491575
22
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/27
Pagina verder
Generated by Unregistered Batch DOC TO PDF Converter
2011.3.804.1511, please register!
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering

numbering. Keep the languages integrity.
Front cover page (first page)
Assembly page 1/27
Fax +32 2 359 95 50
230 V ~ 1100 W
Espressomaschine
Expresso Maker
Cafetière Expresso
Expresso
KA EXP 1/EXP 6
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering

numbering. Keep the languages integrity.
2
Assembly page 2/27
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering

numbering. Keep the languages integrity.
3
Assembly page 3/27
Fax +32 2 359 95 50
R
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering

numbering. Keep the languages integrity.
4
Assembly page 4/27
Fax +32 2 359 95 50
D
A. Gerätekörper
B. Transparenter abnehmbarer Wassertank
C. Deckel des Wassertanks
D. Dampf/Wasser-Düse
E. Auffangbehälter
F. Abnehmbares Abstellgitter
G. Filterträger
H. Dampfregelknopf
I. Crema-Scheibe (BarCREAM® )
J. Filtereinsatz
K. Messlöffel und Stopfer
L. Espresso-Schalter
M. EIN-/AUS-Schalter
N. Dampf/Heisses Wasser-Schalter
O. Dampf/Cappuccino-Kontrollleuchte
P. EIN/AUS-Kontrollleuchte
Q. Espresso-Kontrollleuchte
R. Tassen-Aufwärmer
UK
A. Body of the appliance
B. Transparent removable water tank
C. Lid of the water tank
D. Steam/water pipe
E. Drip tray
F. Grating of the drip tray
G. Filter holder
H. Steam control knob
I. Disc (Bar CREAM®Disc)
J. Filter
K. Measuring spoon
L. 
M. 
N. 
O. 
P.  pilot light
Q. 
R. Cup reheater
F
A. 
B. 
C. 
D. Buse vapeur/eau
E. 
F. 
G. Porte-filtre
H. Bouton de contrôle de la vapeur
I. Disque (BarCREAM®(DISQUE)
J. Filtre
K. Cuillère de dosage et presse café
L. Interrupteur « Expresso »
M. Interrupteur « Marche/Arrêt »
N. Interrupteur « Vapeur/Eau chaude »
O. Témoin lumineux fonction
« Vapeur/Cappuccino »
P. Témoin lumineux « Marche/Arrêt »
Q. Témoin lumineux fonction « Expresso »
R. Emplacement pour réchauffer les tasses
NL
A. Espresso toestel
B. Doorzichtig uitneembaar waterreservoir
C. Deksel van het waterreservoir
D. Stoom/Water buis
E. Recuperatiebakje
F. Rooster van het recuperatiebakje
G. Filterhouder
H. Controleknop van de stoom
I. Schijf (BarCREAM® SCHIJF
J. Filter
K. Doseerlepeltje
L. 
M. 
N. 
O. 
P. 
Q. 
R. Kopjesverwarmer
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering

numbering. Keep the languages integrity.
5
Assembly page 5/27
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering
when you turn the page of 
numbering. Keep the languages integrity.
6
Assembly page 6/27
Fax +32 2 359 95 50
D
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bevor Sie Ihr Gerät benutzen, lesen Sie bitte aufmerksam die Gebrauchsanleitung.
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Gerät vermerkten Spannung
übereinstimmt, bevor Sie das Gerät benutzen.
Lassen Sie Ihr Gerät bei Gebrauch niemals unbeaufsichtigt. Halten Sie Kinder oder
hilfsbedürftige Personen vom Gerät fern.
Überprüfen Sie regelmäßig das Netzkabel auf Beschädigungen. Bei Beschädigung an Netzkabel
oder Gerät darf das Gerät aus Sicherheitsgründen nicht mehr benutzt werden.
Benutzen Sie das Gerät nur zur Haushaltszwecken, wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, weder zum Reinigen, noch
zum anderen Zweck. Geben Sie das Gerät niemals in die Spülmaschine.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer heissen Oberfläche (Herdplatte etc.).
Für Reparaturen wenden Sie sich an einen Fachmann
(*)
Entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und bewahren Sie es an einem trockenen Platz auf.
Benutzen Sie nur Zubehör, welches vom Lieferanten empfohlen wurde. Anderes Zubehör stellt
eine Gefahr für den Benutzer dar und das Gerät könnte dadurch beschädigt werden.
Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um das Gerät zu bewegen. Achten Sie darauf, dass das
Netzkabel nicht zufälligerweise irgendwo hängen bleibt und dies zum Fall des Gerätes führen
könnte. Wickeln Sie das Netzkabel nicht um das Gerät, achten Sie darauf, dass das Netzkabel
nicht mit den heissen Teilen des Gerätes in Kontakt kommt.
Stellen Sie das Gerät auf einen Tisch oder auf eine ebene Fläche damit es nicht umfällt.
Beachten Sie das Filter und Dampfdüse beim Gebrauch der Maschine sehr heiss werden.
Benutzen Sie das Gerät mit der entsprechenden Vorsicht.
Öffnen Sie niemals den Tankdeckel, solange das Gerät in Gebrauch ist, stellen Sie sicher, dass
der Behälter nicht mehr unter Druck steht, wenn Sie ihn öffnen. Lassen Sie vorher den Dampf
über die Dampfdüse entweichen.
Benutzen Sie ausschließlich kaltes oder lauwarmes (Trink-)Wasser. Benutzen Sie kein Wasser
aus Badewannen, Waschbecken oder anderen Behältern.
Achten Sie darauf, dass das Gerät vollständig erkaltet und der Druck abgelassen ist, bevor Sie es
reinigen, wegräumen oder erneut mit Wasser füllen. Das Gerät muss daher abgeschaltet sein,
bevor man erneut Wasser einfüllt.
Berühren Sie nicht die heissen Teile des Gerätes, insbesondere nicht die Dampfdüse. Benutzen
Sie den Griff an der Kanne.
Benutzen Sie die Dampffunktion nur unter besonderer Vorsicht damit sie sich nicht verbrühen,
wenn Dampf austritt. Benutzen Sie die Dampfdüse nur, um Wasser oder Milch aufzuwärmen
oder Milch auzuschäumen.
Vor dem ersten Gebrauch müssen sie erst das Wasser dreimal komplett durchlaufen lassen.
Siehe hierzu Abschnitt VORBEREITUNG DER MASCHINE der Bedienungsanleitung.
(*)
Fachmann: anerkannter Kundendienst des Lieferanten oder des Importeurs, der für derartige
Reparaturen zuständig ist. Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich bitte an diesen Kundendienst.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering
when you turn the page of 
numbering. Keep the languages integrity.
7
Assembly page 7/27
Fax +32 2 359 95 50
VORBEREITUNG DER MASCHINE

Kontrollieren Sie, dass der Dampfregelknopf (H) geschlossen ist (durch Drehen in
Uhrzeigerrichtung).
Es wird empfohlen sich mit allen Funktionen des Gerätes vertraut zu machen, bevor Sie es zum ersten
Mal benutzen.
Füllen Sie den Wassertank (B) mit kaltem Wasser und setzen ihn wieder in das Gerät ein (Abb.1).
Vor der ersten Benutzung, sollten Sie das Gerät ca. 3 mal nur mit Wasser (ohne Kaffeepulver)
betreiben, um das innere System entsprechend zu reinigen.
Reinigen Sie alle Zubehörteile in heissem Seifenwasser, spülen Sie sie ab und trocknen Sie sie
sorgfältig ab.
ESPRESSO-FUNKTION
Wie wird ein echter Espresso zubereitet?
Der Espresso ist ein starker Kaffee, der einen typischen Geschmack hat und sehr reich an Aroma ist.
Um ihn zuzubereiten, wird heißes Wasser unter hohem Druck durch das Kaffeepulver gedrückt. Er
schöpft die essenziellen Duftstoffe aus der Kaffeesorte und wird in kleinen so-
Tassen serviert.
Benutzen Sie vorzugsweise speziellen Espresso- Kaffee, der entsprechend geröstet und auch
gemahlen wurde.
Vergessen Sie nicht, dass das Espressopulver feiner gemahlen ist, als Filterkaffee.
1. Schalten Sie das Gerät durch Drücken des EIN-/AUS-Schalters (M) ein, nachdem Sie es an das
Netz angeschlossen haben. Die Kontrollleuchten (P & Q) gehen an.
2. Legen Sie die BarCREAM Scheibe (I) in den Filterträger (G) und füllen den Filtereinsatz mit
Kaffeepulver. Pro Tasse rechnet man einen Messlöffel (K) Kaffeepulver. Drücken Sie den
Kaffee mit dem am anderen Ende des Messlöffels leicht an und entfernen Sie evtl. Reste von
Kaffeepulver auf dem Rand des Filtereinsatzes (G). Das ist wichtig, um einen einwandfreien Sitz
des Filterträgers in der Maschine zu gewährleisten.
3. Setzen Sie den Filterträger (G) von unten in die Anschlußöffnung der Maschine und drehen ihn
fest nach rechts, bis er einrastet bzw. nicht weiter bewegt werden kann (Abb.2). Achten Sie
darauf, dass der Einsatz nicht verkantet wird.
4. Wenn der Filterträger nicht richtig montiert ist (der Griff muß mindestens über die Mitte der
Anschlußöffnung hinaus nach rechts zeigen), sollten Sie Ihr Gerät nicht benutzen. Entfernen Sie
den Filterträger wieder und prüfen, worin die Ursache für die gescheiterte Montage liegen
könnte. Danach setzen Sie ihn erneut ein.
5. Stellen Sie sofort 1 oder 2 Tassen unter die Auslauföffnungen des Filterträgers.
6. Wenn die Kontrollleuchte (Q) erlischt, drücken Sie auf den Espresso-Schalter (L) zur
Inbetriebnahme (Abb.3).
7. Wenn die Tassen entsprechend Ihrem Wunsch gefüllt sind, drücken Sie auf denselben Espresso-
Schalter (L) ein zweites Mal, um den Kaffeedurchlauf abzubrechen.
ACHTUNG: Entfernen Sie nie den Kassettenfilter, wenn der Espresso-Schalter (L)
eingeschaltet ist.
Wenn der Wassertank leer ist bzw. das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, ist nach dem
Wiederauffüllen des Wassers keine Entlüftung erforderlich, das die Maschine mit einer automatischen
Entlüftung ausgestattet ist.
Vorsicht
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering
when you turn the page of 
numbering. Keep the languages integrity.
8
Assembly page 8/27
Fax +32 2 359 95 50
Seien Sie erst vorsichtig, wenn Sie den Kassettenfilter (G) entfernen, weil die Metallteilen noch heiss
sein können. Um den Kassettenfilter zu entfernen, drehen Sie ihn nach links, damit Sie ihn aus dem
Gerät ziehen.
ZUBEREITUNG EINES CAPPUCCINOS
Mit diesem Gerät können Sie auch Milch aufschäumen, um einen köstlichen Cappuccino zu
bekommen, eine heisse Schokolade vorzubereiten oder irgendein anderes Getränk aufzuwärmen.
ACHTUNG: Bevor Sie die Cappuccino-Funktion benutzen, vergewissern Sie sich, dass der
Filterträger nicht am Gerät montiert ist.
Um einen dickflüssigen und sahnigen Milchschaum zu bekommen, ist es zuerst erforderlich, das
Restwasser vollständig aus dem hydraulischen System des Gerätes zu entfernen.
1. Drücken Sie auf den EIN-/AUS-Schalter (M) und die Kontrollleuchte (P) wird angehen. Drücken
Sie dann auf den Dampf-Schalter (N),die Kontrollleuchte (O) beginnt zu blinken und die
Espresso-Kontrollleuchte (Q) geht an.
2. Um das System zu entleeren, stellen Sie einen Behälter unter die Dampf/Wasser-Düse (D)
(Abb.4) und drehen den Dampfregelknopf (H) entgegen der Uhrzeigerrichtung (1/4 bis 1/2
Umdrehung genügen). Das überschüssige Wasser wird jetzt austreten. Nach ein Paar Sekunden,
schließen Sie den Dampfregelknopf (H) wieder. Wenn die Espresso-Kontrollleuchte (Q) erlischt,
ist das Gerät fertig, die gewünschte Menge Dampf zu herstellen. Während dieser
Vorbereitungsphase können ein bißchen Dampf oder einige Wassertropfen durch die Öffnung für
den Anschluß des Filterträgers und die Dampfdüse fließen. Bitte achten Sie darauf, dass diese
sehr heiß sein können.
3. Tauchen Sie nun die Dampfdüse (D) in den Behälter mit der Milch und öffnen den
Dampfregelknopf (H), um den Dampf entweichen zu lassen (Abb.5).
4. Einige Sekunden genügen, um einen dickflüssigen und sahnigen Milchschaum zu bekommen.
Heben Sie den Schaum mit einem Löffel auf den Espresso , um den echten italienischen
Cappuccino zu bekommen.
Achtung: Die Öffnung der Dampf/Wasser-Düse (D) darf den Boden des Behälters nicht berühren, da
dies den Dampfauslaß behindern könnte.
Reinigen Sie die Dampfdüse (D) nach jedem Gebrauch. Insbesondere wenn sie in Milch getaucht
wurde, könnte die Düse durch Milchrückstände verstopfen. Zur Reinigung kann die Plastikkappe der
Düse entfernt werden (Abb.6). Falls die Düse verstopft ist, beseitigen Sie die Reste am besten mit
einer Nadel. Wenn Sie kurz zuvor die Milch aufgeschäumt haben, trocknen Sie zuerst das Gehäuse
der Düse mit einem feuchten Tuch, dann halten Sie das Tuch gegen der Dampfaustritt-Öffnung und
öffnen Sie den Dampfregelknopf (H) langsam. Lassen Sie den Dampf eine oder zwei Sekunden lang
entweichen, um die Milchreste zu entfernen, dann schließen Sie den Knopf (H).
ACHTUNG: VERBRENNEN SIE SIE NICHT DURCH DEN HEIßEN DAMPF ODER AN
DEM METALLTEIL DER DÜSE (DAS NOCH HEISS SEIN KANN). SEIEN SIE SEHR
VORSICHTIG, UM SICH NICHT ZU VERBRENNEN.
Von Cappuccino zu Espresso
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering
when you turn the page of 
numbering. Keep the languages integrity.
9
Assembly page 9/27
Fax +32 2 359 95 50

Kontrollleuchte (O) hört auf zu blinken. Somit kann das Gerät abkühlen. Stellen Sie einen Behälter
-Schalter (L) und drehen gleichzeitig den
Dampfregelknopf (H). Nunmehr kann das Wasser aus der Dampfse (D) austreten. Beim
Aufleuchten der Kontrollleuchte (Q) schließen Sie den Regelknopf (H) und drücken noch einmal auf
-Schalter (L). Jetzt warten Sie, bis die Espresso-Kontrollleuchte (Q) erlischt. Dann
können Sie wieder mit der Zubereitung von Espresso beginnen.
VORBEREITUNG EINES TEES ODER VON WARMEN GETRÂNKEN
Stellen Sie ein Gefäß unter die Dampf/Wasser-Düse (D), und drücken auf den Espresso-Schalter (L),
bis die Kontrollleuchte erlischt (Q). In demselben Moment öffnen Sie den Dampfregelknopf (H), um
warmes Wasser durch die Dampf/Wasser-Düse (D) zu bekommen. Wenn Sie die gewünschte
Wassermenge bekommen haben, drücken Sie auf den Schalter (L) und schließen den
Dampfregelknopf (H).
REINIGUNG
Körper des Gerätes: Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie es aus, ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist. Trocknen Sie den Körper des Gerätes mit
einem feuchten Tuch. Tauchen Sie den Körper des Gerätes nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Filter: Kann in dem oberen Teil eines Geschirrspülers gereinigt werden. Wenn die Löcher mit den
Kaffeeresten verstopft sind, können Sie diese mit einer Bürste entfernen (Abb. 7).
Anschlußöffnung für den Filterträger: Die Reste von gemahlenem Kaffee können mit einem
Zahnstocher entfernt werden (Abb.8).
Dampfdüse fur Cappuccino: S
BarCREAM®Scheibe: Nehmen Sie diese zur Reinigung aus dem Filterträger und reinigen Sie sie
mit heissem Wasser, bevor Sie sie wieder einsetzen.
Abstellgitter/ Abtropfschale: Um die Abtropfschale zu reinigen, nehmen Sie diese aus dem Gerät
heraus und nehmen das Gitter ab. Beides können Sie im Wasser reinigen.
Achtung: Probieren Sie niemals, das Gerät zu öffnen oder auseinander zu nehmen.
ENTKALKUNG
Die Espresso Maschine soll regelmäßig entkalkt werden. Die Häufigkeit hängt von der Härte des
Wassers und von der Häufigkeit des Gebrauchs ab.
1. Entfernen Sie Kesselstein und die Kaffeereste von dem Filtergitter und von der Anschlußöffnung
des Filterträgers. Es wird empfohlen, nur handelsübliches flüssiges Entkalkungsmittel in den auf
der Packung des Gerätes erwähnten Proportionen zu benutzen. Gießen Sie die
Entkalkungslösung in den auf der Packung erwähnten Proportionen in den Tank.
2. Stellen Sie einen Behälter unter den Die Anschlußöffnung des Filterträgers und einen anderen
unter die Dampfdüse (D) (Achtung: benutzen Sie den Filterträger (G) nicht während der
Entkalkung).
3. Drücken Sie auf den EIN-Schalter (M) und öffnen den Dampfregelknopf (H). Nun drücken Sie
auf den Schalter (L) und warten bis heisses Wasser aus der Düsenöffnung (D) austritt.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering
when you turn the page of 
numbering. Keep the languages integrity.
10
Assembly page 10/27
Fax +32 2 359 95 50
4. Nach ungefähr 30 Sekunden stoppen Sie den Ablauf des kalten Wassers, indem Sie den
Dampfregelknopf (H) schließen. Nun lassen Sie die Entkalkungslösung durch die
Anschlußöffnung für den Filterträger in den Behälter ablaufen.
5. Wenn die Lösung völlig abgelaufen ist, schalten Sie das Gerät aus und lassen es abkühlen.
6. Wiederholen Sie den Vorgang noch einmal.
Dann wiederholen Sie den Vorgang zwei mal mit frischem Wasser. Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen den Stecker aus der Steckdose. Lassen Sie es abkühlen.
Achtung: Benutzen Sie kein Essig zur Entkalkung.
Daran erkennen Sie, dass die Entkalkung notwendig ist:
Eine Erhöhung des Geräusches während des Kochens,
Eine längere Aufheizzeit
Bei häufigem Gebrauch wird empfohlen, mit folgender Häufigkeit zu entkalken:
Mit leicht kalkhaltigem Wasser, einmal pro Jahr.
Mit mittelmäßig kalkhaltigem Wasser, einmal pro Quartal.
Mit hartem Wasser, einmal pro Monat.
Im Zweifelsfall über die Wasserqualität fragen Sie bitte ihr lokales Wasserwerk.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering
when you turn the page of 
numbering. Keep the languages integrity.
11
Assembly page 11/27
Fax +32 2 359 95 50
PROBLEME UND URSACHEN DES NICHT FUNKTIONIERENS DER EXPRESSO
MASCHINE
PROBLEME
URSACHE
Kein heisses Wasser
-Kontrollieren Sie, dass ob genug Wasser im Wassertank ist
-Öffnen Sie den Dampfregelknopf (H) nachdem Sie einen Behälter
unter die Düse (D) gestellt haben und drücken Sie auf den Schalter (L),
um die Luft in dem hydraulischen Kreislauf zu entfernen. Wenn
Wasser aus der Düse (D) austritt, schließen Sie den Regelknopf (H)
und drücken Sie wieder auf den Schalter (L).
-Wenn dies nicht hilft, wenden Sie sich bitte an einen Kundendienst.
Kein Dampf
-Reinigen Sie jede Ablagerung in der Düse mit einer Nadel.
-Kontrollieren Sie, dass Wasser im Tank ist.
Das Wasser läuft über
den Filterträger
-Der Filterträger ist nicht richtig eingesetzt
-Der Filterträger ist nicht fest genug eingesetzt.
-Die innere Dichtung ist schmutzig und muss gereinigt werden.
-Die Dichtung ist nicht mehr elastisch, sie muss ausgetauscht werden.
-Kaffeepulver ist auf dem Rand des Filtereinsatzes zurückgeblieben.
-Die Auslassöffnung oder der Filter sind durch Kaffeesatz verstopft
und müssen gereinigt werden (mit einer Nadel oder einem Zahn-
stocher).
-Wenn dies nicht hilft, wenden Sie sich bitte an einen Kundendienst.
Der Kaffee läuft nicht
-Kein Wasser im Wassertank
-Kein Kaffee im Filtereinsatz.
-Das Kaffeepulver ist zu fein oder der Kaffee wurde zu sehr gepreßt.
-Die Löcher des Filters oder des Wasseraustritts sind blockiert

Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering
when you turn the page of 
numbering. Keep the languages integrity.
12
Assembly page 12/27
Fax +32 2 359 95 50
GB
O P ER A TING IN S TR U C TIO N S
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read these instructions carefully before using the appliance.
Check that your mains voltage corresponds to that stated on the appliance.
Never leave the appliance unsupervised when in use. Keep out of reach of children or
incompetent persons.
From time to time check the cord for damages. Never use the appliance if cord or appliance
show any signs of damage.
Only use the appliance for domestic purposes and in the way indicated in these instructions.
Never immerse the appliance in water or any other liquid for any reason whatsoever. Never place
it into the dishwasher.
Never use the appliance near hot surfaces.
Should the cord be damaged, it must be replaced by a competent qualified electrician
(*)
.
Before cleaning, always unplug the appliance from the power supply.
All repairs should be made by a competent qualified electrician
(*)
.
Never use the appliance outside and always place it in a dry environment.
Never use accessories which are not recommended by the producer. They could constitute a
danger to the user and risk to damage the appliance.
Never move the appliance by pulling the cord. Make sure the cord cannot get caught in any way.
Do not wind the cord around the appliance and never allow it to come into contact with the hot
parts of the appliance.
Stand the appliance on a table or flat surface.
Be careful the filter cup, the filter and the steam tube get hot during use. Avoid manipulating
them without taking special care by using existing handles.
Never open the water tank cap when the appliance is in use, and make sure there is no pressure
left in the water tank by letting the steam totally come off through the tube.
Only use fresh (potable) and cold (moderate) water. Do not use water contained in bathtubs,
washbasins or other recipients.
Make sure the appliance has cooled down and the pressure has gone before cleaning, storing or
filling it. The appliance has to be switched off before filling it with water.
Be careful not to get burned by the steam coming out of the tube. Only use the steam tube for
heating water or milk or to make the milk scummy.
Before the first use with coffee, it is absolutely necessary to operate the appliance only with
water (thrice) as described in the section PREPARING THE MACHINE.
(*)
Competent qualified electrician : after sales department of the producer or importer or any person
who is qualified, approved and competent to perform this kind of repairs in order to avoid all danger.
In any case you should return the appliance to this electrician.
UK STYLE PLUG WIRING INSTRUCTIONS (IN THE UK ONLY)
This product must only be used from a 13 amp power socket. If a BS1363 approved 13 amp plug is
used, it should be fitted with a 13 amp fuse. The wires on the power cord are colour coded:
blue = neutral, brown = live, green or green & yellow = earth.
The blue wire must be connected to the terminal marked N or coloured in black.
The brown wire must be connected to the terminal marked L or coloured in red.
The green (& yellow) wire must be connected to the terminal marked E or coloured in green (& yellow).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering
when you turn the page of 
numbering. Keep the languages integrity.
13
Assembly page 13/27
Fax +32 2 359 95 50
PREPARING THE MACHINE
Check if all switches are on the OFF position (high position).
Check that the steam control knob (H) is closed by turning it clockwise.
We recommend to get used to all functions of your appliance before using it for the first time.
Fill the tank (B) with cold water and replace it correctly (Fig. 1).
Before the first use, in order to wash the inner side of the appliance circuit, you have to operate it
three times reading the following instructions (without coffee in the filter holder).
Wash the accessories thoroughly in hot soapy water, rinse and dry them carefully.
Be sure that the suction pads stick to the stand surface of the appliance.
EXPRESSO FUNCTION
How to prepare an authentic expresso?
The expresso is a strong coffee, with a characteristic taste, extremely rich in aroma. Therefore, the
water which arrives in the filter with a high temperature is pushed very fast through the coffee mass
by a strong pressure. It extracts the nectar from the grinding and draws the essential aromas from the

Use preferably a special expresso coffee with suitable roasting and grinding.
Remember that the expresso needs a finer grinding than the filter coffee.
1. Switch on the appliance by pressing the ON/OFF switch (M), the pilot lights (P & Q) will come
on.
2. Place the BarCREAM®Disc (I) in the filter holder (G) and insert the filter (J). Fill it with ground
coffee, pour a coffee measure for one cup and two measures for two cups. To measure out, use
the measuring spoon (K). Genlty tamp the coffee with this spoon (K) and remove the excess
coffee from the edge of filter holder (G). This will ensure the good positioning of the filter
holder in its support.
3. Position the filter holder (G) in the support of the filter holder. Turn firmly to the right until it
blocks (Fig. 2). The filter holder (G) should be the most possible on the right of the closing zone
and at least in the middle of the appliance. This will avoid that the filter holder (G) comes out of
its housing as the pressure rises when the coffee is pouring.
4. pliance, do
not operate your appliance, remove the filter holder and position it again as here above
described.
5. Place directly one or 2 cups under the filter holder.
6. When the pilot light (Q) comes out, press the Expresso switch (L) to operate (Fig.3).
7. Press the same expresso switch (L) once again to stop the coffee pours.
ATTENTION: Never remove the filter holder when the Expresso switch (L) is on.
When the water tank is empty or after a long period of non use, any particular handling is necessary
because the appliance has a self-priming system. You only have to fill in the water tank.
Precaution
Be careful when you remove the filter holder (G) because the metal parts may be still hot. To remove
the filter holder, turn it to the left in order to dislodge it from the appliance.
HOW TO PREPARE A CAPPUCCINO
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering
when you turn the page of 
numbering. Keep the languages integrity.
14
Assembly page 14/27
Fax +32 2 359 95 50
With this appliance it is also possible to lather up milk to obtain an excellent cappuccino, to prepare
hot chocolate or warm up any other beverage.
ATTENTION: Before using the cappuccino function, make sure that the filter holder has been
removed from its support.
In order to obtain a thick and creamy milk froth it is necessary to evacuate the remaining water in the
hydraulic circuit of the appliance.
1. Press the ON/OFF switch (M), the pilot light (P) will come on. Then press the Steam switch (N),
the corresponding pilot light (O) will twinkle and the Expresso pilot light (Q) will come on.
2. In order to bleed the circuit, place a container under the steam/water pipe (D) (fig.4) and turn the
steam control knob (H) anti clockwise ( ¼ to ½ revolution are enough). After a few seconds,
close the steam control knob (H). When the Expresso pilot light (Q) comes out, the appliance
will be ready to produce the desired steam. During this preparation time a little bit steam and
some hot water drops may leak through the support of the filter holder and the steam pipe, you
have to pay attention not to get burned.
3. Immerse the steam pipe (D) in the milk container and turn the steam control knob (H) again to
let the steam gush forth (Fig. 5).
4. A few seconds are enough to obtain a thick and creamy milk froth that you will pour on the
expresso to obtain a real Italian cappuccino.
Attention: the steam/water pipe (D) should not touch the bottom of the container because it may
bother the steam flood.
Wash the steam pipe (D) after each use especially when it has been immersed in milk. If you do not
wash it, the inner side of the pipe can get blocked up and it will be difficult to remove the milk
residues around it. The plastic nozzle of the pipe can be removed during the cleaning (fig. 6). In case
of closing of the pipe, use a needle to remove the milk residues. Just after having lathered up the milk,
wipe first the body of the pipe with a damp cloth, then keep the cloth against the steam outlet and
slowly open the steam control knob (H); let the steam escape for one or two seconds in order to throw
out the milk residues and then close the knob (H).
ATTENTION: PAY ATTENTION NOT TO GET BURNED WITH THE STEAM AND THE
METAL PART OF THE PIPE (WHICH MAY BE HOT). BE EXTREMELY CAREFUL IN
ORDER NOT TO GET BURNED.
Coming back from the cappuccino to the expresso
Once again press the Steam/Hot water (N) to switch if off, the corresponding pilot light (0) will stop
twinkling to let the appliance cool down. Place a container under the pipe and press the Expresso
switch (L) and turn simultaneously the steam control knob (H). So water can go out through the steam
pipe (D) until the expresso pilot light (Q) comes on again. Close the steam control knob (H) and press
again the Expresso switch (L) and wait until the Expresso pilot light (Q) comes out before doing
another Expresso.
HOW TO PREPARE A TEA OR ANOTHER HOT BEVERAGE
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering
when you turn the page of 
numbering. Keep the languages integrity.
15
Assembly page 15/27
Fax +32 2 359 95 50
After having followed the instructions concerning the first use, place a container under the
steam/water pipe (D) and press the Expresso switch (L) when the pilot light (Q) comes out. At the
same time open the control knob (H) in order to obtain hot water through the steam/water pipe (D).
When you obtain the desired water quantity, press the switch (L) and close the control knob (H).
CLEANING
The body of the appliance: before cleaning the appliance, switch it off, remove the plug from the
wall socket and wait until it cools down. Wipe the body of the appliance with a damp cloth. Never
immerse the body of the appliance in water or any other liquid.
Filter: Can be washed in the upper side of a dishwasher. If the holes are blocked by coffee residues,
you can wipe them with a brush (fig. 7).
Support of the filter holder: The ground coffee residues can be removed with a toothpick (fig. 8).
Steam pipe for cappuccino: 
BarCREAM®DISK: Separate both parts and wipe them under hot water before assembling them.
Drip tray: In order to clean the drip tray remove the tray and the grid.
Attention: Never try to open or to disassemble the body of the appliance.
DESCALING
The expresso machine has to be descaled regularly. The frequency depends on the water hardness and
of the use frequency.
1. Remove the scale and the coffee residues from the filter grid and from the support of the filter
holder. It is recommended to use only liquid descaling agent that can be found in shops and in
the proportions indicated on the packing paper by the producer.
2. Place the container under the support of the filter holder and another one under the steam pipe
(D) (Attention: do not use the filter holder (G) during the descaling).
3. Press the ON Switch (M) and turn the steam control knob (H) in the open position and then press
the switch (L). Wait until steam comes out the opening of the pipe (D).
4. After approximatively 30 seconds, stop the hot water flow by closing the steam control knob (H)
and let the descaling solution flow through the support of the filter holder in the container.
5. When the solution has finished flowing, switch off the appliance and let it cool down.
6. Repeat this operation a second time.
Then proceed in the same way but this time only with fresh water to rinse the inner side of the circuit.
For a good rinsing, the equivalent of two expresso tanks has to pass through the circuit. Switch off the
appliance and remove the plug from the power supply. Let it cool down.
Attention: Never use vinegar as descaling agent.
Some recognizable signs indicate that descaling is necessary:
Increase of the noise during boiling.
A longer time of decoction cycle
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering
when you turn the page of 
numbering. Keep the languages integrity.
16
Assembly page 16/27
Fax +32 2 359 95 50
For a regular use, the descaling has to be done in the following periodicity:
With little bit hard water, once a year
With middle hard water, once a trimester
With hard water, once a month.
In case of doubt concerning the water quality, ask you local water company.
PROBLEMS AND CAUSES OF THE NON FUNCTIONING OF THE EXPRESSO
PROBLEMS
CAUSES
No hot water
-Check that there is water in the water tank
-Open the control knob (H) after having placed a container under the
steam pipe (D) and press the switch (L) to remove the air in the
hydraulic circuit. When water comes out of the steam pipe (D), close
the tap (H) and press the switch (L) again.
-If those solutions are not enough, please ask to the competent after-
sales service.
No steam
-Clean every residue in the steam pipe with a needle.
-Check that there is water in the water tank
Water overflows through
the filter holder
-The filter holder is not well positioned.
-The filter holder is not blocked enough.
-The joint is dirty and has to be cleaned.
-The joint is no more elastic and has to be replaced.
-Coffee powder is remaining on the surround of the filter holder.
-The shower or the filter are blocked by coffee residues and have to be
cleaned/removed with a toothpick or a needle.
-If those solutions are not enough, please ask to the competent after-
sales service.
Coffee doesn’t flow
-No coffee in the water tank.
-No coffee in the filter of the filter holder.
-The coffee grinding in the filter of the filter holder is too fine or the
coffee is too tamped.
-The holes of the filter or of the shower are blocked (clean as described
in «  
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering
when you turn the page of 
numbering. Keep the languages integrity.
17
Assembly page 17/27
Fax +32 2 359 95 50
F
MODE D’EMPLOI
POUR VOTRE SECURITE
Lisez attentivement la notice avant utilisation de votre appareil.

la plaque signalétique située sur le dessous de 
Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsque celui-ci est en fonctionnement.
Ne le laissez ni à la portée des enfants, ni à la portée de personnes non responsables.
 lui-même ne sont pas

service qualifié compétent
(*)

les réparations nécessaires.
Cet appareil est prévu exclusivement pour des usages domestiques et dans les conditions
indiquées dans la notice.

tout autre raison. Ne le mettez jamais au lave-vaisselle.
Ne placez jamais votre appareil à proximité ou sur une source de chaleur.
La prise doit être retirée avant de nettoyer l'appareil.
Toute réparation doit être réalisée par un service qualifié compétent
(*)
.
 

pourrait entraîner des dangers.


-
contact avec ses parties chaudes.
Lors de son utilis

.
-




Assurez-
réservoir avant nettoyage, avant rangement ou avant remplissage.
Attention de ne 

Avant la première utilisation il est absolument obligatoire minimum 3 vidanges
comme décrit dans le paragraphe MISE EN SERVICE.
(*)
Service qualifié compétent: Service après-vente du fabricant ou de l'importateur ou une personne
qualifiée, reconnue et habilitée à faire ce genre de réparation afin d'éviter tout danger. Dans tous les
cas, veuillez retourner l'appareil auprès de ce service.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering
when you turn the page of 
numbering. Keep the languages integrity.
18
Assembly page 18/27
Fax +32 2 359 95 50
MISE EN SERVICE
Vérifiez que tous les interrupteurs soient en position « Arrêt » (position haute).
Vérifiez que le bouton de contrôle de vapeur (H) soit fermé en tournant celui-ci dans le sens des


la première fois.
-le correctement (Fig. 1).
Avant l
faire fonctionner 3 fois en suivant les instructions ci-après, mais sans mettre de café dans le porte-
filtre.
Lavez tous les accessoires minutieusement da-les et séchez-les
soigneusement.
Assurez-
FONCTION EXPRESSO
Comment préparer un authentique expresso ?
u goût caractéristique extrêmement riche en arôme. Pour le réaliser,

de café par une forte pression. Elle extrait le nectar de la mouture et puise les parfums essentiels du

« expresso ».
Utilisez de préférence un café spécial « expresso » à la torréfaction et à la mouture bien adaptées.
Rappelez-vous q
1.  Marche/Arrêt » (M) et les témoins (P & Q)

2. Placez le BarCREAM®DISQUE (I) dans le porte-filtre (G) et insérez le filtre (J). Remplissez-le
avec du café moulu, versez une mesure de café pour une tasse et deux mesures pour deux tasses.
Pour doser, utilisez la mesure-
enlevez les surplus de café sur le bord du porte-filtre (G). Ceci assurera le bon positionnement du
porte-filtre dans son support.
3. Positionnez le porte-filtre (G) dans le support du porte-filtre et tournez-le fermement vers la
-filtre (G) devra être le plus à droite possible
-filtre
(G) ne sorte de son logement au fur et à mesure de la montée de la pression pendant le passage
du café.
4. Si le porte-filtre ne se positionne pas dans la zone de fermeture et au moins au milieu de
-filtre et repositionnez comme
indiqué ci-dessus.
5. Placez directement une ou 2 tasses sous le porte-filtre.
6. Lorsque le témoin 
en marche (fig.3).
7. 
du café.
ATTENTION : Ne retirez jamais le porte-filtre lorsque l’interrupteur « Expresso » (L) est
enclenché.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering
when you turn the page of 
numbering. Keep the languages integrity.
19
Assembly page 19/27
Fax +32 2 359 95 50

-amorçage. Il suffit de remplir
le réservoir.
Précaution
Soyez prudent quand vous retirez le porte-
chaudes, pour retirer le porte-filtre, tournez-
PREPARATION D’UN CAPPUCCINO
Avec cet appareil, il est également possible de faire mousser le lait pour obtenir un excellent
cappuccino, préparer du chocolat chaud ou chauffer une quelconque autre boisson.
ATTENTION : Avant d’utiliser la fonction cappuccino, assurez-vous que le porte-filtre a été
retiré de son support.

résiduelle dans le circuit hydraulique de la machine.
1. 
 Vapeur » (N), le témoin lumineux correspondant (O) clignotera et le
 
2. Pour purger le circuit, placez un récipient sous la buse vapeur/eau (D) (fig. 4) et tournez le

sont suffisants). Après quelques secondes, refermez le bouton de contrôle de la vapeur (H).
Lorsque le témoin lumineux « Expresso 

-filtre et la buse vapeur, il faut donc faire attention afin
er.
3. Immergez la buse vapeur (D) dans le récipient contenant le lait et tournez à nouveau le bouton de
contrôle de vapeur (H) pour laisser jaillir la vapeur (fig. 5).
4. se,

Attention : La buse vapeur/eau (D) ne doit pas toucher le fond du récipient car cela pourrait gêner le
flux de vapeur.
Nettoyez la buse vapeur (D) après chaque utilis


6

e la sortie de vapeur et ouvrez doucement le bouton de

expulser les résidus du lait puis refermez le bouton (H).
ATTENTION DE NE PAS VOUS BRULER AVEC LA VAPEUR OU AVEC LA PARTIE
METALLIQUE DE LA BUSE (QUI PEUT ETRE CHAUDE), AGISSEZ
PRECAUTIONNEUSEMENT POUR EVITER DE VOUS BRULER.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering
when you turn the page of 
numbering. Keep the languages integrity.
20
Assembly page 20/27
Fax +32 2 359 95 50
Comment revenir du cappuccino à l’expresso
 Vapeur/Eau chaude  témoin


 


avant de re
PREPARATION D’UN THE OU D’UNE AUTRE BOISSON CHAUDE
Après avoir suivi les instructions relatives à la première utilisation, placez un récipient sous la buse



(H).
NETTOYAGE
Le corps de l’appareil -le, débranchez la prise et attendez

utre liquide.
Filtre -vaisselle. Si les trous sont obstrués par des

Support du porte-filtre : Les résidus de café moulu peuvent 
8).
Buse vapeur pour cappuccino : Voir paragraphe «  ».
BarCREAM®Disque 
Bac de récupération : Pour nettoyer le bac de récupération, retirez-le et enlevez la grille.
Attention 
DETARTRAGE


1. Eliminez le tartre et les résidus de café de la grille de filtrage et du support porte-filtre. Nous



2. Mettez un récipient sous le support du porte-filtre et un autre sous la buse vapeur (D) (Attention :
 porte-filtre (G) pendant le détartrage).
3.  » (M) et tournez le bouton de réglage de la vapeur (H) en


Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering
when you turn the page of 
numbering. Keep the languages integrity.
21
Assembly page 21/27
Fax +32 2 359 95 50
4. Apr
-filtre
dans le récipient.
5. -le refroidir.
6. 

contenu de deux réservoirs 
-le refroidir.
Attention : N’utilisez jamais de vinaigre comme détartrant.
nécessaire :

Un temps de cycle de décoction plus long.
Pour un usage fréquent, le détartrage doit être effectué selon la périodicité suivante :

nement dure, une fois par trimestre.

En cas de doute sur la qualité de votre eau, vous pouvez interroger la compagnie des eaux locale.
PROBLEMES ET CAUSES DU NON FONCTIONNEMENT DE L’EXPRESSO
PROBLEMES
CAUSES
Pas d’eau chaude
-
-Ouvrez le bouton de contrôle (H) après avoir placé un récipient sous

use
vapeur (D), fermez le robinet (H) et appuyez à nouveau sur

-Si ces solutions ne suffisent pas, veuillez vous adresser à un service
après-vente agréé.
Pas de vapeur
-Nettoyez toute incrustation dans la buse vapeur avec une aiguille.
-
L’eau déborde par le
porte-filtre
-Le porte-
-Le porte-
-
-Le joint a perdu son élasticité, il faut le remplacer.
-De la poudre de café est demeurée sur le pourtour du porte-filtre.
-La douche ou le filtre sont obstrués par des éléments résiduels de café
et doivent être nettoyés/enlevés avec un cure dents ou une aiguille.
-Si ces solutions ne suffisent pas, veuillez vous adresser à un service
après-vente agréé.
Le café ne s’écoule pas
-
-Pas de café dans le filtre du porte-filtre.
-La mouture du café dans le filtre du porte-filtre est trop fine ou le café
trop tassé.
-Les trous du filtre ou de la douche sont obstrués (nettoyez comme
décrit dans « -filtre » voir « LES
CAUSES ».
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering
when you turn the page of 
numbering. Keep the languages integrity.
22
Assembly page 22/27
Fax +32 2 359 95 50
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing alvorens uw toestel te gebruiken.
Controleer of de netspanning overeenkomt met deze van het toestel vooraleer het te gebruiken.
Laat uw toestel tijdens het gebruik nooit zonder toezicht. Houd het toestel buiten het bereik van
kinderen of van ontoerekeningsvatbare personen.
Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is. Gebruik het toestel niet indien het snoer of
het toestel zelf enige beschadiging zouden vertonen.
Gebruik het toestel enkel voor huishoudelijk gebruik en op de wijze zoals vermeld in de
gebruiksaanwijzing.
Dompel het toestel nooit onder in water of in enige andere vloeistof, noch om het te reinigen,
noch om welke andere reden ook. Steek het nooit in een afwasmachine.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van warmtebronnen.
Een beschadigd snoer dient te worden vervangen door een bekwame gekwalificeerde dienst
(*)
.
De stekker dient uit het stopcontact verwijderd te worden vooraleer het toestel te reinigen.
Herstellingen dienen te gebeuren door een bekwame gekwalificeerde dienst
(*)
.
Gebruik het toestel niet buiten en berg het op in een droge plaats.
Gebruik geen toebehoren die niet door de fabrikant aanbevolen werden. Dit kan gevaarlijk voor
de gebruiker zijn en het toestel beschadigen.
Trek nooit aan het snoer om het toestel te verplaatsen. Zorg dat het elektriciteitssnoer nergens
kan achterhaken en daardoor de val van het toestel veroorzaken. Draai het snoer niet rond het
toestel en plooi het niet.
Zet het toestel op een tafel of op een voldoende stabiel oppervlak zodat het niet valt.
Gebruik enkel koud of lauw (drinkbaar) water. Geen water gebruiken uit baden, wastafels of
andere recipiënten.
Gebruik dit toestel enkel indien de kan geen enkele beschadiging vertoont. Gebruik de kan enkel
met dit toestel. Wees voorzichtig met de kan vermits het glas breekbaar is.
Wacht tot het toestel volledig is afgekoeld alvorens het te reinigen, op te bergen of te vullen. Het
toestel dient dus natuurlijk buiten werking te zijn voor men het met water kan vullen.
Zorg dat u het maximumpeil bij het vullen niet overschrijdt.
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de warme onderdelen van het toestel.
Let erop dat u de warme onderdelen, in het bijzonder de dampbuis, van het toestel niet aanraakt
Gebruik het handvat om de kan op te nemen.
Let erop dat u zich niet aan de dampbuis verbrandt wanneer er damp uit komt. Gebruik de
dampbuis slechts om water of melk op te warmen of omdat de melk zou schuimig worden.
Gebruik voor het ontkalken enkel azijn of een speciaal hiertoe bestemd product. Gebruik geen
ammoniak of andere stof die uw gezondheid zou kunnen schaden.
Schep slechts gemalen koffie in de filter.
Vóór het eerste gebruik u moet driemaal het water doorlopen laten. Raadpleeg het hoofdstuk
GEBRUIK van de gebruiksaanwijzing.
(*)
Bekwame gekwalificeerde dienst : « na verkoop »-dienst van de fabrikant of de invoerder, die
erkend en bevoegd is om dergelijke herstellingen te doen zodat elk gevaar vermeden wordt. Gelieve
het toestel bij problemen naar deze dienst terug te brengen.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering
when you turn the page of 
numbering. Keep the languages integrity.
23
Assembly page 23/27
Fax +32 2 359 95 50
GEBRUIK
 zijn (hogere positie).
Zorg ervoor dat de controleknop van de stoom (H) gesloten is door deze van links naar rechts te
draaien.
Vul het reservoir (B) met koud water en plaats dit correct terug (Beeld 1).
Alvorens een espresso te bereiden de binnenkant van het toestel schoonmaken.N og vóór het eerste
gebruik moet u driemaal het water laten doorlopen maar zonder koffie in de filterhouder.
Maak alle toebehoren zorgvuldig schoon in warm zeepwater en droog deze zorgvuldig af.
Zorg ervoor dat de zuignappen goed op de werkoppervlak kleven.
FUNCTIE ESPRESSO
Hoe een authentiek espresso te bereiden?
De espresso is een sterke koffie met een bijzonder smaakvol aroma.
Om een espresso te maken wordt het water op hoge temperatuur en onder hoge druk op de filter en



Vergeet niet dat een fijne koffie is nodig voor een goede espresso.
1. 
& Q) lichten op.
2. Plaats de BarCREAM®SCHIJF (I) in de filterhouder (G) en plaats de filter (J). Vul de filter met
gemalen koffie, 1 maat koffie voor 1 kopje en 2 maten koffie voor 2 kopjes. Gebruik het
doseerlepeltje (K) voor het doseren. Druk op de koffie met dit doseerlepeltje (K) en verwijder
het eventueel teveel koffie. Hierdoor wordt een correcte plaatsing van de filterhouder in de
drager van de filterhouder verzekerd.
3. Plaats de filterhouder (G) in de drager van de filterhouder (G) en draai deze van links naar rechts
totdat deze geblokkeert (Beeld 2). De filterhouder (G) dient zo rechts mogelijk van de
sluitingzone en ten minste in het midden van het toestel te zijn geplaatst. Dat zal een mogelijke
ontgrendeling van de filterhouder (G) tijdens de stijging van de druk en de doorloop van de
koffie vermijden.
4. Als de filterhouder niet correct in de sluitingszone is geplaatst zal uw toestel niet werken. Neem
de filterhouder af en plaats deze terug zoals in punt 3 beschreven.
5. Plaats 2 kopjes onder de filterhouder.
6. Wanneer het controlelampje (Q) zal doven druk dan op de espresso-schakelaar (L) drukken voor
de inschakelen (Beeld 3).
7. Druk op een tweede keer op dezelfde espresso-schakelaar (L) om het verder doorlopen van de
koffie te stoppen.
Opgelet: Neem nooit de filterhouder weg als de “Espresso” schakelaar (L) nog aangezet is.
Als het waterreservoir leeg is of na niet gebruikt, is geen bijzondere handeling noodzakelijk want het
toestel is voorzien van een automatische aanzuigende pomp. U moet alleen het reservoir vullen.
Voorzorgsmaatregel
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering
when you turn the page of 
numbering. Keep the languages integrity.
24
Assembly page 24/27
Fax +32 2 359 95 50
U moet zeer voorzichtig zijn als u de filterhouder (G) afneemt want de metalen delen kunnen nog zeer
warm zijn. Om de filterhouder te ontgrendelen, deze naar links draaien.
BEREIDING VAN EEN CAPPUCCINO
Met dit toestel is het ook mogelijk melk te doen schuimen voor een cappuccino, een warme chocolade
of een andere warme drank te bereiden.
OPGELET: Zorg ervoor alvorens de functie cappuccino te gebruiken, dat de filterhouder
ontgrendeld is.
Om een schuimmelk te krijgen, is het noodzakelijk eerst de resten van water in de circuit van het
toestel te verwijderen.
1. Druk op de Aan/Uit schakelaar (M), het controlelampje (P) zal branden. Druk dan op de

(Q) zal branden.
2. Om de circuit te reinigen, plaats een kom onder de stoom/water buis (D) (Beeld 4) en draai de
controleknop van de stoom (H) van links naar rechts (1/4 tot ½ rond zijn nodig). Na een paar

zal doven zal het toestel klaar zijn om stoom te produceren. Tijdens deze bereidingsfase kan een
beetje stoom of een paar waterdruppels van de filterhouder en de stoombuis komen. Opgepast
voor brandwonden!
3. Dompel de stoombuis (D) in de kom met de melk en draai opnieuw de controleknop van de
stoom (H) om de stoom te laten ontsnappen (Beeld 5).
4. Een paar seconden zijn nodig om de melk te doen schuimen die u nadien op de espresso zal
gieten om een echte Italiaanse cappuccino te verkrijgen.
Opgelet: de stoom/water buis (D) mag de bodem van de kom niet aanraken want dat zou de
stoom blokkeren.
Maak de stoombuis (D) schoon na elk gebruik, ook als deze in melk was ondergedompeld, anders
kunnen de resten van melk de buis verstoppen. Het kunststof gedeelte van de buis mag worden
afgenomen voor reiniging (Beeld 6). In geval van verstopping van de buis, gebruik u een naald om de
resten van de melk te verwijderen. Onmiddellijk na de melk te hebben geschuimd droog u eerst de
buis af met behulp van een vochtige doek en houdt u het doek tegen de opening van de stoom en
opent langzaam de controleknop van de stoom (H); laat de stoom ontsnappen tijdens 1 of 2 seconden
om de resten van de melk te laten ontsnappen, pas dan sluit u de knop terug (H).
OPGELET: WEES VOORZICHTIG U NIET TE VERBRANDEN AAN DE STOOM EN DE
METALEN DELEN VAN DE BUIS (DIT KAN WARM ZIJN).
Van een cappuccino naar een espresso terugkomen

controlelampje (O) zal stoppen met knipperen en het toestel laten afkoelen. Zet een bakje onder de
buis en druk op de espresso-schakelaar (L) en draai tegelijkertijd de controleknop van de stoom (H)
om het water door de stoombuis (D) te laten ontsnappen totdat het controlelampje espresso (Q)
opnieuw brandt. Sluit de controleknop van de stoom (H) en druk opnieuw op de espresso schakelaar
(L) en wacht totdat het espresso-controlelampje (Q) dooft alvorens de procedure terug te beginnen om

Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering
when you turn the page of 
numbering. Keep the languages integrity.
25
Assembly page 25/27
Fax +32 2 359 95 50
BEREIDING VAN THEE OF ANDERE WARME DRANKEN
Na de instructies voor het eerste gebruik te hebben gevolgd, plaats u een kom onder de stoom/water
buis (D) en drukt u op de Espresso schakelaar (L) nadat het controlelampje (Q) is uitgedoofd.
Tegelijkertijd open u de controleknop van de stoom (H) om warm water in de stoom/water buis (D)
aan te zuigen. Als u de gewenste hoeveelheid water gekregen heeft, druk op de schakelaar (L) en sluit
de controleknop (H).
ONDERHOUD
Het toestel: Alvorens het toestel schoon te maken, zet het af, haal de stekker uit het stopcontact en
wacht totdat het afgekoeld is. Droog het toestel af met een vochtige doek. Dompel nooit het toestel in
water of geen ander vloeistof onder.
Filter: Kan in de boven mand van een afwasmachine gewassen worden. Als de openingen door resten
van koffie verstopt zijn, mag u deze met een borstel schoonmaken (Beeld 7).
Drager van de filterhouder: De resten van gemalen koffie kunnen met een tandenstoker verwijderd
worden (Beeld 8).
Stoombuis voor cappuccino: 
BarCREAM®Schijf: Verwijder de 2 delen om deze onder warm water schoon te maken alvorens
deze terug in elkaar te steken.
Recuperatiebakje: Om de recuperatiebakje schoon te maken verwijder deze en verwijder daarna het
rooster.
Opgelet: Probeer nooit het toestel te openen of uit elkaar te halen.
ONTKALKING
De espresso moet regelmatig ontkalkt worden. De frequentie hiervan hangt van de hardheid van het
water en van het gebruik van het toestel af.
1. Verwijder de kalk en de koffieresten van de filterrooster van de drager en van de filterhouder.
Wij raden u aan alleen een vloeibaar ontkalkmiddel uit het handel te gebruiken in de proporties
beschreven op het etiket van het product. Giet deze in het waterreservoir in de proporties
beschreven door de fabrikant op het etiket van het product.
2. Plaats een kom onder de drager van de filterhouder en een andere onder de stoombuis (D)
(Opgelet: Gebruik de filterhouder (G) niet tijdens de ontkalking).
3. 
druk op de schakelaar (L) en wacht totdat het warm water door de opening van de buis (D) zich
ontsnapt.
4. Na ongeveer 30 seconden stop het warm water door de controleknop van de stoom (H) te sluiten
en laat u het ontkalkingmiddel door de drager van de filterhouder in de kom afvloeien.
5. Wanneer het ontkalkingmiddel is afgevloeid, sluit u het toestel uit en laat het afkoelen.
6. Herhaal de operatie een tweede keer.
Daarna op een zelfde wijze reinigen met helder water om de binnenkant van watercircuit te reinigen.
Voor een goede reiniging, moet de water voor een inhoud van twee waterreservoirs in de circuit
sijpelen. Schakel het toestel uit en haal de stekker uit het stopcontact. Laat het toestel afkoelen.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International
BELGIUM. The page must reproduced and folded in order to
obtain a mini booklet B5 (+/- 150 mm width x 210 mm height).
The page must be folded in order to keep the good numbering
when you turn the page of 
numbering. Keep the languages integrity.
26
Assembly page 26/27
Fax +32 2 359 95 50
Opgelet: Gebruik geen azijn als ontkalkingmiddel.
Bepaalde herkenbare tekens duiden dat een ontkalking noodzakelijk is:
Een toename van het lawaai tijdens het gebruik,
Een langere tijd van cyclus,
Voor een frequent gebruik moet de ontkalking gedaan worden volgens de volgende procedure:
Met minder kalkwater, een keer per jaar.
Met middel hard water, een keer per drie maanden.
Met hard water, een keer per maand.
In geval van twijfels op de kwaliteit van uw water, u mag altijd de plaatselijke watermaatschappij
aanvragen.
MOGELIJKE VOORKOMENDE DEFECTEN EN OORZAKEN VAN NIET-WERKING
VAN UW ESPRESSO
PROBLEMEN
OORZAKEN
Geen warm water
-Controleer of er water in het reservoir is.
-Open de controleknop van de stoom (H) na een kom onder de
stoombuis (D) te hebben geplaatst en druk op de schakelaar (L) om de
lucht uit de watercircuit te verwijderen. Wanneer het water uit de
stoombuis (D) komt, sluit dan de kraan (H) en druk opnieuw op de
schakelaar (L).
-Als deze oplossingen niet genoeg zijn, gelieve dan naar een dienst
naverkoop te richten.
Geen stoom
-Maak alle kalkafzettingen in de stoombuis schoon met een naald.
-Kijk na dat er geen water in het reservoir is.
Het water komt opzij van
de filterhouder naar
buiten
-De filterhouder is niet goed in de zitting aangebracht.
-De filterhouder is niet goed geblokkeerd.
-De afdichting van de filterhouder is te vuil of versleten.
-De afdichting van de filterhouder heeft zijn elasticiteit verloren.
Vervang deze.
-Maak de kant van de filterhouder schoon.
-De douche of de filter zijn verstopt door resten van koffie en moeten
schoongemaakt/verwijderd worden met een tandenstoker of een naald.
-Als deze oplossingen niet genoeg zijn, gelieve dan naar een dienst
naverkoop te richten.
De koffie loopt niet door.
-Geen water in het reservoir.
-Geen koffie in de filterhouder.
-De koffie is te fijn gemalen of is te vast aangetampt in de filterhouder.
-De openingen van de filter of de douche zijn vertopt (maak deze

Zie “Oorzaken”.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except
under special instruction from Team International BELGIUM. The page
must reproduced and folded in order to obtain a mini booklet B5 (+/- 150
mm width x 210 mm height). The page must be folded in order to keep

page numbering. Keep the languages integrity.
Back cover page (last page)
Assembly page 27/27
Fax +32 2 359 95 50
K011003
22

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Kalorik KA EXP 1 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Kalorik KA EXP 1 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 0,65 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info