577355
4
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/48
Pagina verder
English
GB
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1
WARNING,3
Description of the appliance-Overall view,4
Description of the appliance-Control Panel,5
Installation,33
Start-up and use,38
Precautions and tips,43
Care and maintenance,44
Assistance,46
FR
Français
Mode d’emploi
CUISINIERE ET FOUR
Sommaire
Mode d’emploi,1
AVERTISSEMENT,2
Description de l’appareil-Vue d’ensemble, 4
Description de l’appareil-Tableau de bord, 5
Installation,6
Mise en marche et utilisation,11
Précautions et conseils, 16
Nettoyage et entretien,17
Assistance,18
Nederland
NL
Gebruiksaanwijzing
FORNUIS EN OVEN
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
WAARSCHUWING,2
Beschrijving van het apparaat-Aanzichttekening,4
Beschrijving van het apparaat-Bedieningspaneel,5
Installatie, 19
Starten en gebruik, 24
Voorzorgsmaatregelen en advies,29
Onderhoud en verzorging,30
Servicedienst,32
I5TMH6AG/NL
I5TMH2AG/NL
2
ATTENTION : cet appareil ainsi que
ses parties accessibles deviennent très
chauds pendant leur fonctionnement.
Il faut faire attention de ne pas toucher
les éléments chauffants.
Ne laisser s’approcher les enfants de
moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient
sous surveillance constante.
Le présent appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et par des
personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou n’ayant pas l’expérience
ou les connaissances nécessaires,
à condition qu’ils soient sous bonne
surveillance ou qu’ils aient reçu les
instructions nécessaires pour une
utilisation de l’appareil en toute sécurité
et à condition qu’ils se rendent compte
des dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et d’entretien
ne doivent pas être effectuées par des
enfants non surveillés.
ATTENTION : laisser un récipient de
cuisson contenant de l’huile ou de la
graisse sur le foyer est dangereux et
risque d’entraîner un incendie.
Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une
flamme ou un incendie avec de l’eau !
Il faut éteindre l’appareil et couvrir la
flamme avec un couvercle, par exemple,
ou avec une couverture anti-feu.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni
de spatules métalliques coupantes pour
nettoyer la porte du four en verre, sous
peine d’érafler la surface et de briser le
verre.
Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en
a un) peuvent devenir chaudes.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des
nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Essuyer tout liquide pouvant se trouver
sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ne
pas abaisser le couvercle en verre (s’il
AVERTISSEMENT
FR
NL
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden tijdens gebruik zeer
heet.
Zorg ervoor de verwarmende elementen
niet aan te raken.
Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan
8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat
kunnen komen, tenzij onder constant
toezicht.
Het huidige apparaat mag alleen door
kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen, of
zonder ervaring en kennis worden
gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht
zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het
veilige gebruik van het apparaat en
zich bewust zijn van de betreffende
gevaren. Voorkom dat kinderen met
het apparaat spelen. De reinigings- en
onderhoudshandelingen mogen niet
door kinderen worden uitgevoerd, tenzij
onder toezicht.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een
fornuis met vet of olie onbewaakt te
laten. Er kan brand ontstaan.
U moet NOOIT proberen een vlam/
brand te blussen met water. U dient
daarentegen het apparaat uit te
WAARSCHUWING
y en a un) tant que les brûleurs gaz ou
la plaque électrique sont chauds.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil
est éteint avant de procéder au
remplacement de l’ampoule, afin d’éviter
tout risque d’électrocution.
ATTENTION : l’utilisation de protections
de table inappropriées peut causer des
incendies.
! Lors de l’introduction de la grille,
s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers
le haut et se trouve dans la partie arrière
de l’enceinte.
GB
3
GB
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during
use.
Care should be taken to avoid touching
heating elements.
Children less than 8 years of age shall
be kept away unless continuously
supervised.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
WARNING
schakelen en de vlam te bedekken met
bijvoorbeeld een (blus)deken.
Gebruik geen schurende producten,
noch snijdende metalen spatels om de
glazen deur van de oven te reinigen,
aangezien deze het oppervlak zouden
kunnen krassen, en als gevolg het glas
doen verbrijzelen.
De interne oppervlakken van de lade
(indien aanwezig) kunnen warm worden.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen
van de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide
vloeistoffen van de dekplaat voordat
u hem opent. Doe het glazen deksel
(waar aanwezig) niet omlaag als de
gasbranders of de elektrische plaat nog
warm zijn.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit
staat voor u de lamp vervangt, om te
voorkomen dat u een elektrische schok
krijgt.
PAS OP: het gebruik van ongeschikte
kookplaatbeschermingen kan
ongelukken veroorzaken.
! Bij het inbrengen van de grill erop
letten dat de bevestigingsklem omhoog
gericht is en zich achterin de oven
bevindt.
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a
hob with fat or oil can be dangerous and
may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance and
then cover flame e.g. with a lid or a fire
blanket.
Do not use harsh abrasive cleaners or
sharp metal scrapers to clean the oven
door glass since they can scratch the
surface, which may result in shattering
of the glass.
The internal surfaces of the compartment
(where present) may become hot.
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
Remove any liquid from the lid before
opening it.
Do not close the glass cover (if present)
when the gas burners or electric hotplates
are still hot.
WARNING: Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp
to avoid the possibility of electric shock.
CAUTION: the use of inappropriate hob
guards can cause accidents.
! When you place the rack inside, make
sure that the stop is directed upwards
and in the back of the cavity
4
1. Hob burner
2.Hob Grid
3.Control panel
4.Sliding grill rack
5.DRIPPING pan
6.Adjustable foot
7.Containment surface for spills
8.GUIDE RAILS for the sliding racks
9.position 5
10.position 4
11.position 3
12.position 2
13.position 1
14.Glass Cover
Description of the appliance
Overall view
GB
IT
UA
1. Brûleur à gaz
2. Grille du plan de cuisson
3. Tableau de bord
4. Support GRILLE
5. Support LECHEFRITE
6. Pied de réglage
7. Plateau du plan de cuisson
8. GLISSIERES de coulissement
9. niveau 5
10.niveau 4
11. niveau 3
12. niveau 2
13. niveau 1
14.Couvercle en verre
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
FR
1. Gasbrander
2. Rooster van het fornuis
3. Bedieningspaneel
4. Ovenrek
5. Lekplaat of bakplaat
6. Stelschroeven
7.Plaat voor opvangen van overkooksel
8.Geleidersvan de roosters
9.stand 5
10.stand 4
11. stand 3
12. stand 2
13. stand 1
14.Glazen deksal
Aanzichttekening
Aanzichttekening
NL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
6
14
5
Description de l’appareil
Tableau de bord
FR
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
NL

3. Elektronische ontsteking*




*Slechts op enkele modellen aanwezig
Description of the appliance
Control panel
GB
1.ELECTRONIC cooking PROGRAMMER*
2.TIMER knob
3.GAS BURNER IGNITION button*
4.THERMOSTAT knob
5.THERMOSTAT indicator light
6.SELECTOR knob
7.Hob BURNER control knob
*Available only on certain models
MINUTEUR ELECTRONIQUE*

Allumage électronique des brûleurs du plan de cuisson*

Voyant lumineux thermostat


*N’existe que sur certains modèles
3
2 4
5
6
7
1
4
5
6
7
1.ELEK TRONISCHE TIMER*
6
FR
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter
à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent
des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la
sécurité de votre appareil.
! L’installation de l’appareil doit être effectuée par un
professionnel du secteur conformément aux instructions
du fabricant.
! N’importe quelle opération de réglage, d’entretien, etc.,
doit être effectuée après avoir débranché la prise de la
cuisinière.
Conditions réglementaires d’installation
Le raccordement gaz devra être fait par un professionnel
qualifié qui assurera la bonne alimentation en gaz et le
meilleur réglage de la combustion des brûleurs. Ces
opérations d’installation, quoique simples, sont délicates
et
primordiales pour que votre cuisinière vous rende
le meilleur service. L’installation doit être effectuée
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment:
Arrêté du 2 août 1977. Règles techniques et de sécurité
applicables aux installations de gaz combustibles et
d’hydro-carbures liquéfiés situées à l’intérieur des
bâtiments d’habitation et de leur dépendances.
Norme DTU P45-204. Installations de gaz (anciennement
DTU n° 61-1-installations de gaz - Avril 1982 + additif
n°1 Juillet 1984).
Règlement sanitaire départemental.
Aération des locaux
L’appareil doit être installé dans des locaux qui sont
aérés en permanence, selon les prescriptions des
Normes en vigueur dans le pays d’installation. Il est
indispensable que la pièce où l’appareil est installé
dispose d’une quantité d’air égale à la quantité d’air
comburant nécessaire à une bonne combustion du
gaz (le flux d’air doit être d’au moins 3 m
3
/h par kW de
puissance installée).
Les prises d’air, protégées par des grilles, doivent
disposer d’un conduit d’au moins 2 cm2 de section
utile et dans une position qui leur évite tout risque d’être
bouchées accidentellement, même partiellement (voir
figure A).
Ces ouvertures doivent être agrandies de 100% (surface
minimale 2 cm2) en cas d’appareils dépourvus du
dispositif de sécurité de flamme et quand l’afflux de l’air
provient de manière indirecte de pièces voisines (voir
figure B) – à condition qu’il ne s’agisse pas de parties
communes du bâtiment, de chambres à coucher ou
de locaux à risque d’incendie – équipées d’un conduit
d’aération avec l’extérieur comme décrit plus haut.
A B
! Après une utilisation prolongée de l’appareil, il est
conseillé d’ouvrir une fenêtre ou d’augmenter la vitesse
de ventilateurs éventuels.
Evacuation des fumées de combustion
La pièce doit prévoir un système d’évacuation vers
l’extérieur des fumées de combustion réalisé au moyen
d’une hotte reliée à une cheminée à tirage naturel ou
par ventilateur électrique qui entre automatiquement en
fonction dès qu’on allume l’appareil (voir figures).
! Les gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que l’air,
se déposent et stagnent dans le bas. Les locaux qui
contiennent des bouteilles de G.P.L doivent donc prévoir
des ouvertures vers l’extérieur afin de permettre l’évacuation
du gaz par le bas en cas de fuites accidentelles. Ne pas
installer ou entreposer de bouteilles de GPL, vides ou
partiellement pleines, dans des locaux qui se trouvent
en sous-sol (caves etc.). Ne gardez dans la pièce que la
bouteille que vous êtes en train d’utiliser, loin de sources
de chaleur (fours, feux de bois, poêles etc.) qui pourraient
amener sa température à plus de 50°C.
A
Evacuation par cheminée ou
conduit de fumée ramifié (réservé
aux appareils de cuisson)
Installation
Local adjacent
Local à ventiler
Ouverture de ventilation
pour l’air comburant
Agrandissement de la
fissure entre la porte et
le sol
Evacuation
directement à
l’extérieur
FR
7
Positionnement et nivellement
! L’appareil peut être installé à côté de meubles dont la
hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
! Assurez-vous que le mur en contact avec la paroi arrière
de l’appareil est réalisée en matériel ignifuge résistant à
la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
installez cet appareil dans une cuisine, une salle à
manger ou un studio (jamais dans une salle de bains);
si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le plan de
travail des meubles, ces derniers doivent être placés
à au moins 200 mm de l’appareil;
• si la cuisinière est installée sous un élément suspendu,
il faut que ce dernier
soit placé à au moins
420mm de distance du
plan. Il faut prévoir une
distance de 700mm si les
éléments suspendus sont
inflammables (voir figure);
ne placez pas
de rideaux derrière la
cuisinière ou sur ses
côtés à moins de 200
mm de distance;
pour l’installation de hottes, conformez-vous aux
instructions de leur notice d’emploi.
Nivellement
Pour mettre l’appareil bien à
plat, vissez les pieds de réglage
fournis aux emplacements
prévus aux coins à la base de la
cuisinière (voir figure).
Montage des pieds* par
encastrement sous la base.
Raccordement électrique
Montez sur le câble une prise normalisée pour la charge
indiquée sur l’étiquette des caractéristiques (voir tableau
des caractéristiques techniques).
En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler
entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure
omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre
les contacts, dimensionné à la charge et conforme
aux normes NFC 15-100 (le fil de terre ne doit pas être
interrompu par l’interrupteur). Le câble d’alimentation
ne doit atteindre, en aucun point, des températures
dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :
la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil, indiquée sur la plaquette
signalétique;
la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaquette signalétique;
la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil.
Si ce n’est pas le cas, remplacez la prise ou la fiche,
n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et
la prise de courant doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut
être remplacé que par un technicien agréé.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non
respect des normes énumérées ci-dessus.
Raccordement gaz
Pour raccorder l’appareil au réseau de distribution
du gaz ou à la bouteille de gaz utilisez un tuyau
flexible en caoutchouc ou en acier, conformément à la
réglementation en vigueur. Assurez-vous auparavant que
l’appareil est bien réglé pour le type de gaz d’alimentation
utilisé (voir étiquette sur le couvercle : autrement voir
ci-dessous). Si l’alimentation s’effectue avec du gaz
liquide en bouteille, utilisez des régulateurs de pression
conformes à la réglementation en vigueur dans le pays.
Pour simplifier le raccordement, l’alimentation du gaz est
orientable latéralement* : inversez l’about annelé avec le
bouchon de fermeture et remplacez le joint d’étanchéité
(fourni avec l’appareil).
! Pour un fonctionnement en toute sécurité, pour un
meilleur emploi de l’énergie et une plus longue durée de
vie de l’appareil, vérifiez que la pression d’alimentation
respecte bien les valeurs indiquées dans le tableau
Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs (voir
ci-dessous).
*N’existe que sur certains modèles
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
8
FR
Raccordement gaz par tuyau flexible en caoutchouc
Assurez-vous que le tuyau est bien conforme aux normes
applicables dans le pays d’installation. Le tuyau doit avoir
un diamètre intérieur de : 8 mm en cas d’alimentation au
gaz liquide; 15 mm en cas d’alimentation au gaz naturel.
Après avoir effectué le raccordement, assurez-vous que
le tuyau :
ne touche en aucun point à des parties pouvant
atteindre plus de 50°C;
ne soit pas soumis à traction ou torsion et ne présente
pas de pliures ou étranglements;
ne risque pas d’entrer en contact avec des corps
tranchants, des arêtes vives, des parties mobiles et ne
soit pas écrasé;
puisse être facilement contrôlable sur toute sa longueur
pour vérifier son état de conservation;
ait moins de 1500mm de long;
soit bien fixé à ses deux extrémités à l’aide de bagues
de serrage conformes à la réglementation en vigueur
dans le pays.
Point de
raccordement
Bouchon
d'isolation
Tu ya u
Tu ya u
SURFACE CHAUDE
Bouchon
d'isolation
Point de
raccordement
! Si une ou plusieurs de ces conditions ne peuvent être
remplies ou que la cuisinière est installée dans des
conditions de classe 2 – sous-classe 1 (appareil encastré
entre deux meubles), il faut utiliser un tuyau flexible en
acier (voir ci-dessous).
Raccordement gaz par tuyau flexible en acier inox,
à paroi continue avec raccords filetés
Assurez-vous que le tuyau et les joints sont bien
conformes aux normes applicables dans le pays
d’installation.
Pour installer le tuyau, enlevez l’about annelé équipant
l’appareil (le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est fileté
1/2 gaz mâle cylindrique).
! Procédez au raccordement de manière à ce que la
longueur du tuyau ne dépasse pas 2 mètres d’extension
maximale. Veillez à ce que le tuyau ne soit pas écrasé et
ne touche en aucun point à des parties mobiles.
Vérification de l’étanchéité
Une fois l’installation terminée, vérifiez l’étanchéité de
tous les raccords en utilisant une solution savonneuse,
n’utilisez jamais de flamme.
Adaptation aux différents types de gaz
L’appareil peut être adapté à un type de gaz autre que
celui pour le quel il a été conçu (indiqué sur l’étiquette
de réglage sur le couvercle).
Adaptation du plan de cuisson
Remplacement des injecteurs
des brûleurs du plan de cuisson:
1. enlevez les grilles du plan de
cuisson et sortez les brûleurs de
leur logement;
2. dévissez les injecteurs à l’aide
d’une clé à tube de 7mm (voir
figure), et remplacez-les par les injecteurs adaptés au
nouveau type de gaz (voir tableau Caractéristiques des
brûleurs et des injecteurs) ;
3. remontez les différentes parties en effectuant les
opérations dans le sens inverse.
Réglage des minima des brûleurs du plan de cuisson :
1. placez le robinet sur la position minimum;
2. enlevez le bouton et tournez la vis de réglage
positionnée à l’intérieur ou sur le côté de la tige du robinet
jusqu’à obtenir une petite flamme régulière;
! En cas de gaz liquides, il faut visser à fond la vis de
réglage ;
3. vérifiez si, en tournant rapidement le robinet du
maximum au minimum, le brûleur ne s’éteint pas.
! Les brûleurs du plan de cuisson ne nécessitent pas de
réglage de l’air primaire.
FR
9
Remplacement des injecteurs du brûleur Triple
couronne
1. retirer les grilles et sortir les brûleurs de leurs
logements. Le brûleur est formé de deux parties
distinctes (voir figures) ;
2. dévisser les injecteurs à l’aide d’une clé à tube de 7
mm. Remplacer les injecteurs par d’autres appropriés
au nouveau type de gaz (voir tableau 1). Les deux
injecteurs sont percés des mêmes trous.
3. remonter les composants dans le sens inverse du
démontage.
Réglage de l’air primaire des brûleurs (pour la France
et la Belgique)
Les brûleurs ne nécessitent d’aucun réglage de l’air
primaire.
Regolazione minimi (pour la France e la Belgique)
1. Placez le robinet sur la position de minima;
2. Déposez la manette et tournez la vis de réglage
positionnée à l’intérieur ou sur le côté de la tige du
robinet jusqu’à ce que vous obteniez une petite
flamme régulière;
3. Une fois obtenu le débit minimal souhaité, allumez
le brûleur et tournez brusquement la manette de la
position de ralenti à la position d’ouverture maximale
et vice versa à plusieurs reprises.
Vérifiez ainsi qu’il n’y ait pas extinction du brûleur.
4. En cas de mauvais fonctionnement du dispositif
de sécurité gaz (thermocouple) équipant certains
appareils, quand les brûleurs sont au minima,
augmentez leur débit en agissant sur la vis de réglage.
5. Après avoir procédé à ce réglage, reposez les scellés
sur les by-pass en utilisant de la cire ou autre matériau
équivalent.
! En cas de gaz liquides, il faut visser à fond la vis de
réglage.
! En fin d’opération remplacez la vieille étiquette par celle
correspondant au nouveau gaz utilisé, disponible dans
nos Services Après-vente.
! Si la pression du gaz utilisé est différente (ou variable)
par rapport à la pression prévue, il faut installer, sur la
tuyauterie d’entrée un régulateur de pression approprié
(conformément aux textes réglementaires applicables
dans le pays).
La chaîne de sécurité
! Pour éviter le basculement de l’appareil, par exemple
si un enfant s’accroche à la porte du four, la chaîne de
sécurité DOIT être installée !
La cuisinière est équipée d’une chaîne de sécurité qui doit
être fixée à l’aide d’une vis (non fournie avec l’appareil)
au mur derrière l’appareil, à la même hauteur que sur la
cuisinière. Choisissez une vis et un système d’ancrage
adapté au mur contre lequel se trouve l’appareil. Si la
vis présente un diamètre inférieur à 9 mm, utilisez une
rondelle. En présence d’un mur en béton, la vis doit faire
au moins 8 mm de diamètre et 60 mm de long.
Veillez à ce que la chaîne soit fixée derrière la cuisinière et
au mur, comme l’indique l’illustration, de sorte à être tendue
et parallèle au sol au terme de l’installation.
10
FR
Tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec
Naturel G25 P.C.S. = 32,49 MJ/m
3
S
S
TC
A
I5TMH6AG/NL
I5TMH2AG/NL
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Dimensi ons du
four Hx Lx P
340x391x424 mm
Vo lu me
l 57
Dimensi ons
utiles du tiro ir
chau e -pla ts
largeur 42 cm
profondeur 44 cm
hauteur 23 cm
Tensi on et
f quenc e
d'a limentation :
voir plaquette signalétique
Br ûleurs
adaptables à n'importe quel type
de gaz parmi ceux indiqués sur
l'étiquette collée à l'intérieur du
portillon ou sur la paroi intérieure
gauche (visible après avoir sorti
le tiroir chauffe-plats).
Consommation énergie
convection forcee.
Fonction four : Ventile'
- Consommation énergie
convection naturelle.
Fonction four : Statique
Directives Communautaires:
2006/95/EC du 12/12/06 (Basse
Tension) et modifications
successives - 2004/108/EC du
15/12/04 (Compatibilité
Electromagnétique) et
modifications successives -
2009/142/EC du 30/11/09 (Gaz) et
modifications successives
93/68/EC du 22/07/93 et
modifications successives -
2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Tableau 1 (pour la Hollande) Gaz naturel
Br
eur Dia tre
(mm)
Puissance thermique
kW (p.c.s.*)
injecteur
1/100
débit*
l/h
Nomin. Réduit. (mm) G25
Triple Couronne (TC) 130 3,10 1,5 2x99 343
Semi Rapide
(Moyen)(S)
75 1,90 0,4 104 210
Auxiliaire
(Petit)(A)
51 1,00 0,4 76 111
Pressions
d'alimentation
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
25
20
30
Directive de l’UE n°65/2014 intégrant la
Directive 2010/30/UE.
Règlement n°66/2014 de l’UE intégrant
la Directive 2009/125/EC.
Norme EN 60350-1
Norme EN 50564
ÉTIQUETTE ÉNERGIE
et ÉCOCONCEPTION
Norme EN 30-2-1
FR
11
Mise en marche et
utilisation
Utilisation du plan de cuisson
Allumage des brûleurs
Un petit cercle plein près de chaque bouton BRULEUR
indique le brûleur associé à ce dernier.
Pour allumer un brûleur du plan de cuisson :
1. approchez une flamme ou un allume-gaz ;
2. poussez sur le bouton du BRULEUR tout en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’au symbole grande flamme .
3. pour régler la puissance de la flamme souhaitée,
tournez le bouton BRULEUR dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre : sur la position minimum , sur la
position maximum ou sur une position intermédiaire.
Si l’appareil est équipé d’un allumage électronique*
(X) il faut d’abord appuyer
sur la touche d’allumage,
repérée par le symbole
correspondant
, puis
pousser à fond et tourner
en même temps dans le
sens inverse des aiguilles
d’une montre le bouton
BRULEUR pour l’amener
en face du symbole grande flamme, jusqu’à l’allumage.
! En cas d’extinction accidentelle des flammes, éteignez
le brûleur et attendez au moins 1 minute avant de tenter
de rallumer.
Pour éteindre le brûleur, tournez le bouton jusqu’à la
position d’arrêt
.
Si l’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité* de
flamme (C), pousser sur le bouton BRULEUR pendant
2-3 secondes pour garder la flamme allumée et pour
activer le dispositif.
Conseils pratiques pour l’utilisation des brûleurs
Pour un meilleur rendement des brûleurs et une moindre
consommation de gaz, utilisez des casseroles à fond plat,
munies de couvercle et d’un diamètre adapté au brûleur:
Pour distinguer le type de brûleur reportez-vous aux
dessins figurant dans le paragraphe „Caractéristiques
des brûleurs et des injecteurs”
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Brűleur Diamčtre récipients (cm)
Semi-Rapide (S)
Auxiliaire (A)
Triple Couronne (TC)
! Pour les modèles équipés d’une grille de réduction,
n’utilisez cette dernière que pour le brûleur auxiliaire
quand vous utilisez des casseroles ayant moins de 12
cm de diamètre.
Utilisation du four
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four
à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en
réglant la température à son maximum. Puis éteindre
le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se
dégage est due à l’évaporation des produits utilisés pour
protéger le four.
! Pour utiliser le four électrique équipant les appareils
dotés de programmateur électronique, appuyer
et
;même temps sur les touches et (affichage du
symbole
) avant de sélectionner la fonction de
cuisson désirée.
! Avant toute utilisation, enlever les pellicules plastiques
sur les côtés de l’appareil
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail
risque de s’abîmer.
1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité,
tourner le bouton PROGRAMMES.
2. Choisir la température conseillée pour ce programme
ou celle qu’on préfère à l’aide du bouton THERMOSTAT.
Un tableau de cuisson sert de guide et indique notamment
les températures conseillées pour plusieurs préparations
culinaires (voir tableau cuisson au four).
En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :
modifier le programme de cuisson à l’aide du bouton
PROGRAMMES;
modifier la température à l’aide du bouton
THERMOSTAT;
interrompre la cuisson en ramenant le bouton
PROGRAMMES sur “0”.
! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie
avec l’appareil.
Voyant THERMOSTAT
Allumé, il signale la montée en chaleur du four. Il s’éteint
dès que la température sélectionnée est atteinte. Le
voyant s’allume et s’éteint tour à tour pour indiquer que
le thermostat fonctionne et maintient la température au
degré près.
* N’existe que sur certains modèles
X
C
12
FR
*N’existe que sur certains modèles
Eclairage du four
Pour l’allumer, amenez le bouton PROGRAMMES sur une
position autre que la position “0”. Il reste allumé tant que
le four est en marche. Si vous amenez le bouton sur
,
la lampe s’allume sans activer aucune résistance.
Programmes de cuisson
! Pour tous les programmes, vous pouvez sélectionner
une température comprise entre 50°C et MAX., sauf pour :
GRIL et DOUBLE GRIL (il est conseillé dans ce cas
de sélectionner MAX.);
DOUBLE GRIL VENTILE (il est conseillé de ne pas
dépasser 200°C).
Programme FOUR PATISSERIE
Mise en marche de la résistance arrière et du ventilateur
pour obtenir une chaleur douce et uniforme à l’intérieur
du four. Ce programme est particulièrement indiqué
pour la cuisson de mets délicats (comme des gâteaux
levés par ex.) et certains petits-fours sur trois niveaux
en même temps
Programme FOUR STATIQUE
Mise en marche des résistances de voûte et de sole. Pour
cette cuisson traditionnelle, ne cuisez que sur un seul
niveau pour avoir une meilleure diffusion de la chaleur.
Programme FOUR VENTILE
Activation, à tour de rôle, de la résistance de sole et de
la résistance de voûte ainsi que de la turbine. La chaleur
est constante et bien répartie à l’intérieur du four, l’air cuit
et dore de façon uniforme en tous points. Vous pouvez
cuire au maximum sur deux niveaux en même temps.
Programme FOUR VOUTE
Activation de la partie centrale de la résistance de voûte.
La température élevée et directe du gril est conseillée
pour tous les aliments qui exigent une haute température
en surface (steak de veau et de bœuf, filet, entrecôte) Ce
programme, idéal pour griller de petites pièces permet
de réduire la consommation d’électricité. Attention à bien
placer le plat au milieu de la grille car, dans les coins, la
chaleur ne suffit pas à le cuire.
Programme FOUR PIZZA
Mise en marche de la résistance de sole et de la résistance
circulaire ainsi que du ventilateur. Cette combinaison
permet une montée en température rapide avec un fort
apport de chaleur provenant surtout de la sole. En cas
de cuisson sur plusieurs niveaux, ne pas oublier de les
changer de place à mi-cuisson.
Programme DOUBLE GRIL
Un gril plus grand que d’habitude et au design novateur
qui augmente de 50% les performances de cuisson et qui
supprime les zones d’angle où la chaleur n’arrive pas. Utilisez
ce gril pour dorer de façon uniforme.
Programme DOUBLE GRIL VENTILE
Mise en marche de la résistance de voûte, de la turbine et
du tournebroche (si l’appareil en est équipé). L’irradiation
thermique unidirectionnelle s’ajoute au brassage de l’air
pour une répartition uniforme de la chaleur dans l’enceinte
du four. Plus de risques de brûler vos aliments en surface
et plus grande pénétration de la chaleur. Très utile pour
des grillades rapides ou pour griller de grosses pièces
de viande sans utiliser le tournebroche.
! Les cuissons GRIL, DOUBLE GRIL et DOUBLE GRIL
VENTILE doivent avoir lieu porte fermée.
! En cas de cuisson en mode GRIL ou DOUBLE GRIL,
placez la grille au gradin 5 et la lèchefrite au gradin 1
pour récupérer les jus de cuisson. En cas de cuisson en
mode DOUBLE GRIL VENTILE, placez la grill au gradin
2 ou 3 et la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus
de cuisson.
Programme DEGRIVRAGE
Le ventilateur situé au fond du four permet à l’air
faire circuler à la température ambiante autour de
l’aliment. c’est recommandé pour le dégivrage de tous les
types de nourriture, mais dans notamment pour les types
d’aliments délicats qui ne nécessitent pas chaleur, comme
par exemple: les gâteaux à la crème glacée, crème ou
desserts à la crème, gâteaux aux fruits. En utilisant le
ventilateur, le temps de dégivrage est réduit de moitié.
Dans le cas d’ la viande, le poisson et le pain, il est
possible d’accélérer l’ traiter en utilisant le mode „multi-
cuisson» et en réglant le température de 80 ° - 100 ° C.
FR
13
*N’existe que sur certains modèles
Utiliser le programmateur fin de cuisson*
1. Il faut avant tout remonter la sonnerie en faisant faire un
tour presque complet au bouton PROGRAMMATEUR FIN
DE CUISSON dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Puis en faisant marche arrière, sélectionner le temps
désiré en amenant les minutes indiquées sur le bouton
PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON en face du repère
fixe du tableau de bord.
3. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit et
le four s’éteint.
4. Quand le four est éteint, le programmateur fin de
cuisson peut être utilisé comme une simple minuterie.
! Pour utiliser le four en fonctionnement manuel, c’est-
à-dire sans programmateur fin de cuisson, amener le
bouton PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON en face
du symbole .
Conseils de cuisson
! Pour vos cuissons ventilées n’utilisez pas les gradins
1 et 5 : ils sont directement frappés par l’air chaud qui
pourrait brûler vos mets délicats.
! En cas de cuisson en mode BARBECUE ou GRATIN,
placez la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus
de cuisson.
MULTICUISSON
Utilisez les gradins 2 et 4 et placez au 2 les plats qui
exigent davantage de chaleur.
Placez la lèchefrite en bas et la grille en haut.
BARBECUE
Placez la grille au gradin 3 ou 4, enfournez vos plats
au milieu de la grille.
Nous conseillons de sélectionner le niveau d’énergie
maximum. Ne vous inquiétez pas si la résistance
de voûte n’est pas allumée en permanence : son
fonctionnement est contrôlé par un thermostat.
Programme INFERIEUR VENTILATED
L’élément de chauffage de fond et le ventilateur est
activé, qui permet la distribution de la chaleur dans
l’ensemble la cavité du four. Cette combinaison est utile
pour la lumière cuisson des légumes et du poisson.
Programme INFERIEUR
L.élément chauffant inférieur est branché. Cette
position est conseillée pour parfaire la cuisson
d.aliments (placés dans des plats à rôti) qui sont
déjà bien cuits à la surface mais encore mous à
l.intérieur ou pour des gâteaux garnis de fruits ou de
confiture qui ont besoin de se colorer modérément à
leur surface. A remarquer que cette fonction ne
permet pas d.atteindre une température maximum à
l.intérieur du four (250°C), il est par conséquent
déconseillé de cuire en maintenant longuement le
four dans cette position à moins qu.il ne s.agisse de
gâteaux qui exigent des températures inférieures ou
égales à 180°C
PIZZA
Utilisez un plat en aluminium léger et enfournez-le sur
la grille du four.
Si vous utilisez la lèchefrite, vous prolongerez le temps
de cuisson et obtiendrez difficilement une pizza
croustillante.
Si vos pizzas sont bien garnies, n’ajoutez la mozzarelle
qu’à mi-cuisson.
14
FR
ATTENTION ! Le
four est équipé d’un
système d’arrêts de
grilles qui permet
de les retirer sans
que ces dernières
sortent entièrement
du four.(1)
Pour sortir
complètement les
grilles il suffit, comme
illustré, de les soulever en les saisissant par l’avant et de
les tirer (2).
ATTENTION! Le couvercle en
verre peut se casser s’il est
chauffé. Il faut éteindre tous
les brûleurs et les plaques
électriques avant de le fermer.
*N’existe que sur certains modèles
Minuteur électronique*
Permet d’afficher l’heure et de faire fonctionner la minuterie
au compte à rebours.
! Toutes les fonctions sont activées environ 7 secondes
après leur sélection.
Remise à l’heure de l’horloge
Après raccordement à la ligne ou après une coupure de
courant, l’afficheur clignote sur : 0:00
Appuyez sur la touche
et sélectionnez l'heure à l'aide
des touches - et +. Appuyez sur les touches sans les
relâcher pour accélérer l'avancement.
Pour toute remise à l'heure, procédez comme susmentionné.
Fonction minuterie
Pour accéder à cette fonction, appuyez sur la touche
,
l'écran affiche le symbole
. A chaque pression de la touche
+ correspond un avancement de 10 secondes jusqu'à 99
minutes 50 secondes. Continuez à appuyer pour obtenir
un avancement du temps par augmentation d'une minute
jusqu'à 10 heures maximum.
La touche
sert à revenir en arrière.
Une fois que la durée souhaitée a été sélectionnée, le
compte à rebours commence. Un signal sonore retentit une
fois le temps écoulé, pour l’arrêter appuyez sur une touche
quelconque.
Pour afficher l’heure, appuyez sur la touche
, le symbole
indique que la fonction minuterie est sélectionnée. 7
secondes après, l'écran revient automatiquement à la
fonction minuterie.
FR
15
Tableau de cuisson
Programmes Aliments Poids (Kg) Niveau
enfournement
Préchauffage
(minutes)
Température
préconisée
Durée
cuisson
(minutes)
Statique
Canard
Roast-beef
Rôti de porc
Biscuits
Tartes
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Ventilé
Pizza (sur 2 niveaux)
Lasagnes
Agneau
Poulet rôti + pommes de terre
Maquereaux
Cake aux fruits
Choux (sur 2 niveaux)
Biscuits (sur 2 niveaux)
Génoise (sur 1 niveau)
Génoise (sur 2 niveaux)
Tartes salées
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 e 4
3
2
2 e 4
2
2
2 e 4
2 e 4
2
2 e 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Voute
Soles et seiches
Brochettes de calmars et crevettes
Tranches de colin
Légumes grillés
1
1
1
1
4
4
4
3/4
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
Double Gril
Steaks de veau
Côtelettes
Hamburgers
Maquereaux
Croque-monsieur
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Double Gril
Ventilé
Poulet grillé
Seiches
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
Four
Pâtisserie
Tartes
Tarte aux fruits
Cake aux fruits
Génoise
Crêpes farcies (sur 2 niveaux)
Petits gâteaux (sur 2 niveaux)
Friands au fromage (sur 2 niveaux)
Choux (sur 3 niveaux)
Biscuits (sur 3 niveaux)
Meringues (sur 3 niveaux)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 ou 3
3
3
2 et 4
2 et 4
2 et 4
1, 3 et 5
1, 3 et 5
1, 3 et 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Four Pizza
Pizza
Rôti de veau ou de boeuf
Poule
0.5
1
1
3
2
2 or 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Fond
Ventilation du
Four
Daurades
Filet de morue
Loup de mer en papillote
Mélange de légumes
(Type ratatouille)
Légumes cuits à point
0.5
0.5
0.5
0.8 – 1,0
1,5 – 2,0
3
3
3
3
3
18
16
24
21
20
170-180
160-170
200-210
190 -200
180 - 190
25-35
15-20
35-45
50 - 60
55 - 60
Fond du Four Pour perfectionnement de cuisson
16
FR
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux
normes internationales de sécurité.
Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité
et doivent être lus attentivement.
Sécurité générale
Le plan de cuisson vitrocéramique résiste aux sautes
de température et aux chocs. N’oubliez toutefois pas
que des lames ou des ustensiles de cuisine pointus
peuvent casser la surface du plan de cuisson. En cas
de cassure, débranchez immédiatement l’appareil du
secteur, faites appel à un service après-vente agréé
et exigez l’utilisation de pièces détachées d’origine.
Le non respect de ces indications peut compromettre
la sécurité de l’appareil.
Si la surface de la table est fêlée, éteindre l’appareil
pour éviter tout risque d’électrocution.
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de
type non professionnel.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même
dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux
de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
Ne touchez pas à l’appareil si vous êtes pieds nus ou si
vous avez les mains ou les pieds mouillés ou humides.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément
aux instructions du mode d’emploi. Toute autre
utilisation (comme par exemple le chauffage d’une
pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par un usage impropre ou erroné.
Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre pose)
ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre deux
meubles).
En cours de fonctionnement, les éléments
chauffants et certaines parties du four deviennent
très chaudes. Attention à ne pas les toucher et à
garder les enfants à distance.
Evitez que le cordon d’alimentation d’autres petits
électroménagers touche à des parties chaudes de
l’appareil.
Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de
la chaleur ne doivent pas être bouchés
Utilisez toujours des gants de protection pour enfourner
ou sortir des plats du four.
N’utilisez pas de solutions inflammables (alcool,
essence..) à proximité de l’appareil lorsqu’il est en
marche.
Ne stockez pas de matériel inflammable dans la niche
de rangement du bas ou dans le four : si l’appareil était
par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre
feu.
Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a un) peuvent
devenir chaudes.
Quand l’appareil n’est pas utilisé, assurez-vous
toujours que les boutons sont bien sur la position
•.
Ne tirez surtout pas sur le câble pour débrancher la
fiche de la prise de courant.
N’effectuez aucune opération de nettoyage ou
d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche
de la prise de courant.
En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder
aux mécanismes internes pour tenter de réparer
l’appareil. Faites appel au service d’assistance.
Ne posez pas d’objets lourds sur la porte du four
ouverte.
Ocak bir kaide üzerine konursa, gerekli almak kaide
kaymasýný ocak önlemek için önlemler
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-
vous aux réglementations locales, les emballages
pourront ainsi être recyclés.
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets
des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE),
exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas
jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les
appareils usagés doivent être collectés séparément
afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage
des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur
la santé humaine et l’environnement. Le symbole de
la “poubelle barrée” est apposé sur tous les produits
pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les
consommateurs devront contacter les autorités locales
ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour
l’enlèvement de leur vieil appareil.
Economies et respect de l’environnement
Pour vos cuissons au GRIL, DOUBLE GRIL et DOUBLE
GRIL VENTILE nous vous conseillons de garder la
porte du four fermée: vous obtiendrez de meilleurs
résultats tout en faisant de sensibles économies
d’énergie (10% environ).
• Évitez, dans la mesure du possible, de préchauffer
le four et veuillez toujours le remplir. Ouvrez le moins
possible la porte de votre four, car chaque ouverture
laisse échapper la chaleur. Pour faire des économies
considérables d’énergie, éteignez le four cinq à dix
minutes avant la fin du temps de cuisson programmé
et utilisez la chaleur dégagée par le four.
• Gardez les joints propres et bien rangés afin d’éviter
toute perte d’énergie par la porte.
• Si vous avez souscrit un plan tarifaire particulier
auprès de la compagnie d’électricité, vous pouvez
économiser en faisant fonctionner votre appareil
lorsque l’énergie vous revient moins chère.
• La base de votre casserole ou de votre poêle doit
couvrir la plaque chauffante. Si elle est plus petite,
une quantité précieuse d’énergie sera perdue et
les casseroles qui débordent laisseront des résidus
incrustés qui peuvent être difficiles à enlever.
FR
17
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez
l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
! Ne nettojez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur
ou haute pression.
Nettoyez l’extérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau
tiède additionnée de savon neutre Si les taches sont
difficiles à enlever, utilisez des produits spéciaux. Rincez
abondamment et essuyez soigneusement. N’utilisez ni
poudres abrasives ni produits corrosifs.
Les grilles, les chapeaux, les couronnes et les brûleurs
du plan de cuisson sont amovibles et peuvent ainsi
être nettoyés plus facilement. Lavez-les à l’eau chaude
additionnée d’un détergent non abrasif, éliminez toute
incrustation et attendez qu’ils soient parfaitement secs
avant de les remonter.
Nettoyez fréquemment l’extrémité des dispositifs de
sécurité* de flamme.
Nettoyez l’enceinte du four après toute utilisation,
quand il est encore tiède. Utilisez de l’eau chaude et
du détergent, rincez et séchez avec un chiffon doux.
Evitez tout produit abrasif.
Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non abrasifs
et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un
chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou
de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la
surface et de briser le verre.
Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
Le couvercle
Pour le nettoyage des
modèles équipés de
couvercle en verre,
utilisez de l’eau tiède.
Evitez tout produit abrasif.
Vous pouvez déposer le
couvercle pour simplifier
le nettoyage de la zone
arrière du plan de cuisson
: ouvrez-le complètement
et tirez vers le haut (voir
figure).
! Evitez de refermer le couvercle si les brûleurs sont
allumés ou encore chauds.
Contrôler les joints du four
Contrôlez périodiquement l’état du joint autour de la porte
du four. S’il est abîmé, adressez-vous au service après-
vente le plus proche de votre domicile. Mieux vaut ne
pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
du four
1. Débranchez le four, enlevez le
couvercle en verre du logement
de la lampe (voir figure).
2. Dévissez l’ampoule et
remplacez-la par une autre de
même type : tension 230 V,
puissance 25 W, culot E 14.
3. Remontez le couvercle et
rebranchez le four au réseau électrique.
Nettoyage et entretien
Nettoyage du four vapeur assisté par:
Cette méthode de nettoyage est particulièrement
recommandé après la cuisson très gras (viande
grillée).
Ce processus de nettoyage permet de faciliter
l'élimination de la saleté des parois du four par la
génération de vapeur d'eau qui se crée à l'intérieur de
la cavité en faciliter le nettoyage.
! Important! Avant de commencer le nettoyage à
vapeur:
-Retirer tout résidu de nourriture et de graisse du bas
du four.
- Retirez tous les accessoires (grilles et les égouttoirs).
Effectuez les opérations ci-dessus, nous vous
recommandons la procédure suivante:
1. Verser 300 ml d'eau dans le bac de cuisson dans le
four, en le plaçant dans l'étagère inférieure. Dans les
modèles où la lèchefrite n'est pas présent, utilisez
une plaque de cuisson et les déposer sur la grille à
la tablette du bas;
2. sélectionner la fonction du four: INFERIEUR
et régler la température à 100 ° C;
3. garder le four pendant 15 min;
4. éteindre le four;
5. Une fois refroidi le four, vous pouvez ouvrir la porte
pour terminer le nettoyage avec de l'eau et un
chiffon humide;
• Faites cuire vos aliments dans des casseroles ou des
poêles à couvercle et utilisez le moins d’eau possible.
Faire cuire les aliments dans des casseroles ouvertes
augmente considérablement la consommation
d’énergie.
• Utilisez exclusivement des casseroles et poêles à
fond plat.
• Si vous cuisinez un aliment qui nécessite beaucoup
de temps, il est préférable d’utiliser un autocuiseur
qui est deux fois plus rapide et économise un tiers
de l’énergie.
18
FR
Démontage et remontage de la porte:
1. Ouvrir la porte
2. Faire pivoter à l'arrière les crochets des charnières
de la porte du four (voir photo)
3. Refermer la porte jusqu'à l'arrêt du crochet (la porte
restera ouverte à 40° environ) (voir photo)
4. Appuyer sur les deux boutons placés sur le profil
supérieur et retirer le profil (voir photo)
5. Retirer la plaque de verre, procéder au nettoyage
comme indiqué au chapitre : « Nettoyage et
entretien ».
40°
6. Remonter la vitre.
ATTENTION! Four ne doit pas être utilisé
avec intérieure verre de portière enlevé!
ATTENTION! Lors du remontage de la porte intérieure
verre insérer le panneau de verre correctement,
de sorte que le texte écrit sur le panneau n’est
pas inversée et peuvent être facilement lisibles.
7. Remonter le profil, un clic signale si la pièce est
positionnée comme il faut.
8. Ouvrir la porte complètement.
9. Refermer les cavaliers (voir photo).
10.Il est à présent possible de fermer complètement la
porte, pour faire fonctionner le four.
Nettoyage du four vapeur assisté par
Cette méthode de nettoyage est particulièrement
recommandé après la cuisson très gras (viande grillée).
Ce processus de nettoyage permet de faciliter l'élimination
de la saleté des parois du four par la génération de vapeur
d'eau qui se crée à l'intérieur de la cavité en faciliter le
nettoyage.
! Important! Avant de commencer le nettoyage à vapeur:
-Retirer tout résidu de nourriture et de graisse du bas
du four.
- Retirez tous les accessoires (grilles et les égouttoirs).
Effectuez les opérations ci-dessus, nous vous
recommandons la procédure suivante:
1. Verser 300 ml d'eau dans le bac de cuisson dans le
four, en le plaçant dans l'étagère inférieure. Dans les
modèles où la lèchefrite n'est pas présent, utilisez
une plaque de cuisson et les déposer sur la grille à la
tablette du bas;
2. sélectionner la fonction du four:
Pâtisserie
et régler la température à 100 ° C;
3. garder le four pendant 15 min;
4. éteindre le four;
5. Une fois refroidi le four, vous pouvez ouvrir la porte
pour terminer le nettoyage avec de l'eau et un chiffon
humide;
6. éliminer l'eau résiduelle hors de la cavité après le
nettoyage de finition
Dans le cas du nettoyage à la vapeur fait après la cuisson
particulièrement gras ou la saleté est difficile à enlever,
vous pouvez être amené à compléter le nettoyage avec
la méthode traditionnelle décrite dans le paragraphe
précédent.
! Effectuer le nettoyage uniquement dans le four froid!
NL
19
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele
raadpleging in de toekomst. In het geval u het apparaat
verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist, moet het
boekje bij het apparaat bewaard worden.
! Lees de instructies aandachtig door: u vindt er
belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik en
veiligheid.
! De installatie van het apparaat moet volgens deze
instructies worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur.
! Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot
onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
Ventilatie van de vertrekken
Dit apparaat mag uitsluitend worden geïnstalleerd in
permanent geventileerde ruimten, overeenkomstig de
geldende nationale voorschriften. In het vertrek waar het
apparaat wordt geïnstalleerd moet zoveel lucht kunnen
toestromen als nodig is voor de normale gasverbranding
(de luchtcapaciteit mag niet minder zijn dan 2 m
3
/h per
kW geïnstalleerd vermogen).
De luchttoevoeropeningen, beschermd door roosters,
moeten voorzien zijn van een leiding met een minstens
100 cm
2
bruikbare doorsnede en zo moeten zijn
geplaatst dat ze, zelfs niet gedeeltelijk, worden verstopt,
(zie afbeelding A).
Deze openingen moeten met 100% worden verbreed
- met een minimum van 200 cm
2
- als het fornuis
niet voorzien is van een thermokoppelbeveiliging en
wanneer de toevoer van lucht op indirecte manier van
aangrenzende vertrekken plaatsvindt (zie afbeelding B)
- mits dit geen gemeenschappelijke ruimtes zijn van het
gebouw, vertrekken met een verhoogd brandgevaar of
slaapkamers, die beschikken over een ventilatieopening
die verbonden is met buiten, zoals zojuist beschreven.
Installatie
A
! Na een langdurig gebruik van het apparaat is het aan
te raden een raam te openen of de draaisnelheid van
eventuele ventilatoren te vermeerderen.
Plaatsen en waterpas zetten
! Het apparaat kan
naast meubels worden
geplaatst die niet hoger
zijn dan het werkvlak.
! Controleer of de wand
die in contact komt
met de achterzijde van
het apparaat van niet
ontvlambaar materiaal is
gemaakt en bestand is
tegen hoge temperaturen (T 90°C).
Voor een correcte installatie:
plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of in
een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten zij
op minstens 200 mm van het apparaat vandaan worden
geplaatst;
Afvoer van de verbrandingsgassen
De afvoer van de verbrandingsgassen moet plaatsvinden
door middel van een afzuigkap die is aangesloten op een
veilige en goedwerkende schoorsteen met natuurlijke
trek, ofwel door middel van een elektrische ventilator die
automatisch in werking treedt elke keer dat u het apparaat
aanzet (zie afbeeldingen).
! De vloeibare petroleumgassen, die zwaarder zijn dan
de lucht, blijven laag hangen, daarom moeten LPG
flessen afvoeropeningen naar buiten toe hebben om een
eventuele gaslekkage naar onder toe af te kunnen voeren.
Lege of halfvolle LPG flessen mogen dus niet worden
geïnstalleerd of bewaard in vertrekken die lager liggen
dan de vloer (kelders, enz.). Het is beter alleen de in
gebruik zijnde fles in het vertrek te bewaren, ver van
warmtebronnen (ovens, open haard, kachels) die hem
tot temperaturen van meer dan 50°C zouden kunnen
brengen.
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
Afvoer door een
schoorsteen of
vertakt rookkanaal
(alleen bestemd voor
kookapparaten)
Aangrenzend vertrek Te ventileren vertrek
Ventilatieopening voor
verbrandingslucht
Vergroting van de kier
tussen de deur en de vloer
B
A
Ventilatieopening voor
verbrandingslucht
20
NL
als het fornuis onder een keukenkastje wordt
geïnstalleerd, moet de afstand tussen de twee
minstens 420 mm zijn.
Deze afstand moet 700 mm zijn als de keukenkastjes zijn
vervaardigd uit ontvlambaar materiaal (zie afbeelding);
hang geen gordijnen achter het fornuis, of op minder
dan 200 mm van de zijkanten;
eventuele afzuigkappen moeten volgens de instructies
van hun eigen gebruiksaanwijzing worden geïnstalleerd.
Waterpas zetten
Indien het nodig is het apparaat
te nivelleren, kunnen de
bijgeleverde stelvoetjes in de
daarvoor geschikte openingen in
de hoeken van het onderstuk van
het fornuis worden geschroefd
(zie afbeelding).
De poten* moeten aan het
onderstuk van het fornuis worden
vastgezet.
Elektrische aansluiting
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje( zie tabel Technische gegevens).
IWanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische net
wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand
tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast
aan het elektrische vermogen en voldoend aan de
geldende nationale normen (de aarding mag niet worden
onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet
zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur
bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
Voor de aansluiting moet u controleren dat:
de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het
typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als dat
niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos
te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of
dubbelstekkers.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en
mag alleen door erkende monteurs worden vervangen.
! De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
wanneer deze normen niet worden nageleefd.
Gasaansluiting
De aansluiting van het apparaat op de gasleiding of -fles
moet worden uitgevoerd m.b.v. een flexibele rubberen
of stalen buis, in overeenstemming met de normen UNI-
CIG 7129 en 7131 en daaropvolgende aanpassingen, en
uitsluitend na te hebben gecontroleerd dat het apparaat
is afgesteld op het soort gas waarmee het zal worden
gevoed (zie etiket met de ijking op het deksel: als dit niet
het geval is, zie onder). Bij gebruik van vloeibaar gas uit
een gasfles gebruikt u drukregelaars die voldoen aan de
normen UNI EN 12864 en daaropvolgende wijzigingen.
Om de aansluiting te vergemakkelijken kan de gasvoeding
aan de zijkant worden geplaatst*: verander de plaats van
de slanghouder voor de aansluiting met de afsluitdop en
vervang de bijgeleverde afdichting.
! Voor het veilig functioneren, een juist gebruik van de
energie en een langere levensduur van het apparaat moet
u zich ervan verzekeren dat de gasdruk overeenkomt
met de waarden die zijn aangegeven in de Tabel
Eigenschappen branders en sproeiers (zie onder).
Aansluiting gas met flexibele rubberen buis
Controleer of de buis overeenkomt met de geldende
nationale normen. De interne diameter van de buis moet
zijn: 8 mm voor voeding met vloeibaar gas.
Zodra de verbinding is uitgevoerd moet u controleren
of de buis:
in geen enkel punt contact maakt met delen die
temperaturen bereiken van meer dan 50°C;
niet onderhevig is aan trekkracht en torsie en dat er
geen bochten of knelpunten zijn;
niet in contact komt met scherpe voorwerpen, scherpe
randen, beweegbare onderdelen en niet in de knel
raakt;
gedurende de hele lengte makkelijk te inspecteren is,
zodat u probleemloos kunt controleren of hij in goede
staat verkeert;
korter is dan 1500 mm;
aan beide uiteinden nauw sluit. Hij moet worden
bevestigd met slangklemmen die voldoen aan de
geldende nationale normen.
NL
21
HEET OPPERVLAK
Verbindingspunt
Isolatiekraan
Complete slang
Verbindingspunt
Isolatiekraan
Complete slang
! Als u aan één of meer van deze voorwaarden niet kunt
voldoen of als het fornuis wordt geïnstalleerd volgens
de voorwaarden van klasse 2 - onderklasse 1 (apparaat
gemonteerd tussen twee meubels), dient u een flexibele,
stalen buis gebruiken (zie onder).
Aansluiting met een flexibele roestvrije stalen buis aan
een onafgebroken wand voorzien van aanhechtingen
met schroefdraad.
Controleer of de buis en de afdichtingen overeenkomen
met de geldende nationale normen.
Voordat u de buis monteert verwijdert u de buishouder
op het apparaat (het verbindingsstuk waardoor het gas
toegang krijgt tot het fornuis is voorzien van schroefdraad:
1/2 gas cilindrische schroefbout).
! Voer de verbinding zodanig uit dat de lengte van de
buis, in uitgestrekte toestand, niet langer is dan 2 meter.
Verzeker u ervan dat de buis niet in contact komt met
bewegende delen en dat hij niet wordt afgekneld.
Controle gasdichtheid
Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de
gasdichtheid van alle verbindingsstukken worden
gecontroleerd met een zeepoplossing en nooit met een
vlam.
Aanpassen aan de verschillende soorten gas
Het is mogelijk het fornuis aan te passen voor een
verschillende gassoort (anders dan die staat aangegeven
op het typeplaatje op het deksel).
Aanpassen kookplaat
Het vervangen van de sproeiers van de branders van de
kookplaat:
1. verwijder de pannendragers en
haal de branders van hun plek;
2. draai de sproeiers los met
een pijpsleutel van 7 mm (zie
afbeelding) en vervang ze met
de sproeiers die geschikt zijn voor
het nieuwe type gas (zie Tabel
Eigenschappen branders en sproeiers);
3. zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer op
hun plaats.
Het regelen van de minimum stand van de branders:
1. zet het kraantje op de minimum stand;
2. haal de knop eraf en draai aan het regelschroefje
in of naast de spil van het kraantje totdat u een kleine
regelmatige vlam krijgt.
! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel worden
vastgeschroefd;
3. controleer of door de kraan snel van maximum naar
minimum te draaien de branders niet uitgaan.
! De branders hebben geen regeling van de primaire
lucht nodig.
! Na de afregeling van een ander soort gas dan het
goedgekeurde gas moet u het oude etiket van de
gasinstelling vervangen met het etiket dat overeenkomt
met het nieuwe gas, verkrijgbaar bij onze Erkende
Technische Servicedienst.
! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend
(of variabel) is dan hetgeen is voorzien, moet op de
toevoerbuis een drukregelaar worden aangebracht die
voldoet aan de geldende landelijke normen voor de
“drukregelaars voor gekanaliseerd gas”.
Vervanging van de sproeiers op de brander met
Drievoudige vlammenkroon
1. verwijder de roosters en branders van hun plaats.
De brander bestaat uit twee afzonderlijke delen (zie
afbeeldingen.);
2. schroef de sproeiers los met een steeksleutel van 7
mm. Vervang de sproeiers met degene die geschikt
zijn voor het nieuwe type gas (zie tabel 1). De twee
sproeiers hebben dezelfde gaten.
3. zet de onderdelen weer op hun plaats door de
handelingen omgekeerd uit te voeren t.o.v. hierboven.
Regelen primaire lucht van de straalpijpjes (voor
België)
De branders hebben geen regeling van de primaire
lucht nodig.
22
NL
Het regelen van de minimumstand (voor België)
1. Zet het kraantje op de minimumstand;
2. Verwijder de knop en draai aan het regelschroefje in
of naast de spil van het kraantje totdat u een kleine,
regelmatige vlam bereikt.
3. Controleer of de brander aanblijft als u de knop snel
van hoog naar laag draait.
4. Als bij de apparaten met een veiligheidsmechanisme
(thermo-element) dit systeem niet werkt als de
branders op de minimum stand staan, moet u het
minimum verhogen door aan de stelschroef te
draaien.
5. Als de regeling voltooid is moet u de zegels op de
bypass schroefjes weer op hun plaats brengen met
zegellak of dergelijk materiaal.
! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel dicht
worden geschroefd.
! Aan het einde van deze handelingen moet u het oude
etiket van de gasinstelling vervangen met het etiket dat
correspondeert met het nieuwe gas, verkrijgbaar bij
onze Technische Service Centers.
! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend
(of variabel) is dan hetgeen is voorzien, moet op de
toevoerbuis een drukteregelaar worden aangebracht
die voldoet aan de geldende landelijke normen.
Veiligheidsketen
! Om per ongeluk kantelen van het apparaat te
voorkomen, bijvoorbeeld doordat een kind op de
ovendeur klimt, MOET de bijgeleverde veiligheidsketting
geïnstalleerd worden.
Het fornuis is uitgerust met een veiligheidsketting die door
middel van een (niet bijgeleverde) schroef aan de muur
achter het apparaat bevestigd moet worden, op dezelfde
hoogt als waarop de ketting aan het apparaat bevestigd is.
Kies de schroef en het schroefanker in overeenstemming
met het soort materiaal van de muur achter het apparaat.
Als de kop van de schroef een kleinere diameter dan 9 mm
heeft, moet een sluitring worden gebruikt. Op een betonnen
muur moet een schroef met een diameter van minstens 8mm
en 60mm lengte gebruikt worden.
Zorg ervoor dat de schroef bevestigd wordt aan de
achterkant van het fornuis en de muur, zoals in de
afbeelding getoond wordt, zodat de schroef na installatie
gespannen is en parallel aan het niveau van de vloer is.
TECHNISCHE
GEGEVENS
Afmetingen Oven
HxBxD
Inhoud
liter 57
Afmetingen van de
verwarmingsl ade
breedte 42 cm
diepte 44 cm
hoogte 23 cm
Branders
kan worden aangepast voor
elk type gas op het data plaat,
die zich in de flap of na de
ovenruimte is geopend, aan de
linker wand in de oven.
Spanning en
frequentie van de
elektris che voedi ng
zie typeplaatje
Energieverbruikverklaring Klasse
Natuurlijk convectie -
verwarmingsfunctie:
Statisch.
Energieverbruikverklaring Klasse
convectie Hetelucht -
verwarmingsfunctie:
Gratineren
EU Richtlijnen: 2006/95/EC van
12/12/06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen -
2004/108/EC van 15/12/04
(Elektromagnetische
Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen -
2009/142/EC van 30/11/09 (Gas)
en daaropvolgende wijzigingen -
93/68/EEC van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen -
2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
340x391x424 mm
ENERGIE LABEL
en ECODESIGN
EU richtlijn nr. 65/2014 met integratie van
richtlijn 2010/30/EU.
EU reglement nr. 66/2014 met integratie
van richtlijn 2009/125/EC.
EN 60350-1 reglement,
EN 50564 reglement
EN 30-2-1 reglement
NL
23
Kenmerken van de branders en straalpijpen
A 15°C en 1013 mbar-droog gas
P.C.S. Natuurlijk gas G25 = 32,49 MJ/m
3
S
S
TC
A
I5TMH6AG/NL
I5TMH2AG/NL
24
NL
Starten en gebruik
Gebruik van de kookplaat
Aansteken van de branders
Naast elke BRANDER knop wordt met een vol rondje
aangegeven bij welke brander deze knop hoort.
Om een brander van de kookplaat aan te steken:
1. houd een vlam of aansteker bij de brander;
2. druk en draai tegelijkertijd de BRANDER knop linksom
tot aan het symbool van de grootste vlam .
3. regel de sterkte van de gewenste vlam, door de
BRANDER knop linksom te draaien: op het minimum ,
op het maximum of op een tussenliggende stand.
Voor het aansteken van de gewenste gasbrander
drukt u de bijhorende knop
geheel in en draait u hem
tegen de klok in tot aan de
maximum stand; houd
hem ingedrukt totdat de
brander aan is.
! Mocht de vlam per
ongeluk uitgaan, doe dan
de brander uit en wacht minstens 1 minuut voordat u hem
weer probeert aan te steken.
Als het apparaat is voorzien van een
thermokoppelbeveiliging*(C) dient u de BRANDER knop
circa 2-3 seconden ingedrukt te houden om de vlam aan
te houden en de beveiliging te activeren.
Als het apparaat beschikt over een elektronische
ontsteking* (X) is het voldoende tegelijkertijd de
BRANDER knop in te drukken en linksom te draaien tot
op het symbool van de grootste vlam, totdat de ontsteking
heeft plaatsgevonden. Het kan zijn dat de brander
uitgaat wanneer u de knop loslaat. In dit geval moet u
de handeling herhalen en de knop iets langer ingedrukt
houden.
Om de brander uit te zetten draait u aan de knop tot hij
op uit staat •.
Praktisch advies voor het gebruik van de branders
Voor een beter rendement van de branders en een
minimaal gasverbruik dient u pannen te gebruiken met
een platte onderkant, die voorzien zijn van een deksel
en die afgestemd zijn op de afmetingen van de brander:
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Branders Diameter pan (cm)
Half-snel (S)
Spaarbrander (A)
Drievoudige ring (TC)
Om het type brander te selecteren kunt u de tekeningen
raadplegen die staan weergegeven in het hoofdstuk
“Eigenschappen branders en sproeiers”.
! Op modellen die voorzien zijn van een vlamverspreider
moet deze alleen worden gebruikt op de extra brander
wanneer men pannen gebruikt die een doorsnede
hebben van minder dan 12 cm.
Gebruik van de oven
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens
een uur leeg te laten functioneren, op maximum
temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven
heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het
vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen
van de middelen die worden gebruikt om de oven te
beschermen.
! Bij de apparaten voorzien van elektronische program-
mering moeten voor gebruik van de elektrische oven de
knoppen
en tegelijkertijd worden ingedrukt (op
de display verschijnt het symbool
) voordat u de
gewenste kookfunctie gaat kiezen.
! Vóór gebruik is het strikt noodzakelijk het plastic folie
aan de zijkanten van het apparaat te verwijderen.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan de
PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. Kies de aangeraden temperatuur voor het betreffende
programma of de door u gewenste temperatuur door aan
de THERMOSTAATKNOP te draaien.
Een lijst met kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen
kunt u terugvinden in de speciale tabel (zie Kooktabel
oven).
Tijdens het koken kunt u nog altijd:
het kookprogramma veranderen met behulp van de
PROGRAMMAKNOP;
de temperatuur veranderen met behulp van de
THERMOSTAATKNOP;
het koken onderbreken door de PROGRAMMAKNOP
weer op stand “0” te zetten.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Controlelampje THERMOSTAAT
Het oplichten van dit lampje geeft aan dat de oven aan
het verwarmen is. Het licht gaat uit als de geselecteerde
temperatuur is bereikt. Vanaf dit moment gaat het
controlelampje aan en uit, hetgeen aangeeft dat de
thermostaat werkt en de temperatuur in de oven constant
houdt.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
X
C
NL
25
Ovenverlichting
De verlichting gaat aan door de PROGRAMMAKNOP
in een willekeurige stand (behalve “0”) te zetten. Hij zal
aanblijven totdat de oven werkt. Door met de knop
te
selecteren gaat het licht aan zonder dat de verwarming
wordt ingeschakeld.
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens
een uur leeg te laten functioneren, op maximum
temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven
hebt uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht u het
vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen
van de middelen die worden gebruikt om de oven te
beschermen.
Kookprogramma’s
! U kunt voor alle programma’s een temperatuur tussen
de 60°C en MAX instellen, behalve:
GRILL (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te
gebruiken);
GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer dan
200°C in te stellen).
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan
aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een
enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters riskeert
u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma MULTIOVEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder en boven)
en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de
hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op
gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Hierbij is
het mogelijk maximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma OVEN BOVEN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Deze
functie kan worden gebruikt voor het afmaken van een
gerecht.
Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. De hoge
en rechtstreekse hitte bruint de oppervlakten van het
vlees onmiddellijk zodat er geen vocht verloren gaat
en de binnenkant mals blijft. Het koken onder de grill
is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge
temperatuur aan de buitenkant nodig hebben: kalfs- en
runderbiefstuk, entrecôte, filet, hamburger etc... U vindt
enkele voorbeelden in het hoofdstuk “Praktische kooktips”.
Kook met de ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse
bovenhitte van de grill gecombineerd met de circulatie
van de lucht in de oven. Eventueel verbranden van
de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt
gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de
ovendeur dicht.
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte
warmte wordt gecreëerd. Deze functie is aanbevolen voor
het bakken van kwetsbare gerechten (vooral taarten die
moeten rijzen) en kleine gerechten die u op 3 hoogtes
tegelijkertijd wilt koken.
Programma PIZZA OVEN
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan
en de ventilator gaat draaien. Met deze combinatie wordt de oven
snel warm dankzij het aanzienlijke vermogen dat voornamelijk
van onderaf komt. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u
de gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma
ONTDOOIMODUS
De ventilator op de bodem van de oven doet de lucht op
kamertemperatuur circuleren, rondom het voedsel. Deze
modus is ideaal voor het ontdooien van allerlei soorten
levensmiddelen, maar in het bijzonder voor tere soorten
voedsel waar geen hitte bij te pas mag komen, zoals
bijvoorbeeld: ijstaarten, roomdesserts of pudding en
vruchtentaarten. Door het gebruik van de ventilator wordt
de ontdooiingstijd bijna gehalveerd. In het geval van vlees,
vis en brood is het mogelijk het proces te versnellen door
de „multikoken” modus te gebruiken en de temperatuur
in te stellen op 80°-100°C.
Programma
BODEM
Het onderste verwarmingselement gaat aan.
Deze functie wordt aangeraden voor het bakken van fij-
ne gerechten en vooral voor taarten die moeten rijzen en
dus meer warmte van onderen nodig hebben.
Het bereiken van de hogere temperaturen duurt enig-
szins lang, zodat u het beste de “Statische Oven” kunt
gebruiken.
26
NL
Gebruik de timer Einde Kooktijd*
1. U moet allereerst het geluidssignaal opwinden door
de knop TIMER EINDE KOOKTIJD bijna helemaal met de
klok mee te draaien.
2. Draai de knop weer tegen de klok in en stel de gekozen
tijd in. Zorg ervoor dat de minuten die zijn aangegeven
op de knop TIMER EINDE KOOKTIJD samenvallen met
de vaste aanwijzer op het bedieningspaneel.
3. Als de tijd verstreken is hoort u een geluidssignaal en
gaat de oven uit.
4. Als de oven uit is kan de timer als gewone kookwekker
worden gebruikt.
! Als u de oven handmatig wilt gebruiken, en dus de timer
voor het einde van de kooktijd wilt uitschakelen, moet de
knop TIMER EINDE KOOKTIJD tot aan het symbool
worden gedraaid.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
BELANGRIJK! De glazen
afdekplaat kan breken bij
oververhitting. Doe alle branders
of eventuele elektrische
kookplaten uit voordat u hem
dicht doet.*Betreft alleen
modellen met glazen deksel
BELANGRIJK!
De oven is
uitgerust met een
blokkeringssysteem
voor de grill dat het
mogelijk maakt om
de gril naar buiten te
trekken zonder dat
deze buiten de oven
komt(1).
Om de grill volledig te verwijderen, de grill aan de
voorkant optillen en naar buiten trekken, zoals op de
tekening afgebeeld is (2).
Programma
BODEMVENTILATIE
Het verwarmingselement op de bodem en de ventilator
worden geactiveerd, waardoor de hitte door de
hele binnenzijde van de oven wordt verspreid. Deze
combinatie is ideaal voor het kort koken van groenten
en vis.
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de
standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten kunnen
verbranden.
! Bij de functies GRILL of GRATINEREN raden wij u aan
de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus
op te vangen.
MULTIKOKEN
Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en de grill op
de hoogste.
GRILL
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op
het midden van de grill.
We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA
Voor een optimale pizza dient u het programma
MULTIKOKEN te gebruiken.
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem
op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de bakplaat duurt het langer en krijgt
u waarschijnlijk geen krokante pizza.
Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of
andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
NL
27
De elektronische timer*
Hierop ziet u de juiste tijd en de functie van de terugtelelnde
timer.
N.B.: alle functies beginnen te werken na ongeveer 7
seconden vanaf het instellen.
Het gelijk zetten van de klok
Na het aansluiten aan het net of na uitvallen van de stroom
knippert op de display 0 00
Druk op de knop
en zet vervolgens met de
knoppen
en
de klok gelijk. Voor snel
vooruitzetten houdt u de knoppen ingedrukt.
Op dezelfde wijze kunt u eventuele verdere gelijkzetti
gen uitvoeren.
Timer
Druk op de knop
en u ziet op de display het symbool “”.
Bij iedere druk op de knop
gaat de tijd met 10 seconden
vooruit tot aan 99 minuten en 50 seconden. Als u doorgaat
met indrukken springt de tijd met een minuut vooruit tot aan
een maximum van 10 uren.
Met de knop
gaat u terug.
Als de gewenste tijd is ingesteld begint het aftellen. Als de tijd
op is hoort u een geluidssignaal dat kan worden stop gezet
door op een willekeurige knop te drukken. U kunt de tijd zien
door op de knop te drukken, en het symbool “” beduidt
dat de timer-functie is ingesteld. Na ongeveer 7 minuten ziet
u automatisch weer de timer.
Het annuleren van een reeds ingestelde tijd
Druk op de knop
tot aan 0 00.
Het regelen van de sterkte van het geluidssignaal
Nadat u de instellingen van de klok heeft gekozen en
bevestigd, kunt u de sterkte van het geluidssignaal regelen
met de toets
.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
28
NL
Kooktabel oven
Programma’s Gerechten
Gewicht
(kg)
Roosterstanden
Voorverwarming
(minuten)
Aangeraden
temperatuur
Kooktijd
(minuten)
Traditionele
oven
Eend
Braadstuk
Varkensrollade
Koekjes (kruimeldeeg)
Taarten
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Multikoken
Pizza (op 2 roosters)
Lasagne
Lamsvlees
Kip + gebakken aardappels
Makreel
Plum-cake
Soesjes (op 2 roosters)
Koekjes (op 2 roosters)
Cake (op 1 rooster)
Cake (op 2 roosters)
Quiche
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 en 4
3
2
2 en 4
2
2
2 en 4
2 en 4
2
2 en 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Oven Boven
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Kabeljauw let
Gegrilde groenten
1
1
1
1
4
4
4
3 of 4
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
Grill
Kalfsbiefstuk
Koteletten
Hamburgers
Makreel
Toast
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Gratineren
Gegrilde kip
Inktvis
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
Oven
Gebak
Taarten
Vruchtentaart
Plum-cake
Cake
Gevulde ensjes (op 2 roosters)
Kleine cakejes (op 2 roosters)
Kaaskoekjes (op 2 roosters)
Soesjes (op 3 roosters)
Koekjes (op 3 roosters)
Schuimgebak (op 3 roosters)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 of 3
3
3
2 en 4
2 en 4
2 en 4
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Pizza Mode
Pizza
Gebraden Kalfs of rundvlees
Kip
0.5
1
1
3
2
2 or 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Bottom
Ventilated
Brasem
Kabeljauw let
Zeebaars in folie
Gemengde groenten (type
ratatouille)
Doorbakken groenten
0.5
0.5
0.5
0.8 – 1,0
1,5 – 2,0
3
3
3
3
3
18
16
24
21
20
170-180
160-170
200-210
190 -200
180 - 190
25-35
15-20
35-45
50 - 60
55 - 60
Bottom Mode
Voor perfectionering koken
NL
29
Voorzorgsmaatregelen
en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en
u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of
onweer.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of
met natte of vochtige handen of voeten.
• Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en
alleen volgens de instructies die beschreven staan in
deze handleiding.
Deze handleiding betreft een apparaat van klasse
1 (losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd
tussen 2 meubels).
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
laat de apparatuur niet door kinderen of gehandicapte
personen gebruiken zonder toezicht
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van het apparaat
terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol,
benzine enz.) in de buurt van het apparaat als het in
gebruik is.
Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste
opberglade of in de oven: als de oven plotseling aan
zou worden gezet, zou dit materiaal vlam kunnen
vatten.
De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig)
kunnen warm worden.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand
staan
als het apparaat niet gebruikt wordt.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact,
maar pak altijd de stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst.
Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die
niet de nodige ervaring of kennis hebben met het
apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is
uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Verwijder eventuele vloeistoffen die zich op de
dekplaat bevinden voordat u hem open doet.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u
er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven.
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt
u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal
hergebruikt kan worden.
De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet
met het normale afval mag worden meegegeven.
De verwijderde apparaten moeten apart worden
opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de
materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te
voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor
de gezondheid en het milieu. Het symbool van de
afvalemmer met een kruis staat op alle producten om
de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden
afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een
juiste verwijdering van huishoudapparaten kan
de consument zich richten tot de gemeentelijke
reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
• Houd bij de functies GRILL altijd de ovendeur dicht:
u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke
energiebesparing (circa 10%).
• Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de
oven en probeer de oven altijd op te vullen. Open
de ovendeur zo weinig mogelijk omdat er warmte
verloren gaat iedere maal ze wordt geopend. Om een
aanzienlijke hoeveelheid energie te sparen, schakelt
u de oven 5 tot 10 minuten voor het einde van uw
geplande bereidingsduur uit en gebruikt u de warmte
die de oven blijft genereren.
• Houd de pakkingen zuiver en schoon om energieverlies
te vermijden .
• Als u een elektriciteitscontract hebt met dal- en
piekuren kan de “uitgesteld koken” optie helpen geld
30
NL
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling
overgaat.
Reinigen van het apparaat
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met
een spons en een sopje worden afgenomen. Als de
vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal
reinigingsmiddel gebruiken. Spoel en droog het na het
schoonmaken goed af. Gebruik geen schuurmiddelen
of bijtende producten.
De pannendragers, de branderdeksels, de vlamkronen
en de branders van de kookplaat kunnen worden
verwijderd voor een gemakkelijkere reiniging; was ze
in warm water en een niet schurend reinigingsmiddel.
Zorg ervoor de afzettingen te verwijderen en doe ze
pas op hun plaats als ze volledig droog zijn.
Reinig geregeld het uiteinde van de
thermokoppelbeveiliging*.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik
warm water en een schoonmaakmiddel, spoel
vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik
geen schuurmiddelen.
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen
waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser).
Sluit het deksel van de kookplaat nooit zolang de
gasbranders nog aan of warm zijn. Verwijder eventuele
vloeistoffen die zich op de dekplaat bevinden voordat
u hem open doet.
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichting
beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Erkende
Servicedienst te wenden. Gebruik de oven niet voordat
de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het ovenlampje
1. Nadat u de oven heeft
losgekoppeld van het elektrische
net, verwijdert u het glazen
deksel van de lamphouder (zie
afbeelding).
2. Schroef het lampje los en
vervang het met eenzelfde
soort lampje: spanning 230 V,
vermogen 25 W, fitting E 14.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats en verbind de oven
weer aan het elektrische net.
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te
verlichten.
Onderhoud gaskranen
Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of vast
blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk hem te
vervangen.
! Dit moet worden uitgevoerd door een door de
fabrikant bevoegde installateur.
Verwijderen van de dekplaat
De dekplaat van het
fornuis kan verwijderd
worden om het reinigen te
vergemakkelijken. Open
hem helemaal en trek hem
naar boven (zie afbeelding).
te besparen door de bereidingen te verplaatsen naar
de goedkopere daluren.
• De basis van uw pot of pan moet de ovenplaat
afdekken. Als ze kleiner zijn, gaat kostbare energie
verloren en potten die overkoken laten ingebakken
restjes achter die soms moeilijk te verwijderen zijn.
• Bereid uw etenswaren in afgesloten potten of
pannen met goed passende deksels en gebruik zo
weinig mogelijk water. Koken zonder deksel zal het
energieverbruik enorm verhogen
• Gebruik enkel vlakke potten en pannen
• Als u iets bereidt dat lang duurt, kunt u eventueel een
snelkookpan gebruiken die twee maal sneller werkt en
een derde van de energie bespaart.
NL
31
40°
Demonteren en weer monteren van de
ovendeur
1. Open de deur
2. Laat de haken van de scharnieren van de ovendeur
helemaal naar achter draaien (zie foto)
3. Sluit de deur tot de uiterste stand van de haak (de
deur blijft ongeveer 40° geopend) (zie foto)
4. Druk op de twee knoppen op het bovenste profiel en
neem het profiel uit (zie foto)
5. Verwijder de glazen plaat en reinig de plaat zoals
aangegeven in het hoofdstuk: “Onderhoud en
verzorging”.
6. Plaats de glazen plaat weer terug.
WAARSCHUWING! De oven mag niet worden gebruikt
als de glazen plaat aan de binnenzijde is verwijderd!
WAARSCHUWING! Als u de glazen plaat aan
de binnenzijde weer in elkaar zet, dient u het
paneel goed op zijn plaats te schuiven zodat de
waarschuwingstekst niet achterstevoren staat en
goed te lezen is.
7. Plaats het profiel weer terug: wanneer het onderdeel
juist geplaatst is hoort u een klikgeluid.
8. Open de deur volledig.
9. Sluit de haakbouten weer (zie foto)
10.Nu kan de deur volledig gesloten worden en de oven
voor normaal gebruik gestart worden.
32
NL
Reiniging van de oven m.b.v. stoom:
Deze reinigingsmethode wordt aangeraden na het koken
van vette gerechten (gebraden gerechten, vlees).
Deze reinigingsprocedure kan het verwijderen van vuil
van de ovenwanden vergemakkelijken door het creëren
van stoom in de oven. Op deze manier zal de binnenzijde
van de oven makkelijker kunnen worden gereinigd.
Belangrijk! Voor u de stoomreiniging start:
-verwijder etensresten / vetresten van de bodem van
de oven;
-verwijder eventuele accessoires (roosters en pannen).
Nadat u bovenstaande handelingen heeft uitgevoerd,
raden we het volgende aan:
1 - Schenk 300 ml water in bijgeleverde ovenschotel.
Plaats deze op het eerste niveau vanaf onderen.
Bij modellen zonder ovenschotel gebruikt u een
standaard bakvorm en plaatst u deze op het rooster op
het eerste niveau vanaf onderen.
2 - Selecteer de optie "BODEM (Gebak) OVEN"
en
doe de temperatuur op 100°C.
3 - Doe de oven op ON voor 15 minuten.
4 - Doe de oven uit.
5 - Zodra de oven is afgekoeld moet u de ovendeur
opendoen en reinigt u de rest met water en een vochtige
doek.
6 - Verwijder eventuele waterresten uit de oven nadat u
klaar bent met de reinigingsprocedure.
Als u de stoomreinigingsprocedure heeft uitgevoerd na
het koken van bijzonder vette gerechten, of wanneer
de oven zeer vuil is, voltooi het reinigingsproces dan
met de traditionele methode die werd uitgelegd in de
voorgaande paragraaf.
! Voer alle reinigingsprocedures uit als de oven koud is!
Servicedienst
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat.
33
GB
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and operation
of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected from
the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanently-
ventilated rooms, according to current national legislation.
The room in which the appliance is installed must be
ventilated adequately so as to provide as much air as is
needed by the normal gas combustion process (the flow
of air must not be lower than 2 m
3
/h per kW of installed
power).
The air inlets, protected by grilles, should have a duct
with an inner cross section of at least 100 cm
2
and should
be positioned so that they are not liable to even partial
obstruction (see figure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
minimum of 200 cm
2
- whenever the surface of the hob
is not equipped with a flame failure safety device. When
the flow of air is provided in an indirect manner from
adjacent rooms (see figure B), provided that these are
not communal parts of a building, areas with increased
fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with
a ventilation duct leading outside as described above.
A B
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to
open a window or increase the speed of any fans used.
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be guaranteed
using a hood connected to a safe and efficient natural
suction chimney, or using an electric fan that begins
to operate automatically every time the appliance is
switched on (see figure).
! The liquefied petroleum gases are heavier than air and
collect by the floor, therefore all rooms containing LPG
cylinders must have openings leading outside so that
any leaked gas can escape easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or completely
full, must not be installed or stored in rooms or storage
areas that are below ground level (cellars, etc.). Only the
cylinder being used should be stored in the room; this
should also be kept well away from sources
of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause
the temperature of the cylinder to rise above 50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of the
appliance is made from a non-flammable, heat-resistant
material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not
in the bathroom).
If the top of the hob is higher than the cupboards, the
appliance must be installed at least 200 mm away from
them.
If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there
must be a minimum distance of 420 mm between this
cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the
wall cabinets are flammable (see figure).
Do not position blinds behind the cooker or less than
200 mm away from its sides.
A
Fumes channelled through
a chimney or branched
flue system reserved for
cooking appliances)
Installation
Adjacent room Room requiring
ventilation
Ventilation opening for
comburent air
Increase in the gap between
the door and the flooring
Fumes channelled
straight outside
34
GB
Any hoods must be
installed according to
the instructions listed in
the relevant operating
manual.
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the places provided on
each corner of the base of the
cooker (see figure).
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical
data table).
The appliance must be directly connected to the mains using
an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening
of 3 mm installed between the appliance and the mains. The
circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and
must comply with NFC 15-100 regulations (the earthing wire
must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply
cable must be positioned so that it does not come into contact
with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask
an authorised technician to replace it. Do not use
extension cords or multiple sockets.
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
* Only available in certain models
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these
safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel hose,
in accordance with current national legislation and after
making sure that the appliance is suited to the type of gas
with which it will be supplied (see the rating sticker on
the cover: if this is not the case see below). When using
liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator
which complies with current national regulations. To
make connection easier, the gas supply may be turned
sideways*: reverse the position of the hose holder with
that of the cap and replace the gasket that is supplied
with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent
with the values indicated in the Table of burner and
nozzle specifications (see below). This will ensure the
safe operation and durability of your appliance while
maintaining efficient energy consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national
legislation. The internal diameter of the hose must
measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for methane
gas supply.
Once the connection has been performed, make sure
that the hose:
Does not come into contact with any parts that reach
temperatures of over 50°C.
Is not subject to any pulling or twisting forces and that
it is not kinked or bent.
Does not come into contact with blades, sharp corners
or moving parts and that it is not compressed.
Is easy to inspect along its whole length so that its
condition may be checked.
Is shorter than 1500 mm.
Fits firmly into place at both ends, where it will be fixed
using clamps that comply with current regulations.
4

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Indesit I5TMH2AG bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Indesit I5TMH2AG in de taal/talen: Nederlands, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 2,95 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info