749811
89
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/100
Pagina verder
VÄLBILDAD
2
1345
2
1345
2
1345
2
1345
PORTUGUÊ
ESP 
 
 
Στην τελευταία σελίδα
του φυλλαδίου θα βρείτε
τον πλήρη κατάλογο των
εξουσιοδοτημένων Κέντρων
Σέρβις IKEA με τον αριθμό
τηλεφώνου της κάθε χώρας.
Consultar la última página de
este manual donde se indica
la lista completa de Centros
de Asistencia IKEA Autorizados
con sus números de teléfono
nacionales.
Consulte a última página
deste manual para obter a
lista completa dos Centros de
Assistência IKEA Autorizados
e os respetivos números ade
telefone nacionais.
Op de laatste bladzijde van
deze handleiding vindt u de
complete lijst van de door IKEA
erkende servicebedrijven met
de bijbehorende nationale
telefoonnummers.
4
PORTUGUÊS
Índice
Informações de segurança
Para sua segurança e para garantir o funcionamento
correto do aparelho, agradecemos que leia com atenção
este manual, antes da instalação e colocação em
funcionamento. Conserve estas instruções junto do
aparelho, mesmo em caso de cedência ou transferência a
terceiros. É importante que os utilizadores tenham
conhecimento de todas as características de funcionamento
e de segurança do aparelho.
Estas placas de cozinha possuem sistemas de indução que
cumprem os requisitos das normas sobre compatibilidade
eletromagnética (EMC) e da diretiva EMF e não devem
interferir com outros dispositivos eletrónicos. As pessoas
com pacemaker ou outros implantes eletrónicos devem
consultar o seu médico ou o fabricante do dispositivo
implantado, para avaliar a sua suscetibilidade a
interferências.
As ligações elétricas devem ser realizadas por um técnico
competente. Antes de proceder à ligação elétrica,
consulte a secção LIGAÇÃO ELÉTRICA.
Para aparelhos com cabo de alimentação elétrica, os terminais
Informações de segurança 4
Instalação 9
Ligação elétrica 10
Descrição do produto 11
Indicadores 11
Painel de comando 12
Limitação da potência 13
Funções 14
Tabela de cozedura 16
Função de gestão de potência 17
Orientações sobre a utilização de panelas 18
Limpeza e manutenção 19
Resolução de problemas 20
Dados técnicos 22
Eficiência energética da placa de cozinha 22
Chapa de características 23
Aspetos ambientais 24
GARANTIA IKEA 24
5
PORTUGUÊS
ou a secção dos fios entre o ponto de fixação do cabo e os
terminais devem ser dispostos de modo que o condutor sob
tensão a montante do fio de terra possa ser puxado para fora,
no caso do cabo sair da sua fixação.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por
eventuais danos decorrentes da instalação ou utilização
incorreta ou imprópria do aparelho.
Verifique se a tensão da rede elétrica corresponde à indicada
na chapa de características fixada no interior do aparelho.
Os dispositivos de seccionamento devem ser montados na
instalação elétrica fixa, em conformidade com a legislação
sobre sistemas de cablagem.
Para os aparelhos da Classe I, certifique-se de que a rede
elétrica doméstica dispõe de um sistema eficaz de ligação à
terra.
Ligue o aparelho à rede elétrica utilizando um interruptor
omnipolar.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser
substituído pelo fabricante, por um centro de assistência
autorizado ou por um técnico competente, para evitar
qualquer risco ou situação perigosa.
ADVERTÊNCIA: Antes de instalar o aparelho, retire as
películas de proteção.
Utilize apenas os parafusos e as ferragens fornecidos com o
aparelho.
ADVERTÊNCIA: A não instalação dos parafusos ou dos
elementos de fixação como descrito nestas instruções
pode acarretar risco de choque elétrico.
6
PORTUGUÊS
As operações de limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças, a não ser sob vigilância.
As crianças devem ser mantidas sob vigilância para impedir
que brinquem com o aparelho.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas ou sem experiência e conhecimento, salvo se
cuidadosamente vigiadas e instruídas sobre a utilização
segura do aparelho por pessoa responsável pela sua
segurança.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças comidade
igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com experiência
e conhecimento insuficientes, desde que sejam
cuidadosamente vigiadas e instruídas sobre a utilização
segura do aparelho e os perigos envolvidos. Não deixe as
crianças brincar com aparelho.
ADVERTÊNCIA: O aparelho e as suas partes acessíveis
ficam muito quentes durante a utilização.
Tenha muito cuidado para não tocar nas resistências.
Mantenha afastadas as crianças com menos de 8 de idade, a
menos que estejam sob constante vigilância.
ADVERTÊNCIA: Se a superfície estiver danicada, desligue o
aparelho para evitar o risco de choque elétrico.
Não ligue o dispositivo se a superfície estiver rachada ou
se houver danos visíveis na espessura do material.
Não toque no aparelho com as mãos ou com partes do
corpo molhadas.
7
PORTUGUÊS
Não utilize aparelhos a vapor para limpar o produto.
Não apoie na superfície da placa de cozinha objetos
metálicos, tais como facas, garfos, colheres e testos,
porque podem car quentes.
Use o comando apropriado para desligar a placa de
cozinha após a sua utilização; não cone nos sensores de
panela.
ADVERTÊNCIA: É perigoso deixar a placa de cozinha sem
vigilância quando se utiliza óleo ou gordura, porque pode
surgir uma situação perigosa e deagrar um incêndio.
NUNCA tente apagar as chamas com água: desligue o
aparelho e abafe as chamas cobrindo-as, por exemplo, com
um testo ou uma manta de incêndio.
ATENÇÃO: O processo de cozedura deve ser mantido
sob vigilância. Um processo de cozedura breve deve ser
mantido sob constante vigilância.
O aparelho não foi concebido para ser acionado por um
temporizador exterior ou um sistema de telecomando
separado.
ADVERTÊNCIA: Perigo de incêndio: não apoie objetos sobre
as superfícies de cozedura.
O aparelho deve ser instalado de forma a permitir isolá-lo
da fonte de alimentação elétrica com uma abertura entre
os contactos (3 mm) capaz de assegurar a desconexão
completa perante uma sobretensão de categoria III.
O aparelho nunca deve ser exposto aos agentes
atmosféricos (chuva, sol).
Mantenha as embalagens fora do alcance das crianças e
de animais de estimação.
8
PORTUGUÊS
Certique-se de que o dispositivo está ligado diretamente
à tomada de corrente.
Não utilize adaptadores, tomadas múltiplas ou os de
extensão para ligar o dispositivo.
Nunca utilize o aparelho para outros ns que não aqueles
para os quais foi concebido.
As frigideiras devem ser constantemente vigiadas
durante o funcionamento, porque as gorduras e os óleos
sobreaquecidos são facilmente inamáveis.
Não acione o aparelho utilizando um temporizador
exterior ou um sistema de telecomando separado.
O aparelho nunca deve ser instalado atrás de uma porta
decorativa, para evitar possíveis sobreaquecimentos.
Não que de sobre o dispositivo, porque pode danicá-
lo.
Não apoie panelas e frigideiras quentes na borda, porque
isso pode danicar as vedações de silicone.
9
PORTUGUÊS
Instalação
O procedimento de instalação tem
obrigatoriamente de respeitar as
leis, portarias, diretivas e normas
(regulamentos de segurança dos
sistemas elétricos, reciclagem adequada
dos componentes, etc.) em vigor no país
de utilização!
Para mais informações sobre a
instalação, consulte as Instruções de
montagem.
Não utilize selante de silicone entre o
aparelho e a banca da cozinha.
Certifique-se de que o espaço debaixo
da placa de cozinha é suficiente para a
circulação de ar. Consulte as Instruções
de montagem.
O fundo do aparelho pode ficar muito
quente. Se o aparelho for instalado
por cima de gavetas, certifique-se de
que instala debaixo do aparelho um
painel de separação ignífugo, para
impedir o acesso ao fundo. Consulte as
Instruções de montagem.
A ventilação do aparelho deve estar em
conformidade com as instruções do
fabricante.
Crie no bloco de cozinha que deve
receber a placa, uma abertura
frontal de pelo menos 28 cm2,
para proporcionar uma ventilação
apropriada do produto.
Requisitos do bloco de cozinha
Se o aparelho for montado em
materiais inamáveis, será necessário
respeitar rigorosamente as orientações
e normas referentes às instalações
de baixa tensão e as normas de
prevenção contra incêndios.
Para as unidades de encastrar, os
componentes (de material plástico
e madeira folheada) devem ser
montados com colas resistentes ao
calor (mín. 85 °C): o uso de materiais
e colas não apropriados pode causar
deformações ou descolamento de
componentes.
É permitida a utilização de pers de
madeira maciça à volta da banca por
trás do aparelho, desde que sejam
sempre respeitadas as distâncias
mínimas indicadas nos desenhos de
instalação.
Min.
28 mm
min.
100 mm
55 mm
490+2
mm
520 mm
290 mm
min.
500 mm
Min.
28 mm
max.
R 5 mm
270
+2
mm
Para mais informações sobre a
instalação, consulte as Instruções de
montagem.
Se por baixo da placa de cozinha não
existir nenhum forno, instale um painel
de separação por baixo do aparelho,
como indicado nas Instruções de
montagem.
10
PORTUGUÊS
Ligação elétrica
ADVERTÊNCIA: Todas as ligações
elétricas devem ser
realizadas por um
instalador autorizado.
Antes de fazer as ligações, verique se
a tensão nominal do aparelho indicada
na respetiva chapa de características,
corresponde à tensão do sistema de
alimentação. A chapa de características
está aplicada no lado inferior da placa de
cozinha.
Siga o esquema de ligação (colocado no
lado inferior da placa de cozinha).
Utilize apenas os componentes originais
fornecidos pelo serviço de peças
sobresselentes.
O aparelho é fornecido com um cabo de
ligação.
Se o cabo de alimentação estiver danicado,
substitua-o pelo sobresselente original
apropriado. Contacte o apoio ao cliente da
sua loja IKEA.
Atenção! Não solde os cabos!
13
Warning Strips
Warning strips show that specialist should do the connecting water, gas and electricity:
The electricity installation
specialist.
The gas installation specialist.
The water installation
specialist.
Ligação elétrica
As ligações elétricas devem ser realizadas
por um técnico especializado.
Este aparelho apresenta uma ligação do
tipo em “Y” com um cabo de alimentação
do tipo H05V2V2-F. Ligação MONOFÁSICA:
secção mín. dos condutores: 3 x 1,5 mm².
Os terminais de ligação são acessíveis
removendo a tampa da caixa de ligações.
Verique se as características da instalação
elétrica doméstica (tensão, potência máxima
e corrente) são compatíveis com as do
aparelho.
Ligue o aparelho conforme mostrado no
esquema (de acordo com as normas de
referência para a tensão de rede em vigor
no país de instalação).
Esquema de ligação
220V - 240V 1N
L Castanho
N Azul
220V - 240V 1N
Amarelo / Verde
11
PORTUGUÊS
Zona de cozedura simples (160 mm)
1400W, com função Booster de 2100 W.
Zona de cozedura simples (160 mm)
1400W, com função Booster de 2100 W.
Painel de comando
Descrição do produto
Organização da superfície de cozedura
Indicadores
Deteção de presença de panela
Todas as zonas de cozedura dispõem de
um sistema que deteta a presença de uma
panela sobre a placa de cozinha.
O sistema de deteção consegue reconhecer
as panelas com fundo magnetizável
adequado para utilização em placas de
indução.
Se a panela for removida durante o
funcionamento ou se for utilizada uma
panela não adequada, aparece no visor o
símbolo .
Indicador de calor residual
O indicador de calor residual é uma
função de segurança que indica que a
superfície da zona de cozedura ainda está
a temperatura igual ou superior a 50 °C, o
que pode causar queimaduras no caso de
contacto com as mãos nuas. O indicador
da zona de cozedura correspondente exibe
.
12
PORTUGUÊS
Painel de comando
12 2 33
5
4
1
2 2 33
5
4
Ligar/Desligar
1
2
2 33
5
4
Indicador de nível de potência
12 2 3
3
5
4
Botão de seleção da zona de cozedura
12 2 33
5
4
Nível de potência / Controlo do temporizador
5
Indicador do tempo de cozedura
13
PORTUGUÊS
Limitação da potência
A primeira vez que o aparelho é ligado à rede elétrica doméstica, o instalador deve regular a
potência das zonas de cozedura de acordo com a capacidade real da instalação elétrica em
questão.
Se isto não for necessário, é possível ligar a placa diretamente no botão ou, em alternativa,
seguir o procedimento abaixo para aceder ao menu.
- Ligue a placa de cozinha à rede doméstica.
- Os indicadores cam todos iluminados durante uns segundos.
- Assim que os indicadores se apagarem, prima os botões de seleção da placa de cozinha
e mantenha a pressão durante 5 segundos, até aparecer a programação atual nos
indicadores do temporizador.
- Utilize “ + “ e “ - “ para selecionar um consumo de potência apropriado, seguindo as
indicações do quadro abaixo.
- Prima de novo os botões de seleção da placa de cozinha e mantenha a pressão durante 5
segundos, para conrmar a seleção.
Quadro de valores..:
 kW Notas
03,7 kW Regulação inicial de série
13,5 kW
23 kW
32,5 kW
42 kW
51,5 kW
14
PORTUGUÊS
Funções
Função de
limitação da
potência/
tempo
Esta função de segurança desliga uma zona de cozedura que não tenha
sofrido qualquer intervenção durante um determinado período de tempo.
Quadro dos tempos de desligamento:
Nível de potência Tempo de desligamento (minutos)
1516
2402
3318
4258
5210
6138
7138
8108
990
P5
Função Boost
A função Boost pode ser utilizada para proporcionar um nível de potência
adicional numa zona de cozedura, durante 5 minutos.
Esta função é útil para ferver grandes quantidades de água.
Ativação:
- Selecione uma das zonas de cozedura.
- Prima + até obter o nível 9 “.
- Prima novamente para ativar a função Boost
- O indicador correspondente exibe .
A função Boost está programada para durar 5 minutos.
Desativação:
- Selecione uma das zonas de cozedura com a função Boost ativada.
- Prima - “.
A função também é desativada automaticamente ao m de 5 minutos.
15
PORTUGUÊS
Bloqueio de
segurança
para crianças
Esta função impede a ativação involuntária do aparelho. A conrmação é
fornecida quanto o indicador exibe . Se uma zona de cozedura ainda estiver
quente, e alternam-se.
Ativação:
Ligue a placa de cozinha e certique-se de que nenhuma das zonas de
cozedura está ativa.
- Prima e liberte simultaneamente e “ - “.
- Prima de novo “ “.
- Os indicadores das zonas de cozedura exibem .
Desativação temporária:
Prima e liberte simultaneamente o botão e o botão “ - “.
A função é desativada com a placa de cozinha ligada. Se a placa for desligada
e novamente ligada, a função permanece ativa.
Desativação permanente:
Ligue a placa de cozinha e certique-se de que nenhuma das zonas de
cozedura está ativa.
- Prima e liberte simultaneamente e “ - “.
- Prima de novo “ - “.
A função é desativada. Se a placa for desligada e voltada a ligar, deixa de ser
exibido .
Temporizador
(genérico)
O temporizador início a uma contagem decrescente que pode ser
denida de 1 a 99 minutos.
No nal do tempo denido, é emitido um sinal sonoro que pode ser
silenciado premindo qualquer um dos botões.
As zonas de cozedura funcionam de forma independente durante o
funcionamento do temporizador.
Ativação:
Com a placa de cozinha ligada, certique-se de que nenhuma das zonas de
cozedura está ativa.
- Prima simultaneamente o botão “ + “ e o botão “ - “.
- O indicador do temporizador exibe “ 0 0 “.
- Dena o tempo usando “ + “ e “ - “.
- Não toque em nada durante 10 segundos, para que o temporizador possa
dar início à contagem decrescente.
Quando o valor é “ 0 0 “, premindo “ - “ o tempo será denido 30 minutos.
Repita estas operações para alterar um valor já programado.
Desativação:
Com a placa de cozinha ligada, certique-se de que nenhuma das zonas de
cozedura está ativa.
- Prima simultaneamente “ + “ e “ - “.
- Dena “ 0 0 “ usando “ + “ e “ - “ .
Não toque em nada durante 10 segundos.
16
PORTUGUÊS
Temporizador
das zonas de
cozedura
Este temporizador início à contagem decrescente para desligar
uma zona de cozedura especíca e pode ser programado entre 1 e 99
minutos. Durante este intervalo de tempo, a zona de cozedura funcionará
normalmente. As zonas de cozedura são independentes e podem ser
programadas individualmente.
No nal do tempo denido, é emitido um sinal sonoro que pode ser
silenciado premindo qualquer um dos botões.
Ativação:
Com a placa de cozinha ligada, uma panela em posição e a zona de
cozedura em funcionamento:
- Selecione a zona de cozedura necessária e dena a potência desejada.
- Prima simultaneamente “ + “ e - “.
- O indicador do temporizador que exibe “ 0 0 “ e o ponto ao lado da zona de
cozedura correspondente começam a piscar.
- Dena o tempo usando “ + “ e “ - “.
- Não toque em nada durante 10 segundos, para que o temporizador possa dar
início à contagem decrescente.
Quando o valor é “ 0 “, premindo “ - “ dene o tempo para 30 minutos.
Repita estas operações para alterar um valor já programado.
O temporizador pode ser programado para ambas as zonas de cozedura.
O temporizador mostrará, entre as duas, a contagem decrescente que for
menor.
Desativação:
Com a placa de cozinha ligada, uma panela em posição e a zona de
cozedura em funcionamento:
- Selecione a zona de cozedura desejada.
- Prima simultaneamente “ + “ e - “.
- Dena “ 0 0 “ usando “ + “ e “ - “ .
- Não toque em nada durante 10 segundos.
Nível de
potência Método de cozedura Utilizar para
1 Derreter, aquecer ligeiramente Manteiga, chocolate, gelatina, molhos
2 Derreter, aquecer ligeiramente Manteiga, chocolate, gelatina, molhos
3 Aquecer Arroz
4 Cozedura prolongada, engrossar, guisar Verdura, batatas, molhos, fruta, peixe
5 Cozedura prolongada, engrossar, guisar Verdura, batatas, molhos, fruta, peixe
6 Cozedura prolongada, estufar Massa, sopa, carne estufada
7 Frito ligeiro Rösti (panquecas de batata), omeletes,
alimentos panados e fritos, salsicha
8 Frito, frito em imersão Carne, batatas fritas
9 Frito rápido a alta temperatura Bifes
PAquecimento rápido Ferver água
Tabela de cozedura
17
PORTUGUÊS
Este produto possui uma função de gestão de potência controlada eletronicamente. Ver a
gura.
Esta função monitoriza o fornecimento da potência máxima de 3700 W entre as zonas de
cozedura 1 e 2, otimizando a distribuição de potência e evitando situações de sobrecarga do
sistema.
Placa ao nível de potência máxima - a função distribui a potência entre as zonas de cozedura
e reduz automaticamente a potência de uma zona de cozedura, se necessário (o último
comando tem prioridade máxima).
Placa com limitação de potência - a função distribui a potência entre as zonas de cozedura
e não permite denir para uma zona de cozedura um nível de potência superior ao limite
(para aumentar a potência de uma determinada zona de cozedura, é necessário reduzir
manualmente o nível de potência denido para a outra).
Exemplo:
Se for selecionado o nível de potência adicional (boost) (P) para a zona de cozedura 1, a
zona de cozedura 2 não poderá, simultaneamente, exceder o nível de potência 9 e será
automaticamente limitada.”
Função de gestão de potência
1
2
18
PORTUGUÊS
Orientações sobre a utilização de panelas
Que panelas utilizar?
Utilize apenas panelas com o fundo
ferromagnético indicado para utilização em
placas de indução:
ferro fundido
aço esmaltado
aço de carbono
aço inoxidável (mesmo não totalmente)
alumínio com revestimento
ferromagnético ou fundo com placa
ferromagnética
Para determinar se uma panela é adequada,
verifique se está marcada com o símbolo
(geralmente impresso no fundo). Também se
pode aplicar um íman no fundo da panela.
Se ficar preso, significa que a panela pode
ser utilizada em placa de indução.
Para garantir uma eficiência ótima, utilize
sempre panelas com fundo plano que
distribua o calor de forma uniforme. Um
fundo irregular prejudica a condução de
energia e calor.
Como utilizar as panelas
Diâmetro mínimo da panela/frigideira para
as diferentes zonas de cozedura
Para garantir o funcionamento correto da
placa de cozinha, a panela deve cobrir um ou
mais dos pontos de referência indicados na
superfície da placa de fogão e deve ter um
diâmetro mínimo adequado.
Utilizar sempre a zona de cozedura que
melhor corresponde ao diâmetro do fundo
da panela.
Zona de
cozedura Diâmetro do fundo da panela

(recomendado)

(recomendado)
Todas 110 mm 160 mm
Panelas/frigideiras vazias ou com o fundo
fino
Não utilize na placa de cozinha panelas
e frigideiras vazias ou com o fundo
fino, porque não permitiria controlar a
temperatura nem desligar automaticamente
a zona de cozedura se a temperatura for
muito elevada, com o risco de danificar
a panela ou a superfície da placa. Se isto
acontecer, não toque em nada e aguarde o
arrefecimento de todos os componentes.
Se aparecer uma mensagem de erro,
consulte a secção “Guia de resolução de
problemas”.
Conselhos/sugestões
Ruídos durante o funcionamento
Quando uma zona de cozedura é ativada,
é possível ouvir um zumbido breve. Este
fenómeno é característico das zonas de
cozedura de vitrocerâmica e não afeta o
funcionamento ou o tempo de vida útil do
aparelho. O ruído pode depender da panela
utilizada. Se a perturbação for forte, pode
ser útil mudar de panela.
Ruídos normais de funcionamento - placa
de indução
A tecnologia de indução baseia-se da
criação de campos eletromagnéticos para
a geração de calor, diretamente no fundo
dos utensílios. Os utensílios podem criar
uma variedade de ruídos ou vibrações,
dependendo do tipo de fabrico. Estes ruídos
são descritos desta forma:
Zunido baixo (como um transformador)
Ouve-se este ruído ao cozinhar a um nível de
calor elevado. Baseia-se na quantidade de
energia transferida da placa para o utensílio
de cozinha. O ruído reduz de intensidade ou
deixa de se ouvir quando se baixa o nível de
calor.
Assobio baixo
Este ruído é emitido quando o utensílio
de cozinha está vazio. Deixa de se ouvir
quando são colocados líquidos ou sólidos no
utensílio.
19
PORTUGUÊS
Nunca utilize esponjas abrasivas, palha de
aço, ácido clorídrico ou outros objetos que
possam riscar ou deixar marcas na superfície
do vidro.
Não consuma os possíveis resíduos de
alimentos acidentalmente caídos ou
acumulados sobre a superfície e sobre os
elementos funcionais ou estéticos da placa de
cozinha.
Desligue o interruptor de alimentação do
aparelho ou retire a cha da tomada de
corrente, antes de realizar qualquer serviço
de limpeza ou manutenção.
Limpe o aparelho após cada utilização para
evitar que possíveis resíduos de alimentos
sejam carbonizados. Os vestígios de sujidade
endurecida ou queimada são muito mais
difíceis de remover.
Para remover a sujidade diária, utilize
um pano ou uma esponja macia com
um detergente apropriado. Siga as
recomendações do fabricante relativamente
aos detergentes a utilizar. Recomenda-se a
utilização de detergentes neutros.
Remova quaisquer vestígios de sujidade
endurecida, como por exemplo leite
derramado durante a fervura, com um
raspador próprio para superfícies de
vitrocerâmica enquanto a placa ainda está
quente. Siga as recomendações do fabricante
relativamente aos raspadores a utilizar.
Remova quaisquer vestígios de sujidade
endurecida, como por exemplo salpicos
de compota durante a cozedura, com
um raspador próprio para superfícies de
vitrocerâmica enquanto a placa ainda
está quente. Não sendo removidos, estes
resíduos poderão danicar a superfície de
vitrocerâmica.
Remova quaisquer resíduos de plástico
derretido com um raspador próprio para
superfícies de vitrocerâmica enquanto a placa
ainda está quente. Não sendo removidos,
estes resíduos poderão danicar a superfície
de vitrocerâmica.
Remova as manchas de calcário utilizando
uma pequena quantidade de solução
anticalcário, como por exemplo vinagre ou
sumo de limão, depois da placa de cozinha
ter arrefecido. Em seguida, limpe novamente
com um pano húmido.
Não corte nem prepare alimentos sobre a
superfície da placa e não deixe cair objetos
duros sobre ela. Não arraste tachos nem
louça sobre a superfície.
Não utilize aparelhos de limpeza a vapor.
Limpeza e manutenção
Assobio alto
Este ruído ocorre quando os utensílios
são compostos de materiais diferentes
sobrepostos, e quando são usados na
potência máxima e em duas zonas de
cozedura. O ruído reduz de intensidade ou
deixa de se ouvir quando se baixa o nível de
calor.
Estes sons são normais
Ruídos de ventoinha
Para o funcionamento correto do
sistema eletrónico, é necessário regular
a temperatura da placa. Para isso, a placa
está equipada com uma ventoinha, que é
ativada para reduzir e regular a temperatura
do sistema eletrónico. A ventoinha pode
continuar em funcionamento depois
de desligar o eletrodoméstico, caso a
temperatura detetada da placa continuar
muito elevada.

Este ruído surge quando estão em
funcionamento no mínimo três zonas de
cozedura, desaparecendo ou diminuindo de
intensidade quando vão sendo desligadas.
Os ruídos descritos são elementos normais
da tecnologia de indução descrita e não
devem ser considerados defeitos.
20
PORTUGUÊS
Resolução de problemas
Código
de erro Descrição Possível causa do erro Solução
ER03 A placa desliga-
se ao m de 10
segundos.
Foi detetada ativação contínua dos
botões.
Há água ou uma panela sobre o
painel de comando.
Limpar a água ou retirar a panela da
superfície de vitrocerâmica e do painel
de comando.
ER21 A placa desliga-se. A temperatura interna dos
componentes eletrónicos está
demasiado elevada.
Deixar arrefecer a placa.
Vericar se a placa tem ventilação
suciente.
Se o erro persistir, contactar o Serviço
de Assistência.
E2
A zona de
cozedura
correspondente
desliga-se.
Panela vazia ou não apropriada.
A temperatura da panela ou da
superfície de vitrocerâmica está
demasiado elevada.
A temperatura dos componentes
eletrónicos está demasiado
elevada.
Deixar arrefecer a placa de cozinha.
Utilizar uma panela apropriada.
Não aquecer panelas vazias.
E3
A zona de
cozedura
correspondente
desliga-se.
Panela não apropriada.
A panela está a perder as suas
características magnéticas e
pode provocar danos na placa de
indução.
Usar uma panela apropriada.
O erro é cancelado automaticamente
ao m de 8 s e a zona de cozedura
pode ser novamente utilizada.
Em caso de erros posteriores, a
panela tem de ser substituída.
Se o erro persistir, contacte o Serviço
de Assistência.
E6 A zona de
cozedura não
acende.
A tensão e/ou a frequência de
alimentação estão fora do intervalo
estabelecido.
Vericar a tensão e/ou a frequência
de rede.
Se for necessário, contactar o Serviço
de Assistência.
E8 As zonas de
cozedura
desligam-se.
Avaria da ventoinha.
A ventoinha está bloqueada por pó
ou tecidos.
Limpar a ventoinha e retirar os
possíveis corpos estranhos.
Se o erro persistir, contactar o Serviço
de Assistência.
EH
A zona de
cozedura
correspondente
desliga-se.
O sensor de temperatura da zona
de cozedura está bloqueado.
Não é detetada uma variação de
temperatura suciente depois de
ligar a placa de cozinha.
Desligar a placa e voltar a ligá-la
depois de arrefecer.
Se o erro persistir, contactar o Serviço
de Assistência.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER47
EA
Desligar a placa de cozinha da rede elétrica.
Aguardar uns segundos e ligar de novo a placa de cozinha à rede elétrica.
Se o problema persistir, contactar o centro de assistência e indicar o código de erro que
aparece no visor.
21
PORTUGUÊS
Manutenção e reparações
- Certique-se de que a manutenção
dos componentes elétricos é efetuada
apenas pelo fabricante ou pelos
técnicos do serviço de assistência.
- Certique-se de que os cabos
danicados são substituídos apenas
pelo fabricante ou pelos técnicos do
serviço de assistência.
Se houver uma avaria, tente encontrar
uma solução, seguindo as indicações
do guia de resolução de problemas.
Se não conseguir resolver o problema,
contacte a sua loja IKEA ou o Serviço de
Assistência.
Na última página deste manual é
fornecida uma lista completa
dos centros de assistência nomeados
pela IKEA com as respetivas
informações de contacto.
Ao contactar o Serviço de Assistência,
forneça as seguintes informações:
- tipo de avaria
- modelo do aparelho (Art./Cód.)
- número de série (S.N.)
Estas informações podem
ser encontradas na chapa de
características. A chapa de
características está aplicada no fundo
do aparelho.
Em caso de utilização indevida do
aparelho ou se a instalação não tiver
sido realizada por um instalador
autorizado, pode ser necessário pagar
um técnico do Serviço de Assistência
ou do revendedor, mesmo durante o
período de validade da garantia.
22
PORTUGUÊS
Dados técnicos
Unidade Valor
Tipo de produto Placa de encastrar
Medidas
Largura mm
290
Profundidade mm
520
Altura mín./máx. mm
54
Potência total W
3700
Parâmetro Valor
Tensão/frequência de alimentação 220-240 V, 50 Hz;
220 V; 60 Hz;
Peso do aparelho 4,5 kg
Identicação do modelo VÄLBILDAD

Número de zonas de cozedura 2
Tecnologia de cozedura Indução
Diâmetro das zonas de cozedura Ø 160 mm
Consumo de energia elétrica por zona de cozedura
(funcionamento elétrico) 187 Wh/kg
Consumo de energia elétrica da placa de cozinha
(funcionamento elétrico) 187 Wh/kg
Eficiência energética da placa de cozinha
23
PORTUGUÊS
Informações sobre o produto em conformidade com o regulamento n° 66/2014
Normas de referência:
CEI EN 60350-2
CEI EN 50564
Chapa de características
Este aparelho foi concebido,
fabricado e comercializado em
conformidade com as Diretivas CEE.
“Os dados técnicos são fornecidos na chapa
de características aplicada no fundo do
produto.”
A figura acima mostra a chapa de características do aparelho.
O número de série é específico de cada produto.
Estimado Cliente, guarde a chapa de características adicional aplicada na capa do Folheto
de segurança fornecido dentro do produto.
Desta forma, se precisar da nossa assistência no futuro, poderemos fornecer-lhe um
melhor serviço ao identificar com precisão a placa de cozinha adquirida.
Obrigado pela colaboração!
108.0594.938
Model: VÄLBILDAD 204.675.92
220-240V; 50Hz; or 220V; 60Hz;
TOT. 3700 W
108.0594.938Z1161356
009000044074Z1161356
9000044074
108.0594.938Z1161356
009000044074Z1161356
Serial No: Z1161356
IPX0
2004
CLASS I
Made in Italy
Type: 7000
Ref.108001 29 2B R1 1G1 UI -
204.675.92
Made in Italy
© Inter IKEA Systems B.V.1999
®
Design and Quality
IKEA of Sweden
PQM
23199
SE-343 81 Älmhult
IKEA of Sweden AB
24
PORTUGUÊS
Aspetos ambientais
Eliminação de eletrodomésticos
O símbolo colocado no produto ou
na sua embalagem indica que o produto
não deve ser eliminado juntamente
com o lixo doméstico. O produto deve
ser eliminado num centro especializado
para reciclagem de componentes
elétricos e eletrónicos. A eliminação
correta deste produto contribui para
evitar os possíveis efeitos negativos para
o meio ambiente e a saúde, que seriam
criados pela manipulação imprópria dos
seus resíduos.
Para mais informações sobre como
reciclar este produto, contacte as
autoridades municipais locais, o serviço
local de eliminação de resíduos ou a loja
onde foi adquirido o produto.
Eliminação dos materiais de embalagem
Os materiais com o símbolo são
recicláveis. Elimine os materiais de
embalagem em contentores próprios para
recolha de reciclagem.
Poupança de energia
Pode poupar energia diariamente
enquanto cozinha, seguindo as sugestões
abaixo.
Quando aquecer água, utilize apenas a
quantidade necessária.
Se possível, tape sempre as panelas com
o respetivo testo.
Antes de ativar a zona de cozedura,
coloque a panela devidamente sobre a
placa.
Coloque as panelas mais pequenos
sobre as zonas de cozedura menores.
Coloque as panelas diretamente no
centro da zona de cozedura.
Utilize o calor residual para manter os
alimentos quentes ou para os derreter.
GARANTIA IKEA
Qual é a duração da garantia IKEA?
Esta garantia é válida durante cinco (5)
anos a contar da data original de compra
do aparelho no IKEA. O talão de compra
original é indispensável como comprovativo
de compra. Eventuais reparações efetuadas
no âmbito da garantia não prorrogarão o
período de garantia do aparelho.
Quem fornece o serviço de assistência?
A assistência aos clientes será garantida
pelo fornecedor de serviços de assistência
nomeado pelo IKEA, através da sua
organização ou da sua rede de parceiros de
assistência autorizados.
O que está coberto por esta garantia?
A garantia cobre as avarias do
eletrodoméstico causadas por defeitos de
material ou de fabrico, a partir da data da
sua compra numa loja IKEA. Esta garantia
aplica-se apenas aos eletrodomésticos
destinados a uso doméstico. As exceções
estão expressamente indicadas no
parágrafo intitulado “O que não está
coberto por esta garantia”. Durante o
período de validade da garantia, os custos
de reparação (peças sobresselentes, mão
de obra e despesas de deslocação do
pessoal técnico) serão suportados pelo
serviço de assistência, desde que o acesso
ao aparelho para o serviço de reparação
não acarrete despesas especiais. Estas
condições obedecem às diretivas UE (Nº.
99/44/CE) e às normas e regulamentos
locais aplicáveis. As peças substituídas
passam a ser propriedade do IKEA.
25
PORTUGUÊS
O que fará o IKEA para resolver o
problema?
O fornecedor do serviço de assistência
que recebeu o encargo do IKEA examinará
produto e, à sua discrição, decidirá se
o serviço prestado está abrangido pela
garantia. Em caso positivo, o fornecedor
do serviço de assistência IKEA ou o seu
parceiro de assistência autorizado, através
dos seus centros de assistência, realizará,
à sua discrição exclusiva, a reparação ou
substituição do produto defeituoso por
outro igual ou do mesmo valor.
O que não está coberto por esta
garantia?
Desgaste causado pelo uso normal do
produto.
Danos provocados deliberadamente
ou de negligência, danos causados
pelo não respeito das instruções de
funcionamento, danos provocados por
uma instalação incorreta ou uma ligação
a voltagem incorreta, danos provocados
por reações químicas ou eletroquímicas,
ferrugem, corrosão ou danos causados
por água incluindo, mas não só, danos
decorrentes do excesso de calcário
existente na canalização hídrica e
danos causados por fenómenos
meteorológicos naturais.
Consumíveis, incluindo baterias e
lâmpadas.
Peças decorativas e não funcionais
que não afetem a utilização normal
do eletrodoméstico, incluindo riscos e
eventuais alterações de cor.
Danos acidentais causados por
substâncias ou objetos estranhos e
pela limpeza ou desobstrução de filtros,
sistemas de drenagem ou gavetas de
detergente.
Danos a partes como vitrocerâmica,
acessórios, cestos de louça e
talheres, tubos de alimentação e
drenagem, vedantes, lâmpadas
e respetivas coberturas, visores,
botões, revestimentos e partes de
revestimentos, a não ser que se possa
demonstrar que tais danos foram
causados por defeitos de produção.
Casos em que não tenham sido
detetadas falhas ou deficiências durante
a visita de um técnico.
Reparações que não tenham sido
realizadas pelo fornecedor de serviços
nomeado pelo IKEA ou por um seu
parceiro autorizado, ou sempre que
não tenham sido utilizadas peças não
originais.
Reparações causadas pela instalação
incorreta ou não conforme às
especificações.
Utilização do eletrodoméstico em
ambiente não doméstico, como por
exemplo, para uso profissional.
Danos de transporte. No caso de ser
o cliente a transportar o produto para
sua casa ou para outra morada, o IKEA
não poderá ser responsabilizada pelos
eventuais danos que possa sofrer
durante o transporte. No entanto, se for
o IKEA a efetuar a entrega do produto
na morada do cliente, os eventuais
danos sofridos pelo produto durante o
transporte serão cobertos pela presente
garantia.
Custo da instalação inicial do aparelho
IKEA. No entanto, se um fornecedor de
serviços nomeado pelo IKEA ou um seu
parceiro autorizado reparar ou substituir
o equipamento ao abrigo da presente
garantia, o fornecedor de serviços
ou o seu parceiro autorizado deverá
reinstalar o equipamento reparado ou
instalar o equipamento de substituição,
se necessário.
Estas restrições não se aplicam aos
trabalhos realizados com competência
por pessoal qualificado, utilizando as
peças originais para adaptar o aparelho às
normas de segurança de outro país da UE.
26
PORTUGUÊS
Aplicabilidade das leis nacionais
Além dos direitos previstos na lei, variáveis
de país para país, a garantia IKEA concede ao
cliente direitos legais específicos. No entanto,
tais condições não limitam, de modo algum,
os direitos do consumidor descritos na
legislação local.
Área de validade
Para eletrodomésticos adquiridos num país da
UE e levados para outro país da UE, os serviços
serão fornecidos com base nas condições de
garantia aplicáveis no novo país. A obrigação
de fornecer o serviço com base nas condições
de garantia existe se o aparelho estiver em
conformidade e instalado de acordo com as:
especificações técnicas do país em que
ocorre o pedido de assistência ao abrigo da
garantia;
informações de segurança contidas no
manual do Manual de utilização.
Serviço Pós-venda exclusivo para
eletrodomésticos IKEA:
Não hesite em contactar o Serviço Pós-venda
IKEA para:
1. solicitar assistência ao abrigo da garantia;
2. pedir esclarecimentos sobre a instalação
dos eletrodomésticos IKEA nos móveis de
cozinha específicos IKEA. O serviço não
prestará assistência ou esclarecimentos
sobre:
- instalação de cozinhas IKEA completas;
- ligações elétricas (se o aparelho for
fornecido sem cabos e sem ficha), ligações
à rede de água e de gás, porque têm de ser
realizadas por um técnico de assistência
autorizado.
3. tirar dúvidas sobre o conteúdo do manual
de utilização e sobre especificações do
eletrodoméstico IKEA.
Para lhe garantir o melhor serviço de
assistência, leia com atenção as Instruções de
montagem e/ou o Manual de utilização, antes
de nos contactar.
Como contactar-nos, se necessitar dos
nossos serviços
Consulte a lista completa dos fornecedores
de serviços IKEA e dos respetivos números
de telefone nacionais, na última página
deste manual.
Importante! Para lhe garantir um serviço
mais rápido, recomenda-se utilizar os
números de telefone indicados no fim
deste manual. Para solicitar assistência,
indique sempre os códigos específicos
do aparelho que pode encontrar neste
manual. Antes de nos contactar, certifique-
se de que tem à mão o código de artigo
IKEA (de 8 dígitos) do eletrodoméstico para
o qual necessita de assistência.
Importante! GUARDE O TALÃO DE
COMPRA! É o seu comprovativo de compra
que vai ter de apresentar para poder
recorrer à garantia. No talão também estão
indicados o nome e o código (de 8 dígitos)
de cada eletrodoméstico IKEA adquirido.
Necessita de mais ajuda?
Para outras questões não relacionadas
com o serviço de assistência dos seus
equipamentos, contacte a loja IKEA mais
próxima. Recomendamos que leia com
atenção a documentação do aparelho,
antes de nos contactar.
27
ESPAÑOL
Índice
Información de seguridad
Para su propia seguridad y para garantizar el correcto
funcionamiento del aparato, lea atentamente este
manual antes de la instalación y puesta en marcha. Guarde
estas instrucciones con el aparato, incluso si se cede o
transere a terceros. Es importante que los usuarios estén
familiarizados con todas las características de
funcionamiento y seguridad del aparato.
Estas placas de cocción disponen de sistemas de inducción
conformes con los requisitos de las Directivas EMC y EMF
y no deberían interferir con otros aparatos electrónicos.
Los portadores de marcapasos o de otros dispositivos
electrónicos deben consultar con su médico o con el
fabricante del dispositivo implantado para determinar si es
lo sucientemente resistente a las interferencias.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por
un técnico cualificado. Antes de efectuar la conexión
eléctrica, lea la sección CONEXIÓN ELÉCTRICA.
Para los aparatos con cable de alimentación, los bornes o la
sección de hilos entre el punto de fijación del cable y los bornes
deben disponerse de manera que sea posible extraer el
Información de seguridad 27
Instalación 32
Conexión eléctrica 33
Descripción del producto 34
Indicadores 34
Panel de mandos 35
Limitación de la potencia 36
Funciones 37
Tabla de cocción 39
Función de gestión de la potencia 40
Guía de uso de los recipientes 41
Limpieza y mantenimiento 42
Solución de problemas 43
Datos técnicos 45
Eficiencia energética de la placa de cocción 45
Placa de datos 46
Aspectos medioambientales 47
GARANTÍA IKEA 47
28
ESPAÑOL
conductor bajo tensión aguas arriba del cable de tierra en caso
de que se suelte de su fijación.
El fabricante no se hace responsable de los daños
provocados por una instalación o un uso incorrectos.
Controle que la alimentación de red coincida con la indicada
en la placa de datos fijada en el interior del producto.
Los dispositivos de seccionamiento deben montarse en la
instalación fija de acuerdo con las normas sobre sistemas de
cableado.
Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red de
alimentación doméstica disponga de un sistema de puesta a
tierra adecuado.
Conecte el producto a la red eléctrica mediante un
interruptor omnipolar.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos o
situaciones peligrosas, pida su sustitución al fabricante, a un
centro de asistencia autorizado o a un técnico cualificado.
ADVERTENCIA: Antes de instalar el aparato, retire la
película protectora.
Utilice solo los tornillos y los demás herrajes suministrados
con el aparato.
ADVERTENCIA: No instalar los tornillos o elementos de
sujeción según se describe en estas instrucciones puede
comportar riesgos de descargas eléctricas.
La limpieza y el mantenimiento no deben ser llevados a cabo
por niños, a menos que sean vigilados por un adulto.
Vigile siempre a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos
29
ESPAÑOL
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o sin experiencia ni conocimientos, a menos que
sean vigilados atentamente e instruidos sobre el uso seguro
del aparato por parte de una persona responsable de su
seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8
años y por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o con experiencia y conocimiento
insuficientes, siempre que sean vigilados atentamente
e instruidos sobre el uso seguro del aparato y sobre los
peligros que conlleva. No deje que los niños jueguen con el
aparato.
ADVERTENCIA: El aparato y sus partes accesibles se
calientan mucho durante el uso.
Preste mucha atención en no tocar las resistencias.
Mantenga alejados a los niños menores de 8 años, a menos
que estén constantemente vigilados.
ADVERTENCIA: Si la supercie está agrietada, apague el
aparato para evitar el riesgo de descargas eléctricas.
No encienda el aparato si la supercie está agrietada o si
hay daños visibles en el espesor del material.
No toque el aparato con las manos u otras partes del
cuerpo húmedas.
No utilice limpiadores de vapor para limpiar el aparato.
No apoye objetos metálicos, como cuchillos, tenedores,
cucharas y tapas, sobre la supercie de la placa de
cocción, ya que pueden sobrecalentarse.
Después del uso, apague la placa de cocción con el
correspondiente mando; no confíe en los sensores de
30
ESPAÑOL
presencia de recipiente.
ADVERTENCIA: Cuando cocine con grasa o aceite,
esté siempre pendiente de la placa de cocción ya que
estos productos se inaman con facilidad y pueden ser
peligrosos. No intente apagar NUNCA las llamas con agua;
apague el aparato y sofoque las llamas, por ejemplo, con
una tapa o una manta ignífuga.
ATENCIÓN: El proceso de cocción debe vigilarse
siempre. Si el proceso de cocción es corto, debe vigilarse
ininterrumpidamente.
El aparato no está diseñado para que se ponga en
marcha mediante un temporizador externo ni con un
sistema de mando a distancia separado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio: no apoye ningún objeto
sobre las zonas de cocción.
El aparato se debe instalar de modo que se pueda
desconectar de la alimentación eléctrica con una abertura
entre los contactos (3 mm) que garantice la desconexión
completa en condiciones de sobrecarga de categoría III.
El aparato nunca debe estar expuesto a agentes
atmosféricos (lluvia, sol).
Mantenga todo el material de embalaje fuera del alcance
de los niños y de animales domésticos.
Asegúrese de que el aparato esté conectado directamente
a una toma de corriente.
No utilice adaptadores, tomas múltiples o prolongaciones
para conectar el aparato.
No utilice nunca el aparato para nes distintos para los
que ha sido diseñado.
31
ESPAÑOL
Las freidoras deben vigilarse constantemente durante el
uso: el aceite sobrecalentado puede encenderse.
No ponga en marcha el aparato con un temporizador
externo ni con un sistema de mando a distancia separado.
El aparato no debe instalarse nunca detrás de una puerta
decorativa para evitar que se sobrecaliente.
No se suba encima del aparato ya que se puede dañar.
No apoye recipientes en el borde de la placa de cocción
porque se podrían dañar las juntas de silicona.
32
ESPAÑOL
Instalación
La instalación debe realizarse de acuerdo
con las leyes, ordenanzas, directivas y
normas en vigor en el país de uso del
aparato (reglamentos sobre seguridad
de las instalaciones eléctricas, correcto
reciclado de los componentes, etc.).
Para más información sobre la
instalación, consulte las instrucciones
de montaje.
No aplique sellador de silicona entre el
aparato y la encimera.
Compruebe que el espacio debajo de
la placa de cocción sea suficiente para
garantizar una correcta circulación
del aire. Consulte las instrucciones de
montaje.
La parte inferior del aparato puede
calentarse mucho. Si el aparato se
instala sobre cajones, monte un panel
de separación ignífugo debajo del
aparato para evitar que se pueda
acceder a la parte inferior. Consulte las
instrucciones de montaje.
La ventilación del aparato debe cumplir
con las instrucciones del fabricante.
Cree una abertura frontal de al menos
28 cm² en el mueble de la cocina que
debe alojar la placa de cocción para
permitir su correcta ventilación.
Requisitos del mueble de la cocina
Si el aparato se monta sobre
materiales inamables, es necesario
respetar escrupulosamente las
directrices y los reglamentos relativos
a las instalaciones de baja tensión así
como las normas de prevención de
incendios.
Para las unidades empotradas,
los componentes (de plástico y
madera chapada) deben montarse
con adhesivos resistentes al calor
(mín. 85 °C): el uso de materiales y
adhesivos inadecuados puede causar
deformaciones y desenganches de los
componentes.
Se permite aplicar perles de madera
maciza alrededor de la encimera detrás
del aparato, siempre que se respeten
las distancias mínimas indicadas en los
esquemas de instalación.
Min.
28 mm
min.
100 mm
55 mm
490+2
mm
520 mm
290 mm
min.
500 mm
Min.
28 mm
max.
R 5 mm
270
+2
mm
Para más información sobre la
instalación, consulte las instrucciones
de montaje.
Si debajo de la placa de cocción no
hay un horno, monte un panel de
separación debajo del aparato, según
se ilustra en las instrucciones de
montaje.
33
ESPAÑOL
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA: Todas las conexiones
eléctricas deben ser
realizadas por un
instalador autorizado.
Antes de realizar las conexiones, compruebe
que la tensión nominal del aparato, indicada
en la placa de datos, corresponda con la
tensión de la red de alimentación. La placa
de datos está colocada en el lado inferior de
la placa de cocción.
Siga el esquema de conexión (ubicado en el
lado inferior de la placa de cocción).
Utilice exclusivamente componentes
originales, suministrados por el servicio de
recambios.
El aparato se suministra con cable de
conexión.
Si el cable de alimentación está dañado,
sustitúyalo con el correspondiente recambio
original. Contacte con el centro de atención
de su tienda IKEA.
¡Atención! ¡No efectúe soldaduras en
los cables!
13
Warning Strips
Warning strips show that specialist should do the connecting water, gas and electricity:
The electricity installation
specialist.
The gas installation specialist.
The water installation
specialist.
Conexión eléctrica
Las conexiones eléctricas deben ser
realizadas por un técnico especializado.
Este aparato tiene una conexión de tipo
“Y” con un cable de alimentación de tipo
H05V2V2-F. Conexión MONOFÁSICA: sección
mínima de los conductores: 3x1,5 mm².
Para acceder a los bornes de conexión, hay
que quitar la tapa de la caja de conexiones.
Compruebe que las características de la
instalación eléctrica doméstica (tensión,
potencia máxima y corriente) sean
compatibles con las del aparato.
Conecte el aparato como se muestra en el
esquema (de acuerdo con las normas de
referencia para la tensión de red vigentes a
nivel nacional).
Esquema de conexión
220V - 240V 1N
L Marrón
N Azul
220V - 240V 1N
Amarillo/Verde
34
ESPAÑOL
Zona de cocción individual (160 mm) de
1400 W con función Booster de 2100 W.
Zona de cocción individual (160 mm) de
1400 W con función Booster de 2100 W.
Panel de mandos
Descripción del producto
Disposición de la placa de cocción
Indicadores
Detección de la presencia del
recipiente
Cada zona de cocción está equipada con
un sistema que detecta la presencia de un
recipiente en la placa de cocción.
El sistema de detección reconoce los
recipientes con una base magnetizable
adecuada para usarse en placas de cocción
por inducción.
Si el recipiente se quita durante el
funcionamiento o si se usa un recipiente
no adecuado, en la pantalla se visualiza el
símbolo .
Indicador de calor residual
La indicación de calor residual es una
función de seguridad que señala que la
supercie de la zona de cocción aún está
a una temperatura igual o superior a
50°C y que, por lo tanto, puede causar
quemaduras si se toca con las manos
desnudas. El dígito de la zona de cocción
correspondiente muestra .
35
ESPAÑOL
Panel de mandos
12 2 33
5
4
1
2 2 33
5
4
Encendido/Apagado
1
2
2 33
5
4
Indicador del nivel de potencia
12 2 3
3
5
4
Tecla de selección de la zona de cocción
12 2 33
5
4
Nivel de potencia / Control del temporizador
5
Indicador del tiempo de cocción
36
ESPAÑOL
Limitación de la potencia
Cuando el aparato se conecta por primera vez a la red eléctrica doméstica, el instalador debe
congurar la potencia de las zonas de cocción en función de la capacidad real de la instalación
eléctrica de la vivienda.
Si esto no es necesario, se puede encender directamente la placa de cocción pulsando o, en
alternativa, accediendo al menú según el procedimiento descrito a continuación.
- Conecte la placa de cocción a la red eléctrica doméstica.
- Todos los dígitos se encienden durante algunos segundos.
- Apenas los dígitos se apagan, pulse las teclas de selección de la zona de cocción y
manténgalas pulsadas durante 5 segundos hasta que en los dígitos del temporizador se
visualice la conguración actual.
- Pulse “ + ” y “ - ” para seleccionar el nivel de potencia deseado teniendo en cuenta la
siguiente tabla.
- Pulse de nuevo las teclas de selección de la zona de cocción y manténgalas pulsadas
durante 5 segundos para conrmar la selección.
Tabla de valores..:
 kW Notas
03,7 kW Conguración inicial estándar
13,5 kW
23 kW
32,5 kW
42 kW
51,5 kW
37
ESPAÑOL
Funciones
Función de
limitación de
la potencia/
tiempo
Esta función de seguridad sirve para apagar una zona de cocción que no
ha sufrido cambios durante un cierto período de tiempo.
Tabla de los tiempos de apagado:
Nivel de potencia Tiempo de apagado (minutos)
1516
2402
3318
4258
5210
6138
7138
8108
990
P5
Función Boost
La función Boost se puede utilizar para proporcionar un nivel de potencia
adicional a una zona de cocción durante 5 minutos.
Esta función es útil para hervir grandes cantidades de agua.
Activación:
- Seleccione una de las zonas de cocción.
- Pulse + hasta alcanzar el nivel 9 ”.
- Pulse de nuevo para congurar la función Boost
- El correspondiente dígito muestra .
La función Boost está programada para un tiempo de 5 minutos.
Desactivación:
- Seleccione una de las zonas de cocción con la función Boost activada.
- Pulse - ”.
La función se desactiva automáticamente al cabo de 5 minutos.
38
ESPAÑOL
Dispositivo
de seguridad
para niños
Esta función impide el encendido accidental del aparato. La conrmación se
produce cuando el dígito muestra . Si una zona todavía está caliente, y
se alternan.
Activación:
Encienda la placa de cocción y compruebe que ninguna zona de cocción
esté activada.
- Pulse simultáneamente las teclas y “ - ” y suéltelas.
- Pulse de nuevo “ ”.
- Los dígitos de las zonas de cocción muestran .
Desactivación temporal:
Pulse simultáneamente las teclas y “ - ” y suéltelas.
La función se desactiva con la placa de cocción encendida. Si la placa de
cocción se apaga y enciende de nuevo, la función permanece activada.
Desactivación permanente:
Encienda la placa de cocción y compruebe que ninguna zona de cocción esté
activada.
- Pulse simultáneamente las teclas y “ - ” y suéltelas.
- Pulse de nuevo “- ”.
La función se desactiva. Si la placa de cocción se apaga y enciende de nuevo,
no se visualiza .
Temporizador
(genérico)
El temporizador inicia una cuenta regresiva que se puede congurar entre
1 y 99 minutos.
Una vez transcurrido el tiempo congurado, se emite una señal acústica
que puede silenciarse pulsando cualquier tecla.
Las zonas de cocción funcionan de forma autónoma cuando el
temporizador está en marcha.
Activación:
Con la placa de cocción encendida, compruebe que ninguna zona de
cocción esté activada.
- Pulse simultáneamente las teclas “ + ” y “ - ”.
- El dígito del temporizador muestra “ 0 0 ”.
- Congure el tiempo pulsando “ + ” y “ - ”.
- No toque nada durante 10 segundos; transcurrido dicho tiempo, el
temporizador inicia la cuenta regresiva.
Cuando el valor es “ 0 0 ”, pulsando “ - ” se congura el tiempo en 30 minutos.
Repita estas operaciones para modicar un valor ya programado.
Desactivación:
Con la placa de cocción encendida, compruebe que ninguna zona de
cocción esté activada.
- Pulse simultáneamente “ + ” y “ - ”.
- Congure “ 0 0 ” pulsando “ + ” y “ - ” .
- No toque nada durante 10 segundos.
39
ESPAÑOL
Temporizador
de las zonas
de cocción
Este temporizador inicia una cuenta regresiva para apagar una zona de
cocción especíca y se puede congurar entre 1 y 99 minutos. Durante este
tiempo, la zona de cocción funciona normalmente. Las zonas de cocción son
autónomas y, por lo tanto, se pueden programar individualmente.
Una vez transcurrido el tiempo congurado, se emite una señal acústica que
puede silenciarse pulsando cualquier tecla.
Activación:
Con la placa de cocción encendida, un recipiente colocado y una zona de
cocción funcionando:
- Seleccione la zona de cocción correspondiente y congure la potencia
deseada.
- Pulse simultáneamente “ + ” y - ”.
- El dígito del temporizador que muestra “ 0 0 ” y el punto al lado de la
correspondiente zona de cocción empiezan a parpadear.
- Congure el tiempo pulsando “ + ” y “ - ”.
- No toque nada durante 10 segundos; transcurrido dicho tiempo, el
temporizador inicia la cuenta regresiva.
Cuando el valor es “ 0 ”, pulsando “ - ” se congura el tiempo en 30 minutos.
Repita estas operaciones para modicar un valor ya programado.
El temporizador se puede congurar para las dos zonas de cocción.
El temporizador muestra la cuenta regresiva que sea menor.
Desactivación:
Con la placa de cocción encendida, un recipiente colocado y una zona de
cocción funcionando:
- Seleccione la zona de cocción correspondiente.
- Pulse simultáneamente “ + ” y - ”.
- Congure 0 0 ” pulsando “ + ” y - ” .
- No toque nada durante 10 segundos.
Nivel de
potencia Método de cocción Usar para
1 Derretir, calentar ligeramente Mantequilla, chocolate, gelatina, salsas
2 Derretir, calentar ligeramente Mantequilla, chocolate, gelatina, salsas
3 Llevar a temperatura Arroz
4 Cocción larga, espesar, guisar Verduras, patatas, salsas, fruta, pescado
5 Cocción larga, espesar, guisar Verduras, patatas, salsas, fruta, pescado
6 Cocción larga, estofar Pasta, sopas, carne estofada
7 Fritura ligera Rösti (torta de patatas), tortillas,
alimentos rebozados y fritos, salchichas
8 Fritura, fritura por inmersión Carne, patatas fritas
9 Fritura rápida a temperatura alta Bistecs
PCalentamiento rápido Hervir agua
Tabla de cocción
40
ESPAÑOL
Este producto está equipado con una función de gestión de la potencia con control
electrónico. Véase gura.
Esta función controla el suministro de la potencia máxima de 3700 W entre las zonas
de cocción 1 y 2, optimizando la distribución de la potencia y evitando situaciones de
sobrecarga del sistema.
Placa de cocción al máximo nivel de potencia: la función distribuye la potencia entre las
zonas de cocción y si es necesario, reduce automáticamente la potencia de una zona de
cocción (al último mando se le asigna la máxima prioridad).
Placa de cocción con limitación de potencia: la función distribuye la potencia entre las zonas
de cocción e impide que se congure la potencia de una zona de cocción a un nivel superior
al límite previsto (para aumentar la potencia de una determinada zona de cocción, es
necesario reducir manualmente el nivel de potencia congurado para la otra).
Ejemplo:
Si se selecciona el nivel de potencia adicional (boost) (P) para la zona de cocción 1, la
zona de cocción 2 no puede superar simultáneamente el nivel de potencia 9 y se limitará
automáticamente.
Función de gestión de la potencia
1
2
41
ESPAÑOL
Guía de uso de los recipientes
Qué recipientes utilizar
Utilice solo recipientes cuya base
sea de un material ferromagnético
adecuado para las placas de cocción
por inducción:
hierro fundido
acero esmaltado
acero al carbono
acero inoxidable (también no
completamente)
aluminio con revestimiento
ferromagnético o base con placa
ferromagnética
Para determinar si un recipiente es
adecuado, controle que lleve el símbolo
(generalmente grabado en la base).
También puede acercar un imán a la
base del recipiente. Si se queda pegado,
significa que el recipiente se puede
utilizar en una placa de cocción por
inducción.
Para garantizar una óptima eficiencia,
utilice siempre recipientes con la base
lo más plana posible y que distribuya
el calor de manera uniforme. Una base
que no sea perfectamente plana puede
afectar la conducción de la potencia y
del calor.
Cómo usar los recipientes
Diámetro mínimo del recipiente para las
diferentes zonas de cocción
Para garantizar que la placa de cocción
funcione correctamente, el recipiente
debe cubrir uno o más puntos de
referencia presentes en la superficie
de la placa de cocción y debe tener un
diámetro mínimo adecuado.
Utilice siempre la zona de cocción que
mejor se adapte al diámetro de la base
del recipiente.
Zona de
cocción Diámetro de la base del recipiente

(aconsejado)

(aconsejado)
Todas 110 mm 160 mm
Recipìentes vacíos o con base delgada
No utilice recipientes vacíos o de base
delgada en la paca de cocción, ya que esto
no permitiría controlar la temperatura o
apagar automáticamente la zona de cocción
si la temperatura es demasiado alta, con el
riesgo de dañar el recipiente o la superficie
de la placa de cocción. Si esto sucede,
no toque nada y espere a que todos los
componentes se enfríen.
Si aparece un mensaje de error, consulte la
sección “Guía de solución de problemas”.
Consejos/sugerencias
Ruidos durante el funcionamiento
Cuando se activa una zona de cocción, es
posible que se oiga un breve zumbido.
Este fenómeno es típico de las zonas de
cocción de vitrocerámica y no afecta ni el
funcionamiento ni la vida útil del aparato.
El ruido depende del tipo de recipiente
utilizado. Si el ruido es muy fuerte, puede ser
necesario cambiar el recipiente.
Ruidos de funcionamiento normales de la
placa
La tecnología de la inducción se basa en la
creación de campos electromagnéticos que
generan calor directamente en el fondo
del recipiente de cocción. Las ollas y las
sartenes pueden generar diferentes ruidos
o vibraciones en función de su técnica de
fabricación. Estos ruidos se describen a
continuación:
Zumbido leve (como un transformador)
Este ruido se produce cuando se cocina
a una temperatura alta. Depende de la
cantidad de energía transferida de la
placa al recipiente en el que se cocine.
Este ruido cesa o se atenúa cuando baja la
temperatura.
Silbido suave
Este ruido se produce cuando el recipiente
42
ESPAÑOL
No use nunca esponjas abrasivas, lana de
acero, ácido clorhídrico ni otros productos
que puedan rayar la supercie o dejar
marcas en ella.
No consuma los alimentos que caigan
accidentalmente o se depositen sobre la
supercie o sobre los elementos funcionales
o estéticos de la placa de cocción.
Apague o desconecte el aparato de la
red eléctrica antes de efectuar cualquier
operación de limpieza o mantenimiento.
Limpie el aparato después de cada uso
para evitar que los residuos de comida se
carbonicen. Limpiar la suciedad incrustada o
carbonizada requiere más esfuerzo.
Para limpiar la suciedad diaria, use un
paño suave o una esponja y un detergente
adecuado. Siga los consejos del fabricante
con respecto a los detergentes que debe
utilizar. Se aconseja usar detergentes
neutros.
Quite los restos de suciedad incrustada,
por ejemplo, la leche derramada durante la
ebullición, con un rascador adecuado para
vitrocerámica mientras la placa de cocción
aún está caliente. Siga los consejos del
fabricante con respecto a los rascadores que
debe utilizar.
Quite los restos de alimentos que contienen
azúcar, por ejemplo mermelada derramada
durante la cocción, con un rascador
adecuado para vitrocerámica mientras la
placa de cocción aún está caliente. Estos
residuos, si no se quitan, pueden dañar la
supercie de vitrocerámica.
Quite cualquier resto de plástico
fundido con un rascador adecuado para
vitrocerámica mientras la placa de cocción
aún está caliente. Estos residuos, si no
se quitan, pueden dañar la supercie de
vitrocerámica.
Quite las manchas de cal con una pequeña
cantidad de solución antical, por ejemplo,
vinagre o zumo de limón, una vez que la
placa de cocción se haya enfriado. Luego,
limpie de nuevo con un paño húmedo.
No corte ni prepare alimentos sobre la
supercie ni deje caer objetos duros sobre
ella. No arrastre recipientes ni vajilla sobre
la supercie.
No utilice limpiadores de vapor.
Limpieza y mantenimiento
está vacío. Cesa cuando se vierte líquido o
comida en su interior.
Crujido
Este ruido se produce cuando se utilizan
recipientes hechos con capas de diferentes
materiales. Está provocado por la vibración
de las superficies de los materiales en
contacto entre sí. El ruido se produce en el
recipiente y puede variar según la cantidad
de líquido o de comida contenida o en
función del método de cocción (hervir, freír,
cocer, etc.).
Silbido fuerte
Este ruido se produce con recipientes hechos
de diferentes materiales a capas y cuando
se utilizan con la potencia máxima y en dos
zonas de cocción. El ruido cesa o se atenúa
cuando baja la temperatura.
Estos ruidos son normales
Ruido de ventilador
Para que el sistema electrónico funcione
correctamente, es necesario regular la
temperatura de la placa. Por ello, la placa
está equipada con un ventilador que se
activa para reducir y regular la temperatura
del sistema electrónico. El ventilador puede
continuar funcionando una vez que la placa
se apaga si la temperatura detectada sigue
siendo elevada.

Este ruido aparece únicamente cuando hay
tres fogones funcionando y desaparece
o baja de intensidad cuando uno de
ellos se apaga. Los ruidos aquí descritos
son normales, ya que forman parte de
la tecnología de inducción y no deben
considerarse como defectos.
43
ESPAÑOL
Solución de problemas
Código
de error Descripción Posible causa del error Solución
ER03
La placa de
cocción se
apaga una vez
transcurridos 10
segundos.
Se ha detectado una pulsación
continua de las teclas.
El panel de mandos está mojado o
se ha deposito un recipiente encima.
Quite el recipiente o seque el agua
de la supercie de vitrocerámica y del
panel de mandos.
ER21 La placa de
cocción se apaga.
La temperatura interna de los
componentes electrónicos es
demasiado alta.
Deje enfriar la placa de cocción.
Controle que la placa de cocción
disponga de una ventilación
adecuada.
Si el error persiste, contacte con el
Servicio de Asistencia.
E2 La zona de cocción
correspondiente
se apaga.
Recipiente vacío o no adecuado.
Temperatura del recipiente o de
la supercie de vitrocerámica
demasiado alta.
Temperatura de los componentes
electrónicos demasiado alta.
Deje enfriar la placa de cocción.
Utilice un recipiente adecuado.
No caliente recipientes vacíos.
E3 La zona de cocción
correspondiente
se apaga.
Recipiente no adecuado.
El recipiente está perdiendo sus
propiedades magnéticas y puede
dañar la placa de cocción por
inducción.
Utilice un recipiente adecuado.
El error se cancela automáticamente
después de 8 s y la zona de cocción se
puede usar de nuevo.
En caso de que se presenten otros
errores, es necesario cambiar el
recipiente.
Si el error persiste, contacte con el
Servicio de Asistencia.
E6 La zona de cocción
no se enciende.
Tensión y/o frecuencia de
alimentación fuera del intervalo
permitido.
Compruebe la tensión y/o la
frecuencia de red.
Si es necesario, contacte con el
Servicio de Asistencia.
E8 Las zonas de
cocción se apagan.
Fallo del ventilador.
Ventilador bloqueado por polvo o
lamentos.
Limpie el ventilador y quite los
cuerpos extraños.
Si el error persiste, contacte con el
Servicio de Asistencia.
EH La zona de cocción
correspondiente
se apaga.
Sensor de temperatura de la zona
de cocción bloqueado.
No se detecta una variación de
temperatura suciente después de
encender la placa de cocción.
Apague la placa de cocción y vuelva a
encenderla cuando se haya enfriado.
Si el error persiste, contacte con el
Servicio de Asistencia.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER47
EA
Desconecte la placa de cocción de la alimentación.
Espere unos segundos y, luego, vuelva a conectar la placa de cocción a la alimentación.
Si el problema persiste, contacte con el Servicio de Asistencia e indique el código de error que
aparece en la pantalla.
44
ESPAÑOL
Mantenimiento y reparación
- Asegúrese de que el mantenimiento
de los componentes eléctricos sea
realizado exclusivamente por el
fabricante o por técnicos del servicio
de asistencia.
- Asegúrese de que los cables dañados
sean sustituidos exclusivamente por el
fabricante o por técnicos del servicio
de asistencia.
En caso de avería, intente encontrar la
solución consultando las indicaciones
proporcionadas en la guía de solución
de problemas. Si no logra solucionar el
problema, contacte con su tienda IKEA o
con el Servicio de Asistencia.
Consulte la última página de este
manual en la que se proporciona
una lista completa de los centros de
asistencia IKEA autorizados
y sus datos de contacto.
Cuando contacte con el Servicio de
Asistencia, proporcione la siguiente
información:
- tipo de avería
- modelo de aparato (Art./Cód.)
- número de serie (S.N.)
Esta información se encuentra en la
placa de datos. La placa de datos está
colocada en el fondo del aparato.
En caso de uso inadecuado del aparato
o de instalación no realizada por un
instalador autorizado, es posible que
tenga que pagar la visita del técnico del
Servicio de Asistencia o del vendedor,
incluso durante el período de validez de
la garantía.
45
ESPAÑOL
Datos técnicos
Unidad Valor
Tipo de producto Placa de cocción integrada
Dimensiones
Ancho mm
290
Profundidad mm
520
Altura mín./máx. mm
54
Potencia total W
3700
Parámetro Valor
Tensión/frecuencia de alimentación 220-240 V, 50 Hz;
220 V; 60 Hz;
Peso del aparato 4,5 kg
Identicación del modelo VÄLBILDAD

Número de zonas de cocción 2
Tecnología de cocción Inducción
Diámetro de las zonas de cocción Ø 160 mm
Consumo de energía eléctrica por zona de cocción
(funcionamiento eléctrico) 187 Wh/kg
Consumo de energía eléctrica de la placa de cocción
(funcionamiento eléctrico) 187 Wh/kg
Eficiencia energética de la placa de cocción
46
ESPAÑOL
          
Normas de referencia:
EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564
Placa de datos
Este aparato se ha diseñado,
fabricado y comercializado según las
directivas de la UE.
“Los datos técnicos se proporcionan en la
correspondiente placa aplicada en el fondo
del aparato.”
La imagen anterior muestra la placa de datos del aparato.
El número de serie es específico para cada producto.
Estimado cliente, le rogamos que conserve la placa de datos adicional aplicada en la
cubierta del manual de seguridad entregado con el producto.
En caso de necesitar nuestra asistencia en el futuro, esto nos permitirá ayudarle mejor a
identificar la placa de cocción que ha comprado.
¡Gracias por su colaboración!
108.0594.938
Model: VÄLBILDAD 204.675.92
220-240V; 50Hz; or 220V; 60Hz;
TOT. 3700 W
108.0594.938Z1161356
009000044074Z1161356
9000044074
108.0594.938Z1161356
009000044074Z1161356
Serial No: Z1161356
IPX0
2004
CLASS I
Made in Italy
Type: 7000
Ref.108001 29 2B R1 1G1 UI -
204.675.92
Made in Italy
© Inter IKEA Systems B.V.1999
®
Design and Quality
IKEA of Sweden
PQM
23199
SE-343 81 Älmhult
IKEA of Sweden AB
47
ESPAÑOL
Aspectos medioambientales
GARANTÍA IKEA
Eliminación de electrodomésticos
El símbolo en el producto o en su
embalaje indica que este producto no
debe desecharse junto a los residuos
domésticos normales. El producto
se debe desechar en un punto de
recogida especializado en el reciclaje de
componentes eléctricos y electrónicos.
Al asegurarse de que este producto se
deseche correctamente, ayudará a evitar
las posibles consecuencias negativas
para el medioambiente y la salud que
podrían derivarse de su eliminación
inadecuad.
Para obtener información más
detallada sobre cómo reciclar este
producto, póngase en contacto con
el ayuntamiento, el servicio local de
eliminación de residuos o la tienda
donde compró el producto.
Eliminación de los materiales de
embalaje
Los materiales con el símbolo son
reciclables. Elimine los materiales de
embalaje en los correspondientes
contenedores de reciclaje.
Ahorro de energía
Los siguientes consejos la ayudarán a
ahorrar energía al cocinar cada día.
Cuando caliente agua, utilice solo la
cantidad que necesite.
Si es posible, tape siempre los recipientes
con una tapa adecuada.
Coloque el recipiente en la zona de
cocción antes de encenderla.
Coloque los recipientes pequeños en las
zonas de cocción pequeñas.
Coloque el recipiente directamente en el
centro de la zona de cocción
Utilice el calor residual para mantener
calientes los alimentos o derretirlos.
¿Por cuánto tiempo es válida la garantía
IKEA?
Esta garantía es válida por cinco (5) años
desde la fecha original de compra del
equipo en IKEA. El recibo de compra
original se requiere como prueba de
compra. Una reparación realizada bajo
garantía no extiende el período de garantía
del equipo.
¿Quién provee el servicio de asistencia?
La asistencia a los clientes será garantizada
por el proveedor de servicios designado
por IKEA a través de su propia organización
o por su red de partners de asistencia
autorizados.
¿Qué cubre la garantía?
La garantía cubre cualquier defecto
de materiales o de fabricación del
electrodoméstico y es válida a partir de
la fecha de compra del electrodoméstico
en una tienda IKEA. La garantía es válida
solamente para los electrodomésticos
de uso doméstico. Las excepciones
se describen en la sección “¿Qué no
cubre la garantía?”. Durante el periodo
de validez de la garantía, los costes de
reparación (repuestos, mano de obra y
desplazamiento del personal técnico)
correrán a cargo del servicio de asistencia,
siempre y cuando el acceso al aparato para
la intervención de reparación no conlleve
gastos adicionales. Estas condiciones son
conformes a las directivas UE (Núm. 99/44/
CE) y a las normas y disposiciones locales
vigentes. Las piezas sustituidas pasarán a
48
ESPAÑOL
ser propiedad de IKEA.
¿Cómo interviene IKEA para resolver el
problema?
El proveedor del servicio de asistencia
designado por IKEA examinará el producto
y decidirá, a su discreción, si cumple con
la cobertura de garantía de IKEA. Si es así,
el proveedor de servicio de asistencia IKEA
o su partner de asistencia autorizado,
mediante sus centros de asistencia,
decidirá, a su sola discreción, si repara el
producto defectuoso o lo reemplaza por un
producto igual o equivalente.
¿Qué no cubre la garantía?
Desgaste normal.
Daños provocados expresamente
o debidos a negligencia, daños
provocados por el incumplimiento de
las instrucciones de funcionamiento,
por una instalación incorrecta o por una
conexión con voltaje erróneo, daños
provocados por reacciones químicas o
electroquímicas, oxidación o corrosión o
daños provocados por el agua, incluidos,
entre otros, los daños provocados por la
presencia de un exceso de cal en el agua
y daños provocados por fenómenos
atmosféricos y naturales.
Piezas sujetas a desgaste como, por
ejemplo, baterías y bombillas.
Partes decorativas y no funcionales
que no afecten el uso normal del
electrodoméstico como, por ejemplo,
arañazos y variaciones de color.
Daños accidentales causados por
sustancias o cuerpos extraños y limpieza
o desatasco de los filtros, sistemas de
desagüe o cajetines de detergente.
Daños a partes como vitrocerámica,
accesorios, cestos para vajillas y
cubertería, tubos de alimentación y
de descarga, guarniciones, bombillas
y sus protecciones, pantallas,
perillas, revestimientos y partes de
revestimientos o recintos, salvo cuando
se pueda demostrar que el daño ha sido
causado por un defecto de fabricación.
Cuando no se detecten defectos durante
la visita de un técnico.
Reparaciones no llevadas a cabo por el
proveedor de servicios designado por
IKEA o reparaciones no realizadas por
un partner de asistencia autorizado o
efectuadas con repuestos no originales.
Reparaciones causadas por una
instalación incorrecta o que no cumple
con las especificaciones.
Uso del electrodoméstico en un entorno
no doméstico como, por ejemplo, para
uso profesional.
Daños de transporte. En el caso del
transporte realizado por el cliente a su
propio domicilio u otra dirección, IKEA
no se hace responsable de los daños
ocasionados durante el transporte. Sin
embargo, si el transporte al domicilio
del cliente lo realiza IKEA, cualquier daño
debido al transporte estará cubierto por
esta garantía.
Coste inicial de la instalación del equipo
IKEA. Sin embargo, si un proveedor
de servicios designado por IKEA o un
partner de asistencia autorizado realizan
una reparación o sustitución del aparato
bajo garantía, se requerirá que estos
reinstalen el electrodoméstico reparado
o sustituido, si es necesario.
Estas restricciones no se aplican al
trabajo realizado de manera profesional
por personal cualificado y con el uso de
repuestos originales para adaptar el equipo
a las normas de seguridad de otro país de
la UE.
Aplicabilidad de las leyes nacionales
La garantía IKEA otorga al cliente derechos
legales específicos además de los derechos
previstos por la ley, que pueden variar
según los países. Sin embargo, estas
condiciones no limitan en modo alguno los
49
ESPAÑOL
derechos del consumidor definidos en las
leyes locales.
Alcance
Para los electrodomésticos comprados en
un país de la UE y que se transfieren a otro
país de la UE, los servicios se prestarán en
las condiciones de garantía aplicables en el
otro país. La obligación de proporcionar el
servicio de acuerdo con las condiciones de
garantía solo será vinculante si el equipo es
conforme y se instala de conformidad con:
las especificaciones técnicas del país
en el que se requiere la aplicación de la
garantía;
la información de seguridad contenida
en el Manual del usuario.
Servicio de Asistencia Postventa
dedicado a los electrodomésticos de
IKEA:
No dude en ponerse en contacto con el
Servicio de Asistencia Postventa de IKEA
para:
1. solicitar asistencia en garantía;
2. solicitar información sobre la instalación
de los electrodomésticos IKEA en los
muebles de cocina específicos IKEA. El
servicio no proporcionará asistencia o
aclaraciones sobre:
- instalación de cocinas completas IKEA;
- conexiones eléctricas (si el equipo se
suministra sin cables y conectores),
conexiones hidráulicas y conexiones a la
instalación de gas, las cuales deben ser
realizada por un técnico de asistencia
autorizado.
3. pedir información sobre el contenido del
manual de usuario y las especificaciones
del electrodoméstico IKEA.
Para garantizarle la mejor asistencia, lea las
instrucciones de montaje y/o el manual del
usuario antes de ponerse en contacto con
nosotros.
Cómo ponerse en contacto con nosotros
si necesita nuestros servicios
Consulte la lista completa de proveedores
de servicios de IKEA con sus números
de teléfono en la última página de este
manual.
¡Importante! Para garantizar un servicio
más rápido, se recomienda que utilice
los números de teléfono que aparecen
al final de este manual. Para solicitar
asistencia, tome como referencia los
códigos específicos del equipo que
se encuentran en este manual. Antes
de ponerse en contacto con nosotros,
asegúrese de tener a mano el código de
producto IKEA (8 dígitos) correspondiente
al electrodoméstico para el que necesita
asistencia.
¡Importante! ¡GUARDE SU TIQUE DE
COMPRA! Es la prueba de compra y debe
mostrarlo para poder utilizar la garantía.
En el tique se indica el nombre y el código
(8 dígitos) del electrodoméstico IKEA que
usted ha comprado.
¿Necesita más ayuda?
Para más información no relacionada con
el servicio de asistencia para los equipos,
póngase en contacto con la tienda IKEA
más cercana. Por favor, lea detenidamente
la documentación del equipo antes de
contactarnos.
50
ΕΛΛΗΝΙΚΑ


Για τη δική σας ασφάλεια και για να εξασφαλίσετε τη
σωστή λειτουργία της συσκευής, παρακαλούμε να
διαβάσετε με προσοχή τις παρούσες οδηγίες πριν την
εγκατάσταση και τη θέση σε λειτουργία. Φυλάσσετε αυτές
τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή, ακόμα και σε περίπτωση
μεταβίβασης σε τρίτους. Είναι σημαντικό οι χρήστες να
γνωρίζουν όλα τα χαρακτηριστικά λειτουργίας και
ασφάλειας της συσκευής.
Αυτές οι μονάδες εστιών διαθέτουν επαγωγικά συστήματα
που ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις των οδηγιών EMC
και EMF και δεν πρέπει να δημιουργούν παρεμβολές με
άλλα ηλεκτρονικά συστήματα. Οι χρήστες βηματοδοτών ή
άλλων εμφυτευμένων ηλεκτρονικών συσκευών πρέπει να
συμβουλεύονται τον ιατρό τους ή τον κατασκευαστή της
εμφυτευμένης συσκευής, προκειμένου να εκτιμήσουν σε
ποιο βαθμό αυτή επηρεάζεται από τις παρεμβολές.
Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να πραγματοποιούνται
από εξειδικευμένο τεχνικό. Πριν την ηλεκτρική σύνδεση,
διαβάστε την ενότητα ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ.
Για τις συσκευές με καλώδιο τροφοδοσίας, οι ακροδέκτες ή
Πληροφορίες για την ασφάλεια 50
Εγκατάσταση 55
Ηλεκτρική σύνδεση 56
Περιγραφή του προϊόντος 57
Ενδείξεις 57
Πίνακας χειριστηρίων 58
Περιορισμός ισχύος 59
Λειτουργίες 60
Πίνακας μαγειρέματος 63
Λειτουργία Διαχείρισης της ισχύος 64
Οδηγίες χρήσης των σκευών 65
Καθαρισμός και συντήρηση 66
Επίλυση των προβλημάτων 67
Τεχνικά χαρακτηριστικά 69
Ενεργειακή απόδοση της μονάδας εστιών 69
Πινακίδα χαρακτηριστικών 70
Περιβαλλοντικά θέματα 71
ΕΓΓΥΗΣΗ IKEA 71
51
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
η διατομή των αγωγών μεταξύ της στερέωσης του καλωδίου
και των ακροδεκτών πρέπει να είναι τοποθετημένοι έτσι ώστε
να επιτρέπουν την αφαίρεση του αγωγού υπό τάση ανάντη
του καλωδίου γείωσης σε περίπτωση που προεξέχει από τη
στερέωση.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος
για ενδεχόμενες ζημιές που οφείλονται σε ακατάλληλη
εγκατάσταση ή χρήση.
Βεβαιωθείτε ότι η τροφοδοσία του δικτύου
αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα
χαρακτηριστικών που είναι στερεωμένη στο εσωτερικό του
προϊόντος.
Τα συστήματα διακοπής πρέπει να εγκατασταθούν στη
μόνιμη εγκατάσταση σύμφωνα με τη νομοθεσία για τις
εγκαταστάσεις καλωδίωσης.
Για τις συσκευές Κλάσης Ι, βεβαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο
τροφοδοσίας είναι κατάλληλα γειωμένο.
Συνδέστε το προϊόν στο ηλεκτρικό δίκτυο χρησιμοποιώντας
πολυπολικό διακόπτη.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί, πρέπει
να αντικαθίσταται από τον κατασκευαστή, από το
εξουσιοδοτημένο Σέρβις ή από εξειδικευμένο τεχνικό
προκειμένου να αποφεύγονται οποιεσδήποτε καταστάσεις
κινδύνου.
 Πριν εγκαταστήσετε τη συσκευή,
αφαιρέστε τις προστατευτικές μεμβράνες.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις βίδες και τα άλλα σιδερένια
εξαρτήματα που συνοδεύουν τη συσκευή.
 Η μη τοποθέτηση των βιδών και των
52
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
συστημάτων στερέωσης όπως περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες, μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να εκτελούνται
από παιδιά, εκτός εάν επιβλέπονται από έναν ενήλικα.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες ψυχικές
ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και
επαρκή γνώση, εκτός εάν ελέγχονται και εκπαιδεύονται
στην ασφαλή χρήση της συσκευής από άτομα που
ευθύνονται για την ασφάλειά τους.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες
ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα
και επαρκή γνώση, αρκεί να επιβλέπονται και εκπαιδεύονται
στην ασφαλή χρήση της συσκευής και στους κινδύνους που
απορρέουν από αυτή. Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν
με τη συσκευή.
Η συσκευή και τα ακάλυπτα μέρη
αποκτούν πού υψηλές θερμοκρασίες κατά τη χρήση.
Προσέξτε να μην αγγίξετε τις αντιστάσεις.
Μην αφήνετε να πλησιάσουν παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών,
εκτός και αν επιτηρούνται συνεχώς.
: Αν η επιφάνεια έχει ραγίσει, σβήστε τη
συσκευή για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μην ανάβετε τη συσκευή αν η επιφάνεια έχει ραγίσει ή
υπάρχουν εμφανείς βλάβες στο πάχος του υλικού.
53
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια ή μέρη του
σώματος.
Μην χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστές για τον καθαρισμό
του προϊόντος.
Μην ακουμπάτε στην επιφάνεια της μονάδας
εστιών μεταλλικά αντικείμενα όπως μαχαίρια,
πιρούνια, κουτάλια και καπάκια, καθώς μπορούν να
υπερθερμανθούν.
Χρησιμοποιείτε το ειδικό χειριστήριο για να σβήσετε τη
μονάδα εστιών μετά τη χρήση. Μην εμπιστεύεστε τους
αισθητήρες των σκευών.
: Είναι επικίνδυνο να μην επιβλέπετε
τη μονάδα εστιών όταν χρησιμοποιείτε λάδι ή λίπη, γιατί
μπορεί να δημιουργηθούν καταστάσεις κινδύνου και να
προκληθεί πυρκαγιά. Μην επιχειρείτε ΠΟΤΕ να σβήσετε τις
φλόγες με νερό, αλλά σβήστε τη συσκευή και σκεπάστε τις
φλόγες για παράδειγμα με ένα καπάκι ή με μια πυρίμαχη
κουβέρτα.
: Το μαγείρεμα πρέπει να επιτηρείται. Ένα
σύντομο μαγείρεμα πρέπει να επιτηρείται συνεχώς.
Η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για να τίθεται σε
λειτουργία με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή με εξωτερικό
σύστημα τηλεχειρισμού.
: Κίνδυνος πυρκαγιάς: μην ακουμπάτε
αντικείμενα στην επιφάνεια μαγειρέματος.
Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί κατά τρόπο ώστε
να επιτρέπεται η αποσύνδεσή της από την ηλεκτρική
τροφοδοσία μέσω διακόπτη με άνοιγμα μεταξύ των
επαφών (3 mm) που να διασφαλίζει την πλήρη
54
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
αποσύνδεση σε συνθήκες υπερφόρτωσης κατηγορίας III.
Η συσκευή ποτέ δεν πρέπει να εκτίθεται στους
ατμοσφαιρικούς παράγοντες (βροχή, ήλιο).
Φυλάσσετε τις συσκευασίες μακριά από παιδιά και
οικιακά ζώα.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι συνδεδεμένη απευθείας
στην πρίζα του ρεύματος.
Μην χρησιμοποιείτε αντάπτορες, πολύπριζα ή
προεκτάσεις για να συνδέσετε τη συσκευή.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για σκοπούς
διαφορετικούς από εκείνους για τους οποίους έχει
σχεδιαστεί.
Οι φριτέζες πρέπει να επιτηρούνται συνεχώς όταν
χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή με εξωτερικό σύστημα τηλεχειρισμού.
Η συσκευή ποτέ δεν πρέπει να εγκαθίσταται πίσω
από διακοσμητική πόρτα, έτσι ώστε να αποφεύγεται η
υπερθέρμανσή της.
Μην ανεβαίνετε πάνω στη συσκευή, γιατί μπορεί να
υποστεί ζημιά.
Μην ακουμπάτε κατσαρόλες και τηγάνια στο άκρο, γιατί
μπορεί να προκληθεί ζημιά στις συνδέσεις σιλικόνης.
55
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Για τη διαδικασία εγκατάστασης είναι
υποχρεωτική η τήρηση της νομοθεσίας,
των διατάξεων, των οδηγιών και των
κανόνων (κανονισμοί για την ασφάλεια
των ηλεκτρολογικών εγκαταστάσεων,
σωστή ανακύκλωση των υλικών κ.λπ.)
που ισχύουν στη χώρα χρήσης!
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με την εγκατάσταση, συμβουλευθείτε
τις οδηγίες τοποθέτησης.
Μην χρησιμοποιείτε σφραγιστικό
σιλικόνης μεταξύ της συσκευής και της
επιφάνειας εργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος κάτω από τη
μονάδα εστιών είναι επαρκής για την
κυκλοφορία του αέρα. Συμβουλευθείτε
τις οδηγίες τοποθέτησης.
Το κάτω μέρος της συσκευής
μπορεί να αναπτύξει πολύ υψηλή
θερμοκρασία. Αν η συσκευή είναι
εγκατεστημένη πάνω από συρτάρια,
βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί
πυρίμαχο κάλυμμα διαχωρισμού
κάτω από τη συσκευή για να
εμποδίζεται η πρόσβαση στο κάτω
μέρος. Συμβουλευθείτε τις οδηγίες
τοποθέτησης.
Ο αερισμός της συσκευής πρέπει
να ανταποκρίνεται στις οδηγίες του
κατασκευαστή.
Δημιουργήστε ένα εμπρός άνοιγμα
τουλάχιστον 28 cm2 στο έπιπλο της
κουζίνας στο οποίο θα τοποθετηθεί η
μονάδα εστιών για να επιτρέπεται ο
σωστός αερισμός του προϊόντος.
   
Αν η συσκευή είναι τοποθετημένη
πάνω σε εύφλεκτα υλικά, πρέπει
να τηρούνται αυστηρά οι οδηγίες
και οι κανονισμοί που αφορούν τις
εγκαταστάσεις χαμηλής τάσης και οι
κανόνες πυρασφαλείας.
Για τις εντοιχιζόμενες μονάδες, τα
εξαρτήματα (υλικά από πλαστικό
και ξύλο με καπλαμά) πρέπει να
τοποθετούνται με πυρίμαχες κόλλες
(ελάχ. 85 °C): η χρήση ακατάλληλων
υλικών και κόλλας μπορεί να
προκαλέσει παραμορφώσεις ή
αποκολλήσεις των εξαρτημάτων.
Επιτρέπεται η χρήση προφίλ από
μασίφ ξύλο γύρω από την επιφάνεια
εργασίας πίσω από τη συσκευή, υπό
τον όρο ότι οι ελάχιστες αποστάσεις
να ανταποκρίνονται πάντα με τις
υποδείξεις των σχεδίων εγκατάστασης.
Min.
28 mm
min.
100 mm
55 mm
490+2
mm
520 mm
290 mm
min.
500 mm
Min.
28 mm
max.
R 5 mm
270
+2
mm
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με την εγκατάσταση, συμβουλευθείτε
τις οδηγίες τοποθέτησης.
Αν δεν υπάρχει φούρνος κάτω από
τη μονάδα εστιών, εγκαταστήστε ένα
κάλυμμα διαχωρισμού κάτω από τη
συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες
τοποθέτησης.
56
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

: Όλες οι ηλεκτρικές
συνδέσεις πρέπει να
πραγματοποιούνται
από εγκεκριμένο
εγκαταστάτη.
Πριν κάνετε τις συνδέσεις, βεβαιωθείτε
ότι η ονομαστική τάση της συσκευής
που αναγράφεται στην πινακίδα
χαρακτηριστικών αντιστοιχεί στην τάση
του δικτύου τροφοδοσίας. Η πινακίδα
χαρακτηριστικών βρίσκεται στο κάτω μέρος
της μονάδας εστιών.
Ακολουθήστε το σχεδιάγραμμα σύνδεσης
(στο κάτω μέρος της μονάδας εστιών).
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα
που παρέχονται από το Σέρβις.
Η συσκευή διατίθεται με καλώδιο
σύνδεσης.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί,
αντικαταστήστε το με το κατάλληλο
γνήσιο ανταλλακτικό. Επικοινωνήστε με το
τηλεφωνικό κέντρο του καταστήματος IKEA.
Δεν επιτρέπονται
συγκολλήσεις στα καλώδια!
13
Warning Strips
Warning strips show that specialist should do the connecting water, gas and electricity:
The electricity installation
specialist.
The gas installation specialist.
The water installation
specialist.
 
Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να
πραγματοποιούνται από εξειδικευμένο
τεχνικό.
Η συσκευή αυτή διαθέτει σύνδεση τύπου
“Y” με καλώδιο τροφοδοσίας τύπου
H05V2V2-F. ΜΟΝΟΦΑΣΙΚΗ σύνδεση: ελάχ.
διατομή αγωγών: 3x1,5 mm².
Για την πρόσβαση στους ακροδέκτες
σύνδεσης πρέπει να αφαιρέσετε το
κάλυμμα του κουτιού ηλεκτρικής σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι τα χαρακτηριστικά της
οικιακής ηλεκτρικής εγκατάστασης (τάση,
μέγιστη ισχύς και ένταση) είναι συμβατά με
τα χαρακτηριστικά της συσκευής.
Συνδέστε τη συσκευή σύμφωνα με τις
υποδείξεις στο σχεδιάγραμμα (σύμφωνα
με τους ισχύοντες εθνικούς κανονισμούς
αναφοράς για την τάση του δικτύου).
 
220V - 240V 1N
L Καφέ
N Μπλε
220V - 240V 1N
Κίτρινο / Πράσινο
57
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μονή ζώνη μαγειρέματος (160 mm)
1400W, με λειτουργία Booster 2100 W.
Μονή ζώνη μαγειρέματος (160 mm)
1400W, με λειτουργία Booster 2100 W.
Πίνακας χειριστηρίων

   


Κάθε ζώνη μαγειρέματος διαθέτει ένα
σύστημα που ανιχνεύει την παρουσία ενός
σκεύους στη μονάδα εστιών.
Το σύστημα ανίχνευσης μπορεί να
αναγνωρίσει σκεύη με σιδηρομαγνητική
βάση κατάλληλη για χρήση σε επαγωγικές
μονάδες εστιών.
Αν το σκεύος απομακρυνθεί κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας ή αν
χρησιμοποιήσετε ακατάλληλο σκεύος, στην
οθόνη εμφανίζεται το σύμβολο .

Η ένδειξη της υπολειπόμενης θερμότητας
είναι μια λειτουργία ασφαλείας που
υποδηλώνει ότι η επιφάνεια της ζώνης
μαγειρέματος βρίσκεται ακόμη σε
θερμοκρασία μεγαλύτερη ή ίση με 50 °C και
μπορεί συνεπώς να προκαλέσει εγκαύματα
σε περίπτωση επαφής με γυμνά χέρια. Στο
ψηφίο της αντίστοιχης ζώνης μαγειρέματος
εμφανίζεται η ένδειξη .
58
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

12 2 33
5
4
1
2 2 33
5
4
Αναμμένο/Σβηστό
1
2
2 33
5
4
Ένδειξη επιπέδου ισχύος
12 2 3
3
5
4
Πλήκτρο επιλογής της ζώνης μαγειρέματος
12 2 33
5
4
Επίπεδο ισχύος / Έλεγχος του χρονοδιακόπτη
5
Ένδειξη του χρόνου μαγειρέματος
59
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Μετά την πρώτη σύνδεση της συσκευής στο οικιακό δίκτυο τροφοδοσίας, ο εγκαταστάτης πρέπει
να ρυθμίσει την ισχύ των ζωνών μαγειρέματος ανάλογα με τις πραγματικές δυνατότητες της
οικιακής ηλεκτρικής εγκατάστασης.
Αν αυτό δεν είναι αναγκαίο, μπορεί να ενεργοποιήσει απευθείας τη μονάδα εστιών πιέζοντας
ή, διαφορετικά, να εφαρμόσει τη διαδικασία που περιγράφεται στη συνέχεια για πρόσβαση στο
μενού.
- Συνδέστε τη μονάδα εστιών στο οικιακό δίκτυο.
- Όλα τα ψηφιά ανάβουν για λίγα δευτερόλεπτα.
- Μόλις τα ψηφία σβήσουν, πιέστε τα πλήκτρα επιλογής της μονάδας εστιών και
κρατήστε τα πατημένα επί 5 δευτερόλεπτα έως ότου εμφανιστεί η τρέχουσα ρύθμιση στα
ψηφιά του χρονοδιακόπτη.
- Χρησιμοποιήστε τα “ + “ και “ - “ για να επιλέξετε την κατάλληλη κατανάλωση ισχύος,
ακολουθώντας τον πίνακα που παρέχεται παρακάτω.
- Πιέστε και πάλι τα πλήκτρα επιλογής της μονάδας εστιών και κρατήστε τα πατημένα επί 5
δευτερόλεπτα για να επιβεβαιώσετε την επιλογή.
Πίνακας τιμών..:
 kW 
03,7 kW Αρχική εργοστασιακή ρύθμιση
13,5 kW
23 kW
32,5 kW
42 kW
51,5 kW
60
ΕΛΛΗΝΙΚΑ





Αυτή η λειτουργία ασφαλείας, σας επιτρέπει να σβήσετε μια ζώνη
μαγειρέματος που δεν έχει υποστεί μεταβολές για κάποιο χρονικό
διάστημα.
Πίνακας χρόνων σβησίματος:
 
1516
2402
3318
4258
5210
6138
7138
8108
990
P5

Η λειτουργία Boost μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να παρέχει ένα
επίπεδο πρόσθετης ισχύος σε μια ζώνη μαγειρέματος για διάστημα 5
λεπτών.
Αυτή η λειτουργία είναι χρήσιμη για το βράσιμο μεγάλης ποσότητας
νερού.
Ενεργοποίηση:
- Επιλέξτε μία από τις ζώνες μαγειρέματος.
- Πιέστε + μέχρι να εμφανιστεί το επίπεδο 9 “.
- Πιέστε και πάλι για να ρυθμίστε τη λειτουργία Boost
- Το αντίστοιχο ψηφίο εμφανίζει την ένδειξη .
Η λειτουργία Boost είναι προγραμματισμένη για διάστημα 5 λεπτών.
Απενεργοποίηση:
- Επιλέξτε μία από τις ζώνες μαγειρέματος με τη λειτουργία Boost
ενεργοποιημένη.
- Πιέστε - “.
Η λειτουργία απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 5 λεπτά.
61
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

 

Η λειτουργία αυτή δεν επιτρέπει την κατά λάθος ενεργοποίηση της
συσκευής. Η επιλογή επιβεβαιώνεται όταν το ψηφίο εμφανίζει την
ένδειξη . Αν μια ζώνη είναι ακόμα ζεστή, τα και εναλλάσσονται.
Ενεργοποίηση:
Ενεργοποιήστε τη μονάδα εστιών και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
ενεργοποιημένες ζώνες μαγειρέματος.
- Πιέστε ταυτόχρονα και “ - “ και αφήστε.
- Πιέστε και πάλι “ “.
- Τα ψηφία των ζωνών μαγειρέματος εμφανίζουν την ένδειξη .
Προσωρινή απενεργοποίηση:
Πιέστε ταυτόχρονα το πλήκτρο και το πλήκτρο “ - “ και αφήστε.
Η λειτουργία απενεργοποιείται με τη μονάδα εστιών αναμμένη. Αν
σβήσετε και ανάψετε και πάλι τη μονάδα εστιών, η λειτουργία παραμένει
ενεργοποιημένη.
Μόνιμη απενεργοποίηση:
Ενεργοποιήστε τη μονάδα εστιών και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
ενεργοποιημένες ζώνες μαγειρέματος.
- Πιέστε ταυτόχρονα και “ - “ και αφήστε.
- Πιέστε και πάλι “ - “.
Η λειτουργία απενεργοποιείται. Αν σβήσετε και ανάψετε και πάλι τη
μονάδα εστιών, δεν εμφανίζεται πλέον η ένδειξη .


Ο χρονοδιακόπτης ξεκινά την αντίστροφη μέτρηση που μπορεί να
ρυθμιστεί από 1 έως 99 λεπτά.
Μετά την πάροδο του επιλεγμένου χρόνου, εκπέμπεται ένα ηχητικό
σήμα που μπορείτε να σταματήσετε πιέζοντας οποιοδήποτε πλήκτρο.
Οι ζώνες μαγειρέματος λειτουργούν αυτόματα κατά τη διάρκεια
λειτουργίας του χρονοδιακόπτη.
Ενεργοποίηση:
Με τη μονάδα εστιών αναμμένη, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
ενεργοποιημένες ζώνες μαγειρέματος.
- Πιέστε ταυτόχρονα το πλήκτρο “ + “ και το πλήκτρο “ - “.
- Το ψηφίο του χρονοδιακόπτη εμφανίζει την ένδειξη “ 0 0 “.
- Ρυθμίστε τον χρόνο χρησιμοποιώντας “ + “ και “ - “.
- Μην αγγίξετε κανένα χειριστήριο επί 10 δευτερόλεπτα, μετά την
πάροδο των οποίων ο χρονοδιακόπτης ξεκινά την αντίστροφη μέτρηση.
Όταν η τιμή είναι “ 0 0 “, πιέζοντας “ - “ ρυθμίζετε το χρόνο στα 30 λεπτά.
Για να αλλάξετε μια ήδη προγραμματισμένη τιμή, επαναλάβετε αυτές τις
διαδικασίες.
Απενεργοποίηση:
Με τη μονάδα εστιών αναμμένη, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
ενεργοποιημένες ζώνες μαγειρέματος.
- Πιέστε ταυτόχρονα “ + “ και “ - .
- Ρυθμίστε “ 0 0 “ χρησιμοποιώντας “ + “ και “ - “ .
- Μην αγγίξετε κανένα χειριστήριο επί 10 δευτερόλεπτα.
62
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

 

Αυτός ο χρονοδιακόπτης ξεκινά την αντίστροφη μέτρηση για το
σβήσιμο μιας συγκεκριμένης ζώνης μαγειρέματος και μπορεί να
ρυθμιστεί από 1 έως 99 λεπτά. Κατά τη διάρκεια αυτού του χρονικού
διαστήματος, η ζώνη μαγειρέματος θα λειτουργεί κανονικά. Οι
ζώνες μαγειρέματος είναι αυτόνομες και επομένως μπορούν να
προγραμματιστούν χωριστά.
Μετά την πάροδο του επιλεγμένου χρόνου, εκπέμπεται ένα ηχητικό
σήμα που μπορείτε να σταματήσετε πιέζοντας οποιοδήποτε πλήκτρο.
Ενεργοποίηση:
Με τη μονάδα εστιών αναμμένη, ένα σκεύος στη θέση του και τη ζώνη
μαγειρέματος σε λειτουργία:
- Επιλέξτε τη ζώνη μαγειρέματος και ρυθμίστε την επιθυμητή ισχύ.
- Πιέστε ταυτόχρονα “ + “ και - “.
- Το ψηφίο του χρονοδιακόπτη που εμφανίζει την ένδειξη “ 0 0 “και
το σημείο δίπλα στην αντίστοιχη ζώνη μαγειρέματος αρχίζουν να
αναβοσβήνουν.
- Ρυθμίστε τον χρόνο χρησιμοποιώντας “ + “ και “ - “.
- Μην αγγίξετε κανένα χειριστήριο επί 10 δευτερόλεπτα, μετά την πάροδο
των οποίων ο χρονοδιακόπτης ξεκινά την αντίστροφη μέτρηση.
Όταν η τιμή είναι “ 0 “, πιέζοντας “ - “ ρυθμίζετε το χρόνο στα 30 λεπτά.
Για να αλλάξετε μια ήδη προγραμματισμένη τιμή, επαναλάβετε αυτές τις
διαδικασίες.
Ο χρονοδιακόπτης μπορεί να ρυθμιστεί και για τις δύο ζώνες
μαγειρέματος.
Ο χρονοδιακόπτης θα εμφανίσει τον μικρότερο χρόνο που απομένει
μεταξύ των δύο.
Απενεργοποίηση:
Με τη μονάδα εστιών αναμμένη, ένα σκεύος στη θέση του και τη ζώνη
μαγειρέματος σε λειτουργία:
- Επιλέξτε τη ζώνη μαγειρέματος.
- Πιέστε ταυτόχρονα “ + “ και - “.
- Ρυθμίστε “ 0 0 “ χρησιμοποιώντας “ + “ και - “ .
- Μην αγγίξετε κανένα χειριστήριο επί 10 δευτερόλεπτα.
63
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

  
1 Λιώσιμο, ελαφρύ ζέσταμα Βούτυρο, σοκολάτα, ζελατίνη, σάλτσες
2 Λιώσιμο, ελαφρύ ζέσταμα Βούτυρο, σοκολάτα, ζελατίνη, σάλτσες
3 Ζέσταμα Ρύζι
4Μαγείρεμα διαρκείας, συμπύκνωση,
σιγοβράσιμο
Λαχανικά, πατάτες, σάλτσες, φρούτα,
ψάρι
5Μαγείρεμα διαρκείας, συμπύκνωση,
σιγοβράσιμο
Λαχανικά, πατάτες, σάλτσες, φρούτα,
ψάρι
6 Μαγείρεμα διαρκείας, σιγοψήσιμο Ζυμαρικά, σούπες, βραστό κρέας
7 Ελαφρύ τηγάνισμα
Τηγανητές (τηγανίτες) πατάτες, ομελέτες,
παναρισμένα και τηγανητά φαγητά,
λουκάνικο
8 Τηγάνισμα, τηγάνισμα με εμβάπτιση Κρέας, τηγανιτές πατάτες
9Γρήγορο τηγάνισμα σε υψηλή
θερμοκρασία Μπριζόλες
PΓρήγορη θέρμανση Βράσιμο νερού

64
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Το προϊόν αυτό διαθέτει λειτουργία διαχείρισης ισχύος με ηλεκτρονικό έλεγχο. Βλ. εικόνα.
Η λειτουργία αυτή ελέγχει την παροχή της μέγιστης ισχύος των 3700 W στις ζώνες
μαγειρέματος 1 και 2, βελτιστοποιώντας την κατανομή της ισχύος και αποτρέποντας
καταστάσεις υπερφόρτωσης του συστήματος.
Μονάδα εστιών στο μέγιστο επίπεδο ισχύος - η λειτουργία κατανέμει την ισχύ στις ζώνες
μαγειρέματος και αυτομάτως μειώνει την ισχύ μιας ζώνης μαγειρέματος, όταν είναι
αναγκαίο (η προτεραιότητα αποδίδεται στην τελευταία χρονικά εντολή).
Μονάδα εστιών με περιορισμό ισχύος - η λειτουργία κατανέμει την ισχύ στις ζώνες
μαγειρέματος, εμποδίζοντας επιλογές ισχύος μιας ζώνης μαγειρέματος σε ένα επίπεδο
μεγαλύτερο από το όριο αυτό (για να αυξήσετε την ισχύ μιας συγκεκριμένης ζώνης
μαγειρέματος, πρέπει να μειώσετε χειροκίνητα το επιλεγμένο επίπεδο ισχύος στην άλλη
ζώνη).
Παράδειγμα:
Αν για τη ζώνη μαγειρέματος 1 επιλέξετε την πρόσθετη ισχύ (boost) (P), η ζώνη
μαγειρέματος 2 δεν μπορεί να υπερβεί ταυτοχρόνως το επίπεδο ισχύος 9 και περιορίζεται
αυτομάτως.”

1
2
65
ΕΛΛΗΝΙΚΑ


Χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη με βάση από
κατάλληλο σιδηρομαγνητικό υλικό για επαγωγικές
εστίες:
χυτοσίδηρος
επισμαλτωμένος χάλυβας
ανθρακούχος χάλυβας
ανοξείδωτο χάλυβας (ακόμη και μη εξ
ολοκλήρου)
αλουμίνιο με σιδηρομαγνητική επένδυση ή
βάση με σιδηρομαγνητική πλάκα
Για να διαπιστώσετε την καταλληλότητα ενός
σκεύους, ελέγξτε αν υπάρχει το σύμβολο
(συνήθως τυπωμένο στη βάση). Μπορείτε επίσης
να πλησιάσετε έναν μαγνήτη στη βάση του
σκεύους. Αν παραμείνει κολλημένος, σημαίνει
ότι το σκεύος μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε
επαγωγικές εστίες.
Για να διασφαλίζετε την ιδανική απόδοση,
χρησιμοποιείτε πάντα σκεύη με επίπεδη βάση που
κατανέμει ομοιόμορφα τη θερμότητα. Αν η βάση
δεν είναι απόλυτα επίπεδη, μπορεί να επηρεάσει
την επαγωγή της ισχύος και της θερμότητας.

Ελάχιστη διάμετρος της κατσαρόλας/του τηγανιού
για τις διαφορετικές ζώνες μαγειρέματος
Για να διασφαλίζεται η σωστή λειτουργία της
μονάδας εστιών, το σκεύος πρέπει να καλύπτει ένα
ή περισσότερα από τα σημεία αναφοράς που είναι
τυπωμένα στην επιφάνεια της μονάδας εστιών και
πρέπει να έχει την κατάλληλη ελάχιστη διάμετρο.
Χρησιμοποιείτε πάντα τη ζώνη μαγειρέματος που
πλησιάζει περισσότερο στη διάμετρο της βάσης
του σκεύους.

 




Όλες 110 mm 160 mm

Μην χρησιμοποιείτε στη μονάδα εστιών κενές
κατσαρόλες/τηγάνια ή σκεύη με λεπτή βάση, καθώς
αυτό δεν επιτρέπει τον έλεγχο της θερμοκρασίας
ή το αυτόματο σβήσιμο της ζώνης μαγειρέματος
όταν η θερμοκρασία είναι υπερβολικά υψηλή,
με κίνδυνο πρόκλησης ζημιάς στο σκεύος ή στην
επιφάνεια της μονάδας εστιών. Σε περίπτωση που
συμβεί αυτό, μην αγγίζετε τίποτα και περιμένετε
να κρυώσουν όλα τα εξαρτήματα.
Αν εμφανιστεί ένα μήνυμα σφάλματος,
συμβουλευτείτε την ενότητα “Οδηγός επίλυσης
προβλημάτων”.


Όταν ενεργοποιείτε μια ζώνη μαγειρέματος,
μπορεί να ακούσετε έναν σύντομο βόμβο.
Το φαινόμενο αυτό είναι φυσιολογικό για τις
κεραμικές εστίες και δεν επηρεάζει τη λειτουργία ή
τη διάρκεια ζωής της συσκευής. Ο θόρυβος μπορεί
εξαρτάται από το σκεύος που χρησιμοποιείται. Σε
περίπτωση πολύ ενοχλητικού θορύβου, μπορεί να
είναι σκόπιμη η αντικατάσταση του σκεύους.


Η τεχνολογία επαγωγής βασίζεται στη
δημιουργία ηλεκτρομαγνητικών πεδίων για την
παραγωγή θερμότητας απευθείας στη βάση των
μαγειρικών σκευών. Τα διάφορα σκεύη μπορούν
να προκαλέσουν ποικιλία θορύβων ανάλογα
τον τρόπο κατασκευής τους. Αυτοί οι θόρυβοι
μπορούν να περιγραφούν ως εξής:

Αυτός ο θόρυβος παράγεται όταν μαγειρεύετε
σε υψηλά επίπεδα θερμότητας. Βασίζεται στην
ποσότητα ενέργειας που μεταφέρεται από την
εστία στο σκεύος. Αυτός ο θόρυβος σταματάει
ή χαμηλώνει όταν το επίπεδο θερμότητας
χαμηλώσει.

Αυτός ο θόρυβος προκαλείται όταν το σκεύος
μαγειρικής είναι άδειο. Σταματάει όταν
τοποθετηθεί υγρό ή στέρεο υλικό μέσα στο σκεύος.

Αυτός ο θόρυβος προκαλείται από σκεύος
μαγειρικής που αποτελείται από διάφορα υλικά
σε στρώσεις. Προκαλείται από τις δονήσεις των
επιφανειών όπου συναντώνται τα διαφορετικά
υλικά. Ο θόρυβος προέρχεται από το σκεύος
μαγειρικής και μπορεί να διαφέρει ανάλογα την
ποσότητα του φαγητού ή του υγρού και την
μέθοδο μαγειρέματος (π.χ. βράσιμο, σωτάρισμα,
τηγάνισμα).
66
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ σκληρά
σφουγγαράκια, σύρμα, υδροχλωρικό οξύ ή
άλλα προϊόντα που μπορούν να χαράξουν ή
να αφήσουν σημάδια στην επιφάνεια.
Μην καταναλώνετε ενδεχόμενα υπολείμματα
τροφής που έχουν πέσει ή συσσωρευτεί
πάνω στην επιφάνεια και στα λειτουργικά ή
διακοσμητικά στοιχεία της μονάδας εστιών.
Σβήνετε ή αποσυνδέετε τη συσκευή από το
ηλεκτρικό δίκτυο πριν από οποιαδήποτε
επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης.
Καθαρίζετε τη συσκευή μετά από κάθε
χρήση για να αποφύγετε την απανθράκωση
των υπολειμμάτων τροφών. Είναι πολύ πιο
δύσκολο να αφαιρέσετε ξεραμένες ή καμένες
βρωμιές.
Για να αφαιρέσετε την καθημερινή βρωμιά,
χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί ή ένα
σφουγγάρι με το κατάλληλο απορρυπαντικό.
Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή
όσον αφορά τα απορρυπαντικά που πρέπει
να χρησιμοποιείτε. Συνιστάται η χρήση
ουδέτερων απορρυπαντικών.
Καθαρίζετε τις ξεραμένες βρωμιές, π.χ. γάλα
που ξεχείλισε κατά τον βρασμό, με μια ξύστρα
για κεραμικές εστίες όσο η μονάδα εστιών
είναι ακόμα ζεστή. Τηρείτε τις οδηγίες του
κατασκευαστή όσον αφορά τις ξύστρες που
πρέπει να χρησιμοποιείτε.
Καθαρίζετε τα υπολείμματα τροφών που
περιέχουν ζάχαρη, π.χ. λεκέδες βρασμένης
μαρμελάδας, με μια ξύστρα για κεραμικές
εστίες όσο η μονάδα εστιών είναι ακόμα
ζεστή. Αυτά τα υπολείμματα, αν δεν τα
καθαρίσετε, μπορούν να προκαλέσουν φθορά
στην κεραμική επιφάνεια.
Αφαιρείτε τυχόν υπολείμματα λιωμένου
πλαστικού με μια κατάλληλη ξύστρα για
κεραμικές εστίες όσο η μονάδα εστιών είναι
ακόμα ζεστή. Αυτά τα υπολείμματα, αν δεν τα
καθαρίσετε, μπορούν να προκαλέσουν φθορά
στην κεραμική επιφάνεια.
Αφαιρείτε τις κηλίδες αλάτων
χρησιμοποιώντας μικρή ποσότητα
καθαριστικού για άλατα, π.χ. ξύδι ή χυμό
λεμονιού, αφού κρυώσει η μονάδα εστιών. Στη
συνέχεια καθαρίστε και πάλι με ένα υγρό πανί.
Μην κόβετε και μην ετοιμάζετε τα τρόφιμα
πάνω στην επιφάνεια και αποφύγετε τις
πτώσεις σκληρών αντικειμένων. Μην σέρνετε
κατσαρόλες ή άλλα σκεύη πάνω στην
επιφάνεια.
Μην χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστές.


Αυτός ο θόρυβος συμβαίνει με μαγειρικά σκεύη
που αποτελούνται από διαφορετικά υλικά, το
ένα πάνω στο άλλο, και όταν χρησιμοποιούνται
επιπλέον στη μέγιστη παραγωγή και επίσης σε δύο
ζώνες μαγειρέματος. Αυτός ο θόρυβος σταματάει
ή χαμηλώνει όταν το επίπεδο θερμότητας
χαμηλώσει.


Για σωστή λειτουργία του ηλεκτρονικού
συστήματος, είναι απαραίτητο να ρυθμίσετε
τη θερμοκρασία της εστίας. Γι’ αυτόν τον
σκοπό, η εστία έχει έναν ανεμιστήρα, ο οποίος
ενεργοποιείται για να ελαττώσει και να ρυθμίσει
τη θερμοκρασία του ηλεκτρονικού συστήματος.
Αυτός ο ανεμιστήρας λειτουργεί ακόμα κι όταν
απενεργοποιηθεί η συσκευή, αν η θερμοκρασία της
εστίας είναι ακόμα υψηλή.


Αυτός ο θόρυβος συμβαίνει όταν τουλάχιστον
τρεις μαγειρικές ζώνες λειτουργούν και σταματάει
ή ελαττώνεται όταν κάποια σβήσει. Οι θόρυβοι
που έχουν περιγραφεί είναι φυσικό στοιχείο της
επαγωγικής τεχνολογίας και δεν θα πρέπει να
θεωρηθούν ως δείγμα ελαττωματικής λειτουργίας.
67
ΕΛΛΗΝΙΚΑ


  
 
ER03
Η μονάδα
εστιών σβήνει
μετά από 10
δευτερόλεπτα.
Εντοπίζεται συνεχής
ενεργοποίηση των πλήκτρων.
Νερό ή σκεύος στον πίνακα
χειριστηρίων.
Σκουπίστε το νερό ή απομακρύνετε το
σκεύος από την κεραμική επιφάνεια και
τον πίνακα χειριστηρίων.
ER21 Η μονάδα
εστιών σβήνει.
Υπερβολική εσωτερική
θερμοκρασία των
ηλεκτρονικών εξαρτημάτων.
Αφήστε τη μονάδα εστιών να κρυώσει.
Ελέγξτε αν η μονάδα εστιών διαθέτει
επαρκή αερισμό.
Αν το σφάλμα παραμένει,
επικοινωνήστε με το Σέρβις.
E2
Η αντίστοιχη
ζώνη
μαγειρέματος
σβήνει.
Κενό ή ακατάλληλο σκεύος.
Υπερβολικά υψηλή
θερμοκρασία του σκεύους ή
της κεραμικής επιφάνειας.
Υπερβολικά υψηλή
θερμοκρασία των
ηλεκτρονικών εξαρτημάτων.
Αφήστε τη μονάδα εστιών να κρυώσει.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλο σκεύος.
Μην ζεσταίνετε κενά σκεύη.
E3
Η αντίστοιχη
ζώνη
μαγειρέματος
σβήνει.
Ακατάλληλο σκεύος.
Το σκεύος χάνει τις μαγνητικές
του ιδιότητες και μπορεί
να προκαλέσει βλάβες στην
επαγωγική μονάδα εστιών.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλο σκεύος.
Το σφάλμα ακυρώνεται αυτόματα μετά
από 8 δευτ. και η ζώνη μαγειρέματος
μπορεί να χρησιμοποιηθεί εκ νέου.
Σε περίπτωση που παρουσιαστεί πάλι,
πρέπει να αντικαταστήσετε το σκεύος.
Αν το σφάλμα παραμένει,
επικοινωνήστε με το Σέρβις.
E6 Η ζώνη
μαγειρέματος
δεν ανάβει.
Τάση ή/και συχνότητα
τροφοδοσίας εκτός ορίων.
Ελέγξτε την τάση ή/και τη συχνότητα
του δικτύου.
Εν ανάγκη, επικοινωνήστε με το Σέρβις.
E8 Οι ζώνες
μαγειρέματος
σβήνουν.
Βλάβη στον ανεμιστήρα.
Βουλωμένος ανεμιστήρας από
σκόνη ή νήματα.
Καθαρίστε τον ανεμιστήρα και
απομακρύνετε ενδεχόμενα ξένα
σώματα.
Αν το σφάλμα παραμένει,
επικοινωνήστε με το Σέρβις.
EH
Η αντίστοιχη
ζώνη
μαγειρέματος
σβήνει.
Εμπλοκή αισθητήρα
θερμοκρασίας της ζώνης
μαγειρέματος.
Δεν ανιχνεύεται επαρκής
μεταβολή θερμοκρασίας μετά
το άναμμα της μονάδας εστιών.
Απενεργοποιήστε τη μονάδα εστιών και
ενεργοποιήστε την πάλι αφού κρυώσει.
Αν το σφάλμα παραμένει,
επικοινωνήστε με το Σέρβις.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER47
EA
Αποσυνδέστε τη μονάδα εστιών από την τροφοδοσία.
Περιμένετε λίγα δευτερόλεπτα και συνδέστε πάλι τη μονάδα εστιών στην τροφοδοσία.
Αν το σφάλμα παραμένει, επικοινωνήστε με το Σέρβις για να αναφέρετε τον κωδικό
σφάλματος που εμφανίζεται στην οθόνη.
68
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

- Η συντήρηση των ηλεκτρικών
εξαρτημάτων πρέπει να
πραγματοποιείται αποκλειστικά
από τον κατασκευαστή ή από τους
τεχνικούς του Σέρβις.
- Τα ελαττωματικά καλώδια πρέπει
να αντικαθίστανται αποκλειστικά
από τον κατασκευαστή ή από τους
τεχνικούς του Σέρβις.
Σε περίπτωση βλάβης, προσπαθήστε
να βρείτε μια λύση ακολουθώντας
τις υποδείξεις στον Οδηγό επίλυσης
προβλημάτων. Αν δεν είναι εφικτό να
λύσετε το πρόβλημα, απευθυνθείτε στο
κατάστημα IKEA ή στο Σέρβις.
Ο πλήρης κατάλογος των Σέρβις που
ορίζει η IKEA
και οι σχετικές πληροφορίες
παρέχονται στην τελευταία σελίδα των
οδηγιών.
Όταν επικοινωνείτε με το Σέρβις
παρακαλείστε να δηλώνετε τις
ακόλουθες πληροφορίες:
- τύπος βλάβης
- μοντέλο συσκευής (Προϊόν/Κωδικός)
- αριθμό σειράς (S.N.)
Οι πληροφορίες αυτές βρίσκονται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Η πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών
βρίσκεται στο κάτω μέρος της
συσκευής.
Σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης
της συσκευής ή εγκατάστασης που δεν
έγινε από εγκεκριμένο εγκαταστάτη,
μπορεί ενδεχομένως να χρειαστεί να
πληρώσετε την επίσκεψη του τεχνικού
του Σέρβις ακόμα και κατά τη διάρκεια
ισχύος της εγγύησης.
69
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

 
Τύπος προϊόντος Ενιαία μονάδα εστιών
Διαστάσεις
Πλάτος mm
290
Βάθος mm
520
Ελάχ./Μέγ. ύψος mm
54
Συνολική ισχύς W
3700
 
Τάση/συχνότητα τροφοδοσίας 220-240 V, 50 Hz,
220 V, 60 Hz,
Βάρος συσκευής 4,5 kg
Κωδικός του μοντέλου VÄLBILDAD

Αριθμός ζωνών μαγειρέματος 2
Τεχνολογία μαγειρέματος Επαγωγική
Διάμετρος των ζωνών μαγειρέματος Ø 160 mm
Κατανάλωση ηλεκτρικής ενέργειας ανά ζώνη μαγειρέματος
(ηλεκτρική τροφοδοσία) 187 Wh/kg
Κατανάλωση ηλεκτρικής ενέργειας της μονάδας εστιών
(ηλεκτρική τροφοδοσία) 187 Wh/kg

70
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
         

EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564

Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί,
κατασκευαστεί και διατίθεται στην
αγορά σύμφωνα με τις Οδηγίες ΕΟΚ.
“Τα τεχνικά χαρακτηριστικά αναγράφονται
στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών
στο κάτω μέρος του προϊόντος.”
Η παραπάνω εικόνα εμφανίζει την πινακίδα χαρακτηριστικών της συσκευής.
Ο αριθμός σειράς είναι αποκλειστικός για κάθε προϊόν.
Αγαπητέ Πελάτη, παρακαλούμε να φυλάξετε την πινακίδα χαρακτηριστικών που υπάρχει
στο εξώφυλλο των Οδηγιών ασφαλείας που θα βρείτε στο εσωτερικό του προϊόντος.
Με αυτό τον τρόπο θα μπορέσουμε να σας εξυπηρετήσουμε καλύτερα ταυτοποιώντας με
ακρίβεια τη μονάδα εστιών που αγοράσατε, σε περίπτωση που στο μέλλον χρειαστείτε
την υποστήριξή μας.
Σας ευχαριστούμε για τη συνεργασία!
108.0594.938
Model: VÄLBILDAD 204.675.92
220-240V; 50Hz; or 220V; 60Hz;
TOT. 3700 W
108.0594.938Z1161356
009000044074Z1161356
9000044074
108.0594.938Z1161356
009000044074Z1161356
Serial No: Z1161356
IPX0
2004
CLASS I
Made in Italy
Type: 7000
Ref.108001 29 2B R1 1G1 UI -
204.675.92
Made in Italy
© Inter IKEA Systems B.V.1999
®
Design and Quality
IKEA of Sweden
PQM
23199
SE-343 81 Älmhult
IKEA of Sweden AB
71
ΕΛΛΗΝΙΚΑ



Το σύμβολο πάνω στο προϊόν ή
πάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει
ότι το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται
μαζί με τα συνηθισμένα οικιακά
απορρίμματα. Το προϊόν προς
διάθεση πρέπει να παραδίδεται σε ένα
εξειδικευμένο κέντρο ανακύκλωσης
των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών. Φροντίζοντας για τη
σωστή διάθεση αυτού του προϊόντος,
συμβάλλετε στην αποφυγή πιθανών
αρνητικών επιπτώσεων για το
περιβάλλον και την υγεία, που μπορεί
να οφείλονται σε ακατάλληλη διάθεση.
Για λεπτομερέστερες πληροφορίες
σχετικά με την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, απευθυνθείτε στο
Δήμο, στην τοπική υπηρεσία συλλογής
απορριμμάτων ή στο κατάστημα από το
οποίο αγοράσατε το προϊόν.

Τα υλικά με το σύμβολο είναι
ανακυκλώσιμα. Τα υλικά συσκευασίας
πρέπει να διατίθεται στους ειδικούς
κάδους ανακύκλωσης.

Μπορείτε να εξοικονομείτε καθημερινά
ενέργεια κατά το μαγείρεμα,
ακολουθώντας τις παρακάτω συστάσεις.
Όταν ζεσταίνετε το νερό, να
χρησιμοποιείτε μόνο την απαραίτητη
ποσότητα.
Αν είναι εφικτό, να καλύπτετε πάντα τα
σκεύη με το καπάκι.
Πριν ανάψετε τη ζώνη μαγειρέματος,
τοποθετήστε το σκεύος.
Τοποθετείτε τα πιο μικρά σκεύη στις πιο
μικρές ζώνες μαγειρέματος.
Τοποθετείτε τα σκεύη απευθείας στο
κέντρο της ζώνης μαγειρέματος.
Χρησιμοποιείτε την υπολειπόμενη
θερμότητα για να διατηρήσετε ζεστά τα
τρόφιμα ή να τα λιώσετε.

Αυτή η εγγύηση ισχύει για πέντε (5) χρόνια
από την ημερομηνία αγοράς της συσκευ-
ής από το IKEA. Η ταμειακή απόδειξη
είναι απαραίτητη ως απόδειξη αγοράς. Η
επισκευές που πραγματοποιούνται στο
πλαίσιο της εγγύησης δεν παρατείνουν την
περίοδο εγγύησης της συσκευής.

Η τεχνική υποστήριξη των πελατών παρέχεται
από τον πάροχο υπηρεσιών που ορίζει η
IKEA μέσω της οργάνωσής της ή του δικτύου
εξουσιοδοτημένων εταίρων υποστήριξης.

Η εγγύηση καλύπτει ενδεχόμενα ελαττώματα
που αφορούν τα υλικά ή/και την κατασκευή
της συσκευής και αρχίζει να ισχύει από την
ημερομηνία αγοράς της συσκευής από ένα
σημείο πώλησης IKEA. Η εγγύηση ισχύει μόνο
για συσκευές που προορίζονται για οικιακή
χρήση. Οι εξαιρέσεις περιγράφονται στην
παράγραφο “Τι δεν καλύπτει η εγγύηση;”. Κατά
την περίοδο ισχύος της εγγύησης, ο πάροχος
της υπηρεσίας που ορίζει η IKEA αναλαμβάνει
το κόστος επισκευής, των ανταλλακτικών,
της εργασίας και των μετακινήσεων του
προσωπικού συντήρησης, εφόσον η συσκευή
μπορεί να επισκευαστεί χωρίς υπερβολικά
72
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
υψηλό κόστος. Οι όροι αυτοί συμμορφούνται
με τις οδηγίες της ΕΕ (Αρ. 99/44/ΕΚ) και με
τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς. Τα
εξαρτήματα που αντικαθίστανται παραμένουν
στην ιδιοκτησία της IKEA.


Ο πάροχος της υπηρεσίας που ορίζει η
IKEA εξετάζει το προϊόν για να αποφασίσει,
κατά την αδιαπραγμάτευτη κρίση του, αν
καλύπτεται από την εγγύηση της IKEA. Στην
περίπτωση αυτή, ο πάροχος της υπηρεσίας
που ορίζει η IKEA ή ένας εξουσιοδοτημένος
εταίρος υποστήριξης αποφασίζει, κατά
την αδιαπραγμάτευτη κρίση του, αν θα
επισκευάσει το ελαττωματικό προϊόν ή θα το
αντικαταστήσει με ίδιο ή αντίστοιχο προϊόν.

Φυσιολογική φθορά.
Βλάβες που προκαλούνται σκοπίμως,
βλάβες που οφείλονται στη μη
τήρηση των οδηγιών χρήσης, σε
λανθασμένη εγκατάσταση ή σύνδεση
σε ακατάλληλη τάση τροφοδοσίας.
Βλάβες που προκαλούνται από
χημικές ή ηλεκτροχημικές αντιδράσεις,
σκουριά και διάβρωση, καθώς και
βλάβες που οφείλονται στο νερό,
συμπεριλαμβανομένων εκείνων
που προκαλούν υπερβολικά υψηλή
συγκέντρωση αλάτων στους αγωγούς
ύδρευσης. Βλάβες που οφείλονται σε
ατμοσφαιρικά και φυσικά φαινόμενα.
Εξαρτήματα που υπόκεινται σε φθορά,
όπως μπαταρίες και λαμπτήρες.
Διακοσμητικά και μη λειτουργικά
εξαρτήματα που δεν επηρεάζουν την ομαλή
χρήση της συσκευής, όπως χαρακιές και
αλλοιώσεις χρώματος.
Ακούσιες βλάβες που οφείλονται σε ουσίες
ή ξένα σώματα, σε καθαρισμό ή ξεβούλωμα
φίλτρων, συστημάτων αποχέτευσης ή
θηκών απορρυπαντικού.
Βλάβες σε εξαρτήματα όπως κεραμικά,
αξεσουάρ, καλάθια για πιάτα και
μαχαιροπίρουνα, σωλήνες τροφοδοσίας
και αποχέτευσης, λάστιχα, λαμπτήρες και
καπάκια, καλύμματα, πόμολα, επενδύσεις
και τμήματα επενδύσεων ή καλυμμάτων,
εκτός και αν μπορεί να αποδειχθεί
ότι οι βλάβες αυτές οφείλονται σε
κατασκευαστικές αστοχίες.
Περιπτώσεις κατά τις οποίες δεν
προκύπτουν ελαττώματα κατά την
επίσκεψη του τεχνικού.
Επισκευές που δεν πραγματοποιούνται από
τον πάροχο υπηρεσίας που ορίζει η IKEA ή
από εξουσιοδοτημένο εταίρο υποστήριξης
ή επισκευές στις οποίες χρησιμοποιήθηκαν
μη γνήσια ανταλλακτικά.
Επισκευές που οφείλονται σε λανθασμένη
εγκατάσταση ή σε εγκατάσταση που δεν
ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές.
Χρήση της συσκευής σε μη οικιακό χώρο,
όπως για επαγγελματική ή εμπορική χρήση.
Βλάβες που οφείλονται στη μεταφορά. Σε
περίπτωση μεταφοράς από τον πελάτη
στην κατοικία του ή σε άλλο χώρο, η IKEA
δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για
ενδεχόμενες βλάβες που προκλήθηκαν κατά
τη μεταφορά. Ωστόσο, εάν η μεταφορά στην
κατοικία του πελάτη πραγματοποιηθεί από
την IKEA, οι ενδεχόμενες βλάβες από τη
μεταφορά καλύπτονται από την παρούσα
εγγύηση.
Κόστος πρώτης εγκατάστασης της συσκευής
IKEA. Ωστόσο, εάν ο πάροχος της υπηρεσίας
που ορίζει η IKEA ή ο εξουσιοδοτημένος
εταίρος υποστήριξης πραγματοποιήσει
επισκευή ή αντικατάσταση της συσκευής
στο πλαίσιο της εγγύησης, ο πάροχος ή ο
εταίρος υποστήριξης μεριμνούν και για την
επανεγκατάσταση της επισκευασμένης ή
της νέας συσκευής, εάν είναι αναγκαία.
Οι περιορισμοί αυτοί δεν εφαρμόζονται σε
εργασίες που πραγματοποιούνται σύμφωνα
με τους κανόνες της τέχνης από εξειδικευμένο
προσωπικό και με τη χρήση γνήσιων
ανταλλακτικών για την προσαρμογή της
συσκευής στους κανονισμούς ασφαλείας άλλης
73
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
χώρας της ΕΕ.

Η εγγύηση της IKEA παρέχει στον πελάτη ειδικά
νομικά δικαιώματα πλην εκείνων που ορίζει η
νομοθεσία και διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Ωστόσο, οι όροι αυτοί δεν περιορίζουν κατά
κανένα τρόπο τα δικαιώματα του καταναλωτή
που ορίζει η τοπική νομοθεσία.

Για τις συσκευές που πωλούνται σε χώρα της
ΕΕ και μεταφέρονται σε άλλη χώρα της ΕΕ, οι
υπηρεσίες παρέχονται σύμφωνα με τους όρους
εγγύησης που ισχύουν στη χώρα προορισμού.
Η υποχρέωση παροχής της υπηρεσίας
σύμφωνα με τους όρους της εγγύησης ισχύει
μόνον αν:
η συσκευή και η εγκατάστασή της
συμμορφούνται με τους τεχνικούς
κανονισμούς της χώρας στην οποία ζητείται
η εφαρμογή της εγγύησης,
η συσκευή και η εγκατάστασή της
συμμορφούνται με τις οδηγίες τοποθέτησης
και τις πληροφορίες για την ασφάλεια που
περιλαμβάνονται στις Οδηγίες χρήσης.


Μη διστάζετε να απευθυνθείτε στην υπηρεσία
Υποστήριξης Πελατών της IKEA για:
1. 1. την εφαρμογή της εγγύησης,
2. 2. να ζητήσετε διευκρινήσεις όσον αφορά
την εγκατάσταση των συσκευών IKEA
στα ειδικά έπιπλα εντοιχισμού της IKEA.
Η υπηρεσία δεν παρέχει υποστήριξη ή
οδηγίες όσον αφορά:
- την εγκατάσταση πλήρων κουζινών IKEA,
- ηλεκτρικές συνδέσεις (εάν η συσκευή
διατίθεται χωρίς καλώδια ή φις),
υδραυλικές συνδέσεις και συνδέσεις στην
εγκατάσταση αερίου που πρέπει να γίνουν
από εξουσιοδοτημένο τεχνικό του σέρβις.
3. διευκρινήσεις σχετικά με το περιεχόμενο
των οδηγιών χρήσης και τα χαρακτηριστικά
της συσκευής IKEA.
Για την καλύτερη εξυπηρέτησή σας,
παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες
εγκατάστασης ή/και τις οδηγίες χρήσης πριν
απευθυνθείτε στην υπηρεσία.


Συμβουλευτείτε τον πλήρη κατάλογο παρόχων
υπηρεσιών IKEA με τον αριθμό τηλεφώνου
τους στην τελευταία σελίδα του παρόντος
φυλλαδίου.
Για ταχύτερη εξυπηρέτηση,
συνιστάται να χρησιμοποιείτε τους αριθμούς
τηλεφώνου του καταλόγου στο τέλος του
παρόντος φυλλαδίου. Για να ζητήσετε την
επέμβαση του σέρβις, σημειώστε πρώτα τους
κωδικούς της συσκευής που αναγράφονται
στο παρόν φυλλάδιο. Πριν επικοινωνήσετε
μαζί μας, βεβαιωθείτε ότι έχετε πρόχειρο
τον οκταψήφιο κωδικό προϊόντος IKEA της
συσκευής για την οποία ζητάτε υποστήριξη.

 Η επίδειξη της απόδειξης αγοράς
είναι αναγκαία για την παροχή της εγγύησης.
Στην απόδειξη αγοράς αναγράφονται επίσης
η ονομασία και ο οκταψήφιος κωδικός της
συσκευής IKEA.

Για περισσότερες πληροφορίες που δεν
αφορούν την υπηρεσία υποστήριξης για τις
συσκευές, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο
σημείο πώλησης IKEA. Πριν επικοινωνήσετε
μαζί μας, σας συνιστούμε να διαβάσετε
προσεκτικά το φυλλάδιο της συσκευής.
74
DUTCH
Inhoudsopgave
Veiligheidsinformatie
Lees voor uw eigen veiligheid en om een correcte
werking van het apparaat te garanderen eerst deze
handleiding aandachtig door, alvorens het apparaat te
installeren en te gebruiken. Bewaar deze instructies bij het
apparaat, ook wanneer u het verplaatst of verkoopt.
Gebruikers moeten volledig op de hoogte zijn van de
werking en de veiligheidsfuncties van het apparaat.
Deze kookplaten hebben inductiesystemen die voldoen
aan de eisen van de EMC- en EMF-richtlijnen en mogen
niet interfereren met andere elektronische apparaten.
Dragers van pacemakers of andere elektronische systemen
dienen contact op te nemen met hun arts of met de
producent van het implantaat om er de gevoeligheid voor
interferenties van te beoordelen.
De elektrische aansluitingen dienen door een vakkundig
elektricien tot stand te worden gebracht. Lees het deel
ELEKTRISCHE AANSLUITING alvorens de elektrische
aansluiting uit te voeren.
Bij toestellen met een netsnoer moeten de klemmen of het
deel van de draden tussen het bevestigingspunt van de kabel
Veiligheidsinformatie 74
Installatie 79
Elektrische aansluiting 80
Beschrijving van het product 81
Indicatoren 81
Bedieningspaneel 82
Vermogensbegrenzing 83
Functies 84
Kooktabel 86
Vermogensregelingsfunctie 87
Aanwijzingen voor het gebruik van pannen 88
Reiniging en onderhoud 89
Oplossen van problemen 90
Technische gegevens 92
Energie-efficiëntie van de kookplaat 92
Typeplaatje 93
Milieuaspecten 94
IKEA-GARANTIE 94
75
DUTCH
en de klemmen zo worden geplaatst dat de onder spanning
staande geleider vóór de aardingskabel naar buiten kan
worden gehaald als hij uit zijn bevestiging loskomt.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als
gevolg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
Controleer of de netvoeding overeenstemt met de
netvoeding die op het typeplaatje aan de binnenkant van het
product staat vermeld.
Er moeten lastscheiders in de vaste installatie worden
geïnstalleerd in overeenstemming met de normen over
bedradingssystemen.
Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet
in uw woning over een goede aarding beschikt
Sluit het product op het elektriciteitsnet aan met een
meerpolige schakelaar.
Laat een beschadigd netsnoer vervangen door de
producent, een erkend servicecentrum of een vakkundige
monteur om risico’s of gevaarlijke situaties te voorkomen.
WAARSCHUWING: Verwijder de beschermfolie alvorens
het apparaat te installeren.
Gebruik alleen de meegeleverde schroeven en andere
kleinijzerwaren.
WAARSCHUWING: Indien de schroeven of
bevestigingssystemen niet worden geïnstalleerd zoals in
deze aanwijzingen is beschreven, bestaat het gevaar voor
elektrische schokken.
Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen, tenzij zij onder toezicht staan van een
volwassene.
76
DUTCH
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te
zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperking of zonder ervaring en kennis, tenzij
ze onder toezicht staan en worden geïnstrueerd over een
veilig gebruik van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen
ouder dan 8 jaar en door personen met een lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende
ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed
geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en
de gevaren die ermee samenhangen. Laat kinderen niet met
het apparaat spelen.
WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke
delen worden heet tijdens het gebruik.
Zorg ervoor de verwarmingselementen niet aan te raken.
Houd kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt, tenzij ze constant
onder toezicht staan.
WAARSCHUWING: Als het oppervlak barsten vertoont,
moet het apparaat worden uitgeschakeld om het risico op
elektrische schokken te voorkomen.
Schakel het apparaat niet in als het oppervlak gebarsten is
of als er zichtbare schade is in de dikte van het materiaal.
Raak het apparaat niet aan met natte handen of
lichaamsdelen.
77
DUTCH
Gebruik geen stoomapparaten om het product te reinigen.
Plaats geen metalen voorwerpen zoals messen, vorken,
lepels en deksels op het oppervlak van de kookplaat,
omdat deze oververhit kunnen raken.
Gebruik de speciale bediening om de kookplaat na
gebruik uit te schakelen; vertrouw niet op de sensoren
van de pannen.
WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk om de kookplaat
onbeheerd achter te laten bij gebruik van olie of vet, omdat
er een gevaarlijke situatie kan ontstaan en er brand kan
uitbreken. Probeer NOOIT eventuele vlammen met water
te doven, maar zet het apparaat uit en smoor de vlammen,
bijvoorbeeld door ze met een deksel of een branddeken af
te dekken.
LET OP: Het kookproces moet onder toezicht plaatsvinden.
Een kort kookproces moet constant worden bewaakt.
Het apparaat is niet ontworpen om met een externe timer
of met een apart afstandsbedieningssysteem te worden
ingeschakeld.
WAARSCHUWING: Brandgevaar: leg geen voorwerpen op
de kookvlakken.
Het apparaat moet zo worden geïnstalleerd dat het kan
worden losgekoppeld van de elektrische voeding met een
meerpolige schakelaar met een openingsafstand tussen
de contacten (3 mm) die een complete loskoppeling
garandeert bij overbelasting van categorie III.
Het apparaat mag nooit aan weersinvloeden worden
blootgesteld (regen, zon).
Houd de verpakking buiten het bereik van kinderen en
78
DUTCH
huisdieren.
Zorg ervoor dat het apparaat rechtstreeks op het
stopcontact is aangesloten.
Gebruik geen adapters, stekkerdozen of verlengsnoeren
om het apparaat aan te sluiten.
Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan
waarvoor het bedoeld is.
Houd continu toezicht op de frituurpan tijdens het
gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
Schakel het apparaat niet in met een externe timer of een
apart afstandsbedieningssysteem.
Het apparaat mag nooit achter een sierdeurtje worden
geïnstalleerd om te voorkomen dat dit heet wordt.
Ga niet op het apparaat staan, omdat het beschadigd kan
raken.
Plaats geen pannen en koekenpannen op de rand, omdat
dit de siliconenvoegen kan beschadigen.
79
DUTCH
Installatie
De installatieprocedure moet in
overeenstemming zijn met de wetten,
verordeningen, richtlijnen en normen
(veiligheidsvoorschriften van elektrische
systemen, correcte recycling van
componenten, etc.) die van kracht zijn in
het land van gebruik!
Zie de installatie-instructies voor meer
informatie over de installatie.
Gebruik geen siliconenkit tussen het
apparaat en het werkblad.
Controleer of er voldoende
ruimte onder de kookplaat is voor
luchtcirculatie. Zie de installatie-
instructies.
De onderkant van het apparaat kan erg
heet worden. Als het apparaat boven
kastladen is geïnstalleerd, moet er een
brandwerend scheidingspaneel onder
het apparaat worden geïnstalleerd om
toegang tot de bodem te voorkomen.
Zie de installatie-instructies.
De ventilatie van het apparaat moet
aan de instructies van de producent
voldoen.
Maak een opening aan de voorzijde
van ten minste 28 cm2 in het
keukenblok waarin de kookplaat moet
worden gemonteerd om een goede
ventilatie van het product mogelijk te
maken.
Vereisten van het keukenblok
Als het apparaat op brandbaar
materiaal wordt gemonteerd, moeten
de richtlijnen en voorschriften met
betrekking tot laagspanningsinstallaties
en brandpreventie nauwgezet worden
opgevolgd.
Bij de inbouwunits moeten de
componenten (van kunststof
materiaal en geneerd hout) worden
aangebracht met hittebestendige
lijm (min. 85°C): het gebruik van
ongeschikte materialen en lijm kan
vervormingen en loslatingen van de
onderdelen veroorzaken.
Het gebruik van massief houten
proelen rond het werkblad achter
het apparaat is toegestaan, mits
de minimale afstanden altijd
voldoen aan de aanwijzingen op de
installatietekeningen.
Min.
28 mm
min.
100 mm
55 mm
490+2
mm
520 mm
290 mm
min.
500 mm
Min.
28 mm
max.
R 5 mm
270
+2
mm
Zie de installatie-instructies voor meer
informatie over de installatie.
Als er geen oven onder de kookplaat
is, installeer dan een scheidingspaneel
onder het apparaat zoals aangegeven
in de installatie-instructies.
80
DUTCH
Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING: Alle elektrische
aansluitingen dienen
door een erkend
elektricien tot stand
te worden gebracht.
Controleer of de nominale spanning
van het apparaat op het typeplaatje
overeenstemt met de netspanning, voordat
u de aansluitingen tot stand brengt. Het
typeplaatje is op de onderkant van de
kookplaat aangebracht.
Volg het aansluitschema (op de onderkant
van de kookplaat).
Maak uitsluitend gebruik van originele
onderdelen die door de onderdelenservice
worden geleverd.
Het apparaat wordt met een aansluitkabel
geleverd.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door het juiste originele
onderdeel Neem contact op met het call
center van uw eigen IKEA-winkel.
Let op! De kabels mogen niet gelast
worden!
13
Warning Strips
Warning strips show that specialist should do the connecting water, gas and electricity:
The electricity installation
specialist.
The gas installation specialist.
The water installation
specialist.
Elektrische aansluiting
De elektrische aansluitingen dienen door
een gespecialiseerd elektricien tot stand te
worden gebracht.
Dit apparaat heeft een 'Y'-aansluiting, met
een snoer van het type H05V2V2-F zijn.
EENFASE aansluiting: min. doorsnede van de
geleiders: 3x1,5 mm².
De aansluitklemmen zijn toegankelijk
door de afdekking van de aansluitkast te
verwijderen.
Controleer of de eigenschappen van
de elektrische huisinstallatie (spanning,
maximaal vermogen en stroom) compatibel
zijn met die van het apparaat.
Sluit het apparaat aan zoals in het schema
is aangetoond (in overeenstemming met de
referentienormen voor de netspanning die
op nationaal niveau gelden).
Aansluitschema
220V - 240V 1N
L Bruin
N Blauw
220V - 240V 1N
Geel / Groen
81
DUTCH
Enkele kookzone (160 mm) 1400 W, met
boosterfunctie van 2100 W.
Enkele kookzone (160 mm) 1400 W, met
boosterfunctie van 2100 W.
Bedieningspaneel
Beschrijving van het product
Indeling van het kookoppervlak
Indicatoren
Pandetectie
Elke kookzone is uitgerust met een systeem
dat de aanwezigheid van een pan op de
kookplaat detecteert.
Het detectiesysteem is in staat om pannen
met een magnetiseerbare bodem te
herkennen die geschikt zijn voor gebruik op
inductiekookplaten.
Als de pan tijdens de werking wordt
weggehaald of een ongeschikte pan wordt
gebruikt, verschijnt op het display het
symbool .
Restwarmte-indicator
De restwarmte-indicator is een
veiligheidsfunctie om te signaleren dat
het oppervlak van de kookzone nog een
temperatuur van 50°C of hoger heeft
en bij aanraking met blote handen dus
brandwonden kan veroorzaken. De digit
van de desbetreende kookzone toont
.
82
DUTCH
Bedieningspaneel
12 2 33
5
4
1
2 2 33
5
4
Aan/Uit
1
2
2 33
5
4
Vermogensstand-indicator
12 2 3
3
5
4
Keuzetoets van de kookzone
12 2 33
5
4
Vermogensstand / Bediening van de timer
5
Indicator van de kooktijd
83
DUTCH
Vermogensbegrenzing
De eerste keer dat het toestel wordt aangesloten op de huisinstallatie moet de installateur het
vermogen van de kookzones instellen op basis van de werkelijke capaciteit van de elektrische
huisinstallatie.
Als dit niet nodig is, kunt u de kookplaat direct inschakelen met of, als alternatief, de hieronder
beschreven procedure volgen om toegang te krijgen tot het menu.
- Sluit de kookplaat aan op de huisinstallatie.
- Alle digits lichten enkele seconden op.
- Zodra de digits worden uitgeschakeld, drukt u op de keuzetoetsen van de kookplaat
en houdt u ze 5 seconden lang ingedrukt tot de huidige instelling op de digits van
de timer verschijnt.
- Gebruik ‘ + ‘ en ‘ - ‘ om een geschikt vermogensverbruik te selecteren, volgens onderstaande
tabel.
- Druk nogmaals op de keuzetoetsen van de kookplaat en houd ze 5 seconden ingedrukt om
uw keuze te bevestigen.
Waardentabel..:
 kW Opmerkingen
03,7 kW Standaard begininstelling
13,5 kW
23 kW
32,5 kW
42 kW
51,5 kW
84
DUTCH
Functies
Begrenzingsfunctie
van vermogen/tijd
Met deze veiligheidsfunctie kunt u een kookzone die gedurende
een bepaalde periode geen veranderingen heeft ondergaan,
uitschakelen.
Tabel van de uitschakeltijde
n:
Vermogensstand Uitschakeltijd (minuten)
1516
2402
3318
4258
5210
6138
7138
8108
990
P5
Boostfunctie
De boostfunctie kan worden gebruikt om een kookzone gedurende 5
minuten extra vermogen te geven.
Deze functie is nuttig voor het koken van grote hoeveelheden water.
Inschakeling:
- Selecteer een van de kookzones.
- Druk op + tot stand 9 is bereikt.
- Druk nogmaals om de boostfunctie in te stellen
- De bijbehorende digit toont .
De boostfunctie is geprogrammeerd voor een periode van 5 minuten.
Uitschakeling:
- Selecteer een van de kookzones met werkende boostfunctie.
- Druk op - ‘.
De functie wordt ook na 5 minuten automatisch uitgeschakeld.
85
DUTCH
Kinderslot
Deze functie voorkomt dat de apparatuur per ongeluk wordt
ingeschakeld. De bevestiging wordt gegeven als alle digits
aangeven. Als een zone nog heet is, wisselen en elkaar af.
Inschakeling:
Zet de kookplaat aan en zorg ervoor dat geen van de kookzones
actief is.
- Druk tegelijk op en ‘ - ‘ en laat ze los.
- Druk opnieuw op ‘ ‘.
- De digits van de kookzones tonen .
Tijdelijke uitschakeling:
Druk tegelijk op de toets en de toets ‘ - ‘ en laat ze los.
De functie wordt uitgeschakeld bij ingeschakelde kookplaat. Als u de
kookplaat uit en weer aan zet, blijft de functie actief.
Permanente uitschakeling:
Zet de kookplaat aan en zorg ervoor dat geen van de kookzones actief
is.
- Druk tegelijk op en ‘ - ‘ en laat ze los.
- Druk opnieuw op ‘ - ‘.
De functie wordt uitgeschakeld. Als u de kookplaat uit en weer aan zet,
wordt niet meer weergegeven.
Timer
(algemeen)
De timer start een aftelling die kan worden ingesteld tussen 1 en 99
minuten.
Als de ingestelde tijd verstreken is, klinkt een geluidssignaal dat kan
worden gedempt door op een willekeurige toets te drukken.
De kookzones werken autonoom tijdens de werking van de timer.
Inschakeling:
Zorg er met ingeschakelde kookplaat voor dat geen van de
kookzones actief is.
- Druk tegelijk op de toets ‘ + ’ en de toets ‘ - ‘.
- De digit van de timer toont ‘ 0 0 ‘.
- Stel de tijd in met ‘ + ‘ en ‘ - ‘.
- Raak gedurende 10 seconden niets aan, daarna start de timer het
aftellen.
Als de waarde ‘ 0 0 ‘ is en op ‘ - ‘ wordt gedrukt, wordt de tijd op 30
minuten ingesteld.
Herhaal deze handelingen om een reeds geprogrammeerde waarde te
wijzigen.
Uitschakeling:
Zorg er met ingeschakelde kookplaat voor dat geen van de
kookzones actief is.
- Druk tegelijk op ‘ + ‘ en ‘ - .
- Stel ‘ 0 0 ‘ in met ‘ + ‘ en ‘ - ‘.
- Raak gedurende 10 seconden niets aan.
86
DUTCH
Timer van de
kookzones
Deze timer start een aftelling voor het uitschakelen van een specieke
kookzone en kan worden ingesteld tussen 1 en 99 minuten. Gedurende
deze tijd zal de kookzone normaal functioneren. De kookzones zijn
autonoom en kunnen daarom apart worden geprogrammeerd.
Als de ingestelde tijd verstreken is, klinkt een geluidssignaal dat kan
worden gedempt door op een willekeurige toets te drukken.
Inschakeling:
Met ingeschakelde kookplaat, een geplaatste pan en werkende
kookzone:
- Selecteer de gewenste kookzone en stel het gewenste vermogen in.
- Druk tegelijk op ‘ + ‘ en ‘ - ‘.
- De digit van de timer die ‘ 0 0 ’ aangeeft en de punt naast de
desbetreende kookzone beginnen te knipperen.
- Stel de tijd in met ‘ + ‘ en ‘ - ‘.
- Raak gedurende 10 seconden niets aan, daarna start de timer het
aftellen.
Als de waarde ‘ 0 ‘ is en op ‘ - ‘ wordt gedrukt, wordt de tijd op 30 minuten
ingesteld.
Herhaal deze handelingen om een reeds geprogrammeerde waarde te
wijzigen.
De timer kan voor beide kookzones worden ingesteld.
De timer toont de kortste aftelling van de twee.
Uitschakeling:
Met ingeschakelde kookplaat, een geplaatste pan en werkende
kookzone:
- Selecteer de gewenste kookzone.
- Druk tegelijk op ‘ + ‘ en ‘ - .
- Stel ‘ 0 0 ‘ in met ‘ + ‘ en - ‘.
- Raak gedurende 10 seconden niets aan.
Vermogensstand Kookmethode Te gebruiken voor
1 Smelten, zachtjes opwarmen Boter, chocolade, gelatine, sauzen
2 Smelten, zachtjes opwarmen Boter, chocolade, gelatine, sauzen
3 Op temperatuur brengen Rijst
4 Doorkoken, inkoken, stoven Groenten, aardappels, sauzen, fruit, vis
5 Doorkoken, inkoken, stoven Groenten, aardappels, sauzen, fruit, vis
6 Doorkoken, smoren Pasta, soep, gestoofd vlees
7 Zachtjes bakken
Rösti (aardappelkoekjes), omelet,
gepaneerde en gebakken gerechten,
worst
8 Bakken in hete olie, frituren Vlees, patat
9Snel bakken op hoge
temperatuur Biefstuk
PSnel verwarmen Water koken
Kooktabel
87
DUTCH
Dit product is voorzien van een elektronisch bestuurde vermogensregelingsfunctie. Zie
illustratie.
Deze functie regelt de afgifte het maximale vermogen van 3700 W tussen kookzone 1 en 2,
waardoor de vermogensverdeling wordt geoptimaliseerd en overbelasting van het systeem
wordt voorkomen.
Kookplaat op de maximale vermogensstand - de functie verdeelt het vermogen over de
kookzones en vermindert zo nodig automatisch het vermogen van een kookzone (de laatste
opdracht krijgt de hoogste prioriteit).
Kookplaat met vermogensbegrenzing - de functie verdeelt het vermogen over de
kookzones om te voorkomen dat een kookzone op een hoger vermogen dan de limiet
wordt ingesteld (om het vermogen van een bepaalde kookzone te verhogen, is het
noodzakelijk om de voor de andere zone ingestelde vermogensstand handmatig te
verlagen).
Bijvoorbeeld:
Als voor kookzone 1 de extra vermogensstand (boost) (P) is geselecteerd, kan kookzone 2
niet tegelijkertijd de vermogensstand 9 overschrijden en wordt deze automatisch beperkt.’
Vermogensregelingsfunctie
1
2
88
DUTCH
Aanwijzingen voor het gebruik van pannen
Welke pannen zijn geschikt?
Gebruik alleen pannen met een ferromagnetische
bodem die geschikt zijn voor gebruik op
inductiekookplaten:
gietijzer
geëmailleerd staal
koolstofstaal
roestvrijstaal (ook niet geheel)
aluminium met ferromagnetische coating of
bodem met ferromagnetische plaat
Controleer of het symbool aanwezig is
(meestal op de onderkant gedrukt) om na te gaan
of de pan geschikt is. U kunt ook een magneet
in de buurt van de bodem van de pan plaatsen.
Als deze blijft zitten, betekent dit dat de pan kan
worden gebruikt op een inductiekookplaat.
Gebruik voor een optimaal rendement altijd
pannen met een vlakke bodem die de warmte
gelijkmatig kan verdelen. Een bodem die niet
perfect vlak is, kan de geleiding van het vermogen
en de warmte beïnvloeden.
Hoe moeten de pannen worden gebruikt?
Minimale diameter van de pan/koekenpan voor
de verschillende kookzones
Voor een goede werking van de kookplaat moet
de pan een of meer van de referentiepunten
die op het oppervlak van de kookplaat zijn
aangegeven bedekken en een geschikte
minimumdiameter hebben.
Gebruik altijd de kookzone die het beste past bij
de diameter van de bodem van de pan.
Kookzone Diameter van de bodem van de pan

(aanbevolen)
Ø max
(aanbevolen)
Alle 110 mm 160 mm
Lege pannen/koekenpannen of pannen met
een dunne bodem
Gebruik geen lege pannen/koekenpannen of
pannen met een dunne bodem op de kookplaat,
omdat u dan de temperatuur niet kunt regelen of
de kookzone niet automatisch kunt uitschakelen
als de temperatuur te hoog is, met het risico
dat u de pan of het oppervlak van de kookplaat
beschadigt. Als dit gebeurt, raak dan niets aan en
wacht tot alle onderdelen zijn afgekoeld.
Als een foutmelding verschijnt, raadpleeg dan de
‘Gids voor het oplossen van storingen’.
Nuttige aanwijzingen/ tips
Geluiden tijdens de werking
Bij inschakeling van een kookzone kan een
kort gezoem hoorbaar zijn. Dit is een typisch
verschijnsel van glaskeramische kookzones
en heeft geen invloed op de werking of op de
levensduur van het apparaat. Het geluid kan
afhankelijk zijn van de gebruikte pan. Als er sprake
is van een sterke storing, kan het nuttig zijn om de
pan te vervangen.
Normale geluiden van de inductiekookplaat
Inductietechnologie creërt warmte door middel
van elektromagnetische velden direct op de
bodem van de pan. Afhankelijk van hoe een pot of
pan is gemaakt, kunnen ze verschillende geluiden
of trillingen veroorzaken. Deze geluiden kunnen
voorkomen:
Laag zoemend (zoals een transformator)
Dit geluid ontstaat bij het koken op een hoog
warmteniveau. Dit komt door de hoeveelheid
energie die wordt overgedragen van de kookplaat
naar de pan. Als het warmteniveau wordt
verlaagd houdt get geluid op of wordt het minder
luid.
Rustig fluiten
Dit geluid maakt de pan als er niets in zit. Het
stopt zodra de pan niet meer leeg is.
Knetterend
Dit geluid komt voor bij pannen die bestaan
uit verschillende materialen die op elkaar zijn
gelaagd. Dit komt door de trillingen tussen de
verschillende oppervlakken. Het geluid komt
van de pot of pan en kan variëren afhangelijk
van de hoeveelheid voedsel of vloeistof en de
kookmethode (bijvoorbeeld koken, sudderen,
braden)
89
DUTCH
Gebruik nooit schuursponsjes, staalwol,
zoutzuur of andere producten die krassen of
sporen op het oppervlak kunnen achterlaten.
Consumeer geen voedselresten die zijn
gevallen of zich hebben opgehoopt op het
oppervlak en op de functionele of esthetische
elementen van de kookplaat.
Schakel het apparaat uit of koppel het los
van het elektriciteitsnet alvorens reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Maak het apparaat na elk gebruik schoon om
te voorkomen dat eventuele voedselresten
verbranden. Het is veel moeilijker om verhard
of verbrand vuil te verwijderen.
Gebruik een zachte doek of een spons
met een geschikt reinigingsmiddel om
het dagelijkse vuil te verwijderen. Volg de
aanbevelingen van de producent over de te
gebruiken schoonmaakmiddelen. Het gebruik
van neutrale reinigingsmiddelen wordt
aanbevolen.
Verwijder eventueel verhard vuil, bijvoorbeeld
overgekookte melk, met behulp van een
schraper voor glaskeramische oppervlakken
als de kookplaat nog warm is. Volg de
aanbevelingen van de producent over de te
gebruiken schrapers.
Verwijder suikerrijke etensresten, bijv.
jamspatten tijdens het koken, met behulp
van een schraper voor glaskeramische
oppervlakken als de kookplaat nog warm is.
Dergelijke resten kunnen, als ze niet worden
verwijderd, het glaskeramische oppervlak
beschadigen.
Verwijder eventuele gesmolten plasticresten
met een schraper voor glaskeramische
kookplaten als de kookplaat nog warm is.
Dergelijke resten kunnen, als ze niet worden
verwijderd, het glaskeramische oppervlak
beschadigen.
Verwijder kalkvlekken met een kleine
hoeveelheid van een antikalkoplossing,
bijvoorbeeld azijn of citroensap, zodra de
kookplaat is afgekoeld. Maak hem daarna
weer schoon met een vochtige doek.
Snijd of bereid de levensmiddelen niet op
het oppervlak en voorkom dat er harde
voorwerpen op vallen. Schuif geen pannen of
eet- en drinkgerei over het oppervlak.
Gebruik geen stoomreinigers.
Reiniging en onderhoud
Høy plystring
Denne støyen oppstår med kokekar som består av
forskjellige materialer lagvis hverandre, og når
de i tillegg brukes ved maksimal effekt og også
to kokesoner. Støyen opphører eller reduseres når
varmen blir lavere.
Deze geluiden zijn normaal
Ventilatorgeluiden
Door het regelen van de temperatuur van je
kookplaat zorg je voor een goede werking
van het elektronische systeem. Hiervoor is de
kookplaat uitgerust met een koelventilator, die
wordt geactiveerd om de temperatuur van het
elektronische systeem te verlagen en te regelen.
De ventilator kan ook blijven draaien nadat het
apparaat is uitgeschakeld als de gedetecteerde
temperatuur van de kookplaat na het uitschakelen
nog steeds te hoog is.
Ritmische geluiden, vergelijkbaar met het

Dit geluid ontstaat alleen als er drie of meer
kookzones in gebruik zijn en verdwijnt of wordt
minder als er een wordt uitgeschakeld. De
beschreven geluiden zijn een normaal onderdeel
van de beschreven inductietechnologie en mogen
niet als defect worden beschouwd.
90
DUTCH
Oplossen van problemen
Storingscode Beschrijving Mogelijke oorzaak van
de storing Oplossing
ER03 De kookplaat gaat
na 10 seconden
uit.
Er is een continue activering
van de toetsen gedetecteerd.
Water of pan op het
bedieningspaneel.
Verwijder het water of de pan van het
glaskeramische oppervlak en van het
bedieningspaneel.
ER21 De kookplaat gaat
uit.
De temperatuur in de
elektronische componenten
is te hoog.
Laat de kookplaat afkoelen.
Controleer of de kookplaat voldoende
ventilatie heeft.
Neem contact op met de servicedienst
als de fout blijft bestaan.
E2 De desbetreende
kookzone gaat uit.
Lege of ongeschikte pan.
Te hoge temperatuur
van de pan of van het
glaskeramische oppervlak.
Te hoge temperatuur van de
elektronische componenten.
Laat de kookplaat afkoelen.
Gebruik een geschikte pan.
Verhit geen lege pannen.
E3 De desbetreende
kookzone gaat uit.
Ongeschikte pan.
De pan verliest zijn
magnetische eigenschappen
en kan schade aan
de inductiekookplaat
veroorzaken.
Gebruik een geschikte pan.
De fout wordt na 8 s automatisch
geannuleerd en de kookzone kan
opnieuw worden gebruikt.
Bij nog meer fouten moet de pan
worden vervangen.
Neem contact op met de servicedienst
als de fout blijft bestaan.
E6 De kookzone gaat
niet aan.
Voedingsspanning en/of
frequentie buiten bereik
buiten bereik.
Controleer de netspanning en/of de
frequentie.
Neem zo nodig contact op met de
servicedienst.
E8 De kookzones
gaan uit.
Defect van de ventilator.
De ventilator is geblokkeerd
door stof of draden.
Maak de ventilator schoon en
verwijder eventuele vreemde
voorwerpen.
Neem contact op met de servicedienst
als de fout blijft bestaan.
EH De desbetreende
kookzone gaat uit.
Geblokkeerde
temperatuursensor van de
kookzone.
Na inschakeling
van de kookplaat
worden een te kleine
temperatuurverandering
gedetecteerd.
Schakel de kookplaat uit en weer in
nadat hij is afgekoeld.
Neem contact op met de servicedienst
als de fout blijft bestaan.
E4
E5
E7
E9
ER20
ER22
ER31
ER36
ER47
EA
Koppel de kookplaat los van de stroomvoorziening.
Wacht een paar seconden, sluit dan de kookplaat weer aan op de stroomvoorziening.
Neem contact op met het servicecentrum en geef de foutcode op die op het scherm
verschijnt, als het probleem aanhoudt.
91
DUTCH
Onderhoud en reparaties
- Zorg ervoor dat het onderhoud van de
elektrische componenten alleen aan
de fabrikant of de monteurs van de
servicedienst wordt toevertrouwd.
- Zorg ervoor dat beschadigde kabels
alleen door de producent of door de
monteurs van de servicedienst worden
vervangen.
Als er een storing is, probeer dan een
oplossing te vinden door de instructies
in de gids voor het oplossen van
storingen te volgen. Als het probleem
niet kan worden opgelost, neem dan
contact op met uw IKEA-winkel of de
servicedienst.
Een volledige lijst van de door IKEA
aangewezen servicecentra
en gerelateerde contactinformatie
staat op de laatste pagina van deze
handleiding.
Als u contact opneemt met de
servicedienst, geef dan de volgende
informatie op:
- type storing
- model van het apparaat (Art./Cod.)
- serienummer (S.N.)
Deze informatie vindt u op het
typeplaatje. Het typeplaatje is op
de achterkant van het apparaat
aangebracht.
Bij oneigenlijk gebruik of een installatie
die niet door een erkende installateur
is uitgevoerd, wordt het bezoek van
de servicemonteur ook tijdens de
garantieperiode in rekening gebracht.
92
DUTCH
Technische gegevens
Eenheid Waarde
Producttype Geïntegreerde kookplaat
Afmetingen
Breedte mm
290
Diepte mm
520
Min./max. hoogte mm
54
Totaal vermogen W
3700
Parameter Waarde
Voedingsspanning/frequentie 220-240 V, 50 Hz;
220 V; 60 Hz;
Gewicht van het apparaat 4,5 kg
Typeaanduiding van het model VÄLBILDAD

Aantal kookzones 2
Kooktechnologie Inductie
Diameter van de kookzones Ø 160 mm
Elektrisch energieverbruik per kookzone (elektrische
werking) 187 Wh/kg
Elektrisch energieverbruik van de kookplaat (elektrische
werking) 187 Wh/kg
Energie-efficiëntie van de kookplaat
93
DUTCH
        
Referentienormen:
EN/IEC 60350-2
EN/IEC 50564
Typeplaatje
Dit apparaat is ontworpen,
vervaardigd en in de handel gebracht
volgens de EEG-richtlijnen.
‘De technische gegevens staan op het
typeplaatje aan de onderkant van het
product.’
De bovenstaande afbeelding toont het typeplaatje van het apparaat.
Het serienummer is specifiek voor elk product.
Beste klant, wij verzoeken u om het extra typeplaatje op de omslag van het bij het product
geleverde veiligheidsboekje te bewaren.
Op deze manier kunnen we u beter helpen door de door u gekochte kookplaat nauwkeurig
te identificeren, mocht u in de toekomst onze hulp nodig hebben.
Wij danken u voor uw medewerking!
108.0594.938
Model: VÄLBILDAD 204.675.92
220-240V; 50Hz; or 220V; 60Hz;
TOT. 3700 W
108.0594.938Z1161356
009000044074Z1161356
9000044074
108.0594.938Z1161356
009000044074Z1161356
Serial No: Z1161356
IPX0
2004
CLASS I
Made in Italy
Type: 7000
Ref.108001 29 2B R1 1G1 UI -
204.675.92
Made in Italy
© Inter IKEA Systems B.V.1999
®
Design and Quality
IKEA of Sweden
PQM
23199
SE-343 81 Älmhult
IKEA of Sweden AB
94
DUTCH
Milieuaspecten
Afdanken van huishoudelijke apparaten
Het symbool op het product of op
de verpakking wijst erop dat dit product
niet met het normale huishoudafval
mag worden verwerkt. Het product
moet worden verwerkt bij een speciaal
verzamelcentrum voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de
juiste manier wordt verwerkt, voorkomt
u mogelijk voor mens en milieu
negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van een
verkeerde afvalbehandeling.
Neem voor meer details over het
recyclen van dit product contact op
met uw gemeente, de plaatselijke
vuilophaaldienst of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
Afdanken van het verpakkingsmateriaal
De materialen met het symbool zijn
recyclebaar. Werp het verpakkingsmateriaal
in speciale containers om het te recyclen.
Energiebesparing
U kunt elke dag energie besparen tijdens
het koken door onderstaande tips te
volgen.
Gebruik bij het verwarmen van water
alleen de benodigde hoeveelheid.
Bedek de pannen zo mogelijk altijd met
een deksel.
Plaats de pan voordat u de kookzone
inschakelt.
Plaats kleinere pannen op de kleinere
kookzones.
Plaats de pannen direct in het midden
van de kookzone
Gebruik de restwarmte om het voedsel
warm te houden of om het te smelten.
Hoelang is de garantie van IKEA geldig?
Deze garantie is vijf (5) jaar geldig vanaf de
oorspronkelijke aankoopdatum van het
apparaat bij IKEA. De originele kassabon is
vereist als aankoopbewijs. Als er tijdens de
garantieperiode werkzaamheden worden
uitgevoerd, wordt de garantieperiode van
het apparaat niet verlengd.
Wie voert de service uit?
De IKEA-servicedienst zal de service
uitvoeren via het eigen bedrijf of het
erkende servicepartnernetwerk.
Wat valt er onder de garantie?
De garantie dekt eventuele materiaal-
en/of constructiefouten van het
huishoudapparaat en is geldig vanaf de
aankoopdatum van het huishoudapparaat
bij IKEA. De garantie geldt alleen voor
huishoudapparaten die voor huishoudelijk
gebruik bestemd zijn. De uitzonderingen
zijn beschreven onder het punt Wat valt
er niet onder de garantie’. Tijdens de
geldigheidsperiode van de garantie zijn de
reparatiekosten (vervangingsonderdelen,
arbeidsuren en reiskosten van het
technisch personeel) ten laste van het
servicecentrum, op voorwaarde dat
de toegang tot het apparaat voor de
reparatie geen bijzondere kosten met zich
meebrengt. Deze voorwaarden voldoen
aan de EU-richtlijnen (nr. 99/44/EG) en aan
de toepasselijke plaatselijke voorschriften.
Vervangen delen worden eigendom van
IKEA.
IKEA-GARANTIE
95
DUTCH
Wat doet IKEA om het probleem op te
lossen?
De door IKEA aangestelde servicedienst
onderzoekt het product en bepaalt naar
eigen goeddunken of het onder de
garantiedekking valt. Als het gedekt blijkt te
zijn, zal de IKEA-servicedienst of de erkende
servicepartner via de eigen servicecentra,
naar eigen goeddunken, ofwel het defecte
product repareren of het vervangen door
hetzelfde of een gelijkwaardig product.
Wat valt er niet onder de garantie?
Normale slijtage.
Schade als gevolg van opzet of
nalatigheid, schade als gevolg
van het niet naleven van de
gebruiksaanwijzingen, een verkeerde
installatie of een aansluiting op
een verkeerde stroomsterkte,
schade als gevolg van chemische of
elektrochemische reacties, roest, corrosie
of schade als gevolg van water, met
inbegrip van schade als gevolg van te
veel kalk in de waterleidingen, en schade
als gevolg van weersomstandigheden of
natuurverschijnselen.
Verbruiksonderdelen, bijvoorbeeld
batterijen en lampjes.
Niet-functionele en decoratieve
onderdelen die niet van invloed zijn
op het normale gebruik van het
huishoudelijke apparaat, inclusief
eventuele krassen en mogelijke
kleurverschillen.
Onvoorziene schade veroorzaakt door
vreemde voorwerpen of stoffen en
het reinigen of deblokkeren van filters,
afvoersystemen of wasmiddellades.
Schade aan de volgende onderdelen:
glaskeramiek, accessoires,
bestekmandjes, toevoer- en
afvoerpijpen, afdichtingen, lampen en
lampenkapjes, schermen, knoppen,
behuizingen en gedeeltes van
behuizingen, op voorwaarde dat kan
worden aangetoond dat deze schade
veroorzaakt is door fabricagefouten.
Gevallen waarbij geen storing
geconstateerd kon worden tijdens het
bezoek van een monteur.
Reparaties die niet zijn uitgevoerd door
servicediensten die door IKEA aangesteld
zijn of door een erkende servicepartner
of wanneer er niet-originele onderdelen
gebruikt zijn.
Reparaties als gevolg van een verkeerde
installatie of die niet met de specificaties
overeenstemt.
Gebruik van het huishoudelijke apparaat
in een niet-huishoudelijke omgeving
bijvoorbeeld professioneel gebruik.
Transportschade. Indien het apparaat
door een klant naar zijn huis of een
ander adres is vervoerd, is IKEA
niet aansprakelijk voor eventuele
transportschade. Indien IKEA het
apparaat aflevert op het door de klant
aangegeven adres, dan is eventuele
schade die ontstaan is tijdens het
transport gedekt door de garantie.
Kosten voor de uitvoering van de
installatie van het IKEA-apparaat.
Indien de IKEA-servicedienst of de
erkende servicepartner het apparaat,
binnen de voorwaarden van deze
garantie, repareert of vervangt,
zal de servicedienst of de erkende
servicepartner, indien nodig, het
gerepareerde apparaat of het
vervangende apparaat installeren.
Deze beperking is niet van toepassing
op foutloze werkzaamheden uitgevoerd
door een gekwalificeerd specialist met
gebruik van onze originele onderdelen
teneinde het apparaat aan te passen aan
de veiligheidsspecificaties van een ander
EU-land.
Hoe zijn de landelijke wetten van
toepassing
De garantie van IKEA geeft de klant
96
DUTCH
specifieke wettelijke rechten, in aanvulling
op alle wettelijke rechten die per land
verschillend zijn. Deze voorwaarden
beperken echter op geen enkele wijze de
rechten van de consument die in de lokale
wetgeving is vastgelegd.
Geldigheidsgebied
Voor huishoudapparaten die in een EU-land
zijn gekocht en naar een ander EU-land
zijn gebracht, wordt de service verleend op
basis van de garantievoorwaarden die in
het nieuwe land van toepassing zijn. Een
verplichting om diensten te verlenen in het
kader van de garantie bestaat uitsluitend als
het apparaat en de installatie ervan voldoen
aan de:
technische specificaties van het land
waarin aanspraak gemaakt wordt op de
garantie;
veiligheidsinformatie in de
gebruikshandleiding.
Aftersalesservice voor de IKEA-
huishoudapparaten:
Aarzel niet om contact op te nemen met de
aftersalesservice van IKEA om:
1. een garantieservice aan te vragen;
2. uitleg te vragen over de installatie van
het huishoudelijke apparaat van IKEA in
de specifieke keukenmeubels van IKEA.
De service biedt geen hulp of informatie
met betrekking tot:
- de installatie van complete IKEA-keukens;
- aansluitingen op het elektriciteitsnet (als
het apparaat zonder kabels en stekkers
is geleverd), op de water- en gasleiding,
want dit moet gedaan worden door een
erkende servicemonteur.
3. uitleg te vragen over de
gebruikershandleiding en over de
specificaties van het huishoudelijke
apparaat van IKEA.
Om ervoor te zorgen dat wij u de
beste service verlenen, verzoeken wij
u de montage-instructies en/of de
gebruikershandleiding zorgvuldig te lezen
voordat u contact met ons opneemt.
Hoe kunt u ons bereiken als u hulp nodig
hebt
Op de laatste pagina van deze handleiding
vindt u de volledige lijst van IKEA-
servicebedrijven met de bijbehorende
nationale telefoonnummers.
Belangrijk! Voor een snellere service is
het aanbevolen om de telefoonnummers
aan het einde van deze handleiding
te gebruiken. Vermeld bij de vraag
om ondersteuning altijd de specifieke
codes van het apparaat, die u in deze
handleiding vindt. Controleer of u de
(8-cijferige) productcode van IKEA van
het huishoudapparaat waarvoor u
ondersteuning vraagt binnen handbereik
hebt, voordat u contact met ons opneemt.
Belangrijk! BEWAAR DE BON! Dit is uw
aankoopbewijs en moet kunnen worden
getoond om gebruik te kunnen maken
van de garantie. Op de kassabon zijn ook
de naam en de (8-cijferige) code van elk
huishoudelijk apparaat van IKEA dat u heeft
aangeschaft vermeld.
Hebt u meer hulp nodig?
Voor vragen die geen betrekking hebben
op de service voor de apparaten kunt u
contact opnemen met de dichtstbijzijnde
IKEA-vestiging. Wij verzoeken u om de
documentatie van het apparaat aandachtig
te lezen, alvorens contact met ons op te
nemen.
Country name in local languages Telephone number Opening times
Australia
Victoria: (03) 8523 2154
New South Wales: (02) 5020 6641
Queensland: (07) 3380 6800
IKEA Perth: (08) 9201 4532
IKEA Adelaide: (08) 8154 4532
Österreich 13602771461 Mo-Fr: 8 - 20
België / Belgique 26200311 Ma-Vr: 8 - 20 / Lun-Ven: 8 - 20
02 4003536 Пон-Пт: 8 - 20
Canarias 913754126 Lunes-Viernes: 8 - 20
http://www.ikea.com 8 - 20
Hrvatska 0800 3636 Pon-Pet: 8 - 20
Česká republika 225376400 Po-Pá: 8 - 20
Danmark 70150909 Man.-Fre.: 9 - 20
Eesti http://www.ikea.com E-R: 8 - 20
Suomi 981710374 Lu-Ve: 8 - 20
France 170480513 Lun-Ven: 9 - 21
Deutschland 6929993602 Mo-Fr: 8 - 20
Great Britain 2076601517 Mon-Fri: 8 - 20
2109696497 Δευτ-Παρ: 8 - 20
Magyarország (06-1)-3285308 Hétfő-Péntek: 8 - 20
Italia +39 02/38591334 Lun-Ven: 8 - 20
Ireland 2076601517 Mon-Fri: 8 - 20
Ísland 5852409 Mánudagur-Föstudagur Kl.: 8 - 20
Latvija http://www.ikea.com P.- Pk.: 8 - 20
Lietuva (0) 520 511 35 Pirm.-Penkt.: 8 - 20
Mayorca 913754126 Lunes-Viernes: 8 - 20
Malta +356 (0)25464000 Mon-Fri: 8 - 20
Norge 23500112 Man-Fre: 8 - 20
Nederland 050-7111267 / +31 507111267 Ma–Vr: 8 - 20
Polska 225844203 Poniedziałek-Piątek: 8 - 20
Portugal 213164011 Seg.-Sex.: 9 - 21
România 021 2044888 Luni-Vineri: 8 - 20
84957059426 Пон-Пятн: 9 - 21
011 7 555 444 Пон-Пет: 8 - 20
Slovensko (02) 50102658 Pon–Pia: 8 - 20
Slovenija +386-1-8107781 Ponedeljek-Petek: 8 - 20
España 913754126 Lunes-Viernes: 8 - 20
Sverige 0775-700 500 Mån-Fre: 8 - 20
Schweiz / Suisse / Svizzera (Ticino) 225675345 8 bis 20 Werktage / Lun-Ven: 8 - 20
Türkiye +90/262/644 65 95 Pzt-Cuma: 8 - 20
Україна http://www.ikea.com Понеділок-П’ятниця: 8 - 20
Maroc / برﻐﻣﻟا
+212 (5) 20100900
www.ikea.com
AA-2231732-7
© Inter IKEA Systems B.V. 2020 23199
991.0615.579_06 - 230717
D00006469_05
89

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ikea Valbildad 204.675.92 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ikea Valbildad 204.675.92 in de taal/talen: Nederlands, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 7.83 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Ikea Valbildad 204.675.92

Ikea Valbildad 204.675.92 Gebruiksaanwijzing - Deutsch, English, Français, Italiano - 96 pagina's

Ikea Valbildad 204.675.92 Installatiehandleiding - Alle talen - 12 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info