291152
45
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/52
Pagina verder
LYT1268-002A
MasterPage: FrontCover
GE
DEUTSCH
GR-D231
GR-D230
GR-D220
Sehr geehrte Kunden,
vielen Dank für den Kauf dieses Digital-Camcorders.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die
Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen auf
Seiten 3 – 4 durch, um den sicheren und
störungsfreien Betrieb des Produkts sicherzustellen.
Besuchen Sie unsere Homepage für Digitale Camcorder im
World Wide Web:
Unsere Website für Zubehör:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
BEDIENUNGSANLEITUNG
SO IST IHR CAMCORDER
EINSATZBEREIT
6
VIDEO-AUFNAHME &
-WIEDERGABE
15
DSC-AUFNAHME &
-WIEDERGABE
21
WEITERE FUNKTIONEN
27
BEZUGSANGABEN
45
STICHWORT-
VERZEICHNIS
Hintere
Abdeckung
DIGITAL-CAMCORDER
Um den Vorführmodus zu
deaktivieren, stellen Sie “DEMO
MODE” auf “OFF” ein. ( S. 27, 29)
Die Abbildungen in dieser Anleitung zeigen Modell
GR-D230.
GR-D231PAL.book Page 1 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
2 DE
MasterPage: Safety_Left
Fader/Wischeffekte
Mit Fader-/Wischeffekten können Sie
Szenenübergänge interessanter gestalten.
( S. 34)
AE-Programm-Bildeffekte
Sie können z.B. mit dem Modus “SPORTS” schnelle
Bewegungsabläufe in klarer und stabiler Zeitlupe
aufnehmen. ( S. 35)
LED-Licht
Mit dem LED-Licht werden Motive in dunkler
Umgebung aufgehellt. ( S. 31)
Gegenlichtkorrektur
Durch einfaches Drücken der Taste BACK LIGHT
wird das im Gegenlicht dunkel erscheinende Bild
aufgehellt. ( S. 33)
Sie können einen Punktmessbereich auswählen,
sodass eine präzisere Belichtungseinstellung
ermöglicht wird. ( S. 33, Belichtungseinstellung
mit Punktmessung)
Navigationsfunktion
Mit der Navigationsfunktion erstellen Sie
Miniaturansichten auf der Speicherkarte, die Ihnen
die Suche nach bestimmten Szenen auf der
Cassette erleichtern. ( S. 35)
Aufnahme von E-Mail-Clips
Videoclips lassen sich auf der Speicherkarte als
Dateien speichern, die per E-Mail versendet werden
können. ( S. 24)
Hauptfunktionen des Camcorders
Einblenden
Ausblenden
TC : 13 : 23 : 15
3. 2 54DATE : 2 :0 43:29
ONITNAV I GA
1 2 3
4 5 0 06
GR-D231PAL_02Safety.fm Page 2 Monday, February 2, 2004 10:52 AM
DE 3
MasterPage: Safety_Right
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG: SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR
NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES NICHT IN
BRAND GERÄT UND KEIN KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
V
ORSICHTSMASSNAHMEN:
Um elektrische Schläge zu vermeiden, das Gehäuse
nicht öffnen! Dieses Gerät enthält keinerlei Teile, die
vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Service-
Fachleuten.
Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über einen längeren
Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von der
Netzsteckdose abzuziehen.
VORSICHT:
Zur Vermeidung von
Stromschlägen und
Geräteschäden stets erst
den geräteseitigen
Stecker des Netzkabels
am Netzadapter
einwandfrei anbringen.
Dann erst den Netzstecker an einer Netzsteckdose
anschließen.
V
ORSICHTSMASSNAHMEN:
Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale ausgelegt.
Die Wiedergabe ist mit einem Fernsehgerät einer
anderen Farbnorm nicht möglich. Selbstverständlich ist
das Filmen mit LCD-Monitor- oder
Sucherbildüberwachung überall möglich.
Batteriesatz JVC BN-V408U/V416U/V428U/V438U
verwenden. Zur Aufladung dieser Batteriesätze und zum
Camcorder-Netzbetrieb das Netzgerät mit variabler
Netzspannung (mitgeliefert) verwenden. (In Ländern mit
einer anderen Netzsteckdosennorm muss ein
geeigneter Netzsteckeradapter verwendet werden.)
Warnhinweise zur auswechselbaren Lithium-
Batterie
Die hier verwendete Batterie kann bei unsachgemäßer
Handhabung Brandgefahr oder Ätzungen verursachen.
Die Batterie nicht wiederaufladen, zerlegen, über 100°C
erhitzen oder verbrennen.
Ausschließlich CR2025 (Panasonic, Sanyo, Sony, Maxell)
verwenden.
Bei unsachgemäßem Batteriewechsel kann es zu
Brandgefahr oder zum Platzen der Batterie kommen.
Für schnelle und sachgemäße Entsorgung der
gebrauchten Batterie sorgen.
Vor dem Zugriff von Kindern schützen.
Nicht zerlegen oder verbrennen.
HINWEISE:
Das Typenschild (mit der Seriennummer) und
Sicherheitshinweise befinden sich an der Unter- und/
oder Rückseite des Geräts.
Das Typenschild und Sicherheitshinweise des
Netzgeräts befinden sich an dessen Ober- und
Unterseite.
Wird dieses Gerät bei Einbau in ein Gehäuse oder ein
Regal benutzt, ausreichend freie Flächen (jeweils 10 cm
seitlich sowie hinter und über dem Gerät) lassen, um einen
einwandfreien Temperaturausgleich zu gewährleisten.
Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren (z.B. durch
eine Zeitung oder eine Stoffdecke etc.). Andernfalls
können die im Geräteinneren auftretenden hohen
Temperaturen nicht abgestrahlt werden.
Niemals offenes Feuer (z.B. eine brennende Kerze) auf
oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren.
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende Gesetze
sowie örtlich geltende Vorschriften zum Umweltschutz und
zur Müllentsorgung eingehalten werden.
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser etc.
aussetzen.
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten verwenden,
an denen Nässe, Feuchtigkeit oder Wasserdampf
auftreten kann (z.B. Badezimmer).
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie Kosmetik-
oder medizinische Behälter, Blumenvasen, Blumentöpfe,
Trinkgefäße etc.) über oder unmittelbar neben dem Gerät
plazieren.
(Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt, besteht
Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.)
GR-D231PAL_02Safety.fm Page 3 Wednesday, January 28, 2004 4:33 PM
4 DE
MasterPage: Safety_Left
Dieser Camcorder ist für Digital-Videocassetten, die das
Zeichen “” tragen, und für Speicherkarten, die das
Zeichen “” und “” tragen, ausgelegt.
Vor der Herstellung wichtiger Aufnahmen...
Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete Cassetten ( )
verfügbar haben.
Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete Speicherkarten
( oder ) verfügbar haben.
Beachten Sie, dass dieser Camcorder mit anderen
Digitalformaten nicht kompatibel ist.
Berücksichtigen Sie, dass dieser Camcorder
ausschließlich für den privaten Gebrauch vorgesehen ist. Der
Gebrauch für kommerzielle Zwecke ist ohne ausdrückliche
Genehmigung untersagt. (Wenn Sie bei einer öffentlichen
Veranstaltung (Konzert, Ausstellung etc.) aufnehmen
möchten, empfehlen wir Ihnen, sich zuvor eine Genehmigung
zu besorgen.)
Microsoft
®
und Windows
®
sind entweder eingetragene
Warenzeichen oder Warenzeichen der Microsoft
Corporation in den USA und/oder in anderen Ländern.
Macintosh ist ein eingetragenes Warenzeichen von Apple
Computer.
QuickTime ist ein eingetragenes Warenzeichen von Apple
Computer.
Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann Augenschäden
zur Folge haben und Geräteschäden verursachen. Zudem
besteht Stromschlag- und Feuergefahr.
A
CHTUNG!
Die folgenden Handhabungshinweise beachten, um
Camcorder-Schäden und Verletzungen zu vermeiden.
Zum Transportieren den Camcorder fest in der Hand
halten, wobei die mitgelieferte Schlaufe fest um das
Handgelenk geschlungen ist. Den Camcorder beim
Transportieren niemals am Sucher und/oder LCD-Monitor
fassen. Andernfalls kann der Camcorder herunterfallen
oder anderweitig beschädigt werden.
Finger und Gegenstände können am Cassettenhalter
eingeklemmt werden. Diesbezüglich insbesondere auf
Kinder achten. Kinder sollten diesen Camcorder nicht
handhaben.
Bei Verwendung eines Stativs auf stabile Aufstellung
(schräger, unebener Untergrund etc.) achten, so dass es
nicht umfällt. Der Camcorder kann andernfalls schwer
beschädigt werden.
A
CHTUNG!
Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder verbundene (Audio/
Video, S-Videokabel etc.) Camcorder sollte nicht auf dem
TV-Gerät oder an einem Ort plaziert werden, wo die Kabel
Behinderungen verursachen. Die Kabel so verlegen, dass
ein versehentliches Verrutschen (und Herunterfallen) des
Camcorders nicht möglich ist.
GR-D231PAL.book Page 4 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
DE 5
MasterPage: TOC_Heading0_Right
INHALT
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT 6
Geräteübersicht .............................................................6
Mitgeliefertes Zubehör ...................................................9
Spannungsversorgung .................................................11
Moduswahl ...................................................................12
Datum-/Uhrzeiteinstellung ...........................................12
Einstellung des Griffgurts .............................................13
Suchereinstellung ........................................................13
Einstellen der Helligkeit am Display .............................13
Stativmontage ..............................................................13
Einlegen/Entnehmen einer Cassette ...........................14
Einsetzen/Entnehmen einer Speicherkarte .................14
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE 15
VIDEO-AUFNAHME .........................................................15
Einfache Aufnahme .....................................................15
Bandrestzeitanzeige ................................................15
LCD-Monitor und Sucher .........................................15
Zoomen ...................................................................16
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem
Camcorder ........................................................ 16
Interface-Aufnahme .................................................16
Zeitcode ...................................................................17
Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet
wird ..........................................................................17
VIDEO-WIEDERGABE ......................................................17
Normale Wiedergabe ...................................................17
Standbildwiedergabe ...............................................17
Bildsuchlauf .............................................................18
Leerabschnitte-Suchlauf ..........................................18
Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder ................18
Wiedergabe per Fernbedienung ..................................19
DSC-AUFNAHME & -WIEDERGABE 21
DSC-AUFNAHME ............................................................21
Einfache Aufnahme (Foto-Schnappschuss) ................21
Intervallaufnahme ....................................................21
DSC-WIEDERGABE ..........................................................22
Normale Wiedergabe von Bildern ................................22
Automatische Wiedergabe von Bildern ........................22
Wiedergabe von Videoclips .........................................22
Index-Wiedergabe von Dateien ...................................23
Dateiinformationen anzeigen .......................................23
Ausblenden der Bildschirmanzeige .............................23
WEITERE FUNKTIONEN FÜR DSC .....................................24
Aufnahme von E-Mail-Clips .........................................24
Standbilder von der Cassette auf die Speicherkarte
kopieren ...................................................................24
Zurücksetzen des Dateinamens ..................................24
Schützen von Dateien ..................................................25
Löschen von Dateien ...................................................25
Druckeinstellungen (DPOF-Einstellung) ......................26
Formatieren von Speicherkarten .................................26
WEITERE FUNKTIONEN 27
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN ............................... 27
Ändern der Menüeinstellungen ................................... 27
Aufnahme-Menüs ........................................................ 27
Wiedergabe-Menüs ..................................................... 30
AUFNAHMEFUNKTIONEN ............................................... 31
LED-Licht .................................................................... 31
Selbstauslöser ............................................................. 31
Kurzaufnahme (5-Sek.-Aufnahme) ............................. 32
Nachtsichtmodus ......................................................... 32
Schnappschuss bei Videoaufnahmen ......................... 32
Manuelle Scharfstellung .............................................. 32
Belichtungseinstellung ................................................ 33
Blendenarretierung ...................................................... 33
Gegenlichtkorrektur ..................................................... 33
Belichtungseinstellung mit Punktmessung .................. 33
Weißabgleich .............................................................. 34
Manueller Weißabgleich .............................................. 34
Fader- und Wischeffekte ............................................. 34
AE-Programm-Bildeffekte ........................................... 35
Navigationsfunktion ..................................................... 35
SCHNITT ....................................................................... 37
Kopieren von/zu einem Videorecorder ........................ 37
Kopieren von/zu einem Videogerät mit DV-Anschluss
(Digitalkopiermodus) ............................................... 38
Anschluss an einen PC ............................................... 39
Nachvertonung ............................................................ 40
Insert-Schnitt ............................................................... 40
Random Assemble-Schnitt [Schnittcomputer] ............. 41
BEZUGSANGABEN 45
FEHLERSUCHE ................................................................ 45
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG ..................................... 48
VORSICHTSMASSNAHMEN ............................................ 49
TECHNISCHE DATEN ....................................................... 51
STICHWORTVERZEICHNIS Hintere Abdeckung
GR-D231PAL.book Page 5 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
6 DE
MasterPage: Heading0_Left
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Geräteübersicht
a
123456789
J
K
L
M
N
OP
RS T
UV
Q
WX Y
Z
a
b
c
de
f
gh ij
k
l
m
no
pq
rs
Ziehen Sie zum Öffnen der Buchsenabdeckung
an der Unterseite der Abdeckung und öffnen
Sie sie.
GR-D231PAL.book Page 6 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
DE 7
MasterPage: Start_Right
Bedienelemente
A Index-Taste [INDEX] ( S. 23)
Navigationstaste [INDEX] ( S. 36)
B Miniaturansicht-Speichertaste [STORE] ( S. 36)
C DSC-Wiedergabe-Auswahltaste [SELECT]
( S. 22, 23)
D VIDEO/MEMORY-Schalter ( S. 12)
E Stopptaste [8] ( S. 17)
Gegenlichttaste [BACK LIGHT] ( S. 33)
F Rückspultaste [
3
] ( S. 17)
Scharfstellknopf [FOCUS] ( S. 32)
G Wiedergabe-/Pausentaste [4/9] ( S. 17)
Taste für die Belichtungseinstellung [EXPOSURE]
( S. 33)
H Vorspultaste [
5
] ( S. 17)
Nacht-Taste [NIGHT] ( S. 32)
I Ta s t e für die Aufnahme von E-Mail-Clips [E-MAIL]
( S. 24)
Informationstaste [INFO] ( S. 23)
J Aufwärtstaste [ ] ( S. 27)
LCD-Monitor-Helligkeitsregler [BRIGHT ] ( S. 13)
K LED-Licht-Taste [LIGHT] ( S. 31)
L Einstelltaste [SET] ( S. 27)
M Abwärtstaste [ ] ( S. 27)
LCD-Monitor-Helligkeitsregler [BRIGHT ] ( S. 13)
N Menütaste [MENU] ( S. 27)
O Schnappschusstaste [SNAPSHOT] ( S. 21, 32)
P Motorzoomhebel [T/W]( S. 16)
Lautstärkeregler [VOL. +, ] ( S. 17)
Q Dioptrienausgleichsregler ( S. 13)
R Aufnahme-Start/Stopp-Taste ( S. 15)
S Sperrknopf ( S. 12)
T Hauptschalter [A, M, PLAY, OFF] ( S. 12)
U Cassette Öffnen-/Auswurf-Riegel [OPEN/EJECT]
( S. 14)
V Akku-Entriegelung [BATT.] ( S. 11)
Anschlüsse
Die Anschlüsse befinden sich unter den jeweiligen
Abdeckungen.
W USB-Buchse (Universal Serial Bus) ( S. 39)
X Digital-Videobuchse [DV IN*/OUT] (i.Link**)
( S. 38, 39)
Y Gleichstromversorgung [DC] ( S. 11)
Z Mikrofonbuchse [MIC] ( S. 29, 40)
(Bei der Videoaufnahme und beim Nachvertonen kann
ein optionales Mikrofon verwendet werden. Um das
Mikrofon zu stabilisieren, sollten Sie den optionalen
Schuhadapter verwenden.)
a S-Video/Audio/Video-Ein-*/Ausgangsbuchse [S/AV]
( S. 18, 37, 42)
* Nur GR-D231/230
** i.Link verweist auf die Norm IEEE1394-1995 und die
zugehörigen Erweiterungen. Das Logo kennzeichnet
Geräte, die mit der i.Link-Norm kompatibel sind.
Anzeigen
b POWER/CHARGE-Anzeige ( S. 11, 15)
c Rotlichtanzeige ( S. 15, 29)
Weitere Komponenten
d Monitor-Schnappverschluss ( S. 15)
e LCD-Monitor ( S. 15, 16)
f Sucher ( S. 13)
g Öse für Schultergurt ( S. 10)
h Akkuhalter ( S. 11)
i Lautsprecher ( S. 17)
j Griffgurt ( S. 13)
k Objektiv
l LED-Licht ( S. 31)
(Bei Verwendung einer optional erhältlichen
Konverterlinse kann dieser Bereich verdeckt und so
das Licht blockiert werden.)
m Eingebautes Stereomikrofon ( S. 40)
n Fernbedienungssensor ( S. 19)
o Messsensorfenster
(Achten Sie darauf, dass dieser Bereich nicht verdeckt
wird, da der Sensor für den Aufnahmebetrieb
erforderlich ist.)
p Passstiftöffnung ( S. 13)
q Stativgewinde ( S. 13)
r Cassettenfachklappe ( S. 14)
s Kartenfachklappe [MEMORY CARD] ( S. 14)
Anzeigen in LCD-Monitor und Sucher
Nur bei Videoaufnahme
a Navigationsanzeige ( S. 35)
B Ausgewählter Fader- und Wischeffekt ( S. 34)
C Bandlaufanzeige ( S. 15)
(Dreht sich, wenn das Band läuft.)
D Weitwinkelanzeige ( S. 28)
E Miniaturansicht-Speicheranzeige ( S. 35)
F Aufnahmegeschwindigkeit (SP/LP) ( S. 27)
G Bandrestzeitanzeige ( S. 15)
H REC: (Wird während der Aufnahme angezeigt.)
( S. 15)
PAUSE: (Wird bei Aufnahmebereitschaft angezeigt.)
( S. 15)
I Insert-Schnitt/Insert-Schnitt-Pause ( S. 40)
J 5S/Anim.: Zeigt Kurzaufnahme- (5 Sek.) und
Animationsmodus an. ( S. 28)
K Windfilter ( S. 29)
L Pegelanzeige für Zusatzmikrofon
(Wird angezeigt, wenn ein optionales Mikrofon
angeschlossen ist. S. 29, AUX MIC )
M Zeitcode ( S. 29, 31)
N Digitale Bildstabilisierung (DIS) ( S. 28)
O Tonmodus-Anzeige ( S. 27)
(Wird nach dem Einschalten des Camcorders ca.
5 Sekunden lang eingeblendet.)
SOUND
12
BIT
1h40m
t
r
e
15:55
REC
GR-D231PAL.book Page 7 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
8 DE
MasterPage: Left
Nur bei DSC-Aufnahme
a Bildgröße: 1600 (1600 x 1200), 1280 (1280 x 960),
1024 (1024 x 768) oder 640 (640 x 480) ( S. 30)
B : Scharfstellen-Symbol ( S. 21)
: Intervallaufnahme-Symbol ( S. 21)
C Aufnahmesymbol ( S. 21)
(Blinkt während der Aufnahme.)
D Kartensymbol ( S. 21)
: Wird während der Aufnahme angezeigt.
: Blinkt weiß, wenn keine Speicherkarte eingesetzt
ist.
: Blinkt gelb, wenn der Camcorder Daten von der
Speicherkarte liest, z.B. Navigation-Miniaturansichten,
Videoclips, Standbilder, usw.
E Bildqualität: (FINE) (STANDARD) (in der
Reihenfolge der Qualität) ( S. 30)
F Verbleibende Aufnahmen ( S. 21)
(Zeigt die ungefähre Zahl der Bilder an, die noch bei
der DSC-Aufnahme gespeichert werden können.
Wenn der Speicherplatz bei Videoaufnahmen nur
noch für 10 oder weniger Miniaturansichten ausreicht,
wird die Restzahl angezeigt.)
G Uhrsymbol ( S. 21)
Bei E-Mail-Clip-Aufnahme
a Bildgröße: 160 (160 x 120)
B Aufnahmesymbol ( S. 21, 24)
C E-Mail-Clip-Aufnahmeanzeige ( S. 24)
D Verbleibende Zeit auf der Speicherkarte für E-Mail-
Clip-Aufnahmen ( S. 24)
E E-Mail-Clip-Aufnahmezeit ( S. 24)
F Pegelanzeige für Zusatzmikrofon
(Wird angezeigt, wenn ein optionales Mikrofon
angeschlossen ist. S. 29, AUX MIC )
Bei Video- und DSC-Aufnahme
a Moduswahl ( S. 12)
B : Nachtsichtanzeige ( S. 32)
: Aufhellungsmodus ( S. 28)
C Leuchtanzeige für LED-Licht ( S. 31)
D Weißabgleich ( S. 34)
E : Anzeige für Belichtungseinstellung mit
Punktmessung ( S. 33)
: Gegenlichtkorrektur ( S. 33)
±: Belichtungseinstellung ( S. 33)
F Anzeige für ausgewählte AE-Programm-Bildeffekte
( S. 35)
G Blendenarretierung ( S. 33)
H Zoomverhältnis (Annäherungswert) ( S. 16)
I Zoompegelanzeige ( S. 16)
J Selbstauslöser-Anzeige ( S. 28)
K O: (Wird bei der Schnappschussaufnahme
angezeigt.) ( S. 32)
L Helligkeitsregelung (LCD-Monitor/Sucher) ( S. 13)
M Akkuanzeige ( S. 47)
N Datum/Uhrzeit ( S. 12)
O Anzeige für manuelle Scharfstellung ( S. 32)
51
1280
6345
7
PILC
-
E
00 : 15
160
0
hm
:10
O
5
6
7
40
x
W
T
1
0
1
1
1
0
.
:
0
0
4
0
.
BRIGHT
1
2
3
4
8
9
0
q
w
e
rt
GR-D231PAL.book Page 8 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
DE 9
MasterPage: Start_Right
Bei Video-Wiedergabe
a Tonmodus-Anzeige ( S. 30)
B Leerabschnitte-Suchlauf ( S. 18)
C Miniaturansicht-Speicheranzeige ( S. 36)
D Bandgeschwindigkeit ( S. 27)
E 4 : Wiedergabe
5
: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
3
: Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts
9 : Pause
9 U : Einzelbildfortschaltung/Zeitlupe vorwärts
Y 9 : Einzelbildfortschaltung/Zeitlupe rückwärts
D : Nachvertonung
9D : Nachvertonungspause
(Wird angezeigt, wenn das Band läuft.)
F Toneingang für Nachvertonung ( S. 40)
G Akkuanzeige ( S. 47)
H Datum/Uhrzeit ( S. 29, 31)
I VOLUME : Lautstärkepegel ( S. 17)
BRIGHT : Helligkeitsregelung (LCD-Monitor/Sucher)
( S. 13)
: Pegelanzeige für Zusatzmikrofon (Wird
angezeigt, wenn während der Nachvertonung ein
optionales Mikrofon angeschlossen ist. S. 40)
J Zeitcode ( S. 29, 31)
Bei DSC-Wiedergabe
a Moduswahl-Anzeige ( S. 23)
B Ordner/Dateinummer ( S. 23)
C Akkuanzeige ( S. 47)
D Helligkeitsregelung (LCD-Monitor/Sucher) ( S. 13)
a Netzgerät AP-V14E oder AP-V15E
b Netzkabel
c Akku BN-V408U-B
d Schnittsteuerkabelverlängerung
e S/AV/Schnittsteuerkabel
f Audio-Verlängerungskabel (für optionales Mikrofon,
S. 10 zum Anbringen)
g USB-Kabel
h Kabelfilter [Groß] (für USB-Kabel S. 10 zum
Anbringen)
i Kabelfilter [Klein] x 3 (für S/AV/Schnittsteuerkabel,
Audio-Verlängerungskabel und Netzgerätkabel
S. 10 zum Anbringen)
j CD-ROM
k Kabeladapter
l Fernbedienung RM-V719U
m Lithiumbatterie CR2025* (für Fernbedienung)
n Speicherkarte 8 MB (bereits im Camcorder
eingesetzt)
o Schulterriemen ( S. 10 für Anbringen)
p Objektivdecke ( S. 10 für Anbringen)
* Die mitgelieferte Lithium-Batterie ist bereits in der
Fernbedienung eingelegt (mit Isolierfolie). Entfernen Sie
die Isolierfolie vor dem Gebrauch der Fernbedienung.
HINWEISE:
Damit bei angeschlossenen Kabeln keine
Leistungseinbußen am Camcorder auftreten, können die
mitgelieferten Kabel jeweils mit einem oder mehreren
Kabelfiltern ausgestattet sein. Wenn nur ein Kabelfilter am
Kabel angebracht ist, muss das dem Filter nächstgelegene
Kabelende am Camcorder angeschlossen werden.
Verwenden Sie für die Anschlüsse unbedingt die
mitgelieferten Kabel. Verwenden Sie keine anderen Kabel.
Schnittsteuer- und Audio-Verlängerungskabel sind
einander sehr ähnlich. Das Schnittsteuer-
Verlängerungskabel ist länger als das Audio-
Verlängerungskabel. Achten Sie unbedingt darauf, dass
Sie für die Verbindung das richtige Kabel verwenden.
1
L
2
2
0
:
/
2
M
V
1
I
O
:
X
L
2
1
0
1
1
1
0
.
:
0
0
4
0
.
MIC
BIT
U
5
M
E
1
2
4
5
6
8
3
9
0
7
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
BR I GHT
1
100-0013
2
3
4
Mitgeliefertes Zubehör
ODER
GR-D231PAL_04Start.fm Page 9 Thursday, January 29, 2004 11:00 AM
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
10 DE
MasterPage: Left
Anbringen des Objektivdeckels
Um das Objektiv zu schützen,
bringen Sie den Deckel am
Camcorder gemäß der Abbildung
an.
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich, dass die
Objektivabdeckung bündig mit dem
Camcorder abschließt.
Anbringen des Schulterriemens
Befolgen Sie die Abbildungen.
1 Führen Sie das Ende des Riemens durch die Öse.
2 Führen Sie ihn zurück, und ziehen Sie ihn durch die
Führung und Schnalle.
Zur Veränderung der Riemenlänge den Riemen in der
Schnalle lockern und an der gewünschten Stelle wieder
festziehen.
3 Schieben Sie die Führung direkt bis an die Öse heran.
So verwenden Sie das Audio-Verlängerungskabel
Wenn Sie ein externes
Mikrofon (optional)
verwenden möchten,
schließen Sie diese am
mitgelieferten Audio-
Verlängerungskabel (mit
integriertem Kabelfilter)
an, und schließen Sie
anschließend das Audio-
Verlängerungskabel am
Camcorder an. Durch
das Kabelfilter werden
Störeinflüsse reduziert.
(Siehe unten.)
Anbringen des
Kabelfilters
Bringen Sie die Kabelfilter an den Kabeln an. Durch das
Kabelfilter werden Störeinflüsse reduziert.
1 Lösen Sie die Verschlüsse an beiden Enden des
Kabelfilters.
2 Legen Sie das Kabel durch den Kabelfilter. Lassen
Sie dabei zwischen Stecker und Kabelfilter ca. 3 cm
Abstand.
USB-Kabel und Netzgerätkabel
Wickeln Sie das Kabel gemäß Abbildung einmal außen
um den Kabelfilter herum.
Audio-Verlängerungskabel
Wickeln Sie das Kabel gemäß Abbildung zweimal außen
um den Kabelfilter herum.
Halten Sie die Wicklung straff.
S/AV/Schnittsteuerkabel
Während der Aufnahme hier
anbringen.
1
2
3
Führung
Schnalle
Öse
MIC
Audio-
Verlängerungskabel
(mitgeliefert)
Kabelfilter
Abdeckung
öffnen.
Stereomikrofon
An MIC
Verschlüsse
3 cm
Einmal umwickeln.
Kabelfilter (Groß: USB-Kabel,
Klein: Netzgerätkabel)
3 cm
Zweimal umwickeln.
Kabelfilter (Klein)
3 cm
Kabelfilter (Klein)
GR-D231PAL_04Start.fm Page 10 Tuesday, February 3, 2004 4:39 PM
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
DE 11
MasterPage: Start_Right
3 Schließen Sie den Kabelfilter, so dass der Verschluss
einrastet.
HINWEISE:
Das Kabel darf dabei nicht beschädigt werden.
Schließen Sie das Kabel mit dem Kabelfilter zum
Camcorder hin an.
Da dieser Camcorder auf zweierlei Art mit Strom versorgt
werden kann, wählen Sie immer die für Ihre
Aufnahmesituation bestgeeignete Stromquelle aus.
Verwenden Sie die mitgelieferten Stromquellen nicht mit
anderen Geräten.
Laden des Akkus
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “OFF”.
2 Schieben Sie den Akku mit dem Pfeil nach oben
gerichtet vorsichtig auf den Akkuhalter a.
3 Schieben Sie den Akku aufwärts, bis er einrastet b.
4 Schließen Sie das Netzgerät am Camcorder und das
Netzkabel am Netzgerät an.
5 Schließen Sie das Netzkabel an der Steckdose an.
Die blinkende POWER/CHARGE-Anzeige zeigt an, dass
der Ladevorgang stattfindet.
6 Wenn die POWER/CHARGE-Anzeige erlischt, ist der
Ladevorgang abgeschlossen. Ziehen Sie den
Netzstecker des Netzgeräts aus der Steckdose. Trennen
Sie das Netzgerät vom Camcorder ab.
So entfernen Sie den Akku
Verschieben Sie die Akku-Entriegelung BATT., und
ziehen Sie den Akku vorsichtig abwärts, um ihn zu
entfernen.
* Mitgeliefert
HINWEISE:
Entfernen Sie zuvor die Schutzabdeckung vom Akku (falls
vorhanden).
Während des Ladevorgangs kann der Camcorder nicht
betrieben werden.
Das Laden ist nicht möglich, wenn der Typ des Akkus falsch
ist.
Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach längerer Lagerung
aufgeladen wird, leuchtet die POWER/CHARGE-Anzeige
ggf. nicht. Entfernen Sie in diesem Fall den Akku vom
Camcorder, und versuchen Sie, ihn erneut zu laden.
Wenn sich die Betriebsdauer des vollständig geladenen
Akkus deutlich verkürzt hat, ist dieser verbraucht und muss
ausgewechselt werden. Besorgen Sie sich einen neuen
Akku.
Das Netzgerät erwärmt sich während des Betriebs.
Verwenden Sie es daher nur an Orten mit guter
Luftzirkulation.
Mit dem optionalen AA-V40 Netz-/Ladegerät, können Sie den
Akku BN-V408U/V416U/V428U/V438U ohne Camcorder
laden. Es kann jedoch nicht als Netzgerät verwendet werden.
Akkubetrieb
Führen Sie die Schritte 23 unter “Laden des Akkus”
durch.
Maximale Aufnahmezeit (Dauerbetrieb)
* Mitgeliefert
HINWEISE:
Die beim Akkubetrieb verfügbare Aufnahmezeit verringert
sich deutlich, wenn:
Zoomfunktion oder Aufnahmebereitschaft häufig
verwendet werden.
der LCD-Monitor häufig eingeschaltet ist.
die Wiedergabefunktion häufig verwendet wird.
LED-Licht verwendet wird.
Vor längeren Aufnahmen im Akkubetrieb sollten Sie
ausreichend Akkus für das Dreifache der geplanten
Aufnahmezeit bereithalten.
CHTUNG:
Vor dem Abtrennen der Stromquelle sollten Sie unbedingt
den Camcorder ausschalten. Anderenfalls können Störungen
am Camcorder auftreten.
Netzbetrieb
Schließen Sie gemäß der Abbildung das Netzgerät an
den Camcorder und das Netzkabel an das Netzgerät an.
HINWEIS:
Das mitgelieferte Netzgerät arbeitet mit automatischer
Netzspannungsanpassung für Versorgungsnetze von 110 V
bis 240 V Wechselspannung.
Spannungsversorgung
USB-Kabel und
Netzgerätkabel
Audio-
Verlängerungskabel
S/AV/
Schnittsteuerkabel
POWER/
CHARGE
PLAY
OFF
M A
An die Netzsteckdose
POWER/CHARGE-Anzeige
Akku
BATT.
Netzgerät
Abdeckung öffnen.
Netzkabel
Hauptschalter
An DC Anschluss
Markierung
Pfeil
Akkuhalter
Akku Ladedauer
BN-V408U* Ca. 1 Std. 30 Min.
BN-V416U Ca. 3 Std.
BN-V428U Ca. 5 Std.
BN-V438U Ca. 6 Std. 30 Min.
Akku LCD-Monitor ein Sucher ein
BN-V408U* 1 Std. 20 Min. 1 Std. 40 Min.
BN-V416U 2 Std. 40 Min. 3 Std. 15 Min.
BN-V428U 4 Std. 40 Min. 5 Std. 50 Min.
BN-V438U 6 Std. 20 Min. 7 Std. 50 Min.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
GR-D231PAL_04Start.fm Page 11 Wednesday, January 28, 2004 4:39 PM
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
12 DE
MasterPage: Left
Hinweise zum Akku
GEFAHR! Die Akkus dürfen niemals auseinander gebaut
oder offenem Feuer bzw. starker Hitze ausgesetzt
werden. Anderenfalls besteht Feuer- und
Explosionsgefahr!
WARNUNG! Akkus und deren Polkontakte niemals mit
metallischen Gegenständen in Berührung bringen!
Anderenfalls können Kurzschlüsse mit Feuergefahr
auftreten.
Vorteile der Lithium-Akkus
Lithium-Akkus bieten hohe Leistung bei kompakten
Abmessungen. Bei Einwirkung niedriger
Umgebungstemperaturen (unter 10°C) kann jedoch ein
starker Leistungsabfall oder ein Funktionsausfall
auftreten. In diesem Fall wärmen Sie den Akku in Ihrer
Kleidung oder an einem anderen geschützten Ort auf,
und bringen Sie ihn dann wieder am Camcorder an.
Um den Camcorder einzuschalten, halten Sie den
Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen
Sie den Hauptschalter auf eine beliebige Einstellung
außer “OFF”.
Wählen Sie mit dem Hauptschalter und dem VIDEO/
MEMORY-Schalter den gewünschten Betriebsmodus
aus.
Netzspannungsbetrieb
Wenn der Hauptschalter aufA” oder “M” gestellt ist,
können Sie den Camcorder auch durch Öffnen/
Schließen des LCD-Monitors oder Ausziehen/
Einschieben des Suchers einschalten/ausschalten.
ZU IHRER INFORMATION:
Bei den folgenden Erläuterungen dieser
Bedienungsanleitung wird die Verwendung des LCD-
Monitors vorausgesetzt. Wenn Sie den Sucher
verwenden wollen, müssen Sie den LCD-Monitor
schließen und den Sucher vollständig herausziehen.
Datum und Uhrzeit werden stets automatisch mit
aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe können Sie diese
Anzeige nach Belieben beibehalten oder ausschalten.
( S. 27, 31)
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig. ( S. 15)
3 Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt.
4 Drücken Sie oder , um
n” auszuwählen, und drücken
Sie SET. Das Menü CAMERA
DISPLAY wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder , um
“CLOCK ADJ.” auszuwählen, und
drücken Sie SET. Die Einstellung
für den Tag wird hervorgehoben.
6 Drücken Sie oder , um
den Tag einzustellen, und drücken
Sie SET. Wiederholen Sie den
Vorgang, um Monat, Jahr, Stunde
und Minute einzustellen.
7 Drücken Sie oder , um
BRETURN” auszuwählen, und
drücken Sie zweimal SET. Die Menüanzeige wird
beendet.
Eingebaute wiederaufladbare Lithiumbatterie für die
Uhr
Wird der Camcorder für mehr als 3 Monate nicht mit
Strom versorgt, entlädt sich die Lithiumbatterie und die
Einstellung von Datum und Uhrzeit werden gelöscht. In
diesem Fall muss der Camcorder im Netzbetrieb
mindestens 24 Stunden mit Strom versorgt werden, so
dass sich die Lithiumbatterie wieder aufladen kann.
Geben Sie vor dem erneuten Gebrauch des Camcorders
Datum und Uhrzeit ein.
Der Camcorder kann jedoch auch ohne Einstellung von
Datum und Uhrzeit betrieben werden.
Moduswahl
Stellung des Hauptschalters
A (vollautomatische Aufnahme):
Aufnehmen ohne Spezialeffekte und manuelle
Einstellungen. Für Standardaufnahmen geeignet.
Die Anzeige “A” erscheint.
M (manuelle Aufnahme):
Ermöglicht das Einstellen verschiedener
Aufnahmefunktionen in den Menüs. ( S. 27)
Wenn Sie kreativere Möglichkeiten nutzen möchten,
als die Automatik bietet, verwenden Sie diesen Modus.
OFF:
Schaltet den Camcorder aus.
PLAY:
Abspielen einer Aufnahme von der Cassette.
Wiedergabe eines Videoclips von der Speicherkarte.
Anzeigen eines Standbilds von der Speicherkarte
oder Übertragen eines Standbilds von der
Speicherkarte zum PC.
Einstellen verschiedener Wiedergabefunktionen in
den Menüs. ( S. 27)
POWER/
CHARGE
PLAY
OFF
M A
POWER/CHARGE-
Anzeige
VIDEO/
MEMORY
Hauptschalter
Sperrknopf
MENU
SET
(Aufwärts)
(Abwärts)
VIDEO/MEMORY-Schalterstellung
VIDEO:
Cassette bespielen oder abspielen. Wenn “REC
SELECT” auf “ / ” eingestellt ist ( S. 30),
werden die Standbilder sowohl auf Cassette, als auch
auf Speicherkarte aufgenommen.
MEMORY:
Aufnehmen auf Speicherkarte oder Abrufen der
Daten auf der Speicherkarte.
Wenn der Hauptschalter auf “A” oder “M” gestellt ist,
wird die aktuelle Bildgröße angezeigt.
Datum-/Uhrzeiteinstellung
NRETUR
LA
D
ASERA CM I
YP
LC
T/D
AUMET–/TI DA E OT
OFDEM– CO TI E
F
V
ON X–MIC AU
NCREON S E
20 OK CL C 21.
J AD .
7
1
. 0 4
: 3 0
NRETUR
OK
CL C 21
J
AD . 71
LA
D
ASERA CM
I Y
P
. 0 4
: 3 0
20 .
GR-D231PAL_04Start.fm Page 12 Wednesday, January 28, 2004 4:39 PM
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
DE 13
MasterPage: Start_Right
1 Stellen Sie den Klettgurt ein.
2 Legen Sie Ihre rechte Hand
durch die Schlaufe, und fassen
Sie den Griff.
3 Stellen Sie die Schlaufe so
ein, dass Sie die Aufnahme-
Start/Stopp-Taste, den
Hauptschalter und den
Motorzoomhebel mit Daumen
und Fingern unbehindert
bedienen können. Stellen Sie
den Klettgurt auf Ihre Hand ein.
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf
A oder M.
2 Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor
geschlossen und verriegelt ist. Ziehen Sie den Sucher
vollständig aus, und stellen Sie ihn manuell auf Ihre
optimale Sicht ein.
3 Drehen Sie am Dioptrienausgleichsregler, bis die
Sucheranzeigen einwandfrei scharf abgebildet werden.
ORSICHT:
Achten Sie beim Einschieben des Suchers darauf, dass Sie
sich nicht die Finger einklemmen.
1 Halten Sie den Sperrknopf
auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie
dabei den Hauptschalter auf
M oder PLAY.
2 Öffnen Sie den LCD-
Monitor vollständig.
( S. 15)
Um die Helligkeit des
Suchers einzustellen, ziehen
Sie den Sucher vollständig
aus und stellen Sie
PRIORITY auf FINDER
( S. 27, 29).
3 Drücken Sie oder ,
bis sich die
Helligkeitsregelung auf dem
Monitor bewegt und die gewünschte Helligkeit erreicht
ist.
Um ein Stativ am Camcorder zu befestigen, richten Sie
Passstift und Schraube an Passstiftöffnung und
Stativgewinde des Camcorders aus. Ziehen Sie die
Schraube im Uhrzeigersinn fest.
Manche
Stativausführungen sind
nicht mit Passstift
ausgestattet.
Einstellung des Griffgurts
Suchereinstellung
PAUSE
Dioptrienausgleichsregler
Einstellen der Helligkeit am Display
Stativmontage
BRIGHT
MENU
(Aufwärts)
(Abwärts)
SET
GR-D231PAL.book Page 13 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
14 DE
MasterPage: Left
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette muss der
Camcorder mit Strom versorgt werden.
1 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-Riegel in
Pfeilrichtung, und klappen Sie dann die
Cassettenfachklappe nach außen, bis sie einrastet. Das
Cassettenfach öffnet sich automatisch.
Greifen Sie niemals in das Cassettenfach.
2 Um das Cassettenfach nach dem Einlegen bzw. der
Entnahme der Cassette wieder zu schließen, drücken
Sie das Fach an der Markierung PUSH HERE hinunter.
Drücken Sie nur auf den Bereich PUSH HERE. Beim
Berühren anderer Teile könnten Sie Ihre Finger im
Cassettenfach einklemmen oder das Gerät beschädigen.
Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach automatisch
eingezogen. Warten Sie, bis es vollständig eingezogen ist,
bevor Sie die Cassettenfachklappe wieder schließen.
Bei schwacher Akkuleistung schließt sich das
Cassettenfach möglicherweise nicht vollständig. Wenden
Sie keine Gewalt an. Legen Sie einen voll geladenen Akku
ein, oder schließen Sie den Camcorder über das Netzgerät
an den Netzstrom an, bevor Sie fortfahren.
3 Schließen Sie die Cassettenfachklappe, bis sie
einrastet.
So schützen Sie wertvolle Aufnahmen
Schieben Sie den Aufnahmeschutzschieber auf der
Rückseite der Cassette in Richtung SAVE. Das Band ist
vor dem Löschen geschützt. Um die Cassette wieder
aufnahmefähig zu machen, schieben Sie den Schieber
vor dem Einlegen auf REC.
HINWEISE:
Wenn sich das Fach nach mehreren Sekunden Wartezeit
noch nicht geöffnet hat, schließen Sie die
Cassettenfachklappe, und wiederholen Sie den Vorgang.
Sollte sich das Cassettenfach noch immer nicht öffnen,
schalten Sie den Camcorder aus und wieder ein.
Wenn das Band nicht ordnungsgemäß eingezogen wird,
öffnen Sie die Cassettenfachklappe vollständig, und
entnehmen Sie die Cassette. Warten Sie einige Minuten,
ehe Sie die Cassette erneut einlegen.
Wenn der Camcorder einem plötzlichen
Temperaturwechsel von kalt nach warm ausgesetzt war,
warten Sie einige Zeit, bevor Sie die Cassettenfachklappe
öffnen.
Die mitgelieferte Speicherkarte ist bereits ab Werk im
Camcorder eingesetzt.
1 Vergewissern Sie sich, dass der Camcorder
ausgeschaltet ist.
2 Öffnen Sie die Kartenfachklappe (MEMORY CARD).
3 Um die Speicherkarte einzusetzen, schieben Sie
die Speicherkarte fest mit nach rechts weisender
Schrägkante ein.
Um die Speicherkarte zu entnehmen, drücken Sie
einmal kurz dagegen. Wenn die Speicherkarte
ausgeschoben wird, entnehmen Sie diese.
Berühren Sie nicht die Kontakte auf der Rückseite der
Karte.
4 Schließen Sie die Kartenfachklappe.
So schützen Sie wertvolle Dateien (nur bei SD-
Speicherkarten)
Schieben Sie den Schreib-/Löschschutzschieber an der
Seite der Speicherkarte auf LOCK. Die Speicherkarte
ist nun vor dem Löschen geschützt. Um die
Speicherkarte wieder aufnahmefähig zu machen,
schieben Sie den Schieber in entgegengesetzte
Richtung (von LOCK weg).
HINWEISE:
Nicht jede Speicherkarte ist für diesen Camcorder
geeignet. Bitte informieren Sie sich vor dem Kauf beim
Kartenhersteller oder bei Ihrem Fachhändler.
Wenn Sie eine neue Speicherkarte verwenden, muss diese
zunächst formatiert werden. ( S. 26)
CHTUNG:
Die Speicherkarte darf weder eingesetzt noch entnommen
werden, wenn der Camcorder eingeschaltet ist. Anderenfalls
können Datenverluste auf der Speicherkarte auftreten, und
der Camcorder ist möglicherweise nicht in der Lage zu
erkennen, ob die Karte installiert ist.
Einlegen/Entnehmen einer Cassette
Das Fenster muss nach außen
zeigen.
Cassettenfachklappe
Cassettenfach
PUSH HERE
OPEN/EJECT
Aufnahmeschutz-
schieber
Einsetzen/Entnehmen einer Speicherkarte
Speicherkarte
Schrägkante
Kartenfachklappe (MEMORY CARD)
Etikett
Schreib/Löschschutzschieber
GR-D231PAL.book Page 14 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
DE 15
MasterPage: Video_Heading0_Right
VIDEO-AUFNAHME
HINWEIS:
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden Schritte aus:
Spannungsversorgung ( S. 11)
Einlegen einer Cassette ( S. 14)
1 Nehmen Sie den Objektivdeckel ab. ( S. 10)
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.
3 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf “VIDEO”.
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf
A” oder “M”.
Die Anzeige POWER/CHARGE leuchtet, und der
Camcorder geht in Aufnahmebereitschaft. “PAUSE” wird
angezeigt.
Für Informationen über die Aufnahme im LP-Modus (Long
Play), pg. 27.
5 Um die Aufnahme zu starten, drücken Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Die Rotlichtanzeige
leuchtet, und “T REC” wird auf dem Monitor angezeigt,
während die Aufnahme läuft.
6 Um die Aufnahme zu stoppen, drücken Sie erneut die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Der Camcorder schaltet
wieder in Aufnahmebereitschaft.
Ungefähre Aufnahmezeit
HINWEISE:
Wenn das Gerät länger als 5 Minuten in
Aufnahmebereitschaft ist, schaltet sich der Camcorder
selbsttätig aus. Um den Camcorder wieder einzuschalten,
schieben Sie den Sucher hinein und ziehen ihn wieder
heraus, oder schließen und öffnen Sie den LCD-Monitor.
Wenn das Band zwischen den Aufnahmen unbespielte
Abschnitte enthält, ist der Zeitcode unterbrochen.
Dementsprechend können beim Schnittbetrieb Fehler
auftreten. Um dies zu vermeiden, lesen Sie die
Anweisungen unter “Wenn eine Aufnahme nicht am
Bandanfang gestartet wird” ( S. 17).
Zum deaktivieren der Rotlichtanzeige und/oder des
Warntons, S. 27, 29.
Bandrestzeitanzeige
Die ungefähre Bandrestzeit wird auf
dem Monitor angezeigt. Die Anzeige
“– h – – m” wird eingeblendet,
während die Restzeit berechnet wird.
Wenn die Restzeit bis auf 2 Minuten
abgelaufen ist, beginnt die Anzeige zu blinken.
Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche Zeitdauer
und die Messgenauigkeit variieren in Abhängigkeit von der
verwendeten Cassette.
LCD-Monitor und Sucher
Wenn Sie den LCD-Monitor verwenden:
Vergewissern Sie sich, dass der Sucher eingeschoben
ist. Ziehen Sie am Ende des LCD-Monitors, und
klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf. Er ist um
270º drehbar (90º abwärts, 180º aufwärts).
Wenn Sie den Sucher verwenden:
Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor
geschlossen und verriegelt ist. Ziehen Sie den Sucher
vollständig heraus.
HINWEISE:
Das Bild wird nicht gleichzeitig auf dem LCD-Monitor und
im Sucher angezeigt (außer bei der Interface-Aufnahme).
( S. 16) Wenn der Sucher bei geöffnetem LCD-Monitor
herausgezogen wird, können Sie wählen, welchen von
beiden Sie verwenden. Stellen Sie “PRIORITY” im Menü
SYSTEM auf den gewünschten Modus ein. ( S. 27, 29)
Auf dem LCD-Monitor oder Sucherbildschirm sind ggf. helle
Farbflecken (rot, grün oder blau) sichtbar. Dieser Effekt ist
völlig normal. ( S. 46)
Einfache Aufnahme
Band
Aufnahmegeschwindigkeit
SP LP
30 Min. 30 Min. 45 Min.
60 Min. 60 Min. 90 Min.
80 Min. 80 Min. 120 Min.
POWER/CHARGE-Anzeige
VIDEO/MEMORY
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
Hauptschalter
Sperrknopf
Rotlichtanzeige
(Leuchtet während der
Aufnahme)
Motorzoomhebel
180˚
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
GR-D231PAL_05Video.fm Page 15 Wednesday, January 28, 2004 4:42 PM
VIDEO-AUFNAHME
16 DE
MasterPage: Left
Zoomen
Arbeiten Sie mit dem stufenlosen Einzoomen/
Auszoomen-Effekt oder mit sofortiger Bildvergrößerung/-
verkleinerung.
Einzoomen
Schieben Sie den Motorzoomhebel in Richtung T.
Auszoomen
Schieben Sie den Motorzoomhebel in Richtung W.
Je weiter Sie den Motorzoomhebel schieben, desto schneller
läuft der Zoomvorgang ab.
HINWEISE:
Während des Zoomvorgangs kann die Scharfeinstellung
beeinträchtigt werden. In diesem Fall stellen Sie den Zoom
während der Aufnahmebereitschaft ein, sperren Sie den
Autofocus durch Verwendung der manuellen Scharfstellung
( S. 32), und zoomen Sie dann im Aufnahmemodus ein
oder aus.
Sie können mit der digitalen Zoomfunktion das Bild bis auf
das 500-Fache vergrößern. Auch eine Umschaltung auf die
optische Zoomfunktion (bis 10fach) ist möglich. ( S. 28)
Bei Überschreiten der maximalen optischen Vergrößerung
(10fach) erfolgt der Zoomvorgang im Digitalmodus.
Beim Betrieb mit dem Digitalzoom können
Qualitätsverluste auftreten.
In der maximalen Einstellung W des Motorzoomhebels
können Sie Makroaufnahmen (ca. 5 cm Entfernung vom
Motiv) herstellen. Siehe auch TELE MACRO im Menü
MANUAL auf Seite 28.
Wenn sich das Motiv zu dicht vor dem Camcorder befindet,
zoomen Sie zuerst aus. Wenn das Objektiv bei Autofocus
eingezoomt ist, zoomt der Camcorder (je nach Abstand
zum Motiv) ggf. automatisch aus. Dies ist nicht möglich,
wenn die Funktion TELE MACRO auf ON eingestellt ist.
( S. 28)
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem Camcorder
Gelegentlich werden
interessante
Wirkungen erzielt,
wenn man einen
ungewöhnlichen
Aufnahmewinkel
wählt. Bringen Sie den
Camcorder in die
gewünschte Position
und kippen/drehen Sie
den LCD-Monitor so,
dass eine
Bildüberwachung
möglich ist. Er ist um
270° drehbar (90° abwärts, 180° aufwärts).
Interface-Aufnahme
Die aufgenommene Person
kann sich während der
Aufnahme selbst im LCD-
Monitor betrachten. Sie
können sich auch selbst
aufnehmen und gleichzeitig im
LCD-Monitor sehen.
1) Öffnen Sie den LCD-
Monitor, und drehen Sie ihn
um 180° über die obere Seite,
so dass er nach vorn weist.
2) Richten Sie das Objektiv
auf das Motiv (bei
Eigenporträtaufnahmen auf
sich selbst), und starten Sie
die Aufnahme.
Bei der Interface-Aufnahme wird das Monitorbild
spiegelverkehrt angezeigt. Die tatsächliche Aufnahme ist
jedoch nicht spiegelverkehrt.
Während der Interface-Aufnahme werden nur
Bandlaufanzeige und Warnanzeigen ( S. 47, 48)
eingeblendet. Sie erscheinen zwar spiegelverkehrt im
Display, jedoch nicht in der Aufnahme.
Die Bandrestzeitanzeige wird bei Interface-Aufnahmen
nicht eingeblendet. Wenn jedoch das Band bis auf 2
Minuten Restzeit abgelaufen ist, wird die verbleibende Zeit
eingeblendet: (blinkt) (blinkt)
(blinkt)
10
x
W
T
1
x
W
T
10
x
W
T
20
x
W
T
40
x
W
T
Digitalzoombereich
Einzoomen (T: Tele)
Auszoomen (W: Weitwinkel)
10fach-Zoombereich (optisch)
Zoomverhältnis
(Annäherungswert)
Eigenportrait-
aufnahme
GR-D231PAL.book Page 16 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
DE 17
MasterPage: Advan_Heading0_Right
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
Zeitcode
Während der Aufnahme wird ein Zeitcode auf das Band
geschrieben. Damit werden die aufgenommenen Szenen
auf dem Band lokalisiert und können bei der Wiedergabe
wiedergefunden werden.
* Einzelbilder werden bei der Aufnahme nicht angezeigt.
Wird die Aufnahme bei einem unbespielten
Bandabschnitt begonnen, so startet die
Zeitcodemessung bei “00:00:00”
(Minuten:Sekunden:Einzelbilder). Wenn die neue
Aufnahme im direkten Anschluss an eine bereits
aufgenommene Szene beginnt, wird der Zeitcode von
der letzten Zeitcodenummer an weitergemessen.
Der Zeitcode ist für die Durchführung des Random
Assemble-Schnitts ( S. 41 – 44) erforderlich. Tritt bei
der Aufnahme ein unbespielter Bandabschnitt auf, wird
der Zeitcode unterbrochen. Wenn die Aufnahme dann
weitergeführt wird, startet die Zeitcodemessung wieder
bei “00:00:00”. Das bedeutet, dass verschiedene Szenen
auf diesem Band möglicherweise mit demselben
Zeitcode markiert sind. Um dies zu vermeiden, führen
Sie in den folgenden Fällen das unter “Wenn eine
Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird”
beschriebene Verfahren durch:
Wenn Sie nach der Wiedergabe mit der Aufnahme
fortfahren.
Wenn bei der Aufnahme die Stromversorgung
unterbrochen wird.
Wenn bei der Aufnahme die Cassette entnommen und
wieder eingelegt wird.
Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist.
Bei Aufnahmen auf einem unbespielten Abschnitt mitten im
Band.
Wenn bei einer Aufnahmeunterbrechung die
Cassettenfachklappe geöffnet und geschlossen wurde.
HINWEISE:
Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
Beim Vor- und Zurückspulen wird die Zeitcodeanzeige nicht
kontinuierlich weitergeschaltet.
Der Zeitcode wird nur angezeigt, wenn “TIME CODE” auf
“ON” eingestellt ist. ( S. 29)
Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet
wird
1) Suchen Sie mit der Wiedergabefunktion oder mit dem
Leerabschnitte-Suchlauf ( S. 18) die Bandstelle auf, an
der die Aufnahme beginnen soll, und schalten Sie auf
Standbild. ( S. 17)
2) Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf
A” oder “M”. Starten Sie die Aufnahme.
12:34:24
Minuten
Sekunden
Einzelbilder*
(25 Einzelbilder = 1 Sekunde)
Anzeige
VIDEO-WIEDERGABE
1 Legen Sie eine Cassette ein. ( S. 14)
2 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf “VIDEO”.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”.
4 Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie 4/9.
5 Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie 8.
Im Stoppmodus drücken Sie 3 , um das Band
zurückzuspulen, oder 5, um es vorzuspulen.
So regeln Sie die Lautstärke
Schieben Sie den Motorzoomhebel (VOL. +/–) in
Richtung “+”, um den Ton lauter zu stellen, bzw. “–”, um
den Ton leiser zu stellen.
HINWEISE:
Das Bild kann am Sucher, am LCD-Monitor oder über ein
angeschlossenes TV-Gerät wiedergegeben werden.
( S. 18)
Ist der Camcorder im Akkubetrieb für mehr als 5 Minuten
auf Stopp geschaltet, schaltet er sich selbsttätig aus. Um
das Gerät wieder einzuschalten, stellen Sie den
Hauptschalter erst auf “OFF” und anschließend auf “PLAY”.
Wenn ein Kabel an der S/AV-Buchse angeschlossen ist,
bleibt der eingebaute Lautsprecher ausgeschaltet.
Standbildwiedergabe
Unterbricht die Video-Wiedergabe.
1) Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste 4/9.
2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drücken
Sie erneut 4/9.
Wenn die Standbildwiedergabe länger als 3 Minuten
andauert, schaltet der Camcorder automatisch auf Stopp.
Normale Wiedergabe
PLAY
OFF
M A
Lautsprecher
4/9
Sperrknopf
3
VIDEO/MEMORY
Hauptschalter
8
MENU
5
VOL. +/
GR-D231PAL_05Video.fm Page 17 Wednesday, January 28, 2004 4:42 PM
VIDEO-WIEDERGABE
18 DE
MasterPage: Left
Bildsuchlauf
Ermöglicht die Zeitrafferwiedergabe vorwärts oder
rückwärts.
1) Drücken Sie bei Wiedergabe 5 (Suchlauf vorwärts)
oder 3 (Suchlauf rückwärts).
2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drücken
Sie 4/9.
Halten Sie bei der Wiedergabe die Taste 5 oder 3
gedrückt. Der Bildsuchlauf vorwärts oder rückwärts wird
fortgesetzt, solange Sie die Taste gedrückt halten. Wenn
Sie die Taste freigeben, erfolgt die normale Wiedergabe.
Beim Bildsuchlauf tritt ein leichter Mosaikeffekt auf. Dieser
Effekt ist völlig normal.
CHTUNG:
Beim Bildsuchlauf werden besonders
im linken Bildbereich Teile des Bilds
möglicherweise nicht klar
wiedergegeben.
Leerabschnitte-Suchlauf
Mit dieser Funktion finden Sie die leeren Abschnitte auf
dem Band, bei denen Sie Ihre Aufnahme fortsetzen
können, ohne den Zeitcode zu unterbrechen. ( S. 17)
1 Legen Sie eine Cassette ein. ( S. 14)
2 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf VIDEO.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf PLAY.
4 Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder , um t auszuwählen, und
drücken Sie SET. Das Menü VIDEO wird angezeigt.
6 Drücken Sie oder , um BLANK SRCH
auszuwählen, und drücken Sie SET. Das Untermenü
wird angezeigt.
7 Drücken Sie oder , um EXECUTE
auszuwählen, und drücken Sie SET.
Die Anzeige BLANK SEARCH blinkt, und der Camcorder
beginnt, vorwärts oder rückwärts zu suchen. Beim Suchlauf
wird das Band etwa 3 Sekunden vor dem Anfang des
ermittelten leeren Bandabschnitts angehalten.
Um den Leerabschnitte-Suchlauf abzubrechen, drücken
Sie 8.
HINWEISE:
Wenn das Band vor dem Start des Leerabschnitte-
Suchlaufs auf einem Leerabschnitt steht, erfolgt die Suche
in Rückwärtsrichtung. Wenn die aktuelle Position bereits
bespielt ist, läuft die Suche in Vorwärtsrichtung.
Wenn bei Ausführung des Leerabschnitte-Suchlaufs das
Bandende erreicht ist, wird der Camcorder automatisch
gestoppt.
Ein Leerabschnitt unter 5 Sekunden Bandlänge wird ggf.
bei der Suche ignoriert.
Der ermittelte Leerabschnitt kann sich auch zwischen zwei
bespielten Szenen befinden. Bevor Sie mit der Aufnahme
beginnen, sollten Sie darauf achten, dass das Band nach
dem Leerabschnitt nicht bespielt ist.
A Nicht angeschlossen
B Schwarz an S-VIDEO IN anschließen (wenn Ihr TV/
Videorecorder S-VIDEO IN- und A/V-
Eingangsbuchsen besitzt. In diesem Fall brauchen Sie
das gelbe Videokabel nicht anzuschließen.)
C Gelb an VIDEO IN anschließen (wenn Ihr TV/
Videorecorder nur A/V-Eingangsbuchsen besitzt.)
D Rot an AUDIO R IN**
E Weiß an AUDIO L IN**
* Wenn der Videorecorder eine SCART-Buchse besitzt,
verwenden Sie den mitgelieferten Kabeladapter.
** Für die Betrachtung von Standbildern nicht erforderlich.
HINWEIS:
Stellen Sie den Video-Ausgangswahlschalter des
Kabeladapters nach Bedarf ein:
Y/C: Wenn Sie das Gerät mit dem S-Video-Kabel an ein
TV-Gerät bzw. einen Videorecorder anschließen, das/der
Y/C-Signale verarbeiten kann.
CVBS: Wenn Sie das Gerät mit dem AV-Kabel an ein TV-
Gerät bzw. einen Videorecorder anschließen, das/der keine
Y/C-Signale verarbeiten kann.
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ausgeschaltet sind.
2 Schließen Sie den Camcorder entsprechend der
Abbildung an das TV-Gerät bzw. an den Videorecorder an.
Wenn Sie einen Videorecorder verwenden, fahren Sie
mit Schritt 3 fort.
Anderenfalls gehen Sie zu Schritt 4.
3 Verbinden Sie den Videorecorder-Ausgang mit dem
TV-Eingang (gehen Sie nach der Bedienungsanleitung
des Videorecorders vor).
4 Schalten Sie Camcorder, Videorecorder und TV-Gerät
ein.
5 Schalten Sie den Videorecorder auf AUX-Betrieb und
das TV-Gerät auf VIDEO-Betrieb.
6 Starten Sie die Wiedergabe am Camcorder. ( S. 17)
Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder
123 4 5
TV-Gerät
Videorecorder
Abdeckung öffnen.
An S/AV-Buchse
An TV-Gerät oder
Videorecorder
Video-
Ausgangswahl-
schalter Y/C/
CVBS
Kabeladapter*
S/AV/Schnittsteuer-
kabel
(mitgeliefert)
Markierung
GR-D231PAL.book Page 18 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
VIDEO-WIEDERGABE
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
DE 19
MasterPage: Video_Right
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem
TV-Bildschirm eingeblendet werden
Datum/Uhrzeit
Stellen Sie “DATE/TIME” auf “AUTO”, “ON” oder “OFF”.
( S. 27, 31)
Oder drücken Sie die Taste DISPLAY auf der
Fernbedienung, um die Datumsanzeige ein- bzw.
auszuschalten.
Zeitcode
Stellen Sie “TIME CODE” auf “ON” oder “OFF”.
( S. 27, 31)
Andere Anzeigen als Datum/Uhrzeit und Zeitcode
Stellen Sie “ON SCREEN” auf “OFF”, “LCD” oder “LCD/
TV”. ( S. 27, 31)
HINWEISE:
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). ( S. 11)
Wenn Sie Bild- und Tonsignal vom Camcorder überwachen
möchten (ohne eingelegte Cassette oder Speicherkarte),
stellen Sie den Hauptschalter auf “A” oder “M”, und
schalten Sie Ihr TV-Gerät auf das entsprechende AV-
Eingangssignal.
Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die
Minimalposition, um einen plötzlichen Tonstoß beim
Einschalten des Camcorders zu vermeiden.
Die Vollfunktions-Fernbedienung ist für diesen
Camcorder und die Grundfunktionen Ihres
Videorecorders (Wiedergabe, Stopp, Pause, Umspulen
vor-/rückwärts) ausgelegt. Zudem sind zusätzliche
Wiedergabefunktionen verfügbar. ( S. 20)
Einlegen der Batterie
Die Fernbedienung wird mit
einer Lithium-Batterie
(CR2025) betrieben.
1 Ziehen Sie die
Batteriehalterung heraus,
indem Sie auf den Sperrknopf
drücken.
2 Legen Sie die Batterie in die
Halterung; gehen Sie dabei
sicher, dass die Markierung “+”
sichtbar ist.
3 Schieben Sie die Halterung wieder hinein, bis ein
Klickgeräusch zu hören ist.
Reichweite der Fernbedienung (Innenraum)
Richten Sie die Fernbedienung
bei Gebrauch auf den Sensor
des Camcorders aus. Die
Reichweite der Fernbedienung
beträgt in geschlossenen
Räumen etwa 5 m.
HINWEIS:
Wenn das Sensorfenster direkter
Sonneneinstrahlung oder einer anderen starken Lichtquelle
ausgesetzt ist, kann die Signalübertragung der
Fernbedienung behindert werden, oder es können
Fehlfunktionen auftreten.
Tasten und Funktionen
A Fernbediensignal-Fenster
Sendet das Infrarot-Signal aus.
Die folgenden Tasten sind nur verfügbar, wenn der
Hauptschalter des Camcorders auf “PLAY” gestellt ist.
B PAUSE-Taste
Schaltet Band auf Pause ( S. 20)
C SLOW Rückspultaste ( S. 20)
Links-Taste ( S. 20)
D REW-Taste
Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts auf Cassette
( S. 18)
Zeigt vorige Datei auf der Speicherkarte an ( S. 22)
E INSERT-Taste( S. 40)
Aufwärtstaste ( S. 20)
F STOP-Taste
Stoppt das Cassettenband ( S. 17)
Stoppt automatische Wiedergabe ( S. 22)
G R.A.EDIT-Tasten ( S.41–44)
H FADE-Taste ( S. 43)
I Pause-Eingang (PAUSE IN)( S. 42)
J DISPLAY-Taste ( S. 19, 37, 42)
K SLOW Vorwärts-Taste ( S. 20)
Rechts-Taste ( S. 20)
L PLAY-Taste
Startet die Wiedergabe der Cassette ( S. 17)
Startet automatische Wiedergabe (der Bilder) auf der
Speicherkarte ( S. 22)
M Vorspultaste (FF)
Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts auf Cassette ( S. 18)
Zeigt nächste Datei auf der Speicherkarte an ( S. 22)
N A. DUB-Taste ( S. 40)
Abwärtstaste ( S. 20)
O MBR SET-Taste ( S. 41)
P SHIFT-Taste ( S. 20, 41)
Q EFFECT-Taste ( S. 20)
R EFFECT ON/OFF-Taste ( S. 20)
Die folgenden Tasten sind verfügbar, wenn der
Hauptschalter des Camcorders auf “A” oder “M” gestellt
ist.
a Zoomtasten (T/W)
Einzoomen/Auszoomen ( S. 16, 20)
(Auch mit Hauptschalter in Position “PLAY” verfügbar.)
b START/STOP-Taste
Besitzt dieselbe Funktion wie die Aufnahme-Start/
Stopp-Taste am Camcorder.
c S.SHOT-Taste
Besitzt dieselbe Funktion wie die SNAPSHOT-Taste
am Camcorder.
(Auch mit Hauptschalter in Position “PLAY” verfügbar.)
Wiedergabe per Fernbedienung
1
1
2
3
Sperrknopf
Fernbedienungssensor
GR-D231PAL_05Video.fm Page 19 Wednesday, January 28, 2004 4:42 PM
VIDEO-WIEDERGABE
20 DE
MasterPage: Left
.
Zeitlupenwiedergabe
Drücken Sie während der normalen Video-Wiedergabe
die Taste SLOW (YI oder IU) länger als 2 Sekunden.
Nach ca. 10 Minuten erfolgt die normale Wiedergabe.
Um die Zeitlupenwiedergabe auszusetzen, drücken Sie die
Ta st e PAUSE (9).
Um die Zeitlupenwiedergabe zu beenden, drücken Sie die
Ta st e PLAY (U).
HINWEISE:
Die Zeitlupe kann auch bei Standbildwiedergabe ausgelöst
werden. Hierzu drücken Sie die Taste SLOW (YI oder IU)
länger als 2 Sekunden.
Bei der Zeitlupenwiedergabe kann infolge der digitalen
Bildbearbeitung ein Mosaikeffekt auftreten.
Wenn Sie die Taste SLOW (YI oder IU) gedrückt halten,
wird möglicherweise für einige Sekunden das Standbild
und anschließend ein blauer Bildschirm eingeblendet.
Dieser Effekt ist völlig normal.
Bei Zeitlupenwiedergabe können Bildverzerrungen
auftreten. Das Bild erscheint möglicherweise instabil,
insbesondere bei unbewegten Motiven. Dieser Effekt ist
völlig normal.
Einzelbildfortschaltung
Drücken Sie während der normalen bzw. Standbild-
Wiedergabe wiederholt SLOW (IU) (vorwärts) oder
SLOW (YI) (rückwärts). Nach jedem Drücken der Taste
SLOW (YI oder IU) wird ein Einzelbild angezeigt.
Wiedergabe-Zoom
Ermöglicht bei der Video- und DSC-Wiedergabe eine bis
zu 50fache Vergrößerung des Bildes.
1) Drücken Sie PLAY (U), um die Video-
Wiedergabe zu starten. Oder führen Sie
die normale Wiedergabe von Bildern aus.
2) Drücken Sie die Zoomtaste (T) an der
Stelle, an der Sie einzoomen möchten.
Zum Auszoomen drücken Sie die
Zoomtaste (W).
3) Sie können das Bild auf dem
Bildschirm bewegen, um einen
bestimmten Ausschnitt zu finden. Dazu
halten Sie SHIFT gedrückt, und drücken
Sie die Taste (Links), (Rechts),
(Aufwärts) und (Abwärts).
Um den Zoomvorgang zu beenden, halten Sie die Taste W
solange gedrückt, bis das Bild in normaler Größe angezeigt
wird. Oder: Drücken Sie während der Video-Wiedergabe
STOP (8) und anschließend PLAY (U).
HINWEISE:
Die Zoomfunktion kann auch bei Zeitlupen- oder
Standbildwiedergabe verwendet werden.
Durch die digitale Bildbearbeitung können Qualitätsverluste
auftreten.
Wiedergabe-Effekte
Ermöglicht das Hinzufügen von kreativen Effekten bei
der Video-Wiedergabe.
CLASSIC FILM: Die Bewegungen wirken
ruckartig, weniger fließend.
MONOTONE: Die Aufnahme erfolgt in
Schwarzweiß. Zusammen mit dem Cinema-Modus wird
der klassische Effekt noch verstärkt.
SEPIA: Die Aufnahme wird wie bei alten Fotos in
Sepiabraun eingefärbt. Dieser Nostalgie-Effekt kann mit
dem Cinema-Modus noch verstärkt werden.
STROBE: Die Aufnahme wirkt wie eine Serie
aufeinander folgender Schnappschüsse.
1) Um die
Wiedergabe zu
starten, drücken Sie
PLAY (U).
2) Drücken Sie
EFFECT. Das Menü
PLAYBACK EFFECT wird angezeigt.
3) Drücken Sie wiederholt EFFECT, um die Markierung
auf den gewünschten Effekt zu bewegen.
Die ausgewählte Funktion wird aktiviert, und nach
2 Sekunden wird das Menü wieder ausgeblendet.
Um den gewählten Effekt zu deaktivieren, drücken Sie
EFFECT ON/OFF. Um den gewählten Effekt wieder zu
aktivieren, drücken Sie erneut EFFECT ON/OFF.
Um den gewählten Effekt zu ändern, wiederholen Sie die
Prozedur ab Schritt 2 oben.
Zoomen (T/W)
SHIFT
SLOW (YI) oder
(Links)
(Abwärts)
PAUSE
(Aufwärts)
PLAY
SLOW (IU) oder
(Rechts)
STOP
EFFECT
EFFECT ON/OFF
GR-D231PAL.book Page 20 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
DSC-AUFNAHME & -WIEDERGABE
DE 21
MasterPage: DSC_Heading0_Right
DSC-AUFNAHME
Sie können Ihren Camcorder als Digitalkamera
verwenden, um Schnappschüsse aufzunehmen. Die
Bilder werden auf der Speicherkarte gespeichert.
HINWEIS:
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden Schritte aus:
Spannungsversorgung ( S. 11)
Einsetzen einer Speicherkarte ( S. 14)
1 Nehmen Sie den Objektivdeckel ab.
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig. ( S. 15)
3 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
MEMORY.
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf
A oder M.
Um die Bildgröße und/oder die Bildqualität zu ändern,
S. 27, 30.
5 Drücken Sie SNAPSHOT. Während der
Schnappschussaufnahme erscheint die Anzeige O.
Um vor der Aufnahme auf der Speicherkarte zu überprüfen,
wie das Bild aussieht, drücken Sie die Taste SNAPSHOT
halb herunter, und halten Sie sie in dieser Position. Die
Anzeige “” wird eingeblendet und hört auf zu blinken,
wenn das erfasste Bild scharf gestellt ist. Um die Aufnahme
abzubrechen, lassen Sie die Taste SNAPSHOT los. Um die
Aufnahme auf der Speicherkarte zu speichern, drücken Sie
SNAPSHOT vollständig durch.
Die Standbilder werden im Schnappschuss-Modus ohne
Rahmen aufgenommen.
Zum Löschen unerwünschter Bilder lesen Sie den
Abschnitt Löschen von Dateien ( S. 25).
Wenn Sie das Verschlussgeräusch nicht hören möchten,
stellen Sie die Option BEEP auf OFF. ( S. 27, 29)
HINWEIS:
Wenn der Hauptschalter auf A oder M eingestellt ist und
der Camcorder im Akkubetrieb 5 Minuten lang nicht bedient
wird, schaltet sich das Gerät aus, um Akkustrom zu sparen.
Um die Aufnahme fortzuführen, schieben Sie den Sucher
hinein und ziehen ihn wieder heraus, oder schließen und
öffnen Sie den LCD-Monitor.
Ungefähre Anzahl der speicherbaren Bilder
Der Wert schwankt in Abhängigkeit von der Bildqualität,
Bildgröße, usw.
* Sonderzubehör
** Mitgeliefert
Intervallaufnahme
Im Intervall-Aufnahmemodus macht der Camcorder in
eingestellten Zeitabständen automatisch
Schnappschüsse.
1 Stellen Sie INT.SHOT auf ON. ( S. 27, 30)
Die Meldungen INTERVAL und “” werden angezeigt.
2 Stellen Sie INT.TIME auf das gewünschte
Aufnahmeintervall ein. ( S. 27, 30)
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf
A oder M.
4 Drücken Sie SNAPSHOT.
Nach 2 Sekunden erfolgt die erste Aufnahme.
Während der Schnappschussaufnahme erscheint die
Anzeige O.
In der Wartezeit bis zur nächsten Aufnahme dreht sich das
Uhrsymbol “”.
Die nächste Aufnahme erfolgt automatisch, wenn das in
Schritt 2 eingestellte Zeitintervall abgelaufen ist.
5 Drücken Sie SNAPSHOT, um die Intervallaufnahme
zu beenden.
So brechen Sie den Intervall-Aufnahmemodus ab
Stellen Sie im Schritt 1 INT.SHOT auf OFF.
HINWEISE:
Um zwischen den im Intervallmodus aufgenommenen
Standbildern und anderen Standbildern zu unterscheiden,
empfehlen wir, dass Sie die Dateinamen vor dem Beginn
der Aufnahme zurücksetzen. ( S. 24)
Die Intervallaufnahme wird beendet, wenn die Batterie
erschöpft oder die Speicherkarte voll ist.
Mit der Funktion Animation in der mitgelieferten Software
Digital Photo Navigator können Sie aus den übertragenen
Standbildern Videodateien erstellen (nur Windows
®
). Um
mit dem Macintosh-System Videodateien zu erstellen,
empfehlen wir, die Funktion Erstellen einer Diashow aus
Standbildern von handelsüblicher Software QuickTime
Pro zu verwenden.
Einfache Aufnahme (Foto-Schnappschuss)
Bildgröße/Bildqualität
SD-Speicherkarte
8 MB** 16 MB* 32 MB* 64 MB*
640 x 480/FINE 47 95 205 425
640 x 480/STANDARD 160 295 625 1285
1024 x 768/FINE 21 47 95 200
1024 x 768/STANDARD 65 145 310 640
1280 x 960/FINE 13 29 60 125
1280 x 960/STANDARD 45 95 205 425
1600 x 1200/FINE 8 19 41 80
1600 x 1200/STANDARD 28 60 130 275
Hauptschalter
Sperrknopf
VIDEO/MEMORY
SNAPSHOT
Bildgröße/Bildqualität
MultiMediaCard
8 MB* 16 MB* 32 MB*
640 x 480/FINE 55 105 215
640 x 480/STANDARD 190 320 645
1024 x 768/FINE 25 50 100
1024 x 768/STANDARD 75 160 320
1280 x 960/FINE 16 32 60
1280 x 960/STANDARD 50 105 215
1600 x 1200/FINE 10 21 42
1600 x 1200/STANDARD 34 65 135
DSC-AUFNAHME & -WIEDERGABE
GR-D231PAL.book Page 21 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
22 DE
MasterPage: Heading0_Left
DSC-WIEDERGABE
Die aufgenommen Bilder werden automatisch
nummeriert und in dieser Reihenfolge auf der
Speicherkarte abgelegt. Sie können die gespeicherten
Bilder wie in einem Fotoalbum einzeln durchblättern.
1 Setzen Sie eine Speicherkarte ein. ( S. 14)
2 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“MEMORY”.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”.
Der zuletzt wiedergegebene Dateityp (IMAGE oder E-MAIL
CLIP) wird angezeigt.
4 Wenn das Menü für Video-Wiedergabe (E-MAIL CLIP,
siehe die rechte Spalte) angezeigt wird, drücken Sie
SELECT. Das Menü MEMORY SELECT wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder , um “IMAGE” auszuwählen,
und drücken Sie SET. Das Menü für Bildwiedergabe
(IMAGE) wird angezeigt.
6 Drücken Sie auf 3, um die vorige Datei
anzuzeigen. Drücken Sie auf 5, um die nächste Datei
anzuzeigen.
HINWEIS:
Bilder, die in einer anderen Bildgröße als “640 x 480”,
“1024 x 768”, “1280 x 960” und “1600 x 1200” mit anderen
Geräten aufgenommen wurden, werden als
Miniaturansichten angezeigt. Diese Miniaturansichten
können nicht auf einen PC übertragen werden.
Wiedergabe-Zoom
Nur in Verbindung mit der mitgelieferten Fernbedienung
verfügbar. ( S. 20)
Die auf der Speicherkarte gespeicherten Bilder können
nacheinander automatisch durchgeblättert werden.
1 Führen Sie die Schritte 1 5 unter “Normale
Wiedergabe von Bildern” durch.
2 Drücken Sie 4/9, um die automatische Wiedergabe
zu starten.
Wenn Sie bei der automatischen Wiedergabe 3
drücken, werden die Dateien in absteigender Reihenfolge
angezeigt.
Wenn Sie bei der automatischen Wiedergabe 5
drücken, werden die Dateien in aufsteigender Reihenfolge
angezeigt.
3 Um die Automatische Wiedergabe zu stoppen,
drücken Sie 8.
Sie können die auf der Speicherkarte aufgenommenen
Videoclips ( S. 24) ansehen.
1 Führen Sie die Schritte 1 3 unter “Normale
Wiedergabe von Bildern” durch.
2 Wenn das Menü für die Titelbildwiedergabe (IMAGE)
erscheint, drücken Sie auf SELECT. Das Menü
MEMORY SELECT wird angezeigt.
3 Drücken Sie oder , um
“E-MAIL CLIP” auszuwählen, und
drücken Sie SET. Das Menü für
Videoclip-Wiedergabe (E-MAIL
CLIP) wird angezeigt.
4 Drücken Sie auf 3, um die
vorige Datei auszuwählen. Drücken
Sie auf 5, um die nächste Datei auszuwählen.
5 Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie 4/9.
6 Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie 8.
HINWEISE:
Die mit diesem Camcorder gespeicherten Videoclipdateien
sind MPEG4-kompatibel. Mit diesem Camcorder können
nicht alle mit anderen Geräten gespeicherten MPEG4-
Dateien wiedergegeben werden.
Videoclips der Größe 240 x 176, die mit anderen Geräten
erstellt wurden, oder Videoclips, die länger als 3 Minuten
dauern, können mit diesem Camcorder nicht abgespielt
werden. “UNSUPPORTED FILE!” wird angezeigt.
Mit Windows
®
Media Player ab Version 6.4 können Sie die
Videoclips auch auf Ihrem PC ansehen. Lesen Sie dazu die
Anweisungen zu Ihrem PC und zu der Software.
Normale Wiedergabe von Bildern
PLAY
OFF
M A
Hauptschalter
Sperrknopf
8
E-MAIL/INFO
4/9
5
3
VIDEO/MEMORY
SELECT
MENU
INDEX
SET
Aufwärts ( )
Abwärts ( )
Automatische Wiedergabe von Bildern
Aufruf des nächsten
Bilds
Aufruf des vorigen
Bilds
Wiedergabe von Videoclips
100-0013
100-0014
100-0015
Automatische Wiedergabe
Normale Wiedergabe
E-MAIL CLIP
GR-D231PAL_06DSC.fm Page 22 Wednesday, January 28, 2004 4:43 PM
DSC-WIEDERGABE
DE 23
MasterPage: DSC_Right
DSC-AUFNAHME & -WIEDERGABE
Sie können sich mehrere verschiedene Dateien, die auf
der Speicherkarte gespeichert sind, gleichzeitig
ansehen. Mit dieser Übersichtsfunktion ist es einfach,
bestimmte Dateien zu finden.
1 Zur Index-Wiedergabe von Bilddateien führen Sie
die Schritte 1 5 unter Normale Wiedergabe von
Bildern ( S. 22) aus.
Zur Index-Wiedergabe von Videoclipdateien führen
Sie die Schritte 1 3 unter Wiedergabe von Videoclips
( S. 22) aus.
2 Drücken Sie INDEX. Die
Index-Anzeige des gewählten
Dateityps wird angezeigt.
3 Drücken Sie oder , um
den Rahmen zu der
gewünschten Datei zu bewegen.
Drücken Sie auf 3, um die
vorige Seite anzuzeigen. Drücken
Sie auf 5, um die nächste
Seite anzuzeigen.
4 Drücken Sie SET. Die gewählte Datei wird angezeigt.
Wenn Sie während der Normalen Wiedergabe oder der
Index-Wiedergabe die Taste INFO drücken, erhalten Sie
die entsprechenden Dateiinformationen.
FOLDER: Ordnername ( S. 24)
FILE: Dateiname ( S. 24)
DATE: Erstellungsdatum der Datei
SIZE: Bildgröße
QUALITY: Bildqualität (nur
IMAGE)
TIME: Wiedergabedauer (nur
E-MAIL CLIP)
PROTECT: Die Einstellung ON schützt die Datei vor
versehentlichem Löschen. ( S. 25)
Drücken Sie erneut die Taste INFO, um die
Informationsanzeige zu schließen.
HINWEIS:
Bei Bildern, die mit anderen Geräten aufgenommen oder am
PC bearbeitet wurden, wird QUALITY: –” angezeigt.
1 Rufen Sie den Wiedergabebildschirm für normale
Bilder ( S. 22).
2 Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt.
3 Drücken Sie oder , um DISPLAY
auszuwählen, und drücken Sie SET. Das Untermenü
wird angezeigt.
4 Drücken Sie oder , um OFF auszuwählen, und
drücken Sie SET. Moduswahlanzeige, Ordner/
Dateinummer und Akkuanzeige ( ) werden
ausgeblendet.
Um die Anzeigen wieder einzublenden, wählen Sie ON.
Index-Wiedergabe von Dateien
Dateiinformationen anzeigen
1
2
3
4
5
6
7
8 9
Ausgewählte Datei
Indexnummer
F
F
D
S
Q
P
O
I
A
I
U
R
L
L
T
Z
A
O
D
E
E
E
L
T
E
I
E
R
T
C
Y
T
:
:
:
:
:
:
1
D
1
F
O
0
V
0
I
F
0
C
2
N
F
J
0
1
4
E
V
0
X
C
0
7
G
1
6
R
0
8
27 . 0
.
4
0
Ausblenden der Bildschirmanzeige
RETURN
DISPLAY
M
E
NU
ON
OFF
100-0013
Moduswahl-Anzeige
Akkuanzeige
Ordner/Dateinummer
GR-D231PAL.book Page 23 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
24 DE
MasterPage: Heading0_Left
WEITERE FUNKTIONEN FÜR DSC
Aus Echtzeitbildern oder Videoaufnahmen können Sie
Videoclips in der Auflösung von 160 x 120 Bildpunkten
anfertigen und diese auf einer Speicherkarte als Dateien
abspeichern, die bequem per E-Mail verschickt werden
können.
So fertigen Sie Videoclips aus Echtzeitbildern an
1 Setzen Sie eine Speicherkarte ein. ( S. 14)
2 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf “MEMORY”.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf
A” oder “M”.
4 Drücken Sie E-MAIL, um die E-
Mail Clip-Aufnahmebereitschaft
einzuschalten.
“E-CLIP” wird angezeigt.
5 Um die Aufnahme zu starten,
drücken Sie die Aufnahme-Start/
Stopp-Taste.
6 Um die Aufnahme zu stoppen,
drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
“COMPLETED” wird angezeigt, und der Camcorder
schaltet wieder auf E-Mail Clip-Aufnahmebereitschaft.
7 Drücken Sie E-MAIL, um die E-Mail-Clip-Aufnahme
zu beenden.
Ungefähre Aufnahmezeit
* Sonderzubehör
** Mitgeliefert
So fertigen Sie Videoclips aus Videoaufnahmen an
1 Legen Sie eine Cassette ein. ( S. 14)
2 Setzen Sie eine Speicherkarte ein. ( S. 14)
3 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf “VIDEO”.
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”.
5 Drücken Sie 4/9, um die Video-Wiedergabe zu
starten.
6 Drücken Sie E-MAIL, um die E-Mail Clip-
Aufnahmebereitschaft einzuschalten.
“E-CLIP” wird angezeigt.
Um die E-Mail-Clip-Aufnahme abzubrechen, drücken Sie
erneut die Taste E-MAIL. Drücken Sie 8, um die
Videowiedergabe zu stoppen.
7 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren beginnen
möchten, drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste,
um die E-Mail-Clip-Aufnahme zu starten.
8 Um die E-Mail-Clip-Aufnahme zu stoppen, drücken
Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
“COMPLETED” wird angezeigt, und der Camcorder
schaltet wieder auf E-Mail-Clip-Aufnahmebereitschaft.
9 Drücken Sie E-MAIL, um die E-Mail-Clip-Aufnahme
zu beenden.
HINWEISE:
Die maximale Aufnahmezeit pro Videoclip ist ca. 3 Minuten.
Die mit diesem Camcorder gespeicherten Videoclipdateien
sind MPEG4-kompatibel. Mit diesem Camcorder können
nicht alle mit anderen Geräten gespeicherten MPEG4-
Dateien wiedergegeben werden.
Standbilder können von einem Band auf eine
Speicherkarte kopiert werden.
1 Legen Sie eine Cassette ein. ( S. 14)
2 Setzen Sie eine Speicherkarte ein. ( S. 14)
3 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf “VIDEO”.
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”.
5 Stellen Sie “ COPY” auf “ON”. ( S. 27, 30)
6 Drücken Sie 4/9, um die Wiedergabe zu starten.
7 An der Stelle, wo die Kopie beginnen soll, drücken Sie
4/9 erneut, um die Standbildwiedergabe zu aktivieren.
8 Um das Bild zu kopieren, drücken Sie SNAPSHOT.
Während des Kopiervorgangs erscheint die Anzeige
“”.
HINWEISE:
Wenn das Bild einschließlich der Bildeffekte kopiert werden
soll, führen Sie die Prozedur bis Schritt 8 mit der
mitgelieferten Fernbedienung aus. ( S. 20)
Die Bilder werden in VGA-Standard (640 x 480) kopiert.
Durch Zurücksetzen des Dateinamens wird ein neuer
Ordner erstellt. In dem neuen Ordner werden die neu
erstellten Dateien gespeichert. Es ist übersichtlicher,
wenn Sie neue und alte Dateien getrennt speichern. (Nur
für Bilddateien und Videoclips verfügbar.)
1 So setzen Sie den Dateiname zurück...
...Bei Bilddateien rufen Sie den Wiedergabebildschirm
auf. ( S. 22)
...Bei Videoclips rufen Sie den Wiedergabebildschirm
auf. ( S. 22)
2 Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt.
3 Drücken Sie oder , um “NO. RESET”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Das Menü NO.
RESET wird angezeigt.
4 Drücken Sie oder , um “EXECUTE”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Der neue Ordner
(z.B. “101JVCGR”) wird erstellt und der Dateiname für
die nächste Aufnahme beginnt mit DVC00001.
HINWEIS:
Wenn der Dateiname die Nummer DVC09999 erreicht, wird
ein neuer Ordner (z.B. “101JVCGR”) erstellt, und der
Zählerstand der neuen Dateinamen beginnt wieder bei
DVC00001.
Aufnahme von E-Mail-Clips
MultiMediaCard SD-Speicherkarte
8 MB* 8 Min. 8 MB** 7 Min.
16 MB* 17 Min. 16 MB* 15 Min.
32 MB* 34 Min. 32 MB* 33 Min.
ILC
-
E P
16 0
0 : 00
STANDBY
STANDBY
ILC
-
EP
160
000:00
0h5m0
h
5
m
STANDBY
Restzeit
Standbilder von der Cassette auf die
Speicherkarte kopieren
Zurücksetzen des Dateinamens
GR-D231PAL_06DSC.fm Page 24 Monday, February 2, 2004 10:54 AM
WEITERE FUNKTIONEN FÜR DSC
DE 25
MasterPage: DSC_Right
DSC-AUFNAHME & -WIEDERGABE
Der Schreibschutz verhindert das versehentliche
Löschen von Dateien.
1 So schützen Sie Datei...
...Bei Bilddateien rufen Sie den Wiedergabebildschirm
auf. ( S. 22)
...Bei Videoclips rufen Sie den Wiedergabebildschirm
auf. ( S. 22)
2 Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt.
3 Drücken Sie oder , um “PROTECT”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Das Untermenü
wird angezeigt.
So schützen Sie die aktuell angezeigte Datei
4 Drücken Sie oder , um
“CURRENT” auszuwählen, und
drücken Sie SET. Das Menü
PROTECT wird angezeigt.
5 Drücken Sie 3 oder 5, um
die gewünschte Datei
auszuwählen.
6 Drücken Sie oder , um
“EXECUTE” auszuwählen, und
drücken Sie SET.
Um den Schutz aufzuheben,
wählen Sie “RETURN”.
Wenn Sie den Schreibschutz für
weitere Dateien aktivieren
möchten, wiederholen Sie die Schritte 5 und 6.
So schützen Sie alle Dateien auf der Speicherkarte
4 Drücken Sie oder , um “PROT.ALL”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Das Menü
PROTECT wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder , um “EXECUTE”
auszuwählen, und drücken Sie SET.
Um den Schutz aufzuheben, wählen Sie “RETURN”.
HINWEISE:
Wenn das Symbol “ ” angezeigt wird, ist die aktuell
angezeigte Datei geschützt.
Wenn die Speicherkarte formatiert wird oder beschädigt ist,
gehen auch die schreibgeschützten Dateien verloren.
Wenn Sie wichtige Dateien nicht verlieren möchten,
kopieren Sie diese auf Ihren PC.
Schreibschutz aufheben
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die Schritte 1 3 unter
“Schützen von Dateien” aus.
So heben Sie den Schreibschutz der aktuell
angezeigten Datei auf
4 Drücken Sie oder , um “CURRENT”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Das Menü
PROTECT wird angezeigt.
5 Drücken Sie 3 oder 5, um die gewünschte Datei
auszuwählen.
6 Drücken Sie oder , um “EXECUTE”
auszuwählen, und drücken Sie SET.
Um die Auswahl rückgängig zu machen, wählen Sie
“RETURN”.
Wenn Sie bei weiteren Dateien den Schreibschutz
aufheben möchten, wiederholen Sie die Schritte 5 und 6.
So heben Sie bei allen Dateien auf der Speicherkarte
den Schreibschutz auf
4 Drücken Sie oder , um “CANC.ALL”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Das Menü
PROTECT wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder , um “EXECUTE”
auszuwählen, und drücken Sie SET.
Um die Auswahl rückgängig zu machen, wählen Sie
“RETURN”.
Gespeicherte Dateien können einzeln oder insgesamt
gelöscht werden.
1 So löschen Sie Datei...
...Bei Bilddateien rufen Sie den Wiedergabebildschirm
auf. ( S. 22)
...Bei Videoclips rufen Sie den Wiedergabebildschirm
auf. ( S. 22)
2 Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt.
3 Drücken Sie oder , um “DELETE” auszuwählen,
und drücken Sie SET. Das Untermenü wird angezeigt.
So löschen Sie die aktuell angezeigte Datei
4 Drücken Sie oder , um
“CURRENT” auszuwählen, und
drücken Sie SET. Das Menü
DELETE wird angezeigt.
5 Drücken Sie 3 oder 5, um
die gewünschte Datei
auszuwählen.
6 Drücken Sie oder , um
“EXECUTE” auszuwählen, und
drücken Sie SET.
Um den Löschvorgang
abzubrechen, wählen Sie
“RETURN”.
Um weitere Dateien zu löschen,
wiederholen Sie die Schritte 5 und 6.
HINWEIS:
Wenn das Symbol “ ” angezeigt wird, ist die ausgewählte
Datei geschützt und kann nicht gelöscht werden.
So löschen Sie alle Dateien von der Speicherkarte
4 Drücken Sie oder , um “ALL” auszuwählen, und
drücken Sie SET. Das Menü DELETE wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder , um “EXECUTE”
auszuwählen, und drücken Sie SET.
Um den Löschvorgang abzubrechen, wählen Sie
“RETURN”.
HINWEISE:
Schreibgeschützte Dateien (siehe Spalte links) können
nicht gelöscht werden. Um sie zu löschen, heben Sie
zuerst den Schreibschutz auf.
Gelöschte Dateien können nicht wiederhergestellt werden.
Überprüfen Sie die Dateien, bevor Sie sie löschen.
ORSICHT:
Während des Löschvorgangs darf die Speicherkarte nicht
entnommen werden. Führen Sie auch keine anderen
Bedienungsschritte aus (z.B. Ausschalten). Betreiben Sie
das Gerät beim Löschvorgang sicherheitshalber mit dem
Netzgerät. Wenn der Akku während des Löschvorgangs leer
wird, können Daten auf der Speicherkarte beschädigt
werden. In diesem Fall müssen Sie die Speicherkarte neu
formatieren. ( S. 26)
Schützen von Dateien
PROTECT
M
E
NU
RENT
PROT.ALL
CANC.ALL
RETURN
CUR
ROTEC TP
RETURN
PROTECTED
Löschen von Dateien
DELETE
M
E
NU
RENT
ALL
RETURN
CUR
ELETED
EXECUTE
DELETE?
RETURN
GR-D231PAL_06DSC.fm Page 25 Monday, February 2, 2004 10:54 AM
WEITERE FUNKTIONEN FÜR DSC
26 DE
MasterPage: Left
Dieser Camcorder entspricht der DPOF-Norm (Digital
Print Order Format) und unterstützt zukünftige Systeme
wie die automatische Druckfunktion. Für die auf der
Speicherkarte gespeicherten Bilder können Sie eine der
beiden folgenden Druckoptionen
einstellen: Einzelausdruck aller Bilder” oder “Drucken
ausgewählter Bilder in der gewünschten Anzahl”.
HINWEISE:
Wenn Sie eine Speicherkarte, mit den folgenden
Einstellungen in einen DPOF-kompatiblen Drucker
einsetzen, werden die ausgewählten Bilder automatisch
ausgedruckt.
Um die auf Cassette gespeicherten Bilder auszudrucken,
kopieren Sie diese zunächst auf eine Speicherkarte.
( S. 24)
Einzelausdruck aller Bilder
1 Rufen Sie den Wiedergabebildschirm für normale
Bilder auf ( S. 22).
2 Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt.
3 Drücken Sie oder , um
“DPOF” auszuwählen, und drücken
Sie SET. Das Untermenü wird
angezeigt.
4 Drücken Sie oder , um
“ALL 1” auszuwählen, und drücken
Sie SET. Das Menü DPOF wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder , um
“EXECUTE” auszuwählen, und
drücken Sie SET. Der Bildschirm
für die Normale Wiedergabe wird
angezeigt.
Um die Auswahl rückgängig zu
machen, wählen Sie “RETURN”.
Drucken ausgewählter Bilder in der gewünschten
Anzahl
1 Führen Sie die Schritte 1 3 unter “Einzelausdruck
aller Bilder” durch.
2 Drücken Sie oder , um
“CURRENT” auszuwählen, und
drücken Sie SET. Das Menü DPOF
wird angezeigt.
3 Drücken Sie 3 oder 5, um
die gewünschte Datei auszuwählen.
4 Drücken Sie oder , um die Nummernanzeige
(00) auszuwählen, und drücken Sie SET.
5 Wählen Sie die Anzahl der
Ausdrucke. Mit erhöhen und mit
verringern Sie die Anzahl der
Ausdrucke. Drücken Sie
anschließend SET.
Wiederholen Sie die Schritte 3 bis
5, um die gewünschte Anzahl von
Ausdrucken zu erhalten.
Die Höchstzahl der Ausdrucke beträgt 15.
Um die Anzahl der Ausdrucke zu korrigieren, wählen Sie
erneut das Bild aus, und ändern Sie den Wert.
6 Drücken Sie oder , um
“RETURN” auszuwählen, und
drücken Sie SET. Die Anzeige
“SAVE?” wird angezeigt.
Wenn Sie alle Einstellungen in
Schritt 3 bis 5 beibehalten haben,
wird wieder der Menübildschirm
angezeigt.
7 Drücken Sie oder , um “EXECUTE”
auszuwählen, um die Einstellungen zu speichern, und
drücken Sie SET.
Um die Auswahl rückgängig zu machen, wählen Sie
“CANCEL”.
Anzahl der Ausdrucke zurücksetzen
1 Führen Sie die Schritte 1 3 unter “Einzelausdruck
aller Bilder” durch.
2 Drücken Sie oder , um “RESET” auszuwählen,
und drücken Sie SET. Das Menü DPOF wird angezeigt.
3 Drücken Sie oder , um “EXECUTE”
auszuwählen, und drücken Sie SET. Der Bildschirm für
die Normale Wiedergabe wird angezeigt.
Um die Auswahl rückgängig zu machen, wählen Sie
“RETURN”.
Die Anzahl der Ausdrucke wird für alle Standbilder auf 0
zurückgesetzt.
ORSICHT:
Bei der Ausführung des Vorgangs darf auf keinen Fall die
Stromversorgung unterbrochen werden. Anderenfalls können
die Daten auf der Speicherkarte beschädigt werden.
Sie können jederzeit eine Speicherkarte formatieren.
Beim Formatieren werden alle Daten auf der
Speicherkarte, einschließlich der schreibgeschützten
Dateien, gelöscht.
1 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf “MEMORY”.
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”.
3 Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt.
4 Drücken Sie oder , um
“FORMAT” auszuwählen, und
drücken Sie SET. Das Menü
FORMAT wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder , um
“EXECUTE” auszuwählen, und
drücken Sie SET. Die
Speicherkarte wird formatiert.
Nach Abschluss der Formatierung wird eine der folgenden
Anzeigen eingeblendet: “NO IMAGES STORED” oder “NO
E-MAIL CLIP STORED”
Um die Formatierung abzubrechen, wählen Sie “RETURN”.
ORSICHT:
Während der Formatierung dürfen keine anderen
Bedienungsschritte (z.B. Ausschalten) ausgeführt werden.
Betreiben Sie das Gerät sicherheitshalber mit dem
mitgelieferten Netzgerät. Wenn der Akku während der
Formatierung leer wird, können die Daten auf der
Speicherkarte beschädigt werden. In diesem Fall müssen
Sie die Speicherkarte neu formatieren.
Druckeinstellungen (DPOF-Einstellung)
DPOF
M
E
NU
RENT
ALL 1
RESET
RETURN
CUR
DPOF
EXECUTE
ALL1 ?
RETURN
RETURN
SHEETS
DPOF
00
SHEETS
DPOF
05
Formatieren von Speicherkarten
DPOF
EXECUTE
SAVE?
CANCE L
ORMA TF
EXECUTE
DATA?EX I ST I NG
ERASE AL L
RETURN
GR-D231PAL_06DSC.fm Page 26 Monday, February 2, 2004 10:54 AM
WEITERE FUNKTIONEN
DE 27
MasterPage: Advan_Heading0_Right
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
Dieser Camcorder bietet ein leicht anwendbares und
übersichtliches Menüsystem, das viele
Detaileinstellungen vereinfacht. ( S.27–31)
1 Für die Video- und DSC-Aufnahmemenüs:
Stellen Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf “VIDEO”
oder “MEMORY”.
Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
Für die Video-Wiedergabemenüs:
Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf “VIDEO”.
Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”.
Angaben zu den DSC-Wiedergabemenüs finden Sie unter
“DSC-WIEDERGABE” ( S. 22).
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig. ( S. 15)
3 Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt.
4 Wählen Sie durch Drücken auf oder die
gewünschte Funktion aus, und drücken Sie SET. Das
Menü der ausgewählten Funktion wird angezeigt.
5 Die anschließende Einstellungsprozedur hängt von
der gewählten Funktion ab.
Menüs ohne Untermenüs
v WIPE/FADER ( S. 34)
r PROGRAM AE ( S. 35)
u W. BALANCE ( S. 34)
1) Drücken Sie oder , um
die gewünschte Einstellung
auszuwählen.
Beispiel: Menü r PROGRAM AE
2) Drücken Sie SET. Die
Auswahlprozedur ist
abgeschlossen. Die Menüanzeige
wird wieder eingeblendet.
Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie andere
Funktionen einstellen möchten.
3) Drücken Sie SET. Die Menüanzeige wird beendet.
Menüs mit Untermenüs
m CAMERA ( S. 27)
q MANUAL ( S. 28)
s SYSTEM ( S. 29)
n
CAMERA DISPLAY (
S. 29)
o DSC ( S. 30)
t VIDEO ( S. 30)
n VIDEO DISPLAY ( S. 31)
1) Wählen Sie durch Drücken auf
oder die gewünschte
Funktion aus, und drücken Sie
SET. Das Untermenü wird
angezeigt.
Beispiel: Menü m CAMERA
2) Drücken Sie oder , um
die gewünschte Einstellung
auszuwählen.
3) Drücken Sie SET. Die
Auswahlprozedur ist
abgeschlossen.
Wiederholen Sie die Prozedur,
wenn Sie andere Funktionen
einstellen möchten.
4) Drücken Sie SET. Die
Menüanzeige wird wieder
eingeblendet.
Wiederholen Sie die Prozedur,
wenn Sie andere Funktionen einstellen möchten.
5) Drücken Sie SET. Die Menüanzeige wird beendet.
CAMERA
Die “m CAMERA”-Einstellungen sind wirksam, wenn sich
der Hauptschalter in der Position “A” oder “M” befindet.
Die Menüeinstellungen können jedoch nur geändert
werden, wenn der Hauptschalter auf “M” gestellt ist.
[ ] = Einstellung ab Werk
[SP]: Für die Aufnahme im SP-Modus (Standard Play)
LP: Langspielbetrieb — 1,5-fache Aufnahmezeit
HINWEISE:
Nachvertonung ( S. 40) und Insert-Schnitt ( S. 40) sind
nur auf Cassetten möglich, die in SP-Geschwindigkeit
aufgenommen wurden.
Wenn die Aufnahmegeschwindigkeit umgeschaltet wird, ist
das wiedergegebene Bild an dem Umschaltpunkt gestört.
Sie sollten die im LP-Modus auf diesem Camcorder
aufgenommenen Cassetten auch auf demselben Gerät
abspielen.
Bei der Wiedergabe auf einem anderen Camcorder können
Bildstörungen oder Tonunterbrechungen auftreten.
[12 BIT]: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf vier
getrennten Kanälen und ist die geeignete Einstellung für
die Nachvertonung. (Entspricht dem 32-kHz-Modus
vorheriger Modelle)
16 BIT: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf zwei
getrennten Kanälen. (Entspricht dem 48-kHz-Modus
vorheriger Modelle)
Ändern der Menüeinstellungen
PLAY
OFF
M A
Hauptschalter
Sperrknopf
VIDEO/MEMORY
MENU
(Aufwärts)
SET
(Abwärts)
HIDE
FA R ET
LADE
FA R
KC
.WDE
FA R
RNPE
C WI
RE
NDPE
W WI
WO
IDPE
S WI
E
ORPE
D WI
RO
PE
S WI
LL
W
B
B
O
I
L
O
C
R/F
DIPE WA
E
UTPE
S WI –RETH
F
OF
ID
O V E
OFONR AT I NA R F
±0 N HRO SY C
0
.
E C MO D RE
OFCO Y P F
RC
A
KS BL N H
OFPU
A
IN S/ V T F
NRETUR
DU
DMSO N EO
L.V.DENA I
ST RE EO
Video- und DSC-
Aufnahmemenü
Video-Wiedergabemenü
E RA
ROG PM
A
OR S SP T
O W
SN
OT
I SP
L GHT
TWILIGHT
SEPIA
MONOTONE
CLASSIC FILM
STROBE
Das ausgewählte
Menüsymbol blinkt.
Ausgewählte
Einstellung
Aufnahme-Menüs
REC MODE
SOUND MODE
ME
A CA R
12ODU D M SO N E TIB
40
O
ZO M
x
FUDEA MO SN P LL
AG
I
UP GA N
C
MAIOV GAT NA I N AUN L
NRETUR
C
MODRE
E
Das ausgewählte
Menüsymbol blinkt.
Ausgewählte
Funktion
ME
A CA R
C
MODRE
E
NRE TUR
Untermenü
ME
A CA R
12ODU D M SO N E TIB
40
O
ZO M
x
FUDEA MO SN P LL
AG
I
UP GA N
C
MAIOV GAT NA I N AUN L
C
MODRE
E
NRETUR
WEITERE FUNKTIONEN
GR-D231PAL_07Advanced.fm Page 27 Wednesday, January 28, 2004 4:45 PM
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
28 DE
MasterPage: Left
10X: Wenn Sie beim Digitalzoomen die Einstellung “10X”
wählen, wird der Vergrößerungsfaktor auf 10X begrenzt,
da der Digitalzoom deaktiviert wird.
[40X]*: Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms.
Durch die digitale Verarbeitung der Bilder ist Zoomen im
Bereich von 10X (Grenze für optisches Zoomen) bis zu
einem Maximum von 40X bei digitaler Vergrößerung
möglich.
500X*: Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms.
Durch die digitale Verarbeitung der Bilder ist Zoomen im
Bereich von 10X (Grenze für optisches Zoomen) bis zu
einem Maximum von 500X bei digitaler Vergrößerung
möglich.
* Nur verfügbar, wenn der VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO” gestellt ist.
[FULL]: Schnappschuss-Modus ohne Rahmen
NEGA: Negativ-Modus
PIN-UP: Pin-Up-Modus
FRAME: Schnappschuss-Modus mit Rahmen
Detaillierte Informationen finden Sie unter
“Schnappschuss bei Videoaufnahmen” ( S. 32).
OFF: Ermöglicht die Aufnahme dunkler Bilder ohne
Helligkeitseinstellung.
[AGC]: Das Bild wirkt grobkörnig, aber hell.
AUTO : Die Verschlusszeit wird automatisch
geregelt. Bei der Aufnahme eines Motivs unter
schlechten Lichtverhältnissen mit langer Verschlusszeit
erhalten Sie ein helleres Bild als im AGC-Modus. Die
Bewegungen sind jedoch nicht glatt oder natürlich. Das
Bild wirkt evtl. grobkörnig. Bei der automatischen
Regelung der Verschlusszeit wird “ ” angezeigt.
[MANUAL]: Ermöglicht die manuelle Erzeugung von
Miniaturansichten. ( S. 36)
5SEC / 15SEC / 30SEC / 60SEC:
Wenn die Aufnahmedauer der Navigationszeit übersteigt,
wird das erfasste Bild auf der Speicherkarte als
Miniaturansicht gespeichert.
Mit der Einstellung “5SEC” werden z.B. Kurzaufnahmen
mit ihren Miniaturen aufgezeichnet. ( S. 35) Jedoch
nehmen die Miniaturansichten möglicherweise viel
Speicherplatz in Anspruch. Sie sollten dafür
Speicherkarten mit großer Speicherkapazität verwenden.
OFF: Deaktiviert die Funktion.
Die Anzeige “ ” wird eingeblendet, wenn
“NAVIGATION” auf eine andere Einstellung als
“MANUAL” und “OFF” gesetzt ist.
MANUAL
Die “q MANUAL”-Einstellungen sind nur dann wirksam,
wenn sich der Hauptschalter in der Position “M” befindet.
[ ] = Einstellung ab Werk
OFF: Deaktiviert die Funktion.
[ON ]: Kompensiert Bildverwackelungen, die durch
Kameraschwankungen verursacht werden und sich
besonders bei starkem Telezoom bemerkbar machen.
HINWEISE:
Eine vollständige Kompensierung ist bei besonders
unruhiger Camcorder-Führung und unter bestimmten
Aufnahmebedingungen nicht erzielbar.
Wenn die Anzeige “ blinkt oder ausgeht, kann die
digitale Bildstabilisierung nicht verwendet werden.
Bei Stativbetrieb des Camcorders sollte dieser Modus
deaktiviert werden.
S. 31, “Selbstauslöser”
[OFF]: Deaktiviert “5S”-Kurzaufnahme-Modus
5S: Aktiviert “5S”-Kurzaufnahme-Modus ( S. 32)
Anim.: Nur wenige Einzelbilder werden aufgenommen.
Wenn Sie die Position eines unbewegten Motivs
zwischen zwei Aufnahmen ändern, entsteht der Eindruck
eines Bewegungsablaufs.
[OFF]: Deaktiviert die Funktion.
ON: Wenn der Abstand zum Motiv unter 1 m ist, stellen
Sie “TELE MACRO” auf “ON”. Dann können Sie ein
Motiv in einem Abstand von ca. 60 cm aufnehmen.
HINWEIS:
Je nach Zoomposition kann Bildunschärfe auftreten.
[OFF]: Die Aufnahme erfolgt bei herkömmlichem
Bildseitenverhältnis. Zur Wiedergabe auf einem TV-Gerät
mit normalem Bildformat.
CINEMA* : Am oberen und unteren Bildrand werden
schwarze Balken eingeblendet. Die Anzeige wird
eingeblendet. Bei Wiedergabe über einen Breitformat-
TV-Bildschirm (16:9) wird das Bild ohne Balken im
Breitformat gezeigt. Beachten Sie auch die
Bedienungsanleitung zum Breitformat-TV-Gerät. Bei
Aufnahme/Wiedergabe auf einem TV-Bildschirm/LCD-
Monitor/Sucher mit Seitenverhältnis 4:3, wird das Bild
oben und unten mit einem schwarzen Balken
(“Letterbox”-Format) versehen.
SQUEEZE* : Zur Wiedergabe auf einem Breitformat-
TV-Bildschirm (16:9). Das Bild wird verzerrungsfrei an
den Bildschirm angepasst. Die Anzeige wird
eingeblendet. Beachten Sie auch die
Bedienungsanleitung zum Breitformat-TV-Gerät. Bei
Aufnahme/Wiedergabe auf einem TV-Bildschirm/LCD-
Monitor/Sucher mit Seitenverhältnis 4:3, wird das Bild in
senkrechter Richtung gedehnt.
D.WIDE* : Die Anzeige wird eingeblendet. Der
Zoombereich wird über den maximalen optischen Zoom-
Weitwinkelbereich hinaus erweitert. Die
Weitwinkeleinstellung in diesem Modus entspricht der
Brennweite einer 0,7 X Weitwinkelkonverterlinse.
Zoomen ist im Bereich von 0,7 X bis 10 X möglich. Der
Modus ist für Aufnahmen in kleinen Räumen geeignet.
* Nur verfügbar, wenn der VIDEO/MEMORY-Schalter auf
“VIDEO” gestellt ist.
ZOOM
SNAP MODE
GAIN UP
NAVIGATION
[FULL] PIN-UP FRAMENEGA
DIS
SELF-TIMER [OFF] / ON
5S
TELE MACRO
WIDE MODE
GR-D231PAL_07Advanced.fm Page 28 Monday, February 2, 2004 10:55 AM
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
DE 29
MasterPage: Advan_Right
WEITERE FUNKTIONEN
[OFF]: Deaktiviert die Funktion.
ON : Reduziert durch Wind verursachte
Nebengeräusche. Die Anzeige “” wird eingeblendet.
Die Tonqualität verändert sich. Dieser Vorgang ist völlig
normal.
SYSTEM
Die Funktionen s SYSTEM werden in der
Hauptschalterstellung M eingestellt und gelten auch für
die Schalterstellung PLAY.
[ ] = Einstellung ab Werk
OFF: Das Geräusch ist während der Aufnahme nicht zu
hören, wird jedoch mit auf Cassette aufgenommen.
BEEP: Ein Warnton ertönt beim Ein- und Ausschalten
des Camcorders und am Anfang und Ende der
Aufnahme. Auch zur Aktivierung des
Verschlussgeräusches. ( S. 21, 32)
[MELODY]: Statt des Warntons erklingt bei den
entsprechenden Bedienschritten eine Melodie. Auch zur
Aktivierung des Verschlussgeräusches. ( S. 21, 32)
OFF: Die Rotlichtanzeige bleibt stets ausgeschaltet.
[ON]: Bei Beginn der Aufnahme leuchtet die
Rotlichtanzeige.
OFF: Deaktiviert die Fernbedienung.
[ON]: Aktiviert die Fernbedienung.
OFF: Der Vorführmodus arbeitet nicht.
[ON]: Aktiviert den Vorführmodus z.B. für AE-Programm-
Bildeffekte, so dass die Arbeitsweise dieser Funktionen
verdeutlicht wird. Die Vorführung wird in den folgenden
Fällen gestartet:
Wenn DEMO MODE auf ON eingestellt und das Menü
geschlossen ist.
Wenn DEMO MODE auf ON eingestellt ist und
3 Minuten nach dem Einschalten des Hauptschalters auf
A oder M noch keine Bedienschritte erfolgt sind.
Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der
Camcorder bedient wird. Falls innerhalb von 3 Minuten kein
weiterer Bedienschritt erfolgt, wird der Vorführmodus
automatisch fortgesetzt.
HINWEISE:
Wenn im Camcorder eine Cassette eingelegt ist, kann der
Vorführmodus nicht gestartet werden.
Nach dem Ausschalten des Camcorders bleibt für DEMO
MODE die Einstellung ON erhalten.
Wenn DEMO MODE auf ON eingestellt ist, sind einige
Funktionen nicht verfügbar. Schalten Sie nach dem
Ansehen der Vorführung auf OFF.
[LCD]: Das Bild wird auf dem LCD-Monitor angezeigt,
wenn der Sucher bei geöffnetem LCD-Monitor
herausgezogen wird.
FINDER: Das Bild wird auf dem Sucher angezeigt, wenn
der Sucher bei geöffnetem LCD-Monitor herausgezogen
wird.
EXECUTE: Gesamtrückstellung auf die Einstellungen ab
Werk.
[RETURN]: Es werden keine Einstellungen
zurückgesetzt.
CAMERA DISPLAY
Die n (CAMERA DISPLAY)-Einstellungen sind auch
dann wirksam, wenn sich der Hauptschalter in der Position
A befindet. Die Menüeinstellungen können jedoch nur
geändert werden, wenn der Hauptschalter auf M gestellt
ist.
Die n (CAMERA DISPLAY)-Einstellungen sind nur im
Aufnahmemodus wirksam (Ausnahme: AUX MIC).
[ ] = Einstellung ab Werk
LCD: Die Camcorder-Anzeigen (außer Datum, Uhrzeit
und Zeitcode) erscheinen nicht auf dem Bildschirm des
angeschlossenen TV-Geräts.
[LCD/TV]: Die Camcorder-Anzeigen erscheinen auf dem
Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts.
OFF: Datum/Uhrzeit werden nicht angezeigt.
[AUTO]: Zeigt Datum/Zeit etwa 5 Sekunden lang an,
wenn der Hauptschalter von OFF auf A oder M
gesetzt ist.
ON: Datum/Uhrzeit werden immer angezeigt.
Die Datumsanzeige wird durch Drücken der Taste
DISPLAY auf der mitgelieferten Fernbedienung ein- oder
ausgeblendet. ( S. 19, 37, 42)
[OFF]: Zeitcode wird nicht angezeigt.
ON: Der Zeitcode wird am Camcorder und auf dem
Bildschirm eines angeschlossenen TV-Geräts angezeigt.
Nummern der Einzelbilder werden bei der Aufnahme
nicht angezeigt. ( S. 17)
OFF: Pegelanzeige für Zusatzmikrofon erscheint nicht.
[ON]: Pegelanzeige für Zusatzmikrofon wird angezeigt,
wenn ein optionales Mikrofon angeschlossen ist.
( S. 7)
S. 12, Datum-/Uhrzeiteinstellung
WIND CUT
BEEP
TALLY
REMOTE
DEMO MODE
PRIORITY
CAM RESET
ON SCREEN
DATE/TIME
TIME CODE
AUX MIC
CLOCK ADJ.
GR-D231PAL.book Page 29 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
30 DE
MasterPage: Left
DSC
[ ] = Einstellung ab Werk
[FINE] / STANDARD
Stellen Sie die Bildqualität nach Ihren Bedürfnissen ein.
Zwei Einstellungen sind verfügbar: FINE ( ) und
STANDARD ( ) (in der Reihenfolge der Qualität).
HINWEIS:
Die Anzahl der speicherbaren Bilder ist von der gewählten
Bildqualität, von der Motivzusammenstellung und vom
Speicherkartentyp abhängig. ( S. 21)
640 x 480 / 1024 x 768 / [1280 x 960] / 1600 x 1200
Stellen Sie die Bildgröße nach Ihren Bedürfnissen ein.
( S. 21)
HINWEIS:
Die Einstellung kann nur geändert werden, wenn der VIDEO/
MEMORY- Schalter auf MEMORY gestellt ist.
[ (TAPE)]: Bei Schnappschussaufnahmen mit
VIDEO/MEMORY-Schalterstellung auf VIDEO werden
die Standbilder nur auf Cassette aufgenommen.
/ (TAPE/CARD): Bei
Schnappschussaufnahmen mit VIDEO/MEMORY-
Schalterstellung auf VIDEO werden die Standbilder
sowohl auf Cassette als auch auf Speicherkarte
aufgenommen (640 x 480 Bildpunkte). In diesem Modus
steht die Option SNAP MODE im Menü CAMERA auch
für Aufnahmen auf die Speicherkarte zur Verfügung.
[OFF]: Deaktiviert die Funktion.
ON: Aktiviert die Intervallaufnahme. ( S. 21)
15SEC
/
30SEC
/
[1MIN]
/
2MIN
/
5MIN
/
10MIN
/
30MIN
/
60MIN
Ermöglicht die Auswahl des Zeitintervalls bei
Intervallaufnahmen. ( S. 21)
VIDEO
[ ] = Einstellung ab Werk
SOUND MODE und NARRATION
Beim Abspielen der Cassette erkennt der Camcorder
den Tonmodus der Aufnahme und gibt den Ton
entsprechend wieder. Wählen Sie den Tonmodus aus,
mit dem das Bild wiedergegeben wird. Wählen Sie
entsprechend der Menüanweisungen auf Seite 27
SOUND MODE oder NARRATION aus dem Menü
aus, und stellen Sie die gewünschte Einstellung ein.
[STEREO ]: Der Ton beider Kanäle (L und R) wird
in Stereo wiedergegeben.
SOUND L : Der Ton aus dem linken Kanal (L) wird
wiedergegeben.
SOUND R : Der Ton aus dem rechten Kanal (R) wird
wiedergegeben.
[OFF]: Der Originalton wird über beide Kanäle (L und
R) in Stereo wiedergegeben.
ON: Die Nachvertonung wird über beide Kanäle (L und
R) in Stereo wiedergegeben. ( S. 40)
MIX: Originalton und Nachvertonung werden kombiniert
und auf beiden Kanälen (L und R) in Stereo
wiedergegeben.
S. 44, Erhöhte Schnittgenauigkeit
Hier stellen Sie die Aufnahmegeschwindigkeit nach
Bedarf ein (SP oder LP). Wenn Sie den Camcorder beim
Üderspielen als Aufnahmegerät verwenden, sollten Sie
die Option REC MODE im Menü VIDEO verwenden.
( S. 37, 38)
[OFF]: Wenn Sie während der Kassettenwiedergabe
SNAPSHOT drücken, wird das Bild angehalten. Die
normale Wiedergabe wird nach etwa 6 Sekunden
fortgesetzt. (Das Standbild wird nicht aufgenommen.)
ON: Ermöglicht das Kopieren von Bildern von der
Cassette auf die Speicherkarte. ( S. 24)
IMAGE SEL. / TAPE SEL. / ALL / RETURN
S. 36, So löschen Sie Miniaturansichten
S. 18, Leerabschnitte-Suchlauf
[OFF]: Deaktiviert das Einspielen von Audio-/
Videoeingangssignalen über die S/AV-Buchse. ( S. 37)
A/V.IN: Ermöglicht das Einspielen von Audio/
Videoeingangssignalen über die S/AV-Buchse. ( S. 37)
S.IN: Ermöglicht das Einspielen von Audio/S-Video-
Eingangssignalen über die S/AV-Buchse. ( S. 37)
QUALITY
IMAGE SIZE
REC SELECT
INT.SHOT
INT.TIME
Wiedergabe-Menüs
SOUND MODE
NARRATION
SYNCHRO
REC MODE [SP] / LP
COPY
NAVI.DEL.
BLANK SRCH
S/AV INPUT (nur GR-D231/230)
GR-D231PAL.book Page 30 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
DE 31
MasterPage: Advan_Heading0_Right
WEITERE FUNKTIONEN
SYSTEM
Alle Einstellungen sind mit s SYSTEM gekoppelt.
Wird nur dann angezeigt, wenn sich der Hauptschalter in
der Stellung M befindet.
Die Einstellungen sind bereits auf Seite 29 beschrieben.
VIDEO DISPLAY
Die n (VIDEO DISPLAY)-Einstellungen sind nur im
Wiedergabemodus wirksam (Ausnahme: AUX MIC).
Die Einstellungen (außer OFF in ON SCREEN-
Einstellungen) sind bereits auf Seite 29 (CAMERA
DISPLAY) beschrieben.
[ ] = Einstellung ab Werk
Bei der Einstellung OFF ist die Camcorder-Anzeige
ausgeblendet.
Bei der Einstellung AUTO werden Datum/Uhrzeit in
folgenden Fällen angezeigt:
Beim Starten der Wiedergabe. Datum und Uhrzeit
beziehen sich auf den Zeitpunkt der Aufnahme.
Wenn das Datum bei Wiedergabe umgestellt wird.
S. 29, AUX MIC
ON SCREEN OFF / [LCD] / LCD/TV
DATE/TIME [OFF] / AUTO / ON
TIME CODE [OFF] / ON
AUX MIC OFF / [ON]
AUFNAHMEFUNKTIONEN
Das LED-Licht kann bei Video- oder DSC-
Aufnahme an dunklen Orten zur Aufhellung
des Motives verwendet werden.
1 Ändern Sie die Einstellung durch
wiederholtes Drücken auf LIGHT.
OFF: Licht aus.
ON: Licht geht immer an. ( wird
angezeigt.)
AUTO: Licht geht bei Dunkelheit automatisch an. (
wird angezeigt.)
2 Drücken Sie auf die Aufnahme-Start/Stopp-Taste, um
eine Videoaufnahme zu starten oder auf SNAPSHOT,
um ein Standbild aufzunehmen.
HINWEISE:
Bitte Sorge tragen, dass das LED-Licht niemals direkt in
das Auge gelangt.
Wenn kein Licht auf das Motiv fällt, wird die
Nachtsichtfunktion aktiviert, mit deren Hilfe das Motiv heller
aufgenommen werden kann.
Auf den Bildern ist zwischen dem durch das LED-Licht
ausgeleuchteten mittleren Bereich und den Randbereichen
(die dunkler erscheinen) ein Helligkeitsunterschied
festzustellen.
Da die Motive bei verringerter Verschlusszeit
aufgenommen werden, wenn für das LED-Licht die
Einstellung ON vorgenommen wurde, erscheinen sie
leicht unscharf.
Bei entsprechender Einstellung des Camcorders kann
sich die bedienende Person mit in die Szene
hineinbegeben und somit dem Erinnerungsbild eine
besondere Würze verleihen.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf M.
2 Stellen Sie SELF-TIMER auf
ON . ( S. 27, 28)
Die Anzeige “” wird eingeblendet.
3 Für Videoaufnahmen drücken
Sie die Aufnahme-Start/Stopp-
Taste.
Die Rotlichtanzeige beginnt zu blinken.
Nach 15 Sekunden ertönt der Signalton und die
Videoaufnahme beginnt. Die Rotlichtanzeige leuchtet
dauerhaft.
Um die Selbstauslöser-Aufnahme zu stoppen, drücken
Sie erneut die Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
Der Camcorder schaltet wieder in Aufnahmebereitschaft.
ODER
3 Für Schnappschuss drücken Sie SNAPSHOT.
Die Rotlichtanzeige beginnt zu blinken.
Nach 15 Sekunden ertönt der Signalton und die
Schnappschussaufnahme beginnt. Die Rotlichtanzeige
erlischt. Anschließend schaltet der Camcorder wieder in
Aufnahmebereitschaft.
4 Um die Selbstauslöser-Aufnahme zu beenden,
wählen Sie OFF in Schritt 2.
HINWEIS:
Wenn die Optionen BEEP und TA LLY auf OFF gestellt
sind ( S. 29), ertönt kein Signalton und leuchtet auch die
Rotlichtanzeige nicht.
LED-Licht
Selbstauslöser
LED-Licht
NU
L MA A
OMEL TI SE F R FF
NRETUR
O
N
GR-D231PAL.book Page 31 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
AUFNAHMEFUNKTIONEN
32 DE
MasterPage: Left
Sie können Ihren Urlaub oder ein besonderes Ereignis in
5-Sekunden-Clips aufnehmen, um bewegte Bilder zu
erhalten. Die Funktion ist nur bei Videoaufnahmen
verfügbar.
1 Stellen Sie 5S auf 5S. ( S. 28)
Die Anzeige 5S wird eingeblendet.
2 Um die Aufnahme zu starten, drücken Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Nach 5 Sekunden schaltet
der Camcorder automatisch wieder auf
Aufnahmebereitschaft.
Wenn Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste vor Ablauf der
5 Sekunden erneut drücken, schaltet das Gerät nicht auf
Aufnahmebereitschaft.
3 Um den 5S-Modus zu beenden, wählen Sie OFF in
Schritt 1.
So machen Sie einen Schnappschuss als 5-
Sekunden-Aufnahme
Statt die Aufnahme-Start/Stopp-Taste in Schritt 2 zu
drücken, wählen Sie im Menü CAMERA ( S. 28) den
gewünschten Schnappschuss-Modus aus, und drücken
Sie anschließend SNAPSHOT. Der Camcorder nimmt
ein 5-Sekunden-Standbild auf. Wenn 5S auf Anim.
eingestellt ist, steht diese Funktion nicht zur Verfügung.
HINWEIS:
Wenn 5S auf Anim. eingestellt ist, sind keine 5-Sekunden-
Aufnahmen möglich. Statt dessen werden Animationen in
Einzelbildern aufgenommen.
Dunkle Motive oder Bildbereiche werden heller
dargestellt als unter guten natürlichen Lichtverhältnissen.
Das Bild erscheint zwar nicht körnig, es kann jedoch
infolge der langen Verschlusszeit ein Stroboskop-Effekt
auftreten.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf M.
2 Drücken Sie NIGHT, so dass die Nachtsichtanzeige
“” eingeblendet wird.
Die Verschlusszeit wird automatisch auf bis zu 30 fache
Empfindlichkeit eingestellt.
Neben dem Symbol “” erscheint “”, wenn die
Verschlusszeit automatisch eingestellt wird.
So deaktivieren Sie den Nachtsichtmodus
Drücken Sie erneut NIGHT, so dass die
Nachtsichtanzeige wieder ausgeblendet wird.
HINWEISE:
Bei aktiviertem Nachtsichtmodus sind die folgenden
Funktionen oder Einstellungen nicht verfügbar, und die
zugehörigen Anzeigen blinken oder erlöschen:
Einige Funktionen von AE-Programm-Bildeffekte
( S. 35).
GAIN UP im Menü CAMERA. ( S. 28)
DIS im Menü MANUAL. ( S. 28)
Im Nachtsichtmodus ist die Scharfstellung möglicherweise
schwierig. Daher sollten Sie ein Stativ verwenden.
Mit dieser Funktion nehmen Sie Standbilder wie
Fotografien auf Cassette auf.
1 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf VIDEO.
2 Stellen Sie den Hauptschalter auf M.
3 Stellen Sie SNAP MODE auf den gewünschten
Modus ein. ( S. 27, 28)
4 Drücken Sie SNAPSHOT.
Mit simuliertem Verschlussgeräusch.
Die Anzeige O wird eingeblendet, und etwa 6
Sekunden lang wird ein Standbild aufgenommen.
Anschließend ist der Camcorder wieder in
Aufnahmebereitschaft.
Auch während laufender Aufnahmen können Sie
Schnappschüsse machen. Dabei wird etwa 6 Sekunden
lang ein Standbild aufgenommen, und anschließend wird
die normale Aufnahme fortgeführt.
Unabhängig von der Stellung des Haupschalters (Aoder
M) werden die Schnappschüsse im ausgewählten
Schnappschussmodus ausgeführt.
Serienaufnahme
Wenn Sie die Taste SNAPSHOT in Schritt 4 gedrückt
halten, wird eine Serie von Einzelbildern aufgenommen.
(Der Abstand zwischen den Standbildern beträgt
ca. 1 Sekunde)
Wenn REC SELECT auf / eingestellt ist,
können keine Serienaufnahmen angefertigt werden.
( S. 30)
Das Vollbereichs-Autofocus-System des Camcoders
sorgt für eine kontinuierliche Scharfstellung vom
Nahaufnahmebereich (ab ca. 5 cm) bis unendlich.
Unter bestimmten Aufnahmebedingungen wird nicht die
richtige Autofocus-Einstellung erreicht. Stellen Sie in
diesem Fall manuell scharf.
1 Stellen Sie den Hauptschalter
auf M.
2 Drücken Sie FOCUS. Die
Anzeige für manuelle
Scharfstellung wird eingeblendet.
3 Drücken Sie oder , um
das Motiv scharf zu stellen.
Wenn keine weitere Scharfstellung
möglich ist, blinkt die Anzeige “”
oder “”.
4 Drücken Sie SET. Die Scharfstellung ist
abgeschlossen.
So stellen Sie zurück auf Auto-Focus
Drücken Sie zweimal auf FOCUS, oder stellen Sie den
Hauptschalter auf A.
Die manuelle Focus-Funktion wird in folgenden
Situationen empfohlen:
Wenn zwei unterschiedlich entfernte Motive einander
überlappen
Bei schwachen Lichtverhältnissen*
Wenn das Motiv kaum Kontrast besitzt (z.B. einfarbige
Wand, wolkenloser Himmel etc.)*
Wenn ein dunkles Motiv im LCD-Monitor oder im Sucher
kaum sichtbar ist*
Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig auftretende
Muster vorliegen
Wenn Sonnenlicht einfällt oder Licht von hellen Flächen
oder Wasser reflektiert wird
Bei hohem Hintergrundkontrast
* Die folgenden Kontrastwarnanzeigen blinken: , ,
und .
Kurzaufnahme (5-Sek.-Aufnahme)
Nachtsichtmodus
Schnappschuss bei Videoaufnahmen
Manuelle Scharfstellung
Symbol für manuelle
Scharfstellung
GR-D231PAL.book Page 32 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
AUFNAHMEFUNKTIONEN
DE 33
MasterPage: Advan_Right
WEITERE FUNKTIONEN
Eine manuelle Belichtungseinstellung wird in den
folgenden Fällen empfohlen:
Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder vor besonders
hellem Hintergrund aufgenommen wird.
Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund
aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand).
Wenn der Hintergrund besonders dunkel oder das Motiv
besonders hell ist.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
2 Drücken Sie EXPOSURE.
Die Anzeige für die Belichtungseinstellung wird eingeblendet.
3 Um das Bild heller zu stellen, drücken Sie . Um das
Bild dunkler zu stellen, drücken Sie . (Maximum ±6)
Mit der Belichtungskorrektur +3 wird die gleiche Wirkung
wie bei der Gegenlichtkorrektur erzielt. ( S. 33)
Mit der Belichtungskorrektur –3 wird die gleiche Wirkung
wie bei der Einstellung der Funktion “r” auf “SPOTLIGHT”
erzielt. ( S. 35)
4 Drücken Sie SET. Die Belichtung ist abgeschlossen.
So schalten Sie auf die automatische
Belichtungseinstellung zurück
Drücken Sie zweimal EXPOSURE. Oder: Stellen Sie den
Hauptschalter auf “A”.
HINWEISE:
Sie können die manuelle Belichtungseinstellung nicht
verwenden, wenn gleichzeitig die Funktion “r” auf
“SPOTLIGHT” oder “SNOW” eingestellt ist ( S. 35) oder
wenn die Gegenlichtkorrektur aktiviert ist.
Wenn sich die Helligkeit durch diese Einstellung nicht
sichtbar ändert, stellen Sie “GAIN UP” auf “AUTO”.
( S. 27, 28)
Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des menschlichen
Auges. Bei starker Lichteinwirkung verengt sie sich, um den
Lichteinfall zu verringern. Bei schwacher Lichteinwirkung
erweitert sie sich, um den Lichteinfall zu erhöhen.
Setzen Sie die Funktion in den folgenden Fällen ein:
Wenn Sie ein bewegtes Motiv aufnehmen
Wenn sich der Abstand zum Motiv ändert, so dass sich die
Abbildungsgröße auf dem LCD-Monitor oder Sucher
verändert (z.B. wenn sich das Motiv entfernt).
Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund
aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand).
Wenn das Motiv von einem Spotlicht-Strahler angestrahlt
wird.
Beim Zoomen.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
2 Drücken Sie EXPOSURE.
Die Anzeige für die Belichtungseinstellung wird
eingeblendet.
3 Stellen Sie den Zoom so ein, dass das Motiv den
LCD-Monitor oder Sucher ausfüllt, und drücken Sie
anschließend mindestens 2 Sekunden auf SET. Die
Anzeige für die Belichtungseinstellung wird zusammen
mit der Anzeige “ ” eingeblendet.
4 Drücken Sie SET. Die Anzeige “ ” ändert sich in
, und die Blende ist gesperrt.
So schalten Sie auf die automatische
Blendeneinstellung zurück
Drücken Sie zweimal EXPOSURE. Oder: Stellen Sie den
Hauptschalter auf “A”.
Die Anzeige für die Belichtungseinstellung und “ werden
ausgeblendet.
So sperren Sie Belichtungseinstellung und Blende
gleichzeitig
Stellen Sie nach Schritt 2 durch drücken der Taste
oder die Belichtung ein. Arretieren Sie nun die Blende
in Schritte 3 und 4. Oder drücken Sie zur automatischen
Verriegelung in Schritt 2 zweimal EXPOSURE. Die
Belichtungseinstellung wird zusammen mit der Blende
auf Automatik umgestellt.
Durch Gegenlichtkorrektur wird das Motiv schnell
aufgehellt.
Durch einfache Bedienung der Gegenlichtkorrektur-
Funktion werden dunkle Motivpartien durch intensivere
Belichtung aufgehellt.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
2 Drücken Sie BACK LIGHT, sodass die Anzeige für
Gegenlichtkorrektur “ ” erscheint.
So deaktivieren Sie die Gegenlichtkorrektur
Drücken Sie zweimal BACK LIGHT, so dass die Anzeige
” wieder ausgeblendet wird.
HINWEIS:
Bei Verwendung der Gegenlichtkorrektur-Funktion kann eine
zu starke Aufhellung des Hintergrunds auftreten und das
Motiv selbst weiß erscheinen.
Eine präzisere Gegenlichtkorrektur wird durch die
Auswahl eines Punktmessbereichs ermöglicht. Auf dem
LCD-Monitor/im Sucher können Sie einen der drei
Messbereiche auswählen.
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
2 Drücken Sie BACK LIGHT zweimal, sodass die
Anzeige für Belichtungseinstellung mit Punktmessung
” erscheint.
In der Mitte des LCD-Monitors/Suchers wird ein
Rahmen für den Punktmessbereich angezeigt.
3 Drücken Sie oder , um den gewünschten
Rahmen für den Punktmessbereich auszuwählen.
4 Drücken Sie SET.
Die Belichtungseinstellung mit Punktmessung wird
aktiviert.
Die Belichtung wird eingestellt, um die Helligkeit im
ausgewählten Bereich zu optimieren.
So sperren Sie die Blende
Halten Sie SET länger als 2 Sekunden gedrückt,
nachdem Schritt 3 ausgeführt wurde. Die Anzeige “
erscheint und die Blende ist gesperrt.
So brechen Sie Belichtungseinstellung mit
Punktmessung ab
Drücken Sie BACK LIGHT einmal, sodass die Anzeige
” verschwindet.
HINWEISE:
Sie können die Belichtungseinstellung mit Punktmessung
nicht verwenden, wenn gleichzeitig die folgenden
Funktionen aktiviert sind.
“SQUEEZE” in “WIDE MODE” ( S. 28)
“STROBE” in “PROGRAM AE” ( S. 35)
Digitalzoom ( S. 16)
Manuelle Belichtungseinstellung
Je nach Ort und Aufnahmebedingungen werden die
optimalen Ergebnisse möglicherweise nicht erreicht.
Belichtungseinstellung
Blendenarretierung
Gegenlichtkorrektur
Belichtungseinstellung mit Punktmessung
GR-D231PAL_07Advanced.fm Page 33 Wednesday, January 28, 2004 4:46 PM
AUFNAHMEFUNKTIONEN
34 DE
MasterPage: Left
Der Weißabgleich bezieht sich auf die naturgetreue
Farbwiedergabe unter verschiedenen Lichtverhältnissen.
Bei richtigem Weißabgleich werden alle Farben korrekt
wiedergegeben.
Der Weißabgleich erfolgt normalerweise automatisch.
Wenn Sie bereits Erfahrung beim Videofilmen
gesammelt haben, empfiehlt sich der manuelle
Weißabgleich, um eine professionelle Farbgebung im
Bild zu erzielen.
Ändern der Einstellung
Stellen Sie u auf den gewünschten Modus ein.
( S. 27)
Die zugehörige Modus-Anzeige wird eingeblendet (außer
AUTO).
[AUTO]: Weißabgleich wird automatisch eingestellt.
MWB: Stellen Sie den Weißabgleich manuell ein,
wenn Sie unter verschiedenen Lichtverhältnissen
aufnehmen. ( Manueller Weißabgleich)
FINE: Außenaufnahme an einem sonnigen Tag
CLOUD: Außenaufnahme an einem bewölkten Tag
HALOGEN: Videolicht oder ähnliche Beleuchtung
wird verwendet.
[ ] = Einstellung ab Werk
So schalten Sie auf den automatischen Weißabgleich
zurück
Stellen Sie u auf AUTO. ( S. 27)
Oder: Stellen Sie den Hauptschalter auf A.
Stellen Sie den Weißabgleich
manuell ein, wenn Sie unter
verschiedenen Lichtverhältnissen
aufnehmen.
1 Stellen Sie den Hauptschalter
auf M.
2 Wählen Sie MWB im Menü
u W.BALANCE. ( S. 27)
Die Anzeige blinkt langsam.
3 Halten Sie ein Blatt weißes Papier vor das Motiv.
Stellen Sie den Zoom so ein (oder treten Sie so nah
heran), dass der Bildschirm ganz von dem weißen Papier
ausgefüllt ist.
4 Halten Sie SET gedrückt, bis das Symbol schnell
blinkt.
Nach abgeschlossener Einstellung blinkt das Symbol
wieder langsam.
5 Drücken Sie zweimal SET. Die Menüanzeige wird
geschlossen, und das Symbol für den manuellen
Weißabgleich wird angezeigt.
HINWEISE:
Das Scharfstellen in Schritt 3 auf das weiße Papier ist mit
dem Autofocus möglicherweise problematisch. In diesem
Fall stellen Sie manuell scharf. ( S. 32)
Ein Motiv kann in Innenräumen unter verschiedenen
Lichtverhältnissen aufgenommen werden (natürliches
Licht, Fluoreszenzlampe, Kerze usw.). Da sich die
Farbtemperatur bei den einzelnen Lichtquellen
unterscheidet, sind die Farbtöne je nach Weißabgleich sehr
unterschiedlich. Stellen Sie den Weißabgleich auf eine
natürliche Farbwiedergabe ein.
Die manuelle Weißabgleich-Einstellung bleibt nach
Ausschalten des Camcorders oder nach Auswechseln des
Akkus erhalten.
Mit Aufblend-, Abblend- und Wischblend-Effekten können
Sie Szenenübergänge interessanter gestalten. Setzen
Sie mit diesen Effekten besondere Akzente zwischen
den Szenen.
Der Fader-/Wischeffekt wird beim Starten oder Stoppen
der Aufnahme ausgelöst.
1 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf VIDEO.
2 Stellen Sie den Hauptschalter auf M.
3 Stellen Sie v auf den gewünschten Modus ein.
( S. 27)
Das Menü WIPE/FADER wird ausgeblendet und der Effekt
wird beibehalten.
Das Symbol für den gewünschten Effekt wird eingeblendet.
4 Um den Fader- oder Wischeffekt zu aktivieren,
drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
So deaktivieren Sie den gewählten Effekt
Wählen Sie OFF in Schritt 3. Das Symbol für den Effekt
wird ausgeblendet.
HINWEISE:
Wenn Sie den Fader-/Wischeffekt verlängern möchten,
halten Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste entsprechend
lange gedrückt.
Einige Fader-/Wischeffekte können nicht verwendet
werden, wenn bereits ein bestimmter AE-Programm-
Bildeffekt aktiviert ist. ( S. 35) In diesem Fall blinkt oder
erlischt die gewählte Anzeige.
WIPE/FADER
OFF: Deaktiviert die Funktion. (Einstellung ab Werk)
FADERWHITE: Ein-/Ausblenden mit weißem
Bildschirm
FADERBLACK: Ein-/Ausblenden mit schwarzem
Bildschirm
FADERB.W: Farbigen Bildschirm ein- bzw.
ausblenden mit schwarz/weißem Bild.
WIPECORNER: Einblenden: Das Bild breitet sich
von der rechten oberen Bildecke diagonal über den
schwarzen Bildschirm aus. Ausblenden: Der schwarze
Bildschirm breitet sich von der linken unteren Bildecke
diagonal über des gesamte Bild aus.
WIPEWINDOW: Einblenden: Das Bild wird, von der
Bildmitte ausgehend, zu den Ecken hin eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird, von den Ecken ausgehend,
zur Bildmitte hin schwarz abgedeckt.
WIPESLIDE: Einblenden von rechts nach links,
Ausblenden von links nach rechts.
WIPEDOOR: Einblenden: Das Bild wird ab der
senkrechten Mittelachse nach links und rechts auf einem
schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das
Bild wird durch eine von beiden Seitenkanten nach innen
zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
WIPESCROLL: Einblenden: Das Bild wird ab der
unteren Bildkante nach oben auf einen schwarzen
Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird ab
der oberen Bildkante durch eine nach unten
zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
WIPESHUTTER: Einblenden: Das Bild wird von
der Bildmitte nach oben und unten auf einen schwarzen
Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird von
oben und unten zur waagerechten Mittelachse durch
zunehmende schwarze Balken abgedeckt.
Weißabgleich
Manueller Weißabgleich
Weißes Papier
Fader- und Wischeffekte
GR-D231PAL.book Page 34 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
AUFNAHMEFUNKTIONEN
DE 35
MasterPage: Advan_Right
WEITERE FUNKTIONEN
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf M.
2 Stellen Sie r auf den gewünschten Modus ein.
( S. 27)
Das Menü PROGRAM AE wird ausgeblendet und der
ausgewählte Effekt wird aktiviert.
Das Symbol für den gewünschten Effekt wird eingeblendet.
So deaktivieren Sie den gewählten Effekt
Wählen Sie OFF in Schritt 2. Das Symbol für den Effekt
wird ausgeblendet.
HINWEISE:
Der AE-Programm-Bildeffekt kann während der Aufnahme
oder bei Aufnahmebereitschaft geändert werden.
Bei aktiviertem Nachtsichtmodus sind einige AE-
Programm-Bildeffekte nicht verfügbar.
Wenn das Motiv zu hell oder reflektierend ist, wird
möglicherweise ein vertikaler Streifen abgebildet
(Schmiereffekt). Der Schmiereffekt tritt verstärkt auf, wenn
SPORTS oder eine der Einstellungen SHUTTER 1/250
1/4000 ausgewählt ist.
Einige AE-Programm-Bildeffekte können nicht zusammen
mit Fader-/Wischeffekten verwendet werden. ( S. 34) In
diesem Fall blinkt oder erlischt die gewählte Anzeige.
PROGRAM AE
OFF: Deaktiviert die Funktion. (Einstellung ab Werk)
SHUTTER 1/50: Die Verschlusszeit ist auf 1/50
Sekunde festgelegt. Die beim Aufnehmen von TV-
Bildschirmen auftretenden schwarzen Rollbalken werden
schmaler.
SHUTTER 1/120: Die Verschlusszeit ist auf 1/120
Sekunde festgelegt. Die bei Aufnahmen unter
Fluoreszenz- oder Quecksilberdampflampen
auftretenden Flackerstörungen werden verringert.
SHUTTER 1/250/ SHUTTER 1/500/ SHUTTER 1/1000*/
SHUTTER 1/2000*/ SHUTTER 1/4000*: Diese
Einstellungen ermöglichen die Aufnahme schneller
Bewegungsabläufe in Einzelbildern, die durch feste
Verschlusszeiten in lebendiger, und stabiler Zeitlupe
wiedergegeben werden. Verwenden Sie diese
Einstellungen, wenn die automatische Einstellung im
SPORTS-Modus nicht richtig funktioniert. Je kürzer die
Verschlusszeit, desto dunkler wird das Bild. Verwenden
Sie diese Funktion bei guten Lichtverhältnissen.
SPORTS
(Variable Verschlusszeit: 1/250 1/4000)
Zur Aufnahme schneller Bewegungsabläufe, die in klarer
und stabiler Zeitlupe wiedergegeben werden sollen. Je
kürzer die Verschlusszeit, desto dunkler wird das Bild.
Verwenden Sie diese Funktion bei guten
Lichtverhältnissen.
SNOW: Sorgt für Aufhellung eines Motivs vor
extrem hellem Hintergrund (z.B. Schneepiste), damit das
Motiv nicht zu dunkel abgebildet wird.
SPOTLIGHT: Sorgt für das Abblenden eines Motivs,
das z.B. durch Strahler extrem hell ausgeleuchtet wird
und anderenfalls zu hell erscheinen würde.
TWILIGHT: Abendszenen wirken natürlicher.
Weißabgleich ( S. 34) ist automatisch auf “” gesetzt,
kann jedoch nach Wunsch eingestellt werden. Im
Dämmerlicht-Modus stellt der Camcorder automatisch
zwischen 10 m und unendlich scharf. Bei einem Abstand
unter 10 m muss manuell scharf gestellt werden.
SEPIA: Die Aufnahme wird wie bei alten Fotos in
Sepiabraun eingefärbt. Dieser Nostalgie-Effekt kann mit
dem Cinema-Modus noch verstärkt werden.
MONOTONE: Die Aufnahme erfolgt in
Schwarzweiß. Zusammen mit dem Cinema-Modus wird
der klassische Effekt noch verstärkt.
CLASSIC FILM*: Die Bewegungen wirken ruckartig,
weniger fließend.
STROBE*: Die Aufnahme wirkt wie eine Serie
aufeinander folgender Schnappschüsse.
MIRROR*: Erzeugt in der rechten Bildhälfte ein
Spiegelbild gegenüber dem normalen Bild, das in der
linken Hälfte abgebildet ist.
*Nur verfügbar, wenn der VIDEO/MEMORY-Schalter auf
VIDEO gestellt ist.
Mit der Funktion Navigation erstellen Sie
Miniaturansichten auf der Speicherkarte, die Ihnen die
Suche nach bestimmten Szenen auf der Cassette
erleichtern.
Bevor Sie fortfahren
Um die Navigationsfunktionen zu verwenden, legen Sie
eine Cassette und eine Speicherkarte ein, und stellen
Sie den VIDEO/MEMORY-Schalter auf VIDEO.
So erstellen Sie während der Videoaufnahme
automatisch Miniaturansichten
1 Stellen Sie NAVIGATION auf die gewünschte
Navigationszeit ein. ( S. 27, 28)
Wenn die Anzeige “” auf dem Bildschirm blinkt, warten
Sie bis das Blinken vorüber ist. Wenn die Anzeige längere
Zeit weiter blinkt, prüfen Sie, ob die Speicherkarte
eingesetzt ist.
2 Stellen Sie den Hauptschalter auf A oder M.
3 Um die Aufnahme zu starten, drücken Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
Wenn die in Schritt 1 eingestellte Navigationszeit durch die
Aufnahmezeit überschritten ist, wird das Symbol “” kurz
eingeblendet, und das beim Aufnahmestart erfasste Bild
wird auf der Speicherkarte als Miniaturansicht gespeichert.
Falls Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste schon drücken,
wenn “” noch blinkt: Das Bild wird erst erfasst, wenn
das Gerät die Speicherkarte erkannt hat.
4 Um die Aufnahme zu stoppen, drücken Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
AE-Programm-Bildeffekte
Navigationsfunktion
GR-D231PAL.book Page 35 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
AUFNAHMEFUNKTIONEN
36 DE
MasterPage: Left
So erstellen Sie nach der Videoaufnahme manuell
Miniaturansichten
1 Stellen Sie NAVIGATION auf MANUAL.
( S. 27, 28)
2 Stellen Sie den Hauptschalter auf A oder M.
3 Drücken Sie nach der Aufnahme STORE.
Die Anzeige “” wird kurz eingeblendet, und das erfasste
Bild wird auf der Speicherkarte als Miniaturansicht
gespeichert.
HINWEISE:
Wenn der Speicherplatz nur noch für 10 oder weniger
Miniaturansichten ausreicht, wird die Restzahl angezeigt.
Wenn REC SELECT im Menü DSC auf /
eingestellt ist, zeigt die Zahl an, wie viele Bilder mit
640 x 480 Bildpunkten Auflösung noch gespeichert werden
können.
Wenn die Option 5S im Menü MANUAL auf 5S oder
Anim. eingestellt ist, wird die Funktion NAVIGATION nicht
ordnungsgemäß ausgeführt.
So finden Sie anhand der Miniaturansichten
bestimmte Szenen (Navigation-Suche)
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf PLAY.
2 Drücken Sie im Stoppmodus oder bei der
Videowiedergabe INDEX.
Die Navigation-Miniaturansichten
der eingelegten Cassette werden
angezeigt.
Drücken Sie auf 3, um die
vorige Seite anzuzeigen. Drücken
Sie auf 5, um die nächste Seite
anzuzeigen.
3 Wählen Sie mit oder das gewünschte Bild aus,
und drücken Sie SET.
Die NAVIGATION SEARCH-Anzeige blinkt, und der
Camcorder sucht anhand der Miniaturansicht die
gewünschte Stelle auf der Cassette.
So brechen Sie die Navigation-Suche ab
Drücken Sie 4/9, 3, 5 oder 8.
So erstellen Sie während der Videowiedergabe
Miniaturansichten
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf PLAY.
2 Drücken Sie 4/9, um die Video-Wiedergabe zu
starten.
3 Stellen Sie STORE auf den gewünschten Punkt ein.
Die Anzeige “” wird kurz eingeblendet, und das beim
Drücken der Taste STORE aktuelle Bild wird als
Miniaturansicht auf der Speicherkarte gespeichert.
So löschen Sie Miniaturansichten
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf PLAY.
2 Drücken Sie MENU. Das Menü wird angezeigt.
3 Drücken Sie oder , um t auszuwählen, und
drücken Sie SET. Das Menü VIDEO wird angezeigt.
4 Drücken Sie oder , um
NAVI.DEL. auszuwählen, und
drücken Sie SET. Das Untermenü
wird angezeigt.
5 Wählen Sie mit oder :
Mit der Einstellung IMAGE SEL.
löschen Sie die gerade angezeigte
Miniaturansicht.
Mit TAPE SEL. löschen Sie alle Miniaturansichten der
Cassette, von der das angezeigte Bild stammt.
Mit der Einstellung ALL löschen Sie sämtliche
Miniaturansichten von der Speicherkarte.
6 Drücken Sie SET. Das Menü
NAVIGATION wird angezeigt.
7 Drücken Sie oder , um
EXECUTE auszuwählen, und
drücken Sie SET.
Drücken Sie auf 3, um die
vorige
Miniaturansichten
anzuzeigen. Drücken Sie auf 5, um die nächste
Miniaturansichten anzuzeigen.
Um den Löschvorgang abzubrechen, wählen Sie
RETURN.
Während der Videowiedergabe können keine
Miniaturansichten gelöscht werden.
ORSICHT:
Während des Löschvorgangs darf die Speicherkarte nicht
entnommen werden. Führen Sie auch keine anderen
Bedienungsschritte aus (z.B. Ausschalten). Betreiben Sie
das Gerät beim Löschvorgang sicherheitshalber mit dem
Netzgerät. Wenn der Akku während des Löschvorgangs leer
wird, können Daten auf der Speicherkarte beschädigt
werden. In diesem Fall müssen Sie die Speicherkarte neu
formatieren.
HINWEISE:
Verwenden Sie stets die Cassette mit derselben
Speicherkarte zusammen, die Sie auch bei der Aufnahme
verwendet haben. Sonst kann der Camcorder die Cassette
nicht erkennen und die Navigation-Funktion nicht
ordnungsgemäß ausführen.
Prüfen Sie, ob die Cassette zusammen mit der richtigen
Speicherkarte eingelegt ist, wenn folgende Meldungen
angezeigt werden: NO ID ON TAPE OR CARD, UNABLE
TO USE NAVIGATION, THIS MEMORY CARD IS NOT
CO MPAT IBLE .
Wenn Sie inmitten einer Videoaufnahme die Speicherkarte
wechseln, sind die Miniaturansichten der Cassette auf
beiden Speicherkarten enthalten. Wir empfehlen Ihnen, pro
Cassette nur eine Speicherkarte zu verwenden.
Die Navigation-Suche funktioniert nicht, wenn sich das
Band gerade auf einem Leerabschnitt befindet. Lassen Sie
bei der Aufnahme auch keine Leerabschnitte mitten auf der
Cassette frei, da die Navigation-Funktion sonst nicht
ordnungsgemäß arbeitet.
Löschen Sie vor der Neuaufnahme auf einer bespielten
Cassette alle Miniaturansichten der alten Aufnahme von
der entsprechenden Speicherkarte.
Wenn Sie über einen PC Miniaturansichten auf eine andere
Speicherkarte kopieren, funktioniert die Navigation-Suche
mit der Kopie nicht.
TC : 1 3 : 2 3 : 15
3. 2 54DATE : 2 : 0 43:29
ONITNAV I GA
1 2 3
4 5 00 6
ID
O
V
E
ST ERE O
OF
ONR
AT I NA R
F
±0 N HRO SY C
0
.
E C MOD RE
OFCO Y P F
RC
A
K S BL N H
OFPU
A
IN S/ V T F
NRETUR
DU
DMSO N EO
L.
V
.DENA I
IG NANAV T I O
ETEDEL CURRENT ?
EXECUTE
RETURN
511 .62:20.004
GR-D231PAL.book Page 36 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
WEITERE FUNKTIONEN
DE 37
MasterPage: Advan_Heading0_Right
SCHNITT
A Nicht angeschlossen
B An S-VIDEO IN oder OUT**
C Gelb an VIDEO IN oder OUT
D Rot an AUDIO R IN oder OUT
E Weiß an AUDIO L IN oder OUT
* Wenn der Videorecorder eine SCART-Buchse besitzt,
verwenden Sie den mitgelieferten Kabeladapter. (Der
mitgelieferte Kabeladapter reagiert nur auf
Ausgangssignale von diesem Camcorder. Zur
Verwendung dieses Camcorders als Aufnahmegerät ist
ein im Fachhandel erhältlicher Kabeladapter erforderlich.)
** Wenn Ihr TV/Videorecorder eine S-VIDEO IN/OUT-
Buchse besitzt. In diesem Fall brauchen Sie das gelbe
Videokabel nicht anzuschließen.
HINWEIS:
Stellen Sie den Video-Ausgangswahlschalter des
Kabeladapters nach Bedarf ein:
Y/C: Wenn Sie das Gerät mit dem S-Video-Kabel an ein
TV-Gerät bzw. einen Videorecorder anschließen, das/der
Y/C-Signale verarbeiten kann.
CVBS: Wenn Sie das Gerät mit dem AV-Kabel an ein TV-
Gerät bzw. einen Videorecorder anschließen, das/der keine
Y/C-Signale verarbeiten kann.
So verwenden Sie den Camcorder als
Wiedergabegerät
1 Stellen Sie die Anschlüsse zwischen Camcorder und
Videorecorder entsprechend den Abbildungen her.
2 Starten Sie die Wiedergabe am Camcorder. ( S. 17)
3 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren beginnen
möchten, starten Sie am Videorecorder die Aufnahme.
(Näheres dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung
des Videorecorders.)
4 Um den Kopiervorgang zu beenden, stoppen Sie die
Aufnahme am Videorecorder, und stoppen Sie
anschließend die Wiedergabe am Camcorder.
HINWEISE:
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). ( S. 11)
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem TV-
Bildschirm eingeblendet werden
Datum/Uhrzeit
Stellen Sie “DATE/TIME” auf “AUTO”, “ON” oder “OFF”.
( S. 27, 31) Oder: Drücken Sie die Taste DISPLAY auf
der Fernbedienung, um die Datumsanzeige ein- bzw.
auszuschalten.
Zeitcode
Stellen Sie “TIME CODE” auf “OFF” oder “ON”.
( S. 27, 31)
Andere Anzeigen als Datum/Uhrzeit und Zeitcode
Stellen Sie “ON SCREEN” auf “OFF”, “LCD” oder “LCD/
TV”. ( S. 27, 31)
So verwenden Sie den Camcorder als
Aufnahmegerät (nur GR-D231/230)
1 Stellen Sie die Anschlüsse zwischen Camcorder und
Videorecorder entsprechend den Abbildungen her.
2 Stellen Sie “REC MODE” auf “SP” oder “LP”.
( S. 27)
3 Stellen Sie den Hauptschalter dieses Camcorders auf
“PLAY”.
4 Stellen Sie “S/AV INPUT” auf “A/V.IN” oder “S.IN”*.
( S. 27, 30)
* Wählen Sie “S.IN”, wenn Sie die S-VIDEO OUT-Buchse an
Ihrem TV/Videorecorder verwenden.
5 Um auf Aufnahmepause zu schalten, drücken Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
Die Anzeige “ ” oder “ wird auf dem
Bildschirm angezeigt.
6 Starten Sie die Wiedergabe am Wiedergabegerät.
7 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren beginnen
möchten, drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
Das Symbol dreht sich.
8 Um das Kopieren zu stoppen, drücken Sie erneut die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Das Symbol dreht sich
nicht mehr.
HINWEISE:
Nach dem Überspielen stellen Sie “S/AV INPUT” wieder auf
“OFF”.
Bei diesem Verfahren können Analogsignale in
Digitalsignale umgewandelt werden.
Sie können auch Aufnahmen von einem anderen
Camcorder kopieren.
Kopieren von/zu einem Videorecorder
123 4 5
TV-Gerät
Videorecorder
Abdeckung öffnen.
S/AV/
Schnittsteuerkabel
(mitgeliefert)
An S/AV-Buchse
An Videorecorder
Video-
Ausgangswahl-
schalter “Y/C”/
“CVBS”
Kabeladapter*
Markierung
A/V
.
IN S
.
IN
GR-D231PAL_07Advanced.fm Page 37 Wednesday, January 28, 2004 4:45 PM
SCHNITT
38 DE
MasterPage: Left
Sie können Videoszenen auch vom Camcorder auf ein
anderes Videogerät mit DV-Anschluss überspielen.
Dieser digitale Kopiervorgang erfolgt praktisch ohne
Qualitätsverluste beim Bild- und Tonsignal.
* Nur GR-D231/230
So verwenden Sie den Camcorder als
Wiedergabegerät
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ausgeschaltet
sind.
2 Schließen Sie den Camcorder gemäß der Abbildung
mittels DV-Kabel an das Videogerät mit DV-Anschluss
an.
3 Starten Sie die Wiedergabe am Camcorder. ( S. 17)
4 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren beginnen
möchten, starten Sie am Videogerät die Aufnahme.
(Näheres dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung
des Videogeräts.)
5 Um den Kopiervorgang zu beenden, stoppen Sie die
Aufnahme am Videogerät, und stoppen Sie anschließend
die Wiedergabe am Camcorder.
HINWEISE:
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). ( S. 11)
Wenn beim Kopieren ein unbespielter Abschnitt oder ein
gestörtes Bild wiedergegeben wird, bricht der Vorgang ggf.
ab, so dass diese Bildbeeinträchtigung nicht mit
aufgenommen wird.
Auch bei korrekt angebrachtem DV-Kabel wird das Bild in
Schritt 4 möglicherweise nicht angezeigt. In diesem Fall
schalten Sie die Geräte aus, und schließen Sie die Geräte
erneut an.
Wenn Sie versuchen, bei Wiedergabe die Funktion
“Wiedergabe-Zoom” ( S. 20) oder “Wiedergabe-Effekte”
( S. 20) auszuführen oder SNAPSHOT drücken, gibt die
DV IN/OUT-Kabel ausschließlich das auf Band
aufgezeichnete Originalsignal ab.
Verwenden Sie nur das Original-JVC VC-VDV204U-DV-
Kabel (Sonderzubehör).
So verwenden Sie den Camcorder als
Aufnahmegerät (nur GR-D231/230)
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ausgeschaltet
sind.
2 Schließen Sie diesen Camcorder mittels DV-Kabel
gemäß der Abbildung an das Videogerät mit DV-
Anschluss an.
3 Stellen Sie “REC MODE” auf “SP” oder “LP”.
( S. 27)
4 Stellen Sie den Hauptschalter dieses Camcorders auf
“PLAY”.
5 Um auf Aufnahmepause zu schalten, drücken Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
Die Anzeige “ ” wird eingeblendet.
6 Starten Sie die Wiedergabe am Wiedergabegerät.
7 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren beginnen
möchten, drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
Das Symbol dreht sich.
8 Um das Kopieren zu stoppen, drücken Sie erneut die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Das Symbol dreht sich
nicht mehr.
HINWEISE:
Wenn auf dem LCD-Monitor kein Bild angezeigt wird,
stellen Sie “S/AV INPUT” auf “OFF”. ( S. 27, 30)
Die digitale Kopie wird, unabhängig von der aktuellen
“SOUND MODE”-Einstellung in dem Audiomodus
ausgeführt, der auf der Quellcassette vorliegt. ( S. 27)
Kopieren von/zu einem Videogerät mit
DV-Anschluss (Digitalkopiermodus)
Kabelfilter
An DV IN*/OUT
DV-Kabel
(Sonderzubehör)
Videogerät mit DV-Anschluss
An DV IN/OUT
DV. IN
GR-D231PAL_07Advanced.fm Page 38 Wednesday, January 28, 2004 4:47 PM
SCHNITT
DE 39
MasterPage: Advan_Right
WEITERE FUNKTIONEN
[A] Über USB-Kabel
Sie können die folgenden Funktionen ausführen:
Standbilder von der Speicherkarte auf den PC
übertragen.
Standbilder/bewegte Bilder von der Cassette auf den
PC übertragen.
Standbilder/bewegte Bilder in Echtzeit erfassen.
Diesen Camcorder als WebCam verwenden.
[B] Über DV-Kabel
Die Übertragung von Standbildern/bewegten Bildern vom
Camcorder zum PC ist auch über den DV-Anschluss
möglich. Hierbei wird die mitgelieferte, die im PC
installierte oder die im Fachhandel erhältliche Software
verwendet.
HINWEISE:
Anweisungen zur Installation des Softwarepakets und der
Treiber finden Sie in dem Handbuch “SOFTWARE-
INSTALLATION UND USB-ANSCHLUSS”.
Das Softwarehandbuch befindet sich als PDF-Datei auf der
CD-ROM.
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). ( S. 11)
Schließen Sie niemals das USB-Kabel gleichzeitig mit
dem DV-Kabel an den Camcorder an. Schließen Sie nur
das Kabel an den Camcorder an, das Sie verwenden
möchten.
Als DV-Kabel verwenden Sie nur Kabel vom Typ
JVC VC-VDV206U oder VC-VDV204U (Sonderzubehör),
je nach DV-Anschluss am PC (4- oder 6-polig).
Wenn der am USB-Kabel angeschlossene PC nicht
eingeschaltet ist, wechselt der Camcorder nicht in den
USB-Modus.
Datum- und Uhrzeitdaten können nicht auf den PC
übertragen werden.
Lesen Sie dazu die PC- und Softwarehandbücher.
Standbilder können auch mit einer Capture-Karte, die mit
einem DV-Anschluss ausgerüstet ist, zum PC übertragen
werden.
Die Funktionsfähigkeit des Systems hängt vom PC und von
der verwendeten Capture-Karte ab.
Anschluss an einen PC
[A] Über USB-Kabel
An USB
PC
PC mit DV-
Anschluss
USB-Kabel
(mitgeliefert)
An DV IN*/OUT
[B] Über DV-Kabel
An USB-
Anschluss
An DV-Anschluss
Kabelfilter
Kabelfilter
DV-Kabel
(Sonderzubehör)
ODER
* Nur GR-D231/230
Beim Datenaustausch zwischen PC und Camcorder
wird auf dem LCD-Monitor die Meldung “USB
MODE” und/oder “ACCESSING FILES” angezeigt.
Trennen Sie niemals das USB-Kabel ab, wenn
auf dem LCD-Monitor “ACCESSING FILES”
angezeigt wird. Anderenfalls können
Betriebsstörungen und Schäden auftreten.
GR-D231PAL_07Advanced.fm Page 39 Wednesday, January 28, 2004 4:47 PM
SCHNITT
40 DE
MasterPage: Left
Eine Audio-Aufnahme, die im 12-BIT- und SP-Modus
hergestellt wurde, kann nachvertont werden. ( S. 27)
Verwenden Sie die mitgelieferte Fernbedienung.
1 Spielen Sie die Aufnahme ab, und drücken Sie an der
gewünschten Bandstelle die Taste PAUSE (9).
2 Halten Sie die Fernbedienungstaste A. DUB (D)
gedrückt, und drücken Sie PAUSE (9). Die Anzeigen
9D und MIC werden eingeblendet.
3 Drücken Sie PLAY (U), und sprechen Sie in das
Mikrofon.
Um die Nachvertonung zu unterbrechen, drücken Sie die
Ta st e PAUSE (9).
4 Um die Nachvertonung zu beenden, drücken Sie die
Taste PAUS E (9) und anschließend STOP (8).
So hören Sie den Ton während der Aufnahme mit
Stellen Sie NARRATION auf ON oder MIX.
( S. 27, 30)
HINWEISE:
Während der Nachvertonung ist der Lautsprecher
ausgeschaltet.
Bei der Nachvertonung auf ein im 12-BIT-Modus bespieltes
Band werden Original- und nachvertontes Signal
voneinander getrennt aufgezeichnet.
Wenn die Nachvertonung auf einen unbespielten
Bandabschnitt trifft, können Tonaussetzer auftreten. Achten
Sie daher darauf, dass nur bespielte Bereiche nachvertont
werden.
Falls bei der TV-Bildüberwachung Rückkopplungen
auftreten, stellen Sie das Mikrofon weiter entfernt auf, oder
verringern Sie die TV-Lautstärke.
Wenn bei der Aufnahme von 12-BIT auf 16-BIT
umgeschaltet wurde, kann der 16-BIT-Bandabschnitt der
Cassette nicht nachvertont werden.
Die Nachvertonung wird automatisch abgeschaltet, wenn
ein im LP- oder im 16-BIT-Modus bespielter Bandabschnitt
bzw. eine unbespielte Stelle erreicht wird.
Die Nachvertonung ist auch mit einem optionalen Mikrofon
möglich, das an der MIC-Buchse angeschlossen ist.
Wenn Sie ein optionales Mikrofon anschließen, wird das
eingebaute Mikrofon abgeschaltet.
Bei der Nachvertonung mit einem Videogerät, das an der
S/AV-Buchse des Camcorders angeschlossen ist, stellen
Sie S/AV INPUT im Menü VIDEO zunächst auf A/V.IN
oder S.IN. (nur GR-D231/230) ( S. 27, 30)
Die Anzeige AUX wird anstelle von MIC eingeblendet.
In ein bereits bespieltes Band kann ein neuer
Aufnahmeabschnitt eingefügt werden, wobei das
ursprüngliche Videosignal durch das neue Videosignal
ersetzt wird. An den Schnittstellen entstehen nur
minimale Verzerrungen. Das Original-Audiosignal bleibt
unverändert erhalten.
Verwenden Sie die mitgelieferte Fernbedienung.
HINWEISE:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung der folgenden
Schritte, dass die Option TIME CODE auf ON gesetzt
ist. ( S. 27, 31)
Auf Cassetten, die im LP-Modus bespielt wurden, und auf
unbespielten Bandabschnitten kann der Insert-Schnitt nicht
durchgeführt werden.
1 Spielen Sie die Aufnahme ab, und drücken Sie an der
gewünschten Schnittstelle die Taste PAUSE (9).
Beachten Sie den Zeitcode an dieser Bandstelle.
( S. 17)
2 Halten Sie die Taste REW (
3
) gedrückt, bis der
Schnitteinstieg erreicht ist, und drücken Sie dann PAUSE
(9).
3 Halten Sie die Fernbedienungstaste INSERT (I)
gedrückt, und drücken Sie PAUSE (9). Das Symbol
9I und die Zeitcodeanzeige (Min.:Sek.) werden
eingeblendet, und der Camcorder schaltet in den Insert-
Pausenmodus.
4 Drücken Sie START/STOP, um mit dem Schnitt zu
beginnen.
Beachten Sie den Zeitcode aus Schritt 1.
Um den Schnitt zu unterbrechen, drücken Sie START/
STOP. Drücken Sie die Taste erneut, um mit dem Schnitt
fortzufahren.
5 Um den Insert-Schnittvorgang zu beenden, drücken
Sie START/STOP und anschließend STOP (8).
HINWEISE:
Um den Insert-Schnittszenen eine besondere Note zu
verleihen, können Sie die AE-Programm-Bildeffekte
( S. 35) einsetzen.
Beim Insert-Schnitt ändert sich die Datums- und
Zeitinformation.
Wenn der Insert-Schnitt auf einem unbespielten
Bandabschnitt erfolgt, können Ton- und Bildausfall
auftreten. Achten Sie daher darauf, dass nur bespielte
Bereiche nachvertont werden.
Der Insert-Schnitt wird abgebrochen, wenn dabei ein im
LP-Modus bespielter oder ein unbespielter Bandabschnitt
erreicht wird. ( S. 47)
Nachvertonung
PAUSE
PLAY
A.DUB
STOP
REW
INSERT
START/
STOP
Mikrofonbuchse
Lautsprecher
Eingebautes Stereomikrofon
Insert-Schnitt
GR-D231PAL.book Page 40 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
SCHNITT
DE 41
MasterPage: Advan_Right
WEITERE FUNKTIONEN
Der Schnittbetrieb kann deutlich vereinfacht werden,
wenn Sie Ihren Camcorder für die Wiedergabe
verwenden. Sie können bis zu 8 Cuts in beliebiger
Reihenfolge für den automatischen Schnitt auswählen.
Diese Schnittcomputerfunktion wird noch einfacher,
wenn die Multi Brand-Fernbedienung (MBR) auf den
Videorecorder-Fernbediencode eingestellt ist (siehe
VIDEORECORDER-CODE-ÜBERSICHT). Sie können
die Funktion jedoch auch manuell steuern.
Verwenden Sie die mitgelieferte Fernbedienung.
Videorecorder-Fernbediencode eingeben
1 Schalten Sie den
Videorecorder aus, und
richten Sie die
Fernbedienung auf dessen
Infrarotsensor. Suchen Sie
aus der Videorecorder-Code-
Übersicht den
entsprechenden Code,
drücken und halten Sie die
Taste MBR SET, und geben
Sie den Markencode ein.
Der Code wird automatisch
eingerichtet, sobald Sie die Taste MBR SET loslassen
und der Videorecorder sich einschaltet.
2 Vergewissern Sie sich, dass der Videorecorder
eingeschaltet ist. Halten Sie nun die Taste SHIFT
gedrückt, und betätigen Sie auf der Fernbedienung die
Taste für die gewünschte Funktion. Folgende Funktionen
stehen zur Verfügung: PLAY (U), STOP (8), PAUSE (9),
FF (5), REW (3) und VCR REC STBY (79; für
diese Taste brauchen Sie nicht die Taste SHIFT zu
drücken).
Nun ist alles für den Ramdom Assemble-Schnitt
bereit.
ICHTIGER HINWEIS:
Obwohl die Multi Brand-Fernbedienung mit Videorecordern
der Firma JVC und anderer Hersteller kompatibel ist, ist sie
möglicherweise für Ihren Videorecorder nicht oder nur
eingeschränkt geeignet.
HINWEISE:
Wenn Ihr Videorecorder in Schritt 1 nicht eingeschaltet
wird, sollten Sie einen anderen Videorecorder-Code
ausprobieren.
Obwohl der Videorecorder-Code für Videorecorder der
Firma JVC eingestellt ist, funktioniert die Fernbedienug
u.U. nicht ordnungsgemäß. (Die Aufnahme am
Videorecorder könnte beim Random Assemble-Schnitt z.B.
nicht ordnungsgemäß gestartet oder gestoppt.) In diesem
Fall sollten Sie einen anderen Videorecorder-Code
ausprobieren.
Bei einigen Videorecorder-Marken ist automatisches
Einschalten nicht möglich. In diesem Fall schalten Sie den
Videorecorder manuell ein, und fahren Sie mit Schritt 2 fort.
Falls Sie die Videorecorder-Funktionen nicht mit der
Fernbedienung steuern können, verwenden Sie die
Bedienelemente am Recorder.
Wenn die Batterien der Fernbedienung leer sind, wird der
gespeicherte Code gelöscht. In diesem Fall wechseln Sie
die Batterien aus, und geben Sie den Videorecorder-Code
neu ein.
VIDEORECORDER-CODE-ÜBERSICHT
Random Assemble-Schnitt
[Schnittcomputer]
MBR
SET
3
SHIFT
HERSTELLER CODE
JVC 91, 96, 93, 70, 89, 74, 75
AKAI 62, 64, 77
BLAUPUNKT 13
DAEWOO 18
FERGUSON 97, 98, 32
GRUNDIG 14, 34
HITACHI 66, 63
LG/GOLDSTAR 11
MITSUBISHI 67, 68
NEC 37, 38
PANASONIC 13, 17, 11, 94, 18
PHILIPS 19, 95, 11, 94, 91, 96, 12, 33, 72
SAMSUNG 94
SANYO 36, 35
SELECO, REX 91, 96
SHARP 15, 10
SONY 65, 60, 39, 31
THOMSON,
TELEFUNKEN, SABA,
NORDMENDE
91, 96, 97, 32
TOSHIBA 69, 61
GR-D231PAL.book Page 41 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
SCHNITT
42 DE
MasterPage: Left
Geräte anschließen
Lesen Sie dazu auch Seite18.
1 A Anschließen an einen JVC-Videorecorder mit
PAUSE-Fernsteuerbuchse
Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die PAUSE-
Fernsteuerbuchse an.
B Anschließen an einen JVC-Videorecorder mit
R.A.EDIT-Buchse (ohne PAUSE-Fernsteuerbuchse)
Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die R.A.EDIT-
Buchse an.
C Anschließen an einen Videorecorder ohne obige
Anschlussmöglichkeit
Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an den PAUSE IN-
Anschluss der Fernbedienung an.
2 Legen Sie die Cassette mit der Aufnahme in den
Camcorder ein.
3 Stellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf “VIDEO”.
4 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”.
5 Schalten Sie den Videorecorder ein, legen Sie eine
bespielbare Cassette ein, und schalten Sie auf AUX-
Betrieb.
Beachten Sie die Anweisungen für den Videorecorder.
HINWEISE:
Vergewissern Sie sich, dass vor dem Random Assemble-
Schnitt keine Camcorder-Anzeigen auf dem TV-Bildschirm
erscheinen. Anderenfalls werden diese Anzeigen mit
aufgezeichnet.
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem TV-
Bildschirm eingeblendet werden
Datum/Uhrzeit
Stellen Sie “DATE/TIME” auf “AUTO”, “ON” oder “OFF”.
( S. 27, 31) Oder: Drücken Sie die Taste DISPLAY auf
der Fernbedienung, um die Datumsanzeige ein- bzw.
auszuschalten.
Zeitcode
Stellen Sie “TIME CODE” auf “OFF” oder “ON”.
( S. 27, 31)
Andere Anzeigen als Datum/Uhrzeit und Zeitcode
Stellen Sie “ON SCREEN” auf “OFF”, “LCD” oder “LCD/
TV”. ( S. 27, 31)
Bei Verwendung eines Videorecorders mit DV-Anschluss
kann anstelle des S/AV/Schnittsteuerkabels ein DV-Kabel
verwendet werden. Es ist jedoch erforderlich, das
Schnittsteuerkabel des S/AV/Schnittsteuerkabels an den
Videorecorder anzuschließen. (Siehe Schritt 1.)
A Schwarz an S-VIDEO IN**
B Gelb an VIDEO IN
C Rot an AUDIO R IN
D Weiß an AUDIO L IN
* Wenn der Videorecorder eine SCART-Buchse besitzt,
verwenden Sie den mitgelieferten Kabeladapter.
** Wenn Ihr TV/Videorecorder eine S-VIDEO IN-Buchse
besitzt. In diesem Fall brauchen Sie das gelbe
Videokabel nicht anzuschließen.
*** Verwenden Sie dieses Kabel bei Bedarf.
HINWEIS:
Stellen Sie den Video-Ausgangswahlschalter des
Kabeladapters nach Bedarf ein:
Y/C: Wenn Sie das Gerät mit dem S-Video-Kabel an ein
TV-Gerät bzw. einen Videorecorder anschließen, das/der
Y/C-Signale verarbeiten kann.
CVBS: Wenn Sie das Gerät mit dem AV-Kabel an ein TV-
Gerät bzw. einen Videorecorder anschließen, das/der keine
Y/C-Signale verarbeiten kann.
12 34
Videorecorder
TV-Gerät
AB An PAUSE
Fernsteuerbuchse oder
R.A.EDIT
C An PAUSE IN
Abdeckung öffnen.
S/AV/Schnittsteuerkabel
(mitgeliefert)
An S/AV
Schnittsteuerkabel-
verlängerung
(mitgeliefert)***
An
Videorecorder
Video-
Ausgangswahl-
schalter “Y/C”/
“CVBS”
Kabeladapter*
Markierung
GR-D231PAL_07Advanced.fm Page 42 Tuesday, February 3, 2004 8:56 AM
SCHNITT
DE 43
MasterPage: Advan_Right
WEITERE FUNKTIONEN
Auswählen der Schnittszenen
6 Drücken Sie PLAY (U) und anschließend R.A.EDIT
ON/OFF auf der Fernbedienung.
Das Random Assemble-Schnitt-
Menü wird angezeigt.
7 Wenn Sie den
Szenenbeginn mit Fader/
Wischeffekte einblenden
möchten, drücken Sie die Taste
FADE auf der Fernbedienung.
Die Effekte können durch
wiederholtes Drücken der Taste
nacheinander abgerufen
werden.
Zu Beginn von Programm 1 können Sie keine Wisch-/
Überblendeffekte verwenden.
8 Zu Beginn der Szene drücken Sie die Taste EDIT IN/
OUT auf der Fernbedienung. Die Schnitteinstiegsposition
wird im Randam Assemble Schnitt-Menü angezeigt.
9 Bei Szenenende drücken Sie die Taste EDIT IN/OUT.
Die Schnittausstiegsposition wird im Randam Assemble
Schnitt-Menü angezeigt.
10 Wenn Sie das Szenenende mit Fader-/Wischblende
ausblenden möchten, drücken Sie die Taste FADE.
Die Effekte können durch wiederholtes Drücken der Taste
nacheinander abgerufen werden.
Der für einen Schnittausstieg gewählte Fader-/Wisch-Effekt
gilt automatisch für den Einstieg der nächsten
Schnittszene.
Am Ende der letzten Szene können Sie keine Wisch-/
Überblendeffekte verwenden.
Die Dauer des Fader-/Wischeffekts wird automatisch in die
Gesamtzeit eingerechnet (trifft nicht auf Wisch-/
Überblendeffekte zu).
11 Wenn Sie einen Wiedergabe-Effekt verwenden
möchten, drücken Sie die Taste EFFECT. ( S. 20)
12 Wiederholen Sie die Schritte 8 bis 11, um weitere
Szenen zu programmieren.
Um die zuvor programmierten Punkte zu ändern, drücken
Sie CANCEL auf der Fernbedienung. Die programmierten
Punkte werden, beginnend bei dem zuletzt registrierten
Punkt, einzeln gelöscht.
Wenn Sie weder Fader/Wischeffekte noch AE-Programm-
Bildeffekte verwenden, wiederholen Sie nur die Schritte 8
und 9.
HINWEISE:
Achten Sie auf ausreichende Länge (Zeitabstand zwischen
Einstieg und Ausstieg) der Schnittszenen.
Wenn die Suchdauer nach einem Schnitteinstieg 5 Minuten
überschreitet, beendet der Videorecorder die
Aufnahmebereitschaft, so dass keine Schnittaufnahme
möglich ist.
Wenn vor oder nach dem Einstieg/Ausstieg unbespielte
Bandabschnitte vorliegen, enthält die Schnittaufnahme
möglicherweise blaue Abschnitte.
Bei Ausschalten des Camcorders werden alle
programmierten Schnittdaten gelöscht.
Bei Verwendung des Sepia- oder Monoton-AE-Programm-
Bildeffekts kann der Überblend- oder S/W-Fader-Effekt
nicht eingesetzt werden. In diesem Fall blinkt die Anzeige
für Überblenden oder Schwarz/Weiß. Bei Programmierung
des nächsten Einstiegspunkts wird der Effekt gelöscht.
Wenn Sie die Effekte kombinieren möchten, setzen Sie den
Sepia- oder Monoton-Effekt bereits bei der Aufnahme ein.
Anschließend können Sie beim R.A.-Schnitt den
Überblend- bzw. Schwarz/Weiß-Fader-Effekt verwenden.
Beim Random Assemble-Schnitt mit DV-Kabelanschluss
können Fader/Wischblenden- und AE-Programm-
Bildeffekte nicht verwendet werden.
Menü für Wisch- und Überblendeffekte (nur für
Random Assemble-Schnitt)
Sie können nicht nur die Fader-/Wischeffekte auf Seite
34 verwenden, sondern auch die unten genannten
Wisch- und Überblendeffekte.
DISSOLVE: Die neue Szene wird allmählich
eingeblendet, während die alte ausgeblendet wird.
WIPECORNER: Die neue Szene schiebt sich von
der oberen rechten Ecke bis zur unteren linken Ecke
über die alte Szene.
WIPEWINDOW: Die neue Szene schiebt sich
allmählich von der Bildmitte in die Ecken und überdeckt
die alte Szene.
WIPESLIDE: Die neue Szene schiebt sich von
rechts nach links über die alte.
WIPEDOOR: Die alte Szene verschwindet von
der Mitte ausgehend nach rechts und links, wie eine Tür,
die sich öffnet, um die neue Szene freizugeben.
WIPESCROLL: Die neue Szene schiebt sich von
unten nach oben über die alte Szene.
WIPESHUTTER: Die neue Szene schiebt sich
von der Mitte ausgehend nach oben und unten über die
alte Szene.
PLAY
CANCEL
R.A.EDIT
ON/OFF
FADE
EFFECT
EDIT IN/OUT
VCR REC STBY
PAUSE
1
2
3
4
5
6
7
8
––: –– ~
~
~
~
~
~
~
~
:
––
0
:
000
––
TOTAL
CODETIME
NIOUT
MODE
Ausgewählte
Einstellung
GR-D231PAL.book Page 43 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
SCHNITT
44 DE
MasterPage: Left
Automatische Videorecorder-Schnittaufnahme
13 Spulen Sie die Cassette im Camcorder an den
Beginn der gewünschten Schnittszene, und drücken Sie
die Taste PAUSE (9).
14 Drücken Sie VCR REC STBY (79), oder schalten
Sie den Videorecorder manuell auf Aufnahmepause.
15 Drücken Sie am Camcorder die Aufnahme-Start/
Stopp-Taste. Alle Schnittszenen werden in der
programmierten Reihenfolge überspielt.
Nach abgeschlossener Schnittaufnahme schaltet der
Camcorder auf Pause und der Videorecorder auf
Aufnahmepause.
Wenn Sie keinen Schnitt-Ausstieg programmieren, wird das
Band automatisch bis zum Bandende überspielt.
Wenn Sie den Camcorder bei der automatischen
Schnittaufnahme bedienen, wechselt der Videorecorder auf
Aufnahmepause und der automatische Schnittvorgang wird
abgebrochen.
16 Schalten Sie am Camcorder und am Videorecorder
auf Stopp.
Um den Random Assemble-Schnittzähler auszublenden,
drücken Sie die Fernbedienungstaste R.A.EDIT ON/OFF.
HINWEISE:
Durch Drücken der Fernbedienungstaste R.A.EDIT ON/
OFF werden alle Einstellungen gelöscht, die beim Random
Assemble-Schnitt erfasst wurden.
Wenn das Schnittsteuerkabel beim Kopieren am PAUSE
IN-Eingang der Fernbedienung angeschlossen ist, muss
die Fernbedienung auf den Sensor des Videorecorders
ausgerichtet sein. Stellen Sie sicher, dass der
Übertragungsweg nicht durch Personen oder Gegenstände
unterbrochen wird.
Wenn der gleiche Zeitcode auf einem Band mehrfach
auftritt, sind Funktionsbeeinträchtigungen beim Random
Assemble-Schnitt möglich. ( S. 17)
Erhöhte Schnittgenauigkeit
Manche Videorecordermodelle schalten schneller von
Pause auf Aufnahme als andere. Selbst wenn Sie den
Schnittvorgang bei Camcorder und Videorecorder genau
zeitgleich starten, fehlen möglicherweise Teile der
Schnittszene oder werden ungewollte Abschnitte
hinzugefügt. Wir empfehlen, den Zeitversatz zwischen
Videorecorder und Camcorder zu überprüfen und hierauf
die Videorecorder-Camcorder-Synchronisation
entsprechend zu korrigieren.
Zeitversatzmessung zwischen Videorecorder und
Camcorder
1 Spielen Sie das Band im Camcorder ab, und richten
Sie die Fernbedienung auf den Sensor des Camcorders.
Drücken Sie R.A.EDIT ON/OFF.
Das Random Assemble-Schnitt-
Menü wird angezeigt.
2 Programmieren Sie nur den
Einstieg für Schnittszene 1. Um die
Zeitverzögerung zwischen dem
Start der Camcorder-Wiedergabe
und Videorecorder-Aufnahme zu
überprüfen, wählen Sie einen
Szenenwechsel als Einstieg.
3 Spielen Sie die aufgenommene Szene ab.
Wenn die Aufnahme Bildmaterial der vorhergehenden
Szene enthält, schaltet der Videorecorder zu schnell von
Pause auf Aufnahme.
Wenn in der Aufnahme Bildmaterial der neuen Szene fehlt,
schaltet der Videorecorder zu langsam auf Aufnahme.
Synchronisieren von Videorecorder und Camcorder
4 Drücken Sie auf R.A.EDIT ON/OFF, um das Random
Assemble-Schnitt-Menü auszublenden, und drücken Sie
anschließend auf MENU. Das Menü wird angezeigt.
5 Drücken Sie oder , um t auszuwählen, und
drücken Sie SET. Das Menü VIDEO wird angezeigt.
6 Drücken Sie oder , um SYNCHRO
auszuwählen, und drücken Sie SET. Die Einstellung für
SYNCHRO wird hervorgehoben. (Einstellung ab Werk:
±0.0)
7 Je nach festgestelltem Zeitversatz kann nun die
Videorecorder-Umschaltung beschleunigt werden.
Drücken Sie dazu . Sie können die Videorecorder-
Umschaltung auch mit der Taste verzögern.
Die Einstellung erfolgt in 0,1-Sekunden-Schritten im
Bereich von 1,3 bis +1,3 Sekunden.
Drücken Sie SET, um die Einstellung abzuschließen.
8 Drücken Sie oder , um BRETURN
auszuwählen, und drücken Sie zweimal SET.
Beginnen Sie den Random Assemble-Schnitt mit Schritt 6
auf Seite 43.
HINWEISE:
Vor dem eigentlichen Schnittverfahren sollten Sie einige
R.A.-Probeschnitte durchführen, um die Synchronisation zu
überprüfen. Falls erforderlich, stellen Sie erneut ein.
Bei einigen Videorecordermodellen wird die
Zeitabweichung ggf. nicht vollständig korrigiert.
1
2
3
4
5
6
7
8
––: –– ~
~
~
~
~
~
~
~
––
NIOUT
MOD E
:
––
0
:
000
TOTAL
CODETIME
Schnittszene 1
GR-D231PAL.book Page 44 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
DE 45
MasterPage: Ref_Heading0_Right
BEZUGSANGABEN
FEHLERSUCHE
Wenn die Störung nach Durchführung der aufgelisteten
Abhilfemaßnahmen weiterhin besteht, wenden Sie sich
bitte an Ihren JVC-Händler.
Stromversorgung
Die Spannungsquelle ist nicht einwandfrei angeschlossen.
HSchließen Sie das Netzgerät ordnungsgemäß an.
( S. 11)
Der Akku ist leer.
HWechseln Sie den leeren Akku gegen einen aufgeladenen
Akku aus. ( S. 11)
Video- und DSC-Aufnahme
Der Aufnahmeschutzschieber befindet sich in Position
SAVE.
HStellen Sie den Aufnahmeschutzschieber auf die Position
REC. ( S. 14)
TAPE END wird angezeigt.
HLegen Sie eine neue Cassette ein. ( S. 14)
Die Cassettenfachklappe ist geöffnet.
HSchließen Sie die Cassettenfachklappe.
Dieser Effekt ist völlig normal.
Dieser Effekt ist völlig normal.
DATE/TIME ist auf OFF gestellt.
HStellen Sie DATE/TIME auf ON. ( S. 27, 29)
Es wurden AE-Programm-Bildeffekte, Fader- und
Wischeffekte, DIS oder andere Funktionen gleichzeitig
ausgewählt, die nicht zusammen verwendet werden können.
HLesen Sie hierzu die entsprechenden Kapitel (AE-
Programm-Bildeffekte, Fader- und Wischeffekte und
DIS). ( S. 27, 28, 34, 35)
Der optische 10fach-Zoom ist eingestellt.
HStellen Sie ZOOM auf 40X oder 500X. ( S. 28)
Der VIDEO/MEMORY-Schalter ist auf MEMORY gestellt.
HStellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf VIDEO.
Video- und DSC-Wiedergabe
Ihr TV-Gerät verfügt zwar über AV-Eingänge, befindet sich
jedoch nicht im VIDEO-Modus.
HSchalten Sie das TV-Gerät in den für die Video-
Wiedergabe geeigneten Modus bzw. Kanal. ( S. 18)
Die Cassettenfachklappe ist geöffnet.
HSchließen Sie die Cassettenfachklappe. ( S. 14)
HReinigen Sie die Videoköpfe mit der Reinigungskassette
(Sonderzubehör). ( S. 50)
Fortgeschrittene Funktionen
Die Manuelle Scharfstellung ist aktiviert.
HAktivieren Sie den Autofocus. ( S. 32)
Das Objektiv ist verschmutzt oder beschlagen.
HReinigen Sie das Objektiv, und prüfen Sie erneut die
Schärfe. ( S. 48)
Im Menü MANUAL ist der 5-Sekunden-Modus auf Anim.
eingestellt.
HStellen Sie im Menü MANUAL die Option 5S auf 5S.
( S. 27, 32)
Der SQUEEZE-Modus ist eingestellt.
HDeaktivieren Sie den SQUEEZE-Modus. ( S. 27, 28)
Die Lichtquelle und/oder das Motiv enthalten kein Weiß.
Oder: Hinter dem Motiv befinden sich verschiedene
Lichtquellen.
HWählen Sie den Bildausschnitt so, dass auch ein weißer
Gegenstand mit ins Bild kommt. ( S. 21, 32)
Die Aufnahme erfolgte bei Gegenlicht.
HDrücken Sie BACK LIGHT. ( S. 33)
Das Motiv ist zu hell.
HStellen Sie r auf SPOTLIGHT. ( S. 35)
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer-gesteuertes
Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TV-
Gerät, Radio usw.) können
Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In diesem
Fall trennen Sie die Spannungsquelle ab (Akku,
Netzgerät usw.), und warten Sie einige Minuten.
Schließen Sie dann die Spannungsquelle wieder an,
und beginnen Sie wieder mit der normalen Bedienung.
Keine Spannungsversorgung
Aufnahmebetrieb ist nicht möglich.
Wenn Sie ein hell beleuchtetes Motiv aufnehmen,
werden vertikale Linien eingeblendet.
Wenn der Bildschirm bei der Aufnahme direktem
Sonnenlicht ausgesetzt ist, wird er für einen
Augenblick rot oder schwarz.
Während der Aufnahme werden Datum und Uhrzeit
nicht angezeigt.
Anzeigen auf dem LCD-Monitor oder im Sucher
blinken.
Der Digitalzoom funktioniert nicht.
Das Band läuft, es ist jedoch kein Bild zu sehen.
Bei der Wiedergabe sind Störgeräusche zu hören,
oder es ist kein Bild vorhanden, und der Bildschirm
ist blau.
Das Bild wird nicht automatisch scharf gestellt.
Im 5-Sekunden-Modus endet die Aufnahme vor
Ablauf der 5 Sekunden.
Der Schnappschuss-Modus kann nicht verwendet
werden.
Die im Schnappschuss-Modus hergestellte
Aufnahme zeigt Farbverfälschungen.
Die im Schnappschuss-Modus hergestellte
Aufnahme ist zu dunkel.
Die im Schnappschuss-Modus hergestellte
Aufnahme ist zu hell.
BEZUGSANGABEN
GR-D231PAL.book Page 45 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
FEHLERSUCHE
46 DE
MasterPage: Left
Der SEPIA- oder MONOTONE-Modus ist aktiviert.
HDeaktivieren Sie den SEPIA- bzw. MONOTONE-Modus,
bevor Sie den Weißabgleich einstellen. ( S. 35)
Der SEPIA- oder MONOTONE-Modus ist aktiviert.
HDeaktivieren Sie den SEPIA- und den MONOTONE-
Modus. ( S. 27, 35)
Bei der Aufnahme im Dunkeln wird das Gerät sehr
lichtempfindlich, wenn GAIN UP auf AUTO eingestellt ist.
HWenn die Beleuchtung natürlicher aussehen soll, stellen
Sie GAIN UP auf AGC oder OFF. ( S. 27, 28)
Sonstige Probleme
Der Ladevorgang ist bei extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen beeinträchtigt.
HUm den Akku zu schonen, sollten Sie ihn bei Temperaturen
zwischen 10°C und 35°C laden. ( S. 49)
Die eingebaute, wiederaufladbare Lithiumbatterie der Uhr
ist erschöpft.
Die eingestellten Werte für Datum/Uhrzeit sind gelöscht.
HSchließen Sie den Camcorder mindestens 24 Stunden
über das Netzgerät an die Steckdose an, so dass sich die
Lithiumbatterie wieder aufladen kann. ( S. 12)
Die Dateien auf der Speicherkarte sind schreibgeschützt.
HHeben Sie erst den Schreibschutz auf, bevor Sie die
Dateien löschen. ( S. 25)
Dieser Effekt ist völlig normal.
HDurch Aufnehmen mit aktivierter DIS-Funktion
( S. 27, 28) kann dies vermieden werden.
Das DV-Kabel wurde bei eingeschaltetem Gerät
eingesteckt/abgezogen.
HSchalten Sie den Camcorder aus und anschließend wieder
ein, und bedienen Sie ihn dann.
Bei niedrigen Umgebungstemperaturen werden die Bilder
wegen der Eigenschaften des LCD-Monitors dunkel.
Dieser Effekt ist völlig normal.
HStellen Sie die Helligkeit und die Neigung des Monitors ein.
( S. 13, 15)
Wenn die Nutzungsdauer der LCD-Fluoreszenz abläuft,
werden die Bilder dunkel.
HWenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.
LCD-Monitor und Sucher werden in
Hochpräzisionstechnologie gefertigt. Dennoch können auf
dem LCD-Monitor/Sucher dunkle oder farbige (rote, grüne
oder blaue) Punkte dauerhaft sichtbar sein. Diese
Bildpunkte werden nicht mit aufgenommen. Der Effekt ist
völlig normal und keine Fehlfunktion. (Effektive
Bildpunkte: mehr als 99,99%)
Der Akku ist leer.
HSetzen Sie einen aufgeladenen Akku ein. ( S. 11)
HSchieben Sie die Speicherkarte mehrmals ein. ( S. 14)
Der Sucher ist ausgezogen, und PRIORITY ist auf
FINDER eingestellt.
HSchieben Sie den Sucher wieder ein, oder stellen Sie
PRIORITY auf LCD. ( S. 15, 27, 29)
Der LCD-Monitor ist zu dunkel eingestellt.
HStellen Sie die Helligkeit des Monitors ein. ( S. 13)
HWenn der Monitor um 180° aufwärts geneigt ist, klappen
Sie ihn vollständig auf. ( S. 15)
Eine Störung ist aufgetreten. Die Camcorder-Funktionen
versagen möglicherweise.
H S. 48.
REMOTE ist auf OFF gestellt.
HStellen Sie REMOTE auf ON. ( S. 27, 29)
Die Fernbedienung ist nicht auf den
Fernbedienungssensor gerichtet.
HRichten Sie die Fernbedienung auf den Sensor. ( S. 19)
Die Batterien der Fernbedienung sind verbraucht.
HWechseln Sie die verbrauchten Batterien gegen frische
aus. ( S. 19)
Weißabgleich kann nicht aktiviert werden.
Der Schwarz/Weiß-Fader funktioniert nicht.
Das Bild sieht so aus, als ob die Verschlusszeit zu
lang ist.
Die Leuchtanzeige POWER/CHARGE am Camcorder
leuchtet nicht.
SET DATE/TIME! wird angezeigt.
Die Dateien auf der Speicherkarte können nicht
gelöscht werden.
Wenn das Bild ausgedruckt wird, erscheint ein
schwarzer Balken im unteren Bereich des
Bildschirms.
Der Camcorder funktioniert nicht, wenn er am DV-
Anschluss angeschlossen ist.
Die Bilder auf dem LCD-Monitor erscheinen dunkel
oder blass.
Auf dem LCD-Monitor oder Sucherbildschirm sind
vereinzelt helle Farbflecken (rot, grün oder blau)
sichtbar.
Die Cassette wird nicht ordnungsgemäß geladen.
Die Speicherkarte lässt sich nicht aus dem
Camcorder entfernen.
Auf dem LCD-Monitor wird kein Bild angezeigt.
Die Fehlermeldung (E01 E04 oder E06) wird
angezeigt.
Die Fernbedienung funktioniert nicht.
GR-D231PAL.book Page 46 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
FEHLERSUCHE
BEZUGSANGABEN
DE 47
MasterPage: Ref_Right
Warnanzeigen
Zeigt den Ladezustand des Akkus an.
Ladezustand
Wenn der Akku fast erschöpft ist, blinkt die Akku-
Anzeige.
Wenn der Akku leer ist, schaltet sich das Gerät
automatisch aus.
Wird angezeigt, wenn keine Cassette eingelegt ist.
( S. 14)
Wird angezeigt, wenn der Aufnahmeschutzschieber auf
Position SAVE geschoben ist, während der
Hauptschalter auf A oder M und der VIDEO/
MEMORY-Schalter auf VIDEO gestellt ist. ( S. 12)
Wird angezeigt, wenn während der Aufnahme eine
Verschmutzung der Videoköpfe festgestellt wird.
Verwenden Sie eine mitgelieferte Reinigungscassette.
( S. 50)
Wird bei Kondensationsniederschlägen angezeigt. In
diesem Fall warten Sie mindestens 1 Stunde, bis der
Niederschlag verdunstet ist.
Wird bei fehlender Cassette angezeigt (wenn die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste oder die SNAPSHOT-Taste
gedrückt wird, während der Hauptschalter auf A oder
M und der VIDEO/MEMORY-Schalter auf VIDEO
gestellt ist).
Wird bei Aufnahme oder Wiedergabe angezeigt, wenn
das Band bis zum Ende durchgelaufen ist.
Wird angezeigt, wenn Datum und Uhrzeit nicht
eingestellt sind. ( S. 12)
Wird angezeigt, wenn die eingebaute Lithiumbatterie
der Uhr erschöpft ist und die bereits eingestellten
Datum/Uhrzeit-Angaben gelöscht wurden. ( S. 12)
Wird nach dem Einschalten des Geräts 5 Sekunden lang
angezeigt, wenn der Objektivdeckel auf dem Objektiv
sitzt oder wenn es dunkel ist.
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine
Nachvertonung auf unbespielten Abschnitten
durchzuführen. ( S. 40)
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine
Nachvertonung auf Cassetten durchzuführen, die im
LP-Modus bespielt sind. ( S. 40)
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine
Nachvertonung auf Cassetten durchzuführen, die im
16-BIT-Modus bespielt sind. ( S. 40)
Wird angezeigt, wenn auf der Fernbedienung A. DUB
(D) gedrückt wird und der Aufnahmeschutzschieber auf
SAVE gestellt ist. ( S. 40)
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, auf unbespielten
Abschnitten einen Insert-Schnitt durchzuführen.
( S. 40)
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, auf unbespielten
Abschnitten einen Insert-Schnitt durchzuführen.
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, auf im LP-Modus
bespielten Cassetten einen Insert-Schnitt
durchzuführen. ( S. 40)
Wird angezeigt, wenn auf der Fernbedienung INSERT
(I) gedrückt wird und der Aufnahmeschutzschieber auf
SAVE gestellt ist. ( S. 40)
Wird angezeigt, wenn die Speicherkarte voll ist und
daher keine Aufnahmen mehr möglich sind.
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, kopiergeschützte
Signale zu kopieren, während Sie den Camcorder als
Aufnahmegerät verwenden.
Wird beim Kopieren von der Cassette auf die
Speicherkarte (Digitalfotos oder Videoclips) angezeigt,
wenn folgende Umstände vorliegen:
Wenn keine Speicherkarte eingesetzt ist.
Wenn die Speicherkarte voll ist.
Wenn die Speicherkarte nicht formatiert ist.
Wenn eine schreibgeschützte SD-Speicherkarte
eingesetzt ist. ( S. 24)
Wird angezeigt, wenn keine Speicherkarte eingesetzt ist,
und Sie versuchen, auf der Speicherkarte aufzunehmen
oder auf Daten zuzugreifen.
Wird angezeigt, wenn Sie Probleme mit der
Speicherkarte haben und der Speicherplatz beschädigt
ist, oder wenn die Speicherkarte noch nicht formatiert ist.
Formatieren Sie die Speicherkarte.( S. 26)
CHECK TAPES ERASE PROTECTION TAB
USE CLEANING CASSETTE
CONDENSATION OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
TAPE END
SET DATE/TIME!
LENS CAP
A. DUB ERROR!
ErschöpftVoll
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB ON A LP RECORDED TAPE>
<CANNOT DUB ON A 16BIT RECORDING>
<CHECK TAPES ERASE PROTECTION TAB>
INSERT ERROR!
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT ON A BLANK PORTION>
<CANNOT EDIT ON A LP RECORDED TAPE>
<CHECK TAPES ERASE PROTECTION TAB>
MEMORY IS FULL
COPYING FAILED
MEMORY CARD!
PLEASE FORMAT
GR-D231PAL.book Page 47 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
48 DE
MasterPage: Heading0_Left
Wird angezeigt, wenn auf der Speicherkarte keine
Bilddateien vorhanden sind, und Sie versuchen, diese
von der Speicherkarte wiederzugeben.
Wird angezeigt, wenn auf der Speicherkarte keine
Videoclip-Dateien vorhanden sind, und Sie versuchen,
diese von der Speicherkarte wiederzugeben.
Wird angezeigt, wenn der Camcorder die geladene
Speicherkarte nicht erkennt. Entnehmen Sie die
Speicherkarte, und setzen Sie diese erneut ein.
Wiederholen Sie die Prozedur, bis keine Anzeige mehr
erscheint. Wenn die Anzeige dennoch bleibt, ist die
Speicherkarte beschädigt.
Wird bei der Wiedergabe einer Datei angezeigt, die nicht
DCF-kompatibel ist oder bei einer Dateigröße, die nicht
mit dem Camcorder kompatibel ist.
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, digitale
Standbilder aufzunehmen, während der
Löschschutzschieber der SD-Speicherkarte auf die
Position LOCK gesetzt ist.
Wird angezeigt, wenn Sie bei geladener
schreibgeschützter SD-Speicherkarte versuchen, im
Menü MEMORY SELECT Bedienschritte
durchzuführen.
Die Fehlermeldungen E01, E02 oder E06 geben an,
welche Art von Störung aufgetreten ist. Wenn eine
Fehlermeldung erscheint, schaltet sich der Camcorder
automatisch aus. Trennen Sie die Spannungsquelle ab
(Akku usw.), und warten Sie einige Minuten, bis die
Fehlermeldung nicht mehr angezeigt wird. Anschließend
können Sie den Camcorder wieder verwenden. Wenn die
Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren JVC-
Händler.
Die Fehlermeldungen E03 oder E04 geben an, welche
Art von Störung aufgetreten ist. Wenn eine
Fehlermeldung erscheint, schaltet sich der Camcorder
automatisch aus. Werfen Sie die Cassette einmal aus,
und legen Sie sie wieder ein. Sehen Sie nach, ob die
Fehlermeldung noch vorliegt. Anschließend können Sie
den Camcorder wieder verwenden. Wenn die Anzeige
nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.
NO IMAGES STORED
NO E-MAIL CLIP STORED
CARD ERROR!
UNSUPPORTED FILE!
CHECK CARDS WRITE PROTECTION SWITCH
E01, E02 oder E06
UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
E03 oder E04
UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT
TAPE
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
Schalten Sie vor dem Reinigen den Camcorder aus, und
entfernen Sie Akku und Netzteil.
So reinigen Sie die Außenseite:
Reinigen Sie vorsichtig mit einem weichen Tuch. Bei
starken Verschmutzungen befeuchten Sie das Tuch mit
mildem Seifenwasser. Wischen Sie das Gerät
anschließend mit einem Tuch trocken.
So reinigen Sie den LCD-Monitor:
Reinigen Sie vorsichtig mit einem weichen Tuch. Der
Monitor darf dabei nicht beschädigt werden. Schließen
Sie den LCD-Monitor.
So reinigen Sie das Objektiv:
Verwenden Sie zur Objektivreinigung einen
Blasebalgpinsel, und reinigen Sie vorsichtig mit
Linsenreinigungspapier nach.
HINWEISE:
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel wie
Alkohol oder Benzol.
Vor der Reinigung unbedingt die Spannungsquelle (Akku,
Netz-/Ladegerät etc.) abtrennen.
Bei längerer Verunreinigung des Objektivs kann sich
Schimmel bilden.
Bei Verwendung eines chemischen Reinigers oder
chemisch behandelten Reinigungstuches sind die
zugehörigen Angaben zu beachten.
Zum Reinigen des Suchers wenden Sie sich an Ihren JVC-
Händler.
Reinigen des Camcorders
GR-D231PAL.book Page 48 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
DE 49
MasterPage: Ref_Heading0_Right
BEZUGSANGABEN
VORSICHTSMASSNAHMEN
Akkus
Der mitgelieferte Akku
besteht aus Lithium-
Elementen. Bevor Sie den
mitgelieferten oder einen
anderen Akku verwenden,
lesen Sie die folgenden
Hinweise.
Zur Gefahrenverhütung
...Werfen Sie die Akkus
niemals ins Feuer.
...Schließen Sie die Kontakte niemals kurz. Bringen Sie vor
dem Transport die mitgelieferte Akkuabdeckung an. Wenn
Sie die Abdeckung verlegt haben, packen Sie den Akku in
eine Plastiktüte.
...Der Akku darf niemals umgebaut oder zerlegt werden.
...Der Akku darf niemals über 60°C erwärmt werden (Brand-
und Explosionsgefahr).
...Verwenden Sie nur die angegebenen Ladegeräte.
So verhindern Sie Schäden und verlängern die
Lebensdauer
...Setzen Sie den Akku keinen unnötigen Erschütterungen
aus.
...Laden Sie nur bei zulässigen Umgebungstemperaturen
(siehe die nachfolgende Tabelle). Der Ladevorgang basiert
auf einer chemischen Reaktion zu niedrige
Temperaturen beeinträchtigen die Reaktion, zu hohe
Temperaturen verhindern vollständige Aufladung.
...Lagern Sie den Akku kühl und trocken. Bei übermäßig
langer Einwirkung von hohen Temperaturen wird die
natürliche Entladung beschleunigt und die Nutzungsdauer
verkürzt.
...Der Akku sollte alle 6 Monate vollständig aufgeladen und
wieder entladen werden, wenn dieser über einen langen
Zeitraum gelagert wird.
...Bei Nichtgebrauch nehmen Sie den Akku vom Ladegerät
oder Camcorder ab, da auch ausgeschaltete Geräte
Strom verbrauchen können.
HINWEISE:
Die Erwärmung des Akkus beim Ladevorgang bzw.
Gebrauch ist normal.
Zulässige Umgebungstemperatur
Ladevorgang: 10°C bis 35°C
Betrieb: 0°C bis 40°C
Langerung: 20°C bis 50°C
Je geringer die Umgebungstemperatur, desto länger die
Ladedauer.
Die Ladezeiten beziehen sich auf einen vollständig
entladenen Akku.
Cassetten
Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise zur
einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer
Cassetten:
Bei Gebrauch
...Vergewissern Sie sich, dass die Cassette das Zeichen
Mini DV trägt.
...Beachten Sie, dass durch die Aufnahme auf einem
bespielten Band die ursprünglichen Video- und
Audiosignale gelöscht werden.
...Achten Sie darauf, dass die Cassette einwandfrei
eingesetzt wird.
...Die Cassette darf nicht wiederholt eingelegt und
entnommen werden, ohne dass das Band transportiert
wurde. Anderenfalls kann das Band durchhängen und
beschädigt werden.
...Öffnen Sie niemals die Bandschutzklappe. Anderenfalls
wird das Band der Einwirkung von Fingerabdrücken und
Staub ausgesetzt.
Beim Lagern von Cassetten
...Beachten Sie ausreichenden Abstand zu Heizkörpern und
anderen Hitzequellen.
...Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
...Vermeiden Sie unnötige Erschütterungen und Vibrationen.
... Meiden Sie starke Magnetfelder (Motoren, Transformatoren,
Magneten usw.).
...Lagern Sie Cassetten senkrecht in ihrer Schutzhülle.
Speicherkarten
Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise zur
einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer
Speicherkarten:
Bei Gebrauch
...Achten Sie darauf, dass die Speicherkarte das Zeichen
SD oder MultiMediaCard trägt.
...Achten Sie darauf, dass die Speicherkarte in der richtigen
Position eingesetzt wird.
Beim Datenzugriff auf die Speicherkarte
(Aufnahme, Wiedergabe, Löschen, Formatieren
usw.)
...Speicherkarte niemals entnehmen und niemals den
Camcorder ausschalten.
Lagerung von Speicherkarten
...Beachten Sie ausreichenden Abstand zu Heizkörpern und
anderen Hitzequellen.
...Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
...Vermeiden Sie unnötige Erschütterungen und Vibrationen.
...Meiden Sie starke Magnetfelder (Motoren,
Transformatoren, Magneten usw.).
LCD-Monitor
Zur Vermeidung von Schäden am LCD-Monitor:
NIEMAL
...starken Druck oder Erschütterungen auf den LCD-Monitor
ausüben.
...den Camcorder mit nach unten weisendem LCD-Monitor
ablegen.
Für eine lange Nutzungsdauer
...Verwenden Sie zur Reinigung kein grobes Tuch.
Beachten Sie die folgenden Eigenschaften des
LCD-Monitors. Es handelt sich hierbei nicht um
Fehlfunktion
...Beim Camcorderbetrieb können sich Monitorrahmen und
-rückseite erwärmen.
...Wenn der Camcorder lange eingeschaltet ist, kann sich
der Rahmen um den Monitor stark erwärmen.
Kontakte
GR-D231PAL.book Page 49 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
VORSICHTSMASSNAHMEN
50 DE
MasterPage: Left
Camcorder
Aus Sicherheitsgründen
...Öffnen Sie niemals das Gehäuse.
...Das Gerät dar weder zerlegt noch umgebaut werden.
...Schließen Sie die Kontakte des Akkus nicht kurz. Halten
Sie den Akku während der Aufbewahrung von
metallischen Gegenständen fern.
...Entflammbare oder metallische Gegenstände bzw.
Flüssigkeit dürfen nicht in das Geräteinnere gelangen.
...Entfernen Sie niemals Akku oder Spannungsquelle bei
eingeschaltetem Gerät.
...Nehmen Sie den Akku bei Nichtgebrauch vom Camcorder
ab.
Beim Betrieb vermeiden Sie
...Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder Staubeinwirkung.
...Orte mit Dampf- oder Rußeinwirkung (Kochstelle etc.).
...Erschütterungen und Vibrationen.
...zu geringen Abstand zu einem TV-Gerät.
...Orte mit starken magnetischen oder elektrischen Feldern
(z.B. Lautsprecher, Sendeantenne).
...extreme Temperaturen (über 40°C bzw. unter 0°C).
Bei der Lagerung vermeiden Sie
...Orte mit Temperaturen über 50°C.
...Orte mit extrem geringer (unter 35%) oder hoher (über
80%) Luftfeuchtigkeit.
...direkte Sonneneinstrahlung.
...Orte, an denen Hitzestaus auftreten können (z.B.
Fahrzeuginnenraum im Sommer).
...die Nähe von Heizkörpern.
Zum Schutz des Geräts vermeiden Sie
...Nässe am Gerät.
...Fallenlassen oder Kollisionen mit harten Gegenständen.
...Stöße oder starke Vibrationen beim Transport.
...die längere Ausrichtung des Objektivs auf besonders helle
Lichtquellen.
...das direkte Einfallen von Sonnenlicht in Objektiv und
Sucherlinse.
...das Tragen des Geräts am LCD-Monitor oder Sucher.
...übermäßiges Schwingen des Geräts an der Handschlaufe
oder am Tragegurt.
...übermäßiges Schwingen des Geräts bei Aufbewahrung in
der Soft Case-Tragetasche.
Bei verschmutzten Videoköpfen können die
folgenden Probleme auftreten:
...Kein Bild bei der Wiedergabe
...Wiedergabe von Störgeräuschen
...Bei der Aufnahme oder Wiedergabe wird die Warnanzeige
“” für verschmutzte Videoköpfe eingeblendet.
...Aufnahmebetrieb ist nicht ordnungsgemäß möglich.
Verwenden Sie die Reinigungscassette (Sonderzubehör).
Legen Sie die Reinigungscassette ein, und schalten Sie auf
Wiedergabe. Wenn die Reinigungscassette mehr als einmal
nacheinander verwendet wird, können die Videoköpfe
beschädigt werden. Der Camcorder stoppt den Bandlauf
nach 20 Sekunden automatisch. Beachten Sie die
Anweisungen zur Reinigungscassette.
Wenn die Probleme nach einem Reinigungsgang weiterhin
bestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC-Fachhändler.
Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen
Schmutzeinwirkungen und Abnutzungserscheinungen. Nach
ca. 1.000 Betriebsstunden sollten routinemäßige
Inspektionen durchgeführt werden, um eine einwandfreie
Bildqualität beizubehalten. Wenden Sie sich dazu an Ihren
JVC-Händler.
CD-ROM-Handhabung
Die Signalseite (unbedruckt) stets frei von
Verunreinigungen und Kratzern halten. Die CD-ROM
niemals beschriften oder bekleben. Entfernen Sie
eventuelle Verunreinigungen, indem Sie mit einem weichen
Tuch von Innen nach Außen wischen.
Verwenden Sie keine herkömmlichen Schallplattenreiniger
oder Reinigungssprays.
Die CD-ROM niemals biegen und niemals die Signalseite
berühren.
Bewahren Sie die CD-ROM niemals an staubigen, heißen
oder feuchten Orten auf. Halten Sie direkte
Sonneneinstrahlung fern.
Schwerwiegende Betriebsstörungen
Feuchtigkeitskondensation
Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt wird, bilden
sich an der Glasaußenfläche Kondenswassertropfen.
Ebenso tritt Kondenswasserbildung im Inneren des
Geräts auf, wenn Ihr Camcorder einem starken
Temperaturwechsel von kalt nach warm (Ortswechsel,
Aufheizen eines kalten Raumes usw.), extremer
Luftfeuchtigkeit oder direkt dem Luftstrom einer
Klimaanlage ausgesetzt ist.
Bei Kondensationsniederschlag an der Kopftrommel
kann das Band und/oder der Bandmechanismus
ernsthaft beschädigt werden. Dies kann zu
Folgeschäden im Geräteinneren führen.
Wenn eine schwerwiegende Betriebsstörung auftritt,
stellen Sie sofort den Camcorderbetrieb ein, und
wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer-gesteuertes
Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TV-
Gerät, Radio usw.) können
Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In diesem
Fall trennen Sie die Spannungsquelle ab (Akku,
Netzgerät usw.), und warten Sie einige Minuten.
Schließen Sie dann die Spannungsquelle wieder an,
und bedienen Sie das Gerät auf herkömmliche Weise.
GR-D231PAL.book Page 50 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
BEZUGSANGABEN
DE 51
MasterPage: Ref_Heading0_Right
TECHNISCHE DATEN
Camcorder
Spannungsversorgung
11 V Gleichstrom (Netzbetrieb)
7,2 V Gleichstrom (Akkubetrieb)
Leistungsaufnahme
Ca. 3,3 W (3,6 W*) (Bei ausgeschaltetem LCD-Monitor
und eingeschaltetem Sucher)
Ca. 4,1 W (4,4 W*) (Bei eingeschaltetem LCD-Monitor
und ausgeschaltetem Sucher)
* Bei Verwendung des LED-Lichts
Abmessungen (B x H x T)
62 mm x 96 mm x 110 mm
(bei eingeklapptem LCD-Monitor und eingeschobenem
Sucher, ohne Objektivring)
Gewicht
Ca. 460 g
(ohne Akku, Kassette, Speicherkarte und Objektivdeckel)
Ca. 550 g
(mit Akku, Kassette, Speicherkarte und Objektivdeckel)
Betriebstemperatur
0°C bis 40°C
Luftfeuchtigkeit
35% bis 80%
Lagerungstemperatur
20°C bis 50°C
Bildwandler
1/4"-CCD-Chip
Objektiv
F 1,8, f = 3,8 mm bis 38 mm, 10:1 Motorzoom
Filterdurchmesser
ø27 mm
(Bei der Anbringung einer optional erhältlichen
Konverterlinse oder eines Filters entfernen Sie den
Objektivring.)
LCD-Monitor
2,5" diagonal, LCD-Bildschirm/TFT Active Matrix
Sucher
Elektronischer Sucher mit 0,3"-Farb-LCD
Lautsprecher
Mono
LED-Licht
Effektive Distanz: 1,5 m
Format
DV-Format (SD-Modus)
Farbsignalnorm
PA L
Aufnahme/Wiedergabe
Video: Digital-Komponenten-Aufnahme
Audio: PCM-Digitalaufnahme, 32 kHz 4-Kanal (12-BIT),
48 kHz 2-Kanal (16-BIT)
Cassette
Mini DV
Bandgeschwindigkeit
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/Sek.
Max. Aufnahmezeit (mit 80-Min.-Cassette)
SP: 80 Min., LP: 120 Min.
Speichermedien
SD-Speicherkarte/MultiMediaCard
Datenkompression
Standbild: JPEG (kompatibel)
Bewegtes Bild: MPEG4 (kompatibel)
Dateigröße
Standbild:
4 Stufen (1600 x 1200 Bildpunkte/1280 x 960 Bildpunkte/
1024 x 768 Bildpunkte/640 x 480 Bildpunkte)
Bewegtes Bild:
1 Stufe (160 x 120 Bildpunkte)
Bildqualität
2 Stufen (FINE/STANDARD)
Anzahl der speicherbaren Bilder (Näherungswert)
S. 21
S/AV
S-Videoeingang (nur GR-D231/230):
Y: 0,8 1,2 Vss, 75 , analog
C: 0,2 0,4 Vss, 75 , analog
S-Videoausgang:
Y: 1,0 Vss, 75 , analog
C: 0,29 Vss, 75 , analog
Videoeingang (nur GR-D231/230): 0,8 1,2 Vss, 75 ,
analog
Videoausgang: 1,0 Vss, 75 , analog
Audioeingang (nur GR-D231/230): 300 mV (eff.), 50 k,
analog, Stereo
Audioausgang: 300 mV (eff.), 1 k, analog, Stereo
Schnittsteuer: ø3,5 mm, 2-pol.
Mikrofoneingang
ø3,5 mm, Stereo
DV
Eingang*/Ausgang: 4-pol. nach IEEE 1394
* Nur GR-D231/230
USB
5-pol.
Netzgerät
Spannungsquelle
Wechselstrom 110 V bis 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Ausgang
Gleichstrom 11 V G, 1 A
Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben, für
die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie Änderungen des
Designs und der technischen Daten vorbehalten.
Allgemein
Für Digital-Camcorder
Für Digital-Camcorder (DSC)
Anschlüsse
GR-D231PAL.book Page 51 Tuesday, January 27, 2004 1:37 PM
45

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw JVC gr-d230 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van JVC gr-d230 in de taal/talen: Duits als bijlage per email.

De handleiding is 4,52 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van JVC gr-d230

JVC gr-d230 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 52 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info