803832
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/124
Pagina verder
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
AB 1000
59654720 (10/19)
Deutsch 3
English 7
Français 11
Italiano 15
Nederlands 19
Español 23
Português 27
Dansk 31
Norsk 35
Svenska 39
Suomi 43
Ελληνικά 47
Türkçe 51
Русский 55
Magyar 60
Čeština 64
Slovenščina 68
Polski 72
Româneşte 76
Slovenčina 80
Hrvatski 84
Srpski 88
Български 92
Eesti 96
Latviešu 100
Lietuviškai 104
Українська 108
Қазақша 112
ΔϳΒήόϠ΍
001
121
OFF O
OFF O
OFF O
2
3
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Originalbetriebs-
anleitung, handeln Sie danach und be-
wahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Der Bügeltisch verfügt über Dampfabsaugung und
Blasfunktion und ist hauptsächlich für die Verwen-
dung zum Dampfbügeln vorgesehen.
Kleinere Dampfreiniger können in einer Aufnahme
direkt am Halter vom Bügeltisch eingehängt wer-
den (Anforderungen siehe Technische Daten). Ge-
räte die diese Anforderungen nicht erfüllen, müs-
sen auf den Boden gestellt werden.
Die Dampfreiniger werden an der Steckdose des
Bügeltisches eingesteckt, das Bügeleisen findet
seinen Platz auf der hitzebeständigen Ablage am
Bügeltisch.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer-
den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu schwe-
ren Körperverletzungen oder
zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise
gefährliche Situation, die zu leich-
ten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
GEFAHR
Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Span-
nung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes überein-
stimmen.
Anschlussleitung mit Netzste-
cker vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigte
Anschlussleitung unverzüg-
lich durch autorisierten Kun-
dendienst/Elektro-Fachkraft
austauschen lassen, um Ge-
fährdungen zu vermeiden.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen
anfassen.
Netzstecker nicht durch Zie-
hen an der Anschlussleitung
aus der Steckdose ziehen.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise DE 3
Sicherheitshinweise DE 3
Gerätebeschreibung DE 5
Inbetriebnahme DE 5
Bügeln DE 5
Betrieb beenden DE 6
Pflege und Wartung DE 6
Pflege und Wartung des Dampfreingers DE 6
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Garantie
Sicherheitshinweise
Gefahrenstufen
3DE
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 3 28.05.2019 17:44:48
4
WARNUNG
Das Gerät darf nicht von Kin-
dern oder nicht unterwiese-
nen Personen betrieben wer-
den.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und ha-
ben die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Gerät von Kindern fernhalten,
solange es eingeschaltet
oder noch nicht abgekühlt ist.
Verpackungsfolien von Kin-
dern fernhalten, es besteht
Erstickungsgefahr!
Elektrische Bauteile (Schalter
für Lüfterfunktion, Steckdose)
nicht mit Wasser in Berüh-
rung bringen.
Das Gerät nicht in Wasser
tauchen.
Netzkabel nicht herunterhän-
gen lassen. Vermeiden Sie
das Knicken des Kabels.
Bei der Benutzung des
Dampfbügeleisen keine elek-
trischen Bauteile bedampfen.
Unsachgemäße Reparatu-
ren können erhebliche Ge-
fahren für den Benutzer her-
beiführen und den Gewähr-
leistungsanspruch aufheben.
Reparaturen nur durch den
Kärcher-Kundendienst oder
autorisiertes Personal durch-
führen lassen.
VORSICHT
Den Bügeltisch außer Reich-
weite von Kindern benutzen
und aufbewahren.
Gerät nach jedem Gebrauch
und vor jeder Reinigung/War-
tung ausschalten.
Den Bügeltisch während der
Arbeit nicht bewegen.
Die Höhenverstellung des
Bügeltisches muss sich stets
in eingerasteter Position be-
finden. Hebel für Höhenver-
stellung während des Bü-
gelns nicht betätigen.
Den Bügeltisch nur bestim-
mungsgemäß verwenden
und nicht als Ablage, Sitzge-
legenheit etc. verwenden.
Keine nasse, nur bügelfeuchte
oder trockene Wäsche bügeln.
Wird das Gerät zweckent-
fremdet oder falsch/unvor-
schriftsmäßig bedient, kann
keine Haftung für eventuelle
Schäden übernommen wer-
den.
4 DE
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 4 28.05.2019 17:44:48
5
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be-
nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Hinweis:
Abbildungen von Gerät und Bedienung befinden sich
auf Seite 2.
1 Bügeltischbezug
2 Hebel für Höhenverstellung
3 Ein/Aus Schalter, gleichzeitig Schalter für Dampf-
absaugung und Blasfunktion
4 Steckdose für Dampfreiniger
5 Netzanschlusskabel mit Stecker
6 Flexibler Kabelhalter
7 Hitzebeständige Ablage für Bügeleisen
8 Halter für Dampfreiniger (Dampfreiniger ist nicht im
Lieferumfang)
Den Bügeltisch auf festen, ebenen Untergrund auf-
stellen!
Abbildung
Netzkabel des Bügeltisches abwickeln und das Un-
tergestell vorsichtig nach vorne bewegen. Der Bü-
geltisch klappt aus und kann in der gewünschten
Positon arretiert werden. Anschließend den Bügel-
tisch auf den Boden absenken.
Abbildung
Der Bügeltisch ist in 7 Stufen höhenverstellbar (max.
Höhe ca. 99 cm) und ermöglicht das Bügeln im Stehen
und Sitzen.
Zur Höhenverstellung die Bügelfläche mit beiden
Händen anfassen, den Bügeltisch leicht anheben
und mit einer Hand den Betätigungshebel hochzie-
hen. (Das leichte Anheben des Bügeltisches dient
dabei als Sicherheitsfunktion gegen unbeabsichtig-
tes Betätigen).
Erst nach hörbarem Einrasten ist der Bügeltisch
wieder verriegelt.
Abbildung
Flexiblen Kabelhalter montieren, ein Verschieben
nach links oder rechts ist möglich.
Abbildung
Netzstecker des Bügeltisches in eine Wandsteck-
dose stecken.
Netzstecker des Dampfreinigers in die Steckdose
am Bügeltisch stecken. Dadurch wird die Stromzu-
fuhr für den Dampfreiniger gewährleistet.
Den Dampfreiniger entsprechend der Beschrei-
bung in Betrieb nehmen.
Abbildung
Bügeleisen vom Dampfreiniger auf die Ablage stel-
len und Bügeleisenzuleitung in den flexiblen Kabel-
halter einklemmen.
Bügeltisch und Dampfreiniger sind nun betriebsbe-
reit.
Für die sichere Nutzung des Bügeltisches bitte folgende
Hinweise beachten und befolgen!
Hinweise:
Beachten Sie immer die Bügelvorschrift, die in Ihrem
Kleidungsstück eingenäht ist, sowie die Hinweise und
Vorschriften in der Betriebsanleitung des Dampfreini-
gers und des Bügeleisens!
Beim Bügeln mit Dampf muss das Gebläse immer ein-
geschaltet sein, sonst kommt es zur Kondenswasserbil-
dung.
Beim Umschalten zwischen den Lüfterfunktionen (Aus-
blasen bzw. Absaugen) kommt es durch Drehrichtungs-
änderung des Gebläses kurzzeitig zum Stillstand. Des-
halb vor dem Weiterarbeiten einige Sekunden warten.
Bei Arbeitspausen während dem Bügeln wird des heiße
Bügeleisen auf die hitzebeständige Ablage abgestellt,
die Dampffunktion bitte vorher abschalten.
Abbildung
Geräteschalter auf Stellung Dampfabsaugung.
Hemden, Hosen (mit Bügelfalte), Faltenröcke, Sakkos,
Tischtücher.
fixiert das Gewebe auf den Tisch, wirkt dadurch der
Faltenbildung entgegen.
bewirkt, daß der Dampf die Fasern besser durch-
dringt, was den Zeitbedarf verringert und das Bü-
gelergebnis verbessert.
gewährleistet einen trockenen Bügeltisch und hilft
schon während des Bügelns das Gewebe zu trock-
nen.
Gerätebeschreibung
Technische Daten
Spannung 230 - 240 V
Max. Anschlussleistung der
Steckdose 2250 W
Lüftung 21 W
Gewicht 9,0 kg
Höhenverstellung 72 - 99 cm
Abmessungen, zusammenge-
klappt (L x B x H) 165x46x15 cm
Für im Halter eingehängte Dampfreiniger gilt:
Max. Abmessungen
(L x B x H) 360x240x290 mm
Max. Gewicht 9,0 kg
Ihr Dampfreiniger muss für hängenden bzw. stehen-
den Betrieb zugelassen sein.
Inbetriebnahme
Aufbau Bügeltisch
Dampferzeuger anschließen
Bügeln
Dampfbügeln mit Dampfabsaugung
Spezifischer Einsatz der Dampfabsaugung:
5DE
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 5 28.05.2019 17:44:48
6
Abbildung
Geräteschalter auf Stellung Blasfunktion.
Sehr empfindliche Stoffe, Seidenblusen, Falten (Bund-
falten), Rückenpartien, Rüschen, Sakkos mit Innenfut-
ter.
gewährleistet das faltenfreie Bügeln empfindlicher
Stoffe und Kleidungsstücke auf einem Luftkissen.
schont empfindliche Wäsche.
Abbildung
Zum Trockenbügeln ohne Dampf können die Lüfter-
funktionen auch ausgeschaltet bleiben (Ein/Aus Schal-
ter auf Stellung 0).
Dampfreiniger und Bügeltisch ausschalten.
Netzkabel von Dampfreiniger und Bügeltisch aus
den Steckdosen ziehen.
Dampfreiniger entsprechend der Betriebsanleitung
außer Betrieb nehmen und aufbewahren.
Abbildung
Kabelhalter vor dem Verstauen des Bügeltisches
abklappen.
Abbildung
Bügeltisch mit beiden Händen anfassen, kurz an-
heben und mittels Betätigungshebel zusammen-
klappen.
Abbildung
Netzkabel des Bügeltisches mit großen Radien um
Füße und Ablage wickeln, Netzstecker in die vor-
gesehene Aussparung am Halter eindrücken.
Hinweis:
Das Umwickeln des Netzkabels ist gleichzeitig
auch eine Sicherungsmaßnahme gegen unbeab-
sichtiges Auseinanderklappen des Bügeltisches.
Abbildung
Der Bügeltisch kann in zusammengeklapptem Zu-
stand aufbewahrt werden (Bügeleisen Ablage ist
oben). Den Bügeltisch dabei sicher abstellen, um
ein Umkippen zu vermeiden! Die Transportsiche-
rung sorgt für die Fixierung des Untergestells in zu-
sammengeklapptem Zustand.
Reinigung nur bei ausgezogenem Netzstecker, abge-
kühltem Bügeleisen und Dampfreiniger!
Bügeltisch und Oberflächen mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen. Keine Reinigungsmittel
verwenden!
Hinweis:Bitte folgende Symbole beachten.
Durch den Bügeldruck und das Aufnehmen von Staub-
partikeln und Flusen reduziert sich die Durchlässigkeit
des Spezialbügeltischbezuges und damit die Leistung
des Bügeltisches.
Je nach Häufigkeit der Benutzung (jedoch mindes-
tens 1x im Jahr) sollte der Bügeltischbezug ge-
wechselt werden.
Bitte auch das Kapitel „Pflege und Wartung“ in der Be-
triebsanleitung des KÄRCHER-Dampfreinigers lesen
und beachten.
Dampfbügeln mit Blasfunktion
Spezifischer Einsatz der Blasfunktion:
Trockenbügeln
Betrieb beenden
Aufbewahrung des Bügeltisches
Pflege und Wartung
Reinigung des Bügeltisches
Reinigung des Bügeltischbezuges
Nicht waschen
Nicht im Wäschetrockner trocknen
Heiß bügeln (200 °C)
Nicht Trockenreinigen
Nicht Nassreinigen
Wechseln des Bügeltischbezuges
Bestellnummer 2.884-969
Pflege und Wartung des Dampfreingers
W
6 DE
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 6 28.05.2019 17:44:48
3
Before using your appliance for the
first time, read these original operating
instructions, act in compliance with
them, and keep them for later use or
for subsequent owners.
The ironing table has a steam suction and blower
function and is mainly meant for steam ironing.
Smaller steam cleaners can be directly attached to
the holder of the ironing table in an intake (see
Technical data for requirements). Appliances that
do not fulfil these requirements must be placed on
the floor.
The steam cleaners are inserted at the socket of
the ironing table; the iron can be placed on the
heat-resistant rest on the ironing table.
The packaging material can be recycled. Please
do not place the packaging into the ordinary re-
fuse for disposal, but arrange for the proper re-
cycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection sys-
tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
DANGER
Pointer to immediate danger,
which leads to severe injuries or
death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to se-
vere injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to mi-
nor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to
property damage.
DANGER
The appliance may only be
connected to alternating cur-
rent. The voltage must corre-
spond with the type plate on
the appliance.
Check the power cord with
mains plug for damage be-
fore every use. To avoid risks,
arrange immediately the ex-
change by an authorized cus-
tomer service or a skilled
electrician, if the power cord
is damaged.
Never touch the mains plug
and the socket with wet
hands.
Do not pull the plug from the
socket by pulling on the con-
necting cable.
Contents
General information EN 3
Safety instructions EN 3
Description of the Appliance EN 5
Start up EN 5
Ironing EN 5
Finish operation EN 6
Maintenance and care EN 6
Care and maintenance of the steam
cleaner EN 6
General information
Proper use
Environmental protection
Warranty
Safety instructions
Hazard levels
7EN
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 7 28.05.2019 17:44:48
4
WARNING
The appliance must not be
operated by children or per-
sons who have not been in-
structed accordingly.
This appliance is not intended
for use by persons with limit-
ed physical, sensory or men-
tal capacities or lacking expe-
rience and/or skills, unless
such persons are accompa-
nied and supervised by a per-
son in charge of their safety
or they have received precise
instructions on the use of this
appliance and have under-
stood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
Keep appliance out of reach
of children as long as it is
switched on or hasn't cooled
down.
Keep packaging film away
from children - risk of suffoca-
tion!
Do not bring electrical com-
ponents (switch for ventilator,
socket) with water.
Never immerse the appliance
in water.
Do not let the mains cable
hang down. Protect it against
bending.
Do not apply steam to any
electrical components while
using the steam iron.
Improper repairs can cause
severe damage to the appli-
ance and lead to cancellation
of all warranty claims.
Get the appliance repaired
only from Kärcher Customer
Service or authorised per-
sons.
CAUTION
Use and store the ironing ta-
ble out of the reach of chil-
dren.
Switch the appliance off after
every use and prior to every
cleaning/maintenance proce-
dure.
Never move the ironing table
when you are working at it.
The height adjustment lever
of the ironing table must al-
ways be in a locked position.
Do not operate the lever for
height adjustment when you
are ironing.
Use the ironing table only for
the purpose that it is meant
and not for piling things, for
sitting, etc.
Do not iron wet clothes - iron
only dry or moistened
clothes.
No liability for damages can
be assumed if the appliance
has been put to improper use
or has been used wrongly/
improperly.
8 EN
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 8 28.05.2019 17:44:48
9EN
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 9 28.05.2019 17:44:48
6
Illustration
Turn the appliance switch to blower position.
Highly sensitive fabrics, silk blouses, pleats (tucks),
frills, dinner jackets with lining.
Ensures crease-free ironing of highly sensitive fab-
rics and clothes on an air cushion.
Takes care of fine clothes.
Illustration
The ventilator functions can also be switched off (on/ off
switch to position 0) when you want to dry iron.
Switch the steam cleaner and the ironing table off.
Pull out the power cord of the steam cleaner and
the ironing table from the sockets.
Shut down the steam cleaner according to the in-
structions given in the manual and store it.
Illustration
Fold up the cable holder before you put away the
ironing table.
Illustration
Hold the ironing table with both the hands, raise it
briefly and fold it together using the operating lever.
Illustration
Wind the power cord of the ironing table around the
feet and rest taking large radii; press in the power
cord in the recess provided for the same in the
holder.
Note:
Winding the power cord is simultaneously a safety
mechanism against accidental unfolding of the
ironing table.
Illustration
The ironing table can be stored in a folded state
(the iron rest is on the top). Stow away the ironing
table in a safe manner to ensure that it does not tilt
and fall! The transport safety lock allows you to fix
the underframe in a folded state.
Clean only when the power cord has been pulled out,
the iron and steam cleaner have cooled down!
Wipe off the ironing table and the surfaces using a
soft, moist cloth. Do not use any detergents!
Note: Please observe the following symbols.
The transparency of the special ironing table cover re-
duces on account of the ironing pressure and absorp-
tion of dust particles - this in turn reduces the perfor-
mance of the ironing table.
The ironing table cover should be changed de-
pending on the frequency of use (however, at least
once a year).
Please also read and observe the Chapter "Care and
maintenance" in the operating instructions of the
KÄRCHER steam cleaner.
Steam ironing using the blower function
Specific use of blower function:
Dry ironing
Finish operation
Storing the ironing table
Maintenance and care
Cleaning the ironing table
Cleaning the ironing table cover
Do not wash
Do not dry in dryer
Iron hot (200°C)
Do not dry clean
Do not wet clean
Changing the cover of the ironing table
Order number 2.884-969
Care and maintenance of the steam
cleaner
W
10 EN
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 10 28.05.2019 17:44:48
3
Veuillez lire ce manuel d'instructions
original avant la première utilisation de
votre appareil ; agissez selon ces ins-
tructions et conservez ce manuel pour
une utilisation ultérieure ou pour le fu-
tur propriétaire.
La table de repassage est équipée d'un système
d'aspiration de la vapeur et d'une fonction de souf-
flage. Elle a été conçue principalement pour le re-
passage vapeur.
De petits nettoyeurs à la vapeur peuvent être ac-
crochés directement dans un logement sur le sup-
port de la table à repasser (exigences, voir carac-
téristiques techniques). Les appareils qui ne ré-
pondent pas à ces exigences, doivent être déposés
sur le sol.
Les nettoyeurs vapeur sont branchés sur la prise
électrique de la table de repassage. Le fer à repas-
ser est logé sur la tablette thermorésistante de la
table de repassage.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
DANGER
Signale la présence d'un danger
imminent entraînant de graves
blessures corporelles et pou-
vant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situa-
tion éventuellement dangereuse
pouvant entraîner de graves
blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situa-
tion potentiellement dangereuse
pouvant entraîner des blessures
légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situa-
tion éventuellement dangereuse
pouvant entraîner des dom-
mages matériels.
DANGER
L'appareil doit être raccordé
uniquement au courant alter-
natif. La tension doit être
identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de
l’appareil.
Vérifier avant chaque utilisa-
tion que le câble et la fiche
secteur ne sont pas endom-
magés. Un câble d’alimenta-
tion endommagé doit immé-
diatement être remplacé par
le service après-vente ou un
électricien agréé.
Table des matières
Consignes générales FR 3
Consignes de sécurité FR 3
Description de l’appareil FR 5
Mise en service FR 5
Repassage FR 5
Fin de l'utilisation FR 6
Entretien et maintenance FR 6
Entretien et maintenance du nettoyeur
vapeur FR 6
Consignes générales
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Garantie
Consignes de sécurité
Niveaux de danger
11FR
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 11 28.05.2019 17:44:48
4
Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant
avec des mains humides.
Ne pas debrancher la fiche
secteur en tirant le câble d'ali-
mentation.
AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit jamais être
utilisé par des enfants ni par
des personnes non avisées.
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des per-
sonnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou man-
quant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous
la supervision d'une per-
sonne responsable de leur
sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Tenir l'appareil à l'écart des
enfants lorsqu'il est en
marche ou tant qu'il n'est pas
encore refroidi.
Tenir les films plastiques
d'emballages hors de portée
des enfants, risque d'étouffe-
ment !
Les composants électriques
(interrupteur du ventilateur,
prise électrique) ne doivent
jamais entrer en contact avec
de l'eau.
Ne jamais plonger l'appareil
dans l'eau.
Ne pas laisser pendre le
câble d'alimentation. Eviter
de plier le câble.
Lors de l'utilisation du fer à re-
passer vapeur, ne pas proje-
ter de vapeur sur des compo-
sants électriques.
Toute réparation non
conforme de l'appareil peut
être source de danger pour
l'utilisateur et entraîne l'annu-
lation de la garantie.
Les réparations doivent être
effectuées exclusivement par
le service après-vente Kär-
cher ou une personne
agréée.
PRÉCAUTION
Utiliser et stocker la table de
repassage hors de portée
des enfants.
Mettre l'appareil hors service
après chaque utilisation et
avant chaque nettoyage/en-
tretien.
Lors de l'utilisation, ne jamais
déplacer la table de repas-
sage.
Le dispositif de réglage en
hauteur de la table de repas-
sage doit toujours être en-
clenché correctement. Ne
pas actionner le levier de ré-
glage en hauteur au cours du
repassage.
12 FR
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 12 28.05.2019 17:44:48
5
Utiliser la table de repassage
uniquement pour l'usage pré-
vu. Celle-ci ne doit en aucun
cas être employée comme
support, siège, etc.
Ne jamais repasser de linge
mouillé (uniquement sec ou
humidifié par le fer à repas-
ser).
Le fabricant décline toute res-
ponsabilité en cas d'éven-
tuels dégâts causés par une
utilisation non conforme ou
incorrecte de l'appareil.
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le re-
vendeur.
Remarque :
Voir page 2 pour les illustrations d’utilisation et des élé-
ments de l’appareil.
1 Housse de table de repassage
2 Levier de réglage en hauteur
3 Interrupteur Marche/Arrêt, commande également
l'aspiration de vapeur et la fonction de soufflage.
4 Prise pour nettoyeur vapeur
5 Câble d’alimentation avec fiche secteur
6 Support de câble flexible
7 Tablette thermorésistante pour fer à repasser
8 Support pour nettoyeur vapeur (nettoyeur vapeur
non fourni)
Placer la table de repassage sur un sol solide et
plan !
Illustration
Dérouler le câble d'alimentation de la table de re-
passage et déplacer le châssis de base avec pré-
caution vers l'avant. La table de repassage se dé-
plie et peut être bloquée dans la position souhaitée.
Puis, placer la table sur le sol et l'abaisser.
Illustration
La table de repassage propose 7 réglages en hauteur
(hauteur max. : env. 99 cm) et permet de repasser en
position debout ou assis.
Pour régler la hauteur, saisir la table de repassage
à deux mains, la soulever légèrement et actionner
le levier à une main. (La nécessité de soulever lé-
gèrement la table à repasser est une sécurité ; cela
permet de prévenir tout actionnement involontaire
du levier).
Un clic audible indique l'enclenchement et le blo-
cage correct de la table à repasser.
Illustration
Monter le support de câble flexible. Il est possible
de le décaler vers la gauche ou vers la droite.
Illustration
Brancher le connecteur secteur de la table de re-
passage dans une prise murale.
Brancher le connecteur secteur du nettoyeur va-
peur dans la prise électrique de la table de repas-
sage. Le nettoyeur vapeur est ainsi alimenté en
courant.
Mettre le nettoyeur vapeur en service conformé-
ment aux instructions.
Illustration
Placer le fer à repasser du nettoyeur vapeur sur la
tablette et bloquer le câble d'alimentation du fer
dans le support de câble flexible.
La table de repassage et le nettoyeur vapeur sont
désormais opérationnels.
Pour garantir une utilisation en toute sécurité de la table
de repassage, respecter impérativement les consignes
suivantes !
Remarque :
Respecter toujours les consignes de repassage figurant
sur l'étiquette de vos vêtements ainsi que les instruc-
tions du mode d'emploi du nettoyeur vapeur et du fer à
repasser !
Pour le repassage vapeur, le ventilateur doit toujours être
en marche afin d'éviter la formation de condensation.
Lors du changement de mode de fonctionnement du
ventilateur (soufflage ou aspiration), ce dernier s'arrête
brièvement pour changer de sens de rotation. Dès lors,
attendre quelques secondes avant de poursuivre le re-
passage.
En cas de pause lors du repassage, placer le fer chaud
sur la tablette thermorésistante. Désactiver préalable-
ment la fonction vapeur.
Description de l’appareil
Caractéristiques techniques
Tension 230 - 240 V
Puissance de raccordement
max. de la prise 2250 W
Ventilation 21 W
Poids 9,0 kg
Réglage en hauteur 72 - 99 cm
Dimensions, table repliée
(L x l x H) 165x46x15 cm
Ce qui suit s'applique pour les nettoyeurs à vapeur
accrochés dans le support :
Dimensions max.
(L x l x H) 360x240x290 mm
Poids max. 9,0 kg
Votre nettoyeur à vapeur doit être homologué pour un
fonctionnement accroché ou debout.
Mise en service
Montage de la table de repassage
Raccordement du générateur de vapeur
Repassage
13FR
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 13 28.05.2019 17:44:48
6
Illustration
Placer l'interrupteur de l'appareil sur la position As-
piration de la vapeur.
chemises, pantalons (avec pli), jupes plissées, vestons,
nappe.
permet de fixer le tissu sur la table et d'éviter la for-
mation de plis ;
garantit une meilleure pénétration de la vapeur
dans les fibres et réduit ainsi le temps de repas-
sage tout en offrant un meilleur résultat ;
permet de conserver un table de repassage sèche
et de sécher partiellement le tissu lors du repas-
sage.
Illustration
Placer l'interrupteur de l'appareil sur la position
Soufflage.
tissus très fragiles, chemisiers en soie, fronces (pinces),
dos des vêtements, dentelles, vestons à doublure.
garantit un repassage sans pli des tissus et vête-
ments fragiles sur un coussin d'air ;
préserve le linge fragile.
Illustration
Pour le repassage à sec (sans vapeur), le ventilateur
peut rester désactivé (interrupteur Marche/Arrêt sur 0).
Mettre le nettoyeur vapeur et la table de repassage
hors tension.
Débrancher les câbles d'alimentation du nettoyeur
vapeur et de la table de repassage.
Mettre le nettoyeur vapeur hors tension et le ranger
en respectant les instructions du mode d'emploi.
Illustration
Avant de ranger la table de repassage, replier le
support de câble.
Illustration
Saisir la table de repassage à deux mains, la sou-
lever légèrement et la replier en actionnant le le-
vier.
Illustration
Enrouler le câble d'alimentation de la table de re-
passage autour des pieds et de la tablette (boucles
larges) et placer le connecteur secteur dans l'ori-
fice du support prévu à cet effet.
Remarque :
L'enroulement du câble d'alimentation constitue
une mesure de sécurité. Il permet d'empêcher la
table de se déplier inopinément.
Illustration
La table de repassage peut être stockée en posi-
tion repliée (tablette du fer à repasser vers le haut).
Veiller à positionner la table à repasser de manière
stable afin d'éviter qu'elle ne se renverse ! La sécu-
rité de transport permet de bloquer le châssis de
base en position repliée.
Ne procéder au nettoyage qui si le connecteur secteur
est débranché et que le fer à repasser et le nettoyeur
vapeur sont froids !
Nettoyer la table de repassage et les surfaces à
l'aide d'un chiffon doux humide. Ne pas utiliser de
produit nettoyant !
Remarque :veuillez respecter les symboles suivants.
La pression appliquée lors du repassage et l'aspiration
de particules de poussières et de peluche amoin-
drissent la perméabilité de la housse spéciale de la
table de repassage et, par conséquent, réduisent l'effi-
cacité de la table.
La housse doit être remplacée en fonction de la fré-
quence d'utilisation (ou au moins 1x par an).
Lisez et respectez également le chapitre « Entretien et
maintenance » dans le manuel d'utilisation du nettoyeur
vapeur KÄRCHER.
Repassage vapeur avec aspiration de la
vapeur
Utilisation spécifique de l'aspiration de la vapeur :
Le repassage à la vapeur avec fonction de
soufflage
Utilisation spécifique de la fonction de soufflage :
Repassage à sec
Fin de l'utilisation
Stockage de la table de repassage
Entretien et maintenance
Nettoyage de la table de repassage
Nettoyage de la housse de la table de
repassage
Ne pas laver
Ne pas sécher au sèche-linge
Repasser très chaud (200 °C)
Pas de nettoyage à sec
Pas de nettoyage au mouillé
Remplacement de la housse de la table de
repassage
N° de commande 2.884-969
Entretien et maintenance du nettoyeur
vapeur
W
14 FR
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 14 28.05.2019 17:44:48
3
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istru-
zioni per l'uso originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di
rivendita dell'apparecchio.
L'asse da stiro è dotata di aspirazione del vapore e
di funzione di soffiatura ed è indicata principalmen-
te per la stiratura a vapore.
I pulitori a vapore più piccoli possono essere ag-
ganciati direttamente al supporto dell'asse da stiro
(per i requisiti vedi Dati tecnici). Gli apparecchi che
non soddisfano questi requisiti devono essere po-
sizionati sul pavimento.
I pulitori a vapore vengono inseriti nella presa
dell'asse da stiro. Il ferro da stiro viene collocato sul
supporto resistente al calore che si trova sull'asse
da stiro.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse-
gnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono materiali ri-
ciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re-
lativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
PERICOLO
Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la
morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe deter-
minare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe causa-
re lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe deter-
minare danni alle cose.
PERICOLO
Collegare l'apparecchio solo
a corrente alternata. La ten-
sione deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
Prima di ogni utilizzo control-
lare che il cavo di allaccia-
mento e la spina di alimenta-
zione non presentino danni.
Far sostituire immediatamen-
te il cavo di allacciamento
danneggiato dal servizio
clienti autorizzato/da un elet-
tricista specializzato.
Non toccare mai la spina e la
presa con le mani bagnate.
Non staccare la spina dalla
presa tirando il cavo di colle-
gamento.
Indice
Avvertenze generali IT 3
Norme di sicurezza IT 3
Descrizione dell’apparecchio IT 5
Messa in funzione IT 5
Stirare IT 5
Terminare il lavoro IT 6
Cura e manutenzione IT 6
Cura e manutenzione del pulitore a vapo-
re IT 6
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Garanzia
Norme di sicurezza
Livelli di pericolo
15IT
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 15 28.05.2019 17:44:48
4
AVVERTIMENTO
L'apparecchio non deve es-
sere utilizzato da bambini e
da persone non autorizzate.
Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da
persone con delle limitate ca-
pacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone che ab-
biano poca esperienza e/o
conoscenza dell'apparecchio
a meno che non vengano su-
pervisionati per la loro sicu-
rezza da una persona incari-
cata o che abbiano da questa
ricevuto istruzioni su come
usare l'apparecchio e dei pe-
ricoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
Tenere l'apparecchio fuori la
portata dei bambini finché è
acceso oppure non è ancora
raffreddato.
Tenere le pellicole di imbal-
laggio fuori dalla portata dei
bambini. Rischio di asfissia!
Non fare entrare in contatto i
componenti elettrici (interrut-
tore per funzionamento ven-
tole, presa) con l'acqua.
Non immergere l'apparecchio
nell'acqua.
Non lasciare pendere il cavo
di alimentazione. Evitare che
il cavo si pieghi.
Utilizzando il ferro a vapore,
non applicare vapore su com-
ponenti elettrici.
Riparazioni inappropriate
possono causare gravi peri-
coli per l'utilizzatore e fare de-
cadere i diritti di garanzia.
Fare eseguire le riparazioni
solo dal servizio assistenza
clienti Kärcher o da personale
autorizzato.
PRUDENZA
Utilizzare e conservare l'asse
da stiro fuori della portata dei
bambini.
Disattivare l'apparecchio
dopo ogni impiego e prima di
ogni pulizia/manutenzione.
Non muovere l'asse da stiro
mentre si lavora.
La leva per la regolazione
dell'altezza dell'asse da stiro
deve sempre essere innesta-
ta. Non toccare questa leva
mentre si stira.
Utilizzare l'asse da stiro sem-
pre secondo la destinazione
d'uso e non come supporto,
come seduta, ecc.
Stirare solo biancheria inumi-
dita o asciutta ma non bagna-
ta.
Il produttore non risponde di
danni causati dalla mancata
osservanza degli scopi previ-
sti o da un impiego improprio.
16 IT
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 16 28.05.2019 17:44:48
5
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe-
zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia
completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Avviso:
Le illustrazioni relative all’apparecchio e all’uso si trova-
no a pagina 2.
1 Rivestimento asse da stiro
2 Leva per regolare l'altezza
3 Interruttore on/off, al contempo interruttore per
aspirazione vapore e funzione di soffiatura
4 Presa per pulitore a vapore
5 Cavo di allacciamento alla rete con spina
6 Reggicavo flessibile
7 Supporto resistente al calore per ferro da stiro
8 Supporto per pulitore a vapore (pulitore non in do-
tazione)
Posizionare l'asse da stiro su una base stabile e pia-
na.
Figura
Svolgere il cavo di alimentazione dell'asse da stiro
e con cautela, spostare in avanti il basamento.
L'asse da stiro si apre e può essere bloccata nella
posizione desiderata. Quindi abbassare l'asse da
stiro sul pavimento.
Figura
L'asse da stiro può essere regolato in 7 posizioni (altez-
za max. circa 99 cm) e consente di stirare in piedi e se-
duti.
Per regolare l'altezza, afferrare la superficie di sti-
ratura con entrambe le mani, sollevare leggermen-
te l'asse da stiro e tirare in alto con una mano la
leva di azionamento. (Il leggero sollevamento
dell'asse da stiro funge da sicurezza contro l'azio-
namento accidentale).
Dopo aver sentito uno scatto, l'asse da stiro è di
nuovo bloccata.
Figura
Montare il reggicavo flessibile. È possibile spostar-
lo verso sinistra o destra.
Figura
Inserire la spina dell'asse da stiro nella presa a mu-
ro.
Inserire la spina del pulitore a vapore nella presa
dell'asse da stiro. In questo modo si garantisce l'ali-
mentazione di corrente al pulitore a vapore.
Mettere in funzione il pulitore a vapore secondo la
descrizione.
Figura
Posizionare il ferro da stiro del pulitore a vapore sul
supporto e inserire il cavo di alimentazione del ferro
da stiro nel reggicavo flessibile.
Ora l'asse da stiro e il pulitore a vapore sono pronti
per l'uso.
Rispettare le seguenti avvertenze per un utilizzo sicuro
dell'asse da stiro.
Note:
Rispettare sempre le indicazioni per la stiratura presen-
te sul capo, nonché le indicazioni contenute nel manua-
le d'uso del pulitore a vapore e del ferro da stiro.
Durante la stiratura a vapore, la ventola deve sempre
essere accesa, altrimenti di forma acqua di condensa.
Passando tra i due funzionamenti della ventola (soffia-
tura e aspirazione) si verifica un breve arresto a causa
del cambiamento del senso di rotazione della ventola.
Pertanto, prima di riprendere a stirare, attendere alcuni
secondi.
In caso di pause durante la stiratura deporre il ferro cal-
do sul supporto resistente al calore e spegnere la mo-
dalità vapore.
Figura
Interruttore dell'apparecchio su Aspirazione vapore.
camicie, pantaloni (con piega), gonne a pieghe, giac-
che, tovaglie.
fissa il tessuto sull'asse, previene la formazione di
pieghe.
consente al vapore di penetrare meglio nelle fibre,
riducendo il tempo necessario per la stiratura, mi-
gliorandone i risultati.
garantisce un'asse da stiro asciutta, aiutando
l'asciugatura del tessuto già durante la stiratura.
Descrizione dell’apparecchio
Dati tecnici
Tensione 230 - 240 V
Potenza max. della presa 2250 W
Ventilazione 21 W
Peso 9,0 kg
Regolazione altezza 72 - 99 cm
Dimensioni, da chiusa
(l x l x h) 165x46x15 cm
Per i pulitori a vapore agganciati al supporto:
Dimensioni max. (l x l x h) 360x240x290 mm
Peso max. 9,0 kg
Il vostro pulitore a vapore deve essere omologato per
essere impiegato da appeso e/o da fisso.
Messa in funzione
Installazione dell'asse da stiro
Collegare il generatore di vapore
Stirare
Stiratura a vapore con aspirazione vapore
Impiego specifico dell'aspirazione vapore:
17IT
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 17 28.05.2019 17:44:48
6
Figura
Interruttore dell'apparecchio su Funzione di soffia-
tura.
tessuti molto delicati, camicette di seta, pieghe (della
cintura), schiena, ruche, giacche con imbottitura.
consente di stirare senza pieghe tessuti delicati e
capi come se fossero su un cuscino d'aria.
protegge la biancheria delicata.
Figura
Per stirare a secco senza vapore, è possibile disinserire
le funzioni della ventola(interruttore on/off su 0).
Disinserire il pulitore a vapore e l'asse da stiro.
Togliere il cavo del pulitore a vapore e dell'asse da
stiro dalla prese.
Mettere fuori funzione e riporre il pulitore a vapore
come indicato nel manuale d'uso.
Figura
Staccare il reggicavo prima di riporre l'asse da sti-
ro.
Figura
Afferrare l'asse da stiro con entrambe le mani, sol-
levarla leggermente e chiuderla mediante la leva di
azionamento.
Figura
Avvolgere il cavo di alimentazione dell'asse da stiro
con i raggi più grandi intorno ai piedi e al supporto.
Inserire la spina nell'apposito spazio del supporto.
Nota:
l'avvolgimento del cavo di alimentazione è al con-
tempo una misura di sicurezza contro l'apertura ac-
cidentale dell'asse da stiro.
Figura
L'asse da stiro deve essere conservata da chiusa
(supporto del ferro da stiro in alto). Bloccare bene
l'asse da stiro per evitare che si ribalti. La protezio-
ne per il trasporto fissa il basamento quando l'asse
è chiusa.
Pulire l'asse da stiro solo con spina staccata, ferro da
stiro e pulitore a vapore freddi.
Pulire l'asse da stiro e le superfici con un panno
morbido umido. Non usare detergenti.
Nota: Osservare i simboli seguenti.
A causa della pressione di stiratura e delle particelle di
polvere e di fili, si riduce la permeabilità dello speciale
rivestimento e quindi la potenza dell'asse da stiro.
Sostituire il rivestimento dell'asse da stiro in base
alla frequenza d'uso, tuttavia, almeno una volta
l'anno.
Leggere e osservare anche il capitolo „Cura e manuten-
zione“ riportato nelle istruzioni per l'uso del pulitore a
vapore KÄRCHER.
Stiratura a vapore con funzione di soffiatura
Impiego specifico della funzione di soffiatura:
Stiratura a secco
Terminare il lavoro
Riporre l'asse da stiro
Cura e manutenzione
Pulizia dell'asse da stiro
Pulizia del rivestimento dell'asse da stiro
Non lavare
Non asiugare nell'asciugabiancheria
Stirare molto caldo (200 °C)
Non pulire a secco
Non pulire a umido
Sostituzione del rivestimento dell'asse da
stiro
Codice d’ordinazione 2.884-969
Cura e manutenzione del pulitore a
vapore
W
18 IT
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 18 28.05.2019 17:44:48
3
Lees vóór het eerste gebruik van uw
apparaat deze originele gebruiksaan-
wijzing, ga navenant te werk en be-
waar deze voor later gebruik of voor
een andere eigenaar.
De strijktafel beschikt over een stoomafzuiging en
een blaasfunctie en is hoofdzakelijk voorzien voor
het stoomstrijken.
Kleinere stoomreinigers kunnen in een opname di-
rect op de houder van de strijktafel gehangen wor-
den (vereisten zie Technische gegevens). Appara-
ten die niet voldoen aan die vereisten moeten op
de grond geplaatst worden
De stoomreinigers worden aagesloten aan het
stopcontact van de strijktafel, het strijkijzer staat op
het hittebestendige plateautje op de strijktafel.
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De-
poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her-
gebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten
waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk
dreigend gevaar dat tot ernstige
en zelfs dodelijke lichaamsver-
wondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot ernsti-
ge en zelfs dodelijke lichaams-
verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk ge-
vaarlijke situatie die tot lichte
verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot mate-
riele schade kan leiden.
GEVAAR
Gebruik uitsluitend wissel-
stroom voor het apparaat. De
spanning moet overeenko-
men met de vermelding op
het typeplaatje van het appa-
raat.
Controleer netsnoer en stek-
ker vóór gebruik altijd op be-
schadigingen. Laat een be-
schadigd netsnoer onmiddel-
lijk vervangen door een be-
voegde klantendienst-/
elektromonteur.
Pak de stekker en wandcon-
tactdoos nooit met vochtige
handen beet.
Netstekker niet verwijderen
door hem aan de netkabel uit
het stopcontact te trekken.
Inhoud
Algemene instructies NL 3
Veiligheidsinstructies NL 3
Beschrijving apparaat NL 5
Ingebruikneming NL 5
Strijken NL 5
De werkzaamheden beëindigen NL 6
Verzorging en onderhoud NL 6
Verzorging en onderhoud van de stoom-
reiniger NL 6
Algemene instructies
Reglementair gebruik
Zorg voor het milieu
Garantie
Veiligheidsinstructies
Gevarenniveaus
19NL
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 19 28.05.2019 17:44:48
4
WAARSCHUWING
Kinderen of niet-geïnstrueerd
personeel mogen het appa-
raat niet gebruiken.
Dit apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen
met beperkte fysieke, zintuig-
lijke of mentale capaciteiten
of met te weinig ervaring en/
of kennis, tenzij ze onder toe-
zicht staan van een bevoeg-
de persoon die instaat voor
hun veiligheid of van die per-
soon instructies hebben ge-
kregen over het gebruik van
het apparaat en de daaruit re-
sulterende gevaren begrij-
pen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garande-
ren dat ze niet met het appa-
raat spelen.
Houd het apparaat uit de
buurt van kinderen zolang het
ingeschakeld of niet afge-
koeld is.
Verpakkingsfolie buiten het
bereik van kinderen houden,
er bestaat verstikkingsge-
vaar!
Elektrische componenten
(schakelaar voor ventilatie-
functie, stopcontact) niet met
water in aanraking brengen.
Het apparaat niet in water
dompelen.
Netsnoer niet naar beneden
laten hangen. Vermijd het
knikken van het snoer.
Bij het gebruik van het stoom-
strijkijzer de stooom nooit op
elektrische onderdelen rich-
ten.
Onvakkundig uitgevoerde re-
paraties kunnen gevaren ver-
oorzaken voor de gebruiker
en de garantie doen verval-
len.
Reparaties uitsluitend laten
uitvoeren door de Kärcher-
klantendienst of geautori-
seerd personeel.
VOORZICHTIG
De strijktafel buiten bereik
van kinderen gebruiken en
bewaren.
Apparaat na elk gebruik en
voor elke reiniging / elk on-
derhoud uitschakelen.
De strijktafel tijdens het werk
niet verplaatsen.
De hoogteverstelling van de
strijktafel moet steeds vast-
gezet zijn. Hendel voor de
hoogteverstelling tijdens het
strijken niet bedienen.
De strijktafel uitsluitend vol-
gens de voorschriften en niet
als aflegvlak, zitmogelijkheid,
enz. gebruiken.
Geen natte, maar alleen
strijkdroog of droog wasgoed
strijken.
Bij ondoelmatig of foutief ge-
bruik van het apparaat vervalt
iedere aansprakelijkheid voor
eventuele schade.
20 NL
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 20 28.05.2019 17:44:48
5
Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver-
pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in-
houd volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
Opmerking:
U vindt afbeeldingen van het apparaat en de bediening
ervan op pagina 2.
1 Strijktafelovertrek
2 Hendel voor de hoogteverstelling
3 In/uit-schakelaar, tegelijkertijd schakelaar voor
stoomafzuiging en blaasfunctie
4 Stopcontact voor stoomreiniger
5 Netsnoer met stekker
6 Flexibele kabelhouder
7 Hittebestendig plateautje voor strijkijzer
8 Houder voor stoomreiniger (stoomreiniger behoort
niet tot de leveringsomvang)
De strijktafel op een vaste, effen ondergrond plaat-
sen!
Afbeelding
Netsnoer van de strijktafel afwikkelen en het onder-
stel voorzichtig naar voren bewegen. De strijktafel
klapt uit en kan in de gewenste positie vergrendeld
worden. Vervolgens de strijktafel op de grond laten
zakken.
Afbeelding
De strijktafel is in 7 trappen in hoogte verstelbaar (max.
hoogte ca. 99 cm) waardoor u zittend en staand kunt
strijken.
Voor de hoogteverstelling het strijkoppervlak met
beide handen vasthouden, de strijktafel lichtjes op-
tillen en met één hand de hendel naar omhoog
trekken. (Het lichtjes optillen van de strijktafel dient
daarbij als veiligheidfunctie tegen onbedoeld be-
dienen).
De strijktafel is pas opnieuw vergrendeld na hoor-
baar inklikken.
Afbeelding
Flexibele kabelhouder monteren, verschuiven naar
links of rechts is mogelijk.
Afbeelding
Netstekker van de strijktafel in een wandstopcon-
tact steken.
Netstekker van de stoomreiniger in het stopcontact
aan de strijktafel steken. Daardoor wordt de
stroomtoevoer voor de stoomreiniger gegaran-
deerd.
De stoomreiniger volgens de beschrijving in wer-
king stellen.
Afbeelding
Strijkijzer van de stoomreiniger op het plateautje
stellen en de stroomkabel van het strijkijzer in de
flexibele kabelhouder vastklemmen.
Strijktafel en stoomreiniger zijn nu bedrijfsklaar.
Gelieve voor een veilig gebruik van de strijktafel de vol-
gende instructies in acht nemen en opvolgen!
Instructies:
Neem zeker eerst de strijkinstructies in uw kledij en de
instructies en voorschriften in de gebruiksaanwijzing
van de stoomreiniger en het strijkijzer in acht!
Bij het strijken met stoom moet de blazer altijd inge-
schakeld zijn, anders wordt condensatiewater gevormd.
Bij het omschakelen tussen de ventilatiefuncties (uitbla-
zen resp. afzuigen) is er door de verandering van de
draairichting van de blazer een korte stilstand. Gelieve
daarom enkele seconden te wachten vooraleer u ver-
derwerkt.
Bij pauzes tijdens het strijken, wordt het hete strijkijzer
op het hittebestendige plateautje gesteld, de stoom-
functie moet eerst uitgeschakeld worden.
Afbeelding
Apparaatschakelaar op stand Stoomafzuiging.
hemden, broeken (met strijkplooi), plooirokken, col-
berts, tafellakens.
fixeert het weefsel op de tafel, waardoor kreukvor-
ming vermeden wordt.
zorgt ervoor dat de stoom beter door de vezels
dringt, wat de benodigde tijd verlaagt en het
strijkresultaat verbetert.
garandeert een droge strijktafel en helpt reeds tij-
dens het strijken het weefsel te drogen.
Beschrijving apparaat
Technische gegevens
Spanning 230 - 240 V
Max. aansluitvermogen van
het stopcontact 2250 W
Ventilatie 21 W
Gewicht 9,0 kg
Hoogteverstelling 72 - 99 cm
Afmetingen, dichtgeklapt
(L x B x H) 165x46x15 cm
Voor stoomreinigers die in de houder gehangen
worden, geldt het volgende:
max. afmetingen
(L x B x H) 360x240x290 mm
Max. gewicht 9,0 kg
Uw stoomreiniger moet toegelaten zijn voor de han-
genden resp. staande werking.
Ingebruikneming
Opbouw strijktafel
Stoomgenerator aansluiten
Strijken
Stoomstrijken met stoomafzuiging
Specifiek gebruik van de stoomafzuiging:
21NL
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 21 28.05.2019 17:44:48
6
Afbeelding
Apparaatschakelaar op stand Blaasfunctie.
Heel gevoelige stoffen, zijden bloezen, plooien, rugde-
len, ruchen, colberts met binnenvoering.
garandeert een kreukvrij strijken van gevoelige
stoffen en kledingstukken op een luchtkussen.
beschermt gevoelig wasgoed.
Afbeelding
Voor het droogstrijken zonder stoom kunnen de ventila-
torfuncties ook uitgeschakeld blijven (in/uit-schakelaar
op stand 0).
Stoomreiniger en strijktafel uitschakelen.
Netsnoer van stoomreiniger en strijktafel uit de
stopcontacten trekken.
Stoomreiniger volgens de gebruiksaanwijzing bui-
ten werking stellen en opbergen.
Afbeelding
Kabelhouder voor het opbergen van de strijktafel
naar omlaag klappen.
Afbeelding
Strijktafel met beide handen vastnemen, kort optil-
len en door middel bedieningshendel samenvou-
wen.
Afbeelding
Netsnoer van de strijktafel met grote bewegingen
rond voeten en plateautje wikkelen, netstekker in
de voorziene uitsparing aan de houder duwen.
Aanwijzing:
Het omwikkelen van het netsnoer is tegelijkertijd
ook een veiligheidsmaatregel tegen het onbedoeld
openklappen van de strijktafel.
Afbeelding
De strijktafel kan in samengevouwde toestand op-
geborgen worden (stijkijzer plateautje is boven-
aan). De strijktafel daarbij veilig wegzetten om te
vermijden dat ze omvalt! De transportbeveiliging
zorgt voor de fixatie van het onderstel in de samen-
gevouwde toestand.
Reiniging alleen bij een uitgetrokken netstekker, een af-
gekoeld strijkijzer en een afgekoelde stoomreiniger!
Strijktafel en oppervlakken met een zachte, vochti-
ge doek schoonvegen. Geen reinigingsmiddel ge-
bruiken!
Instructie: Gelieve de volgende symbolen in acht te ne-
men.
Door de strijkdruk en het opnemen van stofdeeltjes en
pluisjes vermindert de doorlaatbaarheid van de speciale
strijktafelovertrek en dus ook de capaciteit van de strijk-
tafel.
In functie van de gebruiksfrequentie (maar min-
stens 1x per jaar) moet de strijktafelovertrek ver-
vangen worden.
Gelieve ook het hoofdstuk "Verzorging en onderhoud"
in de gebruiksaanwijzing van de KÄRCHER-stoomreini-
ger te lezen en in acht te nemen.
Stoomstrijken met blaasfunctie
Specifiek gebruik van de blaasfunctie:
Droogstrijken
De werkzaamheden beëindigen
Opbergen van de strijktafel
Verzorging en onderhoud
Reiniging van de strijktafel
Reiniging van de strijktafelovertrek
Niet wassen
Niet in de droogtrommel drogen
Heet strijken (200 °C)
Geen droogkuis
Niet nat reinigen
Vervangen van de strijktafelovertrek
Bestelnummer 2.884-969
Verzorging en onderhoud van de
stoomreiniger
W
22 NL
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 22 28.05.2019 17:44:48
3
Antes de utilizar por primera vez el
equipo, lea este manual, siga sus ins-
trucciones y consérvelo para posterio-
res usos o futuros propietarios.
La tabla de planchar disponde de una absorción de
vapor y una función de soplado y está diseñada
principalmente para uso de planchas de vapor.
Las limpiadoras a vapor pequeñas se pueden col-
gar directamente en el soporte de la tabla de plan-
char (véase los requisitos en Datos técnicos).
Aquello aparatos que no los cumplan deberán co-
locarse en el suelo.
Las limpiadoras a vapor se conectan en el enchufe
de la mesa de planchar, la plancha se coloca en el
soporte resiste al calor de la tabla de planchar.
Los materiales de embalaje son reciclables. Por
favor, no tire el embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valio-
sos reciclables que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de ga-
rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domici-
lio.
(La dirección figura al dorso)
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro
inmediato que puede provocar
lesiones corporales graves o la
muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación pro-
pablemente peligrosa que pue-
de provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación
que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación pro-
bablemente peligrosa que pue-
de provocar daños materiales.
PELIGRO
Conecte el aparato única-
mente a corriente alterna. La
tensión tiene que correspon-
der a la indicada en la placa
de características del apara-
to.
Antes de cada puesta en ser-
vicio, compruebe si el cable
de conexión y el enchufe de
red presentan daños. Si el ca-
ble de conexión estuviera de-
teriorado, debe solicitar sin
demora a un electricista es-
pecializado del servicio de
atención al cliente autorizado
que lo sustituya.
Índice de contenidos
Indicaciones generales ES 3
Instrucciones de seguridad ES 3
Descripción del aparato ES 5
Puesta en marcha ES 5
Planchado ES 5
Finalización del funcionamiento ES 6
Cuidados y mantenimiento ES 6
Cuidados y mantenimiento de la limpia-
dora a vapor ES 6
Indicaciones generales
Uso previsto
Protección del medio ambiente
Garantía
Instrucciones de
seguridad
Niveles de peligro
23ES
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 23 28.05.2019 17:44:48
4
No toque nunca el enchufe de
red o la toma de corriente con
las manos mojadas.
No saque el enchufe de la
toma de corriente tirando del
cable.
ADVERTENCIA
Los niños o las personas no
instruidas sobre su uso no
deben utilizar el aparato.
Este aparato no es apto para
ser manejado por personas
con incapacidades físicas,
sensoriales o intelectuales o
falta de experiencia y/o cono-
cimientos, a no ser que sean
supervisados por una perso-
na encargada o hayan recibi-
do instrucciones de esta so-
bre como usar el aparato y
qué peligros conlleva.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jue-
guen con el aparato.
Mantener los aparatos aleja-
dos de los niños mientras es-
tén conectados o no se hayan
enfriado.
Mantener alejado el plástico
del embalaje de los niños, se
pueden ahogar.
No permitir que los compo-
nentes eléctricos (interruptor
con función de ventilación,
enchufe) entren en contacto
con agua.
No sumergir el aparato en
agua.
No dejar colgado el cable de
alimentación. Evitar doblar el
cable.
No aplicar vapor sobre com-
ponentes eléctricos al utilizar
la plancha de vapor.
Las reparaciones inadecuadas
pueden exponer al usuario a
peligros importantes y anular el
derecho de garantía.
Las reparaciones sólo pue-
den ser realizadas por el ser-
vicio técnico de Kärcher o
personal autorizado.
PRECAUCIÓN
Usar y mantener la tabla de
planchar fuera del alcance de
los niños.
Apagar el aparato después
de cada uso y antes de cada
limpieza/mantenimiento.
No mover la tabla de planchar
durante el trabajo.
La regulación de la altura de
la tabla de planchar debe es-
tar siempre encajada. No ac-
tivar la palanca para regular
la altura mientras planche.
Utilizar la tabla de planchar
exclusivamente de acuerdo
con su uso correcto y no
como soporte ni asiento etc.
No planchar ropa mojada, sólo
ligeramente húmeda o seca.
En caso de que use el apara-
to para fines ajenos a los indi-
cados o en caso de que lo
maneje inadecuadamente,
no asumiremos ninguna res-
ponsabildad por los eventua-
les daños producidos.
24 ES
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 24 28.05.2019 17:44:48
5
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado
en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que
no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distri-
buidor.
Nota:
Las ilustraciones del aparato y de su manejo se en-
cuentran en la página 2.
1 Funda de la tabla de planchar
2 Palanca para ajuste vertical
3 Interruptor de conexión/desconexión, es a la vez
interruptor para absorción de vapor y función de
soplado
4 Enchufe para limpiadora a vapor
5 Cable de conexión a red con enchufe
6 Soporte de cable flexible
7 Soporte resistente al calor para planchas
8 Soporte para limpiadora de vapor (la limpiadora de
vapor no viene incluida)
¡Colocar la tabla de planchar en un suelo estable y
llano!
Figura
Desenrollar el cable de alimentación de la tabla de
planchar y mover la base con cuidado hacia delan-
te. La tabla de planchar se despliega y se puede
bloquear en la posición deseada. A continuación
bajar la tabla de planchar al suelo.
Figura
La tabla de planchar se puede regular a 7 alturas (altura
máx. aprox. 99 cm) y permite planchar sentado y de pie.
Para regular la altura, agarrar la tabla con las dos
manos, elevar ligeramente la tabla y tirar de la pa-
lanca con una mano. (Al levantar un poco la tabla
de planchar se evita la activación involuntaria).
Al oír como encaja la tabla significará que está blo-
queada de nuevo.
Figura
Montar el soporte de cableado flexible, se puede
desplazar hacia la derecha y hacia la izquierda.
Figura
Enchufar la tabla de planchar en una clavija de pa-
red.
Introducir el enchufe de la limpiadora a vapor en la
clavija de la tabla de planchar. De esta manera se
garantiza la alimentación de la limpiadora de va-
por.
Poner en funcionamiento el limpiador a vapor de
acuerdo con las instrucciones.
Figura
Colocar la plancha de la limpiadora a vapor sobre
el soporte y enganchar el cable de la plancha en el
soporte de cableado flexible.
La tabla de planchar y la limpiadora a vapor están
ahora listos para el uso.
¡Para usar la tabla de planchar de forma segura, obser-
var y cumplir las siguientes indicaciones!
Notas:
¡Observar siempre las normas de planchado cosidas a
la ropa, así como las indicaciones y normas del manual
de instrucciones de la limpiadora a vapor y la plancha!
Al planchar con vapor tiene que estar encendida siem-
pre la ventilación, de lo contrario se puede condensar
agua.
Al cambiar entre las funciones de ventilación (airear o
absorber) se para brevemente debido a la modificación
de la dirección de giro de ventilación. Por lo tanto, es-
perar unos segundos antes de seguir trabajando.
Al realizar pausas en el trabajo mientras de plancha, se
coloca la plancha caliente sobre el soporte resistente al
calor, apagar antes la función de vapor.
Figura
Ajustar el interruptor del aparato en la posición de
absorción de vapor.
camisas, pantalones (con raya), faldas plisadas, ameri-
canas, manteles.
fija el tejido a la mesa, evita al hacerlo que se for-
men arrugas.
permite que el vapor llegue mejor a las fibras, por
lo que se reduce el tiempo y se mejora el plancha-
do.
garantiza una tabla de planchado seca y ayuda a
secarse durante el planchado del tejido.
Descripción del aparato
Datos técnicos
Tensión 230 - 240 V
Potencia máx. de conexión al
enchufe 2250 W
Ventilación 21 W
Peso 9,0 kg
Ajuste vertical 72 - 99 cm
Dimensiones, plegada
(L x An x Al) 165x46x15 cm
Para las limpiadoras a vapor que se cuelguen del
soporte se aplica:
Dimensiones máx.
(L x An x Al) 360x240x290 mm
Peso máx. 9,0 kg
Su limpiadora a vapor tiene que estar autorizada para
el funcionamiento en suspensión o de pie.
Puesta en marcha
Montaje de la tabla de planchar
Conectar el generador de vapor
Planchado
Planchado al vapor con absorción vapor
Aplicación específica de la absorción de vapor:
25ES
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 25 28.05.2019 17:44:48
6
Figura
Ajustar el interruptor del aparato en la posición de
soplado.
tejidos muy delicados, blusas de seda, rayas, espaldas,
volantes, americanas con forro.
garantiza el planchado sin rayas de tejidos delica-
dos y piezas de ropa en una almohada de aire.
cuida la ropa delicada.
Figura
Para planchar en seco sin vapor se puede apagar las
funciones de ventilación (ajustar el interruptor de des-
conexión/conexión a la posición 0).
Desconectar la limpiadora de vapor y la tabla de
planchar.
Desenchufar el cable de la limpiadora de vapor y la
tabla de planchar.
Poner fuera de servicio y guardar la limpiadora de
vapor según indica el manual de instrucciones.
Figura
Abatir el soporte del cable antes de guardar la tabla
de planchar.
Figura
Agarrar la tabla de planchar con las dos manos, le-
vantar un poco y plegar con la palanca.
Figura
Enrollar el cable de la tabla de planchar haciendo
un radio grande alrededor de las patas y el soporte,
introducir el enchufe en la ranura del soporte.
Indicación:
Enrollar el cable de alimentación es a la vez una
medida de seguridad para evitar que la tabla de
planchar de despliegue.
Figura
Se puede guardar la tabla de planchar una vez ple-
gada (el soporte para la plancha está en la parte
superior). ¡Colocar bien la tabla para que no vuel-
que! El seguro de transporte sirve para fijar la base
cuando está plegada.
Antes de limpiar, desenchufar y esperar a que se enfríe
la plancha y la limpiadora de vapor .
Limpiar la tabla y la superficie con un paño suave y
húmedo. ¡No utilice detergentes!
Indicación: tener en cuenta los siguientes símbolos.
Con la presión de la plancha y la absorción de partícu-
las de polvo y pelusas se reduce la permeabilidad de la
funda de plancha especial y con ello la potencia de la
tabla de planchar.
Dependiendo de la frecuencia de uso (pero al me-
nos una vez al año) se debería cambiar la funda de
la tabla de planchar.
Leer y respetar también el capítulo "Cuidados y mante-
nimiento" en el manual de instrucciones de la limpiado-
ra a vapor de KÄRCHER.
Planchado al vapor con función de soplado
Aplicación específica de la función de soplado:
Planchado en seco
Finalización del funcionamiento
Guardar la tabla de planchar
Cuidados y mantenimiento
Limpieza de la tabla de planchar
Limpieza de la funda de la tabla de planchar
No lavar
No secar en la secadora
Planchar muy caliente (200 °C)
No limpiar en seco
No limpiar en húmedo
Cambiar la funda de la tabla de planchar
Nº referencia 2.884-969
Cuidados y mantenimiento de la
limpiadora a vapor
W
26 ES
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 26 28.05.2019 17:44:48
3
Leia o manual de instruções original
antes de utilizar o seu aparelho. Pro-
ceda conforme as indicações no ma-
nual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a
quem possa vir a vender o aparelho.
A mesa de engomar dispõe de uma aspiração de
vapor com função de sopro e está principalmente
prevista para o engomar a vapor.
As limpadoras a vapor de pequena dimensão po-
dem ser penduradas num suporte, situado directa-
mente na mesa de engomar (requisitos, ver dados
técnicos). Os aparelhos que não cumprem estes
requisitos devem ser colocados no chão
As limpadoras a vapor são conectadas na tomada
da mesa de engomar e o ferro de engomar é situ-
ado na base resistente a calor da mesa de engo-
mar.
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais precio-
sos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por
isso, elimine os aparelhos velhos através de sis-
temas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
PERIGO
Aviso referente a um perigo emi-
nente que pode conduzir a gra-
ves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível
situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou
à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar danos materiais.
PERIGO
Ligar o aparelho só à corrente
alternada. A tensão deve cor-
responder à placa de tipo do
aparelho.
Antes de qualquer utilização
do aparelho, verificar se o
cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quais-
quer danos. O cabo de liga-
ção danificado tem que ser
imediatamente substituído
pela assistência técnica ou
por um electricista autoriza-
do.
Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos
molhadas.
Não puxar a ficha de rede
pelo cabo para a retirar da to-
mada.
Índice
Instruções gerais PT 3
Avisos de segurança PT 3
Descrição da máquina PT 5
Colocação em funcionamento PT 5
Engomar PT 5
Terminar o funcionamento PT 6
Conservação e manutenção PT 6
Conservação e manutenção da limpado-
ra a vapor PT 6
Instruções gerais
Utilização conforme o fim a que se destina a
máquina
Proteção do meio-ambiente
Garantia
Avisos de segurança
Níveis do aparelho
27PT
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 27 28.05.2019 17:44:48
4
ATENÇÃO
Este aparelho não deve ser
manobrado por crianças ou
pessoas não instruídas.
Este aparelho não é adequa-
do para a utilização por pes-
soas com capacidades físi-
cas, sensoriais e psíquicas
reduzidas e por pessoas com
falta de experiência e/ou co-
nhecimentos, excepto se fo-
rem supervisionadas por uma
pessoa responsável pela se-
gurança ou receberam instru-
ções sobre o manuseamento
do aparelho e que tenham
percebido os perigos ineren-
tes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não
brincam com o aparelho.
Manter o aparelho fora do al-
cance das crianças, enquan-
to este estiver ligado ou
quente.
Manter as películas da emba-
lagem fora do alcance das
crianças! Perigo de asfixia!
Os componentes eléctricos
(interruptor para a função de
ventilação, tomada) não de-
vem entrar em contacto com
água.
Não imergir o aparelho em
água.
Não deixar o cabo de rede
suspenso. Evite dobrar o ca-
bo.
Ao aplicar a água no ferro de
engomar, não aplicar vapor
nos componentes eléctricos.
Reparações inadequadas po-
dem provocar ferimentos gra-
ves para o utilizador e anular
os direitos de garantia.
As reparações só podem ser
efectuadas pelo serviço de
assistência da Kärcher ou por
pessoas devidamente autori-
zadas.
CUIDADO
Utilizar e guardar a mesa de
engomar fora do alcance das
crianças.
Desligar o aparelho após
cada utilização e antes de
cada limpeza/manutenção.
Não mover a mesa de engo-
mar durante o trabalho.
O ajuste em altura da mesa
de engomar deve situar-se
sempre em posição encrava-
da. Não accionar a alavanca
do ajuste em altura durante
os trabalhos de engomar.
Utilizar a mesa de engomar
apenas para o fim previsto e
não como meio de armaze-
namento, assento, etc.
Não engomar roupa molha-
da, apenas roupa húmida ou
seca.
Não nos responsabilizamos
por eventuais danos que re-
sultem da utilização impró-
pria ou incorrecta/inadequa-
da do aparelho.
28 PT
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 28 28.05.2019 17:44:48
5
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado
na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade
do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Aviso:
na página 2 encontra ilustrações do aparelho e da utili-
zação.
1 Revestimento da mesa de engomar
2 Alavanca para o ajuste em altura
3 Interruptor lig/desl., simultaneamente o interruptor
para a absorção activa de vapor e função de sopro
4 Tomada para limpadora a vapor
5 Cabo de ligação à rede com ficha
6 Suporte flexível de cabo
7 Base de suporte resistente ao calor para ferros de
engomar
8 Suporte para limpadora a vapor (limpadora a vapor
não está incluída no volume de fornecimento)
Posicionar a mesa de engomar sobre um pavimento
rígido e plano!
Figura
Desenrolar o cabo de rede da mesa de engomar e
mover a armação inferior cuidadosamente para a
frente. A mesa de engomar pode agora ser fixada
na posição pretendida. De seguida, descer a mesa
de engomar.
Figura
A mesa de engomar pode ser ajustada em 7 níveis de
altura (altura máxima de aprox. 99 cm) e permite o en-
gomar com o utilizador de pé ou sentado.
Para proceder ao ajuste em altura deve agarrar a
superfície de engomar com as duas mãos, levantar
levemente a mesa de engomar e puxar com uma
mão a alavanca de accionamento para cima. (A
elevação leve da mesa de engomar serve de fun-
ção de segurança para prevenir um accionamento
inadvertido).
A mesa de engomar só volta a estar bloqueada
após o encravamento audível da mesma.
Figura
Montar o suporte flexível de cabo. É possível efec-
tuar uma deslocação para a esquerda ou direita.
Figura
Inserir a ficha de rede da mesa de engomar numa
tomada de parede.
Inserir a ficha de rede da lavadora a vapor na to-
mada da mesa de engomar. Deste modo é assegu-
rada a alimentação eléctrica para a lavadora a va-
por.
Colocar a lavadora a vapor em funcionamento, se-
gundo as descrições.
Figura
Colocar o ferro de engomar da lavadora a vapor no
respectivo suporte e fixar o cabo de alimentação
do ferro de engomar no suporte flexível do cabo.
A mesa de engomar e a lavadora a vapor estão ago-
ra operacionais.
Observar e cumprir os seguintes avisos para a utiliza-
ção segura da mesa de engomar!
Avisos:
Observe sempre as instruções de engomar que são in-
dicadas na etiqueta da roupa, assim como os avisos e
as disposições no manual de instruções da lavadora a
vapor e do ferro de engomar!
Durante o engomar com vapor, o ventilador deve estar
sempre ligado, de modo a evitar a formação de água
condensada.
Durante a comutação entre as funções do ventilador
(sopro e aspiração) este é imobilizado por breves ins-
tantes devido à modificação do sentido de rotação. Por
esse motivo deverá aguardar alguns segundos antes
de dar continuidade aos trabalhos.
Nos intervalos de trabalho durante o engomar, o ferro
de engomar quente é posicionado sobre o suporte de
resistência térmica e a função de vapor deve ser desli-
gada.
Figura
Ajustar o interruptor do aparelho na posição "Aspi-
ração do vapor".
Camisas, calças (com dobras), saias de pregas, casa-
cos de fatos, panos e toalhas de mesa.
Fixa as malhas na mesa, impedindo a formação de
dobras.
Implica que o vapor penetre nas fibras, reduzindo
o tempo de trabalho e melhorando o resultado de
engomar.
Garante uma mesa de engomar seca e ajuda a se-
car o material durante o engomar.
Descrição da máquina
Dados técnicos
Tensão 230 - 240 V
Potência máx. de ligação da
tomada 2250 W
Ventilação 21 W
Peso 9,0 kg
Ajuste em altura 72 - 99 cm
Dimensões, dobrado
(C x L x A) 165x46x15 cm
Para as limpadoras a vapor suspensas no suporte
é válido:
Dimensões máx.
(C x L x A) 360x240x290 mm
Peso máx. 9,0 kg
A sua limpadora a vapor deve estar homologada para
o funcionamento suspenso ou de pé.
Colocação em funcionamento
Estrutura da mesa de engomar
Conectar a caldeira.
Engomar
Engomar a vapor com aspiração do vapor
Aplicação específica da aspiração a vapor:
29PT
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 29 28.05.2019 17:44:48
6
Figura
Ajustar o interruptor do aparelho na posição "Fun-
ção de sopro".
Tecidos muito sensíveis, blusas de seda, vincos, cos-
tas, folhos, casacos de fatos com forro.
Assegura o engomar perfeito de tecidos e roupas
sensíveis numa almofada de ar.
Cuida de roupa sensível.
Figura
Para o engomar a seco sem vapor as funções de venti-
lação podem manter-se desligadas (interruptor LIG/
DESL na posição 0).
Desligar a limpadora a vapor e a tábua de engo-
mar.
Retirar o cabo de rede da lavadora a vapor e da
mesa de engomar das tomadas.
Desligar a lavadora a vapor consoante as instru-
ções no manual de instruções e guardar.
Figura
Retirar o suporte do cabo antes de guardar a mesa
de engomar.
Figura
Agarrar a mesa de engomar com as duas mãos, le-
vantar brevemente e dobrar com a alavanca de ac-
cionamento.
Figura
Enrolar o cabo de rede da mesa de engomar, com
raios grandes, em torno dos pés e do suporte e fi-
xar a ficha nos respectivos entalhes no suporte.
Aviso:
o enrolamento do cabo de rede é simultaneamente
uma medida de segurança contra abertura inad-
vertida da mesa de engomar.
Figura
A mesa de engomar pode ser guardada em estado
dobrado (com o suporte do ferro de engomar vira-
do para cima). Posicionar a mesa de engomar num
local seguro, para evitar que esta tombe! O dispo-
sitivo de segurança de transporte assegura a fixa-
ção da armação inferior em estado dobrado.
A limpeza deve ser efectuada com a ficha de rede re-
tirada da tomada e com o ferro de engomar e a lavadora
a vapor arrefecidos!
Limpar a mesa de engomar e as superfícies com
um pano húmido e suave. Não utilizar quaisquer
produtos de limpeza!
Aviso: P. f. ter atenção ao seguintes símbolos.
Devida à pressão de engomar e à absorção de partícu-
las de pó e de cotão, as características de permeabili-
dade do revestimento especial de engomar são reduzi-
das e, como tal, também o rendimento da mesa de en-
gomar.
Consoante a frequência de utilização da mesa de
engomar (no entanto pelo menos uma vez por ano)
deve-se proceder à substituição do revestimento
da mesa de engomar.
Ler e observar igualmente o capítulo "Conservação e
manutenção" no manual de instruções da limpadora a
vapor da KÄRCHER.
Engomar a vapor com função de sopro
Aplicação específica da função de sopro:
Engomar a seco
Terminar o funcionamento
Guardar a mesa de engomar
Conservação e manutenção
Limpeza da mesa de engomar
Limpar a capa da tábua de engomar
Não lavar
Não secar na máquina de secar roupa
Engomar a seco (200 °C)
Não limpar a seco
Não limpar a húmido
Substituição do revestimento da mesa de
engomar
Nº de encomenda 2.884-969
Conservação e manutenção da
limpadora a vapor
W
30 PT
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 30 28.05.2019 17:44:48
3
Læs den originale driftsvejledning in-
den første brug, følg anvisningerne og
opbevar vejledningen til senere brug
eller til den næste ejer.
Strygebordet har en dampopsugning- og en op-
blæsningsfunktion og er hovedsageligt beregnet til
strygning med damp strygejern.
Mindre damprensere kan direkte hænges i en af
strygebordets holdere (forudsætninger, se Tekni-
ske data). Apparater som ikke opfylder disse for-
udsætninger skal placeres på gulvet.
Damprenserne sættes ind i strygebordets stikdåse,
strygejernet placeres på det varmefaste opbeva-
ringssted ved strygebordet.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballa-
gen ud sammen med det almindelige hushold-
ningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde mate-
rialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Afle-
ver derfor udtjente apparater på en genbrugs-
station eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
FARE
Henviser til en umiddelbar fare,
der fører til alvorlige kvæstelser
eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situa-
tion, der kan føre til alvorlige
kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situa-
tion, der kan føre til lette person-
skader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situati-
on, der kan føre til materiel skade.
FARE
Højtryksrenseren må kun
sluttes til vekselstrøm. Spæn-
dingen skal svare til angivel-
sen på typeskiltet.
Kontroller altid tilslutningsled-
ningen og netstikket for ska-
der, før højtryksrenseren ta-
ges i brug. En beskadiget til-
slutningsledning skal udskif-
tes af en autoriseret
kundeserviceafdeling/elektri-
ker med det samme.
Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder.
Træk stikkontakten ikke ud af
stikdåsen ved at trække i led-
ningen.
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger DA 3
Sikkerhedsanvisninger DA 3
Beskrivelse af apparat DA 5
Ibrugtagning DA 5
Stryge DA 5
Efter brug DA 6
Pleje og vedligeholdelse DA 6
Pleje og vedligeholdelse af damprense-
ren DA 6
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Miljøbeskyttelse
Garanti
Sikkerhedsanvisninger
Faregrader
31DA
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 31 28.05.2019 17:44:48
4
ADVARSEL
Højtryksrenseren må ikke an-
vendes af børn eller af perso-
ner, der ikke er blevet instrue-
ret i brugen.
Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (in-
klusive børn), hvis fysiske,
sensoriske eller åndelige ev-
ner er indskrænket eller af
personer med manglende er-
faring og/eller kendskab med
mindre disse personer over-
våges af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed,
eller blev trænet i apparatets
håndtering og de evt. resulte-
rende farer.
Børn må ikke lege med appa-
ratet.
Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke le-
ger med maskinen.
Opbevar renseren utilgænge-
ligt for børn så længe den er
tændt eller ikke helt kølet af.
Emballagefolie skal holdes
væk fra børn p.gr.a. kvæl-
ningsfare!
El-komponenter (kontakt til
ventilationsfunktionen, stik-
dåse) må aldrig komme i kon-
takt med vand.
Dyk apparatet ikke i vand.
Netkablet må ikke hænge ned.
Undgå at knække kablet.
Damp ingen el-komponenter
hvis du bruger damp-stryge-
jernet.
Uhensigtsmæssige reparatio-
ner kan føre til alvorlige farer
for brugeren og ophæve er-
statningskravene.
Reparationer må kun gen-
nemføres af Kärcher-kunde-
service eller autoriseret per-
sonale.
FORSIGTIG
Opbevar og brug strygebor-
det kun udenfor rækkevidde
af børn.
Efter hver brug og før hver
rengøring/vedligeholdelses
skal maskinen slukkes.
Bevæg strygebordet ikke un-
der arbejdet.
Strygebordets højdejustering
skal altid være i hak. Brug
højdejusteringens håndtag
aldrig mens du stryger.
Brug strygebordet kun for-
målstjenligt og ikke som hyl-
de, siddeplads etc.
Stryg aldrig vådt tøj, men kun
strygefugtigt eller tørt tøj.
Der hæftes ikke for eventuel-
le skader, der måtte opstå,
fordi apparatet betjenes for-
kert eller benyttes til andet
formål end det tilsigtede.
32 DA
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 32 28.05.2019 17:44:48
5
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontrol-
ler ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Bemærk:
Illustrationer af apparatet og betjeningen findes på side
2.
1 Strygebordsbetræk
2 Håndtag til højdejustering
3 Tænd/sluk kontakt, samtidigt kontakt til dampind-
sugning og udblæsefunktion
4 Stikdåse til damprenser
5 Nettilslutningskabel med stik
6 Fleksibel kabelholder
7 Varmefast opbevaringssted til strygejernet
8 Holder til damprenser (damprenser er ikke med i le-
veringsomfangen)
Strygebordet opstilles på en fast og jævn grund!
Figur
Rul netkablet fra strygebordet og bevæg understel-
let forsigtigt fremad. Strygebordet foldes ud og kan
låses i den ønskede position. Stil derefter stryge-
bordet på gulvet.
Figur
Strygebordet kan højdejusteres i 7 trin (maks. højde
ca. 99 cm) og muliggør strygning i siddende og stående
tilstand.
Til højdejustering holder du strygefladen fast med
begge hænder, løft strygebordet en lille smule og
løft håndtaget med hånden. (Den lette løftning af
strygebordet er beregnet som sikkerhedsfunktion
imod utilsigtet betjening).
Først hvis du hører at strygebordet går i hak er bor-
det låst igen.
Figur
Monter den fleksible kabelholder, en forskydning til
venstre og højre er muligt.
Figur
Sæt strygebordets netstik ind i en stikdåse.
Sæt damprenserens stik i strygebordets stikdåse.
Det garanterer for damprenserens strømforsyning.
Damprenseren tages i brug ifølge beskrivelsen.
Figur
Stil damprenserens strygejern på opbevaringsste-
det og klem strygejernets ledning i den fleksible
holder.
Strygebord og damprenser er nu klar til brug.
Følgende anvisninger skal overholdes for at garantere
for en sikker brug af strygebordet!
Bemærk:
Tag altid højde for strygningsanvisningerne som er syet
ind i dit tøj som også henvisninger og anvisninger i
damprenserens og strygejernets driftsvejledning.
Blæseren skal altid være tændt hvis du stryger med
damp, ellers dannes kondensvand.
Hvis du skifter imellem ventilationsfunktionerne (ud-
blæsning, hhv. opsugning) er der en kort stilstand på
grund af drejeretningsændringen. Vent derfor få sekun-
der inden du fortsætter med at arbejde.
Ved arbejdspauser under strygningen stilles det varme
strygejern på det varmefaste opbevaringssted, sluk
venligst dampfunktionen først.
Figur
Omskifteren på position Dampopsugning.
Skjorter, bukser (med pressefold), plisserede nederdel,
herrejakker, bordduge.
fikserer stoffet på bordet, modvirker dermed rynke-
dannelse.
bevirker, at damp trænger bedre ind i stoffet, det re-
ducerer tiden og forbedrer strygeresultatet.
garanterer et tørt strygebord og hjælper allerede
under strygningen med til at tørre stoffet.
Figur
Omskifteren på position Opblæsefunktion.
Meget sensitive stoffer, silkebluser, plisse (bukser med
læg), rygdele, flæser, herrejakker med foring.
garanterer en rynkefri strygning af sensitive stoffer
og tøj på en luftpude.
skåner sensitivt tøj.
Figur
Til tørstrygning uden damp kan ventilationsfunktionen
være slukket (Tænd/Sluk kontakt på 0).
Beskrivelse af apparat
Tekniske data
Spænding 230 - 240 V
Stikdåsens maks. kapacitet 2250 W
Ventilation 21 W
Vægt 9,0 kg
Højdejustering 72 - 99 cm
Dimensioner sammenfoldet
(l x b x h) 165x46x15 cm
For damprensere som hænges i holderen gælder:
Max. dimensioner
(l x b x h) 360x240x290 mm
Max. vægt 9,0 kg
Din damprenser skal være godkendt for hængende,
hhv. stående drift.
Ibrugtagning
Opstilling af strygebordet
Tilslut dampproducenten
Stryge
Dampstrygning med dampopsugning
Speciel brug af dampopsugningen:
Damp strygejern med opblæsningsfunktion
Speciel brug af opblæsefunktionen:
Tørstrygning
33DA
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 33 28.05.2019 17:44:48
6
Sluk damprenseren og strygebordet.
Træk netkablet fra damprenseren og strygebordet
ud af stikdåsen.
Damprenseren tages ud af drift og opbevares iføl-
ge driftsvejledningen.
Figur
Kabelholder klappes ned inden strygebordet stilles
på plads.
Figur
Tag fat i strygebordet med begge hænder, løft det
kort op og klap det sammen ved hjælp af håndta-
get.
Figur
Sno strygebordets netkabel med støre radier om-
kring fødderne og opbevaringsstedet, tryk netstik-
ket ind i holderens udsparing.
Bemærk:
Omviklingen af netkablet er samtidigt en sikker-
hedsforanstaltning for at undgå at strygebordet util-
sigtet foldes ud.
Figur
Strygebordet kan opbevares i sammenfoldet til-
stand (opbevaringsstedet til strygejernet er oppe).
Strygebordet skal stille sikkert på plads for at und-
gå at den vælter! Transportsikringen sørger for en
fiksering af understellet i sammenfoldet tilstand.
Rengøring kun med trukket netstik, afkølet strygejern
og damprenser!
Tør strygebordet og overfladen med en blød, fugtig
klud. Brug ingen rengøringsmidler!
Bemærk: Tag venligst højde for følgende symboler.
Strygningstryk og optagelse af støvpartikler og fnug, re-
ducerer specialbetrækkets gennemtrængelighed og
dermed strygebordets præstation.
Afhængig af hvor ofte strygebordet bruges, skal
strygebordbetrækket udskiftes (dog mindst 1x om
året).
Læs og følg vejledningerne i kapitlet "Pleje og vedlige-
holdelse" i driftsvejledningen, som hører til KÄRCHER-
damprenseren.
Efter brug
Strygebordets opbevarelse
Pleje og vedligeholdelse
Rengøring af strygebordet
Rense strygebordets betræk
Må ikke vaskes
Må ikke tørres i tørretumbleren
Stryg varmt (200 °C)
Må ikke tørrenses
Ingen vådrengøring
W
Udskifte strygebordets betræk
Bestillingsnummer 2.884-969
Pleje og vedligeholdelse af
damprenseren
34 DA
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 34 28.05.2019 17:44:48
3
Les og følg denne originale bruksan-
visningen før første gangs bruk av en-
heten og oppbevar den til senere bruk
eller overlevering til neste eier.
Strykebrettet har et dampavsug og blåsefunksjon
og er hovedsaklig ment for bruk til dampstryking
med Kärcher damprensere.
Mindre damprensere kan henges i en holder direk-
te på strykebrette (se krav i Tekniske data). Appa-
rater som ikke oppfyller disse kravene settes
gulvet.
Damprenseren plugges inn i stikkontakten på stry-
kebrettet, strykejernet finner sin plass på det var-
mebestandige feltet på strykejernet.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le-
ver den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer
som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen-
des i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
FARE
Anvisning om en umiddelbar tru-
ende fare som kan føre til store
personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig si-
tuasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig si-
tuasjon som kan føre til mindre
personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig si-
tuasjon som kan føre til materiel-
le skader.
FARE
Høytrykksvaskeren må kun
kobles til vekselstrøm. Spen-
ningen må stemme overens
med høytrykksvaskerens ty-
peskilt.
Kontroller strømledningen og
støpselet for skader hver
gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømled-
ning må skiftes ut umiddel-
bart hos autorisert kundeser-
vice eller autorisert elektriker.
Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
Strømkabelen skal ikke tas ut
av stikkontakten ved at du
trekker i kabelen.
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader NO 3
Sikkerhetsanvisninger NO 3
Beskrivelse av apparatet NO 5
Igangsetting NO 5
Stryking NO 5
Etter bruk NO 6
Pleie og vedlikehold NO 6
Setll og vedlikehold av dampvaskeren NO 6
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Garanti
Sikkerhetsanvisninger
Risikotrinn
35NO
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 35 28.05.2019 17:44:48
4
ADVARSEL
Høytrykksvaskeren må ikke
brukes av barn, eller perso-
ner som ikke er kjent med
hvordan høytrykksvaskeren
fungerer.
Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med re-
duserte fysiske, sensoriske
eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/
eller kunnskap ikke kan be-
nytte apparatet trygt. De skal
da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsan-
svarlig person, eller få in-
struksjoner av vedkommende
om bruk av appratet.
Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
Hold apparatet unna barn så
lenge det er slått på og ikke
avkjølt.
Emballasjefolien holdes unna
barn, fare for kvelning!
Elektriske komponenter (bry-
ter for vifte, stikkontakt) må
ikke komme i kontakt med
vann.
Ikke dypp apparatet i vann.
Ikke la strømkabelen henge
fritt. Unngå å knekke kabelen.
Ved bruk av dampstrykejern
må ingen elektriske kompo-
nenter utsettes for damp.
Ukorrekte reparasjoner kan
føre til store farer for brukeren
og vil gjøre garantien ugyldig.
Reparasjon skal kun foretas
av Kärcher-kundeservice el-
ler autoriserte personer.
FORSIKTIG
Strykebrettet skal oppbeva-
res utenfor rekkevidde av
barn.
Slå av apparatet etter hver
bruk og før hver rengjøring/
vedlikehold.
Strykebrettet skal ikke beve-
ges under arbeidet.
Høydereguleringen for stry-
kebrettet må alltid stå i låst
posisjon. Hendel for høydere-
gulering skal ikke brukes un-
der strykingen.
Strykebrettet skal kun brukes
på forskriftsmessig måte og
ikke brukes som oppbeva-
ringsbord, sittemøbel etc.
Ikke stryk våte klær, de skal
være stryketørre eller helt tør-
re.
Dersom maskinen utsettes
for feil bruk eller feilbetjening,
bortfaller garantien og det tas
intet ansvar for skader.
36 NO
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 36 28.05.2019 17:44:48
5
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du
pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,
vennligst informer forhandleren.
Merk:
Illustrasjoner av maskinen og betjeningen av den finner
du på side 2.
1 Trekk for strykebrett
2 Hendel for høyderegulering
3 På/av bryter, samtidig bryter for dampavsug og blå-
sefunksjon
4 Stikkontakt for damprenser
5 Nettkabel med plugg
6 Fleksibel kabelholder
7 Varmebestandig holder for strykejern
8 Holder for damprenser (damprenser er ikke del av
leveransen)
Sett strykebrettet på et fast og jevnt underlag!
Figur
Vikle av strømkabelen for strykebrettet og fold un-
derstellet forsiktig forover. Strykebrettet folder seg
ut og kan låses i ønsket posisjon. Sett så stryke-
brettet ned på gulvet.
Figur
Strykebrettet kan reguleres i høyden i 7 trinn (maks.
høyde ca. 99 cm) og lar deg kunne stryke i stående eller
sittende stilling.
For høyderegulering tar du tak i strykeflaten med
begge hender, løft strykebrettet litt og trekk opp
hendelen med en hånd. (Den lette løftingen av stry-
kebrettet fungerer også som sikkerhet mot utilsiktet
opplåsing).
Først når du hører at strykebrettet går i lås er det
låst igjen.
Figur
Monter fleksibel kabelholder, den kan forskyves til
venstre eller høyre.
Figur
Sett støpselet fra strykebrettet i en stikkontakt.
Sett støpselet fra damprenseren inn i stikkontakten
strykebrettet. Derved er damprenseren koblet til
strømnettet.
Gjør damprenseren driftsklar i henhold til bruksan-
visningen.
Figur
Sett dstrykejern fra damprenseren på holderen og
klem fast tilførselsledningen til strykejernet i den
fleksible kabelholderen.
Nå er strykebrettet og damprenseren klare til bruk.
For sikker bruk av strykebrett, les ogfølg anvisningene
under!
Merknader:
Følg alltid strykeanvisningene som du finner på kles-
plaggene, så vel som anvisninger og regler i bruksan-
visning for damprenser og strykejern!
Ved stryking med damp må viften alltid være innkoblet,
ellers kan det dannes kondens.
Ved omkobling mellom viftefunksjon (utblåsning eller
suging) vil det poga. retningsendring viften bli en kort
stillstand av viften. Vent derfor noen sekunder før du ar-
beider videre.
Ved arbeidspauser under strykingen setter du det va-
rem strykejernet den varmebestandige holderen, slå
først av dampfunksjonen.
Figur
Sett bryteren på apparatet til dampavsug.
Skjorter, bukser (med strykepress), foldeskjørt, blazere,
bordduker.
Fest tøyet til brettet, da motvirkes tendensen til fol-
dedannelsen.
Fører til at dampen trenger bedre gjennom fibrene
og reduserer tidsbruken og gir bdre strykeresultat.
Sikrer at strykebrettet holder seg tørt og hjelper til
med å tørke tøyet under strykeprosessen.
Figur
Sett bryteren på apparatet til blåsing.
Svær ømfintlig tøy, silkebluser, plissert tøy, ryggstykker,
blazere med innerfor.
Sikrer stryking uten folder for ømfintlige stoffer og
klær, på luftpute.
Skåner ømfintlig undertøy.
Figur
For tørrstryking uten damp kan viftefunksjonen kobles
helt ut (på/av bryter til stilling 0).
Beskrivelse av apparatet
Tekniske data
Spenning 230 - 240 V
Maks. tilkoblingseffekt for stik-
kontakten 2250 W
Ventilasjon 21 W
Vekt 9,0 kg
Høydejustering 72 - 99 cm
Mål sammelagt (L x B x H) 165x46x15 cm
For damprensere som skal henges i holder gjel-
der:
Maks. mål (L x B x H) 360x240x290 mm
Maks. vekt 9,0 kg
Damprenseren må være være godkjent for å henges
eller stå på gulvet.
Igangsetting
Montering av strykebrett
Koble til dampkilden
Stryking
Dampstryking med dampavsug
Spesifikk bruk av dampavsug:
Dampstryking med blåsefunksjon
Spesifikk bruk av blåsing:
Tørrstryking
37NO
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 37 28.05.2019 17:44:48
6
Slå av dampvaskeren og strykebordet.
Ta støpsel på damprenser og strykebrett fra stik-
kontaktene.
Ta damprenseren ut av bruk i henhold til bruksan-
visningen, sett den bort.
Figur
Fold ned kabelholderen fra strykebrettet før lag-
ring.
Figur
Ta tak i strykebrettet med begge hender, løft det litt
og fold det sammen med låsehendelen.
Figur
Vikel opp strømkabelen med store sirkler rundt ben
og holder, trykk inn støpselet i den forberedte ut-
sparingen.
Merk:
Ved å vikle strømkabelen rundt strykebrettet sikres
det samtidig at strykebrettet foldes ut utilsiktet.
Figur
Strykebrettet kan opbevares i sammenlagt tilstand
(med holder for strykejern opp). Sett strykebrettet
sikkert, slik at de ikke kan velte! Transportsikringen
søreger for at understellet er låst i sammenlagt til-
stand.
Rengjøres kun med støpselet uttrukket, strykejern og
damprenser avkjølt!
Tørk av strykebrett og andre overflater med en
myk, fuktig klut. Det må ikke brukes rengjørings-
middel!
Anvisning: Vennligst følg disse symbolene.
Ved trykket fra strykingen og opptak av støvpartikkler
og lo vil gjennomstrømningsevnen til spesialtrekket og
derved strykebrettet få redusert funksjon.
Alt etter hyppighet av bruk bør trekket på strykejer-
net skiftes av og til (likevel minst en gang pr. år).
Vennligs les og følg også kapittelet "Stell og vedlike-
hold" i bruksanvisningen for KÄRCHERs dampvasker.
Etter bruk
Oppbevaring av strykebrett
Pleie og vedlikehold
Rengjøring av strykebrett
Rengjøring av trekket på strykebordet.
Ikke vaskes.
Ikke tørkes i tørketrommel
Varmstryking (200 °C)
Ikke tørrensing
Ikke våtrensing
Skifte av trekk på strykebrett
Bestillingsnummer 2.884-969
Setll og vedlikehold av dampvaskeren
W
38 NO
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 38 28.05.2019 17:44:48
3
Läs bruksanvisningen innan maskinen
används första gången, följ anvisning-
arna och spara den för framtida behov,
eller för nästa ägare.
Strykbordet förfogar över ånguppsugning samt
blåsfunktion och är huvusakligen avsett för ång-
strykning.
Mindre ångtvättar kan hängas i ett fäste direkt i hål-
laren på strykbordet (se tekniska data för närmare
detaljer). Produkter som inte uppfyller dessa krav
måste placeras på golvet.
Ångtvättarna ansluts till uttaget på strykbordet och
strykjärnet har sin plats på den värmebeständiga
förvaringshållaren på bordet.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte
emballaget i hushållssoporna utan för dem till
återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara
material som bör gå till återvinning. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings-
system.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-
verkstad.
(Se baksidan för adress)
FARA
Varnar om en omedelbart över-
hängande fara som kan leda till
svåra personskador eller döds-
fall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till svåra
personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till lättare
personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig si-
tuation som kan leda till materi-
ella skador.
FARA
Aggregatet får endast anslu-
tas till växelström. Spänning-
en ska motsvara den spän-
ning som är angiven på ag-
gregatets typskylt.
Kontrollera före drift att nätka-
beln och nätkontakten inte är
skadade. Skadade nätkablar
ska genast bytas ut av aukto-
riserad kundservice eller en
utbildad elektriker.
Ta aldrig i nätkabeln och nät-
uttaget med fuktiga händer.
Tag inte nätkontakten ur
vägguttaget genom att dra i
anslutningssladden.
VARNING
Aggregatet får inte användas
av barn eller personer som
inte har tillräcklig kunskap.
Innehållsförteckning
Allmänna anvisningar SV 3
Säkerhetsanvisningar SV 3
Beskrivning av aggregatet SV 5
Idrifttagande SV 5
Stryka SV 5
Avsluta driften SV 6
Skötsel och underhåll SV 6
Vård och skötsel av ångrengöraren SV 6
Allmänna anvisningar
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Garanti
Säkerhetsanvisningar
Risknivåer
39SV
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 39 28.05.2019 17:44:48
4
Denna apparat är ej avsedd
att användas av personer
med begränsade psykiska,
sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap
att hantera den, såvida de
inte befinner sig under upp-
sikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan
person om hur apparaten ska
användas och har förstått vil-
ka faror som kan uppstå vid
användningen av apparaten.
Barn får inte leka med appa-
raten.
Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte le-
ker med maskinen.
Håll maskinen borta från barn
medan den är påslagen eller
när den ännu inte har svalnat.
Håll förpackningsfolien borta
från barn, risk för kvävning!
Låt inte elektriska komponen-
ter (reglage för luftning, elut-
tag) komma i kontakt med
vatten.
Doppa inte apparaten i vat-
ten.
Låt inte nätsladden hänga
ner. Undvik att böja sladden.
Spruta inte ånga på elektriska
komponenter när ångstrykjär-
net används.
Felaktiga reparationer kan or-
saka påtagliga risker för an-
vändaren samt leda till att an-
språk på garantiåtaganden
förfaller.
Låt endast Kärcher kund-
tjänst eller auktoriserad per-
sonal utföra reparationer.
FÖRSIKTIGHET
Använd, och förvara, stryk-
bordet utom räckhåll för barn.
Stäng av maskinen efter varje
användning och före all form
av rengöring/underhåll.
Förflytta inte strykbordet
medan arbete pågår.
Strykbordets fäste för höjd-
justering måste alltid vara
spärrat. Förflytta inte spaken
för höjdjustering medan stryk-
ning pågår.
Använd strykbordet ända-
målsenligt och inte som för-
varingsplats, sittplats etc.
Stryk endast fuktig eller torr
tvätt, inte våt.
Används bordet till annat än
vad det är avsett för, eller fel-
aktigt/ej enligt föreskrift, över-
tas inget ansvar för eventuel-
la skador.
40 SV
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 40 28.05.2019 17:44:48
5
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
ständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Hänvisning:
Bilder på apparat och hantering finns på sidan 2.
1 Strykbordsöverdrag
2 Spak för höjdjustering
3 På/Av reglage, samtidigt reglage för ångsugning
och blåsfunktion
4 Eluttag för ångtvätt
5 Nätkabel med kontakt
6 Flexibel sladdhållare
7 Värmebeständig förvaringshållare för strykjärn
8 Hållare för ångtvätt (ångtvätt ingår ej i leveransen)
Placera strykbordet på fast, jämt underlag!
Bild
Rulla upp nätsladden till strykbordet och dra benen
på ramkonstuktionen försiktigt framåt. Strykbordet
viks isär och kan spärras i önskad position. Ställ
sedan ner strykbordet på golvet.
Bild
Strykbordet kan ställas in på 7 olika höjdlägen (max.
höjd ca. 99 cm) vilket gör det möjligt att stryka stående
och sittande.
När höjden ska ställas in greppas strykbrädan med
båda händerna, strykbordet lyfts något och juste-
ringsspaken dras upp med en hand. (Upplyftning-
en av strykbordet är en säkerhetsåtgärd mot oav-
siktlig manövrering).
Först när bordet hörbart har hakat fast är det åter
spärrat.
Bild
Montera flexibel sladdhållare, förskjutning åt vän-
ster eller höger är möjlig.
Bild
Sätt strykbordets nätkontakt i ett vägguttag.
Sätt ångtvättens nätkontakt i eluttaget på strykbor-
det. Detta garanterar elförsörjningen till ångtvät-
ten.
Ta ångtvätten ibruk enligt beskrivning.
Bild
Ställ ångtvättens strykjärn på förvaringshållaren
och kläm fast strykjärnssladden i den flexibla sladd-
hållaren.
Strykbord och ångtvätt är nu klara att använda.
Beakta, och följ, följande hänvisningar för säker an-
vändning av strykbordet!
Anvisningar:
Följ alltid de strykanvisningar som finns fastsydda i klä-
desplagget och även de hänvisningar och föreskrifter
som kan läsas i bruksanvisningarna för ångtvätt och
strykjärn!
Vid strykning med ånga måste fläkten alltid vara inkopp-
lad, annars bildas kondensvatten.
Vid omkoppling mellan luftningsfuktionerna (utblås eller
uppsugning) förorsakar ändringar i fläktens rotations-
riktning övergående stillestånd. Vänta därför några mi-
nuter innan arbetet fortsätter.
Vid paus i strykningen placeras strykjärnet alltid på den
värmebeständiga förvaringshållaren; stäng först av
ångfunktionen.
Bild
Placera reglaget på positionen ånguppsugning.
Skjortor, byxor (med pressveck) veckade kjolar, kava-
jer, bordsdukar.
Fixerar materialet bordet och motverkar detta
sätt veckbildning.
Gör att ångan tränger igenom fibrerna bättre vilket
gör att mindre tid behövs samtidigt som strykresul-
tatet förbättras.
Garanterar ett torrt strykbord och hjälper redan un-
der strykningen till att torka materialet .
Bild
Reglage i läge blåsfunktion.
Mycket känsligt material, sidenblusar, veck (linningar),
ryggpartier, volanger, kavajer med innerfoder.
Garanterar veckfri strykning av känsligt material
och klädesplag på en luftkudde.
Är skonsamt mot känslig tvätt.
Bild
Vid torrstrykning utan ånga kan luftningsfunktionen
även vara avstängd (Till/Från reglage på position 0).
Beskrivning av aggregatet
Tekniska data
Spänning 230 - 240 V
Max. anslutningseffekt i elut-
tag 2250 W
Luftning 21 W
Vikt 9,0 kg
Höjdjustering 72 - 99 cm
Mått, ihopfälld (l x b x h) 165x46x15 cm
För ångtvättar upphängda i hållare gäller:
Max. mått (l x b x h) 360x240x290 mm
Max. vikt 9,0 kg
Ångtvätten måste vara godkänd för att stå eller hänga
när den används.
Idrifttagande
Uppställning strykbord
Anslut ångberedare
Stryka
Ångstrykning med ånguppsugning
Specifika användningsområden för
ånguppsugning:
Ångstrykning med blåsfunktion
Specifik användning av blåsfunktion:
Stryka torrt
41SV
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 41 28.05.2019 17:44:48
6
Stäng av ångrengöraren och strykbrädan.
Skilj nätsladd till ångtvätt och strykbord från elutta-
gen.
Stäng av och förvara ångtvätten enligt instruktioner
i bruksanvisningen.
Bild
Vik bort sladdhållaren innan strykbordet ställs un-
dan.
Bild
Greppa strykbrädan med båda händerna, lyft något
och vik ihop den med hjälp av justeringsspaken.
Bild
Snurra upp strykbordets nätsladd runt fötter och
förvaringshållare med stora tag; nätkontakten
trycks in i härför avsett fäste på hållaren.
Anvisning:
Upprullningen av nätsladden är samtidigt en säker-
hetsåtgärd mot oavsiktlig utfällning av strykbordet.
Bild
Strykbordet kan förvaras ihopfällt (förvaringshålla-
re för strykjärn uppåt). Placera strykbordet stabilt
för att förhindra att det välter! Transportsäkringen
sörjer för fixering av ramanordningen när bordet är
ihopfällt.
Rengöring får endast utföras när nätkontakten är skild
från nätet och när strykjärn och ångtvätt är avkylda!
Torka av strykbord och ytor med mjukt, fuktigt tyg-
stycke. Använd inte rengöringsmedel!
OBS: Beakta följande symboler.
Trycket vid strykning och ansamling av dammpartiklar
och ludd gör att special-strykbordsöverdragets genom-
släpplighet, och därmed strykbordets effektivitet, redu-
ceras.
Byte av strykbordsöverdrag bör anpassas efter an-
talet användningar (men bör dock ske minst en
gång per år).
Läs och beakta även kapitlet "Skötsel och underhåll" i
bruksanvisningen till KÄRCHERS ångrengörare.
Avsluta driften
Strykbordets förvaring
Skötsel och underhåll
Rengöring av strykbordet
Rengöring av strykbordsöverdraget
Tvätta inte
Torka inte i torktumlare
Het strykning (200 °C)
Ej torrengöring
Ej våtrengöring
Byta strykbordsöverdrag
Beställningsnummer 2.884-969
Vård och skötsel av ångrengöraren
W
42 SV
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 42 28.05.2019 17:44:48
3
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ennen
laitteesi ensimmäistä käyttöä, toimi
sen mukaisesti ja säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista
toista omistajaa varten.
Silityslaudassa on höyrynimu- ja ulospuhallustoi-
minto ja lauta on pääasiallisesti tarkoitettu käytettä-
väksi Kärcher höyrysilitysrautojen kanssa.
Pienemmän höyrypuhdistimen voi liittää suoraan
silityslaudan pitimen luona olevaan liittimeen (kat-
so vaatimukset Teknisistä tiedoista). Laitteet, jotka
eivät täytä asetettuja vaatimuksi, on asetettava lat-
tialle.
Höyrypuhdistimen sähköpistoke laitetaan silitys-
laudan pistorasiaan, silityslaudassa on kuumuu-
denkestävällä alustalla varustettu paikka silitysrau-
dalle.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsit-
telee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimi-
ta ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettä-
viä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vas-
taaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun huoltoon.
(Osoite, katso takasivua)
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaa-
vasta vaarasta, joka voi aiheut-
taa vakavan ruumiinvamman tai
johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaa-
rallisesta tilanteesta, joka voi ai-
heuttaa vakavan ruumiinvam-
man tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaa-
rallisesta tilanteesta, joka voi ai-
heuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaa-
rallisesta tilanteesta, joka voi ai-
heuttaa aineellisia vahinkoja.
VAARA
Liitä laite vain vaihtovirtaan.
Jännitteen on oltava sama
kuin laitteen tyyppikilvessä il-
moitettu jännite.
Tarkasta aina ennen käyttöä,
että liitosjohto ja virtapistoke
ovat ehjät. Anna valtuutetun
asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi
vaihtaa vaurioitunut liitosjoh-
to.
Älä koskaan tartu märillä kä-
sillä virtapistokkeeseen.
Älä irrota verkkojohtoa pistok-
keesta vetämällä johdosta.
VAROITUS
Lapset tai henkilöt, jotka eivät
ole saaneet opastusta asi-
aan, eivät saa käyttää laitetta.
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita FI 3
Turvaohjeet FI 3
Laitekuvaus FI 5
Käyttöönotto FI 5
Silittäminen FI 5
Käytön lopetus FI 6
Hoito ja huolto FI 6
Höyrypuhdistimen hoito ja huolto FI 6
Yleisiä ohjeita
Käyttötarkoitus
Ympäristönsuojelu
Takuu
Turvaohjeet
Vaarallisuusasteet
43FI
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 43 28.05.2019 17:44:48
4
Laitetta eivät saa käyttää sel-
laiset henkilöt, joilla on rajoit-
tuneet fyysiset, aistimukselli-
set tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen
tarvittavaa kokemusta ja/tai
tietoa, paitsi jos heidän turval-
lisuudestaan vastaava henki-
lö valvoo heitä tai on antanut
heille laitteen käyttämiseen
tarvittavat ohjeet.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teen kanssa.
Lapsia on valvottava sen var-
mistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.
Pidä laite etäällä lapsista, kun
se on kytkettynä päälle tai ei
ole vielä jäähtynyt.
Pidä pakkausfoliot lasten
ulottumattomissa, tukehtu-
misvaara!
Älä päästä sähköisiä raken-
neosia (tuulettimen kytkin,
pistorasia) kosketukseen ve-
den kanssa.
Älä upota laitetta veteen.
Älä anna liitosjohdon roikkua
alhaalla. Vältä johdon terä-
vään kulmaan taittamista.
Kun käytät höyrysilitysrautaa,
älä päästä höyryä sähköisiin
rakenneosiin.
Ammattitaidottoman tekemät
korjaukset voivat aiheuttaa
huomattavan vaaran käyttä-
jälle ja poistavat takuusuojan.
Anna vain Kärcher-asiakas-
palvetun tai valtuutetun hen-
kilöstön suorittaa korjaustoi-
menpiteet.
VARO
Käytä ja säilytä silityslautaa
lasten ulottumattomissa.
Laite kytketään pois päältä jo-
kaisen käytön jälkeen ja en-
nen jokaista puhdistusta/
huoltoa.
Älä liikuta silityslautaa käytön
aikana.
Silityslaudan korkeussäädön
on aina oltava lukitukseen
loksahtaneessa asennossa.
Älä koske korkeudensäätövi-
puun silityksen aikana.
Käytä silityslautaa vain sen
oikeaan käyttötarkoitukseen,
älä käytä sitä varastoimis-
paikkana, istuimena jne.
Silitä vain silityskosteaa tai
kuivaa pyykkiä, ei koskaan
märkää.
Jos laitetta käytetään käyttö-
tarkoituksensa vastaisesti tai
väärin, valmistaja ei vastaa
mahdollisesti aiheutuneista
vahingoista.
44 FI
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 44 28.05.2019 17:44:49
5
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar-
kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen si-
sällön täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja.
Ohje:
Piirrokset laitteesta ja sen käytöstä sijaitsevat sivulla 2.
1 Silityslaudan päällys
2 Korkeudensäätövipu
3 Päälle/pois -kytkin, toimii samalla höyrynimutoimin-
non ja puhallustoiminnon kytkimenä
4 Pistorasia höyrypuhdistinta varten
5 Verkkokaapeli ja pistoke
6 Joustava johdonpidin
7 Kuumankestävä alusta silitysraudalle
8 Pidike höyrypuhdistinta (höyrypuhdistin ei kuulu
toimitukseen) varten
Aseta silityslauta lujalle ja tasaiselle alustalle!
Kuva
Vapauta silityspöydän liitäntäjohto ja siirrä seison-
tajalat varovasti eteenpäin. Silityslauta kääntyy
ulos ja sen voi lukita haluttuun asentoon. Laske lo-
puksi silityslauta lattialle.
Kuva
Silityslaudan korkeus on säädettävissä portaittain
7:een eri korkeuteen (maks. korkeus n. 99 cm), säätö
mahdollistaa silittämisen seisaallaan ja istuallaan.
Korkeussäätö tehdään tarttumalla kaksin käsin sili-
tystasoon, nostamalla hieman silityslautaa ja vetä-
mällä yhdellä kädellä käyttövipua ylös. (Silityslau-
dan kevyt nostaminen toimii turvatoimenpiteenä
vahingossa tapahtuvan korkeussäädön varalta).
Silityslauta on lukkiutunut vasta kuuluvan lukitus-
napsahduksen jälkeen.
Kuva
Asenna joustava johdonpidin paikalleen, siirto va-
semmelle ja oikealle on mahdollista.
Kuva
Laita silityslaudan sähköpistoke seinäpistorasiaan.
Pistä höyrypuhdistimen sähköpistoke silityslaudan
pistorasiaan. Täten höyrypuhdistin saa sähkövir-
taa.
Ota höyrypuhdistin sen käyttöohjeiden mukaisesti
käyttöön.
Kuva
Aseta höyrypuhdistimen silitysrauta alustalleen ja
pistä silitysraudan johto joustavaan johdonpiti-
meen.
Silityslauta ja höyrypuhdistin ovat nyt käyttövalmii-
na.
Huomioi ja noudata seuraavia, silityslaudan turvalliseen
käyttöön annettuja, ohjeita!
Ohjeet:
Noudata aina ehdottomasti vaatteisiin neulottuja silitys-
ohjeita, sekä höyrypuhdistimen ja silitysraudan käyttö-
ohjeen neuvoja ja ohjeita!
Tuulettimen tulee aina olla päällä höyryllä silitettäessä,
muuten tapahtuu kondenssiveden muodostumista.
Muutettaessa tuulettimen käyntisuuntaa (ulospuhallus
tai sisäänimu), puhallin pysähtyy hetkeksi pyörintäsuun-
nan muuttuessa. Odota siksi muutaman sekunnin ajan
ennen silityksen jatkamista.
Silitystaukojen ajaksi kuuma silitysrauta asetetaan kuu-
mankestävälle alustalle, höyrytystoiminto on sitä ennen
katkaistava.
Kuva
Käännä laitekytkin asentoon höyrynimu.
Paidat, housut (prässeillä), vekkihameet, pikkutakit,
pöytäliinat.
kiinnittää kankaan laudan pintaan, estää ryppyjen
muodostumista.
saa aikaan sen, että höyry tunkeutuu paremmin
kuitujen välitse, seurauksena on ajantarpeen vähe-
neminen ja silitystuloksen paraneminen.
Pitää silityslaudan kuivana ja auttaa jo silityksen ai-
kana kuivaamaan kangasta.
Kuva
Käännä laitekytkin asentoon ulospuhallus.
Erittäin arat kankaat, silkkipaidat, vekit (laskokset), sel-
käkohdat, röyhelöt, sisävuorelliset pikkutakit.
Mahdollistaa arkojen kankaiden rypyttömän silittä-
misen ja vaatekappaleiden silittämisen ilmatyynyn
päällä.
suojaa hienopyykkiä.
Kuva
Ilman höyryä suoritettavassa kuivasilityksessä puhallin-
toiminnot voivat olla poiskytkettynä (päälle/ pois -kytkin
asennossa 0).
Laitekuvaus
Tekniset tiedot
Jännite 230 - 240 V
Pistorasian maks. liitantäteho 2250 W
Tuuletin 21 W
Paino 9,0 kg
Korkeudensäätö 72 - 99 cm
Mitat, kokoontaitettuna
(pit. x lev. x kork.) 165x46x15 cm
Seuraavat ehdot koskevat pitimeen ripustettavaa
höyrypuhdistinta:
Mitat, maks.
(pit. x lev. x kork.) 360x240x290 mm
Paino, maks. 9,0 kg
Höyrypuhdistimen tulee olla hyväksytty käytettäväksi
riippuvassa ja seisovassa asennossa.
Käyttöönotto
Silityslaudan asetus silityskuntoon
Höyrynkehittimen liittäminen
Silittäminen
Höyrysilitys höyrynimua käyttäen
Höyrynimun erityiskäyttötarkoitus:
Höyrysilitys puhallustoiminnolla
Ulospuhalluksen erityiskäyttötarkoitus:
Kuivasilitys
45FI
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 45 28.05.2019 17:44:49
6
Kytke höyrypuhdistin ja silityslauta pois päältä.
Irrota höyrypuhdistimen ja silityslaudan sähköpis-
tokkeet pistorasioista.
Poista höyrypuhdistin käyttöohjeensa mukaisesti
käytöstä ja vie säilytyspaikkaansa.
Kuva
Käännä johdonpidin sivuun ennen silityslaudan ko-
koontaittamista.
Kuva
Tartu silityslautaan molemmin käsin, nosta hieman
ja taita kokoon käyttövivun avulla.
Kuva
Kierrä silityslaudan liitäntäjohto löysästi jalkojen ja
laitteen ympäri, laita sähköpistoke pitimessä sitä
varten olevaan syvennykseen.
Huomautus:
Ympärikierretty liitäntäjohto on samalle turvatoi-
menpide vahingossa tapahtuvan silityspöydän au-
kenemisen varalta.
Kuva
Silityslautaa voidaan säilyttää kokoontainettuna
(silitysraudan asetuspaikka ylhäällä): Varmista
kaatumisen estämiseksi silityslaudan tukeva asen-
to! Kuljetusvarmistus varmistaa jalkojen pysymisen
taitettuna.
Suorita puhdistus vain, kun sähköpistoke on irtivedetty-
nä ja silitysrauta ja höyrypuhdistin ovat jäähtyneet!
Pyyhi silityslauta ja sen pinnat pehmeällä, kosteal-
la kankaalla. Älä käytä mitään puhdistusainetta!
Huomautus: Huomioi seuraavat merkinnät.
Silityslaudan erityispäällyksen läpimentävyys ja siten
teho huononevat silityspaineesta sekä pölyhiukkasten
ja nukan kerääntymisestä johtuen.
Silityslaudan päällys on uusittava kulloistenkin
käyttökertojen määrän mukaan (kuitenkin vähin-
tään 1x vuodessa).
Lue KÄRCHER-höyrypuhdistimen käyttöohjeen luku
"Hoito ja huolto" ja toimi ohjeiden mukaisesti.
Käytön lopetus
Silityslaudan säilytys
Hoito ja huolto
Silityslaudan puhdistus
Silityslaudan päällyksen puhdistaminen
Ei saa pestä
Älä kuivaa kuivausrummussa
Kuumasilitys (200 °C)
Ei kuivapuhdistusta
Ei märkäpuhdistusta
Silityslaudan päällyksen vaihtaminen
Tilausnumero 2.884-969
Höyrypuhdistimen hoito ja huolto
W
46 FI
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 46 28.05.2019 17:44:49
3
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, διαβάστε το παρόν
πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών χρή-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτό και
φυλάξτε το για μελλοντική χρήση ή για
τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Η σιδερώστρα διαθέτει αναρρόφηση ατμού και λει-
τουργία εκφύσησης και προορίζεται κατά κύριο
λόγο για σιδέρωμα με ατμό.
Οι μικροί ατμοκαθαριστές μπορούν να αναρτηθούν
απευθείας στο άγκιστρο της σιδερώστρας (για τις
απαιτήσεις ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά).
Οι συσκευές που δεν πληρούν αυτές τις απαιτήσεις
πρέπει να τοποθετούνται στο δάπεδο.
Οι ατμοκαθαριστές συνδέονται με μια πρίζα στη σι-
δερώστρα και το σίδερο τοποθετείται επάνω στην
ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια απόθεσης της
σιδερώστρας.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην
πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμμα-
τα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα
υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπει-
λούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπο-
ρεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό
ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επι-
κίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να έχει ως συνέπεια σο-
βαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επι-
κίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να έχει ως συνέπεια υλι-
κές ζημίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
εναλλασσόμενο ρεύμα. Η
τάση πρέπει να συμφωνεί με
την πινακίδα τύπου της συ-
σκευής.
Πριν από κάθε λειτουργία της
συσκευής ελέγχετε το καλώ-
διο ρεύματος και το φις για τυ-
χόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως
σε εξουσιοδοτημένη υπηρε-
σία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών/εξειδικευμένο ηλε-
κτρολόγο την αλλαγή του χα-
λασμένου καλωδίου σύνδε-
σης στο δίκτυο.
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις EL 3
Υποδείξεις ασφαλείας EL 3
Περιγραφή της συσκευής EL 5
Θέση σε λειτουργία EL 5
Σιδέρωμα EL 5
Τερματισμός λειτουργίας EL 6
Φροντίδα και συντήρηση EL 6
Φροντίδα και συντήρηση του ατμοκαθαρι-
στή EL 6
Γενικές υποδείξεις
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Προστασία περιβάλλοντος
Εγγύηση
Υποδείξεις ασφαλείας
Επίπεδα ασφαλείας
47EL
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 47 28.05.2019 17:44:49
4
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμέ-
να χέρια το ρευματολήπτη και
την πρίζα.
Μην βγάζετε τον ρευματολή-
πτη από την πρίζα τραβώντας
τον από το καλώδιο σύνδε-
σης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Δεν επιτρέπεται η χρήση της
συσκευής από παιδιά ή άτομα
που δεν έχουν ενημερωθεί
σχετικά με το χειρισμό της.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα
με περιορισμένες κινητικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικα-
νότητες χωρίς σχετική εμπει-
ρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν
επιβλέπονται από ένα αρμό-
διο για την ασφάλειά τους
άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συ-
σκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενδέχεται
να προκύψουν.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παί-
ζουν με τη συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκο-
νται υπό επιτήρηση, ώστε να
εξασφαλιστεί ότι δεν θα παί-
ζουν με τη συσκευή.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά
από παιδιά, όταν είναι ενερ-
γοποιημένη ή δεν έχει κρυώ-
σει ακόμη.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από
τα πλαστικά φύλλα συσκευα-
σίας, υφίσταται κίνδυνος
ασφυξίας!
Μην φέρνετε ποτέ σε επαφή
τα ηλεκτρικά εξαρτήματα (δια-
κόπτης λειτουργίας εξαερι-
σμού, πρίζα) με νερό.
Μην βυθίζετε τη συσκευή στο
νερό.
Μην αφήνετε το καλώδιο πα-
ροχής ρεύματος να κρέμεται.
Αποφύγετε το τσάκισμα του
καλωδίου.
Κατά τη χρήση του ατμοσίδε-
ρου, μην ψεκάζετε με ατμό τα
ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Τυχόν αυθαίρετες επιδιορθώ-
σεις μπορούν να προκαλέ-
σουν σοβαρούς κινδύνους
για το χρήστη και να έχουν ως
συνέπεια την ακύρωση της
εγγύησης.
Αναθέστε τις επιδιορθώσεις
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της Kärcher ή σε
εξειδικευμένο τεχνικό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρησιμοποιήστε και αποθη-
κεύστε τη σιδερώστρα μακριά
από τα παιδιά.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή
έπειτα από κάθε χρήση και
πριν από τον καθαρισμό/τη
συντήρηση.
Μην μετακινείτε τη σιδερώ-
στρα κατά τη διάρκεια της ερ-
γασίας σας.
Η ρύθμιση του ύψους πρέπει
να γίνεται όταν η σιδερώστρα
είναι ασφαλισμένη. Μην χρη-
σιμοποιείτε το μοχλό ρύθμι-
σης ύψους κατά τη διάρκεια
του σιδερώματος.
48 EL
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 48 28.05.2019 17:44:49
5
Χρησιμοποιείτε πάντα τη σι-
δερώστρα μόνον για την ενδε-
δειγμένη χρήση, και όχι ως
πάγκο απόθεσης, κάθισμα
κτλ.
Μην σιδερώνετε βρεγμένα
ρούχα, παρά μόνον ελαφρώς
υγρά και στεγνά ρούχα.
Σε περίπτωση που η συσκευή
χρησιμοποιηθεί για σκοπό δι-
αφορετικό από τον προβλε-
πόμενο ή κατά τρόπο λανθα-
σμένο, δεν αναλαμβάνουμε
καμία ευθύνη για ενδεχόμενες
ζημίες.
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη
συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περι-
εχόμενο της ως προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά
τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη-
θευτή σας.
Υπόδειξη:
Στην σελίδα 2 θα βρείτε εικόνες της συσκευής και του
τρόπου χρήσης της.
1 Κάλυμμα σιδερώστρας
2 Μοχλός ρύθμισης ύψους
3 Διακόπτης On/Off, για αναρρόφηση ατμού και λει-
τουργία εκφύσησης.
4 Πρίζα για τον ατμοκαθαριστή
5 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις
6 Ευέλικτο στήριγμα καλωδίου
7 Ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια απόθεσης για
το σίδερο
8 Στήριγμα για τον ατμοκαθαριστή (ο ατμοκαθαρι-
στής δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία).
Τοποθετήστε τη σιδερώστρα σε μια σταθερή, επί-
πεδη βάση!
Εικόνα
Ξετυλίξτε το καλώδιο της σιδερώστρας και μετακι-
νήστε προσεκτικά τη βάση προς τα εμπρός. Η σι-
δερώστρα ανοίγει και μπορεί να ασφαλιστεί στην
επιθυμητή θέση. Μετά την ολοκλήρωση του σιδε-
ρώματος μπορείτε να διπλώσετε ξανά τη σιδερώ-
στρα.
Εικόνα
Η σιδερώστρα διαθέτει 7 βαθμίδες ρύθμισης του ύψους
(μέγ. ύψος περ. 99 cm) και επιτρέπει το σιδέρωμα σε
όρθια ή καθιστή θέση.
Για να ρυθμίσετε το ύψος, πιάστε την επιφάνεια σι-
δερώματος και με τα δύο χέρια, ανασηκώστε ελα-
φρά τη σιδερώστρα και τραβήξτε προς τα πάνω το
μοχλό με το ένα χέρι. (Το ελαφρύ ανασήκωμα της
σιδερώστρας λειτουργεί ως δικλείδα ασφαλείας
κατά της τυχαίας αλλαγής του ύψους).
Η σιδερώστρα ασφαλίζεται στη θέση της μόνον
όταν ακουστεί ο ήχος ασφάλισης.
Εικόνα
Συναρμολογήστε το ευέλικτο στήριγμα καλωδίου,
το οποίο μπορεί να μετακινηθεί αριστερά ή δεξιά.
Εικόνα
Συνδέστε το φις της σιδερώστρας στην πρίζα του
τοίχου.
Εισάγετε το φις του ατμοκαθαριστή στην πρίζα της
σιδερώστρας. Έτσι εξασφαλίζεται η παροχή ρεύ-
ματος στον ατμοκαθαριστή.
Χρησιμοποιήστε τον ατμοκαθαριστή σύμφωνα με
την περιγραφή.
Εικόνα
Τοποθετήστε το σίδερο της μονάδας παραγωγής
ατμού στην επιφάνεια απόθεσης και κρεμάστε τον
αγωγό προσαγωγής του σίδερου από το ευέλικτο
στήριγμα καλωδίου.
Τώρα η σιδερώστρα και ο ατμοκαθαριστής είναι
τώρα έτοιμα για χρήση.
Για ασφαλή χρήση της σιδερώστρας, λάβετε υπόψη και
τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις!
Υποδείξεις:
Τηρείτε πάντα τις οδηγίες σιδερώματος, οι οποίες ανα-
γράφονται στις ετικέτες των ρούχων, καθώς και τις υπο-
δείξεις και κανονισμούς που περιλαμβάνονται στις οδη-
γίες χρήσεως του ατμοκαθαριστή και του σίδερου!
Κατά το σιδέρωμα με ατμό, ο ανεμιστήρας πρέπει να εί-
ναι πάντα ενεργός, διαφορετικά θα δημιουργηθούν
υδρατμοί.
Κατά την εναλλαγή λειτουργιών αερισμού (εκφύσηση ή
αναρρόφηση) ο ανεμιστήρας διακόπτει για λίγο τη λει-
τουργία του λόγω αλλαγής της κατεύθυνσης περιστρο-
φής. Γι' αυτό περιμένετε λίγα δευτερόλεπτα πριν συνε-
χίσετε την εργασία σας.
Κατά τις παύσεις στη διάρκεια του σιδερώματος, το καυ-
τό σίδερο τοποθετείται στην ανθεκτική στη θερμότητα
επιφάνεια απόθεσης. Απενεργοποιήστε προηγουμένως
τη λειτουργία ατμού.
Περιγραφή της συσκευής
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση 230 - 240 V
Μέγ. ισχύς σύνδεσης πρίζας 2250 W
Εξαερισμός 21 W
Βάρος 9,0 kg
Ρύθμιση ύψους 72 - 99 cm
Διαστάσεις, διπλωμένη σιδε-
ρώστρα (Μ x Π x Υ) 165x46x15 cm
Για τους αναρτώμενους στο άγκιστρο ατμοκαθαρι-
στές ισχύουν τα εξής:
Μέγ. διαστάσεις
(Μ x Π x Υ) 360x240x290 mm
Μέγ. βάρος 9,0 kg
Ο ατμοκαθαριστής σας πρέπει να είναι εγκεκριμένος
για χρήση σε θέση ανάρτησης και στάσης.
Θέση σε λειτουργία
Κατασκευή της σιδερώστρας
Συνδέστε τη μονάδα παραγωγής ατμού.
Σιδέρωμα
49EL
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 49 28.05.2019 17:44:49
6
Εικόνα
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση
αναρρόφησης ατμού.
Πουκάμισα, παντελόνια (με τσάκιση), φούστες με πιέ-
τες, σακάκια, πετσέτες φαγητού.
σταθεροποιεί το ύφασμα στον πάγκο, και εμποδίζει
το τσαλάκωμα.
ο ατμός διαπερνά αποτελεσματικότερα τις ίνες, ο
απαιτούμενος χρόνος μειώνεται και το αποτέλεσμα
βελτιώνεται.
εξασφαλίζει μια στενή σιδερώστρα και βοηθά στο
στέγνωμα του υφάσματος κατά το σιδέρωμα.
Εικόνα
Ρυθμίστε το διακόπτη στη θέση εκφύσησης.
Πολύ ευαίσθητα υφάσματα, μπλούζες από μετάξι, πιέ-
τες, ώμοι, κεντητά, σακάκια με εσωτερική επένδυση.
εξασφαλίζει σιδέρωμα χωρίς τσαλάκωμα των ευαί-
σθητων υφασμάτων και ρούχων επάνω σε μαξιλά-
ρι αέρα.
προστατεύει τα ευαίσθητα ρούχα.
Εικόνα
Για σιδέρωμα χωρίς ατμό, μπορείτε να απενεργοποιή-
σετε τις λειτουργίες ανεμιστήρα (διακόπτης On/Off στη
θέση "0").
Απενεργοποιήστε τον ατμοκαθαριστή και τη σιδε-
ρώστρα.
Βγάλτε το καλώδιο του ατμοκαθαριστή και της σιδε-
ρώστρας από την πρίζα.
Απενεργοποιήστε και αποθηκεύστε τον ατμοκαθα-
ριστή σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως.
Εικόνα
Αναδιπλώστε το στήριγμα καλωδίου πριν αποθη-
κεύσετε τη σιδερώστρα.
Εικόνα
Πιάστε τη σιδερώστρα και με τα δύο χέρια, αναση-
κώστε την ελαφρά και διπλώστε την με τη βοήθεια
του μοχλού.
Εικόνα
Τυλίξτε χαλαρά το καλώδιο της σιδερώστρας γύρω
από τα πόδια και την επιφάνεια απόθεσης, εισάγετε
το φις στην προβλεπόμενη εσοχή του στηρίγματος.
Υπόδειξη:
Το τύλιγμα του καλωδίου αποτελεί ταυτόχρονα μέτρο
ασφαλείας κατά του τυχαίου ανοίγματος της σιδερώ-
στρας.
Εικόνα
Η σιδερώστρα μπορεί να αποθηκευθεί διπλωμένη
επιφάνεια απόθεσης της σιδερώστρας βρίσκεται στο
επάνω μέρος). Ασφαλίστε τη σιδερώστρα, ώστε να
μην πέσει από τη θέση της! Ο μηχανισμός ασφαλείας
κατά τη μεταφορά εξασφαλίζει τη στερέωση της βά-
σης όταν η σιδερώστρα είναι διπλωμένη.
Καθαρισμός μόνον όταν το φις δεν βρίσκεται στην πρίζα
και η σιδερώστρα και ο ατμοκαθαριστής έχουν κρυώσει!
Σκουπίστε τη σιδερώστρα και τις επιφάνειες με ένα
μαλακό, υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε απορρυπα-
ντικά!
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τα ακόλουθα σύμβολα.
Η διαπερατότητα του ειδικού καλύμματος και η απόδο-
ση της σιδερώστρας μειώνονται λόγω της πίεσης κατά
το σιδέρωμα και της απορρόφησης σωματιδίων σκόνης
και χνουδιού.
Αντικαθιστάτε το κάλυμμα της σιδερώστρας ανάλο-
γα με τη συχνότητα χρήσης (τουλάχιστον 1 Χ ανά
έτος).
Επίσης, διαβάστε και λάβετε υπόψη το κεφάλαιο "Φρο-
ντίδα και συντήρηση" στις οδηγίες χρήσης του ατμοκα-
θαριστή KÄRCHER.
Σιδέρωμα με ατμό και αναρρόφηση ατμού
Περιπτώσεις χρήσης της αναρρόφησης ατμού:
Σιδέρωμα με ατμό και λειτουργία εκφύσησης
Περιπτώσεις χρήσης της λειτουργίας εκφύσησης:
Στεγνό σιδέρωμα
Τερματισμός λειτουργίας
Αποθήκευση της σιδερώστρας
Φροντίδα και συντήρηση
Καθαρισμός της σιδερώστρας
Καθαρισμός του καλύμματος της
σιδερώστρας
Απαγορεύεται το πλύσιμο
Απαγορεύεται το στέγνωμα σε στεγνωτήριο
Σιδέρωμα σε υψηλή θερμοκρασία (200 °C)
Απαγορεύεται το στεγνό καθάρισμα
Απαγορεύεται το υγρό καθάρισμα
Αντικατάσταση του καλύμματος
Κωδικός παραγγελίας 2.884-969
Φροντίδα και συντήρηση του
ατμοκαθαριστή
W
50 EL
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 50 28.05.2019 17:44:49
3
Cihazın ilk kullanımından önce bu oriji-
nal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kı-
lavuza göre davranın ve daha sonra
kullanım veya cihazın sonraki sahiple-
rine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Ütü masası bir buhar emme sistemi ve hava üfleme
fonksiyonuna sahiptir ve esas olarak buharlı ütüle-
me kullanımı için öngörülmüştür.
Daha küçük buharlı temizleyiciler, doğrudan ütü
masasının tutucusundaki bir yuvaya asılabilir (Ge-
reksinimler için Bkz. Teknik bilgiler). Bu gereksi-
nimleri karşılamayan cihazlar zemine konulmalıdır.
Buharlı temizleyiciler ütü masasının prizine takılır,
ütü ise, ütü masasındaki ısıya dayanıklı altlığa yer-
leştirilir.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Am-
balaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yeri-
ne lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gön-
derin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemi-
ne tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sistemleri ara-
cılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz
adres:
www.kaercher.com/REACH
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olan direkt bir
tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uya-
rı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden ola-
bilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabile-
cek olası tehlikeli bir duruma yö-
nelik uyarı.
TEHLIKE
Cihazı sadece alternatif akı-
ma bağlayın. Gerilim, cihazın
tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Bağlantı kablosuna, elektrik
fişiyle birlikte her kullanımdan
önce hasar kontrol yapın. Ha-
sar görmüş bağlantı kablosu-
nu derhal yetkili müşteri hiz-
metleri/elektronik teknisteni
tarafından değiştirilmesini
sağlayın.
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak
veya nemli elle temas etme-
yin.
Şebeke fişini, bağlantı kablo-
sundan çekerek prizden çı-
kartmayın.
İçindekiler
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Cihaz tanýmý. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
İlk çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 5
Ütüleme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 5
Çalışmanın tamamlanması . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Buharlı temizleyicinin koruma ve bakımı . . . . TR 6
Genel bilgiler
Kurallara uygun kullanım
Çevre koruma
Garanti
Güvenlik uyarıları
Tehlike kademeleri
tr.pdf 1 03.06.2019 16:20:22
51
4
UYARI
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz
kişiler tarafından kullanılma-
malıdır.
Bu cihaz, güvenlikten sorum-
lu bir kişinin gözetimi altında
veya cihazın nasıl kullanılma-
sı gerektiği konusunda ve bu
kullanım neticesinde ortaya
çıkan tehlikeler hakkında tali-
matlar almış olmayan kısıtlı fi-
ziksel, duyusal ya da ruhsal
yeteneklere sahip, deneyimi
ve/veya bilgisi az olan kişiler
tarafından kullanım için üretil-
memiştir.
Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
Cihazla oynamamalarını sağ-
lamak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
ık olduğu veya soğumamış
olduğu sürece cihazı çocuk-
lardan uzak tutun.
Ambalaj folyolarını çocuklar-
dan uzak tutun, boğulma teh-
likesi bulunmaktadır!
Elektrikli yapı parçalarını (ha-
valandırma fonksiyonu şalte-
ri, priz) suyla temas ettirme-
yin.
Cihazı suya daldırmayın.
Elektrik kablosunu aşağı sar-
kıtarak asmayın. Kablonun
bükülmesini önleyin.
Buharlı ütüyü kullanırken
elektrikli yapı parçalarına bu-
har püskürtmeyin.
Kurallara uygun olmayan
onarımlar, kullanıcı için ciddi
tehlikelere neden olabilir ve
garanti yükümlülüğünü orta-
dan kaldırabilir.
Onarımların sadece Kärcher
şteri hizmetleri ya da yetki-
li personel tarafından yapıl-
masını sağlayın.
TEDBIR
Ütü masasını çocukların ula-
şamayacakları bir yerde kul-
lanın ve saklayın.
Her kullanımdan sonra ve her
temizlik/bakımdan önce ciha-
zı kapatın.
Çalışma sırasında ütü masa-
sını hareket ettirmeyin.
Ütü masasının yükseklik aya-
rı sürekli olarak kilitlenmiş po-
zisyonda bulunmalıdır. Ütü
yaparken yükseklik ayar kolu-
na basmayın.
Ütü masasını sadece amacı-
na uygun şekilde kullanın ve
altlık, oturma olanağı, vb
amaçlarla kullanmayın.
Islak çamaşırları ütülemeyin,
sadece ütü için nemlendiril-
miş ya da kuru çamaşırları
ütüleyin.
Cihazın başka amaçlarla
veya yanlış/kurallara uygun
olmayan şekilde kullanılması
sonucu oluşabilecek hasar-
larda sorumluluk kabul edil-
mez.
tr.pdf 2 03.06.2019 16:20:22
52
5
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Uyarı:
Cihaz ve kullanıma ait şekiller 2. sayfada yer almakta-
dır.
1 Ütü masası kaplaması
2 Yükseklik ayar kolu
3 Açma/Kapama düğmesi, aynı anda buhar emme
ve hava üfleme fonksiyonu şalteri
4 Buharlı temizleyici prizi
5 Soketli elektrik fişi kablosu
6 Esnek kablo tutucusu
7 Ütü için ısıya dayanıklı altlık
8 Buharlı temizleyici tutucusu (buharlı temizleyici tes-
limat kapsamına dahil değildir)
Ütü masasını sabit, düz bir zemine kurun!
Şekil
Ütü masasının elektrik kablosunu açın ve altlığı dik-
katlice öne hareket ettirin. Ütü masası dışarı açılır
ve istenen pozisyonda kilitlenebilir. Daha sonra ütü
masasını zemine indirin.
Şekil
Ütü masasının yüksekliği 7 kademede ayarlanabilir
(maksimum yükseklik 99 cm) ve ayakta ve otururken
ütülemeye olanak sağlar.
Yüksekliği ayarlamak için ütü yüzeyini iki elinizle tu-
tun, ütü masasını hafifçe kaldırın ve bir elinizle ku-
manda kolonu yukarı çekin. (Ütü masasının hafifçe
yukarı kaldırılması, farkında olmadan basmaya
karşı güvenlik fonksiyonu olarak görev görür).
Ancak duyulur şekilde yerine oturduktan sonra ütü
masası tekrar kilitlenmiştir.
Şekil
Esnek kablo tutucusunu takın, sola ya da sağa
doğru kaydırmak mümkündür.
Şekil
Ütü masasının elektrik fişini bir duvar prizine takın.
Buharlı temizleyicinin elektrik fişini ütü masasında-
ki prize takın. Bu sayede buharlı temizleyicinin
akım beslemesi sağlanır.
Buharlı temizleyici yapılan tarife göre çalıştırın.
Şekil
Buharlı temizleyicinin ütüsünü altlığa koyun ve ütü
besleme hattını esnek kablo tutucusuna sıkıştırın.
Ütü masası ve buharlı temizleyici çalışmaya hazır-
dır.
Ütü masasını güvenlik şekilde kullanmak için lütfen aşa-
ğıdaki uyarılara dikkat edin ve uyun!
Uyarılar:
Giysiye dikilmiş ütüleme talimatları ve buharlı temizleyi-
ci ve ütünün kullanım kılavuzundaki talimatlara her za-
man dikkat edin!
Buharlı ütüleme sırasında fan her zaman açık olmalıdır;
aksi takdirde kondensat oluşur.
Fan fonksiyonları (üfleme ya da emme) arasında geçiş
yaparken, fanın dönme yönü değiştiği için cihaz kısa
süre durur. Bu nedenle çalışmaya devam etmeden
önce birkaç saniye bekleyin.
Ütüleme sırasındaki çalışma molalarında, sıcak ütü ısı-
ya dayanıklı altlığa konur; daha önce buhar fonksiyonu-
nu lütfen kapatın.
Şekil
Cihaz düğmesini buhar emme konumuna getirin.
Gömlekler, pantolonlar (ütü katlı), katlı etekler, ceketler,
masa örtüleri.
Kumaşı masaya sabitler, bu sayede kat oluşumuna
karşı etki eder.
Buharın liflere daha iyi nüfuz etmesini sağlar; bu
sayede zaman ihtiyacı azalır ve ütüleme sonucu
iyileşir.
Kuru bir ütü masası sağlar ve ütüleme sırasında
dahi kumaşın kurutulmasına yardım eder.
Şekil
Cihaz düğmesini üfleme fonksiyonu konumuna ge-
tirin.
Çok hassas kumaşlar, ipek bluzlar, kıvrımlar (renkli kıv-
rımlar), bel parçaları, danteller, astarlı ceketler.
Hassas kumaşlar ve giysilerin bir hava yastığı üze-
rinde katsız şekilde ütülenmesini sağlar.
Hassas çamaşırları korur.
Şekil
Buharsız kuru ütüleme için fan fonksiyonları kapalı da
kalabilir (Açma/Kapama düğmesi 0 konumunda).
Cihaz tanýmý
Teknik bilgiler
Gerilim 230 - 240 V
Prizin maksimum bağlantı
gücü 2250 W
Havalandırma 21 W
Ağırlık 9,0 kg
Yükseklik ayarı 72 - 99 cm
Ölçüler, içeri katlanmış
(U x G x Y) 165x46x15 cm
Tutucuya asılmış buharlı temizleyiciler için geçer-
lidir:
Maksimum ölçüler
(U x G x Y) 360x240x290 mm
Maksimum ağırlık 9,0 kg
Buharlı temizlayiciniz asılı ya da dik çalışma için onaylı
olmalıdır.
İlk çalıştırma
Ütü masasının kurulması
Buhar üreticisinin bağlanması
Ütüleme
Buhar emerek buharlı ütüleme
Buhar emmenin özel kullanımı:
Üfleme fonksiyonuyla buharlı ütüleme
Üfleme fonksiyonunun özel kullanımı:
Kuru ütüleme
tr.pdf 3 03.06.2019 16:20:22
53
6
Buharlı temizleyici ve ütü masasını kapatın.
Buharlı temizleyici ve ütü masasının elektrik kablo-
sunu prizlerden çekin.
Buharlı temizleyiciyi kullanım kılavuzuna göre dev-
re dışı bırakın ve saklayın.
Şekil
Ütü masasını toplamadan önce kablo tutucusunu
katlayarak kapatın.
Şekil
Ütü masasını iki elinizle tutun, biraz kaldırın ve ku-
manda kolu yardımıyla içeri katlayın.
Şekil
Ütü masasının elektrik kablosunu ayaklar ve altlığa
büyük çaplarda sarın, elektrik fişini tutucudaki ön-
görülen girintiye bastırarak sokun.
Uyarı:
Elektrik kablosunun çevreye sarılması, ütü masası-
nın farkında olmadan açılmasına karşı bir güvenlik
önlemi görevi de görür.
Şekil
Ütü masası içeri katlanmış durumda saklanabilir
(ütü altlığı üstte). Devrilmesini önlemek için ütü ma-
sasını güvenli bir şekilde durdurun! Nakliye emni-
yeti, alt gövdenin içeri katlanmış durumda sabitlen-
mesini sağlar.
Sadece elektrik fişi çekilmişken, ütü ve buharlı temizle-
yici soğukken temizleyin!
Ütü masası ve üst yüzeyleri yumuşak, nemli bir
bezle silin. Temizlik maddesi kullanmayın!
Not: Lütfen şu sembollere dikkat edin.
Ütü baskısı ve toz partikülleri ve kırpıntıların yapışması
sonucu, özel ütü masası kaplamasının geçirgenliği ve
bununla birlikte ütü masasının performansı azalır.
Kullanım sıklığına bağlı olarak (fakat yılda en az 1
kere), ütü masası kaplaması değiştirilmelidir.
Lütfen KÄRCHER buharlı temizleyicinin kullanma kıla-
vuzundaki "Koruma ve bakım" bölümünü de okuyun ve
dikkate alın.
Çalışmanın tamamlanması
Ütü masasının saklanması
Koruma ve Bakım
Ütü masasının temizlenmesi
Ütü masası kılıfının temizlenmesi
Yıkamayın
Çamaşır kurutucusunda kurutmayın
Sıcak ütüleyin (200 °C)
Kuru temizlemede temizlemeyin
Sulu temizlemeyin
Ütü masası kaplamasının değiştirilmesi
Sipariş numarası 2.884-969
Buharlı temizleyicinin koruma ve bakımı
W
tr.pdf 4 03.06.2019 16:20:22
54
3
Перед первым применением
устройства необходимо прочитать
данную оригинальную инструкцию
по эксплуатацию, после этого дей-
ствовать в соответствии с ней и сохранить ее для
дальнейшего использования или для следующего
владельца.
Гладильный стол имеет пароотсос и функцию
продувки и, в большинстве случаев, предназна-
чен для глаженья с паровым увлажнением.
Паросепараторы небольших размеров можно
вешать прямо на держатель на гладильном сто-
ле (требования указаны в разделе "Техниче-
ские данные"). Устройства, не отвечающие
этим требованиям, необходимо класть на пол
Паросепараторы включаются в розетку на гла-
дильном столе, утюг располагается на прикре-
пленной к гладильному столу подставке.
Упаковочные материалы пригодны для вто-
ричной обработки. Поэтому не выбрасывай-
те упаковку вместе с домашними отходами, а
сдайте ее в один из пунктов приема вторич-
ного сырья.
Старые приборы содержат ценные перера-
батываемые материалы, подлежащие пере-
даче в пункты приемки вторичного сырья. По-
этому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответственно гаран-
тийные условия, изданные уполномоченной органи-
зацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение га-
рантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго-
вую организацию, продавшую вам прибор или в бли-
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
(Адрес указан на обороте)
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно не-
посредственно грозящей
опасности, которая приво-
дит к тяжелым увечьям или к
смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно воз-
можной потенциально опа-
сной ситуации, которая мо-
жет привести к тяжелым
увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально
опасную ситуацию, которая
может привести к получению
легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно воз-
можной потенциально опа-
сной ситуации, которая мо-
жет повлечь материальный
ущерб.
Оглавление
Общие указания RU 3
Указания по технике безопасности RU 3
Описание прибора RU 5
Ввод в эксплуатацию RU 5
Глаженье RU 6
Окончание работы RU 6
Уход и техническое обслуживание RU 7
Уход и техническое обслуживание за
пароочистителем RU 7
Общие указания
Использование по назначению
Защита окружающей среды
Гарантия
Указания по технике
безопасности
Степень опасности
55RU
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 55 28.05.2019 17:44:49
4
ОПАСНОСТЬ
Прибор следует включать
только в сеть переменно-
го тока. Напряжение долж-
но соответствовать ука-
заниям в заводской та-
бличке прибора.
Перед началом работы с
прибором проверять сете-
вой шнур и штепсельную
вилку на повреждения. По-
врежденный сетевой шнур
должен быть незамадли-
тельно заменен уполномо-
ченной службой сервисного
обслуживания/специали-
стом-электриком.
Не прикасаться к сетевой
вилке и розетке мокрыми
руками.
Не вытаскивать сетевую
штепсельную вилку путем
подтягивания за сетевой
шнур.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Эксплуатация прибора
детьми или лицами, не
прошедшими инструктаж,
запрещается.
Данное устройство не
предназначено для исполь-
зования людьми с ограни-
ченными физическими,
сенсорными или умствен-
ными возможностями, а
также лиц с отсутствием
опыта и/или отсутстви-
ем необходимых знаний, за
исключением случаев, ког-
да они находятся под над-
зором ответственного за
безопасность лица или по-
лучают от него указания
по применению устройст-
ва, а также осознают вы-
текающие отсюда риски.
Не разрешайте детям иг-
рать с устройством.
Следить за тем, чтобы
дети не играли с устрой-
ством.
Держать устройство по-
дальше от детей, пока оно
включено или не успело ох-
ладиться.
Упаковочную пленку дер-
жите подальше от детей,
существует опасность
удушения!
Электрические детали
(переключатель для про-
дувки, розетка) не должны
соприкасаться с водой.
Не окунать прибор в воду.
Не оставлять шнур, сви-
сающим вниз. Избегать
перегибания кабеля.
При использовании утюга
с паровым увлажнением,
необходимо избегать по-
падания пара на электри-
ческие детали.
Несоответствующий ре-
монт прибора может по-
влечь за собой значитель-
ную опасность для пользо-
вателя и потерю гарантии.
Ремонт может произво-
диться только уполномо-
ченным персоналом или в
сервисных центрах
Kärcher.
56 RU
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 56 28.05.2019 17:44:49
5
ОСТОРОЖНО
Хранить и использовать
гладильный стол следует
подальше от детей.
Прибор следует отклю-
чать после каждого приме-
нения и перед проведением
очистки/технического об-
служивания.
Не двигать гладильный
стол во время работы.
Рычаг для установки высо-
ты должен всегда нахо-
диться в зафиксированном
положении. Не пользо-
ваться рычагом для уста-
новки высоты во время ис-
пользования утюга.
Гладильный стол нужно
использовать только по
назначению и ни в коем
случае не использовать
его для складирования ве-
щей или как место для си-
дения.
Запрещено гладить мо-
крое белье, а только сухое
или специально смоченное
для глажения.
Фирма не несет отвест-
венность за возможные не-
исправности при использо-
вании прибора не по назна-
чению или при неправиль-
ной эксплуатации прибора.
Комплектация прибора указана на упаковке. При
распаковке прибора проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время транспор-
тировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
Указание:
Изображения прибора и управления находятся на
стр. 2.
1 Чехол для гладильного стола
2 Рычаг для установки высоты
3 Включатель/выключатель, одновременно пере-
ключатель для пароотсоса и функции продувки.
4 Розетка для паросепаратора
5 Сетевой шнур со штепсельным разъемом
6 Гибкий кабеледержатель
7 Жаростойкая подставка для утюга
8 Держатель для паросепаратора (Паросепара-
тор не входит в комплект поставки)
Гладильный стол размещать на твердой, ров-
ной поверхности!
Рисунок
Размотать шнур гладильного стола и осторож-
но передвинуть вперед нижнюю опорную раму.
Гладильный стол раскроется и может быть вы-
ставлен в нужную позицию. Затем прибор нуж-
но поставить на пол.
Рисунок
Высота гладильного стола может быть установлена
на 7 уровней (максимальная высота около 99 см),
что позволяет глажение в сидячем и стоячем поло-
жении.
Для того, чтобы установить нужную высоту сле-
дует взять гладильную плоскость обоими рука-
ми, легко приподнять гладильный стол и одной
рукой потянуть рычаг регулировки высоты
вверх. (Легкое приподнимание гладильного сто-
ла служит при этом средством предохранения
от ненамеренного привидения в действие.)
После щелчка, стол снова зафиксирован.
Описание прибора
Технические данные
Напряжение 230 - 240 V
Максимальное напряжение
в розетке 2250 W
Вентиляция 21 W
Вес 9,0 kg
Регулировка высоты 72 - 99 cm
Размеры, в сложенном виде
(Длина х Ширина х Высота) 165x46x15 cm
Паросепаратор на держателе должен отвечать
следующим требованиям:
Макс. размеры (Д х Ш х В) 360x240x290 mm
Макс. вес 9,0 kg
Необходимо, чтобы ваш паросепаратор был пред-
назначен для эксплуатации в подвешенном или
лежачем состоянии.
Ввод в эксплуатацию
Конструкция гладильного стола
57RU
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 57 28.05.2019 17:44:49
6
Рисунок
Установить гибкий кабель, возможен сдвиг вле-
во или вправо.
Рисунок
Вилку гладильного стола воткнуть в розетку на
стене.
Вилку паросепаратора воткнуть в розетку на
гладильном столе. Так вы обеспечите подачу
питания к паросепаратору.
Использовать паросепаратор необходимо в со-
ответствии с инструкцией.
Рисунок
Утюг с паросепаратора поставить на подставку
и сетевой шнур утюга зажать гибким кабеледер-
жателем.
Гладильный стол и паросепаратор готовы к ис-
пользованию.
Для безопасного использования гладильного стола
обратите внимание на следующие указания и обяза-
тельно следуйте им!
Указания:
В любом случае обращайте внимание на этикетку с
инструкцией по глажению, которая пришита к пред-
мету одежды, который Вы собираетесь гладить, а
так же на указания и правила пользования паросе-
паратором и утюгом!
При глажении с увлажнением компрессор всегда
должен быть включен, в противном случае возмож-
но накапливание конденсированной воды.
При переключении между функциями вентиляции
(продувка или отсос), из-за изменения направления
движения вентилятора, он на некоторое время при-
ходит в неподвижное состояние. Поэтому перед тем
как продолжить работу необходимо несколько се-
кунд подождать.
При рабочих паузах в глажении горячий утюг дол-
жен быть поставлен на жаростойкую подставку.
Предварительно отключить функцию выработки па-
ра.
Рисунок
Переключатель в положении пароотсоса.
Рубашки, штаны (со стрелками), пласированные
юбки, пиджаки, скатерти.
ткань зафиксирована на столе, гладить на-
встречу складке.
таким образом, пар легче проникает в волокна,
что уменьшает расход времени и улучшает ре-
зультаты глажения.
обеспечивает сухой гладильный стол и помога-
ет сушить ткань уже во время глажения.
Рисунок
Переключатель в позиции функции продувки.
Очень деликатные ткани, шелковые блузы, складки
(пласировка), спинки одежды, рюши, пиджаки с под-
кладкой.
обеспечивает гладкое глажение деликатных
тканей и предметов одежды на воздушной под-
ушке.
щадит деликатное белье.
Рисунок
Во время сухого глажения без пара функция венти-
ляции может быть выключенной (включатель/вы-
ключатель в положении 0).
Выключить устройство для чистки паром и гла-
дильный стол.
Сетевой шнур паросепаратора и гладильного
стола необходимо вынуть из розеток.
Выключить и сложить паросепаратор в соответ-
ствии с инструкцией.
Рисунок
Отсоединить кабеледержатель от гладильного
стола.
Рисунок
Взять гладильный стол обеими руками, немного
приподнять и сложить с помощью рычага.
Рисунок
Намотать сетевой шнур гладильного стола
кольцами вокруг ножек стола и подставки для
утюга, вилку вставить в предназначенное для
этого гнездо на держателе.
Указание:
Сматывание сетевого шнура одновременно
является и мерой безопасности против слу-
чайного раскладывания гладильного стола.
Рисунок
Гладильный стол может храниться в сложен-
ном виде (подставкой для утюга вверх). При
этом гладильный стол должен быть устойчиво
установлен, чтобы избежать опасности опроки-
дывания! Транспортировочная страховка пред-
назначена для фиксирования нижней рамы в
сложенном виде.
Подключить парогенератор
Глаженье
Глаженье с паровым увлажнением и
пароотсосом
Специфическое употребление пароотсоса:
Глажение с паровым увлажнением с
функцией продувки.
Специфическое использование функции
продувки:
Сухое глаженье
Окончание работы
Хранение гладильного стола
58 RU
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 58 28.05.2019 17:44:49
7
Очистку гладильного стола необходимо произво-
дить только, если вилка была вынута из розетки, а
утюг и паросепаратор остыли!
Гладильный стол и поверхности протереть мяг-
ким, влажным полотенцем. Ни в коем случае не
использовать любое моющее средство!
Указание: Соблюдайте указания для следующих
символов.
Давление утюга и вбирание поверхностью частичек
пыли и жидкостей понижает водонепроницаемость
специального чехла гладильного стола и тем самым
ухудшает качество его работы.
В зависимости от частоты использования (од-
нако минимум 1 раз в год) чехол гладильного
стола следует менять.
Прочитайте и соблюдайте также главу "Уход и тех-
ническое обслуживание" в руководстве по эксплуа-
тации пароочистителя KÄRCHER.
Уход и техническое обслуживание
Очистка гладильного стола
Очистка чехла гладильного стола
Не стирать
Не сушить в сушильном барабане
Гладить горячим утюгом (200 °C)
Не применять сухой очиститель
Не проводить влажную уборку
Смена чехла гладильного стола
Номер заказа 2.884-969
Уход и техническое обслуживание за
пароочистителем
W
59RU
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 59 28.05.2019 17:44:49
3
A készülék első használata előtt ol-
vassa el ezt az eredeti kezelési útmu-
tatót, ez alapján járjon el, és tartsa
meg a későbbi használatra vagy a kö-
vetkező tulajdonos számára.
A vasalóasztal gőzelszívással és fújási funkcióval
rendelkezik, és elsősorban gőzös vasalásra alkal-
mas.
Kisebb gőztisztítókat a vasalóasztalon található
nyílásba közvetlenül be lehet akasztani (követel-
ményekhez lásd a Műszaki adatokat). Az olyan ké-
szülékeket, amelyek ezeknek a követelményeknek
nem felelnek meg a padlóra kell állítani.
A gőztisztítógépeket a vasalóasztal dugaljába kell
bedugni, a vasaló helye a vasalóasztal hőálló alá-
tétén található.
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne
dobja a csomagolóanyagokat a háztartási sze-
métbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno-
sításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az
arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételé-
vel ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
(A címet lásd a hátoldalon)
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszély-
re való figyelmeztetés, amely
súlyos testi sérüléshez vagy ha-
lálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre
való figyelmeztetés, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halál-
hoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen ve-
szélyes helyzetre, amely kön-
nyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre
való figyelmeztetés, amely
anyagi kárhoz vezethet.
VESZÉLY
A készüléket csak váltóáram-
mal szabad üzemeltetni. A fe-
szültségnek meg kell egyez-
nie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.
A hálózati kábel és a hálózati
dugasz épségét minden
használat előtt ellenőrizze. A
sérült hálózati kábelt hala-
déktalanul ki kell cseréltetni
egy jogosult ügyfélszolgála-
tos vagy elektromos szakem-
berrel.
Ne fogja meg nedves kézzel
a hálózati csatlakozót és du-
galjat.
A hálózati dugót ne a csatla-
kozókábel húzásával távosít-
sa el a hálózati dugaljból.
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések HU 3
Biztonsági utasítások HU 3
A készülék ismertetése HU 5
Üzembe helyezés HU 5
Vasalás HU 5
Az üzemeltetés befejezése HU 6
Ápolás és karbantartás HU 6
A gőztisztító ápolása és karbantartása HU 6
Általános megjegyzések
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
Garancia
Biztonsági utasítások
Veszély fokozatok
60 HU
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 60 28.05.2019 17:44:49
4
FIGYELMEZTETÉS
A készüléket nem használ-
hatják gyermekek és olyan
személyek, akiket nem taní-
tottak be a készülék haszná-
latára.
Ez a készülék nem alkalmas
arra, hogy korlátozott fizikai,
érzékelő vagy szellemi ké-
pességgel rendelkező vagy
tapasztalat és/vagy ismeret
hiányában lévő személyek
használják, kivéve, ha a biz-
tonságukért felelős személy
felügyeli őket, vagy betanítot-
ták őket a készülék használa-
tára és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Gyermekeknek nem szabad
a készülékkel játszani!
Gyerekeket felügyelni kell,
annak biztosításáért, hogy a
készülékkel ne játszanak.
A készüléket tartsa gyerme-
kektől távol, amíg be van kap-
csolva vagy még nem hűlt le.
A csomagolófóliát tartsa
gyermekektől távol, fulladás
veszélye áll fenn!
Az elektromos alkatrészek
(kapcsoló a szellőző funkció-
hoz, dugalj) ne érintkezzenek
vízzel.
A készüléket ne mártsa víz-
be.
A hálózati vezetéket ne hagy-
ja lelógni. Kerülje a vezeték
megtörését.
A gőzvasaló használatánál
ne gőzöljön elektromos alkat-
részeket.
Nem rendeltetésszerű javítá-
sok jelentős veszélyt jelent-
hetnek a felhasználó számá-
ra és feloldhatják a garanciá-
lis igényt.
Javításokat csak a Kärcher
szerviz-szolgálat vagy felha-
talmazott személyzet által vé-
geztessen.
VIGYÁZAT
A vasalóasztalt gyermekektől
távol használja és tárolja.
A készüléket minden haszná-
lat után, és minden tisztítás/
karbantartás előtt kapcsolja
ki.
A vasalóasztalt munka köz-
ben ne mozdítsa el.
A vasalóasztal magasság-be-
állításának bekattant pozíció-
ban kell lenni. A magasság-
beállítás karját a vasalás alatt
ne hozza működésbe.
A vasalóasztalt csak rendel-
tetésszerűen használja és
használja lerakóhelyként,
ülőalkalmatosságként, stb.
Ne vasaljon vizes, csak ned-
ves vagy száraz ruhát.
Ha a készüléket nem megfe-
lelően vagy rosszul/nem az
előírásoknak megfelelően ke-
zelik, akkor nem vállalunk fe-
lelősséget az esetleges káro-
kért.
61HU
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 61 28.05.2019 17:44:49
5
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a cso-
magoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás
tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem,
értesítse a kereskedőt.
Megjegyzés:
Rajzok a készülékről és használatáról a 2. oldalon talál-
hatók.
1 Vasalóasztal huzat
2 Kar a magasság beállítására
3 Be/ki kapcsoló, ugyanakkor a gőzelszívás és a fú-
jási funkció kapcsolója is
4 Dugalj a gőztisztítógéphez
5 Hálózati kábel csatlakozóval
6 Hajlékony kábeltartó
7 Hőálló alátét a vasaló számára
8 Gőztisztítógép tartója (a gőztisztítógép nem része
a szállítási tételnek)
A vasalóasztalt szilárd, sima alapon állítsa fel!
Ábra
Tekerje le a vasalóasztal hálózati kábelét és az
alsó lábazatot óvatosan mozgassa előre. A vasaló-
asztal kinyílik és a kívánt pozícióban rögzíteni le-
het. Végül a vasalóasztalt eressze le a padlóra.
Ábra
A vasalóasztal magasságát 7 fokozatban lehet beállíta-
ni (max. magasság kb. 99cm) és lehetővé teszi az állva
vagy ülve vasalást.
A vasalási felület magasságának beállításához
mindkét kézzel fogja meg a vasalóasztalt és kön-
nyedén emelje meg, majd egy kézzel a mozgatási
kart húzza fel. (A vasalóasztal könnyed megemelé-
se biztonsági funkcióként szolgál akaratlan műkö-
désbe hozás ellen).
Csak a hallható bekattanás után van a vasalóasztal
elzárva.
Ábra
Szerelje fel a hajlékony kábeltartót, jobbra vagy
balra történő eltolása lehetséges.
Ábra
A vasalóasztal hálózati dugóját dugja be egy fali
dugaljba.
A gőztisztítógép hálózati dugóját dugja be a vasa-
lóasztal dugaljába. Ezáltal biztosított a gőztisztító-
gép áramellátása.
A gőztisztítógépet a leírásnak megfelelően helyez-
ze üzembe.
Ábra
A vasalót helyezze a gőztisztítógépről az alátétre
és a vasaló vezetékét szorítsa be a hajlékony ká-
beltartóba.
A vasaló és a gőztisztítógép most üzemképesek.
A vasalóasztal biztonságos használata érdekében kér-
jük, vegye figyelembe és kövesse a következő utasítá-
sokat!
Megjegyzés:
Mindenképpen vegye figyelembe a vasalási előírást,
amely a ruhadarabjába be van varrva, valamint a gőz-
tisztítógép és a vasaló használati útmutatójában sze-
replő utasításokat és előírásokat!
Gőzzel vasaláskor a fúvókáknak mindig be kell kapcsol-
va lenni, különben kondenzvíz képződés jöhet létre.
A szellőzési funkciók közötti átkapcsoláskor (kifújás ill.
elszívás) a fúvókák fordítási irányának megváltoztatása
által rövid ideig leállás következik be. Ezért a további
munka előtt néhány másodpercig várjon.
A vasalás közbeni munkaszünetekben a forró vasalót a
hőálló alátétre kell helyezni, a gőz funkciót kérjük, előtte
kapcsolja le.
Ábra
A készülékkapcsolót gőzelszívásra kell állítani.
Ingek, nadrágok (vasalt éllel), rakott szoknyák, zakók,
terítők.
a szövetet az asztalra rögzíti, ezzel a gyűrődéskép-
ződést megakadályozza.
lehetővé teszi, hogy a gőz a szálakba jobban beha-
toljon, ami lerövidíti az időszükségletet és javítja a
vasalási eredményt.
biztosítja a száraz vasalóasztalt és segít már a va-
salás alatt a szövet megszárításában.
A készülék ismertetése
Műszaki adatok
Feszültség 230 - 240 V
A dugalj max. csatlakozási tel-
jesítménye 2250 W
Szellőzés 21 W
Súly 9,0 kg
Magasság beállítás 72 - 99 cm
Méretek, összehajtva
(H x Sz x M) 165x46x15 cm
A tartóba akasztott gőztisztítógépre érvényes:
Max. méret (H x Sz x M) 360x240x290 mm
Max. súly 9,0 kg
Gőztisztítógépének függő ill. álló üzemre alkalmasnak
kell lenni.
Üzembe helyezés
A vasalóasztal felállítása
A gőzfejlesztő csatlakoztatása
Vasalás
Gőzvasalás gőzelszívással
A gőzelszívás különleges alkalmazása:
62 HU
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 62 28.05.2019 17:44:49
6
Ábra
A készülékkapcsolót fújás funkcióra kell állítani.
Nagyon érzékeny anyagok, selyem blúzok, redők (ra-
kott), hát részek, fodrok, bélelt zakók.
biztosítja az érzékeny anyagok és ruhadarabok
gyűrődésmentes vasalását egy légpárnán.
kíméli az érzékeny ruhákat.
Ábra
Gőz nélküli szárazvasaláshoz ki lehet kapcsolni a szel-
lőző funkciókat (Be/Ki kapcsoló 0 álláson).
A gőzös tisztítót és a vasalódeszkát kikapcsolni.
A gőztisztítógép és a vasalóasztal hálózati kábelét
húzza ki a dugaljból.
A gőztisztítógépet a használati útmutatónak meg-
felelően helyezze üzemen kívül és tárolja.
Ábra
A kábeltartót a vasalóasztal elpakolása előtt hajtsa
le.
Ábra
A vasalóasztalt mindkét kézzel fogja meg, röviden
emelje meg és a mozgatási kar segítségével hajtsa
össze.
Ábra
A vasalóasztal hálózati vezetékét nagy sugárban a
lábakra és a tartóra tekerje fel, a hálózati dugaljat
nyomja be a tartón lévő lyukba.
Megjegyzés:
A hálózati kábel feltekerése ugyanakkor biztonsági
intézkedés is a vasalóasztal véletlenszerű kinyílá-
sa ellen.
Ábra
A vasalóasztalt összehajtott állapotban lehet tárol-
ni (a vasaló alátét legyen felül). A vasalóasztalt biz-
tosan kell leállítani, hogy az eldőlést elkerülje! A
szállítási biztosíték az alsó lábazat rögzítését szol-
gálja összehajtott állapotban.
Csak kihúzott hálózati dugónál, lehűlt vasaló és gőztisz-
títógép mellett tisztítsa!
A vasalóasztalt és a felületeket puha, nedves rong-
gyal törölje le. Ne használjon tisztítószert!
Megjegyzés:Kérem, vegye figyelembe a következő
szimbólumokat.
A vasalónyomás, a porrészecskék és bolyhok felvétele
által a speciális vasalóasztal huzat áteresztése csökken
és ezzel a vasalóasztal teljesítménye is.
A használat gyakoriságától függően (azonban leg-
alább 1x egy évben) kell a vasalóasztal huzatát
cserélni.
Kérem, olvassa el és vegye figyelembe a KÄRCHER-
gőztisztító üzemeltetési útmutatójának „Ápolás és kar-
bantartás“ fejezetét.
Gőzvasalás fújási funkcióval
A fújás funkció jellemző alkalmazása:
Száraz vasalás
Az üzemeltetés befejezése
A vasalóasztal tárolása
Ápolás és karbantartás
A vasalóasztal tisztítása
A vasalódeszka huzatának tisztítása
Nem szabad mosni
Nem szabad szárítógépben szárítani
Forrón vasalja (200 °C)
Nem szabad szárazon tisztítani
Nem szabad nedvesen tisztítani
A vasalóasztal huzatának cseréje
Megrendelési szám 2.884-969
A gőztisztító ápolása és karbantartása
W
63HU
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 63 28.05.2019 17:44:49
3
Před prvním použitím svého přístroje
si přečtěte tento originální provozní ná-
vod, řiďte se jím a uložte jej pro pozděj-
ší použití nebo pro dalšího majitele.
Žehlicí stůl je vybaven odsáváním páry a funkcí
ofukování a je určen zejména pro použití při žehle-
ní pomocí páry.
Menší parní čističe je možné zavěšovat do úchytu
přimo na držáku žehlicího stolu (požadavky viz v
Technických údajích). Zařízení, která nesplňují tyto
požadavky, je třeba stavět na podlahu
Parní čističe se zapojují do zástrčky žehlicího prk-
na, žehlička se umístí na tepelně odolnou odkláda-
cí plochu na žehlicím prkně.
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal ne-
zahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej ode-
vzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatel-
ných materiálů, které se dají dobře znovu využít.
Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k to-
muto účelu určených.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení od-
straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je-
jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří-
padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně
hrozící nebezpečí, které vede k
těžkým fyzickým zraněním nebo
k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně
nebezpečnou situaci, která by
mohla vést k těžkým fyzickým
zraněním nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebez-
pečnou situaci, která může vést k
lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně ne-
bezpečnou situaci, která může
mít za následek poškození ma-
jetku.
NEBEZPEČÍ
Přístroj zapojujte pouze na
střídavý proud. Napětí musí
být shodné s údaji o napětí na
typovém štítku přístroje.
Před každým použitím pří-
stroje zkontrolujte, zda napá-
jecí vedení a zástrčka nejsou
poškozeny. Poškozené napá-
jecí vedení je nutné nechat
neprodleně vyměnit autorizo-
vanou servisní službou, resp.
odborníkem na elektrické pří-
stroje.
Zástrčky a zásuvky se nikdy
nedotýkejte mokrýma rukama.
ťovou zástrčku neodpojuje
ze zásuvky taháním za síťový
kabel.
Obsah
Obecná upozornění CS 3
Bezpečnostní pokyny CS 3
Popis přístroje CS 5
Uvedení přístroje do provozu CS 5
Žehlení CS 5
Ukončení provozu CS 6
Péče a údržba CS 6
Péče a údržba parního čističe CS 6
Obecná upozornění
Používání v souladu s určením
Ochrana životního prostředí
Záruka
Bezpečnostní pokyny
Stupně nebezpečí
64 CS
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 64 28.05.2019 17:44:49
4
VAROVÁNÍ
S přístrojem nesmí pracovat
děti nebo osoby, které nebyly
seznámeny s návodem k jeho
použití.
Toto zařízení není určeno k
tomu, aby je používaly osoby
s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby
zcela bez zkušeností a/nebo
znalostí, ledaže by tak činily
pod dohledem osoby pověře-
né zajištěním jejich bezpeč-
nosti nebo poté, co od ní ob-
držely instruktáž, jak se zaří-
zením zacházet a uvědomují
si nebezpečích, která s pou-
žíváním přístroje souvisí.
Není dovoleno, aby si děti s
přístrojem hrály.
Na děti je třeba dohlížet, aby
bylo zajištěno, že si se zaříze-
ním nebudou hrát.
Zařízení udržujte mimo do-
sah dětí, dokud je zapnutý
nebo ještě nevychladl.
Balicí fólii udržujte mimo do-
sah dětí, hrozí nebezpečí
udušení!
Elektrické části (spínač pro
funkci větrání, zástrčka) se
nesmí dostat do kontaktu s
vodou.
Přístroj neponořujte do vody.
ťový kabel nenechávejte vi-
set dolů. Zabraňte zlomení
kabelu.
Při používání parní žehličky
zabraňte tomu, aby se pára
dostala do kontaktu s elektric-
kými částmi.
Neodborné opravy mohou
způsobit uživateli značné ne-
bezpečí a mohou mít za ná-
sledek zánik záručních náro-
ků.
Opravy by měla provádět jen
servisní služba Kärcher nebo
autorizovaný personál.
UPOZORNĚ
Žehlicí prkno používejte a
skladujte mimo dosah dětí.
Po každém použití a vždy
před čištěním / údržbou zaří-
zení vypněte.
Během práce s žehlicím prk-
nem nehýbejte.
Výškové nastavení žehlicího
prkna musí vždy zapadnout.
Páky pro výškové nastavení
se během žehlení nedotýkej-
te.
Žehlicí prkno používejte jen k
účelu, k němuž je určeno, ne-
používejte ho jako odkládací
plochu, sedátko atd.
Nežehlete mokré prádlo, pou-
ze prádlo navlhčené nebo su-
ché.
Záruku za škody vzniklé ne-
správným či neodborným/ne-
oprávněným zacházením s
přístrojem firma Kärcher ne-
přejímá.
65CS
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 65 28.05.2019 17:44:49
5
Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení.
Během vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kom-
pletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem
poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
Upozornění:
Znázornění přístroje a obsluhy najdete na straně 2.
1 Potah žehlicího prkna
2 Páka pro výškové nastavení
3 Spínač zap/vyp, zároveň spínač pro odsávání páry
a funkci ofukování
4 Zástrčka pro parní čistič
5 Síťový kabel se zástrčkou
6 Flexibilní držák kabelu
7 Tepelně odolný podstavec pro odkládání žehličky
8 Držák parního čističe (parní čistič není součástí do-
dávky)
Žehlicí prkno umístěte na pevný a rovný podklad!
ilustrace
Síťový kabel žehlicího stolu odmotejte a podstavec
opatrně posuňte dopředu. Žehlicí stůl se rozloží a
lze ho aretovat v požadované poloze. Následně
spusťte žehlicí stůl na zem.
ilustrace
Žehlicí prkno lze nastavit v 7 stupních (max. výška cca
99 cm) a umožňuje žehlení ve stoje i v sedě.
Pro výškové nastavení žehlicí plochu uchopte obě-
ma rukama, žehlicí prkno mírně zvedněte a ručně
zvedněte ovládací páku. (Mírné zvednutí žehlicího
prkna slouží jako bezpečnostní funkce proti neú-
myslnému spuštění).
Žehlicí prkno je zablokované až po slyšitelném za-
padnutí.
ilustrace
Namontujte flexibilní držák kabelu, posunutí doleva
nebo doprava je možné.
ilustrace
Síťovou zástrčku žehlicího prkna zapojte do zástrč-
ky.
Síťovou zástrčku parního čističe zapojte do zástrč-
ky na žehlicím prkně. Tím bude zaručen přívod
proudu pro parní čistič.
Parní čistič uveďte do provozu dle popisu.
ilustrace
Žehličku parního čističe položte na odstavnou plo-
chu a přívodní šňůru žehličky vložte do flexibilního
držáku kabelu.
Žehlicí prkno a parní čistič jsou nyní připraveny k
provozu.
Pro bezpečné užívání žehlicího prkna dodržujte násle-
dující pokyny!
Upozornění:
Vždy dodržujte pokyny pro žehlení, které jsou uvedeny
na oděvech a pokyny a předpisy v návodu k použití par-
ního čističe a žehličky!
Při žehlení s párou musí být dmychadlo vždy zapnuté,
jinak dojde k tvorbě kondenzované vody.
Při přepnutí mezi funkcemi větrání (např. vyfukování
nebo odsávání) dochází v důsledku změny směru otá-
čení dmychadla krátkodobě ke klidovému stavu. Proto
před další prací několik sekund počkejte.
Při pracovních přestávkách během žehlení se horká
žehlička odstaví na odolný podklad, předtím vypněte
funkci páry.
ilustrace
Přístrojový spínač pro nastavení parního odsávání.
Košile, kalhoty (s puky), skládané sukně, saka, ubrusy.
Fixuje tkaninu k žehlicímu prknu a zabraňuje mač-
kání.
Způsobuje, že pára vlákny lépe proniká, což snižu-
je časovou náročnost a zlepšuje výsledek žehlení.
Zaručuje suché žehlicí prkno a pomáhá sušit tkani-
nu už během žehlení.
ilustrace
Přístrojový spínač nastavte na funkci ofukování.
Velmi citlivé látky, hedvábné halenky, sklady (záhyby v
pase), partie zad, nabírání, saka s vnitřní podšívkou.
Umožňuje žehlení látek a oděvů se sklonem k mač-
kání na vzduchovém polštáři.
Šetří citlivé prádlo.
ilustrace
Pro suché žehlení bez páry mohou zůstat funkce větrá-
ní i vypnuté (spínač zap/vyp do polohy 0).
Popis přístroje
Technické parametry
Napětí 230 - 240 V
Max. připojovací výkon zá-
strčky 2250 W
Větrání 21 W
Hmotnost 9,0 kg
Výškové nastavení 72 - 99 cm
Rozměry, ve složeném stavu
(D x Š x V) 165x46x15 cm
Pro parní čističe zavěšené v držáku platí:
Max. rozměry (D x Š x V) 360x240x290 mm
Max. váha 9,0 kg
Váš parní čistič musí být schválen pro provoz v zavě-
šení nebo vestoje.
Uvedení přístroje do provozu
Instalace žehlicího prkna
Připojte vyvíječ páry
Žehlení
Žehlení parou s parním odsáváním
Specifické použití parního odsávání:
Parní žehlení s funkcí ofukování
Specifické použití funkce ofukování:
Žehlení nasucho
66 CS
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 66 28.05.2019 17:44:49
6
Vypněte parní čistič a žehlicí stůl.
Síťový kabel parního čističe a žehlicího prkna vy-
táhněte ze zástrčky.
Parní čistič odpojte dle návodu k použití mimo pro-
voz a uschovejte jej.
ilustrace
Držák kabelu před uložením žehlicího prkna sklopte.
ilustrace
Žehlicí prkno uchopte oběma rukama, krátce ho
zvedněte a složte pomocí ovládací páky.
ilustrace
Síťový kabel žehlicího prkna s velkým poloměrem
obtočte kolem nožek a odkládací plochy, síťovou
zástrčku umístěte do připraveného otvoru na držá-
ku.
Upozorně:
Obtočení síťového kabelu je současně pojistkou
proti neúmyslnému rozložení žehlicího prkna.
ilustrace
Žehlicí prkno je možné skladovat ve složeném sta-
vu (místo pro odkládání žehličky nahoru). Žehlicí
prkno odstavte bezpečně tak, aby nedošlo k jeho
překlopení! Přepravní pojistka zajišťuje fixaci pod-
stavce ve složeném stavu.
Čištění provádějte jen v případě, že je vytažena přívod-
šňůra ze zástrčky a že jsou žehlička a parní čistič stu-
dené!
Žehlicí prkno a jeho povrch očistěte měkkým vlh-
kým hadříkem. Nepoužívejte čisticí prostředky!
Upozornění: Prosíme respektujte následující symboly.
Tlakem při žehlení a zachycováním částic prachu a
žmolků se snižuje propustnost speciálního potahu na
žehlicí prkno a tím výkon žehlicího prkna.
Podle četnosti používání (avšak nejméně 1x za
rok) by se měl potah žehlicího prkna vyměnit.
Přečtěte si prosím také kapitolu "Péče a údržba" v pro-
vozním návodu k parnímu čističi KÄRCHER a dodržujte
uvedené pokyny.
Ukončení provozu
Skladování žehlicího prkna
Péče a údržba
Čištění žehlicího prkna
Čištění potahu žehlicího stolu
Nemýt
Nesušit v sušičce na prádlo
Vyžehlete horkou žehličkou (200 °C)
Neprovádět suché čištění
Neprovádět mokré čištění
Výměna potahu žehlicího prkna
Objednací číslo 2.884-969
Péče a údržba parního čističe
W
67CS
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 67 28.05.2019 17:44:49
3
Pred prvo uporabo naprave preberite
ta originalna navodila za uporabo, jih
upoštevajte in shranite za morebitno
kasnejšo uporabo ali za naslednjega
lastnika.
Na likalni mizi obstaja odsesavanje pare in pihalna
funkcija, namenjena pa je predvsem za parno lika-
nje.
Manjši parni čistilniki se lahko obesijo v nased di-
rektno na držalu likalne mize (zahteve glejte v teh-
ničnih podatkih). Naprave, ki ne zadostujejo tem
zahtevam, se morajo postaviti na tla
Parni čistilniki se vklopijo v vtičnico likalne mize, li-
kalnik najde mesto na polički, ki je odporna proti vi-
soki temperaturi, na likalni mizi.
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da em-
balaže ne odlagate med gospodinjski odpad,
pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne materiale,
ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato
stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbi-
ralnih sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-
te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
(naslov glejte na hrbtni strani)
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevar-
nost, ki vodi do težkih telesnih
poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno si-
tuacijo, ki lahko vodi do težkih
telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno si-
tuacijo, ki lahko vodi do lažjih
poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno si-
tuacijo, ki lahko vodi do premo-
ženjskih škod.
NEVARNOST
Stroj priključujte samo na iz-
menični tok. Napetost se
mora ujemati s tipsko plošči-
co stroja.
Pred vsako uporabo preverite
ali na priključnem kablu z
omrežnim vitčem obstajajo
poškodbe. Poškodovani pri-
ključni kabel takoj dajte na za-
menjavo pooblaščeni servisni
službi/električarju.
Omrežnega vtiča in vtičnice
nikoli ne prijemajte z mokrimi
rokami.
Omrežnega vtiča ne vlecite iz
vtičnice z vlečenjem priključ-
nega kabla.
Vsebinsko kazalo
Splošna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Varnostni napotki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Likanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Zaključek obratovanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Nega in vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Nega in vzdrževanje parnega čistilnika . . . . . SL 6
Splošna navodila
Namenska uporaba
Varstvo okolja
Garancija
Varnostni napotki
Stopnje nevarnosti
sl.pdf 1 03.06.2019 16:21:08
68
4
OPOZORILO
S strojem ne smejo delati
otroci, mladoletne ali neuspo-
sobljene osebe.
Ta naprava ni namenjena
uporabi oseb z omejenimi fi-
zičnimi, senzoričnimi ali du-
ševnimi sposobnostmi ali po-
manjkljivimi izkušnjami in/ali
pomanjkljivim znanjem, razen
če jih nadzoruje oseba, pri-
stojna za njihovo varnost, ali
so od nje prejeli navodila,
kako napravo uporabljati, ter
so razumeli nevarnosti, ki iz
tega izhajajo.
Otroci se z napravo ne smejo
igrati.
Nadzorujte otroke, da zagoto-
vite, da se z napravo ne igra-
jo.
Otrokom ne dovolite dostopa
do naprave, dokler je le-ta
vklopljena ali še ni ohlajena.
Embalažne folije hranite proč
od otrok, obstaja nevarnost
zadušitve!
Električne komponente (sti-
kalo za prezračevanje, vtični-
ca) ne smejo priti v stik z vo-
do.
Naprave ne potapljajte v vo-
do.
Omrežni kabel ne sme viseti
navzdol. Preprečite prepogi-
banje kabla.
Pri uporabi parnega likalnika
ne usmerjajte pare v električ-
ne komponente.
Nestrokovna popravila lahko
povzročijo znantno nevarnost
za uporabnika in izničijo pra-
vico do garancije.
Popravila sme izvajati le upo-
rabniški servis podj. Kärcher
ali pooblaščeno osebje.
PREVIDNOST
Likalno mizo uporabljajte in
hranite izven otroškega dose-
ga.
Napravo izklopite po vsaki
uporabi ter pred vsakim či-
ščenjem/vzdrževanjem.
Med delom likalne mize ne
premikajte.
Nastavitev višine likalne mize
mora biti vedno v zablokirani
poziciji. Med likanjem ne pre-
stavljajte ročice za prestavi-
tev višine.
Likalno mizo uporabljajte le
namensko in je ne koristite za
odlaganje predmetov, sede-
nje ipd.
Ne likajte mokrega, temveč le
likalno vlažno ali suho perilo.
Če se naprava nenamensko
ali nepravilno uporablja, ne
prevzemamo odgovornosti za
morebitno škodo.
sl.pdf 2 03.06.2019 16:21:08
69
5
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži.
Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vse-
bine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obve-
stite Vašega prodajalca.
Opozorilo:
slike naprave in upravljanja se nahajajo na strani 2.
1 Prevleka za likalno mizo
2 Ročica za nastavitev višine
3 Stikalo za vklop/izklop, hkrati stikalo za odsesava-
nje pare in pihalno funkcijo
4 Vtičnica za parni čistilnik
5 Omrežni priključni kabel z vtičem
6 Fleksibilni nosilec kabla
7 Polička za likalnik, odporna proti visoki temperaturi
8 Nosilec za parni čistilnik (parni čistilnik ni del do-
bavnega obsega)
Likalno mizo postavite na trdno, ravno podlago!
Slika
Odvijte omrežni kabel likalne mize in podstavek
previdno premaknite v smeri naprej. Likalna miza
se razklopi in se lahko blokira v željeno pozicijo.
Nato likalno mizo spustite na tla.
Slika
Višina likalne mize je prestavljiva na 7 stopenj (maks. vi-
šina ca. 99 cm) in omogoča likanje stoje in sede.
Za prestavitev višine z obema rokama primite likal-
no površino, rahlo privzdignite likalno mizo in z eno
roko povlecite preklopno ročico navzgor. (Rahel
dvig likalne mize pri tem služi kot varnostna funkci-
ja proti nehotenem pritisku).
Šele po slišnem zaskoku je likalna miza ponovno
blokirana.
Slika
Montirajte fleksibilen nosilec kabla, možen je pre-
mik na levo ali desno.
Slika
Omrežni vtič likalne mize vtaknite v stensko vtični-
co.
Omrežni vtič parnega čistilnika vtaknite v vtičnico
na likalni mizi. S tem se zagotovi napajanje parne-
ga čistilnika.
Parni čistilnik zaženite, kot je opisano.
Slika
Likalnik s parnega čistilnika postavite na poličko in
vodnik likalnika vtaknite v fleksibilen nosilec kabla.
Likalna miza in parni čistilnik sta tako pripravljena
za obratovanje.
Za varno uporabo likalne mize upoštevajte in se držite
sledečih opozoril!
Opozorilo:
Na vsak način vedno upoštevajte predpis za likanje, ki
je prišit na notranji strani oblačila, ter opozorila in pred-
pise v navodilu za obratovanje parnega čistilnika in likal-
nika!
Pri likanju s paro mora biti vedno vklopljen ventilator, si-
cer se tvori kondenzat.
Pri preklopu med prezračevalnimi funkcijami (izpihova-
nje oz. odsesavanje) pride zaradi spremembe smeri vr-
tenja ventilatorja do kratkotrajnega mirovanja. Zato pred
nadaljevanjem dela nekaj sekund počakajte.
Pri delovnih premorih med likanjem se vroč likalnik od-
stavi na poličko, odporno proti visoki temperaturi, pred
tem pa, prosimo, izklopite parno funkcijo.
Slika
Stikalo naprave postavite v položaj odsesavanje
pare.
Srajce, hlače (z likalnim robom), nagubana krila, suknji-
či, prti.
fiksira tkanino na mizo, s tem vpliva proti nastajanju
gub.
povzroči, da para bolje prodre v vlakna, kar skrajša
čas in izboljša likalni učinek.
zagotovi suho likalno mizo in pomaga, da se tkani-
na že med likanjem posuši.
Opis naprave
Tehnični podatki
Napetost 230 - 240 V
Maks. priključna moč vtičnice 2250 W
Prezračevanje 21 W
Teža 9,0 kg
Prestavitev višine 72 - 99 cm
Dimenzije, zloženo
(D x Š x V) 165x46x15 cm
Za parne čistilnike, ki so obešeni na držalu, velja:
Maks. dimenzije
(D x Š x V) 360x240x290 mm
Maks. teža 9,0 kg
Parni čistilnik mora biti atestiran za obratovanje v obe-
šenem oz. stoječem položaju.
Zagon
Postavitev likalne mize
Priključitev proizvajalnika pare
Likanje
Parno likanje z odsesavanjem pare
Specifična uporaba odsesavanja pare:
sl.pdf 3 03.06.2019 16:21:08
70
6
Slika
Stikalo naprave v položaju pihalna funkcija.
Zelo občutljivo blago, svilene bluze, pregibi (gube), hrb-
tni deli, volančki, suknjiči z notranjo podlogo.
zagotovi likanje občutljivih tkanin in oblačil brez gub
na zračni blazini.
varuje občutljivo perilo.
Slika
Za suho likanje brez pare lahko ostanejo prezračevalne
funkcije izklopljene (stikalo za vklop/izklop v položaju 0).
Izklopite parni čistilnik in likalno mizo.
Omrežni kabel parnega čistilnika in likalne mize iz-
vlecite iz vtičnic.
Parni čistilnik izklopite in shranite, kot je opisano v
navodilu za obratovanje.
Slika
Preden likalno mizo pospravite prekucnite nosilec
kabla.
Slika
Likalno mizo primite z obema rokama, jo na kratko
privzdignite in s pomočjo preklopne ročice zložite.
Slika
Omrežni kabel likalne mize z velikimi zavoji ovijte
okoli nog in poličke, omrežni vtič vtaknite v predvi-
den izrez na nosilcu.
Opozorilo:
Ovijanje omrežnega kabla je hrati tudi varovalni
ukrep proti nehotenemu razklopu likalne mize.
Slika
Likalno mizo lahko v zloženem stanju pospravite
(polička za likalnik je zgoraj). Pri tem likalno mizo
varno položite, da preprečite prekucnitev! Tran-
sportna zaščita skrbi za fiksiranje podstavka v zlo-
ženem stanju.
Čiščenje le pri izvlečenem omrežnem vtiču, ohlajenem
likalniku in parnem čistilniku!
Likalno mizo in površine obrišite z mehko vlažno kr-
po. Ne uporabljajte čistilnih sredstev!
Opozorilo: Upoštevajte naslednje simbole.
Zaradi likalnega pritiska in zaprašenosti se prepustnost
specialne prevleke za likalno mizo zmanjšuje in s tem
tudi zmogljivost likalne mize.
Odvisno od pogostosti uporabe (vendar najmanj
1x na leto) se mora prevleka za likalno mizo za-
menjati.
Preberite in upoštevajte tudi poglavje „Nega in vzdrže-
vanje“ v navodilu za uporabo KÄRCHER parnega čistil-
nika.
Parno likanje s pihalno funkcijo
Specifična uporaba pihalne funkcije:
Suho likanje
Zaključek obratovanja
Shranjevanje likalne mize
Nega in vzdrževanje
Čiščenje likalne mize
Čiščenje prevleke za likalno mizo
Ne perite
Ne sušite v sušilnem stroju
Likajte vroče (200 °C)
Ne čistite kemično
Ne čistite mokro
Zamenjava prevleke za likalno mizo
Naročniška številka 2.884-969
Nega in vzdrževanje parnega čistilnika
W
sl.pdf 4 03.06.2019 16:21:08
71
3
Przed pierwszym użyciem urządzenia
należy przeczytać oryginalną instruk-
cję obsługi, postępować według jej
wskazań i zachować ją do późniejsze-
go wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
Deska do prasowania dysponuje funkcjami odsy-
sania oraz wydmuchiwania pary i jest przeznaczo-
na głównie do prasowania z użyciem pary.
Mniejsze oczyszczacze parowe można zawiesić
bezpośrednio na uchwycie przy desce (wymaga-
nia, zob. Dane techniczne). Sprzęty nie spełniające
tych wymagań, trzeba postawić na podłodze.
Oczyszczacze parowe podłącza się do gniazda na
desce, a żelazko ustawia się na żaroodpornej pod-
kładce.
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen-
tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa-
rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate-
riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa-
rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
(Adres znajduje się na odwrocie)
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośrednie-
go zagrożenia, prowadzącego
do ciężkich obrażeń ciała lub do
śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, mogącej
prowadzić do ciężkich obrażeń
ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do lekkich zra-
nień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do szkód mate-
rialnych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Urządzenie podłączać jedy-
nie do prądu zmiennego. Na-
pięcie musi być zgodne z na-
pięciem podanym na tablicz-
ce znamionowej urządzenia.
Przed każdym zastosowa-
niem sprawdzać, czy prze-
wód zasilający lub wtyczka
nie są uszkodzone. W przy-
padku uszkodzenia przewo-
du zasilającego niezwłocznie
zlecić jego wymianę przez
autoryzowany serwis lub
elektryka.
Nigdy nie dotykać wtyczki ani
gniazdka mokrymi rękami.
Spis treści
Instrukcje ogólne PL 3
Zasady bezpieczeństwa PL 3
Opis urządzenia PL 5
Uruchomienie PL 5
Prasowanie PL 5
Zakończenie pracy PL 6
Czyszczenie i konserwacja PL 6
Pielęgnacja i konserwacja oczyszczacza
parowego PL 6
Instrukcje ogólne
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Gwarancja
Zasady bezpieczeństwa
Stopnie zagrożenia
72 PL
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 72 28.05.2019 17:44:49
Materiały użyte do opakowania nadają się do re-
cyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do
zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojem-
ników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce
wtórne, które powinny być oddawane do utyliza-
cji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urzą-
dzenia za pośrednictwem odpowiednich syste-
mów utylizacji.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne często zawiera-
ją materiały, które rozporządzane lub utylizowane nie-
właściwie, mogą potencjalnie być niebezpieczne dla
zdrowia ludzkiego i środowiska. jednak kluczowe dla
prawidłowego funkcjonowania urządzenia. Urządzenia
oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z od-
padami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
Ochrona środowiska
4
Przy wyjmowaniu wtyczki sie-
ciowej z gniazdka wtykowego
nie ciągnąc za kabel siecio-
wy.
OSTRZEŻENIE
Obsługa urządzenia przez
dzieci lub osoby nieprzyuczo-
ne jest zabroniona.
Niniejsze urządzenie nie jest
przewidziane do użytkowania
przez osoby o ograniczonych
możliwościach fizycznych,
sensorycznych lub mental-
nych albo takie, którym bra-
kuje doświadczenia i/lub wie-
dzy na temat jego używania,
chyba że są one nadzorowa-
ne przez osobę odpowie-
dzialną za ich bezpieczeń-
stwo i otrzymały od niej wska-
zówki na temat użytkowania
urządzenia oraz istniejących
zagrożeń.
Dzieci nie mogą się bawić
tym urządzeniem.
Dzieci powinny być nadzoro-
wane, żeby zapewnić, iż nie
bawią się urządzeniem.
Trzymać dzieci z dala od
urządzenie, jak długo pozo-
staje włączone lub nie jest
schłodzone.
Opakowania foliowe przecho-
wywać dala od dzieci; istnieje
niebezpieczeństwo udusze-
nia!
Części elektryczne (przełącz-
nik funkcji wentylacyjnej,
gniazdo sieciowe) nie mogą
mieć kontaktu z wodą.
Nie zanurzać urządzenia w
wodzie.
Kabel sieciowy nie powinien
zwisać. Należy unikać zgina-
nia kabla.
Przy używaniu żelazka na
parę nie naparować żadnych
elektrycznych elementów.
Niefachowo przeprowadzo-
ne naprawy prowadzą do po-
ważnego zagrożenia użyt-
kownika oraz do anulacji
gwarancji.
Naprawy mogą przeprowa-
dzać jedynie pracownicy
działu obsługi klienta firmy
Kärcher lub inny upoważnio-
ny do tego personel.
OSTROŻNIE
Deski do prasowania należy
używać i przechowywać z
dala od dzieci.
Po każdym użyciu i przed
każdym czyszczeniem/kon-
serwacją urządzenie należy
wyłączyć.
Podczas pracy nie poruszać
deską do prasowania.
Przy zmianie wysokości deski
do prasowania, musi ona za-
wsze "zaskoczyć" w nowej
pozycji. Podczas prasowania
nie obsługiwać dźwigni do re-
gulacji wysokości.
Deskę do prasowania należy
używać jedynie zgodnie z jej
przeznaczeniem, a nie jako
podstawkę, siedzenie itd.
Nie prasować rzeczy mo-
krych, a jedynie zwilżone
parą lub suche.
73PL
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 73 28.05.2019 17:44:49
5
Za ewentualne uszkodzenia
wynikające z wykorzystywa-
nia urządzenia niezgodnie z
przeznaczeniem lub w spo-
sób wadliwy/nieprawidłowy,
firma nie podejmuje odpowie-
dzialności.
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest na opa-
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy.
W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub
uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dys-
trybutora.
Wskazówka:
Ilustracje urządzenia i jego obsługi znajdują się na stro-
nie 2.
1 Pokrowiec na deskę do prasowania
2 Drążek do regulacji wysokości
3 Włącznik/wyłącznik, jednocześnie przełącznik dla
funkcji odsysania i wydmuchiwania pary
4 Gniazdo wtykowe dla oczyszczacza parowego
5 Przewód zasilający z wtyczką
6 Elastyczny uchwyt na kabel
7 Żaroodporna podstawka pod żelazko
8 Uchwyt dla oczyszczacza parowego (oczyszczacz
parowy nie jest częścią dostawy)
Deskę ustawić na twardym, równym podłożu!
Rysunek
Rozwinąć kabel sieciowy i przesunąć blat deski
ostrożnie do przodu. Deska otworzy się i jest goto-
wa do zablokowania w żądanej pozycji. Potem
opuścić deskę do prasowania na podłogę.
Rysunek
Deska do prasowania ma 7 poziom—w regulacji wyso-
kosci (maks. wysokosc ok. 99 cm) i umozliwia prasowa-
nie w pozycji stojacej i siedzacej.
W celu regulacji wysokości powierzchnię deski
chwycić obiema rękami, lekko podnieść i jedną
ręką podnieść dźwignię uruchamiającą. (Niewielkie
podniesienie deski pełni funkcję bezpieczeństwa
przed niezamierzonym uruchomieniem dźwigni).
Dopiero po słyszalnym zatrzaśnięciu, deska jest
ponownie zablokowana.
Rysunek
Podłączyć elastyczny kabel, jest możliwe przesu-
nięcie w prawo lub w lewo.
Rysunek
Wtyczkę deski do prasowania wsadzić w gniazdo w
ścianie.
Wtyczkę urządzenia parowego wsadzić w gniazdo
wtykowe na desce. Zapewni to urządzeniu dopływ
prądu.
Urządzenie parowe uruchomić zgodnie z opisem.
Rysunek
Żelazko stawiać na podstawce oczyszczacza paro-
wego a kabel zasilający zawiesić na elastycznym
uchwycie.
Deska do prasowania i oczyszczacz parowy teraz
gotowe do pracy.
Aby bezpiecznie korzystać z deski do prasowania, na-
leży kierować się następującymi wskazówkami!
Wskazówki:
Zawsze należy przestrzegać przepisów dotyczących
prasowania, które zamieszczone są na ubraniu jak rów-
nież wskazówek i przepisów w instrukcji obsługi oczysz-
czacza parowego i żelazka!
Podczas prasowania parą dmuchawa musi być zawsze
włączona, w innym wypadku dojdzie do skraplania się
wody.
Podczas przełączenia funkcji wentylacyjnych (wydmu-
chiwanie lub zasysanie) urządzenie zatrzymuje się na
krótko w wyniku zmiany kierunku obrotu dmuchawy. Z
tego powodu przed podjęciem dalszych prac, należy
odczekać kilka sekund.
Podczas przerw w prasowaniu gorące żelazka należy
odstawiać na żaroodporną podstawkę, wcześniej wyłą-
czywszy funkcję parowania.
Rysunek
Przełącznik ustawić w pozycji zasysania pary.
koszule, spodnie (z kantami), sukienki plisowane, mary-
narki, obrusy.
unieruchamia tkaninę na desce, dzięki temu unie-
możliwia tworzenie się kantów.
działa tak, że para lepiej dochodzi do kantów, co
zmniejsza czas pracy i ulepsza wynik prasowania.
gwarantuje suchą deskę i pomaga już podczas pra-
sowania wysuszyć tkaninę.
Opis urządzenia
Dane techniczne
Napięcie 230 - 240 V
Maks. moc przyłączowa
gniazda wtykowego 2250 W
Wentylacja 21 W
Ciężar 9,0 kg
Regulacja wysokości 72 - 99 cm
Wymiary, złożone
(Dł. x Szer. x Wys.) 165x46x15 cm
Dla oczyszczaczy parowych zawieszonych na
uchwycie:
Maks. wymiary
(Dł. x Szer. x Wys.) 360x240x290 mm
Maks. ciężar 9,0 kg
Oczyszczacz parowy musi być dopuszczony do użyt-
ku zarówno w pozycji wiszącej, jak i stojącej.
Uruchomienie
Montaż deski do prasowania
Podłączyć generator pary
Prasowanie
Prasowanie parowe z zasysaniem pary
Specyficzne zastosowanie zasysania pary:
74 PL
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 74 28.05.2019 17:44:49
6
Rysunek
Przełącznik w pozycji funkcji wydmuchiwania.
Bardzo delikatne materiały, bluzki jedwabne, plisy (za-
kładki), części tylne, falbanki, marynarki z podpinką.
gwarantuje prasowanie delikatnych materiałów i
ubrań bez kantów na poduszce powietrznej.
chroni delikatne materiały.
Rysunek
Do prasowania na sucho bez pary można również wy-
łączyć funkcje wentylacyjne (włącznik/wyłącznik w po-
zycji 0).
Wyłączyć oczyszczacz parowy i deskę do praso-
wania.
Wyciągnąć z gniazda kabel sieciowy oczyszczacza
parowego i deski.
Oczyszczacz parowy wycofać z użytku i przecho-
wywać zgodnie z instrukcją obsługi.
Rysunek
Uchwyt kabla zwolnić przed przygotowaniem do
przechowania deski.
Rysunek
Chwycić deskę dwoma rękoma, lekko podnieść i
zatrzasnąć przy pomocy dźwigni uruchamiającej.
Rysunek
Połączyć kabel sieciowy deski z dużymi promienia-
mi na stopie i podstawce, wtyczkę wsadzić w prze-
widziane do tego miejsce na uchwycie.
Wskazówka:
Owinięcie kabla jest jednocześnie środkiem bez-
pieczeństwa na wypadek niepożądanego rozłoże-
nia się deski.
Rysunek
Deska może być przechowywana w pozycji złożo-
nej (podstawka na żelazko znajduje się u góry).
Deskę ustawić bezpiecznie, aby się nie przewróci-
ła! Zabezpieczenie transportowe zapewnia unieru-
chomienie podstawy w pozycji zamkniętej.
Czyszczenie przeprowadzać jedynie gdy wyciągnięta
jest wtyczka, a żelazka i urządzenia parowe wystygły!
Deskę i powierzchnie przecierać miękką, wilgotną
ściereczką. Nie używać żadnych środków czysz-
czących!
Wskazówka: Zwrócić uwagę na poniższe symbole.
Przez nacisk podczas prasowania i osiadanie kurzu i
kłębków zmniejsza się przepuszczalność specjalnego
pokrowca i w ten sposób wydajność deski do prasowa-
nia.
W zależności od częstotliwości używania (jednak
przynajmniej raz w roku) pokrowiec na deskę powi-
nien być zmieniany.
Należy też przeczytać i przestrzegać informacji z roz-
działu „Pielęgnacja i konserwacja“ z instrukcji obsługi
oczyszczacza parowego KÄRCHER.
Prasowanie parą z funkcją wydmuchiwania
Specyficzne zastosowanie funkcji wydmuchiwania:
Prasowanie na sucho
Zakończenie pracy
Przechowywanie deski do prasowania
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie deski do prasowania
Czyszczenie deski do prasowania
Nie myć
Nie suszyć w suszarce do bielizny
Prasować na gorąco (200°C)
Nie czyścić na sucho
Nie czyścić na mokro
Wymiana pokrowca deski do prasowania
Nr katalogowy 2.884-969
Pielęgnacja i konserwacja
oczyszczacza parowego
W
75PL
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 75 28.05.2019 17:44:49
3
Înainte de prima utilizare a aparatului
dumneavoastră, citiţi manualul original
de utilizare, respectaţi instrucţiunile cu-
prinse în acesta şi păstraţi-l pentru în-
trebuinţarea ulterioară sau pentru ur-
mătorii posesori.
Masa de călcat are un sistem de absorbţie a aburi-
lor şi o funcţie de suflare, ea fiind prevăzută mai
ales pentru călcarea cu aburi.
Curăţătoarele cu abur mici pot fi agăţate direct în
locaşul de pe suportul mesei de călcat (cerinţele se
găsesc la datele tehnice). Aparatele care nu cores-
pund acestor cerinţe trebuie amplasate pe podea.
Curăţătoarele cu aburi se conectează la priza me-
sei de călcat şi fierul de călcat poate fi aşezat pe
suprafaţa rezistentă la căldură a mesei de călcat.
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Amba-
lajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de colectare şi revalo-
rificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valo-
roase, care pot fi supuse unui proces de revalo-
rificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la
centrele de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA-
CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol
iminent, care duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă
situaţie periculoasă, care ar pu-
tea duce la vătămări corporale
grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie pericu-
loasă, care ar putea duce la vă-
tămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă
situaţie periculoasă, care ar pu-
tea duce la pagube materiale.
PERICOL
Aparatul se conectează nu-
mai la curent alternativ. Ten-
siunea trebuie să corespundă
celei de pe plăcuţa aparatu-
lui.
Înainte de fiecare utilizare ve-
rificaţi cablul de conectare să
nu aibă defecţiuni. Cablul de
reţea deteriorat trebuie înlo-
cuit neîntârziat într-un atelier
electric / service pentru clienţi
autorizat.
Nu apucaţi niciodată fişa de
alimentare şi priza având
mâinile ude.
Când scoateţi ştecherul din
priză, nu trageţi de cablu.
Cuprins
Observaţii generale RO 3
Măsuri de siguranţă RO 3
Descrierea aparatului RO 5
Punerea în funcţiune RO 5
Călcarea RO 5
Încheierea utilizării RO 6
Îngrijirea şi întreţinerea RO 6
Îngrijirea şi întreţinerea curăţitorului cu
aburi RO 6
Observaţii generale
Utilizarea corectă
Protecţia mediului înconjurător
Garanţie
Măsuri de siguranţă
Trepte de pericol
76 RO
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 76 28.05.2019 17:44:49
4
AVERTIZARE
Nu este permisă utilizarea
aparatului de către copii sau
persoane neinstruite.
Aparatul nu este destinat
pentru a fi folosit de persoane
cu capacităţi psihice, senzori-
ale sau mintale limitate sau
de persoane, care nu dispun
de experienţa şi/sau cunoş-
tinţa necesară, cu excepţia
acelor cazuri, în care ele sunt
supravegheate de o persoa-
nă responsabilă de siguranţa
lor sau au fost instruite de că-
tre această persoană în pri-
vinţa utilizării aparatului şi
sunt conştiente de pericolele
care rezultă din aceasta.
Nu lăsaţi copiii să se joace cu
aparatul.
Nu lăsaţi copii nesuprave-
gheaţi, pentru a vă asigura,
că nu se joacă cu aparatul.
Ţineţi copiii departe de apa-
rat, când acesta este pornit
sau nu s-a răcit.
Ţineţi foliile de ambalaj de-
parte de copii, pentru a evita
pericolul de sufocare!
Componentele electrice (co-
mutatorul pentru ventilator,
priză) nu trebuie să ajungă în
contact cu apă.
Nu scufundaţi aparatul în
apă.
Nu lăsaţi cablul de alimentare
să atârne în jos. Evitaţi îndoi-
rea cablului.
Când folosiţi călcătorul cu
aburi, aveţi grijă să nu ajungă
aburi pe componentele elec-
trice.
Reparaţiile efectuate neco-
respunzător reprezintă o sur-
să de pericole pentru utiliza-
tor şi duc la anularea garanţi-
ei.
Reparaţiile trebuie efectuate
doar de service-ul Kärcher
sau de persoane autorizate.
PRECAUŢIE
Nu lăsaţi copiii în apropierea
mesei de călcat.
Opriţi aparatul după fiecare
utilizare sau înainte de cură-
ţarea/întreţinerea acestuia.
Nu mişcaţi masa de călcat în
timpul lucrului.
Maneta pentru reglarea înălţi-
mii mesei de călcat trebuie să
fie în poziţia blocată. Nu acţi-
onaţi maneta de reglare a
înălţimii în timp ce călcaţi.
Folosiţi masa de călcat numai
în scopul pentru care a fost
prevăzută, nu ca suport sau
pentru a sta pe ea.
Nu călcaţi rufe ude, ci doar
rufe umezite pentru călcat
sau uscate.
Dacă aparatul este utilizat
pentru alte scopuri decât cele
prevăzute sau este deservit
în mod eronat/necorespunză-
tor, atunci nu putem garanta
pentru eventualele defecţiuni
apărute.
77RO
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 77 28.05.2019 17:44:49
5
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe am-
balaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pache-
tului este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lip-
sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la
transport.
Observaţie:
Figuri ale aparatului şi indicaţii pentru utilizare se gă-
sesc la pagina 2.
1 Husa mesei de călcat
2 Manetă pentru reglarea înălţimii
3 Comutator pornit/oprit, respectiv comutator pentru
absorbţie aburi şi funcţie de suflare
4 Conector pentru curăţătorul cu aburi
5 Cablu de alimentare cu ştecăr
6 Suport de cablu flexibil
7 Suprafaţă rezistentă la căldură pentru aşezarea
călcătorului
8 Suport pentru curăţătorul cu abur (curăţătorul cu
abur nu este inclus în livrare)
Aşezaţi masa de călcat pe o suprafaţă stabilă, pla-
nă.
Figura
Desfăşuraţi cablul de alimentare al mesei de călcat
şi împingeţi cadrul uşor înainte. Masa de călcat se
deschide şi poate fi fixată în poziţia dorită. Lăsaţi
apoi masa de călcat pe podea.
Figura
Înălţimea mesei de călcat poate fi reglată în 7 trepte
(înălţimea maximă aprox. 99 cm) şi permite călcarea
atât dacă staţi în picioare, cât şi dacă vă aşezaţi.
Pentru a regla înălţimea, prindeţi suprafaţa de căl-
cat cu ambele mâini, ridicaţi uşor masa de călcat şi
cu o mână trageţi în sus maneta de reglare. (Ridi-
carea uşoară a mesei de călcat reprezintă şi o
funcţie de siguranţă împotriva acţionării accidenta-
le a manetei).
Masa de călcat este fixată abia când se aude un
sunet de fixare în poziţie.
Figura
Montaţi suportul de cablu flexibil, el poate fi mutat
în stânga şi în dreapta.
Figura
Introduceţi ştecherul mesei de călcat în priză.
Introduceţi fişa curăţătorului cu aburi în priza aflată
pe masa de călcat. În acest mod se asigură alimen-
tarea cu curent a curăţătorului cu aburi.
Puneţi în funcţiune curăţătorul cu aburi, conform
descrierii.
Figura
Luaţi călcătorul de pe curăţătorul cu aburi şi puneţi-
l pe suport, după care prindeţi cablul călcătorului în
suportul de cablu flexibil.
Călcătorul şi curăţătorul cu abur sunt gata de func-
ţionare.
Pentru a utiliza masa de călcat în siguranţă, urmaţi indi-
caţiile de mai jos!
Indicaţii:
Respectaţi întotdeauna indicaţiile de călcare de pe eti-
cheta hainelor, precum şi indicaţiile din instrucţiunile de
utilizare ale curăţătorului cu abur şi ale călcătorului!
Când călcaţi cu aburi, suflanta trebuie să fie pornită, de-
oarece în caz contrar se formează condens.
La comutarea între funcţiile ventilatorului (suflare sau
aspirare), din cauza modificării direcţiei de rotaţie su-
flanta se opreşte scurt. Din acest motiv, aşteptaţi câteva
secunde înainte de a continua lucrul.
În timpul pauzelor, când nu călcaţi, aşezaţi călcătorul pe
suprafaţa rezistentă la căldură, dar opriţi mai întâi func-
ţia de generare a aburilor.
Figura
Comutatorul aparatului trebuie să fie pe poziţia
pentru absorbţia aburilor.
cămăşi, pantaloni (cu dungă), fuste cu pliuri, sacouri,
feţe de masă.
fixează materialul pe masă, astfel previne formarea
cutelor.
aburii trec mai bine prin fibre, ceea ce reduce tim-
pul necesar pentru călcare şi rezultatul obţinut este
mai bun.
masa de călcat rămâne uscată şi ajută la uscarea
materialului încă din faza de călcare.
Descrierea aparatului
Date tehnice
Tensiune 230 - 240 V
Putere max. a prizei 2250 W
Aerisire 21 W
Masa 9,0 kg
Reglare înălţime 72 - 99 cm
Dimensiuni, închisă (lungime
x lăţime x înălţime) 165x46x15 cm
Pentru curăţătoarele cu abur agăţate în suport
sunt valabile următoarele:
Dimensiuni maxime (lungime
x lăţime x înălţime) 360x240x290 mm
Greutate max. 9,0 kg
Curăţătorul cu abur trebuie să fie prevăzut pentru folo-
sirea în poziţie verticală.
Punerea în funcţiune
Montarea mesei de călcat
Conectarea dispozitivului de generare a
aburilor
Călcarea
Călcare cu aburi cu absorbţia aburilor
Utilizarea funcţiei de absorbţie a aburilor:
78 RO
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 78 28.05.2019 17:44:49
6
Figura
Comutatorul aparatului trebuie să fie pe poziţia de
suflare.
materiale foarte sensibile, bluze de mătase, pliuri, porţi-
unea de spate a hainelor, dantele, sacouri cu căptuşea-
lă.
asigură călcarea fără cute a materialelor sensibile
şi a hainelor pe o pernă de aer.
menajează rufele sensibile.
Figura
Pentru călcarea uscată fără aburi, funcţiile ventilatorului
pot fi oprite (comutatorul pornit/oprit în poziţia 0).
Opriţi curăţătorul cu abur şi masa de călcat.
Deconectaţi cablul de alimentare al curăţătorului cu
abur şi al mesei de călcat.
Scoateţi din funcţiune curăţătorul cu abur conform
instrucţiunilor de utilizare şi depozitaţi-l conform in-
strucţiunilor.
Figura
Desprindeţi suportul de cablu înainte de a depozita
masa de călcat.
Figura
Prindeţi masa de călcat cu ambele mâini, ridicaţi-o
puţin şi închideţi-o apăsând maneta.
Figura
Înfăşuraţi cablul de alimentare al mesei de călcat în
jurul picioarelor, cu o rază mare, şi introduceţi şte-
cherul în locaşul special prevăzut în mâner.
Observaţie:
Înfăşurarea cablului de alimentare este şi o măsură
de siguranţă pentru a împiedica deschiderea acci-
dentală a mesei de călcat.
Figura
Masa de călcat trebuie închisă pentru depozitare
(suprafaţa rezistentă la căldură este în sus). Aşe-
zaţi masa de călcat în aşa fel încât să nu se poată
răsturna! Sistemul de siguranţă pentru transportare
asigură fixarea cadrului când masa este închisă.
Lucrările de curăţare vor fi efectuate numai după scoa-
terea ştecherului din priză şi răcirea mesei de călcat şi
a curăţătorului cu abur!
Ştergeţi masa de călcat şi suprafeţele cu o cârpă
moale, umedă. Nu folosiţi soluţii de curăţat!
Atenţie: ţineţi cont de următoarele simboluri.
Din cauza presiunii de călcare şi a pătrunderii particule-
lor de praf şi a scamelor, permeabilitatea husei scade şi
astfel scad şi performanţele mesei de călcat.
În funcţie de frecvenţa de utilizare (dar cel puţin o
dată pe an), husa trebuie schimbată.
Citiţi şi respectaţi de asemenea instrucţiunile din capito-
lul „Îngrijire şi întreţinere“ în manualul de utilizare al cu-
răţitorului cu aburi de la KÄRCHER.
Călcare cu aburi cu funcţie de suflare
Utilizarea funcţiei de suflare:
Călcarea uscată
Încheierea utilizării
Depozitarea mesei de călcat
Îngrijirea şi întreţinerea
Curăţarea mesei de călcat
Curăţarea husei mesei de călcat
A nu se spăla
A nu se usca în uscătorul de rufe
A se călca la temperaturi ridicate (200 °C)
A nu se curăţa uscat
A nu se curăţa umed
Schimbarea husei
Nr. de comandă 2.884-969
Îngrijirea şi întreţinerea curăţitorului cu
aburi
W
79RO
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 79 28.05.2019 17:44:49
3
Pred prvým použitím Vášho zariadenia
si prečítajte tento originálny návod na
prevádzku, konajte podľa neho a
uschovajte ho pre neskoršie použitie
alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Žehliaci stôl má odsávanie pary, funkciu nafukova-
nia a je určený hlavne na parné žehlenie.
Menší parný čistič môžete zavesiť priamo na držiak
žehliaceho stola (požiadavky nájdete v technických
údajoch). Zariadenia, ktoré nespĺňajú tieto požia-
davky, sa musia postaviť na podlahu.
Parné čističe sa zasúvajú do zásuvky žehliaceho
stola. Žehlička má svoje miesto na odkladacom
priestore žehliaceho stola, ktoré je odolné voči tep-
lu.
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo nevyhadzujte do komunálne-
ho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhot-
ných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklo-
vateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí-
činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne
hroziace nebezpečenstvo, ktoré
môže spôsobiť vážne zranenia
alebo smrť.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo
smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá by mohla
viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebez-
pečnú situáciu, ktorá by mohla
viesť k vecným škodám.
NEBEZPEČENSTVO
Zariadenie pripájajte iba na
striedavý prúd. Napätie musí
zodpovedať údajom na typo-
vom štítku zariadenia.
Pred každým použitím skon-
trolujte, či nie je poškodený
prívodný kábel alebo sieťová
vidlica. Poškodený prívodný
kábel dajte bezodkladne vy-
meniť autorizovanej servisnej
službe alebo kvalifikovanému
elektrotechnikovi.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej
zásuvky a vidlice vlhkými ru-
kami.
Sieťovú zástrčku neťahajte
zo zásuvky za sieťový kábel.
Obsah
Všeobecné pokyny SK 3
Bezpečnostné pokyny SK 3
Popis prístroja SK 5
Uvedenie do prevádzky SK 5
Žehlenie SK 5
Ukončenie prevádzky SK 6
Ošetrovanie a údržba SK 6
Ošetrovanie a údržba parného čističa SK 6
Všeobecné pokyny
Používanie výrobku v súlade s jeho určením
Ochrana životného prostredia
Záruka
Bezpečnostné pokyny
Stupne nebezpečenstva
80 SK
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 80 28.05.2019 17:44:49
4
VÝSTRAHA
Zariadenie nesmú používať
deti ani osoby neznalé.
Tento prístroj nie je určený
nato, aby ho používali osoby
s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševný-
mi schopnosťami alebo ne-
dostatkom skúseností a/ale-
bo nedostatočnými vedomos-
ťami, môžu ho použiť iba
v tom prípade, ak sú kvôli
vlastnej bezpečnosti pod do-
zorom spoľahlivej osoby ale-
bo od nej dostali pokyny, ako
sa má prístroj používať a po-
chopili nebezpečenstvá vy-
chádzajúce z prístroja.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Deti by mali byť pod dozorom,
aby sa zabezpečilo, že sa s
prístrojom nebudú hrať.
Udržiavajte prístroj mimo do-
sah detí, ak je zapnutý alebo
ešte nie je vychladnutý.
Obalové fólie uchovávajte
mimo dosahu detí. Vzniká ne-
bezpečenstvo udusenia!
Elektrické konštrukčné diely
(vypínač funkcie ventilátora,
zásuvka) nesmú prísť do sty-
ku s vodou.
Prístroj sa nesmie ponoriť do
vody.
Sieťový kábel nenechávajte
visieť. Zabráňte prelomeniu
kábla.
Pri použití parnej žehličky sa
elektrické konštrukčné diely
nesmú dostať do styku s pa-
rou.
Nesprávne opravy môžu spô-
sobiť značné nebezpečie pre
používateľa a zrušiť nároky
na záruku.
Opravy nechajte vykonať
servisnej službe firmy Kär-
cher alebo povereným pra-
covníkom.
UPOZORNENIE
Žehliaci stôl používajte a
uschovávajte mimo dosahu
detí.
Prístroj po každom použití a
pred každým čistením alebo
údržbou vypnite.
Žehliaci stôl sa nesmie počas
práce pohybovať.
Nastavenie výšky žehliaceho
stola sa musí neustále na-
chádzať v zaistenej polohe.
Počas žehlenia nepohybujte
s pákou výškového nastave-
nia.
Žehliaci stôl používajte len na
určený účel a nie ako odkla-
dací priestor, na sedenie atď.
Nežehlite vlhké prádlo, ale
len zvlhčené na žehlenie a
suché.
Pri nevhodnom alebo ne-
správnom používaní spotre-
biča nemôže byť prevzatá za
prípadné škody záruka.
81SK
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 81 28.05.2019 17:44:49
5
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený na
obale. Pri vybaľovaní skontrolujte úplnosť obsahu bale-
nia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vznik-
nuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu.
Upozornenie:
Obrázky zariadenia a pokyny na jeho obsluhu sa na-
chádzajú na strane 2.
1 Poťah žehliaceho stola
2 Páka pre nastavenie výšky
3 Vypínač, súčasne vypínač odsávania pár a funkcie
vyfukovania
4 Zásuvka pre parný čistič
5 Prívodný sieťový kábel s vidlicou
6 Pružný držiak na káble
7 Odkladací priestor na žehličky odolný voči teplu
8 Držiak na parný čistič (parný čistič nie je súčasťou
dodávky)
Žehliaci stôl umiestnite na pevnú, rovnú podložku!
Obrázok
Odviňte sieťový kábel žehliaceho stola a podstav-
com opatrne pohybujte smerom dopredu. Žehliaci
stôl sa vyklopí a môže sa aretovať vo vhodnej po-
lohe. Potom žehlaci stôl umiestnite na podlahu.
Obrázok
Žehliaci stôl sa dá výškovo nastaviť v 7 stupňoch (max.
výška asi 99 cm) a umožňuje žehlenie pri státí a sedení.
Na výškové nastavenie uchopte žehliacu plochu
obidvomi rukami, žehliaci stôl jemne nadvihnite a
rukou vytiahnite ovládaciu páku smerom hore.
(Jemné zdvihnutie žehliaceho stola pritom slúži
ako bezpečnostná funkcia proti neúmyselnej mani-
pulácii).
Až po počuteľnom zapadnutí je žehliaci stôl opäť
zaistený.
Obrázok
Namontujte pružný držiak kábla, možné je posunu-
tie doľava alebo doprava.
Obrázok
Sieťovú zástrčku žehliaceho stola zasuňte do
vhodnej elektrickej zásuvky.
Sieťovú zástrčku parného čističa zasuňte do zá-
suvky žehliaceho stola. Tým sa zabezpečí prívod
elektrického prúdu pre parný čistič.
Parný čistič uveďte do prevádzky podľa uvedeného
popisu.
Obrázok
Žehličku z parného čističa postavte na odkladacie
miesto a prívod žehličky upevnite do pružného dr-
žiaka káblov.
Žehliaci stôl a parný čistič sú teraz pripravené na
prevádzku.
Pre zabezpečenie bezpečného používania žehliaceho
stola zohľadnite a dodržujte nasledovné pokyny!
Pokyny:
V každom prípade vždy dodržujte predpisy pre žehle-
nie, ktoré sú všité vo vašom odeve, ako aj pokyny a
predpisy uvedené v návode na použitie parného čističa
a žehličky!
Pri žehlení s parou musí byť vždy zapnutý ventilátor,
inak dochádza ku tvorbe kondenzovanej vody.
Pri prepínaní medzi funkciami ventilátora (vyfukovanie
popr. odsávanie) krátkodobo dochádza k zmene smeru
otáčania ventilátora do zastavenia. Preto pred pokra-
čovaním v práci počkajte niekoľko sekúnd.
Počas pracovných prestávok počas žehlenia sa horúca
žehlička odloží na odkladaciu plochu odolnú voči teplu.
Predtým vypnite prosím funkciu pary.
Obrázok
Vypínač prístroja prepnite do polohy odsávania pa-
ry.
košele, nohavice (so žehlenými pukmi), skladané suk-
ne, saká, obrusy na stôl.
tkanina sa upevní na stôl, pôsobí teda proti tvorbe
záhybov.
spôsobí, že para lepšie prenikne vláknami, čo skra-
cuje potrebný čas a zlepšuje výsledok žehlenia.
zabezpečuje suchý žehliaci stôl a pomáha už po-
čas žehlenia vysušeniu tkaniny.
Popis prístroja
Technické údaje
Napätie 230 - 240 V
Max. výkon zásuvky 2250 W
Vetranie 21 W
Hmotnosť 9,0 kg
Nastavenie výšky 72 - 99 cm
Rozmery, sklopený
(D x Š x V) 165x46x15 cm
Pre parný čistič zavesený na držiaku platí:
Max. rozmery (D x Š x V) 360x240x290 mm
Max. hmotnosť 9,0 kg
Váš parný čistič musí byť určený na zavesenú popr.
stojacu prevádzku.
Uvedenie do prevádzky
Konštrukcia žehliaceho stola
Pripojte naparovač
Žehlenie
Parné žehlenie s odsávaním pary
Špecifické použitie odsávania pary:
82 SK
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 82 28.05.2019 17:44:49
6
Obrázok
Vypínač prístroja prepnite do polohy funkcie vyfu-
kovania.
Veľmi citlivé látky, hodvábne blúzky, puky (rozličné zá-
hyby), časti na chrbát, volány, saká s vnútornou podšív-
kou.
zabezpečuje žehlenie citlivých látok a častí odevu
bez záhybov na vzduchovom vankúši.
šetrí citlivé prádlo.
Obrázok
Na žehlenie za sucha bez pary môžu zostať aj funkcie
ventilátora vypnuté (vypínač v polohe 0).
Vypnite parný čistič a žehliaci stôl.
Sieťový kábel parného čističa a žehliaceho stola
vytiahnite zo zásuvky.
Parný čistič uveďte mimo prevádzku podľa návodu
na použitie a odložte.
Obrázok
Držiak kábla pred umiestnením žehliaceho stola
odklopte.
Obrázok
Žehliaci stôl uchopte obidvomi rukami, krátko
zdvihnite a sklopte pomocou ovládacej páky.
Obrázok
Sieťový kábel žehliaceho stola naviňte s veľkými
polomermi okolo nôh a odkladacieho priestoru.
Sieťovú zástrčku zatlačte do určeného priestoru dr-
žiaka.
Upozornenie:
Navinutie sieťového kábla je súčasne aj bezpeč-
nostné opatrenie proti neúmyselnému odklopeniu
žehliaceho stola.
Obrázok
Žehliaci stôl sa môže uložiť v sklopenom stave (od-
kladací priestor na žehličku je hore). Žehliaci stôl
pritom uložte bezpečne, aby nedošlo k jeho prevrá-
teniu! Prepravná poistka sa stará o upevnenie pod-
stavca v sklopenom stave.
Čistenie vykonávajte len, ak je sieťová zástrčka vytia-
hnutá, žehlička a parný čistič vychladli!
Žehliaci stôl a jeho povrch utierajte jemnou vlhkou
handrou. Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky!
Upozornenie: Rešpektujte nasledujúce symboly.
Tlakom žehličky, zachytením čiastočiek prachu, chyba-
mi tkaniny sa znižuje priepustnosť špeciálneho poťahu
žehliaceho stola a tým aj kvalita žehliaceho stola.
Podľa častosti používania (ale najmenej 1x za rok)
by sa mal poťah žehliaceho stola vymeniť.
Prečítajte si a dodržiavajte tiež kapitolu "Ošetrovanie a
údržba" v návode na používanie parného čističa KÄR-
CHER.
Parné žehlenie s vyfukovacou funkciou
Špecifické použitie vyfukovacej funkcie:
Žehlenie na sucho
Ukončenie prevádzky
Uloženie žehliaceho stola
Ošetrovanie a údržba
Čistenie žehliaceho stola
Čistenie povlaku žehliaceho stola
Neprať
Nesušiť v sušičke
Žehliť na horúco (200 °C)
Nečistiť na sucho
Nečistite na mokro
Výmena poťahu žehliaceho stola
Objednávacie číslo 2.884-969
Ošetrovanie a údržba parného čističa
W
83SK
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 83 28.05.2019 17:44:49
3
Prije prve uporabe svojega uređaja
pročitajte ove originalne upute za rad,
postupajte prema njima i sačuvajte ih
za kasniju uporabu ili za sljedećeg vla-
snika.
Stol za glačanje je opremljen usisavanjem pare i
funkcijom puhanja, a predviđen je prije svega za
glačanje na paru.
Manji parni čistači se mogu montirati direktno na
držač stola za glačanje (za kriterije pogledajte teh-
ničke podatke). Uređaji koji ne ispunjavaju ove kri-
terije moraju stajati na podu.
Parni čistači se priključuju na utičnicu stola za gla-
čanje, a glačalo se odlaže na predviđenu podlogu
na stolu, koja je otporna na visoke temperature.
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo
Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se
mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da sta-
re uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih
sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
OPASNOST
Napomena koja upućuje na ne-
posredno prijeteću opasnost
koja za posljedicu ima teške tje-
lesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti teške tje-
lesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Napomena koja upućuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti lakše oz-
ljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti materijal-
nu štetu.
OPASNOST
Uređaj priključujte samo na
izmjeničnu struju. Napon se
mora podudarati s označnom
pločicom uređaja.
Prije svakog rada provjerite
ima li na priključnom kabelu s
utikačem oštećenja. Oštećeni
priključni kabel odmah dajte
na zamjenu ovlaštenoj servi-
snoj službi/električaru.
Mrežni utikač i utičnicu nika-
da ne dodirujte mokrim ruka-
ma.
Ne vucite za priključni kabel
kako biste ga izvadili iz utični-
ce.
Pregled sadržaja
Opće napomene HR 3
Sigurnosni naputci HR 3
Opis uređaja HR 5
Stavljanje u pogon HR 5
Glačanje HR 5
Kraj rada HR 6
Njega i održavanje HR 6
Njega i održavanje parnog čistača HR 6
Opće napomene
Namjensko korištenje
Zaštita okoliša
Jamstvo
Sigurnosni naputci
Stupnjevi opasnosti
84 HR
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 84 28.05.2019 17:44:49
4
UPOZORENJE
Uređajem ne smiju rukovati
djeca ili neosposobljene oso-
be.
Uređaj nije namijenjen za
upotrebu od strane osoba s
ograničenim tjelesnim, osjetil-
nim ili psihičkim sposobnosti-
ma, nedostatnim iskustvom i/
ili znanjem, osim ako ih ne
nadzire osoba nadležna za
njihovu sigurnost ili im je ta
osoba dala upute o načinu
primjene uređaja i eventual-
nim opasnostima.
Djeca se ne smiju igrati ure-
đajem.
Nadzirite djecu kako biste bili
sigurni da se ne igraju s ure-
đajem.
Dok je uključen ili još nije
ohlađen, uređaj čuvajte poda-
lje od djece.
Folije za pakiranje čuvajte
van dosega djece, jer postoji
opasnost od gušenja!
Električne dijelove (sklopku
za rad ventilatora, utičnicu)
nikad ne dovodite u kontakt s
vodom.
Nemojte uranjati uređaj u vodu.
Pazite da kabel ne visi. Spri-
ječite prelamanje kabela.
Pri korištenju glačala na paru
nemojte usmjeravati paru na
električne komponente.
Nestručni popravci mogu pro-
uzročiti značajne opasnosti
po korisnika i dovesti do gu-
bitka prava na jamstvene us-
luge.
Popravke prepustite isključi-
vo Kärcherovoj servisnoj
službi ili ovlaštenom osoblju.
OPREZ
Stol za glačanje na paru kori-
stite i čuvajte nedostupno za
djecu.
Uređaj isključite nakon svake
primjene te prije svakog či-
šćenja/održavanja.
Za vrijeme rada se stol za gla-
čanje ne smije micati.
Sklop za podešavanje visine
mora uvijek biti uglavljen. Ne-
mojte tijekom rada pomicati
polugu za podešavanje visi-
ne.
Stol za glačanje koristite na-
mjenski, a ne za odlaganje
predmeta, mjesto za sjedenje
i sl.
Nemojte glačati mokro rublje,
već samo vlažno ili suho.
Ne preuzimamo odgovornost
za nenamjensko korištenje
aparata i pogrešno/nepropi-
sno rukovanje istim.
85HR
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 85 28.05.2019 17:44:49
5
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan je na ambala-
ži. Prilikom raspakiravanja provjerite je li sadržaj pot-
pun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportu obavi-
jestite o tome svog prodavača.
Napomena:
Prikazi aparata i načina rukovanja nalaze se na stranici
2.
1 Presvlaka stola za glačanje
2 Poluga za podešavanje visine
3 Uključno/isključna sklopka, istovremeno i sklopka
za usisavanje pare i puhanje
4 Utičnica parnog čistača
5 Strujni kabel s utikačem
6 Savitljivi držač kabela
7 Podloga za glačalo, otporna na visoke temperature
8 Držač parnog čistača (parni čistač nije u opsegu is-
poruke)
Postavite stol za glačanje na čvrstu i ravnu podlo-
gu!
Slika
Odvijte strujni kabl stola za glačanje, a postolje pa-
žljivo pomaknite prema naprijed. Stol za glačanje
se rasklapa i može se fiksirati u željenom položaju.
Potom spustite stol na pod.
Slika
Visina stola za glačanje je podesiva u 7 položaja (maks.
visina oko 99cm) i omogućava glačanje u stojećem ili
sjedećem položaju.
Za podešavanje visine objema rukama primite po-
vršinu za glačanje, stol za glačanje malo odignite,
a istovremeno jednom rukom povucite polugu uvis.
(Neznatno podizanje cijelog stola za glačanje pri-
tom štiti od nehotičnog aktiviranja.)
Stol je tek nakon čujnog aretiranja ponovo fiksiran.
Slika
Namjestite savitljivi držač kabela kojeg možete po-
micati ulijevo i udesno.
Slika
Strujni utikač stola za glačanje utaknite u utičnicu u
zidu.
Strujni utikač parnog čistača utaknite u utičnicu na
stolu za glačanje. Time se omogućuje napajanje
parnog čistača strujom.
Parni čistač pustite u rad kao što je opisano.
Slika
Glačalo parnog čistača stavite na podlogu, a njezin
priključni kabel zakvačite za savitljivi držač.
Time su stol za glačanje i parni čistač spremni za
rad.
Za sigurno korištenje stola za glačanje molimo da uva-
žite i slijedite sljedeće naputke!
Napuci:
U svakom se slučaju uvijek pridržavajte propisa za gla-
čanje ušivenih na komadu odjeće koji glačate kao i in-
strukcija i propisa iz uputa za rad parnog čistača i glača-
la!
Prilikom glačanja s parom ventilator mora uvijek biti
uključen, jer se u suprotnom stvara kondenzat.
Prilikom prebacivanja funkcija ventilatora (ispuhavanje
odnosno usisavanje) on uslijed promjene smjera vrtnje
nakratko miruje. Stoga prije nastavka rada pričekajte
nekoliko sekundi.
Za vrijeme stanki u radu vrelo glačalo treba odložiti na
podlogu koja je otporna na visoke temperature, a pret-
hodno Vas molimo da isključite funkciju parenja.
Slika
Sklopku uređaja prebacite u položaj za usisavanje
pare.
Košulje, hlače (koje se glačaju "na crtu"), plisirane su-
knje, sakoi, stolnjaci.
pripija tkaninu na stol i time sprječava stvaranje na-
bora.
čini da para bolje prolazi kroz vlakna tkanine, što
smanjuje vrijeme potrebno za rad i poboljšava re-
zultat glačanja.
suši stol za glačanje i time pomaže da se tkanina
suši već za vrijeme glačanja.
Slika
Sklopku uređaja prebacite u položaj za puhanje.
Jako osjetljivi materijali, svilene košulje, nabori (oko
struka i na leđima), volani, sakoi s podstavom.
omogućuje besprijekorno glačanje osjetljivih mate-
rijala i dijelova odjeće na zračnom jastuku.
sprječava oštećenja osjetljivog rublja.
Slika
Za suho glačanje bez pare funkcije ventilatora mogu ostati
i isključene (uključno/isključna sklopka u položaju 0).
Opis uređaja
Tehnički podaci
Napon 230 - 240 V
Maks. priključna snaga utični-
ce 2250 W
Ventilacija 21 W
Težina 9,0 kg
Podešavanje visine 72 - 99 cm
Dimenzije, sklopljeno
(D x Š x V) 165x46x15 cm
Za parne čistače ovješene o držač vrijedi:
Maks. dimenzije
(D x Š x V) 360x240x290 mm
Maks. težina 9,0 kg
Vaš parni čistač mora biti odobren za rad u visećem
odnosno stajaćem položaju.
Stavljanje u pogon
Konstrukcija stola za glačanje
Priključivanje generatora pare
Glačanje
Glačanje na paru s usisavanjem pare
Specifična primjena usisavanja pare:
Glačanje na paru s funkcijom puhanja
Specifična primjena funkcije puhanja:
Suho glačanje
86 HR
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 86 28.05.2019 17:44:49
6
Isključite parni čistač i stol za glačanje.
Strujni kabel parnog čistača i stola za glačanje
izvucite iz utičnice.
Parni čistač isključite i odložite u skladu s uputama
za rad.
Slika
Prije odlaganja stola za glačanje sklopite držač ka-
bela.
Slika
Objema rukama primite stol za glačanje, nakratko
ga podignite i sklopite pritišćući polugu za podeša-
vanje visine.
Slika
Strujni kabel stola za glačanje u velikom polumjeru
ovijte oko stopa i podloge, a utikač utisnite u pred-
viđeno proširenje na držaču.
Napomena:
Ovijanje strujnog kabela je istodobno i sigurnosna
mjera protiv nehotičnog rasklapanja stola.
Slika
Stol za glačanje se može čuvati u sklopljenom sta-
nju (podloga za glačalo se nalazi gore). Pritom tre-
ba paziti da se stol sigurno odloži tako da se ne
može prevrnuti! Transportni osigurač služi za fiksi-
ranje postolja kada je stol sklopljen.
Stol se smije čistiti samo ako je strujni utikač izvučen, a
glačalo i parni čistač ohlađeni!
Stol za glačanje i sve površine prebrišite mekanom,
vlažnom krpom. Ne koristite nikakva kemijska
sredstva!
Napomena: Pazite na sljedeće simbole.
Pritiskanjem glačala i upijanjem čestica prašine i sitnih
vlakana smanjuje se propustljivost specijalne presvlake
za glačanje, a time i funkcionalnost cijelog stola.
Presvlaku treba zamijeniti ovisno o učestalosti ko-
rištenja (ali najmanje jednom godišnje).
Pročitajte i postupajte sukladno navodima iz poglavlja
„Njega i održavanje“ iz uputa za rad parnog čistača pro-
izvođača KÄRCHER.
Kraj rada
Čuvanje stola za glačanje
Njega i održavanje
Čišćenje stola za glačanje
Čišćenje presvlake stola za glačanje
Ne prati
Ne sušiti u sušilici
Glačati vruće (200 °C)
Ne smije se kemijski čistiti suhim postupkom
Ne smije se kemijski čistiti mokrim postup-
kom
W
Zamjena presvlake stola za glačanje
Kataloški broj 2.884-969
Njega i održavanje parnog čistača
87HR
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 87 28.05.2019 17:44:49
3
Pre prve upotrebe vašeg uređaja
pročitajte ovo originalno uputstvo za
rad, postupajte u skladu sa njim i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Sto za peglanje je opremljen usisavanjem pare i
funkcijom duvanja, a predviđen je pre svega za
peglanje na paru.
Manji parni čistači se mogu okačiti direktno na
držač stola za peglanje (za kriterijume pogledajte
tehničke podatke). Uređaji koji ne ispunjavaju ove
kriterijume moraju da se drže na podu.
Paročistači se priključuju na utičnicu stola za
peglanje, a pegla se stavlja na predviđenu podlogu
na stolu, koja je otporna na visoke temperature.
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo
Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke
nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Stoga stare uređaje
odstranjujte preko primerenih sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na
neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih
povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških
telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena koja ukazuje na
eventualno opasnu situaciju,
koja može izazvati lakše telesne
povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može izazvati materijalne
štete.
OPASNOST
Uređaj priključujte samo na
izmeničnu struju. Napon se
mora podudarati sa tipskom
pločicom uređaja.
Pre svake upotrebe proverite
da li na priključnom vodu ima
oštećenja. Oštećeni priključni
vod odmah dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/
električaru.
Mrežni utikač in utičnicu
nikada ne dodirujte vlažnim
rukama.
Utikač nemojte izvlačiti iz
utičnice povlačenjem za
priključni vod.
Pregled sadržaja
Opšte napomene SR 3
Sigurnosne napomene SR 3
Opis uređaja SR 5
Stavljanje u pogon SR 5
Peglanje SR 5
Kraj rada SR 6
Nega i održavanje SR 6
Nega i održavanje parnog čistača SR 6
Opšte napomene
Namensko korišćenje
Zaštita životne sredine
Garancija
Sigurnosne napomene
Stepeni opasnosti
88 SR
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 88 28.05.2019 17:44:49
4
UPOZORENJE
Uređajem ne smeju da rukuju
deca, maloletne ili
neosposobljene osobe.
Ovaj uređaj nije predviđen da
njime rukuju osobe sa
smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim
mogućnostima opažanja ili s
ograničenim iskustvom i
znanjem, osim ukoliko ih lice
koje je za njih odgovorno ne
nadgleda ili upućuje u rad s
uređajem.
Deca ne smeju da se igraju
uređajem.
Nadgledajte decu kako biste
sprečili da se igraju sa
uređajem.
Uređaj čuvajte dalje od dece
dok je uključen ili ako se još
nije ohladio.
Ambalažne folije čuvajte van
dohvata dece, jer postoji
opasnost od gušenja!
Električne delove (prekidač
za rad ventilatora, utičnicu)
nikad ne dovodite u kontakt
sa vodom.
Nemojte uranjati uređaj u
vodu.
Pazite da kabl ne visi.
Sprečite prelamanje kabla.
Pri korišćenju pegle na paru
nemojte usmeravati paru na
električne komponente.
Nestručne popravke mogu
izazvati značajne opasnosti
po korisnika i dovesti do
gubitka prava na garanciju.
Popravke prepustite
isključivo Kärcher-ovoj
servisnoj službi ili
ovlašćenom osoblju.
OPREZ
Sto za peglanje na paru
koristite i čuvajte nedostupno
za decu.
Isključite uređaj posle svake
upotrebe i pre svakog
čćenja/održavanja.
Za vreme rada se sto za
peglanje ne sme pomerati.
Sklop za podešavanje visine
uvek mora da bude uglavljen.
Nemojte za vreme rada
pomerati polugu za
podešavanje visine.
Sto za peglanje koristite
namenski, a ne za odlaganje
predmeta, mesto za sedenje i
sl.
Nemojte peglati mokro rublje,
već samo vlažno ili suvo.
Ako se uređaj upotrebljava
nenamenski ili nepravilno/
nepropisno, ne preuzimamo
odgovornost za eventualne
štete.
89SR
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 89 28.05.2019 17:44:49
5
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je prikazan na
ambalaži. Pre vađenja uređaja iz ambalaže proverite da
li je sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do oštećenja prilikom
transporta, molimo da o tome obavestite svog
prodavca.
Napomena:
Prikazi aparata i načina rukovanja nalaze se na stranici
2.
1 Presvlaka stola za peglanje
2 Poluga za podešavanje visine
3 Prekidač za uključivanje/isključivanje, istovremeno
i prekidač za usisavanje pare i duvanje
4 Utičnica paročistača
5 Mrežni priključni kabl sa utikačem
6 Savitljivi držač kabla
7 Podloga za peglu, otporna na visoke temperature
8 Držač paročistača (paročistač nije u obimu
isporuke)
Postavite sto za peglanje na čvrstu i ravnu podlogu!
Slika
Odmotajte strujni kabl stola za peglanje, a postolje
pažljivo pomerite prema napred. Sto za peglanje se
rasklapa i može se fiksirati u željenom položaju.
Potom spustite sto na pod.
Slika
Visina stola za peglanje je podesiva u 7 položaja (maks.
visina oko 99cm) i omogućava peglanje u stojećem ili
sedećem položaju.
Za podešavanje visine obema rukama uhvatite
površinu za peglanje, sto za peglanje malo
podignite, a istovremeno jednom rukom povucite
polugu uvis. (Neznatno podizanje celog stola za
peglanje pritom štiti od nehotičnog aktiviranja.)
Sto je tek nakon čujnog uglavljivanja ponovo
fiksiran.
Slika
Namestite savitljivi držač kabla kojeg možete
pomerati ulevo i udesno.
Slika
Strujni utikač stola za peglanje utaknite u utičnicu u
zidu.
Strujni utikač paročistača utaknite u utičnicu na
stolu za peglanje. Time se omogućuje napajanje
paročistača strujom.
Paročistač pustite u rad kao što je opisano.
Slika
Peglu paročistača stavite na podlogu, a njen
priključni kabl zakačite za savitljivi držač.
Time su sto za peglanje i paročistač spremni za rad.
Za sigurno korišćenje stola za peglanje molimo da
uvažite i sledite sledeće napomene!
Napomene:
U svakom slučaju se uvek pridržavajte propisa za
peglanje koji su ušiveni na komadu odeće koji peglate
kao i instrukcija i propisa iz uputstva za rad paročistača
i pegle!
Prilikom peglanja sa parom ventilator mora uvek biti
uključen, jer se u suprotnom stvara kondenzat.
Prilikom prebacivanja funkcija ventilatora (izduvavanje
odnosno usisavanje), on usled promene smera rotacije
nakratko miruje. Stoga pre nastavka rada sačekajte
nekoliko sekundi.
Za vreme pauza vrelu peglu treba odložiti na podlogu
koja je otporna na visoke temperature, a prethodno Vas
molimo da isključite funkciju parenja.
Slika
Prekidač uređaja prebacite u položaj za usisavanje
pare.
Košulje, pantalone (koje se peglaju "na šav"), plisirane
suknje, sakoi, stolnjaci.
pripija tkaninu na sto i time sprečava stvaranje
nabora.
čini da para bolje prolazi kroz vlakna tkanine, što
smanjuje vreme potrebno za rad i poboljšava
rezultat peglanja.
suši sto za peglanje i time pomaže da se tkanina
suši već za vreme peglanja.
Opis uređaja
Tehnički podaci
Napon 230 - 240 V
Maks. priključna snaga
utičnice 2250 W
Ventilacija 21 W
Težina 9,0 kg
Podešavanje visine 72 - 99 cm
Dimenzije, sklopljeno
(D x Š x V) 165x46x15 cm
Za paročistače zakačene o držač važi:
Maks. dimenzije
(D x Š x V) 360x240x290 mm
Maks. težina 9,0 kg
Vaš paročistač mora biti odobren za rad u visećem
odnosno stajaćem položaju.
Stavljanje u pogon
Konstrukcija stola za peglanje
Priključivanje generatora pare
Peglanje
Peglanje na paru sa usisavanjem pare
Specifična primena usisavanja pare:
90 SR
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 90 28.05.2019 17:44:50
6
Slika
Prekidač uređaja prebacite u položaj za duvanje.
Jako osetljivi materijali, svilene košulje, nabori (oko
struka i na leđima), karneri, sakoi sa postavom.
omogućava besprekorno peglanje osetljivih
materijala i delova odeće na vazdušnom jastuku.
sprečava oštećenja osetljivog rublja.
Slika
Za suvo peglanje bez pare funkcije ventilatora mogu
ostati i isključene (prekidač za uključivanje/isključivanje
u položaju 0).
Isključite paročistač i sto za peglanje.
Strujni kabl paročistača i stola za peglanje izvucite
iz utičnice.
Paročistač isključite i odložite u skladu sa
uputstvom za rad.
Slika
Pre odlaganja stola za peglanje sklopite držač
kabla.
Slika
Obema rukama uhvatite sto za peglanje, nakratko
ga podignite i sklopite pritiskajući polugu za
podešavanje visine.
Slika
Strujni kabel stola za peglanje u velikom prečniku
obmotajte oko nogara i podloge, a utikač utisnite u
predviđeno proširenje na držaču.
Napomena:
Obmotavanje strujnog kabla je istovremeno i
bezbednosna mera protiv nehotičnog rasklapanja
stola.
Slika
Sto za peglanje se može čuvati u sklopljenom
stanju (podloga za peglu se nalazi gore). Pritom
treba paziti da se sto sigurno odloži tako da se ne
može prevrnuti! Transportni osigurač služi za
fiksiranje postolja kada je sto sklopljen.
Sto se sme čistiti samo ako je strujni utikač izvučen, a
pegla i paročistač ohlađeni!
Sto za peglanje i sve površine prebrišite mekanom,
vlažnom krpom. Ne upotrebljavajte nikakva
hemijska sredstva!
Napomena: Imajte u vidu sledeće simbole.
Pritiskanjem pegle i upijanjem čestica prašine i sitnih
vlakana smanjuje se propustljivost specijalne presvlake
za peglanje, a time i funkcionalnost celog stola.
Presvlaku treba zameniti zavisno od učestalosti
korišćenja (ali najmanje jednom godišnje).
Pročitajte i postupajte u skladu sa navodima iz poglavlja
„Nega i održavanje“ iz uputstva za rad parnog čistača
proizvođača KÄRCHER.
Peglanje na paru sa funkcijom duvanja
Specifična primena funkcije duvanja:
Suvo peglanje
Kraj rada
Čuvanje stola za peglanje
Nega i održavanje
Čišćenje stola za peglanje
Čišćenje presvlake stola za peglanje
Ne prati
Ne sušiti u mašini za sušenje
Peglati vruće (200 °C)
Zabranjeno suvo hemijsko čišćenje
Zabranjeno mokro hemijsko čišćenje
Zamena presvlake stola za peglanje
Kataloški broj 2.884-969
Nega i održavanje parnog čistača
W
91SR
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 91 28.05.2019 17:44:50
3
Преди първото използване на Ва-
шия уред прочетете това оригинал-
но упътване за работа, действайте
според него и го запазете за по-къс-
но използване или за следващия
притежател.
Масата за гладене разполага със изсмукване на
парата и функция духане и е предвидена пре-
димно за използване при парно гладене.
По малките пароструйни уреди могат да се за-
качат директно в предвидено място на дръжка-
та на масата за гладене (Изискванията вижте в
Технически данни). Уредите, които не отговарят
на тези изисквания, трябва да се оставят на зе-
мята.
Пароструйните уреди се включват на контакта
на масата за гладене, ютията намира своето
място на устойчивата на нагряване поставка на
масата за гладене.
Опаковъчните материали могат да се ре-
циклират. Моля не хвърляйте опаковките при
домашните отпадъци, а ги предайте на вто-
рични суровини с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно. Поради това
моля отстранявайте старите уреди, използ-
вайки подходящи за целта системи за съби-
ране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите
на:
www.kaercher.com/REACH
Във всяка страна важат гаранционните условия,
публикувани от оторизираната от нас дистрибутор-
ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния срок безплат-
но, ако се касае за дефект в материалите или при
производство. В гаранционен случай се обърнете
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер-
виз, като представите касовата бележка.
(Адресите ще намерите на задната страница)
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено
грозяща опасност, която
води до тежки телесни нара-
нявания или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна
ситуация, която може да до-
веде до тежки телесни нара-
нявания или до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна
ситуация, която може да до-
веде до леки наранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна
ситуация, която може да до-
веде до материални щети.
ОПАСНОСТ
Свръзвайте уреда само
към променлив ток. Напре-
жението трябва да съот-
ветства на цитираното
върху табелката на уреда
напрежение.
Преди всяко свързване на
кабела с контакта на
електрозахранването,
проверявайте кабела за
повреди. Незабавно пре-
дайте повредените свърз-
ващи кабели за подмяна на
оторизиран сервиз/елек-
тротехник.
Никога не докосвайте кон-
такта и щепсела с влажни
ръце.
Съдържание
Общи указания BG 3
Указания за безопасност BG 3
Описание на уреда BG 5
Пускане в експлоатация BG 5
Гладене BG 5
Край на работата BG 6
Грижи и поддръжка BG 6
Поддръжка и поддръжка на пароструй-
ния уред. BG 6
Общи указания
Употреба по предназначение
Опазване на околната среда
Гаранция
Указания за
безопасност
Степени на опасност
92 BG
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 92 28.05.2019 17:44:50
4
Щепселите да не се изваж-
дат посредством издърп-
ване на присъединителния
кабел от контакта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът не трябва да се из-
ползва от деца, младежи
или неоторизирани лица.
Този уред не е предназна-
чен за това, да бъде из-
ползван от лица с ограни-
чени физически, сензорни и
умствени способности и
липса на опит и/или липса
на познания, освен ако те
са под надзора на отгова-
рящо за тяхната безопас-
ност лице или са получили
от него инструкции, как да
използват уреда.
Децата не бива да играят
с уреда.
Децата трябва да бъдат
под надзор, за да се гаран-
тира, че няма да играят с
уреда.
Дръжте уреда далече от
деца, докато е включен
или докато още не се е ох-
ладил.
Дръжте опаковъчното фо-
лио далече от деца, съ-
ществува опасност от за-
душаване!
Електрическите елемен-
ти (прекъсвач за функция
вентилиране, контакт) да
не се допират до вода.
Уреда да не се потапя във
вода.
Мрежовия кабел да не се
оставя да виси. Избягвай-
те огъването на кабела.
При използването на пар-
ната ютия не покривайте
с пара електрически еле-
менти.
Некомпетентните ремон-
ти могат да доведат до
значителни опасности за
потребителя и да предиз-
викат предявяване на пре-
тенции.
Ремонтите да се извърш-
ват само от сервиза на
Karcher или авторизиран
персонал.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Масата за гладене да се
използва и съхранява из-
вън обсега на деца.
Уредът да се изключва
след всяко използване или
преди всяко почистване/
поддръжка.
По време на работа маса-
та за гладене да не се дви-
жи.
Регулирането на височи-
ната на масата за гладене
трябва да се намира вина-
ги във фиксирано положе-
ние. Лоста за регулиране
на височината да не се за-
действа по време на гла-
дене.
Масата за гладене да се
използва само по предназ-
начение, а не като постав-
ка, възможност за сядане и
т.н.
93BG
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 93 28.05.2019 17:44:50
5
Да не се глади мокро пра-
не, само влажно за гладене
или сухо.
Ако уредът е използван не
по предназначение или не-
правилно/не по предписани-
ята, не се поема гаранция
за евентуални повреди.
Обемът на доставка на уреда е изобразен на опа-
ковката. При разопаковане проверете дали съдър-
жанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при транспорт-
ни щети моля уведомете Вашия търговец.
Забележка:
Илюстрациите на уреда и начина на работа с него
се намират на страница 2.
1 Калъф на масата за гладене
2 Лост за регулиране на височината
3 Прекъсвач вкл/изкл, едновременно прекъсвач
за изсмукване на пара и функция духане
4 Контакт за пароструен уред
5 Захранващ кабел с щепсел
6 Гъвкав държател за кабела
7 Устойчива на нагряване поставка за ютията
8 Дръжка за пароструен уред (пароструйният
уред не е в обема на доставка)
Масата за гладене да се разположи на здрава,
равна повърхност!
Фигура
Да се развие мрежовия кабел на масата за гла-
дене и долната поставка да се предвижи внима-
телно напред. Масата за гладене се разгъва и
може да се застопори в желаната позиция. На-
края масата за гладене да се смъкне на пода.
Фигура
Масата за гладене може да се регулира на височина
на 7 степени (макс. височина прибл. 99 см) и дава
възможност за гладене в изправено и седнало поло-
жение.
За регулиране на височината повърхността за
гладене да се хване с две ръце, масата за гла-
дене да се повдигне леко и с една ръка да се из-
дърпа нагоре лоста за задействане. (Лекото
повдигане на масата за гладене служи при това
за предпазна функция против непреднамерено
задействане).
Едва след като се чуе фиксирането, масата за
гладене отново е блокирана.
Фигура
Да се монтира гъвкавия държател за кабела,
възможно е изместване наляво или надясно.
Фигура
Щепсела на масата за гладене да се пъхне в
контакт на стената.
Щепсела на пароструйния уред да се пъхне м кон-
такта на масата за гладене. По този начин се гаран-
тира подаването на ток за пароструйния уред.
Пароструйния уред да се задейства в съответ-
ствие с описанието.
Фигура
Ютията на пароструйния уред да се постави на
поставката изахранващия кабел на ютията да
се закачи в гъвкавия държател за кабела.
Масата за гладене и пароструйния уред сега са
готови за ескплоатация.
За сигурното използване на масата за гладене моля
да се спазват и следват следните указания!
Забележки:
Във всеки случай спазвайте винаги предписанието
за гладене, което е закачено на Вашата дреха, както
и указанията и предписанията в Упътването за ра-
бота на пароструйния уред и на ютията!
При гладене с пара компресорът винаги трябва да е
включен, в противен случай ще се образува конден-
зирана вода.
При превключване между функциите на вентилато-
ра (издухване респ. изсмукване) поради промяна на
посоката на въртене на компресора за кратко се сти-
га до покой. Поради това изчакайте няколко секунди
преди да продължите работа.
При работни паузи по време на гладене горещата
ютия се поставя на устойчивата на нагряване под-
ложка, моля преди това да изключите функцията на
парата.
Описание на уреда
Технически данни
Напрежение 230 - 240 V
Макс. присъед. мощност на
контакта 2250 W
Вентилация 21 W
Тегло 9,0 kg
Регулиране на височината 72 - 99 cm
Размери, в сгънато състоя-
ние (Д x Ш x В) 165x46x15 cm
За закачения в дръжката пароструен уред ва-
жи:
Макс. размери (Д x Ш x В) 360x240x290 mm
Макс. тегло 9,0 kg
Вашият пароструен уред трябва да бъде разрешен
зарежим висене респ. стоене.
Пускане в експлоатация
Монтаж на масата за гладене
Да се подвърже парообразувателя
Гладене
94 BG
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 94 28.05.2019 17:44:50
6
Фигура
Прекъсвач на уреда на положение изсмукване
на парата.
Ризи, панталони (с ръб на гладене), плисирани по-
ли, сака, покривки.
фиксира тъкънта на масата, по този начин
действа против образуване на гънки.
предизвиква по-доброто проникване на парата
във влакната, което съкращава времето и подо-
брява резултата от гладенето.
гарантира суха маса за гладене и помага и по
време на гладене за изсушавана на тъканта.
Фигура
Прекъсвач на уреда на положение функция ду-
хане.
Много чувствителни платове, копринени блузи, пли-
сета (свързани плисета), части на гърба, гарнитури,
сака с вътрешен хастар.
гарантира гладене без гънки на чувствителни
платове и дрехи на въздушна възглавница.
щади чувствителното бельо.
Фигура
За сухо гладене без пара функциите на вентилатора
могат и да останат изключени (прекъсвач вкл/изкл
на положение 0).
Изключете пароструйния уред и ютията.
Мрежовия кабел на пароструйния уред и на ма-
сата за гладене да се извадят от контактите.
Пароструйния уред да се изключва и съхранява
в съответствие с Упътвенето за работа.
Фигура
Държателя за кабела да се освободи преди сгъ-
ване на масата за гладене.
Фигура
Масата за гладене да се хване с две ръце, да се
повдигне за кратко и да се сгъне посредством
лоста зазадействане.
Фигура
Мрежовия кабел на масата за гладене с голям
радиус да се навие около краката и подложката,
щепсела да се притисне в предвидения отвор
на носача.
Забележка:
Навиването на мрежовия кабел е едновремен-
но мярка за сигурност против непреднамере-
но разгъване на масата за гладене.
Фигура
Масата за гладене може да се съхранява в сгъ-
нато състояние (подложката за ютията е горе).
При това масата за гладене да се постави си-
гурно, за да се предотврати преобръщане!
Транспортният предпазител се грижи за фикси-
ране на долната рамка в сгънато състояние.
Почистване само при изваден щепсел, охладена
ютия и пароструен уред!
Масата за гладене и повърхностите да се из-
трият с мека, влажна кърпа. Не използвайте
препарати за почистване!
Указание: Моля обърнете внимание на следните
символи.
Поради налягането при гладене и поемането на час-
тици прах и мъхове се намалява пропускливостта и
по този начин мощността на масата за гладене.
В съответствие с честотата на използване (но
минимум 1 път годишно) трябва да се сменя ка-
лъфа на масата за гладене.
Моля прочетете и вземете под внимание глава "Гри-
жи и поддръжка" в упътването за работа на парос-
труйния уред KÄRCHER.
Парно гладене с изсмукване на парата
Специфична вложка за изсмукване на пара:
Парно гладене с функция духане
Специфична вложка за функция духане:
Сухо гладене
Край на работата
Съхраняване на масата за гладене
Грижи и поддръжка
Почистване на масата за гладене
Почистване на калъфа на масата за
гладене
Не перете
Не сушете в сушилня
Гладете горещо (200 °C)
Не почиствайте по сух начин
Не почиствайте по мокър начин
Смяна на калъфа на масата за гладене
Номер за поръчки 2.884-969
Поддръжка и поддръжка на
пароструйния уред.
W
95BG
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 95 28.05.2019 17:44:50
3
Enne seadme esmakordset kasutuse-
levõttu lugege läbi originaalkasutusju-
hend, toimige sellele vastavalt ja hoid-
ke see hilisema kasutamise või uue
omaniku tarbeks alles.
Triikimislaual on auruärastus ning puhumisfunkt-
sioon ning laud on ette nähtud eeskätt auruga trii-
kimiseks.
Väiksemad aurupuhastid võib kinnitada otse triiki-
mislaua hoidikusse (nõuete kohta vt Tehnilistest
andmetest). Seadmed, mis neile nõuetele ei vasta,
tuleb asetada põrandale
Aurupuhastid ühendatakse triikimislaua pistikupes-
sa, triikraua koht on triikimislaua kuumuskindlal
alusel.
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun
ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka,
vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid
materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse. Pa-
lun likvideerige vanad seadmed seetõttu vasta-
vate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda-
me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
OHT
Osutab vahetult ähvardavale
ohule, mis võib põhjustada tõsi-
seid kehavigastusi või lõppeda
surmaga.
HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olu-
korrale, mis võib põhjustada tõ-
siseid kehavigastusi või lõppeda
surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olu-
korrale, mis võib põhjustada ker-
geid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olu-
korrale, mis võib põhjustada ma-
teriaalset kahju.
OHT
Seadet tohib ühendada ainult
vahelduvvoolutoitega. Pinge
peab vastama seadme tüübi-
sildil esitatud pingele.
Enne igakordset kasutamist
tuleb kontrollida, et võrgupis-
tikuga toitejuhe oleks kahjus-
tusteta. Kahjustatud toitejuhe
lasta viivitamatult volitatud
hooldustöökojal/elektrikul väl-
ja vahetada.
Võrgupistikut ega pistikupesa
ei tohi kunagi puutuda niiske-
te kätega.
Võrgupistikut pistikupesast
välja tõmmates ärge hoidke
kinni ühenduskaablist.
Sisukord
Üldmärkusi ET 3
Ohutusalased märkused ET 3
Seadme osad ET 5
Kasutuselevõtt ET 5
Triikimine ET 5
Töö lõpetamine ET 6
Korrashoid ja tehnohooldus ET 6
Aurupuhasti hooldus ja korrashoid ET 6
Üldmärkusi
Sihipärane kasutamine
Keskkonnakaitse
Garantii
Ohutusalased märkused
Ohuastmed
96 ET
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 96 28.05.2019 17:44:50
4
HOIATUS
Lapset tai perehtymättömät
henkilöt eivät saa käyttää lai-
tetta.
Seda seadet ei tohi kasutada
piiratud füüsiliste, sensoorse-
te või vaimsete võimetega ini-
mesed või kogemuste ja/või
teadmisteta isikud; kui siis ai-
nult nende ohutuse eest vas-
tutava isiku järelevalve all või
kui neid on õpetatud seadet
kasutama ja nad on mõistnud
sellest tulenevaid ohtusid.
Lapsed ei tohi seadmega
mängida.
Laste üle peab olema järele-
valve tagamaks, et nad sead-
mega ei mängiks.
Hoidke lapsed seadmest ee-
mal, kui seade on sisse lülita-
tud või ei ole veel jahtunud.
Hoidke pakendikiled lastele kät-
tesaamatuna - lämbumisoht!
Elektrikomponendid (venti-
laatori funktsiooni lüliti, pisti-
kupesa) ei tohi veega kokku
puutuda.
Ärge kastke seadet vette.
Ärge laske toitekaablil rippu-
da. Vältige kaabli murdmist.
Aurutriikrauda kasutades ei
tohi elektrilised komponendid
auruga kokku puutuda.
Oskamatu remont võib tähen-
dada kasutajale olulist ohtu ja
tuua kaasa garantiiõiguse ka-
dumise.
Laske remonttöid teha ainult
Kärcheri klienditeenindusel
või volitatud personalil.
ETTEVAATUS
Kasutage ja säilitage triikimis-
lauda lastele kättesaamatus
kohas.
Lülitage masin pärast iga ka-
sutamists ja enne iga puhas-
tamist/hooldust välja.
Töö ajal ei tohi triikimislauda
liigutada.
Triikimislaua kõrguse regu-
leerimismehhanism peab ala-
ti olema asendisse fikseeru-
nud. Ärge vajutage triikimise
ajal kõrguse reguleerimise
hooba.
Kasutage triikimislauda ainult
sihipäraselt ning mitte pani-
paiga või istmena vms.
Ärge triikide märga pesu, vaid
ainult triikimiseks sobivalt
niisket või kuiva pesu.
Kui seadet ei kasutata sihipä-
raselt või käsitsetakse valesti/
nõuetele mittevastavalt, ei
võta firma Kärcher endale
võimalike kahjude eest vastu-
tust.
97ET
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 97 28.05.2019 17:44:50
5
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil.
Kontrollige lahti pakkides paki sisu.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustuste korral
teatage palun kaupmehele.
Märkus:
Joonised, millel kujutatakse seadet ja selle käitamist, vt
lk. 2.
1 Triikimislaua kate
2 Kõrguse reguleerimise hoob
3 Sisse-/välja lüliti, ühtlasi auruärastuse ja puhumis-
funktsiooni lüliti
4 Aurupuhasti pistikupesa
5 Toitejuhe, pistikuga
6 Painduv kaablihoidik
7 Triikraua kuumuskindel alus
8 Aurupuhasti hoidik (aurupuhasti ei kuulu tarne-
komplekti)
Püstitage triikimislaud kindlale tasasele pinnale!
Joonis
Kerige triikimislaua toitekaabel maha ja lükake alu-
mine raam ettevaatlikult ette. Triikimislaud langeb
välja ja selle võib soovitud asendisse fikseerida.
Seejärel lastakse triikimislaud põrandale.
Joonis
Triikimislaua kõrgus on 7astmeliselt reguleeritav (maks.
kõrgus ca. 99 cm) ja võimaldab triikida seistes ja istu-
des.
Kõrguse reguleerimiseks võtke triikimispinnast
kahe käega kinni, tõstke triikimislaud pisut üles ja
tõmmake ühe käega hoob üles. (Triikimislaua ker-
ge tõstmine täidab ohutusfunktsiooni koemata va-
jutamise vastu).
Alles pärast kuuldavat asendisse fikseerumist on
triikimislaud jälle lukustatud.
Joonis
Paigaldage paindlik kaablihoidik; seda on võimalik
lükata vasakule või paremale.
Joonis
Torgake triikimislaua võrgupistik seinakontakti.
Torgake aurupuhasti võrgupistik triikimislaual ole-
vasse pistikupessa. Seeläbi tagatakse aurupuhasti
vooluvarustus.
Võtke aurupuhasti vastavalt kirjeldusele kasutusse.
Joonis
Asetage triikraud ja aurupuhasti alusele ja kinnita-
ge triikraua toitekaabel painduvasse kaablihoidi-
kusse.
Triikimislaud ja aurupuhasti on nüüd tööks valmis.
Triikimislaua ohutu kasutamise seisukohalt on oluline
pidada silmas järgmisi nõudeid!
Märkused:
Järgige alati ja igal juhul triikimisjuhiseid, mis on vasta-
vasse riietusesemesse õmmeldud, ning aurupuhasti ja
triikraua kasutusjuhendis sisalduvaid nõudeid ja eeskir-
ju!
Auruge triikides peab ventilaator olema alati sisse lülita-
tud, vastasel juhul moodustub kondensvett.
Ventilaatorifunktsioonide (väljapuhumine või vastavalt -
imemine) vahel ümber lülitades toimub lühiajaline seis-
kumine tingituna ventilaatori pöörlemissuuna muutu-
sest. Seetõttu tuleb enne töö jätkamist mõni sekund oo-
data.
Töö vaheaegadel triikimise käigus asetatakse kuum
triikraud kuumakindlale alusele. Aurufunktsioon palun
eelnevalt välja lülitada.
Joonis
Seadmelüliti lüliti auru väljaimemise asendisse.
särgid, püksid (triigitud voldiga), volditud seelikud, pint-
sakud, laudlinad.
kinnitab kanga lauale, takistab seeläbi voltide moo-
dustumist.
mõjub, et aur läbib kiudusid paremini, misläbi lühe-
neb triikimiseks kuluv aeg ja paraneb triikimise tu-
lemus.
tagab, et triikimislaud on kuiv ja aitab juba triikimise
ajal kangast kuivatada.
Joonis
Seadme lüliti puhumisfunktsiooni asendis.
Väga tundlikud kangad, siidpluusid, voldid (plissee),
seljaosad, rüüsid, voodriga pintsakud.
tagab õrnade kangaste ja riideesemete voltideta
triikimise õhkpadjal.
säästab õrna pesu.
Joonis
Ilma auruta kuivtriikimisel võivad ventilaatorifunktsioo-
nid jääda väljalülitatuks (sisse/välja lüliti asendis 0).
Seadme osad
Tehnilised andmed
Pinge 230 - 240 V
Pistikupesa maks. ühendus-
võimsus 2250 W
Ventilatsioon 21 W
Kaal 9,0 kg
Kõrguse reguleerimine 72 - 99 cm
Mõõtmed kokkupandult
(P x L x K) 165x46x15 cm
Hoidikusse kinnitatavate aurupuhastite osas keh-
tib:
Maks. mõõtmed
(P x L x K) 360x240x290 mm
Maks. kaal 9,0 kg
Teie aurupuhasti peab olema ette nähtud kasutami-
seks rippuvas või seisvas asendis.
Kasutuselevõtt
Triikimislaua püstitamine
Aurutekitaja ühendamine
Triikimine
Auru väljaimemisega auruga triikimine
Auru väljaimemise spetsiifiline kasutusala:
Auruga triikimine puhumisfunktsiooniga
Puhumisfunktsiooni spetsiifiline kasutamine:
Kuivalt triikimine
98 ET
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 98 28.05.2019 17:44:50
6
Lülitage aurupuhasti ja triikimislaud välja.
Tõmmake aurupuhasti ja triikimislaua toitekaabel
pistikupesadest välja.
Võtke aurupuhasti vastavalt kasutusjuhendile ka-
sutuselt ja pange hoiule.
Joonis
Keerake kaablihoidik enne triiklaua panipaika pa-
nemist kokku.
Joonis
Võtke triikimislauast kahe käega kinni, tõstke see
korraks üles ja pange hoova abil kokku.
Joonis
Mähkige triikimislaua toitekaabel Netzkabel ümber
jalgade ja ja aluse, suruge võrgupistik hoidikul ole-
vasse selleks ettenähtud süvendisse.
Märkus:
Toitekaabli mähkimine ümber triikimislaua jalgade
hoiab ühtlasi ära triikimislaua kogemata avanemi-
se.
Joonis
Triikimislauda saab hoiule panna ainult kokkuklapi-
tuna (triikraua alus on üleval). Seejuures tuleb trii-
kimislaud kindlalt seisma panna, et vältida selle
ümberkukkumist! Transpordikaitse fikseerib kok-
kuklapitud triikimislaua jalad.
Puhastustöid tohib teostada ainult siis, kui võrgupistik
on välja tõmmatud, triikraud ja aurupuhasti jahtunud.
Pühkige triikimislaud ja pealispinnad pehme niiske
lapiga puhtaks. Ärge kasutage puhastusvahen-
deid!
Märkus: Palun pidage silmas järgnevaid sümboleid.
Triikimisel katteriidele avaldatavast survest ning tolmu-
osakeste ja ebenete kogunemisest tingituna väheneb
spetsiaalse triikimislaua katteriide läbilaskvus ja triiki-
mislaua võimsus.
Olenevalt kasutussagedusest (kuid vähemalt 1x
aastas) tuleks triikimislaua katteriiet vahetada.
Palun lugege ja järgige ka KÄRCHERI aufupuhasti ka-
sutusjuhendi peatükki „Hooldus ja korrashoid“.
Töö lõpetamine
Triikimislaua säilitamine
Korrashoid ja tehnohooldus
Triikimislaua puhastamine
Triikimislaua katte puhastamine
Mitte pesta
Mitte kuivatada pesukuivatis
Triikida kuuma triikrauaga (200 °C)
Kuivpuhastus keelatud
Märgpuhastus keelatud
Triikimislaua katteriide vahetamine
Tellimisnumber 2.884-969
Aurupuhasti hooldus ja korrashoid
W
99ET
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 99 28.05.2019 17:44:50
3
Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes
izlasiet šo oriģinālo lietošanas instruk-
ciju, rīkojieties saskaņā ar to un sagla-
bājiet to vēlākai izmantošanai vai nā-
kamajam īpašniekam.
Gludināmais galds ir aprīkots ar tvaika nosūkšanas
un uzpūšanas funkcijām un galvenokārt ir pare-
dzēts gludināšanai ar tvaiku.
Mazākus tvaika tīrītājus, sākot darbu var ievietot
tieši gludināmā galda turētājā (prasības skatīt teh-
niskajos datos). Ierīces, kuras neatbilst šīm prasī-
bām, ir jānovieto uz grīdas
Tvaika tīrītāji tiek pievienoti strāvas padevei, iz-
mantojot gludināmā galda kontaktligzdu, gludeklis
tiek novietots uz karstumizturīgās pamatnes uz
gludināmā galda.
Iepakojuma materiālus ir iespējams atkārtoti
pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā
ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogā-
dājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus,
kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārto-
ti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilsto-
šu savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām
briesmām, kuras izraisa smagas
traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudo-
šām briesmām, kuras var izraisīt
smagas traumas vai nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu si-
tuāciju, kura var radīt vieglus ie-
vainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu
situāciju, kura var radīt materiā-
los zaudējumus.
BĪSTAMI
Aparātu pieslēdziet tikai
maiņstrāvai. Spriegumam jā-
atbilst uz aparāta rūpnīcas
plāksnītes norādītajam.
Pirms katras lietošanas rei-
zes pārbaudiet, vai nav bojāts
pieslēgšanas kabelis ar tīkla
spraudni. Bojātu pieslēgša-
nas kabeli nekavējoties lieciet
nomainīt pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā vai
profesionālā elektromehānis-
kā darbnīcā.
Nekad neaizskariet tīkla
spraudni un kontaktligzdu ar
mitrām rokām.
Neatvienojiet kontaktdakšu,
izraujot to aiz pieslēgšanas
kabeļa ārā no kontaktligzdas.
Satura rādītājs
Vispārējas piezīmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 3
Drošības norādījumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 3
Aparāta apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Ekspluatācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV5
Gludināšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Darba beigšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Kopšana un tehniskā apkope . . . . . . . . . . . . LV 6
Tvaika tīrītāja kopšana un apkope . . . . . . . . LV 6
Vispārējas piezīmes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Vides aizsardzība
Garantija
Drošības norādījumi
Riska pakāpes
lv.pdf 1 03.06.2019 16:21:52
100
4
BRĪDINĀJUMS
Ar aparātu nedrīkst strādāt bēr-
ni vai neapmācītas personas.
Šis aparāts nav paredzēts, lai
to lietotu personas ar ierobe-
žotām fiziskām, sensoriskām
un garīgām spējām vai perso-
nas, kurām nav pieredzes un/
vai zināšanu, ja vien viņas uz-
rauga par drošību atbildīgā
persona vai tā dod instrukci-
jas par to, kā jālieto aparāts.
Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
Uzraugiet bērnus, lai pārliecinā-
tos, ka tie nespēlējas ar ierīci.
Kamēr aparāts ir ieslēgts vai
vēl nav atdzisis, glabājiet to
bērniem nepieejamā vietā.
Nelaidiet bērnus iepakojuma
plēvju tuvumā, pastāv no-
smakšanas risks!
Nepieļaujiet ierīces strāvu va-
došo detaļu (ventilācijas sis-
tēmas slēdža, kontaktligzdas)
nonākšanu saskarē ar ūdeni.
Nemērciet ierīci ūdenī.
Novietojiet tīkla kabeli tā, lai
tas nekarātos pāri galda ma-
lai. Raugieties, lai kabelis ne-
būtu salocīts.
Lietojot tvaika gludekli, nevēr-
siet tvaiku pret elektriskām
detaļām.
Neprofesionāli veikta ierīces
labošana var radīt nopietnu
risku ierīces lietotājam un būt
par iemeslu garantijas tiesību
izbeigšanai.
Ierīces labošanu uzticiet tikai
firmas Kärcher klientu apkal-
pošanas centram vai pilnva-
rotam personālam.
UZMANĪBU
Gludināmo galdu lietojiet un
uzglabājiet bērniem nepieeja-
mā vietā.
Izslēdziet aparātu pēc katras
lietošanas reizes un ikreiz
pirms tīrīšanas/apkopes.
Darba procesa laikā nekusti-
niet gludināmo galdu.
Galda augstuma regulātoram
vienmēr ir jāatrodas nofiksētā
pozīcijā. Nepārbīdiet galda
augstuma regulēšanas sviru
gludināšanas procesa laikā.
Gludināmo galdu izmantojiet
tikai atbilstoši tam paredzēta-
jiem mērķiem un neizmanto-
jiet to kā citu priekšmetu no-
vietni, sēdvietu utt.
Negludiniet slapju, bet gan ti-
kai mitru vai sausu veļu.
Ja ierīce tiek izmantota pretēji
tai paredzētajiem mērķiem
vai tā tiek lietota nepareizi/ne-
atbilstoši lietošanas noteiku-
miem, ražotājs neuzņemas
atbildību par bojājumiem, kas
radušies šādas darbības re-
zultātā.
lv.pdf 2 03.06.2019 16:21:52
101
5
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots uz iepako-
juma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas laikā radušies
bojājumi, lūdzu, informējiet tirgotāju.
Piezīme:
Ierīces un tās apkalpošanas attēli atrodas 2.lpp.
1 Gludināmā galda apvalks
2 Svira galda augstuma regulēšanai
3 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis, vienlaicīgi arī slē-
dzis tvaika nosūkšanas un izpūšanas funkciju akti-
vēšanai
4 Kontaktligzda tvaika tīrītājam
5 Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni
6 Lokans kabeļa turētājs
7 Karstumizturīga pamatne gludekļa novietošanai
8 Tvaika tīrītāja turētājs (tvaika tīrītājs neietilpst pie-
gādes komplektā)
Gludināmo galdu uzstādiet uz cietas, līdzenas virs-
mas!
Attēls
Notiniet no gludināmā galda tīkla kabeli un apakšē-
jo statni uzmanīgi pabīdiet uz priekšu. Gludināmais
galds tiek izvāzts un tādējādi to ir iespējams nofik-
sēt vajadzīgajā pozīcijā. Pēc tam gludināmo galdu
nostatiet uz grīdas.
Attēls
Gludināmā galda augstumu var regulēt 7 līmeņos (mak-
simālais augstums ir apm. 99 cm), kā rezultātā gludinā-
šanu ir iespējams veikt gan stāvus, gan sēdus pozīcijā.
Lai mainītu galda augstumu, satveriet gludināmo
virsmu ar abām rokām, gludināmo galdu nedaudz
paceliet uz augšu un ar vienu roku pavelciet uz
augšu regulēšanas sviru. (Nedaudz paceļot galdu,
tiek aktivēta drošības funkcija, kas novērš sviras
nejaušu izbīdīšanos no iestatītās pozīcijas).
Tikai pēc tam, kad ir atskanējis dzirdams klikšķis,
gludināmais galds atkal ir nofiksēts.
Attēls
Uzstādot lokanu kabeļa turētāju, ir iespējama ka-
beļa pārbīdīšana pa kreisi un pa labi.
Attēls
Gludināmā galda tīkla spraudni iespraudiet sienas
kontaktligzdā.
Tvaika tīrītāja tīkla spraudni iespraudiet gludināmā
galda kontakligzdā. Tādējādi tiek nodrošināta strā-
vas padeve tvaika tīrītājam.
Sāciet tvaika tīrītāja ekspluatāciju atbilstoši instruk-
cijai.
Attēls
Tvaika tīrītāja gludekli novietojiet uz pamatnes un
gludekļa pievadu iespīlējiet lokanajā kabeļa turētā-
jā.
Tagad gludināmais galds un tvaika tīrītājs ir gatavi
ekspluatācijai.
Lai gludināmā galda lietošana būtu droša, lūdzu ņemiet
vērā un izpildiet sekojošās norādes!
Norādes:
Jebkurā gadījumā vienmēr ņemiet vērā gludināšanas
norādi, kas ir piešūta Jūsu gludināmā apģērba iekšpu-
sē, kā arī tvaika tīrītāja un gludekļa lietošanas instrukci-
ju norādes un priekšrakstus!
Gludinot ar tvaiku, vienmēr jābūt ieslēgtam ventilāto-
ram, pretējā gadījumā izveidosies kondensāts.
Pārslēdzot ventilātora funkcijas (izpūšana vai nosūkša-
na), mainās ventilātora griešanās virziens, kā rezultātā
ierīces darbībā var iestāties īslaicīgs pārrāvums. Šī ie-
mesla dēļ, pirms turpiniet gludināšanu, nogaidiet dažas
sekundes.
Gludināšanu īslaicīgi pārtraucot, sakarsētais gludeklis
tiek novietots uz karstumizturīgās pamatnes, pirms tam,
lūdzu, izslēdziet tvaika funkciju.
Attēls
Ierīces slēdzi iestatiet pozīcijā Tvaika nosūkšana.
krekliem, biksēm (ar bukti), svārkiem ar ielocēm, žake-
tēm, galdautiem.
nofiksē audumu uz galda, tādējādi palīdz novērst
burzījumu rašanos.
panāk tvaika labāku iesūkšanos auduma šķiedrās,
kā rezultātā samazinās laika patēriņš un tiek sa-
sniegts labāks rezultāts.
nodrošina gludināšanas galda nesamitrināšanos
un jau gludināšanas laikā veicina auduma izžūša-
nu.
Aparāta apraksts
Tehniskie dati
Spriegums 230 - 240 V
Maksimālā kontaktligzdas pie-
slēguma jauda 2250 W
Ventilācija 21 W
Svars 9,0 kg
Galda augstuma regulēšana 72 - 99 cm
Izmēri, saliektā veidā
(G x P x A) 165x46x15 cm
Turētājā ievietotam tvaika tīrītājam der:
Maksimālie izmēri
(G x P x A) 360x240x290 mm
Maksimālais svars 9,0 kg
Jūsu tvaika tīrītājam ir jābūt izsniegtai atļaujai, kas pie-
ļauj tā eksploatāciju iekarenā vai stāvus pozīcijā.
Ekspluatācija
Gludināmā galda uzstādīšana
Pieslēdziet tvaika ģenerātoru
Gludināšana
Gludināšana ar tvaiku, izmantojot tvaika
nosūkšanu
Tvaika nosūkšanas funkcijas pielietošana:
lv.pdf 3 03.06.2019 16:21:52
102
6
Attēls
Ierīces slēdzi iestatiet pozīcijā 'Izpūšana'.
Ļoti jūtīgiem audumiem, zīda blūzēm, ielocēm (saišu ie-
locēm), apģērba aizmugurējām daļām, risām, žaketēm
ar oderi.
nodrošina jūtīgu audumu un apģērbu gludināšanu,
audumam nesaburzoties, uz gaisa spilvena.
saudzē jūtīgu veļu.
Attēls
Gludinot apģērbu bez tvaika, ventilātora funkcijas var
arī palikt neaktivētas (ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
atrodas pozīcijā 0).
Izslēdziet tvaika tīrītāju un gludināmo galdu.
Tvaika tīrītāja un gludināmā galda tīkla kabeli atvie-
nojiet no elektropadeves.
Tvaika tīrītāja ekspluatāciju pārtrauciet un uzglabā-
jiet to atbilstoši lietošanas instrukcijai.
Attēls
Pirms gludināmā galda saliekšanas uzglabāšanas
pozīcijā ievietojiet atpakaļ kabeļa turētāju.
Attēls
Satveriet gludināmo galdu ar abām rokām, ne-
daudz paceliet to uz augšu un, izmantojot galda
augstuma regulēšanas sviru, salieciet to.
Attēls
Gludināmā galda tīkla kabeli ar lieliem lokiem apti-
niet ap galda kājām un pamatni, kontaktspraudni
iespiediet tam paredzētajā iedobē pie turētāja.
Piezīme:
Tīkla kabeļa aptīšana ap galdu vienlaicīgi ir arī dro-
šības pasākums pret nejaušu gludināmā galda at-
iestatīšanos darba pozīcijā.
Attēls
Gludināmo galdu var uzglabāt saliektā veidā (glu-
dekļa pamatne atrodas augšpusē). Novietojiet glu-
dināmo galdu uz stabilas virsmas, lai novērstu tā
apgāšanos! Aizsargierīce galda pārvietošanai no-
drošina apakšējā statņa nofiksēšanu saliektā stā-
voklī.
Tīrīšanu veiciet tikai, kontaktspraudnim esot atvienotam
no kontaktligzdas, gludeklim un tvaika tīrītājam esot at-
dzisušiem!
Gludināmo galdu un virsmas noslaukiet ar mīkstu,
mitru drānu. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus!
Norādījums: lūdzu, ievērojiet šādus simbolus.
Gludekļa spiediena uz virsmas iedarbības, kā arī putek-
ļu un diegu uzsūkšanās rezultātā samazinās speciālā
gludināmā galda apvalka caurlaidība un līdz ar to arī
gludināmā galda efektivitāte.
Atkarībā no lietošanas biežuma (tomēr ne retāk kā
1x gadā) gludināmā galda apvalku ieteicams no-
mainīt.
Lūdzu, izlasiet un ievērojiet arī nodaļu "Kopšana un ap-
kope" KÄRCHER tvaika tīrītāja lietošanas instrukcijā.
Gludināšana ar tvaiku, izmantojot izpūšanas
funkciju
Izpūšanas funkcijas pielietošana:
Gludināšana bez tvaika
Darba beigšana
Gludināmā galda uzglabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Gludināmā galda tīrīšana
Gludināmā galda apvalka tīrīšana
Nemazgāt
Nežāvēt veļas žāvētājā
Gludināt karstu (200 °C)
Netīrīt ķīmiskajā tīrītavā
Neizmantot slapjo tīrīšanu
Gludināmā galda apvalka nomaiņa
Pasūtījuma numurs 2.884-969
Tvaika tīrītāja kopšana un apkope
W
lv.pdf 4 03.06.2019 16:21:52
103
3
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis
prietaisu, būtina atidžiai perskaityti va-
dovą, juo vadovautis ir saugoti, kad juo
galima būtų naudotis vėliau arba per-
duoti naujam savininkui.
Lyginimo lentoje įrengtas garų siurbtuvas bei pūti-
mo funkcija ir ji geriausiai tinka lyginti garais naudo-
jant Kärcher garintuvus.
Nedidelius garintuvus galima įkabinti lyginimo len-
tos laikiklio angoje (reikalavimai pateikti skyriuje
„Techniniai duomenys“). Prietaisus, kurie neatitin-
ka šių reikalavimų, padėkite ant dugno.
Garintuvą junkite į lyginimo lentos lizdą, lygintuvą
padėkite ant karščiui atsparaus lyginimo lentos pa-
dėklo.
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Ne-
išmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atlieko-
mis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antri-
niam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms.
Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitin-
kamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
tų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavo-
jaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus,
galinčio sukelti sunkius kūno su-
žalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį
sukelti lengvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus,
galinčio sukelti materialinius
nuostolius.
PAVOJUS
Prietaisą galima jungti tik į
kintamosios srovės tinklą.
Įtampa turi atitikti prietaiso
skydelyje nurodytą įtampą.
Kiekvieną kartą prieš pradė-
dami naudoti prietaisą pati-
krinkite, ar nepažeistas elek-
tros laidas. Pažeistą elektros
laidą nedelsdami pakeiskite
oficialioje klientų aptarnavimo
tarnyboje/elektros prietaisų
remonto dirbtuvėse.
Niekada nelieskite kištuko ir
rozetės šlapiomis rankomis.
Netraukite tinklo kištuko iš ro-
zetės laikydami už tinklo ka-
belio.
Turinys
Bendrieji nurodymai LT 3
Nurodymai dėl saugos LT 3
Prietaiso aprašymas LT 5
Naudojimo pradžia LT 5
Lyginimas LT 5
Darbo pabaiga LT 6
Įprastinė ir techninės priežiūra LT 6
Garintuvo techninė priežiūra ir aptarnavi-
mas LT 6
Bendrieji nurodymai
Naudojimas pagal paskirtį
Aplinkos apsauga
Garantija
Nurodymai dėl saugos
Rizikos lygiai
104 LT
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 104 28.05.2019 17:44:50
4
ĮSPĖJIMAS
Su prietaisu draudžiama dirb-
ti vaikams arba asmenims,
kurie nėra išmokyti juo nau-
dotis.
Šis prietaisas nepritaikytas
naudoti asmenims su fizine,
sensorine ar dvasine negalia
arba asmenims, neturintiems
pakankamai reikiamos patir-
ties ir (arba) žinių, nebent pri-
žiūrint už saugą atsakingam
asmeniui ir jam nurodant,
kaip prietaisas turi būti nau-
dojamas.
Vaikai negali žaisti su prietaisu.
Prižiūrėkite vaikus ir užtikrin-
kite, kad jie nežaistų su įren-
giniu.
Kol įrenginys įjungtas ir neat-
vėsiąs, užtikrinkite, kad jis ne-
patektų vaikams.
Saugokite pakuotės plėveles
nuo vaikų, galimas uždusimo
pavojus!
Elektros dalis (vėdinimo funk-
cijos jungiklį, tinklo lizdą) sau-
gokite nuo vandens.
Nemerkite prietaiso į vandenį.
Nepalikite kyboti elektros laido.
Nesulenkite elektros laido.
Naudodami garo lygintuvą,
neužpūskite garų ant elektros
dalių.
Nesilaikant nurodymų dėl re-
monto gali kilti pavojus prie-
taiso naudotojui ir būti praras-
ta garantijos teisė.
Remontuoti prietaisą pateiki-
te tik Kärcher klientų aptarna-
vimo tarnybai arba įgaliotam
darbuotojui.
ATSARGIAI
Lyginimo lentą naudokite ir
laikykite vaikams neprieina-
moje vietoje.
Išjunkite prietaisą prieš kie-
kvieną naudojimą ir valymą/
techninę priežiūrą.
Dirbdami, nejudinkite lygini-
mo lentos.
Lyginimo lentos aukščio re-
guliatorius nuolat turi būti už-
fiksuotas. Lygindami nelieski-
te aukščio reguliatoriaus ran-
kenos.
Lyginimo lentą naudokite tik
pagal paskirtį ir nenaudokite
jos kaip padėklo, sėdynės ir
pan.
Nelyginkite šlapių, o tik šiek
tiek drėgnus arba sausus
skalbinius.
Neatsakome už žalą, kuri kilo
dėl to, kad prietaisas buvo
naudojamas ne pagal paskirt
ar netinkamai (ne pagal nuro-
dymus).
105LT
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 105 28.05.2019 17:44:50
5
Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant
pakuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso
detalės.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pažeidimų,
praneškite apie tai pardavėjui.
Pastaba:
Paveikslus, kuriuose pavaizduotas prietaisas ir jo nau-
dojimas, rasite 2 psl.
1 Lyginimo lentos užvalkas
2 Rankena aukščiui nustatyti
3 Pagrindinis jungiklis (taip pat garų siurbtuvo ir pūti-
mo funkcijos jungiklis)
4 Garintuvo lizdas
5 Elektros laidas su kištuku
6 Paslankus laido laikiklis
7 Karščiui atsparus padėklas lygintuvui
8 Garintuvo laikiklis (garintuvas netiekiamas kartu su
prietaisu)
Pastatykite lyginimo lentą ant tvirto ir lygaus pavir-
šiaus!
Paveikslas
Išvyniokite lyginimo lentos laidą ir atsargiai pa-
stumkite kojas į priekį. Lyginimo lenta išsiskleidžia
ir gali būti užfiksuota norimoje padėtyje. Po to pa-
statykite lyginimo lentą ant grindų.
Paveikslas
Lyginimo lentą galima nustatyti į padėtis (iki 99 cm) ir ly-
ginti tiek stovint, tiek sėdint.
Norėdami nustatyti aukštį, paimkite abiem ranko-
mis lyginamąjį plotą, lengvai kilstelėkite lyginimo
lentą ir viena ranka patraukite į viršų rankeną. (len-
gvai pakėlus lyginimo lentą apsaugoma nuo atsitik-
tinio įjungimo).
Lyginimo lenta užsifiksuoja tik vėl garsiai spragtelė-
jus.
Paveikslas
Sumontavus paslankų laido laikiklį, galima pastum-
ti į kairę arba dešinę.
Paveikslas
Įjunkite lyginimo lentos lizdą į elektros tinklo lizdą.
Garintuvo tinklo kištuką įjunkite į lyginimo lentos
lizdą. Taip užtikrinamas energijos tiekimas garintu-
vui.
Remdamiesi aprašymu, įjunkite garintuvą.
Paveikslas
Lygintuvą nuo garintuvo perdėkite ant padėklo ir
įtvirtinkite lygintuvo laidą laikiklyje.
Lyginimo lenta ir garintuvas paruošti naudoti.
Norėdami saugiai naudoti lyginimo lentą, laikykitės šių
reikalavimų!
Pastabos:
Būtinai laikykitės ant drabužio etiketės pateiktų lyginimo
nurodymų garintuvo bei lygintuvo naudojimo instrukci-
jos reikalavimų!
Lygindami garais, būtinai įjunkite pūstuvą, kad nesusi-
darytų vandens kondensatas.
Perjungiant pūstuvo funkcijas (pūtimo arba siurbimo),
dėl sukimosi krypties pakeitimo, orpūtė trumpam susto-
ja. Todėl prieš dirbdami toliau kelias sekundes palauki-
te.
Darbo pertraukų metu padėkite įkaitusį lygintuvą ant
karščiui atsparaus padėklo prieš tai atjungę garinimo
funkciją.
Paveikslas
Nustatykite prietaiso jungiklį į garų siurbimo padėtį.
Marškiniams, kelnėms (su kantu), gofruotiems sijo-
nams, švarkams ir staltiesėms lyginti.
užfiksuoja medžiagą ant stalo, apsaugo nuo raukš-
lių susidarymo;
taip garai geriau paveikia medžiagą ir sutrumpėja
bei pagerėja lyginimas.
išsaugo sausą lyginimo lentą ir padeda išdžiovinti
medžiagą jau lyginant.
Paveikslas
Jungiklį nustatykite į pūtimo padėtį.
Ypač jautrioms medžiagoms, šilko palaidinėms, kan-
tams, prijuostėms ir švarkams su pamušalais lyginti.
leidžia lyginti jautrias medžiagas ir drabužius ant
oro pagalvių ir apsaugo nuo susiraukšlėjimo.
apsaugo jautrius skalbinius.
Paveikslas
Lyginant sausai be garų, pūstuvo funkcija gali būti iš-
jungta (pagrindinis jungiklis nustatytas į padėtį „0“).
Prietaiso aprašymas
Techniniai duomenys
Įtampa 230 - 240 V
Didžiausia į lizdą jungiamų
prietaisų galia 2250 W
Vėdinimas 21 W
Svoris 9,0 kg
Aukščio reguliavimas 72 - 99 cm
Matmenys sulenkus
(L x B x H) 165x46x15 cm
Laikiklyje kabinami garintuvai:
Didžiausi matmenys
(L x B x H) 360x240x290 mm
Didžiausia masė 9,0 kg
Garintuvas turi būti tinkamas naudoti tiek pastatytas,
tie paguldytas.
Naudojimo pradžia
Lyginimo lentos pastatymas
Garo generatoriaus prijungimas
Lyginimas
Lyginimais garais naudojant garų siurbtuvą
Specifinis garų siurbtuvo naudojimas:
Lyginimas garais naudojant pūtimo funkciją
Specifinis pūtimo funkcijos naudojimas:
Sausas lyginimas
106 LT
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 106 28.05.2019 17:44:50
6
Išjunkite garintuvą ir lyginimo lentą.
Ištraukite garintuvo ir lyginimo lentos elektros laidą
iš lizdo.
Remdamiesi naudojimo instrukcija, išjunkite ir sau-
gokite garintuvą.
Paveikslas
Prieš padėdami laikyti lyginimo lentą, užlenkite lai-
do laikiklį.
Paveikslas
Paimkite lyginimo lentą abiem rankomis, lengvai
kilstelėkite ir naudodami rankena sulenkite.
Paveikslas
Lyginimo lentos elektros laidą neįtempdami apvy-
niokite apie kojas ir padėklą, tinklo kištuką įspaus-
kite į specialią laikiklio angą.
Pastaba:
Be to, apvyniojus laidą, lyginimo lenta apsaugoma
nuo atsitiktinio išsiskleidimo.
Paveikslas
Lyginimo lentą galite laikyti sulenkę (lygintuvo pa-
dėklas turi būti nukreiptas į viršų). Norėdami, kad
lyginimo lenta neapvirstų, padėkite ją saugiai!
Transportavimo apsauga užfiksuoja sulenktas lygi-
nimo lentos kojas.
Lyginimo lentą valykite tik ištraukę tinklo kištuką ir atvė-
sinę lygintuvą ir garintuvą!
Lyginimo lentą ir paviršius nuvalykite minkšta, drė-
gna šluoste. Nenaudokite valiklių!
Pastaba: laikykitės šių simbolių reikalavimų.
Dėl lyginimo spaudimo ir dulkių bei pluošto kaupimosi
sumažėja specialaus lyginimo lentos užvalko pralaidu-
mas ir lyginimo kokybė.
Atsižvelgdami į naudojimo dažnumą, keiskite lygi-
nimo lentos užvalką (tačiau ne rečiau nei kartą per
metus).
Taip pat perskaitykite KÄRCHER garintuvo naudojimo
instrukcijos skyrių „Įprastinė ir techninė priežiūra“ ir lai-
kykitės jo reikalavimo.
Darbo pabaiga
Lyginimo lentos laikymas
Įprastinė ir techninės priežiūra
Lyginimo lentos valymas
Lyginimo lentos užvalkalo valymas
Neskalbti
Nedžiovinti skalbinių džiovykle
Lyginti karštai (200 °C)
Nevalyti sausuoju būdu
Nevalyti drėgnuoju būdu
Lyginimo lentos užvalko keitimas
Užsakymo numeris 2.884-969
Garintuvo techninė priežiūra ir
aptarnavimas
W
107LT
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 107 28.05.2019 17:44:50
3
Перед першим застосуванням при-
строю прочитати цю оригінальну ін-
струкцію з експлуатації, після цього
діяти відповідно до неї та зберегти її
для подальшого користування або
для наступного власника.
Гладильний стіл має паросепаратор і функцію
продування, і у більшості випадків призначений
для прасування з паровим зволоженням.
Паросепаратори невеликих розмірів можна ві-
шати прямо на тримач на гладильному столі
(вимоги зазначені в розділі "Технічні дані").
Пристрої, що не відповідають цим вимогам, не-
обхідно ставити на підлогу
Паросепаратори включаються в розетку на гла-
дильному столі, праска розташовується на при-
кріпленій до гладильного стола підставці.
Матеріали упаковки піддаються переробці
для повторного використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріали разом із до-
машнім сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що
можуть використовуватися повторно. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допо-
могою спеціальних систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо-
відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при-
строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу
чи помилками виготовлення. У випадку чинної га-
рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто-
ризований сервісний центр з документальним під-
твердженням покупки.
(Адреси див. на звороті)
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка
безпосередньо загрожує та
призводить до тяжких травм
чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно
можливої небезпечної ситуа-
ції, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно не-
безпечної ситуації, яка може
спричинити отримання лег-
ких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої по-
тенційно небезпечній ситуа-
ції, що може спричинити ма-
теріальні збитки.
НЕБЕЗПЕКА
Пристрій слід вмикати
лише до змінного струму.
Напруга повинна відповіда-
ти вказаним на фірмовій
табличці пристрою даним
щодо напруги.
Перевіряти підключення
приладу до мережі на пред-
мет пошкодження перед
кожним використанням.
Замініть дефектний про-
від через авторизовану
сервісну службу/електри-
ка.
Ніколи не торкайтесь ме-
режного штекеру та ро-
зетки вологими руками.
Зміст
Загальні вказівки UK 3
Правила безпеки UK 3
Опис пристрою UK 5
Введення в експлуатацію UK 5
Прасування UK 5
Закінчення роботи UK 6
Догляд та технічне обслуговування UK 6
Догляд та технічне обслуговування па-
роочищувача UK 6
Загальні вказівки
Правильне застосування
Захист навколишнього середовища
Гарантія
Правила безпеки
Рівень небезпеки
108 UK
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 108 28.05.2019 17:44:50
4
Неможна витягувати ме-
режний штекер із розетки
за мережний шнур.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Забороняється експлуа-
тація пристрою дітьми
або некваліфікованими осо-
бами.
Цій пристрій не призначе-
ний для використання
людьми з обмеженими фі-
зичними, сенсорними або
розумовими можливостя-
ми або з відсутністю досві-
ду й/або відсутністю відпо-
відних знань, за винятком
випадків, коли вони знахо-
дяться під наглядом відпо-
відальної за безпеку особи
або отримують від неї
вказівки по застосуванню
пристрою, а також усві-
домлюють можливі ризики.
Не дозволяйте дітям гра-
ти з пристроєм.
Стежити за тим, щоб
діти не грали із при-
строєм.
Тримати пристрій подалі
від дітей, поки він включе-
ний або ще не охолодже-
ний.
Пакувальну плівку тримай-
те подалі від дітей, існує
небезпека задушення!
Електричні деталі (пере-
микач для продування, ро-
зетка) не повинні стика-
тися з водою.
Не занурювати прилад у
воду.
Не залишати шнур звисаю-
чим донизу. Уникати пере-
гинання кабелю.
При використанні праски з
паровим зволоженням, слід
уникати попадання пари на
електричні деталі.
Неналежний ремонт при-
ладу може створити знач-
ну небезпеку для користу-
вача і призведе до втрати
гарантії.
Ремонт може здійснюва-
тись тільки вповноваже-
ним персоналом або в сер-
вісних центрах Karcher.
ОБЕРЕЖНО
Гладильний стіл має збері-
гатись і використовува-
тись подалі від дітей.
Пристрій слід відключати
після кожного використан-
ня і перед проведенням
очищення/технічного об-
слуговування.
Забороняється рухати
гладильний стіл під час ро-
боти.
Важіль для установки ви-
соти має завжди знаходи-
тись у зафіксованому по-
ложенні. Забороняється
перестановка цього важе-
ля під час прасування.
Гладильний стіл слід вико-
ристовувати тільки за
призначенням, у жодному
разі не використовувати
для зберігання на ньому ре-
чей або як місце для сидін-
ня.
109UK
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 109 28.05.2019 17:44:50
5
Заборонено прасувати мо-
кру білизну. Дозволяється
прасувати тільки суху або
спеціально змочену для
прасування білизну.
У випадку використання не
за призначенням або не-
правильного обслуговуван-
ня приладу, виробник не
несе відповідальності за
можливу нанесену цим
шкоду.
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. При
розпакуванні пристрою перевірити комплектацію.
У разі нестачі додаткового обладнання або ушкод-
жень, отриманих під час транспортування, слід пові-
домте про це в торговельну організацію, яка прода-
ла апарат.
Примітка:
Зображення пристрою та його експлуатації знахо-
дяться на сторінці 2.
1 Чохол для гладильного стола
2 Важіль для установки висоти
3 Вмикач/вимикач, одночасно перемикач для па-
росепаратора і функції продування
4 Розетка для паросепаратора
5 Мережевий кабель зі штекером
6 Гнучкий утримувач кабелю
7 Жаростійка підставка для праски
8 Утримувач для паросепаратора (паросепара-
тор не входить до комплекту постачання)
Гладильний стіл слід розміщувати на твердій,
рівній поверхні!
Малюнок
Розмотати шнур гладильного стола й обережно
пересунути вперед нижню опорну раму. Гла-
дильний стіл розкриється і його можна встано-
вити у потрібне положення. Після цього стіл слід
поставити на підлогу.
Малюнок
Висота гладильного стола може бути встановлена
на 7 рівнях (максимальна висота близько 99 см), що
й дозволяє прасування в сидячому і стоячому поло-
женні.
Для того, щоб установити потрібну висоту слід
взяти гладильну площину обома руками, обе-
режно підняти гладильний стіл і однією рукою
потягнути важіль вгору. (Легке підведення гла-
дильного стола служить тим самим засобом за-
побігання ненавмисного приведення в дію.)
Після щиглика стіл знову зафіксований.
Малюнок
Встановити гнучкий кабель; можливе зрушення
вліво або вправо.
Малюнок
Виделку гладильного стола слід встромити у ро-
зетку на стіні.
Виделку паросепаратора встромити у розетку
на гладильному столі. Цим самим ви забезпе-
чуєте подачу напруги до паросепаратора.
Паро сепаратор слід використовувати відповід-
но до інструкції.
Малюнок
Праску з паросепаратора поставити на підстав-
ку, а мережевий шнур праски затиснути гнучким
утримувачем кабелю.
Гладильний стіл і паросепаратор готові до вико-
ристання.
Для безпечного використання гладильного стола
увагу на наступні вказівки і обов'язково слідуйте їм!
Примітка:
Звертайте увагу на етикетку з інструкцією для прасу-
вання, що пришита до одягу, який Ви збираєтеся
прасувати, а також на вказівки й правила користу-
вання паросепаратором і праскою!
При прасуванні зі зволоженням компресор завжди
має бути включений, інакше можливе утворення
конденсованої води.
При зміні функцій вентиляції (продувка та відсмокту-
вання), через зміну напряму руху вентилятора, він
на якийсь час приходить зупиняється. Тому, перед
тим як продовжити роботу слід зачекати кілька се-
кунд.
При робочих паузах у прасуванні гаряча праска має
стояти на жаростійкій підставці. Попередньо відклю-
чити функцію утворення пари.
Опис пристрою
Технічні дані
Напруга 230 - 240 V
Максимальна напруга в ро-
зетці 2250 W
Вентиляція 21 W
Вага 9,0 kg
Регулювання висоти 72 - 99 cm
Розміри у складеному ви-
гляді (Довжина х Ширина х
Висота)
165x46x15 cm
Паросепаратор на тримачі повинен відповідати
наступним вимогам:
Макс. розміри (Д х Ш х В) 360x240x290 mm
Макс. вага 9,0 kg
Необхідно, щоб ваш паросепаратор був призначе-
ний для експлуатації в підвішеному або стоячому
стані.
Введення в експлуатацію
Конструкція гладильного столу
Підключення парогенератора
Прасування
110 UK
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 110 28.05.2019 17:44:50
6
Малюнок
Перемикач у положенні відсмоктування.
Сорочки, штани (зі стрілками), пласировані спідниці,
піджаки, скатертини.
тканина зафіксована на столі, прасувати на-
зустріч складці.
таким чином, пара легше проникає у волокна,
що зменшує витрату часу й поліпшує результа-
ти прасування.
забезпечує сухість гладильного столу і допома-
гає сушити тканину вже під час прасування.
Малюнок
Перемикач у позиції функції продування.
Дуже делікатні тканини, шовкові блузи, складки
(пласирування), спинки одягу, рюші, піджаки з під-
кладкою.
забезпечує гладке прасування делікатних тка-
нин і одягу на повітряній подушці.
щадить делікатну білизну.
Малюнок
Під час сухого прасування без пари функція венти-
ляції може бути й виключеної (Вмикач/вимикач у по-
ложенні 0).
Вимкнути пристрій для чищення парою та пра-
сувальний стіл.
Мережевий шнур паросепаратора і гладильного
стола слід вийняти з розеток.
Виключити й скласти паросепаратор відповідно
до інструкції.
Малюнок
Від’єднати утримувач кабелю від гладильного
стола.
Малюнок
Узяти гладильний стіл обома руками, трохи під-
няти його і скласти за допомогою важеля.
Малюнок
Обмотати мережевий шнур гладильного стола
вільними кільцями навколо ніжок стола і під-
ставки для праски. Вставити виделку в призна-
чене для цього гніздо на тримачі.
Вказівка:
Змотування мережевого шнура одночасно є й
мірою безпеки проти випадкового розкриття
гладильного стола.
Малюнок
Гладильний стіл може зберігатися в складеному
вигляді (підставкою для праски вгору). При цьо-
му гладильний стіл слід надійно встановити,
щоб уникнути небезпеки перекидання! Тран-
спортувальна страховка призначена для фіксу-
вання нижньої рами в складеному вигляді.
Чищення гладильного стола необхідно робити тіль-
ки у випадку, якщо виделка була вийнята з розетки,
а праска і паросепаратор охолонули!
Гладильний стіл і поверхні протерти м'яким, во-
логим рушником. У жодному разі не використати
будь-який мийний засіб!
Вказівка: Дотримуйтесь вказівок для наступних
символів.
Тиск праски і вбирання поверхнею часточок пилу та
рідин зменшує водонепроникність спеціального чох-
ла гладильного стола і тим самим знижує якість його
роботи.
Залежно від частоти використання (однак
мінімум 1 раз на рік) чохол гладильного стола
слід замінювати.
Прочитати та дотримуватись розділу „Догляд та тех-
нічне обслуговування“ в керівництві з експлуатації
пароочищувача KÄRCHER.
Прасування з паровим зволоженням і
відсмоктуванням
Використання відсмоктування:
Прасування з паровим зволоженням і
функцією продування.
Використання функції продування:
Сухе прасування
Закінчення роботи
Зберігання гладильного столу
Догляд та технічне обслуговування
Очистка гладильного столу
Очищення чохла прасувального столу
Не стирати
Не сушити в сушильному барабані
Гладити гарячою праскою (200 °C)
Не застосовувати сухий очисник
Не проводити вологе прибирання
Зміна чохла гладильного стола
Номер замовлення 2.884-969
Догляд та технічне обслуговування
пароочищувача
W
111UK
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 111 28.05.2019 17:44:50
3
Бұйымыңызды алғаш рет қолдану
алдында осы түпнұсқа пайдалану
бойынша нұсқаулықты мұқият оқып
шығыңыз, нұсқауларды орындап,
кейін пайдалану үшін немесе осы бұйымды кейін
пайдаланатын тұлғалар үшін сақтап қойыңыз.
Үтіктеу үстелі буды сору жəне үрлеу
функциясымен жабдықталған жəне əсіресе
бумен үтіктеу үшін пайдаланылуға арналған.
Шағын бу тазалағыштары бекітпесімен тікелей
үтіктеу үстелінің ұстағышына ілінуі мүмкін
(талаптарды техникалық деректер бөлімінен
қараңыз). Осы талаптарды орындамайтын
бұйымдар жерге қойылуы керек.
Бу тазалағыштары үтіктеу үстелінің электр
розеткасына жалғанады, үтіктің орналасатын
жері үтіктеу үстеліндегі жылуға төзімді науада
болады.
Қаптау материалдары екінші өңдеуге
жарамды. Қаптаманы үй қоқысына
лақтырмауыңызды сұраймыз, оларды екінші
өңдеу үшін бөлек қойыңыз.
Өз мерзімін аяқтаған құралдарда бағалы,
екінші өңдеуге жарамды материалдар бар.
Сондықтан қолданылған жəне ескі
бұйымдарды арнайы іріктеп жинау жүйелері
арқылы қалдықтарға тапсыруыңыз лазым.
Құрамындағы заттар туралы анықтамалар
(REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы
мағлұматтарды астыда көрсетілген интернет
беттерімізде оқи аласыз:
www.kaercher.com/REACH
Бұйымдарымыз үшін əр елде жауапты өтім
серіктестеріміз тарапынан шығарылатын кепілдеме
шарттары күште болады. Егер материалдардың
ақаулығы немесе дайындау барысындағы
қателіктер табылса, біз ықтимал ақаулықтарды
кепіл мерзімі ішінде ақысыз жөндейміз. Кепіл мерзімі
ішінде наразылықтарыңыз болса, аспапты сатқан
сауда мекемесіне немесе жақындағы өкілетті
сервистік қызмет көрсету орнына сатып алу чегін
көрсетіп, хабарласыңыз.
(Мекенжайы артқы жағында берілген)
ҚАУІП
Ауыр жарақаттануға не
өлімге апарып соғатын
тікелей түрде түсе алатын
тəуекелге нұсқау.
ЕСКЕРТУ
Ауыр жарақаттануға не
өлімге апарып соғатын
ықтимал қауіпті жағдайларға
нұсқау.
АБАЙЛАҢЫЗ
Жеңіл жарақаттануға
апарып соғатын ықтимал
қауіпті жағдайға нұсқау.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Материалдық зиянға апарып
соғатын ықтимал қауіпті
жағдайға нұсқау.
ҚАУІП
Бұйымды тек қана
ауыспалы тоққа қосыңыз.
Тоқ кернеуі бұйымның түрі
белгісіндегі көрсетілген
кернеуіне сəйкес болуы
тиіс.
Мазмұны
Жалпы нұсқаулар KK 3
Қауіпсіздік туралы нұсқаулар KK 3
Бұйым сипаттамасы KK 5
Бұйымды іске қосу KK 5
Үтіктеу KK 6
Жұмысты аяқтау KK 6
Күту жəне техникалық қызмет көрсету KK 7
Бу тазалағышына күтім жəне
техникалық қызмет көрсету KK 7
Жалпы нұсқаулар
Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану
Қоршаған ортаны қорғау
Кепілдеме
Қауіпсіздік туралы
нұсқаулар
Қауіп деңгейі
112 KK
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 112 28.05.2019 17:44:50
4
Қосу кабелдері мен бұйым
ашасын қолдану алдынан
алдынала бұзылған
жерлері болған болмағанын
тексеріп алыңыз. Бұзылып
қалған кабелдерін,
жаралану немесе басқа
бұзылуды болдыртпау
үшін, дереу түрде осы
жұмыстар үшін рұқсаты
бар арнайы мамандар
арқылы ауыстыртып
алуыңыз тиіс.
Кабель ашасы мен электр
розеткасын ешқашан
ылғалды қолмен
ұстамаңыз не түртпеңіз.
Кабель ашасын
розеткадан шығару үшін
бұйым кабелінен
тартпаңыз.
ЕСКЕРТУ
Балаларға немесе нұсқау
берілгенжоқ адамдарға бұл
бұйымды пайдалануға
болмайды.
Бұл құрылғыны физикалық,
сенсорлық немесе ақыл-ой
дамуы шектелген немесе
тəжірибесі жəне/немесе
біліктілігі жоқ адамдар
білікті маманның
бақылауында болмаған
кезде немесе осы
мамандар тарапынан
бұйымды қолдану тəсілі
жəне оған қатысты
қауіптер түсіндірілмеген
кезде пайдаланбауы тиіс.
Балаларға құрылғымен
ойнауға рұқсат бермеңіз.
Балаларға құрылғымен
ойнауға жол бермеу үшін
оларды бақылап отыру
керек.
Бұйым өшірілмеген немесе
суымаған кезде, оны
балалардан алшақ
ұстаңыз.
Қаптауыш қағазды
балалардан аулақ
ұстаңыз, тұншығып қалу
қаупі бар!
Электрлік бөлшектерге
(желдету функциясының
ажыратқышы, электр
розеткасы) су тигізбеңіз.
Бұйымды суға батыруға
болмайды.
Желілік кабельдің
салбырап түсуіне жол
бермеңіз. Кабельдің
майысып қалуын
болдырмаңыз.
Бу үтігін пайдаланған
кезде электрлік
бөлшектерді бумен
өңдемеңіз.
Лайықсыз түрде жөндеу
нəтижесінде
пайдаланушыға елеулі
қатер туындап, кепілдік
бойынша міндеттемелер
бұзылуы мүмкін.
Жөндеу жұмыстарын тек
Kärcher қызмет көрсету
орталығына немесе
өкілетті мамандарға
өткізуге рұқсат беріңіз.
113KK
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 113 28.05.2019 17:44:50
5
АБАЙЛАҢЫЗ
Үтіктеу үстелін
балалардан алшақ
пайдаланып сақтаңыз.
Бұйымды əр пайдалану
жəне тазалау/қызмет
көрсетуден кейін өшіріңіз.
Үтіктеу үстелін жұмыс
барысында жылжытпаңыз.
Үтіктеу үстелінің биіктік
реттеуі əрдайым бекітулі
күйінде болуы керек.
Үтіктеу кезінде биіктікті
реттеу иінтірегін
баспаңыз.
Үтіктеу үстелін тек
мақсатына сəйкес
пайдаланыңыз жəне
сақтау орны, отыру орны
жəне т.б. ретінде
пайдаланбаңыз.
Сулы емес, тек
ылғалдандырылған не
құрғақ киімді үтіктеңіз.
Егер бұйым мақсатынан
тыс немесе дұрыс емес/
ережелерге сəйкес емес
түрде пайдаланылса,
ықтимал зақымдар үшін
жауапкершілік
көтерілмейді.
Сіздің бұйымыңыздың жеткізілу көлемі қорапшада
бейнеленген. Бұйым қорапшасын ашқанда қорапша
ішіндегі бұйым мен бөлшектерінің толық жəне
бұзылмаған түрде болғандығын тексеріп алыңыз.
Егер кейбір жабдықтар жоқ болса немесе
тасымалдау кезіндегі ақаулар болса, аппаратты
сатқан фирманы хабардар етіңіз.
Нұсқау:
Бұйымдың суреті жəне пайдалану нұсқауы 2
бетте.
1 Үтіктеу үстелінің қаптамасы
2 Биіктікті реттеу иінтірегі
3 Қосқыш/ажыратқыш, буды соруға жəне үрлеу
функциясына арналған синхронды ажыратқыш
4 Бу тазалағышына арналған электр розеткасы
5 Электр тоққа қосу кабелі мен ашасы
6 Ыңғайлы кабель ұстағышы
7 Үтіктеуге арналған жылуға төзімді науа
8 Бу тазалағышына арналған ұстағыш (бу
тазалағышы жеткізілім жинағына жатпайды)
Үтіктеу үстелін берік, тегіс бетке қойыңыз!
Сурет
Үтіктеу үстелінің желілік кабелін жазып алыңыз
жəне тұғырын ақырындап алға жылжытыңыз.
Үтіктеу үстелі ашылып, қалаулы позицияға
бекітілуі мүмкін. Содан кейін үтіктеу үстелін
жерге түсіріңіз.
Сурет
Үтіктеу үстелінің биіктігін 7 деңгейге реттеуге
болады (макс. биіктігі шамамен 99 см) жəне тұрып
не отырып үтіктеуге мүмкіндік береді.
Биіктікті реттеу үшін үтіктеу жазықтығын екі
қолыңызбен ұстап алыңыз, үтіктеу үстелін сəл
көтеріңіз де, басқару иінтірегін бір қолыңызбен
жоғары тартыңыз. (Үтіктеу үстелін сəл көтеру
кенет іске қосылудан сақтандырғыш функциясы
ретінде қызмет етеді).
Алдымен шерту дыбысы естілген соң үтіктеу
үстелі қайта бұғатталады.
Бұйым сипаттамасы
Техникалық мəліметтер
Электр кернеуі 230 - 240 V
Электр розеткасының макс.
тұтынылатын қуаты 2250 W
Желдету 21 W
Салмағы 9,0 kg
Биіктікті реттеу 72 - 99 cm
Өлшемдер, жиналған күйде
(Ұ x Е x Б) 165x46x15 cm
Ұстағышқа ілінген бу тазалағышына
төмендегілер жатады:
Макс. өлшемдер
(Ұ x Е x Б) 360x240x290 mm
Макс. салмағы 9,0 kg
Бу тазалағышыңыз ілінген немесе тұрғызылған
күйде пайдаланылуға рұқсат етілуі керек.
Бұйымды іске қосу
Үтіктеу үстелінің құрылысы
114 KK
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 114 28.05.2019 17:44:50
6
Сурет
Ыңғайлы кабель ұстағышын орнатыңыз, солға
не оңға ауытқу мүмкін болады.
Сурет
Үтіктеу үстелінің кабель ашасын қабырға
розеткасына енгізіңіз.
Бу тазалағышының кабель ашасын үтіктеу
үстеліндегі электр розеткасына енгізіңіз.
Нəтижесінде бу тазалағышына ток берілісі
қамтамасыз етіледі.
Бу тазалағышын нұсқаулықта сипатталғандай
іске қосыңыз.
Сурет
Үтікті бу тазалағышынан науаға қойыңыз жəне
үтіктің қуат сымын ыңғайлы кабель
ұстағышының ішіне салыңыз.
Үтіктеу үстелі жəне бу тазалағышы енді жұмысқа
дайын болады.
Үтіктеу үстелінің қауіпсіз пайдаланылуы үшін
төмендегі кеңестерді орындап сақтаңыз!
Кеңес:
Киіміңізде басылған үтіктеу нұсқауларын, сонымен
қатар, бу тазалағышы мен үтіктің пайдалану
нұсқаулығындағы кеңестер мен нұсқауларды
орындаңыз!
Бумен үтіктеген кезде ауа үрлегіш əрқашан қосылып
тұруы тиіс, əйтпесе конденсаттың жиналуы орын
алады.
Желдету функцияларының (үрлеп тазарту не
сорғыту) арасында ауысу кезінде ауа үрлегіштің
айналу бағытының өзгеруіне байланысты ол қысқа
уақытқа қызметсіз тұрып қалады. Сондықтан
жұмысты жалғастыру алдында бірнеше секунд күте
тұрыңыз.
Егер үтіктеу кезіндегі жұмыс үзілістерінде ыстық үтік
жылуға төзімді науаға қойылса, бумен өңдеу
функциясын алдын ала өшіріңіз.
Сурет
Бұйым ажыратқышы буды сору күйінде.
жейделер, шалбар (бүрмелері бар), бүрмелі
белдемшелер, пенжактар, асжаулық.
тоқыманы үстелге бекітеді де, нəтижесінде
бүрмелердің пайда болуына жол бермейді.
будың талшыққа жақсырақ өтуін қамтамасыз
етеді де, қажетті уақытты азайтады жəне үтіктеу
нəтижесін жақсартады.
үтіктеу үстелінің құрғақ болуын қамтамасыз
етеді де, тіпті үтіктеу барысында тоқыманы
кептіруге көмектеседі.
Сурет
Бұйым ажыратқышы үрлеу функциясының
күйінде.
өте нəзік тоқымалар, жібек нымшалар, бүрмелер
(киімдегі бүрмелер), арқа бөлігі, желбіршек, ішкі
астары бар пенжактар.
нəзік тоқымалар мен киімнің ауа көпшігінде
бүрмесіз үтіктелуін қамтамасыз етеді.
нəзік іш киімді қорғайды.
Сурет
Бусыз құрғақ үтіктеу үшін желдету функциялары да
өшірулі күйде қалуы мүмкін (қосқыш/ажыратқыш "0"
күйінде).
Бу тазалағышын жəне үтіктеу үстелін өшіріңіз.
Бу тазалағышы мен үтіктеу үстелінің желілік
кабелін электр розеткасынан ажыратыңыз.
Бу тазалағышын пайдалану нұсқаулығына
сəйкес қолданыстан шығарып сақтаңыз.
Сурет
Үтіктеу үстелін орналастыру алдында кабель
ұстағышын түсіріңіз.
Сурет
Үтіктеу үстелін екі қолыңызбен ұстап алып, сəл
көтеріңіз де, басқару иінтірегінің көмегімен
жинаңыз.
Сурет
Үтіктеу үстелінің желілік кабелін үлкен
радиуспен тіректер мен науаға ораңыз, кабель
ашасын ұстағыштағы арнайы қуысқа салыңыз.
Нұсқау:
Желілік кабельді орау, сондай-ақ, үтіктеу
үстелінің кенет ашылып қалуынан қауіпсіздік
шарасы болып табылады.
Сурет
Үтіктеу үстелі жиналған күйінде сақталуы мүмкін
(үтік науасы жоғарыда). Аударылуды
болдырмау үшін үтіктеу үстелін берік
орналастырыңыз! Тасымалдау құлпы тұғырдың
жиналған күйде бекітілуін қамтамасыз етеді.
Бу генераторын жалғау
Үтіктеу
Буды сору арқылы бумен үтіктеу
Буды сорудың арнайы қолданылуы:
Үрлеу функциясымен бумен үтіктеу
Үрлеу функциясының арнайы қолданылуы:
Құрғақ үтіктеу
Жұмысты аяқтау
Үтіктеу үстелін сақтау
115KK
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 115 28.05.2019 17:44:50
7
Кабель ашасы ажыратылған, үтік пен бу
тазалағышы суытылған кезде ғана тазалаңыз!
Үтіктеу үстелін жəне беттерді жұмсақ, ылғалды
шүберекпен сүртіңіз. Тазалағыш заттарды
пайдаланбаңыз!
Нұсқау:Келесі белгілерге назар аударыңыз.
Үтіктеу қысымынан жəне шаң бөліктері мен
қылшықтардың енуінен үтіктеу үстелінің арнайы
қаптамасының қызмет ету мерзімі жəне үтіктеу
үстелінің өнімділігі азайтылады.
Пайдалану жиілігіне байланысты (алайда кем
дегенде жылына 1 рет) үтіктеу үстелінің
қаптамасын ауыстыру керек.
KÄRCHER бу тазалағышының пайдалану
нұсқаулығындағы "Күту жəне техникалық қызмет
көрсету" бөлімін де оқып шығыңыз жəне сақтаңыз.
Күту жəне техникалық қызмет
көрсету
Үтіктеу үстелін тазалау
Үтіктеу үстелінің қаптамасын тазалау
Жууға болмайды
Киім кептіргіш ішінде кептіруге болмайды
Ыстық үтіктеу (200 °C)
Құрғақ тазалауға болмайды
Ылғалды тазалауға болмайды
Үтіктеу үстелінің қаптамасын ауыстыру
Тапсырыс номері 2.884-969
Бу тазалағышына күтім жəне
техникалық қызмет көрсету
W
116 KK
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 116 28.05.2019 17:44:50
󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰥇󰥕󰤤
󰥯󰤼
󰥣󰥘󰥧󰥴󰤫󰥵󰥠󰤏󰤙󰥡󰥝󰤒󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰥛󰤵󰥥󰤒󰥣󰥘
󰥽󰤨󰥧󰥤󰤏󰥭󰥵󰥅󰤒󰥣󰥘 󰥽󰥵󰥡󰥘󰤏󰥭󰥍󰥔
󰥟󰥵󰥍󰥕󰤙󰥠
󰥯󰤼
󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥅󰤒󰤏󰤩󰥠󰤕󰥝󰤓󰤹󰥠󰥟󰤒󰤏󰥜󰥓󰥡󰤒󰥣󰥘
󰥯󰥝󰥥󰥠󰥋󰥀󰥯󰥤󰤫󰥘󰥸󰥯󰤤󰤯󰥵󰤓󰥜󰤯󰥅󰥙󰤒
󰥓󰥴󰥯󰤡󰤙󰥠󰥳󰥔󰤕󰥝󰤓󰤹󰥠󰤳󰤒󰤏󰥘󰤏󰤨󰤉󰤒󰥣󰥘󰥣󰤜
󰥟󰥤󰤏󰤥󰥠󰥱󰥡󰥌󰤻󰤽󰤩󰥥󰥠
󰤏󰤸
󰥳󰥔󰥳󰥬󰤕󰥝󰤓󰤹󰥠󰥟󰤒󰤏󰥜󰥳󰥄󰥯󰥅󰤨
󰤯󰥵󰥐󰥟󰤨󰤫󰤙󰥠󰤫󰥀󰤏󰥤󰤯󰤠󰥫󰤘󰤗󰥘󰥯󰥠
󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰥋󰥤󰥯󰤽󰥙󰥥󰥠
󰥯󰤼
󰥳󰥅󰥠󰥋󰥀󰥱󰥡󰥌󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰥇󰥕󰤤󰥧󰥝󰥥󰥴
󰤏󰥙󰥴󰥣󰤙󰥴󰥱󰥡󰥌󰥹󰥠󰥯󰥝󰥥󰥠󰤗󰥵󰤓󰤝󰤘󰥋󰥀󰥯󰥤
󰥠󰥣󰥝󰤥󰥤󰥯󰤥󰥨󰥱󰥡󰥌󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰤑󰥩󰤡󰤙
󰥟󰥝󰥵󰥭󰥠󰤗󰥵󰤓󰤝󰤘󰤏󰥌󰤯󰥤󰥣󰤙󰥴󰥽󰥙󰥨󰤫󰤤
󰤕󰥵󰥡󰥥󰥌󰤏󰥥󰥁󰥠󰥳󰥅󰥠󰥋󰥀󰥱󰥡󰥌󰥳󰥡󰥕󰤵󰥠
󰤕󰥩󰥤󰥟󰥙󰥨
󰤕󰥨󰤏󰥵󰤽󰥠󰤕󰥴󰤏󰥩󰥍󰥠
󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰥓󰥵󰥉󰥩󰤘
󰤕󰥝󰤓󰤹󰥠󰥟󰤒󰤏󰥜󰥯󰥝󰥴󰤏󰥤󰤫󰥩󰥌󰥃󰥙󰥔󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥣󰤙󰥴
󰥯󰥝󰥥󰥠󰤯󰤒󰤏󰥥󰥀󰥋󰥤 󰥼󰥯󰤽󰥕󰥤
󰤏󰤩󰤓󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤘
󰥯󰥡󰥍󰥠󰤣󰥅󰤵󰥠󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰤣󰤵󰥤󰥣󰤙󰥴
󰤫󰤩󰤙󰤵󰤘󰥼󰤕󰤓󰥄󰤏󰤵󰥡󰥤󰤏󰥥󰥘󰤕󰥍󰥅󰥙󰤒
󰥓󰥵󰥉󰥩󰤘
󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰤏󰥅󰥐󰥓󰥵󰥉󰥩󰤘
󰤏󰥥󰥵󰥡󰥍󰤘
󰤕󰥵󰥠󰤏󰤙󰥠󰥯󰥤󰤯󰥠󰤏󰤓󰤘󰥱󰤠󰤯󰥴
󰥟󰤵󰥑󰥴󰥼
󰤳󰤒󰥽󰥥󰥠󰥓󰥕󰤡󰥤󰥳󰥔󰥋󰥀󰥯󰥴󰥼
󰤕󰥵󰥠󰤏󰥌󰤯󰤤󰤕󰤠󰥱󰥡󰥌󰥳󰥝󰥠
󰤕󰥴󰥯󰤍󰥤󰤕󰤠
󰤏󰤡󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰤏󰤒󰥓󰥉󰥩󰥴󰥼
󰤑󰥄󰤯󰥠󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰤏󰤒󰥓󰥉󰥩󰥴󰥼
󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰤏󰥅󰥐󰤯󰥵󰥵󰥑󰤘
󰤏󰥵󰤌󰤱󰤠󰤏󰤽󰤙󰥤󰥋󰥤󰥳󰥝󰥠󰥃󰥑󰥀󰥽󰤨󰥧󰥤
󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰤕󰥵󰥅󰥐󰤕󰥴󰤏󰥕󰥨󰥟󰥙󰤘󰤑󰥐󰤱󰥠󰤕󰤒󰤯󰤘󰥸
󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰥳󰥠󰤏󰤙󰥠󰤏󰤒󰤕󰤼󰤏󰤩󰥠
󰤏󰥍󰤓󰤘󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰤏󰥅󰥐󰤫󰤓󰤙󰤴󰥳󰥑󰤓󰥩󰥴
󰤫󰤤󰤯󰥤󰥱󰥨󰤫󰥍󰤒󰤫󰤩󰤙󰤴󰥼󰤯󰥝󰤙󰥠
󰤕󰥩󰤵󰥠󰥳󰥔
󰤑󰥡󰥅󰥠󰥣󰥘

ﻱﺭﺝﻯ ﺃﻱﺽﺍ ﻕﺭﺍءﺓ ﻑﺹﻝ "ﺍﻝﻉﻥﺍﻱﺓ ﻭﺍﻝﺹﻱﺍﻥﺓ" ﺍﻝﻭﺍﺭﺩ ﻑﻱ ﺩﻝﻱﻝ
ﺍﻝﺕﺵﻍﻱﻝ ﺍﻝﺥﺍﺹ ﺏﺝﻩﺍﺯ ﺍﻝﺕﻥﻅﻱﻑ ﺏﺍﻝﺏﺥﺍﺭ ﻡﻥ KÄRCHER
ﻭﺍﻝﺍﻉﺕﻥﺍء ﺏﻩ.
ﺍﻝﻉﻥﺍﻱﺓ ﻭﺍﻝﺹﻱﺍﻥﺓ ﻝﺝﻩﺍﺯ ﺍﻝﺕﻥﻅﻱﻑ ﺏﺍﻝﺏﺥﺍﺭ
117AR
117AR
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 117 28.05.2019 17:44:50
󰥯󰤼
󰥱󰥡󰥌󰤏󰤩󰤓󰥠󰤏󰤒󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥯󰥝󰥤󰥋󰥀󰥯󰤒󰥣󰥘
󰤕󰥡󰤼󰤗󰥵󰤓󰤝󰤘󰥋󰥤󰤏󰥭󰥠󰤻󰤽󰤩󰥥󰥠󰥋󰥀󰥯󰥥󰥠
󰤯󰥥󰥠󰥟󰤒󰤏󰥝󰥠󰥟󰥤󰤏󰤤󰥳󰥔󰥯󰥝󰥥󰥠
󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰤫󰤩󰤙󰤴󰥶󰥧󰥝󰥥󰥴
󰤏󰤩󰤓󰥠󰤏󰤒󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠
󰥳󰥝󰥠
󰥧󰥤󰤕󰥵󰥠󰤏󰤙󰥠󰤏󰥥󰥵󰥡󰥍󰤙󰥠󰤏󰤓󰤘󰤏󰥌󰤯󰥥󰤒󰥣󰥘
󰥧󰥤󰥯󰤥󰥨󰥱󰥡󰥌󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰤫󰤩󰤙󰤴
󰤕󰥈󰥯󰤥󰥡󰥤
󰤏󰥥󰥵󰥡󰥍󰤘󰥳󰥔󰤯󰥴󰤏󰥤󰤏󰥌󰤯󰥤󰥱󰥡󰥌󰤏󰥥󰤌󰤯󰤤
󰤑󰥨󰤏󰤠󰥱󰥠󰤳󰤒󰥽󰥥󰥠󰤕󰥍󰥅󰥘󰥳󰥔󰤕󰥅󰥵󰤩󰥥󰥠󰥳󰥝󰥠
󰥟󰥵󰥑󰤹󰤘󰥟󰥵󰥠󰥳󰥔󰥯󰥠󰤏󰥥󰥵󰥡󰥍󰤙󰥠󰤏󰤸󰥺
󰥯󰥝󰥥󰥠󰤏󰤩󰤓󰥠󰤏󰤒󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠
󰤏󰤩󰤓󰥠󰤏󰤒󰥳󰥝󰥠󰤫󰥩󰥌󰤏󰥥󰤌󰤕󰤤󰤯󰥥󰥠󰥟󰥵󰥑󰤹󰤘󰤑󰤡󰥴
󰤏󰥵󰥥󰥡󰥠󰥓󰤜󰤏󰥝󰤘󰤫󰤥󰥴󰥯󰤵󰥔󰥼
󰤕󰥕󰥡󰤙󰤩󰥥󰥠󰥯󰥭󰥥󰥠󰥓󰤌󰤏󰥈󰥧󰥵󰤒󰥟󰥴󰤫󰤓󰤙󰥠󰤫󰥩󰥌
󰤱󰥵󰤠󰤯󰤙󰥕󰥠󰥓󰥘󰥯󰤙󰥠󰥣󰤙󰥴󰤏󰤽󰤙󰥤󰥼󰤧󰥁󰥠
󰥛󰥠󰤕󰤤󰤯󰥥󰥠󰤏󰤡󰤘󰤯󰥵󰥵󰥑󰤘󰥽󰤨󰥧󰥤
󰥟󰥥󰥍󰥠󰤕󰥡󰤼󰥯󰥤󰥟󰤓󰥘󰥯󰤜󰥋󰥁󰤒󰤏󰥉󰤙󰥨󰥼󰥛󰥵󰥡󰥌
󰥋󰥀󰥣󰤙󰥴󰥳󰥝󰥠󰥽󰤨󰥟󰥥󰥍󰥠󰥧󰥌󰥓󰥘󰥯󰤙󰥠󰤫󰥩󰥌
󰤏󰥙󰥥󰥠󰥋󰥀󰥯󰥥󰥠󰥱󰥡󰥌󰤕󰥩󰤨󰤏󰤵󰥠󰥯󰥝󰥥󰥠
󰤏󰥙󰥴󰥱󰤠󰤯󰥴󰤯󰤥󰥡󰥠󰥛󰥠󰥟󰤓󰥘󰤏󰤩󰤓󰥠󰤕󰥕󰥵󰥈
󰤏󰤩󰤓󰥠󰤏󰤽󰤙󰥤󰤕󰥵󰤼󰤏󰤩󰤒󰤏󰤩󰤓󰥠󰤏󰤒󰥳󰥝󰥠
󰥯󰤼
󰤏󰥭󰤡󰥠󰥋󰥀󰥯󰤒󰥣󰥘󰤏󰤩󰤓󰥠󰤏󰤽󰤙󰥤󰥱󰥡󰥌
󰤏󰤩󰤓󰥠󰤏󰤽󰤙󰥤󰥼󰤻󰤽󰤩󰥥󰥠󰤫󰤩󰤙󰤴󰥼
󰥯󰥩󰤙󰥠󰤫󰥵󰥌󰤏󰤡󰤙󰥠󰥟󰥴󰤯󰤵󰥠󰤏󰤽󰥥󰥙󰥠
󰤕󰥠󰤏󰥅󰥠󰤏󰥕󰥤󰤯󰤙󰤵󰥠󰤯󰤵󰥝󰥠
󰥋󰥀󰥋󰥤󰤕󰥠󰤏󰥅󰥠󰥱󰥡󰥌󰤏󰥥󰥙󰥠󰤗󰥵󰤓󰤝󰤙󰤒󰥣󰥘
󰥟󰤒󰤏󰥙󰥥󰥠󰤏󰤡󰤘󰥼󰥳󰥔󰤯󰤵󰥝󰥠
󰤏󰥵󰥠󰥸󰤯󰤙󰤩󰥴󰤏󰤩󰤓󰥠󰥯󰥬󰤫󰤥󰥴󰤏󰥤
󰥧󰥤󰥟󰥡󰥙󰥴󰤏󰥥󰥤󰥟󰥁󰥔󰥟󰥝󰤹󰤒󰥋󰥘󰥯󰥠
󰥳󰥝󰥠󰤕󰤡󰥵󰤙󰥨󰥧󰥤󰥧󰤵󰤥󰥴󰤯󰥑󰤙󰤵󰥥󰥠
󰤏󰥥󰥤󰤕󰥔󰤏󰤠󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰥯󰥝󰤘󰤏󰥥󰥀󰥣󰤙󰥴
󰥽󰤨󰤕󰤡󰤵󰥨󰥸󰥓󰥵󰥕󰤡󰤘󰥱󰥡󰥌󰥟󰥍󰥕󰥠󰤏󰤒󰤫󰥌󰤏󰤵󰥴
󰥳󰥝󰥠
󰤏󰤩󰤓󰥠󰤧󰥀󰤕󰥵󰤼󰤏󰤩󰤒󰤏󰤩󰤓󰥠󰤏󰤒󰥳󰥝󰥠
󰥯󰤼
󰤏󰤩󰤓󰥠󰤧󰥀󰥱󰥡󰥌󰤏󰥭󰤡󰥠󰥋󰥀󰥯󰤒󰥣󰥘
󰤏󰤩󰤓󰥠󰤏󰤽󰤙󰥤󰥼󰤻󰤽󰤩󰥥󰥠󰤫󰤩󰤙󰤴󰥼
󰥘󰤯󰥠󰤕󰤹󰥥󰥘󰥸󰤕󰥴󰤯󰥴󰤯󰤥󰥠󰥯󰥡󰤓󰥠󰤕󰥴󰤏󰥑󰥡󰥠󰤕󰥙󰥵
󰤕󰤹󰥝󰤹󰥝󰥠󰤕󰥵󰥡󰤨󰤫󰥠󰤱󰤠󰥸󰤏󰥵󰥩󰤝󰥠󰤏󰥵󰥅󰥠
󰤕󰥵󰥡󰤨󰤫󰥠󰤕󰥨󰤏󰥅󰤓󰥠󰤯󰤙󰤵󰥠󰤫󰥵󰥌󰤏󰤡󰤙󰥠
󰤫󰥵󰥌󰤏󰤡󰤙󰥠󰥧󰥤󰥳󰥠󰤏󰤨󰥳󰥜󰤏󰥥󰥀󰥣󰤙󰥴
󰥱󰥡󰥌󰤳󰤒󰥽󰥥󰥠󰥋󰥅󰥘󰤕󰥙󰥵󰥘󰤯󰥠󰤕󰤹󰥥󰥘󰥹󰥠
󰤕󰥵󰤌󰥯󰥬󰤏󰤴
󰤕󰥙󰥵󰥘󰤯󰥠󰤕󰤹󰥥󰥘󰥹󰥠󰤕󰥴󰤏󰥥󰤤
󰤏󰤡󰥠󰥳󰥝󰥠
󰥯󰤼
󰤫󰥩󰥌󰤕󰥕󰥘󰥯󰤙󰥤󰥯󰥭󰥥󰥠󰤕󰥵󰤼󰤏󰤨󰥱󰥡󰥌󰤏󰥙󰤒󰥺󰥧󰥝󰥥󰥴
󰤏󰤩󰤒󰤫󰤒󰤏󰤡󰥠󰥳󰥝󰥠󰥳󰥔󰤕󰤓󰥐󰤯󰥠
󰥋󰥀󰥯󰥠󰥱󰥡󰥌󰤏󰥙󰥴󰥺󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰥠
󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰥠󰤏󰥭󰥨
󰤕󰥠󰤏󰥄󰤏󰤩󰤓󰥠󰤏󰤒󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥟󰥵󰥑󰤹󰤘󰤏󰥙󰥴
󰥳󰥝󰥠
󰤅󰤒󰤏󰤩󰥠󰤕󰥝󰤓󰤹󰥠󰥟󰤒󰤏󰥜󰤑󰤥󰤵󰤒󰥣󰥘
󰥧󰥤󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰤏󰤩󰤓󰥠󰤏󰤒󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠
󰤳󰤒󰤏󰥙󰥥󰥠
󰥳󰥑󰤓󰥩󰥴󰤏󰥥󰥜󰤏󰤩󰤓󰥠󰤏󰤒󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥟󰤽󰥕󰤒󰥣󰥘
󰤏󰥥󰥵󰥡󰥍󰤘󰥳󰥔󰥯󰥠󰥯󰤥󰥩󰥠󰥱󰥡󰥌󰤏󰥭󰥉󰥕󰤤
󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰥠
󰥯󰤼
󰤕󰥠󰤏󰥄󰥧󰥴󰤱󰤩󰤘󰥟󰤓󰥘󰥟󰤒󰤏󰥝󰥠󰥟󰥤󰤏󰤤󰥳󰥅󰤒󰥣󰥘
󰥳󰥝󰥠
118 AR
118 AR
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 118 28.05.2019 17:44:50
󰤏󰥭󰤡󰥠󰥓󰤼
󰥳󰤙󰥠󰤏󰥭󰤡󰥠󰥽󰥥󰤙󰤹󰥥󰥠󰥯󰤼󰤕󰤓󰥡󰥍󰥠󰥱󰥡󰥌󰤫󰤠󰥯󰤘
󰥤󰤫󰥩󰤽󰥠󰤣󰤙󰥔󰤫󰥩󰥌󰤫󰥜󰤅󰤘󰤏󰥭󰥥󰥵󰥡󰤵󰤘󰥣󰤙󰥴󰥯󰤠󰥧
󰤏󰥴󰥯󰤙󰤥󰥥󰥠󰤕󰥔󰤏󰥜
󰤏󰤹󰤙󰥜󰤏󰥙󰤥󰥡󰥤󰤕󰥴󰤻󰥙󰥨󰤕󰥠󰤏󰤤󰥳󰥔
󰥋󰤌󰤏󰤓󰥠󰤏󰥅󰤨󰥱󰤠󰤯󰥴󰥟󰥙󰥩󰥠󰤑󰤓󰤵󰤒󰤏󰥭󰤒󰥓󰥡󰤘
󰤏󰤸󰤏󰥭󰤡󰥠󰤏󰤒󰤕󰤼󰤏󰤩󰥠󰤕󰥵󰤤󰤏󰥁󰥴󰥺󰥯󰤽󰥠󰤫󰤠󰥯󰤘
󰤕󰤥󰥕󰤽󰥠󰥳󰥔󰥫󰥠󰤏󰥥󰥍󰤙󰤴󰤕󰥙󰥴󰤯󰥄
.1
󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰤏󰥅󰥐
.2
󰤏󰥕󰤘󰥼󰥟󰥴󰤫󰥍󰤙󰥠
.3
󰤏󰤽󰤙󰥤󰥼󰥳󰥩󰥤󰤱󰤘󰤏󰥙󰥴󰥟󰥵󰥑󰤹󰤘
󰤏󰤩󰤓󰥠󰤧󰥀
.4
󰤏󰤩󰤓󰥠󰤏󰤒󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰤳󰤓󰥙󰥤
.5
󰤳󰤒󰤏󰥘󰥋󰥤󰥳󰤌󰤏󰤒󰤯󰥭󰥜󰥛󰥡󰤴
.6
󰥟󰤒󰤏󰥝󰥡󰥠󰤯󰥤󰥟󰥤󰤏󰤤
.7
󰤯󰤥󰥡󰥠󰤏󰥙󰥤󰥯󰥝󰥥󰥠󰥋󰥀󰥯󰥤
.8
󰤏󰤩󰤓󰥠󰤏󰤒󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥸󰥟󰥤󰤏󰤤
󰤏󰥅󰥨󰥧󰥥󰥀󰥳󰤘󰤅󰤘󰥼󰤏󰤩󰤓󰥠󰤏󰤒󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠
󰥣󰥵󰥡󰤵󰤙󰥠
󰤕󰥵󰥩󰥕󰥠󰤏󰥨󰤏󰥵󰤓󰥠
󰥳󰤌󰤏󰤒󰤯󰥭󰥝󰥠󰤫󰥭󰤡󰥠
230 - 240 󰤗 󰥠󰥯 󰥔
󰤳󰤓󰥙󰥥󰥠󰥟󰥵󰤼󰥯󰤙󰥠󰤫󰥘󰥱󰤽󰥘
21 
󰤕󰥴󰥯󰥭󰤘
21 
󰥯󰥠
9 󰥣󰤡 󰥜
󰤏󰥕󰤘󰥼󰥟󰥴󰤫󰥍󰤘
72 - 99 ﻢﺳ
󰥳󰥅󰥠󰥋󰥤󰤏󰥍󰤒󰥸
󰥯󰥅󰥠󰤯󰥍󰥠󰤏󰥕󰤘󰥼
165x46x15 󰥣󰤴
󰤏󰤩󰤓󰥠󰤏󰤒󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰤻󰤩󰥴󰤏󰥥󰥵󰥔󰥳󰥡󰥴󰤏󰥤󰤯󰤵󰥴
󰥟󰥤󰤏󰤥󰥠󰥳󰥔󰤏󰥭󰥙󰥵󰥡󰥍󰤘󰥣󰤙󰥴󰥳󰤙󰥠
󰤏󰥍󰤒󰥹󰥠󰥱󰤽󰥘󰥸󰤫󰤥󰥠
󰥯󰥅󰥠󰤯󰥍󰥠󰤏󰥕󰤘󰥼
360x240x290󰥣󰥡 󰥤
󰥱󰤽󰥘
9 󰥣󰤡 󰥜
󰤕󰤓󰤴󰤏󰥩󰥤󰤏󰤩󰤓󰥠󰤏󰤒󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥯󰥝󰤘󰤑󰤡󰥴
󰥣󰤌󰤏󰥘󰥗󰥡󰥍󰥤󰥋󰥀󰥳󰥔󰤫󰤩󰤙󰤴󰥽󰥠
󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰥠
󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰤕󰥵󰥩󰤒
󰤕󰤙󰤒󰤏󰤜󰥱󰥡󰥌󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰥋󰥀󰥯󰤒󰥣󰥘
󰤕󰥴󰥯󰤙󰤵󰥤
󰥯󰤼
󰤯󰤤󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥅󰥠󰤕󰥝󰤓󰤹󰥠󰥟󰤒󰤏󰥜󰥛󰥕󰤒󰥣󰥘
󰤣󰤙󰥕󰥩󰤘󰥯󰤴󰤏󰤒󰤏󰥴󰤏󰤓󰥬󰤯󰥉󰤥󰤒󰤏󰥄󰥺
󰥋󰥀󰥯󰥥󰥠󰥱󰥡󰥌󰤏󰥭󰥅󰤓󰥀󰥧󰥝󰥥󰥴󰥣󰤜󰤕󰥠󰤏󰥅󰥠
󰤕󰥠󰤏󰥄󰤿󰥕󰤩󰤒󰥛󰥠󰤫󰥍󰤒󰥣󰥘󰥯󰥡󰥅󰥥󰥠
󰥸󰥱󰥡󰥌󰥳󰥝󰥠
ةرﻮﺻ
7 ﻰﻠﻋ ﻲﻜﻟا ﺔﻟوﺎﻃ عﺎﻔﺗرا ﻞﻳﺪﻌﺗ ﻦﻜﻤﻳ
(ﻢﺳ 99 ﻲﻟاﻮﺣ عﺎﻔﺗرا ﻰﺼﻗأ) تﺎﻳﻮﺘﺴﻣ
󰥯󰥘󰥯󰥠󰤏󰥩󰤜󰥳󰥝󰥠󰥧󰥤󰥧󰥝󰥥󰤘󰥳󰥬
󰥯󰥡󰤡󰥠
󰤕󰥠󰤏󰥅󰥠󰤣󰥅󰤴󰥛󰤵󰥥󰤒󰥣󰥘󰤏󰥕󰤘󰥼󰥟󰥴󰤫󰥍󰤙󰥠
󰤕󰥠󰤏󰥄󰥋󰥔󰥣󰤜󰥧󰥴󰤫󰥵󰥠󰤏󰤙󰥡󰥝󰤒 󰥽󰥵󰥡󰥘󰥳󰥝󰥠
󰥯󰥅󰤨󰥱󰥡󰥌󰥹󰥠󰥋󰥔󰤯󰥠󰤑󰤥󰤴
󰤏󰥩󰥬󰤫󰤩󰤙󰤵󰤘 󰥽󰥵󰥡󰥘󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰥋󰥔
󰥯󰤽󰥙󰥥󰥠󰤯󰥵󰥐󰥟󰥵󰥍󰥕󰤙󰥠󰤫󰥀󰤏󰥤󰤕󰥕󰥵󰥈󰥯󰥜
󰤏󰥕󰤘󰥼󰤭󰥠
󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰥯󰥝󰤘󰥗󰥡󰥑󰥠󰥯󰤼󰤏󰥥󰤴󰤫󰥩󰥌
󰤫󰥴󰤫󰤠󰥧󰥤󰤕󰥡󰥕󰥙󰥤
󰥯󰤼
󰥛󰥩󰥝󰥥󰥴󰤯󰥥󰥠󰥟󰤒󰤏󰥝󰥠󰥟󰥤󰤏󰤤󰤗󰥵󰤓󰤝󰤙󰤒󰥣󰥘
󰥧󰥵󰥥󰥵󰥠󰤏󰤵󰥵󰥡󰥠󰥫󰥝󰥴󰤯󰤥󰤘
󰤏󰤩󰤓󰥠󰤫󰥠󰥯󰥤󰥟󰥵󰤼󰥯󰤘
󰥯󰤼
󰤕󰥠󰤏󰥅󰤒󰤏󰤩󰥠󰤕󰥝󰤓󰤹󰥠󰤳󰤒󰤏󰥘󰥋󰥀󰥯󰤒󰥣󰥘
󰥃󰤌󰤏󰤥󰥠󰤳󰤓󰥙󰥤󰥳󰥔󰥳󰥝󰥠
󰤏󰥙󰥔󰤏󰤩󰤓󰥠󰤏󰤒󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰤏󰥭󰤠󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰤒󰥣󰥘
󰥓󰤼󰥯󰥡󰥠
󰤅󰤒󰤏󰤩󰥠󰤕󰥝󰤓󰤹󰥠󰤳󰤒󰤏󰥘󰥋󰥀󰥯󰤒󰥣󰥘
󰤩󰤓󰥠󰤏󰤒󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰤳󰤓󰥙󰥤󰥳󰥔󰤏
󰥸󰤏󰤒󰤯󰥭󰥝󰥠󰤏󰤒󰤫󰥤󰥺󰤏󰥥󰥀󰥣󰤙󰥴󰥛󰥠󰤭󰤒
󰤏󰤩󰤓󰥠󰤏󰤒󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠
119AR
119AR
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 119 28.05.2019 17:44:50
󰤯󰥅󰤨
󰀲 󰤯󰤙󰥤󰥳󰤌󰤏󰤒󰤯󰥭󰥜󰤏󰥵󰤙󰤒󰤏󰥭󰤡󰥠󰥟󰥵󰤼󰥯󰤙󰤒󰥣󰥘
󰤫󰥭󰤡󰥠󰥋󰥤󰥳󰤌󰤏󰤒󰤯󰥭󰥝󰥠󰤫󰥭󰤡󰥠󰥗󰥔󰥯󰤙󰥴󰤑󰤡󰥴
󰥱󰥡󰥌󰥯󰤠󰥯󰥥󰥠󰥗󰤽󰥡󰥥󰥠󰥱󰥡󰥌󰥯󰥜󰤭󰥥󰥠
󰤏󰥭󰤡󰥠
󰀲 󰥳󰤌󰤏󰤒󰤯󰥭󰥝󰥠󰤳󰤒󰤏󰥙󰥠󰥋󰥤󰤕󰥡󰤼󰥯󰥠󰤻󰤥󰥔󰤑󰤡󰥴
󰤫󰥌󰥧󰥤󰤫󰥜󰤅󰤙󰥡󰥠󰤏󰥭󰤡󰥡󰥠󰥟󰥵󰥑󰤹󰤘󰥟󰥜󰥟󰤓󰥘
󰥽󰤼󰥯󰥠󰤫󰤓󰤙󰤴󰤑󰤡󰥴󰤏󰥵󰥕󰥡󰤘󰤕󰥴󰥯󰤠
󰥔󰥧󰥤󰥯󰥕󰥠󰥱󰥡󰥌󰤕󰥕󰥠󰤏󰤙󰥠󰥳󰤌󰤏󰤒󰤯󰥭󰥜󰥳󰥩
󰥧󰥤󰤫󰥥󰤙󰥍󰥤󰥽󰥥󰥌󰤕󰥤󰤫󰤨󰤱󰥜󰤯󰥤󰤫󰥥󰤙󰥍󰥤
󰤏󰥅󰤨󰤕󰥴󰥯󰥘󰥳󰥔󰥽󰤘󰥟󰤠
󰀲 󰤳󰤓󰥙󰥥󰥠󰤳󰤒󰤏󰥙󰥠󰤏󰤒󰤏󰤵󰥤󰥺󰤏󰤒󰥣󰥙󰤘󰥼
󰥧󰥵󰤙󰥡󰥡󰤓󰥤󰤫󰥴󰤗󰥨󰤏󰥜
󰀲 󰤕󰥡󰤼󰥯󰥠󰤱󰥨󰥽󰤨󰥧󰥤󰤳󰤒󰤏󰥙󰥠󰤑󰤥󰤵󰤘󰥼
󰤳󰤓󰥙󰥥󰥠󰥧󰥤
󰤯󰥴󰤭󰤥󰤘
󰀲 󰥟󰤓󰥘󰥧󰥤󰤏󰥭󰤡󰥠󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰤒󰥯󰥥󰤵󰥤󰤯󰥵󰥐
󰥧󰥵󰤒󰤫󰥥󰥠󰤯󰥵󰥐󰤏󰥕󰥄󰥸
󰀲 󰥧󰥤󰤫󰤩󰤙󰤴󰥽󰥠󰤻󰤽󰤩󰥤󰤯󰥵󰥐󰤏󰥭󰤡󰥠󰤭󰥬
󰤕󰥵󰥨󰤫󰤓󰥠󰤫󰥙󰥠󰤫󰤥󰥤󰤏󰤩󰤸󰥸󰥟󰤓󰥘
󰥔󰥯󰤙󰤘󰥼󰥧󰥤󰤕󰥵󰥡󰥙󰥍󰥠󰤕󰥵󰤵󰤥󰥠󰥣󰥭󰥴󰤫󰥠󰤯
󰤯󰤸󰥺󰥣󰤘󰥼󰤕󰥔󰤯󰥍󰥥󰥠󰤯󰤓󰤩󰥠
󰥣󰥭󰥩󰥤󰤅󰤒󰤻󰤙󰤩󰥤󰤻󰤩󰤸󰥟󰤓󰥘󰥧󰥤󰥣󰥭󰥵󰥡󰥌
󰤏󰥥󰥵󰥡󰥍󰤘󰥱󰥡󰥌󰥣󰥭󰥠󰥯󰤽󰤤󰤫󰥍󰤒󰥣󰥭󰤙󰥤󰥽󰤴
󰤫󰤩󰤙󰤴󰤕󰥵󰥕󰥵󰥜󰤅󰤹󰤒󰤻󰤩󰤹󰥠󰤭󰥬󰥧󰥤
󰥛󰥠󰥧󰥌󰤕󰤍󰤸󰤏󰥩󰥠󰤏󰥅󰤨󰥸󰤏󰥭󰤡󰥠󰤭󰥬
󰀲 󰤏󰥭󰤡󰥠󰤏󰤒󰤛󰤓󰥍󰥠󰤏󰤒󰤏󰥕󰥄󰥹󰥠󰤣󰥥󰤵󰥴󰥼
󰀲 󰤫󰥌󰤏󰥥󰥁󰥠󰤏󰥕󰥄󰥸󰤕󰤓󰥘󰤯󰥤󰥳󰥑󰤓󰥩󰥴
󰤏󰥭󰤡󰥠󰤏󰤒󰥣󰥭󰤓󰥌󰥽󰤘
󰀲 󰤏󰥜󰤏󰥥󰥠󰤏󰥄󰤏󰥕󰥄󰥸󰥧󰥌󰤏󰥭󰤡󰥠󰤏󰥍󰤒󰤑󰤡󰥴
󰤫󰥍󰤒󰤯󰤓󰥴󰥣󰥠󰥽󰥑󰤹󰥤
󰀲 󰤕󰤼󰤏󰤩󰥠󰤯󰥴󰤫󰤽󰥙󰥠󰤕󰥔󰤏󰥕󰥠󰥇󰥕󰤥󰤘
󰤛󰥵󰤤󰤏󰥕󰥄󰥸󰤏󰥩󰤙󰥤󰥧󰥌󰠴󰤫󰥵󰥍󰤒󰥓󰥵󰥡󰥑󰤙󰥠󰤏󰤒
󰤏󰥩󰤙󰤨󰥼󰤯󰥅󰤨󰥧󰥥󰥝󰥴
󰀲 󰤱󰤠󰥸󰤕󰤵󰥤󰥽󰥤󰤫󰥌󰥱󰥡󰥌󰤯󰤤
󰥯󰥭󰥥󰥠󰤕󰥕󰥵󰥈󰥳󰥔󰥣󰥝󰤥󰤙󰥠󰤕󰥵󰤌󰤏󰤒󰤯󰥭󰥝󰥠
󰤏󰥥󰥡󰥠󰤳󰤓󰥙󰥥󰥠
󰀲 󰤏󰥥󰥠󰥳󰥔󰤏󰥭󰤡󰥠󰤯󰥥󰥑󰤘󰥼
󰀲 󰤫󰤤󰤑󰥩󰤡󰤘󰥳󰥠󰤫󰤙󰥤󰤕󰥝󰤓󰤹󰥠󰥟󰤒󰤏󰥜󰥟󰥍󰤡󰤘󰥼
󰥟󰤒󰤏󰥝󰥠󰥳󰥔󰥯󰤙󰥠
󰀲 󰤏󰤩󰤓󰥡󰥠󰤕󰥵󰤌󰤏󰤒󰤯󰥭󰥜󰤏󰥨󰥯󰥝󰥤󰤕󰥴󰤿󰥴󰤯󰥍󰤙󰤒󰥣󰥙󰤘󰥼
󰤏󰤩󰤓󰥠󰥯󰥝󰥤󰤫󰤩󰤙󰤴󰤫󰥩󰥌
󰀲 󰥧󰥝󰥥󰥴󰤕󰥥󰥵󰥡󰤵󰥠󰤯󰥵󰥐󰤏󰤤󰥽󰤼󰥼
󰥱󰥠󰤕󰥔󰤏󰥀󰥺󰤏󰤒󰤫󰤩󰤙󰤵󰥥󰥡󰥠󰤏󰥑󰥠󰤏󰤒󰤯󰥅󰤨󰤑󰤓󰤵󰤘
󰥧󰥤󰥃󰥙󰥔󰥽󰤼󰥺󰤏󰥥󰥌󰥣󰤙󰤘󰤏󰥥󰥁󰥠󰤏󰥑󰥠
󰤻󰤩󰤹󰥠󰤯󰥵󰤸󰤯󰥵󰥜󰥽󰥥󰥌󰤕󰥤󰤫󰤨󰥽󰤨
󰥽󰥥󰥍󰥠󰤕󰥤󰤫󰤨󰥟󰤓󰥘󰥧󰥤󰥯󰥕󰥥󰥠
󰥫󰥴󰥯󰥩󰤘
󰀲 󰤫󰥵󰥍󰤒󰤏󰥭󰥉󰥕󰤤󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰤫󰤩󰤙󰤴󰤏󰤒󰥣󰥘
󰤏󰥕󰥄󰥸󰤏󰥩󰤙󰥤󰥧󰥌
󰀲 󰥟󰥜󰤫󰥍󰤒󰤏󰥭󰤡󰥠󰥟󰥵󰥑󰤹󰤘󰤏󰥙󰥴󰥧󰥵󰥍󰤙󰥴
󰥓󰥵󰥉󰥩󰤘󰤕󰥵󰥡󰥥󰥌󰥟󰥝󰤒󰤏󰥵󰥙󰥠󰥟󰤓󰥘󰤫󰤩󰤙󰤴
󰤕󰥨󰤏󰥵󰤼
󰀲 󰥍󰥠󰥽󰤨󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰤯󰤥󰤘󰥼󰤏󰥭󰥵󰥡󰥌󰥟󰥥
󰀲 󰤕󰥠󰤏󰥄󰤏󰥕󰤘󰥟󰥴󰤫󰥍󰤘󰥯󰥝󰤘󰤑󰤡󰥴
󰥣󰥙󰤘󰥼󰤏󰥥󰤌󰥣󰥝󰤥󰥤󰥋󰥀󰥯󰥤󰥳󰥔󰥳󰥝󰥠
󰤕󰥵󰥡󰥥󰥌󰥽󰤨󰤏󰥕󰤘󰥼󰥟󰥴󰤫󰥍󰤘󰥛󰥴󰤯󰤥󰤙󰤒
󰥳󰥝󰥠
󰀲 󰤯󰥑󰥡󰥠󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰤫󰤩󰤙󰤴󰤏󰤒󰥣󰥘
󰥋󰥀󰥯󰥥󰥜󰤏󰥭󰥤󰤫󰤩󰤙󰤵󰤘󰥼󰥃󰥙󰥔󰤏󰥭󰥠󰤻󰤽󰤩󰥥󰥠
󰥫󰤒󰤏󰤸󰤏󰥤󰥯󰥡󰤡󰥡󰥠󰤕󰥡󰥵󰤴󰥇󰥕󰤤
󰀲 󰥃󰥙󰥔󰤕󰥡󰤙󰤓󰥥󰥠󰤳󰤒󰥽󰥥󰥠󰥳󰥝󰤒󰥣󰥙󰤘󰥼
󰥽󰥥󰥠󰤕󰥔󰤏󰤡󰥠󰥳󰥝󰥠󰤕󰤠󰤫󰤒󰤕󰤓󰥄󰤯󰥠󰤳󰤒
󰀲 󰤯󰥀󰥹󰥠󰤕󰥵󰥠󰥯󰤍󰤵󰥤󰤕󰥴󰤕󰥜󰤯󰤹󰥠󰥟󰥥󰤥󰤙󰤘󰥧󰥠
󰤯󰥵󰥐󰤯󰥑󰥠󰤏󰥭󰤡󰥠󰤫󰤩󰤙󰤴󰥧󰥌󰤕󰥥󰤠󰤏󰥩󰥠
󰤋󰥄󰤏󰤨󰥟󰥝󰤹󰤒󰥫󰥤󰤫󰤩󰤙󰤴󰥫󰥠󰤻󰤽󰤩󰥤
󰤏󰥥󰥵󰥡󰥍󰤙󰥠󰥳󰥔󰤏󰥥󰥠󰥓󰥠󰤏󰤩󰥤
120 AR
120 AR
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 120 28.05.2019 17:44:50
󰤕󰥤󰤏󰥌󰤏󰤸
󰥟󰥵󰥥󰥍󰥠󰤱󰥴󰤱󰥌
󰥳󰥡󰤼󰥸󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰥠󰥟󰥵󰥠󰤯󰥘󰥱󰤠󰤯󰥴
󰥣󰥜󰤏󰥭󰤡󰥠󰤫󰤩󰤙󰤴󰥟󰤓󰥘󰤭󰥬
󰤏󰥭󰤡󰥠󰥋󰥤󰥟󰥤󰤏󰥍󰤙󰥠󰥣󰤜󰥯󰥠󰤏󰥥󰥵󰥡󰥍󰤙󰥡󰥠󰠳󰥙󰥔
󰥟󰥵󰥠󰤫󰤒󰤏󰥕󰤙󰤤󰥼󰥱󰤠󰤯󰥴󰤏󰥥󰥜󰥟󰥵󰥠󰤫󰥠󰤭󰥭󰤒
󰤫󰥍󰤒󰤏󰥥󰥵󰥔󰤯󰤨󰤏󰥤󰤫󰤩󰤙󰤴󰥸󰥟󰥵󰥑󰤹󰤙󰥠
󰥧󰥴󰤯󰤨󰥧󰥵󰥤󰤫󰤩󰤙󰤵󰥥󰥠󰤏󰥭󰤡󰥠󰥣󰥵󰥡󰤵󰤘󰤕󰥠󰤏󰤤󰥳󰥔
󰤏󰥥󰥵󰥡󰥍󰤙󰥡󰥠󰥗󰤒󰤏󰥅󰥥󰥠󰤫󰤩󰤙󰤴󰥼
󰤏󰤽󰤙󰥤󰥳󰥤󰤏󰥉󰥩󰤒󰤱󰥤󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄
󰥋󰥤󰤫󰤩󰤙󰤴󰥽󰥠󰥧󰥵󰤽󰤽󰤩󰥥󰥠󰤏󰤩󰤓󰥠󰤧󰥀
󰤏󰤩󰤓󰥠󰤏󰤒󰥳󰥝󰥠
󰥵󰥡󰥍󰤘󰥧󰥝󰥥󰥴󰤏󰤩󰤓󰥠󰤏󰤒󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰤱󰥭󰤠󰥗
󰥱󰥡󰥌󰤯󰤸󰤏󰤓󰥤󰤗󰥵󰤓󰤝󰤘󰥋󰥀󰥯󰥤󰥳󰥔󰤯󰥵󰥑󰤽󰥠
󰤏󰤓󰥡󰥅󰤙󰥥󰥠󰤕󰥔󰤯󰥍󰥥󰥠󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰥟󰥤󰤏󰤤
󰤱󰥭󰤠󰥸󰥋󰥀󰤑󰤡󰥴󰤕󰥵󰥩󰥕󰥠󰤏󰥨󰤏󰥵󰤓󰥠󰤯󰥉󰥨
󰥸󰥱󰥡󰥌󰤏󰤓󰥡󰥅󰤙󰥥󰥠󰥛󰥡󰤘󰥳󰤓󰥡󰤘󰥼󰥳󰤙󰥠
󰥳󰥔󰤏󰤩󰤓󰥠󰤏󰤒󰥓󰥵󰥉󰥩󰤙󰥠󰤏󰥭󰤠󰥟󰥵󰤼󰥯󰤘󰥣󰤙󰥴
󰤻󰤽󰤩󰥥󰥠󰤏󰥝󰥥󰥠󰤏󰥤󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰤳󰤓󰥙󰥤
󰥠󰥱󰥡󰥌󰥯󰥭󰥔󰥯󰥝󰥥󰥡󰥠󰤏󰥙󰥥󰥠󰥋󰥀󰥯󰥥
󰥳󰥝󰥠󰤕󰥠󰤏󰥄󰥳󰥔󰤯󰤥󰥡󰥠
󰤕󰤍󰥵󰤓󰥠󰤕󰥴󰤏󰥥󰤤
󰥌󰤯󰥴󰤫󰤙󰥡󰥠󰤕󰥡󰤒󰤏󰥘󰥓󰥵󰥡󰥑󰤙󰥠󰥯󰥤󰤏
󰥧󰥤󰤻󰥡󰤩󰤙󰥠󰤫󰥌󰥱󰤠󰤯󰥴󰤫󰤩󰤙󰤴󰥼
󰥛󰥵󰥡󰥌󰥧󰥝󰥠󰤕󰥵󰥠󰤱󰥩󰥥󰥠󰤕󰥤󰤏󰥥󰥙󰥠󰤕󰥡󰤴󰥳󰥔󰥯󰤓󰥍󰥠
󰤯󰥴󰤫󰤘󰤏󰥌󰤉󰤒󰤕󰤽󰤙󰤩󰥥󰥠󰤏󰥭󰤡󰥡󰥠󰤏󰥭󰥥󰥴󰤫󰥙󰤙󰤒
󰤕󰥤󰤏󰥥󰥙󰥠
󰤕󰥥󰥵󰥘󰥯󰥤󰥱󰥡󰥌󰤕󰥥󰥴󰤫󰥙󰥠󰤱󰥭󰤠󰥸󰥯󰤙󰤥󰤘
󰥳󰤙󰥠󰤫󰤩󰤙󰤴󰥼󰤯󰥴󰤫󰤙󰥠󰤏󰥌󰥺󰤕󰥡󰤒󰤏󰥘
󰤻󰥡󰤩󰤙󰥠󰤏󰤒󰥣󰥘󰤭󰥠󰤏󰥭󰥩󰥤󰤏󰥕󰤙󰤴󰥼󰤑󰤡󰥴
󰥣󰥉󰥨󰥋󰥤󰥗󰥔󰥯󰤙󰥴󰤏󰥥󰤒󰤕󰥥󰥴󰤫󰥙󰥠󰤱󰥭󰤠󰥸󰥧󰥤
󰤕󰤓󰤴󰤏󰥩󰥥󰥠󰥋󰥵󰥥󰤡󰤙󰥠
󰤏󰥥󰥁󰥠
󰥳󰤙󰥠󰤏󰥥󰥁󰥠󰤯󰤸󰤯󰤵󰤘󰤕󰥠󰥟󰥜󰥳󰥔
󰤸󰤏󰥭󰥍󰥁󰤘󰤏󰥩󰥠󰤕󰥍󰤒󰤏󰤙󰥠󰤕󰤽󰤙󰤩󰥥󰥠󰥗󰥴󰥯󰤵󰤙󰥠󰤕󰥜󰤯
󰥱󰥡󰥌󰤯󰥅󰤘󰤫󰥘󰥳󰤙󰥠󰤏󰥅󰥌󰥸󰤣󰥵󰥡󰤽󰤘󰥱󰥠󰥯󰤙󰥨󰥧󰤥󰥨
󰤏󰥥󰥠󰤏󰥄󰤏󰥥󰥁󰥠󰤯󰤙󰥔󰥽󰤨󰥟󰤒󰤏󰥙󰥤󰤫󰤒󰤏󰥭󰤠
󰥯󰤠󰥧󰥌󰥣󰤠󰤏󰥨󰤏󰥅󰥌󰥸󰤭󰥬󰥳󰥔󰤑󰤓󰤵󰥠
󰤏󰤤󰥳󰥔󰥋󰥩󰤽󰥠󰥳󰥔󰥯󰥥󰥠󰥳󰥔󰤑󰥵󰥌
󰤕󰥥󰥵󰤵󰥙󰤒󰥫󰤠󰥯󰤙󰥠󰥱󰤠󰤯󰥴󰤏󰥥󰥁󰥠󰤏󰥙󰤥󰤙󰤴
󰥥󰥌󰤕󰥤󰤫󰤨󰤱󰥜󰤯󰥤󰥯󰥤󰤯󰥘󰥱󰥠󰤯󰤹󰥠󰥽
󰤫󰥥󰤙󰥍󰥤
󰤕󰥵󰥕󰥡󰤩󰥠󰤕󰤥󰥕󰤽󰥠󰥳󰥔󰥯󰤠󰥯󰥤󰥯󰥩󰥍󰥠
󰤕󰥤󰥽󰤵󰥠󰤏󰤸
󰤯󰥅󰤩󰥠󰤏󰤠
󰤯󰥅󰤨
󰤫󰤥󰥠󰤕󰥝󰥵󰤸󰤯󰤸󰤏󰤓󰥥󰥠󰤯󰥄󰤏󰤩󰥥󰥠󰥱󰥠󰤏󰤓󰤙󰥨󰥼
󰤕󰥑󰥠󰤏󰤒󰤕󰥴󰤫󰤵󰤠󰤏󰤒󰤏󰤼󰥱󰥠󰤇󰤘󰤫󰥘󰥳󰤙󰥠
󰤏󰥔󰥯󰥠󰥳󰥔󰤑󰤓󰤵󰤙󰤘
󰤯󰥴󰤭󰤥󰤘
󰤫󰥘󰤯󰥄󰤏󰤩󰥥󰥠󰤏󰥭󰥕󰤥󰤘󰤫󰥘󰥓󰥘󰥯󰥤󰥱󰥠󰤏󰤓󰤙󰥨󰥼
󰥳󰥔󰤑󰤓󰤵󰤙󰤘󰤕󰥑󰥠󰤏󰤒󰤕󰥴󰤫󰤵󰤠󰤏󰤒󰤏󰤼󰥱󰥠󰤇󰤘
󰤏󰥔󰥯󰥠
󰥫󰥴󰥯󰥩󰤘
󰤫󰥘󰤭󰥠󰥟󰥥󰤙󰤥󰥥󰥠󰤯󰥵󰥅󰤩󰥠󰥓󰥘󰥯󰥥󰥠󰥱󰥠󰤏󰤓󰤙󰥨󰥼
󰤕󰥅󰥵󰤵󰤒󰤏󰤒󰤏󰤼󰥱󰥠󰤇󰥴
󰥫󰥵󰤓󰥩󰤘
󰤫󰥘󰤭󰥠󰥟󰥥󰤙󰤥󰥥󰥠󰤯󰥵󰥅󰤩󰥠󰥓󰥘󰥯󰥥󰥠󰥱󰥠󰤏󰤓󰤙󰥨󰥼
󰤕󰥴󰤏󰥤󰤯󰥀󰥱󰥠󰤇󰥴
121AR
121AR
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 121 28.05.2019 17:44:50
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 122 28.05.2019 17:44:50
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 123 28.05.2019 17:44:50
Register your product and benet from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI! GRACIAS!
!
59654720_(04-19) - Kopie.pdf 124 28.05.2019 17:44:50
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher AB 1000 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher AB 1000 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 11.43 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info