769055
41
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/100
Pagina verder
sistema modulare • modular system
READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP
THEM FOR FUTURE REFERENCE.
IT MANUALE ISTRUZIONI
EN INSTRUCTION MANUAL
FR MANUEL D’INSTRUCTIONS
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
EL ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
RU РУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
CS PŘÍŘUČKA POKYNŮ
TR KULLANMA KILAVUZU
SK PRÍRUČKA POKYNOV
NL INSTRUCTIEHANDLEIDING
AR
IT REGISTRA IL TUO PRODOTTO
Fallo oggi stesso, per la sicurezza del tuo bambino.
E’ unoperazione semplice e veloce, è suciente connettersi al sito www.inglesina.com
per portarla a termine.
Registrare il prodotto è IMPORTANTE perchè ci darà la possibilità di contattarti per
notizie rilevanti circa la sicurezza e la funzionalità del tuo prodotto.
EN REGISTER YOUR PRODUCT
Do it now, for your baby’s safety.
It is an easy and fast operation, just visit the website www.inglesina.com to do it.
To register the product is IMPORTANT because it provides us with the possibility to
contact you for important information about safety and functionality of your product.
sistema modulare • modular system
ITALIANO 22
ENGLISH 27
FRANÇAIS 32
ESPAÑOL 37
PORTUGUÊS 42
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 47
DEUTSCH 52
РУССКИЙ 57
POLSKI 62
ROMÂNĂ 67
ČEŠTINA 72
TÜRKÇE 77
SLOVENČINA 82
NEDERLANDS 87
96
4
01
T3
T9
T4
T2
T1
T5
T7
T6
T8
2
R1
R2 R3 R4
5
4
7
3
C2
C1
C3
S
T2
W1
5 6
W2
T4
T4
8
17
20
F7
18
19
T10 T10
STOP! GO!
W4 W4
9
21
22
T9
T8
23
10
24 25
26 27
28 29
F10
F9
T3 F11
T7
F10
B1
11
32
30
31
34
C2
33
B2
12
35
36 37
38 39
40 41
T7
T3
F9
F12
F10
F10
U1
13
44
42 43
45 46
T7 T3
F12
YES! NO!
14
47
51
48
49 50
S1
R1
S3
S4
S2
15
54
55
56
52 53
S3
T4
F10
S3
16
62
59
60 61
57 58
H2
H1
H3
H2 H3
H3
H3
H3
H2
H2
17
68 69
63 64
R3
A1
A2
65 66
67
A3
A4
A1
A5
18
70 71
73
S5
72
YES! NO!
19
75 76
74
S6
77
S6
20
79 80
81
78
S7
R4
P1
21
82
P2
P2
P3
P3
23
IT
tenuto lontano dalla portata dei bambini. Il prodotto non
deve essere utilizzato come un giocattolo! Non permettere al
bambino di giocare con questo prodotto.
Il prodotto è dotato di una pedana posteriore che agevola
il superamento di gradini e ostacoli. Non utilizzare questa
pedana per il trasporto di un secondo bambino.
Non trasportare il bambino nella seduta o separatamente
dal telaio.
Per trasportare la culla a mano, utilizzare esclusivamente
il maniglione nella posizione verticale, correttamente
agganciato da entrambi i lati.
In caso di esposizione prolungata al sole, attendere che il
prodotto si rareddi prima di utilizzarlo.
Utilizzare solamente con culle Zippy e seggiolini auto
Huggy Multix Inglesina specicatamente predisposti e
dotati di aggancio Easy Clip. In caso di dubbio consultare
il sito www.inglesina.com o rivolgersi al Rivenditore
Autorizzato o al Servizio Assitenza Clienti Inglesina.
L’utilizzo del seggiolino auto con il telaio non sostituisce
una culla o un letto. Quando il bambino ha bisogno di
dormire, è più opportuno utilizzare una culla o un letto.
Il seggiolino auto non è progettato per lunghi periodi di
sonno.
Il parapioggia è utilizzabile esclusivamente sul prodotto
Inglesina per il quale è stato progettato.
ATTENZIONE: pericolo di soocamento! Utilizzare il
parapioggia sul prodotto con capotta/parasole sempre
correttamente installati e aperti.
ATTENZIONE: pericolo di soocamento e
surriscaldamento! Non lasciare il prodotto con il
parapioggia montato, sotto il sole, in aree chiuse o vicino a
fonti di calore diretto.
ATTENZIONE: utilizzare il parapioggia sotto la sorveglianza
di un adulto.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Le presenti condizioni di garanzia sono conformi alla
Direttiva Europea 99/44/CE del 25 maggio 1999 e successivi
adeguamenti ed ha validità per i paesi della Comunità
Europea. Altre condizioni di garanzia per specici Paesi sono
espressamente dettagliate sul sito web: www.inglesina.com
nella sezione Garanzia ed Assistenza.
L’Inglesina Baby S.p.A. garantisce che questo articolo
è stato progettato e fabbricato nel rispetto delle norme/
regolamenti di prodotto e di qualità e sicurezza generali
attualmente in vigore nella Comunità Europea e nei Paesi di
commercializzazione.
L’Inglesina Baby S.p.A. garantisce che durante e a
conclusione del processo di produzione, tale prodotto è stato
sottoposto a diversi controlli qualitativi. L’Inglesina Baby Spa
garantisce che questo articolo al momento dell’acquisto
presso il Rivenditore Autorizzato era privo di difetti di
montaggio o fabbricazione.
Qualora il presente prodotto presentasse difetto nei
materiali e/o vizi di fabbricazione rilevati al momento
dell’acquisto o durante un impiego normale, secondo
quanto descritto dalle presenti istruzioni, L’Inglesina Baby
S.p.A. riconosce la validità delle condizioni di garanzia per un
periodo di 24 mesi dalla data di acquisto.
La durata della garanzia è prevista per 24 mesi consecutivi
e ha validità per il primo proprietario del presente articolo.
Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione
gratuita delle parti che risultino essere difettose all’origine
per vizi di fabbricazione.
Conservare con cura l’originale dello scontrino al momento
dell’acquisto del prodotto; vericare che sullo stesso sia
riportata, in modo chiaramente leggibile, la data di acquisto.
Le presenti condizioni di garanzia decadono nel caso in cui:
- il prodotto venga utilizzato secondo diverse
destinazioni d’uso non espressamente indicate nelle
presenti istruzioni.
- il prodotto venga utilizzato in modo non conforme alle
presenti istruzioni.
- il prodotto abbia subito riparazioni presso centri di
assistenza non autorizzati e non convenzionati.
- il prodotto abbia subito modiche e/o manomissioni,
sia nella parte strutturale che in quella tessile, non
espressamente autorizzate dal fabbricante. Eventuali
modiche apportate ai prodotti sollevano L’Inglesina
Baby S.p.A. da qualunque responsabilità.
- il difetto sia dovuto a negligenza o trascuratezza
nell’utilizzo (es. urti violenti delle parti strutturali,
esposizione a sostanze chimiche aggressive, ecc.).
- il prodotto presenti normale usura (es. ruote, parti
mobili, tessuti) derivante da un previsto impiego
quotidiano prolungato e continuativo.
- il prodotto venga inviato al rivenditore per l’assistenza,
privo dell’originale dello scontrino di acquisto o quando
sullo scontrino non sia chiaramente leggibile la data di
acquisto.
Eventuali danni causati dall’utilizzo di accessori non forniti
e/o non approvati da L’Inglesina Baby, non saranno coperti
dalle condizioni della nostra garanzia.
L’Inglesina Baby S.p.A. declina ogni responsabilità per
danni a cose o persone derivanti da un utilizzo improprio e/o
scorretto del prodotto.
Scaduto il periodo della garanzia, l’Azienda garantisce
comunque l’assistenza sui propri prodotti entro un termine
massimo di quattro (4) anni dalla data di introduzione sul
mercato degli stessi, trascorso il quale verrà valutata caso per
caso la possibilità di intervento.
L’Inglesina Baby S.p.A. al ne di migliorare i propri prodotti
si riserva il diritto di aggiornamento e/o modica di qualsiasi
particolare tecnico o estetico senza previa informazione.
RICAMBI / ASSISTENZA POST VENDITA
Ispezionare regolarmente i dispositivi di sicurezza per
accertarsi della perfetta funzionalità del prodotto nel tempo.
Nel caso in cui si riscontrassero problemi e/o anomalie
di qualsiasi genere, non utilizzare il prodotto. Contattare
tempestivamente il Rivenditore Autorizzato o il Servizio
Assistenza Clienti Inglesina.
Non utilizzare parti di ricambio o accessori non forniti e/o
comunque non approvati da L’Inglesina Baby S.p.A.
COSA FARE IN CASO DI NECESSITA DI ASSISTENZA
In caso di necessità di assistenza sul prodotto, contattare
immediatamente il Rivenditore Inglesina presso il quale è
stato eettuato l’acquisto, assicurandosi di poter disporre del
"Serial Number" relativo al prodotto oggetto della richiesta
stessa (il "Serial Number" è disponibile dalla Collezione 2010).
Compito del Rivenditore è prendere contatto con Inglesina
per valutare la modalità di intervento più idonea caso per
caso e inne fornire ogni successiva indicazione.
Il Servizio Assistenza Inglesina è comunque disponibile
a fornire tutte le informazioni necessarie, a mezzo richiesta
scritta da compilare su apposito form presente sul sito web:
www.inglesina.com - sezione Garanzia e Assistenza.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE DEL
PRODOTTO
Questo prodotto richiede una manutenzione regolare da
parte dell’utilizzatore.
Non forzare mai meccanismi o parti in movimento; in caso
AVVERTENZE
24
IT
ELENCO COMPONENTI
Telaio
g. 1
T1 Gruppo ruote anteriori
T2 Gruppo ruote posteriori
T3 Copri-braccioli
T4 Tappo blocca fettuccia
T5 Corrimano grande (fronte strada)
T6 Rivestimento corrimano
T7 Supporti stabilizzatori
T8 Cesto portaoggetti
T9 Porta-biberon (se presente)
Riporto
g. 2
R1 Corrimano piccolo (fronte mamma)
R2 Capotta riporto
R3 Saccottino
R4 Parapioggia (se presente)
Culla/Seggiolino auto
g. 3
C1 Culla Zippy
C2 Copertina culla
C3 Capotta culla
S Seggiolino auto Huggy
TELAIO
ASSEMBLAGGIO/RIMOZIONE DEL GRUPPO RUOTE
POSTERIORI
g. 4 Premere il pulsante (W1) e agganciare le ruote
posteriori (T2) no a sentire il CLICK di aggancio.
g. 5 Inserire la fascetta (W2) nell’apposita sede sul
telaio.
g. 6 Inserire il tappo blocca fettuccia (T4).
ATTENZIONE: il corretto assemblaggio del freno unito, è
importante per un utilizzo sicuro del telaio.
g. 7 In caso si riscontrassero problemi durante il
montaggio del tappo in plastica (T4), è possibile rimuoverlo
come indicato in gura, e poi ripetere l’operazione.
ASSEMBLAGGIO GRUPPO RUOTE ANTERIORI
g. 8 Agganciare il gruppo ruote anteriori (T1) no a
sentire entrambi i CLICK di avvenuto aggancio.
ATTENZIONE: assicurarsi che le ruote siano correttamente
agganciate prima dell’uso.
g. 9 Per rimuovere il gruppo ruote anteriori, premere la
molla (W3) e slarlo contemporaneamente.
APERTURA TELAIO
g. 10 Tenendo premuta la levetta (F1) posta sul manico
destro, sollevare con decisione il telaio no alla sua completa
apertura.
g. 11 Completare l’operazione agendo sulla pedaliera
(F2) no alla posizione di blocco orizzontale.
g. 12 Assicurarsi che tutti i meccanismi di chiusura siano
correttamente agganciati su entrambi i lati prima dell’uso.
CHIUSURA TELAIO
g. 13 Premendo il pulsante rosso (F3), sollevare la
maniglia (F4).
g. 14 Tirare la maniglia con decisione verso l’alto no alla
completa chiusura del telaio.
g. 15 Assicurarsi dell’avvenuto aggancio della levetta
(F5) allo snodo centrale.
MANIGLIA DI TRASPORTO
g. 16 Per trasportare il telaio chiuso, utilizzare l’apposita
maniglia (F6). Non sollevare il telaio impugnando la maniglia
di apertura (F4).
REGOLAZIONE IMPUGNATURE (NEI MODELLI OVE
PREVISTA)
g. 17 Il telaio è dotato di maniglie regolabili in altezza
e direzione; per regolare l’impugnatura nella posizione
desiderata, agire sui pulsanti interni (F7).
ISTRUZIONI
di dubbio, controllare prima le istruzioni.
Non riporre il prodotto se ancora bagnato e non lasciarlo in
ambienti umidi in quanto potrebbe formarsi mua.
Conservare il prodotto in un luogo asciutto.
Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua,
pioggia o neve; inoltre l’esposizione continua e prolungata
al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in molti
materiali.
Dopo un eventuale utilizzo in spiaggia, pulire e asciugare
accuratamente il prodotto per rimuovere la sabbia e il sale.
Pulire le parti in plastica ed in metallo con un panno umido
o con un detergente leggero; non usare solventi, ammoniaca
o benzina.
Asciugare accuratamente le parti in metallo dopo un
eventuale contatto con acqua, al ne di evitare la formazione
di ruggine.
Mantenere pulite tutte le parti in movimento e se occorre
lubricarle con un olio leggero.
Mantenere pulite le ruote da polvere e/o sabbia.
CONSIGLI PER LA PULIZIA DEL RIVESTIMENTO TESSILE
Consigliamo di lavare il rivestimento separatamente da
altri articoli.
Ravvivare periodicamente le parti in tessuto con una
spazzola morbida da abiti.
Rispettare le norme per il lavaggio del rivestimento tessile
riportate sulle apposite etichette.
Lavare a mano in acqua fredda.
Non candeggiare.
Non asciugare meccanicamente.
Non stirare.
Non lavare a secco.
Asciugare perfettamente il rivestimento tessile prima di
utilizzarlo o riporlo.
Per prevenire l’eventuale formazione di mue, si consiglia
di arieggiare periodicamente la culla. In particolare, separare
il rivestimento tessile dalla struttura e passare un panno
asciutto sul fondo.
AVVERTENZE
29
EN
HINTS FOR THE CLEANING OF THE TEXTILE LINING
It is recommended to wash the lining separately from
other items.
Periodically revive the fabric parts using a soft brush for
garments.
Respect the washing regulations for the textile lining born
on the suitable labels.
Handwash in cold water.
Do not bleach.
Do not tumble dry.
Do not iron.
Do not dry clean.
Dry the textile lining completely before using or storing it.
To prevent formation of mildew, it is advisable to air the
carry cot periodically. In detail, separate the textile lining
from the structure and run a dry cloth over the bottom.
WARNING
LIST OF COMPONENTS
Frame
g. 1
T1 Front wheel assembly
T2 Rear wheel assembly
T3 Armrest cover
T4 String blocking plug
T5 Big handrail (facing the street)
T6 Handrail covering
T7 Stabilizing supports
T8 Storage basket
T9 Feeding bottle holding unit (if available)
Transport Seat
g. 2
R1 Small handrail (facing mum)
R2 Transport seat hood
R3 Mu
R4 Rain cover (if available)
Carry cot/Car seat
g. 3
C1 Carry cot
C2 Carry cot blanket
C3 Carry cot hood
S Huggy infant car seat
FRAME
ASSEMBLY/REMOVAL OF REAR WHEEL ASSEMBLY
g. 4 Press the push-button (W1) and hook the rear
wheels (T2) until hearing a CLICK signalling the occurred
hooking.
g. 5 Insert the strap (W2) in the proper seat on the frame.
g. 6 Insert the string blocking plug (T4).
WARNING: the correct assembly of the joined brake is
important for the safe use of the frame.
g. 7 In case of problems when mounting the plastic
plug (T4), it is possible to remove it as shown in gure; then,
repeat the procedure.
ASSEMBLING THE FRONT WHEEL ASSEMBLY
g. 8 Hook the front wheel assembly (T1) until hearing
both CLICKs signaling the correct hooking.
WARNING: make sure that the wheels are properly
hooked before use.
g. 9 To remove the front wheel assembly, press the
spring (W3) and extract the assembly simultaneously.
FRAME OPENING
g. 10 Keeping pressed the lever (F1) positioned on the
right handle, rmly lift the frame until it is completely open.
g. 11 Complete the procedure by acting on the pedal
control (F2) till the horizontal blocking position.
g. 12 Make sure that all closing mechanisms are properly
attached on both sides before use.
FRAME CLOSING
g. 13 By pressing the red push-button (F3), lift the
handle (F4).
g. 14 Pull the handle rmly upwards until the frame is
completely closed.
g. 15 Make sure that the lever (F5) is attached to the
central articulated joint.
TRANSPORTATION HANDLE
g. 16 To transport the closed frame, use the proper
handle (F6). Do not lift the frame by the opening handle (F4).
HANDLE ADJUSTMENT (FOR MODELS, WHERE IT IS
FORESEEN)
g. 17 The Frame is equipped with adjustable handles in
terms of height and direction; to adjust the handle to the
wished position, act on the internal push-buttons (F7).
REAR WHEELS BRAKE
g. 18 To engage the brake, push downwards the lever
(T10) positioned on the rear wheels.
Always engage the brake during stops.
FRONT WHEELS BLOCKING/RELEASE
g. 19 The Frame is equipped with pivoting wheels that
can be blocked or released simply by acting on the lever (W4)
positioned on the front wheels.
REAR PLATFORM
g. 20 Act with the foot on the rear platform to ease the
crossing of obstacles.
INSTRUCTIONS
30
EN
FEEDING BOTTLE HOLDING UNIT (IF AVAILABLE)
g. 21 Hook the feeding bottle holding unit (T9) to the
frame and make sure it is properly in its seat.
STORAGE BASKET
g. 22 The frame is equipped with a capacious storage
basket (T8). To secure it, insert all buttonholes in the proper
hooks and button up the rear strips.
ADDITIONAL TRANSPORT UNITS TO THE FRAME (CARRY
COT, TRANSPORT SEAT, AND INFANT CAR SEAT)
g. 23 The frame can be used together with carry cot,
transport seat, and Huggy infant car seat.
ZIPPY CARRY COT
HOOKING OF THE CARRY COT TO THE FRAME
Before hooking the carry cot, it is necessary to proceed as
follows:
g. 24 Remove the armrest covers (T3) if available,
by pressing with the index nger the hooking lever (F9)
positioned inside the armrest (F10).
g. 25 Insert the two stabilizing supports (T7) in the
openings (F11).
WARNING: the stabilizing supports have to be inserted
only when using the frame with the carry cot.
g. 26 By holding the carry cot by the handle, attach it to
the armrests (F10), positioning it exclusively facing mum.
g. 27 WARNING: make sure that the carry cot is always
properly attached on both sides of the frame before use.
UNHOOKING OF THE CARRY COT FROM THE FRAME
g. 28 Act on the lever (B1) positioned externally to the
carry cot.
g. 29 Simultaneously, lift the carry cot by holding it by
the handle.
HOOKING OF THE HOOD
g. 30 Hook the press studs on the carry cot structure.
g. 31 Wrap the hood (C2) around the handle fastening it
using the suitable press studs.
HANDLE AND HOOD ADJUSTMENT
g. 32 To adjust the handle and the hood act on the two
lateral button (B2) simultaneously.
g. 33 WARNING: to transport the carry cot, always
hold it by the handle.
HOOKING OF THE BLANKET
g. 34 Hook all buttons of the blanket to the carry cot.
MAINTENANCE OF THE INTERNAL LINING
g. 35 It is recommended to remove the internal lining
periodically to provide for its correct maintenance.
HUGGY INFANT CAR SEAT
HOOKING OF THE INFANT CAR SEAT TO THE FRAME
Before hooking the infant car seat to the frame, it is necessary
to proceed as follows:
g. 36 If present, remove the stabilizing supports (T7) by
acting on the proper push-buttons (F12).
WARNING: hold the supports during the ejection.
g. 37 Remove the armrest covers (T3) if available,
by pressing with the index nger the hooking lever (F9)
positioned inside the armrest (F10).
g. 38 By holding the infant car seat by the handle,
attach it to the frame on the armrests (F10), positioning it
exclusively facing mum.
g. 39 WARNING: make sure that the infant car seat is
always properly hooked before use.
UNHOOKING OF THE INFANT CAR SEAT FROM THE
FRAME
g. 40 Act on the lever (U1) positioned on the rear side of
the infant car seat.
g. 41 Simultaneously, lift the infant car seat by holding it
by the handle.
To use the Huggy infant car seat properly, refer to the
dedicated manual.
TRANSPORT SEAT
HOOKING OF THE TRANSPORT SEAT TO THE FRAME
Before hooking the transport seat to the frame:
g. 42 If present, remove the stabilizing supports (T7) by
acting on the proper push-buttons (F12).
WARNING: hold the supports during the ejection.
g. 43 Insert the armrest covers (T3) in the proper seats.
WARNING: when placing the baby, make always sure that
the armrest covers are properly tted in their seats.
g. 44 The transport seat is reversible; therefore, it can be
hooked to the frame facing mum or the street.
g. 45 Hook the transport seat to the frame positioning
it in the proper seats on both sides, following the graphical
references available on the structure.
g. 46 WARNING: make sure that the transport seat is
always properly hooked on both sides before use.
UNHOOKING OF THE TRANSPORT SEAT FROM THE FRAME
g. 47 Press the lever (S1) and lift one side of the transport
seat by moving it slightly inwards. Repeat this procedure on
the opposite side, removing it completely.
WARNING: never perform this procedure with baby on
board.
ADJUSTMENT OF THE BACKREST
g. 48 It is possible to adjust the backrest to 4 positions;
act on the central device (S2) and bring the backrest to the
wished position.
USE OF THE BUMPER BAR
TRANSPORT SEAT FACING MUM
g. 49 When the transport seat is facing mum, use the
small handrail (R1) together with its covering.
g. 50 To hook it, press the levers (S3).
g. 51 Insert the ends of the handrail in their proper seats
(S4) on the transport seat.
g. 52 The handrail can be opened on one side or
completely removed. To open it, press the lever (S3) and
extract it; to remove it, repeat the procedure also on the
other side.
TRANSPORT SEAT FACING THE STREET
g. 53 When the transport seat is facing the street, use the
big handrail (T4) together with its covering.
g. 54 To hook it, insert the ends in the openings on the
armrests and press them until they block.
g. 55 The handrail can be opened on one side or
completely removed. To open it, press the red lever (S3)
present under the armrest (F10); to remove it, repeat the
procedure also on the other side.
WARNING: do not insert the ngers in the openings on
the armrests when performing these procedures.
INSTRUCTIONS
31
EN
HOOD
g. 56 Insert the ends of the hood in the proper seats on
the sides of the transport seat and hook the buttons to the
structure.
g. 57 To remove the hood, simply extract it.
The hood covering can be removed to allow its correct
maintenance.
g. 58 Unhook the buttons (H1) positioned on both sides
of the hood articulated joints (H2).
g. 59 Then, unhook both articulated joints (H2) from the
rods (H3) and extract the covering completely.
g. 60 To reassemble the covering, insert both rods (H3) in
the proper guides on the internal lining.
g. 61 Then, insert the rods (H3) in the proper seats
on both articulated joints (H2), until they are completely
hooked.
g. 62 WARNING: the curved insertion part of the
articulated joints (H2) must always be positioned on the
front.
MUFF
g. 63 Position the mu (R3) letting it pass under the
bumper bar.
g. 64 Secure the central string (A1) by feeding it through
the ring (A2).
g. 65 Fasten the 2 lower buttons (A3) to the
corresponding studs beneath the stroller platform.
g. 66 Secure the 2 side strings (A4) around the handrail
by fastening the corresponding snap fasteners.
g. 67 The mu can be wrapped around itself when
closing the stroller with the crotch cover mounted, by
hooking the central string (A1) to the corresponding lower
eyelet (A5).
g. 68 The mu reverse may also be hooked in a suitable
position for protecting the child against cold weather.
g. 69 The mu can be used either on the transport seat
facing the mum or street.
ADJUSTMENT OF THE FOOTREST PLATFORM
g. 70 To lower the platform act on both levers (S5)
positioned on the lower part of the same and simultaneously
press it downwards.
g. 71 To lift the platform just pull it upwards: It will block
automatically.
SAFETY BELTS
g. 72 Verify that the safety belts are inserted in the
eyelets at the height of the shoulders or immediately above.
If the position is not correct, extract the belts from the rst
pair of eyelets and reinsert them in the second one; always
use eyelets at the same height.
g. 73 Make sure that the back strap is properly inserted in
the ends of the waist one.
g. 74 Fasten the ends of the waist belt to the central
buckle.
g. 75 The waist strap must always pass through the side
rings (S6) and, when being used, it must be adjusted in order
to properly secure the baby.
g. 76 Always use the crotch strap together with the waist
one, adjusting both of them properly.
WARNING! The inobservance of this precaution may
result in the falling or sliding out of the baby with a
resulting risk of injury.
MAINTENANCE OF THE LINING
It is recommended to remove the lining periodically to
provide for its correct maintenance.
g. 77 Extract the waist strap from the side rings (S6)
paying attention to let the rst teeth of the buckle pass
through the side ring before extracting it completely.
g. 78 Extract the platform from the supports (S7) and
unhook all buttons of the lining.
g. 79 Then, pass the back straps through the buttonholes
on the lining.
g. 80 Remove the crotch strap and then the entire lining.
When reassembling the lining, verify that all supports of the
platform (S7) are properly inserted in their suitable openings
under the lining of the same.
WARNING: make sure that the lining has been properly
reassembled before use.
RAIN COVER (IF AVAILABLE)
g. 81 To mount rain cover (R4), place it on the hood and
button up the snap fastners on the side (P1).
g. 82 Then, pass the two rubber bands (P2) around the
front tubes on the front assembly, making sure to fasten the
hooks (P3) under the front platform.
INSTRUCTIONS
36
FR
g. 50 Pour l’accrocher, appuyer sur les leviers (S3).
g. 51 Insérer les extrémités de la main-courante dans les
logements appropriés (S4) du siège de transport.
g. 52 La main courante peut être ouverte d’un côté ou
bien complètement retirée. Pour louvrir, appuyer sur le
levier (S3) et l’ôter; pour la retirer complètement, répéter
l’opération de l’autre côté.
SIEGE DE TRANSPORT FACE A LA ROUTE
g. 53 Quand le siège de transport est tourné vers la
route, utiliser la grande main-courante (T4), possédant un
revêtement.
g. 54 Pour l’accrocher, insérer les extrémités dans les
ouvertures des accoudoirs et pousser jusqu’au blocage.
g. 55 La main courante peut être ouverte d’un côté ou
bien complètement retirée. Pour l’ouvrir, appuyer sur le levier
rouge (S3) situé sous l’accoudoir (F10); pour la retirer, répéter
l’opération de l’autre côté.
AVERTISSEMENT: ne pas mettre les doigts dans les
ouvertures des accoudoirs lors de l’exécution de ces
opérations.
CAPOTE
g. 56 Insérer les extrémités de la capote dans les
logements appropriés situés sur les côtés du siège de
transport et attacher les boutons à la structure.
g. 57 Pour retirer la capote, simplement l’extraire.
Pour un bon entretien, le revêtement de la capote peut être
retiré.
g. 58 Détacher les boutons (H1) situés sur chacunes des
articulations de la capote (H2).
g. 59 Détacher ensuite chacunes des articulations (H2)
des barreaux (H3) et ôter complètement le revêtement.
g. 60 Pour remettre le revêtement, enler chacuns des
barreaux (H3) dans les directions adéquates sur la doublure
interne.
g. 61 Insérer ensuite les barreaux (H3) dans les
logements appropriés sur chacunes des articulations (H2),
jusqu’à l’attelage complet.
g. 62 AVERTISSEMENT: la partie incurvée des
barreaux (H2) doit toujours être placée à l’avant.
SACOCHE
g. 63 Positionnez la sacoche (R3) en la faisant passer au
dessous de la main-courante.
g. 64 Fixer la sangle du milieu (A1) en la faisant passer à
travers l’anneau (A2).
g. 65 Fixer les 2 boutons inférieurs (A3) aux boutons
correspondants sous le repose-pieds de la poussette.
g. 66 Fixer les 2 sangles latérales (A4) autour de la main-
courante en fermant les boutons pression correspondants.
g. 67 La chancelière peut être enroulée sur elle-même en
cas de fermeture de la poussette avec couvre-jambes monté,
en accrochant la sangle du milieu (A1) à la boucle inférieure
(A5).
g. 68 Le rabat de la chancelière peut être xé de manière
à protéger l’enfant contre les rigueurs du climat.
g. 69 La chancelière peut être utilisée avec siège de
transport tourné face à la maman ou face à la route.
REGLAGE DU REPOSE-PIEDS
g. 70 Pour abaisser le repose-pieds se servir des deux
leviers (S5) situés sur la partie inférieure de celui-ci, en le
poussant en même temps vers le bas.
g. 71 Pour réhausser le repose-pied, il sut de le tirer
vers le haut. Il se bloquera automatiquement.
CEINTURE DE SECURITE
g. 72 Vérier que les ceintures soient introduites dans
les œillets à l’hauteur des épaules ou immédiatement au
dessus. Si la position nest pas correcte, enlever les ceintures
depuis le premier couple de œillets et les réintroduire dans le
deuxième; utiliser toujours les œillets à la même hauteur.
g. 73 S’assurer que la ceinture dorsale soit correctement
introduite dans les extrémités de la ventrale.
g. 74 Attacher les extrémités de la ceinture ventrale à la
boucle centrale.
g. 75 La sangle ventrale doit toujours passer dans les
anneaux latéraux (S6) et lors de l’utilisation, elle doit être
réglée de manière à ceindre correctement l’enfant.
g. 76 Toujours utiliser la sangle située à l’entrejambe
combinée à la sangle ventrale en les réglant correctement.
AVERTISSEMENT! Le non-respect de cette précaution
peut causer des chutes ou des glissements de l’enfant et
entraîner des risques de blessures.
ENTRETIEN DU REVETEMENT
Pour un bon entretien, il est conseillé de retirer régulièrement
le revêtement .
g. 77 Enlever la ceinture depuis les bagues latérales (S6)
ayant soin de faire passer la première de la boucle centrale à
travers la bague latérale avant de l’enlever complètement.
g. 78 Retirer le marchepied des supports (S7) et détacher
les boutons du revêtement.
g. 79 Enn, faire passer les sangles dorsales à travers les
fentes situées sur le revêtement.
g. 80 Retirer la sangle de l’entrejambe et ensuite le
revêtement dans son ensemble.
Lorsque l’on remet le revêtement, vérier que les supports
du marchepied (S7) soient correctement insérés dans les
ouvertures appropriées situées sous le revêtement de celui-
ci.
AVERTISSEMENT: s’assurer que le revêtement soit
correctement remis en place avant utilisation.
PARAPLUIE (SI PRESENT)
g. 81 Pour monter le parapluie (R4), le positionner sur le
capot et boutonner chacune des pressions latérales (P1).
g. 82 Faire passer donc les deux élastiques (P2) autour
des tubes antérieurs, en correspondance du groupe
des roues, en s’assurant de xer les crochets (P3) sous la
plateforme antérieure.
INSTRUCTIONS
41
ES
completamente. Para abrirlo, pulsar la palanca roja (S3) bajo
el apoyabrazos (F10); para extraerlo repetir la operación del
otro lado.
CUIDADO: no introducir los dedos en las aberturas de los
apoyabrazos al realizar estas operaciones.
CAPOTA
g. 56 Introducir los extremos de la capota en las sitios
correspondientes de la sillita de paseo y enganchar los
botones a la estructura.
g. 57 Para quitar la capota, extraerla simplemente.
El revestimiento de la capota se puede quitar para permitir su
correcto mantenimiento.
g. 58 Desganchar los botones (H1) colocados en las dos
articulaciones de la capota (H2).
g. 59 Desganchar entonces ambas articulaciones
(H2) mediante las cintas (H3) y extraer completamente el
revestimiento.
g. 60 Para volver a montar el revestimiento, introducir
ambas cintas (H3) en las guías correspondientes del forro
interno.
g. 61 Introducir entonces las cintas (H3) en los sitios
correspondientes de ambas articulaciones (H2) hasta su
enganche completo.
g. 62 CUIDADO: la entrada curvada de las
articulaciones (H2) siempre debe colocarse en la parte
delantera.
CUBIERTA
g. 63 Posicionar la cubierta (R3) haciéndola pasar bajo el
manillar.
g. 64 Abotonar la cinta central (A1) tras haberla hecho
pasar a través del anillo (A2).
g. 65 Asegurar los 2 botones inferiores (A3) en los
correspondientes colocados bajo la base del cochecito.
g. 66 Asegurar las 2 cintas laterales (A4) alrededor del
manillar utilizando los botones a presión correspondientes.
g. 67 La cubierta puede quedar montada al cerrar el
cochecito enganchando la cinta central (A1) en el ojal inferior
correspondiente (A5).
g. 68 La solapa de la cubierta puede engancharse en la
posición correspondiente para proteger al niño del frío.
g. 69 La cubierta puede colocarse en la sillita de paseo
tanto en la posición frente mamá como frente calle.
AJUSTE DEL ESTRIBO REPOSAPIÉS
g. 70 Para bajar el estribo utilizar las dos palancas (S5)
colocadas en la parte inferior del mismo, empujándolas
simultáneamente hacia abajo.
g. 71 Para levantar el estribo, es suciente tirarlo hacia
arriba: se bloqueará automáticamente.
CINTURONES DE SEGURIDAD
g. 72 Vericar que los cinturones estén introducidos en
los ojetes a la altura de los hombros o apenas arriba. Si la
posición no es correcta, quitar los cinturones del primer par
de ojetes y reintroducirlos en el segundo, utilizando siempre
los ojetes del mismo nivel.
g. 73 Asegurarse de que el cinturón dorsal esté
introducido correctamente en los extremos del ventral.
g. 74 Enganchar los extremos del cinturón ventral en la
hebilla central.
g. 75 El cinturón ventral siempre debe pasar a través
los anillos laterales (S6) y durante el uso debe ajustarse de
manera que sujete correctamente al niño.
g. 76 Usar siempre la correa que separa las piernas en
combinación con la ventral, ajustándolas de manera correcta.
¡CUIDADO! La inobservancia de esta precaución puede
causar caídas o deslizamientos del niño con riesgo de
heridas.
MANTENIMIENTO DEL REVESTIMIENTO
Se aconseja quitar periódicamente el revestimiento para su
correcto mantenimiento.
g. 77 Quitar el cinturón ventral de los anillos laterales
(S6) haciendo pasar el primer diente de la hebilla central a
través del anillo lateral antes de quitarlo completamente.
g. 78 Quitar el estribo de los soportes (S7) y desganchar
todos los botones del revestimiento.
g. 79 Por último, pasar los cinturones dorsales a través de
los ojales del revestimiento.
g. 80 Quitar la correa separadora de piernas y luego todo
el revestimiento.
Cuando se vuelve a colocar el revestimiento, controlar que los
soportes del estribo (S7) estén introducidos correctamente
en las aberturas correspondientes bajo el revestimiento del
mismo.
CUIDADO: asegurarse de volver a posicionar
correctamente el revestimiento antes del uso.
PROTECTOR DE LLUVIA (SI ESTÁ PREVISTO)
g. 81 Para montar el protector de lluvia (R4) ubicarlo
sobre la capota y cerrar los dos botones automáticos laterales
(P1).
g. 82 Hacer pasar entonces los dos elásticos (P2)
alrededor de los tubos delanteros a la altura del grupo
ruedas, asegurándose de sujetar los ganchos (P3) bajo el
estribo delantero.
INSTRUCCIONES
42
PT
LEIA COM ATENÇÃO AS
INSTRUÇÕES ANTES DA
UTILIZAÇÃO E GUARDE-AS
PARA REFERÊNCIA FUTURA. A
SEGURANÇA DO SEU FILHO
PODE SER COMPROMETIDA SE AS
PRESENTES INSTRUÇÕES NÃO FOREM
SEGUIDAS COM CUIDADO.
A SEGURANÇA DA CRIANÇA É DA SUA
RESPONSABILIDADE.
ATENÇÃO! NUNCA DEIXE A CRIANÇA SEM
VIGILÂNCIA: PODE SER PERIGOSO. PRESTE
A MÁXIMA ATENÇÃO QUANDO UTILIZAR O
PRODUTO.
Este produto destina-se a crianças:
- a partir do nascimento e até aos 9 Kg se se utiliza a
ALCOFA.
- a partir do nascimento e até aos 15 kg quando se utiliza a
CADEIRA.
- a partir do nascimento e até aos 13 kg quando se utiliza a
CADEIRINHA CARRO (grupo 0/0+).
A alcofa destina-se a crianças que não consigam
permanecer sentadas sozinhas, nem rodar e que não
possam levantar-se sobre as mãos ou joelhos.
Peso máximo do bebé: 9 kg.
Com bebés recém-nascidos, privilegiar o uso da alcofa e/
ou do assento na posição mais reclinada.
SEGURANÇA
Para evitar acidentes, manter afastado o bebé durante as
operações de abertura e fechamento do producto.
Verique antes da montagem, se o produto e todos os
componentes não apresentam danos devidos ao transporte;
em caso armativo, o produto não deve ser utilizado e deve
ser mantido longe do alcance das crianças.
Para a segurança do seu lho, antes de utilizar o produto,
remova e elimine todos os sacos de plástico e os elementos
que fazem parte da embalagem e mantenha-os longe do
alcance dos bebés e das crianças.
O produto deve ser utilizado exclusivamente pelo número
de crianças para o qual foi concebido.
Utilize-o de qualquer forma para o transporte de uma
única criança por cadeira.
Não utilize o produto se todos os seus componentes não
estiverem correctamente xados e regulados.
Leia atentamente as instruções relativas à utilização da
estrutura onde serão encaixadas a alcofa/cadeira/cadeira
auto.
Nunca coloque o produto na proximidade de escadas ou
degraus.
Evite inserir os dedos nos mecanismos.
Utilizar a alcofa apenas em superfícies planas, estáveis e
secas.
Não deixe o carrinho de passeio/carrinho de bebé num
plano inclinado com a criança a bordo, mesmo que o travão
esteja engatado. A eciência dos travões é limitada em
planos inclinados íngremes.
Antes da utilização, verique se o produto está
completamente aberto e os dispositivos de bloqueio e
segurança estão correctamente engatados.
Não utilize na alcofa colchões com espessura superior a 35 mm.
Antes da utilização, verique sempre se a alcofa, a cadeira e
a cadeira auto estão correctamente encaixadas na estrutura.
Qualquer carga aplicada ao produto compromete a
estabilidade do mesmo. A carga máxima do cesto porta-
objectos é de 3 kg. É absolutamente proibido exceder a carga
máxima recomendada.
Qualquer carga aplicada à alça pode afectar a estabilidade
do produto.
Este carrinho de passeio/carrinho de bebé não é próprio
para correr ou patinar.
Não suba nem desça escadas ou escadas móveis com a
criança no carrinho de passeio/cadeira auto/alcofa.
Inspeccione com regularidade o produto e os seus
componentes para detectar eventuais sinais de deterioração
e/ou desgaste, partes descosidas e rasgadas. Verique, em
particular, o estado físico e estrutural das pegas ou da pega
de transporte e da base da alcofa.
Esteja consciente dos perigos derivados da presença de
chamas livres ou outras fontes de calor, como radiadores,
lareiras, aquecedores eléctricos ou a gás, etc. Não deixe o
produto na proximidade destas fontes de calor.
Verique se todas as possíveis fontes de perigo (por
exemplo: cabos, os eléctricos, etc.) estão fora do alcance da
criança.
Não deixe o produto com a criança junto de cordas,
cortinados ou outros meios, pelos quais a criança pode trepar,
ou mesmo estes servirem como causa de sufocamento ou
estrangulamento.
Não utilize a alcofa em cima de um apoio.
CINTOS DE SEGURANÇA
Imobilize sempre a criança com o cinto de segurança e
nunca a deixe sem vigilância.
Utilize sempre os cintos de segurança a partir do momento
em que a criança conseguir permanecer sentada sozinha.
Utilize sempre o cinto inguinal em combinação com o
ventral.
Para evitar danos graves decorrentes de quedas e/
ou escorregamento, utilize sempre o cinto de segurança
correctamente xado e regulado.
Sistemas de retenção, conformes aos regulamentos
vigentes, diferentes dos fornecidos com este produto,
podem ser utilizados tomando o cuidado de prendê-los aos
anéis laterais presentes no assento (Fig. 75 - detalhe S6).
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
Não utilize o produto se este apresentar peças partidas ou
em falta.
Não deixe outras crianças ou animais brincarem sem
vigilância na proximidade do produto ou de treparem para
ele.
Quando se posiciona ou retira a criança da cadeira/alcofa,
durante as paragens e durante a montagem/desmontagem
dos acessórios, verique se o travão cou bem engatado.
As operações de montagem, desmontagem e regulação
devem ser realizadas apenas por adultos. Verique se
quem utiliza o produto (ama, avós, etc.) conhece bem o
funcionamento correcto do mesmo.
Nas operações de regulação, verique se as partes móveis
do produto não tocam na criança (exemplo: apoio de costas,
capota, etc.); verique em todo o caso se durante estas
operações, o travão está bem engatado.
Não realize acções de abertura, fecho ou desmontagem do
produto com a criança a bordo.
Em qualquer dos casos, tenha um cuidado especial
quando essas operações tiverem lugar e a criança estiver nas
imediações.
ADVERTÊNCIA
43
PT
Não deixe a criança no carrinho de passeio/cadeira auto/
alcofa quando viajar noutros meios de transporte.
Quando não estiver a ser utilizado, o produto é mantido,
em qualquer situação, fora do alcance das crianças. O
produto não deve ser utilizado como um brinquedo! Não
permitir ao bebé de jogar com este produto.
O produto está equipado com um estrado posterior que
ajuda a ultrapassar os degraus e obstáculos. Não utilize este
estrado para o transporte de uma segunda criança.
Não transporte a criança na cadeira ou em separado da
estrutura.
Para transportar a alcofa na mão, utilizar exclusivamente a
pega na posição vertical, corretamente xada de ambos os
lados.
Em caso de exposição prolongada ao sol, espere que o
produto arrefeça antes de utilizá-lo.
Utilize somente com alcofas Zippy e cadeirinhas auto Huggy
Multix Inglesina especicamente preparadas e equipadas
com encaixe Easy Clip. Em caso de dúvida, consulte o site
www.inglesina.com ou dirija-se ao Revendedor Autorizado
ou ao Serviço de Assistência a Clientes da Inglesina.
A utilização da cadeira auto com a estrutura não substitui
um berço ou cama. Quando o bebé precisa de dormir, é
recomendável utilizar um berço ou cama.
A cadeira auto não foi projectada para longos períodos de
sono.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
As presentes condições de garantia estão em conformidade
com a diretiva europeia 99/44/CE de 25 de maio de 1999
e sucessivas adequações e tem validade nos países da
Comunidade Europeia. Outras condições de garantia para
os respectivos países são expressamente detalhadas no
sítio da internet: www.inglesina.com na secção Garantia e
Assistência.
A empresa Inglesina Baby S.p.A. garante que este artigo
foi projetado e fabricado em conformidade com as normas/
regulamentações de produto e de qualidade e segurança
gerais atualmente em vigor na Comunidade Europeia e nos
países de comercialização.
A empresa Inglesina Baby S.p.A. garante que durante
a conclusão do processo de produção, este produto foi
submetido a vários controlos de qualidade. A empresa
Inglesina Baby Spa garante que este artigo, no momento da
aquisição no revendedor autorizado, não possuía defeitos de
montagem ou fabricação.
Se este produto apresentar defeitos de material e ou vícios
de fabricação, identicados no momento de aquisição ou
durante o uso normal, de acordo com as descrições destas
instruções, a empresa Inglesina Baby S.p.A. reconhece a
validade das condições de garantia por um período de 24
meses a partir da data de aquisição.
A duração da garantia é prevista por 24 meses consecutivos
e é válida para o primeiro proprietário deste artigo.
Por garantia entende-se a substituição ou conserto
gratuito das partes que apresentam defeitos na origem por
vícios de fabrico.
Conservar com cuidado a nota scal original no momento
da compra do produto e controlar se a data de aquisição é
indicada de modo claro e legível.
As presentes condições de garantia declinam se:
- produto for utilizado para ns diversos e de modo não
expressamente indicado nas presentes instruções.
- Se o produto for utilizado de modo diferente das
instruções.
- produto for consertado em centros de assistência não
autorizados e não convencionados.
- produto sofrer alterações e ou violações, tanto na
parte estrutural quanto na têxtil, não expressamente
autorizadas pelo fabricante. As possíveis modicações
efetuadas no produto eximem a empresa Inglesina
Baby S.p.A. de qualquer tipo de responsabilidade.
- defeito for devido a negligência ou descuido na
utilização (por exemplo: impactos violentos na
parte estrutural, exposição às substâncias químicas
agressivas, etc).
- produto apresentar desgaste normal (por exemplo:
rodas, partes móveis, tecidos) decorrentes do uso
quotidiano prolongado e continuativo.
- produto for enviado ao revendedor para a assistência
sem a nota scal original de compra ou quando a data
de aquisição não for legível.
Quaisquer danos provocados pela utilização de acessórios
não fornecidos e/ou não aprovados pela L’Inglesina Baby,
não estarão cobertos pelas condições na nossa garantia.
A L’Inglesina Baby S.p.A. rejeita toda e qualquer
responsabilidade por danos materiais ou pessoais,
resultantes da utilização inadequada e/ou incorrecta do
equipamento.
Após o período de garantia, a empresa garante sempre a
assistência para os próprios produtos em um prazo máximo
de quatro (4) anos a partir da data de inserção do artigo no
mercado e, após o qual, a possibilidade de intervenção será
avaliada individualmente.
A L’Inglesina Baby S.p.A. com o m de melhorar os seus
produtos, reserva-se o direito de actualizar e/ou modicar
qualquer pormenor técnico estético, sem aviso prévio.
PEÇAS DE REPOSIÇÃO/ASSISTÊNCIA PÓS VENDA
Inspeccione regularmente os dispositivos de segurança
para vericar a perfeita funcionalidade do produto ao
longo do tempo. Caso sejam encontrados problemas e/ou
anomalias de qualquer tipo, não utilize o produto. Contacte
na devida oportunidade o Revendedor Autorizado ou o
Serviço de Assistência a Clientes da Inglesina.
Não utilize peças sobressalentes ou acessórios não
fornecidos e/ou de algum modo não aprovados pela
L’Inglesina Baby.
O QUE FAZER EM CASO DE NECESSIDADE DE ASSISTÊNCIA
Em caso de necessidade de assistência para o produto,
contactar imediatamente o revendedor da empresa Inglesina
onde foi efetuada a compra e dispor do respectivo número
de série ("Serial Number") do produto (o número de série,
ou "Serial Number", é disponível a partir da coleção 2010 de
produtos).
É função do revendedor contactar a empresa Inglesina
para avaliar a modalidade mais idónea de intervenção para
o caso e fornecer a respectiva indicação.
O Serviço de Assistência da empresa Inglesina está à
disposição para fornecer todas as informações necessárias,
através de solicitação escrita a preencher no formulário
especíco presente no sítio da internet: www.inglesina.com -
secção Garantia e Assistência.
CONSELHOS SOBRE LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO
PRODUTO
Este produto requer uma manutenção regular da parte do
utilizador.
Nunca force os mecanismos ou as partes móveis; em caso
de dúvida, verique primeiro as instruções.
Não guarde o produto se estiver molhado e não o deixe em
ambientes húmidos, pois pode-se formar bolor.
Mantenha o produto num local seco.
ADVERTÊNCIA
44
PT
Proteja o produto dos agentes atmosféricos, água, chuva
ou neve; além disso, a exposição contínua ou prolongada ao
sol pode causar alterações de cor em muitos materiais.
Após a eventual utilização na praia, limpe e seque o
produto com cuidado para remover a areia e o sal.
Limpe as partes de plástico e de metal com um pano
húmido ou com um detergente suave; não utilize solventes,
amoníaco ou benzina.
Seque com cuidado as partes metálicas a seguir ao possível
contacto com a água, a m de evitar a formação de ferrugem.
Mantenha limpas todas as partes móveis e lubrique-as
com um óleo leve.
Mantenha as rodas limpas de pó e/ou areia.
CONSELHOS SOBRE LIMPEZA DO REVESTIMENTO EM
TECIDO
Aconselha-se a lavagem do revestimento em separado dos
outros artigos.
Escove periodicamente as partes em tecido com uma
escova suave para vestuário.
Respeite as normas de lavagem do revestimento em
tecido, indicadas nas respectivas etiquetas.
Lave à mão em água fria.
Não utilize lixívia.
Não seque mecanicamente.
Não passe a ferro.
Não lave a seco.
Seque perfeitamente o revestimento em tecido, antes
utilizá-lo ou guardá-lo.
Para prevenir a eventual formação de bolor, aconselha-se
que areje periodicamente a alcofa. Em particular, separe o
revestimento em tecido da estrutura e passe um pano seco
na base.
ADVERTÊNCIA
LISTA DE COMPONENTES
Estrutura
g. 1
T1 Grupo rodas anteriores
T2 Grupo rodas posteriores
T3 Revestimentos dos apoios de braços
T4 Tampa de bloqueio da ta
T5 Corrimão grande (virado para a estrada)
T6 Revestimento do corrimão
T7 Suportes estabilizadores
T8 Cesto porta-objectos
T9 Porta-biberão (se presente)
Cadeirinha de passeio
g. 2
R1 Corrimão pequeno (virado para a mãe)
R2 Capota da cadeirinha de passeio
R3 Bolsa
R4 Protecção da chuva (se presente)
Alcofa/Cadeira auto
g. 3
C1 Alcofa
C2 Capa de cobertura da alcofa
C3 Capota da alcofa
S Cadeira auto Huggy
ESTRUTURA
MONTAGEM/REMOÇÃO DO GRUPO RODAS TRASEIRAS
g. 4 Prima o botão (W1) e encaixe as rodas posteriores
(T2) até ouvir o CLIQUE de encaixe.
g. 5 Insira a faixa (W2) na respectiva ranhura da
estrutura.
g. 6 Insira a tampa de bloqueio da ta (T4).
ATENÇÃO: a correcta montagem dos freios unidos é
importante para uma utilização segura da estrutura.
g. 7 Caso sejam detectados problemas durante a
montagem da tampa de plástico (T4), é possível removê-la,
tal como indicado na gura, e depois repetir a operação.
MONTAGEM DO GRUPO RODAS ANTERIORES
g. 8 Encaixe o grupo rodas dianteiras (T1) até ouvir
ambos os CLIQUES de encaixe.
ATENÇÃO: antes de utilizar, certique-se de que as rodas
estão correctamente encaixadas.
g. 9 Para remover o grupo rodas anteriores, prima a
mola (W3) e remova-o em simultâneo.
ABERTURA DA ESTRUTURA
g. 10 Mantendo premida a alavanca (F1) existente na
pega direita, levante com rmeza a estrutura até esta abrir
por completo.
g. 11 Conclua a operação actuando no pedal (F2) até
chegar à posição de bloqueio horizontal.
g. 12 Antes de utilizar, certique-se de que todos os
mecanismos de fecho estão correctamente encaixados em
ambos os lados.
FECHO DA ESTRUTURA
g. 13 Premindo o botão vermelho (F3), levante a pega
(F4).
g. 14 Puxe a pega para cima com rmeza até a estrutura
fechar por completo.
g. 15 Certique de que a alavanca (F5) está encaixada na
articulação central.
PEGA DE TRANSPORTE
g. 16 Para transportar a estrutura fechada, utilize a
respectiva pega (F6). Não levante a estrutura agarrando na
pega de abertura (F4).
REGULAÇÃO DAS PEGAS (NOS MODELOS ONDE
PREVISTO)
g. 17 A estrutura está equipado com pegas reguláveis
em altura e direcção. Para regular as pegas na posição
desejada, accionando os botões internos (F7).
FREIOS DAS RODAS POSTERIORES
g. 18 Para accionar o freio, empurre para baixo a alavanca
(T10) existente nas rodas posteriores.
Accione sempre o freio durante as paragens.
BLOQUEIO/DESBLOQUEIO DAS RODAS ANTERIORES
g. 19 A estrutura está equipada com rodas rotativas
que podem ser bloqueadas e desbloqueadas, accionando
simplesmente a alavanca (W4) existente nas rodas anteriores.
INSTRUÇÕES
45
PT
ESTRADO POSTERIOR
g. 20 Fazer pressão com no estrado posterior para
ajudar a ultrapassar os obstáculos.
PORTA-BIBERÃO (SE PRESENTE)
g. 21 Encaixe o porta-biberão (T9) na estrutura,
certicando-se de que está correctamente encaixado.
CESTO PORTA-OBJECTOS
g. 22 A estrutura está equipada com um espaçoso cesto
porta-objectos (T8). Para o xar, insira todas as aberturas nos
respectivos ganchos e abotoe as abas posteriores.
UNIDADES DE TRANSPORTE ADICIONAIS À ESTRUTURA
(ALCOFA, CADEIRINHA DE PASSEIO E CADEIRA AUTO)
g. 23 A estrutura pode ser utilizada com a alcofa, a
cadeirinha de passeio e a cadeira auto Huggy.
ALCOFA ZIPPY
ENCAIXE DA ALCOFA NO CHASSIS
Antes de encaixar a alcofa é necessário:
g. 24 Remova, se presentes, os revestimentos dos apoios
de braços (T3), empurrando com o indicador a alavanca de
encaixe (F9) situada no interior dos apoios de braços (F10).
g. 25 Insira os dois suportes estabilizadores (T7) nas
aberturas (F11).
ATENÇÃO: os suportes estabilizadores são inseridos
exclusivamente quando se utiliza a estrutura com a
alcofa.
g. 26 Pegando na alcofa pela pega, encaixe-a nos apoios
de braços (F10), posicionando-a unicamente virada para a
mãe.
g. 27 ATENÇÃO: antes de utilizar, certique-se de que
a alcofa está sempre correctamente encaixada em ambos
os lados da estrutura.
DESENCAIXE DA ALCOFA DO CHASSIS
g. 28 Accione a alavanca (B1) localizada na parte de fora
da alcofa.
g. 29 Em simultâneo, levante a alcofa, pegando-lhe pela
pega.
ENCAIXE DA CAPOTA
g. 30 Encaixar os botões de mola na estrutura da alcofa.
g. 31 Enrolar a capota (C2) em volta da pega xando-a
com os botões próprios.
AJUSTE DA PEGA E DA CAPOTA
g. 32 Para ajustar a pega e a capota agir nos dois botões
laterais (B2) contemporaneamente.
g. 33 ATENÇÃO: para transportar a alcofa, pegue-lhe
sempre pela pega.
FIXAÇÃO DA CAPA DE COBERTURA
g. 34 Encaixe todos os botões da capa de cobertura na
alcofa.
MANUTENÇÃO DO REVESTIMENTO INTERNO
g. 35 Aconselha-se que remova periodicamente o
revestimento interno para a sua correcta manutenção.
CADEIRA AUTO HUGGY
ENCAIXE DA CADEIRA NA ESTRUTURA
Antes de encaixar a cadeira na estrutura é necessário:
g. 36 Remova, se presentes, os suportes estabilizadores
(T7), accionando os respectivos botões (F12).
ATENÇÃO: prenda os suportes durante a remoção.
g. 37 Remova, se presentes, os revestimentos dos apoios
de braços (T3), empurrando com o indicador a alavanca de
encaixe (F9) situada no interior dos apoios de braços (F10).
g. 38 Pegando na cadeira pela pega, encaixe-a na
estrutura em correspondência com os apoios de braços
(F10), posicionando-a unicamente virada para a mãe.
g. 39 ATENÇÃO: antes de utilizar, certique-se de que
a cadeira está sempre correctamente encaixada.
DESENCAIXE DA CADEIRA AUTO DA ESTRUTURA
g. 40 Accione a alavanca (U1) existente atrás da cadeira.
g. 41 Em simultâneo, levante a cadeira, pegando-lhe
pela pega.
Para a correcta utilização da cadeira auto Huggy, consulte o
manual criado para o efeito.
CADEIRINHA DE PASSEIO
ENCAIXE DA CADEIRINHA DE PASSEIO NA ESTRUTURA
Antes de encaixar a cadeirinha de passeio na estrutura:
g. 42 Remova, se presentes, os suportes estabilizadores
(T7), accionando os respectivos botões (F12).
ATENÇÃO: prenda os suportes durante a remoção.
g. 43 Insira os revestimentos dos apoios de braços (T3)
nas ranhuras adequadas.
ATENÇÃO: quando acomodar a criança, certique-se
sempre de que os revestimentos dos apoios de braços
estão correctamente encaixados.
g. 44 A cadeirinha de passeio é reversível. Assim, pode
ser encaixada na estrutura virada para a mãe ou para a
estrada.
g. 45 Encaixe a cadeirinha de passeio na estrutura,
colocando-a em correspondência com os encaixes
adequados em ambos os lados, seguindo as referências
grácas presentes na estrutura.
g. 46 ATENÇÃO: Antes de utilizar, certique-se de
que a Cadeirinha de passeio está sempre correctamente
encaixada em ambos os lados.
DESENCAIXE DA CADEIRINHA DE PASSEIO NA
ESTRUTURA
g. 47 Prima a alavanca (S1) e levante um lado da
cadeirinha de passeio, empurrando-o ligeiramente para
dentro. Repita a operação no lado oposto, removendo-a por
completo.
ATENÇÃO: nunca execute esta operação com a criança a
bordo.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
g. 48 É possível regular o encosto em 4 posições. Accione
o dispositivo central (S2) e acompanhe-o até à posição
desejada.
UTILIZAÇÃO DO CORRIMÃO
CADEIRINHA DE PASSEIO VIRADA PARA A MÃE
g. 49 Quando a cadeirinha de passeio está virada para a
mãe, utilize o corrimão pequeno (R1) com o revestimento.
g. 50 Para encaixá-lo, prima as alavancas (S3).
g. 51 Insira as extremidades do corrimão nos encaixes
adequados (S4) na cadeirinha de passeio.
g. 52 O corrimão pode ser aberto de um lado ou
removido por completo. Para o abrir, prima a alavanca (S3)
e remova-o. Para removê-lo por completo, repita a operação
também do outro lado.
CADEIRINHA DE PASSEIO VIRADA PARA A ESTRADA
g. 53 Quando a cadeirinha de passeio está virada para a
estrada, utilize o corrimão grande (T4) com o revestimento.
INSTRUÇÕES
49
EL
που πρέπει να συμπληρώνεται σε σχετικό έντυπο που διατίθεται
στην ιστοσελίδα: www.inglesina.com - τμήμα Εγγύηση και
Σέρβις.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Το παρόν προϊόν χρειάζεται τακτική συντήρηση από το
χρήστη.
Μην ασκείτε ποτέ πίεση σε μηχανισμούς ή κινητά μέρη. Αν δε
γνωρίζετε τι πρέπει να κάνετε, ανατρέξτε στις οδηγίες.
Μη βάζετε στην αποθήκη το προϊόν αν είναι ακόμη βρεγμένο
και μην το αφήνετε σε υγρό περιβάλλον γιατί μπορεί να
δημιουργηθεί μούχλα.
Φυλάσσετε το προϊόν σε στεγνό μέρος.
Προστατεύστε το προϊόν από τους ατμοσφαιρικούς
παράγοντες, νερό, βροχή ή χιόνι. Επίσης, η παρατεταμένη
έκθεση στον ήλιο μπορεί να προκαλέσει αλλαγή χρώματος σε
πολλά υλικά.
Αν τυχόν χρησιμοποιήσετε το προϊόν στην παραλία,
καθαρίστε το και σκουπίστε το με προσοχή ώστε να αφαιρέσετε
την άμμο και το αλάτι.
Καθαρίστε τα πλαστικά και μεταλλικά μέρη με ένα υγρό πανί
ή ένα ήπιο καθαριστικό. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες, αμμωνία
ή βενζίνη.
Στεγνώστε με προσοχή τα μεταλλικά τμήματα έπειτα από
τυχόν επαφή με το νερό, για να μη σχηματιστεί σκουριά.
Διατηρήστε καθαρά όλα τα κινητά μέρη και αν χρειαστεί
περάστε τα με ένα ελαφρύ λιπαντικό.
Διατηρείτε τις ρόδες καθαρές από σκόνη και/ή άμμο.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΗΣ ΥΦΑΣΜΑΤΙΝΗΣ
ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ
Σας συνιστούμε να πλένετε την επένδυση χωριστά από τα
άλλα υφάσματα.
Ανανεώστε περιοδικά τα υφασμάτινα μέρη με μια μαλακιά
βούρτσα για ρούχα.
Ακολουθήστε τις οδηγίες πλυσίματος της Υφασμάτινης
επένδυσης που αναγράφονται στις κατάλληλες ετικέτες.
Πλύντε στο χέρι με κρύο νερό.
Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη.
Μη στεγνώνετε σε στεγνωτήριο.
Μη σιδερώνετε.
Αποφύγετε το στεγνό καθάρισμα.
Στεγνώστε εντελώς την Υφασμάτινη επένδυση πριν τη
χρησιμοποιήσετε ή την επανατοποθετήσετε.
Για την αποφυγή τυχόν σχηματισμού μούχλας, σας
συνιστούμε να αερίζετε περιοδικά το πορτ μπεμπέ. Πιο
συγκεκριμένα, αφαιρείτε την Υφασμάτινη επένδυση από το
πλαίσιο και περνάτε τη βάση με ένα στεγνό πανάκι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Πλαίσιο
Εικ. 1
T1 Μπροστινοί τροχοί
T2 Πίσω τροχοί
T3 Κάλυμμα μπράτσων
T4 Βύσμα ασφάλισης ταινίας
T5 Μεγάλη προστατευτική μπάρα (πρόσωπο προς το δρόμο)
T6 Επένδυση μπάρας
T7 Σταθεροποιητικά στηρίγματα
T8 Καλάθι για διάφορα αντικείμενα
T9 Θήκη μπιμπερό (αν διατιθεται)
Κάθισμα περιπάτου
Εικ. 2
R1 Μικρή προστατευτική μπάρα (πρόσωπο προς τη μητέρα)
R2 Κουκούλα καθίσματος περιπάτου
R3 Ποδοσακοσ
R4 Προστατευτικό κάλυμμα για τη βροχή (αν διατιθεται)
Πορτ μπεμπέ/Κάθισμα αυτοκινήτου
Εικ. 3
C1 Πορτ μπεμπέ
C2 Κάλυμμα πορτ μπεμπέ
C3 Κουκούλα πορτ μπεμπέ
S Κάθισμα αυτοκινήτου Huggy
ΠΛΑΊΣΙΟ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ/ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΤΩΝ
ΠΙΣΩ ΤΡΟΧΩΝ
Εικ. 4 Πατήστε το κουμπί (W1) και αγκιστρώστε τους πίσω
τροχούς (T2) μέχρι να ακουστεί το ΚΛΙΚ της αγκίστρωσης.
Εικ. 5 Τοποθετήστε τον ιμάντα (W2) στην κατάλληλη θέση
στο πλαίσιο.
Εικ. 6 Τοποθετήστε το βύσμα ασφάλισης της ταινίας (T4).
ΠΡΟΣΟΧΗ: είναι σημαντικό το ενιαίο φρένο να
συναρμολογείται σωστά ώστε να διασφαλίζεται η ασφαλής
χρησιμοποίηση του πλαισίου.
Εικ. 7 Σε περίπτωση που αντιμετωπίσετε προβλήματα κατά
τη συναρμολόγηση του πλαστικού βύσματος (T4), μπορείτε να
το αφαιρέσετε όπως δείχνει η εικόνα και μετά να επαναλάβετε
τη διαδικασία.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΜΠΡΟΣΤΙΝΩΝ ΤΡΟΧΩΝ
Εικ. 8 Αγκιστρώστε τους μπροστινούς τροχούς (T1) μέχρι
να ακούσετε και τα δυο ΚΛΙΚ της αγκίστρωσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι οι τροχοί
έχουν συναρμολογηθεί σωστά.
Εικ. 9 Για να απαγκιστρώσετε τους μπροστινούς τροχούς,
πατήστε το ελατήριο (W3) ενώ ταυτόχρονα τους αφαιρείτε.
ΑΝΟΙΓΜΑ ΠΛΑΙΣΙΟΥ
Εικ. 10 Κρατήστε πατημένο το μοχλό (F1) που βρίσκεται
στη δεξιά λαβή, ανεβάστε σταθερά το πλαίσιο μέχρι να ανοίξει
εντελώς.
Εικ. 11 Για να ολοκληρώσετε τη διαδικασία, πατήστε το
πεντάλ (F2) μέχρι τη θέση οριζόντιας ασφάλισης.
Εικ. 12 Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί
για το κλείσιμο του πλαισίου έχουν αγκιστρωθεί σωστά και στις
δυο πλευρές.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΠΛΑΙΣΙΟΥ
Εικ. 13 Πατήστε το κόκκινο κουμπί (F3) και ανεβάστε τη λαβή
(F4).
Εικ. 14 Τραβήξτε σταθερά τη λαβή προς τα πάνω μέχρι να
κλείσει εντελώς το πλαίσιο.
Εικ. 15 Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός (F5) έχει αγκιστρωθεί στον
κεντρικό πείρο.
ΟΔΗΓΙΕΣ
53
DE
Das Kind nicht im Sportwagen/im Autokindersitz/in der
Babywanne lassen, wenn andere Transportmittel verwendet
werden.
Wenn das Produkt nicht verwendet ist, muss es aufgeräumt
werden und darf nicht erreichbarer Nähe der Kinder gelassen
werden. Das Produkt darf nicht als Spielzeug verwendet
werden! Das Kind nicht mit diesem Produkt spielen lassen.
Das Produkt ist mit einem Rückbrett versehen, welches
die Überwindung von Stufen und Hindernissen erleichtert.
Dieses Rückbrett darf nicht zum Transportieren eines zweiten
Kindes verwendet werden.
Das Kind nicht im Sitz - getrennt vom Gestell -
transportieren.
Für den Transport der Babywanne ist ausschließlich der gut
auf beiden Seiten eingehakte Tragebügel zu verwenden.
Nach längerem Stehen in der Sonne muss das Produkt erst
auskühlen, bevor es verwendet werden kann.
Ausschließlich mit Babywannen Zippy und
Autokindersitzen Huggy Multix von Inglesina verwenden,
die entsprechend ausgerüstet und mit dem Easy Clip
Ankupplungssystem versehen sind. Bei Zweifeln die Webseite
www.inglesina.com besuchen oder den Vertragshändler
oder den Kundenservice von Inglesina zu Rate ziehen.
Die Verwendung des Autokindersitzes mit Rahmen ersetzt
keine Wiege oder Bett. Wenn das Kind schlafen möchte, ist
die Verwendung einer Wiege oder eines Betts vorzuziehen.
Der Autokindersitz wurde nicht für lange Schlafzeiten
entwickelt.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Diese Garantiebedingungen entsprechen der
europäischen Richtlinie 99/44/EG vom 25. Mai 1999
und der nachfolgenden Anpassungen und gelten für
die Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft.
Weitere Garantiebedingungen für spezische Länder sind
ausdrücklich auf der Internetseite www.inglesina.com im
Abschnitt Garantie und Kundendienst ausgeführt.
Inglesina Baby S.p.A. garantiert, dass dieser Artikel unter
Beachtung der aktuell in den Ländern der Europäischen
Gemeinschaft und in den Ländern des Vertriebs geltenden
Normen und Regeln für Produkte und für Qualität und
Sicherheit entwickelt und hergestellt wurde.
Inglesina Baby S.p.A. garantiert, dass dieses Produkt
während und nach dem Produktionsprozess diversen
Qualitätskontrollen unterzogen wurde. Inglesina Baby
Spa garantiert, dass dieser Artikel zum Zeitpunkt des
Erwerbs beim autorisierten Händler keine Montage- oder
Herstellungsfehler aufwies.
Sollten an diesem Produkt beim Erwerb oder während der
normalen Verwendung entsprechend der Angaben in dieser
Anleitung Materialfehler bzw. Herstellungsfehler festgestellt
werden, erkennt Inglesina Baby S.p.A. die Gültigkeit der
Garantiebedingungen für eine Dauer von 24 Monaten ab
dem Kaufdatum an.
Es ist eine Garantiedauer von 24 aufeinanderfolgenden
Monaten vorgesehen, die für den ersten Eigentümer dieses
Artikels gilt.
Unter Garantie versteht sich der kostenlose Ersatz
oder die Reparatur der von Anfang an aufgrund von
Herstellungsfehlern defekten Teile.
Das Original des Kassenzettels vom Erwerb des Produktes
sorgfältig aufbewahren; überprüfen, ob auf diesem das
Kaufdatum gut lesbar ist.
Diese Garantiebedingungen verfallen in den folgenden
Fällen:
- Das Produkt wird für andere Zwecke benutzt, die nicht
ausdrücklich in dieser Anleitung aufgeführt sind.
- Das Produkt wird nicht gemäß dieser Anleitung verwendet.
- Das Produkt wurde in einem nicht autorisierten
Kundendienstzentrum repariert.
- Die Struktur oder der Textilüberzug des Produktes
wurde ohne ausdrückliche Genehmigung vom
Hersteller verändert bzw. manipuliert. Etwaige
Änderungen an den Produkten befreien L’Inglesina
Baby S.p.A. von jeder Haftung.
- Der Defekt ist auf Fahrlässigkeit oder Nachlässigkeit
bei der Verwendung zurückzuführen (z. B. heftige
Stöße gegen die Teile der Konstruktion, Aussetzung
aggressiver chemischer Substanzen, etc.).
- Das Produkt weist normale Verschleißzeichen auf
(z. B. Räder, bewegliche Teile, Textilien), die auf eine
lange und kontinuierliche tägliche Verwendung
zurückzuführen sind.
- Das Produkt wird ohne Kassenzettel oder mit
Kassenzettel mit schlecht lesbarem Kaufdatum für den
Kundendienst an den Händler gesendet.
Etwaige Schäden, welche vom Einsatz von Zubehörteilen
verursacht sind, welche nicht von L’Inglesina Baby geliefert
und/oder genehmigt sind, sind von den Bedingungen
unserer Garantie ausgeschlossen.
L’Inglesina Baby S.p.A. lehnt jegliche Verantwortung
für Sach- oder Personenschäden ab, welche aus
unsachgemäßem und/oder falschen Gebrauch des
Produktes entstehen können.
Nach Ablauf der Garantie garantiert das Unternehmen
dennoch einen Kundendienst für seine Produkte innerhalb
einer Frist von maximal vier (4) Jahren ab dem Datum
ihrer Markteinführung. Danach wird die Möglichkeit eines
Eingries von Fall zu Fall bewertet.
L’Inglesina Baby S.p.A. behält sich vor, ihre Erzeugnisse zu
verbessern und auf den neuesten Stand zu bringen und/oder
Einzelteile technisch und ästhetisch ohne Benachrichtigung
zu ändern.
ERSATZTEILE / AFTERSALES-KUNDENDIENST
Regelmäßig die Sicherheitsvorrichtungen und die perfekte
Funktionalität des Produktes im Laufe der Zeit überprüfen.
Falls irgendwelche Probleme und/oder Anomalien auftreten,
das Produkt nicht benutzen. Sofort den bevollmächtigten
Verkäufer oder den Kundenservice von Inglesina zu Rate
ziehen.
Keine Ersatz- oder Zubehörteile benutzen, welche nicht
durch L’Inglesina Baby geliefert und/oder genehmigt sind.
ANFORDERN DES KUNDENDIENSTES
Wird die Hilfe des Kundendienstes benötigt, unverzüglich
den Inglesina-Händler kontaktieren, bei dem das Produkt
erworben wurde, wobei die "Serial Number" (Seriennummer)
(ab der Kollektion 2010 vorhanden) des Produktes, auf das
sich die Anfrage bezieht, bereitgehalten werden sollte.
Es ist Aufgabe des Händlers, Inglesina zu kontaktieren,
um von Fall zu Fall abzuwägen, was die geeignetste
Vorgehensweise ist und schließlich die weiteren Hinweise zu
geben.
Der Kundendienst von Inglesina steht Ihnen für alle
notwendigen Informationen zur Verfügung. Bitte füllen sie
das entsprechende Formular auf der Internetseite aus: www.
inglesina.com - Abschnitt Garantie und Kundendienst.
HINWEISE ZUR REINIGUNG UND WARTUNG DES
PRODUKTES
Dieses Produkt erfordert eine regelmäßige Wartung
seitens des Anwenders.
Mechanismen und bewegliche Teile nicht forcieren. Im
HINWEISE
54
DE
LISTE DER KOMPONENTEN
Gestell
Abb. 1
T1 Vorderrädersatz
T2 Hinterrädersatz
T3 Armlehnenüberzug
T4 Nahtbandsperrstopfen
T5 Vorderbügel, groß (zur Straße gerichtet)
T6 Bügelüberzug
T7 Stabilisierungsstützen
T8 Aufbewahrungskorb
T9 Babyäschchen-Halter (Falls vorhanden)
Tragesitz
Abb. 2
R1 Bügel klein (zur Mutter gerichtet)
R2 Tragesitzverdeck
R3 Fußsack
R4 Regenschutz (Falls vorhanden)
Babywanne/Autokindersitz
Abb. 3
C1 Babywanne Zippy
C2 Babywannendecke
C3 Babywannenverdeck
S Huggy Autokindersitz
GESTELL
ANKUPPLUNG/ENTFERNUNG DES HINTERRÄDERSATZES
Abb. 4 Auf den Druckknopf (W1) drücken und die
Hinterräder (T2) solange ankuppeln, bis man KLICKEN hört.
Abb. 5 Das Nahtband (W2) in den zweckmäßigen Sitz am
Gestell positionieren.
Abb. 6 Den Nahtbandsperrstopfen (T4) einlegen.
VORSICHT: Die richtige Montage der vereinten Bremse
ist wichtig, um einen sicheren Gebrauch des Gestells zu
gewährleisten.
Abb. 7 Sollte man Probleme während der Montage des
Kunststostopfens (T4) entdecken, ist es möglich, ihn laut
Abbildung zu entfernen und dann den Vorgang nochmals
vorzunehmen.
MONTAGE DES VORDERRÄDERSATZES
Abb. 8 Den Vorderrädersatz (T1) ankuppeln, bis man
beide KLICKEN hört, welche die vorgenommene Ankupplung
bestätigen.
VORSICHT: Vor dem Gebrauch prüfen, dass die Räder
richtig angekuppelt sind.
Abb. 9 Um den Hinterrädersatz zu entfernen, auf die Feder
(W3) drücken und ihn gleichzeitig abziehen.
GESTELLÖFFNUNG
Abb. 10 Das Gestell bis zur vollkommenen Önung kräftig
heben, indem man den Hebel (F1) gedrückt hält, der am
rechten Gri zu nden ist.
Abb. 11 Das Verfahren beenden, indem man den
Fußsteuerhebel (F2) solange betätigt, bis die waagerechte
Sperrstellung erzielt wird.
Abb. 12 Vor dem Gebrauch prüfen, dass alle
Verschlussvorrichtungen auf beiden Seiten richtigerweise
angekuppelt sind.
GESTELLSCHLIESSEN
Abb. 13 Während man auf den roten Druckknopf (F3)
drückt, den Gri (F4) heben.
Abb. 14 Den Gri solange kräftig nach oben ziehen, bis das
Gestell sich automatisch schließt.
Abb. 15 Prüfen, dass der Hebel (F5) am Hauptgelenk
angekuppelt ist.
TRANSPORTGRIFF
Abb. 16 Um das geschlossene Gestell zu transportieren,
den zweckmäßigen Gri (F6) verwenden. Das Gestell nicht
durch den Önungsgri (F4) heben.
EINSTELLUNG DER GRIFFE (BEI DEN MODELLEN, WO DAS
MÖGLICH IST)
Abb. 17 Das Gestell ist mit höhen- und richtungseinstellbaren
Grien versehen. Um den Gri auf die gewünschte Stellung
einzustellen, auf die Innendruckknöpfe (F7) wirken.
Zweifel zuerst Bezug die Anweisungen zu Rate ziehen.
Das Produkt nur trocken lagern und nicht in feuchten
Umgebungen abstellen, da sich sonst Schimmel bilden kann.
Das Produkt an einem trockenen Ort aufbewahren.
Das Produkt vor Witterung, Wasser, Regen oder Schnee
schützten. Eine dauerhafte und lange Sonnenaussetzung
kann Farbveränderungen bei vielen Stoen verursachen.
Nach dem Gebrauch am Strand das Produkt sorgfältig
reinigen und trocknen, um Sand und Salz zu entfernen.
Kunststo- und Metallteile sind mit einem feuchten
Tuch oder milden Reinigungsmittel zu reinigen - keine
Lösungsmittel, Ammoniak oder Benzin verwenden.
Nach dem Kontakt mit Wasser, Metallteile sorgfältig
trocknen, um Rostbildung zu vermeiden.
Alle beweglichen Teile sauber halten und, falls notwendig,
sie mit einem leichten Öl schmieren.
Die Räder sauber halten - Staub und/oder Sand immer
entfernen.
HINWEISE ZUR REINIGUNG DES TEXTILÜBERZUGS
Es wird empfohlen, den Bezug getrennt von anderen
Artikeln zu waschen.
Gewebeteile regelmäßig mit einer weichen
Kleidungsbürste aurischen.
Die auf den entsprechenden Etiketten angegebenen
Anweisungen zur Reinigung des Textilüberzugs beachten.
Handwäsche mit kaltem Wasser.
Nicht bleichen.
Nicht maschinentrocknen.
Nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
Vor dem Gebrauch oder der Lagerung, den Textilüberzug
vollkommen trocknen lassen.
Zur Vermeidung von Schimmelbildung die Babywanne
regelmäßig lüften. Insbesondere den Textilüberzug von der
Struktur abnehmen und den Boden mit einem trockenen
Tuch reinigen.
ANWEISUNGEN
HINWEISE
57
RU
ДО НАЧАЛА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ИЗДЕЛИЯ ВНИМАТЕЛЬНО
ОЗНАКОМЬТЕСЬ С
ИНСТРУКЦИЕЙ. БЕРЕЖНО
ХРАНИТЕ ЕЁ ДЛЯ
БУДУЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ. ЕСЛИ ВЫ
ПРОИГНОРИРУЕТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ,
ПОД УГРОЗОЙ МОЖЕТ ОКАЗАТЬСЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЁНКА.
ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ
МАЛЫША - ВАША ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.
ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ
МАЛЫША БЕЗ ПРИСМОТРА, ТАК КАК
ЭТО МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНО. БУДЬТЕ
ПРЕДЕЛЬНО ВНИМАТЕЛЬНЫ ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ ИЗДЕЛИЯ.
Это изделие подходит для детей:
- от рождения до достижения ими в весе 9 кг если
используется ЛЮЛЬКА.
- от рождения до достижения ими в весе 15 кг, если
используется как СИДЕНЬЕ.
- от рождения до достижения ими в весе 13 кг, если
используется как АВТОКРЕСЛО.
Люлька предназначена для детей, еще не научившихся
самостоятельно сидеть, переворачиваться и
приподниматься на руках или коленках.
Максимальный вес ребенка: 9 кг.
Для младенцев предпочтительнее использовать люльку
и/или сиденье в максимально наклонном положении.
БЕЗОПАСНОСТЬ
Чтобы предотвратить несчастные случаи, открывайте и
закрывайте коляску, когда ребенок находится вдали от вас.
Перед тем как монтировать изделие, проверьте, что
ни один из его компонентов не был поврежден во время
транспортировки. В противном случае, изделие не
подлежит эксплуатации, и его нужно убрать в недоступное
для детей место.
Ради безопасности вашего ребёнка снимите и удалите
все полиэтиленовые мешки и другие элементы упаковки
или же уберите их в недосягаемое для детей место. Только
после этого можно начать пользоваться изделием.
Изделие должно быть использовано тем количеством
детей, на которое оно было рассчитано.
На одном сидении можно перевозить только одного
ребёнка.
Перед использованием изделия, правильно закрепите и
отрегулируйте все компоненты.
Перед тем как установить на опорную раму люльку/
прогулочный блок/автокресло, внимательно прочитайте
инструкции по её использованию.
Никогда не ставьте изделие вблизи лестниц или ступенек.
Не засовывайте пальцы ни в какие механизмы изделия.
Использовать люльку только на ровной, устойчивой и
сухой поверхности.
На наклонной поверхности эффективность тормоза
ограничена. В связи с этим никогда не оставляйте коляску,
если в ней находится малыш, даже когда она стоит на
тормозе.
К использованию изделия приступайте только после
того, как оно было полностью открыто, а все блокирующие
и предохранительные приспособления правильно
установлены.
В люльку можно класть матрасики, толщина которых не
превышает 3,5 см.
До начала использования люльки, прогулочного блока и
автокресла проверьте, что они правильно зафиксированы
на раме.
Любая излишняя нагрузка на изделие может привести
к потере его стабильного положения. Корзинка для
продуктов рассчитана на 3 кг. Категорически запрещается
превышать этот предел.
Любая дополнительный груз на ручке может негативно
сказаться на устойчивости изделия.
Нельзя бегать и кататься на коньках с коляской для
новорожденных/прогулочной коляской.
Поднимайтесь и спускайтесь по лестнице или эскалатору
с ребёнком на руках, а не в прогулочной коляске/
автокресле/люльке.
Периодически контролируйте люльку и её компоненты
на отсутствие следов повреждений и износа, распоротых
швов и разрывов. В частности, проверьте физическую и
структурную целостность ручек/ручки для переноса и
нижней части люльки.
Не забывайте о том, что открытое пламя и другие
источники тепла как, например, радиаторы, камины,
электрические и газовые печи, представляют собой
источник опасности. Не оставляйте изделие рядом с ними.
Убедитесь в том, что возможные источники опасности
(кабели, электрические провода и т.п.) находятся вне
недосягаемости ребёнка.
Не оставляйте малыша без присмотра в коляске/люльке,
если поблизости находятся верёвки, шнуры, шторы и тому
подобное. Ребёнок может дотянуться до них и запутаться,
что может стать причиной удушья.
Не ставьте люльку на несколько суппортов.
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
Всегда пристегивайте ребенка ремнями безопасности и
никогда не оставляйте его без присмотра.
Пристегивание ребенка ремнями безопасности
становится обязательным, как только он научится сидеть
самостоятельно.
Всегда используйте поясной ремень вместе с ремнём по
центру.
Всегда правильно фиксируйте и регулируйте ремни
безопасности, чтобы малыш не мог соскользнуть или
упасть c изделия.
Удерживающие системы, отвечающие требованиям
действующих регламентов, отличные от поставляемых в
комплекте с данным изделием, могут использоваться, если
тщательно закреплены за боковые кольца, имеющиеся на
сиденье (Рис.75 - деталь S6).
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Не используйте изделие, если на нём присутствуют явные
следы поломок или не хватает каких-то деталей.
Не позволяйте другим детям или животным играть без
присмотра около изделия или взбираться на него.
Когда вы берёте на руки малыша из прогулочного блока/
люльки, например, во время остановок или в случае
монтажа/демонтажа аксессуаров, убедитесь в том, что
изделие стоит на тормозе.
Только взрослые могут выполнять операции по монтажу,
демонтажу или регулировке. Убедитесь в том, что все те,
кто пользуется изделием (няньки, бабушки, дедушки и т. д.),
знают, как правильно с ним обращаться.
Выполняя регулировки, следите за тем, чтобы ребёнок
не мог достать до подвижных частей изделия (например,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
59
RU
СПИСОК КОМПОНЕНТОВ
Опорная рама
рис. 1
T1 Передние колеса
T2 Задние колеса
T3 Обшивка подлокотников
T4 Заглушка блокировки ленточки
T5
Большая перекладина (для положения по ходу движения)
T6 Обшивка перекладины
T7 Стабилизирующие суппорты
T8 Корзиной для покупок
T9 Подстаканник для бутылочки (Если присутствует)
Прогулочный блок
рис. 2
R1 Маленькая перекладина (для положения лицом к маме)
R2 Капюшон прогулочного блока
R3 Чехол на ножки
R4 Дождевик (Если присутствует)
Люлька/Автокресло
рис. 3
C1 Люлька Zippy
C2 Покрывальце люльки
C3 Капюшон люльки
S Автокресло Huggy
ОПОРНАЯ РАМА
СБОРКА/ДЕМОНТАЖ ЗАДНИХ КОЛЕС
рис. 4
Нажмите на кнопку (W1) и зафиксируйте задние колеса
(T2). Фиксация выполнена, как только вы услышите щелчок.
рис. 5 Поместите зажим (W2) в соответствующее место
на раме.
рис. 6 Вставьте заглушку блокировки ленточки (T4).
ВНИМАНИЕ: очень важную роль для гарантирования
безопасного использования рамы играет правильно
выполненный монтаж тормозной системы.
рис. 7 Если при монтаже пластмассовой заглушки
возникают проблемы (T4), то её можно снять, как это
показано на рисунке, и затем повторить все действия.
МОНТАЖ ПЕРЕДНИХ КОЛЕС
рис. 8 Зацепите передние колеса (T1) так, чтобы
послышались оба ЩЕЛЧКА зацепки.
ВНИМАНИЕ: перед использованием изделия убедитесь
в том, что колеса зафиксированы правильно.
рис. 9 Чтобы снять передние колеса, нажмите на
пружину (W3) и, удерживая её в таком положении, снимите
колеса.
ОТКРЫТИЕ РАМЫ
рис. 10 Держа нажатым рычажок (F1), расположенный
на правой ручке, решительно приподнимите раму до её
полного открытия.
рис. 11 Чтобы завершить операцию, нажмите на подножку
(F2) так, чтобы она заблокировалась в горизонтальном
положении.
рис. 12 Перед использованием изделия обязательно
проверьте, что все блокирующие механизмы правильно
зафиксированы по обе его стороны.
ЗАКРЫТИЕ РАМЫ
рис. 13 Нажав на красную кнопку (F3), приподнимите
ручку (F4).
В обязанности Продавца входит связаться с компанией
Inglesina для оценки наиболее правильного способа
выполнения ремонта для каждого случая, а затем
предоставить последующие указания.
Служба Технической поддержки компании Inglesina, в
любом случае, находится в вашем полном распоряжении
для предоставления всей необходимой информации, с
заполнением письменного запроса на специальном бланке,
который находится на сайте: www.inglesina.com - раздел
Гарантия и Техническая поддержка.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ИЗДЕЛИЯ
Пользователь должен регулярно обслуживать изделие.
Никогда сильно не надавливайте на механизмы или
подвижные части изделия. При возникновения малейших
сомнений обращайтесь к соответствующей инструкции.
Складывайте изделие только после того, как оно
полностью просохло. Если вы оставите изделие во влажном
помещении, то на нём может образоваться плесень.
Храните изделие в сухом помещении.
Укройте изделие от атмосферных факторов, воды, дождя
и снега. Постоянное или продолжительное нахождение
изделия под воздействием солнечных лучей может
изменить цвет его некоторых материалов.
Если вы брали с собой коляску на пляж, то по возвращении
домой необходимо очистить шасси от песка и соли, а затем
тщательно просушить его.
Протрите влажной ветошью пластмассовые и
металлические детали изделия. Можно использовать
нейтральное моющее средство, но ни в коем случае не
растворители, аммиак или бензин.
Если на металлические части попала вода, насухо вытрите
их, чтобы предотвратить образование ржавчины.
Поддерживайте подвижные части в чистом состоянии, а в
случае необходимости смажьте их маслом.
На колёсах не должно оставаться ни пыли ни песка.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ ЗА ТЕКСТИЛЬНЫМ
МАТЕРИАЛОМ
Рекомендуется стирать съёмную обшивку отдельно от
других вещей.
Периодически очищайте части из текстильного
материала мягкой щёточкой для одежды.
При стирке текстильной обшивки соблюдайте правила,
указанные на специальных этикетах.
Стирайте вручную в холодной воде.
Не применяйте отбеливателей.
Не отжимайте в центрифуге.
Не утюжьте.
Не сдавайте в химчистку.
Перед тем как использовать или сложить изделие,
подождите пока оно полностью не высохнет.
Регулярно проветривайте люльку, чтобы предотвратить
образования внутри плесени. В частности, рекомендуется
снимать текстильную обшивку с конструкции и протирать
сухой ветошью поверхность люльки.
ИНСТРУКЦИИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
61
RU
СНЯТИЕ АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА С ОПОРНОЙ РАМЫ
рис. 47 Надавите на рычажок (S1) и приподнимите
автокресло с одной стороны, слегка смещая его вовнутрь.
Повторите это же действие для другой стороны, полностью
снимая автокресло.
ВНИМАНИЕ: никогда не выполняйте эти действия,
если ребенок находится в автокресле.
РЕГУЛИРОВАНИЕ СПИНКИ
рис. 48 Спинка регулируется на 4 положения.
Используйте центральный механизм (S2) для установки
спинки в требуемое положение.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЕРЕКЛАДИН
ПРОГУЛОЧНЫЙ БЛОК В ПОЛОЖЕНИИ "ЛИЦОМ К МАМЕ"
рис. 49 Если прогулочный блок устанавливается в
положение "лицом к маме", используйте маленькую
перекладину (R1) с обшивкой.
рис. 50 Для фиксации блока нажмите на рычажки (S3).
рис. 51 Поместите концы перекладины в
соответствующие гнезда (S4) на прогулочном блоке.
рис. 52 Перекладину можно открыть с одной стороны
или полностью снять. Для открытия перекладины надавите
на рычажок (S3) и выньте её; для снятия выполните это же
действие и с другой стороны.
ПРОГУЛОЧНЫЙ БЛОК В ПОЛОЖЕНИИ "ПО ХОДУ
ДВИЖЕНИЯ"
рис. 53 Если прогулочный блок устанавливается в
положение "по ходу движения", используйте большую
перекладину (T4) с обшивкой.
рис. 54 Для фиксации блока поместите концы в отверстия
на подлокотниках и нажмите до упора.
рис. 55 Перекладину можно открыть с одной стороны или
полностью снять. Для открытия перекладины надавите на
красный рычажок (S3), расположенный под подлокотником
(F10); для снятия выполните это же действие и с другой
стороны.
ВНИМАНИЕ: не засовывайте пальцы в отверстия
подлокотников во время выполнения этих действий.
КАПЮШОН
рис. 56 Вставьте концы капюшона в специальные гнезда
по бокам прогулочного блока и пристегните кнопки к
конструкции.
рис. 57 Чтобы снять капюшон, просто выньте его.
Обшивка капюшона съемная, поэтому за ней легко
ухаживать.
рис. 58 Отстегните кнопки (H1), расположенные на двух
шарнирных соединениях капюшона (H2).
рис. 59 Отсоедините оба шарнирных соединения (H2) от
планок (H3) и полностью снимите обшивку.
рис. 60 Для монтажа обшивки вставьте обе планки (H3)
в соответствующие направляющие, расположенные на
внутренней обивке.
рис. 61 Вставьте планки (H3) в специальные гнезда на
обоих шарнирных соединениях (H2) до упора.
рис. 62 ВНИМАНИЕ: изогнутая часть шарнирных
соединений (H2) должна всегда располагаться
спереди.
ЧЕХОЛ НА НОЖКИ
рис. 63 Расположите чехол (R3) на коляске, пропустив его
под поручнем.
рис. 64 Пристегнуть центральную лямку (А1), пропустив
ее через кольцо (А2).
рис. 65 Пристегнуть 2 нижние пуговицы (А3) к таким же
под подножкой коляски.
рис. 66 Зафиксировать 2 боковые лямки (А4)
вокруг подлокотника, пристегивая соответствующие
автоматические пуговицы.
рис. 67 Если чехол установлен, его можно свернуть при
складывании коляски, пристегнув центральную лямку (А1)
к соответствующей нижней петле (А5).
рис. 68 Верхний отворот чехла можно также пристегнуть
в требуемом положении для защиты малыша от холода.
рис. 69 Чехол можно использвать на опоре как лицом, так
и спиной к маме.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ПОДНОЖКИ
рис. 70 Чтобы опустить подножку, нажмите на два
рычажка (S5), расположенные внизу, и одновременно
надавите ногой на подножку.
рис. 71 Чтобы поднять подножку, достаточно приподнять
её: она сама автоматически заблокируется.
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
рис. 72 Проверьте, чтобы ремни были продеты в петли на
высоте плеч или чуть выше плеч. Если положение ремней
неправильное, выньте ремни из одной пары петель и
проденьте их в другую пару петель, расположенных на
одном уровне.
рис. 73 Убедитесь в том, что плечевой ремень правильно
вставлен в концы поясного ремня.
рис. 74 Зафиксируйте концы поясного ремня в
центральной застёжке.
рис. 75 Поясной ремень должен всегда проходить через
боковые кольца (S6), а при пристегивании малыша его
нужно отрегулировать таким образом, чтобы он правильно
охватывал ребенка.
рис. 76 Всегда используйте ремень, проходящий между
ножек, вместе с поясным. Правильно регулируйте оба
ремня.
ВНИМАНИЕ! Если это условие не выполняется, малыш
может выпасть или соскользнуть с автокресла и
пораниться.
УХОД ЗА ОБШИВКОЙ
Рекомендуется регулярно снимать обшивку и правильно
ухаживать за ней.
рис. 77 Выньте поясной ремень из боковых колец
(S6), стараясь сделать так, чтобы до полного вынимания
центральной застежки ее первый зуб проделся первым
через боковое кольцо.
рис. 78 Снимите подножку с суппортов (S7) и отстегните
все кнопки с обшивки.
рис. 79 Пропустите плечевые ремни через петли на
обшивке.
рис. 80 Снимите ремень, проходящий между ножек, и всю
обшивку.
Когда вы закрепляете обшивку, проверьте, чтобы суппорты
подножки (S7) правильно поместились в соответствующие
отверстия под обшивкой самой подножки.
ВНИМАНИЕ: перед тем как использовать изделие,
убедитесь в том, что обшивка правильно закреплена
на нем.
ДОЖДЕВИК (ЕСЛИ ПРИСУТСТВУЕТ)
рис. 81 Для установки дождевика (R4), разместить его
на капюшоне и пристегнуть один к другому при помощи
боковых кнопок (P1).
рис. 82 Пропустите две резинки (P2) вокруг передних
перекладин на уровне колес, проверяя, чтобы крюки (P3)
закрепились под передней подножкой.
ИНСТРУКЦИИ
41

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Inglesina Zippy Evo bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Inglesina Zippy Evo in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks als bijlage per email.

De handleiding is 6,87 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info