769057
66
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/124
Pagina verder
IMPORTANT - KEEP THESE
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
PASSEGGINO
STROLLER
MANUALE ISTRUZIONI IT
INSTRUCTION MANUAL EN
MANUEL D’INSTRUCTIONS FR
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
MANUAL DE INSTRUÇÕES PT
INSTRUCTIEHANDLEIDING NL
РУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ RU
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI RO
PŘÍŘUČKA POKYNŮ CS
HASZNÁLATI ÚTMUTA HU
PRÍRUČKA POKYNOV SK
UPUTSTVO ZA UPOTREBU SR
KORISNIČKI PRIRUČNIK HR
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO SL
MANUAL UDHËZIMESH SQ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ EL
KULLANMA KILAVUZU TR
부품명 KO
AR
FA
US VERSION
INSTRUCTION MANUAL US
MANUEL D’INSTRUCTIONS FR
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
Vespa® is a registered trademark owned by Piaggio & C. S.p.A.
and used under licence by L’Inglesina Baby S.p.A.
ITALIANO 13
ENGLISH 17
FRANÇAIS 20
DEUTSCH 24
ESPAÑOL 28
PORTUGUÊS 32
NEDERLANDS 36
РУССКИЙ 40
POLSKI 44
ROMÂNĂ 48
ČEŠTINA 52
MAGYAR 56
SLOVENSKÝ 59
SRPSKI 63
HRVATSKI 67
SLOVENŠČINA 70
SHQIP 74
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 78
TÜRKÇE 82
한국어 86
89
93
US VERSION
US ENGLISH 100
FRANÇAIS 107
ESPAÑOL 115
PASSEGGINO
STROLLER
4
3
1
D
A
B
C
OK! NO!
P1
2
PRESS
S1
5
7
E1 E
8 9
4
5 6
D1
D
6
12
11
10
STOP! GO!
P3
P4
B1
OK! NO!
B
7
13
14
P5
P5
P6
P6
P7
15
P13
P8
P9
8
18
P11
17
P10
16
NO!OK!
NO!
P8
P13
9
22
19
20
21
A1
P12
A2
10
27 28
E
26
A7
A8
E1
23
24 25
A1 A1
A
A5
A3
A4
A6
A4
11
29
30
M
P1
12
31
D
D1
D1
13
IT
AVVERTENZE
IMPORTANTE - LEGGERE
ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER FUTURO
RIFERIMENTO. LA SICUREZZA
DEL VOSTRO BAMBINO PUÒ
VENIRE COMPROMESSA SE NON
SEGUITE ATTENTAMENTE QUESTE
ISTRUZIONI.
LA SICUREZZA DEL BAMBINO È
VOSTRA RESPONSABILITÀ.
ATTENZIONE! MAI LASCIARE IL
BAMBINO INCUSTODITO: PUÒ
ESSERE PERICOLOSO. PORRE LA
MASSIMA ATTENZIONE QUANDO SI
UTILIZZA IL PRODOTTO.
PER EVITARE GRAVI DANNI DA
CADUTE E/O SCIVOLAMENTI, USARE
SEMPRE LE CINTURE DI SICUREZZA
CORRETTAMENTE AGGANCIATE E
REGOLATE.
Questo prodotto è adatto per bambini dalla
nascita no a 22 kg di peso oppure 4 anni di età,
a seconda della condizione che si presenta prima.
NON LASCIARE MAI IL BAMBINO
INCUSTODITO.
PRIMA DELL USO ASSICURARSI CHE
TUTTI I MECCANISMI DI BLOCCAGGIO
SIANO CORRETTAMENTE
AGGANCIATI.
PER EVITARE FERIMENTI,
ASSICURARSI CHE IL BAMBINO SIA
LONTANO MENTRE SI APRE E CHIUDE
QUESTO PRODOTTO.
NON LASCIARE CHE IL BAMBINO
GIOCHI CON QUESTO PRODOTTO.
UTILIZZARE SEMPRE LE CINTURE DI
SICUREZZA.
QUESTO PRODOTTO NON È ADATTO
PER CORRERE O PATTINARE.
Con bambini neonati, privilegiare l’impiego della seduta
nella posizione più reclinata.
Per evitare danni gravi da cadute o scivolamenti, utilizzare
sempre il sistema di ritenuta adeguatamente regolato.
Il corretto utilizzo del sistema di ritenuta non sostituisce
l’appropriata supervisione di un adulto.
Siate consapevoli che il corrimano non è un sistema di
ritenuta ecace. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza.
Non sollevare il passeggino per mezzo del corrimano
poichè potrebbe sganciarsi.
SICUREZZA
Vericare prima dell’assemblaggio, che il prodotto e tutti i
suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti
dovuti al trasporto; in tal caso il prodotto non deve essere
utilizzato e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei
bambini.
Per la sicurezza del vostro bambino, prima di utilizzare il
prodotto, rimuovere ed eliminare tutti i sacchetti di plastica
e gli elementi facenti parte dell’imballo e comunque tenerli
lontani dalla portata di neonati e bambini.
Questo prodotto deve essere utilizzato con un solo
bambino.
• Prima dell’utilizzo:
- assicurarsi che il prodotto sia propriamente assemblato,
che tutti i suoi componenti siano correttamente
agganciati e che tutti i meccanismi siano innestati.
Assicurarsi che il rivestimento sia correttamente
assemblato alla struttura.
- assicurarsi che il telaio sia completamente aperto e che
tutti i meccanismi di aggancio siano innestati.
Presta attenzione quando apri e chiudi il prodotto per
evitare l’intrappolamento delle dita.
Quando si posiziona o si toglie il bambino dalla seduta,
durante le soste e nel montaggio/smontaggio degli
accessori, assicurarsi che il freno sia sempre inserito.
Utilizzare sempre il freno anche quando ci si ferma per breve
tempo.
Quando si parcheggia, vericare che il freno sia
correttamente inserito, muovendo avanti e indietro il
prodotto.
Non collocare mai il prodotto in vicinanza di scale o
gradini, anche se il freno è inserito, poichè i movimenti del
bambino potrebbero far scivolare il prodotto.
Non lasciare il passeggino su di un piano in pendenza
quando il bambino è a bordo, anche se il freno è inserito.
Lecienza dei freni è limitata su alte pendenze.
Non utilizzare mai il passeggino per salire o scendere scale
o scale mobili con il bambino a bordo, perché si potrebbe
perdere improvvisamente il controllo del mezzo o il bambino
potrebbe cadere. Fare particolare attenzione anche quando
si sale o scende un gradino o altre superci sconnesse.
Il carico massimo del cesto portaoggetti è di 3 kg. Non
superare il carico massimo raccomandato.
Qualsiasi carico applicato all’impugnatura e/o allo
schienale e/o lateralmente al prodotto può compromettere
la stabilità del prodotto.
Agganciare animali domestici al prodotto potrebbe
comprometterne la stabilità e causare la perdita della presa.
Siate consapevoli dei pericoli derivanti dalla presenza di
amme libere o altre fonti di calore quali radiatori, caminetti,
stufe elettriche e a gas, etc: non lasciare il prodotto vicino a
queste fonti di calore.
Assicurarsi che tutte le possibili fonti di pericolo (esempio:
cavi, li elettrici, etc.) siano tenute lontano dalla portata del
bambino.
Non lasciare il prodotto con il bambino a bordo dove
14
IT
corde, tende o altro potrebbero essere utilizzate dal
bambino per arrampicarsi o essere causa di soocamento o
strangolamento.
Non sollevare mai il passeggino se il bambino è all’interno.
CONSIGLI PER L’UTILIZZO
Non utilizzare il prodotto se presenta rotture o pezzi
mancanti.
Ispezionare regolarmente il prodotto e i suoi componenti
per rilevare eventuali segni di danneggiamento e/o usura,
scuciture e lacerazioni. In caso di danneggiamenti o
malfunzionamento, tenere il prodotto fuori dalla portata
dei bambini, non utilizzarlo e/o non tentare di ripararlo, ma
rivolgersi esclusivamente a personale qualicato.
Non permettere ad altri bambini o animali di giocare
incustoditi nelle vicinanze del prodotto o di arrampicarsi su
di esso.
Le operazioni di montaggio, smontaggio e regolazione
devono essere eettuate solamente da persone adulte.
Assicurarsi che chi utilizza il prodotto (baby sitter, nonni, etc.)
sia a conoscenza del corretto funzionamento dello stesso.
Questo prodotto deve essere utilizzato solo da un adulto.
Nelle operazioni di regolazione assicurarsi che le parti
mobili del prodotto non entrino in contatto con il bambino
(esempio: schienale, capotta, etc.); assicurarsi comunque che
durante queste operazioni il freno sia correttamente inserito.
Non intraprendere o eettuare azioni di apertura, chiusura
o di smontaggio del prodotto con il bambino a bordo.
Prestare comunque particolare attenzione quando si
eettuano tali operazioni ed il bambino è nelle vicinanze.
Durante queste operazioni potrebbero vericarsi episodi
di intrappolamento e lesioni delle dita.
Non lasciare il bambino nel passeggino quando si viaggia
su mezzi di trasporto (es. treno, bus, etc).
Non utilizzare la seduta del passeggino come un seggiolino
auto.
Quando non in uso, il prodotto va riposto e comunque
tenuto lontano dalla portata dei bambini. Il prodotto non
deve essere utilizzato come un giocattolo! Non permettere
al bambino di giocare con questo prodotto.
Non agganciare/rimuovere la seduta del passeggino con il
bambino a bordo e non trasportare il bambino nella seduta
separatamente dal telaio.
In caso di esposizione prolungata al sole, attendere che il
prodotto si rareddi prima di utilizzarlo.
Per evitare surriscaldamento e scottature, non esporre
il bambino alla luce diretta del sole per periodi prolungati,
nemmeno se la capotta è completamente abbassata.
PARAPIOGGIA (SE PRESENTE)
ATTENZIONE!
Utilizzare sotto la sorveglianza di un adulto.
Quando in uso, assicurarsi che il parapioggia non entri
in contatto con il viso del bambino in quanto potrebbe
causarne il soocamento.
Non utilizzare il parapioggia sul prodotto senza la capotta
che lo sostenga.
Utilizzare esclusivamente con il prodotto Inglesina
indicato.
Non utilizzare su prodotti oltre a quelli raccomandati dal
Fabbricante.
Per evitare rischio di soocamento o surriscaldamento,
non utilizzare sotto il sole o in ambienti chiusi.
Lavare a mano a 30° C.
CONDIZIONI DI GARANZIA
• L’Inglesina Baby S.p.A. garantisce che ogni articolo è
stato progettato e fabbricato nel rispetto delle norme/
regolamenti di prodotto e di qualità e sicurezza generali
attualmente in vigore nella Comunità Europea e nei Paesi di
commercializzazione.
L’Inglesina Baby S.p.A. garantisce che durante e a
conclusione del processo di produzione, ogni prodotto è
stato sottoposto a diversi controlli qualitativi. L’Inglesina
Baby S.p.A. garantisce che ogni articolo al momento
dell’acquisto presso il Rivenditore Autorizzato era privo di
difetti di montaggio o fabbricazione.
• La presente garanzia non inicia i diritti riconosciuti
al consumatore dalla legislazione nazionale vigente,
che può variare a seconda del paese in cui il prodotto è
stato acquistato e le cui prescrizioni, in caso di contrasto,
prevalgono sul contenuto della presente garanzia.
Qualora il prodotto presentasse difetto nei materiali e/o
vizi di fabbricazione rilevati al momento dell’acquisto o
durante un impiego normale, secondo quanto descritto
nel relativo manuale di istruzioni, L’Inglesina Baby S.p.A.
riconosce la validità delle condizioni di garanzia per un
periodo di 24 mesi consecutivi dalla data di acquisto.
La garanzia è valida solamente nel Paese in cui il prodotto
è stato acquistato e qualora l’acquisto sia stato eettuato
presso un Rivenditore autorizzato.
La garanzia riconosciuta vale per il primo proprietario
dell’articolo acquistato.
Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione
gratuita delle parti che risultino essere difettose all’origine
per vizi di fabbricazione. L’Inglesina Baby S.p.A. si riserva
la facoltà di decidere a propria discrezione, se applicare
la garanzia attraverso la riparazione o la sostituzione del
prodotto.
Per usufruire della garanzia è necessario presentare il serial
number del prodotto e copia dello scontrino rilasciato al
momento dell’acquisto del prodotto vericando che sullo
stesso sia riportata in modo chiaramente leggibile, la data di
acquisto.
Le presenti condizioni di garanzia decadono nel caso in
cui:
- il prodotto venga utilizzato secondo diverse destinazioni
d’uso non espressamente indicate nel relativo manuale
di istruzioni.
- il prodotto venga utilizzato in modo non conforme a
quanto previsto nel relativo manuale di istruzioni.
- il prodotto abbia subito riparazioni presso centri di
assistenza non autorizzati e non convenzionati.
- il prodotto abbia subito modiche e/o manomissioni,
sia nella parte strutturale che in quella tessile, non
espressamente autorizzate dal fabbricante. Eventuali
modiche apportate ai prodotti sollevano L’Inglesina
Baby S.p.A. da qualunque responsabilità.
- il difetto sia dovuto a negligenza o trascuratezza
nell’utilizzo (es. urti violenti delle parti strutturali,
esposizione a sostanze chimiche aggressive, ecc.).
- il prodotto presenti normale usura (es. ruote, parti mobili,
tessuti) derivante da un previsto impiego quotidiano
prolungato e continuativo.
- il prodotto sia stato danneggiato, anche
accidentalmente, dal proprietario stesso o da terzi (ad
15
IT
ELENCO COMPONENTI
g. 1
A Capotta
B Corrimano
C Cestino portaoggetti
D Parapioggia (se presente)
SUPPORTO “SELF STANDING”
g. 2 Al ne di consentire al passeggino di rimanere in
piedi da solo, estrarre il supporto (S1) e posizionarlo in sede.
APERTURA PASSEGGINO
g. 3 Per aprire il passeggino, agire su entrambe le leve
(P1) e contemporaneamente, impugnando saldamente il
manico, sollevare il passeggino no a distinguere il click di
corretta apertura.
Attenzione: prima dell’uso assicurarsi che il passeggino
sia correttamente aperto vericando che da entrambi i
lati, non sia più visibile la zona di colore rosso.
Attenzione: agire sulle leve (P1) esclusivamente durante
le fasi di apertura e chiusura del passeggino. Prestare
attenzione a non azionarle accidentalmente durante il
normale utilizzo del passeggino.
RIMOZIONE/AGGANCIO GRUPPO RUOTE ANTERIORI
In caso di necessità, il gruppo ruote anteriori (D) può essere
facilmente rimosso.
g. 4 Per rimuoverlo, mantenendo premuta la levetta
(D1), slarlo dal supporto anteriore.
g. 5 Per reinstallarlo, è suciente posizionarlo e
ISTRUZIONI
esempio nel caso venga spedito come bagaglio nei
trasporti aerei o tramite altri mezzi).
- il prodotto venga inviato al rivenditore per l’assistenza,
privo dell’originale dello scontrino di acquisto e/o
privo del serial number oppure quando la data di
acquisto sullo scontrino e/o il serial number non siano
chiaramente leggibili.
Eventuali danni causati dall’utilizzo di accessori non forniti
e/o non approvati da L’Inglesina Baby, non saranno coperti
dalle condizioni della nostra garanzia.
• L’Inglesina Baby S.p.A. declina ogni responsabilità per
danni a cose o persone derivanti da un utilizzo improprio e/o
scorretto del prodotto.
Scaduto il periodo della garanzia, l’Azienda garantisce
comunque l’assistenza a titolo oneroso sui propri prodotti
entro un termine massimo di quattro (4) anni dalla data di
introduzione sul mercato degli stessi, trascorso il quale verrà
valutata caso per caso la possibilità di intervento.
RICAMBI / ASSISTENZA POST VENDITA
• Ispezionare regolarmente i dispositivi di sicurezza per
accertarsi della perfetta funzionalità del prodotto nel tempo.
Nel caso in cui si riscontrassero problemi e/o anomalie
di qualsiasi genere, non utilizzare il prodotto. Contattare
tempestivamente il Rivenditore Autorizzato o il Servizio
Assistenza Clienti Inglesina.
Non utilizzare parti di ricambio o accessori non forniti e/o
comunque non approvati da L’Inglesina Baby S.p.A.
COSA FARE IN CASO DI NECESSITÀ DI ASSISTENZA
In caso di necessità di assistenza sul prodotto, contattare
immediatamente il Rivenditore Inglesina presso il quale è
stato eettuato l’acquisto, assicurandosi di poter disporre del
“Serial Number relativo al prodotto oggetto della richiesta
stessa.
Compito del Rivenditore è prendere contatto con Inglesina
per valutare la modalità di intervento più idonea caso per
caso e inne fornire ogni successiva indicazione.
Il Servizio Assistenza Inglesina è comunque disponibile
a fornire tutte le informazioni necessarie, a mezzo richiesta
scritta da compilare su apposito form presente sul sito web:
inglesina.com - sezione Garanzia e Assistenza.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE DEL
PRODOTTO
Questo prodotto richiede una manutenzione regolare da
parte dell’utilizzatore.
Non forzare mai meccanismi o parti in movimento; in caso
di dubbio, controllare prima le istruzioni.
Non riporre il prodotto se ancora bagnato e non lasciarlo in
ambienti umidi in quanto potrebbe formarsi mua.
Conservare il prodotto in un luogo asciutto.
Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua,
pioggia o neve; inoltre l’esposizione continua e prolungata
al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in molti
materiali.
Dopo un eventuale utilizzo in spiaggia, pulire e asciugare
accuratamente il prodotto per rimuovere la sabbia e il sale
poichè potrebbe arrugginirsi.
Pulire le parti in plastica ed in metallo con un panno umido
o con un detergente leggero; non usare solventi, ammoniaca
o benzina.
• Asciugare accuratamente le parti in metallo dopo un
eventuale contatto con acqua, al ne di evitare la formazione
di ruggine.
Mantenere pulite tutte le parti in movimento e se occorre
lubricarle con un olio leggero.
CONSIGLI PER LA PULIZIA DEL RIVESTIMENTO
TESSILE
Il rivestimento ed il cinghiaggio si puliscono solo
supercialmente. Pulirli con un panno umido e sapone
neutro; non utilizzare solventi, ammoniaca o candeggina.
Non utilizzare detergenti e spugne abrasivi.
Rispettare le norme per il lavaggio del rivestimento tessile
riportate sulle apposite etichette.
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Asciugare disteso all’ombra
Non stirare
Non lavare a secco
Non centrifugare
Asciugare perfettamente il rivestimento tessile prima di
utilizzarlo o riporlo.
16
IT
spingerlo in sede no al click di corretto aggancio.
g. 6 Attenzione! Assicurarsi che le ruote siano
correttamente agganciate prima dell’uso.
RIMOZIONE/AGGANCIO RUOTE POSTERIORI
In caso di necessità, le ruote posteriori (E) possono essere
facilmente rimosse.
g. 7 Con l’ausilio di un cacciavite (o strumento simile,
non incluso), agire sulla levetta (E1) e contemporaneamente
slarle dal supporto posteriore.
g. 8 Per reinstallarle, è suciente posizionarle e
spingerle in sede no al click di corretto aggancio.
g. 9 Attenzione! Assicurarsi che le ruote siano
correttamente agganciate prima dell’uso.
FRENO RUOTE POSTERIORI
g. 10 Per azionare il freno, agire sulla leva centrale
posteriore (P3).
Inserire sempre il freno durante le soste.
BLOCCO/SBLOCCO RUOTE ANTERIORI
g. 11 Il passeggino è dotato di ruote piroettanti che si
possono bloccare o sbloccare azionando semplicemente la
leva (P4) posta in corrispondenza del gruppo ruote anteriori.
CORRIMANO
g. 12 Il corrimano (B) può essere aperto da un lato
oppure completamente rimosso; per aprirlo, tirare la levetta
(B1) e slarlo dalla sua sede.
Per toglierlo, ripetere l’operazione anche dall’altro lato.
Attenzione: non agganciare mai il corrimano nel senso
opposto a quello rappresentato.
REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE
g. 13 Per abbassare lo schienale, rilasciare il nastro
posteriore premendo il pulsante (P5) sul dispositivo centrale
(P6).
g. 14 Per sollevare lo schienale, premere il pulsante (P5)
sul dispositivo centrale (P6) e contemporaneamente tirare
l’anello posteriore (P7).
CINTURE DI SICUREZZA
g. 15 Se è necessario modicare l’altezza delle cinture
dorsali, rimuovere gli spallacci di protezione (P8) staccando
il velcro che li blocca alle cinture (P13) e slarle dai passanti
sullo schienale (P9). Utilizzare sempre entrambe le cinture
dorsali alla stessa altezza.
g. 16 Una volta individuata la posizione più corretta,
inlare nuovamente gli spallacci di protezione (P8) sulle
cinture dorsali, accertandosi che il velcro (P13) aderisca
correttamente.
g. 17 Assicurarsi che la cintura dorsale sia correttamente
inserita nelle estremità della ventrale (P10).
g. 18 Agganciare le estremità della cintura ventrale alla
bbia centrale (P11).
g. 19 Utilizzare sempre la cintura spartigambe (P12) in
combinazione con quella ventrale, assicurandosi che siano
tutte ben regolate intorno al bambino.
Attenzione! Il non rispetto di questa precauzione può
causare cadute e scivolamenti del bambino con rischio
di ferimento.
Attenzione: adeguare l’altezza e la lunghezza delle
cinture di sicurezza in funzione della crescita del
bambino.
CAPOTTA
g. 20 Per regolare la capotta, è suciente accompagnarla
nella posizione desiderata.
g. 21 La capotta è dotata di un inserto in tessuto che
aumentando il raggio di copertura, favorisce una maggiore
protezione dal sole.
AERAZIONE CAPOTTA
Il retro della capotta può essere rimosso e completamente
ripiegato al ne di consentire una maggior circolazione
dell’aria.
g. 22 Staccare il velcro di ssaggio (A1) e avvolgere il
retro capotta, bloccandolo grazie alla piccola bbia centrale
(A2).
RIMOZIONE DELLA CAPOTTA
g. 23 Per rimuovere la capotta (A), staccare i velcro di
ssaggio (A1).
g. 24 Premere la levetta (A3) sullo snodo centrale (A4)
e contemporaneamente slare la capotta dalle sedi (A5) sul
passeggino.
g. 25 Sganciare i due automatici (A6) sugli snodi centrali
(A4).
g. 26 Aprire la zip interna (A7) e liberare il rivestimento
dalla randa posteriore ssa (A8).
A questo punto la capotta può essere integralmente rimossa
dal passeggino.
REGOLAZIONE DELLA PEDANA POGGIAPIEDI
g. 27 Per abbassare la pedana (E), agire su entrambi i
pulsanti inferiori (E1), spingendola contemporaneamente
verso il basso.
g. 28 Per rialzare la pedana è suciente tirarla verso
l’alto: si bloccherà automaticamente.
CHIUSURA PASSEGGINO
g. 29 Per chiudere il passeggino, agire su entrambe
le leve (P1) e contemporaneamente accompagnare il
passeggino verso il basso no alla completa chiusura.
Attenzione: agire sulle leve (P1) esclusivamente durante
le fasi di apertura e chiusura del passeggino. Prestare
attenzione a non azionarle accidentalmente durante il
normale utilizzo del passeggino.
MANIGLIA DI TRASPORTO
g. 30 Per trasportare il passeggino chiuso, utilizzare
l’apposita maniglia (M).
Non sollevare il passeggino impugnandolo in altro modo.
PARAPIOGGIA (SE PRESENTE)
g. 31 Per ssare il parapioggia (D) al passeggino, dopo
averlo correttamente posizionato, ssare le fettucce in velcro
(D1) prima intorno ai tubi laterali e successivamente intorno
a quelli anteriori.
17
EN
WARNING
IMPORTANT - READ
CAREFULLY AND KEEP
FOR FUTURE REFERENCE.
FAILURE TO FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS CAN JEOPARDISE
THE SAFETY OF YOUR CHILD.
YOUR CHILD’S SAFETY IS YOUR
RESPONSIBILITY.
• WARNING! NEVER LEAVE THE
CHILD UNATTENDED: IT CAN BE
DANGEROUS. PAY UTMOST CARE
WHEN USING THE PRODUCT.
TO PREVENT THE BABY FROM
FALLING AND/OR SLIDING OUT WITH
SERIOUS INJURY RISKS, ALWAYS
USE THE SAFETY BELTS PROPERLY
FASTENED AND ADJUSTED.
This product is suitable for babies from birth up to 22
kg or 4 years, whichever comes rst.
NEVER LEAVE THE CHILD
UNATTENDED.
ENSURE THAT ALL THE LOCKING
DEVICES ARE ENGAGED BEFORE USE.
TO AVOID INJURY, ENSURE THAT
THE CHILD IS KEPT AWAY WHEN
UNFOLDING AND FOLDING THIS
PRODUCT.
DO NOT LET THE CHILD PLAY WITH
THIS PRODUCT.
ALWAYS USE THE RESTRAINT
SYSTEM.
THIS PRODUCT IS NOT SUITABLE
FOR RUNNING OR SKATING.
With newborn babies, it is preferable to use the seat in its
most reclined position.
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use
the restraint system and adjust it properly.
The correct use of the restraint system is not a substitute
for proper adult supervision.
Be aware that the bumper bar is not an eective restraint.
Always use the restraint system.
Do not lift the stroller by the bumper bar as it may
disengage.
SAFETY
• Before assembly, ensure that the product and all its
components have not been damaged during transport.
Should this be the case, do not use the product and keep it
out of reach of children.
For the safety of your child, remove and eliminate all plastic
bags and elements belonging to the packaging before use
and, in any case, keep them out of reach of newborns and
children.
This product must be used to accomodate only one child.
• Before use:
- Make sure that the product is properly assembled, that
all its components are properly fastened and that all the
mechanisms are engaged. Make sure that the lining is
properly secured to the structure.
- Make sure that the chassis is fully open and ensure that
all the locking devices are engaged.
Avoid nger entrapment, take care when folding and
unfolding the product.
Always make sure that the brake is engaged when
positioning the child into the stroller seat/carrycot or taking
him/her out, as well as during stops, and when assembling/
disassembling any accessory.
Always use the parking brake, even when standing still for
only a few moments.
When parking check if the brake is properly engaged by
moving forward/rearward the product.
Never place the product close to stairs or steps even if the
brake is engaged, as child movements may slide the product.
Do not leave the stroller on a slope with the baby inside,
even if the brake is engaged. Brake eciency is limited on
high gradients.
Never use the stroller on stairs or escalators with the baby
inside, as you may suddenly lose control of the product or
the child may fall out. Also take extra care when going up or
down a curb or other uneven surfaces.
Maximum weight for objects placed in basket is 3 kg. Do
not exceed the recommended maximum weight.
Any load applied to the handle and/or the backrest and/or
laterally to the product can compromise the stability of the
product.
Pets attached to the product may aect its stability and
cause loose of control.
Be aware of the risks related to open ames or other heat
sources, such as radiators, replaces, electric and gas stoves,
etc.: do not leave the product close to these heat sources.
Make sure that all possible sources of hazard (e.g. cables,
electric wires, etc.) are kept out of reach of the child.
Never leave the product with the child inside in places
where ropes, curtains or other objects can be used by the
child to climb up or cause choking or strangling hazards.
Never lift the stroller with the child inside.
HINTS FOR USE
Do not use the product if any part is broken, torn or
missing.
Inspect the product and its components regularly for any
signs of damage and/or wear, undone stitches and tears. In
the event of damage or malfunction, keep the product out of
the reach of children, do not use it and/or attempt to repair
it, but turn exclusively to qualied sta.
Do not let other children or pets play unattended near the
18
EN
product or climb on it.
Assembly, disassembly and adjustments must be carried
out only by adults. Make sure that the person using the
product (baby-sitter, grandparents, etc.) are aware of its
correct operation. This product must only be used by an
adult.
While performing any adjustment, make sure that no
moving part of the product (e.g. backrest, hood, etc.) comes
into contact with the baby. Always make sure that the brake
is duly engaged when performing these operations.
Do not open, fold or disassemble the product with the
baby inside.
In any case, be particularly careful when performing these
tasks with the child nearby.
Finger entrapment and scissoring actions may happen
during these operations.
Do not leave the baby in the stroller when travelling on
transport means (eg. train, bus, etc).
Do not use the stroller seat unit as a car seat.
When the product is not used, it must be stored out of
reach of children. The product shall not be used as a toy! Do
not let the child play with it.
Do not remove/attach the seat unit when your child is
sitting in it and do not transport the baby in the stroller seat
separately from the chassis.
In case of prolonged exposure to sunlight, let the product
cool down before using it.
To avoid overheating and skin burns , do not expose the
child to direct sunlight for prolonged period of time, even if
the canopy is fully extended.
RAIN COVER (IF AVAILABLE)
WARNING!
Use under an adult surveillance.
When in use make sure the rain cover does not come in
contact with the face of the child as it may cause suocation.
Don’t use the raincover on the product without a hood
that can hold it.
Use only on the Inglesina stated product.
Do not use on products other than those recommended
by the Manufacturer.
To avoid risk of suocation or overheating do not use it on
sun or in enclosed areas.
Hand wash at 30° C.
WARRANTY CONDITIONS
L’Inglesina Baby S.p.A. guarantees that every article has
been designed and manufactured in compliance with the
general product quality and safety standards/regulations in
force in the European Union and the countries it is marketed
in.
L’Inglesina Baby S.p.A. guarantees that during and after
the manufacturing process, every product has undergone
various quality controls. L’Inglesina Baby S.p.A. guarantees
that, at the time of purchase from the Authorised retailer,
every product had no installation or manufacturing defects.
This warranty does not invalidate the rights acknowledged
to the consumer by the applicable national legislation, which
may vary depending on the country in which the product
was purchased and the provisions of which, in the event of a
contrast, prevail over the contents of the warranty herein.
In the event of material or manufacturing defects detected
at the time of purchase or during normal use, as described
in the relevant instruction manual, L’Inglesina Baby S.p.A.
grants a consecutive 24-month warranty from the date of
purchase.
The warranty is only valid in the country where the product
was purchased and if it was purchased from an Authorised
Retailer.
The warranty acknowledged is valid for the rst owner of
the product purchased.
The warranty covers the replacement or repair free of
charge of parts with factory defects. L’Inglesina Baby S.p.A.
reserves the right to decide at its sole discretion whether to
apply the warranty via the repair or the replacement of the
product.
To apply the warranty, the product serial number needs to
be presented, along with a copy of the receipt issued at the
time of purchase of the product, making sure that the date of
purchase is indicated in a clearly legible form.
This warranty will be automatically made null and void in
the event that:
- the product is used for purposes that are not expressly
indicated in the relevant instruction manual.
- the product is not used in compliance with the relevant
instruction manual.
- the product has been repaired by unauthorised and
unaliated Customer Care centres.
- the structural or textile part of the product has been
modied and/or tampered with, without prior expressed
authorisation by the manufacturer. Any modications
made to the products relieve L’Inglesina Baby S.p.A. from
any liability.
- the defect is due to negligent or careless use (e.g., violent
shocks to the structural parts, exposure to aggressive
chemical substances, etc.).
- the product presents normal wear (e.g., wheels, moving
parts, fabrics) due to prolonged and continuous use.
- the product has been damaged, even accidentally,
by the owner himself/herself or by third parties (for
instance when it has been sent as luggage in air freight
or using other means).
- the product is sent to the retailer for assistance without
the original receipt and/or without the serial number
or when the date of purchase on the receipt and/or the
serial number are not clearly legible.
Any damage caused by the use of accessories not supplied
and/or not approved by L’Inglesina Baby, shall not be
covered by the warranty.
L’Inglesina Baby S.p.A. shall not be held liable for any
damage to property or injuries to persons resulting from the
improper and/or misuse of the product.
• After the warranty period has expired, the Company
guarantees customer care service for consideration for its
products for a maximum period of four (4) years from the
date said products were placed on the market; after this
period, assistance interventions will be assessed case by
case.
SPARE PARTS / AFTER SALES SERVICES
Regularly inspect the safety devices to ensure the product’s
functionality over time. Do not use the product in the event
of any malfunction and/or anomaly. Promptly contact your
Authorised Retailer or the Inglesina Customer Care service.
Do not use spare parts or accessories not supplied and/or
19
EN
not approved by L’Inglesina Baby S.p.A.
WHAT TO DO IF YOU REQUIRE ASSISTANCE
If you require assistance for your product, immediately
contact the Inglesina Retailer that sold it to you, with the
“Serial Number relative to said object ready on hand.
It is the Retailers duty to contact Inglesina to assess the
best suited intervention case by case and then provide the
subsequent indications.
The Inglesina Customer Care Service can provide any
information, following written request by lling out the
form provided on the website: inglesina.com - Warranty and
Assistance section.
HINTS FOR CLEANING AND MAINTAINING THE PRODUCT
This product requires regular maintenance by the user.
Never force any mechanisms or moving parts; in case of
doubt, check the instruction rst.
Do not store the product if it is still wet and do not leave it
in humid environments since mildew may form.
Store the product in a dry place.
Protect the product against weather agents, water, rain
or snow; moreover, continuous and prolonged exposure to
sunlight can cause changes in the colour of many materials.
Should the product be used on the beach, carefully clean
and dry it afterwards in order to remove sand and salt as they
may cause rusting.
Clean the plastic and metal parts with a damp cloth or with
a mild detergent; do not use solvents, ammonia or benzine.
Carefully dry metal parts after any contact with water to
prevent the formation of rust.
Keep all moving parts clean and, if necessary, lubricate
them with light oil.
HINTS FOR CLEANING THE TEXTILE LINING
Seat cover and harness are surface wash only. Clean with a
damp cloth and mild soap; do not use solvents, ammonia or
bleach.
Do not use abrasive cleaners or scrubbing pads.
Follow the lining washing instructions on the labels.
Do not bleach
Do not tumble dry
Dry at in shade
Do not iron
Do not dry clean
Do not spin-dry
Dry the textile lining completely before using or storing it.
LIST OF COMPONENTS
g. 1
A Hood
B Handrail
C Storage basket
D Rain cover (if available)
“SELF STANDING” SUPPORT
g. 2 In order to allow the stroller to remain upright on
its own, pull out the support (S1) and place it in its housing.
STROLLER OPENING
g. 3 To open the stroller, use both levers (P1) and
simultaneously, holding the handle rmly, lift the stroller
until the correct opening click is heard.
Warning: before use, make sure that the stroller is
correctly opened by checking that the red area is no
longer visible from both sides.
Caution: use the levers (P1) exclusively while opening
and closing the stroller. Be careful not to operate them
accidentally during the normal use of the stroller.
REMOVING/ATTACHING THE FRONT WHEEL ASSEMBLY
In case of need, the front wheel assembly (D) can be easily
removed.
g. 4 To remove it, pull it out from the front support
while holding down the lever (D1).
g. 5 To reinstall it, simply position it and push it until it
clicks into place.
g. 6 Caution: make sure that the wheels are properly
attached before use.
REMOVING/ATTACHING THE REAR WHEELS
Should it be necessary, the rear wheels (E) can easily be
removed.
g. 7 Use a screwdriver (or similar tool, not included) to
operate the lever (E1) and simultaneously pull them out from
the rear support.
g. 8 To reinstall them, simply position them and push
them until they click into place.
g. 9 Caution: make sure that the wheels are properly
attached before use.
REAR WHEELS BRAKE
g. 10 To operate the brake, use the rear central lever (P3).
Always engage the brake during stops.
BLOCKING/UNBLOCKING THE FRONT WHEELS
g. 11 The stroller features swivelling wheels that can be
blocked or unblocked simply by operating the lever (P4) by
the front wheel assemblies.
HANDRAIL
g. 12 The bumper bar (B) can be opened on one side
or completely removed; to open it, pull the lever (B1) and
remove it from its housing.
To remove it, repeat the operation on the other side as well.
Warning: never attach the bumper bar in the direction
opposite the one shown.
ADJUSTING THE BACKREST
g. 13 To lower the backrest, release the rear strap by
pressing the button (P5) on the central device (P6).
g. 14 To lift the backrest, press the button (P5) on the
control device (P6) and simultaneously pull the rear ring (P7).
SAFETY BELTS
g. 15 If the height of the back straps must be changed,
remove the shoulder straps (P8) by detaching the velcro that
secures them on the belts (P13), then pull them out of the
loops on the backrest (P9). Use both back straps always at the
same height.
INSTRUCTIONS
20
FR
g. 16 Once the correct position has been found, re-insert
the shoulder straps (P8) on the back straps, making sure that
the velcro (P13) adheres correctly.
g. 17 Make sure that the back strap is properly inserted
in the ends of the waist one (P10).
g. 18 Fasten the ends of the waist belt to the central
buckle (P11).
g. 19 Always use the crotch strap (P12) in combination
with the waist strap, making sure that they are all well
adjusted around the baby.
Caution! Failure to comply with this precaution can cause
the baby to fall or slide out, with serious injury risks.
Caution: adapt the height and the length of the harness
according to the baby’s growth.
HOOD
g. 20 To adjust the hood, simply accompany it to the
desired position.
g. 21 The hood features a fabric insert that extends the
degree of cover, improving protection from the sun.
HOOD VENTILATION
The back of the hood can be removed and completely folded
down to allow for greater air circulation.
g. 22 Detach the xing velcro (A1) and wrap the hood
back, locking it with the small central buckle (A2).
REMOVING THE HOOD
g. 23 To remove the hood (A), detach the xing velcros
(A1).
g. 24 Press the lever (A3) on the central joint (A4) and
simultaneously remove the hood from the housings (A5) on
the stroller.
g. 25 Unbutton the two press studs (A6) on the central
joints (A4).
g. 26 Open the internal zip (A7) and free the lining from
the xed rear rib (A8).
The hood can now be removed completely from the stroller.
ADJUSTING THE FOOTREST
g. 27 To lower the footrest (E), use both lower buttons
(E1) and push it down simultaneously.
g. 28 To lift the footrest, simply pull it upwards and it
shall automatically lock into position.
CLOSING THE STROLLER
g. 29 To close the stroller, use both levers (P1) and at
the same time accompany the stroller downwards until it is
completely folded.
Caution: use the levers (P1) exclusively while opening
and closing the stroller. Be careful not to operate them
accidentally during the normal use of the stroller.
TRANSPORTATION HANDLE
g. 30 To transport the closed stroller, use the proper
handle (M).
Do not lift the stroller by holding it in another way.
RAIN COVER (IF AVAILABLE)
g. 31 To x the rain cover (D) to the stroller, after having
correctly positioned it, fasten the velcro straps (D1) rst
around the side tubes and then around the front tubes.
AVERTISSEMENTS
IMPORTANT - LIRE
ATTENTIVEMENT ET
CONSERVER POUR
CONSULTATION FUTURE.
NE PAS TENIR COMPTE DES MISES
EN GARDE ET DES INSTRUCTIONS
FOURNIES PEUT S’AVÉRER TRÈS
DANGEREUX POUR VOTRE ENFANT.
VOUS ÊTES RESPONSABLE DE LA
SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT.
AVERTISSEMENT! NE JAMAIS
LAISSER VOTRE ENFANT SANS
SURVEILLANCE. FAIRE LE MAXIMUM
D’ATTENTION LORSQU’ON UTILISE
LE PRODUIT.
POUR ÉVITER DE GRAVES
DOMMAGES DUS À CHUTES ET/OU
GLISSEMENTS, UTILISER TOUJOURS
LES CEINTURES DE SÉCURITÉ
CORRECTEMENT ACCROCHÉES ET
RÉGLÉES.
• Ce produit est adapté aux enfants de la naissance
jusqu’à un poids 22 kg ou l’âge de 4 ans, selon la
condition qui se présente en premier.
NE JAMAIS LAISSER L’ENFANT SANS
SURVEILLANCE.
S’ASSURER QUE TOUS LES
DISPOSITIFS DE VERROUILLAGE SONT
ENCLENCHÉS AVANT UTILISATION.
POUR ÉVITER TOUTE BLESSURE,
TENIR L’ENFANT ÉLOIGNÉS LORSQUE
LE PRODUIT EST OUVERT OU FERMÉ.
NE PAS LAISSER VOTRE ENFANT
JOUER AVEC CE PRODUIT.
TOUJOURS UTILISER LE SYSTÈME DE
RETENUE.
CE PRODUIT NE CONVIENT PAS
T
21
FR
POUR FAIRE DU JOGGING OU DES
PROMENADES EN ROLLERS.
En cas de nouveau-nés, il est recommandé d’utiliser le
siège dans sa position plus inclinée.
An d’éviter de graves dommages causés par des chutes
ou glissements, toujours utiliser le système de retenue réglé
de manière adéquate.
L’utilisation correcte du système de retenue ne remplace
pas la surveillance appropriée d’un adulte.
Soyez conscient que le garde-corps n’est pas un système
de retenue ecace. Toujours utiliser les ceintures de sécurité.
Ne pas soulever la poussette au moyen du garde-corps, car
il pourrait se décrocher.
SECURITE
Vérier avant l’assemblage, que le produit et tous ses
composants ne présentent pas de dommages dus au
transport; en ce cas le produit ne doit pas être utilisé et il faut
le maintenir loin de la portée des enfants.
Pour la sécurité de votre enfant avant d’utiliser le produit,
enlever et éliminer tous les sachets en plastique et les
éléments faisant partie de l’emballage et en tout cas gardez-
les hors de portée des bébés et des enfants.
Ce produit ne doit être utilisé qu’avec un seul enfant.
Avant l’utilisation :
- veiller à ce que le produit soit bien assemblé, que toutes
ses pièces soient attachées correctement et que tous les
mécanismes soient activés. Veiller à ce que le revêtement
soit bien assemblé à la structure.
- veiller à ce que le châssis soit complètement ouvert
et que tous les mécanismes d’accrochage soient
enclenchés.
Prêter attention en ouvrant et fermant le produit, pour
éviter la prise des doigts.
• Enclenchez toujours le frein lorsque vous mettez ou
enlevez l’enfant dans le siège, en cas d’arrêt et pendant le
montage/démontage des accessoires.
Toujours utiliser le frein en cas d’arrêt, même court.
Lors du stationnement, vérier que le frein est
correctement engagé en déplaçant le produit vers l’avant et
l’arrière.
Ne jamais placer le produit près d’escaliers ou de marches,
même si le frein est inséré, car les mouvements de l’enfant
pourraient faire glisser le produit.
Ne pas laisser la poussette accroché, sur un terrain en
pente, quand l’enfant est à bord, même si le frein est inséré.
Lecacité des freins est limitée sur de fortes pentes.
Ne jamais utiliser la poussette accroché, pour monter ou
descendre des escaliers ou escalators, avec l’enfant à bord,
car vous pourriez perdre soudain le contrôle du moyen ou
l’enfant pourrait tomber. Faire également très attention
en montant ou descendant une marche, tout comme en
marchant sur un sol accidenté.
La charge maximum du panier porte-objets est de 3 kg. Ne
pas dépasser la charge maximum recommandée.
Toute charge appliquée à la poignée et/ou au dossier et/
ou de côté sur le produit peut compromettre la stabilité du
produit.
Installer des animaux domestiques sur le produit pourrait
en compromettre la stabilité et causer la perte de la prise.
Il faut être conscients des dangers originés par la présence
de ammes libres ou autres sources de chaleurs comme
radiateurs, cheminées, poêles, etc.: ne jamais laisser le
produit près de ces sources de chaleur.
S’assurer que toutes les possibles sources de danger (ex.
câbles, les électriques, etc.) soient maintenues loin de la
portée de l’enfant.
Ne pas laisser le produit avec l’enfant à bord, où les cordes,
rideaux ou autres pourraient être utilisées par l’enfant
pour grimper ou bien être une cause d’étouement ou
étranglement.
Ne jamais soulever la poussette accroché, si l’enfant est à
l’intérieur.
CONSEILS POUR L’EMPLOI
Ne pas utiliser le produit si l’un des éléments est cassé,
déchiré ou manquant.
• Examiner régulièrement le produit et ses composants
an de relever les signes de dommages et/ou usure, les
tissus décousus et lacérés. En cas de dommages ou de
dysfonctionnement, tenir le produit hors de la portée
des enfants, ne pas l’utiliser et/ou essayer de le réparer et
s’adresser uniquement à du personnel qualié.
Ne pas laisser d’autres enfants ou animaux jouer sans
surveillance à proximité du produit ou bien de grimper sur
lui.
Les opérations de montage, démontage et réglage
doivent être réalisées par personnes adultes. Il faut s’assurer
que ceux qui utilisent le produit (baby sitter, grand parents,
etc.) connaissent le correct fonctionnement du produit. Ce
produit ne doit être utilisé que par un adulte.
Dans les opérations de réglage il faut s’assurer que les
parties mobiles du produit n’entrent pas en contact avec
l’enfant (ex. dossier, capote, etc.); il faut toujours s’assurer que
durant ces opérations le frein soit correctement enclenché.
Évitez toute opération d’ouverture, de fermeture ou de
démontage lorsque l’enfant est à bord.
Il faut faire une attention spéciale lorsqu’on réalise ces
opérations et l’enfant est dans les alentours.
Ces opérations peuvent entraîner des risques de blessure
ou de coincement de doigts.
Ne pas laisser l’enfant dans la poussette accroché quand
vous empruntez des moyens de transport (ex. : train, bus,
etc.).
Ne pas utiliser le siège poussette comme un siège auto.
Lorsquon ne l’utilise pas, il faut garder le produit loin de la
portée de l’enfant. Le produit ne doit pas être utilisé comme
un jouet! Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit.
Ne pas accrocher/retirer le siège poussette quand l’enfant
est à bord et ne pas transporter l’enfant dans le siège
séparément du châssis.
En cas d’exposition prolongée au soleil, attendre que le
produit se refroidisse avant de l’utiliser.
Pour éviter surchaue et brûlures, ne pas exposer l’enfant à
la lumière directe du soleil pendant des périodes prolongées,
même si la capote est complètement baissée.
HABILLAGE PLUIE (SI PRESENT)
AVERTISSEMENT!
À utiliser sous la surveillance d’un adulte.
Lors de l’utilisation, veiller à ce que l’habillage pluie n’entre
pas en contact avec le visage de l’enfant, car il pourrait en
causer l’étouement.
22
FR
L’habillage pluie ne doit pas être utilisé sur un produit sans
capote en mesure de le recevoir.
Utiliser exclusivement avec le produit Inglesina indiqué.
Ne pas utiliser sur des articles autres que ceux
recommandés par le Fabricant.
Danger de suocation et de surchaue! Il ne faut pas
laisser l’enfant sous la housse en cas de temps ensoleillé,
pour cause de chaleur excessive.
Lavage à la main à 30°.
CONFORME AUX EXIGENCES DE SECURITE.
CONDITIONS DE GARANTIE
Inglesina Baby S.p.A. garantit que chaque article a
été conçu et fabriqué dans le respect des normes et
règlements de produit et de qualité et de sécurité générales
actuellement en vigueur dans la Communauté européenne
et dans les pays de commercialisation.
Inglesina Baby S.p.A. garantit que, pendant et après le
processus de production, chaque produit a été soumis à
divers contrôles de qualité. Inglesina Baby S.p.A. garantit
qu’aucun article, au moment de l’achat auprès du Revendeur
agréé, ne présentait de défauts de montage ou de
fabrication.
La présente garantie n’aecte pas les droits reconnus au
consommateur par la législation nationale en vigueur, qui
peut varier en fonction du pays dans lequel le produit a été
acheté et dont les prescritpions, en cas de litige, prévalent
sur le contenu de la présente garantie.
Si le produit présentait un défaut dans les matériaux et/
ou des vices de fabrication détectés au moment de l’achat
ou pendant une utilisation normale, selon les descriptions
contenues dans le manuel d’instructions, Inglesina Baby
S.p.A. reconnaît la validité des conditions de garantie
pendant une période de 24 mois à partir de la date d’achat.
La garantie nest valable que dans le pays où le produit a
été acheté et si l’achat a été eectué auprès d’un Revendeur
agréé.
La garantie reconnue est valable pour le premier
propriétaire de l’article acheté.
• Par garantie, nous entendons le remplacement ou la
réparation gratuite des parties qui sont eectivement
défectueuses à l’origine, pour des défauts de fabrication.
Inglesina Baby S.p.A. se réserve le droit de décider, à sa
discrétion, d’appliquer la garantie par la réparation ou le
remplacement du produit.
Pour bénécier de la garantie, il est nécessaire de présenter
le numéro de série du produit et le ticket de caisse émis au
moment de l’achat du produit, en vériant que ce dernier
indique la date d’achat de manière clairement visible.
Ces conditions de garantie ne sont pas valables dans les
cas suivants :
- le produit est utilisé pour des destinations d’utilisation
non expressément indiquées dans le manuel
d’instructions correspondant.
- le produit est utilisé de façon non conforme à ce qui est
prévu dans le manuel d’instructions.
- le produit a subi des réparations auprès de centres
d’assistance non autorisés et non conventionnés.
- le produit a subi des modications et/ou des
manipulations, aussi bien dans la structure que dans
la partie textile, non expressément autorisées par le
fabricant. Toute modication apportée aux produits
libère Inglesina Baby S.p.A. de toute responsabilité.
- le défaut est dû à une négligence ou un manque de
soin dans l’utilisation (ex. chocs violents des parties
de la structure, exposition à des substances chimiques
agressives, etc.).
- le produit présente une usure normale (ex. roues, parties
mobiles, tissus) dérivant d’une utilisation quotidienne
normale, prolongée et continue.
- le produit est endommagé, même accidentellement,
par le propriétaire ou des tiers (par exemple s’il est
transporté comme bagage en soute en avion ou avec
d’autres moyens de transport).
- le produit est envoyé au revendeur pour assistance
sans le ticket de caisse et/ou sans le numéro de série ou
quand la date d’achat indiquée sur le ticket de caisse et/
ou le numéro de série ne sont pas clairement lisibles.
Les éventuels dommages causés par l’utilisation
d’accessoires non fournis et/ou non approuvés par Inglesina
Baby ne seront pas couverts par les conditions de notre
garantie.
Inglesina Baby S.p.A. décline toute responsabilité quant
aux dommages causés aux personnes et aux biens à la suite
d’une utilisation impropre et/ou incorrecte du produit.
À l’expiration de la période de garantie, l’Entreprise
garantit quand même l’assistance sur ses produits, à titre
honéreux, dans un délai de quatre (4) ans après leur mise sur
le marché ; après cette période, la possibilité d’intervention
sera évaluée au cas par cas.
PIECES DE RECHANGE / SERVICE D’ASSISTANCE
APRES VENTE
Contrôlez régulièrement les dispositifs de sécurité pour
garantir un bon fonctionnement du produit dans le temps.
En cas de problèmes et/ou d’anomalies de tous genres, ne
l’utilisez pas et contactez rapidement le Revendeur Autorisé
ou le Service d’Assistance Après Vente Inglesina.
N’utilisez ni pièces de rechange ni accessoires non fournis
et/ou non approuvés par L’Inglesina Baby S.p.A.
QUE FAIRE EN CAS DE NECESSITE D’ASSISTANCE
En cas de nécessité d’assistance sur le produit, contacter
immédiatement le revendeur Inglesina auprès duquel
l’achat a été eectué, en s’assurant de pouvoir disposer du
“Serial Number concernant le produit qui fait l’objet de la
demande.
Le Revendeur est chargé de prendre contact avec Inglesina
pour évaluer la modalité d’intervention la plus adaptée au cas
par cas, et enn pour fournir chaque indication nécessaire.
Le Service d’Assistance Inglesina est de toute façon
disponible à fournir toutes les informations nécessaires,
sur demande écrite à remplir sur le formulaire approprié
présent sur le site web : inglesina.com - section Garantie et
Assistance.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN DU
PRODUIT
Ce produit demande un entretien régulier de la part de
l’usager.
Ne jamais forcer les mécanismes ou des parties en
mouvement; en cas de doute, contrôler d’abord les
instructions.
Ne pas garder le produit sil est encore mouillé et ne pas le
laisser dans des ambiances humides car il peut se former de
la moisissure.
Garder le produit dans un endroit sec.
Protéger le produit contre les agents atmosphériques, eau,
pluie ou neige; en outre, l’exposition continue et prolongée
au soleil pourrait causer des changements de couleur chez
beaucoup de matériaux.
Après une éventuelle utilisation sur la plage, nettoyer et
sécher soigneusement le produit pour enlever le sable et le
sel qui pourraient causer de la rouille.
Nettoyer les parties en plastique et en métal avec un
chion humide ou bien avec un détergeant léger; ne pas
utiliser des solvants, ammoniaque ou essence.
• Sécher soigneusement les parties en métal, après un
éventuel contact avec l’eau, dans le but d’éviter la formation
de rouille.
23
FR
Maintenir propres toutes les parties en mouvement et si
nécessaire il faut les lubrier avec une huile légère.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE DU REVETEMENT
TEXTILE
Ne laver que la surface du revêtement et des ceintures. Les
nettoyer à l’aide d’un chion humide et de savon neutre ; ne
pas utiliser de solvants, d’ammoniac ou d’eau de javel. Ne pas
utiliser de produits nettoyants et d’éponges abrasifs.
Respecter les normes pour le lavage du revêtement textile
indiquées sur les étiquettes appropriées.
Ne pas utiliser eau de javel
Ne pas sécher mécaniquement
Faire sécher à plat à l’ombre
Ne pas plancher
Ne pas laver à sec
Ne pas essorer en machine
Sécher parfaitement le revêtement textile avant de
l’utiliser ou de le garder.
LISTE DES COMPOSANTS
g. 1
A Capote
B Main courante
C Panier porte-objets
D Habillage pluie (si présente)
SOUTIEN « AUTONOME »
g. 2 An de permettre à la poussette de tenir debout
toute seule, extraire le support (S1) et le xer dans son
logement.
OUVERTURE DE LA POUSSETTE
g. 3 Pour ouvrir la poussette, appuyer sur les deux
leviers (P1) tout en empoignant solidement le guidon et en
soulevant la poussette jusqu’à entendre le déclic d’ouverture
complète.
Attention : avant d’utiliser la poussette, vériez qu’elle
est bien en position ouverte en contrôlant que la bande
rouge présente de chaque côté ne soit plus du tout
visible.
Attention : appuyer sur les leviers (P1) uniquement en
phase d’ouverture ou de fermeture de la poussette.
Prendre soin de ne pas l’enclencher par mégarde pendant
l’utilisation normale de la poussette.
DÉSENCLENCHEMENT/ENCLENCHEMENT DU GROUPE
DES ROUES AVANT
En cas de nécessité, le groupe des roues avant (D) peut être
enlevé facilement.
g. 4 Pour le désenclencher, maintenir le levier (D1)
appuyé et l’extraire du support avant.
g. 5 Pour le réinstaller, il sut de le mettre en place et
de le pousser dans son logement jusqu’à entendre un déclic.
g. 6 Avertissement : s’assurer que les roues soient
correctement xées avant l’emploi.
DÉSENCLENCHEMENT/ENCLENCHEMENT DES ROUES
ARRIÈRE
Si nécessaire, les roues arrière (E) peuvent facilement être
démontées.
g. 7 À l’aide d’un tournevis (ou d’un outil semblable,
non inclus), faire pression sur le levier (E1) tout en l’extrayant
du support arrière.
g. 8 Pour les réinstaller, il sut de les remettre en place
et de les pousser dans leur logement jusqu’à entendre un
déclic.
g. 9 Avertissement : s’assurer que les roues soient
correctement xées avant l’emploi.
FREIN DES ROUES ARRIERES
g. 10 Pour freiner, appuyer sur le levier central arrière
(P3).
Toujours mettre le frein pendant les arrêts.
BLOCAGE/DEBLOCAGE DES ROUES AVANT
g. 11 La poussette est dotée de roues pivotantes qui
peuvent être bloquées ou débloquées en actionnant tout
simplement le levier (P4), situé au niveau du groupe de roues
avant.
MAIN COURANTE
g. 12 La main courante (B) peut être ouverte sur un côté
ou complètement retirée ; pour l’ouvrir, tirer le levier (B1) et
l’extraire de son logement.
Pour l’enlever, répéter cette opération également de l’autre
côté.
Attention : ne jamais xer le garde-corps dans le sens
contraire à celui indiqué.
REGLAGE DU DOSSIER
g. 13 Pour abaisser le dossier, relâcher le ruban arrière en
appuyant sur le bouton (P5) du dispositif central (P6).
g. 14 Pour soulever le dossier, appuyer sur le bouton (P5)
du dispositif central (P6) tout en tirant l’anneau arrière (P7).
CEINTURES DE SECURITE
g. 15 Si nécessaire, changer la hauteur des ceintures au
niveau du dos, retirer les épaules rembourrées de protection
(P8) en détachant le velcro qui les tient en place sur les
ceintures (P13) et les faire sortir par les fentes du dossier (P9).
Utiliser toujours les deux ceintures xées à la même hauteur
sur le dossier.
g. 16 Une fois trouvée la bonne position, enler à
nouveau les épaules rembourrées de protection (P8)
sur les ceintures, en vériant que le velcro (P13) adhère
parfaitement aux ceintures.
g. 17 S’assurer que la ceinture dorsale soit correctement
introduite dans les extrémités de la ventrale (P10).
g. 18 Attacher les extrémités de la ceinture ventrale à la
boucle centrale (P11).
g. 19 Utiliser toujours la ceinture avec entrejambe (P12)
en combinaison avec la ceinture ventrale, en vériant que
toutes deux soient bien adhérentes au corps de l’enfant.
Avertissement! Le non-respect de cette précaution peut
causer des chutes ou des glissements de l’enfant et
entraîner des risques de blessures.
Attention : régler la hauteur et la longueur des ceintures
de sécurité en fonction de la croissance de l’enfant.
INSTRUCTIONS
24
DE
CAPOTE
g. 20 Pour régler la capote, il sut de l’accompagner
dans la position désirée.
g. 21 Le capot est doté d’un insert en tissu qui augmente
le rayon de couverture et assure par conséquent une plus
grande protection contre le soleil.
AÉRATION DE LA CAPOTE
L’arrière de la capote peut être retiré et entièrement replié de
manière à favoriser la circulation d’air.
g. 22 Détacher les éléments de xation en velcro (A1)
et enrouler l’arrière de la capote, puis l’attacher à l’aide de la
petite boucle centrale (A2).
RETRAIT DE LA CAPOTE
g. 23 Pour retirer la capote (A), détacher les éléments de
xation en velcro (A1).
g. 24 Appuyer sur le levier (A3) de l’articulation centrale
(A4) tout en détachant la capote de ses points d’attache (A5)
sur la poussette.
g. 25 Détacher les deux boutons automatiques (A6) des
articulations centrales (A4).
g. 26 Ouvrir la fermeture-éclair intérieure (A7) et faire
sortir le revêtement de la partie arrière xe (A8).
La capote peut désormais être entièrement retirée de la
poussette.
REGLAGE DU REPOSE-PIEDS
g. 27 Pour abaisser le marchepied (E), appuyer sur les
deux boutons inférieurs (E1) tout en le poussant vers le bas.
g. 28 Pour rehausser le repose-pieds, il sut de le tirer
vers le haut. Il se bloquera automatiquement.
FERMETURE DE LA POUSSETTE
g. 29 Pour refermer la poussette, appuyer sur les deux
leviers (P1) tout en accompagnant la poussette vers le bas,
jusqu’à ce qu’elle soit entièrement fermée.
Attention : appuyer sur les leviers (P1) uniquement en
phase d’ouverture ou de fermeture de la poussette.
Prendre soin de ne pas l’enclencher par mégarde pendant
l’utilisation normale de la poussette.
POIGNEE DE TRANSPORT
g. 30 Pour transporter la poussette fermée, utiliser la
poignée appropriée (M).
Ne pas lever la poussette en la prenant d’une autre façon.
HABILLAGE PLUIE (SI PRESENT)
g. 31 Pour attacher l’habillage pluie (D) sur la poussette,
la mettre en place, puis xer les bandes de velcro (D1) d’abord
autour des tubes latéraux et ensuite autour des tubes avant.
HINWEISE
WICHTIG - DIESE
ANLEITUNGEN
SORGFÄLTIG LESEN
UND FÜR EINEN ZUKÜFTIGE
KONSULTATION GRIFFBEREIT
HALTEN.
DIE NICHTBEACHTUNG DIESER
HINWEISE KANN DIE SICHERHEIT
IHRES KINDES GEFÄHRDEN.
SIE SIND FÜR DIE SICHERHEIT
IHRES KINDES VERANTWORTLICH.
VORSICHT! DAS KIND NIE
UNBEAUFSICHTIGT LASSEN: DIES
KANN GEFÄHRLICH SEIN. BEIM
GEBRAUCH DES PRODUKTES
ÄUSSERST UMSICHTIG VORGEHEN.
• UM ERNSTE VERLETZUNGEN
DURCH HERAUSFALLEN ODER
-RUTSCHEN ZU VERMEIDEN, STETS
DIE SICHERHEITSGURTE RICHTIG
ANSCHNALLEN UND REGELN.
Dieses Produkt ist für Kleinkinder von der Geburt bis
zu einem Gewicht von 22 kg oder bis zum Alter von 4
Jahren bestimmt, je nach dem welche Bedingung zuerst
eintritt.
DAS KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT
LASSEN.
• VOR DEM GEBRAUCH
SICHERSTELLEN, DASS DAS PRODUKT
KOMPLETT GEÖFFNET IST UND
DASS ALLE VERSCHLUSS- UND
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
KORREKT EINGESETZT SIND.
UM VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN,
IMMER SICHERSTELLEN, DASS SICH
KINDER WÄHREND DES ÖFFNENS
UND SCHLIESSENS DES PRODUKT IN
SICHERHEITSABSTAND BEFINDEN.
DAS KIND NICHT MIT DIESEM
PRODUKT SPIELEN LASSEN.
IMMER DAS KIND MIT DEM
SICHERHEITSGURT ANSCHNALLEN.
DES PRODUKTS IST NICHT ZUM
25
DE
JOGGEN ODER ROLLSCHUHLAUFEN
GEEIGNET.
Für Neugeborene eignen sich am besten der Sitz mit
komplett zurückgelegter Rückenlehne.
Um schwere durch Sturz- oder Rutschgefahr verursachte
Folgen zu vermeiden, das Rückhaltesystem immer korrekt
einstellen.
Das korrekte Anlegen der Sicherheitsgurte entbindet den
Erwachsenen nicht von seiner Aufsichtspicht.
Beachten Sie bitte, dass der Handlauf keinen sicheren Halt
gewährleistet. Immer die Sicherheitsgurte anschnallen.
Den Sportwagen beim Anheben nie am Handlauf fassen,
da dieser sich lösen könnte.
SICHERHEIT
Vor der Montage prüfen, dass das Produkt und seine
Bauteile während des Transports nicht beschädigt wurden.
Sollte dies der Fall sein, ist das Produkt nicht zu verwenden
und für Kinder unzugänglich aufzubewahren.
Zur Sicherheit Ihres Kindes vor dem Gebrauch des
Produktes das Kunststoverpackungsmaterial und alle
Verpackungselemente entfernen und entsorgen und
außerhalb der Reichweite von Säuglingen und Kindern
lassen.
Dieses Produkt ist für die Aufnahme von nur einem Kind
bestimmt.
Vor dem Einsatz:
- sicherstellen, dass das Produkt korrekt zusammengebaut
ist, dass alle Komponenten richtig befestigt sind
und alle Mechanismen einwandfrei eingerastet sind.
Immer sicherstellen, dass der Bezug korrekt an der
Rahmenstruktur befestigt ist.
- sicherstellen, dass das Fahrgestell vollständig
aufgeklappt und alle Befestigungsmechanismen
eingerastet sind.
Beim Auf- und Zuklappen des Fahrgestells sehr vorsichtig
sein, damit man sich die Finger nicht einklemmt.
Immer prüfen, dass die Bremse betätigt ist, wenn das Kind
in den Sitz gesetzt wird oder es aus dem Sitz/der Babywanne
genommen wird, sowie beim An-/Abbau von Zubehörteilen.
Auch bei kurzen Halten immer die Bremse ziehen.
Beim Abstellen immer darauf achten, dass die Bremse
aktiviert wurde. Hierzu das Produkt nach vorne und hinten
schieben.
Das Produkt nie in der Nähe von Treppen oder Stufen
stehen lassen, denn auch bei angezogener Bremse könnte
sich das Produkt durch die Bewegung des Kindes bewegen.
Den Sportwagen keinesfalls mit dem Kind auf einer
geneigten Fläche stehen lassen, auch wenn die Bremse
angezogen wird. Auf starken Gefällen ist die Bremswirkung
begrenzt.
Mit dem Sportwagen keinesfalls mit dem Kind Treppen
oder Rolltreppen benutzen, da bei einem plötzlichen Verlust
der Kontrolle über den Kinderwagen Sturzgefahr besteht.
Bei Stufen oder anderen Hindernissen, die überfahren
werden müssen, ist größte Vorsicht geboten.
Die maximale Belastung beträgt für den
Aufbewahrungskorb 3 kg. Das Höchstgewicht nie
überschreiten.
Jegliche Belastung von Gri und/oder Rückenlehne bzw.
seitliche Belastungen des Produkts können die Stabilität des
Produkts beeinträchtigen.
• Binden Sie Haustiere nie am Produkt fest. Hierdurch
könnte die Stabilität in Frage gestellt werden und außerdem
könnte das Tier Ihnen das Produkt aus den Händen reißen.
Seien Sie sich der Gefahren durch oenes Feuer oder
anderen Wärmequellen wie Heizkörper, Kamine, elektrische
und Gasöfen usw. bewusst: Das Produkt nie in der Nahe
solcher Wärmequellen stehen lassen.
Sicherstellen, dass mögliche Gefahrenquellen sich
außerhalb der Reichweite des Kindes benden (z.B. Kabel,
elektrische Drähte, usw.).
Das Kind nicht in der Nähe von Seilen, Vorhängen oder
anderen greifbaren Gegenständen lassen, an denen das
Kind sich hochziehen kann bzw. die eine Erstickungs- und
Erdrosselungsgefahr darstellen.
Den Sportwagen nie mit dem Kind anheben.
HINWEISE ZUM GEBRAUCH
Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist oder
Teile fehlen.
• Das Produkt und seine Komponenten regelmäßig auf
Schäden oder Abnutzungsspuren, auf oene Nähte oder
Risse prüfen. Im Falle von Schäden oder Fehlbetrieben,
das Produkt nicht in Reichweite der Kinder lassen, es nicht
mehr benutzen und nicht versuchen, eine Reparatur
selbst vorzunehmen. Wenden Sie sich für die Reparatur
ausschließlich an fachmännisches Personal.
Anderen Kindern oder Tieren nicht erlauben,
unbeaufsichtigt in der Nähe des Produktes zu spielen oder
darauf zu klettern.
Die Montage-, Abbau- und Einstellungsvorgänge dürfen
ausschließlich von Erwachsenen vorgenommen werden.
Sicherstellen, dass alle Personen, die das Produkt verwenden
(Babysitter, Großeltern, usw.), genau wissen, wie das
Produkt richtig verwendet wird. Dieses Produkt darf nur von
Erwachsenen benutzt werden.
Bei der Einstellung des Produkts prüfen, dass die
beweglichen Teile (z.B. Rückenlehne, Verdeck, usw.) nicht mit
dem Kind in Berührung kommen. Auf jeden Fall prüfen, dass
die Bremse während der Arbeiten stets angezogen ist.
Das Produkt nie mit darin sitzendem Kind önen, schießen
oder ausbauen.
• Diese Arbeiten müssen in jedem Fall mit besonderer
Aufmerksamkeit durchgeführt werden, wenn das Kind in der
Nähe ist.
Bei diesen Handgrien besteht die Gefahr, dass Finger
eingeklemmt oder verletzt werden.
Das Kind nie im Sportwagen lassen, wenn man auf anderen
Transportmitteln reist (Eisenbahn, Bus usw.).
Den Sportwagenaufsatz nie als Autokindersitz benutzen.
Bei Nichtgebrauch des Produktes muss es weggeräumt
werden und sich außerhalb der Reichweite von Kindern
benden. Das Produkt darf nicht als Spielzeug verwendet
werden! Das Kind nicht mit diesem Produkt spielen lassen.
Den Sportwagenaufsatz nie mit sich darin bendlichem
Kind auf das Fahrgestell bauen bzw. vom Fahrgestell
entfernen und das Kind nie im vom Fahrgestell gebautem
Sportwagenaufsatz transportieren.
Nach längerem Stehen in der Sonne muss das Produkt erst
auskühlen, bevor es verwendet werden kann.
• Lassen Sie das Kind auch bei vollständig geönetem
Sonnenschutz nie über längere Zeit in der Sonne stehen, um
Hitzeschläge und Sonnenbrand zu vermeiden.
26
DE
REGENSCHUTZ (FALLS VORHANDEN)
HINWEISE!
Benutzung unter unmittelbarer Aufsicht von Erwachsenen.
Bei der Benutzung des Regenschutzes immer darauf
achten, dass kein Kontakt mit dem Gesicht des Kindes
entsteht, um Erstickungsgefahr zu vermeiden.
Den Regenschutz nicht ohne aufstützendes Klappverdeck
mit dem Produkt benutzen.
Nur mit dem vorgegebenen Produkt von Inglesina
benutzen.
Nur für Produkte benutzen, die vom Hersteller als
kompatibel freigegeben sind.
Zur Vermeidung von Erstickungs- oder Überhitzungsgefahr,
nicht an der Sonne oder in geschlossenen Räumen benutzen.
Von Hand bei 30°C waschbar.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Inglesina Baby S.p.A. garantiert, dass jeder Artikel unter
Beachtung der aktuell in den Ländern der Europäischen
Gemeinschaft sowie der in den Vertriebsländern geltenden
Normen und Regeln für Produkte und für Qualität und
Sicherheit entwickelt und hergestellt wurde.
Inglesina Baby S.p.A. garantiert, dass jedes Produkt
während und nach dem Produktionsprozess diversen
Qualitätskontrollen unterzogen wurde. Inglesina Baby
S.p.A. garantiert, dass jeder Artikel zum Zeitpunkt des
Erwerbs beim autorisierten Händler keine Montage- oder
Herstellungsfehler aufwies.
Diese Garantie beeinusst in keinerlei Weise die dem
Verbraucher zustehenden Rechte gemäß der im Lande
geltenden Rechtsprechung. Die Rechtsprechung kann von
Staat zu Staat, je nach dem, wo das Produkt gekauft wurde,
unterschiedlich sein und im Falle von Widersprüchen gelten
sie in Bezug auf diese Garantie vorrangig.
Sollten am Produkt beim Erwerb oder während der
normalen Verwendung entsprechend der Angaben
in der entsprechenden Anleitung Materialfehler bzw.
Herstellungsfehler festgestellt werden, erkennt Inglesina
Baby S.p.A. die Gültigkeit der Garantiebedingungen für
eine Dauer von 24 ununterbrochen aufeinander folgenden
Monaten ab dem Kaufdatum an.
• Die Garantie gilt nur im Lande, in dem das Produkt
erworben wurde und unter der Bedingung, dass das Produkt
bei einem autorisierten Vertragshändler erworben wurde.
Die zugestandene Garantiedauer gilt für den ersten
Eigentümer des gekauften Artikels.
Unter Garantie ist der kostenlose Ersatz oder die Reparatur
von Teilen zu verstehen, die von Anfang an aufgrund von
Herstellungsfehlern Defekte aufwiesen. Inglesina Baby S.p.A.
behält sich das Recht vor, frei zu entscheiden, ob die Teile
unter Garantie repariert oder ersetzt werden sollen.
Um Anrecht auf die Garantie zu haben, muss der Kunde
die Seriennummer des Produkts sowie eine Kopie des
Zahlungsbelegs vorweisen, auf dem das Datum des Einkaufs
deutlich hervorgeht.
Diese Garantiebedingungen verfallen in den folgenden
Fällen:
- Wenn das Produkt für andere Zwecke benutzt wird, die
nicht ausdrücklich in dieser Anleitung aufgeführt sind.
- Wenn das Produkt nicht gemäß der entsprechenden
Anleitung verwendet wird.
- Wenn das Produkt in einem nicht autorisierten
Kundendienstzentrum repariert wurde.
- Wenn die Struktur oder der Textilüberzug des Produktes
ohne ausdrückliche Genehmigung des Herstellers
verändert bzw. Manipuliert wurde. Etwaige Änderungen
an den Produkten befreien L’Inglesina Baby S.p.A. von
jeder Haftung.
- Wenn der Defekt auf Fahrlässigkeit oder Nachlässigkeit
bei der Verwendung zurückzuführen ist (z. B. heftige
Stöße gegen die Konstruktion, Kontakt mit aggressiven
chemischen Substanzen etc.).
- Wenn das Produkt normale Verschleißzeichen aufweist
(z. B. Räder, bewegliche Teile, Textilien), die auf eine
lange und kontinuierliche tägliche Verwendung
zurückzuführen sind.
- Wenn das Produkt auch versehentlich vom Inhaber oder
von Dritten beschädigt wurde (z.B. Transportschäden
beim Verladen in Flugzeuge oder andere
Transportmittel).
- Wenn das Produkt für Kundendiensteingrie ohne
Original des Einkaufsbelegs, ohne Seriennummer
eingesandt wird bzw. Wenn diese nicht mehr lesbar sind.
Etwaige Schäden, die durch den Einsatz von Zubehörteilen
verursacht werden, welche nicht von L’Inglesina Baby
geliefert und/oder genehmigt sind, sind von den
Bedingungen unserer Garantie ausgeschlossen.
L’Inglesina Baby S.p.A. lehnt jegliche Verantwortung
für Sach- oder Personenschäden ab, welche durch
unsachgemäßen und/oder falschen Gebrauch des Produktes
entstehen können.
Nach Ablauf der Garantie garantiert das Unternehmen
dennoch gegen Berechnung einen Kundendienst für seine
Produkte innerhalb einer Frist von maximal vier (4) Jahren
ab dem Datum ihrer Markteinführung. Danach wird die
Möglichkeit eines Eingries von Fall zu Fall bewertet.
ERSATZTEILE / AFTERSALES-KUNDENDIENST
Regelmäßig die Sicherheitsvorrichtungen und die perfekte
Funktionalität des Produktes im Laufe der Zeit überprüfen.
Bei Auftreten von Problemen und/oder Anomalien das
Produkt nicht benutzen. Sofort den Vertragshändler oder
den Kundenservice von Inglesina zu Rate ziehen.
Keine Ersatz- oder Zubehörteile benutzen, welche nicht
durch L’Inglesina Baby geliefert und/oder genehmigt sind.
ANFORDERN DES KUNDENDIENSTES
Wird die Hilfe des Kundendienstes benötigt, unverzüglich
den Inglesina-Händler kontaktieren, bei dem das Produkt
erworben wurde, wobei die „Serial Number” (Seriennummer)
des Produktes, auf das sich die Anfrage bezieht,
bereitgehalten werden sollte.
Es ist Aufgabe des Händlers, Inglesina zu kontaktieren,
um von Fall zu Fall über die optimale Vorgehensweise zu
entscheiden und schließlich die weiteren Hinweise zu geben.
Der Kundendienst von Inglesina steht Ihnen für alle
notwendigen Informationen zur Verfügung. Bitte füllen
sie das entsprechende Formular auf der Internetseite aus:
inglesina.com - Abschnitt Garantie und Kundendienst.
HINWEISE ZUR REINIGUNG UND WARTUNG DES
PRODUKTES
Dieses Produkt erfordert eine regelmäßige Wartung
seitens des Anwenders.
Mechanismen und bewegliche Teile nicht gewaltsam
betätigen. Im Zweifelsfall zuerst die Anweisungen zu Rate
ziehen.
Das Produkt nur trocken lagern und nicht in feuchten
Umgebungen abstellen, da sich sonst Schimmel bilden
kann.
Das Produkt an einem trockenen Ort aufbewahren.
Das Produkt vor Witterung, Wasser, Regen oder Schnee
schützten. Eine dauerhafte und lange Sonnenaussetzung
kann Farbveränderungen bei vielen Stoen verursachen.
Nach einem Einsatz am Strand, das Produkt gut reinigen
und trocknen, damit alle Sand- und Salzrückstände entfernt
werden, durch die Rostgefahr entsteht.
Kunststo- und Metallteile sind mit einem feuchten
Tuch oder milden Reinigungsmittel zu reinigen - keine
27
DE
Lösungsmittel, Ammoniak oder Benzin verwenden.
Nach dem Kontakt mit Wasser Metallteile sorgfältig
trocknen, um Rostbildung zu vermeiden.
Alle beweglichen Teile sauber halten und, falls notwendig,
mit einem leichten Öl schmieren.
HINWEISE ZUR REINIGUNG DES TEXTILÜBERZUGS
Polsterung und Gurte können nur oberächlich gereinigt
werden. Mit einem feuchten Tuch und milder Seife
reinigen; keine Lösungsmittel, Ammoniak oder Bleichmittel
verwenden. Keine Scheuermittel oder -schwämme
benutzen.
Die auf den entsprechenden Etiketten angegebenen
Anweisungen zur Reinigung des Textilüberzugs beachten.
Nicht bleichen
Nicht maschinentrocknen
Flachgelegt im Schatten trocknen lassen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Nicht Schleudern
Vor dem Gebrauch oder der Lagerung, den Textilüberzug
vollkommen trocknen lassen.
LISTE DER KOMPONENTEN
Abb. 1
A Verdeck
B Schutzbügel
C Aufbewahrungskorb
D Regenschutz (falls vorhanden)
„SELF STANDING”-STÜTZE
Abb. 2 Damit der Sportwagen selbstständig stehen
kann, die Stütze (S1) herausziehen und in der Aufnahme
anbringen.
AUFKLAPPEN DES SPORTWAGENS
Abb. 3 Um den Sportwagen aufzuklappen, die beiden
Hebel (P1) betätigen und gleichzeitig den Gri festhalten
und den Sportwagen anheben, bis ein Klicken ertönt, das
bestätigt, das der Sportwagen vollständig aufgeklappt ist.
Achtung: Prüfen Sie vor der Benutzung des Sportwagens
immer, dass er korrekt aufgeklappt ist. Wenn dies der
Fall ist, ist auf beiden Seiten der rote Bereich nicht mehr
sichtbar.
Achtung: Die Hebel (P1) nur während des Auf- und
Zuklappens des Sportwagens betätigen. Immer darauf
achten, dass sie nicht versehentlich während des
normalen Gebrauchs des Sportwagens betätigt werden.
ENTFERNEN UND ANBRINGEN DES VORDEREN
RADAGGREGATS
Falls notwendig ist es möglich, den Vorderrädersatz (D)
einfach zu entfernen.
Abb. 4 Um das vordere Radaggregat zu entfernen, den
Hebel (D1) gedrückt halten und das Aggregat aus der
vorderen Halterung entfernen.
Abb. 5 Um es wieder anzubringen, kann es einfach an der
richtigen Stelle eingedrückt werden, bis es hörbar einklickt.
Abb. 6 Vorsicht: Vor dem Gebrauch prüfen, dass die
Räder richtig angekuppelt sind.
ENTFERNEN UND ANBRINGEN DER HINTERRÄDER
Bei Bedarf können die Hinterräder (E) sehr einfach entfernt
werden.
Abb. 7 Mit einem Schraubenzieher (oder einem ähnlichen
Werkzeug, das nicht im Lieferumfang enthalten ist), den
Hebel (E1) verstellen und die Räder gleichzeitig aus der
hinteren Halterung ziehen.
Abb. 8 Um sie wieder anzubringen, können sie einfach
an der richtigen Stelle eingedrückt werden, bis sie hörbar
einklicken.
Abb. 9 Vorsicht: Vor dem Gebrauch prüfen, dass die
Räder richtig angekuppelt sind.
HINTERRÄDERBREMSE
Abb. 10 Um die Bremse zu betätigen, den hinteren
mittleren Hebel (P3) verstellen.
Bei einer Pause stets die Bremse anziehen.
HINTERRÄDERBREMSE
Abb. 11 Der Sportwagen ist mit freidrehenden Rädern
versehen, die mit dem Hebel (P4) bei der vorderen
Rädergruppen blockiert oder freigestellt werden können.
SCHUTZBÜGEL
Abb. 12 Der Handlauf (B) kann auf einer Seite geönet oder
vollständig entfernt werden; um ihn zu önen, den Hebel
(B1) ziehen und den Handlauf aus der Ausnahme entfernen.
Um ihn ganz zu entfernen, den Vorgang auf der anderen
Seite wiederholen.
Achtung: Den Handlauf immer nur wie in der Abbildung
dargestellt und nicht in der entgegengesetzten Richtung
anbringen.
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
Abb. 13 Um die Rückenlehne zu neigen, das hintere Band
durch Druck der Taste (P5) in der mittleren Vorrichtung (P6)
drücken.
Abb. 14 Um die Rückenlehne wieder senkrecht zu stellen,
die Taste (P5) in der mittleren Vorrichtung (P6) drücken und
gleichzeitig den hinteren Ring (P7) ziehen.
SICHERHEITSGURTE
Abb. 15 Sollte es erforderlich sein, die Höhe der Rückengurte
zu verstellen, müssen die Schultergurtpolsterungen (P8)
durch Lösen der Klettbefestigung an den Sicherheitsgurten
(P13) durch die Schlaufen an der Rückenlehne (P9) entfernt
werden. Die beiden Rückengurte immer auf der gleichen
Höhe benutzen.
Abb. 16 Nachdem die korrekte Position ermittelt wurde, die
Schultergurtpolsterungen (P8) wieder auf die Rückengurte
schieben und darauf achten, dass die Klettbefestigung (P13)
gut anhaftet.
Abb. 17 Prüfen, dass der Rückengurt richtig im Endstück
des Bauchgurtes (P10) positioniert ist.
Abb. 18 Die Enden des Bauchgurtes an der Mittelschnalle
(P11) befestigen.
Abb. 19 Den Mittelsteg des Sicherheitsgurts (P12) immer
zusammen mit dem Bauchgurt benutzen. Immer prüfen,
dass die Gurte gut dem Körper des Kindes angepasst sind.
Vorsicht! Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme
ANWEISUNGEN
28
ES
kann das Kind herausfallen oder-rutschen und sich somit
verletzen.
Achtung: Die Höhe und die Länge der Sicherheitsgurte
der fortlaufend wachsenden Körpergröße des Kindes
anpassen.
VERDECK
Abb. 20 Zum Einstellen des Verdecks dieses lediglich in die
gewünschte Position bringen.
Abb. 21 Das Verdeck ist mit einem Stoeinsatz versehen,
der den Deckungsbereich vergrößert und somit einen
besseren Schutz vor der Sonne gewährt.
BELÜFTUNG DES VERDECKS
Die Rückseite des Verdecks kann vollständig entfernt und
zusammengefaltet werden, um die Luftumwälzung zu
fördern.
Abb. 22 Den Klettverschluss (A1) lösen und die Rückseite
des Verdecks aufwickeln und mit der kleinen mittleren
Schnalle (A2) befestigen.
ENTFERNEN DES VERDECKS
Abb. 23 Um das Verdeck (A) zu entfernen, die
Klettverschlüsse (A1) entfernen.
Abb. 24 Den Hebel (A3) am mittleren Gelenk (A4) drücken
und das Verdeck gleichzeitig aus den Aufnahmen (A5) des
Sportwagens ziehen.
Abb. 25 Die beiden Druckknöpfe (A6) an den mittleren
Gelenken (A4) lösen.
Abb. 26 Den internen Reißverschluss (A7) önen und den
Bezug vom hinteren festen Teil (A8) lösen.
Jetzt kann das Verdeck vollständig vom Sportwagen entfernt
werden.
EINSTELLUNG DES FUSSBRETTS
Abb. 27 Um die Fußstütze (E) zu senken, beide unteren
Schalter (E1) betätigen und die Fußstütze gleichzeitig nach
unten drücken.
Abb. 28 Um das Fußbrett wieder zu heben reicht es aus,
dieses nach oben zu ziehen: es wird automatisch blockiert.
SCHLIESSEN DES SPORTWAGENS
Abb. 29 Um den Sportwagen wieder zu schließen,
beide Hebel (P1) gleichzeitig betätigen und gleichzeitig
den Sportwagen nach unten drücken, bis er vollständig
zugeklappt ist.
Achtung: Die Hebel (P1) nur während des Auf- und
Zuklappens des Sportwagens betätigen. Immer darauf
achten, dass sie nicht versehentlich während des
normalen Gebrauchs des Sportwagens betätigt werden.
TRANSPORTGRIFF
Abb. 30 Um den geschlossenen Sportwagen zu
transportieren, den zweckmäßigen Gri (M) verwenden.
Den Sportwagen nicht anderswie heben.
REGENSCHUTZ (FALLS VORHANDEN)
Abb. 31 Um den Regenschutz (D) am Sportwagen zu
befestigen, müssen die Klettbänder (D1) zuerst um die
seitlichen Stangen des Gestells und dann um die vorderen
gewickelt werden.
ADVERTENCIAS
• IMPORTANTE: LEER
ATENTAMENTE Y
CONSERVAR PARA
CONSULTAS FUTURAS.
LA SEGURIDAD DE SU NIÑO PUEDE
VERSE COMPROMETIDA SI NO
RESPETA LAS INSTRUCCIONES.
USTED ES RESPONSABLE DE LA
SEGURIDAD DEL NIÑO.
¡ATENCIÓN! NUNCA DEJAR EL
NIÑO SIN SUPERVISIÓN: ESTO
PUEDE SER PELIGROSO. PRESTAR LA
XIMA ATENCIÓN AL UTILIZAR EL
PRODUCTO.
PARA EVITAR GRAVES
DAÑOS DEBIDOS A CAÍDAS O
DESLIZAMIENTOS, UTILIZAR
SIEMPRE LOS ARNESES DE
SEGURIDAD CORRECTAMENTE
ENGANCHADOS Y AJUSTADOS.
Este producto es apto para niños desde que nacen
hasta que pesan 22 kg o que cumplen 4 años, lo que
ocurra antes.
NUNCA DEJAR EL NIÑO SIN
SUPERVISIÓN.
ANTES DEL USO, CERCIORARSE
DE QUE EL COCHECITO ESTÉ
COMPLETAMENTE ABIERTO,
CON TODOS LOS DISPOSITIVOS
DE BLOQUEO Y SEGURIDAD
CORRECTAMENTE ACCIONADOS.
PARA EVITAR LESIONES,
ASEGURARSE DE QUE LOS NIÑOS
ESTÉN ALEJADOS AL ABRIR Y CERRAR
ESTE PRODUCTO.
NO PERMITIR QUE EL NIÑO JUEGUE
CON EL PRODUCTO.
29
ES
f
SUJETAR AL NIÑO CON LOS
ARNESES DE SEGURIDAD.
ESTE PRODUCTO NO ES ADECUADO
PARA CORRER O PATINAR.
Para los recién nacidos, es aconsejable colocar la sillita en
la posición más reclinada.
Para evitar lesiones graves por caídas o deslizamientos,
utilizar siempre el sistema de retención correctamente
ajustado.
El uso correcto del sistema de sujeción no sustituye a la
adecuada supervisión de un adulto.
Os informamos de que la barra de seguridad no es un
sistema de retención. Hagan siempre uso del arnés de
seguridad.
No levantar la sillita de paseo por medio de la barra, ya que
podría desengancharse.
SEGURIDAD
Antes del ensamblaje, controlar que el producto y
todos sus componentes no presenten eventuales daños
ocasionados por el transporte; si los hubiera, el producto no
debe utilizarse y debe mantenerse lejos del alcance de los
niños.
Para la seguridad de su niño, antes de utilizar el producto
es necesario quitar y eliminar todos los sacos de plástico y los
componentes del embalaje, manteniéndolos siempre lejos
del alcance de los bebés y los niños.
Este producto debe utilizarse con un solo niño.
Antes del uso:
- Asegurarse de que el producto esté correctamente
montado, que todos los componentes estén conectados
y que todos los mecanismos estén activados. Asegurarse
de que el revestimiento se encuentre correctamente
montado en la estructura.
- Asegurarse de que el chasis esté completamente abierto
y que los mecanismos de enganche estén activados.
Prestar atención al abrir y cerrar el producto para evitar
pillarse los dedos.
Accionar el freno cada vez que se ponga o se saque
al niño de la sillita o el capazo, así como durante los
estacionamientos y al montar o desmontar los accesorios.
Accionar siempre el freno, aunque se detenga unos instantes.
Al estacionar, compruebe que el freno está correctamente
accionado moviendo hacia adelante/atrás el producto.
No colocar jamás el producto cerca de escaleras o
escalones aunque se haya activado el freno, ya que los
movimientos del niño podrían hacer que el producto se
mueva.
No dejar la sillita de paseo sobre un plano inclinado
cuando el niño esté sentado, aunque se haya activado el
freno. La ecacia de los frenos es limitada en pendientes muy
inclinadas.
No utilizar nunca la sillita de paseo para subir o bajar
escaleras o escaleras mecánicas con el niño instalado; podría
perder el control inesperadamente y el niño podría caerse.
Prestar especial atención al subir y bajar escalones o en otras
supercies irregulares.
El peso máximo que soporta el cesto portaobjetos es de 3
kg. no superar la carga máxima recomendada.
Cualquier carga aplicada al mango, a la parte posterior o
al lateral del producto puede perjudicar la estabilidad del
mismo.
Enganchar animales domésticos al producto podría poner
en riesgo la estabilidad y provocar la pérdida de sujeción.
Hay que ser conscientes de los peligros originados por
llamas libres y por otras fuentes de calor como radiadores,
chimeneas, estufas eléctricas o de gas, etc.: nunca dejar el
producto cerca de estas fuentes de calor.
Asegurarse de mantener todas las posibles fuentes de
peligro (cables, hilos eléctricos, etc.) fuera del alcance del niño.
No dejar el producto con el niño a bordo cerca de cuerdas,
cortinas u otros objetos que puedan ser utilizados por el
niño para treparse o ser causa de ahogo o estrangulamiento.
No levantar nunca la sillita de paseo si el niño está en su
interior.
CONSEJOS PARA EL EMPLEO
No utilizar el producto si presenta roturas o faltan piezas.
Revisar periódicamente el producto y sus componentes
para detectar posibles desperfectos o indicios de desgaste,
descosidos y desgarros. Cuando se detecten daños o
problemas de funcionamiento, mantener el producto fuera
del alcance de los niños, no utilizarlo ni intentar repararlo y
dirigirse a personal cualicado exclusivamente.
• No permitir que otros niños o animales jueguen sin
supervisión en las cercanías del producto o que se trepen al
mismo.
Las operaciones de montaje, desmontaje y ajuste deben
ser efectuadas solamente por adultos. Asegurarse de que
quien utiliza el producto (baby sitter, abuelos, etc.) conozca
el correcto funcionamiento del mismo. Los adultos son los
únicos que pueden utilizar este producto.
En las operaciones de ajuste asegurarse de que las
partes móviles del producto no estén en contacto con el
niño (ejemplo: respaldo, capota, etc.) y que durante estas
operaciones el freno esté correctamente accionado.
No abrir, cerrar ni desmontar el producto con el niño a
bordo.
Prestar suma atención al efectuar dichas operaciones si el
niño está en las cercanías.
Durante estas operaciones, los dedos podrían resultar
aplastados o dañados.
No dejar al niño dentro de la sillita de paseo mientras se
viaja en medios de transporte (por ejemplo, tren, autobús,
etc.).
No utilizar el asiento de la sillita de paseo como sillita para
coche.
• Cuando no se usa, el producto debe guardarse lejos
del alcance de los niños. ¡No utilizar el producto como un
juguete ni permitir que el niño juegue con el mismo!
No enganchar ni quitar el asiento de la sillita de paseo con
el niño instalado ni transportar al niño en el asiento separado
del chasis.
En caso de exposición prolongada al sol, esperar hasta que
el producto se enfríe antes de utilizarlo.
Para evitar golpes de calor y quemaduras, no exponer al
niño a la luz directa del sol durante periodo prolongados,
sobre todo si la capota está completamente bajada.
BURBUJA (SI ESTÁ PRESENTE)
¡ADVERTENCIAS!
Utilizar bajo la supervisión de un adulto.
30
ES
Durante el uso, asegurarse de que la burbuja no entre en
contacto con la cara del bebé, ya que podría asxiarse.
No utilizar la burbuja sin colocar la capota en el producto
para que lo sostenga.
Utilizar exclusivamente con el producto de Inglesina
indicado.
No utilizar en productos distintos de los recomendados
por el fabricante.
Para evitar el riesgo de asxia o aumento excesivo de la
temperatura, no utilizar bajo el sol o en lugares cerrados.
Lavar a mano a 30° C.
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
Inglesina Baby S.p.A. garantiza que todos los artículos han
sido diseñados y fabricados de conformidad con las normas/
reglamentos de producto y de calidad y seguridad generales
actualmente vigentes en la Comunidad Europea y en los
países de comercialización.
• Inglesina Baby S.p.A. garantiza que durante y tras la
conclusión del proceso de fabricación, todos los productos
han sido sometido a varios controles de calidad. Inglesina
Baby S.p.A. garantiza que los artículos no presentaban
defectos de montaje o fabricación en el momento de su
compra en las tiendas autorizadas.
Esta garantía no menoscaba los derechos del consumidor
que se contemplan en la legislación nacional vigente, que
puede variar en función del país en el que se adquiere
el producto y cuyas disposiciones prevalecen sobre el
contenido de esta garantía en caso de discrepancia.
• Si llegaran a detectarse en el producto defectos de
materiales y/o fabricación en el momento de la compra o
durante un uso normal, según se describe en el manual
de instrucciones correspondiente, Inglesina Baby S.p.A.
reconocerá la validez de las condiciones de garantía durante
un periodo de 24 meses a partir de la fecha de la compra.
La garantía solo es válida en el país donde se compra el
producto si la compra se realiza en un establecimiento
autorizado.
La garantía reconocida tiene validez para el primer
propietario del artículo.
Por garantía se entiende la sustitución o reparación
gratuita de las partes que sean defectuosas originariamente
debido a defectos de fabricación. Inglesina Baby S.p.A.
se reserva el derecho de decidir, a su entera discreción, si
reparará o sustituirá el producto en garantía.
Para beneciarse de la garantía es necesario presentar el
número de serie del producto y una copia del justicante de
compra recibido en el momento de adquirir el producto, así
como asegurarse de que incluya la fecha de compra y esta se
claramente legible.
Las presentes condiciones de garantía se extinguirán en
caso de que:
- el producto se utilice para otros nes no indicados
expresamente en el manual de instrucciones
correspondientes.
- el producto se utilice sin tener en cuenta las indicaciones
del manual de instrucciones.
- el producto haya sido reparado en centros de asistencia
no autorizados ni concertados.
- el producto haya sido sometido a modicaciones y/o
manipulaciones, tanto en la estructura como en el
tejido, no autorizadas expresamente por el fabricante.
Las eventuales modicaciones aportadas a los
productos exoneran a Inglesina Baby S.p.A. de cualquier
responsabilidad.
- el defecto se deba a la negligencia o el descuido en
el uso (por ejemplo, golpes violentos en las partes
estructurales, exposición a sustancias químicas
agresivas, etc.).
- el producto presente un desgaste normal (por ejemplo
en las ruedas, partes móviles, tejidos) derivado de un uso
diario prolongado y continuado.
- el propietario o algún tercero haya dañado el producto,
aunque sea de manera accidental (por ejemplo, si se
factura como equipaje en los aviones o en cualquier otro
medio de transporte).
- el producto sea enviado al vendedor para su asistencia,
sin el ticket original de compra, sin que se lea claramente
la fecha de compra en el mismo y/o sin el número de
serie, o cuando la fecha de compra del ticket y/o el
número de serie no sean claramente legibles.
Eventuales daños causados por el empleo de accesorios no
suministrados o no aprobados por Inglesina Baby, no están
cubiertos por las condiciones de nuestra garantía.
Inglesina Baby S.p.A. declina toda responsabilidad por
daños a cosas o personas derivados de un uso impropio y/o
incorrecto del medio.
Una vez caducado el periodo de garantía, la Empresa
garantiza igualmente la asistencia de sus productos a título
oneroso dentro de un plazo máximo de cuatro (4) años
desde la fecha de introducción en el mercado de los mismos,
transcurrido el cual se evaluará caso por caso la posibilidad
de intervención.
RECAMBIOS / ASISTENCIA POSVENTA
Inspeccionar regularmente los dispositivos de seguridad
para asegurarse del perfecto funcionamiento del producto
a través del tiempo. No utilizar el producto si se detectan
problemas y/o anomalías de cualquier tipo. Contactar
inmediatamente con el Vendedor Autorizado o con el
Servicio de Asistencia al Cliente Inglesina.
No utilizar repuestos ni accesorios que no hayan sido
suministrados o no estén aprobados por Inglesina Baby.
EN CASO DE NECESIDAD DE ASISTENCIA
En caso de necesitar asistencia para el producto, contactar
inmediatamente con el Revendedor de Inglesina al que
ha comprado el producto, asegurándose de contar con el
“Número de Serie” relativo al producto objeto de la solicitud.
El Revendedor deberá contactar con Inglesina para
determinar la modalidad de intervención más idónea en
cada caso y, por último, proporcionar la indicación adecuada.
El Servicio de Asistencia Inglesina siempre está disponible
para facilitar toda la información necesaria, a través de
una solicitud escrita que deberá rellenarse utilizando
el formulario especíco que encontrará en el sitio web:
inglesina.com - sección Garantía y Asistencia.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
DEL PRODUCTO
Este producto requiere un mantenimiento por parte del
usuario.
Nunca forzar mecanismos o partes en movimiento; en caso
de duda, consultar antes las instrucciones.
No guardar el producto si está mojado ni dejarlo en
ambientes húmedos porque se podrían formar moho.
Guardar el producto en un lugar seco.
Proteger el producto de los agentes atmosféricos (agua,
lluvia, nieve); además, la exposición continua y prolongada
al sol podría causar cambios de color en muchos materiales.
Tras el uso en la playa, limpiar y secar de manera exhaustiva
el producto para eliminar la arena y la sal, ya que podría
oxidarse.
• Limpiar las partes plásticas y metálicas con un paño
húmedo o con un detergente ligero; no usar disolventes,
amoníaco ni bencina.
Secar cuidadosamente las partes de metal después de un
eventual contacto con el agua para evitar la formación de
herrumbre.
Mantener limpias todas las partes en movimiento y si
31
ES
necesario lubricarlas con un aceite ligero.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA DEL REVESTIMIENTO
TEXTIL
El revestimiento y las correas solo se limpian de manera
supercial. Limpiarlos con un paño húmedo y jabón
neutro. No utilizar disolventes, amoniaco o lejía. No utilizar
detergentes y estropajos abrasivos.
Respetar las normas de lavado del revestimiento textil
indicadas en las etiquetas correspondientes.
No utilizar lejía
No secar mecánicamente
Dejar que se seque extendido a la sombra
No planchar
No lavar en seco
No centrifugar
Secar perfectamente el revestimiento textil antes de
utilizarlo o guardarlo.
LISTA DE LOS COMPONENTES
g. 1
A Capota
B Barrera
C Cesta porta objetos
D Burbuja (si está presente)
SOPORTE “SELF STANDING”
g. 2 Para que la sillita de paseo pueda permanece de
pie sola, extraer el soporte (S1) y colocarlo en su alojamiento.
APERTURA DE LA SILLITA DE PASEO
g. 3 Para abrir la sillita de paseo, accionar las dos
palancas (P1) mientras se sujeta bien la sillita por el manillar y
levantarla hasta que se escuche el chasquido que indica que
se ha abierto correctamente.
Atención: antes de usar la sillita de paseo, asegurarse de
que se ha abierto correctamente. Para esto, comprobar
que no se vea la parte de color rojo por ambos lados.
Atención: accionar las palancas (P1) exclusivamente
durante las fases de apertura y cierre de la sillita de paseo.
Prestar atención para no accionarlas accidentalmente
durante el uso normal de la sillita de paseo.
DESMONTAJE/ENGANCHE GRUPO RUEDAS DELANTERAS
En caso de necesidad, el grupo ruedas delanteras (D) se
puede quitar fácilmente.
g. 4 Para desmontarlo, extraerlo del soporte delantero
manteniendo presionada la palanca (D1).
g. 5 Para reinstalarlo, solo que hay colocarlo y empujarlo
en su alojamiento hasta oír el clic de enganche correcto.
g. 6 Atención: asegurarse de que las ruedas estén
correctamente enganchadas antes del empleo.
DESMONTAJE/ENGANCHE RUEDAS TRASERAS
En caso de necesidad, las ruedas traseras (E) pueden
desmontarse con facilidad.
g. 7 Con la ayuda de un destornillador (o herramienta
similar, no incluida), actuar en la palanca (E1) y extraerlas al
mismo tiempo del soporte trasero.
g. 8 Para reinstalarlas, solo que hay colocarlas y
empujarlas en su alojamiento hasta oír el clic de enganche
correcto.
g. 9 Atención: asegurarse de que las ruedas estén
correctamente enganchadas antes del empleo.
FRENO RUEDAS TRASERAS
g. 10 Para accionar el freno, actuar en la palanca central
trasera (P3).
Activar siempre el freno durante las paradas.
BLOQUEO/DESBLOQUEO RUEDAS DELANTERAS
g. 11 La sillita de paseo tiene ruedas orientables que se
pueden bloquear y desbloquear accionando la palanca (P4)
situada en el conjunto de las ruedas anteriores.
BARRERA
g. 12 La barrera (B) se puede abrir por un lado o retirarse
del todo; para abrirla, tirar de la palanca (B1) y extraerla de su
alojamiento.
Para quitarla, repetir la operación también en el otro lado.
Atención: no enganchar la barrera en sentido contrario
al mostrado.
AJUSTE DEL RESPALDO
g. 13 Para bajar el respaldo, soltar la cinta trasera
pulsando en el botón (P5) del dispositivo central (P6).
g. 14 Para levantar el respaldo, pulsar el botón (P5) del
dispositivo central (P6) y tirar al mismo tiempo de la anilla
trasera (P7).
CINTURONES DE SEGURIDAD
g. 15 Cuando sea necesario modicar la altura de los
cinturones dorsales, quitar las hombreras de protección
(P8) despegando el velcro que las mantiene sujetas a los
cinturones (P13) y sacarlos de las trabillas del respaldo (P9).
Utilizar siempre los dos cinturones dorsales a la misma altura.
g. 16 Una vez que se encuentre la posición correcta,
colocar de nuevo las hombreras de protección (P8) en los
cinturones dorsales y asegurarse de pegar el velcro (P13)
correctamente.
g. 17 Vericar que el arnés dorsal esté introducido
correctamente en las extremidades del ventral (P10).
g. 18 Enganchar las extremidades del arnés ventral a la
hebilla central (P11).
g. 19 Utilizar siempre el arnés de entrepierna (P12) en
combinación con el ventral, asegurándose de que todo esté
bien ajustado alrededor del niño.
¡Atención! El incumplimiento de esta precaución puede
causar caídas o deslizamientos del niño con riesgo de
heridas.
Atención: adaptar la altura y la longitud del arnés de
seguridad a medida que crezca el niño.
CAPÓ
g. 20 Para ajustarla capota, es suciente con
acompañarla a la posición deseada.
g. 21 La capota dispone de un separador de tela que
INSTRUCCIONES
32
PT
extiende la cobertura y ofrece una mayor protección del sol.
VENTILACIÓN CAPOTA
La parte trasera de la capota se puede retirar y plegar del
todo para permitir una mejor circulación del aire.
g. 22 Soltar el velcro de jación (A1) y enrollar la parte
trasera de la capota, sujetándola con la pequeña hebilla
central (A2).
DESMONTAJE DE LA CAPOTA
g. 23 Para desmontar la capota (A), soltar los velcros de
jación (A1).
g. 24 Presionar la palanca (A3) en la articulación central
(A4) y extraer al mismo tiempo la capota de los alojamientos
(A5) de la sillita de paseo.
g. 25 Desenganchar los dos automáticos (A6) de las
articulaciones centrales (A4).
g. 26 Abrir la cremallera interior (A7) y liberar el
revestimiento de la lona trasera ja (A8).
Ahora es posible desmontar íntegramente la capota de la
sillita de paseo.
AJUSTE DEL REPOSAPIÉS
g. 27 Para bajar el reposapiés (E), actuar en ambos
botones inferiores (E1), empujándolo al mismo tiempo hacia
abajo.
g. 28 Para levantar el resposapiés, es suciente con
tirarlo hacia arriba: se bloqueará automáticamente.
CIERRE DEL COCHECITO
g. 29 Para cerrar la sillita de paseo, accionar las dos
palancas (P1) y acompañar el movimiento mientras la sillita
baja hasta que se cierra por completo.
Atención: accionar las palancas (P) exclusivamente
durante las fases de apertura y cierre de la sillita de paseo.
Prestar atención para no accionarlas accidentalmente
durante el uso normal de la sillita de paseo.
MANIJA DE TRANSPORTE
g. 30 Para transportar el cochecito de paseo cerrado,
utilizar la manija adecuada (M).
No levantar el cochecito empuñándolo en otra manera.
BURBUJA (SI ESTÁ PRESENTE)
g. 31 Para jar la burbuja (D) a la sillita de paseo,
colocarla correctamente y jar las cintas de velcro (D1)
primero alrededor de los tubos laterales y después alrededor
de los delanteros.
ADVERTÊNCIA
IMPORTANTE - LER COM
ATENÇÃO E GUARDAR
PARA FUTURA CONSULTA.
A SEGURANÇA DO SEU FILHO
PODE SER COMPROMETIDA SE
AS PRESENTES INSTRUÇÕES NÃO
FOREM SEGUIDAS COM CUIDADO.
A SEGURANÇA DA CRIANÇA É DA
SUA RESPONSABILIDADE.
ATENÇÃO! NUNCA DEIXE A
CRIANÇA SEM VIGILÂNCIA: PODE
SER PERIGOSO. PRESTE A MÁXIMA
ATENÇÃO QUANDO UTILIZAR O
PRODUTO.
PARA EVITAR DANOS GRAVES
DECORRENTES DE QUEDAS E/
OU ESCORREGAMENTO, UTILIZE
SEMPRE O CINTO DE SEGURANÇA
CORRECTAMENTE FIXADO E
REGULADO.
Este produto é adequado para crianças desde o
nascimento até aos 22 kg de peso ou 4 anos de idade,
dependendo de qual das duas condições se apresenta
primeiro.
NUNCA DEIXE A CRIANÇA SEM
VIGILÂNCIA.
ANTES DA UTILIZAÇÃO, VERIFIQUE SE
O PRODUTO ESTÁ COMPLETAMENTE
ABERTO E OS DISPOSITIVOS DE
BLOQUEIO E SEGURANÇA ESTÃO
CORRECTAMENTE ENGATADOS.
PARA EVITAR FERIMENTOS,
CERTIFIQUE-SE DE QUE AS CRIANÇAS
ESTEJAM LONGE ENQUANTO SE ABRE
E FECHA ESTE PRODUTO.
NÃO DEIXE A CRIANÇA BRINCAR
COM ESTE PRODUTO.
IMOBILIZE SEMPRE A CRIANÇA COM
O CINTO DE SEGURANÇA.
ESTE CARRINHO DE PASSEIO/
CARRINHO DE BEBÉ NÃO É PRÓPRIO
PARA CORRER OU PATINAR.
Com bebés recém-nascidos, privilegiar o uso do assento
na posição mais reclinada.
Para evitar danos graves de caídas ou escorregamentos,
utilizar sempre o sistema de retenção adequadamente
regulado.
A correta utilização do sistema de retenção não substitui a
supervisão adequada de um adulto.
33
PT
Tenham consciência de que o corrimão não é um sistema
de retenção ecaz. Utilizar sempre os cintos de segurança.
Não elevar o carrinho de passeio pelo corrimão, pois
poderia desengatar-se.
SEGURANÇA
Verique antes da montagem, se o produto e todos os
componentes não apresentam danos devidos ao transporte;
em caso armativo, o produto não deve ser utilizado e deve
ser mantido longe do alcance das crianças.
Para a segurança do seu lho, antes de utilizar o produto,
remova e elimine todos os sacos de plástico e os elementos
que fazem parte da embalagem e mantenha-os longe do
alcance dos bebés e das crianças.
Este produto deve ser utilizado com uma só criança.
Antes da utilização:
- certicar-se de que o produto esteja adequadamente
montado, que todos os seus componentes estejam
corretamente engatados e que todos os mecanismos
estejam engatados. Certicar-se de que o revestimento
esteja corretamente montado na estrutura.
- certicar-se de que o chassis esteja completamente
aberto e que todos os mecanismos de engate estejam
inseridos.
Prestar atenção quando abrir e fechar o produto para
evitar o entalamento dos dedos.
Quando se coloca ou se tira a criança do assento, durante
as paragens e durante a montagem/desmontagem dos
acessórios, vericar se o travão está bem engatado.
Utilizar sempre o travão mesmo quando se pára por pouco
tempo.
Quando se estaciona, vericar que o freio esteja
corretamente inserido, movimentando para a frente e para
trás o produto.
Nunca colocar o produto nas proximidades de escadas
ou degraus, mesmo que o travão esteja inserido, pois os
movimentos da criança poderiam fazer deslizar o produto.
Não deixar o carrinho de passeio num plano inclinado
quando a criança está a bordo, mesmo que tenha o
travão engatado. A eciência dos travões está limitada em
inclinações acentuadas.
Nunca utilizar a cadeirinha de passeio para subir ou descer
escadas ou escadas rolantes com a criança a bordo, porque
poderia perder de repente o controlo do mesmo ou a criança
poderia cair. Prestar especial atenção também quando se
sobe ou desce um degrau ou outras superfícies irregulares.
A carga máxima do cesto porta-objetos é de 3 kg. Não
ultrapassar a carga máxima recomendada.
Qualquer carga aplicada ao cabo e, parte posterior ou
lateral do produto pode comprometer a estabilidade do
produto.
Prender animais domésticos ao produto poderia
comprometer a sua estabilidade e causar a perda de
aderência.
Esteja consciente dos perigos derivados da presença de
chamas livres ou outras fontes de calor, como radiadores,
lareiras, aquecedores eléctricos ou a gás, etc. Não deixe o
produto na proximidade destas fontes de calor.
• Verique se todas as possíveis fontes de perigo (por
exemplo: cabos, os eléctricos, etc.) estão fora do alcance da
criança.
Não deixe o produto com a criança a bordo junto de
cordas, cortinados ou outros meios, pelos quais a criança
pode trepar, ou mesmo estes servirem como causa de
sufocamento ou estrangulamento.
Nunca elevar o carrinho de passeio se a criança estiver a
bordo.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
Não utilize o produto se este apresentar rupturas ou falta
de peças.
Inspecionar regularmente o produto e os seus
componentes para detetar eventuais sinais de dano e/ou
desgaste, costuras desfeitas e lacerações. Em caso de danos
ou mau funcionamento, manter o produto fora do alcance
das crianças, não o utilizar e/ou não tentar repará-lo, mas
dirigir-se exclusivamente a pessoal qualicado.
• Não deixe outras crianças ou animais brincarem sem
vigilância na proximidade do produto ou subirem sobre o
mesmo.
As operações de montagem, desmontagem e regulação
devem ser realizadas apenas por adultos. Vericar se
quem utiliza o produto (ama, avós, etc.) conhece bem o
funcionamento correcto do mesmo. Este produto deve ser
utilizado só por um adulto.
Nas operações de regulação, verique se as partes móveis
do produto não tocam na criança (exemplo: encosto, capota,
etc.); verique em todo o caso se durante estas operações, o
travão está bem engatado.
Não realize acções de abertura, fecho ou desmontagem do
produto com a criança a bordo.
Em qualquer dos casos, tenha um cuidado especial
quando essas operações tiverem lugar e a criança estiver nas
imediações.
Durante estas operações poderão se vericar episódios de
entalação e lesões dos dedos.
Não deixar a criança no carrinho de passeio quando se
viaja nos meios de transporte (por ex.: comboio, autocarro
avião, etc).
• Não utilizar o assento do carrinho de passeio como
cadeirinha para automóvel.
Quando não estiver a ser utilizado, o produto deve ser
mantido, sempre, fora do alcance das crianças. O produto
não deve ser utilizado como um brinquedo! Não deixe a
criança brincar com este produto.
Não engatar/remover o assento do carrinho de passeio
com a criança a bordo e não transportar a criança no assento
separadamente do chassis.
Em caso de exposição prolongada ao sol, espere que o
produto arrefeça antes de utilizá-lo.
Para evitar sobreaquecimento e queimaduras, não expor
a criança à luz direta do sol por períodos prolongados, nem
quando a capota estiver completamente baixada.
PROTECÇÃO DA CHUVA (SE PRESENTE)
ADVERTÊNCIA!
Utilizar sob a vigilância de um adulto.
Quando estiver em uso, certicar-se de que o guarda-
chuva não entre em contacto com o rosto da criança porque
poderia causar o seu sufocamento.
Não utilizar a proteção de chuva sobre o produto sem a
capota que a sustente.
Utilizar exclusivamente com o produto Inglesina indicado.
Não utilizar sobre produtos não recomendados pelo
Fabricante.
Para evitar o risco de sufocação ou de sobreaquecimento,
34
PT
não utilizar com sol nem em ambientes fechados.
Lavar manualmente a 30° C.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
A empresa Inglesina Baby S.p.A. garante que este artigo
foi projetado e fabricado em conformidade com as normas/
regulamentações de produto e de qualidade e segurança
gerais atualmente em vigor na Comunidade Europeia e nos
países de comercialização.
A empresa Inglesina Baby S.p.A. garante que durante
a conclusão do processo de produção, este produto foi
submetido a vários controlos de qualidade. A empresa
Inglesina Baby S.p.A. garante que este artigo, no momento
da aquisição no revendedor autorizado, não possuía defeitos
de montagem ou fabricação.
A presente garantia não invalida os direitos reconhecidos
ao consumidor pela legislação nacional vigente, que pode
variar conforme o país no qual o produto foi adquirido e
cujas prescrições, em caso de contraste, prevalecem no
conteúdo da presente garantia.
• Caso o produto apresente defeito nos materiais e/ou
vícios de fabrico detetados no momento da aquisição ou
durante uma utilização normal, segundo quanto descrito
no respetivo manual de instruções, a Inglesina Baby S.p.A.
reconhece a validade das condições de garantia por um
período de 24 meses consecutivos após a data de aquisição.
A garantia é válida somente no País no qual o produto foi
adquirido e caso a aquisição tenha sido efetuada junto de
um Revendedor autorizado.
A garantia reconhecida vale para o primeiro proprietário
do artigo adquirido.
Por garantia entende-se a substituição ou reparação
gratuita das partes que sejam defeituosas de origem
por vícios de fabrico. A Inglesina Baby S.p.A. reserva-se a
faculdade de decidir, à sua discrição, se aplicar a garantia
através da reparação ou da substituição do produto.
Para usufruir da garantia é necessário apresentar o número
de série do produto e cópia do recibo passado no momento
da aquisição do produto vericando que no mesmo esteja
indicada, de modo claro e legível, a data de aquisição.
As presentes condições de garantia declinam se:
- o produto seja utilizado segundo diferentes destinos de
uso não expressamente indicados no respetivo manual
de instruções.
- o produto seja utilizado de modo não conforme ao
previsto no respetivo manual de instruções.
- o produto for consertado em centros de assistência não
autorizados e não convencionados.
- o produto sofrer alterações e ou violações, tanto na
parte estrutural quanto na têxtil, não expressamente
autorizadas pelo fabricante. As possíveis modicações
efetuadas no produto eximem a empresa Inglesina Baby
S.p.A. de qualquer tipo de responsabilidade.
- o defeito for devido a negligência ou descuido na
utilização (por exemplo: impactos violentos na parte
estrutural, exposição às substâncias químicas agressivas,
etc).
- o produto apresentar desgaste normal (por exemplo:
rodas, partes móveis, tecidos) decorrentes do uso
quotidiano prolongado e continuativo.
- o produto tenha sido danicado, mesmo que
acidentalmente, pelo mesmo proprietário ou por
terceiros (por exemplo caso seja enviado como bagagem
nos transportes aéreos ou através de outros meios).
- o produto seja enviado para o revendedor para a
assistência, sem o original do recibo de aquisição e/ou
sem o número de série ou quando a data de aquisição
no recibo e/ou o número de série não sejam claramente
legíveis.
Quaisquer danos provocados pela utilização de acessórios
não fornecidos e/ou não aprovados pela L’Inglesina Baby,
não estarão cobertos pelas condições da nossa garantia.
A L’Inglesina Baby S.p.A. rejeita toda e qualquer
responsabilidade por danos materiais ou pessoais,
resultantes da utilização inadequada e/ou incorrecta do
equipamento.
Após o período de garantia, a empresa garante sempre a
assistência para os próprios produtos em um prazo máximo
de quatro (4) anos a partir da data de inserção do artigo no
mercado, após esse prazo, a possibilidade de intervenção
será avaliada individualmente.
PEÇAS DE REPOSIÇÃO/ASSISTÊNCIA PÓS VENDA
Inspeccione regularmente os dispositivos de segurança
para vericar a perfeita funcionalidade do produto ao
longo do tempo. Caso sejam encontrados problemas e/ou
anomalias de qualquer tipo, não utilize o produto. Contacte
na devida oportunidade o Revendedor Autorizado ou o
Serviço de Assistência a Clientes da Inglesina.
Não utilize peças sobressalentes ou acessórios não
fornecidos e/ou de toda forma não aprovados pela
L’Inglesina Baby.
O QUE FAZER EM CASO DE NECESSIDADE DE
ASSISTÊNCIA
Em caso de necessidade de assistência para o produto,
contactar imediatamente o revendedor da empresa
Inglesina onde foi efetuada a compra e vericando que se
tenha a disposição o número de série (“Serial Number”)
relativo ao produto.
É função do revendedor contactar a empresa Inglesina
para avaliar a modalidade mais idónea de intervenção para o
caso e fornecer a respectiva indicação.
O Serviço de Assistência da empresa Inglesina está à
disposição para fornecer todas as informações necessárias,
através de solicitação escrita a preencher no formulário
especíco presente no sítio da internet: inglesina.com -
secção “Garantia e Assistência.
CONSELHOS SOBRE LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO
PRODUTO
Este produto requer uma manutenção regular por parte
do utilizador.
Nunca force os mecanismos ou as partes móveis; em caso
de dúvida, verique primeiro as instruções.
Não guarde o produto se estiver molhado e não o deixe
em ambientes húmidos, pois pode-se formar bolor.
Mantenha o produto num local seco.
Proteja o produto dos agentes atmosféricos, água, chuva
ou neve; além disso, a exposição contínua ou prolongada ao
sol pode causar alterações de cor em muitos materiais.
Após uma eventual utilização na praia, limpar e secar
cuidadosamente o produto para remover a areia e o sal
porque poderia enferrujar.
Limpe as partes de plástico e de metal com um pano
húmido ou com um detergente suave; não utilize solventes,
amoníaco ou benzina.
Seque com cuidado as partes metálicas a seguir ao possível
contacto com a água, a m de evitar a formação de ferrugem.
Mantenha limpas todas as partes móveis e lubrique-as
com um óleo leve.
CONSELHOS SOBRE LIMPEZA DO REVESTIMENTO EM
TECIDO
O revestimento e os cintos limpam-se apenas
supercialmente. Limpá-los com um pano húmido e sabão
neutro; não utilizar solventes, amoníaco ou lixívia. Não
utilizar detergentes nem esponjas abrasivas.
• Respeite as normas de lavagem do revestimento em
35
PT
tecido, indicadas nas respectivas etiquetas.
Não utilize lixívia
Não seque mecanicamente
Seque estendido à sombra
Não passe a ferro
Não lave a seco
Não centrifugar
Seque perfeitamente o revestimento em tecido, antes
utilizá-lo ou guardá-lo.
LISTA DE COMPONENTES
g. 1
A Capota
B Corrimão
C Cesto porta-objetos
D Proteção da chuva (se presente)
SUPORTE “SELF STANDING”
g. 2 A m de permitir ao carrinho de passeio car de pé
sozinho, extrair o suporte (S1) e posicioná-lo na sua sede.
ABERTURA DO CARRINHO DE PASSEIO
g. 3 Para abrir o carrinho de passeio, atuar em ambas
as alavancas (P1) e simultaneamente, empunhando com
rmeza a pega, elevar o carrinho de passeio até ouvir o
estalido de correta abertura.
Atenção: antes da utilização certicar-se de que
o carrinho de passeio esteja corretamente aberto
vericando que, de ambos os lados, deixe de estar visível
a zona de cor vermelha.
Atenção: atuar nas alavancas (P1) exclusivamente
durante as fases de abertura e fecho do carrinho
de passeio. Prestar atenção para não as acionar
acidentalmente durante a normal utilização do carrinho
de passeio.
REMOÇÃO/ENGATE DO GRUPO DE RODAS ANTERIORES
Em caso de necessidade, o grupo de rodas anteriores (D)
pode ser facilmente removido.
g. 4 Para o remover, mantendo premida a alavanca
(D1), desená-lo do suporte anterior.
g. 5 Para o reinstalar, é suciente posicioná-lo e
empurrá-lo na sede até ouvir o estalido de correto engate.
g. 6 Atenção: certicar-se, antes do uso, de que as
rodas estejam corretamente engatadas.
REMOÇÃO/ENGATE DAS RODAS POSTERIORES
Em caso de necessidade, as rodas posteriores (E) podem ser
facilmente removidas.
g. 7 Com a ajuda de uma chave de fenda (ou
instrumento similar, não incluído), atuar na alavanca (E1) e,
simultaneamente, desená-las do suporte posterior.
g. 8 Para as reinstalar, é suciente posicioná-las e
empurrá-las na sede até ouvir o estalido de correto engate.
g. 9 Atenção: certicar-se, antes do uso, de que as
rodas estejam corretamente engatadas.
FREIOS DAS RODAS POSTERIORES
g. 10 Para acionar o travão, atuar na alavanca central
posterior (P3).
Inserir sempre o freio durante as paragens.
BLOQUEIO/DESBLOQUEIO DAS RODAS POSTERIORES
g. 11 O carrinho está dotado de rodas giratórias que se
podem bloquear ou desbloquear acionando simplesmente
a alavanca (P4) situada em correspondência com o grupo
rodas anteriores.
CORRIMÃO
g. 12 O corrimão (B) pode ser aberto de um lado ou
completamente removido; para o abrir, puxar a alavanca (B1)
e desená-lo da sua sede.
Para o retirar, repetir a operação também do outro lado.
Atenção: nunca engatar o corrimão no sentido oposto ao
representado.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
g. 13 Para baixar o encosto, largar a ta posterior
premindo o botão (P5) no dispositivo central (P6).
g. 14 Para elevar o encosto, premir o botão (P5) no
dispositivo central (P6) e, simultaneamente, puxar o anel
posterior (P7).
CINTOS DE SEGURANÇA
g. 15 Se for necessário modicar a altura dos cintos
dorsais, remover os cintos de proteção das costas (P8)
desprendendo o velcro que os prende nos cintos (P13) e
desená-los das presilhas no encosto (P9). Utilizar sempre
ambos os cintos dorsais ao mesmo nível.
g. 16 Uma vez identicada a posição mais correta,
enar novamente os cintos de proteção das costas (P8) nos
cintos dorsais, certicando-se de que o velcro (P13) adira
corretamente.
g. 17 Certicar-se de que o cinto dorsal esteja inserido
corretamente nas extremidades do cinto abdominal (P10).
g. 18 Engatar as pontas do cinto ventral na vela central
(P11).
g. 19 Utilizar sempre o cinto separador das perninhas
(P12) em combinação com o ventral, certicando-se de que
estejam todos bem regulados à volta da criança.
Atenção! O não cumprimento desta precaução pode
causar a queda ou o escorregamento da criança com risco
de ferimento.
Atenção: adequar a altura e o comprimento dos cintos de
segurança em função do crescimento da criança.
CAPOTA
g. 20 Para ajustar a capota, é suciente acompanhá-la na
posição desejada.
g. 21 A capota está dotada de uma aplicação em tecido
INSTRUÇÕES
36
NL
que aumentando o raio de cobertura, favorece uma maior
proteção do sol.
AREJAMENTO DA CAPOTA
A parte posterior da capota pode ser removida e
completamente dobrada a m de permitir uma maior
circulação do ar.
g. 22 Desprender o velcro de xação (A1) e envolver a
parte posterior da capota, bloqueando-a graças à pequena
vela central (A2).
REMOÇÃO DA CAPOTA
g. 23 Para remover a capota (A), desprender os velcro de
xação (A1).
g. 24 Pressionar a alavanca (A3) na articulação central
(A4) e, simultaneamente, desenar a capota das sedes (A5)
no carrinho de passeio.
g. 25 Desengatar os dois botões de pressão (A6) nas
articulações centrais (A4).
g. 26 Abrir o fecho interno (A7) e libertar o revestimento
da borda posterior xa (A8).
Agora a capota pode ser integralmente removida do carrinho
de passeio.
REGULAÇÃO DO ESTRADO DE APOIO DOS PÉS
g. 27 Para baixar o apoio dos pés (E), atuar em ambos os
botões inferiores (E1), e empurrá-lo simultaneamente para
baixo.
g. 28 Para voltar a levantar o estrado, basta puxá-lo para
cima: este bloquear-se-á automaticamente.
FECHO DO CARRINHO
g. 29 Para fechar o carrinho de passeio, atuar em ambas
as alavancas (P1) e, simultaneamente acompanhar o carrinho
de passeio para baixo até ao fecho completo.
Atenção: atuar nas alavancas (P1) exclusivamente
durante as fases de abertura e fecho do carrinho
de passeio. Prestar atenção para não as acionar
acidentalmente durante a normal utilização do carrinho
de passeio.
PEGA PARA TRANSPORTE
g. 30 Para transportar o carrinho de passeio fechado,
utilizar apenas a pega especíca (M).
Não levantar o carrinho de passeio pegando-lhe de outra
forma.
PROTECÇÃO DA CHUVA (SE PRESENTE)
g. 31 Para xar a proteção da chuva (D) no carrinho de
passeio, depois de o ter corretamente posicionado, xar
as tas de velcro (D1) primeiro à volta dos tubos laterais e
posteriormente à volta dos anteriores.
WAARSCHUWINGEN
• BELANGRIJK -
ZORGVULDIG DOORLEZEN
EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIGE RAADPLEGING.
DE VEILIGHEID VAN UW KIND KAN IN
HET GEDRANG GEBRACHT WORDEN
ALS U DEZE AANWIJZINGEN NIET
AANDACHTIG UITVOERT.
• U BENT VERANTWOORDELIJK
VOOR DE VEILIGHEID VAN UW KIND.
OPGEPAST! LAAT UW KIND NOOIT
ONBEWAAKT ACHTER: DIT KAN
GEVAARLIJK ZIJN. LET ZEER GOED
OP WANNEER U DIT PRODUCT
GEBRUIKT.
OM ERNSTIGE LETSELS TE
VERMIJDEN ALS GEVOLG VAN HET
VALLEN EN/OF HET UITSCHUIVEN,
MOETEN DE VEILIGHEIDSGORDELS
STEEDS CORRECT VASTGEMAAKT
EN GEREGELD WORDEN.
Dit product is geschikt voor kinderen vanaf de
geboorte tot 22 kg of tot een leeftijd van 4 jaar,
afhankelijk van wat zich als eerste voordoet.
LAAT UW KIND NOOIT ONBEWAAKT
ACHTER.
CONTROLEER VÓÓR HET GEBRUIK
OF HET PRODUCT HELEMAAL
GEOPEND IS EN OF ALLE BLOKKEER-
EN VEILIGHEIDSMECHANISMEN
CORRECT INGESCHAKELD ZIJN.
• ZORG OM VERWONDINGEN TE
VOORKOMEN DAT KINDEREN ZICH
NIET IN DE BUURT BEVINDEN TIJDENS
HET OPENEN EN SLUITEN VAN DIT
PRODUCT.
DIT PRODUCT IS NIET GESCHIKT ALS
SPEELGOED VOOR KINDEREN.
• GEBRUIK STEEDS DE
VEILIGHEIDSGORDELS.
• DEZE KINDERWAGEN/BUGGY IS
NIET GESCHIKT OM ERMEE TE LOPEN
OF TE SCHAATSEN.
Met babys verdient het de voorkeur de zit in de meest
37
NL
liggende positie.
Om ernstig letsel door vallen of verschuiven te voorkomen,
moet het gebruikte bevestigingssysteem altijd correct zijn
afgesteld.
Het correcte gebruik van het veiligheidssysteem vervangt
de supervisie van een volwassene niet.
Wees u ervan bewust dat de handsteun geen eectief
tegenhoudsysteem is. Gebruik altijd de veiligheidsgordels
Til de kinderwagen nooit op aan de veiligheidsbeugel,
aangezien deze kan ontgrendelen.
VEILIGHEID
Controleer vóór de assemblage of het product en de
onderdelen niet beschadigd werden tijdens het transport; in
dat geval mag het niet gebruikt worden en moet het buiten
het bereik van kinderen gehouden worden.
Voor de veiligheid van uw kind moet u voordat u het
product gaat gebruiken alle plastic zakken verwijderen en
weggooien, evenals de elementen die deel uitmaken van
de verpakking, en moeten ze buiten het bereik van kinderen
gehouden worden.
Dit product mag slechts voor één kind gebruikt worden.
Controleer voor gebruik:
- of het product correct gemonteerd is, of alle onderdelen
goed zijn vastgemaakt en of alle mechanismen zijn
vergrendeld. Controleer of de bekleding correct aan het
frame is bevestigd.
- of het frame helemaal is uitgeklapt en of alle
bevestigingsmechanismen zijn ingeschakeld.
Let bij het in- en uitklappen van het product erop dat er
geen vingers bekneld raken.
Wanneer het kind uit de zit wordt gehaald of erin wordt
geplaatst, tijdens een pauze of bij de montage/demontage
van de accessoires, moet gecontroleerd worden of de rem
ingeschakeld is.
Altijd de rem gebruiken, ook bij korte stops.
Wanneer u het product parkeert, dient u te controleren of
de rem goed is ingeschakeld door het product heen en weer
te bewegen.
Plaats het product nooit in de buurt van trappen of tredes,
ook niet als de rem is ingeschakeld, aangezien het product
door de bewegingen van het kind kan verschuiven.
Laat de kinderwagen niet op een helling staan wanneer
het kind erin zit, ook niet als de rem is ingeschakeld. De
remwerking is op steile hellingen beperkt.
Gebruik de kinderwagen nooit op trappen of roltrappen
wanneer het kind erin zit, omdat u plotseling uw evenwicht
kunt verliezen of het kind kan vallen. Let extra goed
op wanneer u van of op een trede stapt of over andere
ongelijkmatige ondergronden loopt.
De maximale belasting van de opbergmand bedraagt 3 kg.
Overschrijd de aanbevolen maximale belasting niet.
Iedere belasting die op de handgreep en/of op de
rugleuning en/of zijdelings op het product wordt
uitgeoefend, kan de stabiliteit van het product aantasten.
Het vastmaken van huisdieren aan het product kan de
stabiliteit ervan in gevaar brengen waardoor u de grip kunt
verliezen.
Plaats het product niet in de buurt van naakte vlammen
of andere warmtebronnen, zoals radiatoren, haarden,
elektrische kachels, gaskachels, enz.
Controleer of alle mogelijke gevaarbronnen (bijv. kabels,
stroomdraden, enz.) buiten het bereik van kinderen worden
gehouden.
Laat het product niet achter in de buurt van touwen,
gordijnen enz. waaraan het kind kan gaan hangen of die
oorzaak kunnen zijn van verstikking of wurging.
Til de kinderwagen nooit op terwijl het kind erin zit.
ADVIES VOOR HET GEBRUIK
Gebruik het product niet als het beschadigd is of wanneer
delen ontbreken.
• Controleer regelmatig het product en de onderdelen
op eventuele tekenen van beschadiging en/of slijtage,
losgeraakte stiksels en scheuren. Houd het product, in
geval van beschadiging of defecten, buiten het bereik van
kinderen, gebruik het niet en/of probeer niet om het te
repareren, maar laat dat door vakkundig personeel doen.
Laat geen andere kinderen of dieren onbewaakt spelen
nabij het product, of op het product zelf klimmen.
De handelingen van de montage, de demontage en de
regeling mogen enkel uitgevoerd worden door volwassenen.
Controleer of wie het product gebruikt (babysitter,
grootouders, enz.) de correcte werking van het product zelf
kent. Dit product mag alleen door een volwassene gebruikt
worden.
Bij de handelingen van de regeling moet gecontroleerd
worden dat de bewegende delen van het product (bijv.
rugleuning, kap, enz. ) niet tegen het kind kunnen stoten;
controleer tijdens deze handelingen of de rem correct
ingeschakeld is.
• Voer geen handelingen voor de opening, sluiting of
demontage van het product uit wanneer het kind in de
kinderwagen/buggy zit.
Let in elk geval heel goed op wanneer deze handelingen
uitgevoerd worden en wanneer het kind zich in de buurt
bevindt.
Tijdens deze handelingen zouden uw vingers bekneld en
verwond kunnen raken.
Laat het kind niet in de kinderwagen zitten tijdens het
reizen met transportmiddelen (bijv. trein, bus, enz.).
Gebruik de kinderwagenzitting nooit als autostoeltje.
Als het product niet wordt gebruikt, moet het buiten het
bereik van kinderen gehouden worden. Het product mag
niet als speelgoed gebruikt worden! Dit product is niet
geschikt als speelgoed voor kinderen.
Bevestig/verwijder de kinderwagenzitting niet terwijl het
kind erin zit en vervoer het kind niet in de zitting als die niet
op het frame is bevestigd.
Als het product voor lange tijd wordt blootgesteld aan de
zon, moet gewacht worden tot het afkoelt voordat het weer
wordt gebruikt.
Om oververhitting of verbranding te voorkomen, mag het
kind niet langdurig aan direct zonlicht worden blootgesteld,
ook niet als de zonnekap volledig is uitgeklapt.
REGENSCHERM (INDIEN MEEGELEVERD)
WAARSCHUWINGEN!
Onder toezicht van volwassenen gebruiken.
Wanneer de regenhoes wordt gebruikt, zorg dan dat hij
niet in contact komt met het gezicht van het kind, aangezien
dit verstikking kan veroorzaken.
De regenhoes niet op het product gebruiken zonder de
kap die hem ondersteunt.
38
NL
Uitsluitend gebruiken met het aangegeven Inglesina
product.
Niet op andere producten dan die aanbevolen door de
fabrikant gebruiken.
Om risico van verstikking of oververhitting te voorkomen,
niet in de zon of binnenshuis gebruiken.
Op de hand wassen op 30° C.
GARANTIEVOORWAARDEN
Inglesina Baby S.p.A. garandeert dat dit artikel ontworpen
en geproduceerd werd in naleving van de normen/
reglementeringen voor de producten, de kwaliteit en
veiligheid, die momenteel van kracht zijn in de Europese
Gemeenschap en in de landen waar het product wordt
aangeboden.
Inglesina Baby S.p.A. garandeert dat dit product tijdens
het productieproces en tot voltooiing van de productie
aan verschillende kwaliteitscontroles werd onderworpen.
Inglesina Baby S.p.A. garandeert dat dit artikel op het
moment van aankoop bij de erkende verdeler geen defecten
van montage of fabrieksfouten vertoont
Deze garantie doet geen afbreuk aan de aan de consument
verleende rechten in het kader van de nationale wetgeving,
die kan variëren afhankelijk van het land waar het product
is gekocht en waarvan de bepalingen, in geval van conict,
voorrang hebben ten aanzien van de inhoud van deze
garantie.
Indien het product materiaaldefecten en/of
fabricatiefouten vertoont die worden vastgesteld op het
moment van aankoop of tijdens een normaal gebruik volgens
hetgeen beschreven in de handleiding, erkent Inglesina
Baby S.p.A. de geldigheid van de garantievoorwaarden
gedurende een periode van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop.
De garantie is alleen geldig in het land waar het product
is gekocht en waar de aankoop bij een erkende verkoper is
gedaan.
De erkende garantie geldt voor de eerste eigenaar van het
gekochte artikel.
Onder garantie verstaat men gratis vervanging of reparatie
van de onderdelen die defect blijken aan de oorsprong
wegens fabricagefouten. Inglesina Baby S.p.A. behoudt zich
het recht om naar eigen inzicht te beslissen of de garantie
wordt toegepast door middel van reparatie of vervanging
van het product.
Om garantieservice te verkrijgen, dient u het serienummer
van het product en een kopie van het ontvangstbewijs
afgegeven op het moment van aankoop van het product te
overleggen en te controleren of op het ontvangstbewijs de
datum van aankoop duidelijk leesbaar is weergegeven.
Deze garantievoorwaarden vervallen in de volgende
gevallen:
- het product wordt gebruikt voor andere
gebruiksbestemmingen dan die uitdrukkelijk in de
betreende handleiding zijn vermeld.
- het product wordt gebruikt op een manier die in strijd is
met de bepalingen in de handleiding.
- het product heeft reparaties ondergaan bij
assistentiecentra Die niet bevoegd en niet erkend zijn.
- het product heeft wijzigingen ondergaan en/of er
werd aan geknoeid, zowel in zijn structurele gedeelte
als wat de stof betreft, die niet uitdrukkelijk door de
fabrikant zijn toegestaan. Eventuele wijzigingen aan
producten ontheen Inglesina Baby S.p.A. van elke
verantwoordelijkheid.
- defecten, zowel te wijten aan verwaarlozing als aan
onachtzaamheid tijdens het gebruik (vb. hevige stoten
op de structurele delen, blootstelling aan agressieve,
chemische stoen, enz.).
- het product vertoont normale slijtage (vb. wielen,
bewegende delen, stoen) die voortvloeien uit
langdurig en continu dagelijks gebruik, zoals voorzien.
- het product is, ook per ongeluk, door de eigenaar of
derden beschadigd (bijvoorbeeld als het als bagage met
luchtvervoer of op andere wijze wordt verzonden).
- het product wordt naar de verkoper voor service
verzonden, zonder de originele aankoopbon en/of
zonder het serienummer of wanneer de datum van
aankoop op de bon en/of het serienummer niet duidelijk
leesbaar zijn.
Eventuele schade veroorzaakt door gebruik van
accessoires die niet door Inglesina Baby zijn geleverd en/of
goedgekeurd, zal niet worden gedekt door de voorwaarden
van onze garantie.
Inglesina Baby S.p.A. kan niet aansprakelijk gesteld
worden voor schade aan voorwerpen of letsels aan personen
als gevolg van oneigenlijk en/of fout gebruik.
Wanneer de garantieperiode vervallen is, garandeert
het bedrijf toch nog assistentie voor haar eigen producten
binnen een maximumtermijn van vier (4) jaar vanaf de
datum dat de producten op de markt zijn gebracht, daarna
wordt geval per geval de mogelijkheid voor interventie
beoordeeld.
RESERVEONDERDELEN / ASSISTENTIE NA VERKOOP
Inspecteer regelmatig de veiligheidsmechanismen
zodat een perfecte functionaliteit van het product wordt
gegarandeerd. Als problemen en/of defecten worden
opgemerkt, mag het product niet gebruikt worden.
Contacteer in dat geval onmiddellijk de erkende verkoper of
de klantendienst van Inglesina.
Gebruik geen wisselstukken of accessoires die niet
geleverd worden en/of niet goedgekeurd werden door
Inglesina Baby.
WAT TE DOEN IN GEVAL ASSISTENTIE IS VEREIST
Wanneer assistentie voor het product vereist is, moet men
onmiddellijk de Inglesina verkoper contacteren waar men
het product heeft aangekocht; zorg ervoor dat u beschikt
over het betreende “Serial Number (serienummer) van het
product waarvoor men een aanvraag doet.
Het is de taak van de verkoper om met Inglesina contact
op te nemen om geval per geval de meest geschikte
interventiewijze te beoordelen en om tenslotte alle verdere
aanwijzingen te verschaen.
De Assistentieservice van Inglesina staat in ieder geval ter
beschikking voor alle nodige informatie, middels schriftelijke
aanvraag in te vullen op het speciale formulier dat zich op
de website bevindt: inglesina.com - rubriek Garantie en
Assistentie.
ADVIES VOOR DE REINIGING EN HET ONDERHOUD
VAN HET PRODUCT
Dit product moet regelmatig onderhouden worden door
de gebruiker.
Forceer de mechanismen of bewegende delen niet;
controleer eerst de aanwijzingen in geval van twijfels.
Berg het product niet op als het nog nat is en laat het niet
achter in vochtige omgevingen, omdat schimmels zouden
kunnen gevormd worden.
Bewaar het product op een droge plek.
Bescherm het product tegen weersinvloeden, water,
regen of sneeuw; bovendien kan een voortdurende en
lange blootstelling aan de zon de kleur van vele materialen
wijzigen.
Na een eventueel gebruik op het strand moet het product
zorgvuldig worden gereinigd en gedroogd om al het zand
en zout te verwijderen, aangezien het hierdoor kan gaan
roesten.
Reinig de plastic en metalen delen met een vochtige doek
39
NL
of met een zacht reinigingsmiddel; gebruik geen solventen,
ammoniak of benzine.
Droog de metalen delen zorgvuldig na een eventueel
contact met water, zodat geen roest kan gevormd worden.
Hou de bewegende delen goed schoon en smeer ze indien
nodig met een lichte olie.
ADVIES VOOR DE REINIGING VAN DE STOFFEN
BEKLEDING
De bekleding en de gordels kunnen alleen oppervlakkig
worden gereinigd. Maak ze schoon met een vochtige doek en
een milde zeep; gebruik geen oplosmiddelen, ammoniak of
bleekmiddel. Gebruik geen schuurmiddel of schuursponsjes.
Respecteer de normen voor de reiniging van de stoen
bekleding die aangeduid worden op de etiketten.
Niet bleken
Niet mechanisch drogen
Vlak drogen in de schaduw
Niet strijken
Niet droogreinigen
Niet centrifugeren
• Droog de stoen bekleding perfect voordat ze weer
geplaatst of gebruikt wordt.
LIJST ONDERDELEN
g. 1
A Zonnekap
B Veiligheidsbeugel
C Mandje
D Regenscherm (indien meegeleverd)
“SELF STANDING” STEUN
g. 2 Om ervoor te zorgen dat de kinderwagen
zelfstandig kan staan, trekt u de steun (S1) uit en plaatst u
deze in zijn zitting
OPENEN VAN DE KINDERWAGEN
g. 3 Om de kinderwagen te openen drukt u op beide
hendels (P1) en tilt u de kinderwagen omhoog, terwijl de
handgreep telijkertijd stevig vasthoudt, tot u een klik hoort
dat de wagen correct geopend is.
Opgepast: zorg er voor gebruik voor dat de kinderwagen
correct geopend is, door aan weerszijden te controleren
of de rode zone niet langer zichtbaar is.
Opgepast: gebruik de hendels (P1) uitsluitend tijdens het
openen en inklappen van de kinderwagen. Let op dat het
systeem niet per ongeluk wordt geactiveerd tijdens het
normale gebruik van de kinderwagen.
VOORSTE WIELGROEP MONTEREN/VERWIJDEREN
Indien nodig kan de voorste wielgroep (D) eenvoudig
worden verwijderd.
g. 4 Om te verwijderen houdt u het hendeltje (D1)
ingedrukt en haalt u hem uit de voorsteun.
g. 5 Om terug te plaatsen, hoeft u de wielgroep alleen
maar aan te brengen en in de zitting te duwen totdat een klik
de correcte vergrendeling bevestigt.
g. 6 Opgepast: controleer of de wielen correct zijn
vastgehaakt vooraleer te gebruiken.
ACHTERWIELEN MONTEREN/VERWIJDEREN
Indien nodig kunnen de achterwielen (E) eenvoudig worden
verwijderd.
g. 7 Met behulp van een schroevendraaier (of een
vergelijkbaar instrument, niet meegeleverd), beweegt u het
hendeltje (E1) en haalt u de wielen uit de achtersteun.
g. 8 Om ze weer te monteren, hoeft u de wielen alleen
maar aan te brengen en in de zitting te duwen totdat een klik
de correcte vergrendeling bevestigt.
g. 9 Opgepast: controleer of de wielen correct zijn
vastgehaakt vooraleer te gebruiken.
REM ACHTERWIELEN
g. 10 Om de rem te activeren gebruikt u de centrale
achterhendel (P3).
Schakel de rem steeds in wanneer u stilstaat.
BLOKKEREN/VRIJGEVEN VOORWIELEN
g. 11 De kinderwagen is voorzien van zwenkwielen die
geblokkeerd en ontgrendeld kunnen worden met de hendel
(P4) ter hoogte van de voorste wielgroep.
VEILIGHEIDSBEUGEL
g. 12 De veiligheidsbeugel (B) kan aan één zijde worden
geopend of helemaal worden verwijderd; om te openen
trekt u aan het hendeltje (B1) en verwijdert u de beugel uit
zijn zitting.
Om te verwijderen herhaalt u de handeling ook aan de
andere kant.
Opgepast: bevestig de veiligheidsbeugel nooit in een
andere richting dan de afgebeelde richting.
REGELING VAN DE RUGLEUNING
g. 13 Om de rugleuning lager te zetten, maakt u de
band aan de achterkant los en drukt u op de knop (P5) op de
inrichting in het midden (P6).
g. 14 Om de rugleuning omhoog te zetten, drukt u op
de knop (P5) op de inrichting in het midden (P6) en trekt u
gelijktijdig aan de achterste ring (P7).
VEILIGHEIDSGORDELS
g. 15 Als de hoogte van de schoudergordels moet
worden aangepast, verwijder dan de beschermstukken
(P8) door het klittenband los te maken waarmee ze aan de
gordels (P13) bevestigd zijn, en haal ze uit de lussen op de
rugleuning (P9). Gebruik beide schoudergordels altijd op
dezelfde hoogte.
g. 16 Als u de juiste positie heeft bepaald, schuift u
de beschermstukken (P8) weer op de schoudergordels.
Controleer of het klittenband (P13) goed bevestigd is.
g. 17 Verzeker u ervan dat de schoudergordels goed vast
zitten aan de buikgordel (P10).
g. 18 Koppel de uiteinden van de buikgordel vast in de
centrale gesp (P11).
g. 19 Gebruik altijd de kruisgordel (P12) in combinatie
met de buikgordel en zorg ervoor dat de gordels goed zijn
afgesteld rondom het kind.
Opgepast! Als deze voorzorgsmaatregels niet worden
gerespecteerd, kan het kind vallen of onderuit schuiven
en zich dus verwonden.
Opgepast: stel de hoogte en de lengte van de
AANWIJZINGEN
40
RU
veiligheidsgordels af naarmate het kind groeit.
ZONNEKAP
g. 20 U kunt de kap instellen en in de gewenste positie
brengen door er tegenaan te duwen.
g. 21 De kap is voorzien van een stoen inzetstuk dat
een grotere dekking en dus meer bescherming tegen de zon
biedt.
KAPVENTILATIE
De achterkant van de kap kan worden verwijderd en
helemaal worden teruggevouwen om de luchtcirculatie te
verbeteren.
g. 22 Maak het klittenband (A1) los, rol de achterzijde
van de kap op en zet vast met de kleine middengesp (A2).
DE KAP VERWIJDEREN
g. 23 Om de kap (A) te verwijderen, maakt u het
klittenband los (A1).
g. 24 Druk op het hendeltje (A3) op het scharnier in het
midden (A4) en verwijder gelijktijdig de kap uit de zittingen
(A5) op de kinderwagen.
g. 25 Maak de twee drukknopen (A6) los op de
scharnieren in het midden (A4).
g. 26 Open de rits aan de binnenkant (A7) en maak de
bekleding los van de vaste boog aan de achterkant (A8).
Nu kan de kap in zijn geheel van de kinderwagen worden
verwijderd.
REGELING VAN DE VOETENSTEUN
g. 27 Om de voetensteun (E) omlaag te klappen,
gebruikt u de twee onderste knoppen (E1) en duwt u de
steun tegelijkertijd omlaag.
g. 28 Om de steun weer omhoog te plaatsen, moet ze
omhoog getrokken worden: de steun wordt automatisch
geblokkeerd.
INKLAPPEN KINDERWAGEN
g. 29 Om de kinderwagen in te klappen drukt u op beide
hendels (P1) en beweegt u de kinderwagen tegelijkertijd
naar beneden tot hij volledig ingeklapt is.
Opgepast: gebruik de hendels (P1) uitsluitend tijdens het
openen en inklappen van de kinderwagen. Let op dat het
systeem niet per ongeluk wordt geactiveerd tijdens het
normale gebruik van de kinderwagen.
TRANSPORTHANDGREEP
g. 30 Om de ingeklapte kinderwagen te vervoeren
gebruikt u de betreende handgreep (M).
Til de kinderwagen nooit op een andere manier op.
REGENSCHERM (INDIEN MEEGELEVERD)
g. 31 Voor het vastzetten van het regenscherm (D) aan
de kinderwagen, nadat hij correct is geplaatst, bevestigt u de
twee klittenbandjes (D1) eerst om de zijstangen en daarna
om de voorstangen.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ВАЖНО - ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ
ИНСТРУКЦИЮ И ХРАНИТЕ
ЕЁ ДЛЯ БУДУЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ.
БЕРЕЖНО ХРАНИТЕ ЕЁ ДЛЯ
БУДУЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ.
ЕСЛИ ВЫ ПРОИГНОРИРУЕТЕ
ЭТИ ИНСТРУКЦИИ, ПОД
УГРОЗОЙ МОЖЕТ ОКАЗАТЬСЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО
РЕБЁНКА.
• ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ
МАЛЫША - ВАША
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.
ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ
ОСТАВЛЯЙТЕ МАЛЫША БЕЗ
ПРИСМОТРА, ТАК КАК ЭТО
МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНО. БУДЬТЕ
ПРЕДЕЛЬНО ВНИМАТЕЛЬНЫ ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ ИЗДЕЛИЯ.
• ВСЕГДА ПРАВИЛЬНО
ФИКСИРУЙТЕ И РЕГУЛИРУЙТЕ
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ, ЧТОБЫ
МАЛЫШ НЕ МОГ СОСКОЛЬЗНУТЬ
ИЛИ УПАСТЬ C ИЗДЕЛИЯ.
Это изделие подходит для детей:
- от 7 до 36 месяцев (максимальный вес ребенка не
должен превышать 15 кг).
НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ
МАЛЫША БЕЗ ПРИСМОТРА.
К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ИЗДЕЛИЯ
ПРИСТУПАЙТЕ ТОЛЬКО ПОСЛЕ
ТОГО, КАК ОНО БЫЛО ПОЛНОСТЬЮ
ОТКРЫТО, А ВСЕ БЛОКИРУЮЩИЕ
И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ ПРАВИЛЬНО
УСТАНОВЛЕНЫ.
ВО ИЗБЕЖАНИЕ ТРАВМ
УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ДЕТИ НАХОДЯТСЯ
НА БЕЗОПАСНОМ РАССТОЯНИИ
41
RU
ВО ВРЕМЯ РАСКЛАДЫВАНИЯ
И СКЛАДЫВАНИЯ ДАННОГО
ИЗДЕЛИЯ.
НЕ РАЗРЕШАТЬ РЕБЕНКУ ИГРАТЬ С
ЭТИМ ИЗДЕЛИЕМ.
ВСЕГДА ПРИСТЕГИВАЙТЕ РЕБЕНКА
РЕМНЯМИ БЕЗОПАСНОСТИ.
НЕЛЬЗЯ БЕГАТЬ И КАТАТЬСЯ
НА КОНЬКАХ С КОЛЯСКОЙ ДЛЯ
НОВОРОЖДЕННЫХ/ПРОГУЛОЧНОЙ
КОЛЯСКОЙ.
Для младенцев предпочтительнее использовать
сиденье в максимально наклонном положении.
Во избежание тяжелых повреждений вследствие
падений или соскальзывания требуется всегда
использовать должным образом отрегулированную
удерживающую систему.
• Правильное использование приспособлений
для удерживания ребенка в любом случае должно
обязательно сопровождаться наблюдением со стороны
взрослых.
Учтите, что поручень не является эффективным
приспособлением для удерживания ребенка. Всегда
используйте ремни безопасности.
Не поднимать прогулочную коляску за поручень,
поскольку он может отсоединиться.
БЕЗОПАСНОСТЬ
Перед тем как монтировать изделие, проверьте,
что ни один из его компонентов не был поврежден во
время транспортировки. В противном случае, изделие
не подлежит эксплуатации, и его нужно убрать в
недоступное для детей место.
Ради безопасности вашего ребёнка снимите и удалите
все полиэтиленовые мешки и другие элементы упаковки
или же уберите их в недосягаемое для детей место. Только
после этого можно начать пользоваться изделием.
Данное изделие должно использоваться только для
одного ребёнка.
Перед началом использования:
- убедитесь, что изделие правильно собрано, все его
компоненты правильно соединены и все механизмы
сцеплены. Убедитесь, что обивка правильно
прикреплена к каркасу.
- убедитесь, что шасси правильно раскрыто, а все
соединительные механизмы сцеплены.
Во время раскрывания и складывания изделия следите
за тем, чтобы пальцы не попали в подвижные механизмы.
• Когда вы берёте на руки малыша из прогулочного
блока, например, во время остановок или в случае
монтажа/демонтажа аксессуаров, убедитесь в том, что
изделие стоит на тормозе.
Всегда используйте тормоз, даже во время коротких
остановок.
Во время парковки проверяйте, подвигав коляску
вперед и назад, чтобы тормоз был правильно
задействован.
Запрещается располагать изделие вблизи лестниц
или ступеней, даже если тормоз включён, поскольку
движения ребёнка могут привести к соскальзыванию
изделия.
Не оставляйте коляску на наклонной поверхности,
когда в ней находится ребенок, даже если коляска
поставлена на тормоз. Надежность тормозов ограничена
при сильном уклоне.
Категорически запрещено использовать коляску для
подъема или спуска по лестницам или эскалаторам, когда
в коляске находится ребенок, из-за опасности внезапной
потери контроля над средством транспортировки
или вероятности выпадения ребенка. Будьте особо
внимательны, поднимаясь или спускаясь по ступенькам
или другой неровной поверхности.
Максимальная грузоподъемность корзины для
вещей составляет 3 кг. Не превышайте максимальную
рекомендуемую весовую нагрузку.
Любая нагрузка, оказываемая на ручку и/или на спинку,
и/или сбоку на изделие, может негативно отразиться на
его устойчивости.
Привязывание домашних животных к изделию может
нарушить его устойчивость и привести к потере контроля
над ним.
• Не забывайте о том, что открытое пламя и другие
источники тепла как, например, радиаторы, камины,
электрические и газовые печи, представляют собой
источник опасности. Не оставляйте изделие рядом с
ними.
Убедитесь в том, что возможные источники опасности
(кабели, электрические провода и т.п.) находятся вне
досягаемости ребёнка.
Не оставляйте малыша без присмотра в коляске/
люльке, если поблизости находятся верёвки, шнуры,
шторы и тому подобное. Ребёнок может дотянуться до
них и запутаться, что может стать причиной удушья.
Категорически запрещено поднимать коляску, когда
внутри нее находится ребенок.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Не используйте изделие, если на нём присутствуют
явные следы поломок или не хватает каких-то деталей.
Регулярно осматривайте изделие и его компоненты для
своевременного выявления возможных повреждений и/
или износа, разрывов и разошедшихся швов. В случае
повреждения или неполадок при использовании
поместите изделие в недоступное для детей место,
не используйте его и не пытайтесь отремонтировать,
а обратитесь исключительно к квалифицированному
специалисту.
Не позволяйте другим детям или животным играть без
присмотра около изделия или взбираться на него.
Только взрослые могут выполнять операции по
монтажу, демонтажу или регулировке. Убедитесь в том,
что все те, кто пользуется изделием (няньки, бабушки,
дедушки и т. д.), знают, как правильно с ним обращаться.
Данное изделие должно использоваться только одним
взрослым лицом.
Выполняя регулировки, следите за тем, чтобы ребёнок
не мог достать до подвижных частей изделия (например,
спинки, капюшона и т. д.). В любом случае, во время
этих операций изделие должно обязательно стоять на
тормозе.
42
RU
Не раскладывайте, не складывайте и не демонтируйте
изделие, если в нём находится малыш.
Тем не менее, будьте предельно внимательны, если при
выполнении этих действий ребёнок находится рядом с
вами.
При выполнении этих действий следует следить за тем,
чтобы не защемить и не травмировать пальцы.
Не оставляйте ребенка в коляске во время поездок в
транспортных средствах (например, поезде, автобусе и
пр.).
Не используйте сиденье прогулочной коляски в
качестве детского автокресла.
Если вы не используете изделие, сложите его и
поставьте в недоступное для детей место. Это изделие не
игрушка! Не разрешать ребенку играть с этим изделием.
Не устанавливайте/снимайте сиденье прогулочной
коляски, когда в нём находится ребёнок, не
транспортируйте ребёнка в сиденье отдельно от шасси.
Перед тем как использовать изделие, длительное
время находящееся на солнце, подождите, пока его
поверхность не охладится.
Во избежание солнечных ударов и ожогов не
подвергайте ребёнка продолжительному воздействию
прямого солнечного света, даже если капюшон
полностью опущен.
ДОЖДЕВИК (ЕСЛИ ПРИСУТСТВУЕТ)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ!
Разрешается использование только под присмотром
взрослого лица.
Следите за тем, чтобы во время использования
дождевик не касался лица ребенка, поскольку он может
стать причиной удушения.
Не использовать дождевик на изделии без капюшона,
который его удерживает.
Разрешается использование только с указанным
изделием Inglesina.
Не использовать на других изделиях, не
рекомендованных производителем.
Чтобы избежать риска удушения или перегрева, не
использовать дождевик под солнцем или в закрытых
помещениях.
Ручная стирка при 30° C.
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Гарантийный срок на продукцию торговой марки
Inglesina составляет 12 (двенадцать) месяцев с даты
приобретения товара. Гарантия действует только при
наличии кассового чека, содержащего дату покупки.
• Под гарантией понимается замена или бесплатный
ремонт деталей, признанных браком производства.
Гарантийные обязательства не распространяются на
те детали, причиной неисправности которых являются
неаккуратность или небрежность эксплуатации,
естественный износ (например, колес), нарушение
рекомендаций пользования, несоблюдение
предписаний инструкции, относящихся к сборке товара,
а также наличие других обстоятельств, не связанных с
производственными дефектами.
По истечении гарантийного срока производитель
гарантирует осуществление сервисного обслуживания
своей продукции в течение 3-х лет с даты покупки, по
окончании данного периода возможность технического
вмешательства будет рассматриваться отдельно для
каждого случая.
Гарантийный срок на продукцию, приобретенную на
территории РФ - 12 месяцев.
Срок службы - 3 года.
ЗАПЧАСТИ / ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Регулярно контролируйте предохранительные
устройства изделия. Это будет гарантировать их
функциональность на длительный срок. Не используйте
изделие в том случае, если обнаружите на нём проблемы
и/или аномалии любого происхождения. Своевременно
обращайтесь за помощью в авторизованные магазины
или в сервисные центры клиентов Inglesina.
Не используйте запасные части и аксессуары, если они
не одобрены фирмой Inglesina Baby или поставляются
другими производителями.
ЧТО ДЕЛАТЬ ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ СЕРВИСНОГО
ОБСЛУЖИВАНИЯ
При необходимости сервисного обслуживания
для изделия, связаться, не откладывая, с Продавцом
продукции Inglesina, у которого изделие было куплено,
сообщив “Паспортный номер” изделия, на которое
подаётся заявка.
В обязанности Продавца входит связаться с компанией
Inglesina для оценки наиболее правильного способа
выполнения ремонта для каждого случая, а затем
предоставить последующие указания.
Служба Технической поддержки компании Inglesina, в
любом случае, находится в вашем полном распоряжении
для предоставления всей необходимой информации,
с заполнением письменного запроса на специальном
бланке, который находится на сайте: inglesina.com -
раздел Гарантия и Техническая поддержка.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ИЗДЕЛИЯ
Пользователь должен регулярно обслуживать изделие.
Никогда сильно не надавливайте на механизмы или
подвижные части изделия. При возникновения малейших
сомнений обращайтесь к соответствующей инструкции.
Складывайте изделие только после того, как оно
полностью просохло. Если вы оставите изделие во
влажном помещении, то на нём может образоваться
плесень.
Храните изделие в сухом помещении.
Укройте изделие от атмосферных факторов, воды,
дождя и снега. Постоянное или продолжительное
нахождение изделия под воздействием солнечных лучей
может изменить цвет его некоторых материалов.
Протрите влажной ветошью пластмассовые и
металлические детали изделия. Можно использовать
нейтральное моющее средство, но ни в коем случае не
растворители, аммиак или бензин.
Если на металлические части попала вода, насухо
вытрите их, чтобы предотвратить образование ржавчины.
Поддерживайте подвижные части в чистом состоянии,
а в случае необходимости смажьте их маслом.
43
RU
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ ЗА ТЕКСТИЛЬНЫМ
МАТЕРИАЛОМ
• Обивка и ремни подлежат чистке только снаружи.
Протирайте их тканью, смоченной в воде с нейтральным
мылом; не используйте растворители, аммиак или
отбеливатели. Не используйте абразивные моющие
средства и губки.
При стирке текстильной обшивки соблюдайте правила,
указанные на специальных этикетах.
Не применяйте отбеливателей
Не отжимайте в центрифуге
Сушить на горизонтальной поверхности в тени
Не утюжьте
Не сдавайте в химчистку
Не отжимать в стиральной машине
• Перед тем как использовать или сложить изделие,
подождите пока оно полностью не высохнет.
Соответствует требованиям
технического регламента ТР ТС 007/2011
СПИСОК КОМПОНЕНТОВ
рис. 1
A Капюшон
B Поручень
C Корзина для покупок
D Дождевик (если присутствует)
ПОДСТАВКА “SELF STANDING”
рис. 2 Чтобы позволить коляске автономно сохранять
стоячее положение, извлеките подставку (S1) и
установите ее в гнездо.
РАСКЛАДЫВАНИЕ ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ
рис. 3 Для раскладывания прогулочной коляски
необходимо воздействовать на оба рычага (P1) и в то же
время, крепко удерживая ручку, приподнять коляску до
характерного щелчка, свидетельствующего о правильном
раскладывании.
Внимание: перед началом использования
необходимо убедиться, что коляска раскрыта
правильно - с обоих сторон не должно быть видно
участок красного цвета.
Внимание: воздействовать на рычаги (P1)
необходимо только на этапе раскладывания и
складывания коляски. Внимательно следите за тем,
чтобы случайно не воздействовать на рычаги во
время обычного использования коляски.
СНЯТИЕ/УСТАНОВКА ПЕРЕДНИХ КОЛЕС
При необходимости можно легко снять передние колеса
(D).
рис. 4 Чтобы снять колеса, удерживайте нажатым
рычаг (D1) и снимите узел колес с передней опоры.
рис. 5 Чтобы установить узел колес, его необходимо
правильно расположить, а затем прижать в гнездо до
характерного щелчка, свидетельствующего о правильной
установке.
рис. 6 Внимание: перед использованием изделия
убедитесь в том, что колеса зафиксированы
правильно.
СНЯТИЕ/УСТАНОВКА ЗАДНИХ КОЛЕС
При необходимости можно легко снять задние колеса (E).
рис. 7 С помощью отвертки (или похожего инструмента
с плоским наконечником) воздействуйте на рычаг (E1) и
одновременно снимите колеса с задней опоры.
рис. 8 Чтобы установить колеса на место, их
необходимо правильно расположить, а затем прижать в
гнездо до характерного щелчка, свидетельствующего о
правильной установке.
рис. 9 Внимание: перед использованием изделия
убедитесь в том, что колеса зафиксированы
правильно.
ТОРМОЗА ЗАДНИХ КОЛЕС
рис. 10 Чтобы активировать тормоз, воздействуйте на
задний центральный рычаг (P3).
Во время остановок всегда ставьте коляску на тормоз.
УСТРОЙСТВО, ФИКСИРУЮЩЕЕ НАПРАВЛЕНИЕ
ПЕРЕДНИХ КОЛЁС
рис. 11 Коляска снабжена поворотными колесами,
для блокировки или освобождения которых достаточно
нажать на рычаг (P4) на узле передних колес.
ПОРУЧЕНЬ
рис. 12 Поручень (B) можно открыть с одной стороны
или полностью снять; чтобы открыть поручень, потяните
рычаг (B1) и извлеките поручень из его гнезда.
Чтобы снять поручень, повторите эту операцию с другой
стороны.
Внимание: категорически запрещено присоединять
поручень в направлении, противоположном
показанному.
РЕГУЛИРОВАНИЕ СПИНКИ
рис. 13 Чтобы опустить спинку, высвободите заднюю
ленту, нажав кнопку (P5) на центральном устройстве (P6).
рис. 14 Чтобы поднять спинку, нажмите кнопку (P5) на
центральном устройстве (P6) и одновременно потяните
заднее кольцо (P7).
ИНСТРУКЦИИ
44
PL
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
рис. 15 При необходимости корректировки высоты
наплечных ремней необходимо снять защитные лямки
(P8), отсоединив текстильную застежку-липучку, которая
крепит их к ремням (P13), и снять их с гнезд спинки (P9).
Используйте оба наплечных ремня всегда на одинаковой
высоте.
рис. 16 После определения корректного положение
следует вновь закрепить защитные лямки (P8) на
наплечных ремнях, убедившись, что текстильная
застежка-липучка (P13) корректно прилегает.
рис. 17 Убедитесь в том, что плечевой ремень
правильно вставлен в концы поясного ремня (P10).
рис. 18 Зафиксируйте концы поясного ремня в
центральной застёжке (P11).
рис. 19 Следует всегда использовать межножный
ремень (P12) в сочетании с поясным ремнем,
предварительно убедившись, что они правильно
отрегулированы вокруг ребенка.
Внимание! Если это условие не выполняется, малыш
может выпасть или соскользнуть с прогулочного
блока и пораниться.
Внимание: требуется корректировать высоту и длину
ремней безопасности по мере роста ребенка.
КАПЮШОН
рис. 20 Чтобы отрегулировать капюшон, достаточно
установить его в желаемое положение.
рис. 21 В капюшоне предусмотрена вставка из ткани,
которая позволяет увеличить пространство, защищенное
от попадания прямых солнечных лучей.
ВЕНТИЛЯЦИЯ КАПЮШОНА
Заднюю часть капюшона можно снять или полностью
сложить, чтобы обеспечить лучшую циркуляцию воздуха.
рис. 22 Отстегните крепежную застежку-липучку (A1),
намотайте заднюю часть капюшона и зафиксируйте ее с
помощью маленькой центральной застежки (A2).
СНЯТИЕ КАПЮШОНА
рис. 23 Чтобы снять капюшон (A), отстегните крепежную
застежку-липучку (A1).
рис. 24 Нажмите рычаг (A3) на центральном шарнире
(A4) и одновременно извлеките капюшон из гнезд (A5) на
коляске.
рис. 25 Отсоедините две кнопки (A6) на центральных
шарнирах (A4).
рис. 26 Откройте внутреннюю застежку-молнию (A7) и
высвободите обивку из неподвижного заднего края (A8).
Теперь капюшон можно полностью снять с коляски.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ПОДНОЖКИ
рис. 27 Чтобы отпустить подножку (E), нажмите обе
нижние кнопки (E1), и одновременно толкните подножку
вниз.
рис. 28 Чтобы поднять подножку, достаточно потянуть
её вверх: она сама автоматически заблокируется.
ЗАКРЫТИЕ КОЛЯСКИ
рис. 29 Для складывания коляски необходимо
воздействовать на оба рычага (P1) и одновременно
направлять коляску вниз до полного складывания.
Внимание: воздействовать на рычаги (P1)
необходимо только на этапе раскладывания и
складывания коляски. Внимательно следите за тем,
чтобы случайно не воздействовать на рычаги во
время обычного использования коляски.
РУЧКА ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ
рис. 30 Для транспортировки коляски в сложенном
виде используйте специальную ручку (M).
Не поднимайте коляску другими способами.
ДОЖДЕВИК (ЕСЛИ ПРИСУТСТВУЕТ)
рис. 31 Чтобы установить дождевик (D) на коляску,
расположите его правильным образом, закрепите
липучки (D1) сначала вокруг боковых труб а затем вокруг
передних труб.
OSTRZEŻENIA
WAŻNE - PRZECZYT
UWAŻNIE I ZACHOWW
RAZIE POTRZEBY UŻYCIA
W PRZYSZŁOŚCI.
NIE PRZESTRZEGANIE NINIEJSZYCH
INSTRUKCJI MOŻE OGRANICZYĆ
BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA.
• JESTEŚCIE ODPOWIEDZIALNI
ZA BEZPIECZEŃSTWO WASZEGO
DZIECKA.
UWAGA! NIGDY NIE ZOSTAWIAĆ
DZIECKA BEZ OPIEKI: MOŻE TO
BYĆ NIEBEZPIECZNE. ZWRÓCIĆ
MAKSYMALNĄ UWAGĘ PODCZAS
UŻYWANIA PRODUKTU.
ABY UNIKNĄĆ POWAŻNYCH
OBRAŻEŃ SPOWODOWANYCH
UPADKIEM I/LUB WYŚLIZGNIĘCIEM
SIĘ NALEŻY ZAWSZE UŻYW
POPRAWNIE ZAPIĘTYCH I
WYREGULOWANYCH PASÓW
BEZPIECZEŃSTWA.
Produkt ten jest odpowiedni dla dzieci w wieku od
urodzenia do 4 lat lub do osiągnięcia przez dziecko
wagi 22 kg, w zależności od tego, który z tych warunków
nastąpi najpierw.
NIGDY NIE ZOSTAWIAĆ DZIECKA
BEZ OPIEKI.
PRZED UŻYCIEM, UPEWNIĆ SIĘ,
ŻE PRODUKT JEST CAŁKOWICIE
45
PL
OTWARTY ORAZ, ŻE WSZYSTKIE
SYSTEMY BLOKUJĄCE I ZAMYKAJĄCE
SĄ PRAWIDŁOWO ZAŁOŻONE.
ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ, NALEŻY
SIĘ UPEWNIĆ, ŻE PODCZAS
OTWIERANIA I ZAMYKANIA TEGO
PRODUKTU DZIECI BĘDĄ Z DALA OD
NIEGO.
NIE POZWALAĆ DZIECKU BAWIĆ SIĘ
TYM PRODUKTEM.
ZAPIĄĆ ZAWSZE DZIECKO PASAMI
BEZPIECZEŃSTWA.
TA SPACERÓWKA/WÓZEK NIE
JEST PRZEZNACZONA DO UŻYCIA
PODCZAS BIEGANIA LUB JEŻDŻENIA
NA ROLKACH.
W przypadku noworodków, należy korzystać z siedziska
spacerowego w maksymalnie nachylonym położeniu.
Aby uniknąć obrażeń ciała w wyniku upadku lub
ześlizgnięcia się, należy zawsze korzystać z odpowiednio
wyregulowanego systemu zabezpieczającego.
Prawidłowe korzystanie z systemu ochronnego nie zwalnia
z obowiązku właściwej opieki osoby dorosłej nad dzieckiem.
Należy mieć świadomość, że poręcz nie jest skutecznym
systemem zabezpieczającym. Należy zawsze korzystać z
pasów bezpieczeństwa.
Nie należy podnosić wózka spacerowego za poręcz,
ponieważ może się ona odłączyć.
BEZPIECZEŃSTWO
Przed zamontowaniem sprawdzić, czy produkt i
wszystkie jego komponenty nie przedstawiają uszkodzeń
spowodowanych transportem; w takim przypadku produkt
nie może być użyty i należy go trzymać z dala od dzieci.
Dla bezpieczeństwa Waszego dziecka, przed
zastosowaniem produktu, zdjąć i usunąć wszystkie
plastykowe woreczki i elementy wchodzące w skład
opakowania i zawsze trzymać je poza zasięgiem niemowląt
i dzieci.
• Z produktu tego powinno korzystać wyłącznie jedno
dziecko.
Przed użyciem należy:
- upewnić się, że produkt ten jest prawidłowo
zmontowany, że wszystkie jego komponenty są
prawidłowo umocowane i że wszystkie mechanizmy
zostały uruchomione. Upewnić się, że poszycie jest
prawidłowo zamocowane do konstrukcji.
- upewnić się, że stelaż jest całkowicie rozłożony i że
wszystkie mechanizmy mocujące zostały uruchomione.
• Zachować ostrożność podczas rozkładania i składania
produktu, aby uniknąć przytrzaśnięcia palców.
Podczas wkładania lub wyjmowania dziecka z siedziska,
postojów oraz montażu/demontażu akcesoriów zawsze
należy uaktywnić hamulec.
Używać zawsze hamulca, nawet w przypadku postojów na
krótki czas.
W razie pozostawiania wózka należy sprawdzić, czy
hamulec jest prawidłowo włączony, próbując przesunąć
produkt do przodu i do tyłu.
Nie umieszczać nigdy produktu w pobliżu schodów lub
stopni, nawet jeśli hamulec jest włączony, ponieważ ruchy
dziecka mogą spowodować ześlizgnięcie się produktu.
Nie należy pozostawiać wózka spacerowego na podłożu
nachylonym, gdy dziecko znajduje się w środku, nawet
jeżeli włączony jest hamulec. Skuteczność hamulców jest
ograniczona, gdy wzniesienie jest strome.
Nie używać nigdy wózka spacerowego podczas korzystania
ze schodów lub schodów ruchomych, gdy dziecko znajduje
się w środku, ponieważ istnieje ryzyko nagłej utraty kontroli
nad produktem lub wypadnięcia dziecka. Zachować
szczególną ostrożność również podczas wchodzenia lub
schodzenia ze stopni lub innych powierzchni nierównych.
Maksymalne obciążenie kosza na różne przedmioty to 3
kg. Nie przekraczać maksymalnego zalecanego obciążenia.
Jakiekolwiek obciążenie przyłożone do uchwytu i/lub
oparcia i/lub bocznej części produktu, może zagrażać jego
stabilności.
Przewożenie na produkcie zwierząt domowych może
zakłócić jego stabilność i doprowadzić do utraty kontroli.
Należy być świadomym zagrożeń wynikających z
obecności swobodnych płomieni lub innych źródeł ciepła
takich, jak grzejniki, kominki, piece elektryczne i gazowe, itp.;
nie zostawiać produktu w pobliżu takich źródeł ciepła.
Upewnić się, że wszystkie możliwe źródła zagrożenia (na
przykład: kable, sznury elektryczne, itp.) są trzymane poza
zasięgiem dziecka.
Nie zostawiać produktu z dzieckiem w miejscu, gdzie
mogłoby ono użyć sznura, ranki lub innych przedmiotów
do wspięcia się lub nawet uduszenia i powieszenia.
• Nigdy nie podnosić wózka spacerowego, jeśli dziecko
znajduje się w środku.
ZALECENIA UŻYTKOWANIA
Nie używać produktu, jeżeli przedstawia pęknięcia lub
brakujące części.
Regularnie sprawdzać produkt i jego komponenty w celu
zauważenia ewentualnych oznak uszkodzenia i/lub zużycia,
pęknięć szwów i rozdarcia tkaniny. W razie uszkodzeń lub
nieprawidłowości należy trzymać produkt z dala od dzieci,
nie używać go i/lub nie próbować go naprawiać, ale zwracać
się wyłącznie do wykwalikowanego personelu.
Nie pozwalać innym dzieciom lub zwierzętom bawić się
bez nadzoru w pobliżu wózka lub wspinać się po nim.
Czynności montażu, demontażu i regulacji muszą być
wykonywane wyłącznie przez osoby dorosłe. Upewnić
się, czy osoby używające produkt (opiekunki, dziadkowie
itp.) znają jego poprawne działanie. Produkt ten powinna
obsługiwać tylko jedna osoba dorosła.
Przy wykonywaniu czynności regulacyjnych upewnić
się, czy części ruchome nie stykają się z dzieckiem (na
przykład: oparcie, budka itp.); zawsze upewnić się, czy przy
wykonywaniu tych czynności hamulec jest poprawnie
włączony.
Nie otwierać, zamykać oraz nie demontować produktu z
46
PL
dzieckiem w środku.
Zwrócić szczególną uwagę podczas wykonywania takich
czynności, gdy dziecko jest w pobliżu.
Podczas tych czynności można spowodować
przytrzaśnięcie i obrażenia palców.
Nie pozostawiać dziecka w wózku spacerowym podczas
podroży innymi środkami transportu (np. pociągiem,
autobusem itd.).
Nie używać siedziska wózka spacerowego jako fotelika
samochodowego.
Nieużywany produkt musi być umieszczony daleko od
dzieci. Nie może być używany jako zabawka! Nie pozwalać
dziecku bawić się tym produktem.
Nie zakładać/zdejmować siedziska wózka spacerowego
z dzieckiem w środku i nie przenosić dziecka w siedzisku
oddzielonym od stelaża.
• W przypadku długiego wystawienia na słońce, przed
użyciem produktu poczekać aż się ochłodzi.
Aby uniknąć przegrzania lub oparzeń, nie należy wystawiać
dziecka na bezpośrednie działanie słońca przez dłuższy czas,
nawet jeśli daszek jest całkowicie obniżony.
OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA (JEŻELI OBECNA)
OSTRZEŻENIA!
Używać tylko pod opieką osoby dorosłej.
Podczas użycia upewnić się, że osłona przeciwdeszczowa
nie dotyka twarzy dziecka, ponieważ może ona spowodować
uduszenie.
Nie używać osłony przeciwdeszczowej na produkcie bez
daszka, który ją podtrzymuje.
Używać wyłącznie ze wskazanym produktem Inglesina.
Nie używać na produktach innych niż te, które zaleca
producent.
Aby uniknąć ryzyka uduszenia lub przegrzania dziecka
nie używać w przypadku słonecznej pogody lub w
pomieszczeniach zamkniętych.
Prać ręcznie w 30°C.
WARUNKI GWARANCJI
• Inglesina Baby S.p.A. gwarantuje, że niniejszy artykuł
został zaprojektowany i wykonany zgodnie z ogólnymi
normami/przepisami produktu, jakości i bezpieczeństwa
obowiązującymi obecnie we Wspólnocie Europejskiej oraz
Krajach komercjalizacji.
Inglesina Baby S.p.A. gwarantuje, że w trakcie i po
zakończeniu procesu produkcyjnego dany produkt
został poddany wielu kontrolom jakości. Inglesina Baby
S.p.A. gwarantuje, że w chwili zakupu u Autoryzowanego
Sprzedawcy dany artykuł nie przedstawiał wad montażowych
lub produkcyjnych.
• Niniejsza gwarancja nie unieważnia praw udzielanych
konsumentowi przez obowiązujące przepisy krajowe,
które mogą być różne w zależności od kraju, w którym
produkt został zakupiony i które, w przypadku koniktu, są
priorytetowe w stosunku do treści niniejszej gwarancji.
Gdyby w momencie zakupu lub podczas normalnego
użytkowania w produkcie zauważono wady materiałowe
i/lub produkcyjne, zgodnie z opisem w odpowiedniej
instrukcji, rma Inglesina Baby S.p.A. uznaje ważność
warunków gwarancji przez okres 24 miesięcy od daty zakupu
produktu.
Gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym
produkt został zakupiony, o ile zakupu dokonano u
autoryzowanego sprzedawcy.
Gwarancja obowiązuje w przypadku pierwszego
właściciela zakupionego artykułu.
• Gwarancja obejmuje darmową wymianę lub naprawę
części, które okazują się uszkodzone z powodu wad
produkcyjnych. Inglesina Baby S.p.A. zastrzega sobie prawo
decydowania, według własnego uznania, czy podczas
gwarancji produkt powinien zostać naprawiony czy
wymieniony.
Aby skorzystać z gwarancji, należy podać numer seryjny
produktu i kopię paragonu wydanego podczas zakupu
produktu, upewniając się, że wyraźnie widoczna jest na nim
data nabycia produktu.
Niniejsze warunki gwarancji tracą ważność, gdy:
- produktu używano niezgodnie z przeznaczeniem
wyraźnie wskazanym w odpowiedniej instrukcji obsługi.
- produktu używano w sposób niezgodny z
przewidzianym w odpowiedniej instrukcji obsługi.
- produkt poddano naprawom w nieautoryzowanych i
niezrzeszonych punktach serwisowych,
- produkt poddano nieupoważnionym wyraźnie przez
producenta zmianom i/lub naruszono jego integralność
zarówno konstrukcyjną jak i włókienniczą; ewentualne
zmiany w produktach zwalniają spółkę Inglesina Baby
S.p.A. z wszelkiej odpowiedzialności,
- wada spowodowana jest zaniedbaniem lub
niedopatrzeniem w użytkowaniu (np. gwałtowne
zderzenia części konstrukcyjnej, narażenie na agresywne
substancje chemiczne itd.),
- produkt nosi ślady normalnego zużycia (np. kółka, części
ruchome, materiał) spowodowane przewidzianym
codziennym przedłużonym i ciągłym zastosowaniem,
- produkt został uszkodzony, nawet przypadkowo, przez
samego właściciela lub osoby trzecie (na przykład
podczas podróży samolotem lub innymi środkami
transportu jako bagaż).
- produkt wysłano do sprzedawcy w celu rozpatrzenia
gwarancji bez oryginalnego paragonu i/lub numeru
seryjnego bądź bez wyraźnie widocznej na paragonie
daty zakupu i/lub numeru seryjnego.
Ewentualne szkody spowodowane użytkowaniem
akcesoriów niedostarczonych i/lub niezatwierdzonych przez
spółkę Inglesina Baby nie są objęte naszą gwarancją.
Inglesina Baby S.p.A. zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności
za uszkodzenia mienia lub obrażenia osób wynikające z
niewłaściwego i/lub nieprawidłowego użycia wyrobu.
• Po upływie okresu gwarancyjnego, spółka gwarantuje
serwisowanie własnych produktów w ciągu maksymalnie
czterech (4) lat od daty wprowadzenia ich na rynek, po
upływie których oceniona zostanie możliwość interwencji
przypadek po przypadku.
CZĘŚCI ZAMIENNE / SERWIS POSPRZEDAŻNY
Aby zapewnić doskonałe i długotrwałe funkcjonowanie
produktu należy regularnie sprawdzać jego systemy
bezpieczeństwa. W przypadku pojawienia się jakiegokolwiek
problemu i/lub anomalii, zabrania się jego stosowania.
Należy się natychmiast skontaktować z Autoryzowanym
Sprzedawcą lub Serwisem Klientów Inglesina.
Nie używać części wymiennych lub akcesoriów
niedostarczonych i/lub niezatwierdzonych przez Inglesina
Baby.
CO ZROBIĆ, GDY KONIECZNE JEST SERWISOWANIE
W razie konieczności serwisowania produktu należy
natychmiast skontaktować się ze Sprzedawcą produktów
Inglesina, u którego dokonano zakupu upewniając się,
że posiada się “Serial Number” (numer seryjny) produktu
będącego przedmiotem zgłoszenia.
Zadaniem Sprzedawcy jest skontaktowanie się ze spółką
Inglesina, aby ocenić jak najodpowiedniejszy sposób
interweniowania przypadek po przypadku i udzielić dalszych
wskazówek.
Serwis Obsługi spółki Inglesina udziela również wszystkich
koniecznych informacji po przedłożeniu pisemnego
zgłoszenia wypełnianego na odpowiednim formularzu
znajdującym się na stronie internetowej: inglesina.com w
j
47
PL
części Gwarancja i Serwis.
ZALECANIA DO CZYSZCZENIA I KONSERWACJI
PRODUKTU
Produkt ten wymaga regularnej konserwacji ze strony
użytkownika.
Nigdy nie forsować mechanizmów lub ruchomych części;
w razie wątpliwości najpierw sprawdzić instrukcje.
Nie odkładać produktu, jeżeli jest jeszcze mokry i nie
zostawiać go w wilgotnych pomieszczeniach, ponieważ
mogłaby powstać pleśń.
Przechowywać produkt w suchym miejscu.
Chronić produkt przed czynnikami atmosferycznymi,
wodą, deszczem lub śniegiem; ponadto długotrwałe
wystawienie na słońce może spowodować zmianę koloru
wielu materiałów.
Po ewentualnym użyciu produktu na plaży należy go
dokładnie wyczyścić i osuszyć, aby usunąć piasek i sól,
ponieważ mogłyby one doprowadzić do powstawania
korozji.
Czyścić plastikowe i metalowe części wilgotną ściereczką
lub lekkim detergentem; nie używać rozpuszczalników,
amoniaku lub benzyny.
Po ewentualnym kontakcie z wodą dokładnie wysuszyć
metalowe części, w celu uniknięcia powstania rdzy.
Wszystkie ruchome części muszą być utrzymywane w
czystości i, jeżeli konieczne nasmarować je lekkim olejem.
ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA POKRYCIA Z
TKANINY
Poszycie i zespół pasów należy czyścić tylko
powierzchniowo. Czyścić je wilgotną ściereczką i neutralnym
mydłem; nie stosować rozpuszczalników, amoniaku ani
wybielaczy. Nie stosować detergentów ani ostrych gąbek.
Przestrzegać wskazówek dotyczących prania pokrycia z
tkaniny przedstawionych na odpowiednich etykietkach.
Nie wybielać
Nie suszyć mechanicznie
Suszyć na płasko w cieniu
Nie prasować
Nie prać na sucho
Nie odwirowywać
Przed użyciem lub przed odstawieniem dokładnie
wysuszyć pokrycie z tkaniny.
SPIS KOMPONENTÓW
rys. 1
A Daszek
B Pochwyt
C Kosz na drobiazgi
D Osłona przeciwdeszczowa (jeżeli obecny)
WSPORNIK „SELF STANDING”
rys. 2 Aby wózek mógł stać samodzielnie, należy wyjąć
wspornik (S1) i ustawić go w gnieździe.
ROZKŁADANIE WÓZKA SPACEROWEGO
rys. 3 Aby rozłożyć wózek spacerowy, należy użyć obu
dźwigni (P1) i równocześnie, chwytając mocno za uchwyt,
podnieść wózek spacerowy do momentu usłyszenia
kliknięcia świadczącego o prawidłowym rozłożeniu go.
Uwaga: przed użyciem należy się upewnić, że wózek jest
prawidłowo rozłożony, sprawdzając, czy z obu stron nie
jest już widoczny pasek koloru czerwonego.
Uwaga: używać dźwigni (P1) wyłącznie podczas
rozkładania i składania wózka spacerowego. Należy
zwracać uwagę, aby nie nacisnąć na nie przypadkowo
podczas normalnego użytkowania wózka spacerowego.
ZDEJMOWANIE/ZAKŁADANIE ZESPOŁU KÓŁ PRZEDNICH
W przypadku konieczności, zespół kół przednich (D) może
być z łatwością zdjęty.
rys. 4 Aby go wyjąć, przytrzymując naciśniętą dźwignię
(D1), należy go odłączyć od wspornika przedniego.
rys. 5 Aby zainstalować go ponownie, wystarczy ustawić
go i wcisnąć w gniazdo, do momentu usłyszenia kliknięcia
świadczącego o prawidłowym zamocowaniu.
rys. 6 Uwaga: przed użyciem upewnić się, czy koła są
poprawnie zamocowane.
ZDEJMOWANIE/ZAKŁADANIE KÓŁ TYLNYCH
W razie potrzeby koła tylne (E) można łatwo wyjąć.
rys. 7 Za pomocą śrubokręta (lub podobnego narzędzia,
niedołączonego), nacisnąć na dźwigienkę (E1) i równocześnie
odłączyć koła od wspornika tylnego.
rys. 8 Aby zainstalować je ponownie, wystarczy ustawić
je i wcisnąć w gniazdo, do momentu usłyszenia kliknięcia
świadczącego o prawidłowym zamocowaniu.
rys. 9 Uwaga: przed użyciem upewnić się, czy koła są
poprawnie zamocowane.
HAMULEC TYLNYCH KÓŁ
rys. 10 Aby włączyć hamulec, należy nacisnąć na tylną
środkową dźwignię (P3).
Podczas postoju zawsze uaktywnić hamulec.
HAMULEC PRZEDNICH KÓŁ
rys. 11 Spacerówka wyposażona jest w koła, które
można zablokować lub odblokować poprzez naciśnięcie
na dźwignię (P4) znajdującą się na wysokości zespołu kół
przednich.
POCHWYT
rys. 12 Poręcz (B) może być otwarta po jednej stronie
lub całkowicie wyjęta; aby ją otworzyć, należy pociągnąć
dźwigienkę (B1) i odłączyć ją od jej gniazda.
Aby ją wyjąć, należy powtórzyć tę samą czynność także po
drugiej stronie.
Uwaga: nie mocować nigdy poręczy w kierunku
przeciwnym do tego, który wskazano.
REGULACJA OPARCIA
rys. 13 W celu obniżenia oparcia należy zwolnić taśmę
tylną, naciskając przycisk (P5) na urządzeniu środkowym
(P6).
rys. 14 W celu podniesienia oparcia należy nacisnąć
przycisk (P5) na urządzeniu środkowym (P6) i równocześnie
pociągnąć pierścień tylny (P7).
INSTRUKCJE
48
RO
PASY BEZPIECZEŃSTWA
rys. 15 Jeśli konieczna jest zmiana wysokości pasów
grzbietowych, należy wyjąć szelki zabezpieczające (P8),
odklejając rzep mocujący je do pasów (P13) i wysunąć je
przez przelotki w oparciu (P9). Używać zawsze obu pasów
grzbietowych na tej samej wysokości.
rys. 16 Po określeniu prawidłowej pozycji wsunąć na
miejsce szelki zabezpieczające (P8) na pasach grzbietowych,
upewniając się, że rzep (P13) przylega prawidłowo.
rys. 17 Sprawdzić, czy pas plecowy jest poprawnie
włożony w końcówki pasa brzusznego (P10).
rys. 18 Włożyć końcówki brzusznego pasa bezpieczeństwa
do centralnej klamry (P11).
rys. 19 Używać zawsze pasa krocznego (P12) w połączeniu
z pasem brzusznym, upewniając się, czy wszystkie są dobrze
wyregulowane wokół dziecka.
Uwaga! Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może
spowodować upadek lub wyślizgnięcie się dziecka i
ryzyko zranienia.
Uwaga: dopasować wysokość i długość pasów
bezpieczeństwa do wzrostu dziecka.
BUDKA
rys. 20 Aby wyregulować budkę, wystarczy ustawić ją w
żądanej pozycji.
rys. 21 Budka wyposażona jest we wkładkę z tkaniny,
która poprzez zwiększenie zakresu przykrycia umożliwia
lepsze zabezpieczenie przed słońcem.
WENTYLACJA BUDKI
Tylną część budki można wyjąć i całkowicie złożyć, aby
umożliwić lepszą cyrkulację powietrza.
rys. 22 Odłączyć zaczep mocujący (A1) i złożyć tylną część
budki, blokując ją za pomocą małej klamry środkowej (A2).
WYJMOWANIE BUDKI
rys. 23 Aby wyjąć budkę (A), należy odłączyć rzep
mocujący (A1).
rys. 24 Nacisnąć dźwigienkę (A3) na przegubie
środkowym (A4) i równocześnie odłączyć budkę od gniazd
(A5) na wózku spacerowym.
rys. 25 Odłączyć dwa elementy automatyczne (A6) na
przegubach środkowych (A4).
rys. 26 Otworzyć zamek wewnętrzny (A7) i odłączyć
poszycie od tylnej stałej ramy (A8).
W tym momencie budkę można całkowicie wyjąć z wózka
spacerowego.
REGULACJA PODNÓŻKA
rys. 27 Aby obniżyć podnóżek (E), należy wcisnąć oba
przyciski dolne (E1), naciskając je równocześnie w dół.
rys. 28 Aby podnieść podnóżek wystarczy pociągnąć go
do góry: zablokuje się automatycznie.
ZAMYKANIE SPACERÓWKI
rys. 29 Aby złożyć wózek spacerowy, należy użyć obu
dźwigni (P1) i równocześnie przesuwać wózek spacerowy w
dół aż do całkowitego złożenia go.
Uwaga: używać dźwigni (P1) wyłącznie podczas
rozkładania i składania wózka spacerowego. Należy
zwracać uwagę, aby nie nacisnąć na nie przypadkowo
podczas normalnego użytkowania wózka spacerowego.
UCHWYT TRANSPORTOWY
rys. 30 Aby transportować zamkniętą spacerówkę, używać
odpowiedni uchwyt (M).
Nie podnosić spacerówki chwytając ją w inny sposób.
OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA (JEŻELI OBECNA)
rys. 31 Aby zamocować osłonę przeciwdeszczową (D)
do wózka spacerowego, po prawidłowym jej ustawieniu
należy zamocować paski na rzep (D1) najpierw wokół rurek
bocznych, a następnie wokół rurek przednich.
AVERTIZĂRI
IMPORTANT - CITIȚI
CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI
ACESTE INSTRUCȚIUNI
PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ.
SIGURANŢA COPILULUI
DUMNEAVOASTRĂ POATE FI ÎN
PERICOL DACĂ NU RESPECTAŢI CU
ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI.
• SIGURANŢA COPILULUI
ESTE RESPONSABILITATEA
DUMNEAVOASTRĂ.
ATENŢIE! NU LĂSAŢI NICIODATĂ
COPILUL NESUPRAVEGHEAT: AR
PUTEA FI PERICULOS. FIŢI EXTREM
DE ATENŢI CÂND UTILIZAŢI
PRODUSUL.
PENTRU A PREVENI RĂNIREA
GRAVĂ CA URMARE A CĂDERILOR
ŞI/SAU ALUNECĂRILOR, UTILIZAŢI
ÎNTOTDEAUNA CENTURILE DE
SIGURANŢĂ CORECT PRINSE ŞI
REGLATE.
Acest produs este adecvat copiilor nou-născuți și cu
greutatea de până la 22 kg sau cu vârsta de 4 ani, în
funcție de condiția dintre cele două care prevalează.
NU LĂSAŢI NICIODATĂ COPILUL
NESUPRAVEGHEAT.
ÎNAINTE DE UTILIZARE, ASIGURAŢI-
VĂ CĂ PRODUSUL ESTE COMPLET
DESCHIS ŞI CĂ TOATE DISPOZITIVELE
î
î
49
RO
k
DE BLOCARE ŞI DE SIGURANŢĂ SUNT
CORECT FIXATE.
PENTRU A EVITA RĂNIREA COPIILOR,
ASIGURAȚI-VĂ CĂ ACEȘTIA SE AFLĂ
LA DISTANȚĂ ÎN TIMP CE DESCHIDEȚI
ȘI ÎNCHIDEȚI ACEST PRODUS.
NU ÎI PERMITEŢI COPILULUI SĂ SE
JOACE CU ACEST PRODUS.
FIXAŢI COPILUL BINE CU CENTURILE
DE SIGURANŢĂ.
ACEST CĂRUCIOR/LANDOU NU
POATE FI UTILIZAT PENTRU A ALERGA
SAU PATINA.
Pentru copii nou-născuţi, folosiţi căruciorul în poziţia cea
mai înclinată.
Pentru a evita rănirea gravă cauzată de căderi sau de
alunecări, utilizați întotdeauna sistemul de siguranță reglat
în mod adecvat.
Utilizarea corectă a sistemului de reţinere nu înlocuieşte
necesitatea supravegherii de către un adult.
Vă atragem atenția că bara pentru mâini nu este un
sistem de reținere ecient. Utilizați întotdeauna centurile de
siguranță.
Nu ridicați căruciorul utilizând bara pentru mâini pentru că
aceasta ar putea să se desprindă.
SIGURANŢĂ
Vericaţi înainte de asamblare ca produsul şi toate
componentele sale să nu prezinte daune datorate
transportului; în acest caz produsul nu trebuie utilizat şi va
trebui păstrat departe de copii.
Pentru siguranţa copilului dumneavoastră, înainte de
a utiliza produsul, înlăturaţi şi eliminaţi toate pungile din
plastic şi elementele ce fac parte din ambalaj şi nu le lăsaţi la
îndemâna nou-născuţilor şi copiilor.
Acest produs trebuie utilizat pentru un singur copil.
Înainte de utilizare:
- asigurați-vă că produsul este montat corect, că toate
componentele acestuia sunt xate corect și că toate
mecanismele sunt cuplate. Asigurați-vă că husa este
montată corect pe structură.
- asigurați-vă că șasiul este complet deschis și că toate
mecanismele de xare sunt cuplate.
• Acordați atenție când deschideți și închideți produsul
pentru a evita să vă prindeți degetele.
În timpul aşezării şi scoaterii copilului din cărucior, în
timpul staţionărilor şi montării/demontării accesoriilor
asiguraţi-vă că frâna este mereu activată.
Utilizați întotdeauna frâna, chiar și atunci când vă opriți
pentru scurt timp.
Când amplasați căruciorul într-un loc, vericați dacă frâna
a fost cuplată corect, deplasând în față și în spate produsul.
Nu amplasați niciodată produsul în apropierea scărilor
sau treptelor, chiar dacă frâna este introdusă, pentru că
este posibil ca mișcările copilului să cauzeze alunecarea
produsului.
Nu lăsați căruciorul xat pe o suprafață înclinată când
copilul se aă în acesta, chiar dacă frâna este acționată.
Eciența frânelor este limitată de pantele abrupte.
Nu utilizați niciodată căruciorul pentru a urca sau coborî
scări sau scări rulante când copilul se aă în acesta pentru că
este posibil să pierdeți brusc controlul produsului sau copilul
ar putea să cadă. Acordați atenție sporită și când urcați sau
coborâți o treaptă sau alte suprafețe accidentate.
Sarcina maximă a coșulețului pentru obiecte este de 3 kg.
Nu depășiți sarcina maximă recomandată.
Orice sarcină aplicată mânerului şi/sau spătarului şi/sau în
partea laterală a produsului, poate compromite stabilitatea
produsului.
Atașarea animalelor domestice de produs poate
compromite stabilitatea și cauza desprinderea.
Trebuie să ţi conştienţi de pericolele reprezentate de
ăcările libere sau alte surse de căldură cum ar  radiatoarele,
şemineurile, sobele electrice şi cu gaz, etc.: nu lăsaţi produsul
în apropierea acestor surse de căldură.
Asiguraţi-vă că toate sursele posibile de pericol (de
exemplu: cabluri, re electrice, etc.) sunt păstrate departe de
copil.
Nu lăsaţi produsul cu copilul în el unde există sfori, perdele
sau alte lucruri pe care copilul ar putea să se caţere sau care
i-ar putea cauza sufocarea sau strangularea.
Nu ridicați niciodată căruciorul când copilul se aă în
interiorul acestuia.
SFATURI PENTRU UTILIZARE
Nu utilizaţi produsul dacă prezintă rupturi sau componente
lipsă.
Vericați cu regularitate produsul și componentele
acestuia pentru a observa eventuale urme de deteriorare
și/sau uzură, zone descusute și rupturi. În cazul deteriorării
sau al funcționării defectuoase, țineți produsul la distanță de
copii, nu îl utilizați și/sau nu încercați să îl reparați, în schimb,
adresați-vă exclusiv personalului calicat.
Nu permiteţi altor copii sau animale să se joace
nesupravegheaţi în apropierea produsului sau să se caţere
pe acesta.
Operaţiunile de montare, demontare şi reglare trebuie să
e efectuate numai de către persoane adulte. Asiguraţi-vă
că persoanele care utilizează produsul (dădacă, bunici, etc.)
cunosc funcţionarea corectă a acestuia. Acest produs trebuie
utilizat doar de un adult.
În cazul operaţiunilor de reglare asiguraţi-vă că
componentele mobile ale produsului nu intră în contact
cu copilul (exemplu: spătar, capotă, etc.); asiguraţi-vă că în
timpul acestor operaţiuni frâna este activată corect.
Nu efectuaţi operaţiuni de deschidere, închidere sau
demontare a produsului când copilul se aă în acesta.
Fiţi foarte atenţi când efectuaţi aceste operaţiuni şi copilul
se aă în apropiere.
În timpul acestor operaţiuni, este posibil să vă prindeţi sau
să vă răniţi degetele.
Nu lăsați copilul în cărucior atunci când vă deplasați cu alte
mijloace de transport (de ex. tren, autobuz etc.).
Nu utilizați scaunul căruciorului ca scaun auto.
Când nu îl folosiţi, produsul trebuie pus la loc, departe de
copii. Produsul nu trebuie utilizat ca o jucărie! Nu îi permiteţi
50
RO
copilului să se joace cu acest produs.
Nu xați/scoateți scaunul căruciorului când copilul este
așezat în cărucior și nu transportați copilul în scaun, separat
de șasiu.
În caz de expunere prelungită la soare, aşteptaţi ca
produsul să se răcească înainte de a-l utiliza.
• Pentru a evita supraîncălzirea și arsurile de soare, nu
expuneți copilul la lumina directă a soarelui perioade
îndelungate, chiar dacă ați coborât capota complet.
APĂRĂTOARE DE PLOAIE (DACĂ EXISTĂ)
AVERTIZĂRI!
Utilizaţi apărătoarea de ploaie sub supravegherea unui
adult.
Când utilizați produsul, asigurați-vă că apărătoarea de
ploaie nu intră în contact cu fața copilului pentru că acest
lucru poate cauza sufocarea acestuia.
Nu utilizaţi apărătoarea de ploaie amplasată pe produs fără
capota care o susţine.
Utilizaţi apărătoarea de ploaie exclusiv cu produsul
Inglesina indicat.
Nu utilizaţi apărătoarea de ploaie pe produse diferite de
cele recomandate de producător.
Pentru a evita riscul sufocării sau al supraîncălzirii, nu
utilizaţi apărătoarea de ploaie atunci când vremea este
însorită sau în spaţii închise.
Spălaţi apărătoarea de ploaie manual, la 30° C.
CONDIŢII DE GARANŢIE
Inglesina Baby S.p.A. garantează că acest articol a fost
proiectat şi fabricat în deplin respect faţă de normele/
regulamentele privind produsele, calitatea şi siguranţa
acestora în vigoare în cadrul Comunităţii Europene şi în Ţările
în care aceste produse sunt comercializate.
Inglesina Baby S.p.A. garantează că în timpul şi la încheierea
procesului de producţie, produsul a fost supus mai multor
controale de calitate. Inglesina Baby S.p.A. garantează ca
acest articol, în momentul achiziţionării de la Distribuitorul
Autorizat nu prezenta defecte de montaj şi fabricaţie.
Prezenta garanție nu anulează drepturile consumatorului
recunoscute în legislația națională în vigoare, care poate 
diferită în funcție de țara în care produsul a fost achiziționat
și ale cărei cerințe, în cazul în care intră în contradicție cu
clauzele prezentei garanții, prevalează asupra conținutului
prezentei garanții.
Dacă produsul prezintă defecte ale materialelor și/sau
defecte de fabricație constatate în momentul achiziției
sau în timpul utilizării normale, astfel cum sunt descrise în
manualul de instrucțiuni respectiv, Inglesina Baby S.p.A.
Recunoaște valabilitatea garanției pentru o perioadă de 24
de luni consecutive de la data achiziției.
Garanția este valabilă doar în țara în care produsul a
fost achiziționat și dacă achiziția a fost efectuată de la un
Vânzător autorizat.
Garanția recunoscută este valabilă pentru primul
proprietar al articolului achiziționat.
Garanția acoperă înlocuirea sau repararea gratuită a
pieselor despre care s-a constatat că prezintă defecte de
fabricație. Inglesina Baby S.p.A. își rezervă dreptul de a
decide din proprie inițiativă să aplice garanția prin repararea
sau înlocuirea produsului.
Pentru a benecia de garanție, cumpărătorul trebuie să
prezinte numărul de serie al produsului și copia chitanței
eliberate în momentul achiziției produsului, asigurându-se
că data achiziției este ușor lizibilă.
Garanţia nu este asigurată în cazul în care:
- produsul este utilizat în diferite scopuri care nu sunt
indicate în mod expres în manualul de instrucțiuni
respectiv.
- produsul nu este utilizat în conformitate cu manualul de
instrucțiuni respectiv.
- produsul a fost reparat în centre de asistenţă neautorizate
sau nerecunoscute de către producător.
- produsul a fost modicat şi/sau manipulat, atât în
ceea ce priveşte partea structurii, cât şi cea textilă,
fără autorizaţia expresă a producătorului. Eventuale
modicări aduse produsului scutesc Inglesina Baby
S.p.A. de orice responsabilitate.
- defectul se datorează neglijenţei sau neatenţiei în
timpul utilizării (ex. lovirea violentă a părţilor structurii,
expunerea la substanţe chimice agresive, etc.).
- produsul prezintă urme de uzură normală (ex. roţi, părţi
mobile, textile) datorate utilizării normale zilnice în mod
prelungit.
- produsul a fost deteriorat, inclusiv accidental, de
proprietar sau de terțe părți (de exemplu, atunci când
a fost expediat într-un bagaj utilizându-se mijloacele de
transport aerian sau alte mijloace de transport).
- produsul este trimis vânzătorului pentru a benecia de
asistență fără chitanța originală și/sau fără număr de
serie sau când data de achiziție indicată pe chitanță și/
sau numărul de serie nu sunt ușor lizibile.
Daunele datorate utilizării accesoriilor nelivrate şi/sau
neaprobate de Inglesina Baby, nu sunt acoperite de garanţie.
Inglesina Baby S.p.A. nu îşi asumă nicio responsabilitate
pentru daune cauzate lucrurilor sau persoanelor ce derivă
din utilizarea neadecvată şi/sau incorectă a produsului.
După expirarea perioadei de garanţie, Societatea noastră
garantează asistenţa propriilor produse pe o perioadă de
maxim patru (4) ani de la data punerii pe piaţă a acestora;
după această dată va  evaluată posibilitatea de asistenţă
pentru ecare caz în parte.
PIESE DE SCHIMB / ASISTENŢĂ POST-VÂNZARE
Vericaţi cu regularitate dispozitivele de siguranţă pentru
a vă asigura de funcţionarea corectă a acestora în timp. În
cazul în care se prezintă probleme şi/sau defecte de orice
fel, utilizarea produsului este interzisă. Contactaţi imediat
Vânzătorul Autorizat sau Serviciul de Asistenţă Clienţi
Inglesina.
Nu utilizaţi piese de schimb sau accesorii care nu sunt
furnizate şi/sau aprobate de Inglesina Baby.
CE TREBUIE SĂ FACEŢI DACĂ AVEŢI NEVOIE DE
ASISTENŢĂ
În cazul în care aveţi nevoie de asistenţă privind produsul,
contactaţi imediat Distribuitorul Inglesina de la care l-aţi
achiziţionat; asiguraţi-vă că aveţi la îndemână “Serial
Number” (Numărul de serie) corespunzător produsului
pentru care aveţi nevoie de asistenţă.
Distribuitorul are datoria de a contacta Inglesina cu scopul
de a evalua modul cel mai potrivit de intervenţie în funcţie
de ecare caz în parte şi de a vă oferi indicaţiile de care aveţi
nevoie.
Serviciul de Asistenţă Inglesina vă stă la dispoziţie cu toate
informaţiile necesare prin intermediul cererii scrise care
poate  completată pe site-ul web: inglesina.com - secţiunea
Garanţie şi Asistenţă.
SFATURI PENTRU CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
PRODUSULUI
Acest produs necesită o întreţinere regulată din partea
utilizatorului.
Nu forţaţi niciodată mecanismele sau componentele
mobile; în caz de dubii, vericaţi mai întâi instrucţiunile.
Nu puneţi la păstrare produsul dacă este încă ud şi nu-l
lăsaţi în locuri umede deoarece s-ar putea forma mucegai.
Păstraţi produsul într-un loc uscat.
Protejaţi produsul de agenţii atmosferici, apă, ploaie sau
î
î
51
RO
zăpadă; de asemenea expunerea continuă şi prelungită la
soare ar putea cauza schimbări de culoare a textilelor.
După o eventuală utilizare pe plajă, curățați și uscați cu
atenție produsul pentru a îndepărta nisipul și sarea întrucât
acesta ar putea rugini.
Curăţaţi componentele din plastic şi din metal cu o cârpă
umedă sau cu un detergent delicat; nu utilizaţi solvenţi,
amoniac sau benzină.
Uscaţi atent componentele din metal după un eventual
contact cu apa, pentru a preveni formarea ruginii.
Păstraţi curate toate componentele în mişcare şi dacă
trebuie lubriaţi-le cu un ulei delicat.
SFATURI PENTRU CURĂŢAREA CĂPTUŞELII TEXTILE
În cazul husei și al hamurilor, se curăță doar suprafața
acestora. Curățați-le cu o cârpă umedă și cu săpun neutru;
nu utilizați solvenți, amoniac sau înălbitor. Nu utilizați
detergenți și bureți abrazivi.
Respectaţi regulile de spălare a căptuşelii textile prezentate
pe etichetele aferente.
Nu înălbiţi
Nu uscaţi mecanic
Uscați produsul la umbră
Nu călcaţi
Nu folosiţi spălarea uscată
Nu centrifugați
Uscaţi perfect căptuşeala din material textil, înainte de a o
utiliza sau de a o pune la loc.
LISTĂ COMPONENTE
g. 1
A Capotă
B Bară pentru mâini
C Coşuleţ pentru obiecte
D Apărătoare de ploaie (dacă există)
SUPORT „SELF STANDING”
g. 2 Pentru a asigura o poziție verticală autonomă a
căruciorului, scoateți suportul (S1) și poziționați-l în locaș.
DESCHIDEREA CĂRUCIORULUI
g. 3 Pentru a deschide căruciorul, acționați ambele
manete (P1) și, simultan, apucând ferm mânerul, ridicați
căruciorul până când auziți declicul care indică deschiderea
corectă.
Atenție: înainte de utilizare, asigurați-vă că s-a deschis
corect căruciorul, vericând ca pe ambele laturi să nu se
mai poată vedea zona de culoare roșie.
Atenție: acționați manetele (P1) doar în timpul
operațiunilor de deschidere și de închidere a căruciorului.
Aveți grijă să nu le acționați accidental în timpul utilizării
normale a căruciorului.
DEMONTARE/MONTARE GRUP ROȚI ANTERIOARE
La nevoie, grupul de roţi anterioare (D) poate  înlăturat cu
uşurinţă.
g. 4 Pentru a-l scoate, țineți apăsat mânerul (D1) și
scoateți-l din suportul anterior.
g. 5 Pentru a-l reinstala, este sucient să îl poziționați și
să îl împingeți în locaș până când auziți declicul care indică
montarea corectă.
g. 6 Atenţie: asiguraţi-vă că roţile sunt bine xate
înainte de utilizare.
DEMONTARE/MONTARE ROȚI DIN SPATE
La nevoie, roțile din spate (E) pot  scoase cu ușurință.
g. 7 Utilizând o șurubelniță (sau un instrument similar,
care nu este furnizat), apăsați mânerul (E1) și scoateți-le
simultan din suportul posterior.
g. 8 Pentru a le reinstala, este sucient să le poziționați
și să le împingeți în locaș până când auziți declicul care indică
montarea corectă.
g. 9 Atenţie: asiguraţi-vă că roţile sunt bine xate
înainte de utilizare.
FRÂNĂ ROŢI DIN SPATE
g. 10 Pentru a acționa frâna, apăsați pe maneta centrală
posterioară (P3).
Acţionaţi întotdeauna frâna în timpul staţionării.
BLOCARE/DEBLOCARE ROŢI DIN FAŢĂ
g. 11 Căruciorul este dotat cu roţi pivotante care pot 
blocate sau deblocate prin simpla acţionare a pârghiei (P4)
poziţionate în dreptul grupului de roţi din faţă.
BARĂ PENTRU MÂINI
g. 12 Bara pentru mâini (B) poate  deschisă dintr-o parte
laterală sau poate  scoasă complet; pentru a o deschide,
trageți mânerul (B1) și scoateți-o din locașul său.
Pentru a o scoate, repetați operația și din cealaltă parte
laterală.
Atenție: nu montați niciodată bara pentru mâini în
direcția opusă celei indicate.
REGLAREA SPĂTARULUI
g. 13 Pentru a coborî spătarul, eliberați banda posterioară
apăsând butonul (P5) situat pe dispozitivul central (P6).
g. 14 Pentru a ridica spătarul, apăsați butonul (P5) situat
pe dispozitivul central (P6) și trageți inelul din spate simultan
(P7).
CENTURILE DE SIGURANȚĂ
g. 15 Dacă este nevoie să modicați înălțimea centurilor
dorsale, scoateți apărătoarele pentru umeri (P8) desfăcând
benzile velcro care le xează de centuri (P13) și scoateți-le
prin fantele din spătar (P9). Utilizați întotdeauna ambele
centuri dorsale puse la aceeași înălțime.
g. 16 După ce ați găsit poziția cea mai adecvată,
introduceți din nou apărătoarele pentru umeri (P8) pe
centurile dorsale, vericând ca benzile velcro (P13) să adere
corect.
g. 17 Asiguraţi-vă că centura dorsală este introdusă
corect în capetele centurii abdominale (P10).
g. 18 Prindeţi extremităţile centurii abdominale în
catarama centrală (P11).
g. 19 Utilizați întotdeauna centura de despărțire
a picioarelor (P12) împreună cu centura abdominală,
asigurându-vă că sunt întotdeauna reglate corect în jurul
copilului.
Atenţie! Nerespectarea acestei măsuri de siguranţă poate
INSTRUCŢIUNI
52
CS
cauza căderea sau alunecarea copilului cu riscul de a se
răni.
Atenție: adaptați înălțimea și lungimea centurilor de
siguranță în funcție de vârsta copilului.
CAPOTA
g. 20 Pentru a regla capota, este sucient să o împingeţi
în poziţia dorită.
g. 21 Capota este dotată cu o inserţie în ţesătură care,
extinzând zona de acoperire, asigură o protecţie sporită
împotriva soarelui.
AERISIREA CAPOTEI
Partea din spate a capotei poate  scoasă și îndoită complet
pentru a asigura o circulație mai bună a aerului.
g. 22 Desprindeți banda velcro de xare (A1) și înfășurați
partea din spate a capotei, blocând-o cu ajutorul cataramei
centrale de mici dimensiuni (A2).
DEMONTAREA CAPOTEI
g. 23 Pentru a demonta capota (A), desprindeți benzile
velcro de xare (A1).
g. 24 Apăsați mânerul (A3) situat pe articulația centrală
(A4) și scoateți simultan capota din locașurile amplasate (A5)
pe cărucior.
g. 25 Desfaceți cele două capse (A6) situate pe
articulațiile centrale (A4).
g. 26 Trageți fermoarul intern (A7) și scoateți husa din
marginea xă din spate (A8).
În acest moment, capota poate  detașată complet de
cărucior.
REGLAREA SUPORTULUI DE SPRIJIN PENTRU PICIOARE
g. 27 Pentru a coborî suportul de sprijin pentru picioare
(E), apăsați pe ambele butoane inferioare (E1), împingându-l
în jos simultan.
g. 28 Pentru a înălţa suportul este sucient să îl trageţi în
sus: se va bloca automat.
ÎNCHIDEREA CĂRUCIORULUI
g. 29 Pentru a închide căruciorul, acționați ambele
manete (P1) și, simultan, însoțiți cu mâna căruciorul la
deplasarea în jos, până la închiderea completă.
Atenție: acționați manetele (P1) doar în timpul
operațiunilor de deschidere și de închidere a căruciorului.
Aveți grijă să nu le acționați accidental în timpul utilizării
normale a căruciorului.
MÂNERUL DE TRANSPORT
g. 30 Pentru a transporta căruciorul închis, utilizaţi
maneta aferentă (M).
Nu ridicaţi căruciorul prinzându-l în alt mod.
APĂRĂTOARE DE PLOAIE (DACĂ EXISTĂ)
g. 31 Pentru a xa apărătoarea de ploaie (D) de cărucior,
după ce ați poziționat-o complet, xați benzile sistemului de
închidere velcro (D1) mai întâi în jurul tuburilor laterale, apoi
în jurul tuburilor anterioare.
VARONÍ
DŮLEŽITÉ - TYTO POKYNY
SI POZORNĚ PROČTĚTE
A USCHOVEJTE JE PRO
POUŽITÍ V BUDOUCNU.
NEBUDETE-LI POSTUPOVAT PODLE
TĚCHTO POKYNŮ, BEZPEČNOST
VAŠEHO DÍTĚTE MŮŽE BÝT
OHROŽENA.
ODPOVÍDÁTE ZA BEZPEČNOST
SVÉHO DÍTĚTE.
• UPOZORNĚNÍ! NENECHÁVEJTE
DÍTĚ NIKDY BEZ DOZORU. MŮŽE TO
BÝT NEBEZPEČNÉ. PŘI POUŽÍVÁNÍ
VÝROBKU MU VĚNUJTE MAXIMÁLNÍ
POZORNOST.
• ABYSTE ZABRÁNILI VÁŽNÝM
NÁSLEDKŮM PÁDŮ ČI SKLOUZNUTÍ,
UJISTĚTE SE VŽDY, ŽE BEZPEČNOSTNÍ
PÁSY JSOU SPRÁVNĚ NASTAVENÉ A
ZAPNUTÉ.
Tento výrobek je vhodný pro děti od narození do 22 kg
nebo čtyř roků věku podle toho, která z těchto podmínek
bude splněna jako první.
NENECHÁVEJTE DÍTĚ NIKDY BEZ
DOZORU.
PŘED POUŽITÍM SE UJISTĚTE, ŽE
VÝROBEK JE ÚPLNĚ OTEVŘENÝ A ŽE
VEŠKERÉ BLOKAČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ
ZAŘÍZENÍ JE SPRÁVNĚ ZAPNUTO.
VÝROBEK ROZKLÁDEJTE A
SKLÁDEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ, ABY
SE NEZRANILY.
NEDOVOLTE DÍTĚTI, ABY SI S TÍMTO
VÝROBKEM HRÁLO.
VŽDY PRO DÍTĚ POUŽÍVEJTE
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY.
TENTO KOČÁREK NENÍ
UZPŮSOBENÝ PRO BĚH ČI BRUSLENÍ.
V případě novorozenců upřednostněte použití sedačky ve
více nakloněné poloze.
• Pro předcházení těžkým úrazům způsobeným pádem
53
CS
nebo uklouznutím používejte řádně nastavený zádržný
systém.
Správné používání zádržného systému nenahrazuje řádný
dohled dospělou osobou.
Mějte na paměti, že madlo není účinným zádržným
systémem dítěte. Používejte důsledně bezpečnostní pásy.
Nezvedejte kočárek za rukojeť, protože by se mohla
vyháknout.
BEZPEČNOST
Než se pokusíte výrobek sestavit, ověřte, zda jeho součásti
nevykazují poškození vzniklé v průběhu přepravy. Pokud
ano, výrobek nemůže být používán a nesmí být v dosahu
dětí.
V zájmu bezpečnosti svého dítěte před použitím výrobků
odstraňte veškeré igelitové sáčky a součásti balení a
nedovolte, aby byly v dosahu novorozenců a dětí.
Tento výrobek se smí používat pouze s jedním dítětem.
• Před použitím:
- se ujistěte, zda je výrobek řádně smontovaný, všechny
jeho součásti jsou správně upevněné a všechny
mechanismy jsou zasunuté. Ujistěte se, zda je potah
řádně natažený na konstrukci.
- ujistěte se, zda je rám zcela otevřený a všechny
upevňovací mechanismy jsou zasunuté;
Dávejte pozor při otevírání a zavírání výrobku, aby v něm
neuvízly prsty.
Když dáváte dítě do sedačky nebo jej z ní vytahujete,
během přestávek či při montování/odmontování
příslušenství se ujistěte, že je aktivována brzda.
Používejte brzdu i při zastavení na krátkou dobu.
Po zaparkování zkontrolujte pohybem kočárku dopředu a
dozadu, zda je brzda řádně zabrzděná.
Výrobek nikdy neumisťujte na schody či stupně, ani když je
zabrzděná brzda, protože by pohyby dítěte mohl sklouznout.
Kočárek , ve kterém sedí dítě, nenechávejte nikdy stát na
nakloněné ploše, ani když je zabrzděná brzda. Na prudkém
sklonu je činnost brzd omezená.
Kočárek, ve kterém sedí dítě, nikdy nepřepravujte
pohyblivými schody nahoru či dolů: mohli byste znenadání
ztratit kontrolu nad kočárkem či by dítě z něho mohlo
vypadnout. Při překonávaní schodu či jiných nerovností
nahoru či dolů postupujte obzvlášť pozorně.
Úložný vak má nejvyšší nosnost 3 kg. Nepřekračujte
nejvyšší doporučenou hmotnost.
Jakékoliv zatížení rukojeti a/nebo opěradla a/nebo na
boku výrobku může ohrozit jeho stabilitu.
Uvázáním domácích zvířat k výrobku by mohla být
ohrožena jeho stabilita a mohl by se vymknout z rukou.
Berte v úvahu nebezpečí vyplývající z blízkosti otevřeného
ohně či jiných zdrojů tepla jako radiátorů, krbů, elektrických
či plynových kamen apod. Nestavějte výrobek do blízkosti
těchto zdrojů tepla.
Ujistěte se, že veškeré možné zdroje nebezpečí (např.
kabely, elektrické vedení) jsou mimo dosah dítěte.
Nenechávejte výrobek s dítětem na místě, kde by se mohlo
vyšplhat po provazech, záclonách apod. nebo kterými by se
mohlo zadusit či uškrtit.
Nikdy nezvedejte kočárek, když v něm sedí dítě.
DOPORUČENÍ K UŽÍVÁNÍ
Nepoužívejte výrobek, je-li zlomený nebo chybějí-li části.
Pravidelně kontrolujte lehátko a jeho součásti na případné
poškození a/nebo opotřebení, prasklé švy a potrhání. Při
poškození nebo nefunkčnosti lehátka ho umístěte mimo
dosah dítěte, nepoužívejte ho, nesnažte se ho opravit a s
opravou se obraťte na kvalikovaného opraváře.
Nedovolte, aby si v blízkosti výrobku bez dozoru hrály jiné
děti či aby se na něj pokoušely vyšplhat.
Výrobek mohou montovat, rozebírat či nastavovat výlučně
dospělé osoby. Ujistěte se, že osoby, které výrobek používají
(au-pair, prarodiče apod.) vědí, jak s ním správně zacházet.
Tento výrobek smí používat pouze dospělá osoba.
• Při nastavování kočárku zajistěte, aby jeho pohyblivé
části (např. opěrka a stříška) nepřišly do kontaktu s dítětem.
Rovněž se ujistěte, že při těchto činnostech je aktivována
brzda.
Neotvírejte, nezavírejte a nerozebírejte výrobek, když je
dítě v něm.
Věnujte při těchto činnostech zvýšenou pozornost dítěti,
pohybuje-li se poblíž.
Při těchto operacích by mohlo dojít k uvíznutí a poranění
prstů.
Nenechávejte dítě v kočárku při cestování hromadnou
dopravou (např. ve vlaku, autobusu, atd.)
Nepoužívejte sedák kočárku jako autosedačku.
Když není výrobek používán, je třeba jej uschovat tak, aby
se k němu nemohly přiblížit děti. Výrobek nelze používat
jako hračku! Nedovolte dítěti, aby si s tímto výrobkem hrálo.
Neupevňujte/nesundávejte sedák kočárku, pokud na něm
sedí dítě; nepřepravujte dítě na sedáku odděleně od rámu.
V případě dlouhého vystavení slunečnímu záření počkejte,
než se produkt ochladí, a teprve potom jej můžete znovu
používat.
Nevystavujte dítě po delší dobu přímému slunečnímu
svitu, ani se zcela sklopenou boudičkou, aby se nepřehřálo a
nespálilo.
KRYT PROTI DEŠTI (JE-LI SOUČÁSTÍ PRODUKTU)
VAROVÁNÍ!
Používat pod dohledem dospělé osoby.
Při používání pláštěnky je nutno se ujistit, zda nedoléhá na
obličej dítěte, aby se neudusilo.
Nepoužívat na kočárku bez korbičky, která slouží jako
držák pláštěnky.
Používat výlučně s předepsaným kočárkem Inglesina.
Nepoužívat na jiných kočárcích než těch, které doporučil
výrobce.
Nepoužívat pláštěnku na slunci nebo v uzavřených
prostorách: nebezpečí přehřátí nebo udušení.
Prát ručně při teplotě 30 °C.
PODMÍNKY ZÁRUKY
Společnost Inglesina Baby S.p.A. zaručuje, že tento
výrobek byl navržen a vyroben v souladu s obecnými
pravidly/předpisy, které se vztahují ke kvalitě a bezpečnosti
výrobku a které v současné době platí v zemích Evropského
Společenství a v zemích komercializace.
Společnost Inglesina Baby S.p.A. zaručuje, že v průběhu
výrobního procesu a po jeho ukončení byl výrobek podroben
několika kontrolám kvality. Společnost Inglesina Baby S.p.A.
zaručuje, že tento výrobek při nákupu od autorizovaného
prodejce byl bez vad, způsobených montáží nebo výrobou.
Tato záruka nenarušuje práva přiznaná spotřebiteli
vnitrostátními zákony v platném znění, které se mohou
54
CS
různit podle země, kde byl výrobek zakoupen. V případě
rozporu s těmito záručními podmínkami platí tyto zákony.
Jestliže se v okamžiku zakoupení nebo běžného používání
projeví u výrobku vada materiálů a/nebo výrobní vada
tak, jak je to popsáno v příslušném návodu k použití, rma
Inglesina Baby S.p.A. uzná platnost záručních podmínek po
dobu 24 po sobě jdoucích měsíců od data zakoupení.
Záruka platí pouze v zemi, kde byl výrobek zakoupen, a za
podmínky, že byl zakoupen u autorizovaného prodejce.
Uznaná záruka platí pouze pro prvního vlastníka
zakoupeného zboží.
• Záruka obnáší výměnu nebo bezplatnou opravu dílů,
které se porouchají z důvodu výrobní vady. Firma Inglesina
Baby S.p.A. si vyhrazuje právo rozhodnout, zda vyřídí záruku
opravou nebo výměnou výrobku.
• Pro uplatnění záruky je nutno předložit sériové číslo
výrobku a kopii dokladu o nákupu vystaveném v okamžiku
nákupu výrobku a na kterém je jednoznačně čitelné datum
nákupu.
Tyto podmínky záruky zanikají, jestliže:
- výrobek bude použit za jiným účelem, než je výslovně
uvedeno v příslušném návodu k použití;
- výrobek bude použit jiným způsobem, než je uvedeno v
návodu k použití;
- výrobek byl opravován v neautorizovaném a
nepověřeném servisním středisku.
- výrobek podstoupil úpravy a/nebo manipulace; a to co
se týče jak strukturální, tak i textilní části, které nejsou
výslovně schváleny výrobcem. Eventuální změny
na výrobku zbavují společnost Inglesina Baby S.p.A
jakékoliv odpovědnosti.
- vada je způsobena nedbalostí nebo nepozorností (např.
silné nárazy na strukturální části, vystavení agresivním
chemickým látkám, atd.).
- výrobek vykazuje běžné opotřebení (např. kola,
pohyblivé části, textil), vyplývající z dlouhodobého a
trvalého denního používání.
- výrobek byl byť náhodně poškozen vlastníkem či třetími
osobami (např. při poslání jako zavazadlo leteckou
dopravou či jinými dopravními prostředky);
- výrobek bude předán prodejci za účelem servisu
bez originálního dokladu o nákupu a/nebo bez
sériového čísla, a/nebo nebude-li na dokladu o nákupu
jednoznačně čitelné datum nákupu či sériové číslo.
Eventuální škody způsobené použitím příslušenství,
které není ve vybavení a/nebo není schváleno společností
Inglesina Baby, nebudou zahrnuty do podmínek naší záruky.
Společnost Inglesina Baby S.p.A. odmítá jakoukoli
odpovědnost za škody způsobené věcem či osobám,
vzniknou-li tyto v důsledku nevhodného a nesprávného
používání výrobku.
Po uplynutí záruky Společnost i nadále poskytuje asistenci
na své výrobky maximálně do čtyř (4) let od data uvedení
samotného výrobku na trh; po uplynutí této doby bude
možnost zásahu přehodnocována případ od případu.
NÁHRADNÍ DÍLY / ASISTENCE PO PRODEJI
Pravidelně kontrolujte bezpečnostní zařízení, abyste se
ujistili, že výrobek stále funguje perfektně. V případě, že
narazíte na jakékoli problémy a/nebo odchylky, výrobek
nepoužívejte. Kontaktujte neprodleně autorizovaného
prodejce nebo klientský servis společnosti Inglesina.
Nepoužívejte náhradní díly či příslušenství nedodané či
neschválené společností Inglesina Baby.
CO DĚLAT V PŘÍPADĚ POTŘEBY ASISTENCE
Pokud potřebujete asistenci k výrobku, obraťte se ihned
na prodejce Inglesina, u kterého jste výrobek zakoupili;
ujistěte se, že máte sériové číslo pro daný výrobek, který je
předmětem žádosti (číslo “Serial Number” je k dispozici v
Kolekci 2010).
Úkolem prodejce je kontaktovat společnost Inglesina pro
posouzení nejvhodnějšího způsobu intervence pro každý
jednotlivý případ a následně poskytnout příslušné indikace.
Servisní Služba Inglesina poskytne veškeré potřebné
informace na základě vyplněné písemné žádosti na
příslušném formuláři, který je k dispozici na webové stránce:
inglesina.com - část Záruka a Asistence.
DOPORUČENÍ K ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBĚ VÝROBKU
Tento výrobek vyžaduje, aby uživatel prováděl pravidelnou
údržbu.
Nikdy se nesnažte mechanismy či jiné části dostat do
pohybu násilím. Máte-li pochybnosti, přečtěte si nejprve
pokyny.
Neuschovávejte produkt, pokud je mokrý, a nenechávejte
jej ve vlhkém prostředí, aby se na něm nerozvinula plíseň.
Uchovávejte výrobek na suchém místě.
Chraňte výrobek před vlivem počasí, vody, deště či sněhu.
Nepřetržité a dlouhé vystavování slunci může u mnoha
materiálů způsobit změnu barvy.
Po případném použití na pláži výrobek pečlivě očistěte od
písku a soli, umyjte a usušte, protože by jinak mohl zrezivět.
• Čistěte plastové a kovové části navlhčeným hadříkem
s nepříliš agresivním čisticím prostředkem. Nepoužívejte
rozpouštědla, čpavek či benzín.
Vysušte důkladně kovové části, přijdou-li do kontaktu s
vodou. Zabráníte tak jejich rezivění.
Udržujte čisté veškeré části, které se pohybují, a v případě
potřeby je promažte slabým olejem.
DOPORUČENÍ K ČIŠTĚNÍ LÁTKOVÉHO POTAHU
• Potah a pásy se čistí pouze na povrchu. Vyčistěte je
vlhkým hadříkem a neutrálním saponátem; nepoužívejte
rozpouštědla, čpavek nebo bělidlo. Nepoužívejte abrazivní
čisticí prostředky a houbičky.
Respektujte pokyny pro praní potahu, které jsou uvedeny
na příslušných etiketách.
Nepoužívejte bělidla
Nesušte mechanicky
Sušte roztažený ve stínu
Nežehlete
Neperte nasucho
Neodstřeďujte
Než znovu začnete používat látkový potah nebo než jej
uložíte, důkladně jej usušte.
55
CS
SEZNAM SOUČÁSTÍ
obr. 1
A Boudička
B Madlo
C Košík na převážení předmětů
D Kryt proti dešti (je-li součástí produktu)
PODSTAVEC „SELF STANDING“
obr. 2 Aby mohl kočárek stát samostatně, vytáhněte
podstavec (S1) a umístěte ho do uložení.
OTEVŘENÍ KÁRKU
obr. 3 K otevření kočárku použijte obě páky (P1) a
současně, s pevným uchopením držadla, zvedněte kočárek
nahoru, až uslyšíte kliknutí správného otevření.
Pozor: Před použitím se ujistěte, že kočárek je správně
otevřený, a to tak, že zkontrolujete, že ani na jedné straně
není vidět červená zóna.
Upozornění: Páky (P1) používejte pouze během fáze
otevírání a zavírání kočárku. Dávejte pozor, abyste se jich
nedotkli během normálního používání kočárku.
SUNDÁNÍ/NASAZENÍ PŘEDNÍCH KOL
V případě potřeby lze přední kola (D) snadno sundat.
obr. 4 Pro sundání kola stiskněte a podržte stisknutou
páčku (D1) a stáhněte ho z předního držáku.
obr. 5 Pro opětné nasazení stačí kolo nasadit zpět a
zatlačit do uložení na zaklapnutí.
obr. 6 Pozor: před použitím se ujistěte, že kolečka jsou
správně připojena.
SUNDÁNÍ/NASAZENÍ PŘEDNÍCH KOL
V případě potřeby lze zadní kola (E) snadno sundat.
obr. 7 Šroubovákem (nebo podobným nářadím -
nedodává se s kočárkem) otočte páčkou (E1) a současně
stáhněte kola ze zadního nosiče.
obr. 8 Pro opětné nasazení stačí kola umístit zpět a
zatlačit do uložení na zaklapnutí.
obr. 9 Pozor: před použitím se ujistěte, že kolečka jsou
správně připojena.
BRZDA ZADNÍCH KOLEČEK
obr. 10 Brzdu aktivujete zadní prostřední pákou (P3).
Když zastavíte, vždy tuto brzdu použijte.
ZABLOKOVÁNÍ/ODBLOKOVÁNÍ PŘEDNÍCH KOLEČEK
obr. 11 Kočárek má otočná kola, která lze snadno
zablokovat či odblokovat pákou (P4) u předních kol.
MADLO
obr. 12 Madlo lze (B) otevřít z jedné strany nebo ho lze
zcela odstranit: pro otevření zatáhněte za páčku (B1) a
vytáhněte z uložení.
Pro odejmutí madla ho uvolněte i z druhé strany.
Pozor: Nikdy nepřipevňujte držadlo v opačném směru,
než je znázorněno na obrázku.
SEŘÍZENÍ ZÁDOVÉ OPĚRKY
obr. 13 Pro snížení opěradla uvolněte zadní pásku
zatlačením na tlačítko (P5) na prostředním zařízení (P6).
obr. 14 Pro přestavení opěradla nahoru stiskněte tlačítko
(P5) na prostředním zařízení (P6) a současně zatáhněte za
zadní kroužek (P7).
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
obr. 15 Pokud je nutné upravit výšku zádových pásů,
odstraňte ochranné ramenní pásy (P8) odpojením suchého
zipu, který je drží na pásech (P13), a vytáhněte je z poutek
na opěrce (P9). Vždy používejte oba zádové pásy ve stejné
výšce.
obr. 16 Po zjištění nejvhodnější polohy znovu nasuňte
ochranné ramenní pásy (P8) na zádové pásy; ujistěte se, že je
suchý zip (P13) správně zapnutý.
obr. 17 Ujistěte se, že zadní pás je správně vložen do konců
břišního pásu (P10).
obr. 18 Zapněte konec břišního pásu do prostřední spony
(P11).
obr. 19 Používejte vždy mezinožní pás (P12) v kombinaci
s břišním pásem. Zkontrolujte, zda je dítě řádně upoutané
všemi pásy.
Pozor! Pokud nedodržíte tento pokyn, hrozí pád nebo
sklouznutí dítěte a nebezpečí zranění.
Pozor: výšku i délku bezpečnostního pásu uzpůsobujte
podle růstu dítěte.
STŘÍŠKY
obr. 20 Chcete-li stříšku nastavit, stačí ji posunout do
žádoucí pozice.
obr. 21 V boudičce je tkaninová vložka, kterou lze zvětšit
úhel zakrytí pro lepší ochranu před sluncem.
VENTILACE KORBIČKY
Zadní část korbičky lze oddělat a srolovat pro větší oběh
vzduchu.
obr. 22 Uvolněte upevňovací suchý zip (A1), srolujte zadní
část korbičky a zajistěte ji prostřední sponkou (A2).
ODSTRANĚNÍ KORBIČKY
obr. 23 Pro odstranění korbičky (A) uvolněte upevňovací
suchý zip (A1).
obr. 24 Stiskněte páčku (A3) na prostředním kloubu (A4) a
současně vytáhněte korbičku z uložení (A5) na kočárku.
obr. 25 Uvolněte dva druky (A6) na prostředním kloubu
(A4).
obr. 26 Rozepněte vnitřní zip (A7) a uvolněte obložení ze
zadní pevné plachty (A8).
Nyní lze korbičku sejmout z kočárku.
SEŘÍZENÍ OPĚRKY NOŽIČEK
obr. 27 Pro snížení stupačky (E) stlačte obě spodní tlačítka
(E1) a současně ji zatlačte dolů.
obr. 28 Pokud chcete opěrku zvednout, stačí ji zatáhnout
nahoru, automaticky se zablokuje v požadované poloze.
SLOŽENÍ KOČÁRKU
obr. 29 K zavření kočárku použijte obě páky (P1) a
současně, snižte kočárek dolů, až se úplně složí.
Upozornění: Páky (P1) používejte pouze během fáze
otevírání a zavírání kočárku. Dávejte pozor, abyste se jich
nedotkli během normálního používání kočárku.
TRANSPORTNÍ MADLO
obr. 30 Složený kočárek přenášejte za příslušné madlo (M).
Nezvedejte kočárek tak, že ho uchopíte jiným způsobem.
KRYT PROTI DEŠTI (JE-LI SOUČÁSTÍ PRODUKTU)
obr. 31 Upevnění pláštěnky (D) na kočárek: umístěte ji
správně, upevněte pásky se suchým zipem (D1) nejdříve
okolo bočních trubek a pak okolo předních trubek.
POKYNY
56
HU
FIGYELMEZTETÉSEK
FONTOS - FIGYELMESEN
OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG
KÉSŐBBI TÁJÉKOZÓDÁS
CÉLJÁBÓL.
AMENNYIBEN NEM KÖVETI AZ
ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT, GYERMEKE
BIZTONSÁT VESZÉLYEZTETHETI.
A GYERMEK BIZTONSÁGÁÉRT
MINDEN ESETBEN ÖN A FELELŐS.
FIGYELEM! NE HAGYJA A
GYERMEKET ŐRIZETLENÜL,
VESZÉLYES LEHET. A TERMÉK
HASZNÁLATA SORÁN JÁRJON
EL A LEHETŐ LEGNAGYOBB
KÖRÜLTEKINTÉSSEL.
A LEESÉS ÉS/VAGY KICSÚSZÁS
JELENTETTE SÚLYOS SÉRÜLÉSEK
ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN A
BIZTONSÁGI ÖVET KÖSSE BE, ÉS
ÁLLÍTSA BE MEGFELELŐEN.
Ezt a terméket úgy tervezték, hogy újszülött kortól
kezdődően egészen 22 kg-os testsúlyig vagy 4 éves korig
(amelyik előbb bekövetkezik) gyermekek hordozására
legyen alkalmas.
NE HAGYJA A GYERMEKET
ŐRIZETLENÜL, VESZÉLYES LEHET.
• A HASZNÁLAT ELŐTT GYŐZŐDJÖN
MEG ARRÓL, HOGY A BABAKOCSIT
TELJESEN KINYITOTTA, ÉS MINDEN
RÖGZÍTŐ ILLETVE BIZTONSÁGI
BERENDEZÉST MEGFELELŐEN
ALKALMAZOTT.
A SÉRÜLÉSEK ELKERÜLÉSE
ÉRDEKÉBEN, BIZONYOSODJON MEG
ARRÓL, HOGY A GYERMEKEK TÁVOL
TARTÓZKODJANAK, A JELEN TERMÉK
KINIYTÁSA ÉS BEZÁRÁSA ALATT.
NE ENGEDJE, HOGY GYERMEKEK
TSSZANAK A BABAKOCSIVAL.
A GYERMEKET MINDIG KÖSSE BE A
BIZTONSÁGI ÖVEKKEL.
A BABAKOCSI NEM ALKALMAS
ARRA, HOGY FUTÁS VAGY
KORCSOLYÁZÁS KÖZBEN TOLJA.
Újszülöttek esetében lehetőség szerint használja a
háttámlát döntse a vízszinteshez legközelebb eső helyzetbe.
A leesés vagy elcsúszás okozta súlyos károk elkerülése
érdekében mindig megfelelően beállított tartórendszert
alkalmazzon.
• A gyermekrögzítő rendszer megfelelő használata nem
helyettesíti a felnőtt gondos felügyeletét.
Legyen tudatában azzal, hogy a kapaszkodó egy hatékony
gyermekrögzítő rendszer. Használja mindig a biztonsági
öveket.
A babakocsit soha ne emelje fel a karfánál fogva, mert
szétkapcsolódhat.
BIZTONSÁG
Az összeállítás előtt ellenőrizze, hogy a terméken illetve az
egyes alkatrészeken nem láthatók-e olyan sérülésekre utaló
nyomok, amelyek a szállítás során keletkeztek. Amennyiben
a termék sérült, ne használja, és tartsa gyermekektől távol.
A gyermek biztonsága érdekében a termék használata
előtt távolítsa el a csomagolóanyagokat és műanyag
zsákokat, és tartsa ezeket csecsemőktől és kisgyermekektől
távol.
A terméket kizárólag egy babával lehetséges használni.
• Használat előtt:
- bizonyosodjon meg arról, hogy a termék megfelelően
legyen összeszerelve, hogy az összes alkotóelem be
legyen akasztva és, hogy az összes rögzítőelem be
legyen helyezve. Bizonyosodjon meg arról, hogy a
burkolóanyag megfelelően legyen illesztve a kerethez.
- bizonyosodjon meg arról, hogy a kocsiváz teljesen nyitva
legyen és az összes rögzítőelem be legyen helyezve.
Ügyeljen a termék kinyitása és összecsukása közben arra,
hogy nehogy az ujja becsípődjön.
Amikor a gyermeket beleülteti sportülésbe vagy kiveszi a
sportülésből/mózeskosárból a babakocsi összecsukásához
vagy szétnyitásához vagy egyes alkatrészek felszereléséhez
vagy eltávolításához, ellenőrizze, hogy a fék be van-e húzva.
Akkor is használja a féket, ha csak rövid időre áll meg a
babakocsival.
• Parkoláskor a termék előre illetve hátra mozgatásával
ellenőrizze, hogy a fék megfelelően be legyen húzva.
Soha ne helyezze a terméket lépcsők közelébe még akkor
se, ha a féket aktiválta, mert a gyermek mozgása a termék
megcsúszását válthatja ki.
Ne hagyja a babakocsit lejtőn úgy, hogy a gyermek benne
tartózkodik, még akkor se, ha a fék be van húzva. A fékek
hatásfoka korlátozott nagyfokú lejtők esetén.
Soha ne használja a babakocsit arra, hogy lépcsőn vagy
mozgólépcsőn menjen fel úgy, hogy a gyermek benne
tartózkodik, mert hirtelen elveszítheti utalmát a babakocsi
felett vagy a gyermek leeshet. Legyen óvatos akkor is, amikor
lépcsőre lép fel vagy arról lép le.
A tartókosár maximális terhelhetősége 3 kg. Ne lépje túl az
ajánlott maximális terhelhetőséget.
A termék fogantyújára és/vagy a háttámlájára és/vagy
oldalára helyezett bármilyen teher instabillá teheti a
57
HU
terméket.
Ne kössön háziállatokat a termékhez, mert az ronthatja a
stabilitását és az állat kiránthatja a kezéből a terméket.
Ügyeljen a hőforrások (nyílt láng, radiátor, kandalló, villany
vagy gázüzemű kályha, stb.) jelentette veszélyre.
Győződjön meg arról, hogy a gyermek közelében nincsenek
veszélyforrások (pl. kábelek, elektromos vezetékek, stb.).
Amikor a gyermek benne tartózkodik, a babakocsit ne
hagyja olyan helyen, ahol kötelek vagy egyéb tárgyak a
gyermek olyan közelségében találhatóak, hogy a gyermek
ezek segítségével felállhat, vagy ezek hatására a fulladás
veszélynek lehet kitéve.
Soha ne emelje fel a babakocsit, amikor a gyermek benne
tartózkodik.
A HASZNÁLATTAL KAPCSOLATOS TANÁCSOK
Ha a babakocsi sérült vagy egyes alkatrészek hiányoznak
róla, ne használja.
Rendszeresen ellenőrizze a terméket és annak
alkotóelemeit az esetleges sérülés és/vagy kopás jelek,
szétbomlások és szakadások észrevételéhez. Sérülés vagy
nem rendeltetésszerű működés esetén tartsa távol a
terméket a gyerekektől, ne használja és/vagy ne próbálja
azt megszerelni, hanem forduljon kizárólag szakképzett
személyekhez.
• Ne hagyja, hogy gyermekek vagy állatok a babakocsi
közelében játsszanak, vagy felmásszanak a babakocsira.
A szét- és összeszerelési műveleteket kizárólag felnőttek
végezhetik el. Győződjön meg arról, hogy a babakocsit
használó személyek (bébiszitter, nagyszülők, stb.) ismerik a
működését. Ezt a terméket kizárólag felnőtt kezelheti.
• A beállítási műveletek során ellenőrizze, hogy termék
mozgó alkatrészei (pl. háttámla, tető, stb.) nem érnek-e
a gyermekhez. Győződjön meg arról, hogy a babakocsit
megfelelően lefékezte.
Ha a babakocsiban gyermek van, a kocsit szét- illetve
összeszerelni, kinyitni és összecsukni tilos.
Ha ezen műveletek során a gyermek a babakocsi közelében
tartózkodik, járjon el fokozott körültekintéssel.
Ezeknek a műveleteknek a végrehajtása során előfordulhat
az ujjak becsípődése és sérülése.
Amikor tömegközlekedési eszközön utazik (pl. vonat,
autóbusz, stb.), ne hagyja a gyermeket a babakocsiban.
Ne használja a babakocsiülést autósülésként.
Amikor a babakocsit nem használja, tárolja gyermekektől
távol. A babakocsi nem játékszer! Ne engedje, hogy
gyermekek játsszanak a babakocsival.
Ne rögzítse/távolítsa el a babakocsiülést úgy, hogy
a gyermek benne tartózkodik, valamint ne szállítsa a
gyermeket az ülésben úgy, hogy az nincs a babakocsihoz
rögzítve.
Ha a termék hosszabb ideig a napon állt, a használat előtt
várja meg, hogy kihűljön.
A hőguta és leégés megelőzése érdekében ne tegye ki
gyermekét közvetlen napfénynek hosszú ideig, ha a tető
nincs teljesen lehajtva.
ESŐVÉDŐ (HA VAN)
FIGYELMEZTETÉSEK!
Felnőtt felügyelete mellett használja.
Használat alatt, bizonyosodjon meg arról, hogy az esővédő
ne érintkezzen a gyermek arcával, mert ellenkező esetben
fulladást okozhat.
Ne használja az esővédőt terméken, anélkül, hogy a
kocsiernyő le lenne hajtva.
Kizárólag a feltüntetett Inglesina termékkel használja.
Ne használja a Gyártó által ajánlott termékeken kívül.
A fulladásveszély és a túlhevülés elkerülése érdekében, ne
használja a napfény alatt vagy zárt környezetekben.
Kézzel mossa 30° C hőmérsékleten.
A JÓTÁLLÁS FELTÉTELEI
Az Inglesina Baby S.p.A. garantálja, hogy a terméket az
Európai Közösségben valamint azokban az országokban,
ahol a termék kereskedelmi forgalomban kapható érvényes
termék és minőségi valamint biztonsági szabványoknak/
előírásoknak megfelelően tervezték és gyártották.
Az Inglesina Baby S.p.A. szavatolja, hogy a terméket a
tervezési folyamatok során illetve azt követően számos
minőségi ellenőrzésnek alávetették. A gyártó kezességet
vállal azért, hogy a termék a márkaüzletben történő vásárlás
pillanatában gyártási és összeszerelési hibáktól mentes.
Ez a garancia nem befolyásolja a hatályos nemzeti
jogszabályokban meghatározott fogyasztói jogokat, mely
attól az országtól függően változhat, ahol a terméket
megvásárolták, és a szóban forgó jogszabályok - ellentét
esetén - felülírják a jelen garanciát.
Abban az esetben, ha a terméknél anyaghiba és/vagy
gyártási hiba merül fel a megvásárlás időpontjában vagy a
rendeltetésszerű használat során, a vonatkozó utasításnak
megfelelően a L’Inglesina Baby S.p.A. 24 havi garanciát vállal
a vásárlás keltétől kezdődően.
A garancia kizárólag azokban az országokban érvényes,
ahol a terméket megvásárolták, amennyiben a vásárlás
engedéllyel rendelkező viszonteladótól történt.
A vállalt garancia a termék első vevőjére érvényes.
Garancia alatt a gyártási hiba miatt meghibásodott
alkatrészek ingyenes cseréje vagy javítása értendő. Az
Inglesina Baby S.p.A. fenntartja a jogot arra, hogy saját
belátása szerint eldöntse, hogy a garancia vonatkozik-e a
termék javítására vagy cseréjére.
A garancia felhasználásához meg kell adni a termék
gyártási számát és be kell mutatni a termék megvásárlásakor
kapott bizonylatot ellenőrizve, hogy a bizonylaton a vásárlás
kelte tisztán olvasható legyen.
A jelen jótállás megszűnik, amennyiben:
- a terméket a vonatkozó használati utasításban
kifejezetten meghatározott rendeltetésszerű
használattól eltérő célra használják.
- a terméket a vonatkozó használati utasításban
meghatározottaknak nem megfelelő módon használják.
- a terméket nem márkaszervizben vagy azzal
egyenértékű szakszervizben javították.
- a termék szerkezeti vagy a textilből készült elemeket
érintő a gyártó által nem jóváhagyott módosításokon
és/vagy változtatásokon esett át. A terméken végzett
esetleges módosítások felmentik a L’Inglesina Baby
S.p.A.-t minden nemű felelősség alól.
- a meghibásodás hanyagságból vagy gondatlanságból
következett be (pl. heves ütközések nyoma a szerkezeti
elemeken, agresszív vegyi anyagok nyomai, stb.).
- a terméken hosszantartó, rendszeres használatából
eredő kopás vagy elhasználódás jelei láthatóak (pl.
kerekek, mozgó alkatrészek, szövet).
- a terméket elküldték a viszonteladónak a vásárlást
igazoló eredeti bizonylat és/vagy a gyártási szám nélkül
vagy, ha a bizonylaton nem tisztán olvasható a vásárlás
58
HU
dátuma és/vagy a gyártási szám.
- a terméket elküldték a viszonteladónak a vásárlást
igazoló eredeti bizonylat és/vagy a gyártási szám nélkül
vagy, ha a bizonylaton nem tisztán olvasható a vásárlás
dátuma és/vagy a gyártási szám.
Azon károk esetében, amelyek a termékhez nem
tartozó és/vagy a gyártó által nem jóváhagyott termékek
használatából származik, a gyártó nem vállal jótállást.
• A L’Inglesina Baby S.p.A. nem vonható felelősségre a
termék nem rendeltetésszerű és/vagy hibás használata miatt
bekövetkezett károkért és/vagy személyi sérülésekért.
A jótállási időszak lejártát követően a gyártó továbbra is
vállalja a termék javítását a termék piacra történő bevezetését
követően legfeljebb négy (4) évig. Ezen időszakot követően
a gyártó esetenként mérlegeli a beavatkozás elvégzésének
lehetőségét.
CSEREALKATRÉSZEK / VEVŐSZOLGÁLAT
Vizsgálja át a biztonsági rendszereket rendszeresen,
és ellenőrizze a megfelelő működését. Amennyiben
problémákat és/vagy rendellenességeket fedez fel,
ne használja a terméket. Lépjen kapcsolatba a gyártó
Vevőszolgálatával vagy egy Márkaszervizzel.
Nem a L’Inglesina Baby S.p.A. által gyártott és/vagy
jóváhagyott cserealkatrészek vagy tartozékok használata
tilos.
HOGYAN KÉRJÜNK VEVŐSZOLGÁLATI SEGÍTSÉGET
Amennyiben a termék javításra szorul, lépjen
haladéktalanul kapcsolatba azzal az Inglesina
viszonteladóval, ahol a terméket vásárolta. Bizonyosodjon
meg arról, hogy meg tudja adni termék gyártási számát.
A viszonteladó feladata, hogy kapcsolatba lépjen
a gyártóval, aki esetenként mérlegeli az elvégzendő
beavatkozást és utasításokat ad ezzel kapcsolatosan.
A gyártó vevőszolgálata kérésre a vásárló rendelkezésére
bocsátja a szükséges adatokat. Amennyiben információra
van szüksége, töltse ki az alábbi holnapon található űrlapot:
inglesina.com - Jótállás és Vevőszolgálat rész.
TANÁCSOK A TERMÉK TISZTÍTÁSÁVAL ÉS
KARBANTARTÁSÁVAL KAPCSOLATOSAN
A termék rendszeres tisztítást és karbantartást igényel a
vásárló részéről.
Ne erőltesse a termék mozgató rendszereit vagy mozgó
alkatrészeit; amennyiben kérdése merülne fel, előbb olvassa
el az útmutatót.
Ne tegye el a terméket, ha még nedves, és ne tárolja
nedves környezetben, mert ez elősegíti a penészképződést.
Tárolja száraz, hűvös helyen.
Védje a terméket az időjárási tényezők hatásaitól (pl. víz,
eső, hó), valamint a hosszan tartó napsütéstől, mert ennek
hatására egyes anyagok elszíneződhetnek.
Ha tengerparton használta a terméket, akkor gondosan
tisztítsa és szárítsa meg a terméket, hogy eltávolítsa az
esetlegesen felgyűlt homokot és sót.
A műanyag és fém alkatrészek tisztításához használjon
nedves rongyot és enyhe tisztítószert; oldószerek, ammónia
vagy benzin használata tilos.
Ha a fém alkatrészek vízzel érintkeznek, a rozsdásodás
elkerülése érdekében szárítsa meg őket gondosan.
Tartsa a termék mozgó elemeit tisztán, és szükség esetén
kenje meg könnyű olajjal.
TANÁCSOK A TEXTIL HUZATOK TISZTÍTÁSÁVAL
KAPCSOLATOSAN
A huzatot és a hevedereket csak felületileg kell tisztítani.
Nedves ronggyal és semleges szappannal tisztítsa meg őket;
oldószerek, ammónia vagy fertőtlenítő használata tilos. Ne
használjon tisztítószert vagy dörzs szivacsot.
A huzatok mosásakor kövesse a huzatokba varrt címkéken
szereplő utasításokat.
Nem fehéríthető
Nem szárítható gépben
Árnyékban kiterítve szárítandó
Nem vasalható
Nem vegytisztítható
Ne tegye centrifugába
Mielőtt a huzatokat használná vagy elrakná, hagyja, hogy
megszáradjanak.
AZ ALKATRÉSZEK JEGYZÉKE
1. ábra
A Ern
B Karfa
C Tárolókosár
D Esővédő (ha van)
“SELF STANDING” ALÁTÁMASZTÁS
2. ábra Ahhoz, hogy a babakocsi egyedül megálljon, húzza
ki az alátámasztást (S1) és illessze a helyére.
A BABAKOCSI KINYITÁSA
3. ábra A babakocsi kinyitásához működtesse mindkét kart
(P1) és ezzel egyidejűleg, erősen marokra fogva a fogantyút,
emelje fel a babakocsit addig, amíg egyértelműen meg nem
hallja a nyitást jelző kattanást.
Figyelem: használat előtt ellenőrizze, hogy a babakocsi
teljesen ki van nyitva, és a piros rések egyik oldalról sem
láthatók.
Figyelem: kizárólag a babakocsi nyitása és zárása közben
használja a karokat (P1). Ügyeljen arra, hogy a babakocsi
normál használata során véletlenül se hozza működésbe
azokat.
AZ ELSŐ KEREKEK EGYSÉGÉNEK ELTÁVOLÍTÁSA/
BEAKASZTÁSA
Szükség esetén az első kerék egység (D) könnyen
eltávolítható.
4. ábra Az egység eltávolításához tartsa lenyomva a
fogantyút (D1), húzza ki az elülső támasztékból.
5. ábra A visszahelyezéshez elég a helyére tenni és
ütközésig nyomni, amíg kattanó hangot nem hall.
6. ábra Figyelem: a termék használatának megkezdése
előtt ellenőrizze, hogy a kerekeket megfelelően
UTASÍTÁS
59
SK
rögzítette-e.
A HÁTSÓ KEREKEK ELTÁVOLÍTÁSA/BEAKASZTÁSA
Szükség esetén a hátsó kerekek (E) könnyen eltávolíthatók.
7. ábra Egy csavarhúzó (vagy ahhoz hasonló szerszám,
nincs készletben) segítségével állítson a fogantyún (E1) és
ezzel egyidejűleg húzza ki a hátsó támasztékból.
8. ábra A visszahelyezésükhöz elég a helyükre tenni és
ütközésig nyomni őket, amíg kattanó hangot nem hall.
9. ábra Figyelem: a termék használatának megkezdése
előtt ellenőrizze, hogy a kerekeket megfelelően
rögzítette-e.
A HÁTSÓ KEREKEK FÉKJE
10. ábra A fék működtetéséhez használja a hátsó középső
kart (P3).
Amikor megáll, mindig nyomja le a féket.
A HÁTSÓ KEREKEK LEFÉKEZÉSE/KIENGEDÉSE
11. ábra A babakocsi függőleges tengely körül elforduló
kerekekkel rendelkezik, melyek egyszerűen rögzíthetők vagy
kioldhatók az első kerekeken található kar (P4) segítségével.
KARFA
12. ábra A kapaszkodót (B) az egyik oldalról lehet kinyitni
vagy teljesen el lehet távolítani; a nyitáshoz húzza meg a kart
(B1) és emelje ki a helyéről.
Az eltávolításhoz ismételje meg a műveletet a másik oldalról
is.
Figyelem: a biztonsági karfát soha ne csatlakoztassa az
ábrán láthatóval ellentétes irányba.
A HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA
13. ábra A háttámla leengedéséhez engedje ki a
hátsó szalagot a középső szerkezeten lévő (P6) gomb
megnyomásával (P5).
14. ábra A háttámla felemeléséhez nyomja meg a gombot
(P5) a középső szerkezeten (P6) és ezzel egyidejűleg húzza
meg a hátsó gyűrűt (P7).
BIZTONSÁGI ÖVEK
15. ábra Amennyiben szükséges, módosítsa a vállövek
magasságát, távolítsa el a biztonsági vállrészeket (P8), ehhez
húzza szét az azokat az övhöz rögzítő tépőzárakat (P13) és
húzza ki a háttámla vezetőiből a vállöveket (P9). Mindkét
vállövet mindig ugyanabban a magasságban használja.
16. ábra Amint megtalálta a megfelelő pozíciót, fűzze ismét
vissza a biztonsági vállrészeket (P8) a vállövekre, közben
bizonyosodjon meg arról, hogy a tépőzár (P13) megfelelően
feltapadt.
17. ábra Ellenőrizze, hogy a vállöv megfelelően van-e
beillesztve a hasi öv végződésébe (P10).
18. ábra Rögzítse a hasi öv végeit a középső csatba (P11).
19. ábra Mindig használja a lábválasztó övet (P12) a hasi
övvel kombinálva, győződjön meg arról, hogy megfelelően
legyenek beállítva a baba körül.
Figyelem! Ha nem követi ezen biztonsági előírást,
a gyermek kieshet vagy kicsúszhat a kocsiból, és
megsérülhet.
Figyelem: a baba növekedésének megfelelően állítsa a
biztonsági övek magasságát és hosszát.
ERNYŐ
20. ábra A beállításhoz hajtsa a tetőt a kívánt állásba.
21. ábra A tető textil betéttel rendelkezik, mely a lefedés
mértékének növelésével nagyobb védelmet biztosít a nap
ellen.
KUPOLA SZELLŐZTETÉSE
A kupola hátsó része eltávolítható és teljesen összecsukható
a nagyobb levegőáramlás érdekében.
22. ábra Válassza le a rögzítő tépőzárat (A1) és csavarja
összes a kupola hátsó részét, majd rögzítse a kis méretű
középső csattal (A2).
KUPOLA ELTÁVOLÍTÁSA
23. ábra A kupola levételéhez (A), válassza le a rögzítő
tépőzárat (A1).
24. ábra Nyomja meg a középső csuklón (A4) lévő kart (A3)
és ezzel egyidejűleg emelje ki a kupolát a helyéről (A5), a
babakocsiról.
25. ábra Akassza ki a két patentot (A6) a középső csuklókon
(A4).
26. ábra Nyissa ki a belső cipzárt (A7) és tegye szabaddá a
hátsó x vitorla bevonatát (A8).
Ekkor a kupola teljes egészében levehető a babakocsiról.
A LÁBTARTÓ HELYZETÉNEK BEÁLLÍTÁSA
27. ábra A lábtámasz (E), leengedéséhez nyomja meg
mindkét alsó gombot (E1), egyidejűleg lefelé nyomva a
lábtámaszt.
28. ábra A lábtartó egyszerűen felfelé húzva felemelhető:
automatikusan rögzül a megfelelő helyzetben.
A BABAKOCSI ÖSSZECSUKÁSA
29 ábra A babakocsi bezáráshoz működtesse mindkét kart
(P1) és ezzel egyidejűleg kísérje lefele a babakocsit annak
teljes összecsukódásáig.
Figyelem: kizárólag a babakocsi nyitása és zárása közben
használja a karokat (P1). Ügyeljen arra, hogy a babakocsi
normál használata során véletlenül se hozza működésbe
azokat.
SZÁLLÍTÁSRA SZOLGÁLÓ FOGANTYÚ
30. ábra Az összecsukott babakocsi szállításához, használja
az adott fogantyút (M).
Ne emelje fel a babakocsit máshol megfogva azt.
ESŐVÉDŐ (HA VAN)
31. ábra Az esővédőnek (D) a babakocsihoz történő
rögzítése érdekében, a megfelelő elhelyezést követően,
rögzítse a tépőzáras szalagokat (D1) először az oldalsó, majd
az elülső csövek körül.
POZOR
DÔLEŽITÉ - POZORNE SI
PREČÍTAJTE A ODLOŽTE NA
POUŽITIE V BUDÚCNOSTI.
AK NEBUDETE DODRŽIAVAŤ
TENTO NÁVOD, MÔŽETE OHROZIŤ
BEZPEČNOSŤ VÁŠHO DIEŤAŤA.
ZA BEZPEČNOSŤ VÁŠHO DIEŤAŤA
STE ZODPOVEDNÍ VY.
60
SK
• UPOZORNENIE! NIKDY
NENECHAJTE DIEŤA BEZ DOZORU:
MÔŽE TO BYŤ NEBEZPEČNÉ. PRI
POUŽÍVANÍ TOHTO VÝROBKU
BUĎTE NANAJVÝŠ OPATRNÍ.
ABY NEDOŠLO K VÁŽNEMU
ZRANENIU Z DÔVODU PÁDU
A/ALEBO VYKĹZNUTIA, VŽDY
POUŽÍVAJTE BEZPEČNOSTNÉ PÁSY
SPRÁVNE UPNUTÉ A NASTAVENÉ.
Tento výrobok je vhodný pre deti od narodenia až po
hmotnosť 22 kg alebo 4 roky, v závislosti od toho, čo
nastane skôr.
NIKDY NENECHAJTE DIEŤA BEZ
DOZORU.
PRED POUŽITÍM SA PRESVEDČTE,
ČI JE VÝROBOK ÚPLNE ROZLOŽENÝ
A ČI SÚ POISTNÉ A BEZPEČNOSTNÉ
ZARIADENIA SPRÁVNE POUŽITÉ.
ABY STE PREDIŠLI ÚRAZOM, UISTITE
SA, ŽE PRI OTVÁRANÍ A ZATVÁRANÍ
VÝROBKU NEBUDÚ DETI V DOSAHU.
NEDOVOĽTE DIEŤAŤU HRAŤ SA S
TÝMTO VÝROBKOM.
VŽDY ZAISTITE DIEŤA
BEZPEČNOSTNÝMI PÁSMI.
TENTO DETSKÝ KOČÍK NIE JE
VHODNÝ NA BEHANIE ALEBO
KORČUĽOVANIE.
V prípade novorodencov sedačku viac nakloňte.
Aby ste zabránili vážnym pádom alebo pošmyknutiam,
vždy používajte vhodne nastavený systém na pripútanie.
Správne používanie systému pripútania nenahrádza
správny dohľad dospelej osoby.
• Nezabudnite, že rukoväť nie je dostatočný systém na
pripútanie dieťaťa. Vždy používajte bezpečnostné pásy.
Kočík nedvíhajte za držadlo, pretože by sa mohlo odtrhnúť.
BEZPEČNOSŤ
Pred montážou skontrolujte, či výrobok a žiadny z jeho
komponentov nebol počas prepravy poškodený. Ak sa tak
stalo, výrobok nepoužívajte a uschovajte ho mimo dosahu
detí.
Pred použitím výrobku kvôli bezpečnosti vášho dieťaťa
odoberte a zlikvidujte všetky plastové vrecká a prvky
patriace k obalu a v žiadnom prípade ich nenechávajte v
dosahu novorodeniat a detí.
Tento výrobok sa smie používať iba pre jedno dieťa.
• Pred použitím:
- uistite sa, že výrobok je správne zmontovaný, že
všetky komponenty sú správne pripnuté a že všetky
mechanizmy sú zapojené. Uistite sa, či je poťah správne
natiahnutý na štruktúre.
- uistite sa, že podvozok je úplne otvorený a že všetky
upínacie mechanizmy sú zapojené.
• Mimoriadnu pozor dávajte na otvorenie a zatvorenie
výrobku, aby ste zabránili pomliaždeniu prstov.
Pri umiestňovaní dieťaťa do sedačky alebo jeho vyberaní
ako aj počas zastavení a pri montáži alebo demontáži
príslušenstva vždy aktivujte brzdu.
Vždy používajte brzdu, aj keď zastavíte na krátky čas.
Pri parkovaní si overte, či je brzda správne zaistená
posunutím výrobku dopredu a dozadu.
Výrobok nikdy neklaďte v blízkosti schodov alebo
schodíkov, aj keď je aktivovaná brzda, pretože pohyby
dieťaťa by mohli spôsobiť pošmyknutie výrobku.
Kočík nenechávajte na šikmom povrchu, kým je v ňom
dieťa, aj keď je aktivovaná brzda. Účinnosť bŕzd je na veľkých
sklonoch obmedzená.
Kočík nikdy nepoužívajte pri nastupovaní na pohyblivé
schody alebo pri zostupovaní z nich, kým je v ňom dieťa,
pretože by ste mohli nečakane stratiť kontrolu nad výrobkom
a dieťa by mohlo spadnúť. Mimoriadny pozor dávajte aj pri
nastupovaní na stupienok a pri schádzaní z neho, ako aj na
nerovných povrchoch.
Maximálna nosnosť koša na odkladanie je 3 kg.
Neprekračujte maximálnu nosnosť.
Akékoľvek zaťaženie rukoväte a/alebo operadla a/alebo na
boku výrobku môže ohroziť jeho stabilitu.
Ak by ste pripli k výrobku nejaké domáce zviera, mohli by
to spôsobiť stratu stability.
Buďte si vedomí nebezpečenstva vyplývajúceho z blízkosti
otvoreného plameňa alebo iných zdrojov tepla, napr.
radiátorov, ohnísk, elektrických a plynových sporákov atď.:
výrobok nenechávajte blízko týchto zdrojov tepla.
Presvedčte sa, že všetky možné zdroje nebezpečenstva
(napr. káble, elektrické vedenia atď.) sú mimo dosahu detí.
Nikdy nenechávajte výrobok s dieťaťom v sedadle tam, kde
by mohlo použiť laná, závesy alebo iné predmety na lezenie
alebo ktoré by mohli byť príčinou udusenia resp. uškrtenie
samotného dieťaťa.
Kočík nikdy nezdvíhajte, pokiaľ v ňom sedí dieťa.
VOD NA POUŽITIE
Výrobok nepoužívajte, ak je porušený alebo jeho nejaká
časť chýba.
Pravidelne kontrolujte výrobok a jeho komponenty, aby
ste našli všetky znaky poškodenia a/alebo opotrebovania,
rozpárané miesta a natrhnutia. Ak by ste našli poškodenia
alebo poruchy, nechávajte výrobok mimo dosahu detí,
nepoužívajte ho a/alebo nesnažte sa ho opraviť, ale
požiadajte o pomoc výhradne kvalikovaných pracovníkov.
Nenechajte ostatné deti alebo zvieratá hrať sa bez dozoru
v blízkosti výrobku alebo liezť na výrobok.
Montáž, demontáž a nastavenie smú vykonávať len
dospelé osoby. Presvedčte sa, že osoba, ktorá používa
výrobok (pestúnka, starí rodičia a iní) poznajú jeho správnu
obsluhu. Tento výrobok sa smie používať iba pre jedno dieťa.
Pri vykonávaní každého nastavenia sa presvedčte, či sa
žiadna pohyblivá časť výrobku (napr. opierka chrbta, strieška
atď.) nedostala do styku s dieťaťom. Vždy sa presvedčte, či je
brzda pri vykonávaní týchto činností dobre aktivovaná.
61
SK
Neotvárajte, nezatvárajte alebo nedemontujte výrobok s
dieťaťom v ňom umiestnenom.
V každom prípade pri vykonávaní týchto úloh v blízkosti
dieťaťa buďte zvlášť opatrní.
Počas týchto úkonov by mohlo dôjsť k zachyteniu alebo
poraneniu prstov.
Dieťa nenechávajte v kočíku počas jazdy v inom
dopravnom prostriedku (napr. vlak, autobus a pod.).
Nepoužívajte sedadlo kočíka ako autosedačku.
Ak sa výrobok nepoužíva, je nutné, aby bol v každom
prípade uschovaný mimo dosahu detí. Výrobok sa nesmie
používať ako hračka! Nedovoľte dieťaťu hrať sa s týmto
výrobkom.
Sedadlo kočíka nepripevňujte/neodopínajte od podvozku,
kým je dieťa na sedadle a neprepravujte dieťa na sedadle bez
podvozku.
V prípade dlhšieho vystavenia slnečnému svetlu nechajte
výrobok pred použitím ochladnúť.
Aby ste zabránili prehriatiu a popáleniu, nevystavujte dieťa
dlhodobo priamemu slnečnému svetlu, ani keď je strieška
úplne znížená.
KRYT PROTI DAŽĎU (AK JE SÚČASŤOU VÝROBKU)
UPOZORNENIE!
Používajte pod dohľadom dospelej osoby.
Počas používania sa uistite, že sa kryt proti dažďu
nedostane do kontaktu s tvárou dieťaťa, pretože by to mohlo
spôsobiť udusenie.
Kryt proti dažďu nepoužívajte na výrobku bez striešky, na
ktorú by sa dal prichytiť.
Používajte výhradne s vhodným výrobkom značky
Inglesina.
Nepoužívajte na iných ako výrobcom odporúčaných
výrobkoch.
Aby ste zabránili riziku udusenia alebo prehriatia,
nepoužívajte, keď svieti slnko ani v uzavretých priestoroch.
Perte ručne pri 30 °C.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Firma Inglesina Baby S.p.A. ručí za to, že tento výrobok
bol navrhnutý a vyrobený v súlade so všeobecne platnými
normami/nariadeniami týkajúcimi sa výrobku, kvality a
bezpečnosti, v platnosti v Európskej únii a v krajinách
predaja.
Firma Inglesina Baby S.p.A. ručí za to, že počas výrobného
procesu i po jeho skončení je tento výrobok podrobovaný
viacerým kontrolám kvality. Firma Inglesina Baby S.p.A. ručí
za to, že tento výrobok predáva Autorizovaný Predajca bez
montážnych a výrobných chýb.
Touto zárukou nezanikajú práva spotrebiteľa podľa
platných vnútroštátnych zákonov, ktoré sa môžu meniť
v závislosti od krajiny nákupu výrobku a ktoré, v prípade
protirečením, majú prednosť pred znením záruky.
Pokiaľ by ste na výrobku pri nákupe alebo počas bežného
používania zistili materiálové alebo výrobné chyby, podľa
informácií v príslušnom návode na použitie, spoločnosť
Inglesina Baby S.p.A. uzná platnosť záruky počas obdobia 24
mesiacov od dátumu nákupu.
Záruka platí iba v krajine kúpy výrobku a po nákupe u
autorizovaného predajcu.
Platnosť záruky je obmedzená na prvého vlastníka
kúpeného výrobku.
Pri uplatnení záručných práv sa predpokladá bezplatná
výmena alebo oprava dielov, na ktorých boli zistené
pôvodné výrobné chyby. Spoločnosť Inglesina Baby S.p.A. si
vyhradzuje právo rozhodnúť, podľa vlastného uváženia, či sa
má právo na záruku uplatniť prostredníctvom opravy alebo
výmeny poškodeného výrobku.
Pri uplatňovaní práva na záruku musíte uviesť výrobné
číslo výrobku a kópiu pokladničného dokladu o kúpe, pričom
na doklade musí byť čitateľne uvedený dátum nákupu.
Tieto záručné podmienky strácajú platnosť v prípade, ak:
- výrobok sa používa na iné účely než účely uvedené v
príslušnom návode na použitie.
- výrobok sa používa spôsobom, ktorý nezodpovedá
opisu v príslušnom návode na použitie.
- výrobok bol opravovaný v servisných strediskách, ktoré
nie sú autorizované a zmluvne zaviazané.
- výrobok bol zmenený a/alebo bolo neoprávnene
zasahované do jeho konštrukcie a textilnej časti
spôsobom, ktorý nebol výslovne autorizovaný výrobcom.
Prípadné zmeny vykonané na výrobkoch zbavujú rmu
Inglesina Baby S.p.A. akejkoľvek zodpovednosti.
- chyba bola spôsobená nedbanlivosťou alebo
nesprávnou starostlivosťou pri použití (napr. prudké
nárazy do konštrukcie, vystavenie pôsobeniu
agresívnych chemických látok, atď.).
- výrobok vykazuje bežné opotrebovanie (napr. kolies,
pohyblivých častí, látkových častí). vyplývajúce z
každodenného dlhodobého a nepretržitého používania.
- výrobok poškodil, aj náhodne, samotný vlastník alebo
iné osoby (napríklad, keď sa výrobok posiela ako
batožina pri leteckej preprave alebo v iných dopravných
prostriedkoch).
- výrobok bol odoslaný predajcovi na opravu bez
pokladničného dokladu alebo bez výrobného čísla,
prípadne, keď dátum na pokladničnom doklade alebo
výrobné číslo nie sú dobre čitateľné.
Na poškodenie spôsobené použitím príslušenstva, ktoré
nebolo dodané a/alebo schválené rmou Inglesina Baby, sa
záručné podmienky nevzťahujú.
Firma Inglesina Baby S.p.A. odmieta akúkoľvek
zodpovednosť za ublíženie na zdraví osôb a za škody na
majetku spôsobené nevhodným a/alebo nesprávnym
použitím výrobku.
Po uplynutí záručnej doby Firma v každom prípade ručí
za poskytovanie servisnej služby na svojich výrobkoch v
maximálnom rozsahu do štyroch (4) rokov od dátumu ich
uvedenia na trh, a po uplynutí uvedenej doby budú prípady
jednotlivo hodnotené.
NÁHRADNÉ DIELY / POZÁRUČNÝ SERVIS
Pravidelne kontrolujte bezpečnostné prvky, aby ste sa
ubezpečili, či je výrobok po uplynutí určitej doby dokonale
funkčný. V prípade zistenia akýchkoľvek problémov a/alebo
porúch výrobok nepoužívajte. Bezodkladne sa obráťte na
Autorizovaného Predajcu alebo na Zákaznícky servis rmy
Inglesina.
Nepoužívajte náhradné diely alebo príslušenstvo, ktoré
neboli dodané a/alebo schválené rmou Inglesina Baby
S.p.A.
ČO ROBIŤ V PRÍPADE POTREBY SERVISNEJ SLUŽBY
V prípade, ak je potrebná servisná služba, okamžite sa
obráťte na Predajcu rmy Inglesina, u ktorého ste výrobok
62
SK
zakúpili a uistite sa, že máte k dispozícii výrobné číslo („Serial
Number“) výrobku, ktorý je predmetom samotnej žiadosti.
• Úlohou Predajcu je skontaktovať rmu Inglesina kvôli
zhodnoteniu najvhodnejšieho spôsobu zásahu s ohľadom na
konkrétny prípad a na záver poskytnúť akékoľvek následné
pokyny.
Servisná služba rmy Inglesina je v každom prípade k
dispozícii na poskytnutie všetkých potrebných informácií
na základe písomnej žiadosti, odoslanej prostredníctvom
príslušného formulára, ktorý je dostupný na internetovej
stránke: inglesina.com - časť Záruka a Servisná služby.
VOD NA ČISTENIE A ÚDRŽBU VÝROBKU
Tento výrobok vyžaduje pravidelnú údržbu používateľom.
Nikdy na žiadny mechanizmus alebo pohyblivé časti
nepôsobte silou. V prípade pochybností si najprv prečítajte
návod.
Výrobok neuschovávajte mokrý a nenechávajte ho vo
vlhkom prostredí, keďže sa môže vytvárať pleseň.
Výrobok uschovajte na suchom mieste.
Výrobok chráňte pred pôsobením atmosféry, dažďa alebo
snehu. Okrem toho neustále a dlhé vystavenie slnečnému
svetlu môže spôsobiť zmeny farby mnohých materiálov.
Po prípadnom použití na pláži výrobok pozorne očistite
a vysušte, aby ste odstránili piesok a soľ, pretože by mohli
spôsobiť zhrdzavenie výrobku.
• Plastové a kovové časti čistite vlhkou handrou alebo
miernym čistiacim prostriedkom. Nepoužívajte rozpúšťadlá,
amoniak alebo benzín.
Kovové časti po styku s vodou nechajte dôkladne vysušiť,
aby sa nevytvárala hrdza.
Všetky pohyblivé časti udržujte čisté a v prípade potreby
ich namažte jemným olejom.
VOD NA ČISTENIE TEXTÍLIÍ
Poťah a remene sa čistia iba povrchovo. Čistite ich vlhkou
utierkou a neutrálnym saponátom. Nepoužívajte riedidlá,
amoniak ani bielidlo. Nepoužívajte čistiace prípravky ani
abrazívne špongie.
Dodržujte pokyny pre umývanie textílií poťahu uvedené
na príslušných štítkoch.
Nepoužívajte bielidlo
Nežmýkajte
Sušiť rozprestreté v tieni
Nežehlite
Chemicky nečistite
Neodstreďujte
Pred použitím alebo uložením textílie ju nechajte úplne
vysušiť.
ZOZNAM KOMPONENTOV
obr. 1
A Strieška
B Rukoväť
C Prepravný košík
D Kryt proti dažďu (ak je súčasťou výrobku)
DRŽIAK „SELF STANDING“
obr. 2 Aby mohol kočík stáť samostatne, vytiahnite držiak
(S1) a vsuňte ho na jeho miesto.
ROZLOŽENIE KOČÍKA
obr. 3 Pre rozloženie kočíka zatlačte obe páčky (P1) a
súčasne pevne uchopte rukoväť a zdvihnite kočík, až kým
nebudete počuť cvaknutie.
Pozor: pred použitím sa uistite, že kočík je správne
otvorený tak, že na oboch stranách skontrolujete, že už
nevidno červenú značku.
Pozor: páčky zatlačte (P1) len pri rozložení a zložení
kočíka. Dávajte pozor, aby ste ich nezatlačili keď
kočíkujete.
ODSTRÁNENIE/PRIPEVNENIE JEDNOTKY PREDNÝCH
KOLIESOK
V prípade potreby sa dá jednotka predných koliesok (D)
jednoducho odmontovať.
obr. 4 Pri odmontovaní podržte stlačenú páčku (D1),
jednotku stiahnite z predného držiaka.
obr. 5 Pri opätovnej montáži stačí jednotku nasadiť a
potlačiť na miesto, kým nezačujete kliknutie potvrdzujúce
správne upevnenie.
obr. 6 Pozor: pred použitím skontrolujte, či sú kolesá
správne upevnené.
ODSTRÁNENIE/PRIPEVNENIE ZADNÝCH KOLIESOK
V prípade potreby sa dajú zadné kolieska (E) jednoducho
odmontovať.
obr. 7 Skrutkovačom (alebo podobným nástrojom, ktorý
sa nedodáva) pôsobte na páčku (E1) a súčasne ich stiahnite
zo zadného držiaka.
obr. 8 Pri opätovnej montáži ich stačí nasadiť a potlačiť
na miesto, kým nezačujete kliknutie potvrdzujúce správne
upevnenie.
obr. 9 Pozor: pred použitím skontrolujte, či sú kolesá
správne upevnené.
BRZDA ZADNÝCH KOLIES
obr. 10 Pri aktivovaní brzdy pôsobte na strednú zadnú
páčku (P3).
Vždy stlačte brzdu pri parkovaní.
ZABLOKOVANIE/ODBLOKOVANIE PREDNÝCH KOLIESOK
obr. 11 Kočík má k dispozícii otočné kolieska, ktoré sa dajú
zablokovať alebo odblokovať jednoducho pákou (P4) na
predných kolieskach.
RUKOVÄŤ
obr. 12 Rukoväť (B) sa dá otvoriť z jednej strany alebo
sa dá úplne odstrániť. Pri otváraní potiahnite páčku (B1) a
vytiahnite ho z uloženia.
Pri odmontovaní zopakujte úkon aj na druhej strane.
Pozor: rukoväť nikdy neupevňujte opačne, dodrťte
zobrazenú orientáciu.
REGULOVANIE OPERADLA
obr. 13 Ak chcete znížiť operadlo, uvoľnite zadnú pruh
stlačením tlačidla (P5) na strednom zariadení (P6).
obr. 14 Ak chcete operadlo zdvihnúť, stlačte tlačidlo (P5)
na strednom zariadení (P6) a súčasne potiahnite zadný
INŠTRUKCIE
63
SR
prstenec (P7).
BEZPEČNOSTNÉ POPRUHY
obr. 15 Ak je potrebné nastaviť dĺžku chrbtových
popruhov, vytiahnite bezpečnostné ramenné popruhy (P8)
rozopnutím suchého zipsu, ktorým sú pripevnené k pásom
(P13) a povytiahnite ich z pútka na operadle (P9). Chrbtové
popruhy musia byť nastavené vždy v rovnakej výške.
obr. 16 Po nastavení želanej polohy znovu zasuňte
bezpečnostné ramenné popruhy (P8) do chrbtových
popruhov a uistite sa, že suchý zips (P13) je správne zapnutý.
obr. 17 Uistite sa, že chrbtový pás je správne umiestnený
na krajoch brušného pásu (P10).
obr. 18 Zasuňte koniec brušného pásu do strednej spony
(P11).
obr. 19 Vždy používajte popruh medzi nohami (P12) spolu
s pásom vedúcim cez brucho, uistite sa, že správne priliehajú
k dieťaťu.
Pozor! Pri nedodržaní tohto postupu môže dôjsť k
vypadnutiu alebo vyšmyknutiu dieťaťa a môže sa zraniť.
Pozor: výšku a dĺžku bezpečnostných pásov upravte v
závislosti od rastu dieťaťa.
STRIEŠKA
obr. 20 Striešku je možné regulovať uvedením do
požadovanej polohy.
obr. 21 Na strieške je plátenná vložka, ktorá vďaka svojmu
polomeru a hrúbke, napomáha ochrane pred slnkom.
VETRANIE STRIEŠKY
Zadná časť striešky sa dá odstrániť a úplne zložiť, aby sa
umožnila lepšia cirkulácia vzduchu.
obr. 22 Odpojte upevňovací suchý zips (A1) a zviňte zadnú
časť striešky, zablokujte ho malou strednou prackou (A2).
ODSTRÁNENIE STRIEŠKY
obr. 23 Ak chcete odstrániť striešku (A), odpojte
upevňovací suchý zips (A1).
obr. 24 Stlačte páčku (A3) na strednom kĺbe (A4) a súčasne
stiahnite striešku z úponov (A5) na kočíku.
obr. 25 Uvoľnite dva patentné gombíky (A6) na stredných
kĺboch (A4).
obr. 26 Otvorte vnútorný zips (A7) a uvoľnite poťah na
zadnej strane (A8).
Teraz môžete striešku úplne odstrániť z kočíka.
REGULÁCIA OPORNÉHO STÚPADLA
obr. 27 Ak chcete znížiť stupienok (E), stlačte obe spodné
tlačidlá (E1), a stupienok súčasne potlačte nadol.
obr. 28 Na zvýšenie stúpadla ho stačí potiahnuť smerom
hore: sa zablokuje automaticky.
RATIŅU SALIKŠANA
obr. 29 Pre zloženie kočíka zatlačte obe páčky (P1) a
súčasne zatlačte kočík smerom nadol až do úplného zloženia.
Pozor: páčky zatlačte (P1) len pri rozložení a zložení
kočíka. Dávajte pozor, aby ste ich nezatlačili keď
kočíkujete.
PREPRAVNÉ DRŽADLO
obr. 30 Ak chcete prenášať zatvorený kočík, použite
príslušnú rukoväť (M).
Nedvíhajte kočík uchopením iným spôsobom.
KRYT PROTI DAŽĎU (AK JE SÚČASŤOU VÝROBKU)
obr. 31 Ak chcete ku kočíku pripevniť kryt proti dažďu (D),
po jeho správnom umiestnení zapnite pásiky so suchým
zipsom (D1) najprv okolo bočných rúrok a potom okolo
predných.
ť
PAŽNJA
VAŽNO - PAŽLJIVO
PROČITAJTE I SAČUVAJTE
ZA UBUDUĆE.
AKO SE NE PRIDRŽAVATE OVIH
UPUTSTAVA MOŽETE UGROZITI
BEZBEDNOST SVOG DETETA.
• BEZBEDNOST VAŠEG DETETA JE
VAŠA OBAVEZA.
• PAŽNJA! NIKADA NE OSTAVLJAJTE
DETE BEZ NADZORA: TO MOŽE BITI
OPASNO. BUDITE VRLO PAŽLJIVI PRI
KORIŠĆENJU PROIZVODA.
DA BISTE SPREČILI DA BEBA
ISPADNE ILI ISKLIZNE UZ OZBILJAN
RIZIK OD POVREDA, UVEK KORISTITE
SIGURNOSNE POJASEVE KOJI SU
ISPRAVNO VEZANI I PODEŠENI.
Ovaj proizvod je pogodan za bebe od rođenja do 22 kg
ili 4 godine, u zavisnosti od toga šta dolazi prvo.
NIKADA NE OSTAVLJAJTE SVOJE
DETE BEZ NADZORA.
PROVERITE DA LI SU SVI ELEMENTI ZA
BLOKIRANJE AKTIVNI PRE UPOTREBE.
KAKO BISTE SPREČILI POVREDE,
DRŽITE DECU PODALJE OD
PROIZVODA KADA GA RASKLAPATE I
SKLAPATE.
NEMOJTE DOZVOLITI DECI DA SE
IGRAJU SA OVIM PROIZVODOM.
UVEK KORISTITE SIGURNOSNE
POJASEVE.
OVAJ PROIZVOD NIJE PREDVIĐEN
ZA UPOTREBU PRILIKOM TRČANJA ILI
VOŽNJE ROLERIMA.
64
SR
Kod novorođenčadi, savetuje se korišćenje sedišta u
ispruženom položaju.
Sprečite ozbiljne povrede zbog ispadanja ili isklizavanja iz
sedišta. Uvek koristite zaštitni sistem i pravilno ga podesite.
Ispravno korišćenje sistema za vezivanje nije zamena za
odgovarajući nadzor odraslih.
Imajte na umu da zaštitna prečka nije ekasna zaštita.
Uvek koristite zaštitni sistem.
Nemojte podizati dečja kolica držeći ih za zaštitnu prečku,
jer bi mogla da se odvoje.
BEZBEDNOST
Pre sklapanja, potvrdite da proizvod i svi njegovi delovi
nisu oštećeni tokom prevoza. Ako je to slučaj, nemojte da
koristite proizvod i držite ga van domašaja dece.
Za bezbednost vašeg deteta, uklonite sve plastične kese i
elemente koji pripadaju pakovanju pre korišćenja, i u svakom
slučaju, čuvajte ih van domašaja novorođenčadi i dece.
U ovom proizvodu sme da se nalazi samo jedno dete.
• Pre upotrebe:
- Proverite da li je proizvod pravilno sklopljen, da li su
svi delovi pravilno pričvršćeni i da li su svi mehanizmi
aktivni. Proverite da li je presvlaka pravilno pričvršćena
na strukturu.
- Proverite da li je ram potpuno rasklopljen i da li su svi
elementi za blokiranje aktivni.
Pazite da pri sklapanju i rasklapanju ne zaglavite prste.
Uvek proverite da li su kočnice zategnute kada smeštate
dete u sedište dečjih kolica ili ga izvadite iz nje(ga), kao i kada
se zaustavite ili pričvrstite/sklonite bilo koji deo opreme.
Uvek koristite kočnice za parkiranje, čak iako se zaustavite
samo na par minuta.
Prilikom parkiranja, proverite da li je kočnica propisno
aktivirana pomeranjem proizvoda napred/nazad.
Nikad ne ostavljajte proizvod blizu stepenica, čak iako
je kočnica aktivna, jer pokreti deteta mogu da pomere
proizvod.
Ne ostavljajte kolica na nizbrdici ako se beba nalazi u njima,
čak iako je kočnica aktivna. Ekasnost kočnice je ograničena
na velikom nagibu.
Nikad ne ostavljajte bebu u kolicima na stepenicama ili u
liftovima, jer je moguće da iznenada izgubite kontrolu nad
proizvodom ili da dete ispadne. Budite takođe naročito
pažljivi kada se penjete na ivičnjak ili silazite s njega ili drugih
neravnih površina.
Maksimalna težina predmeta stavljenih u korpu iznosi 3 kg.
Nemojte prekoračiti preporučenu maksimalnu težinu.
Kačenje bilo kakvog tereta na dršku i/ili naslon za leđa i/ili
stranu proizvoda može da umanji njegovu stabilnost.
Vezivanje kućnih ljubimaca za proizvod može da umanji
njegovu stabilnost i da uzrokuje gubitak kontrole.
Imajte u vidu rizike od otvorenog plamena i drugih izvora
toplote, kao što su radijatori, kamini, električne ili gasne peći,
itd.: ne ostavljajte proizvod blizu ovih izvora toplote.
Obezbedite da se svi mogući izvori opasnosti (npr. kablovi,
električne žice, itd.) drže van dohvata deteta.
• Nikada ne ostavljajte proizvod sa detetom unutra na
mestima gde se nalaze konopci, zavese ili drugi predmeti
koje dete može da iskoristi da bi se popelo ili koji mogu da
izazovu opasnost od gušenja ili davljenja.
Nikad ne podižite kolica ako se dete nalazi u njima.
PREPORUKE ZA UPOTREBU
Nemojte da koristite proizvod ako je bilo koji deo
pokvaren, pohaban ili nedostaje.
• Redovno pregledajte proizvod i njegove komponente
kako biste uočili bilo kakav znak oštećenja i/ili habanja,
puknute šavove i pocepane delove. U slučaju oštećenja ili
nefunkcionalnosti, proizvod držite van dohvata dece, ne
koristite ga niti pokušavajte da ga popravite, već se isključivo
obratite kvalikovanom osoblju.
Ne dozvolite da se druga deca ili životinje igraju bez
nadzora u blizini proizvoda niti da se na njega penju.
Sklapanje, rasklapanje i podešavanja moraju da vrše
isključivo odrasli. Postarajte se da osoba koja koristi
proizvod (dadilja, bake i deke itd.) bude upoznata sa
njegovim ispravnim radom. Upotreba proizvoda je isključivo
namenjena odraslima.
Kada podešavate proizvod, pazite da pokretni delovi (npr.
naslon, krov, itd.) ne dodiruju bebu. Uvek proverite da li je
kočnica aktivna kada vršite pomenute radnje.
Nemojte da otvarate, sklapate ili rasklapate proizvod dok
je beba u njemu.
U svakom slučaju, budite naročito oprezni kada izvršavate
te radnje u blizini deteta.
Pri izvođenju tih radnji može doći do zaglavljivanja prstiju i
posekotina.
Ne ostavljajte bebu u kolicima tokom putovanja prevoznim
sredstvima (npr. vozom, autobusom, itd).
Nemojte koristiti sedište dečjih kolica kao auto-sedište.
Dok se proizvod ne koristi, mora se čuvati van domašaja
dece. Proizvod se ne sme koristiti kao igračka! Ne dozvolite
detetu da se igra njime.
Nemojte postavljati ili odvajati sedište dok se Vaše dete
nalazi u njemu i nemojte nositi dete u sedištu dečjih kolica
bez rama.
Ako je proizvod duže vreme bio izložen suncu, sačekajte
da se ohladi pre nego što ga budete ponovo koristite.
Da biste sprečili pregrevanje i opekotine kože, nemojte
izlagati dete direktnom suncu na duže vreme, čak iako je
tenda potpuno raširena.
NAVLAKA ZA KIŠU (AKO JE DOSTUPAN)
PAŽNJA!
Koristiti pod nadzorom odraslih.
Pri upotrebi obratite pažnju da prekrivač za zaštitu od kiše
ne dodiruje lice deteta, jer može da dođe do gušenja.
Nemojte koristiti prekrivač za zaštitu od kiše na proizvodu
koji nema krov na koji možete da ga pričvrstite.
Koristite samo na proizvodu sa znakom Inglesina.
Nemojte koristiti na drugim proizvodima osim onih koje je
preporučio proizvođač.
• Da biste izbegli opasnost od gušenja ili pregrevanja,
nemojte koristiti na suncu ili u zatvorenom prostoru.
Perite ručno na 30 °C.
USLOVI GARANCIJE
Inglesina Baby S.p.A. garantuje da je svaki proizvod
projektovan i proizveden u skladu sa opštim standardima/
propisima o bezbednosti i kvalitetu proizvoda koji su na
snazi u Evropskoj uniji i zemljama u kojima se prodaje.
Inglesina Baby S.p.A. garantuje da je tokom i nakon procesa
proizvodnje svaki proizvod podvrgnut različitim kontrolama
kvaliteta. Inglesina Baby S.p.A. garantuje da u trenutku
kupovine od ovlašćenog prodavca nijedan proizvod nije
65
SR
imao defekte u montaži i proizvodnji.
Ova garancija ne poništava prava potrošača po važećem
nacionalnom zakonodavstvu, koja se mogu razlikovati
u zavisnosti od zemlje u kojoj je proizvod kupljen, i čije
odredbe, u slučaju suprotnosti, imaju prednost nad
sadržajem ovde date garancije.
U slučaju materijalnih ili proizvodnih nedostataka uočenih
prilikom kupovine ili tokom normalnog korišćenja, kao što je
opisano u odgovarajućem uputstvu za upotrebu, Inglesina
Baby S.p.A. daje garanciju od 24 uzastopna meseca od
datuma kupovine.
Ova garancija važi samo u zemlji u kojoj je proizvod
kupljen i ako je kupljen od ovlašćenog prodavca.
Priznata garancija važi samo za prvog vlasnika kupljenog
proizvoda.
Garancija pokriva besplatnu zamenu ili popravku delova sa
fabričkim nedostacima. Inglesina Baby S.p.A. zadržava pravo
da po svom nahođenju odluči da li da primeni garanciju
putem popravke ili zamene proizvoda.
Da biste iskoristili garanciju, morate dostaviti serijski broj
proizvoda, zajedno sa kopijom računa izdatog u trenutku
kupovine proizvoda, vodeći računa da je datum kupovine
čitko naveden.
Ova garancija će automatski biti poništena i nevažeća u
slučaju:
- da se proizvod koristi za namene koje nisu izričito
navedene u odgovarajućem uputstvu za upotrebu.
- da se proizvod ne koristi u skladu sa odgovarajućim
uputstvom za upotrebu.
- da je proizvod popravljan od strane neovlašćenih
servisera.
- da je strukturni ili platneni deo proizvoda izmenjen i/
ili prepravljan bez prethodnog izričitog ovlašćenja od
strane proizvođača. Sve izmene koje se vrše na ovom
proizvodu oslobađaju kompaniju Inglesina Baby S.p.A.
bilo kakve odgovornosti.
- da je defekt nastao usled nemara ili nepažnje prilikom
korišćenja (npr. jaki udari na strukturne delove,
izloženost jakim hemikalijama, itd.).
- da proizvod ima normalne znake habanja (npr. točkova,
pokretnih delova, tekstila) usled dugotrajnog i stalnog
korišćenja.
- da je proizvod oštećen, čak i slučajno, od strane samog
vlasnika/vlasnice ili trećih lica (na primer kada je poslat
kao prtljag u vazdušnom prevozu ili drugim sredstvima).
- da je proizvod poslat prodavcu za pomoć bez
originalnog računa i/ili bez serijskog broja ili kada datum
kupovine na računu i/ili serijski broj nisu jasno čitljivi.
Bilo kakva oštećenja izazvana korišćenjem dodataka koji
nisu dati i/ili nisu odobreni od strane kompanije Inglesina
Baby, nisu obuhvaćena garancijom.
Inglesina Baby S.p.A. neće se smatrati odgovornom za bilo
kakvu imovinsku štetu ili povrede nastale nepravilnim ili
pogrešnim korišćenjem proizvoda.
Nakon isteka garancije, kompanija garantuje servis svojih
proizvoda u periodu od maksimalno četiri (4) godine od kada
su navedeni proizvodi izašli na tržište, nakon ovog perioda,
intervencije će biti vršene zavisno od slučaja.
REZERVNI DELOVI/USLUGE NAKON PRODAJE
Redovno proveravajte bezbednosne elemente da biste
osigurali funkcionalnost proizvoda tokom vremena.
Nemojte da koristite proizvod u slučaju bilo kakvog kvara i/ili
anomalije. Odmah kontaktirajte svog ovlašćenog prodavca
ili službu za podršku kompanije Inglesina.
Nemojte da koristite rezervne delove ili dodatke koje ne
daje i/ili ne odobrava Inglesina Baby S.p.A.
ŠTA RADITI AKO VAM JE POTREBNA POMOĆ
Ako vam je potrebna pomoć u vezi sa proizvodom, odmah
kontaktirajte prodavca kompanije Inglesina koji vam ga je
prodao i pripremite „serijski broj“ proizvoda.
Dužnost prodavca je da kontaktira kompaniju Inglesina
da bi procenio najbolju intervenciju u zavisnosti od slučaja
i zatim da ukaže na dalje korake.
Služba za podršku kompanije Inglesina uvek je na
raspolaganju za pružanje svih potrebnih informacija, nakon
slanja pismenog zahteva popunjavanjem obrasca koji je dat
na veb sajtu: inglesina.com u odeljku Garancija i podrška.
SAVETI ZA ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE PROIZVODA
Ovaj proizvod zahteva redovno održavanje.
• Nikada nemojte na silu da rukujete mehanizmima ili
pokretnim delovima; ako ste u nedoumici, prvo proverite
uputstvo.
Nemojte sklapati proizvod dok je još mokar i ne ostavljajte
ga u vlažnom okruženju jer postoji mogućnost pojave buđi.
Proizvod odložite na suvo mesto.
Zaštitite proizvod od vremenskih prilika, vode, kiše ili
snega; osim toga, stalna i dugotrajna izloženost suncu može
da prouzrokuje promene boje mnogih materijala.
Ako proizvod koristite na plaži, očistite i osušite ga posle
kako biste uklonili pesak i so koji mogu da uzrokuju rđanje.
Plastične i metalne delove brišite vlažnom krpom ili blagim
deterdžentom; nemojte da koristite razređivače, amonijak ili
benzin.
Pažljivo osušite metalne delove nakon svakog kontakta sa
vodom da biste sprečili stvaranje rđe.
Obratite pažnju da pokretni delovi budu čisti i, ako je
potrebno, mažite ih lakim uljem.
SAVETI ZA ČIŠĆENJE PLATNENE NAVLAKE
Navlaka sedišta i sigurnosni pojasevi peru se samo
površinski. Čistite vlažnom krpom i blagim sapunom;
nemojte koristiti rastvarače, amonijak ili izbeljivač.
Nemojte koristiti abrazivne supstance za čišćenje i sunđere
za ribanje.
Poštujte uputstva za pranje navlake data na etiketama.
Nemojte koristiti izbeljivač
Ne stavljajte je u sušilicu
Sušite je u horizontalnom položaju u senci
Nemojte je peglati
Nemojte je davati na hemijsko čišćenje
Nemojte je sušiti upotrebom centrifuge
U potpunosti osušite platnenu navlaku pre korišćenja ili
odlaganja.
66
SR
SPISAK DELOVA
sl. 1
A Krov
B Oslonac za ruke
C Korpa za odlaganje
D Navlaka za kišu (ako je dostupan)
„SAMOSTALNI” OSLONAC
sl. 2 Kako bi kolica mogla samostalno da stoje uspravno,
izvucite oslonac (S1) i smestite ga u njegovo ležište.
OTVARANJE KOLICA
sl. 3 Za rasklapanje kolica koristite obe poluge (P1) i
istovremeno, čvrsto držeći ručku, podignite kolica dok se ne
čuje klik koji potvrđuje da su u odgovarajućem položaju.
Pažnja: pre upotrebe proverite da li su kolica ispravno
otvorena tako što ćete se uveriti da se crveno polje više
ne vidi ni sa jedne strane.
Oprez: koristite poluge (P1) isključivo za rasklapanje
i sklapanje kolica. Vodite računa da ih ne pritisnete
slučajno tokom normalne upotrebe kolica.
UKLANJANJE/POSTAVLJANJE SKLOPA PREDNJEG TOČKA
Ako je potrebno, sklop prednjih točkova (D) može se lako
skinuti.
sl. 4 Kako biste ga uklonili, izvucite ga iz oslonca s
prednje strane pritiskajući polugu (D1).
sl. 5 Kako biste ga ponovo postavili, jednostavno ga
stavite u odgovarajući položaj i pritisnite dok ne klikne na
odgovarajućem mestu.
sl. 6 Oprez: proverite da li su točkovi pravilno
pričvršćeni pre upotrebe.
UKLANJANJE/POSTAVLJANJE ZADNJIH TOČKOVA
Ako je potrebno, zadnji točkovi (E) mogu se lako skinuti.
sl. 7 Koristite šrafciger (ili sličan alat koji nije priložen)
da rukujete polugom (E1) i istovremeno izvucite točkove iz
oslonca sa zadnje strane.
sl. 8 Kako biste ih ponovo postavili, jednostavno ih
stavite u odgovarajući položaj i pritisnite dok ne kliknu na
odgovarajućem mestu.
sl. 9 Oprez: proverite da li su točkovi pravilno
pričvršćeni pre upotrebe.
KOČNICA ZADNJIH TOČKOVA
sl. 10 Kako biste upravljali kočnicom, koristite centralnu
polugu sa zadnje strane (P3).
Uvek aktivirajte kočnicu prilikom zaustavljanja.
KOČENJE/PUŠTANJE PREDNJIH TOČKOVA
sl. 11 Kolica su opremljena okretnim točkovima koji
se mogu blokirati/deblokirati jednostavnim aktiviranjem
poluge (P4) koja se nalazi u nivou sklopa zadnjih točkova.
OSLONAC ZA RUKE
sl. 12 Zaštitna prečka (B) može se otvoriti s jedne strane,
a može se i potpuno ukloniti; kako biste je otvorili, povucite
polugu (B1) i uklonite je iz ležišta.
Kako biste je uklonili, ponovite postupak i sa druge strane.
Upozorenje: nikad ne postavljajte sigurnosnu prečku u
pravcu suprotnom od prikazanog.
PRILAGOĐAVANJE NASLONA ZA LEĐA
sl. 13 Kako biste spustili naslon, otpustite kaiš sa zadnje
strane pritiskom na dugme (P5) na centralnom uređaju (P6).
sl. 14 Kako biste podigli naslon, pritisnite dugme (P5)
na uređaju za kontrolu (P6) i istovremeno povucite prsten sa
zadnje strane (P7).
SIGURNOSNI POJASEVI
sl. 15 Ako je potrebno podesiti visinu leđnih pojaseva,
uklonite zaštitne naramenice (P8) odvajanjem čičak trake
kojom su pričvršćene za pojaseve (P13), a zatim ih izvucite
kroz otvore na naslonu (P9). Vodite računa da su oba leđna
pojasa podešena na istu visinu.
sl. 16 Nakon što ste pronašli odgovarajući položaj,
ponovo postavite zaštitne naramenice (P8) na leđne
pojaseve, vodeći računa da čičak traka (P13) dobro prianja.
sl. 17 Proverite da li je kaiš za leđa ispravno ubačen na
krajevima kaiša za struk (P10).
sl. 18 Pričvrstite krajeve kaiša za centralnu kopču (P11).
sl. 19 Uvek koristite kaiš za prepone (P12) u kombinaciji
sa kaišem za struk i uverite se da su ispravno podešeni oko
bebe.
Oprez! Ukoliko se ne budete pridržavali ovih mera
opreza, beba može da ispadne ili isklizne iz sedišta i da
se ozbiljno povredi.
Pažnja: podešavajte visinu i dužinu pojasa u skladu sa
bebinim rastom.
KROV
sl. 20 Da biste podesili krov, jednostavno ga postavite u
željeni položaj.
sl. 21 Krov je opremljen umetkom od platna za zaštitu od
sunca koji se može ukloniti.
VENTILACIJA TENDE
Zadnja strana tende može se ukloniti i potpuno spustiti za
bolji protok vazduha.
sl. 22 Odvojte čičak traku (A1) i uvijte tendu unazad,
pričvršćujući je pomoću male kopče u sredini (A2).
UKLANJANJE TENDE
sl. 23 Kako biste uklonili tendu (A), odvojte čičak trake
(A1).
sl. 24 Pritisnite polugu (A3) na središnjem spoju (A4) i
istovremeno uklonite tendu iz ležišta (A5) na kolicima.
sl. 25 Otkopčajte dva dugmeta (A6) na središnjim
spojevima (A4).
sl. 26 Otkopčajte unutrašnji rajsferšlus (A7) i izvucite
presvlaku iz ksnog nabora sa zadnje strane (A8).
Tenda se sada može potpuno ukloniti sa kolica.
PRILAGOĐAVANJE OSLONCA ZA NOGE
sl. 27 Kako biste spustili oslonac za noge (E), koristite oba
dugmeta s donje strane (E1) i pritisnite ih istovremeno.
sl. 28 Da biste podigli oslonac za noge, jednostavno ga
vucite nagore. Zauzeće pravilan položaj automatski.
ZATVARANJE KOLICA
sl. 29 Za sklapanje kolica koristite obe poluge (P1) i
istovremeno spuštajte kolica prema dole. dok ne budu
potpuno sklopljena.
Oprez: koristite poluge (P1) isključivo za rasklapanje
i sklapanje kolica. Vodite računa da ih ne pritisnete
slučajno tokom normalne upotrebe kolica.
RUČKA ZA NOŠENJE
sl. 30 Za nošenje zatvorenih kolica, koristite
odgovarajuću ručku (M).
Nemojte da podižete kolica držeći ih drugačije.
NAVLAKA ZA KIŠU (AKO JE DOSTUPAN)
sl. 31 Kako biste pričvrstili prekrivač za zaštitu od kiše (D)
UPUTSTVO
67
HR
na kolica, nakon što ste ga pravilno podesili, pričvrstite čičak
trake (D1) pre svega oko šipki sa strane, a zatim i oko šipki s prednje strane.
UPOZORENJA
VAŽNO: - PAŽLJIVO
PROČITAJTE I ČUVAJTE
UPUTE DA BISTE SE NJIMA
MOGLI POSLUŽITI I U BUDUĆNOSTI.
SIGURNOST VAŠEG DJETETA MOŽE
BITI UGROŽENA UKOLIKO NE
SLIJEDITE PAŽLJIVO OVE UPUTE.
SIGURNOST VAŠEG DJETETA JE
VAŠA ODGOVORNOST.
PAŽNJA! NIKADA NE OSTAVITI
DIJETE BEZ NADZORA: MOŽE BITI
OPASNO. POSVETITI MAKSIMALNU
PAŽNJU PRILIKOM KORIŠTENJA
OVOG PROIZVODA.
ZA SPRJEČAVANJE OZBILJNIH
OZLJEDA OD PADOVA I/ILI KLIZANJA,
UVIJEK ISPRAVNO PRIKOPČATI I
PODESITI SIGURNOSNE POJASEVE.
Ovaj je proizvod predviđen za malu djecu do 22 kg
težine ili do četiri (4) godine starosti, što god nastupi prije.
NIKADA NE OSTAVITI DIJETE BEZ
NADZORA.
PRIJE UPORABE PROVJERITE JESU LI
SVI MEHANIZMI ZA ZAPRJEČIVANJE
ISPRAVNO PRIČVRŠĆENI.
KAKO BI SE IZBJEGLE OZLJEDE
POBRINUTI SE DA SU DJECA
UDALJENA DOK OTVARATE I
ZATVARATE OVAJ PROIZVOD.
NE DOPUSTITI DJECI DA SE IGRAJU
S OVIM PROIZVODOM.
UVIJEK KORISTITI SIGURNOSNE
POJASEVE.
OVAJ PROIZVOD NIJE PRIKLADAN
ZA TRČANJE ILI KOTURALJKANJE.
Novorođenčadi pogoduje uporaba sjedala u opruženom
položaju.
Da biste izbjegli ozbiljna oštećenja od padova ili klizanja,
uvijek rabite prikladno namješten sustav za pričvršćivanje.
Ispravno korištenje sustava za zadržavanje ne može
zamijeniti prikladni nadzor odraslih.
Budite svjesni toga da rukohvat nije učinkovit sustav za
pričvršćivanje. Uvijek upotrebljavajte sigurnosne pojaseve.
Ne podižite kolica rukohvatom jer bi se mogla otpustiti.
SIGURNOST
Prije sastavljanja provjeriti da proizvod i njegovi dijelovi
nemaju eventualna oštećenja nastala tijekom prijevoza; u
tom slučaju proizvod se ne smije koristiti i morat će se čuvati
izvan dohvata djece.
• Za sigurnost vašeg djeteta, prije korištenja proizvoda,
ukloniti i riješiti se svih plastičnih vrećica i elemenata koji
sačinjavaju dijelove ambalaže i u svakom slučaju držati ih
izvan dohvata djece i novorođenčadi.
• Ovaj se proizvod smije upotrebljavati samo s jednim
djetetom.
• Prije uporabe:
- uvjerite se da je proizvod pravilno sastavljen, da su sve
komponente ispravno pričvršćene i da su svi mehanizmi
priključeni. Uvjerite se da je navlaka pravilno stavljena na
strukturu.
- uvjerite se da je okvir potpuno otvoren i da su priključeni
svi mehanizmi za pričvršćivanje.
Budite pažljivi kada otvarate i zatvarate proizvod da biste
izbjegli zaglavljenje prstiju.
Kada stavljate ili izvlačite dijete iz sjedalice, tijekom
stajanja i prilikom sastavljanja/rastavljanja dodatne opreme,
pobrinite se da je uvijek aktivirana kočnica. Uvijek rabite
kočnicu, čak i kad se zaustavljate na kratko vrijeme.
Kada se parkirate provjerite je li kočnica ispravno aktivirana
na način da pomičete proizvod naprijed-natrag.
Nikada ne stavljajte proizvod u blizinu stuba ili stubišta,
čak i kada je kočnica aktivirana, jer bi dijete pokretima moglo
prouzročiti klizanje proizvoda.
• Nikada ne puštajte kolica na padini dok je dijete u
njima, čak i ako je kočnica aktivirana. Učinkovitost kočnica
ograničena je na visokim nagibima.
Nikada ne upotrebljavajte kolica prilikom uspinjanja ili
silaženja ili korištenja pomičnim stepenicama dok se u njima
nalazi dijete jer biste mogli odjednom izgubiti kontrolu nad
kolicima i dijete bi moglo ispasti. Posebno budite oprezni
prilikom uspinjanja ili silaženja sa stepenice ili drugih
nepovezanih površina.
Najveća težina tereta košare za predmete je tri (3) kg.
Nemojte prijeći najveće preporučeno opterećenje.
Bilo koji teret stavljen na ručku i/ili naslon i/ili bočno na
proizvod može ugroziti stabilnost proizvoda.
• Ako pričvrstite domaće životinje na proizvod, možete
ugroziti stabilnost i prouzročiti gubitak zahvata.
Pazite na opasnosti u prisutnosti slobodnog plamena ili
ostalih izvora topline kao što su radijatori, kamini, električne
ili plinske peći itd.: ne puštati proizvod u blizini takvih izvora
topline.
Osigurati da su svi mogući izvori opasnosti (npr.: kablovi,
električne žice itd.) izvan dohvata djece.
68
HR
Ne puštati proizvod dok je dijete u njemu gdje bi dijete
moglo dohvatiti užad, zavjese ili ostalo za penjanje ili biti
uzrokom gušenja ili davljenja.
Nikada ne podižite kolica kada se dijete u njima nalazi.
SAVJETI ZA UPORABU
Ne rabite proizvod ako je oštećen ili nedostaju pojedini
dijelovi.
Redovito provjeravajte ima li na proizvodu i njegovim
komponentama eventualnih znakova oštećenja i/ili trošenja,
puknuća ili popucalih šavova. U slučaju oštećenja ili kvara,
držite proizvod podalje od djece, ne upotrebljavajte ga i
nemojte ga pokušavati popraviti, nego se obratite isključivo
kvaliciranom osoblju.
Ne dopustiti drugoj djeci ili životinjama da se igraju bez
nadzora u blizini proizvoda i penjanje po istom.
• Zahvate montiranja, rastavljanja i podešavanja moraju
vršiti samo odrasle osobe. Osigurati da su osobe koje koriste
proizvod (dadilja, djedovi i bake itd.) upoznate s ispravnim
funkcioniranjem istog. Ovaj proizvod smiju upotrebljavati
samo odrasle osobe.
Prilikom radnji namještanja pobrinite se da pokretni
dijelovi proizvoda ne dođu u doticaj s djetetom (primjer:
naslon, krov itd.); ipak, pobrinite se da je tijekom ovih radnji
kočnica ispravno aktivirana.
Ne poduzimati ili vršiti zahvate otvaranja, zatvaranja ili
rastavljanja proizvoda dok je dijete u kolicima.
Posebno pazite prilikom izvođenja tih radnji dok se dijete
nalazi u blizini.
Tijekom ovih radnji i mogu vam se zaglaviti i ozlijediti prsti.
Ne ostavljajte dijete u kolicima tijekom putovanja
prijevoznim sredstvima (npr. vlakom, autobusom, itd.).
Ne rabite sjedalicu za kolica kao autosjedalicu.
Dok se ne koristi, proizvod se sprema i čuva izvan dohvata
djece. Proizvod se ne smije koristiti kao igračka! Ne dopustite
djetetu igranje ovim proizvodom.
Ne pričvršćujte/uklanjajte sjedalicu za kolica dok je dijete u
njoj i ne prenosite dijete u sjedalici odvojeno od okvira.
U slučaju dužeg izlaganja suncu, čekajte da se proizvod
rashladi prije uporabe.
Da biste izbjegli pregrijavanje i opekline ne izlažite dijete
izravnoj Sunčevoj svjetlosti tijekom dužih razdoblja, čak i ako
je krov potpuno spušten.
NAVLAKA ZA KIŠU (AKO JE DOSTUPAN)
PAŽNJA!
Treba rabiti pod nadzorom odrasle osobe.
Kada se rabi, pobrinite se da zaštita od kiše ne dođe u
doticaj s licem djeteta jer bi moglo doći do gušenja.
Ne rabite zaštitu od kiše na proizvodu bez krova koji je
podupire.
Rabite isključivo s navedenim proizvodom Inglesina.
Ne rabite na proizvodima osim na onima koje preporuča
Proizvođač.
Da biste spriječili rizik od gušenja ili pregrijavanja ne rabite
na Suncu ili u zatvorenim okruženjima.
Perite ručno pri temperaturi vode od 30° C.
JAMSTVENI UVJETI
• Inglesina Baby S.p.A. /d.d./ jamči da je ovaj proizvod
dizajniran i proizveden u skladu s uredbama/propisima
proizvoda i kvalitetom i općenitom sigurnošću koji su
trenutno važeći u Europskoj zajednici i u zemljama u kojima
se prodaje.
Inglesina Baby S.p.A. jamči da tijekom i nakon dovršetka
proizvodne procedure, taj proizvod je podvrgnut različitim
testovima kvalitete. Inglesina Baby S.p.A. jamči da ovaj artikl
u trenutku kupnje kod Ovlaštenog preprodavatelja nije imao
nedostataka nastalih kod montiranja ili proizvodnje.
Ovo jamstvo ne poništava prava koja potrošaču jamči
mjerodavno nacionalno zakonodavstvo, koje se može
razlikovati ovisno o državi u kojoj je proizvod kupljen, a čije
odredbe nadilaze u slučaju spora sadržaj ovoga jamstva.
Ako ovaj proizvod ima nedostatke u materijalu i/ili
tvorničke pogreške koji se uoče tijekom kupnje ili uobičajene
uporabe, kako je opisano u pripadajućem priručniku,
poduzeće Inglesina Baby d. d. priznaje valjanost jamstvenih
uvjeta u trajanju od 24 mjeseca od datuma kupnje.
Jamstvo vrijedi samo u državi u kojoj je proizvod kupljen i
ako je kupnja obavljena kod ovlaštenog prodavatelja.
Priznato jamstvo vrijedi samo za prvog vlasnika kupljenog
proizvoda.
Jamstvo podrazumijeva zamjenu ili besplatan popravak
dijelova s nedostatkom koji je nastao tijekom proizvodnje.
Poduzeće Inglesina Baby d. d. zadržava pravo da svojevoljno
odluči želi li da se pod jamstvom obavi popravak ili zamjena
proizvoda.
Kako biste iskoristili jamstvo, morate dostaviti serijski broj
proizvoda i kopiju računa koji je izdan u trenutku kupnje
proizvoda na kojem mora jasno i čitko biti ispisan datum
kupnje.
Ovi jamstveni uvjeti ne vrijede ukoliko:
- proizvod se upotrebljava u drukčije svrhe koje nisu
izričito navedene u pripadajućem priručniku.
- proizvod se upotrebljava na način koji nije sukladan
uputama u pripadajućem priručniku.
- proizvod je podvrgnut popravcima u neovlaštenim
centrima za popravak koji nisu ugovoreni.
- proizvod je podvrgnut preinakama i/ili neovlaštenom
rukovanju, u strukturi i u tekstilnom dijelu, ako nije
izričito dopušteno od strane proizvođača. Eventualne
izmjene na proizvodima oslobađaju Ingesinu Baby S.p.A.
svih odgovornosti.
- nedostatak koji je nastao zbog nemara ili neoprezne
uporabe (npr. nasilni udarci na strukturi, izlaganje
agresivnim kemijskim tvarima itd.).
- na proizvodu se pojave znakovi uobičajene trošnosti
(npr. kotači, pokretni dijelovi, tkanine) zbog očekivane
svakodnevne dugoročne i kontinuirane uporabe.
- proizvod je oštetio, čak i nenamjerno, sam vlasnik
ili treće osobe (na primjer, kada se šalje kao prtljaga
zračnim prijevozom ili drugim prijevoznim sredstvima).
- proizvod se šalje prodavatelju na popravak bez izvornog
računa kupnje i/ili bez serijskog broja ili datum kupnje na
računu i/ili serijski broj nisu jasno čitljivi.
Eventualna oštećenja nastala zbog korištenja dodataka
koje Inglesina Baby nije dostavila ili odobrila, neće biti
pokriveni jamstvenim uvjetima našeg jamstva.
Inglesina Baby S.p.A. odbija svaku odgovornost za
oštećenja nastala na imovini ili osobama koja proizlaze iz
nepravilne uporabe i / ili zlouporabe proizvoda.
• Po isteku trajanja jamstva, Tvrtka ipak jamči podršku
za svoje proizvode u maksimalnom trajanju od četiri (4)
godine od datuma uvođenja istih na tržište, nakon isteka
tog razdoblja posebno za svaki slučaj će se ocjenjivati
mogućnost zahvata.
69
HR
ZAMJENSKI DIJELOVI / PODRŠKA NAKON PRODAJE
Redovito ispitati sigurnosne uređaje da bi se osigurala
savršena učinkovitost proizvoda kroz vrijeme. U slučaju da
dođe do problema i/ili anomalija bilo koje vrste, ne koristiti
proizvod. Smjesta kontaktirati Ovlaštenog Preprodavača ili
Inglesina službu za podršku korisnicima.
Ne koristiti zamjenske dijelove ili dodatke koje Inglesina
Baby S.p.A. nije dostavila ili odobrila.
ŠTO UČINITI U SLUČAJU POTREBNE PODRŠKE
U slučaju potrebne podrške za proizvod, smjesta
kontaktirati preprodavača Inglesina kod kojeg je kupljen
proizvod, provjeriti “Serial Number (serijski broj) na
proizvodu koji je predmet samog zahtjeva.
• Zadaća Preprodavača je da kontaktira Inglesina da bi
ocijenili najprikladniji način zahvata za taj slučaj i da bi iznijeli
svaku naknadnu uputu.
Inglesina služba za podršku korisnicima uvijek je na
raspolaganju za pružanje svih potrebnih informacija,
pismenim zahtjevom kojeg je moguće ispuniti
odgovarajućim formularom na internetskoj stranici
inglesina.com - odjeljak Jamstvo i podrška.
SAVJETI ZA ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE PROIZVODA
Ovaj proizvod zahtijeva redovito održavanje od strane
korisnika.
Nikad nasilno rukovati mehanizmima ili pokretnim
dijelovima; kod dvojbi najprije pročitati priručnik.
• Nikad sklopiti mokri proizvod i pustiti ga u vlažnim
prostorijama jer bi se mogla stvoriti plijesan.
Čuvati proizvod u suhim prostorijama.
• Zaštititi proizvod od vremenskih uvjeta, vode, kiše ili
snijega; osim toga, stalno izlaganje suncu može prouzročiti
promjene boje na mnogim materijalima.
Nakon eventualne uporabe na plaži temeljito očistite i
osušite proizvod da biste uklonili pijesak i sol jer bi mogli
prouzročiti nastajanje hrđe.
Očistiti plastične i metalne dijelove vlažnom krpom ili
blagim deterdžentom; ne koristiti razrjeđivače, amonijak ili
benzin.
Pažljivo osušite metalne dijelove nakon eventualnog
dodira s vodom kako bi se spriječilo stvaranje hrđe.
Sve pokretne elemente držite čistima, a po potrebi ih
podmažite laganim uljem.
SAVJETI ZA ČIŠĆENJE PLATNENE NAVLAKE
Navlaka se i pojasevi čiste samo površinski. Očistite ih
mokrom krpom i neutralnim sapunom. Ne upotrebljavajte
otapala, amonijak ili izbjeljivač. Ne upotrebljavajte
deterdžente i abrazivne spužve.
Poštovati upute za pranje platnene navlake koje se nalaze
na etiketi.
Ne namakati
Ne sušiti u sušilici
Sušiti u sjeni
Ne peglati
Ne čistiti primjenom postupka kemijskog čišćenja
Ne upotrebljavati centrifugu
Potpuno osušiti platnenu navlaku prije korištenja ili
postavljanja.
POPIS DIJELOVA
sl. 1
A Krov
B Rukohvat
C Košara za predmete
D Navlaka za kišu (ako je dostupan)
SAMOSTOJEĆI NOSAČ
sl. 2 Kako bi kolica mogla samostalno stajati uspravno,
izvucite nosač (S1) i postavite ga u ležište.
OTVARANJE KOLICA
sl. 3 Kako biste otvorili kolica, pritisnite obje poluge
(P1) i istovremeno, čvrsto uhvatite ručku i podignite kolica
dok ne čujete klik kojim se označava ispravno otvaranje.
Pažnja: Prije uporabe provjerite jesu li kolica pravilno
otvorena provjerom obiju bočnih strana i je li skriven
crveni dio.
Pažnja: upotrebljavajte poluge (P1) samo tijekom
postupaka otvaranja i zatvaranja kolica. Pazite da ih
slučajno ne pritisnete tijekom normalne uporabe kolica.
UKLANJANJE/POSTAVLJANJE KOMPLETA PREDNJIH
KOTA
Ako je potrebno, komplet stražnjih kotača (D) može se
lagano ukloniti.
sl. 4 Kako biste ga uklonili, držite pritisnutom polugicu
(D1), a zatim ga skinite sa stražnjeg nosača.
sl. 5 Kako biste ga ponovno postavili, dovoljno je
postaviti ga i umetnuti u ležište dok ne čujete zvuk kojim se
potvrđuje pravilno postavljanje.
sl. 6 Pažnja! Pobrinite se da su kotači ispravno
pričvršćeni prije uporabe.
UKLANJANJE/POSTAVLJANJE STRAŽNJIH KOTAČA
Ako je potrebno, stražnji se kotači (E) mogu jednostavno
ukloniti.
sl. 7 Uporabom odvijača (ili sličnog alata koji se ne
isporučuje s kolicima), pritisnite polugicu (E1) i istovremeno
ih skinite sa stražnjeg nosača.
sl. 8 Kako biste ih ponovno postavili, dovoljno je
postaviti ih i umetnuti u ležište dok ne čujete zvuk kojim se
potvrđuje pravilno postavljanje.
sl. 9 Pažnja! Pobrinite se da su kotači ispravno
pričvršćeni prije uporabe.
KOČNICA STRAŽNJIH KOTAČA
sl. 10 Kako biste aktivirali kočnicu, pritisnite zadnju
stražnju pologu (P3).
Uvijek aktivirajte kočnicu tijekom zaustavljanja.
UPUTE
70
SL
ZAKLJUČAVANJE/OTKLJUČAVANJE PREDNJIH KOTAČA
sl. 11 Kolica su opremljena okretnim kotačima koja
se mogu blokirati i deblokirati jednostavnim aktiviranjem
poluge (P4) koja se nalazi u ravnini sa skupinom prednjih
kotača.
RUKOHVAT
sl. 12 Rukohvat (B) se može otvoriti sa strane ili u cijelosti
ukloniti: kako biste ga otvorili, povucite polugicu (B1) i
izvucite ga iz ležišta. Kako biste ga skinuli, ponovite radnju na
drugoj strani.
Pažnja: Nikada ne postavljajte rukohvat u smjeru
suprotnom od onog prikazanog na gračkom prikazu.
NAMJEŠTANJE NASLONA
sl. 13 Kako biste spustili naslon za leđa, otpustite stražnju
traku pritiskom gumba (P5) koji se nalazi na središnjem
sklopu (P6).
sl. 14 Kako biste podignuli naslon za leđa, pritisnite
gumb (P5) na središnjem sklopu (P6) i istovremeno povucite
stražnji prsten (P7).
SIGURNOSNI POJASEVI
sl. 15 Ako je potrebno prilagoditi visinu leđnih pojaseva,
uklonite zaštitne naramenice (P8)tako da odvojite traku na
čičak kojom ih se pričvršćuje za pojaseve (P13) i izvučete
iz kopči pojasa na naslonu (P9). Uvijek upotrebljavajte oba
leđna pojasa pri istoj visini.
sl. 16 Nakon što ste odredili najbolji položaj, ponovno
umetnite zaštitne naramenice (P8) na leđne pojaseve, i
pazite da je trka na čičak (P13) ispravno spojena.
sl. 17 Uvjerite se da je leđni pojas ispravno umetnut u
donji kraj trbušnog pojasa (P10).
sl. 18 Pričvrstite donje krajeve trbušnog pojasa na
središnju kopču (P11).
sl. 19 Uvijek upotrebljavajte pojas za razdvajanje nogu
(P12) zajedno s pojasom oko struka i provjerite jesu li
navedeni pojasevi dobro postavljeni oko djeteta.
Pažnja! Ako se ne poštuju ove mjere opreza može doći do
padova i klizanja djeteta s rizikom od ozljeda.
Pažnja: Namjestite visinu i duljinu sigurnosnih pojaseva
prema rastu djeteta.
KROV
sl. 20 Za namještanje krova dovoljno je postaviti ga u
željeni položaj.
sl. 21 Krov je opremljen umetkom od tkanine koji se
može ukloniti za ispravno održavanje.
PROZRAČIVANJE KUPOLE
Stražnji se dio kupole može ukloniti i u cijelosti presaviti kako
bi se omogućilo bolje kretanje zraka.
sl. 22 Otvorite pridržnu traku na čičak (A1) i zamotajte
stražnji dio kupole koji zapriječite zatim malom središnjom
kopčom (A2).
UKLANJANJE KUPOLE
sl. 23 Kako biste uklonili kupolu (A), odvojite pridržnu
traku na čičak (A1).
sl. 24 Pritisnite polugicu (A3) na središnjoj očici (A4) i
istovremeno izvucite kupolu iz ležišta (A5) na kolicima.
sl. 25 Otpustite dva držača (A6) na središnjim očicama
(A4).
sl. 26 Otvorite vanjski patentni zatvarač (A7) i skinite
presvlaku s nepomičnog stražnjeg glavnog dijela (A8).
Nakon ovoga se kupola može u cijelosti ukloniti s kolica.
NAMJEŠTANJE PLOČE OSLONCA ZA NOGE
sl. 27 Kako biste spustili platformu (E), pritisnite oba
donja gumba (E1) i istodobno je gurnite prema dolje.
sl. 28 Da biste ponovno podigli ploču dovoljno je povući
je prema gore: automatski će se zaključati.
ZATVARANJE KOLICA
sl. 29 Kako biste zatvorili kolica, pritisnite obje poluge
(P1) i istovremeno pratite kolica prema dolje do potpunog
zatvaranja.
Pažnja: upotrebljavajte poluge (P1) samo tijekom
postupaka otvaranja i zatvaranja kolica. Pazite da ih
slučajno ne pritisnete tijekom normalne uporabe kolica.
RUČKA ZA PRENOŠENJE
sl. 30 Kako biste prenosili sklopljena kolica, upotrijebite
pripadajuću ručku (M). Ne podižite kolica ni na koji drugi
način.
NAVLAKA ZA KIŠU (AKO JE DOSTUPAN)
sl. 31 Kako biste učvrstili kišobran (D) na kolicima nakon
što ga pravilno postavite, učvrstite trake na čičak (D1) prvo
oko bočnih cijevi, a zatim oko prednjih cijevi.
OPOZORILA
POMEMBNO - POZORNO
PREBERITE IN SHRANITE ZA
POZNEJŠO UPORABO.
V PRIMERU NEUPOŠTEVANJA TEH
NAVODIL BI LAHKO BILA OGROŽENA
VARNOST VAŠEGA OTROKA.
ODGOVORNI STE ZA VARNOST
SVOJEGA OTROKA.
POZOR! OTROKA NIKOLI NE
PUSTITE BREZ NADZORA: LAHKO JE
NEVARNO. PRI UPORABI IZDELKA
VSELEJ BODITE IZJEMNO POZORNI.
• ZA PREPREČITEV HUDIH POŠKODB
ZARADI PADCEV IN/ALI ZDRSOV
VSELEJ UPORABLJAJTE VARNOSTNE
PASOVE, KI MORAJO BITI PRAVILNO
ZAPRTI IN ZATEGNJENI.
Ta izdelek je primeren za otroke od rojstva do teže
22kg oziroma starosti 4 leta, odvisno od tega, kateri od
pogojev je prej izpolnjen.
71
SL
OTROKA NIKOLI NE PUSTITE BREZ
NADZORA.
PRED UPORABO SE PREPRIČAJTE,
DA SO VSI ZAPORNI MEHANIZMI
PRAVILNO ZABLOKIRANI.
DA BI PREPREČILI POŠKODBE, NAJ SE
OTROCI IZDELKU MED ODPIRANJEM
IN ZLAGANJEM NE PRIBLIŽUJEJO.
NE DOVOLITE OTROKOM, DA BI SE Z
IZDELKOM IGRALI.
• VSELEJ UPORABLJAJTE VARNOSTNE
PASOVE.
TA IZDELEK NI PRIMEREN ZA
UPORABO PRI TEKU ALI ROLANJU.
Pri novorojenčkih sedež postavite v bolj ležeči položaj.
V izogib hudim poškodbam zaradi padcev ali zdrsov vselej
uporabljajte ustrezno nastavljen sistem za zadrževanje.
Pravilna uporaba zateznega sistema ne nadomešča
ustreznega nadzora s strani odrasle osebe.
Upoštevajte, da snemljiva varnostna ograja ne zadostuje
za učinkovito zadrževanje. Vselej uporabljajte varnostne
pasove.
Vozička ne dvigajte za varnostno ograjo, ker se ta lahko
sname.
VARNOST
Pred sestavljanjem se prepričajte, da na izdelku in vseh
njegovih sestavnih delih ni prišlo do morebitnih poškodb pri
prevozu; v tem primeru izdelka ne smete uporabljati in ga
hranite zunaj dosega otrok.
Za zagotavljanje varnosti vašega otroka pred uporabo
izdelka odstranite in zavrzite vse plastične vrečke in dele
embalaže ter jih v vsakem primeru hranite zunaj dosega
novorojenčkov in otrok.
Ta izdelek sme uporabljati samo en otrok naenkrat.
• Pred uporabo:
- prepričajte se, da je izdelek pravilno sestavljen, da so
vsi deli ustrezno pripeti ter vsi mehanizmi vklopljeni.
Prepričajte se, da je prevleka pravilno pripojena na
školjko;
- prepričajte se, da je ogrodje popolnoma odprto ter da so
vsi mehanizmi vklopljeni;
Pri zapiranju in odpiranju izdelka bodite previdni, da se
izognete priprtju prstov.
Pri nameščanju ali dviganju otroka iz športnega dela med
postanki in/ali nameščanjem/odstranjevanjem dodatkov se
prepričajte, da je blokada vselej vklopljena.
Pri krajših postankih vselej vklopite blokado.
Pri parkiranju izdelek premaknite naprej in nazaj ter se
prepričajte, da je blokada pravilno vklopljena.
Izdelka nikoli ne postavljajte v bližini stopnišča ali stopnic,
tudi če je blokada vklopljena, kajti izdelek lahko zdrsne
zaradi otrokovega premikanja.
Ko je otrok v vozičku, slednjega ne pustite na terenu z
naklonom niti, če je vklopljena zavora. Zavore so na terenih z
naklonom manj učinkovite.
Vozička nikoli ne uporabljajte za hojo po stopnicah, niti
ne uporabljajte tekočih stopnic, ko je otrok v vozičku, kajti
nepričakovano lahko izgubite nadzor in otrok lahko pade.
Zlasti bodite pozorni pri stopanju na stopnico ali z nje ali na
drugih neravnih površinah.
Največja nosilnost košare za predmete je 3 kg. Ne
uporabljajte teže, ki presega priporočeno obremenitev.
Vsakršna obtežitev ročaja in/ali zadnjega dela in/ali strani
izdelka lahko vpliva na njegovo stabilnost.
Privezovanje domačih živali na izdelek lahko vpliva na
stabilnost in povzroči izgubo oprijema.
Zavedajte se nevarnosti v bližini odprtega ognja ali drugih
toplotnih virov, kot so radiatorji, kamini, električne in plinske
peči itd.: izdelka ne puščajte v bližini teh toplotnih virov.
Prepričajte se, da so vsi možni povzročitelji nevarnosti (npr.
kabli, električne žice itd.) daleč od dosega otroka.
Ne puščajte vozička z otrokom na mestih, kjer bi lahko vrvi,
zavese ali druge predmete uporabil za plezanje, se z njimi
zadušil ali nanje obesil.
Vozička nikoli ne dvigajte, če v njem sedi otrok.
NASVETI ZA UPORABO
Ne uporabljajte izdelka, če so deli polomljeni ali manjkajo.
Redno pregledujte izdelek in njegove komponente, če so
morda prisotni znaki poškodb in/ali obrabe, razpeljani šivi in
raztrgani deli. V primeru poškodb ali nepravilnega delovanja
izdelek hranite zunaj dosega otrok, ne uporabljajte in/ali
ne skušajte ga popraviti, temveč se obrnite izključno na
pooblaščeno osebje.
Ne dovolite drugim otrokom ali živalim, da bi se brez
nadzora igrali v bližini izdelka ali nanj plezali.
Postopke nameščanja, odstranjevanja in nastavljanja
morajo vselej izvajati izključno odrasle osebe. Prepričajte se,
da so osebe, ki upravljajo z izdelkom (varuške, stari starši itd.),
seznanjene s pravilnim upravljanjem izdelka. Ta izdelek sme
uporabljati samo odrasla oseba.
Pri postopkih nastavljanja se prepričajte, da premični deli
izdelka ne pridejo v stik z otrokom (npr. naslon, strehica itd.);
prav tako se prepričajte, da je pri teh postopkih blokada
ustrezno vklopljena.
Ko je otrok v vozičku, ne začenjajte ali izvajajte postopkov
odpiranja, zlaganja ali razstavljanja izdelka.
Pri izvajanju teh postopkov bodite posebej pozorni, ko je v
bližini otrok.
Pri teh postopkih lahko pride do ujetja in poškodb prstov.
Ne puščajte otroka v vozičku med prevažanjem s sredstvi
javnega prevoza (npr. vlak, avtobus ipd.).
Športnega dela ne uporabljajte za prevažanje v
avtomobilu.
Ko izdelka ne uporabljate, ga pospravite in v vsakem
primeru hranite zunaj dosega otrok. Izdelka ne smete
uporabljati kot igrače. Ne dovolite otroku, da bi se igral s tem
izdelkom.
Ko je otrok v vozičku, ne nameščajte/odstranjujte
športnega dela in otroka ne nosite v športnem delu, ko ta ni
nameščen na ogrodje.
V primeru daljše izpostavljenosti soncu počakajte, da se
izdelek pred ponovno uporabo ohladi.
Za preprečitev pregretja ali opeklin otroka ne izpostavljajte
72
SL
neposredni sončni svetlobi za daljši čas, tudi če je strehica
popolnoma spuščena.
DEŽNA PREVLEKA (ČE JE NA VOLJO)
POZOR!
Uporabljajte jo samo pod nadzorom odrasle osebe.
Pri uporabi se prepričajte, da dežna prevleka ni v stiku z
otrokovim obrazom, saj lahko povzroči zadušitev.
Dežne prevleke ne uporabljajte brez strehice, ki mu
zagotavlja oporo.
Uporabljajte izključno z navedenim izdelkom Inglesina.
Izdelka ne uporabljajte na izdelkih, ki jih ni priporočil
proizvajalec.
Za preprečitev zadušitve ali pregretja izdelka ne
uporabljajte na soncu ali v zaprtih prostorih.
Operite na roke pri temperaturi 30 °C.
GARANCIJSKI POGOJI
Družba Inglesina Baby S.p.A. jamči, da je bil ta izdelek
zasnovan in izdelan skladno splošnimi standardi/predpisi
glede izdelka, kakovosti in varnosti, ki so trenutno v veljavi v
Evropski skupnosti in državah, kjer se prodaja.
Družba Inglesina Baby S.p.A. jamči, da je bil ta izdelek med
in po zaključenem postopku izdelave predmet različnih
preverjanj glede kakovosti. Družba Inglesina Baby S.p.A.
jamči, da je bil ta izdelek v trenutku nakupa pri pooblaščenem
prodajalcu brez napak, vezanih na namestitev ali izdelavo.
Ta garancija ne vpliva na pravice, ki jih potrošniku priznava
veljavna nacionalna zakonodaja in se lahko spreminjajo
glede na državo nakupa izdelka ter glede na določila, ki v
primeru spora prevladajo nad vsebino te garancije.
Če ob nakupu ali med običajno uporabo skladno z opisom
iz navodil na izdelku ugotovite napake v materialu in/ali
izdelavi, podjetje Inglesina Baby S.p.A. prizna veljavnost
garancijskih pogojev za obdobje 24 zaporednih mesecev od
dneva nakupa.
Garancija velja samo v državi, kjer je bil izdelek kupljen, in
če je bil nakup opravljen pri pooblaščenem prodajalcu.
Priznana garancija velja za prvega lastnika kupljenega
izdelka.
Kot garancija šteje brezplačna zamenjava ali popravilo
delov, ki se izkažejo za okvarjene zaradi napak pri izdelavi.
Podjetje Inglesina Baby S.p.A. si pridržuje pravico, da se po
lastni presoji odloči za popravilo ali zamenjavo izdelka v
garanciji.
Za uveljavljanje garancije je treba predložiti serijsko
številko izdelka in kopijo računa, izdanega ob nakupu
izdelka, na katerem mora biti čitljivo izpisan datum nakupa.
Ti garancijski pogoji ne veljajo v naslednjih primerih:
- če izdelek uporabljate v drugačne namene, ki niso
izrecno navedeni v ustreznih navodilih;
- če izdelek uporabljate v nasprotju z navodili;
- izdelek je bil predmet popravil s strani nepooblaščenih
servisnih delavnic in delavnic brez koncesije;
- na izdelku so bile izvedene spremembe in/ali priredbe
bodisi ogrodja bodisi delov iz tkanin brez izrecnega
dovoljenja proizvajalca. Vse morebitne spremembe
na izdelkih družbo Inglesina Baby S.p.A. odvezujejo
vsakršne odgovornosti;
- do okvare je prišlo zaradi malomarne in nepremišljene
uporabe (npr. grobi udarci v ogrodje, izpostavljenost
agresivnim kemikalijam itd.);
- znaki normalne obrabe (npr. koles, premičnih delov,
tkanin) zaradi dolgotrajne in vsakodnevne uporabe;
- če je izdelek namerno ali nenamerno poškodovan po
krivdi lastnika ali tretjih oseb (na primer pri letalskem
prevozu v tovornem prostoru ali z drugimi prevoznimi
sredstvi);
- če je izdelek posredovan pooblaščenemu prodajalcu
zaradi servisiranja brez izvirnika računa in/ali serijske
številke ali pa če datum nakupa na računu in/ali serijska
številka nista čitljiva.
V okviru pogojev te garancije ni krita morebitna škoda, ki
jo povzročijo dodatki, ki jih ni dobavila in/ali odobrila družba
Inglesina Baby S.p.A.
Družba Inglesina Baby S.p.A. zavrača vsakršno odgovornost
za škodo, povzročeno na stvareh ali ljudeh zaradi neprimerne
in/ali nepravilne uporabe izdelka.
Po preteku garancijskega obdobja družba v vsakem
primeru zagotavlja servis za lastne izdelke za obdobje največ
štirih (4) let od datuma uvedbe izdelka na tržišče, nato pa bo
ocenila možnost servisa za vsak primer posebej.
NADOMESTNI DELI/POPRODAJNE STORITVE
Redno preverjajte varnostne sisteme ter se pravočasno
prepričajte o pravilnem delovanju izdelka. V primeru
odkritja kakršnih koli težav in/ali nepravilnosti izdelka ne
uporabljajte. O tem nemudoma obvestite pooblaščenega
prodajalca ali službo za pomoč strankam družbe Inglesina.
Ne uporabljajte nadomestnih delov ali dodatkov, ki jih ni
dobavila in/ali odobrila družba Inglesina Baby S.p.A.
KAJ NAJ STORIM, ČE POTREBUJEM POMOČ
Za servis izdelka se nemudoma obrnite na prodajalca
izdelkov Inglesina, pri katerem ste opravili nakup, pri tem
pa navedite serijsko številko izdelka, za katerega zahtevate
servis.
Prodajalec mora nato vzpostaviti stik z družbo Inglesina,
ki bo določila najprimernejši način servisa, ki se razlikuje od
primera do primera, in nato posredovala navodila.
Služba za pomoč strankam družbe Inglesina je na voljo, da
vam posreduje vse potrebne informacije po prejemu pisne
zahteve, ki jo posredujete z izpolnitvijo ustreznega obrazca
na spletnem mestu: inglesina.com - razdelek Garancija in
pomoč.
NASVETI ZA ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE IZDELKA
Uporabnik mora izdelek redno vzdrževati.
Z mehanizmi in premičnimi deli nikoli ne ravnajte s silo; v
primeru dvoma si najprej oglejte navodila.
Ne zlagajte izdelka, če je še vedno moker, in ga ne puščajte
v vlažnih prostorih, saj se lahko ustvari plesen.
Izdelek hranite na suhem.
Izdelek zaščitite pred vremenskimi vplivi, vodo, dežjem ali
snegom; v primeru stalne in dolgotrajnejše izpostavljenosti
soncu lahko številni materiali spremenijo barvo.
Po uporabi na plaži izdelek temeljito očistite in osušite, da
odstranite pesek in sol, saj lahko začne rjaveti.
Plastične in kovinske dele očistite z vlažno krpo in blagim
čistilnim sredstvom; ne uporabljajte topil, amoniaka ali
bencina.
Po stiku z vodo dobro osušite kovinske dele. Tako boste
preprečili nastanek rje.
Ohranjajte čistočo vseh gibljivih delov in jih po potrebi
namažite z blagim mazivom.
NASVETI ZA ČIŠČENJE DELOV IZ BLAGA
Prevleko in pasove čistite zgolj po površini. Očistite jih z
vlažno krpo in blagim čistilnim sredstvom; ne uporabljajte
topil, amoniaka ali varekine. Ne uporabljajte abrazivnih
čistilnih sredstev ali spužev.
Upoštevajte predpise za pranje delov iz blaga, navedene
na etiketah.
73
SL
Ne uporabljajte belila
Ne sušite v sušilnem stroju
Sušite na ravni podlagi v senci
Ne likajte
Ne uporabljajte kemičnega čiščenja
Pri pranju ne uporabljajte centrifuge
Pred uporabo ali namestitvijo dele iz blaga dobro osušite.
SEZNAM SESTAVNIH DELOV
sl. 1
A Strehica
B Snemljiva varnostna ograja
C Košara za predmete
D Dežna prevleka (če je na voljo)
»SAMOSTOJEČE« OGRODJE
sl. 2 Da bi lahko voziček samostojno stal pokonci,
izvlecite nosilec (S1) in ga postavite v ležišče.
ODPIRANJE VOZIČKA
sl. 3 Če želite odpreti voziček, pritisnite na obe ročici
(P1) in hkrati čvrsto držite ročaj, ter dvignite voziček, dokler
ne boste zaslišali značilnega zaskoka, kar pomeni, da se je
voziček pravilno odprl.
Pozor: pred uporabo se prepričajte, ali je voziček pravilno
odprt, in sicer s preverjanjem, ali rdeče območje na obeh
straneh ni več vidno.
Pozor: ročici (P1) uporabite samo med postopkom
odpiranja in zlaganja vozička. Pazite, da ju ne boste
nepričakovano sprožili med običajno uporabo vozička.
ODKLOP/NAMESTITEV SKLOPA PREDNJIH KOLES
Po potrebi lahko sklop prednjih koles (D) zlahka odstranite.
sl. 4 Za odstranitev pridržite vzvod (D1) in sklop koles
snemite s prednjega nosilca.
sl. 5 Za ponovno namestitev sklop koles preprosto
namestite in ga potisnite v nosilec, da zaslišite klik, kar
pomeni, da se je pravilno zaskočil.
sl. 6 Pozor! Pred uporabo se prepričajte, da so kolesa
pravilno nameščena.
ODSTRANITEV/NAMESTITEV ZADNJIH KOLES
Po potrebi lahko zadnji kolesi (E) zlahka odstranite.
sl. 7 Z izvijačem (ali podobnim pripomočkom, ki ni
priložen) pritisnite vzvod (E1) in ga hkrati snemite z zadnjega
nosilca.
sl. 8 Za ponovno namestitev vzvod preprosto namestite
in ga potisnite v nosilec, da zaslišite klik, kar pomeni, da se je
pravilno zaskočil.
sl. 9 Pozor! Pred uporabo se prepričajte, da so kolesa
pravilno nameščena.
BLOKADA ZADNJIH KOLES
sl. 10 Za upravljanje zavore pritisnite ročico na sredini
zadaj (P3).
Pri postankih vselej zablokirajte kolesa.
VKLOP/IZKLOP VRTENJA PREDNJIH KOLES
sl. 11 Voziček je opremljen z vrtljivimi prednjimi kolesi, ki
jih je mogoče zablokirati ali sprostiti s preprostim vklopom
ročice (P4) v sklopu prednjih koles.
SNEMLJIVA VARNOSTNA OGRAJA
sl. 12 Snemljivo varnostno ograjo (B) lahko na eni strani
odprete ali jo v celoti odstranite; da bi jo odprli, pritisnite
vzvod (B1) in jo povlecite iz nosilca.
Za odstranitev ta postopek ponovite tudi na drugi strani.
Pozor: drog odbijača nikoli ne nameščajte v nasprotni
smeri od prikazane smeri.
NASTAVITEV HRBTNEGA NASLONA
sl. 13 Za spust hrbtnega naslona sprostite zadnji trak in
pritisnite gumb (P5) na osrednjem sistemu (P6).
sl. 14 Za dvig hrbtnega naslona pritisnite gumb (P5) na
osrednjem sistemu (P6) in hkrati povlecite zadnji obroček
(P7).
VARNOSTNI PASOVI
sl. 15 Če je potrebno spremeniti višino hrbtnih pasov,
snemite varnostne naramnice (P8) tako, da odstranite trak z
ježkom, s katerim so pritrjeni pasovi, (P13) in jih izvlečete iz
zank na hrbtnem naslonu (P9). Hrbtna pasova morata vedno
biti nastavljena na isto višino.
sl. 16 Ko nastavite najprimernejši položaj, znova vstavite
varnostne naramnice (P8) v hrbtne trakove in preverite, da je
trak z ježkom (P13) pravilno pritrjen.
sl. 17 Prepričajte se, da je varnostni pas v višini pasu
pravilno vstavljen na strani v višini trebuha (P10).
sl. 18 Konce trebušnega pasu vstavite v središčno
sponko (P11).
sl. 19 Pas, ki prehaja med nogama (P12), vselej
uporabljajte skupaj s pasom, ki prehaja prek trebuha, in se
prepričajte, da pasovi dobro objemajo otroka.
Pozor! V primeru neupoštevanja teh varnostnih ukrepov
lahko pride do padcev in zdrsa otroka ter nastanka
poškodb.
Pozor: prilagodite višino in dolžino varnostnih pasov
glede na otrokovo velikost.
STREHICA
sl. 20 Za pomikanje strehice jo potisnite v želeni položaj.
sl. 21 Strehica je opremljena s tkanim vložkom, ki v
primeru močnejšega sonca omogoča večjo zaščito pred
soncem.
ZLAGANJE STREHICE ZA ZRAČENJE
Zadnji del strehice je mogoče odstraniti in popolnoma zložiti,
s čimer je omogočeno kroženje zraka v največji možni meri.
sl. 22 Povlecite pritrdilni trak z ježkom (A1), zvijte zadnji
del strehice in jo pričvrstite z manjšo sponko na sredini (A2).
NAVODILA
74
SQ
ODSTRANITEV STREHICE
sl. 23 Za odstranitev strehice (A) povlecite pritrdilni trak z
ježkom (A1).
sl. 24 Pritisnite vzvod (A3) na osrednjem zgibu (A4) in
hkrati strehico snemite z nosilca (A5) na vozičku.
sl. 25 Z osrednjih zgibov (A4) snemite dva pritisna
gumba (A6).
sl. 26 Odprite notranjo zadrgo (A7) in snemite podlogo z
zadnje obloge, ki je ksna (A8).
Zdaj lahko celotno strehico odstranite z vozička.
NASTAVITEV NASLONJALA ZA NOGE
sl. 27 Za spust naslonjala za noge (E) pritisnite oba zadnja
gumba (E1) in naslonjalo za noge hkrati povlecite navzdol.
sl. 28 Za ponovni dvig naslonjalo preprosto potisnete
navzgor in samodejno se bo zablokiralo v položaj.
ZLAGANJE VOZIČKA
sl. 29 Voziček zložite tako, da pritisnete na obe ročici, (P1)
hkrati pa potisnete voziček navzdol, dokler ni popolnoma
zaprt.
Pozor: ročici (P1) uporabite samo med postopkom
odpiranja in zlaganja vozička. Pazite, da ju ne boste
nepričakovano sprožili med običajno uporabo vozička.
ROČAJ ZA PRENAŠANJE
sl. 30 Za prenašanje zaprtega vozička uporabite ročaj
(M).
Vozička ne dvigujte na drugačen način.
DEŽNA PREVLEKA (ČE JE NA VOLJO)
sl. 31 Za pritrditev dežne zaščite (D) najprej pravilno
namestite zaščito na voziček. Trak z ježkom najprej namestite
okrog stranskih drogov (D1), nato pa še okrog prednjih.
PARALAJMËRIM
ME RËNDËSI - LEXONI
ME KUJDES DHE MBAJENI
PËR REFERENCË
MËVONSHME
MOSNDJEKJA E KËTYRE
UDHËZIMEVE MUND TË VËRË NË
RREZIK FËMIJËN TUAJ.
SIGURIA E FËMIJËS SUAJ ËSHTË
PËRGJEGJËSIA JUAJ.
PARALAJMËRIM! ASNJËHERË MOS
E LINI FËMIJËN TË PAMBIKËQYRUR:
MUND TË JETË E RREZIKSHME. BËNI
SHUMË KUJDES KUR PËRDORNI
PRODUKTIN.
PËR TË MOS E LEJUAR FËMIJËN
RRËZOHET DHE/OSE TË RRËSHQASË
ME RREZIQE SERIOZE LËNDIMI,
GJITHMONË PËRDORNI RRIPAT E
SIGURISË TË SHTRËNGUAR DHE
RREGULLUAR MIRË.
Ky produkt është i përshtatshëm për bebe nga lindja
deri në 22 kg ose 4 vjet, cilado që vjen më përpara.
ASNJËHERË MOS E LINI FËMIJËN
PAMBIKËQYRUR.
• SIGUROHUNI GJITHA MJETET
E KYÇJES TË JENË TË MBYLLURA PARA
SE TA PËRDORNI.
PËR TË SHMANGUR LËNDIMET,
SIGUROHUNI QË FËMIJËT TË MBAHEN
LARG KUR E SHPALOSNI DHE PALOSNI
KËTË PRODUKT.
• MOS I LINI FËMIJËT TË LUAJNË ME
KËTË PRODUKT.
GJITHMONË PËRDORNI SISTEMIN E
SHTRËNGIMIT.
KY PRODUKT NUK ËSHTË I
PËRSHTATSHËM PËR TË VRAPUAR OSE
PËR SKI.
Me fëmijët e sapolindur preferohet ta përdorni ndenjësen
në pozicionin më të pjerrët.
• Evitoni dëmtime të rënda nga rrëzimi ose rrëshqitja.
Përdorni gjithmonë sisteme kuzimi dhe rregullojeni siç
duhet.
Përdorimi i duhur i sistemit të shtrëngimit nuk zëvendëson
mbikëqyrjen e të rriturve.
Jini në dijeni se shufra e goditjeve nuk është mbrojtëse e
efektshme. Gjithmonë përdorni sistemin e shtrëngimit.
Mos e ngitni karrocën nga shufra e parakolpit pasi mund të
shkëputet.
SIGURIA
Para se ta montoni, sigurohuni që produkti dhe të gjithë
komponentët e tij të mos jenë dëmtuar gjatë transportit.
Nëse janë dëmtuar, mos e përdorni produktin dhe mbajeni
larg fëmijëve.
Për sigurinë e fëmijës suaj, hiqni dhe eliminoni të gjitha
qeset plastike dhe elementët që i përkasin paketimit para
se ta përdorni dhe, në çfarëdo rasti, mbajini larg nga të
sapolindur dhe nga fëmijët.
Ky produkt duhet të përdoret për të akomoduar vetëm një
fëmijë.
75
SQ
• Përpara përdorimit:
- Sigurohuni që produkti të jetë montuar saktë, që të
gjithë komponentët e tij të jenë shtrënguar saktë dhe
që të gjithë mekanizmat të jenë të kapur. Sigurohuni që
veshja të jetë e siguruar siç duhet në strukturë.
- Sigurohuni që shasia të jetë e hapur plotësisht dhe që të
gjithë pajisjet e kyçjes së jenë të kapura.
Evitoni zënien e gishtave, kini kujdes kur palosni dhe
shpalosni produktin.
Gjithmonë sigurohuni që frena të jetë e kapur kur vendosni
fëmijën në ndenjësen e karrocës së mbajtjes ose kur e merrni
atë, si dhe gjatë ndalimeve dhe kur montoni/çmontoni
aksesorët.
Përdorni gjithmonë frenin e parkimit edhe kur qëndroni
vetëm për pak minuta.
Kur parkoni, kontrolloni nëse frenat janë kapur mirë duke e
lëvizur produktin para/mbrapa.
Mos e vendosni kurrë produktin afër shkallëve ose
shkallëve të lëvizshme edhe kur është i shtypur freni, pasi
lëvizjet e fëmijës mund ta bëjnë produktin që të rrëshqasë.
Mos e lini karrocën në vend të pjerrët me fëmijën brenda,
edhe nëse janë të kapura frenat. Ekasiteti i frenave është i
kuzuar në pjerrësi të larta.
Asnjëherë mos e përdorni karrocën në shkallë normale
ose elektrike me fëmijën brenda pasi mund të humbisni
kontrollin e produktit ose fëmija mund të rrëzohet. Bëni
gjithashtu kujdes kur hipni ose zbritni nga një trotuar ose
sipërfaqe të tjera jo të sheshta.
Pesha maksimale për objektet e vendosura në shportë
është 3 kg. Mos tejkaloni peshën maksimale të rekomanduar.
Çdo peshë që zbatohet mbi dorezë dhe/ose mbështetësen
e shpinës dhe/ose në anë të produktit mund të
komprometojë qëndrueshmërinë e produktit.
Kafshët shtëpiake të lidhura me produktin mund të
ndikojnë në qëndrueshmërinë e tij dhe të bëjnë që ai të
humbë kontrollin.
Bëni kujdes nga rreziqet që lidhen me akët e ndezura ose
burimet e tjera të nxehtësisë si radiatorët, oxhaqet e zjarrit,
sobat elektrike dhe ato me gaz, etj.: mos e lini produktin
pranë këtyre burimeve të nxehtësisë.
Sigurohuni që të gjitha burimet e mundshme të rreziqeve
(p.sh. kabllot, telat elektrikë, etj.) të mbahen larg fëmijës.
Asnjëherë mos e lini produktin me fëmijën brenda në
vende ku fëmija mund të përdorë litarë, perde ose objekte
të tjera për të hipur lart ose ku mund të shkaktohen rreziqe
mbytjeje ose varjeje.
• Asnjëherë mos e ngrini karrocën bashkë me fëmijën
brenda.
SUGJERIME PËR PËRDORIMIN
Mos e përdorni produktin nëse ka pjesa të prishura, të
shqyera ose që mungojnë.
Kontrolloni rregullisht produktin dhe komponentët e tij
për ndonjë shenjë dëmtimi dhe/ose konsumi, shqepjeje
dhe grisjeje. Në rast dëmtimi ose keqfunksionimi, mbajeni
produktin larg fëmijëve, mos e përdorni dhe/ose mos u
përpiqni ta riparoni por kthejani vetëm stat të kualikuar.
Mos e lini fëmijën ose kafshët shtëpiake të luajnë pranë
produktit ose të hipin mbi të pa u mbikëqyrur.
Montimi, çmontimi dhe rregullimet mund të bëhen vetëm
nga të rriturit. Sigurohuni që personi që përdor produktin
(kujdestare, gjyshër, etj.) të jenë në dijeni për përdorimin e
duhur. Ky produkt duhet të përdoret nga një i rritur.
Gjatë kohës që bëni rregullimi, sigurohuni që të mos
bjerë asnjë pjesë e produktit (p.sh. mbështetësja e prapme,
kapaku, etj.) në kontakt me beben. Gjithmonë sigurohuni që
frenat të jenë kapur mirë kur bëni këto veprime.
Mos e hapni, palosni ose çmontoni produktin bashkë me
fëmijën brenda.
Në çdo rast, tregoni kujdes të veçantë kur kryeni këto
veprimi ndërsa fëmija është afër.
Mund të ndodhë bllokim dhe kafshim gërshërë i gishtave
gjatë këtyre veprimeve.
Mos e lini beben brenda në karrocë kur udhëtoni me mjete
të tjera (p.sh. tren, autobus, etj.).
Mos përdorni njësinë e ndenjëses së karrocës së fëmijës si
ndenjëse për makinën.
Kur produkti nuk përdoret, duhet të mbahet larg fëmijëve.
Produkti nuk duhet të përdoret si lodër! Mos e lini fëmijën të
luajë me të.
Mos i hiqni/bashkoni njësinë e ndenjëses kur fëmija po
qëndron në të dhe mos e transportoni beben në ndenjësën
e karrocës së fëmijës të ndarë nga shasia.
Në rast të një ekspozimit të gjatë ndaj rrezeve të diellit,
lërëni produktin të ftohet para se ta përdorni.
Për të evituar mbinxehjen dhe djegie të lëkurës, mod e
ekspozoni fëmijën direkt në dritën e diellit për një periudhë
të gjatë kohe, edhe nëse qemeri është i shtrirë plotësisht.
MBULESA E SHIUT (NËSE KA)
PARALAJMËRIM!
Përdorni nën një mbikëqyrje të rriturit.
Kur është në përdorim, sigurohuni që mbulesa e shiut të
mos bjerë në kontakt me fytyrën e fëmijës, pasi mun t’i marrë
frymën.
Mos përdorni raincover në një produkt pa një kapak që
mund të mbajë atë.
Përdorni vetëm produktin e deklaruar si Inglesina.
Mos përdorni produkte tjera nga ato të rekomanduara nga
prodhuesi.
Për të shmangur rrezikun e asksisë ose mbinxehjes mos e
përdorin atë në diell ose në zona të mbyllura.
Larje me dorë në 30°C.
KUSHTET E GARANCISË
Inglesina Baby S.p.A. garanton se çdo artikull është
projektuar dhe prodhuar në përputhje me cilësinë e
përgjithshme të produktit dhe standardet/rregullat e
sigurisë në fuqi në Bashkimin Evropian dhe në shtetet në të
cilat tregtohet.
Inglesina Baby S.p.A. garanton se gjatë dhe pas procesit
të prodhimit, çdo produkt i është nënshtruar kontrolleve të
ndryshme të cilësisë. Inglesina Baby S.p.A. garanton se, në
kohën e blerjes nga shitësi i autorizuar, çdo produkt nuk ka
asnjë defekt instalimi dhe prodhimi.
Kjo garanci nuk i zhvlerëson të drejtat që i njihen klientit
nga legjislacioni kombëtar i zbatueshëm të cilat mund të
ndryshojnë sipas shtetit në të cilin është blerë produkti dhe
masat e të cilave, në rast të një mospërputhjeje, dalin sipër
garancisë këtu.
Në rast të defekteve në material ose prodhim të gjetura në
momentin e blerjes ose gjatë përdorimit normal, siç tregohet
76
SQ
në manualin përkatës të udhëzimeve, Inglesina Baby S.p.A.
jep një garanci vijuese 24-mujore nga data e blerjes.
Garancia është e vlefshme vetëm në shtetin ku është blerë
produkti dhe nëse është blerë nga një shitës i autorizuar.
Garancia është e vlefshme për pronarin e parë të produktit
të blerë.
• Garancia mbulon zëvendësimin ose riparimin falas të
pjesëve me defekte fabrike. Inglesina Baby S.p.A. ushtron
të drejtën të vendosë vetë nëse duhet të zbatojë garancinë
përmes riparimit ose këmbimit të produktit.
Për të zbatuar garancinë, duhet të paraqitet numri i serisë
së produktit, së bashku me një kopje të faturës të dhënë në
momentin e blerjes së produktit, duke u siguruar që data e
blerjes të tregohet në një formular të lexueshëm qartë.
Kjo garanci do të bëhet e pavlefshme automatikisht në rast
se:
- produkti përdoret për qëllime që nuk janë treguar
shprehimisht në manualin përkatës të udhëzimeve.
- produkti nuk është përdorur sipas manualit përkatës të
udhëzimeve.
- produkti është riparuar nga qendra të paautorizuara dhe
jozyrtare për kujdesin ndaj klientit.
- pjesa strukturore ose tekstile e produktit është
modikuar dhe/ose ngacmuar, pa autorizimin e dhënë
shprehimisht nga prodhuesi. Çfarëdo modikimi i
bërë në produkte e liron Inglesina Baby S.p.A. nga çdo
përgjegjësi.
- defekti ka ndodhur për shkak të neglizhencës ose
pakujdesisë (p.sh. goditje të forta në pjesët strukturore,
ekspozim ndaj substancave kimike agresive, etj.).
- produkti ka konsumim normal (p.sh. rrotat, pjesët
lëvizëse, copa) për shkak të përdorimit për kohë të gjatë
dhe të vazhdueshëm.
- produkti është dëmtuar, qoftë aksidentalisht, nga vetë
pronari ose nga palë të treta (për shembull kur është
dërguar si bagazh në avion ose duke përdorur mjete të
tjera).
- produkti i është dërguar shitësit për asistencë pa faturën
origjinale dhe/ose pa numrin e serisë ose kur data e
blerjes në faturë dhe/ose numri i serisë nuk janë të
lexueshëm qartë.
Çdo dëmtim i shkaktuar nga përdorimi i aksesorëve që nuk
janë dhënë bashkë me produktin dhe/ose nuk janë aprovuar
nga Inglesina Baby, nuk do të mbulohet nga garancia.
Inglesina Baby S.p.A. nuk do të mbajë përgjegjësi për
çfarëdo dëmtimi të shkaktuar pronave ose lëndimeve ndaj
personave që vijnë nga përdorimi i papërshtatshëm dhe/ose
keqpërdorimi i produktit.
Pasi të ketë mbaruar periudha e garancisë, kompania
ofron shërbim për kujdesin ndaj klientit për konsideratën
për produktet e saj për një periudhë maksimale prej katër (4)
vjetësh nga data kur produktet në alë janë hedhur në treg;
pas kësaj periudhe, ndërhyrjet e asistencës do të vlerësohen
sipas rastit.
PJESËT E KËMBIMIT / SHËRBIMET PAS SHITJES
Kontrolloni rregullisht pajisjet e sigurisë për të garantuar
funksionimin e produktit gjatë gjithë kohës. Mos e përdorni
produktin në rast të ndonjë defekti dhe/ose anomalie.
Kontaktoni menjëherë shitësin e autorizuar ose shërbimin e
kujdesit ndaj klientit të Inglesina.
Mos përdorni pjesë këmbimi ose aksesorë që nuk janë
dhënë bashkë me produktin dhe/ose që nuk janë aprovuar
nga Inglesina Baby S.p.A.
ÇFARË TË BËNI NËSE JU DUHET NDIHMË
Nëse ju duhet ndihmë për produktin tuaj, kontaktoni
menjëherë shitësin e pakicës të Inglesina që ju ka shitur
produktin duke pasur në dorë “numrin e serisë” të objektit në
alë.
Është detyra e shitësit të pakicës që të kontaktojë Inglesina
për të llogaritur ndërhyrjen më të përshtatshme sipas çdo
rasti dhe pastaj të japë udhëzimet pasuese.
Shërbimi i kujdesit ndaj klientit të Inglesina mund të japë
çfarëdo informacioni pas kërkesës me shkrim duke plotësuar
formularin që gjendet në faqen e internetit: inglesina.com -
pjesa Garancia dhe Asistenca.
SUGJERIME PËR PASTRIMIN DHE MIRËMBAJTJEN E
PRODUKTIT
Ky produkt kërkon mirëmbajtje të rregullt nga përdoruesi.
Asnjëherë mos ushtroni forcë te mekanizmat ose pjesët
lëvizëse; nëse nuk jeni të sigurt, kontrolloni më parë
udhëzimet.
Mos e lini produktin në se është akoma i njomë dhe mos e
lini në ambiente me lagështi pasi mund të formohet myk.
Mbajeni produktin në një vend të thatë.
Mbrojeni produktin nga agjentët atmosferikë, uji, shiu ose
bora; për më tepër, ekspozimi i vazhdueshëm dhe për kohë
të gjatë në dritën e diellit mund të shkaktojë ndryshime në
ngjyrën e shumë materialeve.
Nëse produkti do të përdoret në plazh, pas kësaj pastrojeni
dhe thajeni me kujdes për të hequr rërën dhe kripës, pasi
mund të shkaktojnë ndryshk.
Pastroni pjesët plastike dhe metalike me leckë të njomë
ose me detergjent të butë; mos përdorni hollues, amoniak
ose benzinë.
Thani me kujdes pjesët metalike pas çdo kontakti me ujin
për të parandaluar formimin e ndryshkut.
Mbajini të pastra të gjitha pjesët lëvizëse dhe, nëse është e
nevojshme, lyejini pak me vaj lubrikant.
SUGJERIME PËR PASTRIMIN E COPAVE TEKSTILE
Kapaku i ndenjëses dhe pajimet mund të lahen vetëm në
sipërfaqe. Pastrojini me leckë të njomë dhe detergjent të
butë; mos përdorni hollues, amoniak ose zbardhues.
Mos përdorni pastrues gërryes ose sfungjerë për kruajtje.
Ndiqni udhëzimet e larjes së copave që ndodhen në
etiketa.
Mos përdorni klor
Mos i thani në tharëse
Shtrijini të thahen në hije
Mos i hekurosni
Mos i lani në pastrim kimik
Mos e thani në centrifugë
Thajini copat tekstile komplet para se t’i përdorni ose t’i lini.
77
SQ
LISTA E KOMPONENTËVE
g. 1
A Kapaku
B Parmak
C Shporta
D Mbulesa e shiut (nëse ka)
MBËSHTETËSE ME “QËNDRIM TË LIRË”
g. 2 Për ta bërë karrocën të qëndrojë drejt vetë,
tërhiqeni mbështetësen (S1) dhe vendoseni në kasën e saj.
HAPJA E KARROCËS
g. 3 Për ta hapur karrocën, përdorni të dyja levat (P1)
dhe njëkohësisht, mbajeni dorezën fort, ngrijeni karrocën
derisa të dëgjohet klikimi i duhur i hapjes.
Kujdes: para se ta përdorni, sigurohuni që karroca është
hapur si duhet duke kontrolluar që pjesa e kuqe nuk
është më e dukshme në të dyja anët.
Kujdes: përdorni levat (P1) vetëm kur e hapni dhe
mbyllni karrocën. Bëni kujdes të mos i lëvizni gabimisht
gjatë përdorimit normal të karrocës.
HEQJA/VENDOSJA E GRUPIT TË RROTËS SË PARMË
Në rast nevoje, pjesa e rrotave të para (D) mund të hiqet me
lehtësi.
g. 4 Për ta hequr, tërhiqeni nga mbajtësja përpara
ndërsa mbani shtypur levën (D1).
g. 5 Për ta montuar përsëri, thjesht pozicionojeni dhe
shtyjeni derisa të klikojë në vend.
g. 6 Kujdes: sigurohuni që rrotat të jenë lidhur mirë
para përdorimit.
HEQJA/VENDOSJA E GRUPIT TË RROTAVE TË PASME
Nëse është e nevojshme, rrotat e pasme (E) mund të hiqen
me lehtësi.
g. 7 Përdorni një kaçavidë (ose mjet të ngjashëm,
nuk përfshihet) për të lëvizur levën (E1) dhe njëkohësisht
tërhiqeni nga mbështetësja e pasme.
g. 8 Për t’i montuar përsëri, thjesht pozicionojini dhe
tërhiqini derisa të klikojnë në vend.
g. 9 Kujdes: sigurohuni që rrotat të jenë lidhur mirë
para përdorimit.
FRENA E RROTAVE TË PASME
g. 10 Për të vënë në punë frenat, përdorni levën e mesit
të pasme (P3).
Gjithmonë kapni frenat gjatë ndalesave.
BLLOKIMI/LËSHIMI I RROTAVE PËRPARA
g. 11 Karroca juaj ka rrota të kthyeshme të cilat mund të
bllokohen/lëshohen thjesht duke lëvizur levën (P4) në rrotat
e para.
PARMAK
g. 12 Shufra e përplasjes (B) mund të hapet në njërën
anë ose të hiqet komplet; për ta hapur, tërhiqni levën (B1)
dhe hiqeni nga kasa.
Për ta hequr, përsëritni veprimin edhe në anën tjetër.
Paralajmërim: asnjëherë mos e vendosni shufrën e
parakolpit në drejtim të kundërt me atë që është treguar.
RREGULLIMI I MBËSHTETËSES SË PASME
g. 13 Për ta ulur mbështetësen e shpinës, lironi rripin e
pasmë duke shtypur butonin (P5) në pajisjen e mesit (P6).
g. 14 Për ta ngritur mbështetësen e shpinës, shtypni
butonin (P5) në pajisjen e kontrollit (P6) dhe njëkohësisht
tërhiqni unazën e pasme (P7).
RRIPAT E SIGURISË
g. 15 Nëse lartësia e rripave të pasmë duhet ndryshuar,
hiqni rripat e supave (P8) duke e shkëputur velkron që i
mban në rripa (P13), pastaj nxirrini nga leqet e formuara
në mbështetësen e shpinës (P9). Përdorini të dyja rripat e
shpinës në të njëjtën lartësi.
g. 16 Pasi të jetë gjetur pozicioni i duhur, vendosini
përsëri rripat e supeve (P8) në rripat e pasmë, duke u siguruar
që velcro (P13) të ngjitet si duhet.
g. 17 Sigurohuni që rripi i shpinës të jetë futur mirë në
fundet e atij të belit (P10).
g. 18 Shtrëngoni fundet e rripit me tokëzën e mesit
(P11).
g. 19 Gjithmonë përdorni rripin e mesit të këmbëve
(P12) së bashku me rripin e mesit duke u siguruar që të jenë
rregulluar mirë te fëmija.
Kujdes! Mosndjekja e këtyre masave mund të bëjë që
fëmija të rrëzohet ose të dalë jashtë me rreziqe lëndimi
serioze.
Kujdes: rregulloni lartësinë dhe gjatësinë e pajimit sipas
rritjes së fëmijës.
KAPAKU
g. 20 Për të rregulluar kapakun, thjesht shoqërojeni në
pozicionin e dëshiruar.
g. 21 Çatia ka një copë që shton gradën e mbulesës duke
përmirësuar mbrojtjen nga dielli.
VENTILIMI I KAPAKUT
Pjesa e pasme e kapakut mund të hiqet dhe të paloset
komplet për të dhënë mundësinë e qarkullimit më të mirë
të ajrit.
g. 22 Shkëputeni velkron (A1) dhe paloseni pjesën e
pasme të kapakut duke e kyçur me tokëzën e vogël të mesit
(A2).
HEQJA E KAPAKUT
g. 23 Për të hequr kapakun (A), shkëputni velkrot
ksuese (A1).
g. 24 Shtypni levën (A3) në bashkimin e mesit (A4) dhe
njëkohësisht hiqeni kapakun nga kasat (A5) në karrocë.
g. 25 Shkëputni dy kopsat (A6) në pikat e bashkimit të
mesit (A4).
g. 26 Hapni zinxhirin e brendshëm (A7) dhe lironi astarin
nga brinja e ksuar e pasme (A8).
Kapaku tani mund të hiqet komplet nga karroca.
RREGULLIMI I MBËSHTETËSES SË KËMBËS
g. 27 Për ta ulur mbështetësen e këmbëve (E), përdorni
të dy butonat e poshtëm (E1) dhe shtyjeni njëkohësisht.
g. 28 Për ta ngritur mbështetësen, thjesht ngrijeni lart
dhe ajo mbyllet automatikisht në pozicion.
MBYLLJA E KARROCËS
g. 29 Për ta mbyllur karrocën, përdorni të dyja levat (P1)
dhe njëkohësisht shoqërojeni karrocën për poshtë derisa të
paloset komplet.
Kujdes: përdorni levat (P1) vetëm kur e hapni dhe
mbyllni karrocën. Bëni kujdes të mos i lëvizni gabimisht
gjatë përdorimit normal të karrocës.
DOREZA E TRANSPORTIT
g. 30 Për ta transportuar karrocën e mbyllur, përdorni
dorezën (M).
Mos e ngrini karrocën duke e kapur në ndonjë mënyrë tjetër.
UDHËZIME
78
EL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ
ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΑΝΑΦΟΡΑ.
ΑΝ ΔΕΝ ΤΗΡΕΙΤΕ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΤΙΣ
ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΤΕΘΕΙ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ.
Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ
ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΕΥΘΥΝΗ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ! ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ
ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΧΡΙΣ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ:
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ.
ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ
ΠΡΟΪΌΝ, ΕΧΕΤΕ ΤΗΝ ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΑΣ
ΤΕΤΑΜΕΝΗ.
ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΎΓΕΤΕ ΣΟΒΑΡΟΎΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΎ ΛΌΓ
ΠΤΏΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΟΛΊΣΘΗΣΗΣ,
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΠΆΝΤΑ
ΤΙΣ ΖΏΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
ΣΣΤΆ ΚΟΥΜΠΜΈΝΕΣ ΚΑΙ
ΡΥΘΜΙΣΜΈΝΕΣ.
• Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο για παιδιά από τη
γέννηση έχρι βάρο 22 κιλά ή 4 ετών, ανάλογα ε το
ποια από τι δύο συνθήκε εφανίζεται πρώτη.
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ
ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ.
ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗ ΧΡΉΣΗ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΊΤΕ
ΌΤΙ ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ ΕΊΝΑΙ ΕΝΤΕΛΏΣ
ΑΝΟΙΧΤΌ ΚΑΙ ΌΤΙ ΌΛΑ ΤΑ
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΑΓΚΊΣΤΡΩΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ ΈΧΟΥΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΊ
ΣΩΣΤΆ.
ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ
ΟΤΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ ΜΑΚΡΙΑ
ΟΤΑΝ ΑΝΟΙΓΕΙ ΚΑΙ ΚΛΕΙΝΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΠΡΟΪΟΝ.
• ΜΗΝ ΑΦΉΝΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΊ ΝΑ ΠΑΊΞΕΙ
ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΌΝ ΠΡΟΪΌΝ.
• ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΠΆΝΤΑ ΤΙΣ
ΖΏΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ.
• ΤΟ ΠΑΡΌΝ ΚΑΡΟΤΣΆΚΙ ΔΕΝ ΕΊΝΑΙ
ΚΑΤΆΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΝΑ ΤΡΈΧΕΤΕ Ή ΝΑ
ΠΑΤΙΝΆΡΕΤΕ.
• Με νεογέννητα, προτιμήστε τη χρησιμοποίηση του
καθίσματος στην πλέον κεκλιμένη θέση.
Για να αποφύγετε σοβαρές ζημιές από πτώσεις ή ολίσθηση,
χρησιμοποιείτε πάντοτε το σύστημα συγκράτησης
κατάλληλα ρυθμισμένο.
• Η σωστή χρήση του συστήματος συγκράτησης δεν
αντικαθιστά την κατάλληλη επίβλεψη από έναν ενήλικα.
• Να θυμάστε ότι η μπάρα προστασίας δεν αποτελεί ένα
αποτελεσματικό σύστημα συγκράτησης. Χρησιμοποιείτε
πάντα τις ζώνες ασφαλείας.
• Μην σηκώνετε το καροτσάκι μέσω της μπάρας προστασίας
καθώς μπορεί να απαγκιστρωθεί.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
• Πριν τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι το προϊόν και
όλα τα εξαρτήματά του δεν παρουσιάζουν κάποια βλάβη
λόγω της μεταφοράς. Αν συμβαίνει κάτι τέτοιο, δεν πρέπει
να χρησιμοποιήσετε το προϊόν και πρέπει να το φυλάξετε
μακριά από παιδιά.
Για την ασφάλεια του παιδιού σας, πριν χρησιμοποιήσετε το
προϊόν, αφαιρέστε και πετάξτε όλες τις πλαστικές σακούλες
και όλα τα υλικά συσκευασίας και φυλάξτε τα οπωσδήποτε
μακριά από νεογέννητα και παιδιά.
• Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με ένα
παιδί.
• Πριν από τη χρήση:
- βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει συναρμολογηθεί
κατάλληλα, ότι όλα τα εξαρτήματά του είναι σωστά
στερεωμένα και ότι έχουν τοποθετηθεί όλοι οι
μηχανισμοί. Βεβαιωθείτε ότι η επένδυση έχει
συναρμολογηθεί σωστά επάνω στον σκελετό.
- βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο είναι τελείως ανοικτό και ότι
όλοι οι μηχανισμοί στερέωσης έχουν τοποθετηθεί.
• Να είστε προσεκτικοί όταν ανοίγετε και κλείνετε το προϊόν
για να αποφύγετε την παγίδευση των δακτύλων.
Βεβαιωθείτε ότι το φρένο είναι πάντα ενεργοποιημένο
όταν βάζετε ή σηκώνετε το παιδί από το κάθισμα μπεμπέ,
MBULESA E SHIUT (NËSE KA)
g. 31 Për të ksuar kapakun e shiut (D) në karrocë, pasi
ta keni pozicionuar si duhet, shtrëngoni rripat velkro (D1)
në llim rrotull tubave anësorë dhe pastaj rrotull tubave të
parmë.
γ
ν
π
ν
χ
79
EL
όταν σταματάτε και όταν συναρμολογείτε/αφαιρείτε τα
εξαρτήματα.
Χρησιμοποιείτε πάντα το φρένο ακόμα και όταν σταματάτε
για μικρό χρονικό διάστημα.
• Όταν το σταθμεύσετε, ελέγξτε αν το φρένο έχει
ενεργοποιηθεί σωστά, μετακινώντας το προϊόν εμπρός και
πίσω.
• Ποτέ μην τοποθετείτε το προϊόν κοντά σε σκάλες ή
σκαλιά, ακόμη και αν έχει εφαρμοστεί το φρένο, καθώς οι
κινήσεις του παιδιού μπορεί να προκαλέσουν ολίσθηση του
προϊόντος.
Μην αφήνετε το καρότσι επάνω σε κεκλιμένο επίπεδο
όταν το παιδί βρίσκεται μέσα σε αυτό, ακόμα και όταν
έχετε ενεργοποιήσει το φρένο. Η απόδοση των φρένων
περιορίζεται στις μεγάλες κλίσεις.
• Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε το καρότσι για να ανεβείτε ή
να κατεβείτε σκάλες ή κυλιόμενες σκάλες με το παιδί επάνω
σε αυτό, επειδή μπορεί να χάσετε ξαφνικά τον έλεγχο του
μέσου ή το παιδί να πέσει. Προσέξτε ιδιαίτερα ακόμα και
όταν ανεβαίνετε ή κατεβαίνετε ένα σκαλί ή άλλες ανώμαλες
επιφάνειες.
• Το μέγιστο φορτίο του καλαθιού αντικειμένων είναι 3 κιλά.
Μην υπερβαίνετε το συνιστώμενο μέγιστο φορτίο.
• Οποιοδήποτε φορτίο εφαρμοστεί στη χειρολαβή ή/και
στην πλάτη ή/και πλαγίως του προϊόντος μπορεί να θέσει σε
κίνδυνο τη σταθερότητα του προϊόντος.
• Η τοποθέτηση κατοικίδιων στο προϊόν θα μπορούσε να
θέσει σε κίνδυνο τη σταθερότητα του και να προκαλέσει
απώλεια της συγκράτησης.
• Να λαμβάνετε υπόψη τους κινδύνους που προκύπτουν
από την παρουσία γυμνών φλογών ή άλλων πηγών
θερμότητας όπως καλοριφέρ, τζάκια, ηλεκτρικές κουζίνες ή
φωταερίου κ.τ.λ.: μην αφήνετε το προϊόν κοντά σε αυτές τις
πηγές θερμότητας.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι πιθανές πηγές κινδύνου
(παράδειγμα: σκοινιά, ηλεκτρικά καλώδια κ.τ.λ.) βρίσκονται
σε σημείο που δεν μπορεί να τα φτάσει το παιδί.
• Μην αφήνετε το προϊόν με το παιδί μέσα σαυτό σε σημεία
όπου σκοινιά, κουρτίνες ή κάτι άλλο μπορεί πιθανόν να
χρησιμοποιηθούν από το παιδί για να σκαρφαλώσει ή που
μπορεί να γίνουν αιτίες ασφυξίας ή πνιγμού.
• Ποτέ μην σηκώσετε το καρότσι αν το παιδί βρίσκεται μέσα
σε αυτό.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αν υπάρχουν σπασίματα ή αν
λείπουν εξαρτήματα.
• Ελέγχετε τακτικά το προϊόν και τα εξαρτήματά του για τυχόν
ενδείξεις βλάβης και/ή φθοράς, ξηλώματα και σκισίματα. Σε
περίπτωση φθοράς ή δυσλειτουργίας, φυλάξτε το προϊόν
μακριά από τα παιδιά, μην το χρησιμοποιήσετε και/ή μην
προσπαθήσετε να το επισκευάσετε, αλλά απευθυνθείτε μόνο
σε εξειδικευμένο προσωπικό.
• Μην αφήνετε άλλα παιδιά ή ζώα να παίζουν χωρίς
επιτήρηση κοντά στο προϊόν ή να σκαρφαλώνουν πάνω του.
• Οι διαδικασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης
και ρύθμισης πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από
ενήλικα άτομα. Βεβαιωθείτε ότι όποιος χρησιμοποιεί το
προϊόν (μπέιμπι σίτερ, παππούδες κ.τ.λ.) γνωρίζει πώς
να το χρησιμοποιήσει σωστά. Αυτό το προϊόν πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο από ενήλικα.
Κατά τη διαδικασία της ρύθμισης βεβαιωθείτε ότι τα κινητά
μέρη του προϊόντος δεν έρχονται σε επαφή με το παιδί
(παράδειγμα: πλάτη, κουκούλα κ.τ.λ.). Βεβαιώνεστε πάντα
ότι κατά τη διάρκεια της διαδικασίας αυτής το φρένο είναι
σωστά ενεργοποιημένο.
• Μην ανοίγετε, κλείνετε ή αποσυναρμολογείτε το προϊόν ή
επιχειρείτε αυτές τις ενέργειες με το παιδί μέσα.
• Προσέχετε πάντα ιδιαίτερα όταν εκτελείτε αυτές τις
ενέργειες με το παιδί δίπλα σας.
Κατά τη διάρκεια αυτών των εργασιών, μπορεί να
προκληθεί παγίδευση ή τραυματισμός των δακτύλων.
• Μην αφήνετε το μωρό μέσα στο καρότσι όταν ταξιδεύετε
επάνω σε άλλα μέσα μεταφοράς (π.χ. τρένο, λεωφορείο, κτλ).
• Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα του καροτσιού ως παιδικό
κάθισμα αυτοκινήτου.
• Όταν δε χρησιμοποιείτε το προϊόν, πρέπει να το βάζετε
στην αποθήκη και οπωσδήποτε μακριά από τα παιδιά. Το
προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως παιχνίδι! Μην
αφήνετε το παιδί να παίξει με το παρόν προϊόν.
• Μην στερεώσετε / αφαιρέσετε το κάθισμα του καροτσιού
με το παιδί μέσα σε αυτό και μην μεταφέρετε το παιδί μέσα
στο κάθισμα ξεχωριστά από το πλαίσιο.
• Αν το προϊόν εκτεθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα στον
ήλιο, περιμένετε να κρυώσει πριν το χρησιμοποιήσετε.
Για να αποφύγετε την υπερθέρμανση και τα εγκαύματα,
μην εκθέτετε το παιδί σε άμεσο ηλιακό φως για
παρατεταμένες περιόδους, ακόμα και αν η κουκούλα είναι
τελείως κατεβασμένη.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΓΙΑ ΤΗ ΒΡΟΧΗ
(ΑΝ ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ!
• Χρησιμοποιήστε υπό την επίβλεψη ενός ενήλικα.
• Όταν βρίσκεται σε χρήση, βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα για
τη βροχή δεν έρχεται σε επαφή με το πρόσωπο του μωρού
καθώς θα μπορούσε να προκαλέσει ασφυξία.
• Μην χρησιμοποιείτε το κάλυμμα για τη βροχή επάνω στο
προϊόν χωρίς την κουκούλα που το υποστηρίζει.
• Χρησιμοποιήστε μόνο μαζί με το προϊόν Inglesina που
υποδεικνύεται.
• Μην το χρησιμοποιείτε σε άλλα προϊόντα από εκείνα που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ασφυξίας ή θερμοπληξίας,
μην το χρησιμοποιείται κάτω από τον ήλιο ή σε εσωτερικούς
χώρους.
• Πλένεται στο χέρι στους 30° C.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Η Inglesina Baby S.p.A. εγγυάται ότι κάθε προϊόν έχει
σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με τις διατάξεις/
κανονισμούς του προϊόντος και την ποιότητα και την
ασφάλεια που ισχύουν σήμερα γενικά στις χώρες της
Ευρωπαϊκής αγοράς της Κοινότητας.
Η Inglesina Baby S.p.A. εγγυάται ότι κατά τη διάρκεια και
μετά τη διαδικασία παραγωγής, κάθε προϊόν έχει υποβληθεί
σε αρκετούς ελέγχους ποιότητας. Η Inglesina Baby S.p.A.
εγγυάται ότι κάθε προϊόν κατά τη στιγμή της αγοράς από
έναν Εξουσιοδοτημένο Αντιπρόσωπο είναι απαλλαγμένο
από ελαττώματα στη συναρμολόγηση ή την κατασκευή.
• Αυτή η εγγύηση δεν εκφράζει τα δικαιώματα που
80
EL
παρέχονται στους καταναλωτές σύμφωνα με την εθνική
νομοθεσία, η οποία μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τη
χώρα στην οποία αγοράστηκε το προϊόν, και οι ορισμοί των
οποίων, σε περίπτωση διαμάχης, υπερισχύουν σε σχέση με
το περιεχόμενο της παρούσας εγγύησης.
• Σε περίπτωση που το προϊόν παρουσιάσει ελαττώματα στα
υλικά ή/και κατασκευαστικές ανωμαλίες που διαπιστώνονται
τη στιγμή της αγοράς ή κατά τη συνήθη χρήση, σύμφωνα
με τα όσα αναφέρονται στο σχετικό εγχειρίδιο χρήσης,
Η Inglesina Baby S.p.A. αναγνωρίζει την εγκυρότητα των
όρων της εγγύησης για μια περίοδο 24 μηνών μετά από την
ημερομηνία αγοράς.
• Η εγγύηση ισχύει μόνο στη χώρα στην οποία αγοράστηκε
το προϊόν και στην περίπτωση που η αγορά έγινε από
εξουσιοδοτημένο κατάστημα λιανικής.
• Η εγγύηση αναγνωρίζεται και ισχύει για τον πρώτο
ιδιοκτήτη του παρόντος προϊόντος που αγοράστηκε.
• Η εγγύηση καλύπτει την αντικατάσταση ή επισκευή των
ελαττωματικών εξαρτημάτων λόγω κατασκευαστικών
ελαττωμάτων εξ αρχής. Η Inglesina Baby S.p.A. διατηρεί το
δικαίωμα να αποφασίσει κατά την κρίση της, αν θα εφαρμόσει
την εγγύηση μέσω της επισκευής ή της αντικατάστασης του
προϊόντος.
Για να χρησιμοποιήσετε την εγγύηση είναι απαραίτητο να
παρουσιάσετε τον σειριακό αριθμό και το αντίγραφο της
απόδειξης που εκδόθηκε κατά τη στιγμή της αγοράς του
προϊόντος, ελέγχοντας αν επάνω σε αυτή αναφέρεται κατά
τρόπο ευανάγνωστο η ημερομηνία αγοράς.
• Αυτοί οι όροι της εγγύησης παύουν να ισχύουν στην
περίπτωση που:
- το προϊόν χρησιμοποιείται με διαφορετικούς τρόπους
που δεν αναφέρονται ρητά στο σχετικό εγχειρίδιο
χρήσης.
- το προϊόν χρησιμοποιείται με τρόπο που δεν είναι
σύμφωνος με όσα προβλέπονται στο αντίστοιχο
εγχειρίδιο.
- το προϊόν έχει υποστεί επισκευές σε μη εξουσιοδοτημένα
και συμβατικά κέντρα σέρβις.
- το προϊόν έχει υποστεί τροποποιήσεις ή/και
παρεμβάσεις τόσο στο δομικό μέρος όσο και
στον κλωστοϋφαντουργικό τομέα που δεν έχουν
εξουσιοδοτηθεί από τον κατασκευαστή. Ενδεχόμενες
τροποποιήσεις απαλλάσσουν την Inglesina Baby S.p.A.
από οποιαδήποτε ευθύνη.
- το ελάττωμα οφείλεται σε αμέλεια ή απρόσεκτη χρήση
(πχ. βίαιες προσκρούσεις των δομικών μερών, έκθεση σε
δραστικές χημικές ουσίες, κλπ.).
- το προϊόν έχει παρουσιάσει φυσιολογική φθορά (πχ.
τροχοί, κινούμενα μέρη, ύφασμα) που προκύπτει από
μια παρατεταμένη και συνεχή χρήση προγραμματισμένη
καθημερινά.
- το προϊόν έχει χαλάσει, έστω και τυχαία, από τον ίδιο
τον ιδιοκτήτη ή από τρίτους (π.χ. στην περίπτωση που
αποστέλλεται ως αποσκευή μέσω αεροπλάνων ή άλλων
μέσων).
- το προϊόν αποστέλλεται στον αντιπρόσωπο για σέρβις,
χωρίς το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς και/ή χωρίς
τον σειριακό αριθμό ή όταν η ημερομηνία αγοράς επάνω
στην απόδειξη και/ή ο σειριακός αριθμός δεν είναι
ευανάγνωστα.
• Τυχόν βλάβες που θα προκληθούν από τη χρήση
εξαρτημάτων που δεν παρέχονται και/ή δεν είναι
εγκεκριμένα από την Inglesina Baby, δε θα καλύπτονται από
τους όρους της εγγύησής μας.
Η Inglesina Baby S.p.A. αποποιείται κάθε ευθύνη για βλάβες
σε πράγματα ή άτομα που προκαλούνται από ακατάλληλη
και/ή λανθασμένη χρήση του προϊόντος.
• Μετά τη λήξη της περιόδου εγγύησης, η Εταιρεία
εξακολουθεί να παρέχει το σέρβις των προϊόντων της
έναντι αμοιβής εντός προθεσμίας τεσσάρων (4) ετών από
την ημερομηνία της εισαγωγής στην αγορά των ιδίων, μετά
την οποία θα αξιολογείται κατά περίπτωση η δυνατότητα
παρέμβασης.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ / ΣΕΡΒΙΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΛΗΣΗ
• Ελέγχετε τακτικά τους μηχανισμούς ασφαλείας για να
βεβαιώνεστε ότι το προϊόν εξακολουθεί να λειτουργεί σωστά
με το πέρασμα του χρόνου. Αν διαπιστώσετε προβλήματα
και/ή βλάβες οποιουδήποτε είδους, μη χρησιμοποιήσετε
το προϊόν. Επικοινωνήστε αμέσως με τον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο ή με τη Μεταγοραστική εξυπηρέτηση πελατών
της Inglesina.
• Μη χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά ή εξαρτήματα που δεν
παρέχονται και/ή σε κάθε περίπτωση δεν είναι εγκεκριμένα
από την Inglesina Baby S.p.A.
ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΣΗ ΑΝΑΓΚΗΣ ΓΙΑ
ΣΕΡΒΙΣ
• Σε περίπτωση ανάγκης για σέρβις του προϊόντος,
επικοινωνήστε αμέσως με τον Αντιπρόσωπο Inglesina από
τον οποίο αγοράσατε το προϊόν, φροντίζοντας να έχετε
τον “Serial Number του αντίστοιχου προϊόντος που έχετε
ζητήσει.
΄Εργο του Αντιπροσώπου είναι να έρθει σε επαφή με
την Inglesina για να αξιολογήσει τον πιο κατάλληλο τρόπο
παρέμβασης σε κάθε περίπτωση και να παράσχει στη
συνέχεια την οποιαδήποτε οδηγία.
• Η Υπηρεσία Σέρβις Inglesina διατίθεται σε κάθε περίπτωση
να παράσχει όλες τις αναγκαίες πληροφορίες με έγγραφη
αίτηση που πρέπει να συμπληρώνεται σε σχετικό έντυπο που
διατίθεται στην ιστοσελίδα: inglesina.com - τμήμα Εγγύηση
και Σέρβις.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
• Το παρόν προϊόν χρειάζεται τακτική συντήρηση από το
χρήστη.
• Μην ασκείτε ποτέ πίεση σε μηχανισμούς ή κινητά μέρη. Αν
δε γνωρίζετε τι πρέπει να κάνετε, ανατρέξτε στις οδηγίες.
• Μη βάζετε στην αποθήκη το προϊόν αν είναι ακόμη
βρεγμένο και μην το αφήνετε σε υγρό περιβάλλον γιατί
μπορεί να δημιουργηθεί μούχλα.
• Φυλάσσετε το προϊόν σε στεγνό μέρος.
• Προστατεύστε το προϊόν από τους ατμοσφαιρικούς
παράγοντες, νερό, βροχή ή χιόνι. Επίσης, η παρατεταμένη
έκθεση στον ήλιο μπορεί να προκαλέσει αλλαγή χρώματος
σε πολλά υλικά.
• Αν τυχόν χρησιμοποιήσετε το προϊόν στην παραλία,
καθαρίστε το και σκουπίστε το με προσοχή ώστε να
αφαιρέσετε την άμμο και το αλάτι καθώς θα μπορούσε να
σκουριάσει.
Καθαρίστε τα πλαστικά και μεταλλικά μέρη με ένα υγρό
πανί ή ένα ήπιο καθαριστικό. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες,
αμμωνία ή βενζίνη.
• Στεγνώστε με προσοχή τα μεταλλικά τμήματα έπειτα από
τυχόν επαφή με το νερό, για να μη σχηματιστεί σκουριά.
• Διατηρήστε καθαρά όλα τα κινητά μέρη και αν χρειαστεί
περάστε τα με ένα ελαφρύ λιπαντικό.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΗΣ
ΥΦΑΣΜΑΤΙΝΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ
• Η επένδυση και οι ιμάντες καθαρίζονται μόνο επιφανειακά.
Καθαρίστε τα με ένα υγρό πανί και ουδέτερο σαπούνι,
μην χρησιμοποιείτε διαλύτες, αμμωνία ή λευκαντικό. Μη
χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και λειαντικά σφουγγάρια.
• Ακολουθήστε τις οδηγίες πλυσίματος της υφασμάτινης
επένδυσης που αναγράφονται στις κατάλληλες ετικέτες.
τ
τ
81
EL
Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μη στεγνώνετε σε στεγνωτήριο
Στεγνώστε απλώνοντας σε σκιερό μέρος
Μη σιδερώνετε
Αποφύγετε το στεγνό καθάρισμα
Χωρίς στύψιμο
• Στεγνώστε εντελώς την υφασμάτινη επένδυση πριν τη
χρησιμοποιήσετε ή την επανατοποθετήσετε.
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΝ
Εικ. 1
A Κουκούλα
B Προστατευτική μπάρα
C Καλάθι για διάφορα αντικείμενα
D Προστατευτικό κάλυμμα για τη βροχή (αν διατίθεται)
ΒΑΣΗ ΣΤΗΡΙΞΗΣ “SELF STANDING”
Εικ. 2 Προκειμένου να επιτρέψετε στο καρότσι να
σταθεί μόνο του όρθιο, βγάλτε τη βάση στήριξης (S1) και
τοποθετήστε τη στη θέση της.
ΑΝΟΙΓΜΑ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
Εικ. 3 Για να ανοίξετε το καρότσι, χρησιμοποιήστε και
τους δύο μοχλούς (P1) και ταυτόχρονα, πιάνοντας σταθερά
τη χειρολαβή, σηκώστε το καρότσι μέχρι να ακούσετε το κλικ
του σωστού ανοίγματος.
Προσοχή: πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι το καρότσι
έχει ανοίξει πλήρω, ελέγχοντα ότι και από τι δύο
πλευρέ, δεν είναι πλέον ορατή η κόκκινου χρώατο
περιοχή.
Προσοχή: χρησιοποιήστε του οχλού (P1)
αποκλειστικά και όνο κατά τη διάρκεια των φάσεων
ανοίγατο και κλεισίατο του καροτσιού. Δώστε
προσοχή ώστε να ην την ενεργοποιήσετε κατά
λάθο κατά τη διάρκεια τη συνηθισένη χρήση του
καροτσιού.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ/ΣΤΕΡΕΣΗ ΣΥΝΟΛΟΥ ΜΠΡΟΣΤΙΝΝ ΤΡΟΧΝ
Σε περίπτωση ανάγκης, μπορείτε εύκολα να αφαιρέσετε τους
μπροστινούς τροχούς (D).
Εικ. 4 Για να το αφαιρέσετε, κρατώντας πατημένο τον
μοχλό (D1), βγάλτε το από την μπροστινή βάση στήριξης.
Εικ. 5 Για να το επανατοποθετήσετε, αρκεί να το βάλετε
και να το σπρώξετε μέσα στη θέση του μέχρι να ακούσετε το
κλικ της σωστής στερέωσης.
Εικ. 6 Προσοχη: βεβαιωθείτε ότι οι τροχοί είναι σωστά
συνδεδεένοι πριν από τη χρήση.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ/ΣΤΕΡΕΣΗ ΠΙΣ ΤΡΟΧΝ
Σε περίπτωση που χρειάζεται, οι πίσω τροχοί (E) μπορούν
εύκολα να αφαιρεθούν.
Εικ. 7 Με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού (ή παρόμοιου
εργαλείου, δεν περιλαμβάνεται), χρησιμοποιήστε τον
μοχλό (E1) και ταυτόχρονα βγάλτε τους από την πίσω βάση
στήριξης.
Εικ. 8 Για να τους επανατοποθετήσετε, αρκεί να τους
βάλετε και να τους σπρώξετε μέσα στη θέση τους μέχρι να
ακούσετε το κλικ της σωστής στερέωσης.
Εικ. 9 Προσοχη: βεβαιωθείτε ότι οι τροχοί είναι σωστά
συνδεδεένοι πριν από τη χρήση.
ΦΡΕΝΟ ΠΙΣ ΤΡΟΧΩΝ
Εικ. 10 Για να ενεργοποιήσετε το φρένο, χρησιμοποιήστε
τον πίσω κεντρικό μοχλό (P3).
Βάζετε πάντα το φρένο κατά τη διάρκεια των στάσεων.
ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ/ΞΕΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΠΙΣ ΤΡΟΧΝ
Εικ. 11 Το καρότσι είναι εξοπλισμένο με περιστρεφόμενους
τροχούς που μπορείτε να μπλοκάρετε ή να ξεμπλοκάρετε
ενεργοποιώντας απλά τον μοχλό (P4) που βρίσκεται στο
σύνολο των μπροστινών τροχών.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΉ ΜΠΆΡΑ
Εικ. 12 Η μπάρα προστασίας (B) μπορεί να ανοίξει από
τη μία πλευρά ή να αφαιρεθεί τελείως, για να την ανοίξετε,
τραβήξτε τον μοχλό (B1) και βγάλτε την από τη θέση της.
Για να την αφαιρέσετε, επαναλάβετε τη διαδικασία και από
την άλλη πλευρά.
Προσοχή: ην στερεώσετε ποτέ την πάρα προστασία
σε φορά αντίθετη από την προβλεπόενη.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
Εικ. 13 Για να κατεβάσετε την πλάτη, ελευθερώστε την
πίσω ταινία πιέζοντας το πλήκτρο (P5) επάνω στην κεντρική
διάταξη (P6).
Εικ. 14 Για να σηκώσετε την πλάτη, πιέστε το πλήκτρο (P5)
επάνω στην κεντρική διάταξη (P6) και ταυτόχρονα τραβήξτε
τον πίσω δακτύλιο (P7).
ΖΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Εικ. 15 Εάν είναι απαραίτητο να αλλάξετε το ύψος των
ραχιαίων ζωνών, αφαιρέστε τις λωρίδες προστασίας (P8)
βγάζοντας το βέλκρο (κριτς κρατς) που ασφαλίζει τις ζώνες
(P13) και βγάλτε τις από τα περάσματα επάνω στην πλάτη
(P9). Χρησιμοποιείτε πάντα και τις δύο ραχιαίες ζώνες στο
ίδιο ύψος.
Εικ. 16 Μόλις εντοπίσετε την πιο σωστή θέση, βάλτε και
πάλι τις λωρίδες προστασίας (P8) στις ραχιαίες ζώνες, και
βεβαιωθείτε ότι το βέλκρο (κριτς κρατς) (P13) έχει κολλήσει
σωστά.
Εικ. 17 Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη της πλάτης έχει εισαχθεί
σωστά στις άκρες της ζώνης της μέσης (P10).
Εικ. 18 Αγκιστρώστε τις άκρες της ζώνης της μέσης στην
κεντρική αγκράφα (P11).
Εικ. 19 Χρησιμοποιείτε πάντα τη ζώνη του καβάλου (P12)
σε συνδυασμό με αυτή της κοιλιάς, και βεβαιωθείτε ότι είναι
και οι δύο καλά ρυθμισμένες γύρω από το παιδί.
Προσοχη! Αν δεν τηρήσετε αυτή την προφύλαξη, το
παιδί πορεί να πέσει ή να γλιστρήσει και πιθανόν να
τραυατιστεί.
Προσοχή: να προσαρόζετε το ύψο και το ήκο
των ζωνών ασφαλεία σύφωνα ε την ανάπτυξη του
παιδιού.
ΟΔΗΓΙΕΣ
82
TR
ΚΟΥΚΟΥΛΑ
Εικ. 20 Για να ρυθμίσετε την κουκούλα, αρκεί να τη
σπρώξετε με το χέρι μέχρι τη θέση που επιθυμείτε.
Εικ. 21 Η κουκούλα περιλαμβάνει ένα υφασμάτινο ένθεμα
που, αυξάνοντας την ακτίνα κάλυψης, παρέχει μεγαλύτερη
προστασία από τον ήλιο.
ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ
Το πίσω μέρος της κουκούλας μπορεί να αφαιρεθεί και
να αναδιπλωθεί πλήρως ώστε να επιτραπεί η μεγαλύτερη
κυκλοφορία του αέρα.
Εικ. 22 Βγάλτε το βέλκρο στήριξης (A1) και τυλίξτε το πίσω
μέρος της κουκούλας, ασφαλίζοντάς την χάρη στη μικρή
κεντρική δέστρα (A2).
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ
Εικ. 23 Για να αφαιρέσετε την κουκούλα (A), βγάλτε τα
βέλκτρο στήριξης (A1).
Εικ. 24 Πιέστε τον μοχλό (A3) επάνω στην κεντρική
άρθρωση (A4) και ταυτόχρονα βγάλτε την κουκούλα από τις
βάσεις (A5) επάνω στο καρότσι.
Εικ. 25 Βγάλτε τα δύο αυτόματα κουμπιά (A6) από τις
κεντρικές αρθρώσεις (A4).
Εικ. 26 Ανοίξτε το εσωτερικό φερμουάρ (A7) και
ελευθερώστε την επένδυση από το πίσω σταθερό πανί (A8).
Σε αυτό το σημείο η κουκούλα μπορεί να αφαιρεθεί πλήρως
από το καρότσι.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΠΟΠΟΔΙΟΥ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΠΟΔΙΝ
Εικ. 27 Για να κατεβάσετε την πλατφόρμα (E),
χρησιμοποιήστε και τα δύο κάτω πλήκτρα (E1), σπρώχνοντάς
την ταυτόχρονα προς τα κάτω.
Εικ. 28 Για να ανασηκώσετε ξανά το υποπόδιο αρκεί να το
τραβήξετε προς τα πάνω: μπλοκάρει αυτόματα.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
Εικ. 29 Για να κλείσετε το καρότσι, χρησιμοποιήστε και
τους δύο μοχλούς (P1) και ταυτόχρονα συνοδεύστε το
καρότσι προς τα κάτω μέχρι να κλείσει τελείως.
Προσοχή: χρησιοποιήστε του οχλού (P1)
αποκλειστικά και όνο κατά τη διάρκεια των φάσεων
ανοίγατο και κλεισίατο του καροτσιού. Δώστε
προσοχή ώστε να ην την ενεργοποιήσετε κατά
λάθο κατά τη διάρκεια τη συνηθισένη χρήση του
καροτσιού.
ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
Εικ. 30 Για να μεταφέρετε το καροτσάκι κλειστό,
χρησιμοποιήστε την ειδική χειρολαβή (M).
Μη σηκώνετε το καροτσάκι κρατώντας το από αλλού.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΓΙΑ ΤΗ ΒΡΟΧΗ (ΑΝ
ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ)
Εικ. 31 Για να στερεώσετε το προστατευτικό για τη
βροχή (D) στο καρότσι, αφού το έχετε τοποθετήσει σωστά,
στερεώστε τις λωρίδες με βέλκρο (D1) πρώτα γύρω από
τους πλευρικούς σωλήνες και στη συνέχεια γύρω από τους
μπροστινούς.
UYARI
• ÖNEMLİ - DİKKATLİ BİR
ŞEKİLDE OKUYUNUZ VE
GELECEKTE BAŞVURMAK
ÜZERE SAKLAYINIZ.
TÜM TALİMATLARA UYMAMAK
ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLIĞİNİ
TEHLİKEYE SOKABİLİR.
• ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLIĞI SIZIN
SORUMLULUĞUNUZDUR.
• DİKKAT! ÇOCUĞU ASLA YALNIZ
BIRAKMAYINIZ: TEHLIKELI
OLABILIR. ÜRÜNÜ KULLANIRKEN
DAIMA ÇOCUĞU GÖZ ÖNÜNDE
BULUNDURUNUZ.
DÜŞME VE KAYMA NEDENIYLE AĞIR
YARALANMALARA YOL AÇMAMAK
IÇIN EMNIYET KEMERLERINI DOĞRU
AYARLAYIP KANCALARINI TAKINIZ.
Bu ürün, bu iki durumdan hangisinin daha önce
gerçekleştiğine bağlı olarak, doğumdan itibaren 22 kg
ağırlığa veya 4 yaşına kadar çocuklar için uygundur.
• ÇOCUĞU ASLA YALNIZ
BIRAKMAYINIZ.
KULLANMADAN EVVEL ÜRÜNÜ
TAMAMEN AÇINIZ VE TÜM KILIT
VE GÜVENLIK AYGITLARININ TAM
ÇALIŞTIĞINDAN EMIN OLUNUZ.
• YARALANMALARI ÖNLEMEK
İÇİN BU ÜRÜN AÇILIRKEN VE
KAPATILIRKEN ÇOCUKLARIN UZAKTA
OLDUĞUNDAN EMİN OLUNUZ.
• ÇOCUĞA BU ÜRÜNLE OYNAMASINA
IZIN VERMEYINIZ.
• DAİMA ÇOCUĞA EMNİYET KEMERİNİ
BAĞLAYINIZ.
BU BEBEK ARABASI KOŞU VEYA
KAYMA AMAÇLI DEĞILDIR.
83
TR
• Yeni doğan bebekler ile, daha eğik pozisyonda oturma
koltuğunun kullanımını tercih ediniz.
Düşme veya kayma sonucu ciddi yaralanmaların
oluşmasından kaçınmak için, daima uygun şekilde
ayarlanmış olan bağlama sistemini kullanınız.
• Koruma sistemi, doğru kullanıldığında bile gerekli yetişkin
gözetiminin yerini tutmaz.
• Tutma sapının etkili bir koruma sistemi olmadığının
bilincinde olunuz. Her zaman emniyet kemerlerini kullanınız.
• Bebek arabasını, el barı ayrılabileceğinden, el barından
tutarak kaldırmayınız.
GÜVENLİK
Montajdan önce, taşıma sırasında ürüne ve parçalarına
hasar gelip gelmediğini kontrol ediniz. Eğer hasar var ise,
ürünü kullanmayınız ve çocuktan uzak tutunuz.
• Ürünü kullanmadan evvel, çocuğunuzun güvenliği
için, ambalajdan çıkan tüm plastik parçaları ve benzeri
elemanları kaldırınız ve her durumda yeni doğan bebekler ve
çocuklardan uzak tutunuz.
Bu ürün sadece tek bir bebek ile kullanılmalıdır.
• Kullanmadan önce:
- ürünün düzgün şekilde monte edildiğinden, tüm
parçalarının doğru şekilde bağlandığından ve tüm
mekanizmaların takıldığından emin olunuz. Astarın
doğru şekilde gövdeye monte edildiğinden emin olunuz.
- şasinin tamamen açık olduğundan ve tüm bağlama
mekanizmalarının takılı olduğundan emin olunuz.
• Parmakların sıkışmasından kaçınmak için ürünü açarken ve
kapatırken dikkat ediniz.
• Çocuğu koltuğa çantasına yerleştirirken veya kaldırırken
keza dururken ve herhangi bir aksesuarı takarken veya
sökerken daima frenin takılı olduğunu kontrol ediniz.
Kısa bir süreliğine bile durduğunuzda daima freni
etkinleştiriniz.
• Park edildiğinde ürünü ileri ve geri hareket ettirerek frenin
doğru bir şekilde devrede olduğunu kontrol ediniz.
Asla ürünü, fren etkinleştirilmiş olsa bile, merdiven veya
basamakların yakınında bırakmayınız, çünkü bebeğin
hareketleri ürünün kaymasına neden olabilir.
Bebek içindeyken, fren devrede olsa dahi, bebek arabasını
eğimli yerde bırakmayınız. Frenlerin etkinliği yüksek eğimli
yerlerde sınırlıdır.
• Aracın kontrolünün beklenmedik bir şekilde
kaybedilebileceği veya bebek düşebileceği için üzerinde
bebek varken merdiven ya da yürüyen merdiven çıkmak
veya inmek için kullanmayınız. Bir basamak ya da daha
yüksek veya alçak bir yüzeye çıkarken ya da inerken son
derece dikkat ediniz.
• Eşya taşıma sepetinin maksimum taşıma kapasitesi 3 kg.
Önerilen maksimum yükü aşmayınız.
Tutacak ve/ya sırtlık ve/ya ürüne yan olarak uygulanan
hertürlü yükleme, ürünün dengesini bozabilir.
• Evcil hayvanları ürüne bağlamak dengenin bozulmasına ve
ürünün tutuşunun kaybedilmesine neden olabilir.
• Radyatör, şömine, elektrikli ve gaz sobaları vs gibi ısı
kaynakları veya açık alevlerden uzak durunuz. Ürünü bu ısı
kaynaklarına yakın bırakmayınız.
Kablolar, elektrik telleri vs den çocuğu uzak tutarak tüm
olası riskleri bertaraf ediniz.
İp, perde veya diğer nesneleri kullanılarak, çocuğu
oturmuş halde asla bırakmayınız, çocuk tek başına tırmanma
ve boğulma tehlikesi geçirebilir.
Bebek içindeyse bebek arabasını asla kaldırmayınız.
KULLANIM İPUÇLARI
• Kırık ve eksik bir parçası varsa ürünü kullanmayınız.
Üründe ve bileşenlerinde herhangi bir hasar ve/veya
ınma, sökülme ve yırtılma izi olup olmadığını anlamak
için düzenli olarak kontrol yapınız. Hasar veya sorun olması
durumunda, ürünü çocukların ulaşamayacağı yerde tutunuz,
kullanmayınız ve/veya onarmaya çalışmayınız, onarım için
yalnızca nitelikli personele başvurunuz.
• Başka çocukların yakında oyun oynayıp arabaya
tırmanmamaları için aracı devamlı gözaltında tutunuz.
Montaj, söküm ve ayar işlemleri sadece yetişkinler
tarafından yapılmalıdır. Ürünü kullanan kişinin (bebek
bakıcısı, büyükanne vs) doğru şekilde yaptığından
emin olunuz. Bu ürün yalnızca bir yetişkin tarafından
kullanılmalıdır.
Ayar yaparken, ürünün herhangi bir parçasının bebekle
temas etmediğinden emin olunuz (boyunluk, başlık vs). Bu
işlemleri yaparken frenin iyi tuttuğundan emin olunuz.
Bebek ürün üzerindeyken açmayınız, kapamayınız veya
herhangi bir şey sökmeyiniz.
• Yanınızda çocuk varken de bu işlemleri yaparken özellikle
dikkatli olunuz.
Bu işlemler sırasında parmağınız sıkışabilir ve kesilebilir.
• Bebeği, taşıma araçları ile yolculuk ederken (örneğin tren,
otobüs, vb.) bebek arabasının içinde bırakmayınız.
• Bebek arabası oturma yerini bebek oto koltuğu gibi
kullanmayınız.
• Ürün kullanılmadığı zaman, çocukların erişemeyeceği
bir yerde saklanmalıdır. Ürün bir oyuncak olarak
kullanılmayacaktır! Çocuğa bu ürünle oynamasına izin
vermeyiniz.
• Bebek arabası oturma yerini üzerinde bebek varken
bağlamayınız/kaldırmayınız ve bebeği şasiden ayrı olarak
oturma yeri içerisinde taşımayınız.
• Güneş ışığında fazla kalırsa kullanmadan evvel ürünün
soğumasını bekleyiniz.
• Aşırı ısınma ve yanma durumlarından kaçınmak için,
tente tamamen aşağı indirilmiş bile olsa, bebeği uzun süre
boyunca doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayınız.
YAĞMURLUK (VARSA)
UYARI!
Bir yetişkinin gözetiminde kullanınız.
• Kullanıldığı durumlarda, boğulmaya neden olabileceği
için, yağmurluğun bebeğin yüzü ile temas etmediğinden
emin olunuz.
• Yağmurluğu destek olan başlık olmadan ürün üzerinde
kullanmayınız.
Sadece belirtilen Inglesina ürünü ile kullanınız.
• Üretici tarafından tavsiye edilenden başka ürünlerde
kullanmayınız.
• Boğulma veya aşırı ısınma riskini önlemek için güneş
altında veya kapalı yerlerde kullanmayınız.
Elde, 30° C’de yıkayınız.
GARANTİ KOŞULLARI
• Inglesina Baby S.p.A., Avrupa Birliği ve ticaret yaptığı
Ülkelerde güncel olarak yürürlükte olan ürün ve kalite ve
genel güvenlik normları/kurallarına göre tasarlanan ve
üretilen her ürünü garanti eder.
84
TR
L’Inglesina Baby S.p.A., üretim sürecinde ve süreç sonunda
her ürünün çeşitli kalite kontrollerine tabi tutulduğunu
garanti eder. L’Inglesina Baby S.p.A., satınalma anında Yetkili
Satıcı nezdinde bulunan her ürünün montaj ve üretim
hatasından yoksun olduğunu garanti eder.
Bu garanti, ürünün satın alındığı ülkeye göre değişiklik
gösteren ve aksi durumda yönergeleri bu garantinin
içeriğinde geçerli olan yürürlükteki ulusal mevzuatlarla
tüketiciye tanınan hakları olumsuz etkilemez.
• Üründe satın alma anında veya ilgili talimatlar kılavuzunda
ıklandığı gibi normal kullanım sırasında malzeme ve/
veya üretim hatası ortaya çıkması halinde Inglesina Baby
S.p.A. satın alındığı tarihten itibaren 24 ay boyunca garanti
koşullarının geçerliliğini tanır.
Garanti, sadece ürünün satın alındığı ülkede ve yetkili
Satıcıdan satın alınması durumunda geçerlidir.
• Tanınan garantinin geçerliliği ürünü satın alan ilk sahibi
içindir.
Garanti, üretim hatası kaynaklı kusur görülen
parçaların ücretsiz olarak değiştirilmesini ya da onarımını
kapsamaktadır. Inglesina Baby S.p.A., garanti uygulamasını
kendi takdirine bağlı olarak ürün onarımı veya değiştirilmesi
yoluyla yapmaya karar verme hakkını saklı tutar.
Garantiden yararlanmak için ürünün seri numarasının
belirtilmesi ve okunaklı olarak satın alma tarihinin olduğu
kontrol edilerek satın alma sırasında verilen şin kopyasının
sunulması gerekmektedir.
Bu garanti koşulları şu hallerde düşer:
- Ürün, ilgili talimat kılavuzunda açıkça belirtilmeyen farklı
kullanım amaçlarına göre kullanıldığında.
- İlgili talimatlar kılavuzunda öngörülenler.
- Ürünün yetkili ve anlaşmalı olmayan servis merkezlerinde
onarıma tabi tutulması.
- Ürünün, üretici tarafından açıkça izin verilmeden
gerek yapısal kısımlarında gerekse kumaş kısımlarında
değişiklik ve/veya kurcalanmaya maruz kalması.
Ürünlerdeki olası bir değişiklik durumunda Inglesina
Baby S.p.A. herhangi bir sorumluluk kabul etmez.
- Kullanımdaki ihmal veya dikkatsiz nedeniyle meydana
gelen kusur (örn. yapısal parçaların şiddetli çarpmaya
uğraması, sert kimyasallara maruz kalması, vb.).
- Üründe uzun süreli ve sürekli günlük kullanımdan
kaynaklanan normal aşınma olduğunda (örn. tekerlekler,
hareketli parçalar, kumaşlar).
- Ürünün sahibi veya başka kişiler tarafından zarara
uğraması ( örneğin uçak veya başka ulaşım araçlarında
bagaj olarak verilmesi).
- Ürün, yardım için orijinal satın alma belgesinin olmadan
ve/veya seri numarası olmadan veyahut şteki satın alma
tarihi ve/veya seri numarasııkça okunaklı olmayan
halde satıcıya gönderildiğinde.
Inglesina Baby tarafından tedarik edilmemiş ve/veya
onaylanmamış aksesuar kullanımından kaynaklanan
herhangi bir hasar olması durumunda garanti koşulları
kapsamında olmayacaktır.
Inglesina Baby S.p.A. ürünün uygunsuz ve / veya yanlış
kullanımdan dolayı eşya veya kişilerde meydana gelen
zararlardan sorumlu tutulamaz.
Garanti süresinin bitiminden sonra Şirket, ücretli olarak
kendi ürünleri ile ilgili bu ürünlerin piyasaya sunulmasından
itibaren en fazla (4) yıla kadar teknik servis sunacaktır, bu süre
geçtikten sonra duruma göre değerlendirmeye alınacaktır.
YEDEK PARÇA / SATIŞ SONRASI DESTEK
Zamanla ürünün mükemmel fonksiyonunu sağlamak için
düzenli olarak tüm emniyet aygıtlarını kontrol ediniz. Her
türlü problem ve/veya arıza durumunda ürün kesinlikle
kullanılmamalıdır. Böyle bir durumda derhal Inglesina
Müşteri Hizmetleri ile veya yetkili satıcınızla irtibata geçiniz.
L’Inglesina Baby tarafından onaylanmamış veya verilmeyen
başka yedek parça veya aksesuarları kullanmayınız.
SERVİSE İHTİYAÇ DUYULDUĞUNDA YAPILMAMASI
GEREKENLER
Ürün için servise ihtiyaç duyulduğunda, talep konusu olan
ürünün “Seri Numarası”nı hazır bulundurarak, derhal satın
alındığı Inglesina Satış Noktası ile temas kurun.
• Satış Noktasının görevi, her durum için en uygun müdahale
şeklini değerlendirmek amacıyla Inglesina şirketi ile iletişim
kurmak ve ardından gerekli talimatları sağlamaktır.
Bununla beraber Inglesina Servis Merkezi, inglesina.com
adresinde Garanti ve Servis bölümünde bulunan form
doldurularak yazılı olarak talep edilmesi halinde, gerekli her
türlü bilgiyi vermek için hizmetinizdedir.
ÜRÜNÜ TEMİZLEME VE BAKIM İPUÇLARI
Bu ürün kullanıcı tarafından düzenli bir bakım gerektirir.
• Mekanizmaları veya hareketli parçaları asla zorlamayınız;
şüphe halinde önce kullanım talimatlarına bakınız.
• Ürün ıslaksa o şekilde kaldırıp saklamayınız ve rutubetli
ortamda bırakmayınız aksi takdirde küenebilir.
Ürünü kuru bir yerde saklayınız.
• Ürünü yağmur veya kardan koruyunuz; bundan başka
güneşte devamlı ve uzun süre kalması renk solmasına sebep
olabilir.
• Plajda kullanılmasının ardından, paslanmaya neden
olabileceği için ürünü üzerindeki kum ve tuzlardan iyice
temizleyiniz.
Plastik ve metal parçaları ıslak bir kumaş veya haf
deterjanla temizleyiniz; kimyasal maddeler, amonyak veya
benzin kullanmayınız.
• Pas oluşmaması için suyla ıslanmışsa metal parçaları iyice
kurulayınız.
• Tüm parçaları temiz tutunuz ve gerekirse haf yağlayınız.
TEKSTİL KISMINI TEMİZLEME İPUÇLARI
Kaplama ve kayışlar sadece yüzeysel olarak temizlenir.
Nemli bir bez ve nötr sabunla temizleyin; çözücüler, amonyak
veya çamaşır suyu kullanmayınız. Aşındırıcı deterjanlar ve
süngerler kullanmayınız.
Tekstil etiketlerde gösterilen yıkama talimatlarını
uygulayınız.
Ağartmayınız
Kurutma yapmayınız
Gölgede serili olarak kurutunuz
Ütülemeyiniz
Kuru temizleme yapmayınız
Santrifüj yapmayınız
Kullanmadan önce veya saklamadan evvel tekstil astarının
iyice kurumasını bekleyiniz.
85
TR
PARÇA LİSTESİ
Şekil 1
A Tente
B El rayı
C Yük sepeti
D Yağmurluk (varsa)
“SELF STANDING” DESTEĞİ
Şekil 2 Bebek arabasının kendi başına durmasını sağlamak
için desteği (S1) çekiniz ve yerine yerleştiriniz.
BEBEK ARABASINI AÇMA
Şekil 3 Bebek arabasını açmak için, her iki kolu da (P1)
çekiniz ve aynı anda tutma sapını avucunuzla sıkı bir şekilde
tutarak bebek arabasını doğru şekilde açıldığını onaylayan
klik sesini duyana kadar yukarı kaldırınız.
Dikkat: kullanmadan önce her iki kenarda da kırmızı
renkli şeritlerin görülmediğini teyit ederek bebek
arabasının doğru şekilde açıldığından emin olunuz.
Dikkat: kolları (P1) sadece bebek arabasının açma ve
kapama aşamalarında hareket ettiriniz. Bebek arabasının
normal kullanımı sırasında kolları yanlışlıkla hareket
ettirmemeye dikkat ediniz.
ÖN TEKERLEK GRUBUNUN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
Gerekirse, ön tekerlek düzeneği (D) kolaylıkla çıkarılabilir.
Şekil 4 Çıkarmak için kolu (D1) basılı tutarak ön destekten
çekip çıkarınız.
Şekil 5 Yeniden takmak için yerine yerleştirmek ve doğru
bir şekilde bağlanana kadar yerine doğru itmek yeterlidir.
Şekil 6 Dikkat: kullanmadan evvel tekerleklerin iyice
kenetlendiğinden emin olunuz.
ARKA TEKERLEKLERİN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
Gerektiğinde arka tekerlekler (E) kolayca çıkarılabilirdir.
Şekil 7 Bir tornavida yardımıyla (veya dahil olmayan
benzer bir aletle), kolu (E1) hareket ettiriniz ve aynı zamanda
arka destekten çıkarınız.
Şekil 8 Bunları yeniden takmak için, yerleştirmek ve doğru
bir şekilde bağlanana kadar yerine doğru itiniz.
Şekil 9 Dikkat: kullanmadan evvel tekerleklerin iyice
kenetlendiğinden emin olunuz.
ARKA TEKERLEK FRENİ
Şekil 10 Freni çalıştırmak için arka orta kolu (P3) hareket
ettiriniz.
Her durduğunuzda kesinlikle fren takmayı unutmayınız.
ÖN TEKERLER FRENLEME/SALMA
Şekil 11 Puset, ön tekerlek grubuna karşılık gelen noktada
yer alan kolu (P4) basitçe hareket ettirilerek kilitlenebilen
veya açılabilen yerinde dönebilen tekerleklerle donatılmıştır.
EL RAYI
Şekil 12 Tutma sapı (B) bir tarafta açılabilir veya tamamen
çıkarılabilirdir; açmak için kolu (B1) çekiniz ve yerinden
çıkarınız.
Bunu kaldırmak için işlemi diğer tarafta da tekrarlayınız.
Dikkat: tutma sapını asla gösterilenin karşıt yönünde
bağlamayınız.
SIRT DAYANAĞININ AYARI
Şekil 13 Sırtlığı indirmek için orta cihazdaki (P6) düğmeye
(P5) basarak arka bandı serbest bırakınız.
Şekil 14 Sırtlığı kaldırmak için orta cihazdaki (P6) düğmeye
(P5) basınız ve aynı zamanda arka halkayı (P7) çekiniz.
EMNİYET KEMERLERİ
Şekil 15 ğüs kemerlerinin yüksekliğinin değiştirilmesi
gerekirse, koruyucu omuz pedlerini (P8) bunları kemerlere
(P13) bağlayan cırt cırtları açarak çıkartınız ve kemerleri sırtlık
(P9) üzerindeki boşlukların içinden geçirerek çıkartınız. Her
zaman her iki göğüs kemerini aynı yükseklikte kullanınız.
Şekil 16 En uygun olan yüksekliği belirledikten sonra,
koruyucu omuz pedlerini (P8) tekrar göğüs kemerlerine
takınız ve cırt cırtların (P13) doğru şekilde kapandığından
emin olunuz.
Şekil 17 Sırt kemerinin bel kemerinin ucuna doğru şekilde
yerleştirilmiş olduğundan emin olunuz (P10).
Şekil 18 Bel kemerinin uçlarını merkezi kopçaya bağlayınız
(P11).
Şekil 19 Bebeğin her tarafında iyice ayarlandığından emin
olarak daima karın kemeri ile birlikte bacak ayırıcı kemeri
(P12) kullanınız.
Dikkat! Bu önlemin alınmaması bebeğin arabadan
kaymasına ve düşmesine ve yaralanmasına sebep
olabilir.
Dikkat: Bebeğin büyümesine göre emniyet kemerinin
yüksekliğini ve uzunluğunu uyarlayınız.
TENTE
Şekil 20 Başlığı ayarlamak için, arzu ettiğiniz konuma çekip
getirmeniz yeterlidir.
Şekil 21 Başlık, kapatma alanını arttırarak güneşten daha
fazla korunmayı sağlayan kumaş bir ilave aksesuar ile
donatılmıştır.
BAŞLIĞIN HAVALANDIRILMASI
Daha fazla hava sirkülasyonu sağlamak için başlığın arkası
çıkarılabilir ve tamamen katlanabilir.
Şekil 22 Sabitleme cırt cırtını (A1) açınız ve başlığın arkasını
sarınız, ortadaki küçük toka (A2) ile sabitleyiniz.
BAŞLIĞIN ÇIKARILMASI
Şekil 23 Başlığı (A) çıkarmak için sabitleme cırt cırtını (A1)
ınız.
Şekil 24 Orta bağlantı yerindeki (A4) kola (A3) basınız
ve aynı zamanda başlığı bebek arasındaki yerinden (A5)
çıkarınız.
Şekil 25 İki otomatiği (A6) orta bağlantı noktalarından (A4)
çıkarınız.
Şekil 26 İç fermuarı (A7) açınız ve kaplamayı sabit arka
astardan (A8) kurtarınız.
Bu noktada başlık, bebek arabasından tamamen çıkarılabilir.
AYAK DAYAMA YERİNİN AYARLANMASI
Şekil 27 Platformu (E) indirmek için her iki alt düğmeyi (E1)
eşzamanlı olarak aşağı iterek hareket ettiriniz.
Şekil 28 Basamağı kaldırmak için sadece yukarı çekiniz:
otomatik olarak kilitlenecektir.
BEBEK ARABASININ KAPATILMASI
Şekil 29 Bebek arabasını kapatmak için, her iki kolu (P1)
çekiniz ve aynı anda bebek arabasını tamamen kapanana
kadar aşağı doğru itiniz.
Dikkat: kolları (P1) sadece bebek arabasının açma ve
kapama aşamalarında hareket ettiriniz. Bebek arabasının
normal kullanımı sırasında kolları yanlışlıkla hareket
ettirmemeye dikkat ediniz.
TAŞIMA KOLU
Şekil 30 Bebek arabasını kapalı halde taşımak için hususi
kolu (M) kullanınız.
Bebek arabasını başka şekilde tutarak kaldırmayınız.
TALİMATLAR
86
KO
주의사항
중요 - 설명서를 주의해서
읽고 나중에 참조하기 위해
보관하십시오.
여기에 적힌 지침들을 따르지 않을 경우
아이의 안전에 영향을 초래할 있습니다.
아이의 안전은 사용자의 책임입니다.
경고! 아이를 절대 혼자 두지 마십시오.
위험할 있습니다. 특히 제품을 사용
중일 때 더 많은 신경을 써주십시오.
추락 혹은 미끄러지는 등의 심각한 사고
방지를 위하여 안전벨트가 올바르게
착용되고 조정이 되었는지 확인하십시오.
• 유럽표준 EN1888-1: 2018 따라( 제품은 신생아에서
최대 15kg의 유아까지 사용하기에 적합합니다 ).
• 이 제품은 최대 22kg 어린이까지 사용할 수 있습니다.
아이를 절대 혼자 두지 마십시오.
제품을 사용하기 제품이 완전히
펼쳐졌음을 확인하고 모든 안전장치
잠금 장치가 제대로 실행 되었는지
확인하십시오.
부상 방지를 위해, 제품을 열거나
닫을 아이가 멀리 떨어져 있도록
하십시오.
아이들이 제품을 장난감으로
사용하지 않도록 하십시오.
아이가 안전벨트를 하고 있는지 항상
확인하고 안전 벨트 없이 놓아 두지
마십시오.
유모차는 뛰거나 스케이트 타는
것에 적합하지 않습니다.
• 신생아의 경우 좌석을 최대한 젖힌 위치에서 사용하는 것이
좋습니다.
• 추락 또는 미끄러짐으로 인한 심각한 부상을 방지하려면, 항상
억제 장치를 적절하게 조정된 상태로 활용하십시오.
• 안전벨트 시스템을 올바르게 사용하는 것보다 성인이 지켜보는
것이 더 중요합니다.
• 핸드 레일은 효과적인 제제 시스템이 아니라는 것을
주지하십시오. 항상 안전 벨트를 사용하십시오.
• 연결 부분이 분리될 수 있으니 핸드레일로 유모차를 들어올리지
마십시오.
안전
• 본 제품을 조립하기 전, 운송 중에 제품 이에 따른 부속품에
손상이 없는지 확인 하십시오. 만일 제품에 문제가 있을 경우,
제품을 사용하지 마시고 아이의 손에 닿지 않는 곳에 보관하십시오.
• 이 제품을 사용하기 전, 아이의 안전을 위해 제품 포장에 사용된
모든 비닐 또는 부속물들을 제거해 주시고 신생아들이나
아이들에게서 멀리 놓아 두십시오.
• 이 제품에는 어린이 한 명만 탑승할 수 있습니다.
• 사용 전 유의사항:
- 제품이 적합하게 조립되어 모든 구성요소가 정확하게
연결되고 모든 메커니즘이 제대로 연결 작동하는지
확인하십시오. 커버가 구조체에 제대로 부착되었는지
확인하십시오.
- 프레임이 완벽하게 펴지고 모든 연결 메커니즘이 제대로
연결 및 작동하는지 확인하십시오.
• 이 제품을 열거나 접을 때 손가락이 끼이지 않도록 주의하십시오.
• 정차 시, 액세서리를 조립 또는 분리하는 동안 시트로 부터
아이를 내리거나 놓거나 탑승할 때, 항상 브레이크를 삽입하는
것을 확인 하십시오.
잠깐 멈출 때에도 항상 브레이크를 사용하십시오.
• 주차 때, 제품을 전후로 움직여, 브레이크가 제대로
삽입되었는지 확인하세요.
• 어린이가 움직이면 제품이 미끄러질 있으므로, 브레이크가
걸려 있다 해도 절대로 이 제품을 계단이나 층차가 있는 곳 근처에
두지 마십시오.
• 아이들이 타고 있을 때는 브레이크가 걸려 있어도 유모차를
경사면에 두지 마십시오. 브레이크의 효율성은 경사가 급한
곳에서는 제한됩니다.
• 갑자기 제어 불능이 되거나 아이가 넘어질 수 있으므로 아이를
유모차에 태운 계단이나 에스컬레이터를 오르 내리지 마십시오.
단차가 있거나 연결되지 않은 표면에서 오르거나 내릴 특히
주의하십시오.
• 소지품 바구니의 최대 부하는 3kg. 권장 최대 부하를 초과하지
마십시오.
• 손잡이 등받이 제품의 측면에 적용된 모든 무게는 제품의
안전성을 위험하게 할 수 있습니다.
• 이 제품에 반려 동물을 묶으면 제품의 안정성이 저하되고 핸들
제어를 놓칠 수 있습니다.
• 이 제품을 안전 장치가 없는 불꽃, 혹은 히터, 벽난로, 전기 혹은
가스렌지 등에 가까이 두지 않도록 주의하십시오.
• 위험요소가 있는 모든 것 (예를 들어 전기줄, 철사, 등)에
아이가 가까이 하지 않도록 주의하십시오.
• 아이가 탑승을 하고 있는 동안 줄, 커튼, 혹은 외의 아이가
타고 올라가거나 질식의 위험, 혹은 목을 조를 수 있는 모든 환경에
제품을 세워두지 않도록 하십시오.
• 아이가 타고 있을 때는 유모차를 들지 마십시오.
YAĞMURLUK (VARSA)
Şekil 31 Yağmurluğu (D) bebek arabasına sabitlemek için
doğru bir şekilde yerleştirdikten sonra cırt cırtlı kuşakları
(D1) önce yan boruların etrafına ve sonra ön taraara doğru
sabitleyiniz.
87
KO
사용자 팁
• 만일 훼손되었거나 부족한 부품이 있다면 제품을 사용하지
마십시오.
• 제품 및 부품에 손상 및/또는 마모, 긁힘 및 찢김 흔적이 있는지
정기적으로 검사하십시오. 손상이나 오작동의 경우 제품을
아기의 손이 닿지 않는 곳에 보관하고, 사용하지 마십시오. 수리를
시도하지 말고 자격이 있는 사람에게만 의뢰하십시오.
• 제품의 근처 혹은 위로 다른 아이 혹은 애완동물이 놀거나
올라타지 않도록 하십시오.
• 제품 조립, 분리, 조절 작업은 오직 성인만이 실행할
있습니다. 제품을 사용하는 모든 사람들 (아기 보모, 조부모,
친인척 등)이 제품의 바른 사용법을 알고 있도록 하십시오.
제품은 한 명의 어른만 사용해야 합니다.
• 조절 작동시 유모차의 작동부위(후드, 등받이 조절)가 아이들과
절대 접촉이 되지 않도록 해주십시오. 위와 같은 작업을 수행 시
브레이크를 작동 시켜주십시오.
• 아이가 탑승하고 있는 동안 제품을 펴거나, 접거나, 혹은
제품 분리 작업을 실행하거나 시작해서는 안됩니다.
• 어떠한 상황에서든 아이가 가까이 있는 동안에는 이러한 제품
조작에 주의하십시오.
• 작동 중 손가락 끼임 및 절단 사고 발생 위험이 있습니다.
• 대중 교통(예시: 기차, 버스 등)을 이용하여 여행할 때는 아이를
유모차에 두지 마십시오.
• 유모차 시트를 카시트로 활용하지 마십시오.
제품을 사용하지 않을 시에는 아이들 손에 닿지 않는 곳에
보관하십시오. 제품은 아이들의 장남감으로 사용되어서는
안됩니다! 아이들이 이 제품을 장난감으로 사용하지 않도록 하십시오.
• 어린이가 상태에서 유모차 시트를 연결/분리하지 말고
프레임에서 분리된 시트에 어린이를 태워서 이동하지 마십시오.
• 장시간 제품이 햇빛에 노출되었다면, 제품에 열이 식을
때까지 기다린 후 사용하십시오.
• 과열 화상을 방지하기 위해, 후드가 완전히 내려진 상태라
하더라도 장시간 어린이가 직사광선에 노출되지 않도록 하십시오.
레인커버(소개된다면)
주의사항!
• 성인의 감독하에 사용하십시오.
• 레인 커버를 사용할 때는 질식을 방지하기 위해 레인 커버가
어린이의 얼굴에 닿지 않도록 하십시오.
• 고정을 위한 후드 없이는 제품 위에 레인커버를 부착하지
마십시오.
Inglesina 공인 제품에만 사용하십시오.
• 제조사가 권장하는 것 이외의 제품에는 사용하지 마십시오.
• 질식이나 과열의 위험을 방지하려면 햇볓 아래 또는 밀폐된
공간에서 사용하지 마십시오.
30°C 온도로 세척하십시오.
보장 조건
Inglesina Baby S.p.A.제품이 유럽 공동체 국가와 시장
국가에서 현재 일반적으로 준수하는 제품과 품질 안전에 대한
규범/규칙에 따라서 설계되었고 제조 되었음을 보장 합니다.
Inglesina Baby S.p.A. 생산 프로세스의 진행 종료
제품의 품질에 대해 다양한 방법으로 품질 검사를 했음을
보장합니다. Inglesina Baby S.p.A. 공인 대리점에서 구입할
당시에 제품이 조립 및 제조의 결합 없어야함을 보장합니다.
• 이 보증서는 구입자들의 법적인 권한을 인정해 주기 위한 것이며
제품을 구입한 나라마다 나름대로의 규정을 정할 있지만, 보증과
규정의 대립이 발생하는 경우에는 이 제품의 보증을 우선합니다.
• 제품 구입시 제조 이상이 있거나 제품에 문제가 있을
사용중에도 제품 이상이 발생되면 사용방법을 참고하고,
L’Inglesina Baby S.p.A. 는 구입한 날로 부터 24 개월까지 품질을
보증합니다.
• 보증서는 단지 물품을 구매한 나라에서만 효력을 발휘하며
공인 대리점에서 구매한 경우에만 효력이 있습니다.
• 보증서는 최초 제품 구매자에 한해 효력을 발휘합니다.
• 보증서는 제품 제조 결함이나 물건의 이상이 있을 반품및
수리가 가능합니다. L’inglesina Baby S.p.A. 기능에 따라
제품의 교환 및 수리에 관한 보증서를 첨부할지를 결정합니다.
• 보증서를 유용하게 쓰기 위해서 제품의 일련 번호나 제품 구입
받은 영수증을 구입일 내용을 정확히 읽을수 있는 상태로
보관하십시오.
• 소개된 보증 조건들은 다음과 같은 경우에 권리가 소멸됩니다.
- 제품이 해당 사용 설명서에 명확하게 지시된 것과 다른
사용 목적으로 사용된 경우.
- 제품이 해당 사용 설명서에서 지정한 바를 지키지 않는
방식으로 사용된 경우.
- 제품이 공인되었거나 계약된 소비자 센터가 아닌 곳에서
수리 했을 경우.
- 제품을 제조사로부터 공식 인증받지 않은 곳에 천이나
구조의 부분들을 수정 및 조작했을 경우에는 Inglesina Baby
S.p.A. 는 제품에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다.
- 과실로 인한 결함 및 부주의한 사용 (예. 구조 부품들의 충격,
강한 화학 물질에 대한 노출, 기타 등등).
- 매일 계속해서 사용함으로써 제품에 정상적인 마모가 발생한
경우 (예: 바퀴, 움직이는 부품, 직물).
- 제품이 소유자나 3자(예를 들면 항공이나 기타의 운송
방법에 의해 수하물로 운송되는 경우)에 의해 손상된 경우.
- 제조업체나 구매 대리점에 서비스를 받기 위해 보낼 때, 구매
영수증 원본 및/또는 일련번호가 없거나 영수증 및/또는
일련번호의 구매일을 명확하게 읽을 수 없는 경우.
Inglesina Baby 로부터 실행되지 않거나 제공되지 않은
액세서리를 사용하여 제품에 문제가 있을 우리의 보증
조건으로보터 보장받지 못합니다 .
L’Inglesina Baby S.p.A. 본인의 잘못으로 인해 이뤄진
훼손에 대한 책임을 지지 않습니다.
• 보장 기간이 끝났을 경우, 회사는 여전히 사건별로 사건의 조정
가능성을 평가하여서 동일한 마켓에 도입된 일자로부터 최대 4
년동안 그 제품의 서비스를 보장할 수 있습니다.
교환/ 판매 후 서비스
• 시간이 흘러도 제품의 완벽한 기능을 보장하기 위해서
안전장치의 정기적 점검을 해주십시오. 만약 제품에 문제가
있거나 어떠한 하자가 있을 경우, 제품을 사용하지 마십시오. 바로
88
KO
Inglesina 제품 대리점 혹은 소비자센터로 연락주시기 바랍니다.
L’Inglesina Baby 에서 제공되거나 승인되지 않은 부속 혹은
액세서리를 사용하지 마십시오.
서비스가 필요한 경우 무엇을 합니까
• 제품에 서비스가 필요한 경우, 해당 제품에 관련된 “일련번호”
가지고 있는지 확인하고 바로 물건을 구입한 대리점에
연락하십시오.
• 대리점의 의무는 각각의 경우에 적합한 조정 방법을 평가하여
Inglesina 와 연락하고 마지막으로 후속 지도를 제공해야 합니다.
Inglesina 소비자 센터는 소개된 사이트 Inglesina:
inglesina.com보증 및 서비스 부분에 적절한 양식을 작성하는
것을 통하여 필요한 모든 정보를 제공해야 합니다.
제품의 유지 및 관리
• 이 제품은 사용자의 정기적인 유지 및 관리가 필요합니다.
• 절대로 제품 기기 혹은 부속 조립을 강제로 분해 혹은 조립하려
하지 마십시오. 만약 정확하지 않을 경우, 설명서를 다시 확인해
주시기 바랍니다.
• 제품의 곰팡이 방지를 위하여 제품이 아직 젖어있는 상태일
경우 보관을 하지 마시고, 제품을 습기가 찬 곳에 보관하지 마시기
바랍니다.
• 제품을 건조한 환경에 보관해 주시기 바랍니다.
바람, 물, 비, 등에서 제품을 보호해 주시기 바랍니다. 또한,
장시간 햇살에 이 제품을 노출할 경우 제품의 색이 바랠 있습니다.
• 해변에서 사용한 다음에는, 녹스는 것을 방지하기 위해
주의해서 모래와 소금을 제품에서 완전히 제거하고 말리십시오.
• 플라스틱과 금속 부품 부분은 젖은 혹은 가벼운 세제를
이용해 닦아 주시기 바랍니다. 강한 용제, 암모니아 혹은 석유는
사용을 금합니다.
• 녹스는 것을 방지하기 위해 물이나 습기에 제품이 닿았을 경우
금속 부분을 모두 건조시켜 주시기 바랍니다.
• 움직이는 부속의 모든 부분을 청결히 해 주시고, 필요시 경유로
윤활제를 발라 주십시오.
유모차 직물 세탁 시 팁
• 시트 커버와 하네스는 표면 세척만 가능합니다. 젖은 헝겊과
순한 비누로 닦으십시오. 용제, 암모니아 또는 표백제를 사용하지
마십시오. 마모성 세제 또는 수세미를 사용하지 마십시오.
• 시트의 라벨 설명에 따른 방법으로 세탁을 해주시기 바랍니다.
탈색제를 사용하지 마십시오
세탁기의 건조기능을 사용하지 마십시오
약간 기운 상태로 그늘에서 말리십시오
다림질을 하지 마십시오
드라이클리닝을 하지 마십시오
회전식 건조기를 사용하지 마십시오
• 완전히 건조된 상태에서 내부 시트를 사용하거나 보관하십시오.
부속품 내역
그림 1
A
B 안전대
C 장바구니
D 레인 커버
지원하다 “스스로 세우기”
그림 2 유모차가 스스로 있도록 지지대 (S1) 당겨서
제자리에 놓아주십시오.
유모차 펼치기
그림 3 유모차를 펴려면, 개의 레버를 이용하여 (P1)
손잡이를 단단히 붙잡으면서 유모차가 올바르게 펼쳐질 나는
딸깍 소리가 들릴 때까지 유모차를 들어올립니다.
경고: 사용하기 전에 유모차가 제대로 펼쳐졌는지 확인하세요.
양쪽 모두 빨간 부분이 보이지 않아야 합니다.
주의: 유모차를 여닫는 동안에는 레버 (P1) 사용하십시오.
유모차 이용 도중 우연히 작동하지 않도록 주의하십시오.
전방 휠 제거 / 고정
필요에 따라 앞바퀴 (D) 간단하게 프레임으로부터 분리
있습니다.
그림 4 제거하려면 레버 (D1), 를 누른 상태로 전면 지지대에서
빼냅니다.
그림 5 다시 설치하려면 딸깍 소리가 나며 제대로 걸릴 때까지
제자리에 밀어 넣으십시오.
그림 6 주의: 사용하기 전에 바퀴들이 올바르게 고정 되었는지
확인합니다.
후방 휠 제거 / 고정
필요한 경우 후방 휠 (E) 을 쉽게 제거할 수 있습니다.
그림 7 드라이버(나 포함되어 있지 않지만 이와 비슷한
공구)를 사용하여 레버 (E1) 돌리는 동시에 후면 지지대에서
제거하십시오.
그림 8 다시 설치하려면 딸깍 소리가 나며 제대로 걸릴 때까지
제자리에 밀어 넣으십시오.
그림 9 주의: 사용하기 전에 바퀴들이 올바르게 고정 되었는지
확인합니다.
뒷바퀴 브레이크
그림 10 브레이크를 작동시키려면 후방 중앙 레버 (P3)
사용하십시오.
아이의 안전을 위해 유모차가 멈춰 있을 때는 항상 브레이크를
작동시켜 주십시오.
앞바퀴 잠금/해제 장치
그림 11 유모차에는 회전식 바퀴가 있으며 앞바퀴 조립체 옆에
있는 레버 (P4) 간단하게 조작해 바퀴를 잠그거나
있습니다.
안전대
그림 12 핸드레일 (B) 한쪽 면으로 열거나 완전히 제거할
있습니다. 열려면 레버 (B1) 를 당겨 시트에서 제거하십시오.
설명서
89
AR
제거하려면 다른 쪽에서 해당 동작을 반복하십시오.
주의: 핸드레일을 그림과 반대 방향으로 걸어서는 안됩니다.
등받이 각도 조절
그림 13 등받이를 낮추려면 중앙 장치 (P6) 에서 버튼 (P5)
눌러 후면 벨트를 해제하십시오.
그림 14 등받이를 들어 올리려면 중앙 장치 (P6) 의 버튼 (P5)
누르는 동시에 후면 링 (P7) 을 당깁니다.
안전 벨트
그림 15 스트랩의 높이를 조절해야 하는 경우, 어깨 스트랩
(P8) 벨트에 스트랩을 고정시키는 찍찍이 (P13) 분리하여
제거한 후, 스트랩을 등받이(P9)에 있는 고리 밖으로 당깁니다. 두
개의 등 스트랩을 항상 동일한 높이로 이용하십시오.
그림 16 올바른 위치를 잡고 나면, 어깨 스트랩 (P8)
스트랩에 다시 삽입하면서 찍찍이 (P13) 올바로 부착되었는지
확인합니다.
그림 17 어깨 벨트가 올바르게 허리 벨트에 삽입 되었는지
확인합니다 (P10).
그림 18 허리 벨트 끝을 중앙 벌크에 끼웁니다 (P11).
그림 19 복부 벨트와 가랑이 벨트 (P12) 항상 같이
사용하시고, 아이의 몸을 잘 고정하고 있는지도 확인하십시오.
주의! 위와 같은 지침을 무시할 경우 아이가 유모차로부터
미끄러지거나 떨어져 심각한 부상을 초래할 수 있습니다.
주의: 아이가 자라면 안전 벨트의 높이와 길이도 그에 따라
조정해주시기 바랍니다.
후드
그림 20 후드의 조절은 원하는 위치에 후드를 놓는 것으로
충분합니다.
그림 21 후드는 천 재질로 삽입할 수 있게 되어 있으며 커버를 더
넓게 덮어 자외선 차단 성능을 향상합니다.
통풍 코트
후드 뒤쪽은 원활한 공기 순환을 위해 제거할 있는 것은 물론
완전히 접을 수도 있습니다.
그림 22 고정 벨크로 (A1) 를 분리하고 후드의 뒤쪽을 감싸 작은
중앙 버클 (A2) 로 잠급니다.
코트 제거
그림 23 (A), 제거하려면 고정 벨크로 (A1)
분리하십시오.
그림 24 중앙 조인트 (A4) 레버 (A3) 누르는 동시에
유모차의 시트 (A5) 에서 후드를 제거하십시오.
그림 25 중앙 조인트 (A4) 에서 개의 자동 걸쇠 (A6)
빼냅니다.
그림 26 내부 지퍼 (A7) 를 열고 고정된 후면 라이너 (A8) 에서
라이닝을 벗깁니다.
이 시점에서 유모차에서 후드를 완전히 제거할 수 있습니다.
발 받침 발판 조절
그림 27 플랫폼 (E), 낮추려면 개의 하단 버튼 (E1),
동시에 아래로 밀어서 작동시킵니다.
그림 28 발판을 다시 올리기 위해서는 위로 충분하게 당깁니다.
자동으로 고정 됩니다.
유모차 접기
그림 29 유모차를 접으려면, 개의 레버 (P1) 사용하면서
동시에 유모차가 완전히 접힐 때까지 완전히 아래로 향하도록
합니다.
주의: 유모차를 여닫는 동안에는 레버 (P1) 사용하십시오.
유모차 이용 도중 우연히 작동하지 않도록 주의하십시오.
유모차 운반 시
그림 30 유모차를 운반할 경우 유모차 운반 손잡이 (M)
사용합니다.
유모차를 다른 방식으로 잡아서 들지 마십시오.
레인커버 (소개된다면)
그림 31 레인 커버 (D) 유모차에 고정시키려면, 올바른
위치에 둔 후, 벨크로 끈 (D1) 을 먼저 측면 튜브 주위에 채우고 그
다음 앞쪽의 벨크로 끈 을 조입니다.
ﻊﺟﺮﳌﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣاو ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ أﺮﻗا - مﺎﻫ
.ﲇﺒﻘﺘﺴﳌا
اذإ ﺮﻄﺨﻠﻟ ﻢﻜﻠﻔﻃ ﺔﻣﻼﺳ ضّﺮﻌﺘﺗ ﺪﻗ
.تﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻬﺑ اﻮﻣﺰﺘﻠﺗ 
.ﻢﻜﺘﻴﻟوﺆﺴﻣ ﻲﻫ ﻞﻔﻄﻟا ﺔﻣﻼﺳ نإ
:ًاﺪﺑأ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نود ﻞﻔﻄﻟا كﺮﺗ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ !ﻪﻴﺒﻨﺗ
صﺮﺣو ﺔﻗﺪﺑ هﺎﺒﺘﻧﻻا ﺐﺠﻳ .ًاﺮﻄﺧ ﻚﻟذ نﻮﻜﻳ ﺪﻘﻓ
.ﺞﺘﻨﳌا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
طﻮﻘﺴﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺔﻤﻴﺴﺟ راأ ثوﺪﺣ ﺐﻨﺠﺘﻟ
ﺚﻴﺤﺑ نﺎﻣﻷا ﺔﻣﺰﺣأ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ،قﺰﻧﻻا وأ/و
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻃﻮﺒﻀﻣو ﺔﺘﺒﺜﻣ نﻮﻜﺗ
ﻬﻳأ ،تاﻮﻨﺳ 4 وأ ﻢﺠ 22 ﻰﺘﺣ ةدﻮﻟا ﻦﻣ لﺎﻔﻃﻸﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺞﺘﻨﳌا اﺬﻫ
.ﻖﺒﺳأ
.ًاﺪﺑأ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نود ﻞﻔﻄﻟا كﺮﺗ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
حﻮﺘﻔﻣ ﺞﺘﻨﳌا نأ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﺐﺠﻳ ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
ﺔﻣﻼﺴﻟاو فﺎﻘﻳﻹا تاودأ ﻊﻴﻤﺟ نأو ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻠﻌﻔﻣ
لﺎﻔﻃﻷا نأ ﻘﺤﺗ ،تﺎﺑﺎﺻﻹا ﳾﺎﺤﺘﻟ
.ﻪﻘﻠﻏ وأ ﻪﺤﺘﻓ ﺪﻨﻋ ﺞَﺘﻨﳌا اﺬﻫ ﻦﻋ ﻦﻳﺪﻴﻌﺑ
.ﺞﺘﻨﳌا اﺬﻬﺑ ﺐﻌﻠﻟﺎﺑ ﻞﻔﻄﻠﻟ ﺢﻤﺴﺗ ﻻ
.ﺎاد ﻞﻔﻄﻠﻟ نﺎﻣﻷا ﺔﻣﺰﺣأ ﻂﺑر
تاﺮﻳﺬﺤﺗ
90
AR
ﺾﻛﺮﻠﻟ ﺔﻼﻣ ﻏ ﻞﻔﻄﻟا ﺔﺑﺮﻋ /ﺮﻜﻟا اﺬﻫ
.ﻖﻠﺣﺰﺘﻟا وأ
ﺔﻴﻌﺿﻮﻟا ﰲ ﻪﻠﻌﺠﺑ سﻮﻠﺠﻟا نﺎﻜﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻞّﻀﻔُﻳ ،ةدﻮﻟا ﻲﺜﻳﺪﺣ لﺎﻔﻃﻷا ﻊﻣ
.ًءﺎﻨﺤﻧا ﻛﻷا
مﺎﻈﻧ ﺎًاد مﺪﺨﺘﺳا ،قﺰﻧﻻا وأ طﻮﻘﺴﻟا ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا ﺔﻤﻴﺴﺠﻟا راﻷا ﺐﻨﺠﺘﻟ
.ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻢﻈﻨﳌا ﺪﻴﻴﻘﺘﻟا
ﻐﻟﺎﺒﻟا صﺎﺨﺷﻷا فاﴍا ةروﴐ ﻦﻋ ﻰﻨﻐﻳ ﻻ ﺔﻣﻼﺴﻟا مﺎﻈﻨﻟ ﻢﻴﻠﺴﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
.لﺎﻌﻓ ﺰﺠﺣو ﺪﻨﺳ مﺎﻈﻧ ﺲﻴﻟ ﻦﻳﺪﻴﻟا ﺪﻨﺴﻣ نﺄﻳارد ﲆﻋ اﻮﻧﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ
.نﺎﻣﻷا ﺔﻣﺰﺣأ ﲆﻋ ﺎًاد صِﺮﺣا ﻚﻟﺬﻟ
.ﻞﺼﻔﻨﺗ ﺪﻗ ﺎﻬﻧﻷ ﻦﻳﺰﺑارﺪﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﺑﺮﻋ ﻊﻓﺮﺗ ﻻ
نﺎﻣﻷا
ﻞﻤﺤﺗ ﻻ ﻪﺗﺎﻧﻮﻜﻣ ﻊﻴﻤﺟو ﺞﺘﻨﳌا نﺄﺑ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺐﺠﻳ
ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻴﻓ ﺎﻫدﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﺎﻣأ ؛ﻞﻘﻨﻟا ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻧ رﴐ تﺎﻣﻼﻋ يأ
.لﺎﻔﻃﻷا لوﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ ًاﺪﻴﻌﺑ ﻪﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا ﺐﺠﻳو ﺞﺘﻨﳌا
سﺎﻴﻛﻷا ﻊﻴﻤﺟ ﺔﻟازإ ﺐﺠﻳ ،ﺞﺘﻨﳌا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗو ،ﻢﻜﻠﻔﻃ ﺔﻣﻼﺳ ﻞﺟأ ﻦﻣ
ﺎﻬﻴﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا وأ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﳌا داﻮﳌاو ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟا
.لﺎﻔﻃﻷا وأ دﺪﺠﻟا ﺪﻴﻟاﻮﳌا لوﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ ةﺪﻴﻌﺑ
.ﻂﻘﻓ ﺪﺣاو ﻞﻔﻃ ﻊﻣ ﺞَﺘﻨﳌا اﺬﻫ مَﺪﺨﺘﺴُﻳ •
:ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
ﺔﻄﺒﺗﺮﻣ ﻪﺗﺎﻧﻮﻜﻣ ﻊﻴﻤﺟ نأو ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻌﻴﻤﺠﺗ ﻢﺘﻳ ﺞﺘﻨﳌا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ -
ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻧﺎﻄﺒﻟا ﻊﻴﻤﺠﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ﻞﻤﻌﺗ تﺎﻴﻟﻵا ﻊﻴﻤﺟ نأو ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ
.ﻞﻜﻴﻬﻠﻟ ﺢﻴﺤﺻ
.ﻞﻤﻌﺗ ناﱰﻗﻻا تﺎﻴﻟآ ﻊﻴﻤﺟ نأو ﺎًﻣﺎ حﻮﺘﻔﻣ رﺎﻃﻹا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ -
.ﻊﺑﺎﺻﻷا سﺎﺒﺤﻧا ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺞﺘﻨﳌا قﻼﻏإو ﺢﺘﻓ ﺪﻨﻋ رﺬﺤﻟا ﻲﺧﻮﺗ
ﺐﻴﻛﺮﺗ/ﻚﻓ ﺪﻨﻋو ﻒﻗﻮﺘﻟا تاﱰﻓ ءﺎﻨﺛأ ﺪﻌﻘﳌا ﻦﻣ ﻪﺟاﺮﺧإ وأ ﻞﻔﻄﻟا ﻊﺿو ﺪﻨﻋ
.ﺎاد ﺢﺒﻜﳌا ﻞﻴﻌﻔﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺎﺘﻟا ﺐﺠﻳ ،ﺔﻴﻓﺎﺿﻹا تﺎﻣﺰﻠﺘﺴﳌا
ﺼﻗ ةﱰﻔﻟ ﻒﻗﻮﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﻰﺘﺣ ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺎاد مﺪﺨﺘﺳا
ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻞﻜﺸﻟﺎﺑَﺧﺪﻣ ﺢَﺒﻜﳌا ﻦﻣﻘﺤﺘﻟا ﺐﺠﻳ هﺬﻫ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﺑﺮﻋ ﻦﻛر ﺪﻨﻋ
.ﻒﻠﺨﻟا ﱃإو مﺎﻣﻷا ﱃإ ﺔﺑﺮﻌﻟا ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻚﻟذو
،ﺢﺑﺎﻜﳌا ﻖﻴﺒﻄﺗ ﻢﺗ اذإ ﻰﺘﺣ ،تﺎﺟرﺪﻟا وأ ﻼﺴﻟا ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ ًاﺪﺑأ ﺞﺘﻨﳌا ﻊﻀﺗ ﻻ
.ﺞﺘﻨﳌا قﻻﺰﻧا ﱃإ ﻞﻔﻄﻟا تﺎﻛﺮﺣ يدﺆﺗ ﺪﻘﻓ
ﻞﻔﻄﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ رﺪﺤﻨﻣ وأ ﻞﺋﺎﻣ ﺢﻄﺳ ﲆﻋ لﺎﻔﻃﻷا ﻞﻤﺣ ﺔﺑﺮﻋ كﱰﺗ
ﺔﻴﻠﻋﺎﻓو ةءﺎﻔﻛ .ﻪﺑ ةدﻮﺟﻮﳌا ﺢﺒﻜﻟا تاﺪﺣﻮﺑ ًﺎﺣﻮﺒﻜﻣ نﺎﻛ نإو ﻰﺘﺣ ﻪﻴﻓ ًادﻮﺟﻮﻣ
.ﻞﻴﳌا ﺔﻴﻟﺎﻋ تارﺪﺤﻨﻣ دﻮﺟو ﺪﻨﻋ ةدوﺪﺤﻣ ﺢﺑﺎﻜﳌا
ﻊﻣ ﺔﻛﺮﺤﺘﳌا ﻼﺴﻟا وأﻼﺴﻟا لوﺰﻧ وأ دﻮﻌﺻًﻼﻃإ ﺔﺑﺮﻌﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ
ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺑﺮﻌﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا ناﺪﻘﻓ ﻞﻤﺘﺤﳌا ﻦﻣ ﻪﻧإ ﺚﻴﺣ ؛ﺎﻬﻠﺧاﺪﺑ ﻞﻔﻄﻟا دﻮﺟو
ﺪﺣأ لﺰﻨﺗ وأ ﺪﻌﺼﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ًﻀﻳأ صﺎﺧ ٍﻞﻜﺸﺑ ﻪﺒﺘﻧا .ﻞﻔﻄﻟا طﻮﻘﺳ وأ ﺊﺟﺎﻔﻣ
.ﺔﻳﻮﺘﺴﳌا ﻏ ﺢﻄﺳﻷا ﻊﻴﻤﺟ ﲆﻋ وأ ﺔﻌﻔﺗﺮﳌا تﺎﺟرﺪﻟا
.ﺎﻬﺑ ﴅﻮﳌا ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻟﻮﻤﺤﻟا زوﺎﺠﺘﺗ .ماﺮﻏﻮﻠﻳأ 3ﻫ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺔﻠﺴﻟ ﴡﻗﻷا ﺪﺤﻟا
ﻦﻜ ،ﺞﺘﻨﳌا ﺐﻧﺎﺟ ﲆﻋ وأ / و ﺮﻬﻈﻟا ﺪﻨﺴﻣ وأ / و ﺾﺒﻘﳌا ﲆﻋّﺒﻄﻣ ﻞﻤﺣ يأ
.ﺞﺘﻨﳌا راﺮﻘﺘﺳا وأ تﺎﺒﺛ ﰲ ﻞﻠﺧ ﺐﺒﺴﻳ نأ
ﻢﻜﺤﺘﻟا ناﺪﻘﻓ ﺐﺒﺴﺗو ﻪﻔﻗﻮﺗ ﺞﺗﻧﻣﻟﻟ ﺔﻔﯾﻟﻷا تﺎﻧاﻮﻴﺤﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا نﻋ ﺞﺗﻧﯾ دﻗ
عﺎﻌﺸﻣ ﻞﺜﻣ ةراﺮﺤﻟا ردﺎﺼﻣ ﻦﻣ هﻏ وأ كﺮﺤﺘﻣ رﺎﻧ رﺪﺼﻣ دﻮﺟو ةرﻮﻄﺧ كاردإ
كﺮﺗ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ :ﺎﻫﻏو ،ﺔﻳزﺎﻐﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا ةﺰﻬﺟأو ،ﺪﻗاﻮﳌاو ،ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا
.هﺬﻫ ةراﺮﺤﻟا ردﺎﺼﻣ ﻦﻣ ﺎﺒﻳﺮﻗ ﺞﺘﻨﳌا
كﻼﺳﻷا ،كﻼﺳﻷا :ﻞﺜﻣ) ﺔﻨﻜﻤﳌا ﺮﻄﺨﻟا ردﺎﺼﻣ ﻊﻴﻤﺠﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا ﻦﻣ ﺪﻛﺎﺘﻟا
.لﺎﻔﻃﻷا لوﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ اﺪﻴﻌﺑ (ﺎﻫﻏو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﺪﻗ ﻣ ﺎﻫﻏ وأ ﻢﻴﺧ وأ لﺎﺒﺣ ﺪﺟﻮﺗ ﺚﻴﺣ ﻪﻴﻓ دﻮﺟﻮﻣ ﻞﻔﻄﻟاو ﺞﺘﻨﳌا كﱰﺗ ﻻ
.ﻖﻨﺨﻟا وأ قﺎﻨﺘﺧﻻﺎﺑ ﻪﻟ ﺐﺒﺴﺘﻟا وأ ﻖﻠﺴﺘﻠﻟ ﻞﻔﻄﻟا ﻪﺑ ﺚﺒﻌﻳ
.ﺎﻬﻠﺧاﺪﺑ ﻞﻔﻄﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﺑﺮﻌﻟا ﻊﻓﺮﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺢﺋﺎﺼﻧ
.ﻊﻄﻘﻟا ﰲ ﺺﻘﻧ وأ رﻮﺴﻛ ﻪﻴﻓ تﺮﻬﻇ اذإ ﺞﺘﻨﳌا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
تﺎﻣﻼﻋ ﺔﻳأ ﻦﻋ ﻒﺸﻜﻠﻟ ﻪﺗﺎﻧﻮﻜﻣ ﻊﻴﻤﺟ ﻦﻣو رﺮﻜﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺞَﺘﻨﳌا اﺬﻫﺤﻔﺗ
ﻪﻠﻤﻋ مﺪﻋ وأَﺘﻨﳌا رﴬﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﰲ .تﺎﻗﺰﻤﺘﻟا وأ ﺔﻃﺎﻴﺨﻟا ﻚﻓ وأ ﻞُﻛﺄﺗ وأ/و رﴬﺗ
ﻪﻟﻌﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳو ،لﺎﻔﻃﻷا ﺪﻳ لوﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ هدﺎﻌﺑإ ﺐﺠﻳ ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ
ﺼﺼﺨﺘﳌا ﻴﻨﻔﻟا ﱃإﻳﴫﺣو ﻂﻘﻓ ﻪﺑﻮﺗ ﻦﻜﻟو ،ﻪﺣﻼﺻإ ﺔﻟوﺎﺤﻣ وأ/و
.ﻦﻳﺪَﻤﺘﻌﳌاو
ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نود ﺐﻌﻠﻟﺎﺑ تﺎﻧاﻮﻴﺤﻠﻟ وأ ﻦﻳﺮﺧآ لﺎﻔﻃ حﺴﻟا مﺪﻋ
.ﻪﻴﻠﻋ ﻖﻠﺴﺘﻟﺎﺑ وأ ﺞﺘﻨﳌا
ﺪﻛﺄﺘﻟا ﺐﺠﻳ .ﻂﺒﻀﻟاو ﻚﻔﻟاو ﺐﻴﻛﱰﻟا لﻋﺄﺑ ﻂﻘﻓ ﻎﻟﺎﺑ ﺺﺨﺷ مﻮﻘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻴﻔﻴﻜﺑ ﺔﻳارد ﲆﻋ (ﺦﻟإ ،تاّﺪﺠﻟا ،تﺎﻴﺑﺮﳌا) ﺞﺘﻨﳌا مﺪﺨﺘﺴﻣ نأ ﻦﻣ
.ﻐﻟﺎﺒﻟا ﻦﻣ ﻂﻘﻓ ﺞﺘﻨﳌا اﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﻳ نا ﺐﺠﻳ .ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﺔﺤﻴﺤﺼﻟا
ﺔﻛﺮﺤﺘﳌا ﺞﺘﻨﳌا ﻊﻄﻗ ﺔﺴﻣﻼﻣ مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﺐﺠﻳ ،ﻂﺒﻀﻟا تﺎﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ
ﻞﻴﻌﻔﺗ ﻦﻣ لاﻮﺣﻷا ﻞﻛ ﺪﻛﺄﺘﻟا ؛( ﺎﻫﻏو ءﺎﻄﻐﻟا ،ﺮﻬﻈﻟا ﺪﻨﺴﻣ :ﻞﺜﻣ) ﻞﻔﻄﻠﻟ
.ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﺢﺒﻜﳌا
ﻞﻔﻄﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻚﻓ وأ قﻼﻏإ وأ ﺢﺘﻓ تﺎﻴﻠﻤﻋ ﺬﻴﻔﻨﺗ وأ مﺎﻴﻘﻟا مﺪﻋ
.ﻪﻴﻓ ًادﻮﺟﻮﻣ
ﻞﻔﻄﻟاو تﺎﻴﻠﻤﻌﻟا هﺬﻬﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ لاﻮﺣﻷا ﻞﻛ ﺪﻳﺪﺸﻟا رﺬﺤﻟاّﺧﻮ
.راﻮﺠﻟا
ﻊﺑﺎﺻﻷا ﺔﺑﺎﺻإ وأ سﺎﺒﺤﻧا ثﺪﺤﻳ ﺪﻗ تﺎﻴﻠﻤﻌﻟا هﺬﻫ لﻼﺧ
ﻞﺜﻣ) ﻞﻘﻨﻟا ﻞﺋﺎﺳو ﻘﻨﺘﻟاو ﺮﻔﺴﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﺑﺮﻌﻟا ﻞﺧاد ﻞﻔﻄﻟا كﱰﺗ
.(ﺦﻟإ ،تﺎﺴﻴﺑﻮﺗﻷاو ،تارﺎﻄﻘﻟا
رﺎﻴﺴﻟا ﺪﻌﻘﻤﻛ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﺑﺮﻋ ﺪﻌﻘﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.لﺎﻔﻃﻷا لوﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ اﺪﻴﻌﺑ ﺞﺘﻨﳌﺎﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا ﺐﺠﻳ ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا مﺪﻋ تﻻﺎﺣ ﰲ
.ﺞﺘﻨﳌا اﺬﻬﺑ ﺐﻌﻠﻟﺎﺑ ﻞﻔﻄﻠﻟ ﺢﻤﺴﺗ ﻻ !ﺔﺒﻌﻠﻛ ﺞﺘﻨﳌا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
ﻞﻔﻄﻟا ﻞﻤﺤﺗو ،ﻪﻨﺘﻣ ﲆﻋ ﻞﻔﻄﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺐﻛاﺮﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﻞﻳﺰﺗ وأ ﻂﺑرﺗ
.رﺎﻃﻹا ﻦﻋ ﻞﺼﻔﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺪﻌﻘﳌا ﰲ
ﻞﺒﻗ ﺞﺘﻨﳌا دﱪﻳ ﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ةﱰﻓ ﺮﻈﺘﻧا ،ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷﻷ ﻞﻳﻮﻄﻟا ضﺮﻌﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ
.ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا
ةﴍﺎﺒﳌا ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷﻷ ﻞﻔﻄﻟا ضﺮﻌﺗ ﻻ ،قوﺮﺤﻟاو ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد عﺎﻔﺗرا ﺐﻨﺠﺘﻟ
.ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ كﺮﺤﳌا ءﺎﻄﻏ ﺾﻔﺧ ﻢﺗ ﻮﻟ ﻰﺘﺣ ،ﺔﻠﻳﻮﻃ تاﱰﻔﻟ
91
AR
(ادﻮﺟﻮﻣ نﺎﻛ اذإ) ﺮﻄﳌا ﻲﻗاو
!تاﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﻎِﻟﺎﺑ ﺺﺨﺷ فاﴍإو ﺔﺒﻗاُﻣ ﺖﺤﺗ مَﺪﺨﺘﺴُﻳ •
ﺪﻗ ﻪﻧﻷ ﻞﻔﻄﻟا ﻪﺟو ﻊﻣ ﺲﻣﻼﺘﻳ ﺮﻄﳌا ءﺎﻄﻏ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻨﻋ•
.قﺎﻨﺘﺧﻻا ﺐﺒﺴﻳ
.ﻪﺘﺒﺜُﻳو ﻪﻤّﻋﺪﻳ يﺬﻟا ءﺎﻄِﻐﻟا لﻌﺘﺳا نود ﺞَﺘﻨُﳌا ﲆﻋ ﺮﻄﳌا ﻲﻗاو مِﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ﻪﻴﻟإ رﺎﺸُﳌا Inglesinaَﺘﻨُﳌا ﻊﻣ ﺎﻳﴫﺣو ﻂﻘﻓ ﻪﻣِﺪﺨﺘﺳِا •
.ﺔﻌﻨﺼُﳌا ﺔﻛﴩﻟا ﺎﻬﺑ ﴆﻮُﺗ ﻲﺘﻟا ﻚﻠﺗ ﻏ تﺎﺠﺘﻨُﻣ ﲆﻋ ﻪﻣِﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
مِﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ،طﺮﻔﳌا ﺨﺴﺘﻟاو ةراﺮﺤﻟا ةدﺎﻳز وأ قﺎﻨﺘﺧﻼﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ ﺐﻨﺠﺘﻟ
.ﺔﻘﻠﻐُﳌا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﰲ وأ ﺲﻤﺸﻟا ﺔّﻌﺷأ ﺖﺤﺗ ﻲﻗاﻮﻟا اﺬﻫ
.ﺔّﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد 30 ةراﺮﺣ ﺔﺟﺪﺑ ﺎًﻳوﺪﻳ ﻲﻗاﻮﻟا ﻞِﺴﻏِا •
نﻀﻟا طو
ﺞﺘﻨﳌا اﺬﻫ نأ L’Inglesina Baby S.p.A. م.ش ﺎﺑ ﺎﻨﻴﺴﻴﻠﺠﻧإ ﺔﻛ ﻦﻤﻀﺗ
ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟاو ةدﻮﺠﻟاو ﺞﺘﻨﳌا ﻧاﻮﻗ/ﺪﻋاﻮﻘﻟًﻘﻓو ﻪﻌﻴﻨﺼﺗو ﻪﻤﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ
.ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا لودو وروﻷا دﺎﺤﺗﻻا لود ﰲ ﺎًﻴﻟﺎﺣ ﺔﻳرﺎﺴﻟا
ﺞﺘﻨﳌا اﺬﻫ نأ L’Inglesina Baby S.p.A. م.ش ﺎﺑ ﺎﻨﻴﺴﻴﻠﺠﻧإ ﺔﻛ ﻦﻤﻀﺗ
.ﺎﻬﻨﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﺪﻨﻋ ﰲو جﺎﺘﻧﻹا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ةدﻮﺠﻟا تارﺎﺒﺘﺧا ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻠﻟ ﻊﻀﺧ
نﺎﻛ ﺞﺘﻨﳌا اﺬﻫ نأ L’Inglesina Baby S.p.A. م.م.ذ ﺎﺑ ﺎﻨﻴﺴﻴﻠﺠﻧإ ﺔﻛﴍ ﻦﻤﻀﺗ
.ﺪﻤﺘﻌُﳌا ﻊﺋﺎﺒﻟا ﻦﻣ هءاﴍ ﺪﻨﻋ ﻊﻴﻨﺼﺗ وأ ﺐﻴﻛﺮﺗ بﻮﻴﻋ يأ ﻦﻣ ﱄﺎﺧ
لﻮﻤﻌﳌا ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا تﺎﻌﻳﴩﺘﻟا ﰲ ةرﺮﻘﳌا ﻚﻠﻬﺘﺴﳌا قﻮﻘﺣ نﻀﻟا اﺬﻫ ﻞﻄﺒﻳ ﻻ
اﺬﻫ ةﺪﺋﺎﺴﻟا مﺎﻜﺣﻷا وأ ﺎﻬﻴﻓ عﺎﺒﻳ ﻲﺘﻟا ﺪﻠﺒﻟا فﻼﺘﺧﺎﺑ ﻒﻠﺘﺨﺗ ﻲﺘﻟاو ،ﺎﻬﺑ
رﺎﻌﺗ يأ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﰲ نﻀﻟا
ماﺪﺨﺘﺳﻻا وأ ءاﴩﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا وأ داﻮﳌا بﻮﻴﻋ ﺔﻳأ فﺎﺸﺘﻛا لﺎﺣ
L’Inglesina Baby. نﺈﻓ ،ﺔﺒﺳﺎﻨﳌا تﻴﻠﻌﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﺢﺿﻮﻣ ﻮﻫ ﻛ ،يدﺎﻌﻟا
.ءاﴩﻟا ﺦﻳرﺎﺗ ﻦﻣ ﻼﺻاﻮﺘﻣ اًﺮﻬﺷ 24 ةﺪﳌ ﺎًﻧﺿ ﺢﻨ S.p.A
ﺎﻬﻴﻓ ءاﴩﻟا نﺎﻛ ﻲﺘﻟاو ءاﴩﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺎﻬﻴﻓ ﺖ ﻲﺘﻟا ناﺪﻠﺒﻟا ﻂﻘﻓ ٍرﺎﺳ نﻀﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ٍﻞﻴﻛو ﻦﻣ
ؤاﴍ ﻢﺗ يﺬﻟا ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻚﻟﺎﻣ لوﻷ ﻂﻘﻓ ﺢﻟﺎﺻ رﺮﻘﳌا نﻀﻟا
بﻮﻴﻌﻟا تاذ ءاﺰﺟﻸﻟ ﺔﻴﻧﺎﺠﳌا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا مﺪﻘﻳ وأ تﻼﻳﺪﺒﺗ ﺔﻳأ نﻀﻟا ﻲﻄﻐﻳ
نﻀﻟا نﺎﻛ اذإ ﺎﻣ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﻖﺤﺑ L’Inglesina Baby S.p.A. ﻆﻔﺘﺤﺗو .ﺔﻴﻌﻴﻨﺼﺘﻟا
.ﻪﻟ ﺔﻧﺎﻴﺻ ءاﺮﺟإ وأ ﺪﻳﺪﺟ ﺮﺧﺂﺑ ﺞﺘﻨﳌا ﻞﻳﺪﺒﺗ لﻼﺧ ﻦﻣ ﻖﺒﻄُﻴﺳ
ﱃإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﲇﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗﺮﻟا ﻢﻳﺪﻘﺗ ﺐﺠﻳ ،نﻀﻟا ﻖﻴﺒﻄﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣو
ﻞﻜﺸﺑ اًرﺮﺤﻣ ﻊﻴﺒﻟا ﺦﻳرﺎﺗ نﻮﻜﻳ نأ ةروﴐ ﻊﻣ ،ﺞﺘﻨﳌا ءاﴍ ﺖﻗو ةرﺮﺤﳌا ةرﻮﺗﺎﻔﻟا
.ﻪﺗءاﺮﻗ ﻦﻜو ﺢﺿاو
:ﻪﻧأ ﺔﻟﺎﺣ ﰲ نﻀﻟا ﻂﻘﺴﻳ
تاذ تﻴﻠﻌﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﰲ ﺔﺣاﴏ ﺎﻬﻴﻟإ ةرﺎﺷﻹا ﻢﺘﺗ  ضاﺮﻏﻷ ﺞﺘﻨﳌا مﺪﺨﺘﺴﻳ نأ -
.ﺔﻠﺼﻟا
ﻏو ﺔﻛﴩﻠﻟ ﺔﻌﺑﺎﺗ ﻏ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛاﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻧﺎﻴﺼﻠﻟ ﺞﺘﻨﳌا ﻊﻀﺨﻳ نأ -
.ةﺪﻤﺘﻌﻣ
.ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻖﻔﺘُﻣ ﻏو ةﺪﻤﺘﻌُﻣ ﻏ ﻢﻋد ﺰﻛاﺮﻣ ىﺪﻟ ﺞﺘﻨﳌا ﺢﻴﻠﺼﺗ ﻢﺗ -
،شﻘﻟا ءﺰﺟ وأ ﲇﻜﻴﻬﻟا ءﺰﺠﻟا ﰲ ءاﻮﺳ ،ﺚﺒﻋ وأ/و تاﻴﻐﺘﻟ ﺞﺘﻨﳌا ﻊﻀﺧ -
ﺔﻛﴍ ﲇﺨﺗ ﺞﺘﻨﳌا ﰲ تاﻴﻐﺗ يأ .ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا ﺔﻬﺟ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ حﻮﺿﻮﺑ ﻪﺑ حﴫﻣ ﻏ
.ﺎًﻣﺎ ﺎﻬﺘﻴﻟﻮﺌﺴﻣ L’Inglesina Baby S.p.A. م.ش ﺎﺑ ﺎﻨﻴﺴﻴﻠﺠﻧإ
لﺎﺜﳌا ﻞﻴﺒﺳ ﲆﻋ) ماﺪﺨﺘﺳﻻا نوﺎﻬﺗ وأ لﻫإ ﱃإ ﻊﺟار ﺐﻴﻌﻟا نﻮﻜﻳ -
.(ﺦﻟا ،ةرﺎﺿ ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻛ داﻮﳌ ضﺮﻌﺘﻟا ،ﺔﻴﻠﻜﻴﻬﻟا ءاﺰﺟﻷا ﰲ ﺔﻳﻮﻗ تﺎﻣﺪﺻ
ءاﺰﺟﻷا ،تﻼﺠﻌﻟا ،لﺎﺜﳌا ﻞﻴﺒﺳ ﲆﻋ) ﺔﻴﻌﻴﺒﻃ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺞﺘﻨﳌا كﻼﻬﺘﺳا ﻢﺗ -
ﺮﻤﺘﺴﻣو ﺔﻠﻳﻮﻃ دﺪﳌ ﻲﻣﻮﻳ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ (ﺔﺸﻤﻗﻷا ،ﺔﻛﺮﺤﺘﳌا
ﻪﺴﻔﻧ ﻚﻟﺎﳌا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ،ﺄﻄﺨﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻮﻟو ﻰﺘﺣ ،ﻒﻠﺘﻠﻟ ﺞﺘﻨﳌا ضﺮﻌﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﰲ -
وأ ﺔﻌﺘﻣﻷا ﻦﻤﺿ ﺎﻳﻮﺟ ﺎﻬﻨﺤﺷ ءﺎﻨﺛأ ،لﺎﺜﳌا ﻞﻴﺒﺳ ﲆﻋ) ىﺮﺧأ فاﺮﻃأ ﺔﻳأ وأ
.(ىﺮﺧأ ﻞﺋﺎﺳو ﺔﻳأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ةرﻮﺗﺎﻔﻟا ماﺪﺨﺘﺳا نود ةﺪﻋﺎﺴﻤﻠﻟ ﺔﺋﺰﺠﺘﻟا ﺮﺟﺎﺗ ﱃإ ﺞﺘﻨﳌا لﺎﺳرإ لﺎﺣ -
ﻢﻗﺮﻟا وأ/و ءاﴩﻟا ﺦﻳرﺎﺗ ﺔﺑﺎﺘﻛ ﺔﻟﺎﺣ ﰲ وأ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﲇﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗﺮﻟا وأ/و ﺔﻴﻠﺻﻷا
ﻮﺿﻮﺑ ﻪﺗءاﺮﻗ ﻦﻜ ﻻ ﻞﻜﺸﺑ ﲇﺴﻠﺴﺘﻟا
ﺎﻫدﺘﻋا وأ/و ﺎﻫﺪﻳوﺰﺗ ﻢﺘﻳ  تﺎﻘﺤﻠﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺒﺴﺑ ﺞﺘﻨﳌﺎﺑ ﻊﻘﺗ راﴐأ يأ
.نﻀﻟﺎﺑ ﺎﻬﺘﻴﻄﻐﺗ ﻢﺘﻳ  ،ﺎﺑ ﺎﻨﻴﺴﻴﻠﺠﻧإ ﺔﻛﴍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ
ًﻣﺎ ﺎﻬﺘﻴﻟﻮﺌﺴﻣ L’Inglesina Baby S.p.A. م.ش ﺎﺑ ﺎﻨﻴﺴﻴﻠﺠﻧإ ﺔﻛ ﲇﺨﺗ
وأ/و ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻏ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ صﺎﺨﺷﻷا وأ ءﺎﻴﺷﻷﺎﺑ ﻖﺤﻠﺗ راﴐأ يأ ﻦﻋ
.ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﺢﻴﺤﺻ ﻏ
ﰲ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺎﻬﺗﺎﺠﺘﻨﻣ ﻢﻋد لﺎﺣ يأ ﲆﻋ ﺔﻛﴩﻟا ﻦﻤﻀﺗ ،نﻀﻟا ةﱰﻓ ءﺎﻬﺘﻧا ﺪﻌﺑ
ﺪﻌﺑ ﻴﻓ ﻦﻜﻟ ،قﻮﺴﻟا ﰲ ﻪﺴﻔﻧ ﺞﺘﻨﳌا حﺮﻃ ﺦﻳرﺎﺗ ﻦﻣ تاﻮﻨﺳ 4 ﴡﻗأ ﺪﺣ لﻼﺧ
.ﺔﻳدﺮﻓ ﺔﻟﺎﺣ ﻞﻜﻟ ﻞﺧﺪﺘﻟا ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﺮﻳﺪﻘﺗ ﻢﺘﻳ فﻮﺳ ،ﻚﻟذ
ﻊﻴﺒﻟا ﺪﻌﺑ ﺎﻣ ﺔﻣﺪﺧ / رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ
روﺮﻣ ﻊﻣ ﺔﻤﻴﻠﺳ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﺎﻬﻧأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ نﺎﻣﻷا ةﺰﻬﺟأ ﺺﺤﻔﺑ ﺎًﻳرود ﻢﻗ
.ﺖﻗﻮﻟا
ﲆﻋ ﻞﺼﺗا .ﺞﺘﻨﳌا مﺪﺨﺘﺴﺗ ،عﻮﻧ يأ ﻦﻣ بﻮﻴﻋ وأ/و ﻞﻛﺎﺸﻣ ﺔﻠﺑﺎﻘﻣ ﺔﻟﺎﺣ
.ﺎﻨﻴﺴﻴﻠﺠﻧإ ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ ﺪﻤﺘﻌُﳌا ﻊﺋﺎﺒﻟﺎﺑ رﻮﻔﻟا
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻫدﺘﻋا وأ/و ﺎﻫﺪﻳوﺰﺗ ﻢﺘﻳ  تﺎﻘﺤﻠﻣو رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.L’Inglesina Baby S.p.A. ﺔﻛ
ﻢﻋﺪﻟا ةروﴐ ﺔﻟﺎﺣ ﰲ ﻞﻌﻔﺗ اذﺎﻣ
يﺬﻟا ﺎﻨﻴﺴﻴﻠﺠﻧإ ﻊﺋﺎﺒﺑ رﻮﻔﻟا ﲆﻋ ﻞﺼﺗا ،ﺞﺘﻨﳌﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻢﻋﺪﻟا ةرو ﺔﻟﺎﺣ ﰲ
زﺎﻬﺠﻠﻟ ﲇﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗﺮﻟا ﲆﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو ،زﺎﻬﺠﻟا ءاﴩﺑ ﻪﻨﻣ ﺖﻤﻗ
. ﻪﻠﺟأ ﻦﻣ ﻢﻋﺪﻟا ﺐﻠﻃ مﺪﻘﺗ يﺬﻟا
ﰲ ﻞﺧﺪﺘﻠﻟ ﺔﻘﻳﺮﻃ ﺐﺴﻧأ ﻢﻴﻴﻘﺘﻟ ﺎﻨﻴﺴﻴﻠﺠﻧإ ﺔﻛﴩﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻮﻫ ﻊﺋﺎﺒﻟا ﺐﺟاو نإ
.ﺔﻣزﻼﻟا تﻴﻠﻌﺘﻟا ﻢﻳﺪﻘﺗ ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﰲو ةﺪﺣ ﲆﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻞﻛ
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ،ﺔﻣزﻼﻟا تﻴﻠﻌﺘﻟا ﻢﻳﺪﻘﺘﻟ داﺪﻌﺘﺳا ﲆﻋ ﺎﻨﻴﺴﻴﻠﺠﻧإ ﻢﻋﺪﻟا ﺔﻣﺪﺧ نإ
ﻊﻗﻮﳌا ﲆﻋ دﻮﺟﻮﳌا صﺎﺨﻟا جذﻮﻤﻨﻟا ﲆﻋ ﻪﻠﻤﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ بﻮﺘﻜﻣ ﺐﻠﻃ ﻢﻳﺪﻘﺗ
.ﻢﻋﺪﻟاو نﻀﻟا ﻢﺴﻗ - inglesina.com وﱰﻜﻟﻹا
ﺞﺘﻨﳌا ﺔﻧﺎﻴﺻو ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ﺢﺋﺎﺼﻧ
.مﺪﺨﺘﺴﳌا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟ ﺞﺘﻨﳌا اﺬﻫ جﺎﺘﺤﻳ
مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ؛ًﺎﻘﻠﻄﻣ ﺔﻛﺮﺤﻟا ءاﺰﺟأ وأ تﺎﻴﻟآ ﻊﻣ ةﺪﺸﺑ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
.ًوأ تﻴﻠﻌﺘﻟا ﲆﻋ عﻼﻃﻹا ﻦﻜ ،ﺪﻛﺄﺘﻟا
نﻮﻜﺗ ﻊﻨﳌ ﺔﺒﻃر ﻦﻛﺎﻣأ ﰲ ﻪﻛﺮﺗ مﺪﻋو ﻼﺘﺒﻣ لاز ﺎﻣ نﺎﻛ اذإ ﻪﻧﺎﻜﳌ ﺞﺘﻨﳌا ﺪﻌﺗ ﻻ
.ﻦﻔﻌﻟا
.فﺎﺟ نﺎﻜﻣ ﰲ ﺞﺘﻨﳌا ﲆﻋ ظﺎﻔﺤﻟا ﺐﺠﻳ
ضّﺮﻌﺗ نﺈﻓ ،ﻚﻟﺬﻛ ؛ﺞﻠﺜﻟاو ﺮﻄﳌاو ءﺎﳌاو ﺔﻳﻮﺠﻟا ﻞﻣاﻮﻌﻟا ﻦﻣ ﺞﺘﻨﳌا ﺔﻳﺣ ﺐﺠﻳ
.داﻮﳌا ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا ناﻮﻟأ ّﻐﺘﻟ يدﺆﻳ ﺪﻗ ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷﻷ ﻞﻳﻮﻄﻟا ﺞﺘﻨﳌا
لﺎﻣﺮﻟا ﺔﻟازﻹ ﺎًﻣﺎ ﺞﺘﻨﳌا ﻒﻴﻔﺠﺗو ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ ، ﺊﻃﺎﺸﻟا ﲆﻋ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ
.أﺪﺼﺗ ﺪﻗ ﺎﻬﻧﻷ ﺢﻠﳌاو
ةدﺎﻣ وأ ﺔﺒﻃر شﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ ﺔﻴﻧﺪﻌﳌاو ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠﻳ
.ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا وأ ﺎﻴﻧﻮﻣﻷا وأ تﺎﺒﻳﺬُﳌا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ ؛ﺔﻔﻴﻔﺧ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺎﻬﺿﺮﻌﺗ ﻊﻨﳌ ﻚﻟذو ،ءﺎﳌا ﺎﻬﺴﻣ اذإ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺔﻴﻧﺪﻌﳌا ءاﺰﺟﻷا ﻒﻴﻔﺠﺗ ﺐﺠﻳ
92
AR
.أﺪﺼﻠﻟ
ﺖﻳز ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺎﻬﺘﻴﻳﺰﺗ ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻋو ﺔﻔﻴﻈﻧ ﺔﻛﺮﺤﻟا ءاﺰﺟأ ﻊﻴﻤﺟ ﻆﻔﺣا
.ﻒﻴﻔﺧ
ﳾﻘﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺔﻓﺎﻈﻧ ﲆﻋ ظﺎﻔﺤﻠﻟ ﺢﺋﺎﺼﻧ
ﺔﻠﻠﺒﻣ شﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ ﺎﻬﻔﻈﻧ .ﻂﻘﻓ ﻲﺤﻄﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻣﺰﺣﻷاو ةﻮﺴﻜﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ
تﺎﻔﻈﻨﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ .ﺾﻴﺒﳌا وأ ﺎﻴﻧﻮﻣﻷا وأ تﺎﺒﻳﺬﳌا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ .ﺪﻳﺎﺤﻣ نﻮﺑﺎﺻو
.ﺔﻄﺷﺎﻛ ﺔﻴﺠﻨﻔﺳإ ﻊﻄﻗ وأ
.صﺎﺧ ﻖﺼﻠﻣ ﲆﻋ ﺔﺘﺒﺜﳌا ءﺎﻄﻐﻟا ﻪﻨﻣ عﻮﻨﺼﳌا شﻘﻟا ﻞﻴﺴﻏ تﻴﻠﻌﺘﺑّﻴﻘﺘﻟا
ﺾﻴﻴﺒﺗ ةدﺎﻣ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ
ا ﻒﻴﻔﺠﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ
ﻞﻈﻟﺎﺑ ﴩﻨﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻒﻴﻔﺠﺘﻟا
ىﻮﻜُﺗ ﻻ
فﺎﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا بﻮﻠﺳأ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ
يﺰﻛﺮﳌا دﺮﻄﻟا مﺎﻈﻧ مِﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ﺎﻬﻨﻳﺰﺨﺗ وأ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ًاﺪﻴﺟ شﻘﻟا ﺔﻧﺎﻄﺑ ﻒﻴﻔﺠﺗ
تﺎﻧﻮﻜﻣ ﺔﺎﻗ
1.ﻞﻜﺷ
يﻮﻠﻌﻟا ءﺎﻄﻐﻟا A
ﺪﻨﺴﻟا عارذ B
ضاﺮﻏﻷا ﻞﻤﺣ ﺔﻠﺳ C
(ادﻮﺟﻮﻣ نﺎﻛ اذإ) ﺮﻄﳌا ﻲﻗاو D
SELF STANDING” ﻞﻣﺎﺣ
(S1) ﻞﻣﺎﺤﻟا عاﺰﺘﻧﺎﺑ ﻢﻗ ،ﺎﻫدﺮﻔًﻴﺳأر فﻮﻗﻮﻟﺎﺑ ﺔﺑﺮﻌﻠﻟ حﺴﻠﻟ 2.ﻞﻜﺷ
.ﻪﻧﺎﻜﻣ ﰲ ﻪﺘﺒﺛو
ﺔﺑﺮﻌﻟا ﺢﺘﻓ
- ﻪﺴﻔﻧ ﺖﻗﻮﻟا ﰲو (P1) ﻋارﺬﻟا ﻼﻛ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ ,ﺔﺑﺮﻌﻟا ﺢﺘﻔﻟ 3.ﻞﻜﺷ
ﺢﺘﻔﻟا ةﺮﻘﻧ ﻊﻤﺴﺗ نأ ﱃإ ﲆﻋ ﺔﺑﺮﻌﻟا ﻊﻓرا - مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ كﺎﺴﻣﻹا ءﺎﻨﺛأو
.ﺢﻴﺤﺼﻟا
لﻼﺧ ﻦﻣ ﻚﻟذو ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﺑﺮﻋ ﺢﺘﻓ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ :ﻪﺒﺘﻧا
.ﺒﻧﺎﺠﻟا ﻼﻛ ﲆﻋ ﺔﻴﺋﺮﻣ ﺪﻌﺗ  ءاﺮﻤﺤﻟا ﺔﻘﻄﻨﳌا نأ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
مﺪﻋ ﲆﻋ صﺮﺣا .ﻂﻘﻓ ﺔﺑﺮﻌﻟا ﻖﻠﻏو ﺢﺘﻓ ءﺎﻨﺛأ (P1) ﻋارﺬﻟا كﺮﺣ :ﻪــــﺒﺘﻧا
.ﺔﺑﺮﻌﻠﻟ يدﺎﻌﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ءﺎﻨﺛأ ﺄﻄﺨﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻬﻜﻳﺮﺤﺗ
ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا تﻼﺠﻌﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ /ﻚﻓ
.ﺔﻟﻮﻬﺳ ﻞﻜﺑ (D) ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا تﻼﺠﻌﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻚﻓ ﻦﻜ ةروﴬﻟا ﺪﻨﻋ
ﻦﻣ ﺎﻬﻋاﺰﺘﻧﺎﺑ ,(D1) ﺔﻌﻓاﺮﻟا ﲆﻋ ﻂﻐﻀﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻢﻗ ,ﺔﻋﻮﻤﺠﳌا ﻚﻔﻟ 4.ﻞﻜﺷ
.ﻲﻣﺎﻣﻷا ﻞﻣﺎﺤﻟا
ﻰﺘﺣ ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﺎﻬﻌﻓد ﻢﺛ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﻲﻔﻜﻳ ﺔﻋﻮﻤﺠﳌا ﺐﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋ 5.ﻞﻜﺷ
.ﺢﻴﺤﺼﻟا ﺐﻴﻛﱰﻟا ةﺮﻘﻧ عﺳ
ﻞﺒﻗ ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ تﻼﺠﻌﻟا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ :ﻪﻴﺒﻨﺗ 6.ﻞﻜﺷ
ﺔﺑﺮﻌﻟا ماﺪﺨﺘﺳإ
ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا تﻼﺠﻌﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ /عﺰﻧ
.ﺔﻟﻮﻬﺳ ﻞﻜﺑ (E) ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا تﻼﺠﻌﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻚﻓ ﻦﻜ ةروﴬﻟا ﺪﻨﻋ
ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ ,(ﺔﻘﻓﺮﻣ ﻏ ,ﺔﻬﺑﺎﺸﳌا تﻵا ﺪﺣأ وأ) ﻚﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ 7.ﻞﻜﺷ
.ﻲﻔﻠﺨﻟا ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻦﻣ ﺎﻬﺒﺤﺴﺑ ﻢﻗ ﻪﺴﻔﻧ ﺖﻗﻮﻟا ﰲو (E1) ﺔﻌﻓاﺮﻟا
ﻰﺘﺣ ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﺎﻬﻌﻓد ﻢﺛ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﻲﻔﻜﻳ ،تﻼﺠﻌﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋ 8.ﻞﻜﺷ
.ﺢﻴﺤﺼﻟا ﺐﻴﻛﱰﻟا ةﺮﻘﻧ عﺳ
ﻞﺒﻗ ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ تﻼﺠﻌﻟا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ :ﻪﻴﺒﻨﺗ 9.ﻞﻜﺷ
ﺔﺑﺮﻌﻟا ماﺪﺨﺘﺳإ
ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا تﻼﺠﻌﻟا ﺢﺒﻜﻣ
.(P3) ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﻳﺰﻛﺮﳌا ﺔﻌﻓاﺮﻟا ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ ﺢﺑﺎﻜﻟا ﻞﻴﻌﻔﺘﻟ 10.ﻞﻜﺷ
.ﻒﻗﻮﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺎاد ﺢﺒﻜﳌا ﻞﻴﻌﻔﺗ ﺐﺠﻳ
ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا تﻼﺠﻌﻟا (ﺮﻳﺮﺤﺗ/ﺰﺠﺣ) ﺢﺒﻜﻣ
وأ ﺴﻟا ﺎﻬﻨﻜ ةراّود ﺔﻳرﻮﺤﻣ تﻼﺠﻌﺑ ةدّوﺰﻣ لﺎﻔﻃﻷا ﻞﻤﺣ ﺔﺑﺮﻋ 11.ﻞﻜﺷ
تﻼﺠﻌﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ةاذﺎﺤ دﻮﺟﻮﳌا (P4) عارﺬﻟا ماﺪﺨﺘﺳا دّﺮﺠ ًﺎﻣﺎّﻗﻮﺘﻟا
.ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا
ﺪﻨﺴﻟا عارذ
,ﺎً ﻪاا وأ ا ﺪأ ﻦﻣ (B) ﻦﻳﺪﻴﻟا ﺪﻨﺴﻣ ﺢﺘﻓ ﻦﻜ 12.ﻞﻜﺷ
.ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻦﻣ ﻪﻋﺰﺘﻧاو (B1) ﺔﻌﻓاﺮﻟا ﺐﺤﺳا
.ﺮﺧﻵا ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا راﺮﻜﺘﺑ ﻢﻗ ﻪﻋﺰﻨﻟ
.ﻪﻴﻟإ رﺎﺸﳌا هﺎﺠﺗﻻا ﺲﻜﻋ ﺮﺧآ هﺎﺠﺗا ﰲ ﻦﻳﺪﻴﻟا ﺪﻨﺴﻣ ﻂﺑﺮﺑًﻘﻠﻄﻣ ﻢﻘﺗ ﻻ :ﻪﺒﺘﻧا
ﺮﻬﻈﻟا ﺪﻨﺴﻣ ﻂﺒﺿ
رﺰﻟا ﲆﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻲﻔﻠﺨﻟا ﺴﻟا ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ ﺮﻬﻈﻟا ﺪﻨﺴﻣ ﺾﻔﺨﻟ 13.ﻞﻜﺷ
.(P6) يﺰﻛﺮﳌا زﺎﻬﺠﻟا ﲆﻋ (P5)
ﰲو (P6) يﺰﻛﺮﳌا زﺎﻬﺠﻟا ﲆﻋ (P5) رﺰﻟا ﻂﻐﺿا ,ﺮﻬﻈﻟا ﺪﻨﺴﻣ ﻊﻓﺮﻟ 14.ﻞﻜﺷ
.(P7) ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﻘﻠﺤﻟا ﺐﺤﺳا ﻪﺴﻔﻧ ﺖﻗﻮﻟا
نﺎﻣﻷا ﺔﻣﺰﺣأ
ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻘﻓ ,ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﻣﺰﺣﻷا عﺎﻔﺗرا ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺔﺟﺎﺣ كﺎﻨﻫ ﺖﻧﺎﻛ اذإ 15.ﻞﻜﺷ
ﻞﻤﻌﻳ يﺬﻟا ﻖﺻﻼﻟا وﺮﻜﻠﻴﻔﻟا ﻂﻳﴍ ﻞﺼﻓ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ (P8) ﺔﻴﻗاﻮﻟا ﻒﺘﻜﻟا ﺔﻣﺰﺣأ
ﺪﻨﺴﻣ ﲆﻋ ةدﻮﺟﻮﳌا تﺎﻘﻠﺤﻟا ﻦﻣ ﺎﻬﻋﺰﺘﻧا ﻢﺛ (P13) ﺔﻣﺰﺣﻷا ﲆﻋ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﲆﻋ
ﺎﻔﺗرﻻا ﺲﻔﻧ ﲆﻋ ﺎًاد ﺮﻬﻈﻟا ﺔﻣﺰﺣأ مﺪﺨﺘﺳا .(P9) ﺮﻬﻈﻟا
ﻒﺘﻜﻟا ﺔﻣﺰﺣأ لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ ,ﺔﻤﻴﻠﺴﻟا ﺔﻴﻌﺿﻮﻟا ﱃإ لﻮﺻﻮﻟا ﺪﻨﻋ 16.ﻞﻜﺷ
وﺮﻜﻠﻴﻔﻟا ﻂﻳﴍ ﻖﺼﻟ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻊﻣ اًدﺪﺠﻣ ﺮﻬﻈﻟا ﺔﻣﺰﺣأ (P8) ﺔﻴﻗاﻮﻟا
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ (P13)
ﻦﻄﺒﻟا ﻦﻣ ءﺰﺟ ﴡﻗأ ﰲ ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺮﻬﻈﻟا ماﺰﺣ لﺎﺧدإ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ 17.ﻞﻜﺷ
.(P10)
.(P11) ﺔﻳﺰﻛﺮﳌا ﺔﻠﻔﻘﻟا ﻊﻣ ﻦﻄﺒﻟا ماﺰﺣ ﻦﻣ فﺮﻃ ﴡﻗأ ﻂﺑرا 18.ﻞﻜﺷ
تﻴﻠﻌﺗ
93
FA
,ﺎًاد ﻦﻄﺒﻟا ماﺰﺣ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻟﺎﺑ (P12) ﻗﺎﺴﻟا ﻞﺼﻓ ماﺰﺣ مﺪﺨﺘﺳا 19.ﻞﻜﺷ
.ﻞﻔﻄﻟا ﻢﺴﺟ لﻮﺣ اًﺪﻴﺟ ﺔﻣﺰﺣﻷا ﻊﻴﻤﺟ ﻂﺒﺿ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻊﻣ
ﺮﻄﺧ ﻊﻣ ﻪﻗﺰﻧا وأ ﻞﻔﻄﻟا طﻮﻘﺳ ﺮﻳﺬﺤﺘﻟا اﺬﻬﺑ ماﺰﺘﻟﻻا مﺪﻋ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ !ﻪﻴﺒﻨﺗ
وﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا
.ﻞﻔﻄﻟا ﻮﻤﻨﻟ ﺎًﻌﺒﺗ نﺎﻣﻷا ﺔﻣﺰﺣأ لﻮﻃو عﺎﻔﺗرا ﻂﺒﻀﺑ ﻢﻗ :ﻪــــﺒﺘﻧا
يﻮﻠﻌﻟا ءﺎﻄﻐﻟا
.ﺔﺑﻮﻠﻄﳌا ﺔﻴﻌﺿﻮﻠﻟ لﻮﺻﻮﻠﻟ ﺎﻬﺒﺤﺳ ﻲﻔﻜﻳ ،يﻮﻠﻌﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﻂﺒﻀﻟ 20.ﻞﻜﺷ
ةدﺎﻳﺰﺑ ﻲﺘﻟاو شﻘﻟا ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ لﺎﺧدإ ﺔﺤﺘﻔﺑ ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا ءﺎﻄﻏ دوز 21.ﻞﻜﺷ
.ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷأ ﻦﻣ ﺔﻳﺤﻟا ﻦﻣ ﱪﻛأ رﺪﻗ ﻓﻮﺗ ﲆﻋ ﻞﻤﻌﺗ ﺔﻴﻄﻐﺘﻟا ىﺪﻣ
ﺔﻠﻈﳌا ﺔﻳﻮﻬﺗ
.ﱪﻛأ ﻞﻜﺸﺑ ءاﻮﻬﻟا ناروﺪﺑ حﺴﻠﻟ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺎﻬﻴﻃو ﺔﻠﻈﳌا ﺔﻴﻔﻠﺧ عاﺰﺘﻧا ﻦﻜ
ﺎﻬﺘﺒﺛ ﻢﺛ ﺔﻠﻈﳌا ﺔﻴﻔﻠﺧ ﻲﻄﺑ ﻢﻗو (A1) وﺮﻜﻠﻔﻟا ﻖﺻ عﺰﻧا 22.ﻞﻜﺷ
.(A2) ﻢﺠﺤﻟا ﻐﺻ يﺰﻛﺮﳌا ﻚﺒﺸﳌا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﺔﻠﻈﳌا عﺰﻧ
.(A1) وﺮﻜﻠﻔﻟا ﻖﺻﻻ عاﺰﺘﻧﺎﺑ ﻢﻗ ,(A) ﺔﻠﻈﳌا عﺰﻨﻟ 23.ﻞﻜﺷ
ﻪﺴﻔﻧ ﺖﻗﻮﻟا ﰲو (A4) يﺰﻛﺮﳌا ﻞﺼﻔﳌا ﲆﻋ (A3) ﺔﻌﻓاﺮﻟا ﻂﻐﺿا 24.ﻞﻜﺷ
.ﺔﺑﺮﻌﻟا ﲆﻋ (A5) ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﻦﻛﺎﻣأ ﻦﻣ ﺔﻠﻈﳌا ﺐﺤﺳا
.(A4) ﺔﻳﺰﻛﺮﳌا ﻞﺻﺎﻔﳌا ﲆﻋ (A6) ﻋارﺬﻟا عﺰﻧا 25.ﻞﻜﺷ
ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﻧاﺰﺨﻟا ﻦﻋ ﺔﻧﺎﻄﺒﻟا ﻞﺼﻓاو (A7) ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ﺔﺘﺳﻮﺴﻟا ﺢﺘﻓا 26.ﻞﻜﺷ
.(A8) ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا
.ﺔﺑﺮﻌﻟا ﻦﻣ ﺎﻬﻠﻤﻛﺄﺑ ﺔﻠﻈﳌا عاﺰﺘﻧا ﻰﻨﺴﺘﻳ ,ﺬﺋﺪﻨﻋ
مﺪﻘﻟا زﺎﻜﺗرا ﺔﺳاّود ﻂﺒﺿ
,(E1) ﻴﻠﻔﺴﻟا ﻦﻳرﺰﻟا ﻼﻛ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ ,(E) ﻣﺪﻘﻠﻟ ﺪﻨﺴﻣ ﺾﻔﺨﻟ 27.ﻞﻜﺷ
.ﻞﻔﺳﻷا ﻮﺤﻧ ﻦﻣاﺰﺘﻟﺎﺑ ﻪﻌﻓداو
.ﱄآ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻗﻮﺘﺘﺳ :ﲆﻋﻷا ﻮﺤﻧ ﺎﻬﺒﺤﺳ ﻲﻔﻜﻳ ،ﺔﺳّوﺪﻟا ﻊﻓﺮﻟ 28.ﻞﻜﺷ
ﺔﺑﺮﻌﻟا قﻼﻏإ
ﻢﻗ ﺖﻗﻮﻟا ﺲﻔﻧ ﰲو (P1) ﻋارﺬﻟا ﻼﻛ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ ,ﺔﺑﺮﻌﻟا ﻖﻠﻐﻟ 29.ﻞﻜﺷ
.ﺎًﻣﺎ ﺎﻬﻗﻼﻏإ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﻞﻔﺳﻸﻟ ﺔﺑﺮﻌﻟا ﺾﻔﺨﺑ
مﺪﻋ ﲆﻋ صﺮﺣا .ﻂﻘﻓ ﺔﺑﺮﻌﻟا ﻖﻠﻏو ﺢﺘﻓ ءﺎﻨﺛأ (P1) ﻋارﺬﻟا كﺮﺣ :ﻪــــﺒﺘﻧا
.ﺔﺑﺮﻌﻠﻟ يدﺎﻌﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ءﺎﻨﺛأ ﺄﻄﺨﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻬﻜﻳﺮﺤﺗ
ﻞﻘﻨﻟا ﺾﺒﻘِ
ﺾﺒﻘِﳌا مِﺪﺨﺘﺳِا ،ﺔﻘﻠﻐُ ﻲﻫو لﺎﻔﻃﻷا ﻞﻤﺣ ﺔﺑﺮﻋ ﻚﻳﺮﺤﺗو ﻞﻘﻨﻟ 30.ﻞﻜﺷ
.(M) ﻚﻟﺬﺑ صﺎﺨﻟا
.ﺎﻨﻫ ةدﺪﺤُﳌا ﻚﻠﺗ ﻏ ىﺮﺧأ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎﻬﺑ ﺎًِﺴﻤُﻣ لﺎﻔﻃﻷا ﻞﻤﺣ ﺔﺑﺮﻋ ﻊﻓﺮﺗ ﻻ
(ادﻮﺟﻮﻣ نﺎﻛ اذإ) ﺮﻄﳌا ﻲﻗاو
,ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﺪﻌﺑ ,ﺔﺑﺮﻌﻟا (D) ﺮﻄﳌا ﻲﻗاو ﺐﻴﻛﱰﻟ 31.ﻞﻜﺷ
ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا لﻮﺣ ﻢﺛ ًوأ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا لﻮﺣ (D1) وﺮﻜﻠﻴﻔﻟا ﻂﺋاﴍ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺎًﻘﺣﻻ ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا
یاﺮﺑ و ﺪﯿﻧاﻮﺨﺑ ﺖﻗد ﺎﺑ - ﻢﻬﻣ
.ﺪﯿﻨﮐ یراﺪﻬﮕﻧ یﺪﻌﺑ یﺎﻫ هدﺎﻔﺘﺳا
ﺎﻫ ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد ﻦﯾا ﻪﺑ ندﺮﮑﻧ ﻪﺟﻮﺗ
زاﺪﻨﯿﺑ ﺮﻄﺧ ﻪﺑ ار نﺎﺗﺪﻧزﺮﻓ ﯽﻨﻤﯾا ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ
.ﺖﺳا ﺷ هﺪﻬﻋ ﻪﺑ نﺎﺗﺪﻧزﺮﻓ ﯽﻨﻤﯾا ﻆﻔﺣ
ﺎﻫر ﱰﮔرﺰﺑ نوﺪﺑ ار دﻮﺧ کدﻮﮐ ﺰﮔﺮﻫاﺪﺸﻫ
مﺎﮕﻨﻫ .ﺪﺷﺎﺑ ﻦﯾﺮﻓآﺮﻄﺧ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ رﺎﮐ ﻦﯾا :ﺪﯿﻨﮑﻧ
.ﺪﯿﺷﺎﺑ ﺐﻗاﺮﻣ رﺎﯿﺴﺑ لﺼﺤ ﻦﯾا زا هدﺎﻔﺘﺳا
نﺪﯾﺰﻐﻟ ﺎﯾ و ندﺎﺘﻓا زا یﺮﯿﮔﻮﻠﺟ رﻮﻈﻨﻣ ﻪﺑ
کدﻮﮐ یﺪﺟ ﯽﮔﺪﯾد ﺐﯿﺳآ ﺮﻄﺧ ﺎﺑ ﻪﮐ کدﻮﮐ
ﺪﯾﺪﻨﺒﺑ ار ﯽﻨﻤﯾا یﺎﻫﺪﻨﺑﺮﻤﮐ ﻪﺸﯿﻤﻫ ،ﺖﺳا هاﺮﻤﻫ
.ﺪﯿﯾﺎ ﻢﯿﻈﻨﺗ و
خر ﺮﺗدوز ماﺪﮐ ﺮﻫ ،لﺎﺳ 4 ﺎﯾ مﺮﮔﻮﻠﯿﮐ 22 نزو ﺎﺗ نادازﻮﻧ یاﺮﺑ لﻮﺼﺤﻣ ﻦﯾا
.ﺖﺳا ﺐﺳﺎﻨﻣ ،ﺪﻫد
.ﺪﯿﻨﮑﻧ ﺎﻫر ﱰﮔرﺰﺑ نوﺪﺑ ار دﺧ کدﻮﮐ ﺰﮔﺮﻫ
مﺎ ،هدﺎﻔﺘﺳا زا ﻞﺒﻗ ﻪﮐ ﺪﯿﯾﺎ ﻞﺻﺎﺣ نﺎﻨﯿﻤﻃا
.ﺪﻨﺷﺎﺑ ﺮﯿﮔرد ﺎﻫ ﻞﻔﻗ
،نﺎﮐدﻮﮐ نﺪﯾد ﺐﯿﺳآ زا بﺎﻨﺘﺟا رﻮﻈﻨﻣ ﻪﺑ
ندﺮﮐ ﻪﺘﺴﺑ و زﺎﺑ مﺎﮕﻨﻫ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺻﺎﺣ نﺎﻨﯿﻤﻃا
راد ﻪﻠﺻﺎﻓ نآ زا کدﻮﮐ ،لﻮﺼﺤﻣ ﻦﯾا
یزﺎﺑ لﻮﺼﺤﻣ ﻦﯾا ﺎﺑ نﺎﮐدﻮﮐ ﻪﮐ ﺪﯿﻫﺪﻧ هزﺎﺟا
.ﺪﻨﮐ
.ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻧﺎﻣﺎﺳ زا ﻪﺸﯿﻤﻫ
یراﻮﺳ ﺖﯿﮑﺳا ﺎﯾ نﺪود ﺐﺳﻣ لﻮﺼﻣ ﻦﯾا
.ﺖﺴﯿﻧ
ﺖﯿﻌﻗﻮﻣ ﻦﯾﺮﺗ هﺪﯿﺑاﻮﺧ رد ﯽﻟﺪﻨﺻ ،نادازﻮﻧ ﺎﺑ ﻪﻄﺑار رد ﻪﮐ دﻮﺷ ﯽﻣ ﻪﯿﺻﻮﺗ
ﺮﯿﮔ راﺮﻗ دﻮﺧ
ﻢﺘﺴﯿﺳ زا ﻪﺸﯿﻤﻫ .ﺪﯿﺷﺎﺑ یﺪﺟ یﺎﻫ ﺐﯿﺳآ ﺐﻗاﺮﻣ نﺪﯾﺰﻐﻟ ﺎﯾ ندﺎﺘﻓا مﺎﮕﻨﻫ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﯽﺑﻮﺧ ﻪﺑ ار نآ و ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا یﮔﻮﻠﺟ
ﺎﻫﱰﮔرﺰﺑ ﺢﯿﺤﺻ ترﺎﻈﻧ یاﺮﺑ ﯽﻨﯾﺰﮕﯾﺎﺟ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻧﺎﻣﺎﺳ زا ﺢﯿﺤﺻ هدﺎﻔﺘﺳا
راﺪﺸﻫ
94
FA
.ﺪﺷﺎﺑ ﯽ
زا ﻪﺸﯿﻤﻫ .ﺖﺴﯿﻧ یﺮﺛﻮﻣ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ،کدﻮﮐ یﻮﻠﺟ هﺮﯿﮕﺘﺳد ﻪﮐ ﺪﯿﯾﺎ ﻪﺟﻮﺗ
.ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻧﺎﻣﺎﺳ
.دﻮﺷ ﺎﻫر ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ نﻮﭼ ،ﺪﯿﻨﮑﻧ ﺪﻨﻠﺑ کدﻮﮐ یﻮﻠﺟ هﺮﯿﮕﺘﺳد ﺎﺑ ار ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ
ﯽﻨﻤﯾا
نآ یاﺰﺟا و لﻮﺼﺤﻣ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺻﺎﺣ نﺎﻨﯿﻤﻃا ،لﻮﺼﺤﻣ ندﺮﮐ ﻢﻫ زا ﻞﺒﻗ
لﻮﺼﺤﻣ زا ،دﻮﺑ هداد یور یدرﻮﻣ ﻦﯿﻨﭼ ﺮﮔا .ﺪﻨﺷﺎﺑ هﺪﯾﺪﻧ ﺐﯿﺳآ ﻞﻤﺣ ﻦﯿﺣرد
.ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ نﺎﮐدﻮﮐ سﱰﺳد زا جرﺎﺧ ار نآ و ﺪﯿﻨﮑﻧ هدﺎﻔﺘﺳا
یﺎﻫ ﻪﺴﯿﮐ مﺎ ،لﻮﺼﺤﻣ زا هدﺎﻔﺘﺳا زا ﻞﺒﻗ ،دﻮﺧ ﺪﻧزﺮﻓ ﯽﻨﻤﯾا ﻆﻔﺣ رﻮﻈﻨﻣ ﻪﺑ
نﮐدﻮﮐ و نادازﻮﻧ سد زا و ﺪرادﺑ ار یﺪ ﺑ ﺎﺑ ﻂﺒﺗﺮﻣ دراﻮﻣ و ﯽﮑﯿ
.ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ رود
.ﺖﺳا هﺪﺷ ﯽﺣاﺮﻃ دازﻮﻧ ﮏﯾ ﺷاﺪﻬﮕﻧ یاﺮﺑ ﺎﻬﻨﺗ لﻮﺼﺤﻣ ﻦﯾا
:هدﺎﻔﺘﺳا زا ﻞﺒﻗ
ﯽﻨﻌﻣ ﻦﯾا ﻪﺑ ،ﺪﺷﺎﺑ هﺪﺷ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﯽﺘﺳرد ﻪﺑ لﻮﺼﺤﻣ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺻﺎﺣ نﺎﻨﯿﻤﻃا -
ﺮﯿرد ﯽﺑﺧ ﻪﺑ ﺎﻧﺎﺎﺳ م و ﺪﻨﺎﺑ هﺪﺷ ﻪﺴﺑ ﯽرد ﻪﺑ تﺎﻌﻗ مﺎ ﻪ
هﺪﺷ ﻞﺼﺘﻣ ﻪﻧﺪﺑ ﻪﺑ ﯽﺘﺳرد ﻪﺑ ﻪﭼرﺎﭘ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺻﺎﺣ نﺎﻨﯿﻤﻃا .ﺪﻨﺷﺎﺑ هﺪﺷ
.ﺪﺷﺎﺑ
هﺪﻨﻨﮐ ﻞﻔﻗ یﺎﻫ هﺎﮕﺘﺳد مﺎ و ﺪﺷﺎﺑ زﺎﺑ ﻞﻣﺎﮐ ترﻮﺼﺑ ﯽﺳﺎﺷ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗد -
.ﺪﻨﺷﺎﺑ ﺮﯿﮔرد
.ﺪﻨﮑﻧ ﺮﯿﮔ ﯽﺘﺸﮕﻧا ،ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗد لﻮﺼﺤﻣ ندﺮﮐزﺎﺑ و ندﺮﮐﺎﺗ ﻊﻗﻮﻣ
ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ و وا ندروآ نوﺮﯿﺑ ﺎﯾ ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ ﯽﻟﺪﻨﺻ رد کدﻮﮐ نداد راﺮﻗ مﺎﮕﻨﻫ
ﺰﻣﺮﺗ ﻪﮐ ﺪﯿﯾﺎ ﻞﺻﺎﺣ نﺎﻨﯿﻤﻃا ،ﯽﺒﻧﺎﺟ مزاﻮﻟ ندﺮﮐ زﺎﺑ / ﺴﺑ ﺎﯾ ﻒﻗﻮﺗ مﺎﮕﻨﻫ
.ﺪﺷﺎﺑ ﺮﯿﮔرد
.ﺪﯿ هدﺎﻔﺘﺳاﯿﮐرﺎﭘﺮﺗ زا ﺰﯿﻈﺤ ﺪﻨ یا ندﺎﺘﺴﯾا ﺖﺑﺎ نﺎﻣز ﯽﺘ ﻪﺸﯿﻤﻫ
ﻮﻠﺟ ﻪﺑ ار لﻮﺼﺤﻣ ،ﺰﻣﺮﺗ ندﻮﺑ ﺮﯿﮔرد زا نﺎﻨﯿﻤﻃا رﻮﻈﻨﻣ ﻪﺑ ،ندﺮﮐ کرﺎﭘ مﺎﮕﻨﻫ
.ﺪﯿﻫد ﺖﮐﺮﺣ ﺐﻘﻋ و
ﺮﯿﮔرد ﺰﻣﺮﺗ ﯽﺘﻗو ﯽﺘﺣ ،ﺪﯿﻫﺪﻧ راﺮﻗ بﺎﮐر ﺎﯾ نﺎﮑﻠﭘ ﮏﯾدﺰﻧ ار لﻮﺼﺤﻣ ﺰﮔﺮﻫ
.دﻮﺷ لﻮﺼﺤﻣ شﺰﻐﻟ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ نﺎﮐدﻮﮐ تﺎﮐﺮﺣ اﺮﯾز ،ﺖﺳا
ﺮﮔا ﯽﺘﺣ ،ﺪﯿﻨﮑﻧ ﺎﻫر راﺪﺒﯿﺷ ﺢﻄﺳ یور ار نآ ،ﺖﺳا ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ ﻞﺧاد ﻪﭽﺑ ﯽﺘﻗو
.ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ دوﺪﺤﻣ راﺪﺒﯿﺷ حﻮﻄﺳ یور ﺰﻣﺮﺗ ترﺪﻗ .ﺪﺷﺎﺑ ﺮﯿﮔرد ﺰﻣﺮﺗ
نﻮﭼ ،ﺪﯿﻨﮑﻧ هدﺎﻔﺘﺳا ﯽﻗﺮﺑ ﻪﻠﭘ ﺎﯾ ﻪﻠﭘ هار رد کدﻮﮐ ﻞﻣﺎﺣ ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ زا ﺰﮔﺮﻫ
نوﺮﯿﺑ نآ زا کدﻮﮐ ﺎﯾ ﺪﯿﻫﺪﺑ ﺖﺳد زا ار لﻮﺼﺤﻣ لﱰﻨﮐ نﺎﻬﮔﺎﻧ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ
فﺎﺻﺎﻧ حﻮﻄﺳ ﺮﯾﺎﺳ ﺎﯾ ﺎﻫ لوﺪﺟ زا ﻓر ﻦﯿﯾﺎﭘ و ﻻﺎﺑ مﺎﮕﻨﻫ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ .ﺪﺘﻔﯿﺑ
.ﺪﯿﺷﺎﺑ ﺐﻗاﺮﻣ
نزو ﮐاﺪﺣ زا .مﺮﮔﻮﻠﯿﮐ 3 ﺪﯾﺎﺑ ﺪﻧﺮﯿﮔ ﯽﻣ راﺮﻗ ﺪﺒﺳ رد ﻪﮐ ﯽﯾﺎﯿﺷا نزو ﮐاﺪﺣ
.ﺪﯿﻨﮑﻧ زوﺎﺠﺗ هﺪﺷ ﻪﯿﺻﻮﺗ
دراو لﻮﺼﺤﻣ ﻪﺑ ﯽﺒﻧﺎﺟ ترﻮﺻ ﻪﺑ ﺎﯾ و ﯽﺘﺸﭘ ﺎﯾ و ﻪﺘﺳد ﻪﺑ ﻪﮐ یرﺎﺸﻓ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ
.ﺪﻨﮐ ﻞﺘﺨﻣ ار لﻮﺼﺤﻣ یراﺪﯾﺎﭘ ﺪﻧاﻮﺗ ﯽﻣ دﻮﺷ
و ﺪﻧراﺬﮕﺑ ﺮﺛا نآ تﺎﺒﺛ ﺮﺑ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ لﻮﺼﺤﻣ ﻪﺑ ﻞﺼﺘﻣ ﯽﮕﻧﺎﺧ تﺎﻧاﻮﯿﺣ
.ﺪﻧﻮﺷ لﱰﻨﮐ ﻓر ﺖﺳد زا ﺚﻋﺎﺑ
،ﺎﻫرﻮﺗﺎﯾدار ﻪﻠﻤﺟزا ﯽﯾﺎﻣﺮﮔ ﻊﺑﺎﻨﻣ ﺮﯾﺎﺳ و ﺎﻫ ﻪﻠﻌﺷ زا ﯽﺷﺎﻧ تاﺮﻄﺧ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ
ار لﻮﺼﺤﻣ :ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﯽﻓﺎﮐ ﺖﻗد هﺮﯿﻏ و ﯽﻗﺮﺑ و یزﺎﮔ یﺎﻫ قﺎﺟا ،ﺎﻫ ﻪﻨﯿﻣﻮﺷ
.ﺪﯿﻫﺪﻧ راﺮﻗ ﯽﯾﺎﻣﺮﮔ ﻊﺑﺎﻨﻣ ﻦﯾا ﯽﮑﯾدﺰﻧ رد
قﺮﺑ یﺎﻫ ﻢﯿﺳ ،ﺎﻫ ﻞﺑﺎﮐ ﺪﻨﻧﺎﻣ) ﻦﯾﺮﻓآﺮﻄﺧ دراﻮﻣ مﺎ ﻪﮐ ﺪﯿﯾﺎ ﻞﺻﺎﺣ نﺎﻨﯿﻤﻃا
.ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد راﺮﻗ نﺎﮐدﻮﮐ سﱰﺳد زا جرﺎﺧ (هﺮﯿﻏ و
،بﺎﻨﻃ تروﺎﺠﻣ رد ار نآ ،دراد راﺮﻗ لﻮﺼﺤﻣ نورد کدﻮﮐ ﻪﮐ ﯽﻧﺎﻣز رد ﺰﮔﺮﻫ
ﻪﺑ ﯽﮕﻔﺧ ﺮﻄﺧ ﻪﮑﻨﯾا ﺎﯾ دوﺮﺑ ﻻﺎﺑ ﺎﻬﻧآ زا ﺪﻧاﻮﺘﺑ کدﻮﮐ ﻪﮐ ﯽﯾﺎﯿﺷا ﺮﯾﺎﺳ ﺎﯾ هدﺮﭘ
.ﺪﯿﻫﺪﻧ راﺮﻗ ﺪﻨﺷﺎﺑ هاﺮﻤﻫ
.ﺪﯿﻨﮑﻧ ﺪﻨﻠﺑ ،ﺖﺳا نآ ﻞﺧاد کدﻮﮐ ﻪﮐ ﯽﻟﺎﺣ رد ار ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ ﺰﮔﺮﻫ
هدﺎﻔﺘﺳا یاﺮﺑ ﯽﺗﺎﮑﻧ
لﻮﺼﺤﻣ زا ،ﺖﺳا هﺪﺷ دﻮﻘﻔﻣ ﺎﯾ هرﺎﭘ ،ﻪﺘﺴﮑﺷ لﻮﺼﺤﻣ تﺎﻌﻄﻗ زا ﯽﮑﯾ ﺮﮔا
.ﺪﯿﻨﮑﻧ هدﺎﻔﺘﺳا
و ﯽﮕﺘﺴﮑﺷ رﺎﭼد ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﯽﺳرزﺎﺑ ﺐﺗﺮﻣ رﻮﻃ ﻪﺑ ار نآ یﺎﻫ ﺶﺨﺑ و لﻮﺼﺤﻣ
ﯽﺑاﺮﺧ رﺎﭼد لﻮﺼﺤﻣ ﺮﮔا .ﺪﺷﺎﺑ هﺪﺸﻧ زﺎﺑ ﻪﭼرﺎﭘ یﺎﻫ کﻮﮐ ﺎﯾ ﺪﺷﺎﺑ هﺪﺸﻧ ﺶﮔرﺎﭘ
ﻪﮐ ﯽﻧﺎﻣز ﺎﺗ و ﺪﯿﻨﮐ جرﺎﺧ نﺎﮐدﻮﮐ سﺳد زا ار نآ ،ﺖﺳا هﺪﺷ دﺮﮑﻠﻤﻋ ﺺﻘﻧ ﺎﯾ
.ﺪﯿﻨﮑﻧ هدﺎﻔﺘﺳا نآ زا ﺖﺳا هﺪﺸﻧ ﺮﯿﻤﻌﺗ بﺮﺠﻣ داﺮﻓا ﻂﺳﻮﺗ
رد ﱰﮔرﺰﺑ ﮏﯾ رﻮﻀﺣ نوﺪﺑ ﯽﮕﻧﺎﺧ تﺎﻧاﻮﯿﺣ ﺎﯾ نﺎﮐدﻮﮐ ﺮﯾﺎﺳ ﻪﮐ ﺪﯿﻫﺪﻧ هزﺎﺟا
.ﺪﻧوﺮﺑ ﻻﺎﺑ نآ زا ﺎﯾ ﺪﻨﻨﮐ یزﺎﺑ لﻮﺼﺤﻣ ﻦﯾا ﯽﮑﯾدﺰﻧ
مﺎﺠﻧا لﺎﺴﮔرﺰﺑ داﺮﻓا ﻂﺳﻮﺗ ﺪﯾﺎﺑ ًﺎﻣاﺰﻟا ندﺮﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﺎﯾ ندﺮﮐ زﺎﺑ ،ندﺮﮐ ﻢﻫ
،ﻪﭽﺑ رﺎﺘﺳﺮﭘ) ﺪﻨﮐ ﯽﻣ هدﺎﻔﺘﺳا لﻮﺼﺤﻣ زا ﻪﮐ یدﺮﻓ ﺪﯿﯾﺎ ﻞﺻﺎﺣ نﺎﻨﯿﻤﻃا .دﻮﺷ
لﻮﺼﺤﻣ ﻦﯾا .ﺖﺳا ﻊﻠﻄﻣ نآ ﺢﯿﺤﺻ رﺎﮐ زﺮﻃ زاﺮﯿﻏ و گرﺰﺑردﺎﻣ ،گرﺰﺑرﺪﭘ
.دﻮﺷ هدﺎﻔﺘﺳا لﺎﺴﮔرﺰﺑ ﮏﯾ ﻂﺳﻮﺗ ﺎﻬﻨﺗ ﺪﯾﺎﺑ
زا ﮏﯾ ﭻﯿﻫ ﻪﮐ ﺪﯿﯾﺎ ﻞﺻﺎﺣ نﺎﻨﯿﻤﻃا ،لﻮﺼﺤﻣ ﻦﯾا تﯿﻈﻨﺗ مﺎﺠﻧا مﺎﮕﻨﻫ
.ﺪﻨﮑﻧ اﺪﯿﭘ سﺎ کدﻮﮐ ﺎﺑ (هﺮﯿﻏ و شﻮﭘور ،ﯽﺘﺸﭘ ﺪﻨﻧﺎﻣ) نآ کﺮﺤﺘﻣ یﺎﻫ ﺶﺨﺑ
ﯽﺘﺳرد ﻪﺑ ﺰﻣﺮﺗ ﻪﮐ ﺪﯿﯾﺎ ﻞﺻﺎﺣ نﺎﻨﯿﻤﻃا ﻪﺸﯿﻤﻫ تﺎﯿﻠﻤﻋ ﻦﯾا مﺎﺠﻧا مﺎﮕﻨﻫ
.ﺪﺷﺎﺑ ﺮﯿﮔرد
و ﺪﯿﻨﮑﻧ ﺎﺗ ﺎﯾ زﺎﺑ ار لﻮﺼﺤﻣ ﻦﯾا دراد راﺮﻗ ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ ﻞﺧاد کدﻮﮐ ﻪﮐ ﯽﺘﻗو
.ﺪﯿﯾﻨﻧ اﺪﺟ ﻢﻫ زا ار نآ تﺎﻌﻄﻗ
ﺖﻗد ﺎﺑ ار ﺎﻫرﺎﮐ ﻦﯾا ،دراد راﺮﻗ ﺷ ﮏﯾدﺰﻧ کدﻮﮐ ﻪﮐ ﯽﻣﺎﮕﻨﻫ ،ترﻮﺻ ﺮﻫ رد
.ﺪﯿﻫد مﺎﺠﻧا هﮋﯾو
.دﻮﺷ ﯽﻤﺧز ﺎﯾ ﺪﻨﮐ ﺮﯿﮔ ﺷ ﺖﺸﮕﻧا ﺎﻫرﺎﮐ ﻦﯾا مﺎﺠﻧا ﻊﻗﻮﻣ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ
،ﺪﯿﺘﺴﻫ (هﺮﯿﻏ و ،سﻮﺑﻮﺗا ،رﺎﻄﻗ ﺪﻨﻧﺎﻣ) ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﻞﯾﺎﺳو راﻮﺳ ﻪﮐ ﯽﻣﺎﮕﻨﻫ
.ﺪﯾراﺬﮕﻧ ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ ﻞﺧاد ار کدﻮﮐ
.ﺪﯿﻨﮑﻧ هدﺎﻔﺘﺳا ﻦﯿﺷﺎﻣ ﯽﻟﺪﻨﺻ ناﻮﻨﻋ ﻪﺑ ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ ﯽﻟﺪﻨﺻ ﺪﺣاو زا ﺰﮔﺮﻫ
راﺮﻗ نﺎﮐدﻮﮐ سﱰﺳد زا جرﺎﺧ ار نآ ،ﺪﯿﻨﮐ ﯽ هدﺎﻔﺘﺳا لﻮﺼﺤﻣ زا ﻪﮐ ﯽﻣﺎﮕﻨﻫ
ﺪﯿﻫﺪﻧ هزﺎﺟا !دﻮﺷ هدﺎﻔﺘﺳا یزﺎﺑ بﺎﺒﺳا ناﻮﻨﻋ ﻪﺑ ﻪﻠﯿﺳو ﻦﯾا زا ﺪﯾﺎﺒﻧ .ﺪﯿﻫد
.ﺪﻨﮐ یزﺎﺑ نآ ﺎﺑ ﯽﮐدﻮﮐ
رد ار ﻪﭽﺑ و ﺪﯿﻨﮑﻧ ﻞﺼﺘﻣ/اﺪﺟ ار نآ ﻪﺘﺴﺸﻧ ﯽﻟﺪﻨﺻ ﺪﺣاو یور ﯽﮐدﻮﮐ ﯽﺘﻗو
.ﺪﯿﻨﮑﻧ ﻞﻤﺣ ﯽﺳﺎﺷ زا اﺪﺟ ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ ﯽﻟﺪﻨﺻ
زا ﻞﺒﻗ ،ﺖﺳا هدﻮﺑ بﺎﺘﻓآ ﺶﺑﺎﺗ ضﺮﻌﻣ رد ﯽﻧﻻﻮﻃ تﺪﻣ ﻪﺑ لﻮﺼﺤﻣ ﻦﯾا ﺮﮔا
.دﻮﺷ ﮏﻨﺧ ﺎﺗ ﺪﯿﻫد هزﺎﺟا نآ زا هدﺎﻔﺘﺳا
تﺪﻣ یاﺮﺑ ار کدﻮﮐ ،ﺖﺳﻮﭘ ﯽﮕﺘﺧﻮﺳ و ﺪﺣ زا ﺶﯿﺑ ﯽﻏاد زا یﺮﯿﮕﺸﯿﭘ یاﺮﺑ
زﺎﺑ ﻞﻣﺎﮐ ترﻮﺼﺑ نﺎﺒﯾﺎﺳ ﺮﮔا ﯽﺘﺣ ،ﺪﯿﻫﺪﻧ راﺮﻗ بﺎﺘﻓآ ﻢﯿﻘﺘﺴﻣ رﻮﻧ ﺮﯾز ﯽﻧﻻﻮﻃ
.ﺖﺳا هﺪﺷ
95
FA
(دﻮﺟو ترﻮﺻ رد) ﯽﻧارﺎﺑ
!راﺪﺸﻫ
.دﻮﺷ هدﺎﻔﺘﺳا نﻻﺎﺴﮔرﺰﺑ ترﺎﻈﻧ ﺖﺤﺗ
اﺪﯿﭘ سﺎ کدﻮﮐ ترﻮﺻ ﺎﺑ هدﺎﻔﺘﺳا مﺎﮕﻨﻫ رد ﯽﻧارﺎﺑ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺻﺎﺣ نﺎﻨﯿﻤﻃا
.دﻮﺷ ﯽﮕﻔﺧ ﻪﺑ ﺮﺠﻨﻣ ﺖﺳا ﺖﮑﻤﻣ اﺮﯾز ،ﺪﻨﮑﻧ
.ﺪﯿﻫﺪﻧ راﺮﻗ هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ دراﺪﻬﮕﻧ ار نآ ﺪﻧاﻮﺘﺑ ﻪﮐ ﯽﻫﻼﮐ نوﺪﺑ ار ﯽﻧارﺎﺑ
.ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا Inglesina تﻮﺼﺤﻣ ﺎﺑ هاﺮﻤﻫ ًﺎﻓ
هدﺎﻔﺘﺳا هﺪﻨﻨﮐ ﺪﯿﻟﻮﺗ ﻂﺳﻮﺗ هﺪﺷ ﻪﯿﺻﻮﺗ دراﻮﻣ زا ﺮﯿﻏ ﯽﺗﻻﻮﺼﺤﻣ ﺎﺑ هاﺮﻤﻫ
.ﺪﯿﻨﮑﻧ
ﯽﺑﺎﺘﻓآ یاﻮﻫ رد ،نﺪﺷ مﺮﮔ ﺪﺣ زا ﺶﯿﺑ ﺎﯾ ﯽﮕﻔﺧ ﺮﻄﺧ ندﺮﺑ ﻦﯿﺑ زا رﻮﻈﻨﻣ ﻪﺑ
.دﻮﺸﻧ هدﺎﻔﺘﺳا ﻪﺘﺴﺑ یﺎﻫﺎﻀﻓ ﺎﯾ
.داﺮﮕﯿﺘﻧﺎﺳ ﻪﺟرد 30 یﺎﻣد رد ﯽﺘﺳد یﻮﺸﺘﺴﺷ
ﺖﻧﺿ ﻂﯾا
ﻖﺑﺎﻄﻣ تﺎﻌﻄﻗ مﺎ ﻪﮐ ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﻦﯿﻤﻀﺗ L’Inglesina Baby S.p.A.
و ﺎﭘورا ﻪﯾدﺎﺤﺗا رد ﻪﮐ لﻮﺼﺤﻣ ﯽﻨﻤﯾا و ﯽﺘﯿﻔﯿﮐ تارﺮﻘﻣ و ﺎﻫدراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺎﺑ
.ﺪﻧا هﺪﺷ ﺪﯿﻟﻮﺗ و ﯽﺣاﺮﻃ ﺪﺳر ﯽﻣ شوﺮﻓ ﻪﺑ ﺎﺠﻧآ رد ﻪﮐ ﯽﯾﺎﻫرﻮﺸﮐ
ﺪﻧور لﻮﻃ رد لﻮﺼﺤﻣ ﺮﻫ ﻪﮐ ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﻦﯿﻤﻀﺗ L’Inglesina Baby S.p.A.
.ﺖﺳا ﻪﺘﻓﺮﮔ راﺮﻗ یدﺪﻌﺘﻣ ﯽﻔﯿﮐ یﺎﻫ ﺶﯾﺎﻣازآ ﺖﺤﺗ نآ زا ﺲﭘ و ﺖﺧﺎﺳ
زا تﻮﺼﺤﻣ ﺪﯾﺮﺧ مﺎﮕﻨﻫ ﻪﮐ ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﻦﯿﻤﻀﺗ L’Inglesina Baby S.p.A.
.ﺪﺷﺎﺑ ﯽ ﺪﯿﻟﻮﺗ ﺎﯾ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﯽﺷﺎﻧ ﺺﻘﻧ یاراد ﯽﻟﻮﺼﺤﻣ ﭻﯿﻫ ،زﺎﺠﻣ هﺪﻨﯾﺎ
ﺖﺒﺴﻧ یﱰﺸﻣ ﻪﺑ ﯽﻠﺤﻣ ﻦﯿﻧاﻮﻗ ﻪﮐ ﯽﻗﻮﻘﺣ زا ﮏﯾ ﭻﯿﻫ ﻪﻣﺎﻧ ﺖﻧﺿ ﻦﯾا
توﺎﻔﺘﻣ ﺖﺳا هﺪﺷ یراﺪﯾﺮﺧ ﺎﺠﻧآ رد لﻮﺼﺤﻣ ﻪﮐ یرﻮﺸﮐ سﺎﺳا ﺮﺑ و ﺪﻨﻫد ﯽﻣ
دﺎﻔﻣ ﺮﺑ ﻞﺑﺎﻘﺗ زوﺮﺑ ترﻮﺻ رد ﻦﯿﻧاﻮﻗ ﻦﯾا دﺎﻔﻣ و ﺪﻨﻨﮐ ﯽ ﻂﻗﺎﺳ ار دﻮﺑ ﺪﻨﻫاﻮﺧ
.دﻮﺑ ﺪﻨﻫاﻮﺧ ﺢﺟرا ﻪﻣﺎﻧ ﺖﻧﺿ ﻦﯾا
هدﻮﺑ لﺎﻣﺮﻧ ترﻮﺻ ﻪﺑ هدﺎﻔﺘﺳا ﻪﮐ ﯽﻄﯾاﴍ رد ﺎﯾ ﺪﯾﺮﺧ نﺎﻣز رد ﻪﮐ ﯽﺗرﻮﺻ رد
یﻨﻫار ﻪﭼﱰﻓد رد ﻪﮐ رﻮﻄﻧﻫ ،دﻮﺷ رﺎﮑﺷآ ﺖﺧﺎﺳ ﺎﯾ داﻮﻣ رد ﯽﺼﻘﻧ ﺖﺳا
تﺪﻣ ﻪﺑ ﺪﯾﺮﺧ ﺦﯾرﺎﺗ زا L’Inglesina Baby S.p.A. ،ﺖﺳا هﺪﺷ ﺪﯿﻗ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ
.ﺪﯾﺎ ﯽﻣ ﺾﯾﻮﻌﺗ ﺖﻧﺿ ﻪﺋارا ﻪﺑ ماﺪﻗا هﺎﻣ 24
هﺪﺷ یراﺪﯾﺮﺧ لﻮﺼﺤﻣ ﻪﮐ ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﱪﺘﻌﻣ یرﻮﺸﮐ رد ﺎﻬﻨﺗ ﺾﯾﻮﻌﺗ ﺖﻧﺿ
.ﺪﺷﺎﺑ هﺪﺷ یراﺪﯾﺮﺧ زﺎﺠﻣ هﺪﻨﯾﺎ زا لﻮﺼﺤﻣ ﻪﮐ ﯽﺗرﻮﺻ رد ﺎﻬﻨﺗ و ﺖﺳا
.ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﱪﺘﻌﻣ لوا ﺖﺳد راﺪﯾﺮﺧ یاﺮﺑ ﺎﻬﻨﺗ ﺮﮐﺬﻟا قﻮﻓ ﺾﯾﻮﻌﺗ ﺖﻧﺿ
ﺪﯿﻟﻮﺗ نﺎﻣز زا ﻪﮐ دﻮﺷ ﯽﻣ ﯽﺗﺎﻌﻄﻗ ﺮﯿﻤﻌﺗ ﺎﯾ ﺾﯾﻮﻌﺗ ﻞﻣﺎﺷ ﺾﯾﻮﻌﺗ ﺖﻧﺿ
یﺮﯿﯿ L’Inglesina Baby S.p.A. ﺪﻨﺷﺎﺑ ﺺﻘﻧ یاراد ﻪﻧﺎﺧرﺎﮐ رد
.ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﻆﻔﺣ دﻮﺧ یاﺮﺑ ار تﺎﻌﻄﻗ ﺮﯿﻤﻌﺗ ﺎﯾ ﺾﯾﻮﻌﺗ هرﺎﺑرد
ﮏﯾ و لﻮﺼﺤﻣ لﺎﯾﴎ هرﺷ ﺎﺗ ﺖﺳا مزﻻ ﺖﻧﺿ تﺎﻣﺪﺧ زا هدﺎﻔﺘﺳا ﺖﻬﺟ
نﺎﻨﯿﻤﻃا و ﺪﯿﯾﺎ ﻪﺋارا ار ﺖﺳا هﺪﺷ ردﺎﺻ ﺪﯾﺮﺧ نﺎﻣز رد ﻪﮐ یﺪﯿﺳر زا ﻪﺨﺴﻧ
.ﺪﺷﺎﺑ هﺪﺷ ﺺﺨﺸﻣ ﺎﻧاﻮﺧ یﻮﺤﻧ ﻪﺑ ﺪﯾﺮﺧ ﺦﯾرﺎﺗ ﻪﮐ ﺪﯿﯾﺎ ﻞﺻﺎﺣ
:دﻮﺷ ﯽﻣ بﻮﺴﺤﻣ ﻞﻃﺎﺑ رﺎﮐدﻮﺧ رﻮﻃ ﻪﺑ ﻪﻣﺎﻧ ﺖﻧﺿ ﻦﯾا ﺮﯾز دراﻮﻣ رد
نﺎﯿﺑ ﻨﻫار ﻪﭼﱰﻓد رد ﺺﺨﺸﻣ رﻮﻃ ﻪﺑ ﻪﭽﻧآ زا ﺮﯿﻏ ﯽﻓاﺪﻫا یاﺮﺑ لﻮﺼﺤﻣ -
ﺮﯿﮔ راﺮﻗ هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ ﺖﺳا هﺪﺷ
راﺮﻗ هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ ﺖﺳا هﺪﺷ ﺪﯿﻗ ﻨﻫار ﻪﭼﱰﻓد رد ﻪﭽﻧآ ﺎﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ لﻮﺼﺤﻣ -
ﺮﯿﮕﻧ
.ﺪﺷﺎﺑ هﺪﺷ ﺮﯿﻤﻌﺗ ﻂﺒﺗﺮﻣﺎﻧ ﺎﯾ زﺎﺠﻣﺮﯿﻏ نﺎﯾﱰﺸﻣ تﺎﻣﺪﺧ ﺰﮐﺮﻣ ﮏﯾ رد لﻮﺼﺣم -
ار نآ ﱰﺸﯿﭘ هﺪﻧزﺎﺳ ﻪﮑﻨﯾا نوﺪﺑ لﻮﺼﺤﻣ یا ﻪﭼرﺎﭘ یﺎﻫ ﺶﺨﺑ ﺎﯾ ﯽﺳﺎﺷ -
ندﺮﮐ یرﺎﮑﺘﺳد ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ .ﺪﺷﺎﺑ هﺪﺷ ﺮﯿﻤﻌﺗ ﺎﯾ و حﻼﺻا ،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺴﻧاد زﺎﺠﻣ
L’Inglesina Baby S.p.A. یﺎﻫ ﺖﯿﻟﻮﺌﺴﻣ مﺎ ﻊﻓر ﺚﻋﺎﺑ تﻮﺼﺤﻣ
.دﻮﺷ ﯽﻣ
ﻪﺑ ﻢﮑﺤﻣ تﺎﺑﴐ ندﺮﮐ دراو ﺪﻨﻧﺎﻣ) ﯽﻬﺟﻮﺗ ﯽﺑ ﺎﯾ ﺖﻠﻔﻏ زا ﯽﺷﺎﻧ ﺺﻘﻧ -
ردﺮﯿﻏ و هﺪﻧرﻮﺧ ﯽﯾﺎﯿﻤﯿﺷ داﻮﻣ ضﺮﻌﻣ رد لﻮﺼﺤﻣ نداد راﺮﻗ ،ﯽﺳﺎﺷ
.ﺪﺷﺎﺑ هدﺎﻔﺘﺳا نﺎﻣز
رد ًﻼﺜﻣ) ﯽﮔدﻮﺳﺮﻓ رﺎﭼد تﺪﻣ ﯽﻧﻻﻮﻃ و مواﺪﻣ هدﺎﻔﺘﺳا ﻞﯿﻟد ﻪﺑ لﻮﺼﺤﻣ -
.ﺪﺷﺎﺑ هﺪﺷ (ﺎﻫ ﻪﭼرﺎﭘ و کﺮﺤﺘﻣ تﺎﻌﻄﻗ ،ﺎﻫ خﺮﭼ
ﺐﯿﺳآ ،ﯽﻓدﺎﺼﺗ رﻮﻃ ﻪﺑ ﯽﺘﺣ ،ﺚﻟﺎﺛ ﺺﺨﺷ ﮏﯾ ﺎﯾ ﮏﻟﺎﻣ دﻮﺧ ﻂﺳﻮﺗ لﻮﺼﺤﻣ -
.(دراﻮﻣ ﺮﯾﺎﺳ رد ﺎﯾ ﯿﭘاﻮﻫ رﺎﺑ ﺖﻤﺴﻗ رد ﻓﺮﮔ راﺮﻗ مﺎﮕﻨﻫ ًﻼﺜﻣ) ﺪﺷﺎﺑ هﺪﯾد
نآ لﺎﯾﴎ هرﺷ ﺎﯾ و ﯽﻠﺻا ﺪﯿﺳر ﺎﻣا دﻮﺷ هدﺎﺘﺳﺮﻓ زﺎﺠﻣ هﺪﻨﯾﺎ ﻪﺑ لﻮﺼﺤﻣ -
ﺎﻧاﻮﺧﺎﻧ ﺪﯿﺳر یور هﺪﺷ ﺪﯿﻗ لﺎﯾﴎ هرﺷ ﺎﯾ و ﺪﯾﺮﺧ ﺦﯾرﺎﺗ ﺎﯾ ﺪﺷﺎﺒﻧ ﺺﺨﺸﻣ
.ﺪﺷﺎﺑ
L’Inglesina Baby S.p.A. ﻂﺳﻮﺗ ﻪﮐ ﯽﺒﻧﺎﺟ ﻞﯾﺎﺳو زا ﯽﺷﺎﻧ ﺐﯿﺳآ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ
.دﻮﺷ ﯽ ﺖﻧﺿ لﻮﻤﺸﻣ ﺪﻨﺷﺎﺑ هﺪﺸﻧ ﺪﯿﯾﺄﺗ ﺎﯾ ﻪﺋارا
ﯽﻧﺎﺟ تﺎﻣﺪﺻ ﺎﯾ ﯽﻟﺎﻣ ترﺎﺴﺧ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ لﺎﺒﻗ رد L’Inglesina Baby S.p.A.
ﻪﺑ ﯽﺘﯿﻟﻮﺌﺴﻣ ﻪﻧﻮﮔ ﭻﯿﻫ ﺪﺷﺎﺑ لﻮﺼﺤﻣ ﻦﯾا زا ﺖﺳردﺎﻧ هدﺎﻔﺘﺳا زا ﯽﺷﺎﻧ ﻪﮐ
ﺮﯿﮔ ﯽ هﺪﻬﻋ
ﻪﺑ ﮐاﺪﺣ ﻪﮐ ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﻦﯿﻤﻀﺗ ﺖﮐﴍ ،لﻮﺼﺤﻣ ﻪﻣﺎﻧ ﺖﻧﺿ رﺎﺒﺘﻋا نﺎﯾﺎﭘ زا ﺲﭘ
تﺎﻣﺪﺧ نﺎﻨﭽﻤﻫ رازﺎﺑ ﻪﺑ ﺮﻈﻧ درﻮﻣ لﻮﺼﺤﻣ دورو نﺎﻣز زا لﺎﺳ (4) رﻬﭼ ت
ﻪﺑ طﻮﻨﻣ تﺎﻣﺪﺧ ﻪﺋارا ،هرود ﻦﯾا زا ﺲﭘ ؛دﻮﺷ ﻪﺋارا تﻮﺼﺤﻣ ﻦﯾا ﻪﺑ نﺎﯾﱰﺸﻣ
.ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ درﻮﻣ ﻪﺑ درﻮﻣ ﯽﺑﺎﯾزرا
شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ / ﯽﮐﺪﯾ تﺎﻌﻄﻗ
طﻮﺑﺮﻣ یﺎﻫ ﺶﺨﺑ ،تﺪﻣ زارد رد لﺼﺤﻣ دﺮﮑﻠﻤﻋ زا نﺎﻨﯿﻤﻃا رﻮﻈﻨﻣ ﻪﺑ
دﺮﮑﻠﻤﻋ رد ﺺﻘﻧ زوﺮﺑ ترﻮﺻ رد .ﺪﯿﻨﮐ ﯽﺳرﺮﺑ ﺐﺗﺮﻣ رﻮﻃ ﻪﺑ ار ﯽﻨﻤﯾا ﻪﺑ
ﺎﺑ ﺖﻋ ﻪﺑ .ﺪﯿﻨﮐ ﻒﻗﻮﺘﻣ ار نآ زا هدﺎﻔﺘﺳا ،لﻮﺼﺤﻣ یدﺎﻋﺮﯿﻏ دﺮﮑﻠﻤﻋ ﺎﯾ و
.ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ سﺎ Inglesina نﺎﯾﱰﺸﻣ تﺎﻣﺪﺧ ﺪﺣاو ﺎﯾ زﺎﺠﻣ هﺪﻨﺷوﺮﻓ
ﻪﺋارا L’Inglesina Baby S.p.A. ﻂﺳﻮﺗ ﻪﮐ ﯽﺒﻧﺎﺟ مزاﻮﻟ ﺎﯾ ﯽﮐﺪﯾ تﺎﻌﻄﻗ زا
.ﺪﯿﻨﮑﻧ هدﺎﻔﺘﺳا ﺪﻧا هﺪﺸﻧ ﺪﯿﯾﺄﺗ ﺎﯾ
ﻢﯿﻫد مﺎﺠﻧا ﯽﺗﺎﻣاﺪﻗا ﻪﭼ ﮏﻤﮐ ﻪﺑ زﺎﯿﻧ ترﻮﺻ رد
شوﺮﻓ هﺪﻨﯾﺎ ﺎﺑ ﻪﻠﺻﺎﻓﻼﺑ ،ﺪﯾراد زﺎﯿﻧ ﮏﻤﮐ ﻪﺑ دﻮﺧ لﻮﺼﺤﻣ ﺎﺑ ﻪﻄﺑار رد ﺮﮔا
“لﺎﯾﴎ هرﺷ” و ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ سﺎ ﺖﺳا ﻪﺘﺧوﺮﻓ ﺷ ﻪﺑ ار لﻮﺼﺤﻣ ﻪﮐ Inglesina
. ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻣآ دﻮﺧ دﺰﻧ ار نآ
ترﻮﺻ ﻪﺑ ار ﺎﻫرﺎﮑﻫار ﺎﺗ دﺮﯿﮕﺑ سﺎ Inglesina ﺎﺑ ﺖﺳا ﻒﻇﻮﻣ هﺪﻨﺷوﺮﻓ
.ﺪﯾﺎ ﻪﺋارا ﺷ ﻪﺑ ار مزﻻ یﺎﻫ ﻪﯿﯿﺻﻮﺗ ﺲﭙﺳ و ﺪﻨﮐ ﯽﺑﺎﯾزرا درﻮﻣ ﻪﺑ درﻮﻣ
ترﻮﺻ ﻪﺑ ﻪﮐ ﯽﺗﺎﻋﻼﻃا ﺎﺗ ﺖﺳا هدﺎﻣآ Inglesina نﺎﯾﱰﺸﻣ تﺎﻣﺪﺧ ﺪﺣاو
ﺶﺨﺑ - inglesina.com ﺖﯾﺎﺳ بو رد دﻮﺟﻮﻣ مﺮﻓ ندﺮﮐ ﻞﯿﻤﮑﺗ ﺎﺑ و بﻮﺘﮑﻣ
.ﺪﻫد راﺮﻗ ﺷ رﺎﯿﺘﺧا رد ار ﺪﯿﯾﺎ ﯽﻣ ﺖﺳاﻮﺧرد ،داﺪﻣا و ﺖﻧﺿ
لﻮﺼﺤﻣ ﻪﺑ ﯽﮔﺪﯿﺳر و ندﺮﮐ ﺰﯿ ﺎﺑ ﻪﻄﺑار رد ﯽﺗﺎﮑﻧ
.ﺖﺳا ﺮﺑرﺎﮐ ﺐﻧﺎﺟ زا ﯽﮔﺪﯿﺳر ﺪﻨﻣزﺎﯿﻧ لﻮﺼﺤﻣ ﻦﯾا
،ﺪﯾراد ﮏﺷ ﺮﮔا ؛ﺪﯿﻨﮑﻧ دراو رﺎﺸﻓ کﺮﺤﺘﻣ یﺎﻫ ﺶﺨﺑ و ﺎﻫ ﻪﻧﺎﻣﺎﺳ ﻪﺑ ﺰﮔﺮﻫ
.ﺪﯿﯾﺎ ﻪﻌﻟﺎﻄﻣ ار ﺎﻫ ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد اﺪﺘﺑا
بﻮﻃﺮﻣ یﺎﻫ ﻂﯿﺤﻣ رد ار نآ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ .ﺪﯿﻨﮑﻧ رﺎﺒﻧا ﺲﯿﺧ ترﻮﺻ ﻪﺑ ار لﻮﺼﺤﻣ
.ﺪﻧﺰﺑ ﮏﭙﮐ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ اﺮﯾز ﺪﯿﻫﺪﻧ راﺮﻗ
.ﺪﯿﻨﮐ یراﺪﻬﮕﻧ ﮏﺸﺧ ﯽﻧﺎﮑﻣ رد لﻮﺼﺤﻣ زا
؛ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ لﻮﺼﺤﻣ زا فﺮﺑ ﺎﯾ نارﺎﺑ ،بآ ،ﯽﯾاﻮﻫ و بآ ﻂﯾاﴍ ﺮﺑاﺮﺑ رد
ﮓﻧر ﺪﻧاﻮﺗ ﯽﻣ بﺎﺘﻓآ رﻮﻧ ﺮﺑاﺮﺑ رد مواﺪﻣ و تﺪﻣ ﯽﻧﻻﻮﻃ ﻓﺮﮔ راﺮﻗ ،هوﻼﻋ ﻪﺑ
96
FA
.ﺪﻫد ﺮﯿﯿﻐﺗ ار داﻮﻣ زا یرﺎﯿﺴﺑ
ﮏﺸﺧ و ﺰﯿ ﺖﻗد ﻪﺑ ار نآ ،ﯽﻠﺣﺎﺳ ﻂﯿﺤﻣ رد لﻮﺼﺤﻣ زا هدﺎﻔﺘﺳا زا ﺲﭘ
.دﻮﺷ ﯽﮔدز ﮓﻧز ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ اﺮﯾز ،ﺪﻧﺎ ﯽﻗﺎﺑ نآ رد ﮏ و ﻦﺷ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ
ﻢﯾﻼﻣ هﺪﻨﯾﻮﺷ ﮏﯾ ﺎﯾ بﻮﻃﺮﻣ لﺘﺳد ﮏﯾ ﺎﺑ ار یﺰﻠﻓ و ﯽﮑﯿﺘﺳﻼﭘ یﺎﻫ ﺶﺨﺑ
.ﺪﯿﻨﮑﻧ هدﺎﻔﺘﺳا ﻦﯾﺰﻨﺑ ﺎﯾ کﺎﯿﻧﻮﻣآ لﻮﻠﺤﻣ ،ﺎﻫ لّﻼﺣ زا ؛ﺪﯿﻨﮐ ﺰﯿ
ﻪﺑ بآ ﺎﺑ سﺎ زا ﺪﻌﺑ ار یﺰﻠﻓ یﺎﻫ ﺶﺨﺑ ،ﯽﮔدز ﮓﻧز زا یﺮﯿﮔﻮﻠﺟ رﻮﻈﻨﻣ ﻪﺑ
.ﺪﯿﻨﮐ ﮏﺸﺧ ﺖﻗد
.ﺪﯿﻧﺰﺑ ﻦﻏور ﺎﻬﻧآ ﻪﺑ زﺎﯿﻧ ترﻮﺻ رد و ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ ﺰﯿ ار کﺮﺤﺘﻣ یﺎﻫ ﺶﺨﺑ ﻪﻤﻫ
یا ﻪﭼرﺎﭘ یﺎﻫ ﺶﺨﺑ ندﺮﮐ ﺰﯿ ﺎﺑ ﻪﻄﺑار رد ﯽﺗﺎﮑﻧ
ﻪﭼرﺎﭘ ﮏﯾ ﺎﺑ .ﺖﺳا ﻮﺸﺘﺴﺷ ﻞﺑﺎﻗ ﺎﻫ ﻪﻤﺴﺗ و ﯽﻟﺪﻨﺻ ﺶﮐور ﺢﻄﺳ ﻂﻘﻓ
هﺪﻨﻨﮐﺪﯿﻔﺳ ﺎﯾ کﺎﯿﻧﻮﻣآ لﻮﻠﺤﻣ ،ﺎﻫ لﻼﺣ زا ؛ﺪﯿﻨﮐ ﺰﯿ ﻢﯾﻼﻣ هﺪﻨﯾﻮﺷ و بﻮﻃﺮﻣ
.ﺪﯿﻨﮑﻧ هدﺎﻔﺘﺳا
.ﺪﯿﻨﮑﻧ هدﺎﻔﺘﺳا چﺎﮑﺳا ﺎﯾ هﺪﻨﯾﺎﺳ یﺎﻫ هﺪﻨﻨﮐ کﺎﭘ زا
یور ﻪﮐ یا ﻪﭼرﺎﭘ یﺎﻫ ﺶﺨﺑ یﻮﺸﺘﺴﺷ ﻪﺑ طﻮﺑﺮﻣ یﺎﻫ ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد زا
.ﺪﯿﻨﮐ یوﺮﯿﭘ ﺖﺳا هﺪﺷ ﺪﯿﻗ ﺎﻫ ﺐﺴﭼﺮﺑ
ﺪﯿﻨﮑﻧ هدﺎﻔﺘﺳا هﺪﻨﻨﮐ ﺪﯿﻔﺳ زا
دﻮﺸﻧ ناﺰﯾوآ ،ندﺮﮐ ﮏﺸﺧ رﻮﻈﻨﻣ ﻪﺑ
دﺮﯿﮔ راﺮﻗ ﻪﯾﺎﺳ رد ،ندﺮﮐ ﮏﺸﺧ رﻮﻈﻨﻣ ﻪﺑ
دﻮﺸﻧ ﻮﺗا
دﻮﺸﻧ ﯽﯾﻮﺷ ﮏﺸﺧ
ﺪﯿﻨﮑﻧ ﮏﺸﺧ ﯽﯾﻮﺸﺳﺎﺒﻟ رد
.ﺪﯿﻨﮐ ﮏﺸﺧ ﻞﻣﺎﮐ رﻮﻃ ﻪﺑ ندﺮﮐ رﺎﺒﻧا ﺎﯾ هدﺎﻔﺘﺳا زا ﻞﺒﻗ ار یا ﻪﭼرﺎﭘ ﻪﻧﺪﺑ
اﺰﺟا ﺖﺳﺮﻬﻓ
1.ﻞﮑﺷ
ﺮﯿﮔ بﺎﺘﻓآ A
هدﺮﻧ B
ﺪﺒﺳ C
(دﻮﺟو ترﻮﺻ رد) ﯽﻧارﺎﺑ D
˝ﺎﺘﺴﯾا-دﻮﺧ˝ ﻪﯾﺎﭘ
و ﺪﯿﺸﮑﺑ ار (S1) ﻪﯾﺎﭘ ،هدﺎﺘﺴﯾا ﺖﻟﺎﺣ رد ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ ﺷاد ﻪﮕﻧ یاﺮﺑ 2.ﻞﮑﺷ
.ﺪﯿﻫد راﺮﻗ نآ ﻪﻈﻔﺤﻣ نورد
ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ ندﺮﮐ زﺎﺑ
و ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا (P1) مﺮﻫا ود ﺮﻫ زا ،ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ ندﺮﮐ زﺎﺑ یاﺮﺑ 3.ﻞﮑﺷ
ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﺪﻨﻠﺑ ار ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ ،ﺪﯾا ﻪﺘﺷاد ﻪﮕﻧ ﻢﮑﺤﻣ ار ﻪﺘﺳد ﻪﮐ ﯽﻟﺎﺣ رد نﺎﻣﺰﻤﻫ
.دﻮﺷ هﺪﯿﻨﺷ نﺪﺷ زﺎﺑ “ﮏﯿﻠﮐ” یاﺪﺻ
و ﺖﺳا هﺪﺷ زﺎﺑ ﯽﺘﺳرد ﻪﺑ ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ ﻪﮐ ﺪﯾﻮﺷ ﱧﻤﻄﻣ هدﺎﻔﺘﺳا زا ﺶﯿﭘ :طﺎﯿﺘﺣا
.ﺪﻨﺷﺎﺒﻧ ﺖﯾور ﻞﺑﺎﻗ فﺮﻃ ود ﺮﻫ رد ﮓﻧر ﺰﻣﺮﻗ ﺖﻤﺴﻗ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﮏﭼ
.ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ ﺴﺑ و ندﺮﮐ زﺎﺑ یاﺮﺑ ًﺎﻓﴏ (P1) یﺎﻫ مﺮﻫا زا ،طﺎﯿﺘﺣا
زا یدﺎﻋ هدﺎﻔﺘﺳا ﺪﻧور رد ﯽﻓدﺎﺼﺗ ترﻮﺻ ﻪﺑ ﺎﻫ مﺮﻫا ﻦﯾا ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﺐﻗاﺮﻣ
.ﺪﻨﺘﻔﯿﻧ رﺎﮐ ﻪﺑ ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ
ﻮﻠﺟ یﺎﻬﺧﺮﭼ ﺴﺑ/ندﺮﮐ اﺪﺟ
.ﺪﯿﻨﮐ اﺪﺟ ﯽﮔدﺎﺳ ﻪﺑ ار (D) ﻮﻠﺟ یﺎﻫ خﺮﭼ ﺪﯿﻧاﻮﺗ ﯽﻣ زﺎﯿﻧ ترﻮﺻ رد
ار (D1) مﺮﻫا ﻪﮐ ﯽﻟﺎﺣ رد ار نآ ،ﻪﻋﻮﻤﺠﻣ ﻦﯾا ندﺮﮐ اﺪﺟ یاﺮﺑ 4.ﻞﮑﺷ
.ﺪﯿﺸﮑﺑ نوﺮﯿﺑ ﯽﯾﻮﻠﺟ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ زا ،ﺪﯾا ﻪﺘﺷاد ﻪﮕﻧ ﻦﯿﯾﺎﭘ
ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺖﯿﻌﻗﻮﻣ رد ار نآ ﺖﺳا ﯽﻓﺎﮐ ،هرﺎﺑود ندﺮﮐ ﺐﺼﻧ یاﺮﺑ 5.ﻞﮑﺷ
.دﻮﺷ هﺪﯿﻨﺷ “ﮏﯿﻠﮐ” یاﺪﺻ ﺎﺗ ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ و ﺪﯾراﺬﮕﺑ
ﻪﺑ ﺎﻫ خﺮﭼ ﻪﮐ ﺪﯿﯾﺎ ﻞﺻﺎﺣ نﺎﻨﯿﻤﻃا هدﺎﻔﺘﺳا زا ﻞﺒﻗ :راﺪﺸﻫ 6.ﻞﮑﺷ
.ﺪﻨﺷﺎﺑ هﺪﺷ ﻞﺼﺘﻣ ﯽﺘﺳرد
ﺐﻘﻋ یﺎﻬﺧﺮﭼ ﺴﺑ/ندﺮﮐ اﺪﺟ
ﺮﮐ اﺪﺟ ﯽﺘﺣار ﻪﺑ ناﻮﺗ ﯽﻣ ار (E) ﺐﻘﻋ یﺎﻬﺧﺮﭼ ،زﺎﯿﻧ ترﻮﺻ رد
رﺎﮐ ﻪﺑ (هﺪﺸﻧ ﻪﺿﺮﻋ ،ﻪﺑﺎﺸﻣ راﺰﺑا ﺎﯾ) ﯽﺘﺷﻮﮔ ﭻﯿﭘ ﺎﺑ ار (E1) مﻫا 7.ﻞﮑﺷ
.ﺪﯿﺸﮑﺑ نوﺮﯿﺑ ﺐﻘﻋ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ زا ار ﺎﻬﺧﺮﭼ نﺎﻣﺰﻤﻫ و ﺪﯾزاﺪﻨﯿﺑ
ﺖﯿﻌﻗﻮﻣ رد ار نآ ﺖﺳا ﯽﻓﺎﮐ ،ﻪﻋﻮﻤﺠﻣ هرﺎﺑود ندﺮﮐ ﺐﺼﻧ یاﺮﺑ 8.ﻞﮑﺷ
.دﻮﺷ هﺪﯿﻨﺷ “ﮏﯿﻠﮐ” یاﺪﺻ ﺎﺗ ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ و ﺪﯾراﺬﮕﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ
ﻪﺑ ﺎﻫ خﺮﭼ ﻪﮐ ﺪﯿﯾﺎ ﻞﺻﺎﺣ نﺎﻨﯿﻤﻃا هدﺎﻔﺘﺳا زا ﻞﺒﻗ :راﺪﺸﻫ 9.ﻞﮑﺷ
.ﺪﻨﺷﺎﺑ هﺪﺷ ﻞﺼﺘﻣ ﯽﺘﺳرد
ﺐﻘﻋ خﺮﭼ ﺰﻣﺮﺗ
.ﺪﯾزاﺪﻨﯿﺑ رﺎﮐ ﻪﺑ ار (P3) ﺐﻘﻋ یﺰﮐﺮﻣ مﻫا ،ﺰﺮﺗ زا هدﺎﻔﺘﺳا یاﺮﺑ 10.ﻞﮑﺷ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺮﯿﮔرد ار ﺰﻣﺮﺗ ﻒﻗﻮﺗ مﺎﮕﻨﻫ ﻪﺸﯿﻤﻫ
ﻮﻠﺟ یﺎﻫ خﺮﭼ یزﺎﺳدازآ/دوﺪﺴﻣ
ﺪﯿﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ﯽﮔدﺎﺳ ﻪﺑ ﻪﮐ ﺖﺳا نادﺮﮔ یﺎﻫ خﺮﭼ یاراد ﺷ ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ 11.ﻞﮑﺷ
.ﺪﯿﻨﮐ زﺎﺑ ﺎﯾ ﻞﻔﻗ ار ﺎﻬﻧآ (P4) ﻮﻠﺟ یﺎﻫ خﺮﭼ یور مﺮﻫا زا هدﺎﻔﺘﺳا ﺎﺑ
هدﺮﻧ
ﻞﻣﺎﮐ رﻮﻃ ﻪﺑ ﺎﯾ زﺎﺑ ﺖﻤﺳ ﮏﯾ زا ناﻮﺗ ﯽﻣ ار (B) ﺮﯿﮔ ﻪﺑﴐ ﻪﻠﯿﻣ 12.ﻞﮑﺷ
جرﺎﺧ طﻮﺑﺮﻣ ﻪﻈﻔﺤﻣ زا و ﺪﯿﺸﮑﺑ ار (B1) مﺮﻫا ،نآ ندﺮﮐ زﺎﺑ یاﺮﺑ ؛دﺮﮐ اﺪﺟ
.ﺪﯿﻨﮐ
.ﺪﯿﻨﮐ راﺮﮑﺗ ﺮﮕﯾد ﺖﻤﺳ رد ار ﻞﻤﻋ ﻦﯾا ،نآ ندﺮﮐ اﺪﺟ یاﺮﺑ
ﯽﻣ ﺲﮑﻋ رد ﻪﮐ یﺰﯿﭼ ﻒﻟﺎﺨﻣ ﺖﻬﺟ رد ار ﺮﭙﻣﺎﺑ ﻪﻠﯿﻣ هﺎﮕﭽﯿﻫ :راﺪﺸﻫ
.ﺪﯿﻨﮑﻧ ﻞﺼﺘﻣ ،ﺪﯿﻨﯿﺑ
ﻰﺘﺸﭘ ﻢﯿﻈﻨﺗ
ﺮﺑ (P5) ﻪﻤﮐد ندﴩﻓ ﺎﺑ ار ﯽﺘﺸﭘ ﺪﻨﺑ ،هﺎﮔ ﻪﯿﮑﺗ ندروآ ﻦﯿﯾﺎﭘ یاﺮﺑ 13.ﻞﮑﺷ
.ﺪﯿﻨﮐ ﺎﻫر (P6) یﺰﮐﺮﻣ راﺰﺑا یور
ار (P6) یﻣ راا یور (P5) ﻪﻤﮐد ،هﺎﮔ ﻪﯿﮑﺗ ندﺮﺑ ﻻﺎﺑ یاﺮﺑ 14.ﻞﮑﺷ
.ﺪﯿﺸﮑﺑ ار (P7) ﯽﺘﺸﭘ ﻪﻘﻠﺣ نﺎﻣﺰﻤﻫ و ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ
ﯽﻨﻤﯾا یﺎﻫ ﻪﻤﺴﺗ
یﺎﻫ ﻪﻤﺴﺗ ﺪﯾﺎﺑ ،ﺪﺷﺎﺑ یرو ﯽﺘﺸﭘ یﺎﻫ ﻪﻤﺴﺗ عﺎﻔﺗرا ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺮﮔا 15.ﻞﮑﺷ
ﻞﺼﺘﻣ(P13) ﯽﻨﻤﯾا یﺎﻫﺪﻨﺑ ﻪﺑ ار ﺎﻬﻧآ ﻪﮐ یا ﻪﭼرﺎﭘ ندﺮﮐ اﺪﺟ ﺎﺑ ار (P8) ﻪﻧﺎﺷ
ﺎﻫ ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد
97
FA
.ﺪﯿﺸﮑﺑ نوﺮﯿﺑ (P9) هﺎﮔ ﻪﯿﮑﺗ یور یﺎﻫ ﻪﻘﻠﺣ زا ار ﺎﻬﻧآ ﺲﭙﺳ و ﺪﯾرادﺮﺑ ،ﺪﻨﮐ ﯽﻣ
.ﺪﻨﺷﺎﺑ ﺮﺑاﺮﺑ هراﻮﻤﻫ ﺪﯾﺎﺑ ﯽﺘﺸﭘ یﺎﻫ ﻪﻤﺴﺗ عﺎﻔﺗرا
ار (P8) ﻪﻧﺎﺷ یﺎﻫ ﻪﻤﺴﺗ ،بﻮﻠﻄﻣ ﺖﯿﻌﻗﻮﻣ ﻪﺑ ﯽﺑﺎﯿﺘﺳد زا ﺲﭘ 16.ﻞﮑﺷ
(P13) ﻪﭼرﺎﭘ ﻪﮐ ﺪﯾﻮﺷ ﱧﻤﻄﻣ و ﺪﯿﻨﮐ دراو ﯽﺘﺸﭘ یﺎﻫ ﻪﻤﺴﺗ نورد هرﺎﺑود
.دﻮﺷ ﯽﻣ ﻞﺼﺘﻣ ﯽﺘﺳرد ﻪﺑ
ﺪﻨﺑﺮﻤﮐ یﺎﻬﺘﻧا رد ﯽﺘﺳرد ﻪﺑ ﺖﺸﭘ ﻪﻤﺴﺗ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺻﺎﺣ نﺎﻨﯿﻤﻃا 17.ﻞﮑﺷ
.(P10) دﺮﯿﮕﺑ راﺮﻗ
.(P11) ﺪﯾﺪﻨﺒﺑ یﺰﮐﺮﻣ ﮏﮕﺳ ﻪﺑ ار ﻪﻤﺴﺗ یﺎﻬﺘﻧا 18.ﻞﮑﺷ
ﱧﻤﻄﻣ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا ﺮﻤﮐ ﺪﻨﺑ هاﺮﻤﻫ ﻪﺑ ًﺘﺣ (P12) قﺎﻓ ﺪﻨﺑ زا 19.ﻞﮑﺷ
.ﺪﻧا هﺪﺷ ﻢﯿﻈﻨﺗ کدﻮﮐ فاﺮﻃا رد ﯽﺑﻮﺧ ﻪﺑ ﺎﻫﺪﻨﺑ ﻦﯾا ﻪﮐ ﺪﯾﻮﺷ
ﺎﯾ و ندﺎﺘﻓا ﺐﺟﻮﻣ ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ ﯽﻃﺎﯿﺘﺣا ماﺪﻗا ﻦﯾا زا یوﺮﯿﭘ مﺪﻋ !ﻪﺟﻮﺗ
.ﺖﺳا هاﺮﻤﻫ کدﻮﮐ یﺪﺟ ﯽﮔﺪﯾد ﺐﯿﺳآ ﺮﻄﺧ ﺎﺑ ﻪﮐ دﻮﺸﺑ کدﻮﮐ نﺪﯾﺰﻐﻟ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ کدﻮﮐ ﺪﺷر سﺎﺳا ﺮﺑ ار رﺎﻬﻣ لﻮﻃ و عﺎﻔﺗرا :طﺎﯿﺘﺣا
ﺮﯿﮔ بﺎﺘﻓآ
ﺖﯿﻌﻗﻮﻣ رد ار نآ ﺎﺗ ﺖﺳا ﯽﻓﺎﮐ ،ﺮﯿﮔ بﺎﺘﻓآ ندﺮﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ یاﺮﺑ 20.ﻞﮑﺷ
.ﺪﯿﻫد راﺮﻗ هاﻮﺨﻟد
و هدﺮﮐ ﱰﺸﯿﺑ ار ﺶﺷﻮﭘ ﻪﯾواز ﻪﮐ ﺖﺳا یا ﻪﭼرﺎﭘ یاراد ﺮﯿﮔ بﺎﺘﻓآ 21.ﻞﮑﺷ
.ﺪﻫد ﯽﻣ ﺶﯾاﺰﻓا ار بﺎﺘﻓآ ﺮﺑاﺮﺑ رد ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ
ﺮﯿﮕﺑﺎﺘﻓآ ﻪﯾﻮﻬﺗ
ناﻮﺗ ﯽﻣ ار ﺮﯿﮕﺑﺎﺘﻓآ ﺖﺸﭘ ﺖﻤﺴﻗ ،اﻮﻫ ﱰﻬﺑ شدﺮﮔ نﺎﮑﻣا ندﺮﮐ ﻢﻫاﺮﻓ یاﺮﺑ
ﺮﮐ ﺎﺗ ﻞﻣﺎﮐ رﻮﻃ ﻪﺑ و ﺖﺷادﺮﺑ
ﺐﻘﻋ ﺖﻤﺳ ﻪﺑ ار ﺮﯿﮕﺑﺎﺘﻓآ و ﺪﯿﻨﮐ زﺎﺑ ار (A1) هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﭼرﺎﭘ 22.ﻞﮑﺷ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻞﻔﻗ (A2) یﺰﮐﺮﻣ ﮏﭼﻮﮐ بﻼﻗ ﺎﺑ ار نآ و ﺪﯿﭽﯿﭙﺑ
ﺮﯿﮔ بﺎﺘﻓآ ندﺮﮐ اﺪﺟ
.ﺪﯿﻨﮐ زﺎﺑ ار (A1) هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﭼرﺎﭘ (A) ،ﺮﯿﮕﺑﺎﺘﻓآ ندﺮﮐ اﺪﺟ یاﺮﺑ 23.ﻞﮑﺷ
نﺎﻣﺰﻤﻫ و ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار (A4) یﻣ لا یور (A3) ما 24.ﻞﮑﺷ
.ﺪﯾرادﺮﺑ ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ یور (A5) یﺎﻫ ﻪﻈﻔﺤﻣ زا ار ﺮﯿﮕﺑﺎﺘﻓآ
.ﺪﯿﻨﮐ زﺎﺑ ار (A4) یﺰﮐﺮﻣ تﻻﺎﺼﺗا یور (A6) یرﺎﺸﻓ ﻪﻤﮐد ود 25.ﻞﮑﺷ
(A8) ﯽﺘﺸﭘ ﺖﺑﺎﺛ ﻪﻐﯿﺗ زا ار ﱰﺳآ و ﺪﯿﻨﮐ زﺎﺑ ار (A7) ﯽﻠﺧاد ﭗﯾز 26.ﻞﮑﺷ
.ﺪﯿﻨﮐ دازآ
.ﺪﯿﻨﮐ اﺪﺟ ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ زا ًﻼﻣﺎﮐ ار ﺮﯿﮕﺑﺎﺘﻓآ ﺪﯿﻧاﻮﺗ ﯽﻣ نﻮﻨﮐا
ﯽﯾﺎﭘﺮﯾز ﻢﯿﻈﻨﺗ
نﺎﻣﺰﻤﻫ ار (E1) ﯽﻨﯿﯾﺎﭘ ﻪﻤﮐد ود ﺮﻫ ،(E) بﺎﮐر ندروآ ﻦﯿﯾﺎﭘ یاﺮﺑ 27.ﻞﮑﺷ
.ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﺖﻤﺳ ﻪﺑ
ترﻮﺼﺑ ﺎﺗ ﺪﯿﺸﮑﺑ ﻻﺎﺑ ار نآ ﺖﺳا ﯽﻓﺎﮐ ،ﯽﯾﺎﭘﺮﯾز ندﺮﮐﺪﻨﻠﺑ یاﺮﺑ 28.ﻞﮑﺷ
.دﻮﺷ ﻞﻔﻗ دﻮﺧ یﺎﺟ رد رﺎﮐدﻮﺧ
ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ ندﺮﮐ ﻊﻤﺟ
نﺎﻣﺰﻤﻫ و ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا (P1) مﺮﻫا ود ﺮﻫ زا ،ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ ﺴﺑ یاﺮﺑ 29.ﻞﮑﺷ
.دﻮﺷ ﺎﺗ ًﻼﻣﺎﮐ ﺎﺗ ﺪﯿﺸﮑﺑ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﺖﻤﺳ ﻪﺑ ار ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ
.ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ ﺴﺑ و ندﺮﮐ زﺎﺑ یاﺮﺑ ًﺎﻓﴏ (P1) یﺎﻫ مﺮﻫا زا ،طﺎﯿﺘﺣا
زا یدﺎﻋ هدﺎﻔﺘﺳا ﺪﻧور رد ﯽﻓدﺎﺼﺗ ترﻮﺻ ﻪﺑ ﺎﻫ مﺮﻫا ﻦﯾا ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﺐﻗاﺮﻣ
.ﺪﻨﺘﻔﯿﻧ رﺎﮐ ﻪﺑ ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ
ﻞﻤﺣ ﻪﺘﺳد
هدﺎﻔﺘﺳا ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻪﺘﺳد زا ﻪﺘﺴﺑ ﺖﻟﺎﺣ رد ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ ندﺮﮐ ﺎﺠﺑﺎﺟ یاﺮﺑ 30.ﻞﮑﺷ
.(M) ﺪﯿﻨﮐ
.ﺪﯾﺮﯿﮕﻧ یﺮﮕﯾد ﻞﮑﺷ ﻪﺑ ار نآ ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ ندﺮﮐ ﺪﻨﻠﺑ یاﺮﺑ
(دﻮﺟو ترﻮﺻ رد) ﯽﻧارﺎﺑ
ﻢﯿﻈﻨﺗ زا ﺲﭘ ،ﻪﮑﺴﻟﺎﮐ یور ﺮﺑ (D) نارﺎﺑ ﺶﺷﻮﭘ ندﺮﮐ ﺐﺼﻧ یاﺮﺑ 31.ﻞﮑﺷ
و یرﺎﻨﮐ یﺎﻫ ﻪﻠﯿﻣ رود اﺪﺘﺑا ار (D1) یا ﻪﭼرﺎﭘ یﺎﻫﺪﻨﺑ ،نآ ﺖﺳرد ﺖﯿﻌﻗﻮﻣ
.ﺪﯿﭽﯿﭙﺑ ﯽﯾﻮﻠﺟ یﺎﻫ ﻪﻠﯿﻣ رود ﺲﭙﺳ
98
99
INSTRUCTION MANUAL US
MANUEL D’INSTRUCTIONS FR
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
WARNING: carefully read, understand and
follow all warnings and instructions provided in this
manual. Failure to do so can result in an accident,
personal injury or death. If you have any doubt about the use
of this seat, DO NOT USE THE STROLLER. Contact Inglesina
or your retailer for advice.
AVERTISSEMENT: veuillez lire
attentivement, comprendre et respecter tous les
avertissements et instructions fournis dans ce
manuel. Le manquement à cette consigne peut entraîner
des accidents, blesser voire provoquer le décès d’un tiers.
Si vous avez quelque doute concernant son utilisation,
N’UTILISEZ PAS LA POUSSETTE et contacter Inglesina ou
votre revendeur pour obtenir des conseils.
EXTEND YOUR WARRANTY FROM 2 TO 3 YEARS FROM THE DATE OF
PURCHASE & AVOID MAILING THIS CARD BY REGISTRING YOUR
PRODUCT ON
inglesina.us/product-registration
ONLY FILL IN THE REGISTRATION CARD IF US RESIDENT
LA TARJETA DE REGISTRO SOLO DEBEN RELLENARLA LOS
RESIDENTES EN ESTADOS UNIDOS
STROLLER
100
US
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE ASSEMBLY AND USE
OF STROLLER.
FAILURE TO FOLLOW ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
This product can be used for babies: from 3 months up to
max 50 lbs (22 kg) according to ASTM F833-19.
This product can be used for babies whose maximum
weight is 50 lbs (22 kg) and whose maximum height is
41 inches (105 cm) according to Canadian Regulation
SOR/2016-167.
NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED.
AVOID SERIOUS INJURY FROM FALLING OR SLIDING
OUT. ALWAYS USE SEAT BELT.
DO NOT ATTACH OBJECTS (SUCH AS POCKET BOOKS OR
DIAPER BAGS) TO THE STROLLER AS THIS MAY AFFECT
THE STABILITY AND SAFETY OF THE PRODUCT.
To prevent the baby from falling and/or sliding out with serious injury risks, always use
the safety belts properly fastened and adjusted.
The correct use of the restraint system is not a substitute for proper adult supervision.
Be aware that the bumper bar is not an effective restraint. Always use the restraint
system.
This product is not intended for prolonged period of sleeping. When the child needs to
sleep it is necessary to use a bed or a crib.
• Maximum weight for objects placed in basket is 3 kg (6,6 lbs). Do not exceed the
recommended maximum weight because it may cause a hazardous unstable condition.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
This product must be used to accomodate only one child.
For the safety of your child, remove and eliminate all plastic bags and elements belonging
to the packaging before use and, in any case, keep them out of reach of newborns and
children.
Before assembly, ensure that the product and all its components have not been damaged
during transport. Should this be the case, do not use the product and keep it out of reach
of children.
Assembly, disassembly and adjustments must be carried out only by adults. Make sure
WARNING
This article meets all requirements covered in
16 CFR 1227
ASTM F833-19
SOR/2016-167
Standards and Regulations.
101
US
that the person using the product (baby-sitter, grandparents, etc.) are aware of its correct
operation. This product must only be used by an adult.
To prevent injuries, keep your child away when unfolding and folding this product.
While performing any adjustment, make sure that no moving part of the product (e.g.
backrest, hood, etc.) comes into contact with the baby. Always make sure that the brake is
duly engaged when performing these operations.
Do not open, fold or disassemble the product with the baby inside.
In any case, be particularly careful when performing these tasks with the child nearby.
Do not let other children or pets play unattended near the product or climb on it.
• Before use:
- Make sure that the product is properly assembled, that all its components are properly
fastened and that all the mechanisms are engaged. Make sure that the lining is properly
secured to the structure.
- Make sure that the stroller is fully open and ensure that all the locking devices are
engaged.
 $YRLG¿QJHUHQWUDSPHQWWDNHFDUHZKHQIROGLQJDQGXQIROGLQJWKHSURGXFW
Regularly inspect the product and all its components to detect any damage and/or signs
of wear, unstitching and tears. In the event of damage or malfunction, keep the product
out of the reach of children, do not use it and/or attempt to repair it, but turn exclusively
WRTXDOL¿HGVWDII
Do not use the product if any part is broken, torn or missing. Contact manufacturer
immediately for replacement parts or service.
Do not use spare parts or accessories not supplied and/or not approved by Inglesina.
 'RQRWPDNHDQ\DOWHUDWLRQVRUPRGL¿FDWLRQVWRWKHSURGXFW
Any load applied to the handle and/or the backrest and/or laterally to the product can
compromise the stability of the product.
Pets attached to the product may affect its stability and cause loose of control.
Never place the product close to stairs or steps even if the brake is engaged, as child
movements may slide the product.
Do not leave the stroller on a slope with the baby inside, even if the brake is engaged.
%UDNHHI¿FLHQF\LVOLPLWHGRQKLJKJUDGLHQWV
When parking check if the brake is properly engaged by moving forward/rearward the
product.
Always make sure that the brake is engaged when positioning the child into the stroller
or taking him/her out, as well as during stops, and when assembling/disassembling any
accessory. Always use the parking brake, even when standing still for only a few moments.
This product is designed for walking use only.
This product is not suitable for running, skating or for other sport activities.
Never use the stroller on stairs or escalators with the baby inside, as you may suddenly
lose control of the product or the child may fall out. Also take extra care when going up or
down a curb or other uneven surfaces.
Do not carry the stroller by the bumper bar as it may disengage.
Do not lift the stroller with child in it.
Do not leave the baby in the stroller when travelling on transport means (eg. train, bus,
etc).
To prevent accident ensure that the stroller is kept away from automatic closing doors
(e.g. train, lift, ...)
 %HDZDUHRIWKHULVNVUHODWHGWRRSHQÀDPHVRURWKHUKHDWVRXUFHVVXFKDVUDGLDWRUV
¿UHSODFHV HOHFWULF DQG JDV VWRYHV HWF GR QRW OHDYH WKH SURGXFW FORVH WR WKHVH KHDW
sources.
Make sure that all possible sources of hazard (e.g. cables, electric wires, etc.) are kept
out of reach of the child.
Never leave the product with the child inside in places where ropes, curtains or other
objects can be used by the child to climb up or cause choking or strangling hazards.
When the product is not used, it must be stored out of reach of children. The product
shall not be used as a toy! Do not let the child play with it.
102
US
In case of prolonged exposure to sunlight, let the product cool down before using it.
To avoid overheating and skin burns , do not expose the child to direct sunlight for
prolonged period of time, even if the canopy is fully extended.
Watch out for cars - never assume that a driver can see you and your child.
The rain cover must be used only on the Inglesina product for which it was designed.
WARNING: choking hazard! Use the product with hood/sun cover always properly
installed and open.
WARNING: choking and overheating hazard! Do not leave the product under the sun, in
closed areas or near direct heat sources with the rain cover installed.
WARNING: use the rain cover under adult supervision.
LIMITED (twenty four (24) months) WARRANTY
[for United States only]
COVERAGE
Inglesina USA Inc. (INGLESINA) warrants that each INGLESINA product, when properly
used and maintained, will be free from defects in material and workmanship for a period of
WZHQW\IRXUPRQWKVIURPWKHGDWHRIGHOLYHU\WRWKH¿UVWUHWDLORZQHUWKH©2ZQHUª
7KH,1*/(6,1$ WZHQW\IRXU PRQWKVOLPLWHGZDUUDQW\LV UHIHUUHGWR KHUHLQ DV©WKH
OLPLWHGZDUUDQW\ª7KH2ZQHU¶VVROHDQGH[FOXVLYHUHPHG\XQGHUWKLVOLPLWHGZDUUDQW\IRU
defects in an INGLESINA product shall be the repair or replacement, in INGLESINA’s sole
discretion, of the defective part or component.
One extra year (for a total of 3 years) will be granted to those customers
who create their own account and register the purchased product at:
inglesina.us/extra-warranty.
NOT COVERED
• This limited warranty does not apply to, and INGLESINA shall have no obligation in
respect of, damages or expenses relating to defects caused by the failure to use, maintain
RUVWRUHWKH,1*/(6,1$SURGXFWDVVSHFL¿HGLQWKHPDQXDOVRURWKHUOLWHUDWXUHVXSSOLHG
to the Owner. This limited warranty also does not apply to, and INGLESINA shall have no
liability or responsibility in respect of damages or expenses relating to:
 $SURGXFWWKDWKDVEHHQDOWHUHGFKDQJHGRUPRGL¿HGIURPIDFWRU\VSHFL¿FDWLRQV
A product purchased from an unauthorized dealer (for a list of authorized dealers please
visit: inglesina.us WHERE TO BUY IN STORE and WHERE TO BUY ONLINE);
Accidents, misuse, abuse, abnormal use, improper use, negligent use, willful misconduct,
lack of reasonable or proper maintenance or storage, improperly performed repairs and/or
normal wear or deterioration occasioned by the use of the product;
Any defect or non-conformity that has not been timely and promptly communicated in
writing to INGLESINA, and in all cases, no more than thirty (30) days from the discovery
thereof.
WARRANTY CLAIM
In the event of a defect covered by this limited warranty, the Owner shall
contact INGLESINA Customer Service:
- By Phone at: (888)542-1112
- By E-mail: inglesinausa@inglesina.com (please include pictures of your product for a
faster response)
All warranty repairs must be performed exclusively by INGLESINA or by a third-party
pre-approved in writing by INGLESINA. To obtain warranty services for your INGLESINA
SURGXFW LQFOXGLQJ DQ\ DOOHJHGO\ GHIHFWLYH SDUW \RXU VSHFL¿F DQG GHWDLOHG FODLP PXVW
be reported to and received by INGLESINA in accordance with the terms of this Limited
Warranty and within the applicable warranty period. INGLESINA must approve, in writing,
all repairs covered under or performed pursuant to this limited warranty. The Owner is
responsible for all expenses associated with transporting the INGLESINA product and/
103
US
or defective part to and from INGLESINA or any third-party pre-approved in writing by
INGLESINA.
If the problem is not covered by this warranty, the consumer will be asked to pay for all
related expenses associated with the service provided.
It is mandatory to keep the sales receipt to claim the warranty.
DAMAGES
Except as expressly provided by this Limited Warranty, INGLESINA SHALL NOT BE
RESPONSIBLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ASSOCIATED
WITH THE USE OF THE INGLESINA PRODUCT OR A CLAIM UNDER THIS AGREEMENT,
WHETHER THE CLAIM IS BASED ON CONTRACT, TORT OR OTHERWISE. The foregoing
statements of warranty are exclusive and in lieu of all other remedies. Some states do not
allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so this limitation
or exclusion may not apply to you.
DISCLAIMER
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARISING FROM A COURSE OF DEALING,
USAGE OF TRADE, BY STATUTE OR OTHERWISE, ARE HEREBY STRICTLY LIMITED
TO THE TERM OF THIS WRITTEN LIMITED WARRANTY. This Agreement shall be the
sole and exclusive remedy available to the Owner with respect to the INGLESINA product
purchased by the Owner. In the event of any alleged breach of any warranty or any legal
action brought by the purchaser based on alleged negligence or other tortious conduct
by INGLESINA, the Owner’s sole and exclusive remedy will be the repair or replacement
of defective materials as stated above. No dealer and no other agent or employee of
INGLESINA is authorized to modify, extend or enlarge this warranty.
SCOPE OF LIMITED WARRANTY
 7KLVZDUUDQW\LVPDGHE\,1*/(6,1$ZLWKRQO\WKH¿UVW2ZQHURIWKH,1*/(6,1$SURGXFW
and does not extend to any third-parties.
This limited warranty expressly incorporates all representations set forth by INGLESINA
with regard to the purchased product, including but not limited to INGLESINA’s product
literature, marketing materials and advertisements.
All terms of this limited warranty are contractual, and not mere recitals, and constitute
material terms of this limited warranty.
OTHER RIGHTS
Your acceptance of the warranted INGLESINA product constitutes your
acceptance of the terms of this limited warranty. This limited warranty gives you
VSHFL¿FOHJDOULJKWVDQG\RXPD\DOVRKDYHRWKHUULJKWVZKLFKYDU\IURPVWDWHWRVWDWH
ENTIRE AGREEMENT
This document contains the entire warranty given by INGLESINA with respect to your
INGLESINA product and there are no terms, promises, conditions or warranties regarding
\RXU,1*/(6,1$SURGXFWRWKHUWKDQWKRVHFRQWDLQHGKHUHLQ,1*/(6,1$VSHFL¿FDOO\GRHV
not authorize any person to extend the time or scope of this limited warranty or to create
or assume for INGLESINA any other obligations or liability with respect to the INGLESINA
products.
This warranty is valid only in the original country of purchase. INGLESINA will not ship
replacement or repair parts out of the country of purchase.
HINTS FOR CLEANING AND MAINTAINING THE PRODUCT
This product requires regular maintenance by the user.
Never force any mechanisms or moving parts; in case of doubt, check the instruction
¿UVW
r
f
r
104
US
Do not store the product if it is still wet and do not leave it in humid environments since
mildew may form.
Store the product in a dry place.
Protect the product against weather agents, water, rain or snow; moreover, continuous
and prolonged exposure to sunlight can cause changes in the colour of many materials.
Should the product be used on the beach, carefully clean and dry it afterwards in order
to remove sand and salt as this may cause rusting.
Clean the plastic and metal parts with a damp cloth or with a mild detergent; do not use
solvents, ammonia or benzine.
Carefully dry metal parts after any contact with water to prevent the formation of rust.
Keep all moving parts clean and, if necessary, lubricate them with light oil.
HINTS FOR CLEANING THE TEXTILE LINING
Seat cover and harness are surface wash only. Clean with a damp cloth and mild soap;
do not use solvents, ammonia or bleach. Do not use abrasive cleaners or scrubbing pads.
Follow the lining washing instructions on the labels.
Do not bleach Do not iron
Do not tumble dry Do not dry clean
'U\ÀDWLQVKDGH
Dry the textile lining completely before using or storing it.
LIST OF COMPONENTS
¿J
A Hood
B Bumper bar
C Storage basket
D Rain cover (if available)
“SELF STANDING” SUPPORT
¿J In order to allow the stroller to remain upright on its own, pull out the support (S1)
and place it in its housing.
STROLLER OPENING
¿J To open the stroller, use both levers (P1) and simultaneously, holding the handle
¿UPO\OLIWWKHVWUROOHUXQWLOWKHFRUUHFWRSHQLQJFOLFNLVKHDUG
Warning: before use, make sure that the stroller is correctly opened by checking
that the red area is no longer visible from both sides.
Caution: use the levers (P1) exclusively while opening and closing the stroller.
Be careful not to operate them accidentally during the normal use of the stroller.
REMOVING/ATTACHING THE FRONT WHEEL ASSEMBLY
In case of need, the front wheel assembly (D) can be easily removed.
¿J To remove it, pull it out from the front support while holding down the lever (D1).
¿J To reinstall it, simply position it and push it until it clicks into place.
¿J &DXWLRQPDNHVXUHWKDWWKHZKHHOVDUHSURSHUO\DWWDFKHGEHIRUHXVH
REMOVING/ATTACHING THE REAR WHEELS
Should it be necessary, the rear wheels (E) can easily be removed.
INSTRUCTIONS
T
T
105
US
r
¿J Use a screwdriver (or similar tool, not included) to operate the lever (E1) and
simultaneously pull them out from the rear support.
¿J To reinstall them, simply position them and push them until they click into place.
¿J Caution: make sure that the wheels are properly attached before use.
REAR WHEELS BRAKE
¿J To operate the brake, use the rear central lever (P3).
Always engage the brake during stops.
BLOCKING/UNBLOCKING THE FRONT WHEELS
¿J The stroller features swivelling wheels that can be blocked or unblocked simply by
operating the lever (P4) by the front wheel assemblies.
BUMPER BAR
¿J The bumper bar (B) can be opened on one side or completely removed; to open
it, pull the lever (B1) and remove it from its housing.
To remove it, repeat the operation on the other side as well.
Warning: never attach the bumper bar in the direction opposite the one shown.
ADJUSTING THE BACKREST
¿J To lower the backrest, release the rear strap by pressing the button (P5) on the
central device (P6).
¿J To lift the backrest, press the button (P5) on the control device (P6) and
simultaneously pull the rear ring (P7).
SAFETY BELTS
¿J If the height of the back straps must be changed, remove the shoulder straps (P8)
by detaching the velcro that secures them on the belts (P13), then pull them out of the
loops on the backrest (P9). Use both back straps always at the same height.
¿J Once the correct position has been found, re-insert the shoulder straps (P8) on
the back straps, making sure that the velcro (P13) adheres correctly.
¿J Make sure that the back strap is properly inserted in the ends of the waist one
(P10).
¿J Fasten the ends of the waist belt to the central buckle (P11).
¿J Always use the crotch strap (P12) in combination with the waist strap, making
sure that they are all well adjusted around the baby.
Caution! Failure to comply with this precaution can cause the baby to fall or slide
out, with serious injury risks.
Caution: adapt the height and the length of the harness according to the baby’s
growth.
HOOD
¿J To adjust the hood, simply accompany it to the desired position.
¿J The hood features a fabric insert that extends the degree of cover, improving
protection from the sun.
HOOD VENTILATION
The back of the hood can be removed and completely folded down to allow for greater air
circulation.
¿J 'HWDFKWKH¿[LQJYHOFURA1) and wrap the hood back, locking it with the small
central buckle (A2).
REMOVING THE HOOD
¿J To remove the hood (AGHWDFKWKH¿[LQJYHOFURVA1).
¿J Press the lever (A3) on the central joint (A4) and simultaneously remove the hood
from the housings (A5) on the stroller.
106
US
¿J Unbutton the two press studs (A6) on the central joints (A4).
¿J Open the internal zip (A7DQGIUHHWKHOLQLQJIURPWKH¿[HGUHDUULEA8).
The hood can now be removed completely from the stroller.
ADJUSTING THE FOOTREST
¿J To lower the footrest (E), use both lower buttons (E1) and push it down
simultaneously.
¿J To lift the footrest, simply pull it upwards and it shall automatically lock into
position.
CLOSING THE STROLLER
¿J To close the stroller, use both levers (P1) and at the same time accompany the
stroller downwards until it is completely folded.
Caution: use the levers (P1) exclusively while opening and closing the stroller.
Be careful not to operate them accidentally during the normal use of the stroller.
TRANSPORTATION HANDLE
¿J To transport the closed stroller, use the proper handle (M).
Do not lift the stroller by holding it in another way.
RAIN COVER (IF AVAILABLE)
¿J 7R¿[WKHUDLQFRYHUD) to the stroller, after having correctly positioned it, fasten
the velcro straps (D1¿UVWDURXQGWKHVLGHWXEHVDQGWKHQDURXQGWKHIURQWWXEHV
107
FR
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT LE MONTAGE
ET L’UTILISATION DE LA POUSSETTE.
LE NON RESPECT D’UN DES AVERTISSEMENTS ET DES
INSTRUCTIONS POURRAIT ENTRAÎNER DES BLESSURES
GRAVES, VOIRE LE DÉCÈS D’UN TIERS.
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS POUR L’USAGE FUTUR.
Ce produit peut être utilisé pour les bébés de 3 mois à 22
kg (50 lbs) max. selon la norme ASTM F833-19.
Ce produit peut être utilisé pour les bébés dont le poids
maximum est de 22 kg (50 lbs) et la taille maximale est
de 105 cm (41 pouces) selon le Règlement canadien
SOR/2016-167.
NE LAISSEZ JAMAIS L’ENFANT SANS SURVEILLANCE.
ÉVITER TOUTE BLESSURE GRAVE EN TOMBANT OU
EN GLISSANT. TOUJOURS UTILISER LA CEINTURE DE
SÉCURITÉ.
NE PAS ATTACHER D’OBJETS (COMME DES LIVRES DE
POCHE OU DES SACS DE COUCHES) À LA POUSSETTE, CAR
CELA POURRAIT NUIRE À SA STABILITÉ ET À SA SÉCURITÉ.
 $¿QG¶pYLWHUGHJUDYHVGRPPDJHVFDXVpVSDUGHVFKXWHVRXJOLVVHPHQWVWRXMRXUVXWLOLVHU
OHV\VWqPHGHUHWHQXHUpJOpGHPDQLqUHDGpTXDWH
 /¶XWLOLVDWLRQFRUUHFWHGXV\VWqPHGHUHWHQXHQHUHPSODFHSDVODVXUYHLOODQFHDSSURSULpH
d’un adulte.
 6R\H]FRQVFLHQWTXHOHJDUGHFRUSVQ¶HVWSDVXQV\VWqPHGHUHWHQXHHI¿FDFH7RXMRXUV
XWLOLVHUOHVFHLQWXUHVGHVpFXULWp
 &HSURGXLW Q¶HVWSDV FRQoXSRXU GHVVLHVWHV SURORQJpHV/RUVTXH O¶HQIDQWD EHVRLQGH
GRUPLULOHVWQpFHVVDLUHG¶XWLOLVHUXQOLWRXXQEHUFHDX
 /HSRLGVPD[LPXPGHVREMHWVSODFpVGDQVOHSDQLHUHVWGHNJOEV1HGpSDVVH]
SDVOHSRLGV PD[LPXP UHFRPPDQGp FDUFHOD SHXW SURYRTXHUXQH VLWXDWLRQ G¶LQVWDELOLWp
dangereuse.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
 &HSURGXLWQHGRLWrWUHXWLOLVpTX¶DYHFXQVHXOHQIDQW
 3RXUODVpFXULWpGHYRWUHHQIDQWDYDQWG¶XWLOLVHUOHSURGXLWHQOHYHUHWpOLPLQHUWRXVOHV
VDFKHWVHQSODVWLTXHHWOHVpOpPHQWVIDLVDQWSDUWLHGHO¶HPEDOODJHHWHQWRXWFDVJDUGH]OHV
KRUVGHSRUWpHGHVEpEpVHWGHVHQIDQWV
AVERTISSEMENT
Cet article satisfait à toutes les exigences prescrites dans les normes
16 CFR 1227
ASTM F833-19
SOR/2016-167
108
FR
 9pUL¿HUDYDQWO¶DVVHPEODJHTXHOHSURGXLWHWWRXVVHVFRPSRVDQWVQHSUpVHQWHQWSDV
GHGRPPDJHVGXVDXWUDQVSRUWHQFHFDVOHSURGXLWQHGRLWSDVrWUHXWLOLVpHWLOIDXWOH
PDLQWHQLUORLQGHODSRUWpHGHVHQIDQWV
 /HVRSpUDWLRQVGHPRQWDJHGpPRQWDJHHWUpJODJHGRLYHQWrWUHUpDOLVpHVSDUSHUVRQQHV
adultes. Il faut s’assurer que ceux qui utilisent le produit (baby sitter, grand parents, etc.)
FRQQDLVVHQWOHFRUUHFWIRQFWLRQQHPHQWGXSURGXLW&HSURGXLWQHGRLWrWUHXWLOLVpTXHSDUXQ
adulte.
 3RXUpYLWHUWRXWHEOHVVXUHJDUGH]YRWUHHQIDQWjO¶pFDUWORUVTXHYRXVGpSOLH]HWSOLH]FH
produit.
 'DQV OHV RSpUDWLRQV GH UpJODJH LO IDXW V¶DVVXUHU TXH OHV SDUWLHV PRELOHV GX SURGXLW
n’entrent pas en contact avec l’enfant (ex. dossier, capote, etc.); il faut toujours s’assurer
TXHGXUDQWFHVRSpUDWLRQVOHIUHLQVRLWFRUUHFWHPHQWHQFOHQFKp
 eYLWHUWRXWHRSpUDWLRQG¶RXYHUWXUHGHSOLDJHRXGHGpPRQWDJHORUVTXHO¶HQIDQWHVWDVVLV
jO¶LQWpULHXU
 ,OIDXWIDLUHXQHDWWHQWLRQVSpFLDOHORUVTX¶RQUpDOLVHFHVRSpUDWLRQVHWO¶HQIDQWHVWGDQVOHV
alentours.
Ne pas permettre à d’autres enfants ou animaux de jouer sans contrôle près du produit
ou bien de grimper sur lui.
Avant l’utilisation :
 YHLOOHUjFHTXHOHSURGXLWVRLWELHQDVVHPEOpTXHWRXWHVVHVSLqFHVVRLHQWDWWDFKpHV
FRUUHFWHPHQWHWTXHWRXVOHVPpFDQLVPHVVRLHQWDFWLYpV9HLOOHUjFHTXHOHUHYrWHPHQW
VRLWELHQDVVHPEOpjODVWUXFWXUH
 YHLOOHU j FH TXH OH SURGXLW VRLW FRPSOqWHPHQW RXYHUW HW TXH WRXV OHV PpFDQLVPHV
G¶DFFURFKDJHVRLHQWHQFOHQFKpV
 3UrWHUDWWHQWLRQHQRXYUDQWHWIHUPDQWOHSURGXLWSRXUpYLWHUODSULVHGHVGRLJWV
 ([DPLQHU UpJXOLqUHPHQW OH SURGXLW HW VHV FRPSRVDQWV D¿Q GH UHOHYHU OHV VLJQHV GH
GRPPDJHV HWRX XVXUH OHV WLVVXV GpFRXVXV HW ODFpUpV (Q FDV GH GRPPDJHV RX GH
G\VIRQFWLRQQHPHQWWHQLUOHSURGXLWKRUVGHODSRUWpHGHVHQIDQWVQHSDVO¶XWLOLVHUHWRX
HVVD\HUGHOHUpSDUHUHWV¶DGUHVVHUXQLTXHPHQWjGXSHUVRQQHOTXDOL¿p
 1¶XWLOLVH] SDV OH SURGXLW DYHF XQH SLqFH FDVVpH GpFKLUpH RX PDQTXDQWH &RQWDFWH]
LPPpGLDWHPHQWOHIDEULFDQWSRXUOHVSLqFHVGHUHFKDQJHRXOHVHUYLFHDSUqVYHQWH
 1HSDVXWLOLVHUGHSLqFHVGHUHFKDQJHRXG¶DFFHVVRLUHVQRQIRXUQLVHWRXQRQDSSURXYpV
par Inglesina.
 1¶DSSRUWH]DXFXQHPRGL¿FDWLRQRXWUDQVIRUPDWLRQDXSURGXLW
 7RXWHFKDUJHDSSOLTXpHjODSRLJQpHHWRXDXGRVVLHUHWRXGHF{WpVXUOHSURGXLWSHXW
FRPSURPHWWUHODVWDELOLWpGXSURGXLW
 ,QVWDOOHUGHVDQLPDX[GRPHVWLTXHVVXUOHSURGXLWSRXUUDLWHQFRPSURPHWWUHODVWDELOLWpHW
causer la perte de la prise.
 1HMDPDLVSODFHUOHSURGXLWSUqVG¶HVFDOLHUVRXGHPDUFKHVPrPHVLOHIUHLQHVWLQVpUp
car les mouvements de l’enfant pourraient faire glisser le produit.
 1HSDVODLVVHUODSRXVVHWWHDFFURFKpVXUXQWHUUDLQHQSHQWHTXDQGO¶HQIDQWHVWjERUG
PrPHVLOHIUHLQHVWLQVpUp/¶HI¿FDFLWpGHVIUHLQVHVWOLPLWpHVXUGHIRUWHVSHQWHV
 /RUV GX VWDWLRQQHPHQW YpUL¿HU TXH OH IUHLQ HVW FRUUHFWHPHQW HQJDJp HQ GpSODoDQW OH
produit vers l’avant et l’arrière.
Enclenchez toujours le frein lorsque vous mettez ou enlevez l’enfant dans le siège, en cas
G¶DUUrWHWSHQGDQWOHPRQWDJHGpPRQWDJHGHVDFFHVVRLUHV7RXMRXUVXWLOLVHUOHIUHLQHQFDV
d’arrêt, même court.
Ce produit est conçu pour des promenades à pied uniquement.
 &H SURGXLW QH FRQYLHQW SDV SRXU OD FRXUVH j SLHG OH SDWLQDJH RX G¶DXWUHV DFWLYLWpV
sportives.
 1H MDPDLV XWLOLVHU OD SRXVVHWWH DFFURFKp SRXU PRQWHU RX GHVFHQGUH GHV HVFDOLHUV RX
escalators, avec l’enfant à bord, car vous pourriez perdre soudain le contrôle du moyen
RXO¶HQIDQWSRXUUDLWWRPEHU)DLUHpJDOHPHQWWUqVDWWHQWLRQHQPRQWDQWRXGHVFHQGDQWXQH
PDUFKHWRXWFRPPHHQPDUFKDQWVXUXQVRODFFLGHQWp
 1HSRUWH]SDVODSRXVVHWWHSDUODEDUUHFDUHOOHSRXUUDLWVHOLEpUHU
 1HVRXOHYH]SDVODSRXVVHWWHDYHFXQHQIDQWjO¶LQWpULHXU
109
FR
r
 1HSDVODLVVHUO¶HQIDQWGDQVODSRXVVHWWHDFFURFKpTXDQGYRXVHPSUXQWH]GHVPR\HQVGH
transport (ex. : train, bus, etc.).
 3RXU pYLWHU GHV DFFLGHQWV DVVXUH]YRXV TXH OD SRXVVHWWH HVW j O¶pFDUW GH SRUWHV
automatique (par ex., train, ascenseur, etc.)
 ,OIDXWrWUHFRQVFLHQWVGHVGDQJHUVRULJLQpVSDUODSUpVHQFHGHÀDPPHVOLEUHVRXDXWUHV
VRXUFHVGHFKDOHXUVFRPPHUDGLDWHXUVFKHPLQpHVSRrOHVHWFQHMDPDLVODLVVHUOHSURGXLW
près de ces sources de chaleur.
 6¶DVVXUHUTXHWRXWHVOHVSRVVLEOHVVRXUFHVGHGDQJHUH[FkEOHV¿OHVpOHFWULTXHVHWF
VRLHQWPDLQWHQXHVORLQGHODSRUWpHGHO¶HQIDQW
Ne pas laisser le produit avec l’enfant à bord, où les cordes, rideaux ou autres
SRXUUDLHQWrWUHXWLOLVpHVSDUO¶HQIDQWSRXUJULPSHURXELHQrWUHXQHFDXVHG¶pWRXIIHPHQWRX
pWUDQJOHPHQW
 /RUVTX¶RQQHO¶XWLOLVHSDVLOIDXWJDUGHUOHSURGXLWORLQGHODSRUWpHGHO¶HQIDQW/HSURGXLW
QHGRLWSDVrWUHXWLOLVpFRPPHXQMRXHW1HSDVSHUPHWWUHjO¶HQIDQWGHMRXHUDYHFOXL
 (QFDVG¶H[SRVLWLRQSURORQJpHDXVROHLODWWHQGUHTXHOHSURGXLWVHUHIURLGLVVHDYDQWGH
l’utiliser.
 3RXUpYLWHUVXUFKDXIIHHWEUOXUHVQHSDVH[SRVHUO¶HQIDQWjODOXPLqUHGLUHFWHGXVROHLO
SHQGDQWGHVSpULRGHVSURORQJpHVPrPHVLODFDSRWHHVWFRPSOqWHPHQWEDLVVpH
Faites attention aux voitures - ne pensez jamais qu’un conducteur peut vous voir, vous
et votre enfant.
 /DKRXVVHGHSURWHFWLRQFRQWUHODSOXLHQHGRLWrWUHXWLOLVpHTXHVXUOHSURGXLW,QJOHVLQD
SRXUOHTXHOHOOHDpWpFRQoXH
AVERTISSEMENT :ULVTXHG¶pWRXIIHPHQW8WLOLVH]OHSURGXLWDYHFODFDSRWHSDUHVROHLO
WRXMRXUVLQVWDOOpVFRUUHFWHPHQWHWRXYHUWV
AVERTISSEMENT :ULVTXHG¶pWRXIIHPHQWHWGHVXUFKDXIIH 1HODLVVH]SDVOHSURGXLW
VRXVOHVROHLOGDQVGHVOLHX[FORVRXjSUR[LPLWpGHVRXUFHVGHFKDOHXUGLUHFWHORUVTXHOD
KRXVVHGHSURWHFWLRQFRQWUHODSOXLHHVWLQVWDOOpH
AVERTISSEMENT : utilisez la housse de protection contre la pluie sous la surveillance
d’un adulte.
GARANTIE LIMITÉE (vingt-quatre (24) mois)
[pour les États-Unis uniquement]
GARANTIE
 ,QJOHVLQD86$,QF©,1*/(6,1$ªJDUDQWLWTXHORUVTX¶LOVVRQWXWLOLVpVHWHQWUHWHQXV
FRUUHFWHPHQW OHV SURGXLWV ,1*/(6,1$ QH SUpVHQWHURQW DXFXQ GpIDXW GH PDWpULHO RX GH
IDEULFDWLRQSHQGDQWXQHSpULRGHGHYLQJWTXDWUHPRLVjFRPSWHUGHODGDWHGHOLYUDLVRQ
DXSUHPLHUSURSULpWDLUHOH©3URSULpWDLUHª/DJDUDQWLH,1*/(6,1$OLPLWpHGHYLQJWTXDWUH
PRLVHVWGpVLJQpHGDQVODSUpVHQWHQRWLFHSDUO¶H[SUHVVLRQ©ODJDUDQWLHOLPLWpHª/D
VHXOHHWXQLTXHVROXWLRQGDQVOHFDGUHGHODSUpVHQWHJDUDQWLHOLPLWpHHQFDVGHGpIDXWGDQV
XQSURGXLW,1*/(6,1$HVWODUpSDUDWLRQRXOHUHPSODFHPHQWGHODSLqFHRXGXFRPSRVDQW
GpIHFWXHX[jODGLVFUpWLRQG¶,1*/(6,1$
Une année de garantie supplémentaire (pour un total de 3 ans) sera accordée
aux clients qui auront créé un compte et enregistré le produit à l’adresse :
inglesina.us/extra-warranty.
NON GARANTI
 &HWWHJDUDQWLHOLPLWpHQHV¶DSSOLTXHSDVHW,1*/(6,1$Q¶DDXFXQHREOLJDWLRQjFHWpJDUG
HQFDVGHGRPPDJHVRXGHGpSHQVHVOLpVjGHVGpIDXWVSURYRTXpVSDUXQHXWLOLVDWLRQXQ
HQWUHWLHQRXXQVWRFNDJHGXSURGXLW,1*/(6,1$GLIIpUHQWVGHFHTXLHVWVSpFL¿pGDQVOHV
PDQXHOV RX DXWUHV GRFXPHQWV IRXUQLV DX 3URSULpWDLUH 'H PrPH FHWWH JDUDQWLH OLPLWpH
QHV¶DSSOLTXHSDVHW,1*/(6,1$Q¶DDXFXQHUHVSRQVDELOLWpjHQFDVGHGRPPDJHVRXGH
GpSHQVpVOLpVj
 8QSURGXLWD\DQWpWpDOWpUpFKDQJpRXPRGL¿pSDUUDSSRUWDX[VSpFL¿FDWLRQVG¶XVLQH
 8Q SURGXLW DFKHWp DXSUqV G¶XQ UHYHQGHXU QRQ DXWRULVp YRLU OD OLVWH GHV UHYHQGHXUV
110
FR
DXWRULVpVjO¶DGUHVVH
inglesina.us OÙ ACHETER EN BOUTIQUE et OÙ ACHETER EN LIGNE) ;
 $FFLGHQWVPpVXVDJHDEXVXVDJHDQRUPDOPDXYDLVXVDJHXVDJHQpJOLJHQWLQFRQGXLWH
YRORQWDLUHPDQTXHGHPDLQWHQDQFHRXGHVWRFNDJHUDLVRQQDEOHHWFRUUHFWUpSDUDWLRQVPDO
HIIHFWXpHVHWRXXVXUHQRUPDOHRXGpWpULRUDWLRQGXHjO¶XVDJHGXSURGXLW
 7RXWGpIDXWRXQRQFRQIRUPLWpQ¶D\DQWSDVpWpFRPPXQLTXpHSDUpFULWSURPSWHPHQWHWj
WHPSVj,1*/(6,1$HWGDQVWRXVOHVFDVGDQVOHVWUHQWHMRXUVVXLYDQWODGpFRXYHUWH
de ces derniers; ou
DEMANDE DE GARANTIE
En cas de défaut couvert par la présente garantie limitée, le Propriétaire doit
contacter le Service Clients INGLESINA :
 3DUWpOpSKRQHDXQXPpUR
 3DUFRXUULHUpOHFWURQLTXHjO¶DGUHVVHLQJOHVLQDXVD#LQJOHVLQDFRPYHXLOOH]LQFOXUHGHV
SKRWRVGHYRWUHSURGXLWSRXUREWHQLUXQHUpSRQVHSOXVUDSLGHPHQW
 7RXWHVOHVUpSDUDWLRQVVRXVJDUDQWLHGRLYHQWrWUHUpDOLVpHVH[FOXVLYHPHQWSDU,1*/(6,1$
RXXQWLHUVSUpDODEOHPHQWDJUppSDU,1*/(6,1$3RXUREWHQLUOHVVHUYLFHVVRXVJDUDQWLH
SRXU YRWUH SURGXLW ,1*/(6,1$ QRWDPPHQW HQ FH TXL FRQFHUQH G¶pYHQWXHOOHV SLqFHV
GpIHFWXHXVHV YRWUH UpFODPDWLRQ VSpFL¿TXH HW GpWDLOOpH GRLW rWUH DGUHVVpH HW UHoXH SDU
,1*/(6,1$ FRQIRUPpPHQW DX[ FRQGLWLRQV VSpFL¿pHV GDQV OD SUpVHQWH *DUDQWLH OLPLWpH
HW GDQV OD SpULRGH GH JDUDQWLH DSSOLFDEOH ,1*/(6,1$ GRLW DSSURXYHU SDU pFULW WRXWHV
OHV UpSDUDWLRQV FRXYHUWHV RX UpDOLVpHV HQ DFFRUG DYHF OD SUpVHQWH JDUDQWLH OLPLWpH
/H 3URSULpWDLUH HVW UHVSRQVDEOH GH WRXWHV OHV GpSHQVHV DVVRFLpHV DX WUDQVSRUW DOOHU HW
UHWRXUGX SURGXLW ,1*/(6,1$HWRX GH OD SLqFH GpIHFWXHXVHj,1*/(6,1$ RX WRXW WLHUV
SUpDODEOHPHQWDJUppSDUpFULWSDU,1*/(6,1$
Si le problème n’est pas couvert par la garantie, le client devra payer tous les frais
DVVRFLpVDXVHUYLFHIRXUQL
Il est obligatoire de conserver le ticket de caisse pour faire valoir la garantie.
DOMMAGES
 6DXI VL H[SUHVVpPHQW SUpYX SDU OD *DUDQWLH /LPLWpH SUpVHQWH INGLESINA NE
SERA PAS TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS OU SECONDAIRES
DÉRIVANT DE L’UTILISATION DU PRODUIT INGLESINA, NI POUR TOUTE AUTRE
RÉCLAMATION EN VERTU DE L’ACCORD PRÉSENT, QUE LA RÉCLAMATION SOIT
D’ORIGINE CONTRACTUELLE OU QU’ELLE DÉRIVE D’UN ACTE PRÉSUMÉ ILLICITE
OU AUTRE.'DQVWRXVOHVFDVODUHVSRQVDELOLWppYHQWXHOOHG¶,QJOHVLQDVHUDOLPLWpHDXSUL[
G¶DFKDWGXSURGXLW/HVGpFODUDWLRQVGHJDUDQWLHSUpFLWpHVVRQWH[FOXVLYHVHWUHPSODFHQW
WRXWDXWUHUHPqGH&HUWDLQVpWDWVQ¶DXWRULVHSDVO¶H[FOXVLRQRXODOLPLWDWLRQGHVGRPPDJHV
indirects ou secondaires, cette limitation ou exclusion pourrait donc ne pas s’appliquer à
votre cas.
EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ
TOUTE GARANTIE IMPLICITE VISANT LA QUALITÉ MARCHANDE OU L’ADAPTATION
À UNE FIN PARTICULIÈRE ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE DÉCOULANT D’UNE
TRANSACTION OU D’UNE PRATIQUE COMMERCIALE, EN VERTU DE LA LOI OU
AUTREMENT, EST STRICTEMENT LIMITÉE PAR LES PRÉSENTES AUX TERMES DE
CETTE GARANTIE LIMITÉE ÉCRITE. Cet Accord sera l’unique et exclusif remède à
GLVSRVLWLRQGX3URSULpWDLUHFRQFHUQDQWOHSURGXLW,1*/(6,1$DFKHWpSDUOH3URSULpWDLUH(Q
FDVG¶LQIUDFWLRQSUpVXPpHjXQHJDUDQWLHRXHQFDVG¶DFWLRQOpJDOHHQWUHSULVHSDUO¶DFKHWHXU
VHIRQGDQWVXUODQpJOLJHQFHVXSSRVpHRXODFRQGXLWHGpOLFWXHOOHGH,1*/(6,1$O¶XQLTXH
HWH[FOXVLIUHPqGH GX 3URSULpWDLUHVHUDOD UpSDUDWLRQRX OH UHPSODFHPHQWGHV PDWpULHOV
GpIHFWXHX[ FRPPH PHQWLRQQp FLGHVVXV $XFXQ UHYHQGHXU HW DXFXQ DXWUH DJHQW RX
HPSOR\pGH,1*/(6,1$Q¶HVWDXWRULVpjPRGL¿HUjSURORQJHURXDXJPHQWHUFHWWHJDUDQWLH
PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
&HWWH JDUDQWLH HVW pWDEOLH SDU ,1*/(6,1$ XQLTXHPHQW DYHF OH SUHPLHU 3URSULpWDLUH GX
111
FR
U
produit INGLESINA et se s’applique pas aux tierces parties.
 &HWWHJDUDQWLHOLPLWpHFRPSUHQGH[SUHVVpPHQWWRXWHVOHVUHSUpVHQWDWLRQVVWLSXOpHVGDQV
OHVSUpVHQWHVSDU,1*/(6,1$FRQFHUQDQWOHSURGXLWDFKHWp\FRPSULVPDLVVDQVV¶\OLPLWHU
ODGRFXPHQWDWLRQGXSURGXLW,1*/(6,1$HWOHPDWpULHOGHSURPRWLRQHWGHSXEOLFLWp
 7RXVOHVWHUPHVGHFHWWHJDUDQWLHOLPLWpHVRQWFRQWUDFWXHOVHWQRQVLPSOHPHQWFLWpVHW
UHSUpVHQWHQWOHVWHUPHVFRQFUHWVGHFHWWHJDUDQWLHOLPLWpH
AUTRES DROITS
Votre acceptation du produit garanti INGLESINA implique votre acceptation des
termes de cette garantie limitée. &HWWHJDUDQWLHOLPLWpHYRXVGRQQHGHVGURLWVOpJDX[
VSpFL¿TXHVHWYRXVSRXUULH]pJDOHPHQWDYRLUG¶DXWUHVGURLWVYDULDQWG¶pWDWjpWDW
TOTALITÉ DE L’ACCORD
 &HGRFXPHQWFRQWLHQWO¶HQWLqUHWpGHODJDUDQWLHGRQQpHSDU,1*/(6,1$FRQFHUQDQWYRWUH
produit INGLESINA et il n’existe pas d’autres termes, promesses, conditions ou garanties
FRQFHUQDQWYRWUHSURGXLW,1*/(6,1$TXHFHX[FRQWHQXVGDQVOHVSUpVHQWHV,1*/(6,1$
Q¶DXWRULVHSHUVRQQHjDXJPHQWHUODGXUpHRXODSRUWpHGHFHWWHJDUDQWLHOLPLWpHRXjFUpHU
RXDVVXPHUDXQRPGH,1*/(6,1$G¶DXWUHVREOLJDWLRQVRXUHVSRQVDELOLWpVFRQFHUQDQWOHV
produits INGLESINA.
 /DSUpVHQWHJDUDQWLHHVWYDODEOHXQLTXHPHQWGDQVOHSD\VG¶DFKDWG¶RULJLQH,1*/(6,1$
n’enverra aucune pièce de rechange en dehors du pays d’achat.
CONSEILS POUR NETTOYER ET CONSERVER LE PRODUIT
 &HSURGXLWGHPDQGHXQHQWUHWLHQUpJXOLHUGHODSDUWGHO¶XVDJHU
 1H MDPDLV IRUFHU OHV PpFDQLVPHV RX GHV SDUWLHV HQ PRXYHPHQW HQ FDV GH GRXWH
contrôler d’abord les instructions.
 1HSDVJDUGHUOHSURGXLWV¶LOHVWHQFRUHPRXLOOpHWQHSDVOHODLVVHUGDQVGHVDPELDQFHV
humides car il peut se former de la moisissure.
Rangez le produit dans un endroit sec.
 3URWpJHU OH SURGXLW FRQWUH OHV DJHQWV DWPRVSKpULTXHV HDX SOXLH RX QHLJH HQ RXWUH
O¶H[SRVLWLRQFRQWLQXHHWSURORQJpHDXVROHLOSRXUUDLWFDXVHUGHVFKDQJHPHQWVGHFRXOHXU
FKH]EHDXFRXSGHPDWpULDX[
 $SUqVXQHpYHQWXHOOHXWLOLVDWLRQVXUODSODJHQHWWR\HUHWVpFKHUVRLJQHXVHPHQWOHSURGXLW
pour enlever le sable et le sel qui pourraient causer de la rouille.
 1HWWR\H]OHVSDUWLHVHQSODVWLTXHHWHQPpWDODYHFXQFKLIIRQKXPLGHRXDYHFXQGpWHUJHQW
doux ; n’utilisez pas de solvants, d’ammoniac ou de benzine.
 6pFKH]DWWHQWLYHPHQWOHVSDUWLHVHQPpWDOD\DQWpWpHQFRQWDFWDYHFGHO¶HDXD¿QG¶pYLWHU
la formation de rouille.
 9HLOOHUjFHTXHWRXWHVOHVSDUWLHVPRELOHVVRLHQWWRXMRXUVSURSUHVDXEHVRLQOHVOXEUL¿HU
jO¶DLGHG¶XQHKXLOHOpJqUH
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE DU REVETEMENT TEXTILE
Ne laver que la surface du revêtement et des ceintures. Les nettoyer à l’aide d’un chiffon
humide et de savon neutre ; ne pas utiliser de solvants, d’ammoniac ou d’eau de javel. Ne
SDVXWLOLVHUGHSURGXLWVQHWWR\DQWVRXG¶pSRQJHVDEUDVLIV
 5HVSHFWHUOHVQRUPHVSRXUOHODYDJHGXUHYrWHPHQWWH[WLOHLQGLTXpHVVXUOHVpWLTXHWWHV
DSSURSULpHV
Ne pas mettre à l’eau de javel Ne pas repasser
Ne pas utiliser de sèche-linge Ne pas laver à sec
)DLUHVpFKHUjSODWjO¶RPEUH
 6pFKHUSDUIDLWHPHQWOHUHYrWHPHQWWH[WLOHDYDQWGHO¶XWLOLVHURXGHOHJDUGHU
112
FR
LISTE DES COMPOSANTS
¿J
A Capote
B Main courante
C Panier porte-objets
D +DELOODJHSOXLHVLSUpVHQWH
SOUTIEN « AUTONOME »
¿J $¿QGHSHUPHWWUHjODSRXVVHWWHGHWHQLUGHERXWWRXWHVHXOHH[WUDLUHOHVXSSRUW
(S1HWOH¿[HUGDQVVRQORJHPHQW
OUVERTURE DE LA POUSSETTE
¿J Pour ouvrir la poussette, appuyer sur les deux leviers (P1) tout en empoignant
VROLGHPHQWOHJXLGRQHWHQVRXOHYDQWODSRXVVHWWHMXVTX¶jHQWHQGUHOHGpFOLFG¶RXYHUWXUH
complète.
$WWHQWLRQ  DYDQW G¶XWLOLVHU OD SRXVVHWWH YpUL¿H] TX¶HOOH HVW ELHQ HQ SRVLWLRQ
ouverte en contrôlant que la bande rouge présente de chaque côté ne soit plus
du tout visible.
Attention : appuyer sur les leviers (P1) uniquement en phase d’ouverture ou
de fermeture de la poussette. Prendre soin de ne pas l’enclencher par mégarde
pendant l’utilisation normale de la poussette.
DÉSENCLENCHEMENT/ENCLENCHEMENT DU GROUPE DES ROUES AVANT
(QFDVGHQpFHVVLWpOHJURXSHGHVURXHVDYDQWDSHXWrWUHHQOHYpIDFLOHPHQW
¿J 3RXU OH GpVHQFOHQFKHU PDLQWHQLU OH OHYLHU D1 DSSX\p HW O¶H[WUDLUH GX VXSSRUW
avant.
¿J 3RXUOHUpLQVWDOOHULOVXI¿WGHOHPHWWUHHQSODFHHWGHOHSRXVVHUGDQVVRQORJHPHQW
MXVTX¶jHQWHQGUHXQGpFOLF
¿J $YHUWLVVHPHQWV¶DVVXUHUTXHOHVURXHVVRLHQWFRUUHFWHPHQW¿[pHVDYDQW
l’emploi.
DÉSENCLENCHEMENT/ENCLENCHEMENT DES ROUES ARRIÈRE
6LQpFHVVDLUHOHVURXHVDUULqUHESHXYHQWIDFLOHPHQWrWUHGpPRQWpHV
¿J À l’aide d’un tournevis (ou d’un outil semblable, non inclus), faire pression sur le
levier (E1) tout en l’extrayant du support arrière.
¿J 3RXUOHVUpLQVWDOOHULOVXI¿WGHOHVUHPHWWUHHQSODFHHWGHOHVSRXVVHUGDQVOHXU
ORJHPHQWMXVTX¶jHQWHQGUHXQGpFOLF
¿J $YHUWLVVHPHQWV¶DVVXUHUTXHOHVURXHVVRLHQWFRUUHFWHPHQW¿[pHVDYDQW
l’emploi.
FREIN DES ROUES ARRIERES
¿J Pour freiner, appuyer sur le levier central arrière (P3).
Toujours mettre le frein pendant les arrêts.
BLOCAGE/DEBLOCAGE DES ROUES AVANT
¿J /DSRXVVHWWHHVWGRWpHGHURXHVSLYRWDQWHVTXLSHXYHQWrWUHEORTXpHVRXGpEORTXpHV
en actionnant tout simplement le levier (P4VLWXpDXQLYHDXGXJURXSHGHURXHVDYDQW
MAIN COURANTE
¿J La main courante (BSHXWrWUHRXYHUWHVXU XQF{WpRXFRPSOqWHPHQWUHWLUpH
pour l’ouvrir, tirer le levier (B1) et l’extraire de son logement.
3RXUO¶HQOHYHUUpSpWHUFHWWHRSpUDWLRQpJDOHPHQWGHO¶DXWUHF{Wp
INSTRUCTIONS
113
FR
$WWHQWLRQQHMDPDLV¿[HUOHJDUGHFRUSVGDQVOHVHQVFRQWUDLUHjFHOXLLQGLTXp
REGLAGE DU DOSSIER
¿J Pour abaisser le dossier, relâcher le ruban arrière en appuyant sur le bouton (P5)
du dispositif central (P6).
¿J Pour soulever le dossier, appuyer sur le bouton (P5) du dispositif central (P6) tout
en tirant l’anneau arrière (P7).
CEINTURES DE SECURITE
¿J 6L QpFHVVDLUH FKDQJHU OD KDXWHXU GHV FHLQWXUHV DX QLYHDX GX GRV UHWLUHU OHV
pSDXOHVUHPERXUUpHVGHSURWHFWLRQP8HQGpWDFKDQWOHYHOFURTXLOHVWLHQWHQSODFHVXUOHV
ceintures (P13) et les faire sortir par les fentes du dossier (P9). Utiliser toujours les deux
FHLQWXUHV¿[pHVjODPrPHKDXWHXUVXUOHGRVVLHU
¿J 8QHIRLVWURXYpHODERQQHSRVLWLRQHQ¿OHUjQRXYHDXOHVpSDXOHVUHPERXUUpHVGH
protection (P8VXUOHVFHLQWXUHVHQYpUL¿DQWTXHOHYHOFURP13) adhère parfaitement aux
ceintures.
¿J 6¶DVVXUHUTXHODFHLQWXUHGRUVDOHVRLWFRUUHFWHPHQWLQWURGXLWHGDQVOHVH[WUpPLWpV
de la ventrale (P10).
¿J $WWDFKHUOHVH[WUpPLWpVGHODFHLQWXUHYHQWUDOHjODERXFOHFHQWUDOHP11).
¿J Utiliser toujours la ceinture avec entrejambe (P12) en combinaison avec la
FHLQWXUHYHQWUDOHHQYpUL¿DQWTXHWRXWHVGHX[VRLHQWELHQDGKpUHQWHVDXFRUSVGHO¶HQIDQW
Avertissement! Le non-respect de cette précaution peut causer des chutes ou des
glissements de l’enfant et entraîner des risques de blessures.
Attention : régler la hauteur et la longueur des ceintures de sécurité en fonction
de la croissance de l’enfant.
CAPOTE
¿J 3RXUUpJOHUODFDSRWHLOVXI¿WGHO¶DFFRPSDJQHUGDQVODSRVLWLRQGpVLUpH
¿J /H FDSRW HVW GRWp G¶XQ LQVHUW HQ WLVVX TXL DXJPHQWH OH UD\RQ GH FRXYHUWXUH HW
DVVXUHSDUFRQVpTXHQWXQHSOXVJUDQGHSURWHFWLRQFRQWUHOHVROHLO
AÉRATION DE LA CAPOTE
/¶DUULqUH GH OD FDSRWH SHXW rWUH UHWLUp HW HQWLqUHPHQW UHSOLp GH PDQLqUH j IDYRULVHU OD
circulation d’air.
¿J 'pWDFKHUOHVpOpPHQWVGH¿[DWLRQHQYHOFURA1) et enrouler l’arrière de la capote,
puis l’attacher à l’aide de la petite boucle centrale (A2).
RETRAIT DE LA CAPOTE
¿J Pour retirer la capote (AGpWDFKHUOHVpOpPHQWVGH¿[DWLRQHQYHOFURA1).
¿J Appuyer sur le levier (A3) de l’articulation centrale (A4 WRXW HQ GpWDFKDQW OD
capote de ses points d’attache (A5) sur la poussette.
¿J 'pWDFKHUOHVGHX[ERXWRQVDXWRPDWLTXHVA6) des articulations centrales (A4).
¿J 2XYULUODIHUPHWXUHpFODLULQWpULHXUHA7) et faire sortir le revêtement de la partie
DUULqUH¿[HA8).
/DFDSRWHSHXWGpVRUPDLVrWUHHQWLqUHPHQWUHWLUpHGHODSRXVVHWWH
REGLAGE DU REPOSE-PIEDS
¿J Pour abaisser le marchepied (EDSSX\HUVXUOHVGHX[ERXWRQVLQIpULHXUVE1) tout
en le poussant vers le bas.
¿J 3RXU UHKDXVVHU OH UHSRVHSLHGV LO VXI¿W GH OH WLUHU YHUV OH KDXW ,O VH EORTXHUD
automatiquement.
FERMETURE DE LA POUSSETTE
¿J Pour refermer la poussette, appuyer sur les deux leviers (P1) tout en accompagnant
ODSRXVVHWWHYHUVOHEDVMXVTX¶jFHTX¶HOOHVRLWHQWLqUHPHQWIHUPpH
Attention : appuyer sur les leviers (P1) uniquement en phase d’ouverture ou
114
FR
de fermeture de la poussette. Prendre soin de ne pas l’enclencher par mégarde
pendant l’utilisation normale de la poussette.
POIGNEE DE TRANSPORT
¿J 3RXUWUDQVSRUWHUODSRXVVHWWHIHUPpHXWLOLVHUODSRLJQpHDSSURSULpHM).
Ne pas lever la poussette en la prenant d’une autre façon.
HABILLAGE PLUIE (SI PRESENT)
¿J Pour attacher l’habillage pluie (DVXUODSRXVVHWWHODPHWWUHHQSODFHSXLV¿[HU
les bandes de velcro (D1G¶DERUGDXWRXUGHVWXEHVODWpUDX[HWHQVXLWHDXWRXUGHVWXEHV
avant.
115
ES
U
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE MONTAR Y UTILIZAR
LA SILLITA DE PASEO.
EL INCUMPLIMIENTO DE LAS ADVERTENCIAS Y LAS
INSTRUCCIONES PUEDE OCASIONAR HERIDAS GRAVES O
INCLUSO LA MUERTE.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS.
Este producto puede utilizarse con niños de hasta 22 kg a
partir de los 3 meses con arreglo a la norma ASTM F833-19.
Este producto puede utilizarse con niños con peso máximo
de 22 kg y altura máxima de 105 cm según el reglamento
canadiense SOR/2016-167.
NUNCA DEJA AL NIÑO SIN VIGILANCIA.
EVITE HERIDAS GRAVES DEBIDAS A CAÍDAS O
DESLIZAMIENTOS. UTILICE SIEMPRE EL CINTURÓN DEL
ASIENTO.
NO CUELGUE NI PONGA OBJETOS (COMO LIBROS DE
BOLSILLO O BOLSAS DE PAÑALES) EN EL COCHECITO/LA
SILLITA YA QUE PODRÍAN COMPROMETER LA ESTABILIDAD
Y LA SEGURIDAD DEL PRODUCTO.
Para evitar graves daños debidos a caídas o deslizamientos, utilizar siempre los arneses
de seguridad correctamente enganchados y ajustados.
El uso correcto del sistema de sujeción no sustituye a la adecuada supervisión de un
adulto.
Os informamos de que la barra de seguridad no es un sistema de retención. Hagan
VLHPSUHXVRGHODUQpVGHVHJXULGDG
 (VWHSURGXFWRQRHVWiGHVWLQDGRSDUDTXHHOEHEpGXHUPDHQpOODUJRVSHUtRGRV&XDQGR
HOEHEpQHFHVLWHGRUPLUHVQHFHVDULRXVDUXQDFDPDRXQDFXQD
El peso máximo de los objetos depositados en la cesta es de 3 kg (6,6 lb). No debe
superarse el peso máximo recomendado, ya que podrían producirse condiciones de
inestabilidad peligrosas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
Este producto debe utilizarse con un solo niño.
Para la seguridad de su niño, antes de utilizar el producto es necesario quitar y eliminar
WRGRVORVVDFRVGHSOiVWLFR\ORVFRPSRQHQWHVGHOHPEDODMHPDQWHQLpQGRORVVLHPSUHOHMRV
ADVERTENCIA
Este artículo cumple todos los requisitos cubiertos en las normas
16 CFR 1227
ASTM F833-19
SOR/2016-167
116
ES
GHODOFDQFHGHORVEHEpV\ORVQLxRV
Antes del ensamblaje, controlar que el producto y todos sus componentes no presenten
eventuales daños ocasionados por el transporte; si los hubiera, el producto no debe
utilizarse y debe mantenerse lejos del alcance de los niños.
Las operaciones de montaje, desmontaje y ajuste deben ser efectuadas solamente por
adultos. Asegurarse de que quien utiliza el producto (baby sitter, abuelos, etc.) conozca
el correcto funcionamiento del mismo. Los adultos son los únicos que pueden utilizar este
producto.
Para evitar accidentes, mantener alejado al niño durante las operaciones de apertura y
cierre del producto.
 (QODVRSHUDFLRQHVGHDMXVWHDVHJXUDUVHGHTXHODVSDUWHVPyYLOHVGHOSURGXFWRQRHVWpQ
en contacto con el niño (ejemplo: respaldo, capota, etc.) y que durante estas operaciones
HOIUHQRHVWpFRUUHFWDPHQWHDFFLRQDGR
No abrir, cerrar ni desmontar el producto con el niño a bordo.
Prestar suma atención al efectuar dichas operaciones si el niño está en las cercanías.
No permitir que otros niños o animales jueguen sin supervisión en las cercanías del
producto o que se trepen al mismo.
Antes del uso:
 $VHJXUDUVHGHTXHHOSURGXFWRHVWpFRUUHFWDPHQWHPRQWDGRTXHWRGRVORVFRPSRQHQWHV
HVWpQFRQHFWDGRV\TXHWRGRVORVPHFDQLVPRVHVWpQDFWLYDGRV$VHJXUDUVHGHTXHHO
revestimiento se encuentre correctamente montado en la estructura.
 $VHJXUDUVHGHTXHODVLOOLWDGHSDVHRHVWpFRPSOHWDPHQWHDELHUWR\TXHORVPHFDQLVPRV
GHHQJDQFKHHVWpQDFWLYDGRV
Prestar atención al abrir y cerrar el producto para evitar pillarse los dedos.
• Inspeccionar regularmente el producto y sus componentes para detectar eventuales
indicios de daño y/o desgaste, puntos descosidos y roturas. Cuando se detecten daños
o problemas de funcionamiento, mantener el producto fuera del alcance de los niños, no
XWLOL]DUORQLLQWHQWDUUHSDUDUOR\GLULJLUVHDSHUVRQDOFXDOL¿FDGRH[FOXVLYDPHQWH
• No utilizar el producto si presenta roturas o faltan piezas. Póngase en contacto con
el fabricante inmediatamente para sustituir partes del producto o para solicitar un
mantenimiento.
No utilice repuestos ni accesorios que no haya suministrado y/o aprobado Inglesina.
 1RKDJDFDPELRVQLPRGL¿FDFLRQHVHQHOSURGXFWR
Cualquier carga aplicada al mango, a la parte posterior o al lateral del producto puede
perjudicar la estabilidad del mismo.
 (QJDQFKDU DQLPDOHV GRPpVWLFRV DO SURGXFWR SRGUtD SRQHU HQ ULHVJR OD HVWDELOLGDG \
SURYRFDUODSpUGLGDGHVXMHFLyQ
No colocar jamás el producto cerca de escaleras o escalones aunque se haya activado el
freno, ya que los movimientos del niño podrían hacer que el producto se mueva.
 1RGHMDUODVLOOLWDGHSDVHRHQXQSODQRLQFOLQDGRFXDQGRHOQLxRHVWpVHQWDGRDXQTXHVH
KD\DDFWLYDGRHOIUHQR/DH¿FDFLDGHORVIUHQRVHVOLPLWDGDHQSHQGLHQWHVPX\LQFOLQDGDV
Al estacionar, compruebe que el freno está correctamente accionado moviendo hacia
adelante/atrás el producto.
Accionar el freno cada vez que se ponga o se saque al niño de la sillita de paseo así como
durante los estacionamientos y al montar o desmontar los accesorios.
Accionar siempre el freno, aunque se detenga unos instantes.
Este producto está diseñado para utilizarse para pasear.
Este producto no es apto para correr, patinar o realizar otras actividades deportivas.
No utilizar la sillita de paseo para subir o bajar escaleras o escaleras mecánicas con el
niño instalado; podría perder el control inesperadamente y el niño podría caerse. Prestar
HVSHFLDODWHQFLyQDOVDOLU\EDMDUHVFDORQHVRHQRWUDVVXSHU¿FLHVLUUHJXODUHV
No conducir la sillita de paseo sujetándola por la barra de seguridad, ya que podría
desengancharse.
No levantar la sillita de paseo con el niño en su interior.
No dejar al niño en la sillita de paseo al viajar en medios de transporte (como tren,
autobús, etc.).
117
ES
r
r
Para evitar accidentes, asegurarse de mantener la sillita de paseo lejos de puertas con
cierre automático (por ejemplo, trenes, ascensores, etc.).
Hay que ser conscientes de los peligros originados por llamas libres y por otras fuentes
GH FDORU FRPR UDGLDGRUHV FKLPHQHDV HVWXIDV HOpFWULFDV R GH JDV HWF QXQFD GHMDUHO
producto cerca de estas fuentes de calor.
 $VHJXUDUVHGHPDQWHQHUWRGDVODVSRVLEOHVIXHQWHVGHSHOLJURFDEOHVKLORVHOpFWULFRV
etc.) fuera del alcance del niño.
No dejar el producto con el niño a bordo cerca de cuerdas, cortinas u otros objetos que
puedan ser utilizados por el niño para treparse o ser causa de ahogo o estrangulamiento.
Cuando no se usa, el producto debe guardarse lejos del alcance de los niños. ¡No utilizar
el producto como un juguete ni permitir que el niño juegue con el mismo!
En caso de exposición prolongada al sol, esperar hasta que el producto se enfríe antes de
utilizarlo.
Para evitar golpes de calor y quemaduras, no exponer al niño a la luz directa del sol
durante periodo prolongados, sobre todo si la capota está completamente bajada.
Tener cuidado con los coches y no suponer nunca que el conductor puede verle a usted
y al niño.
La burbuja solo debe utilizarse con los productos Inglesina para los que ha sido
proyectada.
ADVERTENCIA: ¡Peligro de estrangulamiento! Utilice el producto con la capota/parasol
correctamente instalados y abiertos.
ADVERTENCIA: Peligro de estrangulamiento y de recalentamiento! No deje el producto
expuesto al sol, en áreas cerradas ni cerca de fuentes de calor con la burbuja instalada.
ADVERTENCIA: utilice la burbuja siempre bajo la supervisión de un adulto.
GARANTÍA LIMITADA (veinticuatro [24] meses)
[sólo para los Estados Unidos]
COBERTURA
• Inglesina USA Inc. (“INGLESINA”) garantiza todos sus productos, siempre y cuando
se utilicen y mantengan correctamente, por defectos o vicios de material y fabricación
durante un periodo de veinticuatro (24) meses a partir de la fecha de compra del primer
minorista propietario (el “Propietario”). La garantía limitada de veinticuatro meses (24)
de INGLESINA se denominará en adelante “la garantía limitada”. La única solución para el
Propietario según esta garantía limitada por defectos y vicios detectados en un producto
INGLESINA, consistirá en la reparación o sustitución, según el criterio incuestionable de
INGLESINA, de la parte o componente defectuoso.
Se concederá un año más (3 años en total) a los clientes que creen su propia
cuenta y registren el producto que han comprado en: inglesina.us/extra-warranty.
EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA
Esta garantía limitada no cubre - exonerando por tanto a INGLESINA - daños o
gastos relacionados con defectos debidos al incumplimiento de las instrucciones de uso,
PDQWHQLPLHQWRRDOPDFHQDPLHQWRGHOSURGXFWR,1*/(6,1$WDOFRPRVHHVSHFL¿FDQHQORV
manuales u otros documentos suministrados al Propietario. Esta garantía limitada tampoco
cubre - exonerando por tanto a INGLESINA - daños o gastos relacionados con:
 3URGXFWRV TXH KD\DQ VLGR DOWHUDGRV FDPELDGRV R PRGL¿FDGRV UHVSHFWR D VXV
HVSHFL¿FDFLRQHVGHIiEULFD
Productos comprados en establecimientos no autorizados (consulte la lista de
establecimientos autorizados en: inglesina.us COMPRA EN TIENDA y COMPRA EN LÍNEA);
Accidentes, usos incorrectos, manipulaciones indebidas, usos anómalos, usos
impropios, usos negligentes, conductas incorrectas deliberadas, falta de mantenimiento
o mantenimiento incorrecto, almacenamiento incorrecto, reparaciones realizadas
incorrectamente y/o desgastes o deterioros derivados del uso;
Cualquier defecto o falta de conformidad que no haya sido comunicado tempestiva e
118
ES
inmediatamente escribiendo a INGLESINA, y en cualquier caso, sin superar un plazo de
treinta (30) días desde la detección del mismo.
RECLAMACIONES EN GARANTÍA
Si el producto presenta cualquier defecto cubierto por la garantía, el propietario
podrá ponerse en contacto con el Servicio de atención al cliente de INGLESINA:
 3RUWHOpIRQR
- Por correo electrónico: inglesinausa@inglesina.com (incluya imágenes del producto
para que la respuesta sea más rápida)
Todas las reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser llevadas a cabo
exclusivamente por INGLESINA o por una tercera parte autorizada previamente por escrito
por INGLESINA. Para obtener los servicios de garantía para su producto INGLESINA,
incluyendo cualquier supuesta parte defectuosa, deberá enviar una comunicación escrita a
INGLESINA de acuerdo con las condiciones de esta Garantía Limitada y dentro del plazo de
garantía aplicable. INGLESINA debe aprobar por escrito todas las reparaciones cubiertas o
realizadas con arreglo a esta garantía limitada. El Propietario es responsable de todos los
gastos relacionados con el transporte del producto INGLESINA y/o parte defectuosa hacia y
desde INGLESINA o hacia y desde cualquier empresa autorizada previamente y por escrito
por INGLESINA.
Si el problema no está contemplado en la garantía, el cliente tendrá que correr con todos
los gastos relacionados con el servicio prestado.
(VREOLJDWRULRFRQVHUYDUHOMXVWL¿FDQWHGHFRPSUDSDUDKDFHUUHFODPDFLRQHVHQ
garantía.
DAÑOS
Con excepción de lo establecido expresamente por esta Garantía Limitada,
INGLESINA NO SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS IMPREVISTOS O INDIRECTOS
RELACIONADOS CON EL USO DEL PRODUCTO INGLESINA O UNA RECLAMACIÓN
SEGÚN ESTE ACUERDO, INDEPENDIENTEMENTE DE SI DICHA RECLAMACIÓN
TIENE SU ORIGEN EN UN CONTRATO, EN UN ACUERDO EXTRACONTRACTUAL U
OTRO. La garantía anterior es exclusiva y sustituye otras posibles soluciones de garantía.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación por daños imprevistos o indirectos,
en cuyo caso esta limitación o exclusión no se aplicaría.
EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD
TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN O ADECUACIÓN PARA UN
PROPÓSITO ESPECÍFICO Y TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS QUE PUDIERAN
SURGIR DE UN ACUERDO, USO O PRÁCTICA COMERCIAL, POR LEY O NO, ESTÁN
LIMITADAS A LAS CONDICIONES DE ESTA GARANTÍA LIMITADA ESCRITA. El
Propietario del producto INGLESINA solo dispondrá de este Acuerdo como solución única
y exclusiva. En caso de una supuesta violación de cualquier garantía o de una acción legal
interpuesta por el comprador basada en una supuesta negligencia o conducta indebida de
INGLESINA, la única solución para el Propietario consiste en la reparación o sustitución
de los materiales defectuosos tal como se ha indicado más arriba. Ningún representante,
DJHQWHRHPSOHDGRGH,1*/(6,1$HVWiDXWRUL]DGRSDUDPRGL¿FDUDPSOLDURH[WHQGHUHVWD
garantía.
ÁMBITO DE LA GARANTÍA LIMITADA
• INGLESINA redacta y entrega esta garantía solo al primer Propietario del producto
INGLESINA, es decir, no se extiende a terceras partes.
Esta garantía limitada incorpora expresamente todas las protestas formales planteadas
por INGLESINA con respecto al producto adquirido, incluyendo, pero sin limitar, los folletos
de producto, los materiales de marketing y la publicidad de INGLESINA.
 7RGRV ORV WpUPLQRV GH HVWD JDUDQWtD OLPLWDGD VRQ FRQWUDFWXDOHV \ QR PHUDPHQWH
informativos, y constituyen las condiciones esenciales de esta garantía limitada.
119
ES
OTROS DERECHOS
/DDFHSWDFLyQGHODJDUDQWtDGHSURGXFWR,1*/(6,1$VLJQL¿FDODDFHSWDFLyQVXV
términos y condiciones. Esta garantía limitada le brinda una serie de derechos legales
HVSHFt¿FRVTXHVHVXPDQDDTXHOORVGHORVTXHSXHGHEHQH¿FLDUVHHQVXSDtV
ACUERDO COMPLETO
Este documento incluye la garantía completa que INGLESINA entrega con su producto
,1*/(6,1$1RH[LVWHQRWURVWpUPLQRVFRQGLFLRQHVQLJDUDQWtDVSRUORTXHUHVSHFWDDVX
producto INGLESINA diferentes de los incluidos en este documento. INGLESINA no autoriza
a ninguna persona para ampliar el plazo o alcance de esta garantía limitada ni para crear o
asumir por cuenta de INGLESINA ninguna otra obligación o responsabilidad con respecto a
los productos INGLESINA.
Esta garantía solo tiene validez en el país de compra original. INGLESINA no enviará
recambios ni piezas de recambio fuera del país de compra.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO DEL
PRODUCTO
Este producto requiere un mantenimiento por parte del usuario.
Nunca forzar mecanismos o partes en movimiento; en caso de duda, consultar antes las
instrucciones.
No guardar el producto si está mojado ni dejarlo en ambientes húmedos porque se
podrían formar moho.
Guardar el producto en un lugar seco.
 3URWHJHU HO SURGXFWR GH ORV DJHQWHV DWPRVIpULFRV DJXD OOXYLD QLHYH DGHPiV
la exposición continua y prolongada al sol podría causar cambios de color en muchos
materiales.
Tras el uso en la playa, limpiar y secar de manera exhaustiva el producto para eliminar
la arena y la sal, ya que podría oxidarse.
Limpiar las partes plásticas y metálicas con un paño húmedo o con un detergente ligero;
no usar disolventes, amoníaco ni bencina.
 6HFDUFXLGDGRVDPHQWHODVSDUWHVGHPHWDOGHVSXpVGHXQHYHQWXDOFRQWDFWRFRQHODJXD
para evitar la formación de herrumbre.
Mantener limpias todas las partes en movimiento y si necesario lubricarlas con un aceite
ligero.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA DEL REVESTIMIENTO TEXTIL
 6RORVHSXHGHODYDUODVXSHU¿FLHGHODIXQGDGHODVLHQWR\HODUQpVGHVHJXULGDG/LPSLDU
con un paño húmedo y jabón suave; no utilizar disolventes, amoniaco o lejía. No utilizar
limpiadores abrasivos ni estropajos.
Respetar las normas de lavado del revestimiento textil indicadas en las etiquetas
correspondientes.
No utilizar lejía No planchar
No secar mecánicamente No lavar en seco
Dejar que se seque extendido a la sombra
Secar perfectamente el revestimiento textil antes de utilizarlo o guardarlo.
120
ES
LISTA DE LOS COMPONENTES
¿J
A Capota
B Barrera
C Cesta porta objetos
D Burbuja (si está presente)
SOPORTE «SELF STANDING»
¿J Para que la sillita de paseo pueda permanece de pie sola, extraer el soporte (S1)
y colocarlo en su alojamiento.
APERTURA DE LA SILLITA DE PASEO
¿J Para abrir la sillita de paseo, accionar las dos palancas (P1) mientras se sujeta
bien la sillita por el manillar y levantarla hasta que se escuche el chasquido que indica que
se ha abierto correctamente.
Atención: antes de usar la sillita de paseo, asegurarse de que se ha abierto
correctamente. Para esto, comprobar que no se vea la parte de color rojo por
ambos lados.
Atención: accionar las palancas (P) exclusivamente durante las fases de apertura y
cierre de la sillita de paseo. Prestar atención para no accionarlas accidentalmente
durante el uso normal de la sillita de paseo.
DESMONTAJE/ENGANCHE GRUPO RUEDAS DELANTERAS
En caso de necesidad, el grupo ruedas delanteras (D) se puede quitar fácilmente.
¿J Para desmontarlo, extraerlo del soporte delantero manteniendo presionada la
palanca (D1).
¿J Para reinstalarlo, solo que hay colocarlo y empujarlo en su alojamiento hasta oír el
clic de enganche correcto.
¿J $WHQFLyQDVHJXUDUVHGHTXHODVUXHGDVHVWpQFRUUHFWDPHQWHHQJDQFKDGDV
antes del empleo.
DESMONTAJE/ENGANCHE RUEDAS TRASERAS
En caso de necesidad, las ruedas traseras (E) pueden desmontarse con facilidad.
¿J Con la ayuda de un destornillador (o herramienta similar, no incluida), actuar en la
palanca (E1) y extraerlas al mismo tiempo del soporte trasero.
¿J Para reinstalarlas, solo que hay colocarlas y empujarlas en su alojamiento hasta
oír el clic de enganche correcto.
¿J $WHQFLyQDVHJXUDUVHGHTXHODVUXHGDVHVWpQFRUUHFWDPHQWHHQJDQFKDGDV
antes del empleo.
FRENO RUEDAS TRASERAS
¿J Para accionar el freno, actuar en la palanca central trasera (P3).
Activar siempre el freno durante las paradas.
BLOQUEO/DESBLOQUEO RUEDAS DELANTERAS
¿J La sillita de paseo tiene ruedas orientables que se pueden bloquear y desbloquear
accionando la palanca (P4) situada en el conjunto de las ruedas anteriores.
BARRERA
¿J La barrera (B) se puede abrir por un lado o retirarse del todo; para abrirla, tirar de
la palanca (B1) y extraerla de su alojamiento.
3DUDTXLWDUODUHSHWLUODRSHUDFLyQWDPELpQHQHORWURODGR
INSTRUCCIONES
121
ES
r
Atención: no enganchar la barrera en sentido contrario al mostrado.
AJUSTE DEL RESPALDO
¿J Para bajar el respaldo, soltar la cinta trasera pulsando en el botón (P5) del
dispositivo central (P6).
¿J Para levantar el respaldo, pulsar el botón (P5) del dispositivo central (P6) y tirar
al mismo tiempo de la anilla trasera (P7).
CINTURONES DE SEGURIDAD
¿J &XDQGR VHD QHFHVDULR PRGL¿FDU OD DOWXUD GH ORV FLQWXURQHV GRUVDOHV TXLWDU
las hombreras de protección (P8) despegando el velcro que las mantiene sujetas a los
cinturones (P13) y sacarlos de las trabillas del respaldo (P9). Utilizar siempre los dos
cinturones dorsales a la misma altura.
¿J Una vez que se encuentre la posición correcta, colocar de nuevo las hombreras
de protección (P8) en los cinturones dorsales y asegurarse de pegar el velcro (P13)
correctamente.
¿J 9HUL¿FDUTXHHODUQpVGRUVDOHVWpLQWURGXFLGRFRUUHFWDPHQWHHQODVH[WUHPLGDGHV
del ventral (P10).
¿J (QJDQFKDUODVH[WUHPLGDGHVGHODUQpVYHQWUDODODKHELOODFHQWUDOP11).
¿J 8WLOL]DU VLHPSUH HO DUQpV GH HQWUHSLHUQD P12) en combinación con el ventral,
DVHJXUiQGRVHGHTXHWRGRHVWpELHQDMXVWDGRDOUHGHGRUGHOQLxR
¡Atención! El incumplimiento de esta precaución puede causar caídas o
deslizamientos del niño con riesgo de heridas.
Atención: adaptar la altura y la longitud del arnés de seguridad a medida que
crezca el niño.
CAPÓ
¿J 3DUDDMXVWDUODFDSRWDHVVX¿FLHQWHFRQDFRPSDxDUODDODSRVLFLyQGHVHDGD
¿J La capota dispone de un separador de tela que extiende la cobertura y ofrece una
mayor protección del sol.
VENTILACIÓN CAPOTA
La parte trasera de la capota se puede retirar y plegar del todo para permitir una mejor
circulación del aire.
¿J 6ROWDUHOYHOFURGH¿MDFLyQA1) y enrollar la parte trasera de la capota, sujetándola
con la pequeña hebilla central (A2).
DESMONTAJE DE LA CAPOTA
¿J Para desmontar la capota (AVROWDUORVYHOFURVGH¿MDFLyQA1).
¿J Presionar la palanca (A3) en la articulación central (A4) y extraer al mismo tiempo
la capota de los alojamientos (A5) de la sillita de paseo.
¿J Desenganchar los dos automáticos (A6) de las articulaciones centrales (A4).
¿J Abrir la cremallera interior (A7\OLEHUDUHOUHYHVWLPLHQWRGHODORQDWUDVHUD¿MD
(A8).
Ahora es posible desmontar íntegramente la capota de la sillita de paseo.
AJUSTE DEL REPOSAPIÉS
¿J 3DUDEDMDUHOUHSRVDSLpVE), actuar en ambos botones inferiores (E1), empujándolo
al mismo tiempo hacia abajo.
¿J 3DUDOHYDQWDUHOUHVSRVDSLpVHVVX¿FLHQWHFRQWLUDUORKDFLDDUULEDVHEORTXHDUi
automáticamente.
CIERRE DEL COCHECITO
¿J Para cerrar la sillita de paseo, accionar las dos palancas (P1) y acompañar el
movimiento mientras la sillita baja hasta que se cierra por completo.
Atención: accionar las palancas (P) exclusivamente durante las fases de apertura y
122
ES
Due to health and hygiene concerns, once plastic bag has been
opened, DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE RETAILER.
If the terms of the Inglesina USA warranty are met, please contact
the Inglesina USA Customer Service at inglesinausa@inglesina.com
or at (888)542-1112.
cierre de la sillita de paseo. Prestar atención para no accionarlas accidentalmente
durante el uso normal de la sillita de paseo.
MANIJA DE TRANSPORTE
¿J Para transportar el cochecito de paseo cerrado, utilizar la manija adecuada (M).
No levantar el cochecito empuñándolo en otra manera.
BURBUJA (SI ESTÁ PRESENTE)
¿J 3DUD¿MDUODEXUEXMDDDODVLOOLWDGHSDVHRFRORFDUODFRUUHFWDPHQWH\¿MDUODV
cintas de velcro (D1SULPHURDOUHGHGRUGHORVWXERVODWHUDOHV\GHVSXpVDOUHGHGRUGHORV
delanteros.
IT REGISTRA IL TUO PRODOTTO
Fallo oggi stesso, per la sicurezza del tuo bambino.
È un’operazione semplice e veloce, è sufficiente connettersi al sito inglesina.com
per portarla a termine.
Registrare il prodotto è IMPORTANTE perchè ci darà la possibilità di contattarti
per notizie rilevanti circa la sicurezza e la funzionalità del tuo prodotto.
EN REGISTER YOUR PRODUCT
Do it now, for your baby’s safety.
It is an easy and fast operation, just visit the website inglesina.com to do it.
To register the product is IMPORTANT because it provides us with the possibility
to contact you for important information about safety and functionality of your
product.
4470463NV_00 - 09/2020
L’Inglesina Baby S.p.A.
Via Lago Maggiore, 22/26 - 36077 Altavilla Vicentina - Vicenza - Italy
Tel. +39 0444 392 200 - Fax +39 0444 392 250
inglesina.com - info@inglesina.com
Vespa® Official Product
66

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Inglesina Quid 2 Vespa bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Inglesina Quid 2 Vespa in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks als bijlage per email.

De handleiding is 2,36 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info