614567
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/36
Pagina verder
Sewing machine for professional use
Máquina de coser para uso profesional
Machine à coudre à usage professionnel
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
TL-2010Q
IMPORTANT:
Read all safety regulations carefully and under-
stand them before using your sewing machine.
Retain this instruction manual for future reference.
IMPORTANTE:
Lea cuidadosamente todas las recomendaciones
con respecto a la seguridad y comprendalas per-
fectamente antes de usar su maquina.
Guarde este libro de instrucciones para referencias
futuras.
IMPORTANT:
Avant de mettre la machine en marche, lire atten-
tivement et assimiler les regles de securite de ce
manuel.
Conserver le manuel an de pouvoir le consulter ul
terieurement.
1
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:”
“Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
_____To reduce the risk of electric shock:”
1. “An appliance should never be left unattended when plugged in.”
2. “Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
“WARNING
_____To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons:”
1. “Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or
near children.”
2. “Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by
the manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine
and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.”
5. “Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
6. “Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break.”
7. “Do not use bent needles.”
8. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.”
9. “Switch the sewing machine off ("0") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot and the like.”
10. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making
any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
11. “Never drop or insert any object into any opening.”
12. “Do not use outdoors.”
13. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
14. “To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.”
15. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household use only.”
Please use following foot control:
“This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other).
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to t in a polarized
outlet only one way. If the plug does not t fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not t, contact a qualied electrician to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.”
Sewing machine model number Used with foot controller number
TL-2010Q JC-001
2
“NORMAS DE SEGURIDAD”
“Cuando utilice la máquina deberá observar todas las normas de seguridad, especialmente las que se detallan a conti-
nuación.”
“Antes de utilizar la máquina, lea las instrucciones.”
“PELIGRO
_____Para reducir el riesgo de descarga:”
1. “Nunca deje desatendida la máquina cuando esté enchufada.”
2. “Desconéctela de la red eléctrica cuando haya nalizado su trabajo.”
“ADVERTENCIA
_____Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descarga
el
éc
trica o cualquier otro daño.”
1. “Esta máquina no es ningún juguete. Tenga mucho cuidado cuando esté usándose por niños o cerca de ellos.”
2. “Use esta máquina para los nes descritos en esta guía. Utilice exclusivamente los accesorios recomendados por
el fabricante.”
3. “No trabaje con la máquina si el cable o el enchufe están dañados, si la máquina no funciona bien o está
estropeada, si la máquina ha sufrido algún golpe, se ha caído o se ha mojado.
En todos estos casos, lleve inmediatamente la máquina al servicio técnico de su distribuidor para su reparación.”
4. “No bloquee las aperturas de refrigeración de la máquina mientras la esté usando. Mantenga estas aperturas
abiertas y limpias de suciedad y de residuos. También mantenga en óptimas condiciones el pedal.”
5. “No acerque nunca los dedos a las partes móviles, sobretodo a la aguja de la máquina cuando esté enchufada.”
6. “Use siempre el placa agujas original, un placa agujas no adecuado puede romper la aguja.”
7. “No use agujas torcidas.”
8. “Cuando esté cosiendo, no tire de la ropa ni la empuje, sino la aguja acabará rompiéndose.”
9. “Desenchufe la máquina (“0”) siempre que vaya a realizar ajustes en el área de la aguja, como son el enhebrado de
la aguja y de la canilla, o el cambio del prensatelas, etc.”
10. “Antes de realizar los trabajos de mantenimiento descritos en esta guía, se debe desconectar la máquina de la red
eléctrica.”
11. “No introducir ningún objeto en las aperturas de las máquinas.”
12. “No use la máquina al aire libre.”
13. “No utilice la máquina en lugares donde se han utilizado productos con gas propelente (sprays) u oxígeno.”
14. “Para desconectar la máquina, apague el interruptor de encendido (“0”) y desconecte el enchufe de la máquina de la
red eléctrica.”
15. “Desenchufe de la red tirando del enchufe y no del cable.”
“SIGA ESTAS INSTRUCCIONES”
“Esta máquina está diseñada para su uso doméstico.”
3
“NOTES DE SECURITE IMPORTANTES”
“Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-
ci.”
“Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.”
“DANGER
_____Pour réduire le risque d’électrocution.”
1. “Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.”
2. “Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer.”
“ATTENTION
_____Pour les risques de brûlure, électrocutions et de blessures.”
1. “Ne pas utiliser cet appareil comme un jouet. Porter une attention particulière lorsque cet appareil est utilisé per des
enfants.”
2. “N’utiliser cet appareil que dans le cadre de ses fonctions, mentionnées dans le présent manuel. N’utiliser que
lespiéces fournies ou recommandées par le fabricant dans ce manuel.”
3. “Ne pas utiliser cet appareil si une de ses prises ou cordons est endommagé, ou s’il ne fonctionne pas correctement.
S’il est tombé, a été endommagé, tombé dans l’eau, retourner l’appareil auprès de votre revendeur le plus proche
pour un réparation, ou une vérication technique ou électrique.”
4. “Ne jamais utiliser cet appareil dans un lieu dépourvu d’aération. Maintenez une ventilation sufsante autours de la
machine et du rhéostat et éviter la poussière et les chutes de tissus aux alentours des sources d’aération de la ma
chine.”
5. “Eloigner vos doigts des pièces mobiles de la machine. Faites particulièrement aux mouvements de l’aiguille.”
6. “Toujours utiliser la plaque aiguille appropriée. Un plaque non appropriée peut faire casser l’aiguille.”
7. “Ne pas utiliser d’aiguilles courbes.”
8. “Ne pas tirer ou pousser le tissu lorsque vous cousez., cela pourrait abîmer, voire casser l’aiguille.”
9. “Mettre l’interrupteur de la machine en position <OFF> losrque vous manipulez l’aiguille, ou l’enlez. De même
lorsque vous changez le pied presseur.”
10. “Débranchez toujours votre machine lorsque vous ôtez le capot, lorsque vous la nettoyez, ou pour tout autre
manipulation mentionnée dans le manuel d’instruction.”
11. “Ne jamais laisser d’objet entrer dans les ouvertures de la machine.”
12. “Ne pas utiliser à l’extérieur.”
13. “Ne pas utiliser lorsqu’un aérosol a été pulvérisé, ou lorsque de l’oxygène a été administré.”
14. “Avant de débrancher la machine, mettre l’interrupteur en position éteint <OFF>.”
15. “Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la prise, pas le cordon.”
“RETENEZ CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est destinée à une utilisation domestique uniquement.”
4
CONTENTS / ÍNDICE / TABLE DES MATIERES
Safety regulations ······························································· 1
Specications ····································································· 5
Accessories ········································································ 6
Principal Parts ································································· 6,7
Name and Function of each component ························ 8-12
Installing the auxiliary table
Installing the foot controller
Attaching the knee lifter lever
Winding the bobbin ······················································ 13-16
Installing the thread guide
Winding the bobbin
Adjusting the bobbin winder guide
Threading the machine (needle thread) ······················ 17-19
Automatic needle threader
Drawing up the bobbin thread
Test sewing ·································································· 20,21
Reverse feed stitch
When making a knot on the reverse side of the material
Adjusting the thread tension ············································· 22
Tabulated relationship between material,
thread and needle ························································ 23
Topstitching ······································································ 24
Attaching the needle ························································· 24
Rolled hemming ································································ 25
Attaching a zipper ····························································· 26
Changing the sewing direction
Upper feed presser foot ···················································· 27
Compensating presser foot ··············································· 27
Quilting foot ······································································ 28
Cleaning and lubricating the machine ······························· 29
Introduction of optional parts ············································· 30
Troubles and Corrective measures ··································· 31
CONTENTS
Regulador de seguridad ····················································· 2
Especicaciones ································································ 5
Accesorios ········································································· 6
Piezas principales ··························································· 6,7
Nombre y función de cada componente ························ 8-12
Modo de instalar la mesa auxiliar
Modo de instalar el controlador
Modo de montar la palanca elevadora de rodilla
Modo de bobinar la bobina ·········································· 13-16
Para instalar la guía del hilo
Para bobinar la Bobina
Para ajustar la guía del bobinador de bobina
Modo de enhebrar la máquina (hilo de aguja) ·············· 17-19
Enhebrador automático de aguja
Modo de extraer el hilo de bobina
Cosido de prueba ························································ 20,21
Pespunte de transporte invertido
Cuando se marca un nudo en el lado equivocado del material
Modo de ajustar la tensión del hilo ···································· 22
Relación tabulada entre el material, el hilo y la aguja ········ 23
Pespunta entrelazado de remates ···································· 24
Modo de colocar la aguja ·················································· 24
Dobladillado rotativo ························································· 25
Modo de colocar una cremallera ······································· 26
Modo de cambiar la dirección del cosido
Prensatelas de transporte superior ··································· 27
Prensatelas de compensación ·········································· 27
Prensatelas de acolchado ················································ 28
Modo de limpiar y lubricar la máquina ······························· 29
Información sobre las piezas opcionales ·························· 30
Problemas y medidas correctivas ····································· 32
ÍNDICE
TABLE DES MATIERES
Règles de sécurité ······························································ 3
Caractéristiques ································································· 5
Accessoires ········································································ 6
Pièces principales ··························································· 6,7
Nomenclature et fonction des pièces ····························· 8-12
Installation de la table auxiliaire
Installation de la pedale de commande
Pose du levier de genouillère
Bobinage de la canette ················································ 13-16
Pose du guide-l
Bobinage de la canette
Réglage du guide de bobineur
Enlage de la machine (l d’aiguille) ···························· 17-19
Enleur d’aiguille automatique
Comment faire sortir le l de canette
Essai de couture ·························································· 20,21
Exécution de points arrière
Comment faire un noeud à l’envers du tissu
Règlage de la tension du l ··············································· 22
Tableau des relations entre le tissu, le l et l’aiguille ·········· 23
Surpiqûre ·········································································· 24
Pose de l’aiguille ······························································· 24
Roulotté ············································································ 25
Pose d’une fermeture à glissière ······································· 26
Inversion du sens de la couture
Pied presseur d’entraînement supérieur ··························· 27
Pied presseur compensateur ············································ 27
Pied ouateur ····································································· 28
Nettoyage et lubrication de la machine ··························· 29
Présentation des pièces en option ···································· 30
Problèmes et remèdes ······················································ 33
5
Specications / Especicaciones / Caractéristiques
Description Specication
Sewing speed Max. 1,500 sti/min
Stitch length Max. 6mm
Needle bar stroke 32mm
Lift of presser foot 7mm / 9mm (12mm by knee lifter)
Needle HAx1 or HLx5 #11, #14
Lubricating oil New Defrix Oil No.1
Dimensions of
sewing machine
45.2W x 35.0H x 21.9L (cm)
Size of bed
43W x 17.8L (Auxiliary table: 59W x
27.7L)(cm)
Weight of sewing
machine
11.5 kg
Description Caractéristique
Vitesse de couture 1.500 sti/min
Longueur des points 6mm maxi
Course de la barre à
aiguille
32mm
Hauteur de relevage
du pied presseur
7mm / 9mm (12mm Par
genouillère)
Aiguille HAx1 ou HLx5 #11, #14
Huile lubriante New Defrix Oil N°1
Dimensions de la
machine
45,2 I x 35,0 H x 21,9 L (cm)
Dimensions du bras
43 I x 17,8 L (table auxiliaire: 59 I x
27,7 L)(cm)
Poids de la machine 11,5 kg
Descripción Especicación
Velocidad de cosido Máx. 1.500 sti/min
Longitud de puntada Máx. 6mm
Recorrido de la
barra de aguja
32mm
Elevación del
prensatelas
7mm / 9mm (12mm por elevador de
pedal)
Aguja HAx1 ó HLx5 #11, #14
Aceite lubricante
Aceite New Defrix N°1
Dimensiones de la
máquina de coser
45,2 de ancho x 35,0 de alto x 21,9
de largo (cm)
Tamaño de la base
43 de ancho x 17,8 de largo (Mesa
au xil iar : 59 de ancho x 27,7 de
largo)(cm)
Peso de la máquina
de coser
11,5 kg
6
Accessories / Accesorios / Accessoires
1. Foot controller
2. Auxiliary table
3. Exclusive screwdriver
4. Screwdriver (small)
5. Cleaning brush
6. Bobbins (4pcs.)
7. Oiler
8. Needles (HAx1)
9. Spool cap
10. Sewing machine cover
11. Power cord
12. Knee lifter lever
13. Hemming foot
14. Zipper attaching foot
15. Upper feed presser foot
16. 1/4 Quilting foot
17. 1/5 Quilting foot
18. Compensating presser foot
1. Controlador
2. Mesa auxiliar
3. Destornillador exclusivo
4. Destornillador (pequeño)
5. Cepillo de limpieza
6. Bobinas (4piezas)
7. Aceitera
8. Agujas (HAx1)
9. Tapa de canilla
10. Cubierta de la máquina de coser
11. Cable de alimentación
12. Palanca elevadora a rodilla
13. Sujetador de dobladillado
14. Pie colocador de cremallera
15. Prensatelas superior
16. 1/4 Pie para acolchado
17. 1/5 Pie para acolchado
18. Prensatelas de compensación
1
3
10
11
12
4
5
6
7
8
9
15
17
18
2
1. Gancho del hilo de la barra de aguja
2. Tornillo en el prensatelas
3. Prensatelas
4. Palanca enhebradota de agujas
5. Tornillo sujetador de la aguja
6. Aguja
7. Dentado de transporte
8. Línea guía del cosido
1. Needle bar thread hook
2. Screw in the presser foot
3. Presser foot
4. Needle threader lever
5. Needle clamp
6. Needle
7. Feed dog
8. Sewing guide lines
1. Crochet de l de la barre à aiguille
2. Vis du pied presseur
3. Pied presseur
4. Levier d’enlage de l’aiguille
5. Vis du pince-aiguille
6. Aiguille
7. Griffe d’entraînement
8. Ligne de guidage de la couture
1
3
2
5
6
7
8
4
13
14
16
1. Pédale de commande
2. Table auxiliaire
3. Tournevis spécial
4. Tournevis (petit)
5. Princeau de nettoyage
6. Canettes (4 pc)
7. Huileur
8. Aiguilles (HAx1)
9. Chapeau de bobine
10. Housse de machine
11. Cordon d’alimentation
12. Levier de genouillère
13. Support d’ourlage
14. Pied de pose de fermetures
à glissières
15. Pied presseur d’entraînement
supérieur
16. 1/4 Pied ouateur
17. 1/5 Pied ouateur
18. Pied presseur compensateur
1
4
9
3
6
7
8
10
11
14
15
16
17
5
Principal Parts / Piezas principales / Pièces principales
1. Presser foot pressure regulator
2. Sub-tension knob
3. Indicator of the presser foot
pressure regulator
4. Face plate cover
5. Manual thread cutter
6. Thread tension dial
7. Slide plate
8. Throat plate
9. Bobbin thread winding shaft
10. Bobbin presser
11. Stitch length adjusting dial
12. Automatic thread trimming
switch
1. Regulador de la presión del pie
prensatela
2. Perilla de subtensión
3. Indicador del regulador de
presión del pie prensatela
4. Cubierta del cabezal
5. Cuchilla manual para cortar hilo
6. Tensor de hilo
7. Placa deslizante
8. Placa de agujas
9. Eje para bobinar hilo de bobina
10. Prensador de bobina
11. Cuadrante para ajuste de
longitud de puntada
12. Interruptor del cortahilo
automático
13. Perilla de control de velocidad
14.
Interruptor de aguja arriba/abajo
15.
Palanca de puntadas de inversión
16. Perilla de transporte de bajada
17. Agujero para jar la palanca
elevador a rodilla
18. Cono amortiguador de vibración
19. Volante
20. Tomacorriente del controlador
21. Interruptor de la corriente
eléctrica
22. Tomacorriente del cable de la
corriente eléctrica
23. Varilla de soporte
24. Manija
25. Guía del bobinador de bobina
26. Palanca elevadora del pie
prensatela
27. Pasador de canilla
13. Speed control knob
14. Needle up/down switch
15. Reverse feed stitch lever
16. Drop-feed knob
17. Hole for knee lifter lever setting
18. Anti vibration cone
19. Handwheel
20. Inlet of electric power cord
21. Power switch
22. Inlet of the controller
23. Support rod
24. Handle
25. Bobbin winder guide
26. Presser foot lifting lever
27. Spool pin
1. Régulateur de pression du pied
presseur
2. Bouton de sous-tension
3. Indicateur du régulateur de
pression du pied presseur
4. Couvercle frontal
5. Coupe-l manuel
6. Bloc-tension du l
7. Glissière
8. Plaque à aiguille
9. Axe de bobinage du l de
canette
10. Presseur de canette
11. Cadran de réglage de longueur
des points
12. Bouton de coupe automatique
du l
13. Bouton de régulation de la
vitesse
14.
Bouton de relevage/abaissement
de l’aiguille
15. Levier de commando
d’entraînement réversible
16. Bouton d’entraînement simple
par griffe
17. Orice pour le montage du
levier de genouillère
18. Cône anti-vibrations
19. Volant
20. Prise de raccordement de la
pédale de commande
21. Interrupteur d’alimentation
22. Prise de raccordement du
cordon d’alimentation
23. Tige de support
24. Poignée
25. Guide de bobineur
26. Levier de relevage du pied
presseur
27. Broche porte-bobine
7
19
18
20
21
22
23
24
25
26
27
13
2
12
Name and Function of each component / Nombre y función de cada componente /
Nomenclature et fonction des pièces
8
Assemble auxiliary table to sewing machine body.
Acople la mesa auxiliar al cuerpo de la máquina de coser.
Assembler la table auxiliaire au corps de la machine à cou-
dre.
Open legs of auxiliary table until they stop securely at the
stopping position.
Abra las patas de la mesa auxiliar hasta que se detengan rme-
mente en la posición de parada.
Déplier les pieds de la table auxiliaire jusqu’à ce qu’ils se blo-
quent de façon sûre en position d’arrêt.
1
2
Installing the auxiliary table
Instalación de la mesa auxiliar
Installation de la table auxiliaire
Adjust the height of legs so that the top surface of auxiliary
table is the same height of sewing machine body.
Ajuste la altura de las patas de modo que la supercie supe-
rior de la mesa auxiliar quede a la misma altura que el cuer-
po de la máquina de coser.
Ajuster la hauteur des pieds de sorte que la surface supé-
rieure de la table auxiliaire soit à la même hauteur que le
corps de la machine à coudre.
3
Open the cover of the auxiliary table when replacing the
bobbin thread.
Abra la cubierta de la mesa auxiliar cuando reemplace el
hilo de la bobina.
Ouvrir le couvercle de la table auxiliaire lors du remplace-
ment du l de canette.
4
9
Modo de instalar el controlador
1
Inserte el enchufe del cable de la corriente eléctrica en la entrada correspondiente.
2
Inserte el enchufe del controlador en la entrada correspondiente.
3
Inserte el enchufe en el tomacorriente mural.
Installing the foot controller
1
Insert the electric power cord plug into the corresponding inlet.
2
Insert the foot controller plug into the corresponding inlet.
3
Insert the power plug into the wall outlet.
Installation de la pedale de commande
1
Insérer la che du cordon d’alimentation dans la prise correspondante.
2
Insérer la che de la pédale de commande dans la prise correspondante.
3
Insérer la che du cordon d'alimentation dans la prise murale.
Perform these following steps when you are not using your
sewing machine.
1. Be sure to turn OFF the power switch.
2. Be sure to remove the power plug from the wall outlet.
3. Do not place a thing on the foot controller.
Ejecute los siguientes pasos cuando usted no está usando su
máquina de coser.
1. Cerciórese de posicionar en OFF el interruptor de la corriente eléctrica.
2. Cerciórese de extraer el enchufe del tomacor riente de pared.
3. No coloque nada encima del controlador.
CAUTION:
AVISO:
Effectuer ces opérations lorsque la machine est
inutilisée.
1. Placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
2. Débrancher la che d’alimentation de la prise murale.
3. Ne rien placer sur le contrôleur.
AVERTISSEMENT:
Attaching the knee lifter lever
The knee lifter lever allows the operator to lift/lower the presser foot without
releasing his/her hand away from the material being sewn. (Lift of the presser
foot: max. 12mm)
The knee lifter lever can be stored in the reverse side of the auxiliary table.
Modo de montar la palanca elevadora a rodilla
Con la palanca elevadora a rodilla la operadora puede subir/bajar el prensa-
telas sin separar la mano del material que está cosiendo. (Elevación del pren-
satelas: Máx. 12mm)
La palanca elevadora de rodilla se puede almacenar en el lado inbverso de la
mesa auxiliar.
Pose du levier de genouillère
Le levier de genoiuillère permet à l'opérateur de relever/abaisser le pied pres-
seur sans cher le tissu pendant la coutre. (Hauteur de relevage du pied
presseur: 12mm maxi)
On peut ranger le levier de genouillère au dos de la table auxiliaire.
1
2
3
10
Power switch
Turn ON when it is pressed on your side.
Turn OFF when it is pressed on the other side.
Interruptor de la corriente eléctrica
Se posiciona en ON cuando lo presiona en el lado hacia usted.
Se posiciona en OFF cuando lo presiona hacia el otro lado.
Interrupteur d'alimentation
Pour le mettre sur marche, appuyer dessus du côté opérateur.
Pour le mettre sur arrêt, appuyer dessus de l'autre côté.
ON
MARCHE
OFF
ARRET
Manual thread cutter
Lift the needle and the presser foot after the completion of sewing, draw out
the material, and cut the thread with the manual thread cutter.
Cuchilla para corte manual de hilo
Eleve la aguja y el pie prensatela después de completar el cosido, extraiga el
material, y corte el hilo con la cuchilla para corte manual de hilo.
Coupe-l manuel
Après la couture, relever l’aiguille et le pied presseur, retirer le tissu et couper
le l avec le coupe-l manuel.
Manual thread cutter
Cuchilla para corte
manual de hilo
Coupe-l manuel
Automatic thread trimming switch/Thread trimming foot switch
When the sewing is completed, both the needle and the bobbin threads can be
simultaneously trimmed. You can re-start sewing even if the bobbin thread does
not appear on the throat plate.
Use either one of the two switches when trimming thread.
"Thread trimming foot switch"
When the heel side of the foot controller is pressed, the threads are trimmed.
Interruptor del cortahilo automático/interruptor del pie del cortahilo
Cuando se completa el cosido, se pueden cortar simultáneamente los hilos de
bobina y de aguja. Usted puede reanudar el cosido aún cuando el hilo de bo-
bina no aparezca en la placa de agujas.
Para cortar el hilo use cualquiera de los dos interruptores.
“Interruptor de pie del cortahilos”
Cuando se presiona el lado de talón del interruptor de pie, se cortan los hilos.
Bouton de coupe automatique du l/Interrupteur au pied de coupe du
l
Après la couture, il est possible de couper les ls d’aiguille et de canette en
même temps. On peut ensuite reprendre la couture même si le l de canette n’
apparaît pas sur la plaque à aiguille.
Pour couper les ls, utiliser le bouton ou l’interrupteur au pied.
« Interrupteur au pied de coupe du l »
Lorsque le côté talon de la pédale de commande est enfoncé, les ls sont cou-
pés.
Thread trimming foot switch
Interruptor de pie del cortahilos
Interrupteur au pied de coupe du l
Speed control knob
Maximum sewing speed can be freely set by the speed controller.
Perilla de control de velocidad
Puede ajustarse libremente la velocidad máxima de costura mediante el regu-
lador de velocidad.
Bouton de régulation de la vitesse
La vitesse maximum peut être librement sélectionnée grâce au variateur de
vitesse.
Faster speed
Más velocidad
Vitesse rapide
Slower speed
Menos velocidad
Vitesse lente
11
Reverse feed stitch lever
The seam does not fray when the reverse feed stitching is performed at the start
or the end of sewing.
Palanca de pespunte de transporte invertido
La costura no se deteriora cuando se ejecuta el pespunte de transporte inver-
tido al inicio o al n del cosido.
Levier de commande d’entraînement réversible
Pour que la couture ne s’efloche pas, utiliser ce levier pour effectuer des points
arrière au début et à la n de la couture.
Needle up/down switch
· Every time the switch is pressed, the needle goes up or comes down.
This switch can be used when using needle threader or dropping the needle on
the material.
· If the switch is continuously pressed, a needle will move slowly.
Please use when sewing end of fabrics.
Interruptor de aguja arriba/abajo
· Cada vez que se pulsa el interruptor, sube o baja la aguja.
Este interruptor se puede usar cuando se usa enhebrador de aguja o para
bajar la aguja sobre el material.
· Si se presiona continuamente el interruptor, la aguja se mueve lentamente.
Sírvase usarlo cuando cosa los extremos de la tela.
Bouton de relevage/abaissement de l’aiguille
· A chaque pression sur cette touche, l’aiguille remonte ou s’abaisse.
Cette touche s’utilise lors de l’utilisation de l’enleur d’aiguille ou pour abaisser
l’aiguille sur le tissu.
· Lorsqu’on appuie continuellement sur cette touche, l’aiguille se déplace
lentement.
L’utiliser lorsqu’on atteint l’extrémité du tissu.
Stitch length adjusting dial
Stitch length for normal stitching is 2 to 2.5 mm.
(Adjusting range: 0 to 6 mm)
Cuadrante de ajuste de longitud de puntada
La longitud de puntada de un cosido normal es de 2 a 2,5 mm.
(Gama de ajuste: 0 a 6 mm)
Cadran de réglage de la longueur des points
Pour la couture normale, la longueur des points est de 2 à 2,5 mm.
(Plage de réglage: 0 à 6 mm)
Mark
Marca
Repère
12
Presser foot pressure regulator and its indicator
Turning the presser foot pressure regulator adjusts the pressure of the presser
foot.
By turning the regulator pointer of the indicator goes up or comes down.
Regulador de presión del pie prensatela e indicador
Girando el regulador de presión del pie prensatela se ajusta la presión del pie
prensatela.
Girando el puntero del regulador del indicador sube o baja.
Régulateur de pression du pied presseur et son indicateur
Lorsqu’on tourne le régulateur de pression du pied presseur, la pression du pied
presseur change.
Lorsqu’on tourne le régulateur, l’aiguille de l’indicateur remonte ou s’abaisse.
Drop-feed knob
Set the knob to “FEED” for normal stitching.
Set the knob to “NO FEED” for free embroidery stitching.
Perilla de transporte de bajada
Fiji la perilla a “FEED” para pespunte normal.
Fiji la perilla a “NO FEED” para pespunte de bordado libre.
Bouton d’entraînement simple par griffe
Placer ce bouton sur “FEED” (entraînement) pour la couture
normale.
Placer ce bouton sur “NO FEED (pas entraînement) pour la
broderie.
Increase
Augmentation
Aumenta
Decrease
Diminution
Disminuye
For normal stitching
Para pespunte normal
Pour le piquage normal
For free embroidery stitching
Para pespunte de bordado libre
Pour le piquage
* Feed dog comes down
* Baja el dentado de transporte
* La griffe d’entraînement
s’abaisse
(NO FEED)
(FEED)
(NO FEED)
(FEED)
Needle threader lever (Automatic needle threader)
Lower the threading lever, pass the needle thread through the lever and pass
the thread through the needle’s eye. (This lever can be used for the needle #11-
#16.)
Palanca enhebradora de aguja (Enhebrador automático de aguja)
Baje la palanca enhebradora, pase el hilo de aguja por la palanca y pase el hilo
por el ojal de la aguja. (Esta palanca se puede usar para la aguja #11-#16.)
Levier d'enlage de l'aiguille (enleur d'aiguille automatique)
Abaisser le levier d’enlage, faire passer le l d’aiguille à travers le levier et en-
ler le l dans le chas d’aiguille. (Ce levier peut être utilisé pour des aiguilles N°
11 à 16.)
13
Winding the bobbin
Modo de bobinar la bobina
Bobinage de la canette
Installing the thread guide.
1
Raise the support rod fully, turning slightly until the positioning latches engage.
2
Set the large spool over the anti vibration cone, or
3
Set the household-type thread onto the spool pin and then insert a spool cap in place.
4
Pass the thread coming from the spool on the thread guide pin (rod) just above the
spool.
Para instalar la guía del hilo.
1
Suba completamente la varilla de soporte, girándola un poco hasta posicionarle en el
dispositivo de enganche.
2
Fije la canilla grande sobre el cono amortiguador de vibraciones, o el presionador de
bobina.
3
Fiji el hilo tipo-hogar en la varilla sujetadora del carrete y luego inste una tapa de car
rete en su lugar.
4
Pase el hilo que viene desde el carrete por el pasador (varilla) de la guía del hilo
justamente por encima del carrete.
Pose du guide-l.
1
Soulever complètement la tige de support en la tournant légèrement jusqu’à ce que le
loquet de positionnement s’engage.
2
Placer la grande bobine sur le cône anti-vibrations ou presseur de canette
3
Placer la bobine à usage domestique sur la tige du porte-bobine et mettre un
chapeau de bobine en place.
4
Faire passer le l de la bobine sur la tige du guide-l juste au-dessus de la bobine.
Bobbin winder guide
Guía del bobinador de bobina
Guide du bobineur
Take out the bobbin case.
Bring up the needle. Opening the slide plate, take out the bobbin case.
Extraiga el portabobina.
Suba la aguja. Abra la placa deslizante para sacar el portabobina.
Retirer la boîte à canette.
Relever l’aiguille. Ouvrir la glissière et sortir la boîte à canette.
1
Bobbin thread winding shaft
Eje del bobinador de bobina
Tige du bobineur
Bobbin presser
Dedo posicionador
Doigt de positionnement
CAUTION:
Turn OFF the power switch when opening the slide plate.
AVERTISSEMENT:
Avant d’ouvrir la glissière, placer l’interrupteur d’alimentation
sur arrêt.
AVISO:
Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica siempre que abra la
placa lateral.
3
4
2
1
Positioning latches
Posicionamiento de sujetadores
Loquets de positionnement
Thread the bobbin winder guide.
If the thread slips out of the bobbin winder guide, pass it through the hole located under
the bobbin winder guide.
Enhebre la guía del bobinador de bobina.
Si el hilo se sale de la guía del bobinador de bobina, páselo por el agujero ubicado de-
bajo de la guía del bobinador de bobina.
Enler le guide du bobineur.
Si le l glisse hors du guide de bobineur, le faire passer par l’orice situé sous le guide
de bobineur.
14
Take out the bobbin from the bobbin case.
Snap in the latch to let the bobbin come out of the bobbin case.
Saque la bobina del portabobina.
Accione el cerrojo para que la bobina salga del portabobina.
Retirer la canette de la boîte à canette.
Ouvrir le verrou de la boîte à canette pour sortir la canette.
2
3
Installing the bobbin.
[1] Pass the thread through the hole of the bobbin.
[2] Adjust the convex portion of the bobbin thread winding shaft to the concave
portion of the bobbin to set the bobbin.
[3] Press the bobbin presser.
Modo de instalar la bobina.
[1] Pase el hilo por el agujero de la bobina.
[2] Ajuste la porción convexa del eje bobinador de hilo de bobina a la porción cóncava de
la bobina para que la bobina quede ja.
[3] Presione el prensador de bobina.
Installation de la canette.
[1] Faire passer le l à travers l’orice de la canette.
[2] Pour mettre la canette en place, régler la partie convexe de l’axe de bobinage du l
de canette sur la partie concave de la canette.
[3] Appuyer sur le presseur de canette.
4
Concave portion
Porción cóncava
Partie concave
Convex portion
Porción convexa
Partie convexe
[1]
[2]
[3]
Start winding the bobbin.
Inicie el bobinado de la bobina.
Commencer à bobiner la canette.
5
Upon completion of winding the bobbin.
Return the bobbin presser on your side. Trim the excessive thread and take out the bob-
bin.
Al completar el bobinado de la bobina.
Vuelva el dedo posicionar hacia usted. Corte el hilo excesivo y saque la bobina.
Après le bobinage.
Ramener le doigt de positionnement du côté opérateur. Couper le l en excès et retirer la
canette.
6
Loading the bobbin into the bobbin case.
Snap in the bobbin case latch, and put the bobbin into the bobbin case so that the bob-
bin runs clockwise.
Passing the thread through the slit of the bobbin case, continue passing it under the
thread tension spring, and pull out the thread open end about 10cm from the bobbin
case.
Modo de cargar la bobina en el portabobina.
Accione el cerrojo del portabobina, y coloque la bobina dentro del portabobina de modo
que la bobina gire hacia la derecha. Pasando el hilo por la rendija de paso del hilo del
portabobina, siga pasándolo por debajo del muelle tensor del hilo, y tire del extremo del
hilo visible más o menos 10cm desde el portabobina.
Mise en place de la canette dans la boîte à canette.
Ouvrir le verrou de la boîte à canette et mettre la canette en place dans la boîte à ca-
nette de façon qu’elle tourne dans le sens des aiguilles d’une montre.
Faire passer le l dans la fente de la boîte à canette, puis sous le ressort de tension et le
tirer d’environ 10cm par l’ouverture de l.
7
Thread tension
spring
Muelle tensor
del hilo
Ressort de
tension de l
Thread passage
Paso del hilo
Fente de passage du l
10cm
* The bobbin should run clockwise.
* La bobina deberá girar hacia la derecha.
* La canette doit toumer dans le sens des
aiguilles d’une montre.
15
Set the bobbin in the sewing machine. Close the slide plate.
Insert the bobbin case fully into the hook, and close the bobbin case latch.
Fije la bobina en la máquinq de coser. Cierre la placa deslizante.
Inserte completamente el portabobina en el gancho, y cierre el cerrojo del portabobina.
Placer la canette dans la machine. Refermer la glissière.
Insérer la boîte à canette à fond dans le crochet et refermer le verrou de la boîte à ca-
nette.
8
Adjusting the bobbin winder guide
Para ajustar la guía del bobinador de bobina
Réglage du guide de bobineur
Good
Correcto
Correct
Thread unevenly wound around the bobbin would badly affect the bobbin thread tension.
Un bobinado de hilo enrollado en la bobina afectará adversamente la tensión del hilo
de bobina.
Si la canette est irrégulièrement bobinée, la tension du l sera mauvaise.
Thicker toward downside
Más grueso cuanto más abajo
Bobinage plus épais vers le bas
Thicker toward upside
Más grueso cuanto más arriba
Bobinage plus épais vers le haut
Loosen the screw of the
bobbin winder guide to
make adjustment.
Para hacer el ajuste,
aoje el tornillo de la guía
del bobinador de bobina.
Desserrer la vis du guide
de bobineur pour le
réglage.
Move up
Se mueve hacia arriba
Relever
Move down
Se mueve hacia abajo
Abaisser
Loosens
Se aoja
Desserrage
Tightens
Se aprieta
Serrage
16
17
Threading the machine
Modo de enhebrar la máquina
Enlage de la machine
Pass the thread through the
thread guide (1).
When using a thread such as
nylon thread which easily slips
out of the thread path, thread the
machine head as illustrated in
the circled gure.
Pase el hilo por la guía (1)
del hilo.
Cuando use un hilo tal como hilo
de nylón que se desliza fácil-
mente a fuera de la trayectoria
del hilo, enhebre el cabezal de
la máquina como se ilustra en la
gura en círculo.
Faire passer le l à travers le
guide-l (1).
Lorsqu’on utilise un l ayant ten-
dance à glisser hors du trajet du
fil, enfiler la te de la machine
de la manière illustrée dans le
médaillon.
1
Pass the thread through the
thread guides (9) and (10).
Pase el hilo por las guías del
hilo (9) y (10).
Faire passer le l par les
guide-l (9) et (10).
3
CAUTION:
Turn OFF the power switch when threading or passing thread.
AVERTISSEMENT:
Avant d’enler le l ou de le faire passer, placer l’inter-
rupteur d’alimentation sur arrêt.
AVISO:
Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica cuando en-
hebre o pase el hilo.
Thread tension disk
Disco tensor del hilo
Disque de tension du l
2
Pass the thread through the
cl ear ance betwe en th e two
thread tension disks.
Pase el hilo por la separación
entre los dos discos tensores.
Faire passer le l entre les deux
disques de tension.
Thread the machine head in
numerical order, (2) to (8).
Enhebre el cabezal de la
máquina en el orden
numérico, (2) al (8).
Enler la machine dans
l’ordre numérique (2) à (8).
1
7
8
5
6
3
4
2
9
!0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
!0
Sub-tension knob
Pass the thread through the space between the
two tension disks.
The standard thread tension is achieved when the
end face of the screw at the center of the knob is
ush with the end face of the knob.
Perilla de subtensión
Pase el hilo a través del espacio entre los dos
discos de tensión.
La tensión de hilo estándar se obtiene cuando
la supercie extrema del tornillo en el centro
de la perilla se encuentra al ras con la supercie
extrema de la perilla.
Bouton de sous-tension
Faire passer le l par l’espace entre les deux
disques de tension.
La tension standard du l est obtenue lorsque
la face frontale de la vis au centre du bouton
s’encastre dans la face frontale du bouton.
Thread take-up
Tirahilo
Releveur de l
* To pass the thread though thread tension dial
3
, rstly raise the presser foot lifting lever and
provide a space between the tension disks.
* Bring the thread take-up
7
to the upper end of its stroke. Then, pass the thread through it.
* Para pasar el hilo a través del disco tensor
3
del hilo, primero eleve la palanca de elevación del pie
prensatelas y haga espacio entre los discos tensores.
* Haga que el tirahilo
7
se posicione en el extremo superior de su carrera. Luego, pase el hilo a
través del mismo.
* Pour faire passer le l par le molette de tension du l
3
, soulever d’abord le levier de relevage du
pied presseur et laisser un espace entre les disques de tension.
*
Ramener le relevage du l
7
à l’extrémité supérieure de sa course. Ensuite, faire passer le l à travers.
18
Lower the presser foot and lower needle threader lever.
Bring the needle to the top position and lower the threading lever.
Baje el pie prensatela y baje también la palanca enhebradora de aguja.
Lleve la aguja a la posición más alta y baje la palanca enhebradora.
Abaisser le pied presseur ainsi que le levier d’enlage de l’aiguille.
Remonter l’aiguille au maximum et abaisser le levier d’enlage.
Pass the needle thread through the hook.
Pass the needle thread from the opposite side to this side, and move the thread on the
right-hand side until it comes in contact with the guide.
Pase el hilo de aguja por el gancho.
Pase el hilo de aguja desde el lado opuesto a este lado, y mueva el hilo en el lado dere-
cho hasta que haga contacto con la guía.
Faire passer le l d'aiguille à travers le crochet.
Faire passer le l d’aiguille du côté opposé à l’opérateur au côté opérateur et déplacer le
l du côté droit jusqu’à ce qu’il vienne en contact avec le guide.
Automatic needle threader
Enhebrador automático de aguja
Enleur d’aiguille automatique
Take your nger off the needle threader lever.
When the nger is taken off, thread is caught in the hook and passed through the needle's
eye.
Mantenga sus dedos lejos de la palanca enhebradora de aguja.
Cuando se extrae el dedo, el hilo queda atrapado en el gancho y pasa por el ojal de la
aguja.
Retirer le doigt du levier d'enlage de l'aiguille.
Lorsqu'on retire le doigt, le l est accroché par le crochet et enlé dans le chas d'aiguille.
Draw out the needle thread.
Draw out the passed thread about 10 cm from the needle's eye.
Para extraer el hilo de aguja.
Tire del hilo hasta que salga unos 10 cm desde el ojal de la aguja.
Sortir le l d'aiguille.
Tirer le l d’aiguille enlé pour le faire dépasser d’environ 10 cm du chas d’aiguille.
1
2
3
4
19
Hold the end of the needle thread with your left hand.
Sujete el extremo del hilo de aguja con su mano izquierda.
Tenir l’extrémité du l d’aiguille avec la main gauche.
Press the needle up/down switch.
Normally press two times, to make needle move down and then up.
Presione el interruptor hacia arriba/abajo.
Appuyer sur le bouton de relevage/abaissement de l’aiguille.
(normalement, appuyer deux fois).
Drawing up the bobbin thread
Modo de extraer el hilo de bobina
Comment faire sortir le l de canette
Bobbin thread is drawn out.
Sale el hilo de bobina.
Le l de canette sort.
Draw both the needle thread and bobbin thread for about 10cm.
Bring both the needle and the bobbin threads under the presser foot, and draw them uni-
formly from the far end of the presser foot.
Haga un ensayo con el hilo de aguja y el hilo de bobina de unos 10cm.
Lleve los hilos de aguja y de bobina a debajo del prensatelas, y sáquelos uniformemente
desde el extremo lejano del prensatelas.
Faire dépasser le l d’aiguille et le l de canette d’environ 10cm.
Faire passer les deux ls sous le pied presseur et les tirer uniformément derrière le pied
presseur.
1
2
3
4
Lower the needle.
Turn the handwheel toward you
or press the needle up/down
switch to drop the needle on the
material.
Modo de bajar la aguja.
Gire el volante hacia usted o
presione el interruptor de aguja
hacia arriba/abajo para que baje
la aguja en el material.
Abaisser l’aiguille.
Tourner le volant vers soi ou ap-
puyer sur le bouton de relevage/
abaissement de laiguille pour
abaisser l’aiguille sur le tissu.
Test sewing
Cosido de prueba
Essai de couture
If you start sewing while the thread take-up is engaged in its ascending motion, the needle thread may slip out of the needle’s eye.
Si comienza el cosido cuando el tirahilo está subiendo, es posible que el hilo de aguja se salga del ojal de la aguja.
Ne pas commencer à coudre lorsque le releveur de l remonte car le l d’aiguille pourrait glisser hors du chas d’aiguille.
Place the material under the
presser foot, and lower the
presser foot.
Coloque el material debajo
del prensatelas, y baje el
prensatelas.
Placer le tissu sous le pied
presseur et abaisser le pied
presseur.
1
Start to run the sewing machine.
Do not pull the material by hand while it is being sewn.
Ponga en funcionamiento la máquina de coser.
No tire del material con la mano durante el cosido.
Mettre la machine en marche.
Ne pas tirer le tissu avec la main pendant la couture.
3
CAUTION:
Do not place anything on the foot controller which is set to the sewing machine.
AVISO:
No coloque ningún objeto sobre el controlador que está montado en la máquina de coser.
AVERTISSEMENT:
Ne rien placer sur la pédale de commande lorsque celle-ci est raccordée à
la machine.
When the sewing is finished, stop the sewing machine and actuate the
thread trimmer.
Press the automatic thread trimming switch or depress the thread trimming foot switch.
When actuating the automatic thread trimmer, the needle will stop in its highest position
after trimming. (If you use a thread as thick as count #20 or more or a special-kind of
thread, manually cut the thread using a pair of scissors.)
* After the thread trimming, you can re-start sewing even if the bobbin thread does not
appear on the throat plate.
Cuando se haya acabado el material, pare la máquina de coser y actúe el
cortahilo.
Pulse el interruptor de corte automático del hilo o presione el interruptor de pedal del
cortahilo. Al actuar el cortahilo automático, la aguja se detendrá en su posición más
alta. (Si usa un hilo de un grosor de cuenta #20 o más o un hilo especial, corte el hilo
manualmente o con una tijeras.)
* Después de cortar el hilo, usted puede reanudar el cosido aunque el hilo de bobina
no aparezca en la placa de agujas.
A la n de la couture, arrêter la machine et actionner le coupe-l.
Appuyer sur le bouton de coupe automatique du fil ou sur l’interrupteur au pied de
coupe du l. Lorsque le coupe-l automatique est actionné, l’aiguille s’arrête sur sa po-
sition la plus haute. (Pour les ls de grosseur égale ou supérieure au 20 ou les ls
spéciaux, utiliser des ciseaux.)
* Après la coupe du l, on peut reprendre la couture même si le l de canette n’est pas
apparent sur la plaque à aiguille.
4
2
20
21
Push down the reverse feed stitch lever to sew reverse stitches over the forward stitches
for about 1cm.
Accione hacia abajo la palanca de pespunte de transporte invertido para formar punta-
das invertidas sobre las puntadas de avance más o menos 1cm.
Abaisser le levier de commando d’entraînement réversible pour exécuter des points ar-
rière sur une longueur d’environ 1cm par-dessus les points avant.
Reverse feed stitch (lock stitch)
Pespunte de transporte invertido (puntada de parada)
Exécution de points arrière (points d’arrêt)
When the sewing is nished, raise the needle and the presser foot. Then draw both the
needle and the bobbin threads away from you by approximately 10cm together with ma-
terial, after lowering the presser foot. (The needle and the bobbin threads are simultane-
ously trimmed.)
Al acabar el cosido, eleve la aguja y el prensatelas. Entonces saque los hilos de aguja
y de bobina en dirección contraria a usted aproximadamente 10cm juntamente con el
material, de pedal de corte del hilo después de bajar el prensatelas. (Los hilos de aguja
y de bobina se cortan automáticamente.)
A la n de la couture, remonter l’aiguille et le pied presseur. Tirer ensuite le l d’aiguille et
le l de canette en arrière d’environ 10cm avec le tissu. Ou sur l’interrupteur au pied de
coupe du l (le l d’aiguille et le l de canette sont coupés en même temps).
1
When making a knot on the reverse side of the material
Cuando haga un nudo en el lado equivocado del material
Comment faire un noeud à l'envers du tissu
Draw the needle thread onto the reverse side of the material. Fasten the needle thread
and the bobbin thread together. Then trim the both threads near the knot.
Saque el hilo de aguja al lado erróneo del material. Ate el hilo de aguja y el hilo de bo-
bina. Seguidamente, corte ambos hilos junto al nudo.
Tirer le l d’aiguille à l’envers du tissu. Nouer ensemble le l d’aiguille et le l de canette.
Couper ensuite les deux ls près du noeud.
2
Approx. 1cm
Aprox. 1cm
1cm environ
Material (reverse side)
Material (lado erróneo)
Tissu (envers)
Raise the presser foot, and take out the nished material.
Eleve el prensatelas, y retire el material acabado.
Relever le pied presseur et retirer le tissu ni.
5
Adjusting the thread tension
Modo de ajustar la tensión del hilo
Règlage de la tension du l
The standard bobbin thread tension is such that the bobbin case goes down
slowly when you hold the open end of the bobbin thread and shake it as shown
at right. (The count of the thread is #50.)
* Adjust the needle thread tension in accordance with the bobbin thread tension.
* The bobbin case for the TL-90 Series is an exclusive JUKI part.
Please consult the JUKI dealers when you purchase it.
La tensión estándar del hilo de bobina es tal que el portabobina baja lentamente
cuando usted sujeta el extremo visible del hilo de bobina y lo agita como, o se
ilustra en el lado derecho. (El grosor del hilo es #50.)
* Ajuste la tensión del hilo de aguja en conformidad con la tensión del hilo de
bobina.
* El portabobina para la Serie TL-90 es una pieza exclusiva de JUKI.
Cuando vaya a comprar esta pieza, sírvase consultar a los distribuidores
de JUKI.
La tension du l de canette est normale si la boîte à canette descend lentement
quand on tient l’extrémité libre du l de canette et qu’on secoue le l comme sur
la gure ci-contre (l n° 50).
* Régler la tension du l d’aiguille en fonction de la tension du l de canette.
* La boîte à canette pour la série TL-90 est une pièce spéciale JUKI.
S’adresser à un revendeur JUKI pour la commander.
Proper thread tension
Tensión apropiada del hilo
Tension du l correcte
Improperly adjusted thread tension may cause
puckering on materials, inferior stitches, or thread
breakage.
Si la tensión del hilo no está debidamente ajustada
se formarán bultos en el material, puntadas
decientes, o se romperá el hilo.
Si la tension du l est mal réglée, il en résultera un
froncement du tissu, des points mal formés ou une
cassure du l.
Center of the material
Centro del material
Milieu du tissu
Needle thread
Hilo de aguja
Fil d’aiguille
Bobbin thread
Hilo de bobina
Fil de bobina
Bobbin thread
Hilo de bobina
Fil de bobina
Needle thread
Hilo de aguja
Fil d’aiguille
Bobbin thread
Hilo de bobina
Fil de bobina
The needle thread tension is too low
La tensión del hilo de aguja está baja
Si la tension du l d’aiguille est insufsante
The needle thread tension is too high
La tensión del hilo de aguja está demasiado alta
Si la tension du l d’aiguille est excessive
Thread tension dial
Perilla de ajuste de tensión del hilo
Bouton du bloc-tension
Increase the needle
thread tension.
Aumenta la tensión del
hilo de bobina.
Augmenter la tension
du l d’aiguille.
Decrease the needle
thread tension.
Disminuye la tensión
del hilo de aguja.
Diminuer la tension
du l d’aiguille.
· Adjusting the bobbin case
· Modo de ajustar el portabobina
· Réglage de la boîte à canette
CAUTION:
Turn OFF the power switch when taking out the bobbin
case or replacing the needle.
AVERTISSEMENT:
Avant de retirer la boîte à canette ou de rempla-
cer l’aiguille, placer l’interrupteur d’alimentation
sur arrêt.
AVISO:
Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica cuan-
do extraiga el portabobina o cuando reemplace la aguja.
Needle thread
Hilo de aguja
Fil d’aiguille
Tension adjusting
screw
Tornillo de ajuste de
tensión
Vis de réglage de
tension
Increase
Aumenta
Augmentation
Decrease
Disminuye
Diminution
22
23
Relación tabulada entre el material, el hilo y la aguja
Tabulated relationship between material, thread and needle
Tableau des relations entre le tissu, le l et l’aiguille
Material Thread
Needle
(HLx5)
Light-
weight
materials
Nylon Cupro
Georgette
Synthetic thread #80-#90 No.9-11
Smooth Tricot
Medium-
weight
materials
Broadcloth
Gingham
Cotton thread #60-#80
Synthetic thread #80-#90
No.11-14
Light-weight jersey
Synthetic cloth
Synthetic thread #50-#60
Flannel
Wool
Synthetic thread #50-#60
Silk yarn #50
Heavy-
weight
materials
Denim
Synthetic thread #20-#50
Cotton thread #20-#50
No.14-18
Canvas Synthetic thread #30-#50
Tweed
Synthetic thread #50
Silk yarn #50
Articial leather Synthetic thread #20-#30
Material Hilo
Aguja
(HLx5)
Materiales
livianos
Nylón Cupro
Georgette
Hilo sintético #80-#90 No.9-11
Tricot suave
Materiales
de peso
mediano
Tela anccha
Guinga
Hilo de algodón #60-#80
Hilo sintético #60-#80
No.11-14
Tejido de punto (jersey) liviano
Teja sintética
Hilo sintético #50-#60
Flanela
Lana
Hilo sintético #50-#60
Hilo de seda #50
Materiales
pesados
Denim
Hilo sintético #20-#50
Hilo de algodón #20-#50
No.14-18
Lona Hilo sintético #30-#50
Tweed
Hilo sintético #50
Hilo de seda #50
Piel articial Hilo sintético #20-#30
Tissu Fil
Aiguille
(HLx5)
Tissu
légers
Nylon Fibre cuproammoniacale
Georgette
Fil synthétique nº 80 à 90 nº 9-11
Tricot lisse
Tissu
moyens
Popeline ne
Guingan
Fil de coton nº 60 à 80
Fil synthétique nº 60 à 80
nº 11-14
Jersey léger
Tissu synthétique
Fil synthétique nº 50 à 60
Flanelle
Laine
Fil synthétique nº 50 à 60
Fil de soie nº 50
Tissu
lourds
Denim
Fil synthétique nº 20 à 50
Fil de coton nº 20 à 50
nº 14-18
Toile Fil synthétique nº 30 à 50
Tweed
Fil synthétique nº 50
Fil de soie nº 50
Simili-cuir Fil synthétique nº 20 à 30
Checking the needle / Modo de comprobar la aguja / Vérication de l’aiguille
Topstitching
With this sewing machine, you can make beautiful topstitches with stitch length up to 6mm.
You can use various threads ranging from the standard runstitching thread to #8 topstitching thread. Change the needle according to
the thread used (see the table at right).
Pespunta entrelazado de remates
Con esta máquina de coser, usted puede hacer elegantes costuras de remate con una longitud de puntada de hasta 6mm.
Usted puede usar varios hilos desde el hilo de cosido estándar hasta hilo de pespunte entrelazado de remate #8. Cambie la aguja de
acuerdo al hilo que use (vea la tabla de la derecha).
Surpiqûre
Sette machine permet d’exécuter de belles surpiqûres avec une longueur de point jusqu’à 6 mm.
Il est possible d’utiliser divers ls allant du l pour point coulé standard au l pour surpiqûres n° 8.
Changer l’aiguille en fonction du l utilisé (voir le tableau ci-contre).
Attaching the needle
1. Turn off power.
2. Lower the presser foot.
3. Move the needle bar up to the highest position of its
stroke.
4. With the at face of the new needle facing to the right,
insert the new needle into the needle bar until it can
go no further. Then tighten the needle clamp screw.
Modo de colocar la aguja
1. Desconecte la alimentación eléctrica.
2. Baje el prensatelas.
3. Mueva la barra de aguja hacia arriba hasta la posición
más alta de su recorrido.
4. Con la cara plana de la nueva aguja mirando hacia la
derecha, inserte la nueva aguja en la barra de aguja
todo lo que pueda entrar. Ahora apriete el tornillo
sujetador de la aguja.
Pose de l’aiguille
1. Mettre la machine hors tension.
2. Abaisser le pied presseur.
3. Remonter la barre à aiguille au maximum.
4. Introduire l’aiguille neuve à fond dans la barre à ai
guille avec son méplat tourné vers la droite. Serrer en
suite la vis du pince-aiguille.
Flat face of needle
Cara plana de la aguja
Méplat de l’aiguille
Check the needle for its straightness occasionally. Any defective needle would
cause needle breakage, stitch skipping, thread breakage or damage to materials.
De vez en cuando compruebe si la aguja está bien recta. Cualquier defecto en la
aguja puede causar rotura de la aguja, salto de puntadas, rotura del hilo y daños
en la tela.
Vérier de temps à autre si l’aiguille est bien droite. Une aiguille défectueuse peut
se casser ou causer des sauts de points, une cassure du l ou des dommages au
tissu.
Parallel
En paralelo
Parallèle
Flat plate
Placa plana
Plaque plate
Tightens
Se aprieta
Serrage
Loosens
Se aoja
Desserrage
Needle clamp screw
Tornillo sujetador de la aguja
Vis du pince-aiguille
Figure as observed from the front
Figura vista desde la parte frontal
Figure vue depuis l’avant
Flat face
Cara plana
Méplat
* The needle to be used is HLx5 or HAx1.
* Se debe usarla aguja HL 5 o HA 1.
* L’aiguille à utiliser est la HL 5 à HA 1.
Flat face
Cara plana
Méplat
24
Count of thread
Grosor de hilo
Numéro de l
Needle Size
Tamaño de aguja
Taille d’aiguille
#80-50 No.11
#60-50 No.14(11)
#50-30 No.16
#20-8 No.18
25
Install the hemming foot.
Turn OFF power. Loosen the screw in the presser bar, and attach the hemming foot.
Instale el sujetador del dobladillo.
Desconecte la alimentación eléctrica. Aoje el tornillo en el prensatelas, y coloque el su-
jetador de dobladillo.
Installer le support d’ourlage.
Mettre la machine hors tension. Desserrer la vis du pied presseur et monter le support d’
ourlage.
1
Cut the corner of the material.
Trim the corner part of the material to help make the hemming foot hem the material edge.
Corte la esquina del material.
Corte parte de la esquina del material para que el sujetador de dobladillo pueda dobladil-
lar el borde del material.
Couper le coin du tissu.
Couper le coin du tissu an que le support d’ourlage puisse ourler plus facilement le bord
du tissu.
2
Fit the trimmed material edge into the vortex groove in the hemming foot.
Fit the material into the vortex groove in the hemming foot until the descended needle
reaches the material, and lower the hemming holder.
Encaje el borde del material cortado en la muesca del vórtice en el sujetador
del dobladillo.
Encaje el material en la muesca del vórtice en el sujetador del dobladillo hasta que la agu-
ja bajada llegue al material, y baje el sujetador del dobladillo.
Placer le bord du tissu coupé dans le gorge vortex du support d’ourlage.
Mettre le tissu dans la gorge vortex du support d’ourlage de manière que l’aiguille abais-
sée atteigne le tissu, puis abaisser le support d’ourlage.
3
Hem the material edge while helping the material to go into the groove by
hand.
Draw the needle and bobbin thread ends with your left hand, turn the handwheel by 3 or 4
rotations until you are sure that the material edge is rolled into the groove.
Then hem the material edge while pinching the material edge with your right-hand thumb
and index nger to make sure that the appropriate amount of material is fed into the hem-
ming foot with consistency.
Dobladille el borde del material a la vez que ayuda con la mano a que el mate-
rial entre en la ranura del vórtice.
Saque con la mano la aguja y los extremos del hilo de bobina, girando el volante 3 ó 4
vueltas hasta que vea que el borde del material queda enrollado en la ranura del vórtice.
Seguidamente, dobladille el borde del material mientras continúa agarrando con el dedo
pulgar y el dedo índice de su mano derecha el borde del material para asegurarse de que
se transporta la cantidad de material apropiada con consistencia al sujetador de dobladi-
llado.
4
Screw in the presser foot
Tornillo en el prensatelas
Vis du pied presseur
Material
Material
Tissu
5mm
8mm
Ourler le bord du tissu en guidant le tissu dans la gorge vortex à la main.
Tirer les extrémités du l d’aiguille et du l de canette avec la main gauche et tourner le volant de 3 ou 4 tours pour s’assurer que le
bord du tissu est bien roulé dans la gorge vortex. Ourler ensuite le bord du tissu tout en le pinçant entre le pouce et l’index de la main
droite de manière que la longueur appropriée de tissu pénètre régulièrement dans le support d’ourlage.
CAUTION:
Turn OFF the power switch when replacing the presser foot.
AVERTISSEMENT:
Avant de remplacer le pied presseur, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
AVISO:
Cuando cambie el prensatelas posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica.
Rolled hemming / Dobladillado rotativo / Roulotté
26
Install a zipper attaching foot.
Turn OFF power. Loosen the screw in the presser foot, and attach the zipper attaching
foot from the far side of the presser foot.
Instale un pie colocador de cremalleras.
Desconecte la alimentación eléctrica. Aoje el tornillo en el prensatelas, y coloque el pie
colocador de cremalleras en el lado lejano al prensatelas observando desde usted mismo.
Installer le pied de pose fermeture à glissières.
Mettre la machine hors tension. Desserrer la vis du pied presseur et poser le pied de pose
de fermeture à glissières par l’arrière de la barre de presseur vu du côté opérateur.
1
Turn the presser position selector screw to move the presser
foot until the correct needle entry point is obtained.
When sewing the left-hand side of the zipper, move the presser to the
left. When sewing the right-hand side of it, move the presser to the
right.
Gire el tornillo selector de posición del prensatelas para mov-
er el prensatelas hasta obtener el punto correcto de entrada
de la aguja.
Cuando cosa el lado izquierdo de la cremallera, mueva el prensatelas
hacia la izquierda.
Cuando cosa el lado derecho de la misma, mueva el prensatelas hacia
la derecha.
Déplacer le presseur en tournant la vis de sélection de posi-
tion du presseur jusqu’à ce que le point de pénétration de l’
aiguille soit correct.
Pour coudre le gauche de la fermeture à glissière, déplacer le
presseur vers la gauche. Pour coudre le côté droit de la fermeture à
glissière, déplacer le presseur vers la droite.
2
Screw in the
presser foot
Tornillo en el
prensatelas
Vis du pied
presseur
Presser bar
Barra del
prensatelas
Barre de
presseur
Presser position selector screw
Vis de sélection de position du presseur
Tornillo selector de posición del prensatelas
CAUTION:
Turn OFF the power switch when replacing the presser foot.
AVERTISSEMENT:
Avant de remplacer le pied presseur, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
AVISO:
Cuando cambie el prensatelas posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica.
Attaching a zipper / Modo de colocar una cremallera /
Pose d’une fermeture à glissière
1. Keep the needle at its down position.
2. Lift the presser foot, and turn the material in a desired direction.
1. Mantenga la aguja en su posición baja.
2. Eleve el prensatelas, y gire el material en la dirección deseada.
1. Maintenir l’aiguille abaissée.
2. Soulever le pied presseur et tourner le tissu dans le sens désiré.
Changing the sewing direction
Modo de combiar la dirección de cosido
Inversion du sens de la couture
27
Compensating presser foot / Prensatelas de compensación /
Pied presseur compensateur
1
Fit material end to guide and sew.
Encaje el material en guía cósalo.
Placer lexrémité du tissu sur
guide et coudre.
2
It is convenient to sew material end straight.
Es conveniente coser el extremo del material reco recto.
Ce pied est pratique pour coudre l’extrémité du tissu bien deroite.
Guide
Guía
Guide
Presser foot
Prensatelas
Pied presseur
Screw in the presser foot
Tornillo en el prensatelas
Vis du pied presseur
Install the upper feed presser foot.
Fit forked portion of the actuating lever to the needle clamp, insert the installing
portion into the presser bar, and securely tighten the screw in the presser foot.
Once presser foot is installed, rotate handwheel by hand in sewing direction to
conrm fork position correctly then turn power on.
* Turn the presser foot pressure regulator to set the presser foot pressure to “low”.
(Set the pressure to “lowest” when sewing the velvet material.)
Use the sewing machine at medium speed.
Instale el prensatelas de transporte superior.
Encaje la prorción en horquilla de la pranaca actuante en el sujetador de aguja,
inserte la porción de instalación en la barra del prensatelas, y apriete bien eltor-
nillo en el prensatelas.
Una vez instalado el prensatelas, gire el volante con la mano en la dirección de
cosido para conrmar la posición correcta de la horquilla, y luego conecte la ali-
mentación eléctrica.
* Gire el regulador de presión del pie prensatela para jarlo a presión “baja”.
(Fije la presión al punto “más bajo” cuando cosa materiales de terciopelo.)
Use la máquina de coser a velocidad media.
Poser le pied presseur d’entraînement supérieur.
Engager la partie fourchue du levier de commande sur le pince-aiguille.
Insérer la partie de montage dans la barre de presseur et serrer la vis du pied
presseur à fond. Une fois que le presseur est installé, tourner le volant à la main
dans le sens de la couture pour s’assurer que la position de la fourche est cor-
recte, puis remettre la machine sous tension.
* Tourner le régulateur de pression du pied presseur pour régler la pression du
pied presseur sur “faible”. (Régler la pression sur “minimum” pour une couture
sur du velours.) Utiliser la machine à vitesse moyenne.
Upper feed presser foot / Prensatelas de transporte superior /
Pied presseur d’entraînement supérieur
Turn off power and
remove the presser foot.
Desconecte la
alimentación eléctrica y
retire el prensatelas.
Mettre la machine hors
tension et retirer le pied
presseur.
1
2
Presser foot
Prensatelas
Pied
presseur
Screw in the
presser foot
Tornillo en el
prensatelas
Vis du pied presseur
Generally, this presser foot is used for hard-to-feed or for dif-
cult-to-feed materials such as velvet, jersey, vinyl, cloth articial
leather, leather, etc. This smoothly feeds the material and pre-
vents the material from slipping.
Generalmente, este pie prensatela se usa para materiales de
trasporte difícil o para materiales de difícil manejo como tercio-
pelo, jerséis, vinilo, material de cuero articial, cuero, etc. Así el
trasporte del material se ejecuta suavemente y se evita que el
material se deslice.
Ce pied presseur est généralement utilisé pour des tissus dif-
ciles à entraîner tels que velours, jersey, vinyle, similicuir, cuir,
etc. Il assure un entraînement en douceur du tissu et empêche
le glissement du tissu.
Needle clamp screw
Tornillo sujetador de aguja
Vis du pince-aigulle
Actuating lever
Palanca actuante
Levier de
commande
Screw in the
presser foot
Tornillo en el
prensatelas
Vis du pied
presseur
CAUTION:
Turn OFF the power switch when replacing the presser foot.
AVERTISSEMENT:
Avant de remplacer le pied presseur, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
AVISO:
Cuando cambie el prensatelas posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica.
3
Turn to to
decrease the presser
foot pressure.
Gire hacia para
disminuir la presión
del prensatela.
Tourner sur pour
diminuer la pression
du pied presseur.
Increase
Augmentation
Aumenta
Decrease
Diminution
Disminuye
28
Quilting foot / Prensatelas de acolchado / Pied ouateur
This quilting foot is convenient for free motion quilting, quilting along with the pattern, free-hand embroidery, etc.
Este prensatelas de acolchado es útil para el acolchado de movimiento libre, acolchado junto con el patrón, bordado a mano alzada,
etc.
Ce pied ouateur est pratique pour le matelassage libre, le matelassage avec motifs, la broderie libre, etc.
Turn off power. Install the quilting foot. Put the plate on the needle clamp
screw, insert the installing portion into the presser bar, and securely tighten
the screw in the presser foot.
Desconecte la alimentación eléctrica. Para instalar el prensatelas de acol-
chado. Coloque la placa en el tornillo sujetador de aguja, inserte la parte
de instalación dentro de la barra prensadora, y apriete rmemente el torni-
llo en el pie prensatelas.
Mettre la machine hors tension. Installer le pied ouateur. Placer la plaque
sur la vis du pince-aiguille, insérer la partie de montage dans la barre de
presseur et serrer la vis du pied presseur à fond.
Position Feed Dog in lower position.
Ajuste el dentado de transporte a su posición inferior.
Placer la griffe d’entraînement sur sa position inférieure.
Position stitch length adjusting dial ”0”. Rotate presser foot pressure regu-
lator until green bar in pressure indication window is at top.
Posicione en “0” el cuadrante de ajuste de longitud de puntada. Gire el
regulador de presión del pie prensatela hasta que la barra verde llegue al
tope de la ventanilla indicadora de presión.
Placer le cadran de réglage de longueur des points sur “0”. Tourner le
régulateur de pression du pied presseur jusqu’à ce que la barre verte se
trouve en haut dans la fenêtre d’indication de pression.
Lower the foot and start sewing.
Baje el prensatelas e inicie el cosido.
Abaisser le pied presseur et commencer la couture.
1
4
2
3
Size / Tamaño / Taille
1/5 inch (5.0 mm)
Plate
Placa
Plaque
Screw in the presser foot
Atornillar el pie prensatelas
Vis du pied presseur
Needle clamp screw
Tornillo sujetador de aguja
Vis du pince-aiguille
1/8 inch (3.2 mm)
Presser bar
Barra prensadora
Barre de presseur
CAUTION:
Turn OFF the power switch when replacing the presser foot.
AVERTISSEMENT:
Avant de remplacer le pied presseur, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
AVISO:
Cuando cambie el prensatelas posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica.
1/4 inch (6.5 mm)
1/8 inch (3.2 mm)
29
Lubricating the machine / Modo de lubricar la máquina / Lubrication de la machine
Apply a few drops of oil to each of the arrow points
shown in the right.
Use the machine oil (New Defrix Oil No.1 or similar)
supplied with the machine.
Lubricate the machine once a day if you use it every
day.
Be sure to always carry out test sewing after lubri-
cating the sewing machine.
Aplique unas pocas gotas de aceite a cada uno de
los puntos en flecha que se muestran en el lado
derecho.
Use aceite de máquina (New Defrix Oil No.1 o simi-
lar) que se suministra con la máquina.
Lubrique la máquina de coser una vez al día su la
usa todos los días.
Cerciórese de ejecutar siempre cosido de prueba
después de lubricar la máquina de coser.
Mettre quelques gouttes dhuile sur chacun des
points indiqués par des èches sur la gure ci-con-
tre.
Utiliser l’huile machine (New Defrix Oil Nº 1 ou simi-
laire) fournie avec la machine.
Nettoyer la machine une fois par jour lors d’une
utilisation quotidienne.
Toujours procéder à un essai de couture après avoir
lubrié la machine.
Inside of the hook
Interior del gancho
Intérieur du crochet
Lubricate the machine after
removing the bobbin case.
Lubrique la máquina de coser
después de extraer el portabobina.
Lubrier la machine après
avoir retiré la boîte à canette.
Caution: If oil gets in eyes, immediately rinse the oil out with water. If
you swallow oil by mistake, immediately consult a medical doctor.
Precaución: Si le entra aceite en los ojos,lávese inmediatamente
con agua hasta que salga todo el aceite.el aceite. Si traga aceite por
descuido,consulte inmediatamente con un médecin.
Attention: Si de I’huile vient en cntact avec les yeux, les rincer im-
mëdiatement avec de Ieau. En cas dabsorption accidentelle d
huile,consulter immëdiatement un mëdecin.
Maintenance and lubrication / Mantenimiento y lubricación / Entretien et lubrication
Cleaning the feed dog and the hook / Modo de limpiar el dentado de transporte y el gancho /
Nettoyage de la griffe d’entraînement et du crochet
Turn off po wer. Re mov e th e
needle, the presser foot and the
throat plate. Then clean up the
feed dog and the hook compo-
nents using a cleaning brush.
De sco nec te la a lim ent aci ón
eléctrica. Desmonte la aguja, el
prensatelas y la placa de agu-
jas. Ahora, limpie el dentado de
transporte y los componentes del
gancho con un cepillo de limpiar.
Mettre la machine hors tension.
Retirer l’aiguille, le pied presseur
et la plaque à aiguille. Nettoyer
ensuite la griffe dentraînement
et les organes du crochet à l’aide
du pinceau de nettoyage.
The cover of the bottom plate is designed to open when
cleaning the hook components or when a bobbin is
dropped mistakenly.
La cubierta de la placa inferior está diseñada de modo
que se abra cuando se limpien los componentes del gan-
cho o cuando una bobina se haya caído por descuido.
Le couvercle de la plaque inférieure peut être ouvert
pour nettoyer les organes du crochet ou en cas de
chute accidentelle de la canette.
Cover of the bottom plate
Cubierta de la placa inferior
Couvercle inférieur
CAUTION:
Be sure turn OFF the power to the sewing machine and disconnect the plug from the wall outlet when cleaning or lu-
bricating the sewing machine.
AVERTISSEMENT:
Avant de nettoyer ou de lubrier la machine à coudre, la mettre hors tension et la débrancher de la prise de
courant.
AVISO:
Desconecte sin falta la corriente eléctrica de la máquina de coser y extraiga el enchufe del tomacorriente de la pared cu-
ando limpie o lubrique la máquina de coser.
30
Presser foot and throat plate for light-weight materials
Prensatelas y placa de agujas para materiales livianos
Pied presseur et plaque à aiguille pour tissus légers
Throat plate for heavy-weight materials
Placa de agujas para materiales pesados
Paque à aiguille pour tissus lourds
It is applicable to sew the light-weight
material such as nylon, georgette, tricot, etc.
Se aplica para coser materiales livianos como
nylón, georgette, tricot, etc.
Les utiliser pour coudre des tissus légers que ny-
lon, georgette, tricot, etc.
* Please consult the JUKI dealer when you purchase the optional parts.
* Cuando usted tenga que comprar las piezas opcionales, le aconsejamos que consulte al distribuidor de JUKI.
* Pour l’achat de pièces en option, s’adresser au revendeur JUKI.
CAUTION:
Turn OFF the power switch when replacing the presser foot.
AVERTISSEMENT:
Avant de remplacer le pied presseur, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
AVISO:
Cuando cambie el prensatelas posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica.
Introduction of optional parts / Información sobre las piezas opcionales /
Présentation des pièces en option
31
Troubles and Corrective Measures
If sewing difculties occur, make sure the instructions are correctly followed. If a problem still exists, the reminders below
help to solve it.
Troubles Case Corrective measures Page
Stitches are
skipped.
1. The needle is bent or the needle point is
blunted.
2. The needle has not been attached to the
needle bar properly.
· Replace the needle.
· Attach the needle properly to the needle bar.
24
24
Needle thread
breaks.
1. The machine head has been threaded
incorrectly.
2. The needle thread tension is too high or low.
3. The needle is bent or the needle point is
blunted.
4. The needle is not suited to the thread used.
· Correct the threading.
· Properly adjust the thread tension.
· Replace the needle.
· Replace the needle by the one suited to the
thread used.
17-19
22
24
24
The bobbin thread
breaks.
1. The bobbin thread tension is too high.
2. The rubbing of the bobbin case spring has
produced a slot.
3. Scratches on the needle hole in the throat
plate.
· Decrease the tension.
· Replace the bobbin case.
· Replace the throat plate.
22
-
-
The needle
breaks.
1. The needle is bent or has been installed
improperly.
2. The needle hits the throat plate or the presser
foot.
· Replace or correctly attach the needle.
· Correctly position the needle, throat plate, or
presser foot.
24
-
Stitches are
puckered.
1. The presser foot applies too much pressure
to the material.
2. The tension of the needle thread is not
balanced with that of the bobbin thread.
3. When the combination of the needle and the
thread is improper.
4. The needle is too thick for the material.
· Decrease the pressure of the presser foot.
· Balance the tension.
· Properly correct the combination of needle and
the thread.
· Replace the needle by the one suited to the
material.
12
22
23
23
Stitch performance
is bad.
1. The tension of the needle thread is not
balanced with that of the bobbin thread.
· Balance the tensions. 22
The rotation noise
is too heavy or too
high.
1. Dust accumulates in the feed dog
2. The oil in the machine has run out due to a
long period of usage.
3. The oil other than the exclusive sewing
machine oil is used.
4. Thread wastes accumulate in the hook.
· Carry out maintenance of your sewing machine.
· Carry out maintenance of your sewing machine.
· Apply the proper sewing machine oil.
· Clean up the sewing machine.
29
29
29
29
The handwheel
does not rotate
smoothly or does
not turn.
1. The thread is entangled and caught in the
hook.
· Lubricate the hook, strongly turn the handwheel
clockwise and counterclockwise several times,
then remove the thread caught in the hook.
-
The material
cannot be fed.
1. The stitch length is set “0”.
2. Drop-feed knob is set to “NOT FEED”.
3. The pressure of the presser foot is too low.
· Set the stitch length to an appropriate amount.
· Set the drop-feed knob to “FEED”.
· Turn the presser foot pressure regulator to in
crease the pressure properly.
11
12
12
Needle threading
cannot be
performed.
1. When the needle has not been raised.
2. When the needle has not been inserted until
it can go no further at the time of attaching
the needle.
3. When the sewing machine has been turned
with the needle threader lever lowered (during
threading) by mistake.
· Turn the handwheel or press the needle
up/down switch to bring the needle to its
highest position.
· Attach the needle properly.
· Slightly turn the handwheel by hand to the
opposite side (opposite to the direction at the
time of sewing).
18
24
-
32
Problemas y Medidas Correctivas
Si se presentan dicultades en el cosido, consulte sin falta las instrucciones para cerciorarse de que las ha entendido cor-
rectamente. Si se presenta algún problema, le ayudarán a resolverlos leyendo las precauciones que damos a continuación.
Problem Causas Medida correctivas Página
Slto de puntadas 1. La aquja está doblada o la aguja está roma.
2. La aquja no está bien colocada en la barra de
agujas.
· Reempace la aguja
· Coloque debidamente la aguja en la barra de
agujas.
24
24
Se de el hilo de
aguja
1. El cabezal de la máquina está mal enhebrado.
2. La tensió del hilo de aguja está demasiado
alta o demasiado baja.
3. La aguja está doblada o la punta de la aguja
está roma.
4. La aguja no es la adecuada para el material.
· Corrija el enhebrado.
· Ajuste debidamente la tensió del hilo
· Reemplance la aguja.
· Reemplance la aguja por otra que se
acomode al hilo que se está usando.
17-19
22
24
24
Elhilo de bobina 1. La tensió hilo de bobina demasiado alta.
2. La friccón del muelle del portabobina ha
producido desgaste de cansal.
3. Raspaduras en el agujero de la placa de agujas.
· Disminuya la tensió.
· Reemplace el portabobina.
· Reemplace el placa de agujas.
22
-
-
Se rompe la aguja 1. La aguja está doblada o se ha colocado
incorrectamente.
2. La aguja golpea la placa de de agujas o el
prensatelas.
· Reemplace o coloque la aguja
correctamente.
· Posicione correctamente la aguja, laplaca de
agujas o el prensatelas.
24
-
Las puntadas
forman fruncido
1. El prensatelas aplica demasiada presión al
material.
2. La tensión del hilo de aguja no está balanceada
con la del hilo de bobina.
3. Cuando no es propia la combinació de aguja e
hilo.
4. La aguja es demasiado gruesa para el material.
· Disminuya la presión del prensatelas.
· Equilibre las tensiones.
· Corrija debidamente la combinación de aguja
e hilo.
· Reemplace la aguja por orra apropiada al
material.
12
22
23
23
El comportamiento
de las puntadas es
malo
1. Latensión del hilo de aguja no está
balanceeada con la del hilo de bobina.
· Equilibre las tensiones.
22
El ruido rotacional
es demasiado
intenso o demasia-
do alto
1. Se ha acumulado polvo en el dentado de
transporte.
2. Se ha gastado el aceite en la máquina bebido
a uso prolngado.
3. Se está usando aceite diferente a la que es
exclusiva para la máquina de coser.
4. Se han acumulado brinas de hilo en el dentado
de transporte.
· Eject el mantenimiento de su máquina de
coser.
· Eject el mantenimiento de su máquina de
coser.
· Apique aceite propiado a su m Eject el
mantenimiento de su máquina de coser.
· Limpie bien su máuina de coser.
29
29
29
29
El volante o no gira
con suavidad o no
gira
1. El hiro se ha enredado y atrapado en el gancho. · Lubrique el gancho, gire con fuerza el volante
hacia la derecha y hacia la izquierda varias
veces, y luego desenrede el hilo atrapado en
gancho.
-
No se puede
transportar el
material
1. La longitud de punta está jada a “0”.
2. La perilla de transporte de bajada está jada
a “NO NEED”.
3. La presión del prensatelass está demasiado
baja.
· Fije la puntada a un valor apropiado.
· Fije la perilla de de transporte de bajada a
“FEED”.
· Gire el regulador del muelle para aumentar
la presión debidamen.
11
12
12
No se puede
ejecutar el
enhebrado de
aguja.
1. Cuando no ha subido la aguja.
2. Cuando la aguja no se ha insertado hasta que
ya no pueda entrar más al tiempo de colocar la
aguja.
3. Cuando por equivocación la máquina de coser
se ha girado con la palanca enhebradora
de aguja bajada (durante el enhebrado).
· Gire el volante o presione el interruptor
hacia arriba/hacia abajo para llevar la aguja
a la posición más alta.
· Inserte la aguja correctamente.
· Gire un poco el volante con la mano hacia el
lado opuesto (opuesto a la dirección al
tiempo del cosido).
18
24
-
Problèmes et remèdes
En cas de difcultés de couture, s’assurer que les instructions sont correctement suivies. Si un problème persiste, les rap-
pels suivants aideront à le résoudre.
33
Problème Causes Remèdes Page
Saut de point 1. L’aiguille est tordue ou est ée.
2. L’aiguille n’est pas correctement posée sur la
barre à aiguille.
· Remplacer l’aiguille.
· Poser correctement l’aiuille sur la barra à
aiguille.
24
24
Le fil de daiguille
se casse
1. La tête de la machine a été mal enée.
2. La tension du ll d’aiguille est excessiv pu
insufante.
3. L’aiguille est tordue ou sa pointe est
émoussée.
4. L’aiguille ne convient pas su l utilisé.
· Corriger l’enlage.
· Régler correctement la tension du l.
· Remplacer la toîte à aiguille.
· Utili une aiguille adaptée au l.
17-19
22
24
24
Le fill de canette
se casse
1. La tension du l de canette est excessive.
2. Le frotteement du ressort de boîte à canette a
créé une rainure d’usure.
3. Rayures dans l’orice d’aiguille de la boîte à
canette.
· Diminuer la tension.
· Remplacer la toîte à aiguille.
· Remplacer la plaque à aiguille.
22
-
-
L’aiguille se cssse 1. L’aiguille est tordue ou a été mal instalée.
2. L’aiguille heurte la plaque à aiguille ou le pied
presseur.
· Remplacser l’aiguille ou la poser correctement.
· Positonner nner correctement l’aiguille, la
plaque à aiguille ou le pied presseur.
24
-
Les point sont
froncés
1. Le priedpresseur exrce une pression
excessive sur le tissu.
2. La tension du l d’aiguille n’est pas ée avec
celle du l de canette.
3. La combinasion de l’aiguille et du l
est incorrect.
4. L’aguille est trop grosse pour le tissu.
· Diminuer la pression du pied presseur.
· Equilibere les tension.
· Utiliser une combinaison d’aiguille et de ll
correcte.
· Utiliser une une aiguille adaptée au tissu.
12
22
23
23
L es p o i nt s s ont
mal exécutés
1. La tension du l d’aiguille n’est pas équilibrée
avec celle du l de canette.
· Equilibrer les tension.
22
Le bruit de rotation
est trop sourd ou
fort
1. ll y a de la poussière dans la griffe
d’entraînement.
2. L’huile est épuisée car la machine a été
longtemps utilisée.
3. On a utilisé une huile autre l’huile spéciale
pour machine à coudre.
4. Des débris de ls se sont accumulés dans le
crochent.
· Effectuer l’entien de la machine.
· Effectuer l’entien de la machine.
· Utiliser l’huileb pour machine à coudre correcte.
· Nettoyer la machine.
29
29
29
29
Levolant ne
tourme pas régu-
liè re me nt o u n e
tourne pas
1. Le l est embrouillé et pris dans le crochet.
· Lubrier le crochet, tourner fortement le volant
plusieurs fois dans l’un et l’auttre sens, puis
retirer le l pris dans le crochet.
-
Le tissu nest pas
entraîné
1. La longueur des points est églée sur “O”.
2. Le bouton d’entraînement simple par griffe est
placé sur “NOT FEED “ (pas d’entraînement).
3. La pression du ressort de presseur est
insufsante.
· Régler la longueur des points à une valeur
appropriée.
· Régler le bouton d’entraînement simple par
griffe sur “FEED” (entraiînement).
· Tourner le régleur du ressort de presseur pour
régler correctement.
11
12
12
L’enlage de
l’aiguille ne peut
pas être effectué.
1. Lorsque l’aiguille n’a pas été relevée.
2. Lorsque l’aiguille n’a pas été insérée à fond
lors de sa pose.
3. Lorsqu’on a fait tourner accidentellement la
machine avec le levier d’enlage de l’aiguille
abaissé (pendant l’enlage).
· Tourner le volant ou appuyer sur la touche de
relevage/abaissement de l’aiguille pour relever
l’aiguille au maximum.
· Poser correctement l’aiguille.
· Tourner légèrement le volant à la main vers le
côté opposé (sens inverse à celui pendant la
couture).
18
24
-
Copyright © 2010 JUKI CORPORATION.
All rights reserved throughout the world.
2-11-1, Tsurumaki,
Tama-shi, Tokyo 206-8551, JAPAN
PHONE : (81)42-357-2341
FAX : (81)42-357-2345
40096730
000510
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Juki TL-2010Q bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Juki TL-2010Q in de taal/talen: Engels, Frans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 5,5 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info