769077
132
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/148
Pagina verder
INSTRUCTIONS
2
CROSS REVERSE
español
english
français
deutsch
italiano
português
nederlands
norsk
svenska
pусский
dansk
polski
slovenščina
slovensko
český
magyar
19
27
35
43
51
59
67
75
83
91
99
107
115
123
131
139
3
figures
1 1.a
4
CROSS REVERSE
3 3.a
5
figures
4
1
2
4.a
4.b
6
CROSS REVERSE
5 5.b
5.a 5.c
A1
A2
7
figures
6 6.b
6.a 6.c
A1
A2
8
CROSS REVERSE
7 7.a
9
figures
8
8.c
8.a
8.b
STOP
GO
10
CROSS REVERSE
(2)
(4)
(1)
(3)
1
21
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
21
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
21
2
1
2
1
2
1
2
9
11
figures
10 10.a
10.b
12
CROSS REVERSE
(2)
(4)
(1)
(3)
1
21
2
1
2
1
2
1
2
11 11.a
(2)
(4)
(1)
(3)
1
21
2
1
2
1
2
1
2
13
figures
(2)
(4)
(1)
(3)
1
21
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
21
2
1
2
1
2
1
2
12 12.a
14
CROSS REVERSE
(2)
(4)
(1)
(3)
1
21
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
21
2
1
2
1
2
1
2
13.a
13
15
figures
(2)
(4)
(1)
(3)
1
21
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
21
2
1
2
1
2
1
2
13.b 14
5
16
CROSS REVERSE
(2)
(4)
(1)
(3)
1
21
2
1
2
1
2
1
2
15.a15
17
figures
(2)
(4)
(1)
(3)
1
21
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
21
2
1
2
1
2
1
2
16 18
OKKO
18
CROSS REVERSE
español
19
INDICE
Advertencias
Desplegado
Sistema Pro-Fix
Funcionamiento Silla Reversible
Como Liberar la Hamaca
Como Encajar La Hamaca en el Sentido de la Marcha
Como Encajar La Hamaca en el Sentido Contrario a la Marcha
Ruedas Giratorias
Freno
Cinturón de Seguridad
Ajuste Suspensión
Graduación del Respaldo
Graduación del Reposapiés
Protector
Regulación de la Posición de la Empuñadura
Desmontaje/montaje ruedas traseras
Plegado
Colocación y Ajuste de la Capota
Mantenimiento
Protector de Lluvia
20
22
22
22
22
23
23
23
23
24
24
24
24
24
25
25
25
26
26
26
20
CROSS REVERSE
ADVERTENCIAS
Leer estas instrucciones detenidamente antes de usarlo y
conservarlas para referencia futura. La seguridad del niño
puede verse afectada si no se siguen estas instrucciones.
Este vehículo es para niños desde 6 meses y hasta 15 kg.
Apto para niños menores de 6 meses únicamente con
accesorios aprobados por JANÉ.
Guarde este libro de instrucciones para futuras consultas.
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin
vigilancia.
ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de
cierre están engranados antes del uso.
ADVERTENCIA: Usar un arnés tan pronto como el niño se
pueda sentar por sí mismo.
ADVERTENCIA: Esta silla no está recomendada para niños
menores de 6 meses.
ADVERTENCIA: Cualquier carga sujeta al manillar afecta a la
estabilidad del cochecito/silla.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el
cinturón abdominal.
ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del
capazo y del asiento están correctamente activados antes de
su uso.
ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o
patinar.
La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca
puede superar lo indicado en la cestilla (4 kg).
Este cochecito sólo puede ser usado por un niño.
No utilice nunca accesorios que no hayan sido aprobados por
JANÉ, S.A.
Los dos puntos de fijación laterales del asiento pueden ser
utilizados para la fijación de un arnés suplementario (ver
apartado ).
9
español
21
ADVERTENCIA: El niño debe mantenerse alejado de partes
móviles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto
responsable. La aparición de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se
mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado
y desplegado. La aparición de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
ADVERTENCIA: Nunca deje al niño en el cochecito a la hora
de subir o bajar escaleras o al viajar en algún medio de
transporte.
ADVERTENCIA: Nunca permita que el niño se ponga de pie en
el reposapiés o estribo.
ADVERTENCIA: No colocar peso encima de la capota.
ADVERTENCIA: Una vez accionado el freno asegúrese de que
el cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser
necesario rodar ligeramente el cochecito para que el freno
engrane de manera óptima.
22
CROSS REVERSE
El chasis de su cochecito incluye el sistema PRO-FIX, prepa-
rado para incorporar los siguientes portabebés: Capazo Pro,
Transporter, Matrix, Matrix Light, Strata y Micro. El sistema
PRO FIX le facilitará el acople y la extracción de estos acce-
sorios al chasis, de un modo rápido, fácil y seguro, quedan-
do éstos anclados al chasis. Para ello siga detenidamente las
instrucciones de estos accesorios. Para acceder a la zona del
sistema PRO-FIX deberá levantar los dos tapones que tapan
dicho sistema.
2.- SISTEMA PRO-FIX
Para desplegar su silla CROSS REVERSE tire de los pulsadores
situados en el manillar simulneamente.
Una vez desplegado asegúrese de que la cruz trasera queda
completamente tensa, ya que bloquea la silla para que no se
pliegue involuntariamente.
Nota: A la hora de desplegar la silla con la hamaca puesta en
la posición reversible tenga cuidado que el reposaps no se
enganche en la cruz trasera, este podría romperse.
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se
mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y
desplegado.
ADVERTENCIA: La aparicn de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
1.- DESPLEGADO
1.a
1Su silla CROSS REVERSE dispone de una hamaca reversible con
la que el niño puede ir sentado mirando hacia el sentido de
la marcha o mirando hacia usted. Cuando el niño es pequeño
querrá ir mirando hacia usted, y a medida que crezca tendrá
s curiosidad y ganas de mirar hacia adelante.
Se recomienda tener el compás trasero suelto cuando gire la
hamaca. Recuerde tensarlo siempre que utilice la silla.
Se recomienda montar uno de los dos lados de la hamaca
completamente antes de montar el segundo, facilitará la
operación de montaje.
3.- FUNCIONAMIENTO SILLA REVERSIBLE
3.a
3
Accione los dos pulsadores de color gris simultáneamente y
levante la hamaca ayundose de los orificios en los laterales
de la misma.
Cuando este suelta tire hacia arriba del asa del respaldo.
4.- COMO LIBERAR LA HAMACA
4.a
4.b
4
español
23
Encaje la abertura que hay en la hamaca en el anclaje de-
lantero A1.
Aguantando la hamaca en A1 baje la parte posterior hasta
que encaje en A2.
Una vez tenga un lateral montado repita la operación con
el otro lateral.
5.- COMO ENCAJAR LA HAMACA EN EL SENTIDO DE LA
MARCHA
5.a
5.b 5.c
5
Encaje el diente que hay en la hamaca en el anclaje A2.
Aguantando la hamaca en A2 baje la parte posterior de ésta
hasta que encaje en A1.
Una vez tenga un lateral montado repita la operación con
el otro lateral.
6.- COMO ENCAJAR LA HAMACA EN EL SENTIDO
CONTRARIO A LA MARCHA
6.a
6.b 6.c
6
Su CROSS REVERSE dispone de ruedas delanteras giratorias
direccionales, con la posibilidad de bloquear la dirección.
Para bloquearla pulse el botón y una vez las ruedas estén
alineadas sen el eje longitudinal del cochecito se bloquea-
rán autoticamente.
Para desbloquear la dirección pulse el botón en el sentido
contrario
7.- DIRECCIÓN
ADVERTENCIA: Una vez accionado el freno asegúrese de que el
cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser nece-
sario rodar ligeramente el cochecito para que el freno engrane
de manera óptima.
Su CROSS REVERSE dispone de un sistema de frenado que
aca simulneamente sobre ambas ruedas traseras. Úselo
como freno de estacionamiento siempre que pueda, es un
importante elemento de seguridad.
Para frenar pise la palanca de freno.
Para liberar el freno empuje la palanca hacia arriba. 8.b
8.a
7.a
8.- FRENO
Para ajustar el freno:
En caso de necesitar un ajuste más preciso siga
las indicaciones de la figura. 8.c
24
CROSS REVERSE
Existe la posibilidad de accionar las luces de seguridad en su
CROSS REVERSE para ser visto en condiciones de poca visi-
bilidad.
Para accionar este dispositivo debe pulsar el botón.
Existen 3 tipos de secuencias lumínicas programadas que se
activan con cada pulsación. (Destellos - Luz fija - Secuencial.)
En la cuarta pulsacn se desactivan las luces.
Si su nivel de iluminación resulta bajo debería cambiar las pilas.
Para ello retire los tornillos junto a la tapa y substituya las
pilas del tipo AAA 1,5 V.
10.- LUCES DE SEGURIDAD
Con el objetivo de proporcionarle el mayor confort al niño el
respaldo del CROSS REVERSE tiene un sistema de reclinado.
El sistema de reclinado dispone de 3 posiciones.
Tire de la palanca trasera mientras baja el respaldo.
Para subirlo no hay que pulsar la palanca, simplemente em-
puje el respaldo.
11.- GRADUACIÓN DEL RESPALDO
11
11.a
Tambn se puede ajustar la posición del reposaps en fun-
ción de la postura que pueda desear para el niño en cada
momento, éste dispone de 4 posiciones diferentes.
Pulse el botón A situado en el estribo a ambos lados de la silla
mientras mueve el reposaps hacia abajo.
Para moverlo hacia arriba no hace falta pulsar el botón, sim-
plemente empuje el reposaps.
12.- GRADUACN DEL REPOSAPS
12
12.a
Para sacar el protector pulse el bon situado en la parte in-
ferior del apoyabrazos.
Una vez lo haya extraído sitúe los tapones destinado a cubrir
los agujeros del protector.
Estos tapones tienen doble función, estética ya que no se ve
el agujero y de seguridad para evitar que el no pueda meter
el dedo.
No utilice el protector cuando tenga la hamaca puesta en
posición reversible ya que la silla no se puede plegar en esta
posición con el protector puesto.
13.- PROTECTOR
ADVERTENCIA: El niño debe mantenerse alejado de partes -
viles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto res-
ponsable. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapa-
mientos son inevitables durante estas operaciones.
13 13.a
13.b
Su CROSS REVERSE dispone de un arnés de seguridad para
que su hijo este seguro en todo momento. Ajuste el cintun
al niño siempre que use el cochecito.
Los dos puntos de anclaje laterales pueden ser utilizados para
la fijación de un arnés suplementario.
9.- CINTURON DE SEGURIDAD
9
10
10.a 10.b
español
25
Su CROSS REVERSE dispone de un sistema para regular la
posición de la empuñadura y que pueda ser utilizado con la
mayor comodidad.
Pulse el botón y manténgalo pulsado mientras ajusta la po-
sicn de la empuñadura. Dispone de 5 posiciones para que
usted elija la que mejor se adapta a sus necesidades.
14.- REGULACIÓN DE LA POSICN DE LA EMPUÑADURA
14
Para quitar las ruedas traseras mantenga presionado el pulsa-
dor del eje y estire la rueda.
Ensamble las ruedas traseras al chasis, apretando el botón
central de la rueda.
15.- DESMONTAJE/MONTAJE RUEDAS TRASERAS
Al plegar la silla le recomendamos que la pliegue con la ha-
maca puesta en el sentido de la marcha. La silla quedará más
compacta y le será más fácil desplegarla. El plegado de la silla
con la hamaca mirando hacia la madre también es posible,
pero el plegado en esta posición no es óptimo.
Tire hacia arriba simultáneamente de los 2 tiradores situados
en el manillar mientras levanta el pedal del compás inferior
tal como muestra la figura.
Posteriormente acompañe el manillar hacia abajo para que
el coche se pliegue.
Finalmente accione el mecanismo de graduación del respaldo
para dejar su CROSS REVERSE del modo s plegado posi-
ble.
Nota: Si pliega el cochecito con la hamaca en posición reclina-
da la capota puede soltarse.
A la hora de desplegar la silla con la hamaca puesta en la
posición reversible tenga cuidado que el reposapiés no se en-
ganche en la cruz trasera, este podría romperse.
16.- PLEGADO
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se
mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y
desplegado.
ADVERTENCIA: La aparicn de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
15 15.a
26
CROSS REVERSE
No exponga el tapizado al sol durante largos periodos.
Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, se-
cando posteriormente todos los componentes concienzuda-
mente.
El tapizado puede desmontarse para ser lavado.
18.- MANTENIMIENTO
Introducir el extremo de la capota en el orificio situado en el
lateral de su silla. Para encajarla correctamente introducir el
extremo hasta que tape por completo el agujero del gradua-
dor. Una vez puesta la capota se puede graduar la posición de
ésta ajustando la pieza del lateral de la silla, plegar la capota,
desplegarla y poner o quitar el parasol.
17.- COLOCACION Y AJUSTE DE LA CAPOTA
ADVERTENCIA: No colocar peso encima de la capota.
16
El protector de lluvia de su CROSS REVERSE es muy sencillo de
colocar, lo tiene que cubrir la hamaca y ajustar los engan-
ches al chasis para sujetarla. Ésta tiene una pequa ventana
que se puede enrollar y fijar con velcros para que el niño pue-
da investigar lo que le rodea con total libertad.
19.- PROTECTOR DE LLUVIA
18
english
27
TABLE OF CONTENTS
Warnings
Unfolding
Pro-Fix System
Reversible Pushchair Functioning
How to Remove the Hammock
How to fit the Hammock Facing Forwards
How to fit the Hammock Facing Backwards
Swivel Wheels
Brakes
Seat Belt
Adjusting the Suspension
Adjusting the Backrest
Adjusting the Footrest
Protector
Adjusting the Position of the Handlebar
Removing the rear wheels
Folding
Fitting and Adjusting the Hood
Maintenance
Rain Cover
28
30
30
30
30
31
31
31
31
32
32
32
32
32
33
33
33
34
34
34
28
CROSS REVERSE
WARNING
Read these instructions carefully before use and keep them
for future reference. Your child’s safety may be affected if you
do not follow these instructions.
This vehicle is intended for children from 6 months and up to
15 kg.
Suitable for children under 6 months old only with accessories
approved by JANÉ.
Keep this instruction book for future reference.
WARNING: It may be dangerous to leave your child unattended.
WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged
before use.
WARNING: Use a harness as soon as your child can sit
unaided.
WARNING: This seat is not suitable for children under 6 months.
WARNING: Any load hanging from the handlebar will affect
the stability of the pushchair.
WARNING: Always use the crotch strap in combination with
the waist belt.
WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment
devices are correctly engaged before use.
WARNING: This seat is not suitable for running or skating.
The maximum amount carried in the basket must never
exceed the weight indicated on the basket (4 kg).
This pushchair may only be used by a child.
Never use accessories that have not been approved by JANÉ,
S.A.
The two side fastening points of the seat can be used to
fasten a supplementary harness (see section ).
9
english
29
WARNING: The child should be kept away from the mobile parts
when the responsible adult is handling these. The appearance
of cutting, compression and pinch points are inevitable during
these operations.
WARNING: It is important to make sure that the child is kept
away from the pushchair while it is being folded or unfolded.
The appearance of cutting, compression and pinch points are
inevitable during these operations.
WARNING: Never leave the child in the pushchair when going
up or down stairs or when travelling in any mode of transport.
WARNING: Never allow the child to stand up on the footrest
or footboard.
WARNING: Do not put weight on top of the hood.
WARNING: When the brake is on make sure that the pushchair
has braked correctly. It may be necessary to push the pushchair
slightly for the brake to be fully activated.
30
CROSS REVERSE
To unfold your CROSS REVERSE pushchair simultaneously pull
the buttons on the handlebar.
Once it is unfolded make sure that the cross on the back is
completely taut, as this locks the pushchair so that it does not
accidentally fold up.
Note: When unfolding the pushchair with the hammock in
the reversible position, make sure that the footrest does not
get caught on the cross on the back as it could break it.
WARNING: It is important to make sure that the child is kept
away from the pushchair while it is being folded or unfolded.
WARNING: The appearance of cutting, compression and pinch
points are inevitable during these operations.
Your CROSS REVERSE pushchair is fitted with a reversible
hammock so your child can sit facing forwards or facing you.
When your child is small he will like to sit facing you, and as
he grows he will become more curious and want to sit facing
forwards.
It is advisable to have the rear compass loose when you are
turning the hammock. Remember to tighten it whenever you
use the pushchair.
It is advisable to completely fit one side of the hammock
before starting to fit the other, this makes it easier.
The chassis of your pushchair includes the PRO-FIX system, ready to
fit the following baby carriers: the Capazo Pro, as well as the baby
carriers Strata, Rebel Pro. The PRO FIX system makes it easy to fasten
and remove these accessories onto and off the chassis, in a quick,
simple and safe way, with them securely fastened onto the chassis.
To do this, follow the instructions for these accessories carefully.
To access the PRO-FIX system zone raise the two covers that cover
it.
Press the two grey buttons simultaneously and lift the
hammock by the holes in the sides of it.
When it is released pull the handle on the backrest upwards.
1.- UNFOLDING 3.- REVERSIBLE PUSHCHAIR FUNCTIONING
2.- PRO-FIX SYSTEM
4.- HOW TO REMOVE THE HAMMOCK
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
english
31
WARNING: When the brake is on make sure that the pushchair
has braked correctly. It may be necessary to push the pushchair
slightly for the brake to be fully activated.
Fit the opening in the hammock into the A1 front fastener.
With the hammock supported in A1 lower the rear part until
it fits into A2.
When one side is tted repeat the operation with the other
side.
Your CROSS REVERSE has front swivel wheels that can be
steered or the steering can be locked.
To lock it press the button and once the wheels are aligned
with the longitudinal axle of the pushchair they will auto-
matically lock.
To unlock the steering press the button in the opposite di-
rection.
Fit the cog in the hammock into the A2 fastener.
With the hammock supported in A2 lower the rear part until
it fits into A1.
When one side is tted repeat the operation with the other
side.
Your CROSS REVERSE has a braking system that acts simulta-
neously on both rear wheels. Use it as a parking brake whe-
never you can, it is an important safety element.
Press the brake lever to put the brake on.
Push the lever upwards to release the brake.
5.- HOW TO FIT THE HAMMOCK FACING FORWARDS 7.- SWIVEL WHEELS
6.- HOW TO FIT THE HAMMOCK FACING BACKWARDS
5.a
6.a
7.a
8.b
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8.- BRAKE
To adjust the brake:
If you need a more precise adjustment follow the
indications in figure. 8.c
32
CROSS REVERSE
Your CROSS REVERSE has a safety harness so that your child
is always safe.
To get the protector out, press the button situated on the
lower part of the armrest.
Once it is out, put the covers in place designed to cover up the
holes of the protector.
These covers have two functions, an aesthetic one as they
hide the hole and a safety one as they prevent the child from
putting his fingers in the hole.
Do not use the protector when the hammock is in the rever-
sible position, as the pushchair can not be folded in this posi-
tion with the protector on.
The backrest of the CROSS REVERSE can be reclined to make the
child more comfortable. The reclining system has 3 positions.
Pull the rear lever while you lower the backrest.
To raise it there is no need to press the lever, simply push the
backrest as it is fitted with a free movement mechanism.
It is possible to activate the safety lights on your CROSS RE-
VERSE so you can be seen in poor visibility conditions.
Press the button to activate this device.
There are 3 types of light sequences programmed to be acti-
vated each time you press the button.
(Flashing – Permanent light - Sequential.)
The fourth time you press the button the lights will turn off.
If the level of lighting is low you should change the batte-
ries.
To do this remove the screws on the cover and replace the 1.5
V AAA batteries.
The position of the footrest can also be adjusted to suit the
child’s position. It has 4 different positions.
Press button A situated on the footboard on both sides of the
pushchair while you move the footrest downwards.
To move it upwards you don’t need to press the button as it
has a free movement mechanism.
9.- SEAT BELT
13.- PROTECTOR
11.- ADJUSTING THE BACKREST
10.- SAFETY LIGHTS
12.- ADJUSTING THE FOOTREST
WARNING: The child should be kept away from the mobile parts
when the responsible adult is handling these. The appearance
of cutting, compression and pinch points are inevitable during
these operations.
10
11
12
13
10.a 10.b
11.a
12.a
13.a
13.b
9
english
33
When folding the pushchair it is advisable to fold it with the
hammock facing forwards. The pushchair will be more com-
pact like that and it will be easier to unfold. It is also possible
to fold the pushchair with the hammock facing the mother,
but folding it in this position is not optimal.
Simultaneously pull the 2 handles on the handlebar upwards
while raising the pedal on the lower compass as shown in the
diagram.
Then push the handlebar downwards so the pushchair folds
up.
Lastly, use the backrest adjustment mechanism so that your
CROSS REVERSE is left in the most compact folded position.
Note: If you fold the pushchair up with the hammock in the
reclined position the hood may come loose.
When unfolding the pushchair with the hammock in the
reversible position, make sure that the footrest does not get
caught on the cross on the back as it could break it.
Your CROSS REVERSE has a system making it possible to adjust
the position of the handlebar to use it more comfortably.
Press the button and keep it pressed while you adjust the
position of the handlebar. It has 5 positions so you can choose
the one that suits you best.
To take the rear wheels off hold the button on the axle down
and pull the wheel.
Fit the rear wheels onto the chassis, pressing the central
button on the wheel.
16.- FOLDING14.- ADJUSTING THE POSITION OF THE HANDLEBAR
15.- REMOVING THE REAR WHEELS
WARNING: It is important to make sure that the child is kept
away from the pushchair while it is being folded or unfolded.
WARNING: The appearance of cutting, compression and pinch
points are inevitable during these operations.
15
14
15.a
34
CROSS REVERSE
Do not expose the cover to sunlight for long periods.
Wash the plastic parts with warm water and soap and
carefully dry all the components after.
The cover can be removed for washing.
The rain cover for your CROSS REVERSE is very easy to fit into
place, simply cover the hammock and fit the hooks to the
chassis to fasten it. It has a small window that can be rolled
up and secured with Velcro strips so the child is free to inves-
tigate his surroundings.
18.- MAINTENANCE
19.- RAIN COVER
Insert the end of the hood into the hole situated on the side
of the pushchair. To fit it correctly insert the end until it com-
pletely covers the hole of the adjuster. When the hood has
been fitted the position can be adjusted by using the part on
the side of the pushchair, to fold the hood, unfold it and put
on or take off the parasol.
17.- FITTING AND ADJUSTING THE HOOD
WARNING: Do not put any weight on top of the hood.
16
18
français
35
Avertissement
Dépliage
Système Pro-Fix
Fonctionnement Poussette Réversible
Comment Libérer le Hamac
Comment Installer le Hamac dans le Sens de la Marche
Comment Installer le Hamac dans le Sens Contraire de la Marche
Roues Pivotantes
Frein
Ceinture de Sécurité
Réglage Suspension
Réglage du Dossier
Réglage du Repose-jambes
Garde-corps
Réglage de la Position des Poignées
montage des roues arrière
Pliage
Installation et Réglage de la Capote
Entretien
Habillage Pluie
36
38
38
38
38
39
39
39
39
40
40
40
40
40
41
41
41
42
42
42
INDEX
36
CROSS REVERSE
AVERTISSEMENT
Lire ces instructions avec attention avant utilisation et les
conserver pour les besoins futurs. Si vous ne respectiez pas
ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait en être
affectée.
Ce véhicule est conçu pour des enfants âgés de 6 mois à 15 kg.
Utilisable pour des enfants de moins de 6 mois uniquement
avec des accessoires approuves par JANÉ.
Conservez ce manuel d’instructions pour toutes consultations
ultérieures.
AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser votre enfant
sans surveillance.
AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les dispositifs de
verrouillage sont correctement enclenchés avant utilisation.
AVERTISSEMENT: Utiliser un harnais s que l’enfant peut
tenir assis seul.
AVERTISSEMENT: Ce siège ne convient pas à des enfants de
moins de 6 mois.
AVERTISSEMENT: Le fait d’accrocher au poussoir une charge
influe sur la stabilité du landau/de la poussette.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’entrejambe sans la
ceinture de maintien.
AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation de la
nacelle ou du siège soient correctement enclenchés avant
usage.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser ce produit en faisant du
jogging ou des promenades en rollers.
Le poids maximum autorisé dans le filet du panier ne doit
pas être supérieur à celui qui est indiqué dans le filet (4 kg).
Cette poussette ne peut être utilisée que par un enfant.
N’utilisez jamais des accessoires qui n’ont pas été approuvés
par JANE, S.A.
Les deux points de xation latéraux du siège peuvent être
utilisés pour fixer un harnais supplémentaire (voir chapitre
).
9
français
37
AVERTISSEMENT: Lenfant doit se tenir éloigné des parties
mobiles lorsque celles-ci sont manipulées par un adulte
responsable. Il y a des risques de coupures, de compression, de
se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.
AVERTISSEMENT: Il est indispensable de vérifier que l’enfant
se tient bien éloig de la poussette lors du pliage ou du
dépliage de cette dernière. Il y a des risques de coupures, de
compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de
ces opérations.
AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais l’enfant dans la poussette
au moment de monter ou descendre des escaliers ou lors
d’un voyage dans un moyen de transport, quel qu’il soit.
AVERTISSEMENT: Ne permettez jamais à l’enfant de se tenir
debout sur le repose-pieds ou sur le marchepied.
AVERTISSEMENT: Ne pas poser quoique ce soit sur la capote.
AVERTISSEMENT: Une fois le frein activé vérifiez que la
poussette est correctement stoppée. Il peut être nécessaire de
roder gèrement la poussette afin de pouvoir enclencher le
frein de façon optimale.
38
CROSS REVERSE
Pour déplier votre poussette CROSS REVERSE, tirez simulta-
ment sur les boutons poussoir situés sur le guidon.
Une fois dépliée, rifiez que le croisillon arrière reste bien
tendu, car c’est lui qui permet de bloquer la poussette et
d’éviter qu’elle ne se plie involontairement.
Note: Au moment de plier la poussette avec le hamac mis en
position réversible, faites attention afin que le repose-
pieds
ne s’accroche pas dans le croisillon arrière, car il pourrait se
casser.
AVERTISSEMENT: Il est indispensable de rifier que l’enfant se
tient bien éloigné de la poussette lors du pliage ou du dépliage
de cette dernière.
AVERTISSEMENT: Il y a des risques de coupures, de compression,
de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces orations.
Votre poussette CROSS REVERSE posde un hamac réversible
dans lequel l’enfant peut être assis face à la route ou face à
vous. Lorsque l’enfant est petit, il pre vous regarder et
en grandissant sa curiosis’éveille et il a envie de regarder
devant lui.
On recommande de laisser le croisillon arrière libre lorsqu’on
tourne le hamac. N’oubliez pas de le tendre à nouveau dès
vous utiliserez la poussette.
On conseille d’installer correctement un des deux côtés du
hamac avant d’installer le deuxième, cela facilite le monta
ge.
Le châssis de votre poussette possède le système PRO-FIX, conçu
pour pouvoir installer les coques de transport suivantes: la Nacelle
Pro, que les coques de transport Strata, Rebel Pro. Le système PRO-
FIX vous facilitera l’installation et le montage de ces accessoires
sur le châssis, d’une façon rapide, facile et sûr, ces derniers restant
clipsés sur le châssis. Pour cela, suivez scrupuleusement les instruc-
tions de ces accessoires.
Pour acder à la zone du système PRO-FIX, vous devez lever les
deux bouchons qui cachent le dit système.
Actionnez simultanément les deux boutons poussoir de
couleur grise et levez le hamac en vous aidant des orifices
sits sur les côtés latéraux de ce dernier.
Lorsqu’il est défait, tirez la poignée du dossier vers le haut.
1.- PLIAGE 3.- FONCTIONNEMENT POUSSETTE RÉVERSIBLE
2.- SYSTÈME PRO-FIX
4.- COMMENT LIBÉRER LE HAMAC
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
français
39
AVERTISSEMENT: Une fois le frein activé rifiez que la pous-
sette est correctement stope. Il peut être nécessaire de roder
rement la poussette afin de pouvoir enclencher le frein de
façon optimale.
Placez l’ouverture du hamac dans le sysme d’ancrage avant
A1.
Le hamac reposant sur A1, baissez la partie postérieure
jusqu’à l’encastrer en A2.
Une fois un côté latéral mon, répétez l’opération de l’autre
côté.
Votre CROSS REVERSE posde des roues avant pivotantes
avec blocage directionnel, permettant de bloquer la direc-
tion.
Pour la bloquer, appuyez sur le bouton et dès que les roues
sont alignées dans le sens longitudinal de la poussette, elles
se bloqueront automatiquement.
Pour débloquer la direction, appuyez sur le bouton dans le
sens contraire.
Encastrez la che qui se trouve sur le hamac dans le système
d’ancrage A2.
Le hamac reposant sur A2, baissez sa partie postérieure
jusqu’à l’encastrer en A1.
Une fois un côté latéral mon, répétez l’opération de l’autre
côté.
Votre CROSS REVERSE possède un système de frein qui agit
simultament sur les deux roues arrière. Utilisez-le comme
frein de stationnement dès que vous le pouvez, c’est un bon
élément de sécurité.
Pour freiner, appuyez avec le pied sur la pédale de frein.
Pour libérer le frein, poussez la pédale vers le haut.
5.- COMMENT INSTALLER LE HAMAC DANS LE SENS DE
LA MARCHE
7.- ROUES PIVOTANTES
6.- COMMENT INSTALLER LE HAMAC DANS LE SENS
CONTRAIRE DE LA MARCHE
5.a
6.a
7.a
8.b
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8.- FREIN
Pour régler le frein:
Si un réglage plus pcis s’avère nécessaire suivez
les indications de la figure. 8.c
40
CROSS REVERSE
Votre CROSS REVERSE possède un harnais de sécurité pour
que votre enfant soit toujours en sécurité.
Pour enlever le garde-corps, appuyez sur le bouton situé sur
la partie inférieure de l’appui-bras.
Une fois enlevé, placez les caches destis à reboucher les
ouvertures de l’habillage.
Ces caches ont une double utilité, esttique puisqu’on
ne voit plus les ouvertures et de sécuri afin d’éviter que
l’enfant ne glisse un doigt dedans.
N’utilisez pas le garde-corps quand le hamac est mis en
position réversible, car la poussette ne peut pas se plier dans
cette position avec le garde-corps mis en place.
Afin d’offrir à l’enfant le plus de confort possible, le dossier du
CROSS REVERSE possède un sysme de réglage d’inclinaison.
Le système d’inclinaison possède 3 positions.
Tirez sur la manette arrière tout en abaissant le dossier.
Pour le remonter, il est inutile d’appuyer de nouveau sur la ma-
nette, il suft simplement de pousser le dossier, car ce dernier
dispose d’un mécanisme de remontage automatique.
Il est possible d’allumer les lumres de sécurité de votre CROSS
REVERSE pour être bien vu en cas de mauvaise visibilité.
Pour mettre en marche ce dispositif, vous devez appuyer sur
le bouton.
Il y a 3 effets lumineux programmés que l’on met en marche par
appui successif. (Clignotant- Lumière fixe- Séquentiel.)
La quatrième fois que l’on appuie, les lumières s’éteignent.
Si la lumière faiblit, vous devez changer les piles.
Pour cela vous devez retirer les vis du couvercle et changer les
piles de type AAA 1,5 V.
On peut aussi régler à tout moment la position du
repose-jambes en fonction de la position de l’enfant,
le repose-jambes disposant de 4 positions différentes.
Appuyez sur le bouton A, situé sur le support de chaque cô
de la poussette, tout en poussant le repose-jambes vers le bas.
Pour le déplacer vers le haut il est inutile d’appuyer sur le
bouton, il dispose d’un mécanisme de remontage automa-
tique.
9.- CEINTURE DE SÉCURI
13.- GARDE-CORPS
11.- RÉGLAGE DU DOSSIER
10.- LUMRES DE SÉCURITÉ
12.- RÉGLAGE DU REPOSE-JAMBES
AVERTISSEMENT: L’enfant doit se tenir éloigné des parties mobi-
les lorsque celles-ci sont manipulées par un adulte responsable. Il
y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coin
qui sont inévitables lors de ces orations.
10
11
12
13
10.a 10.b
11.a
12.a
13.a
13.b
9
français
41
Lorsque vous pliez la poussette, nous vous recommandons de
la plier avec le hamac mis dans le sens de la marche. Le pliage
de la poussette sera plus compact et elle sera plus facile à
plier. Le pliage de la poussette avec le hamac tourvers
la mère est possible aussi, mais le pliage dans cette position
n’est pas optimal.
Tirez simultament sur les deux tirettes situées sur le gui-
don, tout en relevant la pédale du croisillon inférieur avec
votre pied, comme indiqué sur le scma.
Puis poussez le guidon vers le bas pour que la poussette se plie.
Pour terminer, actionnez le mécanisme de graduation du
dossier de façon à ce que le pliage de votre CROSS REVERSE
soit le plus compact possible.
Note: Si vous pliez la poussette avec le hamac en position
inclinée, la capote peut se défaire.
Au moment de déplier la poussette avec le hamac en position
réversible, faites attention à ne pas accrocher le repose-pieds
dans le croisillon arrre, car il pourrait se casser.
Votre CROSS REVERSE possède un système de réglage pour la
position de la poignée d’un grand confort d’utilisation.
Appuyez sur le bouton et tout en continuant d’appuyer sur
le bouton réglez la position de la poige. Elle posde 5
positions de réglage afin que vous puissiez choisir celle qui
s’adapte le mieux à vos besoins.
Pour enlever les roues arrre, exercez une pression sur le
bouton-poussoir au centre de l’essieu et tirez sur la roue.
Assemblez les deux roues arrière sur le châssis, en appuyant sur le
bouton central de la roue.
16.- PLIAGE14.- RÉGLAGE DE LA POSITION DES POIGES
15.- DÉMONTAGE DES ROUES ARRIÈRE
AVERTISSEMENT: Il est indispensable de rifier que l’enfant se
tient bien éloigné de la poussette lors du pliage ou du dépliage
de cette dernière.
AVERTISSEMENT: Il y a des risques de coupures, de compression,
de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces orations.
15
14
15.a
42
CROSS REVERSE
Ne pas exposer le revêtement au soleil pendant de longues
périodes.
Laver les parties en plastique avec de l’eau tde et du savon,
en séchant ensuite tous les composants consciencieusement.
Le revêtement peut se démonter pour être lavé.
L’habillage pluie de votre CROSS REVERSE est ts simple à
installer, vous devez simplement envelopper le hamac et ajus-
ter les crochets au cssis pour le fixer. Il posde une petite
fetre qui peut s’enrouler et être fixée avec des velcros pour
que l’enfant puisse découvrir ce qui l’entoure en toute liberté.
18.- ENTRETIEN
19.- HABILLAGE PLUIE
Introduire l’extrémité de la capote dans l’orifice situé sur le
montant latéral de votre poussette. Pour l’emboiter correcte-
ment introduire l’extrémité jusqu’à ce qu’il cache compte-
ment le trou de réglage. Une fois la capote installée, on peut
gler sa position en ajustant la pièce située sur le montant
latéral de la poussette, plier la capote, la déplier et mettre ou
enlever le parasol.
17.- INSTALLATION ET RÉGLAGE DE LA CAPOTE
AVERTISSEMENT: Ne rien poser sur la capote.
16
18
43
deutsch
Warnung
Auseinanderklappen
Pro-Fix System
Betrieb des Drehbaren Spazierwagens
sen der Hängematte
Einrasten der Hängematte in Fahrtrichtung
Einrasten der Hängematte Entgegen der Fahrtrichtung
Sich Drehende Räder
Bremse
Sicherheitsgurt
Aufhängungseinstellung
Einstellung der Rückenlehne
Einstellung der Fußstütze
Schutz
Einstellung der Position der Griff
Abnehmen der hinterräder
Zusammenklappen
Anbringung und Verstellung der Haube
Unterhalt
Regenschutz
44
46
46
46
46
47
47
47
47
48
48
48
48
48
49
49
49
50
50
50
INHALT
44
CROSS REVERSE
WARNUNG
Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und
bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten,
kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden.
Dieser Wagen ist r Kinder ab einem Alter von 6 Monaten und
mit einem Gewicht bis 15 kg bestimmt.
Nur geeignet für Kinder unter 6 Monaten und mit von JA
zugelassenem Zubehör.
Diese Gebrauchsanweisung für spätere Zweifelsfälle gut
aufbewahren.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle
Verriegelungen geschlossen sind.
WARNUNG: Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald Ihr
Kind selbständig sitzen kann.
WARNUNG: Dieser Sitz ist für Kinder unter 6 Monaten nicht
geeignet.
WARNUNG: Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen
die Standfestigkeit des Wagens.
WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in
Verbindung mit dem Beckengurt.
WARNUNG: Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der
Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit korrekt eingerastet
ist.
WARNUNG: Dieses Produkt wurde nicht zum Rennen oder
Rollschuhlaufen entworfen.
Das zugelassene Höchstgewicht des Tragekorbs für
Gegenstände darf nie das dort angegebene Gewicht (4 kg)
übersteigen.
Dieser Wagen darf nur für ein Kind verwendet werden.
Verwenden Sie nie Zubehöre, die von JANÉ, S.A. nicht
genehmigt worden sind.
Die beiden seitlichen Befestigungspunkte des Sitzes können
auch zur Befestigung eines zusätzlichen Leibgurtes eingesetzt
warden (siehe Punkt Fig ).
9
45
deutsch
WARNUNG: Das Kind muss von den beweglichen Teilen entfernt
gehalten werden, wenn diese von einem verantwortlichen
Erwachsenen gehandhabt werden. Das Auftreten von Schnitt-,
Druck und Quetschstellen und ist bei diesen Operationen
unumgänglich.
WARNUNG: Es ist unerlässlich, sicherzustellen, dass das Kind
vom Sitz beim Auf- und Zuklappen entfernt gehalten wird. Das
Auftreten von Schnitt-, Druck und Quetschstellen und ist bei
diesen Operationen unumgänglich.
WARNUNG: Das Kind nie beim Auf- und Absteigen von Treppen
oder Fahrten in öffentlichen Verkehrsmitteln allein im Wagen
zurücklassen.
WARNUNG: Dem Kind nie erlauben, dass es sich auf der
Fußstütze oder Trittbrett mit den Füßen aufstellt.
WARNUNG: Nie Gewichte auf die Haube legen.
WARNUNG: Nachdem die Bremse betätigt wurde, überprüfen,
dass der Wagen korrekt gebremst ist. Es könnte erforderlich
sein, den Wagen leicht zu drehen, damit die Bremse optimal
greift.
46
CROSS REVERSE
Zum Auseinanderklappen Ihres Spazierwagens ziehen Sie gleich-
zeitig die sich an der Lenkstange befindenden Druckknöpfe.
Nachdem er auseinandergeklappt ist, vergewissern Sie sich, dass
das Kreuz auf der ckseite vollsndig gespannt ist, da es den
Spazierwagen arretiert, damit er nicht unabsichtlich zusam-
menklappt.
Hinweis: Wenn Sie den Spazierwagen mit der in der drehbaren
Position angebrachten Hängematte auseinanderklappen,
achten Sie darauf, dass sich die Fußstze nicht im Kreuz auf der
ckseite verhakt, da sie zerbrechen könnte.
WARNUNG: Es ist unerlässlich, sicherzustellen, dass das Kind vom
Sitz beim Auf- und Zuklappen entfernt gehalten wird.
WARNUNG: Das Auftreten von Schnitt-, Druck und Quetschste-
llen und ist bei diesen Operationen unumgänglich.
Ihr Spazierwagen CROSS REVERSE vergt über eine drehbare
ngematte, mit der das Kind in Fahrtrichtung sitzend oder
mit dem Gesicht zu Ihnen fahren kann. Wenn das Kind klein
ist, chte es lieber mit dem Gesicht zu Ihnen fahren und in
dem Maße, wie es wächst, wird es neugieriger werden und Lust
haben, nach vorne zu schauen.
Es wird empfohlen, den Taster auf der ckseite losgelöst zu
haben, wenn Sie die ngematte drehen. Denken Sie daran,
ihn immer zu spannen, wenn Sie den Spazierwagen benutzen.
Es wird empfohlen, eine der beiden Seiten der Hängematte
vollsndig anzubringen, bevor man die zweite anbringt. Dies
erleichtert den Installationsvorgang.
Das Gestell Ihres Buggys ist mit dem PRO-FIX-System aus-
gestattet, das für die Aufnahme folgender Babytragen vor-
bereitet ist: den Capazo Pro sowie die Babyträger Strata,
Rebel Pro aufzunehmen. Das PRO FIX-System wird Ihnen das
Ankuppeln und den Abbau dieses Zubers ans/vom Gestell
erleichtern, und dies auf schnelle, leichte und sichere Art, wobei
diesem am Gestell verankert werden. Hierzu bitte aufmerksam
die Anleitungen dieses Zubehörs befolgen.
Um zum Bereich des PRO-FIX Systems zu gelangen, müssen Sie
die beiden Verschlusskappen, die genanntes System abdecken,
hochziehen.
Drücken Sie die beiden grauen Druckknöpfe gleichzeitig und
heben Sie die Hängematte hoch. Helfen Sie sich dabei durch
die Öffnungen an ihren Seiten.
Wenn Sie gest ist, ziehen Sie den Griff der ckenlehne
nach oben.
1.- AUSEINANDERKLAPPEN 3.- BETRIEB DES DREHBAREN SPAZIERWAGENS
2.- PRO-FIX SYSTEM
4.- LÖSEN DER HÄNGEMATTE
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
47
deutsch
WARNUNG: Nachdem die Bremse betätigt wurde, überprüfen,
dass der Wagen korrekt gebremst ist. Es könnte erforderlich sein,
den Wagen leicht zu drehen, damit die Bremse optimal greift.
Rasten Sie die sich in der Hängematte befindende Öffnung in
die vordere Verankerung A1 ein.
Während Sie die ngematte in A1 stzen, senken Sie die
ckseite, bis sie in A2 einrastet.
Sobald eine Seite angebracht ist, wiederholen Sie den Vor-
gang auf der anderen Seite.
Ihr CROSS REVERSE verfügt über sich drehende Steuerungsrä-
der, mit der Möglichkeit der Richtungsblockierung.
Um diese zu blockieren, nach oben drücken, nachdem die
der nach der Längsachse des Wagens ausgerichtet sind.
Um die Steuerung zu entriegeln, an dem Hebel nach oben
ziehen.
Rasten Sie den sich an der ngematte befindenden Zahn in
die Verankerung A2 ein.
Während Sie die Hängematte in A2 stzen, senken Sie ihre
ckseite, bis sie in A1 einrastet.
Sobald eine Seite angebracht ist, wiederholen Sie den Vor-
gang auf der anderen Seite.
Ihr CROSS REVERSE verfügt über ein Bremssystem, das gleich-
zeitig auf beide Hinterräder einwirkt. Immer wenn möglich
als
Parkbremse benutzten, dies ist ein wichtiges Sicherheit-
selement.
Drücken Sie zum Bremsen den Bremshebel.
Zum Lösen der Bremse schieben den Hebel nach oben.
5.- EINRASTEN DER HÄNGEMATTE IN FAHRTRICHTUNG 7.- SICH DREHENDE RÄDER
6.- EINRASTEN DER HÄNGEMATTE ENTGEGEN DER
FAHRTRICHTUNG
5.a
6.a
7.a
8.b
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8.- BREMSE
Um die Bremse einzustellen:
Falls diese einer genaueren Justierung bedarf,
die Anleiutungen der Abbildung beachten.
8.c
48
CROSS REVERSE
Ihr CROSS REVERSE vergt über einen Sicherheitsleibgurt,
damit Ihr Kind jederzeit sicher ist.
Um den Schutz abzunehmen, den Knopf im unteren Teil der
Armlehne drücken.
Nachdem dieser herausgenommen wurde, die Stöpsel zum
Schlien der Löcher der Schutzvorrichtung aufsetzen.
Diese Stöpsel erfüllen eine doppelte Funktion, einmal ästhe-
tisch, indem die Löcher verborgen werden, aber auch um zu
verhindern, dass das Kind seine Finger in die cher stecken
kann.
Verwenden Sie den Regenschutz nicht, wenn Sie die Hänge-
matte in der drehbaren Position angebracht haben, da der
Spazierwagen mit dem angebrachten Regenschutz in dieser
Position nicht zusammengeklappt werden kann.
Um dem Kind einen heren Komfort zu bieten hat der
CROSS REVERSE eine verstellbare Rückenlehne. Das Rücken-
lehnsystem verfügt über 3 Stellungen.
Am hinteren Hebel ziehen während die Rückenlehne gesenkt
wird.
Um diese anzuheben, muss der Hebel nicht gedckt werden,
einfach nur die Rückenlehne anheben, denn diese vergt
über einen frei beweglichen Mechanismus.
Sie können die Warnlichter an Ihrem CROSS REVERSE eins-
chalten, um bei schlechten Sichtbedingungen gesehen zu
werden.
Um diese Vorrichtung einzuschalten, ssen Sie den Knopf
drücken. Es gibt 3 Arten von programmierten Lichtsequen-
zen, die mit jedem Dcken eingeschaltet werden. (Aufblit-
zen - Standlicht - Blinken.)
Beim vierten Drücken schalten sich die Lichter aus.
Wenn das Beleuchtungsniveau zu niedrig ist, ssen Sie die
Batterien austauschen. Dazu entfernen Sie die Schrauben
neben dem Deckel und ersetzen die Batterien vom Typ AAA
1,5 V.
Auch die Fußstütze kann je nach der gewünschten Haltung
des Kindes zum jeweiligen Zeitpunkt in verschiedene 4
Positionen gebracht werden.
Den Knopf A an der Strebe zu den beiden Seiten des Sitzes
drücken, während Sie die Fußstze nach unten drücken.
Um diese nach oben zu bewegen, braucht der Knopf nicht
gedrückt zu werden, denn diese verfügt über einen frei
beweglichen Mechanismus.
9.- SICHERHEITSGURT
13.- SCHUTZ
11.- EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
10.- WARNLICHTER
12.- EINSTELLUNG DER FUßSTÜTZE
WARNUNG: Das Kind muss von den beweglichen Teilen entfernt
gehalten werden, wenn diese von einem verantwortlichen Erwach-
senen gehandhabt werden. Das Auftreten von Schnitt-, Druck und
Quetschstellen und ist bei diesen Operationen unumgänglich.
10
11
12
13
10.a 10.b
11.a
12.a
13.a
13.b
9
49
deutsch
Beim Zusammenklappen des Spazierwagens wird empfo-
hlen, dass er mit der in Fahrtrichtung angebrachten nge-
matte zusammengeklappt wird. Der Spazierwagen ist dann
kompakter und leichter auseinanderzuklappen. Das Zusam-
menklappen des Spazierwagens mit der ngematte in Blic-
krichtung zur Mutter ist auch möglich, aber die Zusammen-
faltung in dieser Position ist nicht optimal.
Ziehen Sie die beiden sich an der Lenkstange befindenden
Griffe nach oben, während Sie das Pedal des unteren Tasters
so wie auf der Abbildung gezeigt hochziehen.
Danach führen Sie die Lenkstange nach unten, damit der Spa-
zierwagen zusammenklappt.
Zum Schluss betätigen Sie die Vorrichtung der ckenlehn-
enverstellung, um Ihren CROSS REVERSE so weit wie möglich
zusammenzuklappen.
Hinweis: Wenn der Buggy mit der Hängematte in
zurückgelehnter Position zusammengeklappt wird, kann sich
die Haube lösen.
Wenn Sie den Spazierwagen mit der in der drehbaren Posi-
tion angebrachten Hängematte auseinanderklappen, achten
Sie darauf, dass sich die Fußstze nicht im Kreuz auf der
ckseite verhakt, da sie zerbrechen könnte.
Ihr CROSS REVERSE verfügt über ein System zur Einstellung
der Griffposition, welches sich sehr bequem handhaben lässt.
Den Knopf drücken und solange gedckt halten wie die
Position des Griffes eingestellt wird. Es gibt 5 Positionen,
damit Sie immer diejenige auswählen nnen, die sich am
besten Ihren jeweiligen Anforderungen gerecht wird.
Zum Abnehmen der Hinterräder halten Sie den Druckknopf
der Achse gedrückt und ziehen das Rad heraus.
Montieren Sie durch Drücken auf den Knopf in der Mitte des
Rades die 2 Hinterräder auf das Fahrgestell.
16.- ZUSAMMENKLAPPEN14.- EINSTELLUNG DER POSITION DER GRIFF
15.- EINSTELLUNG DER POSITION DER GRIFF
WARNUNG: Es ist unerlässlich, sicherzustellen, dass das Kind vom
Sitz beim Auf- und Zuklappen entfernt gehalten wird.
WARNUNG: Das Auftreten von Schnitt-, Druck und Quetschste-
llen und ist bei diesen Operationen unumgänglich.
15
14
15.a
50
CROSS REVERSE
Polstereinlage nicht übermäßig lange einer direkten
Sonneneinstrahlung aussetzen.
Plastikteile mit lauwarmem Wasser und Seife reinigen.
Anschliend alle Bauteile sorgfältig trocknen.
Der Regenschutz Ihres CROSS REVERSE ist sehr leicht anzu-
bringen. Sie ssen nur die ngematte abdecken und die
Verschlüsse auf den Rahmen einstellen, um ihn zu befestigen.
Er hat ein kleines aufrollbares Fenster, das mit Klettverschlüs-
sen befestigt werden kann, damit das Kind seine Umgebung
völlig frei erkunden kann.
18.- UNTERHALT
19.- REGENSCHUTZ
Führen Sie das Ende der Haube in die sich an der Seite Ihres
Spazierwagens befindende Öffnung. Um sie richtig einzuras-
ten, führen Sie das Ende ein, bis es die Öffnung des Reglers
vollsndig abdeckt. Sobald die Haube angebracht worden
ist, kann ihre Position durch das Verstellen des Teils an der
Seite des Spazierwagens eingestellt, die Haube zusammen-
geklappt, aufgeklappt, ein Sonnenschirm angebracht oder
entfernt werden.
17.- ANBRINGUNG UND VERSTELLUNG DER HAUBE
ANMERKUNG: Legen Sie kein Gewicht auf die Haube.
16
18
51
italiano
Avvertenza
Apertura
Sistema Pro-Fix
Funzionamento Passeggino Reversibile
Come Staccare la Sdraietta
Come Disporre la Sdraietta nel Senso di Marcia
Come Disporre la Sdraietta nel Senso Contrario a quello di Marcia
Ruote Girevoli
Freno
Cintura di Sicurezza
Regolazione delle Sospensioni
Graduazione dello Schienale
Graduazione del Poggiapiedi
Protettore
Regolazione della Posizione dellImpugnatura
Smontaggio ruote posteriori
Chiusura
Montaggio e Regolazione della Cappottina
Manutenzione
Parapioggia
52
54
54
54
54
55
55
55
55
56
56
56
56
56
57
57
57
58
58
58
INDICE
52
CROSS REVERSE
AVVERTENZA
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso e
conservarle per futuro riferimento. Se non seguite queste
istruzioni, la sicurezza del vostro bambino può essere
compromessa.
Questo veicolo è destinato a bambini da 6 mesi e fino a 15 kg.
Adatto ai bambini minori di 6 mesi unicamente con accessori
approvati da JANÉ.
Conservare il manuale delle istruzioni per eventuali dubbi.
AVVERTENZA: Può essere pericoloso lasciare il vostro bambino
incustodito.
AVVERTENZA: Prima dell’uso assicurarsi che tutti i dispositivi
di bloccaggio siano innestati.
AVVERTENZA: Usare un sistema di ritenuta appena il bambino
è in grado di stare seduto autonomamente.
AVVERTENZA: Questa seduta non è adatta a bambini di età
inferiore ai 6 mesi.
AVVERTENZA: Ogni peso attaccato al manico influisce sulla
stabilità della carrozzina/passeggino.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cinghia spartigambe con
la cintura.
AVVERTENZA: Prima dell’uso controllare che i dispositivi di
fissaggio della navicella della carrozzina o del passeggino
siano correttamente innestati.
AVVERTENZA: Questo prodotto non è progettato per correre
o pattinare.
La massa massima consentita del cestino portaoggetti non
può mai superare quanto indicato sul cestino stesso (4 kg).
Questa carrozzina dovrà servire per il trasporto di un solo
bambino.
Non utilizzare mai accessori non approvati da JANÉ, S.A.
I due punti di fissaggio laterali della seduta possono essere
usati per il fissaggio di un’imbracatura supplementare
(vedere i punti ).
9
53
italiano
AVVERTENZA: Il bambino deve essere tenuto lontano dalle
parti mobili durante le operazioni di manipolazione effettuate
da un adulto responsabile. Lapparizione di punti di taglio,
compressione e intrappolamento sono inevitabili durante
queste operazioni.
AVVERTENZA: È imprescindibile assicurarsi che il bambino
venga tenuto lontano dal passeggino durante le azioni
di chiusura e apertura. Lapparizione di punti di taglio,
compressione e intrappolamento sono inevitabili durante
queste operazioni.
AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino nel passeggino per
salire o scendere le scale o quando si viaggia in un mezzo di
trasporto.
AVVERTENZA: Non permettere mai al bambino di mettersi in
piedi sul poggiapiedi o pedana.
AVVERTENZA: Non collocare peso sulla cappotta.
AVVERTENZA: Una volta azionato il freno assicurarsi che il
passeggino sia rimasto frenato correttamente. Potrebbe essere
necessario ruotare leggermente il passeggino afnché il freno
ingrani in maniera ottima.
54
CROSS REVERSE
Per aprire il passeggino CROSS REVERSE sollevare contempo-
raneamente i bloccaggi situati sul manubrio.
Una volta aperto assicurarsi che l’incrocio posteriore del te-
laio sia teso completamente, in modo da bloccare il passeggi-
no ed evitare così movimenti non desiderati.
Nota: aprendo il passeggino con la sdraietta installata nella
posizione reversibile, fare attenzione che il poggiapiedi non
si incastri nell’incrocio posteriore del telaio; in caso contrario,
potrebbe rompersi.
AVVERTENZA: È imprescindibile assicurarsi che il bambino venga
tenuto lontano dal passeggino durante le azioni di chiusura e
apertura.
AVVERTENZA: L’apparizione di punti di taglio, compressione e
intrappolamento sono inevitabili durante queste operazioni.
Il passeggino CROSS REVERSE è dotato di una sdraietta rever-
sibile grazie alla quale il bambino può stare seduto sia rivolto
verso il senso di marcia, sia rivolto verso l’accompagnatore.
Quando il bambino è piccolo preferisce osservare
l’accompagnatore; crescendo, invece, divente sempre p
curioso e vorrà guardare davanti a sé.
Si raccomanda di tenere sbloccato l’incrocio posteriore del te-
laio quando la sdraietta viene girata. Ricordarsi di tenderlo di
nuovo ogni volta che viene utilizzato il passeggino.
Si raccomanda di fissare completamente uno dei due lati de-
lla sdraietta prima di applicare il secondo, facilitando cole
operazioni di montaggio.
Il telaio della carrozzina è dotato di sistema PRO-FIX, realiz-
zato per permettere il montaggio dei seguenti ovetti: la Ca-
rrozzina Pro e i porta-enfant Strata e Rebel Pro.
Il sistema PRO FIX faciliteràl’accoppiamento e l’estrazione
di questi accessori al telaio, in una maniera rapida, facile e
sicura, ssandoli al telaio. A tal ne seguire attentamente
le istruzioni di questi accessori.
Per accedere alla zona in cui è installato sistema PRO-FIX,
rimuovere i due tappi che tengono chiuso il sistema stesso.
Azionare simultaneamente i due pulsanti di colore grigio e
sollevare la sdraietta aiutandosi con le maniglie laterali di cui
è dotata.
Una volta staccata la sdraietta, tirare verso l’alto la maniglia
dello schienale.
1.- APERTURA 3.- FUNZIONAMENTO PASSEGGINO REVERSIBILE
2.- SISTEMA PRO-FIX
4.- COME STACCARE LA SDRAIETTA
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
55
italiano
AVVERTENZA: Una volta azionato il freno assicurarsi che il passe-
ggino sia rimasto frenato correttamente. Potrebbe essere neces-
sario ruotare leggermente il passeggino afnché il freno ingrani
in maniera ottima.
Incastrare l’apertura che si trova sulla sdraietta nell’ancoraggio
anteriore A1.
Tenendo ferma la sdraietta nella posizione A1, spinge-
re verso il basso la parte posteriore no a farla incastrare
nell’ancoraggio A2.
Una volta montato un lato, ripetere l’operazione con l’altro.
Il vostro CROSS REVERSE dispone di ruote anteriori girevoli
direzionali, con la possibilità di bloccare la direzione.
Per bloccarla premere il bottone e quando le ruote saranno
allineate secondo l’asse longitudinale della carrozzina si bloc-
cheranno automaticamente.
Per sbloccare le ruote premere il bottone in senso contrario.
Incastrare il dentello della sdraietta nell’ancoraggio A2.
Tenendo ferma la sdraietta nella posizione A2, spingere
verso il basso la parte posteriore fino a farla incastrare
nell’ancoraggio A1.
Una volta montato un lato, ripetere l’operazione con l’altro.
Il vostro CROSS REVERSE dispone di un sistema di frenatura
che agisce simultaneamente su entrambe le ruote posteriori.
Usare come freno di stazionamento ogni qual volta sia
possibile, è un importante elemento di sicurezza.
Per frenare premere la leva del freno.
Per sbloccare il freno spingere la leva verso l’alto.
5.- COME DISPORRE LA SDRAIETTA NEL SENSO DI MARCIA 7.- RUOTE GIREVOLI
6.- COME DISPORRE LA SDRAIETTA NEL SENSO
CONTRARIO A QUELLO DI MARCIA
5.a
6.a
7.a
8.b
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8.- FRENO
Per regolare il freno:
Nel caso in cui sia necessaria una regolazione più
precisa, seguire le indicazioni della figura. 8.c
56
CROSS REVERSE
Il vostro CROSS REVERSE dispone di una imbragatura di
sicurezza perché vostro figlio stia al sicuro in ogni momento.
Per togliere il protettore premere il bottone situato nella
parte inferiore del bracciolo.
Una volta estratto situare i tappi destinati a coprire i fori del
protettore.
Questi tappi hanno una doppia funzione: estetica, giacc
tappano i fori, e di sicurezza per evitare che il bambino
possa mettere le dita.
Non utilizzare la protezione quando la sdraietta è montata
nella posizione reversibile, dal momento che il passeggino
non p essere chiuso in questa posizione se la protezione
è inserita.
Allo scopo di proporzionare un maggior comfort al bambino,
lo schienale del CROSS REVERSE dispone di un sistema recli-
nabile.
Il sistema reclinabile dispone di 3 posizioni.
Tirare la leva posteriore mentre si abbassa lo schienale.
Per sollevarlo non bisogna premere la leva, semplicemente
spingere lo schienale giacché questo dispone di un meccanis-
mo di movimento libero.
C’è la possibilità di attivare le luci di sicurezza sul CROSS RE-
VERSE per segnalarlo in condizioni di scarsa visibilità.
Per azionare questo dispositivo bisogna premere il pulsante.
Esistono 3 tipi di effetti luminosi programmati che si attivano
ogni volta che viene premuto il pulsante (Lampeggiante -
Luce fissa - Sequenziale).
Al quarto clic le luci vengono disattivate. Se il livello di illu-
minazione è troppo basso significa che è neccesario cambiare
le pile. Per farlo, rimuovere le viti sul coperchio e sostituire le
pile con altre nuove, sempre del tipo AAA 1,5 V.
Anche la posizione del poggiapiedi è regolabile a seconda
della posizione scelta per il bambino in ciascun momento,
questo dispone di 4 diverse posizioni.
Premere il bottone A situato nella staffa su entrambi i lati
del passeggino mentre si muove il poggiapiedi verso il basso.
Per muoverlo verso l’alto non è necessario premere il bottone,
dispone di un meccanismo di movimento libero.
9.- CINTURA DI SICUREZZA
13.- PROTETTORE
11.- GRADUAZIONE DELLO SCHIENALE
10.- LUCI DI SICUREZZA
12.- GRADUAZIONE DEL POGGIAPIEDI
AVVERTENZA: Il bambino deve essere tenuto lontano dalle parti
mobili durante le operazioni di manipolazione effettuate da un
adulto responsabile. L’apparizione di punti di taglio, compressio-
ne e intrappolamento sono inevitabili durante queste operazioni.
10
11
12
13
10.a 10.b
11.a
12.a
13.b
13.a
9
57
italiano
Si raccomanda di chiudere il passeggino con la sdraietta
orientata nel senso di marcia. Il seggiolino assumerà così una
posizione più compatta e sarà più facile riaprirlo. Ripiegare il
seggiolino con la sdraietta rivolta verso la mamma è possibi-
le, ma in questa posizione la chiusura non è ottimale.
Tirare contemporaneamente verso l’alto i due bloccaggi si-
tuati sul manubrio e al tempo stesso spingere verso l’alto il
pedale del tirante inferiore, come mostrato dalla figura.
Fatto questo, spingere il manubrio verso il basso per consen-
tire la chiusura del passeggino.
Infine, azionare il meccanismo di regolazione dello schienale
per far assumere al CROSS REVERSE la posizione più compatta
possibile.
Nota: Se il passeggino viene chiuso con la sdraietta in posizio-
ne reclinata, la cappottina potrebbe staccarsi.
Nota: aprendo il passeggino con la sdraietta installata nella
posizione reversibile, fare attenzione che il poggiapiedi non
si incastri nell’incrocio posteriore del telaio; in caso contrario,
potrebbe rompersi.
Il vostro CROSS REVERSE dispone di un sistema per regolare la
posizione della impugnatura e per essere utilizzato con
maggior comodi.
Premere il bottone e mantenerlo premuto mentre si regola
la posizione dell’impugnatura. Dispone di 5 posizioni per sce-
gliere quella che si adatta meglio alle vostre necessità.
Per smontare le ruote posteriori, tenere premuto il pulsante
che si trova sull’asse e sfilare la ruota.
Montare le 2 ruote posteriori sul telaio, spingendo il pulsante
centrale della ruota.
16.- CHIUSURA14.- REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELL’IMPUGNATURA
15.- SMONTAGGIO RUOTE POSTERIORI
AVVERTENZA: È imprescindibile assicurarsi che il bambino venga
tenuto lontano dal passeggino durante le azioni di chiusura e
apertura.
AVVERTENZA: L’apparizione di punti di taglio, compressione e
intrappolamento sono inevitabili durante queste operazioni.
15
14
15.a
58
CROSS REVERSE
Non esporre il rivestimento ai raggi solari per intervalli
lunghi.
Lavare le parti di plastica con acqua insaponata, poi
asciugare scrupolosamente tutti gli elementi.
Il rivestimento può essere tolto e lavato.
Il parapioggia del CROSS REVERSE è molto semplice da ins-
tallare: basta semplicemente stenderlo sulla sdraietta no a
coprirla e applicare gli agganci al telaio perché rimanga teso.
Il parapioggia è dotato di una piccola finestra che si può arro-
tolare e ssare con il velcro, di modo che il bambino possa
osservare ciò che lo circonda in completa liber.
18.- MANUTENZIONE
19.- PARAPIOGGIA
Introdurre l’estremità della cappottina nel foro situato sul
lato del passeggino. Per incastrarla correttamente introdurre
l’estremità fino al punto in cui occupa completamente il foro
del regolatore. Una volta inserita la cappottina, è possibile
regolare la sua posizione adattando il componente sul fianco
del passeggino, chiudere o aprire la cappottina e mettere o
togliere il parasole.
17.- MONTAGGIO E REGOLAZIONE DELLA CAPPOTTINA
ATTENZIONE: Non caricare del peso sulla cappottina.
16
18
português
59
Aviso
Desdobragem
Sistema Pro-Fix
Funcionamento do Carrinho Reversível
Como Libertar a Cadeira
Como Encaixar a Cadeira no Sentido da Marcha
Como Encaixar a Cadeira no Sentido Contrário ao da Marcha
Rodas Giratórias
Travão
Cinto de Segurança
Ajuste Suspensão
Graduação do Encosto
Graduação do Repousa-pés
Protector
Regulação da Posição da Pega
Desmontagem rodas traseiras
Dobragem
Colocão e Ajuste da Capota
Manutenção
Protector de Chuva
60
62
62
62
62
63
63
63
63
64
64
64
64
64
65
65
65
66
66
66
INDICE
60
CROSS REVERSE
AVISO
Leia estas instruções atentamente antes da utilização e
guarde-as para futura referência. A segurança da sua criança
pode ser afectada se não seguir estas instruções.
Este carrinho destina-se a crianças desde os 6 meses de idade
até aos 15 kg.
Apto para bebés menores de 6 meses unicamente com
acessórios aprovados pela JANÉ.
Guarde este manual de instruções para futuras consultas.
AVISO: Pode ser perigoso deixar o seu bebé sozinho.
AVISO: Assegure-se de que todos os dispositivos de
segurança
estão correctamente accionados antes de cada utilização.
AVISO: Utilizar um cinto, assim que a criança consiga sentar-se
sozinha.
AVISO: Este assento não é destinado a crianças menores de
6 meses.
AVISO: Qualquer peso extra colocado na(s) pega(s) afecta a
estabilidade do carrinho/alcofa.
AVISO: Usar sempre o conto de entre pernas em combinação
com o de cintura.
AVISO: Verificar que os dispositivos de fixação da alcofa ou
do assento se encontram correctamente apertados antes da
utilização.
AVISO: Este produto não foi desenhado para correr ou
patinar.
A massa máxima permitida do cesto porta-objectos nunca
pode ultrapassar o indicado no cesto (4 kg).
Este carrinho só pode ser utilizado por uma criança.
Nunca utilize acessórios que não tenham sido aprovados pela
JANÉ, S.A.
Os dois pontos de fixação laterais do assento podem ser
utilizados para a fixação de um arnês suplementar (ver
ponto ).
9
português
61
AVISO: A criança deve manter-se afastada das partes móveis
quando estas estiverem a ser manipuladas pelo adulto
responsável. A aparição de pontos de corte e compressão e
entalamentos é inevitável durante estas operações.
AVISO: É imprescindível assegurar-se que a criança se mantém
afastada da cadeira durante as acções de dobragem e
desdobragem. A aparição de pontos de corte e compressão e
entalamentos é inevitável durante estas operações.
AVISO: Nunca deixe a criança no carrinho no momento de subir
e descer escadas ou ao viajar em algum meio de transporte.
AVISO: Nunca permita que a criança se ponha de pé no
repousa-pés o estribo.
AVISO: Não colocar peso sobre a capota.
AVISO: Uma vez accionado o travão, certifique-se que o
carrinho ficou correctamente travado. Pode ser necessário
fazer rodar ligeiramente o carrinho para que o travão engrene
de forma óptima.
62
CROSS REVERSE
Para desdobrar o carrinha basta premir em simulneo os dois
boes situados no guiador.
Uma vez desdobrado assegure-se que a cruz traseira fica com-
pletamente tensionada, pois bloqueia o carrinho para que
não se dobre involuntariamente.
Nota: No momento de desdobrar o carrinho com a cadeira
colocada na posição revervel preste atenção aos apoios dos
s para que não engate na cruz traseira, esta pode rasgarse.
AVISO: É imprescindível assegurar-se que a criança se manm
afastada da cadeira durante as acções de dobragem e desdobra-
gem.
AVISO: A aparição de pontos de corte e compressão e entalamen-
tos é inevitável durante estas operações.
O seu carrinho CROSS REVERSE dispõe de uma cadeira rever-
vel com a qual a criaa pode ir sentada virada no sentido da
marcha ou virada para si. Quando a criança é pequena quere-
rá ir sentada virada para si e à medida que vai crescendo te
mais curiosidade e vontade de olhar para a frente.
Recomendamos que mantenha o fixador traseiro solto quan-
do girar a cadeira. Recorde que deve tensio-lo sempre que
utilizar o carrinho.
Recomendamos que monte um dos lados da cadeira comple-
tamente antes de montar o segundo, pois facilita a operação
de montagem.
O chassis do seu carrinho inclui o sistema PRO-FIX, preparado
para incorporar os seguintes porta-bébés: Capazo Pro, como
os porta-bes Strata, Rebel Pro.
O sistema PRO FIX facilitar-lhe-á o acoplamento e a extracção
destes acessórios ao chassis, de um modo rápido, fácil e segu-
ro, cando aqueles ancorados no chassis. Para isso, siga com
ateão as instruções destes acessórios.
Para aceder à zona do sistema PRO-FIX deve levantar os dois
tampões que tapam o referido sistema.
Accione os dois botões de cor cinzenta em simultâneo e levan-
te a cadeira com a ajuda dos orifícios nas laterais da mesma.
Quando estiver solta puxe para cima da pega do encosto.
1.- DESDOBRAGEM 3.- FUNCIONAMENTO DO CARRINHO REVERSÍVEL
2.- SISTEMA PRO-FIX
4.- COMO LIBERTAR A CADEIRA
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
português
63
AVISO: Uma vez accionado o travão, certifique-se que o carrin-
ho ficou correctamente travado. Pode ser necessário fazer rodar
ligeiramente o carrinho para que o travão engrene de forma
óptima.
Encaixe a abertura que existe na cadeira no fixador da frente
A1.
Segurando a cadeira em A1 baixe a parte posterior até que
encaixe em A2.
Logo que um dos lados esteja montado, repita a operação
com o outro lado.
O seu CROSS REVERSE dispõe de rodas dianteiras giratórias
direccionais, com a possibilidade de bloquear a direão.
Para a bloquear pressione o botão e uma vez as rodas alin-
hadas pelo eixo longitudinal do carrinho o bloqueadas au-
tomaticamente.
Para desbloquear a direão pressione o botão no sentido
contrário.
Encaixe o dente que tem a cadeira no fixador A2.
Segurando a cadeira em A2 baixe a parte posterior desta até
que encaixe em A1.
Quando tiver uma lateral montada repita a operação com a
outra lateral.
O seu CROSS REVERSE dise de um sistema de travagem que
actua simultaneamente sobre ambas as rodas traseiras.
Use-o como travão de estacionamento sempre que puder,
é um importante elemento de seguraa.
Para travar pise a alavanca de travagem.
Para libertar o travão puxe a alavanca para cima.
5.- COMO ENCAIXAR A CADEIRA NO SENTIDO DA
MARCHA
7.- RODAS GIRATÓRIAS
6.- COMO ENCAIXAR A CADEIRA NO SENTIDO
CONTRÁRIO AO DA MARCHA
5.a
6.a
7.a
8.b
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8.- TRAVÃO
Para Ajustar o travão:
No caso de precisar um ajuste mais preciso siga as
indicões da figura. 8.c
64
CROSS REVERSE
O CROSS REVERSE dise de um arnês de seguraa, para que
o seu bebé esteja seguro em todo o momento.
Para tirar o protector prima o botão situado na parte inferior
do apoia braços.
Quando o tiver extraído situe as tampas destinadas a cobrir
os buracos do protector.
Estas tampas m dupla função, estética, que não se o
buraco, e de seguraa para evitar que o bepossa meter
o dedo.
o utilize o protector quando tiver a cadeira colocada na
posição reversível pois esta pode não fixar nesta posição com
o protector colocado.
Com o objectivo de proporcionar o maior conforto ao bebé,
o encosto do CROSS REVERSE tem um sistema de reclinado.
O sistema de reclinado dispõe de 3 posições.
Puxe a alavanca traseira enquanto baixa o encosto.
Para o subir não tem que premir a alavanca, simplesmente
empurre o encosto uma vez que este dise de um mecanis-
mo de movimento livre.
Existe a possibilidade de accionar as luzes de segurança no
seu CROSS REVERSE para ser visto em condições de pouca vi-
sibilidade.
Para accionar este dispositivo deve pressionar o botão.
Existem 3 tipos de sequências luminosas programadas que se
activam com cada pressão. (Iluminão Luz fixa Sequen-
cial)
Na quarta pressão as luzes são desactivadas. Se o seu nível de
iluminão for baixo é necessário mudar as pilhas.
Para isso retire os parafusos junto à tampa e substitua as pil-
has do tipo AAA 1,5 V.
Também pode ajustar a posição do repousa-pés em função
da posão que desejar para o beem cada momento, este
dispõe de 4 posições diferentes.
Prima o boo A situado no estribo a ambos os lados da
cadeira enquanto move o repousa-s para baixo.
Para o mover para cima não é necessário premir o botão, dis-
e de um mecanismo de movimento livre.
9.- CINTO DE SEGURANÇA
13.- PROTECTOR
11.- GRADUAÇÃO DO ENCOSTO
10.- LUZES DE SEGURAA
12.- GRADUAÇÃO DO REPOUSA-PÉS
AVISO: A criança deve manter-se afastada das partes móveis
quando estas estiverem a ser manipuladas pelo adulto respon-
vel. A aparão de pontos de corte e compressão e entalamen-
tos é inevitável durante estas operações.
10
11
12
13
10.a 10.b
11.a
12.a
13.b
13.a
9
português
65
Ao dobrar o carrinho recomendamos que a dobre com a ca-
deira colocada no sentido da marcha. A cadeira camais
compacta e será mais cil de desdobrar. A dobragem do ca-
rrinho com a cadeira voltada no sentido contrário ao da mar-
cha também é posvel, embora a dobragem nesta posição
não seja a melhor.
Puxe para cima em simulneo dos 2 puxadores no guiador
enquanto levanta o pedal do fixador inferior, tal como apre-
senta a figura.
De seguida empurre o guiador para baixo para que o carrinho
se dobre.
Finalmente accione o mecanismo de graduação do encosto
para que o CROSS REVERSE fique o mais dobrado posvel.
Nota: Se dobrar o carrinho com a cadeira na posão reclinada
a capota pode soltar-se.
No momento de desdobrar o carrinho com a cadeira colocada
na posão reversível preste ateão para que o apoio de pés
não se engate na cruz traseira, pois este pode danificar-se.
O CROSS REVERSE dispõe de um sistema para regular a po-
sição da pega e poder ser utilizado com a maior comodidade.
Prima o botão e mantenha premido enquanto ajusta a po-
sição da pega. Dispõe de 5 posições para escolher a que mel-
hor se adaptar às suas necessidades.
Para retirar as rodas traseiras mantenha pressionado o botão
do eixo e estire a roda.
Conjunto das 2 rodas traseiras ao chassis , apertando o botão
central da roda.
16.- DOBRAGEM14.- REGULÃO DA POSIÇÃO DA PEGA
15.- DESMONTAGEM RODAS TRASEIRAS
AVISO: É imprescindível assegurar-se que a criança se manm
afastada da cadeira durante as acções de dobragem e desdobra-
gem.
AVISO: A aparição de pontos de corte e compressão e entalamen-
tos é inevitável durante estas operações.
15
14
15.a
66
CROSS REVERSE
o deixe o forro exposto ao sol durante períodos
prolongados.
Lave as partes de plástico com água tépida e sao e seque
bem todos os componentes.
O forro pode ser desmontado para lavagem.
O protector de chuva do CROSS REVERSE é muito simples de
colocar, apenas tem de cobrir a cadeira e ajustar os engates
ao chassis para o xar. Este tem uma pequena janela que se
pode enrolar e fixar com velcros para que a criaa possa ver
o que a rodeia com total liberdade.
18.- MANUTEÃO
19.- PROTECTOR DE CHUVA
Introduzir a extremidade da capota no orifício situado na la-
teral da sua cadeira. Para a encaixar correctamente introduzir
a extremidade aque tape por completo o furo do regula-
dor. Uma vez colocada a capota é posvel regular a posição
da mesma ajustando a peça da lateral da cadeira, colocar e
retirar a capota e o guarda-sol.
17.- COLOCÃO E AJUSTE DA CAPOTA
ADVERNCIA: Não colocar peso em cima da capota.
16
18
nederlands
67
Waarschuwing
Uitklappen
Pro-Fix-Systeem
Werking Omkeerbare Zitting
Losmaken van de Zitting
De Zitting in de Rijrichting Plaatsen
De Zitting Tegen de Rijrichting in Plaatsen
Draaiwielen
Rem
Veiligheidsriem
Verstelling van de Vering
Verstelling van de Rugleuning
Verstelling van de Voetsteun
Bescherming
Regeling van de Stand van de Duwstang
Demontage van de achterwielen
Inklappen
Plaatsing en Verstelling van de Zonnekap
Onderhoud
Regenhoes
68
70
70
70
70
71
71
71
71
72
72
72
72
72
73
73
73
74
74
74
INHOUD
68
CROSS REVERSE
WAARSCHUWING
Lees de instructies aandachtig voordat u dit product gebruikt
en bewaar ze voor toekomstig gebruik. De veiligheid van uw
kind kan in gevaar komen als u deze instructies niet opvolgt.
Deze wagen is bedoeld voor kinderen vanaf 6 maanden tot
15 kg.
Geschikt voor kinderen onder de 6 maanden, uitsluitend met door
JANÉ goedgekeurde accessoires.
Bewaar dit instructieboekje voor later gebruik.
WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn om het kind onbewaakt
achter te laten.
WAARSCHUWING: Controleer ór gebruik van het product of
alle blokkeermechanismen geactiveerd zijn.
WAARSCHUWING: Gebruik een tuigje zodra het kind zelf kan
gaan zitten.
WAARSCHUWING: Dit zitje wordt niet aanbevolen voor kinderen
van onder de 6 maanden.
WAARSCHUWING: Door een gewicht aan de duwstang te hangen,
kan de stabiliteit van de kinderwagen beïnvloed worden.
WAARSCHUWING: Gebruik de band tussen de benen nooit
zonder de buikriem.
WAARSCHUWING: Controleer vóór gebruik of de reiswieg en
het zitje correct zijn vastgemaakt.
WAARSCHUWING: Dit product is niet ontworpen om ermee
te rennen of te steppen.
De maximaal toegestane massa van het boodschappenmandje
mag nooit het hierin aangeduide gewicht (4 kg) overschrijden.
Deze kinderwagen is geschikt voor één kind.
Gebruik geen accessoires die niet door JANÉ, S.A. zijn
goedgekeurd.
De twee bevestigingspunten aan de zijkant van het zitje
kunnen worden gebruikt om er een extra tuigje aan vast te
maken (paragraaf ).
9
nederlands
69
WAARSCHUWING: Het kind moet verwijderd blijven van de
bewegende delen wanneer deze door een verantwoordelijke
volwassene worden gemanipuleerd.Bij het verrichten
van deze handelingen is het onvermijdelijk dat er snij- en
samendrukkingspunten zijn en dingen vastgeklemd kunnen
komen te zitten.
WAARSCHUWING: U dient erop toe te zien dat het kind
verwijderd blijft van de wandelwagen wanneer deze wordt in-
en uitgeklapt.Bij het verrichten van deze handelingen is het
onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en
dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
WAARSCHUWING: Laat het kind nooit in de wandelwagen
zitten wanneer u trappen op- of afloopt of tijdens het reizen
met een vervoermiddel.
WAARSCHUWING: Laat het kind nooit op de voetsteun of
voetrust gaan staan.
WAARSCHUWING: Leg geen gewicht op de kap.
WAARSCHUWING: Zorg er na het inschakelen van de rem voor
dat de wandelwagen goed is afgeremd. Het kan nodig zijn om
de wandelwagen iets te verplaatsen zodat de rem optimaal
koppelt.
70
CROSS REVERSE
Trek tegelijk aan de drukknoppen die zich op de duwstang
bevinden om uw CROSS REVERSE wandelwagen uit te klappen.
Zorg ervoor dat het achterkruis geheel gespannen komt te
zitten zodra de wandelwagen is uitgeklapt. De wagen wordt
hiermee vergrendeld, zodat hij niet per ongeluk inklapt.
Opmerking: Wanneer de wandelwagen wordt uitgeklapt
terwijl de zitting in de omkeerbare positie is geïnstalleerd,
let er dan op dat de voetsteun niet in het achterkruis blijft
haken. Deze kan hierdoor kapot gaan.
WAARSCHUWING: U dient erop toe te zien dat het kind verwi-
jderd blijft van de wandelwagen wanneer deze wordt in- en
uitgeklapt.
WAARSCHUWING: Bij het verrichten van deze handelingen is het
onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en din-
gen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
Uw CROSS REVERSE wandelwagen beschikt over een omkeer-
bare zitting waarmee het kind in de rijrichting of naar u toe
kan zitten. Wanneer het kind klein is wil het naar u kijken en
naarmate het ouder wordt is het nieuwsgieriger en heeft het
zin om naar voren te kijken.
Aanbevolen wordt om de achterpasser los te hebben wan-
neer u de zitting omdraait. Vergeet niet om deze te spannen
wanneer u de wandelwagen gebruikt.
Aanbevolen wordt om eerst een van de twee zijden van de
zitting volledig te monteren en daarna de tweede. Dit vere-
envoudigt de montage.
Het frame van uw wandelwagen is uitgerust met het PRO-
FIX-systeem, dat geschikt is voor de volgende babyzitjes: Ca-
pazo Pro als voor de babyzitjes Strata en Rebel Pro. Met het
PRO-FIX-systeem kunt u deze accessoires gemakkelijk, snel en
veilig aan het frame vastmaken en er weer van afhalen. Volg
hiervoor de instructies van deze accessoires zorgvuldig op.
Om toegang te krijgen tot de zone van het PRO-FIX-systeem
dient u de twee doppen waarmee dit systeem is afgedekt op
te tillen.
Druk de twee grijze knoppen tegelijk in en til de zitting met
behulp van de gaten aan de zijkant ervan op.
Trek de zitting, wanneer deze los is, omhoog door middel van
het handvat van de rugleuning.
1.- UITKLAPPEN 3.- WERKING OMKEERBARE ZITTING
2.- PRO-FIX-SYSTEEM
4.- LOSMAKEN VAN DE ZITTING
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
nederlands
71
WAARSCHUWING: Zorg er na het inschakelen van de rem voor
dat de wandelwagen goed is afgeremd. Het kan nodig zijn om
de wandelwagen iets te verplaatsen zodat de rem optimaal
koppelt.
Breng de opening van de zitting aan op de voorste beves-
tiging A1.
Houd de zitting op A1 vast en laat het achterste deel zakken
totdat deze in A2 zit.
Zodra een zijkant is gemonteerd, dezelfde handeling met de
andere zijkant verrichten.
Uw CROSS REVERSE is aan de voorkant uitgerust met richtbare
draaiwielen die vergrendeld kunnen worden.
Druk op de knop om te vergrendelen. Zodra de wielen volgens
de lengteas van de wandelwagen zijn uitgelijnd worden ze
automatisch vergrendeld.
Om de sturing te ontgrendelen de knop in tegengestelde
richting drukken.
Breng de tand op de zitting aan op de bevestiging A2.
Houd de zitting op A2 vast en laat het achterste deel zakken
totdat deze in A1 zit.
Zodra een zijkant is gemonteerd, dezelfde handeling met de
andere zijkant verrichten.
Uw CROSS REVERSE beschikt over een remsysteem dat
tegelijkertijd op beide achterwielen inwerkt. Gebruik dit sys-
teem zo mogelijk altijd als parkeerrem. Het is een belangrijk
veiligheidselement.
Druk de remhendel in om te remmen.
Druk de hendel omhoog om de rem te lossen.
5.- DE ZITTING IN DE RIJRICHTING PLAATSEN 7.- DRAAIWIELEN
6.- DE ZITTING TEGEN DE RIJRICHTING IN PLAATSEN
5.a
6.a
7.a
8.b
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8.- REM
Om de rem in te stellen:
Is er een nauwkeuriger instelling nodig, volg dan
de aanwijzingen van afbeelding. 8.c
72
CROSS REVERSE
Uw CROSS REVERSE beschikt over een veiligheidstuigje zodat
uw kind steeds veilig is.
Druk de knop aan de onderkant van de armsteun in om de
bescherming te verwijderen.
Breng de doppen die bestemd zijn voor het afdekken van de
gaten aan, nadat de bescherming is verwijderd.
Deze doppen hebben een dubbele functie: een esthetische
functie (men ziet het gat niet) en een veiligheidsfunctie (om
te voorkomen dat het kind zijn vinger erin kan steken).
Gebruik de bumperbar niet wanneer de zitting in de omkeer-
bare positie is gezet, want de wandelwagen kan in deze stand
niet met aangebrachte bumperbar worden ingeklapt.
Om het kind de beste comfort te verschaffen is de rugleuning
van de CROSS REVERSE uitgerust met een verstelsysteem.
Het verstelsysteem beschikt over 3 standen.
Trek aan de achterhendel terwijl u de rugleuning omlaag
drukt.
Om de rugleuning omhoog te halen hoeft de hendel niet te
worden ingedrukt. Druk de rugleuning simpelweg omhoog,
hij is namelijk voorzien van een mechanisme voor de vrije
beweging.
Het is mogelijk om de veiligheidslichten in uw CROSS REVER-
SE aan te doen zodat deze in het donker gezien kan worden.
Druk op de knop om deze voorziening in te schakelen.
Er zijn drie soorten geprogrammeerde lichtsequenties die
bij elke druk op de knop worden geactiveerd. (Knipperlicht
- Vast licht - Opeenvolgend)
Bij de vierde druk op de knop gaan de lichten uit. Bij een laag
lichtpeil dienen de batterijen te worden verwisseld.
Verwijder hiervoor de schroeven samen met het deksel en
vervang de 1,5 V AAA-batterijen.
Ook kan de stand van de voetsteun worden ingesteld op
grond van de gewenste houding van het kind. Hij beschikt
over 4 verschillende standen.
Druk knop A op de voetrust aan weerszijden van de wagen
in terwijl u de voetsteun omlaag drukt.
Om de voetsteun omhoog te brengen hoeft de knop niet te
worden ingedrukt, daar deze over een mechanisme voor de
vrije beweging beschikt.
9.- VEILIGHEIDSRIEM
13.- BESCHERMING
11.- VERSTELLING VAN DE RUGLEUNING
10.-VEILIGHEIDSLICHTEN
12.- VERSTELLING VAN DE VOETSTEUN
WAARSCHUWING: Het kind moet verwijderd blijven van de
bewegende delen wanneer deze door een verantwoordelijke
volwassene worden gemanipuleerd.Bij het verrichten van deze
handelingen i s het onve rmijdelijk dat er s nij- en s amen drukking s-
punten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
10
11
12
13
10.a 10.b
11.a
12.a
13.b
13.a
9
nederlands
73
Wij raden aan om de wandelwagen met de zitting in rijri-
chting in te klappen. De wandelwagen is zo compacter en
gemakkelijker uit te klappen. Het inklappen van de wande-
lwagen met de zitting in de richting van de moeder is ook
mogelijk, maar het is geen optimale positie.
Trek de twee knoppen op de duwstang tegelijk omhoog
terwijl u het pedaal van de onderste passer optilt zoals in de
afbeelding wordt getoond.
Druk de duwstang daarna omlaag om de wandelwagen in
te klappen.
Druk tenslotte het verstelmechanisme van de rugleuning in
om uw CROSS RESERVE zover mogelijk in te klappen.
Opmerking: Als u de wandelwagen met de zitting in de ligs-
tand inklapt, kan de zonnekap losraken.
Wanneer de wandelwagen wordt uitgeklapt terwijl de zit-
ting in de omkeerbare positie is geïnstalleerd, let er dan op
dat de voetsteun niet in het achterkruis blijft haken. Deze
kan hierdoor kapot gaan.
Uw CROSS REVERSE is voorzien van een systeem voor de
regeling van de stand van de duwstang die met het grootste
gemak kan worden gebruikt.
Druk de knop in en houd deze ingedrukt terwijl u de stand
van de duwstang instelt. Er zijn 5 standen beschikbaar zodat
u de stand kan kiezen die voor u het comfortabelst is.
16.- INKLAPPEN14.- REGELING VAN DE STAND VAN DE DUWSTANG
WAARSCHUWING: U dient erop toe te zien dat het kind verwi-
jderd blijft van de wandelwagen wanneer deze wordt in- en
uitgeklapt.
WAARSCHUWING: Bij het verrichten van deze handelingen is het
onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en din-
gen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
15
14
15.a
Houd, om de achterwielen te verwijderen, de drukknop van
de as ingedrukt en trek aan het wiel.
Maak de 2 achterwielen aan de chassis. vast door de middels-
te knop van het wiel aan te drukken.
15.- DEMONTAGE VAN DE ACHTERWIELEN
74
CROSS REVERSE
Stel de bekleding niet langdurig bloot aan de zon.
Was de plastic delen met lauw water en zeep en maak daarna
alle onderdelen zorgvuldig droog.
De bekleding kan worden losgehaald om gewassen te
worden.
De regenhoes van uw CROSS REVERSE is zeer gemakkelijk om
aan te brengen. U hoeft alleen de zitting maar te bedekken
en de haakjes aan de chassis vast te maken. De regenhoes
heeft een klein raampje die kan worden opgerold en met
klittenband kan worden vastgemaakt zodat het kind onged-
wongen rond kan kijken.
18.- ONDERHOUD
19.- REGENHOES
Breng het uiteinde van de zonnekap in het gat aan de zi-
jkant van de wandelwagen. Om deze op juiste wijze aan te
brengen, het uiteinde invoeren totdat dit het gat van het
verstelmechanisme volledig afdekt. Zodra de zonnekap is
aangebracht kan de stand ervan worden versteld door het
onderdeel aan de zijkant van de wandelwagen in te stellen.
Vouw de zonnekap in en uit en breng de parasol aan of
verwijder deze.
17.- PLAATSING EN VERSTELLING VAN DE ZONNEKAP
WAARSCHUWING: Geen gewicht op de kap leggen.
16
18
norsk
75
Advarsel
Åpning
Pro-Fix-Systemet
Bruken Av Den Reversible Vognen
Slik Fjerner Du Skråstolen
Slik Setter Du Skråstolen I Kjøreretningen
Slik Setter Du Skråstolen Mot Kjøreretningen
Dreibare Hjul
Brems
Sikkerhetssele
Justering Av Fjæring
Regulering Av Ryggen
Regulering Av Fotstøtten
Beskyttelsesanordning
Regulering Av Håndtaksposisjonen
Demontering av bakhjul
Sammenfolding
Plassering Og Justering Av Kalesjen
Vedlikehold
Regntrekket
76
78
78
78
78
79
79
79
79
80
80
80
80
80
81
81
81
82
82
82
INNHOLD
76
CROSS REVERSE
ADVARSEL
Les instruksene ye r du tar den i bruk og ta vare
disse for mulig bruk ved en senere anledning. Følger man
ikke disse instruksene, kan barnets sikkerhet bli satt I
fare.
Denne barnevognen er for barn fra 6 måneder og opp til 15
kg. Kan brukes for barn under 6 måneder bare med tilbehør
godkjent av JANÉ.
Ta vare bruksanvisningen. Den kan komme til nytte på
et senere tidspunkt.
ADVARSEL: Det kan være farlig å la barnet være uten
tilsyn.
ADVARSEL: Sjekk at alle blokkeringsmekanismene virker
før du tar vognen i bruk.
ADVARSEL: Bruk sele så snart barnet kan sitte
egenhånd.
ADVARSEL: Denne barnevogna er ikke anbefalt for barn
under 6 måneder.
ADVARSEL: Enhver gjenstand som henges på styret kan få
vognen ut av balanse.
ADVARSEL: Du skal aldri bruke beltet mellom bena uten å
feste mavebeltet.
ADVARSEL: Sjekk at kurven og setet er korrekt festet før
du tar vognen i bruk.
ADVARSEL: Dette produktet er ikke designet for å løpe
eller å skli med.
Maksimal vekt tillatt i bærebagen skal aldri overstige
vekten angitt i bagen (4 kg).
Denne vognen kan kun brukes av ett barn.
Bruk aldri ekstrautstyr som ikke er godtatt av JANÉ, S.A.
De to festepunktene på siden av setet kan brukes til å feste
en ekstra sele (Fig ).
9
norsk
77
ADVARSEL: Barnet skal holde seg borte fra bevegelige
deler når disse blir håndtert av en ansvarlig voksen person.
Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære- og
klemmepunkter til syne.
ADVARSEL: Det er viktig å kontrollere at barnet holder seg
unna vogna mens du folder den sammen eller åpner den.
Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære- og
klemmepunkter til syne.
ADVARSEL: Du skal aldri la barnet være i vognen når du
går opp eller ned trappene, eller under transport.
ADVARSEL: Du skal ikke tillate at barnet står på fotstøtten
eller på trinnet.
ADVARSEL: Ikke plasser tunge gjenstander oppå
overtrekket.
ADVARSEL: Når bremsen står , skal du kontrollere at
bremsen faktisk bremser vogna. Det kan være at du
trille vogna litt for at bremsen skal i lås best mulig
måte.
.
78
CROSS REVERSE
Trykk knappene som står ndtaket ned samtidig for å
åpne CROSS REVERSE-vognen.
r vognen er åpnet, kontroller at krysset bak er helt stramt.
Dette er viktig for det beskytter vognen mot ufrivillig sam-
menfolding av vognen.
Merk: Når du åpner vognen med skråstolen i reversibel posi-
sjon, vær forsiktig slik at fotstøtten ikke henger seg opp i det
bakre krysset og ødelegger dette.
ADVARSEL: Det er viktig å kontrollere at barnet holder seg unna
vogna mens du folder den sammen eller åpner den.
ADVARSEL: Under disse handlingene kommer nødvendigvis
skjære- og klemmepunkter til syne.
CROSS REVERSE-vognen er utstyrt med en reversibel hen-
gey som barnet kan ligge i, enten ved å se i kjøreretningen
eller i motsatt retning, mot deg. r barnet er lite, vil det
se på deg. Etter hver som det vokser, blir det stadig nysgjer-
rigere og har lyst til å se fremover i stedet for.
Det anbefales å løsne det bakre leddet når du snur skråsto-
len. Husk å stramme det når du bruker vognen.
Det anbefales å montere én av skråstolens sider fullstendig
r du begynner med den andre siden. Dette gr monterin-
gen lettere.
Rammen på vognen er utstyrt med PRO FIX-systemet
for å brukes på lgende rebager: Capazo Pro, Strata og Rebel
Pro. Systemet PRO-FIX gjør det raskt, enkelt og sikkert å sette på
og ta av dette utstyret som festes direkte på rammen. Følg anvisnin-
gene på utstyret for å gjøre dette.
Du løfte de to pluggene som dekker dette systemet for å til-
gang til området til PRO-FIX-systemet.
Trykk de to gknappene samtidig og ft skråstolen ut ved
hjelp av de laterale åpningene.
r den er fri, løft håndtaket til ryggstøtten opp.
1.- ÅPNING 3.- BRUKEN AV DEN REVERSIBLE VOGNEN
2.- PRO-FIX-SYSTEMET
4.- SLIK FJERNER DU SKRÅSTOLEN
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
norsk
79
ADVARSEL: Når bremsen står , skal du kontrollere at bremsen
faktisk bremser vogna. Det kan være at du må trille vogna litt for
at bremsen skal gå i lås på best mulig måte.
Sett åpningen som er på skråstolen i det fremre festet A1.
La skråstolen si A1 mens du senker bakparten helt til den
går i lås i A2.
r du har festet en side, gjentar du prosessen den andre
siden.
CROSS REVERSE-vogna di er utstyrt med dreibare forhjul med
selvstyring og har muligheten til å blokkere styringen.
Trykk ned knappen for å blokkere styringen. Når hjulene står
rett i forhold til vognens lengderetning, blokkeres de auto-
matisk.
Trykk knappen én gang til for å deaktivere denne funksjo-
nen.
Sett tappen som er på skråstolen i festet A2.
La skråstolen stå i A2 mens du senker bakparten helt til den
går i lås i A1.
r du har festet en side, gjentar du prosessen den andre
siden.
CROSS REVERSE-vogna er utstyrt med et bremsesystem som
virker samtidig på begge bakhjulene. Bruk denne som par-
keringsbrems når dette er mulig. Det er et viktig sikkerhet-
selement.
Trø på bremsepedalen for å bremse.
Skyv pedalen oppover for å slippe bremsene igjen.
5.- SLIK SETTER DU SKRÅSTOLEN I KJØRERETNINGEN 7.- DREIBARE HJUL
6.- SLIK SETTER DU SKRÅSTOLEN MOT KRERETNINGEN
5.a
6.a
7.a
8.b
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8.- BREMS
For å justere bremsen:
Dersom du ønsker en enda mer presis justering,
følg anvisningene i
8.c
80
CROSS REVERSE
CROSS REVERSE-vogna er utstyrt med en sikkerhetssele for at
barnet ditt alltid skal sitte sikkert.
Hvis du vil ta av beskyttelsesanordningen, trykker du knap-
pen nederst på armlenet.
r du har tatt den vekk, skal du plassere pluggene for å
dekke hullene til beskyttelsesanordningen.
Disse pluggen har dobbel funksjon, estetisk for å dekke hul-
let og sikkerhetsfunksjon for å unngå at barnet stikker inn
fingrene.
Ikke bruk beskytteren r du har skstolen i den reversible
posisjonen fordi stolen kan ikke slås sammen i denne posisjo-
nen med påsatt beskytter.
Ryggen til CROSS REVERSE-vogna er utstyrt med et regule-
ringssystem for å gi barnet best mulig komfort. Regulerings-
systemet har 3 posisjoner.
Trekk i håndtaket bak mens du skyver ryggen ned.
Det er ikke nødvendig å trekke i håndtaket for å reise ryg-
gen igjen.
Du skal bare skyve den opp, da denne er utstyrt med en me-
kanisme for fri bevegelse.
Det er mulighet til å aktivere sikkerhetslysene CROSS RE-
VERSE for å bli sett under dårlige siktforhold.
Trykk knappen for å aktivere denne funksjonen.
Det nnes tre programmerte typer lyssekvenser som akti-
veres ved hvert trykk. (Ett blink - permanent lys - blinkende
lys)
Fjerde gang du trykker knappen, slås lysene av.
Hvis lysstyrken er for svak, skal du skifte ut batterier.
Hvis du vil skifte batterier, skru ut skruene på lokket og sett i
nye batterier av typen AAA 1,5 V.
Det er også mulig å justere posisjonen til fotstten slik at
den kan tilpasses stillingen som barnet ønsker til enhver tid.
Denne har 4 forskjellige innstillinger.
Trykk knappen A i trinnet på hver side av vogna mens du be-
veger fotstten nedover.
Det er ikke nødvendig å trykke på knappen igjen for å bevege
den oppover, da denne er utstyrt med en mekanisme for fri
bevegelse.
9.- SIKKERHETSSELE
13.- BESKYTTELSESANORDNING
11.- REGULERING AV RYGGEN
10.- SIKKERHETSLYS
12.- REGULERING AV FOTSTØTTEN
ADVARSEL: Barnet skal holde seg borte fra bevegelige deler når
disse blir håndtert av en ansvarlig voksen person. Under disse
handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter
til syne.
10
11
12
13
10.a 10.b
11.a
12.a
13.a
13.b
9
norsk
81
r du folder sammen vognen, anbefaler vi at du folder den
sammen med skråstolen satt i kreretningen. Slik er vognen
mer kompakt, og det er lette å åpne den. Sammenfolding
av vognen med skråstolen mot kjøreretningen er også mulig,
men den foldes ikke optimalt sammen.
Trekk begge håndtakene på håndtaket oppover samtidig, og
mens du hever pedalen til det nederste leddet slik det vises
på figuren.
Etterpå lger du håndtaket nedover slik at vognen folder
seg sammen.
Helt til slutt justerer du ryggstten for å legge CROSS RE-
VERSE i den mest sammenfoldede posisjonen som er mulig.
Merk: Hvis du folder vognen med skråstolen i liggende posi-
sjon, kan kalesjen løsne.
r du åpner vognen med hengeyen i reversibel posisjon,
vær forsiktig slik at fotstøtten ikke henger seg opp i det ba-
kre krysset og ødelegger dette.
CROSS REVERSE-vogna er utstyrt med et system for å regulere
håndtaksposisjonen og kan brukes med det største komfort.
Trykk knappen og hold den nede mens du justerer håndtaks-
posisjonen.
Den er utstyrt med 5 posisjoner for at du skal kunne velge
den som best oppfyller dine behov.
CROSS REVERSE-vogna er utstyrt med et system for å regulere
håndtaksposisjonen og kan brukes med det største komfort.
Sett de to bakhjulene vognen ved å trykke på hovedk-
nappen på hjulet.
16.- SAMMENFOLDING14.- REGULERING AV HÅNDTAKSPOSISJONEN
15.- DEMONTERING AV BAKHJUL
ADVARSEL: Det er viktig å kontrollere at barnet holder seg unna
vogna mens du folder den sammen eller åpner den.
ADVARSEL: Under disse handlingene kommer nødvendigvis
skjære- og klemmepunkter til syne.
15
14
15.a
82
CROSS REVERSE
Du skal ikke la trekket utsettes for direkte sol over lengre
perioder.
Vask plastikkdelene med lunket vann og nøytral såpe.
Etterpå skal du nøye tørke alle delene.
Regntrekket på Sole reverse-vogen er meget enkelt å sette
. Du trenger bare å dekke skråstolen og justere festene på
vognen for å feste det. Regntrekket har et lite vindu som du
kan rulle opp og feste med borrelås, slik at barnet kan fritt
fortsette sin oppdagelsesreise.
18.- VEDLIKEHOLD
19.- REGNTREKKET
r inn den ytterste kanten av kalesjen gjennom hullet som
finnes på siden av vognen. Før inn den ytterste kanten helt til
den dekker hullet på regulatoren fullstendig for å sette den
riktig på. Når kalesjen er satt , kan du regulere posisjonen
dens ved å justere sidestykket på vognen, folde kalesjen sam-
men, åpne den opp og sette på og ta av parasollen.
17.- PLASSERING OG JUSTERING AV KALESJEN
ADVARSEL: Ikke plasser tunge gjenstander oppå kalesjen.
16
18
svenska
83
Varning
Uppfällning
Pro-Fix-Systemet
Hur Den Vändbara Vagnen Fungerar
Hur Man Tar Loss Babysittern
Hur Man Passar In Babysittern I Färdriktningen
Hur Man Passar In Babysittern Mot Färdriktningen
Vridbara Hjul
Broms
Säkerhetsbälte
Justering Av Fjädringen
Inställning Av Ryggstödet
Inställning Av Fotstödet
Skydd
Justering Av Handtagets Läge
Hur man tar loss bakhjulen
Hopfällning
Fastttning Och Justering Av Suffletten
Underhåll
Regnskydd
84
86
86
86
86
87
87
87
87
88
88
88
88
88
89
89
89
90
90
90
INNEHÅLL
84
CROSS REVERSE
VARNING
Läs dessa instruktioner innan den används och spar
dem för framtida bruk. Barnets säkerhet kan vara i
fara om man inte följer instruktionerna.
Denna vagn är för barn från 6 månader och upp
till 15 kg.
Lämplig för barn under 6 månader endast med
tillbehör som godkänts av JANÉ.
Spara denna bruksanvisning för framtida bruk.
VARNING: Det kan vara farligt att lämna barnet
utan tillsyn.
VARNING: rsäkra dig om att alla låsmekanismer
är rätt sammankopplade innan vagnen används.
VARNING: Använd sele snart barnet kan sitta
själv.
VARNING: Denna sittvagn rekommenderas inte för
barn under 6 månader.
VARNING: All belastning på handtaget inverkar på
liggvagnens/sittvagnens stabilitet.
VARNING: Använd aldrig remmen mellan benen
utan midjeremmen.
VARNING: Kontrollera att fästsystemen för liggdelen
och sätet är rätt aktiverade före användningen.
VARNING: Denna produkt är inte lämplig för att
springa eller sladda med.
Den högsta tillåtna belastningen i korgen får aldrig
överskrida vikten som anges på denna (4 kg).
Denna vagn får bara användas av ett barn.
Använd inga tillbehör som inte har godkänts av
JANÉ, S.A.
De t fästpunkterna sidan av sitsen kan
användas för att fästa en extra sele.
(se avsnitten )
9
svenska
85
VARNING: Barnet får inte vara i närheten av de
rörliga delarna när dessa hanteras av en ansvarig
vuxen. Det finns risk för skär- eller klämskador eller
fastklämning under denna hantering.
VARNING: Det är absolut nödvändigt att vagnen är
utom räckhåll r barnet när denna viks ihop eller
vecklas upp. Det finns risk för skär- eller klämskador
eller fastklämning under denna hantering.
VARNING: Lämna aldrig barnet i vagnen när du går
eller åker upp- eller nedför trappor eller åker med
något allmänt transportmedel.
VARNING: Låt aldrig barnet stå upp i fotstödet eller
fotsteget.
VARNING: Placera aldrig föremål på suffletten.
VARNING: När bromsen har aktiverats kontrollera
att vagnens broms har fungerat som den ska. Det
kan bli nödvändigt att förflytta vagnen got r
att bromsen ska ta på optimalt sätt.
86
CROSS REVERSE
r att fälla upp CROSS REVERSE-vagnen drar man samtidigt
i båda knapparna som sitter på handtaget.
r vagnen fällts upp, kontrollera att det bakre korset är helt
spänt, eftersom det måste blockerar vagnen att den inte
fälls ihop oavsiktligt.
Obs! Då vagnen fälls upp med babysittern i omvänt läge mås-
te man se till att fotstödet inte fastnar i det bakre korset, som
annars skulle kunna gå sönder.
VARNING: Det är absolut dvändigt att vagnen är utom ck-
håll för barnet när denna viks ihop eller vecklas upp.
VARNING: Det finns risk för skär- eller klämskador eller fastkläm-
ning under denna hantering.
Din CROSS REVERSE-vagn har en vändbar babysitter r bar-
net kan sitta i rdriktningen eller vänt mot dig. När barnet
är litet vill det säkert titta mot dig och allt eftersom det växer
blir det mer nyfiket och vill gärna titta framåt.
Vi rekommenderar att man har det bakre staget löst när man
vänder babysittern. Kom ihåg att spänna det r vagnen an-
vänds.
Vi rekommenderar att man monterar en av babysitterns sidor
helt innan man monterar den andra. Det underlättar mon-
teringen.
Underredet till vagnen är försett med PRO-FIX-systemet, som
är konstruerat r att användas med följand babyskydd: Ca-
pazo Pro och babyskydden Strata, Rebel Pro. Systemet PRO
FIX gör det lätt att passa in och ta bort dessa tillbehör /
från chassit snabbt, lätt och säkert att de blir fast förank-
rade i chassit. För detta ska man följa anvisningarna för dessa
tillber noggrant.
r att komma åt området där PRO FIX-systemet sitter måste
man ta bort de två propparna som täcker systemet.
Aktivera de da gråfärgade knapparna samtidigt och lyft
babysittern med hjälp av hålen som sitter på sidorna.
r babysittern lossats, dra uppåt i ryggsdets handtag.
1.- UPPFÄLLNING 3.- HUR DEN VÄNDBARA VAGNEN FUNGERAR
2.- PRO-FIX-SYSTEMET
4.- HUR MAN TAR LOSS BABYSITTERN
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
svenska
87
VARNING: r bromsen har aktiverats kontrollera att vagnens
broms har fungerat som den ska. Det kan bli nödvändigt att för-
flytta vagnen något för att bromsen ska ta på optimalt sätt.
Passa in öppningen som finns babysittern i den främre
förankringen A1.
Håll fast babysittern i A1 och sänk den bakre delen tills den
passar in i A2.
r en sida väl är monterad, upprepas operationen med den
andra sidan.
Din CROSS REVERSE har vridbara framhjul och möjlighet att
blockera deras riktning.
r att blockera styrningen, tryck på knappen och när hjulen
är inställda i linje med vagnens längsende axel, blockeras
de automatiskt.
r att lossa styrningen tryck på knappen igen.
Passa in kuggen som finns på babysittern i förankringen A2.
Håll fast babysittern i A2 och sänk den bakre delen tills den
passar in i A1.
r en sida väl är monterad, upprepas operationen med den
andra sidan.
Din CROSS REVERSE har ett bromssystem som inverkar sam-
tidigt på båda bakhjulen. Använd det som parkeringsbroms
när du kan, det är en viktig säkerhetsdetalj.
r att bromsa, tryck på bromsspaken.
r att lossa bromsen, tryck spaken uppåt.
5.- HUR MAN PASSAR IN BABYSITTERN I FÄRDRIKTNINGEN 7.- VRIDBARA HJUL
6.- HUR MAN PASSAR IN BABYSITTERN MOT
FÄRDRIKTNINGEN
5.a
6.a
7.a
8.b
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8.- BROMS
r att justera bromsen:
Om bromsen skulle behöva justeras ytterligare, lj instruk-
tionerna på bild. 8.c
88
CROSS REVERSE
Din CROSS REVERSE har en säkerhetssele för att ditt barn all-
tid ska sitta säkert.
r att ta fram skyddet, tryck knappen som sitter nedtill
på armstödet.
r skyddet tagits fram, sätt i pluggarna som är avsedda för
att täppa till skyddets hål.
Dessa pluggar har en dubbel funktion, en estetisk för att man
inte ska se hålet och en säkerhetsfunktion, för att undvika att
barnet sticker in fingrarna.
Använd inte säkerhetsbågen när babysittern är placerad i
omvänd riktning eftersom vagnen inte kan fällas ihop i detta
läge om säkerhetsbågen sitter på.
r att kunna erbjuda ditt barn största möjliga bekmlighet
har CROSS REVERSE-vagnens ryggstöd ett lutningssystem.
Lutningssystemet har 3 lägen.
Dra i den bakre spaken medan du sänker ryggsdet.
r att ja det behöver man inte trycka på spaken, utan
tryck bara ryggstödet eftersom detta har en frirings-
mekanism.
Det nns möjlighet att aktivera säkerhetsljusen i din CROSS
REVERSE för att vara synlig när sikten är dålig.
r att aktivera denna anordning ska man trycka knap-
pen.
Det finns 3 typer av ljussekvenser programmerade som ak-
tiveras med varje intryckning av knappen (Blinkande Fast
ljus – I sekvenser).
Den fjärde intryckningen inaktiverar ljusen.
Om ljusnivån är för låg bör man byta batterierna.
r detta tar man bort skruvarna intill locket och byter ut
batterierna mot nya av typen AAA 1,5 V.
Man kan också ställa in fotsdet i enlighet med den ställning
du önskar för barnet vid olika tillfällen. Fotsdet har 4 olika
lägen.
Tryck på knapp A som sitter på sdet på båda sidor om vag-
nen medan du flyttar fotsdet net.
r att höja fotsdet bever man inte trycka på knappen,
eftersom det har en frigöringsmekanism.
9.- KERHETSLTE
13.- SKYDD
11.- INSTÄLLNING AV RYGGSDET
10.- JUSTERING AV FJÄDRINGEN
12.- INSTÄLLNING AV FOTSTÖDET
VARNING: Barnet får inte vara i rheten av de rliga delarna
när dessa hanteras av en ansvarig vuxen. Det finns risk r skär-
eller klämskador eller fastklämning under denna hantering.
10
11
12
13
10.a 10.b
11.a
12.a
13.b
13.a
9
svenska
89
r man fäller ihop vagnen rekommenderas att man gör det
med babysittern nd i färdriktningen. Vagnen tar mindre
plats och det blir lättare att fälla upp den igen. Det går också
att fälla ihop vagnen med babysittern vänd mot modern,
men det är inte det bästa sättet.
Dra samtidigt upt i de tknapparna som sitter på hand-
taget medan du lyfter den nedre pedalen staget såsom
visas på bilden.
Tryck därefter handtaget nedåt så att vagnen fälls ihop.
Aktivera slutligen mekanismen som justerar ryggsdet för
att få din CROSS REVERSE-vagn så hopvikt som möjligt.
Obs! Om man fäller ihop vagnen med babysittern i lutat läge
kan sufetten lossna.
vagnen fälls upp med babysittern i omvänt läge ste
man se till att fotsdet inte fastnar i det bakre korset, som
annars skulle kunna gå sönder.
Din CROSS REVERSE har ett system för att justera handtagets
läge och det kan användas på ett mycket bekvämt sätt.
Tryck på knappen och håll den intryckt medan du justerar
handtagets läge. Det har 5 gen för att du ska kunna lja
det som bäst passar dina behov.
r att ta loss bakhjulen ska axelns knapp llas intryckt me-
dan man drar i hjulet.
tt fast de 2 bakhjulen på chassit genom att trycka
knappen i mitten på hjulet.
16.- HOPFÄLLNING14.- JUSTERING AV HANDTAGETS LÄGE.
15.- HUR MAN TAR LOSS BAKHJULEN
VARNING: Det är absolut dvändigt att vagnen är utom ck-
håll för barnet när denna viks ihop eller vecklas upp.
VARNING: Det finns risk för skär- eller klämskador eller fastkläm-
ning under denna hantering.
15
14
15.a
90
CROSS REVERSE
Utsätt inte klädseln för starkt solljus under lång tid.
Tvätta plastdelarna med ljummet vatten och tvål och torka
sedan alla delarna noggrant.
Klädseln kan tas av för tvätt.
Det är mycket tt att sätta regnskyddet din CROSS
REVERSE-vagn. Man bever bara täcka över babysittern och
haka i fästkrokarna på underredet. Den har ett litet nster
som kan rullas ihop och fästas med kardborrband för att bar-
net fritt ska kunna underka sin omgivning.
18.- UNDERLL
19.- REGNSKYDD
r in sufflettens ände i hålet som sitter på sidan av vagnen.
r en korrekt fastttning ska man ra in änden tills den
helt täcker hålet justeringsmekanismen. När sufetten
sitter plats kan man justera dess läge med hjälp av meka-
nismen på sidan av vagnen, fälla ihop och fälla upp suffletten
och sätta fast eller ta bort parasollet.
17.- FASTSÄTTNING OCH JUSTERING AV SUFFLETTEN
VARNING! Placera aldrig föremål på suffletten.
16
18
91
сский




















92
94
94
94
94
95
95
95
95
96
96
96
96
96
97
97
97
98
98
98

92
CROSS REVERSE

Внимательно прочитать инструкцию перед использованием
данного изделия и сохранить для дальнейших обращений к ней.
Вы можете подвергать опасности Вашего ребенка , если не будете
следовать данной инструкции.
Эта коляска в качестве прогулочного сидения рассчитана на
ребенка с 6 месяцев и весом до 15 кг.
Пригодно для детей младше 6 месяцев исключительно с
приспособлениями апробированными JANГ.
Cохраните данный сборник инструкций для будущих
консультаций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасно оставлять ребенка без присмотра
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убедиться перед использованием, что все
приспособления фиксации надежно сцеплены.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использовать ремень безопасности как
только ребенок сможет сидеть самостоятельно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это сидение не рекомендуется для детей до
6 месяцев.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Груз, повешенный на ручку, может нарушить
равновесие коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не используйте паховую лямку без
поясного ремня.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверить перед использованием , что
все приспособления крепления люльки и сидения приведены в
действие.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: С этой коляской не рекомендуется бегать
или кататься на роликовых коньках.
Максимально допустимый вес корзинки для покупок не должен
превышать вес, указанный на корзинкe (4кг).
Эта коляска предназначена для перевозки одного ребенка.
В целях безопасности и правильного использования очень
важно периодически проверять данное изделиe в сервисных
центрах JANГ.S.A.
Двe боковых точки крепления сиденья могут быть использованы
для крепления дополнительного ремня (Fig ).
9
93
сский
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ребенок не должен находиться возле
подвижных частей коляски, когда взрослый проводит с ними какие-
либо действия. Появление точек сжатия и захвата неизбежны во
время таких операций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Необходимо убедиться, что ребенка нет
рядом с коляской, когда складывается или раскладывается
коляска. Появление точек сжатия и захвата неизбежны во время
таких операций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не оставляйте ребенка в коляске,
поднимаясь или спускаясь по лестнице, или при поездке в каком-
либо виде транспорта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не позволяйте ребенку вставать на
подножку коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не класть тяжелые вещи на капот.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Задействовав тормоз, убедитесь, что коляска
надежно стоит на тормозе. Может, будет необходимо прокатить
слегка коляску, чтобы тормоз был задействован оптимально.
94
CROSS REVERSE
Чтобы разложить коляску CROSS REVERSE нажмите одновре-
менно на обе кнопки, расположенные на ручке коляски.
Разложив коляску, убедитесь, что задняя крестовина полностью
раскрыта, так как она блокирует сиденье от непроизвольного
складывания.
Примечание: Во время раскладывания коляски с гамаком, уста-
новленным в обратном направлении, следите за тем, чтобы под-
ножка не зацепилась за заднюю крестовину, иначе она может
сломаться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Необходимо убедиться, что ребенка нет
рядом с коляской, когда складывается или раскладывается
коляска.
ПРЕДУПРЕ Ж ДЕНИЕ: Поя в л ение точ е к сжат и я и за хвата неи з -
бежны во время таких операций.
Гамак коляски CROSS REVERSE может быть установлен лицом
по ходу движения и против движения. Когда ребенок маленький
он захочет ехать глядя на вас, а когда подрастет, ему будет инте-
ресней смотреть вперед.
Рекомендуется ослабить натяжной механизм, когда поворачивае-
те гамак. Не забывайте хорошо натянуть его, когда пользуетесь
коляской.
Рекомендуется полностью установить одну из сторон гамака,
прежде чем устанавливать другую сторону. Таким образом, будет
легче собрать коляску.
Шасси Вашей коляски оснащены системой PRO-FIX, предназна-
ченной для установки следующих люлек-переносок: Capazo Pro,
так и автомобильных кресел Strata, Rebel Pro. Система PRO FIX
сделает установку на шасси и снятие данных модулей боле бы-
стрыми, легкими и безопасными. Для этого тщательно соблюдай-
те инструкцию к данным модулям.
Чтобы иметь доступ к системе PRO-FIX Вы должны поднять обив-
ку на поручнях, вынув 2 заклепки.
Чтобы иметь доступ к системе PRO-FIX вы должны снять две за-
глушки, которые закрывают данную систему.
Нажмите одновременно на обе кнопки серого цвета и поднимите
гамак при помощи боковых отверстий на нем.
Когда гамак будет отсоединен, потяните за ручку спинки.
   

 
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
95
сский
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Задействовав тормоз, убедитесь, что
коляска надежно стоит на тормозе. Может, будет необходимо
прокатить слегка коляску, чтобы тормоз был задействован
оптимально.
Совместите отверстие, которое имеется на гамаке с передним
креплением А1
Придерживая гамак в креплении А1, опускайте заднюю часть пока
она не зафиксируется в А2.
Как только одна сторона гамака будет зафиксирована, повторите
операцию со второй стороной.
Ваша CROSS REVERSE имеет плавающие передние колеса с воз-
можностью фиксации направления колес.
продольной оси коляски, они заблокируются автоматически.
Для блокирования нажмите кнопку и, когда колеса установятся
параллельно
Для разблокирования нажмите кнопку в противоположном на-
правлении.
Вставьте зубец, который имеется на гамаке в крепление А2.
Придерживая гамак в А2, опустите его заднюю часть пока она не
войдет в А1.
Как только вы установите одну сторону гамака, повторите эту
операцию с другой стороной.
Ваша CROSS REVERSE имеют систему торможения, которая дей-
ствует одновременно на оба задних колеса. Используйте его как
стояночный тормоз всегда, когда это будет возможно, это очень
важный элемент безопасности.
Чтобы поставить коляску на тормоз, нажмите ногой на рычаг тор-
моза.
Чтобы снять блокировку колес, толкните рычаг тормоза вверх.
  

 
5.a
6.a
7.a
8.b
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7

Чтобы отрегулировать тормоз:
Если необходимо отрегулировать тормоз более точно,
следуйте указаниям на рисунке..
8.c
96
CROSS REVERSE
Ваша CROSS REVERSE имеет ремень безопасности, чтобы Ваш
ребенок находился в безопасности в любой момент.
Чтобы снять бампер, нажмите на кнопку, расположенную в
нижней части подлокотников.
Сняв бампер, вставьте заглушки, предназначенные для
закрытия отверстий.
Эти заглушки имеют двойную функцию: эстетическую, так
как не видны отверстия и безопасности, чтобы ребенок не
смог засунуть в отверстие пальчик.
Не используйте бампер, когда гамак установлен против
движения. В таком положении с установленным бампером
коляску нельзя сложить.
С целью обеспечения ребенку большего комфорта, спинка
CROSS REVERSE имеет систему регулирования спинки.
Система регулирования спинки располагает 3 положениями.
Тяните за задний рычаг, в то время как будете опускать спинку.
Чтобы поднять ее, не нужно нажимать на рычаг, просто толкайте
спинку, так как она имеет механизм свободного движения.
Имеется возможность использовать освещение безопасности
вашей CROSS REVERSE для того, чтобы вас могли заметить
в условиях плохой видимости.
Для приведения в действие этого устройства нужно нажать кноп-
ку.
Имеется 3 запрограммированных световых режима, которые ак-
тивируются при каждом нажатии кнопки. (Мерцающий свет – По-
стоянный свет - Последовательный).
При четвертом нажатии свет отключается.
При низком уровне освещения необходимо заменить батарейки.
Для этого выньте винтики возле крышки и замените батарейки
типа AAA 1,5 V.
Та к ж е мож но от ре г ул ир о ват ь п од но ж ку в з ав и си мо ст и от п ол оже -
ния, в котором Вы хотите, чтобы находился ребенок.
Подножка регулируется в 4 положениях. Нажимайте на кнопку
А, расположенную на подножке по обеим сторонам коляски, в то
время как опускаете подножку вниз.
Чтобы поднять подножку, не нужно нажимать на кнопку, так как
подножка располагает механизмом свободного движения.





ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ребенок не должен находиться возле
подвижных частей коляски, когда взрослый проводит с ними
какие-либо действия. Появление точек сжатия и захвата
неизбежны во время таких операций.
10
11
12
13
10.a 10.b
11.a
12.a
13.b
13.a
9
97
сский
Рекомендуется складывать коляску с гамаком, установленным
по ходу движения. Коляска сложится более компактно и ее будет
легче раскладывать. Можно также сложить коляску с гамаком,
установленным «лицом к маме», но это не будет самым оптималь-
ным положением.
Потяните одновременно 2 рукоятки затвора на ручке коляски,
пока поднимаете педаль нижнего натяжного механизма, как это
указано на рисунке.
Затем опустите ручку вниз, чтобы сложить коляску.
В заключение задействуйте механизм регулирования положения
спинки, чтобы сложить коляску CROSS REVERSE более компак-
тно.
Примечание: Если вы складываете коляску с гамаком, находя-
щимся в положении наклона, капюшон может отсоединиться.
Если вы складываете коляску с гамаком, установленным в об-
ратном положении, следите, чтобы подножка не зацепилась за
заднюю крестовину и не сломалась.
Ваша CROSS REVERSE имеет систему, регулирующую по-
ложение ручки по высоте, чтобы пользоваться ею с боль-
шим удобством.
Нажмите на кнопку и держите ее нажатой, пока
устанавливаете ручку в нужном положении.
Для того чтобы снять задние колеса, нажмите кнопку на
оси и потяните колесо.
Установите 2 задних колеса на шасси, нажав центральную
кнопку на колесах.



ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Необходимо убедиться, что ребенка нет
рядом с коляской, когда складывается или раскладывается
коляска.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Появление точек сжатия и захвата
неизбежны во время таких операций.
15
14
15.a
98
CROSS REVERSE
Обивка не должна находиться под прямыми солнечными
лучами длительное время.
Пластиковые части мойте теплой водой с мылом, затем
тщательно высушивайте все детали.
Обивку можно снять для стирки.
Дождевик вашей коляски CROSS REVERSE устанавливается
очень легко. Вам нужно только накрыть гамак и прикрепить
его крючками к шасси. На дождевике имеется маленькое
окошко, которое скатывается в рулон и фиксируется липуч-
ками, чтобы ребенок мог свободно изучать все, что находится
вокруг него.


Вставить край капюшона в боковое отверстие коляски. Для
правильной установки вставлять край пока он полностью
не закроет отверстие регулировочного приспособления.
После установки капюшона можно менять его наклон,
регулируя боковую деталь коляски, закрывать и раскрывать
капюшон, устанавливать и снимать зонтик.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не класть тяжелые вещи на капот.
16
18
99
dansk
Advarsel
Udfoldning
Pro Fix-System
dan Fungerer Den Vendbare Stol
dan Løsner Du Stolen
dan Monterer Du Stolen I Kørselsretningen
dan Monterer Du Stolen Mod Kørselsretningen
Drejehjul
Bremse
Sikkerhedssele
Indstilling Af Ophængningen
Indstilling Af Ryglænet
Indstilling Af Fodstøtten
Beskyttelsesindretning
Indstilling Af Håndtaget
Afmontering af baghjul
Sammenfoldning
Påsætning Og Indstilling Af Kalechen
Vedligeholdelse
Regnslag
100
102
102
102
102
103
103
103
103
104
104
104
104
104
105
105
105
106
106
106
INDHOLDSFORTEGNELSE
100
CROSS REVERSE
ADVARSEL
s denne vejledning grundigt igennem, inden vognen
anvendes første gang, og gem den til senere brug.
Barnets sikkerhed kan bringes i fare, hvis vejledningen
ikke følges.
Denne vogn er til børn fra 6 måneder og op til 15 kg.
Kun egnet til børn under 6 måneder med tilbehør, der
er godkendt af JANÉ.
Gem denne vejledning til senere brug.
ADVARSEL: Det kan være farligt at efterlade barnet
uden opsyn.
ADVARSEL: Kontroller at alle låseanordninger er
blokeret korrekt før brug.
ADVARSEL: Anvend en barnevognssele, så snart barnet
kan sidde selv.
ADVARSEL: Denne stol anbefales ikke til børn under 6
måneder.
ADVARSEL: Vognens/stolens stabilitet påvirkes af alle
former for belastning, som hænger fra håndtaget.
ADVARSEL: Anvend aldrig skridtselen uden at spænde
selen over maven.
ADVARSEL: Kontroller at fastgørelsesanordningerne til
liften og sædet er låst korrekt før brug.
ADVARSEL: Dette produkt er ikke egnet til at jogge
med eller til at bruge sammen med rulleskøjter.
Den højst tilladte belastning af varekurven aldrig
overstige den vægt, der er angivet på kurven (4 kg).
Denne vogn må kun anvendes af et barn.
Anvend aldrig tilbehør, som ikke er godkendt af JANÉ,
S.A.
De to fastspændingspunkter i siderne kan bruges til en
ekstra barnevognssele. (se afsnit ).
9
101
dansk
ADVARSEL: Barnet ikke befinde sig i nærheden
af bevægelige dele, når de håndteres af en ansvarlig
voksen person. Det kan ikke undgås, at der fremkommer
skarpe kanter og steder, hvor man kan skære sig, eller
hvor kropsdele kan komme i klemme, når man udfører
disse handlinger.
ADVARSEL: Det er vigtigt at sikre sig, at barnet ikke
befinder sig i nærheden af vognen, når den foldes
sammen eller foldes ud. Det kan ikke undgås, at der
fremkommer skarpe kanter og steder, hvor man kan
skære sig, eller hvor kropsdele kan komme i klemme,
når man udfører disse handlinger.
ADVARSEL: Lad aldrig barnet sidde i vognen, når den
transporteres op og ned ad trapper, eller når den
befinder sig i et transportmiddel.
ADVARSEL: Giv aldrig barnet lov til at stå op på
fodstøtten eller bøjlen.
ADVARSEL: Læg ikke noget tungt oven på kalechen.
ADVARSEL: Når bremsen er slået til, er det vigtigt at
kontrollere, at vognen er bremset korrekt. Det kan være
nødvendigt at køre vognen en lidt frem og tilbage, for
at bremsen fastlåses optimalt.
102
CROSS REVERSE
Træk i trykknapperne på ndtaget samtidigt for at folde CROSS
REVERSE-klapvognen ud.
r du har foldet klapvognen ud, er det vigtigt at kontrollere at
krydset bag på vognen er strammet til, da krydset skal blokere klap-
vognen for at den ikke kan folde sig sammen af sig selv.
Berk: Hvis klapvognen foldes ud,r stolen sidder modsat køre-
retningen, er det vigtigt passe på at fodstøtten ikke sætter sig fast i
krydset bag på vognen, for at den ikke skal gå i stykker.
ADVARSEL: Det er vigtigt at sikre sig, at barnet ikke befinder sig i
rheden af vognen, når den foldes sammen eller foldes ud.
ADVARSEL: Det kan ikke undgås, at der fremkommer skarpe kan-
ter og steder, hvor man kan sre sig, eller hvor kropsdele kan
komme i klemme, når man udfører disse handlinger.
Din CROSS REVERSE-klapvogn er udstyret med en vendbar
stol således at barnet kan sidde i reretningen eller modsat
reretningen. Når barnet er lille, vil det gerne sidde og se på
dig, og efterhånden som barnet bliver større bliver det mere
nysgerrigt, og det vil få lyst til at se fremad.
Det anbefales at den bageste stiver sidder løst, r stolen
drejes. Husk at stramme stiveren r du anvender klapvog-
nen.
Det anbefales at montere en af stolens to sider fuldsndigt
r man begynder med den anden side, da det er den letteste
fremgangsde.
Vognens stel er forsynet med et PRO FIX-system, der er be-
regnet til at montere lgende babylifte: Capazo Pro samt
babyliftene Strata og Rebel Pro. Med PRO FIX-systemet er det
de hurtigt, let og sikkert at montere og afmontere disse
tilber på stellet, idet delene låses fast på stellet. lg nøje
brugsvejledningen til disse tilbehør.
For at komme ind til PRO-FIX-systemet skal du løfte de to
ksler der skjuler systemet.
Tryk på de to grå trykknapper samtidigt, og løft stolen op ved
hjælp af åbningerne i siden.
r du har snet stolen, skal du trække op i ndtaget som
sidder i ryglænet.
1.- UDFOLDNING 3.- SÅDAN FUNGERER DEN VENDBARE STOL
2.- PRO FIX-SYSTEM
4.- SÅDAN LØSNER DU STOLEN
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
103
dansk
ADVARSEL: Når bremsen er slået til, er det vigtigt at kontrol-
lere, at vognen er bremset korrekt. Det kan være nødvendigt
at re vognen en lidt frem og tilbage, for at bremsen fastlåses
optimalt.
t åbningen i stolen ind i den forreste forankring A1.
Medens du holder stolen i A1, nker du den bageste del og
tter den på plads i A2.
r du har monteret den ene side, gentages hele processen
i den anden side.
Din CROSS REVERSE-klapvogn er forsynet med drejelige for-
hjul med mulighed for blokering af hjulenes køreretning.
Hvis du ønsker at blokere retningen, skal du trykke på knap-
pen, og r hjulene er placeret de er i linje med klapvog-
nens længdegående akse, vil de automatisk blive blokeret.
For at fjerne retningsblokeringen skal du trykke knappen
igen.
t tappen i stolen fast i A2-forankringen.
Medens du holder stolen i A2, sænker du den bageste del og
tter den på plads i A1.
r du har monteret den ene side, gentages hele processen
i den anden side.
Din CROSS REVERSE-klapvogn er forsynet med et bremsesy-
stem, der aktiverer begge baghjul samtidigt. Anvend syste-
met som parkeringsbremse så ofte som muligt, da det er en
vigtig sikkerhedsanordning.
Tryk på bremsestangen for at bremse.
Bremsen frires ved at skubbe stangen opad.
5.- SÅDAN MONTERER DU STOLEN I KØRSELSRETNINGEN 7.- DREJEHJUL
6.- SÅDAN MONTERER DU STOLEN MOD
KØRSELSRETNINGEN
5.a
6.a
7.a
8.b
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8.- BREMSE
Indstilling af bremsen:
lg anvisningerne i figur hvis det er nødvendigt at fore-
tage en mere nøjagtig indstilling.
8.c
104
CROSS REVERSE
CROSS REVERSE-klapvognen er forsynet med en sikkerheds-
sele, for at dit barn altid kan sidde sikkert.
Beskyttelsesindretningen tages ud ved at trykke på knappen
på undersiden af armstøtten.
r den fjernet, placeres kslerne for at dække over hul-
lerne i beskyttelsesanordningen.
Disse ksler har en dobbelt funktion. den ene side skal
de skal kke hullerne, for at de ikke skal ses, og den
anden side skal de sikre, at barnet ikke kan komme en finger
ind i hullet.
Anvend ikke jlen når stolen sidder modsat reretningen,
da klapvognen ikke kan foldes sammen i denne position hvis
jlen er sat på.
For at barnet kan sidde komfortabelt som muligt, er det
muligt at indstille hældningen af ryglænet på CROSS REVER-
SE-klapvognen.
Rygnet kan indstilles i 3 positioner.
Træk i den bageste stang, medens ryglænet samtidig g-
ges ned.
Det er ikke nødvendigt at anvende stangen for at rejse det
op. Det er tilstrækkeligt at trække i ryglænet, da det er forsy-
net med en mekanisme, der tillader fri bevægelse.
Du kan tænde for sikkerhedslyset på din CROSS REVERSE for
at blive set under dårlige lysforhold.
For at aktivere denne anordning skal du trykke på knappen.
Der findes 3 typer af programmerede lyssekvenser som akti-
veres med hvert tryk. (Blinkende lys – Konstant lys – Løbende
lys)
Ved det fjerde tryk slukkes lysene.
Hvis belysningsniveauet er lavt, bør du udskifte batterierne.
Dette gøres ved at fjerne skruerne ved siden af kslet og
isætte nye 1,5 V AAA-batterier.
Det er også muligt at indstille fodstten alt efter ønske, og
der kan vælges mellem 4 forskellige positioner.
Tryk på knap A, der er sidder på bøjlen på begge sider af klap-
vognen, medens fodstten samtidig bevæges nedad.
Det er ikke nødvendigt at trykke på knappen for at rejse den
op, da fodstten er forsynet med en mekanisme, der tillader
med fri bevægelse.
9.- SIKKERHEDSSELE
13.- BESKYTTELSESINDRETNING
11.- INDSTILLING AF RYGLÆNET
10.- SIKKERHEDSLYS
12.- INDSTILLING AF FODSTØTTEN
ADVERTENCIA: El no debe mantenerse alejado de partes móvi-
les cuando estas esn siendo manipuladas por el adulto respon-
sable. La aparición de puntos de corte y compresn y atrapami-
entos son inevitables durante estas operaciones.
10
11
12
13
10.a 10.b
11.a
12.a
13.b
13.a
9
105
dansk
Vi anbefaler at klapvognen foldes sammen, når stolen sidder i
rselsretningen. den de bliver klapvognen mere kom-
pakt, og den bliver lettere at folde ud. Klapvognen kan og
foldes sammen når stolen sidder vendt mod kørselsretningen,
men sammenfoldningen i denne position er ikke optimal.
Træk opad samtidig i de 2 greb i håndtaget, medens du løfter
pedalen på den nederste stiver som vist på figuren.
Derefter skal du bevæge håndtaget nedad således at vognen
folder sig sammen.
Endelig flyttes ryglænets tilbagelæningsmekanisme således
at CROSS REVERSE-klapvognen kan foldes meget sammen
som muligt.
Berk: Kalechen kan gå løs hvis klapvognen foldes sam-
men, når stolen er lænet tilbage.
Hvis klapvognen foldes ud, når stolen sidder modsat køreret-
ningen, er det vigtigt passe på at fodstten ikke sætter sig
fast i krydset bag på vognen, for at den ikke skal gå i stykker.
Din CROSS REVERSE-klapvogn er forsynet med en indretning,
der gør det muligt at indstille håndtaget, så det er mere be-
kvemt at anvende.
Tryk knappen og hold den nede, medens du indstiller
håndtaget. Håndtaget har 5 indstillinger du kan lge mel-
lem for at finde den, der bedst passer til dig.
For at fjerne baghjulene skal du trykke på knappen på navet
og holde den nede medens du trækker hjulet af.
t de 2 baghjul stellet ved at trykke på knappen midt
på hjulet.
16.- SAMMENFOLDNING14.- INDSTILLING AF HÅNDTAGET
15.- AFMONTERING AF BAGHJUL
ADVARSEL: Det er vigtigt at sikre sig, at barnet ikke befinder sig i
rheden af vognen, når den foldes sammen eller foldes ud.
ADVARSEL: Det kan ikke undgås, at der fremkommer skarpe kan-
ter og steder, hvor man kan sre sig, eller hvor kropsdele kan
komme i klemme, når man udfører disse handlinger.
15
14
15.a
106
CROSS REVERSE
Undgå at udsætte betrækket for direkte sol i ngere tids-
rum.
Vask plastikdelene med lunkent vand og sæbe. Tør derefter
alle delene grundigt.
Betrækket kan tages af for at vaske det.
Det er meget enkelt at montere regnslaget på CROSS REVER-
SE-klapvognen. k stolen og sæt derefter fastgøringsan-
ordningerne fast på stellet. Regnslaget har et lille vindue som
kan rulles op og sættes fast med burrebånd, så barnet kan se
sig omkring uden nogen hindringer.
18.- VEDLIGEHOLDELSE
19.- REGNSLAG
t den yderste del af kalechen ind i åbningen på siden af
klapvognen. For at montere kalechen korrekt skal denne del
res helt ind, således at den fuldsndigt dækker åbningen
for indstillingsanordningen. Når kalechen er sat , kan du
indstille den ved hjælp af den del der sidder på siden af klap-
vognen, du kan folde den sammen eller slå den ud, og du kan
montere eller fjerne parasollen.
17.- PÅSÆTNING OG INDSTILLING AF KALECHEN
ADVARSEL: Læg ikke noget tungt oven på kalechen.
16
18
107
polski








































SPIS TRESCI
108
CROSS REVERSE

Przed ytkowaniem przeczytać niniejszą instrukcję i zachować
ją na później. Bezpieczeństwo dziecka może być zagrożone, jeśli
zalecenia niniejszej instrukcji nie będą stosowane.
Niniejszy wózek jest przeznaczony dla dzieci od 6-go miesiąca
życia o wadze do 15 kg.
Nadaje się dla dzieci do 6-go miesiąca życia wyłącznie z
akcesoriami zatwierdzonymi przez JANÉ.
Zachować niniejszą instrukcję do użytku w przyszłości.
OSTRZEŻENIE: Pozostawienie dziecka w wózku bez opieki może
grozić niebezpieczeństwem.
OSTRZEŻENIE: Przed yciem wózka upewnić się, że mechanizmy
składania zostały zablokowane.
OSTRZEŻENIE: ywać szelek, gdy dziecko zacznie samodzielnie
siadać.
OSTRZEŻENIE: Siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci poniżej
6. miesiąca życia.
OSTRZEŻENIE: Każde obciążenie zawieszone na prowadnicy
wózka narusza jego stateczność.
OSTRZEŻENIE: Zawsze używać paska krokowego w połączeniu z
paskiem biodrowym.
OSTRZEŻENIE Przed yciem wózka sprawdzić prawidłowość
zamocowań gondoli ub siedzisk do podwozia.
OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt nie jest przeznaczony do
biegania lub jazdy na rolkach.
Maksymalny dozwolony ciężar kosza na przedmioty nie może
przekraczać ciężaru wskazanego na koszu (4 kg).
zek przeznaczony jest dla jednego dziecka.
Nigdy nie należy ywać akcesoriów, które nie zostały
zaaprobowane przez JANÉ, S.A.
Obydwa punkty boczne mocowania siedzenia mogą być
wykorzystane do zamocowania dodatkowych pasów (Fig
9
).
109
polski
OSTRZEŻENIE: Dziecko powinno przebywać daleko od ruchomych
części, kiedy posługuję się nimi odpowiedzialna osoba dorosła.
Pojawienie się miejsc przecięcia, ściśnięcia oraz przytrzaśnięć jest
nieuniknione podczas w/w czynności.
OSTRZEŻENIE: Należy koniecznie upewnić się, czy dziecko
znajduje się z dala od zka podczas czynności składania i
rozkładania. Pojawienie się miejsc przecięcia, ściśnięcia oraz
przytrzaśnięć jest nieuniknione podczas w/w czynności.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy zostawiać dziecka wewnątrz
wózka podczas wchodzenia lub schodzenia po schodach lub w
czasie podróżowania jakimkolwiek środkiem transportu.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy dopuszczać, by dziecko stawało
na nogi na podnóżku lub w strzemieniu.
OSTRZEŻENIE: Nie należy kłaść ciężkich przedmiotów na daszku
wózka.
OSTRZEŻENIE: Po wciśnięciu hamulca należy upewnić się, czy
wózek został prawidłowo zahamowany. Możliwe, że konieczne
będzie lekkie potoczenie wózka po to, by hamulec optymalnie
zaskoczył.
110
CROSS REVERSE
Aby rozłożyć wózek
CROSS REVERSE
, należy pociągnąć jedno-
cznie za obydwa uchwyty umieszczone na rączce wózka .
1
Po rozłożeniu wózka naly się upewnić, czy tylna konstruk-
cja krzyżowa jest odpowiednio napta, gd zabezpiecza
ona wózek przed jego przypadkowym złożeniem. 1.a
Uwaga: W momencie rozkładania wózka z siedziskiem w pozycji
odwróconej należy uważać, aby podnóżek nie zahaczył się o tylną
konstrukcję krzyżową, gdyż mogłaby ona ulec uszkodzeniu.
OSTRZENIE: Należy koniecznie upewn się, czy dziecko
najduje się z dala od wózka podczas czynnci sadania i
ozkładania.
OSTRZENIE: Pojawienie smiejsc przecięcia, ściśncia raz
przytrzaśnć jest nieuniknione podczas w/w czynnci.
Siedzisko wózka CROSS REVERSE jest odwracalne, dzięki czemu
dziecko może siedzi przodem lub tyłem do kierunku jazdy.
Małe dziecko będzie chciało siedzieć przodem do rodzica, na-
tomiast w miarę dorastania, dziecko będzie wykazywać wksze
zainteresowanie otoczeniem i będzie wolało jechać przodem do
kierunku jazdy.
3
Zaleca s, aby podczas obracania siedziska, tylna konstrukcja
krzyżowa była poluzowana. Jednak w trakcie ywania wózka
konstrukcja krzowa powinna być zawsze napta.
3.a
W celu łatwiejszego montu siedziska, zaleca się w pełni zamo-
cować najpierw jeden bok siedziska, a dopiero potem drugi.
Podwozie wózka zostało wyposażone w system PRO-FIX umoż-
liwiający zamocowanie naspucych nosideł: Gondoli Pro, jak
i nosidła Strata i Rebel Pro. System PRO-FIX zapewnia szybkie,
łatwe i bezpieczne mocowanie i zdejmowanie tych akcesoriów
z podwozia wózka. Spob mocowania i zdejmowania zost
przedstawiony w instrukcjach obsługi danych akcesoriów.
Aby mieć dostęp do systemu mocowań PRO-FIX, naly podnić
obydwie zatyczki przykrywające mocowania.
Naciśnij jednocześnie obydwa szare przyciski i podnieś
siedzisko, chwytac je za otwory umieszczone w jego
bokach.
4
4.a
Po uwolnieniu siedziska pociągnij do góry za uchwyt oparcia.
4.b
 


111
polski
OSTRZENIE: Po wciśnciu hamulca naly upewn się, zy
wózek zostprawidłowo zahamowany. Możliwe, że konieczne
dzie lekkie potoczenie wózka po to, by hamulec optymalnie
zaskocz.
Dopasuj otr znajdujący s w siedzisku do mocowania
przedniego A1.
Przytrzymuc siedzisko w mocowaniu A1, opuść tylną cść
siedziska wsuwając ją do mocowania A2.
Po zamocowaniu jednego boku przysp do mocowania boku
drugiego.
Wózek
CROSS REVERSE
jest wyposażony w samonastawne
sktne koła przednie z możliwością blokady kierunku.
Aby zablokować kierunek jazdy, należy nacisć przycisk i po
ustawieniu kół równolegle do kierunku jazdy wózka, zabloku
się one automatycznie.
Aby odblokować kierunek jazdy, przycisk należy nacisnąć w od-
wrotnym kierunku.
Dopasuj wypustkę siedziska do mocowania A2.
Przytrzymuc siedzisko w mocowaniu A2, opuść tylną cść
siedziska wsuwając ją do mocowania A1.
Po zamocowaniu jednego boku przysp do mocowania boku
drugiego.
Twój wózek CROSS REVERSE jest wyposażony w układ hamo-
wania dziający jednocześnie na obydwa koła tylne. Hamu-
lec należy stosować zawsze podczas postoju, gdyż stanowi on
bardzo ważny element bezpieczeństwa.
Aby zahamować, wciśnij dźwignię hamulca.
Aby zwolnić hamulec, popchnij dźwignię hamulca do góry.





5.a
6.a
7.a
8.b
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7

Regulacja hamulca:
W razie koniecznci bardziej precyzyjnej regulacji,
naly kierować się wskazówkami przedstawionymi
na rysunku. 8.c
112
CROSS REVERSE
Wózek CROSS REVERSE jest wyposażony w szelki bezpiecz-
stwa, zabezpieczające Twoje dziecko w każdym momencie.
Aby wycgnąć barierkę, należy przycisnąć przycisk usytu-
owany w pod spodem nałokietnika.
Bo wyciągnięciu barierki, naly z zaślepki, aby przy-
kryć otwory na barierkę.
Zaślepki spełnia zawno funkcję estetyczną, gdyż zakry-
wają otwory, jak i zabezpieczającą, gdyż chronią dziecko
przed włożeniem palców do otworów.
Osłony nie naly stosowkiedy siedzisko jest w pozycji ty-
łem do kierunku jazdy, ponieważ złożenie wózka z założoną
osłoną nie będzie wtedy możliwe.
W celu zapewnienia optymalnej wygody dziecka, wózek
CROSS REVERSE
posiada system regulacji oparcia, umożliwia-
cy jego ustawienie w 3 różnych pozycjach.
Pociągnij za tylną dźwignię i opuść oparcie.
Aby podnić oparcie, należy przycisnąć dźwignię i po prostu
popchnąć oparcie, gdyż wyposażone jest ono w mechanizm
swobodnego ruchu.
Wózek CROSS REVERSE posiada światła bezpieczeństwa, kre
można włączyć,
aby był on bardziej widoczny w warunkach słabej widoczności.
Aby włączyć światła, naly przycisnąć przycisk.
Istnieją 3 rodzaje zaprogramowanych sekwencji świetlnych, któ-
re uruchamia się po każdorazowym przyciśnciu przycisku.
(Światło błyskowe - Światło ste - Światło sekwencyjne)
Po czwartym przyciśnciu przycisku, światło zostaje wyłączone.
Jeżeli światło jest zbyt słabe, należy wymienić baterie.
W tym celu należy odkcić śrubki, zdjąć pokrywę komory baterii
i umicić nowe baterie typu AAA 1,5 V.
Możliwa jest również regulacja ustawienia podnóżka, w za-
leżności od pozycji dziecka. Podżek można ustaw w 4
różnych pozycjach.
Przyciśnij przycisk A znajdujący się na stopniu po obu stro-
nach wózka i przesuń podnóżek w dół.
Aby podnieść podnóżek, przyciśnięcie przycisku nie jest ko-
nieczne, gdyż jest on wyposażony w mechanizm swobodne-
go ruchu.





OSTRZENIE: Dziecko powinno przebywdaleko od ruchomych
części, kiedy posługusnimi odpowiedzialna osoba dorosła.
Pojawienie się miejsc przeccia, ściśnięcia oraz przytrzaśnć jest
nieuniknione podczas w/w czynnci.
10
11
12
10.a 10.b
11.a
12.a
13 13.a
13.b
9
113
polski
Zaleca się, aby składanie wózka odbywało się z siedziskiem ustawio-
nym przodem do kierunku jazdy. Dzięki temu złożenie wózka będzie
bardziej kompaktowe. Łatwiej będzie go również rozłożyć. Możliwe
jest również złożenie wózka z siedziskiem ustawionym tyłem do kie-
runku jazdy, jednak nie jest to optymalna pozycja sadania.
Pociągnij do góry obydwa uchwyty znajdujące sna rączce wózka,
jednocześnie podnosc pedał znajdujący się na tylnej konstrukcji
krzyżowej, tak jak pokazano na rysunku.
Następnie złóż wózek, pochylając rączkę wózka ku dowi.
Następnie przy pomocy mechanizmu regulacji oparcia óż oparcie
wózka CROSS REVERSE, ustawiac je w możliwie najbardziej o-
żonej pozycji.
Uwaga: Jeżeli wózek będzie składany z pochylonym siedziskiem,
budka może się obluzować.
W momencie rozkładania wózka z siedziskiem w pozycji odwró-
conej naly uważać, aby podnóżek nie zahaczył s o tylną kon-
strukcję krzyżową, gdyż mogłaby ona ulec uszkodzeniu.
Dla zapewnienia większej wygody użycia wózka, Twój
CROSS
REVERSE
posiada system regulacji pozycji rączki.
Przytrzymaj wciśnięty przycisk i ustaw rączkę w wybranej po-
zycji. Rączkę można ustawić w jednej z 5 dospnych pozycji.
Aby zdemontować koła tylne, naly przytrzymać wcnięty
przycisk osi i wyciągnąć koło.
Przymocuj 2 tylne koła do stela, wciskając środkowy przy-
cisk koła.


OSTRZEŻENIE: Należy koniecznie upewnić s, czy dziecko najdu-
je się z dala od wózka podczas czynnci sadania i ozkładania.
OSTRZENIE: Pojawienie s miejsc przecięcia, ściśnięcia raz
przytrzaśnć jest nieuniknione podczas w/w czynnci.
15
14
15.a
114
CROSS REVERSE
Tapicerki nie należy wystawina zbyt długie działanie pro-
mieni słonecznych.
Wszystkie plastikowe części naly m letnią wo z neu-
tralnym mydłem, po czym doadnie wysuszyć.
Aby wyprać tapicerkę, można ją ściągnąć.
Zakładanie osłony przeciwdeszczowej na wózek CROSS REVERSE jest
bardzo proste. Wystarczy przykr nią siedzisko i przymocować za-
czepy do podwozia wózka. W oonie przeciwdeszczowej znajduje się
małe okienko, które można otworzyć, podwinąć i zamocować przy po-
mocy rzepów, aby dziecko mio możliwć oglądania otoczenia.


Wprowadzić końców budki do otworu umieszczonego na
boku wózka. Aby odpowiednio zamocować bud, należy wpro-
wadzić końcóww taki spob, aby ckowicie zasłonić otwór
regulatora. Po zożeniu budki można regulować jej pozycję za
pomocą elementu umieszczonego na boku wózka; budmożna
złoż, rozłoż, czy też założyć lub ściągnąć parasol.

UWAGA: Nie umieszczać ciężaw na budce.
16
18
115









































KAZALO
116
CROSS REVERSE
OPOZORILO
Pred uporabo pozorno preberite navodila in jih shranite kot
napotek za v prihodnje. Zaradi neupoštevanja navodil se vaš
otrok lahko poškoduje.
Ta voziček je namenjen otrokom starosti od 6 mesecih in
do 15 kg.
Namenjeno otrokom mlajšim od 6 mesecev, izključno z
pripomočki, ki jih odobri JANE.
Shranite ta priročnik za kasnejše konzultiranje.
OPOZORILO! Nevarno je puščati otroka brez nadzora.
OPOZORILO! Prepričajte se, da so vsi zaklepni mehanizmi
pred uporabo pravilno zapeti.
OPOZORILO! Ko vaš otrok že sedi samostojno, uporabite
varnostni pas.
OPOZORILO! Sedež ni primeren za otroke, mlajše od 6
mesecev.
OPOZORILO! Obtežitve na potisnem ročaju vplivajo na
stabilnost otroškega vozička.
OPOZORILO! Mednožni trak vedno uporabljajte skupaj s
trakom okrog pasu.
OPOZORILO! Pred uporabo se prepričajte, da so vsi pritrdilni
elementi kare ali sedeža pravilno zapeti.
OPOZORILO! Tento výrobek není určen k běhu ani k
bruslení.
Največja dovoljena teža kare ne sme presegati teže,
določene na košari (4 kg).
Voziček lahko uporablja samo otrok.
Nikoli ne uporabite pripomočkov, ki jih ni odobrilo podjetje
JANÉ, S.A.
Stranki točki za pričvrstitev se lahko uporabita za pritrditev
dodatnega pasu (Fig ).
9
117

OPOZORILO! Otroka čuvajte zunaj dosega gibljivih delov,
kadar jih upravlja odgovorna odrasla oseba. Medtem
se lahko pojavijo odrezani ali stisnjeni deli in različne
poškodbe.
OPOZORILO! Prepričati se morate, da otrok ni v stolčku,
medtem ko stolček pripravljate za shranjevanje ali ga
sestavljate. Medtem se lahko pojavijo odrezani ali stisnjeni
deli in različne poškodbe.
OPOZORILO! Otroka nikoli ne pustite v otroškem vozičku
pri vzpenjanju ali spuščanju po stopnicah ali pri potovanju s
kakršnim koli prevoznim sredstvom.
OPOZORILO! Nikoli ne dovolite, da otrok stoji na voznem
podstavku ali na stopnici.
OPOZORILO! Na streho ne odlagajte težkih predmetov.
OPOZORILO! Ko ste aktivirali zavore, se prepričajte, da
je otroški voziček pravilno ustavljen. Morda je potrebno
otroški voziček voziti počasi, da se zavora ustrezno pritrdi.
118
CROSS REVERSE
Pri sestavljanju sedeža CROSS REVERSE hkrati potegnite na
gumbe, ki se nahajajo na ročaju.
Ko je sed enkrat sestavljen se prepričajte, da zadnji
križ ostane povsem napet, kar zavira, da se stol nehote
ne zloži.
Opomba: Med sestavljanjem sedeža z nameščeno visečo mre-
žo v obrnjenem položaju bodite pozorni, da se stopalka ne
zatakne v zadnji križ, ker se lahko zlomi.
OPOZORILO! Prepričati se morate, da otrok ni v stolčku,
medtem ko stolček pripravljate za shranjevanje ali ga se-
stavljate.
OPOZORILO! Medtem se lahko pojavijo odrezani ali sti-
snjeni deli in različne pkodbe.
Sedež CROSS REVERSE ima na razpolago odstranljivo visečo
mrežo, v kateri lahko otrok sedi tako, da gleda v smeri vožnje
ali pa je obrnjen proti vam. Ko je otrok majhen, boste želeli,
da je otrok obrnjen proti vam, medtem ko zraste pa postane
bolj radoveden in rad gleda naprej.
Ko vstavljate visečo mrežo, je priporočeno imeti zadnji del
odprt. Ko uporabljate sedež, ga vedno zategnite.
Priporočeno je najprej v celoti nastaviti eno od dveh strani
viseče mreže preden nastavite drugo, to olaa postopek se-
stavljanja.
Podvozje vašega vozička vključuje sistem PRO-FIX, s katerim
lahko združimo naslednje sedežke: Capazo Pro, kot so nosilne
košare za otroke Strata in Rebel Pro. Sistem PRO-FIX vam omo-
goča priključevanje in odstranjevanje teh dodatkov na vozni pod-
stavek na hiter, enostaven in zanesljiv nin, tako da ostanejo
pritrjeni nanj. Zato natančno sledite navodilom za uporabljanje
teh dodatkov.
Za dostop do sistema PRO-FIX morate dvigniti dva čepa, ki zapi-
rata ta sistem.
Premaknite oba siva gumba hkrati in dvignite visečo mrežo s
pomočjo odprtin na straneh.
Ko je odpeta, jo potegnite navzgor iz hrbtnega ročaja.
 


1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
119

OPOZORILO! Ko ste aktivirali zavore, se prepričajte, da je otroški
voziček pravilno ustavljen. Morda je potrebno otroški voziček
voziti počasi, da se zavora ustrezno pritrdi.
Vstavite režo, ki je v viseči mreži v sprednjo sponko A1.
Zadržite visečo mrežo v A1 spustite zadnji del do vstavka A2.
Ko je ena stran nastavljena, ponovite postopek še na drugi strani.
Vaš voziček CROSS REVERSE ima usmerljiva, vrtljiva kolesca z
možnostjo zaviranja.
Če jo želite blokirati, pritisnite na gumb in ko bodo kolesa
poravnana glede na vzdolžno os vozka, se bodo samodejno
blokirala..
Če želite odblokirati smer, pritisnite gumb v nasprotni smeri.
Vstavite zarezo, ki je v visi mreži v sponko A2.
Zadržite visečo mrežo v A2 spustite zadnji del do vstavka A1.
Ko je ena stran nastavljena, ponovite postopek še na drugi strani.
Vaš voziček CROSS REVERSE je opremljen z zavornim siste-
mom, ki deluje na obe zadnji kolesci hkrati. Uporabite ga
kadarkoli bo potrebno. To je pomembno za izpolnjevanje
varnostnega vidika.
Pri zaviranju stopite na zavorno rico.
Za sprostitev zavore potisnite rico navzgor.





5.a
6.a
7.a
8.a
8.b
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7

Za Nastavitev zavore:
Za natančnejšo nastavitev sledite navodilom na sliki. 8.c
120
CROSS REVERSE
Vaš voziček CROSS REVERSE je opremljen z varnostno opre-
mo, ki zagotavlja varnost vega otroka v vsakem trenutku.
Da odstranite ščitnik, pritisnite na gumb, ki se nahaja notra-
njem delu naslonjala za roke.
Ko ga odstranite, v namestitvene luknje vstavite čepke.
Čepki so namenjeni zaprtju lukenj in imajo dvojno funkcijo:
estetsko, da se ne vidijo luknje, in varnostno, da otrok vanje
ne more vstaviti prstov.
Zaščite ne smete uporabljati, ko je viseča mreža namčena v
obrnjenem položaju, ker se sedeža v tem položaju, z name-
ščeno zaščito, ne da zložiti.
Zato, da boste lahko poskrbeli za najvje udobje svojega otro-
ka, je mogoče nastaviti naslonjalo vozička CROSS REVERSE v raz-
lične položaje. Na voljo so 3 položaji.
Medtem ko nižate naslonjalo, povlecite zadnjo ročico.
Da boste dvignili naslonilo ne bo treba pritisniti na ročico. Naslo-
njalo enostavno premaknite, kar omogoča ustrezni mehanizem.
Obstaja možnost aktiviranja varnostnih luči na vem CROSS
REVERSE
v primeru slabe vidljivosti.
Za aktiviranje te naprave morate pritisniti na gumb.
Obstajajo 3 vrste programiranih svetlobnih zaporedij, ki se
aktivirajo z vsakim pritiskom. (Utripanje Stalna luč Zapo-
redno.)
S četrtim pritiskom se luč ugasne.
Ča postane osvetlitev slaba, morate zamenjati baterije.
To storite tako, da odstranite vijake skupaj s pokrovom in za-
menjate baterije vrste AAA 1,5 V.
Prav tako lahko položaj opore za noge prilagodite tako, da
bo otroku udobno. Na voljo so 4 različni položaji.
Ko jo boste želeli premakniti navzdol, pritisnite na gumb A, ki
se nahaja na vsaki strani opore.
Če jo želite premakniti navzgor, ni treba pritisniti na gumb.
Oporo za noge enostavno premaknite, kar omogoča ustrezni
mehanizem.





OPOZORILO! Otroka čuvajte zunaj dosega gibljivih delov, ka-
dar jih upravlja odgovorna odrasla oseba. Medtem se lahko
pojavijo odrezani ali stisnjeni deli in različne poškodbe.čne
poškodbe.
10
11
12
13
10.a 10.b
11.a
12.a
13.b
13.a
9
121

Pri zlaganju seda priporočamo, da ga zložite, ko je viseča
mreža nameščena v smeri vožnje. Sedež bo tako ostal bolj kom-
pakten in ga bo lažje sestaviti. Zlaganje sedeža je možno tudi
v primeru, ko je viseča mra obrnjena proti vam, vendar tako
zložen sedež ni optimalen.
Hkrati potegnite navzgor oba 2 gumba, ki sta nameščena na
ročaju, medtem ko dvignete stopalko manjšega dela, kot je pri-
kazano na sliki.
Nato položite raj navzdol, da se voziček zloži.
Na koncu premaknite nastavitveni mehanizem na hrbtni strani,
da ostane CROSS REVERSE zložen na najboljši možen način.
Opomba: Če zložite voziček z visečo mrežo v naslonjenem polo-
žaju, se streha lahko sname.
Med sestavljanjem seda z nameščeno visečo mrežo v obrnje-
nem položaju bodite pozorni, da se stopalka ne zatakne v zadnji
križ, ker se lahko zlomi.
Vaš voziček CROSS REVERSE je opremljen s sistemom uravna-
vanja položaja ročaja vozička, ki je namenjen nameščanju v
najudobnei položaj.
Pritisnite na gumb in ga ne spustite, dokler raja ne boste
postavili v želeni položaj. Na voljo je 5 polajev, od katerih
boste lahko izbrali najustrezneega zase.
Če želite odstraniti zadnji kolesi, pritisnite in držite gumb na
osi in odstranite kolo.
Zadnji dve kolesi pritrdite na podvozje tako, da pritisnete na
gumb, ki se nahaja na sredini kolesa.


OPOZORILO! Preprati se morate, da otrok ni v stolčku, medtem
ko stoek pripravljate za shranjevanje ali ga sestavljate.
OPOZORILO! Medtem se lahko pojavijo odrezani ali stisnjeni deli
in različne pkodbe.
15
14
15.a
122
CROSS REVERSE
Prevleke ne izpostavljajte soncu dlje časa.
Za čiščenje plastičnih delov uporabite blag detergent in mlač-
no vodo, potem pa vse sestavne dele dodobra posite.
Prevleko lahko odstranite in operete.
Zaščito pred dežjem na CROSS REVERSE se enostavno namesti,
pokriti morate samo viso mrežo in prilagoditi kljuke na pod-
vozju, ki jo držijo. Ima tudi majhno okno, ki se lahko zvije skupaj
in se pritrdi, da lahko otrok prosto opazuje okolico.


Vpnite skrajni del strehice v odprtino, ki se nahaja na stran-
skem delu seda. Pravilno ga vstavite, da vpnete skrajni
konec tako, da se odprtina regulatorja v celoti zapre. Ko je
strehica nameščena, se lahko polaj nastavi s pomočjo re-
gulatorja, ki se nahaja na strani sedeža, zložitev, sestavljanje
strehice in postavljanje ali odstranjevanje sončnika.

OPOZORILO: Na strehico ne postavljajte težkih stvari.
16
18
123









































OBSAH
124
CROSS REVERSE
UPOZORNENIE
Pred použitím starostlivo prečítajte návod a uschovajte ho
na neskoršie nazretie. Bezpečnosť vášho dieťaťa môže byť
ohrozená, ak sa nebude postupovať podľa návodu.
Tento kočík je určený pre deti od 6 mesiacoch alebo rokoch
až do 15 kg.
Vhodné pre deti do 6 mesiacov len s príslušenstvom
schváleným rmou JANE.
Uložte si tento návod pre budúce použitie.
UPOZORNENIE: Ponechať dieťa bez dozoru môže byť
nebezpečné.
UPOZORNENIE: Pred použitím sa presvedčte, či všetky
blokovacie zariadenia zapojené.
UPOZORNENIE: Hneď ako sa vaše dieťa vie bez pomoci
posadiť, používajte postroj.
UPOZORNENIE: Toto sedadlo nie je vhodné pre deti mladšie
ako 6 mesiacov.
UPOZORNENIE: Akékoľvek bremeno pripevnené k rukoväti
ovplyvňuje stabilitu hlbokého/športového kočíka.
UPOZORNENIE: Upínací popruh používajte vždy spolu s
opaskom.
UPOZORNENIE: Skontrolujte, či je pripevňovacie zariadenie
lôžka alebo sedačky pred použitím správne zapojené.
UPOZORNENIE: Tento výrobok nebol navrhnutý rýchly beh
alebo korčuľovanie.
Maximálna dovolená záťkošíka na nosenie vecí nesmie
nikdy prekročiť hmotnosť uvedenú na košíku (4 kg).
Tento kočík je určený len pre jedno dieťa.
Nikdy nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nebolo schválené
rmou JANE, S.A.
Oba bočné upevňovacie body sedadla je možné používať
na pripevnenie ďalšieho doplňujúceho popruhu (Fig ).
9
125

UPOZORNENIE: Dieťa nesmie byť v blízkosti pohyblivých
častí počas ich manipulácie zodpovednou dospelou osobou.
Pri týchto činnostiach nevyhnutne vznikajú riziká porezania,
stlačenia a zachytenia.
UPOZORNENIE: Je nevyhnutné uistiť sa, že sa dieťa
nenachádza v blízkosti sedačky počas jej rozkladania a
skladania. Pri týchto činnostiach nevyhnutne vznikajú riziká
porezania, stlačenia a zachytenia.
UPOZORNENIE: Nikdy nenechávajte dieťa v kočíku počas
jeho nosenia po schodoch či cestovania v dopravnom
prostriedku.
UPOZORNENIE: Nikdy nedovoľte dieťaťu, aby sa stavalo na
stúpadlo.
UPOZORNENIE: Neukladajte ťažké veci na striešku.
UPOZORNENIE: Pri brzdení sa uistite, či zostal kočík správne
zabrzdený. Môže byť potrebné jemne otočiť kočíkom, aby
brzda správne zapadla.
126
CROSS REVERSE
Kočík CROSS REVERSE rozložíte súčasným stlením tlačidiel
na riadidlách.
Po rozložeskontrolujte, či je zadprekríženie celkom na-
pnuté, pretože bráni mimovoľnému zloženiu kočíka.
Poznámka: Pri rozkladakočíka so sedačkou umiestnenou v
otočiteľnej polohe dbajte na to, aby sa podložka na nohy ne-
zasekla do zadného prekríženia – mohlo by sa zlomiť.
UPOZORNENIE: Je nevyhnutné uistiť sa, že sa dieťa nenachádza v
blízkosti sedky počas jej rozkladania a skladania.
UPOZORNENIE: Pri týchto činnostiach nevyhnutne vznikajú riziká
porezania, stlenia a zachytenia.
Kočík CROSS REVERSE otočiteľ sedku, vďaka ktorej
môžete dieťa usadiť v smere jazdy alebo tak, aby sa pozeralo
na vás. Ak je dia malé, bude chcibyť otené smerom k
vám, postupne ak bude rásť jeho zvedavosť a chuť dívať sa
dopredu.
Pri očasedačky odporúčame uvoľniť zad prekríženie.
Pri každom poití kočíka ho nezabudnite znova vystrieť a
napnúť.
Odpočame úplne pripevniť jeden z dvoch bokov sedačky
pred upeovaním druhého, proces sa tým uľahčí.
Kostra šho kočíka disponuje systémom PRO-FIX, priprave-
ným na kombináciu s nasledovmi variantmi vaničky: Capa-
zo Pro, ako aj sedačky Strata, Rebel Pro. Sysm PRO FIX vám
uľaí nasadenie a odopnutie tohto príslušenstva ku kon-
štrukcii, lebo jeho uchytenie je rýchle, jednoduca bezp-
né. Pritom pozorne postupujte podľa jednotlivých vodov
k týmto príslušenstm.
K systému PRO-FIX sa dostanete po zdvihnutí dvoch zátok,
ktoré ho zakrývajú.
Naraz stlte obe sivé tlidlá a zdvihnite sedku, môžete si
pocť uchopením za otvory na jej bokoch.
Po jej uvoľnení potiahnite nahor uško operadla.
 


1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
127

UPOZORNENIE: Pri brzdení sa uistite, či zostal kočík správne za-
brzdený. Môže byť potrebné jemne otočiť kočíkom, aby brzda
správne zapadla.
Zarovnajte otvor na sedačke s predným ukotvením A1.
Pridržte sedku v bode A1 a zosuňte jej zadnú časť, m ne-
zapadne do A2.
Po ukoení osadzovania jednej strany pokračujte rovnako
aj s druhou.
Kočík CROSS REVERSE predné samootáčacie kolieska so
zabrzdením.
Na zablokovanie stlačte tlačidlo a kolesá sa automaticky za-
blokujú, keď budú zarovnané podľa pozdĺžnej osi kočíka.
Na odblokovanie natočenia stlte tlačidlo v opnom sme-
re.
Zarovnajte vbok na sedke s ukotvem A2.
Pridržte sedku v bode A2 a zosuňte jej zadnú časť, kým ne-
zapadne do A1.
Po ukoení osadzovania jednej strany pokračujte rovnako
aj s druhou.
Kočík CROSS REVERSE brzdiaci systém, ktorý časne -
sobí na obe zadné kolesá. Používajte ho ako parkovaciu brzdu
dy keď je to možné vzhľadom na to, že ide o ležitý bez-
pečnostný prvok.
Zabrzdíte tak, že stupíte na brzdovú páku.
Brzdu uvoľníte tým, že páku potlíte nahor.
 

5.a
6.a
7.a
8.a
8.b
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7

Na nastavenie brzdy:
V prípade potreby presneieho nastavenia postupujte
podl’a obrázku. 8.c
128
CROSS REVERSE
Kočík CROSS REVERSE je vybave bezpečnostným popru-
hom, aby bolo ve dia v bezpečí za každých okolností.
Chránič odnímete stlačením tlačidla na spodnej strane opie-
rok na ruky.
Po jeho odstráne nasaďte na otvory po chrániči uzávery
na to určené. Tieto uzávery plnia dvojafunkciu, estetickú,
pretože nie je vidieť otvor, a bezpečnostnú, lebo chránia die-
ťa, aby doňho nemohlo strčiť pršteky.
Nepoužívajte pršipšť, ak je sedka v otočiteľnej polohe,
pretože kočík s pršipšťom v tejto polohe nemožno zlož.
Kočík Tourig je vybavený polohovateľným operadlom, vďaka
ktorému môžete poskytnúť svojmu dieťatku maximálne po-
hodlie.
Tento polohovateľný systém má 3 polohy.
Potiahnite za zadnú páčku a súčasne sklápajte operadlo.
Pri zdvíhaoperadla za páčku ťahať nemute, jednoducho
zdvihnite operadlo, kočík je vybavený mechanizmom pre voľ-
nosť pohybu.
Pri zníženej viditeľnosti máte na CROSS REVERSE možnosť za-
pnúť bezpečnostné osvetlenie.
Na ich zapnutie treba stlačiť tlačidlo.
Osvetlenie má 3 typy naprogramovaných svetelných sekven-
cií, ktoré sa zapínajú po každom stlačení. (Blikanie – Nepreru-
šované svetlo – Sekvené.)
Štvrtým stlačením sa osvetlenie vypne.
Ak sa vám zdá množstvo svetla nízke, treba vymeniť batérie.
Na výmenu batérií treba odsrutkov skrutky vedľa krytu a
nahradiť ich batériami typu AAA 1,5 V.
Operadlo nôh možno nastaviť podľa polohy vhodnej pre die-
ťa. Môžete si zvoliť 4 rôzne polohy.
Zatlačte na tlidlo A, kto je umiestnené na podložke na
oboch stranách kočíku, a časne tlačte operadlo h sme-
rom dole.
Pri povaní operadla nahor tlačidlo stláčať nemute, preto-
že je kočík vybavený mechanizmom pre voľnosť pohybu.





UPOZORNENIE: Dieťa nesmie byť v blízkosti pohyblivých čas
počas ich manipulácie zodpovednou dospelou osobou. Pri tých-
to činnostiach nevyhnutne vznikajú riziká porezania, stlenia a
zachytenia. a zachytenia.
10
11
12
13
10.a 10.b
11.a
12.a
13.a
13.b
9
129

Pri skladakočíka vám odpočame, aby ste ho skladali so
sedačkou otenou v smere jazdy. Kočík bude kompaktnejší
a ľahšie sa rozloží. Kočík so sedkou otenou k matke sa dá
takisto zlož, ale táto poloha nie je optimálna.
Naraz potiahnite nahor 2 gomky umiestnené na riadidlách,
pričom rov zdvihnite pedál spodho prekženia tak,
ako je uvedené na obrázku.
sledne zosuňte riadidlá nadol, aby sa kočík zložil.
Na záver zapnite mechanizmus odstupňovania operadla, aby
sa kočík CROSS REVERSE zložil čo najviac.
Poznámka: Ak kočík skladáte so sedačkou v sklopenej polohe,
kryt sa môže uvoľn.
Pri rozkladaní kočíka so sedačkou v otočiteľnej polohe si dajte
pozor, aby sa podložka na nohy nezachytila do zadho pre-
kríženia, mohlo by sa zlom.
Kočík CROSS REVERSE je vybave maximálne komfortným
sysmom pre nastavenie polohy rukoväte.
Stlačte tlidlo a dte ho stlačené počas nastavovania polo-
hy rukoväte. Má 7 nastaviteľných polôh, aby ste si mohli zvoliť
, ktorá najviac vyhovuje vašim potrebám.
Ak chcete sňať zadné kolieska, držte tlačidlo na oske a ko-
lieska vytiahnite.
Ku kostre stlačením tlačidla v strede koliesok primontujte 2
zadné kolieska.


UPOZORNENIE: Je nevyhnutné uistiť sa, že sa dieťa nenachádza v
blízkosti sedky počas jej rozkladania a skladania.
UPOZORNENIE: Pri týchto činnostiach nevyhnutne vznikajú riziká
porezania, stlenia a zachytenia.
15
14
15.a
130
CROSS REVERSE
Poťah nevystavujte dlhšiu dobu na slnko.
Umelohmotné časti čistite vlažnou vodou a neutrálnym
mydlom a potom ich dôkladne osušte.
Odnímateľný poťah je prací.
Navlečenie ochranho pršiplášťa kočíka CROSS REVERSE
je veľmi jednoduché, stačí prikryť sedku a upevniť háčiky
na hlav časť. Na pipšti je okienko, ktoré sa zvinúť
a upevniť suchým zipsom, aby dieťa mohlo voľne sledovať
okolie.


Vsuňte koniec pršipšťa do otvoru na bnej strane kočíka.
Na docielenie správneho navlečenia treba koniec zasunúť tak,
aby celkom zakryl otvor nastavova. Po navlečení pršiplášťa
možno jeho umiestnenie nastaviť upravením bočnej časti
kočíka, sklopiť ho, rozložiť a pripť alebo odopť dáždnik.

UPOZORNENIE: Na pršiplášť neklaďte ťké veci.
16
18
131


Rozložení
Systém Pro-Fix





Brzda



Nastavení opûrky nohou
Ochrana
Nastavení polohy rukojeti
Demonž zadních kol




132
134
134
134
134
135
135
135
135
136
136
136
136
136
137
137
137
138
138
138
OBSAH
132
CROSS REVERSE
UPOZOR
Před použitím si přečtěte pozorně návod a uschovejte jej
pro pozdější nahlédnutí. Bezpečnost vašeho dítě může t
ohrožena, pokud nebudete postupovat podle návodu.
Toto vozidlo je určeno pro děti od 6 měsících až do 15 kg.
Výrobek je určen pro ti mladší 6 síců a smí se použít
výhradně s příslušenstvím schváleným výrobcem.
Uschovejte tento návod pro pozdější potřebu.
UPOZORNĚNÍ: Ponechat dítě bez dozoru může t
nebezpečné.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím se přesvědčete, že všechna
zajišťovací zařízení jsou zapojená.
UPOZORNĚNÍ: Používejte postroj, jakmile se vaše dítě u
bez pomoci posadit.
UPOZORNĚNÍ: Tato sedačka nevhodná pro ti mladší
6 měsíců.
UPOZORNĚNÍ: Jakékoli břemeno připevněné k rukojeti
ovlivňuje stabilitu hlubokého/sportovního kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Používejte vždy upínací popruh spolu s
opaskem.
UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, zda je připevňovací zařízení
lůžka nebo sedačky před použitím správně zapojeno.
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není určen k běhu ani k
bruslení.
Maximální hmotnost obsahu košíku nesmí nikdy přesahovat
jeho uvedenou nosnost (4kg).
Tento kočárek se smí používat pouze pro jedno dítě.
Nepoužívejte nikdy doplňky, které nejsou schváleny
výrobcem JANÉ, S.A.
Boční upínací body na sedáku lze použít na upevně
doplňkových popruhů (Fig ).
9
133

UPOZORNĚNÍ: Pouze způsobilé dospě osoby smějí
manipulovat s pohyblivými částmi, které přitom mut
mimo dosah dítěte. Během těchto úkonů hrozí nebezpečí
pořezání, stlačení, zachycení.
UPOZORNĚNÍ: Před složením či rozložením kárku se
musíte ujistit, že v něm dítě nesedí. Během chto úkonů
hrozí nebezpečí pořezání, stlačení, zachycení.
UPOZORNĚNÍ: Nenechávejte v kárku, když jdete
po schodech nahoru či dolu, ani když cestujete jakýmkoli
dopravním prostředkem.
UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby dítě stálo na
stupátku.
UPOZORNĚNÍ: Nepokládejte na povrch kočárku
žádné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Po sešlápnu brzdy se ujistěte,
zda je kárek řádně zabrzděn. Lehce kočárkem
popojeďte, čímž jej zcela zabrzdíte.
134
CROSS REVERSE
Pro rozložení kočárku CROSS REVERSE stačí najednou zatáh-
nout za tlačítka umísná na madle.
Po rozložení se mute ujistit, zda je zadní kříž zcela pevný,
neboť blokuje kočárek proti nechmu složení.
Poznámka:Při rozložekočárku se sedadlem v obrácepo-
loze vejte pozor, aby se opěrka nohou nezasekla o zadní
íž, mohla by se rozt.
UPOZORNĚNÍ: Před složením či rozložením kočárku se mute
ujistit, že v něm dítě nesedí.
UPOZORNĚNÍ: hem chto úko hrozí nebezpečí poření,
stlačení, zachycení.
Váš kočárek CROSS REVERSE je vybaven oboustranným seda-
dlem, tudíž může set buď ve nebo proti směru zdy.
Když je malé, chce se vat na Vás, postupem času je
zvědavější a chce se dívat před sebe.
Doporučujeme, aby při otáčení sedadla byla zadní pojistka vol-
. Při každém použití kočárku ji nezapomeňte zajistit.
Pro usnadmontáže doporučujeme namontovat nejprve
jednu stranu sedadla a poté druhou.
Podvozek Vašeho kočárku obsahuje systém PRO – FIX pro na-
sazení následujících typů autosedek: Capazo Pro a sedek
Strata, Rebel Pro. Sysm PRO FIX usnadňuje nasazení a s-
mání tohoto íslušenst rychlým, snadm a bezpečným
způsobem se rukou dokonalého upevnění ke konstrukci.
Postupujte pečlivě dle pokynů k poití příslušenství.
Pro ístup do ny sysmu PRO-FIX musíte zvednout o
krytky, které tento sysm kryjí.
Stiskte najednou obě šedá tlačítka a s pomocí bočních
otvorů sedadlo zvedněte.
Po uvolní zahněte směrem nahoru úchytku oradla.
1.- ROZLOŽE 3.- 
2.- SYSTÉM PRO-FIX
4.- 
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
135

UPOZORNĚNÍ: Po sešlápnutí brzdy se ujistěte, zda je kočárek
řád zabrzděn. Lehce kočárkem popojeďte, čí jej zcela za-
brzdíte.
Nasaďte otvor v sedadle do předního upevní A2.
Držte sedadlo v A1, posouvejte zadní část do, až se dostane
do A2.
Jakmile je jedna boční strana nasazena, zopakujte tento pos-
tup i u druhé bní strany.
Váš CROSS REVERSE je vybaven edními řídicími otočnými
koly s možností aretace.
Zablokujte stisknutím tlačítka a jakmile jsou kola vyrovnána v
polné ose kočárku, automaticky se zablokují.
K odblokování směru stiskněte tlačítko v opm směru.
Vlte vroubek na sedadle do upevnění A1.
Držte sedadlo v A2, posouvejte jeho zadní část , až se dos-
tane do A1.
Jakmile je jedna boční strana nasazena, zopakujte tento pos-
tup i u druhé bní strany.
Váš CROSS REVERSE je vybaven brzdícím systémem, který i
aktivaci sobí součas na o zad kola. Používejte ho
jako parkova brzdu vždy, kdy budete moci, neb je výz-
namm prvkem pro bezpnost.
Pro zabrzní šlápte na brzdovou páčku.
Pro uvolnění brzdy zatlte páku směrem nahoru.
5.-  7.- 
6.- 
5.a
6.a
7.a
8.a
8.b
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8.- BRZDA
Pro nastavení brzdy:
V případě potřeby přesnějšího nastavení postupujte
podle obrázku. 8.c
136
CROSS REVERSE
Váš CROSS REVERSE je vybaven bezpečnostním popruhem,
který zajišťuje slou bezpečnost díte.
Ochranu umíste tím způsobem, že stisknete tlačítko na
spodní straně orky rukou, a vytáhnete ji.
Jakmile je vytena, zaslepíte otvory ochrany krytkami.
Nepoužívejte snítko, pokud je sedátko v opačné polo-
ze, neb kočárek nelze složit v to poloze s nasazenou
síškou.
CROSS REVERSE je vybaven sysmem nastavení opěrky zad do
kolika poloh za účelem zabezpečení většího pohodlí dítěte.
Zahrnuje 3 polohy.
Zatáhněte za zadní páčku, zatímco budete opěrku sklápět.
Při narovnání není třeba tisknout páčku, stačí opěrku pouze narov-
nat, neboť je vybavena mechanizmem volného pohybu.
Možnost použití bezpnostních slek Vašeho CROSS RE-
VERSE
Bude vit i za snížené viditelnosti.
Toto zízení se uvede do činnosti stisknutím tlačítka.
Existu 3 typy naprogramovaných stelných sekven, kte-
se aktivují každým stisknutím. (Záblesky stálé světlo
sekvenční světlo)
i čtvrm stisknutí se stla deaktivují.
Pokud je úroveň osvětlepříliš níz, mute vynit bate-
rie.
Odstraňte šrouby z krytky a vyměňte baterie typ AAA 1,5 V.
Kočárek umožňuje nastavit také opěrku nohou podle toho,
do jaké polohy si přejete dítě umístit. Můžete si vybrat ze 4
různých poloh. Stiskte tlačítko A, umísné na stupátku po
obou strach kočárku, a posouvejte opěrku nohou srem
dolů.
i zvýšenení třeba tisknout tlítko, opěrka je vybavena
mechanizmem volho pohybu. 8
9.- 
13.- OCHRANA
11.- 
10.-
12.- NASTAVENÍ OPÛRKY NOHOU
UPOZORNĚNÍ: Pouze způsobilé dospělé osoby smějí manipulovat
s pohyblivými částmi, kteitom mut mimo dosah te.
hem těchto úkonů hrozí nebezpečí pořezání, stlačení, zachy-
cení.
10
11
12
13
10.a 10.b
11.a
12.a
13.a
13.b
9
137

i sklákočárku doporujeme, aby sedadlo bylo ve sru
jízdy. Kočárek bude kompaktnější a rozlože bude snazší.
Kočárek lze složit i v poloze sedadla směrem k Vám, aak v
to poloze není skládání kočárku optimálním řešem.
Zahněte najednou srem nahoru o čky na madle a
roveň zvedněte pedál na dolním íži s pojistkou viz ob-
zek.
Poté posouvejte madlo dolů, až se kočárek složí.
A nakonec použijte mechanismus polohování opěradla a co
nejvíce kočárek CROSS REVERSE složte.
Poznámka: Pokud složíte kočárek se sedadlem v nakloněné
poloze, stříška by se mohla uvolnit.
i rozkdání kočárku se sedadlem v obcené poloze dej-
te pozor, aby se opěrka nohou nezasekla do zadního kříže,
neboť by se mohla rozbít.
Váš CROSS REVERSE je vybaven sysmem pro nastavení po-
lohy rukojeti za účelem pohodlnější obsluhy kočárku.
Stiskte tlačítko a idržujte ho stištěné po celou dobu,
kdy se nastavuje poloha rukojeti. Má 5 nastavitelných poloh,
abyste si mohli vybrat takovou, která bude nejlépe vyhovovat
vaší potřebě.
i demonži zadních kol stiskte tlačítko na ose, držte je
stisknuté a vyhněte kolo.
ipevněte obě zadní kola k podvozku stisknutím tlačítka
uprostřed kolečka.
16.- 
14.- NASTAVENÍ POLOHY RUKOJETI
15.-
UPOZORNĚNÍ: Před složením či rozložením kočárku se mute
ujistit, že v něm dítě nesedí.
UPOZORNĚNÍ: hem chto úko hrozí nebezpečí poření,
stlačení, zachycení.
15
14
15.a
138
CROSS REVERSE
Potah nenechávejte dlouhou dobu na slunci.
Umělohmotné povrchy umývejte vlažnou vodou a
neutrálním mýdlem, potom je důkladně osušte.
Potah lze sejmout pro možnost jeho vyprání
Plášnka k Vašemu kočárku CROSS REVERSE se velmi snad-
no nasazuje, stačí ji pouze přehodit přes sedadlo a připevnit
úchytky k podvozku. Plášnka má ma okénko, které lze
stit a upevnit suchými zipy, aby dítě mohlo libovolně po-
zorovat okolí.
18.- 
19.- 
Vlte okraj stříšky do otvoru na boční straně Vašeho
kočárku. Pro správné nasazení mute nasadit její koncový díl
tak, aby zcela překryl otvor polohovače. Po nasazestříšky
lze nastavit jepolohu pomo bočního dílu kočárku, složit
stříšku, rozložit ji, nasadit či sejmout slunk.
17.- 
UPOZORNĚNÍ: Nepokládat těžké předty na stříšku.
16
18
139



Pro-FIX rendszer





Fék









Karbantartás

140
142
142
142
142
143
143
143
143
144
144
144
144
144
145
145
145
146
146
146
TARTALOMJEGYZÉK
140
CROSS REVERSE
FIGYELMEZTETÉS
Használat elott gyelmesen olvassa el a használati
tanácsokat, és orizze meg utólagos tájékozódáshoz. Az
utasítások betarsán múlik a gyermek biztonsága.
Ezt a járművet 6 hónapos kortól és 15 kg kisgyerekek
részére tervezték.
6 hónaposnál kisebb gyermekek részére kizárólag csak a
JANÉ által jóváhagyott kiegészítőkkel használható.
Ôrizze meg ezt a használati utasítást, késôbb g szüksége
lehet rá.
FIGYELMEZTETÉS: Gyermekét ne hagyja felügyelet nélkül,
mert az veszélyes lehet számára.
FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt győződjön meg arról,
hogy a záróelemek össze vannak kapcsolva.
FIGYELMEZTETÉS: Használja a biztonsági szíjat, amint a
gyermeke egyedül tud ülni.
FIGYELMEZTETÉS: Ez a sportbabakocsi nem ajánlott 6
hónaposnál kisebb korú gyermekek számára.
FIGYELMEZTETÉS: A tolókarra akasztott súly
megváltoztathatja a kocsi egyensúlyát.
FIGYELMEZTETÉS: A combok közötti biztonsági pántot
soha ne haszn álja a biztonsági haspánt nélkül.
FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt ellenőrizze, hogy az
esővédő és az ülés rögzítő elemei megfelelően rögzültek.
FIGYELMEZTETÉS: Ezt a terméket nem úgy tervezték, hogy
futásra vagy korcsolyázásra használják.
A kosár maximális terheltsége soha nem haladhatja meg a
kosáron feltüntetett terhelhetőséget (4 kg).
Ezt a sportbabakocsit csak egy gyermek használhatja.
Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyeket a JANÉ S.A.
nem hagyott jóvá.
A szék két oldalán található rögzítő részek használhatók
egy kiegészítő szíj rögzítéséhez (Fig 5 ).
9
141

FIGYELMEZTETÉS: A gyermeknek mindig távol kell
maradnia a mozgó alkotóelemektől, miközben azokat a
felnőtt kezeli. Elkerülhetetlen, hogy e műveletek közben
ne adódjon olyan helyzet, ami összenyomódás, beszorulás
vagy vágás veszélyével ne járna.
FIGYELMEZTETÉS: Miközben a sportbabakocsit kinyitja
vagy összecsukja, ügyeljen arra, hogy gyermeke távol
maradjon. Elkerülhetetlen, hogy e veletek közben ne
adódjon olyan helyzet, ami összenyomódás, beszorulás
vagy vágás veszélyével ne járna.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja gyermekét a
babakocsiban, amikor azt a lépcsőn viszi le vagy fel, vagy
amikor azt valamilyen közlekedési eszközön szállítja.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne engedje meg, hogy gyermeke a
lábtartóra támaszkodva felálljon.
FIGYELMEZTETÉS: Ne helyezzen semmilyen súlyt a
kupolára.
FIGYELMEZTETÉS: Miután a féket lenyomta, győződjön
meg róla, hogy a babakocsi teljesen rögzült. Szükséges
lehet, hogy egy kicsit megmozdítsa a babakocsit ahhoz,
hogy a fék az optimális fékező helyzetbe kerüljön.
142
CROSS REVERSE
Para desplegar su silla CROSS REVERSE tire de los pulsadores
situados en el manillar simulneamente.
Una vez desplegado asegúrese de que la cruz trasera queda
completamente tensa, ya que bloquea la silla para que no se
pliegue involuntariamente.
Nota: A la hora de desplegar la silla con la hamaca puesta en
la posición reversible tenga cuidado que el reposaps no se
enganche en la cruz trasera, este podría romperse.
A CROSS REVERSE babakocsi egy megfordíthaüléssel ren-
delkezik, amely lehetővé teszi, hogy a gyermek a menetirán-
ynak megfelelően vagy Ön fezve üljön. Amikor a gyer-
mek g kicsi, akkor nézhet Ön felé, és ahogy növekszik, már
egyre kíváncsibb, és szeretne majd előre nézegetni.
Javasoljuk, hogy a tsó boltozatot oldja ki, amikor az ülést
megfordítja. Figyeljen arra, hogy mindig feszítse meg, amikor
a babakocsit használja.
Javasoljuk, hogy teljesen szerelje fel az ülés egyik oldalát,
miett a sodikat felszerelné, ezzel megkönnyíti az összes-
zerelést.
A babakocsi vázára PRO-FIX rögzítő rendszert szereltek, amelyre
a következőbihordozó típusok illesztheek: a Strata vagy Re-
bel Pro bébihordozókat lehessen illeszteni. A PRO FIX rendszer
setségével gyorsan, könnyen és biztonságosan tudja majd eze-
ket a kiegészítőket a vázra rögzíteni, illetve levenni. A különbö
termékek megfelelő felhelyezéséhez vesse gyelmesen az
egyes kiegészítőkkel szolgáltatott utasokat.
A PRO-FIX rendszerhez való hozzáféréshez csak fel kell emel-
ni a rendszert takaró dugókat.
Nyomja meg egyszerre a két szürke nyogombot, és emelje
fel az ülést annak két oldalnyínak segítségével.
Amikor az kiold, húzza felfelé a háttámla füt.
1.-  3.- 
2.- PRO-FIX RENDSZER
4.- 
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
143

FIGYELMEZTES: Miun a féket lenyomta, gződjön meg
róla, hogy a babakocsi teljesen gzült. Szükges lehet, hogy
egy kicsit megmozdítsa a babakocsit ahhoz, hogy a k az opti-
mális fékező helyzetbe kerüljön.
Illessze be az ülést az A1 jelű, elülső rögzíelembe.
Megtartva az üst az A1-ben, engedje le a hátsó részt, amíg
az bele nem illeszkedik az A2 részbe.
Miután r egyik oldat felszerelte, istelje meg a
veletet a másik oldalon is.
A CROSS REVERSE első kerekei irányítható bolygókerekek,
amiken az irányt rögzíteni lehet.
Lezáráshoz nyomja meg a gombot, és amikor a kerekek már
a babakocsi hossztengelyével egy vonalba esnek, akkor auto-
matikusan rögzülnek.
Az irány rögzítéséhez nyomja meg a gombot ellenkező irán-
yba.
Illessze be az ülésen található fogat az A2 rögzítőelembe.
Megtartva az ülést az A2-ben, engedje le a hátsó részt, amíg
az bele nem illeszkedik az A1 részbe.
Miután r egyik oldat felszerelte, istelje meg a
veletet a másik oldalon is.
A CROSS REVERSE babakocsi olyan fékrendszerrel rende-
lkezik, ami egyidejűleg működik a két hátsó keréken. Ha me-
gáll, használja parkolófékként, mivel ez fontos a biztonság
szempontjából.
A fékezéshez nyomja meg a fékkart.
A fék kioldásához nyomja felfelé a fékkart.
5.-  7.- 
6.- 
5.a
6.a
7.a
8.b
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8.- FÉK
A fék beállísa:
Ha pontosabb beállításra van skg, kövesse a
ábra utasításait.
8.c
144
CROSS REVERSE
Gyermeke állan biztonga érdekében a CROSS REVERSE
babakocsi biztonsági övekkel rendelkezik.
A biztonsági rúd kivételéhez nyomja be a kartámasz al
szén található rögzítő gombot.
Amikor a biztongi rudat már levette, fedje be a kartámasz
illesztési vágatait az arra a célra kifejlesztett védődugókkal.
Ne használja a védőrészt, amikor az ülés megfordítható hely-
zetben van, mivel a babakocsit ebben a helyzetben a feltett
elemmel nem lehet összecsukni.
Annak érdekében, hogy gyermekének mindig a lehe
legnagyobb kényelmet biztosítsa, a CROSS REVERSE ttá-
mlája hátrahajtható, amihez 3 helyzet áll rendelkezére.
Húzza meg a hátsó fogantyút és közben hajtsa trafelé a
háttámt.
A háttámla felhajhoz nem szükséges a fogantyút meg-
húzni, hanem elég csak a háttámlát felhajtani, mivel ebben
az irányban szabad mozsú mechanizmussal rendelkezik.
A CROSS REVERSE-n bekapcsolhatja a biztongi lámpákat,
hogy rossz látási viszonyok között is jól látható legyen.
Ennek a bekapcsolásához meg kell nyomni a gombot.
rom típu fénysorozat programozha a gomb minden
egyes lenyoval. (Szaggatott fényjelzés Állandó ny
Fénysorozat)
A negyedik gombnyosra a lámpa kikapcsol.
Ha a fényerő r nem annyira es, az elemeket ki kell cse-
rélni.
Ehhez vegye ki a csavarokat a fedéllel egtt, és cselje ki az
elemeket AAA 1,5V típura.
A gyermek adott helyzenek megfelelően a btartót is le-
het szabályozni, amihez szinn 4 helyzet áll rendelkezésre.
Nyomja meg a lábtartó két oldalán található „A” gombot,
miközben lefelé mozgatja a lábtart.
Amikor felfelé mozgatja a lábtartót, nem szükges a gom-
bot benyomni, mivel ebben az irányban szabad mozgású
mechanizmussal rendelkezik.
9.- 
13.- 
11.- 
10.- 
12.- 
FIGYELMEZTES: A gyermeknek mindig távol kell maradnia a
mozgó alkotóelemekt?l, miközben azokat a feln?tt kezeli. Elkerül-
hetetlen, hogy e m?veletekzben ne adódjon olyan helyzet, ami
összenyomódás, beszorulás vagy vás veszélyével ne járna
10
11
12
13
10.a 10.b
11.a
12.a
13.a
13.b
9
145

A babakocsi összehajtásakor javasoljuk, hogy gyeljen arra,
hogy az ülés menetiránynak megfelelően nézzen. Így a ba-
bakocsi kisebbre csukhaössze, és nnyebben stnyitha-
tó. A babakocsi úgy is összecsukható, hogy az üs az anyuka
felé néz, csak ebben a helyzetben az összehajtás nem opti-
mális.
Húzza egyszerre felfe a tolókaron találha húzófület,
miközben az al boltozat pedált emeli fel az ábrán jelzett
don.
Majd nyomja lefelé a tolókart, hogy a babakocsi összecsukód-
jon.
Végül a tmla ntőmechanizmusát kapcsolja be, hogy a
CROSS REVERSE-t a lehető legjobban összecsukja.
Megjegyzés: Ha a babakocsit döntött üléssel csukja össze, a
tetőrésze lejöhet.
Ha a babakocsit úgy nyitja st, hogy az üs megfordítható
helyzetben van, gyeljen arra, hogy a lábtark ne akadja-
nak bele a hátsó keresztbe, mert az összerhet.
A kényelmesebb használat céljából szabályozni lehet a CROSS
REVERSE babakocsi tokarjának helyzet.
Nyomja be a gombot és tartsa bonyomva, miközben bllí-
tja a tolókart a kívánt helyzetbe. A tolókar 5 helyzettel ren-
delkezik, hogy beállítsa, amelyik a legmegfelelőbb a maga
számára. 6
A hátsó kerekek leszerehez tartsa lenyomja a fék nyo-
gombját, és húzza a kereket.
Illessze be a csapokkal a két hátsó kereket, megnyomva a ke-
k középső gombját.
16.- 14.- 
15.- 
15
14
15.a
146
CROSS REVERSE
Ne tegye ki a huzatot hosszabb ideig közvetlen napfény ha-
tásának.
A anyag alkatszek tiszhoz csak gyenge tisztítós-
zert és langyos vizet használjon, majd az alkatszeket ala-
posan szárítsa meg.
A huzat a mosáshoz levehető.
A CROSS REVERSE esővédőjét nagyon egyszerű felhelyezni,
csak le kell fednie az ülésszt, és be kell kapcsolnia a váz
kapcsoszeibe. Ezen van egy kis ablak, amelyet fel lehet
csavarni, és pőzárakkal gzíteni, hogy a gyermek szaba-
don gyelhesse környezetét.
18.- KARBANTARTÁS
18.- 
A tetősz vét illessze be a babakocsi oldalán található nyí-
sba. A vége akkor illeszkedik pontosan, ha beállító nyílását
teljesen elfedi. Miun a teszt feltette, állítsa be helyze-
t a babakocsi oldalán található beállítóval, hajtsa be a tetőt,
nyissa szét és tegye fel vagy vegye le a napfényellenzőt.
17.- 
FIGYELEM: Ne helyezzen semmilyen súlyt a teszre.
16
18
147

JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de Caldes
C/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN
Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email: info@jane.es - www.jane.es IM-01228
132

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Jane Cross R bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Jane Cross R in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 17,64 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info