519755
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/29
Pagina verder
Technische en praktische voorschriften
Prescriptions techniques et pratiques
ZWE 24 & 28 AE - MF EUROSTAR
gasketel met warmwaterbereiding en elektronische ontsteking
- met gestuwde afvoer
chaudière avec production d’eau chaude et allumage électronique
- à tirage forcé
Een onberispelijke werking kan slechts dan gewaarborgd
worden, wanneer de technische voorschriften strikt opge-
olgd worden. Wijzigingen voorbehouden. v
Wij verzoeken U deze voorschriften aandachtig te lezen
en ze aan de gebruiker te overhandigen. Deze laatste
dient ze zorgvuldig te bewaren.
DE INSTALLATIE, DE INBEDRIJFSTELLING, HET
ONDERHOUD EN DE NAVERKOOPSERVICE MOETEN
OOR EEN ERKENDE INSTALLATEUR GEBEUREN. D
Deze gaswandketels dragen het keurmerk :
Ces chaudières murales sont agréées :
Un fonctionnement impeccable ne peut être garanti que
lorsque les prescriptions sont strictement observées.
ous réserve de modifications. S
cat. I
2E+
(aardgas / gaz naturel)
at. I
3+
(vloeibaar gas / gaz liquide)
Nous vous prions de bien vouloir lire attentivement ces
prescriptions, de les remettre à l'utilisateur et de lui con-
seiller de les conserver soigneusement.
L'INSTALLATION, LA MISE EN SERVICE, L’ENTRE-
TIEN ET LE SERVICE APRES VENTE DOIVENT ETRE
EFFECTUES PAR UN INSTALLATEUR AGREE.
c
nv SERVICO sa
Kontichsesteenweg 60
2630 AARTSELAAR
TEL :
03 887 20 60
F
AX : 03 877 01 29
Deutsche Fassung auf Anfrage erhältlich
6 720 604 183 (4.2000 BL
VOOR UW VEILIGHEID :
WAT TE DOEN BIJ GASGEUR ?
gaskraan dichtdraaien
vensters openen
geen elektrische schakelaars bedienen
alle open vuur doven
de gasmaatschappij, Uw installateur of JUNKERS
verwittigen
POUR VOTRE SECURITE :
QUE FAIRE EN CAS D'ODEUR DE GAZ ?
fermer le robinet gaz
ouvrir les fenêtres
ne pas actionner les interrupteurs électriques
éteindre tous feux ouverts
prévenir la compagnie gazière, votre installateur ou
JUNKERS
INHOUD
blz. / page
RESUME
AANSLUITINGEN EN AFMETINGEN 3 RACCORDEMENTS ET DIMENSIONS
BESCHRIJVING VAN DE TOESTELLEN 4 DESCRIPTION DES APPAREILS
TECHNISCHE GEGEVENS 4 DONNEES TECHNIQUES
SCHEMA EN FUNCTIES 6 SCHEMA ET FONCTIONS
INSTALLATIE 7 INSTALLATION
algemeen 7 généralités
belangrijk 7 important
installatie in een kast 7 installation en placard
bevestiging 8 fixation
montageplaat 8 plaque de montage
hydraulische aansluiting 9 raccordement hydraulique
gasaansluiting 10 raccordement gaz
aansluitmogelijkheden van de rookgasafvoer 11 possibilités de raccordement de l’évacuation des
gaz brûlés
diafragma’s 12 diaphragmes
elektrische aansluitingen 14 raccordements électriques
bedrading 14 câblage
aansluiting regelaar 15 raccordement régulation
elektrisch schema 16 schéma électrique
REGELING 17 REGLAGE
gasregeling 17 réglage gaz
vertrektemperatuurkiezer verwarming 17 sélecteur de température départ chauffage
startfase 17 enclenchement
regeling waterdebiet 18 réglage du débit d’eau
INBEDRIJFNAME 18 MISE EN SERVICE
vullen van de installatie 18 remplissage de l’installation
inbedrijfstelling 18 mise en service
bedieningsinstructies 19 instructions de commande
werking van de circulatiepomp 23 fonctionnement du circulateur
controle op de werking 23 contrôle du fonctionnement
ONDERRICHTINGEN 23 INSTRUCTIONS
nota voor de installateur 23 note pour l’installateur
nota voor de gebruiker 23 note pour l’usager
controle van de ketel 24 contrôle de la chaudière
reinigen van de mantel 24 nettoyage du manteau
CONTROLE EN ONDERHOUD 24 SURVEILLANCE ET ENTRETIEN
warmtewisselaar 24 échangeur de chaleur
brander 25 brûleur
overdrukventiel 25 soupape de surpression
expansievat 25 vase d’expansion
sanitaire waterleiding 25 circuit d’eau sanitaire
opnieuw in gebruik nemen 25 remise en service
wisselstukken en smeermiddelen 25 pièces de rechange et lubrifiants
NUTTIGE INLICHTINGEN 26 INFORMATIONS UTILES
BELANGRIJKE NOTA’S 28 NOTICES IMPORTANTES
NAVERKOOPSERVICE 28 SERVICE APRES VENTE
WAARBORG 28 GARANTIE
NUTTIGE ADRESSEN 32 ADRESSES UTILES
2
1. AANSLUITINGEN EN AFMETINGEN 1. RACCORDEMENTS ET DIMENSIONS
Fig. 1
Fig. 2 montageplaat / plaque de montage
1 CV-afsluitkraan 3/4” (vertrek) 1 arrêt chauffage 3/4” (départ)
2 nippel 1/2” (sanitair warm water) 2 nipple 1/2” (eau chaude sanitaire)
3 reductie 1” 1/2” (gasaansluiting) 3 réduction 1” 1/2” (raccordement gaz)
4 aardgaskraan 1/2” 4 arrêt gaz naturel 1/2”
5 sanitaire afsluitkraan 1/2” (sanitair koud water) 5 arrêt sanitaire 1/2” (eau froide sanitaire)
6 CV-afsluitkraan 3/4” (terugvoer) 6 arrêt chauffage 3/4” (retour)
13 montageplaat 13 plaque de montage
101 mantel 101 manteau
102 controleopening 102 orifice de contrôle
103 klep 103 clapet
110 aansluitmoer (vertrek en terugvoerleiding) 110 écrou de raccordement (départ et retour)
111 dichting 111 joint
338 plaats op de muur voor de elektrische kabel (indien
de bedrading achter de ketel aangebracht werd)
338 endroit au mur pour câble électrique (si le câblage
se trouve en arrière de la chaudière)
3
2. BESCHRIJVING VAN DE TOESTELLEN 2. DESCRIPTION DES APPAREILS
Gaswandketels met elektronische ontsteking, ionisatie-
beveiliging, gestuwde afvoer, modulerende werking en
warmwaterbereiding. Uitgerust met oververhittingbeveili-
ging.
Chaudières murales avec allumage électronique, sécurité
par ionisation, tirage forcé et fonctionnement modulant et
production d’eau chaude. Equipées d’une sécurité de
surchauffe.
Technische benamingen :
Descriptions techniques :
ZWE 24-3 MF AD 23 S 3600 (aardgas / gaz naturel)
ZWE 24-3 MF AD 31 S 3600 (vloeibaar / gaz liquide)
ZWE 28-3 MF AD 23 S 3600 (aardgas / gaz naturel)
ZWE 28-3 MF AD 31 S 3600 (vloeibaar / gaz liquide)
Commerciële benamingen :
Descriptions commerciales :
ZWE 24 AE - MF Eurostar
ZWE 28 AE - MF Eurostar
3. TECHNISCHE GEGEVENS 3. DONNEES TECHNIQUES
3.1 Type ZWE 24 ZWE 28 3.1 Type
Nominaal nuttig vermogen
kW 24,0 28,0
Puissance nominale utile
Nominale belasting onderwaarde
kW 26,7 31,1
Débit calorifique nominal P.C.I.
Moduleerbaar minimumvermogen
kW 10,8 10,8
Puissance minimale modulée
Moduleerbare belasting onderwaarde
kW 11,5 11,5
Débit calorifique modulé P.C.I.
Voedingsdruk
aardgas G 20
aardgas G 25
propaangas
butaangas
mbar
mbar
mbar
mbar
20
25
37
28
20
25
37
28
Pression d’alimentation
gaz naturel G 20
gaz naturel G 25
gaz propane
gaz butane
Gasdebiet
aardgas G 20 (15°C - 760 mmHG)
aardgas G 25 (15°C - 760 mmHG)
vloeibaar gas
m
3
/h
m
3
/h
kg/h
2,8
3,3
2,1
3,3
3,8
2,4
Débit gaz
gaz naturel G 20 (15°C - 760 mmHG)
gaz naturel G 25 (15°C - 760 mmHG)
gaz liquide
Branderdruk
G 20
G 25
mbar
mbar
9,8
12,2
11,7
14,6
Pression brûleur
G 20
G 25
Branderspuitstukken
aantal /
18 / 1,12
18 / 1,15
Injecteurs de brûleur
nombre /
Diameter diafragma
mm 6,0 --
Diamètre diaphragme
Max. waterdebiet bij t = 20°C
l/h 1030 1200
Débit d’eau max. à t = 20°C
Max. vertrektemperatuur
°C 90 90
Température de départ max.
Max. werkingsdruk
bar 3,0 3,0
Pression de service max.
Expansievat
werkdruk
totaalinhoud
bar
l
0,75
11
0,75
11
Vase d’expansion
pression de service
contenance totale
Elektrische aansluiting
V/HZ 230 / 50 230 / 50
Raccordement électrique
Vermogenopname
W 160 160
Puissance
Beschermingsgraad
IP X 4 D X 4 D
Degré de protection
Type rookgasafvoer
C 12 / C 32
C 42 / C 52
Type d’évacuation des gaz brûlés
Minimale schoorsteentrek mbar
0 0
Tirage minimal cheminée
Rookgasdebiet gr/sec
16,9 19,7
Débit des gaz brûlés
Rookgastemperatuur °C
170 170
Température des gaz brûlés
Sanitair warmwaterdebiet
(t = 44°C)
l/min
2,5 7 3 9
Débit d’eau chaude sanitaire
(t = 44°C)
Max. instelbare uitlooptemperatuur
°C
40 60 40 60
Réglage max. de la température
d’écoulement
Max. sanitaire waterdruk
bar 10 10
Pression max. eau sanitaire
Min. dynamische waterdruk
bar 0,2 0,2
Pression eau dynamique minimale
Netto gewicht
kg 60 60
Poids net
4
3
.2 Circulatiepomp 3.2 Circulateur
BESCHIKBARE OPVOERHOOGTE (B) MET DE
INGEBOUWDE CIRCULATIEPOMP :
HAUTEUR MANOMETRIQUE DISPONIBLE (B) AVEC LE
CIRCULATEUR INCORPORE :
H =
Q =
beschikbare opvoerhoogte
hauteur manométrique disponible
waterdebiet
débit d’eau
Fig. 3
3
.3 Algemene informatie 3.3 Information générale
Dit toestel aan de hand van de volgende richtlijnen
orgvuldig installeren. z
T
ype afvoer : C 12 / C 32 / C 42 / C 52.
D
e ketels op aardgas dragen het HR+ keurmerk.
De toestellen zijn gekeurd op basis van de lastenkohieren
CE en worden vanuit de fabriek geregeld en verzegeld
overeenkomstig categorie I
2E+
(aardgas) of I
3+
(vloeibaar
gas).
Cet appareil doit être installé soigneusement suivant les
rescriptions ci-après. p
T
ype d’évacuation : C 12 / C 32 / C 42 / C 52.
L
es chaudières au gaz naturel sont agréées HR+.
Les appareils sont agréés sur base des cahiers de charge
CE et sont réglés et plombés en usine, conformément à la
catégorie I
2E+
(gaz naturel) ou I
3+
(gaz liquide).
Kencijfer Gasfamilie Immatriculation Famille de gaz
23
31
aardgas G 20 en G 25
propaan en butaan G 30
23
31
gaz naturel G 20 et G 25
propane et butane G 30
5
4. SCHEMA EN FUNCTIES 4. SCHEMA ET FONCTIONS
3
4
6
6.3
7
8.1
11
13
14
15
18
20
26
27
29
30
32
33
34
35
36
43
44
45
46
47
48
52
52.1
55
56
57
61
meetstut voor branderdruk
branderautomaat
temperatuurbegrenzer lamellenblok
NTC warm water
meetstut voor gasaansluitdruk
manometer
bypass
montageplaat
overlooptrechter (niet bijgeleverd)
overdrukventiel
circulatiepomp met ingebouwde
luchtafscheider
expansievat
ventiel voor stikstofvulling
ontluchter
branderspuitstukken
brander
ionisatie-elektrode
ontstekingselektrode
leiding sanitair water
warmtewisselaar CV en sanitair
vertrektemperatuurvoeler (NTC)
vertrek CV
sanitair warm water
gasaansluiting
sanitair koud water
terugvoer CV
overloop
elektromagneet 1
elektromagneet 2
gasfilter
gasvalve
hoofdventielschotel
ontgrendeltoets
Fig. 4
63
64
68
69
93
94
95
96
97
98
135
136
185
220
221
224
226
228
229
310
317
363
364
365
366
367
3
4
regelschroef voor max. gasdebiet (verzegeld)
regelschroef voor min. gasdebiet (verzegeld)
regelmagneetventiel (gas)
regelventiel
waterdebietregelaar
membraan
schakelnokstift
microswitch
waterdebietkiezer
watervalve
hoofdschakelaar
vertrektemperatuurkiezer
terugslagklep
afvoerrooster voor verbrande gassen en
aanzuiging van verbrandingslucht
concentrische buis
meetstut
ventilator
pressiostaat
hermetisch gesloten verbrandingskamer
temperatuurkiezer sanitair warm water
digitale aanduiding
controlelamp werking brander
controlelamp uit/aan
toets schoorsteenveger
service-toets
ECO-toets
prise de pression au brûleur
disjoncteur automatique du brûleur
32
33
34
35
36
43
44
45
46
47
48
52
52.1
55
56
57
61
63
64
68
69
93
94
95
96
97
98
135
136
185
électrode d’ionisation
électrode d’allumage
conduite d’eau sanitaire
échangeur de chaleur CC et sanitaire
sonde de température de départ (CTN)
départ chauffage
eau chaude
raccordement gaz
eau froide
retour chauffage
trop-plein
électro-aimant 1
électro-aimant 2
filtre gaz
valve gaz
assiette de la soupape principale
touche de déverrouillage
vis de réglage pour débit gaz max. (scellée)
vis de réglage pour débit gaz min. (scellée)
électro-aimant de réglage (gaz)
soupape de réglage
régulateur de débit d’eau
membrane
poussoir à came
micro-switch
sélecteur de débit d’eau
valve eau
interrupteur principal
sélecteur de température départ chauffage
clapet anti-retour
6
6.3
7
8.1
11
13
14
15
18
20
26
27
29
30
limiteur de température corps de chauffe
CTN eau chaude
prise de pression gaz d’alimentation
manomètre
by-pass
plaque de montage
entonnoir de trop-plein (non compris)
soupape de surpression
circulateur avec séparateur d’air
vase d’expansion
soupape de remplissage d’azote
purgeur
injecteur de brûleur
brûleur
220
221
224
226
228
229
310
317
363
364
365
366
367
grille d’évacuation des gaz brûlés et d’aspiration d’air
de combustion
tuyau concentrique
prise de pression
ventilateur
pressostat
chambre de combustion hermétique
réglage de la température de l’eau chaude
indication digitale
témoin fonctionnement brûleur
témoin extinct/en service
touche ramoneur
touche service
touche ECO
6
5. INSTALLATIE 5. INSTALLATION
A
lgemeen
Dit toestel dient door een bevoegd installateur te worden
geplaatst. Hij dient zich te houden aan de geldende
nationale en plaatselijke voorschriften. In geval van twijfel
dient hij zich te informeren bij de officiële instanties of bij
het Algemeen Agentschap JUNKERS.
G
énéralités
Cet appareil doit être placé par un installateur compétent.
Il doit se conformer aux normes et prescriptions nationa-
les et locales en la matière. En cas de doute il doit se
renseigner auprès des instances officielles ou auprès de
l'Agence Générale JUNKERS.
B
elangrijk
Het toestel waterpas hangen.
Let erop de volgende minimumafstanden te voorzien :
tussen toestel en plafond 30 cm
onder het toestel minimum 30 cm
rondom het toestel 10 cm
Het toestel moet in een vorstvrije ruimte geïnstalleerd
orden. w
Het toestel kan zelfs gemonteerd worden in ruimten met
agressieve dampen (bv. sprays) of in ruimten waarin
kunststoffen of lakken verwerkt worden. Om corrosie te
vermijden mag de verbrandingslucht voor de ketel
venwel geen agressieve dampen bevatten. e
Ketels op vloeibaar gas : Aangezien vloeibaar gas
zwaarder is dan lucht, moeten deze toestellen en de
leidingen steeds in ruimten met een benedenverluchting
oven de begane grond, geplaatst worden. b
Het toestel moet overeenkomstig de voorschriften van het
A.R.E.I. geïnstalleerd worden. Het toestel is IPX 4-
gekeurd en mag niet boven bad of douche, mag
aximum in het beschermingsvolume, geplaatst worden. m
In geen geval het toestel tegen een wand uit brandbaar
materiaal plaatsen.
Brandbare stoffen moeten vuurwerend bekleed worden.
De maximale temperatuur van de buitenmantel ligt onder
de 85°C, zodat er behalve voor omkastingen (zie fig. 5)
geen speciale voorzorgsmaatregelen moeten genomen
worden.
I
mportant
Montez l'appareil de niveau.
Prévoyez les distances minimales suivantes :
entre appareil et plafond 30 cm
en-dessous de l’appareil minimum 30 cm
autour de l'appareil 10 cm
L
’appareil doit être installé dans un local à l’abri du gel.
L’appareil peut même être placé dans un local où il y a
des vapeurs agressives (p.ex. aérosols) ou dans des
ateliers traitant des matières plastiques ou des laques.
Cependant, l’air de combustion de la chaudière ne peut
pas contenir des vapeurs agressives afin d’éviter la
orrosion. c
Chaudières au gaz liquide : Etant donné que le gaz
liquide est plus lourd que l’air, les appareils et leurs
conduites doivent être installés dans des endroits avec
entilation basse au-dessus du niveau du sol. v
L’appareil doit être installé suivant les prescriptions du
R.G.I.E. L’appareil est agréé IPX 4 et ne peut pas être
installé au-dessus du bain ou de la douche. Il peut être
stallé au maximum dans le volume de protection. in
En aucun cas suspendre l'appareil à une paroi en
matériaux inflammables. Les matières inflammables
doivent être ignifugées.
Etant donné que la température maximale du manteau
n'atteint pas 85°C, des mesures de précaution sont
uniquement nécessaires en cas d'installation de l'appareil
dans un placard (voir fig. 5).
5
.1 Installatie in een kast
Voorzie minimumafstanden van 10 cm rondom de ketel,
30 cm tot het plafond en 30 cm onder de ketel.
5
.1 Installation en placard
Dans ce cas, respectez une distance minimale de 10 cm
autour de la chaudière, 30 cm au plafond et 30 cm en-
dessous de la chaudière.
Fig. 5
Fig. 6
7
5
.2 Bevestiging
Voorzie de twee ophanghaken zoals aangeduid in fig. 1
(blz. 3). Mantel afnemen (zie fig. 6 op blz. 7). De
schroeven onderaan uitdraaien
en beide hendels naar
achter drukken
. Mantel naar voor trekken en uitheffen
. De ketel ophangen.
5
.2 Fixation
Prévoyez les boulons de fixation suivant la fig. 1 (page 3).
Enlevez le manteau (voir fig. 6 à la page 7). Dévissez les
vis en bas
et poussez les deux leviers vers l’arrière .
Tirez le manteau vers l’avant et soulever . Fixez la
chaudière.
5
.3 Montageplaat
Bij de gasketel hoort deze afzonderlijk verpakte en
eventueel vooraf leverbare montageplaat waarmee de
leidingen reeds kunnen gemonteerd worden zonder het
toestel. De verbinding tussen gasketel en montageplaat
gebeurt met vijf dichtingen. Deze zijn opgehangen aan de
onderkant van de gasketel.
De afsluitkranen vergemakkelijken in belangrijke mate de
eventuele demontage van de ketel. Bij deze ketels dient
de volledige set te gebruiken.
5
.3 Plaque de montage
Cette plaque de montage, en emballage séparé, fait
partie de la chaudière. Elle peut être livrée auparavant,
ce qui permet l'installation et le raccordement des
conduites sans la présence de l'appareil même. Le
raccordement entre l'appareil et la plaque de montage se
fait par cinq joints. Ces joints sont suspendus à la partie
inférieure de la chaudière.
Les robinets d'arrêt facilitent un démontage éventuel de la
chaudière. Pour ces chaudières, utilisez le set complet.
U
Fig. 7
1 CV-afsluitkraan 3/4” (vertrek) 1 arrêt chauffage 3/4” (départ)
2 nippel 1/2” (sanitair warm water) 2 nipple 1/2” (eau chaude sanitaire)
3 reductie 1” 1/2” (gasaansluiting) 3 réduction 1” 1/2” (raccordement gaz)
4 aardgaskraan 1/2” 4 arrêt gaz naturel 1/2”
5 sanitaire afsluitkraan 1/2” (sanitair koud water) 5 arrêt sanitaire 1/2” (eau froide sanitaire)
6 CV-afsluitkraan 3/4” (terugvoer) 6 arrêt chauffage 3/4” (retour)
7 bevestigingsset 7 set de fixation
3 montageplaat 13 plaque de montage 1
CV-afsluitkranen 3/4”
arrêts chauffage 3/4”
sanitaire afsluitkraan 1/2”
arrêt sanitaire 1/2”
aardgaskraan 1/2”
arrêt gaz naturel 1/2”
Fig. 8
gesloten geopend
fermé ouvert
gesloten geopend
fermé ouvert
gesloten geopend
fermé ouvert
8
5
.4 Hydraulische aansluiting
De doormeter van de leidingen dient te worden berekend
volgens de behoeften van het toestel en van de installatie.
De installatie moet voor de plaatsing van de ketel worden
oorgespoeld.
d
De installatie van gegalvaniseerde radiatoren en/of lei-
dingen wordt afgeraden omwille van gasvorming in de
stallatie.
in
De combinatie met vloerverwarming is niet
toegelaten.
Bij radiatoren aangesloten met kunststofbuizen moet een
eschermproduct toegevoegd worden.
b
Gebruikte beschermproducten moeten door JUNKERS
goedgekeurd zijn. Goedgekeurde producten zijn :
- Varidos KK (Hoechst),
- HS-Combi 2 (BWT-Wassertechnik).
De door de leverancier voorgeschreven volumever-
ouding respecteren.
h
Bij aluminiumradiatoren moet ook een beschermproduct
gebruikt worden. Raadpleeg hiervoor de leverancier van
het product (bv. BWT-Wassertechnik of Hoechst) voor het
iste product en de correcte concentraties !
ju
Bij de installatie van een gasketel in niet bestendig be-
woonde huizen moet een vorstwerend middel
"Glycoline Longlife" (leverbaar door Servico) bij het
installatiewater in de gepaste volumeverhouding, toege-
oegd worden.
v
Bij vorstgevaar moet de sanitaire kringloop geledigd
kunnen worden door middel van een, apart te voorzien,
leegloopkraantje.
5
.4 Raccordement hydraulique
Les diamètres des tuyaux doivent être conformes aux
besoins de l'appareil et de l'installation.
Rincez intensivement l’installation avant le raccordement
e la chaudière.
d
Pour éviter la formation de gaz dans l'installation, le
montage de radiateurs et/ou conduites galvanisés est
éconseillé.
d
La combinaison avec le chauffage par le sol n’est pas
utorisée.
a
Pour des radiateurs raccordés avec des tubes synthéti-
ues, il faut ajouter un produit de protection.
q
Les produits anti-corrosifs utilisés doivent être agréés par
JUNKERS. Les produits agréés sont :
- Varidos KK (Hoechst),
- HS-Combi 2 (BWT-Wassertechnik).
Respectez la concentration prescrite par le fournisseur.
En cas de radiateurs en aluminium, il faut également
utiliser un produit de protection. Consultez le fournisseur
du produit (p.ex. BWT-Wassertechnik ou Hoechst) pour le
roduit exact et les concentrations correctes !
p
Lorsque la chaudière est placée dans une demeure qui
n'est pas habitée en permanence, il faut ajouter à l'eau du
circuit chauffage un volume approprié d'antigel
"Glycoline Longlife" (livrable par Servico).
En cas de danger de gel, le circuit sanitaire doit pouvoir
être vidé par un robinet de vidange (à installer
séparément).
Dichtingproducten, om kleine lekken in de installatie
tegen te gaan, mogen onder geen enkele voorwaarde in
de ketel terecht komen. De hierdoor ontstane schade valt
uiten de waarborgvoorwaarden.
b
De plaatsing van een terugslagklep in de sanitaire koud-
watertoevoer rechtstreeks onder het toestel is af te raden.
Wanneer deze terugslagklep door de waterbedelings-
maatschappij verplicht wordt, moet men de nodige
maatregelen treffen om de maximaal toegelaten werkdruk
van 12 bar in de sanitaire kring van de ketel niet te
overschrijden. Plaats ofwel een klein expansievat ofwel
een veiligheidsgroep (max. 8 bar) met afvoer naar de
riolering.
Les produits d'étanchéité employés pour remédier à des
petites fuites dans l'installation, ne peuvent - sous aucune
condition - pénétrer dans la chaudière. Les dégâts - en
as de négligence - ne sont pas couverts par la garantie.
c
Le montage d’un clapet anti-retour dans le raccordement
eau froide sanitaire directement en dessous de l’appareil
est à déconseiller. Quand ce clapet anti-retour est obligé
par la compagnie de distribution d’eau, il faut prendre les
mesures nécessaires afin de ne pas dépasser la pression
de service de 12 bars dans le circuit sanitaire de la
chaudière. Placez un petit vase d’expansion ou un
groupe de sécurité (max. 8 bars) avec évacuation vers
l’égout.
Bij installaties met kunststofbuizen moeten alle
aansluitingen van het toestel (verwarming en sanitair)
over een afstand van minimum 1,5 m in metalen buizen
(bv. koper of ijzer) uitgevoerd worden.
Omdat onzuiverheden in het water tot puntcorrosie
kunnen leiden, adviseren wij de installatie van een filter in
de koudwatertoevoerleiding.
Lors d’utilisation de tuyauterie synthétique, tous les
raccordements de l’appareil (chauffage et sanitaire)
doivent être exécutés sur une distance minimale de 1,5 m
en tubes métalliques (p. ex. cuivre ou acier).
Etant donné que les impuretés dans l’eau peuvent être la
cause de corrosion, nous vous conseillons l'installation
d'un filtre dans l'alimentation eau froide.
V
ullen en ledigen
Op het laagste punt van de installatie een vul- en aftap-
kraan voorzien. Respecteer de voorschriften van de
waterbedelingsmaatschappij.
R
emplissage et vidange
Prévoir un robinet de remplissage et de vidange au point
le plus bas de l'installation. Respectez les prescriptions de
la compagnie de distribution d'eau.
9
O
verdrukventiel verwarmingskring
Dit is in de ketel ingebouwd. Het is aan te raden een
trechter te voorzien voor de afvoer van het expansiewater
naar de riolering.
C
irculatiegeluiden
Circulatiegeluiden kunnen door de montage van een
drukverschiloverstroomventiel vermeden worden (bypass
N° 263, bestelnummer 7 719 000 196).
E
xpansievat
De voordruk van het expansievat moet overeenkomen
et de statische hoogte van de installatie. m
Bij een maximum vertrektemperatuur van 90°C is de
maximale waterinhoud (lit) van de installatie afhankelijk
an de statische hoogte (m) vanaf het toestel :
v
S
oupape de surpression circuit chauffage
Elle est incorporée dans la chaudière. Nous conseillons
de prévoir un entonnoir pour l’évacuation de l’eau
d’expansion vers l’égout.
B
ruits de circulation
Les bruits de circulation peuvent être évités par le mon-
tage d'une soupape de pression différentielle et de trop
plein (by-pass N° 263, n° de commande 7 719 000 196).
V
ase d'expansion
La contre-pression du vase d'expansion doit correspondre
la hauteur statique de l'installation.
à
A la température de départ maximale de 90°C, la con-
tenance d'eau maximale de l'installation (lit) dépend de la
hauteur statique (m) à partir de l'appareil :
statische hoogte (m)
hauteur statique (m)
8 9 10 11 12 13 14
max. waterinhoud (lit) van de installatie
contenance d’eau max. (lit) de l’installation
122 112 102 92 82 71 61
Door de druk in het expansievat, met behulp van het
ventiel (fig. 4 - nr. 26) tot 0,5 bar te beperken, kan in
bijzondere gevallen capaciteitsuitbreiding verkregen
worden. Indien nodig moet een bijkomend vat
geïnstalleerd worden.
En dévissant la soupape (fig. 4 - n°. 26) une diminution de
la pression dans le réservoir jusqu'à 0,5 bar est possible,
ce qui permet en certains cas une augmentation de
capacité. Si nécessaire, l'installation d'un deuxième vase
s'impose.
5
.5 Gasaansluiting
G
asleiding
De gasleidingen dienen gelegd te worden volgens de re-
gels der kunst en de doormeter berekend volgens de
orm NBN D 51-003.
n
De gasleiding moet binnenin volledig zuiver zijn. Indien
odig de leiding doorblazen. n
Bij installaties op aardgas moet men de BGV-gekeurde
gasafsluitkraan (in de verpakking van de montageplaat)
gebruiken en rechtstreeks met de losse moer aansluiten
p de gasbuis van het toestel.
o
De butaan-propaan installaties dienen strikt te beant-
woorden aan de "HANDLEIDING VOOR DE INSTALLA-
TEURS BUTAAN-PROPAAN" van de FEBUPRO.
De bijgeleverde "lagedruk"-propaanafsluitkraan (met
ronde knop) rechtstreeks met de losse moer aansluiten op
de gasbuis van het toestel. Zie ook fig. 29.
5
.5 Raccordement gaz
C
onduite gaz
Les conduites gaz doivent être installées suivant les rè-
gles de l'art et les sections calculées en fonction de la
orme NBN D 51-003.
n
Les conduites gaz doivent être totalement propres à l'in-
érieur. Si nécessaire, soufflez les conduites. t
Pour les installations au gaz naturel, il faut utiliser le ro-
binet d'arrêt gaz agréé AGB, compris dans la livraison.
Raccordez ce robinet directement au tuyau gaz de
’appareil avec l’écrou flottant.
l
Les installations au gaz liquide doivent strictement répon-
dre aux prescriptions du "GUIDE DE L'INSTALLATEUR
BUTANE-PROPANE" de FEBUPRO.
Le robinet d'arrêt propane "basse pression" (avec bouton
rond - compris dans la livraison) doit être raccordé
directement au tuyau gaz de l'appareil avec l'écrou
flottant. Voir également fig. 29.
Dichtheid van het toestel en van de gas- en wateraan-
sluitingen nagaan. Om beschadiging van de gasblok te
voorkomen, moet bij de dichtheidsproef van de gasleiding,
de gaskraan van het toestel gesloten worden. Max.
proefdruk 150 mbar. Vooraleer de gaskraan terug te
openen, de gasleiding drukloos maken. Een gasdruk
hoger dan 150 mbar kan de gasblok ernstig beschadigen.
Is dit het geval, dan moet de volledige gasblok vervangen
worden !
Vérifiez l'étanchéité de l'appareil et des raccordements
gaz et eau. Afin d'éviter des dégâts au bloc gaz à cause
de surpression, il faut fermer le robinet d'arrêt gaz de la
chaudière pendant le contrôle de l'étanchéité. Pression
d’essai max. 150 mbar. Avant d'ouvrir de nouveau le
robinet gaz, mettez le raccordement gaz hors pression.
Une pression de gaz supérieure à 150 mbar peut
sévèrement endommager le bloc gaz. Si c’est le cas, il
faut remplacer le bloc gaz complet !
10
5.6 Aansluitmogelijkheden van de rookgasafvoer
Bij de gesloten toestellen mogen enkel de afvoersys-
temen - aangeboden en geleverd door de fabrikant
van de toestellen - gebruikt worden. Zij vormen één
eheel bij de keuring van de toestellen.
g
Bij het collectieve (CLV) systeem wordt de dubbel-
wandige CLV-koker door de fabrikant van het systeem
geleverd. De verbinding tussen toestellen en CLV-
systeem moet ook door de fabrikant van de toestellen
geleverd worden.
Raadpleeg onze brochure “afvoersystemen concentrisch
excentrisch” voor de montage.
&
Voor de parallelle aansluiting (voor CLV en om afstanden
van meer dan 4 meter te overbruggen) raden wij U aan
onze technische dienst te raadplegen.
O
pmerking :
Indien de schouw dwars door brandbare gedeelten gaat,
moet men ze goed isoleren.
5.6 Possibilités de raccordement de l’évacuation des
gaz brûlés
Avec les appareils fermés on ne peut utiliser que les
systèmes d’évacuation offerts et livrés par le fabricant
des appareils. Ils forment un tout lors de l’agréation
es appareils.
d
Avec le système CLV le tuyau collectif à double paroi
est livré par le fabricant du système. Le
raccordement entre appareils et système CLV doit
également être livré par le fabricant des appareils.
Consultez notre brochure “systèmes d’évacuation
oncentriques & excentriques” pour le montage. c
Pour raccordement parallèle (pour CLV et pour distances
supérieures à 4 mètres) nous vous conseillons de
contacter notre service technique.
R
emarque :
Si la cheminée traverse des parties inflammables, il faut
l'isoler convenablement.
11
5
.7 Diafragma’s
Hieronder vindt U enkele voorbeelden waarbij het
diafragma al dan niet moet gemonteerd worden. U vindt
meer informatie in de brochure “afvoersystemen
concentrisch & CLV / PLV”.
5
.7 Diaphragmes
Ci-dessous vous trouverez quelques exemples ou le
diaphragme doit ou ne doit pas être monté. Vous
trouverez plus d’informations dans la brochure “systèmes
d’évacuation concentriques & CLV / PLV”.
Horizontale, concentrische afvoer
80/110 mm
In dit geval moet geen rekening gehouden
worden met de aansluitbocht van het toestel.
Elke extra bocht van 90° komt overeen met een
equivalente lengte van 800 mm.
Monteer, indien nodig, het overeenstemmende
diafragma en het remplaatje.
C 12
Evacuation horizontale, concentrique
80/110 mm
Dans ce cas, il ne faut pas tenir compte du coude
de raccordement de l’appareil.
Chaque coude supplémentaire de 90° = une
longueur équivalente de 800 mm.
Montez, si nécessaire, le diaphragme correspon-
dant et l’obturateur.
equivalente lengte (in mm)
longueur équivalente (en mm)
1000 2000 4000
ZWE 24 MFA
63 / N° 2 63 / N° 2 63 / --
ZWE 28 MFA
63 / --
-- --
V
erticale dakdoorvoer 80/110 mm
Elke extra bocht van 90° komt overeen met een
equivalente lengte van 800 mm.
Monteer, indien nodig, het overeenstemmende
diafragma en het remplaatje.
C 32
E
vacuation verticale par le toit 80/110 mm
Chaque coude supplémentaire de 90° = une
longueur équivalente de 800 mm.
Montez, si nécessaire, le diaphragme correspon-
dant et l’obturateur.
equivalente lengte (in mm)
longueur équivalente (en mm)
2000 3000 4000
ZWE 24 MFA
52 / N° 1 52 / N° 1
-- / N° 1
ZWE 28 MFA
52 / N° 2
-- / N° 1 -- / N° 1
Fig. 9
Voorbereidingen :
Toestel uitschakelen en mantel afnemen.
Demontage :
De vijzen van de binnenmantel losschroeven en deze
verwijderen.
Elektrische aansluitingen van de ventilator losmaken.
Vijzen van de ventilator losschroeven.
Ventilator demonteren.
Montage :
Diafragma monteren onderaan de ventilator.
Monteer, indien nodig, het remplaatje in de
rookgasuitgang van de ventilator.
De ventilator terug monteren.
Préparations :
Mettez l’appareil hors service et enlevez le manteau.
Démontage :
Dévissez les vis du manteau intérieur et enlevez-le
Débranchez les raccordements électriques du
ventilateur.
Dévissez les vis du ventilateur.
Démontez le ventilateur.
Montage :
Montez le diaphragme en-dessous du ventilateur.
Montez, si nécessaire, l’obturateur dans la sortie des
gaz brûlés du ventilateur.
Installez à nouveau le ventilateur.
12
Parallelle afvoer 80/80 mm - uitgang excentrisch -
n C.L.V.-aansluiting e
Het diafragma wordt - indien nodig gemonteerd onder het
aansluitstuk van de luchttoevoer.
Elke extra bocht van 90° komt overeen met een
equivalente lengte van 500 mm.
Evacuation parallèle 80/80 mm - sortie excentrique
t raccordement C.L.V. e
Le diaphragme est monté - si nécessaire - en-dessous de
la pièce d’adaptation de l’arrivée d’air.
Chaque coude supplémentaire de 90° = une longueur
équivalente de 500 mm.
a) Horizontale afvoer & C.L.V.
** = diafragma met bocht 45°
a) Evacuation horizontale & C.L.V.
** = diaphragme avec coude 45°
equivalente
lengte (in mm)
4000 7000
longueur équi-
valente (en mm)
4000 7000
ZWE 24 MFA
66 (3)
+ 44
(1)
66
(3)
ZWE 24 MFA
66 (3)
+ 44
(1)
66
(3)
ZWE 28 MFA
66 (3)
+ 44 (1)
66 (3)
C 12
ZWE 28 MFA
66 (3)
+ 44 (1)
66 (3)
b) Verticale afvoer
* = diafragma met luchtverdeler
b) Evacuation verticale
* = diaphragme avec diffuseur
equivalente
lengte (in mm)
4000 10000
longueur équi-
valente (en mm)
4000 10000
ZWE 24 MFA
55 (2)
+ 44 (1)
55
(2)
ZWE 24 MFA
55 (2)
+ 44 (1)
55
(2)
ZWE 28 MFA
55 (2)
+ 44 (1)
--
C 32
ZWE 28 MFA
55 (2)
+ 44 (1)
--
1 1
2
3
* diafragma met luchtverdeler (2) Fig. 10 ** diafragma met bocht 45° (3) Fig. 11
* diaphragme avec diffuseur (2) ** diaphragme avec coude 45° (3)
O
pmerking Remarque
Het diafragma met luchtverdeler moet zodanig geplaatst
worden dat de lucht naar links en naar rechts verdeeld
wordt in de verbrandingskamer.
Le diaphragme avec diffuseur doit être placé de telle
façon que l’arrivée d’air soit répartie à gauche et à droite
dans la chambre de combustion.
13
5
.8 Elektrische aansluitingen
5
.8.1 Bedrading
De voorschriften van de plaatselijke elektriciteitsmaat-
schappij en van het algemeen reglement op de
elektrische installaties (A.R.E.I.), moeten strikt opgevolgd
worden. Het toestel is IPX 4-gekeurd en mag niet boven
bad of douche, maximum in het beschermingsvolume,
eplaatst worden. g
Vooraleer werken uit te voeren moet de stroomtoevoer
nderbroken worden. o
De gasketels zijn volledig gekableerd en ontstoord.
Afdekplaatje naar voor klappen en wegnemen (fig. 12 -
). Schroef uitdraaien en afdekking naar voor
uitnemen (fig. 13). De kabeldoorvoer naar onder
uitdrukken en afsnijden volgens de kabeldikte (fig.
14). De opening nooit groter maken dan de kabeldikte,
zoniet is het toestel niet meer spatwaterbeveiligd.
Het toestel via de klemmen L, N en
(fig. 15) aan het
net aansluiten. De kabeldoorvoer terug bevestigen.
ndere verbruikers mogen niet aftakken. A
Elektrische installaties met 3 X 230 V zonder nulleider
kunnen leiden tot storingen van het toestel. In dit geval
e aansluitingen aan de klemmen L en N verwisselen. d
De voedingsspanning moet minimaal 200 V/AC en
aximaal 250 V/AC bedragen. m
Indien de bedrading achter de ketel aangebracht werd,
raden wij U aan deze bedrading minstens 50 cm uit de
muur te laten steken. De juiste plaats voor de toevoer
vindt U terug in fig. 1 op blz. 3 (nr. 338 - donker veld).
5
.8 Raccordements électriques
5
.8.1 Câblage
Les prescriptions de la compagnie d'électricité locale et le
règlement sur les installations électriques (R.G.I.E.), sont
à observer strictement. L’appareil est agréé IPX 4 et ne
peut pas être installé au-dessus du bain ou de la douche.
Il peut être installé maximalement dans le volume de
rotection. p
Avant d'entamer les travaux, coupez l'alimentation élec-
rique. t
Les chaudières sont entièrement câblées et déparasitées.
Rabattez et enlevez le couvercle (fig. 12 -
). Dévissez
la vis et enlevez la couverture vers l’avant (fig. 13).
Poussez le passe-câble vers le bas et coupez selon
l’épaisseur du câble (fig. 14). L’ouverture ne peut jamais
être plus grande que l’épaisseur du câble, sinon la
chaudière n’est plus protégée contre les projections
d’eau.
Branchez l'appareil au réseau avec les bornes L, N et
(fig. 15). Fixez le passe-câble. D'autres branchements
e sont pas permis. n
Les installations électriques avec 3 X 230 V sans neutre,
peuvent causer des perturbations de l’appareil. Dans ce
as inversez les raccordements aux bornes L et N. c
La tension d’alimentation doit être minimum 200 V/AC et
aximum 250 V/AC. m
Si le câblage se trouve en arrière de la chaudière, nous
vous conseillons de faire déborder ce câblage d’au
minimum 50 cm du mur. Vous trouverez l’endroit exact
pour l’alimentation dans la fig. 8 à la page 3 (n° 338 -
partie foncée).
Fig. 12
Fig. 13
14
Fig. 14
Fig. 15
5
.8.2 Aansluiting regelaar
HET IS VERBODEN NIET-JUNKERS REGELAPPA-
RATUUR AAN TE SLUITEN.
De voordelen van de modulerende regeling en de daaruit
voortvloeiende gasbesparing, kunnen enkel bekomen
worden met JUNKERS-regelingen van de series TR... 21
n TR 100 / 200. e
Deze regelaars worden aangesloten aan de klemmen 1, 2
en 4 (zie fig. 16). In dit geval moet de 24 V/DC-stuur-
leiding gescheiden gelegd worden van het 230 V/AC-net.
De montageplaats van de regelaar (pilootruimte) moet
geschikt zijn voor de temperatuurregeling van de volledige
verwarmingsinstallatie. Meestal is dit de woonplaats.
Op de daar aanwezige verwarmingselementen mogen
geen thermostatische kranen geplaatst worden.
5
.8.2 Raccordement régulation
IL EST INTERDIT DE PLACER UNE REGULATION
AUTRE QUE JUNKERS.
Les avantages de la régulation modulante et l'économie
de gaz y résultant, ne peuvent être obtenus qu'avec des
régulations JUNKERS des séries TR... 21 et TR 100 /
00. 2
Ces régulateurs sont raccordés aux bornes 1, 2 et 4 (voir
fig. 16). Dans ce cas la conduite de commande 24 V/DC
doit être installée séparément de la conduite de réseau
230 V/AC.
L'endroit de montage du régulateur (local pilote) doit être
adapté pour le réglage de la température de toute
l'installation. En général c'est la pièce de séjour.
Les corps de chauffe de ce local ne peuvent pas être
équipés de robinets thermostatiques.
Fig. 16
B
elangrijke opmerking :
Thermostatische radiatorkranen op alle radiatoren leiden
tot een meerverbruik en verkorten de levensduur van de
ketel.
Wij raden U dus ten stelligste aan dergelijke installaties te
vermijden. Daarom steeds een of meerdere radiatoren
met gewone radiatorkranen uitrusten. Bij voorkeur de
radiatoren in de pilootruimte (de ruimte waar de
hermostaat geïnstalleerd is).
R
emarque importante :
Des robinets de radiateur thermostatiques sur tous les
radiateurs mènent à une consommation plus élevée et
limitent la durée de vie de la chaudière.
Nous vous conseillons donc fortement d’éviter pareilles
installations. Dans ce but équipez toujours un ou
plusieurs radiateurs avec des robinets de radiateur
ordinaires et de préférence ceux du local pilote (celui où
est installé le thermostat).
t
15
5.8.3 Elektrisch schema 5.8.3 Schéma électrique
Fig. 17
4.1
6
6.3
18
32
33
36
52
52.1
56
61
68
96
135
136
151
153
155
161
226
228
300
302
310
312
313
314
315
317
325
328
328.1
329
363
364
365
366
367
ontstekingstransformator
temperatuurbegrenzer lamellenblok
NTC warm water
circulatiepomp
ionisatie-elektrode
ontstekingselektrode
vertrektemperatuurvoeler
magneetventiel 1
magneetventiel 2
gasblok CE 426
ontgrendeltoets
regelmagneetklep
microswitch
hoofdschakelaar
vertrektemperatuurkiezer
zekering 2,5 A/T, 230 V/AC
transformator
schakelaar circulatiepomp
brug
ventilator
pressiostaat
codeerstekker
aardingsklem
temperatuurregelaar sanitair water
zekering 1,6 A/T 24 V/DC
zekering 0,5 A/T 24 V/DC
klemmenblok voor inbouwregelaar
klemmenblok externe regelaar
digitale aanduiding
schakelplaat 230 V/AC
klemmenblok 230 V/AC
brug
aansluiting LSM
controlelamp werking brander
controlelamp uit/aan
toets schoorsteenveger
service-toets
ECO-toets
4.1
6
6.3
18
32
33
36
52
52.1
56
61
68
96
135
136
151
153
155
161
226
228
300
302
310
312
313
314
315
317
325
328
328.1
329
363
364
365
366
367
transformateur d'allumage
sonde du limiteur de température (corps de chauffe)
CTN eau chaude
circulateur
électrode d'ionisation
électrode d'allumage
sonde de température départ
électro-aimant 1
électro-aimant 2
bloc à gaz CE 426
touche de déverrouillage
clapet de réglage magnétique
micro-switch
interrupteur principal
sélecteur de température départ chauffage
fusible 2,5 A/T, 230 V/AC
transformateur
interrupteur du circulateur
pont
ventilateur
pressostat
prise de codification
mise à la terre
régulateur de température eau sanitaire
fusible 1,6 A/T 24 V/DC
fusible 0,5 A/T 24 V/DC
broche de raccordement pour régulateur encastré
broche de raccordement régulateur externe
affichage digital
plaque imprimée 230 V/AC
broche de raccordement 230 V/AC
pont
raccordement LSM
témoin fonctionnement brûleur
témoin extinct/en service
touche ramoneur
touche service
touche ECO
16
6. REGELING 6. REGLAGE
6
.1 Gasregeling
De gasaansluitdruk aangeduid in de technische gege-
vens, moet aan de manometerstut (7) gecontroleerd
orden. w
De toestellen worden vanuit de fabriek geregeld en
verzegeld overeenkomstig categorie I
2E+
(aardgas) of I
3+
(vloeibaar gas).
De installateur mag derhalve geen enkele instelling van
het gasdebiet doorvoeren.
OPMERKING : De ombouw naar een andere gassoort
mag alleen gedaan worden door de naverkoopservice van
JUNKERS.
6
.1 Réglage gaz
La pression d'alimentation gaz indiquée dans les données
techniques, doit être contrôlée au téton manométrique (7).
Les appareils sont réglés et plombés en usine,
conformément à la catégorie I
2E+
(gaz naturel) ou I
3+
(gaz
liquide).
Par conséquent, en aucun cas, le débit gaz ne peut être
églé par l'installateur. r
REMARQUE : La conversion à une autre sorte de gaz ne
peut être effectuée que par le service après vente de
JUNKERS.
Fig. 18
3
3.1
7
63
64
65
3
3.1
7
63
64
65
meetstut voor branderdruk (voor toestel zonder
diafragma)
meetstut voor branderdruk (voor toestel met
diafragma)
meetstut voor gasaansluitdruk
instelschroef voor max. gasdebiet (verzegeld)
instelschroef voor min. gasdebiet (verzegeld)
afdekkapje
prise de pression manométrique brûleur (pour
appareil sans diaphragme)
prise de pression manométrique brûleur (pour
appareil avec diaphragme)
prise de pression pour gaz d'alimentation
vis de réglage débit de gaz max. (scellée)
vis de réglage débit de gaz min. (scellée)
couvercle
6
.2 Vertrektemperatuurkiezer verwarming
De vertrektemperatuur is instelbaar tussen 35 en 90°C.
) TIP : Omwille van energiebesparing en comfort, wordt
de vertrektemperatuur steeds begrensd op 75°C. Indien
oodzakelijk, kan deze begrenzing weggenomen worden. n
Door de modulerende werking tussen het minimum- en
het nominaal vermogen, past de ketel zijn verwar-
mingsvermogen automatisch aan de warmtevraag aan
d.m.v. de regelapparatuur. Daardoor verkrijgt men een
hoger rendement, een lager verbruik en een langere
levensduur.
6
.3 Startfase
Bij elke opwarming functioneert het toestel gedurende
1
,5 min op minimumvermogen.
Bij warmwaterafname wordt deze startfase uitgeschakeld.
6
.2 Sélecteur de température départ chauffage
La température de départ est réglable entre 35 et 90°C.
) TIP : Pour raisons d’économie d’énergie et de confort,
la température de départ est toujours limitée à 75°C. Si
écessaire, cette limitation peut être enlevée. n
La puissance de chauffe de la chaudière est adaptée
automatiquement au besoin de chaleur par le fonction-
nement modulant entre la puissance minimum et la
puissance nominale à l'aide de la régulation. Un rende-
ment plus élevé, une consommation plus basse et une
durée de vie plus longue en résultent.
6
.3 Enclenchement
A chaque réchauffement, l’appareil fonctionne pendant
,5 min à puissance minimale. 1
En puisant de l’eau chaude, cette phase est éliminée.
17
Wanneer de ketel vaststelt dat de temperatuur te snel
oploopt, kan het gebeuren dat hij niet doorbrandt. Hij blijft
dan op klein vermogen branden en kan zelfs uitschakelen.
Om dit te vermijden, moet men er voor zorgen dat de
afgifte van de verwarmingselementen verbeterd wordt :
meer radiatorkranen openen, convectoren reinigen, enz…
Quand la chaudière constate que la température s’élève
trop vite, il peut arriver qu’elle ne continuera pas de brûler.
Elle reste à fonctionner sur petite puissance et peut même
se déclencher.
Afin d’éviter ceci, il faut prendre soin que l’émission de
chaleur des corps de chauffe soit améliorée : ouvrir plus
de robinets de radiateur, nettoyer les convecteurs, etc…
6
.4 Regeling waterdebiet
De uitlooptemperatuur van het sanitair water kan tussen
40 en 60°C ingesteld worden met de temperatuurkiezer.
In streken met sterk kalkhoudend water is het aan te
bevelen de temperatuur van het sanitair water iets lager
an 60°C in te stellen.
d
In de fabriek werd het debiet begrensd op 7 l/min
(
ZWE 24) en 9 l/min (ZWE 28) bij een t van 44°C.
De ketel past zich door zijn modulerende werking auto-
atisch aan de warmwaterbehoefte aan. m
) TIP : Controleer en reinig regelmatig de straalbrekers
n filters van de sanitaire kranen.
e
Hij werkt met elk kraanwerk, ook ééngreepsmengkranen
en thermostatische kranen.
6
.4 Réglage du débit d’eau
La température d'écoulement de l'eau sanitaire peut être
réglée entre 35 et 60°C avec le sélecteur de température.
Dans des régions avec de l'eau très calcaire il est à
conseiller de limiter la température de l'eau sanitaire un
eu plus basse que 60°C.
p
Le débit est limité en usine à 7 l/min (ZWE 24) et 9 l/min
ZWE 28) avec t de 44°C.
(
La chaudière s'adapte automatiquement au besoin d'eau
haude par son fonctionnement modulant. c
) TIP : Contrôlez et nettoyez régulièrement les brises-jet
t les filtres des robinets sanitaires.
e
Elle fonctionne avec toute robinetterie, même des
mélangeurs monomains et thermostatiques.
7. INBEDRIJFNAME 7. MISE EN SERVICE
7
.1 Vullen van de installatie
Waterleidingen spoelen en gasleidingen uitblazen voor-
leer de gasketel geïnstalleerd wordt.
a
Bij sterk verontreinigde installaties moet de centrale ver-
warmingskring gereinigd worden vooraleer de gasketel
eïnstalleerd wordt.
g
De ketel en de installatie vullen met water door middel
an de vulset van Uw installatie.
v
Om te ontluchten de afsluitschroef van de ontluchter (fig.
- nr. 27) losdraaien.
4
R
adiatoren ontluchten.
De vulkraan sluiten als de manometer 1,1 tot max. 1,5 bar
anduidt.
a
De installatie gedurende een behoorlijke tijdspanne met
geopende radiatorkranen op de hoogste vertrektempera-
uur laten functioneren.
t
Het water tot 50°C laten afkoelen en zonodig water
bijvullen.
7
.1 Remplissage de l’installation
Rincez l'installation eau et soufflez les conduites gaz
vant que la chaudière soit installée.
a
En cas d'installations extrêmement polluées, le circuit
chauffage doit être rincé avant que la chaudière soit in-
tallée.
s
Remplissez la chaudière et l'installation à l'aide du set de
emplissage de votre installation.
r
Pour purger, dévissez la vis du purgeur
(
fig. 4 - n°. 27).
P
urgez les radiateurs.
Fermez le robinet de remplissage quand le manomètre
ndique une pression de 1,1 à max. 1,5 bar.
i
Faire fonctionner l'installation pendant une période rai-
sonnable, à la température max. de départ, robinets de
adiateurs ouverts.
r
Laisser refroidir l'eau jusqu'à 50°C et si nécessaire ajouter
de l'eau.
7
.2 Inbedrijfstelling
Het toestel onmiddellijk in gebruik nemen.
De eerste inbedrijfstelling omvat :
het nazicht van de gasdichtheid van de aansluiting van
het toestel, door middel van afzepen, bij normale
bedrijfsdruk,
het nazicht van de dichtheid van de verwar-
mingsinstallatie,
het nazicht van de goede werking van de ketel,
(maximum proefdruk van de ketel : 2,5 bar)
de aflevering van deze voorschriften met bijhorende
aanwijzingen aan de gebruiker.
7
.2 Mise en service
Mettez l'appareil directement en service.
La première mise en service comprend :
la vérification de l'étanchéité du raccordement gaz de
l'appareil par badigeonnage au savon, à la pression de
fonctionnement normale,
la vérification de l'étanchéité de l'installation de
chauffage
la vérification du bon fonctionnement de l'appareil,
(pression d'essai maximale de la chaudière : 2,5 bars)
l'explication du fonctionnement et la remise de la pré-
sente notice à l'usager.
18
7.3 Bedieningsinstructies 7.3 Instructions de commande
BEDIENING COMMANDE
Fig. 19
8.1
15
15.1
61
135
136
295
310
317
363
364
365
366
367
manometer
overdrukventiel
overlooptrechter (niet bijgeleverd)
ontgrendeltoets
hoofdschakelaar
vertrektemperatuurkiezer
zelfklever type toestel
temperatuurkiezer sanitair warm water
digitale aanduiding
controlelamp werking brander
controlelamp aan / uit
toets schoorsteenveger
service-toets
ECO-toets
8.1
15
15.1
61
135
136
295
310
317
363
364
365
366
367
manomètre
soupape de surpression
entonnoir de trop-plein (non compris)
touche de déverrouillage
interrupteur principal
sélecteur de température départ chauffage
autocollant type d’appareil
réglage de la température de l’eau chaude sanitaire
indication digitale
témoin fonctionnement brûleur
témoin en service / extinct
touche ramoneur
touche service
touche ECO
WATERDRUK CONTROLEREN
Gasafsluitkraan en eventueel de koudwaterafsluitkraan openen.
Erop letten dat de manometer (8.1) 1,1 bar aanduidt. Zoniet, bijvullen tot
1,1 bar en maximum 1,5 bar (in koude toestand).
) TIP : Controleer regelmatig de stand van de manometer. Deze moet
steeds tussen 1 en 2 bar blijven.
CONTROLE DE LA PRESSION D’EAU
Fig. 20
Ouvrez le robinet d'arrêt gaz et éventuellement le robinet d'arrêt eau froide.
Veillez à ce que le manomètre (8.1) indique 1,1 bar. Sinon, remplissez
jusqu'à minimum 1,1 bar et maximum 1,5 bar (en état froid).
) TIP : Contrôlez régulièrement la position du manomètre. Il doit toujours
être entre 1 et 2 bars.
19
INSCHAKELING
Zet de hoofdschakelaar in de positie “I”.
Het controlelampje licht GROEN op. In de display verschijnt de temperatuur
van het verwarmingswater.
ENCLENCHEMENT
Fig. 21
Mettez l’interrupteur principal en position “I”.
Le témoin s’allume de couleur VERTE. Dans le display la température de
l’eau du chauffage est affichée.
VERWARMING INSCHAKELEN
De vertrektemperatuurkiezer naar rechts draaien tot de aanslag van positie E
(max. vertrektemperatuur 75°C).
Wanneer de brander werkt, licht het controlelampje ROOD op. In de display
verschijnt de temperatuur van het verwarmingswater.
Indien nodig kan een vertrektemperatuur tot 90°C (positie 7) gekozen worden.
) TIP : Het is aan te raden de vertrektemperatuur zo laag mogelijk in te
stellen om het rendement te verhogen. Let wel dat de ketel niet te veel op- en
afschakelt. In dat geval de vertrektemperatuur hoger instellen, bv. in stand E.
ENCLENCHEMENT DU CHAUFFAGE
Fig. 22
Tournez le sélecteur de température de départ à droite jusqu’à la butée de la
position E (température de départ max. 75°C).
Quand le brûleur est en fonctionnement, le témoin s’allume de couleur
ROUGE. Dans le display la température de l’eau du chauffage est affichée.
Si nécessaire une température de départ de 90°C (position 7) peut être
sélectionnée.
) TIP : Il est à conseiller de régler la température de départ le plus bas que
possible afin d’améliorer le rendement. Veillez à ce que la chaudière ne
s’enclenche et se déclenche trop fréquemment. Dans ce cas, réglez la
température de départ sur une valeur plus élevée, p. ex en position “E”.
TEMPERATUURREGELING
Stel de kamerthermostaat op de gewenste temperatuur in.
Raadpleeg de voorschriften van de regelapparatuur.
REGLAGE DE LA TEMPERATURE
Fig. 23
Réglez le thermostat d’ambiance à la température désirée.
Consultez les prescriptions de la régulation.
20
WARMWATERBEREIDING INSCHAKELEN
De temperatuurregelaar voor warm water op de gewenste temperatuur
draaien. De warmwatertemperatuur kan tussen 40 en 60°C ingesteld worden.
Hij verschijnt niet in de display.
ECO-toets
Door drukken en ingedrukt houden van deze toets tot in de display “--”
verschijnt, kan tussen comfort-bedrijf en economisch bedrijf gekozen
orden. w
Comfort-bedrijf (in de fabriek ingesteld - toets licht niet op)
Het water in de ketel wordt constant op de ingestelde temperatuur gehouden.
Deze stand zorgt voor korte opwarmtijden. Hierdoor warmt de ketel op; ook
wanneer geen warm water wordt afgenomen. Dit leidt wel tot een
meerverbruik.
Economisch bedrijf (toets licht op)
In deze stand start het toestel pas op wanneer warm water afgenomen wordt.
Dit heeft langere wachttijden bij afname van warm water tot gevolg.
ENCLENCHEMENT DE LA PRODUCTION D’EAU CHAUDE
Fig. 24
Tournez le sélecteur de température à la température souhaitée. La
température de l’eau chaude peut être réglée entre 40 et 60°C. Elle n’est pas
affichée dans le display.
Touche ECO
En enfonçant cette touche et en maintenant-la enfoncée jusqu’à ce qui “--”
s’affiche dans le display, on peut choisir entre le fonctionnement confort en
e fonctionnement économique. l
Fonctionnement confort (réglage d’usine - la touche ne s’allume pas)
L’eau dans la chaudière est gardée constamment à la température
sélectionnée. Cette position provoque des temps de chauffe réduits. Ainsi la
chaudière chauffe, également s’il n’y a pas de puisage d’eau chaude. Ceci
provoque cependant une consommation plus élevée.
Fonctionnement économique (la touche s’allume)
Dans cette position l’appareil ne s’enclenche qu’après puisage d’eau chaude.
Ceci provoque des temps de chauffe plus longs lors de puisage d’eau chaude.
) TIP : Het is aan te bevelen de ketel zoveel mogelijk
in de stand “ECO” te zetten. Hiermee bereikt U de
grootste besparing en verlengt U de levensduur van de
ketel.
) TIP : Il est à conseiller de mettre la chaudière le plus
souvent que possible dans la position “ECO”. Ainsi
vous obtenez la plus grande économie et prolongez la
durée de vie de la chaudière.
ZOMERSTAND
Zet de vertrektemperatuurkiezer in de positie .
Alleen de warmwaterbereiding is nu geactiveerd. De verwarming is
uitgeschakeld. De stroomvoorziening naar de regelapparatuur blijft behouden.
) TIP : Om energie te besparen, steeds stand “ECO” instellen.
FONCTIONNEMENT ETE
Fig. 25
Mettez le sélecteur de température de départ en position
.
Seulement la production d’eau chaude est activée. Le chauffage est hors
service. L’alimentation en courant de la régulation reste.
) TIP : Afin d’économiser l’énergie, toujours mettre dans la position “ECO”.
21
STORING
Bij de eerste ingebruikname is het mogelijk dat er zich nog lucht in de
gasleiding bevindt waardoor de ketel in storing gaat. Tijdens de werking
kunnen storingen door b.v. brandervervuiling, tijdelijk drukverlies, enz.
optreden. In de display verschijnt “EA” en de ontgrendeltoets knippert.
Bij te hoge temperaturen schakelt de temperatuurbegrenzer de ketel uit. In de
display verschijnt “E9” en de ontgrendeltoets knippert.
Ontgrendeltoets indrukken en ingedrukt houden tot in de display “--” verschijnt.
Daarna verschijnt de vertrektemperatuur en gaat de ketel terug in werking.
) TIP : Bij storingsmeldingen die niet met de ontgrendeltoets kunnen
opgelost worden, dient U Uw installateur of onze naverkoopservice te
verwittigen. Deel steeds de aangeduide storing mee.
PERTURBATION
Fig. 26
Lors de la première mise en service il est possible qu’il se trouve encore de
l’air dans la conduite gaz causant la mise en sécurité de la chaudière.
Pendant le fonctionnement des perturbations causées par p. ex. encrassement
du brûleur, perte de pression temporaire, etc. peuvent apparaître. “EA
s’affiche dans le display et la touche de déverrouillage clignote.
Lors de températures trop élevées, le limiteur de température débranche la
chaudière. “E9” s’affiche dans le display et la touche de déverrouillage
clignote.
Enfoncez la touche de déverrouillage en maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que
--” s’affiche dans le display. Ensuite la température de départ est affichée et
la chaudière se remet en service.
) TIP : Pour les perturbations qui ne peuvent pas être solutionnées avec la
touche de déverrouillage, prévenez votre installateur ou notre service après
vente. Faites toujours mention de la perturbation affichée.
UITSCHAKELING
Zet de hoofdschakelaar op “O”. Het groene controlelampje dooft.
OPGELET : Bij installaties met klokthermostaat, valt de klok na 2 h stil.
MISE HORS SERVICE
Fig. 27
Tournez l’interrupteur principal en position “O”. Le témoin vert s’éteint.
ATTENTION : Pour les installations avec thermostat à horloge, l’horloge
s’arrête après 2 h.
VORSTBEVEILIGING
Tijdens de vorstperiode moet de hoofdschakelaar ingeschakeld blijven (positie
I) en moet de vertrektemperatuurkiezer minimum op “1” ingesteld zijn.
SECURITE CONTRE LE GEL
Fig. 28
Pendant la période de gel, l’interrupteur principal doit être enclenché (position
I) et le sélecteur de température de départ doit être réglé minimum sur “1”.
22
7
.4 Werking van de circulatiepomp
Indien de brander na korte tijd weer dooft, verschijnt de
foutmelding 99. De circulatiepomp nakijken.
L
et op : nooit loskloppen.
De circulatiepomp niet laten drooglopen. Controleer dus
f de waterdruk minimum 1 bar bedraagt. o
Om blokkeren te vermijden, draait de circulatiepomp,
24 h na haar uitschakeling, gedurende 1 minuut.
7
.4 Fonctionnement du circulateur
Si le brûleur s'éteint après une courte période de fonc-
tionnement, la perturbation 99 s'affiche. Vérifiez le
irculateur.
c
A
ttention : jamais utiliser un marteau.
Le circulateur ne peut jamais fonctionner à sec. Contrôlez
onc si la pression d’eau est de minimum 1 bar. d
Afin d’éviter le blocage, le circulateur tourne, 24 h après
son débranchement, pendant 1 minute.
7
.5 Controle op de werking
Controleer de rookgasafvoer en de stabiliteit van de
brandervlammen.
Nagaan of de vertrektemperatuurkiezer (136) bij maxi-
mum ingestelde temperatuur het gas naar de brander
afsluit.
Nagaan of de ketel stopt met uitgeschakelde
regelapparatuur.
7
.5 Contrôle du fonctionnement
Contrôlez l'évacuation des gaz brûlés et la stabilité des
flammes du brûleur.
Contrôlez si le sélecteur de température (136) coupe
le gaz vers le brûleur à la température maximum
demandée.
Contrôlez si la chaudière s’arrête quand la régulation
est débranchée.
8. ONDERRICHTINGEN 8. INSTRUCTIONS
8
.1 Nota voor de installateur
Na de ingebruikname :
de gebruiker op de hoogte brengen van de bediening
en de werking van de gasketel,
zijn aandacht vestigen op het feit dat in geen geval de
buis voor de aanvoer van verse lucht en de buis voor
de afvoer van verbrande gassen belemmerd mogen
worden,
zijn aandacht vestigen op de controle van de
waterdruk d.m.v. de manometer (zie 7.3
Bedieningsinstructies),
dit document overhandigen.
8
.1 Note pour l'installateur
Après la mise en service :
mettre l'usager au courant de la manipulation et du
fonctionnement de l'appareil,
attirer son attention sur le fait qu'en aucun cas le tuyau
d'apport d'air frais et le tuyau d'évacuation des gaz
brûlés, ne peuvent être obturés,
attirer son attention sur le contrôle de la pression d'eau
à l'aide du manomètre (voir 7.3 Instructions de
commande),
remettre le présent document.
8
.2 Nota voor de gebruiker
) TIP : Bij extreem lage buitentemperaturen (vanaf -
10°C) raden wij U aan de nachtverlaging te beperken tot
2°C ten opzichte van de dagtemperatuur.
U vindt hierna enkele aanwijzingen die U toelaten, indien
nodig, kleine storingen te verhelpen.
8
.2 Note pour l'usager
) TIP : Lors de températures extérieures très basses (à
partir de -10°C) nous vous conseillons de limiter
l'abaissement nocturne à 2°C à l’égard de la température
jour.
Vous trouverez ci-après quelques indications qui vous
permettent de remédier, si nécessaire, à quelques petites
anomalies.
D
e ketel springt niet op
Brandt de diagnosecode-aanduiding? Indien een
storingsmelding verschijnt, de ontgrendeltoets indrukken.
Controleer de instelling van kamerthermostaat en
vertrektemperatuurkiezer (136).
L
a chaudière ne s'enclenche pas
Est-ce-que l’indication du code diagnostique est allu-
mée ? Quand une perturbation s’allume, enfoncez la
touche de déverrouillage. Contrôlez le réglage du
thermostat d'ambiance et du sélecteur de température de
départ.
D
e ketel wordt warm, de installatie blijft koud
Nagaan of de installatie gevuld en ontlucht is.
Radiatorkranen openen. Indien de installatie koud blijft
nagaan of de circulatiepomp draait. Zoniet de ketel
uitschakelen en de circulatiepomp losmaken.
L
'appareil chauffe mais l'installation reste froide
Vérifiez si l’installation est remplie et purgée. Ouvrez les
robinets de radiateurs. Si l'installation reste froide, vérifiez
si le circulateur tourne. Sinon, mettez la chaudière hors
service et débloquez le circulateur.
23
D
e ketel lekt aan de sanitair-waterzijde
De koudwaterkraan sluiten. Nagaan of er een
terugslagklep onder het toestel geplaatst werd (zie 5.4 op
blz. 9).
Verwittig Uw installateur of de naverkoopservice van
JUNKERS.
D
igitale foutmeldingen
Ontgrendeltoets indrukken. Bij herhaling Uw installateur
of het Algemeen Agentschap JUNKERS verwittigen met
opgave van de foutmelding.
L
a chaudière n'est pas étanche du côté sanitaire
Fermez le robinet eau froide. Vérifiez si un clapet anti-
retour est monté en dessous de la chaudière (voir 5.4 à la
page 9).
Prévenez votre installateur ou le service après vente de
JUNKERS.
A
ffichages digitaux de perturbation
Enfoncez la touche de déverrouillage. Si la perturbation
persiste, prévenez votre installateur ou l'Agence Générale
JUNKERS avec mention de la l'affichage.
GASGEUR :
gaskraan dichtdraaien
vensters openen
geen elektrische schakelaars bedienen
alle open vuur doven
de gasmaatschappij, Uw installateur of JUNKERS
verwittigen
ODEUR DE GAZ :
fermer le robinet gaz
ouvrir les fenêtres
ne pas actionner les interrupteurs électriques
éteindre tous feux ouverts
prévenir la compagnie gazière, votre installateur
ou JUNKERS
8
.3 Controle van de ketel
Controleer regelmatig de waterdruk en, indien nodig, de
stallatie bijvullen en ontluchten. (zie 7.1)
in
Vlammenbeeld nagaan : de brander moet stabiel maar
zonder gele vlammen branden.
8
.4 Reinigen van de mantel
Gebruik geen schurende of agressieve reinigingsmidde-
len, een vochtig doek volstaat.
8
.3 Contrôle de la chaudière
Vérifiez régulièrement la pression d'eau et, si nécessaire,
emplissez et purgez l'installation. (voir 7.1)
r
Vérifier le brûleur les flammes doivent être régulières,
sans avoir des pointes jaunes.
8
.4 Nettoyage du manteau
N'utilisez pas des produits de rinçage abrasifs ou agres-
sifs, un chiffon humide suffit.
9. CONTROLE EN ONDERHOUD 9. SURVEILLANCE ET ENTRETIEN
Zelfs een JUNKERS heeft een regelmatige controle- en
onderhoudsbeurt nodig.
Een preventief onderhoud vermijdt vroegtijdige slijtage
en/of een abnormaal hoog verbruik.
Deze werkzaamheden mogen enkel gedaan worden door
de installateur, een bevoegd vakman of door de naver-
koopservice van JUNKERS.
Même un JUNKERS a besoin d'une surveillance et d'un
entretien régulier.
Un entretien préventif évite une usure prématurée et/ou
une consommation anormale.
Ce travail doit être effectué par l'installateur, un homme
de métier agréé ou par le service après vente de
JUNKERS.
9
.1 Warmtewisselaar
Reiniging afhankelijk van de gebruiksfrequentie en van de
laats waar de ketel geïnstalleerd is.
p
Voor de demontage van de warmtewisselaar, de ketel
ledigen, de temperatuurbegrenzer (6) en de vertrektem-
eratuurvoeler (36) demonteren.
p
De warmtewisselaar onder een krachtige waterstraal af-
poelen.
s
Bij erge vervuiling de warmtewisselaar met de lamellen
naar beneden, in heet water met spoelmiddel dompelen
n daarna goed afspoelen.
e
Maximale druk voor dichtheidscontrole van de
armtewisselaar : 4 bar.
w
Warmtewisselaar met nieuwe dichtingen opnieuw in-
bouwen. De temperatuurbegrenzer en de vertrektempe-
atuurvoeler opnieuw monteren.
r
Maximale druk voor dichtheidscontrole van de ketel :
,5 bar.
2
9
.1 Echangeur de chaleur
Le nettoyage dépend de la fréquence d'emploi et de
endroit où l'appareil est installé.
l'
Avant le démontage de l'échangeur de chaleur, vidangez
la chaudière et enlevez le limiteur de température (6) ainsi
ue la sonde de température de départ (36).
q
Nettoyez l'échangeur de chaleur à l'aide d'un jet d'eau.
En cas d'encrassement intensif, plongez le bloc, avec les
lamelles vers le bas, dans de l'eau chaude contenant un
étergent. Après, rincez soigneusement.
d
Pression maximale pour le contrôle d'étanchéité de
'échangeur de chaleur : 4 bars.
l
Remontez l'échangeur de chaleur avec des joints nou-
veaux. Replacez le limiteur de température et la sonde
e température de départ.
d
Pression maximale pour le contrôle d'étanchéité de la
chaudière : 2,5 bars.
24
9
.2 Brander
Jaarlijks controleren.
Indien men de brander met water reinigt, dienen eerst de
ontstekings- en de beveiligingselektrodes te worden
edemonteerd. Reinig de elektrodes met een borsteltje.
g
De opening voor de primaire luchtaanzuiging en de
jectoren reinigen. in
Bij erge vervuiling de brander in water met spoelmiddel
dompelen. Daarna goed afspoelen.
Vòòr het terug in bedrijf stellen van de ketel, zorgen
at de brander volledig droog is.
d
Werkingscontrole van alle veiligheids-, regel- en stuur-
organen.
9
.2 Brûleur
Procédez à un contrôle annuel.
Avant de rincer le brûleur avec de l'eau, il faut démonter
l'électrode d'allumage et l'électrode de sécurité. Nettoyez
s électrodes avec une petite brosse.
le
N
ettoyez les entrées d'air primaire et les injecteurs.
En cas d'encrassement intensif, plongez le brûleur dans
de l'eau contenant un détergent. Après rincez soigneu-
sement.
Avant la remise en marche de la chaudière, veillez à
e que le brûleur soit parfaitement sec.
c
Contrôle du fonctionnement de tous les dispositifs de
sécurité, de réglage et de commande.
9
.3 Overdrukventiel
Werking controleren.
Indien het overdrukventiel water loost moet het expan-
sievat gecontroleerd worden.
9
.3 Soupape de surpression
Contrôler le fonctionnement.
En cas d'écoulement d'eau par la soupape de surpres-
sion, contrôlez le vase d'expansion.
9
.4 Expansievat
Controleer de tegendruk van het expansievat met de
waterdruk in het toestel op 0. Verhoog, indien nodig, de
tegendruk tot ongeveer 1,1 bar.
9
.4 Vase d’expansion
Contrôlez la contre-pression du vase d'expansion avec la
pression d'eau dans la chaudière à 0. Augmentez, si
nécessaire, la contre-pression à environ 1,1 bar.
9
.5 Sanitaire warmwaterleiding
Indien de normale uitlooptemperatuur en/of het normale
debiet niet meer bereikt worden, ontkalken.
Ontkalkingpomp aan de sanitaire aansluitingen van de
warmtewisselaar aansluiten.
D
e ontkalkingtijd tot een minimum beperken !
Watervalve controleren. Nieuwe drukschotelset inbou-
wen, waterfilter controleren, dichtingen en eventueel
membraan vervangen. Bewegende delen invetten met
vet L 641.
9
.5 Circuit d'eau sanitaire
Si la température de sortie normale et/ou le débit normal
ne sont plus atteints, un détartrage s'impose. Raccordez
la pompe de détartrage aux raccords sanitaires de
l'échangeur de chaleur.
L
imitez le temps du détartrage au minimum !
Démontez la valve eau. Montez un nouveau set
d'assiette poussoir, contrôlez le filtre eau et remplacez les
joints et éventuellement la membrane. Graissez les
parties mobiles avec la graisse L 641.
9
.6 Opnieuw in gebruik nemen
Zie hoofdstuk 7.
9
.6 Remise en service
Voir chapitre 7.
9
.7 Wisselstukken en smeermiddelen
Gebruik uitsluitend originele JUNKERS-wisselstukken en
UNKERS-vet. J
Voor metalen dichtvlakken, O-ringen en temperatuur-
voelers :
9
.7 Pièces de rechange et lubrifiants
Utilisez toujours les pièces d'origine JUNKERS et les
raisses d'entretien JUNKERS. g
Pour les pièces métalliques, les joints toriques et les son-
des de température :
- in contact met water
- in contact met gas
- warmtegeleidingvet
L 641,
HFT 1 V 5,
P 12.
- en contact de l'eau
- en contact du gaz
- graisse thermoconductive
L 641,
HFT 1 V 5,
P 12.
25
10. NUTTIGE INLICHTINGEN 10. INFORMATIONS UTILES
1
2
3
4
5
A
B
1
2
3
4
5
A
B
PROPAAN - PROPANE
afsluitkraan
voorontspanner 1,5 bar (kg/cm
2
), debiet
aangepast aan het totaal geïnstalleerd vermogen
hogedrukpropaanafsluiter
tweede-traps, vaste, veiligheidsontspanner
37 mbar (g/cm
2
), met een debiet van 4 kg/uur
gasafsluitkraan met ronde bedieningsknop
(bijgeleverd)
gasketel
water/badverwarmer
robinet d'arrêt
prédétendeur 1,5 bar (kg/ cm
2
), débit adapté à la
puissance totale installée
vanne de fermeture à haute pression pour
propane
détendeur de sécurité, fixe, à seconde détente
37 mbar (g/cm
2
), avec un débit de 4 kg/heure
robinet d'arrêt gaz avec manette de commande
ronde (livré avec)
chaudière au gaz
chauffe-eau/chauffe-bain
Fig. 29
BUTAAN
AF TE RADEN WEGENS DE GERINGE BESCHIKBARE
HOEVEELHEID BRANDSTOF.
BUTANE
A DECONSEILLER A CAUSE DE LA PETITE QUANTITE
DE COMBUSTIBLE DISPONIBLE.
LET OP
Aangezien vloeibaar gas zwaarder is dan lucht, moeten
deze toestellen en de leidingen steeds in ruimten met een
benedenverluchting boven de begane grond, geplaatst
worden.
ATTENTION
Etant donné que le gaz liquide est plus lourd que l’air, les
appareils et leurs conduites doivent être installés dans
des endroits avec ventilation basse au-dessus du niveau
du sol
26
Uitgang rookgasafvoer
gesloten toestellen (type C)
Sortie du conduit d’évacuation
appareils étanches (type C)
SERVICO-JUNKERS
bron
source
A = afstand tot deze zijmuur of luifel
B = lengte van de zijmuur of luifel
A B als A kleiner is dan 1 meter
A = distance jusqu’à ce mur latéral ou auvent
B = longueur du mur latéral ou auvent
A B quand A est inférieur à 1 mètre
H = hoogte vanaf de grond
2,2 m t.o.v. de begaanbare weg
0,5 m op gesloten terrein
H = hauteur à partir du sol
2,2 m v.à.v. le chemin praticable
0,5 m sur terrain fermé
Uitmonding t.o.v. verluchtingsopeningen :
- boven een verluchtingsopening
0 < H < 0,5 m L = 2 m
0,5 < H < 1 m L = 1 m
- onder een verluchtingsopening
L + H > 4 m
Sortie par rapport aux ouvertures d’aération :
- au-dessus d’une ouverture d’aération
0 < H < 0,5 m L = 2 m
0,5 < H < 1 m L = 1 m
- en-dessous d’une ouverture d’aération
L + H > 4 m
27
11. BELANGRIJKE NOTA’S 11. NOTICES IMPORTANTES
De typeaanduiding en het serienummer vindt U terug op
de kenplaat van het toestel. Gelieve deze gegevens te
vermelden op de garantiekaart en bij elk contact met Uw
installateur of met onze naverkoopservice.
Vous trouverez l'indication du type et le numéro de série
sur la plaque signalétique de l'appareil. Veuillez
mentionner ces données sur la carte de garantie et lors
de chaque contact avec votre l'installateur ou avec notre
service après vente.
VOORBEELD VAN EEN KENPLAAT
EXEMPLE D’UNE PLAQUE SIGNALETIQUE
INSTALLATEUR
JUNKERS
ZWE 24-3 MFAD 23 S 3600
Best. Nr.: 7 713 234 992
BE / I 2E+ / C12, 32, 42, 52
Afgest./Réglé Aardgas/Gaz nat
G 20-25 / 20-25 mbar
230 V 50 Hz
160 W
IP 44
Nom. Belasting/Débit cal. nom. 25,7 kW
Nom. Verm./Puissance nom. 24,0 kW
Min. Belasting/Débit cal. min. 11,5 kW
Max. watertemp./Temp. d’eau max. 82°C
Max. hydr. w. druk/Pression hydr. max 3 bar
Servico : TEL. : 03/887 20 60
CE-............
97-0085
Robert Bosch GmbH
Geschäftsb. Junkers, Wernau
829 FD 769 00000
Í typeaanduiding
indication du type
Í voorbeeld van een
serienummer
exemple d’un
numéro de série
12. NAVERKOOPSERVICE 12. SERVICE APRES VENTE
Het Algemeen Agentschap JUNKERS heeft een
technische naverkoopservice ter beschikking van de
stallateur en de gebruiker. in
In geval van moeilijkheden, wendt U tot het Algemeen
Agentschap JUNKERS of tot één van onze lokale agenten
(naverkoopservice van de fabriek).
L'Agence Générale JUNKERS tient un service après
vente à la disposition de l'installateur et de l'usager.
En cas de difficulté, adressez-vous à l'Agence Générale
JUNKERS ou à l'un de ses agents locaux (service après
vente de l'usine).
13. WAARBORG 13. GARANTIE
De toegestane waarborg is slechts geldig indien de
installatie nauwkeurig voldoet aan deze voorschriften en
indien de volledige installatie volgens de regels der kunst
uitgevoerd werd.
De waarborg is toepasbaar volgens de voorwaarden ver-
meld op de garantiekaart. Deze moet worden terugge-
stuurd na de ingebruikname naar het Algemeen Agent-
schap JUNKERS, met vermelding van type en serienum-
mer zoals aangeduid op de kenplaat van het toestel (zie
ig. hierboven). f
) TIP : Stuur de garantiekaart onmiddellijk op na de
bedrijfstelling. Dit zal de contacten vergemakkelijken.
La garantie accordée n'est valable que si l'installation est
rigoureusement conforme aux présentes prescriptions et
si l'installation entière est correctement effectuée.
La garantie est applicable suivant les conditions reprises
sur la carte de garantie. Celle-ci doit être complétée du
type et du numéro de série, indiqué sur la plaque
d'immatriculation de l'appareil et retournée à l'Agence
Générale JUNKERS dès la mise en service (voir fig. ci-
essus). d
) TIP : Envoyez la carte de garantie immédiatement
après la mise en service. Ceci facilitera les contacts. in
28
DIENST NA VERKOOP
(met techniekers uit Uw regio)
SERVICE APRES-VENTE
(avec techniciens de votre région)
SERVICO nv heeft een dienst na verkoop ter beschikking
an de installateur en de gebruiker. v
In geval van moeilijkheden, wendt U tot SERVICO nv
officiële dienst na verkoop van de fabrikant).
SERVICO sa tient un service après-vente à la disposition
e l'installateur et de l'usager. d
En cas de difficulté, adressez-vous à SERVICO sa
(service après-vente officiel du fabricant).
(
nv SERVICO sa
Kontichsesteenweg 60
2630 Aartselaar
ALGEMEEN NUMMER
NUMERO GENERAL
03 887 20 60
FAX
ALGEMEEN NUMMER
NUMERO GENERAL
03 877 01 29
DIENST NA VERKOOP
onderhoud & herstellingen
SERVICE APRES-VENTE
entretien & réparations
03 880 71 00
TECHNISCH ADVIES
CONSEIL TECHNIQUE
03 880 71 02
FAX
DIENST NA VERKOOP
SERVICE APRES-VENTE
03 888 91 56
COMMERCIELE DIENST
verkoop, documentatie & scholingen
SERVICE COMMERCIAL
vente, documentations & écolages
03 880 71 03
FAX
COMMERCIELE DIENST
SERVICE COMMERCIAL
03 877 01 29
LOGISTIEK
bestellingen & wisselstukken
LOGISTIQUE
commandes & pièces de rechange
03 880 71 01
FAX
LOGISTIEK
LOGISTIQUE
03 887 01 03
WEB
www.junkers-servico.be
BELANGRIJKE OPMERKING REMARQUE IMPORTANTE
Zelfs een JUNKERS heeft een regelmatige controle- en
onderhoudsbeurt nodig.
Een preventief onderhoud vermijdt vroegtijdige slijtage
en/of een abnormaal hoog verbruik.
Deze werkzaamheden mogen enkel gedaan worden door
de installateur, een bevoegd vakman of door de techni-
sche dienst van JUNKERS.
Même un JUNKERS a besoin d'une surveillance et d'un
entretien régulier.
Un entretien préventif évite une usure prématurée et/ou
une consommation anormale.
Ce travail peut être effectué uniquement par un installa-
teur, un homme de métier agréé ou par le service techni-
que de JUNKERS.
)
TIP:
Een onderhoudsbeurt om de 2 jaar is een
minimum.
)
TIP:
Un entretien tous les 2 ans est un
minimum.
Niets uit deze uitgave mag worden overgenomen zonder voorafgaande
toestemming van de uitgever. Wijzigingen voorbehouden.
Toute reproduction interdite sans accord préalable de l’éditeur.
Sous réserve de modifications.
nv SERVICO sa
Kontichsesteenweg 60
2630 AARTSELAAR
03 887 20 60
Fax
03 877 01 29
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Junkers ZWE 24 MF bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Junkers ZWE 24 MF in de taal/talen: Nederlands, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 1,67 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Junkers ZWE 24 MF

Junkers ZWE 24 MF Bijvullen ketel - Nederlands - 2 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info