7393
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/40
Pagina verder
LYT1277-002A
MasterPage: FrontCover
GE
DEUTSCH
GR-D24
Um den Vorführmodus zu
deaktivieren, stellen Sie “DEMO
MODE” auf “OFF” ein.
( S. 14, 16)
Besuchen Sie unsere Homepage für Digitale Camcorder im
World Wide Web:
Unsere Website für Zubehör:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
BEDIENUNGSANLEITUNG
SO IST IHR CAMCORDER
EINSATZBEREIT
5
VIDEO-AUFNAHME &
-WIEDERGABE
10
WEITERE FUNKTIONEN
14
BEZUGSANGABEN
27
STICHWORTVERZEICHNIS
39
DIGITAL-CAMCORDER
Sehr geehrte Kunden,
vielen Dank für den Kauf dieses Digital-Camcorders.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die
Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen auf
Seiten 2 – 3 durch, um den sicheren und
störungsfreien Betrieb des Produkts sicherzustellen.
GR-D24EX_01Cover.fm Page 1 Wednesday, December 17, 2003 5:19 PM
2 DE
MasterPage: Safety_Left
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG: SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR
NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES NICHT IN
BRAND GERÄT UND KEIN KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
V
ORSICHTSMASSNAHMEN:
Um elektrische Schläge zu vermeiden, das Gehäuse
nicht öffnen! Dieses Gerät enthält keinerlei Teile, die
vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Service-
Fachleuten.
Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über einen längeren
Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von der
Netzsteckdose abzuziehen.
V
ORSICHTSMASSNAHMEN:
Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale ausgelegt.
Die Wiedergabe ist mit einem Fernsehgerät einer
anderen Farbnorm nicht möglich. Selbstverständlich ist
das Filmen mit LCD-Monitor- oder
Sucherbildüberwachung überall möglich.
Batteriesatz JVC BN-V408U/V416U/V428U verwenden.
Zur Aufladung dieser Batteriesätze und zum
Camcorder-Netzbetrieb das Netzgerät mit variabler
Netzspannung (mitgeliefert) verwenden. (In Ländern mit
einer anderen Netzsteckdosennorm muss ein
geeigneter Netzsteckeradapter verwendet werden.)
HINWEISE:
Das Typenschild (mit der Seriennummer) und
Sicherheitshinweise befinden sich an der Unter- und/
oder Rückseite des Geräts.
Das Typenschild und Sicherheitshinweise des
Netzgeräts befinden sich an dessen Ober- und
Unterseite.
VORSICHT:
Zur Vermeidung von
Stromschlägen und
Geräteschäden stets erst
den geräteseitigen
Stecker des Netzkabels
am Netzadapter
einwandfrei anbringen.
Dann erst den Netzstecker an einer Netzsteckdose
anschließen.
Wird dieses Gerät bei Einbau in ein Gehäuse oder ein
Regal benutzt, ausreichend freie Flächen (jeweils 10 cm
seitlich sowie hinter und über dem Gerät) lassen, um einen
einwandfreien Temperaturausgleich zu gewährleisten.
Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren (z.B. durch
eine Zeitung oder eine Stoffdecke etc.). Andernfalls
können die im Geräteinneren auftretenden hohen
Temperaturen nicht abgestrahlt werden.
Niemals offenes Feuer (z.B. eine brennende Kerze) auf
oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren.
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende Gesetze
sowie örtlich geltende Vorschriften zum Umweltschutz und
zur Müllentsorgung eingehalten werden.
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser etc.
aussetzen.
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten verwenden,
an denen Nässe, Feuchtigkeit oder Wasserdampf
auftreten kann (z.B. Badezimmer).
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie Kosmetik-
oder medizinische Behälter, Blumenvasen, Blumentöpfe,
Trinkgefäße etc.) über oder unmittelbar neben dem Gerät
plazieren.
(Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt, besteht
Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.)
GR-D43EX.book Page 2 Monday, December 1, 2003 3:01 PM
DE 3
MasterPage: Safety_Right
Dieser Camcorder ist für Digital-Videocassetten, die das
Zeichen “” tragen, ausgelegt.
Vor der Herstellung wichtiger Aufnahmen...
Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete Cassetten ( )
verfügbar haben.
Beachten Sie, dass dieser Camcorder mit anderen
Digitalformaten nicht kompatibel ist.
Berücksichtigen Sie, dass dieser Camcorder
ausschließlich für den privaten Gebrauch vorgesehen ist. Der
Gebrauch für kommerzielle Zwecke ist ohne ausdrückliche
Genehmigung untersagt. (Wenn Sie bei einer öffentlichen
Veranstaltung (Konzert, Ausstellung etc.) aufnehmen
möchten, empfehlen wir Ihnen, sich zuvor eine Genehmigung
zu besorgen.)
Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann Augenschäden
zur Folge haben und Geräteschäden verursachen. Zudem
besteht Stromschlag- und Feuergefahr.
A
CHTUNG!
Die folgenden Handhabungshinweise beachten, um
Camcorder-Schäden und Verletzungen zu vermeiden.
Zum Transportieren den Camcorder fest in der Hand
halten, wobei die mitgelieferte Schlaufe fest um das
Handgelenk geschlungen ist. Den Camcorder beim
Transportieren niemals am Sucher und/oder LCD-Monitor
fassen. Andernfalls kann der Camcorder herunterfallen
oder anderweitig beschädigt werden.
Finger und Gegenstände können am Cassettenhalter
eingeklemmt werden. Diesbezüglich insbesondere auf
Kinder achten. Kinder sollten diesen Camcorder nicht
handhaben.
Bei Verwendung eines Stativs auf stabile Aufstellung
(schräger, unebener Untergrund etc.) achten, so dass es
nicht umfällt. Der Camcorder kann andernfalls schwer
beschädigt werden.
A
CHTUNG!
Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder verbundene (Audio/
Video, S-Videokabel etc.) Camcorder sollte nicht auf dem
TV-Gerät oder an einem Ort plaziert werden, wo die Kabel
Behinderungen verursachen. Die Kabel so verlegen, dass
ein versehentliches Verrutschen (und Herunterfallen) des
Camcorders nicht möglich ist.
GR-D43EX.book Page 3 Monday, December 1, 2003 3:01 PM
4 DE
MasterPage: Heading0_Left
INHALT
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT 5
Mitgeliefertes Zubehör ...................................................5
Spannungsversorgung ...................................................6
Einstellung des Griffgurts ...............................................7
Moduswahl .....................................................................8
Datum-/Uhrzeiteinstellung ..............................................8
Suchereinstellung ..........................................................8
Einstellen der Helligkeit am Display ...............................9
Stativmontage ................................................................9
Einlegen/Entnehmen einer Kassette ..............................9
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE 10
VIDEO-AUFNAHME .........................................................10
Einfache Aufnahme ......................................................10
LCD-Monitor und Sucher .............................................10
Bandrestzeitanzeige ....................................................10
Zoomen ........................................................................10
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem Camcorder ......11
Eigenportraitaufnahme .................................................11
Zeitcode .......................................................................11
Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet
wird ........................................................................11
VIDEO-WIEDERGABE ......................................................12
Normale Wiedergabe ...................................................12
Standbildwiedergabe ...................................................12
Bildsuchlauf ..................................................................12
Leerabschnitte-Suchlauf ..............................................12
Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder ................13
WEITERE FUNKTIONEN 14
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN ............................... 14
Ändern der Menüeinstellungen ................................... 14
Aufnahme-Menüs ........................................................ 15
Wiedergabe-Menüs ..................................................... 17
AUFNAHMEFUNKTIONEN ...............................................18
Weißes LED-Licht ....................................................... 18
Nachtsichtmodus ......................................................... 18
Fader- und Wischeffekte ............................................. 19
AE-Programm-Bildeffekte ............................................ 19
Schnappschuss bei Videoaufnahmen ......................... 20
Autofocus .................................................................... 21
Manuelle Scharfstellung .............................................. 21
Belichtungseinstellung ................................................. 22
Blendenarretierung ...................................................... 22
Gegenlichtkorrektur ..................................................... 23
Weißabgleich ............................................................... 23
Manueller Weißabgleich .............................................. 23
SCHNITT ........................................................................24
Kopieren zu einem Videorecorder ............................... 24
Kopieren zu einem Videogerät mit DV-Anschluss
(Digitalkopiermodus) ............................................... 25
Anschluss an einen PC ............................................... 26
BEZUGSANGABEN 27
WEITERE INFORMATIONEN ............................................ 27
FEHLERSUCHE ................................................................28
VORSICHTSMASSNAHMEN ............................................. 32
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG ..................................... 34
TECHNISCHE DATEN ....................................................... 35
GERÄTEÜBERSICHT ........................................................ 36
STICHWORTVERZEICHNIS 39
GR-D43EX.book Page 4 Monday, December 1, 2003 3:01 PM
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
DE 5
MasterPage: Start_Right
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
a Netzgerät AP-V14E oder AP-V15E
b Netzkabel
c Akku BN-V408U-B
d AV-Kabel (ø3,5 mm Ministecker zu Cinchstecker)
e Kabelfilter (für optionales S-Video-Kabel S. 6 zum
Anbringen)
f Schulterriemen (Zum Anbringen: siehe Spalte rechts)
g Objektivdeckel (Zum Anbringen: siehe Spalte rechts)
h Kabeladapter
HINWEISE:
Damit bei angeschlossenen Kabeln keine
Leistungseinbußen am Camcorder auftreten, können die
mitgelieferten Kabel jeweils mit einem oder mehreren
Kabelfiltern ausgestattet sein. Wenn nur ein Kabelfilter am
Kabel angebracht ist, muss das dem Filter nächstgelegene
Kabelende am Camcorder angeschlossen werden.
Verwenden Sie für die Anschlüsse unbedingt die
mitgelieferten Kabel. Verwenden Sie keine anderen Kabel.
Anbringen des Objektivdeckels
Um das Objektiv zu
schützen, bringen Sie den
Deckel am Camcorder
gemäß der Abbildung an.
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich, dass
die Objektivabdeckung bündig
mit dem Camcorder
abschließt.
Anbringen des Schulterriemens
Befolgen Sie die Abbildungen.
1 Führen Sie das Ende des Riemens durch die Öse.
2 Klappen Sie den Riemen zurück und fädeln Sie ihn
durch die Führung und die Schnalle.
Zur Veränderung der Riemenlänge den Riemen in der
Schnalle lockern und an der gewünschten Stelle wieder
festziehen.
3 Schieben Sie die Führung direkt bis an die Öse heran.
Mitgeliefertes Zubehör
oder
Drücken.
Während der Aufnahme
hier anbringen.
1
2
3
Führung
Schnalle
Öse
GR-D24EX_04Start.fm Page 5 Friday, December 12, 2003 2:24 PM
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
6 DE
MasterPage: Left
Anbringen des Kabelfilters
(für optionales S-Video-Kabel)
Bringen Sie die Kabelfilter an den Kabeln an. Durch das
Kabelfilter werden Störeinflüsse reduziert.
1 Lösen Sie die Verschlüsse an beiden Enden des
Kabelfilters.
2 Legen Sie das Kabel durch den Kabelfilter. Lassen
Sie dabei zwischen Stecker und Kabelfilter ca. 3 cm
Abstand. Wickeln Sie das Kabel gemäß Abbildung
einmal außen um den Kabelfilter herum.
Halten Sie die Wicklung straff.
3 Schließen Sie den Kabelfilter, so dass der Verschluss
einrastet.
HINWEISE:
Das Kabel darf dabei nicht beschädigt werden.
Schließen Sie das Kabel mit dem Kabelfilter zum
Camcorder hin an.
Da dieser Camcorder auf zweierlei Art mit Strom versorgt
werden kann, wählen Sie immer die für Ihre
Aufnahmesituation bestgeeignete Stromquelle aus.
Verwenden Sie die mitgelieferten Stromquellen nicht mit
anderen Geräten.
Laden des Akkus
1 Schieben Sie den Akku mit dem Pfeil nach oben
gerichtet vorsichtig auf den Akkuhalter a.
2 Schieben Sie den Akku aufwärts, bis er einrastet b.
3 Stellen Sie den Hauptschalter auf “OFF (CHARGE)”.
4 Schließen Sie das Netzgerät am Camcorder und das
Netzkabel am Netzgerät an.
5 Schließen Sie das Netzkabel an der Steckdose an.
Die blinkende POWER/CHARGE-Anzeige zeigt an, dass
der Ladevorgang stattfindet.
6 Wenn die POWER/CHARGE-Anzeige erlischt, ist der
Ladevorgang abgeschlossen. Den Netzstecker des
Netzgeräts aus der Steckdose ziehen. Trennen Sie das
Netzgerät vom Camcorder ab.
So entfernen Sie den Akku
Verschieben Sie die Akku-Entriegelung BATT.
RELEASE, und ziehen Sie den Akku vorsichtig abwärts,
um ihn zu entfernen.
* Mitgeliefert
Verschlüsse
3 cm
Einmal umwickeln.
Spannungsversorgung
Akku Ladedauer
BN-V408U* Ca. 1 Std. 30 Min.
BN-V416U Ca. 3 Std.
BN-V428U Ca. 5 Std.
Pfeil
BATT.RELEASE
Akkuhalter
Hauptschalter
Sperrknopf
An die Netzsteckdose
Netzgerät
POWER/CHARGE-Anzeige
An DC Anschluss
Akku
Markierung
Netzkabel
GR-D24EX_04Start.fm Page 6 Friday, December 12, 2003 2:25 PM
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
DE 7
MasterPage: Start_Right
HINWEISE:
Entfernen Sie zuvor die Schutzabdeckung vom Akku (falls
vorhanden).
Während des Ladevorgangs kann der Camcorder nicht
betrieben werden.
Das Laden ist nicht möglich, wenn der Typ des Akkus
falsch ist.
Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach längerer
Lagerung aufgeladen wird, leuchtet die POWER/CHARGE-
Anzeige ggf. nicht. Entfernen Sie in diesem Fall den Akku
vom Camcorder, und versuchen Sie, ihn erneut zu laden.
Wenn sich die Betriebsdauer des vollständig geladenen
Akkus deutlich verkürzt hat, ist dieser verbraucht und muss
ausgewechselt werden. Besorgen Sie sich einen neuen
Akku.
Für weitere Hinweise, S. 27.
Akkubetrieb
Führen Sie die Schritte 1 2 unter Laden des Akkus
durch.
Maximale Aufnahmezeit (Dauerbetrieb)
* Mitgeliefert
HINWEISE:
Die beim Akkubetrieb verfügbare Aufnahmezeit verringert
sich deutlich, wenn:
Zoomfunktion oder Aufnahmebereitschaft häufig
verwendet werden.
der LCD-Monitor häufig eingeschaltet ist.
die Wiedergabefunktion häufig verwendet wird.
das weiße LED-Licht verwendet wird.
Vor längeren Aufnahmen im Akkubetrieb sollten Sie
ausreichend Akkus für das Dreifache der geplanten
Aufnahmezeit bereithalten.
A
CHTUNG:
Vor dem Abtrennen der Stromquelle sollten Sie unbedingt
den Camcorder ausschalten. Anderenfalls können Störungen
am Camcorder auftreten.
Netzbetrieb
Schließen Sie gemäß der Abbildung auf Seite 6 das
Netzgerät an den Camcorder und das Netzkabel an das
Netzgerät an.
HINWEISE:
Das mitgelieferte Netzgerät arbeitet mit automatischer
Netzspannungsanpassung für Versorgungsnetze von
110 V bis 240 V Wechselspannung.
Akkus und deren Gleichspannungsstecker niemals mit
metallischen Gegenständen in Berührung bringen!
Anderenfalls können Kurzschlüsse auftreten, die
Fehlfunktionen nach sich ziehen.
Für weitere Hinweise, S. 27.
Hinweise zum Akku
GEFAHR! Die Akkus dürfen niemals auseinander gebaut
oder offenem Feuer bzw. starker Hitze ausgesetzt
werden. Anderenfalls besteht Feuer- und
Explosionsgefahr!
WARNUNG! Akkus und deren Polkontakte niemals mit
metallischen Gegenständen in Berührung bringen!
Anderenfalls können Kurzschlüsse mit Feuergefahr
auftreten.
Vorteile der Lithium-
Akkus
Lithium-Akkus bieten hohe
Leistung bei kompakten
Abmessungen. Bei
Einwirkung niedriger
Umgebungstemperaturen
(unter 10°C) kann jedoch
ein starker Leistungsabfall
oder ein Funktionsausfall
auftreten. In diesem Fall
wärmen Sie den Akku in
Ihrer Kleidung oder an
einem anderen
geschützten Ort auf, und bringen Sie ihn dann wieder am
Camcorder an. Solange der Akku nicht abkühlt, kann er
seine volle Leistung erbringen.
(Wenn Sie den Akku mit einem Heizkissen erwärmen,
achten Sie darauf, dass er nicht direkt das Heizkissen
berührt.)
Für weitere Hinweise, S. 27.
1 Stellen Sie den Klettgurt ein.
2 Legen Sie Ihre rechte Hand durch die Schlaufe, und
fassen Sie den Griff.
3 Stellen Sie die Schlaufe so ein, dass Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste, den Hauptschalter und den
Motorzoomhebel mit Daumen und Fingern unbehindert
bedienen können. Stellen Sie den Klettgurt auf Ihre Hand
ein.
Akku LCD-Monitor ein Sucher ein
BN-V408U* 1 Std. 10 Min. 1 Std. 40 Min.
BN-V416U 2 Std. 20 Min. 3 Std. 15 Min.
BN-V428U 4 Std. 10 Min. 5 Std. 50 Min.
Einstellung des Griffgurts
Lithium-Akkus sind
kälteempfindlich.
GR-D43EX.book Page 7 Monday, December 1, 2003 3:01 PM
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
8 DE
MasterPage: Left
Um den Camcorder einzuschalten, halten Sie den
Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen
Sie den Hauptschalter auf eine beliebige Einstellung
außer OFF (CHARGE).
Wählen Sie mit dem Hauptschalter den gewünschten
Betriebsmodus aus.
Netzspannungsbetrieb
Wenn der Hauptschalter auf A oder M gestellt ist,
können Sie den Camcorder auch durch Öffnen/
Schließen des LCD-Monitors oder Ausziehen/
Einschieben des Suchers einschalten/ausschalten.
ZU IHRER INFORMATION:
Bei den folgenden Erläuterungen dieser
Bedienungsanleitung wird die Verwendung des LCD-
Monitors vorausgesetzt. Wenn Sie den Sucher
verwenden wollen, müssen Sie den LCD-Monitor
schließen und den Sucher vollständig herausziehen.
Datum und Uhrzeit werden stets automatisch mit
aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe können Sie diese
Anzeige nach Belieben beibehalten oder ausschalten.
( S. 14, 17)
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf M.
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig. ( S. 10)
3 Drücken Sie auf das MMENU/VOL.-Wählrad. Das
Menü wird angezeigt.
4 Drehen Sie das MMENU/VOL.-
Wählrad auf n, und drücken Sie
darauf. Das Menü CAMERA
DISPLAY wird angezeigt.
5 Drehen Sie das MMENU/VOL.-
Wählrad auf CLOCK ADJ., und
drücken Sie darauf. Die Einstellung
für den Tag wird hervorgehoben.
6 Drehen Sie das MMENU/VOL.-
Wählrad, um den Tag einzustellen,
und drücken Sie darauf.
Wiederholen Sie den Vorgang, um
Monat, Jahr, Stunde und Minute
einzustellen.
7 Drehen Sie das MMENU/VOL.-Wählrad auf
BRETURN, und drücken Sie zweimal darauf. Die
Menüanzeige wird beendet.
HINWEIS:
Wenn der Leuchtbalken auf CLOCK ADJ. steht und noch
kein Einstellbereich aufgerufen wurde, arbeitet die
eingebaute Zeitmessung weiterhin. Die Zeitmessung wird
angehalten, sobald der erste Einstellbereich (Tag) aufgerufen
wird. Wenn Sie nach der Minuteneingabe auf das MMENU/
VOL.-Wählrad drücken, beginnt die Datums- und
Zeitmessung mit der gerade eingestellten Uhrzeit.
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf
A oder M.
2 Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor
geschlossen und verriegelt ist. Ziehen Sie den Sucher
vollständig aus, und stellen Sie ihn manuell auf Ihre
optimale Sicht ein.
3 Drehen Sie am Dioptrienausgleichsregler, bis die
Sucheranzeigen einwandfrei scharf abgebildet werden.
V
ORSICHT:
Achten Sie beim Einschieben des Suchers darauf, dass Sie
sich nicht die Finger einklemmen.
Moduswahl
Stellung des Hauptschalters
A (vollautomatische Aufnahme):
Aufnehmen ohne Spezialeffekte und manuelle
Einstellungen. Für Standardaufnahmen geeignet.
Die Anzeige A erscheint.
M (manuelle Aufnahme):
Ermöglicht das Einstellen verschiedener
Aufnahmefunktionen in den Menüs. ( S. 14)
Wenn Sie kreativere Möglichkeiten nutzen möchten,
als die Automatik bietet, verwenden Sie diesen Modus.
Auf dem Monitor erscheint keine Anzeige.
OFF:
Schaltet den Camcorder aus.
PLAY:
Abspielen einer Aufnahme von der Cassette.
Einstellen verschiedener Wiedergabefunktionen in
den Menüs. ( S. 14)
Datum-/Uhrzeiteinstellung
POWER/CHARGE-Anzeige
Hauptschalter
Sperrknopf
MMENU/VOL.
Suchereinstellung
LC
NRETUR
T/D
AUMET /TI DA E OT
OFDEM CO TI E
F
20 OK CL C 21.
J AD .
71
LA
D
ASERA CM
I
YP
V
. 0 4
: 3 0
NCREON S
I
HTBR G
E
NRETUR
OK
CL C 21
J
AD . 71
LA
D
ASERA CM
I Y
P
. 0 4
: 3 0
20.
PAUSE
Dioptrienausgleichsregler
GR-D43EX.book Page 8 Monday, December 1, 2003 3:01 PM
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
DE 9
MasterPage: Start_Right
1 Halten Sie den Sperrknopf
auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie dabei
den Hauptschalter auf M oder
PLAY.
2 Öffnen Sie den LCD-
Monitor vollständig. ( S. 10)
3 Drücken Sie auf das
MMENU/VOL.-Wählrad. Das
Menü wird angezeigt.
4 Drehen Sie das MMENU/
VOL.-Wählrad auf n, und
drücken Sie darauf. Das Menü
CAMERA DISPLAY wird
angezeigt.
5 Drehen Sie das MMENU/VOL.-Wählrad auf
BRIGHT, und drücken Sie darauf. Die Menüanzeige
wird ausgeblendet, und die Helligkeitsanzeige erscheint.
6 Drehen Sie am MMENU/VOL.-Wählrad, bis die
entsprechende Helligkeit eingestellt ist.
7 Drücken Sie auf das MMENU/VOL.-Wählrad.
Außerdem kann die Helligkeit des Suchers durch
Herausziehen des Suchers, Umschalten von PRIORITY
auf FINDER ( S. 14, 16) im Menü SYSTEM und
Vornahme der oben beschriebenen Einstellungen
angepasst werden.
Um ein Stativ am Camcorder
zu befestigen, richten Sie
Passstift und Schraube an
Passstiftöffnung und
Stativgewinde des
Camcorders aus. Ziehen Sie
die Schraube im
Uhrzeigersinn fest.
Manche Stativausführungen
sind nicht mit Passstift
ausgestattet.
V
ORSICHT:
Achten Sie bei Gebrauch des Stativs darauf, dass die
Stativbeine abgespreizt sind, damit der Camcorder einen
stabilen Stand hat. Verwenden Sie kein zu kleines Stativ. Der
Camcorder könnte anderenfalls umkippen und beschädigt
werden.
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette muss der
Camcorder mit Strom versorgt werden.
1 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-Riegel in
Pfeilrichtung, und klappen Sie dann die
Cassettenfachklappe nach außen, bis sie einrastet. Das
Cassettenfach öffnet sich automatisch.
Greifen Sie niemals in das Cassettenfach.
2 Um das Cassettenfach nach dem Einlegen bzw. der
Entnahme der Cassette wieder zu schließen, drücken
Sie das Fach an der Markierung PUSH HERE hinunter.
Drücken Sie nur auf den Bereich PUSH HERE. Beim
Berühren anderer Teile könnten Sie Ihre Finger im
Cassettenfach einklemmen oder das Gerät beschädigen.
Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach automatisch
eingezogen. Warten Sie, bis es vollständig eingezogen ist,
bevor Sie die Cassettenfachklappe wieder schließen.
Bei schwacher Akkuleistung schließt sich das
Cassettenfach möglicherweise nicht vollständig. Wenden
Sie keine Gewalt an. Legen Sie einen voll geladenen Akku
ein, oder schließen Sie den Camcorder über das Netzgerät
an den Netzstrom an, bevor Sie fortfahren.
3 Schließen Sie die Cassettenfachklappe, bis sie
einrastet.
Ungefähre Aufnahmezeit
Informationen über das Umschalten der
Aufnahmegeschwindigkeit finden Sie auf Seiten 14 und
15.
So schützen Sie wertvolle Aufnahmen
Schieben Sie den Aufnahmeschutzschieber auf der
Rückseite der Cassette in Richtung SAVE. Das Band ist
vor dem Löschen geschützt. Um die Cassette wieder
aufnahmefähig zu machen, schieben Sie den Schieber
vor dem Einlegen auf REC.
Für weitere Hinweise, S. 27.
Einstellen der Helligkeit am Display
Stativmontage
BRIGHT
MMENU/VOL.
Einlegen/Entnehmen einer Kassette
Band
Aufnahmegeschwindigkeit
SP LP
30 Min. 30 Min. 45 Min.
60 Min. 60 Min. 90 Min.
80 Min. 80 Min. 120 Min.
Das Fenster muss
nach außen zeigen.
Cassettenfachklappe
Cassettenfach
PUSH HERE
OPEN/EJECT
Aufnahmeschutzschieber
GR-D43EX.book Page 9 Monday, December 1, 2003 3:01 PM
10 DE
MasterPage: Heading0_Left
VIDEO-AUFNAHME
HINWEIS:
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden Schritte aus:
Spannungsversorgung ( S. 6)
Einlegen einer Cassette ( S. 9)
1 Nehmen Sie den Objektivdeckel ab.
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig. (Siehe
Spalte rechts)
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf
A” oder “M”.
Die Anzeige
POWER/CHARGE
leuchtet, und der Camcorder
geht in Aufnahmebereitschaft. “PAUSE” wird angezeigt.
Für Informationen über die Aufnahme im LP-Modus (Long
Play), S. 14, 15.
4 Um die Aufnahme zu starten, drücken Sie die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Auf dem Monitor wird
T REC” angezeigt, während die Aufnahme läuft.
5 Um die Aufnahme zu stoppen, drücken Sie erneut die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Der Camcorder schaltet
wieder in Aufnahmebereitschaft.
HINWEISE:
Das Bild wird nicht gleichzeitig auf dem LCD-Monitor und
im Sucher angezeigt.
Wenn das Gerät länger als 5 Minuten in
Aufnahmebereitschaft ist, schaltet sich der Camcorder
selbsttätig aus. Um den Camcorder wieder einzuschalten,
schieben Sie den Sucher hinein und ziehen ihn wieder
heraus, oder schließen und öffnen Sie den LCD-Monitor.
Anzeigen in LCD-Monitor und Sucher:
Wenn das Gerät mit Akkustrom betrieben wird: Die
Akkuanzeige ” wird angezeigt. ( S. 31)
Wenn das Gerät mit Netzstrom betrieben wird: Die
Akkuanzeige ” wird nicht angezeigt.
Wenn das Band zwischen den Aufnahmen unbespielte
Abschnitte enthält, ist der Zeitcode unterbrochen.
Dementsprechend können beim Schnittbetrieb Fehler
auftreten. Um dies zu vermeiden, lesen Sie die
Anweisungen unter “Wenn eine Aufnahme nicht am
Bandanfang gestartet wird” ( S. 11).
Zum Ausschalten des Warntons, S. 14, 16.
Für weitere Hinweise, S. 27.
LCD-Monitor und Sucher
Wenn Sie den LCD-Monitor verwenden:
Vergewissern Sie sich, dass der Sucher eingeschoben
ist. Drücken Sie auf die Monitor-Entriegelungstaste und
öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig. Er ist um 270°
drehbar (90° abwärts, 180° aufwärts).
Wenn Sie den Sucher verwenden:
Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor
geschlossen und verriegelt ist. Ziehen Sie den Sucher
vollständig heraus.
Achten Sie darauf, dass der Sucher dabei mit einem “Klick”
einrastet, da er sonst ggf. beim Betrieb ungewollt
eingeschoben wird.
HINWEISE:
Das Bild wird nicht gleichzeitig auf dem LCD-Monitor und
im Sucher angezeigt. Wenn der Sucher bei geöffnetem
LCD-Monitor herausgezogen ist, können Sie wählen,
welches Anzeigemedium Sie verwenden. Stellen Sie
“PRIORITY” im Menü SYSTEM auf den gewünschten
Modus ein. ( S. 14, 16)
Auf dem LCD-Monitor oder Sucherbildschirm sind ggf. helle
Farbflecken (rot, grün oder blau) sichtbar. Dieser Effekt ist
völlig normal. ( S. 30)
Bandrestzeitanzeige
Die ungefähre Bandrestzeit wird auf dem Monitor angezeigt.
Die Anzeige–h––m wird eingeblendet, während die
Restzeit berechnet wird. Wenn die Restzeit bis auf
2 Minuten abgelaufen ist, beginnt die Anzeige zu blinken.
Zoomen
Arbeiten Sie mit dem stufenlosen Einzoomen/
Auszoomen-Effekt oder mit sofortiger Bildvergrößerung/-
verkleinerung.
Einzoomen
Schieben Sie den Motorzoomhebel in Richtung “T”.
Auszoomen
Schieben Sie den Motorzoomhebel in Richtung “W”.
Je weiter Sie den Motorzoomhebel schieben, desto
schneller läuft der Zoomvorgang ab.
Einfache Aufnahme
POWER/CHARGE -Anzeige
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
Hauptschalter
Sperrknopf
Motorzoomhebel
Drücken.
Monitor-Entriegelungstaste
0
h
25
m
h
m1
h
0
m0
h
3
m
0
h
2
m0
h
1
m0
h
0
m
0
h
5
9
m
(Blinkt) (Blinkt) (Blinkt)
(Berechnung läuft)
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
GR-D43EX_05Video.fm Page 10 Thursday, December 4, 2003 3:18 PM
VIDEO-AUFNAHME
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
DE 11
MasterPage: Video_Right
HINWEISE:
Während des Zoomvorgangs kann die Scharfeinstellung
beeinträchtigt werden. In diesem Fall stellen Sie den Zoom
während der Aufnahmebereitschaft ein, sperren Sie den Autofocus
durch Verwendung der manuellen Scharfstellung (
S. 21), und
zoomen Sie dann im Aufnahmemodus ein oder aus.
Sie können mit der digitalen Zoomfunktion das Bild bis auf das
700-Fache vergrößern. Auch eine Umschaltung auf die optische
Zoomfunktion (bis 16fach) ist möglich. ( S. 15)
Bei Überschreiten der maximalen optischen Vergrößerung
(16fach) erfolgt der Zoomvorgang im Digitalmodus.
Beim Betrieb mit dem Digitalzoom können Qualitätsverluste
auftreten.
In der maximalen Einstellung “W” des Motorzoomhebels können
Sie Makroaufnahmen (ca. 5 cm Entfernung vom Motiv)
herstellen. Siehe auch “TELE MACRO” im Menü MANUAL auf
Seite 15.
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem Camcorder
Gelegentlich werden interessante
Wirkungen erzielt, wenn man einen
ungewöhnlichen Aufnahmewinkel
wählt. Bringen Sie den Camcorder in
die gewünschte Position und kippen/
drehen Sie den LCD-Monitor so, dass
eine Bildüberwachung möglich ist. Er
ist um 270° drehbar (90° abwärts,
180° aufwärts).
Eigenportraitaufnahme
Öffnen Sie den LCD-Monitor und
drehen Sie ihn um 180° über die
obere Seite, so dass er nach vorn
weist; richten Sie dann das
Objektiv auf sich selbst und
beginnen Sie mit der Aufnahme.
Zeitcode
Während der Aufnahme wird ein Zeitcode auf das Band
geschrieben. Damit werden die aufgenommenen Szenen auf
dem Band lokalisiert und können bei der Wiedergabe
wiedergefunden werden.
* Einzelbilder werden bei der Aufnahme nicht angezeigt.
Wird die Aufnahme bei einem unbespielten
Bandabschnitt begonnen, so startet die
Zeitcodemessung bei “00:00:00”
(Minuten:Sekunden:Einzelbilder). Wenn die neue
Aufnahme im direkten Anschluss an eine bereits
aufgenommene Szene beginnt, wird der Zeitcode von
der letzten Zeitcodenummer an weitergemessen.
Tritt bei der Aufnahme ein unbespielter Bandabschnitt
auf, wird der Zeitcode unterbrochen. Wenn die Aufnahme
dann weitergeführt wird, startet die Zeitcodemessung
wieder bei “00:00:00”. Das bedeutet, dass verschiedene
Szenen auf diesem Band möglicherweise mit demselben
Zeitcode markiert sind. Um dies zu vermeiden, führen
Sie in den folgenden Fällen das unter “Wenn eine
Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird” (Siehe
unten) beschriebene Verfahren durch:
Wenn Sie nach der Wiedergabe mit der Aufnahme
fortfahren.
Wenn bei der Aufnahme die Stromversorgung
unterbrochen wird.
Wenn bei der Aufnahme die Cassette entnommen und
wieder eingelegt wird.
Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist.
Bei Aufnahmen auf einem unbespielten Abschnitt mitten im
Band.
Wenn bei einer Aufnahmeunterbrechung die
Cassettenfachklappe geöffnet und geschlossen wurde.
Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird
1) Suchen Sie mit der Wiedergabefunktion oder mit dem
Leerabschnitte-Suchlauf ( S. 12) die Bandstelle auf, an
der die Aufnahme beginnen soll, und schalten Sie auf
Standbild. ( S. 12)
2) Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf
A” oder “M”. Starten Sie die Aufnahme.
HINWEISE:
Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
Beim Vor- und Zurückspulen wird die Zeitcodeanzeige nicht
kontinuierlich weitergeschaltet.
Der Zeitcode wird nur angezeigt, wenn “TIME CODE” auf
“ON” eingestellt ist. ( S. 16)
Wenn das Band unbespielte Abschnitte enthält
Einwandfreie Aufnahmeanfügung
10
x
W
T
1
x
W
T
10
x
W
T
20
x
W
T
40
x
W
T
Digitalzoombereich
Einzoomen (T: Tele)
Auszoomen (W: Weitwinkel)
16fach-Zoombereich (optisch)
Zoomverhältnis
(Annäherungswert)
Eigenportrait-
aufnahme
12:34:24
Minuten
Sekunden
Einzelbilder*
(25 Einzelbilder = 1 Sekunde)
Anzeige
Zeitcode
00:00:00
Band
Bereits
aufgenommen
Unbe-
spielt
Neuaufnahme
Zeitcode
05:43:21
Zeitcode
00:00:00
Aufnahmestart Aufnahmestopp Aufnahmestart
Zeitcode
00:00:00
Band
Bereits
aufgenommen
Neuauf-
nahme
Letzte
Aufnahme
Zeitcode
05:43:21
Zeitcode
05:44:00
Aufnahmestart Aufnahmestart Aufnahmestart
GR-D43EX_05Video.fm Page 11 Thursday, December 4, 2003 3:20 PM
12 DE
MasterPage: Heading0_Left
VIDEO-WIEDERGABE
1 Legen Sie eine Cassette ein. ( S. 9)
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf PLAY.
3 Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie 4/9.
4 Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie 8.
Im Stoppmodus drücken Sie 3, um das Band
zurückzuspulen, oder 5, um es vorzuspulen.
So regeln Sie die Lautstärke
Drehen Sie das MMENU/VOL.-Wählrad in Richtung +,
um den Ton lauter zu stellen, bzw. in Richtung “–”, um
den Ton leiser zu stellen.
HINWEISE:
Das Bild kann am Sucher, am LCD-Monitor oder über ein
angeschlossenes TV-Gerät wiedergegeben werden.
( S. 13)
Für weitere Hinweise, S. 27.
Standbildwiedergabe
Unterbricht die Video-Wiedergabe.
1) Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste 4/9.
2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drücken
Sie erneut 4/9.
Wenn die Standbildwiedergabe länger als 3 Minuten
andauert, schaltet der Camcorder automatisch auf Stopp.
Wenn Sie 4/9 drücken, erscheint das Standbild mit einer
gewissen Verzögerung, da das Bild zunächst stabilisiert
wird.
Bildsuchlauf
Ermöglicht die Zeitrafferwiedergabe vorwärts oder
rückwärts.
1) Drücken Sie bei Wiedergabe 5 (Suchlauf vorwärts)
oder 3 (Suchlauf rückwärts).
2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drücken
Sie 4/9.
Halten Sie bei der Wiedergabe die Taste 5 oder 3
gedrückt. Der Bildsuchlauf vorwärts oder rückwärts wird
fortgesetzt, solange Sie die Taste gedrückt halten. Wenn
Sie die Taste freigeben, erfolgt die normale Wiedergabe.
Beim Bildsuchlauf tritt ein leichter Mosaikeffekt auf. Dieser
Effekt ist völlig normal.
A
CHTUNG:
Beim Bildsuchlauf werden besonders
im linken Bildbereich Teile des Bilds
möglicherweise nicht klar
wiedergegeben.
Leerabschnitte-Suchlauf
Mit dieser Funktion finden Sie die leeren Abschnitte auf
dem Band, bei denen Sie Ihre Aufnahme fortsetzen
können, ohne den Zeitcode zu unterbrechen. ( S. 11)
1 Legen Sie eine Cassette ein. ( S. 9)
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf PLAY.
3 Drücken Sie im Stoppmodus auf BLANK SEARCH.
Die Anzeige BLANK SEARCH blinkt, und der Camcorder
beginnt, vorwärts oder rückwärts zu suchen. Beim Suchlauf
wird das Band etwa 3 Sekunden vor dem Anfang des
ermittelten leeren Bandabschnitts angehalten.
Um den Leerabschnitte-Suchlauf abzubrechen, drücken
Sie 8.
HINWEISE:
Wenn das Band vor dem Start des Leerabschnitte-
Suchlaufs auf einem Leerabschnitt steht, erfolgt die Suche
in Rückwärtsrichtung. Wenn die aktuelle Position bereits
bespielt ist, läuft die Suche in Vorwärtsrichtung.
Der Leerabschnitte-Suchlauf funktioniert nicht, wenn bei
der eingelegten Cassette die Anzeige USE CLEANING
CASSETTE (Kopf muss gereinigt werden. Legen Sie die
Reinigungskassette ein) eingeblendet wird.
Wenn bei Ausführung des Leerabschnitte-Suchlaufs das
Bandende erreicht ist, wird der Camcorder automatisch
gestoppt.
Ein Leerabschnitt unter 5 Sekunden Bandlänge wird ggf.
bei der Suche ignoriert.
Der ermittelte Leerabschnitt kann sich auch zwischen zwei
bespielten Szenen befinden. Bevor Sie mit der Aufnahme
beginnen, sollten Sie darauf achten, dass das Band nach
dem Leerabschnitt nicht bespielt ist.
Normale Wiedergabe
Lautsprecher
4/9
Sperrknopf
Hauptschalter
8
MMENU/VOL.
3
5
BLANK SEARCH
GR-D43EX.book Page 12 Monday, December 1, 2003 3:01 PM
VIDEO-WIEDERGABE
VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE
DE 13
MasterPage: Video_Right
Dies sind einige grundlegende Anschlusstypen.
Befolgen Sie beim Herstellen der Anschlüsse auch die
Bedienungsanleitungen Ihres VCR- und TV-Geräts.
A Weiß an AUDIO L IN**
B Rot an AUDIO R IN**
C Gelb an VIDEO IN
D An S-VIDEO IN***
* Wenn der Videorecorder eine SCART-Buchse besitzt,
verwenden Sie den mitgelieferten Kabeladapter.
** Für die Betrachtung von Standbildern nicht erforderlich.
*** Wenn Ihr TV/Videorecorder S-VIDEO IN- und A/V-
Eingangsbuchsen besitzt. In diesem Fall brauchen Sie
das gelbe Videokabel nicht anzuschließen.
HINWEIS:
Stellen Sie den Video-Ausgangswahlschalter des
Kabeladapters nach Bedarf ein:
Y/C: Wenn Sie das Gerät mit dem S-Video-Kabel an ein
TV-Gerät bzw. einen Videorecorder anschließen, das/der
Y/C-Signale verarbeiten kann.
CVBS: Wenn Sie das Gerät mit dem AV-Kabel an ein TV-
Gerät bzw. einen Videorecorder anschließen, das/der
keine Y/C-Signale verarbeiten kann.
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ausgeschaltet
sind.
2 Schließen Sie den Camcorder entsprechend der
Abbildung an das TV-Gerät bzw. an den Videorecorder
an.
Wenn Sie einen Videorecorder verwenden, fahren Sie
mit Schritt 3 fort.
Anderenfalls gehen Sie zu Schritt 4.
3 Verbinden Sie den Videorecorder-Ausgang mit dem
TV-Eingang (gehen Sie nach der Bedienungsanleitung
des Videorecorders vor).
4 Schalten Sie Camcorder, Videorecorder und TV-Gerät
ein.
5 Schalten Sie den Videorecorder auf AUX-Betrieb und
das TV-Gerät auf VIDEO-Betrieb.
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem
TV-Bildschirm eingeblendet werden
Datum/Uhrzeit
Stellen Sie DATE/TIME auf AUTO, ON oder OFF.
( S. 14, 17)
Zeitcode
Stellen Sie TIME CODE auf ON oder OFF.
( S. 14, 17)
Andere Anzeigen als Datum/Uhrzeit und Zeitcode
Stellen Sie ON SCREEN auf OFF, LCD oder LCD/
TV. ( S. 14, 17)
HINWEISE:
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). ( S. 7)
Wenn Sie Bild- und Tonsignal vom Camcorder überwachen
möchten (ohne eingelegte Cassette), stellen Sie den
Hauptschalter auf A oder M, und schalten Sie Ihr TV-
Gerät auf das entsprechende AV-Eingangssignal.
Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die
Minimalposition, um einen plötzlichen Tonstoß beim
Einschalten des Camcorders zu vermeiden.
Wenn keine spezielle Abschirmung vorhanden ist, achten
Sie auf ausreichenden Abstand zwischen Lautsprechern
und TV-Gerät. Anderenfalls wird das Bild der Camcorder-
Wiedergabe durch Störeinflüsse beeinträchtigt.
Wenn ein Kabel an der AV-Buchse angeschlossen ist,
bleibt der eingebaute Lautsprecher ausgeschaltet.
Anschluss an TV-Gerät oder
Videorecorder
1234
TV-Gerät
Videorecorder
AV-Kabel
(mitgeliefert)
An AV
An S
S-Video-Kabel
(Sonderzubehör)
An TV-Gerät oder
Videorecorder
Video-Ausgangs-
wahlschalter Y/C/
CVBS
Kabeladapter*
GR-D43EX.book Page 13 Monday, December 1, 2003 3:01 PM
14 DE
MasterPage: Heading0_Left
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
Dieser Camcorder bietet ein leicht anwendbares und
übersichtliches Menüsystem, das viele
Detaileinstellungen vereinfacht. ( S. 15 17)
1 Für die Video-Aufnahmemenüs:
Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf M.
Für die Video-Wiedergabemenüs:
Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf PLAY.
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig. ( S. 10)
3 Drücken Sie auf das MMENU/VOL.-Wählrad. Das
Menü wird angezeigt.
4 Wählen Sie durch Drehen am MMENU/VOL.-Wählrad
die gewünschte Funktion aus, und drücken Sie auf das
Wählrad. Das Menü der ausgewählten Funktion wird
angezeigt.
5 Die anschließende Einstellungsprozedur hängt von
der gewählten Funktion ab.
Menüs ohne Untermenüs
v WIPE/FADER ( S. 19)
r PROGRAM AE ( S. 19)
p EXPOSURE ( S. 22)
u W. BALANCE( S. 23)
1) Wählen Sie durch Drehen am
MMENU/VOL.-Wählrad die
gewünschte Einstellung aus.
Beispiel: Menü r PROGRAM AE
2) Drücken Sie auf das MMENU/
VOL.-Wählrad. Die
Auswahlprozedur ist
abgeschlossen. Die Menüanzeige
wird wieder eingeblendet.
Wiederholen Sie die Prozedur,
wenn Sie andere Funktionen
einstellen möchten.
3) Drücken Sie erneut auf das
MMENU/VOL.-Wählrad. Die
Menüanzeige wird beendet.
Menüs mit Untermenüs
m CAMERA ( S. 15)
q MANUAL ( S. 15)
s SYSTEM ( S. 16)
n CAMERA DISPLAY
( S. 16)
t VIDEO ( S. 17)
n VIDEO DISPLAY ( S. 17)
1) Wählen Sie durch Drehen am
MMENU/VOL.-Wählrad die
gewünschte Funktion aus, und
drücken Sie auf das Wählrad.
Das Untermenü wird angezeigt.
Beispiel: Menü m CAMERA
2) Wählen Sie durch Drehen am
MMENU/VOL.-Wählrad die
gewünschte Einstellung aus.
3) Drücken Sie auf das MMENU/
VOL.-Wählrad. Die
Auswahlprozedur ist
abgeschlossen.
Wiederholen Sie die Prozedur,
wenn Sie andere Funktionen
einstellen möchten.
4) Drücken Sie auf das MMENU/
VOL.-Wählrad. Die
Menüanzeige wird wieder
eingeblendet.
Wiederholen Sie die Prozedur,
wenn Sie andere Funktionen einstellen möchten.
5) Drücken Sie erneut auf das MMENU/VOL.-Wählrad.
Die Menüanzeige wird beendet.
Ändern der Menüeinstellungen
Hauptschalter
Sperrknopf
MMENU/VOL.
HIDE
FA R ET
LADE
FA R
KC
.WDE
FA R
RNPE
C WI
RE
NDPE
W WI
WO
IDPE
S WI
E
ORPE
D WI
RO
PE
S WI
LL
W
B
B
O
I
L
O
C
R/F
DIPE WA
E
UTPE
S WI RETH
OF
F
ID
O V E
OFONR AT INA R F
NRETUR
DU
DMSO N EO
ST RE EO
E C MOD RE
Video-Aufnahmemenü Video-Wiedergabemenü
E RA
ROG P
M
A
UT E SH T R
OR S SP T
O W
SN
OT
I SP
L GHT
TWILIGHT
SEPIA
MONOTONE
UT E SH T R
Das ausgewählte
Menüsymbol blinkt.
Ausgewählte
Einstellung
ME
A CA R
12ODU D M SO N E tib
40
O
ZO M
x
FUDEA MO SN P LL
AU
I
UP GA N
OT A
NRETUR
C
MODRE
E
Das ausgewählte
Menüsymbol blinkt.
Ausgewählte
Funktion
ME
A CA R
C
MODRE
E
NRE TUR
Untermenü
ME
A CA R
12ODU D M SO N E tib
40
O
ZO M
x
FUDEA MO SN P LL
AU
I
UP GA N
OT A
C
MODRE
E
NRETUR
WEITERE FUNKTIONEN
GR-D43EX.book Page 14 Monday, December 1, 2003 3:01 PM
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
WEITERE FUNKTIONEN
DE 15
MasterPage: Advan_Right
CAMERA
Die “m”-Einstellungen sind wirksam, wenn sich der
Hauptschalter in der Position “A” oder “M” befindet. Die
Menüeinstellungen können jedoch nur geändert werden,
wenn der Hauptschalter auf “M” gestellt ist.
[ ] = Einstellung ab Werk
[SP]: Für die Aufnahme im SP-Modus (Standard Play)
LP: Langspielbetrieb — 1,5-fache Aufnahmezeit
HINWEISE:
Wenn die Aufnahmegeschwindigkeit umgeschaltet wird, ist
das wiedergegebene Bild an dem Umschaltpunkt gestört.
Sie sollten die im LP-Modus auf diesem Camcorder
aufgenommenen Cassetten auch auf demselben Gerät
abspielen.
Bei der Wiedergabe auf einem anderen Camcorder können
Bildstörungen oder Tonunterbrechungen auftreten.
[12 bit]: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf vier
getrennten Kanälen und ist die geeignete Einstellung für
die Nachvertonung. (Entspricht dem 32-kHz-Modus
vorheriger Modelle)
16 bit: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf zwei
getrennten Kanälen. (Entspricht dem 48-kHz-Modus
vorheriger Modelle)
16X: Wenn Sie beim Digitalzoomen die Einstellung “16X”
wählen, wird der Vergrößerungsfaktor auf 16X begrenzt,
da der Digitalzoom deaktiviert wird.
[40X]: Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms.
Durch die digitale Verarbeitung der Bilder ist Zoomen im
Bereich von 16X (Grenze für optisches Zoomen) bis zu
einem Maximum von 40X bei digitaler Vergrößerung
möglich.
700X: Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms.
Durch die digitale Verarbeitung der Bilder ist Zoomen im
Bereich von 16X (Grenze für optisches Zoomen) bis zu
einem Maximum von 700X bei digitaler Vergrößerung
möglich.
[FULL]: Schnappschuss-Modus ohne Rahmen
PIN-UP: Pin-Up-Modus
FRAME: Schnappschuss-Modus mit Rahmen
Detaillierte Informationen finden Sie unter
“Schnappschuss bei Videoaufnahmen” ( S. 20).
OFF: Ermöglicht die Aufnahme dunkler Bilder ohne
Helligkeitseinstellung.
[AGC]: Das Bild wirkt grobkörnig, aber hell.
AUTO : Die Verschlusszeit wird automatisch
geregelt. Bei der Aufnahme eines Motivs unter
schlechten Lichtverhältnissen mit langer Verschlusszeit
erhalten Sie ein helleres Bild als im AGC-Modus. Die
Bewegungen sind jedoch nicht glatt oder natürlich. Das
Bild wirkt evtl. grobkörnig. Bei der automatischen
Regelung der Verschlusszeit wird “ angezeigt.
MANUAL
Die “q”-Einstellungen sind nur dann wirksam, wenn sich
der Hauptschalter in der Position “M” befindet.
[ ] = Einstellung ab Werk
OFF: Deaktiviert die Funktion.
[ON ]: Kompensiert Bildverwackelungen, die durch
Kameraschwankungen verursacht werden und sich
besonders bei starkem Telezoom bemerkbar machen.
HINWEISE:
Eine vollständige Kompensierung ist bei besonders
unruhiger Camcorder-Führung und in den folgenden Fällen
möglicherweise nicht erzielbar:
Bei Motiven mit senkrechten oder waagerechten Streifen
Bei dunklen oder unzureichend beleuchteten Motiven
Bei starkem Gegenlicht
Bei Motiven, die sich gleichzeitig in unterschiedliche
Richtungen bewegen
Bei geringem Hintergrundkontrast
Bei Stativbetrieb des Camcorders sollte dieser Modus
deaktiviert werden.
Wenn die Anzeige “ ” blinkt oder ausgeht, kann die
digitale Bildstabilisierung nicht verwendet werden.
[OFF]: Deaktiviert die Funktion.
ON: Die Schärfentiefe ist vom eingestellten Zoombereich
abhängig. Bei einem Abstand unter 1 m zum Motiv ist
das Scharfstellen in der maximalen Telezoom-Position
nicht möglich. Bei Position “ON” können Sie ein Motiv in
einem Abstand von ca. 60 cm aufnehmen.
HINWEIS:
Je nach Zoomposition kann Bildunschärfe auftreten.
Aufnahme-Menüs
REC MODE
SOUND MODE
ZOOM
SNAP MODE
[FULL] PIN-UP FRAME
GAIN UP
DIS
TELE MACRO
GR-D43EX_07Advanced.fm Page 15 Thursday, December 4, 2003 3:21 PM
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
16 DE
MasterPage: Left
[OFF]: Die Aufnahme erfolgt bei herkömmlichem
Bildseitenverhältnis. Zur Wiedergabe auf einem TV-Gerät
mit normalem Bildformat.
CINEMA : Am oberen und unteren Bildrand werden
schwarze Balken eingeblendet. Die Anzeige wird
eingeblendet. Bei Wiedergabe über einen Breitformat-
TV-Bildschirm (16:9) wird das Bild ohne Balken im
Breitformat gezeigt. Beachten Sie auch die
Bedienungsanleitung zum Breitformat-TV-Gerät. Bei
Aufnahme/Wiedergabe auf einem TV-Bildschirm/LCD-
Monitor/Sucher mit Seitenverhältnis 4:3, wird das Bild
oben und unten mit einem schwarzen Balken
(Letterbox-Format) versehen.
SQUEEZE : Zur Wiedergabe auf einem Breitformat-
TV-Bildschirm (16:9). Das Bild wird verzerrungsfrei an
den Bildschirm angepasst. Die Anzeige wird
eingeblendet. Beachten Sie auch die
Bedienungsanleitung zum Breitformat-TV-Gerät. Bei
Aufnahme/Wiedergabe auf einem TV-Bildschirm/LCD-
Monitor/Sucher mit Seitenverhältnis 4:3, wird das Bild in
senkrechter Richtung gedehnt.
[OFF]: Deaktiviert die Funktion.
ON : Reduziert durch Wind verursachte
Nebengeräusche. Die Anzeige “” wird eingeblendet.
Die Tonqualität verändert sich. Dieser Vorgang ist völlig
normal.
SYSTEM
Die Funktionen s werden in der Hauptschalterstellung
M eingestellt und gelten auch für die Schalterstellung
PLAY.
[ ] = Einstellung ab Werk
OFF: Stummschaltung bei allen Bedienschritten. Auch
zur Deaktivierung des Verschlussgeräusches; während
des Schnappschusses für die Videoaufnahme wird das
Verschlussgeräusch jedoch aufgezeichnet ( S. 20).
BEEP: Ein Warnton ertönt beim Ein- und Ausschalten
des Camcorders und am Anfang und Ende der
Aufnahme. Auch zur Aktivierung des
Verschlussgeräusches. ( S. 20)
[MELODY]: Statt des Warntons erklingt bei den
entsprechenden Bedienschritten eine Melodie. Auch zur
Aktivierung des Verschlussgeräusches. ( S. 20)
OFF: Der Vorführmodus arbeitet nicht.
[ON]: Aktiviert den Vorführmodus z.B. für AE-Programm-
Bildeffekte, so dass die Arbeitsweise dieser Funktionen
verdeutlicht wird. Die Vorführung wird in den folgenden
Fällen gestartet:
Wenn DEMO MODE auf ON eingestellt und das Menü
geschlossen ist.
Wenn DEMO MODE auf ON eingestellt ist und
3 Minuten nach dem Einschalten des Hauptschalters auf
A oder M noch keine Bedienschritte erfolgt sind.
Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der
Camcorder bedient wird. Falls innerhalb von 3 Minuten
kein weiterer Bedienschritt erfolgt, wird der
Vorführmodus automatisch fortgesetzt.
HINWEISE:
Wenn im Camcorder eine Cassette eingelegt ist, kann der
Vorführmodus nicht gestartet werden.
Nach dem Ausschalten des Camcorders bleibt für DEMO
MODE die Einstellung ON erhalten.
Wenn DEMO MODE auf ON eingestellt ist, sind einige
Funktionen nicht verfügbar. Schalten Sie nach dem
Ansehen der Vorführung auf OFF.
[LCD]: Das Bild wird auf dem LCD-Monitor angezeigt,
wenn der Sucher bei geöffnetem LCD-Monitor
herausgezogen wird.
FINDER: Das Bild wird auf dem Sucher angezeigt, wenn
der Sucher bei geöffnetem LCD-Monitor herausgezogen
wird.
EXECUTE: Gesamtrückstellung auf die Einstellungen ab
Werk.
RETURN: Es werden keine Einstellungen zurückgesetzt.
CAMERA DISPLAY
Die n (CAMERA DISPLAY)-Einstellungen sind auch
dann wirksam, wenn sich der Hauptschalter in der Position
A befindet. Die Menüeinstellungen können jedoch nur
geändert werden, wenn der Hauptschalter auf M gestellt
ist.
Die n (CAMERA DISPLAY)-Einstellungen sind nur im
Aufnahmemodus wirksam (Ausnahme: BRIGHT).
[ ] = Einstellung ab Werk
S. 9, Einstellen der Helligkeit am Display
LCD: Die Camcorder-Anzeigen (außer Datum, Uhrzeit
und Zeitcode) erscheinen nicht auf dem Bildschirm des
angeschlossenen TV-Geräts.
[LCD/TV]: Die Camcorder-Anzeigen erscheinen auf dem
Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts.
OFF: Datum/Uhrzeit werden nicht angezeigt.
[AUTO]: Zeigt Datum/Zeit etwa 5 Sekunden lang an,
wenn der Hauptschalter von OFF auf A oder M
gesetzt ist.
ON: Datum/Uhrzeit werden immer angezeigt.
[OFF]: Zeitcode wird nicht angezeigt.
ON: Der Zeitcode wird am Camcorder und auf dem
Bildschirm eines angeschlossenen TV-Geräts angezeigt.
Nummern der Einzelbilder werden bei der Aufnahme
nicht angezeigt. ( S. 11)
S. 8, Datum-/Uhrzeiteinstellung
WIDE MODE
WIND CUT
BEEP
DEMO MODE
PRIORITY
CAM RESET
BRIGHT
ON SCREEN
DATE/TIME
TIME CODE
CLOCK ADJ.
GR-D43EX.book Page 16 Monday, December 1, 2003 3:01 PM
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN
WEITERE FUNKTIONEN
DE 17
MasterPage: Advan_Right
VIDEO
[ ] = Einstellung ab Werk
SOUND MODE und NARRATION
Beim Abspielen der Cassette erkennt der Camcorder
den Tonmodus der Aufnahme und gibt den Ton
entsprechend wieder. Wählen Sie den Tonmodus aus,
mit dem das Bild wiedergegeben wird. Wählen Sie
entsprechend der Menüanweisungen auf Seite 14
SOUND MODE oder NARRATION aus dem Menü
aus, und stellen Sie die gewünschte Einstellung ein.
[STEREO ]: Der Ton beider Kanäle (L und R) wird
in Stereo wiedergegeben.
SOUND L : Der Ton aus dem linken Kanal (L) wird
wiedergegeben.
SOUND R : Der Ton aus dem rechten Kanal (R) wird
wiedergegeben.
[OFF]: Der Originalton wird über beide Kanäle (L und
R) in Stereo wiedergegeben.
ON: Die Nachvertonung wird über beide Kanäle (L und
R) in Stereo wiedergegeben.
MIX: Originalton und Nachvertonung werden kombiniert
und auf beiden Kanälen (L und R) in Stereo
wiedergegeben.
HINWEISE:
Unter SOUND MODE sind die Einstellungen für 12-Bit
und 16-Bit verfügbar. (In früheren Modellen werden 12-bit
als 32 kHz und 16-bit als 48 kHz bezeichnet.)
Beim Vor- oder Rückspulen der Cassette kann der
Camcorder den Tonmodus der Aufnahme nicht erkennen.
Bei der Wiedergabe wird der Tonmodus links oben
eingeblendet.
Hier stellen Sie die Aufnahmegeschwindigkeit nach
Bedarf ein (SP oder LP). Wenn Sie den Camcorder beim
Überspielen als Aufnahmegerät verwenden, sollten Sie
die Option REC MODE im Menü VIDEO verwenden.
( S. 24, 25)
HINWEIS:
REC MODE kann eingestellt werden, wenn sich der
Hauptschalter in der Stellung PLAY oder M befindet.
SYSTEM
Alle Einstellungen sind mit s gekoppelt. Wird nur dann
angezeigt, wenn sich der Hauptschalter in der Stellung
M befindet. ( S. 14)
Die Einstellungen sind bereits auf Seite 16 beschrieben.
[ ] = Einstellung ab Werk
VIDEO DISPLAY
Die n (VIDEO DISPLAY)-Einstellungen sind nur im
Wiedergabemodus wirksam (Ausnahme: BRIGHT).
Die Einstellungen (außer OFF in ON SCREEN-
Einstellungen) sind bereits auf Seite 16 beschrieben.
[ ] = Einstellung ab Werk
S. 9, Einstellen der Helligkeit am Display
Bei der Einstellung OFF ist die Camcorder-Anzeige
ausgeblendet.
Bei der Einstellung AUTO werden Datum/Uhrzeit in
folgenden Fällen angezeigt:
Beim Starten der Wiedergabe. Datum und Uhrzeit
beziehen sich auf den Zeitpunkt der Aufnahme.
Wenn das Datum bei Wiedergabe umgestellt wird.
Wiedergabe-Menüs
SOUND MODE
NARRATION
REC MODE [SP] / LP
BEEP OFF / BEEP / [MELODY]
DEMO MODE OFF / [ON]
PRIORITY [LCD] / FINDER
CAM RESET EXECUTE / RETURN
BRIGHT
ON SCREEN OFF / [LCD] / LCD/TV
DATE/TIME [OFF] / AUTO / ON
TIME CODE [OFF] / ON
GR-D43EX.book Page 17 Monday, December 1, 2003 3:01 PM
18 DE
MasterPage: Heading0_Left
AUFNAHMEFUNKTIONEN
Das weiße LED-Licht kann bei Videoaufnahmen an
dunklen Orten zur Aufhellung des Motivs verwendet
werden.
1 Ändern Sie die Einstellung durch wiederholtes
Drücken auf LIGHT.
OFF: Licht aus.
ON: Licht durchgehend an. ( erscheint.)
AUTO: Licht geht bei Dunkelheit automatisch an.
( erscheint.)
2 Drücken Sie auf die Aufnahme-Start/Stopp-Taste, um
eine Videoaufnahme zu starten oder auf SNAPSHOT,
um ein Standbild aufzunehmen.
HINWEISE:
Bitte Sorge tragen, dass das LED-Licht niemals direkt in
das Auge gelangt.
Wenn kein Licht auf das Motiv fällt, wird die
Nachtsichtfunktion aktiviert, mit deren Hilfe das Motiv heller
aufgenommen werden kann.
Auf den Bildern ist zwischen dem durch das LED-Licht
ausgeleuchteten mittleren Bereich und den Randbereichen
(die dunkler erscheinen) ein Helligkeitsunterschied
festzustellen.
Da die Motive bei verringerter Verschlusszeit
aufgenommen werden, wenn für das weiße LED-Licht die
Einstellung “ON” vorgenommen wurde, erscheinen sie
leicht unscharf.
Dunkle Motive oder Bildbereiche werden heller
dargestellt als unter guten natürlichen Lichtverhältnissen.
Das Bild erscheint zwar nicht körnig, es kann jedoch
infolge der langen Verschlusszeit ein Stroboskop-Effekt
auftreten.
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig. ( S. 10)
3 Drücken Sie NIGHT, so dass die Nachtsichtanzeige
” eingeblendet wird.
Die Verschlusszeit wird automatisch auf bis zu 30 fache
Empfindlichkeit eingestellt.
Neben dem Symbol ” erscheint “ ”, wenn die
Verschlusszeit automatisch eingestellt wird.
So deaktivieren Sie den Nachtsichtmodus
Drücken Sie erneut NIGHT, so dass die
Nachtsichtanzeige wieder ausgeblendet wird.
HINWEISE:
Bei aktiviertem Nachtsichtmodus sind die folgenden
Funktionen oder Einstellungen nicht verfügbar, und die
zugehörigen Anzeigen blinken oder erlöschen:
Einige Funktionen von “AE-Programm-Bildeffekte”
( S. 19).
“GAIN UP” im Menü CAMERA. ( S. 15)
“DIS” im Menü MANUAL. ( S. 15)
Im Nachtsichtmodus ist die Scharfstellung möglicherweise
schwierig. Daher sollten Sie ein Stativ verwenden.
Weißes LED-Licht
Sperrknopf
SNAPSHOT
Hauptschalter
NIGHT
LIGHT
Weißes LED-Licht
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
Nachtsichtmodus
GR-D43EX_07Advanced.fm Page 18 Thursday, December 4, 2003 3:22 PM
AUFNAHMEFUNKTIONEN
WEITERE FUNKTIONEN
DE 19
MasterPage: Advan_Right
W
ICHTIGER HINWEIS:
Einige Fader-/Wischeffekte können nicht verwendet werden,
wenn bereits ein bestimmter AE-Programm-Bildeffekt
aktiviert ist. (Siehe Spalte rechts) Wenn ein ungeeigneter
Fader-/Wischeffekt aufgerufen wird, blinkt das zugehörige
Symbol in Blau bzw. wird ausgeblendet.
Mit Aufblend-, Abblend- und Wischblend-Effekten können
Sie Szenenübergänge interessanter gestalten. Setzen
Sie mit diesen Effekten besondere Akzente zwischen
den Szenen.
Der Fader-/Wischeffekt wird beim Starten oder Stoppen
der Aufnahme ausgelöst.
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter aufM”.
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig. ( S. 10)
3 Stellen Sie “v” auf den gewünschten Modus ein.
( S. 14)
Das Menü WIPE/FADER wird ausgeblendet und der Effekt
wird beibehalten.
Das Symbol für den gewünschten Effekt wird eingeblendet.
4 Um den Fader- oder Wischeffekt zu aktivieren,
drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
So deaktivieren Sie den gewählten Effekt
Wählen Sie “OFF” in Schritt 3. Das Symbol für den Effekt
wird ausgeblendet.
HINWEIS:
Wenn Sie den Fader-/Wischeffekt verlängern möchten,
halten Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste entsprechend
lange gedrückt.
WIPE/FADER
OFF: Deaktiviert die Funktion. (Einstellung ab Werk)
FADER–WHITE: Ein-/Ausblenden mit weißem
Bildschirm
FADER–BLACK: Ein-/Ausblenden mit schwarzem
Bildschirm
FADER–B.W: Farbigen Bildschirm ein- bzw.
ausblenden mit schwarzem oder weißem Bild.
WIPE–CORNER: Einblenden: Das Bild breitet sich
von der rechten oberen Bildecke diagonal über den
schwarzen Bildschirm aus. Ausblenden: Der schwarze
Bildschirm breitet sich von der linken unteren Bildecke
diagonal über des gesamte Bild aus.
WIPE–WINDOW: Einblenden: Das Bild wird, von
der Bildmitte ausgehend, zu den Ecken hin eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird, von den Ecken ausgehend,
zur Bildmitte hin schwarz abgedeckt.
WIPE–SLIDE: Einblenden von rechts nach links,
Ausblenden von links nach rechts.
WIPE–DOOR: Einblenden: Das Bild wird ab der
senkrechten Mittelachse nach links und rechts auf einem
schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das
Bild wird durch eine von beiden Seitenkanten nach innen
zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
WIPE–SCROLL: Einblenden: Das Bild wird ab der
unteren Bildkante nach oben auf einen schwarzen
Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird ab
der oberen Bildkante durch eine nach unten
zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
WIPE–SHUTTER: Einblenden: Das Bild wird von
der Bildmitte nach oben und unten auf einen schwarzen
Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird von
oben und unten zur waagerechten Mittelachse durch
zunehmende schwarze Balken abgedeckt.
W
ICHTIGER HINWEIS:
Einige AE-Programm-Bildeffekte können nicht zusammen mit
Fader-/Wischeffekten verwendet werden. (Siehe Spalte links)
Wenn ein ungeeigneter Effekt ausgewählt wird, blinkt das
zugehörige AE-Programm-Bildeffekte-Symbol in Blau oder
wird ausgeblendet.
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “M”.
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig. ( S. 10)
3 Stellen Sie “r” auf den gewünschten Modus ein.
( S. 14)
Das Menü PROGRAM AE wird ausgeblendet und der
ausgewählte Effekt wird aktiviert.
Das Symbol für den gewünschten Effekt wird eingeblendet.
So deaktivieren Sie den gewählten Effekt
Wählen Sie “OFF” in Schritt 3. Das Symbol für den Effekt
wird ausgeblendet.
HINWEISE:
Der AE-Programm-Bildeffekt kann während der Aufnahme
oder bei Aufnahmebereitschaft geändert werden.
Bei aktiviertem Nachtsichtmodus sind einige AE-
Programm-Bildeffekte nicht verfügbar.
Fader- und Wischeffekte
Sperrknopf
SNAPSHOT
Hauptschalter
MMENU/VOL.
AE-Programm-Bildeffekte
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
GR-D43EX_07Advanced.fm Page 19 Thursday, December 4, 2003 3:23 PM
AUFNAHMEFUNKTIONEN
20 DE
MasterPage: Left
PROGRAM AE
OFF: Deaktiviert die Funktion. (Einstellung ab Werk)
SHUTTER 1/50: Die Verschlusszeit ist auf 1/50
Sekunde festgelegt. Die beim Aufnehmen von TV-
Bildschirmen auftretenden schwarzen Rollbalken werden
schmaler.
SHUTTER 1/120: Die Verschlusszeit ist auf 1/120
Sekunde festgelegt. Die bei Aufnahmen unter
Fluoreszenz- oder Quecksilberdampflampen
auftretenden Flackerstörungen werden verringert.
SPORTS
(Variable Verschlusszeit: 1/250 1/4000)
Zur Aufnahme schneller Bewegungsabläufe, die in klarer
und stabiler Zeitlupe wiedergegeben werden sollen. Je
kürzer die Verschlusszeit, desto dunkler wird das Bild.
Verwenden Sie diese Funktion bei guten
Lichtverhältnissen.
SNOW: Sorgt für Aufhellung eines Motivs vor
extrem hellem Hintergrund (z.B. Schneepiste), damit das
Motiv nicht zu dunkel abgebildet wird.
SPOTLIGHT: Sorgt für das Abblenden eines Motivs,
das z.B. durch Strahler extrem hell ausgeleuchtet wird
und anderenfalls zu hell erscheinen würde.
HINWEIS:
Im SPOTLIGHT-Modus wird die gleiche Wirkung wie bei
der Belichtungseinstellung “–3 erzielt. ( S. 22)
TWILIGHT: Abendszenen wirken natürlicher.
Weißabgleich ( S. 23) ist automatisch auf “” gesetzt,
kann jedoch nach Wunsch eingestellt werden. Im
Dämmerlicht-Modus stellt der Camcorder automatisch
zwischen 10 m und unendlich scharf. Bei einem Abstand
unter 10 m muss manuell scharf gestellt werden.
SEPIA: Die Aufnahme wird wie bei alten Fotos in
Sepiabraun eingefärbt. Dieser Nostalgie-Effekt kann mit
dem Cinema-Modus noch verstärkt werden.
MONOTONE: Die Aufnahme erfolgt in
Schwarzweiß. Zusammen mit dem Cinema-Modus wird
der klassische Effekt noch verstärkt.
CLASSIC FILM: Die Bewegungen wirken ruckartig,
weniger fließend.
STROBE: Die Aufnahme wirkt wie eine Serie
aufeinander folgender Schnappschüsse.
Mit dieser Funktion nehmen Sie Standbilder wie
Fotografien auf Cassette auf.
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf M.
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig. ( S. 10)
3 Stellen Sie SNAP MODE auf den gewünschten
Modus ein. ( S. 14, 15)
4 Drücken Sie SNAPSHOT.
Mit simuliertem Verschlussgeräusch.
Die Anzeige O wird eingeblendet, und etwa 6
Sekunden lang wird ein Standbild aufgenommen.
Anschließend ist der Camcorder wieder in
Aufnahmebereitschaft.
Auch während laufender Aufnahmen können Sie
Schnappschüsse machen. Dabei wird etwa 6 Sekunden
lang ein Standbild aufgenommen, und anschließend wird
die normale Aufnahme fortgeführt.
Unabhängig von der Stellung des Haupschalters (Aoder
M) werden die Schnappschüsse im ausgewählten
Schnappschussmodus ausgeführt.
HINWEISE:
Um das Verschlussgeräusch abzuschalten, lesen Sie
BEEP auf Seite 16 durch.
Wenn die Option WIDE MODE auf SQUEEZE
( S. 16) eingestellt ist, blinkt die O-Anzeige blau,
und Schnappschussaufnahmen sind nicht mehr möglich.
Einige AE-Programm-Bildeffekte ( S. 19) stehen im
Schnappschuss-Modus auch bei aktivierter Effektfunktion
nicht zur Verfügung. In diesem Fall blinkt das Symbol.
Wenn Sie SNAPSHOT drücken, und die Option DIS ist
auf ON ( S. 15) eingestellt, wird die Bildstabilisierung
deaktiviert.
Bei der Schappschussaufnahme ist das Bild im Sucher
teilweise nicht vorhanden. Dies hat jedoch keinerlei
Auswirkungen auf die Aufnahme.
Wenn an der AV-Buchse ein Kabel angeschlossen ist,
ertönt das Verschlussgeräusch nicht, aber es wird auf Band
aufgezeichnet.
Serienaufnahme
Wenn Sie die Taste SNAPSHOT in Schritt 4 gedrückt
halten, wird eine Serie von Einzelbildern aufgenommen.
(Der Abstand zwischen den Standbildern beträgt
ca. 1 Sekunde)
Schnappschuss bei Videoaufnahmen
GR-D43EX.book Page 20 Monday, December 1, 2003 3:01 PM
AUFNAHMEFUNKTIONEN
WEITERE FUNKTIONEN
DE 21
MasterPage: Advan_Right
Das Vollbereichs-Autofocus-
System des Camcoders sorgt für
eine kontinuierliche Scharfstellung
vom Nahaufnahmebereich (ab ca.
5 cm) bis unendlich.
In den folgenden Fällen arbeitet
das Autofocus-System
möglicherweise nicht einwandfrei
(hier verwenden Sie die Funktion
Manuelle Scharfstellung):
Wenn zwei unterschiedlich entfernte Motive einander
überlappen
Bei schwachen Lichtverhältnissen*
Wenn das Motiv kaum Kontrast besitzt (z.B. einfarbige
Wand, wolkenloser Himmel etc.)*
Wenn ein dunkles Motiv im LCD-Monitor oder im Sucher
kaum sichtbar ist*
Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig auftretende
Muster vorliegen
Wenn Sonnenlicht einfällt oder Licht von hellen Flächen
oder Wasser reflektiert wird
Bei hohem Hintergrundkontrast
* Die folgenden Kontrastwarnanzeigen blinken: , ,
und
HINWEISE:
Wenn das Objektiv verschmiert oder beschlagen ist, ist
keine einwandfreie Scharfstellung möglich. Halten Sie das
Objektiv stets sauber. ( S. 34) Eventuell auftretenden
Kondensationsniederschlag entfernen Sie mit einem
weichen Tuch, oder lassen Sie das Objektiv einfach
abtrocknen.
Wenn sich das Motiv zu dicht vor dem Camcorder befindet,
zoomen Sie zuerst aus. ( S. 10) Wenn das Objektiv bei
Autofocus eingezoomt ist, zoomt der Camcorder (je nach
Abstand zum Motiv) ggf. automatisch aus. Dies ist nicht
möglich, wenn die Funktion TELE MACRO auf ON
eingestellt ist. ( S. 15)
HINWEIS:
Wenn Sie den Sucher verwenden, sollten Sie die Prozedur
Suchereinstellung ( S. 8) bereits durchgeführt haben.
1 Halten Sie den Sperrknopf
auf dem Hauptschalter gedrückt,
und stellen Sie den
Hauptschalter auf M.
2 Drücken Sie FOCUS. Die
Anzeige für manuelle
Scharfstellung wird
eingeblendet.
3 Um weiter entfernte Motive
scharfzustellen, drehen Sie das
MMENU/VOL.-Wählrad in
Richtung +. Die Anzeige “” wird eingeblendet und
blinkt.
Um auf ein näheres Motiv
scharfzustellen, drehen Sie das
MMENU/VOL.-Wählrad in
Richtung “–”. Die Anzeige “”
wird eingeblendet und blinkt.
So stellen Sie zurück auf
Auto-Focus
Drücken Sie zweimal auf
FOCUS, oder stellen Sie den
Hauptschalter auf A.
Wenn Sie einmal FOCUS
drücken, wechselt der Camcorder erneut auf manuelle
Scharfstellung.
HINWEISE:
Stellen Sie das Objektiv bei manualler Scharfstellung in der
maximalen Teleposition scharf. Wenn die Scharfstellung im
Weitwinkelbereich erfolgt, wird das Motiv beim Einzoomen
unscharf abgebildet, da die Schärfentiefe bei längerer
Brennweite abnimmt.
Wenn keine weitere Scharfstellung möglich ist, blinkt die
Anzeige “” oder “”.
Autofocus
Hauptschalter
SNAPSHOT
Sperrknopf
FOCUS
MMENU/VOL.
Focus-Messbereich
Manuelle Scharfstellung
Symbol für manuelle
Scharfstellung
Scharfstellen eines
entfernten Motivs
Symbol für manuelle
Scharfstellung
Scharfstellen eines
näheren Motivs
GR-D43EX.book Page 21 Monday, December 1, 2003 3:01 PM
AUFNAHMEFUNKTIONEN
22 DE
MasterPage: Left
Eine manuelle Belichtungseinstellung wird in den
folgenden Fällen empfohlen:
Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder vor besonders
hellem Hintergrund aufgenommen wird.
Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund
aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand).
Wenn der Hintergrund besonders dunkel oder das Motiv
besonders hell ist.
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf M.
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig. ( S. 10)
3 Drücken Sie auf das MMENU/VOL.-Wählrad. Das
Menü wird angezeigt.
4 Drehen Sie das MMENU/VOL.-Wählrad auf
p (EXPOSURE), und drücken Sie darauf.
5 Drehen Sie das MMENU/VOL.-Wählrad auf
MANUAL, und drücken Sie darauf.
Die Anzeige für die Belichtungseinstellung wird eingeblendet.
6 Um das Bild aufzuhellen, drehen Sie das MMENU/
VOL.-Wählrad in Richtung +. Um das Bild abzudunkeln,
drehen Sie das MMENU/VOL.-Wählrad in Richtung “–”.
(Maximum ±6)
Mit der Belichtungskorrektur +3 wird die gleiche Wirkung
wie bei der Gegenlichtkorrektur erzielt. ( S. 23)
Mit der Belichtungskorrektur 3 wird die gleiche Wirkung
wie bei der Einstellung der Funktion r auf SPOTLIGHT
erzielt. ( S. 20)
7 Drücken Sie auf das MMENU/VOL.-Wählrad. Die
Belichtung ist abgeschlossen.
So schalten Sie auf die automatische
Belichtungseinstellung zurück
Wählen Sie AUTO in Schritt 5. Oder: Stellen Sie den
Hauptschalter auf A.
HINWEISE:
Sie können die manuelle Belichtungseinstellung nicht
verwenden, wenn gleichzeitig die Funktion r auf
SPOTLIGHT oder SNOW eingestellt ist ( S. 19) oder
wenn die Gegenlichtkorrektur aktiviert ist. ( S. 23)
Wenn sich die Helligkeit durch diese Einstellung nicht sichtbar
ändert, stellen Sie GAIN UP auf AUTO. (
S. 14, 15)
Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des menschlichen
Auges. Bei starker Lichteinwirkung verengt sie sich, um den
Lichteinfall zu verringern. Bei schwacher Lichteinwirkung
erweitert sie sich, um den Lichteinfall zu erhöhen.
Setzen Sie die Funktion in den folgenden Fällen ein:
Wenn Sie ein bewegtes Motiv aufnehmen.
Wenn sich der Abstand zum Motiv ändert, so dass sich die
Abbildungsgröße auf dem LCD-Monitor oder Sucher
verändert (z.B. wenn sich das Motiv entfernt).
Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund
aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand).
Wenn das Motiv von einem Spotlicht-Strahler angestrahlt wird.
Beim Zoomen.
Wenn sich das Motiv dicht vor dem Objektiv befindet,
sollten Sie die Blende verriegeln. Selbst wenn sich das
Motiv vom Camcorder entfernt, wird das Bild nicht
dunkler oder heller.
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die Schritte 1 5
unter Belichtungseinstellung aus.
6 Stellen Sie den Zoom so ein, dass das Motiv den
LCD-Monitor oder Sucher ausfüllt, und drücken Sie
anschließend über 2 Sekunden lang auf das MMENU/
VOL.-Wählrad. Die Anzeige für die
Belichtungseinstellung wird zusammen mit der Anzeige
“” eingeblendet.
7 Drücken Sie auf das MMENU/
VOL.-Wählrad. Die Anzeige “”
ändert sich in “”, und die Blende
ist gesperrt.
So schalten Sie auf die
automatische
Blendeneinstellung zurück
Wählen Sie AUTO, indem Sie am
MMENU/VOL.-Wählrad drehen
und dann in Schritt 5 daraufdrücken. Oder: Stellen Sie
den Hauptschalter auf A.
Die Anzeige für die Belichtungseinstellung und “” werden
ausgeblendet.
So sperren Sie Belichtungseinstellung und Blende
gleichzeitig
Stellen Sie nach der Ausführung von Schritt 5 unter
Belichtungseinstellung die Belichtung durch Drehen am
MMENU/VOL.-Wählrad ein. Arretieren Sie nun die
Blende in Schritte 6 und 7 unter Blendenarretierung.
Wählen Sie AUTO, indem Sie am MMENU/VOL.-
Wählrad drehen und dann in Schritt 5 daraufdrücken, um
die automatische Verriegelung zu aktivieren. Die
Belichtungseinstellung wird zusammen mit der Blende
auf Automatik umgestellt.
Belichtungseinstellung Blendenarretierung
Blendenarretierung
GR-D43EX.book Page 22 Monday, December 1, 2003 3:01 PM
AUFNAHMEFUNKTIONEN
WEITERE FUNKTIONEN
DE 23
MasterPage: Advan_Right
Durch Gegenlichtkorrektur
wird das Motiv schnell
aufgehellt.
Drücken Sie BACKLIGHT.
Das Symbol wird
angezeigt, und das Motiv
erscheint nun heller. Bei
nochmaligem Drücken wird
das Symbol wieder
ausgeblendet, und das Motiv
erhält den ursprünglichen Helligkeitswert.
Bei Verwendung der Taste BACKLIGHT kann eine zu
starke Aufhellung des Hintergrunds auftreten und das Motiv
selbst weiß erscheinen.
Die Gegenlichtkorrektur ist auch wirksam, wenn sich der
Hauptschalter in der Position A befindet.
Der Weißabgleich bezieht sich auf die naturgetreue
Farbwiedergabe unter verschiedenen Lichtverhältnissen.
Bei richtigem Weißabgleich werden alle Farben korrekt
wiedergegeben.
Der Weißabgleich erfolgt normalerweise automatisch.
Wenn Sie bereits Erfahrung beim Videofilmen
gesammelt haben, empfiehlt sich der manuelle
Weißabgleich, um eine professionelle Farbgebung im
Bild zu erzielen.
Ändern der Einstellung
Stellen Sie
u
auf den gewünschten Modus ein. (
S. 14)
Die zugehörige Modus-Anzeige wird eingeblendet (außer
AUTO).
[AUTO]: Weißabgleich wird automatisch eingestellt.
MWB: Stellen Sie den Weißabgleich manuell ein,
wenn Sie unter verschiedenen Lichtverhältnissen
aufnehmen. ( Manueller Weißabgleich)
FINE: Außenaufnahme an einem sonnigen Tag
CLOUD: Außenaufnahme an einem bewölkten Tag
HALOGEN: Videolicht oder ähnliche Beleuchtung
wird verwendet.
[ ] = Einstellung ab Werk
So schalten Sie auf den automatischen Weißabgleich
zurück
Stellen Sie u auf AUTO. ( S. 14)
Oder: Stellen Sie den Hauptschalter auf A.
HINWEIS:
Der Weißabgleich kann nicht verwendet werden, wenn r
auf SEPIA oder MONOTONE eingestellt ist. ( S. 20)
Stellen Sie den
Weißabgleich manuell
ein, wenn Sie unter
verschiedenen
Lichtverhältnissen
aufnehmen.
1 Halten Sie den
Sperrknopf auf dem
Hauptschalter gedrückt,
und stellen Sie den Hauptschalter auf M.
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig. ( S. 10)
3 Stellen Sie u auf MWB. ( S. 14)
Die Anzeige blinkt langsam.
4 Halten Sie ein Blatt weißes Papier vor das Motiv.
Stellen Sie den Zoom so ein (oder treten Sie so nah
heran), dass der Bildschirm ganz von dem weißen Papier
ausgefüllt ist.
5 Drücken Sie auf das MMENU/VOL.-Wählrad, bis das
Symbol schnell blinkt.
Nach abgeschlossener Einstellung blinkt das Symbol
wieder langsam.
6 Drücken Sie zweimal auf das MMENU/VOL.-Wählrad.
Die Menüanzeige wird geschlossen, und das Symbol für
den manuellen Weißabgleich wird angezeigt.
HINWEISE:
Das Scharfstellen in Schritt 4 auf das weiße Papier ist mit
dem Autofocus möglicherweise problematisch. In diesem
Fall stellen Sie manuell scharf. ( S. 21)
Ein Motiv kann in Innenräumen unter verschiedenen Licht-
verhältnissen aufgenommen werden (natürliches Licht, Fluo-
reszenzlampe, Kerze usw.). Da sich die Farbtemperatur bei
den einzelnen Lichtquellen unterscheidet, sind die Farbtöne
je nach Weißabgleich sehr unterschiedlich. Stellen Sie den
Weißabgleich auf eine natürliche Farbwiedergabe ein.
Die manuelle Weißabgleich-Einstellung bleibt nach
Ausschalten des Camcorders oder nach Auswechseln des
Akkus erhalten.
Gegenlichtkorrektur
Weißabgleich
BACKLIGHT-Taste
Manueller Weißabgleich
Weißes Papier
GR-D43EX.book Page 23 Monday, December 1, 2003 3:01 PM
24 DE
MasterPage: Heading0_Left
SCHNITT
A Weiß an AUDIO L IN
B Rot an AUDIO R IN
C Gelb an VIDEO IN
D An S-VIDEO IN**
* Wenn der Videorecorder eine SCART-Buchse besitzt,
verwenden Sie den mitgelieferten Kabeladapter.
** Wenn Ihr TV/Videorecorder eine S-VIDEO IN-Buchse
besitzt. In diesem Fall brauchen Sie das gelbe
Videokabel nicht anzuschließen.
HINWEIS:
Stellen Sie den Video-Ausgangswahlschalter des
Kabeladapters nach Bedarf ein:
Y/C: Wenn Sie das Gerät mit dem S-Video-Kabel an ein
TV-Gerät bzw. einen Videorecorder anschließen, das/der
Y/C-Signale verarbeiten kann.
CVBS: Wenn Sie das Gerät mit dem AV-Kabel an ein TV-
Gerät bzw. einen Videorecorder anschließen, das/der
keine Y/C-Signale verarbeiten kann.
So verwenden Sie den Camcorder als
Wiedergabegerät
1 Stellen Sie die Anschlüsse zwischen Camcorder und
Videogerät entsprechend den Abbildungen her. Lesen
Sie dazu auch Seite 13.
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “PLAY”.
3 Schalten Sie den Videorecorder ein.
4 Legen Sie die Quellcassette in den Camcorder ein.
5 Legen Sie die Aufnahmecassette in den
Videorecorder ein.
6 Schalten Sie den Videorecorder auf externen Eingang
(AUX) und auf Aufnahmepause.
Lesen Sie dazu die Bedienungsanleitung Ihres
Videorecorders.
7 Drücken Sie 4/9 am Camcorder, um die Wiedergabe
der Quellcassette zu starten.
8 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren beginnen
möchten, schalten Sie den Videorecorder auf Aufnahme.
9 Um den Kopiervorgang zu unterbrechen, aktivieren
Sie die Pausenfunktion am Videorecorder, und drücken
Sie 4/9 am Camcorder.
10 Wiederholen Sie die Schritte 7 9, um weitere
Schnitte anzusetzen. Stoppen Sie Videorecorder und
Camcorder.
HINWEISE:
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). ( S. 7)
Sobald der Camcorder die Wiedergabe startet, wird das
Bild auf dem TV-Bildschirm gezeigt. Hierbei sehen Sie, ob
die Anschlüsse und der AUX-Kanal für den Kopierbetrieb
korrekt eingerichtet sind.
Sorgen Sie vor dem Kopierbeginn dafür, dass auf dem TV-
Bildschirm keine Camcorder-Anzeigen eingeblendet sind.
Andernfalls werden diese Anzeigen mit aufgezeichnet.
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem TV-
Bildschirm eingeblendet werden
Datum/Uhrzeit
Stellen Sie “DATE/TIME” auf “AUTO”, “ON” oder “OFF”.
( S. 14, 17)
Zeitcode
Stellen Sie “TIME CODE” auf “OFF” oder “ON”.
( S. 14, 17)
Andere Anzeigen als Datum/Uhrzeit und Zeitcode
Stellen Sie “ON SCREEN” auf “OFF”, “LCD” oder “LCD/
TV”. ( S. 14, 17)
Kopieren zu einem Videorecorder
1234
TV-Gerät
Videorecorder
AV-Kabel
(mitgeliefert)
An AV An S
S-Video-
Kabel
(Sonder-
zubehör)
An TV-Gerät oder
Videorecorder
Video-Ausgangs-
wahlschalter
“Y/C”/“CVBS”
Kabeladapter*
GR-D43EX_07Advanced.fm Page 24 Thursday, December 4, 2003 3:23 PM
SCHNITT
WEITERE FUNKTIONEN
DE 25
MasterPage: Advan_Right
Sie können Videoszenen auch vom Camcorder auf ein
anderes Videogerät mit DV-Anschluss überspielen.
Dieser digitale Kopiervorgang erfolgt praktisch ohne
Qualitätsverluste beim Bild- und Tonsignal.
So verwenden Sie den Camcorder als
Wiedergabegerät
1
Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ausgeschaltet sind.
2
Schließen Sie den Camcorder gemäß der Abbildung
mittels DV-Kabel an das Videogerät mit DV-Anschluss an.
3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter
dieses Camcorders gedrückt, und stellen Sie den
Hauptschalter auf “PLAY”.
4 Schalten Sie das Videogerät ein.
5 Legen Sie die Quellcassette in diesen Camcorder ein.
6 Legen Sie die Aufnahmecassette in das Videogerät
ein.
7 Drücken Sie 4/9 an diesem Camcorder, um die
Wiedergabe der Quellcassette zu starten.
8 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren beginnen
möchten, schalten Sie das Videogerät auf Aufnahme.
9 Um den Kopiervorgang zu unterbrechen, aktivieren
Sie die Pausenfunktion am Videogerät, und drücken Sie
4/9 an diesem Camcorder.
10 Wiederholen Sie die Schritte 7 9, um weitere
Schnitte anzusetzen. Stoppen Sie Videogerät und
Camcorder.
HINWEISE:
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). ( S. 7)
Wenn beim Kopieren ein unbespielter Abschnitt oder ein
gestörtes Bild wiedergegeben wird, bricht der Vorgang ggf.
ab, so dass diese Bildbeeinträchtigung nicht mit
aufgenommen wird.
Auch bei korrekt angebrachtem DV-Kabel wird das Bild in
Schritt 8 möglicherweise nicht angezeigt. In diesem Fall
schalten Sie die Geräte aus, und schließen Sie die Geräte
erneut an.
Wenn Sie bei Wiedergabe SNAPSHOT drücken, gibt die
DV Buchse ausschließlich das auf Band aufgezeichnete
Originalsignal ab.
Verwenden Sie nur das Original-JVC VC-VDV204U-DV-
Kabel (Sonderzubehör).
Kopieren zu einem Videogerät mit DV-
Anschluss (Digitalkopiermodus)
Kabelfilter
An DV OUT
DV-Kabel
(Sonderzubehör)
Videogerät mit DV-
Anschluss
An DV IN
GR-D43EX_07Advanced.fm Page 25 Monday, December 1, 2003 3:06 PM
SCHNITT
26 DE
MasterPage: Left
Die Übertragung von Standbildern/bewegten Bildern vom
Camcorder zum PC ist auch über den DV-Anschluss
möglich. Hierbei wird die im PC installierte oder die im
Fachhandel erhältliche Software verwendet.
HINWEISE:
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät
betreiben (kein Akkubetrieb). ( S. 7)
Als DV-Kabel verwenden Sie nur Kabel vom Typ
JVC VC-VDV206U oder VC-VDV204U (Sonderzubehör),
je nach DV-Anschluss am PC (4- oder 6-polig).
Datum- und Uhrzeitdaten können nicht auf den PC
übertragen werden.
Lesen Sie dazu die PC- und Softwarehandbücher.
Die Funktionsfähigkeit des Systems hängt vom PC und von
der verwendeten Capture-Karte ab.
Anschluss an einen PC
PC mit
DV-Anschluss
An DV OUT
An DV-Anschluss
Kabelfilter
Kabelfilter
DV-Kabel
(Sonderzubehör)
GR-D24EX_07Advanced.fm Page 26 Friday, December 12, 2003 4:23 PM
BEZUGSANGABEN
DE 27
MasterPage: Ref_Heading0_Right
WEITERE INFORMATIONEN
Spannungsversorgung (S. 6)
Laden Sie den Akku bei Umgebungstemperaturen
zwischen 10°C und 35°C. (Die ideale Temperatur für den
Ladebetrieb liegt zwischen 20 °C und 25°C). Bei Kälte wird
der Akku nicht vollständig geladen.
Die Ladedauer ist auf eine Umgebungstemperatur von
20°C bezogen.
Die Ladezeiten beziehen sich auf einen vollständig
entladenen Akku.
Die Ladedauer hängt von der Umgebungstemperatur und
dem Zustand des Akkus ab.
Verwenden Sie das Netzgerät nicht in der Nähe eines
Radiogeräts, um Empfangsstörungen zu vermeiden.
Das Netzgerät erwärmt sich während des Betriebs.
Verwenden Sie es daher nur an Orten mit guter
Luftzirkulation.
Der Ladevorgang kann folgendermaßen abgebrochen
werden:
Stellen Sie den Hauptschalter auf PLAY, A oder M.
Trennen Sie das Netzgerät vom Camcorder ab.
Ziehen Sie den Netzstecker des Netzgeräts aus der
Steckdose.
Trennen Sie den Akku vom Camcorder.
Mit dem optionalen AA-V40 Netz-/Ladegerät, können Sie
den Akku BN-V408U/V416U/V428U ohne Camcorder
laden. Es kann jedoch nicht als Netzgerät verwendet
werden.
Einlegen/Entnehmen einer Kassette (S. 9)
Das Cassettenfach öffnet sich mit einer Verzögerung von
einigen Sekunden. Wenden Sie keine Gewalt an.
Wenn sich das Fach nach mehreren Sekunden Wartezeit
noch nicht geöffnet hat, schließen Sie die
Cassettenfachklappe, und wiederholen Sie den Vorgang.
Sollte sich das Cassettenfach noch immer nicht öffnen,
schalten Sie den Camcorder aus und wieder ein.
Wenn das Band nicht ordnungsgemäß eingezogen wird,
öffnen Sie die Cassettenfachklappe vollständig, und
entnehmen Sie die Cassette. Warten Sie einige Minuten,
ehe Sie die Cassette erneut einlegen.
Wenn der Camcorder einem plötzlichen
Temperaturwechsel von kalt nach warm ausgesetzt war,
warten Sie einige Zeit, bevor Sie die Cassettenfachklappe
öffnen.
Schließen Sie niemals die Cassettenfachklappe, bevor das
Cassettenfach eingezogen wurde. Anderenfalls kann der
Camcorder beschädigt werden.
Sie können auch bei ausgeschaltetem Camcorder eine
Cassette einlegen oder entnehmen. Wenn Sie das
Cassettenfach bei ausgeschaltetem Camcorder schließen,
wird dieses ggf. nicht eingezogen. Vor dem Einlegen/
Entnehmen einer Cassette sollten Sie daher den
Camcorder einschalten.
Wenn die Cassettenfachklappe bei eingelegter Cassette
geöffnet wurde (mit oder ohne Ausschub des
Cassettenfachs), wird bei der nächsten Aufnahme ein
kurzer Bandabschnitt ohne Bildsignal bespielt oder das
Ende der vorhergehenden Szene gelöscht (überspielt).
Weitere Informationen zu Aufnahmen mitten im Band
finden Sie auf Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang
gestartet wird ( S. 11).
VIDEO-AUFNAHME (S. 10)
Bei Außenaufnahmen in direktem Sonnenlicht ist die
Anzeige auf dem LCD-Monitor möglicherweise nur schwer
erkennbar. Verwenden Sie in diesem Fall den Sucher.
Das Cassettenfach kann nur geöffnet werden, wenn das
Gerät mit Strom versorgt wird.
Nach dem Öffnen der Cassettenfachklappe wird das
Cassettenfach ggf. mit Verzögerung ausgeschoben.
Wenden Sie keine Gewalt an.
Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach automatisch
eingezogen. Warten Sie, bis es vollständig eingezogen ist,
bevor Sie die Cassettenfachklappe wieder schließen.
Wenn Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste drücken,
beginnt die Aufnahme möglicherweise erst nach einigen
Sekunden Verzögerung. Der tatsächliche Aufnahmestart
wird durch das sich drehende Symbol T bestätigt.
Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche Zeitdauer
und die Messgenauigkeit variieren in Abhängigkeit von der
verwendeten Cassette.
Bei Erreichen des Bandendes erscheint die Anzeige TA PE
END. Wenn anschließend 5 Minuten lang keine weiteren
Bedienschritte erfolgen, schaltet sich der Camcorder
automatisch aus. Die Anzeige TAPE END erscheint auch,
wenn eine Cassette eingelegt wird, die bereits das
Bandende erreicht hat.
VIDEO-WIEDERGABE (S. 12)
Reinigen Sie die Videoköpfe mit der Reinigungskassette
(Sonderzubehör) in folgenden Fällen:
Kein Bild bei der Wiedergabe
Wiedergabe von Störgeräuschen
Detaillierte Informationen finden Sie unter S. 33.
Ist der Camcorder im Akkubetrieb für mehr als 5 Minuten
auf Stopp geschaltet, schaltet er sich selbsttätig aus. Um
das Gerät wieder einzuschalten, stellen Sie den
Hauptschalter erst auf OFF und anschließend auf PLAY.
Für die Bildwiedergabe können Sie den LCD-Monitor
drehen und flach an das Camcordergehäuse anlegen.
Anzeigen in LCD-Monitor und Sucher:
Wenn das Gerät mit Akkustrom betrieben wird: Die
Akkuanzeige “” wird angezeigt. ( S. 31)
Wenn das Gerät mit Netzstrom betrieben wird: Die
Akkuanzeige “” wird nicht angezeigt.
Wenn ein Kabel an der AV-Buchse angeschlossen ist,
bleibt der eingebaute Lautsprecher ausgeschaltet.
BEZUGSANGABEN
GR-D43EX.book Page 27 Monday, December 1, 2003 3:01 PM
28 DE
MasterPage: Heading0_Left
FEHLERSUCHE
Wenn die Störung nach Durchführung der
nachstehenden Abhilfemaßnahmen weiterhin besteht,
wenden Sie sich bitte an Ihren JVC-Fachhändler.
Stromversorgung
Die Spannungsquelle ist nicht einwandfrei angeschlossen.
HSchließen Sie das Netzgerät ordnungsgemäß an. ( S. 7)
Der Akku ist leer.
HWechseln Sie den leeren Akku gegen einen aufgeladenen
Akku aus. ( S. 6, 7)
Bei der Aufnahme ist der LCD-Monitor nicht vollständig
geöffnet oder der Sucher nicht vollständig herausgezogen.
HKlappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf, bzw. ziehen
Sie den Sucher vollständig aus.
Wenn das Gerät länger als 5 Minuten in
Aufnahmebereitschaft ist, schaltet sich der Camcorder
selbsttätig aus.
Anschließend blinkt die Leuchtanzeige POWER/CHARGE,
um den laufenden Ladevorgang anzuzeigen, wenn der
Akku an den Camcorder angeschlossen ist und über das
Netzgerät mit Strom versorgt wird.
HSchieben Sie den Sucher hinein und ziehen ihn wieder
heraus, oder schließen und öffnen Sie den LCD-Monitor,
um in den Aufnahmebereitschafts-Modus zurückzukehren.
Videoaufnahmen
Der Hauptschalter ist auf PLAY oder OFF gestellt.
HStellen Sie den Hauptschalter auf A oder M. ( S. 10)
Der Aufnahmeschutzschieber befindet sich in Position
SAVE.
HStellen Sie den Aufnahmeschutzschieber auf die Position
REC. ( S. 9)
TAPE END wird angezeigt.
HLegen Sie eine neue Cassette ein. ( S. 9)
Die Cassettenfachklappe ist geöffnet.
HSchließen Sie die Cassettenfachklappe.
Dieser Effekt tritt bei übermäßig hohen Kontrastwerten ein
und ist völlig normal.
Dieser Effekt ist völlig normal.
DATE/TIME ist auf OFF gestellt.
HStellen Sie DATE/TIME auf ON. ( S. 14, 16)
Dieser Vorgang ist völlig normal.
Es wurden AE-Programm-Bildeffekte, Fader- und
Wischeffekte, DIS oder andere Funktionen gleichzeitig
ausgewählt, die nicht zusammen verwendet werden
können.
HLesen Sie hierzu die entsprechenden Kapitel (AE-
Programm-Bildeffekte, Fader- und Wischeffekte und
DIS). ( S. 14 20)
Der optische 16X-Zoom ist eingestellt.
HStellen Sie ZOOM auf 40X oder 700X. ( S. 15)
Es können auch weiße oder helle Lichtflecken (rot, grün
oder blau) auf dem LCD-Monitor zu sehen sein. Dies ist
keine Fehlfunktion und kann auftreten, wenn während der
Aufnahme die Nachtsichtfunktion aktiviert wird.
Videowiedergabe
Der Hauptschalter ist auf A oder M gestellt.
HStellen Sie den Hauptschalter auf PLAY. ( S. 12)
Der VIDEO/MEMORY-Schalter ist auf MEMORY gestellt.
(nur GR-D93/73)
HStellen Sie VIDEO/MEMORY-Schalter auf VIDEO.
Ihr TV-Gerät verfügt zwar über AV-Eingänge, befindet sich
jedoch nicht im VIDEO-Modus.
HSchalten Sie das TV-Gerät in den für die Video-
Wiedergabe geeigneten Modus bzw. Kanal. ( S. 13)
Die Cassettenfachklappe ist geöffnet.
HSchließen Sie die Cassettenfachklappe. ( S. 9)
HReinigen Sie die Videoköpfe mit der Reinigungskassette
(Sonderzubehör). ( S. 33)
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer-gesteuertes
Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TV-
Gerät, Radio usw.) können
Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In diesem
Fall trennen Sie die Spannungsquelle ab (Akku,
Netzgerät usw.), und warten Sie einige Minuten.
Schließen Sie dann die Spannungsquelle wieder an,
und beginnen Sie wieder mit der normalen Bedienung.
Keine Spannungsversorgung
Im Aufnahmebereitschafts-Modus blinkt die
Leuchtanzeige POWER/CHARGE.
Aufnahmebetrieb ist nicht möglich.
Wenn Sie ein hell beleuchtetes Motiv aufnehmen,
werden vertikale Linien eingeblendet.
Wenn der Bildschirm bei der Aufnahme direktem
Sonnenlicht ausgesetzt ist, wird er für einen
Augenblick rot oder schwarz.
Während der Aufnahme werden Datum und Uhrzeit
nicht angezeigt.
Bei der Aufnahme ist kein Ton zu hören.
Anzeigen auf dem LCD-Monitor oder im Sucher
blinken.
Der Digitalzoom funktioniert nicht.
Auf dem LCD-Monitor sind vereinzelt helle
Farbflecken sichtbar.
Wiedergabe-, Rückspul- und Vorspulfunktionen
arbeiten nicht.
Das Band läuft, es ist jedoch kein Bild zu sehen.
Bei der Wiedergabe sind Störgeräusche zu hören,
oder es ist kein Bild vorhanden, und der Bildschirm
ist blau.
GR-D43EX.book Page 28 Monday, December 1, 2003 3:01 PM
FEHLERSUCHE
BEZUGSANGABEN
DE 29
MasterPage: Ref_Right
Fortgeschrittene Funktionen
Die Manuelle Scharfstellung ist aktiviert.
HAktivieren Sie den Autofocus. ( S. 21)
Das Objektiv ist verschmutzt oder beschlagen.
HReinigen Sie das Objektiv, und prüfen Sie erneut die
Schärfe. ( S. 34)
Die Aufnahme wurde unter schlechten Lichtverhältnissen
durchgeführt, oder der Kontrast ist schwach.
Der SQUEEZE-Modus ist eingestellt.
HDeaktivieren Sie den SQUEEZE-Modus. ( S. 14, 16)
Die Lichtquelle und/oder das Motiv enthalten kein Weiß.
Oder: Hinter dem Motiv befinden sich verschiedene
Lichtquellen.
HWählen Sie den Bildausschnitt so, dass auch ein weißer
Gegenstand mit ins Bild kommt. ( S. 20)
Der SEPIA- oder MONOTONE-Modus ist aktiviert.
HDeaktivieren Sie den SEPIA- und den MONOTONE-
Modus. ( S. 14, 20)
Die Aufnahme erfolgte bei Gegenlicht.
HDrücken Sie BACKLIGHT. ( S. 23)
Das Motiv ist zu hell.
HStellen Sie r auf SPOTLIGHT. ( S. 20)
Der SEPIA- oder MONOTONE-Modus ist aktiviert.
HDeaktivieren Sie den SEPIA- bzw. MONOTONE-Modus,
bevor Sie den Weißabgleich einstellen. ( S. 20)
Der Hauptschalter ist auf A gestellt.
HStellen Sie den Hauptschalter auf M. ( S. 8)
Der SEPIA- oder MONOTONE-Modus ist aktiviert.
HDeaktivieren Sie den SEPIA- und den MONOTONE-
Modus. ( S. 14, 20)
Der Hauptschalter ist auf A gestellt.
HStellen Sie den Hauptschalter auf M. ( S. 8)
Bei der Aufnahme im Dunkeln wird das Gerät sehr
lichtempfindlich, wenn GAIN UP auf AUTO eingestellt
ist.
HWenn die Beleuchtung natürlicher aussehen soll, stellen
Sie GAIN UP auf AGC oder OFF. ( S. 14, 15)
Sonstige Probleme
Der Akku ist extrem warm/kalt.
Der Ladevorgang ist bei extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen beeinträchtigt.
HUm den Akku zu schonen, sollten Sie ihn bei Temperaturen
zwischen 10 °C und 35 °C laden. ( S. 32)
Datum/Uhrzeit sind nicht eingestellt.
HDatum/Uhrzeit einstellen. ( S. 8)
Die eingebaute Uhrenbatterie ist erschöpft und die bereits
vorgenommenen Datums-/Uhrzeiteinstellungen wurden
gelöscht.
HLassen Sie die Batterie von Ihrem JVC-Fachhändler
austauschen.
Der Camcorder ist ohne Strom, oder eine Störung liegt vor.
HSchalten Sie den Camcorder aus und anschließend wieder
ein. ( S. 8)
Der Hauptschalter ist auf A gestellt.
HStellen Sie den Hauptschalter auf M. ( S. 8)
Dieser Effekt ist völlig normal.
HDurch Aufnehmen mit aktivierter DIS-Funktion
( S. 14, 15) kann dies vermieden werden.
Das Bild wird nicht automatisch scharf gestellt.
Der Schnappschuss-Modus kann nicht verwendet
werden.
Die im Schnappschuss-Modus hergestellte
Aufnahme zeigt Farbverfälschungen.
Die im Schnappschuss-Modus hergestellte
Aufnahme ist zu dunkel.
Die im Schnappschuss-Modus hergestellte
Aufnahme ist zu hell.
Weißabgleich kann nicht aktiviert werden.
Fader- und Wischeffekte funktionieren nicht.
Der Schwarz/Weiß-Fader funktioniert nicht.
AE-Programm-Bildeffekte funktionieren nicht.
Das Bild sieht so aus, als ob die Verschlusszeit zu
lang ist.
Die Leuchtanzeige POWER/CHARGE am Camcorder
leuchtet nicht.
SET DATE/TIME! wird angezeigt.
Kein Bild vorhanden.
Einige Funktionen können mit dem MENU/VOL.-
Wählrad nicht aufgerufen werden.
Wenn das Bild ausgedruckt wird, erscheint ein
schwarzer Balken im unteren Bereich des
Bildschirms.
GR-D43EX.book Page 29 Monday, December 1, 2003 3:01 PM
FEHLERSUCHE
30 DE
MasterPage: Left
Das DV-Kabel wurde bei eingeschaltetem Gerät
eingesteckt/abgezogen.
HSchalten Sie den Camcorder aus und anschließend wieder
ein, und bedienen Sie ihn dann.
Die Wärme wird durch das Licht erzeugt, das den LCD-
Monitor beleuchtet.
HKlappen Sie den LCD-Monitor ein, um ihn auszuschalten,
oder stellen Sie den Hauptschalter auf OFF, und lassen
Sie das Gerät abkühlen.
Bei niedrigen Umgebungstemperaturen werden die Bilder
wegen der Eigenschaften des LCD-Monitors dunkel. Dabei
unterscheiden sich die angezeigten Farben von den
tatsächlich aufgenommenen Farben. Dieser Effekt ist völlig
normal.
HStellen Sie die Helligkeit und die Neigung des Monitors ein.
( S. 9, 10)
Wenn die Nutzungsdauer der LCD-Fluoreszenz abläuft,
werden die Bilder dunkel.
HWenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.
LCD-Monitor und Sucher werden in
Hochpräzisionstechnologie gefertigt. Dennoch können
während der Aufnahme oder der Wiedergabe auf dem
LCD-Monitor/Sucher dunkle oder farbige (rote, grüne oder
blaue) Punkte dauerhaft sichtbar sein. Diese Bildpunkte
werden nicht mit aufgenommen. Der Effekt ist völlig normal
und keine Fehlfunktion. (Effektive Bildpunkte: mehr als
99,99%)
Dieser Effekt kann auftreten, wenn auf die Oberfläche oder
auf die Kanten des LCD-Monitors Druck ausgeübt wird.
Der Akku ist leer.
HSetzen Sie einen aufgeladenen Akku ein. ( S. 6, 7)
Der Sucher ist ausgezogen, und PRIORITY ist auf
FINDER eingestellt.
HSchieben Sie den Sucher wieder ein, oder stellen Sie
PRIORITY auf LCD. ( S. 10, 14, 16)
Der LCD-Monitor ist zu dunkel eingestellt.
HStellen Sie die Helligkeit des Monitors ein. ( S. 9)
HWenn der Monitor um 180° aufwärts geneigt ist, klappen
Sie ihn vollständig auf. ( S. 10)
Die Lautstärke ist für den Lautsprecher zu hoch eingestellt.
HVerringern Sie die Lautstärke. ( S. 12)
HReinigen Sie vorsichtig mit einem weichen Tuch. Durch
kräftiges Wischen können Schäden entstehen. ( S. 34)
Zum Reinigen des Suchers wenden Sie sich an Ihren JVC-
Händler.
TIME CODE ist auf OFF gestellt.
HStellen Sie TIME CODE auf ON. ( S. 14, 16, 17)
Eine Störung ist aufgetreten. Die Camcorder-Funktionen
versagen möglicherweise.
H S. 31.
Eine Störung ist aufgetreten. Die Camcorder-Funktionen
versagen möglicherweise.
H S. 31.
Der Camcorder funktioniert nicht, wenn er am DV-
Anschluss angeschlossen ist.
Die Rückseite des LCD-Monitors ist heiß.
Die Bilder auf dem LCD-Monitor erscheinen dunkel
oder blass.
Auf dem LCD-Monitor oder Sucherbildschirm sind
vereinzelt helle Farbflecken (rot, grün oder blau)
sichtbar.
Die Anzeigen und Bildfarben des LCD-Monitors
sind nicht klar.
Die Cassette wird nicht ordnungsgemäß geladen.
Auf dem LCD-Monitor wird kein Bild angezeigt.
Die Bilder auf dem LCD-Monitor zittern.
LCD-Monitor, Sucher und Objektiv sind verschmutzt
(z.B. durch Fingerabdrücke).
Der Zeitcode wird nicht angezeigt.
Die Fehlermeldung E01, E02 oder E06 wird
angezeigt.
Die Fehlermeldung E03 oder E04 wird angezeigt.
GR-D43EX.book Page 30 Monday, December 1, 2003 3:01 PM
FEHLERSUCHE
BEZUGSANGABEN
DE 31
MasterPage: Ref_Right
Warnanzeigen
Zeigt den Ladezustand des Akkus an.
Ladezustand
Wenn der Akku fast erschöpft ist, blinkt die Akku-
Anzeige.
Wenn der Akku leer ist, schaltet sich das Gerät
automatisch aus.
Wird angezeigt, wenn keine Cassette eingelegt ist.
( S. 9)
Wird angezeigt, wenn der Aufnahmeschutzschieber auf
Position “SAVE” geschoben ist, während der
Hauptschalter auf “A” oder “M”.
Wird angezeigt, wenn während der Aufnahme eine
Verschmutzung der Videoköpfe festgestellt wird.
Verwenden Sie eine mitgelieferte Reinigungscassette.
( S. 33)
Wird bei Kondensationsniederschlägen angezeigt. (Die
beiden Anzeigen oben blinken abwechselnd im
Dreisekundentakt.) In diesem Fall warten Sie mindestens
1 Stunde, bis der Niederschlag verdunstet ist.
Wird bei fehlender Cassette angezeigt (wenn die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste oder die
SNAPSHOT
-
Taste gedrückt wird, während der Hauptschalter auf “
A
oder “
M
”.
Wird bei Aufnahme oder Wiedergabe angezeigt, wenn
das Band bis zum Ende durchgelaufen ist. ( S. 27)
Wird angezeigt, wenn Datum und Uhrzeit nicht
eingestellt sind. ( S. 8)
Wird angezeigt, wenn die eingebaute Lithiumbatterie
der Uhr erschöpft ist und die bereits eingestellten
Datum/Uhrzeit-Angaben gelöscht wurden. ( S. 8)
Wird nach dem Einschalten des Geräts 5 Sekunden lang
angezeigt, wenn der Objektivdeckel auf dem Objektiv
sitzt.
Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, kopiergeschützte
Signale zu kopieren, während Sie den Camcorder als
Aufnahmegerät verwenden.
Die Fehlermeldungen E01, E02 oder E06 geben an,
welche Art von Störung aufgetreten ist. Wenn eine
Fehlermeldung erscheint, schaltet sich der Camcorder
automatisch aus. Trennen Sie die Spannungsquelle ab
(Akku usw.), und warten Sie einige Minuten, bis die
Fehlermeldung nicht mehr angezeigt wird. Anschließend
können Sie den Camcorder wieder verwenden. Wenn die
Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren JVC-
Händler.
Die Fehlermeldungen E03 oder E04 geben an, welche
Art von Störung aufgetreten ist. Wenn eine
Fehlermeldung erscheint, schaltet sich der Camcorder
automatisch aus. Werfen Sie die Cassette einmal aus,
und legen Sie sie wieder ein. Sehen Sie nach, ob die
Fehlermeldung noch vorliegt. Anschließend können Sie
den Camcorder wieder verwenden. Wenn die Anzeige
nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
USE CLEANING CASSETTE
CONDENSATION, OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
TAPE END
SET DATE/TIME!
LENS CAP
ErschöpftVoll
COPYING FAILED
E01, E02 oder E06
UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
E03 oder E04
UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT
TAPE
GR-D43EX_08Trouble.fm Page 31 Thursday, December 4, 2003 3:27 PM
32 DE
MasterPage: Heading0_Left
VORSICHTSMASSNAHMEN
Akkus
Der mitgelieferte Akku
besteht aus Lithium-
Elementen. Bevor Sie den
mitgelieferten oder einen
anderen Akku verwenden,
lesen Sie die folgenden
Hinweise.
Zur
Gefahrenverhütung...
...Werfen Sie die Akkus niemals ins Feuer.
...Schließen Sie die Kontakte niemals kurz. Bringen Sie vor
dem Transport die mitgelieferte Akkuabdeckung an. Wenn
Sie die Abdeckung verlegt haben, packen Sie den Akku in
eine Plastiktüte.
...Der Akku darf niemals umgebaut oder zerlegt werden.
...Der Akku darf niemals über 60°C erwärmt werden (Brand-
und Explosionsgefahr).
...Verwenden Sie nur die angegebenen Ladegeräte.
So verhindern Sie Schäden und verlängern die
Lebensdauer...
...Setzen Sie den Akku keinen unnötigen Erschütterungen
aus.
...Laden Sie nur bei zulässigen Umgebungstemperaturen
(siehe die nachfolgende Tabelle). Der Ladevorgang basiert
auf einer chemischen Reaktion zu niedrige
Temperaturen beeinträchtigen die Reaktion, zu hohe
Temperaturen verhindern vollständige Aufladung.
...Lagern Sie den Akku kühl und trocken. Bei übermäßig
langer Einwirkung von hohen Temperaturen wird die
natürliche Entladung beschleunigt und die Nutzungsdauer
verkürzt.
...Der Akku sollte alle 6 Monate vollständig aufgeladen und
wieder entladen werden, wenn dieser über einen langen
Zeitraum gelagert wird.
...Bei Nichtgebrauch nehmen Sie den Akku vom Ladegerät
oder Camcorder ab, da auch ausgeschaltete Geräte
Strom verbrauchen können.
HINWEISE:
Die Erwärmung des Akkus beim Ladevorgang bzw.
Gebrauch ist normal.
Zulässige Umgebungstemperatur
Ladevorgang: 10°C bis 35°C
Betrieb: 0°C bis 40°C
Lagerung: 20°C bis 50°C
Je geringer die Umgebungstemperatur, desto länger die
Ladedauer.
Cassetten
Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise zur
einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer
Cassetten:
Bei Gebrauch...
...Vergewissern Sie sich, dass die Cassette das Zeichen
Mini DV trägt.
...Beachten Sie, dass durch die Aufnahme auf einem
bespielten Band die ursprünglichen Video- und
Audiosignale gelöscht werden.
...Achten Sie darauf, dass die Cassette einwandfrei
eingesetzt wird.
...Die Cassette darf nicht wiederholt eingelegt und
entnommen werden, ohne dass das Band transportiert
wurde. Anderenfalls kann das Band durchhängen und
beschädigt werden.
...Öffnen Sie niemals die Bandschutzklappe. Anderenfalls
wird das Band der Einwirkung von Fingerabdrücken und
Staub ausgesetzt.
Beim Lagern von Cassetten...
...Beachten Sie ausreichenden Abstand zu Heizkörpern und
anderen Hitzequellen.
...Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
...Vermeiden Sie unnötige Erschütterungen und Vibrationen.
...Meiden Sie starke Magnetfelder (Motoren,
Transformatoren, Magneten usw.).
...Lagern Sie Cassetten senkrecht in ihrer Schutzhülle.
LCD-Monitor
Zur Vermeidung von Schäden am LCD-Monitor:
NIEMALS
...starken Druck oder Erschütterungen auf den LCD-Monitor
ausüben.
...den Camcorder mit nach unten weisendem LCD-Monitor
ablegen.
Für eine lange Nutzungsdauer
...Verwenden Sie zur Reinigung kein grobes Tuch.
Beachten Sie die folgenden Eigenschaften des
LCD-Monitors. Es handelt sich hierbei nicht um
Fehlfunktionen
...Beim Camcorderbetrieb können sich Monitorrahmen und -
rückseite erwärmen.
...Wenn der Camcorder lange eingeschaltet ist, kann sich
der Rahmen um den Monitor stark erwärmen.
Kontakte
GR-D43EX.book Page 32 Monday, December 1, 2003 3:01 PM
VORSICHTSMASSNAHMEN
BEZUGSANGABEN
DE 33
MasterPage: Ref_Right
Camcorder
Aus Sicherheitsgründen...
...Öffnen Sie niemals das Gehäuse.
...Das Gerät dar weder zerlegt noch umgebaut werden.
...Schließen Sie die Kontakte des Akkus nicht kurz. Halten
Sie den Akku während der Aufbewahrung von
metallischen Gegenständen fern.
...Entflammbare oder metallische Gegenstände bzw.
Flüssigkeit dürfen nicht in das Geräteinnere gelangen.
...Entfernen Sie niemals Akku oder Spannungsquelle bei
eingeschaltetem Gerät.
...Nehmen Sie den Akku bei Nichtgebrauch vom Camcorder
ab.
Beim Betrieb vermeiden Sie...
...Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder Staubeinwirkung.
...Orte mit Dampf- oder Rußeinwirkung (Kochstelle etc.).
...Erschütterungen und Vibrationen.
...zu geringen Abstand zu einem TV-Gerät.
...Orte mit starken magnetischen oder elektrischen Feldern
(z.B. Lautsprecher, Sendeantenne).
...extreme Temperaturen (über 40°C bzw. unter 0°C).
Bei der Lagerung vermeiden Sie...
...Orte mit Temperaturen über 50°C.
...Orte mit extrem geringer (unter 35%) oder hoher (über
80%) Luftfeuchtigkeit.
...direkte Sonneneinstrahlung.
...Orte, an denen Hitzestaus auftreten können (z.B.
Fahrzeuginnenraum im Sommer).
...die Nähe von Heizkörpern.
Zum Schutz des Geräts vermeiden Sie...
...Nässe am Gerät.
...Fallenlassen oder Kollisionen mit harten Gegenständen.
...Stöße oder starke Vibrationen beim Transport.
...die längere Ausrichtung des Objektivs auf besonders helle
Lichtquellen.
...das direkte Einfallen von Sonnenlicht in Objektiv und
Sucherlinse.
...das Tragen des Geräts am LCD-Monitor oder Sucher.
...übermäßiges Schwingen des Geräts an der Handschlaufe
oder am Tragegurt.
...übermäßiges Schwingen des Geräts bei Aufbewahrung in
der Soft Case-Tragetasche.
Bei verschmutzten Videoköpfen können die
folgenden Probleme auftreten:
...Kein Bild bei der Wiedergabe
...Wiedergabe von Störgeräuschen
...Bei der Aufnahme wird die Warnanzeige “ ” für
verschmutzte Videoköpfe eingeblendet.
...Aufnahmebetrieb ist nicht ordnungsgemäß möglich.
Verwenden Sie die Reinigungscassette (Sonderzubehör).
Legen Sie die Reinigungscassette ein, und schalten Sie auf
Wiedergabe. Wenn die Reinigungscassette mehr als einmal
nacheinander verwendet wird, können die Videoköpfe
beschädigt werden. Der Camcorder stoppt den Bandlauf
nach 20 Sekunden automatisch. Beachten Sie die
Anweisungen zur Reinigungscassette.
Wenn die Probleme nach einem Reinigungsgang weiterhin
bestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC-Fachhändler.
Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen
Schmutzeinwirkungen und Abnutzungserscheinungen. Nach
ca. 1.000 Betriebsstunden sollten routinemäßige
Inspektionen durchgeführt werden, um eine einwandfreie
Bildqualität beizubehalten. Wenden Sie sich dazu an Ihren
JVC-Händler.
Schwerwiegende Betriebsstörungen
Feuchtigkeitskondensation
Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt wird, bilden
sich an der Glasaußenfläche Kondenswassertropfen.
Ebenso tritt Kondenswasserbildung im Inneren des
Geräts auf, wenn Ihr Camcorder einem starken
Temperaturwechsel von kalt nach warm (Ortswechsel,
Aufheizen eines kalten Raumes usw.), extremer
Luftfeuchtigkeit oder direkt dem Luftstrom einer
Klimaanlage ausgesetzt ist.
Bei Kondensationsniederschlag an der Kopftrommel
kann das Band und/oder der Bandmechanismus
ernsthaft beschädigt werden. Dies kann zu
Folgeschäden im Geräteinneren führen.
Wenn eine schwerwiegende Betriebsstörung auftritt,
stellen Sie sofort den Camcorderbetrieb ein, und
wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer-gesteuertes
Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TV-
Gerät, Radio usw.) können
Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In diesem
Fall trennen Sie die Spannungsquelle ab (Akku,
Netzgerät usw.), und warten Sie einige Minuten.
Schließen Sie dann die Spannungsquelle wieder an,
und bedienen Sie das Gerät auf herkömmliche Weise.
GR-D24EX_08Trouble.fm Page 33 Friday, December 12, 2003 2:29 PM
34 DE
MasterPage: Heading0_Left
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1 Schalten Sie den Camcorder aus.
2 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-Riegel in
Pfeilrichtung, und klappen Sie dann die
Cassettenfachklappe nach außen, bis sie einrastet. Das
Cassettenfach öffnet sich automatisch. Entnehmen Sie
die Cassette.
3 Drücken Sie PUSH HERE, um das Cassettenfach zu
schließen.
Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach automatisch
eingezogen. Warten Sie, bis es vollständig eingezogen ist,
bevor Sie die Cassettenfachklappe wieder schließen.
4 Verschieben Sie die BATT.RELEASE 1-Entriegelung,
und entfernen Sie den Akku 2 3.
1 Reinigen Sie vorsichtig das Äußere des Geräts mit
einem weichen Tuch. Bei starken Verschmutzungen
befeuchten Sie das Tuch mit mildem Seifenwasser.
Wischen Sie das Gerät anschließend mit einem Tuch
trocken.
2 Drücken Sie auf die Monitor-Entriegelungstaste und
öffnen Sie den LCD-Monitor. Reinigen Sie vorsichtig mit
einem weichen Tuch. Der Monitor darf dabei nicht
beschädigt werden. Schließen Sie den LCD-Monitor.
3 Verwenden Sie zur Objektivreinigung einen
Blasebalgpinsel, und reinigen Sie vorsichtig mit
Linsenreinigungspapier nach.
HINWEISE:
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel wie
Alkohol oder Benzol.
Vor der Reinigung unbedingt die Spannungsquelle (Akku,
Netz-/Ladegerät etc.) abtrennen.
Bei längerer Verunreinigung des Objektivs kann sich
Schimmel bilden.
Bei Verwendung eines chemischen Reinigers oder
chemisch behandelten Reinigungstuches sind die
zugehörigen Angaben zu beachten.
Zum Reinigen des Suchers wenden Sie sich an Ihren JVC-
Händler.
Nach dem Gebrauch
Cassettenfach
Entnehmen.
OPEN/EJECT
PUSH HERE
BATT.RELEASE
Cassettenfach-
klappe
Reinigen des Camcorders
GR-D43EX.book Page 34 Monday, December 1, 2003 3:01 PM
BEZUGSANGABEN
DE 35
MasterPage: Ref_Heading0_Right
TECHNISCHE DATEN
Camcorder
Spannungsversorgung
11,0 V Gleichstrom (Netzbetrieb)
7,2 V Gleichstrom (Akkubetrieb)
Leistungsaufnahme
Ca. 3,3 W (Bei ausgeschaltetem LCD-Monitor und
eingeschaltetem Sucher)
Ca. 4,6 W (Bei eingeschaltetem LCD-Monitor und
ausgeschaltetem Sucher)
Ca. 8,6 W (Maximum)
Abmessungen (B x H x T)
71 mm x 91 mm x 118 mm
(bei eingeklapptem LCD-Monitor und eingeschobenem
Sucher)
Gewicht
Ca. 500 g
(ohne Kassette und Akku)
Ca. 590 g
(mit Kassette und Akku)
Betriebstemperatur
0°C bis 40°C
Luftfeuchtigkeit
35% bis 80%
Lagerungstemperatur
–20°C bis 50°C
Bildwandler
1/6" CCD
Objektiv
F 1,6, f = 2,7 mm bis 43,2 mm, 16:1 Motorzoom
Filterdurchmesser
ø30,5 mm
LCD-Monitor
2,37" diagonal, LCD-Bildschirm/TFT Active Matrix
Sucher
Elektronischer Sucher mit 0,24"-Farb-LCD
Lautsprecher
Mono
Weißes LED-Licht
Reichweite: 1,5 m
Format
DV-Format (SD-Modus)
Farbsignalnorm
PAL
Aufnahme/Wiedergabe
Video: Digital-Komponenten-Aufnahme
Audio: PCM-Digitalaufnahme, 32 kHz 4-Kanal (12-Bit),
48 kHz 2-Kanal (16-Bit)
Cassette
Mini DV
Bandgeschwindigkeit
SP: 18,8 mm/Sek., LP: 12,5 mm/Sek.
Max. Aufnahmezeit (mit 80-Min.-Cassette)
SP: 80 Min., LP: 120 Min.
S
S-Videoausgang:
Y: 1,0 Vss, 75 , analog
C: 0,29 Vss, 75 , analog
AV
Videoausgang: 1,0 Vss, 75 , analog
Audioausgang: 300 mV (eff.), 1 k, analog, Stereo
DV
Ausgang: 4-pol. nach IEEE 1394
Netzgerät
Spannungsquelle
Wechselstrom 110 V bis 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Ausgang
Gleichstrom 11 V G, 1 A
Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben, für
die SP-Geschwindigkeit. Irrmer sowie Änderungen des
Designs und der technischen Daten vorbehalten.
Allgemein
Für Digital-Camcorder
Anschlüsse
GR-D24EX_09Spec.fm Page 35 Friday, December 12, 2003 2:29 PM
36 DE
MasterPage: Heading0_Left
GERÄTEÜBERSICHT
GR-D24EX_09Spec.fm Page 36 Friday, December 12, 2003 2:29 PM
GERÄTEÜBERSICHT
BEZUGSANGABEN
DE 37
MasterPage: Ref_Right
Bedienelemente
a Menü-Wählrad [MMENU/VOL.] ( S. 14)
Lautstärkeregler [MMENU/VOL.] ( S. 12)
b Schnappschusstaste [SNAPSHOT] ( S. 20)
c Motorzoomhebel [T/W] ( S. 10)
d Scharfstellknopf [FOCUS] ( S. 21)
Leerabschnitte-Suchlauftaste [BLANK SRCH]
( S. 12)
e Dioptrienausgleichsregler ( S. 8)
f Aufnahme-Start/Stopp-Taste ( S. 10)
g Hauptschalter [A, M, PLAY, OFF] ( S. 8)
h Sperrknopf ( S. 8)
i Stopptaste [8] ( S. 12)
j Rückspultaste [
3
] ( S. 12)
Nacht-Taste [NIGHT] ( S. 18)
k Wiedergabe-/Pausentaste [4/9] ( S. 12)
l Vorspultaste [
5
] ( S. 12)
Gegenlichttaste [BACKLIGHT] ( S. 23)
m Akku-Entriegelung [BATT.RELEASE] ( S. 6)
n Cassette Öffnen-/Auswurf-Riegel
[OPEN/EJECT] ( S. 9)
o Schalter für Weißes LED-Licht [LIGHT] ( S. 18)
p Monitor-Entriegelungstaste ( S. 10)
Bei Modellen ohne Knopf zum Öffnen einfach am
unteren Ende des LCD-Monitors ziehen.
Anschlüsse
Q S-Video-Ausgangsbuchse [S-VIDEO] ( S. 13, 24)
R Digital-Videobuchse [DV] (i.Link*) ( S. 25, 26)
S A/V-Ausgangsbuchse [AV] ( S. 13, 24)
T Gleichstromversorgung [DC] ( S. 6, 7)
* i.Link verweist auf die Norm IEEE1394-1995 und die
zugehörigen Erweiterungen. Das Logo kennzeichnet
Geräte, die mit der i.Link-Norm kompatibel sind.
Anzeigen
U Betriebsanzeige [POWER/CHARGE] ( S. 8, 10)
Weitere Komponenten
V Öse für Schultergurt ( S. 5)
W Akkuhalter ( S. 7)
X Griffgurt ( S. 7)
Y LCD-Monitor ( S. 10, 11)
Z Lautsprecher ( S. 12)
b Passstiftöffnung ( S. 9)
c Stativgewinde ( S. 9)
d Cassettenfachklappe ( S. 9)
e Eingebautes Stereomikrofon
f Weißes LED-Licht ( S. 18)
g Sucher ( S. 8)
h Messsensorfenster
(Achten Sie darauf, dass dieser Bereich nicht verdeckt
wird, da der Sensor für den Aufnahmebetrieb
erforderlich ist.)
GR-D24EX_09Spec.fm Page 37 Friday, December 12, 2003 2:30 PM
GERÄTEÜBERSICHT
38 DE
MasterPage: Left
Anzeigen in LCD-Monitor und Sucher
Bei Videoaufnahme
a Moduswahl ( S. 8)
b : Nachtsichtanzeige ( S. 18)
(bei aktiviertem Nachtsichtmodus)
: Aufhellungsmodus ( S. 15)
(Wird angezeigt, wenn “GAIN UP” auf “AUTO” gestellt
ist und die Verschlusszeit automatisch eingestellt
wird.)
c Leuchtanzeige für Weißes LED-Licht ( S. 18)
d Weißabgleich ( S. 23)
e : Gegenlichtkorrektur ( S. 23)
±: Belichtungseinstellung ( S. 22)
f Anzeige für ausgewählte AE-Programm-Bildeffekte
( S. 19)
g Blendenarretierung ( S. 22)
h Digitale Bildstabilisierung (“DIS”) ( S. 15)
i Zoomverhältnis (Annäherungswert) ( S. 10)
(Wird beim Zoomen angezeigt.)
j Zoompegelanzeige ( S. 10)
(Wird beim Zoomen angezeigt.)
(Die Pegelanzeige g bewegt sich.)
k Ausgewählter Fader- und Wischeffekt ( S. 19)
l Bandlaufanzeige ( S. 10)
(Dreht sich, wenn das Band läuft.)
m Weitwinkelanzeige ( S. 16)
n Aufnahmegeschwindigkeit (SP/LP) ( S. 15)
o Bandrestzeitanzeige ( S. 10)
p REC: (Wird während der Aufnahme angezeigt.)
( S. 10)
PAUSE: (Wird bei Aufnahmebereitschaft angezeigt.)
( S. 10)
O: (Wird bei der Schnappschussaufnahme
angezeigt.) ( S. 20)
q BRIGHT: Helligkeitsregelung (LCD-Monitor/Sucher)
( S. 9)
(Die Pegelanzeige g bewegt sich.)
r Windfilter ( S. 16)
s Akkuanzeige ( S. 31)
t Datum/Uhrzeit ( S. 8, 16)
u Tonmodus-Anzeige ( S. 15)
(Wird nach dem Einschalten des Camcorders ca.
5 Sekunden lang eingeblendet.)
v Anzeige für manuelle Scharfstellung ( S. 21)
w Zeitcode ( S. 16, 17)
Bei Video-Wiedergabe
a Tonmodus-Anzeige ( S. 17)
b Leerabschnitte-Suchlauf ( S. 12)
c Bandgeschwindigkeit ( S. 15)
d U : Wiedergabe
5
: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
3
: Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts
9 : Pause
9 U : Einzelbildfortschaltung/Zeitlupe vorwärts
Y 9 : Einzelbildfortschaltung/Zeitlupe rückwärts
e Akkuanzeige ( S. 31)
f Datum/Uhrzeit ( S. 17)
g VOLUME +, – : Lautstärkepegel (Lautsprecher)
( S. 12)
(Die Pegelanzeige g bewegt sich.)
BRIGHT : Helligkeitsregelung (LCD-Monitor/Sucher)
( S. 9)
(Die Pegelanzeige g bewegt sich.)
h Zeitcode ( S. 16, 17)
3
40
x
W
T
1
0
1
1
1
0
.
:
0
0
4
0
.
BRIGHT
g
A
B
C
D
E
F
G
IJ KLMNO
P
R
Q
S
UW
H
g
TV
SOUND
12
bit
1h40m
15:55
REC
1
L
2
2
0
:
/
2
M
V
1
I
O
:
X
L
2
U
5
M
E
1
0
1
1
1
0
.
:
0
0
4
0
.
bit
1
2
3
4
5
g
6
8
7
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
GR-D43EX_09Spec.fm Page 38 Thursday, December 4, 2003 3:30 PM
STICHWORTVERZEICHNIS
STICHWORTVERZEICHNIS
DE 39
MasterPage: Ref_Right
A
AE-Programm-Bildeffekte
Classic Film-Bildeffekt (CLASSIC FILM) ...............20
Dämmerlicht-Bildeffekt (TWILIGHT) .....................20
Monoton-Bildeffekt (MONOTONE) .......................20
Schnee-AE-Programm (SNOW) ...........................20
Sepia-Bildeffekt (SEPIA) .......................................20
Sport-AE-Programm (SPORTS) ...........................20
Spotlight-AE-Programm (SPOTLIGHT) ................20
Stroboskop (STROBE) ..........................................20
Verschlusszeit (SHUTTER) ..................................20
Akku .....................................................................6, 7, 32
Ändern der Menüeinstellungen ....................................14
Anzeigen auf dem LCD-Monitor/ im Sucher ................38
Aufhellung (GAIN UP) ..................................................15
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem
Camcorder ...................................................................11
Aufnahmebereitschaft ..................................................10
Aufnahmegeschwindigkeit (REC MODE) ..............15, 17
Aufnahmeschutzschieber ..............................................9
Aufnahmezeit
Band .......................................................................9
Autofocus .....................................................................21
Automatische Ausschaltung ........................................10
B
Belichtungseinstellung (EXPOSURE) ..........................22
Bildsuchlauf .................................................................12
Blende .........................................................................22
Blendenarretierung ......................................................22
D
Datum/Zeit
Anzeige (DATE/TIME) ....................................16, 17
Einstellungen ..........................................................8
Digitalzoom (ZOOM) ..............................................10, 15
DIS (Digitale Bildstabilisierung) ...................................15
E
Eigenportraitaufnahme ................................................11
Einlegen einer Cassette .................................................9
Einstellen der Helligkeit am Display (BRIGHT) ..............9
Einstellen der Priorität (PRIORITY) .............................16
Einstellung der Griffschlaufe ..........................................7
Entnehmen einer Cassette ............................................9
F
Fader-Effekt .................................................................19
G
Gegenlichtkorrektur .....................................................23
K
Kopiermodus ..........................................................24, 25
L
Ladevorgang des Akkus ................................................6
Ladezustand ................................................................31
Lautstärkepegel ...........................................................12
Leerabschnitte-Suchlauf ..............................................12
M
Manuelle Scharfstellung .............................................. 21
Menübildschirm
CAMERA .............................................................. 15
CAMERA DISPLAY .............................................. 16
MANUAL .............................................................. 15
Menübildschirm .................................................... 17
SYSTEM ......................................................... 16, 17
VIDEO DISPLAY .................................................. 17
Mitgeliefertes Zubehör .................................................. 5
N
Nachtsichtmodus ......................................................... 18
Netzgerät ................................................................... 6, 7
R
Reinigen des Camcorders ........................................... 34
S
Schnappschuss ........................................................... 20
Schnappschuss-Modus (SNAP MODE) ...................... 15
Serienaufnahme .......................................................... 20
Standbildwiedergabe ................................................... 12
Stativmontage ............................................................... 9
Stellung des Hauptschalters ......................................... 8
Suchereinstellung .......................................................... 8
T
Technische Daten ....................................................... 35
Telezoomposition (TELE MACRO) ............................. 15
Tonmodus (SOUND MODE) ................................. 15, 17
Tonwiedergabe (SOUND MODE, NARRATION) ........ 17
U
Uhr-Einstellung (CLOCK ADJ.) ..................................... 8
USB-Kabel (mitgeliefert)
Anschluss an einen PC ........................................ 26
Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder ........ 13
Kopiermodus .................................................. 24, 25
Ladevorgang .......................................................... 6
V
Vorführmodus (DEMO MODE) .................................... 16
Vorspulen der Cassette ............................................... 12
W
Warnton (BEEP) .......................................................... 16
Weißabgleich (W.BALANCE) ...................................... 23
Weißes LED-Licht ....................................................... 18
Weitwinkel-Modus (WIDE MODE)
Cinema-Bildeffekt (CINEMA) ................................ 16
Squeeze-Bildeffekt (SQUEEZE) ........................... 16
Wischeffekte ................................................................ 19
Z
Zeitcode (TIME CODE) ......................................... 11, 16
Zurücksetzen der Menüeinstellungen
(CAM RESET) ............................................................. 16
Zurückspulen der Cassette ......................................... 12
STICHWORTVERZEICHNIS
GR-D43EX.book Page 39 Monday, December 1, 2003 3:01 PM
COPYRIGHT© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
GE
GR-D24
EX
MasterPage: BackCover
Gedruckt in Malaysia
1203-FO-ID-PJ
GR-D24EX_11Cover4.fm Page 40 Friday, December 12, 2003 2:30 PM
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

JVC-GR-D24

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw JVC GR-D24 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van JVC GR-D24 in de taal/talen: Duits als bijlage per email.

De handleiding is 3,35 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van JVC GR-D24

JVC GR-D24 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 40 pagina's

JVC GR-D24 Gebruiksaanwijzing - English - 40 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info