489339
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/48
Pagina verder
Italiano Italiano
Italiano Italiano
Italiano
Istruzioni per l’uso
COMBINATO FRIGORIFERO/CONGELATORE
Sommaire
Mode d’emploi, 1
Assistance, 3
Description de l’appareil, 7
Réversibilité des portes, 11
Installation, 20
Mise en marche et utilisation, 20
Entretien et soin, 22
Précautions et conseils, 22
Anomalies et remèdes, 23
Contents
Operating Instructions, 1
Assistance, 3
Description of the appliance, 7
Reversible doors, 11
Installation, 16
Start-up and use, 16
Maintenance and care, 18
Precautions and tips, 18
Troubleshooting, 19
Sommario
Istruzioni per l’uso, 1
Assistenza, 3
Descrizione dell’apparecchio, 7
Reversibilità apertura porte, 11
Installazione, 12
Avvio e utilizzo, 12
Manutenzione e cura, 14
Precauzioni e consigli, 14
Anomalie e rimedi, 15
English English
English English
English
Operating Instructions
REFRIGERATOR/FREEZER COMBINATION
Français Français
Français Français
Français
Mode d’emploi
COMBINE REFRIGERATEUR/CONGELATEUR
Deutsch Deutsch
Deutsch Deutsch
Deutsch
Gebrauchsanleitungen
KÜHL-/GEFRIERKOMBI
Inhaltsverzeichnis
Gebrauchsanleitungen, 1
Kundendienst, 4
Beschreibung Ihres Gerätes, 7
Wechsel des Türanschlags, 11
Installation, 24
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 24
Wartung und Pflege, 26
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 26
Störungen und Abhilfe, 27
Nederlands Nederlands
Nederlands Nederlands
Nederlands
Gebruiksaanwijzingen
KOEL/DIEPVRIESCOMBINATIE
Inhoud
Gebruiksaanwijzingen, 1
Service, 4
Beschrijving van het apparaat, 8
Draairichting deuren verwisselbaar, 11
Installatie, 28
Starten en gebruik, 28
Onderhoud en verzorging, 30
Voorzorgsmaatregelen en advies, 30
Storingen en oplossingen, 31
BIAxxxx
BIAAxxxx
BIAAAxxxx
IBxxAxx
IBxxAAxx
IBxxAAAxx
WBIAxxxx
WBIAAxxxx
WBIAAAxxxx
Índice
Instruções para a utilização, 2
Assistência, 5
Descrição do aparelho, 9
Reversibilidade da abertura das portas, 11
Instalação, 36
Início e utilização, 36
Manutenção e cuidados, 38
Precauções e conselhos, 38
Anomalias e soluções, 39
Sumario
Manual de instrucciones, 2
Asistencia, 4
Descripción del aparato, 8
Reversibilidad de la apertura de las puertas, 11
Instalación, 32
Puesta en funcionamiento y uso, 32
Mantenimiento y cuidados, 34
Precauciones y consejos, 34
Anomalías y soluciones, 35
Español Español
Español Español
Español
Manual de instrucciones
COMBINADO FRIGORÍFICO/CONGELADOR
Portuges Portuges
Portuges Portuges
Portuges
Instruções para a utilização
COMBINADO FRIGORÍFICO/CONGELADOR


























3
Assistenza
Prima di contattare l’Assistenza:
Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente (
vedi
Anomalie e Rimedi
).
In caso negativo, contattare il Numero Unico Nazionale
199.199.199.
Comunicare:
il tipo di anomalia
il modello della macchina (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta nel
vano frigorifero in basso a sinistra.
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre
l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il
Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in
contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si
chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai
inascoltata una richiesta.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al
Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58
centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle
08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal
telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario
dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte
dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito
www.indesit.com.
Assistance
Before calling for Assistance:
Check if the malfunction can be solved on your own (
see
Troubleshooting
).
If after all the checks, the appliance still does not operate or the
problem persists, call the nearest Service Centre
Communicating:
type of malfunction
appliance model (Mod.)
serial number (S/N)
This information can be found on the data plate located on the bottom
left side of the refrigerator compartment.
Never call on unauthorized technicians and always refuse spare
parts which are not originals.
Assistance
Avant de contacter le centre d’Assistance :
Vérifiez si vous pouvez résoudre l’anomalie vous-même (
voir
Anomalies et Remèdes
).
Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne toujours
pas et si l’inconvénient persiste, appelez le service après-vente
le plus proche.
Signalez-lui :
le type d’anomalie
le modèle de l’appareil (Mod.)
le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquette signalétique
placée dans le compartiment réfrigérateur en bas à gauche.
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et exigez
toujours l’installation de pièces détachées originales.
- modello
- model
- modèle
- modell
- model
- modelo
- modelo


- numero di serie
- serial number
- numéro de série
- modellnummer
- serienummer
- número de serie
- número de série


4
Kundendienst
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden:
Prüfen Sie, ob die Störung selbst behoben werden kann (
siehe
Störungen und Abhilfe
).
Sollte trotz aller Kontrollen das Gerät nicht funktionieren und der
von Ihnen festgestellte Fehler weiter bestehen bleiben, dann
fordern Sie bitte den nächstgelegenen technischen Kundendienst
an und teilen Sie dort zusammen mit Ihrer Fehlerbeschreibung
folgende Daten mit:
Geben Sie bitte Folgendes an:
die Art der Störung
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N).
Entnehmen Sie diese Daten bitte dem Typenschild (befindlich im
Kühlraum unten links).
Beauftragen Sie auf keinen Fall einen nicht befugten
Kundendienst und lassen Sie ausschließlich Original-Ersatzteile
einbauen.
Service
Voordat u de Servicedienst belt:
Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen (
zie Storingen en
oplossingen
).
Indien, ondanks alle controles, het apparaat niet goed werkt en
de storing blijft bestaan, kunt u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst wenden.
U moet doorgeven:
het type storing
het model apparaat (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links onderin het
koelgedeelte.
Wendt u zich nooit tot onbevoegde installateurs en weiger altijd
de installatie van niet originele onderdelen.
Asistencia
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
Verifique si la anomalía puede ser resuelta por Ud. mismo (
ver
Anomalías y Soluciones
).
Si, no obstante todos los controles, el aparato no funciona y el
inconveniente por Ud detectado continúa, llame al Centro de
Asistencia Técnico más cercano.
Comunique:
el tipo de anomalía
el modelo de la máquina (Mod.)
el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características ubicada
en el compartimento frigorífico abajo a la izquierda.
No recurra nunca a técnicos no autorizados y rechace siempre la
instalación de repuestos que no sean originales.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539
y le informaremos sobre el fantástico plan de
ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133
y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y
eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas
de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos
para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios
competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
- modello
- model
- modèle
- modell
- model
- modelo
- modelo


- numero di serie
- serial number
- numéro de série
- modellnummer
- serienummer
- número de serie
- número de série


6
Descrizione dell’apparecchio
Vista d’insieme
Le istruzioni sull’uso valgono per diversi modelli per cui è possibile
che la figura presenti particolari differenti rispetto a quelli
dell’apparecchio acquistato. La descrizione degli oggetti più
complessi si trova nelle pagine seguenti.
1 PIEDINO di regolazione
2 Vano CONSERVAZIONE
3
Bacinella ghiaccio Ice
3
*
4 Vano CONGELAMENTO e CONSERVAZIONE
5 Cassetto FRUTTA e VERDURA *
6 Manopola FUNZIONAMENTO FRIGORIFERO
7 Contenitore FRESH BOX per CARNI e PESCI *
8 WINE RACK*
9 RIPIANO *
10 LAMPADINA (vedi Manutenzione)
11 Manopola FUNZIONAMENTO CONGELATORE.
12 Balconcino estraibile PORTAOGGETTI *
13 Balconcino BOTTIGLIE
* Variabili per numero e/o per posizione, presente solo in alcuni modelli.
2
1
3
5
12
6
9
13
Completo Indesit Essentia
Meccanici TIF
8
4
12
7
11
10
9
Description of the appliance
Overall view
The instructions contained in this manual are applicable to different
model refrigerators. The diagrams may not directly represent the
appliance purchased. For more complex features, consult the following
pages.
1 Levelling FEET
2 STORAGE compartment
3 Ice
3
Ice tray *.
4 FREEZER and STORAGE compartment
5 FRUIT and VEGETABLE bin *
6 REFRIGERATOR OPERATION Knob
7 FRESH BOX for MEAT and CHEESE *
8 WINE RACK *
9 SHELVES *
10 LAMP (see Maintenance).
11 FREEZER OPERATION Knob
12 Removable multipurpose SHELVES *
13 BOTTLE shelf
* Varies by number and/or position, available only on certain models.
7
2
1
3
5
12
6
9
13
Completo Indesit Essentia
Meccanici TIF
8
4
12
7
11
10
9
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
Ces instructions d’utilisation s’appliquent à plusieurs modèles, il se
peut donc que les composants illustrés présentent des différences
par rapport à ceux de l’appareil que vous avez acheté. Vous trouverez
dans les pages suivantes la description des objets plus complexes.
1 PIED de réglage
2 Compartiment CONSERVATION
3 Bac à glaçons Ice
3
*.
4 Compartiment CONGELATION et CONSERVATION
5 Bac FRUITS et LEGUMES *
6 Bouton FONCTIONNEMENT REFRIGERATEUR
7 Boîte FRESH BOX pour VIANDE et POISSON *
8 WINE RACK *
9 CLAYETTE *
10 ECLAIRAGE (voir Entretien)
11 Bouton FONCTIONNEMENT CONGELATEUR
12 Balconnet amovible PORTE-OBJETS *
13 Balconnet BOUTEILLES
* Leur nombre et/ou leur emplacement peut varier, n’existe que sur
certains modèles.
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
Die Gebrauchsanleitungen gelten für mehrere Gerätemodelle.
Demnach ist es möglich, dass die Abbildung Details enthält, über die
Ihr Gerät nicht verfügt. Die Beschreibung weiterer Komponenten
ersehen Sie auf nachfolgender Seite.
1 STELLFÜSSE
2 Fach zum LAGERN
3 Eisschale Ice
3
*
4 Fach zum GEFRIEREN und LAGERN
5 Schale für OBST und GEMÜSE
**
**
*
6 Schalter KÜHLZONE
7 FRESH BOX für FLEISCH und FISCH*
8 WINE RACK*
9 ABLAGE *
10 LAMPE (siehe Wartung)
11 Schalter GEFRIERZONE
12 Abnehmbare Ablage für TUBEN UND DOSEN *
13 Ablage für FLASCHEN
* Unterschiedliche Anzahl und Platzierung, nicht bei allen Modellen.
9
2
1
3
5
12
6
9
13
Completo Indesit Essentia
Meccanici TIF
8
4
12
7
11
10
9
Descrição do aparelho
Visão geral
Estas instruções sobre a utilização são válidas para vários modelos,
portanto é possível que na figura haja pormenores diferentes do
aparelho que adquiriu. Há uma descrição dos assuntos mais
complexos nas páginas seguintes.
1 PEZINHO de regulação
2 Compartimento para CONSERVAÇÃO
3 Recipiente para gelo Ice
3
*.
4 Compartimento para CONGELAÇÃO e CONSERVAÇÃO
5 Gaveta para FRUTAS e HORTALIÇAS *
6 Selector de FUNCIONAMENTO DO FRIGORÍFICO
7 Caixa FRESH BOX para CARNE e QUAIJO *
8 WINE RACK *.
9 PRATELEIRA *.
10 LÂMPADA (veja a Manutenção)
11 Selector de FUNCIONAMENTO DO CONGELADOR
12 Prateleira extraível da porta VÃO PARA GUARDAR OBJECTOS *
13 Prateleira para GARRAFAS
* Variáveis em número e/ou na posição, presente somente em alguns
modelos.



  




Ice
3








 
 
 

10
2
1
3
5
12
6
9
13
Completo Indesit Essentia
Meccanici TIF
8
4
12
7
11
10
9
















 
 
 
 

11
Reversibilità apertura porte
* Presente solo in alcuni modelli.
Reversible doors
* Available only on certain models.
Réversibilité des portes
* N’existe que sur certains modèles.
Wechsel des Türanschlags
* Nicht bei allen Modellen.
Draairichting deuren verwisselbaar
* Alleen op enkele modellen aanwezig.
Reversibilidad de la apertura de las
puertas
* Se encuentra solo en algunos modelos.
Reversibilidade da abertura das
portas
* Presente somente em alguns modelos.




*
12
I
Installazione
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in
ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi
che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario
sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
!
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni
sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento e collegamento
Posizionamento
1. Posizionare l’apparecchio in un ambiente ben aerato e non umido.
2. Non ostruire le griglie posteriori di ventilazione: compressore e
condensatore emettono calore e richiedono una buona aerazione
per funzionare bene e contenere i consumi elettrici.
3. Lasciare una distanza di almeno 10 cm tra la parte superiore
dell’apparecchio ed eventuali mobili sovrastanti e di almeno 5 cm
tra le fiancate e mobili/pareti laterali.
4. Lasciare l’apparecchio lontano da fonti di calore (la luce solare
diretta, una cucina elettrica).
5. Per mantenere una ottimale distanza del prodotto dalla parete
posteriore, montare i distanzieri presenti nel kit di installazione
seguendo le istruzioni presenti sul foglio dedicato.
Livellamento
1. Installare l’apparecchio su un pavimento piano e rigido.
2. Se il pavimento non fosse perfettamente orizzontale, compensare
svitando o avvitando i piedini anteriori.
Collegamento elettrico
Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio verticalmente e attendere
almeno 3 ore prima di collegarlo all’impianto elettrico. Prima di inserire
la spina nella presa della corrente, accertarsi che:
la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza
della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche posta nel
vano frigorifero in basso a sinistra (es 150 W);
la tensione di alimentazione sia compresa nei valori indicati nella
targhetta caratteristiche, posta in basso a sinistra (es 220-240 V);
la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio.
In caso contrario richiedere la sostituzione della spina a un tecnico
autorizzato (
vedi Assistenza
); non usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente
devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da
tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste
norme non vengano rispettate.
Avvio e utilizzo
Avviare l’apparecchio
! Prima di avviare l’apparecchio, seguire le istruzioni
sull’installazione (vedi Installazione).
! Prima di collegare l’apparecchio pulire bene i vani e gli accessori con
acqua tiepida e bicarbonato.
! L’apparecchio è provvisto di un controllo salvamotore che fa avviare il
compressore solo dopo circa 8 minuti dall’accensione. Questo accade
anche dopo ogni interruzione dell’alimentazione elettrica, volontaria o
involontaria (black out).
1. Inserire la spina nella presa e accertarsi che si accenda la lampada
di illuminazione interna (la manopola FUNZIONAMENTO
CONGELATORE non deve essere su
).
2. Ruotare la manopola FUNZIONAMENTO CONGELATORE e
FUNZIONAMENTO FRIGORIFERO su un valore medio. Dopo
qualche ora sarà possibile inserire alimenti nel frigorifero.
Regolazione della temperatura
La temperatura all'interno del reparto frigorifero si regola
automaticamente in base alla posizione della manopola del termostato.
min = meno freddo
max = più freddo
Si consiglia, comunque, una posizione media.
Sistema di raffreddamento
No Frost
È riconoscibile dalla presenza di celle d’aerazione poste sulle pareti
posteriori dei vani. Il No Frost gestisce un flusso continuo di aria
fredda che raccoglie l’umidità e impedisce la formazione di ghiaccio e
brina: nel vano frigorifero mantiene il giusto livello di umidità e, grazie
all’assenza di brina, preserva le qualità originarie degli alimenti; nel
vano congelatore evita la formazione di ghiaccio rendendo superflue le
operazioni di sbrinamento ed evitando che gli alimenti si attacchino tra
loro. Non mettere alimenti o contenitori a diretto contatto con la parete
refrigerante posteriore, per non ostruire i fori di aerazione e facilitare la
formazione di condensa. Chiudere le bottiglie e avvolgere gli alimenti.
I
13
Utilizzare al meglio il frigorifero
Inserire soltanto alimenti freddi o appena tiepidi, non caldi (vedi
Precauzioni e consigli).
Ricordarsi che gli alimenti cotti non si mantengono più a lungo di
quelli crudi.
Non inserire liquidi in recipienti scoperti: provocherebbero un
aumento di umidità con conseguente formazione di condensa.
RIPIANI: pieni o a griglia.
Sono estraibili e regolabili in altezza grazie alle apposite guide (vedi
figura), per l’inserimento di contenitori o alimenti di notevole dimensione.
Per regolare l’altezza non è necessario estrarre completamente il
ripiano.
Indicatore TEMPERATURA*: per individuare la zona più fredda del
frigorifero.
1. Controllare che sull’indicatore risulti ben evidente OK (vedi figura).
2. Se non compare la scritta OK significa che la temperatura è troppo
elevata: regolare la manopola FUNZIONAMENTO FRIGORIFERO
su una posizione più alta (più freddo) e attendere circa 10 h finché
la temperatura si sia stabilizzata.
3. Controllare nuovamente l’indicatore: se necessario, procedere con
una nuova regolazione. Se si sono introdotte grosse quantità di
alimenti o si è aperta frequentemente la porta del frigorifero, è
normale che l’indicatore non segni OK. Attendere almeno 10 h
prima di regolare la manopola FUNZIONAMENTO FRIGORIFERO
su una posizione più alta.
Contenitore FRESH BOX
*
È il nuovo contenitore per mantenere freschi carne, pesce, formaggi.
Se collocato nella parte "bassa" del ripiano frigo è l'ideale per carne e
pesce; se spostato nella parte "alta" è ottimo per formaggi. Se non è
necessario, può essere comodamente estratto dal frigo.
Utilizzare al meglio il congelatore
La temperatura all'interno del reparto congelatore si regola
automaticamente in base alla posizione della manopola del termostato.
meno freddo.
più freddo.
Si consiglia, comunque, una posizione media
ECO è la temperatura ottimale a bassi consumi.
spegne l’apparecchio, frigorifero compreso.
Non ricongelare alimenti che stanno per scongelare o scongelati;
tali alimenti devono essere cotti per essere consumati (entro 24
ore).
Gli alimenti freschi da congelare non devono essere posti a contatto
con quelli già congelati; vanno sistemati nel vano superiore
CONGELAMENTO e CONSERVAZIONE dove la temperatura
scende sotto i -18°C e garantisce una buona velocità di
congelamento.
Non mettere nel congelatore bottiglie di vetro contenenti liquidi,
tappate o chiuse ermeticamente, perché potrebbero rompersi.
La quantità massima giornaliera di alimenti da congelare è indicata
sulla targhetta caratteristiche, posta nel vano frigorifero in basso a
sinistra (esempio: Kg/24h 4).
! Per evitare di ostacolare la circolazione dell’aria all’interno del
congelatore, si raccomanda di non ostruire con cibi o contenitori i fori
di areazione.
! Durante il congelamento evitare di aprire la porta.
! In caso di interruzione di corrente o di guasto, non aprire la porta del
congelatore: in questo modo congelati e surgelati si conserveranno
senza alterazioni per circa 9-14 ore.
Bacinella ghiaccio Ice
3
.
Il fatto di essere poste sulla parte superiore dei cassetti riposti nel
vano freezer assicura una maggiorepulizia: (il ghiaccio non viene più
a contatto con gli alimenti) ed ergonomia (non si sgocciola in fase di
caricamento).
1. Estrarre la bacinella spingendola verso l’alto.
Verificare che la bacinella sia completamente vuota e riempirla
d’acqua attraverso l’apposito foro.
2. Fare attenzione a non superare il livello indicato (MAX WATER
LEVEL). Troppa acqua ostacola la fuoriuscita dei ghiaccioli (se
succede, attendere che il ghiaccio si sciolga e svuotare la bacinella).
3. Ruotare la bacinella di 90°: l’acqua riempie le forme per il principio
dei vasi comunicanti (vedi figura).
4. Chiudere il foro con il coperchio in dotazione e riporre la bacinella,
inserendo la parte superiore nell’apposita sede e facendola
ricadere.
5. Quando il ghiaccio sarà formato (tempo minimo circa 8 ore) battere
la bacinella su una superficie dura e bagnarne l’esterno per far
staccare i ghiaccioli; farli poi uscire dal foro.
* Variabili per numero e/o per posizione, presente solo in alcuni modelli.
16
GB
Installation
! Before placing your new appliance into operation please read these
operating instructions carefully. They contain important information for
safe use, for installation and for care of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Pass
them on to possible new owners of the appliance.
Positioning and connection
Positioning
1. Place the appliance in a well-ventilated humidity-free room.
2. Do not obstruct the rear fan grills. The compressor and condenser
give off heat and require good ventilation to operate correctly and
save energy.
3. Leave a space of at least 10 cm between the top part of the
appliance and any furniture above it, and at least 5 cm between
the sides and any furniture/side walls.
4. Ensure the appliance is away from any sources of heat (direct
sunlight, electric stove, etc.).
5. In order to maintain the correct distance between the appliance
and the wall behind it, fit the spacers supplied in the installation kit,
following the instructions provided.
Levelling
1. Install the appliance on a level and rigid floor.
2. If the floor is not perfectly horizontal, adjust the refrigerator by
tightening or loosening the front feet.
Electrical connections
After the appliance has been transported, carefully place it vertically
and wait at least 3 hours before connecting it to the electricity mains.
Before inserting the plug into the electrical socket ensure the following:
The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
The socket can withstand the maximum power of the appliance,
which is indicated on the data plate located on the bottom left side
of the fridge (e.g. 150 W).
The voltage must be in the range between the values indicated on
the data plate located on the bottom left side (e.g. 220-240V).
The socket is compatible with the plug of the appliance. If the
socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician
to replace it (
see Assistance
). Do not use extension cords or
multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and
the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised
technicians only (see Assistance).
!
The manufacturer declines any liability should these The manufacturer declines any liability should these
The manufacturer declines any liability should these The manufacturer declines any liability should these
The manufacturer declines any liability should these
safety measures not be observed.safety measures not be observed.
safety measures not be observed.safety measures not be observed.
safety measures not be observed.
Start-up and use
Starting the appliance
! Before starting the appliance, follow the installation instructions
(see Installation).
! Before connecting the appliance, clean the compartments and
accessories well with lukewarm water and bicarbonate.
! The appliance comes with a motor protection control system which
makes the compressor start approximately 8 minutes after being
switched on. The compressor also starts each time the power supply
is cut off whether voluntarily or involuntarily (blackout).
1. Insert the plug into the socket and ensure that the internal light
illuminates ( the FREEZER OPERATION knob must not be on the
position
) .
2. Turn the FREEZER OPERATION knob and REFRIGERATOR
OPERATION knob to an average value. After a few hours you will
be able to put food in the refrigerator.
Setting the temperature
The temperature inside the refrigerator compartment automatically
adjusts itself according to the position of the thermostat knob.
min = warmest
max = coldest
We recommend, however, a medium position.
Chiller system
No Frost
The No Frost system circulates cold air continuously to collect humidity
and prevent ice and frost formation. The system maintains an optimal
humidity level in the compartment, preserving the original quality of
the food, preventing the food from sticking together and making
defrosting a thing of the past. Do not block the aeration cells by
placing food or containers in direct contact with the refrigerating back
panel. Close bottles and wrap food tightly.
GB
17
Using the refrigerator to its full potential
Place only cold or lukewarm foods in the compartment, never hot
foods (see Precautions and tips).
Remember that cooked foods do not last longer than raw foods.
Do not store liquids in open containers: they will increase the level
of humidity in the refrigerator and cause condensation to form.
SHELVES: with or without grill.
Due to the special guides the shelves are removable and the height is
adjustable (see diagram), allowing easy storage of large containers
and food. Height can be adjusted without complete removal of the
shelf.
TEMPERATURE Indicator light*: to identify the coldest area in the
refrigerator.
1. Check that OK appears clearly on the indicator light (see diagram).
2. If the word “OK” does not appear it means that the temperature is
too high: adjust the REFRIGERATOR OPERATION knob to a higher
position (colder) and wait approximately 10 hours until the
temperature has been stabilised.
3. Check the indicator light again: if necessary, readjust it following
the initial process. If large quantities of food have been added or if
the refrigerator door has been opened frequently, it is normal for
the indicator not to show OK. Wait at least 10 hours before adjusting
the REFRIGERATOR OPERATION knob to a higher setting.
FRESH BOX
*
This is the new box to keep meat, fish and cheese fresh.
When
positioned in the “lower” part of the fridge compartment, it is ideal for
meat and fish; when moved to the “top” part of the fridge, it is perfect
for cheese.
It can be taken out of the fridge when it is not needed.
Using the freezer to its full potential
The temperature inside the freezer compartment automatically adjusts
itself according to the position of the thermostat knob.
= warmest
= coldest
We recommend, however, a medium position.
ECO is the optimal temperature for energy saving levels.
switches the appliance off, including the refrigerator.
Do not re-freeze food that is defrosting or that has already been
defrosted. These foods must be cooked and eaten (within 24
hours).
Fresh food that needs to be frozen must not come into contact with
food that has already been defrosted.
Do not place glass bottles which contain liquids, and which are
corked or hermetically sealed in the freezer because they could
break.
The maximum quantity of food that may be frozen daily is indicated
on the plate containing the technical properties located on the
bottom left side of the refrigerator compartment (for example: Kg/
24h: 4)
! Do not open the door during freezing.
! If there is a power cut or malfunction, do not open the freezer door.
This will help maintain the temperature inside the freezer, ensuring
that foods are conserved for at least 9 -14 hours.
! To avoid blocking the air circulation inside the freezer, it is advisable
not to obstruct the ventilation holes with food or containers.
Ice
3
ice tray
The fact that they are situated on the top part of the freezer drawers
ensures greater cleanliness: the ice no longer comes into contact with
the food placed inside the freezer compartment; furthermore, the
dripping of the water during filling is avoided (a lid to cover up the hole
after filling with water is also provided).
1. Pull out the tray by pushing it up. Check that the tray is ompletely
empty and fill it with water through the opening provided.
2. Take care not to exceed the level indicated (MAX WATER LEVEL).
Excess water prevents the ice cubes from dispensing (if this
happens, wait for the ice to melt and empty the tray).
3. Turn the tray 90°: due to the connected compartments each mould
fills with water (see diagram).
4. Close the opening with the lid provided and put the tray back,
placing the top part in the corresponding housing and allowing it to
drop in again.
5. When the ice has formed (minimum time approximately 8 hours)
knock the tray against a hard surface and wet the outside so that
the ice cubes come loose and take them out through the opening.
* Varies by number and/or position, available only on certain models.
18
GB
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
Maintenance and care
Switching the appliance off
During cleaning and maintenance it is necessary to disconnect the
appliance from the electricity supply:
1. set the FREEZER OPERATION knob on
2. pull the plug out of the socket
Cleaning the appliance
The external and internal parts, as well as the rubber seals may be
cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water
and bicarbonate of soda or neutral soap. Do not use solvents,
abrasive products, bleach or ammonia.
The removable accessories may be soaked in warm water and
soap or dishwashing liquid. Rinse and dry them carefully.
The back of the appliance may collect dust which can be removed
by delicately using the hose of a vacuum cleaner set on medium
power. The appliance must be switched off and the plug must be
pulled out before cleaning the appliance.
Avoiding mould and unpleasant odours
The appliance is manufactured with hygienic materials which are
odour free. In order to maintain an odour free refrigerator and to
prevent the formation of stains, food must always be covered or
sealed properly.
If you want to switch the appliance off for an extended period of
time, clean the inside and leave the doors open.
Replacing the light bulb
To replace the light bulb in the refrigerator compartment, pull out the
plug from the electrical socket. Follow the instructions below.
Access the light bulb by removing the cover as indicated in the
diagram. Replace it with a similar light bulb within the power range
indicated on the cover.
1 1
2
Precautions and tips
! The appliance was designed and manufactured in compliance with
international safety standards. The following warnings are provided
for safety reasons and must be read carefully.
This appliance complies with the following Community Directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent amendments;
-89/336/EEC of 03.05.89 (Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments;
- 2002/96/CE.
General safety
The appliance was designed for domestic use inside the home
and is not intended for commercial or industrial use.
The appliance must be used to store and freeze food products by
adults only and according to the instructions in this manual.
The appliance must not be installed outdoors, even in covered
areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed
to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet or moist
hands and feet.
Do not touch the internal cooling elements: this could cause skin
abrasions or frost/freezer burns.
When unplugging the appliance always pull the plug from the
mains socket, do not pull on the cable.
Before cleaning and maintenance, always switch off the appliance
and disconnect it from the electrical supply. It is not sufficient to set
the temperature adjustment knobs on
(appliance off) to eliminate
all electrical contact.
In the case of a malfunction, under no circumstances should you
attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by
inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning
of the appliance.
Do not use any sharp or pointed utensils or electrical equipment -
other than the type recommended by the manufacturer - inside the
frozen food storage compartments.
Do not put ice cubes taken directly from the freezer into your
mouth.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or lack of experience
and knowledge unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Keep packaging material out of the reach of children! It can become
a choking or suffocation hazard.
Disposal
Observe local environmental standards when disposing packaging
material for recycling purposes.
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical
appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal
waste stream. Old appliances must be collected separately in
order to optimise the recovery and recycling of the materials they
contain and reduce the impact on human health and the
environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you dispose of the
appliance it must be separately collected. Consumers should
contact their local authority or retailer for information concerning
the correct disposal of their old appliance.
20
F
Installation
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment.
En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il
suive l’appareil pour informer le nouveau propriétaire sur son
fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants.
!
Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils
importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil.
Mise en place et raccordement
Mise en place
1. Placez l’appareil dans une pièce bien aérée et non humide.
2. Ne bouchez pas les grilles d’aération arrière : le compresseur et le
condensateur produisent de la chaleur et exigent une bonne aération
pour bien fonctionner et réduire la consommation d’électricité.
3. Prévoir au moins 10 cm entre le haut de l’appareil et les meubles
installés au-dessus et au moins 5 cm entre les côtés et les meubles/
parois latérales.
4. Installez l’appareil loin de sources de chaleur (rayons directs du
soleil, cuisinière électrique).
5. Pour maintenir une distance optimale entre le produit et la paroi arrière,
montez les cales d’espacement comprises dans le kit d’installation et
suivez les instructions de la notice spécialement prévue.
Mise à niveau
1. Installez l’appareil sur un sol plat et rigide.
2. Si le sol n’est pas parfaitement horizontal, vissez ou dévissez les
petits pieds avant pour bien niveler l’appareil.
Raccordement électrique
Après le transport, placez l’appareil à la verticale et attendez au
moins 3 heures avant de le raccorder à l’installation électrique. Avant
de brancher la fiche dans la prise de courant, assurez-vous que:
la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de
l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique placée à l’intérieur
du compartiment réfrigérateur en bas à gauche (ex. 150 W);
la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs
indiquées sur la plaquette signalétique, placée en bas à gauche
(ex.220-240 V);
la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil.
En cas d’incompatibilité, faites remplacer la fiche par un technicien
agréé (
voir Assistance
); n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de
courant doivent être facilement accessibles.
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Il doit être contrôlé prériodiquement et ne peut être remplacé que
par un technicien agréé (voir Assistance).
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des
normes énumérées ci-dessus.
Mise en marche et utilisation
Mise en service de l’appareil
! Avant de mettre l’appareil en service, suivez bien les instructions
sur l’installation (voir Installation).
! Avant de brancher votre appareil, nettoyez bien les compartiments et
les accessoires à l’eau tiède additionnée de bicarbonate.
! Cet appareil est équipé d’un système protège-moteur qui ne fait
démarrer le compresseur que 8 minutes après son branchement.
C’est ce qui se passera aussi après toute coupure de courant,
volontaire ou involontaire (panne d’électricité).
1. Branchez la fiche dans la prise de courant et assurez-vous que
l’éclairage intérieur s’allume (le bouton FONCTIONNEMENT
CONGELATEUR ne doit pas être sur ).
2. Amenez le bouton FONCTIONNEMENT CONGELATEUR et louton
FONCTIONNEMENT REFRIGERATEUR sur une valeur
intermédiaire. Au bout de quelques heures, vous pourrez
commencer à stocker des aliments dans le réfrigérateur.
Réglage de la température
Le réglage de la température à l’intérieur du compartiment réfrigérateur
est automatique en fonction de la position du bouton du thermostat.
min = moins froid
max = plus froid
Nous conseillons toutefois une position intermédiaire
Pour profiter à plein de votre réfrigérateur
Pour régler la température, utilisez le bouton FONCTIONNEMENT
REFRIGERATEUR (
voir Description
).
Appuyez sur la touche SUPER COOL (refroidissement rapide) pour
faire baisser la température rapidement, par exemple quand vous
remplissez le compartiment après avoir fait de grosses provisions.
Cette fonction se désactive automatiquement une fois le temps écoulé.
N’introduisez que des aliments froids ou à peine tièdes, jamais
chauds (voir Précautions et conseils).
Les aliments cuits contrairement à ce que l’on croit ne se conservent
pas plus longuement que les aliments crus.
N’introduisez pas de récipients non fermés contenant des liquides
: ces derniers entraîneraient une augmentation de l’humidité et la
formation d’eau condensée.
Système de refroidissement
No Frost
Le No Frost gère un flux continu d’air froid qui absorbe l’humidité et
empêche la formation de glace et de givre: il maintient un niveau
d’humidité adéquat à l’intérieur du compartiment réfrigérateur et, grâce
à l’absence de givre, il préserve les qualités originaires des aliments;
dans le compartiment congélateur il évite la formation de glace, il n’y
a par conséquent plus besoin de dégivrer et les aliments ne collent
plus entre eux.
Ne placez pas d’aliments ou de récipients contre la
paroi refroidissante arrière pour ne pas boucher les trous d’aération
et éviter une formation rapide d’eau condensée. Fermez bien les
bouteilles et emballez les aliments.
Pour profiter à plein de votre réfrigérateur
F
21
N’introduisez que des aliments froids ou à peine tièdes, jamais
chauds (voir Précautions et conseils).
Les aliments cuits contrairement à ce que l’on croit ne se conservent
pas plus longuement que les aliments crus.
N’introduisez pas de récipients non fermés contenant des liquides
: ces derniers entraîneraient une augmentation de l’humidité et la
formation d’eau condensée.
CLAYETTES: pleines ou grillagées.
Elles sont amovibles et réglables en hauteur grâce à des glissières
spéciales (voir figure), pour le rangement de récipients ou d’aliments
de grande dimension. Pour régler la hauteur, pas besoin de sortir la
clayette complètement.
Indicateur de TEMPERATURE*: pour repérer la zone la plus froide
à l’intérieur du réfrigérateur.
1. Contrôler que l’indicateur affiche bien OK (voir figure).
2. Si le message OK n’est pas affiché, c’est que la température est trop
élevée : régler le bouton FONCTIONNEMENT REFRIGERATEUR sur
un numéro plus élevé (plus froid) et attendre environ 10 h jusqu’à ce
que la température se stabilise.
3. Contrôler l’indicateur une nouvelle fois : si nécessaire, procéder à
un nouveau réglage. Si de grosse quantités d’aliments ont été
stockées ou si la porte du réfrigérateur est ouverte très souvent, il
est normal que l’indicateur n’indique pas OK. Attendre au moins 10
h avant de régler le bouton FONCTIONNEMENT REFRIGERATEUR
sur un chiffre plus élevé.
FRESH BOX
*:
C’est une nouvelle boîte pour garder au frais la viande, le poisson, les
fromages.
Son rangement dans la partie “basse” du compartiment
réfrigérateur est idéal pour la viande et le poisson; son rangement
dans la partie “haute” est excellent pour les fromages.
Si vous n’en
avez pas besoin, sortez-la du réfrigérateur tout simplement.
Pour profiter à plein de votre congélateur
Le réglage de la température à l’intérieur du compartiment congélateur
est automatique en fonction de la position du bouton du thermostat.
= moins froid
= plus froid
Nous conseillons toutefois une position intermédiaire.
ECO est la température optimale avec une faible consommation
d’électricité.
éteint l’appareil, réfrigérateur inclus.
Ne recongelez pas des aliments décongelés ou en cours de
décongélation; il faut les faire cuire et les consommer (dans les 24
heures).
Les aliments frais à congeler ne doivent pas être placés au contact
d’aliments déjà congelés.
Ne stockez pas dans votre congélateur des bouteilles en verre
contenant des liquides, bouchées ou fermées hermétiquement,
elles pourraient se briser.
La quantité journalière maximale d’aliments pouvant être congelée
est indiquée sur l’étiquette des caractéristiques, placée dans le
compartiment réfrigérateur en bas à gauche (exemple: 4 Kg/24h).
! Evitez d’ouvrir la porte pendant la phase de congélation.
! En cas de coupure de courant ou de panne, n’ouvrez pas la porte
du congélateur: les produits surgelés et congelés se conserveront
ainsi sans problème pendant 9 - 14 heures environ.
! pour éviter d’empêcher la circulation de l’air à l’intérieur du
congélateur, nous recommandons de ne pas boucher avec des
aliments ou des récipients les trous d’aération.
Bac à glaçons Ice
3
.
Placés dans la partie supérieure des tiroirs du compartiment freezer,
ils sont plus ergonomiques et garantissent davantage de propreté:
en effet, les glaçons ne touchent plus aux aliments stockés dans le
freezer; de plus, fini l'eau qui dégouline lorsque vous rangez votre
bac (un couvercle est fourni pour boucher le récipient après l'avoir
rempli).
1. Pour sortir le bac, poussez-le vers le haut.
Vérifiez que le bac est bien vide avant de le remplir en introduisant
l’eau par l’ouverture prévue.
2. Attention à ne pas dépasser le niveau indiqué (MAX WATER LEVEL).
Une trop grande quantité d’eau gêne la sortie des glaçons (si
celase produit, attendez que la glace fonde et videz le bac).
3. Faites pivoter le bac de 90° : l’eau envahit les cavités selon le
principe des vases communicants (voir figure).
4. Bouchez l’ouverture à l’aide du couvercle fourni, remettez le bac à
sa place en introduisant sa partie supérieure dans le logement
prévu et laissez-le retomber.
5. Une fois que la glace s’est formée (il faut compter au moins 8
heures) tapez le bac contre une surface dure et mouillez-le à
l’extérieur pour détacher les glaçons que vous ferez sortir par
l’ouverture prévue.
* Leur nombre et/ou leur emplacement peut varier, n’existe que sur
certains modèles.
22
F
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
Entretien et soin
Mise hors tension
Pendant les opérations de nettoyage et d’entretien, débranchez
l’appareil du réseau d’alimentation :
1. amenez le bouton FONCTIONNEMENT CONGELATEUR sur
;
2. débranchez la fiche de la prise de courant.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyez l’extérieur, l’intérieur et les joints en caoutchouc à l’aide
d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée de bicarbonate de
soude ou de savon neutre. N’utilisez pas de solvants, de produits
abrasifs, d’eau de Javel ou d’ammoniaque.
mettez tremper les accessoires amovibles dans de l’eau chaude
additionnée de savon ou de liquide vaisselle. Rincez-les et
essuyez-les soigneusement.
Le dos de l’appareil a tendance à s’empoussiérer, pour éliminer la
poussière avec délicatesse, après avoir éteint l’appareil et
débranché la fiche, servez-vous d’un aspirateur montant un
accessoire adéquat et réglé sur une puissance intermédiaire.
Contre la formation de moisissures et de
mauvaises odeurs
Cet appareil est fabriqué dans des matériaux hygiéniques qui ne
transmettent pas d’odeur. Pour sauvegarder cette caractéristique,
veillez à bien emballer et couvrir vos aliments. Vous éviterez par la
même occasion la formation de taches.
Si vous devez laisser votre appareil éteint pendant une période
de temps prolongée, nettoyez-le bien l’intérieur et laissez les portes
ouvertes.
Replacing the light bulb
To replace the light bulb in the refrigerator compartment, pull out the
plug from the electrical socket. Follow the instructions below.
Access the light bulb by removing the cover as indicated in the
diagram. Replace it with a similar light bulb within the power range
indicated on the cover.
1 1
2
Précautions et conseils
! L’appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes
internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons
de sécurité et doivent être lus attentivement.
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes :
- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tensione) et modifications suivantes;
-89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité Electromagnétique) et
modifications suivantes;
- 2002/96/CE.
Sécurité générale
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non
professionnel.
Cet appareil qui sert à conserver et à congeler des aliments ne
doit être utilisé que par des adultes conformément aux instructions
du mode d’emploi.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un
endroit à l’abri, il est en effet très dangereux de le laisser exposé
à la pluie et aux orages.
Ne touchez pas à l’appareil pieds nus ou si vos mains ou pieds
sont mouillés ou humides.
Ne touchez pas aux parties refroidissantes: vous pourriez vous
brûler ou vous blesser.
Pour débrancher la fiche de la prise de courant, sortez la fiche, ne
tirez surtout pas sur le câble.
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien,
débranchez la fiche de la prise de courant. Il ne suffit pas de
placer le bouton de REGLAGE DE LA TEMPERATURE sur
(appareil éteint) pour éliminer tout contact électrique.
En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder aux
mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil.
Ne pas utiliser, à l'intérieur des compartiments de conservation
pour aliments congelés, d'ustensiles pointus et coupants ou
d'appareils électriques d'un type autre que celui recommandé par
le fabricant.
Ne pas porter à la bouche des glaçons à peine sortis du
congélateur.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants afin
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants.
Mise au rebut
F
23
Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des
Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les
appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal
des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être
collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le
recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur
la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle
barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les
obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront
contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la
démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Economies et respect de l’environnement
Installez votre appareil dans un endroit frais et bien aéré, protégez-
le contre l’exposition directe aux rayons du soleil et ne le placez
pas près de sources de chaleur.
Pour introduire ou sortir les aliments, n’ouvrez les portes de l’appareil
que le temps strictement nécessaire. Chaque ouverture de porte
cause une considérable dépense d’énergie.
Ne chargez pas trop votre appareil: pour une bonne conservation
des aliments, le froid doit pouvoir circuler librement. Si la circulation
est entravée, le compresseur travaillera en permanence.
N’introduisez pas d’aliments chauds : ces derniers font monter la
température intérieure ce qui oblige le compresseur à travailler
beaucoup plus en gaspillant un tas d’électricité.
Dégivrez l’appareil dès que de la glace se dépose (
voir Entretien
);
une couche de glace trop épaisse gêne considérablement la
cession de froid aux aliments et augmente la consommation
d’électricité.
Anomalies et remèdes
Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas. Avant de téléphoner
au service de dépannage (voir Assistance), contrôlez s’il ne s’agit
pas d’un problème facile à résoudre à l’aide de la liste suivante.
Le voyant intérieur ne s’allume pas.
La fiche n’est pas branchée dans la prise de courant ou pas
assez enfoncée pour qu’il y ait contact ou bien il y a une coupure
de courant.
Le bouton FONCTIONNEMENT CONGELATEUR est sur
.
Le réfrigérateur et le congélateur refroidissent peu.
Les portes ne ferment pas bien ou les joints sont abîmés.
Ouverture trop fréquente des portes.
La position du bouton de REGLAGE DE LA TEMPERATURE n’est
pas correcte.
Le réfrigérateur et le congélateur sont excessivement remplis.
Le moteur est branché en permanence.
La porte n’est pas bien fermée ou trop souvent ouverte.
La température à l’extérieur est très élevée.
L’appareil est très bruyant.
L’appareil n’a pas été installé bien à plat (voir Installation).
L’appareil est installé entre des meubles ou des objets qui vibrent
et font du bruit.
Le gaz réfrigérant interne produit un léger bruit même quand le
compresseur est à l’arrêt : il ne s’agit pas d’un défaut, c’est tout à
fait normal.
La température est élevée à certains endroits de l’extérieur
du réfrigérateur.
Les températures élevées sont nécessaires pour éviter la formation
d’eau condensée dans des zones particulières du produit.
24
D
Installation
! !
! !
! Es ist äußerst wichtig, diese Bedienungsanleitung sorgfältig
aufzubewahren, um sie jederzeit zu Rate ziehen zu können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Umzugs oder Übergabe an einen
anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der
Nachbesitzer die Möglichkeit hat, diese zu Rate zu ziehen.
! !
! !
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern
wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch
und der Sicherheit.
Aufstellort und elektrischer Anschluss
Aufstellort
1. Stellen Sie das Gerät in einem gut belüfteten und trockenen Raum
auf.
2. Die hinteren Belüftungsöffnungen dürfen nicht zugestellt bzw.
abgedeckt werden: Kompressor und Kondensator geben Wärme
ab und benötigen eine gute Belüftung um optimal zu arbeiten und
den Stromverbrauch nicht unnötig zu erhöhen
3. Lassen Sie einen Freiraum von mindestens 10 cm oberhalb des
Gerätes, und mindestens 5 cm zwischen den Geräteseiten und
angrenzenden Schrankseiten bzw. Wänden.
4. Stellen Sie das Gerät fern von Wärmequellen auf (Sonnenlicht,
Elektroherd).
5. Zur Einhaltung eines optimalen Abstandes des Gerätes von der
Wand sind die im Installationsbausatz befindlichen Abstandsstücke
zu montieren. Befolgen Sie hierzu die Hinweise des dem Bausatz
beigefügten Arbeitsblattes.
Nivellierung
1. Stellen Sie das Gerät auf einem ebenen und festen Boden auf.
2. Sollte der Fußboden nicht perfekt eben sein, dann gleichen Sie diese
Unebenheit durch entsprechendes Drehen der vorderen Füße aus.
Elektrischer Anschluss
Warten Sie nach dem Transport etwa 3 Stunden, bevor Sie das Gerät
an das Elektronetz anschließen. Vor Einfügen des Steckers in die
Steckdose ist sicherzustellen, dass
die Steckdose über eine normgerechte Erdung verfügt;
die Steckdose die auf dem Typenschild (befindlich im Kühlschrank
unten links) angegebene max. Leistungsaufnahme des Gerätes
trägt (z.B. 150 W);
die Netzspannung den auf dem Typenschild (befindlich in der Kühlzone
unten links) angegebenen Werten entspricht z.B. 220-240 V);
die Steckdose mit dem Netzstecker übereinstimmt.
Sollte dies nicht der Fall sein, dann lassen Sie den Stecker durch
autorisiertes Fachpersonal (
siehe Kundendienst
) austauschen;
verwenden Sie auf keinen Fall Verlängerungen oder
Vielfachsteckdosen.
! !
! !
! Netzkabel und Stecker müssen bei installiertem Gerät leicht
zugänglich sein.
! !
! !
! Das Netzkabel darf nicht gebogen bzw. eingeklemmt werden.
! !
! !
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe
Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
Einschalten Ihres Gerätes
! Bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb setzen, beachten Sie bitte
aufmerksam die Installationshinweise (siehe Installation).
! Bevor Sie das Gerät anschließen, müssen die Fächer und das
Zubehör gründlich mit lauwarmem Wasser und Bikarbonat gereinigt
werden.
! Das Gerät ist mit einem Motorschutzkontrollsystem ausgerüstet,
aufgrund dessen der Kompressor erst 8 Minuten nach Einschalten
startet. Dies geschieht auch nach jeder Stromunterbrechung bzw.
nach jedem Stromausfall (blackout).
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und stellen Sie
sicher, dass sich die Innenbeleuchtung einschaltet (der Schalter
GEFRIERZONE darf nicht auf geschaltet sein).
2. Drehen Sie den Schalter GEFRIERZONE und Schalter KÜHLZONE
auf einen mittleren Wert. Nach einigen Stunden können die
Lebensmittel eingeräumt werden.
Temperatureinstellung
Die Innentemperatur des Kühlschranks wird automatisch geregelt, je
nach Einstellung des Thermostatenschalters.
min = höchste Temperatur
max = kälteste Temperatur
Es empfiehlt sich, einen mittleren Wert einzustellen.
Kühlsystem
No Frost
Das No Frost System reguliert einen kontinuierlichen Luftstrom der
die Feuchtigkeit aufnimmt und die Bildung von Reif und Eis verhindert:
In der Kühlzone wird der korrekte Feuchtigkeitsgrad erhalten. Aufgrund
dessen dass keine Reifbildung besteht, bleibt die Qualität der
Lebensmittel unveränderlich erhalten, auch in der Gefrierzone wird
die Bildung von Eis unterbunden, weshalb sich ein Abtauen erübrigt;
die Lebensmittel haften nicht aneinander.
Lagern Sie Lebensmittel oder Behältnisse nicht in direkter Berührung
mit der hinteren Kühlwand, um die Belüftungsöffnungen nicht
abzudecken und somit die Bildung von Kondenswasser zu fördern.
Schließen Sie die Flaschen und wickeln Sie Lebensmittel ein.
Optimaler Gebrauch der Kühlzone
Legen Sie nur abgekühlte, höchstenfalls lauwarme, niemals heiße
Speisen ein (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
Bitte beachten Sie, dass gekochte Speisen nicht länger halten als
rohe Speisen.
Bewahren Sie keine Flüssigkeiten in offenen Behältern auf: sie
würden die Feuchtigkeit erhöhen und demzufolge Kondensbildung
D
25
verursachen.
ABLAGEN: Sie können herausgezogen und dank entsprechender
Führungen (siehe Abbildung) höhenverstellt werden, um auch große
Behältnisse unterbringen zu können. Zur Höhenverstellung ist es nicht
erforderlich, die Ablage ganz herauszuziehen.
Käsethermometer*: zur Ermittlung des kältesten Bereichs des
Kühlschrankes speziell für Weichkäse (Symbol OK bei ca. +5 °C
ersichtlich).
1. Vergewissern Sie sich, dass auf der Anzeige die Aufschrift OK
klar und deutlich zu sehen ist (siehe Abbildung).
2. Ist die Anzeige komplett schwarz, ist die Temperatur zu hoch.
Stellen Sie anhand des Schalters KÜHLSCHRANK eine höhere
Stufe (kälter) ein und warten sie ca. 10 Std. bis die Temperatur
konstant bleibt.
3. Kontrollieren Sie den Käsethermometer erneut, und regulieren Sie
ggf. die Temperatur noch einmal nach. Wurden zu große
Lebensmittelmengen gelagert, oder die Gerätetür zu oft geöffnet,
dann ist es ganz normal, dass das Käsethermometer kein OK
anzeigt. Warten Sie mindestens 10 Std., bevor die den Schalter
KÜHLSCHRANK auf eine höhere Stufe drehen.
FRESH BOX
*: Hierbei handelt es sich um eine neue Frischhaltedose
für Fleisch, Fisch und Käse.
Wird sie im “unteren” Kühlschrankbereich
untergebracht, ist sie ideal für Fleisch und Fisch, wird sie im “oberen”
Bereich untergebracht, eignet sie sich ausgezeichnet für Käse.
Wird
sie nicht gebraucht, kann sie ganz einfach aus dem Kühlschrank
entnommen werden.
Optimaler Gebrauch des Gefrierfachs
Stellen Sie über den Schalter GEFRIERZONE die Temperatur ein.
= höchste Temperatur
= kälteste Temperatur
Es empfiehlt sich, einen mittleren Wert einzustellen.
ECO optimale Temperatur mit niedrigem Energieverbrauch
zum Ausschalten des Gerätes, einschl. Kühlzone.
An- oder aufgetautes Gefriergut darf nicht wieder eingefroren
werden. Solche Lebensmittel müssen zu einem Fertiggericht
verarbeitet werden (innerhalb 24 Std.)
Bereits gefrorene Lebensmittel dürfen nicht mit den frisch
einzufrierenden Lebensmitteln in Berührung kommen.
Lagern Sie in der Gefrierzone bitte keine hermetisch
verschlossenen Glasflaschen mit Flüssigkeiten, beim Gefrieren
könnten sie platzen.
Die Höchstmenge an Lebensmitteln, die täglich eingefroren werden
kann, ist auf dem Typenschild (befindlich in der Kühlzone unten
links) ersichtlich (Beispiel: Kg/24h 4).
! Während des Schnellgefrierens sollte das Öffnen der Tür vermieden
werden.
! Auch während eines Stromausfalls oder einer Störung sollte die
Gefrierzonentür nicht geöffnet werden: Das Gefrier- bzw. Tiefkühlgut
hält sich so unverändert für ungefähr 9-14 Stunden.
! Gefrierschrankes nicht zu behindern, sollten die Belüftungsöffnungen
nicht durch Lebensmittel oder Behältnisse zugestellt werden.
Eisschale Ice
3
.
Dank der Positionierung dieses Behälters oben an den Schalen der
Gefrierzone ist größere Ergonomie und Sauberkeit gewährleistet: Die
Berührung mit dem gelagerten Gefriergut wird vermieden, wie auch
ein Verschütten von Wasser beim Füllen des Behälters (ein
entsprechender Verschluss, mit dem die Öffnung nach Füllen
verschlossen werden kann, wird mitgeliefert).
1. Ziehen Sie die Eiswürfelschale nach oben hin heraus Vergewissern
Sie sich, dass die Schale ganz leer ist und füllen Sie sie durch die
entsprechende Öffnung.
2. Die angezeigte Füllmenge bitte nicht überschreiten (MAX WATER
LEVEL). Zu viel Wasser behindert das Herausnehmen der
Eiswürfel (in einem solchen Fall warten Sie, bis das Eis schmilzt
und entleeren Sie die Schale).
3. Drehen Sie die Schale um 90°: das Wasser läuft in die einzelnen,
durch kleine Adern verbundenen Formen (siehe Abbildung
4. Schließen Sie die Öffnung mit dem mitgelieferten Deckel. Fügen
Sie die Schale oben in den entsprechenden Sitz ein und lassen Sie
sie nach unten gleiten.
5. Die geformten Eiswürfel (Mindestzeit ca. 8 Std.) können durch
leichtes Aufschlagen des Behälters auf ein harte Oberfläche gelöst
werden, um sie dann durch die Öffnung herausrutschen zu lassen.
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
* Unterschiedliche Anzahl und Platzierung, nicht bei allen Modellen.
26
D
Wartung und Pflege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Bei Reinigungs- und Wartungsmaßnahmen muss das Gerät vom
Stromnetz getrennt werden:
1. Drehen Sie den Schalter GEFRIERZONE auf
,
2. und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigung Ihres Gerätes
Das Gehäuse des Gerätes, außen und innen, sowie die
Türdichtungen können mit einem mit Wasser und Bikarbonat oder
einer milden Spüllauge getränkten Schwamm gereinigt werden.
Vermeiden Sie Löse-, Scheuer-, Bleichmittel oder Ammoniak.
Das Zubehör kann herausgenommen und in einer warmen
Spüllauge gereinigt werden. Anschließend sorgfältig klarspülen
und trockenreiben.
Auf der Geräterückseite könnte sich Staub ablagern. Dieser kann
vorsichtig mit dem langen Rohrstutzen des auf eine geringe Leistung
eingestellten Staubsaugers entfernt werden, jedoch nicht ohne
das Kühlgerät vom Stromnetz getrennt zu haben.
Vermeidung von Schimmelpilz- und
Geruchsbildung
Das Gerät wurde mit hygienischen Materialien gefertigt, die keine
Gerüche übertragen. Um diese Eigenschaft nicht zu verlieren,
sind die Lebensmittel stets gut verschlossen bzw. verpackt zu
lagern. Hierdurch wird auch die Bildung von Flecken vermieden.
Soll das Gerät für längere Zeit stillgelegt werden, reinigen Sie den
Innenraum und lassen Sie die Gerätetür offenstehen.
Lampenaustausch
Zum Austausch der Lampe der Kühlschrankbeleuchtung muss der
Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden. Verfahren Sie wie
nachfolgend beschrieben.
Öffnen Sie die Lampenabdeckung wie auf der Abbildung
veranschaulicht. Ersetzen Sie die Lampe durch eine neue derselben
Leistung und Bauform (auf der Schutzabdeckung angegeben).
1 1
2
Vorsichtsmaßregeln und
Hinweise
! Das Gerät wurde nach den strengsten internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende
Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten
aufmerksam gelesen werden.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
-73/23/EWG vom 19.02.73 (Niederspannung) und nachfolgenden
Änderungen
- 89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische Verträglichkeit) und
nachfolgenden Änderungen.
- 2002/96/CE.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten
Haushalt bestimmt.
Das Gerät ist zum Kühlen und Einfrieren von Lebensmitteln zu
verwenden, und nur von Erwachsenen gemäß den Hinweisen der
vorliegenden Gebrauchsanleitungen zu benutzen.
Der Kühl-/ und Gefrierkombi darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es
ist gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.
Berühren Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind, und auch
nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen.
Berühren Sie nicht den Rückwandverdampfer:
es besteht Verletzungsgefahr.
Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Stecker selbst.
Vor allen Reinigungs- und Wartungsmaßnahmen muss der
Netzstecker gezogen werden. Es genügt nicht, den
TEMPERATURSCHALTER auf Position
(Gerät ausgeschaltet)
zu drehen, um jeglichen Stromkontakt auszuschließen.
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht, das Gerät selbst
zu reparieren.
Verwenden Sie im Innern der Gefriergutlagerfächer bitte keine
scharfen oder spitzen Gegenstände oder Elektrogeräte, sondern
nur die vom Hersteller erlaubten Hilfsmittel.
Eiswürfel nicht sofort in den Mund nehmen.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen
oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder
Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit
dem Gerät spielen.”
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen
Vorschriften, Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte
nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt
werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die
Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien
zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit
zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne” auf
jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung
ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Stellen Sie das Gerät in einem trockenen, gut belüftbaren Raum
auf, nicht direkt in der Sonne oder in der Nähe von Wärmequellen.
Öffnen Sie die Gerätetür so kurz wie möglich, wenn Sie Lebensmittel
lagern oder herausnehmen.
Bei jeder Türöffnung geht wertvolle Energie verloren.
Das Gerät sollte nicht überladen werden:
Zur Haltbarkeit der Lebensmittel muss die Kälte frei zirkulieren
können. Die Behinderung der Zirkulation hat zur Folge, dass der
Kompressor ständig arbeitet.
Stellen Sie keine warmen Speisen in das Gerät: sie würden die
Temperatur erheblich erhöhen und den Kompressor zu einer
höheren Leistung zwingen, was eine unnötige Verschwendung an
Energie bedeutet.
Sobald sich Eis bildet, muss das Gerät abgetaut werden (
siehe
D
27
Wartung
), eine dicke Eisschicht erschwert die Kälteübertragung
auf das Kühlgut und erhöht den Stromverbrauch.
Störungen und Abhilfe
Gerätestörung: Bevor Sie sich an den Technischen Kundendienst
wenden (siehe Kundendienst), vergewissern Sie sich bitte zuerst, ob
es sich um eine Kleinigkeit handelt, die Sie selbst beheben können.
Ziehen Sie hierzu nachstehendes Verzeichnis zu Rate.
Die Innenbeleuchtung schaltet nicht ein.
Der Netzstecker steckt nicht in der Steckdose, oder er sitzt nicht
fest, so dass kein Kontakt hergestellt wird; oder es besteht ein
Stromausfall.
der Schalter GEFRIERZONEdarf auf geschaltet sein
.
Die Kühlleistung des Kühlschranks und des Gefrierfachs ist
zu gering.
Die Türen schließen nicht gut bzw. die Dichtungen sind
verschlissen.
Die Türen werden zu oft geöffnet.
Der TEMPERATURSCHALTER ist nicht richtig eingestellt.
Der Kühlschrank oder das Gefrierfach wurde zu sehr beladen.
Der Kühlschrank kühlt zu stark, das Kühlgut gefriert.
Der TEMPERATURSCHALTER ist nicht richtig eingestellt.
Der Motor läuft ununterbrochen.
Die Tür ist nicht richtig geschlossen oder wird zu häufig geöffnet.
Die Umgebungstemperatur ist sehr hoch.
Das Betriebsgeräusch ist zu stark.
Das Gerät wurde nicht eben aufgestellt (siehe Installation).
Das Gerät wurde zwischen Möbelteilen oder Gegenständen
aufgestellt, die vibrieren und daher zur Geräuschbildung Ihres
Gerätes beitragen.
Das Kühlmittel verursacht ein leises Geräusch auch wenn der
Kompressor nicht arbeitet: dies ist kein Fehler sondern ganz normal.
Die Temperatur einiger Kühlschrank-Außenteile ist sehr
hoch
Die hohen Temperaturen sind erforderlich, um eine
Kondenswasserbildung in einigen Kühlschrank-Bereichen zu
vermeiden.
28
NL
Installatie
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele toekomstige
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt of wanneer
u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle
nodige informatie voorhanden blijft.
!
Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke
informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsen en aansluiten
Plaatsen
1. Plaats het apparaat in een goed geventileerd en droog vertrek.
2. Laat de ventilatieroosters aan de achterzijde vrij: de compressor
en de condensator geven warmte af en vereisen een goede
ventilatie om goed te functioneren en het elektriciteitsverbruik te
beperken.
3. Laat een afstand van minstens 10 cm vrij tussen de bovenkant
van het apparaat en eventuele bovenstaande meubels. Laat ook
een afstand van minstens 5 cm tussen de zijkanten en
nevenstaande meubels/wanden.
4. Houdt het apparaat ver van hittebronnen vandaan (direct zonlicht,
elektrisch gasfornuis).
5. Om de juiste afstand tussen het apparaat en de achterwand te
behouden, moet u de afstandhouders monteren die zich in de
installatiekit bevinden, volgens de instructies op het speciale
instructieblad.
Nivellering
1. Plaats het apparaat op een rechte en stevige vloer.
2. Mocht de vloer niet volledig horizontaal zijn, draai dan aan de
verstelbare pootjes aan de voorkant om het apparaat waterpas te
krijgen.
Elektrische aansluiting
Zet het apparaat na het transport verticaal en wacht minstens 3 uur
voordat u het aansluit aan het elektriciteitsnet. Voordat u de stekker in
het stopcontact steekt, dient u zich ervan te verzekeren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat
te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje dat zich onderin
links in het koelgedeelte bevindt (bv. 150 W);
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje, dat zich onderin links bevindt
(bv. 220-240 V);
het stopcontact en de stekker overeenkomen.
Als dat niet het geval is, dient een erkende monteur de stekker te
vervangen (
zie Service
); gebruik geen verlengsnoeren of
dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het snoer en het
stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
! Het snoer mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! Het snoer moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen
door erkende monteurs worden vervangen (
zie Service
).
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden gesteld als
deze normen niet worden nageleefd.
Starten en gebruik
Het apparaat starten
! Voordat u het apparaat in gebruik stelt, dient u de instructies
voor wat betreft de installatie na te volgen (
zie Installatie
).
! Voordat u het apparaat aansluit, dient u zowel het koel- als het
diepvriesgedeelte, alsook het toebehoren met lauw water en soda te
reinigen.
! Dit model is voorzien van een motorbeschermende controlefunctie
die de compressor pas circa 8 minuten na het aanzetten doet starten.
Dit gebeurt ook na elke opzettelijke of onopzettelijke onderbreking
van de stroomtoevoer (black out).
1. Steek de stekker in het stopcontact en verzeker u ervan dat het
lampje aan de binnenkant van het apparaat aangaat (de knop
WERKING DIEPVRIESKAST mag niet op
staan).
2. Draai de knop WERKING DIEPVRIESKAST rn knop van de
TEMPERATUURREGELING op een middelmatige stand. Na enkele
uren kunt u de levensmiddelen in de koelkast zetten.
Regelen van de temperaturen
De temperatuur in het koelgedeelte wordt automatisch geregeld aan
de hand van de stand van de thermostaatknop.
min = minder koud
max = kouder
Wij raden een gemiddelde stand aan.
Koelsysteem
No Frost
Het No Frost systeem garandeert een doorlopende koude luchtstroom
die vocht verzamelt en ijsvorming voorkomt: in het koelgedeelte behoudt
het systeem de juiste vochtigheidsgraad en bewaart het, dankzij de totale
afwezigheid van ijs, de oorspronkelijke eigenschappen van de
levensmiddelen. In het diepvriesgedeelte voorkomt het de ijsvorming,
waardoor u het niet meer hoeft te ontdooien en de etenswaren niet meer
aan elkaar vast blijven zitten.
Zet geen etenswaren of verpakkingen in direct contact met de achterkant
van het apparaat; zo vermijdt u dat de ventilatieopeningen verstopt raken
en er condensvorming plaatsvindt.
Sluit flessen af en omwikkel etenswaren.
Optimaal gebruik van de koelkast
Zet alleen koude of lauwe levensmiddelen in de koelkast, nooit
warme (zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
Denk eraan dat u gekookte etenswaren niet langer kunt bewaren
dan rauwe.
Zet geen vloeistoffen in open flessen of bakken in de koelkast: dit
brengt een toename van de vochtigheidsgraad teweeg en een
daaropvolgende condensproductie.
NL
29
DRAAGPLATEAUS : deze kunnen dankzij de speciale gleuven
worden verwijderd of in hoogte geregeld (zie afbeelding), voor het
invoeren van grote verpakkingen of etenswaren. Het is niet
noodzakelijk het draagplateu volledig te verwijderen om de hoogte te
regelen.
TEMPERATUUR aanwijzer*: hiermee onderscheidt u het koudste
gedeelte van de koelkast.
1. Controleer of op de aanwijzer het woord OK verschijnt (zie
afbeelding).
2. Als er geen OK verschijnt, betekent het dat de temperatuur te
hoog is: zet de knop knop TEMPERATUURREGELING op een
hogere stand (kouder) en wacht circa 10 uur tot de temperatuur
stabiel is.
3. Controleer de aanwijzer nogmaals: indien nodig kunt u de koelkast
opnieuw regelen. Als u grote hoeveelheden etenswaren in de
koelkast heeft geplaatst, de deur herhaaldelijk heeft geopend of
open heeft gelaten, is het normaal dat de aanwijzer geen OK
aangeeft. Wacht minstens 10 uur voordat u de knop knop
TEMPERATUURREGELING op een hogere stand zet.
FRESH BOX
*: Dit is de nieuwe bak voor het koel houden van vlees,
vis en kaas. Als hij in de “lage” afdeling van de koelkast wordt geplaatst
is hij ideaal voor vlees en vis; in de “hoge” afdeling is hij uitstekend
voor kaas. Als hij niet in gebruik is kan hij gemakkelijk uit de koelkast
worden gehaald.
Optimaal gebruik van de diepvrieskast
Gebruik voor het regelen van de temperatuur de knop WERKING
DIEPVRIESKAST.
minder koud.
kouder.
ECO is de optimale temperatuur voor een laag energieverbruik.
met
schakelt u het hele apparaat uit (inclusief de koelkast).
Vries nooit etenswaar in die op het punt staat te ontdooien of al is
ontdooid; dergelijke etenswaar moet gelijk worden gekookt en
gegeten (binnen 24 uur).
Verse etenswaren die moeten worden ingevroren mogen nooit in
contact raken met etenswaren die al bevroren zijn.
Plaats nooit glazen flessen met vloeistof in de diepvrieskast, vooral
niet als er een dop op zit of als ze hermetisch zijn afgesloten, ze
zouden kunnen barsten.
De maximum hoeveelheid die men dagelijks kan invriezen is
aangegeven op het typeplaatje links onderin de koelkast
(voorbeeld: Kg/24h 4).
! Open de deur van de diepvrieskast niet tijdens het invriezen.
! Wanneer de stroom wegvalt of wanneer er een storing optreedt,
dient u de deur van de diepvrieskast niet te openen: de levensmiddelen
blijven op deze manier nog ongeveer 9 à 14 uur goed bewaard.
! Voor goed circuleren van de koude lucht in de freezer mogen de
ontluchtingsopeningen niet worden belemmerd door etenswaren of
dozen.
Ijsblokjeshouder Ice
3
Het feit dat ze bovenop de laden van de freezer zijn geplaatst zorgt
voor de beste ergonomie en reinheid: de ijsblokjes komen niet meer
in contact met de etenswaren in de freezer: bovendien wordt water
knoeien tijdens het opvullen vermeden (ook de deksel voor het afsluiten
van het gat na het opvullen is bijgeleverd).
1. Haal de ijsblokjeshouder uit de deur door hem eerst naar de
houders door middel van de communicerende vaten (zie
afbeelding).
2. Zorg ervoor nooit het aangegeven niveau te overschrijden (MAX
WATER LEVEL). Teveel water belemmert het loskomen van de
ijsblokjes (mocht dit gebeuren, wacht dan tot het ijs gesmolten is
en leeg de houder).
3. Draai de houder 90°: het water vult de houders door middel van
de communicerende vaten (zie afbeelding).
4. Sluit de opening af met bijgeleverde dop en zet de houder weer
op zijn plaats. Plaats eerst de bovenkant en laat hem dan naar
beneden zakken.
5. Als het ijs is gevormd (minstens 8 uur) moet u de houder tegen
een hard oppervlak stoten en de buitenkant ervan natmaken. Op
deze manier raken de ijsblokjes los en kunt u ze er door de opening
uithalen.
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
* Deze kunnen variëren voor wat betreft aantal of positie, alleen op
enkele modellen aanwezig.
30
NL
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Tijdens schoonmaak of onderhoud moet u het apparaat afsluiten van
de elektrische stroom:
1. zet de knop WERKING DIEPVRIESKAST op
;
2. haal de stekker uit het stopcontact.
Het apparaat reinigen
De buitenkant, de binnenkant en de rubberen afdichtingen kunnen
worden schoongemaakt met een lauwe spons en soda of een
neutraal schoonmaakmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen,
schuurmiddelen, chloor of ammonia.
Het uitneembare toebehoren kan worden afgewassen met warm
water en schoonmaak- of afwasmiddelen. Spoel en droog alles
goed af.
De achterkant van het apparaat vangt veel stof op. Na het apparaat
te hebben uitgezet en de stroom te hebben afgesloten kunt u dit
opzuigen met de lange buis van de stofzuiger, op middelmatig
vermogen.
Het vermijden van schimmel en vervelende
luchtjes
Het apparaat is vervaardigd uit hygiënisch materiaal dat geen
luchtjes absorbeert. Teneinde deze eigenschappen te behouden
moet u levensmiddelen altijd goed bewaren en afsluiten. Hierdoor
vermijdt u ook het vormen van vlekken.
Als u het apparaat voor langere tijd uitzet moet u de binnenkant
reinigen en de deuren openlaten.
Het lampje vervangen
Om het lampje van het koelgedeelte te vervangen, dient u eerst de
stekker uit het stopcontact te halen.
Volg de instructies die hieronder zijn aangegeven. Pak het lampje
beet door eerst het beschermingskapje te verwijderen zoals
aangegeven in de afbeelding.
Vervang het met een lampje dat eenzelfde vermogen heeft als staat
aangegeven op het kapje.
1 1
2
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Het apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende
internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven
voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen:
- 73/23/EEG van 19/02/73 (Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen;
- 89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen;
- 2002/96/CE.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis.
Het apparaat dient te worden gebruikt voor het bewaren en het
invriezen van levensmiddelen. Het dient uitsluitend door
volwassenen te worden bediend, volgens de aanwijzingen die
aangegeven zijn in dit instructieboekje.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet
in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking
komt met regen of als het onweert.
Raak het apparaat niet blootsvoets of met natte handen of voeten
aan.
Raak nooit de koelelementen aan de binnenkant aan: u zou zich
kunnen verbranden of verwonden.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te
trekken.
Maak de koelkast niet schoon of voer geen onderhoud uit als de
stekker nog in het stopcontact zit.
Het is niet voldoende langer dan twee seconden de toets
op de
display ingedrukt te houden om elke elektrische verbinding te
verbreken.
Als het apparaat defect is, mag u nooit aan het interne systeem
sleutelen om een reparatie uit te voeren.
Gebruik in de vakken waar ingevroren levensmiddelen worden
bewaard geen scherpe of puntige voorwerpen of elektrische
apparaten die niet door de fabrikant worden aanbevolen.
Plaats nooit ijsblokjes die net uit de diepvrieskast komen in uw
mond.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met fysieke, sensorische of mentale beperkingen, of die
geen ervaring of kennis hebben, tenzij ze door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid begeleid worden bij of
geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat. Kinderen
moeten gecontroleerd worden om te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Het verpakkingsmateriaal is geen speelgoed voor kinderen.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de
plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt
kan worden.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van Electrische
en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude
huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de
normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten
apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte
materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de
NL
31
gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product
van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw
verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat
apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten
voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude
apparaat.
Het milieu sparen en respecteren
Plaats het apparaat in een koele, goed geventileerde ruimte,
behoedt het voor directe zonnestralen, plaats het niet dichtbij een
warmtebron.
Laat de deur, wanneer u etenswaren in de koel- of diepvrieskast
zet of eruit haalt, zo kort mogelijk openstaan.
Elke keer dat de deur opengaat ontstaat een aanzienlijk
energieverlies.
Vul het apparaat niet met teveel etenswaren: voor een optimale
conservering moet de koude luchtstroom vrijuit kunnen circuleren.
Als u de circulatie belemmert, zal de compressor constant blijven
werken.
Zet geen warme levensmiddelen in het apparaat: deze zouden de
binnentemperatuur verhogen waardoor de compressor harder
werkt en er een groter elektrisch verbruik ontstaat.
Ontdooi het apparaat als er ijsvorming plaatsvindt (
zie Onderhoud
);
een dikke laag ijs vertraagt de koudeoverdracht naar de
levensmiddelen en verhoogt het energieverbruik.
Storingen en oplossingen
Het zou kunnen gebeuren dat het apparaat niet functioneert. Voordat
u de Servicedienst belt (zie Service), moet u controleren dat het geen
probleem is dat u kunt oplossen met behulp van volgende lijst.
Het lampje van de binnenverlichting gaat niet aan.
De stekker zit niet in het stopcontact, of niet voldoende om contact
te maken. Wellicht zit het hele huis zonder stroom.
De knop WERKING DIEPVRIESKAST is in de positie
.
De motor start niet.
Het apparaat is voorzien van een motorbeschermende controle
(zie Starten en gebruik).
De koelkast en de diepvrieskast zijn niet koud genoeg.
De deuren sluiten niet goed of de afdichtingen zijn versleten.
De deuren worden vaak geopend.
De knop van de TEMPERATUURREGELING staat niet op de goede
stand
De koelkast of de diepvrieskast zijn overmatig gevuld.
De temperatuur van het vertrek waar het apparaat zich bevindt is
lager dan 14°C.
In de koelkast bevriezen de etenswaren.
De knop van de TEMPERATUURREGELING staat niet op de goede
stand
De levensmiddelen staan in contact met de achterwand.
De motor blijft doorlopend draaien
De deur is niet goed dicht of wordt constant geopend.
De buitentemperatuur is erg hoog.
Het apparaat maakt veel lawaai.
Het apparaat staat niet waterpas (zie Installatie).
Het apparaat staat tussen meubels of objecten die trillen of geluid
maken.
Het verkoelingsgas maakt een licht geluid ook wanneer de
compressor stil staat: dit is normaal, het is geen storing.
Enkele delen aan de buitenkant van de koelkast zijn zeer
warm.
De hoge temperaturen zijn noodzakelijk om het vormen van
condens te voorkomen in bepaalde gedeeltes van het product.
32
E
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder consultarlo cuando
sea necesario. En caso de venta, cesión o traslado, verifique que
permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre
su funcionamiento y sobre las precauciones durante su uso
!
Lea atentamente las instrucciones: contienen información importante
sobre la instalación, sobre el uso y sobre la seguridad.
Colocación y conexión
Colocación
1. Coloque el aparato en un ambiente bien aireado y seco.
2. No obstruya las rejillas posteriores de ventilación: el compresor y
el condensador emiten calor y requieren una buena aireación
para funcionar bien y limitar el consumo eléctrico.
3. Deje una distancia mínima de 10 cm. entre la parte superior del
aparato y los muebles situados encima y de 5 cm., como mínimo,
entre los costados y los muebles o paredes laterales.
4. Mantenga el aparato lejos de fuentes de calor (por ej. la luz solar
directa o una cocina eléctrica).
5. Para mantener una distancia óptima entre el producto y la pared
posterior, coloque los distanciadores que se encuentran en la
caja de instalación siguiendo las instrucciones presentes en la
hoja correspondiente.
Nivelación
1. Instale el aparato sobre un piso plano y rígido.
2. Si el piso no fuera perfectamente horizontal, compense los
desniveles atornillando o desatornillando las patas delanteras.
Conexión eléctrica
Después de su transporte, coloque el aparato verticalmente y espere
3 horas como mínimo antes de conectarlo a la red eléctrica. Antes de
enchufarlo a la toma de corriente, controle que:
la toma posea la conexión a tierra y que sea conforme a la ley;
el enchufe sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa de características
ubicada en la parte inferior izquierda del frigorífico (ej. 150 W);
la tensión de alimentación esté comprendida entre los valores
indicados en la placa de características ubicada abajo a la
izquierda (ej. 220-240V);
la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no fuera así, solicite la sustitución del enchufe a un técnico autorizado
(
ver Asistencia
); no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente
deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por
técnicos autorizados (ver Asistencia).
!
La empresa declina toda responsabilidad en los casos en que
no hayan sido respetadas estas normas.
Puesta en funcionamiento y uso
Poner en marcha el aparato
! Antes de poner en marcha el aparato, siga las instrucciones
sobre la instalación (ver Instalación).
! Antes de conectar el aparato, limpie bien los compartimientos y los
accesorios con agua tibia y bicarbonato.
! El aparato posee un control que lo protege contra sobrecargas,
que hace funcionar el compresor sólo después de aproximadamente
8 minutos del encendido. Esto sucede también después de cada
interrupción de la alimentación eléctrica, voluntaria o involuntaria (black
out).
1. Enchufe el aparato en el toma y verifique que se encienda la luz
testigo verde de ALIMENTACIÓN (la perilla de FUNCIONAMIENTO
DEL CONGELADOR no debe estar en
).
2. Gire la perilla de FUNCIONAMIENTO DEL REFRIGERADOR hasta
un valor medio. Después de algunas horas será posible introducir
alimentos en el refrigerador.
Regulación de la temperatura
La temperatura interna del compartimento frigorífico se regula
automáticamente en base a la posición del mando del termostato.
min = menos frío
max = más frío
Se aconseja, en todo caso, poner una posición media.
Sistema de enfriamiento
No Frost
El sistema No Frost administra un flujo continuo de aire frío que recoge
la humedad e impide la formación de hielo y escarcha: en el
compartimento frigorífico mantiene el justo nivel de humedad y, gracias
a la ausencia de escarcha, preserva las cualidades originales de los
alimentos; en el compartimento congelador evita la formación de hielo
volviendo innecesarias las operaciones de descongelación y evitando
que los alimentos se peguen entre sí.
No introduzca alimentos o recipientes en contacto directo con la pared
refrigerante posterior porque se pueden obstruir los orificios de
aireación y facilitar la formación de condensación.
Cierre las botellas y envuelva los alimentos.
Uso óptimo del frigorífico
Introduzca sólo alimentos fríos o apenas tibios, nunca calientes
(ver Precauciones y consejos).
Recuerde que los alimentos cocidos no se mantienen durante
más tiempo que los crudos.
No introduzca recipientes destapados con líquidos: produciría un
aumento de humedad con la consiguiente formación de
condensado.
BANDEJAS: enteras o tipo rejilla.
Son extraíbles y su altura es regulable gracias a las guías especiales
(ver la figura), se utilizan para introducir recipientes o alimentos de
gran tamaño. Para regular la altura no es necesario extraer las bandejas
completamentes.
E
33
Indicador de TEMPERATURA*: para individualizar la zona más fría
del frigorífico.
1. Controle que en el indicador se destaque en forma evidente OK
(ver la figura).
2. Si no aparece el mensaje OK significa que la temperatura es
demasiado elevada: regule el mando de FUNCIONAMIENTO DEL
FRIGORÍFICO hasta una posición más alta (más frío) y espere
aproximadamente 10 h hasta que la temperatura se haya
estabilizado.
3. Controle nuevamente el indicador: si es necesario, realice una
nueva regulación. Si se han introducido grandes cantidades de
alimentos o si se ha abierto frecuentemente la puerta del frigorífico,
es normal que el indicador no marque OK. Espere 10 h como
mínimo antes de llevar el mando de FUNCIONAMIENTO DEL
FRIGORÍFICO hasta una posición más alta.
FRESH BOX
*:
Es el nuevo recipiente para mantener frescos la carne, el pescado y
los quesos. Si se coloca en la parta “baja” del compartimiento
refrigerador es ideal para carne y pescado; si en cambio, se coloca
en la parte “alta” es óptimo para los quesos. Si no es necesario,
puede ser extraido cómodamente del refrigerador.
Utilizar el congelador en forma óptima
Mando FUNCIONAMIENTO DEL CONGELADOR
para regular la temperatura del compartimento congelador:
= menos frío.
= más frío.
ECO es la temperatura óptima con bajo consumo.
apaga el aparato, incluido el frigorífico.
No vuelva a congelar alimentos que están por descongelar o
descongelados; dichos alimentos deben ser previamente
cocinados para ser consumidos (dentro de las 24 horas).
Los alimentos frescos por congelar no se deben colocar en contacto
con los ya congelados.
No coloque en el congelador botellas de vidrio que contengan
líquidos, tapadas o cerradas herméticamente porque podrían
romperse.
La cantidad máxima diaria de alimentos a congelar está indicada
en la placa de características ubicada en el compartimento frigorífico
abajo a la izquierda (por ejemplo: 4 Kg/24h).
! Evite abrir la puerta durante la congelación.
! Cuando se produzca una interrupción de corriente o una avería, no
abra la puerta del congelador: de este modo, los alimentos congelados
se conservarán sin alteración durante aproximadamente 9-14 horas.
! Advertencia: para evitar obstaculizar la circulación de aire en el
interior del congelador, se recomienda no obstruir los orificios de
aireación con alimentos o recipientes.
Cubeta de hielo Ice
3
.
Su colocación en la parte superior de los cajones del freezer garantiza
una mayor limpieza (el hielo no está en contacto con los alimentos) y
ergonomía (no gotea cuando se carga).
1. Extraiga la cubeta empujándola hacia arriba.
Controle que la cubeta esté completamente vacía y llénela de agua
utilizando el orificio correspondiente.
2. Tenga cuidado de no superar el nivel indicado (MAX WATER
LEVEL). Demasiada agua obstaculiza la salida de los cubitos de
hielo (si esto sucede, espere hasta que el hielo se derrita y vacíe
la cubeta).
3. Gire la cubeta 90º: el agua llena las formas por el principio de
vasos comunicantes (ver la figura).
4. Cierre el orificio con la tapa que se suministra con el aparato y
vuelva a colocar la cubeta introduciendo la parte superior en su
lugar y dejándola caer.
5. Después de que se haya formado el hielo (tiempo mínimo: 8 horas
aproximadamente) golpee la cubeta sobre una superficie dura y
moje su parte externa para despegar los cubitos; luego hágalos
salir por el orificio.
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
* La cantidad y/o su ubicación pueden variar, se encuentra solo en
algunos modelos.
34
E
Mantenimiento y cuidados
Cortar la corriente eléctrica
Durante los trabajos de limpieza y mantenimiento, es necesario aislar
el aparato de la red de alimentación eléctrica:
1. coloque la perilla de FUNCIONAMIENTO DEL CONGELADOR en
;
2. desenchufe el aparato.
Limpiar el aparato
Las partes externas, las partes internas y las juntas de goma se
pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia y
bicarbonato sódico o jabón neutro. No utilice disolventes, productos
abrasivos, lejía o amoníaco.
Los accesorios extraíbles se pueden colocar en remojo en agua
caliente y jabón o detergente para platos. Enjuáguelos y séquelos
con cuidado.
La parte posterior del aparato tiende a cubrirse de polvo que se
puede eliminar, después de haber apagado y desenchufado el
aparato, utilizando con delicadeza la boca de la aspiradora y
trabajando con una potencia media.
Evitar la formación de moho y malos olores
El aparato está fabricado con materiales higiénicos que no
transmiten olores. Para mantener esta característica es necesario
que los alimentos estén siempre protegidos y bien cerrados. Esto
evitará también la formación de manchas.
Si se debe apagar el aparato por un largo período, limpie su
interior y deje las puertas abiertas.
Sustituir la bombilla
Para sustituir la bombilla de iluminación del compartimento frigorífico,
desenchufe el aparato. Siga las instrucciones que se dan a
continuación. Acceda a la lámpara quitando la protección como se
indica en la figura. Sustitúyala con otra bombilla con una potencia
igual a la indicada en la protección.
1 1
2
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las
normas internacionales sobre seguridad. Estas advertencias se
suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Este equipamiento es conforme con las siguientes Directivas
Comunitarias:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Baja Tensión) y sucesivas modificaciones;
-89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad Electromagnética) y
sucesivas modificaciones;
- 2002/96/CE.
Seguridad general
El aparato ha sido pensado para un uso de tipo no profesional en
el interior de una vivienda.
El aparato debe ser utilizado para conservar y congelar alimentos
sólo por personas adultas y según las indicaciones contenidas en
este manual.
El aparato no se debe instalar al aire libre ni siquiera si el lugar está
protegido debido a que es muy peligroso dejarlo expuesto a la
lluvia y tormentas.
No toque el aparato estando descalzo o con las manos o pies
mojados o húmedos.
No toque las piezas refrigerantes internas: podría quemarse
o herirse.
No desenchufe el aparato tirando del cable sino sujetando el
enchufe.
Es necesario desenchufar el aparato antes de realizar operaciones
de limpieza y de mantenimiento. No es suficiente llevar el mando
para LA REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA hasta la posición
(aparato apagado) para eliminar todo contacto eléctrico.
En caso de avería, nunca acceda a los mecanismos internos para
intentar una reparación.
En el interior de los compartimientos donde se conservan alimentos
congelados, no utilice utensilios cortantes o con punta ni aparatos
eléctricos, que no sean los recomendados por el fabricante.
No introduzca en su boca cubitos apenas extraídos del
congelador.
Este aparato no puede ser utilizado por personas (incluidos los
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas
o sin experiencia, salvo que estén supervisadas o instruidas sobre
el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
Los niños deberían ser controlados para garantizar que no jueguen
con el aparato.
Los embalajes no son juguetes para los niños.
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales,
de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.
En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos de aparatos
Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no
pueden ser arrojados en los contenedores municipales habituales;
tienen que ser recogidos selectivamente para optimizar la recuperación
y reciclado de los componentes y materiales que los constituyen, y
reducir el impacto en la salud humana y el medioambiente. El símbolo
del cubo de basura tachado se marca sobre todos los productos
para recordar al consumidor la obligación de separarlos para la
recogida selectiva. El consumidor debe contactar con la autoridad
local o con el vendedor para informarse en relación a la correcta
eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Instale el aparato en una ambiente fresco y bien aireado, protéjalo
de la exposición directa a los rayos solares y no lo coloque cerca
de fuentes de calor.
Para introducir o extraer los alimentos, abra las puertas del aparato
el menor tiempo posible. Cada apertura de las puertas produce
un notable gasto de energía.
No llene con demasiados alimentos el aparato: para una buena
conservación, el frío debe poder circular libremente. Si se impide
la circulación, el compresor trabajará continuamente.
No introduzca alimentos calientes: elevarían la temperatura interior
obligando al compresor a un mayor trabajo con un gran gasto de
energía eléctrica.
Descongele el aparato si se formara hielo (
ver Mantenimiento
);
una espesa capa de hielo vuelve más difícil la cesión de frío a los
alimentos y hace que aumente el consumo de energía.
E
35
Anomalías y soluciones
Puede suceder que el aparato no funcione. Antes de llamar al Servicio
de Asistencia Técnica (ver Asistencia), controle que no se trate de un
problema fácilmente solucionable con la ayuda de la siguiente lista.
La lámpara de iluminación interna no se enciende.
El enchufe no está introducido en el tomacorriente o no lo está
suficientemente como para hacer contacto o bien en la casa no
hay corriente.
El mando de FUNCIONAMIENTO DEL CONGELADOR está en la
posición
.
El refrigerador y el congelador enfrían poco.
Las puertas no cierran bien o las juntas están dañadas.
Las puertas se abren demasiado frecuentemente.
El mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA no está en la
posición correcta.
El frigorífico o el congelador se han llenado excesivamente.
En el frigorífico los alimentos se congelan.
El mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA no está en la
posición correcta.
El motor funciona continuamente.
La puerta no está bien cerrada o se abre continuamente.
La temperatura del ambiente externo es muy alta.
El aparato hace mucho ruido.
El aparato no fue instalado en un lugar bien plano (ver Instalación).
El aparato ha sido instalado entre muebles u objetos que vibran y
producen ruidos.
El gas refrigerante interior produce un ligero ruido aún cuando el
compresor está detenido: no es un defecto, es normal.
La temperatura de algunas partes externas del frigorífico es
elevada.
Las temperaturas elevadas son necesarias para evitar la formación
de condensación en zonas particulares del producto.
36
P
Instalação
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer
momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que
o mesmo permaneça junto com o aparelho para informar ao novo
proprietário sobre o funcionamento e as suas respectivas advertências.
!
Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre
a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento e ligação
Posicionamento
1. Posicione o aparelho num ambiente bem ventilado e não húmido.
2. Não tape as grades traseiras de ventilação: o compressor e o
condensador emitem calor e necessitam de uma boa ventilação
para funcionarem bem e os consumos de electricidade diminuírem.
3. Deixe uma distância de pelo menos 10 cm. entre a parte superior
do aparelho e os móveis que houver acima, e de pelo menos 5
cm. entre as laterais e os móveis/paredes aos lados.
4. Deixe o aparelho longe de fontes de calor (a luz do sol directa, um
fogão eléctrico).
5. Para manter uma distância ideal entre o produto e a parede
posterior, montar os distanciadores presentes no kit de instalação
seguindo as instruções presentes na folha dedicada.
Nivelamento
1. Instale o aparelho sobre um piso plano e rígido.
2. Se o pavimento não for perfeitamente horizontal, para compensar,
desatarraxe ou atarraxe os pés dianteiros.
Ligação eléctrica
Depois do transporte, posicione o aparelho na vertical e aguarde
pelo menos 3 horas antes de ligar o sistema eléctrico. Antes de
colocar a ficha na tomada eléctrica, certifique-se que:
a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com
a legislação;
a tomada tenha a capacidade de suportar o carga máxima.
de potência da máquina, indicada na placa de identificação situada
no compartimento frigorífico em baixo à esquerda (p. ex.: 150 W);
a tensão de alimentação seja entre os valores indicados na placa
de identificação, situada embaixo à esquerda (p. ex.: 220-240 V);
a tomada seja compatível com a ficha do aparelho.
Em caso contrário peça a substituição da ficha a um técnico
autorizado (
veja a Assistência
); não utilize extensões nem tomadas
múltiplas.
! Com o aparelho instalado, deve ser fácil o acesso ao cabo eléctrico
e à tomada eléctrica.
! O cabo não deve ser dobrado nem sofrer pressões.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído somente
por técnicos autorizados (veja a Assistência).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas
regras não forem obedecidas.
Início e utilização
Iniciar o aparelho
! Antes de iniciar o aparelho, obedeça as instruções para a
instalação (veja a Instalação).
! Antes de ligar o aparelho limpe bem os compartimentos e os
acessórios com água morna e bicarbonato.
! Este aparelho é equipado com um controlo para protecção do
motor que deixa o compressor iniciar somente cerca da 8 minutos
depois de ser ligado. Isto acontece também depois de qualquer
interrupção na alimentação eléctrica, voluntária ou involuntária (corte).
1. Ligue a ficha numa tomada eléctrica e assegure-se que a lâmpada
de iluminação interna (o selector de FUNCIONAMENTO DO
CONGELADOR não deve estar em
);
2. Rode o selector de FUNCIONAMENTO DO CONGELADOR y de
FUNCIONAMENTO DO FRIGORÍFICO até um valor médio. Depois
de algumas horas será possível guardar alimentos no frigorífico.
Regulação da temperatura
A temperatura no interior do compartimento frigorífico regula-se
automaticamente em função da posição do botão para a regulação
da temperatura.
min
= menos frio
max = mais frio.
É aconselhado em todo o caso uma posição média.
Sistema de refrigeração
No Frost
O No Frost realiza a gestão de um fluxo contínuo de ar frio que
colecta a humidade e impede a formação de gelo e brina: no
compartimento frigorífero mantém um nível certo de humidade e, por
causa da ausência de brina, preserva as qualidades originárias dos
alimentos; no compartimento congelador evita a formação de gelo e
dispensa as operações de degelo e evita que os elementos grudem
uns nos outros.
Não coloque alimentos ou recipientes encostados directamente com
a parede refrigerante traseira, para não tampar os furos de ventilação
nem facilitar a formação de condensação.
Feche as garrafas e embrulhe os alimentos.
Utilize melhor o frigorífico
Coloque somente alimentos frios ou levemente mornos, mas não
quentes (veja Precauções e conselhos).
Lembre-se que os alimentos cozidos não se mantêm mais tempo
do que os crus.
Não guarde líquidos em recipientes destampados: poderão
provocar aumento de humidade com consequente formação de
condensação.
P
37
PRATELEIRAS: vidro ou de grade. Podem ser extraídas e têm altura
regulável mediante as guias para este fim (veja a figura), para
introduzir recipientes ou alimentos de tamanho grande. Para regular
a altura não é necessário retirar inteiramente a prateleira.
Indicador da TEMPERATURA*: para identificar a zona mais fria do
frigorífico.
1. Verifique se no indicador está em OK de maneira bem evidente
(veja a figura).
2. Se não aparecer a escrita OK significa que a temperatura está alta
demais: regule a selector de FUNCIONAMENTO DO
FRIGORÍFICO numa posição mais alta (mais fria) e aguarde
aproximadamente 10 h. até a temperatura estabilizar-se.
3. Verifique novamente o indicador: e, se for necessário, realize uma
nova regulação. Se forem guardadas grandes quantidades de
alimentos ou se a porta for aberta frequentemente, é normal que o
indicador não esteja em OK. Aguarde pelo menos 10 h. antes de
regular o selector de FUNCIONAMENTO DO FRIGORÍFICO numa
posição mais alta.
FRESH BOX
*
É o novo recipiente para manter frescos carnes, peixe e queijos. Se for
colocado na parte “baixa” duma prateleira do frigorífico é ideal para
carne e peixe; se for deslocado na parte “alta” é óptimo para queijos.
Se não for necessário, pode ser comodamente retirada do frigorífico.
Utilize melhor o congelador
A temperatura no interior do compartimento condelador regula-se
automaticamente em função da posição do botão para a regulação
da temperatura.
menos frio,
mais frio.
ECO é a temperatura ideal para consumos baixos.
desliga o aparelho, inclusive o frigorífico.
Não congele novamente alimentos que estiverem a descongelar-
se ou descongelados; estes alimentos devem ser cozidos para
ser consumados (dentro de 24 horas).
Os alimentos frescos a serem congelados não devem ser
colocados encostados nos já congelados.
Não coloque no congelador garrafas de vidro contendo líquidos,
tampadas ou fechadas hermeticamente, porque poderão partir-
se.
A quantidade máxima diária de alimentos a ser congelada é
indicada na placa de identificação, situada no compartimento
frigorífico, embaixo à esquerda (por exemplo: Kg/24h 4).
! Durante a congelação evite abrir a porta.
! Em caso de interrupção de corrente ou de avaria, não abra a porta do
congelador: desta maneira os alimentos congelados em casa ou
industriais não sofrerão alterações durante aproximadamente 9 ~ 14
horas.
! Para evitar criar obstáculos para a circulação de ar, no interior do
congelador, é recomendável não tampar os furos de ventilação com
alimentos nem recipientes.
Recipiente para gelo Ice
3
A posição na parte superior das gavetas no vão do freezer assegura
uma limpeza maior (o gelo não entra mais em contacto com os
alimentos) e ergonomia (não goteja quando for carregado).
1. Para retirar o recipiente empurre-o para cima.
Certifique-se que o recipiente esteja inteiramente vazio e encha-o
de água pelo furo para este fim.
2. Preste atenção para não ultrapassar o nível indicado (MAX WATER
LEVEL). Água demais dificulta a extracção do gelo (se acontecer,
aguarde o gelo derreter-se e esvazie o recipiente).
3. Rode o recipiente 90°: a água enche as formas pelo princípio dos
vasos comunicantes (veja a figura).
4. Tape o furo com a tampa fornecida e guarde o recipiente,
introduzindo a parte superior na respectiva sede e deixe-o
suspenso.
5. Quando se tiver formato gelo (tempo mínimo aproximadamente 8
horas) bata o recipiente sobre uma superfície dura e molhe-o por
fora para o gelo soltar-se; em seguida deixe-o sair pelo furo.
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
* Variáveis em número e/ou na posição, presente somente em alguns
modelos.
38
P
Manutenção e cuidados
Interromper a corrente eléctrica
Durante as operações de limpeza e manutenção é necessário isolar
o aparelho da rede eléctrica:
1. coloque o selector de FUNCIONAMENTO DO CONGELADOR
em
;
2. desligue a ficha da tomada eléctrica.
Limpar o aparelho
As partes externas, as partes internas e as guarnições de
borracha podem ser limpadas com uma esponja molhada de
água morna e bicarbonato de sódio ou sabão neutro. Não
empregue solventes, abrasivos, água de javel nem amoníaco.
Os acessórios removíveis podem ser colocados de molho em
água quente e sabão ou detergente para pratos. Enxagúe-os e
enxugue-os com cuidado.
Na parte de trás do aparelho tende a acumular-se poeira, que
pode ser eliminada, depois de ter desligado o aparelho e retirado
a ficha da tomada eléctrica, utilizando delicadamente o bocal
comprido de um aspirador de pó, regulado numa potência média.
Evite bolor e maus cheiros
Este aparelho foi fabricado com materiais higiénicos que não
transmitem odores. Para manter esta característica é necessário
os alimentos serem sempre protegidos e bem fechados. Isto
também evitará a formação de manchas.
Se for deixar o aparelho muito tempo desligado, limpe-o por dentro
e deixe as portas abertas.
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de iluminação do compartimento frigorífico,
desligue a ficha da tomada de corrente. Obedeça as seguintes
instruções. Para obter acesso à lâmpada, retire a protecção da
maneira indicada na figura. Substitua-a por uma de potência análoga
à indicada na protecção.
1 1
2
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as
regras internacionais de segurança. Estas advertências são
fornecidas para razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Esta aparelhagem é em conformidade com a seguintes Directivas da
Comunidade Europeia:
- 73/23/CEE do 19/02/73 (Baixa Tensão) e sucessivas modificações;
- 89/336/CEE do 03/05/89 (Compatibilidade Electromagnética) e
sucessivas modificações.
Segurança geral
Este aparelho foi concebido para uma utilização de tipo não
profissional, no âmbito de uma morada.
Este aparelho deve ser utilizado somente por pessoas adultas,
para conservar e congelar alimentos, segundo as instruções
apresentadas neste folheto.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre mesmo se num
sítio abrigado, porque é muito perigoso deixá-lo exposto à chuva
e temporais.
Não toque neste aparelho com os pés descalços nem com as
mãos ou os pés molhados ou húmidos.
Não toque nas partes de refrigeração internas: há perigo de
queimaduras e feridas.
Não puxe o cabo eléctrico para desligar a ficha da tomada, mas
pegue pela ficha.
É necessário desligar a ficha da tomada antes de realizar
operações de limpeza e manutenção. Não é suficiente colocar os
selectores de regulação da temperatura na posição
(aparelho
desligado) para eliminar todos os contactos eléctricos.
No caso de avaria, nunca mexa nos mecanismos internos para
tentar reparar.
Não utilize, no interior dos compartimentos para guardar alimentos
congelados, utensílios cortantes e pontiagudos ou dispositivos
eléctricos se não forem do tipo recomendado pelo construtor.
Não coloque na boca cubos de gelo assim que os retirar do
congelador.
Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas
(incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais
ou mentais, por pessoas inexperientes ou sem conhecimento, a
não ser que sejam vigiadas ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho por parte de uma pessoa
responsável pela sua segurança. As crianças deveriam ser
vigiadas para evitar que brinquem com o aparelho.
Os embalagens não são brinquedos para as crianças.
Eliminação
Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais,
ou reutilize as embalagens.
A directiva Europeia 2002/96/CE referente à gestão de resíduos de
aparelhos eléctricos e electrónicos (RAEE), prevê que os
electrodomésticos não devem ser escoados no fluxo normal dos
resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos desactualizados devem
ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação
e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais
danos para a saúde humana e para o ambiente. O símbolo constituído
por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser colocado
em todos os produtos por forma a recordar a obrigatoriedade de
recolha separada. Os consumidores devem contactar as autoridades
locais ou os pontos de venda para solicitar informação referente ao
local apropriado onde devem depositar os electrodomésticos velhos.
Economizar e respeitar o meio ambiente
Instale este aparelho num ambiente fresco e bem ventilado, proteja-
o contra a exposição directa aos raios do sol, não o coloque perto
de fontes de calor.
Para colocar ou retirar alimentos, abra as portas deste aparelho o
mais rapidamente possível. Cada vez que abrir as portas causa
um notável gasto de energia.
Não encha este aparelho com alimentos demais: para
uma boa conservação, o frio deve poder circular livremente. Se
impedir-se a circulação, o compressor funcionará continuamente.
Não coloque dentro alimentos quentes: aumentarão a temperatura
interna forçando o compressor a funcionar muito, com grande
desperdício de energia eléctrica.
Descongele este aparelho quando se formar gelo (
veja a
Manutenção
); uma camada grossa de gelo torna mais difícil a
transmissão do frio aos alimentos e aumenta o consumo de
energia.
P
39
Anomalias e soluções
Pode acontecer que este aparelho não funcione. Antes de telefonar à
Assistência técnica (veja a Assistência), verifique se não se trata de
um problema fácil de resolver com a ajuda da seguinte lista.
A lâmpada de iluminação interna não se acende.
A ficha não está ligada na tomada eléctrica ou não está bem ligada
e portanto não há contacto, ou então não há corrente em casa.
O selector de FUNCIONAMENTO DO CONGELADOR está na
posição
.
O motor não inicia.
Este aparelho é equipado com um controlo de protecção para o
motor (veja Início e utilização).
O frigorífico e o congelador refrigeram pouco.
As portas não se fecham bem ou as guarnições estão estragadas.
As portas são abertas com frequência excessiva.
O selector para A REGULAÇÃO DA TEMPERATURA não está na
posição certa
O frigorífico ou o congelador foram enchidos demais.
Os alimentos congelam-se no frigorífico.
O selector para A REGULAÇÃO DA TEMPERATURA não está na
posição certa.
O motor está a funcionar continuamente.
A porta não está bem fechada ou é aberta continuamente.
A temperatura do ambiente externo está muito alta.
O aparelho está a fazer ruído.
O aparelho não foi instalado bem plano (veja a Instalação).
O aparelho foi instalado entre móveis ou objectos que vibram e
emitem ruídos.
O gás refrigerante interno produz um ruído leve mesmo quando o
compressor estiver parado: não é um defeito, é normal.
A temperatura de algumas partes externas do frigorífico é
elevada.
As temperaturas elevadas são necessárias para evitar a formação
de condensa em particulares zonas do produto.
40
PL


  




 



 

  

 

 


 

 
 


 
 



  

 












  








  












 



 













  


 






    

PL
41

  
  

  



 
 



 



















 






 
  



 












 

 

 


 

 


 


WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX

42
PL




 
 



 





















1 1
2


















  
















 





 









  

 

  

  
    
     




   
 


 
 







PL
43

  







 























 

 




 

  

44
RO










 
 


 

 

 



 
 







  













 










 



 
































46
RO






















1 1
2












  











































  




  









  

  







RO
47










  













 



















 



48
RO
195088871.03
01/2012
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Indesit BIAAA 10 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Indesit BIAAA 10 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 0,97 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info