657953
91
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/96
Pagina verder
Jøtul FS 91 / FS 92
Monterings- og bruksanvisningen må oppbevares under hele produktets levetid. Manualen skal opbevares under hele
produktets levetid. Manualen skall sparas under hela produktens levtid.yttöohje on säilytettävä tuotteen koko käyt-
töiän ajan. These instructions must be kept for future references. Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés
pendant toute la durée de vie du produit. Los manuales suministrados con este producto deben guardarse durante todo
el ciclo de vida del producto. I manuali inclusi con il prodotto vanno conservati per l’intera durata di vita del prodotto. Wir
empfehlen Ihnen, die Montage- und Bedienungsanleitung für spätere Zwecke sorgfältig aufzubewahren. De bij de haard
meegeleverde handleidingen moeten gedurende de volledige gebruiksduur van de haard bewaard blijven.
NO - Monterings- og bruksanvisning 5
DK - Monterings- og brugsanvisning 14
SE - Monterings- och bruksanvisning 24
FI - Asennus- ja käyttöohje 32
GB - Installation and Operating Instructions 41
FR - Manuel d’installation et d’utilisation 50
ES - Instrucciones para instalación 59
IT - Manuale di installazione ed uso 68
DE - Montage- und Bedienungsanleitung 77
NL - Installatie- en montagehandleiding 86
Jøtul FS 91 / FS 92
Manual version P08
Jøtul FS 91
Jøtul FS 92
2
NORGE
Følgende punkter er sjekket under/etter installasjonen:
OK Ikke OK
Er ildstedet montert etter ?negninsivnasgniretnom
Er størrelsen/avstand til brannmur i henhold til mont. anvisningen?
?trellortnok elairetam trabnnerb lit dnatsva rE
?trellortnok kat lit dnatsva rE
Er underlagsplate/forplatens størrelse i henhold til mont. anvisningen?
?gnimmarmo dem detsdli va netkev tevlug relåT
Er røykinnføring/innmuringsstuss montert?
Er røykrøret montert med stigning fra ildsted mot skorstein?
Er ildsted
et sikret tilstrekkelig tilførsel av forbrenningsluft?
Er ildstedet prøvefyrt og fungerer tilfredsstillende?
Installasjonen er utført av:
OBS! Husk at huseier plikter å melde fra til kommunen ved Brann og Feiervesen om at ildsted er montert i føl
ge
norsk regelverk
Sørg derfor at denne side blir utfylt og at en kopi sendes til det stedlige Brann og Feiervesen samt ta godt vare
på originalen da denne er et verdipapir for boligen.
Dette er forutsetningen for at Jøtuls reklamasjonsrett (10 år på utvendige støpejernsdeler, 2 år på dørglass) er
gjeldende.
Meldeskjema og sjekkliste for montering av ildsted
Eiers navn
Eiendommens adresse:
Ildstedets navn og type:
Skorsteinstype (eks. tegl, element eller stålskorstein):
Gnr.
Bnr.
T
lf.
Maks. effekt i kW
Brenseltype
Høyde fra røykinnføring til skorsteinstopp og innvendig diameter):
Meter Dia. Ø mm
Antall ildsteder på skorsteinen:
Stk.
Post nr. Sted
Sted
Dato
Eiers signatur
4
5
På samtlige av våre produkter finnes
et skilt som angir serienummer
og år. Skriv av dette nummeret på
avmerket sted.
For at garantien skal gjelde, skal
serienummeret og garantikort/
kvittering alltid presenteres ved
kontakt med forhandler eller Jøtul.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
1.0 Forhold til myndighetene
Jøtul FS 91 og FS 92 er frittstående produkter der Jøtul F 480 er
brukt som brennkammer, og kan plasseres mot brennbar vegg
med de avstander som er beskrevet i fig. 1.
Installasjonen av et ildsted må være i henhold til det enkelte
lands lover og regler.
Alle lokale forordninger skal også overholdes ved installasjonen
av produktet.
Kontakt dine lokale bygningsmyndigheter angående restriksjoner
og installasjonskrav.
Installasjonen kan først tas i bruk når den er inspisert og funnet
i orden av kvalifisert personell.
Produktet er testet og dokumentert som frittstående ildsted i
henhold til EN 13240.
Godkjenningsskiltet for det frittstående produktet er vedlagt
omrammingens monteringsanvisning, og dette klippes og festes
på skiltet til brennkammeret.
2.0 Tekniske data
Materiale: Støpejern/betong
Overflatebehandling brennkammer: Lakk
Type brensel: Ved
Maks. vedlengde: 30 cm
Røykuttak: Topp, bak
Røykrørsdimensjon: Ø 150 mm
Utelufttilkobling: Alu. flex - Ø 100 mm
Vekt brennkammer, ca: 117 kg
Vekt omramming, ca: 164 kg
Høyde: 1570 mm
Bredde: 525 mm
Dybde: 480 mm
Minimum avstand til tak: 500 mm
Produktmål, avstander: Se fig. 1
Tekniske data i h.h.t. EN 13240
Nominell varmeavgivelse: 6,0 kW
Røykgass massestrøm: 6,0 g/s
Anbefalt skorsteinstrekk: 12 Pa
Virkningsgrad: 79%@6 kW
CO emisjon (13% O
2
): 0,08%
CO emisjon (13% O
2
): 967 mg/m
3
Støv: < 20 mg/m
3
n @ 13 % O
2
Røykgasstemperatur: 305
o
C
Driftsform: Intermitterende
Med intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av et
ildsted. Dvs. at ved fortsatt ønsket fyring, legges i nytt brensel
straks det forrige ilegget har brent ned til glør.
NORSK
Innhold
1.0 Forhold til myndighetene..........................5
2.0 Tekniske data .............................................5
3.0 Sikkerhet ....................................................7
4.0 Installasjon ................................................ 8
5.0 Ferdig montert ........................................ 12
6.0 Ekstrautstyr .............................................. 12
7.0 Gjenvinning .............................................. 12
8.0 Reklamasjonsrett ..................................... 12
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
xxxxxx
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Sweden
EUR
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Original
EUR
6
NORSK
800
800
Jøtul FS 91 / FS 92
Fig. 1
900134-P01
* 50 mm ved bruk av isolert / skjermet
røykrør helt ned mot produktet
Hull i gulv for uteluft
Ø 100 mm
Min. mål gulvplate
X/Y = I henhold til lover og regler.
Hull i vegg for uteluft
Ø 100 mm tilkobling
Min. avstand til brennbar vegg
Brennbar vegg
X
Y
1390
455
420
730
1570
420
276
480
245
525
612
350
100 *
245
345
344
100
*
100 *
344
486
7
3.0 Sikkerhet
OBS! For å sikre optimal funksjon og sikkerhet anbefaler Jøtul
at installasjonen utføres av kvalifisert montør (se komplett
forhandlerliste på www.jotul.com).
Eventuelle endringer på produktet som foretas av forhandleren,
montøren eller brukeren, kan føre til at produktet og
sikkerhetsfunksjonene ikke fungerer som de skal. Det samme
gjelder montering av tilbehør eller tilleggsutstyr som ikke er
levert av Jøtul. Dette kan også skje dersom elementer som
er nødvendige for ildstedets funksjon og sikkerhet, har blitt
demontert eller fjernet.
I alle disse tilfellene fraskriver produsenten seg sitt ansvar, og
reklamasjonsretten bortfaller.
3.1 Brannforebyggende tiltak
Enhver bruk av ildstedet kan representere en viss fare. Ta derfor
hensyn til følgende anvisninger:
Minste tillatte sikkerhetsavstander ved installering og bruk av
ildstedene finnes i fig. 1 i produktenes installasjonsmanualer.
Sørg for at møbler og annet brennbart materiale ikke kommer
for nær ildstedet. Minste avstand foran ildstedsåpningen til
brennbart materiale skal være 1000 mm.
La ilden brenne ut. Slukk den aldri med vann.
Ildstedet blir varmt under fyring, og kan forårsake forbrenning
hvis det berøres.
Fjern asken kun når ildstedet er kaldt. Aske kan inneholde glør
og bør derfor oppbevares i en ubrennbar beholder.
Aske må plasseres forsvarlig utendørs, eller tømmes der dette
ikke medfører brannfare.
Ved brann i skorstein:
Steng alle luker og ventiler.
Hold ileggsdøren lukket.
Kontroller loft og kjeller for røykutvikling.
Ring brannvesenet.
Før ildstedet kan taes i bruk etter en brann eller et branntilløp,
må ildstedet og skorsteinen være kontrollert og funnet i orden
av fagkyndig personell.
3.2 Gulv
Fundamentering
Man må forsikre seg om at fundamentet er dimensjonert for
ildstedet. Se «2.0 Tekniske data» for angivelse av vekt.
Gulv som ikke er festet til fundamentet - såkalt flytende gulv-
anbefales fjernet under en installasjon.
Krav til beskyttelse av tregulv under ildstedet
Produktet har integrert gulvbeskyttelse, og kan derfor plasseres
direkte på et tregulv.
Eventuelt gulvbelegg av brennbart materiale, slik som linoleum,
tepper etc. må fjernes under produktet.
Krav til beskyttelse av brennbart gulv foran
ildstedet
Forplaten må være i henhold til nasjonale lover og regler.
Kontakt dine lokale bygningsmyndigheter angående restriksjoner
og installasjonskrav.
For Norge: Min. 300 mm fremfor ileggsåpning, og bredde
minimum lik ileggsåpningen.
3.3 Vegg
Avstand til vegg av brennbart materiale - se fig. 1.
Ildstedet er tillatt brukt med uisolert røykrør med de avstander
til vegg av brennbart materiale som vist i fig. 1.
NB! Sørg for at møbler og annet brennbart materiale ikke kommer
for nær ildstedet. Minste avstand foran ildstedsåpningen til
brennbart materiale skal være 800 mm.
3.4 Tak
Det må være en avstand på minimum 500 mm til brennbart tak
over ildstedet.
3.5 Luftsirkulasjon
Mellom brennkammeret og omrammingen skal det strømme
luft. Dette som sikkerhet for at varmeoppbygging inne i
omrammingen ikke skal bli for stor. NB! Det er svært viktig at
luftåpninger ikke tildekkes. Se fig. 1 for avstander.
Mengden forbrenningsluft for Jøtuls produkter er ca. 25-40 mD/h.
3.6 Uteluft
En fleksibel tilførselsslange med mulighet til å ta uteluft direkte
inn til produktet, kan monteres på følgende måter:
Gjennom et hull i bunnen av sokkelen.
Via hullet i bakkant på omrammingen.
Forslag til montering av flexislangen for forbrenningsluft:
Fig. 2a, gjennom yttervegg
NORSK
8
NORSK
Fig. 2b, gjennom gulv og plate på mark
Fig. 2c, gjennom gulv og kjeller
Fig. 2d, indirekte gjennom yttervegg
3.7 Stålskorstein
Skal toppmontert stålskorstein benyttes, monteres et uisolert
røykrør fra innsatsen til ca. 10 mm over toppristen.
Fig. 3
10 mm
Monter deretter stålskorsteinen etter bruksanvisningen.
4.0 Installasjon
NB! Kontroller at ildstedet er fritt for skader før installasjonen
begynner.
NB! Produktet er tungt! Sørg for hjelp når det skal settes opp
og monteres.
Brennkammeret er fortungt. Pass på slik at det ikke faller forover.
NB! Les monterings- og bruksanvisningen nøye før ildstedet
monteres!
Det anbefales at man prøveoppstiller omrammingen for å justere
innsatsen og røykrørtilkobling.
Bruk medfølgende acrylmasse i alle skjøter.
4.1 Før installasjon
Basis produkt leveres i to kolli:
1. Brennkammer.
2. Betongelementer med monteringsdeler.
NB! Kontroller at produktet ikke har synlige skader ved
utpakkingen.
Forberedelser
Før installasjon må beslutning tas om:
Hvor røykuttaket skal være.
Eventuell bruk og plassering av uteluftstilkobling.
Se egne manualer for montering av delene.
Det er behov for følgende verktøy under montering av produktet:
Vater, fastnøkkel med nøkkelvidde 10 mm og 13 mm og
unbrakonøkkel med nøkkelvidde 5 mm.
9
Fig. 4
a
c
b
1. Ta av emballasjen (papp og emballasjestøtter i tre) og brett
pappen ut på gulvet bak ildstedet.
2. La ovnen bli stående på transportpallen.
3. Løft av topplaten (fig. 4 A) med topprist (fig. 4 B). Disse skal
ikke benyttes til Jøtul FS 91 / Jøtul FS 92.
4. Ta ut hansken og skålen som ligger i askeskuffen. Skålen skal
ikke benyttes til Jøtul FS 91 / Jøtul FS 92.
5. Kontroller at betjeningshåndtakene (fig. 4 C) beveger seg
lett.
Fig. 5
6. Legg ovnen forsiktig ned på ryggen. Bygg opp med pall og 3
stk. emballasjestøtter på undersiden, slik at ovnen hviler på
disse (se fig. 5).
NORSK
Fig. 6
7. Sett inn gjengestenger.
Fig. 7
A
A
A
A
8. Monter uteluftsdekselet med 4 muttere og skiver (fig. 7 A).
30-35mm
9. Sett på justeringsmutterne.
10
4.2 Skorstein og røykrør
Ildstedet skal kun tilknyttes skorstein og røykrør godkjent
for fastbrensel med røykgasstemperatur som angitt i «2.0
Tekniske data».
Skorsteinstverrsnittet må minimum være tilpasset ildstedet.
Bruk gjerne «2.0 Tekniske data» ved beregning av riktig
skorsteinstverrsnitt.
Tilslutning til skorstein må utføres i henhold til
skorsteinsleverandørenes monteringsanvisninger.
Før det tas hull i skorsteinen, bør ildstedet prøveoppstilles for
riktig avmerking for plassering av ildsted og hull i skorsteinen.
Se fig. 1 for minimumsmål.
Se til at røykrøret får stigning hele veien frem til skorsteinen.
Bruk røykrørsbend med feieluke for å sikre feiemulighet ved
bakkuttak.
Vær obs på at det er særdeles viktig at tilslutninger har
en viss fleksibilitet. Dette for å forhindre at bevegelser i
installasjonen fører til sprekkdannelser.
Anbefalt skorsteinstrekk, se «2.0 Tekniske data». For
røykrørsdimensjon med tilhørende tverrsnitt, se «2.0 Tekniske
data».
OBS! Minste anbefalte skorsteinslengde er 3,5 m fra
røykrørsinnføringen. Ved for høy trekk kan man installere og
betjene et røykrørsspjeld for å regulere ned trekken.
4.3 Montering
Fig. 8
A
1. Sokkelen settes på plass. Kontroller at den er i vater.
2. Monter leppen (A) med akryllim.
Fig. 9
100 mm
100 mm
350 mm
100 mm
3. Plassering av ildstedet. Se figur 1 for detaljer.
Fig. 10
Ved bruk av uteluftstilkobling, (ekstrautstyr, kat. nr. 51012164),
må denne monteres nå.
4. Sett brennkammeret på plass i de fire hullene i sokkelplaten.
5. Påse at flexislangen for forbrenningsluft ikke kommer i klem.
Slangen føres ut gjennom hullet i bakkant av sokkelen.
6. Godkjenningsskiltet, som er festet med en wire, legges inn
under brennkammeret og ned i sokkelen.
NORSK
11
Fig. 11
B
A
7. Juster brennkammeret horisontalt, slik at det er i flukt med
sokkelens framside.
8. Vatre og juster brennkammeret vertikalt med mutrene
(fig. 11 A). NB! Det er svært viktig at brennkammeret står i
vertikal stilling!
9. Monter de 2 lange gjengestengene (fig. 11 B).
Fig. 12
10. Monter bakstykket. Pass på at det er kant i kant med sokkelen.
Bakstykket limes med medfølgende akryllim.
Fig. 13
11. Monter festebrikkene mellom oversiden på bakstykket og
innsatsen.
Fig. 14
A
12. Monter toppdelen. Pass på at den er kant i kant med bakstykket.
Toppdelen limes mot bakstykket med medfølgende akryllim.
Monter braketten (A) mellom bakstykket og toppdelen.
Fig. 15
Montering ved topputtak/stålskorstein:
A
13. Gjenmuringspluggen (A) monteres med medfølgende
akryllim.
NORSK
12
Fig. 16
Montering ved bakuttak:
5.0 Ferdig montert
Se «Installasjonsmanual med tekniske data» for Jøtul F 480
(kat.nr. 10047257) for bruk og vedlikehold av produktet!
5.1 Maling
Maling kan utføres dagen etter montering. Bruk vannbasert
maling. Hvis man ønsker litt struktur i overflaten, kan det blandes
litt fliselim i malingen.
5.2 Småskader
Etter at ildstedet er montert bør man sparkle eventuelle sår eller
ujevnheter i betongen. Til dette kan medfølgende sementsparkel
brukes.
For å oppnå et best mulig resultat, bør man gå over
omrammingen med fint sandpapir og pusse eventuelle
ujevnheter og skarpe kanter før man maler.
Mal så et strøk.
Bland pulveret (sementsparkel) med vann til en smidig masse
(som tannpasta).
Sparkle ujevnheter- la det tørke og puss med et fint sandpapir.
Dersom såret er dypt, anbefales det at man sparkler i to
omganger, for å unngå at sparkelen synker.
Mal igjen i den ønskede farge.
5.3 Sprekker
Etter noen måneders bruk kan det i visse tilfeller oppstå
småsprekker i skjøtene på grunn av setninger i huset. Disse
sprekkene kan enkelt repareres:
Riss opp sprekken med et verktøy, f. eks et skrujern, for å gi
bedre plass til fugemasse.
Støvsug først for å fjerne alt støv. Sprøyt deretter inn acryl
fugemasse, og jevn massen med en såpevåt fingertupp.
Etter et par døgn kan fugen overmales.
6.0 Ekstrautstyr
Gulvplate foran produktet, glass
Kat. nr. 50044652
Utelufttilkobling
Kat. nr. 51012164
7.0 Gjenvinning
7.1 Gjenvinning av emballasje
Ildstedet blir levert med følgende emballasje:
Pall av tre som kan kappes opp og brennes i ildstedet.
Emballasje i papp som skal leveres til gjenvinning.
Poser i plast som skal leveres til gjenvinning.
7.2 Gjenvinning av ildstedet
Ildstedet består av:
Metall som skal leveres til gjenvinning.
Glass som skal håndteres som spesialavfall. Glasset i
ildstedet må ikke legges i vanlig kildesortering.
Brennplater i vermikulitt som kan kastes i vanlig restavfall.
8.0 Reklamasjonsrett
Jøtul AS gir 10 års reklamasjonsrett på utvendig støpegods med
hensyn til materialfeil og fabrikasjonsfeil etter første gangs
kjøp/installasjon. Reklamasjonsretten forutsetter at ildstedet er
montert i henhold til gjeldende lover og forskrifter, samt Jøtuls
monterings- og bruksanvisning.
Reklamasjonsretten dekker ikke:
Montering av tilleggsdeler, eksempelvis for å utbedre stedlige
trekkforhold, lufttilførsel eller andre forhold som er utenfor
Jøtuls kontroll. Reklamasjonsretten omfatter ikke forbruksdeler
som brennplater, røykhvelv, fyrrist, bunnrist, ildfast stein, spjeld
og pakninger da dette nedbrytes over tid p.g.a. vanlig slitasje.
Reklamasjonsretten dekker ikke skader som har oppstått som
følge av fyring med uegnet brensel som rekved, impregnert og
lakkert treverk, bordkapp, sponplater og liknende. Ved bruk av
uegnet brensel kan det lett oppstå overfyring, dvs. at ildstedet
blir rødglødende med konsekvenser som misfarging av lakken,
samt sprekkdannelser i støpegodset.
Reklamasjonsretten gjelder ikke for skader som er oppstått under
transport fra forhandler til installasjonssted. Den gjelder heller
ikke ved bruk av uoriginale deler.
NORSK
13
14
DANMARK
15
Der er på alle vores produkter et
skilt, der angiver serienummer og år.
Skriv dette nummer på det angivne
sted.
For at garantien skal gælde, skal
serienummer og garantikort/
kvittering altid vises ved kontakt
med forhandler eller Jøtul.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
Indhold
1.0 Forhold til myndighederne ..................... 15
2.0 Tekniske data ........................................... 15
3.0 Sikkerhed.................................................. 17
4.0 Installation ...............................................18
5.0 Færdigmonteret ......................................22
6.0 Ekstraudstyr .............................................22
7.0 Genbrug ...................................................23
8.0 Reklamationsret ......................................23
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
xxxxxx
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Sweden
EUR
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Original
EUR
DANSK
1.0 Forhold til myndighederne
Jøtul FS 91 og FS 92 er et fritstående produkt, hvor Jøtul F 480 er
brugt som brændkammer, og som kan placeres mod brændbare
vægge med de afstande, der er beskrevet i fig. 1.
Installationen af en brændeovn skal overholde det enkelte lands
love og regler. Alle lokale forordninger skal også overholdes ved
installation af produktet.
Monteringsanvisningen for brændeovnen følger med
omramningen.
Monterings- og brugsanvisningen, som gælder for indsatsen,
er vedlagt indsatsen. Vedr. daglig brug, vedligeholdelse,
servicearbejder osv., se denne.
Kontakt dine lokale bygningsmyndigheder vedrørende restriktioner
og installationskrav.
Installationen må først tages i brug, når den er inspiceret og
godkendt af kvalificeret personale.
Produktet er testet og dokumenteret som fritstående brændeovn
i henhold til EN 13240.
Godkendelsesskiltet for det fritstående produkt er vedlagt
omramningens monteringsanvisning. Skiltet klippes ud og sættes
fast på skiltet til brændkammeret.
2.0 Tekniske data
Materiale: Støbejern/beton
Overfladebehandling brændkammer: Lak
Brændselstype: T
Maks. trælængde: 30 cm
Røgudtag: Topp, bak
Røgrørsdimension: Ø 150 mm
Udelufttilslutning: Alu. flex - Ø 100 mm
Vægt brændkammer, ca: 117 kg
Vægt omramning, ca: 164 kg
Højde: 1570 mm
Bredde: 525 mm
Dybde: 480 mm
Minimumafstand til loft: 500 mm
Produktmål, afstande: Se fig. 1
Tekniske data i h.h.t. EN 13240
Nominel varmeafgivelse: 6,0 kW
Røggas massestrøm: 6,0 g/s
Anbefalet skorstenstræk: 12 Pa
Virkningsgrad: 79%@6 kW
CO-emission (13% O
2
): 0,08%
CO-emission (13% O
2
): 967 mg/m
3
Støv: < 20 mg/m
3
n @ 13 % O
2
Røggastemperatur: 305
o
C
Driftsform: Intermitterende
Ved intermitterende forbrænding forstås her normal brug af en
brændeovn, dvs. der skal lægges nyt brændsel i, straks når det
forrige er brændt ned til gløder.
16
800
800
Jøtul FS 91 / FS 92
Fig. 1
900134-P01
X
Y
1390
455
420
730
1570
420
276
480
245
525
612
350
100 *
245
345
344
100
*
100 *
344
486
Hul i væg for udeluft
Ø 100 mm tilkobling
Hul i gulv for udeluft
Ø 100 mm
Min. mål gulvplade
X,Y = i henhold til nationale lover og regler.
* 50 mm med halvisoleret skorsten/
skærmet røgrør helt ned mot produktet.
Min. afstand til brændbar væg :
Brændbar væg
DANSK
17
3.0 Sikkerhed
OBS! For at sikre optimal funktion og sikkerhed anbefaler
Jøtul, at installationen udføres af en kvalificeret montør (se
forhandlerliste på www.jotul.dk).
Eventuelle ændringer på produktet, som foretages af forhandleren,
montøren eller brugeren, kan medføre, at produktet og
sikkerhedsfunktionerne ikke fungerer, som de skal. Det samme
gælder montering af tilbehør eller ekstraudstyr, som ikke er
leveret af Jøtul. Dette kan også ske, hvis dele, som er nødvendige
for brændeovnens funktion og sikkerhed, er blevet afmonteret
eller fjernet.
I alle disse tilfælde fraskriver producenten sig sit ansvar, og
reklamationsretten bortfalder.
3.1 Brandforebyggende tiltag
Enhver brug af brændeovnen kan udgøre en vis fare. Tag derfor
hensyn til følgende anvisninger:
De mindste tilladte sikkerhedsafstande ved installation
og brug af brændeovnene findes i fig. 1 i produkternes
installationsmanualer.
Sørg for, at møbler og andet brændbart materiale ikke
kommer for tæt på brændeovnen. Den mindste afstand
foran brændeovnsåbningen til brændbart materiale skal
være 1000 mm.
Lad ilden brænde ud. Den må aldrig slukkes med vand.
Brændeovnen bliver varm under fyring og kan give
forbrændinger, hvis den berøres.
Asken må kun fjernes, når brændeovnen er kold. Aske kan
indeholde gløder og bør derfor opbevares i en ubrændbar
beholder.
Aske skal placeres forsvarligt udendørs eller tømmes, hvor
den ikke medfører brandfare.
Ved skorstensbrand:
Luk alle luger og ventiler.
Hold dør og evt. askedør på brændeovnen lukket.
Kontrollér, om der er røg på loftet og i kældre.
Ring til brandvæsnet.
Før brændeovnen kan tages i brug efter en brand eller et til-
løb til brand, skal brændeovn og skorsten være kontrolleret
og fundet i orden af fagkyndigt personale.
3.2 Gulv
Fundament
Man skal sikre sig, at fundamentet er dimensioneret til
brændeovnen. Se vægtangivelse i «2.0 Tekniske data».
Det anbefales at fjerne gulve, der ikke er monteret på
fundamentet – såkaldte flydende gulve – ved en installation.
Krav til beskyttelse af trægulve under
brændeovnen
Produktet har integreret gulvbeskyttelse og kan derfor placeres
direkte på et trægulv.
Eventuelle gulvbelægninger af brændbart materiale, såsom
linoleum, tæpper osv., skal fjernes under produktet.
Krav til beskyttelse af brændbart gulv foran
brændeovnen.
Frontpladen skal overholde nationale love og regler.
Kontakt de lokale bygningsmyndigheder vedrørende restriktioner
og installationskrav.
3.3 Vægge
Afstand til væg af brændbart materiale - se fig. 1.
Det er tilladt at bruge brændeovnen med uisoleret røgrør med
de afstande til væg af brændbart materiale, der er vist i fig. 1.
Sørg for, at møbler og andet brændbart materiale ikke
kommer for tæt på brændeovnen. Den mindste afstand foran
brændeovnsåbningen til brændbart materiale skal være 800 mm.
3.4 Loft
Der skal være en afstand på min. 500 mm til brændbart loft over
brændeovnen.
3.5 Luftcirkulation
Der skal strømme luft mellem indsatsen og omramningen
som sikkerhed for, at varmeopbygningen inde i omramningen
ikke bliver for stor. NB! Det er meget vigtigt ikke at tildække
luftåbninger. Se fig. 1 vedr. afstande.
Mængden forbrændingsluft for Jøtuls produkter er ca. 25-40mD/h.
DANSK
18
3.6 Udeluft
En bøjelig tilførselsslange med mulighed for indtag af udeluft
direkte ind til produktet kan monteres på følgende måder:
Gennem et hul, der udføres i markeringen på bundpladen.
Via hullet i omramningens bagkant.
Forslag til montering af flexslangen til forbrændingsluft:
Fig. 2a, gennem ydervæg
Fig. 2b, gennem gulv og plade på jorden
Fig. 2c, gennem gulv og kælder
Fig. 2d, indirekte gennem ydervæg
3.7 Stålskorsten
Skal der benyttes en topmonteret stålskorsten, monteres et
uisoleret rør fra indsatsen til ca. 10 mm over topristen.
Fig. 3
10 mm
Montér derefter stålskorstenen efter brugsanvisningen.
4.0 Installation
NB! Kontrollér, at brændeovnen er uden skader, før installationen
påbegyndes.
NB! Produktet er tungt! Sørg for hjælp, når det skal sættes op
og monteres.
Brændkammeret er for-tungt. Pas på, at det ikke falder forover.
NB! Læs monterings- og brugsanvisningen nøje før montering
af brændeovnen!
Det anbefales, at man prøveopstiller omramningen for at justere
indsatsen og røgrørstilslutningen.
Brug den medfølgende akrylmasse i alle samlinger.
4.1 Før installation
Basisproduktet leveres i to kolli:
1. Brændkammer.
2. Betonelementer med monteringsdele.
NB! Kontrollér, at produktet ikke har synlige skader ved
udpakningen, og at betjeningshåndtagene let kan bevæges.
Forberedelser
Før installationen skal der tages en beslutning om:
Hvor røgudtaget skal være.
Eventuel brug og placering af udelufttilslutning.
Se specifikke manualer for montering af delene.
Der er behov for følgende værktøj under montering af produktet:
Vaterpas, skralde m/nøglevidde 10 og 13 mm og unbrakonøgle
med nøglevidde 5 mm.
DANSK
19
Fig. 4
a
c
b
1. Fjern emballagen (pap og emballagestøtter i træ), og bred
pappet ud på gulvet bag brændeovnen.
2. Lad ovnen blive stående på transportpallen.
3. Fjern toppladen (fig. 4 A) med toprist (fig. 4 B). Disse dele
skal ikke bruges.
4. Tag handsken og skålen, som ligger i askeskuffen, ud. Skålen
skal ikke bruges.
5. Kontrollér, at betjeningshåndtagene (fig. 3 C) let kan
bevæges.
Fig. 5
6. Læg forsigtigt ovnen ned på ryggen. Byg op med palle og 3
stk. emballagestøtter på undersiden, således at ovnen hviler
på disse (se fig. 5).
Fig. 6
7. Monter gevindstænger (fig. 6 B).
Fig. 7
A
A
A
A
8. Monter udeluftsdækslet med 4 møtrikker og skiver (fig. 7 A).
30-35mm
9. Sæt justeringsskruerne på.
DANSK
20
4.2 Skorsten og røgrør
Brændeovnen må kun tilsluttes skorsten og røgrør, der er
godkendt til fastbrændsel med en røggastemperatur som
angivet i «2.0 Tekniske data».
Skorstenstværsnittet skal minimum være tilpasset
brændeovnen. Brug gerne «2.0 Tekniske data» ved beregning
af det korrekte skorstenstværsnit.
Tilslutning til skorsten skal udføres i henhold til
skorstensleverandørens monteringsanvisninger.
Før der laves hul i skorstenen, bør brændeovnen prøveopstilles
med henblik på korrekt afmærkning for placering af
brændeovn og hul i skorstenen. Se fig. 1 for minimumsmål.
Sørg for, at røgrøret stiger hele vejen frem til skorstenen.
Brug røgrørsbøjning med fejedør for at sikre fejemulighed
ved bagudtaget.
Vær opmærksom på, at det er meget vigtigt, at tilslutningerne
har en vis fleksibilitet. Dette forhindrer, at bevægelser i
installationen fører til revnedannelser.
Anbefalet skorstenstræk, se «2.0 Tekniske data». For
røgrørsdimension med det pågældende tværsnit, se «2.0
Tekniske data».
OBS! Den mindste anbefalede skorstenslængde er 3,5 m fra
røgrørsindføringen. Ved for højt træk kan man installere og
betjene et røgrørsspjæld til regulering af trækket.
4.3 Montering
Fig. 8
A
1. Sokkelen sættes på plads. Læg et vaterpas på, og ret evt.
skævheder op med lim eller mørtel.
2. Stålpladen (A) monteres med akryllim.
Fig. 9
100 mm
100 mm
350 mm
100 mm
3. Pladsering af ildstedet. Se figur 1 for detaljer.
Fig. 10
Ved brug af udelufttilslutning, (ekstraudstyr, kat. nr. 51012164)
skal denne monteres nu.
4. Sæt brændkammeret på plads i de fire hullerne i sokkelpladen.
5. Kontrollér, at flexislangen til forbrændingsluft ikke kommer
i klemme. Slangen føres ud gennem hullet i sokkelens
bagkant.
6. Godkendelsesskiltet, der er monteret med en wire, lægges
ind under brændkammeret og ned i sokkelen.
DANSK
21
Fig. 11
B
A
7. Justér brændkammeret horisontalt, så det flugter med
sokkelens forside.
8. Stil brændkammeret i vater, og juster det vertikalt med
møtrikkerne (fig. 11 A). NB! Det er meget vigtigt, at
brændkammeret står korrekt i vater vertikalt!
9. Montér de to lange gevindstængerne (fig. 11 B).
Fig. 12
10. Monter bagstykket. Pas på at det er kant i kant med sokkelen.
Bagstykket limes med medfølgende akryllim.
Fig. 13
11. Monter fæstebrikkerne mellem oversiden og bagstykket
indsatsen.
Fig. 14
A
12. Monter topdelen. Pas på at den er kant i kant med bagstykket.
Topdelen limes mod bagstykketmed medfølgende akryllim.
Monter barketten (A) mellem bagstykket og topdelen.
DANSK
22
Fig. 15
Montering ved topudtag/stålskorsten:
A
13. Blinddekslet (A) monteres med medfølgende akryllim.
Fig. 16
Montering ved bagudtag:
5.0 Ferdig montert
Se monterings- og brugsanvisningen for Jøtul F 480
(kat.nr. 10047257) vedrørende brug og vedligeholdelse af
produktet!
5.1 Maling
Maling kan udføres dagen efter montering. Brug vandbaseret
maling. Hvis man ønsker lidt struktur i overfladen, kan man
blande lidt fliselim i malingen.
5.2 Småskader
Når ildstedet er monteret, bør man spartle evt. sår eller
ujævnheder i betonen. Hertil kan man bruge den medfølgende
cementspartel.
For at opnå det bedst mulige resultat bør man slibe omram-
ningen med fint sandpapir og polere evt. ujævnheder og
skarpe kanter, før man maler.
Påfør et lag maling.
Bland pulveret (cementspartel) med vand, så massen bliver
letflydende (som tandpasta).
Spartl ujævnheder - lad det tørre, og polér med fint sandpapir.
Hvis såret er dybt, anbefales det at spartle ad to omgange for
at undgå, at spartelmassen synker.
Mal igen i den ønskede farve.
5.3 Revner
Efter nogle måneders brug kan der i nogle tilfælde opstå små
revner i samlingerne på grund af sætninger i huset. Disse revner
kan nemt repareres:
Rids revnen op med et stykke værktøj, f.eks. en skruetrækker,
for at give bedre plads til fugemasse.
Støvsug først for at fjerne alt støv. Sprøjt derefter
akrylfugemasse ind, og jævn massen med en fingerspids
dyppet i sæbevand.
Efter et par døgn kan fugen overmales.
DANSK
23
6.0 Ekstraudstyr
Gulvplade foran produktet, glass
Kat. nr. 50044652
Udelufttilsludning
Kat. nr. 51012164
7.0 Genbrug
7.1 Genbrug af emballage
Ildstedet bliver leveret med følgende emballage:
Palle af træ som kan saves op og brændes i ildstedet.
Emballage i pap som skal leveres til genvinding.
Poser i plast som skal leveres til gjenvinding.
7.2 Genbrug af ildstedet
Ildstedet består af:
Metal som skal leveres til gjenvinding.
Glas som skal håndteres som specialaffald. Glasset fra
ildstedet kan ikke lægges i kontaineren for almindelig glas
ved kildesortering.
Brændplader i vermikulitte kan leveres som almindelig
affald.
10.0 Reklamationsret
Jøtul AS giver 10 års reklamationsret på udvendigt støbejern med
henblik på materialefejl og fabrikationsfejl efter første gangs køb/
installation. Reklamationsretten forudsætter, at brændeovnen er
monteret i henhold til gældende love og forskrifter, samt Jøtuls
monterings- og brugsanvisning.
Reklamationsretten dækker ikke:
Montering af tilbehørsdele, f.eks. for at udbedre eksisterende
trækforhold, lufttilførsel eller andre forhold, som er uden for
Jøtuls kontrol. Reklamationsretten omfatter ikke forbrugsdele
som f.eks. brændplader, røgvenderplader, fyrrist, bundrist, ildfaste
sten, spjæld og pakninger, da dette nedbrydes med tiden pga.
almindeligt slid. Reklamationsretten dækker ikke skader, der
er opstået som følge af fyring med uegnet brændsel som f.eks.
drivtømmer, imprægneret og lakeret træ, bræddestumper,
spånplader og lign. Ved brug af uegnet brænde kan der let
opstå overfyring, dvs. at brændeovnen bliver rødglødende
med konsekvenser som f.eks. misfarvning af lakken samt
revnedannelse i støbejernet.
Reklamationsretten gælder ikke for skader, som er opstået under
transport fra forhandleren til installationsstedet. Den gælder
heller ikke ved brug af dele, der ikke er originaldele.
DANSK
24
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
På alla våra produkter finns det en
etikett som visar serienummer och
år. Skriv detta nummer på den plats
som anges i installationsmanualen.
Uppge alltid detta nummer när
du kontaktar din återförsäljare
eller Jøtul.
1.0 Kontroll och lagstiftning
Jøtul FS 91 og FS 92 är en fristående produkt som med Jøtul F 480
används som insats och kan placeras mot brännbar vägg med de
avstånd som anges i bild 1.
Installation av eldstad ska anmälas till den lokala
byggnadsmyndigheten. Fastighetsägaren är ansvarig för att
alla föreskrivna lagar och säkerhetskrav uppfylls.
Monteringsanvisningen för eldstaden är baserad på
omramningen. Monterings- och bruksanvisningen för insatsen
medföljer leveransen. Se den sistnämnda för daglig användning,
underhåll, service etc.
Vid osäkerhet gällande föreskrivna lagar och säkerhetskrav
som ställs, tag kontakt med Skorstensfejarmästaren eller
byggnadsmyndigheten.
Innan installationen tas i bruk skall den inspekteras och
godkännas av en kvalificerad kontrollant.
Produkten är testad och dokumenterad som fristående eldstad
enligt EN 13240.
Godkännandeskylten för den fristående produkten bifogas
omramningens monteringsanvisning. Skylten ska kapas och
monteras över skylten til brännkammaren.
2.0 Tekniska data
Material: Gjutjärn/betong
Ytbehandling insats: Svart/grå lack
Typ av bränsle: Ved
Max. längd på vedträn: 30 cm
Rökuttag: Upptill, bak
Dimension rökrör: Ø 150 mm
Friskluftsanslutning: Alu. flex - Ø 100 mm
Vikt insats, ca: 117 kg
Vikt omramning, ca: 164 kg
Höjd: 1570 mm
Bredd: 525 mm
Djup: 480 mm
Min. avstånd till tak: 500 mm
Produktmått, avstånd: Se bild 1
Tekniska data enligt EN 13240
Nominell värmeavgivning: 6,0 kW
Rökgasflöde: 6,0 g/s
Rekommenderat skorstensdrag: 12 Pa
Verkningsgrad: 79%@6 kW
CO-emission (13% O
2
): 0,08%
CO-emission (13% O
2
): 967 mg/m
3
Partikelutsläpp: < 20 mg/m
3
n @ 13 % O
2
Rökgastemperatur: 305
o
C
Driftsätt: Intermittent förbränning
Med intermittent förbränning menas här vanlig kamineldning,
dvs. man lägger in ny ved på glödbädden vid behov.
Innehållsförteckning
1.0 Kontroll och lagstiftning ........................ 24
2.0 Tekniska data .......................................... 24
3.0 Säkerhetsanvisningar ............................. 26
4.0 Installation ...............................................27
5.0 Efter montering ....................................... 31
6.0 Tillval ........................................................ 31
7.0 Återvinning .............................................. 31
8.0 Reklamationsrätt ..................................... 31
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
xxxxxx
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Sweden
EUR
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Original
EUR
SVENSKA
25
SVENSKA
800
800
Jøtul FS 91 / FS 92
Fig. 1
900134-P01
X
Y
1390
455
420
730
1570
420
276
480
245
525
612
350
100 *
245
345
344
100
*
100 *
344
486
Hål i vägg för friskluft
Ø 100 mm tillkoppling
Min. avstånd till brännbar vägg :
Min. mått eldstadsplan =
Enligt nationellt gällande lagar och regler.
Hål i golv för friskluft
Ø 100 mm
* 50 mm med halvisolerad skorsten/
skärmad rökrör helt ned till produkten.
Brännbar vägg
26
3.0 Säkerhetsanvisningar
OBS! För att garantera optimal funktion och säkerhet
rekommenderar Jøtul att installationen utförs av en kvalificerad
montör (en komplett lista över återförsäljare finns på www.
jotul.com).
Eventuella ändringar på produkten som utförs av återförsäljare,
montör eller användare kan leda till att produkten och
säkerhetsfunktionerna inte fungerar korrekt. Detsamma gäller
vid montering av tillbehör eller tillval som inte har levererats
av Jøtul. Det kan även inträffa om delar som är nödvändiga
för eldstadens funktion och säkerhet har demonterats eller
avlägsnats.
I alla dessa fall friskriver sig tillverkaren allt ansvar och
reklamationsrätten upphör att gälla.
3.1 Brandskyddsåtgärder
All användning av eldstaden kan innebära fara. Observera därför
nedanstående anvisningar:
Minsta tillåtna säkerhetsavstånd vid användning av
eldstäderna finns i bild 1 i installationshandboken för
produkten.
Kontrollera att inte möbler och annat brännbart material
kommer för nära eldstaden. Minsta avstånd från eldstadens
öppning fram till brännbart material är 1000 mm.
Låt elden brinna ut. Släck aldrig med vatten.
Eldstaden blir varm när du eldar i den och du kan få
brännskador om du rör vid den.
Töm endast askan när eldstaden är kall. Aska kan innehålla
glöd och bör förvaras i en icke brännbar behållare.
Askan ska placeras på lämplig plats utomhus eller tömmas
där den inte kan orsaka brand.
Om skorstensbrand uppstår:
Stäng alla luckor och ventiler.
Håll eldstadsluckan stängd.
Kontrollera om det är rök i vinds- och källarutrymmen.
Ring brandkåren.
Efter en skorstensbrand måste en fackman kontrollera eld-
staden och skorstenen innan den kan börja användas igen.
3.2 Golv
Fundament
Kontrollera att golvet har tillräcklig bärighet. Se viktuppgift under
«2.0 Tekniska data».
Skydd av brännbart trägolv under eldstaden
Produkten har integrerat golvskydd och kan därför placeras direkt
på ett trägolv.
Skydd av brännbart golv framför eldstaden
Eldstadsplanet skall vara av obrännbart material och täcka minst
300 mm framför luckan på kaminen och 100 mm utmed vardera
sida. Eldstadsplanet kan bestå av glas, 0.7 mm plåt, natursten,
klinker eller betong.
Vid osäkerhet gällande lag- och säkerhetskrav, kontakta
skorstensfejarmästaren eller byggnadsmyndigheten.
3.3 Vägg
Avstånd till brännbar vägg - se bild 1.
Eldstaden är tillåten för användning med oisolerat rökrör om
avstånden till vägg av brännbart material som visas i bild 1
upprätthålls.
Kontrollera att inte möbler och annat brännbart material
kommer för nära eldstaden. Minsta avstånd från eldstadens
öppning fram till brännbart material är 800 mm.
3.4 Tak
Avståndet mellan eldstad och brännbart tak ska vara minst 500
mm.
3.5 Luftcirkulation
Det ska kunna strömma luft mellan insatsen och omramningen.
Dels som säkerhet för att värmeuppbyggnaden inuti
omramningen inte ska bli för stor. OBS! Det är mycket viktigt
att luftöppningar inte täpps till. Se bild 1 för avstånd.
Mängden förbränningsluft är ca. 25 m
3
/h.
3.6 Friskluft
En flexibel slang för friskluftstillförsel direkt in i produkten kan
monteras på följande sätt:
genom ett hål som tas upp i markeringen på bottenplattan.
via hålet baktill på omramningen.
Förslag till montering av flexibel slang för förbränningsluft:
Bild 2a, genom yttervägg
Bild 2b, genom golv och plåt på mark
SVENSKA
27
SVENSKA
Bild 2c, genom golv och källare
Bild 2d, indirekt genom yttervägg
3.7 Stålskorsten
Vid toppmonterad stålskorsten, monteras ett oisolerat rör från
insatsen till ca 10 mm ovanför toppgallret.
Bild 3
10 mm
Montera därefter stålskorstenen enligt bruksanvisningen.
4.0 Installation
OBS! Kontrollera att produkten är fri från skador innan
installationen påbörjas.
OBS! Produkten är tung! Anlita hjälp vid uppställning och
montering.
Produkten är framtung. Var försiktig så att den inte tippar framåt.
OBS! Det är viktigt att du tar bort den vita skumplasten upptill!
OBS! Läs monterings- och bruksanvisningen för eldstaden noga
före montering!
Vi rekommenderar att omramningen ställs upp på prov för att
justera insatsen och rökrörsanslutningen.
Täta alla skarvar med medföljande akrylmassa.
4.1 Före installation
Basprodukten levereras i två kolli:
1. Insats.
2. Betongelement med monteringsdelar.
OBS! Kontrollera att produkten inte har synliga skador vid
uppackningen och att reglagen rör sig lätt.
Förberedelser
Före installationen måste följande fastställas:
Var rökuttaget ska placeras.
Eventuell användning och placering av friskluftsanslutning.
Se separat manual för montering av delarna.
Du behöver följande verktyg vid monteringen av produkten:
vattenpass, spärrskaft med nyckelvidd 10 och 13 mm samt
insexnyckel med nyckelvidd 5 mm.
28
Bild 4
a
c
b
1. Avlägsna emballaget (kartong och emballagestöd i trä) och
lägg kartongen på golvet bakom eldstaden.
2. Låt kaminen stå på transportpallen.
3. Avlägsna topplåten (bild 4 A) med toppgallret (bild 4 B).
Dessa delar ska inte användas.
4. Ta ut handsken och skålen som ligger i asklådan. Skålen ska
inte användas.
5. Kontrollera att reglagen (bild 4 C) rör sig lätt.
Bild 5
6. Lägg försiktigt ned kaminen på golvet med baksidan nedåt.
Bygg upp med pallen och 3 st. emballagestöd på undersidan,
så att kaminen ligger på dessa (se bild 5).
Bild 6
7. Sätt inn de 4 gängade stängerna (bild 6 B).
Bild 7
A
A
A
A
8. Montera friskluftsstosen med 4 muttrar och brickor (bild 7 A).
30-35mm
9. Sätt på plats höjdjusteringsmuttrarna.
SVENSKA
29
SVENSKA
4.2 Skorsten och rökrör
Eldstaden får endast anslutas till skorsten och rökrör
som är godkända för kaminer för fasta bränslen, med den
rökgastemperatur som anges under «2.0 Tekniska data».
Skorstenens tvärsnitt måste vara anpassat efter eldstaden. Se
«2.0 Tekniska data» för beräkning av korrekt skorstenstvärsnitt.
Anslutning till skorsten måste utföras enligt
skorstensleverantörens monteringsanvisningar.
Innan du gör hål i skorstenen bör du ställa upp eldstaden på
prov, för korrekt markering av dess placering och för hålet i
skorstenen. Se bild 1 för minimimått.
Använd knärör med renslucka för att säkerställa
sotningsmöjlighet vid bakuttaget.
OBS! Anslutningarna måste vara flexibla. I annat fall kan
sprickor uppstå på grund av rörelser i installationen.
Rekommenderat skorstensdrag, se «2.0 Tekniska data».
För rökrörets dimension med tillhörande tvärsnitt, se «2.0
Tekniska data».
OBS! Minsta rekommenderad skorstenslängd är 3,5 m från
rökrörsinföringen. Vid för stort drag kan man installera ett
rökrörsspjäll så att draget kan regleras.
4.3 Montering
Bild 8
A
1. Sockeln sätts på plats. Använd vattenpass och korrigera ev.
skevheter med lim eller murbruk.
2. Montera läppen (A) med acryllim.
Bild 9
100 mm
100 mm
350 mm
100 mm
3. Se bild 1 för detaljer.
Bild 10
Vid användning av friskluftsanslutning (tillval, art.nr 51012164),
ska denna monteras nu.
4. Sätt insatsen på plats i de fyra hålen i sockelplattan.
5. Se till att den flexibla slangen för förbränningsluft inte
kommer i kläm. Slangen träs ut genom hålet baktill på
sockeln.
6. Lägg in godkännandeskylten, som är fäst med en wire, under
insatsen och låt den hänga ned i sockeln.
30
Bild 11
B
A
7. Justera insatsen horisontellt så att den är i linje med sockelns
framsida.
8. Justera insatsen vertikalt med muttrarna (bild 11 A). OBS! Det
är mycket viktigt att insatsen står helt vertikalt!
9. Montera de två långa gängade stängerna (bild 11 B).
Bild 12
10. Montera bakstycket. Se till att det linjerar mot sockeln.
Bakstycket limmas med medföljande acryllim.
Bild 13
11. Montera fästdetaljerna mellan översida bakstycke och insats.
Lås gängestängerna med vingmuttrar.
Bild 14
A
12. Montera toppdelen. Se till att den linjerar mot bakstycket.
Toppdelen limmas mot bakstycket med medföljande acryllim.
Montera fästplåten (A) mellan bakstycke och toppdel.
Bild 15
Montering vid topputtag/stålskorsten:
A
13. Murpluggen (A) monteras med medföljande akryllim.
SVENSKA
31
SVENSKA
Bild 16
Montering vid bakuttag:
5.0 Efter montering
Se monterings- och bruksanvisningen för Jøtul F 480 (art.nr.
10047257) vad gäller användning och underhåll av produkten!
5.1 Målning
Målning kan göras dagen efter montering. Använd vattenbaserad
färg. För att få lite struktur i ytan, kan man blanda i lite kakellim
i färgen.
5.2 Småskador
När kaminen är monterad bör man spackla eventuella skador
eller ojämnheter i betongen. Medföljande cementspackel kan
användas till detta.
För att uppnå bästa möjliga resultat, bör man gå över
omramningen med fint sandpapper och putsa eventuella
ojämnheter och skarpa kanter innan man målar.
Måla sedan en gång.
Blanda pulvret (cementspacklet) med vatten till en smidig
massa (som tandkräm).
Spackla ojämnheter – låt torka och putsa med ett fint
sandpapper.
Om skadan är djup, rekommenderar vi att du spacklar i två
omgångar för att undvika att spacklet sjunker.
Måla igen i önskad färg.
5.3 Sprickor
Efter några månaders användning kan det i vissa fall uppstå
småsprickor i skarvarna på grund av sättningar i huset. Sprickorna
kan enkelt repareras:
Rispa upp sprickan med ett verktyg, t.ex. en skruvmejsel, för
att ge mer plats för fogmassan.
Dammsug först bort allt damm. Spruta därefter in
akrylfogmassa och jämna ut den med fingertopp som
doppats i såpvatten.
Efter ett par dygn kan du måla över fogen.
6.0 Tillval
Golvplåt framför eldstaden, glas
Art. nr. 50044652
Friskluftsanslutning
Kat. nr. 51012164
7.0 Återvinning
7.1 Återvinning av emballage
Eldstaden levereras med följande emballage:
Pall av trä som kan delas upp och brännas i eldstaden.
Emballage av papp som ska lämnas till återvinning.
Påsar av plast som ska lämnas till återvinning.
7.2 Återvinning av eldstaden
Eldstaden består av:
Metall som ska lämnas till återvinning.
Glas som ska hanteras som specialavfall. Glaset i eldstaden
får inte lämnas till vanlig källsortering.
Eldstadsbeklädnad av vermikulit som kan kastas i det vanliga
restavfallet.
8.0 Reklamationsrätt
Jøtul AS lämnar 10 års reklamationsrätt på utvändigt gjutjärnsgods
med avseende på material- och tillverkningsfel efter
förstagångssköp/-installation. Reklamationsrätten förutsätter
att eldstaden monterats enligt gällande lagar och regler samt
enligt Jøtuls monterings- och bruksanvisning. Du behöver ha ett
kvitto på köpet från en auktoriserad Jøtulåterförsäljare
Reklamationsrätten täcker inte:
Montering av tillvalsdelar, för att exempelvis förbättra
dragförhållanden, lufttillförsel eller andra förhållanden som
ligger utanför Jøtuls kontroll. Reklamationsrätten täcker inte
slitdelar som eldstadsbeklädnad, rökhylla, eldgaller, bottengaller,
eldfast sten, spjäll och tätningar eftersom dessa slits med tiden.
Reklamationsrätten täcker inte skador som uppstått på grund av
att du eldat med olämpligt bränsle som drivved, impregnerat och
lackat trä, spillvirke, spånplattor etc. Eldning med olämpligt virke
kan lätt leda till överhettning, dvs. att eldstaden blir rödglödgad,
vilket kan leda till missfärgning av lacken samt sprickbildning i
gjutjärnet.
Reklamationsrätten täcker inte heller skador som uppstått under
transporten mellan återförsäljare och installationsplats. Den
gäller inte heller vid användning av andra delar än originaldelar.
32
SUOMI
Sisällysluettelo
1.0 Viranomaisvaatimukset ..........................32
2.0 Tekniset tiedot .........................................32
3.0 Turvallisuus ............................................. 34
4.0 Asennus ....................................................35
5.0 Kun tulisija on asennettu ....................... 39
6.0 Lisävarusteet ........................................... 39
7.0 Kierrätys .................................................. 39
8.0 Reklamaatio-oikeus ................................ 40
Kaikissa tuotteissamme on kilpi,
josta käy ilmi sarjanumero ja
valmistusvuosi. Kirjoita tämä
numero asennusohjeisiin sitä
varten varattuun kohtaan.
Sarjanumero on ilmoitettava
aina, kun otetaan yhteyttä
jälleenmyyjään tai Jøtuliin.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
xxxxxx
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Sweden
EUR
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Original
E
U
R
1.0 Viranomaisvaatimukset
Jøtul FS 91 og FS 92 on vapaasti seisova tulisija, jossa on tulipesänä
Jøtul F 480 ja joka voidaan sijoittaa palavasta materiaalista
valmistetulle seinälle noudattaen kuvassa 1 esitettyjä etäisyyksiä.
Tulisija tulee asentaa kunkin maan lakien ja määräysten
mukaisesti. Tulisijan asennuksessa on noudatettava myös
paikallisia määräyksiä.
Elementtitakan asennusohje toimitetaan elementtitakan
mukana. Takkasydämen asennus- ja käyttöohje toimitetaan
takkasydämen mukana. Siitä löytyvät päivittäistä käyttöä, hoitoa
ja huoltoa koskevat ohjeet.
Kysy asennusta koskevia vaatimuksia ja rajoituksia paikallisilta
rakennusviranomaisilta. Tulisija voidaan ottaa asennuksen jälkeen
yttöön vasta, kun sen on tarkastanut valtuutettu tarkastaja ja
havainnut, että asennus on määräysten mukainen.
Tulisija on testattu ja dokumentoitu vapaasti seisovana tulisijana
standardin EN 13240 mukaisesti.
Tulisijan hyväksymiskortti toimitetaan tulisijan asennusohjeen
mukana ja se leikataan irti ja kiinnitetään tulipesään kiinnitetyn
tyyppikilven päälle.
2.0 Tekniset tiedot
Materiaali: Valurauta/betoni
Pintakäsittely: Maali
Poltettava materiaali: Puu
Polttopuiden maksimipituus: 30 cm
Savuputkiliitäntä: Päältä, takaa
Savuputken mitat: Ø 150 mm
Raitisilmaliitäntä: Taipuisa Ø 100 mm:n
alumiiniputkiletku
Tulipesän paino n.: 117 kg
Elementtitakan paino n.: 164 kg
Korkeus: 1570 mm
Leveys: 525 mm
Syvyys: 480 mm
Minimietäisyys kattoon: 500 mm
Tuotteen mitat, asennusetäisyydet: Ks. kuva 1
Tekniset tiedot (EN 13240 -standardin mukaan)
Nimellislämmönantoteho: 6,0 kW
Savukaasun virtaus: 6,0 g/s
Suositeltava veto savupiipussa: 12 Pa
Hyötysuhde: 79% @ 6 kW
CO-päästöt (13% O
2
): 0,08%
CO-päästöt (13% O
2
): 967 mg/m
3
Hiukkaspäästöt: < 20 mg/m
3
n @ 13 % O
2
Savukaasujen lämpötila: 305
o
C
yttötapa: Hetkellinen poltto
Hetkellisellä poltolla tarkoitetaan tässä tulisijan tavallista
yttöä. Tulisijaan ts. laitetaan lisää puita heti, kun edelliset puut
ovat palaneet hiillokseksi.
33
SUOMI
800
800
Jøtul FS 91 / FS 92
Kuva 1
900134-P01
* 50 mm jossa puolieristetty savupiippu/
suojattu savuputki tulisijaan saakka.
Reikä lattiassa raitisilmaliitäntää
varten Ø 100 mm
Lattialevyn minimimitat.
X,Y = Kansallisten lakien ja määräysten mukaan.
Reikä seinässä raitisilmaliitäntää varten
Ø 100 mm:n liitäntä
Vähimmäisetäisyys palavasta materiaalista
valmistettuun seinään :
Palavasta materiaalista
valmistettu seinä
X
Y
1390
455
420
730
1570
420
276
480
245
525
612
350
100 *
245
345
344
100
*
100 *
344
486
34
SUOMI
3.0 Turvallisuus
HUOM.! Jotta tulisija toimisi mahdollisimman hyvin ja
turvallisesti, Jøtul suosittelee, että tulisijan asentaa valtuutettu
asentaja (katso www.jotul.fi).
Myyjän, asentajan tai käyttäjän tulisijaan mahdollisesti
tekemät muutokset voivat saada aikaan, etteivät tulisija ja
sen turvatoiminnot toimi siten kuin on tarkoitettu. Sama
koskee muiden kuin Jøtulin toimittamien lisätarvikkeiden tai
-varusteiden käyttöä. Niin voi käydä myös, jos tulisijan toiminnan
ja turvallisuuden kannalta välttämättömiä osia jätetään
asentamatta tai irrotetaan pois.
Valmistaja sanoutuu kaikissa tällaisissa tapauksissa irti vastuusta,
ja reklamaatio-oikeus lakkaa olemasta voimassa.
3.1 Paloturvallisuutta koskevat
toimenpiteet
Kaikkien tulisijojen käyttöön voi liittyä vaaratekijöitä. Noudata
siksi seuraavia ohjeita:
Tulisijaa koskevat turvalliset minimietäisyydet käyvät ilmi
tulisijan asennusohjeen kuvasta 1.
Katso, että huonekalut ja muu palava materiaali eivät ole liian
lähellä tulisijaa. Minimietäisyyden tulisijan aukosta palavaan
materiaaliin on oltava 1000 mm.
Anna tulen aina palaa loppuun. Älä koskaan yritä sammuttaa
sitä vedellä.
Tulisija tulee kuumaksi lämmityksen aikana ja siihen
koskeminen voi aiheuttaa palovammoja.
Poista tuhka vasta, kun tulisija on jäähtynyt täysin. Tuhkan
joukossa voi olla hehkuvia kekäleitä ja siksi tuhkaa on
säilytettävä palamattomassa säiliössä.
Tuhka on sijoitettava ulkona turvalliseen paikkaan tai
tyhjennettävä paikkaan, jossa se ei aiheuta palovaaraa.
Savupiippupalon syttyessä:
Sulje kaikki luukut ja venttiilit.
Pidä tulisijan luukku suljettuna.
Tarkista, että ullakolla ja kellarissa ei ole savunmuodostusta.
Soita palokunnalle.
Tulisija voidaan ottaa uudelleen käyttöön palon tai palonalun
jälkeen, kun asiantuntija on tarkastanut tulisijan ja savupii-
pun ja todennut, että se on kunnossa.
3.2 Lattia
Perustus
On varmistettava, että perustus on mitoitettu tulisijalle
riittäväksi. Ks. painoa koskevat tiedot kohdasta «2.0 Tekniset
tiedot».
On suositeltavaa, että lattia, joka ei ole kiinni perustuksessa (ns.
kelluva lattia) poistetaan ennen asennusta.
Tulisijan alla olevan puulattian
suojausvaatimukset
Tulisija on pohjarakenteeltaan sellainen, että sen voi sijoittaa
suoraan lautalattialle.
Mahdollinen palavasta materiaalista valmistettu lattiapinnoite,
kuten linoleumi tai kokolattiamatto, on poistettava tulisijan alta.
Tulisijan edessä olevan palavasta materiaalista
valmistetun lattian suojaaminen
Tulisijan etupuolelle on laitettava paikallisten lakien ja
määräysten mukainen suojalevy.
Kysy asennusta koskevia vaatimuksia ja rajoituksia paikallisilta
rakennusviranomaisilta.
Suomessa: Väh. 400 mm luukun etupuolella, ja levyn on oltava
vähintään tulisijan luukun levyinen.
3.3 Seinä
Etäisyys palavasta materiaalista valmistettuun seinään
- ks. kuva 1.
Tulisijan kanssa saa käyttää eristämätöntä savuputkea,
kun noudatetaan kuvassa 1 esitettyjä etäisyyksiä palavasta
materiaalista valmistettuun seinään nähden.
Katso, että huonekalut ja muu palava materiaali eivät ole liian
lähellä tulisijaa. Minimietäisyyden tulisijan aukosta palavaan
materiaaliin on oltava 800 mm.
3.4 Katto
Tulisijan yläpuolella olevaan palavasta materiaalista
valmistettuun kattoon on jäätävä etäisyyttä vähintään 500 mm.
3.5 Ilmankierto
Ilman tulee päästä kiertämään tulipesän ja elementtitakan välillä.
Näin voidaan varmistaa, että lämpötila elementtitakan sisällä ei
nouse liian korkeaksi. Huom.! On erittäin tärkeää, että ilma-aukot
pysyvät avoimina. Katso etäisyydet kuvasta 1.
3.6 Raitisilmaliitäntä
Jøtulin tulisijat tarvitsevat paloilmaa n. 25-40 mD/h.
Jøtul FS 91 / FS 92-tulisijaan voidaan liittää raitisilmansyöttö
suoraan tulisijan sisälle:
sokkelin kautta tai
Elementtitakan takana olevan reiän kautta.
Ehdotuksia taipuisan letkun asentamiseksi paloilmaa varten:
Kuva 2a, ulkoseinän läpi
35
SUOMI
Kuva 2b, lattian ja perustuksen läpi
Kuva 2c, lattian ja kellaritilan läpi
Kuva 2d, ulkoseinän läpi tulisijan viereen
3.7 Terässavupiippu
Jos tulisijaan liitetään terässavupiippu päältä, takkasydämestä
vedetään eristämätön savuputki n. 10 mm yläritilän yläpuolelle.
Kuva 3
10 mm
Muuten terässavupiippu asennetaan sen asennusohjeen
mukaan.
4.0 Asennus
Huom.! Tarkista ennen asennuksen aloittamista, että tulisijassa
ei näy vaurioita.
Huom.! Tuote on painava! Hanki apuvoimia tulisijan
pystyttämiseen ja asentamiseen.
Tulipesä on etupainoinen. Varo, ettei se kaadu eteenpäin.
Huom.! Lue asennus- ja käyttöohje huolellisesti ennen tulisijan
pystyttämistä!
On suositeltavaa koota elementtitakka kokeeksi, jolloin voidaan
määrittää tarkemmin takkasydämen ja savuputken liitäntä.
ytä kaikissa saumoissa mukana toimitettavaa akryyliliimaa.
4.1 Ennen asennusta
Perusmalli toimitetaan kahtena kollina:
1. Tulipesä.
2. Betonielementit asennustarvikkeineen.
Huom.! Tarkista pakkauksen purkamisen yhteydessä, ettei
tuotteessa näy vaurioita ja että kaikki käyttövivut liikkuvat
vaivatta.
Valmistelut
Ennen asennusta on päätettävä seuraavat asiat:
Mistä savuputki vedetään?
ytetäänkö raitisilmaliitäntää ja mistä se vedetään?
Katso asennusta koskevat ohjeet kyseisten osien asennusohjeista.
Tulisijan pystyttämisessä tarvitaan seuraavia työkaluja:
vesivaaka, räikkäväännin (10 mm ja 13 mm) ja 5 mm:n väännin.
36
SUOMI
Kuva 4
a
c
b
1. Ota pois pakkausmateriaali (pahvi ja puiset pakkaustuet) ja
levitä pahvi lattialle tulisijan taakse.
2. Anna tulisijan seistä kuljetuslavan päällä.
3. Nosta pois päällyslevy (kuva 4 A) ja yläritilä (kuva 4 B). Näitä
osia ei käytetä.
4. Ota tuhkalaatikosta suojakäsine ja kuppimainen kansi.
Kuppimaista kantta ei käytetä.
5. Tarkista, että kahvat ja vivut (kuva 4 C) liikkuvat vaivatta.
Kuva 5
6. Aseta tulisija varovasti selälleen. Laita tulisijan alle
kuljetuslava ja 3 kpl pakkaustukia niin, että tulisija makaa
niiden päällä (ks. kuva. 5).
Kuva 6
7. Kierrä paikoilleen 4 kierretankoa (kuva 6 B).
Kuva 7
A
A
A
A
8. Kiinnitä raitisilmaliitännän kansi 4 mutterilla ja välilevyllä
(kuva 7 A).
30-35mm
9. Kiinnitä paikoilleen säätömutterit.
37
SUOMI
4.2 Savupiippu ja savuputki
Tulisija voidaan liittää vain savupiippuun ja savuputkeen,
jotka on tarkoitettu kiinteällä polttoaineella palavaan
tulisijaan ja jotka kestävät kohdassa «2.0 Tekniset tiedot»
mainitun savukaasujen lämpötilan.
Savupiipun poikkipinta-alan on oltava tulisijalle riittävä. Laske
savupiipun tarvittava poikkipinta-ala kohdassa «2.0 Tekniset
tiedot» olevien tietojen mukaan.
Liitäntä savupiippuun on tehtävä savupiipun toimittajan
asennusohjeen mukaisesti.
Ennen kuin savupiippuun tehdään reikä, on tulisija
sijoitettava paikalleen kokeeksi, jotta saadaan selville tulisijan
ja savupiippuun tehtävän reiän oikea paikka. Ks. minimimitat
kuvasta 1.
Katso, että savuputki on koko matkaltaan nousukulmassa
savupiippuun saakka.
ytä savuputken kulmakappaletta, jossa on nuohousluukku,
jotta tulisija voidaan nuohota, kun savuputki on liitetty takaa.
Huomaa myös, että liitäntöjen tulee joustaa jonkin verran.
Siten estetään halkeamien syntyminen.
Suositeltava veto savupiipussa, ks. «2.0 Tekniset tiedot».
Savuputken mitat ja poikkipinta-ala, ks. «2.0 Tekniset tiedot».
HUOM.! Savuputken suositeltava minimipituus on 3,5 m
savuputkiliitännästä. Jos savupiippu vetää liian hyvin, voidaan
savuputkeen asentaa vedon säätämiseksi savupelti.
4.3 Asennus
Kuva 8
A
1. ytä vesivaakaa ja suorista mahdolliset epätasaisuudet
liimalla tai laastilla.
2. Kiinnitä lista (A) akryyliliimalla.
Kuva 9
100 mm
100 mm
350 mm
100 mm
3. Ks. tarkemmat tiedot kuvasta 1.
Kuva 10
Jos aiotaan käyttää raitisilmaliitäntää, (lisävaruste, tuotenro
51012164), se asennetaan tässä vaiheessa.
4. Laita tulipesä paikoilleen sokkelilevyssä oleviin neljään
reikään.
5. Katso, ettei taipuisa letku jää puristuksiin. Vedä letku
sokkelin takareunassa olevan reiän läpi.
6. Tyyppihyväksyntäkilpi, joka on kiinnitetty metallilangalla,
sijoitetaan tulipesän alle sokkeliin.
38
SUOMI
Kuva 11
B
A
7. Aseta tulipesä suoraan niin, että se on samalla tasolla
sokkelin etupuolen kanssa.
8. Säädä tulipesä täysin pystysuoraan muttereita käyttäen
(kuva 11 A). Huom.! On erittäin tärkeää, että tulipesä seisoo
täysin luotisuorassa!
9. Laita paikoilleen 2 pitkää saranatappia (kuva 11 B).
Kuva 12
10.
Asenna takakappale. Katso, että sen reunat tulevat tasoihin
sokkelin kanssa. Takakappale liimataan mukana toimitetulla
akryyliliimalla.
Kuva 13
11. Kiinnitä paikoilleen takakappaleen yläreunan ja tulipesän
yhdistävät kiinnityslevyt.
Kuva 14
A
12. Laita paikalleen yläosa. Katso, että sen reunat tulevat tasoihin
takakappaleen kanssa. Yläosa liimataan takakappaleeseen
mukana toimitetulla akryyliliimalla. Kiinnitä takakappaleen
ja yläosan yhdistävä kiinnike (A).
39
SUOMI
Kuva 15
Asennus, kun savuputki vedetään päältä tai käytetään
terässavupiippua:
A
13. Aukon sulkeva kansi (A) kiinnitetään mukana toimitetulla
akryyliliimalla.
Kuva 16
Asennus, kun savuputki vedetään takaa:
5.0 Kun tulisija on asennettu
Katso käyttö- ja huolto-ohjeita Jøtul F 480 (tuotenro 10047257)
-tulisijan asennus- ja käyttöohjeesta!
5.1 Maalaus
Maalaus voidaan suorittaa asennuksen jälkeisenä päivänä.y
vesiohenteista maalia. Jos maalipintaan halutaan elävämpi pinta,
maaliin voidaan sekoittaa hiukan kaakelilaastia.
5.2 Pikkuvauriot
Kun tulisija on asennettu, on betonipinnan mahdolliset kolot
ja epätasaisuudet tasoitettava. Tähän tarkoitukseen voidaan
yttää tuotteen mukana tulevaa tasoitetta.
Parhaan mahdollisen tuloksen saamiseksi elementtitakka on
hiottava hienolla hiekkapaperilla ja mahdolliset epätasaisuu-
det ja terävät reunat on tasoitettava ennen maalausta.
Maalaa elementtitakka kertaalleen.
Sekoita jauhe (tasoite) veteen tasaiseksi massaksi (kuin
hammastahna).
Levitä massaa epätasaisuuksiin. Anna kuivua ja hio hienolla
hiekkapaperilla.
Jos pinnassa on syviä koloja, massaa on levitettävä kaksi
kertaa, koska se kutistuu kuivuessaan.
Maalaa vielä kerran haluamasi väriseksi.
5.3 Halkeamat
Muutaman kuukauden käytön jälkeen tulisijan saumoissa
voi esiintyä kuivumisesta syntyviä pieniä halkeamia. Nämä
halkeamat voidaan korjata helposti seuraavasti:
Kaavi halkeama puhtaaksi jollain työkalulla, esim.
ruuvivääntimellä, jotta saat enemmän tilaa saumausaineelle.
Poista ensin kaikki pöly pölynimurilla. Ruiskuta halkeamaan
sitten akryylipohjaista saumausainetta ja tasoita
saumausaine saippuaveteen kostutetulla sormella.
Sauma voidaan maalata parin päivän kuluttua.
40
SUOMI
6.0 Lisävarusteet
Musta lasi
tuotenro 50044652
Raitisilmaliitäntä
tuotenro 51012164
7.0 Kierrätys
7.1 Pakkauksen kierrätys
Tulisija toimitetaan seuraavanlaisessa pakkauksessa:
Puinen lava, joka voidaan sahata kappaleiksi ja polttaa
tulisijassa.
Pakkauspahvi, joka toimitetaan pahvin kierrätykseen.
Muovipussit, jotka toimitetaan kierrätykseen.
7.2 Tulisijan kierrätys
Tulisijan valmistusmateriaalit ovat:
Metalli, joka toimitetaan metallin kierrätykseen.
Lasi, jota on käsiteltävä ongelmajätteenä. Tulisijan lasiosia
ei saa laittaa lasin kierrätykseen.
Vermikuliitista valmistetut palolevyt, jotka voidaan käsitellä
tavallisena jätteenä
8.0 Reklamaatio-oikeus
Jøtul AS myöntää tuotteen alkuperäiselle ostajalle/asentajalle
10 vuoden reklamaatio-oikeuden tulisijan ulkopuolisten
valurautaosien materiaali- ja valmistusvirheiden osalta.
Reklamaatio-oikeus edellyttää, että tulisija on pystytetty
voimassa olevien lakien ja määräysten sekä Jøtulin asennus- ja
yttöohjeen mukaisesti.
Reklamaatio-oikeutta ei ole seuraavissa tapauksissa:
Tulisijaan on asennettu sellaisia lisäosia esim. veto-olosuhteiden,
ilmansaannin tai muiden olosuhteiden parantamiseksi, jotka
ovat Jøtulin valvonnan ulkopuolella. Reklamaatio-oikeus ei
kata kuluvia osia, kuten palolevyjä, tulipesän yläosaa, tulipesän
ritilää, pohjaritilää, tulenkestäviä tiiliä, säätöpeltiä ja tiivisteitä,
jotka menet rikki ajan myötä tavanomaisen kulumisen
seurauksena. Reklamaatio-oikeus ei kata vahinkoja, jotka ovat
syntyneet siitä, että tulisijassa on poltettu jotain polttamiseen
sopimatonta materiaalia, kuten ajopuuta, kyllästettyä tai
maalattua puuta, pinnoitettua puulevyä, lastulevyä tai vastaavaa.
Polttamiseen sopimattoman materiaalin polton seurauksena
tulisija voi kuumentua liikaa niin, että se tulee punahehkuiseksi
ja sen maalipinnan väri muuttuu tai valurautaisiin osiin tulee
halkeamia.
Reklamaatio-oikeus ei kata vahinkoja, jotka ovat syntyneet
myyjältä asennuspaikalle kuljetuksen aikana. Se ei myöskään
kata vahinkoja, jotka ovat syntyneet muiden kuin alkuperäisten
varaosien käytöstä.
41
ENGLISH
On all our products there is a label
indicating the serial number and
year. Write this number in the
place indicated in the installation
instructions.
Always quote this serial number
when contacting your retailer or Jøtul.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
Table of contents
1.0 Relationship to the authorities ...............41
2.0 Technical data ..........................................41
3.0 Safety ....................................................... 43
4.0 Installation .............................................. 44
5.0 Installation completed ..........................48
6.0 Optional Extras ....................................... 48
7.0 Recycling .................................................49
8.0 Warranty .................................................49
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
xxxxxx
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Sweden
EUR
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Original
EUR
1.0 Relationship to the
authorities
Jøtul FS 91 /FS 92 is a freestanding product using the Jøtul F 480 as
the burn chamber, which can be positioned against inflammable
walls at the distances described in fig. 1.
The installation of a fireplace must be carried out in compliance
with national laws and regulations. All local ordinances must
also be complied with when products are installed.
Installation instructions for the stove accompany the surround.
Installation and operating instructions for the fireplace insert
accompany the insert. For day-to-day use, maintenance, service
work, etc. see the General user and maintenance manual.
Contact your local building authorities regarding restrictions and
installation requirements.
The product may not be used until it has been inspected and
approved by qualified personnel.
The product has been tested and documented as a freestanding
stove in accordance with EN 13240.
The approval label for the freestanding product comes with the
installation instructions for the surround, and must be cut and
placed on top of the plate attached to the burn chamber.
2.0 Technical data
Material: Cast iron/concrete
Finish, burn chamber: Paint
Type of fuel: Wood
Max. log length: 30 cm
Smoke outlet: Top, rear
Flue pipe dimension: Ø 150 mm
Outside air connection: Alu. flex - Ø 100 mm
Weight, burn chamber, approx.: 117 kg
Weight, surround, approx.: 164 kg
Height: 1570 mm
Width: 525 mm
Depth: 480 mm
Minimum distance to ceiling: 500 mm
Product dimensions, distances: See fig. 1
Technical data in acc. with EN 13240
Nominal heat output: 6,0 kW
Flue gas mass flow: 6,0 g/s
Recommended chimney draught: 12 Pa
Efficiency: 79%@6 kW
CO emissions (13% O
2
): 0,08%
CO emissions (13% O
2
): 967 mg/m
3
Dust: < 20 mg/m
3
n @ 13 % O
2
Flue gas temperature: 305
o
C
Operational type: Intermittent
Intermittent combustion here means normal use of a fireplace,
i.e. add more fuel as soon as the fire has burned down to embers.
42
ENGLISH
800
800
Jøtul FS 91 / FS 92
Fig. 1
900134-P01
* 50 mm using semi-insulated chimney/covered flue pipe
down towards the product.
Hole in floor for external air
Ø 100 mm
Min. measurements floor plate.
X,Y = according to national standards and regulations.
Hole in wall for external air
Ø 100 mm
Min. distance to combustible wall
Combustible wall
X
Y
1390
455
420
730
1570
420
276
480
245
525
612
350
100 *
245
345
344
100
*
100 *
344
486
43
3.0 Safety
NB! To guarantee optimal performance and safety, Jøtul
recommends that its stoves are fitted by a qualified installer (see
www.jotul.com for a complete list of dealers).
Any modifications to the product by the distributor, installer
or consumer may result in the product and safety features not
functioning as intended. The same applies to the installation of
accessories or optional extras not supplied by Jøtul. This may
also be the case if parts that are essential to the functioning
and safety of the fireplace have been disassembled or removed.
In all these cases, the manufacturer is not responsible or liable
for the product and the right to make a complaint becomes null
and void.
3.1 Fire Prevention Measures
There is a certain element of danger every time you use your
fireplace. The following instructions must therefore be followed:
The minimum safety distances when installing and using the
fireplace are given in fig. 1.
Ensure that furniture and other flammable materials are not
too close to the fireplace. Flammable materials should not be
placed within 1 metre of the fireplace.
Allow the fire to burn out. Never extinguish the flames with
water.
The fireplace becomes hot when lit and may cause burns if
touched.
Only remove ash when the fireplace is cold. Ash can contain
hot embers and should therefore be placed in a non-
flammable container.
Ash should be placed outdoors or be emptied in a place where
it will not present a potential fire hazard.
In case of chimney fire:
Close all hatches and vents.
Keep the firebox door closed.
Check the loft and cellar for smoke.
Call the fire service.
Before use after a fire an expert must check the fireplace
and the chimney in order to ensure that it is fully functional.
3.2 Floor
Foundation
You need to make sure the foundation is suitable for a fireplace.
See «2.0 Technical Data» for specified weight.
We recommend the removal of any flooring that is not attached
to the foundation («floating floors») beneath the installation.
Requirements for protection of wooden
flooring beneath the fireplace
The product has integrated floor protection and may therefore
be placed directly on a wooden floor.
Any inflammable floor coverings, such as linoleum, carpets, etc.
must be removed from under the product.
Requirements for protection of inflammable
floors in front of the fireplace
The front plate must comply with national laws and regulations.
Contact your local building authorities regarding restrictions and
installation requirements.
3.3 Walls
Distance to walls made of combustible material - see fig. 1.
The fireplace may be used with an uninsulated flue pipe
provided the distances between the fireplace and walls made
of combustible materials are as shown in fig. 1.
Ensure that furniture and other flammable materials are not too
close to the fireplace. Flammable materials should not be placed
within 800 mm of the fireplace.
3.4 Ceiling
If the ceiling above the fireplace is made of a combustible
material, the minimum distance between the fireplace and
ceiling must be 500 mm.
3.5 Air supply
There must be a flow of air between the burn chamber and the
surround. This is to ensure that any build-up of heat inside the
surround is not too great. NB: It is extremely important not to
cover air openings. See fig. 1 for distances.
ENGLISH
44
3.6 External air
The amount of combustion air for Jøtul’s products is approximately
25-40 m
3
/h.
A flexible supply hose allowing external air to be fed directly into
the product can be installed as follows:
Through a hole cut where marked in the bottom plate.
Through the hole at the back of the surround.
Suggested installation of the flexible hose for combustion air:
Fig. 2a, through an outside wall
Fig. 2b, through the floor and ground plate
Fig. 2c, through the floor and basement
Fig. 2d, indirectly through an outside wall
3.7 Steel chimney
If a top-mounted steel chimney is used, an uninsulated pipe must
run from the insert to approximately 10 mm over the top grate.
Fig. 3
10 mm
Then fit the steel chimney in accordance with the operating
instructions.
4.0 Installation
NB: Check that the fireplace is undamaged before installation
begins.
NB: The product is heavy! Ensure you have help when positioning
and installing it. Make sure the product does not topple over.
NB: Read the Installation and Operating instructions carefully
before installing the fireplace!
It is recommended that you test-mount the surround to adjust
the insert and flue pipe connection.
Use the acrylic sealant provided for all joints.
4.1 Prior to installation
The basic product comes in two packages:
1. Burn chamber.
2. Concrete units with mounting sections.
NB: Check that there is no visible damage to the product when
you unpack it.
Preparations
Before installation, it is necessary to decide:
Where the smoke outlet is to be located.
Possible use and location of external air supply.
Refer to manuals for installation of the parts.
You will need the following tools to install the product: Spirit
level, ratchet with 10 mm and 13 mm sockets and hex keys with
5 mm socket.
ENGLISH
45
Fig. 4
a
c
b
1. Remove the packaging (cardboard and wooden frame) and
spread the cardboard out on the floor behind the fireplace.
2. Leave the stove standing on the transport pallet.
3. Remove the top plate (Fig. 4 A) with the top grate (Fig. 4 B).
These parts are not to be used.
4. Remove the gloves and bowl from the ash pan. The bowl will
not be used.
5. Check that the control handles (Fig. 4 C) move freely.
Fig. 5
6. Carefully lay the stove down on its back. Rest the stove on a
pallet and three packaging frames (see Fig. 5).
Fig. 6
7. Screw in the 4 threaded bars.
Fig. 7
A
A
A
A
8. Mount the outside air connection with 4 nuts and washers
(Fig. 7 A).
30-35mm
9. Mount the adjusting nuts on threaded bars.
ENGLISH
46
4.2 Chimney and flue pipe
The fireplace must only be connected to a chimney and
flue pipe approved for solid fuel fireplaces with flue gas
temperatures as specified in «2.0 Technical Data».
The cross-section of the chimney must be designed to fit the
fireplace. Use «2.0 Technical Data» to calculate the correct
chimney cross-section.
The chimney must be connected in accordance with the
installation instructions of the chimney supplier.
Before a hole is made in the chimney, the product should be
test-mounted in order to correctly mark the position of the
fireplace and the hole in the chimney. See Fig. 1 for minimum
dimensions.
Make sure that the flue pipe rises all the way up to the
chimney.
With a rear outlet, use a flue pipe bend with a sweep hatch
to allow sweeping.
Please note that it is extremely important for connections to
have a degree of flexibility. This is to prevent any movement
in the installation leading to the formation of cracks.
For recommended chimney draught, see «2.0 Technical Data».
For flue pipe dimensions with the relevant cross-section, see
«2.0 Technical Data».
NB! The minimum recommended chimney length is 3.5 m from
the flue pipe insert. If the draught is too strong, a flue pipe
damper can be installed and used to reduce the draught.
4.3 Installation
Fig. 8
A
1. The base should be put in place. Check it is level using a
spirit level and adjust as necessary using adhesive or mortar.
2. Mount the lip (A) with acrylic glue.
Fig. 9
100 mm
100 mm
350 mm
100 mm
3. Placement of the fireplace. See Fig 1 for details.
Fig. 10
When using the outside air connection (optional extra, cat. no.
51012164), this must be fitted now.
4. Position the burn chamber in the four holes in the baseplate.
5. Make sure that the flexible hose for combustion air is not
trapped. Route the hose out through the hole in the rear
of the base.
6. The approval label, which is attached by a wire, is fed under
the burn chamber and down into the base.
ENGLISH
47
Fig. 11
B
A
7. Adjust the burn chamber horizontally so that it is flush with
the front of the base.
8. Level and adjust the burn chamber vertically with the nuts
(Fig. 11 A). NB: It is extremely important for the burn chamber
to be vertically level!
9. Mount the 2 long threaded bars (Fig. 11 B).
Fig. 12
10. Mount the rear part of the surround. Make sure it is aligned
with the base. Use the acrylic glue provided for gluing the
rear part.
Fig. 13
11. Mount the brackets on the upper side of the rear part of the
surround and the insert. Fasten the long threaded bars with
the wing nuts.
Fig. 14
A
12. Mount the upper part of the surround. Make sure it is aligned
with the rear part. Glue the upper part to the rear part with
the acrylic glue provided. Mount the bracket (A) to fasten the
rear and upper part of the surround together.
ENGLISH
48
Fig. 15
Installation using a top outlet/steel chimney:
A
Use the acrylic glue provided for mounting the cover (A).
Fig. 16
Installation using a rear outlet:
5.0 Installation completed
See Installation instructions with technical data for Jøtul F 480
(cat. no. 10047258) for use and maintenance of the product!
5.1 Painting
Painting can take place the day after installation. Use waterbased
paint. If you prefer a little surface texture, a little tile cement may
be mixed into the paint.
5.2 Minor damage
Once the insert has been installed you should fill in any nicks
or irregularities in the concrete. You can use the accompanying
cement filler.
In order to achieve the best result the surround should be
rubbed down with fine sandpaper, smoothing any uneven-
ness or sharp edges prior to painting.
Then apply one coat.
Mix the powder (cement filler) with water to form a smooth
paste (like toothpaste).
Smooth away any unevenness, allow to dry and rub down
with fine sandpaper.
If the hole is deep, we recommend that the filler be applied
in two stages to prevent it sinking.
Apply a second coat of the desired colour.
5.3 Cracks
In some instances, small cracks may appear at the joints after a
few months’ use due to settling of the building. These cracks can
be easily repaired:
Open up the crack with a tool, e.g. a screwdriver, to create
more room for the grouting cement.
First remove any dust using a vacuum cleaner. Then inject
some acrylic grout, and smooth it off using a wet, soapy
fingertip.
After a couple of days the joint can be repainted.
ENGLISH
49
6.0 Optional extras
Floor plate in front of the product, glas
Cat. no. 50044652
External air connection
Cat. no. 51012164
7.0 Recycling
7.1 Recycling packaging
Your fireplace is delivered with the following packaging:
A wooden pallet that can be cut up and burned in the
fireplace.
Cardboard packaging that should be taken to a local recycling
facility.
Plastic bags that should be taken to a local recycling facility.
7.2 Recycling the fireplace
The fireplace is made of:
Metal that should be taken to a local recycling facility.
Glass that should be disposed of as hazardous waste. The
glass in the fireplace must not be placed in a regular source
segregation container.
Vermiculite burn plates that can be disposed of in regular
waste containers.
8.0 Warranty
Jøtul AS provides its customers with a ten-year warranty with the
right to return external cast-iron items if they show defects as a
result of faulty materials and/or manufacturing after the initial
purchase/installation of the fireplace. The buyer is entitled to
return the goods provided that the fireplace has been installed in
compliance with current laws and regulations and in compliance
with Jøtul’s installation and operating instructions.
The warranty does not cover:
The installation of optional extras, for example, to rectify local
draught conditions, air supply or other circumstances beyond
Jøtul’s control. The warranty does not cover consumables, such
as burn plates, smoke baffles, fire grates, bottom grates, brick
refractories, dampers and gaskets as they deteriorate over time
due to normal wear and tear. The warranty does not cover damage
caused as a result of using unsuitable fuel when lighting the fire,
such as driftwood, impregnated and painted wood, plank offcuts,
chipboard, etc. Overheating may easily occur if unsuitable fuel is
used, i.e. the fireplace becomes red hot, which causes the paint
to discolour and the cast iron parts to crack.
The warranty is not valid for damage caused while the product
is in transit from the distributor to the delivery address. The
warranty is not valid either for damage caused by the use of
non-original parts.
ENGLISH
50
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
Tous nos produits sont livrés avec
une étiquette reprenant le numéro
de série et l’année. Reportez ce
numéro à l’endroit indiqué dans
les instructions d’installation.
N’oubliez pas de le mentionner à
chaque fois que vous contactez
votre revendeur ou Jøtul.
Sommaire
1.0 Relations avec les autorités .................... 50
2.0 Données techniques ............................... 50
3.0 Sécurité .....................................................52
4.0 Installation ...............................................53
5.0 Après l’installation ..................................57
6.0 Équipements disponibles en option .......57
7.0 Recyclage ..................................................57
8.0 Garantie ....................................................57
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
xxxxxx
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Sweden
EUR
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Original
E
U
R
1.0 Informations
réglementaires
Jøtul FS 91 /FS 92 est un appareil indépendant utilisant le
Jøtul F 480 comme foyer, pouvant être placé contre des murs
inflammables en respectant les distances décrites dans la fig. 1.
L’installation d’un poêle est soumise aux législations et
réglementations nationales en vigueur.
Les réglementations locales, y compris celles se rapportant aux
normes nationales et européennes, doivent être respectées lors
de l’installation du produit.
L’habillage de l’insert est accompagné d’une notice d’installation.
Les instructions de montage, d’installation et d’utilisation
sont fournies avec l’appareil. Pour l’utilisation au quotidien, la
maintenance et l’entretien, voir le manuel d’utilisation générale
et de maintenance.
Contactez les autorités locales compétentes (construction) pour
connaître les restrictions et les exigences liées à l’installation.
L’installation ne doit pas être utilisée avant d’avoir été inspectée
et agréée par du personnel qualifié.
Le produit a été testé et documenté comme appareil de chauffage
indépendant, conformément à la norme EN 13240.
Létiquette de marquage CE du poêle est jointe au manuel
d’installation de l’habillage. Elle doit être découpée et collée par-
dessus celle qui se trouve sur le porte-étiquette fixé à la chambre
de combustion par un câble.
2.0 Données techniques
Matériau : Fonte/béton
Finition, chambre de combustion : Peinture
Combustible : Bois exclusivement
Longueur maximale des bûches : 30 cm
Sortie du conduit de raccordement : Haut, arrière
Conduit de raccordement : Ø 150 mm
Raccordement prise d’air extérieur : Alu. flex - Ø 100 mm
Poids, chambre de combustion, env. : 117 kg
Poids, habillage, env. : 164 kg
Hauteur : 1570 mm
Largeur : 525 mm
Profondeur : 480 mm
Distance minimale
par rapport au plafond : 500 mm
Dimensions de l’appareil, distances : Voir fig. 1
Données techniques conformes à la norme EN 13240
Puissance nominale : 6,0 kW
Débit massique des fumées : 6,0 g/s
Tirage de cheminée recommandé : 12 Pa
Rendement : 79%@6 kW
Émissions CO (13% O
2
): 0,08%
Émissions CO (13% O
2
): 967 mg/m
3
Poussières : < 20 mg/m
3
n @ 13 % O
2
Température des gaz de fumées : 305
o
C
Température moyenne des fumées
à la sortie de fumée : 360°C
Temps de combustion : 2 kg/h
Mode de fonctionnement : Intermittent
Par fonctionnement intermittent, on entend une utilisation
normale du poêle dans laquelle on ajoute du bois lorsqu’il ne
reste plus que des braises.
FRANCAIS
51
FRANCAIS
800
800
Jøtul FS 91 / FS 92
Fig. 1
900134-P01
* 50 mm avec cheminée semi-isolée/
conduit de fumée isolé complètement appuyé
contre le produit
Trous dans le sol pour air extérieur.
Ø 100 mm de raccords.
Dimensions minimales de la plaque de sol.
X,Y = conformes aux lois et règlementes en vigueur.
Trous dans le mur pour air extérieur.
Ø 100 mm de raccords
Distance minimale par rapport à un mur inflammable
Mur en matériau
combustible
X
Y
1390
455
420
730
1570
420
276
480
245
525
612
350
100 *
245
345
344
100
*
100 *
344
486
52
3.0 Sécurité
Remarque : Afin d’assurer un niveau de rendement et de sécurité
optimal, l’installation d’un poêle Jøtul doit être confiée à un
installateur qualifié (voir www.jotul.com pour la liste complète
de nos revendeurs).
Toute modification de l’appareil par le distributeur, l’installateur ou
l’utilisateur final, risque de compromettre le bon fonctionnement
de l’appareil et de ses éléments de sécurité. Ceci s’applique
également à l’installation d’accessoires ou d’équipements en
option qui ne sont pas fournis par Jøtul. Ce risque peut par ailleurs
survenir dans le cas où des pièces ou éléments essentiels pour le
bon fonctionnement et la sécurité du poêle, ont été désassemblés
ou retirés.
Dans tous ces cas, le fabricant ne pourra être tenu responsable
pour le produit et le droit de recours à la garantie sera rendu nul
et sans effet.
3.1 Mesures de prévention anti-incendie
Toute utilisation du poêle comporte un certain degré de risque.
C’est pourquoi, il est indispensable de toujours respecter les
consignes de sécurité suivantes :
Les distances minimales à respecter en utilisant le poêle
ressortent de la figure 1.
Assurez-vous que les meubles et autres matériaux
inflammables ne sont pas trop rapprochés du poêle. Pas de
matériaux inflammables dans un rayon de 1 mètre du poêle.
Laissez le feu s’éteindre de lui-même. Ne tentez jamais
d’éteindre le feu avec de l’eau.
Le poêle devient chaud lorsqu’il est allumé et peut provoquer
des brûlures à la personne qui le touche.
Attendez que le poêle soit froid pour retirer les cendres. Les
cendres pouvant encore contenir des braises, il convient de
les recueillir dans un réceptacle ininflammable.
Il convient d’épandre les cendres à l’extérieur ou de les vider
dans un endroit ne présentant aucun risque d’incendie.
En cas de feu de cheminée:
Fermer l’ensemble des trappes et des entrées d’air.
Maintenir la porte de la chambre de combustion fermée.
Vérifier toute présence de fumée dans le grenier et dans la
cave.
Contacter le service de sécurité incendie.
Suite à un feu de cheminée, le foyer et la cheminée doivent
être contrôlés par un spécialiste avant toute nouvelle utilisa-
tion afin de s’assurer que l’installation est opérationnelle.
3.2 Le sol
Sol
Assurez-vous que le sol convient pour un poêle. Se reporter à la
section « 2.0 Données techniques » pour la spécification du poids.
Il est recommandé d’enlever les revêtements situés sous le poêle,
si ceux-ci ne sont pas solidaires du sol (parquets flottants).
Exigences relatives à la protection des sols
en bois
Le modèle Jøtul FS 91 / FS 92 comporte un bouclier thermique sur
le dessous pour protéger le sol du rayonnement. Lappareil a une
protection du sol intégrée et peut donc être posée directement
sur un sol en bois.
Les éventuels revêtements de sol combustibles, tels que le
linoléum, la moquette, etc., doivent être retirés de la surface
couverte par la plaque de sol.
Exigences relatives à la protection d’un
revêtement de sol combustible devant le poêle
La plaque frontale doit être conforme aux lois et réglementations
nationales en vigueur.
Veuillez contacter les autorités locales compétentes pour
connaître les restrictions d’usage et les exigences liées à
l’installation.
3.3 Les murs
Pour la distance aux murs et aux cloisons inflammables, reportez-
vous à la figure 1.
Le poêle peut être utilisé avec un conduit de fumée non isolé, à
condition que les distances entre le poêle et les murs/cloisons
inflammables soient conformes à la figure 1.
Assurez-vous que les meubles et autres matériaux inflammables
ne sont pas trop rapprochés du poêle. Pas de matériaux
inflammables dans un rayon de 800 mm du poêle.
3.4 Le plafond
Si le plafond au-dessus du poêle est inflammable, la distance
minimum entre le poêle et le plafond doit être de 500 mm au
minimum.
3.5 Alimentation air
Lair doit pouvoir circuler entre la chambre de combustion et
l’habillage afin d’éviter un échauffement excessif ce dernier. N.B.:
Les bouches d’arrivée d’air ne doivent en aucun cas être obstruées.
Voir fig. 1 pour les distances à respecter.
FRANCAIS
53
3.6 Unité d’alimentation en air frais
Le volume d’air de combustion des produits Jøtul est d’environ
25 à 40 m
3
/h.
Une gaine flexible permettant d’alimenter directement le produit
en air frais de l’extérieur peut être montée comme suit :
Par un trou perforé à l’endroit indiqué de la plaque de sol.
Par le trou situé à l’arrière de l’habillage.
Proposition d’installation de la gaine flexible pour l’air de
combustion :
Fig. 2a, par un mur
Fig. 2b, par le sol et la plaque de sol
Fig. 2c, par le sol et la cave
Fig. 2d, indirectement par un mur
3.7 Cheminée en acier
En cas d’utilisation d’une cheminée en acier montée sur le dessus,
un conduit non isolé devra être amené du poêle jusqu’à environ
10 mm de la grille supérieure.
Fig. 3
10 mm
Positionnez ensuite la cheminée en acier conformément au
manuel d’instructions.
4.0 Installation
Remarque : Assurez-vous que l’appareil est en bon état avant de
procéder à l’installation.
Remarque : Lappareil est lourd ! Prévoyez de l’aide pour le
montage et la mise en place.
Faites en sorte que l’appareil ne puisse pas se renverser.
Remarque : Lisez attentivement le guide d’installation et
d’utilisation avant d’installer le poêle !
Il est recommandé de procéder à un montage d’essai de
l’habillage pour pouvoir ajuster l’insert et le raccordement du
conduit de cheminée.
Appliquer sur tous les joints le mastic acrylique fourni.
4.1 Avant l’installation
Le produit de base est fourni en deux colis :
1. Foyer.
2. Unités en béton avec sections de montage.
N.B.: Vérifiez que le produit ne présente aucun dommage visible
et que les poignées de commande se déplacent librement.
Préparatifs
Avant l’installation, il convient de décider :
Lemplacement de la sortie d’évacuation des fumées.
Lutilisation éventuelle et l’emplacement d’une arrivée d’air
frais.
Pour l’installation des pièces, voir les manuels correspondants.
Vous avez besoin des outils suivants pour installer l’appareil : un
niveau à bulle, une clé à cliquet de 10 mm et 13 mm, et une clé
hexagonale de 5 mm.
FRANCAIS
54
Fig. 4
a
c
b
1. Déballez (carton et châssis en bois) et étalez le carton sur le
sol, derrière le poêle.
2. Laissez le poêle reposer sur la palette.
3. Déposez le couvercle (fig. 4 A) et la grille supérieure (fig. 4
B). Ces pièces ne sont pas utilisées.
4. Sortez les gants et le bol du cendrier. Le cache sortie de tuyau
n’est pas utilisé.
5. Vérifiez que les poignées de commande (fig. 4 C) se meuvent
librement.
Fig. 5
6. Couchez délicatement le poêle sur le dos. Le poêle doit reposer
sur une palette et trois châssis d’emballage (voir fig. 5).
Fig. 6
7. Visser les quatre filets et bloquer les avec les contrécrous
(fig. 6 B).
Fig. 7
8.
A
B
Fixer la buse d’air de combustion avec 4 écrous et rondelles.
(Fig. 7 A).
30-35mm
9. Mettre les écrous de réglage sur les filets.
FRANCAIS
55
4.2 Cheminées et conduits
Le poêle peut être relié à une cheminée et à un conduit
approuvés pour les poêles à combustible solide, avec les
températures de fumées spécifiées dans la section «2.0
Données techniques».
La section minimale de la cheminée doit correspondre à celle
du conduit. Pour calculer la section adéquate de la cheminée,
voir la section «2.0 Données techniques ».
Plusieurs poêles à combustible solide peuvent être raccordés
à la même cheminée si la section de la cheminée et la
réglementation le permettent.
Le raccordement à la cheminée doit être réalisé conformément
aux D.T.U. 24.1 ; ainsi qu’aux instructions d’installation du
fournisseur de la cheminée.
Procéder à un montage d’essai du poêle avant de percer un
trou dans la cheminée. Voir fig. 1 pour les cotes.
Raccordement arrière : veiller à ce que le conduit de
raccordement soit incliné vers le haut.
Utiliser un coude de conduit doté d’une trappe ou un té
ou siphon afin de permettre les opérations de ramonage
suivant réglement.
Veiller à ce que les raccordements soient souples afin d’empêcher
toute fissure lors de l’installation.
Tirage recommandé; Voir également les sections « 2.0 Données
techniques». En cas de tirage trop important, utiliser un clapet
ou un modérateur de tirage.
4.3 Installation
Fig. 8
A
1. Positionnez la base. Vérifiez la planéité du sol à l’aide d’un
niveau à bulle et nivelez si nécessaire avec une colle ou un
mortier.
2. Fixer la bavette (A) avec de la colle acrylique.
Fig. 9
100 mm
100 mm
350 mm
100 mm
3. Voir la fig. 1 pour les détails.
Fig. 10
En cas d’utilisation d’un raccordement d’air frais (en option, réf.
51012164), l’installer à ce stade.
4. Placer la chambre de combustion dans les quatre trouse
de la base.
5. Vérifiez que la gaine flexible de l’air de combustion nest
pas coincée. Faites sortir la gaine par le trou situé à l’arrière
de la base.
6. Faites passer l’étiquette d’homologation fixée par un câble
sous la chambre de combustion et dans la base.
FRANCAIS
56
Fig. 11
B
A
7. Ajustez horizontalement la chambre de combustion pour
l’aligner avec la partie frontale de la base.
8. Régler le niveau de la chambre de combustion avec les
écrous. (fig. 11 A). N.B.: Il est essentiel de veiller à la verticalité
de la chambre de combustion!
9. Mettre les 2 longs filets (fig. 11 B).
Fig. 12
10. Monter l’arrière de l’habillage. Assurez-vous de son
alignement avec la base. Utilisez la colle acrylique fournie
pour coller l’arrière.
Fig. 13
11. Fixer les crochets en haut de l’arrière de l’habillage et sur le
poêle.
Fig. 14
A
12. Mettre en place la partie supérieure de l’habillage. Assurez-
vous qu’elle est alignée avec la partie arrière. Coller la partie
supérieure sur la partie inférieure avec la colle acrylique
fournie. Monter le crochet (A) pour fixer ensemble les parties
supérieure et inférieure de l’habillage.
Fig. 15
Raccordement par le haut/cheminée en acier :
A
13. Utiliser la colle fournie pour faire tenir le cache (A) .
FRANCAIS
57
Fig. 16
Raccordement par l’arrière :
5.0 Après l’installation
Pour l’utilisation et l’entretien, voir le manuel d’installation et
les caractéristiques techniques du Jøtul F 480 (réf. 10047258).
5.1 Peinture
Le poêle peut être peint le lendemain de l’installation. Utiliser
une peinture à base aqueuse. Vous pouvez donner tout aspect
de surface en ajoutant un peu de poudre de matière dure à la
penture..
5.2 Minor damage
Une fois que la chambre de combustion est en place, il est possible
de boucher les petits creux et rayures sur la surface de l’habillage.
Le produit de rebouchage est fourni avec l’habillage.
Une fois que la chambre de combustion est en place, il est
possible de boucher les petits creux et rayures sur la surface
de l’habillage. Le produit de rebouchage est fourni avec
l’habillage..
Passer une première couche de peinture.
Mélanger la poudre à de l’eau pour obtenir une pate comme
du dentifrice.
Boucher les trous et fissures, laisser sécher, poncer douce-
ment.
Si des trous sont profonds, procédez en deux fois.
Applique une seconde couche de peinture pour la finition.
5.3 Fissures
Dans certaines circonstances, de petites fissures peuvent
apparaître à l’endroit des joints après quelques mois d’utilisation.
Elles sont dues au tassement de la construction. Ces fissures sont
facilement réparables:
Élargissez la fissure avec un outil, par exemple un tournevis,
pour créer de la place au ciment de jointoiement.
Commencez par éliminer toute la poussière à l’aspirateur. Puis
injectez un produit de jointoiement acrylique et lissez-le avec
un doigt mouillé d’eau savonneuse.
Après quelques jours, le joint pourra être repeint.
6.0 Équipements
disponibles en option
Plaque de sol en verre
Art. n°. 50044652
Raccordement prise d’air extérieur
Art. n°. 51012164
7.0 Recyclage
7.1 Recyclage de l’emballage
Votre foyer est livré avec les emballages suivants :
Une palette en bois qui peut être sciée et brûlée dans le poêle.
Des emballages en carton qui doivent être déposés dans une
station de recyclage près de chez vous.
Des sacs en plastique qui doivent être déposés dans une
station de recyclage près de chez vous.
7.2 Recyclage du poêle
Le poêle est composé de :
d’éléments métalliques qui doivent être déposés dans une
station de recyclage près de chez vous.
de verre qui doit être éliminé comme des déchets dangereux.
Le verre dans le poêle ne doit pas être placé dans un conteneur
de séparation à la source standard.
de panneaux en vermiculite qui peuvent être déposés dans
des conteneurs de déchets classiques.
FRANCAIS
58
8.0 Garantie
La société Jøtul offre une garantie sur les pièces extérieures en
fonte en cas de vice de matière et/ou de fabrication à compter
de la date de l’achat / de l’installation du poêle. Lacheteur est en
droit de retourner la marchandise à condition que le poêle ait été
installé en conformité avec les lois et règlements en vigueur ainsi
qu’avec les instructions d’installation et d’utilisation de Jøtul.
La garantie ne couvre pas :
L’installation d’options, notamment pour rectifier le tirage,
l’arrivée d’air ou d’autres circonstances qui échappent au contrôle
de Jøtul. La garantie ne couvre pas les consommables tels que
les plaques de doublage, les déflecteurs de fumée, les grilles de
poêle, les grilles de fond, les briques réfractaires, les amortisseurs
et les joints car ces éléments nécessitent d’être remplacés
régulièrement en usage normal. La garantie ne couvre pas les
dommages causés par l’utilisation d’un combustible inapproprié
pour allumer le feu, tel que du bois ayant séjourné dans l’eau, du
bois imprégné, du bois peint, des résidus de coupe, de l’aggloméré,
des chutes de menuiserie, etc. La surchauffe se produit facilement
en cas d’utilisation d’un combustible inapproprié. Le poêle devient
alors incandescent, ce qui provoque le ternissement de la peinture
et la fissuration des pièces en fonte.
La garantie ne couvre pas les avaries causées lors du transport de
l’appareil entre le distributeur et le lieu de livraison. La garantie
ne s’applique pas non plus aux dommages causés par l’utilisation
de pièces qui ne sont pas d’origine.
FRANCAIS
59
Todos nuestros productos disponen
de una etiqueta que indica su
número de serie y año. Escriba
este número en el lugar indicado
para ello en las instrucciones de
instalación.
Indique siempre este número
cuando se ponga en contacto con
su distribuidor o con Jøtul.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
Indice
1.0 Relación con las autoridades .................. 59
2.0 Datos técnicos ......................................... 59
3.0 Seguridad .................................................61
4.0 Instalación ............................................... 62
5.0 Instalación completa .............................66
6.0 Complementos opcionales ..................... 66
7.0 Reciclaje ................................................... 67
8.0 Garantia................................................... 67
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
xxxxxx
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Sweden
EUR
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Original
EUR
ESPAÑOL
1.0 Relación con las
autoridades
Jøtul FS 91 /FS 92 es un producto separado que utiliza Jøtul F 480
como cámara de combustión y puede colocarse junto a paredes
inflamables a las distancias indicadas en la fig. 1.
La instalación de una estufa debe realizarse con arreglo a la
normativa y legislación nacional.
Deben respetarse todas las leyes locales al instalar los productos.
Las instrucciones de instalación de la estufa acompañan la
carcasa.
Las instrucciones de instalación y funcionamiento de la estufa
empotrada acompañan el encastre. Para el uso cotidiano y las
operaciones de reparación o mantenimiento, consulte el manual
general de usuario y mantenimiento.
Consulte con las instancias locales en materia de construcción sobre
posibles restricciones y requisitos de instalación.
El producto no podrá utilizarse antes de ser inspeccionado y
aprobado por personal cualificado.
El producto ha sido probado y documentado como estufa
separada según EN 13240.
La etiqueta de homologación de la estufa se entrega con la
instrucciones de instalación del revestimiento, y se debe cortar y
pegar sobre la placa que acompaña a la cámara de combustión.
2.0 Datos técnicos
Material: hierro fundido/hormigón
Acabado, cámara de combustión: pintura
Tipo de combustible: madera
Longitud máx. de leño: 30 cm
Salida de humo: superior / trasera
Tamaño del tubo de tiro: Ø 150 mm
Conexión de aire exterior: Alum. flex - Ø 100 mm
Peso, cámara de combustión, aprox.: 117 kg
Peso, carcasa, aprox.: 164 kg
Altura: 1570 mm
Ancho: 525 mm
Fondo: 480 mm
Distancia mínima al techo: 500 mm
Tamaños de producto y distancias: Ver fig. 1
Datos técnicos conforme a EN 13240
Potencia calorífica nominal: 6,0 kW
Flujo másico del gas de tiro: 6,0 g/seg
Corriente recomendada de chimenea: 12 Pa
Rendimiento: 79% @ 6 kW
Emisiones de CO (13% O
2
): 0,08%
Emisiones de CO (13% O
2
): 967 mg/m
3
Polvo: < 20 mg/m
3
n @ 13 % O
2
Temperatura de gas de tiro: 305
o
C
Tipo de funcionamiento: Intermitente
En este contexto, «combustión intermitente» hace referencia al
uso normal de un calentador. Es decir, para seguir produciendo
calor ha de añadirse más combustible tan pronto la carga de
madera anterior haya sido reducida a rescoldos.
60
800
800
Jøtul FS 91 / FS 92
Fig. 1
900134-P01
* 50 mm con chimenea semiaislada/tubo de tiro con escudo térmico
completamente bajado contra el producto.
Orificios en el piso para aire externo.
Ø 100 mm conexión.
Dimensiones mínimas de la placa de piso.
X,Y = De conformidad con las leyes y reglamentos nacionales.
Orificios en la pared para aire externo
Ø 100 mm conexión
Distancia mínima a una pared inflamable
Pared de material
combustible
X
Y
1390
455
420
730
1570
420
276
480
245
525
612
350
100 *
245
345
344
100
*
100 *
344
486
ESPAÑOL
61
ESPAÑOL
3.0 Seguridad
N. B.: para garantizar un rendimiento y seguridad óptimos, Jøtul
recomienda que sus estufas sean instaladas por un instalador
cualificado (consulte la lista íntegra de distribuidores en www.
jotul.com).
Cualquier modificación del producto por parte del distribuidor,
instalador o usuario puede motivar que el producto y sus
prestaciones de seguridad no funcionen del modo previsto.
Esto también se aplica a la instalación de accesorios o extras
opcionales suministrados por terceros. Lo mismo puede suceder
si se desmontan o retiran componentes esenciales para el
funcionamiento y la seguridad de la estufa.
En cualquier caso, el fabricante no se hará responsable del
producto y el derecho a realizar una reclamación quedará anulado
y sin validez.
3.1 Medidas de prevención de
incendios
Existe un cierto elemento de riesgo cada vez que se usa la estufa.
Por lo tanto, deben respetarse las siguientes instrucciones:
Las distancias mínimas de seguridad al utilizar la estufa se
muestran en la fig. 1.
Asegúrese de que no haya muebles ni otros elementos
inflamables demasiado cerca de la estufa. Los elementos
inflamables no deberían estar a menos de 1000 mm de la
estufa.
Deje que el fuego se consuma por sí solo. Nunca apague las
llamas con agua.
La estufa se calienta cuando está encendida y puede causar
quemaduras si se toca.
Saque las cenizas solo con la estufa fría. Las cenizas pueden
contener rescoldos calientes y, por lo tanto, deberán ponerse
en un recipiente no inflamable.
Las cenizas deberán sacarse al exterior o vaciarse en un lugar
donde no supongan un riesgo de incendio.
Si se produce un incendio en la chimenea
Cierre todas las trampillas y los respiraderos.
Cierre la puerta de la estufa.
Compruebe si hay humo en el sótano y en la buhardilla.
Llame a los bomberos.
Después de producirse un incendio, un experto deberá
comprobar la estufa y la chimenea antes de utilizarse para
asegurar que funciona correctamente.
3.2 Suelo
Anclaje, base
Debe verificar que la base se adecue a la instalación de una
estufa. Compruebe el peso especificado en «2.0 Especificaciones
técnicas». Se recomienda retirar el revestimiento del suelo que no
vaya fijado a la superficie correspondiente («suelos flotantes»).
Requisitos para la protección de tarimas de
madera bajo la estufa
El producto integra una protección del piso y, por lo tanto, puede
colocarse directamente sobre un suelo de madera.
Quite de debajo del producto cualquier revestimiento de
suelo elaborado en materiales inflamables, tales como linóleo,
alfombras/moquetas, etc.
Requisitos para la protección de suelos
inflamables delante de la estufa
La placa delantera debe ajustarse a las leyes y normas nacionales.
Consulte a las autoridades locales en materia de construcción
sobre posibles restricciones y requisitos de instalación.
3.3 Paredes
Distancia a paredes hechas de material combustible - ver fig. 1.
La estufa puede usarse con un tubo de tiro sin aislar siempre que
las distancias entre la misma y las paredes hechas de materiales
combustibles sean como las mostradas en la fig. 1.
Asegúrese de que no haya muebles ni otros elementos
inflamables demasiado cerca de la estufa. Los elementos
inflamables no deberían estar a menos de 800 mm de la estufa.
3.4 Techo
Si el techo encima de la estufa está hecho de un material
combustible, la distancia mínima entre la estufa y el techo debe
ser de 500 mm.
3.5 Suministro de aire
Entre la cámara de combustión y el cerco debe haber un flujo de
aire para garantizar que no se acumula demasiado calor en el
interior del cerco. Nota: es muy importante no cubrir las aberturas
de ventilación. Ver fig. 1 para consultar las distancias..
62
3.6 Aire exterior
El volumen de aire de combustión para los productos de Jøtul es
de aproximadamente 25-40 m
3
/h.
Una manguera flexible permite suministrar directamente al
producto aire del exterior. Esta manguera puede instalarse del
modo siguiente:
A través de un orificio practicado donde se indica en la placa
inferior.
A través del orificio en la parte trasera del cerco.
nstalación recomendada del manguito flexible para el aire de
combustión:
Fig. 2a, a través de una pared exterior
Fig. 2b, a través de la placa de piso y el suelo
Fig. 2c, a través del suelo y el zócalo
Fig. 2d, indirectamente a través de una pared exterior
3.7 Chimenea de acero
Si se utiliza una chimenea superior, debe disponerse un conducto
sin aislar desde el encastre hasta aproximadamente 10 mm sobre
la rejilla superior.
Fig. 3
10 mm
A continuación, instale la chimenea de acero de acuerdo con las
instrucciones.
4.0 Instalación
Nota: Compruebe que la estufa esté intacta antes de iniciar la
instalación.
Nota: ¡Atención! El producto es pesado. Utilice ayuda para situar
e instalar el producto. La cámara de combustión es pesada.
Asegúrese de que el producto no vuelque
Nota: Lea detenidamente las Instrucciones de instalación y
funcionamiento antes de instalar la estufa.
Se recomienda que instale provisionalmente la carcasa para
ajustar el encastre y la conexión del tubo de tiro.
Utilice el sellador acrílico suministrado para todas las juntas.
4.1 Antes de la instalación
El producto básico se entrega en dos paquetes:
1. Cámara de combustión.
2. Unidades de hormigón con secciones de montaje.
Nota: compruebe que el producto no presenta daños visibles
al desembalarlo y que los tiradores de control se mueven sin
problemas.
Preparativos
Antes de la instalación, es necesario decidir:
Dónde se colocará la salida de humo.
Posible uso y situación de una toma de aire externo.
Consulte las instrucciones de instalación de las piezas en los
manuales.
Necesitará las siguientes herramientas para instalar el producto:
Nivel de alcohol, llave de trinquete con casquillos de 10 y 13 mm
y llave hexagonale con casquillo de 5 mm.
ESPAÑOL
63
ESPAÑOL
Fig. 4
a
c
b
1. Retire el embalaje (cartón y estructura de madera) y extienda
el cartón en el suelo detrás de la estufa.
2. Mantenga la estufa sobre el palé de transporte.
3. Retire la placa superior (fig. 3 A) con la rejilla superior (fig 4
B). Estas piezas no se emplean.
4. Retire los guantes y el cuenco de la bandeja de cenizas. El
cuenco no se emplea.
5. Compruebe que los manillares de control (fig. 4 C) se muevan
libremente.
Fig. 5
6. Coloque la estufa con cuidado sobre su dorso. Apoye la estufa
sobre un palé y tres estructuras de embalaje (ver fig. 5).
Fig. 6
7. Atornille las barras.
Fig. 7
A
A
A
A
8. Monte la conexión de aire del exterior con sus 4 tuercas y
arandelas (fig. 7A).
30-35mm
9. Coloque las tuercas de ajuste en las barras.
64
4.2 Chimenea y tubo del tiro
La estufa solo debe conectarse a una chimenea y tubo de
tiro homologados para estufas de combustible sólido con
temperaturas de gas de tiro conforme a lo especificado en
«2.0 Datos técnicos».
La sección de la chimenea debe estar diseñada para ajustarse
a la estufa. Emplee «1.0 Datos técnicos» para calcular la
sección correcta de chimenea.
La chimenea debe conectarse de acuerdo con las instrucciones
de instalación del proveedor de la chimenea.
Antes de practicar un orificio en la chimenea, debe instalarse
provisionalmente el producto para marcar correctamente la
posición de la estufa y del orificio de la chimenea. Consulte
la fig. 1 para determinar las dimensiones mínimas.
Asegúrese de que el tubo de tiro suba todo a lo largo de la chimenea.
Con una salida trasera, emplee un codo de tubo de tiro con una
trampilla que permita su deshollinado.
No olvide que es de suma importancia que las conexiones ofrezcan
un cierto grado de flexibilidad. Ello tiene como fin prevenir que el
movimiento de la instalación pueda generar grietas.
Para recomendaciones sobre la corriente de chimenea,
consulte el apartado «2.0 Especificaciones técnicas». Para las
dimensiones del tubo de tiro con la sección correspondiente,
consulte «2.0 Especificaciones técnicas».
N. B.: La longitud mínima recomendada de la chimenea es de 3,5
m desde la inserción del tubo de tiro. Si la corriente es demasiado
fuerte, podrá instalarse un amortiguador de tubo de tiro y
utilizarse para reducir la corriente.
4.3 Instalación
Fig. 8
A
1. Compruebe que esté nivelada utilizando un nivel de alcohol
y ajústelo en caso necesario mediante adhesivo o mortero.
2. Monte el borde (A) con pegamento acrílico.
Fig. 9
100 mm
100 mm
350 mm
100 mm
3. Vea la fig. 1 para más detalles.
Fig. 10
Si se utiliza la conexión para aire exterior (extra opcional, n.º cat.
51012164), deberá instalarse ahora.
4. Haga coincidir la cámara de combustión con los cuatro
agujeros de la base.
5. Compruebe que el manguito flexible para el aire de
combustión no quede atrapado. Saque el manguito a través
del orificio en la parte trasera de la base.
6. La etiqueta de aprobación, conectada con un cable, se
introduce bajo la cámara de combustión en la base.
ESPAÑOL
65
ESPAÑOL
Fig. 11
B
A
7. Ajuste la cámara de combustión horizontalmente de modo
que quede enrasada con la parte frontal de la base.
8. Nivele y ajuste verticalmente la cámara de combustión con
las tuercas (fig. 11 A). Nota: es extremadamente importante
que la cámara de combustión esté nivelada verticalmente.
9. Monte las dos barras largas (fig. 11 B).
Fig. 12
10. Monte la parte trasera del revestimiento. Asegúrese de
que esté correctamente alineado con la base. Emplee el
pegamento acrílico suministrado para pegar la parte trasera.
Fig. 13
11. Monte los soportes sobre la parte superior de la trasera del
revestimiento y el hogar.
Fig. 14
A
12. Monte la parte superior del revestimiento. Asegúrese de
dejarla alineada con la parte trasera. Pegue la parte superior
con la trasera con el pegamento acrílico suministrado. Monte
el tirante (A) para asegurar las piezas trasera y superior del
revestimiento.
66
Fig. 15
Instalación con salida superior/chimenea de acero:
A
13. Utilice el pegamento acrílico suministrado para montar la
tapa (A).
Fig. 16
Instalación con salida trasera:
5.0 Instalación completa
Consulte las Instrucciones de instalación, que incluyen datos
técnicos de Jøtul F 480 (n.º cat. 10047258) sobre la utilización y
el mantenimiento del producto.
5.1 Pintura
La instalación se puede pintar al día siguiente de terminarla.
Utilice pintura con base de agua. Si desea crear un ligero efecto
texturado, añada un poco de cemento para baldosas a la pintura.
5.2 Pequeños desperfectos
Una vez instalada la estufa, cubra los arañazos o irregularidades
del hormigón con el relleno de cemento incluido.
Para obtener los mejores resultados, lije el revestimiento
de mampostería con papel de lija fino y elimine cualquier
irregularidad o arista antes de pintar.
Aplique una capa de pintura.
Mezcle el polvo (relleno de cemento) con agua hasta formar
una pasta lisa (como pasta de dientes).
Rellene todas las irregularidades, deje secar y repase con
papel de lija fino.
Si algún desperfecto es más profundo, aplique el relleno en
dos etapas para evitar que se hunda al secarse.
Aplique una segunda capa de pintura del color que desee.
5.3 Grietas
En algunos casos, pueden aparecer pequeñas grietas en las juntas
después de algunos meses de uso debido al asentamiento del
edificio. Es muy fácil reparar estas grietas:
Abra la grieta con una herramienta, como un destornillador,
para dejar más espacio para la lechada de cemento.
Primero elimine el polvo utilizando una aspiradora. Después,
inyecte un poco de lechada acrílica y extiéndala utilizando la
yema del dedo humedecida.
Después de un par de días, podrá repintarse la junta.
ESPAÑOL
67
ESPAÑOL
6.0 Complementos
opcionales
Placa frontal delante del producto, glas
N.º cat. 50044652
Conexión de aire exterior
N.º cat. 51012164
7.0 Reciclaje
7.1 Reciclaje del embalaje
Su estufa se entrega con el siguiente embalaje:
Un palé de madera que puede cortarse y quemarse en la estufa.
Embalaje de cartón que debe llevarse a un punto de reciclaje
local.
Bolsas de plástico que deben llevarse a un punto de reciclaje
local.
7.2 Reciclaje de la estufa
La estufa se compone de:
Metal que debe llevarse a un punto de reciclaje local.
Cristal que debe desecharse como un residuo peligroso. El
cristal de la estufa no debe depositarse en un contenedor de
separación convencional.
Placas de combustión de vermiculita que pueden desecharse
en contenedores de desechos convencionales.
8.0 Garantía
Jøtul AS ofrece a sus clientes una garantía de diez años, con
derecho a devolver los elementos externos de hierro fundido si
presentan defectos como resultado de materiales y/o mano de
obra defectuosa después de la compra/instalación original de
la estufa. El comprador tendrá derecho a devolver el producto,
siempre que la estufa haya sido instalada de conformidad con las
normativas y leyes vigentes, y de acuerdo con las instrucciones
de instalación y funcionamiento de Jøtul.
La garantía no cubre:
La instalación de accesorios opcionales, por ejemplo la
rectificación del estado del tiro o el suministro de aire ni otras
circunstancias fuera del control de Jøtul. La garantía no cubre
los consumibles, como las placas de combustión, deflectores de
humos, rejillas, ladrillos refractarios, amortiguadores ni juntas,
puesto que se deterioran con el tiempo debido al uso normal. La
garantía no cubre los daños provocados como resultado del uso
de combustible inapropiado para encender el fuego, como restos
de madera, madera pintada o impregnada, recortes de tablas,
aglomerado, etc. Si se usa un combustible inapropiado puede
producirse un sobrecalentamiento: la estufa se pone al rojo, lo
que produce el descoloramiento de la pintura y el agrietamiento
de las piezas de hierro fundido.
La garantía no será válida para los daños ocasionados mientras
el producto está en tránsito entre el distribuidor y el lugar
de entrega. La garantía tampoco será válida para los daños
ocasionados por la utilización de piezas no originales.
68
Su tutti i nostri prodotti è applicata
un’etichetta che indica il numero
di serie e l’anno. Annotare questo
numero dove indicato nelle
istruzioni di installazione.
Citare sempre questo numero
di serie quando ci si rivolge al
rivenditore o a Jøtul.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
Indice
1.0 Conformità alle normative ..................... 68
2.0 Dati tecnici ..............................................68
3.0 Sicurezza .................................................. 70
4.0 Installazione ............................................. 71
5.0 Completamento dell’installazione .........75
6.0 Accessori opzionali ..................................75
7.0 Riciclaggio ............................................... 76
8.0 Garanzia .................................................. 76
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
xxxxxx
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Sweden
EUR
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Original
E
U
R
1.0 Conformità alle normative
Jøtul FS 91 /FS 92 è un prodotto mobile che utilizza come camera
di combustione il modello Jøtul F 480 ed è posizionabile contro
pareti infiammabili alle distanze indicate in fig. 1.
L’installazione di un caminetto deve essere eseguita in conformità
alle leggi e alle norme locali di ogni paese.
È necessario rispettare tutte le norme locali in fase di installazione
dei prodotti.
Insieme al rivestimento vengono fornite le istruzioni di
installazione della stufa.
Le istruzioni di installazione e funzionamento dell’inserto del
caminetto vengono fornite con l’inserto. Per l’utilizzo quotidiano,
la manutenzione, gli interventi di assistenza ecc., consultare il
Manuale d’uso generale e di manutenzione.
Contattare le autorità edili locali in relazione alle disposizioni e ai
requisiti di installazione.
Solo dopo l’ispezione e l’approvazione da parte di personale
qualificato sarà possibile utilizzare il prodotto.
Il prodotto è stato testato e documentato come stufa mobile in
base alla norma EN 13240.
Lettichetta di approvazione della stufa si trova nelle istruzioni di
installazione del rivestimento e deve essere tagliata e attaccata
alla placca che si trova sulla camera di combustione.
2.0 Dati tecnici
Material: Ghisa / cemento
Finitura, camera di combustione: Vernice
Tipo di combustibile: Legna
Lunghezza massima ceppi: 30 cm
Scarico fumi: Superiore, posteriore
Dimensioni condotto: Ø 150 mm
Condotto per l’aria esterna: Alu. flex - Ø 100 mm
Peso, camera di combustione, circa: 117 kg
Peso, rivestimento, circa: 164 kg
Altezza: 1570 mm
Larghezza: 525 mm
Profondità: 480 mm
Distanza minima dal soffitto: 500 mm
Dimensioni prodotto, distanze: Vedere la fig. 1
Dati tecnici conformi alla norma EN 13240
Potenza termica nominale: 6,0 kW
Massa di gas prodotta dai fumi: 6,0 g/s
Tiraggio raccomandato per
la canna fumaria: 12 Pa
Efficienza: 79%@6 kW
Emissioni di CO (13% O
2
): 0,08%
Emissioni di CO (13% O
2
): 967 mg/m
3
Polvere: < 20 mg/m
3
n @ 13 % O
2
Temperatura dei gas
prodotti dai fumi: 305
o
C
Tipo di funzionamento: Intermittente
In questo contesto, per «combustione intermittente» si
intende il normale utilizzo di una stufa, ovvero con aggiunta di
combustibile, per continuare a produrre calore, non appena si è
formata una quantità adeguata di braci dal precedente carico.
ITALIANO
69
ITALIANO
800
800
Jøtul FS 91 / FS 92
Fig. 1
900134-P01
* 50 mm con la canna fumaria parzialmente isolata/
il condotto di scarico fumi dotato di scudo termico completamente
abbasati fin contro il prodotto
Fori nel pavimento per l'aria esterna.
Ø 100 mm condotto.
Dimensioni minime per la piastra di protezione del pavimento.
X,Y = In conformità alle leggi e alle normative nazionali.
Fori nella pareti per l’aria esterna.
Ø 100 mm condotto.
Distanza minima da una parete combustibile :
Parete combustibile
X
Y
1390
455
420
730
1570
420
276
480
245
525
612
350
100 *
245
345
344
100
*
100 *
344
486
70
3.0 Sicurezza
Nota: per garantire prestazioni e sicurezza ottimali, le stufe Jøtul
devono essere montate da un installatore qualificato (vedere
www.jotul.com per un elenco completo di rivenditori).
Qualunque modifica al prodotto da parte del distributore,
installatore o consumatore può comportare un funzionamento
imprevisto del prodotto e delle funzionalità di sicurezza. Lo stesso
si applica all’installazione di accessori o di extra opzionali non
forniti da Jøtul. Ciò può riguardare anche componenti essenziali
per il funzionamento e la sicurezza del caminetto eventualmente
smontati o rimossi.
In tutti i casi citati, il produttore non potrà essere ritenuto
responsabile o punibile per il prodotto, rendendo nullo e non
valido ogni reclamo.
3.1 Misure di prevenzione antincendio
Ogni utilizzo del caminetto ha in sé un certo elemento di
pericolo. Pertanto, è necessario seguire attentamente le seguenti
istruzioni:
Le distanze minime di sicurezza in caso di utilizzo del
caminetto sono fornite nella fig. 1.
Assicurarsi che gli arredi e altri materiali infiammabili non
siano troppo vicini al caminetto. I materiali infiammabili non
devono mai essere posizionati entro 1 metro dal caminetto.
Attendere l’estinzione del fuoco. Non spegnere mai le fiamme
con acqua.
Il caminetto acceso diventa caldo e può causare bruciature
se toccato.
Rimuovere la cenere solo con il caminetto freddo. La cenere
può contenere braci calde, pertanto deve essere collocata in
un contenitore ignifugo.
La cenere deve essere collocata all’esterno o svuotata in un
luogo in cui non rappresenterà un pericolo potenziale di
incendio.
In caso di incendio della canna fumaria:
Chiudere tutte le aperture e le prese d’aria.
Tenere chiusa la porta del camino.
Verificare la presenza di fumo in cantina e in soffitta.
Chiamare i vigili del fuoco.
Prima di utilizzare di nuovo il camino e la canna fumaria
dopo un incendio, è necessario che vengono controllati da
un tecnico specializzato che ne assicuri l’integrità e il corretto
funzionamento.
3.2 Pavimento
Basamento
È importante accertarsi che il basamento sia adatto a un
caminetto. Consultare il capitolo «2.0 Dati tecnici» per le
specifiche sul peso.
Si raccomanda la rimozione dall’area di installazione di ogni
eventuale rivestimento non fissato al pavimento («rivestimenti
mobili»).
Requisiti per la protezione del pavimento in
legno sotto il caminetto
Il prodotto presenta una protezione integrata del pavimento,
pertanto può essere posizionato direttamente su un pavimento
in legno.
Rimuovere da sotto il prodotto ogni eventuale rivestimento
infiammabile per la pavimentazione, come linoleum, moquette,
ecc.
Requisiti per la protezione dei pavimenti
infiammabili davanti al caminetto
La piastra anteriore deve risultare conforme alle leggi e alle
normative nazionali. Contattare le autorità edili locali in relazione
alle disposizioni e ai requisiti di installazione.
3.3 Pareti
Distanza da pareti composte da materiali combustibili
- vedere la fig. 1.
Il caminetto può essere utilizzato con un condotto non isolato,
sempre che le distanze tra il caminetto e le pareti in materiali
combustibili rispettino i valori indicati nella fig. 1.
Assicurarsi che gli arredi e altri materiali infiammabili non siano
troppo vicini al caminetto. I materiali infiammabili non devono
mai essere posizionati entro 800 mm dal caminetto.
3.4 Soffitto
Se il soffitto sopra il caminetto è composto da materiali
combustibili, la distanza minima tra il caminetto e il soffitto deve
essere di 500 mm.
3.5 Circolazione dell’aria
Tra la camera di combustione e il rivestimento deve essere
presente un flusso d’aria. Ciò impedisce un accumulo di calore
eccessivo all’interno del rivestimento. Nota: è estremamente
importante non coprire le prese d’aria. Vedere la fig. 1 per le
distanze.
ITALIANO
71
ITALIANO
3.6 Aria esterna
Il quantitativo di aria di combustione per i prodotti Jøtul è di
circa 25-40 m
3
/h.
È possibile inserire un tubo flessibile con cui convogliare l’aria
esterna direttamente nel prodotto attraverso:
un foro praticato nel punto indicato sulla piastra inferiore.
un foro praticato sulla parte posteriore del rivestimento.
Installazione suggerita del tubo flessibile per l’aria di combustione:
Fig. 2a, attraverso una parete esterna
Fig. 2b, attraverso il pavimento e la piastra di terra
Fig. 2c, attraverso il pavimento e il basamento
Fig. 2d, indirettamente attraverso una parete esterna
3.7 Canna fumaria in acciaio
Se si utilizza una canna fumaria in acciaio con montaggio
superiore, è necessario far scorrere dall’inserto un tubo non
isolato circa 10 mm sopra la grata superiore.
Fig. 3
10 mm
Fissare quindi la canna fumaria in acciaio seguendo le istruzioni
di funzionamento.
4.0 Installazione
Nota: prima di iniziare l’installazione, assicurarsi che il caminetto
non sia danneggiato.
Nota: il prodotto è pesante! Assicurarsi di disporre dell’aiuto
necessario in fase di posizionamento e installazione. La camera
di combustione è pesante. Fare attenzione a non rovesciare il
prodotto.
Nota: leggere attentamente le Istruzioni di installazione e
funzionamento prima di installare il caminetto!
Si raccomanda di montare provvisoriamente il rivestimento,
così da poter regolare il collegamento tra l’inserto e il condotto.
Utilizzare il sigillante acrilico fornito per tutti i giunti.
4.1 Prima dell’installazione
Il prodotto base viene consegnato in due partite:
1. Camera di combustione.
2. Unità in cemento con sezioni di montaggio.
Nota: verificare che il prodotto non presenti danni visibili durante
il disimballaggio e accertarsi che le manopole di regolazione si
muovano liberamente.
Preparazione
Prima dell’installazione, è necessario decidere:
Dove posizionare lo scarico fumi.
Il possibile utilizzo e posizione dell’alimentazione dell’aria
esterna.
Fare riferimento ai manuali per l’installazione dei componenti.
Per installare il prodotto sono richiesti i seguenti utensili: livella
ad acqua, cricchetto con attacchi da 10 e 13 mm e chiave esagonale
con attacchi da 5 mm.
72
Fig. 4
a
c
b
1. Rimuovere l’imballo (cartone e telaio in legno) e stendere il
cartone sul pavimento dietro il camino.
2. Lasciare la stufa sul pallet di trasporto.
3. Rimuovere la piastra superiore (Fig. 4 A) con la grata
superiore (Fig. 4 B). Queste parti non devono essere usate.
4. Rimuovere i guanti e la vaschetta dal ceneraio. La vaschetta
non dovrà essere usata.
5. Controllare che le manopole di regolazione (Fig. 4 C) si
muovano liberamente.
Fig. 5
6. Posare delicatamente la stufa sul retro. Collocare la stufa su
un pallet e tre telai di imballo (vedere la Fig. 5).
Fig. 6
7. Avvitare le quattro barrette filettate.
Fig. 7
A
B
8. Montare la presa d’aria esterna utilizzando i 4 bulloni e le
rondelle (Fig. 7A).
30-35mm
9. Montare i bulloni per livellare sulle barrette filettate.
ITALIANO
73
ITALIANO
4.2 Canna fumaria e condotto
Il caminetto deve essere collegato solo a una canna fumaria e
a un condotto approvati per caminetti a combustibile solido;
le temperature dei gas prodotti dal fumo sono indicate nel
capitolo «2.0 Dati tecnici».
La sezione trasversale della canna fumaria deve essere
progettata in modo da adattarsi al caminetto. Consultare il
capitolo «2.0 Dati tecnici» per calcolare la sezione trasversale
corretta della canna fumaria.
Il collegamento della canna fumaria deve essere realizzato
in conformità alle istruzioni di installazione fornite dal
produttore della stessa.
Prima di praticare un foro nella canna fumaria, montare
e posizionare provvisoriamente il prodotto, in modo da
individuare la corretta posizione del caminetto e del foro
sulla canna fumaria. Vedere la Fig. 1 per le dimensioni minime.
Assicurarsi che il condotto si sviluppi verso l’alto, in direzione
della canna fumaria.
Nel caso di uno scarico posteriore utilizzare un condotto
provvisto di portello che consenta di effettuarne la pulizia.
È estremamente importante che i collegamenti abbiano una
certa flessibilità, questo per impedire ogni movimento in fase
di installazione tale da causare la formazione di crepe.
Per il tiraggio raccomandato della canna fumaria, consultare
il capitolo «2.0 Dati tecnici». Per le dimensioni del condotto
con la sezione trasversale rilevante, consultare il capitolo
«2.0 Dati tecnici».
Nota: la lunghezza minima raccomandata della canna fumaria
è 3,5 m dall’inserto del condotto. Se il tiraggio risulta eccessivo,
installare una valvola di regolazione del tiraggio.
4.3 Instalación
Fig. 8
A
1. La base deve essere inserita correttamente. Con una livella
ad acqua, verificare che si trovi su una superficie piana, se
necessario regolare con dell’adesivo o della malta. La base
deve essere assolutamente stabile e piana.
2. Montare la parte (a) utilizzando del silicone.
Fig. 9
100 mm
100 mm
350 mm
100 mm
3. Vedere Fig 1 per i dettagli.
Fig. 10
Se viene utilizzato il condotto per l’aria esterna (accessorio
opzionale, n. cat. 51012164), montarla in questa fase.
4. Posizionare la camera di combustione sui quattro fori del
basamento.
5. Assicurarsi che il tubo flessibile per l’aria di combustione non
venga ostruito. Instradare il tubo attraverso il foro presente
sulla parte posteriore della base.
6. Letichetta di conformità, fissata con un cavo, è contenuta
sotto la camera di combustione, all’interno della base.
74
Fig. 11
B
A
7. Regolare orizzontalmente la camera di combustione, in
modo che corrisponda alla parte anteriore della base.
8. Livellare la camera di combustione con i bulloni (fig. 11
A). Nota: è estremamente importante che la camera di
combustione sia allineata verticalmente.
9. Montare le 2 barre filettate lunghe (fig. 11 B).
Fig. 12
10. Montare la parte posteriore del rivestiment. Assicurarsi
dell’allineamento con la base. Usare un silicone fornito per
collegare la parte superiore.
Fig. 13
11. Montare le piastrine sulla parte alta e verso il fondo. Fissarli
con vite e bulloni.
Fig. 14
A
12. Montare la parte superiore del rivestimento assicurandosi
di averla allineata con la parte posteriore. Collegare la parte
superiore con la parte posteriore usando il silicone fornito.
Montare le piastrine (A) stringere insieme la parte posteriore
e la parte superiore del rivestimento.
ITALIANO
75
ITALIANO
Fig. 15
Installazione con lo scarico superiore/canna fumaria in acciaio:
A
13. Usare la colla acrilica in dotazione per montare il coperchio A.
Fig. 16
Installazione con uno scarico posteriore:
5.0 Completamento
dell’installazione
Consultare le Istruzioni di installazione con i dati tecnici per
Jøtul F 480 (n. cat. 10047258) per l’utilizzo e la manutenzione
del prodotto
5.1 Verniciatura
La verniciatura può essere eseguita il giorno successivo
all’installazione. Utilizzare vernice a base d’acqua. Se si desidera
ottenere una sottile trama superficiale, mescolare insieme alla
vernice della colla per piastrelle.
5.2 Danni minori
Una volta installato l’inserto, riempire ogni intaccatura o
irregolarità nel cemento. Utilizzare a questo scopo il riempitivo
cementizio fornito.
Per ottenere i migliori risultati, strofinare il rivestimento con
della carta vetrata fine, levigando le impurità o i bordi affilati
prima della verniciatura.
Applicare quindi uno strato di vernice.
Mescolare il riempitivo cementizio con dell’acqua per formare
una pasta omogenea (tipo dentifricio).
Levigare ogni impurità, lasciare asciugare e strofinare con
della carta vetrata fine.
Se il foro è profondo, raccomandiamo di applicare il riempitivo
in due fasi, così da impedirne l’abbassamento.
Applicare un secondo strato di vernice del colore desiderato.
5.3 Crepe
In alcune circostanze, dopo pochi mesi di utilizzo potrebbero
apparire delle piccole crepe nei giunti, dovute agli assestamenti
dell’edificio. Tali crepe possono essere facilmente riparate:
Allargare la crepa con uno strumento, ad es. un cacciavite, così
da creare spazio a sufficienza per poter iniettare della malta.
Iniziare rimuovendo la polvere con un aspirapolvere. Quindi
iniettare della malta acrilica e levigare con un polpastrello
inumidito di acqua e sapone.
Dopo qualche giorno sarà possibile riverniciare il giunto.
76
6.0 Accessori opzionali
Piastra di protezione del pavimento - vetro
N. cat. 50044652
Condotto per l’aria esterna
N. cat. 51012164
7.0 Riciclaggio
7.1 Riciclaggio dell’imballo
Ogni caminetto viene fornito all’interno del seguente imballo:
Un pallet di legno che può essere tagliato e bruciato nel
caminetto.
Un imballo in cartone riciclabile da consegnare alle strutture
di riciclaggio locali.
Buste in plastica riciclabili da consegnare alle strutture di
riciclaggio locali.
7.2 Riciclaggio del caminetto
Il caminetto è composto dai seguenti materiali:
Metallo riciclabile da consegnare alle strutture di riciclaggio
locali.
Vetro da smaltire come rifiuto pericoloso. Il vetro contenuto
nel caminetto non deve essere collocato in un normale
contenitore per rifiuti domestici.
Piastre refrattarie in vermiculite da smaltire nei normali
contenitori per rifiuti domestici.
8.0 Garanzia
Jøtul AS fornisce ai propri clienti una garanzia decennale che
prevede il diritto alla restituzione degli elementi esterni in ghisa,
qualora mostrino difetti nei materiali e/o nella fabbricazione,
dopo l’acquisto iniziale/installazione del caminetto. Lacquirente
ha diritto alla restituzione delle merci nel caso in cui il caminetto
sia stato installato in conformità alle leggi e normative vigenti
e in conformità alle istruzioni di installazione e funzionamento
di Jøtul.
La garanzia non copre:
L’installazione degli accessori opzionali, ad esempio per
modificare le condizioni di tiraggio locale, la circolazione dell’aria
o altre circostanze al di fuori del controllo di Jøtul. La garanzia non
copre i consumabili, come le piastre refrattarie, i parafiamma,
le grate del fuoco, le grate inferiori, gli elementi refrattari in
mattone, le valvole di tiraggio e le guarnizioni, essendo soggetti
a deterioramento nel tempo a causa della normale usura. La
garanzia non copre i danni causati a seguito dell’utilizzo di un
combustibile non idoneo per accendere il fuoco, come cumuli
di legname trasportato dalla corrente, legna impregnata e
verniciata, ritagli di assi, truciolato, ecc. Utilizzando combustibili
non idonei, può verificarsi facilmente un surriscaldamento, una
condizione in grado di causare lo scolorimento della vernice e
crepe alle parti in ghisa.
La garanzia non è valida per i danni causati durante il passaggio
del prodotto dal distributore all’indirizzo di consegna. Inoltre, la
garanzia non è valida per i danni dovuti all’utilizzo di componenti
non originali.
ITALIANO
77
Inhalt
1.0 Behördliche Auflagen ..............................77
2.0 Technische Daten ..................................... 77
3.0 Sicherheit ................................................ 79
4.0 Installation ..............................................81
5.0 Abgeschlossene Installation .................. 85
6.0 Zusatzausstattung .................................. 85
7.0 Recycling ................................................. 85
8.0 Garantie ................................................... 85
Auf allen Produkten ist ein Schild
mit der Seriennummer und dem
Baujahr angebracht. Schreiben
Sie diese Nummer an die in
den Aufstellungsanweisungen
angegebene Stelle.
Nennen Sie immer diese
Seriennummer, wenn Sie sich an
den Händler oder an Jøtul wenden.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
1.0 Behördliche Auflagen
Jøtul FS 91/FS 92 ist ein frei stehendes Produkt mit Jøtul F 480
als Brennkammer, das an brennbaren Wänden aufgestellt
werden kann. Dabei sind die auf Abb. 1 angegebenen Abstände
einzuhalten.
Die Installation einer Feuerstelle muss gemäß den geltenden
nationalen Gesetzen und Regelungen erfolgen.
Bei der Produktinstallation müssen außerdem alle lokalen
Bestimmungen eingehalten werden.
Installationsanweisungen für den Ofen liegen der Ummantelung
bei. Installations- und Betriebsanweisungen für den Kamineinsatz
liegen dem Einsatz bei. Hinweise für täglichen Gebrauch,
Wartung, Servicearbeiten usw. entnehmen Sie der allgemeinen
Verwendungs- und Pflegeanleitung.
Bei der örtlichen Baubehörde erhalten Sie Informationen zu
Einschränkungen und Auflagen bei der Installation.
Das Produkt darf erst nach Abnahme und Freigabe durch
Fachpersonal genutzt werden.
Das Produkt ist als frei stehender Ofen gemäß EN 13240
getestet und dokumentiert. Das Genehmigungsschild für
das freistehende Produkt liegt der Montageanleitung für die
Ummantelung bei. Schneiden Sie es ab und befestigen Sie es an
der Verbrennungskammer.
2.0 Technische Daten
Für das Produkt sind folgende Optionen erhältlich:
Flache, hohe, deckenhohe und Küchenausführung.
Material: Gusseisen/Beton
Oberfläche, Brennkammer: Lackiert
Brennstofftyp: Holz
Max. Scheitlänge: 30 cm
Rauchabzug: Oben und an der Rückseite
(Rauchabzug an der
Rückseite kann nicht in
Österreich verwendet
werden).
Rauchgasrohrmaße: Ø 150 mm
Außenluftanschluss: Aluflex - Ø 100 mm
Gewicht, Brennkammer, ca.: 117 kg
Gewicht, Ummantelung, ca.: 164 kg
Höhe: 1570 mm
Breite: 525 mm
Tiefe: 480 mm
Minimaler Deckenabstand: 500 mm
Produktabmessungen, Abstände: Siehe Abb. 1
Technische Daten gemäß EN 13240
Nennheizleistung: 6,0 kW
Rauchgasmassestrom: 6,0 g/s
Empfohlener Schornsteinzug: 12 Pa
Wirkungsgrad: 79% bei 6 kW
CO-Emissionen (13% O
2
): 0,08%
CO-Emissionen (13% O
2
): 967 mg/m
3
Staub: < 20 mg/m
3
n @ 13 % O
2
Rauchgastemperatur: 305
o
C
Betriebstyp: Periodisch
Als periodische Verbrennung wird hier der normale Gebrauch
eines Ofens bezeichnet. Um weiterhin Wärme zu erzeugen, legen
Sie mehr Brennstoff nach, wenn von der vorherigen Holzladung
nur noch Glut übrig ist.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
xxxxxx
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Sweden
EUR
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Original
E
U
R
DEUTSCH
78
800
800
Jøtul FS 91 / FS 92
Fig. 1
900134-P01
* 50 mm mit einem isolierten/abgeschirmten Rauchgasrohr
bis das Produkt.
Öffnung im Boden für Außenluftzufuhr
Ø 100 mm
Minimale Abmessungen der Fußbodenplatte.
X,Y = Gemäß den geltenden nationalen Gesetzen und Regelungen.
Öffnung im der Wand für die Außenluftzufuhr
Ø 100 mm Außenluftanschluss.
Minimaler Abstand zu brennbarer Wand:
Brennbare Wand
X
Y
1390
455
420
730
1570
420
276
480
245
525
612
350
100 *
245
345
344
100
*
100 *
344
486
DEUTSCH
79
DEUTSCH
3.0 Sicherheit
Hinweis: Um maximale Leistung und Sicherheit zu gewährleisten,
empfiehlt Jøtul, seine Kamine von ausgebildetem Fachpersonal
installieren zu lassen. (Eine vollständige Händlerliste finden Sie
unter www.jotul.com.).
Jegliche Veränderungen am Produkt, die durch einen Händler,
Installateur oder Kunden vorgenommen werden, können dazu
führen, dass das Produkt oder seine Sicherheitsfunktionen nicht
wie vorgesehen arbeiten. Dasselbe gilt für die Installation von
Zubehör oder Zusatzausstattung, die nicht von Jøtul geliefert
wird. Dies kann ebenfalls gelten, wenn wichtige Komponenten für
Funktionsweise und Sicherheit demontiert oder entfernt wurden.
In allen genannten Fällen haftet der Hersteller nicht für das Produkt
und sämtliche Garantieransprüche erlöschen.
3.1 Brandschutzmaßnahmen
Jede Nutzung des Kamins stellt eine potenzielle Gefahrensituation
dar. Daher müssen die folgenden Vorgaben befolgt werden:
Die minimalen Sicherheitsabstände für die Kaminnutzung
werden auf Abb. 1 angegeben.
Stellen Sie sicher, dass sich Möbel und andere brennbare
Materialien nicht zu dicht am Kamin befinden. Brennbare
Materialien müssen mindestens 1 m vom Kamin entfernt sein.
Lassen Sie das Feuer vollständig herunterbrennen. Löschen
Sie niemals Flammen mit Wasser.
Ein entzündeter Kamin ist heiß und kann bei Berührung
Verletzungen hervorrufen.
Entfernen Sie nur dann Asche, wenn der Kamin abgekühlt ist.
Asche kann heiße Glut enthalten und sollte daher in einen
nicht brennbaren Behälter gefüllt werden.
Asche ist im Außenbereich aufzubewahren oder an einem Ort
zu entleeren, an dem keine potenzielle Feuergefahr besteht.
Im Falle eines Feuers im Schornstein
Schließen Sie alle Be- und Entlüftungsöffnungen.
Halten Sie die Brennkammertür geschlossen.
Überprüfen Sie Dachboden und Keller auf Rauch.
Rufen Sie die Feuerwehr.
Vor dem erneuten Betrieb nach einem Feuer muss der Schon-
steinfeger Kamin und Schornstein überprüfen, um deren
vollständige Funktionstüchtigkeit sicherzustellen.
3.2 Boden
Fundament
Stellen Sie sicher, dass das Fundament für einen Kamin ausgelegt
ist. Das Gewicht geht aus Abschnitt 1.0 Technische Daten hervor.
Es wird empfohlen, schwimmend verlegte Böden, die nicht
mit dem Fundament verbunden sind, unter der Installation zu
entfernen.
Anforderungen für den Schutz von
Holzfußböden unter dem Kamin
Das Produkt besitzt einen integrierten Fußbodenschutz und kann
daher direkt auf Holzfußböden aufgestellt werden.
Brennbare Bodenbeläge wie Linoleum, Teppichboden usw.
müssen unter dem Produkt entfernt werden.
Anforderungen für den Schutz von
brennbaren Böden vor dem Kamin
Die Frontplatte muss den geltenden nationalen Gesetzen und
Regelungen entsprechen.
Bei der örtlichen Baubehörde erhalten Sie Informationen zu
Einschränkungen und Auflagen bei der Installation.
3.3 Wände
Abstand zu Wänden aus brennbaren Materialien gehen aus Abb.
1 hervor.
Der Kamin kann mit einem nicht isolierten Rauchgasrohr
eingesetzt werden, wenn die Abstände zwischen Kamin und
Wänden aus brennbaren Materialien den Vorgaben auf Abb. 1
entsprechen.
Stellen Sie sicher, dass sich Möbel und andere brennbare
Materialien nicht zu dicht am Kamin befinden. Brennbare
Materialien müssen mindestens 1 m vom Kamin entfernt sein.
Hinweis: Dies ist besonders beim Einsatz mit Drehsäule zu
beachten!
3.4 Decke
Wenn die Decke über dem Produkt aus brennbarem Material
besteht, beträgt der minimale Abstand zwischen Produkt und
Decke 500 mm.
3.5 Luftzirkulation
Zwischen Brennkammer und Ummantelung muss ein Luftstrom
vorliegen. Hierdurch wird sichergestellt, dass der Hitzestau in der
Ummantelung nicht zu groß wird. Hinweis: Die Luftöffnungen
dürfen auf keinen Fall abgedeckt werden. Siehe Abb. 1 für die
Abstände.
80
3.6 Außenluft
Ein flexibler Schlauch für die direkte Außenluftzufuhr zum
Produkt kann wie folgt montiert werden:
Durch eine Öffnung, die anhand der Markierungen in der
Bodenplatte hergestellt wird.
Durch die Öffnung in der Rückseite der Ummantelung.
Empfohlene Installation des flexiblen Verbrennungsluftschlauchs:
Abb. 2a, durch eine Außenwand
Abb. 2b, durch Fußboden und Bodenplatte
Abb. 2c, durch Fußboden und Fundament
Abb. 2d, indirekt durch eine Außenwand
3.7 Stahlschornstein
Wenn an der Oberseite ein Stahlschornstein angebracht wird,
muss ein nicht isoliertes Rohr vom Einsatz bis ca. 10 mm über
den oberen Rost verlaufen.
Abb. 3
10 mm
Montieren Sie anschließend den Stahlschornstein gemäß den
Betriebsanweisungen.
DEUTSCH
81
DEUTSCH
4.0 Installation
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor Beginn der Installation, dass
der Kamin unversehrt ist.
Hinweis: Das Produkt ist schwer! Bei Positionierung und
Installation benötigen Sie Hilfe.
Die Brennkammer ist schwer. Stellen Sie sicher, dass das Produkt
nicht umkippt.
Hinweis: Lesen Sie die Montage- und Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, bevor Sie den Kamin installieren!
Es wird empfohlen, die Ummantelung testweise zu montieren,
um Einsatz und Rauchgasrohranschluss justieren zu können.
Tragen Sie das Acryldichtungsmittel auf alle Verbindungen auf.
4.1 Vor der Installation
Die Standardausführung des Produkts wird in 2 Paketen geliefert:
Ein Paket enthält den Kamin.
Die ander Paket enthalt die Ummantelung.
Für die Installation des Produkts benötigen Sie folgende
Werkzeuge: Wasserwaage, Ratsche mit 10- und 13-mm-Einsätzen
sowie Inbusschlüssel mit 5-mm-Einsätzen.
Abb. 4
a
c
b
1. Entfernen Sie die Verpackung (Karton und Holzrahmen).
Breiten Sie den Karton auf dem Boden hinter dem Kamin aus.
2. Lassen Sie den Kaminofen auf der Transportpalette stehen.
3. Nehmen Sie die Deckplatte (Abb. 4 A) mit dem oberen Rost
(Abb. 4 B) ab. Sie sollen für Jøtul FS 91/Jøtul FS 92 verwendet
werden.
4. Entfernen Sie Handschuhe und Behälter aus dem
Aschenkasten. Den Behälter soll nicht für Jøtul FS 91/Jøtul
FS 92 verwendet werden.
5. Kontrollieren Sie, ob sich die Bedienungsgriffe (Abb. 4 C)
ungehindert bewegen.
Abb. 5
6. Legen Sie die Brennkammer vorsichtig auf ihre Rückseite.
Legen Sie die Brennkammer auf einer Palette und drei
Verpackungsrahmen ab.
Abb. 6
7. Montieren Sie die Gewindestangen.
82
Abb. 7
A
A
A
A
8. Montieren Sie den Außenluftdeckplatte mithilfe der 4
Schrauben und Unterlegscheiben (Abb. 7 A).
30-35mm
9. Setzen Sie die Stellschrauben ein.
4.2 Schornstein und Rauchgasrohr
Der Kamin darf nur mit einem Schornstein und einem
Rauchgasrohr verbunden werden, die für Festbrennstoffkamine
mit Rauchgastemperaturen gemäß Abschnitt 2.0 Technische
Daten zugelassen sind.
Der Schornsteinquerschnitt muss für den Kamin dimensioniert
sein. Mithilfe des Abschnitts 2.0 Technische Daten berechnen
Sie den korrekten Schornsteinquerschnitt.
Der Schornstein muss gemäß den Installationsanweisungen
des Schornsteinlieferanten befestigt werden.
Bevor ein Loch im Schornstein angebracht wird, sollte das
Produkt testweise montiert werden, damit eine korrekte
Kennzeichnung des Kamins und des Schornsteinlochs erfolgen
kann. Die minimalen Abstände gehen aus Abb. 1 hervor.
Stellen Sie sicher, dass das Rauchgasrohr über die gesamte
Strecke zum Schornstein ansteigt.
Wenn ein Abzug an der Rückseite vorhanden ist, verwenden
Sie einen Rauchgasrohrknick mit Reinigungsklappe, um
ein Fegen zu ermöglichen. Es ist überaus wichtig, dass die
Anschlüsse eine gewisse Flexibilität aufweisen. Dadurch werden
Bewegungen in der Installation ausgeglichen, die ansonsten zu
Rissbildungen führen.
Der empfohlene Schornsteinzug geht aus dem Abschnitt 2.0
Technische Daten hervor. Die Rauchrohrabmessungen mit
dem entsprechenden Querschnitt gehen aus Abschnitt 2.0
Technische Daten hervor.
Hinweis: Die minimal empfohlene Schornsteinlänge beträgt 3,5 m
ab dem Rauchgasrohreinsatz. Bei einem zu starken Zug kann ein
Dämpfer für das Rauchgasrohr installiert und zur Zugminderung
eingesetzt werden.
4.3 Installation
Abb. 8
A
1. Platzieren Sie den Unterteil. Stellen Sie sicher dass den
Unterteil waagerecht ist.
2. Montieren Sie die Lippe (A) mit Klebstoff aus Acryl.
Abb. 9
100 mm
100 mm
350 mm
100 mm
3. Plazierung der Feuerstelle. Siehe Abbildung 1 wegen
Einzelheiten.
DEUTSCH
83
DEUTSCH
Abb. 10
Wenn ein Außenluftanschluss (Zusatzausstattung, Kat.nr.
51012164) zum Einsatz kommt, ist dieser jetzt zu montieren..
4. Setzen Sie die Brennkammer in die vier Löcher in dem
Unterteil.
5. Stellen Sie sicher, dass der flexible Schlauch für
Verbrennungsluft nicht eingeklemmt wird. Führen Sie den
Schlauch durch die Öffnung in der Rückseite des Unterteils
nach außen.
6. Führen Sie das per Draht angebrachte Zulassungsetikett
unter die Brennkammer und in das Unterteil.
Abb. 11
B
A
7. Passen Sie die Brennkammer horizontal so an, dass sie mit
der Vorderseite des Unterteils eben abschließt.
8. Richten Sie die Brennkammer mithilfe der Muttern (Abb. 11 A).
Hinweis: Die Brennkammer muss unbedingt eben vertikal
ausgerichtet sein!
9. Montieren Sie die 2 langen Gewindestangen (Abb. 11 B).
Abb. 12
84
Abb. 13
10. Montieren Sie die Befestigungsscheiben zwischen der
Überseite des Hinterteils und dem Einsatz.
Abb. 14
A
11. Montieren Sie das Oberteil. Stellen Sie sicher daß es im
Verhältniß zu dem Hinterteil richtig angepasst ist. Kleben Sie
Sie das Oberteil zum Hinterteil mit dem beigefügten Klebstoff
aus Acryl. Montieren Sie den Befestigungsbügel (A) zwischen
dem Hinterteil und Oberteil.
Abb. 15
Installation mit Abzug auf der Oberseite/Stahlschornstein:
A
Montieren Sie den Deckel (A) mit dem beigefügten Klebstoff
aus Acryl.
Abb. 16 -
Nicht für Österreich!
Installation bei Abzug an der Rückseite:
DEUTSCH
85
DEUTSCH
5.0 Abgeschlossene
Installation
Die Montageanleitung mit technischen Daten für Jøtul F 480
(Kat.nr. 1007259) enthält Verwendungs- und Pflegehinweise für
das Produkt!
5.1 Anstrich
Der Anstrich kann am Tag nach der Installation vorgenommen
werden. Verwenden Sie Wasserfarbe. Um eine strukturierte
Oberfläche zu erhalten, mischen Sie der Farbe etwas
Fliesenzement bei.
5.2 Kleinere Beschädigungen
Nach der Installation des Einsatzes sind kleine Vertiefungen oder
Unregelmäßigkeiten im Beton auszugleichen. Dazu können Sie
den beiliegenden Zementfüller verwenden.
Für ein optimales Ergebnis schleifen Sie die Ummantelung
mit feinem Sandpapier ab. So werden Unebenheiten oder
scharfe Kanten vor dem Auftragen beseitigt.
Tragen Sie danach eine Farbschicht auf.
Mischen Sie das Pulver (Zementfüller) mit Wasser, um eine
Masse mit idealer Konsistenz zu erhalten (vergleichbar mit
Zahnpasta).
Bessern Sie Unebenheiten aus. Lassen Sie die behandelten
Stellen trocknen und schleifen Sie sie mit feinem Sandpapier ab.
Bei großen Vertiefungen empfehlen wir, den Füller in zwei
Stufen aufzutragen, um Absenkungen zu verhindern.
Tragen Sie jetzt eine zweite Farbschicht auf.
5.3 Risse
In einigen Fällen können sich nach einigen Monaten an
Verbindungsstellen kleine Risse bilden, da sich das Gebäude setzt.
Diese Risse lassen sich auf einfache Weise reparieren:
Öffnen Sie einen Riss mit einem Werkzeug (z.B.
Schraubendreher), um mehr Platz für den Einpresszement
zu schaffen.
Entfernen Sie zuerst den Staub mit einem Staubsauger.
Tragen Sie danach etwas Acrylkitt auf und glätten Sie ihn
mit einer Fingerspitze, die in Seifenwasser getaucht wurde.
Nach einigen Tagen kann die Verbindung überstrichen
werden.
6.0 Zusatzausstattung
Fußbodenplatte vor dem Produkt
Kat. nr. 50044652
Außenluftanschluss
Kat. nr. 51012164
7.0 Recycling
7.1 Recyclingverpackung
Ihr Kamin wird mit der folgenden Verpackung geliefert:
Eine Holzpalette kann zersägt und im Kamin verbrannt
werden.
Verpackungskarton ist auf einem Recyclinghof zu entsorgen.
Kunststoffbeutel sind auf einem Recyclinghof zu entsorgen.
7.2 Kaminrecycling
Der Kamin besteht aus folgenden Materialien:
Metall, das auf einem Recyclinghof zu entsorgen ist.
Glas, das als Sondermüll entsorgt werden muss. Das im
Kamin verbaute Glas darf nicht im normalen Glasmüll
entsorgt werden.
Brennerplatten aus Vermiculit, die in Normalmüll entsorgt
werden können.
8.0 Garantie
Jøtul AS gewährt Kunden eine zehnjährige Garantie. Diese
schließt das Recht ein, äußere Komponenten aus Gusseisen
zurückzugeben, wenn diese Defekte aufgrund von Material- und
bzw. oder Herstellungsfehlern aufweisen. Der Garantiezeitraum
beginnt mit dem Kauf bzw. der Installation des Kamins. Der
Käufer besitzt ein Rückgaberecht, wenn der Kamin gemäß den
geltenden Gesetzen und Regelungen sowie der Montage- und
Bedienungsanleitung von Jøtul ausgeführt wurde.
Folgendes wird von der Garantie nicht eingeschlossen:
Die Installation von Zusatzausstattung, z.B. zur Anpassung lokaler
Zugverhältnisse, Luftzufuhr oder anderer Umstände, die sich
Jøtuls Einflussnahme entziehen. Die Garantie gilt nicht für Teile
wie Brennerplatten, Rauchleitbleche, Feuerroste, Bodenroste,
feuerfeste Ziegel, Dämpfer und Dichtungen, da diese im Laufe der
Zeit einem normalen Verbrauch oder Verschleiß unterliegen. Die
Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Verwendung eines
ungeeigneten Brennstoffs zum Entzünden von Feuer verursacht
werden, z.B. Treibholz, imprägniertes oder angestrichenes Holz,
Bretterverschnitt, Spanplatten usw. Zu einer Überhitzung kann
es ohne Weiteres kommen, wenn ein ungeeigneter Brennstoff
verwendet wird. Dabei wird der Kamin rotglühend, wodurch
eine Entfärbung stattfindet und in den Gusseisenteilen Risse
entstehen.
Die Garantie deckt keine Schäden ab, die beim Transport zwischen
Händler und Lieferadresse entstehen. Die Garantie erstreckt sich
nicht auf Schäden, die durch die Verwendung von Teilen von
Drittanbietern entstehen.
86
Al onze producten zijn voorzien van
een label met een serienummer
en een jaartal. Noteer dit nummer
op de daarvoor bestemde plaats,
zoals aangegeven in de installatie-
instructies.
Houd dit serienummer bij de hand
als u contact opneemt met uw
leverancier of met Jøtul.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
Inhoudsopgave
1.0 Wettelijke voorschriften .........................86
2.0 Technische gegevens ..............................86
3.0 Veiligheid ................................................88
4.0 Installatie ................................................89
5.0 Installatie afgerond ................................ 93
6.0 Optionele extra’s .................................... 93
7.0 Recycling .................................................94
8.0 Garantie ...................................................94
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
xxxxxx
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Sweden
EUR
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Original
EUR
1.0 Wettelijke voorschriften
Jøtul FS 91 /FS 92 is een vrijstaand product dat gebruik maakt van
de Jøtul F 480 als verbrandingskamer en dat tegen onbrandbare
muren kan worden geplaatst, op de afstand die in fig. 1 wordt
beschreven.
Een haard moet in overeenstemming met de in uw land geldende
wet- en regelgeving worden geïnstalleerd. Bij het installeren van de
producten moeten ook alle lokale voorschriften worden nageleefd.
De installatie-instructies voor de kachel zijn bij de ombouw
gevoegd. De installatie- en bedieningsinstructies voor het
haardelement zijn bij het element gevoegd. Voor dagelijks
gebruik, onderhoud, servicewerkzaamheden enz., zie de
algemene gebruikers- en onderhoudshandleiding
Neem contact op met de plaatselijke bouwtoezichtinstanties voor
informatie over beperkingen en installatie-eisen.
Het product mag niet worden gebruikt alvorens een inspectie
door en goedkeuring van gekwalificeerd personeel.
Het product is getest en gedocumenteerd als vrijstaande kachel
conform EN 13240.
Het goedkeuringsetiket voor het vrijstaande product is bij de
installatie-instructies voor de ombouw gevoegd. Het label van
de goedkeuring voor het vrijstaande product wordt geleverd
met de installatie-instructies voor de ommanteling. Maak deze
los en plaats deze op de bovenzijde van de verbrandingskamer.
2.0 Technische gegevens
Materiaal: gietijzer/beton
Afwerking, verbrandingskamer: verf
Type brandstof: hout
Max. lengte van blokken: 30 cm
Rookuitlaat: bovenkant, achterzijde
Afmeting kachelpijp: Ø 150 mm
Externe luchtaansluiting: Alu. flex - Ø 100 mm
Gewicht, verbrandingskamer,
ongeveer: 117 kg
Gewicht, ombouw, ongeveer: 164 kg
Hoogte: 1570 mm
Breedte: 525 mm
Diepte: 480 mm
Minimale afstand tot plafond: 500 mm
Productafmetingen, afstanden: zie fig. 1
Technische gegevens conform EN 13240
Nominale warmteafgifte: 6,0 kW
Massastroom rookgas: 6,0 g/s
Aanbevolen schoorsteentrek: 12 Pa
Efficiëntie: 79%@6 kW
CO-uitstoot (13% O
2
): 0,08%
CO-uitstoot (13% O
2
): 967 mg/m
3
Stof: < 20 mg/m
3
n @ 13 % O
2
Rookgastemperatuur: 305
o
C
Werkingstype: cyclisch
Cyclische verbranding betekent in deze context normaal gebruik
van een haard, d.w.z. dat u meer brandstof moet toevoegen als
het vuur tot sintels is verbrand.
NEDERLAN DS
87
NEDERLAN DS
800
800
Jøtul FS 91 / FS 92
Fig. 1
900134-P01
* 50 mm met halfgeïsoleerde schoorsteen / afgeschermde
kachelpijp helemaal omlaag tot aan het product
Gaten in de vloer ten behoeve
van externe lucht.
Ø 100 mm verbinding.
Minimale afmetingen voor de vloerplaat.
X,Y = In overeenstemming met nationale wet- en regelgeving.
Gaten in de muur ten behoeve van externe lucht
Ø 100 mm verbinding
Minimale ruimte t.o.v. brandbare muur :
Brandbare muur
X
Y
1390
455
420
730
1570
420
276
480
245
525
612
350
100 *
245
345
344
100
*
100 *
344
486
88
3.0 Veiligheid
NB! Om optimale prestaties en veiligheid te garanderen, raadt
Jøtul aan haar kachels te laten monteren door een gekwalificeerd
installateur (zie www.jotul.com voor een volledige dealerlijst).
Aanpassingen aan het product door de distributeur, installateur
of consument kunnen ertoe leiden dat het product en de
beveiligingen niet naar behoren functioneren. Hetzelfde geldt
voor de installatie van niet door Jøtul geleverde accessoires of
optionele extra’s. Dit kan ook het geval zijn indien essentiële
onderdelen voor het functioneren en de veiligheid van de haard
gedemonteerd of verwijderd worden.
In al deze gevallen is de fabrikant niet verantwoordelijk of
aansprakelijk voor het product en het recht op reclamatie komt
hierdoor te vervallen.
3.1 Maatregelen op het gebied van
brandpreventie
Elk gebruik van de haard brengt een zeker risico met zich mee.
Neem daarom de volgende instructies nauwkeurig in acht:
De minimale veiligheidsafstanden tijdens het gebruik van de
haard zijn weergegeven in fig. 1.
Zorg ervoor dat er geen meubels of andere brandbare
materialen te dicht bij de haard staan. Brandbare materialen
mogen nooit binnen 1 meter afstand van de haard geplaatst
worden.
Laat het vuur vanzelf uitgaan. Blus het vuur nooit met water.
De haard wordt tijdens gebruik warm en kan bij aanraking
brandwonden veroorzaken.
Verwijder de as niet voordat de haard koud is. De as
kan smeulende resten bevatten en moet daarom in een
onbrandbare bak worden bewaard.
De as moet naar buiten worden afgevoerd of worden
weggegooid op een plek waar geen brandgevaar bestaat.
Bij brand in de schoorsteen
Sluit alle luiken en ventilatieopeningen.
Houd de deur van de vlamkast gesloten.
Controleer of er rook is op zolder en in de kelder.
Bel de brandweer.
Voordat u de haard opnieuw in gebruik neemt na een brand,
moet een deskundige de haard en de schoorsteen controleren
om na te gaan of deze goed werkt.
3.2 Vloer
Fundering
Controleer of de fundering geschikt is om een haard te dragen.
Zie «2.0 Technische gegevens» voor het gespecificeerde gewicht.
Wij raden aan om vloeren die niet aan de fundering zijn bevestigd
(zgn. “zwevende vloeren”) uit het installatiegebied te verwijderen.
Eisen met betrekking tot het beschermen van
een houten vloer onder de haard
Het product beschikt over geïntegreerde vloerbescherming en
kan daarom direct op een houten vloer worden geplaatst.
Haal vloerbedekkingen van brandbaar materiaal, zoals linoleum,
tapijt enz. onder het product weg.
Eisen met betrekking tot het beschermen
van brandbare vloeren vóór de haard
De voorplaat moet aan nationale wet- en regelgeving voldoen.
Neem contact op met de plaatselijke bouwtoezichtinstanties voor
informatie over beperkingen en installatievereisten.
3.3 Muren
Afstand tot muren van brandbaar materiaal - zie fig. 1.
De haard mag worden gebruikt met een niet-geïsoleerde
kachelpijp op voorwaarde dat de afstanden tussen de haard
en de muren van brandbare materialen overeenkomen met de
gegevens uit fig. 1.
Zorg ervoor dat er geen meubels of andere brandbare materialen
te dicht bij de haard staan. Brandbare materialen mogen nooit
binnen 800 mm afstand van de haard geplaatst worden.
3.4 Plafond
Als het plafond boven de haard van brandbaar materiaal is
gemaakt, moet de minimale afstand tussen de haard en het
plafond 500 mm zijn.
3.5 Luchttoevoer
Er moet een luchtstroom tussen de verbrandingskamer en de
ombouw aanwezig zijn. Zo wordt een te grote warmteopbouw
in de ombouw voorkomen. NB: Het is zeer belangrijk dat de
luchtopeningen niet worden afgedekt. Zie fig. 1 voor afstanden.
NEDERLAN DS
89
NEDERLAN DS
3.6 Externe lucht
De hoeveelheid verbrandingslucht voor Jøtul-producten is
ongeveer 25-40 m
3
/h.
Een flexibele toevoerslang die rechtstreeks externe lucht levert
aan het product kan als volgt worden geïnstalleerd:
Door het gat dat op de plaats van de markering in de
bodemplaat is aangebracht.
Door het gat op de achterkant van de ombouw.
Aanbevolen installatie van de flexibele slang voor
verbrandingslucht:
Fig. 2a, via een buitenmuur
Fig. 2b, via de vloer en grondplaat
Fig. 2c, via de vloer en kelder
Fig. 2d, indirect via een buitenmuur
3.7 Stalen schoorsteen
Als een aan de bovenkant gemonteerde stalen schoorsteen wordt
gebruikt, moet er een niet-geïsoleerde pijp van het element tot
ongeveer 10 mm over het toprooster lopen.
Fig. 3
10 mm
Bevestig vervolgens de stalen schoorsteen overeenkomstig de
bedieningsinstructies.
4.0 Installatie
NB: Controleer voordat u met de installatie begint of de haard
onbeschadigd is.
NB: Het product is zwaar! Zorg voor hulp bij het plaatsen en
installeren.
De verbrandingskamer is zwaar. Zorg dat het product niet kantelt.
NB: Lees de installatie- en bedieningsinstructies aandachtig door
voordat u de haard plaatst!
Wij bevelen aan de ombouw als proef te monteren, zodat u het
element en de aansluiting van de kachelpijp kunt afstellen.
Gebruik het afdichtmiddel op acrylbasis voor alle verbindingen.
4.1 Voorafgaand aan de installatie
Het basisproduct wordt geleverd in twee pakketten:
1. Verbrandingskamer.
2. Betonnen eenheden met montagedelen.
NB: Controleer of er geen schade zichtbaar is op het product
wanneer u het uitpakt en of de bedieningshendels vrijelijk
kunnen bewegen.
Voorbereiding
Voorafgaand aan installatie moet u bepalen:
Waar de rookuitlaat moet komen.
Mogelijk gebruik en locatie van de externe luchtaansluiting.
Raadpleeg de handleidingen voor het installeren van de
onderdelen.
U hebt de volgende gereedschappen nodig om dit product te
installeren: waterpas, dopsleutel met doppen 10 mm en 13 mm
en zeshoekige sleutel (5 mm).
90
Fig. 4
a
c
b
1. Verwijder de verpakking (karton en houten frame) en leg
het karton op de vloer achter de haard.
2. Laat de kachel op de transportpallet staan.
3. Verwijder de bovenplaat (fig 4 A) met het toprooster (fig. 4
B). Deze onderdelen worden niet gebruikt.
4. Verwijder de handschoenen en de kom uit de aslade. De bol
wordt niet gebruikt.
5. Controleer of de bedieningshendels (fig. 4 C) vrij kunnen
bewegen.
Fig. 5
6. Leg de kachel voorzichtig op zijn achterkant. Laat de kachel
op een pallet en drie verpakkingsframes rusten (zie fig. 5).
Fig. 6
7. Draai de 4 voorgetapte gaten.
Fig. 7
A
A
A
A
8. Monteer de buitenlucht aansluiting met de 4 schroeven en
ringen (fig. 7 A).
30-35mm
9. Monteer de verstelbare boutjes op de voorgetapte staven.
NEDERLAN DS
91
NEDERLAN DS
4.2 Schoorsteen en kachelpijp
De haard mag uitsluitend worden aangesloten op een
schoorsteen en kachelpijp die zijn goedgekeurd voor
haarden op vaste brandstof met rookgastemperaturen zoals
gespecificeerd in «2.0 Technische gegevens».
De doorsnede van de schoorsteen moet geschikt zijn voor een
haard. Zie «2.0 Technische gegevens» om de juiste doorsnede
van de schoorsteen te berekenen.
De schoorsteen moet worden aangesloten in
overeenstemming met de installatie-instructies van de
schoorsteenleverancier.
Voordat u een opening in de schoorsteen maakt, moet het
product als proef worden gemonteerd om de juiste positie van
de haard en het gat in de schoorsteen te kunnen markeren.
Zie Fig. 1. voor de minimale afmetingen.
Zorg ervoor dat de kachelpijp omhoog wijst in de richting
van de schoorsteen.
Gebruik bij een achteruitlaat een kachelpijpbocht met een
veegluik, zodat de pijp kan worden geveegd.
Let op: het is zeer belangrijk dat de aansluitingen enigszins
flexibel zijn. Zo voorkomt u dat kleine verplaatsingen tijdens
de installatie tot vervorming of barsten leiden.
Zie «2.0 Technische gegevens» voor de aanbevolen
schoorsteentrek. Voor afmetingen van de kachelpijp met de
relevante doorsnede, zie «2.0 Technische gegevens».
NB! De minimaal aanbevolen schoorsteenlengte is 3,5 m,
gemeten vanaf de ingang van de kachelpijp. Als de trek te sterk is,
kan een demper worden geïnstalleerd om de trek te verminderen.
4.3 Installatie
Fig. 8
A
1. De basis moet op zijn plek worden geplaatst. Controleer
met een waterpas of deze waterpas is en stel, indien nodig,
met lijm of mortel af.
2. Monteer de lip (A) met acryl lijm.
Fig. 9
100 mm
100 mm
350 mm
100 mm
3. Zie fig 1 voor details.
Fig. 10
Als er een externe luchtaansluiting (optionele extra, cat. nr.
51012164) wordt gebruikt, moet deze nu worden bevestigd.
4. Plaats de verbrandingskamer in de 4 gaten van de basisplaat.
5. Let erop dat de flexibele slang voor verbrandingslucht niet
beklemd raakt. Leid de slang naar buiten via het gat in de
achterkant van de basis.
6. Het goedkeuringsetiket, dat aan een draad vastzit, wordt
onder de verbrandingskamer gevoerd en verder omlaag in
de basis.
92
Fig. 11
B
A
7. Stel de verbrandingskamer horizontaal af, zodat deze gelijk
loopt met de voorkant van de basis.
8. Zet en verstel de verbrandingskamer verticaal met
de boutjes (fig. 11 A). NB: Het is zeer belangrijk dat de
verbrandingskamer verticaal waterpas staat!
9. Monteer de 2 lange getapte staven (fig. 11 B).
Fig. 12
10. Monteer het achterste deel van de schouw. Zorg ervoor dat
deze is uitgelijnd met de basis. Gebruik het acryl lijm voor het
lijmen van het achterste gedeelte.
Fig. 13
11. Monteer de haken aan de bovenzijde van het achterste deel
van de schouw en de inzet. Bevestig de lange draadeinden
met de vleugelmoeren.
Fig. 14
A
12. Monteer het bovenste deel van de schouw. Zorg ervoor dat
is uitgelijnd met de achterzijde. Lijm het bovenste deel naar
het achterste deel met het meegeleverde acryl lijm. Monteer
de beugel (A) naar achteren en bovenkant van de schouw
aan elkaar vast.
NEDERLAN DS
93
NEDERLAN DS
Fig. 15
Installatie met een bovenuitlaat/stalen schoorsteen:
A
Gebruik de meegeleverde acrylaat lijm om de afdekplaat te
monteren.
Fig. 16
Installatie door middel van een achteruitlaat:
5.0 Installatie afgerond
Zie de installatie-instructies met technische gegevens voor de
Jøtul F 480 (cat. no. 10047258) voor het gebruik en onderhoud
van het product!
5.1 Verven
Een dag na de installatie kan deze worden geverfd. Gebruik
verf op waterbasis. Als u iets structuur wilt, kunt u een beetje
tegelcement door de verf mengen.
5.2 Kleine beschadigingen
Als het element is geïnstalleerd, moet u evt. inkepingen of
onregelmatigheden in het beton opvullen. U kunt hiervoor de
bijgeleverde cementvuller gebruiken.
Voor het beste resultaat moet de ombouw met fijn schuur-
papier worden afgeschuurd om voor het verven onregelma-
tigheden of scherpe randen te verwijderen.
Breng daarna een laag aan.
Meng de poeder (cementvuller) met water totdat het een
soepele pasta is (zoals tandpasta).
Bewerk de onregelmatigheden, laat ze drogen en schuur ze
met fijn schuurpapier af.
Als het gat diep is, bevelen wij aan de vuller in twee stappen
aan te brengen om inzinken te voorkomen.
Breng een tweede laag van de gewenste kleur aan.
5.1 Barsten
Na enkele maanden gebruik kunnen er bij de verbindingen soms
barstjes ontstaan doordat het gebouw zich zet. Deze barstjes
kunnen eenvoudig worden gerepareerd:
Maak de barst open met een stuk gereedschap (bijv. een
schroevendraaier), zodat er meer ruimte komt voor het
gietcement.
Verwijder eerst het stof met een stofzuiger. Spuit er
vervolgens een beetje acrylcement in en maak het glad met
een natte vinger met wat zeep erop.
Na een aantal dagen kan de verbinding opnieuw worden
geverfd.
94
6.0 Optionele extra’s
Vloerplaat voor het product, glas
Cat. no. 50044652
Externe luchtaansluiting
Cat. no. 51012164
7.0 Recycling
7.1 Recyclen van de verpakking
Uw kachel wordt in de volgende verpakking geleverd:
Een houten pallet dat in stukken gesneden en in de kachel
verbrand kan worden.
Een kartonnen verpakking die naar een plaatselijke faciliteit
voor recyclen van materialen gebracht moet worden.
Plastic zakken die naar een plaatselijke faciliteit voor recyclen
van materialen gebracht moet worden.
7.2 Recyclen van de kachel
De kachel is gemaakt van:
Metaal dat naar een plaatselijke faciliteit voor recyclen van
materialen gebracht moet worden.
Glas dat afgedankt moet worden als gevaarlijk afval. Het glas
van de kachel mag niet via het normale gescheiden afval
worden afgedankt.
Platen in de verbrandingskamer van vermiculiet die via het
normale afval mogen worden afgedankt.
8.0 Garantie
Jøtul AS biedt haar klanten een garantie van tien jaar inclusief
het recht op teruggaaf van externe gietijzeren items ingeval
deze defecten vertonen als gevolg van verkeerde materialen
en/of fabricage na de initiële aankoop/installatie van de kachel.
De koper behoudt het recht goederen terug te geven onder
voorwaarde dat de kachel is geïnstalleerd in overeenstemming
met huidige wet- en regelgeving en in overeenstemming met de
installatie- en bedieningsinstructies van Jøtul.
De garantie dekt niet:
De installatie van optionele extra’s, bijv. om de trek in
de schoorsteen ter plekke, of de luchttoevoer of andere
omstandigheden buiten de invloedssfeer van Jøtul te corrigeren.
De garantie dekt geen verbruiksgoederen zoals brandplaten,
rookschotten, vuurroosters, bodemroosters, hittebestendig
materiaal, dempers en pakkingen, aangezien deze in de loop der
tijd achteruitgaan als gevolg van normale slijtage. De garantie
dekt geen schade als gevolg van het gebruik van niet-geschikte
brandstof bij het ontsteken van het vuur, zoals bijvoorbeeld
drijfhout, geïmpregneerd of geverfd hout, plankdelen, chip-
platen, enz. Oververhitting kan eenvoudig optreden ingeval van
gebruik van niet-geschikte brandstof, d.w.z. dat de kachel gloeiend
rood wordt, met als gevolg dat de verf verkleurt en de gietijzeren
delen scheuren.
De garantie is niet geldig ingeval van schade tijdens het vervoer
van de distributeur naar het afleveradres. De garantie is eveneens
niet geldig ingeval van schade als gevolg van het gebruik van
niet-originele onderdelen.
NEDERLAN DS
95
Cat.no. 10044708-P08
Jøtul AS, Aug, 2016
Jøtul AS,
P.o. box 1411
N-1602 Fredrikstad,
Norway
www.jotul.com
Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss rett til å endre
spesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring.
Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen, Farben
und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen.
Jøtul pursue a policy of constant product development. Products supplied may therefore differ in
specification, colour and type of accessories from those illustrated and described in the manual.
Kvalitet
Jøtul AS arbeider etter et kvalitetssikringssystem basert på NS-EN ISO 9001 for utvikling, produksjon og
salg av ildsteder. Vår kvalitetspolitikk skal gi kundene den trygghet og kvalitetsopplevelse som Jøtul har
stått for siden bedriftens historie startet i 1853.
Qualität
Jøtul AS hat ein Qualitätssicherungssystem, das sich bei Entwicklung, Produktion und Verkauf von Öfen
und Kaminen nach NS-EN ISO 9001 richtet. Diese Qualitätspolitik vermittelt unseren Kunden ein Gefühl
von Sicherheit und Qualität, für das Jøtul mit seiner langjährigen Erfahrung seit der Firmengründung
im Jahre 1853 steht.
Quality
Jøtul AS has a quality system that conforms to NS-EN ISO 9001 for product development, manufacturing,
and distribution of stoves and fireplaces. This policy gives our customers quality and safety piece of mind
as a result of Jøtul’s vast experience dating back to when the company first started in 1853.
91

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Jotul FS 92 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Jotul FS 92 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 12,66 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info