519630
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/17
Pagina verder
Technische en praktische voorschriften
Prescriptions techniques et pratiques
WR 275 - 350 - 440 KB / ECOPLUS
modulerende badverwarmers met batterijontsteking
chauffe-bains modulants avec allumage par batteries
Een onberispelijke werking kan slechts dan gewaarborgd
worden, wanneer de technische voorschriften strikt opge-
volgd worden. Wijzigingen voorbehouden.
Wij verzoeken U deze voorschriften aandachtig te lezen
en ze aan de gebruiker te overhandigen. Deze laatste
dient ze zorgvuldig te bewaren.
DE INSTALLATIE, DE INBEDRIJFSTELLING, HET
ONDERHOUD EN DE NAVERKOOPSERVICE MOETEN
DOOR EEN ERKENDE INSTALLATEUR GEBEUREN.
Deze badverwarmers dragen het keurmerk :
Ces chauffe-bains sont agréés:
Un fonctionnement impeccable ne peut être garanti que
lorsque les prescriptions sont strictement observées.
Sous réserve de modifications.
Nous vous prions de bien vouloir lire attentivement ces
prescriptions, de les remettre à l'utilisateur et de lui
conseiller de les conserver soigneusement.
cat. I
2E+
(aardgas / gaz naturel)
cat. I
3+
(vloeibaar gas / gaz liquide)
L'INSTALLATION, LA MISE EN SERVICE, L'ENTRE-
TIEN ET LE SERVICE APRES VENTE DOIVENT ETRE
EFFECTUES PAR UN INSTALLATEUR AGREE.
nv SERVICO sa
Kontichsesteenweg 60
2630 AARTSELAAR
TEL :
03/887 20 60
FAX : 03/877 01 29
Deutsche Fassung auf Anfrage erhältlich
6 720 605 885 PT 1999.07
VOOR UW VEILIGHEID :
WAT TE DOEN BIJ GASGEUR ?
gaskraan dichtdraaien
vensters openen
geen elektrische schakelaars bedienen
alle open vuur doven
de gasmaatschappij, Uw installateur of JUNKERS
verwittigen
POUR VOTRE SECURITE :
QUE FAIRE EN CAS D'ODEUR DE GAZ ?
fermer le robinet gaz
ouvrir les fenêtres
ne pas toucher aux interrupteurs électriques
éteindre tous feux ouverts
prévenir la compagnie gazière, votre installateur ou
JUNKERS
INHOUD RESUME
blz. / page
1. AANSLUITINGEN EN AFMETINGEN 3 1. RACCORDEMENTS ET DIMENSIONS
2. BESCHRIJVING VAN DE TOESTELLEN 4 2. DESCRIPTION DES APPAREILS
3. TECHNISCHE GEGEVENS 4 3. DONNEES TECHNIQUES
4. SCHEMA EN FUNCTIES 5 4. SCHEMA ET FONCTIONS
5. INSTALLATIE 6 5. INSTALLATION
algemeen 6 généralités
belangrijk 6 important
5.1 installatie in een kast 6 5.1 installation en placard
5.2 bevestiging van het toestel 7 5.2 fixation de l’appareil
5.3 hydraulische aansluiting 7 5.3 raccordement hydraulique
5.4 gasaansluiting 7 5.4 raccordement gaz
5.5 elektrische bedrading 8 5.5 câblage électrique
6. REGELING 8 6. REGLAGE
gas 8 gaz
water 8 eau
7. INBEDRIJFSTELLING EN BEDIENING 9 7. MISE EN SERVICE ET COMMANDE
8. ONDERRICHTINGEN 10 8. INSTRUCTIONS
8.1 voor de installateur 10 8.1 pour l’installateur
8.2 voor de gebruiker 10 8.2 pour l’usager
9. CONTROLE EN ONDERHOUD 11 9. SURVEILLANCE ET ENTRETIEN
9.1 batterijen 11 9.1 batteries
9.2 warmtewisselaar 11 9.2 échangeur de chaleur
9.3 brander 11 9.3 brûleur
9.4 waakvlambrander 11 9.4 brûleur de veilleuse
9.5 onderhoud van de watervalve 11 9.5 entretien de la valve eau
9.6 afdichtingsstop van het deksel van de
watervalve lekt
12 9.6 bouchon d’étanchéité du couvercle de la valve
eau non étanche
9.7 afdichtingsstop van de waterdebietregelaar
lekt
12 9.7 bouchon d’étanchéité du régulateur de débit
d’eau non étanche
9.8 langzaam ontstekingsventiel 12 9.8 clapet d’allumage lent
9.9 servoklep testen 12 9.9 vérification de la valve pneumatique
9.10 werking testen 12 9.10 vérification du fonctionnement
9.11 onvoldoende temperatuurverhoging 12 9.11 élévation de température insuffisante
9.12 correctieschroef temperatuur 12 9.12 vis de correction température
9.13 rookgasbeveiliging 13 9.13 sécurité de refoulement
9.14 mogelijke storingen en hoe eraan te
verhelpen
13 9.14 perturbations éventuelles et comment y
remédier
9.15 wisselstukken en smeermiddelen 14 9.15 pièces de rechange et lubrifiants
10. NUTTIGE INLICHTINGEN 15 10. INFORMATIONS UTILES
11. BELANGRIJKE NOTA’S 16 11. NOTICES IMPORTANTES
12. NAVERKOOPSERVICE 16 12. SERVICE APRES VENTE
13. WAARBORG 16 13. GARANTIE
14. NUTTIGE ADRESSEN 20 14. ADRESSES UTILES
2
1. AANSLUITINGEN EN AFMETINGEN 1. RACCORDEMENTS ET DIMENSIONS
4
11
3
B
A
C
50
R1/2”
90
125
D
220
G
FE
55
14
96
13
12
116
117
7
8
9
5
52
6
120
65
97
D667_029
Fig. 1
1 mantel 1 manteau
3 bedieningspaneel 3 tableau de commande
4 gasaansluiting R 1/2” 4 raccordement gaz R 1/2”
5 warmwateraansluiting R 1/2” 5 raccordement eau chaude R 1/2”
6 koudwateraansluiting R 1/2” 6 raccordement eau froide R 1/2”
7 gasvalve 7 valve gaz
8 watervalve 8 valve eau
9 bevestigingshuls mantel 9 douille de fixation manteau
12 binnenlichaam 12 corps intérieur
13 trekonderbreker 13 anti-refouleur
14 stuureenheid 14 unité de commande
96 microswitch 96 micro-switch
116 batterijenkastje 116 logement pour batteries
117 meetnippel gasdruk 117 téton manométrique pour pression gaz
afmetingen
dimensions
A
B
C
D
E
F
G
WR 275 KB/ECOPLUS
mm 360 680 228 110 423 227 25
WR 350 KB/ECOPLUS
mm 400 755 228 130 460 232 30
R 440 KB/ECOPLUS
mm 460 755 334 130 510 182 30
W
3
2. BESCHRIJVING VAN DE TOESTELLEN 2. DESCRIPTION DES APPAREILS
Warmwaterdoorstroomtoestellen met batterijontsteking,
ionisatiebeveiliging, schouwaansluiting, en modulerende
werking. Uitgerust met terugslagbeveiliging (TTB) en
oververhittingbeveiliging. Bijzonder geschikt voor gebruik
van thermostatische en ééngreepsmengkranen. Zowel
voor klein als groot warmwaterdebiet en lagedrukinstalla-
ties.
Chauffe-bains instantanés avec allumage par batteries,
sécurité par ionisation, raccordement cheminée et fonc-
tionnement modulant. Equipés d’une sécurité de refou-
lement (TTB) et d’une sécurité de surchauffe. Spéciale-
ment adaptés pour utilisation de mélangeurs thermosta-
tiques et mitigeurs monomains. Aussi bien pour petit
débit ainsi que pour grand débit et installations à basse
pression.
Technische benaming / Description technique :
WR 275-3 KD 1 B 23 S 3695 (aardgas / gaz naturel)
WR 275-3 KD 1 B 31 S 3695 (vloeibaar gas / gaz liquide)
WR 350-3 KD 1 B 23 S 3695 (aardgas / gaz naturel)
WR 350-3 KD 1 B 31 S 3695 (vloeibaar gas / gaz liquide)
WR 440-3 KD 1 B 23 S 3695 (aardgas / gaz naturel)
WR 440-3 KD 1 B 31 S 3695 (vloeibaar gas / gaz liquide)
Commerciële benaming / Description commerciale :
NR 275 KB/ECOPLUS (aardgas / gaz naturel)
BR 275 KB/ECOPLUS (vloeibaar gas / gaz liquide)
NR 350 KB/ECOPLUS (aardgas / gaz naturel)
BR 350 KB/ECOPLUS (vloeibaar gas / gaz liquide)
NR 440 KB/ECOPLUS (aardgas / gaz naturel)
BR 440 KB/ECOPLUS (vloeibaar gas / gaz liquide)
3. TECHNISCHE GEGEVENS 3. DONNEES TECHNIQUES
R 275 R 350 R 440
Nominaal nuttig vermogen kW
Kcal/min
19,2
275
24,4
350
31,0
440
Puissance utile nominale
Minimum nuttig vermogen kW
Kcal/min
7,0
100
7,0
100
7,0
100
Puissance utile minimale
Regelbereik van het
nominaal nuttig vermogen
kW
Kcal/min
7,0 19,2
100 275
7,0 24,4
100 350
7,0 31,0
100 440
Plage de réglage de la
puissance utile nominale
Nominale belasting kW
Kcal/min
21,8
312
27,9
400
35,2
504
Débit nominal
Minimale belasting kW
Kcal/min
8,1
116
8,1
116
8,1
116
Débit minimal
Voedingsdruk
aardgas G 20
aardgas G 25
propaangas
butaangas
mbar
mbar
mbar
mbar
20
25
37
28
20
25
37
28
20
25
37
28
Pression d’alimentation
gaz naturel G 20
gaz naturel G 25
gaz propane
gaz butane
Gasdebiet
aardgas G 20
aardgas G 25
vloeibaar gas
m
3
/h
m
3
/h
kg/h
2,3
2,6
1,7
2,9
3,2
2,2
3,7
4,1
3,0
Débit gaz
gaz naturel G 20
gaz naturel G 25
gaz liquide
Waterdruk / Debiet
waterdebietkiezer LINKS aan
de aanslag
4,0 l/min
11,0 l/min
14,0 l/min
17,6 l/min
waterdebietkiezer RECHTS
aan de aanslag
2,0 l/min
5,5 l/min
7,0 l/min
8,8 l/min
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
0,2
0,6
---
---
0,1
0,25
---
---
0,2
---
1,0
---
0,1
---
0,35
---
0,2
---
---
1,3
0,1
---
---
0,5
Pression d’eau / Débit
sélecteur de débit d’eau A
GAUCHE contre la butée
4,0 l/min
11,0 l/min
14,0 l/min
17,6 l/min
sélecteur de débit d’eau A
DROITE contre la butée
2,0 l/min
5,5 l/min
7,0 l/min
8,8 l/min
Max. waterdruk bar 12 12 12 Pression d’eau max.
Uitloopdebiet bij T 50 K l/min 2 5,5 2 7,0 2 8,8 Débit d’écoulement T 50 K
Uitloopdebiet bij T 25 K l/min 4 11 4 14 4 17,6 Débit d’écoulement T 25 K
Branderspuitstukken
aantal /
aardgas
vloeibaar gas
12 / 1,25
12 / 0,74
14 / 1,25
14 / 0,75
18 / 1,25
18 / 0,74
Injecteurs de brûleur
nombre /
gaz naturel
gaz liquide
Type rookgasafvoer B
11BS
B
11BS
B
11BS
Type d’évacuation des gaz
brûlés
Minimale schoorsteentrek mbar 0,015 0,015 0,015 Tirage minimal cheminée
Rookgasdebiet gr/sec 13 18 22 Débit des gaz brûlés
Rookgastemperatuur °C 170 170 180 Température des gaz brûlés
Dit toestel aan de hand van de volgende richtlijnen
zorgvuldig installeren.
De toestellen zijn gekeurd op basis van de lastenkohieren
CE en worden vanuit de fabriek geregeld en verzegeld
overeenkomstig categorie I
2E+
(aardgas) of I
3+
(vloeibaar
gas).
Cet appareil doit être installé soigneusement suivant les
prescriptions ci-après.
Les appareils sont agréés sur base des cahiers de charge
CE et sont réglés et plombés en usine, conformément à la
catégorie I
2E+
(gaz naturel) ou I
3+
(gaz liquide).
4
4. SCHEMA EN FUNCTIES 4. SCHEMA ET FONCTIONS
Schema van een toestel op aardgas. Schéma d'un appareil au gaz naturel.
4
10
14
15
20/1
25
28
29
31
34
35
36
37
38/1
38/2
39
40
42
43
46
47
49
50
51
52
53
54
55
96
99
100
114
115
116
119
125
branderautomaat
temperatuurkiezer
waakvlambuis
regelventiel
gasklep
waterfilter
warmwateraansluiting
koudwateraansluiting
waterdebietregelaar
ontlastventiel
gasaansluiting
aftapkraan
gasmeetnippel
watermembraan
gasmembraan
venturi
langzaam ontstekingsventiel
gasfilter
waakvlamgasklep
gasregelvijs (verzegeld)
meetnippel branderdruk
spuitstuk
brander
ontstekingselektrode
ionisatie-elektrode
tijdelijke waakvlam
hoogspanningskabel
warmtewisselaar
microswitch
rookgasbeveiliging (TTB)
correctieschroef temperatuur
servoklep
stuurklep
batterijenkastje
temperatuurbegrenzer
schakelaar
14
119
29
28
116
125
4
15
37
96312538/1 10 10034
40
42
35
43
47
49
5
0
5
4
55
5
2
515399
20/1
38/2
46
39
36
115
114
Fig. 2
4
10
14
15
20/1
25
28
29
31
34
35
36
37
38/1
38/2
39
40
42
43
unité de commande
sélecteur de température
tube de veilleuse
soupape de réglage
soupape gaz principale
filtre eau
raccordement eau chaude
raccordement eau froide
régulateur de débit eau
soupape de décharge
raccordement gaz
robinet de vidange
prise de pression gaz
membrane (eau)
membrane (gaz)
venturi
clapet d'allumage lent
filtre gaz
clapet gaz de veilleuse
46
47
49
50
51
52
53
54
55
96
99
100
114
115
116
119
125
vis de réglage gaz (scellée)
téton manométrique pour pression
brûleur
injecteur
brûleur
électrode d’allumage
électrode d'ionisation
veilleuse temporaire
câble haute tension
échangeur de chaleur
micro-switch
sécurité de refoulement (TTB)
vis de correction température
valve pneumatique
valve de commande
logement pour batteries
limiteur de température
interrupteur
5
5. INSTALLATIE 5. INSTALLATION
A
lgemeen
Dit toestel dient door een bevoegd installateur te worden
geplaatst. Hij dient zich te houden aan de geldende
nationale en plaatselijke voorschriften. In geval van twijfel
dient hij zich te informeren bij de officiële instanties of bij
et Algemeen Agentschap JUNKERS. h
Vooraleer de installatie aan te vatten, de mantel weg-
nemen :
temperatuurkiezerknop aftrekken,
huls losdraaien,
de mantel naar voor trekken en uitheffen
G
énéralités
Cet appareil doit être placé par un installateur compétent.
Il doit se conformer aux normes et prescriptions nationa-
les et locales en la matière. En cas de doute il doit se
renseigner auprès des instances officielles ou auprès de
Agence Générale JUNKERS. l'
Avant d'entamer les travaux d'installation, enlevez le
manteau :
retirez le bouton du sélecteur de température,
dévissez la douille,
tirez le manteau vers l'avant et soulever.
B
elangrijk
H
et toestel waterpas hangen.
Let erop de volgende minimumafstanden te voorzien :
tussen toestel en plafond minimum 30 cm
onder het toestel minimum 30 cm
rondom het toestel minimum 10 cm
Het toestel moet in een vorstvrije ruimte met voldoende
chttoevoer geïnstalleerd worden. lu
Het toestel mag niet gemonteerd worden in ruimten met
agressieve dampen (bv. sprays) of in ruimten waarin
kunststoffen of lakken verwerkt worden. In dit geval kan
een toestel WR … AME ECOPLUS (met gestuwde
fvoer) geïnstalleerd worden. a
Wanneer het toestel in een ruimte, voorzien van een
afzuigsysteem (bv. dampkap) geplaatst wordt, moeten de
nodige maatregelen genomen worden om onderdruk in
deze ruimte te voorkomen. Dergelijke systemen kunnen
de schouwtrek verminderen en het toestel in veiligheid
chakelen (TTB). s
In geen geval het toestel tegen een wand uit brandbaar
materiaal plaatsen.
B
randbare stoffen moeten vuurwerend bekleed zijn.
De maximale temperatuur van de buitenmantel ligt onder
de 85°C, zodat er behalve voor omkastingen (zie fig. 3)
geen speciale voorzorgsmaatregelen moeten genomen
worden.
I
mportant
M
ontez l'appareil de niveau.
Prévoyez les distances minimales suivantes :
entre appareil et plafond minimum 30 cm
en-dessous de l’appareil minimum 30 cm
autour de l'appareil minimum 10 cm
L’appareil doit être installé dans un local à l’abri du gel et
vec une aération suffisante. a
Ne jamais placer l'appareil dans un local où il y a des
vapeurs agressives (p.ex. aérosols) ou dans des ateliers
traitant des matières plastiques ou des laques. Dans ce
cas, un appareil WR … AME ECOPLUS (à tirage forcé)
eut être installé. p
En cas d'installation d'un chauffe-bain dans un endroit
pourvu d'un système d'extraction (p. ex. une hotte),
prenez les précautions nécessaires afin d'éviter une
dépression dans cet endroit. De pareils systèmes
peuvent diminuer le tirage de la cheminée et causer la
ise en sécurité de l’appareil (TTB). m
En aucun cas suspendre l'appareil à une paroi en
matériaux inflammables. Les matières inflammables
oivent être ignifugées. d
Vu le fait que la température maximale du manteau
n'atteint pas 85°C, des mesures de précaution sont
uniquement nécessaires en cas d'installation de l'appareil
dans un placard (voir fig. 3).
5
.1 Installatie in een kast
In dit geval dienen twee verluchtingsopeningen van min-
stens 150 cm² vrije opening - uitgevend op de installa-
tieruimte - te worden voorzien. Voorzie de ene opening
oven en de andere beneden de mantel van het toestel. b
Indien de verluchtingsopeningen niet volledig vrij zijn, dan
dienen de hoogte en de breedte ervan verhoudingswijze
e worden vergroot.
5
.1 Installation en placard
Le cas échéant, il faut prévoir deux orifices d'aération d'au
moins 150 cm² de surface libre, donnant sur le local où
l'appareil est installé. Prévoyez une ouverture au-dessus
t l'autre en dessous du manteau de l'appareil. e
Si les orifices ne sont pas entièrement libres, il y a lieu
d'en augmenter proportionnellement la hauteur et la
largeur.
t
Fig. 3
6
5.2 Bevestiging van het toestel
Voorzie de twee ophanghaken zoals aangeduid in fig. 1.
Toestel aansluiten met de bijgeleverde toebehoren en de
batterijen van 1,5 V monteren in het batterijenkastje (116).
Let op de polariteit !
5.2 Fixation de l'appareil
Prévoyez les deux crochets comme indiqué en fig. 1.
Raccordez l’appareil avec les accessoires inclus et placez
les batteries de 1,5 V dans le logement ad hoc (116).
Faites attention à la polarité !
5.3 Hydraulische aansluiting
Indien het toestel op een net met zeer kalkhoudend water
aangesloten wordt en het tevens veel gebruikt wordt, is
het aan te bevelen een waterbehandeling te voorzien.
Omdat onzuiverheden in het water tot putcorrosie kunnen
leiden, adviseren wij de installatie van een vuilfilter in de
oudwatertoevoerleiding.
k
De doormeter van de leidingen dient te worden berekend
olgens de behoeften van het toestel en van de installatie.v
Aangezien de toestellen uitgerust zijn met een
drukregelaar, moet de druk van de koudwatervoeding
beperkt worden tot maximum 3 bar omdat anders grote
emperatuurschommelingen kunnen optreden.
t
In de warmwaterleidingen dienen vernauwingen en re-
gelingen die het debiet onder het minimum zouden kun-
en beperken, te worden vermeden.
n
Vooraleer het toestel aan te sluiten, controleren of de
waterfilter (fig. 2 nr. 25) in de koudwateraansluiting van
et toestel gemonteerd is.
h
De aansluiting gebeurt d.m.v. de bijgeleverde toebehoren.
Omwille van de kleine waterinhoud van het toestel, moet
er geen terugslagklep in de voeding van het toestel
emonteerd worden!
g
ZOWEL DE KOUD- ALS DE WARMWATERAANSLUI-
TING VAN HET TOESTEL MOETEN OVER EEN AF-
STAND VAN MINIMUM 1,5 M IN HOGETEMPERA-
TUURBESTENDIGE BUIS (BV. IN KOPEREN OF VER-
ZINKTE BUIS) UITGEVOERD WORDEN.
5.3 Raccordement hydraulique
Si l'appareil est installé sur un réseau d'eau très calcaire
et si son usage est intensif, il est vivement conseillé de
prévoir un système de traitement des eaux.
Afin d'éviter la corrosion par piqûre causée par des
impuretés dans l'eau, nous vous conseillons l'installation
'un filtre dans l'alimentation eau froide.
d
Les diamètres des tuyaux doivent être conformes aux
esoins de l'appareil et de l'installation.
b
Puisque les appareils sont équipés d’un régulateur de
pression, la pression de l’alimentation eau froide doit être
limitée à 3 bars maximum pour éviter des fluctuations de
empérature importantes.
t
Dans les conduites d'eau chaude, il faut éviter les rétré-
cissements et robinets qui pourraient réduire le débit en
essous du minimum.
d
Avant de raccorder le chauffe-bain, contrôlez si le filtre
eau (fig. 2 n°. 25) est monté dans le raccordement eau
roide de l'appareil.
f
Le raccordement se fait avec les accessoires inclus dans
l'emballage.
A cause du contenu d’eau réduit de l’appareil, il n’est pas
nécessaire d’installer un clapet anti-retour dans
l’alimentation de l’appareil.
LES RACCORDEMENTS EAU FROIDE ET EAU
CHAUDE DE L'APPAREIL DOIVENT ETRE EXECUTES
EN TUBE RESISTANT A DES TEMPERATURES ELE-
VEES (P. EX. EN CUIVRE OU EN GALVANISE) SUR
UNE DISTANCE MINIMALE DE 1,5 M.
5.4 Gasaansluiting
De gasleidingen dienen gelegd te worden volgens de re-
gels der kunst en de doormeter berekend volgens de
orm NBN D 51-003.
n
De gasleiding moet binnenin volledig zuiver zijn.
I
ndien nodig de leiding doorblazen.
Bij installaties op aardgas moet men de bijgeleverde
BGV-gekeurde gasafsluitkraan gebruiken.
De butaan-propaan installaties dienen strikt te beant-
woorden aan de "HANDLEIDING VOOR DE INSTALLA-
TEURS BUTAAN-PROPAAN" van de FEBUPRO.
De bijgeleverde "lagedruk"-propaanafsluitkraan (met
ronde knop) d.m.v. de losse moer aan het toestel aanslui-
ten.
Afvoer verbrande gassen (NBN B 61-001)
Voorzie, voor de afvoerleidingen van de verbrande gas-
sen, 110 mm voor WR 275 KB/ECOPLUS en 130
mm voor WR 350 KB/ECOPLUS en WR 440
KB/ECOPLUS. De trek van de schoorsteen moet vol-
doende zijn. (Ideaal 0,1 mbar onderdruk bij maximum-
vermogen) Het is aanbevolen een vertikaal gedeelte van
minstens 50 cm te voorzien aan de uitgang van het toe-
stel. Horizontale gedeelten zijn te vermijden en mogen
maximaal ¼ van de totale schouwhoogte bedragen.
Respecteer de plaats van de schoorsteenmond (zie fig.
onderaan op blz. 15)
5.4 Raccordement gaz
Les conduites gaz doivent être installées suivant les rè-
gles de l'art et les sections calculées en fonction de la
orme NBN D 51-003.
n
Les conduites gaz doivent être totalement propres à l'in-
érieur. Si nécessaire, soufflez les conduites. t
Pour les installations au gaz naturel, il faut installer le ro-
binet d'arrêt gaz agréé AGB, compris dans la livraison.
Les installations au gaz liquide doivent strictement répon-
dre aux prescriptions du "GUIDE DE L'INSTALLATEUR
BUTANE-PROPANE" de FEBUPRO.
Le robinet d'arrêt propane "basse pression" (avec bouton
rond - compris dans la livraison) doit être raccordé à
l'appareil avec l'écrou flottant.
Evacuation des gaz brûlés (NBN B 61-001)
Pour les tuyaux d'évacuation des gaz brûlés, prévoir
110 mm pour WR 275 KB/ECOPLUS et 130 mm pour
WR 350 KB/ECOPLUS et WR 440 KB/ECOPLUS. Le
tirage de la cheminée doit être suffisant. (Idéal 0,1 mbar à
la puissance maximale) Il est conseillé de prévoir un
tuyau vertical de 50 cm au minimum à la sortie de
l'appareil. Les tuyaux horizontaux sont à éviter et sont
limités à ¼ de la hauteur totale de la cheminée.
Respectez l'emplacement du débouché de la cheminée
(voir fig. au bas de la page 15).
7
D
ichtheid
Dichtheid van het toestel en van de gas- en wateraan-
sluitingen nagaan. Verbrande gassen mogen noch bij de
trekonderbreker noch bij de afvoerbuizen ontsnappen.
roef doen met spiegeltje. P
O
PGELET
Indien de schouw dwars door brandbare gedeelten gaat,
oet men ze goed isoleren. m
O
PMERKING
Voor rookgasafvoer, ventilatie- en beluchtingsopeningen
dient de norm NBN D 51-003 strikt te worden gerespec-
teerd.
E
tanchéité
Vérifiez l'étanchéité de l'appareil et des raccordements
gaz et eau. Les gaz brûlés ne peuvent sortir ni à l'anti-
refouleur, ni aux tuyaux d'évacuation. Faites l'essai à
aide d'un miroir. l'
A
TTENTION
Si la cheminée traverse des parties inflammables, il faut
isoler convenablement. l'
R
EMARQUE
Pour l'évacuation des gaz brûlés, les ouvertures d'aéra-
tion et de ventilation, appliquez soigneusement la norme
NBN D 51-003.
5.5 Elektrische bedrading 5
.5 Câblage électrique
Fig. 4
4
32
33
43
96
99
114
115
116
119
121
125
4
32
33
43
96
99
114
115
116
119
121
125
branderautomaat
ionisatie-elektrode
ontstekingskaars
waakvlamgasklep
microswitch
rookgasbeveiliging (TTB)
servoklep
stuurklep
2 batterijen 1,5 V
temperatuurbegrenzer
lampje
schakelaar
unité de commande
électrode d'ionisation
bougie d’allumage
valve gaz de veilleuse
micro-switch
sécurité de refoulement (TTB)
valve pneumatique
valve de commande
2 batteries 1,5 V
limiteur de température
témoin
interrupteur
6. REGELING 6. REGLAGE
G
AS
De gasaansluitdruk aangeduid in de technische gege-
vens, moet aan de manometerstut gecontroleerd worden
zie fig. 2 nr. 37). (
De toestellen worden vanuit de fabriek geregeld en ver-
zegeld overeenkomstig categorie I
2E+
(aardgas) of I
3+
(vloeibaar gas).
De installateur mag derhalve geen enkele instelling van
het gasdebiet doorvoeren.
De intermitterende waakvlam is niet afstelbaar. Het
waakvlamspuitstuk is aangepast aan de gassoort en de
overeenstemmende gasdruk.
Het langzaam ontstekingsventiel is vast ingesteld en niet
egelbaar. r
O
PMERKING
DE OMBOUW NAAR EEN ANDERE GASSOORT MAG
ALLEEN GEDAAN WORDEN DOOR DE DIENST NA
VERKOOP VAN JUNKERS.
G
AZ
La pression d'alimentation gaz indiquée dans les notices
techniques doit être contrôlée au téton manométrique.
(
voir fig. 2 n° 37)
Les appareils sont réglés et plombés en usine, confor-
mément à la catégorie I
2E+
(gaz naturel) ou I
3+
(gaz li-
quide).
Par conséquent, en aucun cas le débit gaz ne peut être
réglé par l'installateur.
La veilleuse intermittente n'est pas réglable. L'injecteur
de veilleuse est adapté à la nature du gaz et à la pression
correspondante.
Le clapet d'allumage lent est vissé à fond et non réglable.
R
EMARQUE
LA CONVERSION A UNE AUTRE SORTE DE GAZ NE
PEUT ETRE EFFECTUEE QUE PAR LE SERVICE
APRES VENTE DE JUNKERS.
W
ATER
Het waterdebiet moet niet ingesteld worden. De toestel-
len zijn voorzien van een waterdrukregelaar.
E
AU
Le débit d'eau ne doit pas être ajusté. Les appareils sont
équipés d'un régulateur de pression d'eau.
8
7. INBEDRIJFSTELLING EN BEDIENING 7. MISE EN SERVICE ET COMMANDE
Waterleidingen spoelen en gasleidingen uitblazen.
Het toestel onmiddellijk in gebruik nemen.
D
e eerste inbedrijfstelling omvat :
het nazicht van de gasdichtheid van de aansluiting van
het toestel, door middel van afzepen, bij normale
bedrijfsdruk,
het nazicht van de goede werking van het toestel
(langzaam ontsteken en snel doven),
de aflevering van deze voorschriften met bijhorende
aanwijzingen aan de gebruiker.
Opmerking : Omwille van lucht in de gasleiding is het
mogelijk dat de brander na 30 tot 40 sec. ontsteking
nog niet brandt. In dit geval de warmwaterkraan
dichtdraaien en opnieuw openen. De ontstekingspro-
cedure herbegint.
Rincez l'installation eau et soufflez les conduites gaz.
Mettez l'appareil directement en service.
L
a première mise en service comprend :
la vérification de l'étanchéité du raccordement gaz de
l'appareil par badigeonnage au savon, à la pression de
fonctionnement normale,
la vérification du bon fonctionnement de l'appareil
(allumage lent et extinction rapide),
l'explication du fonctionnement et la remise de la pré-
sente notice à l'usager.
Remarque : Tenant compte de l’air dans la conduite
gaz, il est possible que le brûleur ne s’enclenche pas
après 30 à 40 sec. Dans ce cas, fermez le robinet eau
chaude et ouvrez-le à nouveau. La procédure
d’allumage recommence.
INGEBRUIKNAME
1. gas- en waterafsluitkranen openen
2. plaats de batterijen
(let op de polariteit !)
3. schakelaar indrukken
4. indien U nu een warmwaterkraan
opent, ontsteken waakvlam en
brander automatisch.
MISE EN SERVICE
1. ouvrez les robinets d’arrêt gaz et
eau
2. placez les batteries
(faites attention à la polarité !)
3. enfoncez l’interrupteur
4. si vous ouvrez ensuite un robinet
eau chaude, la veilleuse et le
brûleur s’enclenchent
automatiquement.
TEMPERATUURREGELING
A. Draaien tegen de richting van de
wijzers van een uurwerk
= VEEL, LAUW WATER
B. Draaien in de richting van de
wijzers van een uurwerk
= WEINIG, HEET WATER
REGLAGE DE LA TEMPERATURE
A. Tournez dans le sens opposé des
aiguilles d’une montre
= BEAUCOUP D’EAU TIEDE
B Tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre
= PEU D’EAU, TRES CHAUDE
UITSCHAKELING
Schakelaar op stand “O” zetten”.
EXTINCTION
Mettez l’interrupteur en position “O”.
AANDUIDING LEGE BATTERIJEN
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn,
licht het controlelampje op.
U heeft nu nog voldoende tijd om de
batterijen te vervangen, vooraleer het
toestel buiten bedrijf wordt gesteld.
INDICATION BATTERIES VIDES
Quand les batteries sont presque
vides, le témoin s’allume.
Vous avez encore suffisamment le
temps pour remplacer les batteries
avant que l’appareil se met hors
service.
S
TORING
Indien het toestel geen warm water meer levert, batterijen
vervangen.
Indien het toestel nog steeds onvoldoende warm water
levert, dient U de perlators en douchekoppen op verkal-
ing te controleren.
P
ERTURBATION
Si l'appareil ne produit plus d'eau chaude, il faut rempla-
cer les batteries.
Si l'appareil ne produit qu'un débit d'eau chaude insuffi-
sant, il faut contrôler que les mousseurs et les pommes
de douche ne seraient pas entartrés.
k
9
8. ONDERRICHTINGEN 8. INSTRUCTIONS
8
.1 Voor de installateur
Na de ingebruikname :
De gebruiker op de hoogte brengen van de bediening en
de werking van het toestel.
Zijn aandacht vestigen op het feit dat in geen geval de
openingen voor de aanvoer van verse lucht of voor de
afvoer van verbrande gassen belemmerd mogen worden.
DIT DOCUMENT OVERHANDIGEN.
8.2 Voor de gebruiker :
8
.1 Pour l'installateur
Après la mise en service :
Mettre l'usager au courant de la manipulation et du fonc-
tionnement de l'appareil.
Attirez son attention sur le fait qu'en aucun cas les orifices
d'apport d'air frais et d'évacuation des gaz brûlés ne
peuvent être obturés.
REMETTRE LE PRESENT DOCUMENT.
8.2 Pour l'usager :
INDIEN DE BRANDER ONGEWILD DOOFT, MOET
MEN 5 MINUTEN WACHTEN VOORALEER DE ONT-
STEKINGSBEWEGING TE HERNEMEN.
EN CAS D'EXTINCTION ACCIDENTELLE DU BRU-
LEUR, IL EST INDISPENSABLE D’ATTENDRE 5 MI-
NUTES AVANT DE REPRENDRE LES MANOEUVRES
D'ALLUMAGE.
BIJ VORST
BELANGRIJKE OPMERKING
Laat bij vorst het toestel en de waterleiding volledig leeg-
pen ! lo
H
iervoor zijn volgende maatregelen nodig:
1. Toestel buiten werking stellen (schakelaar in stand “O”
zetten en gaskraan dichtdraaien).
2. Waterafsluitkraan van het toestel sluiten.
(onderaan rechts)
3. Warmwaterkranen openen.
4. Leegloopkraantje (36) openen. Na volledig leeglopen
van leidingen en toestel, het leegloopkraantje en de
warmwaterkranen terug sluiten.
Bij het terug in gebruik nemen van het toestel erop letten
dat het in de stand "buiten werking" staat. Dan, na het
openen van de hoofdkraan, de warmwaterkranen openen.
Als daar geen water uitstroomt, is de waterleiding en/of
het toestel bevroren. Het ontdooien door Uw installateur
laten uitvoeren. Daarbij het toestel in de stand "buiten
werking" laten, tot er water uit de geopende
armwaterkranen stroomt.
w
Bij aanhoudende vorst raden wij U aan ook de koudwa-
tertoevoerleiding te ledigen.
EN CAS DE GEL
REMARQUE IMPORTANTE
Vidangez complètement l'appareil et les conduites d'eau
n cas de gel ! e
A
cette fin, il faut :
1. Mettre l'appareil hors service (mettez l’interrupteur en
position “O” et fermez le robinet gaz).
2. Fermer le robinet d'arrêt eau de l'appareil.
(En dessous, à droite)
3. Ouvrir les robinets d'eau chaude.
4. Ouvrir le robinet de vidange (36). Après la vidange
totale des conduites et de l'appareil, refermez le
robinet de vidange et les robinets d'eau chaude.
Lors de la remise en service de l'appareil, veillez à ce qu'il
soit en position "hors service". Ouvrir le robinet d'eau
principal ainsi que les robinets d'eau chaude. S'il n'y a
pas d'écoulement d'eau, l'appareil et/ou les canalisations
sont gelés. Faire dégeler par votre installateur. Maintenir
l'appareil en position "hors service" jusqu'à ce que l'eau
sorte des robinets d'eau chaude ouverts.
En cas de gel persistant, nous vous conseillons d'égale-
ment vidanger la conduite eau froide.
GASGEUR :
gaskraan dichtdraaien
vensters openen
geen elektrische schakelaars bedienen
alle open vuur doven
de gasmaatschappij, Uw installateur of JUNKERS
verwittigen
ODEUR DE GAZ :
fermer le robinet gaz
ouvrir les fenêtres
ne pas actionner les interrupteurs électriques
éteindre tous feux ouverts
prévenir votre compagnie gazière, votre installa-
teur ou JUNKERS
Wanneer de hoofdbrander van het toestel dooft tijdens de
werking op vol vermogen, is de kans groot dat er
erugslag van verbrande gassen is ontstaan.
t
Dit wordt veroorzaakt door de rookgasbeveiliging (TTB)
aarmee Uw toestel is uitgerust.
w
Wanneer U de warmwaterkraan sluit en daarna terug
pent, gaat het toestel terug in werking. o
Wanneer dit fenomeen zich meermaals voordoet, moet de
werking van de schoorsteen gecontroleerd worden door
w installateur.
U
Quand le brûleur principal de l’appareil s’éteint en
fonctionnement à pleine puissance, il est bien possible
u’il y ait refoulement des gaz brûlés.
q
Ceci est causé par la sécurité de refoulement (TTB) qui
st incorporée dans votre appareil.
e
Quand vous fermez le robinet d’eau chaude et ensuite
ouvrez, l’appareil se remet en service.
l’
Quand ce phénomène se manifeste plusieurs fois, le
fonctionnement de la cheminée doit être contrôlé par
votre installateur.
10
9. CONTROLE EN ONDERHOUD 9. SURVEILLANCE ET ENTRETIEN
Zelfs een JUNKERS heeft een regelmatige controle- en
onderhoudsbeurt nodig.
Een preventief onderhoud vermijdt vroegtijdige slijtage
n/of een abnormaal hoog verbruik.
e
Deze werkzaamheden mogen enkel gedaan worden door
de installateur, een bevoegd vakman of door de
averkoopservice van de fabriek.
n
Vooraleer de werken uit te voeren, moeten water- en
asafsluitkraan dichtgedraaid worden. g
De installateur dient bij een servicebeurt volgende bewer-
kingen uit te voeren en - indien nodig (bij defect of abnor-
male werking) - het Algemeen Agentschap JUNKERS of
een van onze locale agenten te verwittigen.
Même un JUNKERS a besoin d'une surveillance et d'un
entretien régulier.
Un entretien préventif évite une usure prématurée et/ou
ne consommation anormale. u
Ce travail peut être effectué uniquement par un
installateur, un homme de métier agréé ou par le service
près vente de l'usine.
a
Avant de commencer les travaux, les robinets d’arrêt eau
t gaz doivent êtres fermés.
e
L'installateur doit effectuer les travaux suivants et, si né-
cessaire, en cas de panne ou de fonctionnement anormal,
prévenir l'Agence Générale JUNKERS ou un de nos
agents locaux.
9
.1 Batterijen
Wanneer het rode lampje brandt, dient U de batterijen te
vervangen. De lege batterijen niet weggooien, maar ter
recyclage inleveren.
9
.1 Batteries
Quand le témoin rouge s’allume, il faut remplacer les
batteries. Ne pas jeter les batteries vides, mais remettez
les pour recyclage.
9.2 Warmtewisselaar
De lamellen reinigen. Eventueel met in de handel ver-
krijgbare producten ontkalken, volgens voorschriften van
de fabrikant, en de dichtheid op max. 15 bar uittesten.
Gebruik nieuwe dichtingen bij het terug monteren.
9.2 Echangeur de chaleur
Nettoyez les lamelles. Eventuellement détartrez avec les
produits généralement livrés dans le commerce et
essayez l'étanchéité à maximum 15 bars. Utilisez de
nouveaux joints lors du montage.
9
.3 Brander
Jaarlijks controleren. Bij erge vervuiling de brander in
water met spoelmiddel dompelen. Daarna goed afspoe-
len.
Vòòr het terug in bedrijf stellen van de badverwarmer,
zorgen dat de brander volledig droog is.
9
.3 Brûleur
Procédez à un contrôle annuel. En cas d'encrassement
intensif, plongez le brûleur dans de l'eau contenant un
détergent. Après, rincez soigneusement.
Avant la remise en service du chauffe-bain, veillez à
ce que le brûleur soit parfaitement sec.
9
.4 Waakvlambrander
De vlam moet de ionisatie-elektrode (52) verhitten. Indien
deze vlam te klein brandt, dient men de waakvlambrander
te reinigen. Eventueel het spuitstuk vervangen.
9
.4 Brûleur de veilleuse
La flamme chauffe l’électrode d’ionisation (52). Si cette
flamme est trop petite, il faut nettoyer le brûleur de la
veilleuse. Remplacez éventuellement l’injecteur.
9
.5 Onderhoud van de watervalve
Sluit de koudwaterkraan en de gaskraan.
Verwijder de batterijen.
Demonteer de microswitch en de watervalve.
Deksel van de watervalve wegnemen. Behuizing en
deksel reinigen. De stift met L 641 invetten. Complete
sets zijn ter beschikking.
Drukregelaar reinigen.
Waterfilter reinigen of vervangen.
Eventueel membraan vervangen.
Watervalve terug monteren.
Microswitch terug monteren.
Plaats de batterijen.
Open de koudwaterkraan en de gaskraan.
De microswitch moet na iedere demontage opnieuw
ingesteld worden.
Het ronde afdekstopje onder aan de microswitch
wegnemen en de daaronder liggende schroef
uitdraaien tot de ontsteking van de waakvlam begint,
zonder water af te tappen.
Daarna, zonder aftapping, indraaien tot de ontsteking
stopt.
Vervolgens 1 volledige toer doordraaien.
9
.5 Entretien de la valve eau
Fermez le robinet d’arrêt eau froide et l’arrêt gaz.
Enlevez les batteries.
Démontez le micro-switch et la valve eau.
Enlevez le couvercle de la valve eau. Nettoyez le
boîtier et le couvercle. Graissez la tige avec L 641.
Des sets complets sont disponibles.
Nettoyez le régulateur de pression.
Nettoyez ou remplacez le filtre eau.
Remplacez éventuellement la membrane.
Remontez la valve eau.
Remontez le micro-switch.
Placez les batteries.
Ouvrez le robinet d’arrêt eau froide et l’arrêt gaz.
Le micro-switch doit à nouveau être ajusté après
chaque démontage.
Enlevez le petit bouchon rond en dessous du micro-
switch et dévissez la vis - qui se trouve en dessous -
jusqu’à ce que l’allumage de la veilleuse commence,
sans puisage d’eau.
Ensuite, sans puisage d’eau, serrez jusqu’à ce que
l’allumage s’arrête.
Ensuite tournez 1 tour complet.
11
Controleren of de brander ontsteekt bij minimum
waterdebiet.
De warmwaterkraan sluiten.
Indien de waakvlam blijft ontsteken, de schroef
indraaien - in uurwerkwijzerzin - tot de ontsteking
stopt. Daarna 1 toer verder draaien.
Het ronde afdekstopje terugplaatsen.
Contrôlez l’allumage du brûleur au débit d’eau
minimum.
Fermez le robinet d’eau chaude.
Si la veilleuse continue à s’allumer, serrez la vis - dans
le sens des aiguilles d'une montre - jusqu'à ce que
l’allumage s’arrête. Ensuite tournez encore 1 tour.
Fermez le robinet d’eau chaude.
Remontez le petit bouchon rond.
9.6 Afdichtingsstop van het deksel van de watervalve
lekt
Demonteer de dichtingsbus. De stift met L 641 invetten.
Complete sets zijn ter beschikking.
9.6 Bouchon d'étanchéité du couvercle de la valve
eau non étanche
Démontez le set d’étanchéité. Graissez la tige avec L
641. Des sets complets sont disponibles.
9
.7 Afdichtingsstop van de waterdebietregelaar lekt
Demonteer de microswitch en vervang de water-
debietregelaar. De microswitch opnieuw monteren en
eventueel bijregelen. (zie 9.5)
9.7 Bouchon d'étanchéité du régulateur de débit
d'eau non étanche
Démontez le micro-switch et remplacez le régulateur de
débit d'eau. Ensuite montez le micro-switch et
éventuellement ajustez-le. (voir 9.5).
9
.8 Langzaam ontstekingsventiel (40)
Het deksel van de watervalve wegnemen en het
langzaam ontstekingsventiel demonteren en reinigen. Het
ventiel moet los zitten. Daarna het langzaam
ontstekingsventiel terug monteren.
9
.8 Clapet d’allumage lent (40)
Enlevez le couvercle de la valve eau et démontez le
clapet d’allumage lent et nettoyez-le. La soupape doit
être libre. Ensuite remontez le clapet d’allumage lent.
9
.9 Servoklep (114) testen
Schakelaar in stand “I” (zie blz. 9) zetten en een
warmwaterkraan openen.
Trek de groene kabel van het servo gasventiel (115).
De hoofdbrander stopt en de waakvlam brandt. Trek
dan de oranje kabel van de ontstekingsmagneet (43).
De waakvlam mag nu niet meer branden.
De groene en de oranje kabel terug monteren. De
hoofdbrander werkt nu.
Indien deze testen niet helpen : Verwittig de naver-
koopservice.
9
.9 Vérification de la valve pneumatique (114)
Mettez l’interrupteur en position “I” (voir page 9) et
ouvrez un robinet d’eau chaude.
Enlevez le câble vert de la servo-soupape gaz (115).
Le brûleur principal s’arrête et la veilleuse est allumée.
Enlevez le câble orange de l’aimant d’allumage (43).
La veilleuse doit s’éteindre.
Remontez le câble vert et le câble orange. Le brûleur
principal s’allume.
Si ces tests n’aident pas : prévenez le service après
vente.
9
.10 Werking testen
Toestel in werking zetten. Indien een warmwaterkraan
geopend wordt, dan moeten de vlammen in ong. 5 se-
conden volledig ontbranden. Indien dit aftappunt gesloten
wordt, dan moeten de vlammen onmiddellijk doven.
9
.10 Vérification du fonctionnement
Mettez l’appareil en fonctionnement. Le brûleur doit
s’enclencher après environ 5 secondes de l’ouverture
d’un robinet de puisage. En fermant le robinet, le brûleur
doit s’éteindre immédiatement.
9
.11 Onvoldoende temperatuurverhoging
Het gasdebiet nakijken en de aansluitdruk aan de meet-
stut controleren (zie technische gegevens). De gasaan-
sluitdruk moet bij volle vermogen 19 mbar voor G 20,
24 mbar voor G 25, 37 mbar voor propaan en 28 mbar
voor butaan bedragen. Gasfilter en brander reinigen.
Controleer de werking van de brander en van de
rookgasbeveiliging. Nakijken of perlator of douchekop
niet vervuild zijn.
9
.11 Elévation de température insuffisante
Contrôlez le débit de gaz et la pression d’alimentation au
téton manométrique (voir données techniques). La pres-
sion d’alimentation gaz à pleine puissance doit être : 19
mbar pour G 20, 24 mbar pour G 25, 37 mbar pour pro-
pane et 28 mbar pour butane. Nettoyez le filtre de gaz et
le brûleur. Contrôlez le fonctionnement du brûleur et de la
sécurité de refoulement. Vérifiez si le mousseur ou la
pomme de douche ne soient pas encrassés.
9
.12 Correctieschroef temperatuur (100 - verzegeld)
De correctieschroef niet verdraaien.
Indien een nieuwe instelling toch nodig is :
9
.12 Vis de correction température (100 - scellée)
Ne pas tourner la vis de correction.
Si un nouveau réglage est cependant nécessaire :
12
De temperatuurkiezer (10) naar rechts draaien tot de
aanslag.
Warmwaterkraan openen tot een uitloopdebiet van 3
tot 3,5 l/min.
De beveiligingsschroef (parkervijsje) losdraaien (niet
verwijderen !). De correctieschroef (100) links of
rechts verdraaien tot de temperatuurverhoging aan de
uitgang van het toestel 50°C bedraagt.
De beveiligingsschroef terug vastdraaien.
Tournez le sélecteur de température (10) à droite jus-
qu'à la butée.
Ouvrez un robinet d'eau chaude jusqu’au débit
d'écoulement de 3 à 3,5 l/min.
Dévissez la vis de sécurité (petite vis parker) (pas
enlever !). Tournez la vis de correction (100) à
gauche ou à droite jusqu'à ce que l'élévation de tem-
pérature à la sortie de l’appareil soit 50°C.
Serrez la vis de sécurité.
9
.13 Rookgasbeveiliging
Wanneer het toestel regelmatig in storing gaat, moet
onmiddellijk de schoorsteen en/of luchttoever gecontro-
erd en eventueel aangepast worden.
le
Na uitschakeling door de rookgasbeveiliging kan, na
afkoeling, het toestel opgestart worden na het sluiten en
het terug openen van de waterkraan.
De rookgasbeveiliging is onderhoudsvrij. Toch raden wij
U aan de beveiliging te testen bij elke onderhoudsbeurt
an de badverwarmer.
v
Ga als volgt te werk :
De rookgasafvoerbuis wegnemen en de uitgang van de
trekonderbreker volledig met een onbrandbare plaat
afdekken. Zet de badverwarmer in werking. Na
maximum 2 minuten moet de badverwarmer uitschakelen.
De plaat wegnemen en de rookgasafvoerbuis terug
monteren. De badverwarmer in werking zetten.
Let erop dat de houder van de rookgasvoeler niet ver-
bogen wordt.
De rookgasbeveiliging mag niet verwijderd of gewijzigd
worden.
Bij defect moet de rookgasbeveiliging samen met haar
bedrading gedemonteerd en vervangen worden door een
identieke originele rookgasbeveiliging.
9
.13 Sécurité de refoulement
Quand l’appareil se met en sécurité régulièrement, la
cheminée et/ou l’amenée d’air doit immédiatement être
ontrôlée et éventuellement modifiée.
c
Après le déclenchement par la sécurité de refoulement,
l’appareil peut être remis en service, après son
refroidissement et en fermant et ouvrant le robinet d’eau.
Le dispositif de contrôle de cheminée n'a pas besoin
d'entretien. En tout cas nous vous conseillons de le tester
chaque entretien du chauffe-bain.
à
Procédez comme suite :
Enlevez la buse d'évacuation des gaz brûlés et couvrez la
sortie de l'anti-refouleur complètement par une plaque
incombustible. Mettez le chauffe-bain en service. Après
maximum 2 minutes le chauffe-bain doit se déclencher.
Enlevez la plaque et montez à nouveau la buse
d'évacuation des gaz brûlés. Mettez le chauffe-bain en
marche.
Faites attention à ne pas plier le support de la sonde des
gaz brûlés.
La sécurité de refoulement ne peut pas être enlevée ou
modifiée.
En cas de panne, la sécurité de refoulement et son
câblage doivent être démontés et remplacés par une
sécurité de refoulement d’origine identique.
9
.14 Mogelijke storingen en hoe eraan te verhelpen
Wanneer de waakvlam constant ontstoken wordt zon-
der waterafname, moet de microswitch (fig. 4 - nr. 96)
afgesteld worden. Neem het ronde afsluitstopje, van
het zwarte kastje onder aan de watervalve, weg en
draai het kleine instelschroefje in tot de waakvlamont-
steking stopt. Vervolgens nog 1 toer verder draaien.
Indien de waakvlam constant blijft doorbranden, moet
de bedrading van de servoklep (114) nagezien wor-
den. Sluit de gaskraan en neem contact op met onze
naverkoopservice.
Wanneer het toestel warm water levert maar plots
stopt, heeft ofwel de rookgasbeveiliging ofwel de
oververhittingbeveiliging het toestel uitgeschakeld. De
warmwaterkraan dichtdraaien en na 30 seconden
terug openen. Het toestel gaat terug in werking. Wan-
neer dit fenomeen zich meermaals voordoet, moet de
werking van de schoorsteen gecontroleerd worden
door Uw installateur. Bij uitschakeling door de
oververhittingbeveiliging de uitlooptemperatuur van het
toestel controleren (max. 70°C).
Indien het toestel geen warm water meer levert, de
waterkraan dichtdraaien en terug openen. Indien het
toestel nog niet ontsteekt, de batterijen vervangen.
Monteer 2 batterijen van het type R 20 van 1,5 V/DC.
9
.14 Perturbations éventuelles et comment y remédier
Quand la veilleuse est constamment allumée sans
puisage d’eau, le micro-switch (fig. 4 - n°. 96) doit être
réglé. Enlevez le petit bouchon rond du boîtier noir en
dessous de la valve eau et vissez la petite vis de
réglage jusqu’à ce que l’allumage de la veilleuse
s’arrête. Ensuite tournez encore 1 tour.
Quand la veilleuse est constamment allumée, il faut
vérifier le câblage de la valve pneumatique (114).
Fermez le robinet gaz et contactez notre service après
vente.
Quand l’appareil donne de l’eau chaude mais s’arrête
soudainement, le fonctionnement est coupé par la
sécurité de refoulement ou par la sécurité de
surchauffe. Fermez le robinet de puisage d’eau
chaude et ouvrez-le après 30 secondes. L’appareil se
remet en service. Quand ce phénomène se manifeste
plusieurs fois, le fonctionnement de la cheminée doit
être contrôlé par votre installateur. Lors d’une mise
hors service par la sécurité de surchauffe, contrôlez la
température d’écoulement de l’appareil (max. 70°C).
Si l’appareil ne produit plus d’eau chaude, fermez le
robinet d’eau et ensuite ouvrez-le. Si l’appareil ne
s’allume pas encore, il faut remplacer les batteries.
Installez 2 batteries du type R 20 de 1,5 V/DC.
13
Indien het toestel nog steeds niet werkt, de gasdruk
controleren (vooral bij propaan). Waarschijnlijk is de
gasdruk veel te hoog (> 50 mbar) en heeft de
servoklep het toestel in veiligheid geschakeld. Sluit
de gaskraan en neem contact op met onze
naverkoopservice.
Si l’appareil ne fonctionne pas encore, contrôlez la
pression gaz (surtout pour propane). Probablement
la pression gaz est trop élevée (> 50 mbar) et la valve
pneumatique a mis l’appareil en sécurité. Fermez le
robinet gaz et contactez notre service après vente.
9
.15 Wisselstukken en smeermiddelen
Gebruik uitsluitend originele JUNKERS wisselstukken en
JUNKERS vet.
Voor metalen dichtvlakken en O-ringen:
- in contact met water : L 641,
- in contact met gas : HFT 1 V 5.
9
.15 Pièces de rechange et lubrifiants
Utilisez toujours les pièces d'origine JUNKERS et les
graisses spéciales JUNKERS.
Pour les pièces métalliques et les joints toriques :
- en contact de l'eau : L 641,
- en contact du gaz : HFT 1 V 5.
14
10. NUTTIGE INLICHTINGEN 10. INFORMATIONS UTILES
1
2
3
4
5
A
B
1
2
3
4
5
A
B
PROPAAN - PROPANE
afsluitkraan
voorontspanner 1,5 bar (kg/cm
2
), debiet
aangepast aan het totaal geïnstalleerd vermogen
hogedrukpropaanafsluiter
veiligheids-lagedruk-ontspanner 37 mbar (g/cm
2
),
met een debiet van 2,5 kg/uur
gasafsluitkraan met ronde bedieningsknop
(bijgeleverd)
gasketel
water/badverwarmer
robinet d'arrêt
prédétendeur 1,5 bar (kg/ cm
2
), débit adapté à la
puissance totale installée
vanne de fermeture à haute pression pour
propane
détendeur de sécurité basse pression 37 mbar
(g/cm
2
), avec un débit de 2,5 kg/heure
robinet d'arrêt gaz avec manette de commande
ronde (livré avec)
chaudière au gaz
chauffe-eau/chauffe-bain
BUTAAN
AF TE RADEN WEGENS DE GERINGE BESCHIKBARE
HOEVEELHEID BRANDSTOF.
BUTANE
A DECONSEILLER A CAUSE DE LA PETITE QUANTITE
DE COMBUSTIBLE DISPONIBLE.
LET OP
Aangezien vloeibaar gas zwaarder is dan lucht, moeten
deze toestellen en de leidingen steeds in ruimten met een
benedenverluchting boven de begane grond, geplaatst
worden.
ATTENTION
Etant donné que le gaz liquide est plus lourd que l’air, les
appareils et leurs conduites doivent être installés dans
des endroits avec ventilation basse au-dessus du niveau
du sol
NBN B 61-001
Plaats van de schoorsteenmond - gebieden waarin
windinvloeden zich doen gelden op naburige hinder-
nissen.
NBN B 61-001
Emplacement du débouché des cheminées - zones
résultant des effets du vent sur les obstacles avoisinants.
I =
II =
III =
vrije uitmondzone
toegelaten zone, als de schoorsteenmond voorzien
is van een afvoerkap
verboden zone
I =
II =
III =
zone de sortie libre
zone autorisée, si le débouché est muni d’un
aspirateur statique
zone interdite
15
11. BELANGRIJKE NOTA’S 11. NOTICES IMPORTANTES
De typeaanduiding en het serienummer vindt U terug op
de kenplaat van het toestel. Gelieve deze gegevens te
vermelden op de garantiekaart en bij elk contact met Uw
installateur of met onze naverkoopservice.
Vous trouverez l'indication du type et le numéro de série
sur la plaque signalétique de l'appareil. Veuillez
mentionner ces données sur la carte de garantie et lors
de chaque contact avec votre l'installateur ou avec notre
service après vente.
VOORBEELD VAN EEN KENPLAAT
EXEMPLE D’UNE PLAQUE SIGNALETIQUE
INSTALLATEUR
JUNKERS
WR 275-3 K D 1 B 23 S 3695
Best. Nr.: 7 703 331 898
Categ. I
2E+
(B
11BS
)
Aardgas/Gaz naturel
CE 0064 AR 0159
.. – 064
DC 1,5 V (2x)
Nuttig vermogen/Puissance utile :
max. 19,2 kW (275 kcal/min) – min. 7,0 kW
Nom. belasting/Débit calor. nom.
max. 21,8 kW - min. 8,1
Water/Eau 5,5 L/min t 50 K
Waterdruk/Press. d’eau max. 12 bar
min. 0,1 bar
Verbruik/Consommation
G 20 : 20 mbar 2,3 m
3
/h
G 25 : 25 mbar 2,6 m
3
/h
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Thermotechnik
Produktbereich Junkers, Wernau
837 FD 969 00164
Í typeaanduiding
indication du type
Í voorbeeld van een
serienummer
exemple d’un
numéro de série
12. NAVERKOOPSERVICE 12. SERVICE APRES VENTE
Het Algemeen Agentschap JUNKERS heeft een
technische naverkoopservice ter beschikking van de
installateur en de gebruiker.
In geval van moeilijkheden, wendt U tot het Algemeen
Agentschap JUNKERS of tot één van onze lokale agenten
(naverkoopservice van de fabriek).
L'Agence Générale JUNKERS tient un service après
vente à la disposition de l'installateur et de l'usager.
En cas de difficulté, adressez-vous à l'Agence Générale
JUNKERS ou à l'un de ses agents locaux (service après
vente de l'usine).
13. WAARBORG 13. GARANTIE
De toegestane waarborg is slechts geldig indien de
installatie nauwkeurig voldoet aan deze voorschriften en
indien de volledige installatie volgens de regels der kunst
uitgevoerd werd.
De waarborg is toepasbaar volgens de voorwaarden ver-
meld op de garantiekaart. Deze moet worden terugge-
stuurd na de ingebruikname naar het Algemeen Agent-
schap JUNKERS, met vermelding van type en serienum-
mer zoals aangeduid op de kenplaat van het toestel (zie
ig. hierboven).
La garantie accordée n'est valable que si l'installation est
rigoureusement conforme aux présentes prescriptions et
si l'installation entière est correctement effectuée.
La garantie est applicable suivant les conditions reprises
sur la carte de garantie. Celle-ci doit être complétée du
type et du numéro de série, indiqué sur la plaque
d'immatriculation de l'appareil et retournée à l'Agence
Générale JUNKERS dès la mise en service (voir fig. ci-
dessus).
f
16
DIENST NA VERKOOP
(met techniekers uit Uw regio)
SERVICE APRES-VENTE
(avec techniciens de votre région)
SERVICO nv heeft een dienst na verkoop ter beschikking
an de installateur en de gebruiker. v
In geval van moeilijkheden, wendt U tot SERVICO nv
officiële dienst na verkoop van de fabrikant).
SERVICO sa tient un service après-vente à la disposition
e l'installateur et de l'usager. d
En cas de difficulté, adressez-vous à SERVICO sa
(service après-vente officiel du fabricant).
(
nv SERVICO sa
Kontichsesteenweg 60
2630 Aartselaar
ALGEMEEN NUMMER
NUMERO GENERAL
03 887 20 60
FAX
ALGEMEEN NUMMER
NUMERO GENERAL
03 877 01 29
DIENST NA VERKOOP
onderhoud & herstellingen
SERVICE APRES-VENTE
entretien & réparations
03 880 71 00
TECHNISCH ADVIES
CONSEIL TECHNIQUE
03 880 71 02
FAX
DIENST NA VERKOOP
SERVICE APRES-VENTE
03 888 91 56
COMMERCIELE DIENST
verkoop, documentatie & scholingen
SERVICE COMMERCIAL
vente, documentations & écolages
03 880 71 03
FAX
COMMERCIELE DIENST
SERVICE COMMERCIAL
03 877 01 29
LOGISTIEK
bestellingen & wisselstukken
LOGISTIQUE
commandes & pièces de rechange
03 880 71 01
FAX
LOGISTIEK
LOGISTIQUE
03 887 01 03
WEB
www.junkers-servico.be
BELANGRIJKE OPMERKING REMARQUE IMPORTANTE
Zelfs een JUNKERS heeft een regelmatige controle- en
onderhoudsbeurt nodig.
Een preventief onderhoud vermijdt vroegtijdige slijtage
en/of een abnormaal hoog verbruik.
Deze werkzaamheden mogen enkel gedaan worden door
de installateur, een bevoegd vakman of door de techni-
sche dienst van JUNKERS.
Même un JUNKERS a besoin d'une surveillance et d'un
entretien régulier.
Un entretien préventif évite une usure prématurée et/ou
une consommation anormale.
Ce travail peut être effectué uniquement par un installa-
teur, un homme de métier agréé ou par le service techni-
que de JUNKERS.
)
TIP:
Een onderhoudsbeurt om de 2 jaar is een
minimum.
)
TIP:
Un entretien tous les 2 ans est un
minimum.
Niets uit deze uitgave mag worden overgenomen zonder voorafgaande
toestemming van de uitgever. Wijzigingen voorbehouden.
Toute reproduction interdite sans accord préalable de l’éditeur.
Sous réserve de modifications.
nv SERVICO sa
Kontichsesteenweg 60
2630 AARTSELAAR
03 887 20 60
Fax
03 877 01 29
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Junkers WR 440 ECOPLUS bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Junkers WR 440 ECOPLUS in de taal/talen: Nederlands, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 1,1 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Junkers WR 440 ECOPLUS

Junkers WR 440 ECOPLUS Bijvullen ketel - Nederlands - 2 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info