74865
13
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/40
Pagina verder
KP 9507 E.B
KP 958 MS.B
Electric-gas cooker
Installation and operating instructions
Cuisinière mixte
Instructions pour l'emploi et l'installation
Kombiherd
Gebrauchs- und Installationsanleitungen
Gemengd fornuizen
Instructies voor het gebruik en installeren
IE
1
IE
GB
SAFETY PRECAUTIONS
Congratulations!
You have just purchased an INDESIT appliance that has been made using advanced technology and quality materials. As
time passes, you will appreciate its practicality and safety, which are constant features of our production.
1. This appliance has been designed for private, non-
professional use in normal dwellings.
2. Carefully read the recommendations in this
instruction booklet, as they give important advice
regarding safe installation, use and maintenance.
Keep this booklet in a safe place for further
reference when required.
3. After removing the packaging, check that the appliance
is intact. If in doubt, do not use the appliance and contact
professionally qualified personnel.
4. All installation and adjustment operations should be
carried out by qualified engineers in accordance with
current regulations. Specific directions are given in the
“installation instructions” paragraph.
5. Periodically check the condition of the gas connection
pipe and have it replaced by a qualified technician as
soon as it shows any signs of wear or anomaly.
6. Under no circumstances should the user replace the
power supply cable or the gas connection pipe of this
appliance. In the event of damage or the necessity for
replacement, only contact an authorised service centre.
7. Before connecting the appliance, make sure that the
data on the rating plate (situated on the bottom part of
the appliance and on the last page of the booklet)
correspond to those of the mains electricity and gas
supplies.
8. Check that the capacity of the electrical system and
the power outlets are suitable for the maximum power
of the appliance, indicated on the rating plate. If in doubt,
consult a professionally qualified technician.
9. Some parts are covered with a removable scratch-proof
film. Before using the appliance the film should be
removed and the underlying part cleaned with a cloth
and a non-abrasive household cleaning product. When
switching on for the first time, it is advisable to heat the
empty oven at maximum temperature for about 30
minutes to eliminate any residue from working.
10. During operation, the oven glass door and adjacent
parts of the appliance become hot. Make sure,
therefore, that children do not touch the appliance. For
greater safety, an additional child-safety device is
available from our Head Office and our Authorised
Service Centres (see enclosed list). When ordering this,
please give the code: BAB - followed by the appliance
model. The model is stamped on the plate which is
visible on the back of the appliance and in this manual.
11. Do not leave the appliance plugged in if it is not in use.
Switch off the main switch and gas supply when you
are not using the cooker.
12. The gas burners and pan supports remain heated for a
long time after use. Take care not to touch them.
13. To avoid accidental spillage do not use cookware with
uneven or deformed bottoms on the burner.
14. Never use flammable liquids such as alcohol or
gasoline, etc. near the appliance when it is in use.
15. To obtain the best results with the cooktop, several
fundamental rules should be followed while cooking or
preparing food.
• Use cookware with a flat bottom to make certain that
the pot sets properly on the cooking area.
16.If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary
precautions to prevent the same from sliding off the
pedestal itself.
17.Do not use steam cleaners to clean your oven
THESE INSTRUCTIONS ARE ONLY VALID FOR THE COUNTRIES OF DESTINATION WHOSE SYMBOLS ARE SHOWN
IN THE BOOKLET AND ON THE APPLIANCE RATING PLATE.
2
IE
GB
COOKER DESCRIPTION
F Safety Device - Activates if the flame accidentally goes
out (spills, drafts, etc.), interrupting the delivery of gas
to the burner.
H Electric oven selector knob (cooking function
selection)
N Electric oven thermostat knob (temperature
selection)
A Auxiliary gas burner
B Semi-rapid gas burner
D Triple ring gas burner
C Rapid
M Control Knobs for Gas Burners
G Support Grid
S Electric oven operation indicator light
P Ignition Pushbutton for gas burners
E Ignitor for Gas Burners
R Pan reducing support
T Timer knob
E
F
3
IE
GB
HOB OPERATION
The burners differ in size and power. Choose the most
appropriate one for the diameter of the cookware being
used.
Each burner can be regulated with the corresonding control
knob "M" by using one of the following settings:
Off
High flame
Low flame
The symbols near the knobs show the position of the
relative burner on the hob. The burners are fitted with
automatic ignition and thermocouple safety device, which
automatically cuts off the gas from the burner in a few
seconds if the flame accidentally goes out during operation.
Ignite a burner
To ignite a burner, proceed as follows:
turn the relative knob counter-clockwise until the pointer
is on the high-flame symbol;
press the knob down fully and activate the automatic
gas ignition by pushing at the same time the button "P"
(marked with the symbol );
keep the knob pressed down for about 10 seconds with
the flame lit to allow the safety thermocouple to be heated;
release the knob, checking that the flame is stable. If it is
not, repeat the operation.
For minimum power, turn the knob towards the low flame
symbol. Intermediate positions are possible by putting the
knob anywhere between the high and the low flame symbol.
To turn off the burner, turn the knob clockwise to the off
position " " .
Important:
Do not activate the automatic ignition device for more
than 15 consecutive seconds.
Difficulty in ignition is sometimes due to air inside the
gas duct.
If a burner flame accidentally goes out, the gas continues
to exit for a few moments before the safety device
activates. Turn the control knob to the off position and do
not attempt ignition again for at least 1 minute, thereby
letting the gas disperse, which could otherwise be a
danger.
When the equipment is not in operation, check that the
knobs are in the off position " " .
Using the burners
To obtain maximum efficiency from the burners, it is
advisable to use only pans with a diameter that is suitable
for the burner being used, so that the flame does not extend
beyond the pan base (see following table).
renruB .mcninapehtforetemaiD
A yrailixuA41ot6morf
Bdipar-imeS02ot51morf
CdipaR
DgnirelpirT
03ot42morf
When a liquid starts boiling, it is advisable to turn the
flame down just enough to keep the liquid simmering.
The hob is fitted with a pan reducing
support "R" , which should only be used
on the auxiliary burner "A"
ELECTRIC OVEN (mod. 9507 XE)
The maxi-oven gives four combinations of heating
elements; so the most suitable type of cooking for each
dish may therefore be chosen, with convincing results.
By turning the knob of the selector switch "H" marked
with the symbol , different cooking functions are
obtained, as shown in the following table:
After having selected the heat source, put the thermostat
knob "N" (marked with the symbol
) to the temperature
required.
For normal cooking (roasts, biscuits, etc.) in conventional
mode use the function
(hot above+below).
Only put the food to be cooked into the oven when it has
reached the selected temperature and preferably use
just one shelf for cooking.
To provide heat only to the bottom or the top part of the
dishes, turn the selector to the position (hot below)
or
(hot above);
Grill operation: a high heat output is used for grilling, so
that the surface of the food is immediately browned; this
is particularly indicated for meats which should remain
tender inside.
To grill, turn the selector knob "H" to the position
(grill),
During grilling, do not set the thermostat knob to
over 200 °C and keep the oven door closed.
INSTRUCTIONS FOR USE
lobmyS noitcnuF
rewoP
)V042(
0
ffO)0-
gnitaehmottoB+poT)1
stnemele
W0532
tnemelegnitaehmottoB)2W0031
tnemelegnitaehpoT)3W0501
tnemelegnitaehllirG)4W0002
4
IE
GB
MULTI-FUNCTION OVEN (mod. 958 MS(X))
The oven offers nine combinations of heating elements; so
the most suitable combination may therefore be chosen
for each dish, with convincing results.
By turning the selector knob “H” marked with the symbol
, different cooking modes are obtained, as shown in
the following table:
After having selected the heat source, put the thermostat
knob "N" (marked with the symbol ) onto the
temperature required.
For traditional cooking (roasts, biscuits, etc.) in
conventional mode use the
mode (hot above +
below).
Only put the food to be cooked into the oven when it has
reached the selected temperature and preferably use just
one shelf for cooking.
To provide heat only to the bottom or the top part of the
dishes, turn the selector to the position
(hot below)
or (hot below + fan) or
(hot above);
With this
(fan assisted)mode heat is transmitted to
the food through pre-heated air made to circulate inside
the oven by a fan. The oven heats up very quickly so the
food to be cooked may be put into the oven as soon as it
is switched on. Cooking is also possible simultaneously
on two shelves.
• The “fast defrosting“ function uses no heating
elements, just the oven light and the fan.
Grill operation: a high heat output is used for grilling, so
that the surface of the food is immediately browned; this
is particularly indicated for meats which should remain
tender on the inside.
To grill, turn the selector knob "H" to one of these positions:
(grill),
(maxigrill), (maxigrill + fan)
lobmyS noitcnuF rewoP
ffO)0-
gnitaehmottoB+poT)1
stnemele
W0532
tnemelegnitaehmottoB)2W0031
tnemelegnitaehpoT)3W0501
tnemelegnitaehllirG)4W0002
)stnemelegnitaehllirG+poT(llirgixaM)5W0503
naf+)stnemelegnitaehllirG+poT(llirgixaM)6W0013
naF+tnemelegnitaehmottoB)7W0531
naF+tnemelegnitaehdnuorraeR)8W0582
gnitsorfedtsaF)9W05
fig.2a
fig.2b
During grilling, do not set the thermostat knob to
above 200°C and keep the oven door closed.
Oven light "S"
The oven light comes on automatically when the selector
knob is turned to any of its positions.
Minute minder "T"
To use the timer, you must wind the alarm by turning the
knob almost one complete turn clockwise; then turn the
knob back to set the time by positioning the minutes
required on the index of the facia.
Timer (only on certain models)
Manual operation
Turn the timer knob with symbol anti-clockwise and
set the marker to symbol
(manual). Turn the oven on at
the selector knob and set the desired temperature on the
thermostat knob. To turn the oven off, turn the timer knob
back to its initial position " " .
Operation with cooking time programming
Turn the timer knob clockwise, setting the marker to the
desired cooking time (from 10 to 120 minutes). Turn the
oven on at the selector knob and set the desired temperature
on the thermostat knob. Once the countdown is over, a
buzzer will sound, and will stop doing so after 1 minute or
if you press any button whatsoever.
Remember that the timer is deactivated when cooking starts
(be it immediate or programmed).
Spit - Rotisserie
Insert the meat to be cooked along the length of the spit
rod, securing it with the special adjustable forks (fig. 2a).
Introduce the supports “A” and “B” (fig. 2b) into the holes in
the drip tray “E”, rest the rod groove on the seat “C” and
insert the oven rack into the lowest guide of the oven; now
insert the spit rod into the relative hole, moving the groove
forward into seat “D” . Start the rotisserie by turning the
selector knob to one of the following positions:
5
IE
GB
CLEANING AND MAINTENANCE
Type of dish
Temperature Cooking time
Type of dish
Temperature Cooking time
Pastries and cakes
(°C) minutes
Meat
(°C) hours
Fruit pie 130 60 - 70 Turkey (4-8 kg) 160 3 - 4 1/2
Meringues 130 30 - 40 Goose (4-5 kg) 160 4 - 4 1/2
Sponge cake 150 20 - 30 Duck (2-4 kg) 170 1 1/2 - 2 1/2
Angel cake 160 40 - 50 Capon (2 1/2 - 3 kg) 170 2 - 2 1/2
Madeira cake 160 40 - 50 Braised beef (1 - 1 1/2 kg) 160 3 - 3 1/2
Chocolate cake 170 30 - 40 Leg of lamb 160 1 - 1 1/2
Flat sweet loaf 170 40 - 50 Roast hare (2 kg) 160 1 - 1 1/2
Puffs 200 15 - 20 Roast pheasant 160 1 - 1 1/2
Flaky pastry biscuits 200 15 - 20 Chicken (1 - 1 1/2 kg) 170 1 - 1 1/2
Mille feuilles 200 15 - 20
Fish 200
minutes
15 - 25
Short pastry 200 15 - 20
Type of dish
Cooking time
(minutes)
Position
of shell
Chops (0.5 kg) min. 25 3
rd
guide rail
Sausages min. 15 2
nd
guide rail
Grilled chicken (1 kg) min. 60 1
st
guide rail
Veal on the spit (0.6 kg) min. 60 -
Chicken on the spit (1 kg) min. 60 -
Cooking times may vary according to the nature of the foods, their homogeneity and their volume. When cooking a
certain food for the first time, it is advisable to choose the lowest values in the cooking time range given in the table
and then increase them if necessary. The 1 st guide rail is understood as being the lowest position.
COOKING TIPS
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any cleaning or maintenance operations
on it.
To extend the life of your oven, it must be cleaned
frequently, keeping in mind that:
The enamelled parts and the self-cleaning panels
(where present) should be washed with warm water
without using any abrasive powders or corrosive
substances which could damage them irreparably;
The inside of the oven should be cleaned immediately
after use with warm soapy water; the soap should be
rinsed off and the interior dried thoroughly;
Stainless steel may become marked if it comes into
contact with very hard water or harsh detergents
(containing phosphorous) for long periods of time. After
cleaning, rinse and dry thoroughly. It is also
recommended that any remaining drops of water be
dried;
Never line the oven bottom with aluminium foil, as the
consequent accumulation of heat could compromise
the cooking and even damage the enamel coating.
Replacing the Oven Lamp
Disconnect the oven from the power supply by means
of the omnipolar switch used to connect the appliance
to the electrical mains; or unplug the appliance if the
plug is accessible;
Remove the glass cover of the lamp-holder;
Remove the lamp and replace with a lamp resistant to
high temperatures (300°C) with the following
characteristics:
- Voltage: 230/240 V
- Power: 15W
- Type E14
Replace the glass cover and
reconnect the oven to the
mains power supply.
Disassembling/assembling the
oven door
To make it easier to clean the inside of your oven, the oven
door can be removed, by proceeding as follows (fig. 3-4):
Open the door completely and raise the 2 levers "B" (fig.
3);
Now, shutting the door slightly, you can lift it out by pulling
out the hooks "A" as shown in figure 4.
To reassemble the door:
With the door in a vertical position, insert the two hooks
"A" into the slots;
Ensure that seat "D" is hooked perfectly onto the edge of
the slot (move the oven door backwards and forward
slightly);
Keep the oven door open fully, unhook the 2 levers "B"
downwards and then shut the door again.
fig 3
fig 4
6
IE
GB
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
Kitchen ventilation
The air flow into the room where the appliance is installed
must equal the quantity of air that is required for regular
combustion of the gas and for ventilating the same room.
Air must be taken in naturally through permanent apertures
made in the outside walls of the room or through single or
branching collective ventilation ducts in compliance with
the standards in force.
The air must be taken directly from the outside, from an
area far from sources of pollution.
The ventilation aperture must have the following
characteristics (fig.7A):
· total free cross section of passage of at least 6 cm² for
every kW of rated heating capacity of the appliance, with
a minimum of 100 cm² (the heating capacity is indicated
on the rating plate);
· it must be made in such a way that the aperture, both on
the inside and outside of the wall, cannot be obstructed;
· it must be protected, e.g. with grills, wire mesh, etc. in
such a way that the above-mentioned free section is not
reduced;
· it must be situated as near to floor level as possible.
The air inflow may also be obtained from an adjoining room,
provided the latter is not a bedroom or a room where there
is a risk of fire, such as garages, mews, fuel stores, etc.
and is ventilated in compliance with the standards in force.
Air from the adjoining room to the one to be ventilated may
be made to freely pass through permanent apertures with
a cross section at least equal to that indicated above. These
apertures may also be obtained by increasing the gap
between the door and the floor (fig.7B).
If an electric fan is used for extracting the combustion
products, the ventilation aperture must be increased in
relation to its maximum performance. The electric fan should
have a sufficient capacity to guarantee an hourly exchange
of air equal to 3-5 times the volume of the kitchen.
A
Detail A Adjacent Room to be
room ventilated
Examples of ventilation holes Enlarging the ventilation slot
for comburant air between window and floor
fig. 7A fig. 7B
The following instructions are provided for qualified installers
so that they may accomplish installation, adjustment and
technical maintenance operations correctly and in
compliance with current regulations and standards.
Important: the appliance should be disconnected from
the mains electricity supply before any adjustment,
maintenance, etc. is carried out. Maximum caution should
be used whenever it is necessary to keep the appliance
connected to the electricity supply.
The cookers have the following technical specifications:
Category: II 2H3+ Class: 1
The dimensions of the appliance are given in figure on
page 2. For trouble-free operation of appliances installed
between housing units, the minimum distances shown in
fig.5 should be observed. Adjacent surfaces and the wall
at the rear should also be able to withstand a temperature
of 65 °C. In the lower part of the cooker there are 4 height
adjustable screw-in feet with which it is possible to level
the cooker if necessary.
Positioning
This appliance may only be installed and operated in
permanently ventilated rooms in compliance with provisions
laid down by current regulations and standards. The
following requirements must be observed:
The appliance must discharge combustion products into
a special hood, which must be connected to a chimney,
flue pipe or directly to the outside (fig.6).
If it is impossible to fit a hood, the use of an electric fan
is permitted, either installed on a window or on an external
wall, which must be switched on at the same time as the
appliance.
fig.5
fig.6
In a chimney stack or branched flue Directly to the outside
(exclusively for cooking appliances)
7
IE
GB
A
fig.10
fig.9
fig.8
Gas supply connection
Check that the appliance is set for the type of gas available
and then connect it to the mains gas piping or the gas
cylinder in compliance with current regulations and
standards.
This appliance is designed and set to work with the gas
indicated on the label situated on the actual hob. If the
gas supply is other than the type for which the appliance
has been set, proceed with replacing the corresponding
nozzles (provided), following instructions given in the
paragraph “Adaptation to different types of gas”.
For trouble-free operation, suitable use of energy and
longer life of the appliance, make sure that the supply
pressure complies with the values indicated in the table
1 "burners and nozzles specifications, otherwise install
a special pressure regulator on the supply pipe in
compliance with current standards and regulations.
Connect in such a way that the appliance is subjected to
no strain whatsoever.
Either a rigid metal pipe with fittings in compliance with the
standards in force must be used for connecting to the nipple
union (threaded ½"G male fitting) situated at the rear of
the appliance to the right (fig.8), or flexible steel pipe in
compliance with the standards in force, which must not
exceed 2000 mm in length.
Should it be necessary to turn the fitting, the gasket
(supplied with the appliance) must be replaced. Upon
completion of installation, check the gas circuit, the internal
connections and the taps for leaks using a soapy solution
(never a flame).
Also check that the connecting pipe cannot come into
contact with moving parts which could damage or crush it.
Make sure that the natural gas pipe is adequate for a
sufficient supply to the appliance when all the burners are
lit
Important: A pressure regulator, in compliance with the
standards in force, must be inserted when connecting to a
liquid gas supply (in a cylinder).
Adaptation to a different type of gas
If the hob is to be converted for use with a type of gas
other than that for which it was set in the factory (indicated
on the label to be found on the hob), the burner nozzles
should be replaced as follows:
Remove the pan supports and the burners.
Unscrew the nozzles “A” (fig.9) using a 7 mm socket
wrench and replace them with the ones which have a
diameter suitable for the type of gas to be used,
according to the table 1 "burners and nozzles
specifications).
• On completing the operation, replace the old rating label
with the one showing the new type of gas; the sticker is
available from our Service Centres.
Adjusting the low flame
Put the tap to the low flame position (the burner should
be lit);
Remove the tap knob (fig.10) and turn the adjusting screw,
situated to the side of the tap stem, using a screwdriver
(loosening the screw increases the height of the flame,
tightening decreases it).
note: the adjusting screw must be fully screwed down
for liquid gas.
Having obtained the low flame setting required and with
the burner lit, abruptly change the position of the knob
several times from minimum to maximum and vice ver-
sa and check that the flame does not go out.
Refit the tap knobs
If an electric fan is used for extracting the combustion
products, the ventilation aperture must be increased in
relation to its maximum performance. The electric fan
should have a sufficient capacity to guarantee an hourly
exchange of air equal to 3-5 times the volume of the kitchen.
Prolonged, intensive use of the appliance may require extra
ventilation, e.g. an open window or a more efficient
ventilation system by increasing the extraction power of
the electric fan if installed. Liquid petroleum gas descends
towards the floor as it is heavier than air. Apertures in the
outside walls in rooms containing LPG cylinders should
therefore be at floor level, in order to allow any gas from
leaks to be expelled. Do not store LPG cylinders (even
when empty) in basements/rooms below ground level; it is
advisable to keep only the cylinder in use in the room at
any one time and connected far from heat sources which
could raise its temperature to above 50°C.
THE APPLIANCE MUST BE EARTHED
The hob is designed to work with alternating current at the
supply voltage and frequency indicated on the rating plate
(situated under the hob or at the end of the instruction
booklet). Make sure that the local supply voltage
corresponds to the voltage indicated on the rating plate.
Connecting the supply cable to the mains electricity
supply
The supply cable must be in such a position that no part of
it can reach a temperature of 50 °C above room temperature.
For installation above a built-under oven, the hob and the
oven must be connected separately to the electricity supply
both for safety reasons and for easy removal of the oven if
necessary. Do not use adapters or shunts as they could
cause heating or burning. Before connecting to the power
supply, make sure that:
the limiter valve and the domestic system can withstand
the load from the appliance (see rating plate);
ELECTRICAL CONNECTION
8
IE
GB
)DNALERIdnaNIATIRBTAERG(1elbaTsagdiuqiLsaglarutaN
renruBretemaiD
)mm(
rewoplamrehT
)*.s.H(Wk
ssap-yB
001/1
)mm(
rotcejnI
001/1
)mm(
*wolF
h/g
rotcejnI
001/1
)mm(
*wolF
h/l
.nimoN.cudeR03G13G02G
CdipaR00100.37.00468812412611682
Bdipar-imeS5756.14.0034602181169751
AyrailixuA5500.13.0720537171759
DgnirelpirT03152.33.17519632232421903
ylppuS
erusserp
037302
* At 15°C and 1013 mbar-dry gas
Propane G31 H.s. = 50,37 MJ/kg
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens
Norm EN 50304
Energy consumption for Natural convection
heating mode: Convection
Declared energy consumption for Forced convection Class
heating mode: Fan assisted (mod. KP 958 MS.B)
Butane G30 H.s. = 49,47 MJ/kg
Methane G20 H.s. = 37,78 MJ/m
3
This appliance conforms with the following European Economic
Community directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent modifications;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent
modifications;
- 90/396/EEC of 29/06/90 (Gas) and subsequent modifications;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
Oven accessories which may come into contact with
food are make in materials complying to what is laid
down in EEC Directive 89/109 of 21.12.88 and national
regulations in force.
BURNERS AND NOZZLES SPECIFICATIONS
the supply system is efficiently earthed according to
standards and laws in force;
the socket or double-pole switch are easily accessible
when the appliance is installed.
Important: the wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Green & Yellow - Earth
Blue - Neutral
Brown - Live
As the colours of the wires in the mains lead may not
correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
Connect the Green & Yellow wire to terminal marked “E” or
or coloured Green or Green & Yellow.
Connect the Brown wire to the terminal marked “L” or
coloured Red.
ELECTRICAL CONNECTION
Connect the Blue wire to the terminal marked “N” or
coloured Black.
The cable of this appliance are already fitted whit a moulded
plug incorporating a fuse, the value of which is 13A
(indicated on the pin face of the plug). Should the fuse
need to be replaced, an ASTA approved BS1362 fuse must
be used of the same ratingmarked
ASA
. This plug is not
waterproof-keep dry. Fuse cover are available from the
"parts department" indicated in your user instructions. If
the plug supplied is not suitable for your actual outlet, it
should be cut off and destroyed. If the fuse cover is
detachable, never use the plug with the cover omitted. If a
replacement fuse cover is required, ensure it is of the same
colour asthat visible on the pin face of the plug (ie red or
orange). The end of the flexible cable should be suitably
prepared and the correct plug fitted.
1
1. Cet appareil a été conçu pour un usage familial de
type non-professionnel à l’intérieur d’une habitation
normale.
2. Lisez attentivement les avertissements contenus
dans ce livret, ils vous fourniront des
renseignements importants concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien de votre four.
Gardez-le ensuite à portée de la main afin de
pouvoir le consulter en cas de besoin.
3. Après avoir enlevé l’emballage, assurez-vous que
l’appareil soit intact. En cas de doute, n’utilisez pas le
four et adressez-vous à un professionnel qualifié.
4. Certaines pièces sont recouvertes d’une pellicule
protectrice anti-choc. Il faut absolument l'enlever avant
la mise en service de l’appareil et les parties protégées
doivent être nettoyées à l’aide d’un chiffon et d’un
produit de nettoyage normal non abrasif. Nous vous
conseillons, lors de la première utilisation, de laisser
chauffer le four vide pendant 30 minutes environ à la
température maximale afin d’éliminer les éventuels
résidus de fabrication.
5. Fermez la soupape du gaz et éteignez l’interrupteur
général de l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas
pendant longtemps.
6. Toutes les opérations relatives à l’installation et au
réglage du four doivent être effectuées par un
professionnel qualifié, conformément aux normes en
vigueur. Les instructions techniques sont décrites dans
la partie réservée à l’installateur.
7. Vérifiez périodiquement le bon état du tuyau de raccord
gaz et adressez-vous à un professionnel qualifié pour
le faire remplacer dès qu’il présente une anomalie.
8. Le câble d’alimentation et le tuyau de raccord gaz de
cet appareil ne peuvent en aucun cas être remplacés
par l’utilisateur. En cas d’endommagement et d’éventuel
remplacement, faites appel exclusivement à un centre
de service après-vente agréé.
9. Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que l’
alimentation électrique et du gaz du réseau
correspondent bien aux données indiquées sur la
AVERTISSEMENTS
CES INSTRUCTIONS NE SONT VALABLES QUE POUR LES PAYS DE DESTINATION DONT LES SYMBOLES SONT
REPRODUITS SUR LE LIVRET ET SUR LA PLAQUETTE SIGNALÉTIQUE DE L’APPAREIL.
Merci d'avoir choisi un produit INDESIT, fiable et facile à utiliser. Pour mieux le connaître et l'utiliser le plus longtemps
possible, nous vous conseillons de lire attentivement ce livret. Merci.
plaquette signalétique (apposée sur la partie arrière de
l'appareil et à la dernière page du livret).
10. Vérifiez que la puissance électrique de l’installation et
des prises de courant est bien appropriée à la puissance
maximale de l’appareil indiquée sur la plaquette
signalétique. En cas de doute, faites appel à un
électricien qualifié.
11. Les brûleurs restent chauds longtemps après l'usage.
Faites attention, ne les touchez pas.
12. Pendant la cuisson au four et au gril, l’appareil se
réchauffe sensiblement au niveau de la vitre du four et
des parties adjacentes. Assurez-vous, par conséquent,
que les enfants en bas âge ne s’en approchent pas
pour jouer. Pour davantage de sécurité, vous pouvez
vous procurer, à notre siège central et dans nos centres
de service après-vente agréés (voir liste ci-jointe), un
dispositif de protection spécial enfants fourni en option.
Pour le commander, utilisez le sigle: BAB - suivi du
modèle du four. Le modèle est poinçonné sur la
plaquette signalétique apposée sur la partie arrière de
l'appareil et dans ce livret.
13. Ne posez pas de casseroles instables ou déformées
sur les brûleurs afin d’éviter tout renversement
accidentel.
14. N'utilisez pas de solutions inflammables (alcool,
essence..) à proximité de l’appareil lorsqu’il est en
marche.
15. Pour obtenir les meilleures performances de votre
plan de cuisson, il est important de suivre certaines
règles fondamentales pendant la cuisson et pendant la
préparation des aliments.
• Utilisez des casseroles à fond plat pour qu’elles
adhèrent parfaitement à la zone de chauffe
16. Si la cuisinière est installée sur un socle, prenez les
précautions qui s'imposent pour que l'appareil ne tom-
be pas de ce socle.
17. Ne pas utiliser d’appareils de nettoyage à vapeur pour
l’entretien du four.
2
VU DE PRES
E Bougie d'allumage des brûleurs gaz
F Dispositif de sécurité - Intervient en cas
d'extinction accidentelle de la flamme (débordement
de liquides, courants d'air,...) en interrompant
automatiquement l'arrivée de gaz.
H Manette commutateur du four électrique (sélecteur
types de cuisson)
N Manette thermostat du four électrique (sélection
des températures)
S Voyant de signalisation
A Brûleur gaz Auxiliaire
B Brûleur gaz Semi rapide
C Brûleur gaz Rapide
D Brûleur gaz Triple couronne (wok)
G Grilles support de casseroles
R Grille de réduction pour petite casseroles
M Manettes de commande des brûleurs gaz
P Bouton d'allumage des brûleurs
T Minuterie
E
F
3
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Les brûleurs ont des dimensions et des puissances
différentes. Choisissez celui qui correspond le mieux au
diamètre de votre casserole.Sur le tableau de commande,
autour de chaque manette "M", figurent les symboles:
Robinet fermé
Ouverture maximale
Ouverture minimale
En outre, à côté des manettes les symboles
indiquent
la position du brûleur correspondant sur le plan de cuisson.
Tous les brûleurs montent un allumage électronique et un
dispositif de sécurité à thermocouple contre les fuites de
gaz. Ce dernier coupe l'arrivée de gaz dès que la flamme
du brûleur s'éteint.
Allumer un des brûleurs
Pour allumer un des brûleurs:
tournez la manette correspondante dans le sens inver-
se à celui des aiguilles d’une montre afin de placer l’index
en face du symbole de la grande flamme;
poussez à fond la manette et appuyez sur le bouton
poussoir de allumage automatique "P" du gaz (portant
le symbole ) en même temps;
maintenez la manette poussée pendant 10 secondes
environ avec la flamme allumée afin de permettre le
réchauffement du thermocouple de sécurité;
relâchez la manette et assurez-vous que l’allumage s’est
bien fait de manière stable. Dans le cas contraire,
renouvelez l’opération.
Tournez la manette vers le symbole de la petite flamme
pour obtenir la puissance minimale. Il est possible de régler
la hauteur de la flamme en variant la position de la manet-
te entre les positions "grande flamme" et "petite flamme".
Pour éteindre le brûleur, tournez la manette dans le sens
des aiguilles d’une montre et placez l’index en face de la
position de fermeture " " .
Important:
Ne pas actionner le dispositif d’allumage automatique
pendant plus de 15 secondes consécutives.
Dans certains cas, les problèmes d’allumage peuvent
être dus à la présence d’air à l’intérieur de la canalisation
du gaz.
Si la flamme d’un des brûleurs s’éteint accidentellement,
le gaz continue à s’échapper pendant quelques instants
avant l’intervention du dispositif de sécurité. Fermez la
manette de commande et attendez au moins 1 minute
avant de renouveler l’allumage afin de permettre la
dissipation du gaz sorti qui peut être dangereux.
Lorsque le plan de cuisson n’est pas utilisé, contrôlez
que les manettes soient sur la position de fermeture " ".
Il est conseillé, en outre, de fermer le robinet de barrage
principal de la canalisation d’alimentation du gaz.
sruelûrB ertèmaiD
A eirailixuAmc41a6ad
Bedipar-imeSmc02a51ad
CedipaR
DennoruocelpirT
mc03a42ad
FONCTIONNEMENT DO PLAN DE CUISSON
FONCTIONNEMET DU FOUR ÉLECTRIQUE
(mod. 9507XE)
.soP noitcnoF ecnassiuP
0
tnietE)0-
+erueirépusecnatsiséR)1
erueiréfni
W0532
erueiréfniecnatsiséR)2W0031
erueirépusecnatsiséR)3W0501
lirGecnatsiséR)4W0002
En tournant la manette du sélecteur “H” (marquée du
symbole ), il est possible de sélectionner différents
types de cuisson comme indiqué au tableau suivant:
Choisissez la fonction de cuisson et amenez ensuite le
symbole
de la manette du thermostat "N" en face de
la température désirée.
Pour des cuissons courantes (rôtis, biscuits, etc.) utilisez
la fonction
(chaleur dessous+dessus).
Avant d'enfourner vos plats, sur un seul niveau de
préférence, attendez que le four ait atteint la température
sélectionnée.
Si vous désirez que vos plats ne reçoivent de chaleur
que par le bas ou que par le haut, placez la manette de
commande du four en face de la position
(chaleur
dessous), ou bien
(chaleur dessus);
La cuisson au gril exige une puissance de chauffage
très élevée qui permet de saisir immédiatement les
aliments en surface; elle est donc conseillée pour la
viande dont le coeur doit rester tendre. Pour cuire au gril
tournez la manette du sélecteur "H" en position
(gril).
Pendant le fonctionnement du gril, laissez toujours
la porte du four fermée et placez la manette du
thermostat sur une température ne dépassant pas
200°C .
Utilisation des brûleurs:
Afin d’obtenir un rendement optimal des brûleurs,
choisissez un brûleur approprié au diamètre du récipient à
utiliser. Réglez la couronne de flammes pour qu’elle ne
déborde pas le pourtour du récipient (voir tableau ci-après).
Il est conseillé, en outre, de réduire la flamme dès qu’un
liquide commence à bouillir, juste ce
qu'il faut pour maintenir l’ébullition. Le
plan de cuisson est muni d’une grille
de réduction "R", qui ne peut être
utilisée que sur le brûleur auxiliaire
"A".
4
Ce four permet de combiner les résistances électriques
entre elles dans neuf combinaisons différentes et de choisir
par conséquent celle qui convient le mieux à votre plat en
obtenant des résultats extrêmement précis.
Tournez la manette du sélecteur "H" repérable au symbole
pour obtenir les fonctions de cuisson indiquées dans
le tableau suivant:
Choisissez la fonction de cuisson et amenez ensuite le
symbole de la manette du thermostat "N" en face de
la température désirée.
Pour des cuissons traditionnelles en mode conventionnel
elobmyS noitcnoF ecnassiuP
0
tnietE)0-
erueiréfni+erueirépusecnatsiséR)1W0532
erueiréfniecnatsiséR)2W0031
erueirépusecnatsiséR)3W0501
lirgecnatsiséR)4W0002
)erueirépus+lirgecnatsiséR(lirgixaM)5W0503
)erueirépus+lirgecnatsiséR(lirgixaM)6
noitalitnev+
W0013
noitalitnev+erueiréfniecnatsiséR)7W0531
noitalitnev+erialucricecnatsiséR)8W0582
ediparnoitalégnocéD)9W05
(rôtis, biscuits, etc.) utilisez la fonction (chaleur
dessus+dessous). Avant d'enfourner vos plats, sur un
seul niveau de préférence, attendez que le four ait atteint
la température sélectionnée.
Si vous ne voulez de chaleur qu'en dessus ou qu'en
dessous de vos plats, amenez le sélecteur en face de la
position (chaleur dessous), (chaleur dessous +
ventilation) ou bien (chaleur dessus).
• Dans la fonction (chaleur tournante) c'est l'air
chauffé par une résistance et brassé par un ventilateur à
l'intérieur du four qui assure la cuisson. La montée en
chaleur est très rapide et les plats peuvent par conséquent
être enfournés dès l'allumage du four. Vous pouvez aussi
cuire sur deux niveaux en même temps.
La fonction “décongélation rapide n'utilise aucun
élément chauffant mais uniquement la lampe du four et
la ventilation.
La cuisson au gril exige une puissance de chauffage
très élevée qui permet de saisir immédiatement les
aliments en surface; elle est donc conseillée pour la
viande dont le coeur doit rester tendre.
Pour cuire au gril tournez la manette du sélecteur “G” en
face d'une des positions suivantes (gril), (maxigril),
FOUR ÉLECTRIQUE MULTIFONCTIONS (mod. KP 958 MS (X)
(maxigril + ventilateur)
Pendant le fonctionnement du gril, laissez toujours
la porte du four fermée et placez la manette du
thermostat sur une température ne dépassant pas
200°C.
Eclairage du four
L’éclairage du four est automatique dès que le sélecteur
est placé sur n’importe quelle position.
Voyant de signalisation "S"
(figure page 2) Ce voyant indique que le four est en train
de chauffer et il s’éteint dès que le four atteint la température
sélectionnée au moyen du bouton.
A présent, le voyant s’allume et s’éteint alternativement, il
indique ainsi que le thermostat marche correctement pour
garder la température du four constante.
Minuterie "T"
Pour utiliser le minuterie, il faut remonter la sonnerie en
faisant tourner le bouton d'un tour presque complet en sens
horaire. Faites marche arrière pour sélectionner le temps
voulu en faisant coïncider le repère fixe du bandeau et le
numéro correspondant aux minutes voulues.
Temporisateur (n'existe que sur certains modèles)
Fonctionnement manuel
Tournez le bouton du temporisateur portant le symbole
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour amener
le repère sur le symbole (manuale). (manuel). Allumez
le four à l'aide de la manette du sélecteur et sélectionnez
la température désirée à l'aide de la manette du thermostat.
Pour éteindre le four, tournez le bouton du temporisateur
jusqu'à sa position de départ " " .
Fonctionnement avec programmation des temps de
cuisson
Tournez le bouton du temporisateur dans le sens des
aiguilles d'une montre pour positionner le repère sur la durée
choisie (de 10 à 120 minutes). Allumez le four à l'aide de la
manette du sélecteur et sélectionnez la température désirée
à l'aide de la manette du thermostat. Dès que le décompte
prend fin, un signal acoustique retentit, il cessera au bout
d'une minute ou en appuyant sur une touche quelconque.
N'oubliez pas que le temporisateur se désactive dès que
5
l'on lance une cuisson (qu'elle soit immédiate ou
programmée).
Tournebrochettes - Tournebroche
Cet accessoire ne doit être utilisé que pour les cuissons
avec le brûleur du grilloir.
Enfilez les pièces de viande à rôtir sur la broche
transversale, dans le sens de la longueur, en les bloquant
au moyen des fourchettes réglables prévues à cet effet
(fig.1a). Placez les supports “A” et “B” (fig.1b) dans les
orifices prévus sur la lèchefrite “E”. déposez le col de la
broche dans le logement “C” et insérez la grille dans la
première glissière dans le bas du four; enfilez ensuite la
broche dans l’orifice du tournebroche, en déplaçant vers
l’avant le col dans le logement “D”. Mettez la manette du
sélecteur sur les positions suivantes: .
fig.1a
fig.1b
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien coupez
l'alimentation électrique de l'appareil.
Pour prolonger la durée de vie de votre appareil, net-
toyez-le fréquemment, en n'oubliant pas que :
les parties émaillées et les panneaux autonettoyants
(si votre four en est équipé) doivent être lavés à l'eau
tiède en évitant toute utilisation de poudres abrasives
et de produits corrosifs qui pourraient les abîmer;
l'intérieur du four doit être nettoyé, après toute utilisation,
quand il est encore tiède avec de l'eau chaude et du
détergent, en rinçant et en essuyant ensuite soigneu-
sement;
des taches peuvent se former sur l'acier inox si ce
dernier reste trop longtemps au contact d'une eau très
calcaire ou de détergents agressifs (contenant du
phosphore). Il est conseillé de rincer abondamment et
d'essuyer après le nettoyage. De plus, essuyez aussitôt
tout débordement d'eau.
ne tapissez jamais la sole du four de papier aluminium
car l'accumulation de chaleur qui s'en suivrait pourrait
compromettre la cuisson et détériorer l'émail.
Remplacement de la lampe à l'intérieur de l'enceinte
du four
Déconnectez l'appareil à l'aide de l'interrupteur
omnipolaire reliant le four à l'installation électrique ou
bien débranchez la fiche, si elle est accessible;
Dévissez le couvercle en verre du boîtier de la lampe;
Dévissez l'ampoule, remplacez-la par une ampoule ré-
sistant à des températures
élevées (300°C) et ayant les
caractéristiques suivantes:
- Tension 230/240 V
- Puissance 15W
- Culot E14
Remontez le couvercle en
verre et connectez l'appareil.
Démontage/montage de la porte du four
Pour faciliter le nettoyage à l'intérieur du four, vous pouvez
déposer la porte du four en procédant comme suit (fig. 2-3) :
Ouvrez complètement la porte et soulevez les 2 leviers
"B" (fig. 2) ;
Fermez à présent partiellement la porte et soulevez-la
en dégageant les crochets "A" comme illustré figure 3.
Pour remonter la porte:
Tenez la porte en position verticale, introduisez les 2
crochets "A" dans les fentes ;
Vérifiez que l'encoche "D" soit bien insérée sur le bord
de la fente (déplacez légèrement la porte en avant et en
arrière) ;
Porte complètement ouverte, décrochez les 2 leviers "B"
vers le bas, puis fermez la porte.
fig 2
fig 3
6
CONSEILS POUR LA CUISSON
Les temps de cuisson peuvent varier en fonction de la nature des aliments, de leur homogénéité et de leur volume. Il est
donc conseillé de choisir, lors de la première cuisson, les valeurs les plus basses parmi les temps de cuisson indiqués
et de les augmenter par la suite si nécessaire. La 1ère glissière indique la glissière située dans la position la plus basse.
Mets
Température Temps de
cuisson
Mets
Température Temps de
cuisson
Pâtisserie
(°C) minutes
Viandes
C) heures
Tarte aux fruits 130 60 - 70 Dinde (4-8 kg) 160 3 - 4 1/2
Meringues 130 30 - 40 Oie (4-5 kg) 160 4 - 4 1/2
Pain de Gênes 150 20 - 30 Canard (2-4 kg) 170 1 1/2 - 2 1/2
Tarte de l'ange 160 40 - 50 Chapon (2 1/2 - 3 kg) 170 2 - 2 1/2
Gâteau à base de farine,
beurre, oeufs, sucre
160 40 - 50 Boeuf braisé ( 1 - 1 1/2 kg) 160 3 - 3 1/2
Gâteau au chocolat 170 30 - 40 Gigot d'agneau 160 1 - 1 1/2
Fougasse 170 40 - 50 Lièvre rôti (2 kg) 160 1 - 1 1/2
Beignets 200 15 - 20 Faisan rôti 160 1 - 1 1/2
Biscuits en pâte feuilletée 200 15 - 20 Poulet ( 1- 1 1/2 kg) 170 1 - 1 1/2
Millefeuille 200 15 - 20
Poisson 200
minutes
15 - 25
te brisée 200 15 - 20
Mets
Temp s
di cuisson
Position
de la grille
Côtes (0,5 kg) min. 25 3
ème
glissière
Saucisses min. 15 2
ème
glissière
Poulet grillé (l kg) min. 60 1
ère
glissière
Rôti de veau à la broche (0,6 kg) min. 60 -
Poulet à la broche (1 kg) min. 60 -
CUISSON AU FOUR STATIQUE
CUISSON AU GRIL
7
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
Les instructions qui suivent s’adressent à l’installateur
qualifié afin qu’il exécute les opérations d’installation,
réglage et entretien technique conformément aux normes
en vigueur.
Important: avant d’effectuer toute opération de réglage,
entretien, etc., assurez-vous que l'appareil soit
déconnecté électriquement. Si l’appareil doit
obligatoirement rester sous tension, il faudra prendre toutes
les mesures de précaution nécessaires.
La cuisinière a les caractéristiques techniques suivantes:
Classe: 1 Catégorie: II 2E+3+
Les dimensions de la cuisinière sont indiquées figure
page 2. Afin de garantir le parfait fonctionnement de
l’appareil installé à côté des meubles, il est indispensable
de respecter les distances minimales indiquées à la fig.4.
En outre, les surfaces adjacentes et la paroi arrière doivent
être en mesure de résister à une surchauffe de 65°C.
Avant d’installer la cuisinière, il est nécessaire de fixer les
petits pieds de support (compris dans la livraison) dans
les orifices prévus à cet effet dans la partie inférieure de la
cuisinière. Ces petits pieds sont réglables à vis et
permettent, par conséquent, d’effectuer le nivellement de
la cuisinière si nécessaire.
A
Détail A Local Local à
adjacent ventiler
Exemples d'ouverture de ventilation Agrandissement de la fissure
pour l'air comburant entre la porte et le sol
fig. 6A fig. 6B
fig.5
En cas de cheminée ou conduit Directement à l'extérieur
de fumée ramifié
(réservé aux appareils de cuisson)
métallique, etc. de façon à ne pas réduire la section utile
susmentionnée;
être située à une hauteur proche du niveau du sol. L’afflux
de l’air peut provenir également d’une pièce voisine pourvu
que cette pièce ne soit pas une chambre à coucher ou
une pièce à risque d’incendie telle que débarras, garage,
dépôt de matériaux combustibles, etc., et qu’elle soit
ventilée conformément aux normes en vigueur. Le flux
d’air de la pièce voisine jusqu’à la pièce à ventiler peut
se produire librement à travers des ouvertures
permanentes, ayant une section non inférieure à celle
susmentionnée. Ces ouvertures pourront également être
réalisées en agrandissant la fissure entre la porte et le
sol (fig.6B).
Si on utilise un électroventilateur pour l’évacuation des
produits de la combustion, l’ouverture de ventilation devra
être augmentée en fonction du débit d’air maximal de ce
dernier. L’électroventilateur devra avoir un débit suffisant à
garantir, pour la pièce de la cuisine, un renouvellement
horaire d’air égal à 3-5 fois son volume.
Positionnement
Cet appareil ne peut être installé et utilisé que dans un
local toujours parfaitement aéré conformément aux normes
en vigueur. Les conditions essentielles suivantes doivent
être respectées:
L’appareil doit évacuer les produits de la combustion dans
une hotte prévue à cet effet qui doit être raccordée à une
cheminée, à un carneau ou directement à l’extérieur
(fig.5).
Ventilation de la cuisine
Il est indispensable que la pièce où l’appareil est installé
dispose d'une quantité d’air égale à la quantité nécessaire
pour une bonne combustion du gaz et l’aération de la pièce.
L’afflux naturel de l’air doit se produire à travers des
ouvertures permanentes réalisées dans les murs de la
pièce qui donnent vers l’extérieur, ou bien des conduits de
ventilation individuels ou collectifs ramifiés, conformes aux
normes en vigueur.
L’air de ventilation doit être prélevé directement de
l’extérieur, dans une zone loin de sources de pollution.
L’ouverture d’aération devra avoir les caractéristiques
suivantes (fig.6A):
avoir une section libre totale nette de passage de 6 cm²
au moins pour chaque kW de débit thermique nominal de
l’appareil, avec un minimum de 100 cm² (le débit thermique
est indiqué sur la plaquette signalétique);
être réalisée de manière à ce que les bouches d’ouver-
ture, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur du mur, ne
puissent pas être obstruées;
ê tre proté gée par exemple par des grilles, treillis
Si l’installation de la hotte n’est pas possible, il est permis
d’installer un électroventilateur, sur une fenêtre ou sur
un mur donnant vers l’extérieur, qui devra être mis en
marche en même temps que le plan de cuisson.
fig.4
8
Une utilisation intensive et prolongée de l’appareil peut
exiger une aération supplémentaire, par exemple l’ouver-
ture d’une fenêtre ou une aération plus efficace en
augmentant la puissance d’aspiration de l’électroventilateur
s’il existe.
Les gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que l’air, stagnent
vers le bas. Par conséquent, les pièces contenant des
bouteilles de GPL doivent disposer d’ouvertures vers
l’extérieur au niveau du sol afin de permettre l’évacuation
à partir du bas d'éventuelles fuites de gaz. En outre, ne
jamais stocker des bouteilles de GPL (même vides) dans
des locaux souterrains. Il est opportun de conserver dans
la pièce uniquement la bouteille de gaz utilisée, raccordée
loin de sources de chaleur qui risqueraient d’en augmenter
la température au-delà de 50 °C.
Raccord à la canalisation du gaz
Le raccord de l’appareil à la canalisation du gaz ou à la
bouteille de gaz doit être effectué en conformité avec les
règlements en vigueur et après avoir vérifié que l’appareil
soit bien réglé pour ce type de gaz.
Cet appareil est prédisposé pour fonctionner avec le gaz
indiqué sur l’étiquette apposée sur le plan de cuisson. Si
le plan de cuisson doit être raccordé à un gaz différent
du type de gaz indiqué sur l’étiquette, il faudra remplacer
les injecteurs (en dotation) en respectant les instructions
du paragraphe “Adaptation aux différents types de gaz”.
Afin de garantir un fonctionnement sûr, un usage approprié
de l’énergie et une plus longue durée de l’appareil, vérifiez
que la pression d’alimentation corresponde aux valeurs
indiquées sur le tableau 1 “Caractéristiques des brûleurs
et des injecteurs”, dans le cas contraire installez sur la
canalisation d’arrivée du gaz un régulateur de pression
spécial conforme aux normes en vigueur.
Effectuez le raccord de manière à ne pas provoquer de
sollicitations d’aucune sorte sur l’appareil.
Reliez le raccord orientable (fileté ½"G mâle), placé sur le
côté arrière droit de l'appareil (fig.7), par tuyau métallique
rigide avec des raccords conformes à la norme en vigueur,
ou bien par tuyau flexible métallique à paroi continue con-
forme à la norme en vigueur, qui ne doit pas dépasser
2000 mm d'extension totale.
S'il faut que vous fassiez pivoter le raccord, changez
obligatoirement le joint d'étanchéité (fourni avec l'appareil).
Les opérations d'installation étant terminées, contrôlez
l'étanchéité du circuit gaz, des connexions internes et des
robinets à l'aide d'une solution savonneuse (jamais de
flamme).
Vérifiez en outre que le tube de raccordement ne puisse
entrer en contact avec des parties mobiles risquant de
l’abîmer ou de l’écraser.
Assurez-vous que la conduite du gaz naturel suffit à
alimenter l'appareil quand tous les brûleurs sont allumés.
fig.7
Important: Pour effectuer le raccordement avec du gaz
liquide (en bouteille), interposez un régulateur de pression
conforme aux normes en vigueur.
Adaptation aux différents types de gaz
Pour adapter l'appareil à un type de gaz autre que celui
pour lequel il a été conçu (indiqué sur la plaquette fixée
sous le plan ou sur l'emballage) remplacez les injecteurs
de tous les brûleurs en procédant comme suit:
• enlevez les grilles du plan de cuisson et sortez les
brûleurs de leur logement.
dévissez les injecteurs "A" à l’aide d’une clé à tube de 7
mm. (fig.8) et remplacez-les par les injecteurs appropriés
au nouveau type de gaz (cf.tableau 1 ).
remontez les différentes parties en effectuant les
opérations dans le sens inverse.
• en fin d’opération, remplacez l’ancienne étiquette de
calibrage par la nouvelle, correspondant au nouveau gaz
utilisé, que vous trouverez dans nos centres de Service
Après-vente.
A
Réglage des minima
Placer le robinet sur la position minimum;
enlevez la manette du robinet et effectuez le réglage au
moyen de la vis de réglage située à côté de la tige du
robinet (fig.9) en utilisant un tournevis (en dévissant la
vis le minimum augmente, tandis qu’en la vissant il
diminue).
N.B.:en cas de gaz liquides, vissez° fond la vis de
réglage;
une fois obtenu le débit minimal souhaité, allumez le
brûleur et tournez brusquement la manette de la position
de ralenti à la position d’ouverture maximale et vice ver-
sa à plusieurs reprises. Vérifiez ainsi qu’il n’y ait pas
extinction du brûleur.
replace la manette du robinet
fig.8
fig.9
9
* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec
Propane G31H.s. = 50,37 MJ/kg
Butane G30 H.s. = 49,47 MJ/kg
Méthane G20 H.s. = 37,78 MJ/m
3
Méthane G25 H.s. = 32,49 MJ/m
3
L’APPAREIL DOIT NECESSAIREMENT ÊTRE RELIÉ A LA
TERRE.
L'appareil est prédisposé pour fonctionner en courant
alternatif à la tension et fréquence d’alimentation indiquées
sur la plaquette signalétique (située en la partie arrière ou
aux dernière page du livret). Assurez-vous que la tension
d’alimentation du réseau corresponde bien à la tension
indiquée sur la plaquette signalétique.
Branchement du câble d’alimentation électrique au
réseau
Pour les modèles qui ne sont pas munis de fiche, montez
sur le câble une fiche normalisée pour la charge indiquée
sur la plaquette signalétique et reliez-la à une prise de
courant appropriée.
Si vous désirez effectuer un branchement direct au réseau,
il est nécessaire d’interposer entre l’appareil et le réseau
un interrupteur à coupure omnipolaire, ayant une distance
minimale d’ouverture des contacts de 3 mm, proportionnel
à la charge et conforme aux normes en vigueur. Le
conducteur de mise à la terre jaune/vert ne doit pas être
interrompu par l’interrupteur. Le câble d’alimentation doit
être placé de façon à ce qu’il n’atteigne en aucun point une
température supérieure de 50 °C à la température ambiante.
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes:
- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tension) et modifications
successives;
- 89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité
électromagnétique) et modifications successives;
- 90/396/CEE du 29/06/90 (Gaz) et modifications
successives;
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
Les accessoires du four pouvant entrer en contact avec
les aliments sont construits avec des matériaux conformes
aux prescriptions de la Directive CEE 89/109 du 21.12.88
et aux normes en vigueur.
Ne pas utiliser de réducteurs, adaptateurs ou shunts qui
pourraient entraîner des surchauffes ou brûlures.
TOUS LES APPAREILS DOIVENT ÊTRE BRANCHÉS
SÉPARÉNENT.
Avant d’effectuer le branchement, assurez-vous que:
• la soupape de limitation et l’installation électrique
domestique soient en mesure de supporter la charge de
l’appareil (voir la plaquette signalétique);
l’installation soit équipée d’une mise à la terre efficace
conformément aux normes et aux dispositions des lois
en vigueur;
la prise ou l’interrupteur omnipolaire soient aisément
accessibles quand l’appareil est installé.
NOTRE RESPONSABILITÉ NE SAURAIT ÊTRE ENGAGÉE
SI LES NORMES EN MATIÈRE DE PREVENTION DES
ACCIDENTS NE SONT PAS RESPECTÉES.
Remplacement du câble
Utilisez un câble en caoutchouc du type H05VV-F ayant
une section 3 x 1.5 mm²
Le conducteur de mise à la terre jaune/vert devra être plus
long de 2-3 cm par rapport aux autres conducteurs.
1uaelbaTsediuqilzaGslerutanzaG
ruelûrB
ertèmaiD
ruelûrb
)mm(
ecnassiuP
euqimreht
)*.s.H(Wk
ssap-yB
001/1
)mm(
ruetcejnI
001/1
)mm(
*tibéD
h/g
ruetcejnI
001/1
)mm(
*tibéD
h/l
.moN.deR03G13G02G52G
elpirT
Dennoruoc
03152.33.17519632232421903063
CedipaR00100.37.00468812412611682233
BediparimeS5756.14.0034602181169751381
AeriailixuA5500.13.0720537171759111
noisserP
noitatnemila'd
82730252
CARACTÉRISTIQUES DES BRÛLEURS ET DES INJECTEURS
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
ETIQUETTE ENERGIE
Directive 2002/40/CE sur l'étiquette des fours électriques
Norme EN 50304
Consommation énergie convection
naturelle fonction four : Statique
Consommation énergie déclarée pour Classe convection
forcée fonction four : Ventilé (mod. KP 958 MS.B)
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
1
1. Dieses Gerät wurde für den Einsatz nicht
professioneller Art in Haushalten konzipiert.
2. Lesen Sie bitte die in diesem Handbuch enthaltenen
Hinweise aufmerksam durch, da sie wichtige
Angaben hinsichtlich der Sicherheit bei der
Installation, dem Gebrauch und der Wartung liefern.
Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf, um
es jederzeit zu Rate ziehen zu können.
3. Nach Entfernen der Verpackung überzeugen Sie sich
bitte von der Unversehrtheit des Gerätes. Im
Zweifelsfall raten wir, das Gerät nicht zu benutzen und
sich an unser autorisiertes Fachpersonal zu wenden.
4. Um Kratzer zu vermeiden, wurden einige Teile mit einer
abnehmbaren Schutzfolie überzogen. Vor
Inbetriebnahme des Gerätes muß diese Folie entfernt
werden, die geschützten Teile sind daraufhin mit einem
weichen Tuch und einem milden Reinigungsmittel zu
reinigen. Verwenden Sie hierzu bitte keine
Scheuermittel. Es empfiehlt sich, den Backofen vor
erstmaligem Benutzen für etwa 30 Minuten auf
Höchsttemperatur in Betrieb zu setzen, um eventuelle
Fertigungsrückstände zu beseitigen.
5. Lassen Sie das Gerät nicht unnötig eingeschaltet.
Schließen Sie die Gasreglerknöpfe und drehen Sie den
Gerätehahn zu, wenn das Gerät längere Zeit nicht
gebraucht wird.
6. Die zur Installation und Einstellung erforderlichen
Arbeiten sind gemäß den einschlägigen Richtlinien und
ausschließlich durch konzessioniertes Fachpersonal
Hinsichtlich der entsprechenden, spezifischen
Anleitungen verweisen wir auf den für den Installateur
bestimmten Teil des Handbuches.
7. Überprüfen Sie regelmäßig den Gasanschlußschlauch
auf seine Beschaffenheit, und lassen Sie diesen durch
konzessioniertes Fachpersonal austauschen, sobald
er irgendwelche Beschädigungen aufweist.
8. Das Elektroversorgungskabel und der
Gasgeräteanschluss dieses Gerätes dürfen seitens des
Verbrauchers nicht ausgetauscht werden. Bei
Beschädigung wenden Sie sich zwecks Austausch
ausschließlich an eine autorisierte
Kundendienstzentrale.
HINWEISE
DIESE ANLEITUNGEN GELTEN NUR FÜR DIE BESTIMMUNGSLÄNDER, DEREN SYMBOLE IM HANDBUCH UND
AUF DEM TYPENSCHILD DES GERÄTES ABGEBILDET SIND.
9. Vor Anschluß des Gerätes kontrollieren Sie bitte, daß
die auf dem Typenschild (befindlich auf dem unteren
Geräteteil und auf der letzten Seite des Handbuchs)
angegebenen Daten mit denen des Strom- und
Gasversorgungsnetzes übereinstimmen.
10. Stellen Sie sicher, daß die elektrische Leistung der
Anlage und der Steckdosen der maximalen, auf dem
Typenschild angegebenen Höchstleistung des Gerätes
entspricht. Im Zweifelsfalle ziehen Sie bitte einen
autorisierten Fachmann zu Rate.
11. Brenner und Roste bleiben auch nach Ausschalten des
Gerätes noch lange heiß. Achten Sie darauf, diese nicht
zu berühren.
12. Bei Inbetriebnahme des Backofens oder Grills könnte
die Backofentür und die daran angrenzenden Teile sehr
heiß werden. Spielende Kinder sollten demnach
ferngehalten werden. Wollen Sie jedoch noch sicherer
gehen, dann fordern Sie den in unserer Zentrale oder
unseren Kundendienststellen (siehe beiliegendes
Verzeichnis) erhältlichen zusätzlichen Kinderschutz an.
Bei der Bestellung eines solchen geben Sie bitte
folgende Kennummer an: BAB - gefolgt von dem Modell
des Gerätes. Um welches Modell es sich handelt, ist
aus dem entsprechenden Hinweisschild (auf der
Rückseite des Gerätes) ersichtlich.
13. Stellen Sie keine unstabilen oder verformten Töpfe auf
die Brenner, um Unfälle durch Umkippen zu vermeiden.
14. Benutzen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten in der
Nähe des in Gebrauch befindlichen Gerätes.
15.Um optimale Leistungen Ihres Gerätes zu gewährleisten,
sind beim Kochen einige grundsätzlichen Maßnahmen
zu beachten: Verwenden Sie Kochgeschirr, die glatt auf
der Kochzone aufliegen.
16 Wenn Sie den Herd auf einen Sockel stellen, achten
Sie darauf, dass das Gerät nicht herunter rutschen
kann.
17. Verwenden Sie bitte keine Dampfreiniger zur Reinigung
Ihres Backofens.
Wir danken Ihnen, dass sie dieses sichere und wirklich leicht zu bedienende Indesit-Gerät gewählt haben. Um sich mit
diesem vertraut zu machen und es auf optimale Art zu gebrauchen lernen, empfehlen wir Ihnen, dieses Handbuch
aufmerksam durchzulesen. Danke.
2
GERÄTEANSICHT
E Zündkerze Gasbrenner
F Sicherheitsvorrichtung - Diese spricht an, wenn die
Flamme unversehens erlöschen sollte (durch
Überlaufen von Flüssigkeiten, Durchzug usw.), und
unterbricht automatisch die Gaszufuhr.
H Backofen-Reglerknopf (Funktionswähler)
N Thermostatenregler (Temperaturwähler)
S Betriebsanzeigeleuchte des Elektro-Backofens
A Hilfsbrenner
B Normalbrenner
C Schnellbrenner
D Brenner mit Dreifachkrone (wok)
G Kochmuldenroste
R Reduzierrost für kleine Töpfe
M Reglerknöpfe Kochmuldenbrenner
P Elektronische Zündung Gasbrenner
T Kurzzeitwecker
E
F
3
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig:
Aktivieren Sie die Zündautomatik nicht für länger als 15
Sekunden.
Sollten Schwierigkeiten bei der Zündung auftreten, so
könnte dies an eventuell in der Gasleitung befindlichen
Luft liegen.
Sollte die Flamme unversehens erlöschen, tritt noch für
einen kurzen Augenblick Gas aus, bevor die
Sicherheitsvorrichtung anspricht. Drehen Sie den
Reglerknopf auf AUS und warten Sie mindestens 1 Mi-
nute bevor Sie den Brenner erneut anzünden, um die
Gefahr abzuweisen, dass sich das noch kurz
ausgeströmte Gas entflammen könnte.
Befindet sich das Gerät nicht in Betrieb ist
sicherzustellen, dass sich sämtliche Gasreglerknöpfe auf
Pos. AUS " " befinden. Auch der Haupthahn sollte
abgedreht werden.
Einsatz der Brenner
Um optimale Leistungen der Brenner zu gewährleisten,
sollte stets die für den jeweilig eingesetzten Brenner
geeignete Topfgröße verwendet werden, um zu vermeiden,
rennerB ressemhcrudfpoT
A rennerbsfliH
mc41sib6nov
B rennerblamroN
mc02sib51nov
C rennerbllenhcS
D enorkhcafierDtim
mc03sib42nov
GEBRAUCH DER KOCHPLATTE
Die Brenner sind unterschiedlicher Abmessungen, wählen
Sie den Brenner, der dem Durchmesser des eingesetzten
Topfes entspricht.
Der gewählte Brenner kann mittels des Reglerknopfes ''M''
wie folgt eingestellt werden:
Gashahn geschlossen
Maximale Einstellung
Kleinste Einstellung
Die neben den Reglerknöpfen aufgedruckten Symbole
zeigen an, welcher Kochmuldenbrenner dem jeweiligen
Knopf entspricht.
Sämtliche Brenner sind mit einer Zündautomatik und einer
Thermoelektrischen-Sicherheitsvorrichtung gegen
Gasverluste ausgestattet. Letztere unterbricht automatisch
die Gaszufuhr, wenn die Flamme während des Betriebs
erlischt.
Anzünden eines Brenners:
Drehen Sie den entsprechenden Reglerknopf gegen den
Uhrzeigersinn bis auf das Symbol der großen Flamme;
drücken Sie den Reglerknopf bis zum Anschlag ein und
aktivieren Sie die Zündautomatik durch gleichzeitiges
Drücken der durch das Symbol gekennzeichneten
Zündtaste ''P'';
halten Sie den Reglerknopf für ungefähr 10 Sekunden
lang eingedrückt, um ein Aufheizen des Sicherheits-
Thermoelements zu ermöglichen;
lassen Sie den Reglerknopf wieder los und vergewissern
Sie sich, dass die Flamme gleichmäßig brennt. Sollte
dies nicht der Fall sein, ist obiges zu wiederholen.
Zur Einstellung der niedrigsten Leistung drehen Sie den
Reglerknopf auf die kleine Flamme. Mittlere Leistungsstufen
erhalten Sie durch Drehen des Reglerknopfes auf eine
Zwischenposition zwischen der großen und kleinen
Flamme.
Zum Ausschalten des Brenners drehen Sie den Reglerknopf
im Uhrzeigersinn auf Pos. AUS " ".
GEBRAUCH DES ELEKTROBACKOFENS
( Per mod. 9507 XE)
lobmyS esiewsbeirteB gnutsieL
0
SUA)0-
reretnudnurerebO)1
dnatsrediwzieH
W0532
dnatsrediwzieHreretnU)2W0031
dnatsrediwzieHrerebO)3W0501
dnatsrediwzieH-llirG)4W0002
Durch Drehen des Wahlschalters “H”, der mit dem Symbol
gekennzeichnet ist, können verschiedene
Kochfunktionen erzielt werden wie in der folgenden Tabel-
le angegeben:
dass die Flammen über den Topfboden herausschlagen.
(siehe nachstehende Tabelle). Außerdem sollte die Flamme
auf Klein gedreht werden, sobald das Gargut zu kochen
beginnt. Als Zubehör zur Kochmulde wird ein Reduzierrost
mitgeliefert "R", der nur für den Hilfsbrenner "A" zu
verwenden ist.
Nach Wahl der gewünschten Garfunktion, drehen Sie den
Thermostatenregler "H", gekennzeichnet durch das Symbol
, auf die gewünschte Temperatur.
Für konventionelles Garen im statischen Ofen (Braten,
Kleingebäck usw.) verwenden Sie die Funktion (Ober-
und Unterhitze).
Schieben Sie das Gargut erst nach Erreichen der
eingestellten Gartemperatur in den Backofen und
verwenden Sie möglichst nur eine Ebene.
Wird nur Ober- oder Unterhitze verlangt, bringen Sie den
Funktionswähler auf Position
(Unterhitze) bzw.
(Oberhitze).
• Der Grill liefert eine äußerst hohe Wärmeleistung,
dadurch wird das Grillgut rasch durchgebraten; er eignet
sich demnach besonders für Fleisch, das auf diese Weise
innen zart bleibt.
Zum Einsatz des Grills drehen Sie den Funktionswähler
''H'' auf Position
(grill).
Grillen Sie bei geschlossener Tür und stellen Sie den
Thermostatenknopf niemals auf eine Temperatur, die
200°C übersteigt.
4
suA)0-
eztihretnUdnurebO)1W0532
eztihretnU)2W0031
eztihrebO)3W0501
llirG)4W0002
llirgnehcälfssorG)5W0503
rotalitneV+llirgnehcälfssorG)6W0013
rotalitneV+eztihretnU)7W0531
tfulssieH)8W0582
neuatfuAsellenhcS)9W05
Dieser elektrische Multifunktions-Backofen bietet neun
unterschiedliche Heizwiderstand-Kombinationen. Durch die
Wahl der jeweils geeignetsten Kombination können die
gewünschten Ergebnisse gezielt erreicht werden. Durch
Drehen des Funktionswählers "H", gekennzeichnet durch
das Symbol , können die in der nachstehenden Tabel-
le veranschaulichten Garfunktionen eingestellt werden.
Nach Wahl der gewünschten Garfunktion, drehen Sie den
Thermostatenregler "N", gekennzeichnet durch das Symbol
, auf die gewünschte Temperatur.
Für konventionelles Garen im statischen Ofen (Braten,
Kleingebäck usw.) verwenden Sie die Funktion (Ober-
und Unterhitze). Schieben Sie das Gargut erst nach
Erreichen der eingestellten Gartemperatur in den
Backofen und verwenden Sie möglichst nur eine Ebene.
Wird nur Ober- oder Unterhitze verlangt, bringen Sie den
Funktionswähler auf Position (Unterhitze),
(Unterhitze + Gebläse) bzw. (Oberhitze).
Bei Betrieb auf Position (Heißluft) erfolgt das Garen
durch die mittels eines Heizwiderstandes vorgeheizte
Luft, die dank eines Gebläses gleichmäßig im Backofen
zirkuliert. Der Backofen heizt äußerst schnell auf,
demnach kann das Gargut auch bereits bei Einschalten
eingeschoben werden. Bei Heißluftbetrieb können auch
zwei Ebenen gleichzeitig eingesetzt werden.
Bei Betrieb auf Position “Schnellauftauen wird kein
Heizwiderstand in Betrieb genommen; eingeschaltet
werden in diesem Falle nur die Backofenbeleuchtung und
die Umluft.
Der Grill liefert eine äußerst hohe Wärmeleistung, dank
derer die Oberflächen des Grillgutes rasch braungebraten
werden; er eignet sich demnach besonders für Fleisch,
das auf diese Weise innen zart bleibt.
Zum Einsatz des Grills drehen Sie den Funktionswähler
''H'' auf eine der nachfolgenden Positionen (Grill),
(Maxigrill), (Maxigrill + Gebläse)
Grillen Sie bei geschlossener Tür und stellen Sie den
Thermostatenknopf niemals auf eine Temperatur, die
200°C übersteigt.
Backofenbeleuchtung
Die Backofenbeleuchtung schaltet sich automatisch ein,
sobald der Funktionswähler auf eine seiner
Einstellungen gedreht wird.
Kontrolleuchte "S"
Diese zeigt die Aufheizphase an; die Kontrolleuchte erlischt
nach Erreichen der mittels des Reglerknopfes eingestellten
Temperatur im Backofeninnern.
Das nun abwechselnde Aufleuchten und Erlöschen der
Kontrolleuchte ist ein Zeichen dafür, dass der Thermostat
korrekt arbeitet, und demnach die Backofentemperatur
konstant gehalten wird.
Minutenuhr "T"
Das Läutewerk erst im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
aufziehen; dann durch Zurückdrehen die gewünschte Zeit
einstellen. Die eingestellten Minuten müssen mit dem
Bezugspunkt der Bedienungsblende übereinstimmen.
Zeitschalter (nur an einigen Modellen)
Handbetrieb
Drehen Sie den durch das Symbol gekennzeichneten
Zeitschalter gegen den Uhrzeigersinn so dass sein Zeiger
mit dem Symbol Handbetrieb) übereinstimmt. Schalten
Sie durch Drehen des Funktionswählers den Backofen ein
und drehen Sie den Temperatur-Reglerknopf auf die
gewünschte Temperatur. Durch Drehen des
Funktionswählers auf die Eingangsposition " " wird der
Backofen ausgeschaltet.
Betriebsweise mit Vorwahl der Garzeiten
Drehen Sie den Zeitschalter im Uhrzeigersinn so dass sein
Zeiger mit der gewünschten Zeit (von 10 bis 120 Minuten)
übereinstimmt. Schalten Sie durch Drehen des
Funktionswählers den Backofen ein und drehen Sie den
Temperatur-Reglerknopf auf die gewünschte Temperatur.
Ist die Zeit abgelaufen, vernehmen Sie ein kurzes Tonsignal,
das sich nach Drücken einer beliebigen Taste nach 1
Sekunde abschaltet.
Berücksichtigen Sie, dass der Timer abschaltet, sobald
ein Garvorgang gestartet wird, egal ob es sich um einen
Sofortstart oder um einen programmierten Start handelt.
Digitale Programmiereinheit
MULTIFUNKTIONS-BACKOFEN
5
REINIGUNG UND PFLEGE
Vor jeder Reinigung und Pflege muss das Gerät vom Strom-
netz getrennt werden.
Um eine lange Lebensdauer des Backofens zu gewähr-
leisten, muss er regelmäßig gründlich gereinigt werden.
Berücksichtigen Sie hierbei, dass:
die emaillierten und selbstreinigenden Teile (falls vor-
handen) mit lauwarmem Wasser, ohne Zusatz von
Scheuermitteln oder scharfen Reinigungsmitteln, die
diese Teile beschädigen könnten, zu reinigen sind;
der noch lauwarme Backofen möglichst nach jedem Ge-
brauch mit warmem Wasser und Spülmittel gereinigt,
mit klarem Wasser nachgespült und sorgfältig
abgetrocknet wird;
auf den Inoxstahlteilen Flecken hinterbleiben können,
wenn stark kalkhaltiges Wasser oder scharfe
(phosphorhaltige) Spülmittel für längere Zeit darauf
stehenbleiben. Es ist ratsam, diese Teile nach der
Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben;
übergekochtes Wasser muss ebenfalls beseitigt
werden;
der Backofenboden niemals mit Alufolie ausgelegt
werden darf, da der hierdurch verursachte Wärmestau
den Garvorgang gefährden und auch das Email
beschädigen würde.
Lampenwechsel im Backofenraum
Die Stromversorgung des Backofens abschalten, und
zwar entweder mit dem für den Anschluss an die
Stromleitung verwendeten allpoligen Schalter, oder
durch Herausziehen des Steckers, sofern dieser
zugänglich ist.
Die Glasabdeckung der Lampenhalterung
herausdrehen.
Die Lampe herausschrauben und durch eine hitzebe-
ständige Lampe (300°C) nachstehender Eigenschaften
ersetzen:
- Spannung 230/240 V
- Leistung 15W
- Sockel E14
Die Glasabdeckung einsetzen
und die Stromversorgung zum
Backofen wieder herstellen.
Abnahme/Montage der Backofentür
Zur Erleichterung der Reinigung des Backofeninnern kann
die Backofentür abgenommen werden. Verfahren Sie hierzu
wie folgt (Abb. 3-4):
Backofentür ganz öffnen und die 2 kleinen Hebel "B" hoch-
drücken (Abb. 3);
Backofentür nun teilweise wieder schließen; die Tür kann
jetzt nach oben hin aus den beiden Haken "A"
herausgezogen (Abb. 4).
Montage der Backofentür:
CDie Backofentür mittels der 2 Haken "A" (Tür hierbei
vertikal halten) in die Schlitze einhängen;
Stellen Sie sicher, dass die Halterung "D" ordnungsgemäß
am Rand der Schlitze eingehakt ist (bewegen Sie hierzu
die Tür leicht hin und her);
Abschließend die Tür ganz öffnen und die 2 kleinen Hebel
"B" nach unten klappen; Tür wieder schließen.
Abb. 3
Abb. 4
Bratenspieß
Spießen Sie das Fleisch der Länge nach auf die Querstange,
und befestigen Sie es mit den entsprechenden, regelbaren
Gabeln (Abb.2a).
Setzen Sie die Halterungen ''A'' und ''B'' (Abb.2b) in die
entsprechenden Öffnungen der Fettpfanne ''E'' ein, legen
Sie die Stange mit seiner Aussparung in den Sitz ''C'' und
schieben Sie den Rost in die erste bzw. unterste
Backofenführung; stecken Sie nun die Stange in die
Drehspießöffnung und schieben Sie die Aussparung jetzt
weiter durch bis in den Sitz ''D''. Setzen Sie nun den
Drehspieß in Betrieb. Drehen Sie hierzu den
entsprechenden Funktionswählerknopf auf eine der
folgenden Einstellungen:
Abb.2a
Abb.2b
6
Die Garzeiten können je nach Art der Lebensmittel, ihrer Konsistenz und ihrer Größe variieren. Bei der ersten Garung empfiehlt es sich
daher, die kürzeren angegebenen Garzeiten zu wählen und diese anschließend, falls notwendig, zu erhöhen.
KOCHEN MIT DEM STATISCHER OFEN
GRILLEN
UMLUFT-GARUNG
Hinweise
1) Die Garzeiten verstehen sich ohne das Aufheizen des Ofens mit Ausnahme derjenigen, die mit einem Stern gekennzeichnet sind.
2) Die in der Tabelle angegebene Position des Grillrostes auf den Führungsschienen ist die optimale Position, wenn auf mehreren Ebenen gekocht werden soll.
3) Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Garen eines einzelnen Gerichtes; für die Garung auf mehreren Ebenen sind die Garzeiten um 5÷10 Min. zu
erhöhen.
4) Bei Rinder-, Kalbs-, Schweine- oder Truthahnbraten mit Knochen oder in Form eines Rollbratens sind die Zeiten um 20 Min. zu erhöhen.
esiepSredtrA
rutarepmeT
C°
tiezraG
)netuniM(
esiepSredtrA
rutarepmeT
C°
tiezraG
)nednutS(
nehcuKdnunetroT
nehcuktsbO
sresiaB
etrottiuksiB
nehcukslegnE
ellortiuksiB/nehcukiovaS
nehcuknedalokohcS
nehcuknedalF
letuebdniW
eskekgietrettälB
gietrettälB
nehcukgietebrüM
031
031
051
061
061
071
071
002
002
002
002
07-06
04-03
03-02
05-04
05-04
04-03
05-04
02-51
02-51
02-51
02-51
hcsielF
).gk8-4(nhahturT
snaG).gk5-4(
).gk4-2(etnE
).gk3-½2(nhahtsaM
netarbromhcS).gk½1-1(
eluekmmaL
).gk2(netarbnesaH
netarbnenasaF
nhuH).gk½1-1(
hcsiF
061
061
071
071
061
061
061
061
071
002
½4-3
½4-4
½2-½1
½2-2
½3-3
½1-1
½1-1
½1-1
½1-1
netunim52-51
esiepSredtrA
-sgnurhüFreD.rN
netnunoveneihcs
egneM
.gk
rutarepmeT
C°
tiezraG
)netunim(
nehcuKdnunesiepshcaN
mrofnehcuKni,gietrhüRsua*
mrofnehcuKenho,gietrhüRsua*
nedobnetroT,gietebrüM
gnullüFrethcueftim,gietebrüM
gnullüFrenekcorttim,gietebrüM
gietefeHtim*
eskeKdnunehcuKenielK
3-1
4-3-1
4-3-1
3-1
4-3-1
3-1
4-3-1
1
1
5.0
5.1
1
1
5.0
571
571
571
571
571
571
061
06
05
03
07
54
05
03
hcsielF
tsorllirGmedfuanetarB
blaK
dniR
feebtsaoRsehcsilgnE
niewhcS
nhuH
hcelbnefOfuanetarB
blaK
dniR
niewhcS
nhuH
nebiehcSninhahturT
etnE
ethciregromhcS
hcsalugredniR
hcsalugsblaK
2
2
2
2
2
3-1
3-1
3-1
3-1
3-1
3-1
1
1
1
1
1
1
5.1-1
1
1
1
5.1-1
5.1
5.1-1
1
1
081
081
022
081
002
061
061
061
081
081
081
571
571
06
07
05
07
07
08
09
09
09
021
021
021
011
hcsiF
,thceheeS,uajlebaK,stteletoK,steliF
egnuzeeS
shcaL,ttubnietS,elerkaM
nretsuA
3-1
3.1
3-1
1
1
081
081
081
03
54
02
.cteefuälfuA
fualfualeduN
fualfuaesümeG
sélffuoSetfahzrehdnuebüs*
nehcsatgieTetllüfegdnuazziP*
tsaoT
3-1
3-1
3-1
4-3-1
4-3-1
2
2
57.0
5.0
5.0
581
581
081
002
091
06
05
05
03
51
neuatfuA
ethcireggitreF
hcsielF
hcsielF
hcsielF
3-1
3-1
3-1
3-1
1
5.0
57.0
1
002
05
05
05
54
05
07
011
esiepSredtrA
tiezraG
)netunim(
sednoitisoP
setsorllirG
).gk5.0(stteletoK
etsrüwtarB
)gk1(nehcnhähllirG
).gk6.0(ßeipSmanetarbsblaK
).gk1(ßeipSmanehcnhähtarB
06
51
06
06
06
eneihcssgnurhüF.3
eneihcssgnurhüF.2
eneihcssgnurhüF.1
-
-
KOCHTIPS
Unter der 1. Führungsschiene
wird die unterste Position
erstanden
7
INSTALLATIONSANWEISUNGEN
Die nachstehend aufgeführten Anweisungen sind an den
Fach-Installateur gerichtet und gelten als Leitlinien zur
korrekten technischen Installation, Einstellung und Wartung
gemäß den geltenden Richtlinien.
Wichtig: Jeder beliebige Eingriff zur Einstellung,
Wartung usw. muß bei stromlosem Herd vorgenommen
werden. Sollte das Gerät elektrisch eingeschaltet bleiben
müssen, ist größte Vorsicht geboten. Bei diesem Herd
handelt es sich um ein Gerät folgender technischer
Eigenschaften:
Klasse: 1 Kategorie: II2E+3+ (voor Belgie)
Klasse: 1 Kategorie: II2LL3B/P (voor Deutschland)
Die maximalen Abmessungen des Gasherdes entnehmen
Sie bitte aus der Abbildung der Seite 18. Zur
Gewährleistung der ordnungsgemäßen Betriebsweise des
in einer Möbelzeile installierten Gerätes sind die in Abb. 1
angegebenen Abstände unbedingt einzuhalten. Die
angrenzenden Oberflächen, sowie die Rückwand müssen
aus geeignetem Material beschaffen sein, um einer
Übertemperatur von 65 °C standhalten zu können. Vor der
Installation des Herdes müssen die mitgelieferten 90 - 120
mm hohen Füße in die im unteren Teil des Herdes bereits
vorgesehenen Löcher eingesetzt werden. Mittels dieser mit
Schraubgewinde versehenen Füße kann die Höhe des
Herdes ggf. justiert werden.
Aufstellung
Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten Räumen und in
Übereinstimmung der einschlägigen Bestimmungen
installiert und in Betrieb genommen werden. Folgende
Anforderungen müssen gegeben sein:
Die Verbrennungsabgase müssen über eine geeignete
Abzugshaube, die an einen Rauchabzugsschacht, einen
Kamin oder eine direkt ins Freie führende Öffnung
anzuschließen ist, abgeleitet werden. (Abb.2)
Sollte die Installation einer Abzugshaube nicht möglich
A
Detail A Angrenzender Zu belüftender
Raum Raum
Beispiel einer Zuluftöffnung Vergrößerung des Lichtspaltes
für die Verbrennungsluft zwischen Tür und Fußboden
Abb. 3A Abb. 3B
Küchenbelüftung
Es ist absolut erforderlich, dass dem Raum, in dem das
Gerät installiert wird, die genaue Menge der zur
ordnungsgemäßen Gasverbrennung und Belüftung der Küche
erforderlichen Luft auch wieder zugeführt wird. Die
natürliche Belüftung ist durch eine permanente Öffnung in
einer Küchen-Außenwand, oder mittels eines einzelnen oder
kollektiven, mit Abzweigungen versehenen, den
einschlägigen Bestimmungen entsprechenden
Belüftungsschachtes zu gewährleisten. Die Luftaufnahme
direkt aus dem Freien und fern von
Luftverschmutzungsquellen ist zu gewährleisten. Die
Belüftungsöffnung muß folgende Eigenschaften besitzen
(Abb.3A):
Sie muß einen freien, gesamten Netto-
Durchgangsquerschnitt von mindestens 6 cm² pro kW
der thermischen Geräte-Nennleistung aufweisen,
mindestens jedoch von 100 cm² (die thermische Leistung
ist aus dem Typenschild zu entnehmen).
Sie muß so angelegt werden, dass die Öffnungen weder
von Innen noch von Außen her verstopft bzw. verschlossen
werden können.
Sie ist auf geeignete Weise zu schützen, z.B. durch Gitter,
Metallnetze usw., und zwar so, dass der o.g.
Nutzquerschnitt nicht verringert wird.
Sie ist in Bodennähe anzulegen.
Die Belüftung kann auch durch angrenzende Räume
erfolgen, bei denen es sich jedoch weder um Schlafzimmer,
Gebäudeteile gemeinsamen Gebrauchs oder um Räume
handeln darf, in denen Brandgefahr besteht, wie Garagen,
Lagerhäuser, Lagerstätten für entflammbares Material usw.,
die vorschriftsmäßig (gemäß der einschlägigen
Bestimmungen) belüftet werden. Die aus dem
angrenzenden Raum strömende Luft muß frei durch per-
manente Öffnungen, desselben eingangs erwähnten
Querschnitts, in das zu belüftende Zimmer strömen können.
Derartige Belüftungsöffnungen können auch durch
Vergrößerung des Lichtspaltes zwischen Tür und Fußboden
geschaffen werden. (Abb.3B). Wird zur Ableitung der
Verbrennungsgase ein Elektrolüfter eingesetzt, dann muß
die Belüftungsöffnung im Verhältnis zur maximalen
Abb.1
Abb.2
In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie
Abzweigungen
( ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
sein,
ist auch der Einsatz eines im Fenster oder in einer
Außenmauer installierten Elektrolüfters gestattet, der
gleichzeitig mit dem Gerät in Betrieb zu setzen ist.
8
Werden mehrere Gasflammen gleichzeitig für längere Zeit
benutzt, könnte sich eine zusätzliche Belüftung, z.B. durch
Öffnen eines Fensters oder durch eine noch stärkere
Belüftung, die die Leistung eventuell vorhandener
mechanischer Belüftungssysteme optimiert, als notwendig
erweisen.
Die Flüssiggase, die schwerer als die Luft sind, stauen
sich im unteren Raumbereich. Räume, in denen
Gasflaschen mit GPL-Flüssiggas aufbewahrt werden,
müssen demnach in Bodenhöhe Abzugsöffnungen ins Freie
vorsehen, damit eventuell ausgetretenes Gas nach unten
hin abziehen kann. Außerdem dürfen leere oder halb gefüllte
Flüssiggasflaschen nicht in Räumen, die unter der Erde
liegen (Keller usw.) installiert oder gelagert werden. Es ist
ratsam, nur die in Verwendung befindliche Gasflasche im
Raum aufzubewahren, und diese so aufzustellen, daß sie
keiner direkten Einwirkung von Wärmequellen, die einen
Temperaturanstieg von mehr als 50°C bewirken können,
ausgesetzt werden.
Anschluss an die Gasleitung
Der Anschluß des Gerätes an die Gasleitung bzw. an die
Gasflasche muß entsprechend den Vorschriften der
geltenden Normen erfolgen, und zwar erst nachdem
sichergestellt ist, daß das Gerät auf die Gasart eingestellt
ist, mit der es versorgt werden wird.
Dieses Gerät ist für den Betrieb mit dem auf dem Etikett
angegebenen Gas vorbereitet, das auf dem Kochfeld
selbst angebracht ist. Falls die Gaszufuhr nicht mit
derjenigen übereinstimmt, auf die das Gerät eingestellt
wurde, ist der Austausch der entsprechenden
(mitgelieferten) Düsen vorzunehmen, wobei der Hinweis
“Umstellung auf andere Gasarten” zu befolgen ist.
Für einen störungsfreien sicheren Betrieb, einen
angemessenen Energieverbrauch und eine längere
Lebensdauer des Gerätes ist sicherzustellen, daß der
Zufuhrdruck den in der Tabelle 1 "Merkmale der Brenner
und Düsen" angegebenen Werten entspricht; andernfalls
ist ein geeigneter Druckregler entsprechend den geltenen
Normen auf der Zufuhrleitung zu installieren.
Den Anschluß so ausführen, daß dieser keinerlei
Beanspruchung ausgesetzt ist.
Den Anschluß an das auf der Hinterseite des Gerätes
(Abb.4) befindliche Anschlußstück (Gewinde ½"G -
Anschluß) mit Hilfe eines festen Metallrohrs und
Anschlüssen entsprechend den geltenden Normen bzw. mit
einem flexiblen Schlauch mit durchgehender
Metallummantelung entsprechend den geltenden Normen
mit einer Länge von nicht mehr als 2000
mm durchführen.
Abb.4
A
Abb.6
Einstellung der Minimalleistung
Den Gashahn auf die Mindestposition einstellen;
Den Drehknopf des Gashahns entfernen und die seitlich
des Gashahnstiftes befindliche Stellschraube (Abb.6)
unter Verwendung eines entsprechenden
Schraubenziehers betätigen (durch das Lockern der
Schraube das Minimum erhöht und durch das Anziehen
verringert wird).
Merke: bei Flüssiggas muß die Stellschraube bis zum
Anschlag festgezogen werden
Nachdem die gewünschte Minimalleistung bei gezündetem
Brenner erzielt wurde, den Brennerkopf mehrfach abrupt
von der Minimal-auf die Maximalleistung und umgekehrt
drehen, und sicherstellen, daß dabei die Flamme nicht
ausgeht.
Abb.5
Sollte es notwendig sein, den Anschluß zu drehen, ist die
Dichtung vorsichtshalber auszutauschen (zusammen mit
dem Gerät geliefert).
Nach erfolgter Installation ist die einwandfeie Dichtigkeit
des Gaskreislaufs unter Verwendung einer Seifenlösung
(niemals mit Hilfe einer Flamme) zu überprüfen.
Außerdem ist zu überprüfen, daß das Anschlußrohr nicht
in Kontakt mit Möbelteilen kommt, die den Anschluß selbst
beschädigen oder einklemmen könnten.
Sicherstellen, daß die Zufuhrleitung für Erdgas ausreichend
ist, um das Gerät zu versorgen, wenn alle Brenner in
Betrieb sind.
Wichtig: Für den Anschluß an Flüssiggas (in einer
Gasflasche) ist ein Druckregler entsprechend den
geltenden Normen zwischenzuschalten.
Umstellung auf andere Gasarten
Wenn die Kochplatte an eine andere Gasart als Erdgas
bzw. die auf dem Typenschild der Kochplatte selbst
angegebene Gasart angeschlossen werden soll, sind die
folgenden Operationen sorgfältig durchzuführen:
die Roste und die Brenner entfernen.
die Düsen “A” (Abb.5) mit Hilfe eines 7 mm
Steckschlüssels ausschrauben und durch die Düsen
ersetzen, die einen geeigneten Durchmesser
entsprechend der verwendeten Gasart gemäß
nachstehender Tabelle 1 "Merkmale der Brenner und
Düsen" aufweisen.
• Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten
Eichung mit dem im Düsenbeipack befindlichen Etikett
der neu eingestellten Gasart.
Luftförderung des Elektrolüfters vergrößert werden. Auf
jeden Fall muß der Elektrolüfter eine Luftförderungsleistung
erbringen, die so hoch ist, dass eine stündliche
Lufterneuerung von 3-5 Mal das Raumvolumen gewährleistet
wird.
9
* Bei 15°C und 1013 mbar-Trockengas
Propan G31 H.s. = 50,37 MJ/kg
Butan G30 H.s. = 49,47 MJ/kg
Erdgas G20 H.s. = 37,78 MJ/m
3
Erdgas G25 H.s. = 32,49 MJ/m
3
DAS GERÄT MUSS GEERDET WERDEN.
Der Herd ist werkseitig für den Betrieb mit Wechselstrom
zu der auf dem Typenschild (befindlich auf der Rückseite
oder auf der letzten Seite des Handbuchs) angegebenen
Spannung und Frequenz ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass
die lokale Versorgungsspannung mit dem auf dem
Typenschild angegebenen Wert übereinstimmt.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Soll das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen
werden, dann ist zwischen Stromnetz und Gerät ein
allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften
entsprechender Schalter mit einer Kontaktmindestöffnung
von 3 mm zwischenzuschalten. Der gelb/grüne Erdleiter
darf durch diesen Schalter nicht unterbrochen werden.
Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es
an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50
°C über der Raumtemperatur liegt.
SÄMTLICHE GERÄTE SIND EINZELN BZW. SEPARAT
ANZUSCHLIEßEN.
Verwenden Sie keine Zwischenstecker, Adapter oder
Verlängerungen, diese könnten durchbrennen oder
schmelzen.
Vor dem Anschluß vergewissern Sie sich bitte, daß:
der Leitungsschutzschalter (Sicherungen etc.) und die
Hausanlage die Belastung durch das Gerät aushalten
können (siehe Typenschild);
die Stromversorgungsanlage mit einer den gesetzlichen
Bestimmungen und Vorschriften entsprechenden Erdung
versehen ist;
die Steckdose bzw. der allpolige Schalter bei installier-
tem Gerät leicht zugänglich ist.
BEI NICHTEINHALTUNG DER RICHTLINIEN ZUR
UNFALLVERHÜTUNG WEISEN WIR JEGLICHE HAFTUNG
ZURÜCK.
Kabelaustausch
Verwenden Sie ein Gummikabel des Typs H05VV-F mit
einem Querschnitt von 3 x 1.5 mm².
Der gelb/grüne Erdleiter muss 2 - 3 cm länger als die
anderen Leiter sein.
EIGLEBroov1ellebaT saggissülFsagdrE
renner
rennerB
)mm(
gnutsieL
)*.s.H(Wk
ssapyB
001/1
)mm(
nesüD
001/1
)mm(
*ßulfhcruD
h/g
nesüD
001/1
)mm(
*ßulfhcruD
h/l
.moN.niM
03G13G02G52G
CrennerbllenhcS00100.37.00468812412611682233
BrennerblamroN5756.14.0034602181169751381
ArennerbsfliH5500.13.0720537171759111
DenorkhcafierDtim03152.33.17519632232421903063
)rabm(kcurdrhufuZ 82730252
MERKMALE DER BRENNER UND DÜSEN
ELEKTROANSCHLUß
)DNALHCSTUED(1ellebaTsaggissülFsagdrE
renner
rennerB
)mm(
gnutsieL
)*.s.H(Wk
ssapyB
001/1
)mm(
nesüD
001/1
)mm(
*ßulfhcruD
h/g
nesüD
)mm(001/1
*ßulfhcruD
h/l
.moN.niM
13G/03G02G52G
)1(
02G52G
)1(
CrennerbllenhcS00100.37.08357812611431682233
BrennerblamroN5756.14.0728502169001751381
ArennerbsfliH5500.13.0425437177759001
DenorkhcafierDtim03152.33.12547632421341903063
)rabm(kcurdrhufuZ 050202
Dieses Gerät entspricht den folgenden Europäischen Richtlinien:
- 73/23/EWG vom 19/02/73 (Niederspannung) und anschließen<de
Änderungen;
- 89/336/EWG vom 03/05/89 (Elektromagnetische Verträglichkeit) und
anschließende Änderungen;
- 90/396/EWG vom 29/06/90 (Gas) und anschließende Änderungen;
- 93/68/EWG vom 22/07/93 und anschließende Änderungen.
Das Zubehör des Ofens, das mit Lebensmitteln in Kontakt kommen könnte,
besteht aus Materialien, die den EG-Richtlinien 89/109 v. 21.12.88 und den
geltenden Normen entsprechen.
ENERGIE-ETIKETT
Richtlinie 2002/40/CE über die Etikettierung von Elektrobacköfen
Norm EN 50304
Energieverbrauch Natürliche Konvektion
Heizfunktion: Statischer
Deklarierte Energieverbrauchsklasse Erzwungene
Konvektion
Heizfunktion: Heißluft (mod. KP 958 MS.B)
TECHNISCHE MERKMALE
1
15. Um optimale Leistungen Ihres zu gewährleisten, sind
beim Kochen einige grundsätzlichen Maßnahmen zu
beachten:
• Verwenden Sie Kochgeschirr, die glatt auf der
Kochzone aufliegen.
16.Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u
er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven
17.Gebruik geen stoomapparaat voor het reinigen van de
oven
1. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
2. De aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing
aandachtig doorlezen daar zij belangrijke informatie
bevatten met betrekking tot de veiligheid tijdens de
installatie, het gebruik en het onderhoud. Deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig opbergen om later
te kunnen raadplegen.
3. Na de verpakking te hebben verwijderd controleren of
het apparaat onbeschadigd is. In geval van twijfel het
apparaat niet in gebruik nemen maar contact opnemen
met de leverancier.
4. Alle handelingen met betrekking tot de installatie dienen
in overeenstemming met de geldende normen door een
erkend installateur te worden uitgevoerd. De hierop
betrekking hebbende instructies staan beschreven in
de aanwijzingen voor de installateur.
5. Regelmatig de goede staat van de aanvoerleiding van
het gas controleren en deze zodra er afwijkingen worden
geconstateerd door een erkend installateur laten
vervangen.
6. De aansluitkabel en de toevoerleiding van het gas van
dit apparaat mogen niet door de gebruiker zelf worden
vervangen. In geval van beschadiging mag de eventuele
vervanging ervan uitsluitend door een erkend
installateur of de Servicedienst worden uitgevoerd.
7. Alvorens het apparaat aan te sluiten controleren of de
gegevens op het plaatje met de technische gegevens
(aan de achterzijde van het apparaat) overeenstemmen
met die van het elektriciteits- en gasnet.
8. Controleren of de capaciteit van de elektrische
installatie en de stopcontacten overeenstemmen met
het maximum vermogen van het apparaat zoals vermeld
op het plaatje. In geval van twijfel dient een erkend
installateur te worden geraadpleegd.
9. Geen ontvlambare vloeistoffen in de nabijheid van het
in werking zijnde apparaat gebruiken.
10. Sommige delen van het apparaat zijn met een
verwijderbare krasvaste folie bedekt. Alvorens het
ALGEMENE AANWIJZINGEN
DEZE GEBRUIKSAANWIJZING IS UITSLUITEND VAN TOEPASSING IN DE LANDEN WAARVAN HET SYMBOOL OP
DE GEBRUIKSAANWIJZING EN HET TYPEPLAATJE VAN HET APPARAAT ZIJN AFGEBEELD.
Wij danken u dat u een Indesit product heeft gekozen, veilig en gemakkelijk in het gebruik. Om het fornuis te leren kennen
moet het langdurig en zo goed mogelijk gebruikt worden. Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing te lezen. Dank u.
apparaat in werking te stellen moet de folie worden
verwijderd en het onderliggende gedeelte met een doek
en een niet krassend huishoudelijk schoonmaakmiddel
schoongemaakt. Wij raden aan om de oven de eerste
keer 30 minuten lang op de maximum temperatuur te
laten branden om eventueel achtergebleven
verontreinigingen als gevolg van het productieproces
te verwijderen.
11. Als de oven in werking is wordt het apparaat ter hoogte
van het glas van de ovendeur en de gedeelten
daaromheen heet. Let er daarom op dat kinderen niet
in de buurt komen met de bedoeling ermee te gaan
spelen. Als u wilt dat het apparaat veiliger is dan is er
bij onze officiële Servicedienst op aanvraag een
kinderbeveiliging leverbaar. Om deze beveiliging te
bestellen verzoeken wij u vriendelijk de volgende code
te vermelden: BAB gevolgd door het model fornuis.
Het model staat op het typeplaatje dat aan de achterkant
van het fornuis aangebracht is.
12. Het apparaat niet onnodig aan laten staan. De gaskraan
in de toevoerleiding dichtdraaien als het apparaat niet
wordt gebruikt.
13. Sommige onderdelen van het apparaat zullen nog lang
na het gebruik warm blijven. Erop letten ze niet aan te
raken.
14. Geen instabiele of vervormde pannen op de branders
plaatsen om ongelukken als gevolg van het omvallen
ervan te voorkomen.
2
OMSCHRIJVING VAN HET FORNUIS
E Bougies voor de automatische ontsteking
F Thermische beveiliging - Deze treedt in werking als
de vlam per ongeluk is uitgegaan (overkoken, tocht
enz.) door de gastoevoer van de brander te blokkeren.
H Keuzeknop voor de elektrische oven
(keuzeschakelaar van de bereidingsfuncties)
N Thermostaatknop voor de elektrische oven
(instelling van de temperatuurstanden)
S Functiecontrolelampje van de elektrische oven
A Sudderbrander
B Normale branderbrander
C Sterkbrander
D Drievoudige vlamkroonbrander (wok)
G Pannendragers
R Verkleiningsrooster
M Bedieningsknoppen voor de gasbranders
P Drukknop voor de automatische ontsteking
T Kookwekker
E
F
3
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
De branders hebben verschillende afmetingen en
vermogens. Kies de meest geschikte brander met het oog
op de diameter van de pan e.d. die u wilt gebruiken.
De gekozen brander kan met de betreffende knop "M" als
volgt geregeld worden:
Regelkraan dicht
Regelkraan maximaal geopend
Regelkraan minimaal geopend
De symbolen bij de knoppen verwijzen naar de positie
van de betreffende brander op de kookplaat. Dit fornuis is
uitgerust met een thermo-elektrische beveiliging tegen het
ontsnappen van gas. Dit mechanisme zorgt ervoor dat de
gastoevoer wordt onderbroken als de vlam van de brander
tijdens het functioneren mocht uitgaan.
Ontsteking van de branders
Om een brander te ontsteken als volgt te werk gaan:
de betreffende knop indrukken, linksom draaien en het
streepje met het symbool van de grote vlam overeen
laten stemmen (maximum vermogen);
de knop volledig indrukken en de automatische ontsteking
van het gas inschakelen door op de drukknop “P” met
het symbool te drukken;
als de vlam brandt de knop gedurende 10 seconden
ingedrukt houden tot het element van de thermo-
elektrische-beveiliging warm is geworden;
de knop loslaten en controleren of de vlam regelmatig
brandt. Als dit niet het geval mocht zijn de bovenstaande
handelingen herhalen.
Voor de laagste stand (minimum vermogen) de knop verder
draaien tot aan het symbool van de kleine vlam.
Tussenliggende standen zijn mogelijk, hiertoe de knop
tussen het symbool van de grote vlam en dat van de kleine
vlam instellen. Om de brander te doven de knop rechtsom
draaien tot stand " ". In deze stand wordt de knop
geblokkeerd. Om haar opnieuw te draaien zal ze eerst
moeten worden ingedrukt.
Belangrijk:
De automatische vonkontsteking niet langer dan 15
seconden achter elkaar gebruiken. Bij problemen met
de ontsteking, de knop loslaten en de eventueel in de
gasleiding aanwezige lucht eruit laten stromen.
Vervolgens opnieuw op het knopje drukken.
Bij het ongewenste uitgaan van de vlam van de branders
zal het gas nog even door blijven stromen vóórdat het
beveiligingsmechanisme in werking treedt. De
bedieningsknop sluiten en tenminste 1 minuut wachten
alvorens te proberen de vlam opnieuw te ontsteken om
het ontsnapte gas de tijd te geven om in de lucht op te
lossen.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, controleren of de
knoppen in de dicht-stand staan " ". Verder wordt het
aanbevolen om de gaskraan in de toevoerleiding te
sluiten.
WERKING VAN DE KOOKPLAAT
WERKING VAN DE ELEKTRISCHE OVEN
(mod. 9507 XE)
Oven die geschikt is om gerechten op traditionele wijze te
bereiden waarbij u het verhittingselement kunt kiezen: boven
(minigrill), onder, minigrill + onder tezamen en grill.
De verschillende functies worden verkregen door de knop
van de keuzeschakelaar “H” (zie figuur op blz.3) in
de volgende standen te draaien:
Nadat u het verhittingselement gekozen heeft moet u de
thermostaatknop "N" (aangeduid met het simbool )
op de gewenste temperatuurstand zetten.
Voor het op normale wijze
conventionele
koken
(roosteren, biscuits, enz.) de functie gebruiken
(boven- en onderwarmte).
De te bereiden gerechten in de oven zetten wanneer
deze de geselecteerde temperatuur heeft bereikt en bij
voorkeur één enkele richel gebruiken voor het bakken.
Als u de warmte meer op de onderkant of op de
bovenkant van de gerechten wilt concentreren dan moet
u de bedieningsschakelknop van de oven op de stand
zetten (onderwarmte) of (bovenwarmte);
loobmyS eitcnuF negomreV
0
tiU)0-
etmrawrednone-nevoB)1W0532
etmrawrednO)2W0031
etmrawnevoB)3W0501
llirG)4W0002
rednarB .mcninapednavretemaiD
ArednarbrebbuS41temnetot6nav
BlaamroN02temnetot51nav
CkretS
D)kow(noorkmalvegiduoveirD
03temnetot42nav
Praktische wenken voor het gebruik van de branders
De branders zullen het beste resultaat leveren als uitsluitend
pannen met een voor de gebruikte brander geschikte
diameter worden gebruikt, waarbij moet worden voorkomen
dat de vlam tot voorbij de bodem van de pan komt (zie
onderstaande tabel). Voorts wordt aangeraden om, als een
vloeistof aan de kook raakt, de vlam te verlagen tot een
hoogte die volstaat om haar aan de kook te houden.
Dit fornuis is uitgerust met een verkleiningsrooster "R",
die uitsluitend op de hulpbrander "A" gebruikt mag worden.
4
0
tiU-
llirginim+tnemelesgnittihreV)1
redno+
W0532
rednotnemelesgnittihreV)2W0031
llirginimtnemelesgnittihreV)3W0501
llirgtnemelesgnittihreV)4W0002
tnemelesgnittihreVllirgixaM)5
llirg+llirginim
W0503
eitalitnev+llirgixaM)6W0013
+rednotnemelesgnittihreV)7
eitalitnev
W0531
eitalucrictnemelesgnittihreV)8
eitalitnev+
W0582
neioodtnolenS)9W05
De oven biedt negen combinatiemogelijkheden voor de
elektrische warmte-elementen; als voor het te koken
gerecht de meest geschikte combinatie wordt gekozen
zullen uiterst precieze resultaten mogelijk zijn.
De verschillende functies worden verkregen door de knop
van de keuzeschakelaar “H” in de volgende standen
te draaien:
Na instelling van de gewenste verwarmingsmethode, de
knop van de thermostaat “N” op de gewenste
temperatuur instellen.
Voor het op normale wijze conventionele koken
(roosteren, biscuits, enz.) de functie gebruiken (boven-
en onderwarmte).
De te bereiden gerechten pas in de oven plaatsen als de
vooraf ingestelde temperatuur is bereikt en bij voorkeur
slechts één niveau gebruiken.
Als daarentegen een sterkere verwarming van de
gerechten van onderen of van boven is gewenst, de
keuzeschakelaar in de stand (onderwarmte),
(onderwarmte + ventilator) of (bovenwarmte) plaatsen.
Bij de functie wordt het gerecht gebakken met behulp
van vooraf door een verwarmingselement opgewarmde
lucht die vervolgens door een ventilator in de oven in
circulatie wordt gebracht. De oven komt zeer snel op
temperatuur en de gerechten kunnen daarom direct vanaf
het begin in de koude oven worden geplaatst. Voorts
bestaat de mogelijkheid om tegelijkertijd op twee
verschillende niveaus te bakken.
Bij de functie “snel ontdooien worden geen
verwarmingselementen gebruikt, maar uitsluitend de
ovenverlichting en de ventilator.
Bij het grillen wordt een hoog verwarmingsvermogen
gebruikt, wat het onmiddellijke roosteren van de
buitenoppervlakken van de gerechten mogelijk maakt en
speciaal geschikt is voor vleessoorten die van binnen
zacht moeten blijven.
Voor het koken met de grill moet de keuzeschakelar “H”
op één van de volgende standen worden gezet: (grill),
(maxigrill), (maxigrill+ventilator)
Bij het grillen is het van belang dat de ovendeur
gesloten blijft. De thermostaatknop verder niet op een
temperatuur van meer dan 200°C instellen.
Ovenverlichting
De ovenverlichting gaat branden zodra de keuzeschakelaar
"H" op een willekeurige stand wordt gezet.
Controlelampje "S"
De oven is voorzien van een controlelampje "S" (figuur op
blz.3), dat uitgaat zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt. Op dit punt betekent het aan en uit gaan van het
lampje dat de thermostaat aan het werk is de temperatuur
van de oven constant te houden.
Kookwekker "T"
Voor het opwinden van de klok moet u de knop bijna een
hele toer met de klok mee draaien; daarna, terugdraaiend,
stelt u de gewenste tijd in door het wijzertje op het
voorpaneel gelijk te laten vallen met het nummer dat
correspondeert met het aantal minuten dat u wenst.
Timer (slechts op enkele modellen aanwezig)
Handmatige functie
Draai de knop van de timer met het symbool tegen
de klok in en plaats het wijzertje op het symbool
(handmatig). Steek de oven aan door de keuzeknop te
draaien en de gewenste temperatuur in te stellen met de
thermostaatknop. De oven gaat uit als u de knop van de
timer op de begin-positie " " zet.
Functie met geprogrammeerde kooktijd
Draai de knop van de timer tegen de klok in en plaats het
wijzertje op de gekozen tijd (van 10 tot 120 minuten). Steek
de oven aan door de keuzeknop te draaien en de gewenste
temperatuur in te stellen met de thermostaatknop. Aan het
einde van het aftellen hoort u een geluidssignaal dat na 1
min. ophoudt of na het indrukken van een willekeurige knop.
Vergeet niet dat de timer wordt gedeactiveerd op het
moment dat het koken begint (zowel onmiddelijk als
uitgestelde start).
MULTIFUNCTIONELE OVEN (mod. KP 958 MS (X))
5
REINIGEN EN ONDERHOUD
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling
overgaat.
Het is belangrijk voor de lange duurzaamheid van het
apparaat dat u het regelmatig nauwkeurig schoonmaakt,
als volgt:
De geëmailleerde delen en de zelfreinigende panelen
(indien aanwezig) worden met lauw water gewassen
zonder schuurmiddelen of bijtende middelen;
De binnenkant van de oven wordt liefst kort na gebruik
gereinigd, als hij nog lauw is, met een warm sopje, dan
afgespoeld en nauwkeurig gedroogd;
de delen van roestvrij staal kunnen vlekken vertonen
na lang contact met kalkhoudend water of agressieve
wasmiddelen (fosforhoudend). Spoel ze dus na het
reinigen goed af en droog ze af. Droog altijd eventueel
geknoeid water af;
Bekleed de bodem van de oven nooit met aluminiumfolie,
aangezien de excessieve hitte die daaruit voort zou
komen het email kan beschadigen.
Het vervangen van de ovenlamp
Sluit de stroom van de oven af door middel van de
schakelaar die de installatie aan het net verbindt, of
door de stekker uit het stopcontact te trekken, indien
deze bereikbaar is.
Schroef het glazen lampekapje los;
Schroef het lampje los en vervang het met een nieuw
lampje dat hittebestendig is (300°C) met de volgende
kenmerken:
- Spanning 230/240 V
- Vermogen 15W
- Fitting E14
Monteer het lampekapje en sluit de stroom weer aan.
Demonteren/monteren ovendeur
De deur van de oven kan verwijderd worden voor het
gemakkelijker reinigen van de binnenkant van de oven, ga
als volgt te werk (afb.3-4):
Zet de deur wijd open en zet de 2 hendeltjes "B" omhoog
(afb.3);
Sluit de deur gedeeltelijk zodat u hem kunt opheffen als
de haken "A" zijn uitgetrokken zoals aangegeven in afb.4.
Voor het weer monteren van de deur:
Steek de 2 haken "A" in de gaten met de deur in vertikale
houding.
Controleer of de behuizing "D" perfect aan de rand van
het gat is gehaakt (beweeg de deur zachtjes naar voren
en naar achteren);
Houd de deur wijd open, klap de 2 hendeltjes "B" neer en
doe de deur dicht.
afb. 3
afb. 4
fig.2a fig.2b
Braadspit - draaispit
Om het braadspit te gebruiken moet u als volgt te werk
gaan: prik het vlees dat u klaar wilt maken op dwarsspies
in de lengterichting en zorg ervoor dat het vlees tussen de
beide speciale verstelbare vorken klem komt te zitten
(fig.2a)
Doe de steunen “A” en “B” (fig.2b) in de gaten in de
vetopvangbak “E”, laat de gleuf van de stang precies in
de opening “C” vallen en zet het rooster op de eerste
geleider van de bodem van de oven af gerekend; steek de
stang nu in het gat van het draaispit en schuif de gleuf
naar voren in de opening “D”. Stel het draaispit in werking
door de keuzeschakelaar op één van de volgende standen
te draaien: .
6
De bereidingstijden kunnen variëren afhankelijk van de aard van de gerechten, het feit of zij gelijkmatig gaar moeten worden en de omvang
ervan. In eerste instantie moet dan ook voor de kortste kooktijden worden gekozen om later, indien nodig voor langere tijden te kiezen.
Boven- en onderwarmte
Hete lucht
Opmerkingen:
1) Koken zonder voorverwarming van de oven met uitzondering van de gerechten waar een sterretje voor staat.
2) De in de tabel aangegeven geleider geniet de voorkeur als op meerdere roosterstanden wordt gekookt.
3) De gegeven tijden hebben betrekking op het koken op één roosterstand, bij het koken op meerdere roosterstanden moet u 5-10 minuten bij de
tijden optellen.
4) Voor het braden van rundvlees, kalfsvlees, varkensvlees en kalkoenvlees met bot of rollades moeten 20 minuten bij de tijden worden opgeteld.
thceregtrooS
ruutarepmeT
C°
djitsgnidiereB
)netunim(
thceregtrooS
ruutarepmeT
C°
djitsgnidiereB
)neru(
kabeG
traatnethcurV
kabegmiuhcS
geedtiucsibnavekaC
kabegtiucsibgithcuL
traat-ekaC
traatedalocohC
"aiccacof"doorbtuozsnaailatI
stengieB
geedredalbnavsejkeoK
nezeopmoT
geedlemiurK
031
031
051
061
061
071
071
002
002
002
002
07-06
04-03
03-02
05-04
05-04
04-03
05-04
02-51
02-51
02-51
02-51
seelV
).gk8-4(neoklaK
).gk5-4(seelvneznaG
dneE).gk4-2(
).gk3-½2(neopaK
hsaluog-seelvdnuR).gk½1-1(
tuobsmaL
).gk2(saahnedarbeG
tnazafnedarbeG
piK).gk½1-1(
siV
061
061
071
071
061
061
061
061
071
002
½4-3
½4-4
½2-½1
½2-2
½3-3
½1-1
½1-1
½1-1
½1-1
netunim52-51
thceregtrooS
fanavredieleG
medobed
diehleeveoH
.gk
ruutarepmeT
C°
djitsgnidiereB
)netunim(
kabeG
mrovkabni,geedtpolkegteM*
mrovkabrednoz,geedtpolkegteM*
medobtraat,geedlemiurK
gnilluvegithcovtemgeedlemiurK
gnilluvegordtemgeedlemiurKK
geednezeregkjilruutanteM*
kabegnielK
3-1
4-3-1
4-3-1
3-1
4-3-1
3-1
4-3-1
1
1
5.0
5.1
1
1
5.0
571
571
571
571
571
571
061
06
05
03
07
54
05
03
seelV
seelvdierebretsoortehpO
seelvsflaK
seelvdnuR
feibsoreslegnE
seelvsnekraV
piK
seelvdierebedelsdaarbednI
seelvsflaK
seelvdnuR
seelvsnekraV
piK
nekkutsnineoklaK
dneE
sletohcsfootS
letohcsfootsseelvdnuR
letohcsfootsseelvsflaK
2
2
2
2
2
3-1
3-1
3-1
3-1
3-1
3-1
1
1
1
1
1
1
5.1-1
1
1
1
5.1-1
5.1
5.1-1
1
1
081
081
022
081
002
061
061
061
081
081
081
571
571
06
07
05
07
07
08
09
09
09
021
021
021
011
siV
,gnitjiw,wuajlebak,sejpalsiv,telifsiV
gnot
mlaz,tobrat,leerkaM
sretseO
3-1
3.1
3-1
1
1
081
081
081
03
54
02
nethceregnevO
nerawgeedtemthceregnevO
netneorgtemthceregnevO
sélffuosegitrahneeteoZ*
newuoveglebbudnes'azzipenoweG*
s'azzip
tsaoT
3-1
3-1
3-1
4-3-1
4-3-1
2
2
57.0
5.0
5.0
581
581
081
002
091
06
05
05
03
51
neioodtnO
nedjitlaamraalk-ne-tnaK
seelV
seelV
seelV
3-1
3-1
3-1
3-1
1
5.0
57.0
1
002
05
05
05
54
05
07
011
thceregtrooS
djitsgnidiereB
)netunim(
nednatsretsooR
).gk5.0(edanobraK
sejtsroW
)gk1(pikedlirgeG
).gk6.0(tipstehnaanedarbegseelvsflaK
).gk1(tipstehnaapiK
06
51
06
06
06
3
e
redieleg
2
e
redieleg
1
e
redieleg
-
-
KOOKTIPS
Met 1
e
geleider wordt de
laagste geleider bedoeld ten
opzichte van de ovenbodem.
GRILL
7
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATEUR
De onderstaande instructies zijn bestemd voor de erkende
installateur en om hem in staat te stellen de handelingen
met betrekking tot de installatie, de regelingen en het
technische onderhoud op de meest correcte wijze en in
overeenstemming met de van toepassing zijnde normen
uit te voeren.
Belangrijk: alle regel-, onderhoudshandelingen enz.
moeten op een van het elektriciteitsnet afgesloten
apparaat worden uitgevoerd. Indien het noodzakelijk
mocht blijken de elektrische voeding te handhaven zal de
grootst mogelijke voorzorg moeten worden genomen.
Het fornuis heeft de volgende technische kenmerken:
Klasse 1
Categorie II 2L3B/P (voor NEDERLAND)
Categorie II 2E+3+ (voor BELGIË)
De afmetingen van de apparaten zijn afgebeeld in de figuur
op blz.2. Voor de goede werking van een tussen meubelen
ingebouwd apparaat is het noodzakelijk dat de in figuur 5
aangeduide minimumafstanden in acht worden genomen.
Bovendien moeten de aangrenzende oppervlakten en de
achterwand uit hittebestendig materiaal vervaardigd zijn
om aan een boventemperatuur van 65 °C te weerstaan.
Alvorens het fornuis te plaatsen moeten de verstelbare
poten ervan in de daarvoor bestemde openingen aan de
onderzijde van de ommanteling worden bevestigd. De
verstelbare poten kunnen met een schroef worden geregeld
en maken het mogelijk om indien noodzakelijk het apparaat
waterpas op de gewenste hoogte te stellen.
Plaatsing
Dit apparaat mag uitsluitend in permanent geventileerde
ruimten (overeenkomstig de voorschriften van de van
toepassing zijnde NEN 1078 Norm) worden geïnstalleerd
en functioneren. Aan de volgende voorwaarden moet worden
A
fig.5
Aansluitende Ventilatie
Bijzonderheid A kamer kamer
Voorbeeld van een ventilatieopening Vergroting van de gleuf tussen
voor verbrandingslucht de deur en de vloer
fig. 7A fig. 7B
fig.6
In open haard of vertakte rookpijp Meteen naar buiten
(aanwezig bij de kookapparaten)
Ventilatie van de keukenruimte
In de ruimte waar het apparaat wordt geïnstalleerd moet
een hoeveelheid lucht worden toegevoerd die voldoerde is
voor de verbranding van het gas en de ventilatie van de
ruimte. De natuurlijke toevoer van de lucht dient te worden
gewaarborgd door middel van permanente openingen in
de buitenmuren van de ruimte, of door enkele of collectief
vertakte ventilatiekanalen, in overeenstemming met de
geldende normen.
De lucht dient rechtstreeks van buitenaf en uit de buurt
van bronnen van verontreiniging te worden toegevoerd.
De ventilatieopening moet over de volgende eigenschappen
beschikken (fig.7A):
een totale volledig onbelemmerde doorgangssectie van
tenminste 6 cm² voor iedere kW nominale
warmtecapaciteit van het apparaat, met een minimum
van 100 cm² (de warmtecapaciteit kan worden afgelezen
op het plaatje met de technische gegevens aan de
achterzijde van het apparaat);
de mondingen aan zowel de binnen- als de buitenzijde
van de wand mogen niet verstopt kunnen raken;
met bijvoorbeeld een rooster, metalen gazen, enz. zijn
beschermd opdat de bovengenoemde nuttige sectie niet
wordt verminderd.
op een hoogte vlak boven de vloer zijn geplaatst.
De lucht mag eveneens vanuit een nevenliggende ruimte
worden toegevoerd, op voorwaarde dat het hier geen
slaapkamer of een ruimte waar brandgevaar bestaat
betreft, zoals bijv. opslagplaatsen, garages, magazijnen
met brandbaar materiaal enz., en ze in overeenstemming
met de geldende normen is geventileerd. De toevoer van
de lucht vanuit een nevenliggende ruimte naar de te
ventileren ruimte dient vrijelijk door permanente openingen
te worden gegarandeerd, met een sectie die niet kleiner
mag zijn dan die hierboven vermeld. Deze openingen
kunnen ook worden verkregen door de vrije ruimte tussen
de deur en de vloer te vergroten (fig.7B).
voldaan:
Het apparaat moet de verbrandingsproducten afvoeren
naar een speciaal hiervoor bestemde kap die op een
schoorsteen, een afvoerkanaal of rechtstreeks naar
buiten moet zijn aangesloten (fig.6).
Als het gebruik van een kap niet mogelijk is, kan een op
het raam of de buitenmuur geplaatste elektroventilator
worden gebruikt die tegelijkertijd met het apparaat in
werking moet worden gesteld.
8
Als voor de afvoer van de verbrandingsproducten een
elektroventilator wordt gebruikt, zal de ventilatieopening
moeten worden aangepast aan de maximale capaciteit van
de luchtverplaatsing ervan. De capaciteit van de
elektroventilator dient voldoende te zijn om per uur een
luchtverversing van 3÷5 maal het volume van de ruimte te
garanderen. Bij een intensief en langdurig gebruik van het
apparaat kan een extra ventilatie noodzakelijk blijken die
kan worden verkregen door bijvoorbeeld het openen van
een raam of een verbetering van de afzuigcapaciteit van
de elektroventilator, indien aanwezig. De gassen van een
vloeibaar gemaakt gasmengsel (LPG) zijn zwaarder dan
lucht en blijven laag hangen. De ruimtes waarin gasflessen
met LPG staan moeten dan ook openingen naar buiten
hebben ter hoogte van de vloer, zodat eventueel gelekte
gassen van onderen afgevoerd kunnen worden. Zet geen
LPG gasflessen (ook als deze leeg zijn) in ondergrondse
ruimtes; in de ruimte is het verstandig alleen de gasfles te
laten staan die op dat moment in gebruik is, waar u de
gasfles uit de buurt van warmtebronnen moet neerzetten
waardoor de temperatuur van de gasfles eventueel op kan
lopen tot meer dan 50°C.
Aansluiting op het gas
De aansluiting van het apparaat op de gasleiding of -fles
moet worden uitgevoerd in overeenstemming met
voorschriften van de van toepassing zijnde normen en
uitsluitend na te hebben gecontroleerd of het apparaat is
afgesteld op het soort gas waarmee het zal worden
gevoed.
• Dit apparaat is ingesteld om te functioneren op de
gassoort die op het etiket staat dat op het fornuis zelf is
aangebracht. Indien de beschikbare gassoort niet
overeenstemt met de gassoort waar het apparaat op
ingesteld is, moet u de betreffende inspuiters (die bij de
levering inbegrepen zijn) verwisselen waarbij u de
aanwijzingen die in de paragraaf “Ombouw van het
apparaat op een andere gassoort” zijn opgenomen in acht
moet nemen.
Om zeker te zijn van de goede werking van het apparaat,
om de energie op adequate wijze te kunnen benutten en
om ervoor te zorgen dat het apparaat lang meegaat, moet
u zich ervan verzekeren dat de voedingsdruk
overeenstemt met de waarden die in de volgende tabel 1
staan. Als dit niet het geval is moet u op de
gastoevoerleiding een speciale drukregelaar monteren in
overeenstemming met de geldende normen.
Er bij de aansluiting op letten dat het apparaat niet aan
spanningen of druk wordt blootgesteld.
Een niet-flexibele metalen buis met verbindingsstukken
overeenkomstig de geldende normen of een metalen slang
met een ononderbroken wand in overeenstemming met de
geldende normen die in uitgerekte vorm niet langer dan
2000 mm mag zijn, op het draaibare verbindingsstuk (½
duims gas buitendraads), aan de rechterzijkant achter van
het apparaat (fig.8) aansluiten.
A
Afstelling van het minimumvermogen
Zet de regelkraan op de laagste stand.
Haal de bedieningsknop van de regelkraan af en draai
aan de stelschroef (fig.10) die zich naast het stangetje
van de regelkraan bevindt, gebruik daarbij een
schroevendraaier (als u de schroef losser draait neemt
het minimumvermogen toe, als u de schroef strakker
draait neemt het minimumvermogen af).
Opmerking: in geval van vloeibaar gas moet de
stelschroef aangedraaid worden totdat hij niet verder kan.
Als u het gewenste minimum vermogen bereikt heeft,
moet u de knop-terwijl de brander brandt-een paar keer
snel van de hoogste stand op de laagste stand zetten en
nagaan dat de brander niet dooft.
Breng de knoppen weer aan.
fig.9
fig.10
fig.8
Als de installatie is voltooid moeten het gascircuit, de in-
terne verbindingen en de kraantjes met behulp van zeepsop
op lekkages worden gecontroleerd (nooit met een vlam).
Verder moet worden gecontroleerd of de aanvoerleiding niet
met bewegende delen in aanraking kan komen die tot
beschadigingen of het afklemmen ervan zouden kunnen
leiden.
Belangrijk: Om de aansluiting met vloeibaar gas
(flessengas) tot stand te brengen moet er een drukregelaar
tussen geplaatst worden die aan de geldende normen
voldoet.
Ombouw van het apparaat op een andere gassoort
Als de fornuis op een andere gassoort omgebouwd moet
worden dan de gassoort waarop de kookplaat ingesteld is
(staat op het etiket op de kookplaat aangegeven), moet u
de inspuiters van de branders verwisselen waarbij als volgt
te werk moet gaan:
haal de roosters en de branders eraf.
draai de inspuiters "A" (fig.9) met een pijpsleutel van 7
mm los en vervang de inspuiters door de inspuiters die
geschikt zijn met het oog op de nieuwe gassoort en houd
daarbij onderstaande tabel aan.
tenslotte, vervang het oude typeplaatje met een ander
dat het nieuwe type gas aangeeft, verkrijgbaar bij onze
Technische Dienst. weer.
HET APPARAAT MOET OP EEN RANDGEAARD
STOPCONTACT WORDEN AANGESLOTEN.
Het fornuis is bestemd om te worden gebruikt met
wisselstroom met een spanning en frequentie zoals vermeld
op het plaatje met de technische gegevens (geplaatst aan
de achterzijde). Controleren of de voedingsspanning ter
plaatse overeenstemt met die vermeld op het plaatje.
Aansluiting van de elektrische voedingskabel op het
elektriciteitsnet
ELEKTRISCHE AANSLUITING
9
*A 15°C en 1013 mbar-droog gasH.s. Propaangas G31 = 50,37 MJ/kg
H.s. Butangas G30 = 49,47 MJ/kg H.s. Aardgas G25 = 32,49 MJ/m
3
H.s. Aardgas G20 = 37,78 MJ/m
3
)DNALREDENroov(1lebaTsagraabieolVsagdraA
rednarBrednarB
eensrood
tieticapacetmraW
)*.s.H(Wk
ssap-yB
001/1
)mm(
retiupsnI
001/1
)mm(
*teibeD
h/g
retiupsnI
001/1
)mm(
*teibeD
h/l
)mm(.moN.reG 13G/03G52G
ClenS00100.37.00468812221233
BlensflaH5756.14.0034602149381
ApluH5500.13.0720537ss27111
DgniregiduoveirD03152.33.17519632431063
kurdsgnideoV0352
)ËIGLEBroov(1lebaT sagraabieolVsagdraA
rednarBrednarB
eensrood
)mm(
tieticapacetmraW
)*.s.H(Wk
ssap-yB
001/1
)mm(
retiupsnI
001/1
)mm(
*teibeD
h/g
retiupsnI
001/1
)mm(
*teibeD
h/l
.moN.reG 03G13G52G/02G02G52G
ClenS00100.37.00468812412611682233
BlensflaH5756.14.0034602181169751381
ApluH5500.13.0720537171759111
DgniregiduoveirD03152.33.17519632232421903063
kurdsgnideoV82730252
Als een rechtstreekse aansluiting op het elektriciteitsnet
is gewenst moet tussen het apparaat en het elektriciteitsnet
een meerpolige interruptieschakelaar worden geplaatst met
een minimale opening tussen de contacten van 3 mm,
aangepast aan de belasting en in overeenstemming met
de geldende normen. De geel-groene aardkabel moet niet
door de interruptieschakelaar worden onderbroken. Bij de
plaatsing van de voedingskabel moet er rekening mee
worden gehouden dat hij op geen enkel punt een temperatuur
van meer dan 50°C boven die van de omgeving mag
bereiken. DEZE APPARATEN MOETEN GESCHEIDEN
WORDEN AANGESLOTEN. Geen verloopstukken,
adapters of aftakdozen gebruiken die tot oververhitting of
verbrandingen zouden kunnen leiden. Alvorens de
aansluiting uit te voeren, controleren of:
de spanningsbegrenzer en de elektrische installatie thuis
geschikt zijn voor de belasting van de apparatuur (zie
plaatje met technische gegevens);
de elektrische voeding over een deugdelijke
aardaansluiting beschikt in overeenstemming met de
geldende normen en voorschriften;
het stopcontact of de meerpolige schakelaars makkelijk
zijn te bereiken. WIJ AANVAARDEN GEEN ENKELE
VERANTWOORDELIJKHEID ALS DE
ONGEVALLENPREVENTIENORMEN NIET WORDEN
NAGELEEFD.
Vervanging van de kabel
Een rubberen kabel van het type H05VV-F met een sectie
van 3 x 1.5 mm² gebruiken. De geel-groene geleider zal
2÷3 cm langer dan de andere geleiders moeten zijn.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
KENMERKEN VAN DE BRANDERS EN INSPUITERS
ENERGY LABEL
Richtlijn 2002/40/CE op etiket van de elektrische ovens
Norm EN 50304
Energieverbruik convectie Natuurlijk
verwarmingsfunctie:
Statische
Energieverbruik verklaring Klasse convectie Hetelucht
verwarmingsfunctie :
Geventileerd (mod. KP 958 MS.B)
TECHNISCHE KENMERKEN
Dit apparaat voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
- EEG/73/23 van 19/02/73 (Laagspanning) en successievelijke
modificaties;
- EEG/89/336 van 03/05/89 (Electromagnetische compatibiliteit)
en successievelijke modificaties;
- EEG/90/396 van 29/06/90 (Gas) en successievelijke
modificaties;
- EEG/93/68 van 22/07/93 en successievelijke modificaties.
De accessoires van de oven die met etenswaren in aanraking
kunnen komen zijn gemaakt van materiaal dat in overeenstemming
is met hetgeen bepaald wordt door de Communautaire Richtlijn EEG
89/109 van 21/12/88 en de geldende normen.
Model: "KP 9507 XE - KP 958 MS"
03/03 - Codice 195037266.00 Xerox Business Services - Docutech
Merloni Elettrodomestici
Viale Aristide Merloni 47
60044 Fabriano
Italy
Tel +39 0732 6611
Fax +39 0732 662501
www.merloni.com
13

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Indesit KP 9507 EX bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Indesit KP 9507 EX in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,81 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info