7925
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/29
Pagina verder
AV-28BD5
AV-28BD5EKI/EKIS
AV-28BD5EP/EPS
AV-28BD5EE/EES
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
IM-295-01/04-00
0500-T-CR-DW
2000 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
FARBFERNSEHGERÄT
AV2 VIDEO
L - AUDIO - R
P
TV/AV
BEDIENUNGSANLEITUNG
TELEVISEUR COULEUR
TELEVISOR A COLOR
KLEURENTELEVISIE
TELEVISORE A COLORI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
D
F
E
NL
I
Si dichiara che questo prodotto di marca JVC è
conforme alle prescriziori del Decreto Ministeriale
n. 548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta
Ufficiale della Repubblica Italiana n. 301 del 28/
12/95.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
RACOMANDAZIONI DI SICUREZZA
VOR DEM EINSCHALTEN
INSTALLATION DE L’APPAREIL
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
VOORDAT U BEGINT
INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO
BESCHREIBUNG DER MERKMALE AUF DER FEST EINGEBAUTEN BEDIENUNG UND DER
FERNBEDIENUNG
DESCRIPTION DES PANNEAUX AVANT/ARRIERE DU TELEVISEUR ET DE LA TELECOMMANDE
ELEMENTOS DE CONTROL DEL TELEVISOR Y EL MANDO A DISTANCIA
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES OP HET TOESTEL EN OP DE AFSTANDSBEDIENING
DESCRIZIONE DEI PANNELLI ANTERIORE E POSTERIORE DEL TELEVISORE E DEL
TELECOMMANDO
EXTERNER ANSCHLUSS
RACCORDEMENT D’AUTRES APPAREILS
CONEXIÓN DE EQUIPOS EXTERNOS
EXTERNE APPARATEN AANSLUITEN
COLLEGAMENTO CON ALTRI APPARECCHI
AUFSTELLUNG
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATIE
INSTALLAZIONE
TÄGLICHE VERWENDUNG
UTILISATION QUOTIENNE
USO DIARIO
NORMAAL GEBRUIK
USO QUOTIDIAND
MENÜS
MENUS
MENÚS
MENU’S
MENU
TELETEXT
TELETEXTE
TELETEXTO
TELETEKST
TELEVIDEO
FERLERSUCHE
GUIDE DE DÉPANNAGE
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
VERHELPEN VAN STORINGEN
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
TECHNISCHE DATEN
SPÉCIFICATIONS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SPECIFICATIES
SPECIFICHE TECNICHE
1
INHALT / LISTE DES SYMBOLES / ÍNDICE / INHOUD / ELENCO DEI SIMBOLI
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
2
3
4
6
8
12
22
24
26
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
16
2
WASSER UND FEUCHTIGKEIT / EAU ET HUMIDITE / AGUA Y HUMEDAD / WATER EN VOCHT / ACQUA E UMIDITÁ
Das Gerät darf auf keinen Fall an Stellen wie in einem feuchten Kellergeschoß oder einem Badezimmer
aufgestellt werden. Keinen Behälter mit Flüssigkeit auf das Gerät stellen.
Ne jamais installer votre téléviseur dans des lieux exposés à l’humidité (sous-sols, salles de bains). Ne
jamais poser de récipient contenant du liquide sur le téléviseur.
No instale el televisor en un sótano húmedo o un cuarto de baño. No coloque sobre el televisor ningún
recipiente que contenga un líquido.
Installeer het toestel nooit op de volgende plaatsen: in een vochtige kelder, in een badkamer. Zet nooit
met vloeistof gevulde voorwerpen (bv. een vaas met water) op het toestel.
Non installare il televisore in luoghi esposti all’umidità (cantine, stanze da bagno, ecc.). non posare sul
televisore recipienti contenenti liquidi.
HITZE / CHALEUR / CALOR / WARMTE / CALORE
Das Gerät darf auf keinen Fall in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt werden.
Ne jamais placer le téléviseur à proximité d’une source de chaleur.
No coloque nunca el televisor junto a una fuente de calor.
Plaats het toestel nooit in de buurt van warmtebronnen.
Non mettere il televisore nelle vicinanze di una fonte di calore.
LÜFTUNG / VENTILATION / VENTILACIÓN / VENTILATIE / VENTILAZIONE
Die Ventilatoröffnungen des Gehäuses dürfen nicht verdeckt werden, und sofern keine sachgerechte
Lüftung vorgesehen ist, darf das Gerät auf keinen Fall in einem geschlossenen Raum wie einem Regal
oder als Einbaugerät aufgestellt werden. Um das Gerät herum muß ein Freiraum von wenigstens 10 cm
bestehen.
Ne pas obstruer les grilles d’aération de votre téléviseur et ne jamais le placer dans un espace confiné
(bibliothèque ou meuble encastré) sans prévoir au préalable une ventilation adéquate. Afin d’éviter
toute surchauffe, laissez un espace libre d’au moins 10 cm autour du poste.
No obstruya las rejillas de aeración del televisor y no lo coloque nunca en un espacio cerrado (bibliote-
ca o mueble empotrado) sin haber previsto antes una ventilación apropiada. Para evitar
sobrecalentamientos, deje un espacio libre de al menos 10 cm alrededor del aparato.
De ventilatie-openingen in de kast niet afdekken en het toestel nooit in een afgesloten ruimte, zoals een
boekenkast, plaatsen of inbouwen, tenzij in behoorlijke ventilatie is voorzien. Laat rondom het toestel
een ruimte van minstens 10 cm vrij.
Non ostruire le griglie di ventilazione del televisore e non installare quest’ultimo in un luogo angusto
(Biblioteca o un mobile incassato) senza prevedere un’adeguata ventilazione.Per evitare ogni rischio di
surriscaldamento, lasciare, attorno al televisore, uno spazio libero di almeno 10 cm.
EINWERFEN VON GEGENSTÄNDEN / INTRODUCTION DE CORPS ETRANGERS / NO INSERTAR OBJETOS
EXTRANOS / VOORWERPEN NAAR BINNEN STEKEN / INTRODUZIONE DI CORPI ESTRANEI
Es dürfen keine Fremdkörper wie Nadeln oder Münzen in die Lüftungsöffnungen eingeführt werden.
Ne pas introduire de corps étrangers dans les grilles d’aération tels que des aiguilles ou des pièces de
monnaie.
No inserte objetos extraños, como agujas o monedas, a través de la rejilla de ventilación.
Steek nooit vreemde voorwerpen, zoals naalden of muntstukken, in de ventilatie-openingen.
Non introdurre nelle griglie di ventilazione corpi estranei come aghi o monetine.
BLITZSCHLAG / RISQUES LIES A LA FOUDRE / TORMENTAS ELÉCTRICAS / BLIKSEMINSLAG /
RISCHI DI FOLGORAZIONE
Bei Gewitter den Netz- und den Antennenanschluß des Gerätes herausziehen!
En cas d’orage, il est conseillé de débrancher le cordon d’alimentation, ainsi que le câble d’antenne.
Es conveniente desconectar el televisor de la red y la antena durante tormentas eléctricas.
Trek tijdens onweer de stekker van het toestel uit het stopcontact en koppel de antenne-aansluiting los.
In caso di temporale, si consiglia di disinserire il cavo di alimentazione e il cavo dell’antenna.
REINIGUNG / ENTRETIEN / LIMPIEZA / SCHOONMAKEN / MANUTENZIONE
Während der Reinigung den Netzanschluß des Gerätes herausziehen.
Avant de nettoyer l’ecran du téléviseur, débranchez la prise secteur.
Desconecte el aparato de la red durante la limpieza del mismo.
Trek, wanneer u het toestel schoonmaakt, eerst de stekker uit het stopcontact.
Prima di pulire lo schermo del televisore, disinserire la presa elettrica.
PLATZVERÄNDERUNGEN / DEMENAGEMENT DU TELEVISEUR / MOVIMIENTO DEL TELEVISOR / NA
VERPLAATSING VAN HET TOESTEL / SPOSTAMENTO DEL TELEVISORE
Wenn das Gerät umgestellt wird, muß der Schalter MAIN POWER (HAUPTSCHALTER) für wenigstens
15 Minuten ausgeschaltet werden, um eine Farbverformung auf dem Bildschirm zu beheben.
Au cas où le téléviseur devrait être déplacé, touche MAIN POWER (ALIMENTATION PRINCIPALE) de l’appareil
doit être coupée pendant au moins 15 minutes jusqu’à disparition d’une traînée lumineuse sur l’écran.
En caso de que se cambie la orientación del televisor, es necesario apagar el botón MAIN POWER
durante al menos 15 minutos para eliminar deformaciones del color.
Als het toestel in een andere richting is verplaatst moet de MAIN POWER (Hoofd stroomvoorziening) toets op
het toestel minstens 15 minuten uitgeschakeld blijven om kleurenvervorming op het scherm te voorkomen.
Se occorre spostare il televisore, interrompere tasto MAIN POWER (alimentazione principale) dell’appa-
recchio per almeno 15 minuti fino a che la traccia luminosa sullo schermo sia completamente sparita.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE / RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ / MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES / BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN / RACOMANDAZIONI DI SICUREZZA
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
3
BATTERIEN IN DAS BATTERIENFACH EINLEGEN / PILES DU BOITIER DE TELECOMMANDE / PILAS DEL MANDO A DISTANCIA /
BATTERIJEN INZETTEN IN DE AFSTANDSBEDIENING / PILE DEL TELECOMANDO
Batterien einlegen (zwei 1,5V-Batterien, Typ AAA (R03))
Placez deux piles de 1,5V, type AAA (R03) dans le boîtier réservé à cet effet.
Introduzca las pilas (dos pilas de 1,5V del tipo AAA (R03))
Zet de batterijen in (twee 1,5V, type AAA (R03))
Inserire due pile da 1,5V, tipo AAA (R03) nell’apposito vano del telecomando.
ANTENNENANSCHLUSS / BRANCHEMENT DE LA PRISE D’ANTENNE / CONEXIÓN DE LA ANTENA / ANTENNE AANSLUITEN /
INSERIMENTO DELLA PRESA D’ANTENNA
Den Stecker in die Steckdose 230V/50Hz AC stecken.
Raccordez le téléviseur à une source d’alimentation de 230 V/50 Hz, CA.
Conecte el cable principal a la toma de corriente a 230V/50 Hz AC.
Sluit het snoer aan op een stopcontact met een spanning van 230V/50Hz AC.
Collegare il televisore ad una presa di alimentazione elettrica di 230 V/50 Hz, CA.
HAUPTSCHALTER / RACCORDEMENT AU SECTEUR / CONEXIÓN A LA RED / AANSLUITING OP HET NET /
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Außenantennen werden gewöhnlich mit 75 Ohm angeschlossen
Lors du raccordement du poste à une antenne extérieure, l’entrée doit normalement afficher 75 Ohms.
Si se trata de una antena exterior, normalmente estará conectada al aparato a 75 ohmios.
Als u een buitenantenne gebruikt, wordt deze gewoonlijk op het toestel aangesloten met een 75 ohm kabel.
All‘atto del collegamento del televisore ad un’antenna esterna, l’ingresso deve normalmente visualizzare 75 Ohm.
EIN- UND AUSSCHALTEN / MISE EN MARCHE ET ARRET DU TELEVISEUR / ENCENDER Y APAGAR / AAN- EN UITZETTEN /
MESSA IN SERVIZIO E ARRESTO DEL TELEVISORE
Einschalten / Mise en marche / Para encender / Aanzetten / Messa in servizio
Das Gerät mit Hilfe des Schalter MAIN POWER (HAUPTSCHALTER) (
) einschalten, und dann die Taste PR NACH OBEN oder NACH UNTEN (8P9) an
der Frontseite des Geräts betätigen.
Oder den Taste POWER (NETZSCHALTER) ( / I), die UP/DOWN-Taste oder eine der Tasten NUMBER 0-9 der Fernbedienung betätigen.
Pour mettre en marche votre téléviseur, appuyez sur le touche MAIN POWER (ALIMENTATION PRINCIPALE) ( ),
puis sur la touche de programmation (PR) HAUT ou BAS (8P9) du panneau avant.
Vous pouvez également utiliser la touche POWER (ALIMENTATION) (
/ I) tension, les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) ou les touches
NUMBER (NUMERO) 0-9 de la télécommande.
Encienda el televisor pulsando el botón MAIN POWER (
) y, posteriormente, uno de los botones UP/DOWN (ARRIBA o ABAJO) (8P9)
situado en el frontal del aparato.
O, por medio del mando a distancia, pulsando el botón POWER (
/ I), los botones UP/DOWN (ARRIVA/ABAJO) o uno de los botones numéricos 0-9.
Druk op de voorkant van het toestel op de MAIN POWER (Hoofd stroomvoorziening) toets (
) om het toestel aan te zetten en druk vervolgens op PR
pijltje omhoog of pijltje omlaag (8P9). Of druk op de POWER (Aan/uit) toets (
/ I) en PR pijltje omhoog/omlaag of op een van de NUMBER (Cijfer)
toetsen 0-9.
Per mettere in servizio il televisore, premere il tasto MAIN POWER (alimentazione principale) (
), quindi il tasto di programmazione (PR)
ALTO o BASSO (8P9) del pannello anteriore. E’ anche possibile utilizzare i tasto POWER (alimentazione) (
/ I), i tasti UP/DOWN (ALTO/BASSO) o i tasti
NUMBER (numero) 0-9 del telecomando.
Ausschalten / Arrêt / Para apagar / Uitzetten / Arresto
Auf den Taste POWER (NETZSCHALTER) (
/ I) der Fernbedienung drücken, um das Gerät in die Betriebsart Bereitschaft zu schalten.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen wollen, sollten Sie es mit Hilfe des Schalter MAIN POWER (HAUPTSCHALTER) (
), der sich am Gerät
befindet, ausschalten.
Appuyez sur la touche POWER (ALIMENTATION) (
/ I) de la télécommande pour repasser en mode Veille. En cas de
non-utilisation prolongée de votre téléviseur, éteignez-le avec le touche MAIN POWER (ALIMENTATION PRINCIPALE) (
) principal du
téléviseur.
Pulse el botón POWER (
/ I) del mando a distancia para que el aparato vuelva a modo stand by. Si no va a utilizar el televisor
durante un período prolongado de tiempo, apáguelo por medio del botón MAIN POWER (
) de encendido principal, situado en el propio
televisor.
Druk op de afstandsbediening op de POWER (Aan/uit) toets (
/ I) om het toestel weer in stand-by modus te zetten.
Als u het toestel gedurende langere tijd niet gebruikt is het beter het met de MAIN POWER (Hoofd stroomvoorziening) toets (
) op de voorkant van het
toestel uit te schakelen.
Premere il tasto POWER (alimentazione) (
/ I) del telecomando per rimetterlo in modo stand-by. Se il televisore non viene usato per
un periodo prolungato, spegnerlo con tasto MAIN POWER (alimentazione principale) (
) del televisore.
P
TV/AV
AV2
VIDEO
L - AUDIO - R
31 2
64 5
97 8
0
P
AV
P.MODE
/
OK
MENU
VOR DEM EINSCHALTEN / INSTALLATION DE L’APPAREIL / ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO /
VOORDAT U BEGINT / INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
Niet weggooien,
maar inleveren
als KCA.
Gebruikte batterijen:
VORSICHT/ATTENTION/PRECAUCIÓN/LET OP/CAUTELA
Es besteht die Gefahr von Verschlucken oder Ersticken, wenn die vom Fernsehgerät entfernten Kappen
in die Hände von Kindern kommen. Immer die Kappen außer Reichweite von Kindern halten.
Il y a risque d’étouffement et de suffocation si de jeunes enfants avalent accidentellement les capu-
chons qui ont été retirés du téléviseur. Rangez les capuchons hors de portée des enfants.
Si algún niño traga accidentalmente los tapones que se quitan del televisor, existe el riesgo de que
pueda asfixiarse o sofocarse. Guarde los tapones fuera del alcance de los niños.
Kinderen kunnen stikken indien zij per ongeluk de kapjes afslikken die van de TV worden verwijderd.
Houd de kapjes altijd buiten het bereik van kinderen.
Esiste il pericolo di strozzamento o soffocazione se i cappucci rimossi dal televisore sono accidental-
mente inghiottiti da bambini. Tenere i cappucci fuori della portata dei bambini.
D
F
E
NL
I
4
FERNBEDIENUNG / SUR L’APPAREIL / TELEVISOR / OP HET TOESTEL / SULL’APPARECCHIO
NETZSCHALTER
Vorderseite / Panneau avant /Parte frontal /
Voorkant /Pannello anteriore
PINBUCHSE 1 (AV1)
PRISE PERITEL 1 (AV1)
CONEXI N SCART 1 (AV1)
SCART AANSLUITING 1 (AV1)
PRESA PERITEL 1 (AV1)
Rückseite /
Panneau arrière /
Parte posterior /
Achterkant /
Pannello posteriore
AV1
ANT
AV2
BESCHREIBUNG DER MERKMALE AUF DER FEST EINGEBAUTEN BEDIENUNG UND DER FERNBEDIENUNG /
DESCRIPTION DES PANNEAUX AVANT/ARRIERE DU TELEVISEUR ET DE LA TELECOMMANDE /
ELEMENTOS DE CONTROL DEL TELEVISOR Y EL MANDO A DISTANCIA /
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES OP HET TOESTEL EN OP DE AFSTANDSBEDIENING /
DESCRIZIONE DEI PANNELLI ANTERIORE E POSTERIORE DEL TELEVISORE E DEL TELECOMANDO
ANTENNENANSCHLUSS
PRISE ANTENNE
TERMINAL DE ANTENA
ANTENNE AANSLUITING
PRESA DI ANTENNA
P
TV/AV
AV 2
VIDEO
P
L - AUDIO - R
TV/AV
AV2 VIDEO
L - AUDIO - R
SCHALTER MAIN POWER
(HAUPTSCHALTER)
TOUCHE MAIN POWER
(ALIMENTATION PRINCIPALE)
BOTÓN MAIN POWER
MAIN POWER
(HOOFD STROOMVOORZIENING)
TASTO MAIN POWER
(ALIMENTAZIONE PRINCIPALE)
VIDEOEINGANG
ENTREE VIDEO
ENTRADA DE VÍDEO
VIDEO AANSLUITING
INGRESSO VIDEO
AUDIOEINGANG
ENTREE AUDIO
ENTRADA DE AUDIO
AUDIO AANSLUITING
INGRESSO AUDIO
KOPFHÖRER
PRISE CASQUE
CASCO DE AURICULARES
HOOFDTELEFOON
PRESA CUFFIA
SENSOR FÜR DIE
FERNBEDIENUNG
DETECTEUR
TELECOMMANDE
SENSOR DEL MANDO
A DISTANCIA
SENSOR
AFSTANDSBEDIENING
RIVELATORE
TELECOMANDO
STAND-BY INDICATOR
(BEREITSCHAFTSANZEIGE)
L’INDICATEUR STAND-BY
(ATTENTE)
INDICADOR
STAND-BY
STAND-BY (RUSTSTAND)
INDICATOR
STAND-BY INDICATOR
(INDICATORE DI ATTESA)
AV-TASTE
(AUDIO-VIDEO
TASTE)
TOUCHE
AV
BOTÓN AV
A KNOP
TASTO DI
AVANZAMENTO
RAPIDO
TASTE VOLUME UP/DOWN
TOUCHE VOLUME UP/DOWN
(VOLUME HAUT/BAS)
BOTONES VOLUME UP/DOWN
(VOLUME ARRIBA/ABAJO)
VOLUME UP/DOWN
(VOLUME OMHOOG/OMLAAG) TOETS
TASTO VOLUME UP/DOWN
(VOLUME ALTO/BASSO)
TASTE PR UP/DOWN
TOUCHE PR UP/DOWN
(PROGRAMME HAUT/BAS)
BOTONES PR UP/DOWN
(PR ARRIBA/ABAJO)
PR UP/DOWN
(ZENDER OMHOOG/OMLAAG) TOETS
TASTO PR UP/DOWN
(POSIZIONE DI CANALE ALTO/BASSO)
D
F
E
NL
I
PINBUCHSE 2 (AV2)
PRISE PERITEL 2 (AV2)
CONEXI N SCART 2 (AV2)
SCART AANSLUITING 2 (AV2)
PRESA PERITEL 2 (AV2)
VORSICHT/ATTENTION/PRECAUCIÓN/LET OP/CAUTELA
Es besteht die Gefahr von Verschlucken oder
Ersticken, wenn die vom Fernsehgerät entfernten
Kappen in die Hände von Kindern kommen. Immer
die Kappen außer Reichweite von Kindern halten.
Il y a risque d’étouffement et de suffocation si de
jeunes enfants avalent accidentellement les
capuchons qui ont été retirés du téléviseur.
Rangez les capuchons hors de portée des
enfants.
Si algún niño traga accidentalmente los tapones que se quitan del
televisor, existe el riesgo de que pueda asfixiarse o sofocarse. Guarde los
tapones fuera del alcance de los niños.
Kinderen kunnen stikken indien zij per ongeluk de kapjes afslikken die
van de TV worden verwijderd. Houd de kapjes altijd buiten het bereik van
kinderen.
Esiste il pericolo di strozzamento o soffocazione se i cappucci rimossi dal
televisore sono accidentalmente inghiottiti da bambini. Tenere i cappucci
fuori della portata dei bambini.
D
F
E
NL
I
5
FERNBEDIENUNG / TELECOMMANDE / MANDO A DISTANCIA / AFSTANDSBEDIENING /
TELECOMANDO
31 2
64 5
97 8
0
P
P
AV
P.MODE
/
OK
MENU
RM-C71
TV
?
VCR DVD
1
10
15
14
3
6
18
17
7
5
13
4
8
20
16
12
2
9
11
19
Betriebsart TV /
Mode TV /
Modo TV /
TV-modus /
Modo TV
Betriebsart TELETEXT /
Mode TELETEXTE /
Modo TELETEXTO /
TELETEKST-modus /
MODO TELETEXT
1 TASTE POWER (NETZSCHALTER) / TOUCHE
POWER (ALIMENTATION) / BOTÓN POWER /
POWER (AAN/UIT) TOETS / TASTO POWER
(ALIMENTAZIONE)
2 TASTEN NUMBER 0-9 / TOUCHES NUMBER
(NUMERO) 0-9 / BOTONES NUMÉRICOS 0-9 /
NUMBER (CIJFER) TOETSEN 0-9 / TASTI
NUMBER (NUMERO) 0-9
3 P.MODE/OK
4AV
5UP
6 RIGHT
7 MENU
8DOWN
9 LEFT
10 MUTING
11 RECALL
12 SLEEP
13 NICHT VERWENDET / NON UTILISÉE / NO
SE UTILIZA / NIET IN GEBRUIK / NON USATO
14 MOVE
15 SKIP
16 TELETEXT
17 DELETE
18 MODE
19 VCR / /DVD
20 VCR/DVD-STEUERTASTEN / TOUCHES DE
COMMANDE VCR (MAGNETOSCOPE)/DVD /
BOTONES DE CONTROL DE VCR/DVD
(VIDEOGRABADORA/DVD) / VCR/DVD
BEDIENINGSTOETSEN / TASTI VCR/DVD
CONTROL (CONTROLLO VIDEOREGISTRA-
TORE/LETTORE DVD)
1 TASTE POWER
(NETZSCHALTER) /
TOUCHE POWER
(ALIMENTATION) / BOTÓN
POWER / POWER (AAN/
UIT) TOETS / TASTO
POWER (ALIMENTAZIONE)
2 TASTEN NUMBER 0-9 /
TOUCHES NUMBER
(NUMERO) 0-9 / BOTONES
NUMÉRICOS 0-9 /
NUMBER (CIJFER)
TOETSEN 0-9 / TASTI
NUMBER (NUMERO) 0-9
3 INDEX
4 NICHT VERWENDET / NON
UTILISÉE / NO SE UTILIZA
/ NIET IN GEBRUIK / NON
USATO
5UP
6 SUBPAGE
7 MENU
8DOWN
9 HOLD
10 MUTING
11 REVEAL
12 SIZE
13 CANCEL
14 GRÜN / VERT / VERDE /
GROEN / VERDE
15 ROT / ROUGE / ROJO /
ROOD / ROSSO
16 TV/TEXT / TV/TEXTE / TV/
TEXT / TV/TEXT / TV/TEXT
17 BLAU / BLEU / AZUL /
BLAUW / BLU
18
GELB / JAUNE / AMARILLO /
GEEL / GIALLO
19 VCR/ /DVD
20 NICHT VERWENDET / NON
UTILISÉE / NO SE UTILIZA
/ NIET IN GEBRUIK / NON
USATO
6
EXTERNER ANSCHLUSS / RACCORDEMENT D’AUTRES APPAREILS / CONEXIÓN DE EQUIPOS
EXTERNOS / EXTERNE APPARATEN AANSLUITEN / COLLEGAMENTO CON ALTRI APPARECCHI
1
TV und AV
Mit Hilfe der AV-Taste der Fernbedienung oder auf der Vorderseite des Geräts eine der drei Optionen einstellen.
Jedesmal, wenn auf die AV-Taste gedrückt wird, erscheinen auf dem Bildschirm im Wechsel folgende Anzeigen: AV1 AV2 S-VHS TV
TV et AUDIO/VIDEO
Utilisez la touche AV de la télécommande ou celle du panneau avant du téléviseur pour sélectionner l’une des trois options. Chaque fois
que l’on appuie sur cette touche, l’affichage change comme suit :
AV1 AV2
S-VHS TV
TV y AV
Utilice el botón AV del mando a distancia o de la parte frontal del televisor para seleccionar una de las tres opciones siguientes.
Al pulsar el botón AV, cambia la leyenda que aparece en pantalla de la manera siguiente:
AV1 AV2
S-VHS TV
TV en AV
Gebruik de AV knop op de afstandsbediening of op de voorkant van het toestel om een van de drie opties te kiezen. Wanneer de AV
knop wordt ingedrukt wordt de on-screen display als volgt gewijzigd:
AV1 AV2
S-VHS TV
TV e AUDIO/VIDEO
Servirsi del tasto AV del telecomando o di quello del pannello anteriore del televisore per selezionare una delle tre opzioni.
ogni volta che viene premuto questo tasto, la visualizzazione cambia come segue:
AV1 AV2
S-VHS TV
PINBUCHSE 1 (AV1):
Diese Buchse dient zum Anschluß eines Videorekorders 1, eines PERI-TV-Decoders, eines Camcorders oder einer Videokonsole.
In den meisten Fällen schaltet das Gerät automatisch auf AV um, wenn sich der angeschlossene Videorekorder im Anzeigemodus
befindet. Andernfalls auf die AV-Taste der Fernbedienung oder auf der Vorderseite des Gerätes drücken. Sie müssen das
Peripheriegerät abschalten, um wieder in die Betriebsart Fernsehen zu gelangen.
PRISE PERITEL 1 (AV1):
Cette prise est utilisée pour raccorder un magnétoscope 1, un décodeur, un caméscope ou une console de jeux vidéo.
Généralement, le téléviseur passe automatiquement en mode AV lorsque le magnétoscope est en mode affichage. Dans le cas
contraire, appuyez sur la touche de la télécommande ou du panneau avant. Vous devez éteindre les appareils raccordés au téléviseur
pour repasser en mode TV.
CONEXIÓN SCART 1 (AV1):
Se utiliza para conectar un aparato de vídeo 1, un descodificador PERI-TV, una cámara de vídeo o una consola para
juegos. En la mayor parte de los casos, el equipo cambia automáticamente a AV cuando se conecta el aparato de vídeo en modo
display. En caso contrario, pulse el botón AV del mando a distancia o parte frontal del televisor. Es necesario apagar el equipo externo
para volver al modo TV.
SCART AANSLUITING 1 (AV1):
Deze wordt gebruikt om een videorecorder 1, een PERI-TV decoder, een camcorder of een console voor videospelletjes op
aan te sluiten. Meestal schakelt het toestel automatisch over op AV wanneer de aangesloten videorecorder in display-modus staat. Zo
niet, druk dan op de AV toets op de afstandsbediening of op de voorkant van het toestel. Om terug te keren naar TV-modus moet u het
externe apparaat uitschakelen.
PRESA PERITEL 1 (AV1):
Questa presa viene utilizzata per collegare un videoregistratore 1, un decodificatore, una cinepresa o una console di giochi video?
Generalmente, il televisore passa automaticamente in modo AV quando il videoregistratore è in modo visualizzazione. Inversamente,
premere il tasto del telecomando o del pannello anteriore. Gli apparecchi collegati al televisore vanno spenti prima di ripassare in modo TV.
SCART-Buchse 2 (AV2):
Dient zum Anschließen eines Videorecorders, Camcorders oder S-VHS-Videorecorders. Es ist auch möglich, das S-VHS-Signal mit der
SCART-Buchse 2 durch Wählen von S-VHS-Modus mit der AV-Taste zu empfangen.
PRISE PERITEL 2 (AV2) :
Elle permet de raccorder un magnétoscope, un camescope, ou un magnétoscope S-VHS. Vous pourrez également recevoir les signaux
S-VHS à la PRISE JACK PERITEL 2 en sélectionnant le mode S-VHS avec la touche AV.
CONEXIÓN SCART 2 (AV2):
Se utiliza para conectar una videograbadora, una videocámara, una videograbadora S-VHS. También puede recibir la señal S-VHS con
la CONEXIÓN SCART 2 seleccionando el modo S-VHS con el botón AV.
SCART AANSLUITING 2 (AV2):
Gebruik deze aansluiting voor het aansluiten van een videorecorder, een camcorder of een S-VHS videorecorder. U kunt S-VHS
signalen via de SCART aansluiting 2 ontvangen door met de AV toets de S-VHS functie te kiezen.
PRESA SCART 2 (AV2):
Questo è usata per collegare un videoregistratore, un camcorder, un videoregistratore S-VHS. Si può anche ricevere il segnale S-VHS
con la PRESA SCART 2 selezionando il modo S-VHS con il tasto AV.
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
7
AV-BUCHSE AN DER VORDERSEITE (AV2)
Die AV-Buchse (Audio/Video) mit einem geeigneten Kabel an die entsprechende Buchse des Peripheriegerätes anschließen.
Durch druck auf die AV-Taste AV wählen. Bei erneutem Druck auf die AV-Taste wird wieder in die Betriebsart TV umgeschaltet.
PRISES JACK DU PANNEAU AVANT (AV2)
Raccordez la prise Audio/Vidéo (AV) à l’aide du câble approprié à la prise correspondante de l’autre appareil.
Sélectionnez le mode AV en appuyant sur la touche AV. Appuyez de nouveau sur la touche AV pour repasser en mode TV.
CONEXIÓN FRONTAL DE AV (AV2)
Utilizando un cable adecuado, conecte el enchufe del AV (Audio/Video) al enchufe correspondiente del equipo externo.
Seleccione modo AV pulsando el botón AV. Pulse el botón AV para volver al modo TV.
AV AANSLUITING VOORKANT (AV2)
Verbind de AV (Audio/Video) ingang via een geschikte kabel met de overeenkomstige aansluiting van een extern apparaat. Kies de
tweede ingang AV door op de AV knop te drukken. Druk op de AV knop om terug te keren naar TV-modus.
PRESE DEL PANNELLO ANTERIORE (AV2)
Collegare la presa Audio/Video (AV) mediante l’apposito cavo alla presa corrispondente dell’altro apparecchio.
Selezionare il modo AV premendo il tasto AV. Premere di nuovo il tasto AV per rimettere il modo TV.
P
TV/AV
AV2 VIDEO
L - AUDIO - R
KOPFHÖRERBUCHSE
Den Pinstecker des Kopfhörers (3,5 mm) in die Kopfhörerbuchse
stecken. Der Ton der Lautsprecher wird abgeschaltet.
ENTREE CASQUE
Insérez la fiche du casque (3,5 mm) dans la prise casque. Le son du
haut-parleur sera coupé.
ENTRADA DEL CASCO ESTEREOFÓNICO
Inserte el enchufe del casco estereofónico (3,5 mm.) en la
entrada correspondiente.Desaparecerá el sonido del altavoz.
HOOFDTELEFOON AANSLUITING
Steek de plug van de hoofdtelefoon (3,5 mm) in de hoofd-
telefoon aansluiting.Het geluid van de luidspreker wordt nu
uitgeschakeld.
INGRESSO CUFFIA
Inserire il connettere della cuffia (3,5 mm) nella presa cuffia.
Il suono dell’altoparlante viene interrotto.
CAMCODER
CAMESCOPE
CAWMCORDER
CÁMARA DE VIDEO
CAMESCOPE
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
ODER
OU
O
OF
O
VIDEOSPIEL
JEU VIDEO
VIDEOSPELLETJES
JUEGO VÍDEO
GIOCO VIDEO
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
Wenn zwei Geräte über die vordere AV-Buchse 2 (AV2) und SCART-Buchse (AV2) verbunden sind, kann nur von einem Gerät wiedergegeben werden, das zweite Gerät
muß ausgeschaltet sein.
Si vous raccordez deux appareils à la PRISE AV JACK avant (AV2) et à la PRISE PERITEL 2 (AV2), vous ne pourrez effectuer la lecture que sur un seul appareil ; vous
devrez éteindre le second.
Si conecta dos aparatos a las CONEXIÓN FRONTAL DE AV (AV2) y CONEXIÓN SCART 2 (AV2), solamente podrá utilizar un aparato, el segundo deberá estar apagado.
Als er zowel op de AV aansluiting (AV2) aan de voorkant als op de SCART aansluiting 2 (AV2) een apparaat is aangesloten, kunt u maar één apparaat weergeven en moet
het andere apparaat uitgeschakeld zijn.
Se due apparecchi sono collegati alla RRESE DEL PANNELLO ANTERIORE (AV2) e alla PRESA SCART 2 (AV2), si può riprodurre con un solo apparecchio e l’altro deve
essere spento.
D
F
E
NL
I
8
LANGUAGE/ATSS (SPRACHE/ATSS)
LANGUAGE/ATSS (LANGAGE/ATSS)
LANGUAGE/ATSS (IDIOMA/ATSS)
LANGUAGE/ATSS (TAAL/AUTOM. AFST)
LANGUAGE/ATSS (LINGUA/ATSS)
AUFSTELLUNG / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATIE / INSTALLAZIONE
1
Die Menütaste (MENU) zur Anzeige des Menüs drücken.
Appuyez sur la touche MENU pour afficher le MENU (Menu).
Pulse el botón MENU para acceder al menú.
Druk op de MENU toets zodat het MENU verschijnt.
Premere il tasto MENU per visualizzare il MENU.
MENU
PICTURE SOUND
FEATURES INSTALL
PICTURE SOUND
FEATURES INSTALL
P
P
P.MODE
/
OK
FEATURES
LANGUAGE
FORMAT
CHILD LOCK
CLOCK
WAKE TIME
WAKE PR
GB
4 : 3
OFF
00 : 00
OFF
01
PICTURE SOUND
FEATURES INSTALL
P
P
PICTURE SOUND
FEATURES INSTALL
P.MODE
/
OK
INSTALL
ATSS
EDIT
SYSTEM
CHANNEL
FREQ.
NAME
PROGRAM
STORE TO
D
GB
C 26
511.25
BBC 1
01
01
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
Alle Menüs werden innerhalb von 25 Sekunden entfernt, wenn keine Taste
gedrückt wird.
Tous les menus disparaissent dans les 25 secondes si vous n’appuyez pas
sur une touche dans l’intervalle.
Todos los menús desaparecerán en 25 segundos si no pulsa ningún botón.
Alle menu’s verdwijnen binnen 25 seconden als u niet op een van de toetsen
drukt.
Tutti i menu scompaiono dopo 25 secondi se non si preme alcun tasto.
D
F
E
NL
I
EDIT
PR NAME CH SKIP
05
04
03
02
01
99
98
CH 5
CH 4
ITV
BBC 2
BBC 1
-----
-----
C12
C22
C06
C08
C02
C10
C04
9
Wanneer de ATSS voltooid is, wordt het EDIT (BEWERK) menu
weergegeven.
Als bewerken van de zenderinstelling niet nodig is, drukt u 3 maal op
de MENU toets om het MENU te verlaten.
Als u de zenderinstelling wilt bewerken, gaat u door naar “GEBRUIK
VAN HET EDIT (BEWERK) MENU”.
Quando ATSS è stata completata, appare il menu EDIT (CAMBIA).
Se non si desidera modificare le posizioni di canale, premere 3 volte il
tasto MENU per uscire dal MENU.
Se si desidera modificare le posizioni di canale, procedere a “USO
DEL MENU EDIT (CAMBIA)”.
Lesen Sie diesen Abschnitt “AUFSTELLUNG” vor der Inbetriebnahme des Fernsehgeräts.
Veuillez lire la section “INSTALLATION” avant d’utiliser le téléviseur pour la première fois.
Lea estas instrucciones de “INSTALACIÓN” antes de utilizar el televisor por primera vez.
Lees deze “INSTALLATIE” informatie zorgvuldig door alvorens de TV in gebruik te nemen.
Leggere questa “INSTALLAZIONE” prima di usare il televisore per la prima volta.
2
FEATURES (SONDERFKT.) mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/
UNTEN) und den Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/RECHTS) wählen,
und dann die Taste P.MODE/OK drücken.
Sélectionnez FEATURES (DIVERS) avec les touches UP/DOWN
(HAUT/BAS) et les touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE), puis
appuyez sur la touche P.MODE/OK.
Seleccione FEATURES (FUNCIONES) con los botones UP/DOWN
(ARRIBA/ABAJO) y los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDA/DERE-
CHA), luego pulse el botón P.MODE/OK.
Kies FEATURES (KENMERKEN) met de UP/DOWN (Omhoog/
Omlaag) toetsen en de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen en druk
dan op de P.MODE/OK toets.
Selezionare FEATURES (FUNZIONI) con i tasti UP/DOWN (ALTO/
BASSO) e LEFT/RIGHT (SINISTRA/DESTRA), quindi premere il tasto
P.MODE/OK.
5
Zum Zurückkehren zum Menü die Menütaste (MENU) drücken.
Appuyez sur la touche MENU pour revenir au MENU.
Pulse el botón MENU para volver al menú.
Druk op de MENU toets om terug te keren naar het MENU.
Premere il tasto MENU per tornare al MENU.
6
Den Punkt INSTALL (INSTALL.) mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/
UNTEN) und den Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/RECHTS) drücken
und dann die Taste P.MODE/OK drücken.
Sélectionnez INSTALL (INSTALLER) avec les touches UP/DOWN
(HAUT/BAS) et les touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE), puis
appuyez sur la touche P.MODE/OK.
Seleccione INSTALL (INSTALACI.) con los botones UP/DOWN
(ARRIBA/ABAJO) y los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDA/DERE-
CHA), luego pulse el botón P.MODE/OK.
Kies INSTALL (INSTELLEN) met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag)
toetsen en de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen en druk dan op de
P.MODE/OK toets.
Selezionare INSTALL (INSTALLAZ.) con i tasti UP/DOWN (ALTO/
BASSO) e i tasti LEFT/RIGHT (SINISTRA/DESTRA), quindi premere il
tasto P.MODE/OK.
Wenn die ATSS beendet ist, erscheint das Menü EDIT (SORTIEREN).
Wenn Programme nicht bearbeitet werden, die Menütaste 3 Mal
drücken und das Menü verlassen.
Wenn die Programme bearbeitet werden sollen, zu “VERWENDUNG
DES EDIT (SORTIEREN) MENÜS” weitergehen.
Lorsque ATSS est terminé, le menu EDIT (EDITER) s’affiche.
Si vous ne voulez pas modifier les programmes, appuyez 3 fois sur la
touche MENU et quittez le MENU.
Si vous voulez éditer les programmes, allez à “UTILISATION DU
MENU EDIT (EDITER)”.
Cuando haya completado la configuración automática (ATSS) , se
visualizará el menú EDIT (EDITAR).
Si no quiere editar los programas, pulse el botón MENU 3 veces para
salir del menú.
Si quiere editar los programas, proceda con “UTILIZACIÓN DEL MENÚ
EDIT (EDITAR)”.
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
MENU
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
Alle Menüs werden innerhalb von 25 Sekunden entfernt, wenn keine Taste
gedrückt wird.
Tous les menus disparaissent dans les 25 secondes si vous n’appuyez pas
sur une touche dans l’intervalle.
Todos los menús desaparecerán en 25 segundos si no pulsa ningún botón.
Alle menu’s verdwijnen binnen 25 seconden als u niet op een van de toetsen
drukt.
Tutti i menu scompaiono dopo 25 secondi se non si preme alcun tasto.
D
F
E
NL
I
9
P
P
P
P
P
P
ATSS D
P
P
P.MODE
/
OK
ATSS GB
LANGUAGE GB
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
Wenn der zu sehen gewünschte Kanal nicht registriert ist, den Kanal manuell registrieren. Einzelheiten siehe “VERWENDUNG DES INSTALL (INSTALL.)
MENUS” auf Seite 20.
Wenn Bild oder Ton nicht korrekt sind, die Einstellung SYSTEM (SYSTEM) des Kanals manuell ändern. Wenn das Bild auch danach noch nicht korrekt ist, den
Kanal manuell fein abstimmen. Einzelheiten siehe “VERWENDUNG DES INSTALL (INSTALL.) MENUS” auf Seite 20.
Si la chaîne que vous voulez regarder n’est pas enregistrée, enregistrez-la manuellement. Pour les détails, voir “UTILISATION DU MENU INSTALL (INSTAL-
LER)”, page 20.
Si l’image ou le son ne sont pas corrects, modifiez manuellement le réglage de SYSTEM (SYATEME) pour cette chaîne. Si l’image n’est toujours pas correcte,
effectuez manuellement un réglage fin de cette chaîne. Pour les détails, voir “UTILISATION DU MENU INSTALL (INSTALLER)”, page 20.
Si el canal que quiere ver no está registrado, regístrelo manualmente. Para más detalles, consulte “UTILIZACIÓN DEL MENÚ INSTALL (INSTALACI.)” en la
página 20.
Si la imagen no se ve correctamente, cambie manualmente el ajuste SYSTEM (SISTEMA) de ese canal. Si la imagen sigue sin verse bien, sintonice finamente el
canal manualmente. Para más detalles, consulte “UTILIZACIÓN DEL MENÚ INSTALL (INSTALACI.)” en la página 20.
Als het kanaal (zender) waarnaar u wilt kijken niet vastgelegd is, moet u het kanaal handmatig vastleggen. Zie “GEBRUIK VAN HET INSTALL (INSTELLEN)” op
blz. 20 voor nadere bijzonderheden.
Als het beeld of geluid niet juist wordt weergegeven, moet u de SYSTEM (SYSTEEM) instelling van dat kanaal handmatig wijzigen. Als het beeld nog steeds niet
goed is, voer dan fijnafstemming van het kanaal uit. Zie “GEBRUIK VAN HET INSTALL (INSTELLEN)” op blz. 20.
Se il canale che si desidera vedere non è registrato, registrare manualmente quel canale. Per dettagli, vedere “USO DEL MENU INSTALL (INSTALLAZ.)” a
pagina 20.
Se l’immagine o il suono non sono corretti, cambiare manualmente l’impostazione SYSTEM (SISTEMA) di quel canale. Se l’immagine non è ancora corretta,
sintonizzare finemente quel canale manualmente. Per dettagli, vedere “USO DEL MENU INSTALL (INSTALLAZ.)” a pagina 20.
3
Den Punkt LANGUAGE (SPRACHE) mit der Pfeiltaste UP/DOWN
(OBEN/UNTEN) wählen.
Sélectionnez LANGUAGE (LANGAGE) avec la touche UP/DOWN
(HAUT/BAS).
Seleccione LANGUAGE (IDIOMA) con el botón UP/DOWN (ARRIBA/
ABAJO).
Kies LANGUAGE (TAAL) met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag)
toetsen.
Selezionare LANGUAGE (LINGUA) con i tasti UP/DOWN (ALTO/
BASSO).
4
Die gewünschte Sprache mit den Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/
RECHTS) wählen.
Sélectionnez la langue avec les touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/
DROITE).
Seleccione el idioma que quiera con los botones LEFT/RIGHT
(IZQUIERDA/DERECHA)
Kies de gewenste taal met de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen.
Selezionare la lingua desiderata con i tasti LEFT/RIGHT (SINISTRA/
DESTRA).
7
Den Punkt ATSS (ATSS) mit den Pfeiltaste UP/DOWN (OBEN/UNTEN) wählen.
Sélectionnez ATSS (ATSS) avec les touches UP/DOWN (HAUT/BAS).
Seleccione ATSS (ATSS) con los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO).
Kies ATSS (AUTOM. AFST) met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen.
Selezionare ATSS con i tasti UP/DOWN (ALTO/BASSO).
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
LANGUAGE F
8
Das betreffende Land mit den Tasten LINKS/RECHTS wählen und
dann die Taste P.MODE/OK länger als 3 Sekunden lang drücken.
Choisissez le pays avec les touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE),
puis appuyez sur la touche P.MODE/OK pendant plus de 3 secondes.
Elija el país apropiado con los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDA/
DERECHA), luego pulse el botón P.MODE/OK durante más de 3
segundos.
Kies het juiste land met de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen en
houd dan de P.MODE/OK toets langer dan 3 seconden ingedrukt.
Selezionare il paese appropriato con i tasti LEFT/RIGHT (SINISTRA/
DESTRA), quindi premere il tasto P.MODE/OK per più di 3 secondi.
D
F
E
NL
I
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
Es muß “F” gewählt werden, um eine französische Sendung zu sehen
(SECAM-L-System).
Das Land bestimmt den Teletext-Zeichensatz.
Pour regarder une émission française, sélectionnez “F” (système SECAM-L).
Le pays détermine le jeu de caractères du télétexte.
Para ver una emisión francesa deberá elegir “F” (Sistema SECAM-L).
El país elegido determina el tipo de caracteres empleados en el teletexto.
U moet “F” kiezen om naar een Franse uitzending (SECAM-L systeem) te
kunnen kijken.
Het land bepaalt de tekens van de teletekst.
Si deve selezionare “F” per vedere trasmissioni francesi (sistema SECAM-L).
Il paese determina il gruppo di caratteri per il televideo.
D
F
E
NL
I
10
PICTURE SOUND
FEATURES INSTALL
P
P
PICTURE SOUND
FEATURES INSTALL
P.MODE
/
OK
INSTALL
ATSS
EDIT
SYSTEM
CHANNEL
FREQ.
NAME
PROGRAM
STORE TO
GB
GB
C 26
511.25
BBC 1
01
01
P
P
Für die Sparte “SKIP” (ÜBERSPR.) können Sie mit Hilfe der SKIP-Taste “ (Ja)” oder “Nein” wählen. Ein Programm, das unter SKIP mit “ (Ja)”
gekennzeichnet ist, wird beim Programmwechsel mit den Tasten UP/DOWN (NACH OBEN/NACH UNTEN) übersprungen.
Vous pouvez sélectionner “
(Oui)” ou “Non” dans la colonne SKIP (CACHER) avec la touche SKIP (CACHER).
Si vous avez sélectionné “
(Oui)” pour un programme, ce dernier est ignoré lorsque vous changez de canal avec les touches UP/DOWN (HAUT/BAS).
Es posible seleccionar
(YES)” (Salto “Si” o “No”) en la columna SKIP (SALTO) con el botón SKIP.
Un programa marcado con SKIP
(YES)” (Salto “Si”) será saltado al cambiar de canal utilizando el botón UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO).
U kunt SKIP (OVERSLAAN) “
(Ja)” of “Nee” kiezen met de SKIP toets. Een zender waarvan SKIP staat ingesteld op (Ja)” wordt overgeslagen
wanneer u van zender verandert met de pijltjesknoppen UP/DOWN (OMHOOG/OMLAAG).
Si può selezionare
(Si)” o “No” nella colonna SKIP (SALTA) con il relativo tasto SKIP (SALTA). Se è stato selezionato “ (Si)” per un programma,
quest’ultimo viene ignorato quando si cambia canale con i tasti UP/DOWN (ALTO/BASSO).
P.MODE
/
OK
EDIT
PR NAME CH SKIP
05 CH 5 C12
AUFSTELLUNG / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATIE / INSTALLAZIONE
2
Den Punkt INSTALL (INSTALL.) vom MENU mit den Pfeiltasten UP/
DOWN (OBEN/UNTEN) und den Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/
RECHTS) wählen, und betätigen dann die Taste P.MODE/OK drücken.
Sélectionnez INSTALL (INSTALLER) dans le MENU avec les touches
UP/DOWN (HAUT/BAS) et les touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/
DROITE), puis appuyez sur la touche P.MODE/OK.
Seleccione INSTALL (INSTALACI.) en el menú con los botones UP/
DOWN (ARRIBA/ABAJO) y los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDA/
DERECHA), luego pulse el botón P.MODE/OK.
Kies INSTALL (INSTELLEN) met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag)
toetsen en de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen en druk dan op de
P.MODE/OK toets.
Selezionare INSTALL (INSTALLAZ.) dal MENU con i tasti UP/DOWN
(ALTO/BASSO) e LEFT/RIGHT (SINISTRA/DESTRA), quindi premere
il tasto P.MODE/OK.
4
Die Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) zum Wählen der zu bearbeiten gewünschten Programmnummer verwenden. Wenn die Bearbeitung
durchgeführt ist, die Menütaste (MENU) 3 Mal drücken und das MENU verlassen.
Utilisez les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) pour sélectionner le numéro du programme que vous voulez éditer.
Lorsque l’édition est terminée, appuyez 3 fois de suite sur la touche MENU pour quitter le MENU.
Utilice los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) para seleccionar el número del programa que quiera editar.
Cuando haya completado la edición, pulse 3 veces el botón MENU para salir del menú.
Gebruik de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen om het zendernummer te kiezen dat u wilt bewerken
Wanneer u klaar bent, drukt u 3 maal op de MENU toets om het MENU te verlaten.
Usare i tasti UP/DOWN (ALTO/BASSO) per selezionare il numero della posizione di canale che si desidera modificare. Una volta completata la
modifica, premere il tasto MENU 3 volte per uscire dal MENU.
SKIP (ÜBERSPR.)
SKIP (CACHER)
SKIP (SALTO)
SKIP (OVERSLAAN)
SKIP (SALTA)
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
VERWENDUNG DES EDIT (SORTIEREN) MENÜS
UTILISATION DU MENU EDIT (EDITER)
UTILIZACIÓN DEL MENÚ EDIT (EDITAR)
GEBRUIK VAN HET EDIT (BEWERK) MENU
USO DEL MENU EDIT (CAMBIA)
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
Die anderen Funktionen können mit dem Menü INSTALL (INSTALL.) verwendet werden. Einzelheiten siehe “VERWENDUNG DES INSTALL (INSTALL.) MENUS” auf Seite 20.
Vous pouvez utiliser d’autres fonctions d’édition avec le menu INSTALL (INSTALLER). Pour les détails, voir “UTILISATION DU MENU INSTALL (INSTALLER)”, page 20.
Con el menú INSTALL (INSTALACI.) puede utilizar otras funciones de edición. Para más detalles, consulte “UTILIZACIÓN DEL MENÚ INSTALL (INSTALACI.)” en la
página 20.
In het INSTALL (INSTELLEN) menu zijn nog andere bewerkingsfuncties beschikbaar. Zie “GEBRUIK VAN HET INSTALL (INSTELLEN)” op blz. 20.
Si possono usare altre funzioni di modifica con il menu INSTALL (INSTALLAZ.). Per dettagli vedere “USO DEL MENU INSTALL (INSTALLAZ.)” a pagina 20.
1
Die Menütaste (MENU) zur Anzeige des Menüs drücken.
Appuyez sur la touche MENU pour afficher le MENU (Menu).
Pulse el botón MENU para acceder al menú.
Druk op de MENU toets zodat het MENU verschijnt.
Premere il tasto MENU per visualizzare il MENU.
D
F
E
NL
I
MENU
D
F
E
NL
I
11
P
P
EDIT
P.MODE
/
OK
EDIT
PR NAME CH SKIP
05
04
03
02
01
99
98
CH 5
CH 4
ITV
BBC 2
BBC 1
-----
-----
C12
C22
C06
C08
C02
C10
C04
DELETE (LÖSCHEN)
DELETE (SUPPRIMER)
DELETE (BORRAR)
DELETE (VERWIJDER)
DELETE (CANCELLARE)
Wenn die Taste DELETE (LÖSCHEN) gedrückt wird, wird der gewählte Kanal gelöscht. Der gelöschte Kanal wird automatisch zu PR.99 bewegt, und die
SKIP (ÜBERSPR.)-Funktion wird auf (Ja) gestellt. Wenn ein Kanal gelöscht wird, werden die Programmnummern der folgenden Kanäle entsprechend
um eine Stelle gesenkt.
Quand vous appuyez sur la touche DELETE (SUPPRIMER), la chaîne sélectionnée est supprimée. La chaîne supprimée se déplace automatiquement
à PR.99, et la fonction SKIP (SAUT) est réglée sur (Oui). Lorsque vous supprimez une chaîne, les numéros de programme des chaînes suivantes
diminuent d’une unité.
Cuando se pulsa el botón DELETE (BORRAR), se suprime el canal seleccionado. El canal suprimido se desplaza automáticamente a PR. 99
(Programa 99) y la función SKIP (SALTO) se pone en
(Si). Cuando se suprime un canal, los números de programas de los siguientes canales se
desplazan todos a un número inmediatamente inferior.
Als op de DELETE (VERWIJDER) toets wordt gedrukt, zal het gekozen kanaal gewist worden. Het gewiste kanaal wordt automatisch naar PR. 99
verplaatst en de SKIP (OVERSLAAN) functie komt op (Ja) te staan. Wanneer een kanaal gewist wordt, zullen de zendernummers van de erop-
volgende kanalen automatisch met één verlaagd worden.
Quando si preme il tasto DELETE (CANCELLARE), il canale selezionato viene cancellato. Il canale cancellato viene spostato automaticamente a PR.
99 e la funzione SKIP (SALTA) viene impostata su
(Si). Se un canale viene cancellato, i numeri di posizione di canale dei canali successivi scendono
di uno.
P.MODE
/
OK
3
Den Punkt EDIT (SORTIEREN) mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) drücken und dann die Taste P.MODE/OK drücken.
Sélectionnez EDIT (EDITER) avec les touches UP/DOWN (HAUT/BAS), puis appuyez sur la touche P.MODE/OK.
Seleccione EDIT (EDITAR) con los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO), luego pulse el botón P.MODE/OK.
Kies EDIT (BEWERK) met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen en druk dan op de P.MODE/OK toets.
Selezionare EDIT (CAMBIA) con i tasti UP/DOWN (ALTO/BASSO), quindi premere il tasto P.MODE/OK.
Die Taste MOVE (VERSCHIEB.) drücken: Das Programm erscheint in rot und kann zu einer anderen Stelle mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/
UNTEN) verschoben werden.
Wenn die gewünschte Position erreicht ist, diese neue Position durch Drücken der Taste MOVE bestätigen. Dann erscheint das Programm wieder in
grün.
Appuyez sur la touche MOVE (Déplacer) : le programme apparaît en rouge et vous pouvez le déplacer à un autre endroit avec les touches UP/DOWN
(HAUT/BAS).
Lorsque vous avez atteint la position voulue, confirmez cette nouvelle position en appuyant sur la touche MOVE (Déplacer). Puis, le programme
réapparaît en vert.
Pulse el botón MOVE (Mover): el programa aparecerá en color rojo y podrá moverlo a otro lugar utilizando los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO).
Cuando llegue a la posición deseada, confirme la nueva posición pulsando el botón MOVE. Luego, el programa aparecerá otra vez en color verde.
Druk op de MOVE (Verplaats) toets: het kanaal verschijnt op een rode achtergrond en kan met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen naar een
andere plaats worden gebracht. Wanneer u de gewenste plaats hebt bereikt, drukt u nogmaals op de MOVE (Verplaats) toets.
Het kanaal wordt dan weer op een groene achtergrond weergegeven.
Premere il tasto MOVE (MUOVERE): la posizione di canale appare in rosso e può essere spostata altrove usando i tasti UP/DOWN (ALTO/BASSO).
Quando viene raggiunta la posizione desiderata, confermare la nuova posizione premendo il tasto MOVE. La posizione di canale riappare in verde.
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
MOVE (VERSCHIEB.)
MOVE (DÉPLACER)
MOVE (MOVER)
MOVE (VERPLAATS)
MOVE (MUOVERE)
P.MODE
/
OK
P
P
P.MODE
/
OK
12
TÄGLICHE VERWENDUNG / UTILISATION QUOTIDIENNE / USO DIARIO /
NORMAAL GEBRUIK / USO QUOTIDIANO
WÄHLEN EINER PROGRAMMNUMMER
SÉLECTION D’UN NUMÉRO DE PROGRAMME
SELECCIÓN DE UN NÚMERO DE PROGRAMA
KIEZEN VAN EEN ZENDERNUMMER
SELEZIONE DI UN NUMERO DI POSIZIONE DI CANALE
Das Gerät hat insgesamt 100 Programmnummern 0 ... 99. Die Tasten NUMBER 0...9 werden zur direkten Programmwahl verwendet. Um Programme
mit zweistelliger Programmnummer zu wählen, die zweite Zifferntaste innerhalb von zwei Sekunden drücken. Dann mit den Pfeiltasten UP/DOWN
(OBEN/UNTEN) durch die Programmnummern weiterschalten.
L’appareil possède 100 numéros de programme en tout, de 0 à 99. Les touches NUMBER (NUMERO) 0...9 permettent de sélectionner les programmes
directement. Pour sélectionner un programme à deux chiffres, appuyez sur la touche du deuxième chiffre dans les deux secondes. Pour balayer les
numéros de programme un par un, utilisez les touches UP/DOWN (HAUT/BAS).
El televisor tiene 100 números de programas, 0...99. Para seleccionar programas directamente se utilizan los botones numéricos 0-9. Para los
programas de dos dígitos, introduzca el segundo dígito antes de que transcurran dos segundos. Pase de un número de programa a otro con los
botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO).
Het toestel heeft in totaal 100 zendernummers, 0-99. Met de NUMBER (Cijfer) toetsen 0-9 kunt u rechtstreeks een zendernummer kiezen. Om een
nummer te kiezen dat uit twee cijfers bestaat, moet u binnen twee seconden op het tweede cijfer drukken. Met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen
kunt u de zendernummers stap voor stap doorlopen.
Questo apparecchio dispone di 100 numeri di posizione di canale, da 0 a 99. I tasti NUMBER (numero) 0-9 possono essere usati per selezionare
direttamente una posizione di canale. Nel caso di posizioni di canale con un numero di due cifre, premere il secondo tasto numerico entro due secondi.
Si possono scorrere le posizioni di canale in ordine usando i tasti UP/DOWN (alto/basso).
Die Lautstärke mit den Tasten VOLUME UP/DOWN (OBEN/UNTEN) (– r +) vorne am Gerät wählen, oder mit den Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/
RECHTS) an der Fernbedienung.
Réglez le volume avec les touches VOLUME UP/DOWN (HAUT/BAS) (– r +) du panneau avant de l’appareil, ou avec les touches LEFT/RIGHT
(GAUCHE/DROITE) de la télécommande.
Regule el volumen con los botones VOLUME UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) (– r +) del panel delantero del televisor, o con los botones LEFT/RIGHT
(IZQUIERDO/DERECHO) del mando a distancia.
Stel het volume in met de VOLUME UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) (– r +) toetsen op het voorpaneel van het toestel of met de LEFT/RIGHT (Links/
Rechts) toetsen op de afstandsbediening.
Regolare il volume con i tasti VOLUME UP/DOWN (alto/basso) (– r +) sul davanti del televisore o con i tasti LEFT/RIGHT (sinistra/destra) del
telecomando.
LAUTSTÄRKEREGLER
COMMANDE VOLUME
CONTROL DEL VOLUMEN
VOLUMEREGELING
CONTROLLO DEL VOLUME
P
P
Durch Drücken der Taste MUTING (STUMMSCHALTUNG), ( ) wird der Ton ausgeschaltet. Der Ton kehrt zurück, sobald der Ton ausschaltet. Der Ton
kehrt zurück, wenn die gleiche Taste erneut gedrückt wird. Die Lautstärke wird wird mit den Tasten VOLUME UP/DOWN (OBEN/UNTEN) (– r +) oder
den Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/RECHTS) eingestellt.
Quand vous appuyez une fois sur la touche MUTING (SILENCE), ( ), le son se coupe. Le son revient si vous appuyez à nouveau sur la touche. Le
volume se règle avec la touche VOLUME UP/DOWN (HAUT/BAS) (– r +) ou avec la touche LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE).
Al pulsar el botón MUTING (SILENCIAMIENTO) (
) una vez se apaga el sonido. El sonido se recupera pulsando el botón otra vez. El volumen se
regula con los botones de VOLUME UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) (– r +) o con los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDO/DERECHO).
Druk op de MUTING (Demping), (
), toets om het geluid te dempen. Druk nogmaals op de toets om de normale geluidsweergave te herstellen. Het
volume wordt ingesteld met de VOLUME UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) (– r +) toetsen of de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen.
Premendo il tasto MUTING (
) (silenziamento) una volta si disattiva il suono. Il suono ritorna quando si preme di nuovo il tasto. Il volume viene
regolato con i tasti di VOLUME UP/DOWN (alto/basso) (– r +) o i tasti LEFT/RIGHT (sinistra/destra).
MUTING (STUMMSCHALTUNG)
MUTING (SILENCE)
MUTING (SILENCIAMIENTO)
MUTING (DEMPING)
MUTING (SILENZIAMENTO)
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
1 2 3
4 5 6
7 8 9
0
AV
P
P
13
Durch wiederholtes Drücken der Taste SLEEP (SCHLAF.) kann eine der
folgenden Einstellungen gewählt werden:
00
30 60 90 120 00
Das Gerät wird nach der gewählten Zeit ausgeschaltet.
Automatisches Ausschalten bei Kein Sendesignal:
Wenn etwa 30 Minuten lang kein Sendesignal vorhanden ist, schaltet
das Gerät automatisch aus.
Im AV-Betrieb arbeitet diese Funktion nicht.
Si vous appuyez de façon répétée sur la touche SLEEP (SOMMEIL),
vous pouvez sélectionner l’un des réglages suivants :
00
30 60 90 120 00
L’appareil s’éteint quand vous sélectionnez l’heure.
Mise hors tension automatique en l’absence de diffusion d’un
signal:
Si aucun signal n’est diffusé pendant environ 30 minutes, l’appareil
s’éteint automatiquement.
En mode AV cependant, cette fonction n’est pas possible.
Durch Drücken der Taste P.MODE/OK kann eine der drei Bildeinstellungen gewählt werden (PICTURE MODEs): NORMAL I, NORMAL II oder FAVOURITE
(OPTIMAL). Für weitere Einstellungen: Helligkeit, Kontrast, Farbe, Schärfe siehe Menü PICTURE (BILDEINST.). (Seite 16)
Si vous appuyez sur la touche P.MODE/OK, vous pouvez sélectionner l’un des trois réglages de PICTURE MODE (MODE IMAGE) suivants : NORMAL
I, NORMAL II, ou FAVOURITE (FAVORI). Pour les autres réglages : Luminosité, contraste, couleur, netteté, voir le menu PICTURE (IMAGE). (page 16)
Pulsando el botón P.MODE/OK, puede seleccionar uno de los tres ajustes de imagen siguientes (Modos de imagen) ; NORMAL I, NORMAL II o
FAVORITE (FAVORITO). Para otros ajustes: Brillo, contraste, color, resolución, consulte el menú de PICTURE (IMAGEN). (página 16)
Gebruik de P.MODE/OK toets om een van de drie beeldfuncties (PICTURE MODE’s) te kiezen: NORMAL I (NORMAAL I), NORMAL II (NORMAAL II) of
FAVOURITE (VOORKEUR). Voor andere instellingen (helderheid, contrast, kleur en beeldscherpte) wordt verwezen naar het PICTURE (BEELD) menu
(blz. 16).
Premendo il tasto P.MODE/OK si può scegliere tra tre impostazioni di immagine (PICTURE MODE (MODO IMMAGINE)): NORMAL I (NORMALE I),
NORMAL II (NORMALE II) e FAVOURITE (PREFERITO). Per altre regolazioni: Luminosità, contrasto, colore, definizione, vedere il menu PICTURE
(IMMAGINE) (pagina 16).
P.MODE
/
OK
SLEEP (SCHLAF.)
SLEEP (SOMMEIL)
SLEEP (DORMIR)
SLEEP (SLAAP)
SLEEP (SLEEP)
D
F
E
NL
I
PICTURE MODE (BILD)
PICTURE MODE (MODE IMAGE)
PICTURE MODE (MODO DE IMAGEN)
PICTURE MODE (BEELDFUNCTIE)
PICTURE MODE (MODO IMMAGINE)
D
F
E
NL
I
Pulsando repetidamente el botón SLEEP (DORMIR), puede seleccio-
nar las opciones siguientes:
00
30 60 90 120 00
El televisor se apagará una vez transcurrido el tiempo que haya
seleccionado.
Desconexión automática al finalizar la señal de emisión:
Si la señal de emisión se interrumpe por unos 30 minutos, el televisor
se apaga automáticamente.
Sin embargo, en el modo de AV, esta función no se activa.
Druk meerdere malen op de SLEEP (SLAAP) toets om een van de
volgende instellingen te kiezen:
00 30 60 90 120 00
Het toestel wordt automatisch uitgeschakeld wanneer de ingestelde tijd
is verstreken.
Automatisch uitschakelen bij wegvallen van het zendersignaal:
Als er ongeveer 30 minuten geen zendersignaal is, wordt het toestel
automatisch uitgeschakeld.
Deze functie werkt niet in de AV gebruiksstand.
Premendo ripetutamente il tasto SLEEP, si può selezionare una delle
seguenti impostazioni:
00 30 60 90 120 00
L’apparecchio si spegne dopo che è trascorso il tempo selezionato.
Spegnimento automatico in assenza di segnale:
Se il segnale di trasmissione non è presente per 30 minuti circa,
l’apparecchio si spegne automaticamente.
Nel modo AV, però, questa funzione non si attiva.
D
F
E
NL
I
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
Sprachenwahl, Formatwahl, CHILD LOCK (KINDERSICH), Uhrzeiteinstellung und Weckzeiteinstellung stehen im Menü FEATURES (SONDERFKT.) zur Verfügung.
(Siehe Seite 18 und 19)
Les réglages de sélection de la langue, sélection du format, CHILD LOCK (SEC. ENFANT), horloge, et heure de réveil sont disponibles dans les menus FEATURES
(DIVERS). (Voir pages 18 et 19.)
La selección de idioma, selección de sistema de TV, CHILD LOCK (PROTE. NIÑO), ajuste del reloj y ajuste de la hora para despertarse están disponibles en el
menú de FEATURES (FUNCIONES). (consulte las páginas 18 y 19)
Voor het kiezen van de taal, kiezen van het formaat, CHILD LOCK (KINDERSLOT), instellen van de klok en instellen van de wektijd, wordt verwezen naar het
FEATURES (KENMERKEN) menu (zie blz. 18 en 19)
Selezione della lingua, selezione del formato, CHILD LOCK (BLOC. BIMBI), impostazione orologio e impostazione ora di sveglia sono disponibili nel menu
FEATURES (FUNZIONI) (vedere le pagine 18 e 19).
14
Wenn Sie nicht in der Lage sind, einen guten Ton auf einem Kanal zu erhalten, weil die Qualität des Stereo-Sendesignals schlecht ist, können Sie durch
Drücken der Taste MODE gezwungen von Stereo auf Mono stellen. Dann wird der Programmstatus dieses Programms als “Mono” (in roter Farbe)
angezeigt.
Si vous ne parvenez pas à obtenir un son correct sur une chaîne en raison de la médiocrité du signal de diffusion stéréo, vous pouvez passer de la
diffusion stéréo à la diffusion mono en appuyant sur la touche MODE. L’état concernant ce programme est ensuite indiqué comme “Mono” (en rouge).
Si no consigue obtener un buen sonido por un canal debido a que la señal de emisión estéreo es débil, puede cambiar de sonido estéreo a monofónico
pulsando el botón MODE. Luego el estado de este programa se indicará mediante “Mono” (en color rojo).
Als u geen goed geluid hebt bij een bepaalde zender als gevolg van een slecht stereosignaal, kunt u op de MODE (Functie) toets drukken om over te
schakelen van stereo naar mono. De programmastatus voor de zender verandert dan in “Mono” (rode kleur).
Se non è possibile ottenere un buon suono su un canale a causa di un segnale di trasmissione stereo scadente, si può passare dalla trasmissione
stereo a quella mono premendo il tasto MODE. Lo stato di posizione di canale di questa posizione di canale viene quindi indicato come “Mono” (in
rosso).
VCR/DVD-STEUERTASTEN
TOUCHES DE COMMANDE VCR (MAGNETOSCOPE)/DVD
BOTONES DE CONTROL DE VCR/DVD (VIDEOGRABADORA/DVD)
VCR/DVD (VIDEORECORDER/DVD-SPELER) BEDIENINGSTOETSEN
TASTI VCR/DVD CONTROL (CONTROLLO VIDEOREGISTRATORE/LETTORE DVD)
VCR DVD VCR DVD
TÄGLICHE VERWENDUNG / DAILY USE (UTILISATION QUOTIDIENNE) / USO DIARIO /
NORMAAL GEBRUIK / USO QUOTIDIANO
D
F
E
NL
I
1
Videorecorder oder DVD-Player von JVC können mit der TV-
Fernbedienung gesteuert werden. Den Schalter VCR/ /DVD auf die
Stellung VCR oder DVD stellen.
Vous pouvez piloter un magnétoscope ou un lecteur DVD de la marque
JVC avec la télécommande du téléviseur.
Réglez le commutateur VCR (MAGNETOSCOPE)/ /DVD sur la
position VCR (MAGNETOSCOPE) ou DVD.
Puede controlar su videograbadora o reproductor DVD de la marca
JVC con el mando a distancia del televisor.
Ponga el conmutador VCR/
/DVD en la posición VCR o DVD.
Wanneer u een JVC videorecorder of DVD-speler hebt, kunt u het
betreffende apparaat met de afstandsbediening van de TV bedienen.
Zet de VCR/
/DVD schakelaar in de VCR (videorecorder) of DVD
(DVD-speler) stand.
Si può controllare un videoregistratore o lettore DVD di marca JVC con
il telecomando. Regolare l’interruttore VCR/ /DVD (videoregistrato-
re/testo/lettore DVD) sulla posizione VCR (videoregistratore) o DVD
(lettore DVD).
D
F
E
NL
I
2
Die Steuertaste VCR/DVD zum Steuern des Videorecorders oder DVD-
Spielers drücken.
Appuyez sur la touche de commande VCR (MAGNETOSCOPE)/DVD
pour piloter le magnétoscope ou le lecteur DVD.
Pulse el botón de control VCR/DVD para controlar la videograbadora o
reproductor DVD.
Druk op de VCR/DVD bedieningstoetsen om de videorecorder of DVD-
speler te bedienen.
Premere il tasto VCR/DVD Control (controllo videoregistratore/lettore
DVD) per controllare il videoregistratore o lettore DVD.
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
Einige Tasten können je nach Gerät nicht arbeiten.
Certaines touches peuvent ne pas fonctionner selon l’appareil.
Algunos de los botones podrán no funcionar dependiendo del aparato.
Afhankelijk van het apparaat is het mogelijk dat sommige toetsen niet
werken.
Alcuni dei tasti possono non funzionare a seconda del dispositivo.
D
F
E
NL
I
D
F
E
NL
I
GEZWUNGENE EINSTELLUNG AUF MONO, ZWEISPRACHIG
MONOPHONIE FORCÉE, LANGUE BILINGUE
MONOFÓNICO FORZADO, IDIOMA BILINGÜE
OVERSCHAKELEN OP MONO, TWEETALIGE PROGRAMMA’S
FORZATURA MONO, AUDIO BILINGUE
RECALL (ABRUF)
RECALL (RAPPEL)
RECALL (INVOCACIÓN)
RECALL (OPROEPEN)
RECALL (RICHIAMO)
Die Taste RECALL (ABRUF) wird zum Anzeigen des aktuellen Status verwendet. Die Anzeige erscheint 4 Sekunden lang, wenn keine Taste gedrückt
wird.
La touche RECALL (RAPPEL) permet d’afficher l’état courant. Cet affichage apparaît pendant 4 secondes à moins que vous n’appuyiez sur une touche.
El botón RECALL (INVOCACIÓN) se utiliza para mostrar el estado actual. Esta pantalla aparece durante 4 segundos a menos que pulse cualquier
botón.
Met de RECALL (OPROEPEN) toets kunt u de huidige status tonen. De aanduiding verschijnt voor 4 seconden, tenzij een andere toets wordt ingedrukt.
Il tasto RECALL (RICHIAMO) è usato per visualizzare lo stato attuale. Questa visualizzazione appare per 4 secondi se non si preme alcun tasto.
?
D
F
E
NL
I
P.MODE
/
OK
15
Bei einem zweisprachigen Programm andererseits erlaubt es die Taste MODE, die zweite Sprache zu hören. Zum Zurückkehren zum Anfangsstatus die
Taste MODE drücken.
Für weitere Einstellungen (Tiefen, Höhen, Balance und Klangeffekt) siehe SOUND (TONEINST.) menü Seite 17.
En revanche, pendant un programme bilingue,la touche MODE vous permet d’écouter une seconde langue. Pour revenir à l’état initial, appuyez une
nouvelle fois sur la touche MODE.
Pour les autres réglages (grave, aigu, balance et effet sonore), voyez le menu SOUND (SON), page 17.
Por otra parte, durante la escucha de un programa bilingüe, el botón MODE le permite escuchar el segundo idioma. Para volver al estado inicial, pulse
el botón MODE otra vez.
Para otros ajustes (bajos, agudos, balance y efecto de sonido) consulte el menú de SOUND (SONIDO) en la página 17.
Bij ontvangst van een tweetalig programma kunt u met de MODE toets overschakelen op de tweede taal. Om weer terug te keren naar de oorspronke-
lijke toestand drukt u nogmaals op de MODE toets.
Voor andere instellingen (lage tonen, hoge tonen, balans en geluidseffect) wordt verwezen naar het SOUND (GELUID) menu op blz. 17.
Durante programmi bilingui, invece, il tasto MODE permette di udire la lingua secondaria. Per tornare allo stato iniziale premere di nuovo il tasto MODE.
Per altre regolazioni (bassi, acuti, bilanciamento e effetti sonori), vedere il menu SOUND (SUONO) a pagina 17.
D
F
E
NL
I
01 BBC 1
NICAM STEREO
11:11
SLEEP 60
Programmnummer /
Numéro de programme /
Número de programa /
Zendernummer /
Numero di posizione di canale
Uhrzeit /
Horloge /
Reloj /
Klok /
Orologio
Restzeit (Minuten) vor dem Ausschalten des Fernsehgeräts.
Nur wenn die SLEEP (SCHLAF.)-Funktion aktiviert ist. /
Temps restant (minutes) avant la mise hors tension du
téléviseur. Seulement si la fonction SLEEP (SOMMEIL) est
activée. / Tiempo restante (minutos) hasta que el televisor
se apague. Solamente cuando está activada la función de
SLEEP (DORMIR) / Resterende tijd (minuten) totdat de TV
wordt uitgeschakeld. Verschijnt alleen wanneer de
slaapfunctie (SLEEP) is ingesteld. / Tempo rimanente
(minuti) prima dello spegnimento del televisore. Solo
quando è attivata la funzione di spegnimento ritardato
(SLEEP).
Kanalbezeichnung /
Nom de chaîne /
Nombre de canal /
Zendernaam /
Nome del canale
Tonübertragungsmodus: angezeigt in roter Farbe
nur, wenn mit Taste MODE gezwungen auf Mono
gestellt. /
Mode de diffusion du son : affiché en rouge
seulement si la diffusion est forcée en
monophonie avec la touche MODE. /
Modo de transmisión de sonido: se muestra en
color rojo solamente si se fuerza a monofónico
con el botón MODE. /
Geluidsinstelling: in rood wanneer de mono-stand
is ingesteld met de MODE toets.
Modo di trasmissione del suono: visualizzato in
rosso solo se forzato su mono con il tasto MODE.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw JVC AV-28BD5EPS bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van JVC AV-28BD5EPS in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,48 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info