784423
9
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/68
Pagina verder
ENDE
User’s manual
English language
Benutzerhandbuch
für Ihre Dunstabzugshaube
Modell:
Pluto
P
R
O
F
I
LINE
Version: 1.4 / 220628
2
Vielen Dank !
Benutzerhandbuch
Dunstabzugshaube PLUTO 6109/8109/9109 S/W
Version 1.4
© KKT KOLBE Küchentechnik GmbH & Co. KG
KKT KOLBE ist eine eingetragene Handelsmarke.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen
und Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen Dunstabzugshaube.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig und aufmerksam durch, bevor Sie
das Gerät auspacken. Es enthält wichtige Informationen über die sichere
Installation, Verwendung und Wartung, sowie wichtige Warnhinweise zur
Verwendung Ihres Geräts.
Markieren Sie die für Sie wichtigen Stellen, bewahren Sie das Handbuch
so auf, dass Sie jederzeit darin nach schlagen können und geben Sie es
auch an andere Nutzer weiter.
Im Hinblick auf die ständige Weiterentwicklung behalten wir uns evtl.
notwendige Modizierungen des Geräts und/oder des Handbuchs vor, um
der Bedienerfreundlichkeit, dem Schutz des Benutzers und dem aktuellen
technischen Standard besser zu entsprechen.
Die aktuellste Version Ihres Benutzerhandbuchs sowie weitere Daten,
Dokumente und Informationen nden Sie auf
der entsprechenden
Produktseite oder im Bereich „Fragen & Antworten
unseres Online-
shops auf www.kolbe.de.
Unsere Geräte sind nicht für die gewerbliche Nutzung bestimmt.
Sie sind für den Gebrauch im Haushalt ausgelegt.
Bei gewerblichem Gebrauch reduziert sich die Gewährleistung um 50%.
Sie haben ein gutes Gerät gewählt, welches Ihnen bei sachgerechter
Bedienung und Pege viele Jahre dienen wird.
Sollten Sie trotz unserer eingehenden Qualitätskontrolle einmal etwas
zu beanstanden haben, so wenden Sie sich bitte an unseren hauseigenen
Kundenservice. Dieser wird Ihnen gerne weiterhelfen.
Für einen reibungslosen Ablauf bei eventuellen Rückfragen empfehlen
wir Ihnen, die 20-stellige Seriennummer Ihres Produkts im Feld unten zu
notieren.
Ihr KKT KOLBE - Team
Seriennummer meines Geräts:
3
DE
Inhaltsverzeichnis
Übersicht
Wichtige Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Hinweise und Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1. Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.1 Hinweise zu Umweltschutz und Verpackung
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
1.3 Allgemeine Hinweise zum Gebrauch
2. Vor Benutzung der Dunstabzugshaube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3. Benutzung der Dunstabzugshaube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.1 Sicherheitshinweise zum Betrieb
3.2 Ablubetrieb
3.3 Umlubetrieb
4. Bedienung der Dunstabzugshaube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5. Reinigung und Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.1 Reinigung der Metalllter
5.2 Aktivkohlelter
6. Beleuchtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7. Problembehandlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7.1 Kundendienst
7.2 Probleme, mögliche Ursachen und Lösungen
8. Installation der Dunstabzugshaube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8.1 Installationsangaben / Maße
8.2 Wichtige Hinweise vor der Installation des Geräts
8.3 Verwendung als Abzugshaube
8.4 Umrüstung als Umluhaube
8.5 Elektrischer Anschluss
8.6 Montage des Aktivkohlelters
9. Montage der Dunstabzugshaube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10. Informationen zur Abluleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
11. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
12. Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4
Wichtige Sicherheitshinweise
Dieses Handbuch ist die Grundlage für den Umgang
mit dem Gerät.
Lesen und befolgen Sie die darin beschriebenen An-
weisungen genau, bevor Sie Ihre Dunstabzugshaube
installieren und in Betrieb nehmen.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden
oder Probleme, die durch Nichtbeachtung der An-
leitung, inkorrekte Installation oder unsachgemäße
Handhabung entstanden sind.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Um Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden
und eine störungsfreie Funktion des Geräts zu ge-
währleisten, befolgen Sie die folgenden Hinweise:
Halten Sie Kleinkinder vom Gerät fern.
Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei-
ten, Mangel an Erfahrung oder Wissen dürfen das
Gerät nur benutzen, wenn sie von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt
werden oder von ihr bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Geräts unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät, dessen Be-
standteilen oder in der Nähe des Geräts spielen.
5
DE
Wichtige Sicherheitshinweise
Dieses Handbuch ist die Grundlage für den Umgang
mit dem Gerät.
Lesen und befolgen Sie die darin beschriebenen An-
weisungen genau, bevor Sie Ihre Dunstabzugshaube
installieren und in Betrieb nehmen.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden
oder Probleme, die durch Nichtbeachtung der An-
leitung, inkorrekte Installation oder unsachgemäße
Handhabung entstanden sind.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Um Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden
und eine störungsfreie Funktion des Gets zu ge-
währleisten, befolgen Sie die folgenden Hinweise:
Halten Sie Kleinkinder vom Get fern.
Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei-
ten, Mangel an Erfahrung oder Wissen dürfen das
Get nur benutzen, wenn sie von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt
werden oder von ihr bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Gets unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Get, dessen Be-
standteilen oder in der Nähe des Gets spielen.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch im häus-
lichen Umfeld ausgelegt und zum Absaugen von
Kochdünsten bestimmt, die bei der Zubereitung von
Speisen entstehen.
Verwenden Sie es ausschließlich für den vor-
gesehenen Zweck.
Bei gewerblichem Gebrauch reduziert sich die Ge-
währleistung um 50 %.
Dieses Gerät ist für eine Nutzung bis zu einer Höhe
von maximal 2000 Metern über dem Meeresspiegel
bestimmt.
Das Gerät ist nicht für die Bedienung über eine sepa-
rate Fernbedienung oder den Betrieb über eine exter-
ne Zeitschaltuhr vorgesehen.
Nicht verwendete Geräte stellen ein Sicherheitsrisiko
dar. Lassen Sie das Gerät nicht unbenutzt einge-
schaltet und trennen Sie es von der Stromversor-
gung, wenn Sie dieses für einen längeren Zeitraum
nicht gebrauchen.
6
Wichtige Warnhinweise
Lebens- und Verletzungsgefahren
Dieses Gerät sollte von einer entsprechend quali-
fizierten Fachkraft unter Einhaltung der geltenden
Vorschriften installiert, angeschlossen und geerdet
werden, um die nötige Sicherheit zu gewährleisten.
Für das einwandfreie Funktionieren vor Ort ist der
Installateur verantwortlich.
Halten Sie sämtliche Verpackungsmaterialien, Mon-
tagezubehör und Kleinteile außer Reichweite von
Kindern und Haustieren! Diese können sehr gefähr-
lich sein, wenn sie z.B. über den Kopf gezogen oder
verschluckt werden.
Im Fall eines Defekts oder einer Beschädigung be-
nutzen Sie das Gerät nicht. Trennen Sie es sofort von
der Stromzufuhr und wenden Sie sich an den Kun-
denservice oder entsprechend qualifiziertes Fach-
personal.
Reparaturen, der Austausch des Netzkabels, sowie
Wartungen am Gerät sind für unqualifizierte Perso-
nen gefährlich und dürfen nur durch eine entspre-
chend qualifizierte Fachkraft erfolgen.
Versuchen Sie niemals, selbstständig Änderungen
am Gerät, seinem Kabel oder dem Netzstecker
vorzunehmen und nehmen Sie es nicht auseinander.
Öffnen Sie das Gehäuse nur, soweit dies im Rahmen
der Montage und Reinigung beschrieben ist.
7
DE
Wichtige Warnhinweise
Lebens- und Verletzungsgefahren
Dieses Get sollte von einer entsprechend quali-
fizierten Fachkraft unter Einhaltung der geltenden
Vorschriften installiert, angeschlossen und geerdet
werden, um die nötige Sicherheit zu gewährleisten.
Für das einwandfreie Funktionieren vor Ort ist der
Installateur verantwortlich.
Halten Siemtliche Verpackungsmaterialien, Mon-
tagezubehör und Kleinteile außer Reichweite von
Kindern und Haustieren! Diese können sehr gefähr-
lich sein, wenn sie z.B. über den Kopf gezogen oder
verschluckt werden.
Im Fall eines Defekts oder einer Beschädigung be-
nutzen Sie das Get nicht. Trennen Sie es sofort von
der Stromzufuhr und wenden Sie sich an den Kun-
denservice oder entsprechend qualifiziertes Fach-
personal.
Reparaturen, der Austausch des Netzkabels, sowie
Wartungen am Get sind für unqualifizierte Perso-
nen gefährlich und dürfen nur durch eine entspre-
chend qualifizierte Fachkraft erfolgen.
Versuchen Sie niemals, selbstständig Änderungen
am Get, seinem Kabel oder dem Netzstecker
vorzunehmen und nehmen Sie es nicht auseinander.
Öffnen Sie das Gehäuse nur, soweit dies im Rahmen
der Montage und Reinigung beschrieben ist.
Bei gleichzeitigem Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und raumluftabhängigen Feuerstätten oder
Geräten kann durch unzureichende Zuluft ein Unter-
druck entstehen, wodurch Rauch und giftige Ver-
brennungsgase aus Kaminen oder Abluftschächten
zurück in die Wohnräume gezogen werden.
In diesem Fall besteht Lebensgefahr!
Sorgen Sie bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube
stets für ausreichende Frischluftzufuhr. Beachten Sie
hierzu die Anweisungen im Installationskapitel.
Kanten und Bauteile können scharfkantig sein und
Verletzungen verursachen. Verhalten Sie sich bei der
Installation entsprechend vorsichtig und schützen
Sie sich bei Bedarf, z.B. mit Arbeitshandschuhen.
Bei nicht ordnungsgemäßer Installation kann das
Gerät instabil sein und herabfallen.
Befolgen Sie alle Anweisungen des Installationskapi-
tels genau und achten Sie auf eine solide und siche-
re Befestigung.
Beachten Sie, dass sich das Gerät durch aufsteigen-
de Hitze beim Kochen stark erwärmen kann.
Verhalten Sie sich entsprechend vorsichtig und be-
rühren Sie das Gehäuse und die Fettfilter erst, wenn
diese abgekühlt sind.
Das Licht von LED-Leuchten kann sehr intensiv sein
und die Augen schädigen.
Vermeiden Sie es, insbesondere für Babies, direkt in
die eingeschalteten Leuchten zu blicken.
8
Beim Öffnen und Schließen des Geräts besteht
Klemmgefahr. Greifen Sie nicht in den Bereich der
Scharniere.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Diese können herabfallen und Verletzungen oder
Beschädigungen verursachen.
Im Gerät sind Permanent-Magnete verbaut.
Diese können elektronische Implantate (z.B. Herz-
schrittmacher oder Insulinpumpen) beeinflussen.
Halten Sie als Träger solcher Implantate mindestens
10 cm Abstand zum Gerät.
Stromschlaggefahr
Um Stromschläge und Beschädigungen zu vermei-
den, trennen Sie das Gerät während der Installation,
Wartung, Innenreinigung oder anderer Arbeiten dar-
an von der Stromversorgung und schalten Sie es vor
jeder Außenreinigung aus.
Prüfen Sie, ob die Technischen Daten auf dem Ty-
penschild des Geräts mit den örtlichen Gegebenhei-
ten kompatibel sind (Angaben mit V und Hz).
Ist dies nicht der Fall, bringen Sie das Gerät an die
Verkaufsstelle zurück.
Bei Unklarheiten wenden Sie sich an Ihren Stromver-
sorger.
Das Gerät ist mit einem Erdungsstecker ausgestattet
und muss an eine in Übereinstimmung mit allen gel-
tenden Vorschriften installierte und geerdete Steck-
9
DE
Beim Öffnen und Schließen des Gets besteht
Klemmgefahr. Greifen Sie nicht in den Bereich der
Scharniere.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Get.
Diese können herabfallen und Verletzungen oder
Beschädigungen verursachen.
Im Get sind Permanent-Magnete verbaut.
Diese können elektronische Implantate (z.B. Herz-
schrittmacher oder Insulinpumpen) beeinflussen.
Halten Sie als Tger solcher Implantate mindestens
10 cm Abstand zum Get.
Stromschlaggefahr
Um Stromschläge und Beschädigungen zu vermei-
den, trennen Sie das Get während der Installation,
Wartung, Innenreinigung oder anderer Arbeiten dar-
an von der Stromversorgung und schalten Sie es vor
jeder Außenreinigung aus.
Prüfen Sie, ob die Technischen Daten auf dem Ty-
penschild des Gets mit den örtlichen Gegebenhei-
ten kompatibel sind (Angaben mit V und Hz).
Ist dies nicht der Fall, bringen Sie das Get an die
Verkaufsstelle zurück.
Bei Unklarheiten wenden Sie sich an Ihren Stromver-
sorger.
Das Get ist mit einem Erdungsstecker ausgestattet
und muss an eine in Übereinstimmung mit allen gel-
tenden Vorschriften installierte und geerdete Steck-
dose angeschlossen werden.
Bei Unsicherheiten wenden Sie sich an eine ausge-
wiesene Elektrofachkraft.
Benutzen Sie für den Anschluss keine Mehrfach-
steckdosen oder Verlängerungskabel.
Diese gewähren nicht die nötige Sicherheit und stel-
len bei Überlastung ein Brandrisiko dar.
Um Beschädigungen des Stromkabels und damit
verbundene Gefahren zu vermeiden, achten Sie dar-
auf, dass dieses nicht geknickt oder gequetscht wird
und nicht mit heißen Oberflächen, scharfen Kanten
u.ä. in Berührung kommen kann.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose, sondern greifen Sie ihn direkt.
Halten Sie das Kabel stets trocken.
Ist der Stecker nach der Installation nicht mehr zu-
gänglich, stellen Sie sicher, dass für den Stromkreis,
in den das Gerät integriert ist, ein leicht zugängli-
cher geprüfter Trennschalter (Sicherung) mit einem
Kontakt abstand von min. 3 mm vorhanden ist,
der bei Bedarf eine vollständige Trennung des Geräts
vom Stromnetz ermöglicht. Wenden Sie sich ggf. an
eine ausgewiesene Elektrofachkraft.
Um mögliche Stromschläge durch Schleichstrom zu
vermeiden, bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen
oder feuchten Händen und tragen sie während der
Bedienung Schuhwerk.
10
Der Kontakt von Flüssigkeiten oder Feuchtigkeit mit
spannungführenden Teilen kann einen Kurzschluss
oder Stromschlag verursachen.
Verwenden Sie keine Hochdruckreiniger oder Dampf-
strahler zur Reinigung des Geräts.
Brandgefahr
Bei Anschluss eines Abluftschlauchs muss die-
ser aus hitze- und feuerbeständigem Material sein
und ggf. in einem separaten ins Freie führenden
Abluftschacht nach außen verlegt bzw. an diesen
angeschlossen werden. Er darf durch keine anderen
Schächte oder Kamine verlegt werden, um Brandge-
fahr zu vermeiden.
Ablagerungen von Öl oder Fett, insbesondere im Fil-
ter und Geräteinnenraum, können sich bei Erhitzung
schnell entzünden.
Reinigen Sie Gerät und Filter regelmäßig und betrei-
ben Sie das Gerät niemals ohne Fettfilter.
Benutzen Sie unter der Dunstabzugshaube kein offe-
nes Feuer (z.B. zum Flambieren).
Offene Flammen und die dadurch verursachte auf-
steigende Hitze können das Gerät in Brand setzen.
Betreiben Sie Gaskochstellen unter dem Gerät nicht
ohne Kochgeschirr, das deren Größe entspricht und
regeln Sie die Flamme so, dass sie nicht über den
Boden des Kochgeschirrs tritt.
11
DE
Der Kontakt von Flüssigkeiten oder Feuchtigkeit mit
spannungführenden Teilen kann einen Kurzschluss
oder Stromschlag verursachen.
Verwenden Sie keine Hochdruckreiniger oder Dampf-
strahler zur Reinigung des Gets.
Brandgefahr
Bei Anschluss eines Abluftschlauchs muss die-
ser aus hitze- und feuerbeständigem Material sein
und ggf. in einem separaten ins Freie führenden
Abluftschacht nach außen verlegt bzw. an diesen
angeschlossen werden. Er darf durch keine anderen
Schächte oder Kamine verlegt werden, um Brandge-
fahr zu vermeiden.
Ablagerungen von Öl oder Fett, insbesondere im Fil-
ter und Geteinnenraum, können sich bei Erhitzung
schnell entzünden.
Reinigen Sie Get und Filter regelmäßig und betrei-
ben Sie das Get niemals ohne Fettfilter.
Benutzen Sie unter der Dunstabzugshaube kein offe-
nes Feuer (z.B. zum Flambieren).
Offene Flammen und die dadurch verursachte auf-
steigende Hitze können das Get in Brand setzen.
Betreiben Sie Gaskochstellen unter dem Get nicht
ohne Kochgeschirr, das deren Größe entspricht und
regeln Sie die Flamme so, dass sie nicht über den
Boden des Kochgeschirrs tritt.
Betreiben Sie Stark- oder Wokbrenner mit mehr als
5kW oder zwei Gaskochstellen gleichzeitig nicht mit
größter Flamme länger als 15 Minuten.
Funkenflug in der Nähe der Haube kann einen Brand
verursachen.
Installieren Sie das Gerät nur dann in der Nähe einer
Feuerstätte für feste Brennstoffe (z.B. Holz oder Koh-
le), wenn an dieser eine geschlossene, nicht abnehm-
bare Abdeckung vorhanden ist.
Lassen Sie beim Frittieren oder Erhitzen von Ölen
und Fetten ihr Kochgut wegen Brandgefahr nie
unbeaufsichtigt. Beachten Sie, dass bei mehrfach
verwendetem Öl oder Fett das Risiko der Selbstent-
zündung steigt.
Im Fall eines Brandes unterbrechen Sie die Strom-
zufuhr und ersticken Sie die Flammen vorsichtig mit
einem Deckel, einer Löschdecke oder Ähnlichem.
Löschen Sie brennendes Öl oder Fett nie mit Wasser.
Lassen Sie das Gerät nach dem Löschen von einer
entsprechend qualifizierten Fachkraft überprüfen.
12
Ursachen für Beschädigungen
und Funktionsbeeinträchtigungen
Halten Sie bei der Installation die in diesem Hand-
buch angegebenen Sicherheitsabstände und -anwei-
sungen genau ein, um Beschädigungen z.B. durch
Hitzeeinwirkung zu vermeiden.
Halten Sie das Gerät immer in einem sauberen Zu-
stand, reinigen Sie den Metallfilter und wechseln Sie
ggf. den Kohlefilter in den empfohlenen zeitlichen
Abständen, um Funktionsbeeinträchtigungen, Schä-
den und Gefahren durch Ablagerungen von Fetten
und Schmutz zu vermeiden.
Um Beschädigungen der Oberfchen zu vermeiden,
benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden
Reinigungsmittel und befolgen Sie zur Reinigung und
Pflege die Anweisungen im entsprechenden Kapitel.
Während des Kochens entsteht Feuchtigkeit, was
langfristig Bescdigungen von Oberflächen zur
Folge haben kann.
Um dies zu vermeiden, schalten Sie das Gerät beim
Kochen immer ein.
13
DE
Ursachen für Beschädigungen
und Funktionsbeeinträchtigungen
Halten Sie bei der Installation die in diesem Hand-
buch angegebenen Sicherheitsabstände und -anwei-
sungen genau ein, um Beschädigungen z.B. durch
Hitzeeinwirkung zu vermeiden.
Halten Sie das Get immer in einem sauberen Zu-
stand, reinigen Sie den Metallfilter und wechseln Sie
ggf. den Kohlefilter in den empfohlenen zeitlichen
Abständen, um Funktionsbeeintchtigungen, Schä-
den und Gefahren durch Ablagerungen von Fetten
und Schmutz zu vermeiden.
Um Beschädigungen der Oberflächen zu vermeiden,
benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden
Reinigungsmittel und befolgen Sie zur Reinigung und
Pflege die Anweisungen im entsprechenden Kapitel.
Während des Kochens entsteht Feuchtigkeit, was
langfristig Beschädigungen von Oberflächen zur
Folge haben kann.
Um dies zu vermeiden, schalten Sie das Get beim
Kochen immer ein.
Hinweise und Symbole
In diesem Handbuch
Warnung vor Gefahren für Personen
Beachten Sie mit diesem Symbol gekennzeichnete Sicherheitshinweise
besonders und verhalten Sie sich entsprechend vorsichtig, um Gefah-
ren für Leib und Leben zu vermeiden.
Geben Sie diese Warnungen auch an andere Benutzer weiter.
Vorsicht vor Beschädigungen
Befolgen Sie mit diesem Symbol gekennzeichnete Hinweise besonders,
um Beschädigungen am Gerät zu vermeiden.
Geben Sie auch diese Sicherheitshinweise an alle Benutzer weiter.
Informationen und Tipps
Das Befolgen der mit diesem Symbol versehenen Hinweise liefert Ihnen
nützliche Informationen, erleichtert das jeweilige Vorgehen und kann
Ihnen manches Problem ersparen.
Hinweis zu Abbildungen
Die Abbildungen in diesem Handbuch dienen Illustrationszwecken
und können gelegentlich leicht vom Erscheinungsbild abweichen.
Zu Geräten, Komponenten und Zubehör
EU-Konformität
Das Produkt erfüllt die geltenden EU-Anforderungen hinsichtlich Si-
cherheit, Umweltschutz und Gesundheitsschutz.
Vorliegende Gebrauchsanweisung beachten
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig, insbesondere die entsprechen-
den Abschnitte, bevor Sie das Produkt verwenden und geben Sie die
entsprechenden Informationen an andere Benutzer weiter.
Hinweise und Symbole
14
Umweltschutz und Entsorgung
Allgemeine Hinweise zur Entsorgung
Keine Entsorgung im Hausmüll (WEEE-Kennzeichnung)
Das Produkt darf nicht als unsortierter Abfall entsorgt werden. Bringen
Sie es zur Wiederverwendung und Verwertung eine Sammelstelle für
das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräte. Trennen Sie hierfür
das Netzkabel ab.
Wiederverwertbares Material (Möbiusband)
Trennen Sie die entsprechenden Bestandteile des Produkts nach
Sorten vom Restmüll und entsorgen Sie diese gemäß den örtlichen
Vorgaben.
Wiederverwertbares Material (Triman-Symbol)
Trennen Sie das Produkt zur Entsorgung entsprechend der begleitenden
Sortieranleitung vom Restmüll.
Unsachgemäße Entsorgung kann die Umwelt und die menschliche
Gesundheit gefährden.
Indem Sie sicherstellen, dass das Gerät und seine Verpackung ordnungs-
gemäß entsorgt werden, helfen Sie, mögliche Gefahren zu vermeiden.
Dies gilt ggf. auch für die Entsorgung von Altgeräten.
Die verwendeten Verpackungsmaterialien wurden sorgfältig ausgewählt
und sollten recycelt werden, um Rohstoverbrauch und Abfälle zu reduzieren.
Trennen Sie deren Bestandteile nach Sorten und entsorgen Sie diese
entsprechend.
Informationen über aktuelle Entsorgungswege und Recycling erhalten Sie
bei den örtlichen Behörden, Ihrem Abfallentsorger oder dem Verkäufer.
Hinweise und Symbole
15
DE
Hinweise und Symbole
Hinweise zum Transport des Geräts
Wenn Sie das Gerät nach dem Auspacken / zu einem späteren
Zeitpunkt transportieren müssen, beachten Sie folgende Hin-
weise, um Beschädigungen zu vermeiden:
Bewahren Sie die Originalverpackung des Produkts auf und
transportieren Sie das Gerät stets in gleicher Weise darin
verpackt, wie bei der Lieferung.
Halten Sie sich an die darauf angebrachten Kennzeichnungen.
Wenn die Originalverpackung nicht vorhanden ist:
Sichern Sie alle losen / abnehmbaren Teile, so dass diese sich
nicht berühren können.
Vermeiden Sie Stoßeinwirkungen auf das Gerät und seine
Komponenten und treen Sie bei Bedarf entsprechende
Schutzvorkehrungen.
Achten Sie beim Transport, sowie beim Ablegen auf eine
waagerechte Position.
16
Allgemeine Hinweise
1. Allgemeine Hinweise
1.1 Lieferumfang
1Haubenkörper inkl. Aluminium-
fettlter, vormontierten Rückstau-
klappen und Beleuchtung
1Unteres Abluschacht-Element
1Oberes Abluschacht-Element
1Haubenkörper-Wandhalterung
1Schachthalterung
(unteres Element)
1Schachthalterung
(oberes Element)
6ST4 × 30 mm Schrauben
4ST4 × 8 mm Schrauben
8Ø 8 mm Kunststodübel
1Ø 150 mm Abluschlauch
1Aktivkohlelter (2teilig)
1Benutzerhandbuch
1.2 Hinweise zu Umweltschutz
und Verpackung
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel,
Styroporteile usw.) stellt eine Gefahren-
quelle für Kinder dar. Bewahren Sie das
Verpackungsmaterial deshalb außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
Verpackung
Bitte entsorgen Sie das gesamte Ver-
packungsmaterial mit Rücksicht auf
die Umwelt. Dieses wurde sorgfältig
ausgewählt und sollte recycelt werden,
um Rohstoverbrauch und Abfälle zu
reduzieren.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
örtlichen Vorschrien.
Entsorgung von Altgeräten
Falls Sie dieses Gerät als Ersatz für ein
altes Gerät erworben haben, entsorgen
Sie Ihr Altgerät bitte gemäß den gesetzli-
chen Bestimmungen.
Vor der Entsorgung muss das Gerät
durch Abschneiden des Netzkabels
untauglich gemacht werden.
Zur Entsorgung ist das Gerät bei den
zuständigen Sammelstellen abzugeben.
1.3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Wenn Sie die Dunstabzugshaube im Ab-
lubetrieb nutzen, achten Sie vor dem
Einschalten des Gerätes darauf, dass
kein oenes Kaminfeuer brennt!
Es könnte sonst massive Rauch-
entwicklung entstehen und giige
Verbrennungsgase können aus dem
Kamin oder Abzugsschacht in die
Wohnräume gezogen werden.
Es besteht Lebensgefahr!
!
Das Gerät ist für die Verwendung im
Haushalt bestimmt. Der Hersteller haet
nicht für Schäden, die durch bestim-
mungswidrigen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
17
DE
Allgemeine Hinweise / Benutzung der Dunstabzugshaube
Dunstabzugshauben ziehen unangeneh-
me Gerüche und Dämpfe ab und schaf-
fen eine angenehme Raumlu. Fett-
partikel, Dünste und auch Feuchtigkeit
werden vom Fettlter aufgenommen.
Eine richtig bemessene Dunstabzugs-
haube scha ein angenehmes Raum-
klima ohne dass Zuglu entsteht und
sorgt für eine erträgliche Lufeuchtig-
keit von 40-60%
1.4 Allgemeine Hinweise
zum Gebrauch
!
Stellen Sie sicher, dass der Raum wäh-
rend des Betriebs der Dunstabzugs-
haube ausreichend belüet wird.
Beachten Sie hierzu die entspre-
chenden Anweisungen im folgenden
Kapitel zur Benutzung, insbesondere
für den Ablubetrieb.
Eine konstante Instandhaltung
gewährleistet einwandfreien Betrieb
und optimale Leistung der Dunstab-
zugshaube.
Vor Reinigungs- oder Instandhaltungs-
arbeiten ist die Stromversorgung der
Dunstabzugshaube durch Abziehen des
Steckers oder Abschalten/Herausdre-
hen der Sicherung zu unterbrechen.
Reinigen Sie verschmutze Oberä-
chen regelmäßig von Verkrustungen.
Reinigen bzw. ersetzten Sie den Filter
regelmäßig.
2. Vor Benutzung des
Dunstabzugs
!
Versichern Sie sich, dass der Dunst-
abzug während des Transports nicht
beschädigt wurde.
Die Installation und der elektrische
Anschluss muss unter Beachtung der
Herstellervorschrien und unter Einhal-
tung der örtlichen Vorschrien von einer
ausgewiesenen Fachkra ausgeführt
werden.
3. Benutzung des
Dunstabzugs
3.1 Sicherheitshinweise
zum Betrieb
!
Während des Betriebs des Dunst-
abzugs müssen die Fettlter immer
eingesetzt sein, ansonsten kann sich
Fettdunst im Inneren des Geräts
ablagern.
In der Nähe des Dunstabzugs darf kein
oenes Feuer verwendet werden
(z.B. beim Flambieren).
Hohe Flammen können das Gerät
beschädigen oder sogar einen Brand
verursachen (z.B. durch Entzünden
von Fettablagerungen im Filter).
Bei Gasherden ist darauf zu achten,
dass die Kochstellen nicht ohne Koch-
geschirr betrieben werden.
18
Benutzung der Dunstabzugshaube
Die Hitze oener Gasammen kann
Teile des Gerätes beschädigen.
Frittieren oder das Erhitzen von Ölen
und Fetten in der Nähe des Dunst-
abzugs darf wegen Brandgefahr nur
unter ständiger Aufsicht geschehen.
Achtung! Bei mehrfach verwende-
tem Öl oder Fett steigt das Risiko
der Selbstentzündung.
3.2 Ablubetrieb
Die angesaugte Lu wird durch den Ab-
luschlauch ins Freie geleitet.
Dafür muss in Ihrem Haus ein Ablu-
schacht bzw. ein ins Freie führendes Ab-
lurohr vorhanden sein.
Wird die Dunstabzugshaube im
Ablubetrieb zusammen mit anderen
raumluabhängigen Geräten oder
Feuerstätten mit Kamin oder Ablu-
schacht (z.B.
Kaminfeuer, gas-, öl-,
holz- oder kohlebetriebene Geräte
)
betrieben, darf der Unterdruck im
Raum einen Wert von
4 Pa (4 x 10-5
bar) nicht überschreiten.
Stellen Sie sicher, dass der Raum aus-
reichend belüet ist, z. B. durch nicht
verschließbare Önungen in Türen,
Fenstern, in Verbindung mit einem Zu-
lu- / Ablumauerkasten oder durch
andere technische Maßnahmen.
Es kann sonst ein Unterdruck entste-
hen und aus Kaminen oder Abzug-
schächten können Rauch und giige
Verbrennungsgase in die Wohnräume
gezogen werden.
In diesem Fall besteht Lebensgefahr!
Lassen Sie sich zum Lüungsverbund
des Hauses und die passende Maßnah-
me zur Belüung von Ihrem zuständi-
gen Kaminkehrermeister beraten.
Falls kein fest installiertes Ablurohr
oder kein separater Abluschacht
vorhanden ist, müssen Sie die Abzugs-
haube auf Umlubetrieb umrüsten
(Siehe Installationskapitel).
3.3 Umlubetrieb
Die angesaugte Lu wird durch einen
Kohlelter (auch Aktiv-Kohlelter
genannt) geltert und im Raum um-
gewälzt. Der Kohlelter hält die beim
Kochen entstehenden Gerüche zurück
und die ltrierte Lu wird durch Luö-
nungen seitlich oder nach oben zurück
in die Küche geleitet.
Wird die Dunstabzugshaube im Umlu-
betrieb eingesetzt, ist der gleichzeitige
Betrieb einer raumluabhängigen
Feuerstätte unbedenklich.
Es wird empfohlen, das Gerät bereits
einige Minuten vor Beginn des Koch-
vorgangs einzuschalten.
Für eine bessere Leistung der Dunst-
abzugshaube den Auszug (soweit
vorhanden) herausziehen.
Stellen Sie die Leistungsstufe des Ge-
bläses entsprechend der abzusaugen-
den Rauch- oder Dampfmenge ein.
Lassen Sie die Dunstabzugshaube
nach dem Kochen noch ca. 5 bis 10
Minuten weiter laufen, um die Raum-
lu von verbleibenden Dünsten und
Gerüchen zu befreien.
19
DE
Bedienung der Dunstabzugshaube
4. Bedienung der Dunstabzugshaube
Allgemeine Hinweise
Wenn das Gerät an das Stromnetz
angeschlossen wird, ertönt ein Sig-
nalton, das Display zeigt und alle
Tasten leuchten für 1 Sekunde.
Dann begibt sich die Haube in den
Standby-Modus.
Bei jedem Tastendruck ertönt ein
Piepton zur Bestigung.
Einstellen der Beleuchtung
Die Beleuchtung kann auch einge-
schaltet werden, wenn sich das Gerät
im Standby-Modus bendet.
Berühren Sie die Taste für 0,5 Se-
kunden, um die Beleuchtung einzu-
schalten.
Die Taste bleibt beleuchtet, solange
die Beleuchtung eingeschaltet ist.
Um die Beleuchtung wieder abzu-
schalten, berühren Sie die -Taste er-
neut. Die Tastenbeleuchtung erlischt.
Ein- Ausschalten
Um das Gerät einzuschalten, berühren
Sie die Taste für 0,5 Sekunden.
Der Betrieb startet auf der zuletzt ver-
wendeten Leistungsstufe mit entspre-
chender Display-Anzeige.
Die -Taste bleibt während des
Betriebs beleuchtet.
Um die Dunstabzugshaube auszuschal-
ten drücken Sie ebenfalls die
-Taste.
Die
Tastenbeleuchtung erlischt und
das Gerät sch
altet auf Standb
y.
Einstellen der Leistungsstufen
Das Gerät verfügt über 9 Leistungs-
stufen.
Um den Betrieb zu starten, berühren
Sie die Taste . Die Tastenbeleuch-
tung leuchtet auf und der Betrieb
startet auf der zuletzt verwendeten
Leistungsstufe mit entsprechender
Display-Anzeige.
Um die Leistungsstufe zu erhöhen,
berühren Sie die -Taste .
Jeder Tastendruck erhöht die Leistung
um jeweils eine Stufe bis Stufe .
Um die Leistungsstufe zu reduzieren,
Berühren Sie die -Taste.
Jeder Tastendruck vermindert die
Leistung um jeweils eine Stufe bis
zurück auf Stufe .
Hinweise:
Die Tasten und leuchten bei
jeder Berührung 1 Sekunde lang.
Betätigen Sie die -Taste während
des Betriebs auf der höchsten Leis-
tungsstufe ( ) , oder die -Taste auf
der niedrichsten Stufe ( ), verändern
sich Anzeige und Leistung nicht.
Abschaltautomatik
Halten Sie die Tasten und
während des Betriebs gedrückt,
wird die Abschaltautomatik aktiviert.
Das Display beginnt zu blinken und
der Betrieb stoppt automatisch nach
einer Zeitspanne von 5 Minuten..
20
Reinigung und Instandhaltung
5. Reinigung und
Instandhaltung
Vor Installations-, Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten ist die Dunstab-
zugshaube von der Stromzufuhr zu
trennen, indem Sie den Netzstecker
des Gerätes ziehen oder die Sicherung
der Hausinstallation ausschalten bzw.
herausschrauben.
Bei Nichtbeachtung der Wartungs- und
Reinigungshinweise besteht Brandge-
fahr infolge von Fettablagerungen.
Wenn der Stecker oder das Kabel
beschädigt ist, muss dieses von einer
ausgewiesenen Elektrofachkra
durch eines des gleichen Typs ersetzt
werden.
Reinigung und Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Aufsicht durchge-
führt werden.
!
Um den Haubenkörper über einen
längeren Zeitraum vor Korrosion zu
schützen, sollte die Dunstabzugshau-
be min. alle zwei Monate mit heißem
Wasser und einem milden Reinigungs-
mittel gereinigt werden.
Die Dunstabzugshaube darf nicht mit
einem Dampfreiniger gereinigt wer-
den. Es besteht Kurzschlussgefahr.
Verwenden Sie keine scheuernden
oder ätzenden Reinigungsmittel, da
diese die Oberächen beschädigen
können.
Verwenden Sie bei mattschwarz
lackierten Geräten keine alkoholhal-
tigen Reinigungsmittel. Diese können
Verfärbungen verursachen.
Insbesondere bei der Reinigung des
Bedienfeld-Bereiches ist darauf zu
achten, dass kein Wasser in die Elekt-
ronik eindringt.
Halten Sie den Motor und weitere
Komponenten frei von Flüssigkeiten,
da dies zu Schäden am Gerät führen
kann.
Der Kohlelter sollte keiner Hitze
ausgesetzt werden.
Besondere Hinweise für Geräte mit
Edelstahlgehäuse:
Zur Reinigung der Edelstahlächen
eignet sich ein handelsübliches, nicht
scheuerndes Edelstahl-Reinigungsmittel.
Verwenden Sie hierzu ein weiches Tuch
und trocknen Sie das Gerät anschlie-
ßend gut.
Aggressive Reinigungsmittel, wie zum
Beispiel Scheuermittel, Essigreiniger,
oder Schleifgranulat beschädigen die
Oberäche der Dunstabzugshaube.
!
Verwenden Sie niemals Edelstahl-
Reinigungsmittel in der Nähe der
Bedienelemente.
21
DE
Reinigung und Instandhaltung
5.1 Reinigung der Metalllter
Die Fettlter sind regelmäßig zu reinigen.
Vermehrte Fettablagerungen im Filter
können Feuer fangen und verbreiten
zudem unangenehme Gerüche.
Mit Schmutzpartikeln verstope Fett-
lter können die Funktion des Geräts
stark beeinträchtigen.
Reinigungsintervall für Metallfettlter:
alle 2 - 3 Wochen entsprechend der
Gebrauchshäugkeit
Entnehmen Sie die Metalllter wie in
der folgenden Abbildung gezeigt:
(Abbildung kann abweichen)
Die Metallfettlter in heißem Spül-
wasser gut einweichen (min. 2-3 Min),
dann mit einer weichen Bürste rei-
nigen und anschließend mit heißem
Wasser gut abbrausen.
Eventuell den Vorgang wiederholen.
Achten Sie bei der Reinigung darauf,
dass das Metallgewebe nicht beschä-
digt wird.
Die Metallfettlter können auch in der
Geschirrspülmaschine gereinigt wer-
den (Standardprogramm, ca. 60 °C ).
Zur Vermeidung möglicher Fettablage-
rungen am Geschirr oder Ansammlung
von Speiseresten im Gittergewebe
des Filters sollten die Metallfettlter
separat gereinigt werden.
Stark verschmutzte Metalllter sollten
vorher gut in heißem Spülwasser
eingeweicht werden.
Lassen Sie die Filter nach der Reini-
gung gut trocknen, bevor Sie sie sorg-
fältig wieder in die Haube einsetzen.
Hinweis: Durch häuges Reinigen
oder durch die Verwendung von ag-
gressiven Reinigungsmitteln können
Farbveränderungen der Metallober-
äche aureten. Diese haben keinen
Einuss auf die Filterfunktion und sind
kein Reklamationsgrund.
!
Vermeiden Sie alkalische Reinigungs-
mittel (pH-Wert über 7).
5.2 Aktivkohlelter
Der Aktivkohlelter neutralisiert unan-
genehme Gerüche aus der Raumlu.
Diesen benötigen Sie bei Umlubetrieb
der Dunstabzugshaube.
Herkömmliche Aktivkohlelter (in
der Regel runde Form) können weder
gewaschen, noch regeneriert werden.
Sie müssen ersetzt werden.
Austauschintervall für Aktivkohlelter:
alle 9 - 12 Monate entsprechend der
Gebrauchshäugkeit.
Zur Entnahme der Aktivkohlelter
siehe Kapitel Installation; Montage in
umgekehrter Reihenfolge.
Original-Aktivkohlelter für
dieses Modell: K122
22
Beleuchtung / Problembehandlung
7. Problembehandlung
Sollten die im Folgenden genannten
Lösungsmöglichkeiten keine Abhilfe
schaen, liegt möglicherweise eine
größeres technisches Problem vor.
Machen Sie auf keinen Fall Reparatur-
versuche an elektrischen/elektronischen
Komponenten des Geräts.
Rufen Sie den Kundendienst.
7.1 Kundendienst
Bei technischen Fragen zu Ihrem Gerät
wenden Sie sich bitte an:
KKT KOLBE Kundendienst
Tel. 09502 667930
Mail: info@kolbe.de
www: www.kolbe.de
Weitere Daten und Dokumente nden
Sie auf unserer Website
www.kolbe.de unter Fragen&Antworten.
6. Beleuchtung
!
Die LED-Beleuchtung darf nur von
einer hierfür qualizierten Person
repariert oder gewechselt werden.
Hierfür ist das Gerät von der Stromver-
sorgung zu trennen.
Achten Sie beim Auswechseln einer
Lampe darauf, dass die neue Lampe
keine höhere Wattleistung als die
Originallampe Ihres Geräts hat.
Prüfen Sie vor dem Anschließen der
Haube, ob die auf dem Typenschild
angegebene Spannung (V) mit Ihrer
Versorgungsspannung übereinstimmt.
23
DE
7.2 Probleme, mögliche Ursachen und Lösungen
Problem Mögliche Ursache Lösung
Beleuchtung
funktioniert nicht,
Motor läu nicht
Kein Strom /
Gerätekabel nicht richtig
angeschlossen
Stromversorgung und Sicherung
kontrollieren,
Kabel richtig anschließen
Beleuchtung ist an,
aber Motor läu nicht
Lüungsklappe blockiert Blockierung beheben
Motor defekt Motor ersetzen
Motor riecht verdächtig Motor defekt Motor ersetzen
Beleuchtung
funktioniert nicht
Lampen defekt /
nicht richtig eingesetzt
Lampe überprüfen, ob richtig
montiert / defekt,
ggf. Lampe ersetzen
Ungenügender
Luabzug
Distanz zwischen Haube und
Kochfeld zu groß
Haube tiefer hängen:
optimaler Abstand 65 - 75 cm
Zu viel Zuglu durch oene
Fenster oder Türen
ren und Fenster schließen
Unterdruck im Raum durch
ungenügend Luzufuhr
Frischluzufuhr sicherstellen
Verschmutzte Filter Fettlter reinigen,
Kohlelter min. alle 9 - 12 Monate
ersetzen
Querschnitt der Luleitung
zu gering
Auf Querschnitt 150 mm (von
Haube bis Mauerkasten inkl.)
achten
Luuss blockiert /
gebremst
Luleitung auf Blockaden prüfen,
ggf. auf bewegliche Lamellen der
äußeren Abdeckplatte achten,
ggf. Fliegengitter entfernen
Gerät vibriert Ventilatorügel
beschädigt
Nur von qualiziertem
Personal reparieren lassen
Motor nicht fest montiert Motor richtig befestigen
Haube nicht richtig xiert Aufhängung überprüfen,
Haube gut xieren
Gerät ist instabil Gerät nicht fest montiert Montage überprüfen
Schrauben nicht fest ange-
zogen
Schrauben fest anziehen
Problembehandlung
24
Installation
8. Installation der
Dunstabzugshaube
8.1 Installationsangaben / Maße !
Stellen Sie während und nach der
Installation des Geräts mit einer Was-
serwaage sicher, dass die Dunstabzugs-
haube waagerecht ausgerichtet ist.
Ansonsten können sich Fett- und/oder
Kondenswasser in den Geräteecken
ansammeln.
280 mm
100 mm
200 mm
184 mm 389 mm
100 mm
100 mm
40-380 mm
398
595/795/895
Abstand der Unterkante
des Haubenkörpers zu
Glaskeramik-Kochfeld /
Gusskochplatten: 50-60 cm
Gaskochfeld: 60-70 cm
Kohle- / Öl- / Holzfeuerung: 70-80 cm
25
DE
Installation
8.2 Wichtige Hinweise vor der
Installation des Geräts:
Während sämtlicher Installations /
Montagearbeiten muss das Gerät von
der Stromversorgung getrennt sein.
Reinigen Sie die Umgebung vor und
nach der Installation gründlich, damit
bei der ersten Inbetriebnahme kein
Staub oder Bauschutt angesaugt
werden kann.
Installieren Sie das Gerät nur an einer
geeigneten Stelle.
Prüfen Sie die Wand auf Tragfähigkeit
und Belastbarkeit.
Prüfen Sie den Verlauf von elektri-
schen und anderen Leitungen auf und
in der Wand bzw. Decke, um diese
nicht anzubohren.
Prüfen Sie den Zustand und die Belast-
barkeit der elektrischen Leitungen.
Wir empfehlen die Installation des Gerä-
tes durch einen Fachmann.
Halten Sie bei der Installation der
Abzugshaube die Mindestabstände
zwischen Kochplatte und Abzugshaube
genauestens ein (siehe „Installationsan-
gaben“) und folgen Sie der Beschreibung
der Arbeitsschritte unter „Montage der
Dunstabzugshaube“ und allen weiteren
Anweisungen.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich
für Störungen , Schäden oder Verlet-
zungen, die durch Nichtbeachtung der
Installationsanweisungen, Vorschrien
und Hinweise entstehen.
Bei Ausführung mit Ablu nach außen
werden die Dämpfe über einen am Ver-
bindungsring angeschlossenen Ablu-
schlauch nach außen abgesaugt.
Ein Luauslass ins Freie muss hierfür
vorhanden sein.
Der Innendurchmesser des Ablu-
schlauches muss 150mm betragen
und mit dem des Verbindungsrings
übereinstimmen.
Der Abluschlauch darf nicht gemein-
sam mit Gasrohren, Heißlurohren
etc. durch einen Schacht geführt
werden.
Führen Sie den Abluschlauch mög-
lichst gerade von der Haube weg.
Die maximal zulässige Biegung nach
außen beträgt 120°.
Hinweis zu Rückstauklappen
Zur Vermeidung von Fehlströmen im
Ablufbetrieb (d.h. Rückströmen von
Außenlu) sind am Haubenkörper Rück-
stauklappen vormontiert.
Versichern Sie sich nach der Installation
des Abluschlauches, dass diese sich
frei önen und schließen können.
Für den Umlubetrieb oder wenn im
Ablusystem Ihrer Küche bereits eine
Rückstauvorrichtung vorhanden ist,
sollten diese entfernt werden.
!
26
8.3 Verwendung als Abluhaube
(mit Luabstoß in Freie)
Sollte die Dunstabzugshaube werkseitig
mit einem Kohlelter ausgestattet sein,
müssen Sie diesen für den Ablubetrieb
(Ablu ins Freie) entfernen.
Er ist nur für den Einsatz Ihrer Abzugs-
haube im Umlubetrieb sinnvoll nutzbar.
8.4 Umrüstung der Abzugshaube
in eine Umluhaube
Wenn Sie das Gerät als Umluhaube ver-
wenden möchten, müssen Sie vor dem
Gebrauch der Abzugshaube den/die Ak-
tivkohlelter am Lüermotor montieren.
Wenn nicht mitgeliefert, müssen Sie sich
diese(n) vom Lieferanten/Händler Ihrer
Abzugshaube beschaen.
8.5
Montage des Aktivkohlelters
Entfernen Sie den Metallfettlter.
Der Aktivkohlelter wird in zwei Teilen
rechts und links des Motors montiert.
Prüfen Sie, ob die Zähne der Drehrich-
tung der jeweiligen Seite entsprechen.
Richten Sie den Haken in der Mitte
des Kohlelters auf den Haken am
Motorgehäuse aus und drehen Sie den
Aktivkohlelter im Uhrzeigersinn auf
das Motorgehäuse auf.
Setzen Sie den Metalllter wieder ein.
Installation
8.6 Elektrischer Anschluss
Schließen Sie dieses Gerät nur an eine
ordnungsgemäß geerdete Steckdose an.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an eine
ausgewiesene Elektrofachkra.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
kann zu Tod, Brand oder Stromschlag
führen!
!
Schließen Sie das Gerät erst dann an das
Stromnetz an, wenn es ordnungsgemäß
installiert ist.
!
Installieren Sie das Gerät auf keinen
Fall, wenn die auf dem Typenschild
angegebene Spannung (V) nicht mit der
Netzspannung Ihrer Wohnung überein-
stimmt. Das Typenschild bendet sich
im Inneren der Abzugshaube, hinter dem
Fettlter.
Schließen Sie die Dunstabzugshaube
mit dem Standardstecker an eine gut
zugängliche Standard-Steckdose an.
27
DE
Montage
ST4×30mm
Hauben-
Wandhalterung
9. Montage der Dunstabzugshaube
Kanten und innen liegende Bauteile kön-
nen scharfkantig sein und Verletzungen
verursachen.
Verhalten Sie sich entsprechend vorsich-
tig und schützen Sie sich bei Bedarf z.B.
mit Arbeitshandschuhen.
Zur Montage auf massivem Mauer-
werk gehen Sie vor wie im Folgenden
beschrieben.
Soll das Gerät an einer anders beschaf-
fenen Wand (z. B. Rigips, Porenbeton,
Poroton-Mauerziegel) befestigt werden,
ersetzen Sie die Befestigungsmittel dem
Untergrund entsprechend.
Besteht die Montageäche aus Holz,
können Sie auf die Dübel verzichten.
Achten Sie jedoch auf sicheren Halt.
Legen Sie die gewünschte Position für
die Montage der Haubenhalterung den
zuvor genannten Abstandsvorschrif-
ten und Abmessungen entsprechend
mittig über Ihrem Kochfeld fest.
Hinweis: Die Haube wird später mit
der hinteren Oberkante an der Schie-
ne aufgehängt. Zur Sicherheit können
Sie sie auch schon vorher befestigen
und optisch vor-ausrichten.
Setzen Sie an den markierten Stellen
je eine Bohrung dem Durchmesser
der Dübel entsprechend.
Klopfen Sie anschließend je einen
Dübel vorsichtig mit einem Hammer
in die Bohrlöcher und befestigen Sie
die Halterung an diesen mit den mit-
gelieferten Schrauben (4 × 30 mm).
Legen Sie die Halterung für den Hau-
benkörper mit Hilfe einer Wasserwaa-
ge waagerecht an der gewünschten
Stelle an der Wand an und markieren
Sie die Position der Schraublöcher.
28
Montage
Heben Sie den Haubenkörper an
und hängen Sie ihn in die Wand-
halterung ein.
Nehmen Sie die Haube ab, setzen Sie
an den markierten Stellen Bohrungen
dem Durchmesser der Dübel entspre-
chend und klopfen Sie je einen der
weiteren Dübel vorsichtig mit einem
Hammer in die Bohrlöcher.
Hängen Sie die Haube wieder ein und
befestigen Sie deren Hinterseite mit
den weiteren mitgelieferten Schrau-
ben (4 × 30 mm) an der Wand bzw.
den Dübeln.
Markieren Sie von der Innenseite
der Haube aus die Positionen der
Schraublöcher in deren Hinterseite an
der Wand.
(Önen Sie für diesen Schritt die
Frontklappe der Haube und entfernen
Sie den Metallfettlter.)
Für Nutzung der Haube im Ablu-
betrieb montieren Sie den Ablu-
schlauch an der Dunstabzugshaube.
29
DE
Montage
Setzen Sie den Schacht (bestehend
aus Innen- und Außenteil)
auf die Dunstabzugshaube auf.
Ziehen Sie das innere Schachtteil
auf die gewünschte Höhe nach oben
heraus und markieren Sie jeweils
die Position der oberen an der Wand
anliegendenden Ecken für beide
Schachtteile an der Wand.
Inneres (oberes)
Schachtteil
Äußeres (unteres)
Schachtteil
Halterung des
äußeren (unteren)
Schachtteils
Nehmen Sie den Schacht wieder ab.
Legen Sie jeweils die oberen Ecken der
Schacht-Halterungen an die entspre-
chenden Markierungen an, zeichnen
Sie die Schraublöcher an der Wand
an und bohren Sie an den markierten
Stellen je 2 Löcher dem Durchmesser
der Dübel entsprechend.
Befestigen Sie die beiden Schacht-
halterungen mit je 2 Dübeln und
Schrauben (4 × 30 mm) an der Wand.
Setzen Sie den Teleskopschacht auf
den Haubenkörper und befestigen Sie
beide Schachtteile mit je 2 Schrauben
(ST4×8mm) an den entsprechenden
Schacht-Halterungen an der Wand.
ST4×8mm (×4)
30
Informationen zur Abluleitung
10. Informationen zur Abluleitung
Die Abluleitung sollte möglichst kurz
und geradlinig sein.
Der Durchmesser der Abluleitung
sollte nicht kleiner als 150 mm sein,
weil sonst mit höherem Laufgeräusch
oder verringerter Absaugleistung zu
rechnen ist.
Verwenden oder formen Sie nur
Bögen mit großen Radien.
Kleine Radien vermindern die Luleis-
tung der Abzugshaube.
Verwenden Sie als Abluleitung nur
glatte Rohre oder exible Ablu-
schläuche aus nicht brennbarem
Material.
Bei waagerechtem Verlegen der
Abluleitung muss ein Mindestgefälle
von 1 cm je Meter bzw. ein Neigungs-
winkel von 2° eingehalten werden.
(Abb. 3) Es könnte sonst Kondens-
wasser in den Motor der Abzugshaube
laufen.
Wird die Ablu in einen Ablukanal
geführt, muss das Ende des Einfüh-
rungsstutzens in Strömungsrichtung
gelenkt werden.
Wird die Abluleitung durch kühle
Räume, Dachböden usw. verlegt, kann
ein starkes Temperaturgefälle inner-
halb der einzelnen Leitungsbereiche
aureten. Es ist daher mit Schwitz-
oder Kondenswasser zu rechnen.
Dies macht eine Isolation der Ablu-
leitung erforderlich.
Unter Umsnden ist neben einer ge-
nügenden Isolation eine Kondenswas-
sersperre zu installieren (in führenden
Baumärkten erhältlich).
KKT KOLBE ist nicht verantwortlich für
eventuelle Störungen, die durch Nicht-
einhaltung der vorgenannten Hinweise
und Vorschrien entstehen sollten.
!
Abb. 3: Neigungswinkel der Abluleitung
Hinweis: Abbildungen dienen nur Illust-
rationszwecken und können abweichen.
Abb. 1: Ablu ins Freie
Abb. 2: Ablu über Luschacht/Kamin
1 2 3
31
DE
Technische Daten
11. Technische Daten
Herstellername KKT KOLBE
Modell PLUTO 6109/8109/9109 S/W
Typ Wandhaube mit Kopreiheit
Anschluss Ablu oder Umlu
Anzahl der Leistungsstufen 9
Beleuchtungsform LED
Energieverbrauch Beleuchtung 2 × 1,5 W
Anzahl der Fettlter 1
Optionaler Kohlelter K122
Energieeizienzklasse A+
Beleuchtungseizienzklasse B
Fluiddynamische Eizienzklasse A
Fettabscheidegrad E
maximaler Schallleistungspegel 63 dB
Lustrom bei energie-
eizientester Leistungsstufe
178,3cbm/h
Lustrom bei maximaler
Leistung
521,3cbm/h
Lustrom, Schallleistungspegel
nach Leistungsstufen
Stuf
e 1: 178cbm/h, 43dB
Stufe 2: 246cbm/h, 44dB
Stufe 3: 284cbm/h, 46dB
Stufe 4: 320cbm/h, 49dB
Stufe 5: 354cbm/h, 52dB
Stufe 6: 394cbm/h, 55dB
Stufe 7: 430cbm/h, 58dB
Stufe 8: 461cbm/h, 61dB
Stufe 9: 521cbm/h, 64dB
Durchschnittliche Beleuch-
tungs-
intensität auf der Kochoberä-
che
80 lx
Leistung 78 W
Gemessene Leistungsaufnahme
im Standby Modus
0,4 W
Gemessene elektrische Ein-
gangsleistung bei energieeizi-
entester Stufe
30,7 W
Spannung 220 – 240 V / 50 Hz
Abmessung (B × T × H) 595 / 795 / 895 × 420 × 310 mm
Durchmesser Ablustutzen 150 mm
Kabellänge 1,5 m
Gewicht 11,2 / 12,9 / 13,8 kg
32
Technische Daten
Produktbezeichnung:
PLUTO 6109/8109/9109 S/W
Dunstabzugshaube
Hersteller / Inverkehrbringer:
KKT KOLBE Küchentechnik
GmbH & Co. KG
Ohmstraße 17
D-96175 Pettstadt
www.kolbe.de
info@kolbe.de
Für das in diesem Handbuch beschrie-
bene Produkt liegt die entsprechende
EG - Konformitätserklärung vor.
Einige der relevanten Unterlagen
können auf unserer Website unter der
entsprechenden Produktseite einge-
sehen und heruntergeladen werden.
Die vollständigen Dokumente erhalten
Sie gerne auf schriliche Anfrage über
die nebenstehende Kontaktadresse.
Jan Kolbe
Leiter Produktmanagement
Hinweis zur EG – Konformitätserklärung
33
DE
Gewährleistung
KKT KOLBE Gewährleistung
Zur Inanspruchnahme von Gewährleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbelegs erforderlich.
Für unsere KKT KOLBE - Geräte leisten wir unabhängig von den Verp ichtungen des Händlers aus dem Kauf vertrag
gegenüber dem Endabnehmer unter den nachstehenden Bedingungen Gewährleistung:
Die Gewährleistung erstreckt sich auf die unentgeltliche Instandsetzung des Geräts bzw. der beanstandeten Teile.
Anspruch auf kostenlosen Ersatz besteht nur für solche Teile, die Fehler im Werksto und in der Verarbeitung
auf weisen. Übernommen werden dabei sämtliche direkten Lohn- und Materialkosten, die zur Beseitigung dieses
Mangels anfallen. Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen.
1. Die Gewährleistung betgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe, der durch Rechnung oder
Lieferschein nachzuweisen ist. Ab dem 13. Monat hat der Käufer die Beweisp icht, dass der Mangel schon bei
Auslieferung vorhanden war. Es ist Nachweis zu erbringen, dass das Gerät von einem Fachmann ordnungsgemäß
eingebaut und angeschlossen wurde. Ohne diesen Nachweis kann KKT KOLBE die Gewährleistung ablehnen.
2. Innerhalb der Gewährleistung werden alle Funktionsfehler, die trotz vorschri smäßigem Anschluss, sach-
gemäßer Behandlung und Beachtung der gültigen KKT KOLBE-Einbauvorschri en und Betriebs anleitungen
nachweisbar auf Fabrikations- oder Materialfehler zurückzuführen sind, durch unseren Kunden dienst beseitigt.
Emaille- und Lackschäden werden nur dann von dieser Werksgarantie erfasst, wenn sie innerhalb von 1 Woche
nach Übergabe des KKT KOLBE Geräts angezeigt werden. Transportschäden müssen entsprechend den Bedin-
gungen des Transporteurs gegen den Transporteur geltend gemacht werden. Montierte Ware gilt als einwandfrei
an genommen. Beschädigungen und optische Mängel können nach Montage nicht mehr beanstandet werden.
3. Durch Inanspruchnahme der Gewährleistung verlängert sich die Gewährleistungszeit weder für das Gerät
noch für neu eingebaute Teile. Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Über Ort, Art und Umfang der durchzuführenden Reparatur oder über einen Austausch des Geräts entscheidet
KKT KOLBE nach Ermessen. Soweit nicht anders vereinbart, ist unsere Kundendienstzentrale zu benachrichtigen.
Die Reparatur erfolgt ausschließlich in unserer Kundendienstwerkstatt.
Während der ersten 12 Monate tgt KKT KOLBE die Kosten für Rückholung, Reparatur und Rückversand.
Montagekosten werden in Höhe von max. 49 € übernommen, abweichende Kosten müssen vorher genehmigt
werden. Ab dem 13. Monat liegt dies im Ermessen von KKT KOLBE.
5. Die für die Reparatur erforderlichen Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
6. Wir ha en nicht für Schäden und Mängel an Geräten und deren Teile, die verursacht wurden durch:
Äußere chemische oder physikalische Einwirkungen bei Transport, Lagerung, Aufstellung und Benutzung
(z.B. Schäden durch Abschrecken mit Wasser, überlaufende Speisen, Kondenswasser, Überhitzung).
Haarrissbildung bei emaillierten oder kachelglasierten Teilen ist kein Qualitätsmangel.
Falsche oder nicht sachgemäße Bedienung / Anschluss und ggf. daraus entstandener Kurzschluss oder
Beladung. Falscher Querschnitt der Ablu leitung.
Nichtbeachtung unserer Aufstellungs- und Bedienungsanleitung, der jeweils geltenden baurechtlichen all-
gemeinen und örtlichen Vorschri en der zusndigen Behörden, Elektrizitätsversorgungsunternehmen.
Ungewöhnlichen Spannungsschwankungen gegenüber der Nennspannung bei Elektrogeräten.
Falsche Bedienung und Überlastung und dadurch verursachter Überhitzung der Geräte, unsach gemäßer
Behandlung, ungenügender P ege, unzureichender Reinigung der Geräte oder ihrer Teile; Verwendung
ungeeigneter Reinigungsmittel (siehe Bedienungsanleitung).
Rostbildung im Innenraum des Geräts (weil z.B. Lebensmittel im Ofen gelagert wurden) durch Feuchtigkeit.
7. Wir ha en nicht für mittelbare und unmittelbare Schäden, die durch die Geräte verursacht werden.
Dazu gehören auch Raumverschmutzungen, die durch Zersetzungsprodukte organischer Staubanteile hervor-
gerufen werden und deren Pyrolyseprodukte sich als dunkler Belag auf Tapeten, Möbeln, Textilien und Ofenteilen
niederschlagen können.
Fällt die Beseitigung eines Mangels nicht unter unsere Gewährleistung, dann hat der Endabnehmer für die Kosten
des Monteurbesuches und der Instandsetzung aufzukommen.
Die KKT KOLBE Küchentechnik GmbH & Co. KG übernimmt nur in Deutschland oder Österreich Gewährleistung für
ihre Produkte. In anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
11. KKT KOLBE Gewährleistung
User‘s manual
for your design cooker hood
Model:
P
R
O
F
I
LINE
EN
Pluto
Version: 1.4 / 220628
36
User’s manual
Cooker hood PLUTO 6109/8109/9109 S/W
Version 1.4
© KKT KOLBE Küchentechnik GmbH & Co. KG
KKT KOLBE is a registred trademark.
Thank you!
Thank you for your condence
and congratulations on the purchase of your new cooker hood.
Read this manual thoroughly, before unpacking the appliance.
It contains important information about safe installation, use and mainte-
nance, as well as important warnings about the use of your appliance.
Mark the passages that are important for you, keep the manual
so that you can refer to it at any time and also pass it on to other users.
In view of the constant further development, we reserve the right to make
any necessary modications to the appliance and/or the manual in order
to better meet the requirements of user-friendliness, user protection
and the current technical standard.
You will nd the latest version of your user‘s manual as well as further
data, documents and information on the corresponding product page
or in the „Questions & Answers“ section of our online shop
at www.kolbe.de.
Our appliances are not intended for commercial use.
They are designed for household use.
For commercial use, the warranty is reduced by 50%.
You have chosen a good appliance that will serve you for many years with
proper operation and care.
Should you have any complaints despite our thorough quality control,
please contact our in-house customer service.
They will be happy to help you.
For a smooth process in the event of any queries, we recommend that you
note the 20-digit serial number of your product in the eld below.
Your KKT KOLBE Team
Serial number of my appliance:
37
EN
Table of content
Overview
Important safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Notes and icons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1. General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
1.1Protection of the environment
1.2 Intended use
1.3 Hints for use
2. Before using the hood . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3. Using the hood . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3.1 Operating safety information
3.2 Exhaust air mode
3.3 Recirculation air mode
4. Operating the hood . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5. Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5.1 Cleaning the metal lter
5.2 Carbon lters
6. Lighting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
7. Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
7.1 Customer service
7.2 Problems, possible causes and solutions
8. Installing the cooker hood . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
8.1 Installation data / dimensions
8.2 Important informations before installing
8.3 Using the extractor hood as an exhaust air hood
8.4 Converting the extractor hood to a circulation hood
8.5 Electrical connection
8.6 Mounting the carbon lter
9. Mounting the cooker hood . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
10. Informations on air ow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
11. Technical details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
38
Wichtige Sicherheitshinweise
Dieses Handbuch ist die Grundlage für den Umgang
mit dem Gerät.
Lesen und befolgen Sie die darin beschriebenen An-
weisungen genau, bevor Sie Ihre Dunstabzugshaube
installieren und in Betrieb nehmen.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden
oder Probleme, die durch Nichtbeachtung der An-
leitung, inkorrekte Installation oder unsachgemäße
Handhabung entstanden sind.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Um Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden
und eine störungsfreie Funktion des Geräts zu ge-
währleisten, befolgen Sie die folgenden Hinweise:
Halten Sie Kleinkinder vom Gerät fern.
Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei-
ten, Mangel an Erfahrung oder Wissen dürfen das
Gerät nur benutzen, wenn sie von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt
werden oder von ihr bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Geräts unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät, dessen Be-
standteilen oder in der Nähe des Geräts spielen.
39
DE
Wichtige Sicherheitshinweise
Dieses Handbuch ist die Grundlage für den Umgang
mit dem Gerät.
Lesen und befolgen Sie die darin beschriebenen An-
weisungen genau, bevor Sie Ihre Dunstabzugshaube
installieren und in Betrieb nehmen.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden
oder Probleme, die durch Nichtbeachtung der An-
leitung, inkorrekte Installation oder unsachgemäße
Handhabung entstanden sind.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Um Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden
und eine störungsfreie Funktion des Gets zu ge-
währleisten, befolgen Sie die folgenden Hinweise:
Halten Sie Kleinkinder vom Get fern.
Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei-
ten, Mangel an Erfahrung oder Wissen dürfen das
Get nur benutzen, wenn sie von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt
werden oder von ihr bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Gets unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Get, dessen Be-
standteilen oder in der Nähe des Gets spielen.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch im häus-
lichen Umfeld ausgelegt und zum Absaugen von
Kochdünsten bestimmt, die bei der Zubereitung von
Speisen entstehen.
Verwenden Sie es ausschließlich für den vor-
gesehenen Zweck.
Bei gewerblichem Gebrauch reduziert sich die Ge-
währleistung um 50 %.
Dieses Gerät ist für eine Nutzung bis zu einer Höhe
von maximal 2000 Metern über dem Meeresspiegel
bestimmt.
Das Gerät ist nicht für die Bedienung über eine sepa-
rate Fernbedienung oder den Betrieb über eine exter-
ne Zeitschaltuhr vorgesehen.
Nicht verwendete Geräte stellen ein Sicherheitsrisiko
dar. Lassen Sie das Gerät nicht unbenutzt einge-
schaltet und trennen Sie es von der Stromversor-
gung, wenn Sie dieses für einen längeren Zeitraum
nicht gebrauchen.
40
Wichtige Warnhinweise
Lebens- und Verletzungsgefahren
Dieses Gerät sollte von einer entsprechend quali-
fizierten Fachkraft unter Einhaltung der geltenden
Vorschriften installiert, angeschlossen und geerdet
werden, um die nötige Sicherheit zu gewährleisten.
Für das einwandfreie Funktionieren vor Ort ist der
Installateur verantwortlich.
Halten Sie sämtliche Verpackungsmaterialien, Mon-
tagezubehör und Kleinteile außer Reichweite von
Kindern und Haustieren! Diese können sehr gefähr-
lich sein, wenn sie z.B. über den Kopf gezogen oder
verschluckt werden.
Im Fall eines Defekts oder einer Beschädigung be-
nutzen Sie das Gerät nicht. Trennen Sie es sofort von
der Stromzufuhr und wenden Sie sich an den Kun-
denservice oder entsprechend qualifiziertes Fach-
personal.
Reparaturen, der Austausch des Netzkabels, sowie
Wartungen am Gerät sind für unqualifizierte Perso-
nen gefährlich und dürfen nur durch eine entspre-
chend qualifizierte Fachkraft erfolgen.
Versuchen Sie niemals, selbstständig Änderungen
am Gerät, seinem Kabel oder dem Netzstecker
vorzunehmen und nehmen Sie es nicht auseinander.
Öffnen Sie das Gehäuse nur, soweit dies im Rahmen
der Montage und Reinigung beschrieben ist.
41
DE
Wichtige Warnhinweise
Lebens- und Verletzungsgefahren
Dieses Get sollte von einer entsprechend quali-
fizierten Fachkraft unter Einhaltung der geltenden
Vorschriften installiert, angeschlossen und geerdet
werden, um die nötige Sicherheit zu gewährleisten.
Für das einwandfreie Funktionieren vor Ort ist der
Installateur verantwortlich.
Halten Siemtliche Verpackungsmaterialien, Mon-
tagezubehör und Kleinteile außer Reichweite von
Kindern und Haustieren! Diese können sehr gefähr-
lich sein, wenn sie z.B. über den Kopf gezogen oder
verschluckt werden.
Im Fall eines Defekts oder einer Beschädigung be-
nutzen Sie das Get nicht. Trennen Sie es sofort von
der Stromzufuhr und wenden Sie sich an den Kun-
denservice oder entsprechend qualifiziertes Fach-
personal.
Reparaturen, der Austausch des Netzkabels, sowie
Wartungen am Get sind für unqualifizierte Perso-
nen gefährlich und dürfen nur durch eine entspre-
chend qualifizierte Fachkraft erfolgen.
Versuchen Sie niemals, selbstständig Änderungen
am Get, seinem Kabel oder dem Netzstecker
vorzunehmen und nehmen Sie es nicht auseinander.
Öffnen Sie das Gehäuse nur, soweit dies im Rahmen
der Montage und Reinigung beschrieben ist.
Bei gleichzeitigem Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und raumluftabhängigen Feuerstätten oder
Geräten kann durch unzureichende Zuluft ein Unter-
druck entstehen, wodurch Rauch und giftige Ver-
brennungsgase aus Kaminen oder Abluftschächten
zurück in die Wohnräume gezogen werden.
In diesem Fall besteht Lebensgefahr!
Sorgen Sie bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube
stets für ausreichende Frischluftzufuhr. Beachten Sie
hierzu die Anweisungen im Installationskapitel.
Kanten und Bauteile können scharfkantig sein und
Verletzungen verursachen. Verhalten Sie sich bei der
Installation entsprechend vorsichtig und schützen
Sie sich bei Bedarf, z.B. mit Arbeitshandschuhen.
Bei nicht ordnungsgemäßer Installation kann das
Gerät instabil sein und herabfallen.
Befolgen Sie alle Anweisungen des Installationskapi-
tels genau und achten Sie auf eine solide und siche-
re Befestigung.
Beachten Sie, dass sich das Gerät durch aufsteigen-
de Hitze beim Kochen stark erwärmen kann.
Verhalten Sie sich entsprechend vorsichtig und be-
rühren Sie das Gehäuse und die Fettfilter erst, wenn
diese abgekühlt sind.
Das Licht von LED-Leuchten kann sehr intensiv sein
und die Augen schädigen.
Vermeiden Sie es, insbesondere für Babies, direkt in
die eingeschalteten Leuchten zu blicken.
42
Beim Öffnen und Schließen des Geräts besteht
Klemmgefahr. Greifen Sie nicht in den Bereich der
Scharniere.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Diese können herabfallen und Verletzungen oder
Beschädigungen verursachen.
Im Gerät sind Permanent-Magnete verbaut.
Diese können elektronische Implantate (z.B. Herz-
schrittmacher oder Insulinpumpen) beeinflussen.
Halten Sie als Träger solcher Implantate mindestens
10 cm Abstand zum Gerät.
Stromschlaggefahr
Um Stromschläge und Beschädigungen zu vermei-
den, trennen Sie das Gerät während der Installation,
Wartung, Innenreinigung oder anderer Arbeiten dar-
an von der Stromversorgung und schalten Sie es vor
jeder Außenreinigung aus.
Prüfen Sie, ob die Technischen Daten auf dem Ty-
penschild des Geräts mit den örtlichen Gegebenhei-
ten kompatibel sind (Angaben mit V und Hz).
Ist dies nicht der Fall, bringen Sie das Gerät an die
Verkaufsstelle zurück.
Bei Unklarheiten wenden Sie sich an Ihren Stromver-
sorger.
Das Gerät ist mit einem Erdungsstecker ausgestattet
und muss an eine in Übereinstimmung mit allen gel-
tenden Vorschriften installierte und geerdete Steck-
43
DE
Beim Öffnen und Schließen des Gets besteht
Klemmgefahr. Greifen Sie nicht in den Bereich der
Scharniere.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Get.
Diese können herabfallen und Verletzungen oder
Beschädigungen verursachen.
Im Get sind Permanent-Magnete verbaut.
Diese können elektronische Implantate (z.B. Herz-
schrittmacher oder Insulinpumpen) beeinflussen.
Halten Sie als Tger solcher Implantate mindestens
10 cm Abstand zum Get.
Stromschlaggefahr
Um Stromschläge und Beschädigungen zu vermei-
den, trennen Sie das Get während der Installation,
Wartung, Innenreinigung oder anderer Arbeiten dar-
an von der Stromversorgung und schalten Sie es vor
jeder Außenreinigung aus.
Prüfen Sie, ob die Technischen Daten auf dem Ty-
penschild des Gets mit den örtlichen Gegebenhei-
ten kompatibel sind (Angaben mit V und Hz).
Ist dies nicht der Fall, bringen Sie das Get an die
Verkaufsstelle zurück.
Bei Unklarheiten wenden Sie sich an Ihren Stromver-
sorger.
Das Get ist mit einem Erdungsstecker ausgestattet
und muss an eine in Übereinstimmung mit allen gel-
tenden Vorschriften installierte und geerdete Steck-
dose angeschlossen werden.
Bei Unsicherheiten wenden Sie sich an eine ausge-
wiesene Elektrofachkraft.
Benutzen Sie für den Anschluss keine Mehrfach-
steckdosen oder Verlängerungskabel.
Diese gewähren nicht die nötige Sicherheit und stel-
len bei Überlastung ein Brandrisiko dar.
Um Beschädigungen des Stromkabels und damit
verbundene Gefahren zu vermeiden, achten Sie dar-
auf, dass dieses nicht geknickt oder gequetscht wird
und nicht mit heißen Oberflächen, scharfen Kanten
u.ä. in Berührung kommen kann.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose, sondern greifen Sie ihn direkt.
Halten Sie das Kabel stets trocken.
Ist der Stecker nach der Installation nicht mehr zu-
gänglich, stellen Sie sicher, dass für den Stromkreis,
in den das Gerät integriert ist, ein leicht zugängli-
cher geprüfter Trennschalter (Sicherung) mit einem
Kontakt abstand von min. 3 mm vorhanden ist,
der bei Bedarf eine vollständige Trennung des Geräts
vom Stromnetz ermöglicht. Wenden Sie sich ggf. an
eine ausgewiesene Elektrofachkraft.
Um mögliche Stromschläge durch Schleichstrom zu
vermeiden, bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen
oder feuchten Händen und tragen sie während der
Bedienung Schuhwerk.
44
Der Kontakt von Flüssigkeiten oder Feuchtigkeit mit
spannungführenden Teilen kann einen Kurzschluss
oder Stromschlag verursachen.
Verwenden Sie keine Hochdruckreiniger oder Dampf-
strahler zur Reinigung des Geräts.
Brandgefahr
Bei Anschluss eines Abluftschlauchs muss die-
ser aus hitze- und feuerbeständigem Material sein
und ggf. in einem separaten ins Freie führenden
Abluftschacht nach außen verlegt bzw. an diesen
angeschlossen werden. Er darf durch keine anderen
Schächte oder Kamine verlegt werden, um Brandge-
fahr zu vermeiden.
Ablagerungen von Öl oder Fett, insbesondere im Fil-
ter und Geräteinnenraum, können sich bei Erhitzung
schnell entzünden.
Reinigen Sie Gerät und Filter regelmäßig und betrei-
ben Sie das Gerät niemals ohne Fettfilter.
Benutzen Sie unter der Dunstabzugshaube kein offe-
nes Feuer (z.B. zum Flambieren).
Offene Flammen und die dadurch verursachte auf-
steigende Hitze können das Gerät in Brand setzen.
Betreiben Sie Gaskochstellen unter dem Gerät nicht
ohne Kochgeschirr, das deren Größe entspricht und
regeln Sie die Flamme so, dass sie nicht über den
Boden des Kochgeschirrs tritt.
45
DE
Der Kontakt von Flüssigkeiten oder Feuchtigkeit mit
spannungführenden Teilen kann einen Kurzschluss
oder Stromschlag verursachen.
Verwenden Sie keine Hochdruckreiniger oder Dampf-
strahler zur Reinigung des Gets.
Brandgefahr
Bei Anschluss eines Abluftschlauchs muss die-
ser aus hitze- und feuerbeständigem Material sein
und ggf. in einem separaten ins Freie führenden
Abluftschacht nach außen verlegt bzw. an diesen
angeschlossen werden. Er darf durch keine anderen
Schächte oder Kamine verlegt werden, um Brandge-
fahr zu vermeiden.
Ablagerungen von Öl oder Fett, insbesondere im Fil-
ter und Geteinnenraum, können sich bei Erhitzung
schnell entzünden.
Reinigen Sie Get und Filter regelmäßig und betrei-
ben Sie das Get niemals ohne Fettfilter.
Benutzen Sie unter der Dunstabzugshaube kein offe-
nes Feuer (z.B. zum Flambieren).
Offene Flammen und die dadurch verursachte auf-
steigende Hitze können das Get in Brand setzen.
Betreiben Sie Gaskochstellen unter dem Get nicht
ohne Kochgeschirr, das deren Größe entspricht und
regeln Sie die Flamme so, dass sie nicht über den
Boden des Kochgeschirrs tritt.
Betreiben Sie Stark- oder Wokbrenner mit mehr als
5kW oder zwei Gaskochstellen gleichzeitig nicht mit
größter Flamme länger als 15 Minuten.
Funkenflug in der Nähe der Haube kann einen Brand
verursachen.
Installieren Sie das Gerät nur dann in der Nähe einer
Feuerstätte für feste Brennstoffe (z.B. Holz oder Koh-
le), wenn an dieser eine geschlossene, nicht abnehm-
bare Abdeckung vorhanden ist.
Lassen Sie beim Frittieren oder Erhitzen von Ölen
und Fetten ihr Kochgut wegen Brandgefahr nie
unbeaufsichtigt. Beachten Sie, dass bei mehrfach
verwendetem Öl oder Fett das Risiko der Selbstent-
zündung steigt.
Im Fall eines Brandes unterbrechen Sie die Strom-
zufuhr und ersticken Sie die Flammen vorsichtig mit
einem Deckel, einer Löschdecke oder Ähnlichem.
Löschen Sie brennendes Öl oder Fett nie mit Wasser.
Lassen Sie das Gerät nach dem Löschen von einer
entsprechend qualifizierten Fachkraft überprüfen.
46
Ursachen für Beschädigungen
und Funktionsbeeinträchtigungen
Halten Sie bei der Installation die in diesem Hand-
buch angegebenen Sicherheitsabstände und -anwei-
sungen genau ein, um Beschädigungen z.B. durch
Hitzeeinwirkung zu vermeiden.
Halten Sie das Gerät immer in einem sauberen Zu-
stand, reinigen Sie den Metallfilter und wechseln Sie
ggf. den Kohlefilter in den empfohlenen zeitlichen
Abständen, um Funktionsbeeinträchtigungen, Schä-
den und Gefahren durch Ablagerungen von Fetten
und Schmutz zu vermeiden.
Um Beschädigungen der Oberfchen zu vermeiden,
benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden
Reinigungsmittel und befolgen Sie zur Reinigung und
Pflege die Anweisungen im entsprechenden Kapitel.
Während des Kochens entsteht Feuchtigkeit, was
langfristig Bescdigungen von Oberflächen zur
Folge haben kann.
Um dies zu vermeiden, schalten Sie das Gerät beim
Kochen immer ein.
47
DE
Ursachen für Beschädigungen
und Funktionsbeeinträchtigungen
Halten Sie bei der Installation die in diesem Hand-
buch angegebenen Sicherheitsabstände und -anwei-
sungen genau ein, um Beschädigungen z.B. durch
Hitzeeinwirkung zu vermeiden.
Halten Sie das Get immer in einem sauberen Zu-
stand, reinigen Sie den Metallfilter und wechseln Sie
ggf. den Kohlefilter in den empfohlenen zeitlichen
Abständen, um Funktionsbeeintchtigungen, Schä-
den und Gefahren durch Ablagerungen von Fetten
und Schmutz zu vermeiden.
Um Beschädigungen der Oberflächen zu vermeiden,
benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden
Reinigungsmittel und befolgen Sie zur Reinigung und
Pflege die Anweisungen im entsprechenden Kapitel.
Während des Kochens entsteht Feuchtigkeit, was
langfristig Beschädigungen von Oberflächen zur
Folge haben kann.
Um dies zu vermeiden, schalten Sie das Get beim
Kochen immer ein.
Hinweise und Symbole
In diesem Handbuch
Warnung vor Gefahren für Personen
Beachten Sie mit diesem Symbol gekennzeichnete Sicherheitshinweise
besonders und verhalten Sie sich entsprechend vorsichtig, um Gefah-
ren für Leib und Leben zu vermeiden.
Geben Sie diese Warnungen auch an andere Benutzer weiter.
Vorsicht vor Beschädigungen
Befolgen Sie mit diesem Symbol gekennzeichnete Hinweise besonders,
um Beschädigungen am Gerät zu vermeiden.
Geben Sie auch diese Sicherheitshinweise an alle Benutzer weiter.
Informationen und Tipps
Das Befolgen der mit diesem Symbol versehenen Hinweise liefert Ihnen
nützliche Informationen, erleichtert das jeweilige Vorgehen und kann
Ihnen manches Problem ersparen.
Hinweis zu Abbildungen
Die Abbildungen in diesem Handbuch dienen Illustrationszwecken
und können gelegentlich leicht vom Erscheinungsbild abweichen.
Zu Geräten, Komponenten und Zubehör
EU-Konformität
Das Produkt erfüllt die geltenden EU-Anforderungen hinsichtlich Si-
cherheit, Umweltschutz und Gesundheitsschutz.
Vorliegende Gebrauchsanweisung beachten
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig, insbesondere die entsprechen-
den Abschnitte, bevor Sie das Produkt verwenden und geben Sie die
entsprechenden Informationen an andere Benutzer weiter.
Hinweise und Symbole
48
Umweltschutz und Entsorgung
Allgemeine Hinweise zur Entsorgung
Keine Entsorgung im Hausmüll (WEEE-Kennzeichnung)
Das Produkt darf nicht als unsortierter Abfall entsorgt werden. Bringen
Sie es zur Wiederverwendung und Verwertung eine Sammelstelle für
das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräte. Trennen Sie hierfür
das Netzkabel ab.
Wiederverwertbares Material (Möbiusband)
Trennen Sie die entsprechenden Bestandteile des Produkts nach
Sorten vom Restmüll und entsorgen Sie diese gemäß den örtlichen
Vorgaben.
Wiederverwertbares Material (Triman-Symbol)
Trennen Sie das Produkt zur Entsorgung entsprechend der begleitenden
Sortieranleitung vom Restmüll.
Unsachgemäße Entsorgung kann die Umwelt und die menschliche
Gesundheit gefährden.
Indem Sie sicherstellen, dass das Gerät und seine Verpackung ordnungs-
gemäß entsorgt werden, helfen Sie, mögliche Gefahren zu vermeiden.
Dies gilt ggf. auch für die Entsorgung von Altgeräten.
Die verwendeten Verpackungsmaterialien wurden sorgfältig ausgewählt
und sollten recycelt werden, um Rohstoverbrauch und Abfälle zu reduzieren.
Trennen Sie deren Bestandteile nach Sorten und entsorgen Sie diese
entsprechend.
Informationen über aktuelle Entsorgungswege und Recycling erhalten Sie
bei den örtlichen Behörden, Ihrem Abfallentsorger oder dem Verkäufer.
Hinweise und Symbole
49
DE
Hinweise und Symbole
Hinweise zum Transport des Geräts
Wenn Sie das Gerät nach dem Auspacken / zu einem späteren
Zeitpunkt transportieren müssen, beachten Sie folgende Hin-
weise, um Beschädigungen zu vermeiden:
Bewahren Sie die Originalverpackung des Produkts auf und
transportieren Sie das Gerät stets in gleicher Weise darin
verpackt, wie bei der Lieferung.
Halten Sie sich an die darauf angebrachten Kennzeichnungen.
Wenn die Originalverpackung nicht vorhanden ist:
Sichern Sie alle losen / abnehmbaren Teile, so dass diese sich
nicht berühren können.
Vermeiden Sie Stoßeinwirkungen auf das Gerät und seine
Komponenten und treen Sie bei Bedarf entsprechende
Schutzvorkehrungen.
Achten Sie beim Transport, sowie beim Ablegen auf eine
waagerechte Position.
50
General notes
1. General notes
1.1 Scope of delivery
1Hood body incl. aluminium grease
lter, pre-assembled backow aps
and lighting
1Lower exhaust air sha element
1Upper exhaust air sha element
1 Hood body support bracket
1Lower sha bracket
1Upper sha bracket
6ST4 × 30 mm screws
4ST4 × 8 mm screws
8 Ø 8 mm plastic dowels
1 Ø 150 mm exhaust pipe
1Carbon lter (2 parts)
1User‘s manual
1.2 Protection of the
environment
The packing materials (plastic bags,
polystyrene moulded parts etc) are dan-
gerous for children. So keep packing ma-
terial out of the reach of children.
Package
Please dispose of all packaging material
with respect for the environment.
This has been carefully selected and
should be recycled to reduce raw mate-
rial consumption and waste.
Please observe local regulations when
disposing of the packaging material.
Disposal of old appliances
If this appliance is a replacement for an
old one, please dispose of your old appli-
ance according to the local regulations.
Prior to disposal, the appliance must be
rendered unserviceable by cutting o
the power supply cable.
The appliance is to be sent for disposal
to the responsible collection authorities.
1.3 Intended use
If you use the cooker hood in exhaust
mode, make sure that no open re is
burning before switching on the appli-
ance!
Otherwise massive smoke develop-
ment could occur and toxic combus-
tion gases can be drawn from the
chimney or ue sha into the living
rooms. This can be life threatening!
!
The appliance is intended for domestic
use. The manufacturer is not responsible
for damage resulting from improper use
or maloperation.
51
EN
General notes / Using the hood
2. Before using the hood
!
Ensure that the hood has not been da-
maged during transport.
Installation and connection of the electri-
cal supply must be carried out by profes-
sionals according to the manufacturers
instructions and in compliance with the
local requirements.
3. Using the hood
3.1 Operating safety
information
!
The grease lter must always be in
place when bringing the hood in
service, otherwise grease vapour can
become deposited inside the hood.
Do not use an open re under the coo-
ker hood (e.g. when ambéing).
High ames can damage the hood
or even cause a re (e.g. by igniting
grease deposits in the lter).
If you are using a gas stove, make sure
that the cookers are not operated
without cooking utensils.
With open gas ames, parts of the
appliance may be damaged by the
rising heat.
Extractor hoods remove unpleasant
odours and vapours and create a ple-
asant room atmosphere.
Particles of grease, steam and also mois-
ture are absorbed by the grease lter.
A correctly dimensioned extractor hood
creates a pleasant room climate without
producing draughts and ensures a bea-
rable air humidity of 40-60%.
1.4 Hints for use
!
Make sure that the room is suiciently
ventilated during operation of the
cooker hood.
To do this, follow the corresponding
instructions in the following chapter
on using the hood, especially for
exhaust air mode.
Constant maintenance guarantees
problem-free operation and optimal
hood performance.
Prior to carrying out cleaning or
maintenance work, the power supply
of the cooker hood is to be cut o by
unplugging or tripping out or remo-
ving the fuse.
Regularly clean appliance surfaces
from encrusted food.
Regularly clean or replace the lters.
52
Using the hood
Due to the re risk, frying or cooking
with oils and fats under the hood
has only to take place under durable
surveillance.
Attention! The risk of self-ignition
increases with oils or fat which have
been repeatedly used.
3.2 Exhaust air mode
The extracted air is emitted outdoors via
the exhaust pipe.
For this purpose, an exhaust air sha or
an exhaust air pipe leading to the outside
must be available in your house.
If the cooker hood is operated in
exhaust air mode together with other
room air dependent appliances or re-
places with a chimney or exhaust air
sha (
e.g. chimney re, gas, oil, wood
or coal-red appliances)
, the negative
pressure in the room must not exceed
a value of 4 Pa (4 x 10-5 bar).
Make sure that the room is ade-
quately ventilated, e.g. by means
of non-closable openings in doors,
windows, in connection with a supply
air / exhaust air wall box or by other
technical measures.
Otherwise, negative pressure can
occur and smoke and toxic combusti-
on gases can be drawn into the living
rooms from chimneys or ues.
In this case, there is a danger to life!
Ask your chimney sweep to advise
you on the ventilation system of the
house and the appropriate ventilation
measures.
If there is no permanently installed ex-
haust air pipe or no separate exhaust
air sha, you must convert the extrac-
tion hood to recirculation mode
(See installation chapter).
3.3 Recirculation mode
The extracted air is ltered through
a carbon lter (also known as active
carbon lter) and circulated in the room.
The carbon lter retains the odours pro-
duced through cooking and the ltered
air is circulated back into the kitchen
through air openings at the side or on
the top.
If the hood is used in circulation air
mode, it is safe to simultaneously opera-
te a room air-dependent re.
It is recommended to switch on the
appliance a few minutes before the
start of the cooking process.
Set the power level according to the
amount of smoke and odours to be
extracted.
Operate the hood for another ca. 5 to
10 minutes aer cooking.
This will clear the kitchen air of remai-
ning fumes and odours.
53
EN
Operating the hood
4. Operating the hood
General notes
When the appliance is connected to
the mains, a beep sounds, the display
shows and all keys light up for 1
second.
Then the hood switches to standby
mode.
Each time a button is pressed,
a beep sounds as conrmation.
Adjusting the lighting
The lighting can also be switched
on when the appliance is in standby
mode.
Touch the key for 0.5 seconds to
switch on the light.
The key remains illuminated as long as
the lighting is on.
To turn o the light, touch the key
again. The key illumination turns o.
Switching on and o
To switch on the appliance, touch the
key for 0.5 seconds.
Operation starts at the last power
level used with the corresponding
display.
The key remains illuminated during
operation.
To switch o the cooker hood, also
press the key.
The key illumination turns o and the
appliance switches to standby.
Setting the power levels
The appliance has 9 power levels.
To start operation, touch the
key
for 0.5 seconds.
The key illumination
lights up and operation starts at the
last power level used with the corres-
ponding display.
To increase the power level,
touch the key.
Each time the key is touched,
the power is increased by one level
up to level .
To reduce the power level,
touch the key.
Each time the key is touched,
the power is reduced by one level
down to level .
Notes:
The and keys light up for
1 second aer each touch.
If you press the key during operati-
on at the highest power level ( ),
or the key at the lowest level ( ),
the display and power level do not
change.
Automatic switch-o
If you press and hold the and
keys during operation, the automatic
switch-o function is activated.
The display starts ashing and opera-
tion stops automatically aer a period
of 5 minutes.
54
Cleaning and maintenance
5. Cleaning and maintenance
Before installation, maintenance
or cleaning work is carried out, the
cooker hood must be disconnected
from the power supply by pulling the
mains plug of the appliance or by
switching o or unscrewing the fuse of
the house wiring.
Non-compliance with the mainte-
nance and cleaning instructions can
result in a re hazard due to grease
deposits.
If the plug or cable is damaged, it must
be replaced by one of the same type
by a qualied electrician.
Cleaning and maintenance must not
be carried out by children without
supervision.
!
To protect the main body from cor-
rosion over a lang period of time, the
cooker hood should be cleaned with
hot water and mild detergent every
two months.
The extractor hood may not be clea-
ned with a steam cleaner. There is a
danger of short circuit.
Do not use abrasive or corrosive
cleaning agents, as these can damage
the surfaces.
Do not use cleaning agents containing
alcohol to clean appliances with a
matt black nish.
This can lead to discolouring.
Especially cleaning the area of the
control elements, take great care to
prevent water entering the electronics.
Keep the motor and other compo-
nents free of liquids, as this may
damage the appliance.
The carbon lter should not be expo-
sed to heat.
Special information for appliances
with a stainless steel casing
A commercially available non-abrasive
stainless steel cleaning agent should
be used for cleaning stainless steel
surfaces. Use a so cloth and dry the
appliance well aerwards.
Aggressive cleaning agents, such as
scouring agents, vinegar cleaner, or
abrasive granulate damage the sur-
face of the cooker hood.
!
Never use stainless steel cleaning
agents in the vicinity of the control
elements.
55
EN
Cleaning and maintenance
5.1 Cleaning the metal lters
The grease lters must be cleaned
regularly. Increased grease deposits in
the lter can catch re and also spread
unpleasant odours.
Grease lters clogged with dirt particles
can seriously impair the function of the
appliance.
Cleaning interval for metal grease l-
ters: every 2 - 3 weeks according to the
frequency of use.
Remove the metal lters as shown in
the following illustration:
(Illustration may vary)
Soak the metal grease lters well in
hot rinse water (min. 2-3 min.),
then clean them with a so brush and
then rinse well with hot water.
If necessary, repeat the process.
When cleaning metal grease lters
take care not to damage the mesh.
The metal grease lters can also be
cleaned in the dishwasher in a stan-
dard program with about 60 °C.
To avoid fatty deposits on dishes or
the accumulation of food particles in
the mesh of the lter, the metal lters
should be cleaned separately from di-
shes and glasses. Heavily soiled metal
lters should rst be soaked well in
hot rinse water.
Allow the lter to dry thoroughly and
carefully replace it in the extractor
hood.
Frequent cleaning or the use of ag-
gressive cleaning agents can cause
color changes of the metal surface.
These have no inuence on the lter
function and are not a reason for
complaint.
!
Avoid using alkaline cleaning agents
(ph value over 7).
5.2 Carbon lters
The carbon lter neutralises unpleasant
odours from the room air, which is nee-
ded when operating the extractor hood
in recirculation mode.
Traditional carbon lters (normally
round in shape) can be neither
washed nor regenerated.
They must be replaced.
Replacement interval for carbon lters:
every 9 - 12 months according to fre-
quency of use.
To remove the activated carbon lter
see installation chapter; assembly in
reverse order.
Original carbon lter
for this model: K122
56
Lighting / Troubleshooting
7. Troubleshooting
If all the following checks fail to remedy
the fault, it is possible you have a more
serious problem.
Under no circumstances try to repair the
electronic/electrical components in the
appliance.
Contact your Customer Service.
7.1 Customer service
For technical queries concerning your
appliance please contact:
KKT KOLBE Customer service
Tel. 0049 9502 667930
Mail: info@kolbe.de
www: www.kolbe.de
You can nd further data and docu-
ments on our website www.kolbe.de
under Questions & Answers.
6. Lighting
!
The LED lighting may only be repaired
or replaced by qualied personnel.
For this purpose, the appliance must
be disconnected from the power
supply.
When changing a lamp, make sure that
the new lamp does not have a higher
wattage than of the original.
Before connecting the hood, check
that the voltage indicated on the
rating plate (V) corresponds to the
supply voltage in your home.
57
EN
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
Both light and fan
do not work
No power / device cable not
connected properly
Check power supply and fuse,
connect cable correctly
Light on,
but fan does not work
Ventilation ap blocked Eliminate blockage
Motor is demaged Replace motor
Motor smells ominously Motor is demaged Replace motor.
Lighting does not work Lamps are not tted correctly
/ demaged
Check the lamp, whether it is
properly tted / defective,
if necessary, replace lamp
Insuicient suction Distance between hood and
hob too large
Readjust the distance to
65 - 75 cm
Too much dras through open
windows or doors
Close doors and windows
Negative pressure in the room
due to insuicient air supply
Ensure suicient fresh air
supply
Dirty lters Clean grease lter(s),
replace carbon lter(s) at
least every 9 - 12 months
insuicient size of exhaust air
pipeline
Ensure cross section 150 mm
(from hood to wall box incl.)
Air ow blocked / slowed Check air duct for blockages,
if necessary use outer cover
plate with movable louvres /
remove y screen
Serious vibration of the
appliance
Fan blade demaged Switch o the appliance,
repair by qualied personnel
only
Fan motor is not xed tightly Fix the motor properly
Hood is not xed properly Check wether bracket are in
proper position,
x hood properly
Appliance is unstable Appliance not permanently
mounted
Check the mounting
Fixing screws not tightened Tighten xing screws
7.2 Problems, possible causes and solutions
58
Installation
8. Installing the cooker hood
8.1 Installation data /
dimensions
!
During and aer installation of the ap-
pliance, use a spirit level to ensure that
the cooker hood is level.
Otherwise, grease and/or condensation
may accumulate in the corners of the
appliance.
280 mm
100 mm
200 mm
184 mm 389 mm
100 mm
100 mm
40-380 mm
398
595/795/895
Distance from the lower edge
of the hood body to
glass ceramic hob / cast iron hob:
50-60 cm
gas hob: 60-70 cm
hobs with coal / oil / wood ring:
70-80 cm
59
EN
Installation
8.2 Important informations
before installing:
The appliance must be disconnected
from the power supply during all
installation / assembly work.
Clean the environment thoroughly
before and aer installation so that
no dust or construction debris can be
sucked in during initial operation.
Only install the unit in a suitable
location.
Check the wall for load-bearing capa-
city.
Check the routing of electrical and
other cables on and in the wall or cei-
ling so that they are not drilled into.
Check the condition and load-bearing
capacity of the electrical cables.
The installation of the appliance by a
specialist is recommended.
When installing the cooker hood, strictly
observe the minimum distances bet-
ween the hotplate and the cooker hood
(see „Installation data“) and follow the
description of the steps under „Ins-
talling the cooker hood“ and all other
instructions.
The manufacturer is not responsible for
malfunctions, damage or injury resulting
from non-compliance with the installati-
on instructions, regulations and notes.
In the execution with air exhausted
outdoors, the vapours are extracted via
an air exhaust hose xed to the connec-
tor ring.
An air outlet to the outside must be
provided for this purpose.
The inner diameter of the exhaust air
hose must be 150mm and conform to
that of the connector ring.
The exhaust air hose must not be led
through a sha together with gas
pipes, hot air pipes etc.
Route the exhaust hose as straight as
possible away from the hood.
The maximum permissible bend to the
outside is 120°.
Note on backow aps
To prevent air leakage during exhaust air
operation (i.e. backow of outside air),
backow aps are pre-mounted on the
hood body.
Aer installing the exhaust air hose,
make sure that they can open and close
freely.
For recirculation operation or if there is
already a backow device in the exhaust
air system of your kitchen, these should
be removed.
!
60
Installation
8.3 Using the extractor hood as
an exhaust air hood (with air
extracted to outdoors)
If the extractor hood has been tted at
the factory with a carbon lter, this must
be removed for exhaust air operation.
It is only practicable to use this when
operating your hood in circulation mode
.
8.4 Converting the extractor
hood to a circulation hood
If you wish to use the hood as a circulati-
on hood, you must mount the activated
carbon lter(s) to the fan motor before
using the hood. If not included in the
scope of supply, you must obtain the
carbon lter(s) from the supplier of your
extractor hood.
8.5
Mounting the carbon lter
Remove the metal grease lter.
The carbon lter is mounted in two
parts to the right and le of the motor.
Check whether the teeth correspond
to the direction of the rotation of the
respective side.
Align the hook in the middle of the car-
bon lter with the hook on the motor
housing and screw the carbon lter
clockwise onto the motor housing.
Reinsert the metal lter.
8.6 Electrical connection
Only connect this appliance to a properly
grounded power outlet.
If in doubt, consult a qualied electrician.
Failure to follow these instructions may
result in death, re or electric shock!
!
Do not connect the appliance to the
mains until it has been properly installed.
!
Never install the appliance if the data on
the rating plate (V) does not agree with
your supply voltage.
You will nd the rating plate inside the
appliance, behind the grease lter.
Connect the cooker hood with the
standard plug to an easily accessible
standard socket.
61
EN
Mounting the hood
9. Mounting the hood
Edges and internal components can be
sharp-edged and cause injuries.
Exercise appropriate caution and pro-
tect yourself if necessary, e.g. with work
gloves.
For installation on solid masonry,
proceed as described below.
If the appliance is to be mounted on a
dierent type of wall (e.g. plasterboard,
aerated concrete, Poroton brick), replace
the mounting material according to the
substrate.
If the mounting surface is made of wood,
you can do without the dowels.
However ensure a secure hold.
Determine the desired position for
mounting the hood body support
bracket centrally above your hob
according to the previously mentioned
distance regulations and dimensions.
Note: The hood will later be suspen-
ded from the bracket on the rear up-
per edge. To be sure, you can also x it
beforehand and pre-align it optically.
ST4×30mm
Wall bracket
for the hood body
Drill a hole at each of the marked
positions according to the diameter
of the dowels.
Then carefully tap a dowel into each
of the holes with a hammer and fasten
the bracket to them with the screws
provided (4 × 30 mm).
Place the hood body support bracket
horizontally at the desired position
on the wall using a spirit level and
mark the position of the screw holes.
62
Mounting the hood
Raise the hood body and attach it to
the wall bracket.
Take the hood down, drill holes
at the marked points according to the
diameter of the dowels and carefully
tap one of the other dowels into each
of the drill holes with a hammer.
Then carefully tap a dowel into each
of the holes with a hammer and fasten
the bracket to them with the screws
provided (4 × 30 mm).
From the inside of the cooker hood,
mark the positions of the holes in its
back on the wall.
(For this step, open the front ap
of the hood and remove the metal
grease lter).
For using the hood in exhaust mode,
attach the exhaust hose to the cooker
hood.
63
EN
Mounting the hood
Place the sha (consisting of the inner
and outer part) on the cooker hood.
Pull the inner sharf part upwards
to the desired height and mark the
position of the upper corners adjacent
to the wall for both sha elements
on the wall.
Inner (upper)
sha part
Outer (lower)
sha part
Bracket of the
outer (lower)
sha part
Remove the sha again.
Place the top edge of each of the sha
brackets against the corresponding
markings, mark the screw holes on
the wall and drill 2 holes at each of
the marked points according to the
diameter of the dowels.
Fasten the two sha brackets to the
wall with 2 dowels and screws
(4 × 30 mm) each.
Place the telescopic sha onto the
hood body and fasten both sha parts
with 2 screws each (ST4×8mm)
on the corresponding sha brackets
on the wall.
ST4×8mm (×4)
64
Informations on air ow
10. Informations on air ow
The exhaust air line should be as short
and straight as possible.
To avoid excessive noise or a reduced
extraction capacity the diameter of
the exhaust air pipeline should not be
less than 150 mm.
Use or form only large radius bends.
Small radius bends reduce the extrac-
tion capacity of the hood.
Use only smooth pipelines or exible
hoses of non-ammable materials for
the exhaust air pipeline
If the exhaust air pipeline is horizon-
tally routed, there must be a minimum
gradient of 1 cm per metre or an incli-
nation angle of 2°. (Fig. 3) Otherwise
condensation water could run into the
extractor hood motor.
If the exhaust air is directed into an
exhaust air duct, the end of the entry
tting must be directed in the direc-
tion of ow.
If the exhaust air is directed into an
exhaust air duct, the end of the entry
tting must be directed in the direc-
tion of ow.
If the exhaust air pipeline is routed
though cool rooms, los etc. there can
be a large temperature drop within
the individual parts of the pipeline,
resulting in sweating or condensation
water production. This renders outlet
pipeline insulation necessary.
In some cases a condensation water
barrier must be installed in addition to
adequate insulation
The manufacturer is not responsible for
any faults occurring through non-com-
pliance with the above information and
provisions.
!
Fig. 3: inclination angle of the exhaust
air pipeline
Note: Images are for illustration purpo-
ses only and may vary.
1 2 3
Fig. 1: Exhaust air to the outside
Fig. 2: Exhaust air via air sha/chimney
65
EN
Technical details
11. Technical details
Supplier‘s name KKT KOLBE
Models PLUTO 6109/8109/9109 S/W
Type Wall mounted hood with headroom
Venting type convertible
Number of power levels 9
Lighting type LED
Lighting energy consumption 2 × 1,5 W
Number of grease lters 1
Optional activated carbon lter K122
Energy eiciency class A+
Lighting energy eiciency class B
Fluid dynamic eiciency class A
Grease lter eiciency class E
maximum sound power level 63 dB
Air ow volume
in most energy eicient mode
178.3cbm/h
Highest measured air ow
volume
521.3cbm/h
Air ow, sound power level
according to power levels
Level
1: 178cbm/h, 43dB
Level
2: 246cbm/h, 44dB
Level
3: 284cbm/h, 46dB
Level
4: 320cbm/h, 49dB
Level
5: 354cbm/h, 52dB
Level
6: 394cbm/h, 55dB
Level
7: 430cbm/h, 58dB
Level
8: 461cbm/h, 61dB
Level
9: 521cbm/h, 64dB
Average illuminance of the
lighting system onto cooking
surface
80 lx
Power 78 W
Measured power consumption
in standby mode
0.4 W
Electrical power
in most energy eicient mode
30.7 W
Voltage 220 – 240 V / 50 Hz
Dimensions (W × D × H) 595 / 795 / 895 × 420 × 310 mm
Exhaust outlet diameter 150 mm
Cable length 1.5 m
Weight 11.2 / 12.9 / 13.8 kg
66
Technical details
Product Description:
PLUTO 6109/8109/9109 S/W
Cooker hood
Manufacturer:
KKT KOLBE Küchentechnik
GmbH & Co. KG
Ohmstraße 17
D-96175 Pettstadt
www.kolbe.de
info@kolbe.de
For the product described in this
manual, the corresponding
EC Declaration of Conformity
is available.
Some of the relevant documents can
be viewed and downloaded from our
website on the relevant product page.
You are welcome to obtain the comple-
te documents on written request via
the adjacent contact address.
Jan Kolbe
Head of Product Management
Note on the EC Declaration of Conformity
Vielen Dank fürs Lesen.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß
beim Kochen.
Thanks for reading.
We wish you a lot of fun cooking.
Version: 1.4 / 220628
9

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw KKT Kolbe PLUTO9109S bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van KKT Kolbe PLUTO9109S in de taal/talen: Duits, Engels als bijlage per email.

De handleiding is 1.93 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info