669626
9
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/15
Pagina verder
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D’ EMPLOI ET ENTRETIEN
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
WWW.ISOMAC.IT
MAVERICK PLUS
2 3
La macchina per caè espresso MAVERICK PLUS è stata progettata e costruita con cura per
garantire qualità, sicurezza ed adabilità nel tempo. Per essere certi di sfruttare al meglio
le potenzialità e di mantenere inalterate le prestazioni della MAVERICK PLUS consigliamo
di seguire attentamente quanto riportato in questo semplice libretto di istruzioni per il
funzionamento e la manutenzione quotidiana della macchina.
The MAVERICK PLUS espresso coee machine is designed and constructed with care to
ensure quality, safety and reliability in time. To be certain of exploiting its potential in the
best possible way and maintaining top performance of the MAVERICK PLUS unaltered we
recommend that you follow the instructions in this simple booklet very carefully to install and
use the machine and perform daily maintenance correctly.
La machine à café expresso MAVERICK PLUS a été soigneusement projetée et construite pour
garantir qualité, sécurité et abilité dans le temps. An d’exploiter au mieux les potentialités de
la machine MAVERICK PLUS et de maintenir constantes ses prestations, nous vous conseillons
de suivre attentivement les instructions reportées dans ce manuel pour le fonctionnement et
la manutention quotidienne de la machine.
Um Qualität, Sicherheit und Zuverlässigkeit auf lange Zeit zu garantieren, wurde die
Espressomaschine MAVERICK PLUS mit besonderer Sorgfalt projektiert und hergestellt. Wir
empfehlen, die nachfolgende Anleitung für Bedienung und tägliche Wartung genauestens
einzuhalten, um die Leistungsfähigkeit der MAVERICK PLUS bestens zu nutzen und zu
erhalten.
INDICE
1.1 Accessori
2. Caratteristiche e dati tecnici
3. Avvertenze e norme per la sicurezza
4. Istruzioni per l’utente
4.1 Messa in funzione della macchina
4.2 Macinatura del caè
4.3 Erogazione del caè
4.4 Erogazione dell’acqua calda
4.5 Erogazione del vapore
5. Consigli e suggerimenti
6. Manutenzione ordinaria
7. Decadimento della garanzia
INDEX
1. Parts of the machine
1.1 Accessories
2. Characteristics and technical data
3. Safety recommendations and rules
4. Instructions for the user
4.1 Starting the machine
4.2 Use of the coee grinder
4.3 Preparation of coee
4.4 Distribution of hot water
4.5 Distribution of steam
5. Recommendations and suggestions
6. Routine maintenance
7. Invalidation of the warranty
INDEX
1. Composants de la machine
1.1 Accessoires
2. Caractéristiques et données techniques
3. Avertissements et normes de sécurité
4. Instructions pour l’utilisateur
4.1 Mise en marche de la machine
4.2 Mouture du café
4.3 Distribution du café
4.4 Distribution d’eau chaude
4.5 Distribution de vapeur
5. Conseils et suggestions
6. Manutention ordinaire
7. Expiration de la garantie
INHALT
1 Komponenten der Maschine
1.1 Zubehör
2. Eigenschaften und technische
Daten
3. Hinweise und Normen zur
Sicherheit
4. Bedienungsanweisung
4.1 nbetriebnahme der Maschine
4.2 Kaeemühle
4.3 Kaeezubereitung
4.4 Heißwassererzeugung
4.5 Dampferzeugung
5. Empfehlungen und Hinweise
6. Regelmäßige Wartung
7. Garantieverfall
4 5
1. COMPONENTI DELLA MACCHINA
1. Interruttore generale
2. Spia accensione generale
3. Interruttore caffè
4. Spia caffè
5. Interruttore vapore
6. Spia vapore
7. Gruppo erogatore caffè
8. Portafiltro
9. Manometro caffè/pompa
10. Manopola del rubinetto acqua/vapore
11. Lancia acqua/vapore
12. Cassetto raccogli-gocce con griglia
appoggia-tazze
13. Scalda-porta tazze
14. Contenitore caffè in grani
15. Interruttore macinacaffè
16. Perni portafiltro
17. Cricchetto
1.1 Accessori
Portaltro
Filtro da 1 tazza
Filtro da 2 tazze
Misurino
Pressino
1. PARTS OF THE MACHINE
1. Main switch
2. Power on light
3. Coffee switch
4. Coffee light
5. Steam switch
6. Steam light
7. Coffee distribution unit
8. Filter holder
9. Coffee/pump pressure gauge
10. Water/steam tap knob
11. Water/steam nozzle
12. Drip tray with cup rack
13. Cup rack warmer
14. Coffee bean container
15. Switch grinding coffee
16. Filter holder pins
17. Ratchet
1.1 Accessories
Filter holder
Filter for 1 cup
Filter for 2 cups
Measure
Presser
1. COMPOSANTS DE LA MACHINE
1. Interrupteur général
2. Voyant d’allumage général
3. Interrupteur café
4. Voyant café
5. Interrupteur vapeur
6. Voyant vapeur
7. Groupe distributeur de café
8. Porte-filtre
9. Manomètre café/pompe
10. Poignée du robinet eau/vapeur
11. Lance eau/vapeur
12. Tiroir ramasse-gouttes avec grille
d’appui pour les tasses
13. Réchauffe porte-tasse
14. Conteneur café en grain
15. Interrupteur pur le macinature
16. Chevilles porte-filtre
17. Cliquet
1.1 Accessoires
Porte-ltre
Filtre 1 tasse
Filtre 2 tasses
Doseur
Presse-café
ZAFFIRO BIS
1
3 15 14 13 9
5
10
6
12
8
11
2
17
16
7
4
6 7
2. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
La macchina per caè espresso MAVERICK PLUS ha le seguenti caratteristiche:
• macinacaè incorporato con macinatura istantanea
• telaio completamente in acciaio inox
• scalda-porta tazze in acciaio inox
• cassetto raccogli-gocce con griglia appoggia-tazze in acciaio inox
• gruppo erogatore caè con anello sottocoppa cromato
• rubinetto interno acqua/vapore in ottone dotato di by-pass di sicurezza
• lancia acqua/vapore in rame cromato
• caldaia in ottone
3. AVVERTENZE E NORME PER LA SICUREZZA
Seguire attentamente le norme comportamentali elencate di seguito:
! la macchina per caè espresso MAVERICK PLUS deve essere utilizzata per lo scopo per cui è stata
costruita
! un errato utilizzo della macchina può causare danni a persone e cose per i quali il costruttore non
può considerarsi responsabile
! rivolgersi sempre ad un centro assistenza qualicato o alla casa costruttrice per operazioni diverse
da quelle descritte nel libretto delle istruzioni e per ogni tipo di riparazione
! accertarsi che la tensione della rete elettrica coincida con quella indicata sull’etichetta dati
! accertarsi che la potenza elettrica dellimpianto sia compatibile con quella indicata sull’etichetta
dati
! la macchina da caè deve essere collegata ad un ecace e sicuro impianto di messa
a terra. Far controllare l’impianto nel caso in cui ci fossero dubbi a riguardo
! accertarsi che l’impianto di alimentazione elettrica sia dotato di un dispositivo salva-vita
ben funzionante e di una sezione dei conduttori adeguata alla potenza di assorbimento
! per ogni tipo di anomalia o inconveniente non specicato, staccare la spina dalla corrente, astenersi
da interventi diretti di verica e/o riparazione e rivolgersi ad un centro assistenza qualicato o alla
casa costruttrice
! non riempire il serbatoio di acqua quando la macchina è collegata alla rete elettrica
! vericare la presenza dell’acqua nel serbatoio quando la macchina è in funzione
! non modicare la macinatura del caè mentre il macinacaè è in funzione
! non dimenticare, dopo aver utilizzato il vapore, di disattivare l’interruttore vapore
! non porre le mani e altre parti del corpo nella direzione della lancia acqua/vapore.
L’acqua e il vapore possono provocare gravi ustioni
! non introdurre mani, parti del corpo ed oggetti all’interno della macchina se collegata elettricamente
! non toccare la macchina con mani o piedi bagnati o umidi
1. KOMPONENTEN DER MASCHINE
1. Hauptschalter
2. Leuchtanzeige allgemeiner Betrieb
3. Schalter Kaffee
4. Leuchtanzeige Kaffee
5. Schalter Dampf
6. Leuchtanzeige Dampf
7. Kaffeegruppe
8. Siebträger
9. Manometer Kaffee/Pumpe
10. Drehknopf für Wasser/Dampf-Hahn
11. Düse für Wasser/Dampf
12. Abtropfkasten mit Gitter zum
Abstellen der Tassen
13. Warmhaltefach für Tassen
14. Behälter für Kaffeebohnen
15. Kaffeeschalter
16. Zapfen Siebträger
17. Hebel
Zubehör
Siebträger zwei Tassen
Siebträger eine Tasse
Anpresse
Messgefäß
Wichtige Informationen zum Manometer für den Pumpendruck bei der Kaeezubereitung!!!
Das Manometer hat in erster Linie eine optische Funktion und keine technische Funktion für die Espressomaschine. Es zeigt an, dass
bei dem Kaee-Brühvorgang ein Druck entsteht, und es hilft bei der Beurteilung, ob der Mahlgrad des verwendeten Kaees optimal
eingestellt ist. Zeigt er einen Druck von ca. 4-6 Bar an, ist dies ein Indiz für einen zu groben Mahlgrad oder für zu wenig Kaeepulver im
Siebträger. Bei einem Druckaufbau von ca. 13-15 Bar ist entweder der Mahlgrad zu fein eingestellt oder zuviel Kaeepulver im Siebträger.
Der optimale Pumpendruck auf dem Kaeepulver liegt bei ca. 9-10 Bar. Die Angabe des Herstellers von 15 Bar Pumpendruck bezieht sich
auf die maximale Leistung, die eingebaute Pumpe leisten kann, für die Kaeezubereitung wäre dieser Druck viel zu hoch.
Hinweis: Die in der Maschine verwendeten Manometer zeigen den Pumpendruck nicht
immer sehr genau an. Die Maschine würde auch ohne Manometer technisch genauso funktionieren.
Die beste Möglichkeit für die Beurteilung des richtigen Mahlgrads und der verwendeten Kaeepulvermenge ist nach wie vor die
Auslauf-Geschwindigkeit des Kaees aus der Brühgruppe. Läuft der Kaee sehr schnell und bildet keine oder nur wenig Crema, ist
das ein Indiz dafür, das der Mahlgrad zu grob oder die verwendete Kaeepulvermenge zu wenig ist. Im Umkehrschluss bedeutet das:
läuft der Kaee sehr langsam und ist die Crema verbrannt (dunkelbraun), ist der Mahlgrad zu fein eingestellt oder es wurde zuviel
Kaeepulver verwendet. Bei einer Haushaltsmaschine sollte die Auslaufzeit für einen Espresso ca. 10-20 Sekunden je nach verwendetem
Kaee betragen. Ein weiterer Grund für die fehlende Cremabildung könnte die Verwendung von zu altem vorgemahlenem Kaeepulver
sein. Die beste Qualität erzielt man nur mit portionsweise frisch gemahlenem Kaee aus einer geeigneten Espressomühle. Auch sollten
Sie immer eine hochwertige Espressoröstung verwenden.
Dati tecnici: MAVERICK PLUS
Profondità: 290 mm
Larghezza: 370 mm
Altezza: 360 mm
Pompa: 12-14 atm
Serbatoio: 3 l
Potenza: 1000 W
Peso: 13 kg
Tensione: 230 V - 50 Hz
115 V - 60 Hz
8 9
! non toccare le parti roventi della macchina (parte inferiore del gruppo erogatore caè e lancia
acqua/vapore)
! prima di eettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria accertarsi di avere scollegato
la spina dalla rete elettrica, facendo attenzione a non tirare il cavo di alimentazione, o di aver
disattivato l’interruttore generale
! se il cavo di alimentazione dovesse essere danneggiato esso dovrà essere sostituito da un nuovo
cavo disponibile presso l’azienda costruttrice e/o il suo centro assistenza
! non immergere la macchina da caè in nessun tipo di liquido
! non utilizzare detersivi o sostanze abrasive per la pulizia della macchina
! non lasciare la macchina esposta agli agenti atmosferici
! non lasciare la macchina a portata di bambini e di persone incapaci di utilizzarla
! tenere la macchina da caè lontana da ogni fonte di calore
4. ISTRUZIONI PER L’UTENTE
4.1 Messa in funzione della macchina
Per mettere in funzione la macchina per caè espresso MAVERICK PLUS seguire attentamente le
indicazioni riportate di seguito:
• aprire l’imballo esterno, estrarre la macchina da caè ed accertarsi dellintegrità della stessa.
Vericare la presenza degli accessori di cui la macchina è dotata (vedi paragrafo 1.1)
• posizionare la macchina sopra ad un piano orizzontale
• togliere il coperchio, estrarre il contenitore dell’acqua (posto all’interno della macchina) e
sciacquarlo
• riempire il contenitore con acqua pulita, posizionarlo nuovamente nella sua sede ed inserirvi i
tubicini di silicone. Chiudere il coperchio della macchina
• inserire la spina nella presa di corrente
• premere l’interruttore generale (1). La spia di accensione generale (2) e la spia caè (4) si
accenderanno
Eseguire le operazioni indicate di seguito ogni volta che si accende la macchina e ogni
volta che si preleva vapore:
• porre un contenitore sotto la lancia acqua/vapore (11)
• ruotare in senso antiorario la manopola del rubinetto acqua/vapore (10)
• premere l’interruttore caè (3). Uscirà acqua dal terminale della lancia acqua/vapore (11)
• premere nuovamente l’interruttore caè (3)
• ruotare la manopola acqua/vapore (10) in senso orario per chiudere il rubinetto
• attendere circa 3-4 minuti anché la macchina vada in pressione e la spia caè (4) si spenga
A questo punto la macchina da caè MAVERICK PLUS è pronta per l’uso.
4.2 Macinatura del caè
A macchina in funzione:
• versare il caè in grani nel contenitore del macinacaè (14)
L etichetta numerata collocata sul contenitore caè (14) ragura i vari tipi di macinatura.
Il numero 0 indica la macinatura più ne, il numero 10 la macinatura più grossa.
Il macinacaè è già regolato per una macinatura ottimale che corrisponde al livello 3 dell’etichetta.
Per varie ragioni, miscela del caè, umidità… potrebbe essere necessario modicare la macinatura
! Non modicare la macinatura del caè mentre il macinacaè è in funzione
• se si desidera modicare la macinatura tenere premuto il cricchetto (17) e ruotare il contenitore
caè (14) sino ad ottenere la macinatura voluta. Per ottenere caè più grosso ruotare il
contenitore caè (14) in senso antiorario , per ottenere caè più ne girare in senso orario
lasciare il cricchetto (17) per bloccare il tipo di macinatura desiderata
• utilizzare il portaltro (8) con ltro da 1 tazza se si vuole un caè, da due tazze se si desiderano
due caè contemporaneamente
• appoggiare il portaltro (8) sui perni portaltro (16), premere l’interruttore (15) per macinare
il caè
• al raggiungimento della quantità di caè desiderata, premere l’interruttore (15) per
interrompere la macinatura
• pressare leggermente il caè appena macinato con il pressino in dotazione
4.3 Erogazione del caè
! Accertarsi che il serbatoio sia sempre pieno d’acqua
• accertarsi che la macchina sia in pressione (vedi paragrafo 4.1)
• riempire il portaltro (8), con ltro ad una tazza se si desidera un solo caè o con ltro a due
tazze se si desiderano due caè contemporaneamente, e pressare leggermente il caè con
l’apposito pressino
• inserire il portaltro (8) nel gruppo erogatore caè (7) ruotando da sinistra a destra sino al
bloccaggio dello stesso
• posizionare una o due tazze sulla griglia appoggia-tazze (12) in corrispondenza del portaltro
(8)
• premere l’interruttore caè (3). Uscirà il caè dalla parte inferiore del portaltro (8)
• premere nuovamente l’interruttore caè (3) al raggiungimento della quantità di caè
desiderata
• se si desidera fare altri caè togliere il portaltro (8) ruotando da destra a sinistra e vuotare i
fondi di caè. Ripetere poi le operazioni sopra-elencate
4.4 Erogazione dell’acqua calda
! Accertarsi che il serbatoio sia sempre pieno d’acqua
! Non porre le mani ad altre parti del corpo nella direzione della lancia acqua/vapore (11).
L’acqua e il vapore possono provocare ustioni
• accertarsi che la macchina sia in pressione (vedi paragrafo 4.1)
• posizionare un contenitore sotto la lancia acqua/vapore (11)
• ruotare in senso antiorario la manopola del rubinetto acqua/vapore (10)
• premere l’interruttore caè (3). Uscirà acqua a 95°C circa dalla parte inferiore della lancia
acqua/vapore (11)
• ruotare in senso orario la manopola del rubinetto acqua/vapore (10)
• premere nuovamente l’interruttore caè (3) al raggiungimento della quantità di acqua
desiderata
10 11
4.5 Erogazione del vapore
! Accertarsi che il serbatoio sia sempre pieno d’acqua
! Non porre le mani ad altre parti del corpo nella direzione della lancia acqua/vapore (11).
L’acqua e il vapore possono provocare ustioni
• accertarsi che la macchina sia in pressione (vedi paragrafo 4.1)
• posizionare un contenitore sotto la lancia acqua/vapore (11)
• premere linterruttore vapore (5). La spia vapore (6) e la spia caè (4) si accenderanno
contemporaneamente
• attendere circa 30 secondi
• immergere la lancia acqua/vapore (11) nel liquido da scaldare
• ruotare in senso antiorario la manopola del rubinetto acqua/vapore (10)
• uscirà vapore dalla parte inferiore della lancia acqua/vapore (11)
• far fuoriuscire la quantità di vapore necessaria per scaldare il liquido
• ruotare in senso orario la manopola del rubinetto acqua/vapore (10) per fermare l’uscita del
vapore
• premere nuovamente l’interruttore vapore (5).
! Non dimenticare, dopo aver utilizzato il vapore, di disattivare linterruttore vapore (5). La
mancata operazione verrà segnalata dalla spia vapore che rimarrà accesa (6)
Ripetere le operazioni indicate nel paragrafo 4.1 per riempire la caldaia di acqua
• porre un contenitore sotto la lancia acqua/vapore (9)
• •uotare in senso antiorario la manopola del rubinetto acqua/vapore (8).
• premere l’interruttore acqua calda (6). Uscirà acqua dal terminale della lancia acqua/vapore (9)
• premere nuovamente l’interruttore acqua calda (6)
• ruotare la manopola acqua/vapore (8) in senso orario per chiudere il rubinetto
• attendere circa 3-4 minuti anché la macchina vada in pressione e la spia acqua calda (7) si
spenga.
5. CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Per gustare un ottimo caè:
• acquistare una buona miscela di caè in grani
• conservare il caè in grani in un luogo asciutto
• macinare il caè in grani tutte le volte che si desidera un caè
• dosare e pressare leggermente la macinatura per renderla più omogenea
Per ottenere un caè bollente:
• lasciare sempre inserito il portaltro, con relativo ltro vuoto, nel gruppo erogatore caè
• sciacquare il portaltro ed il ltro con acqua bollente premendo l’interruttore caè
• con la stessa acqua bollente pre-riscaldare le tazze
Per ottenere un buon cappuccino:
• utilizzare un recipiente alto e stretto riempito circa a metà di latte
• mmergere la lancia del rubinetto acqua/vapore per 1 cm
• aprire il rubinetto acqua/vapore con la manopola
• il latte sarà ricoperto da una schiuma soce e cremosa
Se si desidera solamente scaldare il latte:
• immergere la lancia del rubinetto acqua/vapore sino in fondo al recipiente
• aprire il rubinetto acqua/vapore con la manopola
• chiudere il rubinetto acqua/vapore una volta raggiunta la temperatura desiderata
6. MANUTENZIONE ORDINARIA
! Prima di eettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria accertarsi di avere
scollegato la spina dalla rete elettrica, facendo attenzione a non tirare il cavo di alimentazione,
o di aver disattivato l’interruttore generale
! Non utilizzare detersivi o sostanze abrasive
Al ne di garantire il mantenimento della macchina MAVERICK PLUS è consigliabile eettuare
quotidianamente semplici operazioni di pulizia:
• pulire il serbatoio dell’acqua periodicamente
• cambiare frequentemente l’acqua nel serbatoio se la macchina dovesse essere usata
saltuariamente
• togliere i residui di caè immergendo i ltri in acqua calda
• pulire il cassetto raccogli-gocce e la griglia appoggia tazze utilizzando acqua calda
• pulire la lancia acqua/vapore per evitare l’ostruzione dei fori nella parte terminale
• pulire il telaio e tutte le parti esterne della macchina con un panno umido. Asciugare con un
panno asciutto per togliere gli aloni e rendere lucida la macchina o pulire la doccetta (parte
inferiore del gruppo erogatore) dai residui di caè con un panno umido e far scorrere lacqua
attraverso premendo l’interruttore caè
• pulire la doccetta (parte inferiore del gruppo erogatore) dai residui di caè con un panno
umido e far scorrere l’acqua attraverso premendo l’interruttore caè
7. DECADIMENTO DELLA GARANZIA
La garanzia non avrà più eetto ed il costruttore declina ogni responsabilità qualora non
fossero rispettate le indicazioni descritte nel libretto delle istruzioni. Per operazioni diverse da
quelle descritte rivolgersi ad un centro assistenza qualicato o alla casa costruttrice. Leventuale
diverso utilizzo non contemplato nelle istruzioni solleva la ISOMAC e tutti i venditori da qualsiasi
responsabilità per danni a persone o cose.
La ISOMAC assicura la più ampia collaborazione per ogni eventuale chiarimento.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici. Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente,
al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
12 13
2. CHARACTERISTICS AND TECHNICAL DATA
The MAVERICK PLUS espresso coee machine has the following features:
• built-in coee grinder with instant grinding
• fully stainless steel construction
• stainless steel cup rack warmer
• drip tray and cup rack in stainless steel
• coee distributor with chrome-plated cup ring
• internal water/steam tap in brass with safety by-pass
• chrome-plated copper water/steam nozzle
• brass boiler
3. SAFETY RECOMMENDATIONS AND RULES
Follow these rules carefully:
! the MAVERICK PLUS espresso machine should only be used for the purpose for which it was made
! improper use of the machine can cause damage to persons and property for which the manufacturer
cannot be held responsible
! always contact a qualied service center or the manufacturer for operations other than those
described in the instruction book and for all types of repairs
! make sure the mains voltage is the same as the data on the rating plate
! make sure the electric power system is compatible with the data on the rating plate
! the coee maker should be well and safety grounded. Have the system checked if you have any
doubts
! make sure the power system is equipped with a safety cuto that works properly and that the cross
section of the cables is sucient for the power absorbed
! for any type of malfunction or problems not specied here, unplug the machine and do not
attempt to check and/or repair it yourself. Contact a qualied service center or the manufacturer
! do not ll the tank with water when the machine is plugged in
! make sure there is water in the tank when the machine is operating
! do not change the grinding parameters when the coee grinder is running
! do not forget to turn the steam switch o after using the steam function
! never place your hands or other parts of the body in the path of the water/steam nozzle. Hot water
and steam can cause serious burns
! never place your hands or other parts of the body or any other object inside the machine when it
is plugged in
! never touch the machine with wet hands or feet
! never touch the hot parts of the machine (bottom of coee distributor and water/steam nozzles)
! before performing any routine maintenance make sure the machine is unplugged, without pulling
the power cable, or that the main circuit breaker is o
! if the power cable should be damaged and have to be replaced, order a new cable from the
manufacturer and/or its service center
! never immerse the coee machine in any type of liquid
! do not use detergents or abrasive substances to clean the machine
! do not leave the machine exposed to atmospheric agents
! do not leave the machine within reach of children or people who are not capable of using it
! keep the coee maker away from any heat sources
4. INSTRUCTIONS FOR THE USER
4.1 Starting the machine
To start the MAVERICK PLUS espresso machine follow the instructions below:
• open the external packing and take the machine out. Inspect the machine to ascertain that it
is intact and in good condition. Check for the presence of all the accessories supplied with the
machine (see paragraph 1.1)
• position the machine on a at surface
• remove the cover and take out the water tank (located inside the machine) and rinse it
• ll the container with clean water, return it to its housing and insert the silicon tubes. Close the
cover on the machine
• plug in the machine
• press the main circuit breaker (1). The main power on light (2) and the coee light (4) will go on
Perform the following operations every time you switch the machine on and every time
you draw steam:
• place a container under the water/steam nozzle (11)
• turn the knob on the water/steam tap (10) counter-clockwise
• press the coee switch (3). Water will come out of the water/steam nozzle (11)
• press the coee switch again (3)
• turn the water/steam knob (10) clockwise to close the tap
• wait about 3-4 minutes until the machine is pressurized and the coee light (4) goes o
Now the MAVERICK PLUS coee machine is ready to use
4.2 Use of the coee grinder
With the machine on:
• pour coee beans into the coee grinder container (14)
•
The numbered label on the coee container (14) refers to the dierent degrees of grinding. 0 is the
nest, 10 is the coarsest
The coee grinder is set for optimum grinding which is level 3 on the label. For various reasons, the
type of coee, moisture… it may be necessary to change the setting
! do not change the setting on the coee grinder while it is in use
• if you want to change the grinding setting, hold the ratchet down (17) and turn the coee
container (14) until you have the desired grinding. For coarser coee turn the coee container
(14) counter-clockwise , and for ner grinding turn it clockwise
• release the ratchet (17) to lock the setting
Zaro Bis Technical Data:
Depth: 290 mm
Width: 370 mm
Height: 360 mm
Pump: 12-14 atm
Tank: 3 l
Power: 1000 W
Weight: 13 kg
Voltage: 230V-50Hz
115V-60Hz
14 15
• use the lter holder (8) with the 1 cup lter for one cup of coee, and the two cup lter for two
cups of coee at the same time
• place the lter holder (8) on the pins holder (16), press the switch (15) to grind coee
• after reaching the desired quantity of coee, press the switch (15) to stop the milling
• press the freshly ground coee slightly with the presser supplied
4.2 Preparation of coee
! Make sure the tank is always full of water
• make sure the machine is pressurized (see paragraph 4.1)
• ll a one cup lter holder (4) if you want one cup of coee or a two cup lter holder if you want
two cups at the same time, and press the coee slightly with the presser
• t the lter holder (4) in the coee distribution unit (3) and twist from left to right to block
it in place
• place one or two cups under the lter holder (4)
• push the coee lever (12) up. Coee will come out the bottom of the lter holder (4)
• lower the lever (12) when you have enough coee
• if you want to make more coee remove the lter holder (4) by turning it from right to left
and empty out the used grounds. Repeat the above operations
4.4 Distribution of hot water
! Make sure the tank is always full of water
• make sure the machine is pressurized (see paragraph 4.1)
• ll the lter holder (8), with the one cup lter for one cup only or with the two cup lter for two
cups at the same time, and press the coee slightly with the special presser
• t the lter holder (8) in the coee distribution unit (7) and twist from left to right to block it
• place one or two cups on the cup rack (12) under the lter holder (8)
• press the coee switch (3). Coee will come out of the bottom of the lter holder (8)
• press the coee switch again (3) when you have enough coee desiderata
• if you want to make more coee remove the lter holder (8) by turning it from right to left
and empty out the used grounds. Repeat the above operations
4.5 Distribution of steam
! Always make sure the tank is full of water
! never place your hands or other parts of the body in the path of the water/steam nozzle. Hot
water and steam can cause serious burns
• make sure the machine is pressurized (see paragraph 4.1)
• place a container under the steam/ hot water nozzle (11)
• press the steam switch (5). The steam light (6) and the coee light (4) will both light up together
• wait about 30 seconds
• immerse the water/steam nozzle (11) in the liquid to be heated
• turn the knob on the steam/hot water tap (10) counter-clockwise
• steam will come out of the bottom of the steam/hot water nozzle (11)
• heat the liquid with the steam
• turn the knob on the steam/hot water tap (10) clockwise to stop the steam
• press the steam switch again (5).
! do not forget to turn the steam switch (5) o after using the steam function.
If it does not work this will be signaled by the steam light that stays lit (6)
5. RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
To enjoy excellent coee:
• purchase a good brand of coee in beans
• keep the coee in beans in a dry place
• grind the coee beans fresh when you make coee
• measure and press the ground coee slightly to pack it more uniformly
For boiling hot coee:
• leave the lter holder with the empty lter in the coee distribution unit at all times
• rinse the lter holder and lter with boiling hot water by pressing the coee switch
• use the same boiling water to pre-heat the cups
For a delicious cappuccino:
• use a tall narrow milk pitcher half full
• immerse the steam/hot water nozzle 1 cm into the milk
• open the tap with the knob
• the milk will be covered with a creamy froth
If you just want to heat the milk:
• immerse the steam/hot water nozzle all the way into the milk
• open the steam/hot water tap with the knob
• close the tap when the milk is hot enough
6. ROUTINE MAINTENANCE
! Before performing any routine maintenance make sure the machine is unplugged, without
pulling the power cable, or that the main circuit breaker is o
! do not use detergents or abrasive substances to clean the machine
To ensure good upkeep of the MAVERICK PLUS machine we recommend cleaning it every day:
• clean the water tank regularly
• change the water in the tank frequently if the machine is only used occasionally
• remove the residues of coee by soaking the lters in hot water
• clean the drip tray and cup rack with hot water
• clean the steam/hot water nozzle to prevent obstruction of the holes in the end
• clean the structure and all the external parts of the machine with a damp cloth. Dry with a dry
cloth to remove any halo and shine the machine
• clean the funnel (bottom part of the coee distribution unit) to remove all residues of coee
with a damp cloth and run water through it by pressing the coee switch
7. INVALIDATION OF THE WARRANTY
The warranty will be invalidated and the manufacturer will not accept liability for any damage due
to failure to follow the instructions in this manual.
For operations other than those described contact a qualied service center or the manufacturer.
16 17
Use of the machine in any other way than as contemplated in the instructions will relieve ISOMAC
and all sales outlets of any liability for damage to persons or property. ISOMAC assures the user of
full collaboration for any clarication necessary.
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their
life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
2. CARACTERISTIQUES ET DONNEES TECHNIQUES
La machine à café expresso MAVERICK PLUS a les caractéristiques suivantes:
• moulin à café incorporé avec mouture instantanée
• structure en acier inoxydable
• réchaue porte-tasse en acier inoxydable
• tiroir ramasse-gouttes avec grille d’appui pour les tasses en acier inoxydable
• groupe distributeur de café avec anneau chromé
• robinet interne eau/vapeur en laiton avec by-pass de sécurité
• lance eau/vapeur en cuivre chromé
• chaudière en laiton
3. AVERTISSEMENTS ET NORMES DE SECURITE
Respecter attentivement les normes comportementales indiquées ci-dessous:
! la machine à café expresso MAVERICK PLUS ne doit pas être utilisée pour des applications autres
que celles pour lesquelles elle a été conçue
! d’éventuels dommages provoqués à des personnes ou des choses en raison d’une utilization
incorrecte de la machine ne sont pas imputables au constructeur
! s’adresser à un centre d’assistance qualié ou à la société constructrice pour eectuer des
opérations non indiquées dans le manuel d’instructions et pour toute réparation
! s’assurer que la tension du réseau électrique corresponde à celle indiquée sur l’étiquette
des données techniques
! contrôler que la puissance électrique de l’instalation est compatible avec la valeur indiquée sur
l’étiquette des données techniques
! la machine à café doit être raccordée à une installation de mise à terre ecace et sure. En cas de
doutes, faire contrôler l’installation
! s’assurer que le dispositif d’alimentation électrique soit doté d’un système de sécurité en bon état
de marche et d’une section de conducteurs appropriée à la puissance d’absorption
! en cas d’anomalie ou d’inconvénient non spécié dans le manuel, débrancher la che de la prise de
courant, éviter toute intervention directe de contrôle et/ou de réparation et s’adresser à un centre
d’assistance qualié ou à la société constructrice
! ne pas remplir le réservoir d’eau lorsque la machine est branchée au réseau électrique
! vérier la présence d’eau dans le réservoir lorsque la machine est en marche
! ne pas modier la mouture du café lorsque le moulin à café est en marche
! ne pas oublier de désactiver l’interrupteur vapeur après avoir utilisé la fonction vapeur
! ne pas mettre les mains ou toute autre partie du corps à proximité de la lance eau/vapeur. Leau et
la vapeur peuvent provoquer des graves brûlures.
! ne pas introduire les mains, des parties du corps ou des objets à l’intérieur de la machine
si cette dernière est branchée au réseau électrique
Données techniques Zaro Bis:
Profondeur : 290 mm
Largeur : 370 mm
Hauteur : 360 mm
Réservoir : 3 l
Pompe : 12-14 atm
Puissance : 1000 W
Poids : 13 kg
Tension : 230 V - 50 Hz
115 V - 60 Hz
18 19
! ne pas toucher les machine avec des mains ou des pieds mouillés ou humides
! ne pas toucher les parties brûlantes de la machine (partie inférieure du groupe distributeur de café
et lance eau/vapeur)
! avant d’eectuer toute opération de manutention ordinaire, s’assurer que la che soit débranchée
du réseau électrique tout en évitant de ne pas tirer le câble d’alimentation, ou que linterrupteur
général ait été désactivé
! si le câble dalimentation est endommagé, remplacer ce dernier par un câble neuf disponible
auprès de la société constructrice et/ou de l’un de ses centres d’assistance
! ne pas immerger la machine à café dans du liquide quel qu’il soit
! ne pas utiliser de détersifs ou de substances abrasives pour le nettoyage de la machine
! ne pas exposer la machine aux agents atmosphériques
! ne pas laisser la machine à la portée d’enfants ou de personnes incapables de l’utiliser
! tenir la machine à café loin de toute source de chaleur
4. INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
4.1 Mise en marche de la machine
Pour mettre en marche la machine à café expresso MAVERICK PLUS, suivre attentivement les
indications suivantes:
• ouvrir l’emballage externe, en extraire la machine à café et s’assurer de son intégrité. Vérier
par ailleurs la présence des accessoires accompagnant la machine (voir paragraphe 1.1)
• positionner la machine sur une surface horizontale
• enlever le couvercle, extraire le conteneur de l’eau (situé à l’intérieur de la machine) et le rincer
• remplir le conteneur d’eau propre, le positionner de nouveau à sa place et insérer les tubes de
silicone. Fermer le couvercle de la machine
• insérer la che dans la prise de courant
• appuyer sur l’interrupteur général (1). Le voyant d’allumage général (2) et le voyant café (4)
s’allument
Exécuter les opérations indiquées ci-dessous chaque fois que l’utilisateur allume la machine et
chaque fois quil prélève de la vapeur:
• mettre un conteneur sous la lance eau/vapeur (11)
• tourner dans le sens anti-horaire la poignée du robinet eau/vapeur (10)
• appuyer sur l’interrupteur café (3). Leau sort de l’extrémité de la lance eau/vapeur (11)
• appuyer de nouveau sur l’interrupteur café (3)
• tourner la poignée eau/vapeur (10) dans le sens horaire pour femer le robinet
• attendre environ 3-4 minutes que la machine se mette sous pression et que le voyant café (4)
s’éteign.
La machine à café MAVERICK PLUS est alors prete à l’utilisation.
4.2 Mouture du café
Lorsque la machine est en marche:
• verser le café en grains dans le conteneur du moulin à café (14)
Létiquette numérotée sur le conteneur café (14) représente les diérents types de mouture. Le
numéro 0 indique une mouture plus ne et le numéro 10 une mouture plus grosse
Le moulin à café est déjà réglé pour garantir une mouture optimale, correspondant au niveau 3 de
l’étiquette. Pour diérents motifs tels que le mélange du café, l’humidité, il pourrait être nécessaire
de modier la mouture.
! ne pas modier la mouture du café lorsque le moulin à café est en marche
• pour modier la mouture, maintenir le criquet pressé (17) et tourner le conteneur café (14)
jusqu’à obtenir la mouture souhaitée. Pour obtenir du café plus gros, tourner le conteneur café
(14) dans le sens anti-horaire , pour obtenir un café plus n, tourner dans le sens horaire
• laisser le criquet (17) an de bloquer le type de mouture souhaitée
• utiliser le porte-ltre (8) avec un ltre une tasse pour obtenir un seul café ou un ltre deux
tasses pour obtenir deux cafés simultanément
• placer le porte-ltre (8) sur les broches du porte-ltre (16), appuyer l’ interrupteur (15) pour
mouler le cafè
• apres avoir atteint la quantitè desirée de café, appuyer sur l’ interrupteur (15) pour arreter la
mouture
• tasser légèrement le café moulu à l’aide du presse-café fourni avec la machine.
4.3 Distribution du café
! S’assurer que le réservoir soit toujours plein d’eau
• contrôler que la machine est sous pression (voir paragraphe 4.1)
• remplir le porte-ltre (8), avec un ltre une tasse pour obtenir un seul café ou un ltre deux
tasses pour obtenir deux cafés simultanément, tasser légèrement le café à l’aide du presse-
café fourni
• insérer le porte-ltre (8) dans le groupe distributeur de café (7) tournant de gauche à droite
jusqu’à ce que ce dernier se bloque
• positionner une ou deux tasses sur la grille dappui pour les tasses (12) dans le même axe que
le porte-ltre (8)
• appuyer sur l’interrupteur café (3). Le café sort de la partie inférieure du porte-ltre (8)
• appuyer de nouveau sur l’interrupteur café (3) jusqu’à ce que la quantité souhaitée de café ait
été distribuée
• pour faire d’autres cafés, enlever le porte-tre (8) tournant de gauche à droite et vider les
fonds de café. Répéter ensuite les opérations indiquées ci-dessus.
4.4 Distribution d’eau chaude
! S’assurer que le réservoir soit toujours plein d’eau
! ne pas mettre les mains ou toute autre partie du corps à proximité de la lance eau/vapeur
(11). Leau et la vapeur peuvent provoquer de graves brûlures
• contrôler que la machine est sous pression (voir paragraphe 4.1)
• positionner un conteneur sous la lance eau/vapeur (11)
• tourner dans le sens anti-horaire la poignée du robinet eau/vapeur (10)
• appuyer sur l’interrupteur café (3). De l’eau à environ 95°C sort de la partie inférieure de la lance
eau/vapeur (11)
• tourner dans le sens horaire la poignée du robinet au/vapeur (10)
• appuyer de nouveau sur l’interrupteur café (3) lorsque la quantité d’eau souhaitée a été
distribuée
20 21
4.5 Distribution de vapeur
! S’assurer que le réservoir soit toujours plein d’eau
! ne pas mettre les mains ou toute autre partie du corps à proximité de la lance eau/vapeur
(11). Leau et la vapeur peuvent provoquer de graves brûlures
• contrôler que la machine est sous pression (voir paragraphe 4.1)
• positionner un conteneur sous la lance eau/vapeur (11)
• appuyer sur l’interrupteur vapeur (5). Le voyant vapeur (6) et le voyant café (4) s’allument
simultanément
• attendre environ 30 secondes
• immerger la lance eau/vapeur (11) dans le liquide à réchauer
• tourner dans le sens anti-horaire la poignée du robinet eau/vapeur (10)
• a vapeur sort de la partie inférieure de la lance eau/vapeur (11)
• faire sortir la quantité de vapeur nécessaire pour réchauer le liquide
• ourner dans le sens horaire la poignée du robinet eau/vapeur (10) pour interrompre la sortie
de vapeur
• appuyer de nouveau sur l’interrupteur vapeur (5).
! ne pas oublier, après l’utilisation de la vapeur, de désactiver l’interrupteur vapeur (5). Dans
le cas contraire, l’oubli sera signalé au moyen du voyant vapeur qui restera allumé (6)
Répéter les opérations indiquées au paragraphe 4.1 pour remplir la chaudière d’eau.
5. CONSEILS ET SUGGESTIONS
Pour obtenir un café savoureux:
• acheter un bon mélange de café en grain
• conserver le café en grain dans un endroit sec
• moudre le café en grain à chaque fois que l’utilisateur souhaite un café
• doser et tasser légèrement le café moulu an de rendre ce dernier plus homogène
Pour obtenir un café très chaud:
• toujours laisser le porte-ltre, avec un ltre vide, dans le groupe distributeur de café
• rincer le porte-ltre et le ltre avec de leau bouillante en appuyant sur l’interrupteur café
• préchauer les tasses avec la même eau bouillante
Pour obtenir un bon cappuccino:
• utiliser un récipient haut et étroit à moitié rempli de lait
• immerger la lance du robinet eau/vapeur à 1 cm
• ouvrir le robinet eau/vapeur à l’aide de la poignée
• le lait est alors recouvert d’une mousse moelleuse et crémeuse
Pour réchauer le lait:
• immerger la lance du robinet eau/vapeur jusqu’au fond du récipient
• ouvrir le robinet eau/vapeur à l’aide de la poignée
• fermer le robinet eau/vapeur dès que la température souhaitée a été atteinte
6. MANUTENTION ORDINAIRE
! Avant d’eectuer toute opération de manutention ordinaire contrôler que la che n’est pas
branchée à la prise de courant, tout en veillant à ne pas
tirer le câble d’alimentation, ou que l’interrupteur général nest pas activé
! Ne pas utiliser de détersifs ou de substances abrasives
An de garantir lentretien de la machine MAVERICK PLUS il est recommandé d’eectuer
quotidiennement de simples opérations de nettoyage:
• nettoyer le réservoir d’eau périodiquement
• changer fréquemment l’eau du réservoir si la machine est utilisée de temps en temps
• enlever les résidus de café en immergeant les ltres dans de l’eau chaude
• nettoyer le tiroir ramasse-gouttes et la grille dappui pour les tasses en utilisant de l’eau chaude
• nettoyer la lance eau/vapeur pour éviter l’obstruction des trous des extrémités
• nettoyer la structure et toutes les parties externes de la machine à l’aide d’un chion humide.
Sécher à l’aide d’un chion sec an d’ôter toute trace et de faire briller la machine
• nettoyer la douche (partie inférieure du groupe distributeur) des résidus de café au moyen
d’un chion humide et faire couler l’eau au travers en appuyant sur l’interrupteur café
7. EXPIRATION DE LA GARANTIE
La garantie n’aura plus eet et le constructeur déclinera toute responsabilité si les indications
décrites dans ce manuel ne sont pas respectées. Pour toute opération autre que celles décrites
dans le manuel, s’adresser à un centre d’assistance qualié ou à la société constructrice. En cas
d’utilisation diverse non indiquée dans les instructions, ISOMAC et tous ses vendeurs déclinent
toute responsabilité pour tout dommage causé à des personnes ou des choses.
ISOMAC reste à disposition pour d’éventuels éclaircissements.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE),
et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
22 23
2. EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN
Die Espressomaschine MAVERICK PLUS weist folgende Konstruktionseigenschaften auf:
• eingebaute Kaeemühle mit Sofortbetrieb
• Gehäuse komplett aus rostfreiem Stahl
• Warmhaltefach für Tassen aus rostfreiem Stahl
• Abtropfkasten mit Gitter zum Abstellen der Tassen aus rostfreiem Stahl
• Kaeegruppe mit Unterschale verchromt
• interner Hahn für Wasser/Dampf aus Messing mit Sicherheitsbypass
• Düse Wasser/Dampf aus verchromtem Kupfer
• Heißwasserkessel aus Messing
3. HINWEISE UND NORMEN ZUR SICHERHEIT
Die nachfolgend aufgeführten Anweisungen genauestens einhalten:
! Die Espressomaschine BRIO darf nur für den spezischen Zweck für den sie konstruiert wurde
verwendet werden
! Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen, die durch
eine unzulässige Verwendung der Maschine entstehen sollten
! Für Reparaturen oder Eingrie, die nicht in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführt sind,
wenden Sie sich bitte immer an einen qualizierten Service-Dienst oder
direkt an den Hersteller
! Kontrollieren, ob die vorhandene Netzspannung der auf dem Maschinenschild angegebenen
entspricht
! Kontrollieren, ob die elektrische Leistung der auf dem Maschinenschild angegebenen entspricht
! Die Kaeemaschine an eine sichere, geerdete Stromleitung anschließen. Falls Zweifel bestehen,
das Elektrosystem überprüfen
! Kontrollieren, ob die Elektrospeisung mit einem perfekt funktionierendem Fehlstrom-
Schutzschalter ausgerüstet ist, der absorbierten Leistung der Kabel entspricht
! Falls nicht genau zu denierende Anomalien oder Defekte auftreten sollten, die Stromzufuhr
unterbrechen, keine direkten Eingrie und/oder Reparaturen vornehmen. In diesen Fällen wenden
Sie sich bitte an einen qualizierten Service-Dienst oder an den Hersteller
! Den Wassertank niemals auüllen wenn die Maschine unter Strom steht
! Während des Betriebs der Maschine kontrollieren, ob der Wassertank gefüllt ist
! Während die Kaeemühle in Betrieb ist, keine Neueinstellungen vornehmen
! Niemals vergessen nach Verwendung der Dampfdüse den Schalter für die Dampferzeugung
abzuschalten
! Niemals die Hände oder andere Körperteile unter die Wasser-/Dampfdüse bringen. Heißes Wasser
und Dampf können schwere Verbrennungen verursachen
! Niemals Hände, andere Körperteile oder Gegenstände in das Innere der Maschine bringen solange
diese an das elektrische Stromnetz angeschlossen ist
! Die Maschine nicht mit nassen Händen oder Füßen berühren
! Die heißen Teile der Maschine (untere Komponenten der Gruppe Kaeeauslauf und Wasser-/
Dampfdüse) nicht berühren
! Vor Beginn der Wartungsarbeiten an der Maschine darauf achten, dass die Stromzufuhr
unterbrochen ist (den Stecker herausziehen, nicht am Kabel ziehen) oder den Hauptschalter
abstellen
! Sollte das Speisekabel beschädigt werden, muss es durch ein neues, beim Hersteller und/oder
beim Service-Zentrum erhältliches, ersetzt werden
! Die Espressomaschine niemals in Flüssigkeiten jedweder Art tauchen
! Zur Reinigung der Maschine keine Scheuermittel oder ähnliche Substanzen verwenden
! Die Maschine keinen Witterungseinüssen aussetzen
! Kindern oder Personen, die nicht mit der Bedienung der Maschine vertraut sind, den Zugang zur
Maschine verbieten
! Die Espressomaschine keinen Hitzequellen aussetzen
4. BETRIEBSANLEITUNG
4.1 Inbetriebnahme der Maschine
Zur Inbetriebnahme der Espressomaschine MAVERICK PLUS folgende Anweisungen genauestens
einhalten:
• Die Außenverpackung önen, die Espressomaschine herausziehen, ihre Unversehrtheit
überprüfen und kontrollieren, ob alle Zubehörteile (siehe Absatz 1.1) vorhanden sind
• Die Maschine auf einer horizontalen Fläche aufstellen
• Den Deckel abnehmen, den im Inneren bendlichen Wassertank herausziehen und gründlich
ausspülen
• Den Tank mit sauberem Wasser füllen, wieder einsetzen und die Silikonschläuche einführen.
Den Deckel der Maschine wieder schließen
• Den Stecker in die Steckdose einstecken
• Den Hauptschalter (1) drücken. Die Leuchtanzeige allgemeiner Betrieb (2) und die
Leuchtanzeige Kaee (4) leuchten auf
Die nachfolgenden Vorgänge immer dann ausführen, wenn die Maschine in Betrieb gesetzt wird
und immer dann wenn Dampf erzeugt wird:
• Ein Gefäß unter die Düse Wasser/Dampf (11) bringen
• Den Drehknopf des Wasser/Dampf-Hahns (10) gegen den Uhrzeigersinn @ verstellen
• Den Schalter Kaee (3) drücken. Aus der Wasser/Dampf-Düse (11) tritt Wasser aus
• Erneut den Schalter Kaee (3) drücken
• Den Wasser/Dampf-Drehknopf (10) im Uhrzeigersinn @ verstellen, um den Hahn zu schließen
• Ungefähr 3-4 Minuten abwarten bis das System der Maschine unter Druck steht und die
Leuchtanzeige Kaee (4) erlischt
An diesem Punkt ist die Espressomaschine MAVERICK PLUS für den Betrieb bereit
Zaro Bis Technische Daten:
Tiefe: 290 mm
Breite: 370 mm
Höhe: 360 mm
Pumpe: 12-14 atm
Tank: 3 l
Leistung: 1000 W
Gewicht: 13 kg
Spannung: 230 V - 50 Hz
115 V - 60 Hz
24 25
4.2 Kaeemühle
Bei betriebsbereiter Maschine:
• Kaeebohnen in den Behälter der Kaeemühle (14) füllen
Das auf dem Kaeebehälter (14) angebrachte Etikett weist auf die verschiedenen Feinheitsgrade
beim Mahlen hin. Zier 0 bedeutet feingemahlen, Zier 10 bedeutet sehr grob gemahlen.
Die Kaeemühle ist bereits auf den optimalen Feinheitsgrad 3 (siehe Etikett) eingestellt. Aus
verschiedenen Gründen, wie zum Beispiel besondere Kaeemischungen, Feuchtigkeit usw. kann es
erforderliche werden den Feinheitsgrad zu verstellen.
! Während die Kaeemühle in Betrieb ist keine Neueinstellungen vornehmen
• Wenn eine Neueinstellung vorgenommen werden soll, den Hebel (17) gedrückt halten und
den Kaeebehälter (14) solange drehen bis der gewünschte Feinheitsgrad eingestellt ist. Für
ein gröberes Kaeepulver den Kaeebehälter (14) gegen den Uhrzeigersinn @ drehen, für ein
feineres Kaeepulver dagegen im Uhrzeigersinn @ drehen
• Den Hebel (17) loslassen, um die Einstellvorrichtung zu blockieren
• Für eine Tasse Kaee den Siebträger (8) mit Filter für 1 Tasse benutzen, für zwei gleichzeitig
bereitete Tassen dagegen den Siebträger für 2 Tassen
• Legen Sie den Siebtraeger ( 8) in die Dosierung Gabel (16), drucken sie den Schalter (15), Um
die Mühle in betrieb zu setzen
• Ist der Gewünschte Kaee menge erreicht, drucken Sie den Schalter (15) um die Mahlung zu
Unterbrechen
• Den Kaee mit dem mitgelieferten Anpresser leicht andrücken.
4.3 Kaeezubereitung
! Sicherstellen, dass der Wassertank immer gefüllt ist.
• Kontrollieren, ob die Maschine unter Druck steht (siehe Absatz 4.1)
• Den Siebträger (8), mit einem Filter für eine Tasse oder mit zwei Filtern für zwei gleichzeitig
zubereitete Tassen füllen und den Kaee mit dem Anpresser leicht andrücken • Den Siebträger
(8) in die Gruppe Kaeeauslauf (7) mit einer Drehung von links nach rechts bis zur kompletten
Blockierung einsetzen
• Eine oder zwei Tassen auf dem Abtropfkasten mit Gitter (12) unter den Siebträger (8) stellen
• Den Schalter Kaee (3) drücken. Der Kaee läuft am unteren Teil des Siebträgers (8) heraus
• Wenn die gewünschte Kaeemenge erreicht ist, den Schalter Kaee (3) erneut drücken
• Wenn weitere Tassen Kaee zubereitet werden sollen, den Siebträger (8) mit einer Drehung
von rechts nach links entnehmen, den Kaeesatz entfernen und die oben beschriebenen
Vorgänge wiederholen
4.4 Heißwassererzeugung
! Sicherstellen, dass der Wassertank immer gefüllt ist
! Niemals die Hände oder andere Körperteile unter die Wasser-/Dampfdüse (11) bringen.
Heißes Wasser und Dampf können schwere Verbrennungen verursachen
• Kontrollieren, ob die Maschine unter Druck steht (siehe Absatz 4.1)
• Ein Gefäß unter die Wasser/Dampf- Düse (11) halten
• Den Drehknopf des Wasser/Dampf-Hahns (10) gegen den Uhrzeigersinn verstellen
• Den Schalter Kaee (3) drücken, worauf aus der Wasser/Dampf-Düse (11) Wasser mit einer
Temperatur von ca. 95°C austritt
• Den Drehknopf des Wasser/Dampf-Hahns (10) im Uhrzeigersinn verstellen
• Wenn die gewünschte Wassermenge erreicht ist den Schalter Kaee (3) erneut drücken
4.5 Dampferzeugung
! Sicherstellen, dass der Wassertank immer gefüllt ist
! Niemals die Hände oder andere Körperteile unter die Wasser-/Dampf-Düse (11) bringen.
Heißes Wasser und Dampf können schwere Verbrennungen verursachen
• Kontrollieren, ob die Maschine unter Druck steht (siehe Absatz 4.1)
• Ein Gefäß unter die Wasser/Dampf-Düse (11) halten
• Den Schalter Dampf (5) drücken. Die Dampf-Leuchtanzeige (6) und die Kaffee30 Leuchtanzeige
(4) leuchten gleichzeitig auf
• Circa 30 Sekunden abwarten
• Die Wasser/Dampf-Düse (11) in die zu erwärmende Flüssigkeit tauchen.
• Den Drehknopf des Wasser/Dampf-Hahns (10) gegen den Uhrzeigersinn verstellen
• Aus der Wasser/Dampf-Düse (11) tritt Dampf aus
• Die zum Erwärmen der Flüssigkeit erforderliche Menge Dampf erzeugen
• Den Drehknopf des Wasser/Dampf-Hahns (10) im Uhrzeigersinn verstellen, um die
Dampferzeugung zu stoppen
• Den Schalter Dampf (5) wieder drücken
! Niemals vergessen nach der Dampferzeugung den Dampf-Schalter (5) wieder auszuschalten.
Falls dieses nicht erfolgt bleibt die Dampf- Leuchtanzeige weiterhin erleuchtet (6)
Den unter Absatz 4.1 beschriebenen Vorgang zum Wasserauffüllen wiederholen:
• Ein Gefäß unter die Düse Wasser/Dampf (11) bringen
• Den Drehknopf des Wasser/Dampf-Hahns (10) gegen den Uhrzeigersinn verstellen
• Den Schalter Kaffee (3) drücken. Aus der Wasser/Dampf-Düse (11) tritt Wasser aus
• Erneut den Schalter Kaffee (3) drücken
• Den Wasser/Dampf-Drehknopf (10) im Uhrzeigersinn verstellen, um den Hahn zu schließen
• Ungefähr 3-4 Minuten abwarten bis das System der Maschine unter Druck steht und die
Leuchtanzeige Kaffee (4) erlischt
Entlüften: Nach jedem Einschalten und nach jeder Dampfentnahme muss die Maschine entlüftet
werden.
Dadurch wird der Heizkessel wieder voll mit Wasser gefüllt, und eine Beschädigung der Heizung
wird verhindert.
Bei Nichtbeachtung erlischt jeglicher Garantieanspruch!!!
Zum entlüften gehen Sie genau so vor, als ob Sie heißes Wasser aus der Dampf - bzw. Heißwasserdüse
entnehmen würden.
Folgen Sie den Anweisungen im Kapitel 4.3 Heißwassererzeugung der Bedienungsanleitung.
Sobald ein ruhiger, kontinuierlich fließender Wasserstrahl austritt, ist die Maschine.
26 27
5. EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Wichtigste Regeln für einen besonders guten Kaee:
• ausschließlich gute Mischungen von Kaeebohnen verwenden
• die Kaeebohnen an einem trockenen Ort aufbewahren
• die Kaeebohnen erst dann mahlen, wenn der Kaee zubereitet werden soll
• das dosierte Kaeepulver leicht anpressen
Wichtigste Regeln für einen wirklich heißen Kaee:
• den Siebträger mit dem entsprechenden leeren Filter immer in der Maschine belassen
• den Siebträger und den Filter durch Drücken des Schalters Kaee mit heißem Wasser ausspülen
• die Tassen mit heißem Wasser vorwärmen
Wichtigste Regeln für einen besonders guten Cappuccino:
• ein enges hohes Gefäß ca. zur Hälfte mit Milch füllen
• die Düse des Wasser/Dampf-Hahns 1 cm weit einführen
• mittels Drehknopf den Wasser/Dampf-Hahn önen
• auf diese Weise wird die Milch aufgeschäumt
Wenn die Milch nur erwärmt werden soll:
• die Düse des Wasser/Dampf-Hahns bis zum Boden des Gefäßes einführen
• mittels Drehknopf den Wasser/Dampf-Hahn önen
• nachdem die gewünschte Temperatur erreicht ist den Wasser/Dampf-Hahn wieder schließen
6. REGELMÄSSIGE WARTUNG
! Vor Beginn der Wartungsarbeiten an der Maschine darauf achten, dass die Stromzufuhr
unterbrochen ist (den Stecker herausziehen, nicht am Kabel ziehen) oder den Hauptschalter
abstellen
! Keine Scheuermittel oder ähnliche Substanzen verwenden
Um die Funktionsfähigkeit der Maschine MAVERICK PLUS auf Zeit zu erhalten, sollte sie täglich
gesäubert werden:
• Den Wassertank regelmäßig säubern
• Öfters das Wasser wechseln wenn die Maschine nur selten benutzt wird
• Die Filter in heißem Wasser säubern, alle Kaeereste entfernen
• Den Abtropfkasten und das Anstellgitter für Tassen mit heißem Wasser säubern
• Die Wasser/Dampf-Düse gründlich säubern, um Verstopfungen zu vermeiden
• Das Gehäuse und alle anderen externen Teile der Maschine mit einem feuchten Tuch säubern.
Die Maschine anschließend mit einem trockenen Tuch polieren
• Den Auslaufstutzen für Kaee mit einem feuchten Tuch säubern, alle Kaeereste entfernen
und durch Betätigung des Kaee-Schalters Wasser durchlaufen lassen
Entkalken: Je nach örtlicher Wasserhärte ist eine Entkalkung der Maschine alle 1 bis 6 Monate
notwendig (Faustregel: je härter das Wasser ist, um so häuger ist eine Entkalkung notwendig).
Dazu bitte nur spezielle Entkalker für Espressomaschinen oder Zitronensäure verwenden (wichtig:
niemals Essig !!!). Dazu die empfohlene Dosierung des Entkalkers in den Tank geben, mit Wasser
auüllen und die Maschine gemäß Anleitung in Betrieb nehmen. Tassenweise Wasser aus dem
Brühkopf und der Heißwasserdüse entnehmen.
Zwischendurch das Mittel 10-20 Minuten einwirken lassen. Den kompletten Tank auf diese Weise
entleeren (immer nur tassenweise). Anschließend den Tank ausspülen, mit frischem Wasser füllen
und auf die gleiche Art und Weise entleeren.
Bei Nichtbeachtung erlischt jeglicher Garantieanspruch!!!
Tipp: Durch die Benutzung unseres Wasserltersystems erhalten Sie nicht nur eine schönere Crema,
der Caè schmeckt auch besser. Darüber hinaus erhöhen sich die Entkalkungsintervalle deutlich.
Und nicht zuletzt verringern Sie damit die Schwermetallund Nitratbelastungen des Wassers, mit
denen man heutzutage auch beim besten Trinkwasser rechnen muss.
7. GARANTIEVERFALL
Bei Nichtbeachtung der in der vorliegenden Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen
verfällt der Garantieanspruch. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden, die durch
Nichtbeachtung der Vorschriften auftreten sollten.
Für Eingrie, die von den vorliegenden Anweisungen abweichen, wenden Sie sich bitte an einen
qualizierten Service-Dienst oder direkt an den Hersteller.
Ein Gebrauch der Maschine, der nicht in den vorliegenden Anweisungen angeführt wird, entbindet
die Fa. ISOMAC sowie alle Wiederverkäufer von jeglicher Haftung für Schäden an Personen oder
Dingen.
Die Fa. ISOMAC steht Ihnen jederzeit für weitere Erklärungen zur Verfügung.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hasumüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-und Elektronik. Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
ISOMAC
®
Srl
via Montenero, 3 - 20098 - San Giuliano Milanese (MI) - Italia
Telefono +39 02 982171r.a. - Fax +39 02 9821786
web: www.isomac.it e-mail: espresso@isomac.it
COD. 2850041  REV 01
9

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Isomac MAVERICK PLUS bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Isomac MAVERICK PLUS in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,49 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info