, (yumuşak)6.369-468.0 Hafif grenli, zeminleri cilalamak için uygundur.
Ped, 508 mm (orta yumuşak) 6.369-079.0 Her türlü zeminin temizlenmesi için uygundur.
Ped, 508 mm (orta sert) 6.369-078.0 Zorlu kirlenmelerin giderilmesi ve derin temizlik işlemleri için uygundur.
Ped, 508 mm (sert) 6.369-077.0 Çok kirli zeminlerin temizlenmesi ve derin temizlik işlemleri için.
Elmas pedi, 508 (kalın grenli) 6.371-260.0 Kaba temizlik / restorasyon için. Küçük çizikleri giderir, temiz, ipek matlığında yüzeyler için. Sarı ped
kullanılmadan önceki yüzey hazırlığı için. Temel kristalizasyon için bir kristalizasyon pedi olarak.
Elmas pedi, 508 (orta) 6.371-261.0 Kaba temizlik / restorasyon için. Homojen ve parlak yüzeyler için, ince çizikleri giderir. Yeşil elmas
ped kullanılmadan önceki yüzey hazırlığı için. Yüksek parlaklık sağlayan kristalizasyon için bir kris-
talizasyon pedi olarak.
Elmas pedi, 508 (ince) 6.371-240.0 Laminat zeminlerin, mozaik ve doğal taş zeminlerin zahmetsizce cilalanması için. Beyaz ve sarı ped
kullanıldıktan sonraki rutin temizlik için.
Mikrolifli ped, 508 mm 6.371-271.0 Olağanüstü iyi temizlik gücü. Porselen seramik karolarını da etkili bir şekilde temizler.
Melamin pedi, 508 mm 6.371-025.0 Mikro gözenekli yüzeylerin etkili şekilde temizlenmesi için melamin ped seti.
Sıyırıcı, 850 mm 4.778-008.0 Parabolik sıyırıcı, aşınmaya karşı dayanıklı, kırmızı linatex'ten üretilmiş emme dudakları, destek te-
kerleri mevcuttur.
Emme dudakları, 33 inç, kırmızı4.400-011.0 Linatex'ten üretilmiştir, aşınmaya karşı dayanıklı.
Emme dudakları, 33 inç, şeffaf 4.400-005.0 PU'dan üretilmiştir, yağlara karşı dayanıklıdır.
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Cihaz performans verileri
Nominal voltaj V24 24
Akü kapasitesi Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Ortalama güç tüketimi W 880 750
Cer motoru gücü W 130 -
Emiş türbini gücü W 250 250
Fırçalı motor gücü W 500 500
Teorik yüzey performansım2/h 2550 2040
Temiz su deposu hacmi l 55 55
Türkçe 93
Tekn ik değişiklik hakkı saklıdır.
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo-
deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru-
munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Zemin temizleyici
Tip: 1.127-xxx
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT)
2014/30/AB
2014/53/EU (TCU)
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Uygulanan ulusal normlar
-
Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yönetim yetkisi-
ne sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/25
Kirli su deposu hacmi l 55 55
Maks. su sıcaklığı°C 50 50
Maks. su basıncıbar 0,06 0,06
Çalışma alanı maks. eğimi % 2 2
Emme
Emiş gücü, hava miktarıl/s 24 24
Emiş gücü, vakum kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Temizleme fırçaları
Çalışma genişliği mm 510 510
Fırça çapımm 510 510
Fırça devri 1/min 140 140
Fırça yüzey basıncıkg 27 27
Boyutlar ve ağırlıklar
İzin verilen toplam ağırlık kg 240225
Boş ağırlık (nakliye ağırlığı)kg115110
Akü bölmesi ölçüleri mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
EN 60335-2-72 uyarınca tespit edilen değerler
Toplam titreşim değeri m/s2<2,5 <2,5
Belirsizlik K dB(A) 0,2 0,2
Ses basınç seviyesi LpA dB(A) 65,2 65,2
Belirsizlik KpA dB(A) 2 2
Ses gücü seviyesi LWA + Belirsizlik KWA dB(A) 84,1 84,1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
94 Русский
Содержание
Общие указания
Перед первым применением
устройства ознакомиться с данной
оригинальной инструкцией по
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
технике безопасности. Действовать в соответствии с
ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
Функционирование
Эта поломойно-всасывающая машина
предназначена для влажной очистки ровных полов.
Посредством регулировки количества воды и
моющего средства машина может быть настроена
на выполнение соответствующей задачи.
Дозирование моющего средства регулируется путем
его добавления в бак.
Рабочая ширина и вместимость баков для чистой и
грязной воды (см. главу Технические
характеристики) обеспечивают эффективную
очистку при продолжительном использовании.
BD 50/55 W Classic Bp имеет приводной двигатель.
BD 50/55 C Classic Bp не имеет приводного
двигателя.
Примечание
В соответствии с выполняемой задачей
устройство может быть оснащено разными
принадлежностями. Спрашивайте наш каталог
или посетите наш сайт в Интернете
www.kaercher.com.
Использование по назначению
Данное устройство подходит для коммерческого и
промышленного использования, например в
гостиницах, школах, больницах, фабриках,
магазинах, офисах и сдаваемых в аренду
помещениях. Использовать данное устройство
исключительно в соответствии с указаниями,
содержащимися в данной инструкции по
эксплуатации.
Устройство можно использовать только для
очистки влагостойких и стойких к полировке
гладких полов.
Устройство не пригодно для очистки замерзших
полов (например, на холодильных складах).
Устройство не пригодно для использования во
взрывоопасной среде.
●Эксплуатация устройства допускается на
поверхностях с максимальным уклоном (см.
главу Технические характеристики).
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и экологии. Тем не менее,
данные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об
ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
При распаковке устройства проверить
комплектацию. При обнаружении недостающих
принадлежностей или повреждений, полученных во
время транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую устройство.
Указания по технике
безопасности
Перед первым использованием устройства следует
ознакомиться с данной инструкцией по
эксплуатации и прилагаемой брошюрой с
указаниями по технике безопасности при работе со
щеточными моющими устройствами и моющими
устройствами-распылителями 5.956-251.0 и
действовать в соответствии с ними.
Эксплуатация устройства допускается на
поверхности с ограниченным уклоном (см. главу
Технические характеристики).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опрокидывание устройства
Опасность травмирования
Запрещается эксплуатировать устройство на
наклонных поверхностях.
Устройство разрешено эксплуатировать только
тогда, когда капот и все крышки закрыты.
Предохранительные устройства
ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные
предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены
для вашей защиты.
Запрещено изменять предохранительные
устройства или пренебрегать ими.
Предохранительный выключатель
При отпускании предохранительного выключателя
устройство отключается.
Замковый выключатель
При вытягивании ключа устройство блокируется от
несанкционированного использования.
Символы предупредительных указаний
При обращении с аккумуляторами следует
соблюдать следующие предупредительные
указания:
Общие указания ................................................ 94
Функционирование............................................ 94
Использование по назначению ........................ 94
Защита окружающей среды ............................. 94
Принадлежности и запасные части ................. 94
Комплект поставки ............................................ 94
Указания по технике безопасности .................. 94
Описание устройства........................................ 95
Монтаж............................................................... 96
Ввод в эксплуатацию ........................................ 96
Эксплуатация..................................................... 97
Транспортировка ............................................... 98
Хранение............................................................ 98
Уход и техническое обслуживание .................. 98
Помощь при неисправностях ........................... 99
Гарантия............................................................. 99
Принадлежности ............................................... 99
Технические характеристики............................ 100
Декларация о соответствии стандартам ЕС ... 100
Соблюдать указания, содержащиеся в
инструкции по эксплуатации
аккумулятора и на аккумуляторе, а
также в настоящей инструкции по
эксплуатации.
Использовать приспособления для
защиты глаз.
Не допускать детей к аккумулятору и
электролиту.
Опасность взрыва
Огонь, искры, открытый свет и курение
запрещены.
Опасность получения химических
ожогов
Первая помощь.
Предупреждение
Утилизация
Не выбрасывать аккумулятор в
мусорный контейнер.
Русский 95
Описание устройства
Обзор устройства
1Фильтр для крупной грязи
2Ворсовый фильтр
3Поплавок
4Головка щетки
5Дисковая щетка
6Рукоятка
7Предохранительный выключатель
8Сливной шланг для грязной воды с дозирующим
устройством
9Крышка бака для грязной воды
10 Удерживающая планка Home Base
11 Бак для грязной воды
12 **Аккумулятор
13 Фильтр чистой воды
14 Сливное отверстие бака для чистой воды
15 Педаль разблокировки щетки
16 Брызговик
17 Бак для чистой воды
18 Заводская табличка
19 Шланговый хомут
20 Заправочная воронка бака для чистой воды
21 Всасывающая планка
22 Замок всасывающей планки
23 Педаль головки щетки
24 Регулировка наклона всасывающей планки
25 Всасывающий шланг
26 Эксцентриковый рычаг
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
96 Русский
Для крепления всасывающей планки
27 Указатель уровня чистой воды
28 Регулятор количества воды
29 Штекер аккумулятора
30 Рычаг всасывающей планки
31 Замковый выключатель
32 Дисплей
33 Поворотная ручка для регулирования рабочей
скорости
(Только для BD 50/55 W Classic Bp)
34 Переключатель направления движения
(Только для BD 50/55 W Classic Bp)
** Не входит в комплект поставки
Цветовая маркировка
●Элементы управления процессом очистки или
ежедневного технического обслуживания
желтого цвета.
●Элементы управления для технического и
сервисного обслуживаниясветло-серого цвета.
Символы на устройстве
* опция
Монтаж
Установка всасывающей планки
1. Повернуть оба зажимных рычага вверх.
1Всасывающий шланг
2Подвеска всасывающей планки
3Всасывающая планка
4Зажимной рычаг
2. Вставить всасывающую планку в подвеску
всасывающей планки.
3. Повернуть оба зажимных рычага вниз.
Аккумуляторы
Рекомендуемые комплекты аккумуляторных
батарей BD 50/55
Необслуживаемые аккумуляторы
(аккумуляторы с жидким электролитом)
ОПАСНОСТЬ
Доливание воды в разряженный аккумулятор
Опасность химического ожога из-за утечки
электролита, повреждение одежды
При работе с электролитом использовать
защитные очки.
Соблюдать предписания.
Немедленно смывать попадающие на кожу или
одежду брызги электролита большим
количеством воды.
ВНИМАНИЕ
Использование воды с добавками
Неисправные аккумуляторы, потеря гарантии
Для заливания в аккумуляторы использовать
только дистиллированную или
деминерализованную воду (EN 50272-T3).
Не применять сторонних добавок, так
называемых улучшающих средств, иначе
теряется право на гарантию.
1. За час до завершения зарядки добавить
дистиллированную воду. При этом соблюдать
правильный уровень электролита в
соответствии с маркировкой на аккумуляторе.
В конце процесса зарядки все аккумуляторные
элементы должны «кипеть».
Необслуживаемые аккумуляторы
(аккумуляторы AGM и гелевые аккумуляторы)
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения при открытии
аккумуляторов AGM и гелевых аккумуляторов!
Аккумуляторы AGM и гелевые аккумуляторы не
требуют обслуживания и имеют закрытый
корпус. Заправка дистиллированной водой или
электролитом невозможна и не требуется.
Открытие или просверливание отверстий в
корпусе аккумулятора приведет к повреждению
аккумулятора AGM или гелевого аккумулятора и
его (их) замене.
Не открывать корпус аккумулятора и не сверлить
в нем отверстия.
Не накрывать предохранительный клапан и не
изменять его.
1. Заряжать аккумуляторы AGM и гелевые
аккумуляторы только с помощью указанных
зарядных устройств, см. главу: Зарядка
аккумулятора.
Установка и подсоединение аккумуляторов
ОСТОРОЖНО
Демонтаж и установка аккумуляторов
Неустойчивое положение машины
При извлечении и установке аккумуляторов
убедиться в устойчивом положении машины.
ВНИМАНИЕ
Перепутывание полярности
Разрушение управляющей электроники
При подсоединении аккумулятора следить за
правильной полярностью.
ВНИМАНИЕ
Глубокая разрядка
Опасность повреждения
Перед вводом устройства в эксплуатацию
зарядить аккумуляторы.
1. Слить грязную воду.
2. Откинуть бак для грязной воды вверх.
3. Вставить аккумуляторные батареи в устройство,
как показано на рисунке.
115 А·ч, 2.815-091.0
80 А·ч, 2.815-090.0
105 А·ч, 2.815-100.0
76 А·ч, 2.815-099.0
1Проставка
4. Соединить полюсные выводы с
соединительными кабелями из комплекта
аккумуляторных батарей.
5. Подсоединить питающие кабели к еще
свободным полюсам аккумулятора (+) и (-).
6. Соединить штекер аккумулятора на стороне
устройства со штекером аккумулятора на
стороне аккумулятора.
7. Опустить бак для грязной воды.
Демонтаж аккумулятора
ОСТОРОЖНО
Демонтаж и установка аккумуляторов
Неустойчивое положение машины
При извлечении и установке аккумуляторов
убедиться в устойчивом положении машины.
1. Замковый выключатель установить в положение
«0» и извлечь ключ из замка.
2. Отсоединить штекер аккумулятора.
3. Слить грязную воду.
4. Откинуть бак для грязной воды вверх.
5. Отсоединить кабель со стороны аккумулятора от
отрицательного полюса аккумулятора.
6. Отсоединить остальные кабели от
аккумулятора.
7. Демонтировать аккумулятор.
8. Утилизировать отработанные аккумуляторы в
соответствии с действующими правилами.
Ввод в эксплуатацию
Зарядка аккумулятора
ОПАСНОСТЬ
Использование зарядного устройства не по
назначению
Удар электрическим током
Соблюдать сетевое напряжение и номинал
предохранителя, указанные на заводской табличке
устройства.
Использовать зарядное устройство только в
сухих помещениях с достаточной вентиляцией.
ВНИМАНИЕ
Скопление опасных газов при зарядке под
баком
Опасность взрыва
Перед зарядкой необслуживаемых аккумуляторов
поднять бак для грязной воды.
ВНИМАНИЕ
Использование неподходящего зарядного
устройства
Опасность повреждения
Не соединять зарядное устройство со штекером
аккумулятора на стороне устройства.
Использовать только то зарядное устройство,
которое соответствует типу установленных
аккумуляторов.
Следует ознакомиться с инструкцией по
эксплуатации зарядного устройства и особое
внимание обратить на указания по технике
безопасности.
Сливное отверстие бака для чистой воды
Сливное отверстие бака для грязной
воды
Уровень заполнения бака для чистой
воды (25%)
Вставлять штекер зарядного устройства
здесь
Точка крепления
*Держатель для швабры
ВНИМАНИЕ
Неправильное гнездо для
подключения
Опасность повреждения
НЕ вставлять штекер зарядного
устройства здесь
Педаль подъема/опускания головки
щетки
Педаль разблокировки щетки
1
2
4 3
Описание заказа
115 А·ч -
необслуживаемый
2.815-091.0
80 А·ч -
необслуживаемый
2.815-090.0
76 А·ч -
необслуживаемый
2.815-099.0
105 А·ч -
необслуживаемый
2.815-100.0
1
Русский 97
Время зарядки составляет в среднем прибл. 10-15
часов.
Устройство не может использоваться во время
зарядки.
Примечание
Устройство оснащено защитой от глубокой
разрядки, то есть при достижении минимально
допустимого уровня заряда двигатель щетки и
турбина выключаются.
1. Переместить устройство прямо к зарядному
устройству, избегая наклонных поверхностей.
2. Извлечь штекер аккумулятора со стороны
устройства.
1Штекер аккумулятора, сторона устройства
2Штекер аккумулятора, сторона аккумулятора
3. Соединить штекер аккумулятора на стороне
аккумулятора с зарядным устройством.
4. Вставить штепсельную вилку зарядного
устройства в розетку.
5. Выполнить процесс зарядки в соответствии с
инструкцией по эксплуатации зарядного
устройства.
6. Соединить штекер аккумулятора на стороне
устройства со штекером аккумулятора на
стороне аккумулятора.
Эксплуатация
ВНИМАНИЕ
Опасная ситуация во время работы
Опасность травмирования
В случае возникновения опасности отпустить
предохранительный выключатель.
Заливание рабочих жидкостей
Заливание чистой воды
1. Открыть замок бака для чистой воды.
2. Залить чистую воду (макс. 50 °C) до нижнего
края заправочной воронки.
Примечание
Шланг для чистой воды в процессе заполнения
водой может быть закреплен шланговым
хомутом.
3. Закрыть замок бака для чистой воды.
Указания по моющим средствам
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Непригодные моющие средства
Опасность для здоровья, повреждение
устройства
Использовать только рекомендуемые моющие
средства. Что касается других моющих средств,
эксплуатационник несет повышенный риск
относительно эксплуатационной безопасности и
опасности возникновения несчастных случаев.
Использовать только те моющие средства,
которые не содержат растворителей, соляной и
фтористоводородной кислоты.
Соблюдать указания по технике безопасности,
содержащиеся на моющих средствах.
Примечание
Не использовать сильно пенящиеся моющие
средства.
Рекомендуемые моющие средства
Моющее средство
1. Залить моющее средство в бак для чистой воды.
Примечание
Крышка заправочной воронки бака для чистой воды
может использоваться для отмеривания нужного
количества моющего средства. На ее внутренней
стороне нанесена шкала.
Настройка количества воды
1. Настроить количество воды на регуляторе в
зависимости от загрязнения напольного
покрытия.
Примечание
Первые попытки очистки выполнять с небольшим
количеством воды. Постепенно увеличивать
количество воды, пока не будет достигнут
желаемый результат.
Примечание
Если бак для чистой воды пуст, головка щетки
продолжит работать без подачи воды.
Настройка всасывающей планки
Настройка наклона
Наклон должен быть настроен так, чтобы
всасывающие кромки всасывающей планки
равномерно прижимались к полу по всей длине.
1. Поместить устройство на поверхность без
уклона.
2. Установить замковый выключатель в положение
«ON» («ВКЛ.»). Снять всасывающую планку.
3. Переместить устройство немного вперед.
4. Проверить показания уровня.
1Винт
2Гайка
3Уровень
5. Ослабить гайку.
6. Отрегулировать винт таким образом, чтобы
указатель уровня оказался между двумя
отметками.
7. Затянуть гайку.
8. Чтобы проверить новую настройку, снова
переместить устройство вперед на небольшое
расстояние. Повторить процесс настройки, если
это необходимо.
9. Установить замковый выключатель в положение
«OFF» («ВЫКЛ).
Настройка высоты
Регулировка высоты влияет на изгиб всасывающих
кромок при контакте с полом.
Примечание
Основная настройка: 3 шайбы над всасывающей
планкой, 3 шайбы под всасывающей планкой.
Неровный пол: 5 шайб над всасывающей планкой,
1 шайба под всасывающей планкой.
Очень гладкий пол: 1 шайба над всасывающей
планкой, 5 шайб под всасывающей планкой.
1. Выкрутить гайки.
1Гайка
2Подкладочная шайба
´
3Дистанционный ролик с держателем
2. Уложить необходимое количество шайб между
всасывающей планкой и дистанционным
роликом.
3. Остальные шайбы уложить поверх
дистанционного ролика.
4. Навинтить и затянуть гайку.
5. Повторить данную операцию со вторым
дистанционным роликом.
Примечание
Установить оба дистанционных ролика на
одинаковую высоту.
Очистка
Включение устройства
1. Установить замковый выключатель в положение
«1».
На дисплее поочередно отображается
следующее:
Kärcher
●уровень заряда аккумулятора и количество
рабочих часов.
●время до следующего обслуживания;
версия программного обеспечения, блок
управления;
Уровень заряда аккумулятора и количество
часов работы (для BD 50/55 C Classic Bp)
Уровень заряда аккумулятора и скорость (для
BD 50/55 W Classic Bp)
Движение
Примечание
Направление движения можно менять во время
очистки. Благодаря этому можно осуществлять
интенсивную очистку выбранного участка,
передвигая устройство вперед и назад.
1. Установить переключатель направления
движения в положение «вперед».
Очистка
Примечание
Для улучшения результата всасывания можно
регулировать наклон и высоту всасывающей
планки (см. главу Настройка всасывающей
планки).
Примечание
Если бак для грязной воды заполнен, поплавок
закрывает всасывающее отверстие и
всасывающая турбина работает с повышенной
частотой вращения. В этом случае поднять
всасывающую планку и перемещать устройство
для опорожнения бака для грязной воды.
1. Установить поворотную ручку регулировки
рабочей скорости на нужное значение.
Во время настройки скорость отображается на
дисплее. Значение отображается в процентах от
максимальной скорости.
2. Настроить количество воды на регуляторе.
3. Нажать рычаг всасывающей планки вниз.
Всасывающая планка опускается.
Начинается процесс всасывания.
4. Отжать педаль головки щетки вниз,
разблокировать и отпустить вверх.
5. Потянуть предохранительный выключатель в
сторону ручки.
Головка щетки запускается, и устройство
движется с настроенной скоростью.
Завершение работы
Завершение очистки
1. Отпустить предохранительный выключатель.
2. Отжать педаль головки щетки вниз и
заблокировать.
3. Переместить машину на короткое расстояние.
Комплект
аккумуляторны
х батарей
Емкость Зарядное
устройство
2.815-091.0 115 А ч6.654-329.0
2.815-090.0 80 А ч6.654-329.0
2.815-099.0 76 А ч6.654-329.0
2.815-100.0 105 А ч6.654-329.0
Использование Моющее
средство
Повседневная очистка всех
водостойких полов
RM 746
RM 756
RM 780
1
2
Повседневная очистка блестящих
поверхностей (например, гранита)
RM 755 es
Повседневная и генеральная
очистка промышленных полов
RM 69 ASF
Повседневная и генеральная
очистка полов из
керамогранитной плитки
RM 753
Повседневная очистка плитки в
санитарно-гигиенических
помещениях
RM 751
Очистка и дезинфекция в
санитарно-гигиенических
помещениях
RM 732
Удаление слоя со всех
щелочестойких полов (например,
ПВХ)
RM 752
Удаление слоя с линолеумных
полов
RM 754
Использование Моющее
средство
1
2
3
1
2
2
3
98 Русский
Остаточная вода всасывается.
4. Поднять всасывающую планку.
Процесс всасывания продолжается еще 10
секунд.
5. Установить замковый выключатель в положение
«0».
6. При необходимости зарядить аккумулятор.
Слив грязной воды
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправильная утилизация сточных вод
Загрязнение окружающей среды
Соблюдать местные правила очистки сточных
вод.
1. Вынуть сливной шланг из крепления и опустить
его в соответствующий сборник воды.
2. Сжать или перегнуть дозирующее устройство.
3. Открыть крышку дозирующего устройства.
4. Слить грязную воду. Регулировать количество
воды сжатием или перегибанием.
5. Промыть бак для грязной воды чистой водой.
Быстрый слив чистой воды
1. Открутить резьбовую крышку сливного
отверстия бака для чистой воды.
2. Слить чистую воду.
3. Установить резьбовую крышку сливного
отверстия бака для чистой воды на место и
прикрутить.
Примечание
убедиться, что патрубок для присоединения
шланга в крышке бака для чистой воды после
затягивания находится в самой нижней точке.
Транспортировка
ОПАСНОСТЬ
Езда под уклоном
Опасность травмирования
Эксплуатировать устройство для погрузки и
разгрузки только под уклоном до максимального
значения (см. главу Технические характеристики).
Двигаться медленно.
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность травмирования и повреждения
Учитывать вес устройства при
транспортировке.
Выполнять погрузку устройства разрешается
только с помощью второго лица или с
использованием тягового привода.
1. Отжать педаль головки щетки вниз и
заблокировать.
2. Поднять всасывающую планку.
3. Установить замковый выключатель в положение
«1».
4. Выбрать направление движения при помощи
переключателя направления движения.
5. Потянуть предохранительный выключатель в
сторону ручки.
6. При перевозке устройства в транспортных
средствах зафиксировать его от скольжения и
опрокидывания с помощью креплений в
соответствии с действующими правилами.
Хранение
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений
Во время хранения учитывать вес устройства.
ВНИМАНИЕ
Замерзание
Разрушение устройства в результате замерзания
воды
Полностью слить воду из устройства.
Хранить устройство в месте, защищенном от
мороза.
●Это устройство разрешается хранить только в
помещениях.
Следует полностью зарядить аккумуляторные
батареи перед длительным сроком хранения.
Необходимо полностью заряжать
аккумуляторные батареи не реже одного раза в
месяц во время хранения.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Непреднамеренный запуск устройства
Опасность травмирования, удар электрическим
током
Перед проведением любых работ на устройстве
установить замковый выключатель в положение
«0» и извлечь ключ.
Извлечь штепсельную вилку зарядного
устройства.
Слить и утилизировать грязную и чистую воду.
Проверка техники безопасности / договор
о техническом обслуживании
С торговым представителем можно договориться о
регулярной проверке техники безопасности или
заключить с ним договор на техобслуживание.
Обращайтесь к нам за консультацией.
Периодичность технического
обслуживания
После каждой эксплуатации
ВНИМАНИЕ
Неправильная очистка
Опасность повреждения.
Не распылять воду на устройство.
Не использовать агрессивные моющие средства.
Подробное описание отдельных работ по
техническому обслуживанию см. в главе Работы по
техническому обслуживанию.
Слить грязную воду.
Промыть бак для грязной воды чистой водой.
Очистить устройство снаружи, используя для
этого влажную тряпку, смоченную в мягком
щелочном растворе.
Проверить ворсовый фильтр, при
необходимости очистить.
Очистить фильтр для крупной грязи.
Очистить всасывающие кромки, проверить на
износ, при необходимости отрегулировать
высоту или заменить их.
Проверить дисковые щетки на износ, при
необходимости заменить.
Зарядить аккумулятор.
Если аккумулятор заряжен менее чем на
50 %, зарядить его полностью и без
прерываний.
Если аккумулятор заряжен более чем на 50 %,
зарядить его только в том случае, если в
следующий раз предполагается
использование устройства на полный заряд
аккумулятора.
Еженедельно
При частой эксплуатации заряжать аккумулятор
полностью и без прерываний не реже одного
раза в неделю.
Ежемесячно
Подробное описание отдельных работ по
техническому обслуживанию см. в главе Работы по
техническому обслуживанию.
1. Опорожнить бак для чистой воды и смыть
отложения.
2. Очистить фильтр чистой воды.
3. Очистить поплавок и ворсовый фильтр.
4. Проверить полюсные выводы аккумулятора на
предмет окисления, при необходимости
очистить щеткой. Проследить за прочностью
крепления соединительных кабелей.
5. Очистить уплотнения между баком для грязной
воды и крышкой и проверить на герметичность,
при необходимости заменить.
6. Проверить плотность электролита в элементах
обслуживаемых аккумуляторов.
7. При длительных простоях устройство оставлять
с полностью заряженными аккумуляторами.
Полностью заряжать аккумулятор не реже
одного раза в месяц.
Ежегодно
Проводить предписанную проверку с
привлечением сервисной службы.
Работы по техническому обслуживанию
Перевертывание или замена всасывающих
кромок
Если всасывающие кромки изношены, их
необходимо перевернуть или заменить.
1. Снять всасывающую планку.
2. Открутить грибковые рукоятки.
1Грибковая рукоятка
2Стяжная лента
3Внутренняя часть всасывающей планки
4Натяжной замок
3. Вытащить внутреннюю часть всасывающей
планки.
4. Открыть натяжной замок.
5. Снять стяжную ленту.
6. Отсоединить всасывающие кромки от
внутренней части.
1Задняя всасывающая кромка
2Передняя опорная кромка
3Внутренняя часть всасывающей планки
4Стяжная лента
7. Вдавить повернутые или новые всасывающие
кромки на выступы внутренней части
всасывающей планки.
8. Установить стяжную ленту.
9. Вставить внутреннюю часть всасывающей
планки в верхнюю часть.
10. Вкрутить и затянуть грибковые рукоятки.
Очистка фильтра для крупной грязи
1. Открыть крышку бака для грязной воды.
1Фильтр для крупной грязи
2. Снять фильтр для крупной грязи, потянув его
вверх.
1.
2.
1
Русский 99
3. Промыть фильтр для крупной грязи под
проточной водой.
4. Вставить фильтр для крупной грязи в бак для
грязной воды.
Очистка фильтра чистой воды
1. Слить чистую воду (см. главу Быстрый слив
чистой воды).
2. Отвинтить замок бака для чистой воды.
1Замок бака для чистой воды
2Фильтр чистой воды
3. Вынуть фильтр чистой воды и промыть чистой
водой.
4. Вставить фильтр чистой воды.
5. Установить на место заглушку бака для чистой
воды.
Примечание: убедиться, что патрубок для
присоединения шланга в крышке бака для
чистой воды после затягивания находится в
самой нижней точке.
Очистка поплавка и сетчатого фильтра
1. Открыть крышку бака для грязной воды.
1Фиксирующие крюки
2Поплавок
3Ворсовый фильтр
4Корпус поплавка
2. Ослабить фиксирующие крюки.
3. Вытянуть вниз корпус поплавка.
4. Достать поплавок из корпуса и очистить его.
5. Снять ворсовый фильтр и очистить.
6. Собрать все компоненты в обратной
последовательности.
Замена дисковой щетки
Примечание
Заменить дисковые щетки, когда длина щетины
достигнет 10 мм.
1. Поднять головку щетки.
2. Нажать педаль разблокировки щетки.
3. Вытянуть дисковую щетку сбоку из-под головки
щетки.
4. Удерживая новую дисковую щетку под чистящей
головкой, прижать ее вверх и зафиксировать.
Помощь при неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Непреднамеренный запуск устройства
Опасность травмирования, удар электрическим
током
Перед проведением любых работ на устройстве
установить замковый выключатель в положение
«0» и извлечь ключ.
Извлечь штепсельную вилку зарядного
устройства.
Слить и утилизировать грязную и чистую воду.
В случае неисправностей, которые не могут быть
устранены с помощью этой таблицы, обратиться
в сервисную службу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При приближении к углам, кустам, деревьям или
объектам, которые ограничивают обзор, следует
проявлять особую осторожность.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую изделие или в
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Принадлежности
Неисправность Устранение
Устройство не запускается 1. Установить замковый выключатель в положение «1».
2. Задействовать предохранительный выключатель.
3. Вставить штекер аккумулятора.
4. Проверить аккумуляторы, при необходимости зарядить.
5. Проверить подсоединение полюсных выводов аккумуляторов.
Количество воды недостаточное 1. Проверить уровень чистой воды, при необходимости заполнить бак.
2. Увеличить количество воды на регуляторе подачи воды.
3. Очистить фильтр чистой воды.
4. Проверить шланги на предмет засорения, при необходимости очистить.
Слишком низкая мощность
всасывания
1. Остановить устройство и слить грязную воду.
2. Очистить уплотнения между баком для грязной воды и крышкой и проверить на герметичность, при необходимости
заменить.
3. Проверить правильность соединения всасывающего шланга с баком для грязной воды.
4. Проверить ворсовый фильтр на предмет загрязнения, при необходимости очистить.
5. Очистить всасывающие кромки на всасывающей планке, при необходимости перевернуть или заменить.
6. Проверить, закрыта ли крышка сливного шланга грязной воды.
7. Проверить и при необходимости откорректировать настройки всасывающей планки.
8. Проверить всасывающий шланг на предмет засорения, при необходимости очистить.
9. Проверить всасывающий шланг на герметичность, при необходимости заменить.
Результат очистки
неудовлетворительный
1. Снизить скорость.
2. Проверить щетки на износ, при необходимости заменить.
3. Проверить тип щеток и моющее средство на пригодность.
Всасывающая турбина работает с
повышенной частотой вращения
1. Слить грязную воду.
2. Очистить поплавок.
3. Проверить ворсовый фильтр, при необходимости очистить.
4. Проверить всасывающий шланг на предмет засорения, при необходимости очистить.
5. Проверить всасывающую планку на предмет засорения, при необходимости очистить
Щетка не вращается 1. Проверить, не блокирует ли посторонний предмет щетку, при необходимости удалить посторонний предмет.
Устройство вибрирует во время
очистки
1. Использовать более мягкую щетку.
Описание детали Описание
Дисковая щетка в сборе, красная D51 9.753-021.0 Для общей очистки любых поверхностей.
Дисковая щетка (очень мягкая) 4.905-028.0 Для чистки деликатных напольных покрытий и полировки.
100 Русский
Технические характеристики
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Устройство для очистки полов
Тип: 1.127-xxx
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС)
2014/30/EС
2014/53/ЕС (TCU)
Примененные гармонизированные стандарты
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Примененные национальные стандарты
-
Подписавшиеся действуют по поручению и с
полномочиями руководства компании.
Лицо, ответственное за ведение документации:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
г. Винненден, 25.01.2019
Дисковая щетка (мягкая) 4.905-027.0 Из натуральных волокон для чистки и полировки.
Дисковая щетка (средней мягкости) 4.905-026.0 Для общей очистки любых поверхностей.
Дисковая щетка (жесткая) 4.905-029.0 Для стойких загрязнений и глубокой очистки. Только для износостойких поверхностей.
Приводная пластина, 479 мм 4.762-534.0 Для очистки при помощи падов. С быстросменной муфтой и центральным замком.
Пад, 500 мм, (мягкий)6.371-146.0 С натуральной щетиной, для полировки. Эффективно удаляет места истирания.
Пад, 508 мм, (мягкий)6.369-468.0 Легкая зернистость, подходит для полировки полов.
Пад, 508 мм (средней мягкости) 6 369-079.0 Для очистки любых видов напольных покрытий.
Пад, 508 мм (средней жесткости) 6.369-078.0 Для удаления стойких загрязнений и для глубокой очистки.
Пад, 508 мм (жесткий) 6.369-077.0 Для очистки сильно загрязненных напольных покрытий и для глубокой очистки.
Алмазный пад, 508 мм (крупный) 6.371-260.0 Для предварительной очистки / восстановления. Удаляет мелкие царапины для получения
чистой, матовой поверхности. Для подготовки поверхности перед использованием желтого
пада. В качестве кристаллизационного пада для базовой кристаллизации.
Алмазный пад, 508 мм (средний) 6.371-261.0 Для предварительной очистки / восстановления. Удаляет мелкие царапины, делая
поверхность более однородной и блестящей. Для подготовки поверхности перед
использованием зеленого алмазного пада. В качестве кристаллизационного пада для
кристаллизации с приданием выраженного блеска.
Алмазный пад, 508 мм (мелкий) 6.371-240.0 Для простой полировки ламинатных полов, поверхностей из мозаики и натурального камня.
Для регулярной очистки после использования желтых и белых падов.
Пад из микрофибры, 508 мм 6.371-271.0 Отличная очищающая способность. Также эффективно очищает керамогранитную плитку.
Меламиновый пад, 508 мм 6.371-025.0 Комплект меламиновых падов для эффективной очистки микропористых поверхностей.
Съемник, 850 мм 4.778-008.0 Съемник параболический, всасывающие кромки из износостойкого материала Linatex
красного цвета, с опорными роликами.
Всасывающие кромки, 33 дюйма, красные 4.400-011.0 Из материала Linatex, износостойкие.
Всасывающие кромки, 33 дюйма, прозрачные 4.400-005.0 Из полиуретана, маслостойкие.
Описание детали Описание
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Рабочие характеристики устройства
Номинальное напряжение V24 24
Емкость аккумулятора Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Средняя потребляемая мощность W 880 750
Мощность тягового двигателя W 130 -
Мощность всасывающей турбины W 250 250
Мощность привода щеток W 500 500
Теоретическая производительность по площади m2/h 2550 2040
Объем бака для чистой воды l55 55
Объем бака для грязной воды l55 55
Температура воды максC5050
Давление воды макс. bar 0,06 0,06
Уклон рабочей зоны макс.%22
Всасывание
Мощность всасывания, объем воздуха l/s 24 24
Мощность всасывания, разрежение kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Моющие щетки
Рабочая ширина mm 510 510
Диаметр щетки mm 510 510
Частота вращения щетки 1/min 140 140
Давление прижима щетки kg 27 27
Размеры и вес
Допустимый общий вес kg 240225
Собственная масса (транспортировочный вес)kg115110
Размеры отсека для аккумулятора mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-2-72
Общее значение вибрации m/s2<2,5 <2,5
Погрешность K dB(A) 0,2 0,2
Уровень звукового давления LpA dB(A) 65,2 65,2
Погрешность KpA dB(A) 2 2
Уровень звуковой мощности LWA Погрешность KWA dB(A) 84,1 84,1
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Magyar 101
Tartalom
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
Működés
Ez a súroló-szívógép egyenletes talajok nedves tisztítá-
sára alkalmas.
A vízmennyiség és a tisztítószer mennyiségének beállí-
tásával a mindenkori tisztítási feladathoz igazítható. A
tisztítószer adagolása a tisztítószer tartályba adagolá-
sával szabályozható.
A munkavégzési szélesség, valamint a friss- és a szen-
nyvíztartály térfogat (lásd: Műszaki adatok) hatásos
tisztítást tesz lehetővé magas használati időtartam mel-
lett.
BD 50/55 W Classic Bp hajtómotorral.
BD 50/55 W Classic Bp hajtómotor nélkül.
Megjegyzés
A mindenkori tisztítási feladatnak megfelelően a készü-
lék különböző tartozékokkal szerelhető fel. Kérje kataló-
gusunkat vagy keresse fel internetoldalunkat a
www.kaercher.com webhelyen
Rendeltetésszerű használat
A készülék kereskedelmi és ipari célú, pl. szállodákban,
iskolákban, kórházakban, gyárakban, üzletekben, iro-
dákban és bérleményekben történő használatra ké-
szült. A készüléket kizárólag a jelen használati
utasításban lévő adatoknak megfelelően használja.
A készülék csak nedvességre és polírozásra nem
érzékeny sima padlók tisztítására használható.
A készülék nem alkalmas fagyott (pl. hűtőházi) pad-
lók tisztítására.
A készülék nem használható robbanásveszélyes
környezetben.
A készülék engedélyezett maximális meredekségű
felületek tisztítására (lásd: Műszaki adatok).
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
golást.
Az elektromos és elektronikus készülékek érté-
kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté-
se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség-
re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége-
sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte-
ni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta-
lálja: www.kaercher.com/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal-
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor-
mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Szállított tartozékok
Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden
tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések
esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.
Biztonsági tanácsok
A készülék első használata előtt olvassa el a jelen hasz-
nálati utasítást és a mellékelt, 5.956-251.0 számú kiad-
ványt, amely tartalmazza a kefés tisztítógépek és
szóróextrakciós készülékek biztonsági utasításait, és
ezeknek megfelelően cselekedjen.
A készülék engedélyezett korlátozott meredekségű fe-
lületek tisztítására (lásd: Műszaki adatok).
FIGYELMEZTETÉS
Felboruló készülék
Sérülésveszély
A készüléket ne használja dőlt felületeken.
A készüléket csak zárt burkolattal és fedelekkel szabad
üzemeltetni.
Biztonsági berendezések
VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel-
lőzze használatukat.
Biztonsági kapcsoló
Ha a biztonsági kapcsolót elengedi, akkor a készülék ki-
kapcsol.
Kulcsos kapcsoló
Ha a kulcsos kapcsolót kihúzza, akkor a készülék bizto-
sítva van a jogosulatlan használat ellen.
Figyelmeztetések szimbólumai
Az akkumulátorok kezelésekor vegye figyelembe a kö-
vetkező figyelmeztető utasításokat:
Általános utasítások............................................ 101
Működés ............................................................. 101
Rendeltetésszerű használat................................ 101
Környezetvédelem .............................................. 101
Tartozékok és pótalkatrészek.............................. 101
Szállított tartozékok............................................. 101
Biztonsági tanácsok ............................................ 101
A készülék leírása ............................................... 102
Szerelés .............................................................. 103
Üzembe helyezés ............................................... 103
Üzemeltetés ........................................................ 104
Szállítás .............................................................. 104
Raktározás.......................................................... 105
Ápolás és karbantartás ....................................... 105
Segítség üzemzavarok esetén............................ 106
Garancia ............................................................. 106
Tartozékok........................................................... 106
Műszaki adatok ................................................... 106
EU-megfelelőségi nyilatkozat.............................. 107
Vegye figyelembe az akkumulátor hasz-
nálati utasításában, az akkumulátoron,
valamint a jelen használati utasításban
foglalt útmutatásokat.
Szemvédő viselése kötelező.
Tartsa távola a gyermekeket a savaktól
és az akkumulátortól.
Robbanásveszély
Tilos tüzet gyújtani, szikrát gerjeszteni,
nyílt lángot használni és dohányozni!
Marásveszély!
Elsősegélynyújtás.
Figyelmeztetés
Ártalmatlanítás
Az akkumulátort tilos a szemetesbe dob-
ni.
102 Magyar
A készülék leírása
A készülék áttekintése
1Durva szennyszűrő
2Bolyhszűrő
3Úszó
4Kefefej
5Tárcsakefe
6Kézi fogantyú
7Biztonsági kapcsoló
8Szennyvízleeresztő-tömlő adagolóberendezéssel
9Szennyvíztartály fedele
10 Home Base tartósín
11 Szennyvíztartály
12 **akkumulátor
13 Frissvíz-szűrő
14 Frissvíz-tartály leeresztő
15 Kefeengedélyező pedál
16 Fröcskölés elleni védelem
17 Frissvíz-tartály
18 Típustábla
19 Tömlőszorító
20 Töltőtölcsér frissvíz-tartályhoz
21 Szívógerenda
22 Szívógerenda zár
23 Kefefej pedál
24 Szívógerenda dőlésszögének beállítása
25 Szívótömlő
26 Excenterkar
A szívógerenda rögzítéséhez
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
Magyar 103
27 Frissvíz töltési szint jelzője
28 Vízmennyiség szabályozógombja
29 Akkumulátor csatlakozódugója
30 Szívógerenda emelőkarja
31 Kulcsos kapcsoló
32 Kijelző
33 Munkavégzési sebesség forgatógombja
(Csak BD 50/55 W Classic Bp esetén)
34 Menetirány-kapcsoló
(Csak BD 50/55 W Classic Bp esetén)
** Nem tartozék
Színjelölés
A tisztítási folyamat vagy a napi karbantartás keze-
lőelemei sárga színűek.
A karbantartás és a szerviz kezelőelemei világos-
szürkék.
Szimbólumok a készüléken
* opcionális
Szerelés
Szívógerenda felszerelése
1. Fordítsa mindkét szorítókart felfelé.
1Szívótömlő
2Szívógerenda felfüggesztés
3Szívógerenda
4Szorítókar
2. Helyezze be a szívógerendát annak befogójába.
3. Fordítsa mindkét szorítókart lefelé.
Akkumulátorok
Ajánlott akkumulátorkészletek BD 50/55
Karbantartásmentes akkumulátorok (nedves
akkumulátorok)
VESZÉLY
A víz feltöltését csak lemerült akkumulátoron vé-
gezze el
Marási sérülés veszélye a savkilépés miatt, ruházat
tönkremenetele
Az akkumulátorsav kezelésekor viseljen védőszemüve-
get.
Tartsa be az előírásokat.
Ha a fröccsenő sav a bőrre vagy a ruhára kerül, akkor
azonnal mossa le bő vízzel.
FIGYELEM
Adalékanyagokat tartalmazó víz használata
Meghibásodott akkumulátorok, szavatossági igény el-
vesztése
Az akkumulátorok feltöltéséhez csak desztillált vagy
ioncserélt vizet (EN 50272-T3) használjon.
Ne használjon idegen adalékokat, úgynevezett hatásfo-
kozókat, mivel ez a szavatossági igény elvesztésével
jár.
1. A töltési folyamat vége előtt egy órával adja hozzá a
desztillált vizet. Ennek során vegye figyelembe a
sav szintjét az akkumulátor jelölésének megfelelő-
en.
A töltési folyamat végén minden cellában gáznak
kell fejlődnie.
Karbantartás nélküli akkumulátorok (AGM és
gélelemek)
FIGYELEM
Károsodás veszélye az AGM és a gél akkumuláto-
rok kinyitásakor!
Az AGM és a gél akkumulátorok nem igényelnek kar-
bantartást, és zárt akkumulátorházzal rendelkeznek.
Desztillált víz vagy akkumulátorsav utántöltése nem le-
hetséges, és nem is szükséges. Az akkumulátorház ki-
nyitása vagy fúrása károsíthatja az AGM vagy a gél
akkumulátort, ezért ezt cserélni kell.
Ne nyissa ki az akkumulátorházat, és ne fúrjon bele
furatokat.
Ne takarja le a túlnyomás szelepet és ne módosítsa.
1. Az AGM és a gél akkumulátorokat csak a megadott
töltőkkel töltse fel, lásd a következő fejezetet: Az
akkumulátor töltése.
Akkumulátorok behelyezése és csatlakoztatása
VIGYÁZAT
Akkumulátorok kivétele és behelyezése
A gép instabil állapota
Az akkumulátorok kivétele és behelyezése során ügyel-
jen a gép stabil helyzetére.
FIGYELEM
Polaritás felcserélése
Vezérlőelektronika tönkremenetele
Az akkumulátor csatlakoztatásakor ügyeljen a megfelel
póluskiosztásra.
FIGYELEM
Mélykisülés
Károsodás veszélye
A készülék üzembe helyezése előtt töltse fel az akku-
mulátorokat.
1. Engedje le a szennyvizet.
2. Hajtsa felfelé a szennyvíztartályt.
3. Helyezze be az akkumulátorokat a készülékbe az
ábra szerint.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Távtartó
4. Csatlakoztassa a pólusokat az akkumulátor telepí-
tőkészletének összekötő kábeleivel.
5. Csatlakoztassa a csatlakozókábelt az akkumulátor
még szabad (+) és (-) pólusaira.
6. A készülékoldali akkumulátorcsatlakozót kösse ös-
sze az akkumulátoroldali akkumulátorcsatlakozó-
val.
7. Hajtsa lefelé a szennyvíztartályt.
Akkumulátor kiszerelése
VIGYÁZAT
Akkumulátorok kivétele és behelyezése
A gép instabil állapota
Az akkumulátorok kivétele és behelyezése során ügyel-
jen a gép stabil helyzetére.
1. Állítsa a kulcsos kapcsolót „0” állásba, és húzza ki a
kulcsot.
2. Válassza le az akkumulátorcsatlakozót.
3. Engedje le a szennyvizet.
4. Hajtsa felfelé a szennyvíztartályt.
5. Kösse le a készülékoldali kábelt az akkumulátor ne-
gatív pólusáról.
6. Kösse le a több kábelt az akkumulátorokról.
7. Vegye ki az akkumulátort.
8. A használt akkumulátorokat az érvényes előírások-
nak megfelelően ártalmatlanítsa.
Üzembe helyezés
Az akkumulátor töltése
VESZÉLY
A töltőkészülék nem rendeltetésszerű használata
Elektromos áramütés veszélye
Vegye figyelembe a hálózati feszültséget és a készülék
ismertető címkéjén megadott biztosításokat.
A töltőkészüléket csak kellően szellőztetett, száraz he-
lyiségben használja.
FIGYELEM
A töltési folyamat során veszélyes gázok gyűlhet-
nek fel a tartály alatt
Robbanásveszély
A karbantartásmentes akkumulátorok töltése előtt hajt-
sa felfelé a szennyvíztartályt.
FIGYELEM
Nem megfelelő töltőkészülék használata
Károsodás veszélye
Ne csatlakoztassa a töltőkészüléket a készülékoldali
akkumulátorcsatlakozóra.
Csak a beépített akkumulátor típusának megfelelő töltő-
készüléket használjon.
Olvassa el a használati utasítást, és különösen ügyeljen
a biztonsági utasítások betartására.
Az átlagos töltési idő kb. 10-15 óra.
A töltési eljárás során a készülék nem használható.
Megjegyzés
A gép teljes lemerülés elleni védelemmel rendelkezik,
tehát ha az akkukapacitás eléri a még megengedett leg-
kisebb mértéket, akkor a kefemotor és a turbina lekap-
csol.
1. A készülék közvetlenül a töltőkészülékhez szállítha-
tó, ennek során kerülje el az emelkedőket.
2. Húzza ki a készülékoldali akkumulátorcsatlakozót.
Frissvíz-tartály leeresztőnyílása
Szennyvíztartály leeresztőnyílása
Frissvíz-tartály töltési szintje (25%)
Itt csatlakoztathatja a töltőkészülék duga-
szát
Rögzítési pont
*Mop-tartó
FIGYELEM
Hibás csatlakozóaljzat
Károsodás veszélye
NE ide csatlakoztassa a töltőkészülék duga-
szát
A kefefejpedál emelése / leeresztése
Kefeengedélyező pedál
1
2
4 3
Leírás Megbízás száma
115 Ah - karbantartásmen-
tes
2.815-091.0
80 Ah - karbantartásmen-
tes
2.815-090.0
76 Ah - karbantartásmen-
tes
2.815-099.0
105 Ah - karbantartásmen-
tes
2.815-100.0
Akkumulátor-
készlet
Kapacitás Töltőkészülék
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
104 Magyar
1Akkumulátorcsatlakozó, készülékoldal
2Akkumulátorcsatlakozó, akkumulátoroldal
3. Csatlakoztassa az akkumulátoroldali akkumulátor-
csatlakozót a töltőkészülékre.
4. Dugja be a töltőkészülék hálózati csatlakozódugóját
a csatlakozóaljzatba.
5. Végezze el a töltést a töltőkészülék használati uta-
sításában foglaltak szerint.
6. A készülékoldali akkumulátorcsatlakozót kösse ös-
sze az akkumulátoroldali akkumulátorcsatlakozó-
val.
Üzemeltetés
FIGYELEM
Üzemelés közbeni veszélyes helyzetek
Sérülésveszély
Veszély esetén eressze el a biztonsági kapcsolót.
Üzemanyagok betöltése
Frissvíz betöltése
1. Nyissa ki a frissvíz-tartály zárját.
2. Töltse be a (maximum 50 °C-os) friss vizet a töltőtöl-
csér alsó széléig.
Megjegyzés
Feltöltés során a frissvíz-tömlő tömlőszorító segítségé-
vel rögzíthető.
3. Zárja a frissvíz-tartály zárját.
Tisztítószerekkel kapcsolatos tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
Nem megfelelő tisztítószer
Egészségügyi veszély, a készülék károsodása
Csak az ajánlott tisztítószereket használja. Ezektől elté-
rő tisztítószerek használata esetén az üzemeltető viseli
az üzembiztonság és a balesetveszély megnövekedett
kockázatát.
Csak oldószer-, só- és fluorsavmentes tisztítószereket
használjon.
Tartsa be a tisztítószereken megadott biztonsági utasí-
tásokat.
Megjegyzés
Ne használjon erősen habzó tisztítószereket.
Javasolt tisztítószerek
Tisztítószerek
1. A tisztítószert töltse be a frissvíz-tartályba.
Megjegyzés
A frissvíz-tartály töltőtölcsérének fedele használható a
megfelelő tisztítószer mennyiség kimérésére. A fedél
belső oldalán egy skála található.
Vízmennyiség beállítása
1. A vízmennyiséget a padlóburkolat szennyezettsé-
gének függvényében állítsa be a szabályozógomb-
bal.
Megjegyzés
Végezze el az első próbatisztítást csekély mennyiségű
vízzel. Lépésről lépésre növelje a vízmennyiséget, míg
el nem éri a kívánt tisztítási eredményt.
Megjegyzés
Üres frissvíz-tartály esetén a kefefej vízadagolás nélkül
működik tovább.
Szívógerenda beállítása
Dőlés beállítása
A dőlést úgy kell beállítani, hogy a szívógerenda szívó-
élei teljes hosszukban egyenletesen nyomódjanak a ta-
lajhoz.
1. Helyezze a készüléket sík, nem lejtős felületre.
2. Állítsa a kulcsos kapcsolót „ON” állásba. Tegye le a
szívógerendát.
3. Vigye egy kissé előre a készüléket.
4. Olvassa le a vízmértéket.
1Csavar
2Anya
3Vízmérték
5. Lazítsa meg az anyát.
6. Állítsa be a csavart úgy, hogy a vízmérték szintjelző-
je a két vonal között legyen.
7. Húzza meg az anyát.
8. Az új beállítás ellenőrzéséhez mozgassa a készülé-
ket ismét kicsit előrefelé. Ha szükséges, ismételje
meg a beállítási folyamatot.
9. Állítsa a kulcsos kapcsolót „OFF” állásba.
Magasság beállítása
A magasság beállítása befolyásolja a szívóél meghajlá-
sát a talajjal való érintkezés során.
Megjegyzés
Alapbeállítás: 3 alátét a szívógerenda felett, 3 alátét
alatta.
Egyenetlen talaj: 5 alátét a szívógerenda felett, 1 alá-
tét alatta.
Nagyon sima talaj: 1 alátét a szívógerenda felett, 5
alátét alatta.
1. Csavarja le az anyát.
1Anya
2Alátét
´
3Távtartógörgő tartóval
2. Helyezze a kívánt számú alátétet a szívógerenda és
a távtartógörgő közé.
3. A többi alátétet helyezze a távtartógörgő fölé.
4. Csavarja fel és húzza meg az anyacsavart.
5. Ismételje meg az eljárást a második távtartógörgő-
vel.
Megjegyzés
Állítsa mindkét távtartógörgőt azonos magasságra.
Tisztítás
Kapcsolja be a készüléket
1. Fordítsa a kulcsos kapcsolót az „1” helyzetbe.
A kijelzőn egymást követően a következők jelennek
meg:
Kärcher
Az akkumulátor töltöttségi szintje és az üzemórák
száma
Hátralévő idő a következő ügyfélszolgálati felülvizs-
gálatig
Szoftververzió, kezelőegység
Az akkumulátor töltöttségi szintje és az üzemórák
száma (BD 50/55 C Classic Bp esetén)
Az akkumulátor töltöttségi szintje és a sebessége
(BD 50/55 W Classic Bp esetén)
Jármű mozgása
Megjegyzés
Tisztítás közben a menetirány módosítható. Így a ké-
szülék többszöri előre és hátrafelé járatásával intenzí-
ven megtisztítható egy adott felület.
1. Fordítsa a menetirány-kapcsolót „előre” helyzetbe.
Tisztítás
Megjegyzés
Az elszívási teljesítmény javítása érdekében módosít-
ható a szívógerenda magassága és dőlése (lásd: Szí-
vógerenda beállítása).
Megjegyzés
Ha a szennyvíztartály megtelt, akkor egy úszó elzárja a
szívónyílást, és a szívóturbina magasabb fordulatszá-
mon működik. Ekkor a szívógerenda megemelkedik és
a szívógerenda kiürítési pozíciójába halad.
1. A munkasebesség forgatógombját állítsa a kívánt
értékre.
Beállítás közben a sebesség a kijelzőn látható. A ki-
jelző a sebesség a maximális sebesség százaléká-
ban látható.
2. A szabályozószeleppel állítsa be a vízmennyiséget.
3. Nyomja lefelé a szívógerenda karját.
A szívógerenda lesüllyed.
Elindul az elszívás.
4. Nyomja le a kefefejpedált, akassza ki és engedje fel.
5. Húzza a biztonsági kapcsolót a tolókengyel felé.
A kefefej elindul és a készülék a beállított sebesség-
gel működik.
Az üzem befejezése
Tisztítás befejezése
1. Engedje el a biztonsági kapcsolót.
2. Nyomja le a kefefejpedált és akassza be.
3. Haladjon egy rövid szakaszt.
A készülék felszívja a maradék vizet.
4. Emelje meg a szívógerendát.
Az elszívás még 10 másodpercig utánfutást végez.
5. Fordítsa a kulcsos kapcsolót „0” helyzetbe.
6. Szükség esetén töltse fel az akkumulátort.
Engedje le a szennyvizet
FIGYELMEZTETÉS
Szennyvíz nem szakszerű ártalmatlanítása
Környezetszennyezés
Vegye figyelembe a szennyvízkezelésre vonatkozó he-
lyi előírásokat.
1. Vegye ki a tartóból a leeresztő tömlőt, majd engedje
be egy megfelelő gyűjtőedénybe.
2. Nyomja össze vagy törje meg a az adagolóberende-
zést.
3. Nyissa ki az adagolóberendezés fedelét.
4. Engedje le a szennyvizet. A vízmennyiséget az ös-
szenyomással vagy a megtöréssel szabályozza.
5. Töltse fel tiszta vízzel a szennyvíztartályt.
Frissvíz gyors leeresztése
1. Csavarja le a frissvíz-leeresztő zárját.
2. Eressze le a friss vizet.
3. Helyezze fel a frissvíz-leeresztő zárját és húzza
meg.
Megjegyzés
Ügyeljen arra, hogy a zár meghúzását követően a töm-
lőcsatlakozó a frissvíz-tartály zárjának legalsó pontjá-
ban helyezkedjen el.
Szállítás
VESZÉLY
Haladás emelkedőn
Sérülésveszély
Feltöltéshez és leeresztéshez csak a maximálisan en-
gedélyezett mértékű emelkedőkön működtesse a ké-
szüléket (lásd: Műszaki adatokfejezetben).
Használat Tisztítószerek
Vízálló padlók karbantartó tisztítása RM 746
RM 756
RM 780
Csillogó felületek (pl. gránit) karban-
tartó tisztítása
RM 755 es
Ipari padlók alap- és karbantartó
tisztítása
RM 69 ASF
Csiszolt kőpadló burkolatok alap- és
karbantartó tisztítása
RM 753
Szaniter terület csempéinek karban-
tartó tisztítása
RM 751
Szaniter terület tisztítása és fertőtle-
nítése
RM 732
Minden lúgálló (pl. PVC-) padló réte-
geltávolítása
RM 752
Linóleumpadlók rétegeltávolítása RM 754
1
2
1
2
3
1
2
2
3
Magyar 105
Haladjon lassan.
VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Szállításkor vegye figyelembe a készülék súlyát.
A készüléket csak más személy segítségével vagy a
menet hajtás segítségével rakodja fel.
1. Nyomja le a kefefejpedált és akassza be.
2. Emelje meg a szívógerendát.
3. Fordítsa a kulcsos kapcsolót az „1” helyzetbe.
4. Válassza ki a menetirányt a menetirány kapcsoló-
val.
5. Húzza a biztonsági kapcsolót a tolókengyel felé.
6. Járműben történő szállítás esetén a készüléket biz-
tosítsa csúszás és felborulás ellen a feszítő fülek
segítségével, a mindenkori irányelveknek megfele-
lően.
Raktározás
VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
FIGYELEM
Fagy
A készülék tönkremehet a megfagyó víztől
A vizet teljesen ürítse le a készülékből.
A készüléket fagymentes helyen tárolja.
Ezt a készüléket csak belső terekben szabad tárol-
ni.
Hosszú ideig történő tárolás előtt teljesen töltse fel
az akkumulátorokat.
Tárolás közben legalább havonta töltse fel teljesen
az akkumulátorokat.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Nem szándékosan beinduló készülék
Sérülésveszély, áramütés veszélye
A készüléken való minden munkavégzés előtt állítsa a
kulcsos kapcsolót „0” állásba és húzza ki a kulcsot.
Húzza ki a töltőkészülék hálózati csatlakozódugóját.
Eressze le és ártalmatlanítsa a szennyvizet és a
friss vizet.
Biztonsági felülvizsgálat / Karbantartási
szerződés
Kereskedőjével megállapodhatnak egy rendszeres biz-
tonsági felülvizsgálatban vagy köthetnek egy karbantar-
tási szerződést. Javasoljuk, hogy kérjen tanácsot.
Karbantartási időközök
Minden használat után
FIGYELEM
Szakszerűtlen tisztítás
Károsodás veszélye.
Ne fröcskölje a készüléke vízzel.
Ne használjon agresszív tisztítószereket.
Az egyes karbantartási munkák részletes ismertetését
lásd: Karbantartási munkálatok.
Engedje le a szennyvizet.
Öblítse ki tiszta vízzel a szennyvíztartályt.
Készülék nedves, enyhe mosólúggal átitatott rong-
gyal tisztítsa meg.
Ellenőrizze a bolyszűrőt, szükség esetén tisztítsa
meg.
Tisztítsa meg a durva szennyszűrőt.
Tisztítsa meg a szívóéleket, ellenőrizze kopásukat,
szükség esetén állítsa után a magasságukat vagy
cserélje ki azokat.
Ellenőrizze a tárcsakefék kopását, szükség esetén
cserélje ki azokat.
Töltse fel az akkumulátort.
Ha a töltöttségi szint 50% alá csökken, akkor tölt-
se fel teljesen az akkumulátort, közben ne szakít-
sa meg a töltési folyamatot.
Ha a töltöttségi szint 50% fölött van, akkor csak
abban az esetben töltse fel az akkumulátort, ha a
készülék következő használatához teljes feltöl-
töttség szükséges.
Hetente
Gyakori üzemeltetés esetén az akkumulátort lega-
lább hetente egy alkalommal és megszakítás nélkül
fel kell tölteni.
Havonta
Az egyes karbantartási munkák részletes ismertetését
lásd: Karbantartási munkálatok.
1. Ürítse le a frissvíz-tartályt és mossa ki a lerakódáso-
kat.
2. Tisztítsa meg a frissvíz-szűrőt.
3. Tisztítsa meg az úszót és a bolyhszűrőt.
4. Ellenőrizze az akkumulátor pólusainak oxidációját,
szükség esetén kefével távolítsa el az oxidálódott
réteget. Ellenőrizze a csatlakozókábel feszességét.
5. A szennyvíztartály és a fedél közötti tömítéseket
tisztítsa meg, ellenőrizze a tömítést, szükség esetén
cserélje ki azokat.
6. Karbantartásmentes akkumulátorok esetében elle-
nőrizze a cellákban a sav sűrűségét.
7. Ha hosszabb ideig nem használják a készüléket,
akkor teljesen feltöltött akkumulátorokkal tárolja el.
Az akkumulátorokat ebben az esetben legalább ha-
vonta teljesen töltse fel.
Évente
Az előírt felülvizsgálatot az ügyfélszolgálattal végez-
tesse el.
Karbantartási munkálatok
Szívóélek megfordítása vagy cseréje
Ha a szívóélek elhasználódtak, akkor meg kell fordítani
vagy ki kell cserélni azokat.
1. Vegye le a szívógerendát.
2. Tekerje ki a csillagfogantyút.
1Csillag markolat
2Rögzítőszalag
3Szívógerenda belső része
4Feszítőzár
3. Húzza ki a szívógerenda belső részét.
4. Nyissa ki a feszítőzárat.
5. Távolítsa el a rögzítőszalagot.
6. Válassza le a szívóéleket a belső részről.
1Hátsó szívóél
2Első támasztóbak
3Szívógerenda belső része
4Rögzítőszalag
7. Nyomja a megfordított vagy új szívóéleket a szívó-
gerenda belső részének bütykeire.
8. Helyezze fel a rögzítőszalagot.
9. Tolja be a szívógerenda belső részét a felső részbe.
10. Tekerjen be és húzza meg erősen a csillagfoganty-
út.
Durva szennyszűrő tisztítása
1. Nyissa ki a szennyvíztartály fedelét.
1Durva szennyszűrő
2. Felfelé emelve húzza le a durva szennyszűrőt.
3. Folyó víz alatt öblítse ki a durva szennyszűrőt.
4. Helyezze be a durva szennyszűrőt a szennyvíztar-
tályba.
Frissvíz-szűrő tisztítása
1. Eressze le a friss vizet (lásd a Frissvíz gyors lee-
resztésefejezetben).
2. Csavarozza le a frissvíz-tartály zárját.
1Frissvíz-tartály zárja
2Frissvíz-szűrő
3. Húzza ki a frissvíz-szűrőt, majd öblítse le tiszta víz-
zel.
4. Helyezze be a frissvíz-szűrőt.
5. Helyezze fel a frissvíz-tartály zárját.
Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy a zár meghúzását
követően a tömlőcsatlakozó a frissvíz-tartály zárjá-
nak legalsó pontjában helyezkedjen el.
Úszó és a bolyhszűrő tisztítása
1. Nyissa ki a szennyvíztartály fedelét.
1Reteszelő kapocs
2Úszó
3Bolyhszűrő
4Úszóház
2. Oldja a reteszelő kapcsokat.
3. Lefelé mozgatva húzza le az úszóházat.
4. Vegye ki az úszót az úszóházból, majd tisztítsa
meg.
5. Távolítsa el a szöszszűrőt és tisztítsa meg.
6. Fordított sorrendben szerelje vissza az összes al-
katrészt.
Tárcsakefe cseréje
Megjegyzés
Cserélje ki a tárcsakeféket, amikor a sörte hossza elérte
a 10 mm-t.
1. Emelje fel a kefefejet.
2. Nyomja le a kefekioldó pedált.
3. Húzza ki a tárcsakefét oldalt a kefefej alól.
4. Tartsa a tisztítófej alá az új tárcsakefét, majd nyomja
felfelé és pattintsa be.
1.
2.
1
106 Magyar
Segítség üzemzavarok esetén
VESZÉLY
Nem szándékosan beinduló készülék
Sérülésveszély, áramütés veszélye
A készüléken való minden munkavégzés előtt állítsa a
kulcsos kapcsolót „0” állásba és húzza ki a kulcsot.
Húzza ki a töltőkészülék hálózati csatlakozódugóját.
Eressze le és ártalmatlanítsa a szennyvizet és a
friss vizet.
Olyan üzemzavar esetén, amely ez alapján a táblá-
zat alapján nem hárítható el, értesítse az ügyfélszol-
gálatot.
FIGYELMEZTETÉS
Legyen óvatos, ha nem jól látható szegletekhez, bok-
rokhoz, fákhoz vagy tárgyakhoz közeledik, melyek za-
varhatják a területre való rálátását.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci-
aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag-
, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro-
dához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Tartozékok
Műszaki adatok
Üzemzavar Elhárítás
A készülék nem indítható 1. Fordítsa a kulcsos kapcsolót az „1” helyzetbe.
2. Nyomja meg a biztonsági kapcsolót.
3. Dugja be az akkumulátorcsatlakozót.
4. Ellenőrizze és szükség esetén töltse fel az akkumulátorokat.
5. Ellenőrizze, hogy csatlakoztatva vannak-e az akkumulátor pólusai.
Nem elegendő a vízmennyiség 1. Ellenőrizze a friss víz töltési szintjét, és szükség esetén töltse fel a tartályt.
2. A vízmennyiség szabályozógombjával növelje a vízmennyiséget.
3. Tisztítsa meg a frissvíz-szűrőt.
4. Ellenőrizze a tömlők esetleges eltömődését, szükség esetén tisztítása meg azokat.
Túl alacsony a szívóteljesítmény 1. Helyezze le a készüléket és eressze le a szennyvizet.
2. A szennyvíztartály és a fedél közötti tömítéseket tisztítsa meg, ellenőrizze a tömítést, szükség esetén cserélje ki azokat.
3. Ellenőrizze, hogy megfelelő-e a szívótömlő szennyvíztartályra csatlakozása.
4. Ellenőrizze a bolyhszűrő esetleges szennyezősét, szükség esetén tisztítsa meg.
5. Tisztítsa meg a szívógerenda szívóélei, adott esetben fordítsa meg vagy cserélje ki azokat.
6. Ellenőrizze, hogy le van-e zárva a szennyvízleeresztő-tömlő fedele.
7. Ellenőrizze a szívógerenda beállítását, szükség esetén korrigálja.
8. Ellenőrizze a szívótömlő esetleges eltömődését, szükség esetén tisztítása meg.
9. Ellenőrizze a szívótömlő tömítését, szükség esetén cserélje ki.
Nem megfelelő a tisztítási eredmény 1. Csökkentse a sebességet.
2. Ellenőrizze a kefék kopását, szükség esetén cserélje ki azokat.
3. Ellenőrizze, hogy a megfelelő kefetípust és tisztítószert használják-e.
A szívóturbina megemelkedett fordu-
latszámon működik
1. Engedje le a szennyvizet.
2. Tisztítsa meg az úszót.
3. Ellenőrizze a bolyhszűrőt, szükség esetén tisztítsa meg.
4. Ellenőrizze a szívótömlő esetleges eltömődését, szükség esetén tisztítása meg a tömlőt.
5. Ellenőrizze a szívógerenda esetleges eltömődését, szükség esetén szüntesse meg azt.
A kefe nem forog 1. Ellenőrizze, hogy nem blokkolja-e idegen test a kefét, adott esetben távolítsa el azt.
Tisztítás közben a készülék vibrál 1. Használjon puhább kefét.
Leírás Alkatrészek szá-
ma
Leírás
Tárcsakefe, teljes, piros D51 9.753-021.0 Általános tisztításhoz, minden felülethez.
Tárcsakefe (nagyon puha) 4.905-028.0 Érzékeny padlók tisztításához és polírozáshoz.
Tárcsakefe (puha) 4.905-027.0 Természetes rostokból tisztításhoz és polírozáshoz.
Tárcsakefe (közepesen puha) 4.905-026.0 Általános tisztításhoz, minden felülethez.
Tárcsakefe (kemény) 4.905-029.0 Makacs szennyeződéseknél és mélytisztításnál. Csak kopásálló felületekhez.
Tárcsa, 479 mm 4.762-534.0 Pad-el történő tisztításhoz. Gyorsváltó kuplunggal és központi zárral.
Pad, 500 mm, (puha)6.371-146.0 Természetes szőrkefével, polírozáshoz. Hatékonyan távolítja el a kidörzsölődéseket.
Pad, 508 mm, (puha)6.369-468.0 Finomszemcsés, alkalmas padlók polírozására.
Pad, 508 mm (közepesen puha) 6.369-079.0 Minden típusú padló tisztításához.
Pad, 508 mm (közepesen kemény) 6.369-078.0 A makacs szennyeződések eltávolításához és mélytisztításhoz.
Pad, 508 mm (kemény) 6.369-077.0 Erősen szennyezett padlófelületek tisztításához és mélytisztításhoz
Gyémántpad, 508 mm (durva) 6.371-260.0 Durva tisztításhoz / helyreállításhoz. Eltávolítja az apró karcolásokat a tiszta, selyem-matt felület ér-
dekében. A felület előkészítése a sárga pad-ek használata előtt. Kristályosító pad-ként alapkristá-
lyosításhoz.
Gyémántpad, 508 mm (közepes) 6.371-261.0 Durva tisztításhoz / helyreállításhoz. Eltávolítja a finom karcolásokat a homogénebb és fényesebb
felület érdekében. Felület előkészítéséhez a zöld gyémántpad használata előtt. Kristályosító pad-
ként magasfényű kristályosításhoz.
Gyémántpad, 508 mm (finom) 6.371-240.0 Laminált padlók, terrazzo és természetes kőfelületek könnyed polírozásához. Karbantartó tisztítás-
hoz a fehér és sárga pad-ek használata után.
Mikroszálas pad, 508 mm 6.371-271.0 Kiváló tisztítóerő. Hatékonyan tisztítja a csiszolt kőpadló burkolatot is.
Melamin pad, 508 mm 6.371-025.0 Melamin padkészlet a mikroporózus felületek hatékony tisztításához.
Lehúzó, 850 mm 4.778-008.0 Parabolikus lehúzó, szívóélek kopásálló, piros Linatex bevonattal, tartógörgőkkel.
Szívóél, 33 col, piros 4.400-011.0 Linatex bevonattal, kopásálló.
Szívóél, 33 col, átlátszó 4.400-005.0 PU-ból készült, olajálló.
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Névleges feszültség V 24 24
Akkumulátorkapacitás Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Közepes teljesítményfelvétel W 880 750
Trakciós motor teljesítménye W 130 -
Szívóturbina teljesítménye W 250 250
Kefehajtás teljesítménye W 500 500
Elméleti felületi teljesítmény m2/h 2550 2040
Magyar 107
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé-
se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom-
ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU-
irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve-
telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez-
tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termék: Padlótisztító
Típus: 1.127-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU irányelv
2014/53/EU (TCU)
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Alkalmazott nemzeti szabványok
-
Az aláírók az ügyvezetés megbízásából és teljeskörű
meghatalmazásával cselekednek.
Dokumentációs meghatalmazott:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Németország)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019. 01. 25.
Frissvíz-tartály űrtartalma l 55 55
Szennyvíztartály-térfogat l 55 55
Vízhőmérséklet max. °C 50 50
Víznyomás max. bar 0,06 0,06
Munkaterület emelkedése max. % 2 2
Beszívás
Szívóteljesítmény levegőmennyisége l/s 24 24
Szívóteljesítmény, vákuum kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Tisztítókefék
Munkavégzési szélesség mm 510 510
Kefeátmérőmm 510 510
Kefefordulatszám 1/min 140 140
Kefék rászorítónyomása kg 27 27
Méretek és súlyok
Megengedett össztömeg kg 240225
Üres tömeg (szállítási tömeg) kg 115 110
Akkumulátorrekesz méretei mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Az EN 60335-2-72 szerint meghatározott értékek
Összes vibrációs érték m/s2<2,5 <2,5
Bizonytalansági paraméter K dB(A) 0,2 0,2
Zajszint LpA dB(A) 65,2 65,2
Bizonytalansági paraméter KpA dB(A) 2 2
L zajteljesítményszintWA + K bizonytalansági paraméterWA dB(A) 84,1 84,1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
108 Čeština
Obsah
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte tento překlad originálního
návodu k použití a přiložené
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
Funkce
Tento podlahový mycí stroj s odsáváním se používá k
mokrému čištění rovných podlah.
Přístroj lze přizpůsobit danému úkolu čiště
nastavením množství vody a množství čisticího
prostředku. Dávkování čisticího prostředku se upravuje
přidáním v nádrži.
Pracovní šířka a objem nádrže na čistou vodu a nádrže
na špinavou vodu (viz kapitola Technické údaje)
umožňují účinné čištění při vysoké době použití.
BD 50/55 W Classic Bp je s hnacím motorem.
BD 50/55 C Classic Bp je bez hnacího motoru.
Upozorně
Přístroj lze vybavit různým příslušenstvím v závislosti
na daném úkolu čištění. Vyžádejte si náš katalog nebo
navštivte nás na webové stránce www.kaercher.com.
Použití v souladu s určením
Tent o přístroj je určen k profesionálnímu a
průmyslovému použití, např. v hotelech, školách,
nemocnicích, továrnách, obchodech, kancelářích a
pohostinských zařízeních. Používejte tento přístroj
výhradně podle údajů v tomto návodu k použití.
Přístroj se nesmí používat pouze k čištění hladkých
podlah citlivých na vlhkost a necitlivých na leštění.
Přístroj není vhodný k čištění zamrzlých podlah
(např. chladírna).
Přístroj není určen pro použití v prostředí s rizikem
výbuchu.
Přístroj je povolen k provozu na plochách s
maximálním sklonem (viz kapitola Technické
údaje).
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.com/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtěte tento Návod
k použití a přiloženou brožuru Bezpečnostní předpisy
pro přístroje na čištění válcových kartáčů a zařízení pro
rozprašovací extrakci, č. 5.956-251.0, a dodržujte je.
Přístroj je povolen k provozu na plochách s omezeným
sklonem (viz kapitola Technické údaje).
VAROVÁNÍ
Převržený přístroj
Nebezpečí úrazu
Neprovozujte přístroj na nakloněných plochách.
Přístroj se smí provozovat jen s uzavřenou kapotou a
víkem.
Bezpečnostní zařízení
UPOZORNĚ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní
mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani
nepřemosťujte.
Bezpečnostní vypínač
Při uvolnění bezpečnostního vypínače se přístroj
vypne.
Klíčový spínač
Při vytažení klíčového spínače je přístroj zajištěn proti
neoprávněnému použití.
Symboly výstražných upozorně
Při manipulaci s bateriemi dbejte následujících
výstražných upozornění:
Obecné pokyny ................................................... 108
Funkce ................................................................ 108
Použití v souladu s určením................................ 108
Ochrana životního prostředí................................ 108
Příslušenství a náhradní díly............................... 108
Rozsah dodávky ................................................. 108
Bezpečnostní pokyny.......................................... 108
Popis přístroje..................................................... 109
Montáž ................................................................ 110
Uvedení do provozu............................................ 110
Provoz................................................................. 111
Přeprava ............................................................. 111
Skladování .......................................................... 112
če a údržba..................................................... 112
Nápověda při poruchách..................................... 113
Záruka................................................................. 113
Příslušenství ....................................................... 113
Technické údaje .................................................. 113
EU prohlášení o shodě....................................... 114
Dbejte na upozorně v návodu
k používání baterie a na baterii a rovněž
pokynů v tomto návodu k použití.
Používejte ochranu zraku.
Zabraňte dětem v přístupu k elektrolytu a
baterii.
Nebezpečí výbuchu
Zákaz rozdělávání ohně, tvoření jisker,
používání otevřeného ohně a kouření.
Nebezpečí poleptání
První pomoc.
Výstražný pokyn
Likvidace
Nevyhazujte baterii do popelnice.
Čeština 109
Popis přístroje
Přehled přístroje
1Síto na hrubé nečistoty
2Sítko na vlákna
3Plovák
4Kartáčová hlava
5Kotoučový kartáč
6Rukojeť
7Bezpečnostní vypínač
8Vypouštěcí hadice znečištěné vody s dávkovacím
zařízením
9Víko nádrže na špinavou vodu
10 Úchytná lišta Home Base
11 Nádrž na odpadní vodu
12 **Baterie
13 Filtr čerstvé vody
14 Vypouštění nádrže na čistou vodu
15 Pedál uvolnění kartáčů
16 Ochrana proti rozstřiku
17 Nádrž na čistou vodu
18 Typový štítek
19 Hadicová spona
20 Plnicí hrdlo nádrže na čistou vodu
21 Sací lišta
22 Uzávěr sací lišty
23 Pedál kartáčové hlavy
24 Nastavení sklonu sací lišty
25 Sací hadice
26 Excentrová páka
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
110 Čeština
Pro uchycení sací lišty
27 Ukazatel výšky hladiny čerstvé vody
28 Regulační knoflík pro množství vody
29 Konektor baterií
30 Páka sací lišty
31 Klíčový spínač
32 Displej
33 Otočný knoflík pracovní rychlosti
(Pouze pro BD 50/55 W Classic Bp)
34 Spínač směru jízdy
(Pouze pro BD 50/55 W Classic Bp)
** není součástí dodávky
Barevné označení
Ovládací prvky procesu čištění nebo každodenní
údržbu jsou žluté.
Ovládací prvky pro údržbu a servis jsou světle šedé.
Symboly na přístroji
* volitelné příslušenství
Montáž
Montáž sací lišty
1. Obě upínací páčky vyklopte nahoru.
1Sací hadice
2Odpružení sací lišty
3Sací lišta
4Upínací páčky
2. Nasaďte sací lištu do úchytu sací lišty.
3. Obě upínací páčky sklopte dolů.
Akumulátory
Doporučené sady baterií BD 50/55
Baterie s jednoduchou údržbou (baterie s
elektolytem)
NEBEZPEČÍ
Doplnění vody ve vybitém stavu baterie
Nebezpečí poleptání v důsledku úniku kyseliny, zničení
oblečení
Při manipulaci s bateriovou kyselinou používejte
ochranné brýle.
Dodržujte předpisy.
Případně vystříknutou kyselinu na kůži nebo oblečení
okamžitě omyjte velkým množstvím vody.
POZOR
Použití vody a přísadami
Vadné baterie, ztráta záručního nároku
K doplnění baterií používejte jen destilovanou nebo
odsolovanou vodu (EN 50272-T3).
Nepoužívejte cizí přísady, takzvané zlepšovací látky,
protože jinak zaniká záruka.
1. Hodinu před koncem procesu nabíjení přidejte
destilovanou vodu. Při tom dbejte na správnou
hladinu kyseliny podle označení na baterii.
Na konci procesu nabíjení musí všechny články
plynovat.
Baterie bez údržby (AGM a gelové baterie)
POZOR
Nebezpečí poškození při otevírání AGM a gelových
baterií!
AGM a gelové baterie nevyžadují údržbu a kryt baterie
je uzavřený. Doplňování destilovanou vodou nebo
bateriovou kyselinou není možné a není nutné. Při
otevření krytu nebo vrtání do krytu baterie se poškodí
AGM nebo gelová baterie a musí být vyměněna.
Neotevírejte kryt baterie a nevrtejte do něj žádné otvory.
Nezakrývejte přetlakový ventil a neměňte jej.
1. Nabíjejte AGM a gelové baterie pouze s uvedenými
nabíječkami, viz kapitola: Nabíjení baterie.
Montáž a připojení baterií
UPOZORNĚ
Montáž a demontáž baterií
Labilita stroje
Při montáže a demontáže baterií dbejte na stabilitu
stroje.
POZOR
Záměna polarity
Zničení řídicí elektroniky
Při připojování baterie dejte pozor na správnou polaritu.
POZOR
Hluboké vybití
Nebezpečí poškození
Před uvedením přístroje do provozu nabijte baterie.
1. Vypusťte znečištěnou vodu.
2. Vyklopte nádrž na špinavou vodu směrem nahoru.
3. Vložte baterie do přístroje podle znázorně.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Rozpěrka
4. Spojte póly ke spojovacím kabelům ze sady baterie.
5. Připojovací kabely připojte k volným pólům baterií
(+) a (-).
6. Konektor baterie na zařízení spojte s konektorem
baterie.
7. Sklopte nádrž na špinavou vodu směrem dolů.
Demontáž baterie
UPOZORNĚ
Montáž a demontáž baterií
Labilita stroje
Při montáže a demontáže baterií dbejte na stabilitu
stroje.
1. Otočte klíčový spínač do polohy „0“ a klíč vytáhněte.
2. Odpojte konektor baterie.
3. Vypusťte znečištěnou vodu.
4. Vyklopte nádrž na špinavou vodu směrem nahoru.
5. Kabel na straně přístroje odpojte od minusového
pólu baterie.
6. Zbylé kabely odpojte od baterií.
7. Vyjměte baterii.
8. Použité baterie zlikvidujte podle platných
zákonných předpisů.
Uvedení do provozu
Nabíjení baterie
NEBEZPEČÍ
Neodborné použití nabíječky
Úraz elektrickým proudem
Dodržujte napětí sítě a pojistku na typovém štítku
přístroje.
Používejte nabíječku pouze v suchým místnostech
s dostatečným větráním.
POZOR
Akumulace nebezpečných plynů během nabíjení
pod nádrží
Nebezpečí výbuchu
Před nabitím baterií s jednoduchou údržbou vyklopte
nádrž na špinavou vodu směrem nahoru.
POZOR
Použití nevhodné nabíječky
Nebezpečí poškození
Nenapojujte nabíječku s konektorem baterie na
zařízení.
Používejte pouze nabíječku vhodnou pro instalovaný
typ baterie.
Přečtěte si návod k použití výrobce nabíječky a řiďte se
zejména bezpečnostními pokyny.
Doba nabíjení činí průměrně cca 10-15 hodin.
Přístroj se během nabíjení nesmí používat.
Upozorně
Přístroj je vybaven ochranou proti hlubokému vybití,
tzn. že když je dosažena ještě přípustná míra minimální
kapacity, vypne se motor kartáče a turbína.
1. Přístrojem najeďte přímo k nabíječce, při tom se
vyhněte stoupání.
2. Vytáhněte konektor baterie na zařízení.
1Konektor baterie, strana zařízení
2Konektor baterie, strana baterie
3. Konektor baterie na baterii spojte s nabíječkou.
4. ťovou zástrčku nabíječky zapojte do zásuvky.
5. Při nabíjení se řiďte pokyny v provozním návodu
nabíječky.
6. Konektor baterie na zařízení spojte s konektorem
baterie.
Vypouštěcí otvor nádrže na čistou vodu
Vypouštěcí otvor nádrže na špinavou vodu
Výška hladiny nádrže na čistou vodu (25%)
Zde zasuňte zástrčku nabíječky
Upínací bod
*Držák mopu
POZOR
Nesprávná zásuvka
Nebezpečí poškození
Zde NEZASUNUJTE zástrčku nabíječky
Pedál zvednutá/spuštění kartáčové hlavy
Pedál uvolnění kartáčů
Popis Č. zakázky
115 Ah - bez údržby 2.815-091.0
1
2
4 3
80 Ah - bez údržby 2.815-090.0
76 Ah - bez údržby 2.815-099.0
105 Ah - bez údržby 2.815-100.0
Popis Č. zakázky
1
Sada baterií Kapacita Nabíječka
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
2
Čeština 111
Provoz
POZOR
Krizová situace za provozu
Nebezpečí úrazu
V případě nebezpečí uvolněte bezpečnostní vypínač.
Doplnění provozních látek
Doplněčerstvé vody
1. Otevřete uzávěr nádrže na čistou vodu.
2. Nalijte čerstvou vodu (maximálně 50 °C) po spodní
hranu plnicí nálevky.
Upozorně
Hadice čerstvé vody se může během naplňování
upevnit pomocí hadicové spony.
3. Uzavřete uzávěr nádrže na čistou vodu.
Upozornění týkající se čisticích prostředků
VAROVÁNÍ
Nevhodné čisticí prostředky
Zdravotní riziko, poškození přístroje
Používejte jen doporučené čisticí prostředky. V případě
jiných čisticích prostředků nese provozovatel zvýšené
riziko ohledně provozní bezpečnosti a nebezpečí
nehody.
Používejte pouze čisticí prostředky, které neobsahují
rozpouštědla a kyselinu fluorovodíkovou.
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené na čisticím
prostředku.
Upozorně
Nepoužívejte silně pěnicí čisticí prostředky.
Doporučené čisticí prostředky
Čisticí prostředky
1. Čisticí prostředek nalijte do nádrže na čistou vodu.
Upozorně
K odměření správného množství čisticího prostředku
lze použít plnící nálevku nádrže na čistou vodu. Na
vnitřní straně je vybavena stupnicí.
Nastavení množství vody
1. Množství vody nastavte regulačním knoflíkem podle
stavu znečištění podlahové krytiny.
Upozorně
První pokusy čtění proveďte s malým množstvím
vody. Množství vody zvyšujte krok po kroku, dokud
nebude dosažen požadovaný výsledek čištění.
Upozorně
U prázdné nádrže na čistou vodu pracuje kartáčová
hlava dále bez přívodu kapaliny.
Nastavení sací lišty
Nastavení sklonu
Sklon je třeba nastavit tak, aby sací chlopně sací lišty
byly po celé délce rovnoměrně přitlačeny na podlahu.
1. Umístěte zařízení na povrch bez sklonu.
2. Přepněte klíčový spínač do polohy „ON“. Položte
sací lištu.
3. Přístroj posuňte krátký kus dopředu.
4. Přečtěte si vodováhu.
1Šroub
2Matice
3Vodováha
5. Povolte matice.
6. Upravte šroub tak, aby se ukazatel úrovně nacházel
mezi dvěma řádky.
7. Utáhněte matici.
8. Chcete-li zkontrolovat nové nastavení, posuňte
zařízení znovu o kousek dále. V případě potřeby
zopakujte proces nastavení.
9. Přepněte klíčový spínač do polohy „OFF“.
Nastavení výšky
Výškovým nastavením je ovlivněn ohyb sacích chlopní
při kontaktu s podlahou.
Upozorně
Výchozí nastavení: 3 podložky nad, 3 podložky pod
sací lištu.
Nerovnoměrná podlaha: 5 podložek nad, 1 podložka
pod sací lištu.
Velmi hladká podlaha: 1 podložka nad, 5 podložek
pod sací lištu.
1. Odšroubujte matice.
1Matice
2Podložka
´
3Distanční váleček s držadlem
2. Umístěte požadovaný počet podložek mezi stěrač a
distanční váleček.
3. Zbylé podložky umístěte nad distanční váleček.
4. Našroubujte matici a utáhněte ji.
5. Opakujte postup s druhým distančm válečkem.
Upozorně
Nastavte oba distanční válce na stejnou výšku.
Čiště
Zapnutí přístroje
1. Klíčový spínač nastavte do polohy „1“.
Na displeji se postupně zobrazí:
Kärcher
Stav nabití baterie a počet provozních hodin
Doba do příští návštěvy zákaznického servisu
Verze softwaru ovládací jednotky
Stav nabití baterie a počet provozních hodin (pro BD
50/55 C Classic Bp)
Stav a rychlost nabití baterie (pro BD 50/55 W
Classic Bp)
Jízda
Upozorně
Směr jízdy lze během čištění měnit. Tímto způsobem je
možné zvolené místo intenzivně vyčistit
několikanásobným pojezdem zpět a vpřed.
1. Spínač směru jízdy nastavte na „dopředu".
Čiště
Upozorně
Pro zlepšení výsledku odsávání je možné nastavit sklon
a výšku sací lišty (viz kapitola Nastavení sací lišty).
Upozorně
Když je nádrž na špinavou vodu plná, plovák uzavře
sací otvor a sací turbína běží na vyšší otáčky. V tomto
případě zvedněte sací lištu a najeďte na vyprázdně
nádrže na špinavou vodu.
1. Otočte otočným knoflíkem pracovní rychlosti na
požadovanou hodnotu.
Při změně nastavení se rychlost zobrazuje na
displeji. Zobrazení probíhá v procentech maximál
rychlosti.
2. Nastavte množství vody pomocí regulačního
ventilu.
3. Stiskněte páku sací lišty směrem dolů.
Sací lišta se spustí dolů.
Odsávání se spustí.
4. Sešlápněte pedál kartáčové hlavy dolů, uvolněte jej
a nechte jej stoupnout nahoru.
5. Bezpečnostní vypínače natáhněte k posuvném
madlu.
Kartáčová hlava se spustí a zařízení se pohybuje
nastavenou rychlostí.
Ukončení provozu
Ukončení čiště
1. Uvolněte bezpečnostní vypínač.
2. Sešlápněte pedál kartáčové hlavy a zacvakněte na
místo.
3. Ujeďte krátkou vzdálenost.
Odsává se zbytková voda.
4. Zvedněte sací lištu.
Odsávání dobíhá po dobu 10 sekund.
5. Klíčový spínač nastavte do polohy „0“.
6. Popřípadě nabijte baterii.
Vypusťte znečištěnou vodu
VAROVÁNÍ
Neodborná likvidace odpadních vod
Znečištění životního prostředí
Dodržujte místní předpisy týkající se hospodaření s
odpadními vodami.
1. Vypouštěcí hadici vyjměte z držáku a spusťte ji nad
vhodné zařízení ke sběru odpadních vod.
2. Dávkovací zařízení stlačte nebo nalomte.
3. Otevřete víko dávkovacího zařízení.
4. Vypusťte znečištěnou vodu. Množství vody
regulujte tlakem nebo ohýbáním.
5. Propláchněte nádrž na špinavou vodu čistou vodou.
Rychlé vypuštěčerstvé vody
1. Odšroubujte odtokový uzávěr čerstvé vody.
2. Čerstvou vodu nechte vytéct.
3. Namontujte vypouštěcí zátku čisté vody a pevně ji
utáhněte.
Upozorně
Dbejte na to, aby byla po přišroubování hadicová
přípojka v uzávěru nádrže na čistou vodu v nejnižším
bodě.
Přeprava
NEBEZPEČÍ
Jízda na plochách se sklonem
Nebezpečí úrazu
Přístroj provozujte k nakládání a vykládání jen na
plochách se sklonem do maximální hodnoty (viz
kapitola Technické údaje).
Jeďte pomalu.
UPOZORNĚ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození
Vezměte v úvahu hmotnost přístroje při přepravě.
Přístroj nakládejte pouze za pomoci další osoby nebo
použijte jízdní pohon.
1. Sešlápněte pedál kartáčové hlavy a zacvakněte na
místo.
2. Zvedněte sací lištu.
3. Klíčový spínač nastavte do polohy „1“.
4. Přepínačem směru jízdy zvolte směr jízdy.
5. Bezpečnostní vypínače natáhněte k posuvném
madlu.
6. Při přepravě ve vozidle zajistěte přístroj proti
sklouznutí a převrácení pomocí upínacích ok podle
příslušných pokynů.
Použití Čisticí
prostředky
Udržovací čištění všech podlah
odolných proti vodě
RM 746
RM 756
RM 780
Udržovací čištění lesklých ploch
(např. žula)
RM 755 es
Udržovací čištění a základní čiště
průmyslových podlah
RM 69 ASF
Udržovací čištění a základní čiště
dlaždic z jemné kameniny
RM 753
Udržovací čištění dlaždic v sanitární
oblasti
RM 751
Čištění a dezinfekce v sanitární
oblasti
RM 732
Odvrstvování všech podlah
odolných proti žíravinám (např.
PVC)
RM 752
Odvrstvování linoleových podlah RM 754
1
2
3
1
2
2
3
112 Čeština
Skladování
UPOZORNĚ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození
Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
POZOR
Mráz
Zničení zařízení zmrzlou vodou
Z přístroje zcela vypusťte vodu.
Přístroj ukládejte pouze na místě chráněném před
mrazem.
Tent o přístroj se smí skladovat pouze ve vnitřním
prostoru.
Před delším uložením baterie plně nabijte.
Baterie během skladování plně nabijte nejméně
jednou za měsíc.
če a údržba
NEBEZPEČÍ
Neúmyslné spuštění přístroje
Nebezpečí úrazu, zasažení elektrickým proudem
Před zahájením jakýchkoliv prací na přístroji nastavte
klíčový spínač do polohy „0“ a vytáhněte klíč.
Vytáhněte síťovou zástrčku nabíječky.
Vypusťte a zlikvidujte znečištěnou vodu a čerstvou
vodu.
Bezpečnostní prohlídka / Smlouva o údržbě
Se svým prodejcem si můžete dohodnout pravidelnou
bezpečnostní prohlídku nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
Nechte si prosím poradit.
Intervaly údržby
Po každém provozu
POZOR
Nesprávně provedené čiště
Nebezpečí poškození.
Přístroj nenastřikujte vodou.
Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky.
Podrobný popis jednotlivých údržbářských prací
najdete v kapitole Údržbářské práce.
Vypusťte znečištěnou vodu.
Propláchněte nádrž na špinavou vodu čistou vodou.
Vyčistěte stroj zvenku vlhkým hadrem, namočeným
ve slabě koncentrovaném mycím louhu.
Zkontrolujte sítko na vlákna, v případě potřeby jej
vyčistěte.
Vyčistěte síto na hrubé nečistoty.
Vyčistěte sací chlopně, zkontrolujte jejich
opotřebení, v případě potřeby nastavte výšku nebo
je vyměňte.
Zkontrolujte opotřebení kotoučových kartáčů a
popř. je vyměňte.
Nabijte baterii.
Pokud je stav dobití baterií nižší než 50 %, dobijte
baterii na plnou kapacitu a bez přerušení.
Pokud je stav baterií vyšší než 50 %, dobijte
baterii pouze pokud se bude při příštím použití
využívat po celou provozní dobu.
Jednou týdně
Při častém používání dobijte baterii alespoň jednou
týdně na plnou kapacitu a bez přerušení.
Měčně
Podrobný popis jednotlivých údržbářských prací
najdete v kapitole Údržbářské práce.
1. Vyprázdněte nádrž na čistou vodu a vypláchněte
usazeniny.
2. Vyčistěte filtr čerstvé vody.
3. Vyčistěte plovák a sítko na vlákna.
4. Zkontrolujte oxidaci bateriových pólů, v případě
potřeby póly vyčistěte kartáčem. Dejte pozor, aby
spojovací kabely pevně držely.
5. Vyčistěte těsnění mezi nádrží na špinavou vodu a
víkem a proveďte kontrolu těsnění, popř. proveďte
výměnu.
6. V případě baterií, které vyžadují údržbu, zkontrolujte
hustotu elektrolytu článků.
7. Pokud se přístroj nebude delší dobu používat,
vypínejte zařízení jen s bateriemi dobitými na plnou
kapacitu. Baterii nabijte na plnou kapacitu alespoň
jednou za měsíc.
Ročně
Předepsanou inspekci nechte provést zákaznickým
servisem.
Údržbářské práce
Obrácení nebo výměna sacích chlopní
Pokud jsou sací chlopně opotřebované, musí být
otočeny nebo vyměněny.
1. Sejměte sací lištu.
2. Vyšroubujte hvězdicové rukojeti.
1Hvězdicová rukojeť
2Popruh
3Vnitřčást sací lišty
4Napínací závěr
3. Vytáhněte vnitř část sací lišty.
4. Otevřete napínací zámek.
5. Odstraňte upínací pásky.
6. Uvolněte sací chlopně z vnitřčásti.
1Zadní sací chlopně
2Přední podpůrná chlopeň
3Vnitřčást sací lišty
4Popruh
7. Zatlačte otočené nebo nové sací chlopně na
knoflíky vnitřčásti sacího paprsku.
8. Připojte popruh.
9. Vnitřčást sací lišty zatlačte do horní části.
10. Našroubujte a utáhněte hvězdicové rukojeti.
Čištění síta na hrubé nečistoty
1. Otevřete víko nádrže na špinavou vodu.
1Síto na hrubé nečistoty
2. Stáhněte síto na hrubé nečistoty směrem nahoru.
3. Síto na hrubé nečistoty opláchněte pod tekoucí
vodou.
4. Vsaďte síto na hrubé nečistoty do nádrže na
špinavou vodu.
Čištění filtru čerstvé vody
1. Vypusťte čerstvou vodu (viz kapitola Rychlé
vypuštěčerstvé vody).
2. Vyšroubujte uzávěr nádrže na čistou vodu.
1Uzávěr nádrže na čistou vodu
2Filtr čerstvé vody
3. Vytáhněte filtr čerstvé vody a opláchněte jej čistou
vodou.
4. Vsaďte filtr čerstvé vody.
5. Vyšroubujte uzávěr nádrže na čerstvou vodu.
Upozornění: Dbejte na to, aby byla po
přišroubování hadicová přípojka v uzávěru nádrže
na čistou vodu v nejnižším bodě.
Čištění plováku a sítka na vlákna
1. Otevřete víko nádrže na špinavou vodu.
1Aretační hák
2Plovák
3Sítko na vlákna
4Pouzdro plováku
2. Povolte aretační hák.
3. Vytáhněte pouzdro plováku směrem dolů.
4. Plovák vyjměte z pouzdra plováku a plovák
vyčistěte.
5. Vyjměte sítko na vlákna a vyčistěte jej.
6. Smontujte všechny součásti v obráceném pořadí.
Vyměňte kotoučový kartáč
Upozorně
Vyměňte kotoučové kartáče, jakmile délka štětin
dosáhne 10 mm.
1. Zvedněte karčovou hlavu.
2. Sešlápněte pedál pro uvolnění kartáče.
3. Vytáhněte kotoučový kartáč zpod kartáčové hlavy.
4. Nový kotoučový kartáč držte pod čisticí hlavu, tlačte
směrem nahoru a zacvakněte.
1.
2.
1
1 2
Čeština 113
Nápověda při poruchách
NEBEZPEČÍ
Neúmyslné spuštění přístroje
Nebezpečí úrazu, zasažení elektrickým proudem
Před zahájením jakýchkoliv prací na přístroji nastavte
klíčový spínač do polohy „0“ a vytáhněte klíč.
Vytáhněte síťovou zástrčku nabíječky.
Vypusťte a zlikvidujte znečištěnou vodu a čerstvou
vodu.
Při poruchách, které nelze odstranit pomocí této
tabulky, přivolejte zákaznický servis.
VAROVÁNÍ
Buďte opatrní, pokud se blížíte k slepým rohům/
koutům, keřům, stromům nebo objektům, které by
mohly zhoršit váš výhled.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou odbytovou společností. Případné závady
Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte
s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na
nejbližší autorizované servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
Příslušenství
Technické údaje
Porucha Odstraně
Přístroj nelze spustit 1. Klíčový spínač nastavte do polohy „1“.
2. Stiskněte bezpečnostní vypínač.
3. Zasuňte konektor baterie.
4. Zkontrolujte a popř. nabijte baterie.
5. Zkontrolujte, zda jsou bateriové póly správně připojeny.
Množství vody není dostačující 1. Zkontrolujte výšku hladiny a příp. doplňte nádrž.
2. Zvyšte množství vody na regulačním knoflíku pro množství vody.
3. Vyčistěte filtr čerstvé vody.
4. Zkontrolujte ucpání hadic a příp. je vyčistěte.
Sací výkon je příliš nízký 1. Vypněte přistroj a vypusťte znečištěnou vodu.
2. Vyčistěte těsnění mezi nádrží na špinavou vodu a víkem a proveďte kontrolu těsnění, popř. vyměňte.
3. Zkontrolujte, zda je sací hadice správně spojena s nádrží na špinavou vodu.
4. Zkontrolujte a příp. vyčistěte znečištěné sítko na vlákna.
5. Sací chlopně na sací liště vyčistěte, příp. otočte nebo vyměňte.
6. Zkontrolujte, zda je kryt na vypouštěcí hadici špinavé vody uzavřen.
7. Zkontrolujte nastavení sací lišty, případně ji upravte.
8. Zkontrolujte ucpání sací hadice a příp. ji vyčistěte.
9. Zkontrolujte těsnost sací hadice a příp. ji vyměňte.
Výsledek čištění je nedostačující 1. Snižte rychlost.
2. Zkontrolujte opotřebení kartáčů a popř. kartáče vyměňte.
3. Zkontrolujte vhodnost typu kartáče a čisticího prostředku.
Sací turbína běží se zvýšenými
otáčkami
1. Vypusťte znečištěnou vodu.
2. Vyčistěte plovák.
3. Zkontrolujte a příp. vyčistěte sítko na vlákna.
4. Zkontrolujte ucpání sací hadice a příp. ji vyčistěte.
5. Zkontrolujte ucpání sací hadice a příp. ji vyčistěte.
Kartáč se neotáčí1. Zkontrolujte, zda kartáč neblokuje cizí těleso a příp. odstraňte cizí těleso.
Přístroj vibruje při čiště 1. Použijte měkčí kartáč.
Popis Č. dílu Popis
Kotoučový kartáč, kompletní, červený D51 9.753-021.0 Pro všeobecné čištění, pro všechny povrchy.
Kotoučový kartáč (velmi měkký) 4.905-028.0 K čištění citlivých podlah a leštění.
Kotoučový kartáč (měkký) 4.905-027.0 Vyrobeno z přírodních vláken, pro čištění a leštění.
Kotoučový kartáč (středně měkký) 4.905-026.0 Pro všeobecné čištění, pro všechny povrchy.
Kotoučový kartáč (tvrdý) 4.905-029.0 Pro odolné nečistoty a hloubkové čištění. Pouze pro odolné povrchy.
Unašeč padů, 479 mm 4.762-534.0 K čištění pomocí polštářků. S výměnou rychlospojkou a funkcí centerlock.
Pad, 500 mm, (měkký)6.371-146.0 S přírodním vlasem, pro leštění. Účinně odstraňuje oděrky.
Podložka, 508 mm, (měkká)6.369-468.0 Jemná zrnitost, vhodné k leštění podlah.
Pad, 508 mm (středně měkký) 6.369-079.0 K čištění všech typů podlah.
Pad, 508 mm (středně tvrdý) 6.369-078.0 Pro odstranění odolných nečistot a pro hloubkové čištění.
Pad, 508 mm (tvrdý) 6.369-077.0 Pro čištění silně znečištěných podlah a pro hloubkové čištění.
Diamantový pad, 508 mm (hrubý) 6.371-260.0 Pro hrubé čištění / restaurování. Odstraňuje malé škrábance na čistém, pololesklém povrchu. Pro
přípravu povrchu před použitím žlutého padu. Jako krystalizační podložka pro základní krystalizaci.
Diamantový pad, 508 mm (střední) 6.371-261.0 Pro hrubé čištění / restaurování. Odstraňuje jemné škrábance pro jednolitější a lesklejší povrch. Pro
přípravu povrchu před použitím zeleného diamantového padu. Jako pad na krystalizaci pro
krystalizace do vysokého lesku.
Diamantový pad, 508 mm (jemný) 6.371-240.0 Pro snadné leštění laminátových podlah, teras a povrchů z přírodního kamene. Pro běžné čiště
po použití bílého a žlutého padu.
Mikrovláknový pad, 508 mm 6.371-271.0 Vynikající čisticí síla. Efektivně čistí také porcelánové kameniny.
Melaminový pad, 508 mm 6.371-025.0 Sada melaminových padů pro účinné čištění mikroporézních povrchů.
Stahovák, 850 mm 4.778-008.0 Parabolický stahovák, sací chlopně z proti opotřebení odolného, červeného Linatexu, s opěrnými
válečky.
Sací chlopně, 33 buněk, červené 4.400-011.0 Vyrobeno z Linatexu, odolného proti opotřebení.
Sací chlopně, 33 buněk, průhledné 4.400-005.0 Z PU, odolné vůči oleji
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Výkonnostní údaje přístroje
Jmenovité napě V 24 24
Kapacita baterií Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Střední příkon W 880 750
Výkon pojezdového motoru W 130 -
Výkon sací turbíny W 250 250
Výkon pohonu kartáče W 500 500
Teoretický plošný výkon m2/h 2550 2040
Objem nádrže na čistou vodu l 55 55
114 Čeština
Technické změny vyhrazeny.
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě
svého provedení a druhu konstrukce, jakož i
v provedení námi uváděm na trh, vyhovuje
příslušným základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení
námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení
svoji platnost.
Výrobek: Čistič podlah
Typ: 1.127-xxx
Příslušné směrnice EU
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Aplikované národní normy
-
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
vedení společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Německo)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/25
Objem nádrže na špinavou vodu l 55 55
Teplota vody max. °C 50 50
Tlak vody max. bar 0,06 0,06
Sklon pracovní oblasti max. % 2 2
Vysávání
Sací výkon, množství vzduchu l/s 24 24
Sací výkon, podtlak kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Čisticí kartáče
Pracovní šířka mm 510 510
Průměr kartáčemm 510 510
Otáčky kartáče1/min 140 140
Přítlak kartáčů kg 27 27
Rozměry a hmotnosti
Přípustná celková hmotnost kg 240225
Vlastní hmotnost (přepravní hmotnost) kg 115 110
Rozměry bateriové přihrádky mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-72
Celková hodnota vibrace m/s2<2,5 <2,5
Nejistota K dB(A) 0,2 0,2
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 65,2 65,2
Nejistota KpA dB(A) 2 2
Hladina akustického výkonu LWA + Nejistota KWA dB(A) 84,1 84,1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Slovenščina 115
Kazalo
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite ta
originalna navodila za uporabo in prilo-
žena varnostna navodila ter jih upošte-
vajte.
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled-
njega uporabnika.
Delovanje
Ta polirno-sesalni stroj se uporablja za mokro ččenje
ravnih tal.
Napravo lahko prilagodite ustrezni vrsti ččenja tako,
da nastavite količino vode in količino čistila. Odmerjanje
čistila se prilagodi prek dodatka v rezervoarju.
Delovna širina in kapaciteta rezervoarja za svežo in
umazano vodo (glejte poglavje Tehnični podatki) omo-
gočata učinkovito ččenje z dolgo življenjsko dobo.
BD 50/55 W Classic Bp ima pogonski motor.
BD 50/55 C Classic Bp nima pogonskega motorja.
Napotek
Glede na vrsto ččenja lahko napravo opremite z raz-
ličnim dodatnim priborom. Povprašajte po našem kata-
logu ali nas obiščite na spletu na www.kaercher.com.
Namenska uporaba
Ta naprava je predvidena za komercialno in industrijsko
uporabo, npr. v hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah, tr-
govinah, pisarnah in posredniških trgovinah. Napravo
uporabljajte izključno v skladu z napotki v teh navodilih
za uporabo.
Napravo je dovoljeno uporabljati samo za ččenje
gladkih tal, ki so odporna na vlago in poliranje.
Naprava ni primerna za ččenje zamrznjenih tal
(npr. v hladilnicah).
Naprava ni primerna za uporabo v potencialno ek-
splozivnih atmosferah.
Dovoljeno je delovanje naprave na površinah z ma-
ksimalnim naklonom (glejte poglavje Tehnični po-
datki).
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra-
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos-
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te-
mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave,
označene s tem simbolom, ne smete odvreči med go-
spodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Obseg dobave
Ko vzamete napravo iz embalaže, preverite, ali je vse-
bina popolna. Če manjka pribor ali če so med transpor-
tom nastale poškodbe, obvestite prodajalca.
Varnostna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite in upoštevajte ta
navodila za uporabo ter priloženo brošuro Varnostna
navodila za čistilne naprave s krtačnimi valji in razpršil-
no-ekstrakcijske naprave, št. 5.956-251.0, in ustrezno
ukrepajte.
Dovoljeno je delovanje naprave na površinah z omeje-
nim naklonom (glejte poglavje Tehnični podatki).
OPOZORILO
Naprava se lahko prevrne
Nevarnost telesnih poškodb
Naprave ne uporabljajte na nagnjenih površinah.
Napravo je dovoljeno upravljati samo, če je pokrov mo-
torja in vsi ostali pokrovi zaprti.
Varnostne naprave
PREVIDNOST
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti.
Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno
upoštevajte.
Varnostno stikalo
Če spustite varnostno stikalo, se naprava izklopi.
Stikalo na ključ
Če je stikalo na ključ izvlečeno, je naprava zavarovana
pred nepooblaščeno uporabo.
Simboli opozoril
Pri rokovanju z baterijami upoštevajte naslednja opozo-
rila:
Splošna navodila................................................. 115
Delovanje ............................................................ 115
Namenska uporaba............................................. 115
Varovanje okolja.................................................. 115
Pribor in nadomestni deli .................................... 115
Obseg dobave..................................................... 115
Varnostna navodila ............................................. 115
Opis naprave....................................................... 116
Montaža .............................................................. 117
Zagon.................................................................. 117
Obratovanje ........................................................ 118
Transport............................................................. 118
Skladiščenje........................................................ 119
Nega in vzdrževanje ........................................... 119
Pomoč pri motnjah .............................................. 120
Garancija............................................................. 120
Pribor .................................................................. 120
Tehnični podatki .................................................. 120
Izjava EU o skladnosti......................................... 121
Upoštevajte napotke v navodilih za upo-
rabo akumulatorja in na akumulatorju ter
v teh navodilih za uporabo.
Nosite zaščitna očala.
Kislino in baterijo hranite zunaj dosega
otrok.
Nevarnost eksplozije
Ogenj, iskre, odprt plamen in kajenje pre-
povedani.
Jedko
Prva pomoč.
Opozorilo
Odstranjevanje med odpadke
Baterije ne odvrzite v zaboj za smeti.
116 Slovenščina
Opis naprave
Pregled naprave
1Sito za grobo umazanijo
2Sito za kosme
3Plovec
4Glava krtače
5Kolutna krtača
6Ročaj
7Varnostno stikalo
8Gibka izpustna cev za umazano vodo z dozirno na-
pravo
9Pokrov rezervoarja za umazano vodo
10 Držalna tirnica Home Base
11 Rezervoar za umazano vodo
12 **Baterija
13 Filter za svežo vodo
14 Izpust rezervoarja za svežo vodo
15 Pedal za sprostitev krtače
16 Zaščita pred brizgi
17 Rezervoar za svežo vodo
18 Tipska ploščica
19 Objemka za gibko cev
20 Polnilni liv rezervoarja za svežo vodo
21 Sesalni prečnik
22 Zapiralo sesalnega prečnika
23 Pedal za glavo krtače
24 Nastavitve naklona sesalnega prečnika
25 Sesalna gibka cev
26 Ekscentrična ročica
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
Slovenščina 117
Za pritrditev sesalnega prečnika
27 Prikaz napolnjenosti za svežo vodo
28 Gumb za reguliranje količine vode
29 Vtič baterije
30 Ročica sesalnega prečnika
31 Stikalo na ključ
32 Zaslon
33 Vrtljivi gumb za delovno hitrost
(Samo pri BD 50/55 W Classic Bp)
34 Stikalo za smer vožnje
(Samo pri BD 50/55 W Classic Bp)
** Ni vključeno v obseg dobave
Barvna oznaka
Upravljalni elementi za čistilni postopek ali dnevno
vzdrževanje so rumene barve.
Upravljalni elementi za vzdrževanje in servis so
svetlo sive barve.
Simboli na napravi
* opcijsko
Montaža
Namestitev sesalnega prečnika
1. Obe prižemni ročici potisnite navzgor.
1Sesalna gibka cev
2Obesa sesalnega prečnika
3Sesalni prečnik
4Prižemna ročica
2. Sesalni prečnik vstavite v obeso sesalnega prečni-
ka.
3. Obe prižemni ročici potisnite navzdol.
Baterije
Priporočeni kompleti baterij BD 50/55
Baterije z minimalnim vzdrževanjem (mokre
baterije)
NEVARNOST
Dolivanje vode v izpraznjenem stanju baterije
Nevarnost opeklin zaradi uhajanja kisline, uničenje ob-
lačil
Pri rokovanju za baterijsko kislino uporabljajte zaščitna
očala.
Upoštevajte predpise.
Morebitne stike kisline s kožo ali oblačili takoj sperite z
veliko vode.
POZOR
Uporaba vode z dodatki
Okvarjene baterije, izguba garancije
Za polnjenje baterij uporabite samo destilirano ali razso-
ljeno vodo (EN 50272-T3).
Ne uporabljajte tujih dodatkov, tako imenovanih
sredstev za izboljšanje, saj garancija zapade.
1. Eno uro pred koncem polnjenja dodajte destilirano
vodo. Pri tem upoštevajte ustrezno raven kisline v
skladu z oznako baterije.
Na koncu polnjenja morajo vse celice uplinjati.
Akumulatorji brez vzdrževanja (AGM in GEL
akumulatorji)
POZOR
Nevarnost poškodb pri odpiranju AGM in GEL aku-
mulatorjev!
AGM in GEL akumulatorji ne zahtevajo vzdrževanja in
imajo zaprto ohišje akumulatorja. Polnjenje z destilirano
vodo ali akumulatorsko kislino ni mogoče in ni potrebno.
Z odpiranjem ohišja akumulatorja ali vrtanjem vanj se
AGM ali GEL akumulator poškoduje in ga je treba za-
menjati.
Ne odpirajte ohišja akumulatorja in ne vrtajte nobenih
lukenj.
Ne pokrivajte nadtlačnega ventila in ga ne spreminjajte.
1. AGM in GEL akumulatorje polnite samo z navedeni-
mi polnilci, glejte poglavje: Polnjenje baterije.
Vstavljanje in priključitev baterij
PREVIDNOST
Odstranjevanje in vgradnja baterij
Nestabilno stanje stroja
Pri odstranjevanju in vgradnji baterij bodite pozorni, da
je stroj v varnem stanju.
POZOR
Zamenjava polarnosti
Uničenje krmilne elektronike
Pri priključitvi baterije pazite na pravilno polarnost.
POZOR
Popolna izpraznitev
Nevarnost poškodovanja
Napolnite baterije pred zagonom naprave.
1. Izpustite umazano vodo.
2. Rezervoar za umazano vodo obrnite navzgor.
3. Vstavite baterije v napravo, kot je prikazano.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Distančniki
4. Pole povežite s priključnimi kabli iz kompleta za na-
mestitev baterije.
5. Priključni kabel priključite na še vedno prosta pola
baterije (+) in (–).
6. Vtič baterije, ki je na strani naprave, povežite z vti-
čem baterije na strani baterije.
7. Rezervoar za umazano vodo obrnite navzdol.
Odstranjevanje baterije
PREVIDNOST
Odstranjevanje in vgradnja baterij
Nestabilno stanje stroja
Pri odstranjevanju in vgradnji baterij bodite pozorni, da
je stroj v varnem stanju.
1. Stikalo na ključ preklopite v položaj »0« in izvlecite
ključ.
2. Ločite vtiča baterije.
3. Izpustite umazano vodo.
4. Rezervoar za umazano vodo obrnite navzgor.
5. Kabel na napravi odklopite od negativnega pola ba-
terije.
6. Odklopite preostali kabel od baterij.
7. Odstranite baterijo.
8. Porabljene baterije odstranite v skladu z veljavnimi
zakonskimi določbami.
Zagon
Polnjenje baterije
NEVARNOST
Nepravilna uporaba polnilnika
Električni udar
Upoštevajte omrežno napetost in zaščito na tipski
ploščici naprave.
Polnilnik uporabljajte samo v suhih prostorih, ki so do-
volj prezračeni.
POZOR
Kopičenje nevarnih plinov pod rezervoarjem med
polnjenjem
Nevarnost eksplozije
Pred polnjenjem baterij z minimalnim vzdrževanjem
obrnite rezervoar z umazano vodo navzgor.
POZOR
Uporaba neprimernega polnilnika
Nevarnost poškodovanja
Polnilnika ne povezujte z vtičem baterije, ki je na strani
naprave.
Uporabljajte samo polnilnik, ki je primeren za vgrajen tip
baterije.
Preberite navodila za uporabo proizvajalca polnilnika in
upoštevajte varnostna navodila.
Čas polnjenja je pribl. 10-15 ur.
Med postopkom polnjenja naprave ni mogoče uporab-
ljati.
Napotek
Naprava ima zaščito pred popolno izpraznitvijo; ko je
dosežena minimalna še dovoljena kapaciteta, se motor
krtač in turbina izključita.
1. Napravo takoj premaknite do polnilnika in se pri tem
izogibajte klancem.
2. Izvlecite vtič baterije, ki je na strani naprave.
Izpustna odprtina rezervoarja za svežo vodo
Izpustna odprtina rezervoarja za umazano
vodo
Napolnjenost rezervoarja za svežo vodo
(25 %)
Tukaj vtaknite vtič polnilnika
Pritrdilna točka
*Držalo krpe za ččenje tal
POZOR
Napačna reža
Nevarnost poškodovanja
Tukaj NE vtikajte vtiča polnilnika
Pedal za dviganje/spuščanje glave krtače
Pedal za sprostitev krtače
1
2
4 3
Opis Št. naročila
115 Ah – brez vzdrževanja 2.815-091.0
80 Ah – brez vzdrževanja 2.815-090.0
76 Ah – brez vzdrževanja 2.815-099.0
105 Ah – brez vzdrževanja 2.815-100.0
Komplet baterij Kapaciteta Polnilnik
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
118 Slovenščina
1Vtič baterije, na strani naprave
2Vtič baterije, na strani baterije
3. Vtič baterije, ki je na strani baterije, povežite s pol-
nilnikom.
4. Električni vtič polnilnika priključite v vtičnico.
5. Izvedite postopek polnjenja v skladu z napotki v na-
vodilih za uporabo polnilnika.
6. Vtič baterije, ki je na strani naprave, povežite z vti-
čem baterije na strani baterije.
Obratovanje
POZOR
Nevarne situacije pri obratovanju
Nevarnost telesnih poškodb
V primeru nevarnosti izpustite varnostno stikalo.
Polnjenje obratovalnih snovi
Polnjenje sveže vode
1. Odprite zapiralo rezervoarja za svežo vodo.
2. Svežo vodo (največ 50 °C) dolijte do spodnjega ro-
ba polnilnega liva.
Napotek
Gibko cev za svežo vodo lahko med polnjenjem pritrdite
z objemko za gibko cev.
3. Zaprite zapiralo rezervoarja za svežo vodo.
Napotki za čistila
OPOZORILO
Neprimerna čistila
Nevarnost za zdravje, poškodovanje naprave
Uporabljajte samo priporočena čistila. Za druga čistilna
sredstva upravljavec nosi povečano tveganje glede var-
nosti obratovanja in nevarnosti nesreče.
Uporabljajte samo čistila, ki ne vsebujejo topil, soli in
fluorovodikove kisline.
Upoštevajte varnostna navodila na embalaži čistil.
Napotek
Ne uporabljajte zelo penečih čistil.
Priporočena čistila
Čistila
1. Dodajte čistilo v rezervoar za svežo vodo.
Napotek
Pokrov polnilnega liva rezervoarja za svežo vodo lahko
uporabite za odmerjanje pravilne količine čistila. Na not-
ranji strani je opremljen z merilom.
Nastavljanje količine vode
1. Z gumbom za reguliranje nastavite količino vode
glede na onesnaženost talne obloge.
Napotek
Prve poskuse ččenja izvedite z majhno količino vode.
Postopoma povečajte količino vode, dokler ne dosežete
želenega rezultata ččenja.
Napotek
Ko je rezervoar za svežo vodo prazen, glava krtače de-
luje naprej brez dovajanja tekočine.
Nastavitev sesalnega prečnika
Nastavitev naklona
Naklon je treba nastaviti tako, da so sesalni nastavki se-
salnega prečnika enakomerno pritisnjeni na tla po celot-
ni dolžini.
1. Napravo postavite na površino brez naklona.
2. Stikalo na ključ obrnite v položaj »ON«. Odložite se-
salni prečnik.
3. Napravo premaknite malenkost naprej.
4. Odčitajte vrednost z vodne tehtnice.
1Vijak
2Matica
3Vodna tehtnica
5. Odvijte matico.
6. Vijak nastavite tako, da bo prikaz vodne tehtnice
med obema črticama.
7. Privijte matico.
8. Za kontrolo novih nastavitev napravo še enkrat po-
maknite malenkost naprej. Po potrebi ponovite po-
stopek nastavitve.
9. Stikalo na ključ obrnite v položaj »OFF«.
Nastavljanje višine
Nastavitev višine vpliva na ukrivljenost sesalnih nastav-
kov pri stiku s tlemi.
Napotek
Osnovna nastavitev: 3 podložke nad, 3 podložke pod
sesalnim prečnikom.
Neravna tla: 5 podložk nad, 1 podložka pod sesalnim
prečnikom.
Zelo gladka tla: 1 podložka nad, 5 podložk pod sesal-
nim prečnikom.
1. Odvijte matice.
1Matica
2Podložka
´
3Distančni tulec z držalom
2. Med sesalni prečnik in distančni tulec namestite že-
leno število podložk.
3. Preostale podložke namestite nad distančni tulec.
4. Privijte matico in jo zategnite.
5. Postopek ponovite z drugim distančnim tulcem.
Napotek
Oba distančna tulca nastavite na enako višino.
Ččenje
Vklop naprave
1. Stikalo na ključ preklopite v položaj »1«.
Na zaslonu je prikazano eno za drugim:
Kärcher
Stanje napolnjenosti baterije in število delovnih ur
Obdobje do naslednjega servisa
Različica programske opreme, upravljalni del
Stanje napolnjenosti baterije in število delovnih ur
(pri BD 50/55 C Classic Bp)
Stanje napolnjenosti baterije in hitrost (pri BD 50/55
W Classic Bp)
Vožnja
Napotek
Smer vožnje lahko spremenite med ččenjem. Tako
lahko z večkratnim premikanjem naprej in nazaj temelji-
to očistite izbrano mesto.
1. Stikalo za smer vožnje preklopite v položaj »nap-
rej«.
Ččenje
Napotek
Za izboljšanje rezultata sesanja lahko nastavite naklon
in višino sesalnega prečnika (glejte poglavje Nastavitev
sesalnega prečnika).
Napotek
Če je rezervoar za umazano vodo poln, plovec zapre
sesalno odprtino, sesalna turbina pa deluje s povišanim
številom vrtljajev. V tem primeru privzdignite sesalni
prečnik in se odpeljite do mesta za praznjenje rezervo-
arja za umazano vodo.
1. Vrtljivi gumb za delovno hitrost preklopite na želeno
vrednost.
Hitrost je med nastavljanjem prikazana na zaslonu
in sicer v odstotkih najvišje hitrosti.
2. Na regulacijskem ventilu nastavite količino vode.
3. Ročico sesalnega prečnika potisnite navzdol.
Sesalni prečnik se spusti.
Začne se postopek sesanja.
4. Pedal za glavo krtače potisnite navzdol, da izskoči,
in pustite, da se vrne navzgor.
5. Varnostno stikalo povlecite do potisnega stremena.
Glava krtače se zažene, naprava pa se začne pre-
mikati z nastavljeno hitrostjo.
Prenehanje obratovanja
Zaključek ččenja
1. Spustite varnostno stikalo.
2. Pedal za glavo krtače potisnite navzdol, da se za-
skoči.
3. Nadaljujte z vožnjo na krajši razdalji.
Preostala voda se odsesa.
4. Dvignite sesalni prečnik.
Odsesavanje se nadaljuje še 10 sekund.
5. Stikalo na ključ preklopite v položaj »0«.
6. Po potrebi napolnite baterijo.
Izpuščanje umazane vode
OPOZORILO
Nepravilno odstranjevanje odpadne vode
Onesnaženje okolja
Upoštevajte krajevne predpise o obdelavi odpadne vo-
de.
1. Odstranite gibko izpustno cev iz držala in jo položite
nad ustrezni zbiralnik.
2. Stisnite ali prepognite dozirno napravo.
3. Odprite pokrov dozirne naprave.
4. Izpustite umazano vodo. Količino vode regulirajte s
stiskanjem ali prepogibanjem.
5. Rezervoar za umazano vodo sperite s čisto vodo.
Hitro izpuščanje sveže vode
1. Odvijte zapiralo izpusta rezervoarja za svežo vodo.
2. Izpustite svežo vodo.
3. Namestite zapiralo izpusta rezervoarja za svežo vo-
do in ga tesno privijte.
Napotek
Poskrbite, da se cevni priključek v zapiralu rezervoarja
za svežo vodo po privijanju nahaja na najnižji točki.
Transport
NEVARNOST
Vožnja po klančinah
Nevarnost telesnih poškodb
Naprava lahko pri nakladanju in razkladanju obratuje
samo na naklonih do največje vrednosti (glej poglavje
Tehnični podatki).
Vozite počasi.
PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode
Pri transportu upoštevajte težo vozila.
Uporaba Čistila
Vzdrževalno ččenje vseh vodood-
pornih tal
RM 746
RM 756
RM 780
Vzdrževalno ččenje svetlečih povr-
šin (npr. granit)
RM 755 es
Vzdrževalno in osnovno ččenje in-
dustrijskih tal
RM 69 ASF
Vzdrževalno in osnovno ččenje ke-
ramičnih ploščic
RM 753
Vzdrževalno ččenje ploščic v sani-
tarnih prostorih
RM 751
Ččenje in razkuževanje v sanitar-
nih prostorih
RM 732
Razslojevanje vseh alkalno odpor-
nih tal (npr. PVC)
RM 752
Razslojevanje linolejskih tal RM 754
1
2
1
2
3
1
2
2
3
Slovenščina 119
Napravo naložite samo s pomočjo druge osebe ali z vo-
znim pogonom.
1. Pedal za glavo krtače potisnite navzdol, da se za-
skoči.
2. Privzdignite sesalni prečnik.
3. Stikalo na ključ preklopite v položaj »1«.
4. S stikalom za smer vožnje izberite smer vožnje.
5. Varnostno stikalo povlecite do potisnega stremena.
6. Pri transportu v vozilih napravo s pritrdilnimi ušesci
zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi v skladu s trenutno
veljavnimi smernicami.
Skladiščenje
PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode
Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.
POZOR
Zamrzovanje
Uničenje naprave zaradi zmrznjene vode
Odstranite vso vodo iz naprave.
Shranite napravo na mestu, kjer ni zmrzali.
Napravo je dovoljeno skladiščiti samo v notranjih
prostorih.
Preden boste akumulatorje dolgo skladiščili, jih na-
polnite.
Akumulatorje med skladiščenjem popolnoma napol-
nite vsaj vsak mesec.
Nega in vzdrževanje
NEVARNOST
Nenameren vklop naprave
Nevarnost telesnih poškodb, nevarnost udara elektrike
Pred vsemi deli na napravi najprej preklopite stikalo na
ključ v položaj »0« in izvlecite ključ.
Izvlecite električni vtič polnilnika.
Izpustite in odstranite umazano in svežo vodo.
Varnostni pregledi / pogodba o vzdrževanju
Z vašim prodajalcem se lahko dogovorite za redne var-
nostne preglede ali sklenete pogodbo o vzdrževanju.
Pustite si svetovati.
Vzdrževalni intervali
Po vsakem obratovanju
POZOR
Nestrokovno ččenje
Nevarnost poškodovanja.
Naprave ne pršite z vodo.
Ne uporabljajte agresivnih čistilnih sredstev.
Za podroben opis posameznih vzdrževalnih del glejte
poglavje Vzdrževalna dela.
Izpustite umazano vodo.
Rezervoar za umazano vodo sperite s čisto vodo.
Očistite zunanjost naprave z vlažno krpo, pomoče-
no v blag pralni lug.
Preverite sito za puh in ga po potrebi očistite.
Očistite sito za grobo umazanijo.
Očistite sesalne nastavke, preverite obrabo, po pot-
rebi nastavite višino ali zamenjajte.
Preverite, ali so kolutne krtače obrabljene, in jih po
potrebi zamenjajte.
Napolnite baterijo.
Če je stanje napolnjenosti pod 50 %, napolnite
baterijo v celoti in brez prekinitev.
Če je stanje napolnjenosti nad 50 %, baterijo na-
polnite le, če je pri naslednji uporabi potreben ce-
loten čas delovanja.
Tedensko
Ob pogosti uporabi baterijo vsaj enkrat tedensko na-
polnite v celoti in brez prekinitev.
Mesečno
Za podroben opis posameznih vzdrževalnih del glejte
poglavje Vzdrževalna dela.
1. Izpraznite rezervoar za svežo vodo in izperite used-
line.
2. Očistite filter za svežo vodo.
3. Očistite plovec in sito za puh.
4. Preverite oksidacijo baterijskih polov in jih po potrebi
skrtačite. Poskrbite, da so povezovalni kabli čvrsto
pritrjeni.
5. Očistite tesnila med rezervoarjem za umazano vodo
in pokrovom ter preverite njihovo tesnjenje, po pot-
rebi jih zamenjajte.
6. Pri baterijah, ki potrebujejo vzdrževanje, preverite
kislinsko gostoto celic.
7. V primeru daljšega obdobja mirovanja, napravo
izklopite s popolnoma napolnjenimi baterijami. Ba-
terijo popolnoma napolnite vsaj enkrat mesečno.
Letno
Predpisan pregled naj izvaja servisna služba.
Vzdrževalna dela
Obračanje ali zamenjava sesalnih nastavkov
Če so sesalni nastavki obrabljeni, jih je treba obrniti ali
zamenjati.
1. Odstranite sesalni prečnik.
2. Odvijte zvezdasta ročaja.
1Zvezdasti ročaj
2Napenjalni trak
3Notranji del sesalnega prečnika
4Natezalno zapiralo
3. Izvlecite notranji del sesalnega prečnika.
4. Odprite natezalno zapiralo.
5. Odstranite napenjalni trak.
6. Sesalne nastavke vzemite iz notranjega dela.
1Sesalni nastavek zadaj
2Sesalni nastavek spredaj
3Notranji del sesalnega prečnika
4Napenjalni trak
7. Obrnjene ali nove sesalne nastavke pritisnite na
čepke notranjega dela sesalnega prečnika.
8. Namestite napenjalni trak.
9. Notranji del sesalnega prečnika potisnite v zgornji
del.
10. Privijte zvezdasta ročaja in ju zategnite.
Ččenje sita za grobo umazanijo
1. Odvijte pokrov rezervoarja za umazano vodo.
1Sito za grobo umazanijo
2. Sito za grobo umazanijo odstranite v smeri navzgor.
3. Sperite sito za grobo umazanijo pod tekočo vodo.
4. Vstavite sito za grobo umazanijo v rezervoar za
umazano vodo.
Ččenje filtra za svežo vodo
1. Izpustite svežo vodo (glejte poglavje Hitro izpušča-
nje sveže vode).
2. Odvijte zapiralo rezervoarja za svežo vodo.
1Zapiralo rezervoarja za svežo vodo
2Filter za svežo vodo
3. Izvlecite filter za svežo vodo in ga sperite s čisto vo-
do.
4. Vstavite filter za svežo vodo.
5. Namestite zapiralo rezervoarja za svežo vodo.
Napotek: Poskrbite, da se cevni priključek v zapira-
lu rezervoarja za svežo vodo po privijanju nahaja na
najnižji točki.
Ččenje plovca in sita za puh
1. Odvijte pokrov rezervoarja za umazano vodo.
1Zaskočni kavelj
2Plovec
3Sito za puh
4Ohišje plovca
2. Sprostite zaskočni kavelj.
3. Ohišje plovca odstranite v smeri navzdol.
4. Odstranite plovec iz ohišja in ga očistite.
5. Odstranite sito za puh in ga očistite.
6. Vse dele sestavite v obratnem vrstnem redu.
Zamenjava kolutne krtače
Napotek
Kolutne krtače zamenjajte, ko dolžina ščetin doseže
10 mm.
1. Privzdignite glavo krtače.
2. Pedal za sprostitev krtače potisnite navzdol.
3. Kolutno krtačo izvlecite ob strani pod glavo krtače.
4. Novo kolutno krtačo držite pod čistilno glavo in jo po-
tisnite navzgor, da se zaskoči.
1.
2.
1
1 2
120 Slovenščina
Pomoč pri motnjah
NEVARNOST
Nenameren vklop naprave
Nevarnost telesnih poškodb, nevarnost udara elektrike
Pred vsemi deli na napravi najprej preklopite stikalo na
ključ v položaj »0« in izvlecite ključ.
Izvlecite električni vtič polnilnika.
Izpustite in odstranite umazano in svežo vodo.
V primeru napak, ki jih ni mogoče odpraviti s pomoč-
jo te tabele, pokličite servisno službo.
OPOZORILO
Bodite previdni, ko se približujete slepim kotom, grmov-
ju, drevesom ali predmetom, ki bi lahko vplivali na vaš
vid.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago-
tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem
ali z najbližjo servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Pribor
Tehnični podatki
Motnja Odpravljanje
Naprave ni mogoče zagnati 1. Stikalo na ključ preklopite v položaj »1«.
2. Pritisnite varnostno stikalo.
3. Vstavite vtič baterije.
4. Preverite baterije in jih po potrebi napolnite.
5. Preverite, ali so poli baterije pravilno priključeni.
Nezadostna količina vode 1. Preverite količino sveže vode, po potrebi napolnite rezervoar.
2. Z gumbom za reguliranje količine vode povečajte količino vode.
3. Očistite filter za svežo vodo.
4. Preverite zamašenost gibke cevi, po potrebi očistite.
Prenizka sesalna moč1. Izklopite napravo in izpustite umazano vodo.
2. Očistite tesnila med rezervoarjem za umazano vodo in pokrovom ter preverite njihovo tesnjenje, po potrebi jih zamenjajte.
3. Preverite, ali je sesalna gibka cev pravilno priključena na rezervoar za umazano vodo.
4. Preverite čistočo sita za puh, po potrebi ga očistite.
5. Očistite sesalne nastavke pri sesalnem prečniku, po potrebi jih obrnite ali zamenjajte.
6. Preverite, ali je pokrov na gibki izpustni cevi za umazano vodo zaprt.
7. Preverite nastavitev sesalnega prečnika, po potrebi jo popravite.
8. Preverite zamašenost sesalne gibke cevi, po potrebi jo očistite.
9. Preverite tesnost sesalne gibke cevi, po potrebi jo zamenjajte.
Nezadosten rezultat ččenja 1. Zmanjšajte hitrost.
2. Preverite obrabo krtač, po potrebi zamenjajte.
3. Preverite ustreznost vrste krtače in čistila.
Sesalna turbina deluje s povišanim
številom vrtljajev
1. Izpustite umazano vodo.
2. Očistite plovec.
3. Preverite sito za puh, po potrebi ga očistite.
4. Preverite zamašenost sesalne gibke cevi, po potrebi očistite.
5. Preverite zamašenost sesalnega prečnika, po potrebi odstranite zamašitev.
Krtača se ne vrti 1. Preverite, če tujek blokira krtačo, po potrebi odstranite tujek.
Naprava vibrira pri ččenju 1. Uporabite mehkejšo krtačo.
Opis Št. dela Opis
Kolutna krtača, v celoti, rdeča D51 9.753-021.0 Za splošno ččenje, za vse površine.
Kolutna krtača (zelo mehka) 4.905-028.0 Za ččenje občutljivih tal in za poliranje.
Kolutna krtača (mehka) 4.905-027.0 Iz naravnih vlaken, za ččenje in poliranje.
Kolutna krtača (srednje mehka) 4.905-026.0 Za splošno ččenje, za vse površine.
Kolutna krtača (trda) 4.905-029.0 Pri trdovratni umazaniji in globinskem ččenju. Samo za odporne površine.
Pogonska plošča, 479 mm 4.762-534.0 Za ččenje z blazinicami. S sklopko za hitro menjavo in centralno pritrditvijo.
Blazinica, 500 mm, (mehka)6.371-146.0 Z naravnimi vlakni, za poliranje. Učinkovito odstranjuje odrgnjena mesta.
Blazinica, 508 mm, (mehka)6.369-468.0 Rahla granulacija, primerna za poliranje tal.
Blazinica, 508 mm (srednje mehka) 6.369-079.0 Za ččenje vseh vrst tal.
Blazinica, 508 mm (srednje trda) 6.369-078.0 Za odstranjevanje trdovratne umazanije in za globinsko ččenje.
Blazinica, 508 mm (trda) 6.369-077.0 Za ččenje zelo umazanih tal in za globinsko ččenje.
Diamantna blazinica, 508 mm (groba) 6.371-260.0 Za grobo ččenje/obnavljanje. Odstranjuje majhne praske, za čisto, žametno mat površino. Za pri-
pravo površine pred uporabo rumene blazinice. Kot kristalizacijska blazinica za osnovno kristaliza-
cijo.
Diamantna blazinica, 508 mm (srednje groba) 6.371-261.0 Za grobo ččenje/obnavljanje. Odstranjuje fine praske za bolj homogeno in sijočo površino. Za pri-
pravo površine pred uporabo zelene diamantne blazinice. Kot kristalizacijska blazinica za kristaliza-
cijo za visoki sijaj.
Diamantna blazinica, 508 mm (fina) 6.371-240.0 Za enostavno poliranje laminatnih tal, površin teraco in površin iz naravnega kamna. Za vzdrževalno
ččenje po uporabi bele in rumene blazinice.
Blazinica iz mikrovlaken, 508 mm 6.371-271.0 Odlična moč ččenja. Učinkovito čisti tudi keramične ploščice.
Blazinica iz melamina, 508 mm 6.371-025.0 Komplet blazinic iz melamina za učinkovito ččenje mikroporoznih površin.
Izvlačevalnik, 850 mm 4.778-008.0 Parabolični izvlačevalnik, sesalni nastavki iz rdeče gume Linatex, ki je odporna proti obrabi, s pod-
pornimi kolesci.
Sesalni nastavki, 33 palcev, rdeči 4.400-011.0 Iz gume Linatex, odporni proti obrabi.
Sesalni nastavki, 33 palcev, prozorni 4.400-005.0 Iz PU, odporni na olje.
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Podatki o zmogljivosti naprave
Nazivna napetost V 24 24
Zmogljivost akumulatorja Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Srednja poraba moči W 880 750
Zmogljivost pogonskega motorja W 130 -
Zmogljivost sesalne turbine W 250 250
Zmogljivost pogona krtačW 500 500
Teoretična zmogljivost površinskega prekrivanja m2/h 2550 2040
Prostornina rezervoarja za svežo vodo l 55 55
Slovenščina 121
Pridržujemo si pravico do sprememb tehničnih podat-
kov.
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara-
di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno
dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami.
V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta
izjava izgubi veljavnost.
Izdelek: Čistilnik tal
Tip: 1.127-xxx
Zadevne EU-direktive
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Uporabljeni nacionalni standardi
-
Podpisniki delujejo v imenu in po pooblastilu uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 25. 1. 2019
Prostornina rezervoarja za umazano vodo l 55 55
Maks. temperatura vode °C 50 50
Maks. tlak vode bar 0,06 0,06
Maks. naklon delovnega območja % 2 2
Sesanje
Zmogljivost sesanja, količina zraka l/s 24 24
Zmogljivost sesanja, podtlak kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Čistilne krtače
Delovna širina mm 510 510
Premer krtačmm 510 510
Vrtilna frekvenca krtač1/min 140 140
Pritisni tlak krtačkg 27 27
Mere in mase
Dovoljena skupna masa kg 240225
Masa praznega vozila (transportna masa) kg 115 110
Mere predala za baterijo mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom EN 60335-2-72
Skupna vrednost vibracij m/s2< 2,5 < 2,5
Negotovost K dB(A) 0,2 0,2
Raven tlaka hrupa LpA dB(A) 65,2 65,2
Negotovost KpA dB(A) 2 2
Raven moči hrupa LWA + negotovost KWA dB(A) 84,1 84,1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
122 Polski
Spis treści
Wskazówki ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in-
strukcję obsługi oraz załączone
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować
zgodnie z podanymi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta-
nia lub dla następnego użytkownika.
Funkcja
Niniejsza szorowarka jest przeznaczona do czyszcze-
nia na mokro wykładzin dywanowych.
Urządzenie można dostosować do danego zadania
w zakresie czyszczenia przez ustawienie ilości wody
i środka czyszczącego. Dozowanie środka czyszczące-
go reguluje się przez dodawanie odpowiedniej jego ilo-
ści do zbiornika.
Szerokość robocza i pojemność zbiornika świeżej
i brudnej wody (patrz rozdział Dane techniczne) umożli-
wiają efektywne czyszczenie i długi czas użytkowania.
BD 50/55 W Classic Bp posiada silnik napędowy.
BD 50/55 C Classic Bp nie posiada silnika napędowe-
go.
Wskazówka
W zależności od zadania w zakresie czyszczenia urzą-
dzenie można wyposażyć w różne akcesoria. Zachęca-
my do zamówienia naszego katalogu i zapoznania się
z naszą stroną internetową www.kaercher.com.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie jest przystosowane do użytku ko-
mercyjnego i przemysłowego, np. w hotelach, szkołach,
szpitalach, fabrykach, sklepach, biurach i lokalach na
wynajem. Urządzenie należy użytkować wyłącznie
w sposób zgodny z informacjami zawartymi
w niniejszej instrukcji obsługi.
Urządzenie może być używane wyłącznie do czysz-
czenia posadzek gładkich, odpornych na wilgoć
i polerowanie.
Urządzenie nie jest przeznaczone do czyszczenia
zamarzniętych posadzek (np. w chłodniach).
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
w otoczeniu zagrożonym wybuchem.
Urządzenie jest dopuszczone do stosowania na po-
wierzchniach o nachyleniu nieprzekraczającym po-
danej wartości maksymalnej (patrz rozdział Dane
techniczne).
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na-
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo-
wych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna-
leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza-
waryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Podczas rozpakowywania urządzenia należy spraw-
dzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elemen-
ty. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub
szkód powstałych w transporcie należy zwrócić się do
dystrybutora.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Przed pierwszym uruchomieniem należy zapoznać się
z niniejszą instrukcją obsługi oraz załączoną broszurą
„Zasady bezpieczeństwa dotyczące szczotkowych
urządzeń czyszczących i urządzeń ekstrakcyjnych” nr
5.956-251.0, a następnie postępować zgodnie z ich tre-
ścią.
Urządzenie jest dopuszczone do stosowania na po-
wierzchniach o nachyleniu nieprzekraczającym poda-
nej wartości maksymalnej (patrz rozdział Dane
techniczne).
OSTRZEŻENIE
Przewrócenie się urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Nie użytkować urządzenia na pochylonych powierzch-
niach.
Urządzenie można użytkować tylko wtedy, gdy osłona
i wszystkie pokrywy są zamknięte.
Zabezpieczenia
OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro-
wadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni-
ka.
Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń
zabezpieczających.
Wyłącznik bezpieczeństwa
Zwolnienie wyłącznika bezpieczeństwa powoduje wyłą-
czenie urządzenia.
Stacyjka
Wyjęcie kluczyka ze stacyjki zabezpiecza urządzenie
przed niepowołanym użyciem.
Symbole ostrzeżeń
Podczas obchodzenia się z akumulatorem uwzględnić
poniższe ostrzeżenia:
Wskazówki ogólne .............................................. 122
Funkcja ............................................................... 122
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem........... 122
Ochrona środowiska ........................................... 122
Akcesoria i części zamienne............................... 122
Zakres dostawy................................................... 122
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............. 122
Opis urządzenia.................................................. 123
Montaż................................................................ 124
Uruchamianie...................................................... 124
Eksploatacja........................................................ 125
Transport............................................................. 125
Składowanie........................................................ 126
Czyszczenie i konserwacja ................................. 126
Usuwanie usterek ............................................... 127
Gwarancja........................................................... 127
Akcesoria ............................................................ 127
Dane techniczne ................................................. 127
Deklaracja zgodności UE.................................... 128
Przestrzegać wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi akumulatora i na aku-
mulatorze, a także w niniejszej instrukcji
obsługi.
Nosić okulary ochronne.
Dopilnować, aby dzieci nie miały kontak-
tu z elektrolitem i akumulatorem.
Niebezpieczeństwo wybuchu
Zabronione jest stosowanie ognia, iskier,
otwartego światła i palenie.
Niebezpieczeństwo oparzenia środkiem
żrącym
Pierwsza pomoc.
Ostrzeżenie
Utylizacja
Akumulatora nie wyrzucać do śmieci.
Polski 123
Opis urządzenia
Schemat urządzenia
1Filtr większych zanieczyszczeń
2Filtr kłaczków
3Pływak
4Głowica szczotki
5Szczotka tarczowa
6Uchwyt
7Wyłącznik bezpieczeństwa
8Wąż spustowy brudnej wody z urządzeniem dozu-
jącym
9Pokrywa zbiornika brudnej wody
10 Szyna mocująca do zestawu Home Base
11 Zbiornik brudnej wody
12 **Akumulator
13 Filtr czystej wody
14 Spust czystej wody
15 Pedał zwalniający szczotkę
16 Osłona przeciwbryzgowa
17 Zbiornik czystej wody
18 Tabliczka znamionowa
19 Klamra mocująca węża
20 Lejek wlewu zbiornika czystej wody
21 Listwa ssąca
22 Korek listwy ssącej
23 Pedał głowicy szczotki
24 Regulacja pochylenia listwy ssącej
25 Wąż ssący
26 Dźwignia mimośrodowa
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
124 Polski
Do mocowania listwy ssącej
27 Wskaźnik poziomu czystej wody
28 Pokrętło regulacji ilości wody
29 Wtyczka akumulatora
30 Dźwignia listwy ssącej
31 Stacyjka
32 Wyświetlacz
33 Pokrętło prędkości roboczej
(Tylko w przypadku BD 50/55 W Classic Bp)
34 Przełącznik kierunku jazdy
(Tylko w przypadku BD 50/55 W Classic Bp)
** Poza zakresem dostawy
Kolor oznaczenia
Elementy obsługowe procesu czyszczenia lub co-
dziennej konserwacji są żółte.
Elementy obsługowe konserwacji i serwisu są ja-
snoszare.
Symbole na urządzeniu
* opcjonalnie
Montaż
Montaż listwy ssącej
1. Przesunąć dwie dźwignie zaciskowe w górę.
1Wąż ssący
2Zawieszenie listwy ssącej
3Listwa ssąca
4Dźwignia zaciskowa
2. Założyć listwę ssącą do zawieszenia listwy ssącej.
3. Przesunąć dwie dźwignie zaciskowe w dół.
Akumulatory
Zalecane zestawy akumulatorów do BD 50/55
Akumulatory niskoobsługowe (mokre)
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Uzupełnianie wody w akumulatorze w stanie rozła-
dowanym
Niebezpieczeństwo poparzenia skóry i zniszczenia
odzieży w wyniku wycieku kwasu
Podczas pracy z kwasem akumulatorowym używać
okularów ochronnych.
Przestrzegać przepisów.
Ewentualne odpryski kwasu na skórze lub odzieży na-
tychmiast spłukać dużą ilością wody.
UWAGA
Używanie wody z dodatkami
Uszkodzenie akumulatorów, utrata gwarancji
Do napełniania akumulatorów używać tylko wody desty-
lowanej lub zdemineralizowanej (EN 50272-T3).
Nie używać dodatków poprawiających właściwości, po-
nieważ powoduje to utratę gwarancji.
1. Na godzinę przed zakończeniem procesu ładowa-
nia dolać wodę destylowaną. Zwrócić przy tym uwa-
gę na prawidłowy poziom kwasu zgodnie
z oznaczeniem na akumulatorze.
Pod koniec procesu ładowania wszystkie ogniwa
powinny gazować.
Akumulatory bezobsługowe (akumulatory AGM i
żelowe)
UWAGA
Ryzyko uszkodzenia podczas otwierania akumula-
torów AGM i żelowych!
Akumulatory AGM i żelowe nie wymagają konserwacji i
mają zamkniętą obudowę. Uzupełnianie wody destylo-
wanej lub kwasu akumulatorowego nie jest możliwe ani
konieczne. Otwarcie lub wywiercenie obudowy akumu-
latora spowoduje uszkodzenie akumulatora AGM lub
żelowego i konieczność jego wymiany.
Nie otwierać obudowy akumulatora i nie wiercić żad-
nych otworów.
Nie zakrywać nadciśnieniowego zaworu bezpieczeń-
stwa i nie zmieniać go.
1. Ładować akumulatory AGM i żelowe tylko za pomo-
cą określonych ładowarek, patrz rozdział: Ładowa-
nie akumulatora.
Założenie i podłączenie akumulatorów
OSTROŻNIE
Demontaż i montaż akumulatorów
Niestabilne ustawienie maszyny
Podczas demontażu i montażu akumulatorów zwrócić
uwagę na stabilne ustawienie maszyny.
UWAGA
Odwrócenie polaryzacji
Zniszczenie elektroniki sterującej
Podczas podłączania akumulatora zwrócić uwagę na
prawidłową polaryzację.
UWAGA
Całkowite rozładowanie
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Przed uruchomieniem urządzenia naładować akumula-
tory.
1. Spuścić brudną wodę.
2. Wychylić zbiornik brudnej wody do góry.
3. Włożyć akumulatory do urządzenia w przedstawio-
ny sposób.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2,815-090.0
105 Ah, 2,815-100.0
76 Ah, 2,815-099.0
1Przekładki
4. Połączyć bieguny za pomocą kabli łączących z ze-
stawu do montażu akumulatora.
5. Podłączyć kabel przyłączeniowy do wolnych jesz-
cze biegunów (+) i (-).
6. Połączyć wtyczkę akumulatora po stronie urządze-
nia z wtyczką akumulatora po stronie akumulatora.
7. Wychylić zbiornik brudnej wody w dół.
Demontaż akumulatora
OSTROŻNIE
Demontaż i montaż akumulatorów
Niestabilne ustawienie maszyny
Podczas demontażu i montażu akumulatorów zwrócić
uwagę na stabilne ustawienie maszyny.
1. Przekręcić kluczyk w stacyjce w położenie „0” i wy-
jąć kluczyk.
2. Odłączyć wtyczkę akumulatora.
3. Spuścić brudną wodę.
4. Wychylić zbiornik brudnej wody do góry.
5. Odłączyć kabel po stronie urządzenia od bieguna
ujemnego akumulatora.
6. Odłączyć pozostałe kable od akumulatorów.
7. Wyjąć akumulator.
8. Zutylizować zużyte baterie zgodnie z obowiązujący-
mi przepisami.
Uruchamianie
Ładowanie akumulatora
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niewłaściwe użytkowanie ładowarki
Porażenie prądem elektrycznym
Przestrzegać napięcia sieciowego i zabezpieczenia po-
danych na tabliczce znamionowej urządzenia.
Używać ładowarki tylko w suchych pomieszczeniach z
wystarczającą wentylacją.
UWAGA
Gromadzenie się niebezpiecznych gazów pod zbior-
nikiem w trakcie procesu ładowania
Niebezpieczeństwo wybuchu
Przed rozpoczęciem ładowania akumulatorów niskoob-
sługowych odchylić zbiornik brudnej wody do góry.
UWAGA
Używanie nieodpowiedniej ładowarki
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Nie łączyć ładowarki z wtyczką akumulatora po stronie
urządzenia.
Używaj tylko ładowarki pasującej do zamontowanego
typu baterii.
Dokładnie przeczytać instrukcję obsługi wydaną przez
producenta ładowarki i przestrzegać w szczególności
przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
Czas ładowania wynosi średnio ok. 10-15 godz.
W trakcie ładowania nie wolno używać urządzenia.
Wskazówka
Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie przed
całkowitym rozładowaniem. Po osiągnięciu minimalne-
go dopuszczalnego poziomu naładowania następuje
wyłączenie silnika szczotek oraz turbiny.
1. Przejechać urządzeniem bezpośrednio do ładowar-
ki, unikając jazdy po pochyłych powierzchniach.
2. Odłączyć wtyczkę akumulatora po stronie urządze-
nia.
Otwór spustowy zbiornika czystej wody
Otwór spustowy zbiornika brudnej wody
Poziom napełnienia zbiornika czystej wody
(25%)
Tutaj podłączyć wtyczkę ładowarki.
Punkt mocowania zawiesi
*Uchwyt na mop
UWAGA
Niewłaściwe gniazdo
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
NIE podłączać tutaj wtyczki ładowarki.
Pedał do podnoszenia / opuszczania głowi-
cy szczotki
Pedał zwalniający szczotkę
1
2
4 3
Opis Nr zlecenia
115 Ah – bezobsługowy 2.815-091.0
80 Ah – bezobsługowy 2.815-090.0
76 Ah – bezobsługowy 2.815-099.0
105 Ah – bezobsługowy 2.815-100.0
Zestaw akumu-
latorów
Pojemność Ładowarka
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
Polski 125
1Wtyczka akumulatora, strona urządzenia
2Wtyczka akumulatora, strona akumulatora
3. Połączyć wtyczkę akumulatora po stronie akumula-
tora z ładowarką.
4. Włożyć wtyczkę sieciową ładowarki do gniazdka.
5. Ładowanie wykonać zgodnie z informacjami zawar-
tymi w instrukcji obsługi ładowarki.
6. Połączyć wtyczkę akumulatora po stronie urządze-
nia z wtyczką akumulatora po stronie akumulatora.
Eksploatacja
UWAGA
Niebezpieczna sytuacja w trakcie eksploatacji
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
W razie niebezpieczeństwa zwolnić wyłącznik bezpie-
czeństwa.
Napełnianie substancjami eksploatacyjnymi
Napełnianie czystą wodą
1. Odkręcić korek zbiornika czystej wody.
2. Wlać czystą wodę (o temperaturze maks. 50°C) aż
do dolnej krawędzi lejka wlewu.
Wskazówka
Wąż czystej wody można na czas napełniania zamoco-
wać w klamrze węża.
3. Zakręcić korek zbiornika czystej wody.
Wskazówki dotyczące środków czyszczących
OSTRZEŻENIE
Nieodpowiednie środki czyszczące
Zagrożenie dla zdrowia, uszkodzenie urządzenia
Stosować tylko zalecane środki czyszczące.
W przypadku stosowania innych środków czyszczą-
cych użytkownik ponosi ryzyko związane
z bezpieczeństwem eksploatacji i zagrożeniem wypad-
kowym.
Stosować wyłącznie środki czyszczące niezawierające
rozpuszczalników, kwasu solnego i fluorowodorowego.
Przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa zamieszczo-
nych na środkach czyszczących.
Wskazówka
Nie stosować silnie pieniących się środków czyszczą-
cych.
Zalecane środki czyszczące
Środki czyszczące
1. Dodać środek czyszczący do zbiornika czystej wo-
dy.
Wskazówka
Pokrywy lejka wlewu zbiornika czystej wody można
użyć do odmierzenia prawidłowej ilości środka czysz-
czącego. Po stronie wewnętrznej pokrywa posiada ska-
lę.
Ustawianie ilości wody
1. Za pomocą pokrętła regulacyjnego ustawić ilość wo-
dy stosownie do stopnia zabrudzenia posadzki.
Wskazówka
Pierwsze próby czyszczenia przeprowadzić przy użyciu
niewielkiej ilości wody. Stopniowo zwiększać ilość wody
aż do uzyskania pożądanego efektu czyszczenia.
Wskazówka
Gdy zbiornik czystej wody jest pusty, głowica szczotki
kontynuuje pracę bez dopływu cieczy.
Ustawianie listwy ssącej
Ustawianie pochylenia
Pochylenie należy ustawić w taki sposób, aby wargi
ssące listwy ssącej były równomiernie dociskane do
podłoża na całej długości.
1. Ustawić urządzenie na powierzchni bez spadku.
2. Przekręcić kluczyk w stacyjce w położenie „ON”.
Opuścić listwę ssącą.
3. Przesunąć urządzenie nieco do przodu.
4. Odczytać wartość na poziomicy.
1Śruba
2Nakrętka
3Poziomica
5. Poluzować nakrętki.
6. Za pomocą śruby tak ustawić wskaźnik poziomnicy,
aby znajdował się pomiędzy dwiema kreskami.
7. Dokręcić nakrętkę.
8. Aby sprawdzić nowe ustawienie, przesunąć urzą-
dzenie jeszcze trochę do przodu. W razie potrzeby
powtórzyć proces ustawiania.
9. Przekręcić kluczyk w stacyjce w położenie „OFF”.
Ustawianie wysokości
Za pomocą regulacji wysokości można wpływać na
ugięcie warg ssących przy kontakcie z podłożem.
Wskazówka
Ustawienie podstawowe: 3 podkładki powyżej, 3 pod-
kładki poniżej listwy ssącej.
Nierówna podłoga: 5 podkładek powyżej, 1 podkładka
poniżej listwy ssącej.
Bardzo gładka podłoga: 1 podkładka powyżej, 5 pod-
kładek poniżej listwy ssącej.
1. Odkręcić nakrętki.
1Nakrętka
2Podkładka
´
3Rolka dystansowa z uchwytem
2. Umieścić odpowiednią liczbę podkładek między li-
stwą ssącą a rolką dystansową.
3. Pozostałe podkładki umieścić nad rolką dystanso-
wą.
4. Nakręcić nakrętkę i dokręcić ją.
5. Powtórzyć proces z drugą rolką dystansową.
Wskazówka
Ustawić obie rolki dystansowe na tej samej wysokości.
Czyszczenie
Włączanie urządzenia
1. Ustawić kluczyk w stacyjce w pozycji „1”.
Na wyświetlaczu wyświetlą się kolejno następujące
wskazania:
Kärcher
Poziom naładowania akumulatora i liczba godzin
pracy
Czas pozostały do następnego serwisu
Wersja oprogramowania, panel obsługowy
Poziom naładowania akumulatora i liczba godzin
pracy (w przypadku BD 50/55 C Classic Bp)
Poziom naładowania akumulatora i prędkość (w
przypadku BD 50/55 W Classic Bp)
Jazda
Wskazówka
Kierunek jazdy można zmieniać w trakcie czyszczenia.
Dzięki temu można intensywnie wyczyścić wybrane
miejsce, kilkukrotnie przejeżdżając do przodu i do tyłu.
1. Ustawić przełącznik kierunku jazdy w pozycji „do
przodu”.
Czyszczenie
Wskazówka
W celu poprawy efektu odsysania można ustawić po-
chylenie i wysokość listwy ssącej (patrz rozdział Usta-
wianie listwy ssącej).
Wskazówka
Gdy zbiornik brudnej wody jest pełny, pływak zamyka
otwór ssawny i turbina ssąca pracuje na zwiększonych
obrotach. W takim przypadku należy podnieść listwę
ssącą i odjechać urządzeniem w celu opróżnienia
zbiornika brudnej wody.
1. Obrócić pokrętło prędkości roboczej na żądaną war-
tość.
W trakcie regulacji prędkość jest wskazywana na
wyświetlaczu. Prędkość jest wskazywana
w procentach prędkości maksymalnej.
2. Ustawić ilość wody za pomocą zaworu regulacyjne-
go.
3. Wcisnąć dźwignię listwy ssącej w dół.
Listwa ssąca zostanie opuszczona.
Rozpoczyna się odsysanie.
4. Wcisnąć pedał głowicy szczotki w dół, zwolnić go
i pozwolić mu przesunąć się do góry.
5. Pociągnąć wyłącznik bezpieczeństwa w kierunku
pałąka przesuwnego.
Głowica szczotki uruchamia się i urządzenie jedzie
z ustawioną prędkością.
Zakończenie pracy
Zakończenie czyszczenia
1. Zwolnić wyłącznik bezpieczeństwa.
2. Wcisnąć pedał głowicy szczotki w dół i pozostawić
go w tym położeniu.
3. Przejechać jeszcze krótki odcinek.
Reszta wody zostanie odessana.
4. Podnieść listwę ssącą.
Odsysanie potrwa jeszcze 10 sekund.
5. Ustawić kluczyk w stacyjce w pozycji „0”.
6. W razie potrzeby naładować akumulator.
Spuszczanie brudnej wody
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwe usuwanie ścieków
Zanieczyszczenie środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących oczysz-
czania ścieków.
1. Wyjąć wąż spustowy wody z uchwytu i opuścić go
nad odpowiednią instalacją zbiorczą.
2. Ścisnąć albo zgiąć urządzenie dozujące.
3. Otworzyć pokrywę urządzenia dozującego.
4. Spuścić brudną wodę. Regulować ilość wypływają-
cej wody przez ściskanie albo zginanie.
5. Przepłukać zbiornik brudnej wody czystą wodą.
Szybkie spuszczanie czystej wody
1. Odkręcić korek spustu czystej wody.
2. Spuścić czystą wodę.
3. Założyć i przykręcić korek spustu czystej wody.
Wskazówka
Zwrócić uwagę, aby przyłącze węża w korku zbiornika
czystej wody po przykręceniu znajdowało się
w najniższym punkcie.
Transport
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Jazda po pochyłych powierzchniach
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Zastosowanie Środki czysz-
czące
Utrzymanie czystości wszystkich
posadzek odpornych na działanie
wody
RM 746
RM 756
RM 780
Utrzymanie czystości powierzchni
z połyskiem (np. granitu)
RM 755 es
Utrzymanie czystości i czyszczenie
dokładne posadzek przemysłowych
RM 69 ASF
Utrzymanie czystości i czyszczenie
dokładne płytek gresowych
RM 753
Utrzymanie czystości płytek
w pomieszczeniach sanitarnych
RM 751
Czyszczenie i dezynfekcja
w pomieszczeniach sanitarnych
RM 732
Odtłuszczanie wszystkich posadzek
odpornych na środki alkaliczne (np.
PCW)
RM 752
Odtłuszczanie posadzek z linoleum RM 754
1
2
1
2
3
1
2
2
3
126 Polski
W celu załadunku i rozładunku użytkować urządzenie
tylko na powierzchniach o nachyleniu nieprzekraczają-
cym podanej wartości maksymalnej (patrz rozdział Da-
ne techniczne).
Jechać powoli.
OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Podczas transportu uwzględnić masę urządzenia.
Załadowanie urządzenia wykonywać wyłącznie z po-
mocą innej osoby lub przy użyciu napędu jezdnego.
1. Wcisnąć pedał głowicy szczotki w dół i pozostawić
go w tym położeniu.
2. Podnieść listwę ssącą.
3. Ustawić kluczyk w stacyjce w pozycji „1”.
4. Wybrać kierunek jazdy za pomocą przełącznika kie-
runku jazdy.
5. Pociągnąć wyłącznik bezpieczeństwa w kierunku
pałąka przesuwnego.
6. Na czas transportu w pojazdach należy za pomocą
uchwytów mocujących zabezpieczyć urządzenie
przed ślizganiem się i przewróceniem zgodnie z od-
powiednio obowiązującymi przepisami.
Składowanie
OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia.
UWAGA
Mróz
Zniszczenie urządzenia przez marznącą wodę
Całkowicie opróżnić urządzenie z wody.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu nienara-
żonym na działanie mrozu.
Urządzenie wolno przechowywać tylko
w pomieszczeniach zamkniętych.
Naładować całkowicie akumulatory przed dłuższym
przechowywaniem.
●Ładować całkowicie akumulatory co najmniej raz w
miesiącu podczas przechowywania.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niezamierzone włączenie się urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, porażenia
prądem
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządze-
niu obrócić kluczyk w stacyjce do pozycji „0” i wyjąć go.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową ładowarki.
Spuścić i usunąć brudną i czystą wodę.
Przegląd bezpieczeństwa / umowa
serwisowa
Można umówić się na regularne przeglądy bezpieczeń-
stwa z lokalnym przedstawicielem handlowym lub za-
wrzeć z nim umowę serwisową. Prosimy zasięgnąć
porady.
Terminy konserwacji
Po każdym użyciu
UWAGA
Nieprawidłowe czyszczenie
Niebezpieczeństwo uszkodzenia.
Nie spryskiwać urządzenia wodą.
Nie stosować agresywnych środków czyszczących.
Szczegółowy opis poszczególnych prac konserwacyj-
nych znajduje się w rozdziale Prace konserwacyjne.
Spuścić brudną wodę.
Przepłukać zbiornik brudnej wody czystą wodą.
Wyczyścić zewnętrzne powierzchnie urządzenia
wilgotną szmatką nasączoną łagodnym środkiem
myjącym.
Sprawdzić i w razie potrzeby wyczyścić filtr kłacz-
ków.
Wyczyścić filtr większych zanieczyszczeń.
Wyczyścić wargi ssące, sprawdzić pod kątem zuży-
cia, w razie potrzeby wyregulować wysokość lub
wymienić wargi.
Sprawdzić szczotki tarczowe pod kątem zużycia,
w razie potrzeby wymienić je.
Naładować akumulator.
Jeśli poziom naładowania wynosi poniżej 50%,
naładować akumulator nieprzerwanie do pełna.
Jeśli poziom naładowania przekracza 50%, aku-
mulator naładować tylko wówczas, jeśli przy na-
stępnym użyciu potrzebny będzie pełny czas
pracy.
Raz na tydzień
W przypadku częstego użytkowania co najmniej raz
w tygodniu ładować akumulator nieprzerwanie do
pełna.
Raz na miesiąc
Szczegółowy opis poszczególnych prac konserwacyj-
nych znajduje się w rozdziale Prace konserwacyjne.
1. Opróżnić zbiornik czystej wody i wypłukać osady.
2. Wyczyścić filtr czystej wody.
3. Wyczyścić pływak i filtr kłaczków.
4. Sprawdź zaciski akumulatora pod kątem korozji,
w razie potrzeby wyczyść szczoteczką. Zwrócić
uwagę na prawidłowe zamocowanie kabli łączą-
cych.
5. Wyczyścić uszczelki między zbiornikiem brudnej
wody a pokrywą i sprawdzić ich szczelność, w razie
potrzeby wymienić je.
6. W przypadku akumulatorów wymagających konser-
wacji sprawdzić gęstość elektrolitu w ogniwach.
7. W przypadku dłuższego przestoju odstawiać urzą-
dzenie z całkowicie naładowanymi akumulatorami.
Co najmniej raz w miesiącu ładować akumulator do
pełna.
Raz w roku
Zlecić serwisowi przeprowadzenie wymaganego
przeglądu.
Prace konserwacyjne
Obracanie lub wymiana warg ssących
Jeśli wargi ssące są zużyte, należy je obrócić lub wy-
mienić.
1. Zdjąć listwę ssącą.
2. Wykręcić uchwyty gwiaździste.
1Uchwyt gwiaździsty
2Pasek
3Wewnętrzna część listwy ssącej
4Blokada naprężenia
3. Wyciągnąć wewnętrzną część listwy ssącej.
4. Otworzyć blokadę naprężenia.
5. Zdjąć opaskę zaciskową.
6. Odłączyć wargi ssące od części wewnętrznej.
1Tylna warga ssąca
2Przednia warga ssąca
3Wewnętrzna część listwy ssącej
4Pasek
7. Docisnąć obrócone lub nowe wargi ssące do ele-
mentów na wewnętrznej części listwy ssącej.
8. Założyć pasek.
9. Przysunąć wewnętrzną część listwy ssącej do gór-
nej części.
10. Wkręcić uchwyty gwiaździste i dokręcić je.
Czyszczenie filtra większych zanieczyszczeń
1. Otworzyć pokrywę zbiornika brudnej wody.
1Filtr większych zanieczyszczeń
2. Wyjąć filtr większych zanieczyszczeń do góry.
3. Wypłukać filtr większych zanieczyszczeń pod bieżą-
cą wodą.
4. Założyć filtr większych zanieczyszczeń do zbiornika
brudnej wody.
Czyszczenie filtra czystej wody
1. Spuścić czystą wodę (patrz rozdział Szybkie spusz-
czanie czystej wody).
2. Odkręcić korek zbiornika czystej wody.
1Korek zbiornika czystej wody
2Filtr czystej wody
3. Wyjąć filtr czystej wody i przepłukać go czystą wo-
dą.
4. Założyć filtr czystej wody.
5. Zakręcić korek zbiornika czystej wody.
Wskazówka: Zwrócić uwagę, aby przyłącze węża
w korku zbiornika czystej wody po przykręceniu
znajdowało się w najniższym punkcie.
Czyszczenie pływaka i filtra kłaczków.
1. Otworzyć pokrywę zbiornika brudnej wody.
1Hak zatrzaskowy
2Pływak
3Filtr kłaczków
4Obudowa pływaka
2. Zwolnić hak zatrzaskowy.
3. Wyjąć obudowę pływaka w dół.
4. Wyjąć pływak z obudowy pływaka i wyczyścić go.
5. Wyjąć filtr kłaczków i wyczyścić go.
6. Zmontować wszystkie części w odwrotnej kolejno-
ści.
Wymiana szczotek tarczowych
Wskazówka
Szczotki tarczowe należy wymienić, gdy długość włosia
osiągnie 10 mm.
1. Podnieść głowicę szczotki.
2. Wcisnąć pedał zwalniający szczotkę w dół.
3. Wyciągnąć szczotkę tarczową w bok spod głowicy
szczotki.
1.
2.
1
Polski 127
4. Przytrzymać nową szczotkę tarczową pod głowicą
czyszczącą, wcisnąć ją do góry i zablokować
w zapadce.
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niezamierzone włączenie się urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, porażenia
prądem
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządze-
niu obrócić kluczyk w stacyjce do pozycji „0” i wyjąć go.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową ładowarki.
Spuścić i usunąć brudną i czystą wodę.
Jeśli usunięcie usterki na podstawie informacji za-
wartych w niniejszej tabeli nie będzie możliwe, nale-
ży wezwać serwis.
OSTRZEŻENIE
Zachować ostrożność podczas zbliżania się do ślepych
zaułków, krzewów, drzew lub przedmiotów, które mogą
zasłaniać widok.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia
usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spo-
wodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym.
W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować
się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzo-
wanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Akcesoria
Dane techniczne
Usterka Sposób usunięcia
Nie można uruchomić urządzenia. 1. Ustawić kluczyk w stacyjce w pozycji „1”.
2. Włączyć wyłącznik bezpieczeństwa.
3. Podłączyć wtyczkę akumulatora.
4. Sprawdzić i w razie potrzeby naładować akumulatory.
5. Sprawdzić, czy bieguny akumulatora są podłączone.
Ilość wody jest niewystarczająca. 1. Sprawdzić poziom czystej wody, w razie potrzeby napełnić zbiornik.
2. Zwiększyć ilość wody za pomocą pokrętła regulacji ilości wody.
3. Wyczyścić filtr czystej wody.
4. Sprawdzić, czy węże nie są zatkane, w razie potrzeby wyczyścić je.
Moc ssania jest zbyt mała. 1. Wyłączyć urządzenie i spuścić brudną wodę.
2. Wyczyścić uszczelki między zbiornikiem brudnej wody a pokrywą i sprawdzić ich szczelność, w razie potrzeby wymienić je.
3. Sprawdzić, czy wąż ssący jest prawidłowo połączony ze zbiornikiem brudnej wody.
4. Sprawdzić filtr kłaczków pod kątem zanieczyszczeń, w razie potrzeby wyczyścić go.
5. Wyczyścić wargi ssące na listwie ssącej, w razie potrzeby obrócić je albo wymienić.
6. Sprawdzić, czy pokrywa na wężu spustowym brudnej wody jest zamknięta.
7. Sprawdzić ustawienie listwy ssącej, w razie potrzeby skorygować.
8. Sprawdzić, czy wąż ssący nie jest zatkany, w razie potrzeby wyczyścić go.
9. Sprawdzić szczelność węża ssącego, w razie potrzeby wyczyścić go.
Efekt czyszczenia jest niewystarczają-
cy.
1. Zmniejszyć prędkość.
2. Sprawdzić szczotki pod kątem zużycia, w razie potrzeby wymienić je.
3. Sprawdzić, czy typ szczotki i środek czyszczący są odpowiednie.
Turbina ssąca pracuje na zwiększo-
nych obrotach.
1. Spuścić brudną wodę.
2. Wyczyścić pływak.
3. Sprawdzić filtr kłaczków, w razie potrzeby wyczyścić go.
4. Sprawdzić, czy wąż ssący nie jest zatkany, w razie potrzeby wyczyścić go.
5. Sprawdzić, czy listwa ssąca nie jest zatkana, w razie potrzeby udrożnić ją.
Szczotka nie obraca się.1. Sprawdzić, czy szczotka nie jest zablokowana przez ciało obce, w razie potrzeby usunąć ciało obce.
Urządzenie wibruje podczas czysz-
czenia.
1. Użyć miększej szczotki.
Opis Nr części Opis
Szczotka tarczowa, kompletna, czerwona D51 9.753-021.0 Do czyszczenia ogólnego, do wszystkich powierzchni.
Szczotka tarczowa (bardzo miękka) 4.905-028.0 Do czyszczenia delikatnych podłóg i polerowania.
Szczotka tarczowa (miękka) 4.905-027.0 Z włókien naturalnych, do czyszczenia i polerowania.
Szczotka tarczowa (średnio miękka) 4.905-026.0 Do czyszczenia ogólnego, do wszystkich powierzchni.
Szczotka tarczowa (twarda) 4.905-029.0 Do uporczywych zabrudzeń i głębokiego czyszczenia. Tylko do wytrzymałych powierzchni.
Talerz napędowy, 479 mm 4.762-534.0 Do czyszczenia za pomocą padów. Ze złączem szybkiej wymiany i systemem Centerlock.
Pad, 500 mm, (miękki)6.371-146.0 Z naturalnym włosiem, do polerowania. Skutecznie usuwa przetarcia.
Pad, 508 mm, (miękki)6.369-468.0 Drobne uziarnienie, nadaje się do polerowania podłóg.
Pad, 508 mm, (średnio miękki) 6.369-079.0 Do czyszczenia wszelkiego rodzaju podłóg.
Pad, 508 mm, (średnio twardy) 6.369-078.0 Do usuwania uporczywych zabrudzeń i głębokiego czyszczenia.
Pad, 508 mm, (twardy) 6.369-077.0 Do czyszczenia mocno zabrudzonych podłóg i głębokiego czyszczenia.
Pad diamentowy, 508 mm (gruby) 6.371-260.0 Do wstępnego czyszczenia / odnawiania. Usuwa małe rysy, pozostawia czystą, jedwabiście matową
powierzchnię. Do przygotowania powierzchni przed zastosowaniem żółtego pada. Jako pad do kry-
stalizacji podstawowej.
Pad diamentowy, 508 mm (średni) 6.371-261.0 Do wstępnego czyszczenia / odnawiania. Usuwa drobne rysy, pozostawiając jednolitą i błyszczącą
powierzchnię. Do przygotowania powierzchni przed zastosowaniem zielonego pada diamentowe-
go. Jako pad do krystalizacji z efektem wysokiego połysku.
Pad diamentowy, 508 mm (drobny) 6.371-240.0 Do wygodnego polerowania podłóg laminowanych, powierzchni z lastriko i kamienia naturalnego.
Do utrzymania czystości po zastosowaniu białego lub żółtego pada.
Pad z mikrofibry, 508 mm 6.371-271.0 Doskonała siła czyszczenia. Skutecznie czyści także płytki gresowe.
Pad z melaminy, 508 mm 6.371-025.0 Zestaw padów z melaminy do skutecznego czyszczenia powierzchni mikroporowatych.
Ściągacz, 850 mm 4.778-008.0 Ściągacz paraboliczny, wargi ssące z odpornej na zużycie gumy Linatex w kolorze czerwonym, z
rolkami podporowymi.
Wargi ssące, 33 cale, czerwone 4.400-011.0 Z gumy Linatex, odporne na zużycie.
Wargi ssące, 33 cale, przejrzyste 4.400-005.0 Z poliuretanu, olejoodporne.
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Wydajność urządzenia
Napięcie nominalne V 24 24
Pojemność akumulatora Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Średni pobór mocy W 880 750
Moc silnika napędowego W 130 -
128 Polski
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą-
cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie
nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu-
ją utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: urządzenie do czyszczenia podłóg
Typ: 1.127-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2014/53/EU (TCU)
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Zastosowane normy krajowe
-
Niżej podpisane osoby działają z upoważnienia zarządu
przedsiębiorstwa.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 25.01.2019
Moc turbiny ssącej W 250 250
Moc napędu szczotek W 500 500
Teoretyczna wydajność powierzchniowa m2/h 2550 2040
Pojemność zbiornika czystej wody l 55 55
Pojemność zbiornika brudnej wody l 55 55
Maks. temperatura wody °C 50 50
Maks. ciśnienie wody bar 0,06 0,06
Maks. nachylenie obszaru roboczego % 2 2
Ssanie
Moc ssania, przepływ powietrza l/s 24 24
Moc ssania, podciśnienie kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Szczotki do czyszczenia
Szerokość robocza mm 510 510
Średnica szczotek mm 510 510
Prędkość obrotowa szczotek 1/min 140 140
Siła docisku szczotek kg 27 27
Wymiary i masa
Dopuszczalna masa całkowita kg 240225
Masa własna (masa transportowa) kg 115 110
Wymiary komory akumulatora mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-72
Całkowita wartość drgańm/s2<2,5 <2,5
Niepewność pomiaru K dB(A) 0,2 0,2
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 65,2 65,2
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2 2
Poziom mocy akustycznej LWA + niepewność pomiaru KWA dB(A) 84,1 84,1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Româneşte 129
Cuprins
Indicații generale
Înainte de prima utilizare a aparatului,
citiţi aceste instrucţiuni de utilizare origi-
nale şi indicaţiile de siguranţă aferente.
Respectați aceste instrucțiuni.
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară
sau pentru viitorul posesor.
Funcţionarea
Acest utilaj de frecat-aspirat se utilizează pentru curăţa-
rea umedă a pardoselilor plane.
Aparatul poate fi adaptat la comanda respectivă de cu-
răţare, prin reglarea cantităţii de apă şi a cantităţii de
substanţă de curăţare. Dozarea substanţei de curăţare
se realizează prin adaosul în rezervor.
Lăţimea zonei de lucru şi volumul rezervorului de apă
proaspătă şi apă reziduală (vezi capitolul Date tehnice)
permit curăţarea efectivă, pe o durată de utilizare ridica-
tă.
BD 50/55 W Classic Bp dispune de un motor de antre-
nare.
BD 50/55 C Classic Bp nu dispune de motor de antre-
nare.
Indicaţie
În funcţie de comanda de curăţare respectivă, aparatul
poate fi echipat cu diferite accesorii. Solicitaţi catalogul
nostru sau accesaţi pagina noastră de internet
www.kaercher.com.
Utilizarea conform destinaţiei
Acest aparat este potrivit pentru uz comercial şi indus-
trial, de ex. în hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, magazine,
birouri şi magazine de închiriere. Utilizaţi aparatul nu-
mai conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de funcţi-
onare.
Aparatul poate fi utilizat doar pentru curăţarea pode-
lelor rezistente la umiditate şi la şlefuire.
Aparatul nu este adecvat pentru curăţarea podelelor
îngheţate (de ex. în depozite frigorifice).
Aparatul nu este adecvat pentru utilizare în spaţii cu
pericol de explozie.
Aparatul este autorizat pentru utilizare pe suprafeţe
cu o pantă maximă (vezi capitolul Date tehnice).
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre-
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării
necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol
pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură-
tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
ACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
Pachet de livrare
La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pachetului
este complet. Informaţi imediat distribuitorul dacă lip-
sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la
transport.
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de prima utilizare a aparatului, citiţi şi respectaţi
aceste instrucţiuni de funcţionare şi broşura cu indicaţii
privind siguranţa pentru aparate de curăţare cu perii valţ
şi aparate de pulverizare-extracţie, nr. 5.956-251.0 şi
acţionaţi conform.
Aparatul este autorizat pentru utilizare pe suprafeţe cu
o pantă limitată (vezi capitolul Date tehnice).
AVERTIZARE
Aparat cu pericol de răsturnare
Pericol de rănire
Nu utilizaţi aparatul pe suprafeţe înclinate.
Aparatul poate fi utilizat doar dacă capacul principal şi
toate celelalte capace sunt închise.
Dispozitive de siguranţă
PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au
fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs.
Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si-
guranţă.
Comutator de siguranţă
Dacă comutatorul de siguranţă este eliberat, aparatul se
deconectează.
Comutator cu cheie
Dacă comutatorul cu cheie este scos, aparatul este asi-
gurat împotriva utilizării neautorizate.
Simbolurile indicaţiilor de avertizare
La manevrarea bateriilor, respectaţi următoarele indica-
ţii de avertizare:
Indicații generale................................................. 129
Funcţionarea....................................................... 129
Utilizarea conform destinaţiei.............................. 129
Protecţia mediului ............................................... 129
Accesorii şi piese de schimb............................... 129
Pachet de livrare ................................................. 129
Indicaţii privind siguranţa .................................... 129
Descrierea aparatului.......................................... 130
Montare............................................................... 131
Punerea în funcţiune........................................... 131
Funcţionare......................................................... 132
Transport............................................................. 132
Depozitarea......................................................... 133
Îngrijirea şi întreţinerea ....................................... 133
Remedierea defecţiunilor .................................... 134
Garanţie .............................................................. 134
Accesorii ............................................................. 134
Date tehnice........................................................ 134
Declaraţie de conformitate UE ............................ 135
............................................................................ 154
Respectați indicațiile menționate în acest
manual de utilizare, în manualul de utili-
zare al bateriei și pe baterie.
Purtaţi ochelari de protecţie.
Ţineţi copiii departe de acid şi de baterie.
Pericol de explozie
Sunt interzise focul, scânteile, lumina ne-
protejată şi fumatul.
Pericol de arsuri acide
Primul ajutor.
Indicaţie de avertizare
Eliminarea ca deşeu
Nu aruncaţi bateria în tomberon.
130 Româneşte
Descrierea aparatului
Privire de ansamblu aparat
1Sită pentru impurităţi grosiere
2Sită de scame
3Flotor
4Cap de perie
5Perie disc
6Mâner
7Comutator de siguranță
8Furtun de evacuare, apă reziduală cu dispozitiv de
dozare
9Capac, rezervor de apă reziduală
10 Șină de reținer Home Base
11 Rezervor de apă reziduală
12 **Baterie
13 Filtru de apă proaspătă
14 Scurgere rezervor de apă proaspătă
15 Pedală de eliberare perie
16 Protecție împotriva stropirii
17 Rezervor de apă proaspătă
18 Plăcuță de tip
19 Clemă de furtun
20 Pâlnie de umplere rezervor de apă proaspătă
21 Bară de aspiraţie
22 Închidere bară de aspiraței
23 Pedală cap de perie
24 Deplasare oblică, bară de aspiraţie
25 Furtun de aspirare
26 Manetă excentrică
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
Româneşte 131
Pentru fixarea barei de aspiraţie
27 Afişaj de nivel, apă proaspătă
28 Buton de reglare, cantitate de apă
29 Ştecher de baterie
30 Manetă tijă de aspirare
31 Comutator cu cheie
32 Ecran
33 Buton rotativ viteză de lucru
(Numai la BD 50/55 W Classic Bp)
34 Comutator pentru direcţia de rulare
(Numai la BD 50/55 W Classic Bp)
** Nu este inclus în pachetul de livrare
Cod de culori
Elementele de comandă pentru procesul de curăța-
re sau pentru întreținerea zilnică sunt galbene.
Elementele de operare pentru întreținere și service
sunt de culoare gri deschis.
Simboluri pe aparat
* opțional
Montare
Montarea barei de aspirație
1. Mișcați în sus ambele mânere de fixare.
1Furtun de aspirare
2Suspendarea barei de aspirație
3Bară de aspiraţie
4Manetă de blocare
2. Montaţi bara de aspiraţie în suportul de bară de as-
piraţie.
3. Mișcați în jos ambele mânere de fixare.
Baterii
Seturi de baterii recomandate BD 50/55
Baterii fără necesitate de întreţinere (baterii umede)
PERICOL
Umplerea cu apă în cazul bateriei descărcate
Pericol de arsuri din cauza scurgerii acizilor, distrugerea
îmbrăcămintei
Utilizaţi ochelari de protecţie în cazul manipulării acidu-
lui de baterie:
Respectaţi prevederile.
Spălaţi imediat cu multă apă eventualii stropi de acid de
pe piele sau de pe îmbrăcăminte.
ATENŢIE
Utilizarea de apă cu aditivi
Baterii defecte, pierderea cererii cu titlu de garanţie
Pentru umplerea bateriilor, utilizaţi doar apă distilată
sau desalinizată (EN 50272-T3).
Nu utilizaţi aditivi de la alţi producători, aşa-numiţi
agenţi de optimizare, deoarece, în caz contrar, garanţia
îşi pierde valabilitatea.
1. Adăugaţi apă distilată cu o oră înaintea încheierii
procedeului de încărcare. Pentru aceasta, respec-
taţi nivelul corect al acidului, conform marcajului.
La încheierea procedeului de încărcare, toate celu-
lele trebuie să prezinte emisii da gaz.
Baterii fără întreținere (baterii AGM și gel)
ATENŢIE
Pericol de deteriorare la deschiderea bateriilor AGM
și gel!
Bateriile AGM și gel nu necesită întreținere și dispun de
carcasă de baterie închisă. Completarea apei distilate
sau acidului de baterie nu este posibilă și nu este nece-
sară. Deschiderea sau găurirea carcasei bateriei va ca-
uza deteriorarea bateriei AGM sau de gel, care astfel
trebuie înlocuită.
Deschiderea și găurirea carcasei bateriei este interzisă.
Acoperirea și modificarea ventilului de suprapresiune
este interzisă.
1. Pentru încărcarea bateriilor AGM și de gel folosiți
exclusiv încărcătoarele specificate, v. capitolul: În-
cărcarea bateriei.
Montarea și racordarea bateriilor
PRECAUŢIE
Demontarea şi montarea bateriilor
Instabilitatea maşinii
La montarea şi demontarea bateriilor, asiguraţi-vă de
stabilitatea maşinii.
ATENŢIE
Inversarea polarităţii
Distrugerea sistemului electronic de comandă
Aveţi grijă la polaritatea corectă la conectarea bateriilor.
ATENŢIE
Descărcare profundă
Pericol de deteriorare
Încărcaţi bateriile înainte de punerea în funcţiune a apa-
ratului.
1. Evacuaţi apa reziduală.
2. Rabataţi în sus rezervorul de apă reziduală.
3. Bateriile se introduc în aparat conform figurii.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Distanțier
4. Conectați polii la cablurile de legătura din setul de
montaj al bateriei.
5. Cuplați cablurile de conectare la polii (+) și (-) încă
liberi ai bateriei.
6. Conectați ștecărul bateriilor de la aparat la ștecărul
bateriilor de la baterii.
7. Rabați în jos rezervorul de apă reziduală.
Demontarea bateriei
PRECAUŢIE
Demontarea şi montarea bateriilor
Instabilitatea maşinii
La montarea şi demontarea bateriilor, asiguraţi-vă de
stabilitatea maşinii.
1. Rotiți comutatorul cu cheie în poziția “0” și scoateți
cheia.
2. Decuplați ștecărul bateriei.
3. Evacuați apa reziduală.
4. Rabataţi în sus rezervorul de apă reziduală.
5. Decuplați cablul aparatului de la polul minus al bate-
riei.
6. Decuplaţi cablurile rămase de la baterii.
7. Scoateți bateria.
8. Eliminați ca deșeu bateriile consumate, în conformi-
tate cu cerințele legale.
Punerea în funcţiune
Încărcarea bateriei
PERICOL
Utilizarea incorectă a încărcătorului
Electrocutare
Respectaţi tensiunea de reţea şi siguranţa, indicate pe
plăcuţa de tip a aparatului.
Utilizaţi încărcătorul doar în spaţii uscate cu ventilaţie
suficientă.
ATENŢIE
Acumulare de gaze periculoase sub rezervor, în tim-
pul procedeului de încărcare.
Pericol de explozie
Înainte de încărcarea bateriilor cu întreţinere redusă, ra-
bataţi în sus rezervorul de apă reziduală.
ATENŢIE
Utilizarea unu încărcător adecvat
Pericol de deteriorare
Nu conectaţi încărcătorul la ştecherul bateriilor de la
aparat.
Utilizaţi doar un încărcător adecvat pentru tipul de bate-
rii încorporat.
Citiţi instrucţiunile de funcţionare ale producătorului în-
cărcătorului şi respectaţi, în special, indicaţiile privind si-
guranţa.
Timpul de încărcare este de aproximativ 10-15 ore.
Aparatul nu poate fi folosit în timpul procedeului de în-
cărcare.
Indicaţie
Aparatul dispune de o protecţie împotriva descărcării
complete, adică în momentul în care este atinsă capa-
citatea minimă admisibilă, motorul periilor şi turbina
sunt deconectate.
1. Aduceți aparatul la încărcător, evitați pantele.
2. Scoateţi ştecărul de baterii de la aparat.
Orificiu de evacuare, rezervor de apă proas-
pătă
Orificiu de evacuare, rezervor de apă rezi-
duală
Nivel de umplere, rezervor de apă proaspă-
tă (25%)
Cuplaţi aici ştecărul încărcătorului
Punct de prindere
*Suport de mop
ATENŢIE
Punct de cuplare incorect
Pericol de deteriorare
NU cuplaţi aici ştecărul încărcătorului
Urcare/coborâre pedală cap perii
Pedală de deblocare a periei
1
2
4 3
Descriere Nr. comandă
115 Ah - fără întreținere 2.815-091.0
80 Ah - fără întreținere 2.815-090.0
76 Ah - fără întreținere 2.815-099.0
105 Ah - fără întreținere 2.815-100.0
Set de baterii Capacitate Încărcător
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
132 Româneşte
1Ştecăr de baterii, partea aparatului
2Ştecăr de baterii, partea bateriilor
3. Conectaţi ştecărul de baterii de la baterii la încărcă-
tor.
4. Introduceţi ştecărul de reţea al încărcătorului în pri-
ză.
5. Efectuaţi procesul de încărcare conform indicaţiilor
din manualul de utilizare al încărcătorului.
6. Conectaţi ştecărul bateriilor de la aparat la ştecărul
bateriilor de la baterii.
Funcţionare
ATENŢIE
Situaţie periculoasă în timpul funcţionării
Pericol de rănire
În caz de pericol, luaţi mâna de pe comutatorul de sigu-
ranţă.
Carburanţi
Umplerea cu apă proaspătă
1. Deschideţi dopul de la rezervorul de apă proaspătă.
2. Umpleți cu apă proaspătă (maximum 50 °C) până la
marginea inferioară de la pâlnia de umplere.
Indicaţie
Furtunul de apă proaspătă poate fi fixat cu cleme de fur-
tun, în timpul umplerii.
3. Închideți dopul de la rezervorul de apă proaspătă.
Indicaţii referitoare la substanţele de curăţare
AVERTIZARE
Soluţie de curăţat inadecvată
Pericol pentru sănătate, deteriorarea aparatului
Utilizaţi doar substanţe de curăţare recomandate. Pen-
tru alte substanţe de curăţare, operatorul îşi asumă ris-
cul ridicat în ceea ce priveşte siguranţa în exploatare şi
pericolul de accidente.
Folosiţi numai substanţe de curăţare care nu conţin di-
zolvanţi, acid clorhidric şi acid fluorhidric.
Respectaţi indicaţiile privind siguranţa referitoare la
substanţa de curăţare.
Indicaţie
Nu utilizaţi substanţe de curăţare cu formare puternică
de spumă.
Substanțe de curățare recomandate
Substanţă de curăţare
1. Adăugaţi substanţă de curăţare în rezervorul de apă
proaspătă.
Indicaţie
Capacul de la pâlnia de umplere de la rezervorul de apă
proaspătă poate fi utilizat pentru măsurarea cantității
corecte de substanță de curățare. El dispune în interior
de o scală.
Reglarea cantităţii de apă
1. Reglaţi cantitatea de apă de la capul de reglare, în
funcţie de gradul de stratul de murdărie de pe po-
dea.
Indicaţie
Executaţi primele încercări de curăţare cu o cantitate re-
dusă de apă. Creşteţi treptat cantitatea de apă, până ce
se obţine rezultatul de curăţare dorit.
Indicaţie
Dacă rezervorul de apă proaspătă este gol, capul cu pe-
rii continuă să lucreze fără alimentare de lichid.
Reglarea barei de aspiraţie
Reglarea înclinării
Înclinarea trebuie reglată astfel, încât lamelele de aspi-
raţie de la bara de aspiraţie să fie apăsate pe podea uni-
form, pe toată lungimea.
1. Parcați aparatul pe o suprafață nivelată dreaptă.
2. Rotiţi comutatorul cu cheie în poziția „ON”. Eliminați
bara de aspirație.
3. Deplasați-vă cu aparatul înainte, pe o distanță scur-
tă.
4. Citiți valoarea indicată de cântarul de apă.
1Şurub
2Piuliţă
3Cântar de apă
5. Slăbiți piulița.
6. Reglați șurubul, astfel încât afișajul cântarului de
apă să fie între cele două linii.
7. Strângeți piulița.
8. Pentru a verifica noua setare, înaintați cu aparatul,
pe o distanță scurtă. Dacă este cazul, repetați seta-
rea.
9. Rotiţi comutatorul cu cheie în poziția „OFF”.
Reglarea înălțimii
Odată cu reglarea înălţimii, este influenţată şi îndoirea
lamelelor de aspirare la contactul cu podeaua.
Indicaţie
Setare de bază: 3 șaibe plate superioare, 3 șaibe plate
sub bara de aspirație.
Suprafață accidentată: 5 șaibe plate superioare, 1 șai-
bă plată sub bara de aspirație.
Suprafață foarte netedă: 1 șaibă plată superioară, 5
șaibă plate sub bara de aspirație.
1. Deșurubați piulițele.
1Piuliță
2Şaiba plată
´
3Rolă de distanţare, cu suport
2. Plasați numărul de șaibe plate dorit între bara de as-
pirație și rola de distanțare.
3. Montaţi restul şaibelor deasupra rolei de distanţare.
4. Înșurubați și strângeți piulița.
5. Repetați procesul cu cea de-a doua rolă de distan-
țare.
Indicaţie
Setați cele două role de distanțare la același nivel.
Curăţaţi
Pornirea aparatului
1. Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia “1”.
Display afişează succesiv:
Kärcher
Starea de încărcare a acumulatorului și numărul de
ore de funcționare
Perioada de timp până la următorul serviciu de rela-
ții cu clienții
Versiunea de software, componentă
Starea de încărcare a bateriei și numărul de ore de
funcționare (la BD 50/55 C Classic Bp)
Starea de încărcare a bateriei și viteza (la BD 50/55
W Classic Bp)
Deplasare
Indicaţie
Direcţia de rulare poate fi modificată în timpul curăţării.
Prin repetarea deplasării înainte şi înapoi, poate fi cură-
ţat intensiv un anumit loc.
1. Setaţi comutatorul pentru direcţia de rulare la "înain-
te".
Curățare
Indicaţie
Pentru optimizarea rezultatului de aspiraţie, pot fi regla-
te înclinarea şi înălţimea barei de aspiraţie (vezi capito-
lul Reglarea barei de aspiraţie).
Indicaţie
Dacă rezervorul de apă reziduală este plin, flotorul în-
chide orificiul de aspiraţie şi turbina de aspiraţie funcţio-
nează cu turaţie mărită. În acest caz, ridicaţi bara de
aspiraţie şi deplasaţi pentru golirea rezervorului de apă
reziduală.
1. Rotiți butonul rotativ pentru viteza de lucru, la valoa-
rea dorită.
În timpul reglării, viteza este afișată pe ecran. Afişa-
jul este sub formă de procente din viteza maximă.
2. Reglaţi cantitatea de apă de la ventilul de reglaj.
3. Apăsaţi în jos maneta de la bara de aspiraţie.
Tija de curăţare este coborâtă.
Aspirarea porneşte.
4. Apăsați în jos pedala capului cu perii, scoateți și lă-
sați să se ridice.
5. Trageți comutatorul de siguranță pentru mânerul de
împingere.
Capul cu perii pornește și aparatul se deplasează cu
viteza reglată.
Finalizarea funcţionării
Încheierea curățării
1. Eliberați comutatorul de siguranță.
2. Apăsați din nou în jos pedala capului cu perii și fi-
xați-l în poziție.
3. Deplasați pe o porțiune scurtă.
Apa reziduală este absorbită.
4. Ridicaţi bara de aspiraţie.
Aspirarea mai funcţionează încă 10 secunde.
5. Aduceți comutatorul cu cheie în poziția “0”.
6. La nevoie, încărcați bateria.
Evacuarea apei uzate
AVERTIZARE
Eliminarea incorectă a apei reziduale
Poluarea mediului
Respectaţi reglementările locale referitoare la tratarea
apelor reziduale.
1. Scoateţi furtunul de evacuare din suport şi introdu-
ceţi-l într-un dispozitiv de colectare adecvat.
2. Apăsaţi sau îndoiţi dispozitivul de dozare.
3. Deschideţi capacul de la dispozitivul de dozare.
4. Evacuaţi apa reziduală. Reglaţi cantitatea de apă
prin presiune sau îndoire.
5. Spălaţi rezervorul de apă reziduală cu apă curată.
Evacuarea rapidă a apei proaspete
1. Deșurubați racordul de evacuare a apei proaspete.
2. Lăsați apa proaspătă să se scurgă.
3. Montați racordul de evacuare a apei proaspete și în-
șurubați-l bine.
Indicaţie
Aveți grijă ca racordul de furtun să se afle la punctul cel
mai adânc din dopul de la rezervorul de apă proaspătă,
după ce a fost înșurubat.
Transport
PERICOL
Deplasarea în pantă
Pericol de rănire
Utilizare Substanță de
curățare
Curăţare de întreţinere a tuturor po-
delelor impermeabile
RM 746
RM 756
RM 780
Curăţare de întreţinere a suprafeţe-
lor lucioase (de ex. granit)
RM 755 es
Curăţare de întreţinere şi curăţare
de bază a podelelor industriale
RM 69 ASF
Curăţare de întreţinere şi curăţare
de bază a gresiei din ceramică fină
RM 753
Curăţare de întreţinere a gresiei din
spaţiile sanitare
RM 751
Curăţare şi dezinfecţie în domeniul
sanitar
RM 732
Decaparea tuturor podelelor rezis-
tente la alcaline (de ex. PVC)
RM 752
Decaparea podelelor din linoleum RM 754
1
2
1
2
3
1
2
2
3
Româneşte 133
Utilizaţi aparatul pentru încărcare şi descărcare doar pe
pante cu valoarea maximă (vezi capitolul Date tehnice).
Deplasați-vă lent.
PRECAUŢIE
Nerespectarea greutății
Pericol de accidentare și de deteriorare
În cadrul transportului, țineți cont de greutatea vehiculu-
lui.
Încărcați aparatul doar cu ajutorul unei a doua persoane
sau utilizând mecanismul de rulare.
1. Apăsați din nou în jos pedala capului cu perii și fi-
xați-l în poziție.
2. Ridicați bara de aspirație.
3. Aduceți comutatorul cu cheie în poziția “1”.
4. Alegeți direcția de deplasare cu ajutorul comutatoru-
lui de direcție de rulare.
5. Trageți comutatorul de siguranță pentru mânerul de
împingere.
6. În timpul transportului într-un autovehicul, ancorați
aparatul cu urechi de prindere, în conformitate cu di-
rectivele aplicabile, pentru a preveni alunecarea și
răsturnarea.
Depozitarea
PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
ATENŢIE
Îngheţ
Deteriorarea aparatului din cauza apei îngheţate
Goliţi complet aparatul de apă.
Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de îngheţ.
Acest aparat poate fi depozitat doar în spaţii interi-
oare.
Încărcați complet bateriile înainte de depozitarea
pentru o perioadă lungă de timp.
Pe durata depozitării bateriile trebuie încărcate lu-
nar la nivel maxim.
Îngrijirea şi întreţinerea
PERICOL
Aparat pornit accidental
Pericol de rănire, electrocutare
Înaintea lucrărilor la aparat, aduceţi comutatorul-cheie
în poziţia “0” şi scoateţi cheia.
Scoateţi fişa de reţea a încărcătorului.
Evacuaţi şi eliminaţi ecologic apa reziduală şi apa
proaspătă.
Inspecţia de siguranţă / contractul de
întreţinere
Puteţi încheia cu distribuitorul dvs. un contract de între-
ţinere sau puteţi stabili inspecţii de siguranţă periodice.
Nu ezitaţi să cereţi sfaturi.
Intervalele de întreţinere
După fiecare utilizare
ATENŢIE
Curăţare incorectă
Pericol de deteriorare.
Nu stropiţi cu apă aparatul.
Nu utilizaţi agenţi de curăţare agresivi.
Pentru o descriere detaliată a fiecărei lucrări de întreţi-
nere, vezi capitolul Lucrări de întreţinere.
Evacuaţi apa reziduală.
Spălaţi rezervorul de apă reziduală cu apă curată.
Curăţaţi aparatul în exterior cu o lavetă umedă, îm-
bibată în leşie de spălare neutră.
Verificaţi sita de scame, la nevoie curăţaţi.
Curăţaţi sita de impurităţi grosiere.
Curăţaţi lamelele de aspirare, verificaţi uzura, la ne-
voie reglaţi înălţimea, sau înlocuiţi-le.
Verificaţi uzura periilor disc, dacă este cazul, înlocu-
iţi-le.
Încărcaţi bateria.
Dacă starea de încărcare este sub 50%, încărcaţi
complet bateria şi fără întrerupere.
Dacă starea de încărcare este peste 50%, încăr-
caţi bateria doar dacă la următoarea utilizare este
necesară întreaga durată de funcţionare.
Săptămânal
În cazul unei utilizări frecvente, încărcaţi complet şi
fără întreruperi bateria cel puţin o dată pe săptămâ-
nă.
Lunar
Pentru o descriere detaliată a fiecărei lucrări de întreţi-
nere, vezi capitolul Lucrări de întreţinere.
1. Goliţi rezervorul de apă proaspătă şi spălaţi depune-
rile.
2. Curăţaţi filtrul pentru apă proaspătă.
3. Curăţaţi flotorul şi sita de scame.
4. Verificaţi polii bateriei dacă prezintă urme de oxida-
re, la nevoie curăţaţi cu peria. Asiguraţi-vă că cablu-
rile de conectare sunt bine fixate.
5. Curăţaţi garniturile dintre rezervorul de apă rezidua-
lă şi capac şi verificaţi etanşeitatea, la nevoie înlocu-
iţi-le.
6. În cazul bateriilor care necesită întreţinere, verificaţi
densitatea acidului din celule.
7. În cazul unor timpi de repaus mai mari, depozitaţi
aparatul cu bateriile complet încărcate. Încărcaţi
complet bateria cel puţin o dată pe lună.
Anual
Solicitaţi inspecţia indicată serviciului de asistenţă
clienţi.
Lucrări de întreţinere
Întoarcerea sau înlocuirea lamelelor de aspirare
Dacă lamelele de aspirare sunt uzate, ele trebuie în-
toarse sau înlocuite.
1. Scoateți bara de aspirație.
2. Deşurubaţi mânerele în formă de stea.
1Mâner în formă de stea
2Bandă de întindere
3Partea interioară a barei de aspirație
4Blocarea tensiunii
3. Trageți partea interioară a barei de aspirație.
4. Deschideți blocarea tensiunii.
5. Îndepărtați benzile de întindere.
6. Eliberați buzele de aspirație din partea interioară.
1Lamelă de aspirare posterioară
2Lamelă de sprijin anterioară
3Partea interioară a barei de aspirație
4Bandă de întindere
7. Apăsați buzele de aspirație întoarse sau noi de la
nodurile părții interioare ale barei de aspirație.
8. Montați cureaua.
9. Împingeți partea interioară a barei de aspirației în
partea superioară.
10. Înşurubaţi sau strângeţi mânerele în formă de stea.
Curăţarea sitei de impurităţi grosiere
1. Deschideţi capacul rezervorului de apă reziduală.
1Sită pentru impurităţi grosiere
2. Trageţi în sus sita de impurităţi grosiere.
3. Spălaţi sita de impurităţi grosiere sub un jet de apă
curentă.
4. Montaţi sita de impurităţi grosiere în rezervorul de
apă reziduală.
Curățarea filtrului pentru apă proaspătă
1. Evacuaţi apa proaspătă (vezi capitolul Evacuarea
rapidă a apei proaspete).
2. Deșurubați dopul de la rezervorul de apă proaspătă.
1Dop pentru rezervorul de apă proaspătă
2Filtru alimentare apă proaspătă
3. Scoateți filtrul pentru apă proaspătă și spălați cu apă
curată.
4. Montaţi filtrul pentru apă proaspătă.
5. Înșurubați dopul de la rezervorul de apă proaspătă.
Indicație: Aveţi grijă ca racordul de furtun să se afle
la punctul cel mai adânc din dopul de la rezervorul
de apă proaspătă, după ce a fost înşurubat.
Curăţarea flotorului şi a sitei de scame
1. Deschideţi capacul rezervorului de apă reziduală.
1Cârlig de prindere
2Flotor
3Sită de scame
4Carcasa flotorului
2. Desfaceţi cârligul de prindere.
3. Trageţi în jos carcasa flotorului.
4. Scoateţi flotorul din carcasa flotorului şi curăţaţi-l.
5. Scoateţi sita de scame şi curăţaţi-o.
6. Asamblaţi toate piesele în succesiune inversă.
Înlocuirea periilor disc
Indicaţie
Înlocuiți periile discului când lungimea periei este de 10
mm.
1. Ridicați capul de perii.
2. Apăsați în jos pedala pentru deblocarea periilor.
3. Extrageți prima perie disc, prin lateral, pe sub capul
de perii.
4. Țineți noua perie disc sub capul de curățare, apă-
sați-o în sus și fixați-o.
1.
2.
1
1 2
134 Româneşte
Remedierea defecţiunilor
PERICOL
Aparat pornit accidental
Pericol de rănire, electrocutare
Înaintea lucrărilor la aparat, aduceţi comutatorul-cheie
în poziţia “0” şi scoateţi cheia.
Scoateţi fişa de reţea a încărcătorului.
Evacuaţi şi eliminaţi ecologic apa reziduală şi apa
proaspătă.
În caz de defecţiune care nu poate fi remediată cu
ajutorul acestui tabel, luaţi legătura cu serviciul de
relaţii cu clienţii.
AVERTIZARE
Fiți precaut, întrucât în apropierea colțurilor, a arbuștilor,
a copacilor sau a obiectelor vizibilitatea dvs. ar putea fi
afectată.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
Accesorii
Date tehnice
Defecțiune Remediere
Aparatul nu porneşte 1. Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia “1”.
2. Acţionaţi comutatorul de siguranţă.
3. Cuplaţi ştecherul de la baterie.
4. Verificaţi bateria şi, la nevoie, încărcaţi.
5. Verificaţi dacă polii bateriei sunt racordaţi.
Cantitatea de apă nu este suficientă1. Verificaţi nivelul de apă proaspătă, la nevoie umpleţi rezervorul.
2. Creşteţi cantitatea de apă de la capul de reglare pentru cantitatea de apă.
3. Curăţaţi filtrul pentru apă proaspătă.
4. Verificaţi furtunurile dacă sunt înfundate, la nevoie curăţaţi-le.
Puterea de aspirare este prea redusă1. Opriți aparatul și evacuați apa reziduală.
2. Curăţaţi garniturile dintre rezervorul de apă reziduală şi capac şi verificaţi etanşeitatea;la nevoie, înlocuiţi-le.
3. Verificaţi dacă furtunul de aspirare este conectat corect la rezervorul de apă reziduală.
4. Verificaţi sita de scame dacă este murdară; la nevoie, curăţaţi-o.
5. Curăţaţi lamelele de aspiraţie de la bara de aspiraţie; la nevoie, întoarceţi-le sau înlocuiţi-le.
6. Verificați dacă capacul de la furtunul de evacuare a apei reziduale este închis.
7. Verificați reglajul barei de aspirație și, la nevoie, corectați.
8. Verificați furtunul de aspirare dacă este înfundat; la nevoie, curățați-l.
9. Verificaţi etanşeitatea furtunului de aspirare; la nevoie, înlocuiţi-l.
Rezultatul curăţării este insuficient 1. Reduceţi viteza.
2. Verificaţi uzura periilor; la nevoie, înlocuiţi-le.
3. Verificaţi tipul de perii şi substanţa de curăţare dacă sunt adecvate.
Turbina aspiratoare funcţionează cu
turaţie crescută
1. Evacuaţi apa reziduală.
2. Curăţaţi flotorul.
3. Verificaţi sita de scame; la nevoie, curăţaţi-o.
4. Verificaţi furtunul de aspirare dacă este înfundat; la nevoie, curăţaţi-l.
5. Verificaţi bara de aspiraţie dacă este înfundată; la nevoie, desfundaţi-o
Peria nu se roteşte 1. Verificaţi dacă peria este blocată de un corp străin; la nevoie, îndepărtaţi corpul străin.
Aparatul vibrează în timpul curăţării 1. Utilizaţi o perie mai moale.
Descriere Nr. componentăDescriere
Perie disc, ansamblu, roșu D51 9.753-021.0 Pentru curățare generală, pentru toate suprafețele.
Perie disc (foarte moale) 4.905-028.0 Pentru curățarea suprafețelor sensibile și pentru polisare.
Perie disc (moale) 4.905-027.0 Din fibre naturale, pentru curățare și șlefuire.
Perie disc (mediu moale) 4.905-026.0 Pentru curățare generală, pentru toate suprafețele.
Perie disc (dură) 4.905-029.0 Pentru murdărie rezistentă și curățenie în profunzime. Doar pentru suprafețe rezistente.
Port pad, 479 mm 4.762-534.0 Pentru curățare cu discuri. Cu cuplaj rapid interschimbabil și Centerlock.
Disc, 500 mm, (moale)6.371-146.0 Cu păr natural, pentru polisare. Îndepărtează efectiv semnele de uzură prin frecare.
Disc, 508 mm, (moale)6.369-468.0 Granulație fină, adecvat pentru polisarea podelelor.
Disc, 508 mm (mediu moale) 6.369-079.0 Pentru curățarea tuturor tipurilor de podele.
Disc, 508 mm (mediu dur) 6.369-078.0 Pentru îndepărtarea murdăriei rezistente și pentru curățenie în profunzime.
Disc, 508 mm (dur) 6.369-077.0 Pentru curățarea podelelor puternic murdare și pentru curățenie în profunzime.
Disc diamant, 508 mm (grosier) 6.371-260.0 Pentru curățenie grosieră/restaurare. Îndepărtează zgârieturile mici, pentru o suprafață curată, mă-
tăsoasă. Pentru pregătirea suprafețelor înainte de utilizarea discurilor galbene. Ca disc cristalizare
pentru cristalizarea de bază.
Disc diamant, 508 mm (mediu) 6.371-261.0 Pentru curățenie grosieră/restaurare. Îndepărtează zgârieturile fine pentru o suprafață mai omoge-
nă, mai strălucitoare. Pentru pregătirea suprafețelor înainte de utilizarea discului de diamant verde.
Ca disc de cristalizare pentru cristalizare cu luciu intens.
Disc diamant, 508 mm (fin) 6.371-240.0 Pentru polisarea ușoară a podelelor de laminat, suprafețe terrazzo și piatră naturală. Pentru cură-
țare de întreținere după utilizarea discurilor albe și galbene.
Disc microfibră, 508 mm 6.371-271.0 Putere de curățare excepțională. Curăță efectiv și gresia din ceramică fină.
Disc melamină, 508 mm 6.371-025.0 Set de discuri din melamină pentru curățarea efectivă a suprafețelor microporoase.
Ștergător, 850 mm 4.778-008.0 Ștergător parabolic, lamele de aspirare din linatex roșu, rezistent la uzură, cu role de susținere.
Lamele de aspirare, 33 inch, roșii 4.400-011.0 Din linatex, rezistent la uzură.
Lamele de aspirare, 33 inch, transparente 4.400-005.0 Din PU, rezistent la ulei.
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Date privind puterea aparatului
Tensiune nominalăV24 24
Capacitate baterie Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Putere absorbită medie W 880 750
Putere motor tracţiune W 130 -
Putere turbină aspiratoare W 250 250
Putere acţionare perii W 500 500
Randament teoretic pe suprafaţă m2/h 2550 2040
Volum rezervor apă proaspătăl55 55
Româneşte 135
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos co-
respunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi
sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin
proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea co-
mercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de-
claraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Dispozitiv de curăţare a pardoselilor
Tip: 1.127-xxx
Directive UE relevante
2006/42/UE (+2009/127/UE)
2014/30/UE
2014/53/UE (TCU)
Norme armonizate aplicate
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Standarde naţionale aplicate
-
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germania)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/25
Volum rezervor de apă rezidualăl55 55
Temperatura apei max. °C 50 50
Presiunea apei max. bar 0,06 0,06
Pantă, zona de lucru, max. % 2 2
Aspirarea
Putere de aspirare, cantitate de aer l/s 24 24
Putere de aspirare, subpresiune kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Perii de curăţare
Lăţime de lucru mm 510 510
Diametru perie mm 510 510
Turație perie 1/min 140 140
Presiunea de contact a periilor kg 27 27
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate maximă admisibilăkg 240225
Greutate fără încărcătură (greutate de transport) kg 115 110
Dimensiuni, compartiment de baterie mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Valori calculate conform EN 60335-2-72
Valoare vibraţii, total m/s2<2,5 <2,5
Incertitudine K dB(A) 0,2 0,2
Nivel de zgomot LpA dB(A) 65,2 65,2
Incertitudine KpA dB(A) 2 2
Nivel de putere acustică LWA + Incertitudine KWA dB(A) 84,1 84,1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
136 Slovenčina
Obsah
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečí-
tajte tento originálny návod na obsluhu a
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte
sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené.
Obidva dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie
alebo pre nasledujúceho majiteľa.
Funkcia
Tento umývací automat sa používa na mokré čistenie
rovných podláh.
Prístroj sa príslušnému čistiacemu úkonu môže prispô-
sobiť nastavením množstva vody a množstva čistiaceho
prostriedku. Dávkovanie čistiaceho prostriedku sa pri-
spôsobí pridávaním v nádrži.
Pracovná šírka a objem nádrže na čistú a znečistenú
vodu (pozrite si kapitolu Technické údaje) umožňujú
efektívne čistenie pri dlhej dobe použitia.
BD 50/55 W Classic Bp je s hnacím motorom.
BD 50/55 C Classic Bp je bez hnacieho motora.
Upozornenie
V súlade s príslušným čistiacim úkonom možno prístroj
vybaviť rôznym príslušenstvom. Vyžiadajte si náš kata-
lóg alebo nás navštívte na internetovej stránke
www.kaercher.com.
Používanie v súlade s účelom
Tento prístroj je vhodný na remeselnícke a priemyselné
použitie, napr. v hoteloch, školách, nemocniciach, to-
várňach, obchodoch, kanceláriách a prenajatých
priestoroch. Tento prístroj používajte výlučne na úlohy
uvedené v tomto návode na obsluhu.
Prístroj sa smie používať len na čistenie hladkých
podláh, ktoré sa môžu čistiť mokrým čistením a leš-
tiť.
Prístroj nie je vhodný na čistenie zamrznutých
podláh (napr. v chladiarňach).
Prístroj nie je vhodný na používanie prostredí ohro-
zenom explóziou.
Prístroj sa smie používať na plochách s maximál-
nym stúpaním (pozrite si kapitolu Technické údaje).
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik-
vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú
cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo-
nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej,
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii
môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
sú však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné.
Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi-
dované spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené
na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez-
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na-
chádzajú na stránke www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Pri rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V
prípade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte
poškodení spôsobených prepravou informujte Vášho
predajcu.
Bezpečnostné pokyny
Pred prvým použitím prístroja si prečítajte
a dodržiavajte tento návod na obsluhu a priloženú bro-
žúru Bezpečnostné pokyny pre prístroje s čistiacimi ke-
fami a prístroje na nástrek s extrakciou, 5.956-251.0 a
riaďte sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uve-
dené.
Prístroj sa smie používať na plochách s obmedzeným
stúpaním (pozrite si kapitolu Technické údaje).
VÝSTRAHA
Prevrátený prístroj
Nebezpečenstvo vzniku poranení
Prístroj nepoužívajte na naklonených plochách.
Prístroj sa smie používať len vtedy, keď je zatvorený
kryt a všetky veká.
Bezpečnostné zariadenia
UPOZORNENIE
Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariade-
nia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu.
Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zaria-
denia.
Bezpečnostný spínač
Po uvoľnení bezpečnostného spínača sa prístroj vypne.
Kľúčový spínač
Keď je kľúčový spínač odtiahnutý, prístroj je zaistený
proti neoprávnenému použitiu.
Symboly výstražných upozornení
Pri manipulácii s batériami dodržiavajte nasledujúce vý-
stražné upozornenia:
Všeobecné upozornenia ..................................... 136
Funkcia ............................................................... 136
Používanie v súlade s účelom ............................ 136
Ochrana životného prostredia............................. 136
Príslušenstvo a náhradné diely........................... 136
Rozsah dodávky ................................................. 136
Bezpečnostné pokyny......................................... 136
Popis prístroja ..................................................... 137
Montáž ................................................................ 138
Uvedenie do prevádzky ...................................... 138
Prevádzka........................................................... 139
Preprava ............................................................. 139
Skladovanie ........................................................ 140
Starostlivosť a údržba ......................................... 140
Pomoc pri poruchách .......................................... 141
Záruka................................................................. 141
Príslušenstvo ...................................................... 141
Technické údaje .................................................. 141
EÚ vyhlásenie o zhode ....................................... 142
............................................................................ 162
Dodržiavajte upozornenia uvedené v ná-
vode na použitie batérie a na batérii, ako
aj v tomto návode na obsluhu.
Používajte ochranu očí.
Deti sa nesmú nachádzať v blízkosti ky-
selín a batérie.
Nebezpečenstvo výbuchu
Oheň, iskry, otvorené svetlo a fajčenie je
zakázané.
Nebezpečenstvo poranenia
Prvá pomoc.
Varovné upozornenie
Likvidácia
Batériu nehádžte do kontajnera na od-
padky.
Slovenčina 137
Popis prístroja
Prehľad prístrojov
1Filter na hrubé nečistoty
2Filter na žmolky
3Plavák
4Kefová hlava
5Kotúčová kefa
6Rukoväť
7Bezpečnostný spínač
8Vypúšťacia hadica znečistenej vody s dávkovacím
zariadením
9Veko nádrže na znečistenú vodu
10 Prídržná lišta Home Base
11 Nádrž na znečistenú vodu
12 **Batéria
13 Filter čistej vody
14 Odtok nádrže na čistú vodu
15 Pedál na uvoľnenie kefy
16 Ochrana proti striekaniu
17 Nádrž na čistú vodu
18 Typový štítok
19 Svorka hadice
20 Plniaci lievik nádrže na čistú vodu
21 Sacia lišta
22 Uzáver sacej lišty
23 Pedál kefovej hlavy
24 Prestavenie sklonu sacej lišty
25 Sacia hadica
26 Páka excentra
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
138 Slovenčina
Na upevnenie sacej lišty
27 Indikátor stavu naplnenia čistej vody
28 Regulačné tlačidlo množstva vody
29 Zástrčka batérie
30 Páka sacej lišty
31 Kľúčový spínač
32 Displej
33 Otočné tlačidlo pracovnej rýchlosti
(Len pri BD 50/55 W Classic Bp)
34 Spínač smeru jazdy
(Len pri BD 50/55 W Classic Bp)
** Nie je súčasťou dodávky
Farebné označenie
Ovládacie prvky čistiaceho procesu alebo dennej
údržby sú žlté.
Ovládacie prvky údržby a servisu sú svetlosivé.
Symboly na prístroji
* voliteľ
Montáž
Montáž sacej lišty
1. Otočte obe upínacie páky smerom nahor.
1Sacia hadica
2Upevnenie sacej lišty
3Sacia lišta
4Upínacia páka
2. Saciu listu vložte do upevnenia sacej lišty.
3. Otočte obe upínacie páky smerom nadol.
Batérie
Odporúčané súpravy batérií BD 50/55
Batérie nenáročné na údržbu (mokré batérie)
NEBEZPEČENSTVO
Doplnenie vody vo vybitom stave batérie
Nebezpečenstvo poleptania unikajúcou kyselinou, zni-
čenie odevu
Pri manipulácii s kyselinou v batériách používajte
ochranné okuliare.
Dodržiavajte predpisy.
Prípadné striekance kyseliny na pokožke alebo odeve
okamžite opláchnite veľkým množstvom vody.
POZOR
Použitie vody s prísadami
Poškodené batérie, strata nároku na záruku
Na doplnenie batérií používajte len destilovanú alebo
odsolenú vodu (EN 50272-T3).
Nepoužívajte cudzie prísady, takzvané vylepšovacie
prostriedky, v opačnom prípade zanikne záruka.
1. Hodinu pred ukončením nabíjania pridajte destilo-
vanú vodu. Pritom dbajte na správny pomer kyseliny
podľa označenia na batérii.
Na konci nabíjania sa na všetkých článkoch musí
tvoriť plyn.
Bezúdržbové batérie (batérie AGM a gélové batérie)
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia pri otváraní batérií
AGM a gélových batérií!
Batérie AGM a gélové batérie nevyžadujú údržbu a ma-
jú uzavretý kryt batérie. Doplnenie destilovanej vody
alebo batériovej kyseliny nie je možné ani potrebné.
Otvorenie alebo vŕtanie krytu batérie poškodí batériu
AGM alebo gélovú batériu, ktorá sa musí vymeniť.
Neotvárajte kryt batérie a nevŕtajte do nej otvory.
Pretlakový ventil nezakrývajte a nevykonávajte na ňom
zmeny.
1. Batérie AGM a gélové batérie nabíjajte iba pomocou
uvedených nabíjačiek, pozri kapitolu: Nabitie baté-
rie.
Nasadenie a pripojenie batérií
UPOZORNENIE
Demontáž a montáž batérií
Nestabilná poloha stroja
Pri demontáži a montáži batérií dbajte na bezpečnú po-
lohu stroja.
POZOR
Zámena polarity
Zničenie riadiacej elektroniky
Pri pripojení batérie dbajte na správne pólovanie.
POZOR
Hĺbkové vybitie
Nebezpečenstvo poškodenia
Pred uvedením prístroja do prevádzky nabite batérie.
1. Vypustite znečistenú vodu.
2. Nádrž na znečistenú vodu vyklopte smerom nahor.
3. Batérie vložte do prístroja podľa zobrazenia.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Rozpierka
4. Póly spojte so spojovacími káblami z inštalačnej
súpravy batérie.
5. Pripojovacie káble upnite na ešte voľné póly batérie
(+) a (-).
6. Zástrčku batérie na strane prístroja spojte so zástrč-
kou batérie na strane batérie.
7. Nádrž na znečistenú vodu vyklopte smerom nadol.
Demontáž batérie
UPOZORNENIE
Demontáž a montáž batérií
Nestabilná poloha stroja
Pri demontáži a montáži batérií dbajte na bezpeč po-
lohu stroja.
1. Kľúčový spínač otočte do polohy „0“ a vytiahnite
kľúč.
2. Odpojte zástrčku batérie.
3. Vypustite znečistenú vodu.
4. Nádrž na znečistenú vodu vyklopte smerom nahor.
5. Kábel na strane prístroja odpojte od záporného pólu
batérie.
6. Zvyšný kábel odpojte od batérií.
7. Demontujte batériu.
8. Použité batérie zlikvidujte podľa platných ustanove-
ní.
Uvedenie do prevádzky
Nabitie batérie
NEBEZPEČENSTVO
Neodborné používanie nabíjačky
Zásah elektrickým prúdom
Dbajte na sieťové napätie a zaistenie na typovom štítku
prístroja.
Nabíjačku používajte iba v suchých priestoroch s dosta-
točným vetraním.
POZOR
Nahromadenie nebezpečného plynu pod nádržou
počas nabíjania
Nebezpečenstvo výbuchu
Pred nabíjaním batérií nenáročných na údržbu nádrž na
znečistenú vodu vyklopte nahor.
POZOR
Použitie nevhodnej nabíjačky
Nebezpečenstvo poškodenia
Nabíjačku nemôžete spojiť so zástrčkou na batériu na
strane prístroja.
Používajte iba nabíjačku vhodnú k namontovanému ty-
pu batérie.
Prečítajte si návod na obsluhu výrobcu nabíjačky a do-
držiavajte hlavne bezpečnostné pokyny.
Doba nabíjania je v priemere cca 10-15 hodiny/hodín.
Prístroj sa počas nabíjania nemôže používať.
Upozornenie
Prístroj je vybavený ochranou proti úplnému vybitiu, to
znamená, že ak bude dosiahnutá ešte prípustná mini-
málna hodnota kapacity, budú motor kefy a turbína vyp-
nuté.
1. Prístroj presuňte priamo k nabíjačke, vyhnite sa pri-
tom stúpaniam.
2. Vytiahnite zástrčku batérie na strane prístroja.
Vypúšťací otvor nádrže na čistú vodu
Vypúšťací otvor nádrže na znečistenú vodu
Stav naplnenia nádrže na čistú vodu (25%)
Sem zasuňte zástrčku nabíjačky
Uväzovací bod
*Držiak mopu
POZOR
Nesprávny slot
Nebezpečenstvo poškodenia
Sem NEZASÚVAJTE zástrčku nabíjačky
Pedál na zdvíhanie/spustenie kefovej hlavy
Pedál na uvoľnenie kefy
1
2
4 3
Popis Objednávacie č.
115 Ah – bezúdržbová ver-
zia
2.815-091.0
80 Ah – bezúdržbová ver-
zia
2.815-090.0
76 Ah – bezúdržbová ver-
zia
2.815-099.0
105 Ah – bezúdržbová ver-
zia
2.815-100.0
Súprava batérií Kapacita Nabíjačka
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
Slovenčina 139
1Zástrčka batérie, strana prístroja
2Zástrčka batérie, strana batérie
3. Zástrčku na batériu na strane prístroja spojte s na-
bíjačkou.
4. Zasuňte sieťovú zástrčku nabíjačky do zásuvky.
5. Nabíjanie vykonajte podľa údajov v návode na ob-
sluhu nabíjačky.
6. Zástrčku batérie na strane prístroja spojte so zástrč-
kou batérie na strane batérie.
Prevádzka
POZOR
Nebezpečná situácia v prevádzke
Nebezpečenstvo vzniku poranení
V prípade nebezpečenstva uvoľnite bezpečnostný spí-
nač.
Plnenie prevádzkových látok
Plnenie čistej vody
1. Otvorte uzáver nádrže na čistú vodu.
2. Čistú vodu (maximálna teplota 50 °C) naplňte až po
spodnú hranu plniaceho lievika.
Upozornenie
Hadicu na čistú vodu môžete počas plnenia upnúť po-
mocou svorky hadice.
3. Zatvorte uzáver nádrže na čistú vodu.
Upozornenia týkajúce sa čistiacich prostriedkov
VÝSTRAHA
Nevhodné čistiace prostriedky
Nebezpečenstvo ohrozenia zdravia, poškodenie prí-
stroja
Používajte len odporúčačistiace prostriedky. Za iné
čistiace prostriedky z hľadiska prevádzkovej bezpeč-
nosti a nebezpečenstva poranenia zvýšené riziko znáša
prevádzkovateľ.
Používajte len čistiace prostriedky, ktoré neobsahujú
rozpúšťadlá, kyselinu soľnú a kyselinu fluórovodíkovú.
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny uvedené na čistia-
cich prostriedkoch.
Upozornenie
Nepoužívajte žiadne silne peniace čistiace prostriedky.
Odporúčané čistiace prostriedky
Čistiace prostriedky
1. Čistiaci roztok pridajte do nádrže na čistú vodu.
Upozornenie
Veko plniaceho lievika nádrže na čistú vodu sa môže
použiť na odmeranie správneho množstva čistiaceho
prostriedku. Na vnútornej strane sa nachádza stupnica.
Nastavenie množstva vody
1. Množstvo vody nastavte na regulačnom tlačidle v
závislosti od znečistenia podlahovej krytiny.
Upozornenie
Prvé čistiace pokusy vykonávajte s malým množstvom
vody. Množ?stvo vody postupne zvyšujte až? dosiahne-
te pož?adovaný čistiaci výsledok.
Upozornenie
Pri prázdnej nádrži na čerstvú vodu pracuje kefová hla-
va bez prívodu kvapaliny.
Nastavenie sacej lišty
Nastavenie sklonu
Sklon musí byť nastavený tak, aby prísavky sacej lišty
bolo rovnomernej pritlačené na podlahu po celej dĺžke.
1. Prístroj odstavte na ploche bez spádu.
2. Kľúčový spínač otočte do polohy „ON“. Odložte sa-
ciu lištu.
3. Prístrojom prejdite trocha dopredu.
4. Odčítajte vodováhu.
1Skrutka
2Matica
3Vodováha
5. Uvoľnite maticu.
6. Skrutku nastavte tak, aby sa ukazovateľ vodováhy
nachádzal medzi oboma čiarkami.
7. Utiahnite maticu.
8. Na kontrolu nového nastavenia prístroj na krátkej
dráhe ešte raz presuňte smerom dopredu. V prípa-
de potreby zopakujte proces nastavenia.
9. Kľúčový spínač otočte do polohy „OFF“.
Nastavenie výšky
Prestavenie výšky ovplyvní ohyb prísaviek pri dotyku s
podlahou.
Upozornenie
Základné nastavenie: 3 podložky nad, 3 podložky pod
sacou lištou.
Nerovná podlaha: 5 podložiek nad, 1 podložka pod sa-
cou lištou.
Veľmi hladká podlaha: 1 podložka nad, 5 podložiek
pod sacou lištou.
1. Vyskrutkujte matice.
1Matica
2Podložka
´
3Dištančný valček s držiakom
2. Medzi saciu lištu a dištančný valček vložte požado-
vaný počet podložiek.
3. Zvyšné podložky umiestnite nad dištančný valček.
4. Zaskrutkujte maticu a utiahnite ju.
5. Proces zopakujte s druhým dištančným valčekom.
Upozornenie
Oba dištančné valčeky nastavte na rovnakú výšku.
Čistenie
Zapnutie prístroja
1. Kľúčový spínač nastavte do polohy „1“.
Na displeji sa postupne zobrazuje:
Kärcher
Stav nabitia batérie a počet prevádzkových hodín
Doba do ďalšej návštevy zákazníckeho servisu
Verzia softvéru, ovládacia jednotka
Stav nabitia batérie a počet prevádzkových hodín
(pri BD 50/55 C Classic Bp)
Stav nabitia batérie a rýchlosť (pri BD 50/55 W Clas-
sic Bp)
Jazda
Upozornenie
Smer jazdy sa počas čistenia môže zmeniť. Týmto spô-
sobom je možné zvolené miesto intenzívne vyčistiť nie-
koľkonásobným posunom vpred a späť.
1. Spínač smeru jazdy nastavte na „dopredu“.
Čistenie
Upozornenie
Pre zlepšenie výsledku odsávania je možné nastaviť
sklon a výšku sacej lišty (pozrite si kapitolu Nastavenie
sacej lišty).
Upozornenie
Ak je nádrž na znečistenú vodu plná, plavák zatvorí na-
sávací otvor a sacia turbína beží so zvýšenými otáčka-
mi. V tomto prípade nadvihnite saciu lištu a prejdite k
vyprázdneniu nádrže na znečistenú vodu.
1. Otočné tlačidlo pracovnej rýchlosti otočte na poža-
dovanú hodnotu.
Rýchlosť sa počas nastavenia zobrazuje na displeji.
Zobrazenie je uvedené v percentách maximálnej
rýchlosti.
2. Regulačným ventilom nastavte množstvo vody.
3. Páku sacej lišty stlačte nadol.
Sacia lišta sa spustí.
Spustí sa odsávanie.
4. Pedál kefovej hlavy zošliapnite nadol, odistite a ne-
chajte ho vytlačiť smerom nahor.
5. Bezpečnostný spínač potiahnite k držadlu na posú-
vanie.
Kefová hlava sa spustí a prístroj sa pohybuje nasta-
venou rýchlosťou.
Ukončenie prevádzky
Ukončenie čistenia
1. Uvoľnite bezpečnostný spínač.
2. Pedál kefovej hlavy zošliapnite nadol a zaistite.
3. Prejdite krátku vzdialenosť.
Zvyšková voda sa odsáva.
4. Nadvihnite saciu lištu.
Odsávanie ešte 10 sekúnd prebieha.
5. Kľúčový spínač nastavte do polohy „0“.
6. V prípade potreby nabite batériu.
Vypustenie znečistenej vody
VÝSTRAHA
Neodborná likvidácia odpadovej vody
Znečistenie životného prostredia
Dodržiavajte miestne predpisy o úprave odpadovej vo-
dy.
1. Vyberte vypúšťaciu hadicu z držiaka a spustite ju
nad vhodné zberné zariadenie.
2. Dávkovacie zariadenie stlačte alebo nalomte.
3. Otvorte veko dávkovacieho zariadenia.
4. Vypustite znečistenú vodu. Množstvo vody regulujte
tlakom alebo ohýbaním.
5. Nádrž na znečistenú vodu vypláchnite čistou vodou.
Rýchle vypustenie čistej vody
1. Odskrutkujte uzáver odtoku čistej vody.
2. Čistú vodu nechajte vytiecť.
3. Namontujte uzáver odtoku čistej vody a pevne ho
zaskrutkujte.
Upozornenie
Dbajte na to, aby sa pripojenie hadice v uzávere nádrže
na čistú vodu po pevnom zaskrutkovaní nachádzalo v
najnižšom bode.
Preprava
NEBEZPEČENSTVO
Prechod cez stúpania
Nebezpečenstvo poranenia
Prístroj používajte na nakladanie a vykladanie len na
stúpaniach do maximálnej hodnoty (pozrite si kapitolu
Technické údaje).
Jazdite pomaly.
Použitie Čistiace pro-
striedky
Čistenie všetkých podláh s odolnos-
ťou voči vode
RM 746
RM 756
RM 780
Udržiavacie čistenie leštených povr-
chov (napr. granit)
RM 755 es
Udržiavacie a základné čistenie
priemyselných podláh
RM 69 ASF
Udržiavacie a základné čistenie
dlaždíc z jemnej kameniny
RM 753
Udržiavacie čistenie obkladačiek so-
ciálnych zariadení
RM 751
Čistenie a dezinfekcia sanitárnych
zariadení
RM 732
Odstránenie vrstvy všetkých podláh
odolných voči alkáliám (napr. PVC)
RM 752
Odstránenie vrstvy podlahy z linolea RM 754
1
2
1
2
3
1
2
2
3
140 Slovenčina
UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri preprave dbajte na hmotnosť prístroja.
Prístroj nakladajte len s pomocou ďalšej osoby alebo s
použitím jazdného pohonu.
1. Pedál kefovej hlavy zošliapnite nadol a zaistite.
2. Nadvihnite saciu lištu.
3. Kľúčový spínač nastavte do polohy „1“.
4. Smer jazdy zvoľte pomocou spínača smeru jazdy.
5. Bezpečnostný spínač potiahnite k držadlu na posú-
vanie.
6. Pri preprave vo vozidlách prístroj zaistite proti zo-
šmyknutiu a prevráteniu pomocou uväzovacích ôk v
súlade s aktuálne platnými smernicami.
Skladovanie
UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri skladovaní dbajte na hmotnosť prístroja.
POZOR
Mráz
Zničenie prístroja v dôsledku zamrznutej vody
Vyprázdnite všetku vodu z prístroja.
Prístroj uchovávajte na mieste zaistenom proti mrazu.
Tento prístroj sa smie skladovať iba vo vnútorných
priestoroch.
Pred dlhodobým skladovaním batérie úplne nabite.
Počas skladovania batérie najmenej raz mesačne
úplne nabite.
Starostlivosť a údržba
NEBEZPEČENSTVO
Neúmyselne sa spúšťajúci prístroj
Nebezpečenstvo zranenia, zásah elektrickým prúdom
Pred všetkými prácami na prístroji kľúčový spínač na-
stavte na „0“ a vytiahnite kľúč.
Vytiahnite sieťovú zástrčku nabíjačky.
Vypustite a zlikvidujte znečistenú a čistú vodu.
Bezpečnostná inšpekcia/zmluva o údrž?be
S Vašim predajcom môžete dohodnúť pravidelnú bez-
pečnostnú inšpekciu alebo zmluvu o údržbe. Nechajte
si poradiť.
Intervaly údržby
Po každej prevádzke
POZOR
Neodborné čistenie
Nebezpečenstvo poškodenia.
Prístroj nestriekajte vodou.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky.
Detailný popis jednotlivých údržbových prác je uvedený
v kapitole Údržbové práce.
Vypustite znečistenú vodu.
Nádrž na znečistenú vodu vypláchnite čistou vodou.
Prístroj očistite vlhkou utierkou namočenou v mier-
nom umývacom lúhu.
Skontrolujte filter na žmolky, v prípade potreby ho
vyčistite.
Očistite filter na hrubé nečistoty.
Očistite prísavky, skontrolujte z hľadiska opotrebo-
vania, v prípade potreby nastavte výšku alebo ich
vymeňte.
Kotúčové kefy skontrolujte z hľadiska opotrebova-
nia, v prípade potreby ich vymeňte.
Nabite batériu.
Ak je stav nabitia pod 50 %, batériu nabite kom-
pletne a bez prerušenia.
Ak je stav nabitia nad 50 %, batériu nabite až vte-
dy, ak je pri nasledujúcom použití potrebná plná
doba prevádzky.
Týždenne
Pri pravidelnom použití batériu minimálne raz týž-
denne celkom a bez prerušenia nabite.
Mesačne
Detailný popis jednotlivých údržbových prác je uvedený
v kapitole Údržbové práce.
1. Vyprázdnite nádrž na čistú vodu a vypláchnite usa-
deniny.
2. Vyčistite filter na čistú vodu.
3. Vyčistite plavák a filter na žmolky.
4. Póly batérie skontrolujte z hľadiska oxidácie, v prí-
pade potreby ich očistite kefou. Dbajte na pevné
uloženie spojovacích káblov.
5. Vyčistite tesnenia medzi nádržou na znečistenú vo-
du a vekom a skontrolujte ich z hľadiska tesnosti, v
prípade potreby ich vymeňte.
6. V prípade batérií vyžadujúcich údržbu skontrolujte
hustotu kyseliny v článkoch.
7. Pri dlhšom prestoji prístroj odstavte len s kompletne
nabitou batériou. Batériu kompletne nabite minimál-
ne raz do mesiaca.
Ročne
Zabezpečte vykonanie predpísanej inšpekcie zá-
kazníckym servisom.
Údržbové práce
Otočenie alebo výmena odsávacích stierok
Ak sú odsávacie stierky opotrebované, musia sa otočiť
alebo vymeniť.
1. Odoberte saciu lištu.
2. Vyskrutkujte hviezdicovité rukoväte.
1Hviezdicová rukovať
2Upínací pás
3Vnútorná časť sacej lišty
4Sťahovací uzáver
3. Vytiahnite vnútorčasť sacej lišty.
4. Otvorte sťahovací uzáver.
5. Odstráňte upínací pás.
6. Uvoľnite odsávacie stierky z vnútornej časti.
1Zadná odsávacia stierka
2Predná ochranná gumička
3Vnútorná časť sacej lišty
4Upínací pás
7. Otočené alebo nové odsávacie stierky zatlačte na
výstupky vnútornej časti sacej lišty.
8. Nasaďte upínací pás.
9. Vnútornú časť sacej lišty zasuňte do hornej časti.
10. Zaskrutkujte a utiahnite hviezdicové rukoväte.
Čistenie filtra na hrubé nečistoty
1. Otvorte veko nádrže na znečistenú vodu.
1Filter na hrubé nečistoty
2. Filter na hrubé nečistoty vytiahnite nahor.
3. Filter na hrubé nečistoty očistite pod tečúcou vodou.
4. Filter na hrubé nečistoty vložte do nádrže na znečis-
tenú vodu.
Čistenie filtra na čistú vodu
1. Vypustite čistú vodu (pozrite si kapitolu Rýchle vy-
pustenie čistej vody).
2. Odskrutkujte uzáver nádrže na čistú vodu.
1Uzáver nádrže na čistú vodu
2Filter čistej vody
3. Vytiahnite filter na čerstvú vodu a vypláchnite čistou
vodou.
4. Vložte filter na čistú vodu.
5. Nasaďte uzáver nádrže na čistú vodu.
Upozornenie: Dbajte na to, aby sa pripojenie hadi-
ce v uzávere nádrže na čistú vodu po pevnom za-
skrutkovaní nachádzalo v najnižšom bode.
Čistenie plaváka a filtra na žmolky
1. Otvorte veko nádrže na znečistenú vodu.
1Aretačný hák
2Plavák
3Filter na žmolky
4Puzdro plaváka
2. Uvoľnite aretačný hák.
3. Puzdro plaváka stiahnite nadol.
4. Plavák vyberte z puzdra plaváka a očistite.
5. Vyberte filter na žmolky a vyčistite ho.
6. Všetky diely zmontujte v opačnom poradí.
Výmena kotúčovej kefy
Upozornenie
Keď dĺžka štetín dosiahne 10 mm, vymeňte kotúčové
kefy.
1. Nadvihnite kefovú hlavu.
2. Pedál na uvoľnenie kefy zošliapnite nadol.
3. Kotúčovú kefu vytiahnite bočne zospodu kefovej
hlavy.
4. Novú kotúčovú kefu podržte pod čistiacou hlavou,
zatlačte nahor a zaistite.
1.
2.
1
Slovenčina 141
Pomoc pri poruchách
NEBEZPEČENSTVO
Neúmyselne sa spúšťajúci prístroj
Nebezpečenstvo zranenia, zásah elektrickým prúdom
Pred všetkými prácami na prístroji kľúčový spínač na-
stavte na „0“ a vytiahnite kľúč.
Vytiahnite sieťovú zástrčku nabíjačky.
Vypustite a zlikvidujte znečistenú a čistú vodu.
V prípade porúch, ktoré nie je možné odstrániť po-
mocou tejto tabuľky, zavolajte zákaznícky servis.
VÝSTRAHA
Buďte opatrní, keď sa približujete k slepým rohom, ku
krom, stromom alebo objektom, ktoré môžu brániť vo
výhľade.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
kladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Príslušenstvo
Technické údaje
Porucha Odstránenie
Prístroj sa nedá zapnúť1. Kľúčový spínač nastavte do polohy „1“.
2. Stlačte bezpečnostný spínač.
3. Zastrčte zástrčku batérie.
4. Skontrolujte, v prípade potreby nabite batériu.
5. Skontrolujte, či sú pripojené póly batérie.
Nedostatočné množstvo vody 1. Skontrolujte stav naplnenia čistej vody, v prípade potreby naplňte nádrž.
2. Množstvo vody zvýšte regulačným tlačidlom množstva vody.
3. Vyčistite filter na čistú vodu.
4. Hadice skontrolujte z hľadiska upchatia, v prípade potreby ich vyčistite.
Sací výkon je príliš nízky 1. Odstavte prístroj a vypustite znečistenú vodu.
2. Vyčistite tesnenia medzi nádržou na znečistenú vodu a vekom a skontrolujte ich z hľadiska tesnosti, v prípade potreby ich vy-
meňte.
3. Skontrolujte, či nasávacia hadica je správne spojená s nádržou na znečistenú vodu.
4. Filter na žmolky skontrolujte z hľadiska znečistenia, v prípade potreby ho vyčistite.
5. Očistite prísavky na sacej lište, v prípade potreby ich otočte alebo vymeňte.
6. Skontrolujte, či je veko na vypúšťacej hadici znečistenej vody zatvorené.
7. Skontrolujte, príp. opravte nastavenie sacej lišty.
8. Saciu hadicu skontrolujte z hľadiska upchatia, príp. ju vyčistite.
9. Nasávaciu hadicu skontrolujte z hľadiska tesnosti, príp. ju vymeňte.
Výsledok čistenia je nedostatoč 1. Znížte rýchlosť.
2. Kefy skontrolujte z hľadiska opotrebovania, v prípade potreby ich vymeňte.
3. Typ kefy a čistiaci prostriedok skontrolujte z hľadiska ich vhodnosti.
Sacia turbína beží so zvýšenými otáč-
kami
1. Vypustite znečistenú vodu.
2. Vyčistite plavák.
3. Filter na žmolky skontrolujte, v prípade potreby ho vyčistite.
4. Nasávaciu hadicu skontrolujte z hľadiska upchatia, v prípade potreby vyčistite.
5. Saciu lištu skontrolujte z hľadiska upchatia, v prípade potreby odstňte upchatie.
Kefa sa netočí1. Skontrolujte, či kefu neblokuje cudzie teleso, v prípade potreby cudzie teleso odstráňte.
Prístroj pri čistení vibruje 1. Použite mäkšiu kefu.
Popis Č. dielu Popis
Kotúčová kefa, kompletná, červená D51 9.753-021.0 Na všeobecné čistenie, na všetky povrchy.
Kotúčová kefa (veľmi mäkká) 4.905-028.0 Na čistenie citlivých podláh a na leštenie.
Kotúčová kefa (mäkká) 4.905-027.0 Z prírodných vlákien, na čistenie a leštenie.
Kotúčová kefa (stredne mäkká) 4.905-026.0 Na všeobecné čistenie, na všetky povrchy.
Kotúčová kefa (tvrdá) 4.905-029.0 Pri nepoddajných nečistotách a na hĺbkové čistenie. Len na odolné povrchy.
Unášač, 479 mm 4.762-534.0 Na čistenie pomocou padov. S rýchlovýmennou spojkou a zaistením Centerlock.
Pad, 500 mm, mäkký 6.371-146.0 S prírodným vlasom, na leštenie. Účinne odstraňuje ošúchané miesta.
Pad, 508 mm, mäkký 6.369-468.0 Mierna zrnitosť, na leštenie podláh.
Pad, 508 mm (stredne mäkký) 6.369-079.0 Na čistenie všetkých druhov podláh.
Pad, 508 mm (stredne tvrdý) 6.369-078.0 Na odstránenie nepoddajných nečistôt a na hĺbkové čistenie.
Pad, 508 mm (tvrdý) 6.369-077.0 Na čistenie silno znečistených podláh a na hĺbkové čistenie.
Diamantový pad, 508 mm (hrubý) 6.371-260.0 Na hrubé čistenie/reštaurovanie. Odstraňuje malé škrabance, na čisté, polomatné povrchy. Na prí-
pravu povrchu pred použitím žltého padu. Ako kryštalizačpad na základnú kryštalizáciu.
Diamantový pad, 508 mm (stredný) 6.371-261.0 Na hrubé čistenie/reštaurovanie. Odstraňuje jemné škrabance, na homogénne a lesklejšie povrchy.
Na prípravu povrchu pred použitím zeleného diamantového padu. Ako kryštalizačný pad na kryšta-
lizáciu na vysoký lesk.
Diamantový pad, 508 mm (jemný) 6.371-240.0 Na ľahké leštenie laminátových podláh, povrchov terrazzo a z prírodného kameňa. Na udržiavacie
čistenie po použití bielych a žltých padov.
Pad z mikrovlákna, 508 mm 6.371-271.0 Vynikajúca čistiaca sila. Účinne čistí aj dlaždice z jemnej kameniny.
Melamínový pad, 508 mm 6.371-025.0 Súprava melamínových padov na účinné čistenie mikroporéznych povrchov.
Stierka, 850 mm 4.778-008.0 Parabolická stierka, odsávacie stierky z červeného materiálu Linatex odolného voči opotrebovaniu,
s opornými valčekmi.
Odsávacie stierky, 33 palcov, červené 4.400-011.0 Z materiálu Linatex, odolné voči opotrebovaniu.
Odsávacie stierky, 33 palcov, transparentné 4.400-005.0 Z PU, odolné voči oleju.
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Výkonové údaje prístroja
Menovité napätie V 24 24
Kapacita batérie Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Priemerný príkon W 880 750
Výkon pojazdového motora W 130 -
Výkon sacej turbíny W 250 250
Výkon pohonu kefy W 500 500
Teoretický plošný výkon m2/h 2550 2040
Objem nádrže na čistú vodu l 55 55
142 Slovenčina
Technické zmeny vyhradené.
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpove-
dá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyho-
tovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do
prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a
zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zme-
ny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť.
Výrobok: Podlahový čistič
Typ: 1.127-xxx
Príslušné smernice EÚ
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2014/53/EÚ (TCU)
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Aplikované vnútroštátne normy
-
Podpísaní jednajú v poverení a s plnou mocou vedenia
spoločnosti.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 25.01.2019
Objem nádrže na znečistenú vodu l 55 55
Teplota vody max. °C 50 50
Tlak vody max. bar 0,06 0,06
Max. stúpanie pracovnej oblasti % 2 2
Vysávanie
Sací výkon, množstvo vzduchu l/s 24 24
Sací výkon, podtlak kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Čistiace kefy
Pracovná šírka mm 510 510
Priemer kefy mm 510 510
Otáčky kefy 1/min 140 140
Prítlačná sila kefy kg 27 27
Rozmery a hmotnosti
Prípustná celková hmotnosťkg 240225
Vlastná hmotnosť (prepravná hmotnosť)kg115110
Rozmery priečinka na batérie mm 391 x 358 391 x 358
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-72
Celková hodnota vibrácií m/s2< 2,5 < 2,5
Neistota K dB(A) 0,2 0,2
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 65,2 65,2
Neistota KpA dB(A) 2 2
Hladina akustického výkonu LWA + Neistota KWA dB(A) 84,1 84,1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Hrvatski 143
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne upute za rad i prilo-
žene Sigurnosne naputke. Postupajte u
skladu s njima.
Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg
vlasnika.
Funkcija
Ovaj usisavač s funkcijom ribanja koristi se za mokro či-
šćenje ravnih podova.
Podešavanjem količine vode i količine sredstva za či-
šćenje uređaj se može prilagoditi određenom zadatku
čćenja. Doziranje sredstva za čćenje prilagođava se
dodavanjem u spremnik.
Radna širina i zapremnina spremnika svježe i prljave
vode (vidi poglavlje Tehnički podaci) omogućuju učinko-
vito čćenje uz visoko trajanje primjene.
BD 50/55 W Classic Bp je s pogonskim motorom.
BD 50/55 C Classic Bp je bez pogonskog motora.
Napomena
Ovisno o određenom zadatku čćenja, uređaj može biti
opremljen različitim priborom. Zatražite naš katalog ili
posjetite našu internetsku stranicu www.kaercher.com.
Namjenska uporaba
Ovaj uređaj prikladan je za komercijalnu i industrijsku
uporabu, npr. u hotelima, školama, bolnicama, tvornica-
ma, trgovinama, uredima i prostorima za iznajmljivanje.
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu s navodima ovih
uputa za rad.
Uređaj se smije upotrebljavati samo za čćenje
glatkih podova koji nisu osjetljivi na vlagu i poliranje.
Uređaj nije prikladan za čćenje smrznutih podova
(npr. u hladnjačama).
Uređaj nije prikladan za primjenu okolinama u koji-
ma postoji opasnost od eksplozije.
Uređaj je odobren za rad na površinama s maksi-
malnim usponom (vidi poglavlje Tehnički podaci).
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u
otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud-
sko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi po-
trebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni
ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim
otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www.kaercher.com/REACH
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
na www.kaercher.com.
Sadržaj isporuke
Kod raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slu-
čaju nedostatka pribora ili štete nastale prilikom tran-
sporta obavijestite svog prodavača.
Sigurnosni napuci
Prije prve uporabe uređaja pročitajte i pridržavajte se
ovih uputa za rad i priloženog prospekta sa sigurnosnim
uputama za uređaje za čćenje s četkama i uređaje za
ekstrakciju raspršivanjem, br. 5.956-251.0, te postupaj-
te u skladu s njima.
Uređaj je odobren za rad na površinama s ograničenim
usponom (vidi poglavlje Tehnički podaci).
UPOZORENJE
Prevrtanje uređaja
Opasnost od ozljeda
Uređaj nemojte koristiti na nagnutim površinama.
Uređaj se smije koristiti samo, ako je zatvorena hauba i
svi poklopci.
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti.
Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i nemojte ih za-
obilaziti.
Sigurnosna sklopka
Kad se pusti sigurnosna sklopka, uređaj se isključuje.
Sklopka s ključem
Ako se izvuče sklopka s ključem, uređaj je osiguran od
neovlaštene uporabe.
Simboli upozorenja
Pri rukovanju akumulatorima obratite pozornost na slje-
deća upozorenja:
Opće napomene ................................................. 143
Funkcija............................................................... 143
Namjenska uporaba............................................ 143
Zaštita okoliša ..................................................... 143
Pribor i zamjenski dijelovi.................................... 143
Sadržaj isporuke ................................................. 143
Sigurnosni napuci ............................................... 143
Opis uređaja........................................................ 144
Montaža .............................................................. 145
Puštanje u pogon ................................................ 145
Rad ..................................................................... 146
Transport............................................................. 146
Skladištenje......................................................... 147
Njega i održavanje .............................................. 147
Pomoć u slučaju smetnji ..................................... 148
Jamstvo............................................................... 148
Pribor .................................................................. 148
Tehnički podaci ................................................... 148
EU izjava o sukladnosti....................................... 149
Pridržavajte se naputaka u uputama za
uporabu akumulatora te na akumulatoru,
kao i u ovim uputama za rad.
Nosite zaštitu za oči.
Djecu držite podalje od kiseline i akumu-
latora.
Opasnost od eksplozije
Zabranjena je uporaba vatre, iskre, otvo-
reno svjetlo i pušenje.
Opasnost od ozljeda kiselinom
Prva pomoć.
Upozorenje
Zbrinjavanje
Akumulator ne bacajte u kantu za smeće.
144 Hrvatski
Opis uređaja
Pregled uređaja
1Mrežica za grubu prljavštinu
2Mrežica za skupljanje vlakana
3Plovak
4Blok četke
5Pločasta četka
6Ručka
7Sigurnosna sklopka
8Ispusno crijevo prljave vode s dozirnim uređajem
9Poklopac spremnika prljave vode
10 Home Base vodilica držača
11 Spremnik prljave vode
12 **Baterija
13 Filtar svježe vode
14 Ispust spremnika svježe vode
15 Papučica za otpuštanje četke
16 Zaštita od prskanja
17 Spremnik svježe vode
18 Natpisna pločica
19 Stezaljka crijeva
20 Lijevak za punjenje spremnika svježe vode
21 Usisna konzola
22 Zatvarač usisne konzole
23 Papučica bloka četke
24 Podešavanje nagiba usisne konzole
25 Usisno crijevo
26 Ekscentrična poluga
Za pričvršćivanje usisne konzole
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
Hrvatski 145
27 Pokazivač napunjenosti svježe vode
28 Gumb za regulaciju količine vode
29 Utikač akumulatora
30 Poluga usisne konzole
31 Sklopka s ključem
32 Zaslon
33 Okretni gumb za brzinu rada
(Samo kod BD 50/55 W Classic Bp)
34 Sklopka za smjer vožnje
(Samo kod BD 50/55 W Classic Bp)
** nije u sadržaju isporuke
Oznaka u boji
Upravljački elementi za postupak čćenja ili dnevno
održavanje su žute boje.
Upravljački elementi za održavanje i servis su svje-
tlosive boje.
Simboli na uređaju
* opcionalno
Montaža
Montaža usisne konzole
1. Zakrenite obje stezne poluge prema gore.
1Usisno crijevo
2Ovjes usisne konzole
3Usisna konzola
4Stezna poluga
2. Usisnu konzolu umetnite u ovjes usisne konzole.
3. Zakrenite obje stezne poluge prema dolje.
Akumulatori
Preporučeni setovi akumulatora BD 50/55
Akumulatori koji ne zahtijevaju održavanje
(elektrolitski akumulatori)
OPASNOST
Dopunjavanje vode kod ispražnjenog akumulatora
Opasnost od ozljeda uslijed izlaženja kiseline, uništava-
nja odjeće
Pri rukovanju kiselinom akumulatora koristite zaštitne
naočale.
Pridržavajte se propisa.
Kiselinu koja je eventualno prsnula na kožu ili odjeću
odmah isperite s puno vode.
PAŽNJA
Primjena vode s dodacima
Neispravni akumulatori, gubitak prava na jamstvo
Za punjenje akumulatora koristite samo destiliranu ili
desaliziranu vodu (EN 50272-T3).
Nemojte koristiti nikakve strane dodatke, tzv. sredstva
za poboljšanje, jer se u suprotnom gubi jamstvo.
1. Jedan sat prije kraja postupka punjenja dodajte de-
stiliranu vodu. Pritom pazite na pravilnu razinu kise-
line prema oznaci na akumulatoru.
Na kraju postupka punjenja iz svih ćelija mora izla-
ziti plin.
Akumulatori koji ne zahtijevaju održavanje (AGM i
gel akumulatori)
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja prilikom otvaranja AGM i gel
akumulatora!
AGM i gel akumulatori ne zahtijevaju održavanje i imaju
zatvoreno kućište. Nadolijevanje destilirane vode ili ba-
terijske kiseline nije moguće i nije potrebno. Otvaranjem
ili bušenjem kućišta akumulatora oštetit ćete AGM odn.
gel akumulator i morate ga zamijeniti.
Ne otvarajte kućište akumulatora i ne bušite rupe.
Ne prekrivajte pretlačni ventil i nemojte raditi preinake
na njemu.
1. Punite AGM i gel akumulatore samo s navedenim
punjačima, vidi poglavlje: Punjenje akumulatora.
Umetanje i priključivanje akumulatora
OPREZ
Demontaža i montaža akumulatora
Nestabilan položaj stroja
Kod demontaže i montaže akumulatora pazite na sigu-
ran položaj stroja.
PAŽNJA
Zamjena polariteta
Uništenje upravljačke elektronike
Prilikom priključivanja akumulatora pazite na ispravan
polaritet.
PAŽNJA
Dubinsko pražnjenje
Opasnost od oštećenja
Prije puštanja uređaja u rad napunite akumulatore.
1. Ispustite prljavu vodu.
2. Spremnik prljave vode zakrenite prema gore.
3. U uređaj umetnite akumulatore kako je prikazano.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Razmaknica
4. Spojite polove s priključnim kablima iz instalacijskog
kompleta akumulatora.
5. Priključne kabele spojite na još slobodne polove
akumulatora (+) i (-).
6. Utikač akumulatora na strani uređaja spojite s utika-
čem akumulatora na strani akumulatora.
7. Spremnik prljave vode zakrenite prema dolje.
Demontaža akumulatora
OPREZ
Demontaža i montaža akumulatora
Nestabilan položaj stroja
Kod demontaže i montaže akumulatora pazite na sigu-
ran položaj stroja.
1. Okrenite sklopku s ključem u položaj “0” i izvadite
ključ.
2. Odspojite utikač akumulatora.
3. Ispustite prljavu vodu.
4. Spremnik prljave vode zakrenite prema gore.
5. Odvojite kabel na strani uređaja s minus pola aku-
mulatora.
6. Odvojite preostale kablove s akumulatora.
7. Izvadite akumulator.
8. Istrošene akumulatore zbrinite u skladu s važećim
propisima.
Puštanje u pogon
Punjenje akumulatora
OPASNOST
Nepravilna uporaba punjača
Električni udar
Pazite na napon električne mreže i osigurač na natpi-
snoj pločici uređaja.
Upotrebljavajte punjač samo u suhim prostorijama s do-
statnom ventilacijom.
PAŽNJA
Nakupljanje opasnih plinova za vrijeme postupka
punjenja ispod spremnika
Opasnost od eksplozije
Prije punjenja akumulatora koji ne zahtijevaju održava-
nje spremnik prljave vode zakrenite prema gore.
PAŽNJA
Uporaba neodgovarajućeg punjača
Opasnost od oštećenja
Nemojte spajati punjač s utikačem akumulatora na stra-
ni uređaja.
Koristite samo odgovarajući punjač za ugrađeni tip aku-
mulatora.
Pročitajte upute za rad proizvođača punjača i osobitu
pozornost obratite na sigurnosne naputke.
Vrijeme punjenja u prosjeku iznosi oko 10-15 sata.
Za vrijeme postupka punjenja uređaj se ne može koristi-
ti.
Napomena
Uređaj je opremljen zaštitom od dubinskog pražnjenja,
tj. kad se postigne dopušteni minimalni kapacitet, motor
za četke i turbina se isključuju.
1. Uređaj dovedite direktno do punjača i pritom izbje-
gavajte uspone.
2. Izvucite utikač akumulatora na strani uređaja.
Ispusni otvor spremnika svježe vode
Ispusni otvor spremnika prljave vode
Napunjenost spremnika svježe vode (25%)
Ovdje utaknuti utikač punjača
Točka vezanja
*Držač brisača
PAŽNJA
Pogrešno utično mjesto
Opasnost od oštećenja
Ovdje NE utaknuti utikač punjača
Papučica za podizanje / spuštanje bloka
četke
Papučica za otpuštanje četke
1
2
4 3
Opis Br. naloga
115 Ah - ne zahtijeva odr-
žavanje
2.815-091.0
80 Ah - ne zahtijeva održa-
vanje
2.815-090.0
76 Ah - ne zahtijeva održa-
vanje
2.815-099.0
105 Ah - ne zahtijeva odr-
žavanje
2.815-100.0
Set baterija Kapacitet Punjač
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
146 Hrvatski
1Utikač akumulatora, strana uređaja
2Utikač akumulatora, strana akumulatora
3. Utikač akumulatora na strani akumulatora spojite s
punjačem.
4. Utaknite strujni utikač punjača u utičnicu.
5. Postupak punjenja provedite prema navodima u
uputama za uporabu punjača.
6. Utikač akumulatora na strani uređaja spojite s utika-
čem akumulatora na strani akumulatora.
Rad
PAŽNJA
Opasna situacija pri radu
Opasnost od ozljeda
U slučaju opasnosti pustite sigurnosnu sklopku.
Punjenje pogonskih sredstava
Punjenje svježe vode
1. Otvorite zatvarač spremnika svježe vode.
2. Svježu vodu (maksimalno 50 °C) punite do donjeg
ruba lijevka za punjenje.
Napomena
Tijekom punjenja crijevo za svježu vodu može se ste-
gnuti stezaljkom za crijevo.
3. Zatvorite zatvarač spremnika svježe vode.
Napomene o sredstvima za čćenje
UPOZORENJE
Neprikladna sredstva za pranje
Opasnost po zdravlje, oštećenje uređaja
Koristite samo preporučena sredstva za čćenje. Kod
uporabe drugih sredstava za čćenje vlasnik uređaja
snosi odgovornost za povećanu opasnost u pogledu si-
gurnosti rada i opasnosti od nezgode.
Upotrebljavajte samo sredstva za čćenje koja ne sadr-
že otapala, solnu i fluorovodičnu kiselinu.
Pridržavajte se sigurnosnih naputaka na sredstvima za
čćenje.
Napomena
Nemojte koristiti sredstva za čćenje koja se jako pje-
ne.
Preporučena sredstva za čćenje
Sredstva za čćenje
1. Sredstvo za čćenje dodajte u spremnik svježe vo-
de.
Napomena
Poklopac lijevka za punjenje spremnika svježe vode
može se koristiti za mjerenje točne količine sredstva za
čćenje. Poklopac je s unutarnje strane opremljen ska-
lom.
Podešavanje količine vode
1. Količinu vode podesite na gumbu za regulaciju ovi-
sno o zaprljanju podne obloge.
Napomena
Prve pokušaje čćenja provedite s malom količinom vo-
de. Količinu vode postepeno povećavajte, sve dok se
ne postigne željeni rezultat čćenja.
Napomena
Kad je spremnik svježe vode prazan, blok četke nastav-
lja raditi bez dovoda tekućine.
Podešavanje usisne konzole
Podešavanje nagiba
Nagib mora biti podešen tako da su gumice za usisava-
nje na usisnoj konzoli cijelom duljinom ravnomjerno pri-
tisnute na pod.
1. Uređaj parkirajte na površini bez pada.
2. Okrenite sklopku s ključem u položaj "ON". Spustite
usisnu konzolu.
3. Uređaj pomaknite malo prema naprijed.
4. Očitajte libelu.
1Vijak
2Matica
3Libela
5. Otpustite maticu.
6. Podesite vijak tako da se pokazivač libele nalazi iz-
među dvije crte.
7. Pritegnite maticu.
8. Da biste provjerili novu postavku, ponovno poma-
knite uređaj malo prema naprijed. Po potrebi pono-
vite postupak podešavanja.
9. Okrenite sklopku s ključem u položaj "OFF".
Podešavanje visine
Podešavanje visine utječe na zakrivljenost gumica za
usisavanje pri kontaktu s podom.
Napomena
Osnovno podešavanje: 3 podloške iznad, 3 podloške
ispod usisne konzole
Neravni pod: 5 podloški iznad, 1 podloška ispod usisne
konzole
Veoma glatki pod: 1 podloška iznad, 5 podloški ispod
usisne konzole
1. Odvijte matice.
1Matica
2Podloška
´
3Odstojni kotačić s držačem
2. Stavite željeni broj podloški između usisne konzole i
odstojnog kotačića.
3. Preostale podloške postavite iznad odstojnog kota-
čića.
4. Stavite maticu i pritegnite je.
5. Ponovite postupak s drugim odstojnim kotačićem.
Napomena
Podesite oba odstojna kotačića na istu visinu.
Čćenje
Uključivanje uređaja
1. Sklopku s ključem postavite na „1”.
Na zaslonu se jedno za drugim prikazuje:
Kärcher
stanje napunjenosti akumulatora i broj sati rada
razdoblje do sljedećeg servisa
inačicu softvera, upravljački dio
stanje napunjenosti akumulatora i broj radnih sati
(za BD 50/55 C Classic Bp)
stanje napunjenosti akumulatora i brzinu (za BD 50/
55 W Classic Bp)
Vožnja
Napomena
Smjer vožnje može se mijenjati za vrijeme čćenja. Na
taj se način višestrukim kretanjem naprijed i natrag mo-
že intenzivno čistiti odabrano mjesto.
1. Sklopku za smjer vožnje postavite na „naprijed”.
Čćenje
Napomena
Za poboljšanje rezultata usisavanja mogu se podesiti
nagib i visina usisne konzole (vidi poglavlje Podešava-
nje usisne konzole).
Napomena
Kad je spremnik prljave vode pun, plovak zatvara usisni
otvor i usisna turbina radi s povećanim brojem okretaja.
U tom slučaju podignite usisnu konzolu i vozite radi pra-
žnjenja spremnika prljave vode.
1. Okretni gumb za brzinu rada okrenite na željenu vri-
jednost.
Brzina se tijekom podešavanja prikazuje na zaslo-
nu. Prikaz se vrši u postocima maksimalne brzine.
2. Količinu vode podesite na regulacijskom ventilu.
3. Polugu usisne konzole pritisnite prema dolje.
Usisna konzola se spušta.
Počinje usisavanje.
4. Pritisnite papučicu bloka četke tako da se otpusti i
pustite je da ide gore.
5. Povucite sigurnosnu sklopku prema potisnoj ručici.
Blok četki se pokreće i uređaj se kreće podešenom
brzinom.
Završetak rada
Završetak čćenja
1. Pustite sigurnosnu sklopku.
2. Pritisnite papučicu bloka četke prema dolje tako da
se uglavi.
3. Nastavite voziti kraću dionicu.
Preostala voda se usisava.
4. Podignite usisnu konzolu.
Usisavanje radi još 10 sekundi.
5. Sklopku s ključem postavite na „0”.
6. Ako je potrebno, napunite akumulator.
Ispuštanje prljave vode
UPOZORENJE
Nestručno zbrinjavanje otpadne vode
Onečćenje okoliša
Pridržavajte se lokalnih propisa o obradi otpadnih voda.
1. Ispusno crijevo izvadite iz držača i spustite ga iznad
prikladnog sabirnika.
2. Stisnite ili savijte dozirni uređaj.
3. Otvorite poklopac dozirnog uređaja.
4. Ispustite prljavu vodu. Količinu vode regulirajte priti-
skom ili savijanjem.
5. Spremnik prljave vode isperite čistom vodom.
Brzo ispuštanje svježe vode
1. Odvrnite zatvarač ispusta svježe vode.
2. Pustite da svježa voda iscuri.
3. Postavite zatvarač ispusta svježe vode i pritegnite
ga.
Napomena
Pazite na to da se priključak crijeva u zatvaraču spre-
mnika svježe vode nakon pritezanja nalazi na najnižoj
točki.
Transport
OPASNOST
Kretanje na usponima
Opasnost od ozljeda
Uređaj vozite radi utovara i istovara samo na usponima
do maksimalne vrijednosti (vidi poglavlje Tehnički poda-
ci).
Vozite polako.
Uporaba Sredstva za či-
šćenje
Redovito čćenje svih podova ot-
pornih na vodu
RM 746
RM 756
RM 780
Redovito čćenje sjajnih površina
(npr. granit)
RM 755 es
Redovito čćenje i temeljito čće-
nje industrijskih podova
RM 69 ASF
Redovito čćenje i temeljito čće-
nje gres pločica
RM 753
Redovito čćenje pločica u sanitar-
nom području
RM 751
Čćenje i dezinfekcija u sanitarnom
području
RM 732
Skidanje slojeva sa svih podova ot-
pornih na alkalije (npr. PVC)
RM 752
Skidanje slojeva s linoleumskih po-
dova
RM 754
1
2
1
2
3
1
2
2
3
Hrvatski 147
OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Prilikom transporta vodite računa o težini vozila.
Utovarujte uređaj samo uz pomoć druge osobe ili uz
uporabu voznog pogona.
1. Pritisnite papučicu bloka četke prema dolje tako da
se uglavi.
2. Podignite usisnu konzolu.
3. Sklopku s ključem postavite na „1”.
4. Odaberite smjer vožnje prekidačem za smjer vo-
žnje.
5. Povucite sigurnosnu sklopku prema potisnoj ručici.
6. Prilikom transporta u vozilima, osigurajte uređaj od
klizanja i prevrtanja pomoću učvrsnih ušica u skladu
s važećim smjernicama.
Skladištenje
OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri skladištenju uzmite u obzir težinu uređaja.
PAŽNJA
Smrzavica
Uništavanje uređaja zbog smrznute vode
Uređaj potpuno ispraznite od vode.
Čuvajte uređaj na mjestu zaštićenom od smrzavanja.
Ovaj uređaj se smije se skladištiti samo u zatvore-
nim prostorijama.
Prije nego što ih skladištite na dulje vrijeme, akumu-
latore napunite u potpunosti.
Tijekom skladištenja akumulatore u potpunosti na-
punite najmanje jednom mjesečno.
Njega i održavanje
OPASNOST
Nenamjerno pokrenut uređaj
Opasnost od ozljede, strujni udar
Prije svih radova na uređaju sklopku s ključem postavite
na „0” i izvucite ključ.
Izvucite strujni utikač punjača.
Ispustite prljavu i svježu vodu i zbrinite.
Sigurnosna inspekcija / ugovor o održavanju
Sa svojim trgovcem možete dogovoriti redovitu sigurno-
snu inspekciju ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo
posavjetujte se s njim.
Intervali održavanja
Nakon svakog rada
PAŽNJA
Nestručno čćenje
Opasnost od oštećenja.
Uređaj nemojte prskati vodom.
Nemojte koristiti agresivna sredstva za čćenje.
Za detaljni opis pojedinačnih radova održavanja vidi po-
glavlje Radovi održavanja.
Ispustite prljavu vodu.
Spremnik prljave vode isperite čistom vodom.
Uređaj izvana očistite vlažnom krpom natopljenom
blagom otopinom sredstva za pranje.
Provjerite mrežicu za skupljanje vlakana, po potrebi
je očistite.
Očistite mrežicu za grubu prljavštinu.
Očistite gumice za usisavanje, provjerite jesu li istro-
šene, po potrebi podesite visinu ili ih zamijenite.
Provjerite istrošenost pločastih četki, po potrebi ih
zamijenite.
Napunite akumulator.
Ako je stanje napunjenosti niže od 50 % akumu-
lator bez prekida napunite do kraja.
Ako je stanje napunjenosti više od 50 %, akumu-
lator napunite samo ako je pri sljedećem korište-
nju potrebno puno trajanje rada.
Jedanput tjedno
Kod čestog korištenja akumulator najmanje jednom
tjedno bez prekida napunite do kraja.
Mjesečno
Za detaljni opis pojedinačnih radova održavanja vidi po-
glavlje Radovi održavanja.
1. Ispraznite spremnik svježe vode i isperite naslage.
2. Očistite filtar svježe vode.
3. Očistite plovak i mrežicu za skupljanje vlakana.
4. Provjerite jesu li polovi akumulatora oksidirali, po
potrebi očetkajte. Pazite na čvrsti dosjed spojnih ka-
bela.
5. Očistite brtve između spremnika prljave vode i po-
klopca te provjerite nepropusnost, po potrebi zami-
jenite.
6. Kod akumulatora koji ne zahtijevaju održavanje pro-
vjerite gustoću kiseline u ćelijama.
7. Kod duljeg razdoblja mirovanja uređaj spremite s
potpuno napunjenim akumulatorima. Akumulator
najmanje jednom mjesečno potpuno napunite.
Godišnje
Neka servisna služba provede propisani pregled.
Radovi održavanja
Okretanje ili zamjena gumica za usisavanje
Ako su gumice za usisavanje istrošene,moraju se okre-
nuti ili zamijeniti.
1. Skinite usisnu konzolu.
2. Odvrnite zvjezdaste učvrsne elemente.
1Zvjezdasta ručka
2Zatezna traka
3Unutarnji dio usisne konzole
4Zatezni zatvarač
3. Izvucite unutarnji dio usisne konzole.
4. Otvorite zatezni zatvarač.
5. Uklonite zateznu traku.
6. Odvojite gumice za usisavanje s unutarnjeg dijela.
1Stražnja gumica za usisavanje
2Prednja potporna gumica
3Unutarnji dio usisne konzole
4Zatezna traka
7. Pritisnite okrenute ili nove gumice za usisavanje na
ispupčenja unutarnjeg dijela usisne konzole.
8. Postavite zateznu traku.
9. Gurnite unutarnji dio usisne konzole u gornji dio.
10. Uvrnite i pritegnite zvjezdaste učvrsne elemente.
Čćenje mrežice za grubu prljavštinu
1. Otvorite poklopac spremnika prljave vode.
1Mrežica za grubu prljavštinu
2. Mrežicu za grubu prljavštinu izvadite prema gore.
3. Mrežicu za grubu prljavštinu isperite pod tekućom
vodom.
4. Umetnite mrežicu za grubu prljavštinu u spremnik
prljave vode.
Čćenje filtra svježe vode
1. Ispustite svježu vodu (vidi poglavlje Brzo ispuštanje
svježe vode).
2. Odvrnite zatvarač spremnika svježe vode.
1Zatvarač spremnika svježe vode
2Filtar svježe vode
3. Izvadite filtar svježe vode i isperite ga čistom vo-
dom.
4. Umetnite filtar svježe vode.
5. Postavite zatvarač spremnika svježe vode.
Napomena: Pazite na to da se priključak crijeva u
zatvaraču spremnika svježe vode nakon pritezanja
nalazi na najnižoj točki.
Čćenje plovka i mrežice za skupljanje vlakana
1. Otvorite poklopac spremnika prljave vode.
1Zaporna kuka
2Plovak
3Mrežica za skupljanje vlakana
4Kućište plovka
2. Otpustite zaporne kuke.
3. Kućište plovka povucite prema dolje.
4. Izvadite plovak iz kućišta plovka i očistite ga.
5. Uklonite filtar za skupljanje vlakana i očistite ga.
6. Sve dijelove sastavite obrnutim redoslijedom.
Zamjena pločaste četke
Napomena
Zamijenite pločaste četke kada čekinje dosegnu duljinu
od 10 mm.
1. Podignite blok četke.
2. Papučicu za otpuštanje četke pritisnite prema dolje.
3. Izvucite pločastu četku bočno ispod bloka četke.
4. Novu pločastu četku držite ispod glave za čćenje,
pritisnite prema gore i uglavite.
1.
2.
1
1 2
148 Hrvatski
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Nenamjerno pokrenut uređaj
Opasnost od ozljede, strujni udar
Prije svih radova na uređaju sklopku s ključem postavite
na „0” i izvucite ključ.
Izvucite strujni utikač punjača.
Ispustite prljavu i svježu vodu i zbrinite.
Kod smetnji koje se ne mogu ukloniti pomoću ove
tablice, nazovite servisnu službu.
UPOZORENJE
Budite oprezni kada se približite slijepim kutovima, gr-
movima, stablima ili objektima koji mogu smanjiti vaše
vidno polje.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
(vidi adresu na poleđini)
Pribor
Tehnički podaci
Smetnja Uklanjanje
Uređaj se ne može pokrenuti 1. Sklopku s ključem postavite na „1”.
2. Pritisnite sigurnosnu sklopku.
3. Utaknite utikač akumulatora.
4. Provjerite, po potrebi napunite akumulatore.
5. Provjerite jesu li priključeni polovi akumulatora.
Količina vode nije dovoljna 1. Provjerite razinu napunjenosti svježe vode, po potrebi napunite spremnik.
2. Povećajte količinu vode na gumbu za regulaciju količine vode.
3. Očistite filtar svježe vode.
4. Provjerite jesu li crijeva začepljena, po potrebi ih očistite.
Snaga usisavanja je premala 1. Odložite uređaj i ispustite prljavu vodu.
2. Očistite brtve između spremnika prljave vode i poklopca te provjerite nepropusnost, po potrebi zamijenite.
3. Provjerite je li usisno crijevo pravilno spojeno sa spremnikom prljave vode.
4. Provjerite je li mrežica za skupljanje vlakana prljava, po potrebi je očistite.
5. Očistite gumice za usisavanje na usisnoj konzoli, po potrebi okrenite ili zamijenite.
6. Provjerite je li poklopac na ispusnom crijevu prljave vode zatvoren.
7. Provjerite podešenje usisne konzole, po potreba ga ispravite.
8. Provjerite je li usisno crijevo začepljeno, po potrebi ga očistite.
9. Provjerite nepropusnost usisnog crijeva, po potrebi ga zamijenite.
Rezultat čćenja je nedostatan 1. Smanjite brzinu.
2. Provjerite istrošenost četki, po potrebi ih zamijenite.
3. Provjerite prikladnost tipa četke i sredstva za čćenje.
Usisna turbina radi s povećanim bro-
jem okretaja
1. Ispustite prljavu vodu.
2. Očistite plovak.
3. Provjerite, po potrebi očistite mrežicu za skupljanje vlakana.
4. Provjerite je li usisno crijevo začepljeno, po potrebi očistite.
5. Provjerite je li usisna konzola začepljena, po potrebi uklonite začepljenje.
Četka se ne vrti 1. Provjerite je li strano tijelo blokira četku, po potrebi uklonite strano tijelo.
Uređaj vibrira pri čćenju 1. Upotrijebite mekšu četku.
Opis Broj dijela Opis
Pločasta četka, komplet, crvena D51 9.753-021.0 Za čćenje općenito, za sve površine.
Pločasta četka (jako meka) 4.905-028.0 Za čćenje osjetljivih podova i za poliranje.
Pločasta četka (meka) 4.905-027.0 Od prirodnih vlakana za čćenje i poliranje.
Pločasta četka (srednje meka) 4.905-026.0 Za čćenje općenito, za sve površine.
Pločasta četka (tvrda) 4.905-029.0 Za tvrdokornu nečistoću i dubinsko čćenje. Samo za otporne površine.
Pogonska ploča, 479 mm 4.762-534.0 Za čćenje s jastučićima. S brzo izmjenjivom spojkom i središnjom bravom.
Jastučić, 500 mm, (meki)6.371-146.0 S prirodnom dlakom, za poliranje. Učinkovito uklanja tragove struganja.
Jastučić, 508 mm, (meki)6.369-468.0 Mala zrnatost, prikladno za poliranje podova.
Jastučić, 508 mm, (srednje meki) 6.369-079.0 Za čćenje svih vrsta podova.
Jastučić, 508 mm, (srednje tvrdi) 6.369-078.0 Za uklanjanje tvrdokorne nečistoće i dubinsko čćenje.
Jastučić, 508 mm, (tvrdi) 6.369-077.0 Za čćenje jako prljavih podova i dubinsko čćenje.
Dijamantni jastučić, 508 mm (grubi) 6.371-260.0 Za grubo čćenje / restauriranje. Uklanja male ogrebotine za čistu, svilenkastu mat površinu. Za pri-
premu površine prije upotrebe žutog jastučića. Kao kristalizacijski jastučić za osnovnu kristalizaciju.
Dijamantni jastučić, 508 mm (srednji) 6.371-261.0 Za grubo čćenje / restauriranje. Uklanja sitne ogrebotine za homogeniju i sjajniju površinu. Za pri-
premu površine prije upotrebe zelenog dijamantnog jastučića. Kao kristalizacijski jastučić za krista-
lizaciju visokog sjaja.
Dijamantni jastučić, 508 mm (fini) 6.371-240.0 Za poliranje laminatnih podova, teraco površina i površina od prirodnog kamena bez napora. Za re-
dovno čćenje nakon upotrebe bijelih i žutih jastučića.
Jastučić od mikrovlakana, 508 mm 6.371-271.0 Izvrsna snaga čćenja. Učinkovito čisti i pločice od porculanskog kamena.
Jastučić od melamina, 508 mm 6.371-025.0 Set jastučića od melamina za učinkovito čćenje mikroporoznih površina.
Guma za brisanje, 850 mm 4.778-008.0 Parabolična guma za brisanje, gumice za usisavanje od crvenog Linatexa otpornog na habanje s
potpornim valjcima.
Gumice za usisavanje, 33 inča, crvene 4.400-011.0 Od Linatexa otpornog na habanje.
Gumice za usisavanje, 33 inča, prozirne 4.400-005.0 Od PU-a, otporne na ulje.
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Podaci o snazi uređaja
Nazivni napon V24 24
Kapacitet akumulatora Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Srednja potrošnja energije W 880 750
Snaga voznog motora W 130 -
Snaga usisne turbine W 250 250
Snaga pogona četki W 500 500
Teoretski površinski učinak m2/h 2550 2040
Zapremnina spremnika svježe vode l 55 55
Hrvatski 149
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene.
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju
svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi
stavljamo u promet sukladan odgovarajućim temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U
slučaju izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova
izjava gubi svoju valjanost.
Proizvod: čistač podova
Tip: 1.127-xxx
Relevantne EU direktive
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
Primijenjene usklađene norme
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Primijenjene nacionalne norme
-
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju ruko-
vodstva.
Opunomoćenik za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Njemačka)
Tel.: +49 7195 14-0
Telefaks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 25. 1. 2019.
Zapremnina spremnika prljave vode l 55 55
Maks. temperatura vode °C 50 50
Maks. tlak vode bar 0,06 0,06
Maks. uspon područja rada % 2 2
Usisavanje
Snaga usisavanja, količina zraka l/s 24 24
Snaga usisavanja, potlak kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Četke za čćenje
Radna širina mm 510 510
Promjer četke mm 510 510
Broj okretaja četke 1/min 140 140
Tlak nalijeganja četki kg 27 27
Dimenzije i težine
Dopuštena ukupna težina kg 240225
Prazna težina (težina za transport) kg 115 110
Dimenzije odjeljka za akumulator mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Vrijednosti utvrđene prema EN 60335-2-72
Ukupna vrijednost vibracije m/s2<2,5 <2,5
Nesigurnost K dB(A) 0,2 0,2
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 65,2 65,2
Nesigurnost KpA dB(A) 2 2
Razina zvučne snage LWA + Nesigurnost KWA dB(A) 84,1 84,1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
150 Srpski
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe, pročitajte originalna
uputstva za upotrebu i priložene
bezbednosne instrukcije. Postupajte u
skladu sa tim.
Sačuvajte obe knjižice za buduću upotrebu ili sledeće
vlasnike.
Funkcija
Ova mašina za ribanje i usisavanje se primenjuje za
mokro čćenje ravnih podova.
Uređaj može da se prilagodi za odgovarajući zadatak
čćenja podešavanjem količine vode i količine
deterdženta. Doziranje deterdženta se prilagođava
dodavanjem u rezervoar.
Radna širina i zapremina rezervoara za svežu i prljavu
vodu (vidi poglavlje Tehnički podaci) omogućavaju
efektivno čćenje uz visoko trajanje primene.
BD 50/55 W Classic Bp ima pogonski motor.
BD 50/55 C Classic Bp ima pogonski motor.
Napomena
U skladu sa odgovarajućim zadatkom čćenja, uređaj
može da se opremi različitim priborom. Zatražite n
katalog ili posetite našu internet stranicu na
www.kaercher.com.
Namenska upotreba
Ovaj uređaj je pogodan za komercijalnu i industrijsku
upotrebu, npr. u hotelima, školama, bolnicama,
fabrikama, prodavnicama, kancelarijama i za poslove
iznajmljivanja. Koristite ovaj uređaj isključivo u skladu
sa podacima u ovom uputstvu za upotrebu.
Uređaj sme da se koristi samo za čćenje glatkih
podova koji nisu osetljivi na vlagu i poliranje.
Uređaj nije pogodan za čćenje zaleđenih podova
(npr. u hladnjačama).
Uređaj nije pogodan za korišćenje u eksplozivnim
sredinama.
Uređaj je dozvoljen za rad na površinama sa
maksimalnim usponom (vidi poglavlje Tehnički
podaci).
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
odložite u otpad na ekološki način.
Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene
materijale koji se mogu reciklirati, a često i
sastavne delove kao što su baterije, akumulatori
ili ulje koji, u slučaju pogrešnog rukovanja ili
pogrešnog odlaganja u otpad mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.com/REACH
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez
smetnji na uređaju.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Obim isporuke
Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun.
Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju transportnih
oštećenja obavestite vašeg distributera.
Sigurnosne napomene
Pre prvog korćenja uređaja, pročitajte i uvažite ovo
uputstvo za rad i priloženu brošuru sa sigurnosnim
napomenama za uređaje za čćenje pomoću četki i
ekstraktore, br. 5.956-251.0 i postupajte u skladu sa
istima.
Uređaj je dozvoljen za rad na površinama sa
ograničenim usponom (vidi poglavlje Tehnički podaci).
UPOZORENJE
Prevrtanje uređaja
Opasnost od povreda
Nemojte koristiti uređaj na ukošenim površinama.
Uređaj sme da se koristi samo ako su zatvoreni svi
poklopci.
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Sigurnosni uređaji koji ne postoje ili su izmenjeni
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu.
Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne
uređaje.
Sigurnosni prekidač
Kada se popusti sigurnosni prekidač, uređaj se
isključuje.
Prekidač sa ključem
Kada se izvadi prekidač sa ključem, uređaj je zaštićen
od neovlašćenog korišćenja.
Simboli - znakovi upozorenja
Prilikom rukovanja baterijama, obratiti pažnju na
sledeća upozorenja:
Opšte napomene ................................................ 150
Funkcija............................................................... 150
Namenska upotreba............................................ 150
Zaštita životne sredine ........................................ 150
Pribor i rezervni delovi ........................................ 150
Obim isporuke..................................................... 150
Sigurnosne napomene........................................ 150
Opis uređaja........................................................ 151
Montaža .............................................................. 152
Puštanje u pogon ................................................ 152
Rad ..................................................................... 153
Transport............................................................. 153
Skladištenje......................................................... 154
Nega i održavanje ............................................... 154
Pomoć u slučaju smetnji ..................................... 155
Garancija............................................................. 155
Pribor .................................................................. 155
Tehnički podaci ................................................... 155
EU izjava o usklađenosti..................................... 156
Obratiti pažnju na napomene u uputstvu
za upotrebu baterije, na bateriji, kao i u
ovom uputstvu za rad.
Nositi zaštitu za oči.
Kiselinu i akumulator držati van
domašaja dece.
Opasnost od eksplozije
Zabranjeni su vatra, varničenje, otvoren
plamen i pušenje.
Opasnost od nagrizanja kiselinom
Prva pomoć.
Upozorenje
Odlaganje u otpad
Baterija se ne sme bacati u kantu za
smeće.
Srpski 151
Opis uređaja
Pregled uređaja
1Mrežica za grubu prljavštinu
2Mrežica za skupljanje vlakana
3Plovak
4Blok četki
5Pločasta četka
6Ručka
7Sigurnosni prekidač
8Ispusno crevo za prljavu vodu sa uređajem za
doziranje
9Poklopac rezervoara za prljavu vodu
10 Home Base noseća šina
11 Rezervoar za prljavu vodu
12 **Akumulator
13 Filter za svežu vodu
14 Ispust za rezervoar za svežu vodu
15 Pedala za ispuštanje četki
16 Zaštita od prskanja
17 Rezervoar za svežu vodu
18 Natpisna pločica
19 Štipaljka za crevo
20 Nastavak za punjenje rezervoara za svežu vodu
21 Usisna konzola
22 Čep usisne konzole
23 Pedala za blok četki
24 Podešavanje nagiba usisne konzole
25 Usisno crevo
26 Ekscentrična poluga
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
152 Srpski
Za pričvršćivanje usisne konzole
27 Pokazivač napunjenosti sveže vode
28 Taster za regulisanje količine vode
29 Utikač akumulatora
30 Poluga usisne konzole
31 Prekidač sa ključem
32 Ekran
33 Obrtni taster za brzinu rada
(Samo kod BD 50/55 W Classic Bp)
34 Prekidač smera kretanja
(Samo kod BD 50/55 W Classic Bp)
** Nije u obimu isporuke
Identifikacija boje
Komandni elementi za postupak čćenja ili
svakodnevno održavanje su žuti.
Komandni elementi za održavanje i servis su
svetlosivi.
Simboli na uređaju
* opciono
Montaža
Montaža usisne konzole
1. Obe stezne poluge zakrenite prema gore.
1Usisno crevo
2Kačenje usisne konzole
3Usisna konzola
4Stezna poluga
2. Usisnu konzolu postaviti u kačenje usisne konzole.
3. Obe stezne poluge zakrenite prema dole.
Akumulatori
Preporučeni komplet baterija za BD 50/55
Akumulatori sa malim stepenom održavanja
(elektrolitski akumulatori)
OPASNOST
Dopunjavanje vode u ispražnjenom stanju
akumulatora
Opasnost od nagrizanja usled isticanja kiseline,
uništavanje odeće
Prilikom rukovanja kiselinom iz akumulatora, koristiti
zaštitne naočare.
Obratiti pažnju na propise.
Eventualno prskanje kiseline na kožu ili odeću odmah
isprati sa dosta vode.
PAŽNJA
Upotreba vode sa dodacima
Neispravni akumulatori, gubitak prava na garanciju
Za dopunjavanje akumulatora koristiti samo destilovanu
ili desalinizovanu vodu (EN 50272-T3).
Nemojte koristiti dodatke drugih proizvođača,
takozvana sredstva za poboljšanje, jer u protivnom
gubite garanciju.
1. Jedan sat pre završetka postupka punjenja dodati
destilovanu vodu. Pri tome obratiti pažnju na
pravilan nivo kiseline u skladu sa oznakom na
akumulatoru.
Na završetku postupka punjenja sve ćelije moraju
da razvijaju gas.
Baterije kojima nije potrebno održavanje (AGM
baterije i baterije sa gelom)
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja prilikom otvaranja AGM
baterija i baterija sa gelom!
AGM baterije i baterije sa gelom ne zahtevaju
održavanje i imaju zatvoreno kućište baterije.
Dopunjavanje destilovane vode ili akumulatorske
kiseline nije moguće i nije neophodno. AGM baterija
odn. baterija sa gelom će se oštetiti otvaranjem ili
bušenjem kućišta baterije i ista se mora zameniti.
Nemojte otvarati kućište baterije i nemojte praviti otvore
bušenjem.
Nemojte prekrivati ventil nadpritiska i nemojte vršiti
nikakve izmene.
1. AGM baterije i baterije sa gelom punite samo
pomoću navedenih punjača, pogledajte poglavlje:
Punjenje baterije.
Postavljanje i priključivanje akumulatora
OPREZ
Demontaža i montaža akumulatora
Nestabilan položaj mašine
Prilikom demontaže i montaže akumulatora obratiti
pažnju na siguran položaj mašine.
PAŽNJA
Zamena polariteta
Uništavanje elektronskih upravljačkih komponenti
Prilikom priključivanja akumulatora obratiti pažnju na
pravilno povezivanje polova.
PAŽNJA
Duboko pražnjenje
Opasnost od oštećenja
Napuniti akumulator pre puštanja uređaja u pogon.
1. Ispustiti prljavu vodu.
2. Rezervoar za prljavu vodu zakrenuti prema gore.
3. Umetnuti baterije u uređaj, kao što je prikazano.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Odstojnik
4. Polove povezati pomoću spojnih kablova iz
ugradnog kompleta za bateriju.
5. Priključne kablove pričvrstiti na slobodne polove
baterije (+) i (-).
6. Utikač akumulatora na strani uređaja povezati sa
utikačem akumulatora na strani akumulatora.
7. Rezervoar za prljavu vodu zakrenuti prema dole.
Demontaža baterije
OPREZ
Demontaža i montaža akumulatora
Nestabilan položaj mašine
Prilikom demontaže i montaže akumulatora obratiti
pažnju na siguran položaj mašine.
1. Prekidač sa ključem okrenuti u položaj „0“ i izvući
ključ.
2. Razdvojiti prekidač za bateriju.
3. Ispustiti prljavu vodu.
4. Rezervoar za prljavu vodu zakrenuti prema gore.
5. Odvojiti kabl na strani uređaja sa negativnog pola
baterije.
6. Odvojiti ostale kablove sa akumulatora.
7. Demontirati bateriju.
8. Potrošene akumulatore odložiti u otpad u skladu sa
važećim odredbama.
Puštanje u pogon
Punjenje baterije
OPASNOST
Nepropisna upotreba punjača
Električni udar
Obratiti pažnju na napon električne mreže i osiguranje
na natpisnoj pločici uređaja.
Punjač upotrebljavati samo u suvim prostorijama sa
dovoljnom ventilacijom.
PAŽNJA
Nakupljanje opasnih gasova ispod rezervoara
tokom postupka punjenja
Opasnost od eksplozije
Pre punjenja akumulatora sa niskim stepenom
održavanja, zakrenuti rezervoar za prljavu vodu prema
gore.
PAŽNJA
Upotreba neadekvatnog punjača
Opasnost od oštećenja
Punjač nemojte povezivati sa utikačem akumulatora na
strani uređaja.
Koristite isključivo punjač koji odgovara ugrađenom tipu
akumulatora.
Pročitajte uputstvo za rad proizvođača punjača i obratite
posebnu pažnju na sigurnosne napomene.
Prosečno vreme punjenja iznosi oko 10-15 sati.
Uređaj ne sme da se koristi tokom postupka punjenja.
Napomena
Uređaj je opremljen zaštitom od dubokog pražnjenja,
što znači da kada se dostigne još uvek dozvoljena
minimalna količina kapaciteta, motor za četke i turbina
se isključuju.
1. Uređaj dovesti direktno do punjača, pri tome
izbegavati uspone.
2. Izvaditi utikač akumulatora na strani uređaja.
Ispusni otvor rezervoara za svežu vodu
Ispusni otvor rezervoara za prljavu vodu
Nivo napunjenosti rezervoara za svežu vodu
(25%)
Ovde utaknuti utikač punjača
Tačka vezivanja
*Držač brisača za pod
PAŽNJA
Pogrešno utično mesto
Opasnost od oštećenja
Utikač punjača NEMOJTE ovde utaknuti
Pedala za podizanje / spuštanje bloka četki
Pedala za ispuštanje četki
1
2
4 3
Opis Br. naloga
115 Ah - bez održavanja 2.815-091.0
80 Ah - bez održavanja 2.815-090.0
76 Ah - bez održavanja 2.815-099.0
105 Ah - bez održavanja 2.815-100.0
Komplet baterija Kapacitet Punjač
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
Srpski 153
1Utikač akumulatora, na strani uređaja
2Utikač akumulatora, na strani akumulatora
3. Utikač akumulatora na strani akumulatora povezati
sa punjačem.
4. Strujni utikač punjača utaknite u utičnicu.
5. Postupak punjenja vršiti prema podacima u
uputstvu za rad punjača.
6. Utikač akumulatora na strani uređaja povezati sa
utikačem akumulatora na strani akumulatora.
Rad
PAŽNJA
Opasna situacija tokom rada
Opasnost od povreda
U slučaju opasnosti, pustiti sigurnosni prekidač.
Punjenje pogonskih sredstava
Punjenje sveže vode
1. Otvoriti zatvarač rezervoara za svežu vodu.
2. Napuniti svežu vodu (maksimalno 50 °C) sve do
donje ivice nastavka za punjenje.
Napomena
Crevo za svežu vodu se tokom punjenja može zakačiti
štipaljkom za crevo.
3. Zatvoriti zatvarač rezervoara za svežu vodu.
Napomene za sredstva za čćenje
UPOZORENJE
Nepodobna sredstva za čćenje
Opasnost po zdravlje, oštećenje uređaja
Koristite samo preporučena sredstva za čćenje. Za
ostala sredstva za čćenje, vlasnik nosi povećani rizik
po pitanju sigurnosti na radu i opasnosti od nesreća.
Koristiti samo sredstva za čćenje koja ne sadrže
rastvarače, sonu i fluorovodičnu kiselinu.
Obratiti pažnju na sigurnosne napomene na sredstvima
za čćenje.
Napomena
Nemojte koristiti sredstva za čćenje koja stvaraju
veliku penu.
Preporučena sredstva za čćenje
Sredstva za čćenje
1. Usuti sredstvo za čćenje u rezervoar za svežu
vodu.
Napomena
Poklopac za nastavak za punjenje rezervoara za svežu
vodu može da se koristi za merenje pravilne količine
sredstva za čćenje. Na njegovoj unutrašnjoj strani se
nalazi skala za merenje.
Podešavanje količine vode
1. Količinu vode podesiti na tasteru za regulisanje
prema stepenu zaprljanja podne obloge.
Napomena
Početne korake čćenja izvesti sa neznatnom
količinom vode. Postepeno povećavati količinu vode
sve dok se ne dostigne željeni rezultat čćenja.
Napomena
Kada je rezervoar za svežu vodu prazan, blok četki
nastavlja da radi bez dodavanja tečnosti.
Podešavanje usisne konzole
Podešavanje nagiba
Nagib mora da se podesi tako da gumice za usisavanje
na usisnoj konzoli pritiskaju pod ravnomerno celom
dužinom.
1. Uređaj odložite na površini bez nizbrdica.
2. Okrenite prekidač sa ključem u položaj „ON“.
Odložiti usisnu konzolu.
3. Uređaj pomerite malo prema napred.
4. Očitajte vaser-vagu.
1Zavrtanj
2Navrtka
3Libela
5. Otpustite navrtke.
6. Zavrtanj podesite tako da se prikaz libele nalazi
između dve linije.
7. Pričvrstite navrtku.
8. Za kontrolu novog podešavanja, uređaj pomerajte
još jednom napred na kratkoj putanji. Po potrebi
ponovite postupak podešavanja.
9. Okrenite prekidač sa ključem u položaj „OFF“.
Podešavanje visine
Sa podešavanjem visine se utiče na savijanje gumica
za usisavanje prilikom kontakta sa podom.
Napomena
Osnovna postavka: 3 podloške iznad, 3 podloške
ispod usisne konzole.
Neravno tlo: 5 podloški iznad, 1 podloška ispod usisne
konzole.
Veoma gladak pod: 1 podloška iznad, 5 podloški ispod
usisne konzole.
1. Odvrnite navrtke.
1Navrtka
2Podloška
´
3Kotur za odstojanje sa držačem
2. Postavite željeni broj podloški između usisne
konzole i kotura za odstojanje.
3. Preostale podloške postaviti iznad kotura za
odstojanje.
4. Odvrnite navrtku i pričvrstite.
5. Ponovite postupak sa drugim koturom za
odstojanje.
Napomena
Podesite koture za odstojanje na istu visinu.
Čćenje
Uključivanje uređaja
1. Prekidač sa ključem postaviti u položaj „1“.
Ekran prikazuje jedno za drugim:
Kärcher
Stanje napunjenosti baterije i broj radnih sati
Vreme do naredne servisne službe
Verzija softvera, jedinica za rukovanje
Stanje napunjenosti baterije i broj radnih sati (kod
BD 50/55 C Classic Bp)
Stanje napunjenosti baterije i brzina (kod BD 50/55
W Classic Bp)
Vožnja
Napomena
Smer vožnje može da se promeni tokom čćenja. Na taj
način se višestrukim kretanjem napred i nazad izabrano
mesto može intenzivno očistiti.
1. Prekidač za smer vožnje podesiti na „napred“.
Čćenje
Napomena
Za poboljšanje rezultata usisavanja, mogu da se
podese nagib i visina usisne konzole (vidi poglavlje
Podešavanje usisne konzole).
Napomena
Ako je rezervoar za prljavu vodu napunjen, plovak
zatvara usisni otvor i usisna turbina radi sa povećanim
brojem obrtaja. U ovom slučaju, podići usisnu konzolu i
odvesti u svrhu pražnjenja rezervoara za prljavu vodu.
1. Okrenuti dugme za radnu brzinu na željenu
vrednost.
Brzina se prikazuje na ekranu tokom podešavanja.
Prikaz se vrši u procentima maksimalne brzine.
2. Količinu vode podesiti na ventilu za regulaciju.
3. Polugu usisne konzole pritisnuti prema dole.
Usisna konzola se spušta.
Započinje usisavanje.
4. Pedalu za blok četki pritisnite nadole tako da iskoči
iz ležaja i pustite je da se vrati.
5. Sigurnosni prekidač povući prema potisnoj ručki.
Blok četki se pokreće i uređaj se kreće podešenom
brzinom.
Završetak rada
Završetak čćenja
1. Pustiti sigurnosni prekidač.
2. Pedalu za blok četki pritisnite nadole tako da
ulegne.
3. Voziti dalje još jednu kraću deonicu.
Preostala voda se usisava.
4. Podići usisnu konzolu.
Usisavanje se vrši naknadno još 10 sekundi.
5. Prekidač sa ključem postaviti u položaj „0“.
6. Po potrebi, napuniti bateriju.
Ispuštanje prljave vode
UPOZORENJE
Nepropisno odlaganje otpadne vode
Zagađenje okoline
Obratiti pažnju na lokalne propise za tretman otpadne
vode.
1. Izvaditi ispusno crevo iz držača i spustiti preko
odgovarajuće posude za sakupljanje.
2. Uređaj za doziranje pritisnuti ili saviti.
3. Otvoriti poklopac uređaja za doziranje.
4. Ispustiti prljavu vodu. Količinu vode regulisati
pritiskom ili savijanjem.
5. Rezervoar za prljavu vodu isprati čistom vodom.
Brzo ispuštanje sveže vode
1. Odvrnuti čep na ispustu sveže vode.
2. Pustiti svežu vodu da istekne.
3. Postaviti i zavrnuti čep na ispustu sveže vode.
Napomena
Obratiti pažnju da se priključak creva u zatvaraču
rezervoara za svežu vodu nalazi u najnižoj tački nakon
pričvršćivanja zavrtnjima.
Transport
OPASNOST
Vožnja usponima
Opasnost od povreda
Koristiti uređaj u svrhu utovara i istovara samo na
usponima do maksimalne vrednosti (vidi poglavlje
Tehnički podaci).
Voziti polako.
Upotreba Sredstva za
čćenje
Redovno čćenje svih podova
otpornih na vodu
RM 746
RM 756
RM 780
Redovno čćenje sjajnih površina
(npr. granit)
RM 755 es
Redovno i osnovno čćenje podova
industrijskih postrojenja
RM 69 ASF
Redovno i osnovno čćenje gres
pločica
RM 753
Redovno čćenje pločica u
sanitarnom području
RM 751
Čćenje i dezinfekcija u sanitarnom
području
RM 732
Preslojavanje podova otpornih na
alkalije (npr. PVC)
RM 752
Preslojavanje podova od linoleuma RM 754
1
2
1
2
3
1
2
2
3
154 Srpski
OPREZ
Zanemarivanje težine
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom transporta obratite pažnju na težinu uređaja.
Utovar uređaja vršiti samo uz pomoć druge osobe ili uz
primenu voznog pogona.
1. Pedalu za blok četki pritisnite nadole tako da
ulegne.
2. Podići usisnu konzolu.
3. Prekidač sa ključem postaviti u položaj „1“.
4. Izabrati smer vožnje pomoću prekidača za smeru
vožnje.
5. Sigurnosni prekidač povući prema potisnoj ručki.
6. Prilikom transporta u vozilu, osigurati uređaj od
kotrljanja i prevrtanja pomoću ušica za vezivanje
prema važećim smernicama.
Skladištenje
OPREZ
Zanemarivanje težine
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom skladištenja obratite pažnju na težinu uređaja.
PAŽNJA
Mraz
Uništavanje uređaja zbog zaleđene vode
U potpunosti ispraznite vodu iz uređaja.
Uređaj čuvajte na mestu zaštićenom od mraza.
Ovaj uređaj sme da se skladišti samo u unutrašnjem
prostoru.
Pred dužeg skladištenja, potpuno napuniti baterije.
Tokom skladištenja, baterije potpuno napuniti
najmanje jednom mesečno.
Nega i održavanje
OPASNOST
Nenamerno pokretanje uređaja
Opasnost od povrede, strujni udar
Pre svih radova na uređaju, prekidač sa ključem
postaviti u položaj „0“ i izvaditi ključ.
Izvući strujni utikač punjača.
Ispustiti i odložiti u otpad prljavu i svežu vodu.
Sigurnosna inspekcija / ugovor o održavanju
Sa svojim trgovcem možete da dogovorite redovnu
sigurnosnu inspekciju ili da zaključite ugovor o
održavanju. Molimo da se posavetujete.
Intervali održavanja
Nakon svakog rada
PAŽNJA
Nepravilno čćenje
Opasnost od oštećenja.
Uređaj nemojte prskati vodom.
Nemojte koristiti agresivna sredstva za čćenje.
Za detaljan opis pojedinačnih radova održavanja vidi
poglavlje Radovi na održavanju.
Ispustiti prljavu vodu.
Rezervoar za prljavu vodu isprati čistom vodom.
Spoljašnjost uređaja očistiti vlažnom krpom
natopljenom u rastvor blagog sredstva za čćenje.
Proveriti mrežicu za skupljanje vlakana, po potrebi
je očistiti.
Očistiti mrežicu za grubu prljavštinu.
Očistiti gumice za usisavanje, proveriti pohabanost,
po potrebi podesiti visinu ili ih zameniti.
Proveriti pohabanost pločastih četki, po potrebi ih
zameniti.
Napuniti akumulator.
Ako je stanje napunjenosti ispod 50%, onda
akumulator napuniti u potpunosti i bez prekida.
Ako je stanje napunjenosti iznad 50%, onda
akumulator napuniti samo ako će prilikom
narednog korišćenja biti neophodno puno
trajanje rada.
Nedeljno
Kod česte upotrebe, akumulator napuniti najmanje
jednom nedeljno u potpunosti i bez prekida.
Mesečno
Za detaljan opis pojedinačnih radova održavanja vidi
poglavlje Radovi na održavanju.
1. Isprazniti rezervoar za svežu vodu i isprati naslage.
2. Očistiti filter za svežu vodu.
3. Očistiti plovak i mrežicu za skupljanje vlakana.
4. Proveriti da li na polovima akumulatora ima
oksidacije, po potrebi ukloniti četkom. Paziti da
spojni kablovi budu čvrsto utaknuti.
5. Očistiti zaptivke između rezervoara za prljavu vodu
i poklopca i proveriti hermetičnost, po potrebi
zameniti.
6. Kod akumulatora koji zahtevaju održavanje, ispitati
gustoću kiseline u ćelijama.
7. Kod dužih perioda mirovanja, uređaj odložiti sa
potpuno napunjenim akumulatorima. Akumulator
napuniti u potpunosti najmanje jednom mesečno.
Godišnje
Propisanu inspekciju treba da izvrši servisna služba.
Radovi na održavanju
Okretanje ili zamena gumica za usisavanje
Ako su gumice za usisavanje potrošene, onda se
moraju okrenuti ili zameniti.
1. Skinuti usisnu konzolu.
2. Odviti zavrtnje na zvezdastim ručicama.
1Zvezdasta ručka
2Zatezna traka
3Unutrašnji deo usisne konzole
4Zatezna brava
3. Izvucite unutrašnji deo usisne konzole.
4. Otvorite zateznu bravu.
5. Uklonite zateznu traku.
6. Otpustite gumice za usisavanje sa unutrašnjeg dela.
1Zadnja gumica za usisavanje
2Prednja gumica za usisavanje
3Unutrašnji deo usisne konzole
4Zatezna traka
7. Korišćene ili nove gumice za usisavanje gurnite na
klinove unutar usisne konzole.
8. Stavite zateznu traku.
9. Gurnite unutrašnji deo usisne konzole u gornji deo.
10. Zaviti i pričvrstiti zavrtnjima zvezdaste ručice.
Čćenje mrežice za grubu prljavštinu
1. Otvoriti poklopac rezervoara za prljavu vodu.
1Mrežica za grubu prljavštinu
2. Mrežicu za grubu prljavštinu skinuti prema gore.
3. Mrežicu za grubu prljavštinu isprati pod mlazom
vode.
4. Mrežicu za grubu prljavštinu umetnuti u rezervoar
za prljavu vodu.
Čćenje filtera za svežu vodu
1. Ispustiti svežu vodu (vidi poglavlje Brzo ispuštanje
sveže vode).
2. Odviti zatvarač rezervoara za svežu vodu.
1Zatvarač rezervoara za svežu vodu
2Filter za svežu vodu
3. Izvaditi filter za svežu vodu i isprati ga čistom
vodom.
4. Umetnuti filter za svežu vodu.
5. Stavite zatvarač rezervoara za svežu vodu.
Napomena: Obratiti pažnju da se priključak creva u
zatvaraču rezervoara za svežu vodu nalazi u
najnižoj tački nakon pričvršćivanja zavrtnjima.
Čćenje plovka i mrežice za skupljanje vlakana
1. Otvoriti poklopac rezervoara za prljavu vodu.
1Kuka sa urezom
2Plovak
3Mrežica za skupljanje vlakana
4Kućište plovka
2. Otpustiti kuku sa urezom.
3. Kućište plovka skinuti prema dole.
4. Izvaditi plovak iz kućišta i očistiti ga.
5. Skinuti i očistiti mrežicu za skupljanje vlakana.
6. Sve delove sklopiti obrnutim redosledom.
Zamena pločastih četki
Napomena
Zamenite pločaste četke kada se dostigne dužina četke
od 10 mm.
1. Podignite blok četki.
2. Pedalu za ispuštanje četki pritisnite nadole.
3. Pločastu četku izvucite sa strane ispod bloka četki.
4. Novu pločastu četku držati ispod glave za čćenje,
pritisnuti prema gore i uglaviti.
1.
2.
1
1 2
Srpski 155
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Nenamerno pokretanje uređaja
Opasnost od povrede, strujni udar
Pre svih radova na uređaju, prekidač sa ključem
postaviti u položaj „0“ i izvaditi ključ.
Izvući strujni utikač punjača.
Ispustiti i odložiti u otpad prljavu i svežu vodu.
Kod smetnji koje ne mogu da se otklone uz pomoć
ove tabele, pozvati servisnu službu.
UPOZORENJE
Budite pažljivi kada se približavate slepim uglovima,
grmlju, drveću ili predmetima koji mogu da utiču na
vidljivost.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje
na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku,
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se
sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Pribor
Tehnički podaci
Smetnja Otklanjanje
Uređaj ne može da se pokrene 1. Prekidač sa ključem postaviti u položaj „1“.
2. Aktivirati sigurnosni prekidač.
3. Utaknuti utikač akumulatora.
4. Proveriti, po potrebi napuniti akumulatore.
5. Proveriti da li su priključeni polovi akumulatora.
Količina vode nije dovoljna 1. Proveriti stanje napunjenosti sveže vode, po potrebi dopuniti rezervoar.
2. Količinu vode povećati na tasteru za regulaciju količine vode.
3. Očistiti filter za svežu vodu.
4. Proveriti da li ima začepljenja na crevima, po potrebi ih očistiti.
Snaga usisavanja je nedovoljna 1. Isključiti uređaj i ispustiti prljavu vodu.
2. Očistiti zaptivke između rezervoara za prljavu vodu i poklopca i proveriti hermetičnost, po potrebi ih zameniti.
3. Proveriti da li je usisno crevo pravilno povezano sa rezervoarom za prljavu vodu.
4. Proveriti da l i je mrežica za skupljanje vlakana zaprljana, po potrebi očistiti.
5. Očistiti gumice za usisavanje, po potrebi ih okrenuti ili zameniti.
6. Proveriti da li je poklopac na ispusnom crevu prljave vode zatvoren.
7. Proveriti podešavanje usisne konzole, po potrebi korigovati.
8. Proveriti da li ima začepljenja na usisnom crevu, po potrebi ga očistiti.
9. Proveriti hermetičnost usisnog creva, po potrebi ga zameniti.
Rezultat čćenja je nedovoljan 1. Smanjiti brzinu.
2. Proveriti pohabanost četki, po potrebi ih zameniti.
3. Proveriti podesnost tipa četke i sredstva za čćenje.
Usisna turbina radi sa povećanim
brojem obrtaja
1. Ispustiti prljavu vodu.
2. Očistiti plovak.
3. Proveriti mrežicu za skupljanje vlakana, po potrebi je očistiti.
4. Proveriti da li ima začepljenja na usisnom crevu, po potrebi ga očistiti.
5. Proveriti da li ima začepljenja na usisnoj konzoli, po potrebi ukloniti začepljenje.
Četka se ne okreće1. Proveriti da li neko strano telo blokira četku, po potrebi ukloniti strano telo.
Uređaj vibrira tokom čćenja 1. Koristiti mekšu vrstu četke.
Opis Br. dela Opis
Pločasta četka, kompletna, crvena D51 9.753-021.0 Za generalno čćenje, za sve površine.
Pločasta četka (izrazito meka) 4.905-028.0 Za čćenje osetljivih podova i poliranje.
Pločasta četka (meka) 4.905-027.0 Od prirodnih vlakana, za čćenje i poliranje.
Pločasta četka (srednje meka) 4.905-026.0 Za generalno čćenje, za sve površine.
Pločasta četka (tvrda) 4.905-029.0 Za tvrdokornu nečistoću i dubinsko čćenje. Samo za otporne površine.
Pogonska ploča, 479 mm 4.762-534.0 Za čćenje sa navlakama. Sa spojnicom za brzu zamenu i funkcijom Centerlock.
Navlaka, 500 mm, (meka)6.371-146.0 Sa prirodnom dlakom, za poliranje. Efikasno uklanja udarna mesta.
Navlaka, 508 mm, (meka)6.369-468.0 Blaga granulacija, pogodno za poliranje podova.
Navlaka, 508 mm (srednje meka) 6.369-079.0 Za čćenje svih vrsta podova.
Navlaka, 508 mm (srednje tvrda) 6.369-078.0 Za uklanjanje tvrdokorne nečistoće i dubinsko čćenje.
Navlaka, 508 mm (tvrda) 6.369-077.0 Za čćenje snažno zaprljanih podova i za dubinsko čćenje.
Dijamantska navlaka, 508 mm (gruba) 6.371-260.0 Za grubo čćenje / restauraciju. Uklanja male ogrebotine, za čiste, matirane površine. Za pripremu
površina pre upotrebe žute navlake. Nastavak za kristalizaciju za osnovnu kristalizaciju.
Dijamantska navlaka, 508 mm (srednja) 6.371-261.0 Za grubo čćenje / restauraciju. Uklanja manje ogrebotine za homogeniju i sjajniju površinu. Za
pripremu površina pre upotrebe zelene dijamantske navlake. Kao nastavak za kristalizaciju za
kristalizaciju sa visokim sjajem.
Dijamantska navlaka, 508 mm (fina) 6.371-240.0 Za jednostavno poliranje laminatnih podova i površina od teraco i prirodnog kamena. Za redovno
čćenje nakon upotrebe belih i žutih navlaka.
Navlaka od mikrovlakana, 508 mm 6.371-271.0 Izvanredna snaga čćenja. Efikasno čisti i gres pločice.
Navlaka od melamina, 508 mm 6.371-025.0 Komplet navlaka od melamina za efikasno čćenje mikroporoznih površina.
Strugač, 850 mm 4.778-008.0 Parabolski strugač, gumice za usisavanje od otpornog, crvenog linateksa, sa zaštitnim potpornim
točkićima.
Gumice za usisavanje, 33 cola, crvene 4.400-011.0 Od linateksa, otporno.
Gumice za usisavanje, 33 cola, transparentne 4.400-005.0 Od poliuretana (PU), otporno na ulje.
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Podaci o snazi uređaja
Nominalni napon V 24 24
Kapacitet akumulatora Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Srednja potrošnja energije W 880 750
Snaga voznog motora W 130 -
Snaga usisne turbine W 250 250
Snaga pogona četki W 500 500
Teoretski površinski učinak m2/h 2550 2040
Zapremina rezervoara za svežu vodu l 55 55
156 Srpski
Zadržavamo pravo na tehničke podatke.
EU izjava o usklađenosti
Ovim putem izjavljujemo da mašina označena u
nastavku, na osnovu svoje koncepcije i konstrukcije kao
i u izvedbi koju smo pustili u promet, odgovara važećim
osnovnim zahtevima za bezbednost i zdravlje iz EU
direktiva. U slučaju izmena na mašini bez naše
saglasnosti ova izjava prestaje da važi.
Proizvod: Čistač poda
Tip: 1.127-xxx
Važeće direktive EU
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
Primenjene harmonizovane norme
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Primenjene nacionalne norme
-
Potpisnici deluju u ime i uz punomoć poslovodstva.
Lice ovlćeno za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/25
Zapremina rezervoara za prljavu vodu l 55 55
Maks. temperatura vode °C 50 50
Maks. pritisak vode bar 0,06 0,06
Maks. uspon u radnom području % 2 2
Usisavanje
Snaga usisavanja, protok vazduha l/s 24 24
Snaga usisavanja, podpritisak kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Četke za čćenje
Radna širina mm 510 510
Prečnik četki mm 510 510
Broj obrtaja četki 1/min 140 140
Pritisak naleganja četki kg 27 27
Dimenzije i težine
Dozvoljena ukupna težina kg 240225
Prazna težina (transportna težina) kg 115 110
Dimenzije pregrade za baterije mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Utvrđene vrednosti prema EN 60335-2-72
Ukupna vrednost vibracije m/s2<2,5 <2,5
Nepouzdanost K dB(A) 0,2 0,2
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 65,2 65,2
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 84,1 84,1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Български 157
Съдържание
Общи указания
Преди първото използване на уреда
прочетете това оригинално
ръководство за експлоатация и
приложените указания за безопасност.
Процедирайте съответно.
Запазете двете книжки за последващо използване
или за следващия собственик.
Функция
Тази търкаща изсмукваща машина се използва за
мокро почистване на равни подове.
Чрез настройка на количеството на водата и на
почистващия препарат уредът може да бъде
адаптиран към съответната задача за почистване.
Дозирането на почистващ препарат се адаптира
чрез добавянето в резервоара.
Работната ширина и вместимостта на резервоара за
чиста и мръсна вода (вж. глава Технически данни)
позволяват ефективно почистване при голяма
продължителност на работа.
BD 50/55 W Classic Bp e със задвижващ двигател.
BD 50/55 Classic Bp e без задвижващ двигател.
Указание
В съответствие със задачата на почистване
уредът може да бъде оборудван с различни
принадлежности. Попитайте за нашия каталог
или ни посетете в интернет на страница
www.kaercher.com.
Употреба по предназначение
Този уред е подходящ за професионална и
индустриална употреба, напр. в хотели, училища,
болници, фабрики, магазини, офиси и отдавани под
наем обекти. Използвайте този уред само в
съответствие с указанията, дадени в настоящото
ръководство за експлоатация.
●Уредът трябва да се използва само за
почистване на нечувствителни на влага и на
полиране гладки подове.
●Уредът не е подходящ за почистване на
замръзнали подове (напр. в хладилни
помещения).
●Уредът не е подходящ за използване във
взривоопасни среди.
●Уредът е одобрен за работа върху повърхности с
максимален наклон (вж. глава Технически
данни).
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на
рециклиране. Моля, изхвърляйте опаковките
по съобразен с околната среда начин.
Електрическите и електронните уреди
съдържат ценни материали, подлежащи на
рециклиране, а често и съставни части, напр.
батерии, акумулаторни батерии или масло,
които при неправилно боравене или изхвърляне
могат да представляват потенциална опасност за
човешкото здраве и за околната среда. За
правилното функциониране на уреда все пак тези
съставни части са необходими. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни
заедно с битовите отпадъци.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация относно съставни вещества
можете да намерите тук: www.kaercher.com/REACH
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и
оригинални резервни части, по този начин
осигурявате безопасната и безпроблемна
експлоатация на уреда.
Информация относно аксесоари и резервни части
ще намерите тук: www.kaercher.com.
Комплект на доставката
При разопаковане проверете съдържанието за
цялост. При липсващи аксесоари или при
транспортни щети, моля, обърнете се към Вашия
дистрибутор.
Указания за безопасност
Преди първото използване на уреда прочетете и
съблюдавайте настоящото ръководство за
експлоатация и приложената брошура Указания за
безопасност на почистващи уреди с четки и уреди с
впръскваща екстракция, 5.956-251.0, и
действайте съответно.
Уредът е одобрен за работа върху повърхности с
ограничен наклон (вж. глава Технически данни).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преобръщащ се уред
Опасност от нараняване
Не работете с уреда върху наклонени
повърхности.
Уредът може да се използва само ако са затворени
главният капак и всички останали капаци.
Предпазни устройства
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Липсващи или променени предпазни
устройства
Предпазните устройства служат за Вашата
защита.
Никога не променяйте или пренебрегвайте
предпазни устройства.
Предпазен прекъсвач
При пускане на предпазния прекъсвач уредът се
изключва.
Ключов прекъсвач
Щом ключовият прекъсвач се извади, уредът е
защитен срещу неоправомощено ползване.
Символи Предупредителни указания
При работа с акумулатори съблюдавайте
изброените по-долу предупредителни указания:
Общи указания .................................................. 157
Функция.............................................................. 157
Употреба по предназначение ........................... 157
Защита на околната среда ............................... 157
Аксесоари и резервни части............................. 157
Комплект на доставката.................................... 157
Указания за безопасност .................................. 157
Описание на уреда............................................ 158
Монтаж............................................................... 159
Пускане в експлоатация ................................... 159
Експлоатация..................................................... 160
Транспортиране................................................. 161
Съхранение ....................................................... 161
Грижа и поддръжка ........................................... 161
Помощ при повреди .......................................... 162
Гаранция ............................................................ 162
Принадлежности ............................................... 162
Технически данни .............................................. 163
Декларация за съответствие на ЕС................. 163
Спазвайте указанията, посочени в
ръководството за употреба на
акумулатора и върху акумулатора,
както и в настоящото ръководство за
експлоатация.
Носете защита за очите.
Дръжте децата далеч от киселина и
акумулатори.
Опасност от експлозия
Забранени са огън, искри, открита
светлина и пушене.
Опасност от разяждане
Първа помощ.
Предупредително указание
Изхвърляне
Не изхвърляйте акумулатора в
контейнера за отпадъци.
158 Български
Описание на уреда
Преглед на уреда
1Цедка за груби отпадъци
2Цедка за мъхове
3Поплавък
4Глава на четката
5Дискова четка
6Ръкохватка
7Предпазен прекъсвач
8Изпускателен маркуч за мръсна вода с
приспособление за дозиране
9Капак на резервоара за мръсна вода
10 Захващаща шина Home Base
11 Резервоар за мръсна вода
12 **Акумулатор
13 Филтър за чиста вода
14 Изпускател на резервоар за чиста вода
15 Педал за освобождаване на четката
16 Предпазител против пръскане
17 Резервоар за чиста вода
18 Типова табелка
19 Щипка за маркуча
20 Фуния за пълнене на резервоар за чиста вода
21 Лента засмукване
22 Тапа на лента засмукване
23 Педал за глава на четката
24 Регулиране на наклона на лента засмукване
25 Смукателен маркуч
26 Ексцентриков лост
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
Български 159
За закрепване на лентата за засмукване
27 Индикатор за ниво на напълване на чиста вода
28 Регулиращо копче Количество на водата
29 Щепсел на акумулатора
30 Лост лента засмукване
31 Ключов прекъсвач
32 Дисплей
33 Въртящ бутон Работна скорост
(Само при BD 50/55 W Classic Bp)
34 Превключвател за посока на движение
(Само при BD 50/55 W Classic Bp)
** Не е включено в комплекта на доставката
Цветна маркировка
●Контролните елементи за процеса на почистване
или ежедневната поддръжка са жълти.
●Контролните елементи за поддръжка и сервизно
обслужване са светлосиви.
Символи върху уреда
* опционално
Монтаж
Монтиране на лента засмукване
1. Завъртете двата фиксиращи лоста нагоре.
1Смукателен маркуч
2Окачване на лентата засмукване
3Лента засмукване
4Фиксиращ лост
2. Поставете лентата засмукване в окачването на
лента засмукване.
3. Завъртете двата фиксиращи лоста надолу.
Акумулатори
Препоръчва се използването на акумулаторни
комплекти BD 50/55
Акумулатори, които се нуждаят от малка
поддръжка (мокри акумулатори)
ОПАСНОСТ
Доливане на вода при разредено състояние на
акумулатора
Опасност от нараняване поради изтичане на
киселина, унищожаване на облеклото
При боравенето с електролит използвайте
защитни очила.
Съблюдавайте предписанията.
Незабавно отмивайте с много вода евентуални
пръски от киселина по кожата или облеклото.
ВНИМАНИЕ
Употреба на вода с добавки
Дефектни акумулатори, загуба на претенцията
за гаранция
За доливане на акумулаторите използвайте само
дестилирана или деминерализирана вода (EN
50272-T3).
Не използвайте външни добавки, така наречените
средства за подобрение, тъй като в противен
случай гаранцията се анулира.
1. Един час преди края на процеса на зареждане
добавете дестилирана вода. При това следете за
правилното ниво на киселината съгласно
маркировката на акумулатора.
В края на процеса на зареждане всички клетки
трябва да кипят.
Ненуждаещи се от поддръжка акумулатори (AGM
акумулатори и гелови акумулатори)
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда при отваряне на AGM
акумулаторите и геловите акумулатори!
AGM акумулаторите и геловите акумулатори не
се нуждаят от поддръжка и са със затворен
корпус на акумулатора. Не е възможно, нито
необходимо доливането на дестилирана вода или
акумулаторна киселина. При отваряне или
пробиване на корпуса на акумулатора AGM
акумулаторът, респ. геловият акумулатор се
поврежда и трябва да се смени.
Не отваряйте корпуса на акумулатора и не
пробивайте никакви отвори.
Не покривайте вентила за свръхналягане и не го
променяйте.
1. Зареждайте AGM акумулаторите и геловите
акумулатори само с посочените зарядни
устройства, вж. глава: Зареждане на
акумулатора.
Поставяне и свързване на акумулаторите
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Демонтаж и монтаж на акумулаторите
Неустойчиво положение на машината
При демонтажа и монтажа на акумулаторите
следете за устойчиво положение на машината.
ВНИМАНИЕ
Размяна на полярността
Разрушаване на управляващата електроника
При свързването на акумулатора следете за
правилната ориентация на полюсите.
ВНИМАНИЕ
Дълбоко разреждане
Опасност от повреда
Заредете акумулаторите преди пускане в
експлоатация на уреда.
1. Изпуснете мръсната вода.
2. Вдигнете резервоара за мръсна вода нагоре.
3. Поставете акумулаторите в уреда, както е
изобразено.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Разпъващ елемент
4. Свържете полюсите към свързващите кабели от
комплекта за монтаж на акумулатор.
5. Закачете присъединителните кабели към все
още откритите полюси на акумулатора (+) и (-).
6. Свържете щепсела на акумулатора от страната
на уреда с щепсела на акумулатора от страната
на акумулатора.
7. Спуснете резервоара за мръсна вода надолу.
Демонтаж на акумулатора
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Демонтаж и монтаж на акумулаторите
Неустойчиво положение на машината
При демонтажа и монтажа на акумулаторите
следете за устойчиво положение на машината.
1. Завъртете превключвателя на позиция „0“ и
извадете ключа.
2. Извадете акумулаторния щекер.
3. Изпуснете мръсната вода.
4. Вдигнете резервоара за мръсна вода нагоре.
5. Разкачете кабела от страната на уреда от
отрицателния полюс на акумулатора.
6. Разкачете останалите кабели от акумулаторите.
7. Извадете акумулатора.
8. Изхвърлете изразходените акумулатори като
отпадък в съответствие с валидните разпоредби.
Пускане в експлоатация
Зареждане на акумулатора
ОПАСНОСТ
Неправилна употреба на зарядното
устройство
Електрически удар
Съблюдавайте мрежовото напрежение и
предпазителя, посочени на типовата табелка на
уреда.
Използвайте зарядното устройство само в сухи
помещения с достатъчна вентилация.
ВНИМАНИЕ
Натрупване на опасни газове под резервоара по
време на процеса на зареждане
Опасност от експлозия
Преди зареждането на акумулатори, които се
нуждаят от малка поддръжка, вдигнете
резервоара за мръсна вода нагоре.
ВНИМАНИЕ
Употреба на несъвместимо зарядно
устройство
Опасност от повреда
Не свързвайте зарядното устройство с щепсела
на акумулатора от страната на уреда.
Използвайте само съвместимо с монтирания тип
акумулатор зарядно устройство.
Прочетете ръководството за експлоатация,
предоставено от производителя на зарядното
устройство, и съблюдавайте специално
указанията за безопасност.
Изпускателен отвор резервоар за чиста
вода
Изпускателен отвор резервоар за мръсна
вода
Ниво на напълване на резервоара за
чиста вода (25%)
Тук се включва щепселът на зарядното
устройство
Точка за закрепване
*Носач на мопа
ВНИМАНИЕ
Неправилно място за включване
Опасност от повреда
НЕ включвайте щепсела на зарядното
устройство тук
Повдигнете/спуснете педала за главата
на четката
Педал за освобождаване на четката
1
2
4 3
Описание на поръчка
115 Ah - не се нуждае от
поддръжка
2.815-091.0
80 Ah - не се нуждае от
поддръжка
2.815-090.0
76 Ah - не се нуждае от
поддръжка
2.815-099.0
105 Ah - не се нуждае от
поддръжка
2.815-100.0
1
160 Български
Времето за зареждане възлиза средно на прибл. 10-
15 часа.
По време на процеса на зареждане уредът не може
да се използва.
Указание
Уредът разполага със защита против дълбоко
разреждане, т. е., щом се достигне все още
допустимата минимална степен на капацитет,
двигателят на четките и турбината се
изключват.
1. Придвижете уреда директно до зарядното
устройство, при това избягвайте наклони.
2. Извадете щепсела на акумулатора от страната
на уреда.
1Щепсел на акумулатора, страна на уреда
2Щепсел на акумулатора, страна на акумулатора
3. Свържете щепсела на акумулатора от страната
на акумулатора със зарядното устройство.
4. Включете мрежовия щепсел на зарядното
устройство в контакта.
5. Изпълнете процеса на зареждане съгласно
указанията в ръководството за експлоатация на
зарядното устройство.
6. Свържете щепсела на акумулатора от страната
на уреда с щепсела на акумулатора от страната
на акумулатора.
Експлоатация
ВНИМАНИЕ
Опасна ситуация при експлоатация
Опасност от нараняване
При опасност отпускайте предпазния прекъсвач.
Наливане на работни материали
Наливане на чиста вода
1. Отворете затварящия механизъм на резервоара
за чиста вода.
2. Налейте чиста вода (максимално 50°C) до
долния ръб на фунията за пълнене.
Указание
По време на пълнене маркучът за чиста вода може
да се прищипе с щипката за маркуча.
3. Затворете затварящия механизъм на
резервоара за чиста вода.
Указания за почистващи препарати
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неподходящи почистващи препарати
Опасност за здравето, повреда на уреда
Използвайте само препоръчаните почистващи
препарати. При употреба на други почистващи
препарати потребителят поема повишения риск
по отношение на експлоатационната
безопасност и опасността от злополуки.
Използвайте само почистващи препарати, които
не съдържат разтворители, солна и
флуороводородна киселина.
Съблюдавайте указанията за безопасност,
посочени върху почистващите препарати.
Указание
Не използвайте силно разпенващи се почистващи
препарати.
Препоръчителни почистващи препарати
Почистващи препарати
1. Добавете почистващия препарат в резервоара
за чиста вода.
Указание
Капачката за фунията за пълнене на резервоара
за чиста вода може да се използва за измерване на
точното количество почистващ препарат. От
вътрешната си страна тя има скала.
Настройка на количеството на водата
1. От регулиращото копче настройте количеството
на водата според замърсяването на подовата
настилка.
Указание
Направете първите опити за почистване с малко
количество вода. Постепенно увеличавайте
количеството на водата, докато се постигне
желаният резултат от почистването.
Указание
При празен резервоар за чиста вода главата на
четката продължава да работи без приток на
течност.
Настройка лента засмукване
Настройка на наклона
Наклонът трябва да се настройва така, че
смукателните накрайници на лентата засмукване да
се притискат равномерно към пода по цялата си
дължина.
1. Спрете уреда на повърхност без наклон.
2. Завъртете превключвателя в положение „ON“.
Свалете лентата засмукване.
3. Придвижете уреда малко напред.
4. Прочетете нивото на водата.
1Винт
2Гайка
3Ниво на водата
5. Развийте гайката.
6. Регулирайте болта така, че показанието на
нивото на водата да се намира между двете
черти.
7. Затегнете гайката.
8. За проверка на новата настройка придвижете
уреда още веднъж на кратко разстояние напред.
При необходимост повторете процеса на
настройка.
9. Завъртете превключвателя в положение „OFF“
(ИЗКЛ.).
Настройка на височината
С регулирането на височината се повлиява
огъването на смукателните накрайници при контакт
с пода.
Указание
Основна настройка: 3 подложни шайби над, 3
подложни шайби под лентата засмукване.
Неравен под: 5 подложни шайби над, 1 подложна
шайба под лентата засмукване.
Много гладък под: 1 подложна шайба над, 5
подложни шайби под лентата засмукване.
1. Развийте гайките.
1Гайка
2Подложна шайба
´
3Дистанционна втулка с държач
2. Поставете желания брой подложни шайби между
лентата засмукване и дистанционната втулка.
3. Поставете останалите подложни шайби над
дистанционната втулка.
4. Завинтете и затегнете гайката.
5. Повторете процеса във втората дистанционна
втулка.
Указание
Настройте двете дистанционни втулки на
еднаква височина.
Почистване
Включване на уреда
1. Поставете ключовия прекъсвач на “1”.
Дисплеят показва последователно:
Kärcher
●Състояние на зареждане на акумулаторната
батерия и брой на работните часове
Период до следващия сервиз
Версия на софтуера, обслужващ елемент
●Състояние на зареждане на акумулаторната
батерия и брой на работните часове (при BD 50/
55 C Classic Bp)
Състояние на зареждане на акумулатора и
скорост (при BD 50/55 W Classic Bp)
Пътуване
Указание
Посоката на движение може да се променя по
време на почистването. Така чрез многократно
движение напред и назад може интензивно да се
почиства избрано място.
1. Поставете превключвателя за посока на
движение на "напред".
Почистване
Указание
Наклонът и височината на лентата засмукване
могат да се настройват с цел подобряване на
резултата от изсмукването (вж. глава
Настройка лента засмукване).
Указание
Ако резервоарът за мръсна вода е пълен,
поплавъкът затваря смукателния отвор и
смукателната турбина работи с повишени
обороти. В такъв случай вдигнете лентата
засмукване и се придвижете за изпразване на
резервоара за мръсна вода.
1. Завъртете въртящия бутон работна скорост на
желаната стойност.
По време на настройването скоростта се показва
на дисплея. Показанието е в проценти от
максималната скорост.
2. Настройте количеството на водата от
регулиращия вентил.
3. Натиснете надолу лоста лента засмукване.
Лентата засмукване се спуска.
Изсмукването стартира.
4. Натиснете надолу педала на главата на четката,
откачете го и го оставете да се върне нагоре.
5. Дръпнете предпазния прекъсвач към
плъзгащата скоба.
Главата на четката стартира и уредът се движи с
настроената скорост.
Акумулаторен
комплект Капацитет Зарядно
устройство
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
Употреба Почистващи
препарати
Поддържащо почистване на
всякакви водоустойчиви подове
RM 746
RM 756
RM 780
1
2
Поддържащо почистване на
лъскави повърхности (напр.
гранит)
RM 755 es
Поддържащо почистване и
основно почистване на
промишлени подове
RM 69 ASF
Поддържащо почистване и
основно почистване на плочки от
фин камък
RM 753
Поддържащо почистване на
санитарен фаянс
RM 751
Почистване и дезинфекция на
санитарна зона
RM 732
Премахване на покривен слой на
всякакви устойчиви на алкали
подове (напр. PVC)
RM 752
Премахване на покривен слой на
подове от линолеум
RM 754
Употреба Почистващи
препарати
1
2
3
1
2
2
3
Български 161
Приключване на работата
Приключване на почистването
1. Отпуснете предпазния прекъсвач.
2. Натиснете педала на главата на четката и го
фиксирайте.
3. Продължете движението за кратко разстояние.
Остатъчната вода се изсмуква.
4. Вдигнете лентата засмукване.
Изсмукването работи по инерция още 10
секунди.
5. Поставете ключовия прекъсвач на “0”.
6. При необходимост заредете акумулатора.
Изпускане на мръсната вода
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправилно изхвърляне на отпадни води
Замърсяване на околната среда
Съблюдавайте местните предписания за
обработка на отпадни води.
1. Извадете изпускателния маркуч от държача и го
спуснете над подходящо приспособление за
събиране.
2. Натиснете или прегънете приспособлението за
дозиране.
3. Отворете капака на приспособлението за
дозиране.
4. Изпуснете мръсната вода. Регулирайте
количеството на водата чрез натиск или
прегъване.
5. Промийте резервоара за мръсна вода с чиста
вода.
Бързо изпускане на чиста вода
1. Развийте тапата на изпускателя за чиста вота.
2. Оставете чистата вода да изтече.
3. Поставете тапата на изпускателя за чиста вода и
я завийте.
Указание
Следете след завинтването изводът за маркуч в
затварящия механизъм на резервоара за чиста
вода да бъде в най-ниската точка.
Транспортиране
ОПАСНОСТ
Преминаване по наклони
Опасност от нараняване
За товарене и разтоварване използвайте уреда
само по наклони до максималната стойност (вж.
глава Технически данни).
Движете се бавно.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Несъблюдаване на теглото
Опасност от наранявания и повреди
При транспортиране съблюдавайте теглото на
уреда.
Товарете уреда само с помощта на друг човек или
използвайте тяговото задвижване.
1. Натиснете педала на главата на четката и го
фиксирайте.
2. Вдигнете лентата засмукване.
3. Поставете ключовия прекъсвач на “1”.
4. Изберете посоката на движение с
превключвателя за посоката на движение.
5. Дръпнете предпазния прекъсвач към
плъзгащата скоба.
6. При транспортиране в превозни средства
обезопасете уреда срещу плъзване и
преобръщане чрез ушите за фиксиране
съгласно действащите разпоредби.
Съхранение
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Несъблюдаване на теглото
Опасност от наранявания и повреди
При съхранението вземайте под внимание
теглото на уреда.
ВНИМАНИЕ
Замръзване
Разрушаване на уреда от замръзваща вода
Излейте напълно водата от уреда.
Съхранявайте уреда на място, където липсват
условия за замръзване.
●Този уред трябва да се съхранява само във
вътрешни помещения.
●Преди продължително съхранение заредете
акумулаторите напълно.
●По време на съхранението зареждайте
акумулаторите напълно най-малко веднъж
месечно.
Грижа и поддръжка
ОПАСНОСТ
Непреднамерено стартиращ уред
Опасност от нараняване, токов удар
Преди всякакви работи по уреда поставяйте
ключовия прекъсвач на “0” и изваждайте ключа.
Извадете мрежовия щепсел на зарядното
устройство.
Изпуснете и изхвърлете мръсната и чистата
вода.
Инспекция на безопасността/договор за
поддръжка
С Вашия дистрибутор можете да договорите
провеждането на периодична инспекция на
безопасността или да сключите договор за
поддръжка. Моля, консултирайте се.
Интервали на поддръжка
След всяка употреба
ВНИМАНИЕ
Неправилно почистване
Опасност от повреда.
Не пръскайте уреда с вода.
Не използвайте агресивни почистващи
препарати.
Подробно описание на отделните работи по
поддръжка вж. в глава Работи по поддръжка.
Изпуснете мръсната вода.
Промийте резервоара за мръсна вода с чиста
вода.
Почистете уреда отвън с влажен, напоен с мека
почистваща луга парцал.
Проверете цедката за мъхове, при необходимост
я почистете.
Почистете цедката за груби отпадъци.
Почистете смукателните накрайници, проверете
за износване, при необходимост регулирайте
височината или ги сменете.
Проверете дисковите четки за износване, при
необходимост ги сменете.
Заредете акумулатора.
Ако състоянието на зареждане е под 50%,
заредете напълно и без прекъсване
акумулатора.
Ако състоянието на зареждане е над 50%,
заредете акумулатора само ако това е
необходимо за цялата продължителност на
работа при следващата употреба.
Веднъж седмично
При честа употреба най-малко веднъж седмично
зареждайте акумулатора напълно и без
прекъсване.
Ежемесечно
Подробно описание на отделните работи по
поддръжка вж. в глава Работи по поддръжка.
1. Изпразнете резервоара за чиста вода и отмийте
отлаганията.
2. Почистете филтъра за чиста вода.
3. Почистете поплавъка и цедката за мъхове.
4. Проверете полюсите на акумулатора за
оксидация, при необходимост ги почистете с
четка. Внимавайте за фиксирано положение на
свързващите кабели.
5. Почистете уплътненията между резервоара за
мръсна вода и капака и ги проверете за
херметичност, при необходимост ги сменете.
6. При акумулатори, които се нуждаят от
поддръжка, проверете плътността на киселината
на клетките.
7. В случай на по-продължително време на покой
на уреда го прибирайте с напълно заредени
акумулатори. Най-малко веднъж месечно
зареждайте акумулатора напълно.
Веднъж годишно
Възлагайте извършването на предписаната
инспекция на сервиза.
Работи по поддръжка
Обръщане или смяна на смукателните
накрайници
Ако смукателните накрайници са износени, те
трябва да бъдат обърнати или сменени.
1. Свалете лентата засмукване.
2. Развийте звездовидните ръкохватки.
1Звездообразна ръкохватка с винт
2Стягаща лента
3Вътрешна част лента засмукване
4Обтуратор
3. Извадете вътрешната част на лентата
засмукване.
4. Отворете обтуратора.
5. Отстранете стягащата лента.
6. Развийте смукателните накрайници от
вътрешната част.
1Заден смукателен накрайник
2Преден опорен накрайник
3Вътрешна част лента засмукване
4Стягаща лента
7. Натиснете обърнатите или новите смукателни
накрайници върху изпъкналостите на
вътрешната част на лентата засмукване.
8. Поставете стягащата лента.
9. Придвижете вътрешната част на лентата
засмукване в горната част.
10. Завинтете и затегнете звездовидните
ръкохватки.
Почистване на цедката за груби отпадъци
1. Отворете капака на резервоара за мръсна вода.
1.
2.
162 Български
1Цедка за груби отпадъци
2. Извадете нагоре цедката за груби отпадъци.
3. Промийте цедката за груби отпадъци под течаща
вода.
4. Поставете цедката за груби отпадъци в
резервоара за мръсна вода.
Почистване на филтъра за чиста вода
1. Изпуснете чистата вода (вж. глава Бързо
изпускане на чиста вода).
2. Развийте затварящия механизъм на резервоара
за чиста вода.
1Затварящ механизъм на резервоара за чиста
вода
2Филтър за чиста вода
3. Извадете филтъра за чиста вода и го изплакнете
с чиста вода.
4. Поставете филтъра за чиста вода.
5. Поставете затварящото приспособление на
резервоара за чиста вода.
Указание: Следете след завинтването изводът
за маркуч в затварящия механизъм на
резервоара за чиста вода да бъде в най-ниската
точка.
Почистване на поплавъка и цедката за мъхове
1. Отворете капака на резервоара за мръсна вода.
1Блокиращо приспособление
2Поплавък
3Цедка за мъхове
4Корпус на поплавъка
2. Развийте блокиращото приспособление.
3. Извадете надолу корпуса на поплавъка.
4. Извадете поплавъка от корпуса и го почистете.
5. Свалете цедката за мъхове и я почистете.
6. Сглобете отново всички елементи в обратна
последователност.
Смяна на дисковата четка
Указание
Сменете дисковите четки, когато дължината на
косъма достигне 10 mm.
1. Повдигнете главата на четката.
2. Натиснете надолу педала за освобождаване на
четката.
3. Извадете дисковата четка странично под главата
на четката.
4. Дръжте новата дискова четка под почистващата
глава, натиснете я нагоре и я фиксирайте.
Помощ при повреди
ОПАСНОСТ
Непреднамерено стартиращ уред
Опасност от нараняване, токов удар
Преди всякакви работи по уреда поставяйте
ключовия прекъсвач на “0” и изваждайте ключа.
Извадете мрежовия щепсел на зарядното
устройство.
Изпуснете и изхвърлете мръсната и чистата
вода.
При повреди, които не могат да бъдат
отстранени с помощта на тази таблица,
повикайте сервиза.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Бъдете внимателни, когато се приближавате към
слепи ъгли, храсти, дървета или обекти, които
могат да възпрепятстват Вашата видимост.
Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от нашия
оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
рамките на гаранционния срок безплатно, ако се
касае за дефект в материалите или производствен
дефект. В случай на предявяване на право на
гаранция, се обърнете към Вашия дистрибутор или
към най-близкия оторизиран сервиз, като
представите касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Принадлежности
1
1 2
Повреда Отстраняване
Уредът не може да стартира 1. Поставете ключовия прекъсвач на “1”.
2. Натиснете предпазния прекъсвач.
3. Включете щепсела на акумулатора.
4. Проверете, евент. заредете акумулаторите.
5. Проверете дали полюсите на акумулатора са свързани.
Количеството на водата не е
достатъчно
1. Проверете нивото на напълване на чистата вода, при необходимост допълнете резервоара.
2. Увеличете количеството на водата от регулиращото копче Количество на водата.
3. Почистете филтъра за чиста вода.
4. Проверете маркучите за запушване, при необходимост ги почистете.
Смукателната мощност е твърде
слаба
1. Спрете уреда и изпуснете мръсната вода.
2. Почистете уплътненията между резервоара за мръсна вода и капака и ги проверете за херметичност, при необходимост
ги сменете.
3. Проверете дали смукателният маркуч е правилно свързан с резервоара за мръсна вода.
4. Проверете цедката за мъхове за замърсяване, при необходимост я почистете.
5. Почистете смукателните накрайници на лентата засмукване, при необходимост ги обърнете или сменете.
6. Проверете дали капакът на изпускателния маркуч за мръсна вода е затворен.
7. Проверете и при необходимост коригирайте настройката на лента засмукване.
8. Проверете смукателния маркуч за запушване, при необходимост го почистете.
9. Проверете смукателния маркуч за херметичност, при необходимост го сменете.
Резултатът от почистването е
незадоволителен
1. Намалете скоростта.
2. Проверете четките за износване, при необходимост ги сменете.
3. Проверете дали типът четка и почистващият препарат са подходящи.
Смукателната турбина работи с
повишени обороти
1. Изпуснете мръсната вода.
2. Почистете поплавъка.
3. Проверете цедката за мъхове, при необходимост я почистете.
4. Проверете смукателния маркуч за запушване, при необходимост го почистете.
5. Проверете лентата засмукване за запушване, при необходимост отстранете запушването
Четката не се върти 1. Проверете дали четката не е блокирана от чуждо тяло, при необходимост отстранете чуждото тяло.
При почистването уредът вибрира 1. Използвайте по-мека четка.
Описание на част Описание
Дискова четка, сглобена, червена D51 9.753-021.0 За общо почистване, за всякакви повърхности.
Дискова четка (много мека) 4.905-028.0 За почистване на чувствителни подове и полиране.
Дискова четка (мека) 4.905-027.0 От естествени влакна, за почистване и полиране.
Български 163
Технически данни
Запазваме си правото на технически промени.
Декларация за съответствие на
ЕС
С настоящото декларираме, че посочената по-долу
машина по своята концепция и конструкция, както и
в пуснатото от нас на пазара изпълнение,
съответства на приложимите основни изисквания за
безопасност и опазване на здравето, определени в
директивите на ЕС. При несъгласувана с нас
промяна на машината тази декларация губи своята
валидност.
Продукт: Уред за почистване на подове
Тип: 1.127-xxx
Приложими директиви на ЕС
2006/42/ЕО (+2009/127/ЕО)
2014/30/ЕС
2014/53/ЕС (TCU)
Приложими хармонизирани стандарти
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Приложими национални стандарти
-
Подписващите лица действат от името и като
пълномощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Виненден, 2019/01/25
Дискова четка (средномека) 4.905-026.0 За общо почистване, за всякакви повърхности.
Дискова четка (твърда) 4.905-029.0 При упорити замърсявания и дълбоко почистване. Само за издръжливи повърхности.
Задвижващ диск, 479 mm 4.762-534.0 За почистване с падове. Със съединение за бърза смяна и Centerlock.
Пад, 500 mm, (мек)6.371-146.0 С естествен косъм, за полиране. Ефективно отстранява надраскани места.
Пад, 508 mm, (мек)6.369-468.0 Лека зърненост, подходящ за полиране на подове.
Пад, 508 mm, (средномек) 6.369-079.0 За почистване на всички видове подове.
Пад, 508 mm, (среднотвърд) 6.369-078.0 За отстраняване на упорити замърсявания и за дълбоко почистване.
Пад, 508 mm (твърд) 6.369-077.0 За почистване на силно замърсени подове и за дълбоко почистване.
Диамантен пад, 508 mm (груб) 6.371-260.0 За грубо почистване/реставриране. Отстранява дребни драскотини, за чиста, кадифеномека
повърхност. За подготовка на повърхности преди използване на жълтите падове. Като
кристализиращ пад за основна кристализация.
Диамантен пад, 508 mm (среден) 6.371-261.0 За грубо почистване/реставриране. Отстранява драскотини за по-хомогенна и блестяща
повърхност. За подготовка на повърхности преди използване на зелените диамантени
падове. Като кристализиращ пад за кристализация за висок блясък.
Диамантен пад, 508 mm (фин) 6.371-240.0 За лесното полиране на ламинатни подове, мозайки или естествен камък. За поддържащо
почистване след използване на белите и жълтите падове.
Микрофазерен пад, 508 mm 6.371-271.0 Превъзходна почистваща сила. Почиства ефективно и гранитогрес.
Меламинов пад, 508 mm 6.371-025.0 Комплект с меламинови падове за ефективно почистване на микропорьозни повърхности.
Бърсалка, 850 mm 4.778-008.0 Параболична бърсалка, смукателни накрайници от устойчив на износване червен Linatex, с
опорни ролки.
Смукателни накрайници, 33 инча, червени 4.400-011.0 От Linatex, устойчиви на износване.
Смукателни накрайници, 33 инча, прозрачни 4.400-005.0 От PU, устойчиви на масла.
Описание на част Описание
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Данни за мощността на уреда
Номинално напрежение V24 24
Капацитет на акумулатора Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Средна консумирана мощност W 880 750
Мощност на тяговия двигател W 130 -
Мощност на смукателната турбина W 250 250
Мощност на задвижването на четките W 500 500
Теоретична мощност на единица площ m2/h 2550 2040
Обем на резервоара за чиста вода l55 55
Обем на резервоара за мръсна вода l55 55
Температура на водата максC5050
Налягане на водата макс. bar 0,06 0,06
Наклон на работната зона, макс.%22
Изсмукване
Смукателна мощност, количество на въздуха l/s 24 24
Смукателна мощност, вакуум kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Почистващи четки
Работна ширина mm 510 510
Диаметър на четките mm 510 510
Обороти на четките 1/min 140 140
Налягане на притискане на четките kg 27 27
Размери и тегла
Допустимо общо тегло kg 240225
Собствено тегло (транспортно тегло)kg115110
Размери на отделението за акумулатори mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Установени стойности съгласно EN 60335-2-72
Обща стойност на вибрацията m/s2<2,5 <2,5
Неустойчивост KdB(A)0,20,2
Ниво на звуково налягане LpA dB(A) 65,2 65,2
Неустойчивост KpA dB(A) 2 2
Ниво на звукова мощност LWA + Неустойчивост KWA dB(A) 84,1 84,1
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
164 Eesti
Sisukord
Üldised juhised
Enne seadme esmast kasutamist luge-
ge see originaalkasutusjuhend ja kaa-
sasolevad ohutusjuhised läbi. Toimige
neile vastavalt.
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks
või järgmise omaniku tarbeks alles.
Funktsioon
Seda küürimisimurit kasutatakse tasaste põrandate
märgpuhastuseks.
Seadet saab kohandada vastava puhastusülesandega,
seadistades vee koguse ja puhastusvahendi koguse.
Puhastusvahendi doseeringut kohandatakse paaki lisa-
misega.
Puhta- ja mustaveepaagi töölaius ja mahutavus (vt pea-
tükki Tehnilised andmed) võimaldavad efektiivset pu-
hastamist pika kasutusaja puhul.
BD 50/55 W Classic Bp on ajamimootoriga.
BD 50/55 C Classic Bp on ajamimootorita.
Märkus
Seadet saab varustada erinevate tarvikutega, olenevalt
vastavast puhastusülesandest. Küsige meie kataloogi
või külastage meid internetis aadressil
www.kaercher.com.
Sihtotstarbeline kasutamine
Antud seade sobib kaubanduslikuks ja tööstuslikuks ka-
sutamiseks, nt hotellides, koolides, haiglates, tehastes,
kauplustes, büroodes ja üüriärides. Kasutage antud
seadet eranditult käesoleva kasutusjuhendi andmete
kohaselt.
Seadet tohib kasutada ainult niiskuskindlate ja po-
leerimiskindlate siledate põrandate puhastamiseks.
Seade ei sobi külmunud põrandate puhastamiseks
(nt külmhoonetes).
Seade ei sobi kasutamiseks plahvatusohtlikus kesk-
konnas.
Seadet on lubatud käitada maksimaalse tõusuga
pindadel (vt peatükki Tehnilised andmed).
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Utiliseerige
pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Tarnekomplekt
Lahtipakkimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik.
Puuduolevate tarvikute või transpordikahjustuste korral
teavitage oma edasimüüjat.
Ohutusjuhised
Lugege ja järgige enne seadme esmast kasutust käes-
olevat kasutusjuhendit ja kaasasolevat brošüüri Harja-
puhastusseadmete ja pihustusekstraktsioonseadmete
ohutusjuhised, nr 5.956-251.0 ning toimige nende järgi.
Seadet on lubatud käitada piiratud tõusuga pindadel (vt
peatükki Tehnilised andmed).
HOIATUS
Ümber kukkuv seade
Vigastusoht
Ärge käitage seadet kallutatud pindadel.
Seadet tohib käitada ainult siis, kui kattepaneel ja kõik
kaaned on suletud.
Ohutusseadised
ETTEVAATUS
Puuduvad või muudetud ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks.
Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadis-
test.
Turvalüliti
Turvalüliti lahtilaskmisel lülitub seade välja.
Võtmelüliti
Võtmelüliti äratõmbamisel on seade kaitstud volitamata
kasutamise vastu.
Hoiatusjuhiste sümbolid
Järgige akudega ümberkäimisel järgmisi hoiatusjuhi-
seid:
Üldised juhised.................................................... 164
Funktsioon .......................................................... 164
Sihtotstarbeline kasutamine................................ 164
Keskkonnakaitse................................................. 164
Lisavarustus ja varuosad .................................... 164
Tarnekomplekt..................................................... 164
Ohutusjuhised ..................................................... 164
Seadme kirjeldus ................................................ 165
Montaaž .............................................................. 166
Käikuvõtmine ...................................................... 166
Käitamine ............................................................ 166
Transport............................................................. 167
Ladustamine ....................................................... 167
Hooldus ja jooksevremont................................... 168
Abi rikete korral ................................................... 169
Garantii ............................................................... 169
Tarvikud............................................................... 169
Tehnilised andmed.............................................. 169
EL vastavusdeklaratsioon ................................... 170
Järgige aku kasutusjuhendis, aku peal
ning käesolevas kasutusjuhendis olevaid
juhiseid.
Kandke silmade kaitset.
Hoidke lapsed happest ja akust eemal.
Plahvatusoht
Tuli, sädemed, lahtine valgus ja suitseta-
mine keelatud.
Söövitusoht
Esmaabi.
Hoiatus
Utiliseerimine
Ärge visake akut prügikasti.
Eesti 165
Seadme kirjeldus
Ülevaade seadmest
1Jämeda mustuse sõel
2Ebemesõel
3Ujuk
4Harjapea
5Ketashari
6Käepide
7Turvalüliti
8Doseerimisseadisega musta vee väljalaskevoolik
9Mustaveepaagi kaas
10 Home Base hoidesiin
11 Mustaveepaak
12 **Aku
13 Puhtaveefilter
14 Puhtaveepaagi väljalase
15 Harjade vabastuspedaal
16 Pritsmekaitse
17 Puhtaveepaak
18 Tüübisilt
19 Voolikuklamber
20 Puhtaveepaagi täitelehter
21 Imitala
22 Imitala sulgur
23 Harjapea pedaal
24 Imitala kaldeseadur
25 Imivoolik
26 Ekstsentrikhoob
Imitala kinnitamiseks
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
166 Eesti
27 Puhta vee täitetaseme näidik
28 Veekoguse reguleerimisnupp
29 Akupistik
30 Imitala hoob
31 Võtmelüliti
32 Displei
33 Töökiiruse pöördnupp
(Ainult BD 50/55 W Classic Bp korral)
34 Sõidusuunalüliti
(Ainult BD 50/55 W Classic Bp korral)
** Ei kuulu tarnekomplekti
Värvitähistus
Puhastusprotsessi või igapäevase hoolduse käsit-
semiselemendid on kollased.
Hoolduse ja teeninduse käsitsemiselemendid on
helehallid.
Seadmel olevad sümbolid
* Valikul
Montaaž
Imitala monteerimine
1. Pöörake mõlemad lukustushoovad üles.
1Imivoolik
2Imitala ripphoidik
3Imitala
4Lukustushoob
2. Pange imitala ripphoidikusse.
3. Pöörake mõlemad lukustushoovad alla.
Akud
Soovitatavad akupakid BD 50/55
Akude hooldushaarad (märgakud)
OHT
Vee juurdevalamine aku tühjenenud seisundis
Söövitusoht happe väljumise tõttu, riietuse rikkumine
Kasutage akuhappega ümberkäimisel kaitseprille.
Järgige eeskirju.
Loputage võimalikud happepritsmed nahalt või riietelt
koheselt rohke veega maha.
TÄHELEPANU
Lisanditega vee kasutamine
Defektsed akud, garantiinõuete kehtetuks muutumine
Kasutage akude järeltäitmiseks ainult destilleeritud või
magestatud vett (EN 50272-T3).
Ärge kasutage võõrlisandeid, niinimetatud parendusva-
hendeid, kuna vastasel korral kaotab garantii kehtivuse.
1. Lisage üks tund enne laadimisprotsessi lõppu des-
tilleeritud vett. Järgige seejuures õiget happetaset
vastavalt aku tähistusele.
Laadimisprotsessi lõpus peavad kõik elemendid
gaasi eraldama.
Hooldusvabad akud (AGM- ja geelakud)
TÄHELEPANU
Kahjustuste oht AGM- ja geelpatareide avamisel!
AGM- ja geelakud on hooldusvabad ning suletud korpu-
sega. Destilleeritud vee või akuhappega täitmine pole
võimalik ega ole ka vajalik. Aku korpuse avamine või
puurimine kahjustab AGM- või geelakut ja see tuleb väl-
ja vahetada.
Ärge avage aku korpust ega puurige seda.
Ärge katke ülerõhuventiili ega muutke seda.
1. Laadige AGM- ja geelakusid ainult selleks ettenäh-
tud laadijatega, vt peatükki: Aku laadimine.
Akude sissepanek ja ühendamine
ETTEVAATUS
Akude mahavõtmine ja paigaldamine
Masina ebastabiilne seisuasend
Pidage akude mahavõtmisel ja paigaldamisel silmas
masina kindlat seisuasendit.
TÄHELEPANU
Polaarsuse äravahetamine
Juhtelektroonika riknemine
Pidage aku külgeühendamisel silmas õiget polaarsust.
TÄHELEPANU
Sügavtühjenemine
Kahjustusoht
Laadige akusid enne seadme käikuvõtmist.
1. Laske must vesi välja.
2. Pöörake mustaveepaak üles.
3. Pange akud näidatud viisil seadmesse.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Vaheosa
4. Ühendage poolus aku paigaldamise komplekti
ühenduskaablitega.
5. Pingutage ühenduskaabel veel vabade akupooluste
(+) ja (-) külge kinni.
6. Ühendage seadmepoolne akupistik akupoolse aku-
pistikuga.
7. Pöörake mustaveepaak alla.
Aku mahavõtmine
ETTEVAATUS
Akude mahavõtmine ja paigaldamine
Masina ebastabiilne seisuasend
Pidage akude mahavõtmisel ja paigaldamisel silmas
masina kindlat seisuasendit.
1. Keerake võtmelüliti asendisse „0“ ja tõmmake võti
ära.
2. Lahutage akupistik.
3. Laske must vesi välja.
4. Pöörake mustaveepaak üles.
5. Ühendage seadmepoolne kaabel aku miinuspoolu-
selt lahti.
6. Ühendage ülejäänud kaablid akude küljest lahti.
7. Eemaldage aku.
8. Utiliseerige äratarvitatud akud vastavalt kehtivatele
seadusesätetele.
Käikuvõtmine
Aku laadimine
OHT
Laadija asjatundmatu kasutamine
Elektrilöök
Järgige seadme tüübisildil olevat võrgupinget ja kaitset.
Kasutage laadijat ainult kuivades, piisava õhutusega
ruumides.
TÄHELEPANU
Ohtlike gaaside kogunemine laadimisprotsessi ajal
paagi alla
Plahvatusoht
Pöörake enne hooldusvaeste akude laadimist musta-
veepaak üles.
TÄHELEPANU
Sobimatu laadija kasutamine
Kahjustusoht
Ärge ühendage laadijat seadmepoolse akupistikuga.
Kasutage ainult paigaldatud akutüübiga sobivat laadijat.
Lugege laadija tootja kasutusjuhendit ja järgige eelkõi-
ge ohutusjuhiseid.
Laadimisaeg on keskmiselt u 10-15 tundi.
Seadet ei saa laadimisprotsessi jooksul kasutada.
Märkus
Seadmel on sügavtühjenemiskaitse, s.t. kui saavutatak-
se veel lubatud minimaalne mahutavus, lülitatakse har-
jamootor ja turbiin välja.
1. Sõidutage seade otse laadija juurde, vältige seejuu-
res tõuse.
2. Tõmmake seadmepoolne akupistik ära.
1Akupistik, seadmepool
2Akupistik, akupool
3. Ühendage akupoolne akupistik laadijaga.
4. Pistke laadija võrgupistik pistikupessa.
5. Teostage laadimisprotsess laadija kasutusjuhendi
andmete järgi.
6. Ühendage seadmepoolne akupistik akupoolse aku-
pistikuga.
Käitamine
TÄHELEPANU
Ohuolukord käitusel
Vigastusoht
Laske ohu korral turvalüliti lahti.
Puhtaveepaagi väljalaskeava
Mustaveepaagi väljalaskeava
Puhtaveepaagi täitetase (25%)
Pistke laadija pistik siin sisse
Sidumispunkt
*Mopihoidik
TÄHELEPANU
Vale pesa
Kahjustusoht
ÄRGE pistke laadija pistikut siin sisse
Harjapea pedaali tõstmine / langetamine
Harjade vabastuspedaal
Kirjeldus Tellimuse nr
115 Ah - hooldusvaba 2.815-091.0
1
2
4 3
80 Ah - hooldusvaba 2.815-090.0
76 Ah - hooldusvaba 2.815-099.0
105 Ah - hooldusvaba 2.815-100.0
Kirjeldus Tellimuse nr
1
Akupakk Mahtuvus Laadija
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
2
Eesti 167
Käitusainete lisamine
Puhta vee lisamine
1. Avage puhtaveepaagi sulgur.
2. Lisage puhast vett (maksimaalselt 50 °C) kuni täite-
lehtri alaservani.
Märkus
Puhtaveevoolik võib täitmise ajal voolikuklambriga kinni
kiiluda.
3. Sulgege puhtaveepaagi sulgur.
Juhised puhastusvahendite kohta
HOIATUS
Sobimatud puhastusvahendid
Terviserisk, seadme kahjustus
Kasutage ainult soovitatavaid puhastusvahendeid. Teis-
te puhastusvahendite puhul on käitajal suurenenud risk
töökindluse ja õnnetusohu osas.
Kasutage ainult selliseid puhastusvahendeid, mis ei si-
salda lahusteid, sool- ega vesinikfluoriidhappeid.
Järgige puhastusvahenditel olevaid ohutusjuhiseid.
Märkus
Ärge kasutage tugevalt vahutavaid puhastusvahendeid.
Soovitatavad puhastusvahendid
Puhastusvahend
1. Lisage puhastusvahend puhtaveepaaki.
Märkus
Puhtaveepaagi täitelehtri kaant saab kasutada puhas-
tusvahendi korrektse koguse mõõtmiseks. See on sise-
küljel varustatud skaalaga.
Veekoguse seadistamine
1. Seadistage veekogust reguleerimisnupust vastavalt
põrandakatte määrdumisele.
Märkus
Teostage esimesed puhastuskatsed vähese veekogu-
sega. Suurendage veekogust samm-sammult, kuni on
saavutatud soovitud puhastustulemus.
Märkus
Tühja puhtaveepaagi korral töötab harjapea ilma vede-
liku juurdevooluta edasi.
Imitala seadistamine
Kalde seadistamine
Kalle tuleb seadistada nii, et imitala imihuuled vajutatak-
se kogu pikkuses ühtlaselt põrandale.
1. Asetage seade ilma kallakuta pinnale.
2. Keerake võtmelüliti asendisse „ON“. Pange imitala
maha.
3. Sõitke seadmega veidi ettepoole.
4. Lugege vesiloodi.
1Polt
2Mutter
3Vesilood
5. Vabastage mutter.
6. Reguleerige polti nii, et vesiloodi näit oleks mõlema
joone vahel.
7. Pingutage mutter.
8. Uue seadistuse kontrollimiseks sõitke seadmega
veel veidi edasi. Vajadusel korrake seadistamist.
9. Keerake võtmelüliti asendisse „OFF“.
Kõrguse seadistamine
Kõrguseseaduriga mõjutatakse imihuulte paindumist
põrandaga kokkupuutel.
Märkus
Põhiseadistus: 3 alusseibi imitala peal, 3 alusseibi all.
Ebaühtlane põrand: 5 alusseibi imitala peal, 1 alusseib
all.
Väga sile põrand: 1 alusseib imitala peal, 5 alusseibi
all.
1. Keerake mutrid maha.
1Mutter
2Alusseib
´
3Hoidikuga vahekaugusrull
2. Asetage soovitud arv alusseibisid imitala ja vahe-
kaugusrulli vahele.
3. Paigaldage ülejäänud alusseibid vahekaugusrullist
ülespoole.
4. Keerake mutter peale ja pingutage kinni.
5. Korrake protsessi teisel vahekaugusrulliga.
Märkus
Seadistage mõlemad vahekaugusrullid samale kõrgu-
sele.
Puhastamine
Seadme sisselülitamine
1. Seadke võtmelüliti „1“ peale.
Displei näitab üksteise järel:
Kärcher
aku laadimisseisundit ja töötundide arvu
ajavahemikku kuni järgmise klienditeeninduseni
tarkvara versiooni, käsitsemisplokk
Aku laadimisseisund ja töötundide arv (BD 50/55 C
Classic Bp korral)
Aku laadimisseisund ja kiirus (BD 50/55 W Classic
Bp korral)
Sõitmine
Märkus
Sõidusuunda saab puhastuse ajal muuta. Nii saab väl-
javalitud kohta intensiivselt puhastada mitu korda edasi-
tagasi sõites.
1. Seadke sõidusuunalüliti „ettepoole“ peale.
Puhastamine
Märkus
Imemistulemuse parendamiseks saab seadistada imi-
tala kallet ja kõrgust (vt peatükki Imitala seadistamine).
Märkus
Kui mustaveepaak on täis, sulgeb ujuk imemisava ja
imiturbiin töötab kõrgema pöördearvuga. Tõstke sel ju-
hul imitala üles ja sõidutage mustaveepaagi tühjenda-
miseks paika.
1. Keerake töökiiruse pöördnupp soovitud väärtusele.
Kiirust kuvatakse seadistamise käigus ekraanil. Ku-
vamine leiab aset maksimaalkiiruse protsentides.
2. Seadistage vee kogust reguleerventiilil.
3. Vajutage imitala hoob alla.
Imitala langetatakse.
Väljaimemine käivitub.
4. Suruge harjapea pedaal alla, vabastage fikseerin-
gust ja laske üles liikuda.
5. Tõmmake turvalülitit tõukesanga suunas.
Harjapea käivitub ja seade sõidab seadistatud kiiru-
sega.
Käituse lõpetamine
Puhastamise lõpetamine
1. Laske turvalüliti lahti.
2. Suruge harjapea pedaal alla ja fikseerige.
3. Sõitke veidi edasi.
Jääkvesi imetakse välja.
4. Tõstke imitala.
Väljaimemine järeltalitleb veel 10 sekundit.
5. Seadke võtmelüliti „0“ peale.
6. Laadige vajaduse korral akut.
Musta vee väljalaskmine
HOIATUS
Heitvete asjatundmatu utiliseerimine
Keskkonnareostus
Järgige kohalikke heitvee käitlemise eeskirju.
1. Võtke väljalaskevoolik hoidikust välja ja langetage
sobiva kogumisanuma kohal.
2. Suruge või murdke doseerimisseadis kokku.
3. Avage doseerimisseadise kaas.
4. Laske must vesi välja. Reguleerige vee kogust vaju-
tades või kokku murdes.
5. Loputage mustaveepaaki puhta veega.
Puhta vee kiire väljalaskmine
1. Keerake puhtavee väljalaskesulgur maha.
2. Laske puhtal veel välja voolata.
3. Paigaldage puhtavee väljalaskesulgur ja keerake
kinni.
Märkus
Pidage silmas, et voolikühendus asub pärast kinnikee-
ramist puhtaveepaagi sulguri sügavaimas punktis.
Transport
OHT
Sõitmine tõusudel
Vigastusoht
Käitage seadet peale- ja mahalaadimiseks ainult tõusu-
del kuni maksimaalväärtuseni (vt peatükki Tehnilised
andmed).
Sõitke aeglaselt.
ETTEVAATUS
Kaalu eiramine
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage transportimisel silmas seadme kaalu.
Laadige seadet ainult teise inimese abil või sõiduajami-
ga.
1. Suruge harjapea pedaal alla ja fikseerige.
2. Tõstke imitala üles.
3. Seadke võtmelüliti „1“ peale.
4. Valige sõidusuund sõidusuunalülitiga.
5. Tõmmake turvalülitit tõukesanga suunas.
6. Sõidukites transportimisel kindlustage seade kinni-
tusaasade abil vastavalt kehtivatele direktiividele li-
bisemise ja ümberkukkumise vastu.
Ladustamine
ETTEVAATUS
Kaalu eiramine
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage ladustamisel silmas seadme kaalu.
TÄHELEPANU
Külmumine
Seadme hävimine külmunud vee tõttu
Tühjendage seade täielikult veest.
Hoidke seadet külmumiskindlas kohas.
Antud seadet tohib ladustada ainult siseruumides.
Enne pikaajalist ladustamist laadige akud täis.
Laadimise ajal laadige akud vähemalt kord kuus
täis.
Kasutamine Puhastusva-
hend
Kõigi veekindlate põrandate igapäe-
vane puhastus
RM 746
RM 756
RM 780
Läikivate pealispindade (nt graniit)
igapäevane puhastus
RM 755 es
Tööstuspõrandate igapäevane pu-
hastus ja põhipuhastus
RM 69 ASF
Portselanist keraamiliste plaatide
igapäevane puhastus ja põhipuhas-
tus
RM 753
Keraamiliste plaatide igapäevane
puhastus sanitaarpiirkonnas
RM 751
Puhastamine ja desinfitseerimine
sanitaarpiirkonnas
RM 732
Kõigi leelisekindlate põrandate (nt
PVC) kihieemaldus
RM 752
Linoleumpõrandate kihieemaldus RM 754
1
2
3
1
2
2
3
1.
2.
168 Eesti
Hooldus ja jooksevremont
OHT
Soovimatult töötav seade
Vigastusoht, elektrilöök
Seadke enne kõiki seadmel teostatavaid töid võtmelüliti
„0“ peale ja tõmmake võti välja.
Tõmmake laadija võrgupistik välja.
Laske must vesi ja puhas vesi välja ning utiliseerige.
Ohutusalane ülevaatus / hooldusleping
Oma edasimüüjaga saate Te kokku leppida regulaarse
ohutusalase ülevaatuse või sõlmida hoolduslepingu.
Palun laske ennast nõustada.
Hooldusintervallid
Pärast iga käitust
TÄHELEPANU
Asjatundmatu puhastamine
Kahjustusoht.
Ärge pihustage seadet veega.
Ärge kasutage agressiivseid puhastusvahendeid.
Üksikute hooldustööde üksikasjalikku kirjeldust vt pea-
tükist Hooldustööd.
Laske must vesi välja.
Loputage mustaveepaaki puhta veega.
Puhastage seadet väljast niiske, pehmes puhastus-
vahendilahuses immutatud lapiga.
Kontrollige ebemesõela, vajaduse korral puhasta-
ge.
Puhastage jämeda mustuse sõel.
Puhastage imihuuli, kontrollige kulumist, vajaduse
korral järelseadke või asendage uutega.
Kontrollige ketasharju kulumine suhtes, vajaduse
korral asendage uutega.
Laadige akut.
Kui laadimisseisund on alla 50%, laadige aku
täielikult ja katkestamata täis.
Kui laadimisseisund on üle 50%, laadige akut ai-
nult siis, kui järgmisel kasutamisel vajatakse täie-
likku käituskestust.
Iga nädal
Sagedasel käitamisel laadige aku vähemalt kord nä-
dalas täielikult ja ilma katkestamata täis.
Iga kuu
Üksikute hooldustööde üksikasjalikku kirjeldust vt pea-
tükist Hooldustööd.
1. Tühjendage puhtaveepaak ja uhtuge setted välja.
2. Puhastage puhtaveefiltrit.
3. Puhastage ujukit ja ebemesõela.
4. Kontrollige akupooluseid oksüdatsiooni suhtes, va-
jaduse korral harjake puhtaks. Pidage silmas ühen-
duskaablite kindlat asetust.
5. Puhastage mustaveepaagi ja kaane vahelisi tihen-
deid ja kontrollige nende tihedust, vajaduse korral
asendage uutega.
6. Kontrollige mittehooldusvabade akude puhul ele-
mentide happetihedust.
7. Pikema seisuaja korral seisake seade täielikult lae-
tud akuga. Laadige aku vähemalt iga kuu täielikult
täis.
Iga aasta
Laske ettekirjutatud ülevaatust teostada klienditee-
nindusel.
Hooldustööd
Pöörake imihuuled ümber või vahetage välja
Kui imihuuled on ärakulunud, tuleb need ümber pöörata
või uutega asendada.
1. Võtke imitala ära.
2. Keerake tähtkäepidemed välja.
1Tähtkinnitus
2Pingutuslint
3Imitala sisemine osa
4Pingutuslukk
3. Tõmmake imitala siseosa välja.
4. Avage pingutuslukk.
5. Eemaldage pingutuslint.
6. Vabastage imihuuled siseosast.
1Tagumine imihuul
2Eesmine tugihuul
3Imitala sisemine osa
4Pingutuslint
7. Vajutage pööratud või uued imihuuled imitala sise-
mise osa nuppudele.
8. Kinnitage pingutusrihm.
9. Lükake imitala sisemine osa ülemisse ossa.
10. Keerake tähtkäepidemed sisse ja pingutage kinni.
Jämeda mustuse sõela puhastamine
1. Avage mustaveepaagi kaas.
1Jämeda mustuse sõel
2. Tõmmake jämeda mustuse sõel üles ära.
3. Loputage jämeda mustuse sõela voolava vee all.
4. Pange jämeda mustuse sõel mustaveepaaki.
Puhtaveefiltri puhastamine
1. Laske puhas vesi välja (vt peatükki Puhta vee kiire
väljalaskmine).
2. Keerake puhtaveepaagi sulgur maha.
1Puhtaveepaagi sulgur
2Puhtaveefilter
3. Tõmmake puhtaveefilter välja ja loputage puhta
veega.
4. Pange puhtaveefilter sisse.
5. Pange puhtaveepaagi sulgur peale.
Juhis: Pidage silmas, et voolikühendus asub pärast
kinnikeeramist puhtaveepaagi sulguri sügavaimas
punktis.
Ujuki ja ebemesõela puhastamine
1. Avage mustaveepaagi kaas.
1Fikseerimiskonksud
2Ujuk
3Ebemesõel
4Ujuki korpus
2. Vabastage fikseerimiskonksud.
3. Tõmmake ujuki korpus alla ära.
4. Võtke ujuk ujuki korpusest välja ja puhastage.
5. Eemaldage ebemesõel ja puhastage see.
6. Pange kõik osad vastupidises järjekorras kokku.
Ketasharjade asendamine
Märkus
Kui harjaste pikkus on jõudnud 10 mm-ni, vahetage ke-
tasharjad välja.
1. Tõstke harjapea üles.
2. Suruge harjade vabastuspedaal alla.
3. Tõmmake ketashari küljelt harjapea alt välja.
4. Hoidke uut ketasharja puhastuspea all, vajutage
üles ja fikseerige.
1
1 2
Eesti 169
Abi rikete korral
OHT
Soovimatult töötav seade
Vigastusoht, elektrilöök
Seadke enne kõiki seadmel teostatavaid töid võtmelüliti
„0“ peale ja tõmmake võti välja.
Tõmmake laadija võrgupistik välja.
Laske must vesi ja puhas vesi välja ning utiliseerige.
Rikete korral, mida ei saa kõrvaldada antud tabeli
abil, pöörduge klienditeeninduse poole.
HOIATUS
Olge ettevaatlik, kui lähenete pimedatele nurkadele,
põõsastele, puudele või objektidele, mis võivad vähen-
dada Teie nähtavust.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo-
litatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Tarvikud
Tehnilised andmed
Rike Kõrvaldamine
Seadet ei saa käivitada 1. Seadke võtmelüliti „1“ peale.
2. Vajutage turvalülitit.
3. Pistke akupistik sisse.
4. Kontrollige akut, vajaduse korral laadige.
5. Kontrollige, kas akupoolused on ühendatud.
Vee kogus ei ole piisav 1. Kontrollige puhta vee täitetaset, vajaduse korral täitke paaki.
2. Suurendage vee kogust Veekoguse reguleerimisnupust.
3. Puhastage puhtaveefiltrit.
4. Kontrollige voolikuid ummistuse suhtes, vajaduse korral puhastage.
Imemisvõimsus on liiga väike 1. Pange seade seisma ja laske must vesi välja.
2. Puhastage mustaveepaagi ja kaane vahelisi tihendeid ja kontrollige nende tihedust, vajaduse korral asendage uutega.
3. Kontrollige, kas imivoolik on mustaveepaagiga korrektselt ühendatud.
4. Kontrollige ebemesõela määrdumise suhtes, vajaduse korral puhastage.
5. Puhastage imihuuli imitalal, vajaduse korral pöörake ümber või asendage uutega.
6. Kontrollige, kas mustavee väljalaskevoolikul olev kaas on suletud.
7. Kontrollige imitala seadistust, vajaduse korral korrigeerige.
8. Kontrollige imivoolikut ummistuse suhtes, vajaduse korral puhastage.
9. Kontrollige imivoolikut tiheduse suhtes, vajaduse korral asendage uuega.
Puhastustulemus on ebapiisav 1. Vähendage kiirust.
2. Kontrollige harju kulumine suhtes, vajaduse korral asendage uutega.
3. Kontrollige harjatüüpi ja puhastusvahendit sobivuse suhtes.
Imiturbiin töötab suurenenud pöörete-
arvuga
1. Laske must vesi välja.
2. Puhastage ujuk.
3. Kontrollige ebemesõela, vajaduse korral puhastage.
4. Kontrollige imivoolikut ummistuse suhtes, vajaduse korral puhastage.
5. Kontrollige imitala ummistuse suhtes, vajaduse korral kõrvaldage ummistus
Hari ei pöörle 1. Kontrollige, kas võõrkeha blokeerib harja, vajaduse korral eemaldage võõrkeha.
Seade vibreerib puhastamisel 1. Kasutage pehmet harja.
Kirjeldus Detaili nr Kirjeldus
Ketashari, täielik, punane D51 9.753-021.0 Üldiseks puhastamiseks, kõigile pindadele.
Ketashari (väga pehme) 4.905-028.0 Tundlike põrandate puhastamiseks ja poleerimiseks.
Ketashari (pehme) 4.905-027.0 Looduslikest kiududest, puhastamiseks ja poleerimiseks.
Ketashari (keskmiselt pehme) 4.905-026.0 Üldiseks puhastamiseks, kõigile pindadele.
Ketashari (kõva) 4.905-029.0 Raskesti eemaldatava mustuse ja sügavpuhastuse korral. Ainult vastupidavatele pindadele.
Veotaldrik, 479 mm 4.762-534.0 Ainult patjadega puhastamiseks. Kiirvahetusliitmiku ja kesklukuga.
Padi, 500 mm, (pehme)6.371-146.0 Naturaalsete harjastega, poleerimiseks. Eemaldab efektiivselt hõõrdumiskohad.
Padi, 508 mm, (pehme)6.369-468.0 Kerge teralisus, sobib põrandate poleerimiseks.
Padi, 508 mm (keskmiselt pehme) 6.369-079.0 Igat liiki põrandate puhastamiseks.
Padi, 508 mm (keskmiselt kõva) 6.369-078.0 Raskesti eemaldatava mustuse eemaldamiseks ja sügavpuhastamiseks.
Padi, 508 mm (kõva) 6.369-077.0 Tugevalt määrdunud põrandate puhastamiseks ja sügavpuhastuseks.
Teemantpadi, 508 mm (jäme) 6.371-260.0 Jämepuhastuseks / restaureerimiseks. Eemaldab väiksed kriimustused, puhta, poolmati pinna saa-
vutamiseks. Pinna ettevalmistamiseks enne kollase padja kasutamist. Kristalliseerimispadjana põ-
hikristalliseerimiseks.
Teemantpadi, 508 mm (keskmine) 6.371-261.0 Jämepuhastuseks / restaureerimiseks. Eemaldab peened kriimustused homogeensema ja läikiva-
ma pinna saavutamiseks. Pinna ettevalmistamiseks enne rohelise teemantpadja kasutamist. Kris-
talliseerimispadjana kõrgläike-kristalliseerimiseks.
Teemantpadi, 508 mm (peen) 6.371-240.0 Laminaatpõrandate, terratso- ja looduskivipindade lihtsaks poleerimiseks. Igapäevaseks puhastu-
seks pärast valgete ja kollaste patjade kasutamist.
Mikrokiud-padi, 508 mm 6.371-271.0 Suurepärane puhastusjõud. Puhastab ka portselanist keraamilised plaadid efektiivselt.
Melamiin-padi, 508 mm 6.371-025.0 Melamiin-padja komplekt mikropoorsete pindade efektiivseks puhastamiseks.
Tõmmits, 850 mm 4.778-008.0 Paraboolne tõmmits, imihuuled kulumiskindlast, punasest Linatexist, tugirullidega.
Imihuuled, 33 tolli, punased 4.400-011.0 Linatexist, kulumiskindlad.
Imihuuled, 33 tolli, transparentsed 4.400-005.0 PU-st, õlikindlad.
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Seadme võimsusandmed
Nimipinge V24 24
Aku mahutavus Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Keskmine võimsustarve W 880 750
Sõidumootori võimsus W 130 -
Imiturbiini võimsus W 250 250
Harja ajami võimsus W 500 500
Teoreetiline pindalavõimsus m2/h 2550 2040
Puhtaveepaagi maht l 55 55
170 Eesti
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
EL vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt nimetatud
masin vastab oma kontseptsiooni ja koosteliigi põhjal
ning meie poolt turule viidud teostuses EL direktiivide
asjaomastele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele. Ma-
sinal meiega kooskõlastamata muudatuste teostamisel
kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: põrandapuhastaja
Tüüp: 1.127-xxx
Asjaomased EL direktiivid
2006/42/EÜ (+2009/127/EÜ)
2014/30/EL
2014/53/EL (TCU)
Kohaldatud ühtlustatud normid
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Kohaldatud riiklikud normid
-
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
sega.
Dokumentatsioonivolinik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/25
Mustaveepaagi maht l 55 55
Veetemperatuur max °C 50 50
Veerõhk max bar 0,06 0,06
Tööpiirkonna tõus max % 2 2
Imemine
Imemisvõimsus, õhukogus l/s 24 24
Imemisvõimsus, alarõhk kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Puhastusharjad
Töölaius mm 510 510
Harja läbimõõt mm 510 510
Harja pööretearv 1/min 140 140
Harjasurve kg 27 27
Mõõtmed ja kaalud
Lubatud kogukaal kg 240225
Tühikaal (transpordikaal) kg 115 110
Akulaeka mõõtmed mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Kindlakstehtud väärtused EN 60335-2-72 kohaselt
Üld-vibratsiooniväärtus m/s2<2,5 <2,5
Ebakindlus K dB(A) 0,2 0,2
Helirõhutase LpA dB(A) 65,2 65,2
Ebakindlus KpA dB(A) 2 2
Helivõimsustase LWA + Ebakindlus KWA dB(A) 84,1 84,1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Latviešu 171
Saturs
Vispārīgas norādes
Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet
šo oriģinālo lietošanas instrukciju un
pievienotās drošības norādes. Rīkojie-
ties saskaņā ar tām.
Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nā-
kamajam īpašniekam.
Funkcija
Šo beršanas-sūkšanas mašīnu izmanto līdzenu grīdu
mitrai tīrīšanai.
Ierīci var pielāgot attiecīgajam tīrīšanas uzdevumam,
iestatot ūdens un tīrīšanas līdzekļa daudzumu. Tīrīša-
nas līdzekļa dozēšanu pielāgo ar piedevu tvertnē.
Svaigā un netīrā ūdens tvertnes darba platums un ietil-
pība (skatīt nodaļu Tehniskie dati) nodrošina efektīvu tī-
rīšanu ilgstošas ekspluatācijas gadījumā
BD 50/55 W Classic Bp ir ar piedziņas motoru.
BD 50/55 C Classic Bp ir bez piedziņas motora.
Norādījum
Atkarībā no tīrīšanas uzdevuma, ierīci var aprīkot ar da-
žādiem piederumiem. Palūdziet mūsu katalogu vai ap-
meklējiet mūs internetā www.kaercher.com.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šī ierīce ir piemērota izmantošanai komerciālajiem un
industriālajiem mērķiem, piem., viesnīcās, skolās, slim-
nīcās, rūpnīcās, veikalos, birojos un īres īpašumiem. Iz-
mantojiet šo ierīci tikai kā norādīts šajā lietošanas
instrukcijā.
Ierīci drīkst izmantot tikai, lai tīrītu mitrumizturīgas
un pret pulēšanu noturīgas gludas grīdas.
Ierīce nav piemērota apsalušu grīdu tīrīšanai (piem.,
saldētavās).
Ierīce nav piemērota lietošanai sprādzienbīstamā
vidē.
Ierīci ir atļauts izmantot uz virsmām ar maksimālo
kāpumu (skatīt nodaļu Tehniskie dati).
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at-
kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā
veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderī-
gus pārstrādājumus materiālus un bieži vien tā-
das sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus un
eļļu, kuras to nepareizas izmantošanas vai neat-
bilstošas utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu ap-
draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs
sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai.
Ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Piegādes apjoms
Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst pie-
derumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lū-
dzu, informējiet tirgotāju.
Drošības norādes
Pirms ierīces pirmās ekspluatācijas izlasiet un ievērojiet
šo lietošanas instrukciju un pievienoto brošūru „Birstu tī-
rīšanas ierīču un smidzināšanas ekstrakcijas ierīču dro-
šības norādes”, Nr. 5.956-251.0, un rīkojieties saskaņā
ar tām.
Ierīci ir atļauts izmantot uz virsmām ar ierobežotu kāpu-
mu (skatīt nodaļu Tehniskie dati).
BRĪDINĀJUMS
Ierīce, kas apgāžas
Savainošanās risks
Nelietojiet ierīci uz slīpām virsmām.
Ierīci drīkst darbināt tikai tad, kad pārsegs un visi vāki ir
aizvērti.
Drošības ierīces
UZMANĪBU
Atvienotas vai mainītas drošības ierīces
Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai.
Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
Drošības slēdzis
Kad drošības slēdzis tiek atlaists, ierīce izslēdzas.
Atslēgas slēdzis
Ja atslēgas slēdzis tiek atvienots, ierīce ir aizsargāta
pret neatļautu lietošanu.
Brīdinājumu simboli
Rīkojoties ar akumulatoriem, ievērojiet šādas brīdināju-
ma norādes:
Vispārīgas norādes ............................................. 171
Funkcija............................................................... 171
Noteikumiem atbilstoša lietošana ....................... 171
Vides aizsardzība................................................ 171
Piederumi un rezerves daļas .............................. 171
Piegādes apjoms ................................................ 171
Drošības norādes................................................ 171
Ierīces apraksts................................................... 172
Montāža .............................................................. 173
Ekspluatācijas uzsākšana................................... 173
Ekspluatācija....................................................... 174
Transportēšana................................................... 174
Uzglabāšana ....................................................... 175
Kopšana un apkope ............................................ 175
Palīdzība traucējumu gadījumā.......................... 176
Garantija ............................................................. 176
Papildaprīkojums ................................................ 176
Tehniskie dati ...................................................... 176
ES atbilstības deklarācija.................................... 177
Ievērot norādes akumulatora lietošanas
instrukcijā un uz akumulatora, kā arī šajā
lietošanas instrukcijā.
Valkāt acu aizsarglīdzekļus.
Pasargājiet bērnus no skābes un akumu-
latora.
Sprādzienbīstamība
Uguns, dzirkstele, atklāta gaisma un
smēķēšana ir aizliegta.
Ķīmiskā apdeguma draudi
Pirmā palīdzība.
Brīdinājuma norāde
Utilizācija
Neiemetiet akumulatoru atkritumu kon-
teinerā.
172 Latviešu
Ierīces apraksts
Pārskats par ierīcēm
1Rupjo netīrumu siets
2Pūku siets
3Pludiņš
4Sukas galva:
5Diskveida suka
6Rokturis
7Drošības slēdzis
8Netīrā ūdens noplūdes šļūtene ar dozēšanas ierīci
9Netīrā ūdens tvertnes vāks
10 Home Base stiprinājuma sliede
11 Netīrā ūdens tvertne
12 **Akumulators
13 Svaigā ūdens filtrs
14 Svaigā ūdens tvertnes notece
15 Suku padeves pedālis
16 Šļakatu aizsargs
17 Svaigā ūdens tvertne
18 Datu plāksnīte
19 Šļūtenes apskava
20 Svaigā ūdens tvertnes iepildīšanas piltuve
21 Iesūkšanas sija
22 Iesūkšanas sijas noslēgs
23 Sukas galvas pedālis
24 Iesūkšanas sijas nolieces iestatīšana
25 Sūkšanas šļūtene
26 Ekscentra svira
Iesūkšanas sijas piestiprināšanai
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
Latviešu 173
27 Svaigā ūdens uzpildes līmeņa indikācija
28 Ūdens daudzuma regulators
29 Akumulatora spraudnis
30 Iesūkšanas sijas svira
31 Atslēgas slēdzis
32 Displejs
33 Darba ātruma regulators
(tikai ar BD 50/55 W Classic Bp)
34 Braukšanas virziena slēdzis
(tikai ar BD 50/55 W Classic Bp)
** Nav iekļauts piegādes komplektācijā
Krāsu marķējums
Tīrīšanas procesa vai ikdienas apkopes vadības
elementi ir dzelteni.
Apkopes un servisa vadības elementi ir gaiši pelēki.
Simboli uz ierīces
* izvēles iespēja
Montāža
Iesūkšanas sijas uzstādīšana
1. Pagrieziet abas fiksācijas sviras uz augšu.
1Sūkšanas šļūtene
2Iesūkšanas sijas piekare
3Iesūkšanas sija
4Fiksācijas svira
2. Iesūkšanas siju ievietot iesūkšanas sijas stiprināju-
mā.
3. Pagrieziet abas fiksācijas sviras uz leju.
Akumulatori
Modelim BD 50/55 ieteicamās bateriju paketes
Akumulatori, kuriem nav nepieciešama regulāra
apkope (mitrie akumulatori)
BĪSTAMI
Ūdens uzpilde akumulatora izlādētā stāvoklī
Skābes noplūdes radīti skābes apdegumu draudi, ap-
ģērba bojājumi
Strādājot ar akumulatora skābi, izmantojiet aizsargbril-
les.
Ievērojiet priekšrakstus.
Iespējamu skābes šļakatu gadījumā, uz ādas vai apģēr-
ba, nekavējoties skalot ar lielu ūdens daudzumu.
IEVĒRĪBAI
Ūdens lietošana ar piedevām
Bojāti akumulatori, garantijas zudums
Akumulatoru papildināšanai izmantojiet tikai destilētu
vai atsāļotu ūdeni (EN 50272-T3).
Neizmantojiet svešas piedevas, tā saucamos uzlaboša-
nas līdzekļus, jo pretējā gadījumā garantija vairs nav
spēkā.
1. Stundu pirms uzlādes procesa beigām uzpildīt des-
tilētu ūdeni. To darot, ievērot pareizo skābes līmeni
atbilstoši akumulatora marķējumam.
Uzlādes procesa beigās visām šūnām jāizdala gāzi.
Bezapkopes akumulatori (AGM un gela
akumulatori)
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks, atverot AGM un gela akumulatorus!
AGM un gela akumulatoriem nav nepieciešama apkope
un tiem ir slēgts akumulatora korpuss. Uzpildīšana ar
destilētu ūdeni vai akumulatora skābi nav iespējama un
nav nepieciešama. Akumulatora korpusa atvēršana vai
urbšana sabojās AGM vai gela akumulatoru un tas ir jā-
nomaina.
Neatvērt akumulatora korpusu un neurbt nevienu cau-
rumu.
Neapklāt pārspiediena vārstu un neizdarīt tam nekādas
izmaiņas.
1. Veikt AGM un gela akumulatoru uzlādi tikai ar norā-
dītajām uzlādes ierīcēm, skatīt nodaļu: Akumulato-
ra uzlāde.
Akumulatoru ievietošana un pieslēgšana
UZMANĪBU
Akumulatoru izņemšana un ievietošana
Nestabils mašīnas stāvoklis
Izņemot un ievietojot akumulatorus, pārliecinieties, vai
mašīna atrodas stabilā stāvoklī.
IEVĒRĪBAI
Polaritātes maiņa
Vadības elektronikas iznīcināšana
Pieslēdzot akumulatoru ievērojiet pareizo polaritāti.
IEVĒRĪBAI
Dziļā izlāde
Bojājumu risks
Pirms ierīces ekspluatācijas uzlādējiet akumulatorus.
1. Notecināt netīro ūdeni.
2. Netīrā ūdens tvertni pacelt uz augšu.
3. Ievietojiet akumulatorus ierīcē kā norādīts.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Distancers
4. Savienojiet polus ar pieslēguma kabeļiem no bateri-
jas uzstādīšanas komplekta.
5. Pieslēguma kabeli pieslēgt pie brīvajiem akumulato-
ra poliem (+) un (-).
6. Ierīces akumulatora spraudni savienot ar akumula-
tora puses akumulatora spraudni.
7. Netīrā ūdens tvertni atvāzt uz leju.
Akumulatora izņemšana
UZMANĪBU
Akumulatoru izņemšana un ievietošana
Nestabils mašīnas stāvoklis
Izņemot un ievietojot akumulatorus, pārliecinieties, vai
mašīna atrodas stabilā stāvoklī.
1. Atslēgas slēdzi pagriezt pozīcijā “0” un izņemt atslē-
gu.
2. Atvienot akumulatora spraudni.
3. Notecināt netīro ūdeni.
4. Netīrā ūdens tvertni pacelt uz augšu.
5. Atvienot iekārtas puses kabeli no akumulatora mī-
nus pola.
6. No akumulatoriem atvienot atlikušos kabeļus.
7. Izņemt akumulatoru.
8. Izlietotos akumulatorus utilizēt atbilstoši spēkā eso-
šajiem noteikumiem.
Ekspluatācijas uzsākšana
Akumulatora uzlāde
BĪSTAMI
Nepareiza uzlādes ierīces izmantošana
Elektriskais trieciens
Ievērojiet tīkla spriegumu un drošinātāju, kas norādīts
uz ierīces tipa datu plāksnītes.
Izmantojiet uzlādes ierīci tikai sausās telpās ar pietieka-
mu ventilāciju.
IEVĒRĪBAI
Bīstamo gāzu uzkrāšanās, uzlādējot zem tvertnes
Sprādzienbīstamība
Pirms akumulatoru, kuriem nav nepieciešama regulāra
apkope, uzlādes, netīrā ūdens tvertni nepieciešams pa-
celt uz augšu.
IEVĒRĪBAI
Nepiemērotas uzlādes ierīces izmantošana
Bojājumu risks
Nesavienojiet uzlādes ierīci ar ierīces akumulatora
spraudni.
Izmantojiet tikai uzlādes ierīci, kas ir piemērota ievietotā
akumulatora tipam.
Izlasiet uzlādes ierīces ražotāja lietošanas instrukciju un
pievērsiet īpašu uzmanību drošības norādēm.
Uzlādes laiks vidēji aizņem aptuveni 10-15 stundas.
Ierīci uzlādes laikā nav iespējams izmantot.
Norādījum
Ierīcei ir dziļās izlādes aizsardzība, t. i., kad tiek sa-
sniegta minimālā pieļaujamā jauda, birstes motors un
turbīna tiek izslēgtas.
1. Piebrauciet ierīci tieši pie uzlādes ierīces, izvairoties
no kāpumiem.
2. Atvienot ierīces puses akumulatora spraudni.
Svaigā ūdens tvertnes izplūdes atvere
Netīrā ūdens tvertnes izplūdes atvere
Svaigā ūdens tvertnes uzpildes līmenis
(25%)
Uzlādes ierīces spraudni iespraust šeit
Nostiprināšanas punkts
*Mopa turētājs
IEVĒRĪBAI
Nepareizā pieslēgvieta
Bojājumu risks
Šeit NEIESPRAUST uzlādes ierīces spraud-
ni
Sukas galvas pacelšanas / nolaišanas pe-
dālis
Suku padeves pedālis
1
2
4 3
Apraksts Pasūtījuma Nr.
115 Ah - nav nepieciešama
apkope
2.815-091.0
80 Ah - nav nepieciešama
apkope
2.815-090.0
76 Ah - nav nepieciešama
apkope
2.815-099.0
105 Ah - nav nepieciešama
apkope
2.815-100.0
Bateriju pakete Kapacitāte Uzlādes ierīce
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
174 Latviešu
1Akumulatora spraudnis, ierīces pusē
2Akumulatora spraudnis, akumulatora pusē
3. Akumulatora puses akumulatora spraudni savienot
ar uzlādes ierīci.
4. Uzlādes ierīces tīkla spraudni iespraust kontaktligz-
dā.
5. Uzlādes procesu veikt saskaņā ar uzlādes ierīces
lietošanas instrukcijas norādēm.
6. Ierīces akumulatora spraudni savienot ar akumula-
tora puses akumulatora spraudni.
Ekspluatācija
IEVĒRĪBAI
Bīstamības situācija ekspluatācijas laikā
Savainošanās risks
Draudu gadījumā atlaidiet drošības slēdzi.
Degvielas uzpilde
Svaigā ūdens uzpilde
1. Atvērt svaigā ūdens tvertnes vāciņu.
2. Svaigo ūdeni (maks. 50 °C) iepildīt līdz iepildīšanas
piltuves apakšējai malai.
Norādījum
Svaigā ūdens šļūteni uzpildes laikā iespējams nofiksēt
ar šļūtenes apskavu.
3. Aizvērt svaigā ūdens tvertnes vāciņu.
Tīrīšanas līdzekļu norādes
BRĪDINĀJUMS
Nepiemēroti tīrīšanas līdzekļi
Veselības apdraudējums, ierīces bojājumi
Izmantojiet tikai ieteicamos tīrīšanas līdzekļus. Izmanto-
jot citus tīrīšanas līdzekļus, operators uzņemas paaug-
stinātu risku attiecībā uz ekspluatācijas drošību un
negadījumu risku.
Izmantojiet tikai tādus tīrīšanas līdzekļus, kas nesatur
šķīdinātājus, sālsskābi un fluorūdeņražskābi.
Ievērojiet drošības norādes uz tīrīšanas līdzekļiem.
Norādījum
Neizmantojiet spēcīgi putojošus tīrīšanas līdzekļus.
Ieteicamie tīrīšanas līdzekļi
Tīrīšanas līdzeklis
1. Tīrīšanas līdzekli ieliet svaigā ūdens tvertnē.
Norādījum
Svaigā ūdens tvertnes iepildīšanas piltuves vāciņu ie-
spējams izmantot, lai nomērītu pareizo tīrīšanas līdzekļa
daudzumu. Tas iekšpusē ir aprīkots ar skalu.
Ūdens apjoma iestatīšana
1. Ar regulatoru noregulējiet ūdens daudzumu atbilsto-
ši grīdas seguma netīrumiem.
Norādījum
Pirmo tīrīšanas mēģinājumu veikt ar nelielu ūdens dau-
dzumu. Pakāpeniski palielināt ūdens daudzumu, līdz
tiek sasniegts vēlamais tīrīšanas rezultāts.
Norādījum
Ja svaigā ūdens tvertne ir tukša, sukas galva turpina
darbību bez šķidruma padeves.
Iesūkšanas sijas iestatīšana
Nolieces iestatīšana
Nolieci jānoregulē tā, lai iesūkšanas sijas iesūkšanas
atloce visā garumā vienmērīgi tiktu piespiesta grīdai.
1. Novietojiet ierīci uz virsmas bez slīpuma.
2. Atslēgas slēdzi pagriezt pozīcijā “ON”. Nolikt iesūk-
šanas siju.
3. Ierīci mazliet pabrauciet uz priekšu.
4. Nolasiet līmeņrādi.
1Skrūve
2Uzgrieznis
3Līmeņrādis
5. Atskrūvējiet uzgriezni.
6. Skrūvi iestatīt tā, lai līmeņrāža rādījums atrastos
starp abām svītriņām.
7. Pievelciet uzgriezni.
8. Lai pārbaudītu ierīces jauno iestatījumu, vēlreiz pa-
brauciet īsu posmu uz priekšu. Ja nepieciešams, at-
kārtojiet iestatīšanas procesu.
9. Atslēgas slēdzi pagriezt pozīcijā “OFF”.
Augstuma iestatīšana
Augstuma regulēšana ietekmē iesūkšanas atloces izlie-
kumu, kad tā saskaras ar grīdu.
Norādījum
Pamatiestatījums: 3 paplāksnes virs, 3 paplāksnes
zem iesūkšanas sijas.
Nelīdzena grīda: 5 paplāksnes virs, 1 paplāksne zem
iesūkšanas sijas.
Ļoti gluda grīda: 1 paplāksne virs, 5 paplāksnes zem
iesūkšanas sijas.
1. Noskrūvēt uzgriežņus.
1Uzgrieznis
2Paplāksne
´
3Distancēšanas veltnis ar turētāju
2. Ievietojiet vēlamo paplāņu skaitu starp iesūkša-
nas siju un distancēšanas veltni.
3. Atlikušās paplāksnes ievietot virs distancēšanas
veltņa.
4. Uzskrūvējiet uzgriezni un pievelciet.
5. Atkārtot procesu ar otro distancēšanas veltni.
Norādījum
Abus distancēšanas veltņus noregulējiet vienādā aug-
stumā.
Tīrīšana
Ierīces ieslēgšana
1. Atslēgas slēdzi iestatīt uz “1”.
Displejs secīgi attēlo:
Kärcher;
akumulatora uzlādes stāvokli un darba stundu skai-
tu;
intervālu līdz nākamajam klientu dienesta apmeklē-
jumam;
programmatūras versiju, vadības bloku;
akumulatora uzlādes stāvokli un darba stundu skai-
tu (ar BD 50/55 C Classic Bp);
akumulatora uzlādes stāvokli un ātrumu (ar BD 50/
55 W Classic Bp)
Braukt
Norādījum
Tīrīšanas laikā braukšanas virzienu iespējams mainīt.
Šādi, vairākas reizes braucot uz priekšu un atpakaļ, var
intensīvi tīrīt izvēlēto vietu.
1. Virziena slēdzi iestatīt pozīcijā “uz priekšu”.
Tīrīšana
Norādījum
Lai uzlabotu nosūkšanas rezultātu, var regulēt iesūkša-
nas sijas nolieci un augstumu (skatīt nodaļu Iesūkša-
nas sijas iestatīšana).
Norādījum
Ja netīrā ūdens tvertne ir pilna, pludiņš aizver sūkšanas
atveri un sūkšanas turbīna darbojas ar lielāku ātrumu.
Šādā gadījumā pacelt iesūkšanas siju un braukt, lai iz-
tukšotu netīrā ūdens tvertni.
1. Pagrieziet darba ātruma grozāmo pogu atbilstoši
vēlamajai vērtībai.
Displejā iestatīšanas laikā tiek attēlots ātrums. Mak-
simālā ātruma rādījums tiek attēlots procentuāli.
2. Ar regulēšanas vārstu iestatīt ūdens daudzumu.
3. Iesūkšanas sijas sviru nospiest uz leju.
Iesūkšanas sija tiek nolaista.
Sākas sūkšana.
4. Sukas galvas pedāli nospiest uz leju, atfiksēt un ļaut
pacelties uz augšu.
5. Drošības slēdzi pavilkt uz stumjamo rokturi.
Sukas galva sāk darbību un ierīce pārvietojas ar ies-
tatīto ātrumu.
Ekspluatācijas beigšana
Tīrīšanas beigšana
1. Atlaist drošības slēdzi.
2. Sukas galvas pedāli nospiest uz leju un nofiksēt.
3. Īsu gabalu turpināt braukt.
Atlikušais ūdens tiek izsūknēts.
4. Pacelt iesūkšanas siju.
Sūkšana turpinās vēl 10 sekundes.
5. Atslēgas slēdzi iestatīt uz “0”.
6. Nepieciešamības gadījumā uzlādēt akumulatoru.
Netīrā ūdens notecināšana
BRĪDINĀJUMS
Nepareiza notekūdeņu utilizācija
Apkārtējās vides piesārņošana
Ievērojiet vietējos notekūdeņu attīrīšanas noteikumus.
1. Izņemt noplūdes šļūteni no stiprinājuma un ievietot
to piemērotā savākšanas iekārtā.
2. Saspiest vai saliekt dozēšanas ierīci.
3. Atvērt dozēšanas ierīces vāku.
4. Notecināt netīro ūdeni. Ūdens daudzumu kontrolēt,
saspiežot vai saliecot.
5. Ar tīru ūdeni izskalot netīrā ūdens tvertni.
Svaigā ūdens ātra notecināšana
1. Noskrūvēt svaigā ūdens notecināšanas noslēgu.
2. Notecināt svaigo ūdeni.
3. Uzlikt un pieskrūvēt svaigā ūdens notecināšanas
noslēgu.
Norādījum
Pārliecināties, ka šļūtenes pieslēgums svaigā ūdens
tvertnes vāciņā pēc pievilkšanas atrodas zemākajā
punktā.
Transportēšana
BĪSTAMI
Braukšana kāpumā
Savainošanās risks
Izmantojiet ierīci iekraušanai un izkraušanai uz kāpu-
miem tikai līdz maks. vērtībai (skatīt nodaļu Tehniskie
dati).
Brauciet lēnām.
UZMANĪBU
Svara neievērošana
Savainojumu un bojājumu draudi
Transportējot ņemiet vērā ierīces svaru.
Izmantošana Tīrīšanas līdzek-
lis
Visu ūdensizturīgo grīdu uzturēša-
nas tīrīšana
RM 746
RM 756
RM 780
Spīdīgu virsmu (piem., granīta) uztu-
rēšanas tīrīšana
RM 755 es
Industriālo grīdas segumu uzturēša-
nas tīrīšana un pamattīrīšana
RM 69 ASF
Porcelāna flīžu uzturēšanas tīrīšana
un pamattīrīšana
RM 753
Sanitārās zonas flīžu uzturēšanas tī-
rīšana
RM 751
Sanitārās zonas tīrīšana un dezin-
fekcija
RM 732
Visu sārmu izturīgu grīdu (piem.,
PVC) atslāņošana
RM 752
Linoleja grīdu atslāņošana RM 754
1
2
1
2
3
1
2
2
3
Latviešu 175
Iekraujiet ierīci tikai ar citas personas palīdzību vai, iz-
mantojot kustības piedziņu.
1. Sukas galvas pedāli nospiest uz leju un nofiksēt.
2. Pacelt iesūkšanas siju.
3. Atslēgas slēdzi iestatīt uz “1”.
4. Braukšanas virzienu izvēlēties ar braukšanas virzie-
na slēdzi.
5. Drošības slēdzi pavilkt uz stumjamo rokturi.
6. Transportējot transportlīdzeklī, ierīci ar fiksācijas cil-
pām, atbilstoši spēkā esošajām direktīvām, nodroši-
nāt pret slīdēšanu un apgāšanos.
Uzglabāšana
UZMANĪBU
Svara neievērošana
Savainojumu un bojājumu draudi
Uzglabājot ņemiet vērā ierīces svaru.
IEVĒRĪBAI
Sals
Sasaluša ūdens radīti ierīces bojājumi
Pilnībā iztukšojiet ūdeni no ierīces.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur sals neiekļūst.
Šo ierīci drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
Pirms ilgstošas uzglabāšanas pilnībā uzlādēt aku-
mulatorus.
Uzglabāšanas laikā akumulatorus pilnībā uzlādēt
vismaz reizi mēnesī.
Kopšana un apkope
BĪSTAMI
Ierīce, kas neapzināti ieslēdzas
Savainojuma draudi, strāvas sitiena bīstamība
Pirms jebkuru darbu veikšanas pie ierīces, atslēgas slē-
dzi iestatīt uz “0” un izņemt atslēgu.
Atvienojiet uzlādes ierīces tīkla spraudni.
Notecināt un utilizēt netīro un svaigo ūdeni.
Drošības pārbaude /apkopes līgums
Ar savu izplatītāju Jūs varat vienoties par regulāru dro-
šības pārbaudi vai noslēgt apkopes līgumu. Lūdzu, kon-
sultējieties.
Apkopes intervāli
Pēc katras lietošanas
IEVĒRĪBAI
Neatbilstoša tīrīšana
Bojājumu risks.
Nenosmidziniet ierīci ar ūdeni.
Neizmantojiet agresīvus tīrīšanas līdzekļus.
Atsevišķo apkopes darbu aprakstus skatīt nodaļā Ap-
kopes darbi.
Notecināt netīro ūdeni.
Ar tīru ūdeni skalot netīrā ūdens tvertni.
Ierīces ārpusi notīrīt ar mitru drānu, kas mērcēta
vieglā ziepjūdenī.
Pārbaudīt pūku sietu, nepieciešamības gadījumā iz-
tīrīt.
Iztīrīt rupju netīrumu sietu.
Notīrīt iesūkšanas atloces, pārbaudīt to nodilumu,
nepieciešamības gadījumā iestatīt augstāk vai veikt
nomaiņu.
Pārbaudīt disku birstu nodilumu, nepieciešamības
gadījumā veikt nomaiņu.
Uzlādēt akumulatoru.
Ja uzlādes stāvoklis ir zem 50%, akumulatora uz-
lādi veikt pilnībā un bez pārtraukuma.
Ja uzlādes stāvoklis ir virs 50%, akumulatora uz-
lādi veikt tikai tad, ja nākamajā lietošanas reizē
nepieciešams pilns darbības laiks.
Katru nedēļu
Bieži lietojot, akumulatoru nepieciešams vismaz
vienreiz nedēļā uzlādēt pilnībā un bez pārtraukuma.
Reizi mēnesī
Atsevišķo apkopes darbu aprakstus skatīt nodaļā Ap-
kopes darbi.
1. Iztukšojiet svaigā ūdens tvertni tukšu un izskalojiet
nogulsnes.
2. Iztīrīt svaigā ūdens filtru.
3. Notīrīt pludiņu un pūku sietu.
4. Pārbaudīt, vai akumulatora poli nav oksidējušies,
nepieciešamības gadījumā notīrīt. Pārbaudīt, vai
savienojuma kabeļi ir cieši savienoti.
5. Notīrīt blīves starp netīrā ūdens tvertni un vāku un
pārbaudīt to hermētiskumu, nepieciešamības gadī-
jumā veikt nomaiņu.
6. Akumulatoriem, kam nepieciešama apkope, pār-
baudīt šūnu skābes hermēriskumu.
7. Ilgstošas dīkstāves gadījumā ierīci novietot uzgla-
bāšanai ar pilnībā uzlādētu akumulatoru. Akumula-
toru uzlādēt pilnībā vismaz reizi mēnesī.
Reizi gadā
Klientu servisam ļaut veikt noteikto pārbaudi.
Apkopes darbi
Apgriezt vai nomainīt iesūkšanas atloces
Ja iesūkšanas atloces ir nolietotas, tās ir jāpagriež vai
jānomaina.
1. Noņemiet iesūkšanas siju.
2. Izskrūvēt zvaigžņveida rokturus.
1Spārnuzgrieznis
2Spriegotājsiksna
3Iesūkšanas sijas iekšējā daļa
4Spriegošanas slēdzene
3. Izvelciet iesūkšanas sijas iekšējo daļu.
4. Atveriet spriegošanas slēdzeni.
5. Noņemiet spriegotājsiksnu.
6. Atbrīvojiet iesūkšanas atloces no iekšējās daļas.
1Aizmugurējā iesūkšanas atloce
2Priekšējā atbalsta atloce
3Iesūkšanas sijas iekšējā daļa
4Spriegotājsiksna
7. Uzspiediet pagrieztās vai jaunās sūkšanas mēlītes
uz iesūkšanas sijas iekšējās daļas izvirzījumiem.
8. Uzlieciet spriegotājsiksnu.
9. Iesūkšanas sijas iekšējo daļu iebīdiet augšējā daļā.
10. Ieskrūvēt un pievilkt zvaigžņveida rokturus.
Rupjo netīrumu sieta tīrīšana
1. Atvērt netīrā ūdens tvertnes vāku.
1Rupjo netīrumu siets
2. Rupjo netīrumu sietu izvilkt virzienā uz augšu.
3. Rupjo netīrumu sietu izskalot zem tekoša ūdens.
4. Rupjo netīrumu sietu ievietot netīrā ūdens tvertnē.
Svaigā ūdens filtra tīrīšana
1. Notecināt svaigo ūdeni (skatīt nodaļu Svaigā ūdens
ātra notecināšana).
2. Noskrūvēt svaigā ūdens tvertnes vāciņu.
1Svaigā ūdens tvertnes vāciņš
2Svaigā ūdens filtrs
3. Izvilkt svaigā ūdens filtru un noskalot ar tīru ūdeni.
4. Ievietot svaigā ūdens filtru.
5. Uzlieciet svaigā ūdens tvertnes vāku.
Norāde: Pārliecināties, ka šļūtenes pieslēgums
svaigā ūdens tvertnes vāciņā pēc pievilkšanas atro-
das zemākajā punktā.
Pludiņa un pūku sieta tīrīšana
1. Atvērt netīrā ūdens tvertnes vāku.
1Fiksācijas āķis
2Pludiņš
3Pūku siets
4Pludiņa korpuss
2. Atlaist fiksācijas āķi.
3. Novilkt pludiņa korpusu virzienā uz leju.
4. Izņemt pludiņu no pludiņa korpusa un notīrīt to.
5. Noņemt satinumu filtru un iztīrīt to.
6. Visas daļas apgrieztā secībā samontēt atpakaļ.
Diskveida sukas nomaiņa
Norādījum
Nomainiet disku sukas, ja saru garums ir sasniedzis 10
mm.
1. Pacelt sukas galvu.
2. Sukas padeves pedāli nospiest uz leju.
3. Diskveida suku izvilkt no sukas galvas sāna.
4. Jauno diskveida suku turēt zem tīrīšanas galvas,
paspiest uz augšu un nofiksēt.
1.
2.
1
176 Latviešu
Palīdzība traucējumu gadījumā
BĪSTAMI
Ierīce, kas neapzināti ieslēdzas
Savainojuma draudi, strāvas sitiena bīstamība
Pirms jebkuru darbu veikšanas pie ierīces, atslēgas slē-
dzi iestatīt uz “0” un izņemt atslēgu.
Atvienojiet uzlādes ierīces tīkla spraudni.
Notecināt un utilizēt netīro un svaigo ūdeni.
Ja rodas traucējumi, kurus nevar novērst ar šīs ta-
bulas starpniecību, izsaukt klientu servisu.
BRĪDINĀJUMS
Ievērojiet piesardzību, tuvojoties nepārredzamiem stū-
riem, krūmājiem, kokiem vai objektiem, kas apgrūtina
pārredzamību.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis
ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Papildaprīkojums
Tehniskie dati
Traucējums Novēršana
Ierīci nav iespējams iedarbināt1. Atslēgas slēdzi iestatīt uz “1”.
2. Nospiest drošības slēdzi.
3. Iespraust akumulatora spraudni.
4. Pārbaudīt akumulatorus, nepieciešamības gadījumā veikt uzlādi.
5. Pārbaudīt, vai akumulatora poli ir pieslēgti.
Ūdens daudzums nav pietiekams 1. Pārbaudīt svaigā ūdens uzpildes līmeni, nepieciešamības gadījumā uzpildīt tvertni.
2. Ar ūdens daudzuma regulatoru palieliniet ūdens daudzumu.
3. Iztīrīt svaigā ūdens filtru.
4. Pārbaudīt, vai šļūtenes nav nosprostotas, nepieciešamības gadījumā iztīrīt tās.
Sūkšanas jauda ir pārāk zema 1. Izslēgt ierīci un notecināt netīro ūdeni.
2. Notīrīt blīves starp netīrā ūdens tvertni un vāku un pārbaudīt to hermētiskumu, nepieciešamības gadījumā veikt nomaiņu.
3. Pārbaudīt, vai sūkšanas šļūtene ir pareizi savienota ar netīrā ūdens tvertnei.
4. Pārbaudīt, vai pūku siets nav netīrs, nepieciešamības gadījumā iztīrīt.
5. Notīrīt iesūkšanas sijas iesūkšanas atloci, nepieciešamības gadījumā apgrieziet vai nomainīt.
6. Pārbaudīt, vai ir aizvērts netīrā ūdens noplūdes šļūtenes vāks.
7. Pārbaudīt iesūkšanas sijas iestatījumu, nepiec. gad. mainīt.
8. Pārbaudīt, vai sūkšanas šļūtene nav nosprostota, nepieciešamības gadījumā iztīrīt to.
9. Pārbaudīt sūkšanas šļūtenes hermētiskumu, nepieciešamības gadījumā nomainīt to.
Tīrīšanas rezultāts nav apmierinošs 1. Samazināt ātrumu.
2. Pārbaudīt birstu nodilumu, nepieciešamības gadījumā veikt nomaiņu.
3. Pārbaudīt, vai birstu veids un tīrīšanas līdzeklis ir piemēroti.
Sūkšanas turbīna darbojas ar paaug-
stinātu apgriezienu skaitu
1. Notecināt netīro ūdeni.
2. Notīrīt pludiņu.
3. Pārbaudīt pūku sietu, nepieciešamības gadījumā iztīrīt.
4. Pārbaudīt, vai sūkšanas šļūtene nav nosprostota, nepieciešamības gadījumā iztīrīt to.
5. Pārbaudīt, vai iesūkšanas sija nav nosprostota, nepieciešamības gadījumā atbrīvoties no nosprostojuma
Birste negriežas 1. Pārbaudīt, vai svešķermenis nebloķē birsti, nepieciešamības gadījumā atbrīvoties no tā.
Ierīce tīrīšanas laikā vibrē1. Izmantot mīkstu birsti.
Apraksts Detaļas Nr. Apraksts
Diskveida suka, pilns komplekts, sarkanā krāsā
D51
9.753-021.0 Vispārīgai tīrīšanai, visām virsmām.
Diskveida suka (ļoti mīksta) 4.905-028.0 Lai tīrītu viegli sabojājamus grīdas segumus un pulētu.
Diskveida suka (mīksta) 4.905-027.0 Izgatavota no dabīgām, šķiedrām tīrīšanai un pulēšanai
Diskveida suka (vidēji mīksta) 4.905-026.0 Vispārīgai tīrīšanai, visām virsmām.
Diskveida suka (cieta) 4.905-029.0 Noturīgiem netīrumiem un dziļai tīrīšanai. Tikai izturīgiem grīdas segumiem.
Spilventiņu fiksācijas plāksne, 479 mm 4.762-534.0 Tīrīšanai ar spilventiņiem. Ar ātrajiem savienojumiem un Centerlock.
Spilventiņš, 500 mm, (mīksts)6.371-146.0 Ar dabīgajiem sariem, pulēšanai. Efektīvi noņem skrāpējumus.
Spilventiņš, 508 mm, (mīksts)6.369-468.0 Nedaudz graudains, piemērots grīdu pulēšanai.
Spilventiņš, 508 mm (vidēji mīksts) 6.369-079.0 Visa veida grīdas segumu tīrīšanai.
Spilventiņš, 508 mm (vidēji ciets) 6.369-078.0 Noturīgu netīrumu likvidēšanai un dziļai tīrīšanai.
Spilventiņš, 508 mm (ciets) 6.369-077.0 Lai notīrītu izteikti netīras grīdas un veiktu dziļo tīrīšanu.
Dimanta spilventiņš, 508 mm (rupjš) 6.371-260.0 Rupjai tīrīšanai/ restaurācijai. Atbrīvojas no sīkiem skrāpējumiem, iegūstot tīru, zīdaini matētu virs-
mu. Virsmu sagatavošanai pirms dzeltenā spilventiņa. Kā kristalizācijas spilventiņš pamatkristalizā-
cijai.
Dimanta spilventiņš, 508 mm (vidēji rupjš) 6.371-261.0 Rupjai tīrīšanai/ restaurācijai. Atbrīvojas no sīkiem skrāpējumiem, iegūstot vienmērīgu un mirdzošu
virsmu. Virsmu sagatavošanai pirms zaļā dimanta spilventiņa. Kā kristalizācijas spilventiņš intensīva
spīduma kristalizācijai.
Dimanta spilventiņš, 508 mm (smalks) 6.371-240.0 Lamināta, terrazzo un dabīgā akmens grīdas segumu pulēšanai bez piepūles. Uzturēšanas tīrīšanai
pēc balto un dzelteno spilventiņu izmantošanas.
Mikrošķiedras spilventiņš, 508 mm 6.371-271.0 Izcila tīrīšanas jauda. Efektīvi tīra arī porcelāna flīzes.
Melamīna spilventiņš, 508 mm 6.371-025.0 Melamīna spilventiņu kompl. mikroporainu virsmu efektīvai tīrīšanai.
Gumijas skrāpis, 850 mm 4.778-008.0 Paraboliskais gumijas skrāpis, iesūkšanas atloces izgatavotas no nodilumizturīga, sarkana Linatex,
ar atbalsta veltņiem.
Iesūkšanas atloces, 33 collas, sarkanā krāsā4.400-011.0 No Linatex, nodilumizturīga.
Iesūkšanas atloces, 33 collas, caurspīdīgas 4.400-005.0 No PU, noturīgas pret eļļu.
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Ierīces veiktspējas dati
Nominālais spriegums V 24 24
Akumulatora kapacitāte Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Vidējais jaudas patēriņš W 880 750
Vilces motora jauda W 130 -
Sūkšanas turbīnas jauda W 250 250
Birstu piedziņas jauda W 500 500
Teorētiskā jauda uz laukumu m2/h 2550 2040
Latviešu 177
Paturētas tiesības uz tehniskajām izmaiņām.
ES atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk tekstā minētās iekār-
tas projekts un konstrukcija, kā arī mūsu izgatavotais
modelis atbilst ES direktīvu drošības un veselības pa-
matprasībām. Veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas
iekārtas uzbūvē, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Produkts: Grīdas tīrītājs
Tips: 1.127-xxx
Attiecīgās ES direktīvas
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2014/53/ES (TCU)
Piemērotie saskaņotie standarti
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Piemērotie valsts standarti
-
Parakstītāji rīkojas vadības vārdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Vācija)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Vinendene (Winnenden), 25.01.2019.
Svaigā ūdens tvertnes tilpums l 55 55
Netīrā ūdens tvertnes tilpums l 55 55
Maks. ūdens temperatūra °C 50 50
Maks. ūdens spiediens bar 0,06 0,06
Maks. darba zonas kāpums % 2 2
Sūkšana
Sūkšanas jauda, gaisa daudzums l/s 24 24
Sūkšanas jauda, zemspiediens kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Tīrīšanas birstes
Darba platums mm 510 510
Birstu diametrs mm 510 510
Birstu apgriezienu skaits 1/min 140 140
Birstes piespiešanas spiediens kg 27 27
Izmēri un svars
Pieļaujamā pilnā masa kg 240225
Pašmasa (transportēšanas svars) kg 115 110
Akumulatora nodalījuma izmēri mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Aprēķinātās vērtības saskaņā ar EN 60335-2-72
Kopējā vibrācijas vērtība m/s2< 2,5 < 2,5
Nedrošības faktors K dB(A) 0,2 0,2
Trokšņa spiediena līmenis LpA dB(A) 65,2 65,2
Nedrošības faktors KpA dB(A) 2 2
Trokšņa intensitātes līmenis LWA + Nedrošības faktors KWA dB(A) 84,1 84,1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
178 Lietuviškai
Turinys
Bendrosios nuorodos
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, per-
skaitykite šią originalią naudojimo ins-
trukciją ir pridedamus saugos
nurodymus. Laikykitės jų.
Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudojimui arba ki-
tam prietaiso savininkui.
Veikimas
Ši šveitimo-siurbimo mašina skirta lygiems paviršiams
valyti drėgnuoju būdu.
Prietaisą galima pritaikyti konkrečioms valymo užduo-
tims reguliuojant vandens ir valymo priemonių kiekį. Va-
lymo priemonės dozuojamos atitinkamą jų kiekį įpilant į
baką.
Dėl pakankamo darbinio pločio ir švaraus bei nešvaraus
vandens bakų talpos (žr. skyrių Techniniai duomenys)
šis prietaisas veiksmingai valo ir ilgai veikia.
„BD 50/55 W Classic Bp“ yra su varikliu.
„BD 50/55 C Classic Bp“ yra be variklio.
Pastaba
Priklausomai nuo valymo užduoties, prietaise galima
sumontuoti įvairių priedų. Prašykite mūsų katalogo arba
apsilankykite mūsų interneto svetainėje www.kaer-
cher.com.
Tinkamas naudojimas
Šis prietaisas skirtas naudoti komerciniais ir pramonės
tikslais, pvz., viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, ga-
myklose, parduotuvėse, biuruose ir nuomos versle. Šį
prietaisą naudokite tik pagal šioje naudojimo instrukcijo-
je pateiktus duomenis.
Prietaisą galima naudoti tik drėgmei ir šveitimui at-
sparioms lygioms grindims valyti.
Prietaisas netinka įšalusioms grindims valyti (pvz.,
šaldymo patalpose).
Prietaisas nėra skirtas naudoti potencialiai sprogioje
aplinkoje.
Prietaisą leidžiama naudoti ant paviršių, kurių nuoly-
dis neviršija didžiausio leistino nuolydžio (žr. skyrių
Techniniai duomenys).
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
tingų perdirbamų medžiagų ir dažnai tokių dalių,
su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai
jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir
aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploatuoti įrenginį
šios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus įrenginius
draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis.
Pastabos dėl sudėtinių medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudėtines medžiagas rasite:
www.kaercher.com/REACH
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir
be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-
nėje www.kaercher.com.
Tiekimo apimtis
Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio detalės. Jei
trūksta priedų arba yra transportavimo pažeidimų, pra-
neškite apie tai pardavėjui.
Saugos nurodymai
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, atidžiai perskaitykite
šią naudojimo instrukciją ir kartu pridėtą informacinę
brošiūrą „Saugos nurodymai dėl šepetinių valymo ir
purškimo ekstrakcijos prietaisų“, Nr. 5.956-251.0, ir jo-
mis vadovaukitės.
Prietaisą leidžiama naudoti ant riboto nuolydžio paviršių
(žr. skyrių Techniniai duomenys).
ĮSPĖJIMAS
Prietaiso parvirtimas
Sužalojimų pavojus
Prietaiso nenaudokite ant pasvirusių paviršių.
Prietaisą galima naudoti tik uždarius gaubtą ir visus
dangčius.
Saugos įtaisai
ATSARGIAI
Trūkstami arba pakeisti saugos įtaisai
Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą.
Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.
Apsauginis jungiklis
Atleidus apsauginį jungiklį prietaisas išsijungia.
Raktinis jungiklis
Jei raktinis jungiklis išimtas, prietaisas apsaugotas nuo
neleistino naudojimo.
Įspėjamųjų nurodymų simboliai
Tvarkydami baterijas laikykitės šių įspėjamųjų nurody-
mų:
Bendrosios nuorodos .......................................... 178
Veikimas.............................................................. 178
Tinkamas naudojimas ......................................... 178
Aplinkos apsauga................................................ 178
Priedai ir atsarginės dalys................................... 178
Tiekimo apimtis ................................................... 178
Saugos nurodymai .............................................. 178
Prietaiso aprašymas ........................................... 179
Montavimas......................................................... 180
Eksploatavimo pradžia........................................ 180
Eksploatavimas................................................... 181
Transportavimas ................................................. 181
Sandėliavimas..................................................... 182
Kasdieninė ir techninė priežiūra.......................... 182
Pagalba trikčių atveju.......................................... 183
Garantija ............................................................. 183
Priedai................................................................. 183
Techniniai duomenys .......................................... 184
ES atitikties deklaracija ....................................... 184
Laikykitės baterijų naudojimo instrukcijo-
je ir ant pačios baterijos, taip pat ir šioje
naudojimo instrukcijoje pateiktų nurody-
mų.
Dėvėkite akių apsaugą.
Laikykite rūgštį ir baterijas atokiai nuo
vaikų.
Sprogimo pavojus
Saugokite nuo ugnies, kibirkščių ir atvi-
ros liepsnos; rūkyti draudžiama.
Ėsdinimo poveikio pavojus
Pirmoji pagalba.
Įspėjamasis nurodymas
Utilizavimas
Nemeskite baterijų į šiukšlių konteinerį.
Lietuviškai 179
Prietaiso aprašymas
Prietaiso apžvalga
1Stambių nešvarumų tinklelis
2Pūkelių filtravimo sietelis
3Plūdė
4Šepečio galvutė
5Diskinis šepetys
6Rankena
7Apsauginis jungiklis
8Nešvaraus vandens išleidimo žarna su dozavimo
įtaisu
9Nešvaraus vandens bako dangtis
10 „Home Base“ atraminis kreipiklis
11 Nešvaraus vandens bakas
12 **Baterija
13 Švaraus vandens filtras
14 Švaraus vandens bako išleidimas
15 Šepečio atblokavimo pedalas
16 Apsaugos nuo aptaškymo įtaisas
17 Švaraus vandens bakas
18 Identifikacinė plokštelė
19 Žarnos fiksatorius
20 Švaraus vandens bako pylimo piltuvas
21 Siurbimo sija
22 Siurbimo sijos fiksatorius
23 Šepečio galvutės pedalas
24 Siurbimo sijos polinkio reguliavimas
25 Siurbimo žarna
26 Ekscentrinė svirtis
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
180 Lietuviškai
Siurbimo sijai pritvirtinti
27 Švaraus vandens pripildymo lygio indikatorius
28 Vandens kiekio reguliavimo rankenėlė
29 Baterijos kištukas
30 Siurbimo sijos svirtis
31 Raktinis jungiklis
32 Ekranas
33 Darbo spartos reguliatorius
(tik „BD 50/55 W Classic Bp“)
34 Važiavimo krypties jungiklis
(tik „BD 50/55 W Classic Bp“)
** Į tiekimo rinkinį neįtraukiama
Spalvinis ženklinimas
Valymo proceso arba kasdienės techninės priežiū-
ros valdymo elementai yra geltoni.
Techninės priežiūros ir aptarnavimo elementai yra
šviesiai pilki.
Simboliai ant prietaiso
* pasirenkamoji įranga
Montavimas
Siurbimo sijos montavimas
1. Abu fiksatorius palenkite aukštyn.
1Siurbimo žarna
2Siurbimo sijos pakaba
3Siurbimo sija
4Fiksatorius
2. Siurbimo siją įstatykite į siurbimo sijos laikiklį.
3. Abu fiksatorius palenkite žemyn.
Baterijos
Rekomenduojami akumuliatorių blokai BD 50/55
Mažai techninės priežiūros reikalaujančios
baterijos (skystosios baterijos)
PAVOJUS
Vandens pildymas esant išsikrovusiai baterijai
Ėsdinimo pavojus dėl rūgšties nutekėjimo, drabužių su-
naikinimas
Tvarkydami baterijų rūgštis nešiokite apsauginius aki-
nius.
Atkreipkite dėmesį į taisyklių reikalavimus.
Jei rūgšties purslų patektų ant odos ar drabužių, nedels-
dami juos praskalaukite dideliu vandens kiekiu.
DĖMESIO
Vandens su priedais naudojimas
Sugedusios baterijos, garantijos praradimas
Baterijoms pildyti naudokite tik distiliuotą arba gėlintą
vandenį (EN 50272-T3).
Nenaudokite jokių pašalinių priedų (vadinamųjų gerini-
mo priemonių), nes kitaip negalios garantija.
1. Iki įkrovimo proceso pabaigos likus vienai valandai
įpilkite distiliuoto vandens. Atsižvelkite į tinkamą
elektrolito lygį, kuris nurodytas baterijos etiketėje.
Įkrovimo proceso pabaigoje iš visų elementų turi iš-
siskirti dujos.
Baterijos, kurioms nereikalinga techninė priežiūra
(AGM ir gelinės baterijos)
DĖMESIO
Atidarius AGM ir gelines baterijas kyla pažeidimo
pavojus!
AGM ir gelinėms baterijoms nereikalinga techninė prie-
žiūra ir jų korpusas yra uždaras. Papildomai pripilti dis-
tiliuoto vandens arba baterijų rūgšties nėra numatyta
galimybė ir nebūtina. Jeigu baterijos korpusas būtų ati-
daromas arba gręžiamas, AGM arba gelinė baterija bū-
tų pažeidžiama ir ją tektų pakeisti.
Baterijos korpuso neatidarykite ir jo negręžkite.
Viršslėgio vožtuvo neuždenkite ir jo nekeiskite.
1. AGM ir gelines baterijas įkraukite tik nurodytais įkro-
vikliais, žr. skyrių: Baterijos įkrovimas.
Baterijų montavimas ir prijungimas
ATSARGIAI
Baterijų išmontavimas ir sumontavimas
Nestabili mašinos padėtis
Baterijas išmontuodami ir sumontuodami atkreipkite dė-
mesį, kad mašina tvirtai stovėtų.
DĖMESIO
Poliškumo sukeitimas
Elektroninės valdymo įrangos sugadinimas
Prijungdami bateriją atkreipkite dėmesį į tinkamą poliš-
kumą.
DĖMESIO
Visiškas išsikrovimas
Pažeidimo pavojus
Prieš prietaisą pradėdami naudoti įkraukite baterijas.
1. Išleiskite nešvarų vandenį.
2. Nešvaraus vandens baką paverskite aukštyn.
3. Baterijas įdėkite į prietaisą taip, kaip nurodyta.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Tarpo riboklis
4. Prijunkite polius prie prijungimo laidų iš akumuliato-
riaus montavimo komplekto.
5. Prijunkite jungiamąjį kabelį prie laisvų baterijos
gnybtų (+) ir (–).
6. Prietaiso pusės baterijos kištuką prijunkite prie bate-
rijos pusės baterijos kištuko.
7. Nešvaraus vandens baką nulenkite žemyn.
Baterijos išmontavimas
ATSARGIAI
Baterijų išmontavimas ir sumontavimas
Nestabili mašinos padėtis
Baterijas išmontuodami ir sumontuodami atkreipkite dė-
mesį, kad mašina tvirtai stovėtų.
1. Raktinį jungiklį pasukite į padėtį „0“ ir ištraukite rak-
tą.
2. Ištraukite baterijos kištuką.
3. Išleiskite nešvarų vandenį.
4. Nešvaraus vandens baką paverskite aukštyn.
5. Prietaiso pusėje atjunkite kabelį nuo neigiamo bate-
rijos gnybto.
6. Atjunkite likusius kabelius nuo baterijų.
7. Išimkite bateriją.
8. Panaudotas baterijas šalinkite laikydamiesi galio-
jančių taisyklių.
Eksploatavimo pradžia
Baterijos įkrovimas
PAVOJUS
Netinkamas įkroviklio naudojimas
Elektros smūgis
Atkreipkite dėmesį į prietaiso gamyklinėje lentelėje nu-
rodytą tinklo įtampą ir saugiklį.
Įkroviklį naudokite tik sausoje patalpoje, kuri būtų pa-
kankamai vėdinama.
DĖMESIO
Pavojingų dujų kaupimasis po baku per įkrovimo
procesą
Sprogimo pavojus
Prieš įkraudami mažai priežiūros reikalaujančias bateri-
jas nešvaraus vandens baką paverskite aukštyn.
DĖMESIO
Netinkamo įkroviklio naudojimas
Pažeidimo pavojus
Įkroviklio neprijunkite prie prietaiso pusės baterijos kiš-
tuko.
Naudokite tik tokį įkroviklį, kuris tinka įmontuotos bateri-
jos tipui.
Perskaitykite įkroviklio gamintojo naudojimo instrukciją
ir atkreipkite ypatingą dėmesį į saugos nurodymus.
Vidutinis įkrovimo laikas yra apytikriai 10-15 val.
Įkraunamą prietaisą naudoti draudžiama.
Pastaba
Prietaisas turi apsaugą nuo visiško išsikrovimo, t. y. pa-
siekus mažiausią leistiną tapos lygį išjungiamas šepe-
čio variklis ir turbina.
1. Prietaisą nuvarykite tiesiai prie įkroviklio stengda-
miesi išvengti įkalnių.
2. Ištraukite prietaiso pusės baterijos kištuką.
Švaraus vandens bako išleidimo anga
Nešvaraus vandens bako išleidimo anga
Švaraus vandens bako užpildymo lygis
(25%)
Vieta, kur reikia įstatyti įkroviklio kištuką
Tvirtinimo taškas
*Šluotos laikiklis
DĖMESIO
Klaidingas lizdas
Pažeidimo pavojus
Įkroviklio kištuko čia kišti NEGALIMA
Šepečio galvutės pakėlimo / nuleidimo pe-
dalas
Šepečio atblokavimo pedalas
1
2
4 3
Aprašymas Užsakymo Nr.
115 Ah, techninė priežiūra
nereikalinga
2.815-091.0
80 Ah, techninė priežiūra
nereikalinga
2.815-090.0
76 Ah, techninė priežiūra
nereikalinga
2.815-099.0
105 Ah, techninė priežiūra
nereikalinga
2.815-100.0
Akumuliato-
riaus blokas
Talpa Įkroviklis
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
Lietuviškai 181
1Prietaiso pusės baterijos kištukas
2Baterijos pusės baterijos kištukas
3. Baterijos pusės baterijos kištuką prijunkite prie įkro-
viklio.
4. Įkroviklio tinklo kištuką įkiškite į lizdą.
5. Įkrovimą atlikite laikydamiesi įkroviklio naudojimo
instrukcijos.
6. Prietaiso pusės baterijos kištuką prijunkite prie bate-
rijos pusės baterijos kištuko.
Eksploatavimas
DĖMESIO
Pavojinga situacija eksploatuojant
Sužalojimų pavojus
Kilus pavojui atleiskite apsauginį jungiklį.
Naudojamų medžiagų pripylimas
Švaraus vandens pripylimas
1. Atidarykite švaraus vandens bako dangtelį.
2. Švaraus vandens (ne karštesnio nei 50 °C) pripilkite
iki pylimo piltuvo apatinės briaunos.
Pastaba
Pilant švaraus vandens žarną galima užfiksuoti žarnos
fiksatoriumi.
3. Uždarykite švaraus vandens bako dangtelį.
Nurodymai dėl valymo priemonių
ĮSPĖJIMAS
Netinkamos valymo priemonės
Pavojus sveikatai, prietaiso pažeidimas
Naudokite tik rekomenduojamas valymo priemones. Jei
naudojamos kitos valymo priemonės, operatorius prisii-
ma didesnę riziką, susijusią su eksploatavimo saugumu
ir nelaimingų atsitikimų pavojumi.
Naudokite tik tokias valymo priemones, kuriose nėra tir-
piklių, druskos ir vandenilio fluorido.
Laikykitės ant valymo priemonių pateiktų saugos nuoro-
dų.
Pastaba
Nenaudokite itin putojančių valymo priemonių.
Rekomenduojamos valymo priemonės
Valymo priemonė
1. Į švaraus vandens baką įpilkite valymo priemonės.
Pastaba
Švaraus vandens bako pylimo piltuvo dangtelį galima
naudoti tinkamam valymo priemonės kiekiui matuoti. Jo
vidinėje dalyje yra skalė.
Vandens kiekio nustatymas
1. Vandens kiekį nustatykite reguliavimo rankenėle,
pagal grindų dangos užteršimo laipsnį.
Pastaba
Pirmą kartą pabandykite valyti su nedideliu vandens
kiekiu. Po to vandens kiekį palaipsniui didinkite, kol pa-
sieksite pageidaujamą valymo rezultatą.
Pastaba
Kai švaraus vandens bakas yra tuščias, šepečio galvutė
veikia toliau be skysčio tiekimo.
Siurbimo sijos nustatymas
Polinkio nustatymas
Polinkį reikia nustatyti taip, kad siurbimo sijos siurbimo
plokštelės būtų tolygiai prispaustos prie grindų visu il-
giu.
1. Padėkite prietaisą ant paviršiaus be nuolydžio.
2. Raktinį jungiklį nustatykite į padėtįĮJUNGTA“. Pri-
dėkite siurbimo siją.
3. Prietaisą šiek tiek pavarykite pirmyn.
4. Nuskaitykite gulsčiuką.
1Varžtas
2Veržlė
3Gulsčiukas
5. Atsukite veržlę.
6. Varžtą nustatykite taip, kad gulsčiuko rodmuo būtų
tarp dviejų brūkšnelių.
7. Priveržkite veržlę.
8. Norėdami patikrinti naują prietaiso nustatymą vėl
pavarykite prietaisą truputį į priekį. Jei reikia, pakar-
tokite nustatymo procesą.
9. Raktinį jungiklį nustatykite į padėtį „IŠUNGTA“.
Aukščio nustatymas
Reguliuojant aukštį keičiasi su grindimis besiliečiančių
siurbimo plokšteliųlinkis.
Pastaba
Pagrindinis nustatymas: 3 poveržlės aukščiau, 3 po-
veržlės žemiau siurbimo sijos.
Nelygios grindys: 5 poveržlės aukščiau, 1 poveržlė
žemiau siurbimo sijos.
Labai lygios grindys: 1 poveržlė aukščiau, 5 poveržlės
žemiau siurbimo sijos.
1. Atsukite veržles.
1Veržlė
2Poveržlė
´
3Tarpo reguliavimo ritinėlis su laikikliu
2. Tarp siurbimo sijos ir reguliavimo ritinėlio uždėkite
norimą skaičių poveržlių.
3. Likusias poveržles įstatykite virš tarpo reguliavimo
ritinėlio.
4. Veržlę prisukite ir tvirtai priveržkite.
5. Pakartokite procesą su antru reguliavimo ritinėliu.
Pastaba
Abu reguliavimo ritinėlius nustatykite į tą patį aukštį.
Valymas
Prietaiso įjungimas
1. Raktinį jungiklį pasukite į padėtį „1“.
Ekrane iš eilės rodoma:
„Kärcher“
Baterijos įkrovimo lygis ir eksploatacinių valandų
skaičius
Laikas iki kitos aptarnavimo tarnybos apžiūros
Programinės įrangos versija, valdymo dalis
Baterijos įkrovos būsena ir eksploatacinių valandų
skaičius („BD 50/55 C Classic Bp“)
Baterijos įkrovos būsena ir greitis („BD 50/55 W
Classic Bp“)
Važiavimas
Pastaba
Judėjimo kryptį galima pakeisti valant. Taip kelis kartus
pavažiavus pirmyn ir atgal galima intensyviai valyti pa-
sirinktą vietą.
1. Važiavimo krypties jungiklį nustatykite į padėtį „pir-
myn“.
Valymas
Pastaba
Norint pagerinti siurbimo rezultatą, galima reguliuoti si-
urbimo sijos polinkį ir aukštį (žr. skyrių Siurbimo sijos
nustatymas).
Pastaba
Jei nešvaraus vandens bakas pilnas, plūdė uždaro siur-
bimo angą ir siurbimo turbina veikia padidintu sūkių
skaičiumi. Tokiu atveju pakelkite siurbimo siją ir važiuo-
kite ištuštinti nešvaraus vandens bako.
1. Pasukite darbinio greičio reguliatorių ties norima
verte.
Ekrane nustatymo metu rodomas greitis. Rodoma
didžiausio greičio procentais.
2. Nustatykite vandens kiekį reguliavimo vožtuvu.
3. Siurbimo sijos svirtį paspauskite žemyn.
Siurbimo sija nuleidžiama.
Siurbimas įjungiamas.
4. Šepečio galvutės pedalą paspauskite žemyn, atblo-
kuokite ir paleiskite aukštyn.
5. Apsauginį jungiklį patraukite link stūmimo rankenos.
Šepečio galvutė pradeda veikti ir prietaisas juda nu-
statytu greičiu.
Darbo užbaigimas
Valymo užbaigimas
1. Apsauginį jungiklį atleiskite.
2. Šepečio galvutės pedalą paspauskite žemyn ir už-
blokuokite.
3. Dar šiek tiek pavažiuokite.
Nusiurbiamas likęs vanduo.
4. Pakelkite siurbimo siją.
Siurbimas dar tęsiamas 10 sekundžių.
5. Raktinį jungiklį pasukite į padėtį „0“.
6. Prireikus įkraukite bateriją.
Nešvaraus vandens išleidimas
ĮSPĖJIMAS
Netinkamas nuotekų šalinimas
Aplinkos teršimas
Laikykitės vietinių nuotekų tvarkymo taisyklių.
1. Išleidimo žarną išimkite iš laikiklio ir nuleiskite į tin-
kamą įrenginį vandeniui surinkti.
2. Dozavimo įtaisą suspauskite arba užlenkite.
3. Atidarykite dozavimo įtaiso dangtelį.
4. Išleiskite nešvarų vandenį. Vandens kiekį reguliuoki-
te spausdami arba lenkdami.
5. Nešvaraus vandens baką praskalaukite švariu van-
deniu.
Greitas švaraus vandens išleidimas
1. Atsukite švaraus bako išleidimo angos dangtelį.
2. Leiskite švariam vandeniui ištekėti.
3. Uždėkite ir priveržkite švaraus bako išleidimo angos
dangtelį.
Pastaba
Priveržę įsitikinkite, kad žarnos jungtis švaraus vandens
bako dangtelyje yra žemiausiame taške.
Transportavimas
PAVOJUS
Važiavimas nuolydžiu
Sužalojimo pavojus
Prietaisą sava eiga pakraukite ir iškraukite tik jei nuoly-
dis neviršija didžiausios vertės (žr. skyrių Techniniai
duomenys).
Važiuokite lėtai.
ATSARGIAI
Nesilaikant svorio nuorodos
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Naudojimas Valymo priemo-
nė
Visų vandeniui atsparių grindų valy-
mas einamosios priežiūros metu
RM 746
RM 756
RM 780
Blizgių paviršių (pvz., granito) valy-
mas einamosios priežiūros metu
RM 755 es
Pramoninių grindų pagrindinis ir ei-
namosios priežiūros valymas
RM 69 ASF
Porceliano plytelių pagrindinis ir ei-
namosios priežiūros valymas
RM 753
Plytelių sanitarinėse zonose valy-
mas einamosios priežiūros metu
RM 751
Sanitarinių zonų valymas ir dezinfe-
kavimas
RM 732
Visų šarmams atsparių grindų (pvz.,
PVC) apnašų sluoksnio pašalinimas
RM 752
Linoleumo grindų dangos apnašų
sluoksnio pašalinimas
RM 754
1
2
1
2
3
1
2
2
3
182 Lietuviškai
Gabendami atsižvelkite į įrenginio svorį.
Kraukite įrenginį tik padedant kitam asmeniui arba nau-
dojantis eigos mechanizmu.
1. Šepečio galvutės pedalą paspauskite žemyn ir už-
blokuokite.
2. Pakelkite siurbimo siją.
3. Raktinį jungiklį pasukite į padėtį „1“.
4. Važiavimo kryptį pasirinkite važiavimo krypties jun-
gikliu.
5. Apsauginį jungiklį patraukite link stūmimo rankenos.
6. Transportuojant įrenginį transporto priemonėse, už-
fiksuokite jį naudodami tvirtinimo akis ir laikydamiesi
galiojančių gairių, kad neslystų ir neapvirstų.
Sandėliavimas
ATSARGIAI
Nesilaikant svorio nuorodos
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Laikydami atsižvelkite į prietaiso svorį.
DĖMESIO
Šaltis
Prietaiso sugadinimas užšalus vandeniui
Iš prietaiso išleiskite visą vandenį.
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugotoje vietoje.
Prietaisą galima laikyti tik patalpose.
Prieš ilgos trukmės sandėliavimą visiškai įkraukite
baterijas.
Sandėliuodami baterijas iki galio įkraukite ne rečiau
kaip kartą per mėnesį.
Kasdieninė ir techninė priežiūra
PAVOJUS
Atsitiktinis įrenginio paleidimas
Sužalojimo pavojus, elektros smūgis
Prieš visus darbus su prietaisu raktinį jungiklį nustatyki-
te į padėtį „0“ ir ištraukite raktą.
Ištraukite įkroviklio tinklo kištuką.
Išleiskite ir pašalinkite nešvarų ir švarų vandenį.
Saugos patikra / techninės priežiūros sutartis
Su pardavėju galite susitarti dėl reguliarios saugos pati-
kros arba sudaryti techninės priežiūros sutartį. Pasikon-
sultuokite šiuo klausimu.
Techninės priežiūros intervalai
Po kiekvieno naudojimo
DĖMESIO
Netinkamas valymas
Pažeidimo pavojus.
Ant prietaiso nepurkškite vandens.
Nenaudokite agresyvių valiklių.
Išsamus atskirų techninės priežiūros darbų aprašymas
pateiktas skyriuje Techninės priežiūros darbai.
Išleiskite nešvarų vandenį.
Nešvaraus vandens baką praskalaukite švariu van-
deniu.
Prietaiso išorę nuvalykite drėgna, švelniu muilo tir-
palu sudrėkinta šluoste.
Patikrinkite ir, jei reikia, išvalykite pūkelių filtravimo
sietelį.
Išvalykite stambių nešvarumų tinklelį.
Nuvalykite siurbimo plokšteles, patikrinkite, ar nesu-
sidėvėję, ir prireikus sureguliuokite aukštį arba pa-
keiskite.
Patikrinkite, ar diskiniai šepečiai nesusidėvėję, ir, jei
reikia, pakeiskite.
Įkraukite bateriją.
Jeigu baterijos įkrova mažesnė kaip 50 proc., ba-
teriją įkraukite nepertraukiamai ir iki galo.
Jeigu baterijos įkrova didesnė kaip 50 proc., ba-
teriją įkraukite tik jei per kitą naudojimą prireiks iki
galo įkrautos baterijos.
Kartą per savaitę
Dažnai naudojant, bateriją bent kartą per savaitę
reikia nepertraukiamai ir iki galo įkrauti.
Kas mėnesį
Išsamus atskirų techninės priežiūros darbų aprašymas
pateiktas skyriuje Techninės priežiūros darbai.
1. Ištuštinkite švaraus vandens talpyklą ir išskalaukite
nuosėdas.
2. Išvalykite švaraus vandens filtrą.
3. Išvalykite plūdę ir pūkelių filtravimo sietelį.
4. Patikrinkite, ar nesioksiduoja baterijų gnybtai ir, jei
reikia, nuvalykite šepečiu. Patikrinkite, ar tvirtai lai-
kosi sujungimo laidas.
5. Nuvalykite sandariklius tarp nešvaraus vandens ba-
ko ir dangtelio, patikrinkite, ar jie sandarūs, prireikus
pakeiskite.
6. Jei baterijos yra prižiūrimos, patikrinkite elektrolito
sandarumą.
7. Jeigu prietaisas ilgesnį laiką nebus naudojamas, jis
laikomas tik su iki galo įkrautomis baterijomis. Bate-
riją bent kartą per mėnesį reikia iki galo įkrauti.
Kas metus
Privalomą patikrą paveskite atlikti klientų tarnybai.
Techninės priežiūros darbai
Siurbimo plokštelių apsukimas arba pakeitimas
Jei siurbimo plokštelės nusidėvėjo, jas reikia apsukti ar-
ba pakeisti.
1. Nuimkite siurbimo siją.
2. Išsukite žvaigždinę rankenėlę.
1Žvaigždės formos rankenėlė
2Suveržimo juosta
3Siurbimo sijos vidinė dalis
4Užraktas
3. Ištraukite siurbimo sijos vidinę dalį.
4. Atidarykite užraktą.
5. Pašalinkite suveržimo juostą.
6. Ištraukite siurbimo plokšteles iš vidinės dalies.
1Galinė siurbimo plokštelė
2Priekinė atraminė plokštelė
3Siurbimo sijos vidinė dalis
4Suveržimo juosta
7. Paspauskite pasuktas arba naujas siurbimo plokšte-
les ant siurbimo sijos vidinės dalies mazgelių.
8. Pritvirtinkite suveržimo juostą.
9. Siurbimo sijos vidinę dalį įstumkite į viršutinę dalį.
10. Prisukite ir tvirtai priveržkite žvaigždinę rankenėlę.
Stambių nešvarumų tinklelio valymas
1. Atidarykite nešvaraus vandens bako dangtelį.
1Stambių nešvarumų tinklelis
2. Stambių nešvarumų tinklelį patraukite aukštyn.
3. Stambių nešvarumų tinklelį išskalaukite tekančiu
vandeniu.
4. Stambių nešvarumų tinklelį įstatykite į nešvaraus
vandens baką.
Švaraus vandens filtro valymas
1. Išleiskite švarų vandenį (žr. skyrių Greitas švaraus
vandens išleidimas).
2. Atsukite švaraus vandens bako dangtelį.
1Švaraus vandens bako dangtelis
2Švaraus vandens filtras
3. Nuimkite švaraus vandens filtrą ir praskalaukite van-
deniu.
4. Švaraus vandens filtrą įstatykite.
5. Užsukite švaraus vandens bako dangtelį.
Nuoroda: priveržę įsitikinkite, kad žarnos jungtis
švaraus vandens bako dangtelyje yra žemiausiame
taške.
Plūdės ir filtro tinklelio valymas
1. Atidarykite nešvaraus vandens bako dangtelį.
1Fiksavimo kablys
2Plūdė
3Pūkelių filtravimo sietelis
4Plūdės korpusas
2. Atlaisvinkite fiksavimo kablius.
3. Plūdės korpusą nutraukite į apačią.
4. Plūdę išimkite iš plūdės korpuso ir nuvalykite.
5. Nuimkite ir išvalykite pūkelių filtrą.
6. Visas dalis surinkite atvirkštine tvarka.
Diskinio šepečio keitimas
Pastaba
Pakeiskite diskinius šepečius, kai šerių ilgis pasiekė
10 mm.
1. Pakelkite šepečio galvutę.
2. Šepečio atblokavimo pedalą paspauskite žemyn.
3. Diskinį šepetį ištraukite šone, po šepečio galvute.
4. Naują diskų šepetį laikykite po valymo galvute,
stumkite aukštyn ir užfiksuokite.
1.
2.
1
1 2
Lietuviškai 183
Pagalba trikčių atveju
PAVOJUS
Atsitiktinis įrenginio paleidimas
Sužalojimo pavojus, elektros smūgis
Prieš visus darbus su prietaisu raktinį jungiklį nustatyki-
te į padėtį „0“ ir ištraukite raktą.
Ištraukite įkroviklio tinklo kištuką.
Išleiskite ir pašalinkite nešvarų ir švarų vandenį.
Kilus triktims, kurių nepavyksta pašalinti vadovau-
jantis šia lentele, kreipkitės į klientų tarnybą.
ĮSPĖJIMAS
Būkite atidūs, kai artėjate prie aklinų kampų, krūmynų,
medžių arba tų objektų, kurie jums apriboja apžvelgia-
mumą.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus įrenginio gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų
šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli-
entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Priedai
Triktis Šalinimas
Prietaiso nepavyksta paleisti 1. Raktinį jungiklį pasukite į padėtį „1“.
2. Paspauskite apsauginį jungiklį.
3. Įkiškite baterijos kištuką.
4. Patikrinkite ir, jei reikia, įkraukite bateriją.
5. Patikrinkite, ar prijungti baterijos gnybtai.
Nepakankamas vandens kiekis 1. Patikrinkite švaraus vandens bako užpildymo lygį ir, jei reikia, papildykite.
2. Vandens kiekio reguliavimo rankenėle padidinkite vandens kiekį.
3. Išvalykite švaraus vandens filtrą.
4. Patikrinkite, ar neužsikimšę žarnos ir, jei reikia, išvalykite.
Per mažas siurbimo našumas 1. Išjunkite prietaisą ir išleiskite nešvarų vandenį.
2. Nuvalykite sandariklius tarp nešvaraus vandens bako ir dangtelio, patikrinkite, ar jie sandarūs. Prireikus pakeiskite.
3. Patikrinkite, ar siurbimo žarna tinkamai prijungta prie nešvaraus vandens bako.
4. Patikrinkite, ar neužsiteršęs pūkelių filtravimo sietelis. Prireikus išvalykite.
5. Nuvalykite ant siurbimo sijos sumontuotas siurbimo plokšteles, prireikus apsukite arba pakeiskite.
6. Patikrinkite, ar uždarytas nešvaraus vandens išleidimo žarnos dangtelis.
7. Patikrinkite siurbimo sijos nustatymą ir, jei reikia, pakoreguokite.
8. Patikrinkite, ar neužsikimšusi siurbimo žarna ir, jei reikia, išvalykite.
9. Patikrinkite, ar siurbimo žarna sandari ir, jei reikia, pakeiskite.
Nepakankamas valymo rezultatas 1. Sumažinkite greitį.
2. Patikrinkite, ar šepečiai nesusidėvėję, ir, jei reikia, pakeiskite.
3. Patikrinkite, ar naudojate tinkamo tipo šepečius ir valymo priemonę.
Siurbimo turbina veikia didesniu sū-
kių skaičiumi
1. Išleiskite nešvarų vandenį.
2. Išvalykite plūdę.
3. Patikrinkite ir, jei reikia, išvalykite pūkelių filtravimo sietelį.
4. Patikrinkite, ar neužsikimšusi siurbimo žarna ir, jei reikia, išvalykite.
5. Patikrinkite, ar neužsikimšusi siurbimo sija ir, jei reikia, užsikišimą pašalinkite.
Šepetys nesisuka 1. Patikrinkite, ar šepečio neblokuoja pašalinės medžiagos, ir, jei reikia, jas pašalinkite.
Valymo metu prietaisas vibruoja 1. Naudokite minkštesnį šepetį.
Aprašymas Dalies Nr. Aprašymas
Diskinis šepetys, sukomplektuotas, raudonas D51 9.753-021.0 Bendram valymui, visiems paviršiams.
Diskinis šepetys (labai minkštas) 4.905-028.0 Jautrioms grindims valyti ir poliruoti.
Diskinis šepetys (minkštas) 4.905-027.0 Pagamintas iš natūralaus pluošto, valymui ir poliravimui.
Diskinis šepetys (vidutiniškai minkštas) 4.905-026.0 Bendram valymui, visiems paviršiams.
Diskinis šepetys (kietas) 4.905-029.0 Sukietėjusiam purvui ir giliajam valymui. Tik nejautriems paviršiams.
Varantysis diskas, 479 mm 4.762-534.0 Valymui su padais. Su sparčiojo keitimo mova ir centriniu fiksatoriumi.
Padas, 500 mm, (minkštas)6.371-146.0 Su natūraliais šeriais, poliravimui. Efektyviai pašalina nusitrynusias vietas.
Padas, 508 mm, (minkštas)6.369-468.0 Smulkių grūdelių, tinka grindims poliruoti.
Padas, 508 mm (vidutiniškai minkštas) 6.369-079.0 Visų rūšių grindims valyti.
Padas, 508 mm (vidutiniškai kietas) 6.369-078.0 Sukietėjusiam purvui pašalinti ir giliajam valymui.
Padas, 508 mm (kietas) 6.369-077.0 Smarkiai užterštoms grindims valyti ir giliajam valymui.
Deimantinis padas, 508 mm (šiurkštus) 6.371-260.0 Pirminiam valymui / restauravimui. Pašalina mažus įbrėžimus, švariam, iš dalies blizgiam paviršiui.
Paviršiams paruošti prieš naudojant geltoną padą. Kaip kristalizacinis padas bazinei kristalizacijai.
Deimantinis padas, 508 mm (vidutinis) 6.371-261.0 Pirminiam valymui / restauravimui. Pašalina smulkius įbrėžimus homogeniškam ir blizgiam paviršiui.
Paviršiams paruošti prieš naudojant žalią deimantinį padą. Kaip kristalizacinis padas veidrodinio
blizgesio kristalizacijai.
Deimantinis padas, 508 mm (smulkus) 6.371-240.0 Skirtas nesunkiai poliruoti laminato grindis, mozaikinius ir natūralaus akmens paviršius. Valyti eina-
mosios priežiūros metu po balto ir geltono padų naudojimo.
Mikropluošto padas, 508 mm 6.371-271.0 Puiki valymo jėga. Efektyviai valo ir keraminio granito plyteles.
Melamino padas, 508 mm 6.371-025.0 Melamino pado rinkinys efektyviam mikroakytų paviršių valymui.
Siurbimo sija, 850 mm 4.778-008.0 Parabolinė siurbimo sija, siurbimo plokštelės iš dilimui atsparaus, raudono „Linatex“, su atraminiais
ritinėliais.
Siurbimo plokštelės, 33 colių, raudonos 4.400-011.0 Iš „Linatex“, atsparios dilimui.
Siurbimo plokštelės, 33 colių, skaidrios 4.400-005.0 Iš PU, atsparios alyvai.
184 Lietuviškai
Techniniai duomenys
Pasiliekame teisę daryti techninius pakeitimus.
ES atitikties deklaracija
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir
konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jeigu įrenginiui atliekamas su mumis
nesuderintas keitimas, ši deklaracija netenka savo ga-
lios.
Produktas: Grindų valytuvas
Tipas: 1.127-xxx
Atitinkamos ES direktyvos
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2014/53/ES (TCU)
Taikomi darnieji standartai
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Taikomi nacionaliniai standartai
-
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų
įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Vinendenas, Vokietija
Tel.: +49 7195 14-0
Faks.: +49 7195 14-2212
Vinendenas, 2019-01-25
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Įrenginio galios duomenys
Vardinė įtampa V24 24
Baterijos talpa Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Vidutinis galingumas W 880 750
Variklio galia W 130 -
Siurbimo turbinos galia W 250 250
Šepečio varomojo mechanizmo galia W 500 500
Teorinis našumas m2/h 2550 2040
Švaraus vandens bako talpa l 55 55
Nešvaraus vandens bako talpa l 55 55
Didž. vandens temperatūra °C 50 50
Didž. vandens slėgis bar 0,06 0,06
Didž. darbo srities pakilimas % 2 2
Siurbimas
Siurbimo našumas, oro kiekis l/s 24 24
Siurbimo našumas, vakuumas kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Valymo šepečiai
Darbinis plotis mm 510 510
Šepečio skersmuo mm 510 510
Šepečio sūkių skaičius 1/min 140 140
Šepečio prispaudimo slėgis kg 27 27
Matmenys ir svoriai
Leistinas bendras svoris kg 240225
Tuščio įrenginio masė (transportavimo masė)kg115110
Baterijų skyriaus matmenys mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Nustatyta vertė pagal EN 60335-2-72
Bendra vibracijos vertėm/s2< 2,5 < 2,5
Neapibrėžtis K dB(A) 0,2 0,2
Garso lygis LpA dB(A) 65,2 65,2
Neapibrėžtis KpA dB(A) 2 2
Garso galios lygis LWA + Neapibrėžtis KWA dB(A) 84,1 84,1
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Українська 185
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим використанням
пристрою ознайомитись з цією
оригінальною інструкцією з
експлуатації та вказівками з техніки безпеки, що
додаються. Діяти відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для подальшого
використання або для наступного власника.
Функція
Ця підлогомийно-усмоктувальна машина
призначена для вологого очищення рівних підлог.
За допомогою регулювання кількості води і миючого
засобу машина може бути налаштована на
виконання відповідного завдання. Дозування
миючого засобу регулюється шляхом його
додавання в бак.
Робоча ширина і місткість баків для чистої і брудної
води (див. главу Технічні характеристики)
забезпечують ефективне очищення під час
тривалого використання.
BD 50/55 W Classic Bp з приводним двигуном.
BD 50/55 C Classic Bp без приводного двигуна.
Вказівка
Відповідно до виконуваного завдання пристрій
може бути оснащений різним приладдям.
Запитуйте наш каталог або відвідайте наш сайт
в Інтернеті www.kaercher.com.
Використання за призначенням
Цей пристрій придатний для комерційного і
промислового використання, наприклад в готелях,
школах, лікарнях, фабриках, магазинах, офісах і
приміщеннях, що здаються в оренду.
Використовувати цей пристрій виключно відповідно
до вказівок, що містяться в цій інструкції з
експлуатації.
Пристрій можна використовувати тільки для
очищення вологостійких і стійких до полірування
гладких підлог.
Пристрій не придатний для очищення замерзлих
підлог (наприклад, на холодильних складах).
Пристрій не придатний для використання у
вибухонебезпечному середовищі.
Використання цього пристрою допускається на
поверхнях з максимальним ухилом (див. главу
Технічні характеристики).
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
переробки. Упаковку необхідно утилізувати
без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої найчастіше
містять цінні матеріали, які придатні до
вторинної переробки, та компоненти, такі як
батареї, акумулятори чи мастило, які у разі
неправильного поводження з ними або
неправильної утилізації можуть створити потенційну
небезпеку для здоров'я людини та довкілля. Однак
ці компоненти необхідні для належної експлуатації
пристрою. Пристрої, позначені цим символом,
забороняється утилізувати разом із побутовим
сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
сайті: www.kaercher.com/REACH
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин
міститься на сайті www.kaercher.com.
Комплект поставки
Під час розпакування пристрою перевірити
комплектацію. У разі нестачі приладдя або
ушкоджень, отриманих під час транспортування,
слід повідомити про це торговельній організації, яка
продала пристрій.
Вказівки з техніки безпеки
Перед першим використанням пристрою слід
ознайомитися з цією інструкцією з експлуатації і
брошурою, що додається, з вказівками з техніки
безпеки під час роботи з щітковими миючими
пристроями та миючими пристроями-
розпилювачами 5.956-251.0 і діяти відповідно до
них.
Використання цього пристрою допускається на
поверхнях з обмеженим ухилом (див. главу Технічні
характеристики).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Перекидання пристрою
Небезпека травмування
Забороняється експлуатувати пристрій на
похилих поверхнях.
Пристрій дозволено експлуатувати тільки тоді, коли
капот і все кришки закриті.
Запобіжні пристрої
ОБЕРЕЖНО
Відсутні або змінені запобіжні пристрої
Запобіжні пристрої призначені для вашого захисту.
Забороняється змінювати запобіжні пристрої чи
нехтувати ними.
Запобіжний вимикач
У разі відпускання запобіжного вимикача пристрій
вимикається.
Замковий вимикач
У разі витягування ключа пристрій блокується від
несанкціонованого використання.
Символи попереджувальних вказівок
Під час роботи з акумуляторами слід дотримуватися
таких попереджувальних вказівок:
Загальні вказівки ............................................... 185
Функція ............................................................... 185
Використання за призначенням ....................... 185
Охорона довкілля.............................................. 185
Приладдя та запасні деталі.............................. 185
Комплект поставки ............................................ 185
Вказівки з техніки безпеки................................. 185
Опис пристрою .................................................. 186
Монтаж............................................................... 187
Введення в експлуатацію.................................. 187
Робота ................................................................ 188
Транспортування............................................... 189
Зберігання.......................................................... 189
Догляд та технічне обслуговування ................. 189
Допомога в разі несправностей ....................... 190
Гарантія.............................................................. 190
Приладдя ........................................................... 190
Технічні характеристики.................................... 191
Декларація про відповідність стандартам ЄС.191
Дотримуватись вказівок, що містяться
в інструкції з експлуатації акумулятора
та на акумуляторі, а також у цій
інструкції з експлуатації.
Використовувати захист для очей.
Не допускати дітей до електроліту та
акумулятора.
Небезпека вибуху
Вогонь, іскри, відкрите світло та
паління заборонені.
Небезпека хімічних опіків
Перша допомога.
Попередження
Утилізація
Не викидати акумулятор у контейнер
для сміття.
186 Українська
Опис пристрою
Огляд пристрою
1Фільтр для грубого бруду
2Ворсовий фільтр
3Поплавець
4Щіткова голівка
5Дискова щітка
6Рукоятка
7Запобіжний вимикач
8Зливний шланг для брудної води з дозувальним
пристроєм
9Кришка бака для брудної води
10 Опорна напрямна Home Base
11 Бак для брудної води
12 **Акумулятор
13 Фільтр чистої води
14 Злив бака для чистої води
15 Педаль розблокування щітки
16 Захист від бризок
17 Бак для чистої води
18 Заводська табличка
19 Затискач для шланга
20 Заливний патрубок бака для чистої води
21 Всмоктувальна планка
22 Замок всмоктувальної планки
23 Педаль щіткової голівки
24 Регулювання кута нахилу всмоктувальної
планки
25 Всмоктувальний шланг
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
Українська 187
26 Ексцентриковий важіль
Для фіксації всмоктувальної планки
27 Покажчик рівня чистої води
28 Регулятор кількості води
29 Штекер акумулятора
30 Важіль всмоктувальної планки
31 Замковий вимикач
32 Дисплей
33 Регулятор робочої швидкості
(Лише для BD 50/55 W Classic Bp)
34 Перемикач напрямку руху
(Лише для BD 50/55 W Classic Bp)
** не входить до комплекту поставки
Кольорове маркування
●Елементи керування процесом очищення та
щоденного технічного догляду мають жовтий
колір.
●Елементи керування технічним і сервісним
обслуговуванням позначені світло-сірим
кольором.
Символи на пристрої
* опція
Монтаж
Установлення всмоктувальної планки
1. Підняти обидва затискних важеля.
1Всмоктувальний шланг
2Підвіска всмоктувальної планки
3Всмоктувальна планка
4Затискний важіль
2. Вставити всмоктувальну планку в підвіску
всмоктувальної планки.
3. Опустити обидва затискних важеля.
Акумулятори
Рекомендовані комплекти акумуляторів BD 50/55
Акумулятори, що не обслуговуються (заливні
акумулятори)
НЕБЕЗПЕКА
Доливання води в розряджений акумулятор
Небезпека хімічного опіку через витік електроліту,
пошкодження одягу
Під час роботи з електролітом використовувати
захисні окуляри.
Дотримуватися приписів.
Бризки електроліту, що можуть потрапити на
шкіру або одяг, слід негайно змити великою
кількістю води.
УВАГА
Використання води з добавками
Несправні акумулятори, втрата гарантії
Для заливання в акумулятори використовувати
лише дистильовану або знесолену воду (EN 50272-
T3).
Не застосовувати сторонніх добавок, так званих
поліпшуючих засобів, інакше втрачається право на
гарантію.
1. За годину до закінчення процесу заряджання
додати дистильовану воду. При цьому
дотримуватися правильного рівня електроліту
відповідно до маркування на акумуляторі.
Наприкінці процесу заряджання всі акумуляторні
елементи повинні «кипіти».
Акумулятори, які не потребують технічного
обслуговування (акумулятори AGM та гелеві
акумулятори)
УВАГА
Небезпека пошкодження при відкритті AGM
акумуляторів та гелевих акумуляторів!
Акумулятори AGM та гелеві акумулятори не
потребують технічного обслуговування та
мають закритий корпус акумулятора. Заправка
дистильованою водою або електролітом
неможлива і не є необхідною. Відкриття або
просвердлення отворів в корпусі акумулятора
може призвести до пошкодження акумулятора
AGM або гелевого акумулятора і його (їх) заміни.
Не відкривати корпус акумулятора і не свердлити
в ньому отвори.
Не накривати редукційний клапан та не змінювати
його.
1. Заряджати акумулятори AGM і гелеві
акумулятори тільки за допомогою зазначених
зарядних пристроїв, див. главу: Заряджання
акумулятора.
Установлення і підключення акумуляторів
ОБЕРЕЖНО
Демонтаж і встановлення акумуляторів
Нестійке положення машини
Під час демонтажу і встановлення акумуляторів
переконатися в стійкому положенні машини.
УВАГА
Переплутання полярності
Руйнування керуючої електроніки
Під час приєднання акумулятора стежити за
правильною полярністю.
УВАГА
Глибока розрядка
Небезпека пошкодження
Перед введенням пристрою в експлуатацію
зарядити акумулятори.
1. Злити брудну воду.
2. Підняти бак для брудної воді вгору.
3. Вставити акумулятори в пристрій, як показано на
рисунку.
115 А год, 2.815-091.0
80 А год, 2.815-090.0
105 А год, 2.815-100.0
76 А год, 2.815-099.0
1Розпірка
4. З'єднати полюсні виводи зі з'єднувальними
кабелями з комплекту акумуляторів.
5. Приєднати кабелі живлення до ще вільних
полюсів акумулятора (+) і (-).
6. З'єднати штекер акумулятора з боку пристрою зі
штекером акумулятора з боку акумулятора.
7. Опустити бак для брудної води.
Демонтаж акумулятора
ОБЕРЕЖНО
Демонтаж і встановлення акумуляторів
Нестійке положення машини
Під час демонтажу і встановлення акумуляторів
переконатися в стійкому положенні машини.
1. Повернути замковий вимикач у положення «0» та
витягти ключ.
2. Від'єднати штекер акумулятора.
3. Злити брудну воду.
4. Підняти бак для брудної воді вгору.
5. Від'єднати кабель від клеми з боку акумулятора
негативного полюса акумулятора.
6. Від'єднати кабелі, що залишилися, від
акумуляторів.
7. Демонтувати акумулятор.
8. Використані акумулятори слід утилізувати
відповідно до чинних правил.
Введення в експлуатацію
Заряджання акумулятора
НЕБЕЗПЕКА
Використання зарядного пристрою не за
призначенням
Ураження електричним струмом
Дотримуватися напруги мережі і номіналу
запобіжника, зазначених на заводській табличці
пристрою.
Зарядний пристрій використовувати лише в сухих
приміщеннях з достатньою вентиляцією.
УВАГА
Накопичення небезпечних газів під баком під
час процесу заряджання
Небезпека вибуху
Перед заряджанням акумуляторів, які не
потребують обслуговування, підняти бак для
брудної води.
УВАГА
Використання непридатного зарядного
пристрою
Небезпека пошкодження
Не з'єднувати зарядний пристрій зі штекером
акумулятора з боку пристрою.
Використовувати тільки той зарядний пристрій,
який відповідає типу встановлених акумуляторів.
Слід ознайомитись з інструкцією з експлуатації
зарядного пристрою та особливу увагу звернути
на вказівки з техніки безпеки.
Зливний отвір бака для чистої води
Зливний отвір бака для брудної води
Рівень заповнення бака для чистої води
(25%)
Вставляти штекер зарядного пристрою
тут
Точка кріплення
*Тримач для швабри
УВАГА
Неправильне гніздо для підключення
Небезпека пошкодження
НЕ вставляти штекер зарядного
пристрою тут
Піднімання/опускання педалі щіткової
голівки
Педаль розблокування щітки
1
2
4 3
Опис замовлення
115 А год - не потребує
технічного
обслуговування
2.815-091.0
80 А год - не потребує
технічного
обслуговування
2.815-090.0
76 А год - не потребує
технічного
обслуговування
2.815-099.0
105 А год - не потребує
технічного
обслуговування
2.815-100.0
1
188 Українська
Тривалість заряджання становить в середньому
близько 10-15 годин.
Пристрій не може використовуватися під час
заряджання.
Вказівка
Пристрій оснащений захистом від глибокої
розрядки, тобто, якщо досягається припустиме
найменше значення ємності, двигун щітки та
турбіна вимикаються.
1. Перемістити пристрій прямо до зарядного
пристрою, уникаючи похилих поверхонь.
2. Від'єднати штекер акумулятора з боку пристрою.
1Штекер акумулятора з боку пристрою
2Штекер акумулятора з боку акумулятора
3. З'єднати штекер акумулятора з боку
акумулятора із зарядним пристроєм.
4. Вставити штепсельну вилку зарядного пристрою
в розетку.
5. Виконати процес заряджання відповідно до
інструкції з експлуатації зарядного пристрою.
6. З'єднати штекер акумулятора з боку пристрою зі
штекером акумулятора з боку акумулятора.
Робота
УВАГА
Небезпечна ситуація під час роботи
Небезпека травмування
У разі виникнення небезпеки відпустити
запобіжний вимикач.
Заливання робочих рідин
Заливання чистої води
1. Відкрити замок бака для чистої води.
2. Залити чисту воду (максимум 50 °C) до нижнього
краю заливного патрубка.
Вказівка
Під час наповнювання шланг для чистої води можна
зафіксувати за допомогою затискача для шланга.
3. Закрити замок бака для чистої води.
Вказівки щодо миючих засобів
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Непридатні миючі засоби
Небезпека для здоров'я, пошкодження пристрою
Використовувати тільки рекомендовані миючі
засоби. Що стосується інших миючих засобів,
експлуатаційник несе підвищений ризик щодо
експлуатаційної безпеки і небезпеки виникнення
нещасних випадків.
Використовувати тільки ті миючі засоби, що не
містять розчинники, соляну та плавікову кислоту.
Дотримуватися вказівок з техніки безпеки, що
містяться на миючих засобах.
Вказівка
Не використовувати сильно пінливі миючі засоби.
Рекомендовані миючі засоби
Миючий засіб
1. Залити миючий засіб в бак для чистої води.
Вказівка
Кришку заливного патрубка бака для чистої води
можна використовувати для відмірювання
потрібної кількості миючого засобу. На її
внутрішній стороні нанесена шкала.
Налаштування кількості води
1. Налаштувати кількість води на регуляторі
залежно від забруднення підлогового покриття.
Вказівка
Перші спроби очищення виконувати з невеликою
кількістю води. Поступово збільшувати кількість
води, поки не буде досягнуто бажаного
результату.
Вказівка
За порожнього баку для чистої води щіткова
голівка продовжує працювати без подачі води.
Встановлення всмоктувальної планки
Налаштування кута нахилу
Нахил повинен бути налаштований так, щоб
усмоктувальні крайки всмоктувальної планки
рівномірно притискалися до підлоги по всій довжині.
1. Розмістити пристрій на поверхні без нахилу.
2. Установити замковий вимикач у положення
«УВІМК.». Установити всмоктувальну планку.
3. Трохи пересунути пристрій вперед.
4. Проконтролювати значення водяного рівня.
1Гвинт
2Гайка
3Рівень
5. Послабити гайки.
6. Установити гвинт таким чином, щоб індикатор
рівня знаходився між двома рисками.
7. Затягнути гайку.
8. Щоб перевірити нове налаштування, знову
пересунути пристрій трохи вперед. За
необхідності повторити процес налаштування.
9. Установити замковий вимикач у положення
«ВИМК.».
Налаштування висоти
Регулювання висоти впливає на вигин
усмоктувальних крайок при контакті з підлогою.
Вказівка
Стандартне налаштування: 3 підкладні шайби
над і 3 підкладні шайби під усмоктувальною
планкою.
Нерівна підлога: 5 підкладних шайб над і 1
підкладна шайба під усмоктувальною планкою.
Дуже гладка підлога: 1 підкладна шайба над і 5
підкладних шайб під усмоктувальною планкою.
1. Відкрутити гайки.
1Гайка
2Підкладна шайба
´
3Дистанційний ролик з тримачем
2. Помістити потрібну кількість підкладних шайб
між усмоктувальною планкою та дистанційним
роликом.
3. Решту шайб покласти поверх дистанційного
ролика.
4. Нагвинтити й затягнути гайку.
5. Повторити операцію з другим дистанційним
роликом.
Вказівка
Установити два дистанційні ролики на однаковій
висоті.
Очищення
Увімкнення пристрою
1. Встановити замковий вимикач в положення «1».
На дисплеї послідовно відображається таке:
Kärcher
●рівень заряду акумулятора і кількість робочих
годин;
●час до наступного обслуговування;
версія програмного забезпечення, блок
керування;
●рівень заряду акумулятора та кількість годин
роботи (для BD 50/55 C Classic Bp);
рівень заряду акумулятора та швидкість (для BD
50/55 W Classic Bp)
Рух
Вказівка
Напрямок руху можна змінювати під час очищення.
Завдяки цьому можна здійснювати очищення
обраної дільниці, пересуваючи пристрій уперед і
назад.
1. Встановити перемикач напрямку руху в
положенні «вперед».
Очищення
Вказівка
Для поліпшення ефективності всмоктування
можна налаштувати нахил і висоту
всмоктувальної планки (див. главу Встановлення
всмоктувальної планки).
Вказівка
Якщо бак для брудної води заповнений, поплавець
закриває отвір для всмоктування, а
всмоктувальна турбіна працює з підвищеним
числом обертів. У цьому випадку підняти
всмоктувальну планку і перемістити пристрій для
спорожнення бака для брудної води.
1. Встановити регулятор швидкості роботи на
потрібне значення.
Під час налаштування швидкість відображається
на дисплеї. Значення відображається у
процентах від максимальної швидкості.
2. Налаштувати кількість води на регуляторі.
3. Натиснути важіль усмоктувальної планки вниз.
Всмоктувальна планка опускається.
Починається процес усмоктування.
4. Натиснути педаль щіткової голівки донизу,
розблокувати й відпустити, щоб вона піднялася
догори.
5. Потягнути запобіжний вимикач у бік ручки.
Щіткова головка запускається, і пристрій
рухається з налаштованою швидкістю.
Завершення роботи
Завершення очищення
1. Відпустити запобіжний вимикач.
2. Натиснути педаль щіткової голівки донизу й
зафіксувати.
3. Перемістити машину на коротку відстань.
Залишкова вода всмоктується.
4. Підняти всмоктувальну планку.
Процес усмоктування триває ще 10 секунд.
5. Встановити замковий вимикач в положення «0».
6. За необхідності зарядити акумулятор.
Комплект
батарей Ємність Зарядний
пристрій
2.815-091.0 115 А год 6.654-329.0
2.815-090.0 80 А год 6.654-329.0
2.815-099.0 76 А год 6.654-329.0
2.815-100.0 105 А год 6.654-329.0
Використання Миючий засіб
Повсякденне очищення всіх
водостійких підлог
RM 746
RM 756
RM 780
Повсякденне очищення блискучих
поверхонь (наприклад, граніту)
RM 755 es
Повсякденне та генеральне
очищення промислових підлог
RM 69 ASF
Повсякденне та генеральне
очищення керамічної плитки
RM 753
1
2
Повсякденне очищення кахлю у
санітарно-гігієнічних приміщеннях
RM 751
Очищення та дезінфекція у
санітарно-гігієнічних приміщеннях
RM 732
Зняття шару з будь-яких стійких до
лугів підлог (наприклад, підлог з
ПВХ)
RM 752
Зняття шару з лінолеумних
покриттів
RM 754
Використання Миючий засіб
1
2
3
1
2
2
3
Українська 189
Злив брудної води
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Неправильна утилізація стічних вод
Забруднення довкілля
Дотримуватись місцевих правил обробки стічних
вод.
1. Вийняти із тримача зливний шланг та помістити
його в призначений для цього збірник води.
2. Дозуючий пристрій стиснути або перегнути.
3. Відкрити кришку дозуючого пристрою.
4. Злити брудну воду. Регулювати кількість води
стисненням або перегинанням.
5. Промити бак для брудної води чистою водою.
Швидкий злив чистої води
1. Відкрутити нарізну пробку зливного отвору бака
для чистої води.
2. Злити чисту воду.
3. Установити нарізну пробку зливного отвору бака
для чистої води й міцно затягти.
Вказівка
Переконатися, що патрубок для підключення
шланга в замку бака для чистої води після
затягування знаходиться в найнижчій точці.
Транспортування
НЕБЕЗПЕКА
Рух на похилих поверхнях
Небезпека травмування
Експлуатувати пристрій для завантаження і
вивантаження тільки під ухилом до максимального
значення (див. главу Технічні характеристики).
Рухатися повільно.
ОБЕРЕЖНО
Недотримання ваги
Небезпека травмування та пошкоджень
Враховувати вагу пристрою під час
транспортування.
Завантажувати пристрій лише за допомогою
другої людини або з використанням приводу
ходової частини.
1. Натиснути педаль щіткової голівки донизу й
зафіксувати.
2. Підняти всмоктувальну планку.
3. Встановити замковий вимикач в положення «1».
4. Вибрати напрямок руху за допомогою
перемикача напрямку руху.
5. Потягнути запобіжний вимикач у бік ручки.
6. Під час транспортування автомобілем слід
закріплювати пристрій кріпильними
провушинами згідно з чинними директивами для
попередження його ковзання та перевертання.
Зберігання
ОБЕРЕЖНО
Недотримання ваги
Небезпека травмування та пошкоджень
Під час зберігання враховувати вагу пристрою.
УВАГА
Замерзання
Руйнування пристрою в результаті замерзання
води
Повністю злити воду з пристрою.
Зберігати пристрій у місці, захищеному від морозу.
●Цей пристрій має зберігатися лише у
приміщеннях.
●Перед тривалим строком зберігання слід
повністю заряджати акумулятори.
Необхідно повністю заряджати акумулятори не
рідше одного разу на місяць під час зберігання.
Догляд та технічне
обслуговування
НЕБЕЗПЕКА
Ненавмисний запуск пристрою
Небезпека травмування, ураження електричним
струмом
Перед проведенням будь-яких робіт на пристрої
встановити замковий вимикач в положення «0» і
витягти ключ.
Витягти штепсельну вилку зарядного пристрою.
Злити забруднену та чисту воду та утилізувати.
Перевірка техніки безпеки / договір
технічного обслуговування
Ви можете домовитися зі своїм дилером про
регулярне проведення перевірки техніки безпеки
або укласти договір про технічне обслуговування.
Рекомендуємо звернутися за консультацією.
Періодичність технічного обслуговування
Після кожного використання
УВАГА
Неправильне очищення
Небезпека пошкодження.
Не розпилювати воду на пристрій.
Не використовувати агресивних миючих засобів.
Детальний опис окремих робіт з технічного
обслуговування, див. главу Роботи з технічного
обслуговування.
Злити брудну воду.
Промити бак для брудної води чистою водою.
Очистити пристрій зовні, використовуючи для
цього вологу ганчірку, змочену в м'якому
лужному розчині.
Перевірити ворсовий фільтр, за необхідності
очистити.
Очистити фільтр для грубого бруду.
Очистити усмоктувальні крайки, перевірити на
зношення, за необхідності відрегулювати висоту
або замінити їх.
Перевірити дискові щітки на зношення, за
необхідності замінити.
Зарядити акумулятор.
Якщо акумулятор заряджений менше ніж на
50 %, зарядити його повністю і без перерв.
Якщо акумулятор заряджений більше ніж на
50 %, зарядити його лише тоді, якщо
наступного разу передбачається
використання повного заряду акумулятора.
Щотижня
За частої експлуатації заряджати акумулятор
повністю і без перерв щонайменше один раз на
тиждень.
Щомісяця
Детальний опис окремих робіт з технічного
обслуговування, див. главу Роботи з технічного
обслуговування.
1. Спорожнити бак для чистої води і змити
відкладення.
2. Очистити фільтр чистої води.
3. Очистити поплавець і ворсовий фільтр.
4. Перевірити полюсні виводи акумуляторів на
окислення, за необхідності очистити за
допомогою щітки. Перевірити міцність кріплення
зєднувальних кабелів.
5. Очистити ущільнення між баком для брудної
води і кришкою і перевірити на герметичність, за
необхідності замінити.
6. Перевірити щільність електроліту в елементах
обслуговуваних акумуляторів.
7. Поміщати пристрій на тривале зберігання з
повністю зарядженими акумуляторами.
Повністю заряджати акумулятор не рідше одного
разу на місяць.
Щорічно
Забезпечити проведення приписаного огляду
сервісною службою.
Роботи з технічного обслуговування
Переставлення або заміна всмоктувальних
крайок
Якщо всмоктувальні крайки зношені, їх необхідно
переставити або замінити.
1. Зняти всмоктувальну планку.
2. Відкрутити грибкові ручки.
1Грибкова рукоятка
2Стяжна стрічка
3Внутрішня частина всмоктувальної планки
4Затвор
3. Витягнути внутрішню частину всмоктувальної
планки.
4. Відкрити затвор.
5. Зняти стяжну стрічку.
6. Відєднати всмоктувальні крайки від внутрішньої
частини.
1Задня всмоктувальна крайка
2Передня опорна крайка
3Внутрішня частина всмоктувальної планки
4Стяжна стрічка
7. Притиснути вживані або нові всмоктувальні
крайки до потовщень внутрішньої частини
всмоктувальної планки.
8. Установити стяжну стрічку.
9. Вставити внутрішню частину всмоктувальної
планки у верхню частину.
10. Вставити і затягнути грибкові ручки.
Очищення фільтра для грубого бруду
1. Відкрити кришку бака для брудної води.
1Фільтр для грубого бруду
2. Зняти фільтр для грубого бруду, потягнувши його
вгору.
3. Промити фільтр для грубого бруду проточною
водою.
4. Вставити фільтр для грубого бруду в бак для
брудної води.
Очищення фільтра чистої води
1. Злити чисту воду (див. главу Швидкий злив
чистої води).
2. Відкрутити замок бака для чистої води.
1.
2.
1
190 Українська
1Замок бака для чистої води
2Фільтр чистої води
3. Зняти фільтр чистої води та промити чистою
водою.
4. Вставити фільтр чистої води.
5. Установити замок бака для чистої води.
Вказівка: переконатися, що патрубок для
підключення шланга в замку бака для чистої
води після затягування знаходиться в найнижчій
точці.
Очищення поплавця та ворсового фільтра
1. Відкрити кришку бака для брудної води.
1Фіксуючі гаки
2Поплавець
3Ворсовий фільтр
4Корпус поплавця
2. Послабити фіксуючі гаки.
3. Витягти униз корпус поплавця.
4. Вийняти поплавець з корпусу й очистити його.
5. Зняти ворсовий фільтр і очистити.
6. Зібрати усі компоненти у зворотній
послідовності.
Заміна дискової щітки
Вказівка
Заміняти дискові щітки слід, якщо довжина
щетини досягає 10 мм.
1. Підняти щіткову голівку.
2. Натиснути педаль розблокування щітки донизу.
3. Витягти бічну дискову щітку з-під щіткової
голівки.
4. Помістити нову дискову щітку під очищувальну
головку, притиснути її вгору і зафіксувати.
Допомога в разі несправностей
НЕБЕЗПЕКА
Ненавмисний запуск пристрою
Небезпека травмування, ураження електричним
струмом
Перед проведенням будь-яких робіт на пристрої
встановити замковий вимикач в положення «0» і
витягти ключ.
Витягти штепсельну вилку зарядного пристрою.
Злити забруднену та чисту воду та утилізувати.
У разі несправностей, які неможливо усунути за
допомогою цієї таблиці, слід звернутися до
сервісної служби.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Виявляти обережність під час наближення до
«сліпих» кутів, кущів, дерев або інших обєктів, які
можуть обмежувати поле зору.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
встановлені уповноваженою організацією збуту
нашої продукції в цій країні. Можливі несправності
приладу протягом гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина несправності полягає в
дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі
виникнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про
покупку, до торговельної організації, що продала
продукт, або до найближчої уповноваженої служби
сервісного обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Приладдя
1 2
Несправність Усунення
Пристрій не запускається 1. Встановити замковий вимикач в положення «1».
2. Задіяти замковий вимикач.
3. Вставити акумуляторний штекер.
4. Перевірити акумулятори, за необхідності зарядити.
5. Перевірити підключення полюсних виводів акумуляторів.
Кількість води недостатня 1. Перевірити рівень чистої води, за необхідності заповнити бак.
2. Збільшити кількість води за допомогою регулятора кількості води.
3. Очистити фільтр чистої води.
4. Перевірити шланги на предмет засмічення, за необхідності очистити.
Занадто низька потужність
всмоктування
1. Зупинити пристрій і злити брудну воду.
2. Очистити ущільнення між баком для брудної води і кришкою і перевірити на герметичність, за необхідності замінити.
3. Перевірити правильність з'єднання всмоктувального шланга з баком для брудної води.
4. Перевірити ворсовий фільтр на забруднення, за необхідності очистити.
5. Очистити усмоктувальні крайки на всмоктувальній планці, за необхідності перевернути або замінити.
6. Перевірити, чи закрита кришка на зливному шлангу для брудної води.
7. Перевірити та за потреби відкоригувати налаштування всмоктувальної планки.
8. Перевірити всмоктувальний шланг на предмет засмічення, за необхідності очистити.
9. Перевірити всмоктувальний шланг на герметичність, за необхідності замінити.
Результат очищення незадовільний 1. Знизити швидкість.
2. Перевірити щітки на зношення, за необхідності замінити.
3. Перевірити тип щіток та миючий засіб на придатність.
Усмоктувальна турбіна працює з
підвищеним числом обертів
1. Злити брудну воду.
2. Очистити поплавець.
3. Перевірити ворсовий фільтр, за необхідності очистити.
4. Перевірити всмоктувальний шланг на предмет засмічення, за необхідності очистити.
5. Перевірити всмоктувальну планку на предмет засмічення, за необхідності очистити.
Щітка не обертається 1. Перевірити, чи не заблокована щітка стороннім предметом, за необхідності видалити сторонній предмет.
Пристрій вібрує під час очищення 1. Використовувати більш м'яку щітку.
Опис деталі Опис
Дискова щітка в зборі,червона D51 9.753-021.0 Для загального очищення будь-яких поверхонь.
Дискова щітка (дуже м'яка) 4.905-028.0 Для очищення та полірування делікатних підлогових покриттів.
Дискова щітка (м'яка) 4.905-027.0 З натуральних волокон для очищення та полірування.
Дискова щітка (середньої м'якості) 4.905-026.0 Для загального очищення будь-яких поверхонь.
Дискова щітка (жорстка) 4.905-029.0 Для глибокого очищення та видалення стійких забруднень. Лише для зносостійких поверхонь.
Тарілчастий привод, 479 мм 4.762-534.0 Для очищення падами. Із швидкозмінною муфтою й центральним замком.
Пад, 500 мм, (м'який)6.371-146.0 З натуральною щетиною, для полірування. Ефективно усуває сліди стирання.
Пад, 508 мм, (м'який)6.369-468.0 Легка зернистість, підходить для полірування підлоги.
Пад, 508 мм, (середньої м'якості) 6.369-079.0 Для очищення всіх типів підлогових покриттів.
Пад, 508 мм, (середньої жорсткості) 6.369-078.0 Для видалення стійких забруднень і глибокого очищення.
Пад, 508 мм (жорсткий) 6.369-077.0 Для очищення сильно забрудненої підлоги та для глибокого очищення.
Алмазний пад, 508 мм (грубої зернистості) 6.371-260.0 Для попереднього очищення / реставрації Видаляє дрібні подряпини, створюючи чисту,
шовковисто-матову поверхню. Для підготування поверхні до очищення жовтим падом. Як
кристалізаційний пад для базової кристалізації.
Українська 191
Технічні характеристики
Зберігається право на внесення технічних змін.
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у продаж моделі,
відповідає спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У разі внесення неузгоджених із нами
змін до машини ця заява втрачає свою чинність.
Виріб: Очищувач для підлоги
Тип: 1.127-xxx
Відповідні директиви ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/ЄС
2014/53/ЄС (TCU)
Застосовувані гармонізовані стандарти
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Застосовувані національні стандарти
-
Особи, що нижче підписалися, діють за дорученням
і за довіреністю керівництва.
Особа, відповідальна за ведення документації:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
м. Вінненден, 25.01.2019
Алмазний пад, 508 мм (середньої зернистості) 6.371-261.0 Для попереднього очищення / реставрації Видаляє дрібні подряпини, створюючи більш
однорідну й блискучу поверхню. Для підготування поверхні до очищення зеленим алмазним
падом. Як кристалізаційний пад для високоглянцевої кристалізації.
Алмазний пад, 508 мм (дрібної зернистості) 6.371-240.0 Для легкого полірування ламінованих підлогових покриттів, поверхонь з мозаїки та
натурального каменю. Для щоденного очищення після використання білого та жовтого пада.
Пад з мікрофібри, 508 мм 6.371-271.0 Видатні очисні властивості. Ефективно очищує навіть поверхні з керамогранітної плитки.
Меламіновий пад, 508 мм 6.371-025.0 Комплект меламінових падів для ефективного очищення мікропористих поверхонь.
Знімач, 850 мм 4.778-008.0 Параболічний знімач, всмоктувальні крайки зі зносостійкого матеріалу Linatex червоного
кольору, з опорними роликами.
Всмоктувальні крайки, 33 дюйми, червоного
кольору
4.400-011.0 З матеріалу Linatex, зносостійкі.
Всмоктувальні крайки, 33 дюйми, прозорі 4.400-005.0 З поліуретану, маслостійкі.
Опис деталі Опис
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Робочі характеристики пристрою
Номінальна напруга V24 24
Ємність акумулятора Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Середня споживана потужність W 880 750
Потужність тягового двигуна W 130 -
Потужність всмоктувальної турбіни W 250 250
Потужність привода щіток W 500 500
Теоретична потужність на одиницю поверхні m2/h 2550 2040
Об'єм бака для чистої води l55 55
Об'єм бака для брудної води l55 55
Температура води максC5050
Тиск води макс. bar 0,06 0,06
Ухил робочої зони макс.%22
Всмоктування
Потужність всмоктування, кількість повітря l/s 24 24
Потужність всмоктування, розрядження kPa (mbar) 9,5 (95) 9,5 (95)
Миючі щітки
Робоча ширина mm 510 510
Діаметр щітки mm 510 510
Число обертів щітки 1/min 140 140
Сила притискання щітки kg 27 27
Розміри та вага
Допустима загальна маса kg 240225
Власна маса (транспортна вага)kg115110
Розміри відсіку для акумулятора mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Розраховані значення згідно з EN 60335-2-72
Загальне значення вібрації m/s2<2,5 <2,5
Похибка КdB(A) 0,2 0,2
Рівень звукового тиску LpA dB(A) 65,2 65,2
Похибка КpA dB(A) 2 2
Рівень звукової потужності LWA + похибка КWA dB(A) 84,1 84,1
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
192 中文
目录
一般性注意事项
在您第一次使用设备之前,请先阅读本
操作说明书原件和所附的安全提示,并
遵守。
为日后使用或其他所有者使用方便请妥善保管两份手
册。
功能
本研磨式吸尘机用于对平整地面进行湿式清洁。
本设备可通过调节水量和清洁剂用量应对各种清洁任
务。通过向水箱添加清洁剂调整剂量。
工作宽度和清水箱及污水箱的容量(参见
技术数据
章)可实现有效的清洁,同时获得较长的使用寿命。
BD 50/55 W Classic Bp 带有驱动电机。
BD 50/55 C Classic Bp 没有驱动电机。
提示
本设备可以根据相应的清洁任务装备不同的配件。查阅
本公司产品目录或访问我们的网站 www.kaercher.com。
按规定使用
本设备适用于商业和工业使用,例如酒店、学校、医
院、工厂、商店、办公室或租赁场所。务必按照本使用
说明书的说明使用本设备。
本设备只允许用于清洁对潮湿和抛光不敏感的光滑
地面。
本设备不适于清洁冰冻地面(例如冷库)。
本设备不适于在有爆炸危险的环境中使用。
本设备允许在限定斜度的平面上运行(参见相应章
技术数据
)。
环境保护
包装材料可以回收利用。请按照环保要求处理包
装。
电气和电子设备含有宝贵的可再利用的材料以及
诸如电池、蓄电池或油等若使用不当或处理错误
会对人体健康和环境造成潜在性危险的组成部
分。为了设备按规定运行,需要这些组件。用符
号标记的设备不得与生活垃圾一同处理。
内部材料提示 (REACH)
最新的内部材料信息请您在如下链接中查找
www.kaercher.com/REACH
附件和备件
只允许使用原厂附件和备件,它们可以确保设备安全无
故障地运行。
关于附件和备件的信息参见
www.kaercher.com
供货范围
打开包装时请检查产品是否齐全。附件缺失或运输损坏
时,请通知您的经销商
安全提示
初次使用前,仔细阅读本使用说明书以及随附的刷盘洗
地机和喷淋吸取式吸尘器安全提示手册(编号 5.956-
251.0),然后按其操作
本设备允许在限定的斜度的平面上运行(参见相应章节
技术数据
)。
警告
设备侧翻
受伤危险
不得在斜面上操作本设备。
只有在护罩和所有盖罩都关闭后,才允许运行本设备。
安全装置
小心
安全装置缺失或被改动过
安全装置用于保护您的安全。
不得变更或不用安全装置。
安全开关
如果松开安全开关,则设备关闭。
钥匙开关
如果拔下钥匙开关,则可防止未经授权使用设备。
警告提示的图标
使用蓄电池时请遵守下列警告提示:
一般性注意事项 ............................ 192
功能 ...................................... 192
按规定使用 ................................ 192
环境保护 .................................. 192
附件和备件 ................................ 192
供货范围 .................................. 192
安全提示 .................................. 192
设备说明 .................................. 193
安装 ...................................... 194
投入运行 .................................. 194
运行 ...................................... 194
运输 ...................................... 195
存放 ...................................... 195
保养和维护 ................................ 195
故障排除 .................................. 197
质量保证 .................................. 197
附件 ...................................... 197
技术数据 .................................. 197
欧盟一致性声明 ............................ 198
请遵守蓄电池使用说明中、蓄电池上以
及本操作说明书中的提示
佩戴护目镜。
使儿童远离酸液和蓄电池
存在爆炸危险
严禁有火、火花、明火,严禁吸烟。
腐蚀危险
实施急救。
警告提示
废弃处理
不得将蓄电池扔进垃圾筒内。
中文 193
设备说明
设备概览
1粗滤网
2绒毛过滤器
3浮子
4刷头
5刷盘
6手柄
7安全开关
8带计量装置的污水排放软管
9污水箱盖罩
10 Home Base 固定轨
11 污水箱
12 **电池
13 清水过滤器
14 清水箱排放口
15 刷子释放踏板
16 防喷器
17 清水箱
18 铭牌
19 软管夹
20 清水箱加注漏斗
21 吸水扒
22 吸水扒锁
23 刷头踏板
24 吸水扒倾斜度调节器
25 抽吸软管
26 偏心杆
用于固定吸水扒
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
194 中文
27 清水液位表
28 用水量调节钮
29 电池插头
30 吸水扒操控杆
31 钥匙开关
32 显示屏
33 工作速度旋钮
(仅限 BD 50/55 W Classic Bp)
34 行驶方向开关
(仅限 BD 50/55 W Classic Bp)
** 不属于供货范围
颜色标记
清洁过程或日常保养的操作元件为黄色。
保养和检修的操作元件为浅灰色。
设备上的标志
* 选配
安装
安装吸水扒
1. 向上转动两个夹紧杆。
1抽吸软管
2吸水扒悬挂装置
3吸水扒
4夹紧杆
2. 将吸水扒装入吸水扒悬挂装置中。
3. 向下转动两个夹紧杆。
蓄电池
推荐的电池组 BD 50/55
免维护电池(湿式蓄电池)
危险
在电池放电状态下补充加水
酸液溢出造成腐蚀危险,损坏衣物
处理电池酸液时,必须佩戴防护眼镜。
遵守各项规定。
一旦酸液溅到皮肤或衣物上,就要立即用大量清水冲
洗。
注意
使用加有添加剂的水
损坏的电池,无权要求保修
在给电池补充加水时,只能使用蒸馏水或去离子水 (EN
50272-T3)。
不要使用第三方添加剂,即所谓的改良剂,否则保修失
效。
1. 在充电过程结束前一个小时,添加蒸馏水。按照电
池上的标记规定,注意遵守正确的酸液液位。
充电过程结束时所有的电池必须鼓冷风
免维护电池(AGM 和凝胶电池)
注意
打开 AGM 和凝胶电池时有损坏危险!
AGM 和凝胶电池免维护,并具有密闭的电池壳。不能加
注蒸馏水或电池酸液。打开电池壳或在其上钻孔会损坏
AGM 或凝胶电池,必须更换。
不要打开电池壳,也不要钻孔。
不要盖住泄压阀,也不要进行改动。
1. 仅使用指定的充电器对 AGM 和凝胶电池充电,参
章节:
给电池充电
装入电池并进行连接
小心
拆卸和安装电池
机器位置不稳定
拆卸和安装电池时,注意机器位置是否安稳。
注意
接错电极
电子控制设备损坏
连接电池时,注意确保电极正确。
注意
深度放电
损坏危险
运行设备前先给电池充电。
1. 排放污水。
2. 向上翻转污水箱。
3. 如图所示将电池装入设备中。
115 Ah,2.815-091.0
80 Ah,2.815-090.0
105 Ah,2.815-100.0
76 Ah,2.815-099.0
1垫片
4. 用电池安装套件中的连接电缆连接电极。
5. 将连接电缆夹紧在尚未接线的电池电极 (+) (-)
上。
6. 将设备侧电池插头与电池侧电池插头连接
7. 向下翻转污水箱。
拆卸电池
小心
拆卸和安装电池
机器位置不稳定
拆卸和安装电池时,注意机器位置是否安稳
1. 将钥匙开关转至“0”位并拔下钥匙。
2. 断开电池插头。
3. 排放污水。
4. 向上翻转污水箱。
5. 将设备侧电缆与电池负极断开。
6. 将剩余电缆与电池断开。
7. 拆卸电池。
8. 根据现行规定回收处理废旧电池。
投入运行
给电池充电
危险
充电器的不当使用
电击
注意遵守设备型号铭牌上的电源电压和保险装置。
仅在干燥且通风充分的环境中使用充电器。
注意
在充电过程中,危险气体会在水箱下方聚积
存在爆炸危险
给免保养型电池充电前向上翻转污水箱。
注意
使用不适当的充电
损坏危险
不要将充电器与设备侧电池插头相连接。
仅使用与安装的电池型号相配的充电器。
仔细阅读充电器制造商使用说明书,尤其是要注意遵守
安全提示。
平均充电时间约 10-15 小时。
在充电过程中不得使用设备。
提示
本设备配有一个深度放电保护装置,即如果达到了仍然
允许的最低限度电量,则清洁刷电机和涡轮机关闭。
1. 将本设备直接驶至充电器,同时应避开斜坡
2. 拔下设备侧电池插头。
1电池插头,设备侧
2电池插头,电池侧
3. 将电池侧电池插头与充电器连接。
4. 将充电器电源插头插入插座。
5. 根据充电器使用说明书中的说明进行充电。
6. 将设备侧电池插头与电池侧电池插头连接。
运行
注意
运行中出现的情况
受伤危险
出现危险时,必须松开安全开关。
加注运行材料
加注清水
1. 打开清水箱密封盖。
2. 加注清水(最高 50 °C),至加注漏斗下缘。
提示
加注时可以用软管夹夹紧清水软管。
3. 关闭清水箱密封盖。
关于清洁剂的提示
警告
不合适的清洁剂
健康危险,设备损
仅限使用推荐的清洁剂。如使用其他清洁剂,则营运方
在运行安全性和事故危险上所承担的风险加大。
仅限使用不含稀释剂、盐酸和氢氟酸成分的清洁剂。
遵守清洁剂上的安全提示。
提示
不要使用大量起泡的清洁剂。
清水箱排放口
污水箱排放口
清水箱液位 (25%)
充电器插头插入处
绑扎点
*拖把架
注意
错误的插接位置
损坏危险
充电器插头不得插入此处
升/降刷头踏板
刷子释放踏板
说明 订单号
115 Ah - 免维护 2.815-091.0
80 Ah - 免维护 2.815-090.0
1
2
4 3
76 Ah - 免维护 2.815-099.0
105 Ah - 免维护 2.815-100.0
说明 订单号
1
电池组 容量 充电器
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
2
中文 195
推荐的清洁剂
清洁剂
1. 向清水箱添加清洁剂。
提示
清水箱加注漏斗的盖子可用于测量正确的清洁剂量。其
内侧刻有刻度。
调节用水量
1. 根据地板面层的脏污程度,通过调节钮来调节用水
量。
提示
用少量水尝试进行第一次清洁。逐步提高用水量,直至
达到所需的清洁效果。
提示
清水箱用空时,刷头在没有液体供应的情况下继续工
作。
调节吸水扒
调节倾斜度
必须调节倾斜度,确保吸水扒的吸水胶条在整个长度上
都均匀地压在地面上。
1. 将设备放置在无坡度的地面上。
2. 将钥匙开关转至“ON”位置。放下吸水扒。
3. 将设备向前行驶一小段距离。
4. 读取水平仪。
1螺栓
2螺母
3水平仪
5. 松开螺母。
6. 调节螺栓,使水平仪的指针处于两个标线之间。
7. 拧紧螺母。
8. 要检查设备的新设置,请再次将设备向前行驶一小
段距离。必要时重复该调节过程。
9. 将钥匙开关转至“OFF”位置。
调节高度
通过高度调节影响吸水胶条与地面接触时的弯曲度。
提示
基本设置: 吸水扒上方 3 个垫片,下方 3 个垫片。
地面不平整: 吸水扒上方 5 个垫片,下方 1 个垫片。
地面非常光滑: 吸水扒上方 1 个垫片,下方 5 个垫
片。
1. 拧下螺母。
1螺母
2垫片
´
3间隔滚轮与支架
2. 将所需数量的垫片放在吸水扒和间隔滚轮之间。
3. 将剩余的垫片装在间隔滚轮上方。
4. 拧上螺母并拧紧。
5. 在另一个间隔滚轮上重复该过程。
提示
将两个间隔滚轮设置为相同的高度。
清洁
接通设备
1. 将钥匙开关调至“1”。
屏幕依次显示:
Kärcher
电池充电状态和工作小时数
至下一次维保时间
操作面板软件版本
电池充电状态和工作小时数(适用于 BD 50/55 C
Classic Bp)
电池充电状态和速度(适用于 BD 50/55 W Classic
Bp
行驶
提示
在清洗作业时可以改变行驶方向。多次向前或向后行驶
可进行局部强力清洗。
1. 将行驶方向转换开关调至“前进”(Vorwärts)
位置。
清洁
提示
为了改善吸尘效果,可调节吸水扒的倾斜度和高度(参
见相应章节 调节吸水扒)。
提示
污水箱已满时,浮子关闭吸尘口,吸尘涡轮机转速加
快。在这种情况下,要提升吸水扒,移动设备,以排空
污水箱。
1. 将工作速度旋钮转至所需的数值。
在调节过程中速度显示在显示屏上。显示以最高速
度的百分比表示。
2. 通过调节阀调节用水量。
3. 向下按压吸水扒操控杆。
吸水扒降下。
开始吸尘。
4. 踩下刷头踏板、脱开并使其上升。
5. 将安全开关拉至伸缩把手。
刷头启动,设备以设定的速度行驶。
结束运行
结束清洁
1. 松开安全开关。
2. 踩下刷头踏板并使其卡入。
3. 继续行驶一小段路程。
抽吸剩余用水。
4. 升起吸水扒。
吸尘关停后还会惯性运行 10 秒钟。
5. 将钥匙开关调至“0”。
6. 必要时给电池充电
排放污水
警告
废水处理不当
环境污染
遵守所在地废水处理规定。
1. 从支架上取出排放软管,然后将其降到相应的集水
装置上方。
2. 压合或弯折计量装置。
3. 打开计量装置盖罩
4. 排放污水。通过按压或弯折调节用水量。
5. 用清水冲洗污水箱
快速排放清水
1. 拧下清水排放盖。
2. 让清水流出。
3. 装上清水排放盖并拧紧。
提示
注意拧紧后软管接头在清水箱密封盖中应位于最低点。
运输
危险
斜坡行驶
受伤危险
在装载和卸载时,仅在不超过最大斜度的斜坡上运行本
设备(参见 技术数据一章)。
慢速行驶。
小心
忽视重量
受伤与损坏危险
运输时请注意设备的重量。
只能在他人协助下或使用行驶驱动装置的情况下装载设
备。
1. 踩下刷头踏板并使其卡入
2. 升起吸水扒。
3. 将钥匙开关调至“1”。
4. 用行驶方向开关选择行驶方向。
5. 将安全开关拉至伸缩把手
6. 用车辆运输时,根据现行准则用捆绑环固定设备以
防滑动和倾翻。
存放
小心
忽视重量
受伤与损坏危险
存放时注意设备的重量。
注意
霜冻
冻住的水导致设备损坏
彻底排空设备中的水。
将设备保管在无霜冻的地方。
本设备只允许存放在室内
长时间存放之前,要给电池完全充电。
在存放期间,每月至少要给电池完全充电一次。
保养和维护
危险
意外启动的设备
受伤危险,触电
在设备上进行各项作业之前,都要将钥匙开关调至
“0”位并拔下钥匙
拔下充电器的电源插头。
排放和处理污水和清水。
安全检查/保养合
可以与您的经销商协议定期的安全检查或签订保养合
同。请与我们协商。
保养间隔
在每次运行之后
注意
不当清洁
损坏危险。
不得用水喷射本设备。
不得使用腐蚀性清洁剂。
有关各项保养工作的详细说明参见相关章节
保养工
排放污水。
用清水冲洗污水箱。
使用浸有中性洗涤用碱液的抹布擦拭设备外部。
检查细滤网,必要时清洁
清洁粗大污染物滤网。
清洁吸水胶条,检查是否有磨损,必要时再次调整
高度或更换。
检查刷盘是否有磨损,必要时更换。
给电池充电。
如果充电状态低于 50%,必须给电池连续完全充
电。
如果充电状态高于 50%,只有当下次使用需要充
足运行时间时,才能给电池充电。
每周
频繁使用时,至少每周给电池连续完全充电一次。
每月一次
有关各项保养工作的详细说明参见相关章节
保养工
1. 清空清水箱,并冲掉沉积物。
2. 清洗清水过滤器。
3. 清洁浮子和细滤网。
使用 清洁剂
所有防水地板的保养清洁 RM 746
RM 756
RM 780
光滑表面的保养清洁(例如花岗
岩)
RM 755 es
工业地板的保养清洁和彻底清洁 RM 69 ASF
精细陶瓷瓷砖的保养清洁和彻底清
RM 753
卫浴瓷砖的保养清洁 RM 751
卫浴清洁与消毒 RM 732
所有耐碱地面(例如 PVC)的除渣 RM 752
油毡地面除渣 RM 754
1
2
3
1
2
2
3
1.
2.
196 中文
4. 检查电池电极是否有氧化,必要时刷掉氧化层。注
意确保连接电缆牢固。
5. 清洁污水箱和罩盖之间的密封件,检查密封性,必
要时更换。
6. 如果使用非免保养型电池,则检查电池的酸液密
度。
7. 较长时间停机时,只有给电池完全充电后,才能存
储设备。每月至少给电池完全充电一次。
每年一次
让客服进行规定的检修。
保养工作
翻转或更换吸水胶条
吸水胶条磨损之后,必须翻转或更换吸水胶条。
1. 取下吸水扒。
2. 拧出星形手柄。
1星形手柄
2紧固带
3吸水扒内置件
4紧固封盖
3. 拉出吸水扒内置件。
4. 打开紧固封盖。
5. 拆下紧固带。
6. 从内置件中松开吸水胶条
1后部吸水胶条
2前部支撑胶条
3吸水扒内置件
4紧固带
7. 将翻转后的或新的吸水胶条按到吸水扒内置件的栓
钉上。
8. 系上紧固带。
9. 将吸水扒的内置件推入上部件中。
10. 拧入星形手柄并拧紧。
清洗粗大污染物滤网
1. 打开污水箱盖罩。
1粗大污染物滤网
2. 向上拉出粗大污染物滤网
3. 将粗大污染物滤网放到自来水下冲洗。
4. 将粗大污染物滤网装入污水箱中。
清洗清水过滤器
1. 排放清水(参见
快速排放清水
一章)。
2. 拧下清水箱密封盖。
1清水箱密封盖
2清水过滤器
3. 拔出清水过滤器并且用干净的水进行冲洗
4. 安装清水过滤器。
5. 装上清水箱密封盖
提示: 注意拧紧后软管接头在清水箱密封盖中应位
于最低点。
清洁浮子和细滤网
1. 打开污水箱盖罩。
1卡钩
2浮子
3细滤网
4浮子室
2. 松开卡钩。
3. 向下拔出浮子室。
4. 从浮子室中取出浮子并清洁。
5. 取下并且清洁细滤网。
6. 按照相反的顺序组装所有零部件。
更换刷盘
提示
刷毛长度达到 10 mm 后,请更换刷盘。
1. 升起刷头。
2. 踩下刷子释放踏板
3. 将刷盘侧向从刷头下方拉出。
4. 将新的刷盘放到清洗头下方,向上按压并且使其卡
入。
1
1 2
中文 197
故障排除
危险
意外启动的设备
受伤危险,触电
在设备上进行各项作业之前,都要将钥匙开关调至
“0”位并拔下钥匙。
拔下充电器的电源插头。
排放和处理污水和清水
对于借助本表格仍无法排除的故障,请致电客服。
警告
接近可能会影响视线的看不清的角落、灌木丛、树木或
物体时要勿必小心
质量保证
我们的主管销售公司所发布的质量保证条件在每个国家
均适用。在质量保证期内,如果您的产品发生了任何故
障,我们都将为您提供免费维修,但是这种故障应当是
由于机身材料或制造上的缺陷造成的。如属质量保证情
况,请凭发票联系贵方经销商或就近联系获得授权的客
户服务点。
(地址详见背面。)
附件
技术数据
故障 排除方法
设备无法启动 1. 将钥匙开关调至“1”。
2. 按下安全开关。
3. 插入电池插头。
4. 检查电池,必要时充电
5. 检查电池电极是否已连接。
用水量不充足 1. 检查清水液位,必要时加注清水箱。
2. 通过用水量调节钮提高用水量。
3. 清洗清水过滤器。
4. 检查软管是否阻塞,必要时清洁。
抽吸功率过小 1. 停止设备运行,排放污水。
2. 清洁污水箱和罩盖之间的密封件,检查密封性,必要时更换。
3. 检查抽吸软管与污水箱的连接是否正确。
4. 检查细滤网是否有污物,必要时清洁。
5. 清洁吸水扒上的吸水胶条,必要时翻转或更换。
6. 检查污水排放软管上的盖罩是否已关闭。
7. 检查吸水扒的设置,必要时修正。
8. 检查抽吸软管是否阻塞,必要时清洁
9. 检查抽吸软管是否密封,必要时更换。
清洁效果不理想 1. 调低速度。
2. 检查刷子是否有磨损,必要时更换。
3. 检查刷子型号与清洁剂是否相配。
抽吸涡轮机提速运行 1. 排放污水
2. 清洁浮子。
3. 检查细滤网,必要时清洁。
4. 检查抽吸软管是否阻塞,必要时清洁。
5. 检查吸水扒是否阻塞,必要时清除阻塞。
刷子不转动 1. 检查是否有异物卡住刷子,必要时清除异物。
设备在清洁时抖动 1. 使用软毛刷子
说明 零件编号 说明
刷盘,整套,红色 D51 9.753-021.0 用于一般清洁,适用于所有表面。
刷盘(非常软) 4.905-028.0 用于清洁敏感地面和抛光。
刷盘(软) 4.905-027.0 采用天然纤维,用于清洁和抛光。
刷盘(中等软) 4.905-026.0 用于一般清洁,适用于所有表面。
刷盘(硬) 4.905-029.0 用于顽固污垢和深度清洁。仅适用于耐磨表面
驱动盘,479 mm 4.762-534.0 用于用垫清洁。带快速更换接合器和中央锁。
垫,500 mm,()6.371-146.0 采用天然毛,用于抛光。有效去除擦伤点。
垫,508 mm,()6.369-468.0 细粒度,适用于地面抛光。
垫,508 mm(中等软 6.369-079.0 用于清洁所有类型的地面。
垫,508 mm(中等硬 6.369-078.0 用于清除顽固污垢和深度清洁。
垫,508 mm(硬) 6.369-077.0 用于清洁严重脏污的地面和深度清洁。
金刚石垫,508 mm(粗糙) 6.371-260.0 于粗略清洁/修复。去除细小的划痕,产生干净的亚光表面。用于在使用黄色垫之前进行表面处
理。作为基础结晶的结晶垫。
金刚石垫,508 mm(中等) 6.371-261.0 于粗略清洁/修复。去除细微的划痕,使表面更均匀、更有光泽。用于在使用绿色金刚石垫之前
进行表面处理。作为高光泽结晶的结晶垫
金刚石垫,508 mm(精细) 6.371-240.0 于轻松抛光强化地板、水磨石和天然石材表面。用于在使用白色和黄色垫之后进行保养清洁。
微纤维垫,508 mm 6.371-271.0 出色的清洁力。还能有效清洁精细陶瓷瓷砖。
三聚氰胺垫,508 mm 6.371-025.0 三聚氰胺垫套件,可有效清洁微孔表面。
刮板,850 mm 4.778-008.0 抛物线形刮板,采用耐磨红色 Linatex 材质的吸水胶条,带支撑滚轮
吸水胶条,33 英寸,红色 4.400-011.0 采用 Linatex 材质,耐磨。
吸水胶条,33 英寸,透明 4.400-005.0 采用 PU 材质,耐油。
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
设备性能
额定电压 V24 24
电池容量 Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
平均功率消耗 W 880 750
驱动电机功率 W130 -
抽吸涡轮机功率 W 250 250
清洁刷驱动装置功率 W 500 500
理论清洁面积效率 m2/h 2550 2040
清水箱容积 l55 55
污水箱容积 l55 55
最高水温 °C 50 50
最高水压 bar 0.06 0.06
198 中文
保留技术更改的权利。
欧盟一致性声明
我们在此声明,基于其设计和结构以及我们投入市场的
款型,下述机器满足欧盟指令的相关基本安全健康要
求。如果在没有与我方协商的情况下更改机器,本声明
失效。
产品:洗地机
类型: 1.127-xxx
相关的欧盟指令
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2014/53/EC (TCU)
应用的协调标准
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
适用的国家标准
-
签署人受董事会的委托并且全权处理相关事宜。
文档全权代表:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (德国)
电话:+49 7195 14-0
传真:+49 7195 14-2212
Winnenden,2019/01/25
工作区域最大斜度 % 2 2
吸尘
抽吸功率,空气量 l/s 24 24
抽吸功率,真空 kPa (mbar) 9.5 (95) 9.5 (95)
清洁刷
工作宽度 mm 510 510
刷子直径 mm 510 510
刷子转速 1/min 140 140
清洁刷接触压力 kg ≥ 27 ≥ 27
尺寸和重量
允许的总重 kg 240225
空载重量(运输重量) kg 115 110
电池舱尺寸 mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
根据 EN 60335-2-72 标准测得的数值
总振动值 m/s2<2.5 <2.5
不确定度 K dB(A) 0.2 0.2
声压级 LpA dB(A) 65.2 65.2
不确定度 KpA dB(A) 2 2
声功率级 LWA + 不确定度 KWA dB(A) 84.1 84.1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
繁體中文 199
目錄
一般性提示
在您第一次使用設備之前,請閱讀原版
操作說明書與隨附的安全提示,並遵守
之。
為日後使用或其他所有者使用方便,請妥善保管這兩本
小冊子。
功能
本研磨式吸塵機用於對平整地面進行濕式清潔。
本設備可透過調節水量和清潔劑用量應對各種清潔任
務。透過向水箱添加清潔劑調整劑量。
工作寬度和清水箱及污水箱的容量(參見
技術資料
章)可實現有效的清潔,同時獲得較長的使用壽命。
BD 50/55 W Classic Bp 帶有驅動電機。
BD 50/55 C Classic Bp 沒有驅動電機。
提示
本設備可以根據相應的清潔任務裝備不同的附件。查閱
本公司產品目錄或訪問我們的網站 www.kaercher.com。
按規定使用
本設備適用於商業和工業使用,例如酒店、學校、醫
院、工廠、商店、辦公室或租賃場所。務必按照本使用
說明書的說明使用本設備。
本設備只允許用於清潔對潮濕和拋光不敏感的光滑
地面。
本設備不適於清潔冰凍地面(例如冷庫)。
本設備不適於在有爆炸危險的環境中使用。
本設備允許在限定斜度的平面上運行(參見
技術
資料
一章)。
環境保護
包裝材料可回收利用。請按照環保要求處理包
裝。
電氣和電子設備含有寶貴的可再利用的材料以及
諸如電池、蓄電池或油等若使用不當或處理錯誤
會對人體健康和環境造成潛在性危險的成分。為
了設備能正確的運作,需要這些元件。用符號標
記的設備不得與生活垃圾一同處理。
內部材料指示(REACH)
最新的內部材料資訊請參見:
www.kaercher.com/REACH
附件和備件
只允許使用原廠附件和備件,以確保設備安全無故障地
運行。
關於附件和備件的資訊請參見
www.kaercher.com
供貨範圍
打開包裝時請檢查產品是否齊全。附件缺失或運輸損壞
時,請通知您的經銷商
安全提示
初次使用前,仔細閱讀本使用說明書以及隨附的刷盤洗
地機和噴淋吸取式吸塵器安全提示手冊(編號 5.956-
251.0),然後按其操作
本設備允許在限定的斜度的平面上運行(參
技術資
一章)。
警告
設備側翻
受傷危險
不得在斜面上運行本設備。
只有在護罩和所有蓋罩都關閉後,才允許運行本設備。
安全裝置
小心
丟失或修改安全裝
安全裝置用於保護你自身的安全。
禁止修改或繞過安全裝置。
安全開關
如果鬆開安全開關,則設備關閉。
鑰匙開關
如果拔下鑰匙開關,則可防止未經授權使用設備。
警告提示的圖示
使用電池時請遵守下列警告提示:
一般性提示 ................................ 199
功能 ...................................... 199
按規定使用 ................................ 199
環境保護 .................................. 199
附件和備件 ................................ 199
供貨範圍 .................................. 199
安全提示 .................................. 199
設備說明 .................................. 200
安裝 ...................................... 201
投入運行 .................................. 201
運行 ...................................... 201
運輸 ...................................... 202
存放 ...................................... 202
保養和維護 ................................ 202
故障排除 .................................. 204
品質保證 .................................. 204
附件 ...................................... 204
技術資料 .................................. 204
歐盟符合性聲明 ............................ 205
請遵守電池使用說明中、電池上以及本
操作說明書中的提示。
佩戴護目鏡。
讓兒童遠離酸液和電池。
存在爆炸危險
嚴禁有火、火花、明火,嚴禁吸煙。
腐蝕危險
實施急救。
警告提示
廢棄處理
不得將電池扔進垃圾筒內
200 繁體中文
設備說明
設備概覽
1粗濾網
2絨毛過濾器
3浮子
4刷頭
5刷盤
6手柄
7安全開關
8帶計量裝置的污水排放軟管
9污水箱蓋罩
10 Home Base 固定軌
11 污水箱
12 **電池
13 清水過濾器
14 清水箱排放口
15 刷子釋放踏板
16 防噴器
17 清水箱
18 銘牌
19 軟管夾
20 清水箱加注漏斗
21 吸水扒
22 吸水扒鎖
23 刷頭踏板
24 吸水扒傾斜度調節器
25 抽吸軟管
26 偏心杆
用於固定吸水扒
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
繁體中文 201
27 清水液位表
28 用水量調節鈕
29 電池插頭
30 吸水扒操控杆
31 鑰匙開關
32 顯示螢幕
33 工作速度旋鈕
(僅限 BD 50/55 W Classic Bp)
34 行駛方向開關
(僅限 BD 50/55 W Classic Bp)
** 不屬於供貨範圍
顏色標記
清潔過程或日常保養的操作元件為黃色。
保養和檢修的操作元件為淺灰色。
設備上的符號
* 選配
安裝
安裝吸水扒
1. 向上轉動兩個夾緊杆。
1抽吸軟管
2吸水扒懸掛裝置
3吸水扒
4夾緊杆
2. 將吸水扒裝入吸水扒懸掛裝置中。
3. 向下轉動兩個夾緊杆。
電池
推薦的電池組 BD 50/55
免維護電池(濕式蓄電池)
危險
在電池放電狀態下補充加水
酸液溢出造成腐蝕危險,損壞衣物
處理電池酸液時,必須佩戴防護眼鏡。
遵守各項規定。
一旦酸液濺到皮膚或衣物上,就要立即用大量清水沖
洗。
注意
使用加有添加劑的水
損壞的電池,無權要求保修
在給電池補充加水時,只能使用蒸餾水或去離子水 (EN
50272-T3)。
不要使用協力廠商添加劑,即所謂的改良劑,否則保修
失效。
1. 在充電過程結束前一個小時,添加蒸餾水。按照電
池上的標記規定,注意遵守正確的酸液液位。
充電過程結束時所有的電池必須鼓冷風
免維護電池(AGM 和凝膠電池)
注意
打開 AGM 和凝膠電池時有損壞危險!
AGM 和凝膠電池免維護,並具有密閉的電池殼。既不可
能也沒必要加注蒸餾水或電池酸液。打開電池殼或在其
上鑽孔會損壞 AGM 或凝膠電池,必須更換。
不要打開電池殼,也不要鑽孔。
不要蓋住泄壓閥,也不要進行改動。
1. 僅使用指定的充電器對 AGM 和凝膠電池充電,參見
給電池充電
一章。
裝入電池並進行連接
小心
拆卸和安裝電池
機器位置不穩定
拆卸和安裝電池時,注意機器位置是否安穩。
注意
接錯電極
電子控制設備損壞
連接電池時,注意確保電極正確。
注意
深度放電
損壞危險
運行設備前先給電池充電。
1. 排放污水。
2. 向上翻轉污水箱。
3. 如圖所示將電池裝入設備中。
115 Ah,2.815-091.0
80 Ah,2.815-090.0
105 Ah,2.815-100.0
76 Ah,2.815-099.0
1墊片
4. 用電池安裝套件中的連接電纜連接電極。
5. 將連接電纜夾緊在尚未接線的電池電極 (+) (-)
上。
6. 將設備側電池插頭與電池側電池插頭連接
7. 向下翻轉污水箱。
拆卸電池
小心
拆卸和安裝電池
機器位置不穩定
拆卸和安裝電池時,注意機器位置是否安穩
1. 將鑰匙開關轉至「0」位並拔下鑰匙。
2. 斷開電池插頭。
3. 排放污水。
4. 向上翻轉污水箱。
5. 將設備側電纜與電池負極斷開。
6. 將剩餘電纜與電池斷開。
7. 拆卸電池。
8. 根據現行規定回收處理廢舊電池。
投入運行
給電池充電
危險
充電器使用不當
電擊
注意遵守設備型號銘牌上的電源電壓和保險裝置。
僅在乾燥且通風充分的環境中使用充電器。
注意
在充電過程中,危險氣體會在水箱下方聚積
存在爆炸危險
給免維護電池充電前向上翻轉污水箱。
注意
使用不適當的充電
損壞危險
不要將充電器與設備側電池插頭相連接。
僅使用與安裝的電池型號相配的充電器。
仔細閱讀充電器製造商使用說明書,尤其是要注意遵守
安全提示。
平均充電時間約 10-15 小時。
在充電過程中不得使用設備。
提示
本設備配有一個深度放電保護裝置,即如果達到了仍然
允許的最低限度電量,則清潔刷電機和渦輪機關閉。
1. 將本設備直接駛至充電器,同時應避開斜坡
2. 拔下設備側電池插頭。
1電池插頭,設備側
2電池插頭,電池側
3. 將電池側電池插頭與充電器連接。
4. 將充電器電源插頭插入插座。
5. 根據充電器使用說明書中的說明進行充電。
6. 將設備側電池插頭與電池側電池插頭連接。
運行
注意
運行中的危險情況
受傷危險
出現危險時,必須鬆開安全開關。
加注運行材料
加注清水
1. 打開清水箱密封蓋。
2. 加注清水(最高 50 °C),至加注漏斗下緣。
提示
加注時可以用軟管夾夾緊清水軟管。
3. 關閉清水箱密封蓋。
關於清潔劑的提示
警告
不合適的清潔劑
健康危險,設備損
僅限使用推薦的清潔劑。如果使用其他清潔劑,則營運
方在運行安全性和事故危險上所承擔的風險加大。
僅限使用不含稀釋劑、鹽酸和氫氟酸成分的清潔劑。
遵守清潔劑上的安全提示。
提示
不要使用大量起泡的清潔劑。
清水箱排放口
污水箱排放口
清水箱液位 (25%)
充電器插頭插入處
綁紮點
*拖把架
注意
錯誤的插接位置
損壞危險
充電器插頭不得插入此處
升/降刷頭踏板
刷子釋放踏板
說明 訂單號
115 Ah - 免維護 2.815-091.0
80 Ah - 免維護 2.815-090.0
1
2
4 3
76 Ah - 免維護 2.815-099.0
105 Ah - 免維護 2.815-100.0
說明 訂單號
1
電池組 容量 充電器
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
2
202 繁體中文
推薦的清潔劑
清潔劑
1. 向清水箱添加清潔劑。
提示
清水箱加注漏斗的蓋子可用於測量正確的清潔劑量。其
內側刻有刻度。
調節用水量
1. 根據地板面層的髒汙程度,透過調節鈕來調節用水
量。
提示
用少量水嘗試進行第一次清潔。逐步增加用水量,直至
達到所需的清潔效果。
提示
清水箱用空時,刷頭在沒有液體供應的情況下繼續工
作。
調節吸水扒
調節傾斜度
必須調節傾斜度,確保吸水扒的吸水膠條在整個長度上
都均勻地壓在地面上。
1. 將設備放置在無坡度的地面上。
2. 將鑰匙開關轉至「ON」位置。放下吸水扒。
3. 將設備向前行駛一小段距離。
4. 讀取水平儀。
1螺栓
2螺母
3水平儀
5. 鬆開螺母。
6. 調節螺栓,使水平儀的指針處於兩個標線之間。
7. 擰緊螺母。
8. 要檢查設備的新設定,請再次將設備向前行駛一小
段距離。必要時重複該調節過程。
9. 將鑰匙開關轉至「OFF」位置。
調節高度
透過高度調節影響吸水膠條與地面接觸時的彎曲度。
提示
基本設定: 吸水扒上方 3 個墊片,下方 3 個墊片。
地面不平整: 吸水扒上方 5 個墊片,下方 1 個墊片。
地面非常光滑: 吸水扒上方 1 個墊片,下方 5 個墊
片。
1. 擰下螺母。
1螺母
2墊片
´
3間隔滾輪與支架
2. 將所需數量的墊片放在吸水扒和間隔滾輪之間。
3. 將剩餘的墊片裝在間隔滾輪上方。
4. 擰上螺母並擰緊。
5. 在另一個間隔滾輪上重複該過程。
提示
將兩個間隔滾輪設定為相同的高度。
清潔
接通設備
1. 將鑰匙開關調至「1」。
螢幕依次顯示:
Kärcher
電池充電狀態和工作小時數
至下一次維保時間
操作面板軟體版本
電池充電狀態和工作小時數(適用於 BD 50/55 C
Classic Bp)
電池充電狀態和速度(適用於 BD 50/55 W Classic
Bp
行駛
提示
在清潔作業時可以改變行駛方向。多次向前或向後行駛
可進行局部强力清洗。
1. 將行駛方向開關調至「前進」位置
清潔
提示
為了改善吸塵效果,可調節吸水扒的傾斜度和高度(參
見 調節吸水扒一章)。
提示
污水箱已滿時,浮子關閉吸塵口,吸塵渦輪機轉速加
快。在這種情況下,要升起吸水扒,移動設備,以排空
污水箱。
1. 將工作速度旋鈕轉至所需的數值。
在調節過程中速度顯示在顯示幕上。顯示以最高速
度的百分比表示。
2. 透過調節閥調節用水量。
3. 向下按壓吸水扒操控杆。
吸水扒降下。
開始吸塵。
4. 踩下刷頭踏板、脫開並使其上升。
5. 將安全開關拉至伸縮把手。
刷頭啟動,設備以設定的速度行駛。
結束運行
結束清潔
1. 鬆開安全開關。
2. 踩下刷頭踏板並使其卡入。
3. 繼續行駛一小段路程。
抽吸剩餘用水。
4. 升起吸水扒。
吸塵關停後還會慣性運行 10 秒鐘。
5. 將鑰匙開關調至「0」。
6. 必要時給電池充電
排放污水
警告
廢水處理不當
環境污染
遵守所在地廢水處理規定。
1. 從支架上取出排放軟管,然後將其降到相應的集水
裝置上方。
2. 壓合或彎折計量裝置。
3. 打開計量裝置蓋罩
4. 排放污水。透過按壓或彎折調節用水量。
5. 用清水沖洗污水箱
快速排放清水
1. 擰下清水排放蓋。
2. 讓清水流出。
3. 裝上清水排放蓋並擰緊。
提示
注意擰緊後軟管接頭在清水箱密封蓋中應位於最低點。
運輸
危險
斜坡行駛
受傷危險
在裝載和卸載時,僅在不超過最大斜度的斜坡上運行本
設備(參見 技術資料一章)。
慢速行駛。
小心
忽視重量
受傷與損壞危險
運輸時請注意設備的重量。
只能在他人協助下或使用行駛驅動裝置的情況下裝載設
備。
1. 踩下刷頭踏板並使其卡入
2. 升起吸水扒。
3. 將鑰匙開關調至「1」。
4. 用行駛方向開關選擇行駛方向。
5. 將安全開關拉至伸縮把手
6. 用車輛運輸時,根據現行準則用捆綁環固定設備以
防滑動和傾翻。
存放
小心
忽視重量
受傷與損壞危險
存放時注意設備的重量。
注意
霜凍
凍住的水導致設備損壞
徹底排空設備中的水。
將設備保管在無霜凍的地方。
本設備只允許存放在室內
長時間存放之前,要給電池完全充電。
在存放期間,每月至少要給電池完全充電一次。
保養和維護
危險
意外啟動設備
受傷危險,觸電
在設備上進行各項作業之前,都要將鑰匙開關調至
「0」位並拔下鑰匙
拔下充電器的電源插頭。
排放和處理污水和清水。
安全檢查/保養合
可以與您的經銷商協定定期的安全檢查或簽訂保養合
同。請與我們協商。
保養週期
在每次運行之後
注意
不當清潔
損壞危險。
不得用水噴射本設備。
不得使用腐蝕性清潔劑。
有關各項保養工作的詳細說明參見
保養作業
一章。
排放污水。
用清水沖洗污水箱。
使用浸有中性洗滌用堿液的抹布擦拭設備外部。
檢查細濾網,必要時清潔
清潔粗濾網。
清潔吸水膠條,檢查是否有磨損,必要時再次調整
高度或更換。
檢查刷盤是否有磨損,必要時更換。
給電池充電。
如果充電狀態低於 50%,必須給電池連續完全充
電。
如果充電狀態高於 50%,只有當下次使用需要充
足運行時間時,才能給電池充電。
每週
頻繁使用時,至少每週給電池連續完全充電一次。
每月
有關各項保養工作的詳細說明參見
保養作業
一章。
1. 清空清水箱,並沖掉沉積物。
2. 清洗清水過濾器。
3. 清潔浮子和細濾網。
4. 檢查電池電極是否有氧化,必要時刷掉氧化層。注
意確保連接電纜牢固。
5. 清潔污水箱和罩蓋之間的密封件,檢查密封性,必
要時更換。
6. 如果使用非免維護電池,則檢查電池的酸液密度。
使用 清潔劑
所有防水地板的保養清潔 RM 746
RM 756
RM 780
光滑表面的保養清潔(例如花崗
岩)
RM 755 es
工業地板的保養清潔和徹底清潔 RM 69 ASF
精細陶瓷瓷磚的保養清潔和徹底清
RM 753
衛浴瓷磚的保養清潔 RM 751
衛浴清潔與消毒 RM 732
所有耐鹼地面(例如 PVC)的除渣 RM 752
油氈地面除渣 RM 754
1
2
3
1
2
2
3
1.
2.
繁體中文 203
7. 較長時間停機時,只有給電池完全充電後,才能存
放設備。每月至少給電池完全充電一次。
每年
讓客服安排進行規定的檢修。
保養作業
翻轉或更換吸水膠條
吸水膠條磨損之後,必須翻轉或更換吸水膠條。
1. 取下吸水扒。
2. 擰出星形手柄。
1星形手柄
2緊固帶
3吸水扒內置件
4緊固封蓋
3. 拉出吸水扒內置件。
4. 打開緊固封蓋。
5. 拆下緊固帶。
6. 從內置件中鬆開吸水膠條
1後部吸水膠條
2前部支撐膠條
3吸水扒內置件
4緊固帶
7. 將翻轉後的或新的吸水膠條按到吸水扒內置件的栓
釘上。
8. 系上緊固帶。
9. 將吸水扒的內置件推入上部件中。
10. 擰入星形手柄並擰緊。
清洗粗濾網
1. 打開污水箱蓋罩。
1粗濾網
2. 向上拉出粗濾網。
3. 將粗濾網放到自來水下沖洗。
4. 將粗濾網裝入污水箱中。
清洗清水過濾器
1. 排放清水(參見
快速排放清水
一章)。
2. 擰下清水箱密封蓋。
1清水箱密封蓋
2清水過濾器
3. 拔出清水過濾器並且用乾淨的水進行沖洗
4. 安裝清水過濾器。
5. 裝上清水箱密封蓋
提示: 注意擰緊後軟管接頭在清水箱密封蓋中應位
於最低點。
清潔浮子和細濾網
1. 打開污水箱蓋罩。
1卡鉤
2浮子
3細濾網
4浮子室
2. 鬆開卡鉤。
3. 向下拔出浮子室。
4. 從浮子室中取出浮子並清潔。
5. 取下並清潔細濾網
6. 按照相反的順序組裝所有零部件。
更換刷盤
提示
刷毛長度達到 10mm 後,請更換刷盤。
1. 升起刷頭。
2. 踩下刷子釋放踏板
3. 將刷盤側向從刷頭下方拉出。
4. 將新的刷盤放到清洗頭下方,向上按壓並且使其卡
入。
1
1 2
204 繁體中文
故障排除
危險
意外啟動設備
受傷危險,觸電
在設備上進行各項作業之前,都要將鑰匙開關調至
「0」位並拔下鑰匙。
拔下充電器的電源插頭。
排放和處理污水和清水
對於借助本表格仍無法排除的故障,請致電客服。
警告
接近可能會影響視線的盲角、灌木叢、樹木或物體時務
必要小心。
品質保證
我們的負責銷售的公司所發佈的品質保證條件在每個國
家均適用。在品質保證期內,如果您的產品發生了任何
故障,我們都將為您提供免費維修,但是這種故障應當
是由於機身材料或製造上的缺陷造成的。如屬品質保證
情況,請憑發票聯絡貴方經銷商或就近聯絡取得授權的
客戶服務點。
(地址詳見背面。)
附件
技術資料
故障 排除方法
設備無法啟動 1. 將鑰匙開關調至「1」。
2. 按下安全開關。
3. 插入電池插頭。
4. 檢查電池,必要時充電
5. 檢查電池電極是否已連接。
用水量不充足 1. 檢查清水液位,必要時加注清水箱。
2. 透過用水量調節鈕增加用水量。
3. 清洗清水過濾器。
4. 檢查軟管是否阻塞,必要時清潔。
抽吸功率過小 1. 停止設備運行,排放污水。
2. 清潔污水箱和罩蓋之間的密封件,檢查密封性,必要時更換。
3. 檢查抽吸軟管與污水箱的連接是否正確。
4. 檢查細濾網是否有汙物,必要時清潔。
5. 清潔吸水扒上的吸水膠條,必要時翻轉或更換。
6. 檢查污水排放軟管上的蓋罩是否已關閉。
7. 檢查吸水扒的設定,必要時修正。
8. 檢查抽吸軟管是否阻塞,必要時清潔
9. 檢查抽吸軟管是否密封,必要時更換。
清潔效果不理想 1. 調低速度。
2. 檢查刷子是否有磨損,必要時更換。
3. 檢查刷子型號和清潔劑是否合適。
抽吸渦輪機提速運行 1. 排放污水
2. 清潔浮子。
3. 檢查細濾網,必要時清潔。
4. 檢查抽吸軟管是否阻塞,必要時清潔。
5. 檢查吸水扒是否阻塞,必要時清除阻塞。
刷子不轉動 1. 檢查是否有異物卡住刷子,必要時清除異物。
設備在清潔時抖動 1. 使用軟毛刷子
說明 零件編號 說明
刷盤,整套,紅色 D51 9.753-021.0 用於一般清潔,適用於所有表面。
刷盤(非常軟) 4.905-028.0 用於清潔敏感地面和拋光。
刷盤(軟) 4.905-027.0 採用天然纖維,用於清潔和拋光。
刷盤(中等軟) 4.905-026.0 用於一般清潔,適用於所有表面。
刷盤(硬) 4.905-029.0 用於頑固污垢和深度清潔。僅適用於耐磨表面
驅動盤,479 mm 4.762-534.0 用於用墊清潔。帶快速更換接合器和中央鎖。
墊,500 mm,()6.371-146.0 採用天然毛,用於拋光。有效去除擦傷點。
墊,508 mm,()6.369-468.0 小顆粒度,適用於地面拋光
墊,508 mm(中等軟 6.369-079.0 用於清潔所有類型的地面。
墊,508 mm(中等硬 6.369-078.0 用於清除頑固污垢和深度清潔。
墊,508 mm(硬) 6.369-077.0 用於清潔嚴重髒汙的地面和深度清潔。
金剛石墊,508 mm(粗糙) 6.371-260.0 於粗略清潔/修復。去除細小的劃痕,產生乾淨的亞光表面。用於在使用黃色墊之前進行表面處
理。作為基礎結晶的結晶墊。
金剛石墊,508 mm(中等) 6.371-261.0 於粗略清潔/修復。去除細微的劃痕,使表面更均勻、更有光澤。用於在使用綠色金剛石墊之前
進行表面處理。作為高光澤結晶的結晶墊
金剛石墊,508 mm(精細) 6.371-240.0 於輕鬆拋光強化地板、水磨石和天然石材表面。用於在使用白色和黃色墊之後進行保養清潔。
微纖維墊,508 mm 6.371-271.0 出色的清潔力。還能有效清潔精細陶瓷瓷磚。
三聚氰胺墊,508 mm 6.371-025.0 三聚氰胺墊套件,可有效清潔微孔表面。
刮板,850 mm 4.778-008.0 抛物線形刮板,採用耐磨紅色 Linatex 材質的吸水膠條,帶支撐滾輪
吸水膠條,33 吋,紅 4.400-011.0 採用 Linatex 材質,耐磨。
吸水膠條,33 吋,透 4.400-005.0 採用 PU 材質,耐油。
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
裝置性能
額定電壓 V24 24
電池容量 Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
平均功率消耗 W 880 750
驅動電機功率 W130 -
抽吸渦輪機功率 W 250 250
清潔刷驅動裝置功率 W 500 500
理論清潔面積效率 m2/h 2550 2040
清水箱容積 l55 55
污水箱容積 l55 55
最高水溫 °C 50 50
最高水壓 bar 0.06 0.06
繁體中文 205
保留技術更改權!
歐盟符合性聲明
我們在此聲明,基於其設計和結構以及我們投入市場的
款型,下述機器滿足歐盟指令的相關基本安全健康要
求。如果在沒有與我方協商的情況下更改機器,本聲明
失效。
產品:地板清潔劑
類型: 1.127-xxx
相關的歐盟指令
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EC
2014/53/EU (TCU)
應用的協調標準
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
使用國家標準
-
簽名人代表公司並在公司管理層的授權下行事。
文件管理人:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str.28 - 40
71364 Winnenden (德國)
電話: +49 7195 14-0
傳真:+49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/25
工作區域最大斜度 % 2 2
吸塵
抽吸功率,空氣量 l/s 24 24
抽吸功率,真空 kPa (mbar) 9.5 (95) 9.5 (95)
清潔刷
工作寬度 mm 510 510
刷子直徑 mm 510 510
刷子轉速 1/min 140 140
清潔刷接觸壓力 kg ≥ 27 ≥ 27
尺寸和重量
允許的總重 kg 240225
空載重量(運輸重量) kg 115 110
電池艙尺寸 mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
根據 EN 60335-2-72 標準測得的數值
總振動值 m/s2<2.5 <2.5
不確定度 K dB(A) 0.2 0.2
聲壓級 LpA dB(A) 65.2 65.2
不確定度 KpA dB(A) 2 2
聲功率級 LWA + 不確定度 KWA dB(A) 84.1 84.1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
206 한국어
차례
일반 지시 사항
장치를 처음 사용하전에 사용 설명
원본과 동봉된 안전 지침을 읽으십시
오. 이 내용에 따라 사용하십시오.
나중에 또 보거나 다음 장비 주인이 참고할 수 있도록
두 설명서를 잘 보관해 두시기 바랍니다.
기능
본 습식 청소장비는 평평한 바닥의 습식청소에 사용됩
니다.
본 장비는 물의 양 및 세제 양의 조절을 통해 청소 상황
에 맞게 최적의 상태로 조절할 수 있습니다. 세제 미터
링은 탱크에 첨가하는 방식으로 조절할 수 있습니다.
청수 탱크 및 폐수 탱크의 용량 및 작업폭(챕터
기술
데이터
참조)은 긴 사용 시간에서도 효율적 청소를 보
장합니다.
BD 50/55 W Classic Bp에는 구동 모터가 탑재되어
습니다.
BD 50/55 C Classic Bp에는 구동 모터가 탑재되어 있
지 않습니다.
참고
각각의 청소 과제에 상응하게 장비에는 다양한 부대
용품이 포함되어 있습니다. 상세한 내용은 당사 카탈
그를 요청하시거나 또는 당사 웹사이트
www.kaercher.com을 방문하시기 바랍니다.
규정에 따른 사용
본 장비는 예를 들어 호텔, 학교, 병원, 공장, 상점, 사
무실 렌탈 비즈니스 등의 업적 용도나 산업 현장에
적합합니다. 장비는 반드시 본 사용설명서의 지침에 따
사용하십시오.
본 장비는 습기 및 연마에 민감하지 않은 매끄러운
바닥을 청소하는 용도로만 사용해야 합니다.
비는 결빙된 바닥의 청소에 적합하지 않습니
(예를 들어 냉동창고).
본 장비는 폭발 위험이 있는 구역에서 사용하기에
적합하지 않습니다.
본 장비는 명시된 최대 경사를 초과하지 않는 바닥
에서 사용해야 합니다(챕터 참
기술 데이터
).
환경보호
포장재는 재활용이 가능합니다. 포장재는 친환
적으로 폐기하시기 바랍니다.
제품의 전기장치 및 전자장치에는 재활용이 가능
한 소중한 자원이 포함되어 있습니다. 또한 배터
리, 전지 및 오일과 같이 잘못 취급하거나 폐기했
과 환재적이 될
구성요소가 포함되어 있습니다. 하지만 이런 구성요
는 장치의 원활한 가동에 필수적인 요소입니다. 이 심
벌이 표시된 장치는 가정용 쓰레기로 폐기하지 말아야
합니다.
내용물에 대한 주의사항(REACH)
내용물에 대한 최신 정보는 다음을 참조하십시오:
www.kaercher.com/REACH
부대 용품 및 예비품
제품의 안전하고 원활한 사용을 위하여 제품 추가적으
결합이 가능한 용품은 카처 정품만을 사용해 주세요.
액세서리 및 부속품에 대한 정보는 한국카처 웹사이트
를 방문해 주세요.
www.kaercher.com
.
공급 범위
포장을 풀 때 모든 내용물에 있는지 검사하십시오. 부
용품이 누락되거나 는 운반 손상이 있는 경우 판매
점에 연락하시기 바랍니다.
안전 지침
장비를 처음 사용하기 전에 브러시 청소장비 및 스프레
추출장치(No. 5.956--251.0)의 본 사용설명
동봉된 안전지침 소책자의 내용을 잘 읽고 그 내용을 준
수하시기 바랍니다.
장비는 제한된 허용 경사를 초과하지 않는 바닥에
사용해야 합니다(챕터 참조
기술 데이
).
경고
장비 전복
부상 위험
경사진 면에서는 장비를 작동하지 마십시오.
장비는 후드 모든 커버가 닫힌 상태에서 사용해야
합니다.
안전 장치
주의
존재하지 않거나 또는 변경된 안전 장치
안전 장치는 사용자를 보호하는 데 사용됩니다.
안전 장치를 변경하거나 제거하지 마십시오.
안전 스위치
안전 스위치에서 손을 떼면 장비가 꺼집니다.
키스위치
키스위치를 뽑으면 무단 사용을 방지하기 위해 장비가
잠깁니다.
경고 지침 심벌
배터리 취급 시 다음 경고 지침에 유의하십시오:
일반 지시 사항 ................................................. 206
기능................................................................. 206
규정에 따른 사용 ............................................. 206
환경보호 .......................................................... 206
부대 용품 및 예비품 ......................................... 206
공급 범위......................................................... 206
안전 지침......................................................... 206
장비 설명......................................................... 207
조립................................................................. 208
시가동 ............................................................. 208
작동................................................................. 208
운반................................................................. 209
보관................................................................. 209
관리 및 정비 .................................................... 209
장애 발생 시 조치 ............................................ 210
보증................................................................. 211
부대용품 .......................................................... 211
기술 데이터 ..................................................... 211
EU 적합성 선언서 ............................................ 212
배터리 사용안내서, 본 사용설명서에 명
시된 지침 및 배터리 자체에 부착된 지침
에 유의하십시오.
보안경을 착용하십시오.
및 배터리는 어린이의 닿지 않는
장소에 보관하십시오.
폭발 위험
화염, 스파크, 개방된 불꽃 및 흡연은 금
지되어 있습니다.
부식 위험
응급 조치.
경고 지침
폐기
배터리는 쓰레기통에 버리지 마십시오.
한국어 207
장비 설명
장비 개요
1큰 오염물 체
2보풀 필터
3플로터
4브러시 헤드
5디스크 브러시
6손잡이
7안전 스위치
8미터링 장치가 포함된 폐수 배출 호스
9폐수 탱크 뚜껑
10 Home base 고정 레일
11 폐수 탱크
12 **배터리
13 청수 필터
14 청수 탱크 배출부
15 브러시 승인 페달
16 분사 보호장치
17 청수 탱크
18 명판
19 호스 클램프
20 청수 탱크 주입깔때기
21 진공바
22 진공바 체결부
23 브러시 헤드 페달
24 진공바 경사조절장
25 흡입호스
26 편심 레버
진공바 고정용
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
208 한국어
27 청수 레벨표시창
28 물량 조절버튼
29 배터리 플러그
30 진공바 손잡이
31 키스위치
32 디스플레이
33 작업속도 회전버
(BD 50/55 W Classic Bp에만 적용됨)
34 주행방향 스위치
(BD 50/55 W Classic Bp에만 적용됨)
** 공급 범위에 포함되지 않음
컬러 코딩
청소 과정 또는 일상 정비를 위한 조작 요소는 황색
입니다.
정비 및 서비스를 위한 조작 요소는 밝은 회색입니
다.
장치에 부착된 심벌
* 옵션
조립
진공바 장착
1. 양측 조임 레버를 위로 회전시키십시오.
1흡입호스
2진공바 현가장치
3진공바
4조임 레버
2. 진공바 현가장치에 진공바를 삽입하십시오.
3. 양측 조임 레버를 아래로 회전시키십시오.
배터리
권장 배터리 세트 BD 50/55
저정비형 배터리(습식 배터리)
위험
배터리가 방전된 상태에서 물 보충
산 유출로 인한 부식 위험, 복장 손상
배터리 산의 취급 시 보안경을 사용하십시오.
규정에 유의하십시오.
산이 피부 또는 복장에 튀는 경우 즉시 다량의 물로 씻
어냅니다.
유의
첨가제가 포함된 물의 사용
고장난 배터리, 보증 청구권의 상실
배터리의 보충에는 반드시 증류수 또는 탈염수(EN
50272-T3)를 사용하십시오.
보증 효력이 소멸될 수 있으므로, 성능 개선제로도
리는 외부 첨가제는 사용하지 마십시오.
1. 충전 과정을 종료하기 1시간 전에 증류수를 첨가
십시오. 배터리의 라벨에 따른 산 레벨에 유의하십
시오.
충전 과정의 종료 시점에 모든 셀에서 가스가 발생
해야 합니다.
정비 불필요 배터리 (AGM 및 겔 배터리)
유의
AGM 및 겔 배터리의 개방 시 손상 위험!
AGM 및 겔 배터리는 정비가 필요하지 않으며 밀폐된
배터리 하우징을 갖습니다. 증류수 또는 배터리 산의 보
충은 불가능하며 필요하지 않습니다. 배터리 하우징의
개방 및 천공 시 AGM 또는 겔 배터리가 손상되며 이런
경우 교환해야 합니다.
배터리 하우징은 개방하지 마시고 구멍을 천공하지 마
십시오.
초과 압력 밸브는 덮지마시고 구조를 변경하지 마십시
오.
1. AGM 및 겔 배터리는 명시된 충전기로만 충전하십
시오(챕터 참조:
배터리 충전
.
배터리 삽입 및 연결하기
주의
배터리의 탈부
불안정한 기계 상태
배터리의 탈부착 시 기계가 안정적인 상태인지에 유의
하십시오.
유의
극성 뒤바뀜
제어 전자장치의 손상
배터리의 연결 시 올바르게 극성에 유의하십시오.
유의
완전 방전
손상 위험
장비의 작동 전에 배터리를 충전하십시오.
1. 폐수를 배출시키십시오.
2. 폐수 탱크를 위로 회전시키십시오.
3. 림에 설명된 바와 같이 배터리를 장비에 삽입합니
다.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1스페이서
4. 배터리 설치키트의 연결 케이블에 극을 연결하십시
오.
5. 연결 케이블을 아직 비어 있는 배터리 극 (+) 및 (-
)에 연결합니다.
6. 장비 측 배터리 플러그를 배터리 측 배터리 플러그
에 연결하십시오.
7. 폐수 탱크를 아래로 회전시키십시오.
배터리 탈거
주의
배터리의 탈부착
불안정한 기계 상태
배터리의 탈부착 시 기계가 안정적인 상태인지에 유
하십시오.
1. 키스위치를 “0” 위치로 회전시키고 키를 뽑습니다.
2. 배터리 플러그를 분리하십시오.
3. 폐수를 배출시키십시오.
4. 폐수 탱크를 위로 회전시키십시오.
5. 장비 측 케이블을 배터리 음극에서 분리합니다.
6. 나머지 케이블을 배터리에서 분리합니다.
7. 배터리를 탈거하십시오.
8. 사용한 배터리는 유효한 규정에 따라 폐기하십시오
.
시가동
배터리 충전
위험
충전기의 잘못된 사용
전기 감전
장비 명판에 명시된 전원 전압 퓨즈 용량에 유의하십
시오.
충전기는 통풍잘되는 건조한 공간에서만 사용하십시
오.
유의
충전 과정 중 탱크 아래에 위험한 가스의 축적
폭발 위험
저정비형 배터리의 충전 전에 폐수 탱크를 위로 회전시
키십시오.
유의
부적합한 충전기의 사용
손상 위험
충전기는 장비 측 배터리 플러그에 연결하지 마십시오.
장착된 배터리 타입에 적합한 충전기만 사용하십시오.
충전기 제조사의 사용설명서를 읽고 특히 안전 지침의
내용에 유의하십시오.
충전시간은 평균 약 10-15시간입니다.
충전 과정 중에는 장비를 사용할 수 없습니다.
참고
장비에는 완전 방전 방지 기능이 탑재되어 있습니다.
허용 최소 용량에 도달하면 러시 모터 및 터빈이 꺼집
니다.
1. 장비충전기로 이동시키고 이때 경사를 지양
하십시오.
2. 장비 측 배터리 플러그를 뽑습니다.
1배터리 플러그, 장비 측
2배터리 플러그, 배터리 측
3. 배터리 측 배터리 플러그를 충전기에 연결하십시오
.
4. 충전기의 전원 플러그를 소켓에 꽂습니다.
5. 충전기의 사용설명서 지시 사항에 따라 충전 과정을
진행합니다.
6. 장비 측 배터리 플러그를 배터리 측 배터리 플러그
에 연결하십시오.
작동
유의
작동 중 발생할 수 있는 위험 상황
부상 위험
위험 발생 시 안전 스위치에서 손을 떼십시오.
청수 탱크 배출구
폐수 탱크 배출구
청수 탱크 레벨 25%
충전기기 플러그를 여기에 꽂으십시오
고정점
*걸레 홀더
유의
잘못된 삽입 위치
손상 위험
충전기기 플러그를 여기에 꽂지 마십시오
브러시 헤드 올리기/내리기 페달
브러시 승인 페달
설명 주문 번호
115 Ah - 정비 불필요 2.815-091.0
1
2
4 3
80 Ah - 정비 불필요 2.815-090.0
76 Ah - 정비 불필요 2.815-099.0
105 Ah - 정비 불필 2.815-100.0
설명 주문 번호
1
배터리 세트 용량 충전기
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
2
한국어 209
운전제 채우기
청수 채우기
1. 청수 탱크의 잠금장치를 엽니 다.
2. 주입깔때기의 아래쪽 가장자리에까지 청수(최대
50°C)를 주입하십시오.
참고
채우 동안 호스램프 고정 수 있
니다.
3. 청수 탱크의 잠금장치를 닫습니다.
세제 관련 주의사항
경고
부적절한 세제
건강 위험, 장비의 손상
권장 세제만 사용하십시오. 다른 세제를 사용하는 경우
, 운전자는 운전 안전성 및 사고 험과 관련하여 더
위험을 부담하게 됩니다.
용매, 염산 및 불화수소산이 포함되지 않은 세제만 사
용하십시오.
세제의 안전 지침에 유의하십시오.
참고
거품이 심하게 발생하는 세제는 사용하지 마십시오.
권장 세제
세제
1. 청수 탱크에 세제를 주입하십시오.
참고
청수 탱크의 주입깔때기는 정확한 세제량의 측정에 사
용할 수 있습니다. 이것의 내측면에는 눈금이 표시되어
있습니다.
물의 양 조절
1. 조절버튼에서 바닥의 오염 정도에 맞게 물의 양을
조절합니다.
참고
첫 번째 청소 시도는 적은 양의 물로 실시합니다. 원하
에 도할 때까지의 양 단계적으
입니다.
참고
청수 탱크가 빈 경우 브러시 헤드는 청수 공급 없이 계
속 작동합니다.
진공바 조절
경사 조절
진공바의 석션립이 전체 길이에 걸쳐 균일하게 바닥을
압박하도록 경사를 조절해야 합니다.
1. 장비를 경사가 없는 바닥에 정차시키십시오.
2. 키스위치를 “ON” 위치로 회전시키십시오. 진공바
를 내려놓습니다.
3. 장비로 짧은 구간을 전진하십시오.
4. 액면계를 읽으십시오.
1나사
2너트
3액면계
5. 너트를 푸십시오.
6. 액면계의 표시창이 양측 눈금 사이에 오도록 나사를
조절하십시오.
7. 너트를 완전히 조이십시오.
8. 새 설정을 점검하기 위해 장비를 다시 짧은 구간을
전진 주행하십시오. 필요 시 설정 과정을 반복하십
시오.
9. 키스위치를 “OFF” 위치로 회전시키십시오.
높이 조절
높이 조잘장치를 이용해 바닥 접촉 시 석션립의 휘어짐
에 영향을 줄 수 있습니다.
참고
기본 설정: 진공바 위에 3개의 와셔, 진공바 아래에 3
개의 와셔.
평평하지 않은 바닥: 진공바 위에 5개의 와셔, 진공바
아래에 1개의 와셔.
매우 매끄러운 바닥: 진공바 위에 1개의 와셔, 진공바
아래에 5개의 와셔.
1. 너트를 푸십시오.
1너트
2와셔
´
3홀더가 포함된 스페이서 롤러
2. 진공바와 스페이서 롤러 사이에 원하는 수의 와셔를
놓습니다.
3. 나머지 와셔는 스페이서 롤러 위에 부착합니다.
4. 너트를 삽입하고 완전히 조이십시오.
5. 두 번째 스페이서 롤러로 이 과정을 반복하십시오.
참고
양측 스페이서 롤러를 동일한 높이로 조절하십시오.
청소
장비 켜기
1. 키스위치를 "1"에 놓으십시오.
디스플레이에 다음 내용이 순차적으로 표시됩니다:
Kärcher
배터리 충전상태 및 운전시간의 수
다음 고객서비스가 필요할 때까지의 기간
소프트웨어 버전, 조작부
배터리 충전상태 및 운전시간 수 (BD 50/55 C
Classic Bp에서)
배터리 충전상태 및 속도 (BD 50/55 W Classic Bp
에서)
주행
참고
주행방향은 청소 중에 변경할 수 있습니다. 따라서
차례에 걸친 전진 후진을 통해 해당 위치를 집중적으
로 청소할 수 있습니다.
1. 주행방향 스위치를 “전진”에 놓으십시오.
청소
참고
흡입결과의 개선을 위해 진공바의 경사 및 높이를 조절
할 수 있습니다(챕터 참조 진공바 조절).
참고
폐수 탱크가 가득 찬 경우, 플로터가 흡입 구멍을 닫고
석션 터빈이 증가된 속도로 작동합니다. 이런 경우에는
진공바를 위로 올리고 폐수 탱크를 비우기 위해 이동합
니다.
1. 작업속도 회전버튼을 원하는 값에 돌려 맞춥니다.
속도는 조절하는 동안 디스플레이에 표시됩니다.
최고 속도에 대한 퍼센트 값이 표시됩니다.
2. 조절 밸브에서 물의 양을 조절합니다.
3. 진공바 레버를 아래로 누르십시오.
진공바가 하강합니다.
흡입을 시작합니다.
4. 브러시 헤드 페달을 아래로 누르고 푼 후에 위로 오
도록 합니다.
5. 밀대 측 안전 스위치를 당깁니다.
브러시 헤드가 작동을 시작하고 장비정된 속도
로 주행합니다.
작동 종료
청소 종료
1. 안전 스위치에서 손을 떼십시오.
2. 브러시 헤드 페달을 아래로 누르고 잠급니다.
3. 짧은 구간을 주행하십시오.
남은 물이 흡입됩니다.
4. 진공바를 위로 올립니다.
흡입 장치가 이후 10초 동안 후작동합니다.
5. 키스위치를 "0"에 놓으십시오.
6. 필요 시 배터리를 충전합니다.
폐수 배출
경고
폐수의 부적절한 폐기
환경 오염
폐수 처리에 관한 해당 지역 규정을 준수하십시오.
1. 배출 호스브래킷에서 분리하고 적합한 수집장치
위로 내립니다.
2. 미터링 장치를 압축하거나 또는 굽힙니다.
3. 미터링 장치의 뚜껑을 여십시오.
4. 폐수를 배출시키십시오. 누르거나 굽히는 방식으로
물의 양을 조절합니다.
5. 폐수 탱크를 깨끗한 물로 헹굽니다.
청수 급속 배출
1. 청수 배출 체결부를 풉니다.
2. 청수를 배출시킵니다.
3. 청수 배출 체결부를 부착하고 단단히 조입니다.
참고
청수 탱크 잠금장치의 호스 결부를 완전히 조인 후
장 낮은 지점에 있는지 확인하십시오.
운반
위험
오름경사 구간에서의 주행
부상 위험
최대값을 초과하지 않는 경사 구간에서만 적재 및 하적
을 위해 장비를 운전하십시오( 기술 데이터 챕터 참조).
천천히 운전하십시오.
주의
무게 미준수
부상 및 손상 위험
운반 시 장비 무게에 유의하십시오.
장비는 반드시 보조 인원과 또는 주행 구동장치를
사용하여 적재하십시오.
1. 브러시 헤드 페달을 아래로 누르고 잠급니다.
2. 진공바를 위로 올립니다.
3. 키스위치를 "1"에 놓으십시오.
4. 주행방향 스위치를 이용해 주행방향을 선택하십시
오.
5. 밀대 측 안전 스위치를 당깁니다.
6. 차량으로 운반하는 경우에는 유효한 지침에 따라
끄러짐 및 전복이 발생하지 않도록 고정 고리를 이
용해 장비를 고정하십시오.
보관
주의
무게 미준수
부상 및 손상 위험
보관 시 장치의 무게에 유의하십시오.
유의
결빙
결빙된 물에 의한 장비의 손상
장비에서 물을 완전히 비우십시오.
장비는 결빙되지 않는 장소에 보관하십시오.
본 장비는 실내에만 보관해야 합니다.
보관 기간이 긴 경우 보관 전에 배터리를 완전히 충
전하십시오.
보관 중에는 적어도 매달 한 번 배터리를 완전히 충
전하십시오.
관리 및 정비
위험
예기치 않은 장비 작동
부상 위험, 감전
사용 세제
모든 내수성 바닥의 일상 청소 RM 746
RM 756
RM 780
광택 표면의 일상 청소 (예를 들어
화강석)
RM 755 es
산업용 바닥의 일상 청소 및 기본
RM 69 ASF
미세 석재 타일일상 청소 및 기본
청소
RM 753
위생 영역에서 타일의 일상 청소 RM 751
위생 영역에서 청소 및 소독 RM 732
모든 내알칼리성 바닥의 코팅 제거(
예를 들어 PVC)
RM 752
리놀륨 바닥의 코팅 제거 RM 754
1
2
3
1
2
2
3
1.
2.
210 한국어
장비에서 작업하기 전에는 매번 키스위치를 “0”에
고 키스위치를 뽑으십시오.
충전기의 전원 플러그를 뽑으십시오.
폐수 및 청수를 배출시키고 폐기하십시오.
안전 점검 / 정비 계약
귀하의 딜러와 정기 안전 점검 계약을 체결하거나 또는
정비 계약을 체결할 수 있습니다. 상담을 받아 보시기
바랍니다.
서비스 주기
작동 후 매번
유의
부적합한 청소
손상 위험.
장비에 물을 분사하지 마십시오.
부식성 세제는 사용하지 마십시오.
개별 정비 작업에 대한 상세한 설명은 다음 챕터 참조
정비 작업
.
폐수를 배출시키십시오.
폐수 탱크를 깨끗한 물로 헹굽니다.
연성 세제에 적신 헝겊을 이용해 장비를 청소하십시
오.
보풀 필터를 점검하고, 필요 시 청소합니다.
큰 오염물 체를 청소하십시오.
석션립을 청소하고, 마모 여부를 점검하고 필요
높이를 다시 조절하거나 또는 교체합니다.
디스크 브러시의 마모 여부를 점검하고 필요 시 교
체하십시오.
배터리를 충전합니다.
충전상태가 50% 미만일 경우 배터리를 중단 없
완전히 충전하십시오.
충전상태가 50% 이상인 경우 다음 사용 시 완전
한 작동 기간 동안 사용하는 경우에만 충전하십
시오.
매주
배터리를 빈번하게 사용하는 경우 적어도 매주 1회
에 걸쳐 중단 없이 완전히 배터리를 충전하십시오.
매월
개별 정비 작업에 대한 상세한 설명은 다음 챕터 참조
정비 작업
.
1. 청수 탱크를 비우고 침전물을 세척하십시오.
2. 청수 필터를 청소합니다.
3. 플로터 및 보풀 필터를 청소하십시오.
4. 배터리 극의 산화 여부를 점검하고 필요 시 브러시
로 청소합니다. 연결 케이블의 견고한 고정에 주의
합니다.
5. 폐수 탱크와 뚜껑 사이의 실링을 청소하고 기밀성을
점검한 후, 필요 시 교환합니다.
6. 정비가 필요한 배터리의 경우, 셀의 산밀도를 점검
합니다.
7. 장비장기간 사용하지 않는 경우 배터리가 완전히
충전된 상태에서 장비를 주차하십시오. 적어도 매
달 1회에 걸쳐 배터리를 완전히 충전하십시오.
매년
규정된 점검 항목을 고객서비스를 통해 실시하십시
오.
정비 작업
석션립 뒤집기 또는 교체
석션립이 마모된 경우 이것을 뒤집거나 또는 교환해
합니다.
1. 진공바를 떼어냅니다.
2. 스타 그립을 푸십시오.
1스타 그립
2고정 벨트
3진공바 내측 부분
4걸쇠형 잠금장치
3. 진공바의 내측 부분을 당겨 분리합니다.
4. 걸쇠형 잠금장치를 개방합니다.
5. 고정 벨트를 제거합니다.
6. 내측 부분에서 석션립을 분리합니다.
1뒤 석션립
2앞 서포트
3진공바 내측 부분
4고정 벨트
7. 뒤집어진 또는 새로운 석션립을 진공바 내측 부분의
돌출부로 누르십시오.
8. 고정 벨트를 부착합니다.
9. 진공바의 내측 부분을 상단부로 미십시오.
10. 스타 그립을 삽입하고 완전히 조이십시오.
큰 오염물 체 청소
1. 폐수 탱크의 뚜껑을 개방하십시오.
2. 큰 오염물 체를 위로 당겨 분리합니다.
3. 큰 오염물 체를 흐르는 물에 헹굽니다.
4. 큰 오염물 체를 다시 폐수 탱크에 삽입합니다.
청수 필터 청소
1. 청수를 배출시킵니다(
청수 급속 배출
챕터 참조).
2. 청수 탱크의 잠금장치를 푸십시오.
1청수 탱크 잠금장치
2청수 필터
3. 청수 필터를 빼내고 깨끗한 물로 헹굽니다.
4. 청수 필터를 삽입하십시오.
5. 청수 탱크 잠금장치를 부착합니다.
주의사항: 청수 탱크 잠금장치의 호스 연결부를 완
전히 조인 후 가장 낮은 지점에 있는지 확인하십시
오.
플로터 및 보풀 필터 청소
1. 폐수 탱크의 뚜껑을 개방하십시오.
1잠금 후크
2플로터
3보풀 필터
4플로터 하우징
2. 잠금 후크를 풉니다.
3. 플로터 하우징을 아래로 당겨 분리합니다.
4. 플로터를 플로터 하우징에서 꺼내고 청소합니다.
5. 보풀 필터를 떼어내고 청소하십시오.
6. 모든 부품을 분해의 역순으로 조립합니다.
디스크 브러시 교체
참고
강모 길이가 10 mm에 도달하면 디스크 브러시를 교체
하십시오.
1. 브러시 헤드를 위로 올립니다.
2. 브러시 승인 페달을 아래로 누르십시오.
3. 디스브러시를 측면의 브러시 헤드 아래에서 당겨
뽑습니다.
4. 디스크 브러시를 클리닝 헤드 밑에 대고, 위로
르고 잠급니다.
장애 발생 시 조치
위험
예기치 않은 장비 작동
부상 위험, 감전
장비에서 작업하기 전에는 매번 키스위치를 “0”에
고 키스위치를 뽑으십시오.
충전기의 전원 플러그를 뽑으십시오.
폐수 및 청수를 배출시키고 폐기하십시오.
이 표로 제거할 수 없는 장애가 발생하는 경우 고객
서비스에 연락하십시오.
경고
잘 보이지 않는 코너, 시야를 가릴 수 있는 덤불, 숲 및
물체에 접근할 때 주의하십시오.
1
1 2
장애 해결
장비의 시동이 걸리지 않습니다 1. 키스위치를 "1"에 놓으십시오.
2. 안전 스위치를 누르십시오.
3. 터리 플러그를 꽂습니다.
4. 배터리를 점검하고 필요 시 충전하십시오.
5. 배터리 극이 연결되어 있는지 점검합니다.
물의 양이 충분하지 않습니다 1. 청수의 레벨을 점검하고 필요 시 탱크를 채우십시오.
2. 물량 조절버튼에서 물의 양을 늘입니다.
3. 청수 필터를 청소합니다.
4. 호스의 막힘 여부를 점검하고 필요 시 청소하십시오.
한국어 211
보증
어느 나라에서나 당사의 공인 마케팅 회사들이 발표
보증 조건이 적용됩니다. 장비에 고장이 생기면 보증 기
간 내에는, 재료나 제조 상의 결함이 그 원인인 한,
료로 수리해 드립니다. 보증 건이 생긴 경우 구매 영수
증을 판매점이나 가장 가까공인 고객 서비스 센터에
제시하시기 바랍니다.
(주소는 뒷면에 있습니다)
부대용품
기술 데이터
흡입출력이 너무 낮습니다 1. 장비를 끄고 폐수를 배출시키십시오.
2. 폐수 탱크와 뚜껑 사이의 실링을 청소하고 기밀성을 점검한 후, 필요 시 교환합니다.
3. 흡입호스가 올바르게 폐수 탱크에 연결되어 있는지 점검하십시오.
4. 보풀 필터의 오염 여부를 점검하고 필요 시 청소하십시오.
5. 진공바에서 석션립을 청소하고 필요 시 뒤집거나 또는 교체하십시오.
6. 폐수 배출 호스에서 뚜껑이 닫혀 있는지 점검합니다.
7. 진공바의 조절 상태를 점검하고 필요 시 수정합니다.
8. 흡입호스의 막힘 여부를 점검하고 필요 시 청소하십시오.
9. 흡입호스의 기밀 여부를 점검하고 필요 시 교체하십시오.
청소 결과가 충분하지 않습니다 1. 속도를 줄이십시오.
2. 브러시의 마모 여부를 점검하고 필요 시 교체하십시오.
3. 브러시 타입 및 세제에 적합한지를 점검하십시오.
석션 터빈이 빠른 속도로 작동합니다 1. 폐수를 배출시키십시오.
2. 플로터를 청소합니다.
3. 보풀 필터를 점검하고 필요 시 청소하십시오.
4. 흡입호스의 막힘 여부를 점검하고 필요 시 청소하십시오.
5. 진공바의 막힘 여부를 점검하고, 필요 시 막힘 제거
브러시가 회전하지 않습니다 1. 브러시가 이물질로 막혀 있는지 점검하고, 필요 시 이물질을 제거합니다.
청소 시 장비에서 진동이 발생합니다 1. 드러운 브러시를 사용하십시오.
장애 해결
설명 부품 번호 설명
디스크 브러시, 전체, 적색 D51 9.753-021.0 일반적 청소를 위해, 모든 표면용.
디스크 브러시 (매우 연성) 4.905-028.0 민감한 바닥의 청소 및 폴리싱을 위해.
디스크 브러시 (연성) 4.905-027.0 천연 섬유 재질, 청소 및 폴리싱용.
디스크 브러시 (중간 연성) 4.905-026.0 일반적 청소를 위해, 모든 표면용.
디스크 브러시 (경성) 4.905-029.0 찌든 오염물 및 깊이 청소용. 견고한 표면에만 사용.
구동판, 479 mm 4.762-534.0 패드를 이용한 청소용. 급속교환 커플링 및 카운터 락 포함.
패드, 500 mm, (연성)6.371-146.0 천연 모발 포함, 폴리싱용. 마모마찰부의 제거에 효과적.
패드, 508 mm, (연성)6.369-468.0 약한 입자, 바닥 폴리싱에 적합.
패드, 508 mm (중간 연성) 6.369-079.0 모든 바닥 종류의 청소용.
패드, 508 mm (중간 경성) 6.369-078.0 찌든 오염물의 제거용 및 깊이 청소용.
패드, 508 mm (경성) 6.369-077.0 심하게 오염된 바닥의 청소 및 깊이 청소용.
다이아몬드 패드, 508 mm (거침) 6.371-260.0 개략 청소 / 복원용. 작은 긁힘 제거, 깨끗한 무광 표면용. 황색 패드의 사용 전 표면 전처리를 위
해. 기본 결정화를 위한 결정화 패드로서.
다이아몬드 패드, 508 mm (중간) 6.371-261.0 개략 청소 / 복원용. 미세한 긁힘 제거, 균질한 광택 표면용. 녹색 다이아몬드 패드의 사용 전 표
면 전처리를 위해. 고광택 결정화를 위한 결정화 패드로서.
다이아몬드 패드, 508 mm (미세) 6.371-240.0 적층 바닥, 테라초 표면 및 자연석 표면의 용이한 폴리싱을 위해. 백색 및 황색 패의 사용 후 일상
청소용.
극세사 패드, 508 mm 6.371-271.0 탁월한 청소력. 미세 석재 타일도 효율적으로 청소.
멜라민 패드, 508 mm 6.371-025.0 미세 다공 표면의 효과적 청소를 위한 멜라민 패드 세트.
풀러, 850 mm 4.778-008.0 포물선 형태의 풀러, 내마모성 적색 Linatex 재질의 석션립, 서포트 롤러 포함.
석션립, 33인치, 적색 4.400-011.0 Linatex 재질, 내마모성.
석션립, 33인치, 투명 4.400-005.0 PU 재질, 내오일성.
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
장치 성능
정격전압 V24 24
배터리 용량 Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
평균 입력 전력 W 880 750
구동 모터 출력 W130 -
석션 터빈 출력 W 250 250
브러시 드라이브 출력 W 500 500
이론적 시간당 청소 면적 m2/h 2550 2040
청수 탱크 용량 l55 55
폐수 탱크 용량 l55 55
최대 물 온도 °C 50 50
최대 수압 bar 0.06 0.06
작업 영역 최대 경사 % 2 2
진공
흡입출력, 공기량 l/s 24 24
흡입출력, 부압 kPa (mbar) 9.5 (95) 9.5 (95)
청소 브러시
작업폭 mm 510 510
브러시 직경 mm 510 510
브러시 속도 1/min 140 140
브러시 압력 kg ≥ 27 ≥ 27
치수와 중량
허용 총중량 kg 240225
빈 중량 (운반 중량) kg 115 110
212 한국어
기술 수정에 따라 변경될 수 있습니다.
EU 적합성 선언서
저희는 아래에 기술된 기계가 그 설계 및 구조뿐만 아니
당사가 시장에 제공한 버전을 바탕으로 EU 지침의
안전 및 건강 관련 요건을 준수함을 선언합니다. 당사
의 동의 없이 기계를 변경할 경우, 이 선언의 유효성은
무효가 됩니다.
제품: 바닥용 청소기
유형: 1.127-xxx
관련 EU 지침
2006/42/EC(+2009/127/EC)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
적용되는 통일 표준
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
적용되는 국가 표준
-
서명인은 이사진으로부터 전권을 위임받아 권한을 대리
합니다.
문서 작성 책임자:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
전화: +49 7195 14-0
팩스: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/25
배터리칸 치수 mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
EN 60335-2-72에 따른 조사값
총 진동값 m/s2<2.5 <2.5
불확실성 K dB(A) 0.2 0.2
음압 레벨 LpA dB(A) 65.2 65.2
불확실성 KpA dB(A) 2 2
음향 파워 레벨 LWA + 불확실성 KWA dB(A) 84.1 84.1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Bahasa Melayu 213
Isi Kandungan
Nota Umum
Baca arahan kendalian asal ini dan
arahan keselamatan yang disertakan
sebelum menggunakan peralatan ini
untuk kali pertama. Bertindak mengikut arahan
tersebut.
Simpan kedua-dua buku untuk rujukan masa depan
atau pemilik masa depan.
Fungsi
Mesin sental ini digunakan untuk pembersihan basah
lantai rata.
Peranti ini boleh diselaraskan untuk tugas pembersihan
tertentu dengan menetapkan jumlah air dan jumlah
bahan pencuci. Dos bahan pencuci diselaraskan
melalui penambahan di dalam tangki.
Keluasan kerja dan kapasiti tangki air segar dan kotor
(lihat bab Data teknikal) membolehkan pembersihan
berkesan dalam jangka masa penggunaan yang lama.
BD 50/55 W Classic Bp mempunyai motor pemacu.
BD 50/55 C Classic Bp tidak mempunyai motor
pemacu.
ARAHAN
Menurut setiap tugas pembersihan, peranti ini boleh
dilengkapi dengan pelbagai aksesori. Tanya melalui
katalog kami atau lawati kami di Internet di
www.kaercher.com.
Tujuan penggunaan
Peranti ini sesuai untuk kegunaan komersial dan
perindustrian, sebagai contoh, di hotel, sekolah,
hospital, kilang, kedai, pejabat dan perniagaan sewaan.
Gunakan peranti ini hanya mengikut maklumat dalam
arahan operasi ini.
Peranti ini hanya boleh digunakan untuk
membersihkan lantai licin yang tidak sensitif
terhadap kelembapan dan penggilap.
Peranti ini tidak sesuai untuk membersihkan lantai
yang beku (cth. di kedai sejuk beku).
Peranti ini tidak sesuai untuk digunakan di
persekitaran yang mudah meletup.
Peranti dibenarkan untuk beroperasi pada
permukaan dengan kecondongan maksimum (lihat
bab Data teknikal).
Perlindungan alam sekitar
Bahan pembungkusan yang boleh dikitar semula.
Sila buang pembungkusan mengikut peraturan
alam sekitar.
Peralatan elektrikal dan elektronik mengandungi
bahan berharga, bahan boleh kitar semula dan
sering kali komponen seperti bateri, bateri boleh
dicas semula atau minyak, yang mana – jika
diuruskan atau dibuang secara tidak betul – boleh
menimbulkan potensi ancaman kepada kesihatan
manusia dan alam sekitar. Walau bagaimanapun,
komponen ini diperlukan untuk peralatan tersebut
beroperasi dengan betul. Peralatan bertanda dengan
simbol ini adalah tidak dibenarkan untuk dibuang
bersama-sama dengan sampah isi rumah.
Nota tentang bahan kandungan (REACH)
Maklumat semasa tentang bahan kandungan boleh
didapati di: www.kaercher.com/REACH
Aksesori dan alat ganti
Gunakan aksesori asli dan alat gantian asli sahaja. Ini
akan memastikan peralatan boleh berjalan dengan
bebas kesilapan dan selamat.
Maklumat tentang aksesori dan alat ganti boleh didapati
di www.kaercher.com.
Penghantaran
Semasa mengeluarkan barang, periksa kandungannya
secara lengkap. Sila maklumkan kepada wakil penjual
anda jika aksesori hilang atau rosak semasa
pengangkutan.
Arahan keselamatan
Sebelum menggunakan peranti ini untuk kali pertama,
baca dan perhatikan arahan operasi ini dan risalah
arahan keselamatan yang disertakan untuk peranti
pembersihan berus dan peranti pengekstrakan
penyembur, No. 5.956-251.0 dan bertindak dengan
sewajarnya.
Peranti ini dibenarkan untuk beroperasi pada
permukaan dengan kecondongan yang terhad (lihat
bab Data teknikal).
PERINGATAN
Peranti terbalik
Risiko kecederaan
Jangan kendalikan peranti pada permukaan yang
condong.
Peranti hanya boleh dikendalikan apabila tudung dan
semua penutup ditutup.
Peralatan keselamatan
BERHATI-HATI
Peralatan keselamatan hilang atau diubah suai
Peralatan keselamatan disediakan untuk perlindungan
anda.
Jangan sesekali mengubah suai atau memintas
peralatan keselamatan.
Suis keselamatan
Sekiranya suis keselamatan dilepaskan, peranti akan
dimatikan.
Suis kunci
Sekiranya suis kunci dilepaskan, peranti dilindungi
daripada penggunaan yang tidak dibenarkan.
Simbol notis amaran
Perhatikan notis amaran berikut semasa
mengendalikan bateri:
Nota Umum......................................................... 213
Fungsi ................................................................. 213
Tujuan penggunaan ............................................ 213
Perlindungan alam sekitar .................................. 213
Aksesori dan alat ganti........................................ 213
Penghantaran ..................................................... 213
Arahan keselamatan........................................... 213
Penerangan peranti ............................................ 214
Pemasangan....................................................... 215
Penggunaan........................................................ 215
Operasi ............................................................... 216
Pengangkutan..................................................... 216
Penyimpanan...................................................... 217
Penjagaan dan Penyelenggaraan....................... 217
Bantuan ketika gangguan ................................... 218
Jaminan .............................................................. 218
Aksesori .............................................................. 218
Data teknikal ....................................................... 218
Pengisytiharan Keakuran Kesatuan Eropah....... 219
Perhatikan maklumat dalam arahan
penggunaan bateri dan pada bateri serta
dalam arahan operasi ini.
Memakai pelindung mata.
Jauhkan kanak-kanak daripada asid dan
bateri.
Risiko letupan
Api, percikan api, nyalaan terbuka dan
merokok dilarang.
Risiko kakisan
Pertolongan cemas.
Notis amaran
Pembuangan
Jangan buang bateri ke dalam tong
sampah.
214 Bahasa Melayu
Penerangan peranti
Gambaran keseluruhan peranti
1Penapis kotoran kasar
2Penapis bulu halus
3Apungan
4Kepala berus
5Berus cakera
6Pemegang
7Suis keselamatan
8Hos aliran air kotor dengan alat dos
9Penutup tangki air kotor
10 Rel sokongan berasaskan rumah
11 Tangki air kotor
12 **Bateri
13 Penapis air tawar
14 Saliran tangki air tawar
15 Pedal pelepas berus
16 Pelindung percikan
17 Tangki air tawar
18 Papan nama
19 Pengapit hos
20 Corong pengisian tangki air tawar
21 Batang penyedut
22 Kunci batang penyedut
23 Pedal kepala berus
24 Penyesuai kecondongan batang penyedut
25 Hos penyedut
26 Tuas eksentrik
Untuk memasang batang penyedut
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
Bahasa Melayu 215
27 Paparan tahap pengisian air tawar
28 Butang tetapan jumlah air
29 Palam bateri
30 Tuil batang penyedut
31 Suis kunci
32 Paparan
33 Butang putar kelajuan kerja
(Hanya untuk BD 50/55 W Classic Bp)
34 Suis arah perjalanan
(Hanya untuk BD 50/55 W Classic Bp)
** Tidak termasuk dalam penghantaran
Pengekodan warna
Alat kawalan untuk proses pembersihan atau
penyelenggaraan harian adalah berwarna kuning.
Alat kawalan untuk penyelenggaraan dan servis
adalah berwarna kelabu muda.
Simbol pada peranti
* pilihan
Pemasangan
Pasang batang penyedut
1. Putar kedua-dua tuil pengapit ke atas.
1Hos penyedut
2Penggantung batang penyedut
3Batang penyedut
4Tuil pengapit
2. Masukkan batang penyedut ke dalam penggantung
batang penyedut.
3. Putar kedua-dua tuil pengapit ke bawah.
Bateri
Set bateri yang disyorkan BD 50/55
Bateri penyelenggaraan rendah (bateri basah)
BAHAYA
Pengisian semula air semasa bateri habis
Risiko kakisan disebabkan kebocoran asid, kerosakan
pakaian
Gunakan cermin mata pelindung semasa
mengendalikan asid bateri.
Patuhi peraturan.
Segera bilas percikan asid pada kulit atau pakaian
dengan air yang banyak.
PERHATIAN
Penggunaan air dengan bahan tambahan
Bateri rosak, kehilangan tuntutan jaminan
Untuk mengisi semula bateri, hanya gunakan air suling
atau yang dinyahgaramkan (EN 50272-T3).
Jangan gunakan bahan tambahan luaran, yang disebut
bahan penambahbaikan, kerana tindakan ini akan
membatalkan jaminan.
1. Masukkan air suling satu jam sebelum proses
pengecasan berakhir. Perhatikan tahap asid yang
betul mengikut label pada bateri.
Pada akhir proses pengecasan, semua sel mesti
diisi gas.
Bateri bebas penyelenggaraan (bateri AGM dan gel)
PERHATIAN
Risiko kerosakan semasa membuka bateri AGM
dan gel!
Bateri AGM dan gel bebas penyelenggaraan dan
mempunyai perumah bateri tertutup. Pengisian semula
dengan air suling atau asid bateri tidak mungkin dan
tidak diperlukan. Membuka atau menggerudi perumah
bateri akan merosakkan bateri AGM atau gel dan mesti
diganti.
Jangan buka perumah bateri atau gerudi lubang.
Jangan tutup atau ubah injap pelepasan tekanan.
1. Caj bateri AGM dan gel hanya dengan pengecas
yang ditentukan, lihat bab: Cas bateri.
Masukkan dan hubungkan bateri
BERHATI-HATI
Pengeluaran dan pemasangan bateri
Kedudukan mesin yang tidak stabil
Semasa mengeluarkan dan memasang bateri, pastikan
mesin berada dalam kedudukan yang selamat.
PERHATIAN
Membalikkan kekutuban
Pemusnahan elektronik kawalan
Pastikan kekutuban betul semasa menyambungkan
bateri.
PERHATIAN
Pelepasan dalam
Risiko kerosakan
Cas bateri sebelum menggunakan peranti.
1. Salir keluar air kotor.
2. Putar tangki air kotor ke atas.
3. Masukkan bateri ke dalam peranti seperti yang
ditunjukkan.
115 Ah, 2.815-091.0
80 Ah, 2.815-090.0
105 Ah, 2.815-100.0
76 Ah, 2.815-099.0
1Penjarak
4. Sambungkan kutub dengan kabel penyambung
daripada kit pemasangan bateri.
5. Kepit kabel sambungan ke kutub bateri (+) dan (-)
yang masih kosong.
6. Sambungkan palam bateri sisi peranti ke palam
bateri sisi bateri.
7. Putar tangki air kotor ke bawah.
Tanggalkan bateri
BERHATI-HATI
Pengeluaran dan pemasangan bateri
Kedudukan mesin yang tidak stabil
Semasa mengeluarkan dan memasang bateri, pastikan
mesin berada dalam kedudukan yang selamat.
1. Putar suis kunci ke kedudukan "0" dan keluarkan
kunci.
2. Nyahsambungkan palam bateri.
3. Salir keluar air kotor.
4. Putar tangki air kotor ke atas.
5. Putuskan sambungan kabel sisi peranti daripada
kutub negatif bateri.
6. Putuskan sambungan kabel lain yang tinggal
daripada bateri.
7. Tanggalkan bateri.
8. Buang bateri yang telah digunakan mengikut
peraturan terpakai.
Penggunaan
Cas bateri
BAHAYA
Penggunaan pengecas yang tidak betul
Kejutan elektrik
Perhatikan voltan utama dan perlindungan pada papan
nama peranti.
Hanya gunakan pengecas di bilik yang kering dengan
pengudaraan yang mencukupi.
PERHATIAN
Pengumpulan gas berbahaya di bawah tangki
semasa proses pengecasan
Risiko letupan
Sebelum mengecas bateri bebas penyelenggaraan,
putar tangki air kotor ke atas.
PERHATIAN
Penggunaan pengecas yang tidak sesuai
Risiko kerosakan
Jangan sambungkan pengecas ke palam bateri di
bahagian peranti.
Hanya gunakan pengecas yang sesuai untuk jenis
bateri yang dipasang.
Baca arahan operasi pengeluar pengecas dan
perhatikan arahan keselamatan.
Masa pengecasan adalah secara purata kira-kira 10-15
jam.
Peranti tidak dapat digunakan semasa proses
pengecasan.
ARAHAN
Peranti mempunyai perlindungan pelepasan dalam,
iaitu jika kapasiti minimum yang dibenarkan dicapai,
maka motor berus dan turbin dimatikan.
1. Peranti memacu terus ke pengecas untuk
mengelakkan kecondongan.
2. Keluarkan palam bateri sisi peranti.
Lubang saliran tangki air tawar
Lubang saliran tangki air kotor
Tahap pengisian tangki air tawar (25%)
Masukkan palam pengecas di sini
Titik ikatan
*Pemegang mop
PERHATIAN
Slot yang salah
Risiko kerosakan
JANGAN masukkan palam pengecas di sini
Naikkan / turunkan pedal kepala berus
Pedal pelepas berus
1
2
4 3
Keterangan Nombor pesanan
115 Ah - bebas
penyelenggaraan
2.815-091.0
80 Ah - bebas
penyelenggaraan
2.815-090.0
76 Ah - bebas
penyelenggaraan
2.815-099.0
105 Ah - bebas
penyelenggaraan
2.815-100.0
Set bateri Kapasiti Pengecas
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
216 Bahasa Melayu
1Palam bateri, sisi peranti
2Palam bateri, sisi bateri
3. Sambungkan palam bateri sisi bateri ke pengecas.
4. Masukkan palam pengecas utama ke dalam soket.
5. Jalankan proses pengecasan mengikut maklumat
dalam arahan operasi pengecas.
6. Sambungkan palam bateri sisi peranti ke palam
bateri sisi bateri.
Operasi
PERHATIAN
Keadaan berbahaya semasa operasi
Risiko kecederaan
Lepaskan suis keselamatan sekiranya berlaku bahaya.
Isi bahan operasi
Isi air tawar
1. Buka penutup tangki air tawar.
2. Isi air tawar (maksimum 50 °C) hingga ke tepi
bawah corong pengisian.
ARAHAN
Hos air tawar boleh dikepit dengan pengapit hos
semasa mengisi.
3. Tutup penutup tangki air tawar.
Maklumat mengenai bahan pencuci
PERINGATAN
Bahan pencuci yang tidak sesuai
Risiko kepada kesihatan, kerosakan pada peranti
Hanya gunakan bahan pencuci yang disyorkan. Untuk
bahan pencuci lain, pengendali menanggung
peningkatan risiko dari segi keselamatan operasi dan
risiko kemalangan.
Hanya gunakan bahan pencuci yang bebas pelarut,
asid hidroklorik dan hidrofluorik.
Perhatikan arahan keselamatan pada bahan pencuci.
ARAHAN
Jangan gunakan bahan pencuci berbuih banyak.
Bahan pencuci yang disyorkan
Bahan pencuci
1. Tuangkan bahan pencuci ke dalam tangki air tawar.
ARAHAN
Tudung untuk corong pengisian tangki air tawar boleh
digunakan untuk mengukur jumlah bahan pencuci yang
betul. Ia dilengkapi dengan skala di bahagian dalam.
Tetapkan jumlah air
1. Tetapkan jumlah air mengikut kekotoran salutan
lantai pada butang tetapan.
ARAHAN
Lakukan percubaan pembersihan pertama dengan
jumlah air yang sedikit. Tingkatkan jumlah air langkah
demi langkah, sehingga hasil pembersihan yang
dikehendaki dicapai.
ARAHAN
Apabila tangki air tawar kosong, kepala berus terus
berfungsi tanpa bekalan cecair.
Tetapkan batang penyedut
Tetapkan kecondongan
Kecondongan mesti ditetapkan supaya bibir penyedut
batang penyedut ditekan secara sekata ke lantai di
sepanjang batang.
1. Letakkan peranti di permukaan tanpa cerun.
2. Putar suis kunci ke kedudukan "ON". Letakkan
batang penyedut.
3. Pacu peranti ke hadapan dalam jarak yang pendek.
4. Baca timbang air.
1Skru
2Nat
3Timbang air
5. Longgarkan nat.
6. Laraskan skru sehingga penunjuk timbang air
berada di antara dua garisan.
7. Ketatkan nat.
8. Untuk memeriksa tetapan baharu, pacu peranti ke
hadapan sekali lagi dalam jarak yang pendek.
Sekiranya perlu, ulangi proses penetapan.
9. Putar suis kunci ke kedudukan "OFF".
Tetapkan ketinggian
Dengan penyesuaian ketinggian, bengkokan bibir
penyedut dipengaruhi oleh sentuhan dengan lantai.
ARAHAN
Tetapan asas: 3 sesendal di atas, 3 sesendal di bawah
batang penyedut.
Lantai tidak rata: 5 sesendal di atas, 1 sesendal di
bawah batang penyedut.
Lantai yang sangat licin: 1 sesendal di atas, 5
sesendal di bawah batang penyedut.
1. Buka nat.
1Nat
2Sesendal
´
3Penggelek jarak dengan pemegang
2. Letakkan bilangan sesendal yang diingini di antara
batang penyedut dengan penggelek jarak.
3. Letakkan sesendal lain yang tinggal di atas
penggelek jarak.
4. Skru dan ketatkan nat.
5. Ulangi proses dengan penggelek jarak kedua.
ARAHAN
Tetapkan kedua-dua penggelek jarak ke ketinggian
yang sama.
Membersih
Hidupkan peranti
1. Tetapkan suis kunci ke "1".
Paparan menunjukkan dalam urutan:
Kärcher
Status pengecasan bateri dan bilangan jam operasi
Tempoh hingga perkhidmatan pelanggan
seterusnya
Versi perisian, papan kekunci
Status pengecasan bateri dan bilangan jam operasi
(untuk BD 50/55 C Classic Bp)
Status pengecasan bateri dan kelajuan (untuk BD
50/55 W Classic Bp)
Memacu
ARAHAN
Arah perjalanan boleh diubah semasa pembersihan.
Jadi, tempat yang dipilih boleh dibersihkan secara
intensif dengan pemacuan ke hadapan dan ke
belakang secara berulang kali.
1. Tetapkan suis arah perjalanan ke "hadapan".
Pembersihan
ARAHAN
Untuk meningkatkan hasil sedutan, kecondongan dan
ketinggian batang penyedut dapat ditetapkan (lihat bab
Tetapkan batang penyedut).
ARAHAN
Jika tangki air kotor penuh, apungan menutup bukaan
sedutan dan turbin sedutan berjalan pada kelajuan
yang meningkat. Dalam keadaan ini, naikkan batang
penyedut dan pacu untuk mengosongkan tangki air
kotor.
1. Putar butang putar kelajuan kerja ke nilai yang
dikehendaki.
Kelajuan dipaparkan semasa menyesuaikan di
paparan. Paparan adalah dalam peratus daripada
kelajuan maksimum.
2. Tetapkan jumlah air pada injap kawalan.
3. Tekan tuil batang penyedut ke bawah.
Batang penyedut diturunkan.
Sedutan bermula.
4. Tekan pedal kepala berus ke bawah, lepaskan dan
biarkan naik.
5. Tarik suis keselamatan ke arah pemegang tolak.
Kepala berus bermula dan peranti bergerak pada
kelajuan yang ditetapkan.
Tamatkan operasi
Tamatkan pembersihan
1. Lepaskan suis keselamatan.
2. Tekan pedal kepala berus ke bawah masukkan ke
tempatnya.
3. Teruskan untuk jarak yang pendek.
Baki air disedut.
4. Angkat batang penyedut.
Sedutan berterusan selama 10 saat.
5. Tetapkan suis kunci ke "0".
6. Cas bateri jika perlu.
Salir keluar air kotor
PERINGATAN
Pembuangan air kumbahan yang tidak betul
Pencemaran alam sekitar
Patuhi peraturan tempatan untuk rawatan air
kumbahan.
1. Ambil hos aliran air kotor daripada pemegang dan
turunkan di atas alat pengumpul yang sesuai.
2. Mampatkan atau pintal alat dos.
3. Buka penutup alat dos.
4. Salir keluar air kotor. Kawal jumlah air dengan
menekan atau memintal.
5. Bilas tangki air kotor dengan air bersih.
Salir keluar air tawar dengan cepat
1. Buka penutup saliran air tawar.
2. Biarkan air tawar mengalir.
3. Letakkan penutup saliran air tawar dan skru dengan
ketat.
ARAHAN
Pastikan bahawa sambungan hos pada penutup tangki
air tawar berada pada titik terendah setelah diskru
dengan ketat.
Pengangkutan
BAHAYA
Memacu pada kecondongan
Risiko kecederaan
Hanya gunakan peranti untuk memuat dan memunggah
pada kecondongan hingga nilai maksimum (lihat bab
Data teknikal).
Pacu secara perlahan.
Penggunaan Bahan pencuci
Pembersihan pemeliharaan semua
lantai tahan air
RM 746
RM 756
RM 780
Pembersihan penyelenggaraan
permukaan berkilat (cth. granit)
RM 755 es
Pembersihan penyelenggaraan dan
pembersihan asas lantai
perindustrian
RM 69 ASF
Pembersihan penyelenggaraan dan
pembersihan asas jubin tembikar
RM 753
Pembersihan penyelenggaraan
jubin di kawasan kebersihan
RM 751
Pembersihan dan pembasmian
kuman di kawasan kebersihan
RM 732
Nyahsalut semua lantai tahan alkali
(cth. PVC)
RM 752
Nyahsalut lantai linoleum RM 754
1
2
1
2
3
1
2
2
3
Bahasa Melayu 217
BERHATI-HATI
Mengabaikan berat
Risiko kecederaan dan kerosakan
Perhatikan berat peranti semasa pengangkutan.
Muatkan peranti hanya dengan bantuan orang lain atau
gunakan pemacu.
1. Tekan pedal kepala berus ke bawah masukkan ke
tempatnya.
2. Naikkan batang penyedut.
3. Tetapkan suis kunci ke "1".
4. Pilih arah perjalanan dengan suis arah perjalanan.
5. Tarik suis keselamatan ke arah pemegang tolak.
6. Semasa pengangkutan peranti di dalam kenderaan,
kukuhkan peranti daripada meluncur dan
mencondong dengan menggunakan tali pengikat
mengikut garis panduan yang berkenaan.
Penyimpanan
BERHATI-HATI
Mengabaikan berat
Risiko kecederaan dan kerosakan
Perhatikan berat peranti semasa penyimpanan.
PERHATIAN
Beku
Kemusnahan peralatan melalui air beku
Keringkan semua air dari peralatan.
Simpan peralatan dalam lokasi bebas beku.
Peranti ini hanya boleh disimpan di bahagian
dalaman.
Cas bateri sepenuhnya sebelum penyimpanan
dalam jangka masa yang lama.
Isi bateri sepenuhnya sekurang-kurangnya sebulan
sekali semasa penyimpanan.
Penjagaan dan Penyelenggaraan
BAHAYA
Memulakan peranti secara tidak sengaja
Risiko kecederaan, kejutan elektrik
Sebelum memulakan sebarang kerja pada peranti,
tetapkan suis kunci ke "0" dan lepaskan kunci.
Cabut palam pengecas.
Salir keluar dan buang air kotor dan air tawar.
Pemeriksaan keselamatan/kontrak
penyelenggaraan
Anda boleh bersetuju ke atas pemeriksaan
keselamatan biasa atau mengikat perjanjian kontrak
penyelenggaraan dengan agen anda. Sila dapatkan
nasihat tentang ini.
Selang penyelenggaraan
Selepas setiap operasi
PERHATIAN
Pembersihan yang tidak betul
Risiko kerosakan.
Jangan semburkan alat ini dengan air.
Jangan gunakan bahan pencuci yang agresif.
Untuk keterangan terperinci mengenai kerja
penyelenggaraan individu, lihat bab Kerja
penyelenggaraan.
Salir keluar air kotor.
Bilas tangki air kotor dengan air bersih.
Bersihkan bahagian luar alat dengan kain lembap
yang direndam dalam larutan detergen lembut.
Periksa penapis bulu halus, bersihkan jika perlu.
Bersihkan penapis kotoran kasar.
Bersihkan bibir penyedut, periksa kehausan,
laraskan semula ketinggian atau ganti jika perlu.
Periksa kehausan pada berus cakera, ganti jika
perlu.
Cas bateri.
Jika status pengecasan adalah kurang daripada
50%, cas bateri sepenuhnya dan tanpa
gangguan.
Jika status pengecasan melebihi 50%, hanya cas
bateri jika masa operasi penuh diperlukan pada
masa penggunaan seterusnya.
Mingguan
Jika kerap digunakan, cas bateri sepenuhnya tanpa
gangguan sekurang-kurangnya seminggu sekali.
Bulanan
Untuk keterangan terperinci mengenai kerja
penyelenggaraan individu, lihat bab Kerja
penyelenggaraan.
1. Kosongkan tangki air tawar dan bilas simpanan.
2. Bersihkan penapis air tawar.
3. Bersihkan apungan dan penapis bulu halus.
4. Periksa pengoksidaan pada kutub bateri,
tanggalkan jika perlu. Pastikan kabel sambungan
terletak kukuh.
5. Bersihkan kedap antara tangki air kotor dengan
penutup dan periksa kebocoran, ganti jika perlu.
6. Untuk bateri yang bukan bebas penyelenggaraan,
periksa ketumpatan asid sel.
7. Jika lama tidak digunakan, matikan peranti dengan
bateri dicas sepenuhnya. Cas bateri sepenuhnya
sekurang-kurangnya sebulan sekali.
Tahunan
Lakukan pemeriksaan wajib oleh perkhidmatan
pelanggan.
Kerja penyelenggaraan
Balikkan atau gantikan bibir penyedut
Sekiranya bibir penyedut haus, ia mesti dibalikkan atau
diganti.
1. Keluarkan batang penyedut.
2. Buka skru pemegang bintang.
1Pemegang bintang
2Tali pengikat
3Bahagian dalam batang penyedut
4Kunci tegangan
3. Tarik keluar bahagian dalam batang penyedut.
4. Buka kunci tegangan.
5. Tanggalkan tali pengikat.
6. Longgarkan bibir penyedut daripada bahagian
dalam.
1Bibir penyedut belakang
2Bibir sokongan depan
3Bahagian dalam batang penyedut
4Tali pengikat
7. Tekan bibir penyedut yang dibalikkan atau yang
baharu ke benjolan di bahagian dalam batang
penyedut.
8. Letakkan tali pengikat.
9. Luncurkan bahagian dalam batang penyedut ke
bahagian atas.
10. Skru dan ketatkan pemegang bintang.
Bersihkan penapis kotoran kasar
1. Buka penutup tangki air kotor.
1Penapis kotoran kasar
2. Tarik penapis kotoran kasar ke atas.
3. Bilas penapis kotoran kasar di bawah air yang
mengalir.
4. Masukkan penapis kotoran kasar ke dalam tangki
air kotor.
Bersihkan penapis air tawar
1. Salir keluar air tawar (lihat bab Salir keluar air tawar
dengan cepat).
2. Buka penutup tangki air tawar.
1Penutup tangki air tawar
2Penapis air tawar
3. Tarik keluar penapis air tawar dan bilas dengan air
bersih.
4. Masukkan penapis air tawar.
5. Letakkan penutup tangki air tawar.
Maklumat: Pastikan bahawa sambungan hos pada
penutup tangki air tawar berada pada titik terendah
setelah diskru dengan ketat.
Bersihkan apungan dan penapis bulu halus
1. Buka penutup tangki air kotor.
1Cangkuk selak
2Apungan
3Penapis bulu halus
4Perumah apungan
2. Longgarkan cangkuk selak.
3. Tarik perumah apungan ke bawah.
4. Tanggalkan dan bersihkan apungan daripada
perumah apungan.
5. Keluarkan dan bersihkan penapis bulu halus.
6. Pasang semua bahagian dalam susunan terbalik.
Ganti berus cakera
ARAHAN
Ganti berus cakera apabila panjang bulu mencapai
10 mm.
1. Naikkan kepala berus.
2. Tekan pedal pelepas berus ke bawah.
3. Tarik keluar berus cakera ke sisi di bawah kepala
berus.
4. Pegang berus cakera baharu di bawah kepala
pembersihan, tekan ke atas dan kunci.
1.
2.
1
1 2
218 Bahasa Melayu
Bantuan ketika gangguan
BAHAYA
Memulakan peranti secara tidak sengaja
Risiko kecederaan, kejutan elektrik
Sebelum memulakan sebarang kerja pada peranti,
tetapkan suis kunci ke "0" dan lepaskan kunci.
Cabut palam pengecas.
Salir keluar dan buang air kotor dan air tawar.
Sekiranya berlaku kerosakan yang tidak boleh
diselesaikan dengan bantuan jadual ini, hubungi
perkhidmatan pelanggan.
PERINGATAN
Berhati-hatilah ketika menghampiri sudut buta, belukar,
pokok atau objek yang dapat menghalangi pandangan
anda.
Jaminan
Syarat-syarat jaminan yang dikeluarkan oleh syarikat
jualan kami yang berkaitan tergunapakai di semua
negara. Kami akan membetulkan kemungkinan
kerosakan pada peralatan anda dalam tempoh jaminan
secara percuma, dengan syarat bahan atau kecacatan
pengilangan adalah sebagai punca. Dalam kes
jaminan, sila hubungi agen anda (dengan resit
pembelian) atau ke tapak khidmat pelanggan
seterusnya yang diberi kuasa.
(Lihat muka surat sebelah untuk alamat)
Aksesori
Data teknikal
Gangguan Pembaikan
Peranti tidak dapat dihidupkan 1. Tetapkan suis kunci ke "1".
2. Kendalikan suis keselamatan.
3. Masukkan palam bateri.
4. Periksa bateri, cas jika perlu.
5. Periksa sama ada kutub bateri disambungkan.
Jumlah air tidak mencukupi 1. Periksa tahap pengisian air tawar, isi tangki jika perlu.
2. Tingkatkan jumlah air menggunakan butang tetapan jumlah air.
3. Bersihkan penapis air tawar.
4. Periksa sumbatan pada hos, bersihkan jika perlu.
Daya sedutan terlalu rendah 1. Matikan peranti dan salir keluar air kotor.
2. Bersihkan kedap antara tangki air kotor dengan penutup dan periksa kebocoran, ganti jika perlu.
3. Periksa sama ada hos penyedut dihubungkan dengan betul ke tangki air kotor.
4. Periksa kekotoran pada penapis bulu halus, bersihkan jika perlu.
5. Bersihkan bibir penyedut pada batang penyedut, balikkan atau ganti jika perlu.
6. Periksa sama ada penutup pada hos saliran air kotor ditutup.
7. Periksa tetapan batang penyedut, betulkan jika perlu.
8. Periksa sumbatan pada hos penyedut, bersihkan jika perlu.
9. Periksa kebocoran pada hos penyedut, ganti jika perlu.
Hasil pencucian tidak memuaskan 1. Kurangkan kelajuan.
2. Periksa kehausan pada berus, ganti jika perlu.
3. Periksa kesesuaian jenis berus dan bahan pencuci.
Turbin sedutan berjalan pada kelajuan
yang meningkat
1. Salir keluar air kotor.
2. Bersihkan apungan.
3. Periksa penapis bulu halus, bersihkan jika perlu.
4. Periksa sumbatan pada hos penyedut, bersihkan jika perlu.
5. Periksa sumbatan pada batang penyedut, keluarkan sumbatan jika perlu
Berus tidak berputar 1. Periksa sama ada benda asing menyekat berus, tanggalkan benda asing jika perlu.
Peranti bergetar semasa pembersihan 1. Gunakan berus yang lebih lembut.
Keterangan No. bahagian Keterangan
Berus cakera, lengkap, merah D51 9.753-021.0 Untuk pembersihan am, untuk semua permukaan.
Berus cakera (sangat lembut) 4.905-028.0 Untuk membersihkan lantai yang sensitif dan penggilapan.
Berus cakera (lembut) 4.905-027.0 Diperbuat daripada gentian semula jadi, untuk pembersihan dan penggilapan.
Berus cakera (sederhana lembut) 4.905-026.0 Untuk pembersihan am, untuk semua permukaan.
Berus cakera (keras) 4.905-029.0 Untuk kotoran yang degil dan pembersihan yang mendalam. Hanya untuk permukaan yang tahan
lasak.
Plat pemandu, 479 mm 4.762-534.0 Untuk pembersihan dengan pad. Dengan pengkupelan pertukaran cepat dan kunci pusat.
Pad, 500 mm, (lembut)6.371-146.0 Dengan rambut semula jadi, untuk penggilapan. Berkesan menghilangkan tanda lecet.
Pad, 508 mm, (lembut)6.369-468.0 Butir ringan, sesuai untuk penggilapan lantai.
Pad, 508 mm (sederhana lembut) 6.369-079.0 Untuk pembersihan semua jenis lantai.
Pad, 508 mm (sederhana keras) 6.369-078.0 Untuk menghilangkan kotoran yang degil dan untuk pembersihan yang mendalam.
Pad, 508 mm (keras) 6.369-077.0 Untuk membersihkan lantai yang sangat kotor dan untuk pembersihan yang mendalam.
Pad berlian, 508 mm (kasar) 6.371-260.0 Untuk pembersihan kasar/ pemulihan. Menghilangkan calar kecil untuk permukaan yang bersih dan
separa kilat. Untuk penyediaan permukaan sebelum menggunakan pad kuning. Sebagai pad
penghabluran untuk penghabluran asas.
Pad berlian, 508 mm (sederhana) 6.371-261.0 Untuk pembersihan kasar/ pemulihan. Menghilangkan calar halus untuk permukaan yang lebih
homogen dan berkilat. Untuk penyediaan permukaan sebelum menggunakan pad berlian hijau.
Sebagai pad penghabluran untuk penghabluran berkilat tinggi.
Pad berlian, 508 mm (halus) 6.371-240.0 Untuk penggilapan mudah lantai lamina, permukaan terazo dan batu semula jadi. Untuk
pembersihan penyelenggaraan setelah menggunakan pad putih dan kuning.
Pad gentian mikro, 508 mm 6.371-271.0 Kuasa pembersihan yang sangat baik. Juga berkesan membersihkan jubin tembikar.
Pad melamin, 508 mm 6.371-025.0 Set pad melamin untuk membersihkan permukaan mikroberliang dengan berkesan.
Penarik, 850 mm 4.778-008.0 Penarik parabola, bibir penyedut daripada Linatex merah yang tahan pakai, dengan penggelek
sokongan.
Bibir penyedut, 33 inci, merah 4.400-011.0 Diperbuat daripada Linatex, tahan pakai.
Bibir penyedut, 33 inci, lut sinar 4.400-005.0 Diperbuat daripada PU, tahan minyak.
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Data prestasi peralatan
Voltan terkadar V24 24
Kapasiti bateri Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
Penggunaan tenaga sederhana W 880 750
Kuasa motor daya tarikan W 130 -
Kuasa turbin sedutan W 250 250
Kuasa pemacu berus W 500 500
Bahasa Melayu 219
Tertakluk kepada pengubahsuaian teknikal.
Pengisytiharan Keakuran Kesatuan
Eropah
Kami dengan ini mengisytiharkan bahawa mesin yang
diterangkan di bawah mematuhi keselamatan asas dan
keperluan kesihatan yang berkaitan dalam Arahan
Kesatuan Eropah, untuk kedua-dua rekaan asas dan
pembinaan mesin serta versi yang diedarkan oleh pihak
kami. Pengisytiharan ini akan menjadi tidak sah jika
terdapat apa-apa perubahan dilakukan terhadap mesin
yang tidak diluluskan oleh pihak kami.
Produk: Pembersih lantai
Jenis: 1.127-xxx
Arahan Kesatuan Eropah yang bersesuaian pada
masa ini
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
Piawaian terselaras digunakan
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
Piawaian nasional digunakan
-
Tindakan bagi pihak yang bertandatangan di bawah
dan di bawah surat kuasa wakil pengurusan syarikat.
Penyelia dokumentasi:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Jerman)
Ph.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/25
Kuasa kawasan teori m2/h 2550 2040
Isipadu tangki air tawar l 55 55
Isipadu tangki air kotor l 55 55
Suhu air maks. °C 50 50
Tekanan air maks. bar 0.06 0.06
Kecondongan kawasan kerja maks. % 2 2
Menyedut
Kuasa sedutan, isipadu udara l/s 24 24
Kuasa sedutan, vakum kPa (mbar) 9.5 (95) 9.5 (95)
Berus pembersihan
Keluasan kerja mm 510 510
Diameter berus mm 510 510
Kelajuan berus 1/min 140 140
Tekanan sentuhan berus kg 27 27
Dimensi dan berat
Jumlah berat yang dibenarkan kg 240225
Berat kosong (Berat pengangkutan) kg 115 110
Ukuran petak bateri mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
Nilai-nilai yang ditentukan mengikut EN 60335-2-72
Jumlah nilai getaran m/s2<2.5 <2.5
Ketidakpastian K dB(A) 0.2 0.2
Aras bunyi LpA dB(A) 65.2 65.2
Ketidakpastian KpA dB(A) 2 2
Aras kuasa bunyi LWA + Ketidakpastian KWA dB(A) 84.1 84.1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
220 日本語
目次
一般的な注意事項
デバイスを初めて使用する前に、この
オリジナル取扱説明書および付属すい
る安全に関する注意事項を読んでくだ
さい。記載事項に従ってください。
両文書を、後の使用あるいは次の所有者のために保存
してください。
機能
このスクラバードライヤーは、平らな床のウェットク
リーニングに使用されます。
水量と洗剤量を適切に設定することにより、それぞれ
の洗浄作業に合わせて機器を調整することができま
す。洗剤の投与量は、タンクに追加された量によって
調整されます。
水用タンクと廃水用タンクの作業幅と容量 (
の章を参照)により、長時間の作業で効果的な洗浄
が可能になります。
BD 50/55 W Classic Bpは駆動モーター付きです。
BD 50/55 C Classic Bpは駆動モーターなしです。
注意事項
機器には、それぞれの洗浄作業に応じてさまざまな付
属品を装備できます。カタログをお求めいただくか、
インターネット www.kaercher.comにアクセスしてく
ださい。
規定に沿った使用
この機器は、ホテル、学校、病院、工場、ショップ、
オフィス、レンタル会社などの商用および産業用に適
しています。この機器を使用する際は、必ずこれらの
取扱説明書に記載された指示に従ってください。
この機器は、湿気や研磨の影響を受けない滑らか
な床の掃除にのみ使用できます。
この機器は、凍った床の清掃には適していませ
(例: 冷蔵倉庫)。
この機器は、爆発の可能性のある環境での使用に
は適していません。
機器は、最大傾斜のある表面での操作が承認され
ています (章を参照
技術データ
)。
環境保護
梱包材はリサイクル可能です。梱包材は環境に
適した方法で廃棄してください。
電気および電子機器には、誤って取り扱ったり
廃棄したりすると人間と環境に危険を及ぼす可
能性があるバッテリーや充電式電池パックある
いはオイルなどの構成要素が含まれています。
しかしながら、これらは機器が適切に機能するために
必要な構成要素です。このシンボルが表記されている
機器は、家庭ゴミと一緒に廃棄してはいけません。
物質についての注意事項 (REACH)
物質に関する最新情報は、以下を参照してください:
www.kaercher.de/REACH
付属品と交換部品
純正のアクセサリーおよび純正のスペアパーツのみ使
用してください。これにより装置の安全で、トラブル
の無い動作の保証が約束されます。
アクセサリーやスペアパーツに関する詳細について
は、
www.kaercher.com
をご参照ください。
同梱品
開梱の際に内容物が揃っているか確認してください。
付属品が欠けている場合や輸送による損傷があった場
合は販売業者にご連絡ください。
安全注意事項
機器を初めて使用する前に、これらの取扱説明書と付
属のパンフレット ブラシ洗浄装置およびスプレー抽
出装置の安全注意事項 No. 5.956-251.0を読んで遵守
し、それに応じて行動してください。
機器は、傾斜が制限された表面での操作が承認されて
います (章を参照
技術データ
)。
警告
転倒装置
負傷の危険
傾斜面で機器を操作しないでください
機器は、フードとすべてのカバーが閉じている場合に
のみ使用できます。
安全機器
注意
安全装置の欠落または変更
安全装置は使用者を保護するためのものです。
安全装置に変更を加えたり、バイパスさせたりするの
は絶対におやめください。
安全スイッチ
安全スイッチを離すと、機器のスイッチがオフになり
ます。
キースイッチ
キースイッチを取り外すと、機器は不正使用から保護
されます。
警告シンボル
バッテリーを取り扱うときは、次の警告に従ってくだ
さい。
一般的な注意事項 .......................... 220
機能 ...................................... 220
規定に沿った使用 .......................... 220
環境保護 .................................. 220
付属品と交換部品 .......................... 220
同梱品 .................................... 220
安全注意事項 .............................. 220
機器に関する説明 .......................... 221
取り付け .................................. 222
セットアップ .............................. 222
運転 ...................................... 223
搬送 ...................................... 223
保管 ...................................... 224
手入れとメンテナンス ...................... 224
障害発生時のサポート ...................... 225
保証 ...................................... 225
付属品 .................................... 225
技術データ ................................ 225
EU準拠宣言 ................................ 226
バッテリーの使用説明書とバッテリー、
およびこれらの取扱説明書の情報を確
認してください。
目の保護具を着用してください。
子供を酸やバッテリーから遠ざけてく
ださい。
爆発の危険性
火、火花、裸火、喫煙は禁止されてい
ます。
化学火傷のリスク
応急処置。
警告通知
廃棄
バッテリーをゴミ箱に捨てないでくだ
さい。
日本語 221
機器に関する説明
機器の概要
1粗いダートフィルター
2綿毛フィルター
3フロート
4ブラシヘッド
5ディスクブラシ
6ハンドル
7安全スイッチ
8投与装置付き廃水用のドレンホース
9廃水用タンクキャップ
10 ホームベース保持レー
11 廃水用タンク
12 **バッテリー
13 水用フィルター
14 水用タンクの排水
15 ブラシリリースペダル
16 スプラッシュガード
17 水用タンク
18 形式表示板
19 ホースクランプ
20 フィラーファネル 水用タンク
21 サクションバー
22 サクションバーロック
23 ブラシヘッドペダル
24 サクションバーの傾斜調整
25 サクションホース
26 偏心レバー
サクションバー取り付け用
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
222 日本語
27 水の充填レベル表示
28 水量調整ノブ
29 バッテリー用コネクタ
30 サクションバーレバー
31 キースイッチ
32 ディスプレイ
33 作業速度回転ノブ
(BD 50/55 W Classic Bpのみ)
34 進行方向スイッチ
(BD 50/55 W Classic Bpのみ)
** 同梱品には含まれていません
色分け
クリーニングプロセスまたは日常のメンテナンス
のコントロールは黄色です。
メンテナンスとサービスのコントロールは薄い灰
色です。
機器上のシンボル
* オプション
取り付け
サクションバーを取り付け
1. 両方のクランプレバーを上に回転させます
1サクションホース
2サクションバーサスペンション
3サクションバー
4クランプレバー
2. サクションバーをサクションバーサスペンション
に挿入します。
3. 両方のクランプレバーを下に回転させます
バッテリー
推奨バッテリーセット BD 50/55
低メンテナンスバッテリー (ウェットバッテリー)
危険
バッテリー放電時の水の補充
酸漏れ、衣類の破損による化学火傷のリスク
バッテリー酸を取り扱うときは、保護ゴーグルを使用
してください。
規定に従ってください。
皮膚や衣類に付着した酸の飛沫は、すぐに大量の水で
すすいでください
注意
添加剤を含む水の使用
不良バッテリー、保証請求の喪失
必ず蒸留水または脱塩水 (EN 50272-T3) 使用してく
ださい。
保証が無効になるため、外部の添加剤、いわゆる改良
剤は使用しないでください。
1. 充電終了の1時間前に蒸留水を追加します。バッ
テリーの識別に従って、正しい酸レベルを観察し
てください。
充電プロセスの最後に、すべてのセルがガスを発
生する必要があります
メンテナンスフリーのバッテリー (AGMおよびゲル
バッテリー)
注意
AGMとゲルバッテリーを開くときに損傷する危険があ
ります!
AGMおよびゲルバッテリーは、メンテナンスフリーで、
閉じたバッテリーケースを備えています。蒸留水また
はバッテリー酸の補充は不可能であり、必要ありませ
ん。バッテリーケースを開けたり穴を開けたりする
と、AGMまたはゲルバッテリーが損傷するため、交換
する必要があります。
バッテリーケースを開けたり、穴を開けたりしないで
ください。
圧力リリーフバルブを覆ったり、改造したりしないで
ください。
1. AGMおよびゲルバッテリーの充電には、必ず指定
された充電器を使用してください。章を参照して
ください
バッテリーを充電する
バッテリーを挿入して接続す
注意
バッテリーの取り外しと取り付け
機械の位置が不安
バッテリーの取り外しおよび取り付けを行うときは、
機械が安全な位置にあることを確認してください。
注意
極性を逆にする
制御電子機器の破
バッテリーを接続するときは、極性が正しいことを確
認してください。
注意
深放電
損傷の危険
機器を使用する前にバッテリーを充電してください。
1. 廃水を排出します
2. 廃水用タンクを上に振ります。
3. 図のように、バッテリーを機器に挿入します
115 Ah、2.815-091.0
80 Ah、2.815-090.0
105 Ah、2.815-100.0
76 Ah、2.815-099.0
1スペーサー
4. バッテリー取り付けキットの接続ケーブルでポー
ルを接続します。
5. まだ空いているバッテリーポール (+) (-) に接
続ケーブルを固定します
6. 機器側のバッテリー用コネクターをバッテリー側
のバッテリー用コネクターに接続します。
7. 廃水用タンクを下に振ります。
バッテリーを取り外す
注意
バッテリーの取り外しと取り付け
機械の位置が不安
バッテリーの取り外しおよび取り付けを行うときは、
機械が安全な位置にあることを確認してください。
1. キースイッチを「0」の位置に回して、キーを取り
外します。
2. バッテリー用コネクターを外します。
3. 廃水を排出します。
4. 廃水用タンクを上に振ります。
5. 機器側のケーブルをバッテリーの負極から外しま
す。
6. 残りのケーブルをバッテリーから外します
7. バッテリーを取り外します。
8. 使用済みのバッテリーは、該当する規制に従って
廃棄してください。
セットアップ
バッテリーを充電する
危険
充電器の不適切な使用
電気ショック
機器の形式表示板にある主電源電圧とヒューズ保護に
注意してください
必ず十分な換気が可能で乾燥した部屋で充電器を使用
してください。
注意
充電中のタンク下の危険なガスの蓄積
爆発の危険性
メンテナンスフリーのバッテリーを充電する前に、廃
水用タンクを上に回転させてください。
注意
不適切な充電器の使用
損傷の危険
充電器を機器側のバッテリー用コネクターに接続しな
いでください。
必ず取り付けられているバッテリーのタイプに適した
充電器を使用してください。
充電器メーカーの取扱説明書を読み、安全注意事項に
特に注意してください。
充電時間は平均約 10-15 時間です。
充電中は機器を使用できません。
注意事項
機器は深放電保護を備えています。つまり、まだ許容
される最小容量に達すると、ブラシモーターとタービ
ンがオフになります。
1. 傾斜を避けて、機器を充電器に直接駆動します。
2. 機器側のバッテリー用コネクターを取り外します。
水用タンクの排水口
廃水用タンクの排水口
水用タンクレベル (25%)
充電器のプラグをここに挿入する
ラッシングポイント
*モップホルダー
注意
間違ったスロット
損傷の危険
充電器のプラグをここに挿入しないでくだ
さい
ブラシヘッドペダルを上げる/下げる
ブラシリリースペダル
1
2
4 3
説明 注文番号
115Ah - メンテナンス
リー
2.815-091.0
80Ah - メンテナンスフ
リー
2.815-090.0
76 Ah - メンテナンス
リー
2.815-099.0
105 Ah - メンテナンス
リー
2.815-100.0
バッテリーセッ
容量 充電器
2.815-091.0 115 Ah 6.654-329.0
2.815-090.0 80 Ah 6.654-329.0
2.815-099.0 76 Ah 6.654-329.0
2.815-100.0 105 Ah 6.654-329.0
1
日本語 223
1バッテリー用コネクター、機器側
2バッテリー用コネクター、バッテリー
3. バッテリー用コネクターを充電器に接続します。
4. 充電器の電源プラグをコンセントに挿入します。
5. 充電器の取扱説明書の内容に従って充電プロセス
を行ってください。
6. 機器側のバッテリー用コネクターをバッテリー側
のバッテリー用コネクターに接続します。
運転
注意
運転中の危険な状
負傷の危険
危険な場合は安全スイッチを放してください。
操作材料を充填する
水を充填する
1. 水用タンクの栓を開けます。
2. フィラーファンネルの下端まで水 (最大50°C)
を充填します。
注意事項
水用ホースは、充填中にホースクランプでクランプす
ることができます
3. 水用タンクの栓を閉めます。
洗浄剤に関する注意事項
警告
不適切な洗浄剤
健康被害、機器の損傷
必ず推奨される洗浄剤を使用してください。その他の
洗浄剤の場合、操作上の安全性と事故のリスクの観点
から、オペレーターにとってリスクが高くなります。
洗浄剤は、必ず溶剤、塩酸、フッ化水素酸を含まない
ものを使用してください。
洗浄剤の安全注意事項を守ってください。
注意事項
高発泡性洗剤は使用しないでください。
推奨される洗浄剤
洗浄剤
1. 水用タンクに洗浄剤を注ぎます。
注意事項
水用タンクのフィラーファネルのカバーを使用して、
正しい量の洗浄剤を測定できます。内側に目盛りが付
いています。
水の量を調整する
1. 調整ノブを使用して、フロアカバーの汚れ具合に
応じて水の量を設定します。
注意事項
少量の水で最初のクリーニングを試みます。目的の洗
浄結果が得られるまで、水の量を段階的に増やしま
す。
注意事項
水用タンクが空になると、ブラシヘッドは液体を供給
しなくても動作し続けます。
サクションバーを設定す
傾斜を調整する
傾斜は、サクションバーのサクションリップが全長に
沿って床に均等に押し付けられるように設定する必要
があります。
1. 傾斜のない面に機器を置きます。
2. キースイッチを「ON」の位置に回します。サク
ションバーを置きます
3. 機器を少し前方に動かします。
4. 水準器を読み取ります。
1ネジ
2ナット
3水準器
5. ナットを緩めます
6. 水準器の表示が2本の線の間にくるようにネジを
調整します。
7. ナットを締めます
8. 新しい設定を確認するには、機器をもう一度、少
しの距離だけ前に動かします。必要に応じて、設
定プロセスを繰り返します。
9. キースイッチを「OFF」の位置に回します。
高さを調整する
高さ調整は、サクションリップが床に接触したときの
サクションリップの湾曲に影響します
注意事項
標準設定: 上に3つのワッシャー、サクションバーの
下に3つのワッシャー。
不均一な床: 上に5つのワッシャー、サクションバ
の下に1つのワッシャー。
非常に滑らかな床: 上に1つのワッシャー、サクショ
ンバーの下に5つのワッシャー。
1. ナットを緩めます
1ナット
2ワッシャー
´
3ホルダー付きスペーサーローラー
2. サクションバーとスペーサーローラーの間に必要
な数のワッシャーを配置します。
3. 残りのワッシャーをスペーサーローラーの上に取
り付けます。
4. ナットをねじ込んで締めます。
5. 2番目のスペーサーローラーでこのプ手順を繰り
返します。
注意事項
両方のスペーサーローラーを同じ高さに設定します。
クリーニング
機器をオンにする
1. キースイッチを「1」に設定します。
ディスプレイには次の順序で表示されます。
Kärcher
バッテリーの充電状態と稼働時間
次のカスタマーサービスまでの時間
ソフトウェアバージョン、コントロールパネル
バッテリーの充電状態と稼働時間 (BD 50/55 C
Classic Bpの場合)
バッテリーの充電状態と速度 (BD 50/55 Wクラ
シックBpの場合)
運転
注意事項
クリーニング中に進行方向を変えることができます。
選択したポイントは、数回前後に運転することで集中
的に掃除できます
1. 進行方向スイッチを「前進」に設定します
クリーニング
注意事項
吸引結果を改善するために、サクションバーの傾斜と
高さを調整できます (章を参照 サクションバーを設
定する)。
注意事項
廃水用タンクがいっぱいになると、フロートが吸引開
口部を閉じ、サクションタービンが高速で動作しま
す。この場合、サクションバーを持ち上げて運転し、
廃水用タンクを空にします。
1. 作業速度回転ノブを希望の値に回します。
設定中はディスプレイに速度が表示されます。表
示は最大速度のパーセントです。
2. 調整バルブの水の量を調整します。
3. サクションバーレバーを押し下げます。
サクションバーが下がります。
吸引が始まります。
4. ブラシヘッドペダルを押し下げ、外して上げます。
5. 安全スイッチをプッシュハンドルに向かって引き
ます。
ブラシヘッドが起動し、機器は設定された速度で
移動します。
運転の終了
クリーニングの終了
1. 安全スイッチを放します
2. ブラシヘッドペダルを押し下げて、所定の位置を
クリックします。
3. 短い距離を続けます。
残りの水は吸い取られます。
4. サクションバーを上げます。
吸引は10秒間続きます。
5. キースイッチを「0」に設定します。
6. 必要に応じてバッテリーを充電してください。
廃水を排出する
警告
排水の不適切な処
環境汚染
排水処理に関する地域の規制を遵守してください。
1. ドレンホースをホルダーから取り出し、適切な収
集装置の上に降ろします
2. 投与装置を圧縮または曲げます。
3. 投与装置のカバーを開けます。
4. 廃水を排出します。押したり曲げたりして水の量
を調整します。
5. 廃水用タンクをきれいな水ですすいでください。
水をすばやく排出する
1. 水用排水栓を緩めます。
2. 水を排出させます。
3. 水用排水栓を取り付け、しっかりとねじ込みます。
注意事項
水用タンクの栓のホース接続は、ねじ込んだ後、最低
点にあることを確認してください。
搬送
危険
傾斜での運転
負傷の危険
上げ下ろしの際、傾斜が最大値を超えないように注意
して機器を操作してください ( 技術データ章を参照
)。
ゆっくり運転してください。
注意
重量無視
怪我ならびに損傷の危険
搬送するときは、機器の重量に注意してください。
機器の積み込みには、必ず他人に助けを頼むか、動力
機材を使用してください。
1. ブラシヘッドペダルを押し下げて、所定の位置を
クリックします。
2. サクションバーを上げます。
3. キースイッチを「1」に設定します。
使用 洗浄剤
すべての耐水性フロアのメンテナ
ンスクリーニング
RM 746
RM 756
RM 780
光沢のある表面 (花崗岩など) の
メンテナンスクリーニング
RM 755 es
工業用床のメンテナンスクリーニ
ングと基本クリーニン
RM 69 ASF
磁器石器タイルのメンテナンスク
リーニングと基本クリーニング
RM 753
衛生エリアのタイルのメンテナン
スクリーニング
RM 751
衛生エリアの清掃と消毒 RM 732
すべての耐アルカリ性の床 (PVCな
ど) の剥ぎ取り
RM 752
リノリウムの床の剥ぎ取り RM 754
1
2
1
2
3
1
2
2
3
224 日本語
4. 進行方向スイッチで進行方向を選択します
5. 安全スイッチをプッシュハンドルに向かって引き
ます。
6. 車両での搬送時には、該当するガイドラインに
従って、ラッシングアイを使用して機器が滑った
り転倒したりしないように固定します。
保管
注意
重量無視
怪我と損傷が引き起こされる危険
保管の際には装置の重量に注意してください。
注意
凍結
凍結水の機器の破
機器の水を完全に空にします。
機器は凍らない場所に保管してください。
この機器は必ず屋内で保管してください。
長期間保管する前に、バッテリーを完全に充電し
てください。
保管中は、少なくとも月に1回はバッテリーを完全
に充電してください。
手入れとメンテナンス
危険
意図しない機器の起動
怪我のおそれ、電気ショック
機器で作業を開始する前に、キースイッチを「0」に
設定してキーを取り外してください。
充電器の電源プラグを抜きます。
廃水と水を排出して処分します。
安全検査 / メンテナンス契約
ディーラーと定期的な安全検査を手配するか、メンテ
ナンス契約を結ぶことができます。どうぞご相談くだ
さい。
メンテナンス間隔
すべての操作後
注意
不適切なクリーニング
損傷の危険。
機器に水を噴霧しないでください。
刺激性の洗浄剤は使用しないでください。
個々のメンテナンス作業の詳細については、章を参照
してください
メンテナンス
廃水を排出します。
廃水用タンクをきれいな水ですすいでください。
中性洗剤を含ませた湿らせた布で機器の外側を清
掃します。
綿毛フィルターを確認し、必要に応じて清掃しま
す。
粗いダートフィルターを清掃します。
サクションリップを清掃し、摩耗をチェックし、
必要に応じて高さを調整するかまたは交換します。
ディスクブラシに摩耗がないか確認し、必要に応
じて交換します。
バッテリーを充電してください。
充電状態が50%未満の場合は、バッテリーを中
断することなく完全に充電してください
充電状態が50%を超えている場合は、次回使用
時に完全な稼働時間が必要な場合にのみバッテ
リーを充電してください。
毎週
頻繁に使用する場合は、少なくとも週に1回、中断
することなくバッテリーを完全に充電してくださ
い。
毎月
個々のメンテナンス作業の詳細については、章を参照
してください
メンテナンス
1. 水用タンクを空にして、堆積物を洗い流します。
2. 水用フィルターを掃除します。
3. フロートと綿毛フィルターを掃除します。
4. バッテリーポールの酸化をチェックし、必要に応
じてブラシで取り除きます。接続ケーブルがしっ
かりと固定されていることを確認してください。
5. 廃水用タンクとカバーの間のシールを清掃し、漏
れがないか確認し、必要に応じて交換します。
6. メンテナンスフリーでないバッテリーの場合は、
セルの酸密度を確認してください。
7. 機器を長期間使用しない場合は、完全に充電され
たバッテリーで電源を切る必要があります。少な
くとも月に1回はバッテリーを完全に充電してく
ださい。
毎年
カスタマーサービスに所定の検査を実施してもら
います。
メンテナンス
サクションリップを回すか交換する
サクションリップが摩耗している場合は、回すか交換
する必要があります。
1. サクションバーを取り外します。
2. スターハンドルを緩めます。
1スターハンドル
2ストラップ
3サクションバーの内側
4テンションロック
3. サクションバーの内側を引き出します。
4. テンションロックを開きます。
5. ストラップを外します。
6. 内側からサクションリップを緩めます。
1リアサクションリップ
2フロントサポートリッ
3サクションバーの内側
4ストラップ
7. 回転した、または新しいサクションリップをサク
ションバーの内側のノブに押し付けます
8. ストラップを取り付けます。
9. サクションバーの内側を上部にスライドさせます。
10. ターハンドルをねじ込んで締めます。
粗いダートフィルターを清掃する
1. 廃水用タンクのカバーを開けます
1粗いダートフィルター
2. 粗いダートフィルターを上に引き抜きます。
3. 粗いダートスクリーンを流水ですすいでください。
4. 粗いダートフィルターを廃水用タンクに挿入しま
す。
水用フィルターを掃除する
1. 水を排出します (
をすばやく排出する
章を参照
)。
2. 水用タンクの栓を緩めます。
1水用タンクの栓
2水用フィルター
3. 水用フィルターを引き出し、きれいな水ですすい
でください。
4. 水用フィルターを挿入します。
5. 水用タンクの栓を取り付けます。
注意事項: 水用タンクの栓のホース接続は、ねじ
込んだ後、最低点にあることを確認してください。
フロートと綿毛フィルターを掃除する
1. 廃水用タンクのカバーを開けます。
1ラッチングフック
2フロート
3綿毛フィルター
4フロートハウジング
2. ラッチングフックを緩めます。
3. フロートハウジングを下向きに引き抜きます。
4. フロートハウジングからフロートを取り外し、清
掃します。
5. 綿毛フィルターを取り外して清掃します。
6. すべての部品を逆の順序で組み立てます。
ディスクブラシを交換する
注意事項
ブラシの長さが10mmに達したら、ディスクブラシを
交換します。
1. ブラシヘッドを持ち上げます。
2. ブラシリリースペダルを踏みます。
3. ブラシヘッドの下からディスクブラシを引き出し
ます。
4. 新しいディスクブラシをクリーニングヘッドの下
に置き、押し上げて所定の位置にカチッとはめ込
みます。
1.
2.
1
1 2
日本語 225
障害発生時のサポート
危険
意図しない機器の起動
怪我のおそれ、電気ショック
機器で作業を開始する前に、キースイッチを「0」に
設定してキーを取り外してください。
充電器の電源プラグを抜きます。
廃水と水を排出して処分します。
この表を使用しても解消できない障害が発生した
場合は、カスタマーサービスに連絡してください。
警告
死角箇所あるいは視界を妨げる茂み、木々あるいは物
体に近い場合には充分注意すること。
保証
国ごとに弊社の販売会社が発行する保証条件が有効で
す。保証期間中は、資材または製造上の欠陥が原因と
みられる装置の故障に関しては無料で修理いたしま
す。保証請求の際はレシートを販売店またはお近くの
認可カスタマーサービスを提示してください。
(住所は裏面をご覧ください)
付属品
技術データ
障害 解決策
機器を起動できません 1. キースイッチを「1」に設定します。
2. 安全スイッチを操作します。
3. バッテリー用コネクターを挿入します。
4. バッテリーを確認し、必要に応じて充電してください。
5. バッテリーポールが接続されているか確認してください。
水の量が足りません 1. 水のレベルを確認し、必要に応じてタンクに充填します。
2. 水量調整ノブを使用して水の量を増やします。
3. 水用フィルターを掃除します。
4. ホースに詰まりがないか確認し、必要に応じて清掃します。
吸引力が低すぎる 1. 機器の電源を切り、廃水を排出します。
2. 廃水用タンクとカバーの間のシールを清掃し、漏れがないか確認し、必要に応じて交換します。
3. サクションホースが廃水タンクに正しく接続されているか確認してください。
4. 綿毛フィルターに汚れがないか確認し、必要に応じて清掃します。
5. サクションバーのサクションリップを清掃し、必要に応じて回転または交換します
6. 廃水用ドレンホースのカバーが閉まっていることを確認してください。
7. サクションバーの設定を確認し、必要に応じて修正してください。
8. サクションホースに詰まりがないか確認し、必要に応じて清掃します。
9. サクションホースに漏れがないか確認し、必要に応じて交換します。
洗浄結果が不十分です 1. 速度を下げます。
2. ブラシの摩耗をチェックし、必要に応じて交換します。
3. ブラシの種類と洗浄剤の適合性を確認してください。
サクションタービンは高速で動作しま
1. 廃水を排出します。
2. フロートを掃除します
3. 綿毛フィルターを確認し、必要に応じて清掃します。
4. サクションホースに詰まりがないか確認し、必要に応じて清掃します。
5. サクションバーに詰まりがないか確認し、必要に応じて詰まりを取り除く
ブラシが回りません 1. 異物がブラシをふさいでいないか確認し、必要に応じて異物を取り除いてください。
クリーニング時に機器が振動する 1. 柔らかいブラシを使用してください。
説明 部品番号 説明
ディスクブラシ、一式、赤 D51 9.753-021.0 一般的なクリーニング用、すべての表面用。
ディスクブラシ (非常に柔らかい) 4.905-028.0 敏感な床の掃除や磨きに。
ディスクブラシ (柔らかい) 4.905-027.0 天然繊維製で、洗浄や研磨に使用。
ディスクブラシ (中庸の柔らかさ) 4.905-026.0 一般的なクリーニング用、すべての表面用。
ディスクブラシ (硬い) 4.905-029.0 頑固な汚れやディープクリーニングに。耐久性のある表面のみ。
ドライブプレート、479 mm 4.762-534.0 ッドでの清掃に。クイックチェンジカップリングとセンターロック付き。
パッド、500 mm、(柔らかい)6.371-146.0 天然毛で、磨くために。摩擦点を効果的に取り除きます。
パッド、508 mm、(柔らかい)6.369-468.0 床を磨くのに適した軽い粒子。
パッド、508 mm (中庸の柔らかさ) 6.369-079.0 あらゆるタイプの床の清掃に。
パッド、508 mm (中庸の硬さ) 6.369-078.0 頑固な汚れの除去やディープクリーニングに。
パッド、508 mm (硬い) 6.369-077.0 汚れのひどい床の掃除やディープクリーニングに。
ダイヤモンドパッド、508 mm (粗い) 6.371-260.0 粗洗浄/修復に。小さな傷を取り除き、きれいなシルクマットの表面にします。黄色いパッドを
使用する前の表面処理用。基本的な結晶化のための結晶化パッドとして。
ダイヤモンドパッド、508 mm (中庸) 6.371-261.0 粗洗浄/修復に。細かい傷を取り除き、より均質で光沢のある表面にします。緑色のダイヤモン
ドパッドを使用する前の表面処理用。高光沢結晶化用の結晶化パッドとして。
ダイヤモンドパッド、508 mm (細かい) 6.371-240.0 ラミネートフロア、テラゾ、天然石の表面を簡単に研磨できます。白と黄色のパッドを使用した
後の日常の清掃に。
マイクロファイバーパッド、508 mm 6.371-271.0 れた洗浄力。また、磁器の石器タイルを効果的に洗浄します
メラミンパッド、508 mm 6.371-025.0 微孔性表面の効果的な洗浄のためのメラミンパッドセット。
プーラー、850 mm 4.778-008.0 パラボリックプラー、耐摩耗性の赤いリナテックス製のサクションリップ、サポートローラー付
き。
サクションリップ、33インチ、赤 4.400-011.0 リナテックス製、耐摩耗性
サクションリップ、33インチ、透明 4.400-005.0 PU製、耐油性。
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
装置のデータ
公称電圧 V24 24
バッテリー容量 Ah (5 h) 80 / 115 80 / 115
平均電力消費 W 880 750
トラクション動力 W 130 -
吸引力 W 250 250
ブラシ駆動力 W 500 500
理論上のエリアパフォーマンス m2/h 2550 2040
水用タンクの容量 l 55 55
廃水用タンクの容量 l 55 55
226 日本語
技術的な変更が行われることがあります。
EU準拠宣言
弊社はここに以下に記載する機械がその設計と製造型
式および弊社によって市場に出された仕様において、
関連するEU指令の安全要件および健康要件を満たし
ていることを宣言します。弊社との相談なしに機械に
改造を食うわえた場合は、この宣言の有効性が失われ
ます。
製品: フロアクリーナ
型式: 1.127-xxx
関連するEU指令
2006/42/EG(+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/53/EU (TCU)
適用される調和規格
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU(テレマティクス制御ユニット)
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
使用国の規格
-
署名者は取締役の全権代理として行動します。
文書の全権委員:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
電話番号: +49 7195 14-0
ファックス: +49 7195 14-2212
Winnenden、 2019年1月25日
最大水温 °C 50 50
最大水圧 bar 0.06 0.06
最大傾斜作業範囲 % 2 2
吸引
吸引力、風量 l/s 24 24
吸引力、負圧 kPa (mbar) 9.5 (95) 9.5 (95)
クリーニングブラシ
作業幅 mm 510 510
ブラシ直系 mm 510 510
ブラシ回転数 1/min 140 140
ブラシ接触圧力 kg ≥ 27 ≥ 27
度量衡
許容総重量 kg 240 225
自重 (搬送重量) kg 115 110
バッテリーコンパートメントの寸法 mm 330 x 355 x 290 330 x 355 x 290
EN 60335-2-72 に基づいて求めた値
総振動値 m/s2<2.5 <2.5
不確実性 K dB(A) 0.2 0.2
音圧レベル LpA dB(A) 65.2 65.2
不確実性 KpA dB(A) 2 2
音響出力レベル LWA + 不確実性 KWA dB(A) 84.1 84.1
BD 50/55 W Classic Bp BD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
.ﺔﻴﻨﻓ تﺎﻠﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ ﻲﻓ ﻖﺤﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺤﻧ
ﻲﺑوروﺄﻟا دﺎﺤﺗﺎﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟ ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا نﺎﻠﻋإ
تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﻲﻠﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﺢﺿﻮﻤﻟا زﺎﻬﺠﻟا نﺄﺑ ﺎﻨﻣ راﺮﻗإ ﻲﻠﻳ ﺎﻤﻴ
ﺔﻴﺑوروﺄﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ ﺎﻫﺮﻘﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺤﺼﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟاو نﺎﻣﺄﻟا
ﻲﻓ جراﺪﻟا ﺎﻬﻄﻤﻧو ﺎﻬﻌﻨﺻ ﺔﺌﻓو ﺎﻬﻤﻴﻤﺼﺗ ﻰﻟإ دﺎﻨﺘﺳﺎﻟﺎﺑ ﻚﻟذو
ﻰﻠﻋ تﺎﻠﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ راﺮﻗﺈﻟا اﺬﻫ نﺎﻳﺮﺳ ﻒﻗﻮﺘﻳ .قاﻮﺳﺄﻟا
.ﺎﻨﻌﻣ ﻖﻓاﻮﺘﺗ ﺎﻟ ةﺰﻬﺟﺄﻟا
تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻒﻈﻨﻣ :ﺞﺘﻨﻤﻟا
:زاﺮﻄﻟا1.127-xxx
ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺔﻴﺑوروﺄﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2014/53/EU (TCU)
ﺔﻘﻓاﻮﺘﻤﻟا ﺔّﺒﻄُﻤﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000-6-2: 2005
TCU
EN 300 328 V2.1.1
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
EN 62368-1:2014+A11:2017
ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا
-
وا ةرادﻟا هدأ نا ف
.ﺎﻬﻨﻣ
:ﻖﻴﺛﻮﺘﻟا ﻞﻴﻛو
رﺰﻳار سإ
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden(ﺎﻴﻧﺎﻤﻟأ) + :نﻮﻔﻴﻠﺗ49 7195 14-0 + :ﺲﻛﺎﻓ49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/01/25
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا جرد دﺎﻌﺑأmm391 x 358391 x 358
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺎًﻘﻓو ﺔﻠﺠﺴﻤﻟا ﻢﻴﻘﻟاEN 60335-2-72
ﺔﻴﻟﺎﻤﺟﺈﻟا زاﺰﺘﻫﺎﻟا ﺔﻤﻴﻗm/s2
>2.5>2.5
K ﻚﺸﻟا ﺔﻤﻴﻗ dB(A)0.20.2
تﻮﺼﻟا ثﺎﻌﺒﻧا ىﻮﺘﺴﻣLpA
dB(A)65.265.2
ﻚﺸﻟا ﺔﻤﻴﻗKpA
dB(A)22
تﻮﺼﻟا ةرﺪﻗ ىﻮﺘﺴﻣLWA
ﻚﺸﻟا ﺔﻤﻴﻗ + KWA
dB(A)84.184.1
BD 50/55 W Classic BpBD 50/55 C Classic Bp
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
227
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
نﺎﻤﻀﻟا
ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ يﺮﺴﻳ
ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻄﺧﺄﻟا حﺎﻠﺻإ ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟا
هﺬﻫ ﺐﺒﺳ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﺎﻠﺧ كزﺎﻬﺟ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ وأ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﺄﻟا
ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ ناﻮﻨﻌﻟا)
تﺎﻘﺤﻠﻣ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﻂﻔﺸﻟا ةﻮﻗ1..ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗو زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ 2..ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ ﺎﻬﻟﺪﺒﺘﺳاو ﺎﻬﻣﺎﻜﺣإ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟاو ءﺎﻄﻐﻟاو ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻦﻴﺑ مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺮﺻﺎﻨﻋ ﻒﻴﻈﻨﺗ 3..ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻊﻣ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا 4..ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإو ﺮﺑﻮﻟا ةﺎﻔﺼﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا 5..ﺎﻬﻟاﺪﺒﺘﺳا وأ ﺎﻬﺒﻠﻗ ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإو ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻜﺑ ﻂﻔﺸﻟا فاﻮﺣ ﻒﻴﻈﻨﺗ 6..ﻖﻠﻐﻣ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ مﻮﻃﺮﺨﺑ ءﺎﻄﻐﻟا نأ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا 7..ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ نإ ﺎﻬﺤﻴﺤﺼﺗو ،ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ ﻂﺒﺿ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا 8. .ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإو ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ داﺪﺴﻧا مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا 9..ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإو ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ مﺎﻜﺣإ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺮﻴﻏ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺞﺋﺎﺘﻧ1..ﺔﻋﺮﺴﻟا ﺾﻴﻔﺨﺗ 2..ﺎﻬﻟاﺪﺒﺘﺳا ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإو ،ﻞﻛﺂﺗ دﻮﺟو ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﻲﺷاﺮﻔﻟا ﺺﺤﻓ 3..ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣو ةﺎﺷﺮﻔﻟا عﻮﻧ ﺔﻤﺋﺎﻠﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
ﺔﻌﻔﺗﺮﻣ ﺔﻋﺮﺴﺑ روﺪﻳ ﻂﻔﺸﻟا ﻦﻴﺑرﻮﺗ1..ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ 2..ﺔﻣاﻮﻌﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ 3..ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإو ﺮﺑﻮﻟا ةﺎﻔﺼﻣ ﺺﺤﻓ 4..ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإو ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ داﺪﺴﻧا مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا 5.ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ داﺪﺴﻧﺎﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ داﺪﺴﻧا مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
روﺪﺗ ﺎﻟ ةﺎﺷﺮﻔﻟا1..ﻪﺘﻟازإ ﺐﺠﻳ ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإو ةﺎﺷﺮﻔﻟا قﺎﻋأ ﺪﻗ ﺐﻳﺮﻏ ﻢﺴﺟ نﺎﻛ اذإ ﺎﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺰﺘﻬﻳ زﺎﻬﺠﻟا1..ﺔﻧﻮﻴﻟ ﺮﺜﻛأ ةﺎﺷﺮﻓ ماﺪﺨﺘﺳا
لﺎﻄﻋﺄﻟاﺔﻠﻜﺸﻤﻟا ﻞﺣ
حﺮﺸﻟاﺔﻌﻄﻘﻟا ﻢﻗرحﺮﺸﻟا
ءاﺮﻤﺣ ،ﺔﻠﻣﺎﻛ ،ﺔﻴﺻﺮﻗ ةﺎﺷﺮﻓD519.753-021.0.ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻊﻴﻤﺠﻟ ،مﺎﻌﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ
(ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻨﻴﻟ) ﺔﻴﺻﺮﻗ ةﺎﺷﺮﻓ4.905-028.0.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻊﻴﻤﻠﺗو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
(ﺔﻨﻴﻟ) ﺔﻴﺻﺮﻗ ةﺎﺷﺮﻓ4.905-027.0.ﻊﻴﻤﻠﺘﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ،ﺔﻴﻌﻴﺒﻃ فﺎﻴﻟأ ﻦﻣ
(ﻦﻴﻠﻟا ﺔﻄﺳﻮﺘﻣ) ﺔﻴﺻﺮﻗ ةﺎﺷﺮﻓ4.905-026.0.ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻊﻴﻤﺠﻟ ،مﺎﻌﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ
(ﺔﻨﺸﺧ) ﺔﻴﺻﺮﻗ ةﺎﺷﺮﻓ4.905-029.0.ﻞﻤﺤﺘﻟا ةﺪﻳﺪﺷ ﺢﻄﺳﺄﻠﻟ ﻂﻘﻓ .ﻖﻴﻤﻌﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ةﺪﻴﻨﻌﻟا خﺎﺳوﺄﻠﻟ
،كﺮﺤﺘﻣ صﺮﻗ479ﻢﻣ 4.762-534.0.يﺰﻛﺮﻤﻟا ﻞﻔﻘﻟاو ﻊﻳﺮﺴﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا ﺾﺑﺎﻗ ﻊﻣ .ﺪﺋﺎﺳﻮﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻠ
،ةدﺎﺳو500ﺔﻨﻴﻟ ،ﻢﻣ 6.371-146.0.ﻚﺤﻟاو ﻂﺸﻜﻟا ﻊﺿاﻮﻣ لﺎﻌﻓ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻳﺰﺗ .ﻊﻴﻤﻠﺘﻠﻟ ،ﻲﻌﻴﺒﻃ ﺮﻌﺸﺑ ةدوﺰﻣ
،ةدﺎﺳو508ﺔﻨﻴﻟ ،ﻢﻣ 6.369-468.0.تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻊﻴﻤﻠﺘﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ،ﻒﻴﻔﺧ ﺐﻴﺒﺤﺗ
،ةدﺎﺳو508(ﻦﻴﻠﻟا ﺔﻄﺳﻮﺘﻣ) ﻢﻣ 6.369-079.0.تﺎﻴﺿرﺄﻟا عاﻮﻧأ ﻊﻴﻤﺟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
،ةدﺎﺳو508(ﺔﻧﻮﺸﺨﻟا ﺔﻄﺳﻮﺘﻣ) ﻢﻣ 6.369-078.0.ﻖﻴﻤﻌﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟو ةﺪﻴﻨﻌﻟا خﺎﺳوﺄﻟا ﺔﻟازﺈﻟ
،ةدﺎﺳو508(ﺔﻨﺸﺧ) ﻢﻣ 6.369-077.0.ﻖﻴﻤﻌﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟو ةﺪﺸﺑ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
،ﺔﻴﺳﺎﻣ ةدﺎﺳو508(ﺔﻨﺸ) ﻢﻣ 6.371-260.0 ﻞﺒﺴﻟاﻴﻀﻟ .نﻌﻤ نوﺪﺎﻧو ﻒﻴﻄﺳ لﻮﻟ ةﻴﻐا شوﺪﺨﻟا ﻞﻳﺰﺗ .ﻢﻴﻣﺮﺘﻟا / ﻒﻴﻔﺨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ
.ﻲﺳﺎﺳﺄﻟا رﻮﻠﺒﺘﻟا ﻞﺟأ ﻦﻣ رﻮﻠﺒﺗ ةدﺎﺳﻮﻛ .ءاﺮﻔﺼﻟا ةدﺎﺳﻮﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
،ﺔﻴﺳﺎﻣ ةدﺎﺳو508(ﺔﻄﺳﻮﺘﻣ) ﻢﻣ 6.371-261.0 مااا .ًﻧﺎﻌﻤﻟو ًأ لا شوا .ا /ا ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ
.نﺎﻌﻤﻠﻟا ﻖﺋﺎﻓ رﻮﻠﺒﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣ رﻮﻠﺒﺗ ةدﺎﺳﻮﻛ .ءاﺮﻀﺨﻟا ﺔﻴﺳﺎﻤﻟا ةدﺎﺳﻮﻟا
،ﺔﻴﺳﺎﻣ ةدﺎﺳو508(ﺔﻤﻋﺎﻧ) ﻢﻣ 6.371-240.0 تادﺎﺳﻮﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻌﺑ ﻆﻓﺎﺤﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ .ءﺎﻨﻋ نود ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا ﺔﻳﺮﺠﺤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟاو ﻮﺴﺗاﺮﻴﺘﻟاو ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻊﻴﻤﻠﺘﻟ
.ءاﺮﻔﺼﻟاو ءﺎﻀﻴﺒﻟا
،ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا فﺎﻴﻟﺄﻟا ةدﺎﺳو508ﻢﻣ 6.371-271.0.يﺮﺠﺤﻟا فﺰﺨﻟا طﺎﻠﺑ ﺎًﻀﻳأ لﺎﻌﻓ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻈﻨﺗ .ةزﺎﺘﻤﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﻮﻗ
،ﻦﻴﻣﺎﻠﻴﻤﻟا ةدﺎﺳو508ﻢﻣ 6.371-025.0.ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا ﺔﻴﻣﺎﺴﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻠﻟ لﺎﻌﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ﻦﻴﻣﺎﻠﻴﻤﻟا تادﺎﺳو ﻢﻘﻃ
،ﺔﺤﺴﻤﻣ850ﻢﻣ 4.778-008.0.ﻢﻋد تاﺮﻜﺒﺑ ةدوﺰﻣ ،ﻞﻛﺂﺘﻠﻟ موﺎﻘﻤﻟا ﺮﻤﺣﺄﻟا ﺲﻜﺗﺎﻨﻴﻠﻟا ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ ﻂﻔﺷ فاﻮﺣ ،ﺊﻓﺎﻜﻣ ﻊﻄﻗ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ ﺔﺤﺴﻤﻣ
،ﻂﻔﺷ فاﻮ33ءاﺮﻤﺣ ،ﺔﺻﻮﺑ 4.400-011.0.ﻞﻛﺂﺘﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣ ،ﺲﻜﺗﺎﻨﻴﻠﻟا ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ
،ﻂﻔﺷ فاﻮ33ﺔﻓﺎﻔﺷ ،ﺔﺻﻮﺑ 4.400-005.0.تﻮﻳﺰﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣ ،ﻦﻴﺜﻳرﻮﻳ ﻲﻟﻮﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ
BD 50/55 W Classic BpBD 50/55 C Classic Bp
زﺎﻬﺠﻟا ءادأ
ﻲﻤﺳإ ﺪﻬﺟV2424
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻌﺳAh (5 h)80 / 11580 / 115
ةرﺪﻘﻟا كﺎﻠﻬﺘﺳا ﻂﺳﻮﺘﻣW880750
ﺮﻴﺴﻟا كﺮﺤﻣ ةﻮﻗW130-
ﻂﻔﺸﻟا ﻦﻴﺑرﻮﺗ ةﻮﻗW250250
ةﺎﺷﺮﻔﻟا كﺮﺤﻣ ةﻮﻗW500500
ﺎﻳﺮﻈﻧ ﺢﻄﺳﺄﻟا ةرﺪﻗm2/h25502040
ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻢﺠﺣl5555
ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻢﺠﺣl5555
ىﻮﺼﻘﻟا ءﺎﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد°C5050
ﻰﺼﻗﺄﻟا ءﺎﻤﻟا ﻂﻐﺿbar0.060.06
ﻰﺼﻗﺄﻟا ﻞﻤﻌﻟا قﺎﻄﻧ عﺎﻔﺗرا%22
ﻂﻔﺷ
ءاﻮﻬﻟا ﺔﻴﻤﻛ ،ﻂﻔﺸﻟا ةﻮﻗl/s2424
ﺾﻔﺨﻨﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا ،ﻂﻔﺸﻟا ةرﺪﻗkPa (mbar)9.5) 95(9.5) 95(
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻲﺷاﺮﻓ
ﻞﻤﻌﻟا ضﺮﻋmm510510
ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺮﻄﻗmm510510
ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺔﻋﺮ1/min
140140
ﻲﺷاﺮﻔﻟا ﺲﺒﻛ ﻂﻐﺿ
kg
2727
نزﻮﻟا دﺎﻌﺑﺄﻟا
حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻲﻟﺎﻤﺟﺈﻟا نزﻮﻟاkg
240
225
(ﻞﻤﺤﻟا نزو) غرﺎﻔﻟا نزﻮﻟاkg115110
228
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا تاﺮﺘﻓ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻢﻴﻠﺴﻟا ﺮﻴﻏ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
.راﺮﺿﺄﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.ءﺎﻤﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا شﺮﺗ ﺎﻟ
.ﺔﻳﻮﻗ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ يأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،ﺔﻳدﺮﻔﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋﺄﻟ ﻞﺼﻔﻣ حﺮﺷ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ
.
.ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ
.ﺔﻴﻓﺎﺼﻟا هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻒﻄﺷ
لﻮﺴﻐﺑ ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ جرﺎﺨﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﻒﻴﻄﻟ
.موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺘﺑو ﺮﺑﻮﻟا ةﺎﻔﺼﻣ ﺺﺤﻓ
.ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳوﺄﻟا ةﺎﻔﺼﻣ ﻒﻴﻈﻨ
موﺰﻠﻟا ﻦﻋ ﺎﻬﻄﺒﺿو ﻞﻛﺂﺘﻟا ﻦﻣ ﺎﻬﺼﺤﻓ ،ﻂﻔﺸﻟا فاﻮﺣ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﺎﻬﻟاﺪﺒﺘﺳا وأ
ﺎﻬﻟﺪﺒﺘﺳاو ﻞﻛﺂﺘﻠﻟ ﺎﻬﺿﺮﻌﺗ ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﺔﻴﺻﺮﻘﻟا ﻲﺷاﺮﻔﻟا ﺺﺤﻓ
.موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ
ﻞﻗأرﺎا ﻦ ىﻮﺘ نﻮﻜ50 نأ ،% .عﺎﻄﻘﻧا نودو ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﻢﺘﻳ
ﺒﺴﻧ ﻦﻣ ﺮﺜﻛأ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ىﻮﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ50 ،%
ﻞﺒﻘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا نﺎﻛ اذإ ﺎﻟإ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﻢﺘﻳ ﺎﻟ نأ ﺐﺠﻳ
.ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةﺪﻣ ﻰﻟإ ﺔﺟﺎﺤﺑ
ﺎًﻴﻋﻮﺒﺳأ
ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻴﻋﻮﺒﺳأ ةﺪﺣاو ةﺮﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
.عﺎﻄﻘﻧا نوﺪﺑو ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ
ﺎﻳﺮﻬﺷ
ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،ﺔﻳدﺮﻔﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋﺄﻟ ﻞﺼﻔﻣ حﺮﺷ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ
.1..تﺎﻤﻛاﺮﺘﻟا ﻒﻄﺷو ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ 2..ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ 3..ﺮﺑﻮﻟا ةﺎﻔﺼﻣو ﺔﻣاﻮﻌﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ 4. ةورا بأ ما
.مﺎﻜﺣﺈﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ تﺎﺒﺛ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا .موﺰﻠﻟا 5. ءﺎﻄﻐﻟاو ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻦﻴﺑ مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺮﺻﺎﻨﻋ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ ﺎﻬﻟﺪﺒﺘﺳاو ﺎﻬﻣﺎﻜﺣإ ﺔﻣﺎﻠﺳ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟاو 6. ﺔﻓﺎﺜﻛ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ،ﺔﻧﺎﻴﺻ ﻰﻟا جﺎﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ
.ﺎﻳﺎﻠﺨﻟا ﻲﻓ ﺾﻤﺤﻟا 7. ﺎﻣﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺐﺠﻳ ،ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا مﺪﻋ ﺪﻨﻋ
ةﺮﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ .ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻧﻮﺤﺸﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا نﻮﻜﺗ
.ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺎﻳﺮﻬﺷ
ﺎﻳﻮﻨﺳ
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒِﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﻴﻠﻋ صﻮﺼﻨﻤﻟا ﺺﺤﻔﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ
.ءﺎﻠﻤﻌﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ
ﺎﻬﻟاﺪﺒﺘﺳا وأ ﺔﻠﻛﺂﺘﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا فاﻮﺣ ﺐﻠﻗ
.ﺎﻬﻟاﺪﺒﺘﺳا وأ ﺎﻬﺒﻠﻗ ﺐﺠﻳ ،ﺔﻠﻛﺂﺘﻣ ﻂﻔﺸﻟا فاﻮﺣ ﺖﻧﺎﻛ اذإ
1..ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ ﺔﻟازإ 2..ﻲﻤﺠﻨﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا جاﺮﺧإو ﻚﻓ
1ﻲﻤﺠﻧ ﺾﺒﻘﻣ
2ﻂﺑر ماﺰﺣ
3ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻜﻟ ﻲﻠﺧاﺪﻟا ءﺰﺠﻟا
4ﺪﺷ ةداﺪﺳ
3..جرﺎﺨﻠﻟ ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻜﻟ ﻲﻠﺧاﺪﻟا ءﺰﺠﻟا ﺐﺤﺳا 4..ﺪﺸﻟا ةداﺪﺳ ﺢﺘﻓا 5..ﻂﺑﺮﻟا ماﺰﺣ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ 6..ﻲﻠﺧاﺪﻟا ءﺰﺠﻟا ﻦﻣ ﻂﻔﺸﻟا فاﻮﺣ ﻞﺤﺑ ﻢﻗ
1ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻓﺎﺣ
2ﺔﻴﻣﺎﻣﺄﻟا ﻢﻋﺪﻟا ﺔﻓﺎﺣ
3ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻜﻟ ﻲﻠﺧاﺪﻟا ءﺰﺠﻟا
4ﻂﺑر ماﺰﺣ
7. تﺎﻤﻠﺣ ﻰﻠﻋ ةﺪﻳﺪﺠﻟا وأ ﺔﺑﻮﻠﻘﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا فاﻮﺣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻜﻟ ﻲﻠﺧاﺪﻟا ءﺰﺠﻟا 8..ﻂﺑﺮﻟا ماﺰﺣ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ 9..يﻮﻠﻌﻟا ءﺰﺠﻟا ﻲﻓ ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻜﻟ ﻲﻠﺧاﺪﻟا ءﺰﺠﻟا ﻊﻓﺪﺑ ﻢ 10..ﻪﻣﺎﻜﺣإو ﻲﻤﺠﻨﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋإ
ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳوﺄﻟا ةﺎﻔﺼﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ
1..ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﻚ
1ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳوﺄﻟا ةﺎﻔﺼﻣ
2..ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳوﺄﻟا ةﺎﻔﺼﻣ ﺪﺷ 3..ﺔﻳرﺎﺠﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﺖﺤﺗ ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳوﺄﻟا ةﺎﻔﺼﻣ ﻞﺴﻏ 4..ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳوﺄﻟا ةﺎﻔﺼﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
1. ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ
ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﺔﻋﺮﺴﺑ
.( 2..ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ةداﺪﺳ ﻚﻓ
1ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ةداﺪ
2ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ
3..ﺔﻴﻓﺎﺼﻟا هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ ﻪﻠﺴﻏو ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ جاﺮﺧإ 4..ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻴﻛﺮﺗ 5..ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ةداﺪﺳ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
:درإدأ ماو ن نأا
.ﺪﺸﻟا مﺎﻜﺣإ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ةداﺪﺳ ﻲﻓ
ﺮﺑﻮﻟا ةﺎﻔﺼﻣو ﺔﻣاﻮﻌﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
1..ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﻚﻓ
1ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا فﺎﻄﺧ
2ﺔﻣاﻮﻋ
3ﺮﺑﻮﻟا ةﺎﻔﺼﻣ
4ﺔﻣاﻮﻌﻟا ﺔﺒﻠ
2..ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا فﺎﻄﺧ ﻞﺣ 3..ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﺔﻣاﻮﻌﻟا ﺔﺒﻠﻋ ﺪﺷ 4..ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ ﻢﺛ ،ﺔﻣاﻮﻌﻟا ﺔﺒﻠﻋ ﻦﻣ ﺔﻣاﻮﻌﻟا ﻚﻓ 5..ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗو ﺮﺑﻮﻟا ةﺎﻔﺼﻣ عﺰﻧ 6..ﻲﺴﻜﻌﻟا ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺎﺑ ﻊﻄﻘﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻴﺻﺮﻘﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا لاﺪﺒﺘﺳا
دﺎﺷرإ
ﻰﻟإ ةﺎﺷا ﺮ لﻮﻃﻳ ﺎﻋ ﺔﻘﻟااﺮا لاﺘﺳا10 .ﻢﻣ
1..ةﺎﺷﺮﻔﻟا سأر ﻊﻓﺮﺑ ﻢﻗ 2..ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺮﻳﺮﺤﺗ ﺔﺳاود ﻂﻐﺿا 3. ةﺎﺷﺮﻔﻟا سأر ﻞﻔﺳأ ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﺻﺮﻘﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﺤﺳا
.جرﺎﺨﻠﻟ 4. ﻂﻐﻀﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سأر ﻞﻔﺳأ ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺔﻴﺻﺮﻘﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻊﺿو
.ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺛ ﻰﻠﻋأ ﻰﻟا ﻪﻴﻠﻋ
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻣ
ﺮﻄﺧ
.ﺪﺼﻗ ﺮﻴﻐﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻘﻌﺻ ،ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻊﺿو ،زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋأ يأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ
“ ﻊﺿﻮﻟا0.حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺐﺤﺳو ”
.ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺠﺑ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟاو ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ
ةﺪﻋﺎﺴﻤﺑ ﺎﻬﺘﺠﻟﺎﻌﻣ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻟ ﻲﺘﻟاو ءﺎﻄﺧأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ
.ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﺎﻟا ﺐﺠﻳ ،لوﺪﺠﻟا اﺬﻫ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
مﺎﺴﺟأ وأ رﺎﺠﺷأ ،تاﺮﻴﺠﺷ ،ﺔﻀﻣﺎﻏ ﺎﻳاوز ﻰﻟا باﺮﺘﻗﺈﻟا ﺪﻨﻋ ارﺬﺣ ﻦﻛ
.ﺔﻳؤﺮﻟا ﻖﻴﻌﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ ﻲﺘﻟا
1
1 2
لﺎﻄﻋﺄﻟاﺔﻠﻜﺸﻤﻟا ﻞﺣ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ رﺬﻌﺘﻳ1." ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿو1." 2..نﺎﻣﺄﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ 3..ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ 4..ﺎﻬﻨﺤﺷ ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺺﺤﻓ 5..ﺔﻠﺻﻮﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا بﺎﻄﻗأ نأ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺮﻴﻏ هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ1..ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإو ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ءﻞﻣ ىﻮﺘﺴﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا 2..هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻴﻤﻜﻟ ﻢﻴﻈﻨﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ ةدﺎﻳز 3..ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ 4..ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإو ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا داﺪﺴﻧا مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
229
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ تادﺎﺷرإ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﻤﺋﺎﻠﻣ ﺮﻴﻏ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻠﺗ ،ﻲﺤﺻ ﺮﻄﺧ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻤﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ .ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﺎﻟإ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
ﺔﻴﻠﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا صﻮﺼﺨﺑ ﺪﻳاﺰﺘﻤﻟا ﺮﻄﺨﻟا ﻞﻐُﻤﻟا ﻞﻤﺤﺘﻳ ،ىﺮﺧﺄﻟا
.ثداﻮﺤﻟا ﺮﻃﺎﺨﻣو
،ﺔﺒﻳﺬﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧ نﻮﻜﺗ ﻲﺘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻂﻘﻓ مﺪﺨﺘﺳا
.ﻚﻳرﻮﻠﻓورﺪﻴﻬﻟا ﺾﻤﺣو حﺎﻠﻣﺄﻟا
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا.داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
دﺎﺷرإ
.ﺔﻳﻮﻗ ﺔﻳﻮﻏر ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ يأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎ
ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ
1..ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﺔﻓﺎﺿإ
دﺎﺷرإ
ضﺮﻐﻟ ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺨﺑ ﺔﺌﺒﻌﺘﻟا ﻊﻤﻗ ءﺎﻄﻏ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ
ﻞﺧاﺪﻟا ﻦﻣ ﺰﻬﺠﻣ ﻮﻬﻓ .ﺔﺤﻴﺤﺼﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﺔﻴﻤﻛ ةﺮﻳﺎﻌﻣ
.سﺎﻴﻘﻤﺑ
هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻂﺒﺿ
1. خﺎﺴﺗا ﺐﺴﺣ ﻢﻴﻈﻨﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻂﺒﺿ
.تﺎﻴﺿرﺄﻟا
دﺎﺷرإ
ةدز .ها ماا تو وأ ءاإ
.ﺔﺑﻮﻏﺮﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﺠﻴﺘﻨﻟ لﻮﺻﻮﻟا ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﺎًﻴﺠﻳرﺪﺗ هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ
دﺎﺷرإ
ةا سأر ،ًﻏرﺎﻓ ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ﻞﺋاﻮﺴﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا نود
ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ ﻂﺒﺿ
ﻞﻴﻤﻟا ﻂﺒﺿ
ةﺮﻤﻜﻟ ﻂﻔﺸﻟا فاﻮﺣ ﻂﻐﺿ ﻢﺘﻳ نأ ﺚﻴﺤﺑ ﻞﻴﻤﻟا ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.لﻮﻄﻟا ﺲﻔﻧ ﻰﻠﻋ يوﺎﺴﺘﻟﺎﺑ ضرﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻔﺸﻟا
1..رﺪﺤﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿ 2." ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ةرادﺈﺑ ﻢﻗON ة طﺎﺳﺈﺑ ﻢﻗ ." .ﻂﻔﺸﻟا 3..مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟا ًﺎﻠﻴﻠﻗ زﺎﻬﺠﻟا ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ 4..ءﺎﻤﻟا ناﺰﻴﻣ أﺮﻗا
1ﻲﻏﺮﺑ
2ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ
3ءﺎﻤﻟا ناﺰﻴﻣ
5..ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا ﻞﺣ 6..ﻦﻴﻄﺨﻟا ﻦﻴﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﻴﻣ ﺮﺷﺆﻣ نﻮﻜﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﻲﻏﺮﺒﻟا ﻂﺒﺿا 7..ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا ﻂﺑر ﻢﻜﺣأ 8. ﺔﻓﺎﺴﻣ مﺎﻣﺄﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ ،ﺪﻳﺪﺠﻟا ﻂﺒﻀﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻠﻟ
.ﻂﺒﻀﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ رﺮﻜﻓ ،ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ .ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ةﺮﻴﺼﻗ 9." ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ةرادﺈﺑ ﻢﻗOFF."
عﺎﻔﺗرﺎﻟا ﻂﺒﺿ
ﺪﻨﻋ ﻂﻔﺸﻟا فاﻮﺣ ءﺎﻨﺤﻧا ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺛﺄﺘﻟا ﻢﺘﻳ عﺎﻔﺗرﺎﻟا ﻞﻳﺪﻌﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ
.ضرﺄﻟﺎﺑ كﺎﻜﺘﺣﺎﻟا
دﺎﺷرإ
:ﻲﺳﺎﺳﺄﻟا داﺪﻋﺈﻟا 3 ،ﻰﻠﻋﺄﻟﺎﺑ تﺎﻜﻠﻓ 3.ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ ﻞﻔﺳأ تﺎﻜﻠﻓ :ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻴﺿرأ5 ةﺮﻤﻛ ﻞﻔﺳأ ةﺪﺣاو ﺔﻜﻠﻓ ،ﻰﻠﻋﺄﻟﺎﺑ تﺎﻜﻠﻓ .ﻂﻔﺸﻟا
:ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻤﻋﺎﻧ ﺔﻴﺿرأ ،ﻰﻠﻋﺄﻟﺎﺑ ةﺪﺣاو ﺔﻜﻠﻓ 5 ةﺮﻤﻛ ﻞﻔﺳأ تﺎﻜﻠﻓ .ﻂﻔﺸﻟا
1..ﻞﻴﻣاﻮﺼﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
1ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ
2ﺔﻜﻠ
´
3ﻞﻣﺎﺣ ﻊﻣ ﺪﻋﺎﺒﺗ ةﺮﻜﺑ
2. ةﺮﻜﺑو ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ ﻦﻴﺑ تﺎﻜﻠﻔﻟا ﻰﻠﻋ بﻮﻠﻄﻤﻟا دﺪﻌﻟا ﻊﺿ
.ﺪﻋﺎﺒﺘﻟا 3..ﺪﻋﺎﺒﺘﻟا ةﺮﻜﺑ قﻮﻓ ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا تﺎﻜﻠﻔﻟا ﻊﺿو 4..ﺎﻬﻄﺑر مﺎﻜﺣإو ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ 5..ﺔﻴﻧﺎﺜﻟا ﺪﻋﺎﺒﺘﻟا ةﺮﻜﺑ ﻊﻣ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا راﺮﻜﺗ
دﺎﺷرإ
.بﻮﻏﺮﻤﻟا عﺎﻔﺗرﺎﻟا ﻰﻠﻋ ﺪﻋﺎﺒﺘﻟا ﻲﺗﺮﻜﺑ ﺎﻠﻛ ﻂﺒﺿا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
1." ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿو1." :ﻲﻟاﻮﺘﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺷﺎﺸﻟا ضﺮﻌﺗ Kärcher ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻋﺎﺳ دﺪﻋو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺔﻟﺎﺣ ﺔﻠﺒﻘﻤﻟا ﺔﻣﺪﺨﻠﻟ ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا ةﺮﺘﻔﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا زﺎﻬﺟ ،ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا راﺪﺻإ ﻲﻓ)ا ت دوراBD 50/55 C Classic Bp(
ﻲﻓ) ﺔﻋﺮﺴﻟاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺔﻟﺎﺣBD 50/55 W Classic Bp(
ﺮﻴﺴﻟا
دﺎﺷرإ
ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ اﺬﻬﺒﻓ .ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ ﺮﻴﺴﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻒﺜﻜﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻨﻴﻌﻣ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﻒﻠﺨﻟاو
1.."مﺎﻣﺄﻟا" ﻊﺿو ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿو
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
دﺎﺷرإ
ا ة عراوﺿ نأا
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا) ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ ﻂﺒﺿ.(
دﺎﺷرإ
ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﺔﻣاﻮﻌﻟا ﻖﻠﻐﺗ ،ﺊﻠﺘﻤﻣ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ نﺎﻛ اذإ
ﺐﺠﻳ ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ .ﺔﻌﻔﺗﺮﻣ ﺔﻋﺮﺴﺑ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻨﻴﺑرﻮﺗ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳو
.ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﻟ ﺮﻴﺴﻟاو ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ ﻊﻓر
1..ﺔﺑﻮﻏﺮﻤﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟ راوﺪﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ةرادإ
ﻢﺘﻳ .ﻂﺒﻀﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﻰﻠﻋ ﺔﻋﺮﺴﻟا رﺎﻬﻇإ ﻢﺘﻳ
.ﺔﻋﺮﺴﻠﻟ ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺒﺴﻨﺑ ﺔﻤﻴﻘﻟا رﺎﻬﻇإ 2..ﻢﻴﻈﻨﺘﻟا مﺎﻤﺻ ﻲﻓ هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻂﺒﺿ 3..ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ عارذ ﻂﻐﺿ
.ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ لاﺰﻧإ ﻢﺘﻳ
.ﻂﻔﺸﻟﺎﺑ ءﺪﺒﻟا 4. ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ،ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ةﺎﺷﺮﻔﻟا سأر ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ كﺮﺤﺘﺗ ﺎﻬﻛﺮﺗاو ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ 5..ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ هﺎﺠﺗﺎﺑ نﺎﻣﺄﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﺐﺤﺳ
.ﺔﻃﻮﺒﻀﻤﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا ﺐﺴﺣ نﺎﻛﺮﺤﺘﻳ زﺎﻬﺠﻟاو ةﺎﺷﺮﻔﻟا سأر أﺪﺒﻳ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءﺎﻬﻧإ
1..نﺎﻣﺄﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﺮﻳﺮﺤﺗ 2. ﺎﻬﺜﺘ ﻢﺛأإ ةا سأراودﻠﻋﺿا
.ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ 3..ةﺮﻴﺼﻗ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﺮﻴﺴﻟا
.ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻂﻔﺷ ﻢﺘﻳ 4..ﻂﻔﺸﻟا تاﺮﻤﻛ ﻊﻓر
ةﺪﻤﻟ ﻂﻔﺸﻟا ﺮﻤﺘﺴﻳ10.ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ﻲﻧاﻮﺛ 5." ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿو0." 6..ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ
ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻲﺤﺼﻟا فﺮﺼﻟا هﺎﻴﻣ ﻦﻣ ﻢﻴﻠﺴﻟا ﺮﻴﻏ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﺔﺌﻴﺒﻟا ثﻮﻠ
.ﻲﺤﺼﻟا فﺮﺼﻟا هﺎﻴﻣ ﺔﺠﻟﺎﻌﻤﻟ ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
1. ةواا م
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﻊﻤﺟ
2..ﺎﻬﻳﻮﻃ وأ ﺾﻌﺒﻟا ﺎﻬﻀﻌﺑ ﻰﻠﻋ ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗ ﻂﻐﺿ 3..ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓ 4.ﻐﻀاﺮﻃ هﺎﻴا ﺔ ﻢﻴ .ﺔﻤﻟا هﻴﻤاﻳﺮ
.ﻲﻄﻟا وأ 5..ﺔﻴﻓﺎﺻ هﺎﻴﻤﺑ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻒﻄﺷ
ﺔﻋﺮﺴﺑ ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ
1..ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ةداﺪﺳ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ 2..ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ 3..ﺎﻬﻄﺑر ﻢﻜﺣأو ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ةداﺪﺳ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
دﺎﺷرإ
ةدادأ ماو ن نأا
.ﺪﺸﻟا مﺎﻜﺣإ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ
ﻞﻘﻨﻟا
ﺮﻄﺧ
تارﺪﺤﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﻟا
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﺔﻤﻴﻘﻟا ﻰﺘﺣ تارﺪﺤﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﻎﻳﺮﻔﺗو ﻦﺤﺸﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا) ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا.( .ءﻂﺒﺑ ﺮِﺳ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
نزﻮﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ مﺪﻋ ﺪﻨﻋ
راﺮﺿﺄﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧو ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
كﺮﺤﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ وأ ﺮﺧآ ﺺﺨﺷ ةﺪﻋﺎﺴﻤﺑ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻨﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺮﻴﺴﻟا
1. ﻲﻓ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ ﻔﺳأ ﻰﻟإ ةﺎﺷﺮﻔﻟا سأر ﺔﺳاود ﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ 2..ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ ﻊﻓر 3." ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿو1." 4..ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا حﺎﺘﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا رﺎﻴﺘﺧا 5..ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ هﺎﺠﺗﺎﺑ نﺎﻣﺄﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﺐﺤﺳ 6. قﺎﻟﺰﻧﺎﻟا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺐﺠﻳ،تﺎﺒﻛﺮﻣ ﻲﻓ ﻦﺤﺸﻟا ﺪﻨﻋ
ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻪﻴﻠﻋ ﺺﻨﺗ ﺎﻤﻟ ﺎًﻘﻓو ﻂﺑر تﺎﻘﻠﺣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ بﺎﻠﻘﻧﺎﻟاو
.ﺔﻳرﺎﺴﻟا
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
نزﻮﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ مﺪﻋ
راﺮﺿﺄﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧو ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺪﻨﻋ صﺮﺣا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺪﻴﻠﺟ
ءﺎﻤﻟا ﺪﻤﺠﺗ ﺐﺒﺴﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻠﺗ
.ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ
.ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ لﺎﺧ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻆﻔﺣا
.ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺧاد ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ .ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ﺎﻬﻨﻳﺰﺨﺗ ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺸﺑ ﻢﻗ .ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺎًﻳﺮﻬﺷ ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺸﺑ ﻢﻗ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺮﻄﺧ
.ﺪﺼﻗ ﺮﻴﻐﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻘﻌﺻ ،ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻊﺿو ،زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋأ يأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ
“ ﻊﺿﻮﻟا0.حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺐﺤﺳو ”
.ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺠﺑ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟاو ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو ﻒﻳﺮﺼﺗ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا ﺺﺤﻓ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺪﻘﻋ/
ﻢﻈﺘﻨﻣ يرود ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺺﺤﻓ ءاﺮﺟإ ﻰﻠﻋ ﺮﺟﺎﺗ يأ ﻊﻣ قﺎﻔﺗﺎﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ةرﺎﺸﺘﺳﺎﻟا ﺐﻠﻃ ﻰﺟﺮﻳ .ﺔﻧﺎﻴﺻ ﺪﻘﻋ ماﺮﺑإ وأ
ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟاﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ
تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ءﺎﻤﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻤﻟا
RM 746
RM 756
RM 780
ﻞﺜﻣ) ﺔﻌﻣﺎﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ
(ﺖﻴﻧاﺮﺠﻟا
RM 755 es
تﺎﻴﺿرﺄﻠﻟ ﻲﺳﺎﺳأ ﻒﻴﻈﻨﺗو ﻆﻓﺎﺤﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟا
RM 69 ASF
تﺎﻴﺿرﺄﻟ ﻲﺳﺎﺳأ ﻒﻴﻈﻨﺗو ﻆﻓﺎﺤﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ
يﺮﺠﺤﻟا فﺰﺨﻟا طﺎﻠﺑ
RM 753
ﺔﻴﺤﺼﻟا ﻖﻓاﺮﻤﻟا ﻲﻓ طﺎﻠﺒﻠﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗRM 751
ﺔﻴﺤﺼﻟا ﻖﻓاﺮﻤﻟا ﻲﻓ ﻢﻴﻘﻌﺗو ﻒﻴﻈﻨﺗRM 732
تﺎﻳﻮﻠﻘﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻤﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺔﻳﺮﻌﺗ
ًﺎﻠﺜﻣ)PVC(
RM 752
ﺔﻌﻤﺸﻤﻟا ﻲﺿارﺄﻟا ﺔﻳﺮﻌﺗRM 754
1
2
3
1
2
2
3
1.
2.
230
27ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﺮﺷﺆﻣ
28هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻢﻴﻈﻨﺗ حﺎﺘﻔﻣ
29ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ
30ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ عارذ
31حﺎﺘﻔﻤﻟا
32ﺔﺷﺎﺸﻟا
33ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟ راود حﺎﺘﻔﻣ
ﻲﻓ ﻂﻘﻓ)BD 50/55 W Classic Bp(
34ﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا حﺎﺘﻔﻣ
ﻲﻓ ﻂﻘﻓ)BD 50/55 W Classic Bp(
** ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ ﻦﻤﺿ ﺲﻴﻟ
ﻲﻧﻮﻠﻟا ﺰﻴﻴﻤﺘﻟا
نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺔﻴﻣﻮﻴﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا وأ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﻟ لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا ﺮﺻﺎﻨﻋ
.ﺮﻔﺻﺄﻟا .ﺢﺗﺎﻔﻟا يدﺎﻣﺮﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺔﻣﺪﺨﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﺮﺻﺎﻨﻋ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ زﻮﻣر
* يرﺎﻴﺘﺧا
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا
ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ ﺐﻴﻛﺮﺗ
1..ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﻂﻤﻘﻟا ﻲﻋارذ ﻚﻳﺮﺤﺗ
1ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮ
2ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ ﻖﻴﻠﻌﺗ نﺎﻜﻣ
3ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ
4ﻂﻤﻘﻟا عارذ
2..ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ ﻖﻴﻠﻌﺗ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ لﺎﺧدإ 3..ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﻂﻤﻘﻟا ﻲﻋارذ ﻚﻳﺮﺤﺗ
تﺎﻳرﺎﻄﺑ
ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟاBD 50/55
(ﺔﺒﻃر تﺎﻳرﺎﻄﺑ) ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﻠﻴﻠﻗ تﺎﻳرﺎﻄﺑ
ﺮﻄﺧ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا غاﺮﻓ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﺔﻓﺎﺿإ
ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا ﺐﻳﺮﺨﺗ ،ﺾﻤﺤﻟا بﺮﺴﺗ ﺐﺒﺴﺑ قوﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺾﻤﺣ ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻗاو تارﺎﻈﻧ ءاﺪﺗرا
.ﺢﺋاﻮﻠﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
ماا وأا ذاذر يأ
.هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﺮﻴﺜﻜﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺔﻴﻓﺎﺿإ داﻮﻣ ﻊﻣ هﺎﻴﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ ناﺪﻘﻓ ،ﺔﻔﻟﺎﺗ تﺎﻳرﺎﻄﺑ
ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳﺎﻟ ﻂﻘﻓ حﺎﻠﻣﺄﻟا ﺔﻋوﺰﻨﻣ وأ ةﺮﻄﻘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا مﺪﺨﺘﺳا
) تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟاEN 50272-T3.(
ﺎﻟإو ،ﺔﻨِﺴﺤﻤﻟا داﻮﻤﻟﺎﺑ ﻰﻤﺴﺗ ﺎﻣ ،ﺔﺒﻳﺮﻏ ﺔﻴﻓﺎﺿإ داﻮﻣ يأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.نﺎﻤﻀﻟا ﺔﻴﺣﺎﻠﺻ ﺪﻘﻔﺘﺳ
1. ﺐﺠﻳ .ﻦﺤﺸﻟا.ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻬﺘﻧإ ﻞﺒﻗ ﺔﻋﺎﺳ ةﺮﻄﻘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻓﺎﺿإ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺎﻠﻌﻠﻟ ﺎﻘﻓو ﻤﺤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأ
.ﺎﻳﺎﻠﺨﻟا ﻊﻴﻤﺟ زﺎﻏ ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺐﺠﻳ ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ
تﺎﻳرﺎﻄﺑ)ﺔﻧﺎﻴﺻ ﻰﻟإ جﺎﺘﺤﺗ ﺎﻟ ﻲﺘﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟاAGM(ﻞﺠﻟاو
ﻪﻴﺒﻨﺗ
تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﺢﺘﻓ ﺪﻨﻋ رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧAGM!ﻞﺠﻟاو تﺎﻳرﺎﻄﺑ جﺎﺘﺤﺗ ﺎﻟAGM .ﺔﻘﻠﻐﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﺔﺒﻠﻋ ﺎﻬﻟو ﺔﻧﺎﻴﺻ ﻰﻟإ ﻞﺠﻟاو
ﺮﻴﻏو ﻦﻜﻤﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺾﻤﺣ وأ ﻄﻘﻤﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺎﻬﺘﺌﺒﻌﺗ ةدﺎﻋإ نإو
ﺔﻳرﺎﻄﺑ فﺎﻠﺗإ ﻰﻟإ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﺒﻠﻋ ﺐﻘﺛ وأ ﺢﺘﻓ يدﺆﻴﺳ .يروﺮﺿAGM .ﺎﻬﻟاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻳو ﻞﺠﻟا وأ
.بﻮﻘﺛ يأ ﺎﻬﺑ ﺮﻔﺤﺗ ﺎﻟو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﺒﻠﻋ ﺢﺘﻔﺗ ﺎﻟ
.هﺮﻴﻐﺗ ﺎﻟو ﺪﺋاﺰﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺲﻴﻔﻨﺗ مﺎﻤﺻ ﻲﻄﻐﺗ ﺎﻟ
1. تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﻦﺤﺸﺑ ﻢﻗAGM ةﺰﻬﺟأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻂﻘﻓ ﻞﺠﻟاو
:ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،ةدﺪﺤﻤﻟا ﻦﺤﺸﻟا
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤ
.
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗو ﺐﻴﻛﺮ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗو ﻚﻓ
ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻠﻟ ةﺮﻘﺘﺴﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻟﺎﺣ
.ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻠﻟ ﻦﻣآ ﻊﺿو ﻰﻠﻋ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗو ﻚﻓ ﺪﻨﻋ صﺮﺣا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
بﺎﻄﻗﺄﻟا ﺔﻟدﺎﺒﻣ
ﻢﻜﺤﺘﻟا تﺎﻴﻧوﺮﺘﻜﻟإ ﺮﻴﻣﺪﺗ
.ﺔﺤﻴﺤﺼﻟا بﺎﻄﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺪﻨﻋ صﺮﺣا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
مﺎﺘﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا
راﺮﺿﺄﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ لوأ ﻞﺒﻗ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷا
1..ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ 2..ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻚﻳﺮﺤﺗ 3. .ﺢﺿﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
115 ،ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ 2.815-091.0
80 ،ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ 2.815-090.0
105 ،ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ 2.815-100.0
76 ،ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ 2.815-099.0
1ﻞﺻاﻮﻔﻟا
4..تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻦﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا تﺎﻠﺑﺎﻜﺑ بﺎﻄﻗﺄﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ 5. ﺔﻏرﺎﻓ لاﺰﺗ ﺎﻣ ﻲﺘﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا بﺎﻄﻗﺄﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
)و (+)-.( 6. ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻬﺟ ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻬﺟ 7..ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻚﻳﺮﺤﺗ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻚﻓ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗو ﻚﻓ
ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻠﻟ ةﺮﻘﺘﺴﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻟﺎﺣ
.ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻠﻟ ﻦﻣآ ﻊﺿو ﻰﻠﻋ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗو ﻚﻓ ﺪﻨﻋ صﺮﺣا
1." ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ةرادإ0.حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺐﺤﺳ ﻢﺛ " 2..ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺼﻓ 3..ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ 4..ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻚﻳﺮﺤﺗ 5..ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﺐﻧﺎﺟ ﻲﻓ ﻞﺑﺎﻜﻟا ﻞﺼﻓ 6..ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ ﺮﺂﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟا ﻞﺼﻓ 7..ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا عﺰﻧا 8..ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟ ﺎﻘﺒﻃ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ
ﺮﻄﺧ
ﺔﻤﻴﻠﺳ ﺮﻴﻏ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳا
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻘﻌﺻ
.زﺎﻬﺠﻟا عﻮﻧ ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣو ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺪﻬﺟ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
ﺔﻳﻮﻬﺗ ﺎﻬﻴﻓ ﻲﺘﻟاو ﻂﻘﻓ ﺔﻓﺎﺠﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ مﺪﺨﺘﺳا
.ﺔﻴﻓﺎﻛ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ناﺰﺨﻟا ﻞﻔﺳأ ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ةﺮﻄﺧ تازﺎﻏ ﻊُﻤﺠﺗ
رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
ﺔﻠﻴﻠﻗ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﻞﺒﻗ ﻰﻠﻋأ ﻰﻟا ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ كّﺮﺣ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻢﺋﺎﻠﻣ ﺮﻴﻏ ﻦﺤﺷ زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳا
راﺮﺿﺄﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻬﺟ ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻣ ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ ﻞّﺻﻮﺗ ﺎﻟ
.ﻂﻘﻓ ﺔﺒﻛﺮﻤﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا عﻮﻨﻟ ﻢﺋﺎﻠﻣ ﻦﺤﺷ زﺎﻬﺟ ﻂﻘﻓ مﺪﺨﺘﺳا
ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳو ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺠﻟ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد أﺮﻗا
.صﺎﺧ ٍﻞﻜﺸﺑ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ
ﻲﻟاﻮﺣ ﻦﺤﺸﻟا ةﺪﻣ ﻂﺳﻮﺘﻣ ﻎﻠﺒﻳ10-15.ﺔﻋﺎﺳ
.ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴُﻳ ﺎﻟ
دﺎﺷرإ
ﻢﺗ اذإ ﻪﻧأ يأ ،ﻞﻣﺎﻜﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳو ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا يﻮﺘﺤﻳ
فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ ﻚﻟﺬﻟ ،ﺔﻌﺴﻟا ﻦﻣ ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻰﻧدﺄﻟا ﺪﺤﻟا ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا
.تﺎﻨﻴﺑرﻮﺘﻟاو ﻲﺷاﺮﻔﻟا كﺮﺤﻣ
1. ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﺐﻨﺠﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳو ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ ﻰﻟا ةﺮﺷﺎﺒﻣ زﺎﻬﺠﻟا ةدﺎﻴﻗ
.ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأ ةﺪﻋﺎﺼﻟا 2..زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻬﺟ ﻦﻣ ﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ
1زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻬﺟ ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ
2ﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻬﺟ ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ
3..ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ ﻊﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻬﺟ ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ 4..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺠﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ 5. ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﺑ ةدراﻮﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺐﺴﺣ ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ
.ةردﺎﺼﻟا 6. ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻬﺟ ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻬﺟ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻲﻓ ةﺮﻄﺧ تﺎﻟﺎﺣ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺮﻄﺨﻟا ﺪﻨﻋ نﺎﻣﺄﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﺢﺘﻓا
دﻮﻗﻮﻟا داﻮﻣ ءﻞﻣ
ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ءﻞﻣ
1..ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ةداﺪﺳ ﺢﺘﻓ 2.) ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ50 ﻰﺘﺣ (ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﻛ ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
.ﺔﺌﺒﻌﺘﻟا ﻊﻤﻘﺑ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﻓﺎﺤﻟا
دﺎﺷرإ
ﻚﺒﺸﻤﺑ ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.مﻮﻃﺮﺨﻟا
3..ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ةداﺪﺳ ﻖﻠﻏ
ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻒﻳﺮﺼﺗ ﺔﺤﺘﻓ
ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻒﻳﺮﺼﺗ ﺔﺤﺘﻓ
) ﺔﻔﻴﻈﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ىﻮﺘﺴﻣ25(%
ﺎﻨﻫ ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺔﻄﻘﻧ
ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ*
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺊﻃﺎﺧ لﺎﺧدإ نﺎﻜﻣ
رﺮﻀﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﺎﻨﻫ ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺧﺪﺗ ﺎﻟ
ﻊﻓر ةﺎﺷﺮﻔﻟا سأر ﺔﺳاود ﺾﻔﺧ /
ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺮﻳﺮﺤﺗ ﺔﺳاود
حﺮﺸﻟاﺔﻴﺒﻠﻄﻟا ﻢﻗر
115ﺔﻧﺎﻴﺻ نوﺪﺑ - ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ 2.815-091.0
80ﺔﻧﺎﻴﺻ نوﺪﺑ - ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ 2.815-090.0
1
2
4 3
76ﺔﻧﺎﻴﺻ نوﺪﺑ - ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ 2.815-099.0
105ﺔﻧﺎﻴﺻ نوﺪﺑ - ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ 2.815-100.0
حﺮﺸﻟاﺔﻴﺒﻠﻄﻟا ﻢﻗر
1
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻢﻘﻃﺔﻌﺳﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ
2.815-091.0115ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ 6.654-329.0
2.815-090.080ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ 6.654-329.0
2.815-099.076ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ 6.654-329.0
2.815-100.0105ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ 6.654-329.0
1
2
231
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ
زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻣﺎﻋ ةﺮﻈﻧ
1ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳوﺄﻟا ةﺎﻔﺼﻣ
2ﺐﻏﺰﻟا ةﺎﻔﺼﻣ
3ﺔﻣاﻮﻋ
4ةﺎﺷﺮﻔﻟا سأر
5ﺔﻴﺻﺮﻗ ةﺎﺷﺮﻓ
6ﺾﺒﻘﻣ
7نﺎﻣﺄﻟا حﺎﺘﻔﻣ
8ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗ ﻊﻣ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ مﻮﻃﺮﺧ
9ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ
10قﺎﻠﻄﻧﺎﻟا ﺔﻄﻘﻧ كﺎﺴﻣإ ﺐﻴﻀﻗ
11ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰ
12ﺔﻳرﺎﻄﺑ**
13ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ
14ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ فﺮﺼﻣ
15ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺮﻳﺮﺤﺗ ﺔﺳاود
16ذاذﺮﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا
17ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ
18زاﺮﻄﻟا ﺔﺣﻮﻟ
19مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻚﺒﺸﻣ
20ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﺔﺌﺒﻌﺗ ﻊﻤﻗ
21ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ
22ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ ةداﺪﺳ
23ةﺎﺷﺮﻔﻟا سأر ﺔﺳاود
24ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ ﻞﻴﻣ ﻞﻳﺪﻌﺗ
25ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮ
26يﺰﻛﺮﻣﺎﻟ عارذ
ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ
7
10
11
13
14
16
17
19
20
25
26
27
29
30
31
32
33
28
18
21
34
1
2
4
3
6
8
9
12
22
23
24
5
15
232
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﻚﻟﺬﻛو زﺎﻬﺠﻠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا
.ﻚﻟﺬﻟ ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﻢﺛ .ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا
ﺎﻤﻬﻤﻴﻠﺴﺗ وأ ﻖﺣﺎﻠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﻚﻟذو ﻦﻴﺒﻴﺘﻜﻟا ﺎﻠﻜﺑ ظﺎﻔﺘﺣﺎﻟا ﻚﻴﻠﻋ
.ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ
ﺔﻔﻴﻇو
.ﺔﻳﻮﺘﺴﻤﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻰﻠﻋ هﺬﻫ ﺢﺴﻤﻟاو ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻨﻴﻛﺎﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺘﻳ
ﺔﻴﻤﻛو هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻂﺒﺿ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻣءاﻮﻣ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
داﻮﻣ ةﺮﻳﺎﻌﻣ ﺔﻤﺋاﻮﻣ ﻢﺘﻳ .ﻲﻨﻌﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﻞﻜﻟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ
.ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ ﺔﻓﺎﺿﺈﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧو ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﺔﻌﺳو ﻞﻤﻌﻟا ﺔﺣﺎﺴﻣ ضﺮﻋ
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
لﺎﻌﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﺢﻴﺘﻳ ( .ﺔﻠﻳﻮﻃ ﻞﻴﻐﺸﺗ ةﺮﺘﻓ ﺪﻨﻋ
BD 50/55 W Classic Bp.ةرادإ كﺮﺤﻤﺑ دوﺰﻣ BD 50/55 C Classic Bp.ةرادإ كﺮﺤﻣ نوﺪﺑ
دﺎﺷرإ
ﺔﻤﻬﻣ ﻞﻛ ﺐﺴﺣ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺗ تﺎﻘﺤﻠﻤﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺰﻴﻬﺠﺗ ﻦﻜﻤﻳ
ﺖﻧﺮﺘﻧﺎﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻨﻌﻗﻮﻣ ةرﺎﻳﺰﺑ ﻢﻗ وأ ﺎﻧﺎﺟﻮﻟﺎﺘﻛ ﺐﻠﻃا .ﻒﻴﻈﻨﺗ
www.kaercher.com.
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
ﻰﻠﻋ ﻦﻜﻤﻳو ﻲﻋﺎﻨﺼﻟاو يرﺎﺠﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺺﺼﺨﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
تﺎﻴﻔﺸﺘﺴﻤﻟاو سراﺪﻤﻟاو قدﺎﻨﻔﻟا ﻲﻓ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒ
زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ مﺪﺨﺘﺳا .ﺮﻴﺟﺄﺘﻟا تﺎﻠﺤﻣو ﺐﺗﺎﻜﻤﻟاو ﺮﺟﺎﺘﻤﻟاو ﻊﻧﺎﺼﻤﻟاو
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةرﻮﻛﺬﻤﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻠﻟ ﺎﻘﻓو ﻂﻘﻓ
ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺔﻤﻋﺎﻧ تﺎﻴﺿرأ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴُﻳ
.ﻊﻴﻤﻠﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﺳﺎﺴﺣ ﺮﻴﻏو ﺔﺑﻮﻃﺮﻠﻟ .(ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا نزﺎﺨﻣ ﺎﻠﺜﻣ) ةﺪﻤﺠﻤﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﻠﻀﻳ ﺎﻟ .رﺎﺠﻔﻧﺎﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺢﻠﺼﻳ ﺎﻟ ىﻮﻗ دﺟرد تاذأﻠﻋ ماﺨﺘﻠﻟﻣ زﺠﻟا
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا)
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
.(
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﻰﺟﺮﻳ .ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤّﻴﻗ داﻮﻣ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا يﻮﺘﺤﺗ
وأ تﺎﻤﻛاﺮﺘﻣ ،تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺜﻣ ءاﺰﺟأ ﻰﻠﻋ ﺎﺒﻟﺎﻏو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ
ﺔﺌﻴﺒﻟاو نﺎﺴﻧﺈﻟا ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟاو تﻮﻳﺰﻟا
ﺎﻟإ .ﺔﺌﻃﺎﺧ ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﻠﺨﺘﻟا وأا
زﻮﺠﻳ ﺎﻟ .ﺔﻤﻴﻠﺳ ةرﻮﺼﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺔﻳروﺮﺿ ءاﺰﺟﺄﻟا هﺬﻫ نأ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻬﺑ ةﺰﻴﻤﻤﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
) تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
:ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
www.kaercher.com/REACH
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
،ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو
ﻰﻠﻋ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻊﻗﻮﻤﻟا
www.kaercher.com
.
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ
ﺺﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو .ﺎﻬﺤﺘﻓ ﺪﻨﻋ ةﻮﺒﻌﻟا تﺎﻮﺘﺤﻣ ﻊﻴﻤﺟ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄ
،ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ يأ فﺎﺸﺘﻛا وأ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺗ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ا مااد ةاو ةءا ز ماا لوأ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرﺈﺑ صﺎﺨﻟا ﻖﻓﺮﻤﻟا ﻞﻴﻟﺪﻟاو
ﻢﻗر شﺮﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةﺰﻬﺟأو ةﺎﺷﺮﻔﻟﺎﺑ5.956-251.0 فﺮﺼﺘﻟاو .ﻚﻟﺬﻟ ﺎﻘﻓو
ةدوﺪﺤﻣ دﻮﻌﺻ ﺔﺟرد تاذ ﺢﻄﺳأ ﻰﻠﻋ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺪﻤﺘﻌﻣ زﺎﻬﺠﻟا
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا)
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
.(
ﺮﻳﺬﺤﺗ
بﻮﻠﻘﻣ زﺎﻬﺟ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻠﺋﺎﻣ ﺢﻄﺳأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.ﺔﻘﻠﻐﻣ ﺔﻴﻄﻏﺄﻟا ﻊﻴﻤﺟو ءﺎﻄﻐﻟا نﺎﻛ اذإ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴُﺎﻟ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ةﺮﻴﻐﺘﻤﻟا وأ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.ﻚﺘﻳﺎﻤﺣ مﺪﺨﺗ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.اﺪﺑأ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ زوﺎﺠﺗ وأ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
نﺎﻣﺄﻟا حﺎﺘﻔﻣ
.زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻴﺳ ،عارﺬﻟا ﺮﻳﺮﺤﺗ ﻢﺗ اذإ
حﺎﺘﻔﻤﻟا
ﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﺪﺿ ﺎﻴﻤﺤﻣ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ ،حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺐﺤﺳ ﻢﺗ اذإ
.ﻪﺑ حﺮﺼﻤﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تادﺎﺷرإ زﻮﻣر
:ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ..........................................................
233
ﺔﻔﻴﻇو....................................................................
233
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا.....................................
233
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ.............................................................
233
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا...................................
233
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ.........................................................
233
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ......................................................
233
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ.......................................................
232
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا...................................................................
231
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ............................................................
231
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا..................................................................
231
ﻞﻘﻨﻟا......................................................................
230
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا..................................................................
230
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا........................................................
230
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴ.................................
229
نﺎﻤﻀﻟا.................................................................. 228
تﺎﻘﺤﻠﻣ..................................................................
228
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا...........................................................
228
.....................ﻲﺑوروﻷا دﺎﺤﺗﻻا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟ ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا نﻼﻋإ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تادﺎﺷرﺈﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا ﻚﻟﺬﻛو
.ﻦﻴﻌﻠﻟ ﺔﻴﻗاو ةرﺎﻈﻧ ءاﺪﺗرا
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟاو ﺾﻤﺤﻟا ﻦﻋ لﺎﻔﻃﺄﻟا دﺎﻌﺑإ
رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
.ﻦﻴﺧﺪﺘﻟاو حﻮﺘﻔﻣ ءﻮﺿ ،راﺮﺷ ،رﺎﻧ ماﺪﺨﺘﺳا ﻊﻨﻤُﻳ
ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻛ قوﺮﺣ ﺮﻄﺧ
.ﺔﻴﻟوأ تﺎﻓﺎﻌﺳإ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻲﻣر مﺪﻋ
233
227
234 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
advantages.
vielen Vorteilen.
avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI! GRACIAS!
!
224

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher BD50-55C bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher BD50-55C in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 367.87 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info