518427
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/68
Pagina verder
Technische en praktische voorschriften
Prescriptions techniques et pratiques
N-F
WTD 27 AME CelsiusPur
condensatiegeiser met elektronische ontsteking en gestuwde afvoer
chauffe-bain à condensation avec allumage électronique et tirage forcé
Een onberispelijke werking kan slechts dan gewaarborgd
worden, wanneer de technische voorschriften strikt opge-
volgd worden. Wijzigingen voorbehouden.
Wij verzoeken U deze voorschriften aandachtig te lezen
en ze aan de gebruiker te overhandigen.
Deze laatste
dient ze zorgvuldig te bewaren.
DE INSTALLATIE, DE INBEDRIJFSTELLING, HET
ONDERHOUD EN DE NAVERKOOPSERVICE MOETEN
DOOR EEN ERKENDE INSTALLATEUR GEBEUREN.
Deze geisers dragen het keurmerk:
Ces chauffe-bains sont agréés:
Un fonctionnement impeccable ne peut être garanti que
lorsque les prescriptions sont strictement observées. Sous
réserve de modifications.
Nous vous prions de bien vouloir lire attentivement ces
prescriptions, de les remettre à l'utilisateur et de lui
conseiller de les conserver soigneusement.
cat. I
2E(S)
(aardgas / gaz naturel)
cat. I
3P
(vloeibaar gas / gaz liquide)
L'INSTALLATION, LA MISE EN SERVICE, L'ENTRE-
TIEN ET LE SERVICE APRES-
VENTE DOIVENT ETRE
EFFECTUES PAR UN INSTALLATEUR AGREE.
Bosch Thermotechnology nv/sa
Kontichsesteenweg 60
2630 AARTSELAAR
TEL: 03 887 20 60
FAX: 03 877 01 29
Deutsche Fassung auf Anfrage erhältlich
6 720 680 341 (2013/06 BL-NL/FR)
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
2
INHOUD
RESUME
blz. / page
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
4
CONSIGNES DE SECURITE ET EXPLICATION
DES SYMBOLES
BESCHRIJVING VAN DE GEISER
5
DESCRIPTION DU CHAUFFE-BAIN
AANSLUITINGEN EN AFMETINGEN
5
RACCORDEMENTS ET DIMENSIONS
TECHNISCHE GEGEVENS
7
DONNEES TECHNIQUES
OPBOUW & ELEKTRISCH SCHEMA
8
ARCHITECTURE & SCHEMA ELECTRIQUE
INSTALLATIE
10
INSTALLATION
- belangrijke instructies
10
- consignes importantes
- keuze van de opstellingsplaats
10
- choix du lieu d’emplacement
- installatie in een kast
11
- installation en placard
- bevestiging van de ophangrail
12
- fixation de la barre d’accrochage
- bevestiging van de geiser
12
- fixation du chauffe-bain
- hydraulische aansluiting
13
- raccordement hydraulique
- aansluiting van de condensopvang
14
- raccordement du réservoir d’eaux condensées
- gasaansluiting
15
- raccordement gaz
- dichtheidscontrole
15
- contrôle d’étanchéité
- adapter van de rookgasafvoer monteren
16
- montage de l’adaptateur de l’évacuation des gaz
brûlés
- condensopvang
16
- réservoir d’eaux condensées
ROOKGASAFVOER
18
EVACUATION DES GAZ BRULES
- concentrische muurdoorvoer Ø 80/125
19
- évacuation murale concentrique Ø 80/125
- concentrische muurdoorvoer Ø 80/125 met
verlengbuizen
20
- évacuation murale concentrique Ø 80/125 avec
allonges
- dakdoorvoer voor plat en schuin dak Ø 80/125
21
- évacuation pour toit plat et incliné Ø 80/125
- dakdoorvoer met verlengbuizen en extra
bochten, voor schuin dak Ø 80/125
22
- évacuation par le toit avec allonges et coudes
supplémentaires, pour toit incliné Ø 80/125
- voorschriften voor de montage
23
- prescriptions pour le montage
- concentrisch Ø 80/125 in een schouw
26
- concentrique Ø 80/125 dans une cheminée
- concentrische Ø 80/125 rookgasafvoer langs de
gevel en luchttoevoer onderaan tegen de gevel
28
- concentrique Ø 80/125 évacuation des gaz brûlés
le long de la façade et amenée d’air en bas contre
la façade
- kelderopstelling Ø 80/125
33
- montage en cave Ø 80/125
- parallelle afvoersystemen 2 x Ø 80 mm
34
- systèmes d’évacuation parallèles 2 x Ø 80 mm
- parallelle muurdoorvoer 2 x Ø 80 mm
35
- évacuation murale parallèle 2 x Ø 80 mm
- parallelle dakdoorvoer 2 x Ø 80 mm
voor plat dak
36
- évacuation parallèle 2 x Ø 80 mm pour toit plat
- C.L.V.-aansluiting 2 x Ø 80 mm
37
- raccordement C.L.V. 2 x Ø 80 mm
- luifelafvoer parallel 2 x Ø 80 mm
38
- évacuation parallèle sous auvent 2 x Ø 80 mm
- gemeenschappelijke rookgasafvoer en
individuele luchttoevoer in een ander drukvlak
Ø 80
39
- évacuation des gaz brûlés collective et amenée
d’air individuelle dans une autre zone de pression
Ø 80
ELEKTRISCHE AANSLUITING
40
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
- bedrading
40
- câblage
- plaats van de zekeringen in de schakelkast
40
- position des fusibles dans le boîtier de commande
REGELING
41
REGLAGE
- gas
41
- gaz
- water
41
- eau
- waarden van de programma’s
41
- valeur de programmes
- diagnose van de stuureenheid
43
- diagnostic de l’unité de commande
- bedrijfsuren
44
- heures de fonctionnement
- regeling van de snelheid van de extractor
44
- Réglage du régime de l’extracteur
INBEDRIJFSTELLING EN BEDIENING
46
MISE EN SERVICE ET COMMANDE
- bediening
46
- commande
- LCD display
46
- afficheur LCD
- ontsteken en doven
47
- allumage et extinction
- regelen van de watertemperatuur
48
- réglage de la température de l’eau
- werking
48
- fonctionnement
- functie ‘’voorrang’’
49
- fonction ‘’priorité’’
- foutcodes
49
- diagnostic d’anomalies
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
3
blz. / page
ONDERRICHTINGEN
50
INSTRUCTIONS
- voor de installateur
50
- pour l’installateur
- voor de gebruiker
50
- pour l’usager
CONTROLE EN ONDERHOUD
50
SURVEILLANCE ET ENTRETIEN
- werkingscontrole
51
- vérification fonctionnelle
- koperen primaire warmtewisselaar
51
- échangeur de chaleur primaire en cuivre
- brander
51
- brûleur
- waterfilter
51
- filtre d’eau
- secundaire warmtewisselaar
(aluminium-silicium)
52
- échangeur de chaleur secondaire
(aluminium-silicium)
- reinigen van de condensopvang
53
- nettoyage du réservoir d’eaux condensées
- vullen van de sifon na het onderhoud
53
- remplir le siphon après la maintenance
- inbedrijfstelling na het onderhoud
54
- mise en service après la maintenance
- werking testen
54
- vérification du fonctionnement
- onvoldoende temperatuurverhoging
54
- élévation de température insuffisante
STORINGEN & OPLOSSINGEN
55
PERTURBATIONS & SOLUTIONS
MILIEUBESCHERMING
64
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
NUTTIGE INLICHTINGEN
65
INFORMATIONS UTILES
OPWARMING VAN VOORVERWARMD WATER
66
CHAUFFAGE D’APPOINT POUR EAU
PRECHAUFFEE
BELANGRIJKE NOTA’S
67
NOTICES IMPORTANTES
WAARBORG
67
GARANTIE
DIENST NA VERKOOP
(met techniekers uit Uw regio)
68
SERVICE APRES-VENTE
(avec techniciens de votre région)
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
4
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
1. CONSIGNES DE SECURITE ET
EXPLICATION DES SYMBOLES
1.1 Veiligheidsvoorschriften
1.1 Consignes de sécurité
Bij gasgeur
En cas d’odeur de gaz
Gaskraan dichtdraaien.
Fermer le robinet gaz.
Vensters en deuren openen.
Ouvrir les fenêtres et les portes.
Geen elektrische schakelaars bedienen.
Ne pas actionner les interrupteurs électriques.
Alle open vuur doven.
Eteindre tous feux ouverts.
Van op een andere plaats naar de gasmaatschappij,
Uw installateur of JUNKERS telefoneren.
Téléphoner à partir d'un autre endroit à la compagnie
de gaz, à votre installateur ou à JUNKERS.
Bij geur van verbrande gassen
Si l’on perçoit une odeur de gaz brûlés
Doof de geiser.
Eteindre l’appareil.
Vensters en deuren openen.
Ouvrir les fenêtres et les portes.
Verwittig uw installateur of JUNKERS.
Prévenir votre installateur ou JUNKERS.
Montage, wijzigingen
Montage, modifications
Dit toestel dient door een bevoegde installateur te
worden geplaatst. Hij dient zich te houden aan de
geldende nationale en plaatselijke voorschriften.
In geval van twijfel dient hij zich te informeren bij de
officiële instanties.
Cet appareil doit être placé par un installateur
compétent. Il doit se conformer aux normes et
prescriptions nationales et locales en la matière.
En cas de doute il doit se renseigner auprès des
instances officielles.
De rookgasbuizen mogen niet gewijzigd worden.
Les conduits qui conduisent aux gaz brûlés ne doivent
pas être modifiés.
De verluchtingsopeningen mogen niet afgesloten of
beperkt worden.
Ne pas fermer ou réduire les ouvertures de circulation
d'air.
Onderhoud
Maintenance
Het onderhoud van de geiser mag enkel door een
erkend installateur gedaan worden.
La maintenance de l'appareil ne doit être réalisée que
par un installateur autorisé.
De installateur moet, op regelmatige tijdstippen, de
geiser onderhouden en controleren.
L'utilisateur doit procéder, à intervalles réguliers, à
l'entretien et à la vérification périodique de l'appareil.
De geiser moet een maal per jaar onderhouden
worden.
L'appareil doit être entretenu une fois par an.
Er mogen enkel originele wisselstukken gebruikt
worden.
Les pièces de rechange doivent toujours être d'origine.
Explosieve en licht ontvlambare stoffen
Substances explosives et facilement inflammables
Gebruik of bewaar geen ontvlambare stoffen (papier,
oplosmiddelen, verf) in de nabijheid van de geiser.
Ne pas utiliser ni entreposer des substances
inflammables
(papier, solvants, peinture) à proximité
de l'appareil.
Verbrandingslucht en omgevingslucht
Air de combustion et air ambiant
Om corrosie te vermijden mag de verbrandingslucht
geen agressieve dampen bevatten (bv. halogeen-
koolwaterstoffen die chloor of fluor bevatten).
Afin d'éviter la corrosion, l'air de combustion et l'air
ambiant doivent être exempts de substances
agressives (par ex. des hydrocarbonates
halogénés
qui contiennent du chlore et de fluor).
Onderrichtingen voor de gebruiker
Explications destinées à l’utilisateur
De gebruiker op de hoogte brengen van de bediening
en de werking van de geiser.
Expliquer à l’utilisateur le fonctionnement de l'appareil
et son maniement.
De gebruiker verwittigen dat hij geen enkele wijziging
noch herstelling zelf mag uitvoeren.
Avertir l’utilisateur qu'il ne doit procéder à aucune
modification
ni effectuer de réparation de sa propre
initiative.
De geiser werd niet ontworpen voor gebruik door per-
sonen (kinderen inbegrepen) met verminderde
mentale en/of fysieke mogelijkheden of met een
gebrek aan ervaring of kennis, tenzij bevoegde en
verantwoorde personen hen de nodige instructies
over het gebruik van de geiser meegaven. Waak
erover dat kinderen niet met de geiser spelen.
L'appareil n'a pas été conçu pour être utilisé par des
utilisateurs (y compris des enfants) ayant des facultés
mentales et/ou physiques diminuées, ou ayant un
manque d'expérience ou de connaissances, à moins
que des personnes autorisées et responsables de leur
sécurité leur aient donné toutes les consignes relatives
à l'utilisation de l'appareil. Les enfants doivent être
surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Reinig de mantel van het toestel met een vochtig
doek.
Nettoyer le panneau frontal de l'appareil à l'aide d'un
chiffon doux.
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
5
1.2 Verklaring van de symbolen
1.2 Explication des symboles
Veiligheidsaanwijzingen in de tekst worden
door middel van een grijs vlak en een gevaren-
driehoek aangeduid.
Les consignes de sécurité sont écrites sur un
fond gris et précédées d'un triangle de pré
signalisation, avec un point d'exclamation à
l'intérieur.
Signaalwoorden geven de ernst aan van het risico als
men zich niet houdt aan de maatregelen tot schade-
beperking.
Les mots d'avertissement employés servent à qualifier la
gravité du risque encouru si les précautions, pour éviter
ce risque, ne sont pas suivies.
Voorzichtig betekent dat er mogelijk lichte materiële
schade kan optreden.
Prudence: risque de légers dommages matériels.
Waarschuwing betekent dat er licht persoonlijk letsel
of ernstige materiële schade kan optreden.
Attention: risque de légers dommages corporels ou
de dommages matériels plus graves.
Gevaar betekent dat er ernstig persoonlijk letsel kan
optreden. In bijzonder ernstige gevallen bestaat er
levensgevaar.
Danger: risque de graves dommages corporels, voire
danger de mort.
Aanwijzingen in de tekst met hiernaast aan-
gegeven symbool worden begrensd met een lijn
boven en onder de tekst.
Dans le texte, les consignes importantes sont
précédées du symbole ci-contre.
Le texte est
délimité par des lignes horizontales.
De verschillende aanwijzingen bevatten belangrijke
informatie om elk risico (zowel voor de gebruikers als
voor het toestel zelf) te vermijden.
Les consignes comprennent des informations impor-
tantes qui ne risquent ni d'endommager l'appareil ni de
mettre en danger l'utilisateur.
2. BESCHRIJVING VAN DE GEISER
2. DESCRIPTION DU CHAUFFE-BAIN
Condensatie-doorstroomgeiser met elektronische ont-
steking, ionisatiebeveiliging, gestuwde afvoer en module-
rende werking.
Uitgerust met een oververhittingsbeveiliging.
Bijzonder geschikt voor installaties met groot waterdebiet.
Deze geiser voldoet aan de Europese richtlijnen
90/396/CEE, 73/23/CEE en 89/336/CEE en wordt vanuit
de fabriek geregeld en verzegeld in overeenstemming met
categorie I
2E(S)
(aardgas) of I
3P
(vloeibaar gas).
Type afvoer: C13, C33, C43, C53, C83, B23.
Chauffe-bain instantané à condensation avec allumage
électronique, sécurité par ionisation, tirage forcé et fonc-
tionnement modulant.
Equipé d’une sécurité de surchauffe.
Spécialement adapté pour
installations à grand débit
d’eau.
Ce chauffe-
bain satisfait aux exigences des directives
européennes 90/396/CEE, 73/23/CEE et 89/336/CEE et
est réglé et plombé en usine, conformément à la catégorie
I
2E(S)
(gaz naturel) ou I
3P
(gaz liquide).
Type d’évacuation: C13, C33, C43, C53, C83, B23.
Technische benamingen:
Dénominations techniques:
WTD 27 AME 23 S 3605 (aardgas / gaz naturel)
WTD 27 AME 31 S 3605 (vloeibaar gas / gaz liquide)
Commerciële benamingen:
Dénominations commerciales:
NTD 27 AME CelsiusPur (aardgas / gaz naturel)
BTD 27 AME CelsiusPur (vloeibaar gas / gaz liquide)
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
6
3. AANSLUITINGEN EN AFMETINGEN
3. RACCORDEMENTS ET DIMENSIONS
Fig. 1
1
mantel
1
manteau
2
bedieningspaneel
2
tableau de commande
3
koudwatertoevoer Ø 3/4’
3
arrivée eau froide Ø 3/4’
4
gasaansluiting Ø 3/4’’
4
raccordement gaz Ø 3/4’’
5
warmwateraansluiting Ø 3/4’’
5
raccordement eau chaude Ø 3/4’’
6
ophangrail (in verpakking)
6
barre d’accrochage (dans l’emballage)
7
condensafvoer
7
évacuation des condensats
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
7
4. TECHNISCHE GEGEVENS
4. DONNEES TECHNIQUES
WTD 27 AME
Type gas
G 20
G 25
G31
Sorte de gaz
Nominaal nuttig vermogen (Pn)
kW
47,0
39,1
47,0
Puissance nominale utile (Pn)
Minimaal nuttig vermogen
(Pmin)
kW 6,5 5,4 6,0
Puissance minimale utile
(Pmin)
Regelbereik van het nominaal
nuttig vermogen
kW 6,547,0 5,439,1 6,047,0
Plage de réglage de la puis-
sance nominale utile
Nominale belasting (Qn)
kW
48,4
40,3
48,4
Débit calorifique nominal (Qn)
Minimale belasting (Qmin) kW 6,0 6,0 6,0
Débit calorifique minimal
(Qmin)
Voedingsdruk
mbar
20
25
37
Pression d’alimentation
Gasdebiet m
3
/h
kg/h
5,09
--
4,8
--
--
3,8
Débit gaz
Rookgasdebiet
kg/h
81,8
81,8
79,3
Débit des gaz brûlés
Rookgastemperatuur
bij maximumvermogen
bij minimumvermogen
°C
°C
60
29
60
29
60
29
Température des gaz brûlés
à la puissance maximale
à la puissance minimale
CO2
bij maximumvermogen
bij minimumvermogen
%
%
8,5
2,3
6,9
2,1
9,5
2,3
CO2
à la puissance maximale
à la puissance minimale
Uitloopdebiet bij
T 25 K
l/min
27,0
22,5
27,0
Débit d’écoulement
T 25 K
Maximum waterdruk
bar
12
Pression d’eau maximale
Minimum waterdruk
bar
0,3
Pression d’eau minimale
Minimum uitloopdebiet
l/min
1,9
Débit d’écoulement minimal
Type rookgasafvoer
C13, C33, C43
C53, C83, B23
Type d’évacuation des gaz
brûlés
Elektrische aansluiting
V/HZ
230/50
Raccordement électrique
Elektrisch vermogen
W
116
Puissance électrique
Beschermingsgraad
IPX 4 D
Degré de protection
Toegelaten omgevingstempe-
ratuur
°C 0 50
Température ambiante admis-
sible
Geluidsniveau
dB(A)
59
Niveau de bruit
Rendement
%
100
Efficacité
Netto gewicht
kg
34
Poids net
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
8
5. OPBOUW & ELEKTRISCH SCHEMA
5. ARCHITECTURE & SCHEMA ELECTRIQUE
2
secundaire warmtewisselaar (alu/si)
2
échangeur de chaleur secondaire (alu/si)
3
verbrandingskamer
3
chambre de combustion
4
primaire extractor
4
extracteur primaire
5
schakelkast
5
boîtier de commande
7
temperatuurbegrenzer hermetisch gesloten lucht-
kamer
7
limiteur de température du caisson étanche
8
uitgang rookgassen (toebehoren)
8
sortie gaz brûlés (accessoire)
9
NTC rookgastemperatuur
9
CTN de température d’échappement
10
oververhittingsbeveiliging
10
limiteur de surchauffe
11
controle kijkglas
11
hublot de contrôle
12
ontstekingselektrode
12
électrode d’allumage
13
voeler retour verbrandingsgassen
13
sonde de retour de gaz de combustion
14
ionisatie-elektrode
14
électrode d’ionisation
15
secundaire extractor
15
extracteur secondaire
16
drukdetectie hermetisch gesloten luchtkamer
16
prise de pression du caisson étanche
17
gasblok
17
bloc gaz
18
bedieningspaneel
18
tableau de commande
Fig. 2
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
9
Fig. 3
1
temperatuurvoeler ingang koud water
1
sonde de température arrivée eau froide
2
temperatuurvoeler ingang warm water
2
sonde de température arrivée eau chaude
3
voeler retour verbrandingsgassen
3
sonde de retour de gaz de combustion
4
klem voor aansluiting cascade (in)
4
borne pour application cascade (entrée)
5
klem voor aansluiting cascade (uit)
5
borne pour application cascade (sortie)
6
ionisatie-elektrode
6
électrode d’ionisation
7
waterdebietdetector
7
détecteur de débit d’eau
8
temperatuurbegrenzer hermetisch gesloten lucht-
kamer
8
limiteur de température du caisson étanche
9
temperatuurbegrenzer 104°C
9
limiteur de température 104°C
10
gasblok
10
bloc gaz
11
temperatuurvoeler verbrandingsgassen
11
sonde de température des gaz de combustion
12
gemotoriseerde waterdebietregelaar
12
régulateur de débit d’eau motorisé
13
primaire extractor
13
extracteur primaire
14
schakelaar aan/uit
14
interrupteur marche/arrêt
15
secundaire extractor
15
extracteur secondaire
16
voedingskabel 230 V
16
câble d’alimentation 230 V
17
aansluitklemmen
17
bornes de raccordement
19
aarding / chassis
19
mise à la terre / châssis
21
zekering
21
fusible
22
zekering
22
fusible
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
10
6. INSTALLATIE
6. INSTALLATION
Gevaar: Explosie
De gaskraan sluiten vooraleer werken aan gas-
voerende delen uit te voeren.
Danger: Explosion
Fermer toujours le robinet de gaz avant d'effec-
tuer toute intervention sur des composants
contenant du gaz.
De installatie, de elektrische aansluiting, de gas-
aansluiting, de aansluiting van af- en aanvoer-
buizen en de eerste ingebruikname, mogen enkel
door bevoegde installateurs gebeuren.
L'installation, le raccordement électrique, l'in-
stallation de gaz, le raccordement des conduits
d'évacuation/admission, ainsi
que la première
mise en service doivent être effectués exclusi-
vement par des installateurs autorisés.
De geiser mag enkel gebruikt worden in het land
dat op de kenplaat vermeld is.
L'appareil ne peut être utilisé que dans le pays
indiqué sur la plaque signalétique.
Voorzichtig:
De geiser niet installeren op een plaats waar de
temperatuur van de watertoevoer hoger is dan
60°C.
Is dit wel het geval, dan raden wij u aan een
mengkraan aan de ingang van het toestel te
plaatsen om brandwonden te vermijden.
Prudence:
Ne pas installer l'appareil à un
endroit où la
température d’arrivée d'eau est supérieure à
60°C.
Si c'est le cas, nous préconisons l'installation
d'une vanne mitigeuse
à l'entrée de l'appareil,
afin d'éviter des brûlures.
6.1 Belangrijke instructies
6.1 Consignes importantes
Raadpleeg de gasmaatschappij en de normen over
gastoestellen en over verluchting, alvorens de instal-
latie aan te vatten.
Avant d'effectuer l'installation, consulter la compagnie
de gaz et la norme sur les appareils à gaz, ainsi que la
ventilation des locaux.
De dichtheid van de gasaansluiting controleren met
geopende gaskraan in overeenstemming met de norm
NBN D 51-003.
De dichtheidcontrole van de wateraansluiting dient
eveneens te gebeuren met geopende waterkranen.
Contrôler l’étanchéité du raccordement gaz avec
robinet gaz ouvert, conformément à la norme
NBN D 51-003.
Effectuer le contrôle d’étanchéité du raccordement eau
également avec robinets eau ouverts.
Controleer of de gassoort aangeduid op de kenplaat,
overeenstemt met de geleverde gassoort.
Vérifier si le type de gaz indiqué sur la plaque signalé-
tique correspond au type de gaz distribué,
Controleer of het gasdebiet en de gasdruk overeen-
stemmen met deze voorzien voor deze geiser (zie
technische gegevens).
rifier que le débit et la pression de gaz fournis, cor-
respondent à ceux indiqués pour cet appareil (consul-
ter les données techniques).
Geisers op vloeibaar gas: aangezien vloeibaar gas
zwaarder is dan lucht, moeten deze geisers
en de
leidingen steeds in ruimten met een benedenverluch-
ting boven de begane grond, geplaatst worden.
Chauffe-bains au gaz liquide: étant donné que le gaz
liquide est plus lourd que l’air, les chauffe-bains et
leurs conduites doivent être installées da
ns des
endroits avec ventilation basse au-
dessus du niveau
du sol.
Voor rookgasafvoer, ventilatie- en beluchtings-
openingen dienen de normen NBN D 51-
003,
NBN D 51-006 of NBN D 61-
002 strikt te worden
gerespecteerd.
Pour l'évacuation des gaz brûlés, les ouvertures
d'aération et de ventilation, appliquer soigneusement
les normes NBN D 51-003, NBN D 51-
006 ou
NBN D 61-002.
6.2 Keuze van de opstellingsplaats
6.2.1 Voorschriften over de opstellingsplaats
6.2 Choix du lieu d’emplacement
6.2.1 Dispositions relatives au lieu d'emplacement
De installateur dient zich te houden aan de geldende
nationale en plaatselijke voorschriften. In geval van
twijfel dient hij zich te informeren bij de officiële
instanties.
L’installateur doit se conformer aux normes et
prescriptions nationales et locales en la matière. En
cas de doute il doit se renseigner auprès des instances
officielles.
De geiser moet in overeenstemming met de voor-
schriften van het A.R.E.I. geïnstalleerd worden.
De geiser is IPX 4 D gekeurd.
Le chauffe-bain doit être installé suivant les
prescriptions du R.G.I.E.
Le chauffe-bain est agréé IPX 4 D.
De geiser waterpas hangen.
Monter le chauffe-bain de niveau.
De geiser mag niet boven een warmtebron geïnstal-
leerd worden.
Le chauffe-bain ne peut pas être installé sur une
source de chaleur.
Let erop de volgende minimumafstanden te voorzien:
tussen geiser en plafond minimum 30 cm,
onder de geiser minimum 30 cm,
rondom de geiser minimum 10 cm.
Prévoir les distances minimales suivantes:
entre chauffe-bain et plafond minimum 30 cm,
en dessous du chauffe-bain minimum 30 cm,
autour du chauffe-bain minimum 10 cm.
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
11
De geiser mag niet geïnstalleerd worden in ruimtes
waar de omgevingstemperatuur onder 0°C kan zak-
ken. Indien er vorstgevaar bestaat, dient u de geiser
te doven en te ledigen.
L'appareil ne doit pas être installé dans des locaux
dont la température ambiante risque de descendre en-
dessous de 0°C. S'il existe un risque de gel, éteignez
et vidangez l'appareil.
In geen geval de geiser tegen een wand uit brandbaar
materiaal plaatsen.
Brandbare stoffen moeten vuurwerend bekleed wor-
den.
En aucun cas suspendre le chauffe-bain à une paroi
en matériaux inflammables.
Les matières inflammables doivent être ignifugées.
Controleer of er een stopcontact in de installatieruimte
is, dat gemakkelijk bereikbaar is nadat de geiser
geïnstalleerd is.
Assurez-vous qu'il existe, dans ces locaux, une prise
électrique, facilement accessible après l'installation du
chauffe-bain.
Controleer of er een afvoer naar de riolering is voor
het condenswater.
Assurez-vous qu'il existe également un égout pour les
eaux condensées.
6.2.2 Verbrandingslucht
6.2.2 Air de combustion
Bij opstelling B23, moet de verbrandingslucht van de
geiser uit een goed verluchte ruimte genomen worden
(in overeenstemming met NBN D51-003 en
NBN D51-006).
En cas d’installation B23, l’air de combustion du
chauffe-
bain doit être pris dans un endroit bien aéré
(conforme aux normes NBN D51-003 et
NBN D51-006).
De geiser opgesteld als gesloten toestel (type C..)
kan zelfs gemonteerd worden in ruimten met agres-
sieve dampen (bvb. sprays) of in ruimten waarin
kunststoffen of lakken verwerkt worden.
Om corrosie
te vermijden mag de verse buitenlucht voor de geiser
geen agressieve dampen bevatten.
Le chauffe-bain monté comme appareil étanche
(type C..), peut même être placé dans un local où il y a
des vapeurs agressives (p.ex. aérosols) ou dans des
ateliers traitant des matières plastiques ou des laques.
L’air de combustion de l’extérieur pour le chauffe-bain
ne peut pas contenir des vapeurs agressives afin
d’éviter la corrosion.
6.2.3 Oppervlaktetemperatuur
6.2.3 Température superficielle
De maximale omgevingstemperatuur van de installa-
tieruimte bedraagt 50°C.
De maximale temperatuur van de buitenmantel ligt
ond
er de 85°C, zodat er behalve voor omkastingen
(zie fig. 4) gee
n speciale voorzorgsmaatregelen
moeten genomen worden.
La température ambiante maximale autorisée dans
l’endroit d’installation est 50°C.
Etant donné que la température maximale du manteau
n'atteint pas 85°C, des mesures de précaution sont
uniquement nécessaires en cas d'installation du
chauffe-bain dans un placard (voir fig. 4).
6.3 Installatie in een kast
Voorzie minimumafstanden van 10 cm rondom de geiser
,
30 cm tot het plafond en 30 cm onder de geiser.
6.3 Installation en placard
Dans ce cas, respecter une distance minimale de 10 cm
autour du chauffe-b
ain, 30 cm au plafond et 30 cm en
dessous du chauffe-bain.
Fig. 4
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
12
6.4 Bevestiging van de ophangrail
6.4 Fixation de la barre d’accrochage
Let erop dat de geiser waterpas hangt en niet
in aanraking komt met gas- of wateraan-
sluitingen.
Veiller à ce que le chauffe-bain soit de niveau
et qu’il ne soit pas en contact avec des
tuyaux gaz ou eau.
Plaats de ophangrail op de installatieplaats.
Placer la barre d'accrochage à l'endroit choisi.
Markeer de bevestigingspunten en controleer of de
rail waterpas hangt. Boor nu de bevestigingsgaten.
Marquer l'emplacement des trous de fixation de la
barre en s'assurant que l'appareil est bien à niveau et
effectuer le perçage des trous.
Monteer de ophangrail met de bijgeleverde schroeven
en pluggen tegen de muur.
Fixer la barre d'accrochage au mur en utilisant les vis
et les douilles fournies.
6.5 Bevestiging van de geiser
6.5 Fixation du chauffe-bain
Voorzichtig: Gevaar op beschadiging door
vreemde stoffen!
De leidingen ledigen
en reinigen om eventuele
vreemde stoffen te verwijderen.
Prudence: Risque de dommages causes par
des corps étrangers!
Vidanger et nettoyer les tuyaux afin d'éliminer
d'éventuels corps étrangers.
Neem de geiser uit zijn verpakking.
Enlever l'appareil de l'emballage.
Controleer of er niets ontbreekt.
Vérifier qu'il ne manque aucune pièce.
Neem de stoppen van de gas- en wateraansluitingen.
Retirer les bouchons des raccords de gaz et d'eau.
Draai de 2 vijzen achteraan de geiser los (fig. 6).
Desserrer les deux vis situées sur la partie arrière de
l'appareil (fig. 6).
Mantel afnemen (fig. 7).
Enlever le manteau (fig. 7).
Hang de geiser aan de muur en controleer of hij
waterpas hangt.
Fixer l'appareil au mur et contrôler s’il est de niveau.
Om de montage te vergemakkelijken, raden wij u
aan eerst de wateraansluitingen en pas dan de
andere aansluitingen uit te voeren.
Pour faciliter le montage, il est conseillé de
procéder, d'abord, au raccordement de
l'eau, et
ensuite aux autres raccordements.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
13
6.6 Hydraulische aansluiting
In overeenstemming met de norm NBN EN 1717 en
Belgaqua, moet in de koudwateraansluiting een veilig-
heidsgroep 1/2’’ van 7 b
ar gemonteerd worden. Deze
veiligheidsgroep mag ook op afstand worden geplaatst,
maar wel voorbij de aftakking naar een andere koud-
waterleiding.
Voorzie tevens een afvoer voor het overtollige water.
6.6 Raccordement hydraulique
Conformément à la norme NBN
EN 1717 et Belgaqua, un
groupe de sécurité 1/2’’ de 7 bars doit être installé dans
l’alimentation eau froide. Ce groupe de sécurité peut
également être monté à distance, mais certainement
après la dérivation vers une autre conduite d’eau froide.
Prévoir également une évacuation pour l'eau de dilatation.
Om dat goede werking te controleren, één-
maal per maand de kraan en de klep van de
veiligheidsgroep bedienen. Kalkafzetting kan
de goede werking belemmeren.
Afin de contrôler le bon fonctionnement, il
faut 1 fois par mois, actionner le robinet ainsi
que la soupape du groupe de sécurité. Un
dépôt de calcaire risque d’empêcher le bon
fonctionnement.
Aangezien het gaat over een doorstroomtoestel dat
enkel werkt bij afname van warm water, is er geen
enkel bezwaar de bijgeleverde afsluitkraan direct aan
de geiser aan te sluiten.
Vu qu’il s’agit d’un appareil instantané qui ne
fonctionne que pendant le puisage d’eau chaude, il n’y
a aucune objection de raccorder le robinet d’arrêt du
colisage, directement au chauffe-bain.
Bij een koudwaterdruk hoger dan 5 bar, is het aan te
raden een drukverminderaar van 3 bar voor de hele
installatie te plaatsen. Hierdoor wordt vermeden dat
de veiligheidsgroep te veel water loost en wordt de
warmwatertemperatuur aan de mengkranen stabieler.
Lors d’une pression de l’eau froide supérieure à 5
bars, il est conseillé d’installer un réducteur de
pression de 3 bars pour l’installation entière. De ce fait
on évite que le groupe de sécurité évacue trop d’eau et
la tempé
rature de l’eau chaude aux mélangeurs
devient plus stable.
De aansluiting gebeurt d.m.v. de bijgeleverde toebe-
horen.
Le raccordement se fait avec les accessoires inclus
dans le colisage.
Zowel de koud- als de warmwateraansluiting van de
geiser
moeten over een afstand van minimum 1,5
meter in hogetemperatuurbestendige buis (bvb. in
koperen of verzinkte buis) uitgevoerd worden.
Les raccordements eau froide et eau chaude du
chauffe-bain doivent être exécutés en tube résistant à
des températures
élevées (p. ex. en cuivre ou en
galvanisé) sur une distance minimale de 1,5 mètres.
Vooraleer de geiser aan te sluiten, controleren of de
waterfilter in de koudwateraansluiting van de geiser
gemonteerd is (zie fig. 70 op blz. 51).
Avant de raccorder le chauffe-bain, contrôler si le filtre
eau est monté dans le raccordement eau froide du
chauffe-bain (voir fig. 70 à la page 51).
Indien de geiser op een net met zeer kalkhoudend
water aangesloten wordt en het tevens veel gebruikt
wordt, is het aan te bevelen een waterbehandeling te
voorzien.
Si le chauffe-bain est installé sur un réseau d'eau très
calcaire et si son usage est intensif, il est vivement
conseillé de prévoir un système de traitement des
eaux.
In de warmwaterleidingen dienen vernauwingen en
regelingen die het debiet onder het minimum zouden
kunnen beperken, te worden vermeden.
Dans les conduites d'eau chaude, il faut éviter les
rétrécissements et robinets qui pourraient réduire le
débit en dessous du minimum.
Markeer de warm- en koudwaterleidingen om even-
tuele vergissingen te vermijden.
Identifier les conduites d'eau chaude et froide afin
d'éviter une éventuelle confusion.
1
2
1
2
warm water
koud water
eau chaude
eau froide
Fig. 8
Controleer of de water- en gasaansluitingen
toelaten het deksel van de condensopvang
gemakkelijk te openen (fig. 9, pos. 1).
Vérifier que les connexions d'eau et gaz,
permettent l'ouverture facile du couvercle du
réservoir d'eaux condensées (fig. 9, pos. 1).
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
14
Opgelet: Vorstgevaar
Sommige bestanddelen van de geiser kunnen
beschadigd raken, wanneer hij niet geledigd
wordt bij vorstgevaar.
Prudence: Danger de gel
L'absence de vidange de l'appareil, chaque fois
qu'il y a un risque de gel, peut endommager
certains composants de l'appareil.
Voorzie een aftapkraan in de koudwatertoevoer en een
aftapkraan in de warmwateraansluiting direct onder de
geiser.
Voor het ledigen van de geiser:
Prévoir un robinet de vidange dans l’arrivée eau froide et
un robinet de vidange dans le raccordement eau chaude
directement en dessous du chauffe-bain.
Pour le vidange de l’appareil:
Sluit de koudwatertoevoerkraan van de geiser.
Fermer le robinet d'arrivée d'eau froide de l'appareil.
Open de 2 aftapkranen.
Ouvrir les 2 robinets de vidange.
Laat alle water uit de geiser weglopen.
Laisser s'écouler toute l'eau contenue dans l'appareil.
6.7 Aansluiting van de condensopvang
6.7 Raccordement du réservoir d’eaux
condensées
1
2
1
2
deksel van condensopvang
uitgang condenswater
couvercle du réservoir d’eaux condensées
sorti d’eaux condensées
Fig. 9
Gebruik enkel volgens de normen toegelaten
materialen voor de afvoer van het condenswater.
Utiliser que des matériaux autorisés pour faire
les raccordements d'eaux condensées, selon les
normes en vigueur.
A
B
C
A
B
C
opening van minimum 6 mm
buis in PVC
verplichte sifon
ouverture minimale de 6 mm
tuyau en PVC
siphon obligatoire
Fig. 10
De afloop van het condenswater moet voldoen
aan de geldende normen.
La vidange des liquides condensés doit
respecter les normes en vigueur.
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
15
6.8 Gasaansluiting
De gasleiding moet binnenin volledig zuiver zijn.
Indien nodig de leiding doorblazen.
6.8 Raccordement gaz
Les conduites gaz
doivent être totalement propres à
l'intérieur. Si nécessaire, souffler les conduites.
1
gasaansluiting 3/4’’ M (ISO 7-1)
(aardgas en vloeibaar gas)
raccordement gaz 3/4’’ M (ISO 7-1)
(gaz naturel et gaz liquide)
Fig. 11
6.8.1 Aardgas
De aardgasgasleidingen dienen gelegd te worden volgens
de regels der kunst en de doormeter berekend volgens de
norm NBN D 51-003.
Bij installaties op aardgas moet men een BGV-gekeurde
gasafsluitkraan 3/4’’ met binnendraad,
rechtstreeks op de
gasnippel van de geiser monteren.
6.8.1 Gaz naturel
Les conduites gaz naturel doivent être installées suivant
les règles de l'art et les sections calculées en fonction de
la norme NBN D 51-003.
Pour les installations au gaz naturel,
il faut monter un
robinet d'arrêt gaz 3/4’’ avec filetage intérieur agréé AGB
directement au nipple gaz du chauffe-bain.
6.8.2 Vloeibaar gas
De installaties op vloeibaar gas
dienen strikt te
beantwoorden aan de norm NBN D 51-006.
Monteer een tweede-traps-ontspanner rechtstreeks op de
gasnippel van de geiser. Deze ontspanner wordt
voorafgegaan door een hogedruk-propaanafsluitkraan,
(zie fig. 82).
6.8.2 Gaz liquide
Les installations au gaz liquide doivent strictement
répondre aux prescriptions de la norme NBN D 51-006.
Monter un détendeur à seconde détente directement au
nipple gaz du chauffe-bain. Ce détendeur est précédé par
un robinet d’arrêt propane haute pression (voir fig. 82)
6.9 Dichtheidscontrole
De dichtheid van de gasaansluiting controleren met
geopende gaskraan in overeenstemming met de normen
NBN D 51-003 of NBN D 51-006.
De dichtheidcontrole van de wateraansluiting dient even-
eens te gebeuren met geopende waterkranen.
6.9 Contrôle d’étanchéité
Contrôler l’étanchéité du raccordement gaz avec robinet
gaz ouvert, conformément aux normes NBN D 51-003 ou
NBN D 51-006.
Effectuer le contrôle d’étanchéité du raccordement eau
également avec robinets eau ouverts.
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
16
6.10 Adapter van de rookgasafvoer monteren
6.10 Montage de l’adaptateur de l’évacuation
des gaz brûlés
Plaats de blauwe dichting (1) tussen toestel en
adapter.
Placer le joint d’étanchéité bleu (1) entre l’appareil et
l’adaptateur.
De drie schroeven van de adapter vastdraaien.
Serrer les trois vis de l’adaptateur.
6.11 Condensopvang
6.11 Réservoir d’eaux condensées
Gevaar:
Voor de eerste ingebruikname of na langere
stilstandperiodes of bij elke reinigingsbeurt van
de condenswatersifon:
Danger:
Avant la première mise en service ou après de
longues périodes d'inactivité,
ou lors de chaque
nettoyage du siphon de condensation:
Vul de sifon met water om te verhinderen dat
verbrandingsgassen in de installatieruimte
binnendringen.
Remplir d'eau le siphon, afin d'éviter que les
gaz d'évacuation n'entrent dans la pièce
l'appareil est installé.
De sifon kan met water gevuld worden voor de
rookgasafvoer gemonteerd wordt.
Le siphon peut être approvisionné en eau, avant
ou après l'installation de lévacuation
des gaz
brûlés.
6.11.1 Vullen van de sifon voor de montage van de
rookgasafvoer
6.11.1 Approvisionner le siphon avant d'installer
l'évacuation des gaz brûlés
Vul de sifon met ongeveer 400 ml water, langs de
uitgang van de rookgasafvoer, zie fig. 13.
Remplir le siphon avec environ 400 ml d'eau, par la
sortie des gaz brûlés, voir fig. 13.
Fig. 13 Vullen van de sifon bij de eerste ingebruikname
Remplissage du siphon lors de la première mise
en service
Fig. 12
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
17
6.11.2 Vullen van de sifon na de montage van de
rookgasafvoer
Na langere stilstandperiodes of bij elke reiniging van de
condensopvang, moet de sifon met water gevuld worden.
Ga als volgt te werk:
6.11.2 Approvisionner le siphon après avoir instal
l'évacuation des gaz brûlés
Après de longues périodes d'inactivité ou lors de chaque
nettoyage du réservoir d'eaux condensées, remplir d'eau
le réservoir d'eaux condensées.
Procéder de la manière suivante:
Neem de mantel van de geiser, zie fig. 6 en 7.
Retirer le manteau de l'appareil, voir fig. 6 et 7.
Maak de vier clips los en verwijder het deksel van de
hermetisch gesloten luchtkamer.
Ouvrir les quatre clips et enlever le couvercle du
caisson étanche.
Verwijder de clip en maak de bovenkant van de con-
denswaterbuis los, zie fig. 14.
Enlever le clip et soulever l'extrémité du tuyau de
liquides condensés, voir fig. 14.
Vul de sifon met ongeveer 400 ml water, langs de
condenswaterbuis. Gebruik een trechter die u in de
buis steekt, om de geiser niet te beschadig
en, zie fig.
15.
Remplir le siphon avec environ 400 ml d'eau, via le
tuyau de liquides condensés. Afin de ne pas
endommager
l'appareil, utiliser un entonnoir à
l'extrémité du tuyau, voir fig. 15.
Fig. 14
Fig. 15
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
18
7. ROOKGASAFVOER
7. EVACUATION DES GAZ BRULES
UITMONDING ROOKGASAFVOER
gesloten toestellen (type C)
Raadpleeg de norm NBN D 51-
003 voor meer
informatie en andere toepassingen.
SORTIE DU CONDUIT D’EVACUATION
appareils étanches (type C)
Consulter la norme NBN D 51-
003 pour plus
d’informations et pour d’autres applications.
Bij de gesloten toestellen mogen enkel de afvoer-
systemen - aangeboden en geleverd door de fabrikant
van de toestellen - gebruikt worden.
Zij vormen een geheel bij de keuring van de toestellen.
Bij het collectieve (CLV) systeem wordt de dubbelwan-
dige CLV-
koker door de fabrikant van het systeem
geleverd.
De verbinding tussen toestellen en CLV-
systeem moet
ook door de fabrikant van de toestellen geleverd worden.
Voor de uitmondingen op de gevel of op het dak dienen
de richtlijnen NBN B 61-002 te worden opgevolgd.
Avec les appareils fermés on ne peut utiliser que les
systèmes d’évacuation offerts et livrés par le fabricant des
appareils.
Ils forment un tout lors de l’agréation des appareils.
Avec le système CLV le conduit collectif à double paroi
est livré par le fabricant du système.
Le raccordement entre appareils et système CLV doit
également être livré par le fabricant des appareils.
Pour les sorties en façade ou sur le toit, il faut respecter
les directives NBN B 61-002.
Gevaar: Monteer de rookgasafvoer zodanig dat
er geen lekken zijn.
Danger: Installer la conduite de gaz brûlés de
façon à ce qu'il n'y ait pas de fuites.
Het niet naleven van deze vereiste kan leiden
tot lekken van verbrande gassen naar de
installatieruimte. Dit kan lichamelijk letsel en
zelfs levensgevaar veroorzaken.
Le non respect de cette exigence peut
provoquer une fuite de gaz brûlés
vers la
pièce où est installé
l'appareil, pouvant
causer des dommages
corporels, voire la
mort.
EQUIVALENTE LENGTE
Deze maximale lengte is afhankelijk van het type
afvoersysteem en van het maximale vermogen
van het toestel.
LONGUEUR EQUIVALENTE
Cette longueur maximale dépend du
type du
système d’évacuation et de la puissance
maximale de l’appareil.
Eens de rookgasafvoer gemonteerd is, moet zijn
dichtheid steeds gecontroleerd en verzekerd
worden.
Une fois le raccordement de la conduite
effectuée, son étanchéité devra toujours être
vérifiée et assurée.
BELANGRIJKE OPMERKINGEN:
REMARQUES IMPORTANTES:
Let erop dat de concentrische muurafvoer uit
de buitenmuur uitsteekt (zie fig. 16).
Soyez attentif à ce que l’évacuation concen-
trique dépasse du mur extérieur (voir fig. 16).
De rookgasafvoerbuis moet steeds licht hel-
lend naar de geiser (
3 %: m.a.w. ongeveer 30
mm per meter buislengte), gemonteerd wor-
den. Dit om het condenswater af te voeren via
de geiser (zie fig. 16).
Le conduit d'évacuation doit toujours être
monté avec une légère pente vers le chauffe-
bain. (
3 %: c.à.d. environ 30 mm par mètre
de conduit
) Ceci afin d’évacuer l’eau de
condensation via le chauffe-bain (fig. 16).
Rond de muurdoorvoer mogen zich in een
gebied van 600 x 600 mm geen hindernissen
(bvb. vensterbank, regenpijp, enz.) bevinden
(zie fig. 17).
Aucun obstacle (p. ex. rebord de fenêtre.
tuyau eau de pluie, etc.) ne peut se trouver
dans une zone de 600 x 60
0 mm autour de
l’évacuation murale (voir fig. 17).
Fig. 16 afvoer
80/125
évacuation
80/125
Fig. 17
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
19
7.1 Concentrische muurdoorvoer
80/125
7.1 Evacuation murale concentrique
80/125
C13
De maximale equivalente lengte bedraagt
8 meter
(bocht op de geiser niet meerekenen).
La longueur maximale équivalente est
8 mètres
(ne pas prendre en compte le
coude sur le chauffe-bain).
OPGELET: Voor elke extra bocht en afhankelijk
van de hoek, moet de equivalente lengte ver-
minderd worden.
ATTENTION: Pour chaque coude et dépendant
de l’angle
, la longueur équivalente doit être
diminuée.
bocht 90°
coude 90°
bocht 45°
coude 45°
bocht 30°
coude 30°
80/125
2 m
1,5 m
0,7 m
S
K
150 – 240 mm
155 mm
240 – 330 mm
160 mm
330 – 420 mm
165 mm
420 – 500 mm
170 mm
Fig. 18
OPGELET: De rookgasafvoerbuis moet steeds
licht hellend naar de geiser (3 %: m.a.w. onge-
veer 30 mm
per meter buislengte), gemonteerd
worden!
ATTENTION: Le conduit d'évacuation doit
toujours être monté avec une légère pente vers
le chauffe-bain (3 %: c.à.d. environ 30
mm par
mètre de conduit)!
Na het installeren van de geiser, moet het
toerental van de extractor
ingesteld in
overeenstemming met de equivalente lengte van
de rookgasafvoer (zie blz. 44 – 45).
Après l'installation du chauffe-bain, le régime de
l’extracteur doit être réglé en correspondance à
la longueur équivalente de l’évacuation des gaz
brûlés (voir pages 44 – 45).
Menu
Equivalente lengte
van buizen en
bochten
Toerental van de
extractor
(LCD display)
Menu
Longueur
équivalente des
conduits et coudes
Régime de
l’extracteur
(afficheur LCD)
aardgas
vl. gas
gaz nat.
gaz liq.
P2
van 1 tot 3 meter
12
13
P2
de 1 à 3 mètres
12
13
van 3,1 tot 7 meter
13
13
de 3,1 à 7 mètres
13
13
van 7,1 tot 8 meter
14
14
de 7,1 à 8 mètres
14
14
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
20
7.2 Concentrische muurdoorvoer
80/125 met verlengbuizen
7.2 Evacuation murale concentrique
80/125 avec allonges
C13
De maximale equivalente lengte bedraagt
8 meter
(bocht op de geiser niet meerekenen).
La longueur maximale équivalente est
8 mètres
(ne pas prendre en compte le
coude sur le chauffe-bain).
OPGELET: Voor elke extra bocht en afhankelijk
van de hoek, moet de equivalente lengte ver-
minderd worden.
ATTENTION: Pour chaque coude et dépendant
de l’angle
, la longueur équivalente doit être
diminuée.
bocht 90°
coude 90°
bocht 45°
coude 45°
bocht 30°
coude 30°
80/125
2 m
1,5 m
0,7 m
Fig. 19
S
K
150 – 240 mm
155 mm
240 – 330 mm
160 mm
330 – 420 mm
165 mm
420 – 500 mm
170 mm
OPGELET: De rookgasafvoerbuis moet steeds
licht hellend naar de geiser (3 %: m.a.w. onge-
veer 30 mm
per meter buislengte), gemonteerd
worden!
ATTENTION: Le conduit d'évacuation doit
toujours être monté avec une légère pente vers
le chauffe-bain (3 %: c.à.d. environ 30
mm par
mètre de conduit)!
Instelling van het toerental van de extractor:
zie blz. 21 en blz. 44 – 45, tabel 2.
Réglage du régime de l’extracteur:
voir page 21 et pages 44 – 45, tableau 2.
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
21
7.3 Dakdoorvoer voor plat en schuin
dak
80/125
(eventueel met verlengbuizen)
7.3 Evacuation pour toit plat et incliné
80/125
(éventuellement avec allonges)
C33
De maximale equivalente lengte bedraagt
8 meter.
La longueur maximale équivalente est
8 mètres.
Fig. 20
Fig. 21
Na het installeren van de geiser, moet het
toerental van de extractor ingesteld in
overeenstemming met de
equivalente lengte van
de rookgasafvoer (zie blz. 44 – 45).
Après l'installation du chauffe-bain, le régime de
l’extracteur doit être réglé en correspondance à
la longueur équivalente de l’évacuation des gaz
brûlés (voir pages 44 – 45).
Menu
Equivalente lengte
van buizen en
bochten
Toerental van de
extractor
(LCD display)
Menu
Longueur
équivalente des
conduits et coudes
Régime de
l’extracteur
(afficheur LCD)
aardgas
vl. gas
gaz nat.
gaz liq.
P2
van 1 tot 3 meter
12
13
P2
de 1 à 3 mètres
12
13
van 3,1 tot 7 meter
13
13
de 3,1 à 7 mètres
13
13
van 7,1 tot 8 meter
14
14
de 7,1 à 8 mètres
14
14
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
22
7.4 Dakdoorvoer met verlengbuizen en
extra bochten, voor schuin dak
80/125
7.4 Evacuation par le toit avec allonges
et coudes supplémentaires, pour
toit incliné 80/125
C33
De maximale equivalente lengte bedraagt
8 meter
(bocht op de geiser niet meerekenen).
La longueur maximale équivalente est
8 mètres
(ne pas prendre en compte le
coude sur le chauffe-bain).
OPGELET: Voor elke extra bocht en afhankelijk
van de hoek, moet de equivalente lengte ver-
minderd worden.
ATTENTION: Pour chaque coude et dépendant
de l’angle
, la longueur équivalente doit être
diminuée.
bocht 90°
coude 90°
bocht 45°
coude 45°
bocht 30°
coude 30°
80/125
2 m
1,5 m
0,7 m
Instelling van het toerental van de extractor:
zie blz. 21 en blz. 44 – 45, tabel 2.
Réglage du régime de l’extracteur:
voir page 21 et pages 44 – 45, tableau 2.
Fig. 22
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
23
7.5 Voorschriften voor de montage
7.5 Prescriptions pour le montage
7.5.1 Algemeen
7.5.1 Généralités
Bij installaties waarbij de dubbele buis uitmondt in een
schacht in de grond, kan in de winter ijsvorming ont-
staan waarbij de gasketel in storing gaat. Vermijd
daarom dergelijke installatie.
En cas d'installations où la buse double débouche
dans une fosse, le danger de formation de glace existe
en hiver, ce qui peut provoquer la mise en sécurité de
la chaudière. Eviter donc de telles installations.
Breng een beetje vet zonder oplosmiddel (bv. vase-
line) aan op de dichting aan de uitgangszijde. (fig. 23)
Appliquer un peu de graisse exempte de solvants (par
ex. de la vaseline) sur le joint d'étanchéité
du côté de
l'échappement (fig. 23).
Duw de rookgasbuizen vast tot de aanslag (hier: 50
mm diep). (fig. 24)
Pousser les accessoires des gaz de combustion
jusqu'à l'appui (ici: 50 mm de profondeur de
l'emboîtement). (fig. 24)
Boor gaatjes van Ø 3 mm in de buis voor de verbran-
dingslucht. Maximale diepte van de gaatjes:
Ø 8 mm! (fig. 25)
Faire des trous de Ø 3 mm sur le tube d'air de
combustion. Profondeur maximale du trou: Ø 8 mm!
(fig. 25)
Bevestigen met de bijgeleverde vijzen (fig. 26).
Fixer le raccord avec les vis fournies (fig. 26).
Fig. 23
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
7.5.2 Horizontale montage van een
concentrische rookgasafvoerbuis
7.5.2 Montage horizontal d’un conduit
d'évacuation concentrique
BELANGRIJKE OPMERKING
De dubbele rookgasafvoerbuis moet
steeds licht
hellend naar boven toe (3 %: m.a.w. ongeveer 30
mm
per meter buislengte), gemonteerd worden.
Dit om het binnenkomen van condenswater te
vergemakkelijken.
REMARQUE IMPORTANTE
Le conduit double d'évacuation doit toujours être
monté avec une légère pente vers le haut (
3 %:
c.à.d. environ 30
mm par mètre de conduit).
Ceci afin de faciliter une pénétration de l’eau de
condensation.
7.5.3 Montagevoorbereiding
7.5.3 Pré montage
Beide buizen kunnen ingekort worden. De afge-
zaagde kanten goed
ontbramen. Let erop dat de
verseluchttoevoerbuis uit de buitenmuur uitsteekt (zie
fig. 28).
Les deux buses peuvent être raccourcies. Bien
ébarber les parties coupées et veiller à ce que la buse
d'amenée d'air frais dépasse le mur extérieur (voir fig.
28).
Rond de muurdoorvoer mogen zich in een gebied van
600 x 600 mm geen hindernissen (bv. vensterbank,
regenpijp, enz.) bevinden (zie fig. 17).
Aucun obstacle (p. ex. banquette. tuyau eau de pluie,
etc.) ne peut se trouver dans une zone de 600 x 600
mm autour de l’évacuation murale (voir fig. 17).
Bij opstelling in een vochtige ruimte moet de verse-
luchttoevoerbuis geïsoleerd worden.
En cas d'installation dans des endroits humides, il faut
isoler la buse d'amenée d'air frais.
Indien de dubbele buis horizontaal door een schuin
dak gaat, dient een dakkap met een breedte en een
hoogte van 600 mm te worden voorzien.
U kunt ook de afwerkingsplaten AZ 122 (30 45°) of
AZ 123 (40 60°) gebruiken.
Si la buse double passe horizontalement au travers
d'un toit incliné, il faut prévoir une sortie de toit d'une
hauteur et d’une largeur de 600 mm.
Vous pouvez également utiliser les plaques de finition
AZ 122 (30 45°) ou AZ 123 (40 60°).
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
24
Fig. 27
Fig. 28
Indien men een langere afvoer nodig heeft dan de
AZB 918 (1000 mm), kan men volgende verleng-
buizen gebruiken:
AZB 604/1 (500 mm), AZB 605/1
(1000 mm) en AZB
606/1 (2000 mm).
Si l’on a besoin d'une évacuation plus longue que le
AZB 918 (1000 mm), l’on pe
ut utiliser les allonges
suivantes:
AZB 604/1 (500 mm), AZB 605/1
(1000 mm) et/ou
AZB 606/1 (2000 mm).
Voor richtingsverandering kan U gebruik maken van
de extra bochten AZB 607/1 (90°), AZB 608/1 (set
van 2 bochten 45°) of AZB 832/1 (30°).
En cas de changement de direction, vous pouvez
utiliser les coudes supplémentaires AZB 607/1 (90°),
AZB 608/1 (set de 2 coudes à 45°) ou AZB 832/1
(30°).
OPGELET: Het drukverlies van 1 extra bocht
komt overeen met het drukverlies van een buis-
lengte van 2 meter voor bocht 90°, 1,5 meter
voor bocht 45° en 0,7 meter voor bocht 30°.
ATTENTION: La perte de charge d'un coude
supplémentaire équivaut à la perte de charge
d'une buse de 2 mètres pour coude 90°,
1,5 mètre pour coude 45°
et 0,7 mètre pour
coude 30°.
7.5.4 Montage
7.5.4 Montage
Installeer eerst de geiser.
D’abord, installer le chauffe-bain.
Bepaal de plaats voor de muurdoorboring.
Déterminer l'endroit pour le perçage mural.
Doorboor de muur (diameter 127 mm).
Percer le mur (diamètre 127 mm).
De dubbelwandige buis op de juiste maat afzagen.
De afgezaagde kanten goed ontbramen. Let erop dat
de buis uit de buitenmuur moet uitsteken (zie fig. 28).
Découper le conduit concentrique à la mesure exacte.
Ebarber bien les parties coupées. Veiller à ce que la
buse d’amenée d’air frais dépasse le mur extérieur
(voir fig. 28).
De dubbelwandige buis in de muur schuiven.
Glisser le conduit concentrique dans le mur.
Monteer de aansluitbocht op de geiser.
Monter le coude de raccordement sur le chauffe-bain.
Schuif daarna de dubbelwandige buis in de aansluit-
bocht.
Glisser ensuite le conduit concentrique dans le coude
de raccordement.
7.5.5 Verticale dakdoorvoer door een pannendak
7.5.5 Evacuation verticale au travers d’un toit en tuiles
Gebruik het toebehoren AZB 925.
Deze uitvoering is geschikt voor een dakhelling van max.
45°. In sneeuwrijke gebieden echter tot 40°.
De lengte van de
dakuitmonding bedraagt maximaal 860
mm. Deze kan ingekort worden zodat er minimaal een
lengte van 400 mm uit het dak steekt. (niet in sneeuwrijke
gebieden)
Utiliser l'accessoire AZB 925.
Cette exécution est prévue pour une inclinaison de toit de
max. 45°. Dans les régions enneigées jusqu'à 40°.
La partie extérieure du système d'évacuation a une
longueur maximale de 860 mm. Elle peut être raccourcie
jusqu'à une distance minimale de 400 mm par rapport au
toit. (pas dans des régions enneigées)
De minimumafstand tot loodrechte wanden op
het dak bedraagt 500 mm, bij brandbare wanden
minstens 1500 mm.
Prévoir une distance minimale de 500 mm par
rapport aux murs verticaux sur le toit, et une
distance de 1500 mm par rapport aux parois
inflammables.
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
25
Eerst het toebehoren AZB 925, bestaande uit een
universele pan met kraag, installeren. Deze dakpan
kan gebruikt worden voor dakhellingen van 25 tot 45°.
D’abord, monter l'accessoire AZB 925 comprenant
une tuile universelle avec bride. Cette tuile peut être
utilisée pour des inclinaisons de 25 à 45°.
Verwijder de dakpannen op de plaats waar de afvoer
gemonteerd wordt.
Enlever les tuiles de l'endroit où l'évacuation sera
montée.
De kraag kan - naargelang de hellingshoek - gedraaid
worden.
La bride peut être tournée - en fonction de
l'inclinaison.
Monteer de dakpan.
Monter la tuile.
De naburige dakpannen juist doen aanpassen.
Adapter les tuiles avoisinantes.
De loodslab aanpassen.
Adapter la bavette de plomb.
Indien men een langere afvoer nodig heeft dan de
AZB 919 (1365 mm), kan men volgende verleng-
buizen gebruiken: AZB 604/1 (500 mm), AZB 605/1
(1000 mm) en AZB 606/1 (2000 mm).
Si l’on a besoin d'une évacuation plus longue que le
AZB 919
(1365 mm), l’on peut utiliser les allonges
suivantes:
AZB 604/1 (500 mm), AZB 605/1
(1000 mm) et AZB
606/1 (2000 mm).
Voor richtingsverandering kan U gebruik maken van
de extra bochten AZB 607/1 (90°), AZB 608/1 (set
van 2 bochten 45°) of AZB 832/1 (30°).
En cas de changement de direction, vous pouvez
utiliser les coudes supplémentaires: AZB 607/1 (90°),
AZB 608/1 (set de 2 coudes à 45°) ou AZB 832/1
(30°).
OPGELET: Het drukverlies van 1 extra bocht
komt overeen met het drukverlies van een buis-
lengte van 2 meter voor bocht 90°, 1,5 meter
voor bocht 45° en 0,7 meter voor bocht 30°.
ATTENTION: La perte de charge d'un coude
supplémentaire équivaut à la perte de charge
d'une buse de 2 mètres pour coude 90°,
1,5 mètre pour coude 45°
et 0,7 mètre pour
coude 30°.
7.5.6 Verticale dakdoorvoer door een plat dak
Gebruik het toebehoren AZ 136.
De minimumafstand tot loodrechte wanden op het dak
bedraagt 500 mm, bij brandbare wanden
minstens 1500
mm.
7.5.6 Evacuation verticale au travers d’un toit plat
Utiliser l'accessoire AZ 136.
Prévoir une distance minimale de 500 mm par rapport aux
murs verticaux sur le toit, et une distance de 1500 mm par
rapport aux parois inflammables.
Het toebehoren AZ 136 bestaat uit een flens ( 388
mm).
L'accessoire AZ 136 est composé d'une bride ( 388
mm).
De dakdoorboring moet 130 mm bedragen.
Le percement du toit doit être de 130 mm.
De flens moet in de dakbedekking ingewerkt worden.
La bride doit être encastrée dans la couverture du toit.
Verdere montagevoorbereiding en montage identiek
met doorvoer door een pannendak.
La suite du pré montage et du montage est identique
avec l’évacuation au travers d’un toit en tuiles.
Fig. 29
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
26
7.6 Concentrisch 80/125 in een
schouw
7.6 Concentrique 80/125 dans une
cheminée
C33
De maximale equivalente lengte bedraagt
8 meter
(bocht op de geiser niet meerekenen).
La longueur maximale équivalente est
8 mètres (ne pas prendre
en compte le
coude sur le chauffe-bain).
Voor de verbinding tussen de geiser en de
schouw, moet een rookgasbuis van 80/125
gebruikt worden. (Bochten op de geiser
en in de
schouw niet meerekenen)
Pour le raccordement entre le chauffe-bain et la
cheminée, on doit utiliser un conduit gaz brûlés
de
80/125. (Ne pas prendre en compte les
coudes sur le chauffe-bain et dans la cheminée)
OPGELET: Voor elke extra bocht en afhankelijk
van de hoek, moet de equivalente lengte ver-
minderd worden.
ATTENTION: Pour chaque coude et dépendant
de l’angle
, la longueur équivalente doit être
diminuée.
bocht 90°
coude 90°
bocht 45°
coude 45°
bocht 30°
coude 30°
80/125
2 m
1,5 m
0,7 m
Na het installeren van de geiser, moet het
toerental van de extractor ingesteld in
overeenstemming met de equivalente lengte van
de rookgasafvoer (zie blz. 44 – 45).
Après l'installation du chauffe-bain, le régime de
l’extracteur doit être réglé en correspondance à
la longueur équivalente de l’évacuation des gaz
brûlés (voir pages 44 – 45).
Menu
Equivalente lengte
van buizen en
bochten
Toerental van de
extractor
(LCD display)
Menu
Longueur
équivalente des
conduits et coudes
Régime de
l’extracteur
(afficheur LCD)
aardgas
vl. gas
gaz nat.
gaz liq.
P2
van 1 tot 3 meter
12
13
P2
de 1 à 3 mètres
12
13
van 3,1 tot 7 meter
13
13
de 3,1 à 7 mètres
13
13
van 7,1 tot 8 meter
14
14
de 7,1 à 8 mètres
14
14
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
27
Fig. 30
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
28
7.7 Concentrisch 80/125
rookgasafvoer langs de gevel en
luchttoevoer onderaan tegen de
gevel
7.7 Concentrique 80/125
évacuation des gaz brûlés le long de
la façade et amenée d’air en bas
contre la façade
C53
De maximale equivalente lengte bedraagt
16 meter (van geiser tot uitmonding).
(bochten op de geiser en op de gevel niet
meerekenen).
La longueur maximale équivalente est
16 mètres (du chauffe-
bain jusqu’au
débouché).
(ne pas prendre en compte les coudes sur le
chauffe-bain et sur la façade).
Op de gevel dient 80 enkel voor
rookgasafvoer.
Hier geldt:
1 m buis = 1 m equivalente lengte.
Sur la façade, 80 ne sert que pour
l’évacuation des gaz brûlés.
Ici vaut:
1 m de conduit = 1 m
de longueur
équivalente.
Voor de verbinding tussen de geiser en de
schouw, moet een concentrische buis van
80/125
voor rookgasafvoer en luchttoevoer
gebruikt worden.
Voor de equivalente lengtes, zie onderstaande
tabel.
Pour le raccordement entre le chauffe-bain et
la cheminée, on doit utiliser un conduit
concentrique 80/125
pour l’évacuation des
gaz brûlés et pour l’amenée d’air.
Voir le tableau ci-dessous pour les longueurs
équivalentes.
1 meter buis
1 mètre de conduit
bocht 90°
coude 90°
bocht 45°
coude 45°
bocht 30°
coude 30°
80/125
2 m
3 m
2 m
1 m
De buitenste buis 125 mm wordt omgekeerd
gemonteerd als bescherming tegen waterinfiltratie.
Le conduit extérieur 125 mm doit être monté à
l’inverse pour éviter l’infiltration d’eau.
Na het installeren van de geiser, moet het
toerental van de extractor ingesteld in
overeenstemming met de equivalente lengte van
de rookgasafvoer (zie blz. 44 – 45).
Après l'installation du chauffe-bain, le régime de
l’extracteur doit être réglé en correspondance à
la longueur équivalente de l’évacuation des gaz
brûlés (voir pages 44 – 45).
Menu
Equivalente lengte
van buizen en
bochten
Toerental van de
extractor
(LCD display)
Menu
Longueur
équivalente des
conduits et coudes
Régime de
l’extracteur
(afficheur LCD)
aardgas
vl. gas
gaz nat.
gaz liq.
P2
van 1 tot 3 meter
12
13
P2
de 1 à 3 mètres
12
13
van 3,1 tot 7 meter
13
13
de 3,1 à 7 mètres
13
13
van 7,1 tot 8 meter
14
14
de 7,1 à 8 mètres
14
14
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
29
Tussen de geiser en de binnenmuur moet het
normale rookgasafvoermateriaal Ø 80/125 ge-
bruikt worden. (AZB 931, AZB 607/1, AZB 604/1,
AZB 605/1, AZB 606/1, …)
Utiliser le matériel d’évacuation des gaz brûlés
normal entre le chauffe-bain
et le mur intérieur.
(AZB 931, AZB 607/1, AZB 604/1, AZB 605/1,
AZB 606/1, …)
Fig. 31
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
30
De verlengbuis die door de muur gestoken wordt moet uit
elkaar genomen worden (fig. 32). De buitenste buis Ø 125
(luchttoevoer) op de correcte lengte afzagen
aan de kant
van de mof en dichting (fig. 33 A). De binnenste buis Ø 80
(rookgas)
op de correcte lengte afzagen, aan de kant
zonder mof en dichting (fig. 33 B).
Beide buizen terug in
elkaar steken (fig. 33 C).
L’allonge qui sera montée à travers le mur, doit être
démontée (fig. 32). Scier le conduit
extérieur Ø 125
(amenée d’air) à la mesure correcte, au côté du manchon
et joint (fig. 33 A). Scier le conduit intérieur
Ø 80 (gaz
brûlés) à la mesure correcte, au c
ôté sans manchon et
joint (fig. 33 B). Glisser les conduits l’un dans l’autre (fig.
33 C).
Fig. 32
Fig. 34
Fig. 33
Beide delen op de laatste bocht of laatste verlengbuis
monteren zodanig dat de rookgasbuis (
Ø 80 met mof) en
de verseluchttoevoerbuis (Ø 125 zonder mof)
65 tot 80
mm door de gevel uitsteken (fig. 35 – maat X).
Monter les deux parties sur le dernier coude ou sur la
dernière allonge, tel que le conduit des gaz brûlés (
Ø 80
avec manchon) et le conduit d’amenée d’air (Ø 125 sans
manchon) dépasse la façade de 65 à 80 mm (fig. 35
mesure X).
Fig. 35
A
B
C
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
31
Nu de bocht AZB 607/1 uiteen nemen (fig. 36) en de bui-
tenste bocht (Ø 125) omgedraaid terug monteren over de
binnenste bocht (Ø 80) (fig. 37). Het
geheel monteren op
de verlengbuis die door de gevel steekt (fig. 38).
Démonter le coude AZB 607/1 (fig. 36) et monter le coude
extérieur (Ø 125) inversé par-
dessus du coude intérieur
(Ø 80) (fig. 37)
. Monter l’ensemble sur l’allonge qui
dépasse la façade (fig. 38).
Fig. 36
Fig. 37
Fig. 38
Vervolgens het overgangsstuk met luchttoevoer
(AZB 017/1) op deze bocht monteren (fig. 39).
Monter ensuite la pièce d’adaptation avec amenée d’air
(AZB 017/1) sur ce coude (fig. 39).
Fig. 39
Fig. 40
Fig. 41
Bij alle verlengbuizen (Ø 80/125) op de gevel, moet ook
de buitenste buis (Ø 125) omgedraaid worden ten
opzichte van de binnenste rookgasbuis (Ø 80).
Hiervoor de buizen uit elkaar nemen, zie fig. 40 en 41.
Avec toutes les allonges (Ø 80/125) sur la façade, le
conduit intérieur (Ø 125) doit également être inversé vis-à-
vis le conduit des gaz brûlés intérieur (Ø 80).
Pour cela, démonter les conduits, voir fig. 40 et 41.
De buitenste buis 180° draaien.
Daarna de binnenste buis in de buitenste schuiven.
Zie fig. 42 en 43.
Doe hetzelfde met alle andere verlengbuizen en monteer
ze op elkaar, zie fig. 44.
Tourner le conduit extérieur de 180°.
Ensuite, glisser le conduit intérieur dans le conduit
extérieur.
Voir fig. 42 et 43.
Faites la même chose avec tous les autres allonges et
montez- les l’un sur l’autre, voir fig. 44
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
32
Fig. 42
Fig. 43
Fig. 44
Het eindstuk AZB 831/1 wordt boven op de laatste
verlengbuis gemonteerd, zie fig. 45 en 46.
Le débouché AZB 831/1 est monté sur la dernière
allonge, voir fig. 45 et 46.
Fig. 45
Fig. 46
Fig. 47
Fig. 48
Alle buizen worden om de 1000 mm aan de gevel beves-
tigd met de beugels AZB 657 of met beugels
Ø 125 uit de
handel, zie fig. 47 en 48.
Tous les conduits sont fixés tous les 1000 mm à la façade
avec les collets de fixation AZB 657 ou avec des collets
Ø 125 de la commerce, voir fig. 47 et 48.
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
33
7.8 Kelderopstelling 80/125
zonder keldergat
7.8 Montage en cave 80/125 mm
sans soupirail
C13
De maximale equivalente lengte bedraagt
8 meter.
La longueur maximale équivalente est
8 mètres.
OPGELET: Voor elke extra bocht en afhankelijk
van de hoek, moet de equivalente lengte ver-
minderd worden.
ATTENTION: Pour chaque coude et dépendant
de l’angle
, la longueur équivalente doit être
diminuée.
bocht 90°
coude 90°
bocht 45°
coude 45°
bocht 30°
coude 30°
80/125
2 m
1 m
0,7 m
Na het installeren van de geiser, moet het
toerental van de extractor ingesteld in
overeenstemming met de equivalente lengte van
de rookgasafvoer (zie blz. 44 – 45).
Après l'installation du chauffe-bain, le régime de
l’extracteur doit être réglé en correspondance à
la longueur équivalente de l’évacuation des gaz
brûlés (voir pages 44 – 45).
Menu
Equivalente lengte
van buizen en
bochten
Toerental van de
extractor
(LCD display)
Menu
Longueur
équivalente des
conduits et coudes
Régime de
l’extracteur
(afficheur LCD)
aardgas
vl. gas
gaz nat.
gaz liq.
P2
van 1 tot 3 meter
12
13
P2
de 1 à 3 mètres
12
13
van 3,1 tot 7 meter
13
13
de 3,1 à 7 mètres
13
13
van 7,1 tot 8 meter
14
14
de 7,1 à 8 mètres
14
14
Fig. 49
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
34
7.9 Parallelle afvoersystemen
2 x 80 mm
7.9 Systèmes d’évacuation parallèles
2 x 80 mm
De maximale equivalente lengte bedraagt
16 meter.
La longueur maximale équivalente est
16 mètres.
TABELLEN EQUIVALENTE LENGTES
TABLEAUX LONGUEURS EQUIVALENTES
C 13
horizontaal - parallel
C 13
horizontal - parallèle
80/80
16 meter
(L1+L2)*
80/80
16 mètres
(L1+L2)*
C 33
verticaal - parallel
C 33
vertical - parallèle
80/80
16 meter
(L1+L2)*
80/80
16 mètres
(L1+L2)*
C 53
rookgasafvoer en luchttoevoer uit
een andere drukzone
C 53
évacuation verticale et arrivée d’air
d’une autre zone de pression
80
16 meter
(L1+L2)*
80
16 mètres
(L1+L2)*
B 23
open systeem
B 23
système ouvert
80
16 meter
80
16 mètres
OPGELET: Voor elke extra bocht en afhankelijk
van de hoek, moet de equivalente lengte ver-
minderd worden.
ATTENTION: Pour chaque coude et dépendant
de l’angle
, la longueur équivalente doit être
diminuée.
bocht / coude 90°
bocht / coude 45°
80
1 m
0,5 m
*
De tabel geeft de som van de totale equivalente
lengte van zowel de rookgasafvoer (L1) als
van de
luchttoevoer (L2).
*
Le tableau donne la somme de la longueur
équivalente totale de l’évacuation des gaz brûlés
(L1) et de l’arrivée d’air (L2).
Na het installeren van de geiser, moet het
toerental van de extractor ingesteld in
overeenstemming met de equivalente lengte van
de rookgasafvoer (zie blz. 44 – 45).
Après l'installation du chauffe-bain, le régime de
l’extracteur doit être réglé en correspondance à
la longueur équivalente de l’évacuation des gaz
brûlés (voir pages 44 – 45).
Menu
Equivalente lengte
van buizen en
bochten
Toerental van de
extractor
(LCD display)
Menu
Longueur
équivalente des
conduits et coudes
Régime de
l’extracteur
(afficheur LCD)
aardgas
vl. gas
gaz nat.
gaz liq.
P2
van 1 tot 6 meter
12
13
P2
de 1 à 6 mètres
12
13
van 6,1 tot 14 meter
13
13
de 6,1 à 14 mètres
13
13
van 14,1 tot 16 meter
14
14
de 14,1 à 16 mètres
14
14
Raadpleeg steeds onze technische dienst
vooraleer de montage aan te vatten!
Consulter toujours notre service technique
avant de commencer le montage!
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
35
7.9.1 Parallelle muurdoorvoer
2 x 80 mm
7.9.1 Evacuation murale parallèle
2 x 80 mm
C13
De maximale equivalente lengte bedraagt
16 meter
La longueur maximale équivalente est
16 mètres
Na het installeren van de geiser, moet het
toerental van de extractor ingesteld in
overeenstemming met de equivalente lengte van
de rookgasafvoer (zie blz. 44 – 45).
Après l'installation du chauffe-bain, le régime de
l’extracteur doit être réglé en correspondance à
la longueur équivalente de l’évacuation des gaz
brûlés (voir pages 44 – 45).
Menu
Equivalente lengte
van buizen en
bochten
Toerental van de
extractor
(LCD display)
Menu
Longueur
équivalente des
conduits et coudes
Régime de
l’extracteur
(afficheur LCD)
aardgas
vl. gas
gaz nat.
gaz liq.
P2
van 1 tot 6 meter
12
13
P2
de 1 à 6 mètres
12
13
van 6,1 tot 14 meter
13
13
de 6,1 à 14 mètres
13
13
van 14,1 tot 16 meter
14
14
de 14,1 à 16 mètres
14
14
Fig. 50
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
36
7.9.2 Parallelle dakdoorvoer
2 x 80 mm voor plat dak
7.9.2 Evacuation parallèle
2 x 80 mm pour toit plat
C33
De maximale equivalente lengte bedraagt
16 meter
La longueur maximale équivalente est
16 mètres
Instelling van het toerental van de extractor:
zie blz. 35 en blz. 44 – 45, tabel 3.
Réglage du régime de l’extracteur:
voir page 35 et pages 44 – 45, tableau 3.
Fig. 51
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
37
7.10 C.L.V. - aansluiting 2 x 80 mm
(parallelle luchttoevoer en rookgasafvoer)
7.10 Raccordement C.L.V. 2 x 80 mm
(amenée d’air et évacuation des gaz brûlés
parallèles)
C43
De maximale equivalente lengte bedraagt
16 meter (L1+L2)*
La longueur maximale équivalente est
16 mètres (L1+L2)*
*
De tabel geeft de som van de totale equi-
valente lengte van zowel de rookgasafvoer (L1)
als van de luchttoevoer (L2).
*
Le tableau donne la somme de la longueur
équivalente totale de l’évacuation des gaz brûlés
(L1) et de l’arrivée d’air (L2).
OPGELET: Voor elke extra bocht en afhankelijk
van de hoek, moet de equivalente lengte ver-
minderd worden.
ATTENTION: Pour chaque coude et dépendant
de l’angle
, la longueur équivalente doit être
diminuée.
bocht / coude 90°
bocht / coude 45°
80
1 m
0,5 m
Fig. 52
Instelling van het toerental van de extractor:
zie blz. 35 en blz. 44 – 45, tabel 3.
Réglage du régime de l’extracteur:
voir page 35 et pages 44 – 45, tableau 3.
** zie leverancier CLV-systeem
voir fournisseur système CLV
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
38
7.11 Luifelafvoer parallel 2 x 80 mm
7.11 Evacuation parallèle sous auvent
2 x 80 mm
C13
Raadpleeg steeds onze technische dienst
vooraleer de montage aan te vatten!
Consulter
toujours notre service technique
avant de commencer le montage!
De maximale equivalente lengte bedraagt
16 meter (L1+L2)*
La longueur maximale équivalente est
16 mètres (L1+L2)*
*
Som van de totale equivalente lengte van
zowel de rookgasafvoer (L1) als van de lucht-
toevoer (L2).
*
Somme de la longueur équivalente totale de
l’évacuation des gaz brûlés (L1) et de l’arrivée
d’air (L2).
OPGELET: Voor elke extra bocht en afhankelijk
van de hoek, moet de equivalente lengte ver-
minderd worden.
ATTENTION: Pour chaque coude et dépendant
de l’angle
, la longueur équivalente doit être
diminuée.
bocht / coude 90°
bocht / coude 45°
80
1 m
0,5 m
Fig. 53
Na het installeren van de geiser, moet het
toerental van de extractor
ingesteld in
overeenstemming met de equivalente lengte van
de rookgasafvoer (zie blz. 44 – 45).
Après l'installation du chauffe-bain, le régime de
l’extracteur doit être réglé en correspondance à
la longueur équivalente de l’évacuation des gaz
brûlés (voir pages 44 – 45).
Menu
Equivalente lengte
van buizen en
bochten
Toerental van de
extractor
(LCD display)
Menu
Longueur
équivalente des
conduits et coudes
Régime de
l’extracteur
(afficheur LCD)
aardgas
vl. gas
gaz nat.
gaz liq.
P2
van 1 tot 6 meter
12
13
P2
de 1 à 6 mètres
12
13
van 6,1 tot 14 meter
13
13
de 6,1 à 14 mètres
13
13
van 14,1 tot 16 meter
14
14
de 14,1 à 16 mètres
14
14
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
39
7.12 Gemeenschappelijke rookgas-
afvoer en individuele luchttoevoer
in een ander drukvlak, 80
7.12 Evacuation des gaz brûlés collective
et amenée d’air individuelle dans
une autre zone de pression, 80
C83
De maximale equivalente lengte bedraagt
16 meter. (L1+L2)***
La longueur maximale équivalente est
16 mètres. (L1+L2)***
***
Som van de totale equivalente lengte van
zowel de rookgasafvoer (L1) als van de lucht-
toevoer (L2).
***
Somme de la longueur équivalente totale de
l’évacuation des gaz brûlés (L1) et de l’arrivée
d’air (L2).
Voor elke extra bocht en afhankelijk van de hoek,
moet de equivalente lengte verminderd worden.
Pour chaque coude et dépendant de l’angle
, la
longueur équivalente doit être diminuée.
bocht / coude 90°
bocht / coude 45°
80
1 m
0,5 m
De maximale equivalente lengte
van de luchttoevoer en de rook-
gasafvoer tot aan de schouw
bedraagt 16 meter.
De afmetingen van de collectieve
schouw worden bepaald door de
leverancier van deze schouw.
Instelling van het toerental
van de
extractor:
zie blz. 38 en blz. 44 – 45 (tabel 3).
La longueur maximale équivalente
de l’amenée d’air et de l’évacua-
tion
des gaz brûlés jusqu’à la
cheminée est 16 mètres.
Les dimensions de la cheminée
collective sont déterminées par le
fournisseur de la cheminée.
Réglage du régime de l’extracteur:
voir page 38 et pages 44 45
(tableau 3).
Fig. 54
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
40
8. ELEKTRISCHE AANSLUITING
8. RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Gevaar: Door elektrocutie.
Danger: Par électrocution.
Vooraleer werken uit te voeren moet de
stroomtoevoer onderbroken worden.
Avant d'entamer les travaux, couper
l'alimentation électrique.
8.1 Bedrading
De voorschriften van de plaatselijke elektriciteitsmaat-
schappij en van het algemeen reglement op de elektri-
sche installaties (A.R.E.I.),
moeten strikt opgevolgd
worden. De geiser is IPX 4 D-gekeurd en mag niet boven
bad of douche, maximum in het beschermingsvolume,
geplaatst worden.
8.1 Câblage
Les prescriptions de la compagnie d'électricité locale et le
règlement sur les installations élec
triques (R.G.I.E.), sont
à observer strictement. Le chauffe-bain est agréé IPX 4 D
et ne peut pas être installé au-
dessus du bain ou de la
douche. Tout au plus peut-
il être installé dans le volume
de protection.
De geiser is voorzien van een aansluitkabel met stek-
ker en moet aangesloten worden aan een stopcontact
met aarding.
Le chauffe-bain est muni d'un câble de raccordement
avec fiche et doit être raccordé à une prise de courant
avec prise de terre.
De voedingsspanning van de geiser mag niet onder-
broken worden (bvb. door een stopcontact gekoppeld
aan een lichtschakelaar)
L’alimentation en courant du chauffe-bain ne peut pas
être coupée. (p.ex. par une prise alliée à un
interrupteur de la lumière)
Fig. 55
Fig. 56
8.2 Plaats van de zekeringen in de
schakelkast
8.2 Position des fusibles dans le boîtier de
commande
Verwijder de mantel van de geiser, zie fig. 6 en 7.
Enlever le panneau frontal de l'appareil, voir fig. 6 et 7.
Schroef de drie vijzen van de frontplaat van de scha-
kelkast los (fig. 56 en 57, pos. 1).
Desserrer trois vis sur le panneau frontal du boîtier
électronique (fig. 56 et fig. 57, pos. 1).
Fig. 57
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
41
Trek de schakelkast naar voor om de 6 vijzen aan de
achterzijde te kunnen losschroeven (fig. 57, pos. 2).
Tirer le boîtier électronique afin d'accéder aux six vis
situées sur la partie arrière et les retirer (fig. 57, pos.
2).
Na controle van de zekeringen (fig. 57, pos. 3) alle
bestanddelen in omgekeerde volgorde terug in-
bouwen.
Après avoir vérifié les fusibles (fig. 57, pos. 3), procé-
der à l'assemblage de tous les composants dans
l'ordre inverse.
9. REGELING
9. REGLAGE
9.1 Gas
De
gasaansluitdruk aangeduid in de technische
gegevens, moet aan de manometerstut op de gasblok
gecontroleerd worden.
9.1 Gaz
La pression d'alimentation gaz indiquée dans les notices
techniques doit être contrôlée à la prise manométrique au
bloc gaz.
De geisers worden vanuit de fabriek geregeld en ver-
zegeld in overeenstemming met categorie I
2E(S)
(aardgas)
of I
3P
(vloeibaar gas).
Les chauffe-bains sont réglés et plombés en usine,
conformément à la catégorie I
2E(S)
(gaz naturel) ou I
3P
(gaz liquide).
De installateur mag daarom geen enkele instelling van het
gasdebiet doorvoeren.
Par conséquent, en aucun cas le débit gaz ne peut être
réglé par l'installateur.
OPMERKING: De ombouw naar een andere
gassoort mag alleen gedaan worden door de
dienst na verkoop van JUNKERS.
REMARQUE: La conversion à une autre sorte
de gaz ne peut être effectuée que par le service
après-vente de JUNKERS.
Opmerkingen:
Remarques:
Bij aardgastoestellen:
De geiser niet ontsteken wanneer de aan-
sluitdruk lager is dan 18 mbar of hoger dan 28
mbar.
Pour appareils au gaz naturel:
Ne pas allumer le chauffe-
bain quand la
pression d’alimentation est inférieure à 18
mbar ou supérieure à 28 mbar.
Bij vloeibaar gastoestellen:
De geiser niet ontsteken wanneer de aan-
sluitdruk lager is dan 30 mbar of hoger dan 45
mbar.
Pour appareils au gaz liquide:
Ne pas allumer le chauffe-
bain quand la
pression d’alimentation est inférieure à 30
mbar ou supérieure à 45 mbar.
Bij gasdrukken hoger dan 150 mbar wordt de
gasblok beschadigd en dient hij in zijn geheel
te worden vervangen.
Lors de pressions d’alimentation supérieures
à 150 mbar, le bloc gaz sera endommagé et
devra être remplacé entièrement.
9.2 Water
Het waterdebiet moet niet ingesteld worden.
De toestellen zijn voorzien van een waterdebietregelaar.
9.2 Eau
Le débit d'eau ne doit pas être ajusté. Les appareils sont
équipés d'un régulateur de débit d'eau.
9.3 Waarden van de programma’s
Deze paragraaf geeft een gedetailleerde beschrijving van
de waarden van elk programma.
De fabriekwaarden zijn de juiste waarden voor de meeste
installaties.
9.3 Valeurs des programmes
Ce paragraphe
décrit en détail les valeurs de chaque
programme.
Les valeurs d'usine sont les valeurs correctes
pour la
majorité des installations.
Voorzichtig:
Het ingeven van foutieve waarden
in de geiser kan tot pannes, fouten en tot een
tussenkomst van een vakman leiden
Prudence: L'introduction de valeurs erronées
dans l'appareil conduit à une panne, à des
erreurs et à l'intervention d'un technicien
qualifié.
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
42
Programma
Omschrijving
Fabriekswaarden
Minimum
Maximum
Opmerkingen
P1
Max. vermogen
43 (aardgas)
42 (vl. gas)
21
43 (aardgas)
42 (vl.gas)
P2
Min. vermogen
13 (aardgas)
12 (vl. gas)
13 (aardgas)
12 (vl. gas)
20
P4
Toegang tot de
diagnose
E 0d 10f Raadpleeg paragraaf 9.4.
P5
Cascadewerking NO NO CC
Om de cascadewerking te
activeren, moet de kit cas-
cade 7 736 500 272 ge-
monteerd worden.
P7
Soort werking
Cd
(condensatie)
Cd
(condensatie)
NO
Condensatie (verplichte
instelling).
P8
Verlichting LCD
display
dE dE ON
dE: Het LCD display licht op
wanneer men op gelijk welke
toets van het bedienings-
paneel drukt
. Het blijft 60
seconden oplichten nadat de
laatste toets ingedrukt werd.
ON: Het LCD display licht
altijd op.
P9
Ontluchting van
de ventilator
Wanneer ‘’P9’’ gekozen is,
gaat de secundaire extractor
in werking. Druk op de toets
‘’P’’ om ‘’P9’’ te activeren.
PH
Type cascade
IC
IC
SC
Dit menu is enkel
beschikbaar wanneer de
modus cascade CC
geselecteerd is.
PC
Modus
master/slave
CS CS CM
Tabel 1
Programme
Description
Valeurs d’usine
Minimum
Maximum
Commentaires
P1
Puissance max.
43 (gaz nat.)
42 (gaz liq.)
21
43 (gaz nat.)
42 (gaz liq.)
P2
Puissance min.
13 (gaz nat.)
12 (gaz liq.)
13 (gaz nat.)
12 (gaz liq.)
20
P4
Accès au mode
diagnostic
E 0d 10f Consulter le paragraphe 9.4.
P5
Mode cascade NO NO CC
Pour mettre en service le
mode cascade, il faut instal-
ler le kit cascade 7 736 500
272.
P7
Type de
fonctionnement
Cd
(condensation)
Cd
(condensation)
NO
Condensation (réglage obli-
gatoire).
P8
Afficheur LCD
rétro-éclairé
dE dE ON
dE: L'afficheur LCD rétro-
éclairé s'allume lorsqu'on
appuie sur n'importe quelle
touche sur le tableau de
commande et il se maintient
allumé pendant 60 secondes
après la dernière touche
appuyée.
ON: L'afficheur LCD rétro
éclairé est toujours allumé.
P9
Purge de
l’extracteur
Lorsque le ‘’P9’’ est sélec-
tionné, l’extracteur secon-
daire se met en marche.
Pour activer le ‘’P9’’, ap-
puyer sur la touche ‘’P’’.
PH
Type cascade
IC
IC
SC
Ce menu n’est disponible
que quant le mode cascade
CC est sélectionné.
PC
Mode
master/slave
CS CS CM
Tableau 1
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
43
9.4 Diagnose van de stuureenheid
Ga als volgt te werk om toegang te krijgen tot het diag-
nosemenu:
9.4 Diagnostic de l'unité de commande
Pour accéder au menu du diagnostic, procéder de la
manière suivante:
Druk op de hoofdschakelaar AAN / UIT om de geiser
te doven.
Appuyer sur l'interrupteur principal MARCHE/ARRÊT
pour éteindre l'appareil.
Druk (en ingedrukt houden) op de programmatoets en
druk op de hoofdschakelaar AAN / UIT om de geiser
te ontsteken.
Appuyer, de manière continue, sur la touche de pro-
grammes
et appuyer sur l'interrupteur principal
MARCHE/ARRÊT pour allumer l'appareil.
Laat de programmatoets
los wanneer de cijfers
‘188’ op het LCD display verschijnen. De aanduiding
‘’P2’’ verschijnt.
Dès que les chiffres ‘188’ s'affichent sur l'écran LCD,
relâcher la touche de programmes et l'indication
‘’P2’’ s'affiche.
Druk op
tot de aanduiding ‘’P4’’ in het LCD
display verschijnt.
Nu bevindt u zich in het diagnosemenu.
Appuyer sur jusqu'à ce que l'indication ‘’P4’’
s'affiche sur l'écran LCD.
Vous êtes désormais dans le menu diagnostic.
Druk één keer op en de letter ‘E’ verschijnt in het
LCD display.
Appuyer une fois sur et la lettre ‘E’ s'affiche sur
l'écran LCD.
Druk op de toetsen of om alle diagnose-
manieren te doorlopen.
Appuyer sur les touches ou pour parcourir
tous les modes de diagnostic.
Druk één keer op
om de gewenste manier te
kiezen.
Appuyer une fois sur pour sélectionner le mode
désiré.
Voorbeeld: Om het waterdebiet van de geiser te contro-
leren, kies manier ‘3d’ en druk op . Indien het cijfer 15
in het LCD display verschijnt, betekent dit dat het actuele
waterdebiet 15 l/min bedraagt.
Nadat de gewenste informatie bekomen werd:
Exemple: Pour vérifier le débit d'eau de l'appareil,
chercher le mode ‘3d’ et appuyer sur . Si le chiffre 15
s'affiche sur l'écran LCD, cela signifie que le débit d'eau
actuel de l'appareil est de 15l/min.
Après avoir obtenu l'information souhaitée:
Druk opnieuw op
om naar het diagnosemenu
terug te keren.
Appuyer de nouveau sur pour revenir au menu de
diagnostic.
Druk op de toetsen en
tot de letter ‘E’ in het
LCD display verschijnt, om het diagnosemenu te
verlaten.
Appuyer sur les touches et jusqu'à ce que la
lettre ‘E’ s'affiche sur l'écran LCD, pour quitter le menu
de diagnostic.
Druk op de toets en de aanduiding ‘P4’ verschijnt.
Appuyer sur la touche et l'indication ‘P4’ s'affiche.
Druk op de hoofdschakelaar AAN / UIT om de geiser
te doven.
Appuyer sur l'interrupteur principal MARCHE/ARRÊT
pour éteindre l'appareil.
Druk op de hoofdschakelaar AAN / UIT om de geiser
te ontsteken.
De geiser kan nu normaal in werking gaan.
Appuyer sur l'interrupteur principal MARCHE/ARRÊT
pour allumer l'appareil.
L'appareil est prêt à fonctionner normalement.
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
44
Diagnosemenu
Menu de diagnostic
E
Toegang en verlaten van het diagnosemenu
E
Entrer et quitter le menu de diagnostic
0d
Toegewezen temperatuur (ºC)
0d
Température attribuée (ºC)
1d
Ingangstemperatuur van het water (ºC)
1d
Température d'entrée de l'eau (ºC)
2d
Uitgangstemperatuur van het water (ºC)
2d
Température de sortie de l'eau (ºC)
3d
Waterdebiet (l/min)
3d
Débit d'eau (l/min)
4d
Soort gas (aardgas of vloeibaar gas)
4d
Type de gaz (gaz naturel ou gaz liquide)
5d
Toerental van de extractor (Hz)
5d
Régime de l’extracteur (Hz)
6d
Vermogen van de brander (%)
6d
Puissance du brûleur (%)
7d
Maximumvermogen (kW)
7d
Puissance maximale (kW)
8d
Retourtemperatuur van de rookgassen (ºC)
8d
Température de retour des gaz de combustion (ºC)
9d
Temperatuur van de rookgassen (ºC)
1)
9d
Température des gaz de combustion (ºC)
1)
1F
Code van de meest recente fouten / defecten
1F
Le code d'erreurs/ pannes le plus récent
2F
2
e
meest recente code
2F
2ème code le plus récent
3F
3
e
meest recente code
3F
3ème code le plus récent
4F
4
e
meest recente code
4F
4ème code le plus récent
5F
5
e
meest recente code
5F
5ème code le plus récent
6F
6
e
meest recente code
6F
6ème code le plus récent
7F
7
e
meest recente code
7F
7ème code le plus récent
8F
8
e
meest recente code
8F
8ème code le plus récent
9F
9
e
meest recente code
9F
9ème code le plus récent
10F
10
e
meest recente code
10F
10ème code le plus récent
H0
Aantal uren – modus 0
H0
Nombre d’heures – mode 0
H1
Aantal uren – modus 1
H1
Nombre d’heures – mode 1
H2
Aantal uren – modus 2
H2
Nombre d’heures – mode 2
9.4.1 Bedrijfsuren
9.4.1 Heures de fonctionnement
Consulteer het diagnosemenu om te zien hoeveel uur de
badverwarmer in werking was.
Consulter le menu de diagnostic pour voir combien
d’heures le chauffe-bain était en fonctionnement.
Kies het submenu ‘’H0’’.
Noteer het nummer dat in het LCD display verschijnt.
Sélectionner le sous-menu ‘’H0’’.
Noter le numéro que s’affiche sur l’écran LCD.
Kies het submenu ‘’H1’’.
Noteer het nummer dat in het LCD display verschijnt.
Sélectionner le sous-menu ‘’H1’’.
Noter le numéro que s’affiche sur l’écran LCD.
Kies het submenu ‘’H2’.
Noteer het nummer dat in het LCD display verschijnt.
Sélectionner le sous-menu ‘’H2’’.
Noter le numéro que s’affiche sur l’écran LCD.
Na het raadplegen van de submenu’s H0, H1 en H2,
noteer de waarden in onderstaande tabel.
Après consultation des sous-menus H0, H1 et H2, noter
les valeurs dans le tableau ci-dessous.
Bedrijfsuren
Heures de fonctionnement
Nummer in H0 ______ ________ + Numéro en H0 ______ ________ +
Nummer in H01 ______ (X 100) = ________ + Numéro en H01 ______ (X 100) = ________ +
Nummer in H02 ______ (X 10 000) = ________ + Numéro en H01 ______ (X 10 000) = ________ +
(H0 + H1 + H2) = totaal aantal uren
________
(H0 + H1 + H2) = nombre d’heures total
________
9.5 Regeling van de snelheid van de
extractor
9.5 Réglage du régime de l’extracteur
Na het installeren van de geiser, moet het
toerental van de
extractor ingesteld in
overeenstemming met de equivalente lengte van
de rookgasafvoer.
Après l'installation du chauffe-bain, le régime de
l’extracteur doit être réglé en correspondance à
la longueur équivalente de l’évacuation des gaz
brûlés.
Vooraleer het toerental van de extractor de bepalen, moet
de equivalente lengte van buizen en bochten berekend
worden.
Equivalente lengtes:
zie blz. 19 tot en met 39
(afhankelijk van het
rookgassysteem).
Avant d'établir le régime de l’extracteur, il faut calculer la
longueur équivalente des conduites et coudes.
Longueurs équivalentes:
voir pages 19 à 39
(dépendent du système
d’évacuation).
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
45
Keuze van het toerental van de extractor
Ga als volgt te werk nadat de totale som van de rook-
gasafvoer berekend werd:
Sélectionner le régime de l’extracteur
Après avoir obtenu la somme totale des conduits,
procéder de la manière suivante:
Druk op de hoofdschakelaar AAN / UIT om de geiser
te doven.
Appuyer sur l'interrupteur principal MARCHE/ARRÊT
pour éteindre l'appareil.
Druk (en ingedrukt houden) op de programmatoets en
druk op de hoofdschakelaar AAN / UIT om de geiser
te ontsteken (zie fig. 58).
Appuyer, de manière continue, sur la touche de
programmes
et appuyer sur l'interrupteur principal
MARCHE/ARRET pour allumer l'appareil (voir la fig.
58).
Laat de programmatoets
los wanneer de cijfers
‘188’ op het LCD display verschijnen. De aanduiding
‘’P2’’ verschijnt.
Dès que les chiffres ‘188’ s'affichent sur l'écran LCD,
relâcher la touche de programmes et l'indication
‘’P2’’ s'affiche.
Druk één keer op
om toegang te krijgen tot het
programma P2 De toegekende waarde
verschijnt in
het LCD display (fabrieksinstelling: 12).
Appuyer une fois sur pour accéder au programme
P2. La valeur attribuée s'affiche sur l'écran LCD (valeur
d'usine: 12).
Druk op de toetsen of om het t
oerental van
de extractor te kiezen. Raadpleeg tabel 2 voor de
buizen Ø 80/125 mm en tabel 3 voor de buizen
Ø 80/80 mm.
Appuyer sur les touches ou pour sélectionner
le régime de l’extracteur ajusté à l'installation. Consul-
ter le tableau 2 pour les pour les conduits
Ø 80/125
mm et le tableau 3 pour les conduits Ø 80/80 mm.
Druk, gedurende ongeveer 5 seconden, op de pro-
grammatoets tot het LCD display knippert.
De waarde is in het geheugen opgeslagen.
Appuyer, pendant environ 5 secondes, sur la touche
de programmes jusqu'à ce que l'afficheur LCD
clignote.
La valeur est mémorisée.
Toerental van de extractor met concentrische
buizen Ø 80/125 mm
Régime de l’extracteur avec les conduits concentri-
ques Ø 80/125 mm
Menu
Equivalente lengte
van buizen en
bochten
Toerental van de
extractor
(LCD display)
Menu
Longueur
équivalente des
conduits et coudes
Régime de
l’extracteur
(afficheur LCD)
aardgas
vl. gas
gaz nat.
gaz liq.
P2
van 1 tot 3 meter
12
13
P2
de 1 à 3 mètres
12
13
van 3,1 tot 7 meter
13
13
de 3,1 à 7 mètres
13
13
van 7,1 tot 8 meter
14
14
de 7,1 à 8 mètres
14
14
Tabel 2
Tableau 2
Toerental van de extractor met parallelle buizen
Ø 80/80 mm
Régime de l’extracteur avec les conduits parallèles
Ø 80/80 mm
Menu
Equivalente lengte
van buizen en
bochten
Toerental van de
extractor
(LCD display)
Menu
Longueur
équivalente des
conduits et coudes
Régime de
l’extracteur
(afficheur LCD)
aardgas
vl. gas
gaz nat.
gaz liq.
P2
van 1 tot 6 meter
12
13
P2
de 1 à 6 mètres
12
13
van 6,1 tot 14 meter
13
13
de 6,1 à 14 mètres
13
13
van 14,1 tot 16 meter
14
14
de 14,1 à 16 mètres
14
14
Tabel 3
Tableau 3
Nooit een waarde hoger dan 14 voor ‘’P2’’ in-
stellen.
Ne pas sélectionner la valeur de ‘‘P2’‘
supérieure à 14.
Fig. 58
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
46
10. INBEDRIJFSTELLING EN BEDIENING
10. MISE EN SERVICE ET COMMANDE
Waterleidingen spoelen en gasleidingen uitblazen.
De geiser onmiddellijk in gebruik nemen.
De eerste inbedrijfstelling omvat:
Rincer l'installation eau et souffler les conduites gaz.
Mettre le chauffe-bain directement en service.
La première mise en service comprend:
het controleren of de gassoort aangeduid op de ken-
plaat, overeenstemt met de geleverde gassoort.
vérifier si le type de gaz indiqué sur la plaque
signalétique correspond au type de gaz distribué,
het openen van de gas- en waterkranen,
l’ouverture des robinets d’arrêt gaz et eau,
het nazien van de gasdichtheid van de aansluiting van
de geiser, door middel van afzepen, bij normale be-
drijfsdruk,
la vérification de l'étanchéité du raccordement gaz du
chauffe-bain par badigeonnage au savon, à la pression
de fonctionnement normale,
het nazien van de goede werking van de geiser (lang-
zaam ontsteken en snel doven),
la vérification du bon fonctionnement du chauffe-bain
(allumage lent et extinction rapide),
de aflevering van deze voorschriften met bijhorende
aanwijzingen aan de gebruiker,
l'explication du fonctionnement et la remise de la
présente notice à l'usager,
Opmerking: Omwille van lucht in de gasleiding is
het mogelijk dat de brander na ongeveer 10 sec.
in storing gaat. In dit geval de ontgrendeltoets
indrukken.
De ontstekingsprocedure herbegint.
Remarque: Malgré la présence d’air dans la
conduite gaz, il est possible que le brûleur se
mette en sécurité après environ 10 sec. Dans ce
cas enfoncer la touche de déverrouillage.
La procédure d’allumage recommence.
10.1 Bediening
10.1 Commande
Fig. 59
1
hoofdschakelaar AAN / UIT
2
ontgrendelingstoets
3
programmatoets
4
LCD display
5
toets voor temperatuurverhoging /
programmeertoets
6
toets voor temperatuurverlaging /
programmeertoets
7
controlelampje ‘’in werking’’
1
interrupteur principal MARCHE /
ARRËT
2
touche de réinitialisation
3
touche de programmes
4
afficheur LCD
5
touche de hausse de température /
touche de programmation
6
touche de baisse de température /
touche de programmation
7
lampe de contrôle ‘’en marche’’
10.2 LCD display
10.2 Afficheur LCD
Gebruik geen corrosieve detergenten op de het
LCD display.
Ne pas utiliser de détergents corrosifs sur
l'afficheur LCD.
Fig. 60 Aanduiding van het vermogen
Indicateur de puissance
Fig. 61 Aanduiding van de temperatuur
Indicateur de la température
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
47
Fig. 62 Foutmelding
Indicateur d’erreur
Fig. 63 Aanduiding vlam
Indicateur de la flamme
Fig. 64
Wanneer de koudwatertemperatuur hoger is dan de ge-
vraagde warmwatertemperatuur -5°C (bv. bij solar-instal-
laties) verschijnt dit symbool op het display en start de
geiser niet op.
Quand la température de l’eau froide est supérieure à la
température de l’eau chaude demandée -5°C (p. ex. avec
installations solaires), ce symbole s’affiche dans
l’afficheur et le chauffe-bain ne s’enclenche pas.
10.3 Ontsteken en doven
10.3 Allumage et extinction
Ontsteken
Allumage
Druk op de hoofdschakelaar AAN / UIT.
Appuyer sur l’interrupteur principal MARCHE / ARRËT.
Doven
Eteindre
Druk opnieuw op de hoofdschakelaar AAN / UIT.
Appuyer de nouveau sur l’interrupteur principal
MARCHE / ARRËT.
Fig. 65
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
48
10.4 Regelen van de watertemperatuur
10.4 Réglage de la température de l’eau
Het cijfer aangeduid op het LCD display komt
overeen met de gekozen temperatuur.
La valeur indiquée sur l'afficheur LCD
correspond à la température sélectionnée.
Om de uitlooptemperatuur van het water te regelen:
Pour régler la température de sortie de l'eau:
Druk op de toetsen of om de gewenste
waarde te bekomen.
Appuyer sur les touches ou , jusqu'à obtenir
la valeur désirée.
Open een warmwaterkraan eens de gewenste tem-
peratuur is ingesteld.
Ouvrir le robinet d'eau chaude, une fois que la
température désirée a été sélectionnée.
Deze geiser heeft een gas- en watermodulatie,
die toelaat het uitlopende water op de gewenste
temperatuur te houden.
Cet appareil dispose d'une modulation de gaz et
d'eau qui permet de maintenir, à la
sortie, la
température désirée.
10.5 Werking
10.5 Fonctionnement
Door de hoofdschakelaar in de positie werking te drukken
(fig. 65), is de geiser gereed om te werken.
En appuyant sur l'interrupteur principal en position fonc-
tionnement (fig. 65), l'appareil est prêt à fonctionner.
Telkens een warmwaterkraan geopend wordt, ont-
steekt de brander en duidt het LCD display het sym-
bool aan.
Chaque fois que le robinet d'eau chaude est ouvert, le
brûleur principal s'allume et l'écran LCD affiche le
symbole .
De cijfers die de temperatuur aanduiden, knippe-
ren in het LCD display, tot de gewenste tempe-
ratuur bereikt is.
Les chiffres, indiquant la température, affichés
sur l'écran LCD clignotent, jusqu'à obtenir la
température désirée.
Fig. 66
Fig. 67
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
49
10.6 Functie ‘’voorrang’’
10.6 Fonction ‘’priorité’’
VOORRANG
is een functie die verhindert dat
een gebruiker ongewild de temperatuurkeuze
wijzigt die door een andere gebruiker ingesteld is.
PRIORITÉ est une fonction qui empêche qu'un
utilisateur modifie, involontairement, la sélection
de température de l'eau
effectuée par un autre
utilisateur.
De geiser beschikt niet over een standaardvoorrang.
De voorrang wordt toegekend aan de eerste gebruiker die
een temperatuurkeuze maakt (zie paragraaf 10.4)
Het symbool verschijnt op het display voor de an-
dere gebruikers.
De gebruiker die voorrang heeft, kan de oorspronkelijke
instelling naar believen wijzigen.
Gebruiker zonder voorrang kunnen de instelling van de
gebruiker met voorrang niet wijzigen.
L'appareil ne dispose pas d'une priorité attribuée par
défaut.
La priorité est attribuée au premier utilisateur qui opère
une sélection de température (consulter le paragraphe
10.4).
Le symbole s'affiche sur les écrans de visualisation
des autres utilisateurs.
L'utilisateur possédant la priorité peut modifier, à sa
guise, la sélection initiale.
Les utilisateurs sans priorité ne peuvent pas modifier la
sélection de l'utilisateur possédant la priorité.
Voorrang verkrijgen
Elke gebruiker kan voorrang verkrijgen voor de tempe-
ratuurkeuze. Hiervoor dient men:
Obtenir la priorité
Tout utilisateur peut obtenir la priorité dans la sélection de
la température. Pour cela:
Gedurende 5 seconden op gelijk welke selectietoets
of te drukken.
Appuyer pendant 5 secondes sur n'importe quelle
touche de sélection ou .
Het is niet mogelijke voorrang te verkrijgen, wan-
neer de geiser in werking is.
La priorité ne peut pas être obtenue si l'appareil
est en cours de fonctionnement.
De functie ‘’voorrang’’ eindigt:
La fonction ‘‘Priorité’‘ termine:
5 minuten na het laatste gebruik van de geiser (terug
naar de standaardinstellingen).
5 minutes après la dernière utilisation de l'eau chaude
(retourne à la configuration initiale).
2 minuten nadat de temperatuur geko-
zen/gememoriseerd werd, indien
onmiddellijk daarna
geen warm water afgetapt wordt.
2 minutes après avoir sélectionné/mémorisé la
température si aucune eau chaude est utilisée
immédiatement après.
10.7 Foutcodes
10.7 Diagnostic d’anomalies
Deze geiser is uitgerust met een systeem voor
foutopsporing. Deze fouten worden aangeduid in
het LCD display (fig. 59, pos. 4).
Cet appareil est pourvu d'un système de
détection des anomalies. La détection de ces
anomalies s'effectue sur l'afficheur LCD (fig. 59,
pos. 4).
Als het symbool in het display verschijnt en een
foutcode dooft het toestel niet, bv. fig. 68.
Raadpleeg hoofdstuk 13 om de fout te identificeren.
Si le symbole s'affiche sur l'écran LCD et un code
d'erreur n'éteint pas l'appareil, exemple fig. 68.
Pour identifier la panne, veuillez consulter le chapitre 13
de cette notice.
Fig. 68
Fig. 69
Nadat de instructies van hoofdstuk 13 opgevolgd werden:
Après avoir suivi les consignes indiquées au chapitre 13.
Druk op de ontgrendelingstoets om de geiser terug in
werking te zetten (fig. 69).
Appuyer sur la touche de réinitialisation pour que
l'appareil se remette en service (fig. 69).
Indien er nu nog steeds een storing optreedt,
dient U Uw installateur of de
dienst na
verkoop van JUNKERS te verwittigen.
S’il y a toujours une perturbation, faites
appel à votre installateur ou au
service
après-vente de JUNKERS.
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
50
11. ONDERRICHTINGEN
11. INSTRUCTIONS
11.1 Voor de installateur
Na de ingebruikname:
11.1 Pour l'installateur
Après la mise en service:
De gebruiker op de hoogte brengen van de bediening
en de werking van de geiser.
Mettre l'usager au courant de la manipulation et du
fonctionnement du chauffe-bain.
Zijn aandacht vestigen op het feit dat in geen geval
de openingen voor de aanvoer van verse lucht of
voor de afvoer van verbrande gassen belemmerd
mogen worden.
Attirer son attention sur le fait qu'en aucun cas les
orifices d'apport d'air frais et d'évacuation des gaz
brûlés ne peuvent être obturés.
DIT DOCUMENT OVERHANDIGEN.
REMETTRE LE PRESENT DOCUMENT.
11.2 Voor de gebruiker:
11.2 Pour l'usager:
Indien de brander ongewild dooft, moet men 5
minuten wachten vooraleer de ontstekings-
beweging te hernemen.
En cas d’extinction accidentelle du brûleur, il
est indispensable d’attendre 5 minutes avant
de reprendre les manœuvres d’allumage.
Bij gasgeur
En cas d’odeur de gaz
Gaskraan dichtdraaien.
Fermer le robinet gaz.
Vensters en deuren openen.
Ouvrir les fenêtres et les portes.
Geen elektrische schakelaars bedienen.
Ne pas actionner les interrupteurs électriques.
Alle open vuur doven.
Eteindre tous feux ouverts.
Van op een andere plaats naar de gasmaatschappij,
Uw installateur of JUNKERS telefoneren.
Téléphoner à partir d'un autre endroit à la compagnie
de gaz, à votre installateur ou à JUNKERS.
12. CONTROLE EN ONDERHOUD
12. SURVEILLANCE ET ENTRETIEN
Zelfs een JUNKERS heeft een regelmatige controle- en
onderhoudsbeurt nodig.
Een preventief onderhoud vermijdt vroegtijdige slijtage
en/of een abnormaal hoog verbruik.
Même un JUNKERS a besoin d'une surveillance et d'un
entretien régulier.
Un entretien préventif évite une usure prématurée et/ou
une consommation anormale.
EEN JAARLIJKSE ONDERHOUDSBEURT IS
AANBEVOLEN.
(afhankelijk van de regionale
reglementering ter zake)
Doe hiervoor beroep op een erkende vakman
of op de dienst na verkoop van JUNKERS.
UN ENTRETIEN ANNUEL EST RECOM-
MANDE.
(dépendant de la réglementation
régionale en la matière)
Faites appel à un installateur agréé ou au
service après-vente de JUNKERS.
Vooraleer de werken uit te voeren, moeten
water- en gasafsluitkraan dichtgedraaid wor-
den.
Avant de commencer les travaux, les
robinets d’arrêt eau et gaz doivent êtres
fermés.
Gevaar: Door elektrocutie.
Danger: Par électrocution.
Vooraleer werken uit te voeren moet de
stroomtoevoer onderbroken worden.
Avant d'entamer les travaux, couper
l'alimentation électrique.
Het onderhoud mag enkel gedaan worden door de instal-
lateur, een bevoegd vakman of door de dienst na verkoop
van de fabriek.
L’entretien peut être effectué uniquement par un
installateur, un homme de métier agréé ou par le service
après-vente de l'usine.
Gebruik enkel originele wisselstukken.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine.
Bestel de wisselstukken aan de hand van de wissel-
stukkenlijst van het toestel (zie website
www.junkers.be).
Commander les pièces de rechange conformément à
la liste de pièces de rechange de l'appareil
(voir site
web www.junkers.be).
Vervang de gedemonteerde dichtingen en de O-
ringen door nieuwe.
Remplacer les joints et les joints toniques d'étanchéité
démontés par des neufs.
Enkel de onderstaande smeermiddelen mogen ge-
bruikt worden.
Voor metalen dichtvlakken en O-ringen:
- in contact met water: L 641,
- in contact met gas: HFT 1 V 5.
Seuls les lubrifiants indiqués ci-dessous doivent être
utilisés.
Pour les pièces métalliques et les joints toriques:
- en contact de l'eau: L 641,
- en contact du gaz: HFT 1 V 5.
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
51
12.1 Werkingscontrole
12.1 Vérification fonctionnelle
Controleer de goede werking van alle veiligheids-
elementen en regelingen.
Vérifier le bon fonctionnement de tous les éléments de
sécurité et de réglage.
12.2 Koperen primaire warmtewisselaar
12.2 Echangeur de chaleur primaire en
cuivre
Controleer of de warmtewisselaar niet vervuild is.
Contrôler si l’échangeur n’est pas encrassé.
Indien deze vervuild is:
S’il est encrassé:
-
Demonteer de warmtewisselaar en neem de be-
grenzer weg.
-
Démonter l’échangeur et retirer le limiteur.
-
Reinig de warmtewisselaar met een krachtige
waterstraal.
-
Nettoyer l’échangeur au moyen d'un jet d'eau
puissant.
Indien de vervuiling niet verwijderd is: Dompel de
warmtewisselaar met zijn lamellen in warm water met
spoelmiddel en grondig reinigen.
Daarna goed afspoelen.
Si la saleté est persistante: plonger l’échangeur avec
ses lames dans de l'eau chaude avec du détergent et
le nettoyer soigneusement.
Après, rincer soigneusement.
Indien nodig: Verwijder de kalk die zich vastgezet
heeft aan de binnenkant van de warmtewisselaar en
van de verbindingsbuizen.
Eventueel met in de handel verkrijgbare producten
ontkalken, volgens voorschriften van de fabrikant, en
de dichtheid op maximum 12 bar uittesten.
Si nécessaire: Enlever le calcaire accumulé à l'intérieur
de l'échangeur et des tuyaux de raccordement.
Détartrer éventuellement avec les produits en vente
dans le commerce et essayer l'étanchéité à maximum
12 bars.
Monteer de warmtewisselaar en gebruik hierbij
nieuwe dichtingen.
Installer l’échangeur en utilisant de nouveaux joints.
12.3 Brander
12.3 Brûleur
Waarschuwing:
Beschadiging van de brander!
Avertissement:
Eventuels dommages sur le brûleur!
Raak het oppervlak van de brander niet aan.
Het is erg fragiel. Wees hiermee voorzichtig
tijdens onderhoudswerkzaamheden.
Ne pas toucher la surface du brûleur. Elle est
très fragile. Soyez
prudent au cours des
interventions de maintenance!
Controleer de staat van de brander door het kijkglas
en ga na of er geen scheurtjes of vloeistoffen zijn.
Contrôler l'état du brûleur au travers de la fenêtre
d'observation et vérifier d'éventuelles fissures ou
liquides.
Controleer of de vlammen stabiel en blauw zijn,
zonder spoor van gele vlammen.
Vérifier si la flamme est stable et bleue, sans signes de
flammes jaunes.
Gele vlammen duiden op een slechte verbran-
ding. Controleer of de luchttoevoer en de rook-
gasafvoer voldoen aan de eisen van de fabrikant.
Les flammes jaunes sont un signe de mauvaise
combustion. S'assurer que l'installation du
conduit d'évacuation et d'admission d'air satisfait
aux exigences du fabricant.
12.4 Waterfilter
12.4 Filtre d’eau
Sluit de waterkraan.
Fermer le robinet d'eau.
Demonteer de waterfilter (1), zie fig. 70.
Démonter le filtre d’eau (1), voir fig. 70.
Reinig de waterfilter en vervang hem indien nodig.
Nettoyer le filtre d’eau et le remplacer si nécessaire.
Fig. 70
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
52
12.5 Secundaire warmtewisselaar
(aluminium-silicium)
12.5 Echangeur de chaleur secondaire
(aluminium-silicium)
Fig. 71 Secundaire warmtewisselaar
Echangeur de chaleur secondaire
Doof de geiser met de hoofdschakelaar.
Éteindre l'appareil sur l'interrupteur principal.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Retirer la fiche de la prise.
Demonteer alle buizen van de secundaire warmte-
wisselaar.
Démonter tous les tuyaux de l'échangeur secondaire.
Verwijder de warmtewisselaar door hem naar u toe te
trekken.
Retirer l'échangeur, en le tirant vers vous.
Demonteer alle bestanddelen om ze te controleren en
te reinigen.
Démonter toutes les pièces pour procéder à leur
contrôle et leur nettoyage.
Fig. 72 Bestanddelen van de secundaire
warmtewisselaar
Pièces de l’échangeur de chaleur secondaire
Controleer of de warmtewisselaar niet verstopt is.
Vérifier si l'échangeur est obstrué.
Reinig de warmtewisselaar met koud water.
Nettoyer l'échangeur à l'eau froide.
Vervangen alle dichtingen en O-ringen.
Remplacer tous les joints et joints toriques.
Het is verplicht de dichtingen en de O-ringen te
vervangen.
Les joints et les joints toriques d'étanchéi
doivent obligatoirement être remplacés.
Nadat het onderhoud van de warmtewisselaar uit-
gevoerd is, alle bestanddelen opnieuw monteren in
omgekeerde volgorde.
Après avoir procédé à la maintenance de l'échangeur,
assembler toutes les pièces dans l'ordre invers
e au
démontage.
Bij oplopende rookgastemperatuur tot 90°C
verschijnt de code E3. Dit kan wijzen op een
vervuilde secundaire warmtewisselaar.
De warmtewisselaar moet gereinigd worden.
Quand la température des gaz brûlés atteint
90°C, le code E3 s’affiche. Ceci peut indiquer un
échangeur de chaleur secondaire encrassé.
L’échangeur de chaleur doit être nettoyé.
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
53
12.6 Reinigen van de condensopvang
12.6 Nettoyage du réservoir d’eaux
condensées
Waarschuwing: Beschadiging!
Avertissement: Dommages matériels!
Plaats een opvangbak onder de geiser voor-
aleer het deksel van de condensopvang te
openen.
Mettre un récipient en dessous de l'appareil
avant douvrir le couvercle du
réservoir des
eaux condensées.
Reiniging van de condensopvang:
Nettoyage du réservoir des eaux condensées:
Open het deksel van de condensopvang.
Ouvrir le couvercle du réservoir des eaux condensées.
Controleer en reinig de condensopvang met zuiver
water.
Vérifier et nettoyer le réservoir d'eaux condensées
avec eau frais.
Sluit het deksel en controleer de dichtheid.
Serrer le couvercle et vérifier l'étanchéité.
Fig. 73
Fig. 74
12.7 Vullen van de sifon na het onderhoud
Na het onderhoud van de sifon, deze met water vullen.
Ga als volgt te werk:
12.7 Remplir le siphon après la maintenance
Après la maintenance le siphon, le remplir d'eau.
Procéder de la manière suivante:
Verwijder de clip en maak de bovenkant van de
condenswaterbuis los, zie fig. 74.
Enlever le clip et soulever l'extrémité du tuyau, voir fig.
74.
Vul de sifon met ongeveer 400 ml water, langs de
condenswaterbuis. Gebruik een trechter die u in de
buis steekt, om de geiser niet te beschadigingen, zie
fig. 75.
Remplir le siphon avec environ 400 ml d'eau, via le
tuyau de liquides condensés. Afin de ne pas endom-
mager l'appareil, utiliser un entonnoir à l'extrémité du
tuyau, voir fig. 75.
Fig. 75 Vullen van de sifon
Remplissage du siphon
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
54
Schroef de drie vijzen van de frontplaat van de
schakelkast los (fig. 76).
Desserrer les trois vis situées sur la partie avant du
boîtier électronique (fig. 76).
Demonteer de schakelkast en hang ze in de openin-
gen aan de onderkant van de hermetisch gesloten
kast (zie fig. 77).
Démonter le boîtier électronique et accrochez-le dans
le trous du partie inférieure du caisson étanche (voir
fig. 77).
Controleer het waterpeil in de sifon (zie fig. 77).
Vérifier le niveau d'eau dans le siphon (voir fig. 77).
Fig. 76
Fig. 77
Nadat het onderhoud uitgevoerd is, alle bestanddelen
opnieuw monteren in omgekeerde volgorde.
Après avoir procédé à la maintenance, assembler
toutes les pièces dans l'ordre inverse au démontage.
12.8 Inbedrijfstelling na het onderhoud
12.8 Mise en service après la maintenance
Alle koppelingen aantrekken.
Resserrer tous les raccordements.
Controleer de rookgasafvoer (met gemonteerde
mantel).
Vérifier les conduits d'évacuation des produits de com-
bustion (le panneau frontal installé).
Controleer of er geen gaslekken zijn.
Vérifier qu'il n'y a pas de fuites de gaz.
Controleer of er geen waterlekken zijn.
Vérifier qu'il n'y a pas de fuites d'eau.
12.9 Werking testen
12.9 Vérification du fonctionnement
Geiser in werking zetten.
Mettre le chauffe-bain en fonctionnement.
Indien een warmwaterkraan geopend wordt, dan
moeten de vlammen in ongeveer 5 seconden volledig
ontbranden.
Le brûleur doit s’enclencher après environ 5 secondes
d’ouverture d’un robinet de puisage.
Indien dit aftappunt gesloten wordt, dan moeten de
vlammen onmiddellijk doven.
En fermant le robinet, le brûleur doit s’éteindre
immédiatement.
12.10 Onvoldoende temperatuurverhoging
12.10 Elévation de température insuffisante
Het gasdebiet nakijken en de aansluitdruk aan de
meetstut controleren (zie technische gegevens). De
gasaansluitdruk moet bij vol vermogen 19 mbar voor
G 20, 24 mbar voor G 25, 37 mbar voor propaan en
28 mbar voor butaan bedragen.
Contrôler le débit de gaz et la pression d’alimentation
à la prise de pression manométrique (voir données
techniques). La pression d’alimentation gaz à pleine
puissance doit être: 19 mbar pour G 20, 24 mbar pour
G 25, 37 mbar pour propane et 28 mbar pour butane.
Nakijken of perlator of douchekop niet vervuild zijn en
of er geen bijmenging is van koud water in de instal-
latie.
Vérifier si le mousseur ou la pomme de douche ne
sont pas encrassés et s’il n’y a pas de mélange d’eau
froide dans l’installation.
Hiervoor de koudwaterkraan onder de geiser dicht-
draaien en controleren of er nog water uit de warm-
waterkraan komt.
Pour cela fermer le robinet d’eau froide en dessous du
chauffe-
bain et contrôler si l’eau coule encore par le
robinet eau chaude.
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
55
13. STORINGEN & OPLOSSINGEN
13. PERTURBATIONS & SOLUTIONS
Druk op de ontgrendelingstoets om de
storingscode te wissen uit het LCD display.
Pour effacer le code d'erreur de l'afficheur
LCD, appuyer sur la touche ‘’réinitialisation’’.
Het oplossen van storingen mag enkel gedaan
worden door de installateur, een bevoegd
vakman of door de dienst na verkoop
van de
fabriek.
La résolution des perturbations peut être
effectuée uniquement par un installateur, un
homme de métier agréé ou par le service après-
vente de l'usine.
Display
Afficheur
Oorzaak
Cause
Oplossing
Solution
Defecte temperatuurbegrenzer
van de hermetisch gesloten
luchtkamer.
Te hoge temperatuur binnenin
de verbrandingskamer.
1. Controleer het contact van de temperatuurbegrenzer (nor-
maal gesloten).
2. Controleer of er geen rookgassen lekken rond de dichtingen
van de verbrandingskamer of uit het kijkglas.
3. Controleer of de rookgasafvoer voldoet aan de eisen van de
fabrikant. Deze storing kan ook veroorzaakt worden door
toevoer/afvoerbuizen kleiner of groter dan de toegelaten waar-
den, door afvoersystemen met meer dan 3 bochten, door ver-
stopte buizen of ook door een verkeerde combinatie van
buizen.
4. Controleer de aansluitingen van de temperatuurvoeler en de
respectievelijke aansluitingen.
5. Trek de stekker uit het stopcontact en controleer de aanslui-
tingen van de temperatuurvoeler in het bedieningspaneel.
Défaillance du limiteur de tem-
pérature du caisson étanche.
Température trop élevée à
l'intérieur du caisson étanche.
1. Vérifier la fermeture du limiteur de température (normalement
fermé).
2. Vérifier s'il y a des fuites de gaz d'évacuation aux alentours
des joints d'étanchéité du caisson étanche, ainsi que dans la
fenêtre d'observation.
3. Vérifier si les conduits respectent les spécifications du
fabricant. Cette défaillance peut être causée par des conduits
d'évacuation/admission d'air inférieurs ou supérieurs aux
valeurs permises, des conduits comportant plus de 3 coudes,
des conduits obstrués ou encore une mauvaise combinaison de
conduits.
4. Vérifier les branchements du capteur de température et les
raccordements respectifs.
5. Débrancher la prise d'alimentation de l'appareil et vérifier les
branchements du capteur de température dans le tableau de
commande.
De temperatuurvoeler van de
rookgassen gaat in werking
wanneer de voeler dooft, kort-
gesloten is of wanneer de
instelling P7 onjuist is.
1. Controleer de aansluitingen van de rookgastemperatuur-
voeler en de respectievelijke aansluitingen, zie fig. 2, pos. 9.
2. Meet de weerstand van de voeler (< 100 ohm = kort-
gesloten).
3. Controleer de instelling P7. De juiste selectie is ‘’Cd’’.
Le capteur de température des
gaz de combustion se met en
marche si le capteur est éteint,
en court-circuit ou si la sélection
en P7 est incorrecte.
1. Vérifier les branchements du capteur de température
d'échappement et les raccordements respectifs, voir fig. 2, pos.
9.
2. Mesurer la résistance du capteur (< 100 ohm = court circuit).
3. Vérifier le mode P7 : La sélection correcte est ‘‘Cd’‘.
Defecte retourvoeler van de
rookgassen.
Voeler losgekoppeld of kort-
gesloten.
1. Controleer de aansluitingen van de retourvoeler van de rook-
gassen en de respectievelijke aansluitingen, zie fig. 2, pos. 13.
2. Vervang de retourvoeler van de rookgassen.
Défaillance du capteur de retour
de gaz de combustion.
Capteur débranché ou court-
circuité.
1. Vérifier les branchements du capteur de retour de gaz de
combustion et la résistance respective, fig. 2, pos. 13.
2. Remplacer le capteur de retour de gaz de combustion.
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
56
Display
Afficheur
Oorzaak
Cause
Oplossing
Solution
Defecte temperatuurvoeler
warm water (NTC).
(Temperatuur lager dan 0°C of
hoger dan 98°C)
1. Controleer de aansluitingen van de temperatuurvoeler warm
water. Reinig de klemmen. Indien de klemmen gecorrodeerd
zijn, moeten de voeler en de bedrading vervangen worden.
2. De voeler kan de geiser ontsteken wanneer de temperatuur
lager is dan 0°C om de geiser tegen vorst te beschermen.
Schade door vorst valt niet onder de waarborg.
3. Reinig de waterfilter, de kranen en alle filters in de installatie.
4. In streken met sterk kalkhoudend water is een periodieke
ontkalking van de geiser noodzakelijk.
Défaillance du capteur de tem-
pérature de sortie d'eau chaude
(CTN).
(Température inférieure à 0ºC
ou supérieure à 98ºC)
1. Vérifier les branchements sonde de température d'eau
chaude. Nettoyer les bornes. Si les bornes sont corrodées, il
faut remplacer le capteur et les faisceaux de fils.
2. Le capteur peut allumer l'appareil si la température est
inférieure à 0ºC, afin de protéger l'appareil contre le gel. Tout
dommage causé par le gel n'est pas couvert par la garantie.
3. Nettoyer le filtre d'eau, les robinets, ainsi que tous les filtres
de l'installation.
4. Dans les régions où l'eau est très calcaire, un détartrage
périodique de l'appareil est nécessaire.
knippert
clignote
De temperatuurvoeler warm
water (NTC) registreert de ge-
kozen warmwatertemperatuur
niet.
1. Controleer de juiste positie en bevestiging van de voeler op
de warmwaterleiding.
2. Reinig de waterfilter, de kranen en alle filters in de installatie.
3. Controleer of de rookgasafvoer voldoet aan de eisen van de
fabrikant. Deze storing kan ook veroorzaakt worden door
toevoer/afvoerbuizen kleiner of groter dan de toegelaten waar-
den, door afvoersystemen met meer dan 3 bochten, door ver-
stopte buizen of ook door een verkeerde combinatie van
buizen.
4. Controleer de gasdruk. Een lage gasdruk kan verhinderen
dat de geiser de gewenste temperatuur bereikt.
5. Controleer of er elektrische spanning op de aansluitklem is.
6. De schakelkast kan defect zijn. Doe een beroep op uw
installateur of op de dienst na verkoop van Junkers.
7. Controleer of de temperatuurvoeler warm water correct op de
warmwaterleiding gemonteerd is. Monteer de voeler niet op
bochten in de leiding om foutieve metingen te vermijden.
La sonde de température d'eau
chaude (CTN) ne capte
pas la
température d'eau chaude
sélectionnée.
1. Vérifier la bonne position et fixation de la sonde sur la
conduite d'eau chaude.
2. Nettoyer le filtre d'eau, les robinets, ainsi que tous les filtres
de l'installation.
3. Vérifier si les conduits respectent les spécifications du
fabricant. Cette défaillance peut être causée par des conduits
d'évacuation/admission d'air comportant plus de 3 coudes, des
conduits bloqués ou encore une mauvaise combinaison de
conduits.
4. Vérifier la pression du gaz. Une faible pression du gaz peut
empêcher que l'appareil puisse atteindre la température
désirée.
5. Vérifier si la tension d'alimentation électrique est la bonne.
6. Il se peut que l'unité de commande soit défective, faire appel
à votre installateur ou au service après-vente de Junkers.
7. S'assurer que la sonde de température d'eau chaude est
correctement placée sur la conduite d'eau chaude.
Ne pas fixer la sonde sur les courbures de la conduite, de façon
à éviter de mauvais relevés.
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
57
Display
Afficheur
Oorzaak
Cause
Oplossing
Solution
Lage draaisnelheid van de
primaire extractor.
1. Maak de aansluitkabel los. Controleer de elektrische aan-
sluitingen achteraan de primaire extractor, evenals de 2 con-
nectoren van het bedieningspaneel.
2. Controleer of er elektrische spanning op de aansluitklem is.
3. Controleer of de rookgasafvoer voldoet aan de eisen van de
fabrikant. Deze storing kan ook veroorzaakt worden door
toevoer/afvoerbuizen kleiner of groter dan de toegelaten waar-
den, door afvoersystemen met meer dan 3 bochten, door ver-
stopte buizen of ook door een verkeerde combinatie van
buizen.
4. Recyclage van verbrandingsgassen in de luchttoevoer kan
een wijziging van de draaiToerental van de extractor veroor-
zaken.
5. Controleer de gasdruk. Een lage gasdruk kan een vermin-
dering van de draaiToerental van de extractor veroorzaken om
de gewenste temperatuur te bereiken.
6. De schakelkast kan defect zijn. Doe een bero
ep op uw
installateur of op de dienst na verkoop van Junkers.
Basse rotation de l’extracteur
primaire.
1. Débrancher le câble d'alimentation. Vérifier les raccorde-
ments électriques situés à l'arrière de l’extracteur primaire, ainsi
que les deux connecteurs du tableau de commande.
2. Vérifier si la tension d'alimentation électrique est la bonne.
3. Vérifier si les conduits d'évacuation respectent les spécifica-
tions du fabricant. Cette défaillance peut être causée par des
conduits d'évacuation/admission d'air inférieurs ou supérieurs
aux valeurs permises, des conduits comportant plus de 3
coudes, des conduits obstrués ou encore une mauvaise
combinaison de conduits.
4. Un recyclage des gaz de combustion dans l’amenée d’air,
peut entraîner un changement de Régime de l’extracteur.
5. Vérifier la pression de gaz. Une faible pression de gaz peut
causer une réduction de la Régime de l’extracteur, afin d'attein-
dre la température désirée.
6. Il se peut que l'unité de commande soit défective, faire appel
à votre installateur ou au service après-vente de Junkers.
De primaire extractor stuurt
geen signaal van de draai-
snelheidsvoeler.
1. Maak de aansluitkabel los en controleer de elektrische aan-
sluitingen achteraan de extractor, evenals de 2 connectoren
van het bedieningspaneel.
2. Controleer of de elektrische aansluiting in orde is.
3. De extractor of de schakelkast kunnen defect zijn. Doe een
beroep op uw installateur of op de dienst na verkoop van
Junkers.
Aucun signal du capteur de
vitesse de rotation transmis par
le extracteur primaire.
1. Débrancher le câble d'alimentation et vérifier les branche-
ments des fils électriques situés à l'arrière de l’extracteur, ainsi
que des deux connecteurs du tableau de commande.
2. Vérifier si la tension d'alimentation électrique est la bonne.
3. Il est possible que le extracteur primaire soit défaillant ou
l'unité de commande soient défective, faire appel à votre
installateur ou au service après-vente de Junkers.
knippert
clignote
Waterdebiet hoger dan de
maximale waarde.
Waterdebiet > 37 l/min.
1. Maak de aansluitkabel los. Controleer de elektrische aanslui-
tingen van de watervalve, evenals de 2 connectoren van het
bedieningspaneel.
2. Te hoge druk en debiet. Verzeker u ervan dat de waterdruk
lager is dan 16 bar en dat het waterdebiet lager is dan 37 liter
per minuut.
Débit d'eau supérieur à la
valeur maximale spécifiée.
Débit d'eau > 37 l/min.
1. Débrancher le câble d'alimentation. Vérifier les raccorde-
ments électriques de la valve eau, ainsi que des deux connec-
teurs du tableau de commande.
2. Pression et débit excessifs. S'assurer que la pression d'eau
est inférieure à 16 bars et que le débit d'eau est inférieur à 37
litres par minute.
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
58
Display
Afficheur
Oorzaak
Cause
Oplossing
Solution
Defect van de software of van
de printplaat.
1. Maak de aansluitkabel los. Controleer de elektrische aanslui-
tingen en de aarding in het bedieningspaneel, evenals de aar-
ding op het chassis van de geiser.
2. Het indrukken van een verkeerde combinatie van toetsen op
het bedieningspaneel kan een fout in de microprocessor ver-
oorzaken. In dit geval mag de foutcode niet meer dan een of
twee keer voorkomen. Doof de geiser, ontsteek hem opnieuw
en tracht de code te formatteren. Gebruik de ontgrendeltoets
om de foutcodes te wissen.
3. De schakelkast kan defect zijn. Doe een beroep op uw
installateur of op de dienst na verkoop van Junkers.
Défaillance du logiciel ou de la
carte électronique.
1. Débrancher le câble d'alimentation. Vérifier les raccorde-
ments électriques et la mise à la terre dans le tableau de com-
mande, ainsi que la mise à la terre sur le châssis de l'appareil.
2. Le fait d'appuyer sur une mauvaise combinaison de touches
du tableau de commande peut causer une erreur à l'intérieur du
microcontrôleur. Dans ce cas, le code d'erreurs ne doit pas se
produire plus d'une ou deux fois. Éteindre l'appareil et le rallu-
mer et essayer de réinitialiser le code d'erreurs. Utiliser la
touche de réinitialisation pour effacer les codes d'erreur.
3. Il se peut que l'unité de commande soit défective, faire appel
à votre installateur ou au service après-vente de Junkers.
Oververhitting gedetecteerd
door de uitgangstemperatuur-
voeler.
Temperatuur > 85°C.
1. Controleer de juiste positie en bevestiging van de voeler op
de warmwaterleiding.
2. Controleer de elektrische aansluitingen en de verbindingen
van de temperatuurvoeler warm water. Reinig de klemmen.
Indien de klemmen gecorrodeerd zijn, moeten de voeler en de
bedrading vervangen worden (zie fig. 3, pos. 2).
3. Reinig de waterfilter, de kranen en alle filters in de installatie.
4. In streken met sterk kalkhoudend water is een periodieke
ontkalking van de geiser noodzakelijk.
Surchauffe détectée par le
capteur de température de la
sortie.
Température > 85°C.
1. Vérifier la bonne position et fixation du capteur de la conduite
d'eau chaude.
2. Vérifier les raccordements électriques et les connecteurs du
capteur de température d'eau chaude. Nettoyer les bornes. Si
les bornes sont corrodées, remplacer le capteur et le faisceau
de fils. Vérifier la résistance (voir fig. 3, pos. 2).
3. Nettoyer le filtre d'eau, les robinets, ainsi que tous les filtres
de l'installation.
4. Dans les régions où l'eau est très calcaire, un détartrage
périodique de l'appareil est nécessaire.
Defect temperatuurvoeler in-
gang water.
1. Controleer de aansluiting van de draden boven de water-
valve.
2. De voeler moet afsluiten wanneer de watertemperatuur lager
is dan 0°C om de geiser tegen vorst te beschermen. Schade
door vorst valt niet onder de waarborg.
Défaillance du capteur de tem-
pérature d'entrée d'eau.
1. Vérifier le raccordement du connecteur des fils situés au-
dessus de la valve eau.
2. Le capteur doit se déclencher si la température d'eau est
inférieure à 0°C, afin de protéger l'appareil contre le gel. Tout
dommage causé par le gel n'est pas couvert par la garantie.
Rookgastemperatuurvoeler. De
brander dooft en de geiser
wordt uitgeschakeld wanneer
de temperatuur 90°C over-
schrijdt.
1. Verminder het maximumvermogen.
2. Verlaag de warmwatertemperatuur.
3. Controleer en reinig de primaire warmtewisselaar.
4. Controleer en reinig de secundaire warmtewisselaar.
Sonde de température de gaz
de combustion. Le brûleur
s'éteint et l'appareil est bloqué
lorsque la température dépasse
les 90ºC.
1. Réduire la puissance maximale.
2. Baisser la température d'eau chaude.
3. Vérifier et nettoyer l’échangeur de chaleur primaire.
4. Vérifier et nettoyer l'échangeur de chaleur secondaire.
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
59
Display
Afficheur
Oorzaak
Cause
Oplossing
Solution
De retourtemperatuurvoeler van
de rookgassen detecteert een
temperatuur hoger dan 150°C.
De brander dooft en de geiser
vergrendelt zich.
1. Controleer of de luchttoevoer en de rookgasafvoer niet ver-
stopt zijn.
2. Controleer of de aansluitingen van de secundaire extractor
niet losgekomen zijn.
3. Controleer of de rookgasafvoer voldoet aan de eisen van de
fabrikant. Deze storing kan ook veroorzaakt worden door
toevoer/afvoerbuizen kleiner of groter dan de toegelaten waar-
den, door afvoersystemen met meer dan 3 bochten, door ver-
stopte buizen of ook door een verkeerde combinatie van
buizen.
4. Doe een beroep op uw installateur of op de
dienst na
verkoop van Junkers als de storing voortduurt.
Le capteur de retour de gaz de
combustion a détecté une tem-
pérature supérieure à 150°C.
L'appareil ferme le brûleur et
l'appareil se verrouille.
1. Vérifier si les conduits d'admission d'air et d'évacuation de
gaz de combustion sont obstrués.
2. Vérifier si les raccordements de l’extracteur secondaire sont
débranchés.
3. Vérifier si les conduits respectent les spécifications du
fabricant. Cette défaillance peut être causée par des conduits
d'évacuation/admission d'air inférieurs ou supérieurs aux
valeurs permises, des conduits comportant plus de 3 coudes,
des conduits obstrués ou encore une mauvaise combinaison de
conduits.
4. Si l défaillance persiste, faire appel à votre installateur ou au
service après-vente de Junkers.
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
60
Display
Afficheur
Oorzaak
Cause
Oplossing
Solution
De temperatuurbegrenzer heeft
een
temperatuur hoger dan
104°C gedetecteerd (laat de
geiser afkoelen vooraleer tus-
sen te komen).
1. Maak aansluitkabel los en controleer de elektrische aanslui-
tingen van de temperatuurbegrenzer (bovenste deel aan de
rechterkant van de verbrandingskamer), evenals de 2 connec-
toren van het bedieningspaneel (fig. 2, pos 7).
2. Controleer de elektrische aansluitingen en de verbindingen
van de temperatuurbegrenzer. Reinig de klemmen. Indien de
klemmen gecorrodeerd zijn, moeten de voeler en de bedrading
vervangen worden.
3. Controleer of de rookgasafvoer voldoet aan de eisen van de
fabrikant. Deze storing kan ook veroorzaakt worden door
toevoer/afvoerbuizen kleiner of groter dan de toegelaten waar-
den, door afvoersystemen met meer dan 3 bochten, door ver-
stopte
buizen of ook door een verkeerde combinatie van
buizen.
4. Reinig de waterfilter, de kranen en alle filters in de installatie.
5. In streken met sterk kalkhoudend water is een periodieke
ontkalking van de geiser noodzakelijk.
6. Maak de aansluitkabel los. Open een warmwaterkraan ge-
durende enkele minuten om koud water door de verbrandings-
kamer te laten lopen. Sluit de warmwaterkraan en maak de
elektrische bedrading los. Met een multimeter het contact van
de temperatuurbegrenzer meten (normaal gesloten). Vervang
de temperatuurbegrenzer wanneer hij defect is
Le limiteur de température a
détecté une température supé-
rieure à 104°C (laisser refroidir
l'appareil avant d'effectuer toute
intervention).
1. Débrancher le câble d'alimentation et vérifier les raccorde-
ments électriques du limiteur de température (partie supérieure,
du côté droit de la chambre de combustion), ainsi que des deux
connecteurs du tableau de commande (fig. 2, pos. 7).
2. Vérifier les raccordements électriques et les connecteurs du
limiteur de température. Nettoyer les bornes. Si les bornes sont
corrodées, il faut remplacer le capteur et les faisceaux de fils.
3. Vérifier si les conduits respectent les spécifications du
fabricant. Cette défaillance peut être causée par des conduits
d'é
vacuation/admission d'air inférieurs ou supérieurs aux
valeurs permises, des conduits comportant plus de 3 coudes,
des conduits obstrués ou encore une mauvaise combinaison de
conduits.
4. Nettoyer le filtre d'eau, les robinets, ainsi que tous les filtres
de l'installation.
5. Dans les régions où l'eau est très calcaire, un détartrage
périodique de l'appareil est nécessaire.
6. Débrancher le câble d'alimentation de l'appareil. Ouvrir un
robinet d'eau chaude pendant quelques minutes afin de
permettre à l'eau
froide de passer dans la chambre de
combustion. Fermer le robinet d'eau chaude et débrancher les
fils électriques. À l'aide d'un multimètre, vérifier le contact du
limiteur de température (normalement fermé). Remplacer le
limiteur de température s'il est en panne.
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
61
Display
Afficheur
Oorzaak
Cause
Oplossing
Solution
De elektrode produceert von-
ken, maar de brander ontsteekt
niet.
1. Controleer of de gaskraan open staat.
2. Controleer de gassoort.
3. Controleer de gasdruk.
4. Wis de foutcode en open een warmwaterkraan om de geiser
te ‘’dwingen’’ de installatie te ontluchten. Het kan nodig zijn de
warmwaterkraan meermaals te openen en te sluiten. Indien de
geiser de foutcode ‘’EA’’ blijft aanduiden, doe dan een beroep
op uw installateur of op de dienst na verkoop van Junkers.
5. Controleer of de drie kabels van de ontstekingseenheid, ge-
legen in het onderste gedeelte van de verbrandingskamer, cor-
rect aangesloten zijn.
6. Controleer of de rookgasafvoer voldoet aan de eisen van de
fabrikant. Het niet naleven van deze eisen kan tot defecten
leiden.
7. Controleer of de minimale draaiToerental van de extractor op
zijn juiste waarde afgesteld is. Zie paragraaf 9.5.
8. Controleer door het kijkglas of de brander ontsteekt en met
blauwe en stabiele vlam brandt, nadat een warmwaterkraan
geopend werd. Controleer de CO2-waarden als de vlam onsta-
biel of geel is.
L'électrode produit des étincel-
les, mais le brûleur ne s'allume
pas.
1. Vérifier si le robinet gaz est ouvert.
2. Vérifier le type de gaz.
3. Vérifier la pression du gaz.
4. Effacer le code d'erreur et ouvrir un robinet d'eau chaude
pour ‘‘forcer’‘ l'appareil à purger l'air de l'installation. Il peut être
nécessaire d'ouvrir et de fermer, plusieurs fois, le robinet d'eau
chaude. Si l'appareil continue d'indiquer le code d'erreur ‘‘EA’‘,
faire appel à votre installateur ou au service après-vente de
Junkers.
5. Vérifier si les trois câbles de l'unité d'allumage, situés dans la
partie inférieure du caisson étanche, sont correctement bran-
chés.
6. Vérifier si les conduits d'évacuation/admission respectent les
spécifications du fabricant. Des conduits ne respectant pas ces
spécifications peuvent causer des défaillances.
7. Vérifier si la vitesse minimale de l’extracteur a été ajustée à
sa valeur adéquate. Consulter le chapitre 9.5.
8. Vérifier par la fenêtre d'observation du caisson étanche, si
après avoir ouvert un robinet d'eau chaude, le brûleur s'allume
et maintient une flamme bleue et stable. Si la flamme est insta-
ble ou jaune, contrôler les valeurs de CO2.
Geen ionisatie wanneer de
geiser werkt.
1. Controleer de gassoort.
2. Controleer de gasdruk.
3. Controleer of de drie kabels van de ontstekingseenheid, ge-
legen in het onderste gedeelte van de verbrandingskamer, cor-
rect aangesloten zijn.
4. Controleer of de rookgasafvoer voldoet aan de eisen van de
fabrikant. Het niet naleven van deze eisen kan tot defecten
leiden.
5. Controleer of de minimale draaiToerental van de extractor op
zijn juiste waarde afgesteld is. Zie paragraaf 9.5.
6. CO2-waarden controleren en afstellen.
Défaillance d'ionisation lorsque
l'appareil fonctionne.
1. Vérifier le type de gaz.
2. Vérifier la pression de gaz.
3. Vérifier si les trois câbles de l'unité d'allumage, situés dans la
partie inférieure du caisson étanche, sont correctement bran-
chés.
4. Vérifier si les conduits d'évacuation/admission respectent les
spécifications du fabricant. Des conduits ne respectant pas ces
spécifications peuvent causer des défaillances.
5. Vérifier si la vitesse minimale de l’extracteur a été ajustée à
sa valeur adéquate. Consulter le chapitre 9.5.
6. Vérifier et ajuster les valeurs de CO2.
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
62
Display
Afficheur
Oorzaak
Cause
Oplossing
Solution
Ionisatiefout wanneer de geiser
uitgeschakeld is.
1. De ionisatie-elektrode is niet correct aangesloten. Controleer
of de dunste elektrische draad uit het bedieningspaneel correct
aangesloten is aan de elektroden in het laagste gedeelte van de
verbrandingskamer.
2. De ionisatie-elektrode of het bedieningspaneel zijn bescha-
digd. Doe een beroep op uw installateur of op de dienst na
verkoop van Junkers.
Erreur liée à l'ionisation lorsque
l'appareil est hors service.
1. Le capteur d'ionisation n'est pas correctement branché.
Vérifier si le fil électrique le plus fin en provenance du tableau
de commande est correctement branché à l'ensemble d'élec-
trodes, situé sur la partie inférieure du caisson étanche.
2. L'électrode d'ionisation ou le tableau de commande est en-
dommagé, faire appel à votre installateur ou au service après-
vente de Junkers.
Fout door gaslek. De gasblok
sluit niet meer 100 % af.
1. Maak de aansluitkabel los en controleer de elektrische aan-
sluitingen van de gasblok; evenals de 2 connectoren van het
bedieningspaneel.
2. Open een warmwaterkraan die een hoger debiet heeft dan
de ontstekingsdrempel van 1,9 l/min. Meet de spanning aan de
elektrische aansluitingen van de gasblok.
Deze spanning moet bedragen (met de geiser in werking):
- 24 V/DC tussen het paar linker draden,
- 24 V/DV tussen het paar rechter draden.
3. Indien de spanning niet correct is, doe dan een beroep op uw
installateur of op de dienst na verkoop van Junkers.
Erreur liée à une fuite de gaz.
Le bloc gaz ne se ferme pas à
100 %.
1. Débrancher le câble d'alimentation et vérifier les raccorde-
ments électriques de la gasvalve, ainsi que des deux connec-
teurs du tableau de commande.
2. Ouvrir un robinet d'eau chaude ayant un débit supérieur au
débit minimal d'activation de 1,9 l/min. Mesurer la tension au
niveau des raccordements électriques de la gasvalve.
La tension doit être de (lorsque l'appareil est en service):
- 24V/DC entre la paire de fils de gauche,
- 24V/DC entre la paire de fils de droite.
3. Si la tension n'est pas correcte, faire appel à votre installa-
teur ou au service après-vente de Junkers.
geen
aanduiding
pas d’affichage
Zekeringen defect.
Doe een beroep op uw installateur of op de dienst na verkoop
van Junkers.
Ga als volgt te werk om de zekeringen te controleren:
Fusibles défectueux.
Faites appel à votre installateur ou au service après-vente de
Junkers.
Pour vérifier les fusibles, procéder de la manière suivante:
Verwijder de mantel van de geiser, zie fig. 78 en 79.
Enlever le panneau frontal de l'appareil, voir fig. 78 et
79.
Fig. 78
Fig. 79
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
63
Schroef de drie vijzen van de frontplaat van de scha-
kelkast los (fig. 80 en 81, pos. 1).
Desserrer trois vis sur le panneau frontal du boîtier
électronique (fig. 80 et fig. 81, pos. 1).
Trek de schakelkast naar voor om de 6 vijzen aan de
achterzijde te kunnen losschroeven (fig. 81, pos. 2).
Tirer le boîtier électronique afin d'accéder aux six vis
situées sur la partie arrière et les retirer (fig. 81
, pos.
2).
Na controle van de zekeringen alle bestanddelen in
omgekeerde volgorde terug inbouwen.
Après avoir vérifié les fusibles, procéder à l'assem-
blage de tous les composants dans l'ordre inverse.
Fig. 81
Fig. 80
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
64
14. MILIEUBESCHERMING
14. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Milieubescherming is een belangrijk beginsel van Bosch
en Junkers.
Wij ontwikkelen en produceren veilige, zuinige en milieu-
vriendelijke producten. Deze dragen bij tot de veiligheid,
gezondheid en tot het verminderen van de impact op het
milieu omdat ze kunnen gerecycleerd worden.
Verpakking
Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Bij
de verpakking nemen wij deel aan de nationale ver-
werkingssystemen, die een optimale recycling waar-
borgen.
Oud toestel
Oude toestellen bevatten waardevolle stoffen, die her-
gebruikt kunnen worden.
De modules kunnen eenvoudig worden gescheiden en de
kunststoffen zijn gemarkeerd. Daardoor kunnen de ver-
schillende modules worden gesorteerd en naar de re-
cycling of als afval worden afgevoerd.
La protection de l'environnement est l'une des priorités du
groupe Bosch.
Nous développons et fabriquons des produits sûrs,
respectueux de l'environnement et économiques. Nos
produits contribuent à l'amélioration des conditions de
sécurité et de santé ainsi qu’à la réduction des impacts
sur l'environnement car ils peuvent être recyclés et
supprimés.
Emballage
Tous les matériaux utilisés dans nos emballages sont
recyclables. La gestion et l'acheminement de tous les
déchets d'emballage sont en effet pris en charge par les
organismes nationaux dûment qualifiés.
Fin de vie des appareils
Tous les appareils contiennent des matériaux réutilisables
et recyclables.
Les différents composants de l'appareil sont faciles à
séparer. Ce système permet d'effectuer un tri de tous les
composants pour une future réutilisation ou un futur recy-
clage.
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
65
15. NUTTIGE INLICHTINGEN
15. INFORMATIONS UTILES
PROPAAN PROPANE (NBN D 51-006)
1
afsluitkraan
2 a
voorontspanner 1,5 bar (kg/cm
2
), debiet aange-
past aan het totaal geïnstalleerd vermogen
2 b
drukbegrenzer 1,75 bar (kg/cm²), debiet aange-
past aan het totaal geïnstalleerd vermogen
3
hogedrukpropaanafsluiter
4
TWEEDE-TRAPS, vaste, veiligheidsontspanner
37 mbar (g/cm
2
), met een debiet van 4 kg/uur
5
gasaansluiting 3/4’’ M (ISO 7-1)
1
robinet d’arrêt
2 a
pré détendeur 1,5 bar (kg/ cm
2
),
débit adapté à la puissance totale installée
2 b
limiteur de pression 1,75 bar (kg/cm²),
débit adapté à la puissance totale installée
3
vanne de fermeture à haute pression pour
propane
4
détendeur de sécurité, fixe, A SECONDE
DETENTE 37 mbar (g/cm
2
), avec un débit de 4
kg/heure
5
raccordement gaz 3/4’’ M (ISO 7-1)
BUTAAN
AF TE RADEN WEGENS DE GERINGE BESCHIKBARE
HOEVEELHEID BRANDSTOF.
BUTANE
A DECONSEILLER A CAUSE DE LA PETITE QUANTITE
DE COMBUSTIBLE DISPONIBLE.
LET OP: Aangezien vloeibaar gas zwaarder is
dan lucht, moeten deze toestellen en de
leidingen steeds in ruimten met een
benedenverluchting boven de begane grond,
geplaatst worden.
ATTENTION: Etant donné que le gaz liquide est
plus lourd que l’air, les appareils et leurs
conduites doivent être installés dans des en-
droits avec ventilation basse au-
dessus du
niveau du sol.
Fig. 82
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
66
16. OPWARMING VAN VOORVERWARMD
WATER MET GEISERS
‘‘CELSIUSPUR’
16. CHAUFFAGE D’APPOINT POUR EAU
PRECHAUFFEE AVEC CHAUFFE-BAINS
‘‘CELSIUSPUR’‘
De geiser WTD 27 AME ‘‘CelsiusPur’‘ kan gebruikt wor-
den om voorverwarmd water (max. 60°C) uit zonne-
panelen, koelinstallaties, warmtepompen, enz... nog
bijkomend te verwarmen.
Met deze geiser
kan alle energie uit de zonneboiler
gebruikt worden. Dit verhoogt in sterke mate het rende-
ment van de zonne-installatie.
Le chauffe-bain WTD 27 AME ‘‘CelsiusPur’‘ peut être
utilisé comme chauffage d’appoint pour l’eau pré chauffée
(max. 60°C) par capteurs solaires, installations de refroi-
dissement, pompes à chaleur, etc.
Avec ce chauffe-bain, toute l’énergie du boiler solaire peut
être utilisée.
Ceci augmente fortement le rendement de
l’installation solaire.
1
zonnepaneel
1
capteur solaire
2
voorverwarmd water
2
eau préchauffée
3
boiler
3
boiler
4
circulatiepomp
4
circulateur
5
geiser WTD 27 AME CelsiusPur
5
chauffe-bain WTD 27 AME CelsiusPur
6
gasaansluiting
6
raccordement gaz
7
warm water
7
eau chaude
8
aftappunten
8
point de puisage
9
koudwatertoevoer
9
arrivée eau froide
10
toevoer voorverwarmd water
(maximumtemperatuur = 60°C)
10
arrivée eau préchauffée
(température maximale = 60°C)
11
thermostatische verdeelklep TVK 25
(max. 60°C)
11
clapet thermostatique de séparation TVK 25
(max. 60°C)
12
thermostatische temperatuurbegrenzer TWM 20
12
limiteur de température thermostatique TWM 20
Fig. 83
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
67
17. BELANGRIJKE NOTA’S
17. NOTICES IMPORTANTES
De typeaanduiding en het serienummer (met FD nummer)
vindt U terug op het kenplaatje van de geiser.
Gelieve deze gegevens te vermelden op de garantiekaart
en bij elk contact met Uw installateur of met onze dienst
na verkoop.
Vous trouverez l'indication du type et le numéro de série
(avec numéro FD) sur la plaque signalétique du chauffe-
bain. Veuillez men
tionner ces données sur la carte de
garantie et lors de chaque contact avec votre l'installateur
ou avec notre service après-vente.
VOORBEELD VAN EEN KENPLAATJE
EXEMPLE D’UNE PLAQUE SIGNALETIQUE
INSTALLATEUR
WTD 27 AME 23 S 3605
BE/Cat. I
2E(S)
(B
23
,C
13
,C
33
,C
43
C
53
,C
83
)
Aardgas/Gaz naturel
G 20/25 20/25 mbar
typeaanduiding
indication du type
PN number: 87 BT 32
230V-50Hz/116W IPX4D
CE
0484-..
Qn
(HI)
48,4 kW
Qmin
(HI)
6,0 kW
Pn
47,0 kW
P
min
6,0 kW
pw
12 bar
pw
min
0,3 bar
8730-
103
-001099-7703311069
BBT Thermotechnik GmbH
Bosch Thermotechnology nv/sa: Tel.: 03/887.20.60
fabricagedatum (FD = 103 in dit voorbeeld)
date de fabrication (FD = 103 dans cet exemple)
18. WAARBORG
18. GARANTIE
De toegestane waarborg is slechts geldig indien de instal-
latie nauwkeurig voldoet aan deze voorschriften en indien
de volledige installatie volgens de regels der kunst uitge-
voerd werd.
De waarborg is toepasbaar volgens de voorwaarden ver-
meld op de garantiekaart. Deze moet worden terug-
gestuurd na de ingebruikname naar Bosch
Thermotechnology nv, met vermelding van type en
serienummer zoals aangeduid op de kenplaat van de
badverwarmer (zie fig. hierboven).
La garantie accordée n'est valable que si l'installation est
rigoureusement conforme aux présentes prescriptions et
si l'installation entière est correctement effectuée.
La garantie est applicable suivant les conditions reprises
sur la carte de garantie. Celle-ci doit êtr
e complétée du
type et du numéro de série, indiqué sur la plaque d'imma-
triculation du chauffe-
bain et retournée à Bosch
Thermotechnology sa dès la mise en service (voir fig. ci-
dessus).
TIP: Stuur de garantiekaart onmiddellijk op na de
inbedrijfstelling. Dit zal de contacten vergemak-
kelijken.
TIP: Envoyer la carte de garantie immédiate-
ment après la mise en service. Ceci facilitera les
contacts.
6 720 680 341 (2013/06 BL -NL/FR)
68
DIENST NA VERKOOP
(met techniekers uit Uw regio)
SERVICE APRES-VENTE
(avec techniciens de votre région)
Bosch Thermotechnology nv heeft een dienst na verkoop
ter beschikking van de installateur en de gebruiker.
In geval van moeilijkheden, wendt U tot Bosch
Thermotechnology nv (officiële dienst na verkoop van de
fabrikant).
Bosch Thermotechnology sa tient un service après-vente
à la disposition de l'installateur et de l'usager.
En cas de difficulté, adressez-
vous à Bosch
Thermotechnology sa (service après-
vente officiel du
fabricant).
My Service
Bosch Thermotechnology nv/sa
Kontichsesteenweg 60
2630 Aartselaar
ALGEMEEN NUMMER
NUMERO GENERAL
03 887 20 60
FAX
03 877 01 29
info@junkers.be
www.junkers.be
DIENST NA VERKOOP
onderhoud & herstellingen
SERVICE APRES-VENTE
entretien & réparations
078 05 02 10
FAX
078 05 02 11
service@junkers.be
TECHNISCH ADVIES
CONSEIL TECHNIQUE
03 880 71 02
FAX
03 888 91 56
technics@junkers.be
MARKETING & DOCUMENTATIE
MARKETING & DOCUMENTATION
03 880 71 03
FAX
03 877 01 29
sales@junkers.be
VERKOOP
bestellingen & wisselstukken
VENTE
commandes & pièces de rechange
03 880 71 01
FAX
03 887 01 03
sales@junkers.be
BELANGRIJKE OPMERKING
REMARQUE IMPORTANTE
EEN JAARLIJKSE ONDERHOUDSBEURT IS
AANBEVOLEN. (afhankelijk van de regionale
reglementering ter zake)
Doe hiervoor beroep op een erkende vakman
of op de dienst na verkoop van JUNKERS.
UN ENTRETIEN ANNUEL EST RECOM-
MANDE. (dépendant de la réglementation
régionale en la matière)
Faites appel à un installateur agréé ou au
service après-vente de JUNKERS.
Niets uit deze uitgave mag worden overgenomen zonder
voorafgaande toestemming van de uitgever.
Wijzigingen voorbehouden.
Toute reproduction interdite sans accord préalable de l’éditeur.
Sous réserve de modifications.
PVM
Bosch Thermotechnology nv/sa
Kontichsesteenweg 60
2630 AARTSELAAR
03 887 20 60
Fax 03 877 01 29
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Junkers-WTD-27-AME-CelsiusPur
  • De brander van de boiler, een Junkers WTD 27 AME 23 S3605, start niet meer. Het water blijft koud en in de display staat, knipperend, 'E9'. Wat kan ik hieraan verhelpen? Gesteld op 11-2-2015 om 11:50

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • E9 is normaal oververhitting, als je de mantel eraf haalt en te hoogte van de warmtewisselaar een groem of zwart puntje indrukt op een clixson zou dit moeten opgelost zijn Geantwoord op 16-2-2015 om 21:39

      Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Junkers WTD 27 AME CelsiusPur bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Junkers WTD 27 AME CelsiusPur in de taal/talen: Nederlands, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 5,03 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Junkers WTD 27 AME CelsiusPur

Junkers WTD 27 AME CelsiusPur Bijvullen ketel - Nederlands - 2 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info