518542
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/20
Pagina verder
Technische en praktische voorschriften
Prescriptions techniques et pratiques
N-F
BS 100 150 200 & 300
indirect verwarmde boilers
ballons à chauffage indirect
Een onberispelijke werking kan slechts dan gewaarborgd
worden, wanneer de technische voorschriften strikt opgevolgd
worden. Wijzigingen voorbehouden.
Wij verzoeken U deze voorschriften aandachtig te lezen en ze
aan de gebruiker te overhandigen. Deze laatste dient ze
zorgvuldig te bewaren.
DE INSTALLATIE, DE
INBEDRIJFSTELLING, HET
ONDERHOUD EN DE NAVERKOOPSERVICE MOETEN
DOOR EEN ERKENDE INSTALLATEUR GEBEUREN.
Un fonctionnement impeccable ne peut être garanti que lorsque
les prescriptions sont strictement observées. Sous réserve de
modifications.
Nous vous prions de bien vouloir lire attentivement ces pres-
criptions, de les remettre à l'utilisateur et de lui conseiller de les
conserver soigneusement.
L'INSTALLATION, LA MISE EN SERVICE, L'ENTRE-
TIEN ET
LE SERVICE APRES-
VENTE DOIVENT ETRE EFFECTUES
PAR UN INSTALLATEUR AGREE.
Deze boiler draagt het keurmerk:
Ce ballon est agréé:
Bosch Thermotechnology nv/sa
Kontichsesteenweg 60
2630 AARTSELAAR
TEL: 03 887 20 60
FAX: 03 877 01 29
Deutsche Fassung auf Anfrage erhältlich
6 720 803 565-01 (2013/06 BL-NL/FR)
6 720 803 565-01 (2013/06 BL -NL/FR)
2
INHOUD
RESUME
blz. / page
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
3
CONSIGNES DE SECURITE
BESCHRIJVING VAN DE BOILER
3
DESCRIPTION DE LA BALLON
AFMETINGEN
4
DIMENSIONS
TECHNISCHE SPECIFICATIES
5
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
- technische gegevens
5
- données techniques
- warmwaterbereiding
5
- production d’eau chaude
- opbouw van de boiler
6
- architecture du ballon
INSTALLATIE
7
INSTALLATION
- algemeen
7
- généralités
- aanbevelingen
7
- recommandations
- sanitaire aansluiting
7
- raccordement sanitaire
- toebehoren aan te sluiten, te installeren of te regelen
7
- accessoires à raccorder, à installer ou à régler
- veiligheidsgroep
7
- groupe de sécurité
- boilerlaadpomp
8
- pompe de charge ballon
- sanitaire omlooppomp
8
- recyclage sanitaire
- montage van de meegeleverde toebehoren
8
- montage des accessoires livrés avec le ballon
(bocht + buis + isolatie)
(coude + tube + isolation)
- set voor hydraulische aansluiting (optie)
9
- kit pour raccordement hydraulique (option)
- muursteun voor BS 100
9
- support mural pour BS 100
- hydraulisch schema
10
- schéma hydraulique
ELEKTRISCHE AANSLUITING
11
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
- netaansluiting
11
- raccordement au réseau
- elektrisch schema
11
- schéma électrique
- ketel met boilerlaadpomp en elektronische
regeling via NTC
11
- chaudière avec pompe de charge ballon et avec
réglage électronique via CTN
- boileraquastaat
12
- aquastat ballon
- algemeen
12
- généralités
- montage van de aquastaat
12
- montage de l’aquastat
- elektrisch schema
14
- schéma électrique
- ketel met boilerlaadpomp en zonder
elektronische regeling via NTC
15
- chaudière avec pompe de charge ballon et sans
réglage électronique via CTN
INBEDRIJFNAME
15
MISE EN SERVICE
- nota voor de installateur
15
- note pour l’installateur
- de installatie met water vullen
15
- remplissage en eau de l’installation
- controle voor de inbedrijfname
15
- vérification avant la mise en service
- informatie aan de klant
15
- information de l’utilisateur
- inbedrijfname
16
- mise en service
- ketel met boilerlaadpomp en zonder
elektronische regeling via NTC
16
- chaudière avec pompe de charge ballon et sans
réglage électronique via CTN
- ketel met boilerlaadpomp en elektronische
regeling via NTC
16
- chaudière avec pompe de charge ballon et avec
réglage électronique via CTN
ONDERHOUD
17
ENTRETIEN
- maandelijkse controle
17
- contrôle mensuel
- thermische desinfectie
17
- désinfection thermique
- onderhoud van de boiler
17
- entretien du ballon
- lediging
18
- vidange
- veiligheidsgroep
18
- groupe de sécurité
- vervanging van de thermostaat of van de thermometer
18
- remplacement du thermostat ou du thermomètre
- bulben in de dompelbuis
18
- bulbes positionnés dans le doigt de gant
- vervanging van thermostaat of thermometer
18
- remplacer thermostat ou thermomètre
- thermostaat
18
- thermostat
- thermometer
18
- thermomètre
MILIEUBESCHERMING
19
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
BELANGRIJKE NOTA’S
19
NOTICES IMPORTANTES
WAARBORG
19
GARANTIE
SERVICEDIENST
(met techniekers uit Uw regio)
20
SERVICE APRES-VENTE
(avec techniciens de votre région)
6 720 803 565-01 (2013/06 BL -NL/FR)
3
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. CONSIGNES DE SECURITE
Montage
Montage
Deze boilers dienen door een bevoegde installateur te
worden geplaatst. Hij dient zich te houden aan de geldende
nationale en plaatselijke voorschriften.
In geval van twijfel dient hij zich te informeren bij de officiële
instanties.
Ces ballons doivent être placés par un installateur
compétent. Il doit se conformer aux normes et prescriptions
nationales et locales en la matière.
En cas de doute il doit se renseigner auprès des instances
officielles.
Onderhoud
Maintenance
Het onderhoud van de boiler mag enkel door een erkend
installateur gedaan worden.
La maintenance du ballon ne doit être réalisée que par un
installateur autorisé.
Er mogen enkel originele wisselstukken gebruikt worden.
Les pièces de rechange doivent toujours être d'origine.
Onderrichtingen voor de gebruiker
Explications destinées à l’utilisateur
De gebruiker op de hoogte brengen van de bediening en de
werking van de boiler.
Expliquer à l’utilisateur le fonctionnement du ballon et son
maniement.
De gebruiker verwittigen dat hij geen enkele wijziging noch
herstelling zelf mag uitvoeren.
Avertir l’utilisateur qu'il ne doit procéder à aucune modifi-
cation ni effectuer de réparation de sa propre initiative.
Reinig de mantel van de boiler met een vochtig doek.
Nettoyer le manteau du ballon à l'aide d'un chiffon doux.
Maandelijkse controle
Zie § 10.
Contrôle mensuel
Voir § 10.
Thermische desinfectie
Zie § 10.
Désinfection thermique
Voir § 10.
Veiligheidsaanwijzingen in de tekst worden door
middel
van een grijs vlak en een gevarendriehoek
aangeduid.
Les consignes de sécurité sont écrites sur un fond
gris et précédées d'un triangle de pré
signalisation,
avec un point d'exclamation à l'intérieur.
2. BESCHRIJVING VAN DE BOILER
2. DESCRIPTION DU BALLON
Indirect verwarmde sanitaire boiler voor aansluiting aan een
verwarmingsketel (enkel cv).
Ballon sanitaire à chauffage indirect pour raccordement à une
chaudière (uniquement cc).
Binnen de mantel in thermogevormd ABS bevinden zich:
Il dispose sous son habillage en ABS thermoformé:
-
een roestvrijstalen boiler van 100, 150, 200 of 300 liter met:
-
un ballon de 100, 150, 200 ou 300 litres, en inox comprenant:
een roestvrijstalen warmtewisselaar
un échangeur en inox
een reinigingsopening
une trappe de visite
een gemakkelijk verwijderbare polystyreen isolatie
une isolation polystyrène facilement dissociable
-
een regelthermostaat voor de sanitaire temperatuur
-
un thermostat de réglage de la température sanitaire
-
een thermometer
-
un thermomètre
-
een bocht en een aansluitbuis voor koud sanitair water
-
un coude et un tube pour l’arrivée d’eau froide sanitaire
-
een isolatie te installeren in de sokkel, onder de boiler
-
un isolant à installer dans le socle, sous le ballon
In afzonderlijke verpakking:
Dans emballage séparé:
boileraquastaat
aquastat ballon
Optie:
Option:
muursteun om de boiler BS 100 tegen een steunmuur te
bevestigen
support mural pour mur porteur permettant de fixer le
ballon BS 100 au mur
6 720 803 565-01 (2013/06 BL -NL/FR)
4
3. AFMETINGEN
3. DIMENSIONS
bovenaanzicht vooraanzicht
vue de dessus vue de face
type
BS 100 BS 150 BS 200 BS 300
hoogte (A)
hauteur (A)
700 mm 925 mm 1150 mm 1600 mm
Fig. 1
6 720 803 565-01 (2013/06 BL -NL/FR)
5
4. TECHNISCHE SPECIFICATIES
4. SPECIFICATIONS TECHNIQUES
4.1 Technische gegevens
4.1 Données techniques
Type
BS
100
BS
150
BS
200
BS
300
Type
Waterinhoud
lit
100
150
200
300
Contenance en eau
Nuttig volume
lit
97,7
147,5
191,5
291,1
Volume utile
Inhoud primaire warmtewisselaar
lit
5,1
5,2
10,3
10,7
Contenance échangeur primaire
Oppervlak van de wisselaar
dm²
95,8
99,0
194,8
201,8
Surface échangeur
Nominaal vermogen wisselaar
kW
35
35
60
62
Puissance nominale échangeur
Primair debiet
l/h
1507
1507
2067
2136
Débit primaire
Maximum sanitaire
warmwatertemperatuur
°C 80
Température maximale de
stockage sanitaire
Stilstandverlies
kWh/24 h
1,390
1,8522
2,331
3,266
Perte à l’arrêt
Maximum bedrijfsdruk
bar/MPa
10 / 1
Pression de service max.
Regeling thermostaat
°C
20 80
Réglage thermostat usine
Differentieel thermostaat
°C
6
Différentiel thermostat
Ø Ingang sanitair koud water
3/4’’
3/4’’
3/4’’
3/4’’
Ø Entrée eau froide sanitaire
Ø Uitgang sanitair warm water
3/4’’
3/4’’
3/4’’
3/4’’
Ø Sortie eau chaude sanitaire
Ø Primaire ingang
3/4’’
3/4’’
3/4’’
3/4’’
Ø Entrée primaire
Ø Primaire uitgang
3/4’’
3/4’’
3/4’’
3/4’’
Ø Sortie primaire
Ø Sanitaire omloopleiding
3/4’’
3/4’’
3/4’’
3/4’’
Ø Recyclage
Binnendoormeter dompelbuis
mm
10,41
Diamètre intérieur doigt de gant
Ø Reinigingsopening
mm
100
Ø Trappe de visite
Ø Buis wisselaar
mm
25 x 1
Ø Tube échangeur
Beschermingsklasse
IP
20
Classe de protection
Leeggewicht
kg
23
32,5
42
55
Poids à vide
Gewicht met verpakking
kg
35
45
55
70
Poids embal
4.2 Warmwaterbereiding
Met een koudwatertemperatuur van 10°C en een vertrek-
temperatuur van de CV-ketel van 80°C.
4.2 Production d’eau chaude
Avec une température de l’eau froide de 10°C et une tempé-
rature de départ de la chaudière de 80°C.
Type
BS
100
BS
150
BS
200
BS
300
Type
Opnamevermogen bij ΔT 30 K
kW
35
35
60
62
Puissance échangée à ΔT 30 K
Continu debiet bij 40°C (debiet te regelen
aan de veiligheidsgroep)
l/min 16,7 16,7 28,7 29,6
Débit continu à 40°C (débit à régler au
groupe de sécurité)
Specifieke doorstroming
l/min
22,9
26,1
40,8
48,1
Débit spécifique
Opwarmingtijd tot 60°C (na een aftapping
in overeenstemming met de specifieke
doorstroming)
l/min 7 11 9 13
Temps de réchauffage à 60°C (après un
puisage correspondant au débit
spécifique)
Af te tappen volume aan 40°C binnen
10 minuten (boiler op 65°C)
lit 229 261 408 481
Volume soutirable à 40°C en 10 minutes
(stockage à 65°C)
6 720 803 565-01 (2013/06 BL -NL/FR)
6
4.3 Opbouw van de boiler
4.3 Architecture du ballon
Fig. 2
1
primaire ingang
1
entrée primaire
2
uitgang sanitair warm water
2
sortie eau chaude sanitaire
3
circulatie-aansluiting
3
recyclage sanitaire
4
primaire uitgang
4
sortie primaire
5
ingang sanitair koud water
5
arrivée eau froide sanitaire
6
boiler
6
ballon
7
dompelbuis voor sensor sanitaire regelthermostaat
7
doigt de gant pour bulbe thermostat de réglage sanitaire
8
reinigingsopening
8
trappe de visite
9
regelthermostaat sanitaire temperatuur
9
thermostat de réglage température sanitaire
10
thermometer
10
thermomètre
11
inox verwarmingsspiraal
11
serpentin inox
12
bocht en buis sanitair koud water **
12
coude et tube eau froide sanitaire **
13
isolatie
13
isolation
14
isolatie sokkel onder boiler **
14
isolation socle dessous ballon **
**
te monteren op de boiler vooraleer hij geplaatst wordt
**
à installer sur le ballon avant la pose de celui-ci
6 720 803 565-01 (2013/06 BL -NL/FR)
7
5. INSTALLATIE
5. INSTALLATION
5.1 Algemeen
5.1 Généralités
De installatie, de elektrische aansluiting en de eerste
ingebruikname, mogen enkel door bevoegde
installateurs gebeuren.
L'installation, le raccordement électrique et la
première mise en service doivent être effectués
exclusivement par des installateurs autorisés.
5.2 Aanbevelingen
5.2 Recommandations
Voorzie een thermostatische mengkraan aan de
warmwateraftapping om de temperatuur aan het
aftappunt te beperken (50°C).
Un mitigeur thermostatique est à prévoir sur la
distribution d’eau chaude sanitaire
afin de limiter la
température au point de puisage (50°C).
5.3 Sanitaire aansluiting
Voor de koudwateraansluiting de voorschriften van de plaatse-
lijke waterbedelingsmaatschappij respecteren.
Deze toestellen moeten steeds aangesloten worden met een
veiligheidsgroep 3/4’’ BELGAQUA-goedgekeurd.
5.3 Raccordement sanitaire
Respecter les
prescriptions de votre compagnie de distribution
d'eau locale.
Ces appareils doivent être raccordés avec un groupe de sécurité
3/4’’ agréé BELGAQUA.
De verbinding tussen boiler en veiligheidsgroep mag
NOOIT afgesloten worden.
Plaats nooit een
afsluitkraan noch om het even welk
ventiel tussen de veiligheidsgroep en de boiler.
Le raccordement entre ballon et groupe de sécurité
ne peut JAMAIS être fermé.
Ne jamais placer
un robinet d’arrêt ni soupape
quelconque entre le groupe de sécurité et le ballon.
5.4 Toebehoren aan te sluiten, te installeren
of te regelen
5.4 Accessoires à raccorder, à installer ou à
régler
5.4.1 Veiligheidsgroep
De veiligheidsgroep moet op het laagste punt (0,25 m van de
grond) geïnstalleerd worden om de
warmwaterboiler volledig te
kunnen laten leeglopen. Indien niet, moet een leegloopkraan op
het laagste punt gemonteerd worden.
Vermijd een snelle drukdaling in de boiler bij het aftappen van
warm water. Dit veroorzaakt een voortijdige slijtage van de
dichtingen en van het sanitaire circuit zelf.
Daarom:
5.4.1 Groupe de sécurité
Le groupe de sécurité doit être installé en point bas (0,25 m du
sol) pour permettre la vidange du ballon d’eau chaude sanitaire.
Sinon prévoir un robinet de vidange en point bas.
Pour éviter la chute rapide de la pression dans le ballon lors d’un
puisage d’eau chaude entraînant ainsi le vieillissement
prématuré des joints et du réseau d’eau chaude sanitaire lui-
même, veillez:
moet de doormeter van de koudwatertoevoer minstens
gelijk of hoger zijn dan deze van de waterleiding,
à bien dimensionner le tube d'arrivée d'eau froide à un
diamètre supérieur ou au minimum
égal à celui de la
distribution d'eau chaude,
geen grote drukverliezen in de koudwatertoevoer
veroorzaken
door de installatie van allerlei toebehoren
(afsluitkranen, kleppen, enz...).
à ne pas créer de pertes de pressions importantes sur
l'arrivée d'eau froide par l’installation de divers acces-
soires (vannes, clapet, etc...).
Het is normaal dat er een beetje water langs de veiligheidsgroep
wegdruppelt bij het opwarmen van de boiler.
Nochtans, om waterverlies langs de veiligheidsgroep te ver-
mijden en wanneer de waterdruk hoger dan 4 bar is, raden wij u
aan:
Il est normal que le groupe de sécurité sanitaire laisse échapper
un peu d’eau lors du réchauffage du ballon d’eau chaude.
Cependant pour éviter ces écoulements d'eau
provenant du
groupe de sécurité et si la pression
d’eau froide excède 4 bars, il
est conseillé:
een drukverminderaar te plaatsen op de koudwater-
toevoer,
de monter un réducteur de pression sur l’arrivée d’eau
froide,
een sanitair expansievat te plaatsen in de koudwater-
toevoer tussen de veiligheidsgroep en de boiler (let op
de voorschriften van het expansievat voor het bepalen
van de grootte en vuldruk in overeenstemming met de
boiler en de koudwaterdruk).
de monter un vase d'expansion sanitaire qui sera placé
sur l'arrivée d'eau froide entre le
groupe de sécurité et le
ballon (se référer à la notice du vase sanitaire pour son
dimensionnement et son pré gonflage suivant le volume
du ballon et la pression eau froide sanitaire).
Deze veiligheidsgroep dient op de koudwatertoevoerleiding,
vòòr de boiler (en er zo dicht mogelijk tegen), gemonteerd te
worden. De overlooptrechter
moet aangesloten worden aan
een afvoerleiding met een doormeter minstens gelijk aan de
voedingsleiding, door middel van een overloop met een
zichtbare opening van minimum 20 mm.
De installatie van deze groep moet steeds een volledige
lediging van de boiler toelaten.
Ce groupe de sécurité doit être placé sur l'arrivée d'eau
froide, avant le ballon (et le plus près possible de celui-ci).
L'écoulement doit être raccordé à une décharge d'un dia-
mètre au moins égal à la tuyauterie d'alimentation par l'inter-
m
édiaire d'un entonnoir avec une ouverture visible de
minimum 20 mm.
La position du groupe doit toujours permettre une vidange
totale du ballon.
6 720 803 565-01 (2013/06 BL -NL/FR)
8
Om beschadigingen te vermijden, mag de boiler NOOIT
blootgesteld worden aan een druk groter dan 8 bar. Indien
de waterdruk groter dan 5 bar is, moet een drukverminde-
raar geïnstalleerd worden. Zo niet is het waterverlies via de
veiligheidsgroep te groot. Deze drukbegrenzer moet vòòr de
veiligheidsgroep geïnstalleerd worden.
Le ballon ne peut JAMAIS être soumis à une pression supé-
rieure à 8 bars, sous peine de risque de détérioration. Un
réducteur de pression doit être prévu au cas où la pression
d'eau serait supérieure à 5 bars. Sinon, la perte d’eau via le
groupe de sécurité sera trop élevée. Ce réducteur de pres-
sion sera monté en amont du groupe de sécurité.
Een afsluitkraan moet vòòr de veiligheidsgroep geplaatst
worden.
Placer un robinet d'arrêt en amont du groupe de sécurité.
De aansluiting van een boiler aan een koperen leiding moet
steeds met een mof in gietijzer of staal gebeuren.
Le raccordement d'un ballon à une tuyauterie en cuivre doit
être effectué par un manchon en fonte ou en acier.
Ingeval van aansluiting met snelsluitende kranen, moet een
waterslagdemper aangebracht worden.
Au cas où l'installation est équipée de robinets à fermeture
rapide, il est nécessaire d'installer un amortisseur de coups
de bélier.
OPMERKING: de waarborg vervalt wanneer de rege-
ling (verzegeld) van deze veiligheidsgroep gewijzigd
werd. Het is verboden
de afvoer van het overtollige
water te belemmeren. Het niet naleven van deze regel
kan tot ernstige ongevallen leiden.
REMARQUE: un changement du réglage (scellé) au
groupe de sécurité supprime la garantie. Il est interdit
d'obstruer l'orifice du groupe
de sécurité, par lequel
s'écoule l'eau de dilatation. De graves accidents peu-
vent survenir en cas de non-respect de cette règle.
Om de goede werking te controleren, éénmaal
per maand de kraan en de overdruk
klep van de
veiligheidsgroep bedienen.
Kalkafzetting kan de
goede werking belemmeren.
Afin de contrôler le bon fonctionnement, il faut
1 fois par mois,
actionner le robinet ainsi que
la soupape de surpression du groupe de sécu-
rité. Un dépôt
de calcaire risque d’empêcher le
bon fonctionnement.
5.4.2 Boilerlaadpomp
Stel de boilerlaadpomp
op de snelheid in die best past bij het
debiet en bij het drukverlies van de installatie (beperking van
circulatiegeluiden, optimalisatie van het elektrisch verbruik).
5.4.2 Pompe de charge ballon
Régler la pompe de charge ballon sur la vitesse appropriée au
débit et à la perte de charge de l’installation (limitation des bruits
de circulation, optimisation de la consommation électrique).
5.4.3 Sanitaire omlooppomp
Bij aansluiting van een sanitaire omlooppomp, moeten de lei-
dingen voor vertrek warm sanitair water en sanitaire retour ther-
misch geïsoleerd worden.
5.4.3 Recyclage sanitaire
En cas du raccordement du recyclage sanitaire, il est impératif
d’isoler thermiq
uement les tuyauteries de départ eau chaude
sanitaire et recyclage sanitaire.
5.4.4 Montage van de meegeleverde toebehoren
(bocht + buis + isolatie)
5.4.4 Montage des accessoires livrés avec le ballon
(coude + tube + isolation)
Plaats de isolatie (14) in de sokkel (A).
Installer l’isolation (14) dans le socle (A).
Monteer de bocht (12.1) op de koudwateraansluiting (B)
onderaan de boiler (zet hem in de gewenste positie voor de
koudwateraansluiting).
Monter le coude (12.1) sur le piquage arrivée d’eau froide (B)
en dessous du ballon (le mettre dans la position souhaitée
pour le raccordement de l’arrivée d’eau froide),
Steek de koudwatertoevoerbuis (12.2) door een van de
gaten in de sokkel (A) en schroef ze op de bocht (12.1).
Visser le tube d’arrivée d’eau froide (12.2) sur le coude
(12.1) en le faisant passer par un des orifices prévu à cet
effet dans le socle (A).
Fig. 3
6 720 803 565-01 (2013/06 BL -NL/FR)
9
5.4.5 Set voor hydraulische aansluiting
(optiebestelnummer 7 716 950 614)
Deze aansluitset laat het toe de boilers BS hydraulisch aan te
sluiten aan een cv-
ketel zonder driewegkraan, waarbij het
gebruik van een externe boilerlaadpomp nodig is.
5.4.5 Kit pour raccordement hydraulique
(optionn°. de commande 7 716 950 614)
Ce kit de raccordement permet de raccorder hydrauliquement
les ballons BS à une chaudière
sans vanne à 3 voies, avec
lesquelles l’utilisation d’une pompe de charge est nécessaire.
Fig. 4
Nr
Omschrijving
Aantal
1
platte dichting (3/4’‘)
4
2
gietijzeren T-stuk
2
3
reductie
3
4
nippel
1
5
messing reductie
1
6
terugslagklep
1
7
laadpomp
1
8
koppeling
2
9
flexibel (L = 1,7 m)
2
10
platte dichting 1’‘1/2
2
11
primaire ingang 3/4’’
12
primaire uitgang 3/4’’
13
vertrek naar ketel 1’’
14
retour uit ketel 1’’
Description
Nombre
1
joint plat (3/4’‘)
4
2
té réduit fonte
2
3
mamelon réduit
3
4
mamelon égal
1
5
réduction laiton
1
6
clapet anti-retour
1
7
pompe de charge
1
8
union
2
9
flexible (L = 1,7 m)
2
10
joint plat 1’‘1/2
2
11
entrée primaire 3/4’’
12
sortie primaire 3/4’’
13
départ chaudière 1’’
14
retour chaudière 1’’
5.4.6 Muursteun voor BS 100
(optie bestelnummer 7 716 950 619)
Met deze muursteun kan de boiler BS
100 tegen een
steunmuur worden bevestigd.
5.4.6 Support mural pour BS 100
(option n°. de commande 7 716 950 619)
Le support mural permet de fixer le ballon BS 100 au mur
porteur.
De hydraulische aansluiting gebeurt langs boven.
Le
raccordement hydraulique est réalisé par le
dessus.
Opmerkingen:
Remarques:
-
Het draagvermogen van de muur moet in overeenstemming
zijn met het gewicht van de boiler en zijn waterinhoud.
-
La force portative du mur doit correspondre au poids du ballon
et de sa contenance en eau.
-
Gebruik schroeven die aan het gewicht aangepast zijn
(6 schroeven van minimum Ø 10)
-
Utiliser des vis de fixation adaptées à la charge
(6 vis Ø 10 minimum).
Fig. 5
6 720 803 565-01 (2013/06 BL -NL/FR)
10
5.5 Hydraulisch schema
5.5 Schéma hydraulique
1
primaire ingang (ketel naar boiler)
1
entrée primaire (chaudière vers ballon)
2
vertrek sanitair warm water
2
départ eau chaude sanitaire
3
sanitaire retour **
3
recyclage sanitaire **
4
primaire uitgang (boiler naar ketel)
4
sortie primaire (ballon vers chaudière)
5
sanitaire koudwatertoevoer
5
arrivée d’eau froide sanitaire
6
boiler BS ...
6
ballon BS …
7
sanitaire omlooppomp **
7
pompe de recyclage sanitaire **
8
veiligheidsgroep **
8
groupe de sécurité **
9
afloop veiligheidsgroep **
9
évacuation groupe de sécurité **
10
afloop naar de riolering **
10
évacuation vers l’égout **
11
drukverminderaar **
11
réducteur de pression **
12
sanitair expansievat **
12
vase d’expansion sanitaire **
13
terugslagklep **
13
clapet anti-retour **
14
boilerlaadpomp **
14
pompe de charge ballon **
** toebehoren niet meegeleverd
** accessoires non fournis
Fig. 6
6 720 803 565-01 (2013/06 BL -NL/FR)
11
6. ELEKTRISCHE AANSLUITING
6. RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Gevaar: Door elektrocutie.
Danger: Par électrocution.
Vooraleer werken uit te voeren moet de
stroomtoevoer onderbroken worden.
Avant d'entamer les travaux, couper l'alimentation
électrique.
6.1 Netaansluiting
6.1 Raccordement au réseau
De voorschriften van de plaatselijke elektriciteits-maatschappij
en van het algemene reglement op de elektrische installaties
(A.R.E.I.), moeten strikt opgevolgd worden.
Les prescriptions de la compagnie d'électricité locale et le
règlement sur les installations électriques (R.G.I.E.), sont à
observer strictement.
De boilers zijn IP 20-gekeurd.
Les ballons sont agréées IP 20.
De voedingsspanning moet 230 V/AC 50 Hz (monofasig)
bedragen.
La tension d’alimentation doit être 230 V/AC 50 Hz
(monophasé).
De elektrische voeding moet beveiligd worden met een
automatische zekering of smeltzekering van 6 A.
L’alimentation électrique doit être protégée par un disjoncteur
ou fusible de 6 A.
Een aarding is verplicht.
Raccordement à la terre obligatoire.
6.2 Ketel met boilerlaadpomp en
elektronische regeling via NTC
De regeling van de sanitaire warmwatertemperatuur gebeurt aan
de regelaar van de ketel.
6.2 Chaudière avec pompe de charge ballon
et avec réglage électronique via CTN
Le réglage de la température de l’eau chaude sanitaire
s’effectue sur le régulateur de la chaudière.
Neem de bulb van de thermometer (fig. 7 nr. 10) uit de
dompelbuis (fig. 7 nr. 7)
toegang langs de bovenkant
van de boiler (fig. 7).
Extraire le bulbe du thermomètre (fig. 7 n°. 10) du doigt de
gant (fig. 7 – n°. 7) - accès par le dessus du ballon (fig. 7).
Geleid de bulb van de sanitaire sensor van de ketel door de
stop (fig.7 – E).
Faire passer le bulbe de la sonde sanitaire livrée avec la
chaudière par le bouchon (fig. 7 - E).
De bulb van de sanitaire sensor zo diep mogelijk in de
dompelbuis (fig. 7
nr. 7) steken om een voldoende
thermisch contact te waarborgen.
Enfoncer au maximum le bulbe de la sonde sanitaire à
l’intérieur du doigt de gant (fig. 7 n°. 7) pour assurer un
contact thermique satisfaisant.
Plaats de bulb van de thermometer zo diep mogelijk in de
dompelbuis (fig. 7 – D) voorzien in de isolatie.
Repositionner le bulbe du thermomètre au maximum dans le
doigt de gant (fig. 7 – D) prévu à cet effet dans l’isolation.
Fig. 7
6 720 803 565-01 (2013/06 BL -NL/FR)
12
6.3 Boileraquastaat
6.3 Aquastat ballon
6.3.1 Algemeen
De aquastaat (afzonderlijk bijgeleverd) m
oet gemonteerd worden
in de boilers BS...
wanneer deze aangesloten worden aan een
ketel die een boiler met aquastaat vereist.
6.3.1 Généralités
L’aquastat (livré séparément)
doit être monté dans les ballons
BS… quand lorsque ceux-
ci sont raccordés à une chaudière qui
nécessite un ballon avec aquastat.
Nr
Omschrijving
1
aquastaat (réglage usine 20/80°C différentiel 6°C)
1.1
vijs (2 stuks)
2
knop aquastaat
3
afdekplaatje aquastaat
4
aansluitkabel
Description
1
aquastat (réglage usine 20/80°C différentiel 6°C)
1.1
vis (2 pièces)
2
bouton aquastat
3
enjoliveur aquastat
4
câble de raccordement
Fig. 8
6.3.2 Montage van de aquastaat
Om de elektrische aansluiting van de aquastaat (fig. 8 – nr. 1) te
vergemakkelijken, is het beter om de kabel (fig. 8
nr. 4) te
verbinden met de aquastaat (fig. 8 –
nr. 1) vooraleer deze laatste
te installeren.
6.3.2 Montage de l’aquastat
Pour faciliter le raccordement électrique de l’aquastat (fig. 8 – .
1), il est préférable de connecter le câble (fig. 8 – . 4) à
l’aquastat (fig. 8 – n.° 1) avant d’installer ce dernier.
Verwijder de beschermplaat (A) de 3 vijzen (B) losdraaien.
Oter la plaque de protection (A) - retrait des 3 vis (B).
Fig. 9
Verwijder de isolatie (C).
Oter l’isolant (C).
Fig. 10
De moer van de wartel (D) aan de achterkant van de kap van de
bovenkant van de boiler losdraaien.
Geleid de 4-aderige kabel (4) door het gat en herbevestig de wartel
(D) met de moer. De kabelschoen moet zich aan
de binnenzijde van
de kap van de bovenkant bevinden.
Dévisser l’écrou du presse-étoupe (D) présent à l’arrière du capot du
dessus du ballon.
Faire passer le câble de raccordement - 4 fils (4) dans le trou et
refixer le presse-étoupe (D) au moyen
de son écrou. La partie cosse
du câble sera à positionner côté intérieur du capot de dessus.
Fig. 11
6 720 803 565-01 (2013/06 BL -NL/FR)
13
Verwijder de plastic stop (E) van de voorzijde van de boiler.
Oter le bouchon plastique (E) en façade du ballon.
Fig. 12
Sluit de groen/gele, zwarte, bruine en grijze draden van de 4-aderige
kabel (4) van de aquastaat aan
-
bruine draad op klem 1 (M),
-
zwarte draad op klem C (N),
-
grijze draad op klem 2 (G),
-
groen/bruine shunt (V/J) op de aardingsklem aan de zijkant van de
aquastaat.
De kabelschoenen moeten volledig
over de
aansluitklemmen geschoven worden.
Réaliser le raccordement des fils vert/jaune, noir, marron et gris du
câble 4 fils (4) de l’aquastat:
-
fil marron sur la borne 1 (M),
-
fil noir sur borne C (N),
-
fil gris sur borne 2 (G),
-
shunt vert/jaune (V/J) sur la cosse de masse sur le côté de
l’aquastat.
Les cosses doivent être enfoncées au maximum.
Fig. 13
De as van de aquastaat (1) door het gat (F) in
de kap van de
bovenkant steken.
Lipjes verticaal geplaatst, aardingsklem aan de kant van de uitloop
sanitair warm water (2).
Faire passer l’axe du corps de l’aquastat (1) par l’orifice (F) prévu à
cet effet dans le capot du dessus.
Languettes positionnées verticalement, cosse de masse côté sortie
eau chaude sanitaire (2).
Fig. 14
Langs de buitenzijde: plaats het afdekplaatje (3) (merkteken aan de
kant van de uitloop sanitair warm water (2) en horizontaal).
Alles bevestigen met de 2 schroeven (1.1).
Par l’extérieur: positionner l’enjoliveur (3) (marquage côté sortie eau
chaude sanitaire (2) et horizontalement).
Maintenir le tout à l’aide des 2 vis fournies (1.1).
Fig. 15
6 720 803 565-01 (2013/06 BL -NL/FR)
14
Plaats de knop (2) op de as van de aquastaat.
Positionner le bouton (2) sur l’axe de l’aquastat.
Fig. 16
De boiler aan de aarding aansluiten.
De groen/gele draad (V/J) van de 4-aderige kabel (4) aan de aarding
van de boilerflens (I) aansluiten.
(Vijs en rondel voorlopig op de
boilerflens).
Raccorder le ballon à la masse.
Réaliser le raccordement du fil vert/jaune (V/J) du câble 4 fils (4) sur
la masse de la bride de trappe du ballon (I). (Vis et rondelle éventail
en attente sur la bride de trappe du ballon).
Fig. 17
Trek de bulb (J) van de thermometer uit de dompelhuls.
De bulb (K) van de aquastaat voorzichtig in de dompelbuis schuiven.
Schuif hem zo diep mogelijk in de dompelbuis om
een goed thermisch contact te waarborgen.
Retirer le bulbe (J) du thermomètre du doigt de gant.
Introduire délicatement le bulbe (K) de l’aquastat dans le doigt de
gant.
L’enfoncer au maximum à l’intérieur du doigt de gant
de façon à assurer un contact thermique satisfaisant,
Fig. 18
De isolatie (fig. 10 – C) opnieuw plaatsen.
Replacer l’isolation (fig. 10 – C).
De beschermplaat (fig. 9 – A) terug monteren.
Remonter la plaque de protection (fig. 9 – A).
6.3.3 Elektrisch schema
6.3.3 Schéma électrique
Fig. 19
6 720 803 565-01 (2013/06 BL -NL/FR)
15
6.3.4 Ketel met boilerlaadpomp en zonder
elektronische regeling via NTC (fig. 19)
6.3.4 Chaudière avec pompe de charge ballon et sans
réglage électronique via CTN (fig. 19)
De thermostaat (9) start de boilerlaadpomp die de
warmtewisselaar van de boiler voedt bij warmtevraag
sanitair.
Le thermostat (9) met en service la pompe de charge ballon
qui alimente l’échangeur du ballon en cas de demande
sanitaire.
Sluit de boilerlaadpomp aan zoals aangeduid in fig. 19.
Raccorder la pompe de charge ballon comme indiqué à la
fig. 19.
De cv-pomp moet uitgeschakeld worden bij een sanitaire
warmtevraag. Dit kan eventueel door de voeding van de cv-
pomp in serie te schakelen met het
omschakelcontact van
de boileraquastaat (zwarte en grijze draden).
Le circulateur cc doit être débranché lors de demande de
chaleur sanitaire. Ceci peut evtl. se faire en montant en série
l’alimentation du circulateur cc avec le contact inverseur de
l’aquastat du ballon (fils noir et gris).
7. INBEDRIJFNAME
7. MISE EN SERVICE
7.1 Nota voor de installateur
Na de ingebruikname de gebruiker op de hoogte brengen van de
bediening en de werking van de boiler.
Zijn aandacht vestigen op het feit dat
in geen enkel geval de
werking van de veiligheidsgroep mag belemmerd worden. Dit
document overhandigen.
7.1 Note pour l'installateur
Après la mise en service, mettre l'usager au courant de la
manipulation et du fonctionnement du ballon.
Attirer son attenti
on sur le fait qu'en aucun cas le fonctionnement
du groupe de sécurité ne peut être entravé.
Remettre le présent document.
7.2 De installatie met water vullen
7.2 Remplissage en eau de l’installation
Vul de installatie met water:
Remplissage de l’installation:
raadpleeg de handleiding van de ketel,
se référer à la notice de la chaudière,
Vullen van de boiler:
Remplissage du ballon:
de warmtewisselaar van de boiler wordt ontlucht bij het
in werking gaan van de boilerlaadpomp
, wanneer de
ketel onder druk is en er water in de boilerlaadpomp zit,
lorsque la chaudière est en pression, la pompe de charge
ballon est en eau, la purge du serpentin
du ballon se fera
lors de la mise en route de la pompe de charge ballon,
de boiler vullen langs de veiligheidsgroep van de
installatie. Open daarbij een warmwaterkraan,
effectuer la mise en eau du ballon à l’aide du groupe de
sécurité de
l’installation en prenant soin d’ouvrir un
robinet d’eau chaude,
controleer na het vullen de dichtheid van de reinigings-
opening van de boiler.
après remplissage, vérifier le serrage de la trappe de
visite du ballon.
Boiler en installatie goed ontluchten nadat ze met water
gevuld zijn.
Effectuer une purge efficace du ballon et de l’installation
après mise en eau.
7.3 Controle voor de inbedrijfname
7.3 Vérification avant la mise en service
Controleer of de reinigingsopening van de boiler goed af-
gesloten is (fig. 2, nr. 8).
Vérifier le serrage et l’étanchéité de la trappe de visite du
ballon (fig. 2, n°. 8).
Controleer de dichtheid van de diverse dichtingen en aan-
sluitingen van de installatie.
Vérifier l’étanchéité des divers joints et raccords que com-
porte l’installation.
Controleer het ontluchten van het primaire circuit.
Vérifier la purge du circuit primaire.
Controleer of de elektrische aansluiting correct is
uitgevoerd.
Vérifier que le raccordement électrique est correct.
Controleer, om de vermelde prestaties te garanderen, of de
koudwaterkraan van de veiligheidsgroep juist is ingesteld
om het gewenste continu debiet te bereiken (zie § 4.2).
Vérifier, de manière à garantir les performances annoncées,
que le robinet d’eau froide du groupe
de sécurité est réglé
pour obtenir le débit continu souhaité (voir § 4.2).
7.4 Informatie aan de klant
Het is de taak van de installateur d
e gebruiker te informeren
over de werking van de ketel. Daarbij moet vooral de nadruk
gelegd
worden op de werking van de beveiligingen en op de
noodzaak van een regelmatig onderhoud door een vakman.
7.4 Information de l’utilisateur
Il appartient à l’installateur d’infor
mer l’utilisateur du mode de
fonctionnement de l’appareil. L’utilisateur doit en particulier être
informé sur le rôle et le fonctionnement des sécurités et la
nécessité de faire procéder à un entretien régulier par un
professionnel qualifié.
6 720 803 565-01 (2013/06 BL -NL/FR)
16
7.5 Inbedrijfname
Raadpleeg ook de handleiding van de ketel om de temperatuur
van het sanitair warm water in te stellen.
7.5 Mise en service
Voir aussi la notice technique de la
chaudière pour le réglage de
la température d’eau chaude sanitaire.
Opmerking:
Remarque:
Een temperatuur van 55°C is normaal gezien voldoende om
aan de courante
warmwaterbehoefte te voldoen. Hoe hoger
de boilertemperatuur, hoe groter de warmteverliezen.
Une température de stockage de 55°C est généralement
suffisante pour couvrir les besoins courants en eau chaude.
Plus la température de stockage est élevée, plus
les pertes
thermiques augmentent.
Denk eraan dat tijdens de opwarming van de boiler
een beetje water langs de veiligheidsgroep zal
wegdruppelen. Dit is volstrekt normaal.
On notera que pendant la montée en température
du ballon, un peu d’eau
s’échappe du groupe de
sécurité. Cette situation est normale.
De veiligheidsgroep mag in geen geval afge-
sloten worden (uitzetting van water).
Cette évacuation ne doit en aucun cas être
obturée (expansion de l’eau).
Zet de ketel in werking.
Mettre en service la chaudière.
7.5.1 Ketel met boilerlaadpomp en zonder
elektronische regeling via NTC
7.5.1 Chaudière avec pompe de charge ballon et sans
réglage électronique via CTN
Regel de thermostaat voor de sanitaire temperatuur (fig. 20
nr. 9) in functie van de gekozen temperatuur.
Aanbevolen rege
ling 55/60°C (aflezing op de
thermometer (n°. 10))
. Deze regeling laat toe
warmteverliezen en kalkvorming te beperken terwijl er toch
bescherming is tegen verspreiding van de legionellabacterie
in geval van verontreiniging van het sanitair koud water.
Régler le thermostat de réglage température sanitaire (fig. 20
n°. 9) en fonction de la température choisie.
Réglage conseillé
55/60°C (lecture sur le thermomètre
(n°. 10))
. Ce réglage permet de limiter les pertes thermiques
et l’entartrage tout en se prémunissant contre le risque de
prolifération de légionelles en cas de contamination de l’eau
froide sanitaire.
Zet de ketelthermostaat op een hogere temperatuur als die
van de boiler:
Régler le thermostat chaudière à une température supérieure
à celle du ballon.
De temperatuur steeds 10°C hoger instellen dan de
gewenste boilertemperatuur, maar nooit dan 85°C om
ongewenst uitschakelen door de thermische
beveiligingen te vermijden (ideale regeling van de ketel
= 75°C, boiler = 60°C.
Régler toujours à une valeur supérieure d'au moins 10°C
à celle de la température de stockage désirée dans le
ballon, mais jamais à
une valeur supérieure à 85°C pour
éviter le déclenchement intempestif des sécurités
thermiques (réglage idéal chaudière = 75°C, ballon =
60°C).
9
thermostaat regeling sanitaire temperatuur
10
thermometer
9
thermostat de réglage température sanitaire
10
thermomètre
Fig. 20
7.5.2 Ketel met boilerlaadpomp en elektronische
regeling via NTC
7.5.2 Chaudière avec pompe de charge ballon et
avec réglage électronique via CTN
Indien de ketel met een elektronische regeling is uitgerust,
gebeurt de regeling van de temperatuur van het sanitair
warm water aan de regelaar van de ketel.
De regelthermostaat van de sanitaire temperatuur (fig. 20
nr. 9) van de boiler BS is niet actief.
Lorsque la chaudière est équipée d’une régulation
électronique, le réglage de la température de l’eau chaude
sanitaire s’effectue sur le régulateur de la chaudière.
Le thermostat de réglage de la température sanitaire (fig. 20
– n°.. 9) du boiler BS n’est pas actif.
Raadpleeg de handleiding van de ketel.
Voir le manuel de la chaudière.
6 720 803 565-01 (2013/06 BL -NL/FR)
17
8. ONDERHOUD
8. ENTRETIEN
Gevaar: Door elektrocutie.
Danger: Par électrocution.
Vooraleer werken uit te voeren moet de stroom-
toevoer onderbroken worden.
Avant d'entamer les travaux, couper l'alimentation
électrique.
Het onderhoud mag enkel gedaan worden door de installateur,
een bevoegd vakman of door de servicedienst van de fabriek.
L’entretien peut être effectué uniquement par un installateur, un
homme de métier agréé ou par le service après-vente de l'usine.
Gebruik enkel originele wisselstukken.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine.
Bestel de wisselstukken aan de hand van de wisselstukken-
lijst van het toestel (zie website www.junkers.be).
Commander les pièces de rechange conformément à la liste
de pièces de rechange de la chaudière (voir site web
www.junkers.be).
Vervang de gedemonteerde dichtingen en de O-ringen door
nieuwe.
Remplacer les joints et les joints toniques d'étanchéité
démontés par des neufs.
8.1 Maandelijkse controle
Een maal per maand de temperatuurkiezer voor sanitair water
van de ketel op maximum instellen gedurende 1 uur als thermi-
sche desinfectie. Dit voorkomt de vorming van schadelijke
bacteriën zoals de legionellabacterie, in de boiler. Nadat de
boiler de maximumtemperatuur bereikt heeft, een hoeveelheid
heet water via een aftapkraan laten weglopen.
Controleer tevens de veiligheidsgroep.
8.1 Contrôle mensuel
Régler, une fois par mois, le sélecteur de température de l’eau
sanitaire de la chaudière au maximum pendant 1 heure comme
désinfection thermique. Ceci évite la formation des bactéries
nuisibles comme la bactérie du
légionnaire, dans le ballon.
Après que le ballon a atteint la température maximale, faites
couler une quantité d’eau chaude via un robinet de puisage.
Contrôler également le groupe de sécurité.
8.2 Thermische desinfectie
De volledige warmwaterinstallatie met inbegrip van de aftap-
punten dienen regelmatig thermisch gedesinfecteerd te worden
(zie lokale en/of nationale richtlijnen).
8.2 Désinfection thermique
L’entière installation d’eau chaude y compris les points de
puisage doit régulièrement être désinfectée thermiquement (voir
prescriptions locales et/ou nationales).
Waarschuwing: verbrandingsgevaar!!
Voer een thermische desinfectie alleen buiten de
normale gebruikstijden uit.
Verwittig alle bewoners van het mogelijke verbran-
dingsgevaar.
Avertissement: risques de brûlure!!
Ne procéder à une désinfection thermique que
dehors les heures d’utilisation normales.
Prévenir tous les habitants du risque de brûlure.
8.3 Onderhoud van de boiler
(fig. 21)
In streken met hard leidingwater en
wanneer de boiler
regelmatig moet gereinigd worden, is de montage van een
ontkalkingsysteem op de koudwatertoevoer van de installatie de
ideale oplossing.
Regel de sanitaire temperatuur op een waarde lager dan 60°C.
Boven 60°C verhoogt de kalkvorming.
8.3 Entretien du ballon
(fig. 21)
Dans les régions à eau de réseau très dure et si le
nettoyage du
ballon doit être effectué fréquemment,
la solution idéale est la
pose d’un système de traitement
anticalcaire sur l’entrée d’eau
froide de l’installation.
Régler la température sanitaire sur une valeur inférieure à 60°C.
Au delà de 60°C, la précipitation du calcaire est accentuée.
Indien het onderhoud van de boiler gebeurt langs de daarvoor voorziene
reinigingsopening (8):
3 vijzen (17) losdraaien en beschermplaat (16) wegnemen,
neem de isolatie (18) weg,
demonteer het geheel reinigingsopening (8), flens (19) en dichting (20),
vervang de dichting van de reinigingsopening (20) telkens deze
gedemonteerd werd,
alles opnieuw monteren,
nadat de boiler opnieuw gevuld is:
- controleer de dichtheid,
- ontlucht de boiler.
Si une visite du ballon a lieu par la trappe de visite (8) prévue à cet effet:
ôter la plaque de protection (16) - retrait des 3 vis (17),
retirer l’isolation (18),
démonter l’ensemble trappe de visite (8), bride de trappe (19) et joint (20),
remplacer le joint de la trappe 20) à chaque démontage de celle-ci,
remonter le tout,
après la remise en eau:
- vérifier l’étanchéité,
- effectuer une purge efficace du ballon.
Fig. 21
6 720 803 565-01 (2013/06 BL -NL/FR)
18
8.4 Lediging
De lediging van de boiler gebeurt door het openen van de over-
drukklep van de veiligheidsgroep op voorwaarde dat deze geïn-
stalleerd werd op dezelfde hoogte als het
laagste punt van de
boiler.
Zorg voor een luchtinlaat door een warmwaterkraan te
openen.
8.4 Vidange
La vidange du ballon peut être réalisée
par siphonnage par le
groupe de sécurité à condition que celui-
ci soit installé au niveau
de la partie inférieure du ballon.
Prévoir une entrée d’air en ouvrant un robinet d’eau chaude.
8.5 Veiligheidsgroep
Controleer de werking van de overdrukklep van de veiligheids-
groep en reinig ze door ze meermaals kort te openen.
Een niet goed werkende klep kan schade
veroorzaken door
overdruk.
Vervang ze in geval van slechte werking of van lekken (continu
uitlopen aan de klep).
8.5 Groupe de sécurité
Contrôler le fonctionnement de la soupape du groupe de
sécurité et la rincer en la purgeant brièvement
à plusieurs
reprises. Une soupape ne travaillant pas correctement peut
provoquer des dommages dus à une pression excessive.
Faire procéder à son remplacement
en cas de mauvais
fonctionnement ou de fuite
(écoulement permanent de la
soupape).
De verbinding tussen
boiler en veiligheidsgroep
mag NOOIT afgesloten worden.
Le raccordement entre ballon et groupe de
sécurité ne peut JAMAIS être fermée.
8.6 Vervanging van de thermostaat of van de
thermometer (fig. 22)
8.6 Remplacement du thermostat ou du
thermomètre (fig. 22)
8.6.1 Bulben in de dompelbuis (7)
8.6.1-Bulbes positionnés dans le doigt de gant (7)
Regelthermostaat voor de sanitaire temperatuur (9).
Thermostat de réglage de la température sanitaire (9).
Thermometer (10).
Thermomètre (10).
8.6.2 Vervanging van thermostaat of thermometer
8.6.2 Remplacer thermostat ou thermomètre
De 3 vijzen (17) losdraaien en beschermplaat (16)
wegnemen.
Oter la plaque de protection (16) - retrait des 3 vis (17).
Neem de isolatie (18) weg.
Retirer l’isolation (18).
De bulben voorzichtig uit de dompelbuis (7) trekken.
Extraire délicatement les bulbes du doigt de gant (7).
8.6.3 Thermostaat
8.6.3 Thermostat
Neem de knop (21) van de thermostaat (9) weg.
Oter le bouton (21) du thermostat de réglage (9).
De 2 bevestigingsvijzen (C) van de thermostaat (9)
losschroeven.
Dévisser les 2 vis de fixation (C) du thermostat (9).
Demonteer de defecte thermostaat (9) en vervang hem.
Démonter le thermostat (9) défectueux et le remplacer.
Plaats de bulb in de dompelbuis (7). De bulb zo diep
mogelijk in de dompelbuis steken om een voldoende
thermisch contact te waarborgen.
Positionner le bulbe dans le doigt de gant (7). De façon à
assurer un contact thermique
satisfaisant, l’enfoncer au
maximum à l’intérieur du doigt de gant.
Indien de boiler aan een ketel met elektronische
regeling via NTC-
sensor is aangesloten, wordt de
bulb van de regelthermostaat (9) vervangen door
deze van de sanitaire sensor.
Si le ballon est raccordé à une chaudière avec
réglage électronique via sonde CTN
, le bulbe du
thermostat de réglage
(9) sera remplacé par celui
de la sonde sanitaire.
8.6.4 Thermometer
8.6.4 Thermomètre
Demonteer de defecte thermometer (10) en vervang hem.
Démonter le thermomètre (10) défectueux et le remplacer.
Plaats de bulb van de thermometer (10) in de dompelbuis
(D).
De bulb zo diep mogelijk in de dompelbuis steken om
een voldoende thermisch contact te waarborgen.
Positionner le bulbe du thermomètre (10) dans le doigt de
gant (D). De façon à assurer un contact thermique
satisfaisant, l’enfoncer au maximum à l’intérieur du doigt de
gant.
Fig. 22
6 720 803 565-01 (2013/06 BL -NL/FR)
19
9. MILIEUBESCHERMING
9. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Milieubescherming is een belangrijk beginsel van Bosch en
Junkers.
Wij ontwikkelen en produceren veilige, zuinige en
milieuvriendelijke producten. Deze dragen bij tot de veiligheid,
gezondheid en tot het verminderen van de impact op het milieu
omdat ze kunnen gerecycleerd worden.
Verpakking
Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Bij de
verpakking nemen wij deel aan de nationale verwerkings-
systemen, die een optimale recycling waarborgen.
Oud toestel
Oude toestellen bevatten waardevolle stoffen, die hergebruikt
kunnen worden. De bestanddelen
kunnen eenvoudig worden
gescheiden en de kunststoffen zijn gemarkeerd. Daardoor
kunnen de verschillende bestanddelen gesorteerd worden voor
een toekomstig hergebruik of toekomstige recyclage.
La protection de l'environnement est l'une des priorités de
Bosch et de Junkers.
Nous développons et fabriquons des
produits sûrs, respectueux de l'environnement et économiques.
Nos produits contribuent à l'amélioration des conditions de
sécurité et de santé ainsi qu’à la réduction des i
mpacts sur
l'environnement car ils peuvent être recyclés et supprimés.
Emballage
Tous les matériaux utilisés dans nos emballages sont recycla-
bles. La gestion et l'acheminement de tous les déchets d'em-
ballage sont en effet pris en charge par les organismes
nationaux dûment qualifiés.
Fin de vie des chaudières
Toutes les chaudières contiennent des matériaux réutilisables et
recyclables.
Les différents composants de la chaudière sont
faciles à séparer. Ce système permet d'effectuer un tri de tous
le
s composants pour une future réutilisation ou un futur
recyclage.
10. BELANGRIJKE NOTA’S
10. NOTICES IMPORTANTES
De typeaanduiding en het serienummer (met FD nummer) vindt
U terug op het kenplaatje van de boiler.
Gelieve deze gegevens te vermelden op de garantiekaart en bij
elk contact met Uw installateur of met onze servicedienst.
Vous trouverez l'indication du type et le numéro de série (avec
numéro FD) sur la plaque signalétique du ballon. Veuillez
mentionner ce
s données sur la carte de garantie et lors de
chaque contact avec votre l'installateur ou avec notre
service
après-vente.
VOORBEELD VAN EEN KENPLAATJE
EXEMPLE D’UNE PLAQUE SIGNALETIQUE
Bosch Thermotechnik GmbH
Geschäftsbereich Junkers
D-73249 Wernau - Deutschland
00
N° de série 5970-203-002198-7716850800
fabricagedatum (FD = 203 in dit voorbeeld)
date de fabrication (FD = 203 dans cet exemple)
NOM : BALLON D’EAU CHAUDE SANITAIRE
Type :
BS 100
INSTALLATEUR
Capacité sanitaire:
100
Capacité primaire:
5,1
Pression maxi sanitaire / primaire:
10 bar
Température maxi:
80°C
Alimentation électrique:
230 V 50 Hz IP 20
NAME : WARMWASSERSPEICHER
Typ :
BS 100
Speicherinhalt WW:
100
Inhalt-Primär:
5,1
Max. Druck-WW / Druck-Heizung:
10 bar
Max. Temperatur:
80°C
Elektr. Anschluss:
230 V 50 Hz IP 20
NAAM : SANITAIRE WARMWATERBOILER
Type :
BS 100
Sanitaire capaciteit:
100
Primaire capaciteit:
5,1
Max. druk sanitair / primair:
10 bar
Max. temperatuur: 80°C
Spanning:
230 V 50 Hz IP 20
Bosch Thermotechnology nv/sa: TEL: 03 887 20 60
11. WAARBORG
11. GARANTIE
De toegestane waarborg is slechts geldig indien de installatie
nauwkeurig voldoet aan deze voorschriften en indien de
volledige installatie volgens de regels der kunst uitgevoerd
werd.
De waarborg is toepasbaar volgens de voorwaarden vermeld op
de garantiekaart.
Deze moet worden teruggestuurd na de
ingebruikname naar Bosch Thermotechnology
nv, met
vermelding van type en serienummer zoals aangeduid op het
kenplaatje van de boiler.
La garantie accordée n'est valable que si l'installation est rigou-
reusement conforme aux présentes prescriptions et si l'installa-
tion entière est correctement effectuée.
La garantie est applicable
suivant les conditions reprises sur la
carte de garantie. Celle-
ci doit être complétée du type et du
numéro de série, indiqué sur la plaque d'immatriculation du
ballon et retournée à Bosch Thermotechnology sa dès la mise
en service.
TIP: Stuur de garant
iekaart onmiddellijk op na de
inbedrijfstelling. Dit zal de contacten vergemakke-
lijken.
TIP: E
nvoyer la carte de garantie immédiatement
après la mise en service. Ceci facilitera les contacts.
6 720 803 565-01 (2013/06 BL -NL/FR)
20
SERVICEDIENST
(met techniekers uit Uw regio)
SERVICE APRES-VENTE
(avec techniciens de votre région)
Bosch Thermotechnology nv heeft een dienst na verkoop
ter beschikking van de installateur en de gebruiker.
In geval van moeilijkheden, wendt U tot Bosch
Thermotechnology nv (officiële dienst na verkoop van
de
fabrikant).
Bosch Thermotechnology sa tient un service après-vente
à la disposition de l'installateur et de l'usager.
En cas de difficulté, adressez-
vous à Bosch
Thermotechnology sa (service après-
vente officiel du
fabricant).
My Service
Bosch Thermotechnology nv/sa
Kontichsesteenweg 60
2630 Aartselaar
ALGEMEEN NUMMER
NUMERO GENERAL
03 887 20 60
FAX
03 877 01 29
info@junkers.be
www.junkers.be
DIENST NA VERKOOP
onderhoud & herstellingen
SERVICE APRES-VENTE
entretien & réparations
078 05 02 10
FAX
078 05 02 11
service@junkers.be
TECHNISCH ADVIES
CONSEIL TECHNIQUE
03 880 71 02
FAX
03 888 91 56
technics@junkers.be
MARKETING & DOCUMENTATIE
MARKETING & DOCUMENTATION
03 880 71 03
FAX
03 877 01 29
sales@junkers.be
VERKOOP
bestellingen & wisselstukken
VENTE
commandes & pièces de rechange
03 880 71 01
FAX
03 887 01 03
sales@junkers.be
FAX
03 887 01 03
sales@junkers.be
BELANGRIJKE OPMERKING
REMARQUE IMPORTANTE
EEN JAARLIJKSE ONDERHOUDSBEURT IS
AANBEVOLEN.
Doe hiervoor beroep op een erkende vakman
of op de servicedienst van JUNKERS.
UN ENTRETIEN ANNUEL EST RECOMMANDE.
Faites appel à un installateur agréé ou au
service après-vente de JUNKERS.
Niets uit deze uitgave mag worden overgenomen zonder
voorafgaande toestemming van de uitgever.
Wijzigingen voorbehouden.
Toute reproduction interdite sans accord préalable de l’éditeur.
Sous réserve de modifications.
PVM
Bosch Thermotechnology nv/sa
Kontichsesteenweg 60
2630 AARTSELAAR
03 887 20 60
Fax 03 877 01 29
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Junkers BS 150 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Junkers BS 150 in de taal/talen: Nederlands, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 1,55 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Junkers BS 150

Junkers BS 150 Bijvullen ketel - Nederlands - 2 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info