517368
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/153
Pagina verder
IT
1
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
MODELLO: MWI 424 (MR)
FORNO A MICROONDE
Prima di utilizzare il forno a microonde, leggere le presenti
istruzioni con attenzione e conservarle.
Se si rispettano le istruzioni, il forno sarà in grado di garantire un
funzionamento ottimale per molti anni.
CONSERVARE LE ISTRUZIONI CON CURA
Italiano Français
Nederlands
Poliski
Portuges
Español
Deutsch

DE
RS
PT
ES
NL
PL
FR
IT
Sommario
Precauzioni e consigli, 2
Installazione forno, 6
Istruzioni funzionamento, 11
Anomalie e rimedi, 17
Installazione, 9
English
GB
Downloaded from www.vandenborre.be
2
IT
(a) Non mettere in funzione il forno con la porta aperta
per non rischiare di esporsi pericolosamente
all’energia delle microonde. E’ importante non
rompere né manomettere i dispositivi di blocco di
sicurezza.
(b) Non riporre oggetti tra la parte anteriore del forno
e la porta e non permettere l’accumulo di sporco o
residui di detergente sulle superci di tenuta.
(c) ATTENZIONE: In caso di danni alla porta o alle
relative guarnizioni, non mettere in funzione il
forno no a quando non sarà stato riparato da
personale competente.
N.B. :
Se l’apparecchio non viene mantenuto in un buono
stato di pulizia, la supercie potrebbe rovinarsi con
conseguenze sulla durata di vita dell’apparecchio,
determinando anche ad una situazione di pericolo.

ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
ATTENZIONE
Per ridurre i rischi di incendio, scossa elettrica, lesioni
personali o esposizione eccessiva all’energia delle
microonde, quando si utilizza l’apparecchio rispettare
tutte le precauzioni essenziali, comprese le seguenti:
1. Avvertenza: Non riscaldare liquidi ed altri alimenti in
contenitori sigillati per non rischiare che esplodano.
2. Avvertenza: É pericoloso eseguire attività di
manutenzione o riparazione che comportano
la rimozione della copertura di protezione
dall’esposizione all’energia delle microonde, a meno
che non si sia competenti in materia.
3. Avvertenza: Lasciare che i bambini utilizzino il forno
senza supervisione solo se sono state impartite istruzioni
adeguate e se si è certi che siano in grado di utilizzarlo in
sicurezza, avendo compreso i pericoli derivanti da un uso
improprio.
4. Avvertenza: Quando l’apparecchio viene utilizzato in
modalità combinata, permettere ai bambini di usarlo
unicamente sotto la supervisione di adulti, a causa
delle temperature generate (soltanto per la serie con
grill).
5. Servirsi unicamente di utensili adatti ai forni a
microonde.
6. Pulire il forno a intervalli regolari, rimuovendo
eventuali depositi di cibo.
7. Leggere e rispettare le speciche ”PRECAUZIONI
PER EVITARE UN’ECCESSIVA ESPOSIZIONE
ALL’ENERGIA DELLE MICROONDE”.
8. Quando si riscaldano alimenti in contenitori di plastica
o di carta, tenere il forno sotto controllo a causa della
possibilità di incendio.
9. Se si nota la presenza di fumo, togliere la spina o
spegnere l’apparecchio e tenere chiusa la porta per
soffocare le amme.
10. Non cuocere troppo gli alimenti.
11. Non utilizzare lo spazio libero all’interno del forno
come deposito e non conservare alimenti come pane,
biscotti, ecc. all’interno del forno.
12. Rimuovere le chiusure di lo metallico e le maniglie in
metallo dai contenitori/confezioni in plastica o carta,
prima di metterli nel forno.
13. Installare o posizionare il forno rispettando
scrupolosamente le istruzioni di installazione fornite.
14. Non riscaldare uova con il guscio o uova sode intere
nel forno a microonde perché potrebbero esplodere,
anche quando il riscaldamento nel forno è terminato.
15. Utilizzare l’apparecchio unicamente per gli scopi
descritti nel presente libretto di istruzioni. Non
utilizzare vapori o prodotti chimici corrosivi all’interno
dell’apparecchio. Il forno è stato progettato in
maniera specica per riscaldare e non per un impiego
industriale o in laboratorio.
16. Se il cavo dell’alimentazione risulta danneggiato, farlo
sostituire dal produttore, da un suo agente incaricato
dell’assistenza o da personale qualicato per evitare
qualsiasi pericolo.
17. Non conservare né utilizzare l’apparecchio all’esterno.
18. Non utilizzarlo in prossimità di acqua, in un seminterrato
umido o vicino a una piscina.
19. Durante il funzionamento dell’apparecchio, la
temperatura delle superci accessibili può risultare
elevata. Le superci possono diventare molto calde
durante l’uso. Tenere il cavo lontano dalle superci
riscaldate e non coprire il forno in nessun caso.
20. Non lasciare il cavo pendente dal bordo di un tavolo o
di un bancone.
21. Se il forno non viene mantenuto pulito, la supercie
può rovinarsi con conseguenze negative sulla durata
dell’apparecchio e addirittura con conseguenze
pericolose.
22. Prima di consumare il contenuto di biberon e di
vasetti di cibo per bambini, agitare o mescolare,
controllando la temperatura, per evitare ustioni.
23. Il riscaldamento di bevande con microonde può
provocare l’ebollizione ritardata con fuoriuscita di
liquido: fare attenzione al momento di prendere in
mano il contenitore.
24. Questo apparecchio non è destinato ad essere
utilizzato da persone (inclusi bambini) con capacità
siche, sensoriali o mentali ridotte, o senza la dovuta
esperienza e conoscenza, a meno che non siano
controllate o istruite riguardo l’uso dell’ apparecchio
da una persona responsabile della loro sicurezza.
Modello: TC944TEZ
Tensione nominale: 230V~50Hz
Potenza in ingresso nominale
(microonde):
1650W
Potenza in uscita nominale
(microonde):
900W
Potenza in ingresso nominale
(grill):
1750W
Potenza in ingresso nominale
(forno statico):
1750W
Capienza forno: 44L
Diametro piatto girevole: Ø 360mm
Dimensioni esterne: 594 454,5 568 mm
Peso netto: Circa 41 kg
PRECAUZIONI PER EVITARE UN’ESPOSIZIONE
ECCESSIVA ALL’ENERGIA DELLE MICROONDE
Downloaded from www.vandenborre.be
IT
3
25. Accertarsi che i bambini siano tenuti sotto controllo e
che non giochino con l’apparecchio.
26. Non collocare il forno a microonde all’interno di
un mobile, a meno che non sia stato testato in un
ambiente simile.
27. L’apparecchio non è concepito per il funzionamento
mediante timer esterno o telecomando separato.
28. ATTENZIONE: Accertarsi che l’apparecchio sia
spento prima di procedere alla sostituzione della
lampada per evitare il rischio di scosse elettriche.
29. Le parti accessibili possono diventare molto calde
durante l’uso. Tenere lontani i bambini più piccoli.
30. Non utilizzare pulitori a vapore.
31. La supercie del cassetto di conservazione può
diventare molto calda.
32. Non usare prodotti per la pulizia fortemente abrasivi
o raschietti metallici appuntiti per pulire il vetro della
porta del forno, poiché possono grafare la supercie
e frantumare il vetro.
33. L’apparecchio diventa molto caldo durante l’uso.
Fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti
all’interno del forno.
34. Servirsi unicamente della sonda termica consigliata
per questo forno (per i forni predisposti all’uso di
sonda di rilevazione temperatura).
35. Durante il primo utilizzo si avvertirà un odore
particolare, dovuto agli olii utilizzati per la protezione
di alcuni componenti.
Per ridurre i rischi di lesioni personali
Messa a terra
Il presente apparecchio deve essere messo a terra. In
caso di corto circuito elettrico, la messa a terra riduce
il rischio di scossa elettrica fornendo un conduttore di
scarico per la corrente elettrica. Questo apparecchio
è dotato di un cavo con conduttore di terra e spina
con messa a terra. La spina va inserita in una presa
correttamente installata e messa a terra.
Rivolgersi a un elettricista o a un addetto alla
manutenzione qualicato, se non si sono comprese
appieno le istruzioni per la messa a terra o se si ha il
dubbio che l’apparecchio non sia stato messo a terra
correttamente. Se risulta necessaria una prolunga,
utilizzarne una a tre conduttori.
1. Il cavo di alimentazione in dotazione è piuttosto corto
per ridurre il rischio di impigliarsi o di inciampare, se
fosse più lungo.
2. Se si utilizza un cavo lungo o una prolunga:
1) ll valore elettrico riportato sulla targhetta del cavo
o della prolunga deve essere pari almeno a quello
indicato per l’apparecchio.
2) La prolunga deve essere un cavetto a tre
conduttori del tipo adatto alla messa a terra.
3) Un cavo lungo va sistemato in modo tale da non
pendere dalla supercie d’appoggio del bancone o
del tavolo per evitare che un bambino possa tirarlo o
inciampare involontariamente.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Entrare in contatto con alcuni componenti interni può
provocare lesioni personali gravi o persino la morte. Non
smontare l’apparecchio.
ATTENZIONE
Pericolo di scossa elettrica
Un utilizzo improprio della messa a terra può provocare
scosse elettriche. Non inserire la spina nella presa no
a quando l’apparecchio non è stato installato e messo a
terra correttamente.
PULIZIA
Accertarsi che l’apparecchio sia stato scollegato
dall’alimentazione.
1. Pulire l’interno del forno, dopo l’uso, con un panno
leggermente umido.
2. Pulire gli accessori come di consueto con acqua e
sapone.
3. La cornice e la guarnizione della porta, così come
le parti adiacenti, vanno pulite attentamente con
un panno umido quando sono sporche.
Spina bipolare
UTENSILI
Consultare le istruzioni sui “Materiali da utilizzare o da
evitare nel forno a microonde”.
L’utilizzo nel forno a microonde di alcuni utensili non
metallici non non è sicuro. In caso di dubbio, testare
l’utensile in questione seguendo la procedura seguente.
Test utensile:
1. Riempire un contenitore resistente alle microonde con
una tazza di acqua fredda (250 ml) e metterlo nel forno
insieme all’utensile in questione.
2. Cuocere alla potenza massima per 1 minuto.
3. Sentire al tatto l’utensile: se l’utensile vuoto è caldo,
non utilizzarlo per la cottura a microonde.
4. Non superare il tempo di cottura di 1 minuto.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni personali
É pericoloso eseguire attività di manutenzione o
riparazione che comportano la rimozione della copertura
di protezione dall’esposizione all’energia delle microonde,
a meno che non si sia competenti in materia.
Downloaded from www.vandenborre.be
4
IT
Materiali che è possibile utilizzare nel forno a microonde
Utensili Note
Foglio di alluminio Soltanto schermatura. E’ possibile utilizzare piccoli pezzi lisci per coprire parti sottili di carne
o pollame, evitando una cottura eccessiva. Se il foglio di alluminio è troppo vicino alle pareti
del forno, può vericarsi la formazione di un arco elettrico. La pellicola dovrebbe essere
posizionata ad una distanza minima di 2,5 cm dalle pareti del forno.
Piatto per rosolare Seguire le istruzioni del produttore. Il fondo di un piatto per rosolare deve essere posizionato
almeno 5 mm sopra il piatto girevole. Un utilizzo non corretto potrebbe provocare la rottura del
piatto girevole.
Stoviglie Solo quelle idonee per l’utilizzo in forni a microonde. Seguire le istruzioni del produttore. Non
utilizzare piatti rotti o scheggiati.
Barattoli in vetro Togliere sempre il coperchio. Utilizzare soltanto per scaldare gli alimenti a temperature non
elevate: molti vasetti in vetro non sono resistenti al calore e potrebbero rompersi.
Contenitori
Utilizzare soltanto contenitori in vetro resistenti al calore e idonei all’utilizzo in forno.
in vetro Vericare che non vi siano niture metalliche.
Non utilizzare piatti rotti o scheggiati.
Sacchetti per Seguire le istruzioni del produttore. Non chiudere con chiusure metalliche.
cottura in forno Praticare dei tagli per consentire la fuoriuscita di vapore.
Tazze e piatti Utilizzare unicamente per cuocere/riscaldare per brevi periodi.
di carta Non lasciare il forno incustodito durante la cottura.
Tovaglioli di carta Utilizzare per coprire il cibo durante il riscaldamento e per assorbire eventuale grasso.
Utilizzare solo per cotture brevi, tenendo il forno sotto controllo.
Carta forno Utilizzare per evitare schizzi o cuocere a vapore.
Plastica
Solo quelle idonee per l’utilizzo in forni a microonde. Seguire le istruzioni del produttore. Dovrebbe
essere marcata “Idonea per microonde” (“Microwave Safe”). Alcuni contenitori in plastica si
ammorbidiscono quando il cibo in essi contenuto si scalda. I sacchetti per la bollitura e quelli
in plastica chiusi ermeticamente dovrebbero essere tagliati o forati, come indicato sull’imballo
stesso.
Pellicola in Solo quelle idonee per l’utilizzo in forni a microonde.
plastica Utilizzare per coprire il cibo durante la cottura per mantenere l’umidità. Vericare che la
pellicola non entri in contatto con il cibo.
Termometri
Solo quelli idonei per utilizzo in forni a microonde (termometri per carne e dolci).
Carta oleata Utilizzare per coprire il cibo in modo da evitare schizzi e mantenere l’umidità.
Downloaded from www.vandenborre.be
IT
5
Materiali da evitare nel forno a microonde
Utensili Note
Vassoio in Può causare la formazione di un arco elettrico.
alluminio Trasferire il cibo in piatti idonei all’utilizzo in forni a microonde.
Contenitore per Può causare la formazione di un arco elettrico.
alimenti in cartone Trasferire il cibo in piatti idonei all’utilizzo in forni a microonde.
con maniglie
in metallo
Utensili in metallo Il metallo protegge il cibo dall’energia delle microonde.
o con niture Le niture metalliche possono provocare la formazione di un arco elettrico.
metalliche
Chiusure in metallo Possono provocare la formazione di un arco elettrico e persino un incendio all’interno del
forno.
Sacchetti di carta Possono provocare un incendio all’interno del forno.
Plastica espansa La plastica espansa potrebbe sciogliersi o contaminare il liquido interno quando esposta ad
alte temperature.
Legno Il legno si asciuga quando viene utilizzato in forni a microonde, fendendosi o fessurandosi.
Downloaded from www.vandenborre.be
6
IT
Nomi dei componenti e degli accessori
del forno
Togliere il cartone d’imballaggio dal forno e da tutti gli altri
materiali, anche dall’interno del forno stesso.
Il forno viene fornito con i seguenti accessori:
Vassoio smaltato 1
Gruppo piatto girevole 1
Libretto di istruzioni 1
INSTALLAZIONE DEL FORNO
1. Pannello comandi
2. Elemento grill
3. Spia
4. Livello
5. Vetro porta
6. Cerniera
7. Supporto reggipiatto girevole
8. Ripiano corto grill
9. Ripiano lungo grill
10. Leccarda
Downloaded from www.vandenborre.be
IT
7

molto durante il funzionamento.
Perno (parte inferiore)
Vassoio smaltato
Supporto reggipiatto girevole
Informazioni importanti sull’installazione
Questo apparecchio NON è destinato all’uso in ambito
commerciale.
Rispettare le istruzioni fornite concernenti
l’installazione e ricordare che l’apparecchio
deve essere installato solo da un tecnico qualicato.
L’apparecchio è dotato di spina e deve essere
collegato unicamente a una presa opportunamente
messa a terra.
Se fosse necessaria una presa nuova, l’installazione
e il collegamento del cavo vanno effettuati solo da un
tecnico qualicato. Se, a seguito dell’installazione,
la spina non risulta più accessibile, nel lato
dell’installazione deve essere presente un sezionatore
con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
Non servirsi di adattatori, connettori mammut a più vie
e prolunghe: il sovraccarico potrebbe provocare un
incendio.
Se l’apparecchio non è dotato di cavo di alimentazione
né di spina, gli elementi di collegamento devono avere
la separazione dei contatti in tutti i poli per ottenere
uno scollegamento completo. Inoltre, l’apparecchio
deve essere incluso nel cablaggio sso, in conformità
con le norme relative al cablaggio.
Installazione piatto girevole
a. In nessun caso posizionare il vassoio in vetro
capovolto. Il movimento del vassoio, inoltre, non
dovrebbe mai essere ostacolato.
b. Durante la cottura utilizzare sempre sia il vassoio in
vetro sia il gruppo piatto girevole.
c. Tutti i contenitori e gli alimenti vanno sempre messi
sul vassoio in vetro per la cottura.
d. Se il vassoio in vetro o il gruppo piatto girevole si
rompe o si fessura, contattare il centro di assistenza
autorizzato più vicino.
Posizionamento
Pericolo! Non smontare l'apparecchio. Entrare in
contatto con i componenti interni dell'apparecchio può
provocare lesioni personali gravi o persino la morte.
Posizionare il forno a microonde su una supercie
stabile e piana.
Assicurarsi che attorno all'apparecchio vi sia sufciente
ventilazione. Lasciare uno spazio di almeno 10 cm ai
lati e dietro l'apparecchio.
Non coprire le aperture di areazione.
Non togliere i piedini di regolazione.
Non posizionare il forno a microonde vicino a una fonte
di calore.
Apparecchi di ricezione e trasmissione quali radio e
televisione possono disturbare il
funzionamento del forno.
Downloaded from www.vandenborre.be
8
IT
Areazione minima supercie 250 cm2
Areazione minima supercie 250 cm2
Dimensioni installazione
Nota: E' necessario mantenere uno spazio vuoto sopra il forno.
Installazione a incasso
Non trasportare né sostenere l'apparecchio tenendolo per la maniglia della porta. La maniglia della porta non è in
grado di sostenere il peso dell'apparecchio e potrebbe rompersi.
1. Spingere con cura il forno all'interno del contenitore assicurandosi che sia posizionato al centro.
2. Aprire la porta e ssare il microonde con le viti in dotazione.
Inserire completamente l'apparecchio e centrarlo.
Non attorcigliare il cavo di collegamento.
Avvitare l'apparecchio in sede.
Lo spazio vuoto tra il piano di lavoro e il forno non deve
essere chiuso da altri listelli.
Downloaded from www.vandenborre.be
IT
9



INSTALLAZIONE DELLA LECCARDA
Downloaded from www.vandenborre.be
10
IT
Pannello comandi e caratteristiche
FUNZIONAMENTO
1) Manopola funzioni
2) Tasto Potenza/Peso
3) Tasto Preriscaldamento rapido
4) Tasto Accensione/Spegnimento
5) Tasto Temperatura/Menu automatico
6) Tasto Orologio
7) Tasto Avvio/Pausa
8) Manopola di selezione
Downloaded from www.vandenborre.be
IT
11
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Questo forno a microonde è dotato di un moderno
sistema di controllo elettronico per regolare al meglio i
parametri di cottura in base alle esigenze dell’utente.
1. Impostazione orologio
Una volta acceso, sul forno compare la scritta
lampeggiante “00:00” e si avverte un segnale acustico.
1) Ruotare la manopola “
” per impostare l’ora
giusta (tra 00:00 e 23:59).
2) Dopo aver impostato l’ora, premere “
”.
L’impostazione dell’orologio è stata eseguita.
Nota: 1) Se si desidera cambiare l’ora, è necessario
tenere premuto il tasto “
” per 3 secondi.
L’ora attualmente impostata scompare e viene
visualizzata la scritta lampeggiante.
Ruotare la manopola “
” per impostare
di nuovo l’ora e premere il tasto “ ” per
confermare l’impostazione.
2) Se non si desidera vedere l’orologio sul
display, premere brevemente il tasto “
”.
L’indicazione dell’ora scompare. Premere ancora
” e l’orologio compare nuovamente sul
display.
2. Cottura a microonde
1) Premere il tasto “STOP/CLEAR” per attivare la
funzione microonde. Sul display compare la scritta
lampeggiante “01:00” assieme al simbolo del microonde.
Se il funzionamento non è attivato entro 10 secondi, la
potenza attuale verrà confermata automaticamente.
2) Ruotare la manopola “
” per selezionare il tempo
di cottura.
Il tempo di cottura massimo dipende dalla potenza
impostata. Quando la potenza è di 900W, il tempo
MASSIMO è di 30 minuti. Per potenze diverse, è di 90
minuti.
3) Premere il tasto “
” per regolare il valore della
potenza del forno.
4) Ruotare la manopola “
” per impostare la
potenza del microonde (da 100W no a 900W).
5) Premere il tasto “START/PAUSE” per avviare la
cottura.
Tabella potenze forno
Potenza forno 100% 80% 50% 30% 10%
Display 900W 700W 450W 300W 100W
La tabella qui sotto permette di vedere quali livelli di potenza è possibile scegliere e per quali cibi i livelli di potenza
sono adatti.
Livello potenza Alimento
900W
- Acqua bollente, riscaldamento
- Cottura pollo, pesce e verdure
700W
- Riscaldamento
- Cottura funghi, frutti di mare
- Cottura piatti contenenti uova e formaggio
450W - Cottura riso, minestre
300W
- Scongelamento
- Fondere cioccolata e burro
100W
- Scongelamento cibi delicati
- Scongelamento cibi di forma irregolare
- Ammorbidire i gelati
- Far lievitare impasti
Downloaded from www.vandenborre.be
12
IT
Funzioni
Funzione Modalità
Microonde Microonde
Microonde
Usare la funzione microonde per cuocere e
riscaldare verdure, patate, riso, pesce e carne.
Riscaldamento Aria calda
Aria calda
Con l'aria calda si possono preparare i pasti
come in un forno tradizionale. Il microonde non
è attivo. Si consiglia di preriscaldare il forno
prima di inserire il cibo all'interno.
Grill ventilato
Grill ventilato
Usare questa funzione per arrostire il cibo
in modo uniforme e rendere la supercie
croccante.
Grill
Grill
Il grill è particolarmente adatto alla
preparazione di pezzi di carne e pesce non
troppo spessi.
Riscaldamento
Aria calda +
Riscaldamento
inferiore
Usare questa funzione per arrostire grossi tagli
di carne, cuocere pizze, ecc.
+
Funzioni
combinate
Aria calda
Microonde + Aria calda
Usare questa funzione per arrostire i cibi
rapidamente.
Grill ventilato Microonde + Grill ventilato
Grill
Microonde + Grill
Usare questa funzione per cuocere i cibi
rapidamente e rendere la supercie croccante
(anche per gratin). Il microonde e il grill entrano
in funzione contemporaneamente. Il microonde
cuoce, il grill arrostisce.
Aria calda +
Riscaldamento
inferiore
Usare questa funzione per arrostire grossi tagli
di carne, cuocere pizze, ecc.
Programmi
automatici
P01 - P13 Programmi automatici di cottura
Scongelamento d01 + d02 Scongelamento
Downloaded from www.vandenborre.be
IT
13
3. Cottura al Grill
1) Premere il tasto “STOP/CLEAR” per attivare la
funzione microonde.
2) Ruotare “
” per selezionare la modalità di
cottura. Si illumina la spia “
”.
3) Ruotare “
” per selezionare la modalità grill.
La potenza preimpostata del grill è il terzo livello.
La spia “
” si accende quando viene selezionata la
modalità grill.
4) Premere “
” per accedere al livello grill.
5) Ruotare “
” per selezionare il livello 3
(MASSIMO), il livello 2 o il livello 1(MINIMO).
Premere “
” per selezionare la modalità di
impostazione del tempo. Il tempo preimpostato è di 10
minuti.
6) Ruotare “ ” per selezionare il tempo di cottura del
grill. Il tempo massimo è di 90 minuti.
7) Premere il tasto “START/PAUSE” per avviare la
cottura.
4. Cottura a convezione
1) Premere il tasto “STOP/CLEAR” per attivare la
funzione microonde.
2) Ruotare “
” per selezionare la modalità di cottura.
Si illumina la spia “
”.
3) Ruotare “
” per selezionare la modalità
convezione. Si illumina la spia “
”.
La temperatura preimpostata è di 180 gradi.
4) Premere “
” per accedere alla modalità
temperatura.
5) Ruotare “
” per selezionare la temperatura.
La temperatura va da 50 a 230 gradi.
Premere “
” per selezionare la modalità di
impostazione del tempo. Il tempo preimpostato è di 10
minuti.
6) Ruotare “
” per selezionare il tempo di cottura. Il
tempo massimo è di 5 ore.
7) Premere il tasto “START/PAUSE” per avviare la
cottura.
5. Cottura Grill ventilato
1) Premere il tasto “STOP/CLEAR” per attivare la
funzione microonde.
2) Ruotare “
” per selezionare la modalità di cottura.
Si illumina la spia “
”.
3) Ruotare “
” per selezionare la modalità grill
ventilato. La temperatura preimpostata è di 180 gradi.
La spia “
” si accende quando viene selezionata la
modalità grill ventilato.
4) Premere “
” per accedere alla selezione della
temperatura.
5) Ruotare “
” per selezionare la temperatura da
100 a 230 gradi.
Le temperature sono: 100,105,110,115,120,125,130,135,
140,145,150,155,160, 165,170,175,180,185,190,195,200
,205,210,215,220,225,230.
Premere “
” per selezionare la modalità di
impostazione del tempo. Il tempo preimpostato è di 10
minuti.
6) Ruotare “
” per selezionare il tempo di cottura. Il
tempo massimo è di 5 ore.
7) Premere il tasto “START/PAUSE” per avviare la
cottura.
6. Cottura a convezione + Riscaldamento inferiore
1) Premere il tasto “STOP/CLEAR” per attivare la
funzione microonde.
2) Ruotare “
” per selezionare la modalità di cottura.
Si illumina la spia “
”.
3) Ruotare “
” per selezionare la modalità
convezione + riscaldamento inferiore.
La temperatura preimpostata è di 180 gradi.
La spia “
” si accende quando viene selezionata la
modalità convezione + riscaldamento inferiore.
4) Premere “
” per accedere alla selezione della
temperatura.
5) Ruotare “
” per selezionare la temperatura da
100 a 230 gradi.
Le temperature sono: 100,105,110,115,120,125,130,135,
140,145,150,155,160, 165,170,175,180,185,190,195,200
,205,210,215,220,225,230.
Premere “
” per selezionare la modalità di
impostazione del tempo. Il tempo preimpostato è di 10
minuti.
6) Ruotare “
” per selezionare il tempo di cottura. Il
tempo massimo è di 5 ore.
7) Premere il tasto “START/PAUSE” per avviare la
cottura.
Downloaded from www.vandenborre.be
14
IT
7. Cottura Microonde + Grill
1) Premere il tasto “STOP/CLEAR” per attivare la
funzione microonde.
2) Ruotare “
” per selezionare la modalità di
cottura. Si accendono “
” e “ ”.
3) Ruotare “
” per selezionare la modalità. La
potenza preimpostata è il livello 3.
La spia “
” si accende quando viene selezionata la
modalità grill.
4) Premere “
” per accedere alla selezione della
temperatura.
5) Ruotare “
” per selezionare la potenza.
6) Premere “
” per selezionare la potenza. La
potenza preimpostata è di 300W.
7) Ruotare “
” per selezionare 700W,450W,300W e
100W.
8) Premere “
” per selezionare la modalità di
impostazione del tempo. Il tempo preimpostato è di 10
minuti.
9) Ruotare “
” per selezionare il tempo di cottura. Il
tempo massimo è di 90 minuti.
10) Premere il tasto “START/PAUSE” per avviare la
cottura.
8. Cottura Microonde + Convezione
1) Premere il tasto “STOP/CLEAR” per attivare la
funzione microonde.
2) Ruotare “
” per selezionare la modalità di
cottura. Si accendono “
” e “ ”.
3) Ruotare “
” per selezionare la modalità
convezione. La temperatura preimpostata è di 180 gradi.
Si accende la spia “
”.
4) Premere “
” per accedere alla selezione della
temperatura.
5) Ruotare “
” per selezionare la temperatura da 50
a 230 gradi.
6) Premere “
” per selezionare la potenza. La
potenza preimpostata è di 300W.
7) Ruotare “
” per selezionare 700W,450W,300W e
100W.
8) Premere “
” per selezionare la modalità di
impostazione del tempo. Il tempo preimpostato è di 10
minuti.
9) Ruotare “ ” per selezionare il tempo di cottura del
grill. Il tempo massimo è di 90 minuti.
10) Premere il tasto “START/PAUSE” per avviare la
cottura.
9. Cottura Microonde + Grill ventilato
1) Premere il tasto “STOP/CLEAR” per attivare la
funzione microonde.
2) Ruotare “
” per selezionare la modalità di
cottura. Si accendono “
” e “ ”.
3) Ruotare “
” per selezionare la modalità di
cottura. La temperatura preimpostata è di 180 gradi.
La spia “
” si accende quando viene selezionata
questa funzione.
4) Premere “
” per accedere alla selezione della
temperatura.
5) Ruotare “
” per selezionare la temperatura da
100 a 230 gradi.
6) Premere “
” per selezionare la potenza. La
potenza preimpostata è di 300W.
7) Ruotare “
” per selezionare 700W,450W,300W
e 100W.
8) Premere “
” per selezionare la modalità di
impostazione del tempo. Il tempo preimpostato è di 10
minuti.
9) Ruotare “
” per selezionare il tempo di cottura
del grill. Il tempo massimo è di 90 minuti.
10) Premere il tasto “START/PAUSE” per avviare la
cottura.
10. Cottura Microonde + Riscaldamento inferiore +
Convezione
1) Premere il tasto “STOP/CLEAR” per attivare la
funzione microonde.
2) Ruotare “
” per selezionare la modalità di cottura.
Si accendono “
” e “ ”.
3) Premere “
” per selezionare la modalità
convezione. La temperatura preimpostata è di 180 gradi.
La spia “
” si accende quando viene selezionata
questa funzione.
4) Premere “
” per accedere alla selezione della
temperatura.
5) Premere “
” per selezionare la temperatura da
100 a 230 gradi.
6) Premere “
” per selezionare la potenza. La
Downloaded from www.vandenborre.be
IT
15
potenza preimpostata è di 300W.
7) Premere “
” per selezionare 700W,450W,300W
e 100W.
8) Ruotare “
” per selezionare la modalità di
impostazione del tempo. Il tempo preimpostato è di 10
minuti.
9) Premere “ ” per selezionare il tempo di cottura del
grill. Il tempo massimo è di 90 minuti.
10) Premere il tasto “START/PAUSE” per avviare la
cottura.
11. Cottura automatica
Sono presenti 15 programmi di cottura automatica.
E’ sufciente scegliere il programma
ed impostare il peso. Potenza, temperatura e tempo sono
preimpostati.
1) Premere il tasto “STOP/CLEAR” per attivare la
funzione microonde.
2) Ruotare “
” per selezionare la modalità di cottura.
” o “ ” si accende quando viene selezionato il
menu automatico di scongelamento.
Il tempo, il peso e il primo numero dei programmi
automatici sono visualizzati sul display.
3) Ruotare
per selezionare il menu automatico.
Compariranno “d01”,”d02” o “P01”,”P02”....”P13”.
4) Premere il tasto “
”.
5) Ruotare “
” per selezionare il peso dal menu.
6) Premere il tasto “START/PAUSE” per avviare la
cottura.
12. Funzione di preriscaldamento
La funzione di preriscaldamento può essere attivata solo
dopo aver scelto le funzioni:
Convezione, Grill ventilato, Convezione - Riscaldamento
inferiore, Microonde - Convezione, Microonde - Grill
ventilato e Microonde - Riscaldamento inferiore -
Convezione.
1) Premere il tasto “
”. Il simbolo del preriscaldamento
compare sul display.
2) Premere il tasto “START/PAUSE” per avviare
il preriscaldamento. Al raggiungimento della giusta
temperatura, si sentono tre segnali sonori. E’ possibile
fermare il preriscaldamento aprendo la porta del forno o
premendo il tasto “STOP/CLEAR”.
Nota: 1.La funzione di preriscaldamento si attiva solo
se è stata già scelta una delle modalità sopra descritte.
Durante il preriscaldamento la funzione microonde è
spenta.
2. Si può aprire la porta e introdurre il cibo all’interno del
forno solo quando risuona il segnale di avvertimento e il
simbolo del preriscaldamento lampeggia.
13. Funzione blocco bambini
Blocco: In stato di attesa, premere “START/PAUSE” e
” contemporaneamente. Un lungo segnale sonoro
e l’accensione della spia “
” avvertono dell’entrata in
funzione dello stato di blocco per i bambini.
Per rimuovere il blocco: In stato di blocco premere
“START/PAUSE” e “
” per 3 secondi. Un lungo
segnale sonoro e lo spegnimento della spia “
avvertono dell’uscita dallo stato di blocco per i bambini.
Nota: La funzione di ‘blocco bambini’ può essere
selezionata solo prima di scegliere un’altra funzione.

(1) Nell’impostare una funzione, se non si eseguono
altre operazioni, l’impostazione verrà confermata
automaticamente dopo 10 secondi.
Fa eccezione la prima impostazione dell’orologio.
(2) Durante l’impostazione, dopo una regolazione di 3
secondi, l’impostazione verrà confermata dopo 3 secondi.
(3) Quando il forno è in fase di impostazione o in
pausa, incluso il menu automatico e il programma di
scongelamento, se non si eseguono operazioni entro 5
minuti, il forno si spegne.
(4) La lampada del forno rimane accesa tutto il tempo se
la porta è aperta.
(5) La lampada del forno rimane accesa tutto il tempo se
il forno è in pausa.
(6) E’ necessario premere il tasto “START/PAUSE”
per continuare a cuocere se la porta del forno è aperta
durante il processo di cottura.
Downloaded from www.vandenborre.be
16
IT
Programma Categoria Alimento
d01 (scongelamento)**
Carne, pollame e
pesce
Se si sente un segnale acustico, il forno a microonde
combinato si arresta. Girare il cibo e premere il tasto di Avvio/
Pausa per continuare il programma di scongelamento.
d02 (scongelamento)** Pane, dolci e frutta
P01** Verdure Verdura fresca
P02** Contorni Patate sbucciate/lessate
P03* Contorni
Patate arrosto
Se si sente un segnale sonoro, girare il cibo. Il forno
a microonde combinato avvia la fase successiva
automaticamente.
P04 Pollame/Pesce
Pollo in pezzi/Pesce in tranci
Se si sente un segnale sonoro, girare il cibo. Il forno
a microonde combinato avvia la fase successiva
automaticamente.
P05* Prodotti da forno Dolci
P06* Prodotti da forno Torta di mele
P07* Prodotti da forno Quiche
P08** Riscaldamento Bevande/minestre
P09** Riscaldamento Alimenti alla piastra
P10 Riscaldamento Sughi/stufati/pietanze
P11 Cibi precotti Pizza surgelata
P12 Cibi precotti
Patate al forno
Se si sente un segnale sonoro, girare il cibo. Il forno
a microonde combinato avvia la fase successiva
automaticamente.
P13* Cibi precotti Lasagne surgelate
I programmi con a * comprendono il preriscaldamento. Durante il preriscaldamento, il tempo di cottura va in pausa
e compare il simbolo del preriscaldamento. Dopo il preriscaldamento, si sente un segnale di avvertimento e il
simbolo del preriscaldamento lampeggia.
Il programma con ** utilizza solo la funzione microonde.
Downloaded from www.vandenborre.be
IT
17
Normale
Interferenza del forno a microonde
con la ricezione televisiva.
E’ possibile che vi siano interferenze con la ricezione di radio e televisione
nel corso del funzionamento del forno a microonde. Si tratta di un fenomeno
simile a quello possibile con altri piccoli elettrodomestici quali frullatore,
aspirapolvere e ventilatore elettrico. Non c'è niente di anormale.
Luce forno afevolita.
Nel corso di cotture a microonde a bassa potenza, la luce del forno può
afevolirsi. Non c'è niente di anormale.
Si accumula vapore sulla porta,
esce aria calda dalle aperture di
sato.
Nel corso della cottura, è possibile che del vapore fuoriesca dal cibo. Buona
parte di questo vapore viene espulso dalle aperture di sato. Ma parte del
vapore potrebbe accumularsi sulle superci fredde, ad esempio la porta del
forno. Non c'è niente di anormale.
Il forno viene acceso
accidentalmente senza che vi sia
cibo all’interno.
In nessun caso mettere in funzione il forno senza cibo all'interno: è molto
pericoloso.
Problema Possibile causa Rimedio
Il forno non si accende.
(1) Il cavo di alimentazione non è
inserito correttamente.
Staccare la spina dalla presa e
reinserirla dopo 10 secondi.
(2) Il fusibile salta o entra in
funzione l’interruttore automatico.
Sostituire il fusibile o ripristinare
l’interruttore automatico (riparato da
personale qualicato dell'azienda).
(3) Problemi con la presa elettrica.
Vericare la presa con altri
elettrodomestici.
Il forno non scalda.
(4) La porta non è stata chiusa
correttamente.
Chiudere bene la porta.
Il piatto girevole in vetro è
rumoroso mentre il forno è in
funzione.
(5) Rulli sporchi e residui sul fondo
del forno.
Fare riferimento al capitolo
“Manutenzione del microonde” per
pulire le parti sporche.


Nel caso in cui sia necessario smaltire il presente prodotto, NON gettarlo insieme ai

elettroniche, se presente.
Anomalie e rimedi
Downloaded from www.vandenborre.be
18
FR
MODE D’EMPLOI
MODÈLE : MWI 424 (MR)
FOUR À MICRO-ONDES
Veuillez lire ces instructions avec attention avant d’utiliser
votre four à micro-ondes et les conserver précieusement.
Si vous suivez les instructions, votre four vous satisfera pleinement
pendant de longues années.
VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS PRÉCIEUSEMENT
Sommaire
Précautions et conseils, 19
Installation du four, 23
Instructions pour le fonctionnement, 28
Anomalies et remèdes, 34
Installation, 26
Italiano Français
Nederlands
Poliski
Portuges
Español
Deutsch

DE
RS
PT
ES
NL
PL
FRIT
English
GB
Downloaded from www.vandenborre.be
FR
19
(a) N’essayez pas de faire fonctionner ce four avec la
porte ouverte, sous peine de vous exposer à des
micro-ondes dangereuses. Il est important de ne
pas casser ou modier les verrouillages de sécurité.
(b) Ne placez jamais d’objets entre la façade du four
et la porte et ne laissez pas de saletés ou de
résidus de produits de nettoyage s’accumuler sur
les surfaces d’étanchéité.
(c) AVERTISSEMENT : Si la porte ou les joints de
la porte sont endommagés, le four ne doit pas
être utilisé tant qu’il n’a pas été réparé par une
personne compétente.
ADDENDUM
Si l’appareil n’est pas maintenu en parfait état de
propreté, sa surface risque de se dégrader, ce qui
réduirait sa durée de vie et pourrait mener à une situation
dangereuse.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque d’incendie, d’électrocution, de
blessure ou d’exposition excessive aux micro-ondes lors
de l’utilisation de l’appareil, vous devez suivre quelques
précautions de base, notamment les suivantes :
1. Avertissement : Les liquides et autres aliments
ne doivent être mis à chauffer dans des récipients
fermés car ces derniers risqueraient d'exploser.
2. Avertissement : Toute opération de réparation
ou d'entretien impliquant le retrait d'un couvercle
destiné à protéger les utilisateurs contre l'exposition
aux micro-ondes peut s'avérer dangereuse si elle
n'est pas réalisée par une personne compétente.
3. Avertissement : Ne laisser les enfants utiliser le four
sans surveillance que si on leur a expliqué comment
faire pour utiliser le four en toute sécurité et s'ils ont
bien compris les dangers que peut représenter une
mauvaise utilisation.
4. Avertissement : Les enfants ne peuvent utiliser le four
en mode combiné que sous la surveillance d'un adulte,
étant donné les températures atteintes. (Uniquement
pour les fours équipés d'un grill)
5. Utiliser uniquement des ustensiles adaptés pour une
utilisation dans les fours à micro-ondes.
6. Le four doit être nettoyé régulièrement et les dépôts
de nourriture doivent être éliminés.
7. Prière de lire et de respecter les instructions de la
section suivante : « PRÉCAUTIONS À SUIVRE
POUR ÉVITER TOUTE EXPOSITION EXCESSIVE
AUX MICRO-ONDES ».
8. Lorsque l'on fait chauffer des aliments dans des
récipients en plastique ou en papier, toujours garder
un œil sur le four car il existe un risque que le
récipient prenne feu.
9. En cas de dégagement de fumée, éteindre ou
débrancher l'appareil et laisser la porte fermée pour
éviter la formation de ammes.
10. Ne pas faire trop cuire les aliments.
11. Ne pas utiliser la cavité du four à des ns de
stockage. Ne pas stocker d'aliments tels que du
pain, des biscuits, ou autres, à l'intérieur du four.
12. Retirer les liens et poignées métalliques des récipients/
sacs en papier ou plastique avant de les mettre dans le
four.
13. Installer et positionner ce four uniquement en
conformité avec les instructions d'installation
fournies.
14. Les œufs à la coque et les œufs durs ne peuvent
pas être cuits au four à micro-ondes car ils
risqueraient d'exploser, même une fois la période de
chauffe terminée.
15. N'utiliser cet appareil que pour les usages pour
lesquels il a été prévu, tel que décrit dans ce mode
d'emploi. Ne pas utiliser de produits chimiques
corrosifs ou émettant des vapeurs dans cet appareil.
Ce four est spécialement conçu pour chauffer les
aliments. Il n'est pas conçu pour une utilisation
industrielle ou en laboratoire.
16. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, un agent de
maintenance de ce dernier ou une autre personne
qualiée an d'éviter tout danger.
17. Ne pas stocker ni utiliser cet appareil à l'extérieur.
18. Ne pas utiliser ce four à proximité de l'eau, dans un
sous-sol humide ou près d'une piscine.
19. La température des surfaces accessibles peut être
élevée pendant le fonctionnement de l'appareil. Les
surfaces sont susceptibles de devenir chaudes pendant
l'utilisation. Garder le cordon à distance de toute
surface chaude et ne couvrir en aucun cas le four.
20. Ne pas laisser le cordon pendre sur le bord de la
table ou du plan de travail.
21. Le fait de ne pas maintenir le four en parfait état
de propreté peut mener à une détérioration de
sa surface, ce qui peut réduire sa durée de vie
et éventuellement être à l'origine de situations
dangereuses.
22. Pour éviter les risques de brûlure, bien mélanger ou
secouer les biberons et les petits pots pour bébé et
vérier la température de leur contenu.
23. Lorsque l'on fait chauffer des boissons au micro-ondes,
une ébullition à retardement peut se produire. Il faut
donc être très attentif lors de la manipulation des
récipients.
Modèle : TC944TEZ
Tension nominale : 230 V~50 Hz
Puissance d'entrée nominale
(micro-ondes) :
1650W
Puissance de sortie nominale
(micro-ondes) :
900W
Puissance d'entrée nominale
(grill) :
1750W
Puissance d'entrée nominale
(convection) :
1750W
Capacité du four : 44L
Diamètre du plateau tournant : Ø 360mm
Dimensions extérieures :
594 x 454,5 x
568 mm
Poids net : Environ 41 kg
PRÉCAUTIONS À SUIVRE POUR ÉVITER
LES ÉVENTUELLES EXPOSITIONS
EXCESSIVES AUX MICRO-ONDES
Downloaded from www.vandenborre.be
20
FR
24. L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (notamment les enfants) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou ne disposant pas de l'expérience et des connaissances
requises, à moins qu'elles soient surveillées par une
personne responsable de leur sécurité leur ayant donné
les instructions d'utilisation nécessaires.
25. Prière de surveiller les enfants an qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
26. Le four à micro-ondes ne doit pas être installé dans une
armoire, à moins qu'il ait été testé dans ces conditions.
27. Les appareils ne sont pas conçus pour être commandés
par le biais d’une minuterie extérieure ou d’un système de
commande à distance séparé.
28. AVERTISSEMENT : Veiller à ce que l’appareil soit bien
mis hors tension avant de remplacer l’ampoule, an
d’éviter tout risque d’électrocution
29. Certaines pièces accessibles deviennent chaudes
pendant l’utilisation. Les jeunes enfants doivent être tenus
à l’écart.
30. Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur.
31. La surface du tiroir de stockage peut devenir chaude.
32. Ne pas utiliser de détergents abrasifs puissants ou de
grattoirs métalliques pour nettoyer la vitre de la porte du
four. En effet, ils pourraient rayer la surface et la vitre
pourrait se briser.
33. Pendant l’utilisation, l’appareil devient chaud. Il faut faire
attention de ne pas toucher les éléments chauffants situés
à l’intérieur du four.
34. Utiliser uniquement la sonde de température
recommandée pour ce four (pour les fours dotés
d'un système permettant l'utilisation d'une sonde de
température.)
35. Lors de la première utilisation, une odeur particulière peut
se dégager, due aux huiles utilisées lors de la fabrication
pour la protection de certains composants.
Instructions à suivre pour réduire les

Mise à la terre de l’installation
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de court-
circuit électrique, la mise à la terre réduit les risques
d’électrocution car le courant électrique peut alors
s’échapper par le biais du l de terre. Cet appareil est
équipé d’un cordon présentant un l de terre avec une
che de terre. La che doit être branchée dans une prise
de courant correctement installée et mise à la terre.
En cas de mauvaise compréhension des instructions de
mise à la terre ou de doutes quant à la mise à la terre
correcte de l’appareil, consultez un électricien qualié
ou un technicien de maintenance. Si l’utilisation d’une
rallonge s’avère nécessaire, utilisez une rallonge à 3 ls.
1. L’appareil est doté d’un cordon d’alimentation court
an de réduire les risques que le l s’emmêle ou que
quelqu’un trébuche dessus, choses courantes avec
un cordon plus long.
2. En cas d’utilisation d’un cordon amovible long ou
d’une rallonge :
1) Les caractéristiques électriques du cordon
amovible ou de la rallonge doivent être au moins
identiques à celles de l’appareil.
2) La rallonge doit être un cordon à 3 ls avec l de
terre.
3) Le cordon amovible doit être agencé de sorte qu’il
ne dépasse pas de la table ou du plan de travail. Les
enfants pourraient en effet tirer dessus ou quelqu’un
pourrait accidentellement trébucher dessus.
DANGER
Risque d’électrocution
Le fait de toucher certains des composants internes
peut causer des blessures graves voire fatales. Ne pas
démonter cet appareil.
AVERTISSEMENT

Une mauvaise mise à la terre de l’appareil peut
provoquer une électrocution. Ne pas brancher
l’appareil sur une prise de courant tant qu’il n’a pas été
correctement installé et mis à la terre.
NETTOYAGE
Veiller à débrancher l’appareil de la prise de courant.
1. Nettoyez l’intérieur du four à l’aide d’un chiffon
légèrement humide.
2. Nettoyez les accessoires comme d’habitude avec
de l’eau savonneuse.
3. Le cadre de la porte, le joint et les parties
adjacentes doivent être nettoyés avec précaution
avec un un chiffon humide lorsqu’ils sont sales.
Prise à deux broches rondes
USTENSILES
Veuillez consulter les instructions de la section « Matériels
pouvant être utilisés dans le four à micro-ondes et
matériels à éviter ». Il peut exister certains ustensiles qui,
bien que n’étant pas métalliques, ne peuvent pas être
utilisés en toute sécurité dans le four à micro-ondes. En
cas de doute, vous pouvez tester les ustensiles en suivant
la procédure ci-dessous.
Test des ustensiles :
1. Versez 250 ml d'eau froide dans un récipient allant au four à
micro-ondes et placez-y l'ustensile en question.
2. Allumez le four à la puissance maximale pendant une minute.
3. Touchez l'ustensile en faisant bien attention. Si l'ustensile est
chaud, ne l'utilisez pas dans votre four à micro-ondes.

ATTENTION
Danger de blessure
Toute opération de réparation ou d'entretien impliquant
le retrait d'un couvercle destiné à protéger les utilisateurs
contre l'exposition aux micro-ondes peut s'avérer
dangereuse si elle n'est pas réalisée par une personne
compétente.
Downloaded from www.vandenborre.be
FR
21
Matériels pouvant être utilisés dans le four à micro-ondes
 
Papier aluminium
Protection uniquement. Il est possible d'en utiliser de petits morceaux pour couvrir de nes
tranches de viande ou volaille an d'éviter qu'ils ne soient trop cuits. Des arcs électriques
peuvent se former si la feuille de papier aluminium est trop près des parois du four. Elle doit être
placée à au moins 2,5 cm des parois.
Plat à brunir Veuillez suivre les instructions du fabricant. Le fond du plat à brunir doit être à au moins 5 mm
au-dessus du plateau tournant. Une utilisation incorrecte peut provoquer une rupture du
plateau tournant.
Vaisselle de table
Uniquement si elle est prévue pour passer au four à micro-ondes. Veuillez suivre les instructions
du fabricant. N'utilisez pas de vaisselle ssurée ou ébréchée.
Pots en verre
Retirez toujours le couvercle. Utilisez les pots en verre au micro-ondes uniquement pour réchauffer
les aliments. La plupart des pots en verre ne résistent pas à la chaleur et pourraient casser s'ils
sont chauffés à une température trop élevée.
Vaisselle en verre Uniquement s'il est spécié qu'elle résiste à la chaleur et peut aller au four. Assurez-vous
qu'elle ne présente pas de décors métalliques. N'utilisez pas de vaisselle ssurée ou
ébréchée.
Sachets pour
Veuillez suivre les instructions du fabricant. Ne fermez pas les sacs avec
cuisson au four
un lien métallique. Réalisez des entailles pour permettre à la vapeur de s'échapper.
Assiettes et
Utilisez-les uniquement pour les cuissons rapides ou pour réchauffer les aliments.
tasses en papier Ne les laissez pas dans le four sans surveillance.
Serviettes Utilisez-les pour couvrir les aliments à réchauffer et absorber la graisse.
en papier Utilisez-les sous surveillance pour des cuissons rapides uniquement.
Papier cuisson Utilisez-le pour couvrir les plats et éviter les éclaboussures ou pour emballer les aliments pour
une cuisson à la vapeur.
Vaisselle Uniquement si elle est prévue pour passer au four à micro-ondes. Veuillez
en plastique suivre les instructions du fabricant. La vaisselle en plastique doit porter le symbole indiquant
qu'elle peut passer au four à micro-ondes. Certains récipients en plastique ramollissent
alors que les aliments situés à l'intérieur chauffent. Les sacs de cuisson et les sacs en
plastique fermés doivent être entaillés, percés ou ouverts selon les instructions présentes sur
l'emballage.
Film étirable Uniquement s'il est prévu pour passer au four à micro-ondes. Utilisez le lm étirable pour
couvrir les aliments pendant la cuisson an de retenir l'humidité. Le lm étirable ne doit pas
entrer en contact avec les aliments.
Thermomètres Uniquement s'ils sont prévus pour passer au four à micro-ondes (thermomètres à viande et à
bonbons).
Papier ciré
Utilisez-le pour couvrir les aliments an d'éviter les éclaboussures et de retenir l'humidité.
Downloaded from www.vandenborre.be
22
FR
Matériels à éviter dans le four à micro-ondes
 
Plats en Ils peuvent entraîner la formation d'arcs électriques.
aluminium Transférez les aliments dans un plat allant au four à micro-ondes.
Boîtes alimentaires
Ils peuvent entraîner la formation d'arcs électriques.
en carton avec Transférez les aliments dans un plat allant au four à micro-ondes.
poignée métallique
Ustensiles
Le métal protège les aliments des micro-ondes en empêchant celles-ci de passer.
métalliques ou Les décors métalliques peuvent entraîner la formation d'arcs électriques.
présentant des
décors métalliques
Liens métalliques Ils peuvent entraîner la formation d'arcs électriques et pourraient être à l'origine d'un incendie
dans le four.
Sacs en papier Ils peuvent être à l'origine d'un incendie dans le four.
Mousse en La mousse en plastique peut fondre ou contaminer le liquide se trouvant à
plastique l'intérieur si elle est exposée à une température élevée.
Bois Le bois se dessèche s'il est utilisé dans le four à micro-ondes et peut alors se casser ou se
ssurer.
Downloaded from www.vandenborre.be
FR
23
Noms des pièces et accessoires du four
Retirez le four et tout le matériel du carton ainsi que tout
ce qui se trouve dans la cavité du four.
Votre four est fourni avec les accessoires suivants :
Plateau émaillé 1
Support de plateau tournant 1
Mode d’emploi 1
INSTALLATION DE VOTRE FOUR
1. Panneau de commande
2. Grill
3. Lumière
4. Niveau
5. Porte vitrée
6. Charnière
7. Axe du plateau tournant
8. Petite grille
9. Grande grille
10. Plateau
Downloaded from www.vandenborre.be
24
FR
Les surfaces accessibles peuvent
devenir chaudes pendant le
fonctionnement du four.
Informations importantes pour
l’installation
Cet appareil N’est PAS prévu pour être utilisé dans un
environnement commercial.
Veuillez respecter les instructions d’installation fournies
et sachez que cet appareil
doit être installé exclusivement par un technicien
qualié.
L’appareil est doté d’une che et doit être branché
uniquement sur une prise de courant correctement
installée et mise à la terre.
Si une nouvelle prise est nécessaire, l’installation
et le raccordement des câbles doit être réalisé
uniquement par un électricien qualié. Si la che n’est
plus accessible une fois l’installation terminée, un
dispositif de coupure doit être présent sur l’installation
électrique, avec un intervalle de contact d’au moins 3
mm.
Il ne faut pas utiliser d’adaptateurs, de multiprises ni
de rallonges. Une surcharge pourrait provoquer un
incendie.
Si l’appareil n’est pas équipé d’un cordon
d’alimentation et d’une prise, l’équipement de
connexion doit présenter un interrupteur omnipolaire
assurant une déconnexion totale et l’appareil doit
être raccordé directement à l’installation électrique en
respectant les règles de câblage applicables.
Installation du plateau tournant
a. Ne placez jamais le plateau en verre à l’envers.
La rotation du plateau en verre ne doit jamais être
empêchée.
b. Le plateau en verre et son support doivent toujours
être utilisés pendant la cuisson.
c. Tous les aliments et les récipients doivent toujours
être placés sur le plateau en verre pour la cuisson.
d. Si le plateau en verre ou son support se ssurent ou
cassent, veuillez contacter le service après-vente
agréé le plus proche.
Positionnement
Danger ! Ne pas démonter cet appareil. Le fait de
toucher les composants internes de cet appareil peut
causer des blessures graves voire fatales.
Positionnez le four à micro-ondes sur une surface
solide et plane.
Assurez-vous que la ventilation autour du four à micro-
ondes est sufsante. Laissez un espace libre de 10 cm
à l’arrière et sur les côtés.
Ne couvrez pas les orices de ventilation.
Les pieds réglables ne doivent pas être retirés.
Ne placez pas le four à micro-ondes à proximité d’une
source de chaleur.
Les équipements de transmission et de réception tels
que les radios et les télévisions peuvent affecter le
fonctionnement du four à micro-ondes.
Moyeu (dessous)
Plateau émaillé
Axe du plateau tournant
Downloaded from www.vandenborre.be
FR
25
Dimensions d’installation
 : Un espace doit être laissé libre au-dessus du four.
Encastrement
Ne soulevez et ne portez pas l’appareil en le tenant par la poignée de la porte. La poignée de la porte n’est pas
conçue pour supporter le poids de l’appareil et elle pourrait se briser.
1. Poussez le four avec précaution dans la niche, en vous assurant qu'il est bien centré.
2. Ouvrez la porte et xez le four à micro-ondes avec les vis fournies.
Insérez l’appareil à fond et centrez-le.
Veillez à ne pas tordre le câble de raccordement.
Vissez l’appareil en position.
L’espace entre le plan de travail et l’appareil ne
doit en aucun cas être fermé par des tasseaux
supplémentaires.
Surface d’aération
minimale de 250 cm2
Surface d’aération
minimale de 250 cm2
Downloaded from www.vandenborre.be
26
FR


3. Placez le plateau dans la cavité et ajustez-le légèrement.
INSTALLATION DU PLATEAU
Downloaded from www.vandenborre.be
FR
27
Panneau de commande et fonctions
FONCTIONNEMENT
1) Molette de fonction
2) Bouton puissance/poids
3) Bouton de préchauffage rapide
4) Bouton marche/arrêt
5) Bouton de température/menu auto
6) Bouton de l’horloge
7) Bouton marche/pause
8) Molette de sélection
Downloaded from www.vandenborre.be
28
FR

Ce four à micro-ondes utilisent un système de commande
électronique moderne an d'ajuster les paramètres de
cuisson en fonction de vos besoins, pour de meilleurs
résultats de cuisson.

Une fois le four à micro-ondes branché, « 0:00 » se met à
clignoter sur l'écran et le signal sonore retentit une fois.
1) Tournez la molette “
pour régler l'heure (entre
00:00 et 23:59.)
2) Une fois l'heure réglée, appuyez sur “
”. L’horloge
est réglée.
 : 1) Si vous souhaitez modier l'heure, vous
devez maintenir le bouton “
” enfoncé
pendant 3 secondes. L’heure actuelle
disparaît puis l’afchage de l’heure clignote
à l’écran. Tournez la molette “
jusqu’à la nouvelle heure et appuyez sur le
bouton “
” pour conrmer.
2) Si vous ne voulez pas voir l’heure
afchée sur l’écran, appuyez brièvement
sur le bouton “
”. L’heure disparaît alors.
Appuyez de nouveau sur “
” et l’horloge
apparaîtra de nouveau à l’écran.
2. Cuisson au four à micro-ondes
1) Appuyez sur le bouton “STOP/CLEAR” pour activer
la fonction micro-ondes. « 01:00 » clignote sur l’écran et
l’icône du mode micro-ondes apparaît. Si vous ne faites
rien dans les 10 secondes qui suivent, la puissance
actuelle est automatiquement conrmée.
2) Tournez la molette “
” pour régler le temps de
cuisson.
Le temps de cuisson maximal dépend de la puissance
qui a été réglée. Lorsque la puissance est de 900 W, la
durée de cuisson maxi est de 30 minutes tandis qu’elle
est de 90 minutes pour les autres puissances.
3) Appuyez sur le bouton “
” pour régler la puissance
des micro-ondes.
4) Tournez la molette “
” pour régler la puissance
des micro-ondes (de 100 W à 900 W)
5) Appuyez sur le bouton “START/PAUSE” pour lancer
la cuisson.
Tableau des puissances des micro-ondes
Puissance des
micro-ondes
100% 80% 50% 30% 10%
Afchage 900W 700W 450W 300W 100W
Le tableau ci-dessous vous permet de savoir quelles sont les puissances à votre disposition et à quels aliments les
différentes puissances sont adaptées.
Puissance Aliment
900W
- Eau bouillante, réchauffage
- Cuisson de poulet, poisson, légumes
700W
- Réchauffage
- Cuisson de champignons, fruits de mer
- Cuisson de plats contenant des œufs et du fromage
450W - Cuisson de riz, soupe
300W
- Décongélation
- Chocolat et beurre fondus
100W
- Décongélation d'aliments sensibles/délicats
- Décongélation d'aliments de forme irrégulière
- Faire ramollir de la glace
- Levage de pâte
Downloaded from www.vandenborre.be
FR
29
Fonctions
Fonction Mode
Micro-ondes Micro-ondes
Micro-ondes
Utilisez la fonction micro-ondes pour cuire et réchauffer les
légumes, les pommes de terre, le riz, le poisson et la viande.
Réchauffage Air chaud
Air chaud
Avec la fonction air chaud, vous pouvez préparer des plats
de la même manière que dans un four traditionnel. Le mode
micro-ondes n'est pas activé. Il est alors conseillé de faire
préchauffer le four avant d'y placer les plats à cuire.
Grill avec
ventilation
Grill avec ventilation
Utilisez cette fonction pour faire rôtir des plats de manière
uniforme tout en leur donnant une croûte bien dorée.
Grill
Grill
Le grill est particulièrement adapté à la préparation de nes
pièces de viande et de poisson.
Air chaud +
Résistance
inférieure
Utilisez cette fonction pour faire rôtir de gros morceaux de
viande, faire cuire des pizzas, etc.
+
Modes
combinés
Air chaud
Micro-ondes + air chaud
Utilisez cette fonction pour faire rôtir rapidement vos plats.
Grill avec
ventilation
Micro-ondes + grill avec ventilation
Grill
Micro-ondes + grill
Utilisez cette fonction pour faire cuire des plats rapidement
tout en leur donnant une croûte bien dorée (convient aussi
pour les gratins). Le micro-ondes et le grill fonctionnent
simultanément. Les micro-ondes assurent la cuisson tandis
que le grill fait brunir les plats.
Air chaud +
Résistance
inférieure
Utilisez cette fonction pour faire rôtir de gros morceaux de
viande, faire cuire des pizzas, etc.
Programmes
auto
P01 - P13 
Décongélation d01 + d02 Décongélation
Downloaded from www.vandenborre.be
30
FR
3. Cuisson au grill
1) Appuyez sur le bouton “STOP/CLEAR” pour activer la
fonction micro-ondes.
2) Tournez la molette “
” pour sélectionner le mode
de cuisson. Le voyant “
” s’allume.
3) Tournez la molette “
” pour sélectionner le mode
grill. Par défaut, la puissance du grill est le troisième
niveau.
Le voyant “
” s’allume lorsque la fonction grill est
sélectionnée.
4) Appuyez sur “
” pour régler le niveau de
puissance du grill.
5) Tournez la molette “
” pour sélectionner le niveau
3 (niveau MAXI), le niveau 2 ou le niveau 1 (niveau
MINI).
Appuyez sur “
” pour accéder au réglage du temps de
cuisson. La durée par défaut est de 10 minutes.
6) Tournez la molette “
” pour sélectionner le temps
de cuisson au grill. La durée maximale est de 90 minutes.
7) Appuyez sur le bouton “START/PAUSE” pour lancer
la cuisson.
4. Cuisson par convection
1) Appuyez sur le bouton “STOP/CLEAR” pour activer la
fonction micro-ondes.
2) Tournez la molette “
” pour sélectionner le mode
de cuisson. Le voyant “
” s’allume.
3) Tournez la molette “
” pour sélectionner le mode
convection. Le voyant “
” s’allume.
La température par défaut est de 180 degrés.
4) Appuyez sur “
” pour accéder au réglage de la
température.
5) Tournez la molette “
” pour sélectionner la
température. La température peut être réglée entre 50 et
230 degrés.
Appuyez sur “
” pour accéder au réglage du temps de
cuisson. La durée par défaut est de 10 minutes.
6) Tournez le bouton “
” pour sélectionner le temps
de cuisson. La durée maximale est de 5 heures.
7) Appuyez sur le bouton “START/PAUSE” pour lancer
la cuisson.
5. Cuisson au grill avec ventilation
1) Appuyez sur le bouton “STOP/CLEAR” pour activer la
fonction micro-ondes.
2) Tournez la molette “
” pour sélectionner le mode
de cuisson. Le voyant “
” s’allume.
3) Tournez la molette “
” pour sélectionner le mode
grill avec ventilation. La température par défaut est de
180 degrés.
Le voyant “
” s’allume lorsque la fonction grill avec
ventilation est sélectionnée.
4) Appuyez sur “
” pour accéder au réglage de la
température.
5) Tournez la molette “
” pour sélectionner la
température entre 100 et 230 degrés.
Les températures disponibles sont 100, 105, 110, 115,
120, 125, 130, 135, 140, 145, 150, 155, 160, 165, 170,
175, 180, 185, 190, 195, 200, 205, 210, 215, 220, 225,
230.
Appuyez sur “
” pour accéder au réglage du temps de
cuisson. La durée par défaut est de 10 minutes.
6) Tournez le bouton “
” pour sélectionner le temps
de cuisson. La durée maximale est de 5 heures.
7) Appuyez sur le bouton “START/PAUSE” pour lancer
la cuisson.
6. Cuisson par convection + résistance inférieure
1) Appuyez sur le bouton “STOP/CLEAR” pour activer la
fonction micro-ondes.
2) Tournez la molette “
” pour sélectionner le mode
de cuisson. Le voyant “
” s’allume.
3) Tournez la molette “
” pour sélectionner le mode
convection + résistance inférieure.
La température par défaut est de 180 degrés.
Le voyant “
” s’allume lorsque la fonction convection +
résistance inférieure est sélectionnée.
4) Appuyez sur “
” pour accéder au réglage de la
température.
5) Tournez la molette “
” pour sélectionner la
température entre 100 et 230 degrés.
Les températures disponibles sont 100, 105, 110, 115,
120, 125, 130, 135, 140, 145, 150, 155, 160, 165, 170,
175, 180, 185, 190, 195, 200, 205, 210, 215, 220, 225,
230.
Appuyez sur “
” pour accéder au réglage du temps de
cuisson. La durée par défaut est de 10 minutes.
6) Tournez le bouton “
” pour sélectionner le temps
de cuisson. La durée maximale est de 5 heures.
7) Appuyez sur le bouton “START/PAUSE” pour lancer
la cuisson.
Downloaded from www.vandenborre.be
FR
31
7. Cuisson micro-ondes + grill
1) Appuyez sur le bouton “STOP/CLEAR” pour activer la
fonction micro-ondes.
2) Tournez la molette “
” pour sélectionner le mode
de cuisson. “
” et “ ” s’allument.
3) Tournez la molette “
” pour sélectionner le mode.
La puissance par défaut est le niveau 3.
Le voyant “
” s’allume lorsque la fonction grill est
sélectionnée.
4) Appuyez sur “
” pour accéder au réglage de la
température.
5) Tournez la molette “
” pour sélectionner la
puissance.
6) Appuyez sur “
” pour sélectionner la puissance.
La puissance par défaut est 300 W.
7) Tournez la molette “
” pour sélectionner 700 W,
450 W, 300 W ou 100 W.
8) Appuyez sur “
” pour accéder au réglage du temps
de cuisson. La durée par défaut est de 10 minutes.
9) Tournez la molette “
” pour sélectionner le temps
de cuisson. La durée maximale est de 90 minutes.
10) Appuyez sur le bouton “START/PAUSE” pour lancer
la cuisson.
8. Cuisson micro-ondes + convection
1) Appuyez sur le bouton “STOP/CLEAR” pour activer la
fonction micro-ondes.
2) Tournez la molette “
” pour sélectionner le mode
de cuisson. “
” et “ ” s’allument.
3) Tournez la molette “
” pour sélectionner le mode
convection. La température par défaut est de 180 degrés.
Le voyant “
” s’allume.
4) Appuyez sur “
” pour accéder au réglage de la
température.
5) Tournez la molette “
” pour sélectionner la
température entre 50 et 230 degrés.
6) Appuyez sur “
” pour sélectionner la puissance.
La puissance par défaut est 300 W.
7) Tournez la molette “
” pour sélectionner 700 W,
450 W, 300 W ou 100 W.
8) Appuyez sur “
” pour accéder au réglage du temps
de cuisson. La durée par défaut est de 10 minutes.
9) Tournez la molette “
” pour sélectionner le temps
de cuisson au grill. La durée maximale est de 90 minutes.
10) Appuyez sur le bouton “START/PAUSE” pour lancer
la cuisson.
9. Cuisson micro-ondes + grill avec ventilation
1) Appuyez sur le bouton “STOP/CLEAR” pour activer la
fonction micro-ondes.
2) Tournez la molette “
” pour sélectionner le mode
de cuisson. “
” et “ ” s’allument.
3) Tournez la molette “
” pour sélectionner le mode
de cuisson. La température par défaut est de 180 degrés.
Le voyant “
” s’allume lorsque cette fonction est
sélectionnée.
4) Appuyez sur “
” pour accéder au réglage de la
température.
5) Tournez la molette “
” pour sélectionner la
température entre 100 et 230 degrés.
6) Appuyez sur “
” pour sélectionner la puissance.
La puissance par défaut est 300 W.
7) Tournez la molette “
” pour sélectionner 700 W,
450 W, 300 W ou 100 W.
8) Appuyez sur “
” pour accéder au réglage du temps
de cuisson. La durée par défaut est de 10 minutes.
9) Tournez la molette “
” pour sélectionner le temps
de cuisson au grill. La durée maximale est de 90 minutes.
10) Appuyez sur le bouton “START/PAUSE” pour lancer
la cuisson.
10. Cuisson micro-ondes + résistance inférieure +
convection
1) Appuyez sur le bouton “STOP/CLEAR” pour activer la
fonction micro-ondes.
2) Tournez la molette “
” pour sélectionner le mode
de cuisson. “
” et “ ” s’allument.
3) Appuyez sur “
” pour sélectionner le mode
convection. La température par défaut est de 180 degrés.
Le voyant “
” s’allume lorsque cette fonction est
sélectionnée.
4) Appuyez sur “
” pour accéder au réglage de la
température.
5) Appuyez sur “
” pour sélectionner la température
entre 100 et 230 degrés.
6) Appuyez sur “
” pour sélectionner la puissance.
La puissance par défaut est 300 W.
7) Appuyez sur “
” pour sélectionner 700 W, 450 W,
300 W ou 100 W.
8) Tournez la molette “
” pour accéder au réglage du
temps de cuisson. La durée par défaut est de 10 minutes.
9) Tournez la molette “
” pour sélectionner le temps
Downloaded from www.vandenborre.be
32
FR
de cuisson au grill. La durée maximale est de 90 minutes.
10) Appuyez sur le bouton “START/PAUSE” pour lancer
la cuisson.
11. Cuisson auto
15 programmes de cuisson automatique sont disponibles.
Vous n'avez qu'à choisir le programme
et régler le poids. La puissance, le temps et la
température sont déjà réglés.
1) Appuyez sur le bouton “STOP/CLEAR” pour activer la
fonction micro-ondes.
2) Tournez la molette “
” pour sélectionner le mode
de cuisson. “
” ou “ ” s’allume lorsque le menu
auto décongélation est sélectionné.
Le temps, le poids et le premier chiffre des programmes
automatiques sont afchés à l'écran.
3) Tournez la molette
pour sélectionner menu
auto. « d01 », « d02 » ou « P01 », « P02 ».... « P13 »
apparaît à l’écran
4) Appuyez sur “
”.
5) Tournez la molette “
” pour sélectionner le poids
du menu.
6) Appuyez sur le bouton “START/PAUSE” pour lancer
la cuisson.
12. Fonction de préchauffage
La fonction de préchauffage peut être activée après avoir
choisi l'une des fonctions suivantes :
convection, grill avec ventilation, résistance inférieure +
convection, micro-ondes + convection, micro-ondes + grill
avec ventilation et micro-ondes + résistance inférieure +
convection.
1) Appuyez sur “
”. L’icône de préchauffage apparaît
sur l’écran.
2) Appuyez sur le bouton “START/PAUSE” pour lancer
le préchauffage. Une fois la bonne température atteinte,
vous entendrez trois bips. Vous pouvez arrêter le
préchauffage en ouvrant la porte du four ou en appuyant
sur le bouton “STOP/CLEAR”.
 : 1. La fonction de préchauffage ne fonctionne
que si vous avez préalablement choisi l'un des modes
indiqués ci-dessus. Pendant le préchauffage, la fonction
micro-ondes est désactivée.
2. Vous ne pouvez ouvrir la porte et mettre les aliments
dans le four qu'une fois que le signal sonore a retenti et
que l'icône de préchauffage s'est mise à clignoter.
13. Fonction de sécurité enfants
Verrouillage : Sur le four en attente, appuyez
simultanément sur “START/PAUSE” et “
”. Un
long bip retentit pour indiquer que le four est passé en
mode sécurité enfants et le voyant “
” s’allume.
Déverrouillage : Sur le four verrouillé, appuyez sur
“START/PAUSE” et “
” pendant 3 secondes. Un
long bip retentit pour indiquer que le four est déverrouillé
et le voyant “
” disparaît.
 : La sécurité enfants ne peut être activée
qu'avant la sélection d'une fonction.

(1) Pendant les réglages, si aucune autre opération n'est
réalisée, les réglages sont automatiquement conrmés
au bout de 10 secondes.
La seule exception concerne le tout premier réglage de
l'horloge.
(2) Lors du réglage d'un programme, le programme est
conrmé automatiquement au bout de 3 secondes.
(3) Lorsque le four est en cours de réglage ou en
pause, notamment pour les programmes menu auto et
décongélation, si rien n'est fait pendant 5 minutes, le four
s'éteint automatiquement.
(4) L'ampoule du four reste constamment allumée tant
que la porte est ouverte.
(5) L'ampoule du four reste constamment allumée tant
que le four est en pause.
(6) Il faut appuyer sur le bouton “START/PAUSE” pour
poursuivre la cuisson lorsque la porte a été ouverte en
cours de cuisson.
Downloaded from www.vandenborre.be
FR
33
Programme Catégorie Informations
d01
(décongélation)**
Viande, volaille et
poisson
Si vous entendez un bip, cela signie que le four à micro-ondes
combiné s'est arrêté. Vous devez alors retourner les aliments et
appuyer sur le bouton marche/pause pour poursuivre le programme de
décongélation.
d02
(décongélation)**
Pain, gâteaux et
fruits
P01** Légumes Légumes frais
P02** Accompagnements Pommes de terre - épluchées/cuites
P03* Accompagnements
Pommes de terre - rôties
Si vous entendez un bip, retournez les aliments. Le four à micro-ondes
combiné commence la phase suivante automatiquement.
P04 Volaille/poisson
Morceaux de poulet/poisson
Si vous entendez un bip, retournez les aliments. Le four à micro-ondes
combiné commence la phase suivante automatiquement.
P05* Pâtisserie Gâteau
P06* Pâtisserie Tarte aux pommes
P07* Pâtisserie Quiche
P08** Réchauffage Boisson/soupe
P09** Réchauffage Plat cuisiné
P10** Réchauffage Sauce/ragoût/plat
P11* Pratique Aliments surgelés - pizza
P12* Pratique
Frites au four
Si vous entendez un bip, retournez les aliments. Le four à micro-ondes
combiné commence la phase suivante automatiquement.
P13* Pratique Aliments surgelés - lasagnes
Les programmes indiqués par un astérisque (*) comprennent un préchauffage. Pendant le préchauffage, le temps
de cuisson ne déle pas et le symbole du préchauffage est allumé. Une fois le préchauffage terminé, un signal
sonore retentit et le symbole du préchauffage se met à clignoter.
Les programmes indiqués par deux astérisques (**) utilisent uniquement la fonction micro-ondes.
Downloaded from www.vandenborre.be
34
FR
Normal
Le four à micro-ondes crée des
interférences avec la télévision.
La réception de la radio et de la télévision peut subir des interférences
lorsque le four à micro-ondes est en marche. Ce phénomène est similaire
aux interférences des petits appareils électriques tels que les robots mixer,
les aspirateurs ou encore les ventilateurs électriques. C'est normal.
La lumière du four est faible
En cas de cuisson au four à micro-ondes à faible puissance, la lumière du
four peut être affaiblie. C'est normal.
De la vapeur s'accumule sur la
porte, de l'air chaud sort par les
orices de ventilation
Lors de la cuisson, les aliments peuvent dégager de la vapeur. La majeure
partie de la vapeur sort par les orices de ventilation. Mais il est possible
qu'une partie de celle-ci s'accumule sur une zone froide comme la porte du
four. C'est normal.
La four a été allumé
accidentellement sans rien à
l'intérieur.
Il est interdit de faire fonctionner l'appareil sans aliments à l'intérieur.
C'est très dangereux.
Problème Cause possible Solution
Impossible de mettre le four en
marche
(1) Le cordon d'alimentation n'est
pas bien branché
Débranchez-le. Puis rebranchez-le au
bout de 10 secondes.
(2) Le fusible saute ou le disjoncteur
se déclenche.
Remplacez le fusible ou remettez le
disjoncteur en état de marche (réparé
par un technicien qualié de votre
société d'électricité)
(3) Il y a un problème avec la prise
de courant
Testez la prise de courant avec
d'autres appareils électriques.
Le four ne chauffe pas (4) La porte est mal fermée Veillez à bien fermer la porte
Le plateau tournant en verre fait du
bruit lorsque le four est en marche
(5) Il y a de la saleté sur l'une des
roues et sur le fond du four
Consultez la section « Entretien du
four à micro-ondes » pour nettoyer les
parties sales.


devez mettre au rebut cet appareil NE le jetez PAS avec les ordures ménagères. Veuillez le

Résolution des problèmes
Downloaded from www.vandenborre.be
ES
35
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MODELO: MWI 424 (MR)
HORNO MICROONDAS
Lea estas instrucciones con atención antes de utilizar el horno

Si sigue estas instrucciones, el horno le ofrecerá muchos años de
buen funcionamiento.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE
Sumario

Instalación del horno, 40
Instrucciones de uso, 45

Instalación, 43
Italiano Français
Nederlands
Poliski
Portuges
Español
Deutsch

DE
RS
PT
NL
PL
IT
ES
FR
English
GB
Downloaded from www.vandenborre.be
36
ES
(a) No intentar utilizar este horno con la puerta
abierta, ya que esto puede causar una exposición
nociva a la energía de las microondas. Es
importante no romper ni alterar los interbloqueos
de seguridad.
(b) No poner ningún objeto entre la cara frontal
del horno y la puerta, ni dejar que se acumulen
residuos de productos de limpieza o de suciedad
en las supercies de las juntas.
(c) ADVERTENCIA: Si la puerta o las juntas de la
puerta están dañadas, el horno no se debe abrir
hasta no ser reparado por personal competente.
ATENCIÓN
Si el aparato no se mantiene en un buen estado de
limpieza, su supercie podría deteriorarse, la durabilidad
podría verse afectada, y podrían originarse situaciones
de peligro.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA
Para limitar los riesgos de incendio, descarga eléctrica,
lesiones personales y exposición a excesiva energía
de microondas durante el uso del aparato, tomar estas
precauciones básicas:
1. Advertencia: No calentar líquidos ni alimentos en
recipientes sellados, ya que podrían explotar.
2. Advertencia: Cualquier servicio o reparación que
implique el desmontaje de una tapa de protección
contra la exposición a la energía de las microondas
deberá ser llevado a cabo por personal competente,
por tratarse de una operación peligrosa.
3. Advertencia: Los niños podrán utilizar el aparato
sin vigilancia sólo si han recibido instrucciones
adecuadas sobre el uso seguro y si han comprendido
los riesgos que implica cualquier uso inadecuado.
4. Advertencia: El uso del aparato en modo combinado
está permitido a los niños sólo bajo la vigilancia de
un adulto, a causa de las altas temperaturas que se
pueden generar. (Sólo en las series con grill.)
5. Utilizar sólo utensilios adecuados para hornos
microondas.
6. Limpiar el horno regularmente; eliminar todos los
residuos de alimentos.
7. Leer y seguir las “PRECAUCIONES PARA EVITAR
CUALQUIER POSIBLE EXPOSICIÓN A UNA
EXCESIVA ENERGÍA DE MICROONDAS”.
8. Al calentar alimentos en contenedores de plástico o
de papel, vigilar el horno para comprobar que no se
produzca una ignición.
9. En caso de humo, apagar y desconectar el aparato
y mantener la puerta cerrada para sofocar cualquier
posible llama.
10. No recocer los alimentos.
11. No utilizar el horno para guardar cosas. No
almacenar en el horno pan, galletas, etc.
12. Antes de introducir en el horno contenedores o
bolsas de papel o de plástico, quitar los cierres de
alambre y las manijas de metal.
13. Instalar o emplazar el horno respetando las
instrucciones de instalación suministradas.
14. Los huevos duros o pasados por agua no se
deberían calentar en el microondas, ya que pueden
explotar aun después de terminar el calentamiento
por microondas.
15. Destinar el aparato sólo a los usos descritos en este
manual. No utilizar vapores o productos químicos
corrosivos en este aparato. Este horno está diseñado
especialmente para calentar. No está diseñado para
el uso industrial o de laboratorio.
16. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante o por un agente de la
asistencia técnica o por una persona calicada para
tal n, para evitar peligros.
17. No guardar o utilizar este aparato en ambientes
exteriores.
18. No utilizar este horno en proximidades de agua,
sobre una supercie mojada o cerca de una piscina.
19. La temperatura de las supercies accesibles puede
ser alta durante el funcionamiento del aparato. Las
supercies se pueden recalentar durante el uso.
Mantener el cable lejos de las supercies calientes y
no cubrir el horno por ningún motivo.
20. No dejar el cable colgando del borde de la mesa o
del mostrador.
21. Si el horno no se mantiene en un buen estado
de limpieza, su supercie podría deteriorarse,
la durabilidad podría verse afectada, y podrían
originarse situaciones de peligro.
22. Los biberones y demás recipientes con alimentos
para bebés se deben mezclar o agitar y su
temperatura se debe vericar antes del consumo,
para evitar quemaduras.
23. El calentamiento de los líquidos por microondas
puede determinar una ebullición eruptiva tardía, por
lo que se deberá prestar atención al manipular el
recipiente.
24. Este aparato no está diseñado para ser utilizado
por niños o personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o carentes de la
experiencia y los conocimientos necesarios, salvo
bajo las instrucciones y la vigilancia de una persona
responsable de su seguridad.
25. Vigilar a los niños para asegurarse de que no
Modelo: TC944TEZ
Tensión nominal: 230V~50Hz
Potencia de entrada nominal
(microondas):
1650W
Potencia de salida nominal
(microondas):
900W
Potencia de entrada nominal
(grill):
1750W
Potencia de entrada nominal
(convección):
1750W
Capacidad del horno: 44L
Diámetro del plato giratorio: Ø 360mm
Medidas externas: 594 454.5 568 mm
Peso neto: Aprox. 41 kg
PRECAUCIONES PARA PREVENIR POSIBLES
EXPOSICIONES
A UNA EXCESIVA ENERGÍA DE MICROONDAS
Downloaded from www.vandenborre.be
ES
37
jueguen con el aparato.
26. El horno microondas no se debe instalar en un
armario a no ser que haya sido probado para la
instalación en un armario.
27. Estos aparatos no están diseñados para utilizarse
con un timer externo ni con un sistema de control
remoto por separado.
28. ADVERTENCIA: Asegurarse de que el aparato esté
apagado en caso de tener que sustituir la bombilla
para evitar descargas eléctricas.
29. Durante el uso, las partes accesibles se pueden
recalentar. Mantener a los niños alejados.
30. No limpiar el horno con una limpiadora a vapor.
31. La supercie de un cajón se puede recalentar.
32. No utilizar limpiadores abrasivos fuertes o
raspadores metálicos losos para limpiar el vidrio de
la puerta del horno, ya que la supercie se puede
rayar y el vidrio se puede romper.
33. Durante el uso, el aparato se calienta. Tomar las
precauciones necesarias para evitar el contacto con
las resistencias dentro del horno.
34. Utilizar sólo la sonda de temperatura recomendada
para cada horno (en caso de horno apto para el uso
de una sonda de temperatura).
35. La primera vez que se utiliza, el horno despide
un olor particular, originado por los aceites que
se emplean en fábrica para proteger algunos
componentes.
Para limitar los riesgos de lesiones
personales
Instalación a tierra
Este aparato se debe conectar a tierra. En caso de
cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el
riesgo de descargas eléctricas asegurando un escape
a la corriente eléctrica. Este aparato está equipado con
un cable que tiene un hilo a tierra y clavija de conexión
a tierra. Conectar la clavija del aparato a una toma
eléctrica correctamente instalada y conectada a tierra.
Consultar a un electricista calicado o al representante
de la asistencia técnica en caso de no comprender las
instrucciones o en caso de dudas sobre la conexión a
tierra del aparato. En caso de tener que utilizar un cable
prolongador, éste deberá ser de 3 hilos.
1. Para prevenir peligros de enredo o tropiezo
con cables largos, se suministra un cable de
alimentación corto.
2. En caso de utilizar un cable largo o un
prolongador:
1) La potencia eléctrica nominal del cable o del
prolongador debe ser al menos del valor de la
potencia eléctrica nominal del aparato.
2) El cable prolongador debe ser de 3 hilos con
tierra.
3) El cable largo se debe disponer de modo que
no cuelgue del mostrador o de la mesa, para evitar
tropiezos y tirones.
PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica
El contacto con algunos componentes internos puede
causar graves lesiones personales o muerte. No
desensamblar este aparato.
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica
Una conexión a tierra incorrecta puede ser causa de
descargas eléctricas. No conectar el aparato a una toma
eléctrica mientras no esté correctamente instalado y
conectado a tierra.
LIMPIEZA
Desconectar el aparato de la alimentación eléctrica.
1. Después del uso, limpiar el interior del horno con
un paño apenas humedecido.
2. Lavar los accesorios normalmente con agua
jabonosa.
3. El marco de la puerta, la junta y las zonas
aledañas se deben limpiar cuidadosamente con un
paño húmedo cuando estén sucias.
Clavija de dos patas de sección circular
UTENSILIOS
Ver las instrucciones sobre los “Materiales aptos y
materiales no aptos para el uso en el horno microondas”.
Hay utensilios no metálicos que no son seguros para el
uso en el horno microondas. En caso de dudas, probar el
utensilio en cuestión siguiendo este procedimiento.
Prueba de utensilios:
1. Llenar un recipiente apto para microondas con 1 taza
de agua fría (250ml) e introducir el utensilio en cuestión.
2. Calentar no más de 1 minuto.
3. Tocar el utensilio con precaución. Si el utensilio está
caliente, no utilizarlo en el microondas.
4. No superar el minuto de calentamiento.
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones personales
Cualquier servicio o reparación que implique el
desmontaje de una tapa de protección contra la
exposición a la energía de las microondas deberá ser
llevado a cabo por personal competente, por tratarse de
una operación peligrosa.
Downloaded from www.vandenborre.be
38
ES
Materiales aptos para el uso en el horno microondas
Utensilios Notas
Hoja de aluminio Sólo para protección. Se pueden utilizar pequeños trozos de papel aluminio para cubrir partes
delgadas de carne o de ave de modo que no se recuezan. Puede ocurrir que se formen
arcos eléctricos si el papel aluminio está demasiado cerca de las paredes del horno. El papel
aluminio debería estar al menos a 1 pulgada (2,5 cm) de las paredes del horno.
Bandeja doradora Seguir las instrucciones del fabricante. El fondo de la bandeja doradora debe estar al menos
3/16 pulgadas (5 mm) por encima del plato giratorio. El uso incorrecto puede causar la rotura
del plato giratorio.
Vajilla Sólo apto para microondas. Seguir las instrucciones del fabricante. No utilizar vajilla rajada o
mellada.
Recipientes
Quitarles la tapa siempre. Sólo para calentar los alimentos hasta que estén tibios.
de vidrio Los recipientes de vidrio no suelen ser resistentes al calor y se pueden romper.
Vajilla de vidrio Sólo vajilla de vidrio apta para horno y resistente al calor. Asegurarse de que no tenga bordes
metálicos. No utilizar vajilla rajada o mellada.
Bolsas de cocción Seguir las instrucciones del fabricante. No utilizar cierres de alambre.
para horno Tajearlas para permitir la salida del vapor.
Platos y tazas Sólo para una breve cocción o calentamiento sin dejar de vigilar el horno.
de papel
Toallas de papel Para cubrir los alimentos durante el recalentamiento y para absorber la grasa, durante
tiempos breves y sin dejar de vigilar.
Papel mantequilla Para cubrir y prevenir las salpicaduras o para envolver y cocer al vapor.
Plástico Sólo apto para microondas. Seguir las instrucciones del fabricante. Debería tener la indicación
“apto para microondas”. Algunos recipientes plásticos se ablandan a medida que se calientan
los alimentos. Las bolsas para ebullición y las bolsas plásticas cerradas herméticamente se
deberían tajear, perforar o ventilar siguiendo las indicaciones del envase.
Envoltorio plástico Sólo apto para microondas. Para cubrir los alimentos y retener la humedad durante la
cocción. No permitir que el envoltorio plástico toque el alimento.
Termómetros Sólo aptos para microondas (termómetros para carne y para caramelo).
Papel de cera Para cubrir y prevenir las salpicaduras y retener la humedad.
Downloaded from www.vandenborre.be
ES
39
Materiales no aptos para el uso en el horno microondas
Utensilios Notas
Bandeja Puede causar la formación de arcos eléctricos.
de aluminio Poner los alimentos en una bandeja apta para microondas.
Caja de cartón Puede causar la formación de arcos eléctricos.
alimentario con Poner los alimentos en una bandeja apta para microondas.
manija de metal
Utensilios El metal bloquea el paso de la energía de las microondas a los alimentos.
metálicos o con Los bordes metálicos pueden causar la formación de arcos eléctricos.
bordes metálicos
Cierres de alambre Pueden causar la formación de arcos eléctricos e incendios en el horno.
Bolsas de papel Pueden causar un incendio en el horno.
Espuma plástica La espuma plástica puede derretirse o contaminar el líquido que contiene al exponerse a altas
temperaturas.
Madera La madera se seca y se puede rajar o quebrar en el microondas.
Downloaded from www.vandenborre.be
40
ES

Extraer el horno de la caja de cartón. Extraer todos los
elementos de la cavidad del horno.
El horno se suministra con los siguientes accesorios:
Bandeja esmaltada 1
Aro giratorio 1
Manual de instrucciones 1
PREPARACIÓN DEL MICROONDAS
1. Panel de control
2. Grill
3. Luz
4. Nivel
5. Vidrio de la puerta
6. Bisagra
7. Eje del plato giratorio
8. Rack grill corto
9. Rack grill largo
10. Plato Grill
Downloaded from www.vandenborre.be
ES
41
Durante el uso, las partes accesibles se
pueden recalentar.
Información importante sobre la
instalación
Este aparato NO está diseñado para el uso comercial.
Seguir las instrucciones de instalación. Este aparato
debe ser instalado por un técnico calicado.
El aparato está dotado de una clavija y se debe
conectar a una toma correctamente instalada con
descarga a tierra.
La instalación de la toma y la conexión del cable
deben ser realizadas por un electricista calicado. Si la
clavija queda inaccesible después de la instalación, es
necesaria la presencia de un interruptor omnipolar con
una distancia entre los contactos de al menos 3 mm.
No utilizar prolongadores o adaptadores simples o
múltiples. Las sobrecargas pueden causar incendios.
Si el aparato no está dotado de cable de alimentación
y clavija, los dispositivos de conexión deben tener
una separación de contactos en todos los polos
que garantice la desconexión total, y el aparato se
debe incorporar en la instalación según las reglas de
cableado.
Instalación del plato giratorio
a. No invertir la bandeja de vidrio. No restringir la
bandeja de vidrio.
b. La bandeja de vidrio y el aro giratorio se deben
utilizar siempre durante la cocción.
c. Los alimentos y los recipientes de alimentos siempre
se deben apoyar sobre la bandeja de vidrio para la
cocción.
d. Si la bandeja de vidrio o el aro giratorio se raja o
se rompe, contactar con el centro de asistencia
autorizado más cercano.
Emplazamiento
¡Peligro! No desensamblar este aparato. El contacto
con algunos componentes internos puede causar
graves lesiones personales o muerte.
Emplazar el horno microondas sobre una supercie
rme y plana.
Asegurarse de que haya suciente ventilación
alrededor del horno. Dejar al menos 10 cm libres
detrás y a los costados del aparato.
No tapar las aberturas de ventilación.
No quitar los pies ajustables del aparato.
No colocar el aparato cerca de fuentes de calor.
Equipos de transmisión y recepción como radios y
televisores pueden afectar
el funcionamiento del horno microondas.
Eje (lado inferior)
Bandeja esmaltada
Eje del plato giratorio
Downloaded from www.vandenborre.be
42
ES
Dimensiones de instalación
Nota: Debería dejarse un espacio libre por encima del horno.
Empotrado
No sostener ni llevar el aparato por el tirador de la puerta.
El tirador de la puerta no aguanta el peso del aparato y se puede romper.
1. Empujar el microondas cuidadosamente en el hueco asegurándose de que quede bien centrado.
2. Abrir la puerta y jar el microondas con los tornillos suministrados.
Insertar bien el aparato y centrarlo.
No retorcer el cable de conexión.
Atornillar el aparato.
El espacio entre la encimera y el aparato no se debe
cerrar con listones.
supercie de aireación mín. 250 cm2
supercie de aireación
mín. 250 cm2
Downloaded from www.vandenborre.be
ES
43
1. Comprobar el ángulo del eje.


INSTALACIÓN DEL PLATO GRILL
Downloaded from www.vandenborre.be
44
ES

FUNCIONAMIENTO
1) Selector de funciones
2) Tecla de encendido/peso
3) Tecla de precalentamiento rápido
4) Tecla de encendido/apagado
5) Tecla de temperatura / menú Auto
6) Tecla reloj
7) Tecla Inicio/Pausa
8) Mando de selección
Downloaded from www.vandenborre.be
ES
45
INSTRUCCIONES DE USO
Este horno microondas utiliza un control electrónico
moderno que permite ajustar los parámetros de cocción
a las necesidades del usuario.
1. Ajuste del reloj
Una vez que el microondas se conecta a la red eléctrica,
en la pantalla parpadea “00:00” y el timbre suena una
vez.
1) Girar “
para ajustar la hora correcta (de 00:00 a
23:59).
2) Después de ajustar la hora correcta, pulsar “
”.
Ajuste de reloj terminado.
Nota: 1) Si se desea corregir la hora, mantener
pulsada “
” 3 segundos. La hora
desaparece y las cifras de la hora
parpadean en pantalla.
Girar “
” para ajustar la hora y pulsar
” para conrmar.
2) Si no se desea ver la hora, pulsar
brevemente “
”. La hora desaparece.
Al pulsar “
” de nuevo, el reloj vuelve a
aparecer en pantalla.
2. Cocción con microondas
1) Pulsar “STOP/CLEAR” para activar la función
microondas. “01:00” parpadea y aparece el icono
microondas. Si no se realiza ninguna operación en un
plazo de 10 segundos, la potencia actual se conrma
automáticamente.
2) Girar el selector “
” para ajustar el tiempo de
cocción.
El tiempo de cocción máximo depende de la potencia
elegida. Con 900W de potencia, el tiempo máximo es 30
minutos; con las otras potencias, el tiempo máximo es 90
minutos.
3) Pulsar “
” para ajustar la potencia de microondas.
4) Girar el selector “
” para elegir la potencia (de
100W a 900W)
5) Pulsar “START/PAUSE” para comenzar la cocción.
Tabla de potencia de microondas
Potencia microondas 100% 80% 50% 30% 10%
Visualización 900W 700W 450W 300W 100W
La tabla siguiente muestra los niveles de potencia disponibles y los alimentos que se pueden cocinar con los distintos
niveles de potencia.
Nivel de potencia Alimento
900W
- Hervir agua, recalentar
- Cocinar pollo, pescado, verduras
700W
- Recalentar
- Cocinar setas, mariscos
- Cocinar platos que contienen huevo y queso
450W - Cocinar arroz, sopa
300W
- Descongelar
- Derretir chocolate y mantequilla
100W
- Descongelar alimentos sensibles/delicados
- Descongelar alimentos de forma irregular
- Ablandar helado
- Dejar fermentar
Downloaded from www.vandenborre.be
46
ES
Funciones
Función Modo
Microondas Microondas
Microondas
Utilizar la función microondas para cocinar y
recalentar verduras, patatas, arroz, pescado y carne.
Calentamiento
Aire caliente
Aire caliente
Con aire caliente se pueden preparar comidas igual
que en un horno convencional.
El microondas no se activa. Se recomienda
precalentar el horno antes de introducir los alimentos.
Grill con ventilador
Grill con ventilador
Utilizar esta función para dorar las comidas de
manera uniforme y crear una costra oscura.
Grill
Grill
El grill es práctico para preparar rodajas delgadas de
carne o pescado.
Calentamiento
Aire caliente +
Calentamiento
inferior
Utilizar esta función para dorar trozos de carne
grandes, pizza, etc.
+
Combinación Aire caliente
Microondas + Aire caliente
Utilizar esta función para dorar las comidas
rápidamente.
Grill con ventilador Microondas + Grill con ventilador
Grill
Microondas + Grill
Utilizar esta función para cocinar las comidas
rápidamente y crear una costra oscura (incluso al
gratén). El microondas y el grill se activan al mismo
tiempo. El microondas cocina y el grill dora.
Aire caliente +
Calentamiento
inferior
Utilizar esta función para dorar trozos de carne
grandes, pizza, etc.
Programas Auto P01 - P13 Programas de cocción automática
Descongelar d01 + d02 Descongelar
Downloaded from www.vandenborre.be
ES
47
3. Cocción grill
1) Pulsar “STOP/CLEAR” para activar la función
microondas.
2) Girar “
” para seleccionar el modo de cocción.
El indicador “
” se enciende.
3) Girar “
” para seleccionar el modo grill. La
potencia predeterminada del grill es el tercer nivel.
El indicador “
” se enciende al seleccionar la función
grill.
4) Pulsar “ para pasar a la selección del nivel de grill.
5) Girar “ ” para seleccionar el nivel 3 (máximo), el
nivel 2 o el nivel 1 (mínimo).
Pulsar “
” para pasar al ajuste del tiempo.
El tiempo predeterminado es 10 minutos.
6) Girar “
” para seleccionar el tiempo de cocción
grill. El tiempo máximo es 90 minutos.
7) Pulsar “START/PAUSE” para comenzar la cocción.
4. Cocción por convección
1) Pulsar “STOP/CLEAR” para activar la función
microondas.
2) Girar “
” para seleccionar el modo de cocción.
El indicador “
” se enciende.
3) Girar “
” para seleccionar el modo convección.
” se enciende.
La temperatura predeterminada es 180 grados.
4) Pulsar “
” para pasar a la selección de la
temperatura.
5) Girar “
” para seleccionar la temperatura.
La temperatura puede ser de 50 a 230 grados.
Pulsar “
” para pasar al ajuste del tiempo.
El tiempo predeterminado es 10 minutos.
6) Girar “
” para seleccionar el tiempo.
El tiempo máximo es 5 horas.
7) Pulsar “START/PAUSE” para comenzar la cocción.
5. Cocción grill ventilada
1) Pulsar “STOP/CLEAR” para activar la función
microondas.
2) Girar “
” para seleccionar el modo de cocción.
El indicador “
” se enciende.
3) Girar “
” para seleccionar el modo grill ventilado.
La temperatura predeterminada es 180 grados.
El indicador “
” se enciende al seleccionar la función
grill ventilado.
4) Pulsar “
” para pasar a la selección de la
temperatura.
5) Girar “
” para seleccionar la temperatura entre
100 y 230 grados.
Las temperaturas posibles son 100,105,110,115,120,125,
130,135,140,145,150,155,160, 165,170,175,180,185,190
,195,200,205,210,215,220,225,230.
Pulsar “
” para pasar al ajuste del tiempo.
El tiempo predeterminado es 10 minutos.
6) Girar “
” para seleccionar el tiempo.
El tiempo máximo es 5 horas.
7) Pulsar “START/PAUSE” para comenzar la cocción.
6. Cocción por convección + calentamiento inferior
1) Pulsar “STOP/CLEAR” para activar la función
microondas.
2) Girar “
” para seleccionar el modo de cocción.
El indicador “
” se enciende.
3) Girar “
” para seleccionar el modo convección +
calentamiento inferior.
La temperatura predeterminada es 180 grados.
El indicador “
” se enciende al seleccionar la función
convección + calentamiento inferior.
4) Pulsar “
” para pasar a la selección de la
temperatura.
5) Girar “
” para seleccionar la temperatura entre
100 y 230 grados.
Las temperaturas posibles son 100,105,110,115,120,125,
130,135,140,145,150,155,160, 165,170,175,180,185,190,
195,200,205,210,215,220,225,230.
Pulsar “
” para pasar al ajuste del tiempo.
El tiempo predeterminado es 10 minutos.
6) Girar “
” para seleccionar el tiempo.
El tiempo máximo es 5 horas.
7) Pulsar “START/PAUSE” para comenzar la cocción.
7. Cocción microondas + Grill
1) Pulsar “STOP/CLEAR” para activar la función
microondas.
2) Girar “
” para seleccionar el modo de cocción.
” y “ ” se encienden.
3) Girar “
” para seleccionar el modo.
La potencia predeterminada es el nivel 3.
El indicador “
” se enciende al seleccionar la función
grill.
Downloaded from www.vandenborre.be
48
ES
4) Pulsar “ para pasar a la selección de la
temperatura.
5) Girar “
” para seleccionar la potencia.
6) Pulsar “
” para seleccionar la potencia.
La potencia predeterminada es 300W.
7) Girar “
” para seleccionar 700W, 450W, 300W o
100W.
8) Pulsar “
” para pasar al ajuste del tiempo.
El tiempo predeterminado es 10 minutos.
9) Girar “
” para seleccionar el tiempo de cocción.
El tiempo máximo es 90 minutos.
10) Pulsar “START/PAUSE” para comenzar la cocción.
8. Cocción microondas + Convección
1) Pulsar “STOP/CLEAR” para activar la función
microondas.
2) Girar “
” para seleccionar el modo de cocción.
” y “ ” se encienden.
3) Girar “
” para seleccionar el modo convección.
La temperatura predeterminada es 180 grados.
” se enciende.
4) Pulsar “
” para pasar a la selección de la
temperatura.
5) Girar “
” para seleccionar la temperatura entre 50
y 230 grados.
6) Pulsar “
” para seleccionar la potencia.
La potencia predeterminada es 300W.
7) Girar “
” para seleccionar 700W, 450W, 300W o
100W.
8) Pulsar “
” para pasar al ajuste del tiempo.
El tiempo predeterminado es 10 minutos.
9) Girar “
” para seleccionar el tiempo de cocción
grill. El tiempo máximo es 90 minutos.
10) Pulsar “START/PAUSE” para comenzar la cocción.
9. Cocción microondas + Grill ventilado
1) Pulsar “STOP/CLEAR” para activar la función
microondas.
2) Girar “
” para seleccionar el modo de cocción.
” y “ ” se encienden.
3) Girar “
” para seleccionar el modo de cocción.
La temperatura predeterminada es 180 grados.
El indicador “ ” se enciende al seleccionar esta función.
4) Pulsar “ para pasar a la selección de la
temperatura.
5) Girar “
” para seleccionar la temperatura entre
100 y 230 grados.
6) Pulsar “
” para seleccionar la potencia.
La potencia predeterminada es 300W.
7) Girar “
” para seleccionar 700W, 450W, 300W o
100W.
8) Pulsar “
” para pasar al ajuste del tiempo.
El tiempo predeterminado es 10 minutos.
9) Girar “
” para seleccionar el tiempo de cocción
grill. El tiempo máximo es 90 minutos.
10) Pulsar “START/PAUSE” para comenzar la cocción.
10. Cocción microondas + Calentamiento inferior +
Convección
1) Pulsar “STOP/CLEAR” para activar la función
microondas.
2) Girar “
” para seleccionar el modo de cocción.
” y “ ” se encienden.
3) Pulsar “
” para seleccionar el modo convección.
La temperatura predeterminada es 180 grados.
El indicador “
” se enciende al seleccionar esta
función.
4) Pulsar “
” para pasar a la selección de la
temperatura.
5) Pulsar “
” para seleccionar la temperatura entre
100 y 230 grados.
6) Pulsar “
” para seleccionar la potencia.
La potencia predeterminada es 300W.
7) Pulsar “
” para seleccionar 700W, 450W, 300W o
100W.
8) Girar “
” para pasar al ajuste del tiempo.
El tiempo predeterminado es 10 minutos.
9) Pulsar “
” para seleccionar el tiempo de cocción
grill. El tiempo máximo es 90 minutos.
10) Pulsar “START/PAUSE” para comenzar la cocción.
11. Cocción Auto
Existen 15 programas de cocción automática
Simplemente hay que elegir el programa
y ajustar el peso correcto. La potencia, el tiempo y la
temperatura ya están ajustados.
1) Pulsar “STOP/CLEAR” para activar la función
microondas.
2) Girar “
” para seleccionar el modo de cocción.
” y “ ” se encienden al seleccionar el programa
automático para descongelar.
Downloaded from www.vandenborre.be
ES
49
La pantalla indica el tiempo, el peso y el primer número
del programa automático.
3) Girar “ para seleccionar el programa auto.
Aparece “d01”, “d02” o “P01”, “P02”.... “P13”.
4) Pulsar “ ”.
5) Girar “
” para seleccionar el peso.
6) Pulsar “START/PAUSE” para comenzar la cocción.
12. Función de precalentamiento
La función de precalentamiento se puede activar
conjuntamente con las funciones:
Convección, Grill ventilado, Calentamiento inferior -
Convección, Microondas - Convección, Microondas
- Grill ventilado y Microondas - Calentamiento inferior -
Convección.
1) Pulsar “ ”. El icono de precalentamiento aparece
en pantalla.
2) Pulsar “START/PAUSE” para comenzar el
precalentamiento. Una vez alcanzada la temperatura
correcta, suenan tres señales acústicas. Parar el
precalentamiento abriendo la puerta del horno o
pulsando “STOP/CLEAR”.
Nota: 1. La función de precalentamiento se activará
sólo si se ha elegido uno de los modos mencionados
más arriba. Durante el precalentamiento, la función
microondas estará desactivada.
2. Sólo cuando suene la alarma y parpadee el icono de
precalentamiento, abrir la puerta del horno e introducir el
alimento.

Bloqueo: En estado de espera, pulsar “START/PAUSE”
y “
” simultáneamente; suena una señal acústica
larga que indica la activación del estado de bloqueo para
niños y el indicador “
” se enciende.
Desbloqueo: En estado de bloqueo, pulsar “START/
PAUSE” y “
” 3 segundos; suena una señal
acústica larga que indica la desactivación del estado de
bloqueo para niños y el indicador “
” se apaga.
Nota: El bloqueo para niños se puede activar sólo antes
de seleccionar una función.

(1) Durante cualquier ajuste, si no se efectúa ninguna
operación en 10 segundos, el ajuste queda conrmado
automáticamente.
Salvo la primera vez que se ajusta el reloj.
(2) Durante cualquier programación, si no se efectúa
ninguna operación en 3 segundos, el programa queda
conrmado automáticamente.
(3) En estado de ajuste o de pausa, incluidos el menú
auto y el programa de descongelación, si no se realiza
ninguna operación en 5 minutos, el horno se pone en off.
(4) La lámpara del horno se mantiene encendida
mientras la puerta está abierta.
(5) La lámpara del horno se mantiene encendida con el
horno en pausa.
(6) Es necesario pulsar “START/PAUSE” para continuar
la cocción si la puerta del horno se abre durante el
funcionamiento.
Downloaded from www.vandenborre.be
50
ES
Programa Categoría Artículo
d01 (descongelar)**
Carne, aves y
pescado
Cuando se oye una señal acústica, el microondas combi se
para. Invertir el alimento y pulsar la tecla de arranque/pausa
para continuar el programa de descongelación.
d02 (descongelar)** Pan, tortas y fruta
P01** Verduras Verduras frescas
P02** Guarniciones Patatas - peladas/cocidas
P03* Guarniciones
Patatas - asadas
Al oír una señal acústica, invertir el alimento. El microondas
combi comienza la fase siguiente automáticamente.
P04 Aves / Pescado
Trozos de pollo / pescado
Al oír una señal acústica, invertir el alimento. El microondas
combi comienza la fase siguiente automáticamente.
P05* Pan Tortas
P06* Pan Pastel de manzanas
P07* Pan Quiche
P08** Recalentar Bebidas / sopas
P09** Recalentar Plato de comida
P10** Recalentar Salsa / guiso / plato
P11* Conveniencia Congelados - pizza
P12* Conveniencia
Patatas para horno
Al oír una señal acústica, invertir el alimento. El microondas
combi comienza la fase siguiente automáticamente.
P13* Conveniencia Congelados - lasaña
Los programas con * incluyen precalentamiento. El precalentamiento es a parte del tiempo de cocción. Durante el
precalentamiento, se mantiene encendido el símbolo correspondiente. Al nalizar el precalentamiento, se oye una
alarma y el símbolo de precalentamiento parpadea.
Los programas con ** utilizan sólo la función microondas.
Downloaded from www.vandenborre.be
ES
51
Normal
El horno microondas interere con
la recepción de la televisión.
La recepción de radio y televisión puede sufrir interferencias durante el
funcionamiento del horno microondas. La interferencia del horno microondas
es similar a la de otros electrodomésticos (batidoras, aspiradoras,
ventiladores). Es normal.
Luz del horno tenue.
Durante la cocción por microondas a baja potencia, la luz del horno puede
bajar de intensidad. Es normal.
Acumulación de vapor sobre la
puerta; salida de aire caliente por
las aberturas de ventilación.
Durante la cocción, es posible que se desprenda vapor de los alimentos.
En su mayor parte el vapor saldrá por las aberturas de ventilación. Pero en
parte puede acumularse sobre supercies frías, como la puerta del horno. Es
normal.
El horno se puso en funcionamiento
sin alimentos en su interior.
Está prohibido hacer funcionar el horno sin alimentos en su interior.
Esto es muy peligroso.
Problema Causa posible Solución
El horno no se pone en
funcionamiento.
(1) El cable de alimentación no está
bien conectado a la toma eléctrica.
Desconectarlo. Esperar 10 segundos y
volver a conectarlo.
(2) Fusible quemado o disyuntor
disparado.
Cambiar el fusible o restablecer
el disyuntor (las reparaciones son
tarea del personal profesional de la
empresa).
(3) Problema con la toma eléctrica.
Probar la toma eléctrica con otros
aparatos.
El horno no calienta. (4) La puerta no está bien cerrada. Cerrar bien la puerta.
El plato giratorio hace ruido
durante el funcionamiento del
microondas.
(5) Rodillo sucio sobre el fondo del
horno.
Leer las instrucciones de
“Mantenimiento del microondas” para
limpiar las partes sucias.


eliminar este aparato, NO lo elimine junto con los desechos domésticos. Entregue el

Resolución de problemas
Downloaded from www.vandenborre.be
52
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MODELO: MWI 424 (MR)
FORNO MICRO-ONDAS
Leia estas instruções atentamente antes de utilizar o forno
micro-ondas e guarde-as cuidadosamente.
Se seguir as instruções, o forno irá funcionar corretamente ao longo
de muitos anos.
GUARDE AS INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE
Sumário
Precauções e conselhos, 53
Instalação forno, 57
Instruções funcionamento, 62
Anomalias e soluções, 68
Instalação, 60
Italiano Français
Nederlands
Poliski
Portuges
Español
Deutsch

DE
RS
NL
PL
IT
FR
PT
ES
English
GB
Downloaded from www.vandenborre.be
PT
53
(a) Não tente utilizar o micro-ondas com a porta aberta,
uma vez que isto pode resultar numa exposição
prejudicial à energia de micro-ondas. É importante
que não tente partir ou adulterar os interbloqueios de
segurança.
(b) Não coloque qualquer objeto entre a parede frontal
do forno e a porta nem permita a acumulação de
sujidade ou resíduos de produtos de limpeza nas
superfícies vedantes.
(c) AVISO: Caso a porta ou os vedantes da porta estejam
danicados, o forno não deve ser utilizado até que
tenha sido reparado por um técnico qualicado.
ADENDA
Se o aparelho não for mantido em boas condições de
limpeza, a superfície pode car degradada e afetar a
duração do aparelho ou provocar uma situação perigosa.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio, choque elétrico, lesões
pessoais ou exposição a energia de micro-ondas
excessiva ao utilizar o aparelho, siga as precauções
básicas, incluindo o seguinte:
1. Aviso: Os líquidos e outros alimentos não devem ser
aquecidos em recipientes fechados, uma vez que
podem explodir.
2. Aviso: Nenhuma outra pessoa que não um técnico
qualicado deve executar qualquer serviço ou
reparação que envolva a remoção da cobertura
que protege contra a exposição à energia de micro-
ondas.
3. Aviso: As crianças só devem utilizar o forno sob
supervisão e devem-lhes ser fornecidas instruções
adequadas para que possam utilizar o forno de
forma segura e compreender os perigos de um uso
impróprio.
4. Aviso: Quando o aparelho é utilizado no modo
combinado, as crianças devem utilizar o forno
apenas sob a supervisão de um adulto devido às
altas temperaturas geradas. (apenas a série com
grill)
5. Utilize apenas utensílios adequados para uso em
fornos micro-ondas.
6. O forno deve ser limpo regularmente e os resíduos
de alimentos devem ser removidos.
7. Leia e siga as “PRECAUÇÕES PARA EVITAR A
POSSÍVEL EXPOSIÇÃO A ENERGIA DE MICRO-
ONDAS EXCESSIVA”.
8. Ao aquecer comida em recipientes de plástico ou
papel, preste atenção ao forno devido à possibilidade
de ignição.
9. Caso observe fumo, desligue o aparelho no botão
ou na tomada e mantenha a porta fechada para
extinguir eventuais chamas.
10. Não cozinhe demasiado os alimentos.
11. Não utilize a cavidade do forno para armazenamento.
Não guarde alimentos, tais como pão, bolachas ou
outros, dentro do forno.
12. Remova os os de arame e pegas de metal dos
recipientes/sacos de papel ou plástico antes de os
colocar no forno.
13. Instale ou coloque o forno apenas de acordo com as
instruções de instalação fornecidas.
14. Os ovos com casca ou ovos cozidos inteiros não
devem ser aquecidos no micro-ondas pois podem
explodir, mesmo após terminar o aquecimento no
micro-ondas.
15. Utilize o aparelho apenas para os usos designados,
tal como descrito no manual. Não utilize químicos
corrosivos ou vapores no aparelho. Este forno foi
especialmente concebido para aquecer. Não foi
concebido para uso industrial ou em laboratório.
16. Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser substituído pelo fabricante, agente ou outro
indivíduo qualicado, para evitar perigos.
17. Não guarde nem utilize este aparelho no exterior.
18. Não utilize o forno junto a água, numa cave húmida
ou junto a uma piscina.
19. A temperatura das superfícies acessíveis pode ser
elevada quando o aparelho está em funcionamento.
As superfícies podem aquecer durante o uso.
Mantenha o cabo afastado das superfícies quentes e
não cubra o forno.
20. Não deixe o cabo pendurado no rebordo da mesa ou
bancada.
21. Caso o forno não seja mantido em boas condições
de limpeza, a superfície pode deteriorar-se e afetar
negativamente a vida útil do aparelho, podendo
resultar numa situação perigosa.
22. O conteúdo dos biberões e frascos de comida
para bebé deve ser agitado e a temperatura deve
ser vericada antes do consumo, para evitar
queimaduras.
23. O aquecimento de bebidas com micro-ondas pode
resultar numa ebulição eruptiva retardada, por isso,
deve manusear o recipiente com cuidado.
24. O aparelho não foi concebido para ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta
de experiência e conhecimento, exceto se forem
supervisionadas ou receberem instruções em
relação ao uso do aparelho por parte de uma pessoa
responsável pela sua segurança.
Modelo: TC944TEZ
Tensão nominal: 230V~50Hz
Potência nominal de entrada
(micro-ondas):
1650 W
Potência nominal de saída
(micro-ondas):
900 W
Potência nominal de entrada
(grill):
1750 W
Potência nominal de entrada
(convecção):
1750 W
Capacidade do forno: 44 l
Diâmetro do prato: Ø 360 mm
Dimensões externas: 594 454,5 568 mm
Peso líquido: Aprox. 41 kg
PRECAUÇÕES PARA EVITAR A
POSSÍVEL EXPOSIÇÃO A ENERGIA
DE MICRO-ONDAS EXCESSIVA
Downloaded from www.vandenborre.be
54
PT
25. As crianças devem ser supervisionadas para garantir
que não brincam com o aparelho.
26. O forno micro-ondas não deve ser colocado num
armário, exceto se tiver sido testado num armário.
27. Os aparelhos não se destinam a ser operados por
meio de um temporizador externo ou sistema de
controlo remoto separado.
28. AVISO: Certique-se que o aparelho está desligado
antes de substituir a lâmpada para evitar a
possibilidade de choque elétrico.
29. Os componentes acessíveis podem car quentes
durante a utilização. As crianças pequenas devem
ser mantidas afastadas.
30. Não deve ser utilizado um aparelho de limpeza a
vapor.
31. A superfície da gaveta de armazenamento pode
aquecer.
32. Não utilize produtos abrasivos agressivos ou
raspadores metálicos aados para limpar o vidro
da porta do forno já que estes podem arranhar a
superfície, o que pode resultar na quebra do vidro.
33. Durante a utilização o aparelho ca quente. Deve
ter o cuidado de evitar tocar nos elementos de
aquecimento no interior do forno.
34. Utilizar apenas o sensor de temperatura
recomendado para este forno (para fornos fornecidos
com a possibilidade de utilizar um sensor de
temperatura).
35. Durante o primeiro uso, poderá sentir um cheiro
estranho devido aos óleos de produção que
protegem certos componentes.
Para reduzir o risco de lesões pessoais
Instalação da ligação à terra
O aparelho deve ser ligado à terra. Em caso de curto
circuito, a ligação à terra reduz o risco de choque elétrico
fornecendo um cabo de escape para a corrente elétrica.
O aparelho está equipado com um cabo com cha e cabo
de ligação à terra. A cha deve ser ligada a uma tomada
corretamente instalada e ligada à terra.
Contacte um eletricista ou técnico qualicado caso não
compreenda completamente as instruções de ligação à
terra ou se tiver dúvidas se o aparelho está corretamente
ligado à terra. Caso seja necessário utilizar um cabo de
extensão, utilize apenas um cabo com 3 os.
1. É fornecido um cabo curto para reduzir a
possibilidade de que se enrole ou que se possa
tropeçar num cabo comprido.
2. Caso seja utilizado um cabo comprido ou extensão:
1) A classicação elétrica do cabo ou extensão deve
ser pelo menos igual à classicação elétrica do
aparelho.
2) O cabo de extensão deve ser um cabo com
ligação à terra de 3 os.
3) O cabo comprido deve ser disposto de forma
a não car pendurado no rebordo da mesa ou
bancada, permitindo que as crianças puxem o cabo
ou que seja puxado acidentalmente.
PERIGO
Perigo de choque elétrico
Ao tocar alguns componentes internos corre risco de
lesões pessoais ou morte. Não desmonte o aparelho.
AVISO
Perigo de choque elétrico
O uso impróprio das ligações à terra pode resultar em
choque elétrico. Não ligue o aparelho à tomada antes de
este estar corretamente instalado e ligado à terra.
LIMPEZA
Desligue o aparelho da tomada.
1. Limpe o interior do forno após o uso com um pano
ligeiramente húmido.
2. Limpe os acessórios normalmente com água e
detergente.
3. A estrutura e vedante da porta e as peças
circundantes devem ser limpas cuidadosamente
com um pano húmido quando estiverem sujas.
Ficha com dois pinos redondos
UTENSÍLIOS
Consulte as instruções em “Materiais que pode utilizar no
forno micro-ondas e materiais a evitar.”
Alguns utensílios não metálicos podem não ser seguros
para uso no micro-ondas. Em caso de dúvida, teste o
utensílio seguindo o procedimento abaixo.
Teste de utensílios:
1. Encha um recipiente para micro-ondas com 1 copo
de água fria (250 ml) e coloque o utensílio em questão
dentro do mesmo.
2. Cozinhe na potência máxima durante 1 minuto.
3. Toque com cuidado no utensílio. Se este estiver
quente, não o utilize para cozinhar no micro-ondas.
4. Não exceda 1 minuto de tempo de cozedura.
ATENÇÃO
Perigo de lesões
Nenhuma outra pessoa que não um técnico qualicado
deve executar qualquer serviço ou reparação que
envolva a remoção da cobertura que protege contra a
exposição à energia de micro-ondas.
Downloaded from www.vandenborre.be
PT
55

Utensílios Notas
Folha de alumínio
Apenas para proteção. Pode ser utilizada uma pequena quantidade para cobrir peças de
carne pouco espessas para evitar que cozinhem demasiado. Se a folha de alumínio estiver
demasiado perto das paredes do forno, pode produzir centelhas. A folha deve estar pelo menos
2,5 cm afastada das paredes do forno.
Prato para dourar Siga as instruções do fabricante. O fundo do prato para dourar deve estar pelo menos 5 mm
acima do prato rotativo. O uso incorreto pode fazer com que o prato rotativo quebre.
Pratos Apenas película adequada para micro-ondas. Siga as instruções do fabricante. Não utilize
pratos rachados ou com falhas.
Frascos de vidro Remova sempre a tampa. Utilize apenas para aquecer os alimentos ligeiramente. A maior
parte dos frascos de vidro não são resistentes ao calor e podem partir-se.
Loiça de vidro Utilize apenas loiça de vidro resistente ao calor. Assegure-se de que não existem rebordos
em metal. Não utilize pratos rachados ou com falhas.
Sacos para Siga as instruções do fabricante. Não feche com o o de arame.
cozinhar alimentos Faça pequenos furos para deixar sair o vapor.
Copos e pratos Utilize apenas para cozinhar/aquecer durante pouco tempo.
de papel Não deixe o forno sem supervisão durante a cozedura.
Toalhas de papel Utilize para cobrir os alimentos para requentar os alimentos e absorver a gordura. Utilize com
supervisão e apenas durante pouco tempo.
Papel vegetal Utilize como cobertura para evitar salpicos ou para cobrir alimentos cozinhados a vapor.
Plástico Apenas película adequada para micro-ondas. Siga as instruções do fabricante. Deve possuir
a indicação “Adequado para micro-ondas”. Alguns recipientes de plástico amolecem quando
os alimentos aquecem. Os “sacos para fervura” e sacos de plástico fechados hermeticamente
devem ser cortados, perfurados ou ventilados tal como indicado na embalagem.
Película Apenas película adequada para micro-ondas.
de plástico Utilize para cobrir os alimentos durante a cozedura para reter os líquidos.
A película não deve estar em contacto com os alimentos.
Termómetros
Apenas termómetros adequados para micro-ondas (termómetros para carne e doces).
Papel encerado Utilize como cobertura para evitar salpicos e reter os líquidos.
Downloaded from www.vandenborre.be
56
PT
Materiais a evitar no forno micro-ondas
Utensílios Notas
Tabuleiro Podem produzir centelhas.
de alumínio Transra os alimentos para um prato adequado para micro-ondas.
Recipientes de Podem produzir centelhas.
cartão com pega Transra os alimentos para um prato adequado para micro-ondas.
em metal
Utensílios O metal protege os alimentos da energia de micro-ondas.
de metal ou com As peças em metal podem produzir centelhas.
partes em metal
Fios de arame Podem produzir centelhas e causar um incêndio dentro do forno.
Sacos de papel Podem causar um incêndio dentro do forno.
Esferovite A esferovite pode derreter ou contaminar os líquidos no interior quando exposta a altas
temperaturas.
Madeira A madeira seca quando utilizada no micro-ondas e pode partir ou rachar.
Downloaded from www.vandenborre.be
PT
57
Nomes das peças e acessórios do forno
Remova o forno e todos os materiais da embalagem e
cavidade do forno.
O forno vem equipado com os seguintes acessórios:
Tabuleiro de esmalte 1
Conjunto do anel rotativo 1
Manual de instruções 1
CONFIGURAR O FORNO MICRO-ONDAS
1. Painel de controlo
2. Elemento de grill
3. Luz
4. Nível
5. Porta de vidro
6. Dobradiça
7. Eixo do prato rotativo
8. Prateleira curta de grill
9. Prateleira comprida de grill
10. Chapa de grill
Downloaded from www.vandenborre.be
58
PT

durante o funcionamento.
Informações importantes sobre a
instalação
Este aparelho NÃO foi concebido para o uso em
ambiente comercial.
Cumpra as instruções de instalação fornecidas e tenha
em conta que este aparelho
só deve ser instalado por um técnico qualicado.
O aparelho está equipado com uma cha e só deve
ser ligado a uma tomada com uma ligação à terra
adequada.
Caso seja necessária uma nova tomada, a instalação
e ligação do cabo só devem ser feitas por um
eletricista qualicado. Se a tomada não car acessível
após a instalação, no local da instalação deve ser
colocado um dispositivo de desligamento com uma
folga de contacto de pelo menos 3 mm.
Não devem ser usados adaptadores, chas múltiplas e
extensões. A sobrecarga pode resultar em incêndio.
Se o aparelho não estiver equipado com um cabo
e uma cha, o equipamento de ligação deve ter um
contacto de separação em todos os pólos que permita
o desligamento total e o aparelho deve ser incorporado
nas ligações elétricas xas de acordo com as regras.
Instalação do prato rotativo
a. Nunca coloque o tabuleiro de vidro ao contrário.
O tabuleiro de vidro deve mover-se sempre
livremente.
b. O tabuleiro de vidro e o anel rotativo devem ser
sempre utilizados durante a cozedura.
c. Todos os alimentos e recipientes devem ser
colocados sobre o tabuleiro para cozedura.
d. Se o tabuleiro ou o anel rotativo se partirem
ou racharem, contacte o centro de assistência
autorizado mais próximo.
Colocação
Perigo! Não desmonte o aparelho. Ao tocar os
componentes internos do aparelho, pode sofrer lesões
graves ou até morte.
Coloque o micro-ondas numa superfície rme e plana.
Assegure-se de que exista ventilação suciente
em torno do micro-ondas. Na traseira e dos lados,
mantenha um espaço livre de pelo menos 10 cm.
Não cubra os ventiladores.
Os pés ajustáveis não devem ser removidos.
Não coloque o micro-ondas junto a uma fonte de calor.
Os equipamentos de transmissão e receção tais como
rádios e televisores podem afetar o
funcionamento do forno micro-ondas.
Cubo (lado inferior)
Tabuleiro de esmalte
Eixo do prato rotativo
Downloaded from www.vandenborre.be
PT
59
Dimensões de instalação
Nota: deve deixar um espaço livre por cima do forno.
Encastrar
Não segure ou transporte o aparelho pelo puxador da porta.
O puxador da porta não consegue sustentar o peso do aparelho e pode partir-se.
1. Com cuidado, empurre o micro-ondas para dentro da caixa, assegurando-se que esteja ao centro.
2. Abra a porta e xe o micro-ondas com os parafusos fornecidos.
Insira completamente o aparelho e centre-o.
Não dobre o cabo de ligação.
Fixe o aparelho com os parafusos.
A folga entre o plano superior e o aparelho não deve
ser obstruída por tábuas adicionais.
superfície mínima de ventilação
250 cm2
superfície mínima de
ventilação 250 cm2
Downloaded from www.vandenborre.be
60
PT



INSTALAR A CHAPA DO GRILL
Downloaded from www.vandenborre.be
PT
61
Painel de controlo e características
FUNCIONAMENTO
1) Manípulo de funções
2) Botão de ligação/peso
3) Botão de pré-aquecimento rápido
4) Botão On/Off
5) Botão de temperatura/menu Auto
6) Botão do relógio
7) Botão Iniciar/Pausa
8) Manípulo de seleção
Downloaded from www.vandenborre.be
62
PT
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Este forno micro-ondas utiliza um controlo eletrónico
moderno para ajustar os parâmetros para uma melhor
cozedura.

Quando o micro-ondas é ligado à corrente, “00:00” ca
intermitente e soa uma vez um aviso sonoro.
1) Rode o manípulo “
para congurar o tempo
correto (entre 00:00 e 23:59).
2) Depois de congurar o tempo correto, pressione
”. O relógio foi congurado.
Nota: 1) Se quiser alterar o tempo, mantenha
pressionado o botão “
” durante 3 segundos.
O tempo atual desaparece e o tempo ca
intermitente no ecrã.
Rode o manípulo “
” para congurar o novo
tempo e pressione o botão “
” para conrmar a
conguração.
2) caso não pretende ver o relógio no ecrã,
pressione o botão “
” durante breves instantes.
O tempo desaparece. Pressione novamente
” e o relógio surgirá novamente.
2. Cozedura no micro-ondas
1) Pressione o botão “STOP/CLEAR” para ativar a
função de micro-ondas. “01:00” ca intermitente no
ecrã o surge o ícone do micro-ondas. Caso não seja
feita qualquer operação nos 10 segundos seguintes, a
potência atual é conrmada automaticamente.
2) Rode o manípulo “
para selecionar o tempo de
cozedura.
O tempo máximo de cozedura depende da potência
congurada. Quando a potência está a 900 W, o tempo
MAX. é 30 minutos e para as outras potências é 90
minutos.
3) Pressione o botão “
” para ajustar a potência do
micro-ondas.
4) Rode o manípulo “ para congurar a potência do
micro-ondas (entre 100 W e 900 W).
5) Pressione o botão “START/PAUSE” para iniciar a
cozedura.
Tabela de potência do micro-ondas
Potência do
micro-ondas
100% 80% 50% 30% 10%
Ecrã 900 W 700 W 450 W 300 W 100 W
Pode ver na tabela abaixo quais os níveis de potência que pode escolher e quais os níveis adequados a cada
alimento.
Nível de potência Alimento
900 W
- Água a ferver, requentar
- Cozinhar frango, peixe, vegetais
700 W
- Requentar
- Cozinhar cogumelos, marisco
- Cozinhar pratos com ovos e queijo
450 W - Cozinhar arroz, sopa
300 W
- Descongelação
- Derreter chocolate e manteiga
100 W
- Descongelar alimentos sensíveis/delicados
- Descongelar alimentos de formas irregulares
- Derreter gelado ligeiramente
- Fermentar massa
Downloaded from www.vandenborre.be
PT
63
Funções
Função Modo
Micro-ondas Micro-ondas
Micro-ondas
Utilize a função micro-ondas para cozinhar e
requentar vegetais, batatas, arroz, peixe e carne.
Aquecer Ar quente

Com o ar quente, pode preparar refeições da mesma
forma que num forno convencional.
As micro-ondas não são ativadas. Deve pré-aquecer
o forno antes de colocar os alimentos.
Grill com
ventoinha
Grill com ventoinha
Utilize esta função para assar alimentos
uniformemente e criar uma crosta dourada.
Grill
Grill
O grill é adequado para peças de carne pouco
espessas e peixe.
Ar quente + Ar
inferior
Utilize esta função para assar grandes peças de
carne, pizza, etc.
+
Combinação Ar quente

Utilize esta função para assar alimentos
rapidamente.
Grill com
ventoinha
Micro-ondas + Grill com ventoinha
Grill
Micro-ondas + Grill
Utilize esta função para cozinhar alimentos
rapidamente e criar uma crosta dourada (ou
gratinar). As micro-ondas e o grill são ativados ao
mesmo tempo. As micro-ondas cozinham e o grill
tosta.
Ar quente + Ar
inferior
Utilize esta função para assar grandes peças de
carne, pizza, etc.
Programas
automáticos
P01 - P13 Programas de cozedura automáticos
Descongelação d01 + d02 Descongelação
Downloaded from www.vandenborre.be
64
PT
3. Cozedura com grill
1) Pressione o botão “STOP/CLEAR” para ativar a
função de micro-ondas.
2) Rode “
” para selecionar o modo de cozedura.
Luzes de aviso “
”.
3) Rode “
” para selecionar o modo de grill. A
potência de grill predenida é o terceiro nível.
O indicador “
” acende-se quando a função grill é
selecionada.
4) Pressione “
” para introduzir o nível de grill.
5) Rode “
” para selecionar o nível 3 (MAX.), 2 ou 1
(MIN.).
Pressione “
” para selecionar o modo de conguração
do tempo. O tempo predenido é 10 minutos.
6) Rode “
” para selecionar o tempo de cozedura em
grill. O tempo MAX é 90 minutos.
7) Pressione o botão “START/PAUSE” para iniciar a
cozedura.
4. Cozedura a convecção
1) Pressione o botão “STOP/CLEAR” para ativar a
função de micro-ondas.
2) Rode “
” para selecionar o modo de cozedura.
Luzes de aviso “
”.
3) Rode “
” para selecionar o modo de convecção.
Luzes de aviso “
”.
A temperatura predenida é 180 graus.
4) Pressione “
” para introduzir o modo de
temperatura.
5) Rode “
” para selecionar a temperatura.
A temperatura pode variar entre 50 e 230 graus.
Pressione “
” para selecionar o modo de conguração
do tempo. O tempo predenido é 10 minutos.
6) Rode “
” para selecionar o tempo de cozedura.
O tempo MAX é 5 horas.
7) Pressione o botão “START/PAUSE” para iniciar a
cozedura.
5. Cozedura com grill e ventoinha
1) Pressione o botão “STOP/CLEAR” para ativar a
função de micro-ondas.
2) Rode “
” para selecionar o modo de cozedura.
Luzes de aviso “
”.
3) Rode “
” para selecionar o modo de grill com
ventoinha. A temperatura predenida é 180 graus.
O indicador “
” acende-se quando a função grill é
selecionada.
4) Pressione “
” para introduzir a seleção de
temperatura.
5) Rode “
” para selecionar uma temperatura entre
100 e 230 graus.
As temperaturas selecionáveis são 100, 105, 110, 115,
120, 125, 130, 135, 140, 145, 150, 155, 160, 165, 170,
175, 180, 185, 190, 195, 200, 205, 210, 215, 220, 225,
230.
Pressione “
” para selecionar o modo de conguração
do tempo. O tempo predenido é 10 minutos.
6) Rode “
” para selecionar o tempo de cozedura.
O tempo MAX é 5 horas.
7) Pressione o botão “START/PAUSE” para iniciar a
cozedura.
6. Cozedura a convecção + Calor inferior
1) Pressione o botão “STOP/CLEAR” para ativar a
função de micro-ondas.
2) Rode “
” para selecionar o modo de cozedura.
Luzes de aviso “
”.
3) Rode “
” para selecionar o modo de convecção
inferior.
A temperatura predenida é 180 graus.
O indicador “
” acende-se quando a função grill é
selecionada.
4) Pressione “
” para introduzir a seleção de
temperatura.
5) Rode “
” para selecionar uma temperatura entre
100 e 230 graus.
As temperaturas selecionáveis são 100, 105, 110, 115,
120, 125, 130, 135, 140, 145, 150, 155, 160, 165, 170,
175, 180, 185, 190, 195, 200, 205, 210, 215, 220, 225,
230.
Pressione “
” para selecionar o modo de conguração
do tempo. O tempo predenido é 10 minutos.
6) Rode “
” para selecionar o tempo de cozedura.
O tempo MAX é 5 horas.
7) Pressione o botão “START/PAUSE” para iniciar a
cozedura.
7. Cozedura a micro-ondas + Grill
1) Pressione o botão “STOP/CLEAR” para ativar a
função de micro-ondas.
2) Rode “
” para selecionar o modo de cozedura.
Acendem-se as luzes “
” e “ ”.
3) Rode “
” para selecionar o modo. A potência
Downloaded from www.vandenborre.be
PT
65
predenida é o nível 3.
O indicador “
” acende-se quando a função grill é
selecionada.
4) Pressione “
” para introduzir a seleção de
temperatura.
5) Rode “
” para selecionar a potência.
6) Pressione “
” para selecionar a potência.
A potência predenida é 300 W
7) Rode “
” para selecionar 700 W, 450 W, 300 W e
100 W.
8) Pressione “
” para selecionar o modo de
conguração do tempo. O tempo predenido é 10
minutos.
9) Rode “
” para selecionar o tempo de cozedura.
O tempo MAX é 90 minutos.
10) Pressione o botão “START/PAUSE” para iniciar a
cozedura.
8. Cozedura a micro-ondas + Convecção
1) Pressione o botão “STOP/CLEAR” para ativar a
função de micro-ondas.
2) Rode “
” para selecionar o modo de cozedura.
Acendem-se as luzes “
” e “ ”.
3) Rode “
” para selecionar o modo de convecção.
A temperatura predenida é 180 graus.
” acende-se.
4) Pressione “
” para introduzir a seleção de
temperatura.
5) Rode “
” para selecionar uma temperatura entre
50 e 230 graus.
6) Pressione “
” para selecionar a potência.
A potência predenida é 300 W
7) Rode “
” para selecionar 700 W, 450 W, 300 W e
100 W.
8) Pressione “
” para selecionar o modo de
conguração do tempo. O tempo predenido é 10
minutos.
9) Rode “
” para selecionar o tempo de cozedura em
grill. O tempo MAX é 90 minutos.
10) Pressione o botão “START/PAUSE” para iniciar a
cozedura.
9. Cozedura a micro-ondas + Grill com ventoinha
1) Pressione o botão “STOP/CLEAR” para ativar a
função de micro-ondas.
2) Rode “
” para selecionar o modo de cozedura.
Acendem-se as luzes “
” e “ ”.
3) Rode “
” para selecionar o modo de cozedura.
A temperatura predenida é 180 graus.
O indicador “
” acende-se quando esta função é
selecionada.
4) Pressione “
” para introduzir a seleção de
temperatura.
5) Rode “
” para selecionar uma temperatura entre
100 e 230 graus.
6) Pressione “
” para selecionar a potência.
A potência predenida é 300 W
7) Rode “
” para selecionar 700 W, 450 W, 300 W e
100 W.
8) Pressione “
” para selecionar o modo de
conguração do tempo. O tempo predenido é 10
minutos.
9) Rode “
” para selecionar o tempo de cozedura em
grill. O tempo MAX é 90 minutos.
10) Pressione o botão “START/PAUSE” para iniciar a
cozedura.
10. Cozedura a micro-ondas + Inferior + Convecção
1) Pressione o botão “STOP/CLEAR” para ativar a
função de micro-ondas.
2) Rode “
” para selecionar o modo de cozedura.
Acendem-se as luzes “
” e “ ”.
3) Rode “
” para selecionar o modo de convecção.
A temperatura predenida é 180 graus.
O indicador “
” acende-se quando esta função é
selecionada.
4) Pressione “
” para introduzir a seleção de
temperatura.
5) Rode “
” para selecionar uma temperatura entre
100 e 230 graus.
6) Pressione “
” para selecionar a potência.
A potência predenida é 300 W
7) Pressione “
” para selecionar 700 W, 450 W, 300
W e 100 W.
8) Rode “
” para selecionar o modo de conguração do
tempo. O tempo predenido é 10 minutos.
9) Pressione “
” para selecionar o tempo de
cozedura em grill. O tempo MAX é 90 minutos.
10) Pressione o botão “START/PAUSE” para iniciar a
cozedura.
Downloaded from www.vandenborre.be
66
PT
11. Cozedura automática
Existem 15 programas de cozedura automática.
Basta escolher o programa
e congurar o peso. A potência, tempo e temperatura já
estão denidos.
1) Pressione o botão “STOP/CLEAR” para ativar a
função de micro-ondas.
2) Rode “
” para selecionar o modo de cozedura.
” ou “ ” acendem-se quando é selecionar o
menu de descongelação automática.
O tempo, peso e primeiro dígito do programa automático
são apresentados no ecrã.
3) Rode “
” para selecionar o menu Auto.
São apresentados “ d01”,”d02” ou “P01”,”P02”....”P13”.
4) Pressione o botão “
”.
5) Rode “
” para selecionar o peso no menu.
6) Pressione o botão “START/PAUSE” para iniciar a
cozedura.

A função de pré-aquecimento pode ser ativada depois de
escolher as funções:
Convecção, grill com ventoinha, convecção inferior,
convecção/micro-ondas, micro-ondas/grill com ventoinha
e micro-ondas/convecção inferior.
1) Pressione o botão “
”. O símbolo de pré-
aquecimento surge no ecrã.
2) Pressione o botão “START/PAUSE” para iniciar o pré-
aquecimento. Quando for alcançada a temperatura certa,
irá ouvir três “bips”. Pode interromper o pré-aquecimento
abrindo a porta do forno ou pressionando o botão
“STOP/CLEAR”.
Nota: 1. A função de pré-aquecimento funciona apenas
se já tiver selecionado um dos modos acima. Durante o
pré-aquecimento, a função de micro-ondas é desligada.
2. Só quando ouvir o alarme e quando o ícone de pré-
aquecimento estiver intermitente é que pode abrir a porta
e colocar os alimentos.

Bloqueio: No estado de espera, pressione “START/
PAUSE” e “
” durante 3 segundos, ouvirá um “bip”
longo que indica a ativação do bloqueio para crianças e o
indicador “
” acende-se.
Desbloquear: No estado de bloqueio, pressione “START/
PAUSE” e “
” durante 3 segundos, ouvirá um “bip”
longo que indica a desativação do bloqueio e o indicador
” desaparece.
Nota: O bloqueio para crianças só pode ser selecionado
antes de selecionar uma função.

(1) Ao congurar, se não efetuar qualquer operação, irá
conrmar automaticamente após 10 segundos.
Exceto se estiver a congurar o relógio pela primeira vez.
(2) Durante a conguração do programa, depois de
ajustado por 3 segundos, irá conrmar após 3 segundos.
(3) Quando o forno está no modo de conguração
ou em pausa, incluindo o menu Auto e o programa
de descongelação, caso não seja efetuada qualquer
operação durante 5 minutos, entrará em modo off.
(4) A luz do forno acende-se sempre que a porta é
aberta.
(5) A luz do forno acende-se quando o forno está em
pausa.
(6) O botão “START/PAUSE” deve ser pressionado
para continuar a cozedura se a porta do forno for aberta
durante o processo de cozedura.
Downloaded from www.vandenborre.be
PT
67
Programa Categoria Item
d01
(descongelação)**
Carne, aves e
peixe
Se ouvir um "bip", o forno micro-ondas combi parou. Vire os alimentos
e pressione o botão iniciar/pausa para continuar o programa de
descongelação.
d02
(descongelação)**
Pão, bolos e fruta
P01** Vegetais Vegetais frescos
P02** Acompanhamentos Batatas - peladas/cozinhadas
P03* Acompanhamentos
Batatas - assadas
Quando ouvir um "bip", vire os alimentos. O forno micro-ondas combi
começa a nova fase automaticamente.
P04 Aves/Peixe
Pedaços de frango/peixe
Quando ouvir um "bip", vire os alimentos. O forno micro-ondas combi
começa a nova fase automaticamente.
P05* Pão Bolos
P06* Pão Tarte de maçã
P07* Pão Quiche
P08** Requentar Bebidas/sopa
P09** Requentar Refeição em prato
P10** Requentar Molho/guisado/prato
P11*
Alimentos
pré-cozinhados
Pizza congelada
P12*
Alimentos
pré-cozinhados
Batatas fritas no forno
Quando ouvir um "bip", vire os alimentos. O forno micro-ondas combi
começa a nova fase automaticamente.
P13*
Alimentos
pré-cozinhados
Lasanha congelada
Os programas com um * têm de ser pré-aquecidos. Durante o pré-aquecimento, o tempo de cozedura permanece
em pausa e o símbolo de pré-aquecimento está ligado. Após o pré-aquecimento, ouvirá um alarme e o símbolo de
pré-aquecimento ca intermitente.
Os programas com ** utilizam apenas a função de micro-ondas.
Downloaded from www.vandenborre.be
68
PT
Normal
O forno micro-ondas interfere com
a receção do sinal de TV
A receção de rádio e TV pode sofrer interferências quando o micro-ondas
estiver a funcionar. É semelhante à interferência de outros pequenos
aparelhos elétricos, como as misturadoras, aspiradores e ventoinhas. Isto é
normal.
Luz do forno reduzida
Durante a cozedura com micro-ondas de baixa potência, a luz do forno pode
baixar. Isto é normal.
Acumulação de vapor na porta,
saída de ar quente dos ventiladores
Durante a cozedura, os alimentos podem libertar vapor. A maior parte do
vapor é expelida pelos ventiladores. Algum vapor pode acumular num local
frio como a porta. Isto é normal.
O forno começou a funcionar
acidentalmente sem alimentos no
interior.
É proibido ligar a unidade sem alimentos no interior.
É muito perigoso.
Problema Causa possível Solução
O forno não liga
(1) O cabo não está bem ligado
Desligar. Voltar a ligar após 10
segundos.
(2) O fusível queimou ou o disjuntor
disparou
Substitua o fusível ou reponha o
disjuntor (reparado por técnicos
qualicados da empresa)
(3) Problemas com a tomada
Teste a tomada com outros aparelhos
elétricos.
O forno não aquece. (4) A porta não está bem fechada Feche bem a porta
O prato giratório faz barulho
quando o micro-ondas está em
funcionamento
(5) O apoio das calhas e o fundo do
forno estão sujos
Consultar "Manutenção do micro-
ondas" para limpar as partes sujas.


produto, NÃO o elimine juntamente com os resíduos domésticos. Envie o produto para
pontos de recolha de REEE, se disponíveis.
Resolução de problemas
Downloaded from www.vandenborre.be
NL
69
GEBRUIKSAANWIJZING
MODEL: MWI 424 (MR)
MAGNETRON
Lees deze instructies zorgvuldig door voor u uw magnetron
gaat gebruiken, en bewaar ze zorgvuldig.
Als u de instructies opvolgt, zult u vele jaren plezier hebben van uw
magnetron.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG
Inhoud
Voorzorgsmaatregelen en advies, 70
Installatie oven, 74
Instructies werking, 79
Storingen en oplossingen, 85
Installatie, 77
Italiano Français
Nederlands
Poliski
Portuges
Español
Deutsch

DE
RS
PL
IT
FR
ES
NL
PT
English
GB
Downloaded from www.vandenborre.be
70
NL
(a) Probeer nooit de magnetron te gebruiken als de
deur open staat, aangezien u hiermee kan worden
blootgesteld aan schadelijke magnetronenergie. U
dient nooit te knoeien met de veiligheidsgrendels
of deze te breken.
(b) Plaats geen voorwerpen tussen de voorzijde
van de magnetron en de deur, en zorg ervoor
dat er zich geen vuil of overblijfselen van
reinigingsmiddel ophopen op de afdichtingen.
(c) WAARSCHUWING: Als de deur of de afdichtingen
beschadigd zijn, mag de magnetron niet worden
gebruikt voordat hij is gerepareerd door een
vakkundig persoon.
BIJLAGE
Als het apparaat niet goed schoon wordt gehouden zou
het oppervlak ervan kunnen worden beschadigd en de
levensduur van het apparaat negatief kunnen worden
beïnvloed waardoor er gevaarlijke situaties zouden
kunnen ontstaan.

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
Teneinde het risico van brand, elektrische schok,
verwonding van personen of blootstelling aan overmatige
magnetronenergie te vermijden als u het apparaat
gebruikt, dient u de fundamentele voorzorgsmaatregelen
te volgen, inclusief de hieropvolgende:
1. Attentie: Vloeistoffen en andere voedingsmiddelen
mogen nooit in afgesloten verpakkingen worden
verwarmd aangezien ze zouden kunnen ontploffen.
2. Attentie: Het is voor eenieder behalve een vakkundig
persoon zeer gevaarlijk om onderhouds- of
reparatiehandelingen uit te voeren waardoor u de
bedekking moet verwijderen die beschermt tegen
magnetronenergie.
3. Attentie: Kinderen mogen het apparaat alleen onder
supervisie gebruiken, tenzij ze geschikte instructies
hebben ontvangen waardoor zij de oven op een
veilige manier kunnen gebruiken en de gevaren van
een onjuist gebruik kunnen begrijpen.
4. Attentie: Aangezien in de combinatie modus de
temperaturen zeer hoog kunnen oplopen, mag het
apparaat in dat geval door kinderen alleen worden
gebruikt onder supervisie van een volwassene.
(alleen voor de grill serie)
5. Gebruik alleen gebruiksvoorwerpen die geschikt zijn
voor de magnetron.
6. De magnetron moet regelmatig worden gereinigd en
alle etensresten moeten worden verwijderd.
7. Lees en volg deze aanwijzingen:
“VOORZORGSMAATREGELEN TENEINDE
MOGELIJKE BLOOTSTELLING TE VOORKOMEN”.
8. Als u voedsel in plastic of papieren verpakkingen
verwarmt, dient u de oven in de gaten te houden om te
voorkomen dat er een ontsteking plaatsvindt.
9. Als u rook waarneemt, moet u de stekker van het
apparaat uit het stopcontact halen en de deur
afgesloten houden om de vlammen te verstikken.
10. Laat het voedsel niet te lang koken.
11. Gebruik de magnetron niet om dingen in op te
bergen. Bewaar geen brood, koekjes, enz. in de
magnetron.
12. Verwijder metalen sluitclips en metalen handvatten
van papieren of plastic verpakkingen/zakjes, voor u
ze in de magnetron plaatst.
13. Installeer of plaats deze magnetron alleen in
overeenstemming met de bijgevoegde installatie
instructies.
14. Eieren met schaal en hele hardgekookte eieren
mogen niet in de magnetron worden verwarmd
aangezien ze kunnen ontploffen, zelfs nadat de
verwarming met de magnetron is beëindigd.
15. Gebruik het apparaat alleen voor het gebruik dat in
de handleiding is beschreven. Gebruik geen bijtende
chemicaliën of stoom in dit apparaat. Deze magnetron
is speciaal ontwikkeld om te verwarmen. Hij is niet
ontwikkeld voor industrieel of laboratorium gebruik.
16. Als de elektriciteitskabel beschadigd is, moet hij
worden vervangen door de fabrikant of door de
technische dienst of een dergelijk vakkundig persoon,
teneinde gevaar te voorkomen.
17. Gebruik of bewaar dit apparaat niet buitenshuis.
18. Gebruik dit apparaat niet vlakbij water, in een vochtige
kelder of vlakbij een zwembad.
19. De temperatuur van de toegankelijke oppervlakken
kan zeer hoog oplopen als het apparaat in werking is.
De oppervlakken kunnen tijdens het gebruik zeer heet
worden. Houd de elektriciteitskabel ver verwijderd van
de hete onderdelen en bedek geen enkel deel van de
oven.
20. Laat de kabel niet over de rand van de tafel of het
aanrecht hangen.
21. Als u de magnetron niet goed schoon houdt zou het
oppervlak kunnen worden beschadigd. Als gevolg
zou de levensduur van het apparaat korter kunnen
worden waardoor gevaarlijke situaties zouden kunnen
ontstaan.
22. De inhoud van babyesjes en potjes met
kindervoeding moet worden geroerd of geschud. U
dient de temperatuur te controleren voor gebruik, om
verbranding te voorkomen.
23. Het verwarmen van vloeistoffen met de magnetron
kan zorgen voor een verlaat eruptief overkoken. U
Model: TC944TEZ
Nominale spanning: 230V~50Hz
Nominaal ingangsvermogen
(magnetron):
1650W
Nominaal uitgangsvermogen
(magnetron):
900W
Nominaal ingangsvermogen (grill): 1750W
Nominaal ingangsvermogen
(convectie):
1750W
Ovencapaciteit: 44L
Diameter draaitafel: Ø 360mm
Externe afmetingen:
594 454,5 568
mm
Netto gewicht: Circa 41 kg
VOORZORGSMAATREGELEN TENEINDE
MOGELIJKE BLOOTSTELLING TE VOORKOMEN
AAN OVERMATIGE MAGNETRONENERGIE
Downloaded from www.vandenborre.be
NL
71
moet dus zeer voorzichtig zijn met het beetpakken
van verpakkingen of houders.
24. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of met een gebrek
aan ervaring of kennis, tenzij zij onder supervisie
staan of zijn geïnstrueerd betreffende het veilige
gebruik van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
25. U moet kinderen bewaken zodat ze niet met het
apparaat kunnen spelen.
26. De magnetron mag niet in een keukenkastje worden
geplaatst tenzij het in een keukenkastje is getest.
27. Het apparaat is niet geschikt om te worden
gebruikt m.b.v. een externe timer of een los
afstandsbedieningsysteem.
28. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het apparaat
is uitgeschakeld voor u het lampje vervangt, om het
gevaar van een elektrische schok te vermijden.
29. Bereikbare onderdelen kunnen tijdens gebruik heet
worden. Jonge kinderen moeten ver van het apparaat
verwijderd blijven.
30. U mag geen stoomreinigers gebruiken.
31. Het oppervlak van de berglade kan zeer heet worden.
32. Gebruik geen krassende, schurende
schoonmaakmiddelen of scherpe, metalen schrapers om
de glazen deur te reinigen, aangezien deze het oppervlak
kunnen krassen waardoor het glas kan barsten.
33. Tijdens het gebruik wordt het apparaat heet. U moet
ervoor zorgen de verwarmingselementen in de
magnetron nooit aan te raken.
34. Gebruik alleen de temperatuursonde die wordt
aanbevolen voor deze magnetron (voor magnetrons
die zijn voorzien van een inrichting voor het gebruik
van een temperatuursonde).
35. Tijdens het eerste gebruik zult u een bijzondere lucht
waarnemen die vrijkomt uit de oliën die zijn gebruikt
om bepaalde onderdelen te beschermen.
Teneinde het risico van verwondingen aan
personen te beperken
Aarding
Het apparaat moet worden geaard. In het geval
van kortsluiting vermindert de aarding het risico van
elektrische schokken, doordat wordt gezorgd voor een
afvoerdraad voor de elektrische stroom. Dit apparaat is
voorzien van een kabel met een aardingsdraad en een
geaarde stekker. De stekker moet in een stopcontact
worden gestoken dat correct is geïnstalleerd en geaard.
Neem contact op met een erkende elektricien of
technicus als u de aardingsinstructies niet volledig
begrijpt of als u twijfels heeft of het apparaat goed geaard
is. Als het noodzakelijk is een verlengsnoer te gebruiken,
dient u uitsluitend snoeren met 3 draden te gebruiken.
1. Bij het apparaat wordt een kort snoer geleverd om
het risico van verstrikking of struikelen te voorkomen.
2. Als men een lang snoer of een verlengsnoer
gebruikt:
1) Het aangegeven vermogen van het snoer of het
verlengsnoer moet minstens net zo groot zijn als het
vermogen van het apparaat.
2) Het verlengsnoer moet van het type met 3 draden
een aarding zijn.
3) Het lange snoer moet zodanig worden geplaatst
dat het niet over het aanrecht of de tafel kan hangen,
waardoor kinderen eraan zouden kunnen trekken of
men er per ongeluk over zou kunnen struikelen.
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schok
Het aanraken van de interne onderdelen kan ernstige
persoonlijke verwondingen of de dood veroorzaken.
Neem dit apparaat niet uit elkaar.
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schok
Een onjuist gebruik van de aarding kan een elektrische
schok als gevolg hebben. Steek de stekker van het
apparaat niet in het stopcontact totdat het correct is
geïnstalleerd en geaard.
REINIGEN
Zorg ervoor het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
1. Na het gebruik dient u de binnenkant van de
magnetron te reinigen met een enigszins vochtige
doek.
2. Reinig de accessoires gewoon in zeepwater.
3. Het frame van het deurtje, de afdichting en de
aangrenzende delen moeten, als ze vuil zijn,
zorgvuldig worden gereinigd met een vochtige
doek.
Twee-pins stekker
GEBRUIKSVOORWERPEN
Zie de instructies betreffende “Materialen die u in de
magnetron kunt gebruiken of juist moet vermijden.”
Er bestaan bepaalde niet-metalen gebruiksvoorwerpen
die niet veilig zijn voor gebruik in de magnetron. Als u
twijfels heeft kunt u het betreffende voorwerp testen door
de volgende procedure te volgen.
Test gebruiksvoorwerp:
1. Vul een magnetronbestendige bak met 1 kop koud water (250
ml), samen met het betreffende gebruiksvoorwerp.
2. Laat 1 minuut lang op max. vermogen koken.
3. Betast het gebruiksvoorwerp zorgvuldig. Als het
gebruiksvoorwerp warm is, moet u het niet voor koken in de
magnetron gebruiken.
4. Laat nooit langer dan 1 minuut koken.
VOORZICHTIG
Gevaar voor persoonlijk letsel
Het is voor eenieder behalve een vakkundig persoon
zeer gevaarlijk om onderhouds- of reparatiehandelingen
uit te voeren waardoor u de bedekking moet verwijderen
die beschermt tegen de magnetronenergie.
Downloaded from www.vandenborre.be
72
NL
Materialen die u in de magnetron kunt gebruiken
Gebruiksvoorwerpen Opmerkingen
Aluminium folie Alleen ter bescherming. Kleine gladde stukken kunnen worden gebruikt om smalle delen van
vlees of gevogelte te bedekken, om overmatig koken te voorkomen. Er kan een vonkontlading
ontstaan als het folie zich te dicht bij de wanden van de magnetron bevindt. Het folie moet
minstens 2,5 cm verwijderd zijn van de wanden van de magnetron.
Braadplaat Volg de instructies van de fabrikant. De bodem van de braadplaat moet zich minstens 5 mm
boven de draaitafel bevinden. Een niet correct gebruik kan ervoor zorgen dat de draaitafel
breekt.
Serviesgoed Alleen magnetronbestendig. Volg de instructies van de fabrikant. Gebruik geen gebarsten of
gebroken borden.
Glazen potten Verwijder altijd het deksel. Gebruik alleen om voedsel lauwwarm te maken. Vaak zijn glazen
potten niet hittebestendig en kunnen ze barsten.
Glaswerk Alleen hittebestendig en magnetronbestendig glaswerk. Verzeker u ervan dat er geen metalen
versieringen aanwezig zijn.
Gebruik geen gebarsten of gebroken borden.
Braadzakken Volg de instructies van de fabrikant. Sluit ze niet af met metalen sluitclips. Scheur de zak
enigszins open om te zorgen dat de stoom wordt afgevoerd.
Papieren borden Gebruik alleen voor snel koken/opwarmen.
en bekers Laat de magnetron niet onbeheerd terwijl hij aan het koken is.
Papieren doeken Gebruik om voedsel af te dekken bij opwarmen of om vet te absorberen. Gebruik onder
toezicht, alleen voor zeer snel koken.
Bakpapier
Gebruik als bedekking om spetteren te voorkomen of om voedsel in te wikkelen om te stomen.
Plastic Alleen magnetronbestendig. Volg de instructies van de fabrikant. Moet zijn voorzien van
een aanduiding “Magnetronbestendig”. Sommige plastic verpakkingen worden zacht als het
voedsel erin heet wordt. Maak gaten of scheuren in “kookzakken” en goed afgesloten plastic
zakken, zoals aangegeven op de verpakking zelf.
Plastic folie
Alleen magnetronbestendig. Gebruik om voedsel te bedekken tijdens het koken, om vocht vast te
houden. Het plastic folie mag het voedsel niet aanraken.
Thermometers Alleen magnetronbestendig (thermometers voor vlees en snoepgoed).
Vetvrij papier Gebruik als bedekking om spetteren te voorkomen en vocht vast te houden.
Downloaded from www.vandenborre.be
NL
73
Materialen die u niet in de magnetron mag gebruiken
Gebruiksvoorwerpen Opmerkingen
Aluminium schaal
Kan vonkontlading veroorzaken. Verplaats voedsel in een magnetronbestendig bord.
Voedselkarton met
Kan vonkontlading veroorzaken.
metalen handvat Verplaats voedsel in een magnetronbestendig bord.
Metalen voorwerpen
Metaal beschermt het voedsel tegen magnetronenergie.
of voorwerpen met Een metalen versiering kan vonkontlading veroorzaken.
metalen versieringen
Metalen sluitclips Kunnen vonkontlading veroorzaken of brand in de magnetron.
Papieren zakjes Kunnen brand in de magnetron veroorzaken.
Plastic schuim Plastic schuim kan smelten of de vloeistof die zich erin bevindt verontreinigen als het aan
hoge temperaturen wordt blootgesteld.
Hout
Hout zal uitdrogen als het in de magnetron wordt gebruikt, en kan barsten of breken.
Downloaded from www.vandenborre.be
74
NL
Namen van onderdelen en accessoires
Haal de magnetron en alle materialen uit de doos en uit
de binnenkant van de magnetron.
De volgende accessoires worden bij uw magnetron
geleverd:
Schaal van email 1
Draairing 1
Gebruiksaanwijzing 1
DE MAGNETRON MONTEREN
1. Bedieningspaneel
2. Grill element
3. Licht
4. Niveau
5. Deur glas
6. Scharnier
7. Schacht voor draaitafel
8. Kort grillrooster
9. Lang grillrooster
10. Grillpan
Downloaded from www.vandenborre.be
NL
75
Het toegankelijke oppervlak kan heet
worden tijdens de werking.
Belangrijke informatie betreffende
installatie
Dit apparaat is NIET geschikt voor gebruik in een
commerciële omgeving.
Volg de bijgeleverde installatie instructies en houd er
rekening mee dat dit apparaat
alleen mag worden geïnstalleerd door een erkende
technicus.
Het apparaat beschikt over een stekker en mag alleen
worden aangesloten op een correct geïnstalleerd en
geaard stopcontact.
In het geval een nieuw stopcontact nodig is, mag de
installatie ervan en de aansluiting van de kabel alleen
worden uitgevoerd door een erkende elektricien. Als u
na de installatie niet meer bij de stekker kunt komen,
moet u een pool uitschakelingsmechanisme installeren
met een opening tussen de polen van minstens 3 mm.
Adapters, multistekkerdozen en verlengsnoeren
mogen niet worden gebruikt. Overbelasting kan brand
veroorzaken.
Als het apparaat niet beschikt over een snoer en
een stekker, dan moet het aansluitingsmateriaal
beschikken over een scheiding van de contacten in
alle polen die een volledige uitschakeling leveren. Het
apparaat moet worden aangesloten op het lichtnet,
overeenkomstig de geldende normen.
Installatie draaitafel
a. Plaats de glazen schaal nooit ondersteboven. De
glazen schaal moet nooit worden begrensd.
b. Zowel de glazen schaal als de draairing moeten altijd
worden gebruikt tijdens het koken.
c. Al het voedsel of houders moeten altijd op de glazen
schaal worden geplaatst om te koken.
d. Als de glazen schaal of de draairing barsten
of breken, dient u de dichtstbijzijnde erkende
servicedienst in te schakelen.
Plaatsing
Gevaar! Neem dit apparaat niet uit elkaar. Het
aanraken van de interne onderdelen kan ernstige
persoonlijke verwondingen of dood veroorzaken.
Plaats de magnetron op een stevig, plat oppervlak.
Zorg ervoor dat er voldoende ventilatie is rondom
de magnetron. Houd minstens 10 cm vrij aan de
achterkant en de zijkanten.
Bedek de luchtopeningen niet.
De stelvoetjes mogen niet worden verwijderd.
Plaats de magnetron niet vlakbij een hittebron.
Apparaten die zenden en ontvangen, zoals radio’s en
tv’s kunnen de
werking van de magnetron beïnvloeden.
Middelpunt (onderzijde)
Schaal van email
Schacht voor draaitafel
Downloaded from www.vandenborre.be
76
NL
Installatieafmetingen
N.B.: Er moet een opening zijn boven de magnetron.
Inbouw
Houd of draag het apparaat nooit bij het handvat. Het handvat kan het gewicht van het apparaat niet dragen en zou
kunnen afbreken.
1. Duw de magnetron zachtjes in de opening, en controleer of hij zich in het midden bevindt.
2. Open de deur en bevestig de magnetron met de bijgeleverde schroeven.
Duw het apparaat volledig op z’n plaats en centreer
het.
Knik het snoer niet.
Schroef het apparaat op zijn plaats.
De opening tussen het aanrecht en het apparaat mag
niet worden afgesloten door aanvullende latten.
min ventilatie oppervlak 250 cm2
min ventilatie oppervlak
250 cm2
Downloaded from www.vandenborre.be
NL
77
1. Zorg ervoor dat de hoek van de schacht
2. Regel de hoek van de grillpan af op de schacht.
3. Plaats de pan in de holte en regel enigszins.
HET INSTALLEREN VAN DE
GRILLPAN
Downloaded from www.vandenborre.be
78
NL
Bedieningspaneel en functies
WERKING
1) Functieknop
2) Vermogen/Gewichtsknop
3) Knop voor snel voorverwarmen
4) On/Off knop
5) Temperatuur/Automenu knop
6) Knop klok
7) Start/Pauzeknop
8) Selectieknop
Downloaded from www.vandenborre.be
NL
79
GEBRUIKSAANWIJZING
Deze magnetron gebruikt een moderne elektronische
regeling om uw kookparameters af te stellen op uw
kookbehoeften.
1. Instellen klok
Als de magnetron is aangesloten knippert “00:00”. De
zoemer zal een keer afgaan.
1) Draai aan de “
” knop op de juiste tijd in te stellen
(tussen 00:00 en 23:59).
2) Nadat u de juiste tijd heeft ingevoerd drukt u op “
”.
De klok is ingesteld.
N.B.: 1) Als u de tijd wil wijzigen moet u de “
” knop
3 seconden lang ingedrukt houden. De huidige
tijd verdwijnt en daarna zal de tijd op het display
knipperen.
Draai aan de “
” knop om de nieuwe tijd in te
stellen en druk op de “
” knop om de instelling
te bevestigen.
2) Als u de klok niet wil zien in het display, drukt
u kort op de “
” knop. De tijd verdwijnt. Druk
nogmaals op “
” en de klok verschijnt opnieuw
op het display.
2. Magnetron koken
1) Druk op de “STOP/CLEAR” knop om de magnetron
functie te activeren. “01:00” knippert op het display en
het symbool van de magnetron verschijnt. Als er 10
seconden lang niets gebeurt zal het huidige vermogen
automatisch worden bevestigd.
2) Draai aan de “
” knop om de kooktijd in te stellen.
De maximale kooktijd hangt af van het vermogen dat
u heeft ingesteld. Als het vermogen op 900W staat
(het maximum), is de max tijd 30 minuten. Bij andere
vermogens is dat 90 minuten.
3) Druk op de “
knop om het vermogen van de
magnetron functie te regelen.
4) Draai aan de “
” knop om het magnetron
vermogen in te stellen (tussen 100W en 900W).
5) Druk op de “START/PAUSE” knop om het koken te
starten.
Magnetron Vermogenstabel
Magnetron Vermogen 100% 80% 50% 30% 10%
Display 900W 700W 450W 300W 100W
Uit de tabel hieronder kunt u zien tussen welke vermogensniveaus u kunt kiezen en voor welk voedsel de
vermogensniveaus geschikt zijn.
Niveau vermogen Voedsel
900W
- Water koken, opwarmen
- Kip, vis, groenten koken
700W
- Opwarmen
- Paddestoelen, schelpdieren koken
- Gerechten koken waar eieren en kaas in zitten
450W - Rijst of soep koken
300W
- Ontdooien
- Chocolade en boter smelten
100W
- Ontdooien van gevoelig/jn voedsel
- Ontdooien van niet regelmatig gevormd voedsel
- Zacht maken van consumptie-ijs
- Rijzen van beslag
Downloaded from www.vandenborre.be
80
NL
Functies
Functie Modus
Magnetron Magnetron
Magnetron
Gebruik de magnetron functie om groenten, aardappels,
rijst, vis en vlees te koken of op te warmen.
Verwarmen Hete lucht
Hete lucht
Met hete lucht kunt u maaltijden bereiden op dezelfde wijze
als u met een conventionele oven doet.
De microgolven zijn niet geactiveerd. We raden u aan de
magnetron voor te verwarmen voor u het gerecht erin doet.
Grillen met
ventilator
Grillen met ventilator
Gebruik deze functie om gerechten gelijkmatig te braden
en tegelijkertijd te voorzien van een bruine korst.
Grill
Grill
De grill is bijzonder geschikt om dunne plakjes vlees of
vis te bereiden.
Hete lucht + hitte
vanaf onderzijde
Gebruik deze functie om grote stukken vlees te braden,
pizza te maken, enz.
+
Combinatie Hete lucht
Magnetron + Hete lucht
Gebruik deze functie om gerechten snel te braden.
Grillen met
ventilator
Magnetron + Grillen met ventilator
Grill
Magnetron + Grill
Gebruik deze functie om gerechten snel te koken en
tegelijkertijd te voorzien van een bruine korst (ook
gratineren). De magnetron en de grill worden tegelijkertijd
geactiveerd. De magnetron kookt en de grill braadt.
Hete lucht + hitte
vanaf onderzijde
Gebruik deze functie om grote stukken vlees te braden,
pizza te maken, enz.
Auto
programma’s
P01 - P13 Automatische kookprogramma’s
Ontdooien d01 + d02 Ontdooien
Downloaded from www.vandenborre.be
NL
81
3. Grill koken
1) Druk op de “STOP/CLEAR” knop om de magnetron
functie te activeren.
2) Draai aan “
” om de kookmodus te selecteren.
De “
” aanwijzer licht op.
3) Draai aan “
” om de grillmodus te selecteren. Het
default grillvermogen is niveau 3.
De “
” aanwijzer zal oplichten als de grillfunctie is
geselecteerd.
4) Druk op “
” om het grillniveau te bevestigen.
5) Draai aan “
” om niveau 3 (max) te selecteren, of
niveau 2 of niveau 1 (min).
Druk op “
” om de modus voor het instellen van de tijd
te selecteren. De default tijd is 10 minuten.
6) Draai aan “
” om de kooktijd van de grill te
selecteren. De maximale tijd is 90 minuten.
7) Druk op de “START/PAUSE” knop om het koken te
starten.
4. Convectiekoken
1) Druk op de “STOP/CLEAR” knop om de magnetron
functie te activeren.
2) Draai aan “
” om de kookmodus te selecteren. de
” aanwijzer licht op.
3) Draai aan “
” om de convectiemodus te
selecteren. de “
” licht op.
De default temperatuur is 180 graden.
4) Druk op “
” om de temperatuurmodus te
bevestigen.
5) Draai aan “
” om de temperatuur te selecteren.
De temperatuur gaat van 50 tot 230 graden.
Druk op “
” om de modus voor het instellen van de tijd
te selecteren. De default tijd is 10 minuten.
6) Draai aan “
” om de kooktijd te selecteren.
De maximale tijd is 5 uur.
7) Druk op de “START/PAUSE” knop om het koken te
starten.
5. Grill ventilator koken
1) Druk op de “STOP/CLEAR” knop om de magnetron
functie te activeren.
2) Draai aan “
” om de kookmodus te selecteren. de
” aanwijzer licht op.
3) Draai aan “
” om de grill ventilator modus te
selecteren. De default temperatuur is 180 graden.
De “
” aanwijzer zal oplichten als de grill ventilator
functie is geselecteerd.
4) Druk op “
” om de temperatuurselectie te
bevestigen.
5) Draai aan “
” om een temperatuur tussen de 100
en de 230 graden te selecteren.
De temperaturen zijn 100,105,110,115,120,125,130,135,
140,145,150,155,160, 165,170,175,180,185,190,195,200
,205,210,215,220,225,230.
Druk op “
” om de modus voor het instellen van de tijd
te selecteren. De default tijd is 10 minuten.
6) Draai aan “
” om de kooktijd te selecteren.
De maximale tijd is 5 uur.
7) Druk op de “START/PAUSE” knop om het koken te
starten.
6. Convectie + hitte vanaf onderzijde
1) Druk op de “STOP/CLEAR” knop om de magnetron
functie te activeren.
2) Draai aan “
” om de kookmodus te selecteren.
De “
” aanwijzer licht op.
3) Draai aan “
” om de modus onderzijde+convectie
te selecteren.
De default temperatuur is 180 graden.
De “
” aanwijzer zal oplichten als de functie convectie
+ onderzijde is geselecteerd.
4) Druk op “
” om de temperatuurselectie te
bevestigen.
5) Draai aan “
” om een temperatuur tussen de 100
en de 230 graden te selecteren.
De temperaturen zijn 100,105,110,115,120,125,130,135,
140,145,150,155,160, 165,170,175,180,185,190,195,200
,205,210,215,220,225,230.
Druk op “
” om de modus voor het instellen van de tijd
te selecteren. De default tijd is 10 minuten.
6) Draai aan “
” om de kooktijd te selecteren.
De maximale tijd is 5 uur.
7) Druk op de “START/PAUSE” knop om het koken te
starten.
7. Magnetron + Grill koken
1) Druk op de “STOP/CLEAR” knop om de magnetron
functie te activeren.
2) Draai aan “
” om de kookmodus “ ” te
selecteren. “
” zal oplichten.
3) Draai aan “
” om de modus te selecteren.
Het default vermogen is niveau 3.
Downloaded from www.vandenborre.be
82
NL
De “ ” aanwijzer zal oplichten als de grillfunctie is
geselecteerd.
4) Druk op “
” om de temperatuurselectie te
bevestigen.
5) Draai aan “
” om het vermogen te selecteren.
6) Druk op “
” om het vermogen te selecteren.
Het default vermogen is 300W.
7) Draai aan “
” om 700W, 450W, 300W en 100W te
selecteren.
8) Druk op “
” om de modus voor het instellen van de
tijd te selecteren. De default tijd is 10 minuten.
9) Draai aan “
” om de kooktijd te selecteren.
De maximale tijd is 90 minuten.
10) Druk op de “START/PAUSE” knop om het koken te
starten.
8. Magnetron + Convectie koken
1) Druk op de “STOP/CLEAR” knop om de magnetron
functie te activeren.
2) Draai aan “
” om de kookmodus “ ” te
selecteren. “
” zal oplichten.
3) Draai aan “
” om de convectiemodus te
selecteren. De default temperatuur is 180 graden.
De “
” licht op.
4) Druk op “
” om de temperatuurselectie te
bevestigen.
5) Draai aan “
” om een temperatuur tussen de 50
en de 230 graden te selecteren.
6) Druk op “
” om het vermogen te selecteren. Het
default vermogen is 300W.
7) Draai aan “
” om 700W, 450W, 300W en 100W te
selecteren.
8) Druk op “
” om de modus voor het instellen van de
tijd te selecteren. De default tijd is 10 minuten.
9) Draai aan “
” om de kooktijd van de grill te
selecteren. De maximale tijd is 90 minuten.
10) Druk op de “START/PAUSE” knop om het koken te
starten.
9. Magnetron + Grill ventilator koken
1) Druk op de “STOP/CLEAR” knop om de magnetron
functie te activeren.
2) Draai aan “
” om de kookmodus “ ” te
selecteren. “
” zal oplichten.
3) Draai aan “
” om de kookmodus te selecteren.
De default temperatuur is 180 graden.
De “
” aanwijzer zal oplichten als deze functie is
geselecteerd.
4) Druk op “
” om de temperatuurselectie te
bevestigen.
5) Draai aan “
” om een temperatuur tussen de 100
en de 230 graden te selecteren.
6) Druk op “
” om het vermogen te selecteren.
Het default vermogen is 300W.
7) Draai aan “
” om 700W, 450W, 300W en 100W te
selecteren.
8) Druk op “
” om de modus voor het instellen van de
tijd te selecteren. De default tijd is 10 minuten.
9) Draai aan “
” om de kooktijd van de grill te
selecteren. De maximale tijd is 90 minuten.
10) Druk op de “START/PAUSE” knop om het koken te
starten.
10. Magnetron + Onderzijde + Convectie koken
1) Druk op de “STOP/CLEAR” knop om de magnetron
functie te activeren.
2) Draai aan “
” om de kookmodus “ ” te
selecteren. “
” zal oplichten.
3) Druk op “
” om de convectiemodus te selecteren.
De default temperatuur is 180 graden.
De “
” aanwijzer zal oplichten als deze functie is
geselecteerd.
4) Druk op “
” om de temperatuurselectie te
bevestigen.
5) Druk op “
” om een temperatuur tussen de 100 en
de 230 graden te selecteren.
6) Druk op “
” om het vermogen te selecteren.
Het default vermogen is 300W.
7) Druk op “
” om 700W, 450W, 300W en 100W te
selecteren.
8) Draai aan “
” om de modus voor het instellen van
de tijd te selecteren. De default tijd is 10 minuten.
9) Druk op “
” om de kooktijd van de grill te
selecteren. De maximale tijd is 90 minuten.
10) Druk op de “START/PAUSE” knop om het koken te
starten.
11. Auto koken
Er zijn 15 automatische kookprogramma’s U hoeft alleen
een programma uit te kiezen
en het gewicht in te voeren. Het vermogen, de tijd en de
temperatuur zijn al ingesteld.
1) Druk op de “STOP/CLEAR” knop om de magnetron
Downloaded from www.vandenborre.be
NL
83
functie te activeren.
2) Draai aan “
” om de kookmodus te selecteren.
” of “ ” zullen oplichten als het auto ontdooi
menu is geselecteerd.
Tijd, gewicht en het eerste nummer van het automatische
programma worden op het display getoond.
3) Draai aan
om het auto menu te selecteren. “
d01”,”d02” of “P01”,”P02”....”P13” zullen worden getoond
4) Druk op de “
” knop.
5) Draai aan “
” om het gewicht van het menu te
selecteren.
6) Druk op de “START/PAUSE” knop om het koken te
starten.
12. Voorverwarmingsfunctie
De voorverwarmingsfunctie kan worden geactiveerd
nadat u deze functies heeft gekozen:
Convectie, Grill ventilator, onderzijde-convectie,
magnetron-convectie, magnetron-grill ventilator en
magnetron-onderzijde-convectie.
1) Druk op de “
” knop. Het voorverwarmingssymbool
verschijnt op het display.
2) Druk op de “START/PAUSE” knop om het
voorverwarmen te starten. Zodra de juiste temperatuur
is bereikt, zult u drie pieptonen horen. U kunt het
voorverwarmen stoppen door de magnetrondeur te
openen of te drukken op de “STOP/CLEAR” knop.
N.B.: 1. De voorverwarmingsfunctie werkt alleen als
u al een van bovenstaande functies heeft gekozen.
Tijdens het voorverwarmen is de magnetron functie
uitgeschakeld.
2. Alleen als u het alarm hoort en het
voorverwarmingssymbool knippert, kunt u de deur
openen en het voedsel in de magnetron plaatsen.
13. Veiligheidsfunctie voor kinderen
Slot: In de wachtstand drukt u tegelijkertijd op “START/
PAUSE” en “
”. U zult een lange “piep” horen die
aangeeft dat u in de kinderbeveilingsstand zit. De “
aanwijzer zal oplichten.
Openmaken: In de afgesloten stand drukt u 3 seconden
op “START/PAUSE” en “
”.
U zult een lange “piep” horen wat aangeeft dat het slot is
vrijgegeven. De “
” aanwijzer zal verdwijnen.
N.B.: Het kinderslot kan alleen worden geselecteerd voor
u een functie selecteert.

(1) Als na het instellen geen andere handeling wordt
uitgevoerd, zal dit automatisch na 10 seconden worden
bevestigd.
Behalve het voor de eerste keer instellen van de tijd.
(2) Als u een programma heeft ingesteld en u doet
seconden 3 seconden lang niets, dan zal het vanzelf
worden bevestigd.
(3) Als de oven op de instel status of de pauze status
staat, incl. auto menu en ontdooiprogramma, zal hij, als
er binnen 5 minuten geen handeling wordt uitgevoerd,
naar de off-status overgaan.
(4) De ovenlamp zal elke keer dat de deur wordt geopend
aangaan.
(5) De ovenlamp zal altijd aanblijven als de magnetron is
gepauzeerd.
(6) de “START/PAUSE” knop moet worden ingedrukt om
door te gaan met koken als de deur tijdens het koken is
geopend.
Downloaded from www.vandenborre.be
84
NL
Programma Categorie Voorwerp
d01 (ontdooien)**
Vlees, gevogelte en
vis
Als u een piep hoort zal de combi magnetron stoppen. Draai
het voedsel om en druk op de start/pauze knop om door te
gaan met het ontdooiprogramma.
d02 (ontdooien)** Brood, taart en fruit
P01** Groenten Verse groenten
P02** Bijgerechten Aardappels - geschild/gekookt
P03* Bijgerechten
Aardappels - gebakken
Als u een piep hoort moet u het voedsel omdraaien. De
combi magnetron start de volgende fase automatisch.
P04 Gevogelte/Vis
Stukjes kip/vis
Als u een piep hoort moet u het voedsel omdraaien. De
combi magnetron start de volgende fase automatisch.
P05* Gebak Taart
P06* Gebak Appeltaart
P07* Gebak Quiche
P08** Opwarmen Drank/soep
P09** Opwarmen Kant en klaar gerecht
P10** Opwarmen Saus/stoofpot/gerecht
P11* Voordeel Diepvriespizza
P12* Voordeel
Ovenpatat
Als u een piep hoort moet u het voedsel omdraaien. De
combi magnetron start de volgende fase automatisch
P13* Voordeel Diepvrieslasagna
De programma’s met een * zijn voorverwarmd. Tijdens het voorverwarmen zal de kooktijd pauzeren
en gaat het voorverwarmingssymbool aan. Na het voorverwarmen hoort u een alarm afgaan en zal het
voorverwarmingssymbool knipperen.
De programma’s met een ** gebruiken alleen de magnetron functie.
Downloaded from www.vandenborre.be
NL
85
Normaal
Magnetron verstoort tv-ontvangst
De ontvangst van radio en tv kan worden verstoord door het gebruik van de
magnetron. Dit lijkt op het verstoren door kleine elektrische apparaten, zoals
de mixer, de stofzuiger en de elektrische ventilator. Dit is normaal.
Gedimd ovenlicht
Tijdens het koken met laag vermogen, kan het licht van de magnetron
verauwen. Dit is normaal.
Opgehoopte stoom op deur, hete
lucht vanuit de luchtgaten
Tijdens het koken kan er stoom uit het voedsel komen. Het grootste gedeelte
zal uit de luchtgaten vrijkomen. Een deel kan zich echter ophopen op een
koele plaats zoals de ovendeur. Dit is normaal.
De magnetron is per ongeluk
gestart zonder voedsel erin.
Het is ten strengste verboden het apparaat te doen functioneren zonder
voedsel erin.
Dit is erg gevaarlijk.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Magnetron kan niet worden gestart
(1) De stekker zit niet goed in het
stopcontact
Haal de stekker eruit. Doe de stekker
er na 10 seconden weer in.
(2) Er is een zekering gesprongen
of de installatieautomaat is
uitgeschakeld.
Vervang zekering of reset de
installatieautomaat (moet worden
gerepareerd door professionele vaklui)
(3) Problemen met het stopcontact
Test het stopcontact met andere
elektrische apparaten.
De magnetron verwarmt niet (4) De deur is niet goed dicht Sluit de deur goed
De glazen draaitafel maakt geluid
als de magnetron werkt
(5) De rolsteunen en de bodem van
de magnetron zijn vuil
Lees het onderdeel “Onderhoud van
de magnetron” voor u de vuile delen
reinigt.
Volgens de AEEA Richtlijn (Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur) moet
de AEEA apart worden verzameld en behandeld. Als u in de toekomst dit product moet
weggooien, dient u het NIET met het normale huisvuil mee te geven. Stuur dit product naar
AEEA verzamelpunten, indien beschikbaar.
Troubleshooting
Downloaded from www.vandenborre.be
86
DE
BENUTZERHANDBUCH
MODELL: MWI 424 (MR)
MIKROWELLENHERD
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie Ihren
Mikrowellenherd benutzen, und heben Sie sie auf.
Wenn Sie die Anweisungen befolgen, wird Ihnen Ihr Ofen über viele
Jahre hinweg gute Dienste erweisen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Inhaltsverzeichnis
Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise, 87
Einbau des Mikrowellenherds, 91
Betriebsanweisungen, 96
Störungen und Abhilfe, 102
Einbau, 94
Italiano Français
Nederlands
Poliski
Portuges
Español
Deutsch

RS
PL
IT
FR
ES
PT
DENL
English
GB
Downloaded from www.vandenborre.be
DE
87
(a) Versuchen Sie nicht, diesen Ofen bei offener Tür in
Betrieb zu nehmen, da dies zu einer gefährlichen
Exposition von Mikrowellenenergie führen kann. Es ist
wichtig, die Sicherheitssperren nicht zu brechen oder zu
modizieren.
(b) Stellen Sie keine Objekte zwischen der Vorderseite des
Ofens und der Tür und vermeiden Sie die Ansammlung
von Verschmutzungen oder Reinigungsmittelresten an
der Oberäche der Dichtungen.
(c) ACHTUNG: Wenn die Tür oder die Türdichtungen
beschädigt sind, darf der Ofen nicht geöffnet werden,
bis er von einer kompetenten Person repariert wurde.
ERGÄNZUNG
Wenn das Gerät nicht in sauberem Zustand gehalten
wird, könnte sich seine Oberäche zersetzen,
Auswirkungen auf seine Lebensdauer haben und zu
Gefahrensituationen führen.
Technische Daten
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
ACHTUNG
Um das Risiko on Bränden, Stromschlägen, Verletzungen
oder Expositionen von übermäßiger Mikrowellenenergie
während des Betriebs des Geräts zu verringern, treffen
Sie bitte folgende Vorsichtsmaßnahmen:
1. Achtung: Flüssigkeiten und andere Speisen dürfen
nicht in versiegelten Behältnissen erhitzt werden, da
diese explodieren könnten.
2. Achtung: Für inkompetente Personen ist es
gefährlich, Wartungs- oder Reparaturarbeiten
durchzuführen, die das Entfernen einer
Abdeckung beinhalten, die vor der Exposition von
Mikrowellenenergie schützt.
3. Achtung: Erlauben Sie Kindern nur dann die
unbeaufsichtigte Verwendung des Ofens, wenn diese
entsprechend instruiert wurden, sodass das Kind in der
Lage ist, den Ofen auf sichere Weise zu bedienen und
die Gefahren einer unsachgemäßen Verwendung zu
erkennen.
4. Achtung: Wenn das Gerät im Kombinationsmodus
betrieben wird, sollten Kinder den Ofen aufgrund der
entstehenden Temperaturen nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen bedienen (nur bei Geräten mit Grill).
5. Verwenden Sie nur mikrowellengeeignetes Geschirr.
6. Der Ofen sollte regelmäßig gereinigt, und
Speiserückstände entfernt werden.
7. Lesen und befolgen Sie die
„VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR VERHINDERUNG
EINER MÖGLICHEN EXPOSITION VON
ÜBERMÄSSIGER
MIKROWELLENENERGIE“.
8. Werden Speisen in Kunststoff- oder
Papierbehältnissen erhitzt, muss der Ofen aufgrund
der Möglichkeit einer Entzündung beobachtet
werden.
9. Wenn Rauch bemerkt wird, muss das Gerät ausgeschaltet
oder vom Strom genommen werden, und die Tür muss
geschlossen bleiben, um die Flammen zu ersticken.
10. Speisen dürfen nicht verbraten werden.
11. Verwenden Sie den Ofen nicht zu
Lagerungszwecken. Lagern Sie keine Produkte wie
Brot, Kekse usw. im Ofen.
12. Entfernen Sie Bindedrähte und Metallgriffe von den
Papier- oder Kunststoffbehältnissen/-beuteln, bevor
Sie diese in den Ofen stellen.
13. Installieren und stellen Sie diesen Ofen nur gemäß
den angegebenen Installationsanweisungen auf.
14. Eier in der Schale und ganze hartgekochte Eier
sollten nicht in der Mikrowelle erhitzt werden, da sie
auch dann noch explodieren könnten, nachdem die
Mikrowellenerhitzung abgeschlossen ist.
15. Verwenden Sie dieses Gerät nur zu seinem
im Handbuch beschriebenen Nutzungszweck.
Verwenden Sie bei diesem Gerät keine korrosiven
Chemikalien oder Dämpfe. Dieser Ofen wurde
eigens zur Erhitzung konzipiert. Er wurde nicht zur
Anwendung in der Industrie oder in Labors konzipiert.
16. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss dieses
vom Hersteller oder Servicepartner bzw. einer ähnlich
qualizierten Person ersetzt werden, um eine Störung
zu vermeiden.
17. Lagern oder verwenden Sie dieses Gerät nicht im
Freien.
18. Verwenden Sie diesen Ofen nicht in der Nähe von
Wasser, auf nassem Untergrund oder in der Nähe
eines Schwimmbeckens.
19. Die Temperatur der zugänglichen Flächen könnte
sehr hoch sein, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die
Flächen könnten während der Verwendung sehr
heiß werden. Halten Sie das Kabel fern von erhitzten
Flächen und bedecken Sie keine Elemente des
Ofens.
20. Lassen Sie das Kabel nicht über Tisch- oder
Thekenkanten hängen.
21. Wird der Ofen nicht in sauberem Zustand
gehalten, könnte dies zu einer Zersetzung der
Oberäche führen, die sich auf die Lebensdauer
des Geräts auswirken und möglicherweise zu
Gefahrensituationen führen kann.
22. Der Inhalt von Nuckelaschen und Behältnissen von
Babynahrung sollte verrührt oder geschüttelt werden. Vor
dem Konsum sollte die Temperatur geprüft werden, um
Verbrennungen zu vermeiden.
23. Die Mikrowellenerhitzung von Getränken kann zu einem
Siedeverzug führen, weshalb bei der Handhabung des
Behältnisses Vorsicht geboten ist.
24. Das Gerät wurde nicht für den Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kinder) mit verminderten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mit
Modell: TC944TEZ
Nennspannung: 230V~50Hz
Nominelle Eingangsleistung
(Mikrowelle):
1.650 W
Nominelle Ausgangsleistung
(Mikrowelle):
900 W
Nominelle Eingangsleistung
(Grill):
1.750 W
Nominelle Eingangsleistung
(Konvektion):
1.750 W
Kapazität des Ofens: 44 l
Durchmesser des
Drehtellers:
Ø 360 mm
Äußere Abmessungen: 594 x 454,5 x 568 mm
Nettogewicht: ca. 41 kg
VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR VERHINDERUNG
EINER MÖGLICHEN EXPOSITION VON
ÜBERMÄSSIGER MIKROWELLENENERGIE
Downloaded from www.vandenborre.be
88
DE
mangelnder Erfahrung und Wissen entwickelt, sofern
diese nicht im Gebrauch des Gerätes von einer für
Sicherheitsfragen zuständigen Person eingewiesen oder
geschult wurden.
25. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
26. Der Mikrowellenherd sollte nicht in einem Schrank
aufgestellt werden, sofern er nicht in einem Schrank
getestet wurde.
27. Das Gerät ist nicht dafür ausgelegt, mittels einer
externen Zeitschaltuhr oder einer Fernbedienung
betrieben zu werden.
28. ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen, um
einen möglichen Stromschlag zu vermeiden.
29. Zugängliche Teile können während des Betriebs heiß
werden. Kleine Kinder müssen vom Gerät ferngehalten
werden.
30. Dampfreiniger dürfen nicht verwendet werden.
31. Die Oberäche von Schubladen kann heiß werden.
32. Verwenden Sie keine aggressiven Scheuermittel oder
scharfe Metallkratzer, um die Glasscheibe der Ofentür zu
reinigen, da diese die Oberäche zerkratzen und damit
zu einem Zerbrechen des Glases führen können.
33. Das Gerät wird während des Betriebs heiß. Seien Sie
vorsichtig, um ein Berühren heißer Teile im Ofen zu
vermeiden.
34. Verwenden Sie nur Temperaturfühler, die für diesen Ofen
empfohlen werden (bei Öfen mit möglicher Verwendung
eines Temperaturfühlers).
35. Bei der erstmaligen Verwendung tritt ein besonderer
Geruch auf, der auf Produktionsöle zum Schutz
bestimmter Komponenten zurückzuführen ist.
Verringerung des Verletzungsrisikos
Installation einer Erdung
Dieses Gerät muss geerdet werden. Im Fall eines
Kurzschlusses verringert die Erdung das Risiko eines
Stromschlags, da somit ein Kabel für das Entweichen des
Stroms vorhanden ist. Dieses Gerät ist mit einem Kabel
ausgestattet, das eine Schutzleitung mit Erdungsstecker
aufweist. Der Stecker muss in eine Steckdose gesteckt
werden, die richtig installiert und geerdet ist.
Fragen Sie einen qualizierten Elektriker oder Mechaniker,
wenn Sie die Erdungsanleitungen nicht zur Gänze
verstanden haben oder sich nicht sicher sind, ob das
Gerät richtig geerdet ist. Wenn die Verwendung eines
Verlängerungskabels erforderlich ist, verwenden Sie nur
ein Dreileiterverlängerungskabel.
1. Das Stromkabel ist kurz, um das Risiko eines
Verfangens oder Stolperns über ein längeres Kabel
zu verringern.
2. Bei Verwendung eines Verlängerungskabels:
1) Die markierten elektrischen Nennwerte des
Verlängerungskabels sollten mindestens so hoch
sein wie die elektrischen Nennwerte des Geräts.
2) Das Verlängerungskabel muss ein Dreileiterkabel
mit Erdung sein.
3) Das Verlängerungskabel sollte so angebracht
werden, dass es nicht über die Theken- oder
Tischkante ragt, wo es von Kindern heruntergezogen
werden kann oder ein Hindernis darstellt, über das
man versehentlich stolpern kann.
GEFAHR
Stromschlaggefahr
Das Berühren mancher innerer Komponenten kann zu
schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander.
ACHTUNG
Stromschlaggefahr
Eine unsachgemäße Verwendung der Erdung kann zu
Stromschlägen führen. Schließen Sie das Gerät nicht an
das Stromnetz an, bevor es entsprechend installiert und
geerdet wurde.
REINIGUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Stromnetz
getrennt ist.
1. Reinigen Sie den Innenbereich des Ofens nach
dem Gebrauch mit einem leicht feuchten Tuch.
2. Reinigen Sie das Zubehör ganz normal in
Spülwasser.
3. Türrahmen und -dichtungen sowie die anliegenden
Teile müssen sorgfältig mit einem feuchten Tuch
gereinigt werden, wenn sie verschmutzt sind.
Zweipoliger Stecker
UTENSILIEN
Siehe Anweisungen unter “Materialien, die im
Mikrowellenherd verwendet werden können oder
vermieden werden sollten”. Es könnte bestimmtes
nicht metallisches Geschirr geben, dass nicht
mikrowellengeeignet ist. Im Zweifelsfall können Sie das
entsprechende Geschirr gemäß dem im Folgenden
beschriebenen Verfahren testen.
Geschirrtest:
1. Befüllen Sie ein mikrowellengeeignetes Behältnis
mit einer Tasse kalten Wassers (250 ml) und dem
entsprechenden Geschirr.
2. Erhitzen Sie es bei höchster Leistungsstufe eine
Minute lang.
3. Greifen Sie vorsichtig auf das Geschirr. Wenn das
leere Geschirr warm ist, darf es nicht in der Mikrowelle
verwendet werden.
4. Die Erhitzung sollte nicht länger als eine Minute
dauern.
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Für inkompetente Personen ist es gefährlich, Service-
oder Reparaturarbeiten durchzuführen, die das Entfernen
einer Abdeckung beinhalten, die vor der Exposition von
Mikrowellenenergie schützt.
Downloaded from www.vandenborre.be
DE
89
Materialien, die im Mikrowellenherd verwendet werden können
Utensilien Anmerkungen
Aluminiumfolie Nur zur Abschirmung. Kleine Stücke können verwendet werden, um dünne Teile Fleisch oder
Geügel zu bedecken, um ein Verbraten zu verhindern. Wenn sich die Folie zu nahe an den
Ofenwänden bendet, kann es zu Funkenbildung kommen. Die Folie sollte mindestens 2,5 cm
von den Ofenwänden entfernt sein.
Bräunungsgeschirr Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers. Der Boden des Bräunungsgeschirrs muss sich
mindestens 5 mm oberhalb des Drehtellers benden. Ein inkorrekter Gebrauch könnte den
Drehteller beschädigen.
Essgeschirr Nur mikrowellengeeignetes Geschirr. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers.
Verwenden Sie kein rissiges oder beschädigtes Geschirr.
Glasgefäße Deckel stets entfernen. Nur zur Erhitzung von Speisen verwenden, bis diese warm sind. Die
meisten Glasgefäße sind nicht hitzebeständig und könnten zerbrechen.
Glasgeschirr Verwenden Sie nur hitzebeständiges Glasgeschirr. Vergewissern Sie sich, dass kein metallischer
Rand vorhanden ist. Verwenden Sie kein rissiges oder beschädigtes Geschirr.
Kochbeutel Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers. Nicht mit Metallstücken verschließen. Machen
Sie Schlitze, um das Abströmen des Dampfes zu ermöglichen.
Papierteller Nur für kurzes Kochen/Erwärmen verwenden.
und -tassen Lassen Sie den Ofen während des Kochens nicht unbeaufsichtigt.
Küchenpapier Verwendung zum Abdecken von Speisen zur Rückgewinnung der Hitze und Absorbieren von
Fett. Nur für kurzes Kochen unter Aufsicht verwenden.
Backpapier Verwendung als Abdeckung zur Verhinderung von Spritzern und Dämpfen.
Kunststoff Nur mikrowellengeeignetes Geschirr. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers. Es sollte
mit „mikrowellengeeignet“ beschriftet sein. Manche Kunststoffbehältnisse werden weich, wenn
die Speisen heiß werden. „Kochbeutel“ und gut verschlossene Kunststoffbeutel sollten mit
Schlitzen versehen oder anderweitig entlüftet werden.
Kunststoffhüllen Nur mikrowellengeeignetes Geschirr. Verwendung zum Abdecken von Speisen während des
Kochens, um die Feuchtigkeit zurückzuhalten. Die Kunststoffhülle sollte die Speisen nicht
berühren.
Thermometer Nur mikrowellengeeignete Thermometer (Fleisch- und Zuckerthermometer).
Wachspapier Verwendung als Abdeckung zur Verhinderung von Spritzern und zur Zurückhaltung der
Feuchtigkeit.
Downloaded from www.vandenborre.be
90
DE
Materialien, die nicht in den Mikrowellenherd gestellt werden sollten
Utensilien Anmerkungen
Aluminiumschalen Könnte Funkenbildung verursachen. Geben Sie die Speisen in mikrowellengeeignetes
Geschirr.
Schachteln mit Könnte Funkenbildung verursachen.
Metallgriff Geben Sie die Speisen in mikrowellengeeignetes Geschirr.
Metall oder Metall schirmt die Speisen von der Mikrowellenenergie ab.
Utensilien mit Metallränder könnten Funkenbildung verursachen.
Metallrand
Metallbindedrähte Könnten Funkenbildung und Feuer im Ofen verursachen.
Papierbeutel Könnten Feuer im Ofen verursachen.
Kunststoffschaum Kunststoffschaum könnte schmelzen oder die Flüssigkeit im Ofen kontaminieren, wenn er zu
hohen Temperaturen ausgesetzt wird.
Holz Holz trocknet im Mikrowellenherd aus und könnte splittern oder brechen.
Downloaded from www.vandenborre.be
DE
91
Namen von Ofenteilen und Zubehör
Nehmen Sie den Ofen und das gesamte Material aus der
Verpackung.
Im Lieferumfang des Ofens ist Folgendes inbegriffen:
Emaillierte Schale 1
Drehtellergruppe 1
Bedienungsanleitung 1
AUFSTELLEN DES OFENS
1. Schalttafel
2. Grillelement
3. Licht
4. Stufe
5. Türscheibe
6. Scharnier
7. Drehtellerachse
8. Kurzer Grillrost
9. Langer Grillrost
10. Grillblech
Downloaded from www.vandenborre.be
92
DE

während des Betriebs heiß werden.
Wichtige Informationen zur Installation
Dieses Gerät wurde NICHT für gewerblichen Einsatz
konzipiert.
Bitte beachten Sie die im Lieferumfang inbegriffene
Installationsanleitung und berücksichtigen Sie, dass
dieses Gerät
nur von einem qualizierten Techniker installiert
werden sollte.
Das Gerät ist mit einem Stecker ausgestattet und darf
nur an eine korrekt geerdete Steckdose angeschlossen
werden.
Falls eine neue Steckdose benötigt wird, dürfen
die Installation und der Kabelanschluss nur von
einem qualizierten Elektriker durchgeführt werden.
Wenn der Stecker nach der Installation nicht mehr
zugänglich ist, muss am Installationsstandort ein
poliges Abschaltgerät mit einem Kontaktabstand von
mindestens 3 mm angebracht werden.
Adapter, Mehrwegschaltungen und
Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden.
Eine Überlastung kann zu Bränden führen.
Wenn das Gerät nicht mit einem Stromkabel
und einem Stecker ausgestattet ist, müssen die
Anschlussgeräte an allen Polen einen Trennschalter
aufweisen, der ein vollständiges Abschalten ermöglicht,
und das Gerät muss gemäß den Bestimmungen in die
feste Verdrahtung integriert werden.
Installation des Drehtellers
a. Stellen Sie den Glaseinsatz niemals auf den Kopf.
Der Glaseinsatz sollte niemals eingeengt werden.
b. Sowohl der Glaseinsatz als auch die
Drehtellergruppe müssen während des Kochens
stets verwendet werden.
c. Alle Speisen und Lebensmittelbehältnisse müssen
beim Kochen stets auf dem Glaseinsatz stehen.
d. Wenn der Glaseinsatz oder die Drehtellergruppe
reißt oder zerbricht, kontaktieren Sie bitte das
nächstgelegene autorisierte Kundenzentrum.
Aufstellung
Gefahr! Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander.
Das Berühren mancher innerer Komponenten dieses
Geräts kann zu schweren Verletzungen oder sogar
zum Tod führen.
Stellen Sie den Mikrowellenherd auf einer festen,
ebenen Oberäche auf.
Vergewissern Sie sich, dass um den Mikrowellenherd
herum eine ausreichende Belüftung stattndet. Halten
Sie an den Rück- und Seitenwänden einen Abstand
von mindestens 10 cm ein.
Die Luftauslässe dürfen nicht bedeckt werden.
Die Justierfüße dürfen nicht entfernt werden.
Stellen den Mikrowellenherd nicht in der Nähe von
Wärmequellen auf.
Die Übertragung und der Empfang von Geräten wie
Radios oder Fernseher könnten durch den
Betrieb des Mikrowellenherdes beeinträchtigt werden.
Hub (Unterseite)
Emaillierte Schale
Drehtellerachse
Downloaded from www.vandenborre.be
DE
93
Installation Abmessungen
Hinweis: Oberhalb des Ofens sollte ein Freiraum sein.
Einbau
Halten oder tragen Sie das Gerät nicht am Türgriff. Der Türgriff kann das Gewicht des Geräts nicht tragen und
könnte brechen.
1. Drücken Sie die Mikrowelle vorsichtig in das Gehäuse und vergewissern Sie sich, dass sie zentral ausgerichtet ist.
2. Öffnen Sie die Tür und befestigen Sie die Mikrowelle mit den im Lieferumfang inbegriffenen Schrauben.
Setzen Sie das Gerät zur Gänze ein und zentrieren Sie
es.
Das Anschlusskabel nicht knicken.
Schrauben Sie das Gerät fest.
Die Lücke zwischen der Arbeitsäche und dem Gerät
darf nicht mit zusätzlichen Leisten verschlossen
werden.
Min. Belüftungsäche 250 cm²
Min. Belüftungsäche
250 cm²
Downloaded from www.vandenborre.be
94
DE
1. Prüfen Sie den Winkel der Achse.
2. Stellen Sie den Winkel des Grillblechs und der Achse ein.
3. Stellen Sie das Blech in die Öffnung und passen Sie es an.
INSTALLATION DES GRILLBLECHS
Downloaded from www.vandenborre.be
DE
95
Bedienfeld und Funktionen
BETRIEB
1) Funktionsknopf
2) Leistungs-/Gewichttaste
3) Schnelles Vorheizen
4) Ein-/Aus-Taste
5) Temperatur-/Auto-Menü-Taste
6) Uhr-Taste
7) Start-/Pause-Taste
8) Auswahlknopf
Downloaded from www.vandenborre.be
96
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Dieser Mikrowellenherd weist eine moderne elektronische
Steuerung zur Einstellung der Kochparameter auf, um
Ihren Anforderungen besser gerecht zu werden.
1. Uhrzeiteinstellung
Wenn der Mikrowellenherd unter Strom gesetzt wird,
werden „00:00“ blinken und ein einmaliger Signalton
abgegeben.
1) Drehen Sie den Knopf “
”, um die korrekte Zeit
einzustellen (zwischen 00:00 und 23:59).
2) Nachdem die korrekte Zeit eingestellt wurde, drücken
Sie “
”. Die Uhrzeit wurde eingestellt.
Hinweis: 1) Wenn Sie die Uhrzeit ändern möchten,
können Sie die Taste “
” drücken und drei
Sekunden lang gedrückt halten. Die Uhrzeit
verschwindet, und die Zeit auf dem Display
blinkt.
Drehen Sie den Knopf “
”, um die
neue Uhrzeit einzustellen, und drücken Sie
die Taste “
”, um die Einstellungen zu
bestätigen.
2) Wenn Sie die Uhrzeit auf dem Display
nicht anzeigen möchten, drücken Sie kurz
auf die Taste “
”. Die Zeit verschwindet.
Drücken Sie erneut “
”, und die Uhrzeit
wird wieder auf dem Display angezeigt.
2. Mikrowellenfunktion
1) Drücken Sie auf die Taste “STOP/CLEAR”, um die
Mikrowellenfunktion zu aktivieren. “01:00” blinkt auf dem
Display, und das Mikrowellensymbol wird angezeigt.
Wenn innerhalb von zehn Sekunden kein Betrieb erfolgt,
wird die aktuelle Leistung automatisch bestätigt.
2) Drehen Sie “
” den Knopf, um die Kochzeit
einzustellen.
Die höchstzulässige Kochzeit hängt von der eingestellten
Leistung ab. Wenn die Leistung 900 W beträgt,
sind höchstens 30 Minuten zulässig; bei anderen
Leistungsstufen sind 90 Minuten möglich.
3) Drücken Sie auf die Taste “
”, um die
Mikrowellenleistung einzustellen.
4) Drehen Sie “
” den Knopf, um die
Mikrowellenleistung einzustellen
(zwischen 100 und 900 W).
5) Drücken Sie auf die Taste “START/PAUSE”, um den
Kochvorgang zu starten.
Tabelle der Mikrowellenleistung
Mikrowellenleistung 100% 80% 50% 30% 10%
Display 900 W 700 W 450 W 300 W 100 W
In der nachfolgenden Tabelle können Sie sehen, welche Leistungsstufen Sie auswählen können und für welche
Speisen diese geeignet sind.
Leistungsstufe Nahrungsmittel
900 W
- Wasser kochen, aufwärmen
- Kochen von Hähnchen, Fisch, Gemüse
700 W
- Aufwärmen
- Kochen von Pilzen, Meeresfrüchten
- Kochen von Gerichten mit Eiern und Käse
450 W - Kochen von Reis, Suppe
300 W
- Auftauen
- Schmelzen von Schokolade und Butter
100 W
- Auftauen von sensiblen/heiklen Speisen
- Auftauen von unregelmäßig geformten Speisen
- Aufweichen von Eiscreme
- Aufgehen von Teig
Downloaded from www.vandenborre.be
DE
97
Funktionen
Funktion Modus
Mikrowelle Mikrowelle
Mikrowelle
Verwenden Sie die Mikrowellenfunktion, um Gemüse,
Kartoffeln, Reis, Fisch und Fleisch zu kochen und
aufzuwärmen.
Heizen Heißluft
Heißluft
Mit Heißluft können Sie Speisen auf gleiche Weise
zubereiten wie mit einem herkömmlichen Ofen.
Die Mikrowelle wird nicht aktiviert. Es wird empfohlen, den
Ofen vorzuheizen, bevor das Gericht in den Ofen gestellt
wird.
Grillen mit
Gebläse
Grill mit Gebläse
Verwenden Sie diese Funktion, um Speisen gleichmäßig zu
braten und für eine braune Kruste zu sorgen.
Grill
Grill
Der Grill ist ideal für die Zubereitung dünner Fleisch- oder
Fischstücke.
Heizen
Heißluft +
Unterhitze
Verwenden Sie diese Funktion, um große Fleischstücke,
Pizza usw. zu braten.
+
Kombination Heißluft
Mikrowelle + Heißluft
Verwenden Sie diese Funktion, um Fleisch rasch zu braten.
Grill mit
Gebläse
Mikrowelle + Grill mit Gebläse
Grill
Mikrowelle + Grill
Verwenden Sie diese Funktion, um Speisen rasch zu kochen
und für eine braune Kruste zu sorgen (auch gratiniert). Die
Mikrowelle und der Grill werden gleichzeitig aktiviert. Die
Mikrowelle kocht und der Grill brät.
Heißluft +
Unterhitze
Verwenden Sie diese Funktion, um große Fleischstücke,
Pizza usw. zu braten.
Auto-
Programme
P01 - P13 Automatische Kochprogramme
Auftauen d01 + d02 Auftauen
Downloaded from www.vandenborre.be
98
DE
3. Grillmodus
1) Drücken Sie auf die Taste “STOP/CLEAR”, um die
Mikrowellenfunktion zu aktivieren.
2) Drehen Sie “
”, um den Kochmodus auszuwählen.
Die “
”-Anzeige leuchtet auf.
3) Drehen Sie “
”, um den Grillmodus auszuwählen.
Die vorgegebene Grillleistung ist Stufe 3.
Die “
”-Anzeige leuchtet auf, wenn die Grillfunktion
ausgewählt wird.
4) Drücken Sie “
”, um die Grillstufe auszuwählen.
5) Drehen Sie “
”, um Stufe 3 (die höchste Stufe),
Stufe 2 oder Stufe 1 (die niedrigste Stufe) auszuwählen.
Drücken Sie “
”, um den Zeiteinstellungsmodus
auszuwählen. Die vorgegebene Zeit beträgt zehn
Minuten.
6) Drehen Sie “
”, um die Grillzeit auszuwählen.
Es können höchstens 90 Minuten eingestellt werden.
7) Drücken Sie auf die Taste “START/PAUSE”, um den
Kochvorgang zu starten.
4. Konvektionsmodus
1) Drücken Sie auf die Taste “STOP/CLEAR”, um die
Mikrowellenfunktion zu aktivieren.
2) Drehen Sie “
”, um den Kochmodus auszuwählen.
Die “
”-Anzeige leuchtet auf.
3) Drehen Sie “
”, um den Konvektionsmodus
auszuwählen. “
” leuchtet auf.
Die vorgegebene Temperatur beträgt 180 Grad.
4) Drücken Sie “
”, um den Temperaturmodus
auszuwählen.
5) Drehen Sie “
”, um die Temperatur auszuwählen.
Die Temperatur kann von 50 bis 230 Grad eingestellt
werden.
Drücken Sie “
”, um den Zeiteinstellungsmodus
auszuwählen. Die vorgegebene Zeit beträgt zehn
Minuten.
6) Drehen Sie “
”, um die Kochzeit auszuwählen.
Es können höchstens fünf Stunden eingestellt werden.
7) Drücken Sie auf die Taste “START/PAUSE”, um den
Kochvorgang zu starten.
5. Grill-mit-Gebläse-Modus
1) Drücken Sie auf die Taste “STOP/CLEAR”, um die
Mikrowellenfunktion zu aktivieren.
2) Drehen Sie “
”, um den Kochmodus auszuwählen.
Die “
”-Anzeige leuchtet auf.
3) Drehen Sie “
”, um den Grill-mit-Gebläse-Modus
auszuwählen. Die vorgegebene Temperatur beträgt 180
Grad.
Die “
”-Anzeige leuchtet auf, wenn die Grill-mit-
Gebläse-Funktion ausgewählt wird.
4) Drücken Sie “
”, um die Temperatur
auszuwählen.
5) Drehen Sie “
”, um eine Temperatur zwischen 100
und 230 Grad auszuwählen.
Folgende Temperaturen stehen zur Verfügung: 100, 105,
110, 115, 120, 125, 130, 135, 140, 145, 150, 155, 160,
165, 170, 175, 180, 185, 190, 195, 200, 205, 210, 215,
220, 225 und 230 Grad.
Drücken Sie “
”, um den Zeiteinstellungsmodus
auszuwählen. Die vorgegebene Zeit beträgt zehn
Minuten.
6) Drehen Sie “
”, um die Kochzeit auszuwählen.
Es können höchstens fünf Stunden eingestellt werden.
7) Drücken Sie auf die Taste “START/PAUSE”, um den
Kochvorgang zu starten.
6. Konvektion + Unterhitze
1) Drücken Sie auf die Taste “STOP/CLEAR”, um die
Mikrowellenfunktion zu aktivieren.
2) Drehen Sie “
”, um den Kochmodus auszuwählen.
Die “
”-Anzeige leuchtet auf.
3) Drehen Sie “
”, um Unterhitze + Konvektion
auszuwählen.
Die vorgegebene Temperatur beträgt 180 Grad.
Die “
”-Anzeige leuchtet auf, wenn die Funktion
Konvektion + Unterhitze ausgewählt wird.
4) Drücken Sie “
”, um die Temperatur
auszuwählen.
5) Drehen Sie “
”, um eine Temperatur zwischen 100
und 230 Grad auszuwählen.
Folgende Temperaturen stehen zur Verfügung: 100, 105,
110, 115, 120, 125, 130, 135, 140, 145, 150, 155, 160,
165, 170, 175, 180, 185, 190, 195, 200, 205, 210, 215,
220, 225 und 230 Grad.
Drücken Sie “
”, um den Zeiteinstellungsmodus
auszuwählen. Die vorgegebene Zeit beträgt zehn
Minuten.
6) Drehen Sie “
”, um die Kochzeit auszuwählen.
Es können höchstens fünf Stunden eingestellt werden.
7) Drücken Sie auf die Taste “START/PAUSE”, um den
Kochvorgang zu starten.
Downloaded from www.vandenborre.be
DE
99
7. Mikrowelle + Grill
1) Drücken Sie auf die Taste “STOP/CLEAR”, um die
Mikrowellenfunktion zu aktivieren.
2) Drehen Sie “
”, um den Kochmodus auszuwählen.
” und “ ” leuchten auf.
3) Drehen Sie “
”, um den Modus auszuwählen. Die
vorgegebene Leistung ist Stufe 3.
Die “
”-Anzeige leuchtet auf, wenn die Grillfunktion
ausgewählt wird.
4) Drücken Sie “
”, um die Temperatur
auszuwählen.
5) Drehen Sie “
”, um die Leistung auszuwählen.
6) Drücken Sie “
”, um die Leistung auszuwählen.
Die vorgegebene Leistung ist 300 W.
7) Drehen Sie “
”, um 700, 450, 300 oder 100 W
auszuwählen.
8) Drücken Sie “
”, um den Zeiteinstellungsmodus
auszuwählen. Die vorgegebene Zeit beträgt zehn
Minuten.
9) Drehen Sie “
”, um die Kochzeit auszuwählen.
Es können höchstens 90 Minuten eingestellt werden.
10) Drücken Sie auf die Taste “START/PAUSE”, um den
Kochvorgang zu starten.
8. Mikrowelle + Konvektion
1) Drücken Sie auf die Taste “STOP/CLEAR”, um die
Mikrowellenfunktion zu aktivieren.
2) Drehen Sie “
”, um den Kochmodus auszuwählen.
” und “ ” leuchten auf.
3) Drehen Sie “
”, um den Konvektionsmodus
auszuwählen. Die vorgegebene Temperatur beträgt 180
Grad.
” leuchtet auf.
4) Drücken Sie “
”, um die Temperatur
auszuwählen.
5) Drehen Sie “
”, um eine Temperatur zwischen 50
und 230 Grad auszuwählen.
6) Drücken Sie “
”, um die Leistung auszuwählen.
Die vorgegebene Leistung ist 300 W.
7) Drehen Sie “
”, um 700, 450, 300 oder 100 W
auszuwählen.
8) Drücken Sie “
”, um den Zeiteinstellungsmodus
auszuwählen. Die vorgegebene Zeit beträgt zehn
Minuten.
9) Drehen Sie “
”, um die Grillzeit auszuwählen.
Es können höchstens 90 Minuten eingestellt werden.
10) Drücken Sie auf die Taste “START/PAUSE”, um den
Kochvorgang zu starten.
9. Mikrowelle + Grill mit Gebläse
1) Drücken Sie auf die Taste “STOP/CLEAR”, um die
Mikrowellenfunktion zu aktivieren.
2) Drehen Sie “
”, um den Kochmodus auszuwählen.
” und “ ” leuchten auf.
3) Drehen Sie “
”, um den Kochmodus auszuwählen.
Die vorgegebene Temperatur beträgt 180 Grad.
Die “
”-Anzeige leuchtet auf, wenn diese Funktion
ausgewählt wird.
4) Drücken Sie “
”, um die Temperatur
auszuwählen.
5) Drehen Sie “
”, um eine Temperatur zwischen 100
und 230 Grad auszuwählen.
6) Drücken Sie “
”, um die Leistung auszuwählen.
Die vorgegebene Leistung ist 300 W.
7) Drehen Sie “
”, um 700, 450, 300 oder 100 W
auszuwählen.
8) Drücken Sie “
”, um den Zeiteinstellungsmodus
auszuwählen. Die vorgegebene Zeit beträgt zehn
Minuten.
9) Drehen Sie “
”, um die Grillzeit auszuwählen.
Es können höchstens 90 Minuten eingestellt werden.
10) Drücken Sie auf die Taste “START/PAUSE”, um den
Kochvorgang zu starten.
10. Mikrowelle + Unterhitze + Konvektion
1) Drücken Sie auf die Taste “STOP/CLEAR”, um die
Mikrowellenfunktion zu aktivieren.
2) Drehen Sie “
”, um den Kochmodus auszuwählen.
” und “ ” leuchten auf.
3) Drücken Sie “
”, um den Konvektionsmodus
auszuwählen. Die vorgegebene Temperatur beträgt 180
Grad.
Die “
”-Anzeige leuchtet auf, wenn diese Funktion
ausgewählt wird.
4) Drücken Sie “
”, um die Temperatur
auszuwählen.
5) Drücken Sie “
”, um eine Temperatur zwischen
100 und 230 Grad auszuwählen.
6) Drücken Sie “
”, um die Leistung auszuwählen.
Downloaded from www.vandenborre.be
100
DE
Die vorgegebene Leistung ist 300 W.
7) Drücken Sie “
”, um 700, 450, 300 oder 100 W
auszuwählen.
8) Drehen Sie “
”, um den Zeiteinstellungsmodus
auszuwählen. Die vorgegebene Zeit beträgt zehn
Minuten.
9) Drücken Sie “
”, um die Grillzeit auszuwählen.
Es können höchstens 90 Minuten eingestellt werden.
10) Drücken Sie auf die Taste “START/PAUSE”, um den
Kochvorgang zu starten.
11. Auto-Kochen
Es gibt 15 automatische Kochprogramme. Sie müssen
nur das Programm auswählen
und das Gewicht einstellen. Leistung, Zeit und
Temperatur sind bereits eingestellt.
1) Drücken Sie auf die Taste “STOP/CLEAR”, um die
Mikrowellenfunktion zu aktivieren.
2) Drehen Sie “
”, um den Kochmodus auszuwählen.
” oder “ ” leuchtet auf, wenn das Auto-Menü
Auftauen ausgewählt wird.
Zeit, Gewicht und die erste Ziffer der automatischen
Programme werden auf dem Display angezeigt.
3) Drehen Sie
, um das Auto-Menü auszuwählen.
“d01”, “d02” oder “P01”, “P02” ... “P13” werden angezeigt.
4) Drücken Sie auf die Taste “
”.
5) Drehen Sie “
”, um das Gewicht des Menüs
auszuwählen.
6) Drücken Sie auf die Taste “START/PAUSE”, um den
Kochvorgang zu starten.
12. Vorheizfunktion
Die Vorheizfunktion kann aktiviert werden, nachdem Sie
folgende Funktionen ausgewählt haben:
Konvektion, Grill mit Gebläse, Unterhitze-Konvektion,
MW-Konvektion, MW-Grill mit Gebläse und Mikrowelle-
Unterhitze-Konvektion.
1) Drücken Sie auf die Taste “ ”. Das Vorheizsymbol
wird auf dem Display angezeigt.
2) Drücken Sie auf die Taste “START/PAUSE”, um das
Vorheizen zu starten. Wenn die richtige Temperatur
erreicht ist, gibt das Gerät drei Signaltöne ab. Sie können
das Vorheizen stoppen, indem Sie die Ofentür öffnen oder
auf die Taste “STOP/CLEAR” drücken.
Hinweis: 1. Die Vorheizfunktion ist nur dann möglich,
wenn Sie bereits einen oder oben genannten Modi
ausgewählt haben. Während des Vorheizens ist die
Mikrowellenfunktion ausgeschaltet.
2. Erst wenn ein Signalton abgegeben wird und das
Vorheizsymbol blinkt, können Sie die Tür öffnen und die
Speisen hineinstellen.
13. Kindersicherung
Sicherung: Drücken Sie im Wartezustand gleichzeitig
“START/PAUSE” und “
”; das Gerät gibt
einen langen Signalton ab, um die Aktivierung der
Kindersicherung anzuzeigen; die “
”-Anzeige leuchtet
auf.
Entsicherung: Drücken Sie bei aktivierter Sicherung
drei Sekunden lang “START/PAUSE” und “
”; das Gerät gibt einen langen Signalton ab, um die
Deaktivierung der Kindersicherung anzuzeigen; die
”-Anzeige erlischt.
Hinweis: Die Kindersicherung kann nur vor der Auswahl
einer Funktion aktiviert werden.

(1) Bei der Einstellung wird automatisch nach zehn
Sekunden bestätigt, sofern kein anderer Betrieb aktiv ist.
Davon ausgenommen ist die erstmalige
Uhrzeiteinstellung.
(2) Während des Einstellungsprogramms wird nach drei
Sekunden bestätigt.
(3) Wenn sich der Ofen im Einstellungs- oder
Pausezustand bendet, einschließlich Auto-Menü- und
Auftauprogramm, wird er sich ausschalten, wenn fünf
Minuten lang kein Betrieb erfolgt.
(4) Das Ofenlicht leuchtet ständig, wenn die Tür offen ist.
(5) Das Ofenlicht leuchtet ständig, wenn der Betrieb des
Ofens angehalten wurde.
(6) Die Taste “START/PAUSE” muss gedrückt werden,
um den Kochvorgang fortzusetzen, wenn die Tür
während des Kochvorgangs geöffnet wird.
Downloaded from www.vandenborre.be
DE
101
Programm Kategorie Lebensmittel
d01 (Auftauen)**
Fleisch, Geügel
und Fisch
Wenn Sie einen Signalton hören, schaltet sich der Kombi-
Mikrowellenherd aus. Drehen Sie die Speisen um und drücken Sie die
Start-/Pause-Taste, um das Auftauprogramm fortzusetzen.
d02 (Auftauen)**
Brot, Kuchen und
Obst
P01** Gemüse Frisches Gemüse
P02** Beilagen Kartoffeln – geschält/gekocht
P03* Beilagen
Kartoffeln – geröstet
Drehen Sie die Speisen um, wenn Sie einen Signalton hören. Der
Kombi-Mikrowellenherd beginnt automatisch mit der nächsten Stufe.
P04 Geügel/Fisch
Hähnchen-/Fischstücke
Drehen Sie die Speisen um, wenn Sie einen Signalton hören. Der
Kombi-Mikrowellenherd beginnt automatisch mit der nächsten Stufe.
P05* Backwaren Kuchen
P06* Backwaren Apfelkuchen
P07* Backwaren Quiche
P08** Aufwärmen Getränke/Suppen
P09** Aufwärmen Tellergericht
P10** Aufwärmen Soße/Eintopf
P11* Bequem Tiefkühlpizza
P12* Bequem
Backofen-Pommes-Frites
Drehen Sie die Speisen um, wenn Sie einen Signalton hören. Der
Kombi-Mikrowellenherd beginnt automatisch mit der nächsten Stufe.
P13* Bequem Tiefgekühlte Lasagne
Programme, die mit einem * versehen sind, werden vorgeheizt. Während des Vorheizens wird die Kochzeit
angehalten, und das Vorheizsymbol leuchtet auf. Nach dem Vorheizen wird ein Signalton abgegeben, und das
Vorheizsymbol blinkt.
Programme, die mit einem ** versehen sind, verwenden nur die Mikrowellenfunktion.
Downloaded from www.vandenborre.be
102
DE
Normal
Der Mikrowellenherd beeinträchtigt
den TV-Empfang.
Der Radio- und TV-Empfang könnte beeinträchtigt sein, wenn der
Mikrowellenherd in Betrieb ist. Diese Beeinträchtigung ist jener von kleineren
Elektrogeräten ähnlich, wie etwa Mixer, Vakuumreiniger und Ventilatoren.
Das ist normal.
Mattes Ofenlicht
Beim Kochen mit niedriger Mikrowellenleistung könnte das Ofenlicht matt
werden. Das ist normal.
Ansammlung von Dampf an der
Tür; Austritt von heißer Luft aus den
Öffnungen
Während des Kochvorgangs könnten die Speisen Dampf abgeben. Der
Großteil davon tritt über die Öffnungen aus. Er kann sich jedoch auch an
kühlen Bereichen wie der Ofentür ansammeln. Das ist normal.
Der Ofen wurde in leerem Zustand
unabsichtlich in Betrieb genommen.
Es ist nicht zulässig, das Gerät in leerem Zustand in Betrieb zu nehmen.
Dies ist äußerst gefährlich.
Fehler Mögliche Ursache Maßnahme
Der Ofen kann nicht in Betrieb
genommen werden.
(1) Das Stromkabel ist nicht richtig
angeschlossen.
Stecken Sie es aus. Stecken Sie es
nach zehn Sekunden erneut ein.
(2) Eine Sicherung ist
durchgebrannt oder der
Schutzschalter wurde aktiviert.
Ersetzen Sie die Sicherung oder
setzen Sie den Schutzschalter
zurück (Reparatur durch qualiziertes
Personal Ihres Unternehmens).
(3) Probleme mit der Steckdose
Überprüfen Sie die Steckdose mit
anderen elektrischen Geräten.
Der Ofen heizt nicht.
(4) Die Tür wurde nicht richtig
geschlossen.
Schließen Sie die Tür richtig.
Der Glasdrehteller macht
Geräusche, wenn der
Mikrowellenherd in Betrieb ist.
(5) Schmutzige Rollen oder
Ofenboden
Siehe "Wartung der Mikrowelle", um
schmutzige Teile zu reinigen.
Gemäß der WEEE-Richtlinie (Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall) müssen WEEE separat
entsorgt und verarbeitet werden. Wenn Sie dieses Gerät entsorgen, darf es keinesfalls
im Hausmüll entsorgt werden. Bitte bringen Sie dieses Produkt zu WEEE-Sammelstellen,
sofern verfügbar.
Fehlerbehebung
Downloaded from www.vandenborre.be
RS
103






Соблюдение инструкций гарантирует долгий срок службы
Вашей микроволновой печи.







Italiano Français
Nederlands
Poliski
Portuges
Español
Deutsch

PL
IT
FR
ES
PT
NL
RS
DE
English
GB
Downloaded from www.vandenborre.be
104
RS
(a) Не пытайтесь включать печь с открытой
дверцей, так как это ведет к вредному
воздействию СВЧ облучения. Это важно во
избежание повреждения защитной блокировки.
(b) Не помещайте никакие предметы между
дверцей и рамкой печи, удаляйте загрязнения
и остатки моющего вещества с уплотнительных
поверхностей.
(c) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если дверца или
уплотнения дверцы повреждены, нельзя
пользоваться печью до ее ремонта в
уполномоченном сервисе.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Если изделие не содержится в чистоте, его
поверхность портится, что сокращает срок службы
изделия и может привести к опасным ситуациям.



Во избежажние возгорания, ударов током, причинения
ущерба людям или воздействия сильного СВЧ-
излучения при использовании Вашего изделия следуйте
основным правилам безопасности, включая следующие:
1. : Нельзя разогревать жидкости
и другие продукты в герметично закрытой посуде,
так как это может привести к взрыву.
2. : Любое тех. обслуживание или
ремонт изделия, требующее снятия кожуха печи,
предохраняющего от СВЧ-излучения, должно
выполняться только компетентным техником.
3. : Не разрешайте детям
использовать печь, не проинструктировав их
о правилах безопасной эксплуатации печи и
об опасностях, связанных с неправильным
использованием.
4. : При использовании печи в
комбинированном режиме требуется контроль
детей со стороны взрослых по причине высокой
температуры. (только серии с грилем)
5. Используйте посуду, пригодную для СВЧ-печей.
6. Регулярно мойте печь и удаляйте остатки пищи.
7. Прочитайте следующее правило:
"ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ
ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ВОЗДЕЙСТВИЯ СВЧ-
ИЗЛУЧЕНИЯ".
8. При разогревании еды в пластиковой или
бумажной посуде следите за печью во избежание
возможного возгорания.
9. В случае появления дыма, выключите печь
и выньте ее штепсельную вилку из сетевой
розетки, не открывайте дверцу печи для гашения
возможного пламени.
10. Не перегревайте еду.
11. Не используйте печь для хранения чего-либо. Не
храните хлеб, печенье и подобное внутри печи.
12. Снимите проволчки и металлические ручки с
бумажной или пластиковой посуды/пакетов перед
их помещением в печь.
13. Установите печь в соответствии с инструкциями.
14. Не нагревайте в СВЧ-печи сырые или вареные
яйца в скорлупе, так как они могут взорваться
даже по завершении СВЧ-нагревания.
15. Используйте изделие только в целях, описанных
в настоящих инструкциях. Не используйте
коррозивные химические вещества или пар для
ухода за изделием. Данная печь специально
предназначена для нагревания. Ее нельзя
использовать в промышленности или в
лабораториях.
16. В случае повреждения сетевого провода изделия
поручите его замену производителя, магазину или
квалифицированному электрику во избежание
опасности.
17. Не храните и не используйте изделие на улице.
18. Не используйте это изделие рядом с водой, на
мокрой поверхности или рядом с байссеном.
19. При использовании печи ее поверхности могут
сильно нагреться. При использовании печи ее
поверхности обычно сильно нагреваются. Держите
сетевой провод изделия подальше от нагретых
поверхностей и не закрывайте какие-либо части
печи.
20. Сетевой провод изделия не должен свешиваться с
края стола или столешницы.
21. Несоблюдение инструкций по уходу за печью
может привести к поврежденияю поверхности и
сократить срок службы изделия, а также привести
к опасным ситуациям.
22. Содержимое детских бутылочек и баночек с
детским питанием необходимо взболтать или
перемешать и проверить его температуру во
избежание ожегов.
23. При нагреве напитков СВЧ-излучением они могут
неожиданно вскипеть, поэтому вынимайте их из
печи осторожно.
24. Запрещается использование изделия лицами
(включая дете) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способсностями
или лицами, не имеющими опыта и знаний, без
контроля или обучения пользованию изделием со
стороны лиц, ответственных за их безопасность.
25. Не разрешайте детям играть с изделием.
26. СВЧ-печь нельзя устанавливать в шкаф, если она
Модель: TC944TEZ
Номинальное напряжение: 230 В ~ 50 Гц
Номинальная потребляемой
мощность (СВЧ):
1650 Вт
Номинальная мощность
(СВЧ):
900 Вт
Номинальная потребляемой
мощность (Гриль):
1759 Вт
Номинальная потребляемой
мощность (Конвекция):
1759 Вт
Емкость печи: 44 л
Диаметр тарелки: Ø 360 мм
Внешние габаритные
размеры:
594 454,5 568 мм
Масса: Примерно 41 кг



Downloaded from www.vandenborre.be
RS
105
не предназначена для встроенного монтажа в
шкаф.
27. Изделие не работает с внешним таймером
или с отдельными системами дистанционного
управления.
28. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убедитесь, чтобы изделие
было выключено, перед заменой лампы во
избежание удара током.
29. Доступные детали могут нагреться при работе
изделия. Не разрешайте маленьким детям
приближаться к изделию.
30. Запрещается использовать паровые агрегаты для
чистки изделия.
31. Поверхность кладовки может нагреться.
32. Не используйте жесткие абразивные губки
или острые металлические скребки для чистки
стеклянной дверцы печи, так как они могут
поцарапать ее поверхность, что может привести к
трещинам в стекле.
33. При работе изделие нагревается. Проявляйте
осторожность во избежание касания горячих
элементов внутри печи.
34. Используйте термометр-щуп, предназначенный
для данной печи (для печей, имеющих
возможность использовать термометр-щуп).
35. При первом включении печи можно почувствовать
специфический запах, вызванный маслом,
нанесенным на заводе для предохранения
некоторых комплектующих.


Данное изделие нуждается в заземлении. Во
избежание короткого замыкания заземление
сокращает риск удара током за счет провода разряда
электрического тока. Данное изделие укомплектовано
проводом, включающим в себя провод заземления
с заземляющей вилкой. Штепсельная вилка должна
быть соединена с правильно установленной и
заземленной сетевой розеткой.
Обратитесь к квалифицированному электрику или
в сервис, если Вам не вполне понятные инструкции
по заземлению, или если у Вас имеются сомнения
касательно правильного заземления изделия. При
необходимости использовать удлинитель используйте
только 3-хжильный провод.
1. Короткая длина сетевого провода сокращает риск
зацепления или наступания.
2. В случае длинного сетевого провода или
удлинителя:
1) Указанное номинальное электрическое
значение провода или удлинителя должно
быть не меньше номинального электрического
значения изделия.
2) Удлинитель должен быть 3-хжильным с
заземлением.
3) Длинный провод должен быть расположен
таким образом, чтобы не свешиваться со
столешницы или кухонного топа, где его могут
задеть дети, или где на него можно легко
наступить.

Опасность удара током
Касание к некоторым внутренним комплектующим
может привести к тяжелым несчастным случаям или к
смерти. Не демонтируйте изделие.

Опасность удара током
Неправильное заземление может привести к удару
током. Не подключайте изделие к сетевой розетке,
если оно не установлено надлежащим образом и не
заземлено.

Проверьте, чтобы штепсельная вилка изделия была
отсоединена от сетевой розетки.
1. После использования печи протирайте ее
внутри слегка влажной тряпкой.
2. Съемные детали можно мыть моющим
веществом и водой.
3. Рамка дверцы, уплотнение и прилегающие
детали необходимо тщательно протирать
влажной тряпкой в случае их загрязнения.



Смотрите инструкции “Материалы, которые можно и
нельзя помещать в СВЧ-печь”
Некоторые неметаллические предметы не
рекомендуется использовать в СВЧ-печи. В случае
сомнений Вы можете проверить данный предмет
следующим образом:

1. Налейте в посуду для СВЧ-печи 1 чашку холодной воды
(250 мл) вместе с проверяемым предметом.
2. Нагрейте при максимальной мощности в течение 1
минуты.
3. Осторожно потрогайте предмет. Если пустой предмет
теплый, не используйте его для готовки в СВЧ-печи.



Любое тех. обслуживание или ремонт изделия,
требующее снятия кожуха печи, предохраняющего
от СВЧ-излучения, должно выполняться только
компетентным техником.
Downloaded from www.vandenborre.be
106
RS

 
Алюминиевая
Только для покрытия блюд. Небольшие гладкие куски фольги могут быть
фольга
использованы для защиты от сгорания тонких частей мяса или птицы. Если фольга
слишком близко к стенкам печи, она может вызвать дуговой разряд. Фольга должна
находиться на расстоянии не меньше 2,5 см от стенок печи.
Посуда для
Следуйте инструкциям производителя. Дно посуды для запеканки должно находиться
подрумянивания
на расстоянии не менее чем 5 мм от вращающейся тарелки. Неправильное использование может
привести к повреждению вращающейся тарелки.
Столовая посуда Только пригодная для СВЧ-печей. Следуйте инструкциям производителя. Не
используйте треснутую или надколотую посуду.
Стеклянные
Всегда снимайте крышку. Используйте только для легкого нагревания содержимого.
банки
Большинство стеклянной тары не является термостойкой и может лопнуть.
Стеклянная Только термостойкое стекло, пригодной для СВЧ-печей. Проверьте, чтобы
посуда на посуде не было металлической отделки. Не используйте треснутую или надколотую
посуду.
Пакеты для печей
Следуйте инструкциям производителя. Не завязывайте металлической проволокой
Проделайте сверху в пакете дырочки для выхода пара.
Бумажные тарелки
Используйте только для быстрого приготовления/разогрева.
и стаканы Не оставляйте печь без присмотра в процессе приготовления.
Бумажные
Используйте для покрытия блюд для повторного разогрева и для впитывания
полотенца
жира. Используйте под контролем только для быстрого приготовления.
Пекарская Используется в качестве покрытия для предотвращения разбрызгивания
("пергаментная") или в качестве обертывания для приготовления на пару.
бумага
Пластиковая
Только пригодная для СВЧ-печей. Следуйте инструкциям производителя. На
посуда
посуде должны быть маркировка "Для СВЧ-печей". Некоторые пластиковые коробки
становятся слегка мягкими из-за нагрева их содержимого. Готовые блюда в пластиковых
упаковках и плотно закрытые пластиковые пакеты должны быть открыты, проколоты сверху,
соблюдайте инструкции на упаковке.
Оберточная пленка
Только пригодная для СВЧ-печей. Используется для покрытия блюд в процессе приготовления
для сохранения сочности. Пленка не должна касаться еды.
Термометры
Только пригодные для СВЧ-печей (термометры для мяса и кондитерской выпечки).
Вощеная оберточная Используется в качестве покрытия для предотвращения разбрызгивания и для
бумага сохранения сочности.
Downloaded from www.vandenborre.be
RS
107

 
Алюминиевые Могут вызвать дуговой разряд.
блюда Переложите блюдо в посуду, пригодную для СВЧ-печи.
Картон для Могут вызвать дуговой разряд. Переложите блюдо в посуду, пригодную
пищевых для СВЧ-печи.
продуктов с
металлической ручкой.
Металлическая Металл экранирует продукт от СВЧ-излучения. Металлическая отделка
посуда или может вызвать дуговой разряд.
посуда с
металлическими деталями
Металлические Могут вызвать дуговой разряд и возгорание внутри печи.
крученые проволочки
Бумажные пакеты
Могут вызвать возгорание внутри печи.
Пенопласт Пенопласт может расплавиться или загрязнить содержимое под воздействием высокой
температуры.
Дерево Дерево высыхает от СВЧ-излучения и может потрескаться или разломиться.
Downloaded from www.vandenborre.be
108
RS


Выньте печь и все материалы из картонной упаковки
и из самой печи.
Ваша печь укомплектована следующими деталями:
Эмалированная тарелка 1
Вращающееся кольцо 1
Руководство по эксплуатации 1

1. Консоль управления
2. Элемент гриля
3. Освещение
4. Уровень
5. Стекло дверцы
6. Ручка
7. Вращающаяся ось
8. Низкая решетка для гриля
9. Высокая решетка для гриля
10. Противень
Downloaded from www.vandenborre.be
RS
109



Данное изделие НЕ предназначено для
эксплуатации в промышленных целях.
Просьба соблюдать настоящие инструкции по
установке и учитывать, что данное изделие
должно устанавливаться только
квалифицированным персоналом.
Изделие укомплектовано штепсельной
вилкой и должно быть соединено с правильно
установленной, заземленной сетевой розеткой.
При необходимости заменить штепсельную
вилку, ее установка и подсоединение провода
должно выполняться только квалифицированным
электриком. Если при установке розетка
оказывается недоступной, необходимо установить
многополярный разъединитель со стороны
установки с расстоянием между контактами не
менее 3 мм.
Запрещается использовать переходиники, тройники
и удлинители. Перегрузка может привести к
возгоранию.
Если изделие не укомплектовано сетевым
проводом и штепсельной вилкой, подсоединение
изделия должно иметь разъединение контактов
на всех полюсах, обеспечивающее полное
разъединение. Изделие должно быть подключено
к стационарной проводке согласно правилам
электропроводки.

a. Никогда не устанавливайте стеклянную тарелку
перевернутой. Стеклянная тарелка всегда должна
вращаться свободно.
b. И стеклянная тарелка, и вращающееся
кольцо всегда должны быть установлены для
использования СВЧ-печи.
c. Все блюда и посуда для еды должны
устанавливаться на стеклянную тарелку для
приготовления.
d. Если стеклянная тарелка или вращающееся
кольцо терснет или сломается, обратитесь в
ближайший уполномоченный сервисный центр.

Опасность! Не демонтируйте изделие. Касание
к некоторым внутренним комплектующим может
привести к тяжелым несчастным случаям или к
смерти.
Установите СВЧ-печь на прочную, плоскую
поверхность.
Проверьте, чтобы вокруг печи было достаточно
пространства для вентиляции. Расстояние от
задней стороны и от боков печи должно быть не
меньше 10 см.
Не закрывайте вентиляционные прорези.
Регулируемые ножки должны быть неподвижны.
Не устанавливайте СВЧ-печь рядом с источниками
тепла.
Приборы, работающие на радиоволнах, такие как
радио и телевизоры, могут воздействовать на
работу СВЧ-печи.
Втулка (нижняя часть)
Эмалированная тарелка
Вращающаяся ось
Downloaded from www.vandenborre.be
110
RS

: Над печью необходимо оставить зазор.

Не держите или не перемещайте изделие за ручку дверцы. Ручка дверцы не может выдержать веса изделия
и может оторваться.
1. Осторожно вставьте СВЧ-печь в нишу, проверив, чтобы она встала по центру.
2. Откройте дверцу и прикрепите СВЧ-печь прилагаемыми шурупами.
Полностью вставьте изделие в нишу по центру.
Не сжимайте сетевой провод.
Прикрутите изделие шурупами к нише.
Зазор между кухонным топом и изделием не
должен быть закрыт дополнительными панелями.
мин. вентиляционная поверхность 250 см2
мин. вентиляционная поверхность 250 см2
Downloaded from www.vandenborre.be
RS
111





Downloaded from www.vandenborre.be
112
RS


1) Рабочий регулятор
2) Кнопка Мощность/Вес
3) Кнопка быстрого нагрева
4) Кнопка Вкл./Выкл.
5) Кнопка Температура / Автом. режим
6) Кнопка часов
7) Кнопка Пуск/Пауза
8) Рукоятка переключения
Downloaded from www.vandenborre.be
RS
113

Данная СВЧ-печь укомплектована современным
электронным управлением для настройки
параметров, отвечающих Вашим потребностям для
оптимального приготовления.

После подсоединения печи к сети электропитания на
дисплее показывается "00:00:00" и включается один
звуковой сигнал.
1) Поверните регулятор “
ля настройки точного
времени (от 00:00 до 23:59).
2) После установки точного времени нажмите кнопку
”. Настройка часов завершена.
: 1) Если требуется изменить время,
нажмите и держите нажатой 3 секунды
кнопку “
”. Текущее время погаснет,
затем значение времени будет мигать
на дисплее.
Поверните регулятор “
” для
установки нового времени и нажмите
кнопку “
” для подтверждения
настройки.
2) Если Вы не хотите видеть время на
дисплее, нажмите один раз кнопку
”. Значение времени погаснет.
Нажмите кнопку “
” еще раз, часы
снова включатся на дисплее.

1) Нажмите кнопку “STOP/CLEAR” для включения
режима СВЧ-печи. “01:00” мигает на дисплее, и
загорается символ СВЧ. Если в течение 10 секунд не
производится никаких действий, данная мощность
автоматически подтверждается.
2) Поверните регулятор “
” для настройки
продожительности приготовления.
Максимальная продолжительность приготовления
зависит от заданной мощности. Если задана
мощность 900 Вт, продолжительность будет 30 минут,
для других уровней мощности - 90 минут.
3) Нажмите кнопку “
” для настройки СВЧ-
мощности.
4) Поверните регулятор “
” для настройки СВЧ-
мощности (от 100 Вот до 900 Вт).
5) Нажмите кнопку “START/PAUSE” для начала
приготовления.

Мощность СВЧ 100% 80% 50% 30% 10%
Дисплей 900 Вт 700 ВТ 450 Вт 300 Вт 100 Вт
Из таблицы ниже Вы видите, какой уровень мощность можно выбрать для какого типа продуктов.
 
900 Вт
- Кипячение воды, разогрев
- Приготовление курицы, рыбы, овощей
700 ВТ
- Нагрев
- Приготовление грибов, моллюсков
- Приготовление блюд, содержащих яйца и сыр
450 Вт - Приготовление риса, супов
300 Вт
- Размораживание
- Плавление шоколада и масла
100 Вт
- Размораживание деликатных продуктов
- Размораживание продуктов неровной формы
- Размягчение мороженого
- Расстойка теста
Downloaded from www.vandenborre.be
114
RS

 
СВЧ СВЧ

Используйте СВЧ-функцию для приготовления
и разогрева овощей, картофеля, риса, рыбы и
мяса.
Нагрев Горячий воздух

Горячим воздухом можно готовить блюда так
же, как и в конвенционной духовке.
СВЧ-излучение не используется.
Рекомендуется нагреть печь перед
помещением в нее продукта.
Гриль с
вентиляцией

Используйте эту функцию для равномерного
поджаривания блюд и в то же время для
образования румяной корочки.
Гриль

Гриль очень подходит для приготовления
тонких ломтиков мяса и рыбы.
Горячий воздух
+ Нагрев снизу
Используйте эту функцию для зажаривания
больших порций мяса, пиццы и т.п.
+
Комбинированный
режим
Горячий воздух

Используйте эту функцию для быстрого
обжаривания блюд.
Гриль с
вентиляцией

Гриль

Используйте эту функцию для быстрого
приготовления блюд и в то же время для
образования румяной корочки (также
для запеканки). СВЧ и гриль включаются
одновременно. СВЧ-излучение служит для
приготовления, гриль - для подрумянивания.
Горячий воздух
+ Нагрев снизу
Используйте эту функцию для зажаривания
больших порций мяса, пиццы и т.п.
Автоматические
программы
P01 - P13


Размораживание d01 + d02 
Downloaded from www.vandenborre.be
RS
115

1) Нажмите кнопку “STOP/CLEAR” для включения
режима СВЧ.
2) Поверните переключатель “
” для выбора
режима приготовления. Загорится индикатор “
”.
3) Поверните переключатель “
” для выбора
режима гриль. По умолчанию дается третий уровень
мощности гриля.
Индикатор “
” загорится при выборе режима
гриль.
4) Нажмите кнопку “
” для переключения уровня
гриля.
5) Поверните переключатель “
” для выбора 3
уровня (МАКС.), 2 или 1 уровня (МИН.).
Нажмите кнопку “
” для выбора режима настройки
продолжительности. По умолчанию задается время -
10 минут.
6) Поверните регулятор “
” для настройки
продожительности приготовления в режиме гриль.
Максимальное устанавливаемое время - 90 минут.
7) Нажмите кнопку “START/PAUSE” для начала
приготовления.

1) Нажмите кнопку “STOP/CLEAR” для включения
режима СВЧ.
2) Поверните переключатель “
” для выбора
режима приготовления. Загорится индикатор “
”.
3) Поверните переключатель “
” для выбора
режима конвекция. Загорится “
”.
По умолчанию дается температура 180 градусов.
4) Нажмите кнопку “
” для переключения в
режим настройки температуры.
5) Поверните переключатель “
” для настройки
температуры. Можно задать температуру от 50 до 230
градусов.
Нажмите кнопку “
” для выбора режима настройки
продолжительности. По умолчанию задается время -
10 минут.
6) Поверните регулятор “
” для настройки
продожительности приготовления. Максимальное
устанавливаемое время - 5 часов.
7) Нажмите кнопку “START/PAUSE” для начала
приготовления.

1) Нажмите кнопку “STOP/CLEAR” для включения
режима СВЧ.
2) Поверните переключатель “
” для выбора
режима приготовления. Загорится индикатор “
”.
3) Поверните переключатель “
” для выбора
режима гриль с вентиляцией. По умолчанию дается
температура 180 градусов.
Индикатор “
” загорится при выборе режима гриль
с вентиляцией.
4) Нажмите кнопку “
” для переключения в
режим настройки температуры.
5) Поверните переключатель “
” для выбора
температуры от 100 до 230 градусов.
Можно выбрать 100,105,110,115,120,125,130,135,140,
145,150,155,160, 165,170,175,180,185,190,195,200,205
,210,215,220,225,230.
Нажмите кнопку “
” для выбора режима настройки
продолжительности. По умолчанию задается время -
10 минут.
6) Поверните регулятор “
” для настройки
продожительности приготовления. Максимальное
устанавливаемое время - 5 часов.
7) Нажмите кнопку “START/PAUSE” для начала
приготовления.


1) Нажмите кнопку “STOP/CLEAR” для включения
режима СВЧ.
2) Поверните переключатель “
” для выбора
режима приготовления. Загорится индикатор “
”.
3) Поверните переключатель “
” для выбора
режима конвекция + нагрев снизу.
По умолчанию дается температура 180 градусов.
Индикатор “
” загорится при выборе режима
конвекция + нагрев снизу.
4) Нажмите кнопку “
” для переключения в
режим настройки температуры.
5) Поверните переключатель “
” для выбора
температуры от 100 до 230 градусов.
Можно выбрать 100,105,110,115,120,125,130,135,140,
145,150,155,160, 165,170,175,180,185,190,195,200,205
,210,215,220,225,230.
Нажмите кнопку “
” для выбора режима настройки
продолжительности. По умолчанию задается время -
10 минут.
Downloaded from www.vandenborre.be
116
RS
6) Поверните регулятор “ ” для настройки
продожительности приготовления. Максимальное
устанавливаемое время - 5 часов.
7) Нажмите кнопку “START/PAUSE” для начала
приготовления.

1) Нажмите кнопку “STOP/CLEAR” для включения
режима СВЧ.
2) Поверните переключатель “
” для выбора
режима приготовления. Загорятся “
” и “ ”.
3) Поверните переключатель “
” для выбора
режима. По умолчанию задается 3 уровень мощности.
Индикатор “
” загорится при выборе режима
гриль.
4) Нажмите кнопку “
” для переключения в
режим настройки температуры.
5) Поверните переключатель “
” для выбора
мощности.
6) Нажмите кнопку “
” для выбора мощности. По
умолчанию задается мощность 300 Вт.
7) Поверните переключатель “
” для выбора 700
Вт,450 Вт, 300 Вт и 100 Вт.
8) Нажмите кнопку “
” для выбора режима
настройки продолжительности. По умолчанию
задается время - 10 минут.
9) Поверните регулятор “
” для настройки
продожительности приготовления. Максимальное
устанавливаемое время - 90 минут.
10) Нажмите кнопку “START/PAUSE” для начала
приготовления.

1) Нажмите кнопку “STOP/CLEAR” для включения
режима СВЧ.
2) Поверните переключатель “
” для выбора
режима приготовления. Загорятся “
” и “ ”.
3) Поверните переключатель “
” для выбора
режима конвекция. По умолчанию дается температура
180 градусов.
Загорится “
”.
4) Нажмите кнопку “
” для переключения в
режим настройки температуры.
5) Поверните переключатель “
” для выбора
температуры от 50 до 230 градусов.
6) Нажмите кнопку “
” для выбора мощности. По
умолчанию задается мощность 300 Вт.
7) Поверните переключатель “
” для выбора 700
Вт,450 Вт, 300 Вт и 100 Вт.
8) Нажмите кнопку “
” для выбора режима
настройки продолжительности. По умолчанию
задается время - 10 минут.
9) Поверните регулятор “
” для настройки
продожительности приготовления в режиме гриль.
Максимальное устанавливаемое время - 90 минут.
10) Нажмите кнопку “START/PAUSE” для начала
приготовления.


1) Нажмите кнопку “STOP/CLEAR” для включения
режима СВЧ.
2) Поверните переключатель “
” для выбора
режима приготовления. Загорятся “
” и “ ”.
3) Поверните переключатель “
” для выбора
режима приготовления. По умолчанию дается
температура 180 градусов.
Индикатор “
” загорится при выборе этого режима.
4) Нажмите кнопку “
” для переключения в
режим настройки температуры.
5) Поверните переключатель “
” для выбора
температуры от 100 до 230 градусов.
6) Нажмите кнопку “
” для выбора мощности. По
умолчанию задается мощность 300 Вт.
7) Поверните переключатель “
” для выбора 700
Вт,450 Вт, 300 Вт и 100 Вт.
8) Нажмите кнопку “
” для выбора режима
настройки продолжительности. По умолчанию
задается время - 10 минут.
9) Поверните регулятор “
” для настройки
продожительности приготовления в режиме гриль.
Максимальное устанавливаемое время - 90 минут.
10) Нажмите кнопку “START/PAUSE” для начала
приготовления.


1) Нажмите кнопку “STOP/CLEAR” для включения
режима СВЧ.
2) Поверните переключатель “
” для выбора
режима приготовления. Загорятся “
” и “ ”.
3) Нажмите кнопку “
” для выбора режима
Downloaded from www.vandenborre.be
RS
117
конвекция. По умолчанию дается температура 180
градусов.
Индикатор “
” загорится при выборе этого режима.
4) Нажмите кнопку “
” для переключения в
режим настройки температуры.
5) Нажмите кнопку “
” для выбора температуры от
100 до 230 градусов.
6) Нажмите кнопку “
” для выбора мощности.
По умолчанию задается мощность 300 Вт.
7) Нажмите кнопку “
” для выбора 700 Вт,450 Вт,
300 Вт и 100 Вт.
8) Поверните переключатель “
” для выбора
режима настройки продолжительности. По умолчанию
задается время - 10 минут.
9) Нажмите кнопку “
” для выбора
продожительности приготовления в режиме гриль.
Максимальное устанавливаемое время - 90 минут.
10) Нажмите кнопку “START/PAUSE” для начала
приготовления.

Имеются 15 автоматических программ приготовления
Вам нужно только выбрать одну программу
и задать вес продукта. Мощность, продожительность
приготовления и температура задаются
автоматически.
1) Нажмите кнопку “STOP/CLEAR” для включения
режима СВЧ.
2) Поверните переключатель “
” для выбора
режима приготовления. “
” или “ ” загорятся при
выборе автоматического режима размораживания.
Продолжительность, вес, первый номер
автоматической программы показываются на
дисплее.
3) Поверните переключатель
для выбора
автоматического режима. на дисплее показывается “
d01”,”d02” или “P01”,”P02”....”P13”.
4) Нажмите кнопку “
”.
5) Поверните регулятор “
” для выбора веса
продукта.
6) Нажмите кнопку “START/PAUSE” для начала
приготовления.

Функция предварительного нагрева может быть
включена после выбора следующих функций:
Конвекция, Гриль с вентиляцией, нагрев
снизу+конвекция, СВЧ+конвекция, СВЧ+Гриль с
вентиляцией и СВЧ+нагрев снизу+конвекция.
1) Нажмите нопку “
”. На дисплее загорается
символ предварительного нагрева.
2) Нажмите кнопку “START/PAUSE” для включения
предварительного нагрева. По достижения нужной
температуры включатся три звуковых сигнала.
Предварительный нагрев можно прервать, открыв
дверь печи или нажав кнопку “STOP/CLEAR”.
: 1. Функция предварительного
нагрева работает только после выбора одного
из вышеперечисленных режимов. В процессе
предварительного нагрева функция СВЧ отключена.
2. Только после того, как Вы услышите звуковой
сигнал, и символ предварительного нагрева замигает,
можно открыть дверцу печи и поместить в нее
продукт.

Блокировка: В состоянии ожидания нажмите
одновременно кнопки “START/PAUSE” и “
”, длинный звуковой сигнал означает, что изделие
активирует защитную блокировку, загорается
индикатор “
”.
Отключение блокировки: В состоянии блокировки
нажмите кнопки “START/PAUSE” и “
” на 3
секунды, длинный звуковой сигнал означает, что
изделие отключает защитную блокировку, гаснет
индикатор “
”.
: Защитная блокировка может быть
включена только перед выбором режима.

(1) Если в процессе настройки не выполняется
никаких других команд, настройка автоматически
подтверждается по прошествии 10 секунд.
За исключением первой настройки часов.
(2) После выбора программы она будет подтверждена
через 3 секунды.
(3) Когда печь в режиме настройки или паузы,
включая автоматические программы и программу
размораживания, если в течение 5 минут не
выполняется никаких команд, печь отключается.
(4) Лампочка в печи загорается при каждом
открывании дверцы.
(5) Лампочка в печи загорается всякий раз, когда печь
переключается в режим паузы.
(6) Нажмите кнопку “START/PAUSE” для
продолжения приготовления, если дверца печи была
открыта в процессе приготовления.
Downloaded from www.vandenborre.be
118
RS
Программа Категория Продукты
d01 (размораживание)** Мясо, птица и рыба
Если вы услышите звуковой сигнал, СВЧ-печь завершила
программу. Переверните продукт и нажмите кнопку пуск/
пауза для продолжения программы размораживания.
d02 (размораживание)** Хлеб, торт и фрукты
P01** Овощи Свежие овощи
P02** Гарниры Картофель - очищенный/приготовленный
P03* Гарниры
Картофель - жареный
Если вы услышите звуковой сигнал, переверните продукт.
Комбинированная СВЧ-печь автоматически начнет
следующую фазу программы.
P04 Птица/Рыба
Курица кусками / Рыба кусками
Если вы услышите звуковой сигнал, переверните продукт.
Комбинированная СВЧ-печь автоматически начнет
следующую фазу программы.
P05*
Кондитерская
выпечка
Торт
P06*
Кондитерская
выпечка
Яблочный пирог
P07*
Кондитерская
выпечка
Запеканка
P08** Повторный нагрев Напитки/супы
P09** Повторный нагрев Готовые блюда в упаковке
P10** Повторный нагрев Соусы/блюда из тушеного мяса или рыбы
P11* Готовые блюда Замороженая пицца
P12* Готовые блюда
Чипсы в духовке
Если вы услышите звуковой сигнал, переверните продукт.
Комбинированная СВЧ-печь автоматически начнет
следующую фазу программы.
P13* Готовые блюда Замороженая лазанья
Программы с пометкой * тербуют предварительного нагрева. В процессе предварительного нагрева
время приготовления приостанавливается, включается символ предварительного нагрева. По завершении
предварительного нагрева включается звуковой сигнал, символ предварительного нагрева мигает.
Программы с пометкой ** используют только СВЧ режим.
Downloaded from www.vandenborre.be
RS
119

СВЧ-печь создает помехи приему
телевизора
Когда СВЧ-печь включена, она может создавать помехи приему радио
и ТВ. Это подобно помехам от маленьких электроприборов таких как,
миксер, пылесос и фен. Это является нормальным.
Тусклое освещение печи
В режиме СВЧ приготовления с низкой мощностью освещение печи
может потусклеть. Это является нормальным.
Образование конденсата на
дверце, горячий воздух от
вентиляторов
В процессе приготовления из продуктов выделяется пар. Боольшая его
часть удаляется вентиляторами. Но незначительная часть может осесть
в виде конденсата на холодных частях таких как дверца печи. Это
является нормальным.
Печь внезапно включается без
продуктов внутри.
Запрещается включать печь, не поместив в нее продукты.
Это очень опасно.
  
Печь не включается
(1) Сетевой провод плохо
подсоединен к сетевой розетке.
Отсоедините штепсельную вилку.
Подождите 10 секунд и вновь
вставьте вилку в сетевую розетку.
(2) Перегорел плавкий
предохранитель или сработал
защитный разъединитель.
Замените предохранитель
или взведите разъединитель
(обращайтесь к профессиональному
электрику).
(3) Неисправна сетевая розетка.
Проверьте сетевую розетку,
подключив к ней другие
электрические приборы.
Печь не нагревает (4) Плохо закрыта дверца Закройте дверцу плотно
Стеклянная вращающаяся
тарелка производит шум при
работе печи.
(5) Налеты пищи на родиках и на
дне печи.
Смотрите раздел "Уход за СВЧ-
печью" для чистки загрязненных
частей.





Downloaded from www.vandenborre.be
120
PL

MODEL: MWI 424 (MR)
KUCHENKA MIKROFALOWA


Postępowanie zgodne ze wskazówkami zawartymi w instrukcji
zapewni długą żywotność urządzenia.

Spis tresci

Instalacja kuchenki, 125


usuwania, 136
Instalacja, 128
Italiano Français
Nederlands
Poliski
Portuges
Español
Deutsch
English

IT
FR
ES
PT
NL
DE
GBRS
PL
Downloaded from www.vandenborre.be
PL
121
(a) Nie uruchamiać kuchenki z otwartymi drzwiczkami,
ponieważ może to spowodować narażenie na
szkodliwe działanie energii mikrofal. Zwrócić
uwagę, by nie złamać lub nie naruszyć blokad
bezpieczeństwa.
(b) Nie umieszczać żadnych przedmiotów między
przednią częścią kuchenki i drzwiczkami i nie
dopuścić do gromadzenia się na powierzchniach
uszczelniających pozostałości brudu lub środka
czyszczącego.
(c) OSTRZEŻENIE: W przypadku uszkodzenia
drzwiczek lub uszczelek, nie uruchamiać kuchenki
aż do jej naprawienia przez kompetentną osobę.
ANEKS
Nieutrzymywanie urządzenia w czystości może
prowadzić do uszkodzenia powierzchni i niebezpiecznej
sytuacji.



Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, porażenia prądem,
obrażeń lub narażenia na działanie energii mikrofal
podczas korzystania z urządzenia, należy przestrzegać
podstawowych zasad, w tym:
1. : Nie podgrzewać płynów i innych
produktów w zamkniętych pojemnikach, ponieważ mogą
wybuchnąć.
2. : Przeprowadzanie jakichkolwiek działań
serwisowych lub naprawczych polegających na
usunięciu pokrywy chroniącej przed działaniem
energii mikrofal jest szkodliwe dla wszystkich osób
innych od kompetentnego technika.
3. : Dzieci mogą obsługiwać kuchenkę bez
nadzoru, jeżeli zostały im dostarczone odpowiednie
wskazówki i są one w stanie ją obsługiwać w
bezpieczny sposób i zrozumieć niebezpieczeństwo
związane z jej niewłaściwym użyciem.
4. : Podczas pracy urządzenia w trybie
kombinowanym, ze względu na generowaną
temperaturę, dzieci powinny obsługiwać kuchenkę
wyłącznie nadzorem osoby dorosłej. (wyłącznie dla
serii z grillem)
5. Stosować wyłącznie naczynia przeznaczone do
użycia w kuchenkach mikrofalowych.
6. Regularnie czyścić kuchenkę i usuwać osady
żywności.
7. Przeczytać i przestrzegać: " ŚRODKI
OSTROŻNOŚCI W CELU UNIKNIĘCIA
EWENTUALNEGO NARAŻENIA NA DZIAŁANIE
ENERGII MIKROFAL".
8. Podczas podgrzewania żywności w plastikowych
lub papierowych pojemnikach, pilnować kuchenki ze
względu na możliwość zapłonu.
9. W przypadku zauważenia dymu, wyłączyć
urządzenie lub wyjąć wtyczkę z gniazda i nie
otwierać drzwiczek w celu stłumienia płomieni.
10. Nie rozgotowywać żywności.
11. Nie używać kuchenki do przechowywania żywności.
Nie przechowywać produktów takich, jak chleb,
ciastka, itp. we wnętrzu kuchenki.
12. Przed włożeniem do kuchenki papierowych lub
plastikowych pojemników/torebek należy usunąć
druciki i metalowe uchwyty.
13. Instalować lub umieścić kuchenkę wyłącznie zgodnie
z dostarczoną instrukcją instalacji.
14. Nie podgrzewać w kuchence jaj w skorupkach
i całych jaj na twardo, ponieważ mogą one
wybuchnąć, również po zakończeniu gotowania.
15. Stosować urządzenie wyłącznie do przewidzianych
celów, w sposób opisany w podręczniku. Nie
stosować w urządzeniu żrących substancji
chemicznych lub oparów. Kuchenka została
zaprojektowana do podgrzewania. Nie została
zaprojektowana do celów przemysłowych lub
laboratoryjnych.
16. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilania, w celu
uniknięcia zagrożenia, powinien on zostać wymieniony
przez producenta, jego serwisanta lub inną osobę
posiadającą odpowiednie kwalikacje.
17. Nie przechowywać urządzenia na zewnątrz.
18. Nie używać kuchenki w pobliżu wody, w wilgotnej
piwnicy lub w pobliżu basenu.
19. Podczas pracy urządzenia, temperatura
dostępnych powierzchni może być wysoka.
Podczas użytkowania, powierzchnie są podatne
na nagrzewanie. Przechowywać przewód z dala
od nagrzanej powierzchni i nie pokrywać żadnych
elementów we wnętrzu kuchenki.
20. Nie dopuścić do zwisania przewodu na krawędzi
stołu lub blatu.
21. Nieutrzymywanie kuchenki w czystości może
prowadzić do pogorszenia stanu powierzchni, co
może wpłynąć negatywnie na okres życia urządzenia i
doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
22. W celu uniknięcia poparzeń, przed spożyciem należy
zamieszać lub wstrząsnąć zawartość butelek i
słoiczków z pokarmem dla niemowląt oraz sprawdzić
ich temperaturę.
23. Podgrzewanie napojów w kuchence mikrofalowej
może prowadzić do opóźnionego wrzenia, dlatego
należy zachować ostrożność podczas obchodzenia
się z pojemnikiem.
24. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
Model: TC944TEZ
Napięcie znamionowe: 230V~50Hz
Napięcie znamionowe wejściowe
(Kuchenka mikrofalowa):
1650W
Napięcie znamionowe wyjściowe
(Kuchenka mikrofalowa):
900W
Napięcie znamionowe wejściowe
(Grill):
1750W
Napięcie znamionowe wyjściowe
(Termoobieg):
1750W
Pojemność kuchenki: 44L
Średnica tacy obrotowej: Ø 360mm
Wymiary zewnętrzne: 594 454.5 568 mm
Masa netto: Około 41 kg



Downloaded from www.vandenborre.be
122
PL
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności
zycznej, sensorycznej lub psychicznej lub braku
doświadczenia i wiedzy, chyba, że osoby te
znajdują się pod opieką lub zostały im udzielone
wskazówki na temat użycia urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
25. Dzieci powinny być nadzorowane i należy się
upewnić, że nie bawią się urządzeniem.
26. Nie należy umieszczać kuchenki mikrofalowej w
szae, chyba że została ona przetestowana w szae.
27. Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przy
użyciu zewnętrznego czasomierza lub oddzielnego,
zdalnego systemu kontroli.
28. OSTRZEŻENIE: Przed dokonaniem wymiany
żarówki, w celu uniknięcia możliwego porażenia
elektrycznego, upewnić się, że urządzenie jest
odłączone od zasilania.
29. Podczas użycia, dostępne części mogą się rozgrzać.
Nie zezwalać małym dzieciom na zbliżanie się do
urządzenia.
30. Nie używać myjki parowej do czyszczenia
urządzenia.
31. Powierzchnia szuady do przechowywania może się
nagrzewać.
32. Nie stosować do czyszczenia szyby kuchenki
abrazyjnych środków czyszczących lub metalowych
skrobaków, ponieważ mogą one porysować
powierzchnię i doprowadzić do pęknięcia szyby.
33. Podczas użycia, urządzenie się nagrzewa.
Zachować ostrożność, by nie dotknąć elementów
grzewczych wewnątrz kuchenki.
34. Używać wyłącznie czujnika temperatury zalecanego
dla niniejszej kuchenki (dla kuchenek wyposażonych
w instalację do używania czujnika temperatury).
35. Podczas pierwszego użycia, na skutek użycia
olejów produkcyjnych do ochrony niektórych części,
możliwe jest wystąpienie specycznych zapachów.

Instalacja Uziemienia
Urządzenie powinno być uziemione. W przypadku zwarcia
w obwodzie elektrycznym, uziemienie ogranicza ryzyko
porażenia prądem poprzez zapewnienie przewodu
odprowadzającego prąd elektryczny. Urządzenie jest
wyposażone w kabel z przewodem uziemiającym i
wtyczką uziemiającą. Wtyczka powinna być podłączona do
prawidłowo zainstalowanego i uziemionego gniazda.
Jeżeli instrukcje wykonania uziemienia nie są całkowicie
zrozumiałe lub jeżeli istnieją wątpliwości co do tego,
czy urządzenie jest prawidłowo uziemione, należy się
skonsultować z wykwalikowanym elektrykiem lub
pracownikiem serwisu. W razie konieczności użycia
przedłużacza, należy używać wyłącznie przedłużacza
trójprzewodowego.
1. W celu ograniczenia ryzyka na skutek zaplątania się
lub potknięcia o długi kabel, załączono krótki kabel
zasilania.
2. W przypadku użycia zestawu z długim kablem lub
przedłużacza:
1) Oznaczone parametry elektryczne zestawu kabli
lub przedłużacza powinny być co najmniej takie
same, jak parametry elektryczne urządzenia.
2) Przedłużacz musi być trójprzewodowym kablem z
uziemieniem.
3) Ułożyć długi kabel w sposób taki, by uniemożliwić
jego przypadkowe ściągnięcie przez dzieci.

Ryzyko porażenia elektrycznego
Dotykanie niektórych części wewnętrznych może
spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć. Nie
demontować urządzenia.

Ryzyko porażenia elektrycznego
Niewłaściwe użycie uziemienia może spowodować
porażenie prądem elektrycznym. Nie podłączać
do gniazda przed prawidłowym zainstalowaniem i
uziemieniem urządzenia.
CZYSZCZENIE
Pamiętać o odłączeniu urządzenia od źródeł zasilania.
1. Wyczyścić wnętrze kuchenki przy użyciu lekko
zwilżonej ściereczki.
2. Wyczyścić akcesoria w zwykły sposób, przy użyciu
wody z mydłem.
3. Dokładnie wyczyścić ramę drzwiczek, uszczelkę
i sąsiadujące elementy przy użyciu zwilżonej
ściereczki, za każdym razem, gdy są one brudne.

NACZYNIA
Patrz wskazówki w “Materiały dopuszczone do użycia
w kuchence mikrofalowej lub materiały, których należy
unikać w kuchence mikrofalowej.”
Istnieją pewne niemetalowe naczynia, których użycie
w kuchence mikrofalowej nie jest bezpieczne. W razie
wątpliwości, możliwe jest sprawdzenie naczynia, o
którym mowa, zgodnie z poniższą procedurą.

1. Napełnić pojemnik przeznaczony do użycia w
kuchence mikrofalowej 1 szklanką zimnej wody (250ml)
i wstawić do kuchenki wraz z pustym naczyniem, które
chcemy przetestować
2. Podgrzewać na maksymalnej mocy przez 1 minutę.
3. Dotknąć ostrożnie naczynia. Jeżeli puste naczynie
jest ciepłe, nie należy go stosować do gotowania w
kuchenkach mikrofalowych.

UWAGA

Przeprowadzanie jakichkolwiek działań serwisowych
lub naprawczych polegających na usunięciu pokrywy
chroniącej przed działaniem energii mikrofal jest
szkodliwe dla wszystkich osób innych od kompetentnego
technika.
Downloaded from www.vandenborre.be
PL
123

 
Folia aluminiowa Wyłącznie w celach ochronnych. Niewielkie kawałki folii mogą być stosowane do przykrycia cienkich
kawałków mięsa lub drobiu w celu zapobieżenia przegotowania. Jeżeli folia zostanie umieszczona
zbyt blisko ścianek kuchenki, możliwe jest wystąpienie iskrzenia. Folia powinna się znajdować w
odległości przynajmniej 2,5 cm od ścianek kuchenki.
Naczynie do Postępować zgodnie z instrukcjami producenta.
przyrumieniania Dno naczynia powinno się znajdować przynajmniej 5 mm powyżej tacy obrotowej.
Nieprawidłowe użycie może spowodować złamanie tacy obrotowej.
Zastawa stołowa Wyłącznie przeznaczona do użycia w kuchenkach mikrofalowych. Postępować zgodnie z
instrukcjami producenta. Nie używać pękniętych lub poszczerbionych naczyń.
Szklane słoje Zawsze zdjąć pokrywkę. Używać wyłącznie do podgrzewania żywności. Większość szklanych
słoi nie posiada odporności na wysoką temperaturę i mogą one pęknąć.
Naczynia szklane Wyłącznie naczynia żaroodporne. Upewnić się, że nie posiadają one metalowych opasek.
Nie używać pękniętych lub poszczerbionych naczyń.
Torby do pieczenia Postępować zgodnie z instrukcjami producenta. Nie zamykać toreb drucianym wiązadłem.
Nakłuć torby w celu umożliwienia ujścia pary.
Papierowe talerze Używać wyłącznie do krótkotrwałego gotowania/podgrzewania.
i kubki Nie pozostawiać kuchenki bez nadzoru podczas gotowania.
Ręczniki papierowe Używać do nakrywania żywności podczas podgrzewania i w celu usuwania tłuszczu.
Stosować pod nadzorem, wyłącznie w celu krótkotrwałego gotowania.
Papier pergaminowy Stosować jako ochronę przed rozpryskami lub do owijania podczas parowania.
Tworzywo sztuczne Wyłącznie przeznaczone do użycia w kuchenkach mikrofalowych. Postępować zgodnie
z instrukcjami producenta. Powinno być oznakowane "Do stosowania w kuchenkach
mikrofalowych". Niektóre pojemniki plastikowe miękną, gdy żywność w ich wnętrzu się nagrzeje.
"Woreczki do gotowania" i hermetycznie zamykane torby plastikowe powinny być perforowane,
nakłuwane lub wentylowane, zgodnie ze wskazówkami na opakowaniu.
Opakowania Wyłącznie bezpieczne dla kuchenek mikrofalowych.
z tworzywa Używać do przykrywania potraw podczas gotowania w celu zachowania wilgoci.
sztucznego Nie dopuścić, by opakowanie plastikowe dotykało żywności.
Termometry Wyłącznie przeznaczone do użycia w kuchenkach mikrofalowych (termometry do mięsa i ciast).
Papier woskowany Używać do przykrycia żywności w celu ochrony przed rozpryskami oraz zachowania wilgoci.
Downloaded from www.vandenborre.be
124
PL

 
Taca aluminiowa Może powodować iskrzenie. Przenieść żywność do naczynia przeznaczonego do użycia w
kuchence mikrofalowej.
Pudełka kartonowe Mogą powodować iskrzenie.
z metalowymi Przenieść żywność do naczynia przeznaczonego do użycia w kuchence mikrofalowej.
uchwytami
Naczynia metalowe Metal nie dopuszcza energii mikrofal do żywności.
lub metalizowane Opaski metalowe mogą być przyczyną iskrzenia.
Wiązadła druciane Mogą być przyczyną iskrzenia i pożaru w kuchence.
Torebki papierowe Mogą być przyczyną pożaru w kuchence.
Pianka z tworzywa Po wystawieniu na działanie wysokiej temperatury, tworzywo sztuczne może ulec
sztucznego stopnieniu lub zanieczyścić ciecz znajdującą się wewnątrz.
Drewno Drewno użyte w kuchence mikrofalowej wysycha i może się rozszczepić lub popękać.
Downloaded from www.vandenborre.be
PL
125

Wyjąć kuchenkę i wszystkie materiały z opakowania
tekturowego i z wnętrza kuchenki.
Kuchenka jest dostarczana z następującymi akcesoriami:
Emaliowana taca 1
Zespół pierścienia tacy obrotowej 1
Instrukcja Obsługi 1
USTAWIANIE KUCHENKI
1. Panel kontrolny
2. Element Grilla
3. Światło
4. Poziom
5. Szklane drzwiczki
6. Zawias
7. Wał tacy obrotowej
8. Krótki ruszt do grillowania
9. Długi ruszt do grillowania
10. Taca grilla
Downloaded from www.vandenborre.be
126
PL



Urządzenie NIE jest przeznaczone do użytku w
środowisku komercyjnym.
Należy przestrzegać dostarczonych instrukcji instalacji
i pamiętać, że urządzenie
powinno być instalowane wyłącznie przez
wykwalikowanego technika.
Urządzenie jest wyposażone we wtyczkę i powinno być
podłączone do prawidłowo zainstalowanego gniazda z
uziemieniem.
W razie konieczności zapewnienia nowego gniazda,
instalacja i podłączenie powinny być wykonane
wyłącznie przez wykwalikowanego elektryka. Jeżeli
po wykonaniu instalacji wtyczka nie jest dostępna,
należy zapewnić po stronie instalacji urządzenie
odcinające wszystkie bieguny o odstępie styków
przynajmniej 3 mm.
Nie używać przejściówek, złączek wielotorowych i
przedłużaczy. Przeciążenie może spowodować pożar.
Jeśli urządzenie nie jest wyposażone w przewód
zasilania i wtyczkę, sprzęt połączeniowy powinien
posiadać separację wtyków we wszystkich biegunach,
co zapewni pełne rozłączenie i urządzenie powinno
być włączone do stałej instalacji elektrycznej zgodnie z
zasadami okablowania.

a. Nigdy nie umieszczać szklanego talerza w pozycji
odwróconej Nigdy nie ograniczać ruchu szklanej
tacy.
b. Podczas gotowania w kuchence powinna być
używana zarówno szklana taca, jak i zespół
pierścienia obrotowego.
c. Podczas gotowania należy umieścić produkty oraz
pojemniki z żywnością na szklanej tacy.
d. W przypadku pęknięcia lub złamania pierścienia tacy
obrotowej należy skontaktować się z najbliższym
autoryzowanym serwisem.
Ustawianie
Niebezpieczeństwo! Nie demontować urządzenia.
Dotykanie części wewnętrznych może spowodować
poważne obrażenia ciała lub śmierć.
Umieść kuchenkę na stabilnej, płaskiej powierzchni.
Upewnić się, że wokół kuchenki mikrofalowej istnieje
odpowiednia wentylacja.
Z tyłu i po bokach zapewnić szczelinę o szerokości co
najmniej 10 cm.
Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych.
Usunąć regulowane nóżki.
Nie umieszczać kuchenki w pobliżu źródeł ciepła.
Urządzenia nadawcze i odbiorcze jak radia i telewizory
mogą zakłócić
działanie kuchenki mikrofalowej.
Piasta (spód)
Taca emaliowana
Wał tacy obrotowej
Downloaded from www.vandenborre.be
PL
127

Uwaga: Ponad kuchenką należy pozostawić szczelinę.
Zabudowa
Nie chwytać i nie przenosić urządzenia za uchwyt drzwiczek. Uchwyt drzwiczek nie utrzyma masy urządzenia i
może się złamać.
1. Wepchnąć ostrożnie kuchenkę mikrofalową do pudełka upewniając się, że została umieszczona na środku.
2. Otworzyć drzwiczki i przymocować kuchenkę za pomocą dostarczonych śrub.
Włożyć całkowicie urządzenie i je wyśrodkować.
Nie załamywać kabla łączącego.
Przymocować urządzenie do miejsca instalacji.
Nie zasłaniać szczeliny między blatem i urządzeniem
za pomocą dodatkowych listew.
min. powierzchnia wentylacyjna 250 cm2
min. powierzchnia wentylacyjna 250 cm2
Downloaded from www.vandenborre.be
128
PL



INSTALCJA TACY GRILLA
Downloaded from www.vandenborre.be
PL
129


1) Pokrętło funkcyjne
2) Przycisk Mocy/Masy
3) Przycisk szybkiego podgrzewania
4) Przycisk On/Off
5) Przycisk Temperatury/Menu Auto
6. Przycisk Zegara
7) Przycisk Start/Pauza
8) Pokrętło wyboru
Downloaded from www.vandenborre.be
130
PL

Niniejsza kuchenka mikrofalowa wykorzystuje
nowoczesne sterowanie elektroniczne umożliwiające
dostosowanie parametrów gotowania do indywidualnych
potrzeb.
1. Ustawianie Zegara
Gdy kuchenka mikrofalowa zostanie podłączona do
sieci elektrycznej, zacznie migotać "0:00" i zostanie
wyemitowany pojedynczy sygnał dźwiękowy.
1) Przekręcić pokrętło “
w celu ustawienia
odpowiedniego czasu (od 00:00 do 23:59.)
2) Po ustawieniu właściwego czasu nacisnąć “
”.
Zegar został ustawiony.
Uwaga: 1) W razie konieczności zmiany czasu, należy
nacisnąć i przytrzymać przez 3 sekundy
przycisk “
”. Bieżący czas zniknie i po chwili
zacznie migotać na wyświetlaczu.
Przekręcić pokrętło “ ” w celu ustawienia
nowego czasu i nacisnąć przycisk “
” w celu
zatwierdzenia ustawień.
2) Nacisnąć przycisk “
” w celu wyłączenia
wyświetlania zegara. Czas zniknie. Ponownie
nacisnąć “
”, nastąpi ponowne wyświetlenie
czasu.
2. Gotowanie w Kuchence Mikrofalowej
1) Nacisnąć przycisk “STOP/CLEAR” w celu włączenia
funkcji kuchenki mikrofalowej. Na wyświetlaczu zacznie
migotać “01:00” i pojawi się ikona kuchenki mikrofalowej.
Jeśli w ciągu 10 sekund nie zostanie wykonane żadne
działanie, bieżąca moc zostanie potwierdzona w sposób
automatyczny.
2) Przekręcić pokrętło “
” w celu ustawienia czasu
gotowania.
Maksymalny czas gotowania zależy od ustawionej mocy.
Jeżeli moc wynosi 900W, MAX. czas wynosi 30 minut.
Przy innych mocach czas wynosi 90 minut.
3) Nacisnąć przycisk “
” w celu ustawienia mocy
kuchenki mikrofalowej.
4) Przekręć pokrętło w celu ustawienia mocy kuchenki
(od 100W do 900W)
5) Nacisnąć przycisk “
” w celu rozpoczęcia
gotowania.

Moc Kuchenki 100% 80% 50% 30% 10%
Wyświetlacz 900W 700W 450W 300W 100W
W poniższej tabeli można sprawdzić dostępne poziomy mocy oraz typ żywności, jakiemu odpowiadają odpowiednie
poziomy mocy.
 
900W
- Gotowanie wody, podgrzewanie
- Gotowanie kurczaka, ryb, warzyw
700W
- Podgrzewanie
- Gotowanie grzybów, skorupiaków
- Gotowanie potraw zawierających jaja i ser
450W - Gotowanie ryżu, zupy
300W
- Rozmrażanie
- Topienie czekolady i masła
100W
- Rozmrażanie wrażliwej/delikatnej żywności
- Rozmrażanie żywności o nieregularnym kształcie
- Zmiękczanie lodów
- Umożliwienie wyrastanie ciasta
Downloaded from www.vandenborre.be
PL
131
Funkcje
Funkcja 
Kuchenka
mikrofalowa
Kuchenka
mikrofalowa
Kuchenka mikrofalowa
Stosować funkcję mikrofal do gotowania i rozgrzewania
warzyw, ziemniaków, ryżu, ryby i mięsa.
Grzanie Gorące powietrze

Przy użyciu gorącego powietrza możliwe jest
przygotowywanie posiłków w sposób podobny do
tradycyjnego piekarnika. Kuchenka mikrofalowa nie
jest włączona. Zaleca się podgrzanie kuchenki przed
umieszczeniem w niej żywności.
Grill z
wentylatorem

Funkcja ta służy do równomiernego pieczenia potraw i
nadania im złocistej skórki.
Grill
Grill
Grill służy do przygotowania cienkich kawałków mięsa i
ryb.
Gorące powietrze
+ grzanie od
spodu
Funkcja ta służy do pieczenia dużych kawałków mięsa,
pizzy itp.
+
Kombinacje Gorące powietrze

Funkcja ta służy do pieczenia.
Grill z
wentylatorem

Grill
Kuchenka mikrofalowa + Grill
Funkcja ta służy do szybkiego gotowania posiłków
szybko i jednocześnie nadania im złocistej skórki
(również au gratin). Kuchenka mikrofalowa i grill
są aktywowane w tym samym czasie. Kuchenka
mikrofalowa gotuje, a grill piecze.
Gorące powietrze
+ grzanie od
spodu
Funkcja ta służy do pieczenia dużych kawałków mięsa,
pizzy itp.
Programy
Auto
P01 - P13 
Rozmrażanie d01 + d02 
Downloaded from www.vandenborre.be
132
PL
3. Grillowanie
1) Nacisnąć przycisk “STOP/CLEAR” w celu włączenia
funkcji kuchenki mikrofalowej.
2) Przekręcić “
” w celu wyboru trybu gotowania.
Zaświeci się “
”.
3) Przekręcić “
” w celu wyboru trybu grilla. Moc
grilla jest ustawiona domyślnie na poziomie trzecim.
Gdy zostanie wybrana funkcja grilla, nastąpi zaświecenie
wskaźnika “
”.
4) Nacisnąć “
” w celu wyboru poziomu grilla.
5) Przekręcić “
” w celu wyboru poziomu 3 (MAX.),
poziomu 2 lub poziomu 1(MIN.).
Nacisnąć “
” w celu wyboru trybu ustawiania czasu.
Domyślny czas wynosi 10 minut.
6) Przekręcić “
” w celu wyboru czasu grillowania.
Maksymalny czas wynosi 90 minut.
7) Nacisnąć przycisk “START/PAUSE” w celu
rozpoczęcia gotowania.
4. Gotowanie z termoobiegiem
1) Nacisnąć przycisk “STOP/CLEAR” w celu włączenia
funkcji kuchenki mikrofalowej.
2) Przekręcić “
” w celu wyboru trybu gotowania.
Zaświeci się “
”.
3) Przekręcić “
” w celu wyboru trybu termoobiegu.
Zaświeci się “
”.
Domyślna temperatura wynosi 180 stopni.
4) Nacisnąć “
” w celu wprowadzenia trybu
temperatury.
5) Przekręcić “
” w celu wyboru temperatury.
Temperatura wynosi od 50 do 230 stopni.
Nacisnąć “
” w celu wyboru trybu ustawiania czasu.
Domyślny czas wynosi 10 minut.
6) Przekręcić “
” w celu wyboru czasu gotowania.
Maksymalny czas wynosi 5 godzin.
7) Nacisnąć przycisk “START/PAUSE” w celu
rozpoczęcia gotowania.

1) Nacisnąć przycisk “STOP/CLEAR” w celu włączenia
funkcji kuchenki mikrofalowej.
2) Przekręcić “
” w celu wyboru trybu gotowania.
Zaświeci się “
”.
3) Przekręcić “
” w celu wyboru trybu grilla z
wentylatorem. Domyślna temperatura wynosi 180 stopni.
Wskaźnik “
” zaświeci się, gdy zostanie wybrana
funkcja grilla z wentylatorem.
4) Nacisnąć “ w celu wprowadzenia temperatury.
5) Obracać “
” w celu wyboru temperatury od 100 do
230 stopni.
Temperatury wynoszą 100,105,110,115,120,125,130,135,
140,145,150,155,160, 165,170,175,180,185,190,195,200
,205,210,215,220,225,230.
Nacisnąć “
” w celu wyboru trybu ustawiania czasu.
Domyślny czas wynosi 10 minut.
6) Przekręcić “
” w celu wyboru czasu gotowania.
Maksymalny czas wynosi 5 godzin.
7) Nacisnąć przycisk “START/PAUSE” w celu
rozpoczęcia gotowania.
6. Termoobieg + grzanie od spodu
1) Nacisnąć przycisk “STOP/CLEAR” w celu włączenia
funkcji kuchenki mikrofalowej.
2) Przekręcić “
” w celu wyboru trybu gotowania.
Zaświeci się “
”.
3) Przekręcić “
” w celu wyboru trybu gotowania od
spodu + termoobiegu.
Domyślna temperatura wynosi 180 stopni.
Wskaźnik “
” zaświeci się, gdy zostanie wybrana
funkcja termoobiegu + grzania od spodu.
4) Nacisnąć “
” w celu wprowadzenia temperatury.
5) Obracać “
” w celu wyboru temperatury od 100 do
230 stopni.
Temperatury wynoszą 100,105,110,115,120,125,130,135,
140,145,150,155,160, 165,170,175,180,185,190,195,200
,205,210,215,220,225,230.
Nacisnąć “
” w celu wyboru trybu ustawiania czasu.
Domyślny czas wynosi 10 minut.
6) Przekręcić “
” w celu wyboru czasu gotowania.
Maksymalny czas wynosi 5 godzin.
7) Nacisnąć przycisk “START/PAUSE” w celu
rozpoczęcia gotowania.
7. Kuchenka mikrofalowa + Grillowanie
1) Nacisnąć przycisk “STOP/CLEAR” w celu włączenia
funkcji kuchenki mikrofalowej.
2) Przekręcić “
” w celu wyboru trybu gotowania.
Nastąpi zaświecenie “
” i “ ”.
3) Przekręcić “
” w celu wyboru trybu. Domyślna moc
znajduje się na poziomie 3.
Wskaźnik “
” zaświeci się, gdy zostanie wybrana
funkcja grilla.
4) Nacisnąć “
” w celu wprowadzenia temperatury.
Downloaded from www.vandenborre.be
PL
133
5) Przekręcić “ ” w celu wyboru mocy.
6) Nacisnąć “
” w celu wyboru mocy. Domyślna moc
wynosi 300W
7) Przekręcić “
” w celu wyboru 700W, 450W, 300W
i 100W.
8) Nacisnąć “
” w celu wyboru trybu ustawiania czasu.
Domyślny czas wynosi 10 minut.
9) Przekręcić “
” w celu wyboru czasu gotowania.
Maksymalny czas wynosi 90 minut.
10) Nacisnąć przycisk “START/PAUSE” w celu
rozpoczęcia gotowania.
8. Kuchenka mikrofalowa + Gotowanie z
termoobiegiem
1) Nacisnąć przycisk “STOP/CLEAR” w celu włączenia
funkcji kuchenki mikrofalowej.
2) Przekręcić “
” w celu wyboru trybu gotowania.
Nastąpi zaświecenie “
” i “ ”.
3) Przekręcić “
” w celu wyboru trybu termoobiegu.
Domyślna temperatura wynosi 180 stopni.
Zaświeci się “
”.
4) Nacisnąć “
” w celu wprowadzenia temperatury.
5) Obracać “
” w celu wyboru temperatury od 50 do
230 stopni.
6) Nacisnąć “
” w celu wyboru mocy. Domyślna moc
wynosi 300W
7) Przekręcić “
” w celu wyboru 700W, 450W, 300W
i 100W.
8) Nacisnąć “
” w celu wyboru trybu ustawiania czasu.
Domyślny czas wynosi 10 minut.
9) Przekręcić “
” w celu wyboru czasu grillowania.
Maksymalny czas wynosi 90 minut.
10) Nacisnąć przycisk “START/PAUSE” w celu
rozpoczęcia gotowania.
9. Kuchenka mikrofalowa + Grillowanie
1) Nacisnąć przycisk “STOP/CLEAR” w celu włączenia
funkcji kuchenki mikrofalowej.
2) Przekręcić “
” w celu wyboru trybu gotowania.
Nastąpi zaświecenie “
” i “ ”.
3) Przekręcić “
” w celu wyboru trybu gotowania.
Domyślna temperatura wynosi 180 stopni.
Wskaźnik “
” zaświeci się, gdy zostanie wybrana ta
funkcja.
4) Nacisnąć “
” w celu wprowadzenia temperatury.
5) Obracać “
” w celu wyboru temperatury od 100 do
230 stopni.
6) Nacisnąć “
” w celu wyboru mocy. Domyślna moc
wynosi 300W
7) Przekręcić “
” w celu wyboru 700W, 450W, 300W
i 100W.
8) Nacisnąć “
” w celu wyboru trybu ustawiania czasu.
Domyślny czas wynosi 10 minut.
9) Przekręcić “
” w celu wyboru czasu grillowania.
Maksymalny czas wynosi 90 minut.
10) Nacisnąć przycisk “START/PAUSE” w celu
rozpoczęcia gotowania.
10. Kuchenka mikrofalowa + Spód + Gotowanie z
termoobiegiem
1) Nacisnąć przycisk “STOP/CLEAR” w celu włączenia
funkcji kuchenki mikrofalowej.
2) Przekręcić “
” w celu wyboru trybu gotowania.
Nastąpi zaświecenie “
” i “ ”.
3) Nacisnąć “
” w celu wyboru trybu termoobiegu.
Domyślna temperatura wynosi 180 stopni.
Wskaźnik “
” zaświeci się, gdy zostanie wybrana ta
funkcja.
4) Nacisnąć “
” w celu wprowadzenia temperatury.
5) Nacisnąć “
” w celu wyboru temperatury od 100 do
230 stopni.
6) Nacisnąć “
” w celu wyboru mocy. Domyślna moc
wynosi 300W
7) Nacisnąć “
” w celu wyboru 700W, 450W, 300W i
100W.
8) Przekręcić “
” w celu wyboru trybu ustawiania czasu.
Domyślny czas wynosi 10 minut.
9) Nacisnąć “
” w celu wyboru czasu grillowania.
Maksymalny czas wynosi 90 minut.
10) Nacisnąć przycisk “START/PAUSE” w celu
rozpoczęcia gotowania.
11. Gotowanie Auto
Istnieje 15 programów automatycznego gotowania.
Wystarczy wybrać program
i ustawić masę. Moc, czas i temperatura zostały już
ustawione.
1) Nacisnąć przycisk “STOP/CLEAR” w celu włączenia
funkcji kuchenki mikrofalowej.
2) Przekręcić “
” w celu wyboru trybu gotowania.
Gdy zostanie wybrane menu auto rozmrażanie, nastąpi
zaświecenie wskaźnika “
” lub “ ”.
Na wyświetlaczu pojawi się czas, masa oraz pierwsza
Downloaded from www.vandenborre.be
134
PL
liczba programów automatycznych.
3) Przekręcić
w celu wyboru menu auto. Zostaną
wyświetlone “d01”,”d02” or “P01”,”P02”....”P13”
4) Nacisnąć przycisk “
”.
5) Przekręcić “
” w celu wyboru masy.
6) Nacisnąć przycisk “START/PAUSE” w celu
rozpoczęcia gotowania.
12. Funkcja Podgrzewania
Funkcja podgrzewania może być aktywowana po
wybraniu funkcji:
Termoobiegu, Grilla z wentylatorem, Gotowania od spodu
- z termoobiegiem, termoobiegu, Grilla z wentylatorem
i gotowania mikrofalowego - gotowania od spodu -
gotowania z termoobiegiem.
1) Nacisnąć przycisk “
”. Na wyświetlaczu pojawi się
ikona podgrzewania.
2) Nacisnąć “START/PAUSE” w celu rozpoczęcia
podgrzewania. Po osiągnięciu odpowiedniej temperatury
zostaną wyemitowane trzy sygnały dźwiękowe.
Podgrzewanie może być zatrzymane poprzez otwarcie
drzwiczek kuchenki lub naciśnięcie przycisku “STOP/
CLEAR”.
Uwaga: 1.Funkcja podgrzewania działa tylko wtedy, gdy
został wybrany jeden z powyższych trybów. Podczas
podgrzewania funkcja gotowania mikrofalowego jest
wyłączona.
2. Otwarcie drzwiczek i umieszczenie żywności we
wnętrzu kuchenki jest możliwe dopiero po usłyszeniu
sygnału dźwiękowego i rozpoczęciu migotania ikony
podgrzewania.

Blokowanie: W stanie oczekiwania, nacisnąć równocześnie
“START/PAUSE” i “
”,
zostanie wyemitowany
długi sygnał dźwiękowy informujący o przejściu w stan
zablokowania przed dziećmi i nastąpi zaświecenie
wskaźnika “
”.
Odblokowanie: W stanie zablokowania, naciskać
“START/PAUSE” i “
” przez 3 sekundy, zostanie
wyemitowany długi sygnał świadczący o tym, że blokada
została zwolniona i zniknie wskaźnik “
”.
Uwaga: Wybór blokady jest możliwy wyłącznie przed
wyborem funkcji.

(1) Podczas ustawiania, jeżeli nie jest wykonywane
żadne inne działanie, nastąpi automatyczne
potwierdzenie po 10 sekundach.
Z wyjątkiem ustawiania zegara po raz pierwszy.
(2) Podczas programu ustawiania, po ustawieniu przez 3
sekundy, potwierdzenie nastąpi po 3 sekundach.
(3) Gdy kuchenka znajduje się w stanie ustawiania,
również w menu auto i programie rozmrażania, jeżeli
przez 5 minut nie zostaną wykonane żadne działania,
zostanie ona wyłączona.
(4) Lampka kuchenki pozostaje zaświecona przez cały
okres otwarcia drzwiczek.
(5) Lampka kuchenki pozostaje zaświecona przez cały
czas, gdy kuchenka znajduje się w stanie pauzy.
(6) Jeżeli drzwiczki kuchenki zostały otwarte podczas
gotowania, w celu kontynuacji gotowania należy nacisnąć
przycisk “START/PAUSE”.
Downloaded from www.vandenborre.be
PL
135
Program Kategoria Element
d01
(rozmrażanie)**
Mięso, drób i ryba
Wyemitowanie sygnału dźwiękowego świadczy o zatrzymaniu kuchenki
mikrofalowej. W celu kontynuacji programu rozmrażania należy
odwrócić potrawę i nacisnąć Start/Pauza.
d02
(rozmrażanie)**
Chleb, ciasto i
owoce
P01** Warzywa Świeże warzywa
P02** Dodatki Ziemniaki - obrane/gotowane
P03* Dodatki
Ziemniaki - smażone
Po usłyszeniu sygnalizacji dźwiękowej należy obrócić żywność.
Kuchenka mikrofalowa combi rozpoczyna następną fazę w sposób
automatyczny.
P04 Drób/Ryba
Kawałki kurczaka/Kawałki ryby
Po usłyszeniu sygnalizacji dźwiękowej należy obrócić żywność.
Kuchenka mikrofalowa combi rozpoczyna następną fazę w sposób
automatyczny.
P05* Pieczywo Ciasta
P06* Pieczywo Szarlotka
P07* Pieczywo Quiche
P08**
Ponowne
podgrzewanie
Napoje/zupa
P09**
Ponowne
podgrzewanie
Danie na talerzu
P10**
Ponowne
podgrzewanie
Sos/gulasz/danie
P11* Zalecany Zamrożone - pizza
P12* Zalecany
Frytki
Po usłyszeniu sygnalizacji dźwiękowej należy obrócić żywność.
Kuchenka mikrofalowa combi rozpoczyna następną fazę w sposób
automatyczny.
P13* Zalecany Zamrożone - lasagne
Programy oznaczone * zawierają funkcję podgrzewania. Podczas podgrzewania, czas gotowania zostaje
zatrzymany i zostaje włączony symbol podgrzewania. Po podgrzaniu, zostanie wyemitowany sygnał dźwiękowy i
zacznie migotać symbol podgrzewania.
Programy oznaczone ** wykorzystują wyłącznie funkcje mikrofal.
Downloaded from www.vandenborre.be
136
PL

Kuchenka mikrofalowa zakłóca
odbiór sygnału TV
Podczas działania kuchenki odbiór sygnału radio i TV może być zakłócony.
Zakłócenia są podobne do zakłóceń niewielkich urządzeń elektrycznych jak
mikser, odkurzacz i wentylator elektryczny. Jest to normalne.
Przyciemnione światło kuchenki
Podczas gotowania przy niskiej mocy mikrofal wewnętrzne oświetlenie
kuchenki może zostać przyciemnione. Jest to normalne.
Gromadzenie się pary na
drzwiczkach, wydostawanie się
gorącego powietrza spoza otworów
wentylacyjnych
Podczas gotowania z żywności może się wydostawać para. Większość pary
wydostanie się przez otwory wentylacyjne, ale niektóre mogą się osadzić w
chłodnych miejscach, jak drzwiczki kuchenki. Jest to normalne.
Nastąpiło przypadkowe
uruchomienie kuchenki, bez
żywności.
Zabrania się uruchamiania kuchenki bez żywności.
Jest to bardzo niebezpieczne.
Problem  
Nie następuje uruchomienie
kuchenki.
(1) Przewód zasilania nie jest
podłączony w prawidłowy sposób
Odłączyć. Następnie podłączyć
ponownie po 10 sekundach.
(2) Przepalenie bezpiecznika lub
zadziałanie wyłącznika obwodu.
Wymienić bezpiecznik lub zresetować
wyłącznik obwodu (naprawa wykonana
przez wykwalikowany personel)
(3) Problemy z gniazdem
Przetestować gniazdo przy użyciu
innych urządzeń elektrycznych.
Kuchenka nie grzeje
(4) Drzwiczki nie są prawidłowo
zamknięte
Zamknąć drzwiczki
Szklana taca obrotowa wywołuje
hałas podczas pracy kuchenki
(5) Brudne rolki i spód kuchenki
W celu wyczyszczenia zabrudzonych
części patrz "Konserwacja Kuchenki".







Downloaded from www.vandenborre.be
GB
137
INSTRUCTION MANUAL
MODEL: MWI 424 (MR)
MICROWAVE OVEN


If you follow the instructions, your oven will provide you with many
years of good service.
SAVE THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY
Italiano Français
Nederlands
Poliski
Portuges
Español
Deutsch

DE
RS
PT
ES
NL
PL
FR
Contents
Precautions and suggestions, 138
Oven installation, 142
Operating instructions, 147
Troubleshooting, 153
Installation, 145
English
GB
IT
Downloaded from www.vandenborre.be
138
GB
(a) Do not attempt to operate this oven with the door
open since this can result in harmful exposure to
microwave energy. It is important not to break or
tamper with the safety interlocks.
(b) Do not place any object between the oven front
face and the door or allow soil or cleaner residue
to accumulate on sealing surfaces.
(c) WARNING: If the door or door seals are damaged,
the oven must not be operated until it has been
repaired by a competent person.
ADDENDUM
If the apparatus is not maintained in a good state of
cleanliness, its surface could be degraded and affect
the lifespan of the apparatus and lead to a dangerous
situation.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
To reduce the risk of re, electric shock, injury to persons
or exposure to excessive microwave oven energy when
using your appliance, follow basic precautions, including
the following:
1. Warning: Liquids and other foods must not be
heated in sealed containers since they are liable to
explode.
2. Warning: It is hazardous for anyone other than
a competent person to carry out any service or
repair operation that involves the removal of a
cover which gives protection against exposure to
microwave energy.
3. Warning: Only allow children to use the oven
without supervision when adequate instructions
have been given so that the child is able to use the
oven in a safe way and understand the hazards of
improper use.
4. Warning: When the appliance is operated in
the combination mode, children should only
use the oven under adult supervision due to the
temperatures generated. (only for grill series)
5. Only use utensils suitable for use in microwave
ovens.
6. The oven should be cleaned regularly and any
food deposits should be removed.
7. Read and follow the specic:”PRECAUTIONS TO
AVOID POSSIBLE EXPOSURE TO EXCESSIVE
MICROWAVE ENERGY”.
8. When heating food in plastic or paper containers,
keep an eye on the oven due to the possibility of
ignition.
9. If smoke is observed, switch off or unplug the
appliance and keep the door closed in order to
stie any ames.
10. Do not overcook food.
11. Do not use the oven cavity for storage purposes.
Do not store items, such as bread, cookies, etc.
inside the oven.
12. Remove wire twist-ties and metal handles from
paper or plastic containers/bags before placing
them in the oven.
13. Install or locate this oven only in accordance with
the installation instructions provided.
14. Eggs in the shell and whole hard-boiled eggs
should not be heated in microwave ovens since
they may explode, even after microwave heating
has ended.
15. Use this appliance only for its intended uses
as described in manual. Do not use corrosive
chemicals or vapors in this appliance. This oven is
especially designed to heat. It is not designed for
industrial or laboratory use.
16. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualied persons in order to avoid a hazard.
17. Do not store or use this appliance outdoors.
18. Do not use this oven near water, in a wet
basement or near a swimming pool.
19. The temperature of accessible surfaces may be
high when the appliance is operating. The surfaces
are liable to get hot during use. Keep cord away
from heated surface, and do not cover any events
on the oven.
20. Do not let cord hang over edge of table or counter.
21. Failure to maintain the oven in a clean condition
could lead to deterioration of the surface that
could adversely affect the life of the appliance and
possibly result in a hazardous situation.
22. The contents of feeding bottles and baby food jars
shall be stirred or shaken and the temperature
checked before consumption, in order to avoid
burns.
23. Microwave heating of beverages can result in
delayed eruptive boiling, therefore care must be
taken when handling the container.
24. The appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical , sensory
or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
25. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
26. The microwave oven shall not be placed in a
cabinet unless it has been tested in a cabinet.
Model: TC944TEZ
Rated Voltage: 230V~50Hz
Rated Input Power (Microwave): 1650W
Rated Output Power
(Microwave):
900W
Rated Input Power (Grill): 1750W
Rated Input Power
(Convection):
1750W
Oven Capacity: 44L
Turntable Diameter: Ø 360mm
External Dimensions: 594 454.5 568 mm
Net Weight: Approx. 41 kg
PRECAUTIONS TO AVOID POSSIBLE EXPOSURE
TO EXCESSIVE MICROWAVE ENERGY
Downloaded from www.vandenborre.be
GB
139
27. The appliances are not intended to be operated
by means of an external timer or separate remote-
control system.
28. WARNING: Ensure that the appliance is switched
off before replacing the lamp to avoid the
possibility of electric shock.
29. Accessible parts may become hot during use.
Young children should be kept away.
30. Steam cleaner is not to be used.
31. Surface of a storage drawer can get hot.
32. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp
metal scrapers to clean the oven door glass since
they can scratch the surface, which may result in
shattering of the glass.
33. During use the appliance becomes hot. Care
should be taken to avoid touching heating
elements inside the oven.
34. Only use the temperature probe recommended for
this oven.(for ovens provided with a facility to use
a temperature-sensing probe.)
35. During the rst use there is a particular smell due
to production oils to protect some components.

Grounding Installation
This appliance must be grounded. In the event of an
electrical short circuit, grounding reduces the risk of
electric shock by providing an escape wire for the electric
current. This appliance is equipped with a cord having
a grounding wire with a grounding plug. The plug must
be plugged into an outlet that is properly installed and
grounded.
Consult a qualied electrician or serviceman if the
grounding instructions are not completely understood
or if doubt exists as to whether the appliance is properly
grounded. If it is necessary to use an extension cord ,
use only a 3-wire extension cord.
1. A short power-supply cord is provided to reduce the
risks resulting from becoming entangled in or tripping
over a longer cord.
2. If a long cord set or extension cord is used:
1) The marked electrical rating of the cord set or
extension cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance.
2) The extension cord must be a grounding type
3-wire cord.
3) The long cord should be arranged so that it will
not drape over the counter top or tabletop where
it can be pulled on by children or tripped over
unintentionally.
DANGER
Electric Shock Hazard
Touching some of the internal components can cause
serious personal injury or death. Do not disassemble this
appliance.
WARNING
Electric Shock Hazard
Improper use of the grounding can result in electric
shock. Do not plug into an outlet until appliance is
properly installed and grounded.
CLEANING
Be sure to unplug the appliance from the power supply.
1. Clean the inside of the oven after using with a
slightly damp cloth.
2. Clean the accessories in the usual way in soapy
water.
3. The door frame and seal and neighboring parts
must be cleaned carefully with a damp cloth when
they are dirty.
Two-round-pin plug
UTENSILS
See the instructions on “Materials you can use in
microwave oven or to be avoided in microwave oven.”
There may be certain non-metallic utensils that are not
safe to use for microwaving. If in doubt, you can test the
utensil in question following the procedure below.
Utensil Test:
1. Fill a microwave-safe container with 1 cup of cold water
(250ml) along with the utensil in question.
2. Cook on maximum power for 1 minute.
3. Carefully feel the utensil. If the empty utensil is warm,
do not use it for microwave cooking.
4. Do not exceed 1 minute cooking time.
CAUTION

It is hazardous for anyone other than a compentent
person to carry out any service or repair operation that
involves the removal of a cover which gives protection
against exposure to microwave energy.
Downloaded from www.vandenborre.be
140
GB

Utensils Remarks
Aluminum foil Shielding only. Small smooth pieces can be used to cover thin parts of meat or poultry to
prevent overcooking. Arcing can occur if foil is too close to oven walls. The foil should be at
least 1 inch (2.5cm) away from oven walls.
Browning dish Follow manufacturer’s instructions. The bottom of browning dish must be at least 3/16 inch
(5mm) above the turntable. Incorrect usage may cause the turntable to break.
Dinnerware Microwave-safe only. Follow manufacturer’s instructions. Do not use cracked or chipped
dishes.
Glass jars Always remove lid. Use only to heat food until just warm. Most glass jars are not heat resistant
and may break.
Glassware Heat-resistant oven glassware only. Make sure there is no metallic trim.
Do not use cracked or chipped dishes.
Oven coking bags Follow manufacturer’s instructions. Do not close with metal tie. Make slits to allow steam to
escape.
Paper plates and cups Use for short–term cooking/warming only. Do not leave oven unattended while cooking.
Paper towels Use to cover food for reheating and absorbing fat. Use with supervision for a short-term
cooking only.
Parchment paper Use as a cover to prevent splattering or a wrap for steaming.
Plastic Microwave-safe only. Follow the manufacturer’s instructions. Should be labeled “Microwave
Safe”. Some plastic containers soften, as the food inside gets hot. “Boiling bags” and tightly
closed plastic bags should be slit, pierced or vented as directed by package.
Plastic wrap Microwave-safe only. Use to cover food during cooking to retain moisture. Do not allow plastic
wrap to touch food.
Thermometers Microwave-safe only (meat and candy thermometers).
Wax paper Use as a cover to prevent splattering and retain moisture.
Downloaded from www.vandenborre.be
GB
141
Materials to be avoided in microwave oven
Utensils Remarks
Aluminum tray May cause arcing. Transfer food into microwave-safe dish.
Food carton with May cause arcing. Transfer food into microwave-safe dish.
metal handle
Metal or Metal shields the food from microwave energy. Metal trim may cause arcing.
metaltrimmed utensils
Metal twist ties May cause arcing and could cause a re in the oven.
Paper bags May cause a re in the oven.
Plastic foam Plastic foam may melt or contaminate the liquid inside when exposed to high temperature.
Wood Wood will dry out when used in the microwave oven and may split or crack.
Downloaded from www.vandenborre.be
142
GB
Names of Oven Parts and Accessories
Remove the oven and all materials from the carton and
oven cavity.
Your oven comes with the following accessories:
Enamel Tray 1
Turntable ring assembly 1
Instruction Manual 1
SETTING UP YOUR OVEN
1. Control panel
2. Grill element
3. Light
4. Level
5. Door glass
6. Hinge
7. Turntable shaft
8. Short Grill Rack
9. Long Grill Rack
10. Grill Pan
Downloaded from www.vandenborre.be
GB
143

during operation.
Hub (underside)
Enamel tray
Turntable shaft
Important information about installing
This appliance is NOT intended for use in a
commercial environment.
Please observe the installation instructions provided
and note that this appliance
should only be installed by a quailed technician.
The appliance is tied with a plug and must only be
connected to a properly installed earthed socket.
In case a new socket is needed, installation and cable
connection must only be done by a quailed electrician.
If the plug is no longer accessible following installation,
a pole disconnecting device must be present on the
installation site with a contact gap of at least 3 mm.
Adapters, multiway strips and extension cords must not
be used. Overloading can result in re.
If the appliance is not tted with a supply cord and a
plug, the connection equipment must have a contact
separation in all poles that provide full disconnection,
and the appliance must be incorporated in the xed
wiring in accordance with the wiring rules.
Turntable Installation
a. Never place the glass tray upside down. The glass
tray should never be restricted.
b. Both glass tray and turntable ring assembly must
always be used during cooking.
c. All food and containers of food are always placed on
the glass tray for cooking.
d. If glass tray or turntable ring assembly cracks or
breaks, contact your nearest authorized service
center.
Placement
Danger! Do not disassemble this appliance. Touching
internal components of this appliance can cause
serious personal injury or death.
Place the microwave oven on a rm, at surface.
Make sure that there is sufcient ventilation around the
microwave oven. At the rear and sides keep at least 10
cm free.
Do not cover the air vents.
The adjustable feet should not be removed.
Do not place the microwave oven near a heat source.
Transmitting and receiving equipment such as radios
and televisions can affect the
operation of the microwave oven.
Downloaded from www.vandenborre.be
144
GB
min. aeration surface 250 cm2
min. aeration surface 250 cm2
Installation dimensions
Note: There should be gap above the oven.
Building in
Do not hold or carry the appliance by the door handle. The door handle cannot hold the weight of the appliance and
may break off.
1. Carefully push the microwave into the box, making sure that it is in the centre.
2. Open the door and fasten the microwave with the screws that were supplied.
Fully insert the appliance and centre it.
Do not kink the connecting cable.
Screw the appliance into place.
The gap between the worktop and the appliance must
not be closed by addtional battens.
Downloaded from www.vandenborre.be
GB
145
1. Be sure the angle of the shaft
2. Adjust the angel of the grill pan and the shaft.

INSTALL THE GRILL PAN
Downloaded from www.vandenborre.be
146
GB
Control Panel and Features
OPERATION
1) Function knob
2) Power/Weight button
3) Quickly preheating button
4) On/Off Button
5) Temperature / auto menu button
6) Clock button
7) Start/Pause button
8) Selection knob
Downloaded from www.vandenborre.be
GB
147
OPERATION INSTRUCTION
This microwave oven uses modern electronic control to
adjust cooking parameters to meet your needs better for
cooking.
1. Clock Setting
When the microwave oven is electried, “00:00” will blink,
buzzer will ring once.
1) Turn
knob to set the right time(between 00:00
and 23:59.)
2) After you have set the right time, press “
”. The
clock has been set.
Note: 1) If you want to change the time, you have to
press and hold the “
” button for 3 seconds.
The actual time disappears and then the time will
blink in the display.
Turn “
” knob to set the new time and press
the “
” button to conrm the setting.
2) If you do not want to see the clock in the
display, press “
” button briey. The time
disappears. Press “
” again, and the clock
appears in the display again.
2. Microwave Cooking
1) Press the “STOP/CLEAR” button to activate the
microwave function. “01:00” is blinking in the display
and the microwave icon appears. If no operation
in 10 seconds, the current power will be conrmed
automatically.
2) Turn knob “
” to set the cooking time.
The max. cooking time depends on the power that has
been set. When the power is 900W, the MAX. time is 30
minutes and other powers are 90 minutes.
3) Press “
” button to adjust the power microwave
power.
4) Turn knob “
” to set the microwave power
(between 100W to 900W)
5) Press “START/PAUSE” button to start cooking.
Microwave Power Chart
Microwave Power 100% 80% 50% 30%
10%
Display 900W 700W 450W 300W
100W
You can see from the table below from which power levels you can choose and for which foods the power levels are
suitable.
Power level Food
900W
- Boiling water, reheating
- Cooking chicken, sh, vegetables
700W
- Reheating
- Cooking mushrooms, shellsh
- Cooking dishes containing eggs and cheese
450W - Cooking rice, soup
300W
- Defrosting
- Melting chocolate and butter
100W
- Defrosting sensitive/delicate foods
- Defrosting irregularly-shaped foods
- Softening ice cream
- Allowing dough to rise
Downloaded from www.vandenborre.be
148
GB
Functions
Function Mode
Microwave Microwave
Microwave
Use the microwave function to cook and reheat
vegetables, potatoes, rice, sh and meat.
Heating Hot air
Hot air
With hot air you can prepare meals in the same
way as you do with a conventional oven.
The microwave is not activated. You are advised
to preheat the oven before putting the meal in the
oven.
Grill with fan
Grill with fan
Use this function to roast meals evenly and at the
same time give the meal a brown crust.
Grill
Grill
The grill is very suitable to prepare thin pieces of
meat and sh.
Heat
Hot air + Bottom
heat
Use this function to roast big pieces of meat,
pizza, etc.
+
Combination Hot air
Microwave + Hot air
Use this function to roast meals quickly.
Grill with fan Microwave + Grill with Fan
Grill
Microwave + Grill
Use this function to cook meals quickly and at the
same time give the meal a brown crust (also au
gratin). The microwave and the grill are activated
at the same time. The microwave is cooking and
the grill is roasting.
Hot air + Bottom
heat
Use this function to roast big pieces of meat,
pizza, etc.
Auto programs P01 - P13 Automatic cooking Programs
Defrost d01 + d02 Defrost
Downloaded from www.vandenborre.be
GB
149
3. Grill Cooking
1) Press “STOP/CLEAR” button to activate the
microwave function.
2) Turn “
” to select the cooking mode. “
indicator lights.
3) Turn “
” to select grill mode. The default grill
power is the third level.
” indicator will light when grill function is selected.
4) Press “
” to enter to the grill level.
5) Turn “
” to select the level 3(the MAX.), level 2 or
level 1(the MIN.).
Press “
” to select the time setting mode. The default
time is 10 minutes.
6) Turn
to select the cooking time of grill. The
MAX time is 90 minutes.
7) Press “START/PAUSE” button to start cooking.
4. Convection Cooking
1) Press “STOP/CLEAR” button to activate the
microwave function.
2) Turn “
” to select the cooking mode. “
indicator lights.
3) Turn “
” to select convection mode. “ lights.
The default temperature is 180 degrees.
4) Press “
” to enter to the temperature mode.
5) Turn “
” to select temperature. The temperature
is from 50 to 230 degrees.
Press “
” to select the time setting mode. The default
time is 10 minutes.
6) Turn “
” to select the cooking time. The MAX
time is 5 hours.
7) Press “START/PAUSE” button to start cooking.
5. Grill Fan Cooking
1) Press “STOP/CLEAR” button to activate the
microwave function.
2) Turn “
” to select the cooking mode. “
indicator lights.
3) Turn “
” to select grill fan mode. The default
temperature is 180 degrees.
” indicator will light when grill fan function is
selected.
4) Press “
” to enter to the temperature selection.
5) Turn “
” to select the temperature between 100
to 230 degrees.
The temperature are 100,105,110,115,120,125,130,135,1
40,145,150,155,160, 165,170,175,180,185,190,195,200,
205,210,215,220,225,230.
Press “
” to select the time setting mode. The default
time is 10 minutes.
6) Turn “
” to select the cooking time. The MAX time
is 5 hours.
7) Press “START/PAUSE” button to start cooking.
6. Convection + Bottom heat Cooking
1) Press “STOP/CLEAR” button to activate the
microwave function.
2) Turn “
” to select the cooking mode. “
indicator lights.
3) Turn “
” to select bottom+ convection mode.
The default temperature is 180 degrees.
” indicator will light when convection + bottom
function is selected.
4) Press “
” to enter to the temperature selection.
5) Turn “
” to select the temperature between 100
to 230 degrees.
The temperature are 100,105,110,115,120,125,130,135,1
40,145,150,155,160, 165,170,175,180,185,190,195,200,
205,210,215,220,225,230.
Press “
” to select the time setting mode. The default
time is 10 minutes.
6) Turn “
” to select the cooking time. The MAX time
is 5 hours.
7) Press “START/PAUSE” button to start cooking.
Downloaded from www.vandenborre.be
150
GB
7. Microwave + Grill Cooking
1) Press “STOP/CLEAR” button to activate the
microwave function.
2) Turn “
” to select the cooking mode.“ ” and
” will light.
3) Turn “
” to select mode.
The default power is level 3.
” indicator will light when grill function is selected.
4) Press “
” to enter to the temperature selection.
5) Turn “
” to select the power.
6) Press “
” to select the power. The default power
is 300W
7) Turn “
” to select 700W,450W,300W and 100W.
8) Press “
” to select the time setting mode.
The default time is 10 minutes.
9) Turn “
” to select the cooking time.
The MAX time is 90 minutes.
10) Press “START/PAUSE” button to start cooking.
8. Microwave + Convection Cooking
1) Press “STOP/CLEAR” button to activate the
microwave function.
2) Turn “
” to select the cooking mode.“ ” and
” will light.
3) Turn “
” to select convection mode.
The default temperature is 180 degrees.
” lights.
4) Press “
” to enter to the temperature selection.
5) Turn “
” to select the temperature between 50 to
230 degrees.
6) Press “
” to select the power. The default power
is 300W
7) Turn “
” to select 700W,450W,300W and 100W.
8) Press “
” to select the time setting mode.
The default time is 10 minutes.
9) Turn
to select the cooking time of grill.
The MAX time is 90 minutes.
10) Press “START/PAUSE” button to start cooking.
9. Microwave + Grill Fan Cooking
1) Press “STOP/CLEAR” button to activate the
microwave function.
2) Turn “
” to select the cooking mode.“ and
” will light.
3) Turn “
” to select cooking mode.
The default temperature is 180 degrees.
” indicator will light when this function is selected.
4) Press “
” to enter to the temperature selection.
5) Turn “
” to select the temperature between 100
to 230 degrees.
6) Press “
” to select the power.
The default power is 300W
7) Turn “
” to select 700W,450W,300W and 100W.
8) Press “
” to select the time setting mode.
The default time is 10 minutes.
9) Turn “
” to select the cooking time of grill.
The MAX time is 90 minutes.
10) Press “START/PAUSE” button to start cooking.
10. Microwave + Bottom + Convection Cooking
1) Press “STOP/CLEAR” button to activate the
microwave function.
2) Turn “
” to select the cooking mode.“ ” and
” will light.
3) Press “
” to select convection mode.
The default temperature is 180 degrees.
” indicator will light when this function is selected.
4) Press “
” to enter to the temperature selection.
5) Press “
” to select the temperature between 100
to 230 degrees.
6) Press “
” to select the power.
The default power is 300W
7) Press “
” to select 700W,450W,300W and 100W.
8) Turn “
” to select the time setting mode.
The default time is 10 minutes.
9) Press
to select the cooking time of grill.
The MAX time is 90 minutes.
10) Press “START/PAUSE” button to start cooking.
Downloaded from www.vandenborre.be
GB
151
11. Auto Cook
There are 15 automatic cooking programs. You only have
to choose the program
and set the weight. The power, the time and the
temperature are already set.
1) Press “STOP/CLEAR” button to activate the
microwave function.
2) Turn “
” to select the cooking mode.“ ” or
” will light when defrost auto menu selected.
Time, weight, the rst number of the automatic programs
are shown in the display.
3) Turn
to select auto menu. “ d01”,”d02” or
“P01”,”P02”....”P13” will display
4) Press “
” button.
5) Turn “
” to select weight of the menu.
6) Press “START/PAUSE” button to start cooking.
12. Preheating Function
The preheating function can be activated after you have
chosen the functions:
Convection, Grill fan, bottom -convection, MW-
convection, MW-Grill fan and Microwave -Bottom-
convection.
1) Press
button. The preheat icon appears in the
display.
2) Press “START/PAUSE” button to start preheating.
If the right temperature is reached, you will hear three
beeps. You can stop the preheating by opening the oven
door or by pressing the “STOP/CLEAR” button.
Note: 1.The preheating function only works if you
have already chosen one of the modes above. During
preheating, the microwave function is switched off.
2. Only when you can hear alarm and preheating icon is
blinking you can open the door and put food inside.
13. Lock-out Function for Children
Lock: In waiting state, press “START/PAUSE” and
” at the same time, there will be a long “beep”
denoting entering into the children-lock state and “
indicator will light.
Unlock : In locked state, press “START/PAUSE” and
” for 3 seconds, there will be a long “beep”
denoting that the lock is released, and “
” indicator will
disappear.
Note: Child lock can be selected only before selecting a
function.

(1) When setting, if no other operation, it will conrm
automatically after 10 seconds.
Except clock setting for the rst time.
(2) During setting program, after adjusted for 3 seconds,
it will conrm after 3 seconds.
(3) When the oven is in setting state or pause state,
including auto menu and defrost program, if no operation
in 5 minutes, it will enter into the off state.
(4) The oven lamp will light all the time if the door is open.
(5) The oven lamp will light all the time if the oven is
paused.
(6) “START/PAUSE” button must be pressed to continue
cooking if the oven door is open during cooking process.
Downloaded from www.vandenborre.be
152
GB
Program  Item
d01 (defrost)** Meat, poultry and sh
If you hear a beep, the combi microwave oven stops. Turn
the food and press the start/pause button to continue the
defrosting program.
d02 (defrost)** Bread, cake and fruit
P01** Vegetables Fresh vegetables
P02** Side dishes Potatoes - peeled/cooked
P03* Side dishes
Potatoes - roasted
If you hear a beep, turn the food. The combi microwave oven
starts the next fase automatically.
P04 Poultry/ Fish
Chicken pieces/ Fish pieces
If you hear a beep, turn the food. The combi microwave oven
starts the next fase automatically.
P05* Bakery Cake
P06* Bakery Apple pie
P07* Bakery Quiche
P08** Reheat Drink/soup
P09** Reheat Plated meal
P10** Reheat Sauce/stew/dish
P11* Convenience Frozen - pizza
P12* Convenience
Oven chips
If you hear a beep, turn the food. The combi microwave oven
starts the next fase automatically
P13* Convenience Frozen - lasagne
The programmes with a * are preheated. During preheating, the cooking time pauses and the preheating symbol is
on. After preheating, you will hear an alarm and the preheating symbol will blink.
The programmes with ** only use the microwave function.
Downloaded from www.vandenborre.be
GB
153
Normal
Microwave oven interfering TV
reception
Radio and TV reception may be interfered when microwave oven operating.
It is similar to the interference of small electrical appliances, like mixer,
vacuum cleaner, and electric fan. It is normal.
Dim oven light In low power microwave cooking, oven light may become dim. It is normal.
Steam accumulating on door, hot
air out of vents
In cooking, steam may can out of food. Most will get out from vents. But
some may accumulate on cool place like oven door. It is normal.
Oven started accidentally with no
food in.
It is forbidden to run the unit without any food inside.
It is very dangerous.
Trouble Possible Cause 
Oven cannot be started
(1) Power cord not plugged in tightly
Unplug. Then plug again after 10
seconds.
(2) Fuse blowing or circuits breaker
works.
Replace fuse or reset circuits breaker
(repaired by professional personnel of
your company)
(3) Trouble with outlet
Test outlet with other electrical
appliances.
Oven does not head (4) Door not closed well Close door well
Glass turntable makes noise when
microwave oven operates
(5) Dirty roller rest and oven bottom
Refer to “Maintenance of Microwave”
to clean dirty parts.


product please do NOT dispose of this product with household waste. Please send this
product to WEEE collecting points where available.
Trouble shooting
Downloaded from www.vandenborre.be
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Indesit-MWI-424
  • Ik kan de Nederlandse handleiding niet downloaden. Het blijft ALTIJD de Italiaanse versie. Gesteld op 23-10-2024 om 18:51

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Zijn er ook onderdelen leverbaar. Zoals wieltjes van het draai-plateau ??
    Dank u Gesteld op 27-2-2021 om 11:46

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ik krijg de handleiding niet vertaald in het nederlands. De handleiding staat in het Italiaans en ik krijg dat niet gewijzigd. Ik kies voor nederlands, maar de handleiding blijft italiaans.
    Gesteld op 26-10-2020 om 17:51

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • hoe kan ik zien wanneer de oven op temperatuur is ? Gesteld op 5-9-2020 om 10:44

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Elke keer als ik de klep open (en dus het lampje aangaat) maakt de oven kortsluiting waardoor de stop eruit vliegt... ik probeer nu het lampje te vervangen, maar kan er nergens (goed genoeg) bij om dit te doen... graag hulp! Gesteld op 12-10-2019 om 14:08

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • De oven moet er in zij geheel uit door de voorste 2 schroeven los te maken. Vervolgens de gehele bovenkant los (met torx). Hierna kun je gemakkelijk bij de lamp. Geantwoord op 6-11-2019 om 14:17

      Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • En was het probleem hiermee opgelost?
    Geantwoord op 19-11-2020 om 20:52

    Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
  • Ik had hetzelfde probleem, bij het openen van de klep slaat de stop door (zekering in meterkast). De oorzaak heeft niets met het lampje te maken. De oven moet er in zij geheel uit door de voorste 2 schroeven los te maken. Vervolgens de gehele bovenkant los, bij mij met kruiskopschroeven. Er zitten 3 microschakelaars aan de deursluitingen gemonteerd. 2 aan de linker en 1 aan de rechterkant in zwarte bakjes. Als er 1 niet meer goed terugkomt in de ruststand veroorzaakt deze kortsluiting wanneer de andere wel schakelt. Het is goed te zien en te voelen welke schakelaar niet goed meer is. Losse microschakelaars van dit model zijn voor een paar Euro te koop in de elektronica winkel. Geantwoord op 28-3-2021 om 00:03

    Waardeer dit antwoord (7) Misbruik melden
  • Haal ik zo’n zwart blokje los met de twee schroeven langs de geopende klep bovenin? Losdraaien en dan kun je dat zwarte blokje met de switch eruit halen?
    De switch linksboven klikt netjes, de andere switches hoor ik niet. Geantwoord op 7-11-2023 om 21:53

    Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Indesit MWI 424 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Indesit MWI 424 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 1,78 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info