733967
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/244
Pagina verder
Original Instructions in English, all others are translations.
114 18 71-20
Z448 / 96798460200
Euro
Instruction manual
Please read these instructions
carefully and make sure you
understand them before using
this machine.
Manual de instrucciones
Lea detenidamente estas
instrucciones y asegúrese de
estar familiarizado con ellas antes
de utilizar la máquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat
u deze machine gebruikt.
Manuel d’instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser
ce tracteur.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anweisungen
sorgfältig durch und machen
Sie sich mit dem Inhalt vertraut,
bevor Sie diese Maschine
benutzen.
EN ....................................... Operator Manual 2
DE ................................. Bedienungsanleitung 44
ES ............................Manual de instrucciones 90
FR .................................... Manuel d'utilisation 138
IT ................................Manuale dell'operatore 186
NL ..................................Gebruikshandleiding 234
©2019 All rights reserved.
Orangeburg, SC Printed in U.S.A.
WARNING! The rollover protection
system's capabilities may be impaired by
damage if the mower is overturned or if
alteration to the ROPS occurs. If these
conditions take place, the total structure MUST
be replaced.
When this product is worn out and no longer
used, return it to the reseller or other party for
recycling.
To implement improvements, specications
and designs can be altered without prior
notication.
Use only original parts for repairs. The use of
other parts voids the warranty.
Do not modify or install non-standard
equipment to the unit without consent from the
manufacturer. Modications to the unit may
cause unsafe operations or damage the unit.
WARNING! Failure to follow cautious
operating practices can result in dangerous
injury to the operator or other persons. The
owner must understand these instructions,
and must let only approved persons who
understand these instructions to operate the
mower.
Each person operating the mower must be of
sound mind and body and must not be under
the inuence of mind altering substances.
WARNING! Engine exhaust, some of its
constituents, and certain vehicle components
contain or emit chemicals known to the State of
California to cause cancer and birth defects or
other reproductive harm.
WARNING! Battery posts, terminals
and related accessories contain lead and lead
compounds, chemicals known to the State of
California to cause cancer and birth defects
or other reproductive harm. Clean your hands
after handling.
WARNING! Engine exhaust and certain
vehicle components contain or emit chemicals
considered to cause cancer, birth defects,
or other reproductive system damage. The
engine exhaust contains carbon monoxide,
which is an odorless, colorless, poisonous gas.
Do not use the machine in enclosed spaces.
WARNING! Please read the operator
manual carefully and make sure you
understand the instructions before using the
machine.
WARNING! Gasoline containing a
maximum of 10% ethanol (E10) is permitted
for use in this machine. The use of gasoline
with more than 10% ethanol (E10) will void the
product warranty.
INTRODUCTION ............................................. 4
Congratulations ........................................... 4
General ........................................................ 4
Driving and Transport on Public Roads ....... 4
Towing ......................................................... 4
Operating ..................................................... 4
SYMBOLS AND DECALS ............................... 6
SAFETY ........................................................... 7
Protecting Children ...................................... 7
Personal Safety Equipment ......................... 8
Slope Operation ........................................... 8
Safe Handling of Gasoline ........................... 9
Transport ................................................... 10
Towing ....................................................... 10
Spark Arrestor ............................................ 10
Rollover Protection System ........................11
CONTROLS ................................................... 12
Steering Control Levers ............................. 13
Throttle Control .......................................... 13
Ignition Switch ........................................... 13
Choke Control ............................................ 14
Blade Switch .............................................. 14
Service Meter ............................................ 14
Seat Adjustment Lever .............................. 14
(Applies to Z400X only) ............................. 14
Fuel Shut O Valve .................................... 14
Fuses ......................................................... 14
Tracking ..................................................... 15
Cutting Height Pedal .................................. 15
Hydro Release Levers ............................... 15
Fuel Tank ................................................... 15
OPERATION .................................................. 17
Training ...................................................... 17
Operating on Hills ...................................... 18
Moving Machine By Hand .......................... 19
MAINTENANCE............................................. 21
Battery ....................................................... 23
Safety System ........................................... 24
Park Brake and Steering ........................... 24
V-belts ........................................................ 24
Cutting Blades ........................................... 25
Adjusting the Mower Deck ......................... 26
Powertrain ................................................. 26
Caster Wheels ........................................... 27
Anti-scalp Rollers ....................................... 27
Cleaning .................................................... 27
LUBRICATION ............................................... 28
Engine oil change ...................................... 29
Wheel and Deck Zerks .............................. 29
Oil and Filters Change ............................... 30
TROUBLESHOOTING .................................. 31
STORAGE ...................................................... 32
SCHEMATIC .................................................. 33
CONTENTS
CONFORMITY ............................................... 34
EC Declaration Of Conformity ................... 34
TECHNICAL DATA ........................................ 35
SERVICE JOURNAL ..................................... 38
Congratulations
Thank you for purchasing a Husqvarna ride-
on mower. This machine is built for superior
eciency to rapidly mow primarily large areas.
A control panel easily accessible to the operator
and a hydrostatic transmission regulated by
steering controls both contribute to the machine’s
performance.
This manual is a valuable document. Read the
contents carefully before using or servicing the
machine. The following of instructions (use,
service, maintenance) by all who operate this
machine is important for the safety of the operator
and others. It can also considerably increase the
life span of the machine and increase its resale
value.
If you sell your machine, be sure to give the
operator manual to the new owner.
The nal chapter of this operator manual provides
a Service Journal. Make sure that service and
repair work are documented. A correctly kept
service journal reduces service costs for the
maintenance and aects the machine’s resale
value. Please contact your dealer for more
information. Take the operator manual along
when the machine is taken to your dealer for
service.
General
In this operator manual, left and right, backward
and forward are used in relation to the machine’s
usual driving direction.
Continuous dedication to improve our products
require that specications and design are subject
to change without notice.
Driving and Transport on Public Roads
Check applicable road trac regulations before
transporting on public roads. If the machine is
transported, you must always use approved
fastening equipment and make sure that the
machine is correctly attached. DO NOT operate
this machine on public roadways.
Towing
If machine is equipped with a tow hitch, use much
more caution when towing. Do not let children or
others in or on the towed equipment. Make wide
turns to avoid jack-kning. Travel slowly and leave
more distance to stop.
Do not tow on sloped ground. The weight of the
towed equipment may cause loss of traction and
loss of control.
Obey the manufacturer's recommendation for
weight limits for towed equipment. Do not tow
near ditches, canals, and other hazards.
Operating
This machine is constructed only for mowing
grass on lawns and even ground without
obstacles such as stones, tree stumps, etc. The
machine can also be used for other tasks when
equipped with special accessories provided by
the manufacturer. Operating instructions for the
accessories are provided with delivery. All other
types of uses are incorrect. The manufacturer’s
directions concerning operation, maintenance,
and repairs must be carefully followed.
Lawn mowers and all power equipment, can
be potentially dangerous if used improperly.
Safety requires good judgement, careful use in
accordance with these instructions and common
sense.
The machine must only be operated, maintained,
and repaired by persons familiar with the
machine’s special characteristics and who are
also knowledgeable about the safety instructions.
Use only approved repair parts to maintain this
machine.
Accident prevention regulations, other general
safety regulations, occupational safety rules, and
trac regulations must be followed without fail.
Unauthorized modications to the design of the
machine may absolve the manufacturer from
liability for resulting personal injury or property
damage.
4
INTRODUCTION
Good Service
Husqvarna's products are sold throughout the
world and only in specialized retail stores with
complete service. This ensures that you as a
customer receive only the best support and
service. Before the product is delivered, the
machine has, for example, been inspected and
adjusted by your retailer. See the certicate in the
Service Journal in this operator manual.
When you need spare parts or support in
service questions, warranty issues, etc., consult
the following professional:
Manufacturing Number
The machine’s manufacturing number can be
found on the printed plate axed to the engine
compartment.
Stated on the plate, from the top are:
The machine’s type designation (I.D.).
The manufacturers type number (Model).
The machine’s serial number (Serial no.)
Please have the type designation and serial
number available when ordering spare parts.
This manual belongs to the machine with the
manufacturing number:
Engine Transmission
The engine’s manufacturing number is stamped
on one of the valve covers.
The plate states:
The engine’s model.
The engine’s type.
Code
Please have these available when ordering spare
parts.
The wheel motors and hydrostatic pumps have a
barcode decal axed at the rear.
5
INTRODUCTION
Reverse Neutral Fast Slow Choke Fuel Park Brake
Danger Use protective
glasses
Use protective
gloves
Wear hearing
protection
Do not
stand here
Read Operator
Manual
Shut o engine,
remove key before
maintenance
or repair
Keep a safe
distance from
the machine
Use on slopes no
greater than 10° No passengers
Whole body
exposure to
thrown objects
Severing of ngers
and toes
Do not open or
remove safety
shields with engine
running
Careful backing up,
watch for
other people
Careful going
forward, watch for
other people
These symbols are found on the machine and in
the operator manual. Study them carefully until
you know what they mean.
WARNING! Xxxx xxxxxx xxxxx xxxx
xxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxx.
Used in this publication to tell the reader of a
risk of personal injury or death, particularly if the
reader neglects to obey the instructions in the
manual.
IMPORTANT INFORMATION Xxxx xxxxxx
xxxxx xxxx xxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxx.
Used in this publication to tell the reader of a
risk of material damage, particularly if the reader
neglects to obey the instructions in the manual.
Used also when there is a possibility for misuse or
misassembly.
R N
Warning!
Do not
touch parts
Warning!
Do not use without
deector or
grass catcher
Warning!
Use caution when
lifting the cover
Warning!
Battery acid is
corrosive, explosive
and ammable
Noise emissions to
the surroundings
in accordance
with the European
Union’s directive.
The machine’s
emission is stated
in the chapter
TECHNICAL DATA
and on decals.
6
SYMBOLS AND DECALS
Safety Instructions
These instructions are for your safety. Read them
carefully.
WARNING! THIS CUTTING MACHINE
CAN AMPUTATE HANDS AND FEET AND
THROW OBJECTS. FAILURE TO OBEY
THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS
COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR
DEATH.
WARNING! CHILDREN CAN BE
SERIOUSLY INJURED OR KILLED BY THIS
EQUIPMENT. Carefully read and obey all the
safety instruction that follow.
IMPORTANT INFORMATION The American
Academy of Pediatrics recommends that
children be a minimum of 16 years of age
before operating a riding lawn mower.
Protecting Children
Tragic accidents can occur if the operator is not
alert to the presence of children. Children are
frequently attracted to the machine and the
mowing activity. Do not think that children will
stay where you last saw them.
Keep children out
of the mowing area
and in the watchful
care of a responsible
adult other than the
operator.
Be alert and turn
machine o if a child
enters the area.
Before and while backing, look behind and
down for small children.
Do not carry
children, even with
the blades shut o.
They can fall o and
be seriously injured
or interfere with safe
machine operation.
Children who have
been given rides in the past can suddenly come
into the mowing area to ride again and be run
over or backed over by the machine.
Do not let children operate the machine.
Use extreme care when going near blind
corners, shrubs, trees, or other objects that can
block your view of a child.
General Operation
Read, understand,
and obey all
instructions on the
machine and in
the manual before
starting.
It is recommended
that someone knows
that you are mowing and can give aid if there is
an injury or accident.
Those who operate, maintain, and/or service
this machine must rst read and understand this
Operator Manual. Local laws can regulate the
age of the user. The owner is responsible for
training the users of this equipment.
The owner and operator of this equipment
can prevent accidents and is responsible for
accidents or injuries occurring to themselves,
other persons and/or property.
Do not put hands or feet near rotating parts
or under the machine. Keep away from the
discharge opening at all times.
Only let responsible adults, who are familiar
with the instructions, to operate the machine.
Clean the area of
objects such as
rocks, toys, wire,
etc., which could
be picked up and
thrown by the
blades.
Be sure the area
is has no bystanders before operating. Stop
machine if someone enters the area.
Do not mow in reverse unless fully necessary.
Always look down and behind before and while
backing.
Do not point discharged material toward
someone. Avoid discharging material against a
wall or obstruction. Material can ricochet back
toward the operator. Stop the blades when
going across gravel surfaces.
Do not operate machine without the full grass
catcher, discharge guard, or other safety
devices in place and working.
Slow down before turning.
Always turn o blades, move the steering
control lever out to the park brake position, stop
engine and remove keys before dismounting.
Do not carry passengers. The machine is only
intended for use by one person.
Operate the machine only in daylight or good
articial light.
7
SAFETY
Disengage blades when not mowing. Shut o
engine and wait for all parts to come to a full
stop before cleaning the machine, removing
the grass catcher or unclogging the discharge
guard.
Do not operate the machine while under the
inuence of alcohol or drugs.
Look for trac when operating near or going
across roadways.
Use more care when loading or removing the
machine into a trailer or truck.
Always wear eye protection when operating
machine.
WARNING! When using the machine,
approved personal protective equipment must
be used. Personal protective equipment cannot
remove the risk of injury but it will reduce the
degree of injury if an accident does occur.
Speak to your retailer for aid in choosing the
right equipment.
Wear correct Personal Protective Equipment
(PPE) while operating this machine, including
(at a minimum) sturdy footwear, eye protection,
and hearing protection. Do not mow in shorts
and/or footwear with open toes.
Data shows that operators age 60 years and
above are involved in a large percentage of
riding mower-related injuries. These operators
must evaluate if they can safely operate the
riding mower suciently to protect themselves
and others from serious injury.
Obey the manufacturer’s recommendation for
wheel weights or counterweights.
Keep machine free of grass, leaves or other
debris buildup which can touch hot exhaust or
engine parts and burn. Do not let the mower
deck plow leaves or other debris that can cause
a buildup to occur. Clean oil or fuel spillage
before operating or storing the machine.
Let machine cool before storage.
Personal Safety Equipment
Make sure that rst
aid equipment is
near at hand when
using the machine.
Do not use the
machine when
barefoot.
Always wear
protective shoes or boots. Steel toe caps are
recommended.
Always wear approved protective glasses or a
full visor when assembling or driving.
Always wear gloves when handling the blades.
Do not wear loose clothing that can become
caught in moving parts.
Use ear protectors to avoid damage to hearing.
Slope Operation
Slopes are a major cause related to loss of
control and tip-over accidents, which can result in
severe injury or death. Operation on slopes
requires more care. If you cannot back up the
slope or if you feel uneasy on it, do not mow it.
Mow up and down
slopes (10 degrees
maximum), not
across.
Look for holes, ruts,
bumps, rocks, or
other hidden objects.
Uneven terrain
could overturn the machine. Tall grass can hide
obstacles.
Select a low ground speed so it will not be
necessary to stop while on the slope.
Do not mow on wet grass. Tires can lose
traction.
Avoid starting, stopping, or turning on a slope. If
the tires lose traction, disengage the blades and
continue slowly straight down the slope.
Move slowly and
gradually on slopes.
Do not make
sudden changes in
speed or direction,
which could cause
machine to roll over.
Use more care while
operating machine with grass catchers or other
attachments; the stability of the machine can be
eected.
Do not use on steep slopes.
Do not try to stabilize the machine by putting a
foot on the ground.
Do not mow near drop-os, ditches, or
embankments. The machine could suddenly
roll over if a wheel is over the edge or the edge
caves in.
WARNING! Do not drive up or down hills
with slopes greater than 10 degrees. Do not
drive across slopes.
8
SAFETY
Safe Handling of Gasoline
To avoid personal injury or damage to property,
use care in handling gasoline. Gasoline is very
ammable and the vapors are explosive.
WARNING! The engine and the exhaust
system become very hot during operation.
There is a risk for burns if touched. Let engine
and exhaust system to cool before refueling.
Do not fuel the
machine indoors.
Extinguish all
cigarettes, cigars,
pipes, and other
sources of ignition.
Use only approved
gasoline containers.
Do not remove gas cap or add fuel with
the engine running. Let engine cool before
refueling.
Do not keep the machine or fuel container
where there is an open ame, spark or pilot light
such as on a water heater or other appliance.
Before you start refueling, keep the risk of static
electricity to a minimum by touching a metal
surface.
Do not ll containers in a vehicle or on a truck
or trailer bed with plastic liner. Always put
containers on the ground away from the vehicle
when lling.
Do not put too much fuel in the tank. Replace
gas cap and tighten securely.
Remove gas-powered equipment from the truck
or trailer and refuel it on the ground. If this is not
possible, refuel such equipment with a portable
container, rather than from a gasoline dispenser
nozzle.
Keep the nozzle in contact with the rim of the
fuel tank or container opening at all times until
fueling is complete. Do not use a nozzle lock-
open device.
If fuel is spilled on clothing, change clothing
immediately.
Do not start the engine near spilled fuel.
Do not use gasoline as a cleaning agent.
If leaks occur in fuel system, the engine must
not be started until problem has been resolved.
Check the fuel level before each use and leave
space for the fuel to expand, because the heat
from the engine and the sun can otherwise
cause the fuel to expand and overow.
General Maintenance
Do not use the
machine indoors or
in spaces lacking
correct ventilation.
The exhaust
fumes contain
carbon monoxide,
an odorless and
poisonous lethal gas.
Make sure that the equipment is in good
condition and that all nuts and bolts, especially
those fastening the blade attachments, are
correctly tightened and torqued.
CAUTION! Use protective glasses
for maintenance work.
Maintain or replace safety and instruction labels
as necessary.
Do not interfere with the intended operation
of or reduce the protection given by a safety
device. Check their operation regularly. DO
NOT operate a machine with a safety device
that does not operate correctly.
Check grass catcher components and the
discharge guard frequently and replace with
manufacturer’s recommended parts when
necessary.
WARNING! The engine must not
be started when the driver’s oor plate or
protective plates for the mower deck’s drive
belt is removed.
Do not change the settings of engine controllers
and avoid running the engine at overly high
engine speeds. If you run the engine too fast,
machine components could be damaged.
To reduce the risk of re, keep machine free of
grass, leaves or other debris buildup. Clean oil
or fuel spills and remove fuel-soaked debris. Let
machine cool before storing.
Stop to do an inspection of the equipment if you
run over or into anything. If necessary, make
repairs before starting.
Do not make adjustments or repairs with the
engine running.
The blades are sharp and can cause cuts and
gashes. Wrap blades or use protective gloves
when handling them.
Check the park brake’s operation regularly.
Adjust and service as necessary.
Do not work with the starter circuit if there is
spilled fuel.
9
SAFETY
Make sure that the fuel ller cap is mounted
tightly and no ammable substances are kept in
an open vessel.
Sparking can occur
when working with
the battery and the
heavy cables of the
starter circuit. This
can cause battery
explosion, re or eye
injury. Sparking will
not occur after the grounding cable (normally
negative, black) is removed from the battery.
Disconnect the grounding cable from the battery
rst and reconnect it last.
Do not make a bridge short circuit across the
starter relay to run the starter.
Be very careful when handling battery acid.
Acid on skin can cause serious corrosive burns.
If you spill battery acid on your skin, rinse
immediately with water.
Acid in the eyes can cause blindness, contact a
doctor immediately.
Be careful when
servicing the battery.
Explosive gases form
in the battery. Do
not do maintenance
on the battery when
smoking or near
open ames or
sparks. The battery can explode and cause
serious injury or damage.
The machine is tested and approved only
with the equipment originally supplied or
recommended by the manufacturer. Only use
approved repair parts for the machine.
The mulch blades must only be used in familiar
areas when higher quality mowing is necessary.
Regularly clean the deck and the underside of
the deck. Avoid spraying engine and electrical
components with water.
Transport
The machine is heavy and can cause serious
crushing injuries. Be more careful when it is
loaded on or removed from a vehicle or trailer.
Use full width ramps for loading machine into a
trailer or truck.
The two front and rear tie down straps must
be used and directed down and out from the
machine.
Check and abide by local trac regulations
before transporting the machine on roads.
Use an approved trailer to transport the
machine. Turn o the fuel supply. Fasten the
machine down with approved devices such as
bands, chains or straps.
Do not tow this machine, it can cause damage
to the drive system.
Do not tow trailers, etc. with this mower. They
can jackknife or overturn, causing damage to
the mower and possible serious injury to the
operator.
Load the unit onto truck or trailer by driving up
ramps of sucient strength using a slow speed.
Do not lift! The machine is not intended to be
lifted by hand.
When loading or removing this machine, do not
use more than the maximum recommended
operation angle of 10 degrees.
WARNING! Use extreme care when
loading the machine into a truck or trailer using
ramps. There is the possibility of serious injury
or death if the machine falls o the ramps.
IMPORTANT INFORMATION The park brake
is not sucient to lock the machine in place
during transport. Make sure the machine is
correctly fastened to the transport vehicle.
Always reverse the machine onto the transport
vehicle to avoid tipping it over.
Towing
If machine is equipped with a tow hitch, use much
more caution when towing. Do not let children or
others in or on towed equipment.
Make wide turns to avoid jack-kning. Travel
slowly and leave more distance to stop. Do not
tow on sloped ground. The weight of the towed
equipment may cause loss of traction and loss of
control.
Follow the manufacturer’s recommendation for
weight limits for towed equipment. Do not tow
near ditches, canals, and other hazards.
Spark Arrestor
This mower is equipped with an internal
combustion engine and must not be used on
or near unimproved forested, bush covered
or grassy lands unless the engine’s system is
equipped with a spark arrestor meeting applicable
local or state laws. Federal laws apply on federal
lands. If a spark arrestor is used, it must be
maintained in good working order by the operator.
A spark arrestor for the muer is available
through your authorized Husqvarna dealer.
10
SAFETY
Rollover Protection System
The Rollover Protection System (ROPS)
increases the basic weight of the unit by 25 kg
(55 lb).
Do not use ROPS as a lifting, attaching or
anchoring point.
Do not use ROPS for wrecking or towing.
Do not exceed maximum gross vehicle weight
(GVW) of: 618 kg (1362 lb).
Read the operator manual before use.
Securely fasten the seat belt if the unit has a
ROPS.
Be certain the seat belt operates correctly
and can be released quickly in the event of an
emergency.
Keep folding ROPS in the raised and locked
position and use the seat belt when operating
the machine.
Lower a folding ROPS temporarily only when
absolutely necessary. Do NOT wear the seat
belt when the ROPS is folded down.
Check carefully for overhead clearance (i.e.
before driving under trees, electrical wires,
through doorways) while loading into a truck or
trailer.
Keep the ROPS in safe operating condition by
periodically inspecting for damage and keeping
all mounting fasteners tight. Check all bolts,
including on the seat belt, for correct torque
before each use.
Check the ROPS structure for damage before
each use. If any part of the ROPS is damaged,
the entire ROPS must be replaced.
DO NOT remove the ROPS.
Where possible, avoid operating the unit near
ditches, embankments and holes.
Reduce speed when turning, crossing slopes
and on rough, slick or muddy surfaces. Stay o
slopes too steep for safe operation.
Watch where you are going, especially at row
ends, on roads and around trees.
Do not permit others to ride.
Operate mower smoothly, no jerky turns, starts
or stops.
When mower is stopped, engage park brake
securely.
ROPS bar is NOT intended for use in sub zero
temperatures.
WARNING! Please note that there is NO
roll over protection when the ROPS is folded
down.
11
SAFETY
This operator manual describes the Husqvarna
Zero Turn Rider. The rider is tted with a four-
stroke overhead valve engine.
Power transmission from the engine is made via
belt-driven hydraulic pumps. Using the left and
right steering controls, the ow is regulated and
thereby the direction and speed.
12
4
14
11
10
15
9
8
7
6
1
5
13
2
3
1. Motion control levers/Park brake 6. Fuses 11. Blade switch
2 Tracking Bolt 7. Choke control 12. Tracking Bolt
3. Fuel tank 8. Ignition switch 13. Seat adjustment
4. Fuel shut o 9. Service meter 14. Deck lift
5. Hydro release 10. Throttle 15. Fuel Gauge
12
CONTROLS
Steering Control Levers
The machine’s speed and direction are
continuously variable using the two steering
controls. The steering controls can be moved
forward or back about a neutral position. There
is a neutral / parking brake position which sets
the parking brake when the steering controls are
moved out.
When both controls are in the neutral position (N),
the machine stands still. By equally moving both
controls forward or backward, the machine moves
in a straight line forward or backward.
Park
Brake
Forward
Neutral
Reverse
For example, to turn right while moving forward,
move the right control towards the neutral
position. The rotation of the right wheel is reduced
and the machine turns to the right.
Zero turn can be achieved by moving one control
backward (behind the neutral position) and
carefully moving the other steering control forward
from its neutral position. The rotation direction
when zero turning is determined by which
steering control is moved backward behind the
neutral position. If the left steering control is pulled
backward, the machine turns to the left. Use more
care when using this maneuver.
If the steering controls are in uneven positions
when standing still or do not t in the slots for
moving the controls out, they can be adjusted.
IMPORTANT INFORMATION The machine
must stand still when engaging the park
brake. Always engage the park brake before
dismounting. Release the park brake before
moving the mower.
WARNING! The machine can turn very
fast if one steering control is moved much
further forward than the other.
Throttle Control
The throttle controls the engine speed and the
rate of rotation of the blades, assuming the blade
switch is pulled out.
The control is moved forward or back to increase
or decrease the engine speed.
To prevent the risk of fouling the spark plugs, do
not idle the engine for long periods. USE FULL
THROTTLE WHEN MOWING, for best mower
performance and battery charging.
Ignition Switch
The ignition switch is used to start and stop the
engine. On models with headlights, turn the key
clockwise to ACCESSORY for headlight use.
13
CONTROLS
Fuses
Fuses are on the right hand side of the
machine and are accessed by tilting the seat
forward. Fuses are at pin fuses type as used in
automobiles. The 20 A is the primary fuse. The
7.5 A is for the mower deck coupling.
Fuel Shut O Valve
Blade Switch
To engage the mower deck, pull the knob out;
mower blades are disengaged when the knob is
pressed down.
Service Meter
Seat Adjustment Lever
(Applies to Z400X only)
Choke Control
The choke control is used for cold starts to give
the engine a richer fuel mixture. For cold starts,
pull the control up.
The service meter displays the total number of
hours the engine has run and shows when the
engine and mower need servicing.
After every 50 hours of operation, an oil can icon
will appear and stay on for two hours, before
an automatic reset occurs. To manually reset
the meter, turn the key o and on ve times at
one second intervals. To service the engine and
mower, see the Service Journal of this manual.
Note: The service meter operates (clocks hours)
only when the engine is running. Be sure to turn
the key o when the unit is not in use, to prevent
meter hours from accumulating.
The seat can be adjusted lengthways. The lever
under the front edge of the seat is moved to the
left (as seen by the driver in the seat), to adjust
the seat backward or forward.
IMPORTANT INFORMATION Seat must not
be adjusted while unit is in motion.
The fuel shut o valve is just forward of the rear
fuel tank mount bracket. The valve is o when the
handle tab is turned perpendicular to the fuel line.
14
CONTROLS
Cutting Height Pedal
The desired cutting height is set with the height
pin. The cutting height pedal releases the deck lift
to place the deck at the selected height.
For transport, push the lift pedal fully forward
until the deck lift latches in the transport (highest)
position.
Tracking
If the mower is not tracking straight, check the
air pressure in both rear tires. Recommended air
pressure for the rear tires is 15 psi (1 bar).
1. Tracking adjustments are made using the
tracking bolts.
2. For preliminary tracking adjustment, move
unit to an open, unobstructed area such as an
empty parking lot or open eld.
3. Turn the tracking bolts in as far as possible.
4. Back the tracking bolts out 4 full turns. Any
more than four turns could damage the unit.
5. Test operate unit by driving it at full throttle
and the full forward position on both motion
control levers. Gradually turn in the tracking
bolt on the right hand side until the unit
noticeably starts drifting right.
6. Drive forward at full throttle with both motion
control levers in the full forward position.
Gradually turn in the tracking bolt (left side)
until unit tracks straight.
Hydro Release Levers
Transmission bypass levers must be engaged
when pushing or pulling the machine.
Transmissions are put into bypass mode by
rotating the levers to the horizontal position. The
bypass levers are located at the front of both
transmissions. See Manual Transport in the
Operation section.
IMPORTANT INFORMATION Always raise the
deck to the highest position for transport.
Fuel Tank
Read the safety instructions before refueling. The
capacity for the tank is ve gallons.
Regularly check the gas cap gasket for damage
and keep the cap correctly tightened.
The engine will run on a minimum of 87-octane
unleaded gasoline (no oil mix). Environmentally
adapted alkylate gasoline can be used. See
Technical Data concerning ethanol fuel. Methanol
fuel is not allowed. Do not use E85 alcohol based
fuel. Damage to the engine and components can
occur.
When operating in temperatures below 32°F, use
fresh, clean winter grade gasoline to ensure good
cold weather starting.
15
CONTROLS
WARNING! Gasoline is very ammable.
Observe caution and ll the tank outdoors (see
the safety section).
IMPORTANT INFORMATION Experience
shows that alcohol blended fuels (called
gasohol, ethanol or methanol) can attract
moisture which leads to separation and
formation of acids during storage. Acidic gas
can damage the fuel system of an engine while
in storage. To avoid engine problems, the fuel
system must be emptied before storage of 30
days or longer. Drain the gas tank, start the
engine and let it run until the fuel lines and
carburetor are empty. Use fresh fuel the next
season. See Storage for more information. Do
not use engine or carburetor cleaners in the
fuel tank or permanent damage can occur.
WARNING! Fill to the bottom of the ller
neck. Do not add too much gasoline. Wipe
o spilled oil or fuel. Do not keep, spill or use
gasoline near an open ame.
WARNING! The engine and the exhaust
system become very hot during operation.
There is a risk for burns if touched. Let engine
and exhaust system to cool before refueling.
16
CONTROLS
Read the Safety section and following pages, if
you are unfamiliar with the machine.
Training
Due to unique steering capabilities, zero turn
mowers are far more maneuverable than typical
riding mowers.
Review this section fully before trying to move the
mower under its own power. When rst operating
the mower or until becoming comfortable with
controls, use a reduced throttle speed and
reduced ground speed. DO NOT move control
levers to the furthest forward or reverse positions
during initial operation.
First time users must become familiar with the
mower’s movement on a hard surface, such as
concrete or asphalt BEFORE trying to operate
on turf. Until the operator becomes comfortable
with the mower controls and zero turn, overly
aggressive maneuvers can damage turf.
Steering
To move forward and rearward
The direction and speed of the mower’s
movements are eected by the movement of
the control lever(s) on each side of mower. The
left lever controls the left wheel. The right lever
controls the right wheel.
First time users must push the mower (see
Moving Machine By Hand in the Operation
section) to an open, at area without other
persons, vehicles or obstacles nearby. To move
the unit under its own power, the operator must
sit in the seat and start the engine (see Before
Starting in the Operation section). Adjust the
engine speed to idle, do not engage the blades
at this time. Pull control levers inward. As long as
the control levers have not been moved forward
or to the rear, the mower will not move.
Slowly move the two control levers forward
slightly. This will let the mower start moving
forward in a straight line. Pull the control levers
back to the neutral position and stop the mower
from moving.
Pull back slightly on control levers, allowing the
mower to move to the rear. Push the control
levers forward to the neutral position to stop the
mower from moving.
To turn to the right
While moving in a forward direction, pull the right
lever back towards the neutral position while
maintaining the position of the left lever, this will
slow the rotation of the right wheel and cause the
machine to turn in that direction.
To turn to the left
While moving in a forward direction pull the left
lever back towards the neutral position while
maintaining the position of the right lever, this will
slow the rotation of the left wheel and cause the
machine to turn in that direction.
To zero turn
While moving in a forward direction, rst pull the
two control levers back until the mower stops or
slows dramatically.
Then by alternating one lever slightly to the
forward position and the other in the reverse
position, complete the turn.
Roll Bar
Operate the unit with the roll bar in the raised and
locked position and use the seat belt. There is
no rollover protection when the roll bar is down.
If it is necessary to lower roll bar, do not wear the
seat belt. Raise the roll bar as soon as clearance
permits.
WARNING! The seat belt must be used
when the roll bar is in upright position.
WARNING! Make sure the work area is
free of stones and other objects that could be
thrown by the rotating blades.
Before Starting
1. Read the sections on Safety and Controls
before starting the machine.
2. Do the daily maintenance before starting (see
Maintenance Schedule in the Maintenance
section).
3. Check that there is sucient fuel in the fuel
tank.
4. Adjust the seat to the desired position.
5. Set the deck cutting height by inserting the lift
pin into the desired cut height.
17
OPERATION
The following conditions must be fullled before
the engine can be started:
The blade switch must be pressed downward
into the disengaged position.
The park brake must be applied, by having both
control levers in the outboard (park brake on)
position.
Both steering controls must be in the locked
(outer) neutral / parking brake position.
Starting the Engine
1. Sit on the seat.
2. Raise the mower deck to the transport
position by locking the lift pedal forward.
3. Push the blade switch down to disengage the
mower blades.
4. Move the steering controls outward to the
locked (outer) neutral / parking brake position.
5. Move throttle control to the middle position. If
the engine is cold, pull the choke control up.
6. Open the fuel tank valve.
7. Push in and turn the ignition key to the start
position.
IMPORTANT INFORMATION Do not run the
starter for more than ve seconds each time. If
the engine does not start, wait approximately
ten seconds before retrying.
8. When the engine starts, immediately release
the ignition key back to the run position.
Slowly push in the choke control knob, if it
was used to start a cold engine.
9. Set the engine speed with the throttle. Let
the engine to run at a moderate speed,
approximately mid throttle, for a short time
before use. USE FULL THROTTLE WHEN
MOWING (no choke).
Running
1. Move the steering controls in, out of the
neutral /parking brake position.
NOTE: The mower has an operator presence
system. If the engine is running and the
operator tries to leave the seat without rst
engaging the park brake, the engine will shut
o.
2. Release the foot pedal latch to lower the deck
to the set cutting height.
3. Move throttle control to full throttle.
4. Engage the mower deck by pulling the blade
switch up.
WARNING! Make sure that no one is
near mower when engaging blade switch.
5. Rotate the control levers inward and slowly
move both control levers slightly forward to
move forward in a straight line.
Stopping the Engine
1. Move the throttle to the minimum position
(tortoise symbol).
2. Move the steering controls outward.
3. Disengage the mower deck by pressing the
blade switch down.
4. Raise the mower deck by pressing the foot
pedals forward to the transport position.
5. Engage the park brake by moving the control
levers outward into the park brake position.
If the engine has been worked hard, let it to
idle at least 60 seconds and get to a normal
operating temperature before stopping. To
prevent fouling the spark plugs, avoid idling
the engine for longer periods.
6. Turn the ignition key to the stop position and
remove the key. Always remove the key when
leaving the mower to prevent unauthorized
use.
IMPORTANT INFORMATION Leaving the
ignition switch in a position than OFF will cause
the battery to be discharged.
Operating on Hills
Read the Safety Instructions Driving on Slopes
in the Safety section.
Use the slowest speed possible before starting
up or down hills.
18
OPERATION
Avoid stopping or changing speed on hills.
If stopping is necessary, pull drive levers into
the neutral position and push outward. Engage
the park brake.
To restart movement, release the park brake.
Pull the control levers back to the center of
the mower and push forward to regain forward
motion.
Make all turns slowly.
WARNING! Do not drive the rider on
terrain that slopes more than 10 degrees. Mow
slopes up and down, never side to side. Avoid
sudden directional changes.
Mowing Tips
Observe and ag rocks and other xed objects
to avoid collisions.
Begin with a high cutting height and reduce
it until the desired mowing result is attained.
Cut the average lawn to 6.35 cm during the
cool season and over 7.62 cm during the hot
months. For healthier and better looking lawns,
mow frequently after moderate growth.
For best cutting performance, mow grass over
15.24 cm in height twice. Make the rst cut
relatively high; the second to the desired height.
The mowing result will be best with a high
engine speed (the blades turn rapidly) and low
speed (the rider moves slowly). If the grass is
not too long and dense, the driving speed can
be increased without negatively aecting the
mowing result.
The nest lawns are obtained by mowing
frequently. The lawn becomes more even and
the grass clippings more evenly distributed
over the mown area. The total time taken is not
increased as a higher operating speed can be
used without poor mowing results.
When mowing large areas, start by turning to
the right so that clippings will discharge away
from shrubs, fences, driveways, etc. After one
or two rounds, mow in the opposite direction
making left hand turns until nished.
Avoid mowing wet lawns. The mowing result
is poorer because the wheels sink into the soft
lawn, clumps build, and grass clippings fasten
under the cowling.
Hose the mower deck underside with water
after each use. When cleaning, the mower deck
shall be raised into the transport position. Make
sure the mower is cooled and the engine is o.
Use compressed air to clean top surface of
the deck. Avoid ooding water on top surface,
engine and electrical components.
When the mulching kit is used, it is important
that the mowing interval is frequent.
Moving Machine By Hand
When pushing or pulling the mower, engage the
bypass levers. The bypass levers are located at
the front of each transmission.
1. Lower the deck if needed.
2. Move the steering controls inward out of the
park brake position.
3. Lift the seat.
4. Rotate each bypass lever to the horizontal
position.
5. Lower the seat.
6. Push the mower using the sturdy feature of
the mower's structure. Do not push the mower
with the control levers.
7. To reengage the transmission, rotate the
bypass levers to the vertical position.
19
OPERATION
Load the machine into truck or trailer by driving
up ramps in low gear. DO NOT LIFT! The
machine is not intended to be lifted by hand.
WARNING! Once the bypasses are
engaged, and the steering controls are moved
in to release the parking brake, the unit is free
to roll and potentially injure someone.
WARNING! Use more care when loading
the machine into a truck or trailer using ramps.
There is the possibility of dangerous injury or
death if the machine falls o the ramps.
WARNING! Do not make adjustments
unless:
the engine is stopped,
the ignition key is removed,
the park brake is engaged
20
OPERATION
Maintenance Schedule
Following is a list of maintenance procedures
that must be performed on the machine. For
those points not described in this manual, visit an
authorized service workshop. An annual service
= Described in this manual
= Not described in this manual
= Refer to the engine manufacturer’s manual
1)
First change after 8-10 hours. When
operating with a heavy load or at high ambient
temperatures, replace every 50 hours.
2)
In dusty conditions, cleaning and replacement
are necessary more frequently.
3)
Performed by authorized service workshop.
carried out by an authorized service workshop
is recommended to maintain your machine in
the best possible condition and to ensure safe
operation.
Read General Maintenance in the Safety
section.
WARNING! Before performing service or
adjustment:
Engage the park brake.
Place the blade switch in the disengaged
position.
Turn the ignition switch to OFF position and
remove the key.
Make sure the blades and all moving parts
have completely stopped.
MAINTENANCE
DAILY
AT LEAST
ONCE
EACH
YEAR
MAINTENANCE INTERVAL
IN HOURS
BEFORE AFTER 25 50 100 300
CHECK
Park brake for adjustment
Engine’s oil level (each refueling)
Safety system
For fuel and oil leakages
For damage
For loose hardware (screws, nuts)
For mower deck damage
Tire pressures
Battery connections
CLEAN
Engine cooling air intake
Below the mower deck
Around the engine
Around belts, belt pulleys
Engine’s cooling air intake
2)
Air cleaner foam pre-lter
2)
Air cleaner paper lter cartridge
2)
ALSO
Examine muer/spark arrestor
Start the engine & blades,
listen for unusual sounds
Sharpen
3)
/ Replace mower blades
21
MAINTENANCE
= Described in this manual
= Not described in this manual
= Refer to the engine manufacturer’s manual
1)
First change after 8-10 hours. When
operating with a heavy load or at high ambient
temperatures, replace every 50 hours.
2)
In dusty conditions, cleaning and replacement
are necessary more frequently.
3)
Performed by authorized service workshop.
IMPORTANT INFORMATION The mower
has a 12-volt negative grounded system. The
other vehicle must also be a 12-volt negative
grounded system. Do not use your mower to
start other vehicles.
WARNING! Do not short battery
terminals by allowing a wrench or other objects
to contact both terminals at the same time.
Before connecting battery, remove metal
bracelets, wristwatch bands, rings, etc.
Positive terminal must be connected rst to
prevent sparks from accidental grounding.
MAINTENANCE
DAILY
AT LEAST
ONCE
EACH
YEAR
MAINTENANCE INTERVAL
IN HOURS
BEFORE AFTER 25 50 100 300
CHECK
Throttle cable for adjustment
Mower deck for adjustment
Condition of belts, belt pulleys
Caster wheels (at 200 hour intervals)
Engine valve clearance
3)
CHANGE
Spark plugs
Engine oil
1)
Engine oil lter
Fuel lter
Paper air lter
2)
Air cleaner foam pre-lter
2)
ALSO
Do the 300-hour service
3)
22
MAINTENANCE
Cleaning the battery and terminals
Battery Removal
Corrosion and dirt on the battery and terminals
can cause the battery to lose power.
1. Lift and rotate the seat fully forward until
supported.
2. Remove the bolt and nut from the battery
bracket and remove the bracket from the
battery.
3. Using a wrench, disconnect the BLACK
battery cable then the RED battery cable.
4. Carefully remove the battery from the mower
and clean if required.
5. Rinse the battery with plain water and dry.
6. Clean the terminals and battery cable ends
with a wire brush.
7. Reinstall battery with terminals in the same
position as prior to removal.
8. Connect RED battery cable rst to positive (+)
battery terminal.
9. Connect BLACK grounding cable to negative
(-) battery terminal.
10. Fasten the battery in place with bracket
removed in Step 2.
IMPORTANT INFORMATION Do not open
or remove caps or covers. Adding or checking
level of electrolyte is not necessary.
Always use two wrenches for the terminal
screws.
CAUTION! Always wear eye
protection when around batteries.
CAUTION! Lead-acid batteries generate
explosive gases. Keep sparks, ame and
smoking materials away from batteries.
Battery
If the battery is too weak to start the engine, it
must be recharged.
Jumper Cable Use
1. Connect each end of the RED cable to the
POSITIVE (+) terminal on each battery, taking
care not to short against chassis.
2. Connect one end of the BLACK cable to the
NEGATIVE (-) terminal of the fully charged
battery.
3. Connect the other end of the BLACK cable
to a good CHASSIS GROUND on the mower
with the discharged battery, away from the
fuel tank and battery.
To remove cables, reverse order
1. Remove BLACK cable rst from chassis and
then from the fully charged battery.
2. Remove RED cable last from both batteries.
The mower has a maintenance free battery
and does not need servicing. However, periodic
charging of the battery with an automotive type
battery charger will extend its life.
Keep battery and terminals clean.
Keep battery bolts tight.
See chart for charging times.
STD
BATTERY
STATE
OF
CHARGE
APPROXIMATE CHARGING TIME*
TO FULL CHARGE AT 80
O
F
Maximum Rate at:
50 Amps 30 Amps 20 Amps 10 Amps
12.6V 100%
- FULL CHARGE -
12.4V 75% 20 min. 35 min. 48 min. 90 min.
12.2V 50% 45 min. 75 min. 95 min. 180 min.
12.0V 25% 65 min. 115 min. 145 min. 280 min.
11.8V 0% 85 min. 150 min. 195 min. 370 min.
*Charging time depends on battery capacity,
condition, age, temperature and eciency of charger
23
MAINTENANCE
V-belts
Check the belts every 100 hours of operation.
Check for severe cracking and large nicks.
The belt will show some small cracks in normal
operation. The belts are not adjustable. Replace
the belts if they begin to slip from wear.
Deck Belt Removal
1. Park on a level surface and apply the parking
brake. Lower the deck to the lowest cutting
position.
2. Remove all belt shielding.
3. Remove the debris that has accumulated
around the cutter housings and the deck
surface.
4. Push inward on the idler arm to release the
tension on the belt.
5. Slip the belt over the top of the cutter housing
pulleys and remove the belt from the deck.
Deck Belt Installation
NOTE: For ease in installing the deck belt, refer to
the routing decal on the top of the deck.
1. Wrap the deck belt around the electric clutch
pulley located on the engine shaft.
2. Route the belt forward and up onto the deck.
3. Place the belt around the idler pulley.
4. Wrap the belt around the stationary idler
pulley and around the mandrel housings.
5. Push inward on the idler arm and carefully
route the belt over the stationary idler pulley.
Once the belt is properly routed, slowly
release the idler arm to tension the belt.
6. Make sure the belt routing matches the deck
decal and that the belt does not have any
twists.
7. Reinstall all belt shielding.
Safety System
The machine has a safety system that prevents
starting or driving under the following conditions.
The engine can only be started when:
the mower deck is disengaged.
the steering controls are in the outer, locked
neutral / parking brake position.
IMPORTANT INFORMATION To be able to
drive, the driver must be seated and move
both steering levers in toward each other at the
same time, otherwise the engine will stop.
Make daily inspections to ensure that the safety
system works by attempting to start the engine
when one of the conditions is not met. Change
the conditions and try again.
If the machine starts when one of these
conditions is not met, turn the machine o and
repair the safety system before using the machine
again.
Make sure the engine stops when the park brake
is released and the operator leaves the seated
position.
Check that the engine stops if the mower blades
are engaged and the driver temporarily moves o
the driver’s seat.
Park Brake and Steering
Visually check that no damage is found on the
lever, links, or switches belonging to the park
brake. Do a standstill test and check that there
is sucient braking. For park brake adjustments,
contact the Husqvarna service workshop.
WARNING! Faulty adjustment will result
in reduced braking and can cause an accident.
Tire Pressures
All tires must be at 15 psi / 103 kPa / 1 bar.
IMPORTANT INFORMATION DO NOT add
a tire liner or foam ll material to the tires.
Excessive loads created by foam lled tires will
cause premature failures.
Only use tires specied by Husqvarna.
24
MAINTENANCE
Pump Belt
The transmissions drive belt tension is adjustable.
The tension spring should be compressed to a
length between 1.38 and 1.50 inches.
Replacing Pump Belt
Park the mower on a level surface. Engage
the park brake by moving the steering controls
outward.
Belt Removal
From the top side of the deck:
1. Remove the deck belt (see Deck Belt
Removal in this section of the manual).
2. Tilt seat forward to access fan covers.
Remove both fan covers.
From the underside of the mower:
3. Remove clutch stop to access the belt.
4. Loosen tension spring nuts on eyebolt to shift
the arm and create slack in the belt.
5. Remove belt from the engine and pump
pulleys. Lift belt over the top of the fans.
Belt Installation
1. If the pump is not locked in the extended
position, do Step 4 from the above instructions
again.
2. Slip the belt over the fans and put it between
the idler pulleys.
3. Place the belt over the right and left idler
pulleys.
4. Place the belt on the engine pulley.
5. Install and tighten the clutch stop.
6. Adjust drive belt linkage tensioner to achieve
a spring length between 1.38 and 1.50 inches.
7. Install the fan shields.
8. Install the deck belt.
Cutting Blades
CAUTION! Blades are sharp. Protect
your hands with gloves and/or wrap blades with
a heavy cloth when handling.
The sharpening of blades must be
carried out by an authorized service
workshop.
For the best mowing eect, it is important that the
blades are well sharpened and not damaged.
Replace blades that have been bent or cracked
when hitting obstacles.
Let the service workshop decide whether a blade
with large nicks can be repaired/ground or must
be replaced. Balance the blades after sharpening.
Check the blade mounts.
Blade Replacement
1. Remove blade bolt by turning it counter
clockwise.
2. Install new or re-sharpened blade with
stamped GRASS SIDE facing toward the
ground/grass (down) or THIS SIDE UP facing
the deck and cutter housing.
3. Install and tighten the blade bolt correctly.
4. Torque the blade bolt to 45-55 ft/lb (61-75
Nm).
IMPORTANT INFORMATION The special
blade bolt is heat treated. Replace it with a
Husqvarna bolt if necessary. Do not a use
lower grade hardware than specied.
25
MAINTENANCE
Adjusting the Mower Deck
Leveling Deck
Adjust the deck while the mower is on a level
surface. Make sure the tires are inated to
the correct pressure. See Tire Pressures in
Maintenance section. If tires are under or over
inated, the deck cannot be correctly adjusted.
Faulty mower deck adjustments will cause an
uneven mowing result.
Four slots control the height and pitch of the
mower deck. Adjust the deck slightly higher in the
rear.
NOTE: To ensure precision in the leveling
procedure, the mower deck drive belt must be
installed before leveling the deck.
1. Wear heavy gloves. Turn each outer blade tip
to align with the deck side to side.
2. Measure from the oor surface up to the
bottom of the blade tip on the discharge side
of the mower deck. Record this measurement.
Move to the opposite side; check that
measurement is the same. If adjustment
is required, loosen the locknut on the top
of the rear links and adjust until both side
to side measurements are equal. Retain
measurement.
3. Turn both outer blades to align with the deck
front-to-rear. Reposition the front mounting
bolts up or down until the rear blade tips are
positioned 1/8" to 3/8" higher in the rear than
the front blade tips.
4. Conrm measurements once again. The
blade tip height must be equal side-to-side. In
the rear, blade tips must be 1/8" to 3/8" higher
than the front measurement. In the front,
blade tips must be equal from side-to-side.
NOTE: This will place the mower deck in a
standard measurement position. Depending on
the type of grass being mowed or environmental
conditions, more adjustments can be necessary
to get the desired cut.
Powertrain
Regular external maintenance of the powertrain
should include the following:
1. Check each transmission oil level. When the
engine is cold, the oil level should touch the
bottom of each transmission oil dipstick.
2. Examine the vehicle drive belt, idler pulley(s),
and idler spring(s). Ensure that no belt
slippage can occur. Slippage can cause low
input speed to the transmissions.
3. Examine each transmission cooling fan
for broken or bent blades. Remove any
obstructions such as grass clippings, leaves
or dirt.
4. Examine the park brake and vehicle linkage to
make sure they work correctly.
5. Examine the vehicle control linkage to the
directional control arm on the transmissions.
Also, make sure the control arm is correctly
fastened to the trunnion arm of the
transmissions.
6. Examine the bypass levers on the transmissions
and make sure they rotate freely.
IMPORTANT INFORMATION Any servicing
dealer attempting a warranty repair must have
prior approval before conducting maintenance
of a Parker® product, unless the servicing
dealer is a current Authorized Parker™ Service
Center.
26
MAINTENANCE
Cleaning
Regular cleaning, especially under the mower
deck, will increase the machine’s life-span. Clean
the machine directly after use (after it is cooled),
before the debris sticks.
Do not spray water on the top of the mower deck.
Use compressed air to clean the top side of the
mower deck. Do not use a high pressure washer
or steam cleaner. Avoid spraying engine and
electrical components with water.
Clean the underside of the deck with normal
water pressure. Do not rinse hot surfaces with
cold water. Let unit cool before washing.
CAUTION! Always wear eye
protection when cleaning and
washing.
Hardware
Check daily. Examine the machine for loose or
missing hardware.
Caster Wheels
Check every 200 hours. Check that wheels turn
freely. Foam lled tires or solid tires will void the
warranty.
To replace, remove the nut and caster bolt. Pull
the wheel out of the yoke and take care with the
spacer. Install in reverse order. Tighten the caster
bolt and torque to 45 ft/lb (61 Nm).
NOTE: Tire must turn freely but axle spacers
must not. If wheels do not turn freely take the unit
to the dealer for service.
Anti-scalp Rollers
Anti-scalp rollers are correctly adjusted when
they are slightly o of the ground when the deck
is at the desired cutting height. Anti-scalp rollers
keep the deck in the correct position to prevent
scalping in most terrain conditions. Do not adjust
the rollers to support the deck. The rollers must
be approximately 1/4" (6.5 mm) from ground.
IMPORTANT INFORMATION Adjust anti-scalp
rollers with the mower on a at level surface. To
avoid deck damage, the anti-scalp rollers must
not be adjusted to support the deck.
27
MAINTENANCE
General
Remove the ignition key to prevent unintentional
movements during lubrication.
When lubricating with an oil can, it must be lled
with engine oil.
When lubricating with grease, unless otherwise
stated, use high grade molybdenum disulde
grease.
For daily use, the machine must be lubricated
twice weekly.
Wipe away excess grease after lubrication.
It is important to avoid getting lubricant on the
belts or the drive surfaces on the belt pulleys.
If this happens, clean them with spirits. If the
belt continues to slip after cleaning, it must be
replaced. Gasoline or other petroleum products
must not be used to clean belts.
Qualied Hydraulic Oils
If Parker™ HT-1000 oil is used continually, the oil
and lters must be changed every 750 hours.
If Castrol™ Syntec 5W-50, Amsoil AW ISO 68, or
Shell™ TTF-SB oils are used, the oil and lters
must be changed every 500 hours after the initial
750 hour oil and lter change.
Lubrication Schedule
If a premium grade synthetic engine oil with a
minimum viscosity grade of 15W40 is used,
then the oil and lters must be changed every
250 hours after the initial 750 hour oil and lter
change.
IMPORTANT INFORMATION Use minimal
lubrication and remove excess lubricant so that
is does not come into contact with belts or belt
pulley drive surfaces.
WARNING! Escaping hydraulic oil
under pressure can have sucient force to
penetrate the skin, causing serious injury. If
injured by escaping uid, see a doctor at once.
Serious infection or reaction can develop if
proper medical treatment is not administered
immediately.
12/12 Every year
1/52 Every Week
1/365 Every day
Lubricate with grease gun
Filter change
Oil change
Level check
*
Initial hydraulic oil and lter change
at 100 hrs, every 400 hrs thereafter
Change engine oil every 50 hours
28
LUBRICATION
Wheel and Deck Zerks
Use only good quality bearing grease. Grease
from well-known brand names (petrochemical
companies, etc.) usually maintains a good quality.
Front Wheel Mount
Lubricate 3-4 strokes with a grease gun on each
set of wheel mounts.
Front Wheel Bearings
Lubricate 3-4 strokes with a grease gun on each
set of wheel bearings.
Deck Spindles
Lower the cutting deck completely.
If a grease gun without rubber hose is used, the
foot plate must be removed to access the center
spindle.
Lubricate with a grease gun, 2-3 strokes per
spindle.
Engine oil change
NOTE: Change the engine oil when the engine
is warm. Refer to the engine owner’s manual
for the correct replacement oil and lter change
recommendations.
WARNING! The engine drain plug is near
to the muer. To prevent burns, the engine
should be shut o and allowed to cool slightly
so the engine is still warm but the adjacent
surfaces and oil are not.
1. Park on a level surface. Engage park brake.
2. Clean the dirt and debris from the area around
the oil ll cap.
3. Remove the cap/dipstick.
4. Find the drain hose at the right rear of the
engine. Place a suciently sized container
under the end of the drain hose and remove
the oil drain plug.
5. Let the used oil fully drain from the engine.
6. Replace and tighten the drain hose plug.
7. Fill the engine with new oil to the bottom of
the ll tube threads. Check the level with the
dipstick.
8. Replace and tighten the oil ll cap when the
oil level is FULL.
9. To discard the used oil, refer to local disposal
regulations.
10. Refer to the Service Journal for oil checking
and changing intervals and change
recommendations.
29
LUBRICATION
Oil and Filters Change
The hydraulic oil and lters must be replaced
every 250 to 750 hours or once per year,
depending on the type of oil used. See Qualied
Hydraulic Oils in the Lubrication section for a
list of approved oils or refer to the transmission
manufacturers service manual.
Due to the risk of impurities entering the system,
all transmission work should be performed by an
authorized service workshop.
The following procedure is performed with the
transmissions installed in the mower and the
mower on level ground. Apply the pump release
valve for each transmission and set the park
brake.
1. Thoroughly clean the unit free of grass and
other debris. Clean any loose debris from
around the perimeter of the lter.
2. Remove breather / dipstick.
3. Place an oil drain pan (12" or more diameter
and 8 qt. capacity is optimal) beneath the oil
lter.
4. Using a socket and ratchet, remove lter plug
and O-ring assembly.
5. Using a strong magnet or pair of needle nose
pliers, remove the oil lter.
6. Install the new lter.
7. Install lter plug and O-ring assembly. Torque
lter plug to 115–135 in/lbs.
8. Repeat steps on the opposite side.
9. Drain old oil lters of all free owing oil prior
to disposal. Place used oil in appropriate
containers and dispose of it in accordance
with laws in your area.
10. Fill transmission with Paker HT-1000
transmission oil or other approved hydraulic
uid.
11. The cold uid level should touch the bottom of
the breather / dipstick.
12. Install breather / dipstick and torque to 18–30
in./lbs.
Transmission Purging
Purge procedures must be implemented if
the hydrostatic system has been opened for
maintenance or when more oil has been added to
the system.
Due to the eects air has on eciency in
hydrostatic drive applications, it is critical to
purge the system. Resulting symptoms of air in
hydrostatic systems may be:
Noisy operation.
Lack of power or drive after short term
operation.
High operation temperature and excessive
expansion of oil.
Shortened component life.
Before starting, make sure the oil tank is at the
proper oil level. If not, ll to the specications
outlined above.
Perform the procedure rst with the vehicle drive
wheels o the ground, then repeated under
normal operating conditions.
See Moving Machine By Hand in the Operation
section for bypass linkage adjustments.
1. Disengage the brake if activated.
2. With the bypass linkage open and the
engine running at fast idle, slowly move the
directional control in both forward and reverse
directions (5 or 6 times). As air is purged from
the unit, the oil level will drop.
3. With the bypass linkage closed and the
engine running, slowly move the directional
control in both forward and reverse directions
(5 to 6 times). Check the oil level and add oil
as required after stopping the engine.
4. It may be necessary to repeat Steps 2 and 3
until all the air is completely purged from the
system. When the hydraulic drive operates
at normal noise levels and moves smoothly
forward and reverse at normal speeds, the
hydraulic drive is considered purged.
5. After the vehicle has been used two times, the
oil level must be checked while the oil is cold
and adjusted accordingly.
30
LUBRICATION
Engine will not start
Blade switch is engaged
Steering controls are not locked in the
neutral / parking brake position
Dead battery
Contamination in the carburetor or fuel line
Fuel supply shuto valve is closed or in the
wrong position
Clogged fuel lter or fuel line
Ignition system faulty
Starter does not turn the engine over
Dead battery
Battery terminal cable contacts are defective
Blown fuse
Fault in the starter safety circuit. See Safety
System in the Maintenance Section
Engine runs rough
Faulty carburetor
Clogged fuel lter or jet
Choke is activated with a warm engine
Clogged ventilation valve on the fuel cap
Fuel tank nearly empty
Fouled spark plugs
Rich fuel mixture or fuel-air mixture.
Wrong fuel type
Water in fuel
Clogged air lter
Engine seems weak
Clogged air lter
Fouled spark plugs
Carburetor incorrectly adjusted
Air trapped in hydraulic system
Machine vibrates
Blades are loose
Blades are incorrectly balanced
Engine is loose
Engine overheats
Clogged air intake or cooling ns
Engine overloaded
Poor ventilation around engine
Defective engine speed regulator
Too little or no oil in the engine
Contamination in the fuel line
Fouled spark plugs
Battery not charging
Battery terminal cable contacts are defective
Charging lead is disconnected
Fault in engine charging system
Mower moves slowly, unevenly, or not at all
Bypass lever(s) engaged
Transmission drive belt is slack or o
Air trapped in hydraulic system
Mower deck not engaging
Drive belt for the mower deck is loose
Electromagnetic coupling contact is loose
Blade switch is faulty or loose from cable
contact
Blown fuse
Transmission leaks oil
Damaged seals, housing, or gaskets
Air trapped in hydraulic system
Uneven mowing results
Unequal air pressures in tires
Bent blades
Suspension for the mower deck is uneven
Blades are dull
Driving speed too high
Grass is too long
Grass has collected under the mower deck
31
TROUBLESHOOTING
Problem / Cause
Winter Storage
The machine must be readied for storage at the
end of the mowing season, or if it will not be in
use for more than thirty days.
Fuel allowed to stand for long periods of time
(thirty days or more) can leave sticky residues
that can plug the carburetor and disrupt engine
function.
Fuel stabilizers are an permitted option as
regards to the sticky residues that can occur
during storage.
Add stabilizer to the fuel in the tank or in the
storage container. Always use the mixing ratios
specied by the manufacturer of the stabilizer.
Run the engine for at least ten minutes after
adding the stabilizer so that it reaches the
carburetor. Do not empty the fuel tank and the
carburetor if a stabilizer has been added.
WARNING! Do not store an engine with
fuel in the tank indoors or in poorly ventilated
spaces where fuel vapor can come in contact
with open ames, sparks, or a pilot light
such as in a boiler, hot water tank, clothes
dryer, etc. Handle the fuel with care. It is very
ammable and can cause serious personal
injury and property damage. Drain the fuel
into an approved container outdoors and
store far away from open ame or sources of
ignition. Do not use gasoline for cleaning. Use
a degreaser and warm water.
To ready the machine for storage:
1. Thoroughly clean the machine, especially
under the mower deck. Touch up damage
to the paint and spray a thin layer of oil on
the underside of the mower deck to avoid
corrosion.
2. Inspect the machine for worn or damaged
parts and tighten nuts or screws that may
have become loose.
3. Change the engine oil; dispose of properly.
4. Empty the fuel tanks or add a fuel stabilizer.
Start the engine and let it run until the
carburetor is drained of fuel or the stabilizer
has reached the carburetor.
5. Remove the spark plug and pour about a
tablespoon of engine oil into the cylinder.
Turn over the engine so that the oil is evenly
distributed and then ret the spark plug.
6. Lubricate all grease zerks, joints, and axles.
7. Remove the battery. Clean, charge, and store
the battery in a cool place, but protect it from
direct cold.
8. Store the machine in a clean, dry place and
cover it for extra protection.
Service
When ordering spare parts, please specify the
purchase year, model, type, and serial number.
Always use genuine Husqvarna spare parts.
An annual check-up at an authorized service
workshop is a good way to ensure that the
machine performs its best the following season.
32
STORAGE
33
SCHEMATIC
EC Declaration Of Conformity
We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SWEDEN, declare under our sole responsibility
that the represented product:
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Description Combustion-engine-powered ride-on lawn
mower with seated operator
Brand Husqvarna
Platform / Type / Model Z448
Batch Serial number dating 2019 and onwards
Directive/Regulation Description
2006/42/EC “relating to machinery”
2014/30/EU “relating to electromagnetic compatibility”
2000/14/EC; 2005/88/EC “relating to outdoor noise”
2011/65/EU Restriction of use of certain
hazardous substances.
Harmonized standards and/or technical
specications applied are as follows;
EN ISO 12100, ISO 14982, ISO 5395-1 & 3, ISO
3744, ISO 11094, EN 1032, ISO 21299
In accordance with directive 2000/14/EC, Annex
V, the declared sound values are stated in the
technical data section of this manual and in the
signed EC Declaration of Conformity.
The supplied combustion-engine-powered ride-
on lawn mower with seated operator conforms to
the example that underwent examination.
CONFORMITY
ENGINE
Manufacturer Kawasaki
Type FR691V
Power 16.40 kW @ 2900
1)
Spark Plug
BPR4ES
Gap: .030"(0,76 mm)
Lubrication Pressure with oil lter
Fuel Min 87 octane unleaded (Max ethanol 10%, Max MTBE 15%)
Fuel tank capacity 18,9 litres
Cooling Air cooled
Air lter Heavy duty canister
Alternator 12v 15 amp @ 3600 rpm
Starter Electric
TRANSMISSION
Transmission HydroGear ZT5400
Steering control Dual levers, foam gripped
Speed forward 0-8 mph 0-12,9 Km/h
Speed reverse 0-4 mph 0-6,4 km/h
Brakes Integrated Park Brake
Front caster tires 13 x 6.5 Flat Free
Rear tires, turf pneumatic 22 x 10-10
Tire pressure 15 PSI / 103 kPa / 1 bar
FRAME
Cutting Width 122 cm
Cutting Height 3.8 cm - 11.4 cm
Number of Blades 3
Blade Length 41,8 cm
Anti-scalp roller 4 adjustable
Seat Husqvarna Commercial Suspension
Hinged Arm Rests Yes
Service Meter Digital
Blade Engagement Ogura Clutch
Deck Construction 10 gauge fabricated
Productivity 13,223 m
2
/h
1)
The power rating as declared
by the engine manufacturer
is the average gross power
output at the specied RPM of
a typical production engine for
the engine model measured
using SAE Standards for
engine gross power. Refer
to the engine manufacturer
engine specications.
35
TECHNICAL DATA
DIMENSIONS
Weight 335 kg
Base Machine Length 191 cm
Base Machine Height 102 cm
Base Machine Width 112 cm
Overall Width, Chute Up 145 cm
Overall Width, Chute Down 171 cm
Overall Height, ROPS up 183 cm
VIBRATION AND SOUND
Hand/Arm Vibration 1.27 m/s
2
Whole Body Hand/Arm 0.08 m/s
2
Sound Level, Measured 105 dB
Sound Level, Guaranteed 105 dB
36
TECHNICAL DATA
HEX HEAD CAP SCREWS
The torque values shown must be used as a general guideline
when specic torque values are not given.
U.S. Standard Hardware
Grade SAE Grade 5 SAE Grade 8 Flangelock Screw
w/Flangelock Nut
Size ft./lbs Nm ft./lbs Nm ft./lbs Nm
Shank Size (Diameter in inches,
ne or coarse thread)
1/4 9 12 13 18
5/16 18 24 28 38 24 33
3/8 31 42 46 62 40 54
7/16 50 68 75 102
1/2 75 102 115 156
9/16 110 149 165 224
5/8 150 203 225 305
3/4 250 339 370 502
7/8 378 512 591 801
1-1/8 782 1060 1410 1912
** Grade 5 - Minimum commercial quality (lower quality not recommended)
Metric Standard Hardware
Grade Grade 8.8 Grade 10.9 Grade 12.9
Size ft./lbs Nm ft./lbs Nm ft./lbs Nm
Shank Size (Diameter in millimeters, ne or
coarse thread)
M4 1.5 2 2.2 3 2.7 3.7
M5 3 4 4.5 6 5.2 7
M6 5.2 7 7.5 10 8.2 11
M7 8.2 11 12 16 15 20
M8 13.5 18 18.8 25 21.8 30
M10 24 33 35.2 48 43.5 59
M12 43.5 59 62.2 84 75 102
M14 70.5 96 100 136 119 161
M16 108 146 147 199 176 239
M18 142 193 202 274 242 328
M20 195 264 275 373 330 447
M22 276 374 390 529 471 639
M24 353 478 498 675 596 808
M27 530 719 735 996 904 1226
Torque Specications
Engine crankshaft bolt 50 ft/lb Standard 1/4" fasteners 9 ft/lb
Deck pulley bolts 150 ft/lb Standard 5/16" fasteners 18 ft/lb
Lug nuts 75 ft/lb Standard 3/8" fasteners 33 ft/lb
Spark Plug Torque 16 ft-lb (22 Nm) Standard 7/16" fasteners 52 ft/lb
Blade bolt 90 ft/lb Standard 1/2" fasteners 80 ft/lb
37
TECHNICAL DATA
DELIVERY SERVICE
Action Date, mtr reading, stamp, sign
Charge and connect the battery
r
Adjust the tire pressure of all wheels to 15 PSI (1 bar)
r
Mount the steering controls in the normal position
r
Connect the contact box to the cable for the seat’s safety switch
r
Check hydraulic oil level
r
Check hydraulic hoses for kinking or leaks
r
Check that the right amount of oil is in the engine
r
Adjust the position of the steering controls
r
Fill with fuel and open the fuel shut o valve
r
Start the engine
r
Check that there is drive to both wheels
r
Check mower deck pitch and adjustment
r
Check:
Safety switch for the park brake
r
Safety switch for the mower deck
r
Safety switch in the seat
r
Safety switch in the steering controls
r
Park brake functionality and adjustment
r
Driving forward
r
Driving backward
r
Engaging the blades
r
Idle speed
r
Engine high idle speed
r
Inform the customer about:
Need and advantages of following the service schedule
r
Need and advantages of leaving the machine for service
r
Eects of service and maintaining a service journal on the
machine’s resale value
r
Application areas for mulching
r
Fill in the sales papers, etc.
Delivery service has
been carried out
No remaining notes
Certied:
38
SERVICE JOURNAL
AFTER 10 HOURS
Action Date, mtr reading, stamp, sign
Change the engine oil
r
Check seat belt
r
Check ROPS
r
DAILY SERVICE
Action Date, mtr reading, stamp, sign
Clean debris from mower
r
Check engine oil level
r
Check the tire pressures
r
Check underside of deck
r
Check safety system
r
Check seat belt
r
Check ROPS
r
Check fuel system for leaks
r
Inspect safety guards and shields
r
Check brake adjustment
r
25-HOUR SERVICE
Action Date, mtr reading, stamp, sign
Check the fuel pump’s air lter
r
Sharpen/Replace mower blades if required
r
Check the tire pressures
r
Check battery cables
r
Lubricate according to lubrication chart
r
Check/clean the engine’s cooling air intake
r
Clean the air cleaner’s foam pre-lter
r
50-HOUR SERVICE
Action Date, mtr reading, stamp, sign
Do the 25-hour service
r
Clean / replace the air cleaner’s paper lter cartridge
(shorter intervals for dusty operating conditions)
r
Change engine oil
r
Lubricate according to lubrication chart
r
39
SERVICE JOURNAL
100-HOUR SERVICE
Action Date, mtr reading, stamp, sign
Do the 25-hour service
r
Do the 50-hour service
r
Change the engine oil lter
r
Clean/replace the spark plugs
r
Replace the fuel lter
r
Check V-belts
r
Check / tighten caster wheel axle bolts (at 200 hour intervals)
r
Change the air lter’s paper cartridge
r
300-HOUR SERVICE
Action Date, mtr reading, stamp, sign
Do the 25-hour service
r
Do the 50-hour service
r
Do the 100-hour service
r
Check / adjust the mower deck
r
Clean the combustion chamber and grind the valve seats
r
Check the engine valve clearance
r
Replace the air cleaner’s foam pre-lter
r
AT LEAST ONCE EACH YEAR
Action Date, mtr reading, stamp, sign
Clean the engine’s cooling air intake (at 25 hour intervals)
r
Replace the air cleaner’s foam pre-lter (at 50 hour intervals)
r
Replace the air lter’s paper cartridge
r
Change the engine oil (50 hours)
r
Replace the engine oil lter (100 hours)
r
Check / adjust the cutting height
r
Check / adjust the park brake (50 hours)
r
Clean / change the spark plugs (100 hours)
r
Change the fuel lter (100 hours)
r
Check the engine valve clearance
r
40
SERVICE JOURNAL
©2019 Alle Rechte vorbehalten.
Orangeburg, SC Gedruckt in U.S.A.
WARNUNG! Die Funktion des
Überrollschutzes kann durch Beschädigung
beeinträchtigt werden, wenn der Mäher
umkippt oder der Überrollschutz modiziert
wird. In diesen Fällen MUSS die gesamte
Struktur ausgewechselt werden.
Bei Verschleiß bzw. Funktionsunfähigkeit
geben Sie das Gerät zur ordnungsgemäßen
Entsorgung an den Vertriebspartner bzw. an
eine andere Partei zurück.
Änderungen der technischen Daten und der
Bauweise zum Zwecke der Verbesserung
ohne Vorankündigung vorbehalten.
Bei Reparaturen ausschließlich Originalteile
verwenden. Bei Verwendung anderer
Ersatzteile erlischt die Gewährleistung.
Ausrüstung, die nicht dem Standard entspricht,
darf nur nach vorheriger Zustimmung durch
den Hersteller modiziert oder installiert
werden. Modikationen an der Einheit können
zu unsicheren Betriebszuständen oder
Beschädigungen der Einheit führen.
WARNUNG! Die Nichtbeachtung
der gebotenen Vorgehensweisen kann zu
gefährlichen Verletzungen des Bedieners
und anderer Personen führen. Der Besitzer
muss diese Anweisungen verstehen und
sicherstellen, dass nur geschulte Personen,
die diese Anweisungen verstehen, den Mäher
bedienen.
Alle Personen, die den Mäher bedienen,
müssen körperlich und geistig dazu
in der Lage sein und dürfen keine
bewusstseinsverändernden Substanzen zu
sich genommen haben.
WARNUNG! Abgase aus dem
Maschinenmotor und bestimmte darin
enthaltene Stoe und bestimmte
Maschinenteile enthalten Chemikalien oder
setzen diese frei, die als Verursacher von
Krebs, Schäden beim Embryo oder anderer
Fortpanzungsschäden gelten.
WARNUNG! Akkuklemmen, -anschlüsse
und entsprechendes Zubehör können Blei und
Bleiverbindungen enthalten, die gemäß dem
Staat Kalifornien als Verursacher von Krebs,
Geburtsfehlern oder anderer reproduktiven
Schäden gelten. Reinigen Sie nach der
Handhabung Ihre Hände.
WARNUNG! Motorabgase und
bestimmte Gerätekomponenten enthalten
oder emittieren Chemikalien, die Krebs,
Geburtsfehler oder andere Schäden des
Fortpanzungssystems auslösen können.
Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid,
ein geruchloses, farbloses, giftiges Gas.
Verwenden Sie die Maschine nicht in
geschlossenen Räumen.
WARNUNG! Lesen Sie die
Betriebsanleitung sorgfältig durch, und
machen Sie sich mit ihrem Inhalt vertraut,
bevor Sie das Gerät benutzen.
WARNUNG! Für diese Maschine
ist Benzin mit einem maximalen Ethanol-
Gehalt von 10 % (E10) zulässig. Durch die
Anwendung von Benzin mit einem Ethanol-
Gehalt höher als 10 % (E10) wird die
Gewährleistung für ungültig erklärt.
EINLEITUNG ................................................. 43
Fahren und Transport auf öentlichen Stra-
ßen ............................................................ 43
Abschleppen .............................................. 43
Betrieb ....................................................... 43
SYMBOLE UND AUFKLEBER ..................... 45
SICHERHEIT ................................................. 46
Schutz von Kindern ................................... 46
Persönliche Schutzausrüstung .................. 47
Betrieb am Hang ........................................ 47
Sicherer Umgang mit Kraftsto .................. 48
Transport ................................................... 50
Abschleppen .............................................. 50
Zündblockierung ........................................ 50
BEDIENELEMENTE...................................... 52
Hebel zur Lenkungssteuerung ................... 53
Gashebel ................................................... 53
Zündschalter .............................................. 53
Choke-Hebel .............................................. 54
Messerschalter .......................................... 54
Betriebsstundenzähler ............................... 54
Sitzeinstellungshebel ................................. 54
(Gilt nur für Z400X) .................................... 54
Kraftstoabsperrventil ................................ 54
Sicherungen .............................................. 54
Spureinstellung .......................................... 55
Pedal für Schnitthöheneinstellung ............. 55
Hydraulik-Freigabehebel ........................... 55
Kraftstotank .............................................. 55
BETRIEB ........................................................ 57
Schulung .................................................... 57
Einsatz an Steigungen ............................... 59
WARTUNG ..................................................... 61
Akku ........................................................... 63
Feststellbremse und Lenkung ................... 64
Keilriemen .................................................. 64
Schneidmesser .......................................... 65
Einstellen des Mähdecks ........................... 66
Antriebsstrang ........................................... 66
Schwenkräder ............................................ 67
Schwimmrollen .......................................... 67
Reinigung .................................................. 67
SCHMIERUNG .............................................. 68
Wechseln des Motoröls ............................. 69
Rad- und Mähdeck-Schmiernippel ............ 69
Öl- und Filterwechsel ................................. 70
FEHLERBEHEBUNG .................................... 71
LAGERUNG ................................................... 72
SCHALTPLAN ............................................... 73
KONFORMITÄT ............................................. 74
EG-Konformitätserklärung ......................... 74
TECHNISCHE DATEN .................................. 75
WARTUNGSJOURNAL ................................. 78
INHALT
Herzlichen Glückwunsch
Danke, dass Sie sich für einen Husqvarna-
Aufsitzmäher entschieden haben. Diese
Maschine wurde für hohe Ezienz und schnelles
Mähen großer Bereiche entwickelt. Ein für den
Bediener leicht zugängliches Bedienfeld und ein
über die Lenkung gesteuertes, hydrostatisches
Getriebe tragen zur hohen Leistung der
Maschine bei.
Dieses Handbuch ist ein wertvolles Dokument.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch,
bevor Sie die Maschine verwenden oder warten.
Das Befolgen der Anweisungen (Nutzung,
Service, Wartung) durch alle Bediener ist für die
Sicherheit der Bediener und anderer Personen
von grundlegender Bedeutung. Außerdem
kann auf diese Weise die Nutzungsdauer der
Maschine verlängert und der Wiederverkaufswert
gesteigert werden.
Wenn Sie diese Maschine verkaufen, geben
Sie die Betriebsanleitung auch an den neuen
Besitzer weiter.
Im letzten Kapitel dieser Betriebsanleitung nden
Sie ein Serviceprotokoll. Stellen Sie sicher, dass
alle Service- und Reparaturarbeiten dokumentiert
werden. Ein korrekt geführtes Serviceprotokoll
verringert die Servicekosten für die Wartung und
wirkt sich positiv auf den Wiederverkaufswert
der Maschine aus. Ihr Händler steht Ihnen
gern für weitere Informationen zur Verfügung.
Nehmen Sie die Betriebsanleitung mit, wenn Sie
die Maschine für Servicearbeiten zum Händler
bringen.
Allgemein
In dieser Betriebsanleitung werden die Begrie
„links“, „rechts“, „rückwärts“ und „vorwärts“ relativ
zur üblichen Bewegungsrichtung der Maschine
verwendet.
Im Streben nach der fortlaufenden Verbesserung
unserer Geräte bleiben Änderungen an
Spezikationen und Design vorbehalten.
Fahren und Transport auf öentlichen
Straßen
Informieren Sie sich über diesbezügliche
Vorschriften in der betreenden
Straßenverkehrsordnung. Wird die Maschine
transportiert, müssen Sie stets zulässige
Befestigungsvorrichtungen verwenden und
sicherstellen, dass die Maschine korrekt
gesichert ist. Betreiben Sie diese Maschine
NICHT auf öentlichen Straßen.
Abschleppen
Gehen Sie beim Abschleppen mit äußerster
Vorsicht vor, falls die Maschine über eine
Anhängerkupplung verfügt. Im oder am
abgeschleppten Gerät dürfen sich keine Kinder
oder anderen Personen aufhalten. Fahren Sie
große Kurven, um ein Ausbrechen zu verhindern.
Fahren Sie langsam und kalkulieren Sie einen
längeren Bremsweg ein.
Schleppen Sie auf abschüssigem Grund keine
Anhängelasten. Das Gewicht der Anhängelast
kann zu einem Traktions- und Kontrollverlust
führen.
Beachten Sie in Bezug auf
Gewichtsbegrenzungen für Anhängelasten die
Empfehlung des Herstellers. In der Nähe von
Gräben, Kanälen und anderen Gefahrenzonen
keine Anhänger schleppen.
Betrieb
Diese Maschine wurde nur zum Mähen von
Gras auf Rasenächen und ebenen Flächen
ohne Hindernisse wie Steine, Baumstümpfe usw.
entworfen. Die Maschine kann auch für andere
Arbeiten verwendet werden, wenn dafür die
beim Hersteller erhältlichen Spezial-Zubehörteile
eingesetzt werden. Die Bedienungsanweisung
für das Zubehör gehört zum Lieferumfang. Alle
anderen Nutzungsarten sind nicht zulässig.
Die Anweisungen des Herstellers hinsichtlich
Betrieb, Wartung und Reparaturen sind genau
einzuhalten.
Rasenmäher und alle maschinengetriebenen
Geräte können bei unsachgemäßer Verwendung
eine Gefahr darstellen. Die Sicherheit erfordert
ein gutes Urteilsvermögen, eine sorgsame
Verwendung gemäß dieser Anweisungen und
vernünftiges Handeln.
Diese Maschine darf nur von Personen
betrieben, gewartet und repariert werden, die
mit ihren speziellen Eigenschaften und mit den
Sicherheitshinweisen vertraut sind. Verwenden
Sie für die Wartung dieser Maschine nur die
richtigen Ersatzteile.
Unfallverhütungsregeln, andere allgemeine
Sicherheitsvorschriften, Arbeitssicherheitsregeln
und die Regeln der Straßenverkehrsordnung
müssen unbedingt befolgt werden.
Eigenmächtige Veränderungen der
Gerätekonstruktion können den Hersteller
von der Haftung für daraus resultierende
Verletzungen und Schäden entbinden.
43
EINLEITUNG
Guter Kundendienst
Husqvarna-Produkte werden weltweit verkauft
und sind ausschließlich bei spezialisierten
Händlern mit umfassendem Kundendienst
erhältlich. Damit ist sichergestellt, dass Sie als
Kunde die bestmögliche Unterstützung erhalten.
Vor der Auslieferung wurde die Maschine z. B.
vom Händler inspiziert und eingestellt. Hierzu
nden Sie ein Zertikat im Servicejournal dieser
Betriebsanleitung.
Wenn Sie Ersatzteile oder Unterstützung bei
Service- oder Gewährleistungsfragen benötigen,
wenden Sie sich an den folgenden Pro:
Herstellungsnummer
Die Herstellungsnummer der Maschine nden
Sie auf dem Typenschild im Motorraum.
Auf diesem Schild nden Sie von oben nach
unten folgende Angaben:
Die Typenbezeichnung (Kennung) der
Maschine.
Die Typennummer (Modellnummer) des
Herstellers.
Die Seriennummer der Maschine)
Dieses Handbuch gehört zur Maschine mit der
Fertigungsnummer:
Motor Getriebe
Halten Sie die Typenbezeichnung und die
Seriennummer bereit, wenn Sie Ersatzteile
bestellen.
Die Fertigungsnummer des Motors ist auf einer
der Ventilabdeckungen eingestanzt.
Angaben auf dem Schild:
Motormodell
Motortyp
Code
Halten Sie diese Informationen bereit, wenn Sie
Ersatzteile bestellen.
Die Radmotoren und die hydrostatischen
Pumpen sind auf der Rückseite mit einem
Strichcodeaufkleber versehen.
44
EINLEITUNG
Rückwärts Leerlauf Schnell Langsam Choke Kraftsto Feststellbremse
Gefahr Schutzbrille
verwenden
Schutzhandschuhe
verwenden
Gehörschutz
tragen
Hier nicht
stehen
Lesen Sie die
Betriebsanleitung
Stellen Sie den Motor
ab, und entfernen Sie
den Schlüssel, bevor
Sie Wartungs- oder
Reparaturarbeiten
durchführen
Halten Sie einen
sicheren Abstand zur
Maschine ein
Fahren Sie nicht auf
Hängen steiler als 10° Keine Passagiere
Ganzer Körper ist
hochgeschleuderten
Gegenständen ausgesetzt
Abtrennung von Fingern
und Zehen
Önen oder entfernen
Sie keine
Sicherheitsabdeckungen
bei laufendem Motor
Vorsicht beim
Rückwärtsfahren, halten Sie
nach anderen Personen
Ausschau
Vorsicht beim
Vorwärtsfahren,
halten Sie nach anderen
Personen Ausschau
Diese Symbole nden Sie auf der Maschine und
in der Betriebsanleitung. Sehen Sie sich diese
genau an, bis Sie deren Bedeutung kennen.
WARNUNG! Xxxx xxxxxx xxxxx xxxx
xxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxx.
Wird in dieser Publikation verwendet, um
den Leser auf Verletzungs- oder Todesgefahr
bei Nichtbeachtung der Anweisungen in der
Betriebsanleitung aufmerksam zu machen.
WICHTIGE INFORMATION Xxxx xxxxxx
xxxxx xxxx xxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxx.
Wird in dieser Publikation verwendet, um den
Leser auf Sachschäden bei Nichtbeachtung
der Anweisungen in der Betriebsanleitung
aufmerksam zu machen. Wird auch verwendet,
wenn die Gefahr des falschen Gebrauchs oder
der falschen Montage besteht.
R N
Warnung!
Teile nicht
berühren
Warnung!
Nicht ohne Prallblech
oder
Grasfänger verwenden
Warnung!
Vorsicht beim Anheben
der Abdeckung
Warnung!
Batteriesäure ist korrosiv,
explosiv und entammbar
Geräuschemissionen
in der Umgebung
entsprechen den
Richtlinien der
Europäischen Union.
Die Emissionen
der Maschine
werden im Kapitel
TECHNISCHE
DATEN und auf
den Aufklebern
angegeben.
45
SYMBOLE UND AUFKLEBER
Sicherheitshinweise
Diese Anweisungen dienen Ihrer Sicherheit.
Lesen Sie diese sorgfältig.
WARNUNG! DIESE MÄHMASCHINE
KANN HÄNDE UND FÜSSE AMPUTIEREN
UND OBJEKTE UMHERSCHLEUDERN.
DAS NICHTBEACHTEN DER FOLGENDEN
SICHERHEITSHINWEISE KANN ZU
SCHWEREN ODER TÖDLICHEN
VERLETZUNGEN FÜHREN.
WARNUNG! KINDER KÖNNEN
VON DIESER AUSRÜSTUNG SCHWER
VERLETZT ODER GETÖTET WERDEN.
Lesen Sie alle folgenden Sicherheitshinweise
sorgfältig durch, und halten Sie sich daran.
WICHTIGE INFORMATION Die
Amerikanische Akademie für Pädiatrie (AAP)
empehlt, dass Kinder und Jugendliche einen
Aufsitzrasenmäher nicht vor Erreichen des
Alters von 16 Jahren betreiben sollten.
Schutz von Kindern
Es kann zu tragischen Unfällen kommen, wenn
sich der Bediener nicht der Anwesenheit von
Kindern bewusst ist. Kinder werden häug von
der Maschine und von Mäharbeiten angezogen.
Verlassen Sie sich niemals darauf, dass Kinder
an dem Ort stehenbleiben, an dem Sie sie zuletzt
gesehen haben.
Halten Sie
Kinder aus dem
Mähbereich fern und
unter Aufsicht eines
aufmerksamen
Erwachsenen (nicht
der Bediener).
Passen Sie auf, und
schalten Sie die Maschine aus, wenn sich ein
Kind nähert.
Schauen Sie vor dem Wenden und während
des Wendens nach hinten und unten, und
achten Sie auf Kinder.
Transportieren
Sie keine Kinder,
auch dann nicht,
wenn die Messer
ausgeschaltet sind.
Kinder können
herunterfallen und
sich so entweder
ernsthaft verletzen oder den sicheren Betrieb
der Maschine beeinträchtigen. Kinder, die
bereits einmal mitgenommen wurden, können
sich plötzlich in den Arbeitsbereich begeben,
weil sie erneut mitfahren möchten. In diesem
Fall besteht die Gefahr, dass sie von der
Maschine überfahren oder zu Fall gebracht
werden.
Lassen Sie Kinder das Gerät nicht bedienen.
Gehen Sie besonders umsichtig vor, wenn
Sie sich unübersichtlichen Ecken, Büschen,
Bäumen oder anderen Objekten nähern, die
die Sicht auf ein Kind verdecken können.
Allgemeiner Betrieb
Machen Sie sich mit
allen Anweisungen
an der Maschine
und in der
Betriebsanleitung
vertraut, bevor
Sie die Maschine
starten.
Wir empfehlen Ihnen, eine zweite Person zu
informieren, dass Sie mähen, damit diese bei
einer Verletzung oder einem Unfall rasche Hilfe
leisten kann.
Jeder, der diese Maschine bedient, wartet
oder Serviceleistungen durchführt, muss sich
zunächst mit dieser Betriebsanleitung vertraut
machen. Unter Umständen gelten gesetzlich
vorgeschriebene Altersbeschränkungen.
Der Eigentümer ist dafür verantwortlich, die
Anwender dieser Ausrüstung zu schulen.
Eigentümer und Bediener dieser Ausrüstung
können Unfälle verhindern und sind selbst
verantwortlich für Sachschäden oder Unfälle
und Verletzungen, die sie oder andere
Personen erleiden.
Halten Sie Hände und Füße von den
rotierenden Teilen unter der Maschine fern.
Halten Sie sich stets von der Auswurfönung
fern.
Das Gerät darf nur von verantwortungsvollen
Erwachsenen betrieben werden, die sich mit
den Anweisungen auskennen.
Entfernen Sie
Objekte (Steine,
Spielzeug, Draht
usw.), die von
den Messern
aufgenommen und
umhergeschleudert
werden können, aus
dem Arbeitsbereich.
46
SICHERHEIT
Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass sich
keine Personen im Arbeitsbereich aufhalten.
Stoppen Sie die Maschine, wenn eine Person
den Arbeitsbereich betritt.
Mähen Sie nur dann im Rückwärtsgang, wenn
dies absolut erforderlich ist. Schauen Sie
stets nach unten und nach hinten, wenn Sie
rückwärtsfahren.
Richten Sie den Materialauswurf nicht auf
Personen. Vermeiden Sie den Materialauswurf
gegen eine Wand oder ein Hindernis. Material
könnte auf den Bediener zurückprallen.
Stoppen Sie die Messer, wenn Sie über
Kiesächen fahren.
Betreiben Sie die Maschine nur, wenn der
vollständige Grasfänger, der Auswurfschutz
und andere Sicherheitsvorrichtungen
angebracht sind und funktionieren.
Bremsen Sie vor dem Wenden ab.
Schalten Sie vor dem Absteigen stets die
Messer ab, bringen Sie den Steuerhebel der
Lenkung nach außen in die Feststellbremsen-
Position, stellen Sie den Motor ab und
entfernen Sie die Schlüssel.
Nehmen Sie keine Fahrgäste mit. Die
Maschine kann nur von einer Person betrieben
werden.
Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht
oder guter künstlicher Beleuchtung.
Schalten Sie die Messer aus, wenn Sie nicht
mähen. Schalten Sie vor dem Reinigen der
Maschine, vor dem Entfernen des Grasfängers
oder vor dem Reinigen des Auswurfschutzes
den Motor aus, und warten Sie, bis alle Teile
vollständig zum Stillstand gekommen sind.
Betreiben Sie die Maschine nicht unter Alkohol-
oder Drogeneinuss.
Achten Sie beim Betrieb in der Nähe oder beim
Überqueren von Straßen auf den Verkehr.
Gehen Sie besonders umsichtig vor, wenn Sie
die Maschine auf einen Anhänger oder Lkw
verladen oder abladen.
Tragen Sie während des Betriebs stets einen
Sichtschutz.
WARNUNG! Tragen Sie bei Verwendung
der Maschine stets geprüfte persönliche
Schutzausrüstung. Die persönliche
Schutzausrüstung beseitigt nicht die
Unfallgefahr, reduziert aber den Umfang der
Verletzungen und Schäden. Sprechen Sie mit
Ihrem Händler, und lassen Sie sich bei der
Wahl der Schutzausrüstung beraten.
Für den Betrieb dieser Maschine ist die
geeignete persönliche Schutzausrüstung (PSA)
einschließlich (Mindestanforderung) festes
Schuhwerk, Sichtschutz und Gehörschutz
zu tragen. Betreiben Sie den Rasenmäher
niemals in kurzen Hosen und/oder mit oenem
Schuhwerk wie Sandalen.
Statistische Daten belegen, dass Bediener ab
60 Jahren an einem großen Teil der Unfälle mit
Aufsitzmähern beteiligt waren. Diese Bediener
müssen ihre Fähigkeit zum ausreichend
sicheren Betrieb des Aufsitzmähers kritisch
hinterfragen, um sich und andere vor schweren
Verletzungen zu schützen.
Befolgen Sie die Empfehlungen des Herstellers
zu Rad- und Gegengewichten.
Halten Sie die Maschine frei von Gras,
Blättern und anderen Rückständen, die heiße
Abgasleitungen oder Motorenteile berühren
und entzündet werden können. Lassen Sie
das Mähdeck nicht in Kontakt mit Blättern
oder Unrat kommen, da sich so Rückstände
ablagern können. Entfernen Sie ausgetretenes
Öl oder Kraftsto, bevor Sie die Maschine
betreiben oder lagern.
Lassen Sie die Maschine vor dem Einlagern
abkühlen.
Persönliche Schutzausrüstung
Stellen Sie sicher,
dass beim Betrieb
des Geräts stets
ein Verbandskasten
gribereit ist.
Benutzen Sie das
Gerät niemals
barfuß.
Tragen Sie stets Sicherheitsschuhe oder
Schutzstiefel. Stahlkappen werden empfohlen.
Tragen Sie bei der Montage oder beim Fahren
stets eine Schutzbrille oder ein Vollvisier.
Tragen Sie im Umgang mit den Messern stets
Schutzhandschuhe.
Tragen Sie keine lockere Kleidung, die sich in
beweglichen Teilen verfangen könnte.
Tragen Sie einen Gehörschutz, um
Hörschäden zu vermeiden.
Betrieb am Hang
Gefälle sind eine Hauptursache für Unfälle
durch den Verlust der Kontrolle und Umkippen,
was zu schweren Verletzungen oder zum Tod
führen kann. Der Betrieb an Hängen erfordert
mehr Sorgfalt. Wenn Sie am Hang nicht
rückwärtsfahren können oder sich dort nicht wohl
fühlen, mähen Sie dort nicht.
47
SICHERHEIT
Mähen Sie am
Hang auf und ab
(max. 10 Grad
Neigung), niemals
quer.
Achten Sie auf
Löcher, Furchen,
Erhebungen,
Steine und andere verborgene Objekte. Bei
unebenem Boden könnte die Maschine kippen.
Hohes Gras kann Hindernisse verbergen.
Wählen Sie eine geringe Geschwindigkeit,
sodass Sie am Hang nicht stoppen müssen.
Mähen Sie nicht, wenn das Gras nass ist. Die
Reifen könnten die Traktion verlieren.
Vermeiden Sie das Starten, Stoppen und
Drehen am Hang. Verlieren die Reifen die
Traktion, schalten Sie die Messer aus, und
fahren Sie langsam den Hang direkt hinunter.
Bewegen Sie
sich langsam und
gleichmäßig an
Hängen. Vermeiden
Sie abrupte
Geschwindigkeits-
und
Richtungswechsel,
die zum Kippen der Maschine führen könnten.
Beim Betrieb der Maschine mit Fangkörben
und anderem Zubehör ist größere Sorgfalt
erforderlich; die Stabilität der Maschine kann
beeinträchtigt sein.
Verwenden Sie die Maschine nicht an steilen
Hängen.
Versuchen Sie nicht, die Maschine zu
stabilisieren, indem Sie einen Fuß auf den
Boden setzen.
Mähen Sie nicht an Abhängen, in Gruben
oder an Dämmen. Die Maschine kann sich
überschlagen, wenn ein Rad über die Kante
fährt oder die Kante unversehens nachgibt.
WARNUNG! Fahren Sie keine Hänge
hinauf, deren Steigung mehr als 10 Grad
beträgt. Fahren Sie nicht quer zum Hang.
Sicherer Umgang mit Kraftsto
Um Personen- oder Sachschäden zu vermeiden,
ist beim Umgang mit Benzin Vorsicht geboten.
Benzin ist extrem feuergefährlich. Durch die
ausströmenden Dämpfe besteht Explosionsgefahr.
WARNUNG! Der Motor und das
Abgassystem werden während des
Betriebs sehr heiß. Bei Berührung besteht
Verbrennungsgefahr. Lassen Sie den Motor
und das Abgassystem vor dem Auftanken
abkühlen.
Füllen Sie nicht
in Innenräumen
Kraftsto nach.
Löschen Sie
alle Zigaretten,
Zigarren, Pfeifen
oder andere
Feuerquellen.
Verwenden Sie nur zugelassene
Kraftstobehälter.
Solange der Motor läuft, darf niemals der
Tankdeckel abgenommen oder Kraftsto
nachgefüllt werden. Lassen Sie den Motor vor
dem Betanken abkühlen.
Lagern Sie die Maschine oder die
Kraftstobehälter nicht in Bereichen mit
oenem Feuer, Funkenbildung oder
Zündammen, wie z. B. in der Nähe eines
Warmwasserspeichers oder anderer
Vorrichtungen oder Geräte.
Minimieren Sie vor dem Auftanken das
Risiko statische Elektrizität, indem Sie eine
Metalloberäche berühren.
Füllen Sie keine Behälter in einem Fahrzeug
oder auf einer Anhängerladeäche mit
Kunststoauskleidung. Stellen Sie Behälter
beim Befüllen stets auf dem Boden und in
ausreichendem Abstand zum Fahrzeug auf.
Überfüllen Sie den Tank nicht. Bringen Sie den
Tankdeckel wieder an, und ziehen Sie diesen
fest.
Entfernen Sie gasbetriebene Einheiten vom
LKW oder Anhänger, und führen Sie das
Betanken auf dem Boden durch. Ist dies
nicht möglich, füllen Sie Kraftsto aus einem
Kanister und nicht aus einer Zapfpistole nach.
Der Zapfhahn muss so lange in Kontakt
mit dem Rand des Benzintanks oder der
Behälterönung bleiben, bis das Auftanken
abgeschlossen ist. Verwenden Sie keine
Vorrichtung zum dauerhaften Oenhalten des
Zapfhahns.
Gerät Kraftsto auf die Kleidung, wechseln Sie
diese sofort.
Starten Sie den Motor nicht in der Nähe von
verschüttetem Kraftsto.
Verwenden Sie kein Benzin als
Reinigungsmittel.
48
SICHERHEIT
Falls das Kraftstosystem ein oder mehrere
Lecks hat, darf der Motor nicht gestartet
werden, bis das Problem behoben ist.
Prüfen Sie den Kraftstostand vor jedem
Gebrauch, und lassen Sie genügend
Raum, dass sich der Kraftsto ausdehnen
kann. Andernfalls können Motorwärme und
Sonneneinwirkung zu einem Überießen des
Tanks führen.
Allgemeine Wartung
Betreiben Sie die
Maschine nicht in
Innenräumen oder
in Räumen mit
unzureichender
Belüftung.
Motorabgase
enthalten
Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses und
giftiges Gas.
Stellen Sie sicher, dass die Ausrüstung in
gutem Zustand ist und dass alle Muttern und
Schrauben, vor allem jene, mit denen die
Messerhalterungen befestigt sind, mit dem
korrekten Anzugsmoment und gut festgezogen
sind.
ACHTUNG! Bei Wartungsarbeiten
eine Schutzbrille tragen.
Tauschen Sie die Sicherheitshinweise und
Bedienanweisungen bei Bedarf aus.
Beeinträchtigen oder ändern Sie nicht
die vorgesehene Funktion oder den
Schutz durch eine Sicherheitsvorrichtung.
Prüfen Sie regelmäßig die Funktion der
Sicherheitsvorrichtungen. Bedienen
Sie die Maschine NICHT, wenn eine
Sicherheitsvorrichtung nicht ordnungsgemäß
funktioniert.
Prüfen Sie häug die Teile des Grasfängers und
des Auswurfschutzes. Tauschen Sie diese Teile
bei Bedarf nach den Vorgaben des Herstellers
durch entsprechende Ersatzteile aus.
WARNUNG! Der Motor darf nicht
gestartet werden, wenn die Grundplatte
für den Fahrer oder die Schutzplatten des
Mähdecks entfernt wurden.
Ändern Sie die Einstellungen der Motorregler
nicht, und vermeiden Sie es, den Motor mit
zu hoher Drehzahl zu betreiben. Wenn Sie
den Motor zu schnell betreiben, können
Maschinenkomponenten beschädigt werden.
Um die Brandgefahr zu verringern, entfernen
Sie alle Ansammlungen von Gras, Blättern
oder sonstigen Rückständen von und aus
der Maschine. Entfernen Sie ausgelaufenes
Öl oder ausgelaufenen Kraftsto sowie mit
Kraftsto getränkten Schmutz vollständig.
Lassen Sie die Maschine vor dem Einlagern
abkühlen.
Wenn Sie etwas überfahren oder angefahren
haben, halten Sie an und überprüfen Sie Ihre
Ausrüstung. Falls erforderlich, führen Sie
Reparaturen aus, bevor Sie die Maschine
wieder starten.
Nehmen Sie keine Einstellungen oder
Reparaturen bei laufendem Motor vor.
Die Messer sind scharf und können
Schnittwunden verursachen. Umhüllen Sie die
Messer, oder tragen Sie Schutzhandschuhe,
wenn Sie an den Messern arbeiten.
Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der
Feststellbremse. Stellen Sie diese ggf. ein und
sorgen Sie für die erforderliche Wartung.
Arbeiten Sie nicht am Startschaltkreis, wenn
Kraftsto ausgelaufen ist.
Stellen Sie sicher, dass der Deckel des
Kraftstotanks fest verschlossen ist und dass
sich keine entammbaren Substanzen im
Fahrzeug benden.
Bei Arbeiten
am Akku und
den schweren
Kabeln des
Startschaltkreises
kann es zu Funken
kommen. Dies kann
zum Explodieren des
Akkus, zu Bränden oder zu Augenverletzungen
führen. Funken können nicht entstehen, wenn
das Massekabel (normalerweise negativ und
schwarz) vom Akku abgezogen wird.
Ziehen Sie zuerst das Massekabel vom Akku
ab, und schließen Sie dieses als letztes wieder
an.
Überbrücken Sie das Startrelais nicht, um den
Anlasser zu aktivieren.
Gehen Sie im Umgang mit Batteriesäure
sehr vorsichtig vor. Säure auf der Haut kann
zu schweren Verätzungen führen. Gerät
Batteriesäure auf die Haut, spülen Sie diese
sofort mit Wasser ab.
49
SICHERHEIT
Säure in den Augen kann zum Erblinden
führen. Konsultieren Sie sofort einen Arzt.
Warten Sie den Akku
mit Umsicht. Im Akku
bilden sich explosive
Gase. Warten Sie
den Akku nicht in der
Nähe von Rauchern,
oenem Licht oder
Funken. Der Akku
kann explodieren und schwere Verletzungen
und Schäden verursachen.
Das Gerät ist nur mit der vom Hersteller
bereitgestellten oder empfohlenen
Originalausrüstung geprüft und zugelassen.
Verwenden Sie für das Gerät nur zugelassene
Ersatzteile.
Die Mulchmesser dürfen nur in vertrauten
Bereichen verwendet werden, wenn ein
hochwertiger Schnitt erforderlich ist.
Reinigen Sie regelmäßig das Schneidwerk
und die Unterseite des Schneidwerks.
Vermeiden Sie es, den Motor und elektrische
Komponenten mit Wasser zu besprühen.
Transport
Die Maschine ist schwer und kann erhebliche
Quetschungen verursachen. Gehen Sie
besonders umsichtig vor, wenn die Maschine
auf einen Anhänger oder ein Fahrzeug geladen
oder abgeladen wird.
Verwenden Sie Rampen mit voller Breite, wenn
Sie die Maschine auf einen Anhänger oder Lkw
verladen.
An der Maschine müssen sowohl vorne als
auch hinten Spanngurte verwendet werden, die
nach unten und nach außen gespannt werden.
Informieren Sie sich über diesbezügliche
Vorschriften in der betreenden
Straßenverkehrsordnung, bevor Sie die
Maschine auf der Straße transportieren.
Transportieren Sie die Maschine nur mit einem
dafür zugelassenen Anhänger. Schalten Sie
die Kraftstozufuhr ab. Befestigen Sie die
Maschine mit zulässigen Geräten am Boden,
beispielsweise mit Bändern, Ketten oder
Gurten.
Schleppen Sie die Maschine nicht ab, da dies
das Antriebssystem beschädigen kann.
Schleppen Sie keine Anhänger, etc. mit
diesem Mäher. Diese können ausbrechen oder
umstürzen und den Mäher beschädigen oder
den Bediener schwer verletzen.
Laden Sie die Maschine mithilfe von Rampen
mit ausreichender Länge und mit geringer
Geschwindigkeit auf ein Fahrzeug oder einen
Anhänger. Heben Sie die Maschine nicht an!
Die Maschine darf nicht von Hand angehoben
werden.
Beim Be- und Abladen dieser Maschine darf
der empfohlene maximale Neigungswinkel für
den Betrieb von 10 Grad nicht überschritten
werden.
WARNUNG! Gehen Sie besonders
umsichtig vor, wenn Sie die Maschine mithilfe
von Rampen auf einen Anhänger oder Lkw
verladen. Der Sturz der Maschine von der
Rampe kann schwere Verletzungen oder den
Tod zur Folge haben.
WICHTIGE INFORMATION Die
Feststellbremse reicht nicht aus, um die
Maschine beim Transport zu sichern. Stellen
Sie sicher, dass die Maschine ordnungsgemäß
am Transportfahrzeug befestigt ist. Stellen
Sie die Maschine stets rückwärts auf das
Transportfahrzeug, um ein Überschlagen zu
vermeiden.
Abschleppen
Gehen Sie beim Abschleppen mit äußerster
Vorsicht vor, falls die Maschine über eine
Anhängerkupplung verfügt. Im oder am
abgeschleppten Gerät dürfen sich keine Kinder
oder anderen Personen aufhalten.
Fahren Sie große Kurven, um ein Ausbrechen zu
verhindern. Fahren Sie langsam und kalkulieren
Sie einen längeren Bremsweg ein. Schleppen Sie
auf abschüssigem Grund keine Anhängelasten.
Das Gewicht der Anhängelast kann zu einem
Traktions- und Kontrollverlust führen.
Beachten Sie in Bezug auf
Gewichtsbegrenzungen für Anhängelasten die
Empfehlung des Herstellers. Vermeiden Sie das
Abschleppen in der Nähe von Gräben, Kanälen
und anderen Gefahrenzonen.
Zündblockierung
Dieser Mäher ist mit einem internen
Verbrennungsmotor ausgerüstet und darf nicht
auf oder in der Nähe von nicht kultiviertem Land
mit Baum-, Busch- oder Grasbestand eingesetzt
werden, es sei denn, das Abgassystem des
Motors ist mit einem Funkenschutz ausgestattet,
der den geltenden örtlichen Bestimmungen
entspricht. Für die einzelnen Regionen gelten
50
SICHERHEIT
die jeweiligen lokalen Bestimmungen. Bei
Verwendung eines Funkenschutzes muss
dieser vom Bediener in funktionstüchtigem
Arbeitszustand gehalten werden.
Eine Zündblockierung für den Auspu ist über
Ihren autorisierten Husqvarna-Händler erhältlich.
Überrollschutz
Der Überrollschutz (ROPS) erhöht das
Grundgewicht der Einheit um 25 kg (55 lb).
Verwenden Sie den Überrollschutz nicht als
Hebe-, Anbau- oder Verankerungspunkt.
Verwenden Sie den Überrollschutz nicht zum
Abschleppen oder zum Ziehen von Anhängern.
Überschreiten Sie nicht das Gesamtgewicht
(GVW) von: 618 kg (1362 lb).
Lesen Sie die Betriebsanleitung vor der
Verwendung.
Legen Sie den Sicherheitsgurt an, wenn die
Einheit mit einem Überrollschutz ausgestattet
ist.
Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsgurt
richtig funktioniert und im Notfall schnell
geönet werden kann.
Stellen Sie den faltbaren Überrollschutz in
die angehobene Position und legen Sie den
Sicherheitsgurt beim Betrieb der Maschine an.
Senken Sie einen faltbaren Überrollschutz
nur vorübergehend ab, wenn dies absolut
erforderlich ist. Legen Sie NICHT den
Sicherheitsgurt an, wenn der Überrollschutz
abgesenkt ist.
Prüfen Sie sorgfältig den Freiraum nach oben
(z. B. vor der Fahrt unter Bäumen, Kabeln und
Toren) beim Transport auf einem Anhänger
oder Lkw.
Sorgen Sie für einen ordnungsgemäßen
Betriebszustand des ROPS, indem Sie
ihn regelmäßig auf Beschädigungen und
den festen Sitz aller Befestigungselemente
prüfen. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung
alle Schrauben einschließlich der des
Sicherheitsgurts auf das richtige Drehmoment.
Prüfen Sie vor jeder Verwendung die
Überrollschutzstruktur auf Beschädigung.
Bei einem Defekt an einem Teil des
Überrollschutzes muss der gesamte
Überrollschutz ausgetauscht werden.
Entfernen Sie NICHT den Überrollschutz.
Wo immer möglich, sollte vermieden werden,
die Maschine in der Nähe von Gräben,
Dämmen und Löchern zu betreiben.
Verringern Sie beim Wenden, Befahren von
Hängen und auf unebenen, rutschigen oder
matschigen Untergründen die Geschwindigkeit.
Vermeiden Sie Hänge, die zu steil für einen
sicheren Betrieb sind.
Fahren Sie aufmerksam, insbesondere am
Ende von Reihen, auf Straßen und in der Nähe
von Bäumen.
Erlauben Sie anderen Personen nicht, den
Mäher zu fahren.
Achten Sie auf einen gleichmäßigen Betrieb,
keine ruckartigen Wendungen, Starts oder
Stopps.
Ziehen Sie nach dem Anhalten des Mähers die
Feststellbremse fest an.
Der Überrollbügel ist nicht für den Gebrauch
bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt
vorgesehen.
WARNUNG! Bitte beachten Sie, dass
kein Überrollschutz vorhanden ist, wenn das
ROPS nach unten geklappt ist.
51
SICHERHEIT
Diese Betriebsanleitung beschreibt den Zero
Turn Rider von Husqvarna. Der Rider ist mit
einem OHV-Viertaktmotor ausgestattet.
Die Kraftübertragung vom Motor erfolgt über
riemengetriebene Hydraulikpumpen. Mithilfe des
linken und rechten Steuerhebels wird der Fluss
und damit die Richtung und Geschwindigkeit
gesteuert.
12
4
14
11
10
15
9
8
7
6
1
5
13
2
3
1. Hebel zur Bewegungssteuerung/
Feststellbremse
6. Sicherungen 11. Messerschalter
2 Spureinstellschraube 7. Choke-Hebel 12. Spureinstellschraube
3. Kraftstotank 8. Zündschalter 13. Sitzeinstellung
4. Kraftstoabsperrventil 9. Betriebsstundenzähler 14. Schneidwerkanhebung
5. Hydraulik-Freigabe 10. Gashebel 15. Füllstandsanzeige
52
BEDIENELEMENTE
Hebel zur Lenkungssteuerung
Geschwindigkeit und Fahrtrichtung der
Maschine sind mithilfe der beiden Steuerhebel
kontinuierlich anpassbar. Sie können die
Steuerung um eine neutrale Position herum nach
vorn und hinten bewegen. Es gibt eine Neutral-/
Handbremsenstellung, in der die Handbremse
aktiviert wird, wenn die Steuerhebel nach außen
verschoben werden.
Wenn sich beide Steuerhebel in der
Neutralstellung (N) benden, steht die Maschine
still. Durch gleichmäßiges Bewegen beider
Steuerhebel nach vorn oder hinten fährt die
Maschine in gerader Richtung vorwärts bzw.
rückwärts.
Park
Brake
Forward
Neutral
Reverse
Um zum Beispiel beim Vorwärtsfahren eine
Rechtskurve zu machen, ziehen Sie den rechten
Steuerhebel in Richtung Neutralstellung. Das
rechte Rad dreht sich langsamer, und die
Maschine dreht nach rechts.
Das Wenden auf der Stelle ist möglich, indem
einer der Steuerhebel zurück (hinter die
Neutralstellung) gezogen wird, während der
andere vorsichtig von der Neutralstellung nach
vorn gedrückt wird. Die Drehrichtung beim
Drehen auf der Stelle wird durch Bewegen eines
Lenkhebels hinter die Neutralstellung festgelegt.
Wird der linke Hebel zurückgezogen, dreht die
Maschine nach links. Gehen Sie bei diesem
Manöver besonders umsichtig vor.
Benden sich die Lenkhebel bei Stillstand in
ungleicher Position oder passen sie nicht in
die Position für das Bewegen der Hebel nach
außen, können diese angepasst werden.
WICHTIGE INFORMATION Bei Betätigung
der Feststellbremse muss die Maschine
vollständig stillstehen. Betätigen Sie vor
dem Aussteigen stets die Feststellbremse.
Lösen Sie vor dem Bewegen des Mähers die
Feststellbremse.
WARNUNG! Die Maschine kann sehr
schnell drehen, wenn ein Lenkhebel erheblich
weiter bewegt wird als der andere.
Gashebel
Der Gashebel regelt die Motordrehzahl und
damit die Umdrehungsrate der Messer unter
der Voraussetzung, dass der Messerschalter
herausgezogen ist.
Der Hebel wird nach vorne oder hinten bewegt, um
die Motordrehzahl zu erhöhen oder zu verringern.
Wenn Sie das Risiko von Verschleiß an den
Zündkerzen vermeiden möchten, lassen Sie
den Motor nicht lange Zeit im Leerlauf laufen.
VERWENDEN SIE ZUM MÄHEN DIE VOLLE
DREHZAHL. Dies sorgt für die beste Mähleistung
und das Laden des Akkus.
Zündschalter
Der Zündschalter wird zum Starten und Abstellen
des Motors verwendet. Bei Modellen mit
Scheinwerfern drehen Sie zum Einschalten der
Scheinwerfer den Zündschlüssel nach rechts in
die Position ACCESSORY (Zubehör).
53
BEDIENELEMENTE
Messerschalter
Um das Schneidwerk zu aktivieren, ziehen
Sie den Schalter heraus. Die Messer werden
ausgeschaltet, wenn Sie diesen Schalter ganz
hineinschieben.
Betriebsstundenzähler
Der Betriebsstundenzähler zeigt die gesamte
Anzahl der Betriebsstunden des Motors an und
signalisiert, wann Motor und Mäher gewartet
werden müssen.
Nach jeweils 50 Betriebsstunden wird ein
Ölkannen-Symbol eingeblendet und bleibt für
zwei Stunden aktiviert, bevor eine automatische
Rückstellung durchgeführt wird. Um den
Zähler manuell zurückzusetzen, drehen Sie
den Zündschlüssel auf OFF (Aus) und dann
im Abstand von je einer Sekunde fünfmal auf
ON (Ein). Um den Motor und Mäher zu warten,
sehen Sie in das Wartungsjournal in dieser
Betriebsanleitung
Choke-Hebel
Der Choke-Hebel versorgt den Motor bei einem
Kaltstart mit einer fetteren Kraftstomischung.
Ziehen Sie beim Kaltstarten den Knopf heraus.
Hinweis: Der Betriebsstundenzähler ist nur in
Betrieb (zählt die Stunden), wenn der Motor läuft.
Stellen Sie sicher, dass Sie den Zündschlüssel
auf OFF (Aus) stellen, wenn die Maschine nicht
verwendet wird, damit sich die Betriebsstunden
nicht weiter ansammeln.
Sitzeinstellungshebel
(Gilt nur für Z400X)
Der Sitz ist in Längsrichtung einstellbar. Zum
Verstellen drücken Sie den Hebel vorn unter dem
Sitz nach links (von der Fahrerposition aus), und
schieben Sie den Sitz nach vorn oder hinten.
WICHTIGE INFORMATION Der Sitz darf nicht
verstellt werden, wenn das Gerät in Bewegung
ist.
Kraftstoabsperrventil
Das Kraftstoabsperrventil bendet sich vor der
hinteren Halterung des Kraftstotanks. Das Ventil
ist geschlossen, wenn der Hebel senkrecht zur
Kraftstoeitung gedreht wird.
Sicherungen
Die Sicherungen benden sich auf der rechten
Seite der Maschine und sind zugänglich, wenn
der Sitz nach vorn geneigt wird. Es werden
Flachstecksicherungen verwendet, wie sie auch
in Kraftfahrzeugen zum Einsatz kommen. Die
20-A-Sicherung ist die Hauptsicherung. Die
7,5-A-Sicherung ist für die Mähdeckkupplung.
54
BEDIENELEMENTE
Pedal für Schnitthöheneinstellung
Die gewünschte Schnitthöhe wird mit
dem Höhenstift eingestellt. Mit dem Pedal
Spureinstellung
Prüfen Sie den Luftdruck in beiden Hinterreifen,
wenn der Mäher nicht gerade läuft. Der
empfohlene Luftdruck in den Hinterreifen beträgt
15 psi (1 bar).
1. Spureinstellungen erfolgen mit den
Spureinstellschrauben.
2. Fahren Sie für die Vorab-Spureinstellung
die Maschine in ein oenes Gelände ohne
erkennbare Hindernisse wie z.B. ein leeres
Parkplatzgelände oder ein freies Feld.
3. Drehen Sie die Spureinstellschrauben so weit
wie möglich ein.
4. Drehen Sie die Spureinstellschrauben um
4 ganze Drehungen heraus. Mehr als vier
Drehungen können die Einheit beschädigen.
5. Maschine mit beiden
Bewegungssteuerungshebeln in der
vordersten Position bei Vollgas Probe
fahren. Drehen Sie die Spureinstellschraube
stufenweise auf der rechten Seite hinein, bis
die Maschine spürbar beginnt, nach rechts zu
driften.
6. Fahren Sie die Maschine weiterhin mit
beiden Bewegungssteuerungshebeln in
der vordersten Position bei Vollgas. Drehen
Sie die Spureinstellschraube auf der linken
Seite stufenweise hinein, bis die Maschine
geradeaus fährt.
für Schnitthöheneinstellung wird die
Schneidwerkanhebung gelöst, damit das
Schneidwerk in der ausgewählten Höhe platziert
werden kann.
Drücken Sie das Pedal für den Transport,
bis die Arretierung des Mähwerks in die
Transportposition (oben) einrastet.
WICHTIGE INFORMATION Für den Transport
müssen Sie das Schneidwerk stets in die
höchste Stellung bringen.
Hydraulik-Freigabehebel
Die Getriebeumgehungshebel müssen aktiviert
sein, wenn die Maschine geschoben oder
gezogen wird. Die Getriebe werden in den
Bypass-Modus gesetzt, indem die Hebel in die
horizontale Stellung gedreht werden. Die Bypass-
Hebel benden sich an den Vorderseiten von
beiden Getrieben. Siehe Manueller Transport
im Abschnitt Betrieb.
Kraftstotank
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen vor dem
Auftanken. Der Tank fasst 5 Gallonen (19 Liter).
Prüfen Sie die Tankdeckeldichtung regelmäßig
auf Schäden, und halten Sie den Deckel dicht.
Der Motor benötigt unverbleiten Kraftsto
mit mindestens 87 Oktan (kein Ölgemisch).
Umweltfreundlicher Alkylatkraftsto kann
verwendet werden. Siehe die technischen Daten
zu Ethanolkraftsto. Methanolkraftsto ist nicht
zulässig. Verwenden Sie keinen E85-Kraftsto.
Andernfalls können Motor und Komponenten
beschädigt werden.
Verwenden Sie bei Temperaturen unter 32 °F
frischen, wintertauglichen Kraftsto, um das gute
Startverhalten im Winter sicherzustellen.
55
BEDIENELEMENTE
WARNUNG! Benzin ist leicht entzündlich.
Lassen Sie Vorsicht walten, und füllen Sie
den Tank nur im Freien (siehe hierzu die
Sicherheitshinweise).
WICHTIGE INFORMATION Die Erfahrung
hat gezeigt, dass mit Alkohol vermischte
Kraftstoe (Gasohol, Ethanol oder Methanol)
Feuchtigkeit anziehen können, was zur
Ausfällung und zur Bildung von Säuren
während der Lagerung führen kann.
Säuredämpfe können das Kraftstosystem
eines gelagerten Motors beschädigen. Zur
Vermeidung von Motorproblemen muss
das Kraftstosystem vor der Lagerung für
30 Tage oder mehr geleert werden. Leeren
Sie den Kraftstotank, und lassen Sie den
Motor laufen, bis die Kraftstoeitungen und
der Vergaser leer sind. Verwenden Sie in
der folgenden Saison frischen Kraftsto.
Siehe Lagerung für weitere Informationen.
Verwenden Sie im Kraftstotank keinen
Motor- oder Vergaserreiniger, um Schäden zu
vermeiden.
WARNUNG! Füllen Sie den Tank bis
zum unteren Rand des Füllstutzens. Füllen
Sie nicht zu viel Kraftsto ein. Wischen
Sie überschüssiges Öl und Kraftsto weg.
Kraftsto darf nicht in der Nähe von oenem
Licht gelagert, verschüttet oder verwendet
werden.
WARNUNG! Der Motor und das
Abgassystem werden während des
Betriebs sehr heiß. Bei Berührung besteht
Verbrennungsgefahr. Lassen Sie den Motor
und das Abgassystem vor dem Auftanken
abkühlen.
56
BEDIENELEMENTE
Lesen Sie den Abschnitt Sicherheit und die
folgenden Seiten, wenn Sie mit der Maschine
nicht vertraut sind.
Schulung
Mäher, die auf der Stelle wenden können, sind
aufgrund ihrer einzigartigen Lenkeigenschaften
weitaus beweglicher als typische Aufsitzmäher.
Lesen Sie diesen Abschnitt vollständig, bevor
Sie versuchen, den Mäher mit dem Motor zu
bewegen. Wählen Sie eine niedrige Drehzahl
und eine verringerte Fahrgeschwindigkeit beim
ersten Betrieb des Mähers oder bis Sie mit den
Steuerungen vertraut sind. Bewegen Sie die
Steuerhebel beim ersten Betrieb nicht bis in die
vorderste oder hinterste Position.
Einsteigern wird außerdem empfohlen, sich auf
einem harten Boden mit den Bewegungen des
Mähers vertraut zu machen (z. B. Beton oder
Asphalt), BEVOR versucht wird, die Maschine
auf Rasen zu betreiben. Sofern der Bediener
nicht mit der Mäherbedienung und dem Drehen
auf der Stelle vertraut ist, kann der Rasen
aufgrund zu aggressiver Manöver beschädigt
werden.
Lenkung
Vorwärts- und Rückwärtsfahren
Die Richtung und die Geschwindigkeit der
Mäherbewegung unterliegen den Bewegungen
der Steuerhebel auf den Seiten des Mähers. Der
linke Hebel steuert das linke Rad. Der rechte
Hebel steuert das rechte Rad.
Einsteiger müssen den Mäher von Hand in
einen oenen, achen Bereich schieben, in
dem sich keine anderen Personen, Fahrzeuge
oder Hindernisse benden (siehe Manuelles
Bewegen der Maschine im Abschnitt Betrieb).
Um den Mäher aus eigener Kraft in Betrieb zu
setzen, muss der Bediener im Fahrersitz sitzen
und den Motor starten (siehe Abschnitt Vor
dem Starten des Motors im Abschnitt Betrieb).
Bringen Sie den Motor in den Leerlauf, und
aktivieren Sie die Messer zu diesem Zeitpunkt
nicht. Drehen Sie die Steuerhebel nach innen.
Sofern die Steuerhebel nicht nach vorn oder
hinten bewegt wurden, bewegt sich auch der
Mäher nicht.
Bewegen Sie beide Steuerhebel langsam
etwas nach vorn. Auf diese Weise beginnt der
Mäher, gerade vorwärts zu fahren. Ziehen Sie
die Steuerhebel in die neutrale Position zurück,
sodass der Mäher stoppt.
Ziehen Sie die Steuerhebel leicht zurück. Auf
diese Weise kann der Mäher rückwärts fahren.
Schieben Sie die Steuerhebel nach vorn in die
neutrale Position, um den Mäher zu stoppen.
Drehen nach rechts
Ziehen Sie während der Vorwärtsfahrt den
rechten Hebel zurück in die neutrale Stellung,
während Sie die Position des linken Hebels
beibehalten. Auf diese Weise wird die Drehung
des rechten Rads verlangsamt, sodass die
Maschine in diese Richtung dreht.
Drehen nach links
Ziehen Sie während der Vorwärtsfahrt den linken
Hebel zurück in die neutrale Stellung, während
Sie die Position des rechten Hebels beibehalten.
Auf diese Weise wird die Drehung des linken
Rads verlangsamt, sodass die Maschine in diese
Richtung dreht.
Drehen auf der Stelle
Ziehen Sie während der Vorwärtsfahrt beide
Steuerhebel zurück, bis der Mäher stoppt oder
deutlich langsamer wird.
Wenn Sie dann einen Hebel leicht nach vorn
drücken und den anderen leicht zurückziehen,
dreht sich der Mäher.
Überrollbügel
Legen Sie zum Betreiben der Maschine stets
den Sicherheitsgurt an und verwenden Sie
den Überrollbügel in der angehobenen und
verriegelten Position. Ist der Überrollbügel
gesenkt, besteht kein Überrollschutz. Ist es
erforderlich, den Überrollbügel zu senken, dann
legen Sie den Sicherheitsgurt nicht an. Sobald
die Kopreiheit es wieder erlaubt, heben Sie den
Überrollbügel so schnell wie möglich wieder an.
WARNUNG! Der Sicherheitsgurt muss
immer angelegt werden, wenn sich der
Überrollbügel in der angehobenen/aufrechten
Position bendet.
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass sich
im Arbeitsbereich keine Steine oder anderen
Objekte benden, die von den sich drehenden
Messern herausgeschleudert werden könnten.
Vor dem Starten
1. Lesen Sie vor dem Starten der Maschine
die Abschnitte zur Sicherheit und die
Informationen zu den Bedienelementen
durch.
2. Führen Sie die tägliche Wartung vor dem
Starten durch (siehe Wartungsplan im
Wartungsabschnitt).
3. Prüfen Sie, ob ausreichend Kraftsto im Tank
ist.
57
BETRIEB
4. Passen Sie die Sitzposition an.
5. Stellen Sie die Schnitthöhe des Mähdecks
ein, indem Sie den Hebestift in die Position
für die gewünschte Schnitthöhe einsetzen.
Die folgenden Bedingungen müssen erfüllt sein,
damit der Motor gestartet werden kann:
Der Klingenschalter muss nach unten in die
entriegelte Position gedrückt werden.
Die Feststellbremse muss angezogen werden,
indem beide Steuerhebel in die äußere
Stellung (Feststellbremse angezogen) gebracht
werden.
Beide Steuerhebel müssen sich in
der arretierten (äußeren), neutralen/
Handbremsenstellung benden.
Anlassen des Motors
1. Setzen Sie sich auf den Sitz.
2. Heben Sie das Schneidwerk in die
Transportposition an, indem Sie das
Hubpedal vorne arretieren.
3. Drücken Sie den Klingenschalter nach unten,
um die Mäherklingen zu deaktivieren.
4. Bewegen Sie die Steuerhebel aus
der arretierten (äußeren), neutralen/
Handbremsenstellung heraus.
5. Bewegen Sie den Gashebel in die
Mittelstellung. Wenn der Motor kalt ist, ziehen
Sie den Choke-Hebel nach oben.
6. Önen Sie das Ventil des Kraftstotanks.
7. Schieben Sie den Zündschlüssel ein, und
drehen Sie ihn in die Startposition.
WICHTIGE INFORMATION Aktivieren Sie
den Anlasser jeweils nicht länger als fünf
Sekunden. Wenn der Motor nicht startet,
warten Sie bis zum erneuten Start ca. zehn
Sekunden.
8. Wenn der Motor startet, lassen Sie den
Zündschlüssel los, sodass dieser in die
Stellung RUN zurückkehrt. Drücken Sie
langsam den Chokeregelungsknopf hinein,
wenn dieser zum Starten des kalten Motors
verwendet wurde.
9. Stellen Sie die Motordrehzahl mit dem
Gashebel ein. Lassen Sie den Motor vor der
Nutzung für kurze Zeit bei mittlerer Drehzahl
und halbem Gas laufen. VERWENDEN SIE
ZUM MÄHEN DIE VOLLE DREHZAHL (ohne
Choke).
Fahren
1. Bewegen Sie die Steuerhebel aus der
Neutral-/Handbremsenstellung heraus nach
innen.
HINWEIS: Der Mäher verfügt über ein
Totmann-System. Wenn der Bediener bei
laufendem Motor versucht, seinen Sitz zu
verlassen, ohne vorher die Feststellbremse
zu aktivieren, schaltet sich der Motor ab.
2. Lösen Sie die Fußpedalverriegelung,
und senken Sie das Schneidwerk auf die
eingestellte Schnitthöhe ab.
3. Stellen Sie den Gashebel auf Vollgas.
4. Schalten Sie das Mähdeck ein, indem Sie
den Messerschalter nach oben ziehen.
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass sich
niemand in der Nähe des Mähers bendet,
wenn der Messerschalter betätigt wird.
5. Drehen Sie die Steuerhebel nach innen, und
bewegen Sie beide Steuerhebel leicht nach
vorn, um in einer geraden Linie vorwärts zu
fahren.
58
BETRIEB
Stoppen des Motors
1. Bringen Sie den Gashebel in die
Minimalposition (Schildkrötensymbol).
2. Drücken Sie die Steuerhebel nach außen.
3. Schalten Sie das Mähdeck aus, indem Sie
den Messerschalter nach unten drücken.
4. Heben Sie das Mähdeck an, indem Sie die
Pedale nach vorn in die Transportstellung
drücken.
5. Ziehen Sie die Feststellbremse an, indem
Sie die Steuerhebel nach außen in die
Feststellbremsenstellung bewegen. Wenn
der Motor stark beansprucht wurde, lassen
Sie ihn mindestens 60 Sekunden im Leerlauf
laufen, um vor dem Stoppen die normale
Betriebstemperatur zu erreichen. Wenn Sie
Verschleiß an den Zündkerzen vermeiden
möchten, vermeiden Sie es, den Motor
längere Zeit im Leerlauf laufen zu lassen.
6. Bringen Sie den Zündschalter in die
Stoppposition, und ziehen Sie den
Zündschlüssel ab. Ziehen Sie den Schlüssel
beim Verlassen des Mähers stets ab, um eine
unbefugte Nutzung zu verhindern.
WICHTIGE INFORMATION Wenn der
Zündschalter in einer anderen Stellung als
OFF belassen wird, entlädt sich der Akku.
Einsatz an Steigungen
Lesen Sie die Sicherheitshinweise zum Fahren
am Hang im Abschnitt Sicherheit.
Fahren Sie Hänge mit der geringstmöglichen
Geschwindigkeit hinauf oder hinunter.
Vermeiden Sie es, an Hängen zu stoppen oder
die Geschwindigkeit zu ändern.
Wenn der Mäher angehalten werden
muss, ziehen Sie die Antriebshebel in die
Neutralstellung, und drücken Sie sie nach
außen. Ziehen Sie die Feststellbremse an.
Wenn Sie weiterfahren möchten, lösen Sie die
Feststellbremse.
Ziehen Sie die Steuerhebel wieder in die
mittlere Position, und drücken Sie sie zum
Vorwärtsfahren nach vorn.
Vollziehen Sie alle Drehungen langsam.
WARNUNG! Fahren Sie den Rider
nicht auf Hängen mit einer Neigung von mehr
als 10 Grad. Fahren Sie Hänge hinauf und
hinunter, nicht quer zum Hang. Vermeiden Sie
plötzliche Richtungsänderungen.
Tipps zum Mähen
Achten Sie auf ache Steine und andere
feststehende Objekte, um Kollisionen zu
vermeiden.
Beginnen Sie mit einer hohen Schnitthöhe,
und verringern Sie diese, bis das gewünschte
Ergebnis erreicht ist. Schneiden Sie einen
durchschnittlichen Rasen auf 6,35 cm in der
kühlen Jahreszeit und auf über 7,62 cm in
den heißen Monaten. Mähen Sie häug nach
moderatem Wachstum, um einen gesünder
aussehenden Rasen zu erzielen.
Für eine optimale Schnittleistung mähen Sie
das Gras zweimal auf mehr als 15,24 cm Höhe.
Setzen Sie den ersten Schnitt relativ hoch und
den zweiten auf der gewünschten Höhe an.
Optimale Mähergebnisse werden bei hoher
Motordrehzahl (schnelle Messerrotation)
und bei langsamer Geschwindigkeit
(langsame Bewegung) erzielt. Wenn das
Gras nicht zu lang und zu dicht ist, kann die
Fahrgeschwindigkeit erhöht werden, ohne das
Ergebnis zu beeinträchtigen.
Die besten Ergebnisse werden durch
häuges Mähen erzielt. Der Rasen wird
gleichmäßiger, und der Schnitt wird besser
über den Mähbereich verteilt. Die Gesamtdauer
wird nicht verlängert, da Sie eine höhere
Geschwindigkeit verwenden können, ohne das
Ergebnis zu beeinträchtigen.
Wenn Sie große Flächen mähen, beginnen
Sie damit, nach rechts zu drehen, damit der
Grasschnitt weg von Sträuchern, Zäunen,
Wegen usw. ausgeworfen wird. Mähen
Sie danach ein oder zwei Runden in der
entgegengesetzten Richtung und drehen Sie
nach links, bis Sie fertig sind.
Vermeiden Sie, nassen Rasen zu mähen. Das
Ergebnis fällt schlechter aus, da die Räder in
den weichen Rasen einsinken, Klumpen bilden
und sich Rasenschnitt unter der Abdeckung
absetzt.
Spülen Sie die Unterseite des Mähdecks
nach dem Einsatz mit einem Schlauch ab.
59
BETRIEB
Beim Reinigen muss das Mähdeck in die
Transportposition angehoben werden. Stellen
Sie sicher, dass der Motor ausgeschaltet und
abgekühlt ist.
Verwenden Sie Druckluft, um die Oberseite
des Mähdecks zu reinigen. Vermeiden Sie es,
die Oberseite, den Motor und die elektrischen
Komponenten abzuspülen.
Wird das Mulch-Kit verwendet, müssen Sie
häuger mähen.Manuelles Bewegen der
Maschine
Wenn Sie den Mäher schieben oder ziehen,
aktivieren Sie die Bypass-Hebel. Die Bypass-
Hebel benden sich an der Vorderseite der
einzelnen Getriebe.
1. Senken Sie das Schneidwerk bei Bedarf ab.
2. Bewegen Sie die Steuerhebel aus der
Feststellbremsenstellung heraus nach innen.
3. Heben Sie den Sitz an.
4. Drehen Sie die einzelnen Bypass-Hebel in
die horizontale Stellung.
5. Senken Sie den Sitz ab.
6. Schieben Sie den Mäher an der robusten
Vorrichtung der Struktur des Mähers.
Schieben Sie den Mäher nicht mithilfe der
Steuerhebel.
7. Drehen Sie die Bypass-Hebel in die
vertikale Stellung, um das Getriebe erneut
einzurücken.
Beim Verladen der Maschine auf Laster und
Anhänger lassen Sie das Gerät im langsamen
Gang die Laderampe hinauahren. HEBEN SIE
DAS GERÄT NICHT AN! Die Maschine darf nicht
von Hand angehoben werden.
WARNUNG! Sobald die Bypass-Hebel
aktiviert sind und die Steuerhebel nach innen
bewegt wurden, um die Handbremse zu lösen,
kann die Maschine ins Rollen geraten und
möglicherweise jemanden verletzen.
WARNUNG! Gehen Sie besonders
vorsichtig vor, wenn Sie die Maschine mithilfe
von Rampen auf einen Anhänger oder Lkw
verladen. Der Sturz der Maschine von der
Rampe kann schwere Verletzungen oder den
Tod zur Folge haben.
WARNUNG! Nehmen Sie keine
Einstellungen vor, es sei denn, folgende
Bedingungen sind erfüllt:
der Motor ist gestoppt,
der Zündschlüssel ist abgezogen,
die Feststellbremse ist aktiviert
60
BETRIEB
Wartungsplan
Im Folgenden nden Sie eine Liste
der obligatorisch auszuführenden
Wartungsmaßnahmen am Gerät. Suchen
Sie für die Maßnahmen, die nicht in diesem
= In dieser Betriebsanleitung beschrieben
= Nicht in dieser Betriebsanleitung beschrieben
= Siehe Handbuch des Motorherstellers
1)
Erster Wechsel nach 8 bis 10 Stunden.
Beim Betrieb unter schwerer Belastung oder
bei hohen Umgebungstemperaturen alle
50 Stunden wechseln.
2)
Bei staubigen Arbeitsbedingungen öfter
reinigen und austauschen.
3)
Dies ist von einer Vertragswerkstatt auszuführen.
Bedienungshandbuch beschrieben sind, eine
autorisierte Kundendienstwerkstatt auf. Es wird
ein jährlicher Service durch eine autorisierte
Servicewerkstatt empfohlen, um die Maschine in
einem optimalen Betriebszustand zu halten und
für sicheren Betrieb zu sorgen.
Lesen Sie die Informationen unter Allgemeine
Wartung im Abschnitt Sicherheit.
WARNUNG! Vor Wartungsarbeiten oder
Einstellungen:
Ziehen Sie die Feststellbremse an.
Bringen Sie den Messerschalter in die
ausgeschaltete Stellung.
Bringen Sie den Zündschalter in die Stellung
OFF (Aus) und ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
Stellen Sie sicher, dass alle Messer und
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
WARTUNG
TÄGLICH
MINDESTENS
EINMAL PRO
JAHR
WARTUNGSINTERVALL
IN STUNDEN
VORHER NACHHER 25 50 100 300
PRÜFUNG
Einstellung der Feststellbremse
Motorölstand (bei jedem
Auftanken)
Sicherheitssystem
Auf Kraftsto- und Öllecks
Auf Schäden
Auf lose Teile (Schrauben,
Muttern)
Auf Mähdeckbeschädigung
Reifendrücke
Akkuanschlüsse
REINIGEN
Kühllufteinlass des Motors
Unter dem Mähdeck
Rund um den Motor
Rund um Riemen und
Riemenscheiben
Kühllufteinlass des Motors
2)
Luftlter-Schaumvorlter
2)
Luftlter-Papierltereinsatz
2)
AUSSERDEM
Schalldämpfer/
Funkenunterdrückung untersuchen
Motor und Messer starten und auf
ungewöhnliche Geräusche achten
Mähermesser
3)
schärfen oder
ersetzen.
61
WARTUNG
= In dieser Betriebsanleitung beschrieben
= Nicht in dieser Betriebsanleitung
beschrieben
= Siehe Handbuch des Motorherstellers
1)
Erster Wechsel nach 8 bis 10 Stunden.
Beim Betrieb unter schwerer Belastung oder
bei hohen Umgebungstemperaturen alle
50 Stunden wechseln.
2)
Bei staubigen Arbeitsbedingungen öfter
reinigen und austauschen.
3)
Dies ist von einer Vertragswerkstatt
auszuführen.
WICHTIGE INFORMATION Der Mäher ist
mit einem negativ geerdeten 12-Volt-System
ausgestattet. Das andere Fahrzeug muss
ebenfalls über ein negativ geerdetes 12-Volt-
System verfügen. Verwenden Sie den Mäher
nicht zum Fremdstarten anderer Fahrzeuge.
WARNUNG! Schließen Sie die
Akkuklemmen nicht kurz, indem Sie mit einem
Zoll-Schraubenschlüssel oder mit einem
anderen Objekt beide Klemmen gleichzeitig
berühren. Bevor Sie den Akku anschließen,
legen Sie Metallarmbänder, Armbanduhren,
Ringe etc. ab.
Der Pluspol muss zuerst angeschlossen
werden, um Funken durch unbeabsichtigte
Erdung zu vermeiden.
WARTUNG
TÄGLICH
MINDESTENS
EINMAL PRO
JAHR
WARTUNGSINTERVALL
IN STUNDEN
VORHER NACHHER 25 50 100 300
PRÜFUNG
Gaszug, Einstellung
Mähdeck, Einstellung
Zustand von Riemen und
Riemenscheiben
Schwenkräder (alle 200 Stunden)
Ventilspiel des Motors
3)
WECHSELN
Zündkerzen
Motoröl
1)
Motoröllter
Kraftstolter
Papier-Luftlter
2)
Luftlter-Schaumvorlter
2)
AUSSERDEM
300-Stunden-Service durchführen
3)
62
WARTUNG
STD.
AKKU
ZUSTAND
DER
LADUNG
UNGEFÄHRE LADEZEIT*
BIS ZUR VOLLEN LADUNG BEI 26,6
O
C
Maximale Rate bei:
50 A 30 A 20 A 10 A
12,6 V 100 %
- VOLLST.
AUFLADUNG -
12,4 V 75 % 20 Min. 35 Min. 48 Min. 90 Min.
12,2 V 50 % 45 Min. 75 Min. 95 Min. 180 Min.
12,0 V 25 % 65 Min. 115 Min. 145 Min. 280 Min.
11,8 V 0 % 85 Min. 150 Min. 195 Min. 370 Min.
*Die Ladezeit hängt von der Akkukapazität, dem Zustand,
dem Alter, der Temperatur sowie von der Ezienz des Ladegeräts ab
Reinigung von Akku und Klemmen
Akku ausbauen
Korrosion und Schmutz auf Akku und Klemmen
können dazu führen, dass der Akku nicht die
volle Leistung erreicht.
1. Heben Sie den Sitz an, und drehen Sie ihn
ganz nach vorn, bis er abgestützt wird.
2. Entfernen Sie die Schraube und die Mutter
von der Akkuhalterung, und entfernen Sie die
Halterung des Akkus.
3. Lösen Sie das SCHWARZE Akkukabel und
anschließend das ROTE Akkukabel mit
einem Zoll-Schraubenschlüssel.
4. Nehmen Sie den Akku vorsichtig aus dem
Mäher, und reinigen Sie ihn gegebenenfalls.
5. Reinigen Sie den Akku mit klarem Wasser,
und lassen Sie ihn trocknen.
6. Reinigen Sie die Klemmen und die
Akkukabelenden mit einer Drahtbürste.
7. Setzen Sie den Akku wieder ein. Die
Klemmen müssen sich an derselben Position
wie vor dem Ausbau benden.
8. Schließen Sie zuerst das ROTE Akkukabel
an den Pluspol (+) an.
9. Verbinden Sie das SCHWARZE Massekabel
Akku
Wenn der Akku zum Starten des Motors zu
schwach ist, muss er nachgeladen werden.
Verwendung von Überbrückungskabeln
1. Verbinden Sie die beiden Enden des
ROTEN Kabels mit der PLUSKLEMME (+)
beider Akkus. Achten Sie darauf, dass kein
Kurzschluss zur Karosserie entsteht.
2. Verbinden Sie ein Ende des SCHWARZEN
Kabels mit der MINUSKLEMME (-) des
geladenen Akkus.
3. Verbinden Sie das andere Ende
des SCHWARZEN Kabels mit einer
KAROSSERIE-ERDUNG am Mäher mit
dem entladenen Akku (nicht in der Nähe von
Kraftstotank und Akku).
Gehen Sie beim Entfernen der Kabel in
umgekehrter Reihenfolge vor.
1. Entfernen Sie das SCHWARZE Kabel erst
von der Karosserie und dann vom geladenen
Akku.
2. Entfernen Sie zuletzt das ROTE Kabel von
beiden Akkus.
Der Mäher verfügt über einen wartungsfreien
Akku und benötigt in diesem Bereich keine
Wartung. Durch das regelmäßige Auaden des
Akkus mit einem automatischen Ladegerät wird
jedoch ihre Lebensdauer verlängert.
Halten Sie den Akku und die Klemmen sauber.
Achten Sie darauf, dass die Akkuschrauben
festgezogen sind.
Die Ladezeiten können Sie dem Diagramm
entnehmen.
63
WARTUNG
Hebel, die Verbindungen und die Schalter der
Feststellbremse unbeschädigt sind. Führen
Sie eine Standprüfung durch, und prüfen Sie,
ob die Bremskraft ausreicht. Wenden Sie sich
zur Einstellung der Feststellbremse an eine
Servicewerkstatt von Husqvarna.
WARNUNG! Eine fehlerhafte Einstellung
führt zu geringerer Bremswirkung und kann
einen Unfall verursachen.
Reifendrücke
Der Luftdruck muss 15 psi/103 kPa/1 bar für alle
Reifen betragen.
WICHTIGE INFORMATION Füllen Sie KEIN
Dichtmittel oder Schaum in die Reifen.
Übermäßige Belastung durch Reifen mit
Schaumfüllung kann zu vorzeitigen Ausfällen
führen.
Verwenden Sie nur von Husqvarna genannte
Reifen.
Keilriemen
Prüfen Sie die Riemen alle 100 Betriebsstunden.
Achten Sie auf eventuelle Risse und große
Knicke. Der Riemen weist bei normalem
Betrieb kleine Risse auf. Die Riemen sind nicht
einstellbar. Tauschen Sie die Riemen aus, wenn
diese aufgrund von Verschleiß rutschen.
Ausbauen des Hauptriemens
3. Parken Sie auf einer ebenen Oberäche,
und aktivieren Sie die Handbremse. Senken
Sie das Schneidwerk in die unterste
Schnittposition ab.
4. Entfernen Sie alle Abdeckungen.
5. Entfernen Sie den Schmutz, der sich
rund um das Klingengehäuse und die
Schneidwerkoberäche angesammelt hat.
6. Drücken Sie den Riemenscheibenarm nach
innen, damit sich die Spannung am Riemen
lockert.
7. Ziehen Sie den Riemen über die Oberseite
der Riemenscheiben des Klingengehäuses
und entfernen Sie den Riemen vom
mit der MINUSKLEMME (-) des Akkus.
10. Befestigen Sie den Akku mit der Halterung,
die in Schritt 2 ausgebaut wurde.
WICHTIGE INFORMATION Entfernen Sie
keine Deckel oder Abdeckungen. Sie müssen
den Elektrolyt-Füllstand weder prüfen noch
ergänzen.
Verwenden Sie stets zwei Schlüssel für die
Klemmenschrauben.
ACHTUNG! Tragen Sie bei Arbeiten
an Akkus stets einen Sichtschutz.
ACHTUNG! Blei-Säure-Akkus erzeugen
explosive Gase. Halten Sie Funken, oenes
Licht und Tabakwaren von Akkus fern.
Sicherheitssystem
Die Maschine verfügt über ein Sicherheitssystem,
das das Starten oder Fahren unter den folgenden
Bedingungen verhindert.
Der Motor kann nur unter folgenden
Bedingungen gestartet werden:
Das Mähdeck ist ausgeschaltet.
Die Steuerhebel benden sich in der äußeren,
verriegelten Neutral-/Handbremsenstellung.
WICHTIGE INFORMATION Um Fahrt
aufnehmen zu können, muss der Fahrer im
Sitz sitzen und beide Steuerhebel gleichzeitig
aufeinander zubewegen. Andernfalls wird der
Motor gestoppt.
Inspizieren Sie die Maschine täglich, um
sicherzustellen, dass das Sicherheitssystem
funktioniert. Versuchen Sie hierzu, den Motor
zu starten, wenn eine dieser Bedingungen nicht
erfüllt ist. Verändern Sie die Bedingungen, und
versuchen Sie es erneut.
Wenn sich die Maschine trotz der nicht
erfüllten Bedingungen starten lässt, schalten
Sie die Maschine aus, und reparieren Sie das
Sicherheitssystem, bevor Sie die Maschine
erneut verwenden.
Stellen Sie sicher, dass der Motor stoppt, wenn
die Feststellbremse gelöst ist und der Bediener
seinen Sitz verlässt.
Prüfen Sie, ob der Motor stoppt, wenn die
Mähmesser aktiviert sind und der Fahrer
vorübergehend seinen Sitz verlässt.
Feststellbremse und Lenkung
Sorgen Sie per Sichtprüfung dafür, dass der
64
WARTUNG
Schneidwerk.
Einbauen des Hauptriemens
HINWEIS: Informationen zum einfachen
Installieren des Hauptriemens nden Sie auf dem
Aufkleber am Schneidwerk.
1. Führen Sie den Riemen um die Rolle der
elektrischen Kupplung, die sich an der
Motorwelle bendet.
2. Führen Sie den Riemen nach vorn und oben
auf das Schneidwerk.
3. Legen Sie den Riemen um die
Riemenscheibe.
4. Legen Sie den Riemen um die feststehende
Riemenscheibe und die Spindelgehäuse.
5. Drücken Sie am Spannhebel nach innen,
und legen Sie den Riemen vorsichtig über
die feststehende Riemenscheibe. Wenn der
Riemen ordnungsgemäß verlegt ist, lösen Sie
langsam den Riemenscheibenarm, um den
Riemen zu spannen.
6. Stellen Sie sicher, dass der Riemenverlauf
dem Aufkleber am Schneidwerk entspricht
und dass der Riemen nicht verdreht ist.
7. Bringen Sie alle Abdeckungen wieder an.
Pumpenriemen
Die Antriebsriemenspannung kann eingestellt
werden. Die Spannfeder sollte auf eine Länge
zwischen 1,38 und 1,50 Zoll (35 und 38 mm)
komprimiert sein.
Austausch des Pumpenriemens
Stellen Sie den Mäher auf einer ebenen Fläche
ab. Aktivieren Sie die Feststellbremse, indem Sie
die Steuerhebel nach außen bewegen.
Ausbau des Riemens
Von der Oberseite des Mähwerks aus:
1. Entfernen Sie den Hauptriemen (siehe
Abschnitt zum Entfernen des Hauptriemens
in diesem Handbuch).
2. Klappen Sie den Sitz nach vorn, um auf die
Lüfterabdeckungen zuzugreifen. Bauen Sie
beide Lüfterabdeckungen aus.
Auf der Unterseite des Mähwerks:
3. Bauen Sie den Kupplungsanschlag aus, um
Zugang zum Riemen zu erhalten.
4. Lösen Sie die Muttern der Spannfeder an der
Augenschraube, um den Arm zu verschieben
und den Riemen zu entspannen.
5. Nehmen Sie den Riemen vom Motor und den
Pumpenriemenscheiben herunter. Heben Sie
den Riemen über die Oberseite der Lüfter.
Einbauen des Riemens
1. Ist die Pumpe nicht in der ausgefahrenen
Position verriegelt, wiederholen Sie Schritt 4
aus den vorherigen Anweisungen.
2. Schieben Sie den Riemen über die Lüfter,
und führen Sie ihn zwischen den Laufrollen
hindurch.
3. Platzieren Sie den Riemen auf der rechten
und der linken Laufrolle.
4. Legen Sie den Riemen auf die Motorrolle.
5. Installieren Sie den Kupplungsanschlag, und
ziehen Sie ihn an.
6. Stellen Sie den Riemenspanner ein, um
eine Federlänge von 1,38 bis 1,50 Zoll
(35–38 mm) zu erreichen.
7. Installieren Sie die Lüfterabdeckungen.
8. Bringen Sie den Schneidwerk-Riemen an.
Schneidmesser
VORSICHT! Die Messer sind scharf.
Bei der Arbeit die Hände mit Handschuhen
schützen und/oder die Messer mit
einem dicken Tuch umwickeln.
Die Messer müssen von einer
autorisierten Servicewerkstatt
geschärft werden.
Wenn Sie ein optimales Ergebnis erzielen
möchten, müssen die Klingen scharf und
unbeschädigt sein.
Durch Hindernisse verbogene oder beschädigte
Messer austauschen.
Lassen Sie die Werkstatt entscheiden, ob ein
Messer repariert/geschlien werden kann oder
65
WARTUNG
ersetzt werden muss. Wuchten Sie die Messer
nach dem Schärfen aus.
Prüfen Sie die Messerbefestigungen.
Messerwechsel
1. Entfernen Sie die Messerschraube, indem
Sie diese gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Installieren Sie die neue oder geschärfte
Klinge mit der Seite „GRASS SIDE“ nach
unten oder mit der Seite „THIS SIDE UP“
zum Klingengehäuse.
3. Ziehen Sie die Messerschraube richtig fest.
4. Ziehen Sie die Messerschraube mit 45–55 ft/
lb (61–75 Nm) fest.
WICHTIGE INFORMATION Die spezielle
Messerschraube wurde wärmebehandelt.
Ersetzen Sie sie bei Bedarf mit einer Schraube
von Husqvarna. Verwenden Sie keine
geringerwertigen Komponenten.
Einstellen des Mähdecks
Nivellierung des Schneidwerks
Zur Justierung des Schneidwerks muss der
Mäher auf einer ebenen Fläche stehen. Stellen
Sie sicher, dass die Reifen über den richtigen
Druck verfügen. Siehe Reifendruck im Abschnitt
Wartung. Wenn der Reifendruck zu hoch oder
zu niedrig ist, kann das Schneidwerk nicht
richtig justiert werden. Die falsche Einstellung
des Schneidwerks führt zu ungleichmäßigen
Mähergebnissen.
Höhe und Neigung des Schneidwerks werden
durch vier Schlitze reguliert. Stellen Sie das
Schneidwerk hinten etwas höher ein.
HINWEIS: Um die Genauigkeit der Nivellierung
sicherzustellen, muss vor dem Nivellieren des
Schneidwerks der Schneidwerksantriebsriemen
eingebaut werden.
5. Tragen Sie schwere Handschuhe. Drehen Sie
jede äußere Messerspitze so, dass sie auf
das Schneidwerk von Seite zu Seite gesehen
ausgerichtet ist.
6. Messen Sie von der Bodenäche zur
Unterseite der Messerspitze auf der
Auswurfseite des Schneidwerks. Zeichnen
Sie diese Messung auf. Prüfen Sie, ob die
Messung auf der gegenüberliegenden Seite
mit der vorherigen übereinstimmt. Wenn
eine Einstellung erforderlich ist, lösen Sie
die Kontermutter oben auf den hinteren
Verbindungen, und justieren Sie so lange, bis
beide von Seite zu Seite vorgenommenen
Messungen gleich sind. Notieren Sie die
Messung.
7. Drehen Sie die beiden äußeren Messer, bis
sie von vorn nach hinten am Schneidwerk
ausgerichtet sind. Verstellen Sie die vorderen
Befestigungsschrauben nach oben oder
unten, bis die hinteren Messerspitzen des
Schneidwerks hinten 1/8 bis 3/8 Zoll (3,175
bis 9,525 mm) höher liegen als die vorderen
Messerspitzen.
8. Überprüfen Sie die Messungen erneut. Die
Messerspitzenhöhe muss von Seite zu Seite
gleich sein. Hinten müssen die Klingenspitzen
auf selber Ebene 1/8 bis 3/8 Zoll höher als die
vordere Messung liegen. Auf der Vorderseite
müssen die Messerspitzen von Seite zu Seite
gleich sein.
HINWEIS: Hierdurch wird das Mähdeck in
eine Standardmessposition gebracht. Je nach
Art des zu mähenden Grases oder je nach
Umgebungsbedingungen können zusätzliche
Einstellungen erforderlich sein, um den
gewünschten Schnitt zu erhalten.
Antriebsstrang
Die regelmäßige externe Wartung des
Antriebsstrangs sollte Folgendes umfassen:
1. Prüfen Sie jeden Getriebeölstand. Wenn
der Motor kalt ist, sollte der Ölstand die
Unterseite der Getriebeölmessstäbe
berühren.
2. Untersuchen Sie die Treibriemen,
die Riemenscheibe(n) und die
Spannrollenfeder(n) des Fahrzeuges.
Stellen Sie sicher, dass der Riemen nicht
66
WARTUNG
Schwimmrollen
Die Schwimmrollen sind richtig eingestellt,
wenn sie leicht über dem Boden liegen,
während sich das Schneidwerk in der
gewünschten Schnitthöhe bendet. Wenn sich
die Schwimmrollen im Schneidwerk in der
korrekten Position benden, verhindern sie das
Schwimmen bei den meisten Untergründen.
Justieren Sie nicht die Rollen, um das
Schneidwerk zu stützen. Der Abstand zwischen
Rollen und Boden muss ca. 1/4" (6,5 mm)
betragen.
WICHTIGE INFORMATION Passen Sie die
Schwimmrollen an, wenn sich der Mäher
auf ebenem Grund bendet. Um Schäden
am Schneidwerk zu verhindern, dürfen
die Schwimmrollen nicht zum Stützen des
Schneidwerks justiert werden.
Reinigung
Durch regelmäßiges Reinigen, vor allem unter
dem Mähdeck, lässt sich die Lebensdauer der
Maschine verlängern. Reinigen Sie die Maschine
direkt nach der Nutzung (nach dem Abkühlen),
bevor der Schmutz haften bleibt.
Sprühen Sie kein Wasser auf das Mähdeck.
Verwenden Sie Druckluft, um die Oberseite des
Mähdecks zu reinigen. Verwenden Sie keinen
Hochdruck- oder Dampfreiniger. Vermeiden Sie
es, den Motor und elektrische Komponenten mit
Wasser zu besprühen.
Reinigen Sie die Unterseite des Schneidwerks
mit Wasser (normaler Wasserdruck). Reinigen
Sie heiße Flächen nicht mit kaltem Wasser.
Lassen Sie die Einheit vor dem Waschen
abkühlen.
ACHTUNG! Tragen Sie beim
Reinigen und Waschen stets einen
Sichtschutz.
Hardware
Täglich prüfen. Untersuchen Sie die gesamte
Maschine auf lose oder fehlende Teile.
rutschen kann. Durch Rutschen kann die
Antriebsdrehzahl an die Getriebe sehr niedrig
sein.
3. Untersuchen Sie alle Getriebe-Kühlgebläse
auf gebrochene oder verbogene Klingen.
Entfernen Sie alle Hindernisse wie
Grasschnitt, Blätter oder Schmutz.
4. Untersuchen Sie die Feststellbremse und die
Fahrzeugverbindung, um sicherzustellen,
dass sie korrekt funktionieren.
5. Untersuchen Sie die Verbindung zwischen
Fahrzeugsteuerung und Richtungssteuerarm
an den Getrieben. Stellen Sie außerdem
sicher, dass der Steuerarm richtig am
Lagerzapfenarm der Getriebe befestigt ist.
6. Untersuchen Sie die Bypass-Hebel auf den
Getrieben, und stellen Sie sicher, dass sie sich
frei drehen können.
WICHTIGE INFORMATION Jeder Servicehändler,
der eine Gewährleistungsreparatur durchführen
möchte, muss zuvor die Genehmigung erhalten
haben, bevor er ein Gerät von Parker® wartet,
außer der Servicehändler ist ein autorisiertes
Parker™ Service-Zentrum.
Schwenkräder
Alle 200 Stunden prüfen. Prüfen Sie, ob sich
die Rollen frei drehen lassen. Bei Verwendung
von schaumgefüllten oder Vollreifen erlischt die
Gewährleistung.
Bauen Sie zum Austauschen die Mutter und den
Rollenbolzen aus. Ziehen Sie das Rad aus dem
Joch, und achten Sie auf das Distanzstück. Der
Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum
Ausbau. Ziehen Sie die Schwenkradschraube mit
einem Drehmoment von 45 ft/lb (61 Nm) fest.
HINWEIS: Die Räder müssen sich frei drehen
lassen, doch die Achsdistanzstücke nicht.
Wenn sich die Räder nicht frei drehen lassen,
konsultieren Sie den Händler für einen Service.
67
WARTUNG
Allgemein
Ziehen Sie den Zündschlüssel ab, um
unbeabsichtigte Bewegungen während des
Schmierens zu vermeiden.
Beim Schmieren mit der Ölkanne muss die
Ölkanne mit Motoröl gefüllt sein.
Verwenden Sie beim Schmieren mit Fett nur
hochwertiges Molybdändisuldfett, sofern nicht
anders angegeben.
Für den täglichen Gebrauch muss die Maschine
zweimal pro Woche geschmiert werden.
Wischen Sie überschüssiges Schmierfett nach
dem Schmieren ab.
Es ist wichtig, dass kein Schmiermittel auf
die Riemen oder die Antriebsächen an den
Riemenscheiben gelangt. Wenn dies der Fall
ist, reinigen Sie diese mit Alkohol. Sollte der
Riemen auch nach der Reinigung noch rutschen,
muss er ersetzt werden. Benzin oder andere
Erdölprodukte dürfen zur Reinigung von Riemen
nicht verwendet werden.
Qualizierte Hydrauliköle
Wenn durchgehend Parker™ HT-1000-Öl
verwendet wird, müssen Öl und Filter alle 750
Betriebsstunden gewechselt werden.
Schmierplan
Wenn Castrol™ Syntec 5W-50, Amsoil AW ISO
68 oder Shell™ TTF-SB verwendet wird, müssen
Öl und Filter alle 500 Betriebsstunden nach dem
ursprünglichen Wechselintervall von 750 Stunden
gewechselt werden.
Wenn ein hochwertiges synthetisches Motoröl
mit der minimalen Viskositätsklasse von 15W40
verwendet wird, müssen Öl und Filter alle 250
Betriebsstunden nach dem ursprünglichen
Wechselintervall von 750 Stunden gewechselt
werden.
WICHTIGE INFORMATION Verwenden Sie
geringe Mengen Schmiermittel. Entfernen Sie
überschüssiges Schmiermittel, damit dieses
nicht in Kontakt mit den Oberächen von
Riemen oder Riemenscheibenantrieben kommt.
WARNUNG! Unter Druck stehendes
Hydrauliköl hat genügend Kraft, um die Haut
zu durchdringen und schwere Verletzungen
zu verursachen. Bei Verletzungen durch
austretende Flüssigkeit umgehend einen Arzt
aufsuchen. Wird die Verletzung nicht sofort
angemessen ärztlich behandelt, können schwere
Infektionen oder Reaktionen die Folge sein.
12/12 Jährlich
1/52 Jede Woche
1/365 Jeden Tag
Schmieren mit Fettpresse
Filterwechsel
Ölwechsel
Flüssigkeitsstandkontrolle
*
Erster Hydrauliköl- und
Filterwechsel nach 100 Stunden,
danach alle 400 Betriebsstunden
Motoröl alle 50 Stunden wechseln
68
SCHMIERUNG
Rad- und Mähdeck-Schmiernippel
Verwenden Sie nur Lagerfett guter Qualität.
Markenfett (Mineralölrmen usw.) ist in der Regel
von guter Qualität.
Vorderradaufhängung
Schmieren Sie mit 3 bis 4 Hüben aus einer
Schmierfettpistole je Radhalterung.
Vordere Radlager
Schmieren Sie mit 3 bis 4 Hüben aus einer
Fettpresse je Radlager.
Schneidwerkspindeln
Senken Sie das Mähdeck komplett ab.
Wird eine Schmierfettpistole ohne
Gummischlauch verwendet, muss die Fußplatte
entfernt werden, damit Sie auf die mittlere
Spindel zugreifen können.
Schmieren Sie mit einer Fettpresse, 2 bis 3 Hübe
je Spindel.
Wechseln des Motoröls
HINWEIS: Wechseln Sie das Motoröl bei
warmem Motor. Siehe die Betriebsanleitung des
Motors für Empfehlungen zum korrekten Öl und
Öllter für den Ölwechsel.
WARNUNG! Der Motorablasshahn
bendet sich in der Nähe des Schalldämpfers.
Um Verbrennungen zu vermeiden, sollte der
Motor ausgeschaltet und etwas abgekühlt
sein, sodass der Motor noch warm ist, aber
nicht die benachbarten Oberächen und das
Öl.
1. Parken Sie auf ebener Fläche. Ziehen Sie die
Feststellbremse an.
2. Entfernen Sie Schmutz und Rückstände vom
Bereich um den Öleinfülldeckel.
3. Entfernen Sie den Deckel und den Messstab.
4. Suchen Sie den Ablassschlauch an der
rechten Rückseite des Motors. Platzieren
Sie einen ausreichend großen Behälter
unter dem Ende des Ablassschlauchs, und
entfernen Sie die Ölablassschraube.
5. Lassen Sie das Altöl aus dem Motor ab.
6. Ersetzen Sie die Ablassschlauchschraube,
und ziehen Sie sie fest.
7. Füllen Sie den Motor mit neuem Öl bis zur
Unterseite des Einfüllrohrgewindes. Prüfen
Sie den Ölstand mit dem Ölmessstab.
8. Ersetzen Sie den Einfülldeckel, und drehen
Sie ihn wieder fest, wenn der Ölstand auf
FULL (voll) steht.
9. Beachten Sie bei der Entsorgung des Öls die
lokalen Entsorgungsvorschriften.
10. Siehe Wartungsjournal bezüglich
Ölprüfungs- und Wechselintervalle und
Wechselempfehlungen.
69
SCHMIERUNG
Öl- und Filterwechsel
Das Hydrauliköl und die Filter müssen alle 250
bis 750 Betriebsstunden oder einmal jährlich
(je nach verwendetem Öltyp) gewechselt
werden. Unter Qualizierte Hydrauliköle im
Abschnitt „Schmierung“ nden Sie eine Liste der
genehmigten Öle, oder siehe Getriebehersteller
im Servicehandbuch.
Aufgrund des Risikos von Unreinheiten, die in
das System gelangen, müssen alle Arbeiten am
Getriebe von einer autorisierten Servicewerkstatt
durchgeführt werden.
Folgender Vorgang wird bei eingebauten
Getrieben und mit dem Fahrzeug auf ebenem
Untergrund durchgeführt. Aktivieren Sie das
Pumpenentlastungsventil je Getriebe, und ziehen
Sie die Feststellbremse an.
1. Entfernen Sie Gras und andere
Verschmutzungen vom Gerät. Entfernen Sie
Verschmutzungen aus dem Filterbereich.
2. Entfernen Sie die Entlüftung/den Messstab.
3. Platzieren Sie eine Ölwanne (Durchmesser
12" (304,8 mm) oder mehr und Kapazität von
8 qt. (7,57 l)) unter dem Öllter.
4. Entfernen Sie die Filterschraube und
die O-Ring-Baugruppe mithilfe von
Steckschlüssel und Ratsche.
5. Entfernen Sie den Öllter mithilfe eines
starken Magneten oder einer Spitzzange.
6. Bauen Sie den neuen Filter ein.
7. Montieren Sie den Filterstopfen und
die O-Ring-Baugruppe. Ziehen Sie die
Filterschraube mit einem Drehmoment von
115–135 in/lbs (13–15,25 Nm) fest.
8. Wiederholen Sie diese Schritte auf der
gegenüberliegenden Seite.
9. Lassen Sie aus dem alten Öllter vor dem
Entsorgen das gesamte üssige Öl ab. Füllen
Sie Altöl in geeignete Behälter und entsorgen
Sie dieses gemäß der geltenden Vorschriften.
10. Füllen Sie das Getriebe mit Parker HT-1000
Getriebeöl oder einer anderen genehmigten
Hydrauliküssigkeit.
11. Der Füllstand sollte im kalten Zustand die
Unterseite der Entlüftung/des Messstabs
berühren.
12. Montieren Sie die Entlüftung/den Messstab
und ziehen Sie sie/ihn mit 18 bis 30 in./lbs
(2,0 bis 3,3 Nm) fest.
Getriebeentlüftung
Das Entlüftungsverfahren muss immer
angewendet werden, wenn das hydrostatische
System zur Wartung geönet wurde oder wenn
Öl nachgefüllt wurde.
Aufgrund der Auswirkungen von Luft
auf hydrostatische Antriebe muss das
System entlüftet werden. Bei Luft in einem
hydrostatischen System können folgende
Symptome auftreten:
Geräuschentwicklung.
Leistungsverlust nach kurzer Betriebsdauer.
Hohe Betriebstemperatur und übermäßige
Ölausdehnung.
Verkürzte Komponentenlebensdauer.
Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass der
Ölfüllstand korrekt ist. Ist dies nicht der Fall, wie
zuvor beschrieben nachfüllen.
Führen Sie das Verfahren zunächst durch, wenn
die Fahrzeugräder den Boden nicht berühren.
Wiederholen Sie es anschließend unter normalen
Betriebsbedingungen.
Siehe Manueller Transport der Maschine
im Abschnitt Betrieb zum Einstellen der
Verbindungsumgehungen.
1. Lösen Sie die Bremse, sofern diese aktiviert ist.
2. Wenn die Umgehungsverbindungen
oen sind und dreht der Motor im
schnellen Leerlauf dreht, schieben Sie die
Richtungssteuerung langsam nach vorn und
nach hinten (fünf- oder sechsmal). Während
des Entlüftens fällt der Ölfüllstand.
3. Wenn die Umgehungsverbindungen
geschlossen sind und der Motor läuft,
bewegen Sie die Richtungssteuerung
langsam nach vorn und nach hinten (5 bis 6
Mal). Prüfen Sie den Ölfüllstand, und füllen
Sie nach dem Stoppen des Motors Öl nach.
4. Möglicherweise müssen Sie die Schritte 2
und 3 wiederholen, bis die gesamte Luft
vollständig aus dem System entfernt wurde.
Funktioniert der Hydraulikantrieb mit normaler
Geräuschentwicklung und wird dieser
bei normalen Drehzahlen vorwärts und
rückwärtsbewegt, gilt er als entlüftet.
5. Wenn das Fahrzeug zweimal verwendet
wurde, müssen Sie den Ölfüllstand bei kaltem
Motor prüfen und entsprechend anpassen.
70
SCHMIERUNG
Motor springt nicht an
Messerschalter ist aktiviert
Steuerungshebel nicht in der Neutral-/
Handbremsenstellung arretiert
Entladener Akku
Kontamination in Vergaser oder in der
Kraftstoeitung
Das Kraftstozufuhr-Abschaltventil ist
geschlossen oder in der falschen Position
Kraftstolter oder Kraftstoeitung verstopft
Zündsystem fehlerhaft
Anlasser dreht den Motor nicht
Entladener Akku
Die Akkuanschlusskabelkontakte sind defekt
Durchgebrannte Sicherung
Fehler im Sicherheitsschaltkreis des
Anlassers. Siehe Sicherheitssystem im
Abschnitt Wartung
Der Motor läuft unrund
Fehlerhafter Vergaser
Kraftstolter oder Einspritzdüse verstopft
Choke ist bei warmem Motor gezogen
Verstopftes Belüftungsventil am Tankdeckel
Kraftstotank nahezu leer
Fehlerhafte Zündkerzen
Fettes Kraftsto- oder Kraftsto-Luft-
Gemisch
Falscher Kraftstotyp
Wasser im Kraftsto
Luftlter verstopft
Der Motor scheint schwach zu sein
Luftlter verstopft
Fehlerhafte Zündkerzen
Vergaser falsch eingestellt
Lufteinschluss im Hydrauliksystem
Maschine vibriert
Messer sind lose
Messer sind falsch ausgewuchtet
Motor ist lose
Motor überhitzt
Lufteinlass oder Kühlrippen verschmutzt
Motor überlastet
Unzureichende Belüftung des Motors
Defekte Motordrehzahlregelung
Zu wenig oder gar kein Öl im Motor
Kontamination in der Kraftstoeitung
Fehlerhafte Zündkerzen
Akku wird nicht geladen
Die Akkuanschlusskabelkontakte sind defekt
Ladekabel ist nicht angeschlossen
Fehler im Ladesystem des Motors
Mäher bewegt sich langsam, ungleichmäßig
oder gar nicht
Bypass-Hebel aktiviert
Getriebetreibriemen nicht gespannt oder
gelöst
Lufteinschluss im Hydrauliksystem
Mähdeck wird nicht aktiviert
Treibriemen des Mähdecks hat sich gelöst
Elektromagnetischer Kupplungskontakt ist
lose
Messerschalter hat sich vom Kabelkontakt
gelöst
Durchgebrannte Sicherung
Öl leckt aus Getriebe
Beschädigte Dichtungen, Gehäuse oder
O-Ringe
Lufteinschluss im Hydrauliksystem
Uneinheitliches Mähergebnis
Ungleicher Luftdruck in den Reifen
Verbogene Messer
Aufhängung des Mähdecks ungleichmäßig
Stumpfe Messer
Fahrgeschwindigkeit zu hoch
Gras ist zu lang
Grasansammlung unter dem Mähdeck
71
FEHLERBEHEBUNG
Problem/Ursache
Lagerung im Winter
Nach dem Ende der Mähsaison muss die
Maschine sofort für die Winterverwahrung in
Ordnung gebracht werden (das gilt auch, wenn
die Maschine länger als dreißig Tage nicht
verwendet wird).
Wenn Kraftsto längere Zeit steht (30 Tage
oder länger), können sich klebrige Rückstände
bilden, die den Vergaser verstopfen und die
Motorfunktion beeinträchtigen können.
Kraftstostabilisatoren sind eine zulässige
Lösung zur Vermeidung von klebrigen
Rückständen während der Lagerung.
Stabilisator muss sowohl im Tank als
auch in den Aufbewahrungsbehältern zum
Kraftsto hinzugefügt werden. Befolgen
Sie die Mischungsverhältnis-Vorgaben des
Stabilisatorherstellers. Lassen Sie den Motor
nach Zugabe des Stabilisators mindestens zehn
Minuten laufen, damit dieser auch den Vergaser
erreicht. Leeren Sie Tank und Vergaser nicht,
wenn Stabilisator hinzugefügt wurde.
WARNUNG! Lagern Sie keine Maschine
mit Kraftsto im Tank in Innenräumen oder
Räumen mit unzureichender Belüftung,
in denen Kraftstodämpfe in Kontakt mit
oenem Feuer, Funken, einer Zündamme
oder einem Kontrolllämpchen (Boiler,
Warmwasserspeicher, Wäschetrockner usw.)
kommen können. Er ist leicht entzündlich und
kann schwere Verletzungen und Sachschäden
hervorrufen. Leeren Sie den Kraftsto im
Freien und weit entfernt von oenem Feuer,
oenen Flammen oder sonstigen Zündquellen
in einen für Kraftsto zugelassenen Behälter.
Verwenden Sie zum Reinigen kein Benzin.
Benutzen Sie einen Entfetter und warmes
Wasser.
Führen Sie folgende Schritte aus, um das Gerät
auf die Lagerung vorzubereiten:
1. Reinigen Sie die Maschine sorgfältig, vor
allem unter dem Mähdeck. Bessern Sie
Lackschäden aus, und sprühen Sie einen
dünnen Öllm auf die Unterseite des
Mähdecks, um Korrosion zu vermeiden.
2. Untersuchen Sie das Gerät auf abgenutzte
oder beschädigte Teile, und ziehen Sie
Schrauben und Muttern an, die sich eventuell
gelockert haben.
3. Wechseln Sie das Motoröl, und entsorgen Sie
es ordnungsgemäß.
4. Leeren Sie die Kraftstotanks, oder fügen Sie
einen Kraftstostabilisator hinzu. Starten Sie
den Motor, und lassen Sie diesen laufen, bis
der Vergaser leer ist oder bis der Stabilisator
den Vergaser erreicht hat.
5. Entfernen Sie die Zündkerze, und füllen
Sie einen Esslöel Motoröl in den Zylinder.
Drehen Sie den Motor um, sodass das Öl
gleichmäßig verteilt wird, und schrauben Sie
die Zündkerze wieder ein.
6. Schmieren Sie alle Schmiernippel,
Verbindungen und Achsen.
7. Entfernen Sie den Akku. Reinigen, laden und
lagern Sie den Akku an einem kühlen Ort,
und schützen Sie ihn vor direkter Kälte.
8. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen,
trockenen Ort, und decken Sie es zum
zusätzlichen Schutz ab.
Service
Geben Sie bei der Ersatzteilbestellung das
Kaufjahr sowie Modell, Typ und Seriennummer
an.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile von
Husqvarna.
Eine alljährliche Inspektion in einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt ist die beste Garantie für
einwandfreies Funktionieren der Maschine in der
nächsten Saison.
72
LAGERUNG
73
SCHALTPLAN
EG-Konformitätserklärung
Wir, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SCHWEDEN, erklären in alleiniger
Verantwortung, dass das Gerät Folgendem
genügt:
Erfüllt die folgenden EU-Vorschriften und
Beschreibung Mit Verbrennungsmotor betriebener
Aufsitzrasenmäher, Bediener sitzend
Marke Husqvarna
Plattform/Typ/Modell Z448
Charge Seriennummer ab Baujahr 2019
Richtlinie/Vorschrift Beschreibung
2006/42/EG „über Maschinen“
2014/30/EG EMV-Richtlinie
2000/14/EG, 2005/88/EG Richtlinie über umweltbelastende
Geräuschemissionen
-Richtlinien:
2011/65/EU „Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoe“.
Harmonisierte Normen und/oder technische
Spezikationen gelten wie folgt:
EN ISO 12100, ISO 14982, ISO 5395-1 und 3,
ISO 3744, ISO 11094, EN 1032, ISO 21299
Die im Abschnitt „Technische Daten“ in dieser
Betriebsanleitung und in der signierten EU-
Konformitätserklärung angegebenen Schallwerte
entsprechen der EU-Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V.
Der gelieferte mit Verbrennungsmotor betriebene
Aufsitzrasenmäher, Bediener sitzend entspricht
dem Geräteexemplar, das die Prüfung
durchlaufen hat.
KONFORMITÄT
MOTOR
Hersteller Kawasaki-
Typ FR691V
Leistung 16,40 kW bei 2900 U/min
1)
Zündkerze
BPR4ES
Spalt: 0,030" (0,76 mm)
Schmierung Druck mit Öllter
Kraftsto
Bleifrei mit mind. 87 Oktan (max. 10 % Ethanol, max. 15 %
MTBE)
Volumen des Kraftstotanks 18,9 Liter
Kühlung Luftgekühlt
Luftlter Schwerlastbehälter
Lichtmaschine 12 V, 15 A bei 3.600 U/min
Anlasser Elektrisch
GETRIEBE
Getriebe HydroGear ZT5400
Lenkhebel Doppelhebel mit Schaumstogri
Vorwärtsgeschwindigkeit 0-12,9 Km/h
Rückwärtsgeschwindigkeit 0-6,4 km/h
Bremsen Integrierte Feststellbremse
Vordere Laufräder 13 x 6.5 pannenfrei
Hinterräder, Grasreifen 22 x 10-10
Reifendruck 15 psi/103 kPa/1 Bar
RAHMEN
Schnittbreite 122 cm
Schnitthöhe 3,8 cm bis 11,4 cm
Anzahl der Messer 3
Messerlänge 41,8 cm
Schwimmrollen 4, einstellbar
Sitz Kommerzielle Husqvarna Federung
Klappbare Armlehnen Ja
Betriebsstundenzähler Digital
Messerbefestigung Ogura Kupplung
Schneidwerkskonstruktion Stahl, Dicke 10
Produktivität 13,223 m
2
/h
1)
Die vom Motorenhersteller
angegebene
Nennleistung entspricht
der durchschnittlichen
Nettoleistung bei einer
bestimmten Drehzahl eines
typischen Produktionsmotors
für dieses Motormodell.
Die Messung erfolgte
entsprechend der SAE-
Norm für die Motor-
Nettoleistung. Sehen Sie in
die Motorspezikationen des
Motorenherstellers.
75
TECHNISCHE DATEN
ABMESSUNGEN
Gewicht 335 kg
Länge des Basisgeräts 191 cm
Höhe des Basisgeräts 102 cm
Breite des Basisgeräts 112 cm
Gesamtbreite,
Sammelbehälter hochgeklappt
145 cm
Gesamtbreite, Sammelbehälter
heruntergeklappt
171 cm
Gesamthöhe, Überrollbügel
aufrecht
183 cm
VIBRATIONEN UND
GERÄUSCHE
Hand/Arm-Vibrationswert 1,27 m/s
2
Gesamter Körper 0,08 m/s
2
Geräuschpegel, gemessen 105 dB
Geräuschpegel, garantiert 105 dB
76
TECHNISCHE DATEN
SECHSKANTKOPFSCHRAUBE
Die aufgeführten Drehmomentwerte sind als allgemeine Richtlinie zu verstehen,
wenn keine speziellen Drehmomentwerte angegeben sind.
US-Standardkomponenten
Bewertung SAE Kat. 5 SAE Kat. 8 Flansch-
Sicherungsschraube
mit Flansch-
Sicherungsmutter
Größe ft./lbs Nm ft./lbs Nm ft./lbs Nm
Schaftgröße (Durchmesser in
Zoll, Fein- oder Grobgewinde)
1/4 9 12 13 18
5/16 18 24 28 38 24 33
3/8 31 42 46 62 40 54
7/16 50 68 75 102
1/2 75 102 115 156
9/16 110 149 165 224
5/8 150 203 225 305
3/4 250 339 370 502
7/8 378 512 591 801
1-1/8 782 1060 1410 1912
** Kategorie 5 - Minimale handelsübliche Qualität (niedrigere Qualität nicht empfohlen)
Metrische Standardkomponenten
Bewertung Kat. 8.8 Kat. 10.9 Kat. 12.9
Größe ft./lbs Nm ft./lbs Nm ft./lbs Nm
Schaftgröße (Durchmesser in mm, Fein-
oder Grobgewinde)
M4 1,5 2 2,2 3 2,7 3,7
M5 3 4 4,5 6 5,2 7
M6 5,2 7 7,5 10 8,2 11
M7 8,2 11 12 16 15 20
M8 13,5 18 18,8 25 21,8 30
M10 24 33 35,2 48 43,5 59
M12 43,5 59 62,2 84 75 102
M14 70,5 96 100 136 119 161
M16 108 146 147 199 176 239
M18 142 193 202 274 242 328
M20 195 264 275 373 330 447
M22 276 374 390 529 471 639
M24 353 478 498 675 596 808
M27 530 719 735 996 904 1226
Anzugsmomente
Schraube der Motorkurbelwelle 50 ft/lb (68 Nm) Standardbefestigungen 1/4" 9 ft/lb (12,2 Nm)
Schrauben der Schneidwerk-
Riemenscheibe 150 ft/lb (203 Nm)
Standardbefestigungen 5/16" 18 ft/lb (24,4 Nm)
Radmuttern 75 ft/lb (101,6 Nm) Standardbefestigungen 3/8" 33 ft/lb (44,7 Nm)
Anzugsmoment Zündkerze 16 ft/lb (22 Nm) Standardbefestigungen 7/16" 52 ft/lb (70,5 Nm)
Messerschraube 90 ft/lb (122 Nm) Standardbefestigungen 1/2" 80 ft/lb (108 Nm)
77
TECHNISCHE DATEN
LIEFERSERVICE
Maßnahme
Datum, Anzeige, Stempel,
Unterschrift
Laden Sie den Akku und schließen Sie ihn an
r
Passen Sie den Druck aller Reifen an (15 psi/1 bar)
r
Bringen Sie die Steuerhebel in die Normalstellung
r
Verbinden Sie den Anschlusskasten mit dem Kabel für den
Sicherheitsschalter des Sitzes
r
Prüfen Sie den Hydraulikölstand
r
Prüfen Sie die Hydraulikschläuche auf Knicke oder
Undichtigkeiten
r
Prüfen Sie, ob der Motor die richtige Menge Öl enthält
r
Passen Sie die Position der Steuerhebel an
r
Füllen Sie Kraftsto ein, und önen Sie das Kraftstoventil
r
Starten Sie den Motor.
r
Prüfen Sie, ob beide Räder angetrieben werden.
r
Prüfen Sie Neigung und Einstellung des Mähdecks
r
Prüfen Sie Folgendes:
Sicherheitsschalter für die Feststellbremse
r
Sicherheitsschalter für das Mähdeck
r
Sicherheitsschalter im Sitz
r
Sicherheitsschalter in den Steuerhebeln
r
Funktion und Einstellung der Feststellbremse
r
Vorwärtsfahrt
r
Rückwärtsfahrt
r
Aktivieren der Messer
r
Leerlaufdrehzahl
r
Hohe Motorleerlaufdrehzahl
r
Informieren Sie den Kunden über:
Die Notwendigkeit und Vorteile des Befolgens des
Wartungsplans
r
Die Notwendigkeit und Vorteile einer Wartung in der
Werkstatt
r
Den Eekt, den Wartungen und Ausfüllen des
Wartungsjournals auf den Weiterverkaufswert des Geräts
haben
r
Anwendungsbereiche für das Mulchen
r
Füllen Sie die Verkaufspapiere etc. aus.
Der Liefer-Service
wurde ausgeführt
Keine oenen Punkte
Bescheinigt:
78
WARTUNGSJOURNAL
NACH 10 STUNDEN
Maßnahme
Datum, Anzeige, Stempel,
Unterschrift
Motoröl wechseln
r
Sicherheitsgurt prüfen
r
ROPS Überrollbügel prüfen
r
TÄGLICHER SERVICE
Maßnahme
Datum, Anzeige, Stempel,
Unterschrift
Verschmutzungen vom Mäher entfernen
r
Motorölstand prüfen
r
Reifendruck prüfen
r
Unterseite des Mähdecks prüfen
r
Sicherheitssystem prüfen
r
Sicherheitsgurt prüfen
r
ROPS Überrollbügel prüfen
r
Kraftstosystem auf Dichtheit prüfen
r
Sicherheitsvorrichtungen und Abdeckungen prüfen
r
Bremseneinstellung prüfen
r
25-STUNDEN-SERVICE
Maßnahme
Datum, Anzeige, Stempel,
Unterschrift
Luftlter der Kraftstopumpe prüfen
r
Messer bei Bedarf schärfen/austauschen
r
Reifendruck prüfen
r
Batteriekabel prüfen
r
Schmieren gemäß Schmierplan
r
Kühllufteinlass des Motors prüfen/reinigen
r
Schaumsto-Vorlter reinigen
r
50-STUNDEN-SERVICE
Maßnahme
Datum, Anzeige, Stempel,
Unterschrift
25-Stunden-Service durchführen
r
Luftltereinsatz (Papierlter) reinigen/ersetzen (kürzere Intervalle bei
häugem Einsatz unter staubigen Betriebsbedingungen)
r
Motoröl wechseln
r
Schmieren gemäß Schmierplan
r
79
WARTUNGSJOURNAL
100-STUNDEN-SERVICE
Maßnahme
Datum, Anzeige, Stempel,
Unterschrift
25-Stunden-Service durchführen
r
50-Stunden-Service durchführen
r
Motoröllter wechseln
r
Zündkerzen reinigen/austauschen
r
Kraftstolter austauschen
r
Keilrippenriemen prüfen
r
Achsschrauben der Schwenkräder prüfen/anziehen (alle
200 Stunden)
r
Papier-Filtereinsatz des Luftlters austauschen
r
300-STUNDEN-SERVICE
Maßnahme
Datum, Anzeige, Stempel,
Unterschrift
25-Stunden-Service durchführen
r
50-Stunden-Service durchführen
r
100-Stunden-Service durchführen
r
Mähdeck prüfen/einstellen
r
Verbrennungskammer reinigen und Ventilsitze glätten
r
Motorventilspiel prüfen
r
Luft-Vorlter (Schaum) ersetzen
r
MINDESTENS EINMAL PRO JAHR
Maßnahme
Datum, Anzeige, Stempel,
Unterschrift
Kühllufteinlass des Motors reinigen (alle 25 Stunden)
r
Luftvorlter (Schaum) austauschen (alle 50 Stunden)
r
Luftltereinsatz austauschen (Papierlter)
r
Motoröl wechseln (alle 50 Stunden)
r
Motoröllter wechseln (alle 100 Stunden)
r
Schnitthöhe prüfen/einstellen
r
Feststellbremse prüfen/einstellen (alle 50 Stunden)
r
Zündkerzen reinigen/austauschen (alle 100 Stunden)
r
Kraftstolter wechseln (alle 100 Stunden)
r
Motorventilspiel prüfen
r
80
WARTUNGSJOURNAL
©2019 Todos los derechos reservados.
Orangeburg, SC Impreso en EE. UU.
ADVERTENCIA: Las funciones del
sistema de protección antivuelco pueden
verse afectadas negativamente si se voltea
el cortacésped o si se altera el sistema
ROPS. En estos casos, se deberá sustituir la
estructura completa.
Cuando el producto se desgaste y deje de
utilizarse, devuélvalo al distribuidor o a otro
centro para su reciclaje.
Con el n de introducir mejoras, se podrán
modicar las especicaciones o los diseños
sin previo aviso.
Utilice solo piezas originales para las
reparaciones. Si se utilizan otras piezas, la
garantía dejará de ser válida.
No modique o instale equipos no estándar en
la unidad sin el consentimiento del fabricante.
Las modicaciones en la unidad pueden
dañarla o hacer que su funcionamiento no sea
seguro.
ADVERTENCIA: No atender a estas
prácticas de funcionamiento seguro puede
provocar lesiones graves al usuario y a otras
personas. El propietario debe entender estas
instrucciones y no debe permitir que utilicen
el cortacésped personas sin autorización y
conocimiento de dichas instrucciones.
Todo aquel que utilice el cortacésped debe
estar mental y físicamente sano y no estar
bajo la inuencia de ninguna sustancia
psicoactiva.
ADVERTENCIA: Los gases de escape
del motor y algunos componentes contienen
o emiten sustancias químicas que pueden
causar cáncer, defectos congénitos u otros
daños en el sistema reproductor.
ADVERTENCIA: Los bornes de la
batería, los terminales y los accesorios
asociados contienen plomo o compuestos
de plomo, sustancias químicas que pueden
causar cáncer, defectos congénitos u otros
daños en el sistema reproductor. Tras su
manipulación, lávese las manos.
ADVERTENCIA: Los gases de escape
del motor y algunos componentes del vehículo
contienen o emiten sustancias químicas
que pueden causar cáncer, malformaciones
congénitas u otros daños en el sistema
reproductor. Los gases de escape del motor
contienen monóxido de carbono, que es un
gas inodoro, incoloro y tóxico. No utilice la
máquina en espacios cerrados.
ADVERTENCIA: Lea detenidamente
el manual de instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de utilizar la
máquina.
ADVERTENCIA: Se permite el uso de
gasolina con hasta un 10 % de etanol (E10) en
esta máquina. El uso de una gasolina con más
del 10 % de etanol (E10) anulará la garantía
del producto.
INTRODUCCIÓN ........................................... 83
¡Felicidades! .............................................. 83
Conducción y transporte en vías públicas . 83
Remolque .................................................. 83
Funcionamiento ......................................... 83
SÍMBOLOS Y ETIQUETAS ........................... 85
SEGURIDAD .................................................. 86
Protección de los niños ............................. 86
Equipo de protección personal .................. 87
Funcionamiento en pendiente ................... 87
Manipulación segura de gasolina .............. 88
Transporte ................................................. 90
Remolque .................................................. 90
Apagachispas ............................................ 90
Sistema de protección antivuelco .............. 91
CONTROLES ................................................. 92
Palancas de control de la conducción ....... 93
Acelerador ................................................. 93
Interruptor de encendido ........................... 93
Estrangulador ............................................ 94
Interruptor de la cuchilla ............................ 94
Contador de mantenimiento ...................... 94
Palanca de ajuste del asiento .................... 94
(Aplicable solo al Z400X) ........................... 94
Válvula de cierre de combustible ............... 94
Fusibles ..................................................... 94
Alineación .................................................. 95
Pedal de la altura de corte ......................... 95
Palancas liberadoras hidráulicas ............... 95
Depósito de combustible ........................... 95
FUNCIONAMIENTO ...................................... 97
Formación .................................................. 97
Utilización en pendientes ........................... 99
Movimiento manual de la máquina .......... 100
MANTENIMIENTO ...................................... 101
Batería ..................................................... 103
Sistema de seguridad .............................. 104
Freno de estacionamiento y dirección ..... 104
Correas trapezoidales ............................. 104
Discos de corte ........................................ 105
Ajuste del equipo de corte ....................... 106
Tren motriz ............................................... 106
Ruedecillas .............................................. 107
Rodillos antidesbroce .............................. 107
Limpieza .................................................. 107
LUBRICACIÓN ............................................ 108
Cambio del aceite del motor .................... 109
Engrasadores Zerk del volante
y el equipo .............................................. 109
Cambio de aceite y ltros .........................110
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ...............111
ALMACENAMIENTO ....................................112
ESQUEMA ....................................................113
ÍNDICE
CONFORMIDAD...........................................114
Declaración de conformidad CE ...............114
DATOS TÉCNICOS ......................................115
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ..........118
¡Felicidades!
Gracias por comprar un tractor cortacésped
de la marca Husqvarna. Esta máquina ha sido
diseñada para proporcionar un rendimiento
superior y cortar con rapidez el césped,
preferentemente en grandes supercies. Un
panel de control fácilmente accesible para el
usuario y la transmisión hidrostática regulada
mediante los mandos de conducción mejoran el
rendimiento de la máquina.
Este manual es un documento de valor. Lea
atentamente sus contenidos antes de utilizar o
reparar la máquina. Es importante que todos los
usuarios de la máquina sigan estas instrucciones
(de uso, reparación o mantenimiento) por
su propia seguridad y la de terceros. Seguir
las instrucciones puede además ampliar
considerablemente la vida útil de su máquina y
aumentar su valor de reventa.
Si vende la máquina, no olvide entregar el
manual de instrucciones al nuevo propietario.
En el último capítulo de este manual de
instrucciones, se incluye un Programa de
mantenimiento. Asegúrese de que todos
los trabajos de mantenimiento y reparación
queden registrados. Llevar un programa de
mantenimiento adecuado reduce los costes de
mantenimiento y aumenta el valor de reventa
de la máquina. Póngase en contacto con su
distribuidor para obtener más información.
No olvide llevar con usted el manual de
instrucciones cuando lleve su máquina al
distribuidor para su mantenimiento.
General
En este manual de instrucciones se utilizan las
referencias "izquierda", "derecha", "adelante" y
"atrás" en relación con la dirección normal de
conducción de la máquina.
Dada nuestra continua dedicación a la mejora
de nuestros productos, sus especicaciones y
diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
Conducción y transporte en vías
públicas
Consulte las normas de tráco por carretera
aplicables antes de transportar la máquina por
la vía pública. Si va a transportar la máquina,
asegúrese de utilizar siempre equipos de
sujeción homologados y de que la máquina esté
sujeta convenientemente. NO utilice la máquina
en vías públicas.
Remolque
Si la máquina está equipada con un enganche
para remolques, extreme las precauciones
cuando lo utilice. No deje nunca que los niños u
otras personas se suban al equipo remolcado.
Realice giros amplios para evitar derrapes.
Conduzca lentamente y deje una distancia
adicional para poder parar.
No remolque en suelos con pendiente. El peso
del equipo remolcado puede provocar una
pérdida de tracción y control.
Siga las recomendaciones del fabricante en
cuanto a los límites de peso de los equipos
remolcados. No remolque cerca de fosos,
canales u otras zonas peligrosas.
Funcionamiento
Esta máquina se ha diseñado exclusivamente
para cortar hierba en terrenos y supercies
planas y sin obstáculos, como piedras, tocones
de árbol, etc. Asimismo, también puede utilizarse
para realizar otro tipo de tareas si se utilizan
los accesorios especiales de que dispone el
fabricante. Las instrucciones de uso de los
accesorios se suministran con los mismos.
Todos los demás usos son inadecuados. Las
instrucciones del fabricante en relación con el
uso, mantenimiento y reparación deben seguirse
estrictamente.
Los cortacéspedes y otros equipos eléctricos
pueden resultar peligrosos, si no se usan
adecuadamente. La seguridad exige sensatez y
un uso atento y conforme con estas instrucciones
y con el sentido común.
La máquina solo debe ser utilizada, mantenida
y reparada por personas familiarizadas con
sus características especiales y que conozcan
sus instrucciones de seguridad. Use solamente
piezas de repuesto aprobadas para el
mantenimiento de la máquina.
Deben seguirse todas las normas de prevención
de accidentes, otras reglas de seguridad, pautas
de seguridad laboral y normas de tráco.
Las modicaciones no autorizadas en el diseño
de la máquina pueden eximir al fabricante de
cualquier responsabilidad por daños personales
o daños en la propiedad.
83
INTRODUCCIÓN
Buen servicio
Los productos Husqvarna se venden en todo
el mundo y solo en comercios minoristas
especializados con servicio completo. De esta
forma, se garantiza que los clientes reciben
únicamente la mejor asistencia y el mejor
servicio. El producto ha sido objeto de una
inspección rigurosa y su distribuidor ha realizado
los ajustes y revisiones oportunos antes de
entregarlo. Consulte el certicado del Programa
de mantenimiento en el manual de instrucciones.
Cuando necesite piezas de repuesto o ayuda
en cuestiones de mantenimiento, aspectos de
la garantía, etc., consulte con el profesional
siguiente:
Número de fabricación
El número de fabricación de la máquina se
encuentra en la placa jada en el compartimento
del motor.
En la placa se indica, de arriba abajo:
La designación del tipo de máquina (I.D.).
El número de referencia del fabricante (Model).
Este manual pertenece a la máquina con el
número de fabricación:
Motor Transmisión
El número de serie de la máquina (Serial no.)
Tenga a mano la designación del tipo y el
número de serie cuando realice un pedido de
piezas de repuesto.
El número de fabricación del motor está
estampado en una de las cubiertas de las
válvulas.
En la placa se indica:
El modelo del motor.
El tipo de motor.
El código
Tenga a mano estos datos cuando realice un
pedido de piezas de repuesto.
Los motores de rueda y las bombas hidrostáticas
tienen una etiqueta con un código de barras
pegada en la parte trasera.
84
INTRODUCCIÓN
Marcha atrás Posición
neutra
Rápido Lento Estrangulador Carburante Freno de
estacionamiento
Peligro Utilice gafas
protectoras
Utilice guantes
protectores
Utilice
protectores
auriculares
No
permanezca
aquí
Lea el manual de
instrucciones
Apague el motor y quite
la llave antes de realizar
cualquier operación de
mantenimiento o de
reparación
Mantenga una
distancia de seguridad
respecto a la máquina
No debe utilizarse en
pendientes de más
de 10° No llevar pasajeros
Los objetos
despedidos pueden
golpear en cualquier
parte del cuerpo
Riesgo de
seccionamiento de los
dedos de las manos y
de los pies
No abra ni desmonte
las protecciones de
seguridad con el
motor en marcha
Retroceda con cuidado
y prestando atención
a la presencia de otras
personas
Avance con cuidado y
prestando atención a
la presencia de otras
personas
En la máquina y en el manual de instrucciones
se utilizan los siguientes símbolos. Estúdielos
con atención para conocer su signicado.
ADVERTENCIA: Xxxx xxxxxx xxxxx
xxxx xxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxx.
Utilizado en este manual para indicar al lector
un riesgo de daño personal o muerte, en
particular si el lector no sigue las instrucciones
especicadas en el manual.
INFORMACIÓN IMPORTANTE Xxxx xxxxxx
xxxxx xxxx xxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxx.
Utilizado en este manual para indicar al lector
un riesgo de daños materiales, en particular si el
lector no sigue las instrucciones especicadas en
el manual. Utilizado también cuando se da una
situación de montaje o utilización incorrectos.
R N
Advertencia:
No toque las
piezas
Advertencia:
No utilice la máquina
sin deector o
recogedor de césped
Advertencia:
Tenga especial
cuidado al levantar la
cubierta
Advertencia:
El ácido de la batería
es corrosivo, explosivo
e inamable
Emisiones sonoras
medioambientales
conformes con
la directiva de la
Unión Europea.
Las emisiones de la
máquina se indican
en el capítulo DATOS
TÉCNICOS y en las
etiquetas.
85
SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
Instrucciones de seguridad
Las siguientes instrucciones son para su
seguridad. Léalas atentamente.
ADVERTENCIA: ESTE CORTACÉSPED
PUEDE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES,
ADEMÁS DE LANZAR OBJETOS AL AIRE.
SI NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD, PUEDEN PRODUCIRSE
LESIONES GRAVES E INCLUSO LA
MUERTE.
ADVERTENCIA: LOS NIÑOS PUEDEN
SUFRIR LESIONES GRAVES O INCLUSO
MORTALES CON ESTE EQUIPO. Lea
detenidamente todas las instrucciones de
seguridad que se indican a continuación y
respételas.
INFORMACIÓN IMPORTANTE: La Asociación
Americana de Pediatría recomienda una edad
mínima de 16 años para poder utilizar un
cortacésped con asiento.
Protección de los niños
Si el usuario no está atento a la presencia de
niños, pueden ocurrir accidentes graves. La
máquina y la actividad de cortar el césped suelen
atraer a los niños. No asuma que los niños se
quedarán donde los vio por última vez.
Mantenga a los
niños fuera de la
zona de corte y
bajo la supervisión
de otro adulto
responsable.
Permanezca
atento y detenga la
máquina si un niño entra en la zona.
Antes y durante la marcha atrás, mire hacia
abajo y hacia atrás para asegurarse de que no
haya niños pequeños.
No lleve nunca
niños, ni siquiera
con las cuchillas
apagadas. Podrían
caerse y sufrir
lesiones graves
o interferir en el
funcionamiento
seguro de la máquina. Cuando se ha llevado
a los niños montados en la máquina en
algún momento, es posible que aparezcan
de repente en la zona de corte para volver a
montar y corren el riesgo de ser atropellados
por la máquina.
No deje que los niños manejen la máquina.
Extreme la precaución al acercarse a esquinas
con poca visibilidad, arbustos, árboles u otros
objetos que puedan ocultar a un niño.
Funcionamiento general
Lea detenidamente
todas las
instrucciones, tanto
de la máquina
como del manual, y
sígalas antes de la
puesta en marcha.
Es recomendable
que informe a otra persona de que va a cortar
el césped para que pueda ayudarle si sufre
algún accidente o daños.
Las personas que utilicen y realicen tareas de
mantenimiento o reparación en esta máquina
deberán leer y comprender en primer lugar
este manual de instrucciones. La legislación
local podría establecer un límite de edad
para el usuario. El propietario es responsable
de enseñar a los usuarios del equipo cómo
funciona.
El propietario y la persona que utilice este
equipo pueden prevenir los accidentes y
son los responsables de cualquier accidente
o lesión que sufran ellos mismos u otras
personas, así como de los posibles daños
materiales.
No ponga las manos ni los pies cerca de
piezas giratorias o debajo de la máquina.
Manténgase siempre alejado de la compuerta
de descarga.
Únicamente deje que utilicen la máquina los
adultos responsables familiarizados con sus
instrucciones de uso.
Limpie la zona de
objetos tales como
piedras, juguetes,
cables, etc., los
cuales podrían
quedar atrapados
y salir despedidos
por la acción de las
cuchillas.
Asegúrese de que no haya nadie en la zona
antes de utilizar la máquina. Pare la máquina si
alguien entra en la zona.
No utilice el cortacésped en marcha atrás a
menos que sea absolutamente necesario.
Mire siempre hacia abajo y hacia atrás antes y
durante la marcha atrás.
86
SEGURIDAD
No dirija la descarga de material hacia nadie.
Evite descargar materiales contra paredes u
obstáculos. Los materiales pueden rebotar
contra el usuario. Detenga las cuchillas cuando
atraviese supercies de grava.
No utilice la máquina si el recogedor de
césped, la protección de descarga u otros
dispositivos de seguridad no están instalados o
funcionando correctamente.
Aminore la marcha antes de girar.
Detenga siempre las cuchillas, mueva
la palanca de control de la conducción
hacia fuera hasta la posición del freno de
estacionamiento, detenga el motor y quite las
llaves antes de bajarse de la máquina.
No transporte pasajeros. Esta máquina ha sido
diseñada para ser usada solo por una persona.
Use la máquina únicamente con la luz del día o
con buena iluminación articial.
Desacople las cuchillas cuando no vaya a
utilizarlas. Apague el motor y espere a que
todas las piezas se detengan por completo
antes de limpiar la máquina, quitar el
recogedor de césped o retirar la protección de
descarga.
No utilice la máquina bajo los efectos de
alcohol o estupefacientes.
Permanezca atento al tráco cuando utilice la
máquina cerca de vías públicas o cuando vaya
a cruzar alguna.
Tenga especial cuidado al subir o bajar la
máquina de un remolque o camión.
Utilice siempre protección ocular cuando use
la máquina.
ADVERTENCIA: Cuando utilice la
máquina, debe usar equipo de protección
personal homologado. El equipo de protección
personal no elimina el riesgo de lesiones, pero
reduce su efecto en caso de accidente. Pida
a su distribuidor que le asesore en la elección
del equipo.
Utilice equipo de protección personal (EPP)
adecuado siempre que utilice esta máquina,
incluido, como mínimo, calzado resistente,
protección ocular y protectores auriculares. No
utilice pantalones cortos ni calzado de puntera
abierta para cortar la hierba.
Las estadísticas ponen de maniesto que
los usuarios de 60 o más años tienen más
probabilidades de resultar heridos al utilizar
cortacéspedes con asiento. Estos usuarios
deben valorar su capacidad para utilizar el
cortacésped de forma sucientemente segura
para evitar daños graves a sí mismos y a
terceros.
Siga las recomendaciones del fabricante
en cuanto a los pesos de las ruedas o los
contrapesos.
Mantenga la máquina limpia de hierba, hojas y
otras acumulaciones de residuos que puedan
entrar en contacto con el tubo de escape o las
piezas del motor y quemarse. No permita que
el equipo de corte se abra paso entre hojas
y otros desechos que puedan acumularse en
la máquina. Limpie el aceite o el combustible
derramado antes de usar o guardar la
máquina.
Deje que la máquina se enfríe antes de
guardarla.
Equipo de protección personal
Al usar la máquina,
tenga cerca un
equipo de primeros
auxilios.
No utilice la
máquina descalzo.
Lleve siempre
calzado o botas de
seguridad. Se recomienda llevar punteras de
acero.
Utilice siempre gafas protectoras homologadas
o una pantalla durante el montaje o al conducir
el cortacésped.
Al manipular las cuchillas es necesario utilizar
siempre guantes.
No lleve ropa suelta que pueda quedar
atrapada en las piezas móviles.
Utilice auriculares de protección para prevenir
lesiones de oído.
Funcionamiento en pendiente
Las pendientes son una de las principales
causas de la pérdida de control y de accidentes
con vuelco, que pueden provocar lesiones
graves e incluso la muerte. Al trabajar en
pendientes deben extremarse las precauciones.
Si no puede dar marcha atrás o no se siente
seguro en una pendiente, no corte el césped en
ella.
Suba y baje la
pendiente (con una
inclinación máxima
de diez grados) en
lugar de trabajar en
sentido transversal.
87
SEGURIDAD
Tenga cuidado con hoyos, surcos, baches,
piedras y otros objetos ocultos. Un terreno
irregular puede provocar el volcado de la
máquina. La hierba crecida puede esconder
obstáculos.
Circule a baja velocidad de manera que no
tenga que detenerse mientras se encuentre en
la pendiente.
No trabaje con la hierba mojada. Los
neumáticos pueden perder tracción.
Evite arrancar, parar o girar en una pendiente.
Si los neumáticos pierden tracción, desacople
las cuchillas y baje la pendiente despacio y en
línea recta.
En pendientes,
desplácese
lentamente y poco
a poco. No cambie
bruscamente
de velocidad o
dirección, ya que
la máquina podría
volcar.
Extreme la precaución si usa la máquina con
recogedores de césped u otros accesorios;
la estabilidad de la máquina podría verse
afectada.
No utilice la máquina en pendientes
pronunciadas.
No intente estabilizar la máquina poniendo un
pie en el suelo.
No utilice la máquina cerca de bajadas, zanjas
o terraplenes. La máquina podría volcar
repentinamente al quedar alguna de sus
ruedas fuera del borde o si este se hunde.
ADVERTENCIA: No utilice la máquina
en pendientes superiores a diez grados,
ni en subida ni en bajada. No conduzca
transversalmente en las pendientes.
Manipulación segura de gasolina
Para evitar daños personales o materiales, tenga
cuidado al manipular gasolina. La gasolina es
muy inamable y los vapores son explosivos.
ADVERTENCIA: El motor y el sistema
de escape pueden calentarse mucho durante
el funcionamiento. Evite tocarlos, ya que
podría sufrir quemaduras. Deje que el motor
y el sistema de escape se enfríen antes de
repostar.
No reposte la
máquina en un
recinto cerrado.
Apague todos
los cigarrillos,
puros, pipas y
otras fuentes de
ignición.
Utilice únicamente recipientes de gasolina
aprobados.
No retire el tapón del depósito de combustible
ni reposte con el motor en marcha. Deje que el
motor se enfríe antes de repostar.
No almacene una máquina o un recipiente de
combustible en lugares donde haya una llama,
chispa o una llama piloto como, por ejemplo, la
de un calentador de agua u otro aparato.
Antes de repostar, toque una supercie
metálica para reducir el riesgo de descargas
electrostáticas.
No llene los recipientes dentro de un vehículo
ni sobre un camión o remolque con un
revestimiento de plástico. Coloque siempre los
recipientes sobre el suelo y lejos del vehículo
al repostar.
No ponga demasiado combustible en el
depósito. Vuelva a colocar el tapón del
depósito y sujételo bien.
Las máquinas de motor de gasolina se deben
sacar fuera del camión o el remolque para
realizar el repostaje en el suelo. Si no es
posible, reposte estas máquinas utilizando un
recipiente portátil, en lugar de directamente
con el surtidor.
Mantenga la boquilla en contacto con el borde
de la abertura del depósito de combustible en
todo momento hasta completar el llenado. No
use los dispositivos de bloqueo de la boquilla
del surtidor.
Si se derrama gasolina en su ropa, cámbiese
inmediatamente.
No arranque el motor cerca de combustible
derramado.
No utilice gasolina como producto de limpieza.
Si se producen fugas en el sistema de
combustible, el motor no debe arrancarse
hasta que se haya resuelto el problema.
Compruebe el nivel de combustible antes
de cada uso y deje espacio para que el
combustible se expanda, ya que el calor
procedente del motor y del sol puede hacer
que el combustible se expanda y rebose.
88
SEGURIDAD
Mantenimiento general
No utilice la
máquina en
recintos cerrados
o en espacios sin
una ventilación
adecuada. Los
gases de escape
contienen monóxido
de carbono, que es un gas inodoro, incoloro y
tóxico.
Asegúrese de que el equipo esté en perfecto
estado y de que todos los pernos y tuercas,
especialmente los que sujetan las cuchillas,
estén bien ajustados y apretados.
ATENCIÓN: Utilice gafas
protectoras cuando realice las
tareas de mantenimiento.
Mantenga o sustituya las etiquetas de
seguridad e instrucciones si fuera necesario.
No modique la función de un dispositivo de
seguridad ni reduzca la protección que este
proporciona. Compruebe su funcionamiento
de forma regular. NO utilice una máquina si
algún dispositivo de seguridad no funciona
correctamente.
Compruebe periódicamente los componentes
del recogedor de césped y la protección de
descarga y sustitúyalos por piezas de repuesto
homologadas por el fabricante si fuera
necesario.
ADVERTENCIA: El motor no debe
arrancarse cuando se haya retirado la placa
del suelo del conductor o cualquier placa
protectora de la correa de transmisión del
equipo de corte.
No cambie los ajustes de los mecanismos
de control del motor y evite utilizar el motor a
regímenes excesivamente altos. Si el motor
se acelera excesivamente, podrían producirse
daños en los componentes de la máquina.
Para reducir el riesgo de incendio, no
permita que se acumule hierba, hojas u otra
suciedad en la máquina. Limpie el aceite o el
combustible derramado y retire la suciedad
empapada en combustible. Deje que la
máquina se enfríe antes de guardarla.
Deténgase e inspeccione el equipo si pasa
la máquina por encima de un cuerpo extraño
o choca con algo. Si es necesario, realice
cualquier reparación antes de ponerlo en
marcha.
No realice ajustes o reparaciones con el motor
en marcha.
Las cuchillas están aladas y pueden provocar
cortes y heridas profundas. Envuelva las
cuchillas o utilice guantes protectores cuando
las manipule.
Compruebe el funcionamiento del freno de
estacionamiento periódicamente. Ajústelo y
repárelo si fuera necesario.
No manipule el circuito de arranque si se ha
derramado combustible.
Asegúrese de que el tapón del depósito de
combustible esté colocado correctamente y de
que no haya sustancias inamables en un
recipiente abierto.
Al manipular la
batería y los cables
gruesos del circuito
de arranque, pueden
producirse chispas.
Esto puede provocar
la explosión de la
batería, incendios
o lesiones oculares. Una vez que el cable de
masa (normalmente el negativo, negro) se ha
retirado de la batería, ya no pueden producirse
chispas.
Desconecte el cable de masa de la batería en
primer lugar y vuelva a conectarlo en último
lugar.
No haga un puente al relé del mecanismo de
arranque para arrancarlo.
Tenga mucho cuidado al manipular el ácido
de la batería. Este puede causar quemaduras
graves en la piel. Si el ácido de la batería entra
en contacto con la piel, lávese inmediatamente
con agua.
Si entra en contacto con los ojos, el ácido
puede provocar ceguera; si se diera el caso,
acuda inmediatamente al médico.
Tenga cuidado al
realizar trabajos
de mantenimiento
en la batería. En
esta se generan
gases explosivos.
No realice el
mantenimiento de
la batería cuando esté fumando o cerca de
llamas abiertas o chispas. La batería puede
explotar y ocasionar lesiones o daños graves.
89
SEGURIDAD
La máquina se ha probado y ha recibido
la aprobación con el equipo original
proporcionado o recomendado por el
fabricante. Use solamente piezas de repuesto
aprobadas para la máquina.
Las cuchillas trituradoras solo deben utilizarse
en zonas residenciales, cuando se requiera un
corte de mayor calidad.
Limpie regularmente el equipo y la parte
inferior del equipo. Evite pulverizar el motor y
los componentes eléctricos con agua.
Transporte
La máquina puede ocasionar lesiones graves
por aplastamiento. Extreme la precaución
cuando suba o baje la máquina de un vehículo
o remolque.
Utilice rampas anchas para cargar la máquina
en un camión o remolque.
Deben colocarse correas de sujeción tanto en
la parte delantera como trasera de la máquina,
y deben dirigirse hacia abajo y hacia fuera de
la máquina.
Consulte y cumpla las normas locales de
tráco antes de transportar la máquina por
cualquier vía.
Use solo un remolque homologado para el
transporte de la máquina. Apague el suministro
de combustible. Sujete la máquina utilizando
medios adecuados, como cintas, cadenas o
correas.
No remolque la máquina; podría causar daños
al sistema de transmisión.
No utilice este cortacésped para arrastrar un
remolque. Podría hacer la tijera o volcar, lo que
podría causar daños al cortacésped y lesiones
graves al usuario.
Suba la unidad a un camión o remolque
utilizando rampas lo sucientemente
resistentes y a baja velocidad. ¡No levante la
máquina! Esta máquina no está diseñada para
ser elevada manualmente.
Cuando suba o baje la máquina, no sobrepase
el ángulo de trabajo máximo recomendado de
10 grados.
ADVERTENCIA: Tenga especial
cuidado al subir la máquina a un camión o
remolque mediante rampas. Si la máquina
se cae de las rampas, pueden producirse
lesiones graves e incluso la muerte.
INFORMACIÓN IMPORTANTE: El freno
de estacionamiento no es suciente para
bloquear la máquina durante el transporte.
Asegúrese de que la máquina esté bien sujeta
al vehículo de transporte. Coloque siempre
la máquina de espaldas en el vehículo de
transporte para evitar que vuelque.
Remolque
Si la máquina está equipada con un enganche
para remolques, extreme las precauciones
cuando lo utilice. No deje nunca que los niños u
otras personas se suban al equipo remolcado.
Realice giros amplios para evitar derrapes.
Conduzca lentamente y deje una distancia
adicional para poder parar. No remolque en
suelos con pendiente. El peso del equipo
remolcado puede provocar una pérdida de
tracción y control.
Siga las recomendaciones del fabricante en
cuanto a los límites de peso de los equipos
remolcados. No remolque cerca de fosos,
canales u otras zonas peligrosas.
Apagachispas
Este cortacésped está equipado con un motor
de combustión interna y no se debe utilizar
en terrenos forestales cubiertos de arbustos
o hierba densa ni en sus proximidades, salvo
que el sistema del motor disponga de un
apagachispas que cumpla la normativa local o
estatal pertinente. En los estados federales, se
aplicarán las leyes federales. Si se utiliza un
apagachispas, el usuario deberá mantenerlo en
perfecto estado de funcionamiento.
Puede adquirir un apagachispas para el
silenciador a través de su distribuidor autorizado
de Husqvarna.
90
SEGURIDAD
Sistema de protección antivuelco
El sistema de protección antivuelco (ROPS)
aumenta el peso básico de la unidad en 25 kg
(55 lb).
No utilice el sistema ROPS como punto de
elevación, acoplamiento o anclaje.
No utilice el sistema ROPS como grúa o
remolque.
No exceda el peso máximo autorizado (PMA)
del vehículo: 618 kg (1362 lb).
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar
la máquina.
Si su unidad dispone de un sistema ROPS,
abróchese el cinturón de seguridad.
Compruebe que el cinturón de seguridad
funciona correctamente y que se lo puede
quitar rápidamente en caso de emergencia.
Cuando utilice la máquina, mantenga el ROPS
abatible en posición levantada y bloqueada y
póngase el cinturón de seguridad.
El ROPS abatible únicamente debe bajarse
temporalmente si es absolutamente necesario.
NO utilice el cinturón de seguridad cuando el
ROPS esté bajado.
Compruebe que haya suciente espacio por
encima (por ejemplo, al pasar por debajo de
un árbol o de cables eléctricos, al atravesar
una puerta o al subir la máquina a un camión o
remolque).
Inspeccione periódicamente el ROPS en
busca de posibles daños y mantenga todos
los elementos de jación bien apretados para
asegurarse de que esté siempre en buenas
condiciones de funcionamiento. Compruebe
todos los pernos, incluidos los del cinturón
de seguridad, y asegúrese de que estén
apretados al par correcto antes de cada uso.
Compruebe que no haya daños en la
estructura del sistema ROPS antes de cada
uso. En caso de que el sistema ROPS sufriera
algún daño, deberá cambiarse por completo.
NO desmonte el ROPS.
Siempre que sea posible, evite utilizar la unidad
cerca de fosos, terraplenes y agujeros.
Reduzca la velocidad cuando gire, atraviese
pendientes y se desplace por supercies
desiguales, resbaladizas o fangosas. Para un
funcionamiento seguro, evite las pendientes
demasiado pronunciadas.
Tenga cuidado con la elección del recorrido,
sobre todo en pasos estrechos, carreteras o
zonas boscosas.
No permita que otras personas se monten en el
cortacésped.
Utilice el cortacésped con cuidado, no
haga giros bruscos y no arranque o pare
repentinamente.
Cuando el cortacésped esté parado, ponga el
freno de estacionamiento con rmeza.
La barra del sistema ROPS no está pensada
para ser utilizada en temperaturas bajo cero.
ADVERTENCIA: Tenga en cuenta que
la máquina NO cuenta con ningún tipo de
protección antivuelco cuando el ROPS está
bajado.
91
SEGURIDAD
En este manual de instrucciones se describe el
Zero Turn Rider de Husqvarna. El cortacésped
está equipado con un motor de cuatro tiempos
con válvulas en culata.
La transmisión de potencia del motor se realiza
mediante bombas hidráulicas con tracción por
correa. Mediante los mandos de conducción de
la derecha y la izquierda, se regula el ujo y, por
consiguiente, la dirección y la velocidad.
12
4
14
11
10
15
9
8
7
6
1
5
13
2
3
1. Palancas de control de movi-
miento/freno de estacionamiento
6. Fusibles 11. Interruptor de la cuchilla
2 Perno de alineación 7. Control del estrangulador 12. Perno de alineación
3. Depósito de combustible 8. Interruptor de encendido 13. Ajuste del asiento
4. Válvula de cierre de combustible 9. Contador de manteni-
miento
14. Elevación del equipo
5. Liberación hidráulica 10. Acelerador 15. Indicador de combus-
tible
92
CONTROLES
Palancas de control de la conducción
La velocidad y la dirección de la máquina
se pueden modicar en todo momento
mediante los dos mandos de conducción.
Los mandos de conducción pueden moverse
hacia delante o hacia atrás pasando por una
posición neutra. Hay una posición neutra /
freno de estacionamiento que pone el freno de
estacionamiento cuando se desplazan hacia
fuera los mandos de conducción.
Cuando ambos mandos están en la posición
neutra (N), la máquina está parada. Al mover
ambos mandos por igual hacia delante o hacia
atrás, la máquina se mueve en línea recta hacia
delante o hacia atrás.
Park
Brake
Forward
Neutral
Reverse
Por ejemplo, para girar a la derecha cuando está
yendo hacia delante, mueva el mando derecho
a la posición neutra. La rotación de la rueda
derecha se reduce, y la máquina gira hacia la
derecha.
Se puede realizar un giro cero moviendo un
mando hacia atrás (con respecto a la posición
neutra) y moviendo con cuidado el otro mando
de conducción hacia delante desde la posición
neutra. La dirección de rotación al realizar un giro
cero viene dada por el mando de conducción que
se desplaza hacia delante más allá de la posición
neutra. Si el mando de conducción izquierdo se
desplaza hacia atrás, la máquina gira hacia la
izquierda. Extreme la precaución al realizar esta
maniobra.
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Cuando
accione el freno de estacionamiento, la
máquina debe estar parada. Ponga siempre
el freno de estacionamiento antes de bajarse.
Suelte el freno de estacionamiento antes de
mover el cortacésped.
ADVERTENCIA: La máquina puede girar
con gran rapidez si se desplaza hacia delante
uno de los mandos de conducción mucho más
que el otro.
Acelerador
El acelerador regula el régimen del motor y,
por consiguiente, la velocidad de giro de las
cuchillas, en caso de que se haya tirado del
interruptor de las cuchillas.
El control se mueve hacia adelante o hacia atrás
para aumentar o disminuir el régimen del motor.
Para prevenir el riesgo de obstrucciones en
las bujías, no mantenga el motor en ralentí
durante periodos prolongados. UTILICE LA
ACELERACIÓN MÁXIMA AL DESPLAZARSE,
para conseguir un mejor rendimiento del
cortacésped y una mejor carga de la batería.
Interruptor de encendido
El interruptor de encendido se utiliza para
arrancar y parar el motor. En los modelos
equipados con faros, gire la llave en el sentido
de las agujas del reloj hasta la posición
ACCESSORY para utilizar los faros.
Si los mandos de conducción se encuentran en
una posición irregular cuando la máquina está
parada o no encajan en las ranuras destinadas a
su movimiento hacia fuera, pueden ajustarse.
93
CONTROLES
Fusibles
Los fusibles se encuentran en el lado derecho
de la máquina, y es posible acceder a ellos
inclinando el asiento hacia delante. Son fusibles
de pines planos como los que se utilizan en los
automóviles. El fusible de 20 A es el principal. El
fusible de 7,5 A es para la conexión del equipo
de corte.
Válvula de cierre de combustible
Interruptor de la cuchilla
Para accionar el equipo de corte, tire del mando.
Las cuchillas de corte se desacoplan cuando el
mando se presiona hacia abajo.
Contador de mantenimiento
Palanca de ajuste del asiento
(Aplicable solo al Z400X)
Estrangulador
El estrangulador se utiliza en los arranques en
frío para proporcionar al motor una mezcla de
combustible enriquecida. Si va a arrancar en frío,
tire del mando hacia arriba.
El contador de mantenimiento muestra el total
de horas de funcionamiento del motor, e indica
cuándo debe realizarse el mantenimiento del
motor y del cortacésped.
Cada 50 horas de funcionamiento, se visualiza
el icono de un bidón de aceite durante dos horas
seguidas y, una vez transcurrido ese tiempo, el
contador se restablece automáticamente. Para
restablecer el contador manualmente, apague y
vuelva a encender la máquina con la llave cinco
veces seguidas a intervalos de un segundo. Para
obtener información sobre el mantenimiento
del cortacésped, consulte el Programa de
mantenimiento en el presente manual.
Nota: El contador de mantenimiento (horas)
solo avanza cuando el motor está en marcha.
Asegúrese de apagar la unidad con la llave
cuando no se utilice para evitar que se acumulen
horas de funcionamiento en el contador.
El asiento se puede regular longitudinalmente.
La palanca situada debajo del borde delantero
del asiento se desplaza hacia la izquierda (según
se está sentado en el asiento del conductor) para
ajustar el asiento hacia atrás o hacia delante.
INFORMACIÓN IMPORTANTE: No está
permitido realizar el ajuste del asiento cuando
la unidad está en movimiento.
La válvula de cierre de combustible se encuentra
justo delante del soporte de montaje del depósito
de combustible. La válvula está cerrada cuando
la lengüeta del mango está perpendicular al
conducto de combustible.
94
CONTROLES
Pedal de la altura de corte
Alineación
Si el cortacésped no se mueve en línea
recta, compruebe la presión del aire en los
dos neumáticos traseros. La presión de aire
recomendada para los neumáticos traseros es
de 1 bar (15 psi).
1. Para realizar los ajustes de seguimiento se
utilizan los pernos de alineación.
2. Para realizar un ajuste preliminar de la
alineación, lleve la unidad a un espacio
abierto y sin obstáculos, como por ejemplo
un aparcamiento vacío o un campo abierto.
3. Enrosque los pernos de alineación hasta
donde sea posible.
4. Aoje los pernos de alineación 4 vueltas
completas. Más de cuatro vueltas podrían
dañar la unidad.
5. Para probar la unidad, hágala funcionar a la
aceleración máxima con las dos palancas
de control de movimiento totalmente hacia
delante. Enrosque gradualmente el perno
de alineación del lado derecho hasta que la
unidad empiece a desviarse hacia la derecha
de manera perceptible.
6. Desplácese hacia delante a la aceleración
máxima con las dos palancas de control
de movimiento totalmente hacia delante.
Enrosque gradualmente el perno de
alineación (lado izquierdo) hasta que la
unidad se desplace en línea recta.
Palancas liberadoras hidráulicas
Las palancas de derivación de la transmisión
deben estar acopladas al empujar o tirar de
la máquina. Las transmisiones se ponen en
modo de derivación girando las palancas a la
posición horizontal. Las palancas de derivación
se encuentran en la parte delantera de ambas
transmisiones. Consulte Transporte manual en
la sección Funcionamiento.
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Eleve
siempre el equipo a la posición más alta para
transportarlo.
Depósito de combustible
Lea atentamente las instrucciones de seguridad
antes de repostar. La capacidad del depósito es
de 19,0 litros (5 galones).
Revise periódicamente la junta del tapón del
depósito de combustible para comprobar que
no haya daños y asegúrese de que esté bien
apretado.
La altura de corte deseada se ajusta con el
pasador de altura. El pedal de altura de corte
libera la elevación del equipo para colocar el
equipo a la altura seleccionada.
Para el transporte, pise el pedal izquierdo a
fondo hasta que el equipo eleve los pestillos
hasta la posición de transporte (la más alta).
95
CONTROLES
ADVERTENCIA: La gasolina es muy
inamable. Sea precavido y llene los depósitos
al aire libre (consulte el apartado sobre
seguridad).
INFORMACIÓN IMPORTANTE: La
experiencia demuestra que los combustibles
con mezcla de alcohol (gasohol, etanol o
metanol) pueden captar humedad, lo que
causa la separación y formación de ácidos
durante su almacenamiento. Los gases ácidos
pueden dañar el sistema de combustible
del motor durante el almacenamiento. Para
evitar problemas con el motor, el sistema
de combustible debe vaciarse antes de
almacenar el equipo durante 30 o más días.
Drene el depósito de combustible, arranque
el motor y déjelo en marcha hasta que
los tubos de alimentación y el carburador
estén vacíos. Utilice combustible nuevo en
la próxima temporada. Para obtener más
información, consulte Almacenamiento. No
utilice limpiadores de motor o carburador para
el depósito de combustible, ya que podrían
ocasionar daños permanentes.
ADVERTENCIA: Llene el depósito
hasta la parte inferior del tubo de llenado. No
añada demasiada gasolina. Limpie los restos
de aceite o combustible derramados. No
almacene, vierta o use gasolina cerca de una
llama abierta.
ADVERTENCIA: El motor y el sistema
de escape pueden calentarse mucho durante
el funcionamiento. Evite tocarlos, ya que
podría sufrir quemaduras. Deje que el motor
y el sistema de escape se enfríen antes de
repostar.
El motor funciona con gasolina sin plomo de 87
octanos como mínimo (sin mezcla de aceite).
Puede utilizarse gasolina de alquilato respetuosa
con el medio ambiente. Consulte los datos
técnicos correspondientes a los combustibles
de etanol. No utilice combustible de metanol.
No utilice combustible a base de alcohol E85.
El motor u otros componentes podrían resultar
dañados.
Al utilizar la máquina con temperaturas inferiores
a 0 °C (32 °F), use gasolina de invierno nueva
y limpia para conseguir un arranque óptimo en
condiciones climáticas frías.
96
CONTROLES
Lea el apartado Seguridad y las páginas
siguientes, si no está familiarizado con la
máquina.
Formación
Gracias a su exclusiva capacidad de conducción,
los cortacéspedes de giro cero son mucho más
maniobrables que los tractores cortacéspedes
tradicionales.
Revise detenidamente este apartado antes de
poner en marcha el cortacésped. La primera
vez que utilice el cortacésped, o hasta que
se familiarice con los mandos, hágalo con un
régimen de aceleración y una velocidad de
avance reducidos. NO lleve las palancas de
control a las posiciones totalmente hacia delante
o hacia atrás durante la primera utilización.
Aquellos que utilicen el cortacésped por primera
vez deben familiarizarse con el movimiento
del cortacésped en una supercie dura, como
cemento o asfalto, ANTES de utilizarlo en
césped. Hasta que el usuario se sienta cómodo
con los controles del cortacésped y su capacidad
de giro cero, las maniobras demasiado bruscas
podrían estropear el césped.
Conducción
Avance y retroceso
La dirección y velocidad de los movimientos del
cortacésped se controlan con el movimiento de
las palancas de control situadas a ambos lados
de la máquina. La palanca izquierda controla la
rueda izquierda. La palanca derecha controla la
rueda derecha.
Al utilizar el cortacésped por primera vez, el
usuario debe empujarlo hasta una zona abierta
y llana, donde no haya personas, vehículos u
obstáculos cercanos (consulte Movimiento
manual de la máquina en el apartado
Funcionamiento). Para que la máquina se
desplace por sí sola, el usuario debe estar
sentado en el asiento y arrancar el motor
(consulte Antes de la puesta en marcha en el
apartado Funcionamiento). Ajuste el régimen
del motor a ralentí y, sin acoplar las cuchillas
todavía, desplace las palancas de control hacia
dentro. Hasta que las palancas de control no se
muevan hacia adelante o atrás, el cortacésped
permanecerá parado.
Desplace lentamente y un poco las dos palancas
de control hacia delante. Así, el cortacésped se
desplazará hacia delante en línea recta. Tire de
las palancas de control hacia la posición neutra
para detener el cortacésped.
Para girar a la izquierda
Mientras avanza hacia delante, tire de la palanca
izquierda hacia la posición neutra, manteniendo
en su posición la palanca derecha: la rueda
izquierda girará más lentamente, haciendo que la
máquina gire en dicha dirección.
Para hacer un giro cero
Mientras avanza hacia delante, tire primero
hacia usted de las dos palancas de control
hasta que el cortacésped se detenga o reduzca
considerablemente la velocidad.
A continuación, lleve una de las palancas
ligeramente hacia delante y la otra hacia atrás y
complete el giro.
Barra antivuelco
Utilice la unidad con la barra antivuelco subida y
bloqueada, y póngase el cinturón de seguridad.
Cuando la barra antivuelco está bajada, no
hay ningún tipo de protección contra vuelco. Si
fuera necesario bajar la barra antivuelco, no se
ponga el cinturón de seguridad. Suba la barra
antivuelco en cuanto el espacio disponible lo
permita.
ADVERTENCIA: Cuando la barra
antivuelco se encuentra en posición vertical,
debe utilizarse el cinturón de seguridad.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que no
haya piedras u otros objetos en el área de
trabajo que puedan salir despedidos como
consecuencia de la rotación de las cuchillas.
Antes de la puesta en marcha
1. Lea los apartados Seguridad y Controles
antes de poner en marcha la máquina.
2. Realice el mantenimiento diario antes de
poner en marcha la máquina (consulte
Programa de mantenimiento en el apartado
Mantenimiento).
3. Compruebe que haya suciente combustible
en el depósito.
4. Ajuste el asiento en la posición deseada.
Tire ligeramente hacia atrás de las palancas
de control para desplazar el cortacésped hacia
atrás. Empuje hacia delante las palancas de
control hasta la posición neutra para detener el
cortacésped.
Para girar a la derecha
Mientras avanza hacia delante, tire de la palanca
derecha hacia la posición neutra, manteniendo
en su posición la palanca izquierda: la rueda
derecha girará más lentamente, haciendo que la
máquina gire en dicha dirección.
97
FUNCIONAMIENTO
Antes de arrancar el motor, deben cumplirse las
siguientes condiciones:
El interruptor de la cuchilla debe estar
presionado hacia abajo, en la posición
desacoplada.
El freno de estacionamiento debe estar
accionado, teniendo ambas palancas de
control en la posición exterior (freno de
estacionamiento activado).
Ambos controles de conducción deben estar
en la posición de freno de estacionamiento /
posición neutra de bloqueo (exterior).
Arranque del motor
1. Siéntese en el asiento.
2. Eleve el equipo de corte hasta la posición de
transporte bloqueando el pedal de elevación
hacia delante.
3. Presione el interruptor de la cuchilla hacia
abajo para desacoplar las cuchillas de corte.
4. Coloque los mandos de conducción en
la posición de freno de estacionamiento /
posición neutra de bloqueo (exterior).
5. Ponga el acelerador en la posición
intermedia. Si el motor está frío, tire del
estrangulador hacia arriba.
6. Abra la válvula del depósito de combustible.
7. Presione y gire la llave de encendido hasta la
posición de arranque.
INFORMACIÓN IMPORTANTE: No accione el
mecanismo de arranque durante más de cinco
segundos cada vez. Si el motor no arranca,
espere aproximadamente diez segundos antes
de volver a intentarlo.
8. Una vez arrancado el motor, suelte
inmediatamente la llave hasta que quede
en la posición RUN (MARCHA). Si se ha
utilizado el estrangulador para arrancar el
motor frío, empuje lentamente el mando del
estrangulador.
5. Ajuste la altura de corte de la plataforma
insertando el pasador de elevación en la
altura de corte deseada.
9. Ajuste el régimen del motor con el
acelerador. Deje funcionar el motor a una
velocidad moderada, aproximadamente a
una aceleración intermedia, unos instantes
antes de utilizarlo. AL CORTAR EL CÉSPED,
UTILICE LA ACELERACIÓN MÁXIMA (sin
estrangulador).
Funcionamiento
1. Mueva los mandos de conducción hacia
dentro, fuera de la posición neutra / de freno
de estacionamiento.
NOTA: Este cortacésped cuenta con un
sistema de presencia del operador. Si el
motor está en marcha y el operador intenta
abandonar el asiento sin haber accionado
primero el freno de estacionamiento, el motor
se apagará.
2. Suelte el pestillo del pedal y baje el equipo
para regular la altura de corte.
3. Coloque el acelerador en la posición de
aceleración máxima.
4. Acople el equipo de corte tirando del
interruptor de la cuchilla hacia arriba.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que no
haya nadie cerca del cortacésped cuando se
accione el interruptor de la cuchilla.
98
FUNCIONAMIENTO
Evite detenerse o cambiar la velocidad en las
pendientes.
Si fuera necesario detenerse, coloque las
palancas de dirección en la posición neutra y
presiónelas hacia fuera. Accione el freno de
estacionamiento.
Para volver a iniciar la marcha, suelte el freno
de estacionamiento.
Tire de nuevo de las palancas de control
hasta el centro del cortacésped y vuelva
a empujarlas hacia delante para iniciar la
marcha.
Realice todos los giros lentamente.
ADVERTENCIA: No utilice el
cortacésped en terrenos con pendientes de
más de 10 grados. Corte el césped de las
pendientes de arriba abajo, nunca de lado
a lado. Evite los cambios bruscos de dirección.
Consejos para cortar
Vigile y señalice las piedras y otros objetos
jos para evitar choques.
Empiece con una altura de corte elevada y
vaya reduciéndola hasta conseguir el corte
deseado. El césped debe cortarse a unos 6,35
cm durante la temporada de frío y por encima
de los 7,62 cm durante los meses de calor.
Para que el césped esté más sano y tenga
un mejor aspecto, córtelo a menudo tras un
crecimiento moderado.
Para un mejor rendimiento de corte, corte dos
veces la hierba de alturas superiores a 15,24
cm. Haga el primer corte relativamente alto y el
segundo a la altura deseada.
El resultado del corte será óptimo si se lleva a
cabo a un régimen alto del motor (con rotación
rápida de las cuchillas) y a baja velocidad (con
un desplazamiento lento del cortacésped). Si
la hierba no está demasiado larga y tupida, la
velocidad del cortacésped puede aumentarse
sin que ello afecte negativamente al resultado
de corte.
Cortándolo a menudo, se obtiene un césped
de mejor aspecto. El terreno se hace más
homogéneo y el césped queda mejor
distribuido en todo el terreno. El tiempo total
invertido no aumenta, ya que puede utilizarse
una velocidad de funcionamiento superior sin
que ello perjudique el resultado de corte.
Para cortar supercies grandes, empiece
girando hacia la derecha para que la hierba se
descargue en dirección opuesta a los arbustos,
vallas, caminos, etc. Tras una o dos vueltas,
corte en la dirección opuesta girando hacia la
izquierda hasta que termine.
5. Gire las palancas de control hacia dentro
y, despacio, muévalas ligeramente hacia
delante para desplazarse hacia delante en
línea recta.
Parada del motor
1. Ponga el acelerador en la posición mínima
(símbolo de tortuga).
2. Desplace los mandos de conducción hacia
fuera.
3. Desactive el equipo de corte presionando el
interruptor de la cuchilla hacia abajo.
4. Eleve el equipo de corte pisando los pedales
hasta la posición de transporte.
5. Accione el freno de estacionamiento
moviendo las palancas de control hacia
afuera hasta la posición de freno de
estacionamiento.
Si ha hecho trabajar mucho al motor, déjelo
en ralentí al menos 60 segundos para
que alcance una temperatura normal de
funcionamiento antes de detenerlo. Para
prevenir obstrucciones en las bujías, evite
mantener el motor en ralentí durante periodos
más prolongados.
6. Gire la llave de contacto a la posición de
parada y sáquela. Para evitar el uso no
autorizado de la máquina, quite siempre la
llave al abandonar el cortacésped.
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Si deja el
interruptor de encendido en una posición
que no sea la de apagado, la batería se
descargará.
Utilización en pendientes
Lea las instrucciones de seguridad para la
Conducción en pendientes en el apartado
Seguridad.
Para arrancar cuesta arriba o cuesta abajo,
utilice la velocidad más baja posible.
99
FUNCIONAMIENTO
Movimiento manual de la máquina
Al empujar o tirar del cortacésped, accione
las palancas de derivación. Las palancas de
derivación se encuentran en la parte delantera
de cada transmisión.
1. Baje el equipo si es necesario.
2. Mueva los mandos de conducción hacia
dentro, fuera de la posición de freno de
estacionamiento.
3. Levante el asiento.
4. Gire cada palanca de derivación a la posición
horizontal.
5. Baje el asiento.
6. Empuje el cortacésped aprovechando la
robustez de su estructura. No empuje el
cortacésped con las palancas de control.
7. Para volver a acoplar la transmisión, gire las
palancas de derivación a la posición vertical.
Para cargar la máquina en un camión o
remolque, utilice rampas y la marcha lenta. NO
LEVANTE LA MÁQUINA. Esta máquina no está
diseñada para ser elevada manualmente.
Evite cortar el césped cuando esté mojado.
El resultado de corte empeora, dado que las
ruedas se hunden en el césped blando, se
forman terrones y la hierba se agarra debajo
de la cubierta.
Limpie por debajo el equipo de corte con
manguera después de cada uso. Para
limpiarlo, el equipo de corte debe estar elevado
en la posición de transporte. Asegúrese de que
el cortacésped esté frío y el motor apagado.
Utilice aire comprimido para limpiar la
supercie superior del equipo. Evite pulverizar
agua en la supercie superior, sobre el motor y
los componentes eléctricos.
Cuando utilice el kit triturador, es importante
que los intervalos de corte sean frecuentes.
ADVERTENCIA: Después de
conectar las derivaciones y de mover los
controles de dirección para soltar el freno
de estacionamiento, la unidad puede rodar
libremente y podría lesionar a alguien.
ADVERTENCIA: Tenga especial
cuidado al subir la máquina a un camión o
remolque mediante rampas. Si la máquina
se cae de las rampas, pueden producirse
lesiones graves e incluso la muerte.
ADVERTENCIA: No haga ningún ajuste
a menos que:
El motor esté parado.
La llave de contacto está quitada.
El freno de estacionamiento esté activado.
100
FUNCIONAMIENTO
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los
procedimientos de mantenimiento que se deben
efectuar en la máquina. Para aquellos puntos
no descritos en este manual, acuda a un taller
= Descrito en este manual
= No descrito en este manual
= Consulte el manual del fabricante del motor
1)
Primer cambio tras 8-10 horas. Cuando
trabaje con cargas pesadas o a temperaturas
ambientales altas, sustituir cada 50 horas.
2)
En condiciones polvorientas, es necesario
realizar la limpieza y la sustitución con mayor
frecuencia.
3)
Realizado por un taller de servicio autorizado.
de servicio autorizado. Se recomienda una
revisión anual realizada por un taller de servicio
autorizado, a n de mantener su máquina
en el mejor estado posible y garantizar un
funcionamiento seguro.
Consulte Mantenimiento general en el apartado
Seguridad.
ADVERTENCIA: Antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento o ajuste:
Accione el freno de estacionamiento.
Coloque el interruptor de la cuchilla en la
posición desacoplada.
Coloque el interruptor de encendido en la
posición de apagado y saque la llave.
Asegurarse de que las cuchillas y las piezas
móviles están completamente paradas.
MANTENIMIENTO
DIARIO
AL
MENOS
UNA VEZ
AL AÑO
INTERVALO DE
MANTENIMIENTO
EN HORAS
ANTES DESPUÉS 25 50 100 300
COMPROBACIÓN
Ajuste del freno de estacionamiento
Nivel de aceite del motor (cada repostaje)
Sistema de seguridad
Fugas de combustible o aceite
Daños
Tornillería suelta (tornillos, tuercas)
Daños en el equipo de corte
Presión de los neumáticos
Conexiones de la batería
LIMPIEZA
Toma de aire de refrigeración del motor
Parte inferior del equipo de corte
Alrededor del motor
Alrededor de las correas y las poleas
Toma de aire de refrigeración del motor
2)
Preltro de espuma del puricador de aire
2)
Cartucho del ltro de papel del
puricador de aire
2)
ADEMÁS
Compruebe el silenciador/apagachispas
Arranque el motor y las cuchillas, y
permanezca atento a cualquier sonido inusual
Ale
3)
o cambie las cuchillas de corte
101
MANTENIMIENTO
= Descrito en este manual
= No descrito en este manual
= Consulte el manual del fabricante del motor
1)
Primer cambio tras 8-10 horas. Cuando
trabaje con cargas pesadas o a temperaturas
ambientales altas, sustituir cada 50 horas.
2)
En condiciones polvorientas, es necesario
realizar la limpieza y la sustitución con mayor
frecuencia.
3)
Realizado por un taller de servicio autorizado.
INFORMACIÓN IMPORTANTE: El
cortacésped está equipado con un sistema
con conexión a tierra negativa de 12 V. El otro
vehículo debe estar igualmente equipado con
un sistema con toma de tierra negativa de
12 V. No utilice el cortacésped para arrancar
otros vehículos.
ADVERTENCIA: A n de no
cortocircuitar los bornes de la batería, evite
que una llave u otro objeto entren en contacto
con ambos bornes al mismo tiempo. Antes de
conectar la batería, quítese las pulseras de
metal, los relojes de correa, anillos, etc.
Primero deben conectarse los bornes
positivos, para evitar chispas por toma de
tierra accidental.
MANTENIMIENTO
DIARIO
AL
MENOS
UNA VEZ
AL AÑO
INTERVALO DE
MANTENIMIENTO
EN HORAS
ANTES DESPUÉS 25 50 100 300
COMPROBACIÓN
Ajuste del cable del acelerador
Ajuste del equipo de corte
Estado de las correas y las poleas
Ruedecillas (cada 200 horas)
Holgura de las válvulas del motor
3)
CAMBIO
Bujías
Aceite del motor
1)
Filtro de aceite de motor
Filtro de combustible
Filtro de aire de papel
2)
Preltro de espuma del puricador
de aire
2)
ADEMÁS
Realice el mantenimiento de las
300 horas
3)
102
MANTENIMIENTO
Limpieza de la batería y los bornes
Eliminación de la batería
La corrosión y la suciedad acumulada en la
batería y los bornes pueden hacer que esta
pierda potencia.
1. Levante y gire el asiento completamente
hacia delante hasta que quede sujeto.
2. Retire el perno y la tuerca del soporte de la
batería y retire el soporte de la batería.
3. Con una llave, desconecte primero el cable
NEGRO de la batería y después el ROJO.
4. Retire con cuidado la batería del cortacésped
y límpiela si es necesario.
5. Enjuague la batería con agua normal y
séquela.
6. Limpie los bornes y los extremos de los
cables de la batería con un cepillo de
alambre.
7. Vuelva a instalar la batería con los bornes en
la misma posición que antes de retirarla.
8. Primero conecte el cable ROJO de la batería
al borne positivo (+) de la batería.
9. Conecte el cable de tierra NEGRO al borne
negativo (-) de la batería.
10. Fije la batería en su posición con el soporte
que extrajo en el paso 2.
Batería
Si la batería está descargada y no puede
arrancar el motor, debe recargarla.
Uso de los cables de arranque
1. Conecte los extremos del cable ROJO
al borne POSITIVO (+) de cada batería,
teniendo cuidado de que no entren en
contacto con el chasis.
2. Conecte uno de los extremos del cable
NEGRO al borne NEGATIVO (-) de la batería
cargada.
3. Conecte el otro extremo del cable NEGRO
a un buen punto de MASA DEL CHASIS del
cortacésped con la batería descargada, lejos
del depósito de combustible y de la batería.
Para retirar los cables, realice los pasos
anteriores en orden inverso.
1. Quite primero el cable NEGRO del chasis y, a
continuación, de la batería cargada.
2. Por último, quite el cable ROJO de ambas
baterías.
El cortacésped está equipado con una batería
que no requiere mantenimiento ni servicio. Sin
embargo, la carga periódica de la batería con un
cargador de batería para automóviles prolongará
su vida útil.
Mantenga la batería y sus bornes limpios.
Mantenga los pernos de la batería apretados.
Consulte la tabla de tiempos de carga.
BATERÍA
ESTÁNDAR
ESTADO
DE
CARGA
TIEMPO DE CARGA APROXIMADO*
PARA CARGA COMPLETA A 26,6 °C (80 °F
)
Potencia máxima a:
50 A 30 A 20 A 10 A
12,6 V 100 %
- CARGA
COMPLETA -
12,4 V 75 % 20 min 35 min 48 min 90 min
12,2 V 50 % 45 min 75 min 95 min 180 min
12,0 V 25 % 65 min 115 min 145 min 280 min
11,8 V 0 % 85 min 150 min 195 min 370 min
*El tiempo de carga depende de la capacidad de la batería, su
estado, su antigüedad, la temperatura y la ecacia del cargador.
103
MANTENIMIENTO
Correas trapezoidales
Compruebe las correas cada 100 horas de
funcionamiento. Compruebe que no haya grietas
profundas o grandes hendiduras. La correa
tendrá algunas pequeñas grietas debidas al
uso normal. Las correas no son ajustables.
Sustituya las correas si empiezan a patinar por
el desgaste.
Retirada de la correa del equipo
1. Estacione en una supercie nivelada y
aplique el freno de estacionamiento. Baje el
equipo a la posición de corte más baja.
2. Retire la protección de la correa.
3. Retire la suciedad acumulada alrededor de
las carcasas de la cortadora y de la supercie
del equipo.
4. Presione el brazo de la polea tensora para
liberar la tensión de la correa.
5. Levante la correa por la parte superior de
las poleas de la carcasa de la cortadora y
extráigala del equipo.
Sistema de seguridad
La máquina dispone de un sistema de seguridad
que impide su arranque o utilización en las
siguientes circunstancias.
El motor solo puede arrancarse si:
El equipo de corte está desacoplado.
Los mandos de conducción están en la
posición neutra de bloqueo externa / posición
del freno de estacionamiento.
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Para poder
conducir, el conductor debe estar sentado y
mover ambas palancas de dirección una hacia
la otra al mismo tiempo; de lo contrario, el
motor se detendrá.
Compruebe a diario que el sistema de seguridad
funciona correctamente intentando arrancar
el motor cuando no se cumpla alguna de las
condiciones anteriores. Inténtelo de nuevo en el
otro supuesto.
Si la máquina arranca aun cuando no se cumpla
alguna de las condiciones anteriores, apáguela
y repare el sistema de seguridad antes de volver
a utilizarla.
Asegúrese de que el motor se detiene cuando el
freno de estacionamiento está suelto y el usuario
abandona el asiento.
Compruebe que el motor se detiene cuando las
cuchillas de corte están acopladas y el usuario
abandona momentáneamente el asiento del
conductor.
Freno de estacionamiento y dirección
Compruebe visualmente que no haya daños en
la palanca, los acoplamientos o los interruptores
del freno de estacionamiento. Realice una
prueba con la máquina parada y compruebe
que el frenado es suciente. Para los ajustes del
freno de estacionamiento, póngase en contacto
con el taller de servicio de Husqvarna.
ADVERTENCIA: Un ajuste defectuoso
podrá reducir la capacidad de frenado y
provocar un accidente.
Presión de los neumáticos
Todos los neumáticos deben tener una presión
de 15 psi/103 kPa/1 bar.
INFORMACIÓN IMPORTANTE: NO añada
ningún tipo de revestimiento para neumáticos
o espuma de relleno a los neumáticos. Las
cargas excesivas generadas por neumáticos
rellenados con espuma pueden causar fallos
prematuros.
Utilice únicamente los neumáticos
especicados por Husqvarna.
INFORMACIÓN IMPORTANTE: No abra ni
retire los tapones ni las cubiertas de la batería.
No es necesario añadir ni comprobar el nivel
de electrolito.
Utilice siempre dos llaves para los tornillos de
los bornes.
ATENCIÓN: Utilice siempre
protección ocular cuando trabaje con
baterías.
PRECAUCIÓN: Las baterías con
ácidos de plomo generan gases explosivos.
Mantenga los materiales que generen chispas,
llamas o humo lejos de las baterías.
104
MANTENIMIENTO
Instalación de la correa del equipo
NOTA: Para saber cómo instalar fácilmente
la correa del equipo, consulte la etiqueta de
colocación que hay en la parte superior del
equipo.
1. Enrolle la correa del equipo alrededor de la
polea del embrague eléctrico situada en el
eje del motor.
2. Lleve la correa hacia delante y por encima
del equipo.
3. Coloque la correa alrededor de la polea
tensora.
4. Enrolle la correa alrededor de la polea
tensora inmóvil y alrededor de los
recubrimientos del mandril.
5. Empújela hacia dentro en el brazo de la
polea tensora y, con cuidado, pase la correa
por encima de la polea tensora inmóvil.
Cuando la correa esté bien instalada, suelte
lentamente el brazo de la polea tensora para
tensar la correa.
6. Asegúrese de que la correa está colocada
según la etiqueta del equipo y no está
retorcida.
7. Vuelva a instalar la protección de la correa.
Correa de la bomba
La tensión de la correa de transmisión
es ajustable. El muelle tensor debe estar
comprimido a una longitud de entre 35 mm y
38 mm (1,38 y 1,50 pulg.).
Cambio de la correa de la bomba
Aparque el cortacésped en una supercie plana.
Acople el freno de estacionamiento moviendo los
mandos de conducción hacia afuera.
Retirada de la correa
Desde la parte superior del equipo:
1. Quite la correa del equipo (consulte Retirada
de la correa del equipo en este apartado del
manual).
2. Abata el asiento hacia delante para acceder
a las cubiertas del ventilador. Quite ambas
cubiertas del ventilador.
Desde la parte inferior del equipo:
3. Quite el ador del embrague para acceder a
la correa.
4. Aoje las tuercas del muelle tensor en el
cáncamo para desplazar el brazo y aojar la
correa.
5. Saque la correa de las poleas del motor y de
la bomba. Levante la correa sobre la parte
superior de los ventiladores.
Instalación de la correa
1. Si la bomba no está bloqueada en la
posición extendida, repita el paso 4 de las
instrucciones anteriores.
2. Pase la correa por encima de los ventiladores
y colóquela entre las poleas tensoras.
3. Coloque la correa por encima de las poleas
tensoras derecha e izquierda.
4. Coloque la correa sobre la polea del motor.
5. Instale y apriete el ador del embrague.
6. Ajuste el tensor del elevador de la correa
de transmisión para lograr una longitud de
muelle de entre 35 mm y 38 mm (1,38 y 1,50
pulg.).
7. Instale las protecciones de los ventiladores.
8. Instale la correa del equipo.
Discos de corte
PRECAUCIÓN: Las cuchillas están
aladas. Protéjase las manos con guantes
o envuelva las cuchillas con trapos
gruesos cuando las manipule.
El alado de las cuchillas debe
encomendarse un taller de servicio
ocial.
Para obtener el mejor resultado posible de corte,
es importante que las cuchillas no estén dañadas
y estén bien aladas.
Cambie las cuchillas que se hayan doblado o
agrietado al golpearse con algún obstáculo.
Deje que el taller de servicio determine si la
cuchilla puede repararse o alarse, o si debe
sustituirse. Equilibre las cuchillas una vez
aladas.
Compruebe la jación de las cuchillas.
105
MANTENIMIENTO
Ajuste del equipo de corte
Nivelación del equipo
Ajuste el equipo cuando el cortacésped se
encuentre en una supercie plana. Asegúrese de
que los neumáticos están inados a la presión
correcta. Consulte Presión de los neumáticos,
en la sección Mantenimiento. Si los neumáticos
están poco o demasiado inados, el equipo no
se podrá ajustar bien. Los ajustes incorrectos del
equipo de corte producirán un corte irregular.
Cuatro ranuras controlan la altura y el paso
del equipo de corte. El equipo debe ajustarse
con una altura ligeramente superior en la parte
trasera.
NOTA: Para garantizar la precisión del
procedimiento de nivelación, la correa de
transmisión del equipo de corte debe instalarse
antes de nivelar el equipo.
1. Utilice siempre guantes protectores. Gire la
punta de cada cuchilla exterior para alinearla
con el equipo lateralmente.
2. Realice una medición desde la supercie del
suelo hasta la parte inferior de la punta de la
cuchilla en el lado de descarga del equipo de
corte. Anote esta medida. Compruebe que la
medida del otro lado sea igual. Si es preciso
realizar ajustes, aoje la contratuerca de la
parte superior de las articulaciones traseras
y ajústela hasta que ambas mediciones
laterales sean iguales. Anote la medida.
3. Gire las dos cuchillas exteriores para
alinearlas longitudinalmente con el equipo.
Desplace los tornillos de montaje delanteros
hacia arriba o hacia abajo hasta que
las puntas traseras de las cuchillas se
encuentren entre 3,175 mm y 9,525 mm (1/8
y 3/8 pulg.) más altas en la parte trasera que
las puntas delanteras de las cuchillas.
4. Conrme las medidas de nuevo. La altura de
las puntas de las cuchillas debe ser igual en
ambos lados. En la parte trasera, las puntas
de las cuchillas deben estar entre 3,175 mm
y 9,525 mm (1/8 y 3/8 pulg.) más altas que la
medida delantera. En la parte delantera, las
puntas de las cuchillas deben estar igual en
ambos lados.
NOTA: Esto hará que el equipo de corte esté en
una posición de medición estándar. Dependiendo
del tipo de hierba que se vaya a cortar o de las
condiciones ambientales, es posible que deban
realizarse algunos ajustes adicionales para lograr
el corte deseado.
Tren motriz
El mantenimiento periódico del exterior del tren
motriz debe incluir lo siguiente:
1. Compruebe el nivel de aceite de las
transmisiones. Con el motor frío, el nivel de
aceite debe tocar la parte inferior de cada
varilla de nivel de aceite de la transmisión.
2. Inspeccione la correa de transmisión del
vehículo, las poleas tensoras y los muelles
tensores. Asegúrese de que la correa
no pueda patinar. Si la correa patina, las
transmisiones podrían recibir un régimen de
entrada bajo.
Sustitución de la cuchilla
1. Retire el tornillo de la cuchilla girándolo hacia
la izquierda.
2. Instale las cuchillas nuevas o realadas con
la cara que lleva la impresión "GRASS SIDE"
(lado de la hierba) mirando al suelo/hierba
(hacia abajo) o con la impresión "THIS SIDE
UP" (este lado hacia arriba) apuntando al
equipo y a la carcasa de la cortadora.
3. Instale y apriete correctamente el tornillo de
la cuchilla.
4. Apriete el tornillo de la cuchilla a 61-75 Nm
(45-55 libras/pies).
INFORMACIÓN IMPORTANTE: El tornillo
especial de la cuchilla ha recibido un
tratamiento térmico. Sustitúyalo por un
perno de Husqvarna si fuera necesario. No
utilice tornillería de categoría inferior a la
especicada.
106
MANTENIMIENTO
Limpieza
La limpieza regular de la máquina,
especialmente por debajo del equipo de corte,
prolongará la vida útil de la misma. Limpie la
máquina siempre que termine de utilizarla (una
vez que se haya enfriado), antes de que la
suciedad se pegue.
No pulverice agua en la parte superior del equipo
de corte. Utilice aire comprimido para limpiar la
parte superior del equipo de corte. No utilice un
equipo de limpieza de alta presión o de vapor.
Evite pulverizar el motor y los componentes
eléctricos con agua.
Limpie la parte inferior del equipo con agua a
una presión normal. No aclare las supercies
calientes con agua fría. Deje que la unidad se
enfríe antes de lavarla.
ATENCIÓN: Utilice protección ocular
siempre que realice alguna actividad
de limpieza y lavado.
Tornillería
Compruébela diariamente. Inspeccione la
máquina para asegurarse de que no haya
tornillería suelta o falte alguna pieza.
3. Inspeccione cada ventilador de refrigeración
de la transmisión para ver si tiene algún
álabe roto o doblado. Elimine cualquier
obstrucción, como por ejemplo hierba
agarrada, hojas o suciedad.
4. Examine el freno de estacionamiento y el
varillaje del vehículo para asegurarse de que
funcionan correctamente.
5. Inspeccione los acoplamientos de control del
vehículo con el brazo de control de dirección
en las transmisiones. Asegúrese también de
que el brazo de control esté jado rmemente
al brazo de muñón de las transmisiones.
6. Examine las palancas de derivación de las
transmisiones y asegúrese de que giran
libremente.
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Antes
de llevar a cabo una reparación cubierta
por la garantía, los talleres distribuidores
deben obtener autorización para realizar el
mantenimiento de los productos Parker®,
salvo que el taller distribuidor en cuestión ya
sea un centro de servicio técnico autorizado
de Parker™.
Ruedecillas
Compruébelas cada 200 horas. Compruebe que
las ruedas giran sin atascarse. Los neumáticos
rellenados con espuma o los neumáticos duros
anularán la garantía.
Para efectuar su sustitución, quite la tuerca y el
perno de la ruedecilla. Extraiga la rueda del yugo
y tenga cuidado con el separador. Instale en el
orden inverso. Apriete el perno de la ruedecilla a
un par de 61 Nm (45 libras-pie).
NOTA: El neumático debe girar sin atascarse,
pero los separadores del eje no se deben mover.
Si las ruedas no giran sin atascarse, lleve la
unidad al distribuidor para su reparación.
Rodillos antidesbroce
Los rodillos antidesbroce están bien ajustados si
están ligeramente separados del suelo cuando
el equipo está en la altura de corte deseada. Los
rodillos antidesbroce mantienen el equipo en la
posición correcta para evitar el corte al ras en la
mayoría de condiciones del terreno. No ajuste los
rodillos antidesbroce de forma que tengan que
soportar el peso del equipo. Las ruedas deben
estar a unos 6,5 mm (1/4") del suelo.
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Ajuste las
ruedas de apoyo cuando el cortacésped
se encuentre en una supercie plana. Para
evitar posibles daños del equipo, los rodillos
antidesbroce no deben utilizarse para sujetar
el equipo.
107
MANTENIMIENTO
General
Retire la llave de contacto para evitar accidentes
durante la lubricación.
Cuando utilice una lata de aceite para lubricar,
debe estar llena de aceite de motor.
Cuando utilice grasa para lubricar, a menos que
se especique lo contrario, utilice únicamente
grasa de disulfuro de molibdeno de alta calidad.
Si se usa diariamente, la máquina debe
lubricarse dos veces a la semana.
Limpie el exceso de grasa después de la
lubricación.
Es importante evitar que el lubricante entre en
contacto con las correas o con las supercies de
empuje de las poleas de la correa. En caso de
que esto suceda, limpie con alcohol. Si la correa
sigue resbalando después de haberla limpiado,
deberá cambiarla. No debe utilizar gasolina ni
otros productos derivados del petróleo para
limpiar las correas.
Aceites hidráulicos recomendados
Si se utiliza continuamente aceite Parker™ HT-
1000, el aceite y los ltros deben cambiarse cada
750 horas.
Si se utilizan aceites Castrol™ Syntec 5W-50,
Amsoil AW ISO 68 o Shell™ TTF-SB, el aceite
Programa de lubricación
y los ltros deben cambiarse cada 500 horas
después del cambio inicial de aceite y ltro de
750 horas.
Si se utiliza un aceite de motor sintético de
primera calidad con un grado de viscosidad
mínimo de 15W40, el aceite y los ltros deben
cambiarse cada 250 horas después del cambio
inicial de aceite y ltro de 750 horas.
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Utilice una
lubricación mínima y retire el exceso de
lubricante para que no entre en contacto con
las poleas o con las supercies de empuje de
las poleas de la correa.
ADVERTENCIA: La fuga de aceite
hidráulico a presión puede tener la fuerza
suciente como para penetrar en la piel y
causar heridas graves. En caso de resultar
herido, vea a un médico inmediatamente.
Puede producirse una infección o una
reacción grave si no se administra de
inmediato el tratamiento médico adecuado.
12/12 Cada año
1/52 Cada semana
1/365 Todos los días
Utilice una pistola de
engrase para lubricar
Cambio de ltro
Cambio de aceite
Comprobación de nivel
*
Primer cambio del aceite hidráulico
y del ltro tras 100 horas de
funcionamiento; luego, cada 400 horas.
Cambie el aceite del motor cada
50 horas.
108
LUBRICACIÓN
Engrasadores Zerk del volante y el
equipo
Utilice únicamente grasa para cojinetes de
buena calidad. La grasa de marcas prestigiosas
(empresas petroquímicas, etc.) suele ofrecer una
buena calidad.
Soporte de las ruedas delanteras
Aplique lubricación en tres o cuatro disparos con
una pistola de engrase en cada grupo de soporte
de las ruedas.
Cojinetes de las ruedas delanteras
Lubrique en tres o cuatro disparos con una
pistola de engrase en cada grupo de cojinetes de
las ruedas.
Ejes del equipo
Baje completamente el equipo de corte.
Si se utiliza una pistola de engrase sin manguera
de goma, debe retirarse la placa de los pies para
acceder al eje central.
Lubrique utilizando una pistola de engrase: 2-3
disparos por eje.
Cambio del aceite del motor
NOTA: Cambie el aceite del motor cuando el
motor esté caliente. Consulte el manual de
instrucciones del motor para obtener información
sobre el procedimiento adecuado para cambiar
el aceite y el ltro.
ADVERTENCIA: El tapón de vaciado del
motor se encuentra cerca del silenciador. Para
evitar quemaduras, el motor debe pararse y
dejarse enfriar un poco para que el motor siga
estando caliente, y las supercies contiguas y
el aceite se hayan enfriado.
1. Aparque en una supercie lisa. Accione el
freno de estacionamiento.
2. Limpie la suciedad y los residuos de la zona
alrededor del tapón de llenado de aceite.
3. Quite el tapón/la varilla de nivel.
4. Localice la manguera de vaciado en la
parte trasera derecha del motor. Coloque un
recipiente lo sucientemente grande debajo
del extremo de la manguera de vaciado y
quite el tapón de vaciado de aceite.
5. Deje que salga todo el aceite usado del
motor.
6. Vuelva a colocar el tapón de la manguera de
vaciado y apriételo.
7. Llene el motor con un aceite nuevo hasta la
parte inferior de la rosca del tubo de llenado.
Controle el nivel con la varilla de nivel.
8. Vuelva a colocar y apriete el tapón de llenado
de aceite cuando el nivel de aceite haya
alcanzado la marca FULL (lleno).
9. Para desechar el aceite usado, consulte los
reglamentos locales sobre eliminación de
residuos.
10. Consulte el apartado Programa de
mantenimiento para obtener información
sobre los intervalos de comprobación y
cambio del aceite.
109
LUBRICACIÓN
Cambio de aceite y ltros
El aceite hidráulico y los ltros se deben cambiar
en un intervalo de 250 a 750 horas o una vez al
año, según el tipo de aceite utilizado. Consulte el
apartado Aceites hidráulicos recomendados
en la sección Lubricación para conocer la lista de
aceites aprobados; o bien, consulte el manual de
servicio del fabricante de la transmisión.
Debido al riesgo de que entren impurezas en el
sistema, todos los trabajos que se realicen en la
transmisión deben llevarse a cabo en un taller de
servicio autorizado.
El siguiente procedimiento se realiza con las
transmisiones instaladas en el cortacésped y con
este sobre un suelo nivelado. Utilice la válvula
de liberación de la bomba en cada transmisión y
active el freno de estacionamiento.
1. Limpie a fondo la unidad para eliminar el
césped y otros residuos. Limpie cualquier
resto que quede en el perímetro del ltro
2. Quite el respiradero / la varilla de nivel.
3. Coloque un depósito de drenaje de aceite,
de 304,8 mm (12 pulg.) o más de diámetro y
7,57 l (8 qt) de capacidad, preferentemente,
debajo del ltro de aceite.
4. Con un vaso y una llave de carraca, retire el
conjunto de tapón del ltro y junta tórica.
5. Utilice un imán fuerte o un par de alicates de
punta na para quitar el ltro de aceite.
6. Instale el ltro nuevo.
7. Instale el conjunto de tapón del ltro y junta
tórica. Apriete el tapón del ltro de 13 Nm a
15,25 Nm (115–135 libras/pulg.).
8. Repita los pasos anteriores en el otro lateral.
9. Vacíe todo el aceite antiguo que contengan
los ltros de aceite antes de desecharlos.
Coloque el aceite usado en contenedores
apropiados y deséchelos de acuerdo con la
legislación correspondiente.
10. Llene la transmisión con aceite para
transmisión Parker HT-1000 u otro líquido
hidráulico aprobado.
11. El nivel de líquido refrigerante debe tocar la
parte inferior del respiradero/varilla de nivel.
12. Instale la varilla de nivel / respiradero y
apriétela a 2,0 –3,3 Nm (18–30 libras/pulg.).
Purga de la transmisión
Los procedimientos de purga deben realizarse si
el sistema hidrostático se ha abierto para realizar
algún trabajo de mantenimiento o cuando se
haya añadido más aceite al sistema.
Debido a los efectos del aire sobre la eciencia
de las aplicaciones de transmisión hidrostática,
es fundamental purgar el sistema. Entre los
síntomas derivados del aire en los sistemas
hidrostáticos se encuentran los siguientes:
Funcionamiento ruidoso.
Falta de potencia o transmisión tras un breve
periodo de funcionamiento.
Elevada temperatura de funcionamiento y
excesiva expansión del aceite.
Reducción de la vida útil de los componentes.
Antes de arrancar, asegúrese de que el depósito
de aceite está lleno hasta el nivel adecuado. En
caso contrario, llénelo siguiendo las instrucciones
descritas anteriormente.
Efectúe el procedimiento siguiente en primer
lugar con las ruedas motrices del vehículo
separadas del suelo y luego repítalo con unas
condiciones de funcionamiento normales.
Consulte Movimiento manual de la máquina
en el apartado Funcionamiento para obtener
información sobre los ajustes de la articulación
de derivación.
1. Desactive el freno en caso de que estuviera
activado.
2. Con el acoplamiento de derivación abierto y
el motor en marcha a ralentí rápido, mueva
lentamente el control de dirección en ambas
direcciones, adelante y atrás (5 o 6 veces). A
medida que se purga el aire de la unidad, irá
bajando el nivel de aceite.
3. Con el acoplamiento de derivación cerrado
y el motor en marcha, mueva lentamente el
control de dirección en ambas direcciones,
adelante y atrás (5 o 6 veces). Compruebe el
nivel del aceite y rellene si es necesario, una
vez detenido el motor.
4. Si fuera necesario, repita los pasos 2
y 3, hasta que el aire se haya purgado
completamente del sistema. Cuando la
transmisión hidráulica funciona con niveles
normales de ruido y se desplaza suavemente
adelante y atrás, a velocidades normales, la
purga se ha realizado correctamente.
5. Tras utilizar el vehículo un par de veces,
debe comprobarse el nivel de aceite en frío y
ajustarlo de forma correspondiente.
110
LUBRICACIÓN
El motor no arranca
El interruptor de la cuchilla está activado.
Los mandos de conducción no están bloqueados
en la posición neutra / posición del freno de
estacionamiento
Batería descargada.
Contaminación en el carburador o la tubería de
combustible.
La válvula de cierre del combustible está cerrada o
en la posición incorrecta.
Filtro de combustible o tubería de combustible
obstruidos.
Sistema de encendido defectuoso.
El mecanismo de arranque no arranca el motor
Batería descargada.
Los contactos de los cables de los bornes de la
batería están en mal estado.
Fusible fundido.
Fallo en el circuito de seguridad del mecanismo de
arranque. Consulte Sistema de seguridad en el
apartado Mantenimiento.
El motor funciona con tosquedad
Carburador defectuoso.
Filtro de combustible o surtidor obstruidos.
El estrangulador se activa con el motor caliente.
Válvula de ventilación del tapón de combustible
atascada.
Depósito de combustible casi vacío.
Bujías sucias.
Mezcla de combustible o mezcla de combustible-
aire altas.
Tipo de combustible inadecuado.
Agua en el combustible.
Filtro de aire obstruido.
El motor parece débil
Filtro de aire obstruido.
Bujías sucias.
Carburador mal ajustado.
Aire atrapado en el sistema hidráulico.
Vibración en la máquina
Cuchillas ojas.
Las cuchillas están mal equilibradas.
Motor suelto.
El motor se recalienta
Toma de aire o aletas de refrigeración atascadas.
Sobrecarga del motor.
Motor mal ventilado
Regulador del régimen del motor defectuoso
El motor tiene poco o ningún aceite.
Contaminación en la tubería de combustible.
Bujías sucias.
La batería no carga
Los contactos de los cables de los bornes de la
batería están en mal estado.
Cable de carga desconectado.
Fallo en el sistema de carga del motor.
El cortacésped se mueve despacio, de forma
irregular o no se mueve en absoluto
Palancas de derivación acopladas
La correa de transmisión está oja o se ha salido.
Aire atrapado en el sistema hidráulico.
El equipo de corte no se acopla
La correa de transmisión del equipo de corte está
suelta.
El contacto del acoplamiento electromagnético
está suelto.
El interruptor de la cuchilla está defectuoso o se
ha aojado el contacto con el cable.
Fusible fundido.
Existe una fuga de aceite en la transmisión
Sellos, carcasa o juntas dañados.
Aire atrapado en el sistema hidráulico.
Resultados de corte desiguales
Presión de aire de los neumáticos desigual.
Cuchillas dobladas.
Suspensión del equipo de corte irregular.
Cuchillas romas.
Velocidad de conducción demasiado alta.
Hierba demasiado crecida.
Hierba acumulada bajo el equipo de corte.
111
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema/causa
Almacenamiento durante el invierno
Al nal de la temporada, o si no va a utilizarse
durante un periodo superior a treinta
días, la máquina debe prepararse para su
almacenamiento.
Si deja el combustible dentro de la máquina
durante periodos largos de inactividad (treinta
días o más), pueden generarse residuos que
pueden obstruir el carburador y afectar al
funcionamiento del motor.
Se permite el uso de estabilizadores de
combustible para prevenir la generación de
residuos pegajosos durante el almacenamiento.
Añada estabilizador al combustible en el depósito
o en el depósito de almacenamiento. Utilice
siempre los coecientes de mezcla especicados
por el fabricante del estabilizador. Haga funcionar
el motor durante al menos diez minutos después
de añadir el estabilizador para que llegue
hasta el carburador. No vacíe el depósito de
combustible y el carburador si se ha añadido un
estabilizador.
ADVERTENCIA: No almacene un motor
con combustible en el depósito en un recinto
cerrado o en espacios con poca ventilación,
donde el vapor del combustible puede entrar
en contacto con una llama abierta, chispas
o una llama piloto, como en una caldera,
depósito de agua caliente, secadora, etc.
Manipule el combustible con mucho cuidado.
Es muy inamable y puede provocar graves
daños personales y materiales. Vacíe el
combustible en un depósito aprobado en el
exterior y guárdelo lejos de llamas abiertas u
otras fuentes de ignición. No utilice gasolina
como producto de limpieza. Utilice un
desengrasante y agua caliente.
Para preparar la máquina para su
almacenamiento:
1. Limpie bien la máquina, especialmente por
debajo del equipo de corte. Repare los daños
en la pintura y pulverice una na capa de
aceite en la parte inferior del equipo de corte,
para evitar la corrosión.
2. Inspeccione la máquina para detectar piezas
dañadas o desgastadas, y apriete todos los
tornillos y las tuercas que puedan estar ojos.
3. Cambie el aceite del motor. Deseche el
aceite usado adecuadamente.
4. Vacíe los depósitos de combustible o añada
un estabilizador de combustible. Arranque
el motor y déjelo en marcha hasta que el
carburador haya drenado todo el combustible
o hasta que el estabilizador llegue al
carburador.
5. Quite la bujía y vierta una cucharada de
aceite de motor en el cilindro. Vuelque el
motor para que el aceite se distribuya de
forma uniforme y vuelva a colocar la bujía.
6. Lubrique todos los engrasadores Zerk, las
juntas y los ejes.
7. Desmonte la batería. Limpie, cargue y guarde
la batería en un lugar fresco pero protegido
del frío directo.
8. Almacene la máquina en un lugar limpio y
seco, y cúbrala para una mayor protección.
Servicio técnico
Cuando pida piezas de repuesto, especique el
año de compra, el modelo, el tipo y el número de
serie.
Utilice siempre piezas de repuesto originales de
Husqvarna.
Una revisión anual en los talleres de servicio
autorizados es una buena forma de garantizar
que la máquina funcionará correctamente la
próxima temporada.
112
ALMACENAMIENTO
113
ESQUEMA
Declaración de conformidad CE
Nosotros, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SUECIA, declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que el producto representado:
Cumple las siguientes directivas y normas de la
UE:
Descripción Cortacésped con asiento de motor de
combustión
Marca Husqvarna
Plataforma/tipo/modelo Z448
Lote Número de serie a partir del año 2019
Directiva/Norma Descripción
2006/42/CE "relativa a las máquinas"
2014/30/UE "relativa a la compatibilidad electromagnética"
2000/14/CE; 2005/88/CE "relativa al ruido en exteriores"
2011/65/UE - Restricciones a la utilización de
determinadas sustancias peligrosas.
Las normas armonizadas o especicaciones
técnicas aplicadas son las siguientes:
EN ISO 12100, ISO 14982, ISO 5395-1 y 3, ISO
3744, ISO 11094, EN 1032, ISO 21299
De acuerdo con la directiva 2000/14/CE, Anexo
V, los valores de sonido declarados se indican
en el capítulo Datos técnicos de este manual y
en la declaración de conformidad CE rmada.
El cortacésped con asiento de motor de
combustión suministrado concuerda con el
ejemplar que fue sometido a examen.
CONFORMIDAD
MOTOR
Fabricante Kawasaki
Tipo FR691V
Potencia 16,40 kW a 2900
1)
Bujía
BPR4ES
Espacio: 0,76 mm (0,030")
Lubricación A presión con ltro de aceite
Carburante
Sin plomo mín. 87 octanos (etanol máx. 10 %, MTBE máx.
15 %)
Capacidad del depósito de
combustible
18,9 litros
Refrigeración Refrigeración por aire
Filtro de aire Envase resistente
Alternador 12 V 15 A a 3600 rpm
Mecanismo de arranque Eléctrico
TRANSMISIÓN
Transmisión HydroGear ZT5400
Mando de conducción Palancas duales, con agarre de goma
Velocidad hacia adelante 0-12,9 Km/h
Velocidad marcha atrás 0-6,4 km/h
Frenos Freno de estacionamiento integrado
Ruedas delanteras orientables 13 x 6,5 antipinchazos
Neumáticos traseros,
neumáticos para césped
22 x 10-10
Presión de los neumáticos 15 PSI/103 kPa/1 bar
BASTIDOR
Ancho de corte 122 cm
Altura de corte 3,8 cm/11,4 cm
Número de cuchillas 3
Longitud de las cuchillas 41,8 cm
Rodillo antidesbroce 4 regulables
Asiento Suspensión comercial Husqvarna
Reposabrazos articulables Yes (Sí)
Contador de mantenimiento Digital
Acoplamiento de las cuchillas Embrague Ogura
Estructura del equipo Fabricado con calibre 10
Productividad 13,223 m
2
/h
1)
La potencia nominal
declarada por el
fabricante del motor
se corresponde
con la salida de
potencia bruta
media al régimen
de revoluciones
especicado
para un motor
típico del modelo
correspondiente,
medida utilizando
las normas SAE
relativas a la
potencia bruta de los
motores. Consulte
las especicaciones
del fabricante del
motor.
115
DATOS TÉCNICOS
DIMENSIONES
Peso 335 kg
Longitud de la máquina en su base 191 cm
Altura de la máquina en su base 102 cm
Anchura de la máquina en su base 112 cm
Anchura global, tolva arriba 145 cm
Anchura global, tolva abajo 171 cm
Altura total, ROPS subido 183 cm
VIBRACIÓN Y SONIDO
Vibración en manos/brazos 1,27 m/s
2
Cuerpo entero 0,08 m/s
2
Nivel sonoro, medido 105 dB
Nivel sonoro, garantizado 105 dB
116
DATOS TÉCNICOS
TORNILLOS DE CABEZA HEXAGONAL
Los valores de pares de apriete que se muestran deben usarse como guía
general cuando no se indican valores de pares de apriete especícos.
Sistema americano - Tornillería estándar
Grado SAE grado 5 SAE grado 8 Tornillo de collarín
con tuerca de collarín
Tamaño lb/pie Nm lb/pie Nm lb/pie Nm
Tamaño del cuerpo (diámetro
en pulgadas, rosca na o gruesa)
1/4 9 12 13 18
5/16 18 24 28 38 24 33
3/8 31 42 46 62 40 54
7/16 50 68 75 102
1/2 75 102 115 156
9/16 110 149 165 224
5/8 150 203 225 305
3/4 250 339 370 502
7/8 378 512 591 801
1-1/8 782 1060 1410 1912
** Grado 5: calidad comercial mínima (calidad más baja no recomendada)
Sistema métrico - Tornillería estándar
Grado Grado 8,8 Grado 10,9 Grado 12,9
Tamaño lb/pie Nm lb/pie Nm lb/pie Nm
Tamaño del cuerpo (diámetro en milímetros,
rosca na o gruesa)
M4 1,5 2 2,2 3 2,7 3,7
M5 3 4 4,5 6 5,2 7
M6 5,2 7 7,5 10 8,2 11
M7 8,2 11 12 16 15 20
M8 13,5 18 18,8 25 21,8 30
M10 24 33 35,2 48 43,5 59
M12 43,5 59 62,2 84 75 102
M14 70,5 96 100 136 119 161
M16 108 146 147 199 176 239
M18 142 193 202 274 242 328
M20 195 264 275 373 330 447
M22 276 374 390 529 471 639
M24 353 478 498 675 596 808
M27 530 719 735 996 904 1226
Especicaciones de pares de apriete
Perno del cigüeñal del motor 67,79 Nm (50 lb/pie) Elementos de jación estándar de 1/4 pulg. 12,20 Nm (9 lb/pie)
Tornillos de la polea de corte 202,37 Nm (150 lb/pie) Elementos de jación estándar de 5/16 pulg. 24,40 Nm (18 lb/pie)
Tuercas del asa 101,69 Nm (75 lb/pie) Elementos de jación estándar de 3/8 pulg. 44,74 Nm (33 lb/pie)
Par de apriete de la bujía 22 Nm (16 libras/pie) Elementos de jación estándar de 7/16 pulg. 70,50 Nm (52 lb/pie)
Tornillo de la cuchilla 122,02 Nm (90 lb/pie) Elementos de jación estándar de 1/2 pulg. 108,46 Nm (80 lb/pie)
117
DATOS TÉCNICOS
SERVICIO DE ENTREGA
Acción Fecha, lectura medición, sello, rma
Cargue y conecte la batería
r
Ajuste la presión de todos los neumáticos a 1 bar (15 psi)
r
Coloque los mandos de conducción en la posición normal
r
Conecte la caja de contactos al cable del interruptor de
seguridad del asiento
r
Compruebe el nivel del aceite hidráulico
r
Compruebe si las mangueras hidráulicas están dobladas o si
presentan fugas.
r
Compruebe que el motor tiene la cantidad de aceite adecuada
r
Ajuste la posición de los mandos de conducción
r
Llene el depósito de combustible y abra la válvula de paso
r
Arranque el motor
r
Compruebe que haya tracción en ambas ruedas
r
Compruebe el ajuste y el paso del equipo de corte
r
Compruebe:
Interruptor de seguridad del freno de estacionamiento
r
Interruptor de seguridad del equipo de corte
r
Interruptor de seguridad del asiento
r
Interruptor de seguridad de los mandos de conducción
r
Funcionamiento y ajuste del freno de estacionamiento
r
Marcha adelante
r
Marcha atrás
r
Acoplamiento de las cuchillas
r
Régimen de ralentí
r
Régimen de ralentí alto del motor
r
Informe al cliente acerca de:
La necesidad y las ventajas de seguir el programa de
mantenimiento
r
La necesidad y las ventajas de realizar el mantenimiento de
la máquina
r
Los efectos del mantenimiento y del seguimiento de un
programa de mantenimiento en el valor de reventa de la
máquina
r
Ámbitos de aplicación para triturar
r
Rellene los documentos de venta, etc.
El servicio de entrega
se ha realizado
Sin notas pendientes
Certicado:
118
PROGRAMA DE MANTENIMIEN-
TO
DESPUÉS DE 10 HORAS
Acción Fecha, lectura medición, sello, rma
Cambie el aceite del motor
r
Compruebe el cinturón de seguridad
r
Compruebe el ROPS
r
MANTENIMIENTO DIARIO
Acción Fecha, lectura medición, sello, rma
Limpie los restos del cortacésped
r
Comprobación del nivel de aceite del motor
r
Compruebe la presión de los neumáticos
r
Compruebe la parte inferior del equipo
r
Compruebe el sistema de seguridad
r
Compruebe el cinturón de seguridad
r
Compruebe el ROPS
r
Compruebe que no haya fugas en el sistema de combustible
r
Inspeccione las protecciones de seguridad
r
Compruebe el ajuste de frenos
r
MANTENIMIENTO A LAS 25 HORAS
Acción Fecha, lectura medición, sello, rma
Compruebe el ltro de aire de la bomba de combustible
r
Ale o sustituya las cuchillas de corte si fuera necesario
r
Compruebe la presión de los neumáticos
r
Compruebe los cables de la batería
r
Lubrique la máquina de acuerdo con la tabla de lubricación
r
Compruebe y limpie la toma de aire de refrigeración del motor
r
Limpie el preltro de espuma del puricador de aire
r
MANTENIMIENTO A LAS 50 HORAS
Acción Fecha, lectura medición, sello, rma
Realice el mantenimiento de las 25 horas
r
Limpie/sustituya el cartucho del ltro de papel del
puricador de aire (intervalos más cortos para
condiciones de funcionamiento polvorientas)
r
Cambie el aceite del motor
r
Lubrique la máquina de acuerdo con la tabla de lubricación
r
119
PROGRAMA DE MANTENIMIEN-
TO
MANTENIMIENTO A LAS 100 HORAS
Acción Fecha, lectura medición, sello, rma
Realice el mantenimiento de las 25 horas
r
Realice el mantenimiento de las 50 horas
r
Cambie el ltro de aceite del motor
r
Limpie o sustituya las bujías.
r
Sustituya el ltro de combustible
r
Compruebe las correas trapezoidales
r
Compruebe y apriete los pernos del eje de las ruedecillas (cada
200 horas)
r
Cambie el cartucho de papel del ltro de aire
r
MANTENIMIENTO A LAS 300 HORAS
Acción Fecha, lectura medición, sello, rma
Realice el mantenimiento de las 25 horas
r
Realice el mantenimiento de las 50 horas
r
Realice el mantenimiento de las 100 horas
r
Compruebe y ajuste el equipo de corte
r
Limpie la cámara de combustión y esmerile los asientos de
válvula
r
Compruebe el paso de la válvula del motor
r
Sustituya el preltro de espuma del puricador de aire
r
AL MENOS UNA VEZ AL AÑO
Acción Fecha, lectura medición, sello, rma
Limpie la toma de aire de refrigeración del motor (cada
25 horas)
r
Sustituya el preltro de espuma del puricador de aire (cada
50 horas)
r
Sustituya el cartucho de papel del ltro de aire
r
Cambie el aceite del motor (50 horas).
r
Cambie el ltro de aceite del motor (100 horas).
r
Compruebe y ajuste la altura de corte.
r
Compruebe y ajuste el freno de estacionamiento (50 horas).
r
Limpie y cambie las bujías (100 horas).
r
Cambie el ltro de combustible (100 horas).
r
Compruebe el paso de la válvula del motor
r
120
PROGRAMA DE MANTENIMIEN-
TO
©2019 Tous droits réservés.
Orangeburg, SC Imprimé aux États-Unis.
AVERTISSEMENT ! Les capacités
du système de protection de retournement
peuvent être diminuées en cas de
dommages si la tondeuse se renverse ou
si un quelconque changement est apporté
au ROPS. Le cas échéant, il convient de
remplacer la structure entière.
Lorsque ce produit est usé ou n'est plus utilisé,
retournez-le au revendeur ou à un autre
organisme à des ns de recyclage.
An d'améliorer notre matériel, certaines
spécications et certains designs peuvent être
soumis à quelques modications sans avis
préalable.
Pour toute réparation, utiliser exclusivement
des pièces de rechange originales. L'utilisation
d'autres pièces annule la garantie.
Ne pas modier ni installer d'équipement non
standard sur l'unité sans le consentement
du fabricant. Toute altération à l'unité peut
donner lieu à un fonctionnement dangereux ou
endommager l'unité.
AVERTISSEMENT ! Le non-respect de
procédures sûres peut entraîner des blessures
graves chez l'opérateur et chez des tiers. Le
propriétaire doit comprendre ces consignes
et autoriser l'utilisation de la tondeuse
uniquement par des personnes approuvées
qui comprennent ces instructions.
Toutes les personnes utilisant la tondeuse
doivent être saines de corps et d'esprit et
ne doivent pas se trouver sous l'inuence
de substances susceptibles d'altérer leurs
facultés.
AVERTISSEMENT ! Les gaz
d'échappement du moteur, certains de
ses composants et certains composants
du véhicule contiennent ou émettent des
produits chimiques dont l'État de Californie
a connaissance des eets cancérigènes
et des risques de malformations chez les
nouveau-nés ou d'autres problèmes liés à la
reproduction.
AVERTISSEMENT ! Les bornes, les
terminaux et les accessoires de la batterie
contiennent du plomb et des composés
de plomb, produits chimiques dont l'État
de Californie a connaissance des eets
cancérigènes et des risques de malformations
chez les nouveau-nés ou d'autres problèmes
liés à la reproduction. Lavez-vous les mains
après toute manipulation.
AVERTISSEMENT ! Les gaz
d'échappement du moteur et certains
composants de la machine contiennent ou
émettent des substances chimiques à l'origine
de cancers, de malformations congénitales
ou d'autres problèmes liés au système
reproductif. Les gaz d'échappement du moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz
inodore, incolore et toxique. N'utilisez pas la
machine dans des espaces clos.
AVERTISSEMENT ! Lisez attentivement
et assimilez le manuel d'utilisation avant
d'utiliser la machine.
AVERTISSEMENT ! Il est possible
d'utiliser de l'essence contenant un maximum
de 10 % d'éthanol (E10) pour cette machine.
L'utilisation d'essence contenant plus de
10 % d'éthanol (E10) annulera la garantie du
produit.
INTRODUCTION ......................................... 123
Conduite et transport sur la voie publique 123
Remorquage ............................................ 123
Fonctionnement ....................................... 123
SYMBOLES ET AUTOCOLLANTS ............ 125
SÉCURITÉ ................................................... 126
Protection des enfants ............................. 126
Équipement de protection individuel ........ 127
Utilisation dans des terrains en pente ..... 127
Manipulation sûre de l'essence ............... 128
Transport ................................................. 130
Remorquage ............................................ 130
Grille antiamme ...................................... 130
COMMANDES ............................................. 132
Leviers de commande de direction .......... 133
Commande de l'accélération ................... 133
Interrupteur d'allumage ............................ 133
Starter ...................................................... 134
Interrupteur de la lame ............................ 134
Compteur d'entretien ............................... 134
(Concerne seulement Z400X) ................. 134
Soupape d'arrêt de carburant .................. 134
Trajectoire ................................................ 135
Pédale de hauteur de coupe ................... 135
Leviers hydrauliques ................................ 135
Réservoir de carburant ............................ 135
FONCTIONNEMENT .................................. 137
Formation ................................................ 137
Utilisation dans des terrains en pente ..... 139
ENTRETIEN ................................................. 141
Batterie .................................................... 143
Système de sécurité ................................ 144
Frein de stationnement et direction ......... 144
Courroies trapézoïdales .......................... 144
Disques découpeurs ................................ 145
Réglage de l'unité de coupe .................... 146
Groupe motopropulseur ........................... 146
Roulettes ................................................. 147
Rouleaux anti-arrachement ..................... 147
Nettoyage ................................................ 147
LUBRIFICATION ......................................... 148
Vidange de l'huile moteur ........................ 149
Embouts de graissage Zerk pour les roues et
l'unité ....................................................... 149
Remplacement de l'huile et des ltres ..... 149
RECHERCHE DE PANNES ........................ 151
REMISAGE .................................................. 152
SCHÉMAS ................................................... 153
CONFORMITÉ ............................................. 154
Déclaration de conformité CE .................. 154
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ...... 155
JOURNAL D'ENTRETIEN ........................... 158
SOMMAIRE
Félicitations
Nous vous remercions d'avoir acheté une
tondeuse autoportée Husqvarna. Cette machine
est construite pour tondre de grandes pelouses le
plus ecacement et le plus rapidement possible.
Un panneau de commande facile d’accès et
une transmission hydrostatique réglée par des
commandes de direction contribuent aux hautes
performances de la machine.
Ce manuel est un document important. Lisez-le
attentivement avant d'utiliser ou de réparer la
machine. Le respect des instructions suivantes
(utilisation, révisions, maintenance, etc.) par
toutes les personnes utilisant la machine est
essentiel pour la sécurité de l'utilisateur et des
tiers. Il peut aussi prolonger considérablement
la durée de vie de la machine et augmenter sa
valeur sur le marché de l’occasion.
Si vous revendez votre machine, veillez à bien
remettre le manuel d'utilisation au nouveau
propriétaire.
Le dernier chapitre de ce manuel d’utilisation
contient le Journal d’entretien. Veillez à ce que
les révisions et les travaux de réparation y soient
documentés. Un journal d'entretien bien tenu
réduit les coûts d'entretien en ce qui concerne
la maintenance et a une inuence positive sur le
prix de revente de la machine. Pour davantage
d'informations, il convient de contacter votre
revendeur. N'oubliez pas le manuel d'utilisation
quand vous conez votre machine à votre
revendeur pour l'entretien.
Généralités
Dans ce manuel d'utilisation, gauche, droite,
arrière et avant se réfèrent à la direction de
conduite normale de la machine.
Dans le but d’améliorer continuellement nos
produits, nous nous réservons le droit de
modier, sans préavis, leurs caractéristiques et
leurs conceptions.
Conduite et transport sur la voie
publique
Vériez les règles de circulation en vigueur
avant de transporter du matériel sur des routes
publiques. Si la machine est transportée, utilisez
toujours un équipement de xation approuvé et
veillez à ce que la machine soit bien attachée.
N'UTILISEZ PAS cette machine sur la voie
publique.
Remorquage
Si la machine est équipée d'une attache-
remorque, soyez encore beaucoup plus vigilant
lors du remorquage. Ne laissez jamais les
enfants ou toute autre personne monter sur
l'équipement remorqué. Virez largement an
d'éviter tout mouvement en portefeuille. Avancez
à faible vitesse et gardez une distance de
freinage.
Ne pas remorquer sur un terrain en pente. Le
poids de l'équipement remorqué peut entraîner
une perte de traction et une perte de contrôle.
Respectez les recommandations du fabricant
en ce qui concerne les limites de poids pour les
équipements remorqués. Ne pas remorquer le
long de fossés, de canaux et autres.
Fonctionnement
Cette machine est prévue pour tondre
exclusivement l'herbe des pelouses et des
surfaces planes exemptes d'obstacles tels que
cailloux, souches d'arbres, etc. La machine
peut également servir à d'autres travaux dès
lors qu'elle est équipée d'accessoires spéciaux
fournis par le fabricant. Ceux-ci sont livrés
accompagnés d'instructions spéciales. Toute
autre utilisation est incorrecte. Les instructions du
fabricant concernant l'utilisation, la maintenance
et les réparations doivent être minutieusement
respectées.
Les tondeuses et tous les équipements à moteur
peuvent être dangereux s’ils sont utilisés de
manière incorrecte. La sécurité nécessite un bon
jugement, une utilisation prudente conforme à
ces instructions et du bon sens.
La machine doit être utilisée, maintenue et
réparée par des personnes connaissant les
caractéristiques spéciales de la machine et
maîtrisant les instructions de sécurité. N'utilisez
que des pièces de rechange agréées pour la
maintenance de cette machine.
Les règles de prévention des accidents, les
autres règles générales de sécurité, les règles de
sécurité professionnelle et les règles du code de
la route doivent impérativement être respectées.
Des modications non autorisées de la
conception de la machine acquittent le fabricant
de toute responsabilité pour les blessures
et les dommages matériels résultant de ces
modications.
123
INTRODUCTION
Service de qualité
Les produits Husqvarna sont vendus dans le
monde entier dans des magasins spécialisés
vous orant une gamme complète de services.
En tant que client, vous bénéciez ainsi de
la meilleure assistance et du meilleur service
possibles. Par exemple, avant la livraison du
produit, la machine a été inspectée et réglée par
votre revendeur, Consultez le certicat dans le
journal d'entretien de ce manuel d'utilisation.
Si vous avez besoin de pièces de rechange ou
d'assistance en matière de service, de garantie,
etc., consultez le professionnel suivant :
Numéro de fabrication
Le numéro de fabrication de la machine se trouve
sur la plaque imprimée xée sur le compartiment
moteur.
Sur la plaque, de haut en bas :
La désignation de type de la machine (I.D.).
Le numéro de type du fabricant (Model).
Le numéro de série de la machine (Serial no.)
Indiquez toujours la désignation de type et le
numéro de série lorsque vous commandez des
pièces de rechange.
Ce manuel concerne la machine portant le
numéro de fabrication :
Moteur Transmission
Le numéro de fabrication du moteur est
poinçonné sur un des chapeaux de soupape.
La plaque indique :
Le modèle du moteur.
Le type du moteur.
Code
Indiquez ces informations lors de la commande
de pièces de rechange.
Les moteurs de roues et les pompes
hydrostatiques portent un code-barres à l'arrière.
124
INTRODUCTION
Marche arrière Neutre Rapide Lent Starter Carburant Frein de
stationnement
Danger Utilisez des lunettes
de protection
Utilisez des gants
de protection
Portez des
protège-oreilles
Ne vous tenez
pas
debout ici
Lisez le manuel
d'utilisation
Coupez le moteur et
retirez la clé
avant tout entretien ou
réparation
Maintenez une distance
de sécurité entre la
machine
et vous
Ne l'utilisez pas sur des
pentes de plus de 10° Aucun passager
Exposition de
tout le corps à la
projection d'objets
Sectionnement
de doigts et d'orteils
N'ouvrez pas ou
ne déposez pas les
protections pendant
que le moteur est en
marche
Prudence en passant
en marche arrière,
faites attention aux
autres personnes
Prudence en passant en
marche avant,
faites attention aux autres
personnes
Ces symboles se trouvent sur la machine
et dans le manuel d'utilisation. Étudiez-les
attentivement jusqu'à ce que vous en compreniez
la signication.
AVERTISSEMENT ! Xxxx xxxxxx xxxxx
xxxx xxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxx.
Utilisé dans ce document pour informer le lecteur
d'un risque de blessures personnelles graves
voire mortelles, particulièrement si le lecteur
néglige de suivre les instructions données dans
ce manuel.
INFORMATION IMPORTANTE Xxxx xxxxxx
xxxxx xxxx xxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxx.
Utilisé dans ce document pour informer le lecteur
d'un risque de dégâts matériels, notamment si le
lecteur néglige de suivre les instructions données
dans ce manuel. Également utilisé lorsqu'il y a
un risque d'utilisation inadaptée ou de montage
incorrect.
N
Avertissement !
Ne touchez pas
les pièces
Avertissement !
Ne l'utilisez pas sans
déecteur
ou collecteur d'herbe
Avertissement !
Soyez prudent
en soulevant le
couvercle
Avertissement !
L'acide de la batterie
est corrosif, explosif et
inammable
Émissions sonores
dans le milieu
environnant conformes
à la directive de
l'Union Européenne.
Les émissions de
la machine sont
indiquées au chapitre
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES et sur
les autocollants.
R
125
SYMBOLES ET AUTOCOLLANTS
Consignes de sécurité
Ces instructions concernent votre sécurité. Lisez-
les attentivement.
AVERTISSEMENT ! CETTE MACHINE
DE TONTE PEUT AMPUTER LES MAINS ET
LES PIEDS ET PROJETER DES OBJETS.
LE NON-RESPECT DES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ SUIVANTES PEUT ENTRAÎNER
DES BLESSURES GRAVES, VOIRE
MORTELLES.
AVERTISSEMENT ! CETTE MACHINE
PEUT BLESSER GRIÈVEMENT OU
MORTELLEMENT LES ENFANTS. Lisez
attentivement et respectez toutes les
consignes de sécurité qui suivent.
INFORMATION IMPORTANTE Selon
l'Académie américaine de pédiatrie, l'âge
minimum pour l'utilisation d'une tondeuse
autoportée est de 16 ans.
Protection des enfants
Des accidents tragiques peuvent se produire si
l'opérateur ne prend pas garde à la présence
d'enfants. Les enfants sont souvent attirés par la
machine et le travail de tonte. Ne partez pas du
principe que les enfants resteront là où vous les
avez vus pour la dernière fois.
Éloignez les enfants
de la zone de tonte
et laissez-les sous
la surveillance d'un
adulte responsable
autre que le
conducteur.
Soyez attentif et
arrêtez la machine si un enfant pénètre sur la
zone de tonte.
Avant et pendant une marche arrière, vériez
l'absence de petits enfants en regardant en
arrière et vers le bas.
Ne transportez pas
d'enfants, même
si les lames sont
arrêtées. Ils risquent
de tomber et de se
blesser gravement
ou de gêner une
utilisation sans
risques de la machine. Les enfants qui ont été
autorisés par le passé à monter sur la machine
risquent de rentrer sur la zone de tonte en
espérant une promenade et d'être écrasés ou
fauchés par la machine.
N'autorisez jamais des enfants à utiliser la
machine.
Observez la plus grande prudence près de
coins, de buissons, d'arbres et de tout autre
obstacle bloquant la visibilité et pouvant vous
empêcher de voir un enfant.
Utilisation générale
Lisez, assimilez et
respectez toutes
les instructions
contenues dans ce
manuel et apposées
sur la machine avant
de commencer à
travailler.
Il est recommandé de toujours prévenir une
tierce personne de votre intention de tondre
pour qu'elle soit prête à prodiguer l'aide
nécessaire en cas de blessure ou d'accident.
Toute personne utilisant la machine ou en
assurant l'entretien doit avant toute chose lire
et comprendre ce manuel d'utilisation. L'âge
minimum de l'utilisateur peut être régi par les
législations locales. Le propriétaire de cet
équipement est responsable de la formation de
ses utilisateurs.
Le propriétaire et l'opérateur de cet équipement
peuvent éviter des accidents. Ils sont
responsables des accidents ou blessures
susceptibles de leur arriver, d'arriver à des
tiers, ainsi que des dommages aux biens
matériels.
Ne placez ni les mains ni les pieds à proximité
des pièces en rotation ou sous la machine.
Restez éloigné de l'ouverture de l'éjecteur.
N'autorisez que des adultes responsables
connaissant bien les instructions à utiliser la
machine.
Débarrassez la zone
de travail d'objets
tels que pierres,
jouets, câbles,
etc. pouvant être
happés et éjectés
par les lames de la
machine.
Vériez que personne ne se trouve dans la
zone de travail avant de commencer à tondre.
Arrêtez la machine si quelqu'un entre dans la
zone de travail.
Ne tondez pas en marche arrière sauf en cas
de nécessité absolue. Regardez toujours vers
le bas et en arrière avant et pendant la marche
arrière.
126
SÉCURITÉ
Ne dirigez pas matériaux déchargés vers
quelqu'un. Évitez de décharger les matériaux
contre un mur ou un obstacle. Les matériaux
risquent d'être projetés vers l'opérateur. Arrêtez
les lames lorsque vous traversez des surfaces
en gravier.
N'utilisez pas cette machine si l'intégralité du
collecteur d'herbe, le cache de l'éjecteur et les
autres dispositifs de sécurité ne sont pas en
place et en bon état de fonctionnement.
Ralentissez avant de tourner.
Arrêtez toujours les lames, placez le levier
de commande de direction vers l'extérieur
en position de freinage, coupez le moteur et
retirez les clés avant de quitter la machine.
Ne transportez pas de passagers. La machine
est prévue pour être utilisée par une seule
personne.
Utilisez la machine uniquement à la lumière du
jour ou avec une bonne lumière articielle.
Désengagez les lames quand vous ne tondez
pas. Coupez le moteur et attendez l'arrêt total
de tous les éléments en mouvement avant de
nettoyer la machine, de retirer le collecteur
d'herbe ou de déboucher le cache de l'éjecteur.
N'utilisez pas la machine sous l'inuence
d'alcool ou de médicaments.
Surveillez la circulation lorsque vous travaillez
près d'une route ou traversez la chaussée.
Soyez particulièrement prudent quand vous
chargez ou déchargez la machine sur une
remorque ou un camion.
Portez toujours des protections pour les yeux
lorsque vous utilisez la machine.
AVERTISSEMENT ! Un équipement de
protection individuel approuvé doit être utilisé
avec la machine. L'équipement de protection
individuel n'élimine pas les risques, mais réduit
la gravité des blessures en cas d'accident.
Demandez conseil à votre revendeur pour le
choix de l'équipement approprié.
Portez l'équipement de protection individuel
(EPI) approprié pendant l'utilisation de
la machine, y compris (au minimum) des
chaussures de protection, des lunettes de
protection et une protection auditive. N'utilisez
pas la tondeuse en short et/ou avec des
chaussures ouvertes au niveau des orteils.
Les statistiques montrent que les utilisateurs
âgés de 60 ans ou plus sont impliqués dans un
grand nombre de blessures liées à l'utilisation
d'une tondeuse. Ces utilisateurs doivent
évaluer leur capacité à utiliser la tondeuse
en toute sécurité pour pouvoir se protéger et
protéger les autres contre des blessures très
graves.
Suivez les recommandations du fabricant
relatives à l'utilisation de masses de roues ou
de contrepoids.
Évitez l'accumulation d'herbe, de feuilles ou de
débris divers pouvant entrer en contact avec
la partie moteur ou le système d'échappement
brûlant et causer un incendie. Évitez que le
plateau de coupe ne ramasse des feuilles ou
d'autres débris qui risqueraient de s'accumuler.
Nettoyez l'huile ou le carburant répandu avant
d'utiliser ou de remiser la machine.
Laissez la machine refroidir avant de la
remiser.
Équipement de protection individuel
Assurez-vous de
la disponibilité
d'une trousse de
premiers soins lors
de l'utilisation de la
machine.
N'utilisez jamais la
machine les pieds
nus.
Portez toujours des chaussures ou des bottes
de protection. Des embouts de sécurité en
acier sont recommandés.
Portez toujours une visière intégrale ou des
lunettes de protection approuvées lors du
montage ou de la conduite.
Utilisez toujours des gants lorsque vous
manipulez les lames.
Ne portez pas de vêtements lâches pouvant
s'accrocher dans les pièces mobiles.
Portez des protecteurs d'oreilles an d'éviter
toute perte auditive.
Utilisation dans des terrains en pente
La conduite en pente est l'une des opérations
présentant le plus grand risque de perte de
contrôle ou de retournement de la machine et
pouvant causer des blessures graves, voire la
mort. L'utilisation sur un terrain en pente
nécessite une plus grande prudence. Si vous ne
pouvez pas monter la pente en marche arrière ou
si vous n'êtes pas à l'aise, ne tondez pas la
pente.
Tondez dans le sens
de la montée ou
de la descente (10
degrés maximum),
jamais en travers.
127
SÉCURITÉ
Faites attention et évitez de passer sur des
trous, des ornières, des bosses, des pierres
ou des objets cachés. La machine risque de
se renverser sur un terrain irrégulier. L'herbe
haute peut cacher des obstacles.
Sélectionnez un rapport de vitesse lent pour ne
pas devoir vous arrêter sur la pente.
Ne tondez pas l'herbe lorsqu'elle est mouillée.
Les roues pourraient patiner.
Évitez de démarrer, de vous arrêter ou de
tourner sur un terrain en pente. Si les roues
commencent à patiner, désengagez les lames
et descendez doucement la pente en ligne
droite.
Sur un terrain en
pente, déplacez la
machine lentement
et progressivement.
Évitez les
changements
soudains de vitesse
ou de direction
pouvant faire basculer la machine.
Redoublez de vigilance lors de l'utilisation de
la machine avec des collecteurs d'herbe ou
d'autres accessoires ; la stabilité de la machine
peut être aectée.
N'utilisez pas la machine sur des pentes raides.
N'essayez pas de stabiliser la machine en
mettant un pied par terre.
Ne tondez pas à proximité de bas-côtés,
de fossés ou de talus. La machine pourrait
basculer brusquement si une roue est sur un
bord ou si le bord s'eondre.
AVERTISSEMENT ! Ne montez pas et
ne descendez pas de pentes dont l'inclinaison
est supérieure à 10 degrés. Ne conduisez pas
en travers des pentes.
Manipulation sûre de l'essence
An d'éviter toute blessure ou tout dégât
matériel, soyez extrêmement vigilant lorsque
vous manipulez de l'essence. L'essence est très
inammable et ses vapeurs sont explosives.
AVERTISSEMENT ! Le moteur et le
système d'échappement des gaz deviennent
très chauds pendant le fonctionnement.
Risque de brûlure en cas de contact. Laissez
le moteur et le système d'échappement des
gaz refroidir avant de faire le plein.
Ne remplissez
jamais la machine
à l'intérieur.
Éteignez toutes
cigarettes, cigares,
pipes ou autres
sources d'ignition.
Utilisez
uniquement des bidons approuvés pour
l'essence.
Ne retirez pas le bouchon du réservoir et ne
faites pas l'appoint de carburant lorsque le
moteur tourne. Laissez le moteur refroidir avant
de faire le plein.
Ne rangez pas la machine ou le bidon
d'essence à proximité d'une amme nue, d'une
source d'étincelles ou d'une veilleuse, comme
celle d'un chaue-eau ou d'un autre appareil.
Avant de faire le plein, réduisez le risque
d'électricité statique en touchant une surface
métallique.
Ne remplissez pas de récipients à l'intérieur
d'un véhicule, sur un camion ou sur une
remorque recouverte d'une bâche en plastique.
Placez toujours les bidons sur le sol et loin de
votre véhicule lorsque vous les remplissez.
Ne remplissez pas trop le réservoir de
carburant. Remettez le bouchon en place et
vissez-le solidement.
Retirez l'équipement à essence du camion
ou de la remorque et remplissez-le sur le
sol. Si cela vous est impossible, remplissez
l'équipement avec un bidon portatif, plutôt qu'à
partir d'un pistolet de distributeur d'essence.
Laissez le pistolet en permanence en contact
avec le bord de l'ouverture du réservoir de
carburant ou du bidon, jusqu'à ce que le
plein d'essence soit terminé. N'utilisez pas
un pistolet avec un dispositif de blocage en
position ouverte.
Changez immédiatement vos vêtements s’ils
ont été en contact avec l’essence.
Ne démarrez pas le moteur près d'essence
renversée.
N'utilisez pas d'essence comme agent de
nettoyage.
En cas de fuite dans le système de carburant,
ne démarrez pas le moteur tant que le
problème n'a pas été résolu.
Vériez le niveau de carburant avant chaque
utilisation et laissez de l'espace dans le
réservoir pour la dilatation du carburant ; sinon,
la chaleur du moteur et du soleil risque de
dilater le carburant et de le faire déborder.
128
SÉCURITÉ
Maintenance générale
N'utilisez pas
la machine à
l'intérieur ou dans
des espaces
sans ventilation
appropriée. Les
gaz d'échappement
contiennent de
l'oxyde de carbone, un gaz toxique, inodore et
mortel.
Assurez-vous que l'équipement est en bon état
et que les écrous et les boulons, en particulier
les boulons de xation des lames, sont serrés
au couple indiqué.
MISE EN GARDE ! Utiliser des
lunettes de protection pour tout
travail de maintenance.
Conservez en bon état les étiquettes
d'instructions et de sécurité ; remplacez-les si
nécessaire.
N'utilisez pas un dispositif de sécurité pour
un usage autre que celui auquel il est destiné
et ne réduisez pas la protection oerte par
ce dispositif. Contrôlez régulièrement son
bon fonctionnement. N'UTILISEZ PAS la
machine en cas de dispositif de sécurité qui ne
fonctionne pas correctement.
Contrôlez fréquemment les composants du
collecteur d'herbe et le cache de l'éjecteur.
Si nécessaire, remplacez-les par des pièces
recommandées par le fabricant.
AVERTISSEMENT ! Le moteur ne
doit jamais être démarré en l'absence de la
plaque sous les pieds du conducteur ou de
toute autre plaque de protection de la courroie
d'entraînement de l'unité de coupe.
Ne modiez pas les réglages des contrôleurs
du moteur et évitez de faire tourner le moteur
à des régimes trop élevés. Si vous faites
tourner le moteur à un régime trop élevé, les
composants de la machine risquent d'être
endommagés.
Pour réduire les risques d'incendie, veillez
à ce que la machine reste exempte d'herbe,
de feuilles ou de toute autre accumulation de
débris. Nettoyez les traces d'huile ou d'essence
et éliminez les débris imbibés d'essence.
Laissez la machine refroidir avant de la
remiser.
Arrêtez et inspectez la machine si elle est
passée sur un corps étranger ou l'a heurté. Si
nécessaire, réparez-la avant de démarrer.
N'eectuez pas de réglages ou de réparations
avec le moteur allumé.
Les lames sont tranchantes et présentent un
risque de coupures et d'entailles. Enveloppez
les lames ou utilisez des gants de protection
quand vous les manipulez.
Contrôlez régulièrement le fonctionnement du
frein de stationnement. Réglez-le et procédez à
un entretien si nécessaire.
Ne travaillez pas sur le circuit de démarrage à
proximité de carburant répandu sur le sol.
Vériez que le bouchon de remplissage de
carburant est bien serré et qu'aucune
substance inammable n'est stockée dans un
conteneur ouvert.
Des étincelles
peuvent se produire
lors de travail avec la
batterie et les câbles
lourds du circuit de
démarrage. Risque
d'explosion de la
batterie, d'incendie
ou de blessures aux yeux. Des étincelles ne
peuvent pas se produire une fois que le câble
de masse (normalement négatif et noir) est
retiré de la batterie.
Débranchez en premier le câble de masse de
la batterie et rebranchez-le en dernier.
Ne créez pas de court-circuit sur le relais de
démarrage pour activer le démarreur.
Soyez très prudent quand vous manipulez
l'acide de la batterie. La présence d'acide sur
la peau peut causer des brûlures corrosives
graves. En cas de contact de l'acide avec votre
peau, rincez immédiatement avec de l'eau.
Le contact de l'acide avec les yeux peut
entraîner la cécité ; contactez immédiatement
un médecin.
Faites attention
quand vous
entretenez la
batterie. Des gaz
explosifs se forment
dans la batterie.
N'eectuez pas la
maintenance de la
batterie en fumant ou à côté d'étincelles ou
de ammes nues. La batterie peut exploser et
causer des blessures et dommages graves.
129
SÉCURITÉ
La machine est testée et homologuée
uniquement avec l'équipement fourni
initialement ou recommandé par le fabricant.
N'utilisez que des pièces de rechange
homologuées pour la machine.
Vous ne devez utiliser l'unité de broyage que
lorsque vous avez besoin d'une tonte de
meilleure qualité sur des pelouses que vous
connaissez bien.
Nettoyez régulièrement le plateau et le
dessous du plateau. Évitez d'arroser d'eau le
moteur et les composants électriques.
Transport
La machine est lourde et peut causer des
blessures graves par écrasement. Soyez
encore plus prudent quand vous la chargez ou
la déchargez d'un véhicule ou d'une remorque.
Utilisez des rampes pleine largeur pour charger
la machine dans une remorque ou un camion.
Les deux sangles d'arrimage avant et arrière
doivent être utilisées et dirigées vers le bas et
l'extérieur de la machine.
Renseignez-vous sur la réglementation de la
circulation locale avant le transport sur route et
respectez-la.
Utilisez une remorque approuvée pour le
transport de la machine. Coupez l'arrivée
de carburant. Arrimez la machine avec des
accessoires agréés tels que des courroies, des
chaînes ou des sangles.
Ne remorquez pas cette machine : risque
d'endommagement du système d'entraînement.
Ne tirez pas de remorque ou tout autre objet
avec cette tondeuse. Ils peuvent se mettre de
travers ou basculer, au risque d'endommager la
tondeuse et blesser éventuellement gravement
l'opérateur.
Chargez l'unité sur un camion ou une remorque
en la faisant monter à faible vitesse sur des
rampes orant la solidité susante. Ne la
soulevez pas ! La machine n'est pas destinée à
être soulevée à la main.
Pour charger et décharger cette machine, ne
dépassez pas l'angle maximal recommandé
de 10°.
AVERTISSEMENT ! Soyez
particulièrement prudent quand vous chargez
la machine sur un camion ou une remorque
à l'aide de rampes. Vous vous exposez à
un risque de blessures très graves, voire
mortelles, si la machine tombe des rampes.
INFORMATION IMPORTANTE Le frein
de stationnement ne sut pas à bloquer la
machine sur place au cours du transport.
Assurez-vous que la machine est correctement
attachée au véhicule de transport. Montez
toujours la machine en marche arrière sur le
véhicule de transport pour éviter de la faire
basculer.
Remorquage
Si la machine est équipée d'une attache-
remorque, soyez encore beaucoup plus vigilant
lors du remorquage. Ne laissez jamais les
enfants ou toute autre personne monter sur
l'équipement remorqué.
Virez largement an d'éviter tout mouvement en
portefeuille. Avancez à faible vitesse et gardez
une distance de freinage. Ne pas remorquer sur
un terrain en pente. Le poids de l'équipement
remorqué peut entraîner une perte de traction et
une perte de contrôle.
Suivez les recommandations du fabricant en
ce qui concerne les limites de poids pour les
équipements remorqués. Ne pas remorquer le
long de fossés, de canaux et autres.
Grille antiamme
Cette tondeuse est équipée d'un moteur à
combustion interne. Pour cette raison, elle
ne convient pas pour une utilisation sur ou
à proximité de terrains accidentés boisés,
broussailleux ou herbeux, à moins que le
système moteur ne soit équipé d'une grille pare-
étincelles conforme à la réglementation locale ou
nationale en vigueur. La portée des lois fédérales
s'étend à tous les territoires fédéraux. En cas
de pare-étincelle, il convient que l'utilisateur
l'entretienne de façon adéquate.
Une grille antiamme destinée au silencieux
est disponible auprès de votre revendeur agréé
Husqvarna.Système de protection contre le
retournement
Le système de protection contre le retournement
(ROPS) augmente le poids de base de la
machine de 25 kg (55 lb).
130
SÉCURITÉ
Ne pas utiliser le ROPS comme point de
levage, d'attache ou d'ancrage.
Ne pas utiliser le ROPS pour dépanner ou
remorquer.
Ne dépassez pas le poids total autorisé (PTA)
maximum de : 618 kg (1 362 lb).
Lisez le manuel de l'opérateur avant d'utiliser
la machine.
Mettez la ceinture de sécurité si l'unité est
équipée d'un ROPS.
Assurez-vous que la ceinture de sécurité
fonctionne correctement et qu'elle peut être
dégagée facilement en cas d'urgence.
Gardez le cadre ROPS repliable en position
relevée et verrouillée et attachez la ceinture de
sécurité lors de l'utilisation de la machine.
Abaissez temporairement le cadre ROPS
repliable seulement lorsque cela est
absolument nécessaire. NE PORTEZ PAS la
ceinture de sécurité lorsque le cadre ROPS est
replié.
Vériez bien que le dégagement en hauteur est
susant (avant de conduire sous des arbres,
des ls électriques et le long des portes)
pendant le chargement d'un camion ou d'une
remorque.
Maintenez le cadre ROPS en bon état de
fonctionnement en l'inspectant de façon
périodique pour vérier l'absence de
dommages et en maintenant toutes les
xations serrées. Vérier tous les boulons, y
compris sur la courroie du siège, pour obtenir
un couple adéquat à chaque utilisation.
Vériez si la structure ROPS n'est pas
endommagée avant chaque utilisation. Si le
ROPS est endommagé d'une façon ou d'une
autre, il convient de le remplacer entièrement.
NE RETIREZ PAS le ROPS.
Si possible, évitez d'utiliser l'unité à proximité
de fossés, de berges et de trous.
Réduisez la vitesse en tournant, en arpentant
des pentes en biais et sur des surfaces
rocailleuses, glissantes ou boueuses. Pour
des raisons de sécurité, il convient de ne pas
prendre de pentes trop escarpées.
Il convient d'être vigilant lors de la conduite
notamment en n de lignes, sur les routes et
autour des arbres.
Ne permettre à personne de prendre place sur
l'unité.
Utilisez la tondeuse de façon adéquate :
pas de virages, d'arrêts ou de démarrages
intempestifs.
Lorsque la tondeuse est à l'arrêt, serrez bien le
frein à main.
La barre ROPS ne peut EN AUCUN CAS être
utilisée à des températures inférieures à 0°.
AVERTISSEMENT ! Notez qu'il n'y a
AUCUNE protection contre le retournement
lorsque le ROPS est rabattu.
131
SÉCURITÉ
Le présent manuel d'utilisation concerne le Zero
Turn Rider d'Husqvarna. Le Rider est équipé du
moteur quatre temps à soupapes en tête.
La transmission de puissance du moteur se fait
par le biais de pompes hydrauliques entraînées
par courroie. À l'aide des commandes gauches
et droites, le ux est régulé ainsi que la direction
et la vitesse.
12
4
14
11
10
15
9
8
7
6
1
5
13
2
3
1. Leviers de commande de mou-
vement/frein de stationnement
6. Fusibles 11. Interrupteur de la lame
2 Boulon de trajectoire 7. Starter 12. Boulon de trajectoire
3. Réservoir de carburant 8. Interrupteur d'allumage 13. Réglage du siège
4. Arrêt de carburant 9. Compteur d'entretien 14. Soulèvement du
plateau
5. Relâchement hydraulique 10. Accélération 15. Jauge de carburant
132
COMMANDES
Leviers de commande de direction
La vitesse et la direction de la machine peuvent
être modiées en permanence grâce aux deux
commandes de conduite. Les commandes de
direction peuvent être déplacées vers l'avant ou
vers l'arrière par rapport à une position neutre. Il
existe une position neutre/frein de stationnement
qui serre le frein de stationnement lorsque les
commandes de direction sont poussées vers
l'extérieur.
Quand les deux commandes sont en position
neutre (N), la machine reste immobile. En
déplaçant les deux commandes à même distance
vers l'avant ou vers l'arrière, la machine avance
ou recule respectivement sur une trajectoire
droite.
Park
Brake
Forward
Neutral
Reverse
Pour tourner à droite, par exemple, alors que
la machine est en marche avant, déplacez la
commande droite vers sa position neutre. La
rotation de la roue droite est diminuée et la
machine tourne vers la droite.
Pour tourner sur place, tirez l'une des
commandes vers l'arrière (derrière la position
neutre) et poussez avec précaution l'autre
commande de direction vers l'avant depuis sa
position neutre. Lors d'une rotation sur place, le
sens de rotation est déterminé par la commande
de direction tirée en arrière derrière la position
neutre. Si c'est la commande de direction de
gauche qui est tirée en arrière, la machine tourne
à gauche. Eectuez cette manœuvre avec la plus
grande prudence.
Si les commandes de direction se trouvent dans
des positions inégales lorsque la machine reste
immobile ou si elles ne s'emboîtent pas dans les
créneaux an de pousser les commandes vers
l'extérieur, celles-ci peuvent être réglées.
INFORMATION IMPORTANTE La machine
doit être complètement immobile quand le
frein de stationnement est activé. Enclenchez
toujours le frein de stationnement avant de
procéder à un démontage. Relâchez le frein de
stationnement avant de déplacer la tondeuse.
{458} AVERTISSEMENT !{459} La
machine peut tourner très rapidement si l'une
des commandes de direction est poussée bien
plus en avant que l'autre.
Commande de l'accélération
La commande d'accélération régule la vitesse
du moteur et la vitesse de rotation des lames,
dans la mesure où l'interrupteur de lame est tiré
à fond. La commande est déplacée vers l'avant
ou vers l'arrière pour augmenter ou diminuer la
vitesse du moteur.
Évitez de faire tourner le moteur au ralenti
pendant des périodes prolongées ; un dépôt
pourrait se former sur les bougies. TONDEZ
À PLEIN RÉGIME pour des performances
optimales et un meilleur chargement de la
batterie.
Interrupteur d'allumage
L'interrupteur d'allumage est utilisé pour démarrer
et arrêter le moteur. Pour utiliser les phares (pour
les modèles qui en sont équipés), tournez la clé
dans le sens horaire sur ACCESSOIRE.
133
COMMANDES
Soupape d'arrêt de carburant
La soupape d'arrêt de carburant se trouve juste
devant le support de montage arrière du réservoir
de carburant. La soupape est fermée quand la
patte d'attache est perpendiculaire à la conduite
de carburant.Fusibles
Les fusibles se trouvent sur le côté droit de
la machine et sont accessibles en basculant
le siège vers l'avant. Il s'agit de fusibles plats
semblables aux fusibles utilisés dans les
voitures. Le fusible 20 A est le fusible principal.
Le fusible 7,5 A est le fusible d'accouplement de
l'unité de coupe.
Interrupteur de la lame
Pour enclencher l'unité de coupe, tirez le bouton ;
les lames de la tondeuse sont désengagées
quand le bouton est enfoncé.
Compteur d'entretien
Le compteur d'entretien ache le nombre total
d'heures de fonctionnement du moteur et indique
quand le moteur et la tondeuse doivent être
entretenus.
Toutes les 50 heures de fonctionnement, un
voyant représentant un bidon d'huile s'allume et
reste allumé pendant deux heures, avant qu'une
réinitialisation automatique se produise. Pour
réinitialiser manuellement le compteur, tournez la
clé en position Arrêt et Marche cinq fois de suite
à des intervalles d'une seconde. Pour eectuer
l'entretien du moteur et de la tondeuse, consultez
le journal d'entretien de ce manuel.
Starter
Le starter sert pour les démarrages à froid, an
de fournir au moteur un mélange de carburant
plus riche. Pour les démarrages à froid, tirez la
commande vers le haut.
Remarque : Le compteur d'entretien fonctionne (il
indique les heures) uniquement lorsque le moteur
tourne. Veillez à couper le contact lorsque la
machine n'est pas utilisée, an d'éviter que les
heures du compteur ne s'accumulent.Levier de
réglage du siège
(Concerne seulement Z400X)
Il est possible d'ajuster le siège longitudinalement.
Si vous tirez le levier sous la partie avant du siège
vers la gauche (du point de vue du conducteur
assis sur le siège), vous pouvez ensuite déplacer
le siège vers l'arrière ou vers l'avant.
INFORMATION IMPORTANTE Le siège ne
doit pas être ajusté tant que l'unité est en
mouvement.
134
COMMANDES
Pédale de hauteur de coupe
Trajectoire
Si la trajectoire de la tondeuse n'est pas droite, il
convient de vérier la pression des deux pneus
arrière. La pression d'air préconisée pour les
pneus arrière est de 15 psi (1 bar).
1. Pour régler l'alignement, il faut utiliser les
boulons de réglage de la trajectoire.
2. Pour eectuer le réglage préliminaire de la
trajectoire, déplacez la tondeuse sur une
surface bien dégagée, comme un parking
vide ou un champ.
3. Tournez les boulons de trajectoire au
maximum.
4. Dévissez les boulons de trajectoire de 4 tours
complets. Au-delà de 4 tours, la machine peut
être endommagée.
5. Faites un essai de fonctionnement de la
machine en la conduisant à plein régime et
en mettant les deux leviers de commande
de la transmission sur la position de pleine
marche avant. Serrez progressivement le
boulon de trajectoire situé à droite jusqu'à ce
que la machine commence à virer à droite.
6. Avancez à plein régime avec les deux
leviers de commande de la transmission
en position de pleine marche avant. Serrez
progressivement le boulon de trajectoire (du
côté gauche) jusqu'à ce que la machine aille
tout droit.
Leviers hydrauliques
Les leviers de dérivation de transmission doivent
être enclenchés lorsque vous poussez ou tirez la
machine. Les transmissions sont mises en mode
dérivation en tournant les leviers en position
horizontale. Les leviers de dérivation sont situés
à l'avant des deux transmissions. Voir Transport
manuel dans la section Fonctionnement.
INFORMATION IMPORTANTE Pour le transport,
il convient de toujours lever le plateau à sa
position la plus haute.
Réservoir de carburant
Lisez les consignes de sécurité avant d'eectuer
un plein de carburant. Le réservoir a une
contenance de 19 litres (5 gallons).
Vériez régulièrement que le joint du bouchon
du réservoir n'est pas endommagé et que le
bouchon est bien serré.
La hauteur de coupe souhaitée est réglée à
l'aide de la goupille de hauteur. La pédale de
hauteur de coupe relâche le dispositif de levage
du plateau pour placer celui-ci à la hauteur
sélectionnée.
Pour le transport, appuyez au maximum sur la
pédale de levage jusqu'à ce que le levage de
l'unité arrive dans la position de transport la plus
haute.
135
COMMANDES
Le moteur doit être utilisé avec une essence
sans plomb d'au moins 87 d'octane (pas de
mélange avec de l'huile). Il est possible d'utiliser
de l'essence alkylate écologique. Voir le chapitre
Caractéristiques techniques en ce qui concerne
les carburants à l'éthanol. Les carburants au
méthanol ne sont pas autorisés. N'utilisez pas
de carburant à base d'alcool E85. Cela pourrait
endommager le moteur et ses composants.
En cas d'utilisation à des températures
inférieures à 0°C (32°F), utilisez de l'essence
fraîche et propre spéciale pour basses
températures an de garantir de bons
démarrages par temps froid.
{460} AVERTISSEMENT !{461}
L'essence est très inammable. Soyez très
prudent et remplissez le réservoir en extérieur
(reportez-vous aux consignes de sécurité).
INFORMATION IMPORTANTE L'expérience
a montré que les carburants contenant
de l'alcool (appelés gasohol, éthanol
ou méthanol) peuvent capter l'humidité,
conduisant à une séparation et à une
formation d'acide durant le remisage. Les gaz
acides peuvent endommager le système de
carburant d'un moteur durant le remisage.
Pour éliminer tout risque de problème au
niveau du moteur, le système de carburant
doit être vidé avant tout remisage de 30 jours
ou plus. Videz le réservoir de carburant,
démarrez le moteur et laissez-le tourner
jusqu'à ce que les tuyaux de carburant et le
carburateur soient vides. Utilisez du carburant
frais la saison suivante. Consultez la section
Remisage pour plus d'informations. N'utilisez
pas d'agents de nettoyage destinés au
moteur ou au carburateur dans le réservoir de
carburant. Risque de dommages permanents.
{462} AVERTISSEMENT !{463}
Remplissez jusqu'au bas du goulot du
réservoir. N'ajoutez pas trop d'essence.
Essuyez toute projection d'huile ou de
carburant. Ne conservez pas, ne renversez
pas et n'utilisez pas d'essence près d'une
amme nue.
AVERTISSEMENT ! Le moteur et le
système d'échappement des gaz deviennent
très chauds pendant le fonctionnement.
Risque de brûlure en cas de contact. Laissez
le moteur et le système d'échappement des
gaz refroidir avant de faire le plein.
136
COMMANDES
Lisez le chapitre Sécurité et les pages suivantes
si vous ne connaissez pas bien la machine.
Formation
Les tondeuses à rayon de braquage zéro sont
beaucoup plus manœuvrables que les tondeuses
autoportées traditionnelles grâce à leur système
de direction aux propriétés uniques.
Lisez l'ensemble de ce chapitre avant de tenter
de déplacer la tondeuse. Lorsque vous utilisez
pour la première fois la tondeuse et tant que
vous n'êtes pas familiarisé avec les commandes,
utilisez une faible vitesse d'accélération et de
déplacement. NE DÉPLACEZ PAS les leviers de
commande à fond en position marche avant ou
arrière lors de la première utilisation.
Les nouveaux utilisateurs des tondeuses à
rayon de braquage zéro doivent se familiariser
avec les mouvements de la tondeuse sur une
surface dure telle que du ciment ou du bitume
AVANT de commencer à travailler sur l'herbe.
Tant que l'utilisateur ne s'est pas familiarisé avec
les commandes de la tondeuse et la rotation sur
place, il risque d'endommager l'herbe par des
manœuvres agressives.
Conduite
Avancer et reculer
La direction et la vitesse des mouvements de
la tondeuse sont aectées par le mouvement
des leviers de commande de chaque côté de
la tondeuse. Le levier de gauche commande la
roue gauche. Le levier de droite commande la
roue droite.
Les nouveaux utilisateurs doivent déplacer
manuellement la tondeuse (voir la rubrique
Déplacement manuel de la machine au
chapitre Fonctionnement jusqu'à une zone plane
et spacieuse, et vérier qu'aucune personne
et qu'aucun obstacle/véhicule ne se trouve à
proximité. En tant qu'opérateur, vous devez
être assis sur le siège pour pouvoir déplacer
l'unité, puis démarrer le moteur (voir Avant
de commencer au chapitre Fonctionnement).
Réglez la vitesse du moteur sur le ralenti et
n'engagez pas les lames à ce stade. Tirez les
leviers de commande vers l'intérieur. Tant que les
leviers de commande ne sont pas déplacés vers
l'avant ou l'arrière, la tondeuse ne bouge pas.
Poussez doucement les deux leviers de
commande légèrement vers l'avant pour que la
tondeuse commence à avancer tout droit. Tirez
les leviers de commande vers la position neutre
et la tondeuse arrête d'avancer.
Tirez légèrement les leviers de commande vers
l'arrière pour que la tondeuse recule. Poussez
les leviers de commande vers l'avant en position
neutre et la tondeuse arrête d'avancer.
Pour tourner vers la droite
Pour tourner à droite en marche avant, ramenez
le levier droit vers la position neutre tout en
conservant la position du levier gauche pour
réduire la rotation de la roue droite et faire
tourner la machine dans cette direction.
Pour tourner vers la gauche
Pour tourner à gauche en marche avant,
ramenez le levier gauche vers la position neutre
tout en conservant la position du levier droit pour
réduire la rotation de la roue gauche et faire
tourner la machine dans cette direction.
Pour tourner sur place
Tout en vous déplaçant en marche avant, tirez
d'abord les deux leviers de commande vers
l'arrière jusqu'à ce que la tondeuse s'arrête ou
ralentisse considérablement.
Poussez ensuite un levier légèrement vers
l'avant et l'autre légèrement vers l'arrière et
eectuez un tour complet.
Barre anti-renversement
Utilisez la machine avec la barre anti-
renversement en position relevée et bloquée ;
mettez la ceinture de sécurité. La protection
contre le retournement n'est pas assurée si la
barre anti-renversement est abaissée. Si vous
devez laisser la barre abaissée, ne mettez pas
la ceinture de sécurité. Relevez la barre dès que
les conditions le permettent.
AVERTISSEMENT ! Il faut mettre la
ceinture de sécurité lorsque la barre anti-
renversement est relevée.
AVERTISSEMENT ! Veillez à ce qu'il
n'y ait pas de pierres ou objets sur la zone de
travail pouvant être éjectés par les lames en
rotation.
Avant de commencer
1. Lisez les chapitres Sécurité et Commandes
avant de démarrer la machine.
2. Eectuez la maintenance quotidienne avant
la mise en marche (voir le Calendrier de
maintenance au chapitre Maintenance).
3. Vériez que le réservoir de carburant contient
susamment de carburant.
137
FONCTIONNEMENT
4. Réglez le siège à la position souhaitée.
5. Réglez la hauteur de coupe du plateau
en insérant la goupille dans l'encoche
correspondant à la hauteur de coupe
souhaitée.
Les conditions suivantes doivent être remplies
avant de démarrer le moteur :
Vous devez enfoncer l'interrupteur de lame
pour la mettre en position désengagée.
Le frein de stationnement doit être serré en
plaçant les deux leviers de commande en
position extérieure (frein de stationnement
serré).
Les deux commandes de direction doivent
être en position neutre bloquée (position
extérieure)/de frein de stationnement.
Démarrage du moteur
1. Asseyez-vous sur le siège.
2. Soulevez le plateau de coupe en position de
transport en verrouillant la pédale de levage
en position avant.
3. Poussez l'interrupteur de lame vers le bas
pour désengager les lames de la tondeuse.
4. Poussez les commandes de direction vers
l'extérieur dans la position neutre bloquée
(position extérieure)/frein de stationnement.
5. Placez la commande d'accélération en
position intermédiaire. Si le moteur est froid,
tirez le starter vers le haut.
6. Ouvrez la soupape du robinet de carburant.
7. Enfoncez et tournez la clé de contact en
position de démarrage.
INFORMATION IMPORTANTE N'actionnez
pas le démarreur pendant plus de 5 secondes
à chaque fois. Si le moteur ne démarre pas,
attendez environ 10 secondes avant de
réessayer.
8. Quand le moteur démarre, relâchez
immédiatement la clé de contact en position
de marche. Enfoncez doucement la manette
du starter si vous vous en êtes servi pour
démarrer un moteur froid.
9. Réglez le régime du moteur avec
l'accélération. Laissez le moteur tourner à
un régime modéré, approximativement à
mi-régime, pendant un court instant avant
d'utiliser la machine. TONDEZ À PLEIN
RÉGIME (pas de starter).
Marche
1. Déplacez les commandes de direction vers
l'intérieur, hors de la position neutre/de frein
de stationnement.
REMARQUE : la tondeuse est équipée d'un
système de présence de l'opérateur. Si le
moteur tourne et que l'opérateur tente de
quitter le siège sans engager au préalable le
frein de stationnement, le moteur s'arrête.
2. Relâchez le loquet de la pédale et abaissez
le plateau pour régler la hauteur de coupe.
3. Placez la commande d'accélération sur plein
régime.
4. Engagez l'unité de coupe en tirant
l'interrupteur des lames vers l'avant.
AVERTISSEMENT ! Assurez-vous
que personne ne se trouve à proximité de la
machine quand vous enclenchez l'interrupteur
de lame.
5. Tournez les leviers de commande vers
l'intérieur et déplacez doucement les deux
leviers de commande légèrement vers l'avant
pour un déplacement rectiligne vers l'avant.
138
FONCTIONNEMENT
Arrêt du moteur
1. Placez l'accélérateur sur sa position minimum
(symbole de la tortue).
2. Déplacez les commandes de direction vers
l’extérieur.
3. Désengagez l'unité de coupe en appuyant sur
l'interrupteur des lames.
4. Soulevez l'unité de coupe en poussant les
pédales vers l'avant jusqu'à la position de
transport.
5. Serrez le frein de stationnement en déplaçant
les leviers de commande vers l'extérieur en
position de frein de stationnement.
Si le moteur a beaucoup travaillé, laissez-
le tourner au ralenti pendant au moins
60 secondes pour lui permettre de retrouver
une température de service normale avant de
l'arrêter. Évitez de faire tourner le moteur au
ralenti pendant des périodes prolongées ; un
dépôt pourrait se former sur les bougies.
6. Tournez la clé de contact en position d'arrêt
et retirez la clé. Retirez toujours la clé quand
vous quittez la tondeuse pour éviter toute
utilisation non autorisée.
INFORMATION IMPORTANTE Si vous
laissez l'interrupteur d'allumage sur une
position autre que la position « OFF », cela
aura pour eet de décharger la batterie.
Utilisation dans des terrains en pente
Lisez les instructions de sécurité relatives à
l'utilisation sur des terrains en pente au
chapitre Instructions de sécurité.
Passez sur la vitesse la plus faible possible
avant d'aborder une montée ou une descente.
Évitez de vous arrêter ou de changer de
vitesse sur des terrains en pente.
Si vous devez vous arrêter, tirez les leviers de
commande sur le neutre et poussez-les. Serrez
le frein de stationnement.
Pour relancer le mouvement, relâchez le frein
de stationnement.
Ramenez les leviers de commande vers le
centre de la tondeuse et poussez-les vers
l’avant pour avancer de nouveau.
Prenez tous les virages lentement.
AVERTISSEMENT ! Ne conduisez
jamais le Rider sur un terrain incliné de plus
de 10°. Tondez les pentes dans le sens de la
montée ou de la descente, jamais en travers.
Évitez les changements de direction brusques.
Conseils de tonte
Repérez et marquez les pierres et autres objets
pour éliminer tout risque de collision.
Commencez avec une hauteur de coupe
élevée et réduisez-la jusqu'à l'obtention du
résultat souhaité. Une pelouse ordinaire doit
être tondue à 6,35 cm durant les saisons
froides et à plus de 7,62 cm pour les mois les
plus chauds de l'année. Pour que la pelouse
soit plus saine et plus belle, tondez-la souvent
après une croissance modérée.
Pour des performances de coupe optimales,
tondez deux fois l'herbe d'une hauteur
supérieure à 15,24 cm. Tondez à une hauteur
assez élevée la première fois, puis à la hauteur
souhaitée lors du deuxième passage.
Le meilleur résultat de tonte est obtenu avec
une vitesse élevée du moteur (les lames
tournent vite) et une vitesse lente (la tondeuse
autoportée à coupe frontale avance lentement).
Si l'herbe n'est ni haute ni trop dense, il est
possible d'augmenter la vitesse de conduite
sans nuire au résultat de coupe.
Les pelouses sont encore plus belles quand
elles sont souvent tondues. La pelouse devient
plus uniforme et l'herbe coupée est répartie
de manière plus régulière sur la surface. Des
tontes fréquentes ne prennent pas plus de
temps car elles peuvent être eectuées à plus
grande vitesse en étant tout aussi ecaces.
En cas de tonte d'une surface importante,
commencez par tourner à droite de sorte que
l'herbe coupée soit rejetée loin des buissons,
barrières, allées, etc. Après un ou deux tours,
tondez dans le sens opposé en tournant à
gauche jusqu'à ce que vous ayez ni.
Évitez de tondre des pelouses mouillées. Le
résultat s'en ressent car les roues s'enfoncent
dans la pelouse, des amas se forment et
l'herbe coupée colle sous le capot.
Nettoyez sous l'unité de coupe au jet d'eau
après chaque utilisation. Lors du nettoyage,
l'unité de coupe doit être soulevée en position
de transport. Vériez que la tondeuse a refroidi
et que le moteur est bien arrêté.
139
FONCTIONNEMENT
Utilisez de l'air comprimé pour nettoyer le
dessus de l'unité de coupe. Évitez d'arroser
d'eau la surface supérieure de l'unité de coupe,
le moteur et les composants électriques.
Quand le kit de broyage est utilisé, il est
essentiel de tondre fréquemment.
Déplacement manuel de la machine
Lorsque vous poussez ou tirez la tondeuse,
engagez les leviers de dérivation. Les leviers
de dérivation sont situés à l'avant de chaque
transmission.
1. Abaissez le plateau si nécessaire.
2. Déplacez les commandes de direction vers
l'intérieur, hors de la position de frein de
stationnement.
3. Soulevez le siège.
4. Faites pivoter chaque levier de dérivation en
position horizontale.
5. Abaissez le siège.
6. Poussez la tondeuse en utilisant la fonction
robuste de la structure de la tondeuse. Ne
poussez pas la tondeuse avec les leviers de
commande.
7. Pour réengager la transmission, tournez les
leviers de dérivation en position verticale.
Chargez la machine dans un camion ou une
remorque en montant à vitesse lente sur des
rampes. NE LA SOULEVEZ PAS ! La machine
n'est pas destinée à être soulevée à la main.
AVERTISSEMENT ! Une fois les
dérivations engagées et les commandes de
direction déplacées pour desserrer le frein
de stationnement, la machine peut rouler
librement et blesser quelqu'un.
AVERTISSEMENT ! Soyez
particulièrement prudent quand vous chargez
la machine sur un camion ou une remorque
à l'aide de rampes. Si la machine tombe des
rampes, vous vous exposez à un risque de
blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT ! N'eectuez pas de
réglages si les conditions suivantes ne sont
pas réunies :
le moteur est arrêté ;
la clé de contact est retirée ;
le frein de stationnement est serré.
140
FONCTIONNEMENT
Calendrier de maintenance
Voici une liste des procédures de maintenance
à eectuer sur la machine. Consultez un atelier
d'entretien agréé pour les points non décrits dans
ce manuel. An d'assurer un fonctionnement
= Décrit dans ce manuel
= Non décrit dans ce manuel
= Reportez-vous au manuel du fabricant du
moteur
1)
Premier changement au bout de 8 à
10 heures. Si vous manipulez des charges
importantes ou travaillez à température
élevée, procédez au remplacement toutes les
50 heures.
2)
Dans des conditions poussiéreuses, nettoyez
et remplacez plus souvent.
3)
Eectué par un atelier d'entretien agréé.
optimal et une utilisation en toute sécurité, il est
recommandé de coner chaque année votre
machine à un atelier d'entretien agréé.
Consultez la section Entretien général du
chapitre Sécurité.
AVERTISSEMENT ! Avant de procéder
à toute réparation ou à un réglage :
Serrez le frein de stationnement.
Placez l'interrupteur de lame en position de
débrayage.
Placez l'interrupteur d'allumage en position
OFF, puis retirez la clé.
Veillez à ce que les lames et tous les
éléments mobiles soient tout à fait
immobiles.
ENTRETIEN
QUOTIDIENNEMENT
AU MOINS
UNE FOIS
PAR AN
INTERVALLE DE
MAINTENANCE
EN HEURES
AVANT APRÈS 25 50 100 300
CONTRÔLE
Réglage du frein de stationnement
Niveau de l'huile moteur (à chaque
plein)
Système de sécurité
Contrôle de l'absence de fuites d'huile et
de carburant
Contrôle de l'absence de dégâts
Contrôle du matériel de xation (vis,
écrous, etc.)
Contrôle de l'absence de dégâts au
niveau de l'unité de coupe
Pression des pneus
Connexions de batterie
NETTOYER
Prise d'air de refroidissement du moteur
Sous l'unité de coupe
Autour du moteur
Autour des courroies, poulies de
courroie
Prise d'air de refroidissement du moteur
2)
Préltre du ltre à air (mousse)
2)
Cartouche du ltre à air (ltre en papier)
2)
AUTRES
Inspectez le silencieux/la grille
antiamme
Démarrez le moteur et les lames,
vériez l'absence de bruits anormaux
Aûtez
3)
/Remplacez les lames de la
tondeuse
141
ENTRETIEN
= Décrit dans ce manuel
= Non décrit dans ce manuel
= Reportez-vous au manuel du fabricant du
moteur
1)
Premier changement au bout de 8 à
10 heures. Si vous manipulez des charges
importantes ou travaillez à température
élevée, procédez au remplacement toutes les
50 heures.
2)
Dans des conditions poussiéreuses, nettoyez
et remplacez plus souvent.
3)
Eectué par un atelier d'entretien agréé.
INFORMATION IMPORTANTE La tondeuse
est équipée d'un système de terre négatif de
12 volts. L'autre véhicule doit aussi comporter
un système de terre négatif de 12 volts.
N'utilisez pas la batterie de votre tondeuse
pour démarrer d'autres véhicules.
AVERTISSEMENT ! Ne court-circuitez
pas les bornes de la batterie en laissant
une clé ou tout autre objet en contact avec
les deux bornes en même temps. Avant de
brancher la batterie, retirez bracelets en métal,
montres avec bracelets en métal, bagues, etc.
La borne positive doit être connectée en
premier pour empêcher toute étincelle par une
mise à la terre accidentelle.
ENTRETIEN
QUOTIDIENNEMENT
AU MOINS
UNE FOIS
PAR AN
INTERVALLE DE
MAINTENANCE
EN HEURES
AVANT APRÈS 25 50 100 300
CONTRÔLE
Câble d'accélération pour le réglage
Unité de coupe pour tondeuse
État des courroies et poulies de courroie
Roulettes (toutes les 200 heures)
Jeu aux soupapes du moteur
3)
CHANGER
Bougies
Huile moteur
1)
Filtre à huile moteur
Filtre à carburant
Filtre à air en papier
2)
Préltre du ltre à air (mousse)
2)
AUTRES
Eectuez l'entretien des 300 heures
3)
142
ENTRETIEN
Nettoyage de la batterie et des bornes
Dépose de la batterie
La corrosion et la saleté accumulées sur la
batterie et les bornes peuvent provoquer une
perte de puissance.
1. Soulevez le siège et tournez-le complètement
vers l'avant jusqu'à ce qu'il repose sur son
axe.
2. Déposez le boulon et l'écrou du support de
batterie et retirez le support de la batterie.
3. À l'aide d'une clé, débranchez le câble de
batterie NOIR puis le câble ROUGE.
4. Retirez avec précaution la batterie de la
tondeuse et nettoyez-la si nécessaire.
5. Rincez la batterie avec de l'eau ordinaire et
séchez-la.
6. Nettoyez les bornes et les extrémités des
câbles de batterie avec une brosse en métal.
7. Réinstallez la batterie avec les bornes dans
la même position qu'avant la dépose.
8. Branchez d'abord le câble de batterie
ROUGE à la borne positive (+) de la batterie.
9. Branchez ensuite le câble de masse NOIR à
la borne négative (-) de la batterie.
10. Fixez la batterie en place avec le support
déposé à l'étape 2.
Batterie
Si la batterie est trop faible pour démarrer le
moteur, elle doit être rechargée.
Utilisation des câbles de démarrage
1. Branchez chaque extrémité du câble ROUGE
à la borne POSITIVE (+) de chaque batterie
en prenant garde à ne pas provoquer un
court-circuit contre le châssis.
2. Branchez une des extrémités du câble NOIR
à la borne NÉGATIVE (-) de la batterie
complètement chargée.
3. Branchez l'autre extrémité du câble NOIR à
un bon CHÂSSIS DE TERRE de la tondeuse
dont la batterie est déchargée, loin du
réservoir de carburant et de la batterie.
Procédez dans l’ordre inverse pour retirer les
câbles.
1. Commencez par débrancher le câble NOIR
du châssis, puis de la batterie complètement
chargée.
2. Débranchez le câble ROUGE des deux
batteries en dernier.
La tondeuse est équipée d'une batterie spéciale
ne nécessitant aucun entretien. Cependant,
une charge périodique de la batterie avec un
chargeur de batterie pour automobile augmente
la durée de vie de la batterie.
Maintenez la batterie et les bornes propres.
Maintenez les boulons de la batterie bien
serrés.
Référez-vous au tableau pour des temps de
charge.
STD
BATTERIE
ÉTAT
DE
CHARGE
TEMPS DE CHARGE APPROXIMATIF DE
LA BATTERIE*
JUSQU'À PLEINE CHARGE À 26,5°C
(80
O
F
)
Taux maximum à :
50 Amps 30 Amps 20 Amps 10 Amps
12,6V 100%
- CHARGE
COMPLÈTE -
12,4V 75 % 20 min. 35 min. 48 min. 90 min.
12,2V 50 % 45 min. 75 min. 95 min. 180 min.
12,0V 25 % 65 min. 115 min. 145 min. 280 min.
11,8V 0 % 85 min. 150 min. 195 min. 370 min.
*Le temps de charge dépend de la capacité,
de l'état, de l'âge, de la température de la batterie et des
performances du chargeur
143
ENTRETIEN
Courroies trapézoïdales
Contrôlez les courroies toutes les 100 heures
de fonctionnement. Inspectez pour détecter les
ssures et les coupures profondes. des petites
ssures sur la courroie sont acceptables. Les
courroies ne sont pas réglables. Remplacez les
courroies si elles commencent à glisser à cause
de l'usure.
Retrait de la courroie de l'unité
1. Garez la machine sur une surface plane et
engagez le frein de stationnement. Abaissez
le plateau sur la position de coupe la plus
basse.
2. Retirez toutes les protections de courroie.
3. Nettoyez tout débris ayant pu s'accumuler
autour des carters de coupe et de la surface
du plateau.
4. Poussez le bras de renvoi vers l'intérieur pour
détendre la courroie.
5. Faites glisser la courroie par-dessus les
poulies du carter de coupe, puis retirez-la du
plateau.
Installation de la courroie de l'unité
Système de sécurité
La machine est équipée d'un système de sécurité
qui empêche le démarrage ou la conduite dans
les conditions suivantes.
Le moteur ne peut être démarré que si :
l'unité de coupe est désaccouplée ;
les commandes de direction sont en position
neutre bloquée, vers l'extérieur/de frein de
stationnement.
INFORMATION IMPORTANTE Pour pouvoir
conduire, le conducteur doit être assis et
déplacer les deux leviers de direction l'un
vers l'autre en même temps, sinon le moteur
s'arrêtera.
Contrôlez quotidiennement que le système de
sécurité fonctionne en essayant de démarrer le
moteur sans que l’une de ces conditions ne soit
remplie. Modiez les conditions et réessayez.
Si la machine démarre alors que l'une de ces
conditions n'est pas remplie, arrêtez la machine
et réparez le système de sécurité avant de
réutiliser la machine.
Vériez que le moteur s'arrête quand le frein de
stationnement n'est pas serré et que l'opérateur
quitte le siège.
Contrôlez que le moteur s'arrête quand le
conducteur quitte temporairement le siège alors
que les lames de la tondeuse sont engagées.
Frein de stationnement et direction
Contrôlez visuellement que le levier, les liaisons
et les interrupteurs du frein de stationnement
ne sont pas endommagés. Eectuez un essai
d'immobilité de la machine et contrôlez la
puissance de freinage. Pour les réglages du frein
de stationnement, contactez l'atelier d'entretien
Husqvarna.
AVERTISSEMENT ! Un mauvais réglage
réduira la capacité de freinage et pourra
causer des accidents.
Pression des pneus
Elle doit être de 15 psi / 103 kPa / 1 bar dans
tous les pneus.
INFORMATION IMPORTANTE N'ajoutez
PAS d'insert ou de mousse de remplissage
pour les pneus. Les charges excessives des
pneus remplis de mousse causent des pannes
prématurées.
Utilisez uniquement les pneus spéciés par
Husqvarna.
INFORMATION IMPORTANTE N'ouvrez pas
ou ne retirez pas les couvercles ou capots de
la batterie. Il n'est pas nécessaire de vérier
le niveau de l'électrolyte ou d'eectuer un
remplissage.
Utilisez toujours deux clés mixtes pour les vis
des bornes.
MISE EN GARDE ! Portez toujours
des lunettes de protection à proximité
de batteries.
MISE EN GARDE ! Les batteries plomb-
acide génèrent des gaz explosifs. Éloignez
les étincelles, les ammes et les matériaux
fumants des batteries.
144
ENTRETIEN
REMARQUE : Pour faciliter l'installation de la
courroie du plateau, référez-vous à l'autocollant
situé sur le haut du plateau.
1. Enroulez la courroie du plateau autour de la
poulie de l'embrayage électrique située sur
l'arbre du moteur.
2. Diriger la courroie vers l'avant et vers le haut
sur le plateau.
3. Enroulez la courroie autour de la poulie folle.
4. Enrouler la courroie tout autour de la poulie
guide stationnaire puis autour des boîtiers de
mandrin.
5. Poussez vers l'intérieur sur le bras de renvoi
et installez délicatement la courroie par-
dessus la poulie folle stationnaire. Une fois
la courroie correctement installée, relâchez
lentement le bras de renvoi pour tendre la
courroie.
6. Assurez-vous que le cheminement de la
courroie correspond à l'autocollant du plateau
et que la courroie n'est pas tordue.
7. Reposez toutes les protections de courroie.
Courroie de pompe
La tension de la courroie d'entraînement des
transmissions est réglable. Le ressort de tension
doit être comprimé à une longueur comprise
entre 1,38 et 1,50 pouce.
Remplacement de la courroie de pompe
Garez la tondeuse sur une surface plane. Serrez
le frein de stationnement en déplaçant les
commandes de direction vers l'extérieur.
Retrait de la courroie
À partir du haut de l'unité :
1. Retirez la courroie du plateau (voir Dépose
de la courroie du plateau dans la présente
section du manuel).
2. Inclinez le siège vers l'avant pour accéder
aux capots de ventilateurs. Retirez les deux
capots.
À partir du dessous de la tondeuse :
3. Retirez l'arrêt d'embrayage pour accéder à la
courroie.
4. Desserrez les écrous du ressort de tension
sur le boulon à œil pour déplacer le bras et
créer du mou dans la courroie.
5. Enlevez la courroie des poulies de moteur et
de pompe. Soulevez la courroie au-dessus
des ventilateurs.
Installation de la courroie
1. Si la pompe n'est pas bloquée en position
tendue, répétez l'étape 4 des instructions ci-
dessus.
2. Faites passer la courroie au-dessus les
ventilateurs et entre les poulies folles.
3. Placez la courroie sur les poulies folles droite
et gauche.
4. Placez la courroie sur la poulie moteur.
5. Posez et serrez la butée d'embrayage.
6. Réglez le tendeur de tringlerie de la courroie
d'entraînement pour obtenir une longueur de
ressort comprise entre 35 et 38 mm(1,38 à
1,50 pouce).
7. Réinstallez les protections de ventilateurs.
8. Installez la courroie du plateau.
Disques découpeurs
MISE EN GARDE ! Les lames sont
aûtées. Portez des gants de protection et/ou
enveloppez les lames d'un tissu épais
pour la manipulation.
L'aûtage des lames doit être réalisé
dans un atelier d'entretien agréé.
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles
avec la tondeuse, il est important que les lames
soient bien aûtées et qu'elles ne soient pas
endommagées.
Remplacez les lames si elles ont été tordues ou
ssurées après avoir heurté des obstacles.
L'atelier d'entretien vous dira si une lame
fortement endommagée peut être réparée/
aiguisée ou si elle doit être remplacée. Équilibrez
les lames après l'aûtage.
145
ENTRETIEN
Vériez les supports de lames.
Remplacement des lames
1. Retirez le boulon en le tournant dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
2. Installez la nouvelle lame ou la lame réaûtée
avec l'inscription « GRASS SIDE » orientée
vers le sol/l'herbe (vers le bas) ou « THIS
SIDE UP » en face du plateau et du carter de
coupe.
3. Installez et serrez correctement le boulon de
lame.
4. Serrez le boulon de lame à un couple de 61-
75 Nm (45-55 ft/lb).
INFORMATION IMPORTANTE Le boulon
de lame spécial est thermotraité. Remplacez-
le par un boulon Husqvarna si nécessaire.
N'utilisez pas une xation de qualité inférieure
à celle spéciée.
Réglage de l'unité de coupe
Mise à niveau de l'unité de coupe
Régler le plateau quand la tondeuse se trouve
sur une surface plane. Veillez à ce que les pneus
aient la pression adéquate. Voir Pressions des
pneus dans la section Entretien. Si la pression
des pneus est excessive ou insusante, il est
impossible de bien mettre à niveau le plateau de
coupe. Un mauvais réglage de l'unité de coupe
donnera des résultats de tonte irréguliers.
Quatre rainures contrôlent la hauteur et
l'inclinaison du plateau de tonte. Réglez l'unité
légèrement plus haut à l'arrière.
REMARQUE : pour garantir la précision de
la mise à niveau, il faut installer la courroie
d'entraînement du plateau avant de procéder.
5. Mettez des gants épais. Tournez chacune des
extrémités extérieures de lame an de les
aligner en travers par rapport au plateau.
6. À partir du sol, mesurez jusqu'au bas de
l'extrémité de la lame sur le côté de décharge
de l'unité du plateau de la tondeuse. Retenez
la mesure. Passez de l'autre côté et vériez si
la mesure est identique. Si un réglage s'avère
nécessaire, desserrez le contre-écrou situé
sur le dessus des liaisons arrière et réglez
jusqu'à ce que les deux mesures en travers
soient identiques. Retenez la mesure.
7. Tournez les deux lames extérieures pour les
aligner sur le plateau dans le sens avant-
arrière. Repositionnez les boulons de xation
avant vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce
que la hauteur des extrémités des lames
arrière soit de 1/8" à 3/8" supérieure à
l'arrière par rapport aux extrémités des lames
avant.
8. Conrmez les mesures une fois de plus.
L'extrémité des lames doit être à la même
hauteur sur les deux côtés. À l'arrière, la
hauteur des extrémités des lames doit être de
1/8" à 3/8" supérieure à la mesure avant. À
l'avant, les extrémités de lames doivent être à
la même hauteur.
REMARQUE : Ceci placera l'unité de coupe
dans une position de mesure standard. Selon
le type de pelouse à tondre ou les conditions
climatiques, des réglages supplémentaires
peuvent être nécessaires pour obtenir la hauteur
de coupe souhaitée.
Groupe motopropulseur
L'entretien externe régulier du groupe
motopropulseur doit inclure les éléments
suivants :
1. Contrôlez le niveau d'huile de chaque
transmission. Lorsque le moteur est froid, le
niveau d'huile doit toucher le bas de chaque
jauge de niveau d'huile de transmission.
2. Examinez la courroie d'entraînement
du véhicule, les poulies folles et les
ressorts-tendeurs. Assurez-vous qu'aucun
glissement de courroie ne peut se produire.
Un glissement peut entraîner une vitesse
d'entrée faible vers les transmissions.
146
ENTRETIEN
Rouleaux anti-arrachement
Les rouleaux anti-arrachement sont réglés
correctement quand ils sont légèrement au-
dessus du sol lorsque le plateau est réglé sur
la hauteur de coupe souhaitée. Les rouleaux
anti-arrachement maintiennent le plateau sur la
position correcte, empêchant l'arrachement de
l'herbe sur la plupart des terrains. N'ajustez pas
les rouleaux pour soutenir l'unité. Les rouleaux
doivent se situer à approximativement 6,5 mm
(1/4") du sol.
INFORMATION IMPORTANTE Placez la
tondeuse sur une surface plane pour régler
les rouleaux anti-arrachement. Pour éviter
d'endommager l'unité de coupe, les rouleaux
anti-arrachement ne doivent pas être réglés
pour supporter l'unité.
Nettoyage
Une machine nettoyée régulièrement, surtout
sous l'unité de coupe, dure plus longtemps.
Nettoyez la machine directement après l'avoir
utilisée (et après l'avoir laissée refroidir), avant
que les débris ne durcissent.
N'arrosez pas d'eau le dessus de l'unité de
coupe. Utilisez de l'air comprimé pour nettoyer
le dessus de l'unité de coupe. N'utilisez pas de
nettoyeur haute pression ou de dispositif de
lavage à la vapeur. Évitez d'arroser d'eau le
moteur et les composants électriques.
Nettoyez le dessous de l'unité à une pression
d'eau normale. Ne rincez pas les surfaces
brûlantes à l'eau froide. Laissez l'unité refroidir
avant de la rincer.
MISE EN GARDE ! Portez toujours
des lunettes de protection lors du
nettoyage et du lavage.
Matériel
Vériez tous les jours. Inspectez la machine pour
détecter les xations desserrées ou absentes.
3. Examinez chaque ventilateur de
refroidissement de la transmission pour vous
assurer que les lames ne sont pas cassées
ou tordues. Retirez toute obstruction telle
que des résidus d'herbe, des feuilles ou de la
saleté.
4. Examinez le frein de stationnement et la
tringlerie du véhicule pour vous assurer qu'ils
fonctionnent correctement.
5. Examinez la tringlerie de commande
du véhicule sur le bras de commande
directionnel des transmissions. Assurez-vous
également que le bras de commande est
correctement xé au bras de tourillon des
transmissions.
6. Examinez les leviers de dérivation sur les
transmissions et assurez-vous qu'ils tournent
librement.
INFORMATION IMPORTANTE Tous les
concessionnaires eectuant une réparation sous
garantie doivent avoir obtenu une autorisation
préalable avant de procéder à l'entretien d'un
produit Parker®, sauf si le concessionnaire
d'entretien est actuellement un centre de service
agréé Parker™.
Roulettes
Vériez toutes les 200 heures. Vériez que les
roulettes tournent librement. Les pneus remplis
de mousse ou les pneus à bandage plein rendent
la garantie nulle.
Pour les remplacer, retirez l'écrou et le boulon
des roulettes. Extrayez la roulette de la fourche
et faites attention à l'entretoise. L'installation
s'eectue dans l'ordre inverse. Serrez le boulon
de la roulette à un couple de 61 Nm (45 ft/lb).
REMARQUE : le pneu doit tourner librement,
mais pas les entretoises d'arbre. Si les roues
ne tournent pas librement, conez la machine à
votre revendeur pour un entretien.
147
ENTRETIEN
Généralités
Retirez la clé de contact an d'éviter tout
mouvement involontaire durant la lubrication.
Si vous utilisez un bidon d'huile pour la
lubrication, celui-ci doit être rempli d'huile
moteur.
En cas de lubrication avec de la graisse (sauf
indication contraire), utilisez une graisse au
disulfure de molybdène de bonne qualité.
En cas d'utilisation quotidienne, la machine doit
être lubriée deux fois par semaine.
Essuyez tout excès de graisse après la
lubrication.
Il est important d'éviter les projections de
lubriant sur les courroies ou sur les surfaces
d'entraînement des poulies de la courroie.
Dans ce cas, nettoyez-les avec de l'alcool. Si la
courroie glisse toujours après le nettoyage, elle
doit être remplacée. N'utilisez pas d'essence
ou d'autre produit pétrolier pour nettoyer les
courroies.
Huiles hydrauliques qualiées
Si de l'huile Parker™ HT-1000 est utilisée
en continu, l'huile et les ltres doivent être
remplacés toutes les 750 heures.
En cas d'utilisation d'huiles Castrol™ Syntec
Calendrier de lubrication
5W-50, Amsoil AW ISO 68 ou Shell™ TTF-SB,
l'huile et les ltres doivent être changés toutes
les 500 heures après le remplacement initial de
l'huile et du ltre toutes les 750 heures.
Si une huile moteur synthétique de qualité
supérieure avec un indice de viscosité minimum
de 15W40 est utilisée, l'huile et les ltres doivent
être remplacés toutes les 250 heures après le
remplacement initial de l'huile et du ltre toutes
les 750 heures.
INFORMATION IMPORTANTE Utilisez le
minimum de lubriant et retirez l'excédent an
qu'il n'entre pas en contact avec les courroies
ou les surfaces d'entraînement des poulies de
courroie.
AVERTISSEMENT ! Une fuite d'huile
hydraulique sous pression peut avoir une force
susante pour pénétrer la peau et entraîner
de graves blessures. Si vous êtes victime
d'une telle fuite, consultez un médecin sans
délai. Vous pouvez développer de graves
infections ou réactions si vous ne recevez
pas dans l'immédiat un traitement médical
adéquat.
12/12
Tous les ans
1/52
Toutes les
semaines
1/365
Tous les jours
Lubriez avec un pistolet à
graisse.
Remplacement du ltre
Changement d'huile
Contrôle des niveaux
*
Changement initial de l'huile
hydraulique et du ltre après
100 heures, puis toutes les
400 heures
Vidangez l'huile moteur toutes les
50 heures
148
LUBRIFICATION
Embouts de graissage Zerk pour les
roues et l'unité
Utilisez uniquement une graisse pour roulement
de bonne qualité. La graisse de marques
connues (compagnies pétrochimiques, etc.) est
généralement de bonne qualité.
Support des roues avant
Lubriez 3-4 coups avec un pistolet à graisse sur
chaque ensemble de supports de roue.
Roulements des roues avant
Lubriez 3-4 coups avec un pistolet à graisse sur
chaque roulement de roues.
Tiges de l'unité
Baissez complètement l'unité de coupe.
Si vous utilisez un pistolet à graisse sans tuyau
en caoutchouc, retirez le repose-pied pour
accéder à la tige centrale.
Lubriez avec un pistolet à graisse, 2-3 coups
par tige.
Remplacement de l'huile et des ltres
L'huile hydraulique et les ltres doivent être
remplacés toutes les 250 à 750 heures ou une
fois par an, selon le type d'huile utilisé. Voir
Huiles hydrauliques qualiées dans la section
Lubrication pour obtenir la liste des huiles
homologuées ou voir le manuel d'entretien du
fabricant de la transmission.
En raison du risque d'impuretés dans le système,
tous les travaux de transmission doivent être
eectués par un atelier d'entretien agréé.
Suivez la procédure ci-après quand les
Vidange de l'huile moteur
REMARQUE : Vidangez l'huile moteur lorsque
le moteur est chaud. Reportez-vous au manuel
d'utilisation du moteur pour les recommandations
de vidange d'huile et de remplacement du ltre.
AVERTISSEMENT ! Le bouchon
de vidange du moteur est situé près du
silencieux. Pour éviter de vous brûler, coupez
le moteur et laissez-le refroidir un peu de
manière à ce que le moteur reste chaud mais
que les surfaces environnantes et l'huile ne le
soient pas.
1. Garez la tondeuse sur une surface plane.
Serrez le frein de stationnement.
2. Nettoyez la saleté et les débris de la zone
autour du bouchon de remplissage d'huile.
3. Enlevez le bouchon/la jauge.
4. Localisez le tuyau de vidange du côté arrière
droit du moteur. Placez un récipient de
taille adéquate sous l'extrémité du tuyau de
vidange et retirez le bouchon de vidange
d'huile.
5. Laissez l'huile usagée s'écouler
complètement du moteur.
6. Remplacez et serrez le bouchon du tuyau de
vidange.
7. Remplissez le moteur d'huile neuve jusqu'au
bas des lets du tube de remplissage.
Contrôlez le niveau d'huile sur la jauge.
8. Replacez et serrez le bouchon de
remplissage d'huile lorsque le niveau d'huile
est PLEIN.
9. Pour mettre l'huile usagée au rebut, reportez-
vous à la réglementation locale relative à la
mise au rebut.
10. Reportez-vous au journal d'entretien pour
savoir à quelle fréquence vérier et vidanger
l'huile et pour obtenir des recommandations.
149
LUBRIFICATION
transmissions sont installées dans la tondeuse et
quand la tondeuse est sur un sol plat. Utilisez le
détendeur de pompe pour chaque transmission
et serrez le frein de stationnement.
1. Nettoyez soigneusement la machine pour
éliminer l'herbe et les autres débris. Retirez
tout débris de la zone du ltre.
2. Enlevez le reniard/la jauge.
3. Placez un bac de récupération d'huile
(idéalement d'un diamètre de 12" ou plus
et d'une capacité de 9 litres) sous le ltre à
huile.
4. À l'aide d'une douille et d'un cliquet, retirez
l'ensemble joint torique et bouchon de ltre.
5. À l'aide d'un aimant puissant ou d'une pince à
bec long, déposez le ltre à huile.
6. Installez le ltre neuf.
7. Posez l'ensemble joint torique et bouchon de
ltre. Serrez le bouchon du ltre à 115-135 in/
lbs.
8. Répétez les étapes dans l'ordre inverse.
9. Débarrassez les anciens ltres de leur huile
avant de les jeter. Déversez l'huile dans
des récipients adéquats et jetez-les dans le
respect de la réglementation locale.
10. Remplissez la transmission avec de l'huile de
transmission Parker HT-1000 ou tout autre
liquide hydraulique approuvé.
11. Le niveau de liquide froid doit toucher le bas
du reniard/de la jauge.
12. Montez le reniard/la jauge et serrez à un
couple de 18-30 in/lbs.
Purge de transmission
Ces purges doivent être eectuées chaque fois
qu'un système hydrostatique a été ouvert pour
faciliter la maintenance ou lorsque de l'huile a été
ajoutée au système.
En raison des eets de l'air sur l'ecacité des
applications hydrauliques, il doit impérativement
être évacué du système. Les signes de présence
d'air dans les systèmes hydrostatiques peuvent
être les suivants :
Fonctionnement bruyant.
Manque de puissance ou de traction après un
court temps de fonctionnement.
Température de fonctionnement élevée et
dilatation trop importante de l'huile.
Vie des composantes raccourcie.
Avant de commencer, vériez que l'arbre
transversal est au niveau d'huile correct. Sinon,
remplissez comme indiqué précédemment.
Commencez par suivre la procédure avec
les roues du véhicule ne touchant pas le
sol. Répétez ensuite dans des conditions de
fonctionnement normales.
Référez-vous à la rubrique Déplacement
manuel de la machine du chapitre
Fonctionnement pour connaître le réglage des
tringles de dérivation.
1. Désengagez le frein s’il est activé.
2. Ouvrez la tringle de dérivation et faites
tourner le moteur sur le ralenti accéléré.
Déplacez lentement les commandes de
direction vers l’avant et l’arrière (5 ou 6 fois).
Le niveau d'huile chute au fur et à mesure
que l'air est évacué du système.
3. Fermez la tringle de dérivation et faites
tourner le moteur. Déplacez lentement les
commandes de direction vers l’avant et
l’arrière (5 ou 6 fois). Contrôlez le niveau
d'huile et ajoutez de l'huile si nécessaire
après avoir arrêté le moteur.
4. Il peut être nécessaire de répéter les étapes
2 et 3 jusqu'à ce que tout l'air soit évacué du
système. L'arbre transversal est considéré
comme purgé quand il fonctionne à un niveau
sonore normal et se déplace normalement
vers l'avant et l'arrière à des vitesses
normales.
5. Quand la machine a été utilisée deux fois, le
niveau d'huile doit être vérié quand l'huile
est froide et ajusté selon les besoins.
150
LUBRIFICATION
Le moteur ne démarre pas
Interrupteur de lame enclenché
Commandes de direction pas bloquées en
position neutre/de frein de stationnement
Batterie à plat
Saletés dans le carburateur ou dans la durite
de carburant
La soupape d'arrêt de l'alimentation en
carburant est fermée ou dans la mauvaise
position
Durite de carburant ou ltre à carburant bouché
Système d'allumage défectueux
Le démarreur ne fait pas démarrer le moteur
Batterie à plat
Connecteurs des câbles des bornes de la
batterie défectueux
Fusible grillé
Circuit de sécurité du démarreur défectueux.
Consultez Système de sécurité au chapitre
Maintenance
Le moteur ne tourne pas régulièrement
Carburateur défectueux.
Gicleur ou ltre à carburant bouché
Le starter est activé avec un moteur chaud
Clapet de ventilation bouché sur le bouchon du
carburant
Réservoir de carburant presque vide
Bougies sales
Mélange de carburants ou mélange carburant-
air riche
Mauvais type de carburant
Eau dans le carburant
Filtre à air bouché
Le moteur manque de puissance
Filtre à air bouché
Bougies sales
Carburateur mal réglé
Air dans le système hydraulique
La machine vibre
Lames desserrées
Lames pas équilibrées
Faux contact dans le moteur
Le moteur est en surchaue
Ailettes de refroidissement ou prise d'air
bouchées
Moteur surchargé
Mauvaise ventilation autour du moteur
Régulateur de vitesse du moteur défectueux
Pas assez ou plus d'huile dans le moteur
Saletés dans la durite de carburant
Bougies sales
La batterie ne se charge pas
Connecteurs des câbles des bornes de la
batterie défectueux
Le l de charge est débranché
Défaut du système de charge du moteur
La machine se déplace lentement,
irrégulièrement, ou pas du tout
Levier(s) de dérivation engagé(s)
Courroie d'entraînement de transmission
détendue ou hors tension
Air dans le système hydraulique
Impossible d'accoupler l'unité de coupe
La courroie d'entraînement de l'unité de coupe
est défaite
Contact de l'accouplement électromagnétique
desserré
Interrupteur de la lame défectueux ou détaché
du connecteur de câble
Fusible grillé
Fuite d'huile de la transmission
Garnitures, carters ou joints endommagés
Air dans le système hydraulique
Résultats de tonte irréguliers
Pressions d'air inégales dans les pneus
Lames tordues
La suspension de l'unité de coupe est inégale
Lames émoussées
Vitesse de conduite trop élevée
Herbe trop haute
Accumulation d'herbe sous l'unité de coupe
151
RECHERCHE DE PANNES
Problème / Cause
Remisage hivernal
À la n de la saison de tonte ou dès qu'elle ne
doit pas être utilisée pendant plus de trente jours,
la machine doit être préparée pour le remisage.
Le carburant laissé dans le réservoir pendant
de longues périodes (trente jours ou plus) peut
laisser des résidus collants pouvant boucher le
carburateur et dérégler le fonctionnement du
moteur.
L'utilisation de stabilisateurs de carburant
constitue un choix judicieux pour éviter la
formation de résidus visqueux pendant le
remisage.
Ajoutez un stabilisateur au carburant dans
le réservoir ou dans le bidon de remisage.
Respectez toujours les proportions de mélange
indiquées par le fabricant du stabilisateur. Faites
tourner le moteur pendant au moins dix minutes
après avoir ajouté le stabilisateur an qu'il
atteigne le carburateur. Ne videz pas le réservoir
de carburant et le carburateur si vous avez ajouté
un stabilisateur.
AVERTISSEMENT ! Ne remisez pas une
machine à l'intérieur d'un bâtiment ou dans un
espace mal aéré s'il y a du carburant dans le
réservoir car les vapeurs du carburant peuvent
entrer en contact avec des ammes nues, des
étincelles ou une amme pilote de chaudière,
de réservoir d'eau chaude, de sèche-linge, etc.
Manipulez le carburant avec précaution. Il est
très inammable et peut causer des blessures
personnelles graves et des dégâts matériels
importants. Videz le carburant dans un
récipient homologué, à l'extérieur, et stockez-
le loin de toute amme nue ou d'autres
formes d'ignition. N'utilisez pas d'essence
pour le nettoyage. Utilisez plutôt un produit
dégraissant et de l'eau chaude.
Pour préparer la machine au remisage :
1. Nettoyez minutieusement la machine, surtout
sous l'unité de coupe. Réparez les dégâts de
peinture et vaporisez une ne couche d'huile
sous l'unité de coupe pour éviter la corrosion.
2. Inspectez la machine an de repérer
des pièces éventuellement usées ou
endommagées et serrez tous les écrous ou
vis susceptibles de s'être desserrés.
3. Changez l'huile moteur ; mettez-la au rebut
de manière appropriée.
4. Videz les réservoirs de carburant ou ajoutez
un stabilisateur de carburant. Démarrez le
moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide de carburant ou que le
stabilisateur ait atteint le carburateur.
5. Retirez la bougie et versez une cuillerée
à soupe d'huile moteur dans le cylindre.
Retournez le moteur pour que l'huile se
répartisse de manière homogène et remettez
en place la bougie.
6. Lubriez tous les embouts de graissage Zerk,
les articulations et les axes.
7. Retirez la batterie. Nettoyez, chargez et
remisez la batterie dans un endroit frais, mais
protégez-la d'un froid direct.
8. Remisez la machine dans un endroit
propre et sec et couvrez-la pour la protéger
davantage.
Entretien
Lorsque vous commandez des pièces de
rechange, veuillez indiquer l'année d'achat, le
modèle, le type et le numéro de série.
Utilisez toujours des pièces de rechange
Husqvarna d'origine.
Un contrôle annuel dans un atelier d'entretien
agréé permet de garantir les performances
optimales de votre machine la saison suivante.
152
REMISAGE
153
SCHÉMAS
Déclaration de conformité CE
Nous, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SUÈDE, déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit représenté :
est entièrement conforme à la réglementation et
aux directives de l'UE suivantes :
Description Tondeuse autoportée alimentée par moteur à
combustion pour conducteur assis
Marque Husqvarna
Plate-forme / Type / Modèle Z448
Lot Numéro de série à partir de 2019
Directive / Réglementation Description
2006/42/EC « relative aux machines »
2014/30/UE « relative à la compatibilité électromagnétique »
2000/14/CE ; 2005/88/CE « relative au bruit extérieur »
2011/65/UE Limitation de l'utilisation de certaines
substances dangereuses
Les normes harmonisées et/ou les spécications
techniques appliquées sont comme suit :
EN ISO 12100, ISO 14982, ISO 5395-1 & 3,
ISO 3744, ISO 11094, EN 1032, ISO 21299
Conformément à la directive 2000/14/CE,
Annexe V, les valeurs déclarées saines sont
stipulées dans la section Données techniques de
ce manuel et dans la Déclaration de Conformité
signée de la CE.
La tondeuse autoportée alimentée par moteur
à combustion pour conducteur assis fournie
correspond à l'exemplaire soumis à l'examen.
CONFORMITÉ
MOTEUR
Fabricant Kawasaki
Type FR691V
Puissance 16,40 kW @ 2900
1)
Bougie
BPR4ES
Écart : 0,76 mm (0,030 po)
Lubrication Pression avec ltre à huile
Carburant
Indice octane min 87 sans plomb (Max éthanol 10 %, Max
MTBE 15 %)
Capacité du réservoir de
carburant
18,9 litres
Refroidissement Refroidi à l'air
Filtre à air Cartouche résistante
Alternateur 12v 15 amps à 3 600 tr/min
Lanceur Électrique
TRANSMISSION
Transmission HydroGear ZT5400
Commande de direction Leviers doubles, grippage mousse
Marche avant 0-12,9 Km/h
Marche arrière 0-6,4 km/h
Freins Frein de stationnement intégré
Pneus des roulettes avant 13 x 6,5 increvables
Pneus arrière, pneus gazon
pneumatiques
22 x 10-10
Pression des pneus 15 PSI / 103 kPa / 1 bar
CADRE
Largeur de coupe 122 cm
Hauteur de coupe 3,8 cm - 11,4 cm
Nombre de lames 3
Longueur de lame 41,8 cm
Rouleau anti-arrachement 4 réglables
Siège
Suspension pour usage
commercial Husqvarna
Accoudoirs à charnières Oui
Compteur d'entretien Numérique
Engagement de la lame Embrayage Ogura
Construction de l'unité Fabriqué au calibre 10
Rendement 13,223 m
2
/h
1)
La puissance nominale indiquée
par le fabricant des moteurs
correspond à la puissance
de sortie brute moyenne à un
régime en tr/min spécié d'un
moteur de production typique
pour le modèle de moteur
mesuré selon la norme SAE
pour la puissance brute des
moteurs. Référez-vous au
manuel du fabricant du moteur
pour connaître les spécications
moteur.
155
CARACTÉRISTIQUES TECH-
NIQUES
DIMENSIONS
Poids 335 kg
Longueur machine de base 191 cm
Hauteur machine de base 102 cm
Largeur machine de base 112 cm
Largeur totale, goulotte relevée 145 cm
Largeur totale, goulotte en bas 171 cm
Hauteur totale, ROPS relevé 183 cm
VIBRATIONS ET BRUIT
Vibrations main/bras 1,27 m/s
2
Corps entier 0,08 m/s
2
Niveau sonore mesuré 105 dB
Niveau sonore garanti 105 dB
156
CARACTÉRISTIQUES TECH-
NIQUES
VIS À TÊTE HEXAGONALE
Les valeurs de couples indiquées constituent des indications à suivre quand des valeurs précises de
couples ne sont pas indiquées.
Matériel standard (système américain)
Classe SAE Classe 5 SAE Classe 8 Vis à embase
avec contre-écrou à
embase
Taille pds/lbs Nm pds/lbs Nm pds/lbs Nm
Taille de la tige (diamètre en
pouces, letage n ou épais)
1/4 9 12 13 18
5/16 18 24 28 38 24 33
3/8 31 42 46 62 40 54
7/16 50 68 75 102
1/2 75 102 115 156
9/16 110 149 165 224
5/8 150 203 225 305
3/4 250 339 370 502
7/8 378 512 591 801
1-1/8 782 1060 1 410 1912
** Classe 5 : qualité commerciale minimale (une qualité inférieure n'est pas recommandée)
Matériel standard (système métrique)
Classe Classe 8,8 Classe 10,9 Classe 12,9
Taille pds/lbs Nm pds/lbs Nm pds/lbs Nm
Taille de la tige (diamètre en millimètres,
letage n ou épais)
M4 1,5 2 2.2 3 2,7 3,7
M5 3 4 4,5 6 5,2 7
M6 5,2 7 7,5 10 8,2 11
M7 8,2 11 12 16 15 20
M8 13,5 18 18,8 25 21,8 30
M10 24 33 35,2 48 43,5 59
M12 43,5 59 62,2 84 75 102
M14 70,5 96 100 136 119 161
M16 108 146 147 199 176 239
M18 142 193 202 274 242 328
M20 195 264 275 373 330 447
M22 276 374 390 529 471 639
M24 353 478 498 675 596 808
M27 530 719 735 996 904 1226
Caractéristiques techniques du couple
Boulon du vilebrequin du moteur 50 ft/lb Fixations standard 1/4" 12,2 Nm ( 9 ft/lb)
Boulons de poulie 203 Nm (150 ft/lb) Fixations standard 5/16" 24,4 Nm ( 18 ft/lb)
Écrous à ailettes 101,6 Nm (75 ft/lb) Fixations standard 3/8" 44,7 Nm ( 33 ft/lb)
Couple de serrage des
bougies d'allumage 22 Nm (16 ft-lb)
Fixations standard 7/16" 70,5 Nm (52 ft/lb)
Boulon de lame 122 Nm (90 ft/lb) Fixations standard 1/2" 80 ft/lb
157
CARACTÉRISTIQUES TECH-
NIQUES
SERVICE À LA LIVRAISON
Action
Date, heures au compteur, tampon,
signature
Chargez et branchez la batterie
r
Réglez la pression des pneus de toutes les roues sur 15 PSI (1
bar).
r
Montez les commandes de direction en position normale.
r
Connectez la boîte de contact au câble de l'interrupteur de
sécurité du siège
r
Contrôlez le niveau d'huile hydraulique.
r
Vériez l'absence de pliures ou de fuites des exibles
hydrauliques
r
Contrôlez la quantité d'huile dans le moteur.
r
Réglez la position des commandes de direction
r
Remplissez de carburant et ouvrez la soupape d'arrêt de
carburant
r
Démarrez le moteur
r
Vériez que les deux roues sont entraînées.
r
Contrôlez le pas et le réglage de l'unité de coupe
r
Vériez :
L'interrupteur de sécurité du frein de stationnement
r
L'interrupteur de sécurité de l'unité de coupe
r
L'interrupteur de sécurité dans le siège
r
L'interrupteur de sécurité dans les commandes de direction
r
Le fonctionnement et le réglage du frein de stationnement
r
Conduite en avant
r
Conduite en arrière
r
Accouplement des lames
r
Régime de ralenti
r
Ralenti de ralenti élevé du moteur
r
Informez le client sur les points suivants :
Le besoin et les avantages de suivre le calendrier
d'entretien
r
Le besoin et les avantages de faire réviser la machine
r
L'impact de l'entretien et du journal d'entretien sur la valeur
de la machine sur le marché de l'occasion
r
Domaines d'application pour le broyage
r
Remplissez les contrats de vente, etc.
Service à la livraison
eectué
Aucune remarque
Certié :
158
JOURNAL D'ENTRETIEN
APRÈS 10 HEURES
Action
Date, heures au compteur, tampon,
signature
Vidangez l'huile moteur
r
Contrôlez la courroie de siège.
r
Contrôlez le ROPS
r
ENTRETIEN QUOTIDIEN
Action
Date, heures au compteur, tampon,
signature
Retirez tout débris de la tondeuse
r
Contrôlez le niveau d'huile moteur.
r
Contrôlez la pression des pneus
r
Contrôlez la partie inférieure de l'unité
r
Contrôlez le système de sécurité
r
Contrôlez la courroie de siège.
r
Contrôlez le ROPS
r
Vériez que le système de carburant ne présente pas de fuites
r
Contrôlez les dispositifs de sécurité et les protections
r
Vériez le réglage du frein
r
RÉVISION DES 25 HEURES
Action
Date, heures au compteur, tampon,
signature
Contrôlez le ltre à air de la pompe à carburant
r
Aûtez/remplacez les lames de la tondeuse si nécessaire
r
Contrôlez la pression des pneus
r
Contrôlez la batterie et ses câbles
r
Lubrier conformément au tableau de graissage
r
Contrôlez/nettoyez la prise d'air de refroidissement du moteur
r
Nettoyez le préltre en mousse du ltre à air
r
RÉVISION DES 50 HEURES
Action
Date, heures au compteur, tampon,
signature
Eectuez l'entretien des 25 heures
r
Nettoyez/remplacez la cartouche de ltre en papier du ltre à air
(intervalles plus courts en conditions d'utilisation poussiéreuses)
r
Vidangez l'huile moteur
r
Lubrier conformément au tableau de graissage
r
159
JOURNAL D'ENTRETIEN
RÉVISION DES 100 HEURES
Action
Date, heures au compteur, tampon,
signature
Eectuez l'entretien des 25 heures
r
Eectuez l'entretien des 50 heures
r
Changez le ltre à huile moteur
r
Nettoyez/remplacez les bougies
r
Remplacez le ltre à carburant
r
Vériez les courroies trapézoïdales
r
Contrôlez/serrez les boulons de l'arbre des roulettes (toutes les
200 heures)
r
Remplacez la cartouche en papier du ltre à air
r
RÉVISION DES 300 HEURES
Action
Date, heures au compteur, tampon,
signature
Eectuez l'entretien des 25 heures
r
Eectuez l'entretien des 50 heures
r
Eectuez l'entretien des 100 heures
r
Contrôlez/réglez l'unité de coupe
r
Nettoyez la chambre de combustion et lustrez les sièges de
soupape
r
Vériez le jeu des soupapes du moteur
r
Remplacez le préltre en mousse du ltre à air
r
AU MOINS UNE FOIS PAR AN
Action
Date, heures au compteur, tampon,
signature
Nettoyez la prise d'air de refroidissement du moteur (toutes les
25 heures)
r
Remplacez le préltre en mousse du ltre à air (toutes les
50 heures)
r
Remplacez la cartouche en papier du ltre à air.
r
Vidangez l'huile moteur (50 heures)
r
Remplacez le ltre à huile moteur (100 heures)
r
Contrôlez/ajustez la hauteur de coupe
r
Contrôlez/réglez le frein de stationnement (50 heures)
r
Nettoyez/remplacez les bougies (100 heures)
r
Remplacez le ltre à carburant (100 heures)
r
Vériez le jeu des soupapes du moteur
r
160
JOURNAL D'ENTRETIEN
©2019 Tutti i diritti riservati.
Orangeburg, SC Stampato negli Stati Uniti
AVVERTENZA! Le prestazioni del
sistema di protezione antiribaltamento
possono essere compromesse dai danni
occasionati da ribaltamenti o in caso di
modiche al ROPS stesso. In tali casi VA
sostituita l'intera struttura.
Il prodotto, una volta esaurito e non più in uso,
deve essere restituito al rivenditore o a chi di
competenza per il riciclaggio.
Allo scopo di introdurre migliorie, le speciche
e le caratteristiche possono essere suscettibili
di modiche senza previo avviso.
Utilizzare esclusivamente parti originali per le
riparazioni. L'utilizzo di altre parti rende nulla
la garanzia.
Non modicare o installare dispositivi non
standard sull'unità senza il consenso del
fabbricante. Qualsiasi modica all'unità può
renderne pericoloso l'utilizzo o arrecare danni
all'unità stessa.
AVVERTENZA! Il mancato rispetto
delle procedure di sicurezza durante l'uso
può provocare gravi lesioni all'operatore o
ad altre persone. Il proprietario deve leggere
attentamente queste istruzioni e consentire
l'uso del rasaerba esclusivamente a persone
autorizzate che abbiano letto e compreso
queste istruzioni.
Tutte le persone che utilizzano il rasaerba
devono essere in buone condizioni siche e
mentali e non essere sotto l'eetto di farmaci,
alcool o sostanze stupefacenti.
AVVERTENZA! I gas di scarico, alcuni
loro componenti e determinati componenti
del veicolo contengono o emettono sostanze
chimiche ritenute dallo Stato della California
causa di cancro, difetti congeniti o altri danni al
sistema riproduttivo.
AVVERTENZA! I poli della batteria,
i morsetti e i relativi accessori contengono
piombo e suoi composti e sostanze chimiche
ritenute dallo Stato della California causa
di cancro, difetti congeniti o altri danni al
sistema riproduttivo. Lavarsi le mani dopo aver
maneggiato la batteria.
AVVERTENZA! I gas di scarico del
motore e alcuni componenti del veicolo
contengono o emettono sostanze chimiche
che sono considerate cancerogene, o che
possono essere causa di difetti congeniti o altri
danni all'apparato riproduttivo. I gas di scarico
del motore contengono monossido di carbonio,
un gas velenoso inodore e incolore. Non
utilizzare la macchina in spazi chiusi.
AVVERTENZA! Prima di usare la
macchina, leggere attentamente il Manuale
dell'operatore e accertarsi di averne compreso
il contenuto.
AVVERTENZA! Su questa macchina è
consentito l'uso di benzina con un contenuto
massimo del 10% di etanolo (E10). L'uso
di benzina avente un contenuto di etanolo
superiore al 10% (E10) invalida la garanzia del
prodotto.
INTRODUZIONE ......................................... 163
Guida e trasporto su strade pubbliche ..... 163
Traino ....................................................... 163
Funzionamento ........................................ 163
SIMBOLI E DECALCOMANIE .................... 165
SICUREZZA ................................................. 166
Protezione dei bambini ............................ 166
Dispositivi di protezione individuale ......... 167
Utilizzo sui pendii ..................................... 167
Uso in sicurezza della benzina ................ 168
Trasporto ................................................. 170
Traino ....................................................... 170
Parascintille ............................................. 170
Sistema di protezione antiribaltamento ... 170
COMANDI .................................................... 172
Leve di comando sterzo .......................... 173
Comando dell'acceleratore ...................... 173
Interruttore di accensione ........................ 173
Comando della valvola dell'aria ............... 174
Interruttore delle lame .............................. 174
Indicatore di assistenza ........................... 174
Leva di regolazione del sedile ................. 174
(Solo per il modello Z400X) ..................... 174
Valvola di esclusione carburante ............. 174
Fusibili ..................................................... 174
Allineamento ............................................ 175
Pedale di regolazione dell'altezza di taglio 175
Leve di rilascio idraulico .......................... 175
Serbatoio del carburante ......................... 175
FUNZIONAMENTO ..................................... 177
Addestramento ........................................ 177
Funzionamento su dislivelli ...................... 179
Spostamento manuale della macchina .... 180
MANUTENZIONE ........................................ 181
Batteria .................................................... 183
Sistema di sicurezza ................................ 184
Freno di stazionamento e sterzo ............. 184
Cinghie trapezoidali ................................. 184
Dischi di taglio ......................................... 185
Regolazione del piatto del rasaerba ........ 186
Trasmissione ........................................... 186
Ruote anteriori ......................................... 187
Rulli anti-scalpo ....................................... 187
Pulizia ...................................................... 187
LUBRIFICAZIONE....................................... 188
Cambio dell'olio motore ........................... 189
Nippli di ingrassaggio di ruote e piatto ..... 189
Cambio dell'olio e dei ltri ........................ 190
RICERCA DEI GUASTI ............................... 191
RIMESSAGGIO ........................................... 192
SCHEMA ...................................................... 193
CONFORMITÀ ............................................. 194
Dichiarazione di conformità CE ............... 194
SOMMARIO
DATOS TÉCNICOS ..................................... 195
REGISTRO DI ASSISTENZA ..................... 198
Congratulazioni
Grazie per aver acquistato un rasaerba
semovente Husqvarna. Questa macchina è
progettata per un taglio rapido ed eciente
particolarmente in grandi aree. Le prestazioni
della macchina sono rese ancor più ecienti
dal pannello di comando in un’unica posizione
e dalla trasmissione idrostatica regolata dai
comandi dello sterzo.
Questo manuale è estremamente importante.
Leggerne con attenzione i contenuti prima di
utilizzare la macchina o eseguire manutenzione.
Il rispetto delle istruzioni (uso, assistenza,
manutenzione) da parte di tutti gli operatori di
questa macchina è importante per la sicurezza
dell’operatore e delle altre persone. Inoltre, può
estendere notevolmente la durata della macchina
e aumentarne il valore in caso di rivendita.
In caso di vendita della macchina, fornire il
manuale dell'operatore al nuovo proprietario.
L’ultimo capitolo di questo manuale dell’operatore
riporta un Registro di assistenza. Assicurarsi che
gli interventi di manutenzione e di riparazione
vengano documentati. Un registro di assistenza
aggiornato correttamente riduce i costi
dell'assistenza necessaria e inuisce sul valore di
rivendita della macchina. Contattare il rivenditore
per maggiori informazioni. Se occorre lasciare
la macchina in ocina per assistenza, portare il
manuale dell'operatore con sé.
Generale
In questo manuale dell’operatore, le espressioni
destra e sinistra, all'indietro e in avanti, sono
utilizzate facendo riferimento alla direzione di
marcia normale della macchina.
In seguito al miglioramento continuo dei nostri
prodotti, ci riserviamo il diritto di modicare
speciche e design senza preavviso.
Guida e trasporto su strade pubbliche
Prima di guidare o trasportare la macchina su
strade pubbliche, informarsi sulle disposizioni
legislative locali. Se la macchina deve essere
trasportata, utilizzare sempre attrezzature e
fermi approvati e assicurarsi che la macchina sia
ssata correttamente. NON utilizzare la macchina
su strade pubbliche.
Traino
Se la macchina è dotata di gancio di traino,
prestare la massima attenzione durante il traino.
Non consentire mai ai bambini o ad altre persone
di restare a bordo o salire sull'attrezzatura
trainata. Prendere le curve larghe per evitare
di sbandare al punto da far collidere mezzo
trainante e rimorchio. Guidare lentamente e
calcolare una distanza di sicurezza maggiore per
fermarsi.
Non eseguire il traino su terreni in pendenza.
Il peso dell'equipaggiamento trainato può far
perdere la trazione e il controllo del mezzo.
Seguire le raccomandazioni del produttore
riguardo ai limiti di peso dell'attrezzatura trainata.
Non eseguire il traino in prossimità di fossi, canali
e altri pericoli.
Funzionamento
Questa macchina è progettata per il taglio
dell'erba di prati e terreni regolari privi di ostacoli
quali pietre, ceppi d'albero, ecc. La macchina
può essere utilizzata anche per altre attività, se
dotata di accessori speciali forniti dal produttore.
Le istruzioni di funzionamento per gli accessori
sono fornite alla consegna. Ogni impiego diverso
è inappropriato. Attenersi scrupolosamente
alle indicazioni del produttore relative a
funzionamento, manutenzione e riparazioni.
Come tutte le attrezzature a motore, i rasaerba
possono essere potenzialmente pericolosi se
utilizzati in modo improprio. La sicurezza richiede
buona capacità di giudizio, buon senso e il
rispetto delle presenti istruzioni.
Per l’impiego, la manutenzione e la riparazione
della macchina, adarsi solo a persone che
abbiano familiarità con le sue caratteristiche
e conoscano le norme di sicurezza. Per la
manutenzione della macchina, utilizzare
esclusivamente ricambi approvati.
Osservare tutte le normative per la prevenzione
degli incidenti, regolamentazioni sulla sicurezza
sul luogo di lavoro, codice della strada e altre
norme generali di sicurezza.
Le modiche non autorizzate alla versione
originale della macchina possono esonerare il
produttore da responsabilità risultanti da lesioni
personali o danni alle cose.
163
INTRODUZIONE
Assistenza
I prodotti Husqvarna vengono commercializzati
solo presso rivenditori specializzati in grado di
orire un servizio di assistenza completo. Ciò
garantisce al cliente il miglior supporto e servizio
di assistenza possibile. Prima della consegna,
per esempio, la macchina viene controllata e
regolata dal rivenditore. Vedere il certicato nel
Registro di assistenza del presente manuale
dell'operatore.
Per richiedere parti di ricambio o ricevere
assistenza su questioni relative alla garanzia o
simili, contattare il seguente tecnico:
Numero di serie
Il numero di serie della macchina è riportato sulla
targa stampata assa a sinistra nel vano motore.
La targa riporta le seguenti informazioni
(dall’alto):
designazione del tipo di macchina (I.D.);
numero di tipo del produttore (Model);
numero di serie della macchina (Serial no.)
Per ordinare le parti di ricambio occorre indicare
Il presente manuale si riferisce alla macchina
con numero di serie:
Motore Trasmissione
la designazione di tipo e il numero di serie.
Il numero di fabbricazione del motore è indicato
su uno dei coperchi delle valvole.
La targa indica:
il modello del motore;
il tipo di motore.
Codice
I suddetti dati devono essere indicati per ordinare
parti di ricambio.
I motorini della ruota e le pompe idrostatiche
sono provvisti di una decalcomania con codice a
barre applicata sul retro.
164
INTRODUZIONE
Retromarcia Folle Veloce Lento Valvola
dell’aria
Carburante Freno di
stazionamento
Pericolo Utilizzare occhiali
protettivi
Utilizzare guanti
protettivi
Indossare
sempre
protezioni per le
orecchie
Non sostare
qui
Leggere il manuale
dell'operatore
Spegnere il motore
ed estrarre la
chiave prima di
qualsiasi intervento
di manutenzione o
riparazione
Mantenere una
distanza di sicurezza
dalla macchina
Utilizzare su pendenze
non superiori a 10°
Non trasportare
passeggeri
Esposizione completa
del corpo al lancio di
oggetti
Pericolo di taglio delle
dita di mani e piedi
Non aprire o
rimuovere le
protezioni di sicurezza
con il motore acceso
Procedere con cautela
in retromarcia, vericare
la presenza di altre
persone
Procedere con
cautela durante
l'avanzamento,
vericare la presenza
di altre persone
Questi simboli sono presenti sulla macchina e nel
manuale dell'operatore. Studiarli attentamente
per imparare a riconoscerne il signicato.
AVVERTENZA! Xxxx xxxxxx xxxxx xxxx
xxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxx.
Utilizzato in questa pubblicazione per avvertire il
lettore del rischio di lesioni personali o morte, in
particolare se il lettore non rispetta le istruzioni
fornite nel manuale.
INFORMAZIONE IMPORTANTE Xxxx xxxxxx
xxxxx xxxx xxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxx.
Utilizzato in questa pubblicazione per avvertire il
lettore del rischio di danni materiali, in particolare
se il lettore non rispetta le istruzioni fornite nel
manuale. Utilizzato anche in caso di possibile
uso improprio o montaggio errato.
R N
Avvertenza!
Non toccare le
parti
Avvertenza!
Non utilizzare
senza deettore o
raccoglierba
Avvertenza!
Prestare attenzione
quando si solleva il
coperchio
Avvertenza!
L'acido della batteria è
corrosivo, esplosivo e
inammabile
Livello di emissioni di
rumore nell'ambiente
conforme alle
direttive dell'Unione
Europea. Il livello
delle emissioni della
macchina è indicato
nel capitolo DATI
TECNICI e sulle
decalcomanie.
165
SIMBOLI E DECALCOMANIE
Istruzioni di sicurezza
Queste norme sono fornite per salvaguardare la
sicurezza personale. Leggerle attentamente.
AVVERTENZA! QUESTA MACCHINA
DI TAGLIO PUÒ AMPUTARE MANI E PIEDI
E SCAGLIARE OGGETTI. IL MANCATO
RISPETTO DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI
DI SICUREZZA PUÒ PROVOCARE GRAVI
LESIONI PERSONALI O LA MORTE.
AVVERTENZA! QUESTA
APPARECCHIATURA PUÒ CAUSARE GRAVI
LESIONI, ANCHE MORTALI, AI BAMBINI.
Leggere attentamente e rispettare tutte le
istruzioni di sicurezza riportate di seguito.
INFORMAZIONE IMPORTANTE L'American
Academy of Pediatrics sconsiglia l'utilizzo del
rasaerba ai minori di 16 anni.
Protezione dei bambini
La mancata attenzione a bambini nelle vicinanze
della macchina può provocare tragici incidenti. I
bambini sono spesso attratti dalla macchina e
dalle attività di taglio. Non dare mai per scontato
che i bambini restino fermi nel punto in cui sono
stati visti l'ultima volta.
Tenere i bambini
lontani dall'area
di taglio e farli
sorvegliare da un
adulto responsabile
diverso
dall'operatore.
Prestare attenzione
e spegnere la macchina se entrano bambini
nell'area di lavoro.
Prima e durante la retromarcia, guardare
indietro e in basso per assicurarsi che non vi
siano bambini piccoli.
Non trasportare
mai bambini,
nemmeno con le
lame disinserite.
Potrebbero cadere
e subire gravi
lesioni o impedire
il funzionamento in
sicurezza della macchina. I bambini che sono
stati fatti salire sulla macchina in precedenza
possono entrare improvvisamente nell'area di
taglio per ripetere l'esperienza, con il rischio di
essere investiti o urtati dalla macchina.
Non consentire ai bambini di azionare la
macchina.
Prestare particolare attenzione nelle vicinanze
di angoli ciechi, cespugli, alberi o altri oggetti
che potrebbero limitare la visibilità e impedire di
vedere un bambino.
Funzionamento generale
Prima
dell'avviamento,
leggere,
comprendere e
rispettare tutte le
istruzioni riportate
sulla macchina e nel
presente manuale.
Si consiglia di avvisare qualcuno quando si
intende utilizzare il rasaerba, in modo che
possa prestare soccorso in caso di lesioni o di
incidente.
Chiunque utilizzi la macchina o eettui
interventi di manutenzione o riparazione deve
prima leggere attentamente e comprendere
il presente manuale dell'operatore. Possono
essere in vigore norme locali che limitano l'età
dell'operatore. Il proprietario è responsabile
della formazione degli utenti di questa
apparecchiatura.
Il proprietario e l'operatore di questa
apparecchiatura possono evitare gli incidenti e
sono responsabili di eventuali incidenti, lesioni
provocate a se stessi o ad altre persone e/o
danni materiali.
Non inlare mani o piedi nelle parti rotanti o
sotto la macchina. Tenersi sempre lontano
dalle aperture di scarico.
La macchina deve essere utilizzata
esclusivamente da adulti responsabili che
conoscano le istruzioni.
Rimuovere dall'area
di lavoro oggetti
come pietre,
giocattoli, li, ecc.
che potrebbero
essere raccolti e
scagliati dalle lame.
Prima di avviare la
macchina, assicurarsi che non vi sia nessuno
nell'area di lavoro. Arrestare la macchina se
entra qualcuno nell'area di lavoro.
Non tagliare in retromarcia se non è
assolutamente necessario. Durante le manovre
in retromarcia, controllare sempre l'area
sottostante e circostante la macchina.
166
SICUREZZA
Non puntare lo scarico del materiale verso
altre persone. Evitare di scaricare il materiale
contro un muro o un'ostruzione. Il materiale
può rimbalzare nella direzione dell'operatore.
Arrestare le lame quando si attraversano
superci in ghiaia.
Non azionare la macchina se il raccoglierba
completo, la protezione dello scarico o gli altri
dispositivi di sicurezza non sono installati e
funzionanti.
Rallentare prima di svoltare.
Disattivare sempre le lame, spostare la leva
di comando dello sterzo verso l'esterno
nella posizione di inserimento del freno di
stazionamento, spegnere il motore e rimuovere
le chiavi prima di scendere dalla macchina.
Non trasportare passeggeri. La macchina è
progettata per essere utilizzata da una sola
persona.
Utilizzare la macchina soltanto alla luce diurna
oppure se l'illuminazione articiale è suciente.
Fermare le lame quando non si taglia. Prima
di pulire la macchina, rimuovere il raccoglierba
o pulire la protezione dello scarico, spegnere
il motore e attendere che tutte le parti si siano
fermate completamente.
Non utilizzare la macchina sotto l'eetto di
farmaci o alcolici.
Prestare attenzione al traco quando si utilizza
la macchina in prossimità di una strada o la si
attraversa.
Prestare la massima attenzione durante il
caricamento o la rimozione della macchina da
un rimorchio o autocarro.
Indossare sempre occhiali protettivi durante
l'uso della macchina.
AVVERTENZA! Durante l'uso della macchina,
indossare sempre abbigliamento protettivo
personale approvato. L'uso dell'abbigliamento
protettivo personale non elimina il rischio di
lesioni, ma ne riduce la gravità in caso di incidente.
Per informazioni sulla scelta dell'abbigliamento
protettivo appropriato, rivolgersi al rivenditore.
Indossare abbigliamento protettivo personale
(DPI) corretto durante l'uso della macchina,
incluse (come minimo) calzature di sicurezza,
protezione per gli occhi e cue protettive. Non
utilizzare la macchina indossando pantaloni
corti e/o sandali aperti.
I dati dimostrano che gli operatori di età
superiore a 60 anni sono coinvolti in
percentuale maggiore in incidenti e infortuni
correlati all'utilizzo dei rasaerba. Questi
operatori devono valutare le proprie capacità di
utilizzare il rasaerba in modo sucientemente
sicuro per proteggere se stessi e gli altri da
gravi lesioni.
Rispettare le raccomandazioni del produttore
relativamente a pesi delle ruote o contrappesi.
Tenere pulita la macchina da erba, foglie e
altri detriti che possono entrare in contatto
con lo scarico e i componenti caldi del motore
provocando un incendio. Evitare l'accumulo
di foglie o altri detriti all'interno del piatto del
rasaerba. Pulire le eventuali fuoriuscite di olio
o carburante prima dell'uso o del rimessaggio
della macchina.
Lasciare rareddare la macchina prima del
rimessaggio.
Dispositivi di protezione individuale
Durante l'uso
della macchina,
assicurarsi di avere
a portata di mano
il kit di pronto
soccorso.
Non utilizzare la
macchina a piedi
nudi.
Indossare sempre scarpe o stivali protettivi. Si
consiglia di utilizzare calzature con punta in
acciaio.
Durante il montaggio e la guida, indossare
sempre occhiali protettivi o una visiera
integrale.
Indossare sempre guanti protettivi prima di
toccare le lame.
Non indossare mai abiti larghi che potrebbero
restare impigliati nelle parti in movimento.
Per evitare danni all’udito, utilizzare sempre
cue protettive.
Utilizzo sui pendii
Le pendenze rappresentano una delle principali
cause di incidenti dovuti a perdita di controllo e
ribaltamento della macchina, in grado di
provocare lesioni gravi o addirittura mortali.
L'utilizzo sui pendii richiede la massima
attenzione. Se non si è in grado di arontare un
pendio in retromarcia o non ci si sente sicuri, non
tagliare l'erba su prati in pendenza.
Tagliare in salita e
in discesa (massimo
10 gradi), non
trasversalmente.
167
SICUREZZA
Prestare attenzione a buche, radici, rilievi,
pietre o altri oggetti nascosti. Se il terreno è
irregolare, la macchina può ribaltarsi. L’erba
alta può nascondere eventuali ostacoli.
Selezionare una bassa velocità di
avanzamento per evitare di doversi fermare in
pendenza.
Non tagliare erba bagnata. Gli pneumatici
potrebbero perdere trazione.
Non avviare, arrestare o sterzare la macchina
su un pendio. Se gli pneumatici perdono
trazione, disinnestare le lame e proseguire
lentamente la discesa in linea retta.
Spostarsi
gradualmente e
lentamente su
terreni in pendenza.
Non eettuare
repentine variazioni
di velocità o
direzione per evitare
il rischio di ribaltamento della macchina.
Prestare la massima attenzione durante
l'uso della macchina con raccoglierba o altri
accessori che potrebbero inuire sulla stabilità
della macchina.
Non utilizzarli su pendii ripidi.
Non tentare di stabilizzare la macchina
puntando il piede sul terreno.
Non tagliare in prossimità di banchine, fossi
o argini. La macchina potrebbe ribaltarsi
improvvisamente se una ruota supera il bordo
di un dirupo o fosso o la banchina cede.
AVVERTENZA! Non procedere su
pendii superiori a 10°. Non procedere
trasversalmente rispetto ai pendii.
Uso in sicurezza della benzina
Per evitare lesioni personali o danni materiali,
prestare la massima attenzione nel maneggiare
la benzina. La benzina è estremamente
inammabile e i vapori di benzina sono esplosivi.
AVVERTENZA! Il motore e l’impianto di
scarico diventano molto caldi durante l’uso.
Il contatto può causare ustioni. Lasciare
rareddare il motore e il sistema di scarico
prima del rifornimento.
Non eseguire mai il rifornimento della macchina
in ambienti chiusi.
Spegnere
sigarette, sigari,
pipe e altre fonti di
ignizione.
Usare solo
contenitori
omologati.
Non togliere mai
il tappo del serbatoio o eseguire il rifornimento
con il motore acceso. Lasciare rareddare il
motore prima di eseguire il rifornimento.
Tenere la macchina o le taniche di carburante
a distanza da amme libere, scintille o amme
pilota di caldaie o altre apparecchiature.
Prima di iniziare il rifornimento, ridurre al minimo
il rischio di cariche elettrostatiche toccando una
supercie metallica.
Non riempire mai le taniche all'interno di un
veicolo o su un cassone di autocarro o rimorchio
con rivestimento in plastica. Poggiare sempre a
terra le taniche, lontano dal veicolo, durante il
riempimento.
Non rabboccare il serbatoio con una quantità
eccessiva di carburante. Reinstallare il tappo
del carburante e serrare saldamente.
Rimuovere le apparecchiature alimentate
a benzina dall'autocarro o dal rimorchio ed
eettuare il rifornimento a terra. Se non è
possibile, eettuare il rifornimento da una
tanica portatile piuttosto che dall'ugello di un
distributore di benzina.
Mantenere sempre l'ugello a contatto con l'orlo
dell'imboccatura della tanica o del serbatoio del
carburante no a rifornimento completo. Non
usare un dispositivo di blocco che tenga aperto
l'ugello.
Se si versa della benzina sui propri indumenti,
cambiare indumenti immediatamente.
Non avviare il motore in prossimità di perdite di
carburante.
Non utilizzare mai la benzina come detergente.
In caso di perdite nel sistema di alimentazione,
non avviare il motore nché non è stato risolto
il problema.
Vericare il livello del carburante prima di
ogni uso e lasciare spazio per l'espansione
del carburante, poiché il calore del motore e
del sole possono provocare l'espansione e il
traboccamento del
carburante.
Manutenzione
generale
Non utilizzare
la macchina in
ambienti chiusi o in
168
SICUREZZA
spazi privi di un'adeguata ventilazione. I fumi di
scarico contengono monossido di carbonio, un
gas inodore, velenoso e letale.
Assicurarsi che l'attrezzatura sia in buone
condizioni e che dadi e bulloni, in particolare i
bulloni di ssaggio delle lame, siano ben serrati
alla coppia corretta.
ATTENZIONE! Utilizzare occhiali
di protezione durante i lavori di
manutenzione.
Riparare o sostituire se necessario le targhette
delle istruzioni e delle norme di sicurezza.
Non interferire con il funzionamento previsto
o ridurre il livello di protezione garantito
dai dispositivi di sicurezza. Vericarne
regolarmente il corretto funzionamento. NON
utilizzare una macchina con dispositivi di
sicurezza che non funzionano correttamente.
Vericare frequentemente le condizioni del
raccoglierba e della protezione dello scarico
e sostituirli all'occorrenza con i ricambi
raccomandati dal produttore.
AVVERTENZA! Non avviare il motore in
caso di rimozione della pedana dell'operatore
o delle piastre di protezione della cinghia di
trasmissione del piatto del rasaerba.
Non modicare le impostazioni delle centraline
ed evitare di far girare il motore a regimi
troppo elevati. Se si fa girare il motore troppo
velocemente, i componenti della macchina
potrebbero essere danneggiati.
Per ridurre il rischio di incendio, rimuovere
dalla macchina erba, foglie e altri detriti. Pulire
le fuoriuscite di olio o carburante e rimuovere
eventuali detriti impregnati di carburante.
Lasciare rareddare la macchina prima del
rimessaggio.
Arrestare la macchina per controllare
l'attrezzatura se si investe o si urta qualcosa.
Eseguire la riparazione, se necessario, prima di
riavviare il motore.
Non eettuare mai regolazioni o riparazioni con
il motore acceso.
Le lame sono alate e pertanto possono
causare tagli e ferite. Prima di maneggiare le
lame, avvolgerle con un panno o indossare
guanti protettivi.
Vericare regolarmente il corretto
funzionamento del freno di stazionamento.
Eseguire regolazioni e interventi di
manutenzione secondo necessità.
Non lavorare sul circuito di avviamento in caso
di perdita di carburante.
Assicurarsi che il tappo di rifornimento
carburante sia serrato a fondo e non
conservare sostanze inammabili in contenitori
aperti.
Durante i lavori
sulla batteria e sui
cavi del circuito
di avviamento si
possono formare
scintille. Sussiste il
rischio di esplosione
della batteria,
incendio o lesioni agli occhi. Per prevenire la
formazione di scintille, scollegare il cavo di
messa a terra (normalmente negativo, nero)
dalla batteria.
Scollegare il cavo di messa a terra dalla
batteria per primo e ricollegarlo per ultimo.
Non ponticellare il relè del circuito di
avviamento per avviarlo.
Maneggiare l’acido della batteria con cautela.
Il contatto dell’acido con la pelle può causare
gravi ustioni corrosive. In caso di contatto
della pelle con l’acido della batteria, lavare
immediatamente con acqua.
Il contatto dell'acido con gli occhi può causare
cecità, pertanto è necessario consultare
immediatamente un medico.
Eseguire gli
interventi di
assistenza sulla
batteria con cautela.
All’interno della
batteria si formano
gas esplosivi. Non
eettuare mai
interventi di manutenzione sulla batteria mentre
si fuma o in prossimità di scintille o amme
libere. La batteria può esplodere e causare
gravi lesioni/danni.
La macchina è testata e approvata solo con
attrezzature originali fornite o raccomandate
dal produttore. Usare solo ricambi approvati
per la macchina.
Le lame di mulching devono essere utilizzate
solo se è necessario eseguire un taglio di alta
qualità in aree conosciute.
Pulire regolarmente il piatto e il lato inferiore
del piatto. Evitare di spruzzare d'acqua il
motore e i componenti elettrici.
169
SICUREZZA
Trasporto
La macchina ha un peso elevato e può causare
gravi lesioni in caso di schiacciamento.
Prestare particolare attenzione durante il
caricamento o la rimozione della macchina da
veicoli o rimorchi.
Utilizzare rampe su tutta la larghezza per il
caricamento della macchina su un rimorchio o
un autocarro.
Entrambe le cinghie di ssaggio anteriori e
posteriori devono essere utilizzate e dirette
verso il basso e l'esterno della macchina.
Prima di trasportare la macchina su strada,
vericare e rispettare le disposizioni del codice
della strada locale.
Utilizzare un rimorchio apposito per il trasporto
della macchina. Disattivare il rifornimento di
carburante. Fissare la macchina al suolo con
dispositivi approvati quali nastri, catene o
cinghie.
Non trainare la macchina, rischio di danni al
sistema di trasmissione.
Non agganciare rimorchi o altro con questo
rasaerba, perché potrebbe sganciarsi o
capovolgersi provocando danni al rasaerba
stesso e gravi lesioni all'operatore.
Caricare l'unità sull'autocarro o rimorchio
utilizzando rampe abbastanza resistenti e
procedendo a velocità ridotta. Non sollevare.
La macchina non è progettata per essere
sollevata a mano.
Durante le operazioni di carico o scarico della
macchina, non superare l'inclinazione massima
raccomandata di 10 gradi.
AVVERTENZA! Procedere con la
massima cautela durante l'uso di rampe
per caricare la macchina su un autocarro o
rimorchio. Potrebbero prodursi gravi lesioni o il
decesso nel caso in cui la macchina cadesse
dalle rampe.
INFORMAZIONE IMPORTANTE Il freno di
stazionamento non è suciente per bloccare
la macchina durante il trasporto. Assicurarsi
che la macchina sia ssata correttamente al
veicolo di trasporto. Salire sempre sul veicolo
di trasporto in retromarcia per evitare che la
macchina si ribalti.
Traino
Se la macchina è dotata di gancio di traino,
prestare la massima attenzione durante il traino.
Non consentire mai ai bambini o ad altre persone
di restare a bordo o salire sull'attrezzatura
trainata.
Prendere le curve larghe per evitare di sbandare
al punto da far collidere mezzo trainante e
rimorchio. Guidare lentamente e calcolare una
distanza di sicurezza maggiore per fermarsi. Non
eseguire il traino su terreni in pendenza. Il peso
dell'equipaggiamento trainato può far perdere la
trazione e il controllo del mezzo.
Seguire le raccomandazioni del fabbricante
riguardo ai limiti di peso dell'equipaggiamento
trainato. Non eseguire il traino in prossimità di
fossi, canali e altri pericoli.
Parascintille
Questo rasaerba è dotato di un motore a
combustione interna e non deve essere utilizzato
su o in prossimità di terreni boscosi, cespugliosi
o erbosi non coltivati, a meno che il sistema del
motore sia dotato di un parascintille conforme
alle normative locali o nazionali in materia.
Le leggi federali sono valide nelle regioni
federali. Se si utilizza un parascintille, esso
deve essere mantenuto in perfette condizioni di
funzionamento dall'operatore.
Presso il vostro rivenditore autorizzato
Husqvarna è disponibile un parascintille per la
marmitta.
Sistema di protezione antiribaltamento
Il sistema di protezione antiribaltamento (ROPS)
aumenta il peso di base dell'unità di 25 kg (55 lb).
Non utilizzare il ROPS come punto di
sollevamento, aggancio o ancoraggio.
Non usare il ROPS per il traino o il rimorchio.
Non superare il peso lordo massimo del veicolo
(GVW) di: 618 kg (1362 lb).
Leggere il Manuale dell'operatore prima
dell'uso.
Allacciare la cintura di sicurezza se l'unità è
dotata di sistema ROPS.
Assicurarsi che la cintura di sicurezza funzioni
correttamente e possa essere rilasciata
rapidamente in caso di emergenza.
170
SICUREZZA
Mantenere il ROPS pieghevole in posizione
sollevata e bloccata e utilizzare la cintura
di sicurezza durante il funzionamento della
macchina.
Abbassare temporaneamente il ROPS
pieghevole solo se assolutamente necessario.
NON allacciare la cintura di sicurezza se il
ROPS è abbassato.
Durante l'operazione di carico su un autocarro
o rimorchio, controllare attentamente l'altezza
di ingombro (cioè, prima di passare sotto alberi
o cavi elettrici e attraverso porte o aperture).
Tenere il ROPS in condizioni operative sicure
eettuando controlli periodici per vericare
l'eventuale presenza di danni e mantenendo
serrati tutti i dispositivi di ssaggio. Controllare
la coppia di serraggio corretta di tutti i bulloni,
compreso quello della cintura di sicurezza,
prima di ogni uso.
Vericare che la struttura del ROPS non
presenti danni prima di ogni uso. In caso di
danni a qualche componente del ROPS, è
necessario sostituire l'intero ROPS.
NON rimuovere il ROPS.
Se quanto possibile, evitare di utilizzare l'unità
in prossimità di fossi, terrapieni e buche.
Ridurre la velocità quando si arontano curve e
pendenze e su superci irregolari, scivolose o
fangose. Evitare pendenze troppo pronunciate
per non correre pericoli.
Badare a dove si sta andando, specialmente
presso capezzagne, su strada e attorno agli
alberi.
Non permettere ad altri di guidare l'unità.
Utilizzare il rasaerba in modo uniforme, senza
eettuare curve, partenze o frenate brusche.
Quando il rasaerba è fermo, inserire il freno di
stazionamento in modo sicuro.
Il roll bar ROPS NON va usato a temperature al
di sotto dello zero.
AVVERTENZA! Tenere presente che
quando il ROPS è abbassato NON è garantita
alcuna protezione antiribaltamento.
171
SICUREZZA
Il presente manuale dell'operatore descrive il
rider modello Husqvarna Zero Turn. Il rider è
dotato di un motore a quattro tempi con valvole
in testa.
La trasmissione avviene attraverso pompe
idrauliche azionate a cinghia. Utilizzando i
controlli sinistro e destro dello sterzo si regola il
usso e quindi la direzione e la velocità.
12
4
14
11
10
15
9
8
7
6
1
5
13
2
3
1. Leve di comando del movimento/
freno di stazionamento
6. Fusibili 11. Interruttore delle lame
2 Bullone di allineamento 7. Comando della valvola
dell'aria
12. Bullone di allineamento
3. Serbatoio del carburante 8. Interruttore di accensione 13. Regolazione del sedile
4. Valvola di interruzione carburante 9. Indicatore di assistenza 14. Sollevamento piatto
5. Rilascio idraulico 10. Acceleratore 15. Indicatore del carbu-
rante
172
COMANDI
Leve di comando sterzo
La velocità e la direzione della macchina
possono essere variate continuamente usando i
due comandi dello sterzo. I comandi dello sterzo
possono essere spostati in avanti o all’indietro
rispetto a una posizione folle. È disponibile una
posizione di folle/freno di stazionamento che
inserisce il freno di stazionamento quando i
comandi dello sterzo vengono spostati verso
l'esterno.
Quando entrambi i comandi sono in posizione
folle (N), la macchina rimane ferma. Spostando
entrambi i comandi avanti o indietro in eguale
misura, la macchina si muove in avanti o indietro
in linea retta.
Park
Brake
Forward
Neutral
Reverse
Per esempio, per girare a destra mentre ci si
muove in avanti, muovere il comando destro
verso la posizione folle. La rotazione della ruota
destra viene ridotta e la macchina gira verso
destra.
Per eettuare una rotazione sul posto, spostare
un comando all’indietro (dietro la posizione folle)
e spostare lentamente l’altro comando in avanti
rispetto alla posizione folle. La direzione di una
rotazione eettuata sul posto è determinata dal
comando dello sterzo spostato dietro la posizione
folle. Spostando il comando sinistro, la macchina
girerà verso sinistra. Prestare la massima
attenzione durante questa manovra.
Se i comandi dello sterzo si trovano in
posizioni asimmetriche a macchina ferma,
oppure non si innestano negli alloggiamenti
per spostare i comandi verso l'esterno,
è possibile regolarli opportunamente.
INFORMAZIONE IMPORTANTE La
macchina deve essere completamente ferma
quando si inserisce il freno di stazionamento.
Prima di scendere, inserire sempre il
freno di stazionamento. Togliere il freno di
stazionamento prima di mettere in marcia il
rasaerba.
AVVERTENZA! Lo spostamento veloce
di uno dei comandi dello sterzo può far girare
la macchina molto rapidamente.
Comando dell'acceleratore
L'acceleratore regola il regime del motore e, di
conseguenza, la velocità di rotazione delle lame,
se l'interruttore corrispondente è attivato.
Il comando si sposta in avanti o indietro per
aumentare o diminuire il regime motore.
Non far girare il motore al minimo per periodi
prolungati, poiché evitare il rischio di sporcare
le candele. DURANTE IL TAGLIO, APRIRE
L'ACCELERATORE AL MASSIMO, per
prestazioni ottimali e per caricare la batteria.
Interruttore di accensione
L'interruttore di accensione viene utilizzato
per avviare e arrestare il motore. Per i modelli
con i fari, ruotare la chiave in senso orario su
ACCESSORI per utilizzare i fari.
173
COMANDI
Fusibili
I fusibili si trovano sul lato destro della macchina
e sono accessibili inclinando il sedile in
avanti. Sono a piedino piatto dello stesso tipo
utilizzato per le automobili. Il fusibile da 20 A
è il fusibile principale. Il fusibile da 7,5 A è per
l'accoppiamento del piatto del rasaerba.
Valvola di esclusione carburante
Interruttore delle lame
Per inserire il piatto del rasaerba, tirare la
manopola; le lame di taglio sono disinserite
quando la manopola è completamente premuta.
Indicatore di assistenza
Leva di regolazione del sedile
(Solo per il modello Z400X)
Comando della valvola dell'aria
Il comando della valvola dell'aria viene utilizzato
per le partenze a freddo per fornire al motore una
miscela più ricca. Per le partenze a freddo, tirare
il comando verso l'alto.
L'indicatore di assistenza visualizza il numero
totale di ore di funzionamento del motore e indica
quando il motore e il rasaerba necessitano di
manutenzione.
Dopo ogni 50 ore di funzionamento, viene
visualizzata l'icona a forma di "lattina di olio"
che rimane accesa per due ore, prima che si
verichi un ripristino automatico. Per ripristinare
manualmente l'indicatore, ruotare la chiave su
"o" e "on" cinque volte a intervalli di un secondo.
Per la manutenzione del motore e del rasaerba,
consultare il registro di assistenza del presente
manuale.
Nota: L'indicatore di assistenza funziona (registra
le ore) solo quando il motore è acceso. Per evitare
la registrazione delle ore nell'indicatore, accertarsi
di portare la chiave su "o" quando l'unità non è
in uso.
Il sedile può essere regolato in lunghezza.
Spostare verso sinistra (dalla prospettiva del
conducente sul sedile) la leva posta sotto il bordo
anteriore del sedile per regolare avanti o indietro
il sedile.
INFORMAZIONE IMPORTANTE Il sedile
non deve essere regolato quando l'unità è in
movimento.
La valvola di interruzione carburante si trova
appena davanti alla staa di montaggio del
serbatoio del carburante posteriore. La valvola è
chiusa quando la manetta è girata perpendicolare
al tubo del carburante.
174
COMANDI
Pedale di regolazione dell'altezza di
taglio
L'altezza di taglio desiderata viene impostata
con il perno di altezza. Il pedale di regolazione
dell'altezza di taglio rilascia il sollevamento piatto
Allineamento
Se il rasaerba non va dritto, controllare la
pressione dell'aria di entrambi gli pneumatici
posteriori. La pressione consigliata per gli
pneumatici posteriori è 1 bar (15 psi).
1. Le regolazioni dell'allineamento vengono
eettuate utilizzando appositi bulloni.
2. Per la regolazione preliminare
dell'allineamento, portare il rasaerba
all'aperto, in un'area priva di ostacoli, per
esempio in un parcheggio senza macchine o
in un campo.
3. Serrare i bulloni di allineamento il più
possibile.
4. Svitare i bulloni di allineamento di 4 giri
completi. Se si svitano per più di quattro giri,
l'unità potrebbe danneggiarsi.
5. Provare la macchina aprendo l'acceleratore
al massimo e spostando entrambe le leve
di comando movimento completamente in
avanti. Chiudere gradualmente il bullone
di allineamento sul lato destro nché la
macchina non inizia ad allontanarsi verso
destra.
6. Aprire l'acceleratore al massimo con
entrambe le leve di comando movimento
completamente in avanti. Chiudere
gradualmente il bullone di allineamento (lato
sinistro) nché la macchina non va dritta.
Leve di rilascio idraulico
I leveraggi di bypass della trasmissione devono
essere inseriti quando si spinge o tira la
macchina. Le trasmissioni vengono portare in
modalità bypass ruotando le leve in posizione
orizzontale. I leveraggi di bypass si trovano
nella parte anteriore delle due trasmissioni.
Vedere Trasporto manuale nella sezione
Funzionamento.
INFORMAZIONE IMPORTANTE Sollevare
sempre il piatto nella posizione più alta
durante il trasporto.
Serbatoio del carburante
Leggere le istruzioni di sicurezza prima del
rifornimento. La capacità del serbatoio è di
cinque galloni (19,0 litri).
Vericare regolarmente che non vi siano danni
alla guarnizione del tappo della benzina e tenere
il tappo correttamente serrato.
Il motore deve essere utilizzato con benzina
senza piombo a 87 ottani minimo (senza
miscela d'olio). È opportuno utilizzare carburante
ecologico a base di alchilati. Vedere anche i
Dati tecnici per i carburanti a base di metanolo
ed etanolo. Il carburante a metanolo non è
permesso. Non utilizzare carburante a base di
alcool E85. Si possono vericare danni al motore
e ad altri componenti.
In caso di temperature inferiori a 32 °F, utilizzare
benzina invernale fresca per agevolare
l’avviamento a freddo del motore.
per posizionare il piatto all'altezza selezionata.
Per il trasporto, premere completamente il pedale
nché il sollevamento piatto non si inserisce nella
posizione di trasporto (la più alta).
175
COMANDI
AVVERTENZA! La benzina è
altamente inammabile. Prestare attenzione
e rabboccare il serbatoio in luoghi all'aperto
(vedere la sezione Sicurezza).
INFORMAZIONE IMPORTANTE L'esperienza
dimostra che i carburanti miscelati con alcol (la
cosiddetta miscela benzina-alcol o carburanti
con l'aggiunta di etanolo o metanolo) possono
attrarre umidità, che provoca la separazione e
la formazione di acidi durante il rimessaggio.
I vapori degli acidi possono danneggiare il
sistema di alimentazione del motore durante il
rimessaggio. Per evitare problemi al motore, il
sistema di alimentazione deve essere svuotato
prima del rimessaggio del rasaerba per più di
30 giorni. Spurgare il serbatoio del carburante,
avviare il motore e farlo funzionare nché i
tubi del carburante e il carburatore non si sono
svuotati. Nella stagione successiva, utilizzare
carburante nuovo. Per ulteriori informazioni,
vedere Rimessaggio. Non utilizzare additivi
per motore o carburatore nel serbatoio del
carburante, in quanto possono vericarsi danni
permanenti.
AVVERTENZA! Rabboccare no
all’estremità inferiore del collo di rifornimento.
Non aggiungere una quantità eccessiva
di benzina. Rimuovere l'eventuale olio o
carburante fuoriuscito. Non conservare,
travasare o utilizzare la benzina in prossimità
di amme libere.
AVVERTENZA! Il motore e l’impianto di
scarico diventano molto caldi durante l’uso.
Il contatto può causare ustioni. Lasciare
rareddare il motore e il sistema di scarico
prima del rifornimento.
176
COMANDI
Leggere la sezione Sicurezza e le pagine
seguenti qualora non si abbia dimestichezza con
la macchina.
Addestramento
Grazie al tipo di sterzo esclusivo, i rasaerba con
raggio di sterzata zero sono più maneggevoli
rispetto ai rasaerba tradizionali.
Leggere attentamente e completamente
questa sezione prima di tentare di azionare il
rasaerba autonomamente. Quando si aziona
il rasaerba per la prima volta o nché non
si acquisisce dimestichezza con i comandi,
utilizzare una velocità dell'acceleratore e una
velocità di avanzamento ridotte. NON spostare
le leve di comando nelle massime posizioni
di avanzamento o retromarcia durante il
funzionamento iniziale.
Si raccomanda inoltre agli utenti nuovi o inesperti
di familiarizzare con i comandi del rasaerba
su una supercie dura, per esempio cemento
o asfalto, PRIMA di utilizzarlo su un prato.
Finché l'operatore non ha acquisito familiarità
con i comandi e la funzione di sterzata zero del
rasaerba, manovre troppo aggressive possono
danneggiare il prato.
Sterzo
Marcia avanti e retromarcia
La direzione e la velocità dei movimenti del
rasaerba dipendono dai movimenti della(a)
leva(e) di comando sui due lati del rasaerba. La
leva sinistra controlla la ruota sinistra. La leva
destra controlla la ruota destra.
Gli utenti inesperti devono spingere il rasaerba
(vedere Spostamento manuale della macchina
nella sezione Funzionamento) in un'area piana
e aperta, senza persone, veicoli o altri ostacoli
nelle vicinanze. Per muovere l'unità, l'operatore
deve trovarsi sul sedile e avviare il motore
(vedere Prima dell'avviamento nella sezione
Funzionamento). Impostare il regime del motore
al minimo, ed evitare per il momento di inserire
le lame. Tirare le leve di comando verso l'interno.
Finché le leve di comando non vengono spostate
in avanti o all’indietro, il rasaerba non si muove.
Spostare lentamente e leggermente in avanti
entrambe le leve di comando. Il rasaerba inizia
a muoversi in avanti in linea retta. Riportare le
leve di comando in posizione folle e arrestare il
rasaerba.
Muovendo leggermente le leve di comando
all'indietro, il rasaerba procederà in retromarcia.
Spingere in avanti le leve di comando in
posizione folle per arrestare il rasaerba.
Sterzata verso sinistra
Durante il movimento in marcia avanti, tirando la
leva di comando sinistra verso la posizione folle
e mantenendo in posizione la leva di comando
destra, la rotazione della ruota sinistra rallenta e
il rasaerba svolta verso sinistra.
Raggio di sterzata zero
Durante il movimento in marcia avanti, tirare
entrambe le leve di comando all'indietro nché il
rasaerba non si ferma o rallenta drasticamente.
Quindi, muovendo una delle leve di comando
leggermente in avanti e l'altra leggermente
all'indietro, completare la sterzata.
Roll bar
Utilizzare la macchina con il roll bar in posizione
sollevata e bloccata e allacciare la cintura di
sicurezza. Quando il roll bar è abbassato, non c'è
alcuna protezione antiribaltamento attiva. Se è
necessario abbassare il roll bar, non allacciare la
cintura di sicurezza. Sollevare di nuovo il roll bar
non appena lo spazio a disposizione lo consente.
AVVERTENZA! Quando il roll bar è in
posizione verticale, è necessario allacciare la
cintura di sicurezza.
AVVERTENZA! Assicurarsi che nell'area
di lavoro non siano presenti pietre e altri
oggetti che possono essere scagliati dalle
lame rotanti.
Prima dell'avviamento
1. Leggere le sezioni Sicurezza e Comandi
prima di avviare la macchina.
2. Prima dell'avviamento, eseguire gli interventi
di manutenzione giornaliera (vedere il
Programma di manutenzione nella sezione
Manutenzione).
3. Controllare che nel serbatoio ci sia
carburante suciente.
4. Regolare il sedile nella posizione desiderata.
5. Impostare l'altezza di taglio inserendo il
perno di sollevamento all'altezza di taglio
desiderata.
Sterzata verso destra
Durante il movimento in marcia avanti, tirando la
leva di comando destra verso la posizione folle
e mantenendo in posizione la leva di comando
sinistra, la rotazione della ruota destra rallenta e
il rasaerba svolta verso destra.
177
FUNZIONAMENTO
Prima di avviare il motore è necessario
soddisfare le seguenti condizioni:
L'interruttore delle lame deve essere premuto
verso il basso nella posizione prevista.
Il freno di stazionamento deve essere inserito
portando entrambe le leve di comando nella
posizione esterna (freno di stazionamento
inserito).
Entrambi i comandi dello sterzo devono
essere in posizione folle (esterna)/freno di
stazionamento bloccata.
Avvio del motore
1. Sedere sul sedile.
2. Sollevare il piatto del rasaerba in posizione di
trasporto bloccando il pedale di sollevamento
in posizione avanzata.
3. Premere l'interruttore delle lame verso il
basso per disinnestare le lame del rasaerba.
4. Spostare i comandi dello sterzo verso
l’esterno nella posizione folle (esterna)/freno
di stazionamento bloccata.
5. Portare il comando dell'acceleratore in
posizione centrale. Se il motore è freddo,
tirare il comando della valvola dell'aria verso
l'alto.
6. Aprire la valvola del serbatoio del carburante.
7. Premere e girare la chiave di accensione in
posizione di avviamento.
INFORMAZIONE IMPORTANTE Non far
girare il motorino di avviamento per più di
cinque secondi ogni volta. Se il motore non si
avvia, attendere circa dieci secondi prima di
riprovare.
8. All'avviamento del motore, rilasciare
immediatamente la chiave e riportarla in
posizione di marcia. Spingere lentamente la
manopola di comando della valvola dell'aria,
se è stata utilizzata per avviare il motore a
freddo.
9. Impostare il regime del motore agendo
sull'acceleratore. Far girare il motore a un
regime moderato, approssimativamente a un
regime intermedio, per un breve periodo di
tempo prima dell'uso. DURANTE IL TAGLIO,
APRIRE L'ACCELERATORE AL MASSIMO
(senza il comando dell'aria tirato).
Guida
1. Portare i comandi dello sterzo fuori dalla
posizione di folle/freno di stazionamento.
NOTA: Il rasaerba è dotato di un sistema di
rilevamento della presenza dell'operatore.
Se il motore è in funzione e l'operatore tenta
di lasciare il sedile senza prima innestare il
freno di stazionamento, il motore si spegne.
2. Sganciare il fermo del pedale per abbassare
il piatto e regolare l'altezza di taglio.
3. Muovere il comando dell'acceleratore a pieno
acceleratore.
4. Inserire il piatto del rasaerba tirando
l'interruttore delle lame verso l'alto.
AVVERTENZA! Assicurarsi che non ci
sia nessuno in prossimità del rasaerba quando
si inserisce l'interruttore delle lame.
5. Ruotare le leve di comando verso l'interno
e spostare lentamente entrambe le leve di
comando leggermente in avanti per avanzare
in linea retta.
178
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA! Non guidare il rider su
terreni con pendenza superiore a 10 gradi.
Eseguire il taglio guidando parallelamente
alla direzione di inclinazione del piano, non
lateralmente. Evitare improvvisi cambi di
direzione.
Suggerimenti per il taglio
Individuare e segnalare pietre e altri oggetti
ssi per prevenire collisioni.
Iniziare a un’altezza di taglio elevata e ridurla
no al raggiungimento del risultato desiderato.
Tagliare un prato normale a 6,35 cm durante la
stagione fredda e a oltre 7,62 cm nei mesi più
caldi. Per ottenere un prato più sano e bello,
tagliare spesso dopo una crescita moderata.
Per ottenere prestazioni di taglio ottimali,
tagliare l'erba più alta di 15,24 cm in due
passate. La prima passata deve essere
relativamente alta, la seconda all'altezza
desiderata.
I risultati di taglio migliori si ottengono con
regime motore elevato (le lame ruotano
rapidamente) e bassa velocità di avanzamento
(il rider si muove lentamente). Se l'erba non
è troppo alta e tta, è possibile aumentare
la velocità di guida senza incidere in modo
signicativo sui risultati di taglio.
I migliori eetti si ottengono tagliando con una
certa frequenza. Il prato diventa più uniforme e
il tagliato viene distribuito in modo più uniforme
nell'area tagliata. Il tempo totale impiegato non
è superiore in quanto è possibile utilizzare una
velocità di guida più elevata senza inuire sul
risultato nale.
Durante il taglio di grandi aree, iniziare girando
verso destra in modo che l'erba tagliata venga
scaricata lontano da cespugli, recinti, vialetti,
ecc. Dopo uno o due giri, tagliare in direzione
opposta girando a sinistra no alla ne del
lavoro.
Arresto del motore
1. Muovere l'acceleratore nella posizione del
minimo (simbolo della tartaruga).
2. Muovere i comandi dello sterzo verso
l'esterno.
3. Disinserire il piatto del rasaerba premendo
l'interruttore delle lame verso il basso.
4. Sollevare il piatto del rasaerba premendo in
avanti i pedali no alla posizione di trasporto.
5. Inserire il freno di stazionamento spostando
le leve di comando verso l'esterno nella
posizione del freno di stazionamento.
Se il motore è stato utilizzato in condizioni
gravose, lasciarlo girare al minimo per
almeno 60 secondi prima di spegnerlo perché
raggiunga una temperatura di esercizio
normale. Evitare di far girare il motore al
minimo per periodi troppo lunghi poiché si
potrebbero sporcare le candele.
6. Ruotare la chiave di accensione in posizione
"STOP" ed estrarla. Estrarre sempre la
chiave quando si lascia il rasaerba incustodito
per impedirne l'uso non autorizzato.
INFORMAZIONE IMPORTANTE Lasciando
l'interruttore di accensione in una posizione
diversa da "OFF" si provoca lo scaricamento
della batteria.
Funzionamento su dislivelli
Leggere le istruzioni di sicurezza Utilizzo sui
pendii nella sezione Sicurezza.
Adottare la velocità minima possibile prima di
arontare una salita o una discesa.
Evitare di fermarsi o cambiare velocità sui
pendii.
Se è necessario arrestare il veicolo, tirare
le leve di comando in posizione di folle e
spingerle verso l'esterno. Inserire il freno di
stazionamento.
Per riavviare il rasaerba, disinserire il freno di
stazionamento.
Riportare le leve di comando al centro del
rasaerba e premerle in avanti per procedere.
Eettuare tutte le curve lentamente.
179
FUNZIONAMENTO
Non tagliare prati bagnati. I risultati sono più
scarsi perché le ruote tendono ad aondare
nell'erba, si crea un accumulo e l'erba tagliata
si impiglia sotto il carter.
Lavare con acqua il sottoscocca del rasaerba
dopo ogni uso utilizzando un tubo essibile.
Per eettuare la pulizia, sollevare il piatto del
rasaerba in posizione di trasporto. Accertarsi
che il rasaerba si sia rareddato e il motore sia
spento.
Utilizzare aria compressa per pulire la
supercie superiore del piatto. Prestare
attenzione a non bagnare la supercie
superiore, il motore e i componenti elettrici.
Se si utilizza il kit di mulching, è importante che
il taglio sia frequente.
Spostamento manuale della macchina
Prima di spingere o trainare il rasaerba,
assicurarsi di avere inserito i leveraggi di bypass.
I leveraggi di bypass si trovano nella parte
anteriore di ogni trasmissione.
1. Abbassare il piatto se necessario.
2. Portare i comandi dello sterzo all'interno, fuori
dalla posizione del freno di stazionamento.
3. Sollevare il sedile.
4. Ruotare ogni leveraggio di bypass in
posizione orizzontale.
5. Abbassare il sedile.
6. Spingere il rasaerba approttando della
robustezza della sua struttura. Non spingere
il rasaerba con le leve di comando.
7. Per innestare nuovamente la trasmissione,
ruotare i leveraggi di bypass in posizione
verticale.
Caricare la macchina nell'autocarro o nel
rimorchio risalendo le rampe in marcia bassa.
NON SOLLEVARE! La macchina non è
progettata per essere sollevata a mano.
AVVERTENZA! Una volta inseriti i
bypass e spostati i comandi dello sterzo per
rilasciare il freno di stazionamento, l'unità è
libera di muoversi e può provocare potenziali
lesioni.
AVVERTENZA! In sede di carico della
macchina su un rimorchio o camion utilizzando
rampe, procedere con maggiore cautela. Se la
macchina cade dalle rampe, potrebbe causare
gravi lesioni o addirittura la morte.
AVVERTENZA! Eettuare regolazioni
solo se:
il motore è spento,
la chiave di accensione è stata rimossa,
il freno di stazionamento è inserito
180
FUNZIONAMENTO
Programma di manutenzione
Di seguito viene fornito un elenco delle
operazioni di manutenzione da eseguire
sulla macchina. Per gli aspetti non descritti
nel presente manuale, visitare un'ocina di
= Operazione descritta in questo manuale
= Operazione non descritta in questo manuale
= Fare riferimento al manuale del produttore
del motore
1)
Primo cambio dopo 8-10 ore. Durante il
funzionamento in condizioni di carico gravose
o a temperature ambiente elevate, sostituire
ogni 50 ore.
2)
In presenza di molta polvere, gli intervalli di
pulizia e di sostituzione devono essere più
frequenti.
3)
A cura di un'ocina di assistenza autorizzata.
assistenza autorizzata. Si consiglia di eseguire
una verica annuale presso un'ocina di
assistenza autorizzata al ne di mantenere
la macchina in condizioni operative ottimali e
garantire un funzionamento sicuro.
Leggere Manutenzione generale nella sezione
Sicurezza.
AVVERTENZA! Prima di eettuare
interventi di manutenzione o regolazione:
Inserire il freno di stazionamento.
Portare l'interruttore delle lame in posizione
disinserita.
Portare l'interruttore di accensione in
posizione "OFF" e rimuovere la chiave.
Accertarsi che le lame e tutte le parti mobili
si siano fermate completamente.
MANUTENZIONE
GIORNALIERA
ALMENO
UNA
VOLTA
L'ANNO
INTERVALLO DI
MANUTENZIONE
IN ORE
PRIMA DOPO 25 50 100 300
CONTROLLARE
Regolazione del freno di stazionamento
Livello dell'olio motore (a ogni rifornimento)
Sistema di sicurezza
Perdite di olio o carburante
Danni
Minuteria allentata (viti, dadi)
Danni al piatto del rasaerba
Pressione degli pneumatici
Collegamenti della batteria
PULIRE
Presa d'aria di rareddamento del motore
Lato inferiore del piatto del rasaerba
Intorno al motore
Intorno alle cinghie e alle relative pulegge
Presa d'aria di rareddamento del motore
2)
Preltro in espanso del ltro dell'aria
2)
Cartuccia del ltro dell'aria di carta
2)
INOLTRE
Esaminare la marmitta e il parascintille
Avviare motore e lame e vericare se vi
sono rumori insoliti
Alare
3)
/ sostituire le lame di taglio
181
MANUTENZIONE
= Operazione descritta in questo manuale
= Operazione non descritta in questo
manuale
= Fare riferimento al manuale del produttore
del motore
1)
Primo cambio dopo 8-10 ore. Durante il
funzionamento in condizioni di carico gravose
o a temperature ambiente elevate, sostituire
ogni 50 ore.
2)
In presenza di molta polvere, gli intervalli di
pulizia e di sostituzione devono essere più
frequenti.
3)
A cura di un'ocina di assistenza autorizzata.
INFORMAZIONE IMPORTANTE Il rasaerba è
dotato di sistema di messa a terra negativo da
12 V. Anche l’altro veicolo deve essere dotato
di sistema di messa a terra negativo da 12
V. Non utilizzare la batteria del rasaerba per
avviare altri veicoli.
AVVERTENZA! Non cortocircuitare
i morsetti della batteria appoggiando una
chiave o altri oggetti su entrambi i morsetti
contemporaneamente. Prima di collegare la
batteria, togliersi braccialetti metallici, orologi,
anelli, ecc.
Il morsetto positivo deve essere collegato per
primo per prevenire la formazione di scintille.
MANUTENZIONE
GIORNALIERA
ALMENO
UNA
VOLTA
L'ANNO
INTERVALLO DI
MANUTENZIONE
IN ORE
PRIMA DOPO 25 50 100 300
CONTROLLARE
Regolazione del cavo dell'acceleratore
Regolazione del piatto del rasaerba
Condizioni delle cinghie e
delle relative pulegge
Ruote anteriori (ogni 200 ore)
Gioco delle valvole del motore
3)
SOSTITUIRE
Candele
Olio motore
)
Filtro dell'olio motore
Filtro del carburante
Filtro dell'aria di carta
2)
Preltro in espanso del ltro dell'aria
2)
INOLTRE
Eseguire la manutenzione dopo 300 ore
3)
182
MANUTENZIONE
Pulizia di batteria e morsetti
Rimozione della batteria
Corrosione e sporcizia su batteria e morsetti
possono ridurre la potenza della batteria.
1. Sollevare e ruotare il sedile completamente
in avanti nché non è supportato
completamente
2. Rimuovere il bullone e il dado dalla staa
della batteria, quindi rimuovere la staa dalla
batteria.
3. Usando una chiave, scollegare prima il cavo
della batteria NERO, quindi quello ROSSO.
4. Rimuovere con cautela la batteria dal
rasaerba e, se necessario, pulirla.
5. Risciacquare la batteria con acqua e
asciugarla.
6. Pulire i morsetti e le estremità dei cavi della
batteria con una spazzola metallica.
7. Reinstallare la batteria con i morsetti nella
stessa posizione utilizzata prima della
rimozione.
8. Collegare prima il cavo della batteria ROSSO
al morsetto positivo (+) della batteria.
9. Collegare il cavo NERO di messa a terra al
morsetto negativo (-) della batteria.
10. Fissare in posizione la batteria con la staa
rimossa al punto 2.
INFORMAZIONE IMPORTANTE Non aprire
o rimuovere i tappi o i coperchi. Il rabbocco
oppure il controllo del livello dell’elettrolito non
sono necessari.
Utilizzare sempre due chiavi per le viti dei
morsetti.
ATTENZIONE! Indossare sempre
protezione per gli occhi durante la
manutenzione delle batterie.
ATTENZIONE! Le batterie a piombo-
acido generano gas esplosivo. Tenere le
batterie lontane da scintille, amme libere e
materiali inammabili.
Batteria
Se la batteria è troppo scarica per avviare il
motore, deve essere ricaricata.
Uso dei cavi per l'avviamento di emergenza
1. Collegare le estremità del cavo ROSSO ai
morsetti POSITIVI (+) delle due batterie,
facendo attenzione a non provocare
cortocircuiti toccando il telaio.
2. Collegare un'estremità del cavo NERO
al morsetto NEGATIVO (-) della batteria
completamente carica.
3. Collegare l’altra estremità del cavo NERO a
un buon PUNTO DI MASSA SUL TELAIO del
rasaerba con la batteria scarica, lontano da
serbatoio del carburante e batteria.
Per scollegare i cavi, procedere nell'ordine
inverso
1. Scollegare il cavo NERO prima dal telaio,
quindi dalla batteria completamente carica.
2. Scollegare il cavo ROSSO per ultimo da
entrambe le batterie.
Il rasaerba è dotato di una batteria che non necessita
di alcuna manutenzione. Tuttavia, la ricarica
periodica della batteria con un caricabatterie di
tipo automobilistico ne prolungherà la durata.
Mantenere puliti la batteria e i morsetti.
Mantenere serrati i bulloni della batteria.
Consultare la tabella per i tempi di ricarica.
BATTERIA
BATTERIA
STATO
DI
CARICA
TEMPO* DI RICARICA APPROSSIMATIVO PER
UNA CARICA COMPLETA A 26,6 °C (80
O
F
)
Velocità massima a:
50 A 30 A 20 A 10 A
12,6V 100%
- CARICA MASSIMA -
12,4V 75% 20 min. 35 min. 48 min. 90 min.
12,2V 50% 45 min. 75 min. 95 min. 180 min.
12,0V 25% 65 min. 115 min. 145 min. 280 min.
11,8V 0% 85 min. 150 min. 195 min. 370 min.
*Il tempo di ricarica dipende dalla capacità, condizioni, età,
temperatura della batteria e dall'ecienza del caricabatterie
183
MANUTENZIONE
Cinghie trapezoidali
Controllare le cinghie ogni 100 ore di
funzionamento. Vericare se vi sono gravi
incrinature e intaccature. la cinghia presenta
piccole incrinature nel funzionamento normale.
Le cinghie non sono regolabili. Sostituirle se
iniziano a slittare a causa dell'usura.
Rimozione della cinghia del piatto
1. Parcheggiare su una supercie piana e
inserire il freno di stazionamento. Abbassare
il piatto no alla posizione di taglio più bassa.
2. Rimuovere tutte le protezioni delle cinghie.
3. Rimuovere i residui accumulatisi intorno agli
alloggiamenti del tagliente e sulla supercie
del piatto.
4. Spingere verso l'interno il braccio del
galoppino per allentare la tensione della
cinghia.
5. Fare scivolare la cinghia sopra alla parte
superiore delle pulegge dell'alloggiamento di
taglio e togliere la cinghia dal piatto
Installazione della cinghia del piatto
NOTA: per agevolare l'installazione della cinghia
del piatto, consultare la decalcomania sul piatto
che ne indica la disposizione.
1. Avvolgere la cinghia del piatto intorno alla
puleggia della frizione elettrica situata
sull'albero motore.
2. Far passare la cinghia in avanti e verso l'alto
sul piatto.
3. Avvolgere la cinghia attorno alla puleggia del
galoppino.
4. Avvolgere la cinghia attorno alla puleggia
del galoppino ssa e agli alloggiamenti del
mozzo porta lama.
5. Spingere verso l'interno il braccio del
galoppino e far passare la cinghia con cura
sulla puleggia del galoppino ssa. Quando
la cinghia è posizionata correttamente,
rilasciare lentamente il braccio del galoppino
per mettere in tensione la cinghia.
Sistema di sicurezza
La macchina è dotata di un sistema di sicurezza
che impedisce l'avvio e la guida nelle seguenti
condizioni.
È possibile avviare il motore solo se:
il piatto del rasaerba è disinserito;
comandi dello sterzo in folle in posizione
esterna bloccata/freno di stazionamento.
INFORMAZIONE IMPORTANTE Per poter
guidare, il conducente deve essere seduto
e muovere entrambe le leve dello sterzo
contemporaneamente, altrimenti il motore si
arresta.
Eettuare veriche giornaliere della corretta
funzionalità del sistema di sicurezza provando
ad avviare il motore con una delle suddette
condizioni non soddisfatte. Cambiare condizione
e riprovare.
Se la macchina si avvia nonostante una
delle condizioni suddette non sia soddisfatta,
spegnerla e riparare il sistema di sicurezza prima
di utilizzare nuovamente la macchina.
Accertarsi che il motore si spenga quando il freno
di stazionamento non è inserito e l'operatore
lascia il sedile.
Vericare che il motore si spenga se le lame
del rasaerba sono inserite e l'operatore lascia
temporaneamente il sedile.
Freno di stazionamento e sterzo
Vericare a vista che non vi siano danni su leva,
leveraggi o interruttori del freno di stazionamento.
Eseguire una prova da fermo e vericare
che la potenza frenante sia suciente. Per le
regolazioni del freno di stazionamento, contattare
l'ocina di assistenza Husqvarna.
AVVERTENZA! Una regolazione errata
può ridurre la potenza frenante e causare un
incidente.
Pressione degli pneumatici
Tutti gli pneumatici devono avere la pressione di
15 psi / 103 kPa / 1 bar.
INFORMAZIONE IMPORTANTE NON
aggiungere alcun tipo di rivestimento o
materiale di riempimento in schiuma agli
pneumatici. Il carico eccessivo causato dagli
pneumatici riempiti di schiuma può causare
guasti prima del tempo.
Utilizzare esclusivamente pneumatici
specicati da Husqvarna.
184
MANUTENZIONE
6. Assicurarsi che l'instradamento della cinghia
corrisponda alla decalcomania sul piatto e
che la cinghia non sia attorcigliata.
7. Rimontare tutte le protezioni delle cinghie.
Cinghia della pompa
La tensione della cinghia di trasmissione è
regolabile. La molla di tensionamento deve
essere compressa a una lunghezza compresa tra
1,38 e 1,50 pollici (35 mm e 38 mm).
Sostituzione della cinghia della pompa
Posteggiare il rasaerba su una supercie piana.
Inserire il freno di stazionamento spostando i
comandi dello sterzo verso l'esterno.
Rimozione della cinghia
Dal lato superiore del piatto:
1. Rimuovere la cinghia del piatto (vedere
Rimozione della cinghia del piatto in
questa sezione del manuale).
2. Inclinare il sedile in avanti per accedere ai
carter della ventola. Rimuovere entrambi i
carter.
Da sotto il tagliaerba:
3. Togliere il fermo della frizione per accedere
alla cinghia.
4. Allentare i dadi delle molle di tensionamento
sul golfare per spostare il braccio e creare
gioco nella cinghia.
5. Rimuovere la cinghia dal motore e dalle
pulegge della pompa. Sollevare la cinghia
sopra la parte superiore delle ventole.
Installazione della cinghia
1. Se la pompa non è bloccata in posizione
estesa, ripetere il punto 4 delle precedenti
istruzioni.
2. Inserire la cinghia sulle ventole e farla
passare tra le pulegge del galoppino.
3. Collocare la cinghia sulla puleggia del
galoppino destra e sinistra.
4. Avvolgere la cinghia attorno alla puleggia del
motore.
5. Montare e serrare il fermo della frizione.
6. Regolare il tenditore della tiranteria della
cinghia di trasmissione per ottenere una
lunghezza della molla compresa tra 1,38 e
1,50 pollici (35 mm e 38 mm).
7. Installare le protezioni della ventola.
8. Montare la cinghia del piatto di taglio.
Dischi di taglio
ATTENZIONE! Le lame sono alate.
Proteggere le mani con guanti e/o avvolgere
le lame con un panno spesso durante la
manipolazione.
L'alatura delle lame deve essere
eseguita da un'ocina di assistenza
autorizzata.
Per avere i migliori risultati di taglio, è importante
che le lame siano ben alate e non danneggiate.
Sostituire le lame che si sono piegate o crepate
urtando contro eventuali ostacoli.
L'ocina di assistenza ha la competenza per
decidere se la lama con scheggiature di grandi
dimensioni può essere riparata/retticata o
deve essere sostituita. Bilanciare le lame dopo
l'alatura.
Controllare i supporti delle lame.
Sostituzione della lama
1. Rimuovere il bullone della lama ruotandolo in
senso antiorario.
2. Installare la lama nuova o rialata con
la scritta "GRASS SIDE" rivolta verso il
terreno/l'erba (in basso) o con il lato con la
scritta "THIS SIDE UP" rivolto verso il piatto e
l'alloggiamento del tagliente.
3. Montare e serrare correttamente il bullone
della lama.
4. Serrare il bullone della lama a 61-75 Nm
(45-55 ft/lb).
185
MANUTENZIONE
INFORMAZIONE IMPORTANTE Lo speciale
bullone della lama è trattato termicamente.
Sostituirlo con un bullone Husqvarna se
necessario. Non utilizzare minuteria di qualità
inferiore a quanto specicato.
Regolazione del piatto del rasaerba
Livellamento del piatto
Regolare il piatto con il rasaerba su una
supercie piana. Assicurarsi che gli pneumatici
sono gonati alla pressione corretta. Vedere
Pressione degli pneumatici nella sezione
Manutenzione. Se gli pneumatici sono gonati
troppo o troppo poco, il piatto non può essere
regolato correttamente. Regolazioni difettose
del piatto del rasaerba danno come risultato una
rasatura non uniforme.
Quattro scanalature controllano l'altezza e il
passo del piatto del rasaerba. Regolare il piatto
leggermente più alto nella parte posteriore.
NOTA: per garantire la precisione della procedura
di livellamento, la cinghia di trasmissione del
piatto del rasaerba deve essere installata prima
di eseguire il livellamento del piatto.
5. Indossare guanti pesanti. Girare tutte le punte
delle lame per l'allineamento laterale al piatto.
6. Prendere la misura dalla supercie del
terreno no alla parte inferiore della punta
della lama sul lato di scarico del piatto
del rasaerba. Registrare questa misura.
Spostarsi sull'altro lato e controllare che
la misura sia la stessa. Se è necessario
eettuare la regolazione, allentare il
controdado sulla parte superiore dei tiranti
posteriori e regolarlo nché entrambe le
misurazioni da lato a lato non sono uguali.
Segnare la misura.
7. Girare entrambe le lame esterne per
allinearle con il piatto fronte-retro.
Riposizionare verso l'alto o verso il basso i
bulloni di montaggio anteriori no a quando le
punte delle lame posteriori non sono da 3175
a 9525 mm (da 1/8" a 3/8") più in alto nella
parte posteriore rispetto alle punte delle lame
anteriori.
8. Controllare di nuovo le misure. L'altezza
delle punte delle lame deve essere uguale su
entrambi i lati. Nella parte posteriore, le punte
delle lame devono essere da 1/8" a 3/8" mm
più in alto rispetto alla misura anteriore. Nella
parte anteriore, le punte delle lame devono
essere alla stessa altezza su entrambi i lati.
NOTA: In questo modo il piatto del rasaerba
viene posto in posizione di misurazione standard.
A seconda del tipo di erba che si taglia o
delle condizioni ambientali, possono essere
necessarie più regolazioni per ottenere il taglio
desiderato.
Trasmissione
La manutenzione esterna periodica della
trasmissione deve includere quanto segue:
1. Controllare ciascun livello dell'olio
trasmissione. Quando il motore è freddo, il
livello dell'olio deve toccare la parte inferiore
di ciascuna astina di livello dell'olio della
trasmissione.
2. Esaminare la cinghia di trasmissione del
veicolo, le pulegge del galoppino e le molle di
rinvio. Assicurarsi che non si verichi alcuno
slittamento della cinghia. Lo slittamento può
causare una bassa velocità di ingresso delle
trasmissioni.
3. Esaminare ciascuna ventola di
rareddamento della trasmissione per
vericare l'eventuale presenza di pale rotte o
piegate. Rimuovere eventuali ostruzioni, quali
erba tagliata, foglie o sporcizia.
4. Esaminare il freno di stazionamento e la
tiranteria del veicolo per assicurarsi che
funzionino correttamente.
186
MANUTENZIONE
INFORMAZIONE IMPORTANTE I rulli anti-
scalpo devono essere regolati con il rasaerba su
una supercie piana. Per evitare di danneggiare
il piatto, i rulli anti-scalpo non devono essere
regolati in modo da sostenere il piatto.
Pulizia
Le operazioni regolari di pulizia, in particolare
della zona inferiore del piatto del rasaerba,
consentono di prolungare la vita utile della
macchina. Pulire la macchina subito dopo l'uso
(attendere che si sia rareddata) per evitare che i
detriti si incrostino.
Non spruzzare acqua direttamente sul piatto del
rasaerba. Utilizzare aria compressa per pulire
la supercie superiore del piatto del rasaerba.
Non utilizzare una lancia ad alta pressione o a
vapore. Evitare di spruzzare d'acqua il motore e i
componenti elettrici.
Pulire il lato inferiore del piatto con pressione
dell'acqua normale. Non sciacquare le superci
roventi con acqua fredda. Lasciare rareddare
l'unità prima di lavarla.
ATTENZIONE! Indossare sempre
una protezione per gli occhi durante
le operazioni di pulizia e lavaggio.
Minuteria
Controllare quotidianamente. Esaminare la
macchina e sincerarsi che non vi sia minuteria
allentata o mancante.
5. Esaminare la tiranteria di comando del
veicolo sul braccio di comando direzionale
delle trasmissioni. Inoltre, assicurarsi che il
braccio di comando sia ssato correttamente
al braccio oscillante delle trasmissioni.
6. Esaminare i leveraggi di bypass sulle
trasmissioni e assicurarsi che ruotino
liberamente.
INFORMAZIONE IMPORTANTE Tutti i
concessionari che cercano di eseguire una
riparazione in garanzia devono aver ottenuto
l'approvazione preventiva prima di eseguire la
manutenzione di un prodotto Parker®, a meno
che il concessionario di assistenza non sia un
centro di assistenza autorizzato Parker™.
Ruote anteriori
Vericare ogni 200 ore. Controllare che le ruote
girino liberamente. Gli pneumatici riempiti di
schiuma o gli pneumatici solidi rendono nulla la
garanzia.
Per la sostituzione, rimuovere il dado e il bullone
della ruota. Estrarre la ruota dalla forcella e
conservare il distanziatore. Installare in ordine
inverso. Serrare il bullone della ruota a 61 Nm
(45 ft/lb).
NOTA: gli pneumatici devono girare liberamente,
ma i distanziatori dell'asse no. Se le ruote non
girano liberamente, portare la macchina dal
rivenditore per le riparazioni.
Rulli anti-scalpo
I rulli antiscalpo sono regolati correttamente
quando sono leggermente sollevati dal terreno
con il piatto all’altezza di taglio desiderata. I rulli
anti-scalpo mantengono il piatto nella posizione
corretta per prevenire la rasatura sulla maggior
parte dei terreni. Non regolare i rulli a supporto
del piatto. I rulli devono trovarsi a circa 1/4" (6,5
mm) dal terreno.
187
MANUTENZIONE
Generale
Estrarre la chiave di accensione per impedire
movimenti indesiderati durante la lubricazione.
Se si lubrica con un oliatore, questo deve
essere riempito con olio motore.
Quando si lubrica con grasso, salvo diversa
indicazione, utilizzare soltanto grasso al bisolfuro
di molibdeno di buona qualità.
In caso di uso quotidiano, la macchina deve
essere lubricata due volte a settimana.
Asciugare il grasso in eccesso dopo la
lubricazione.
È importante evitare che le cinghie o le superci
di trasmissione delle pulegge per cinghia entrino
in contatto con il lubricante. Se ciò dovesse
accadere, pulirle con alcool. Se nonostante tale
pulizia, la cinghia continuasse a slittare, deve
essere sostituita. Per la pulizia delle cinghie, non
usare benzina e altri derivati del petrolio.
Oli idraulici qualicati
Se l'olio Parker™ HT-1000 viene utilizzato
continuamente, l'olio e i ltri devono essere
sostituiti ogni 750 ore.
Se si utilizzano Castrol™ Syntec 5W-50, Amsoil
Programma di lubricazione
AW ISO 68, o Shell™ TTF-SB, l'olio e i ltri
devono essere sostituiti ogni 500 ore dopo le
prime 750 ore di cambio dell'olio e del ltro.
Se si utilizza un olio motore sintetico di alta
qualità con un grado di viscosità minimo di
15W40, l'olio e i ltri devono essere sostituiti ogni
250 ore dopo la sostituzione iniziale dell'olio e del
ltro dopo 750 ore.
INFORMAZIONE IMPORTANTE Applicare
una quantità minima di lubricante e rimuovere
il lubricante in eccesso in modo che non entri
in contatto con le cinghie o con le superci di
trasmissione delle pulegge delle cinghie.
AVVERTENZA! Le fuoruscite di olio
idraulico sotto pressione possono avere
forza suciente da perforare la pelle,
provocando gravi lesioni. In caso di lesioni
da fughe di uido, sollecitare assistenza
medica immediata. Se non si viene sottoposti
immediatamente a un adeguato trattamento
medico si possono sviluppare infezioni o
reazioni gravi.
12/12 Ogni anno
1/52
Ogni
settimana
1/365 Ogni giorno
Lubricare con pistola
ingrassatrice
Cambio del ltro
Cambio dell'olio
Controllo dei livelli
*
Sostituzione iniziale dell'olio
idraulico e del ltro dopo 100 ore,
quindi ogni 400 ore.
Cambio dell'olio motore ogni 50
ore.
188
LUBRIFICAZIONE
Nippli di ingrassaggio di ruote e piatto
Usare solo grasso per cuscinetti di buona qualità.
Il grasso di marchi noti (società petrolchimiche,
ecc.) solitamente è di buona qualità.
Supporto ruota anteriore
Lubricare con 3 - 4 applicazioni con una pistola
ingrassatrice su ciascuna serie di supporti delle
ruote.
Cuscinetti della ruota anteriore
Lubricare con 3 - 4 applicazioni con una pistola
ingrassatrice su ciascuna serie di cuscinetti delle
ruote.
Alberini del piatto
Abbassare completamente il piatto di taglio.
Se viene usata una pistola ingrassatrice senza
tubo di gomma, per accedere all'alberino centrale
è necessario rimuovere la piastra inferiore.
Lubricare con una pistola ingrassatrice, 2 - 3
applicazioni per alberino.
Cambio dell'olio motore
NOTA: Cambiare l'olio motore quando il motore
è caldo. Fare riferimento al manuale di istruzioni
del motore per le raccomandazioni relative all'olio
corretto e alla sostituzione del ltro.
AVVERTENZA! Il tappo di drenaggio
del motore si trova vicino alla marmitta. Per
evitare ustioni, il motore deve essere spento e
lasciato rareddare leggermente in modo che
sia ancora caldo, ma le superci circostanti e
l'olio non lo siano.
1. Posteggiare su una supercie pianeggiante.
Inserire il freno di stazionamento.
2. Pulire le tracce di sporcizia e detriti dall'area
intorno al tappo di rifornimento dell'olio.
3. Rimuovere il tappo/asta di livello.
4. Individuare il tubo di scarico sul lato
posteriore destro del motore. Collocare un
contenitore di dimensioni sucienti sotto
l'estremità del tubo di scarico e rimuovere il
tappo di drenaggio dell'olio.
5. Lasciar scaricare completamente l'olio usato
dal motore.
6. Sostituire e serrare il tappo del tubo essibile
di scarico.
7. Riempire il motore con olio nuovo no al
fondo della lettatura del tubo di riempimento.
Controllare il livello dell'olio tramite l'asta di
livello.
8. Riposizionare e serrare il tappo di
rifornimento dell'olio stringendolo quando
il livello dell'olio raggiunge il segno "FULL"
(pieno).
9. Per smaltire l'olio usato, fare riferimento alle
normative locali sullo smaltimento.
10. Fare riferimento al Registro di assistenza per
gli intervalli di controllo e cambio dell'olio e le
raccomandazioni sulla sostituzione.
189
LUBRIFICAZIONE
Cambio dell'olio e dei ltri
L'olio idraulico e i ltri devono essere sostituiti
ogni 250 - 750 ore o una volta all'anno, a
seconda del tipo di olio utilizzato. Vedere Oli
idraulici qualicati nella sezione Lubricazione
per un elenco degli oli approvati o fare riferimento
al manuale d'assistenza del produttore della
trasmissione.
A causa del rischio di ingresso di impurità nel
sistema, tutti gli interventi sulla trasmissione
devono essere eseguiti da un'ocina autorizzata.
La seguente procedura viene realizzata con le
trasmissioni montate sul veicolo e il veicolo su
terreno orizzontale. Applicare la valvola di rilascio
della pompa per ciascuna trasmissione e inserire
il freno di stazionamento.
1. Eliminare accuratamente dall'unità erba e
altri detriti. Eliminare i detriti liberi attorno al
perimetro del ltro.
2. Rimuovere lo sato e l'asta di livello.
3. Porre una vaschetta di scolo (idealmente,
di diametro superiore a 304,8 mm e della
capacità di circa 7,57 litri) sotto il ltro
dell'olio.
4. Utilizzando una chiave a bussola e un
cricchetto, rimuovere il tappo del ltro e il
complessivo O-ring.
5. Con un magnete potente o un paio di pinze a
becchi ad ago, rimuovere il ltro dell'olio.
6. Installare il nuovo ltro.
7. Montare il tappo del ltro e il complessivo
O-ring. Serrare il tappo del ltro a 115-135 in/
lb (da 13 Nm a 15,25 Nm)
8. Ripetere l'operazione sull'altro lato.
9. Far scolare completamente l'olio rimanente
dai ltri usati prima di smaltirli. Stoccare
l'olio esausto in un contenitore appropriato e
smaltirlo secondo le norme applicabili nella
propria zona.
10. Riempire la trasmissione con olio per
trasmissione Parker HT-1000 o altro uido
idraulico approvato.
11.Il livello del liquido di rareddamento deve
trovarsi in corrispondenza del fondo dello
sato/dell'astina di livello.
12. Montare lo sato / l'astina di livello e serrare a
una coppia di 2,0 - 3,3 Nm (18-30 in/lb).
Spurgo della trasmissione
Le procedure di spurgo devono essere eettuate
in caso di apertura del sistema idrostatico per la
manutenzione o di aggiunta di olio al sistema.
Dati gli eetti dell'aria nell'ecienza dei sistemi
idrostatici, è della massima importanza spurgare
il sistema. I sintomi risultanti di aria nei sistemi
idrostatici possono essere i seguenti.
Funzionamento rumoroso.
Mancanza di potenza o pressione dopo un
breve funzionamento.
Elevata temperatura operativa ed eccessiva
espansione dell'olio.
Vita del componente accorciata.
Prima dell'avviamento, accertarsi che l'olio nel
serbatoio sia al livello corretto. In caso contrario,
rabboccare secondo le precedenti speciche.
Eseguire la procedura prima con le ruote motrici
del veicolo sollevate da terra, quindi ripeterla in
condizioni operative normali.
Per le regolazioni del leveraggio di bypass,
vedere Spostamento manuale della macchina
nella sezione Funzionamento.
1. Disinserire il freno di stazionamento, se
inserito.
2. Con il leveraggio di bypass aperto e il
motore al minimo alto, spostare lentamente
il comando direzionale sia in avanti sia
all'indietro (5 o 6 volte). Con lo spurgo
dell'aria dall'unità, il livello dell'olio diminuisce.
3. Con il leveraggio di bypass chiuso e il motore
avviato, spostare lentamente il comando
direzionale sia in avanti sia all'indietro (5
o 6 volte). Controllare il livello dell'olio e
rabboccare se necessario, una volta arrestato
il motore.
4. Può essere necessario ripetere i punti 2 e 3
nché tutta l'aria non è spurgata dal sistema.
Quando il sistema idraulico funziona a
normali livelli acustici e marcia regolarmente
avanti e indietro a velocità normale, il sistema
idraulico è considerato spurgato.
5. Dopo aver usato due volte il veicolo,
vericare di nuovo il livello dell'olio a olio
freddo e regolarlo di conseguenza.
190
LUBRIFICAZIONE
Il motore non parte
L'interruttore delle lame è inserito
I comandi dello sterzo non sono bloccati nella
posizione di folle/inserimento del freno di
stazionamento
Batteria scarica
Contaminazione nel carburatore o nella linea di
alimentazione
La valvola di esclusione del carburante è chiusa o
in posizione errata
Filtro del carburante o linea del carburante intasati
Impianto di accensione difettoso
Il motorino di avviamento non fa girare il
motore
Batteria scarica
I contatti dei cavi dei morsetti della batteria sono
difettosi
Fusibile bruciato
Guasto nel circuito di sicurezza del motorino di
avviamento. Vedere Sistema di sicurezza nella
sezione Manutenzione
Funzionamento irregolare del motore
Carburatore difettoso
Filtro o ugello del carburante intasato
Il comando dell'aria è azionato a motore caldo
Valvola di ventilazione otturata nel tappo
carburante
Serbatoio del carburante quasi vuoto
Candele sporche
Miscela ricca o miscela aria-carburante.
Tipo di carburante errato
Acqua nel carburante
Filtro dell'aria intasato
Il motore sembra debole
Filtro dell'aria intasato
Candele sporche
Regolazione carburatore non corretta
Aria intrappolata nell'impianto idraulico
La macchina vibra
Le lame sono allentate
Le lame non sono bilanciate correttamente
Il motore è allentato
Il motore si surriscalda
Alette di rareddamento o presa d'aria otturate
Motore sovraccarico
Ventilazione inadeguata attorno al motore
Regolatore del regime del motore difettoso
Olio insuciente o assente nel motore
Contaminazione nella tubazione del carburante
Candele sporche
La batteria non si carica
I contatti dei cavi dei morsetti della batteria sono
difettosi
Il cavo di carica è scollegato
Guasto del sistema di ricarica del motore
Il rasaerba si sposta lentamente, in modo
irregolare o non si sposta
Leve di bypass innestate
Cinghia di trasmissione allentata o rimossa
Aria intrappolata nell'impianto idraulico
Il piatto del rasaerba non si inserisce
Cinghia di trasmissione del piatto del rasaerba
allentata
Contatto dell'accoppiamento elettromagnetico
allentato
Interruttore delle lame difettoso o allentato dal
contatto del cavo
Fusibile bruciato
La trasmissione perde olio
Tenute, guarnizioni o alloggiamenti danneggiati
Aria intrappolata nell'impianto idraulico
Risultati di taglio irregolari
Pressioni dell'aria dierenti negli pneumatici
Lame piegate
La sospensione del piatto del rasaerba è irregolare
Lame non alate
Velocità di guida troppo elevata
L'erba è troppo alta
Erba accumulata sotto il piatto del rasaerba
191
RICERCA DEI GUASTI
Problema / Causa
Rimessaggio invernale
Al termine della stagione di taglio, oppure se non
verrà utilizzata per oltre trenta giorni, la macchina
deve essere preparata per il rimessaggio.
Se il carburante viene lasciato inutilizzato per
lunghi periodi di tempo (oltre trenta giorni), può
lasciare residui viscosi che possono intasare il
carburatore e compromettere il funzionamento
del motore.
Gli stabilizzatori di carburante sono un'ottima
soluzione per impedire la formazione di residui
viscosi durante il rimessaggio.
Aggiungere stabilizzatore al carburante nel
serbatoio o nella tanica. Utilizzare sempre i
rapporti di miscelazione specicati dal produttore
dello stabilizzatore. Avviare il motore per almeno
dieci minuti dopo aver aggiunto lo stabilizzatore
in modo che raggiunga il carburatore. Non
svuotare il serbatoio del carburante o il
carburante se si è aggiunto dello stabilizzante.
AVVERTENZA! Non conservare un motore
contenente carburante nel serbatoio in ambienti
chiusi o poco ventilati, nei quali le esalazioni
di carburante possono entrare in contatto
con amme libere, scintille o amme pilota di
caldaie, serbatoi d'acqua calda, asciugatrici,
ecc. Maneggiare il carburante con la massima
cautela. È estremamente inammabile e può
causare seri danni a cose e persone. Scaricare
il carburante in un contenitore adatto all'aperto
e lontano da amme libere o fonti di innesco.
Non utilizzare benzina per la pulizia. Utilizzare
uno sgrassatore e dell'acqua calda.
Per preparare la macchina al rimessaggio:
1. Pulire accuratamente la macchina,
specialmente sotto il piatto del rasaerba.
Ritoccare i danni alla vernice e spruzzare un
sottile strato d'olio sul lato inferiore del piatto
del rasaerba per evitare la corrosione.
2. Controllare la presenza di parti usurate o
danneggiate sulla macchina e serrare i dadi o
le viti che potrebbero essersi allentati.
3. Sostituire l'olio del motore; smaltire l'olio
esausto in modo adeguato.
4. Svuotare i serbatoi del carburante o
aggiungere uno stabilizzatore. Avviare il
motore e lasciarlo girare no a svuotare
il carburatore dal carburante o nché lo
stabilizzatore non raggiunge il carburatore.
5. Rimuovere la candela e versare circa un
cucchiaio di olio motore nel cilindro. Ribaltare
il motore in modo che l'olio sia distribuito
uniformemente, quindi installare nuovamente
la candela.
6. Lubricare tutti i nippli, snodi e assi.
7. Rimuovere la batteria. Pulire, caricare e
conservare la batteria in un luogo fresco ma
proteggerla dall'esposizione diretta al freddo.
8. Conservare la macchina in un luogo pulito
e asciutto e coprirla per una maggiore
protezione.
Assistenza
Quando si ordinano i ricambi, specicare l'anno
di acquisto, il modello, il tipo e il numero di serie.
Utilizzare sempre ricambi originali Husqvarna.
Un check-up annuale presso un'ocina di
assistenza autorizzata è un buon modo per
garantire che la macchina funzioni al meglio la
stagione successiva.
192
RIMESSAGGIO
193
SCHEMA
Dichiarazione di conformità CE
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVEZIA,
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che il prodotto indicato:
È pienamente conforme alle seguenti norme e
direttive UE:
Descrizione Trattorino rasaerba con motore a combustione e
operatore seduto
Marchio Husqvarna
Piattaforma / Tipo / Modello Z448
Lotto Numero di serie a partire dal 2019
Direttiva/norma Descrizione
2006/42/CE "relativa alle macchine"
2014/30/UE "sulla compatibilità elettromagnetica"
2000/14/CE; 2005/88/CE "sul rumore esterno"
2011/65/EU "Sulla restrizione dell'uso di
determinate sostanze pericolose".
Le norme armonizzate e/o le speciche tecniche
applicate sono le seguenti;
EN ISO 12100, ISO 14982, ISO 5395-1 e 3, ISO
3744, ISO 11094, EN 1032, ISO 21299
In conformità alla direttiva 2000/14/CE, Allegato
V, i valori per i livelli sonori dichiarati sono
riportati nella sezione Dati tecnici del presente
manuale e nel documento rmato Dichiarazione
di conformità CE.
Il trattorino rasaerba con motore a combustione
e operatore seduto è conforme agli esemplari
sottoposti a omologazione.
CONFORMITÀ
MOTORE
Produttore Kawasaki
Tipo FR691V
Alimentazione 16,40 kW a 2900 giri/min
1)
Candela
BPR4ES
Apertura: ,030"(0,76 mm)
Lubricazione Pressione con ltro dell'olio
Carburante
Senza piombo con almeno 87 ottani
(etanolo max 10%, MTBE max 15%)
Capacità serbatoio carburante 18,9 litri
Rareddamento Rareddato ad aria
Filtro dell'aria Contenitore ad elevata capienza
Alternatore 12 V 15 A a 3600 giri/min
Dispositivo di avviamento Elettrico
TRASMISSIONE
Trasmissione HydroGear ZT5400
Comando dello sterzo Doppie leve, chiuse con schiuma
Velocità di avanzamento 0-12,9 Km/h
Velocità di retromarcia 0-6,4 km/h
Freni Freno di stazionamento integrato
Pneumatici delle ruote
anteriori
13 x 6.5 Flat Free
Pneumatici posteriori,
pneumatici per terreno erboso
22 x 10-10
Pressioni degli pneumatici 15 PSI / 103 kPa / 1 bar
TELAIO
Larghezza di taglio 122 cm
Altezza di taglio 3,8 cm - 11,4 cm
Numero di lame 3
Lunghezza delle lame 41,8 cm
Rullo anti-scalpo 4 regolabili
Sedile
A sospensione commerciale
Husqvarna
Braccioli incernierati
Indicatore di assistenza Digitale
Innesto lame Frizione Ogura
Formato del piatto Calibro 10 montato
Produttività 13,223 m
2
/h
1)
La potenza nominale
dichiarata dal costruttore
del motore è la potenza
lorda media al regime
specicato di un tipico
motore di serie per
il modello di motore
misurato in base
alle norme SAE per
la potenza lorda del
motore. Fare riferimento
alle speciche del
motore del costruttore.
195
CARATTERISTICHE TECNICHE
DIMENSIONI
Peso 335 kg
Lunghezza base macchina 191 cm
Altezza base macchina 102 cm
Larghezza base macchina 112 cm
Larghezza totale, scarico in
alto
145 cm
Larghezza totale, scarico in
basso
171 cm
Altezza totale, ROPS sollevato 183 cm
VIBRAZIONI E RUMORE
Vibrazioni mano/braccio 1,27 m/s
2
Corpo intero 0,08 m/s
2
Livello acustico, misurato 105 dB
Livello acustico, garantito 105 dB
196
CARATTERISTICHE TECNICHE
VITI A TESTA ESAGONALE
I valori di coppia indicati devono essere utilizzati come guida generale quando non vengono forniti
valori di coppia specici.
Minuteria standard U.S.A.
Grado SAE Grado 5 SAE Grado 8 Vite di bloccaggio
angia
con relativo dado
Dimensioni ft/lb Nm ft/lb Nm ft/lb Nm
Dimensioni dello stelo (diametro
in pollici, lettatura ne o grossa)
1/4 9 12 13 18
5/16 18 24 28 38 24 33
3/8 31 42 46 62 40 54
7/16 50 68 75 102
1/2 75 102 115 156
9/16 110 149 165 224
5/8 150 203 225 305
3/4 250 339 370 502
7/8 378 512 591 801
1-1/8 782 1060 1410 1912
** Grado 5 - Qualità commerciale minima (non si consiglia una qualità inferiore)
Minuteria standard metrica
Grado Grado 8.8 Grado 10.9 Grado 12.9
Dimensioni ft/lb Nm ft/lb Nm ft/lb Nm
Dimensioni dello stelo (diametro in
millimetri, lettatura ne o grossa)
M4 1,5 2 2,2 3 2,7 3,7
M5 3 4 4,5 6 5,2 7
M6 5,2 7 7,5 10 8,2 11
M7 8,2 11 12 16 15 20
M8 13,5 18 18,8 25 21,8 30
M10 24 33 35,2 48 43,5 59
M12 43,5 59 62,2 84 75 102
M14 70,5 96 100 136 119 161
M16 108 146 147 199 176 239
M18 142 193 202 274 242 328
M20 195 264 275 373 330 447
M22 276 374 390 529 471 639
M24 353 478 498 675 596 808
M27 530 719 735 996 904 1226
Speciche di coppia
Bullone albero a gomiti del motore 67 Nm (50 ft/lb) Fermi standard da 1/4" 12,2 Nm (9 ft/lb)
Bulloni puleggia piatto 203 Nm (150 ft/lb) Fermi standard da 5/16" 24,4 Nm (18 ft/lb)
Dadi a staa 101,6 Nm (75 ft/lb) Fermi standard da 3/8" 44,7 Nm (33 ft/lb)
Coppia della candela 16 ft-lb (22 Nm) Fermi standard da 7/16" 70,5 Nm (52 ft/lb)
Bullone della lama 122 Nm (90 ft/lb) Fermi standard da 1/2" 108 Nm (80 ft/lb)
197
CARATTERISTICHE TECNICHE
SERVIZIO DI CONSEGNA
Azione Data, lettura strum., timbro, rma
Caricare e collegare la batteria
r
Regolare la pressione degli pneumatici di tutte le ruote a 1 bar
(15 PSI)
r
Montare i comandi dello sterzo nella posizione normale
r
Collegare la scatola di derivazione al cavo per l'interruttore di
sicurezza del sedile
r
Controllare il livello dell’olio idraulico
r
Ispezionare i tubi idraulici vericando che non ci siano
attorcigliamenti o perdite
r
Controllare che nel motore vi sia la giusta quantità di olio
r
Regolare la posizione dei comandi dello sterzo
r
Rifornire con carburante e aprire la valvola di esclusione del
carburante
r
Avviare il motore
r
Vericare la trazione di entrambe le ruote
r
Vericare l'inclinazione e la regolazione del piatto del rasaerba
r
Controllare:
l'interruttore di sicurezza del freno di stazionamento;
r
l'interruttore di sicurezza del piatto del rasaerba;
r
l'interruttore di sicurezza del sedile;
r
l'interruttore di sicurezza dei comandi dello sterzo;
r
il funzionamento e la regolazione del freno di
stazionamento;
r
la guida in marcia avanti;
r
la guida in retromarcia;
r
l'inserimento delle lame;
r
il regime minimo;
r
il regime minimo alto del motore.
r
Informare il cliente relativamente a:
necessità e vantaggi di rispettare il programma di
assistenza;
r
necessità e vantaggi di sottoporre la macchina ad
assistenza;
r
beneci dell'assistenza e di un registro di assistenza rispetto
al valore di rivendita della macchina;
r
aree applicative del mulching.
r
Compilare i documenti di vendita, ecc.
Il servizio di consegna è
stato eseguito.
Nessuna nota aggiuntiva
Certicato:
198
REGISTRO DI ASSISTENZA
DOPO 10 ORE
Azione Data, lettura strum., timbro, rma
Cambiare l'olio motore
r
Controllare la cinghia di sicurezza
r
Controllare il ROPS
r
MANUTENZIONE GIORNALIERA
Azione Data, lettura strum., timbro, rma
Rimuovere i detriti dal rasaerba
r
Controllare il livello dell'olio motore
r
Controllare la pressione degli pneumatici
r
Controllare il lato inferiore del piatto
r
Controllare il sistema di sicurezza
r
Controllare la cinghia di sicurezza
r
Controllare il ROPS
r
Vericare la presenza di perdite nel sistema di alimentazione
r
Ispezionare le protezioni e schermature di sicurezza
r
Controllare la regolazione freno
r
MANUTENZIONE DOPO 25 ORE
Azione Data, lettura strum., timbro, rma
Controllare il ltro dell'aria della pompa del carburante
r
Alare/sostituire le lame di taglio se necessario
r
Controllare la pressione degli pneumatici
r
Controllare i cavi della batteria
r
Lubricare secondo il diagramma di lubricazione
r
Controllare/pulire la presa d'aria di rareddamento del motore
r
Pulire il preltro in espanso del ltro dell'aria
r
MANUTENZIONE DOPO 50 ORE
Azione Data, lettura strum., timbro, rma
Eseguire la manutenzione dopo 25 ore
r
Pulire/sostituire la cartuccia di carta del ltro dell'aria
(in condizioni operative polverose, gli intervalli di sostituzione
dovranno essere più frequenti).
r
Sostituire l’olio motore.
r
Lubricare secondo il diagramma di lubricazione
r
199
REGISTRO DI ASSISTENZA
MANUTENZIONE DOPO 100 ORE
Azione Data, lettura strum., timbro, rma
Eseguire la manutenzione dopo 25 ore
r
Eseguire la manutenzione dopo 50 ore
r
Sostituire il ltro dell'olio motore
r
Pulire/sostituire le candele
r
Sostituire il ltro del carburante
r
Controllare le cinghie V
r
Controllare/serrare i bulloni dell'asse delle ruote anteriori (ogni
200 ore)
r
Sostituire la cartuccia di carta del ltro dell'aria
r
MANUTENZIONE DOPO 300 ORE
Azione Data, lettura strum., timbro, rma
Eseguire la manutenzione dopo 25 ore
r
Eseguire la manutenzione dopo 50 ore
r
Eseguire la manutenzione dopo 100 ore
r
Controllare/regolare il piatto del rasaerba
r
Pulire la camera di combustione e molare gli alloggiamenti della
valvola
r
Controllare la distanza delle valvole del motore
r
Sostituire il preltro in espanso del ltro dell'aria
r
ALMENO UNA VOLTA L'ANNO
Azione Data, lettura strum., timbro, rma
Pulire la presa d'aria di rareddamento del motore (ogni 25 ore)
r
Sostituire il preltro in espanso del ltro dell'aria (ogni 50 ore)
r
Sostituire la cartuccia di carta del ltro dell'aria
r
Sostituire l'olio motore (50 ore)
r
Sostituire il ltro dell'olio motore (100 ore)
r
Vericare/regolare l'altezza di taglio
r
Vericare/regolare il freno di stazionamento (50 ore)
r
Pulire/cambiare le candele (100 ore)
r
Sostituire il ltro del carburante (100 ore)
r
Controllare la distanza delle valvole del motore
r
200
REGISTRO DI ASSISTENZA
©2019 Alle rechten voorbehouden.
Orangeburg, SC (VS) Gedrukt in de VS.
WAARSCHUWING! Het
kantelbeveiligingssysteem kan verzwakt
raken door beschadigingen als de maaier
is gekanteld of als er wijzigingen aan het
kantelbeveiligingssysteem zijn aangebracht.
In dergelijke gevallen MOET de complete
constructie worden vervangen.
Wanneer dit product is versleten en niet langer
wordt gebruikt, brengt u het terug naar de
verkoper of een andere instantie om te worden
gerecycled.
Voor het doorvoeren van verbeteringen
kunnen specicaties en ontwerpen worden
gewijzigd zonder nadere kennisgeving.
Gebruik bij reparaties uitsluitend originele
onderdelen. Bij het gebruik van andere
onderdelen vervalt de garantie.
Wijzig de machine niet en installeer geen niet-
standaard apparatuur op de machine zonder
toestemming van de fabrikant. Wijzigingen aan
de machine kunnen het gebruik ervan onveilig
maken of de machine beschadigen.
WAARSCHUWING! Wees altijd
voorzichtig bij het gebruik van de machine;
wanneer u dat niet doet, kunnen de gebruiker
of andere personen ernstig letsel oplopen. De
eigenaar moet deze instructies begrijpen en
ervoor zorgen dat de maaier alleen bediend
wordt door bevoegde personen die deze
instructies begrijpen.
Elke persoon die de maaier bedient, moet
gezond van lichaam en geest zijn en mag niet
onder de invloed van verdovende middelen
zijn.
WAARSCHUWING! De uitlaatgassen
van de motor, sommige bestanddelen
daarin en bepaalde voertuigonderdelen
kunnen chemicaliën bevatten of
uitstoten waarvan door de Staat van
Californië wordt aangenomen dat ze
kanker, geboorteafwijkingen en andere
beschadigingen van het voortplantingssysteem
veroorzaken.
WAARSCHUWING! Accupolen,
klemmen en gerelateerde accessoires
bevatten lood en loodverbindingen,
chemicaliën waarvan door de Staat van
Californië wordt aangenomen dat ze
kanker, geboorteafwijkingen en andere
beschadigingen van het voortplantingssysteem
veroorzaken. Reinig uw handen na
werkzaamheden.
WAARSCHUWING! De uitlaatgassen
van de motor en bepaalde voertuigonderdelen
kunnen chemicaliën bevatten of uitstoten
waarvan wordt aangenomen dat ze
kanker, geboorteafwijkingen en andere
beschadigingen van het voortplantingssysteem
veroorzaken. De uitlaatgassen van de motor
bevatten koolmonoxide, een geurloos,
kleurloos en giftig gas. Gebruik de machine
niet in afgesloten ruimtes.
WAARSCHUWING! Lees de
gebruikershandleiding zorgvuldig door en zorg
dat u de instructies hebt begrepen voordat u
de machine gaat gebruiken.
WAARSCHUWING! Benzine met
maximaal 10% ethanol (E10) mag in deze
machine worden gebruikt. Wanneer benzine
met meer dan 10% ethanol (E10) wordt
gebruikt, komt de garantie te vervallen.
INLEIDING ................................................... 203
Rijden en transport op openbare wegen . 203
Slepen ..................................................... 203
Gebruik .................................................... 203
SYMBOLEN EN PLAATJES ....................... 205
VEILIGHEID ................................................. 206
Bescherming van kinderen ...................... 206
Persoonlijke beschermingsmiddelen ....... 207
Gebruik op hellingen ................................ 207
Veilige hantering van benzine .................. 208
Transport ................................................. 209
Slepen ..................................................... 210
Vonkenvanger .......................................... 210
Kantelbeveiligingssysteem ...................... 210
BEDIENINGSELEMENTEN ....................... 212
Besturingshendels ................................... 213
Gashendel ............................................... 213
Contactschakelaar ................................... 213
Chokehendel ........................................... 214
Messchakelaar ........................................ 214
Onderhoudsmeter .................................... 214
Afstelhendel voor stoel ............................ 214
(Alleen geldig voor de Z400X) ................. 214
Brandstofafsluiter ..................................... 214
Zekeringen ............................................... 214
Tracking ................................................... 215
Maaihoogtepedaal ................................... 215
Hydro-ontgrendelhendels ........................ 215
Brandstoftank .......................................... 215
BEDIENING ................................................. 217
Opleiding ................................................. 217
Werken op heuvels .................................. 219
De machine met de hand verplaatsen ..... 220
ONDERHOUD ............................................. 221
Accu ......................................................... 223
Veiligheidssysteem .................................. 224
Parkeerrem en stuurinrichting ................. 224
V-riemen .................................................. 224
Maaibladen .............................................. 225
Het maaidek afstellen .............................. 226
Aandrijijn ................................................ 226
Zwenkwielen ............................................ 227
Anti-scalp-rollen ....................................... 227
Reinigen .................................................. 227
SMERING .................................................... 228
Motorolie verversen ................................. 229
Wiel- en dekzerken .................................. 229
Olie en lter vervangen ............................ 230
PROBLEMEN OPLOSSEN......................... 231
OPSLAG....................................................... 232
SCHEMATISCH ........................................... 233
CONFORMITEIT ......................................... 234
EG-verklaring van overeenstemming ...... 234
INHOUD
TECHNISCHE GEGEVENS ....................... 235
ONDERHOUDSBOEKJE ............................ 238
Gefeliciteerd
Wij danken u dat uw keuze is gevallen op een
Husqvarna-zitmaaier. Deze machine is gebouwd
voor een superieure eciëntie om vooral grote
gebieden snel te maaien. Een bedieningspaneel
dat goed toegankelijk is voor de gebruiker en
een hydrostatische transmissie die geregeld
wordt door de stuurbediening dragen bij aan de
prestaties van de machine.
Deze handleiding is een waardevol document.
Lees de inhoud zorgvuldig door voordat u
de machine in gebruik neemt of onderhoud
aan de machine uitvoert. Het is belangrijk dat
de instructies (gebruik, service, onderhoud)
worden gevolgd door iedereen die de machine
bedient, voor de veiligheid van de gebruiker en
anderen. Het kan de levensduur van de machine
ook aanzienlijk verlengen en de waarde bij
doorverkoop verhogen.
Als u uw machine verkoopt, vergeet dan niet
om de gebruikershandleiding aan de nieuwe
eigenaar te geven.
Het laatste hoofdstuk van deze
gebruikershandleiding bestaat uit een
Onderhoudsrapport. Zorg dat alle service- en
reparatiewerkzaamheden worden genoteerd. Een
goed bijgehouden onderhoudsboekje verlaagt
de servicekosten voor onderhoud en heeft een
positieve invloed op de doorverkoopwaarde van
de machine. Neem contact op met de dealer voor
meer informatie. Neem de gebruikershandleiding
mee als u uw machine voor service naar de
dealer brengt.
Algemeen
In deze gebruikershandleiding worden links en
rechts, achteruit en vooruit ten opzichte van de
gebruikelijke rijrichting van de machine gebruikt.
We zijn continu bezig om onze producten te
verbeteren. Dat betekent dat specicaties en
ontwerp zonder voorafgaande kennisgeving
kunnen worden gewijzigd.
Rijden en transport op openbare wegen
Controleer de geldende verkeersregels voordat
u de machine op openbare wegen vervoert. Als
de machine wordt vervoerd, moet u altijd een
geschikte bevestigingsuitrusting gebruiken en
ervoor zorgen dat de machine goed is bevestigd.
Bedien deze machine NIET op openbare wegen.
Slepen
Als de machine is uitgerust met een trekhaak,
moet u extra voorzichtig zijn tijdens het slepen.
Laat kinderen of anderen nooit toe in of op de
getrokken apparatuur. Maak ruime bochten om
scharen te voorkomen. Rijd langzaam en houd
rekening met een langere remweg.
Sleep niet op een hellend terrein. Het gewicht
van de sleep kan een verlies aan trekkracht en
controle veroorzaken.
Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant
ten aanzien van het maximale gewicht van
getrokken uitrusting. Sleep niet in de buurt van
sloten, kanalen en andere gevaren.
Gebruik
Deze machine is uitsluitend gebouwd voor het
maaien van gras op gazons en gelijkmatige
terreinen zonder obstakels zoals stenen,
boomstronken e.d. De machine kan ook worden
gebruikt voor andere werkzaamheden als deze
uitgerust is met de speciale accessoires van
de fabrikant. De bedieningsinstructies voor de
accessoires worden bij levering gegeven. Alle
andere soorten gebruik zijn niet toegestaan.
De aanwijzingen van de fabrikant over de
werking, het onderhoud en de reparaties moeten
zorgvuldig worden gevolgd.
Gazonmaaiers en alle elektrische uitrustingen
kunnen gevaarlijk zijn als ze verkeerd worden
gebruikt. Veiligheid betekent een goed
inschattingsvermogen, zorgvuldig gebruik in
overeenstemming met deze instructies en
gezond verstand.
De machine mag alleen worden bediend,
onderhouden en gerepareerd door personen
die bekend zijn met de speciale eigenschappen
van de machines en die op de hoogte van
de veiligheidsinstructies zijn. Gebruik alleen
goedgekeurde reparatieonderdelen bij onderhoud
aan deze machine.
Voorschriften voor ongevallenpreventie, andere
algemene veiligheidsregels, veiligheidsregels
voor beroepsrisico's en verkeersregels moeten
altijd worden gevolgd.
Niet-goedgekeurde wijzigingen aan de machine
zorgen ervoor dat de fabrikant niet aansprakelijk
is voor eventueel persoonlijk letsel of schade aan
eigendommen als gevolg van de wijzigingen.
203
INLEIDING
Goede service
De producten van Husqvarna worden
wereldwijd uitsluitend in gespecialiseerde
winkels met complete service verkocht.
Zo bent u als klant altijd verzekerd van de
beste ondersteuning en service. De machine
is vóór aevering bijvoorbeeld door de
verkoper gecontroleerd en afgesteld. Zie het
certicaat in het Onderhoudsboekje in deze
gebruikershandleiding.
Wanneer u reserveonderdelen of ondersteuning
bij service, garantiekwesties, etc. nodig hebt,
raadpleeg dan de volgende professional:
Productienummer
Het productienummer van de machine staat op
het gedrukte plaatje dat op de motorruimte is
bevestigd.
Vanaf boven worden de volgende gegevens op
het plaatje vermeld:
De typeaanduiding van de machine (ID).
Het typenummer van de fabrikant (model).
Het serienummer van de machine (serienr.)
Deze handleiding hoort bij de machine met het
productienummer:
Motor Transmissie
Houd de typeaanduiding en het serienummer bij
de hand als u reserveonderdelen bestelt.
Het productienummer van de motor is op een van
de kleppendeksels gestanst.
Op het plaatje staat:
Het model van de motor.
Het type motor.
Code
Houd deze gegevens bij de hand als u
reserveonderdeel bestelt.
Op de achterzijde van de wielmotoren en
hydrostatische pompen is een barcodeplaatje
aangebracht.
204
INLEIDING
Achteruit Neutraal Snel Langzaam Choke Brandstof Parkeerrem
Gevaar Draag een
veiligheidsbril
Draag
veiligheids-
handschoenen
Draag
gehoorbescherming
Ga hier
niet staan
Lees de
gebruikershandleiding
Zet de motor uit en verwijder
de sleutel voordat u
onderhoud of reparaties
uitvoert
Bewaar een veilige
afstand tot
de machine
Gebruik de machine
niet op hellingen die
steiler zijn dan 10° Geen passagiers
Blootstelling van
het hele lichaam aan
rondvliegende
voorwerpen
Afsnijden van vingers
en tenen
De afschermingen
niet openen als de
motor draait
Rijd voorzichtig
achteruit
en let op andere
mensen
Rijd voorzichtig vooruit
en let op andere
mensen
Deze symbolen worden op de machine en in
de gebruikershandleiding gebruikt. Bekijk ze
zorgvuldig, totdat u weet wat ze betekenen.
WAARSCHUWING! Xxxx xxxxxx xxxxx
xxxx xxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxx.
Dit wordt in deze uitgave gebruikt om de lezer
te waarschuwen voor de kans op persoonlijk of
dodelijk letsel, vooral als de lezer zich niet aan
de instructies in deze handleiding houdt.
BELANGRIJKE INFORMATIE Xxxx xxxxxx
xxxxx xxxx xxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxx.
Dit wordt in deze uitgave gebruikt om de lezer te
waarschuwen voor de kans op materiële schade,
vooral als de lezer zich niet aan de instructies in
deze handleiding houdt. Dit wordt ook gebruikt
als de kans op verkeerd gebruik of verkeerde
montage bestaat.
R N
Waarschuwing!
Raak
onderdelen
niet aan
Waarschuwing!
Gebruik de machine
niet zonder uitworp
of grasopvangbak
Waarschuwing!
Wees voorzichtig bij
het optillen van het
deksel
Waarschuwing!
Accuzuur is bijtend,
explosief en ontvlambaar
Geluidsemissie voor
de omgeving in
overeenstemming
met de EU-richtlijn.
Het emissieniveau
van de machine
wordt aangegeven
in het hoofdstuk
TECHNISCHE
GEGEVENS en op
de plaatjes.
205
SYMBOLEN EN PLAATJES
Veiligheidsinstructies
Deze instructies zijn voor uw eigen veiligheid.
Lees ze zorgvuldig.
WAARSCHUWING! DEZE MACHINE
IS IN STAAT HANDEN EN TENEN TE
AMPUTEREN EN VOORWERPEN TE
LANCEREN. ALS U ZICH NIET AAN DE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES HOUDT, KAN
DIT LEIDEN TOT ERNSTIG OF DODELIJK
LETSEL.
WAARSCHUWING! KINDEREN
KUNNEN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL
OPLOPEN DOOR DEZE APPARATUUR. Lees
alle veiligheidsinstructies hierna goed door en
volg de aanwijzingen op.
BELANGRIJKE INFORMATIE De American
Academy of Pediatrics adviseert een
minimumleeftijd van 16 jaar voor het bedienen
van zitmaaiers.
Bescherming van kinderen
Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen
als de gebruiker niet op de aanwezigheid van
kinderen let. Kinderen vinden machines en
maaien vaak interessant. Ga er niet vanuit dat
kinderen op de plek blijven waar u ze het laatst
hebt gezien.
Houd kinderen uit
het maaigebied
en onder
toezicht van een
verantwoordelijke
volwassene (niet de
gebruiker zelf).
Wees alert en
schakel de machine uit als er een kind in de
buurt komt.
Kijk zowel voor als tijdens het achteruitrijden
achter u en omlaag of er kleine kinderen in de
buurt zijn.
Vervoer nooit
kinderen op de
machine, ook niet
als de messen
uitgeschakeld zijn.
Ze kunnen eraf
vallen en ernstig
gewond raken of
de veilige werking van de machine verstoren.
Kinderen die eerder op de machine mee
mochten rijden, kunnen plotseling verschijnen
in het maaigebied omdat ze opnieuw mee
willen rijden. Ze kunnen dan overreden of
omvergeworpen worden door de machine.
Laat de machine niet door kinderen bedienen.
Wees extra voorzichtig als u in de buurt komt
een blinde hoek, struiken, bomen of andere
voorwerpen die het zicht op kinderen kunnen
belemmeren.
Algemene werking
Zorg dat u alle
instructies op de
machine en in de
handleiding hebt
gelezen, begrijpt en
opvolgt.
We raden aan dat
u ervoor zorgt dat
iemand weet dat u aan het maaien bent en dat
deze persoon hulp kan verlenen in geval van
letsel of een ongeluk.
Iedereen die deze machine wil bedienen,
onderhouden en/of nakijken moet eerst deze
gebruikershandleiding lezen en begrijpen.
De minimumleeftijd van de gebruiker kan zijn
vastgelegd in plaatselijke voorschriften. De
eigenaar is verantwoordelijk voor het trainen
van de gebruikers van deze machine.
De eigenaar en de gebruiker van deze
machine kunnen ongevallen voorkomen
en zijn verantwoordelijk voor ongevallen of
letsel waarbij zijzelf of andere personen of
eigendommen betrokken zijn.
Plaats uw handen of voeten niet bij draaiende
delen of onder de machine. Blijf altijd uit de
buurt van de afvoeropening.
De machine mag alleen worden gebruikt door
verantwoordelijke volwassenen die bekend zijn
met de instructies.
Maak de omgeving
vrij van voorwerpen
zoals stenen,
speelgoed, kabels
enz. Deze kunnen
door de messen
worden opgeschept
en weggeslingerd.
Zorg dat de omgeving vrij van omstanders is
voordat u gaat beginnen. Stop de machine als
iemand dichterbij komt.
Maai niet achteruit, tenzij het absoluut nodig is.
Kijk altijd omlaag en achter u vóór en tijdens
het achteruitrijden.
Richt uitgeworpen materiaal nooit op personen.
Voer materiaal niet af tegen een muur of
obstakel. Het materiaal kan teruggeslingerd
206
VEILIGHEID
worden naar de gebruiker. Zet de messen stil
als u over stukken met grind rijdt.
Bedien de machine niet zonder dat de volledige
grasopvangbak, afvoerbescherming of andere
veiligheidsvoorzieningen op hun plaats zitten
en werken.
Ga langzamer rijden voordat u een bocht
neemt.
Voordat u afstapt moet u altijd de messen
uitschakelen, de stuurregelaars naar buiten
bewegen in de parkeerremstand, de motor
uitzetten en de sleutels verwijderen.
Vervoer geen personen. De machine is alleen
bedoeld voor gebruik door één persoon.
Bedien de machine alleen bij daglicht of bij
voldoende kunstlicht.
Schakel de messen uit als er niet wordt
gemaaid. Schakel de motor uit en wacht
totdat alle onderdelen volledig tot stilstand zijn
gekomen voordat u de machine gaat reinigen,
de grasopvangbak gaat verwijderen of de
afvoerbescherming gaat schoonmaken.
Bedien de machine niet wanneer u onder
invloed van alcohol of drugs bent.
Let op het verkeer als u nabij wegen rijdt of
deze oversteekt.
Wees extra voorzichtig als u de machine op
een aanhanger of vrachtwagen laadt of lost.
Draag altijd oogbescherming bij het bedienen
van de machine.
WAARSCHUWING! Draag goedgekeurde
persoonlijke beschermingsmiddelen als
u deze machine gebruikt. Persoonlijke
beschermingsmiddelen elimineren de risico’s
niet, maar verminderen de ernst van het letsel
als er toch een ongeluk gebeurt. Vraag uw
dealer om advies voor het uitzoeken van de
juiste apparatuur.
Draag geschikte persoonlijke
beschermingsmiddelen tijdens het gebruik
van deze machine, inclusief (minimaal)
stevige schoenen, een veiligheidsbril en
gehoorbescherming. Draag geen korte broek
en/of schoenen met open neus tijdens het
maaien.
Uit onderzoek blijkt dat gebruikers van 60 jaar
en ouder vaak zijn betrokken bij ongevallen
met zitmaaiers. Deze gebruikers moeten
beoordelen of ze de zitmaaier veilig genoeg
kunnen bedienen om zichzelf en anderen tegen
ernstig letsel te beschermen.
Volg de aanbevelingen van de fabrikant voor
wielverzwaarders of contragewichten.
Houd de machine vrij van gras, bladeren
en ander vuil, die de hete uitlaat of
motoronderdelen kunnen raken en verbranden.
Laat het maaidek geen bladeren of ander vuil
omploegen, omdat dat zich dan in de machine
kan verzamelen. Verwijder gemorste olie of
brandstof voordat u de machine bedient of
opbergt.
Laat de machine afkoelen voordat u deze
opslaat.
Persoonlijke beschermingsmiddelen
Zorg dat er een
EHBO-set in de
buurt is wanneer
u de machine
gebruikt.
Gebruik het product
niet op blote voeten.
Draag altijd
veiligheidsschoenen of -laarzen. Stalen neuzen
worden aanbevolen.
Draag altijd een goedgekeurde veiligheidsbril of
volledig gelaatsscherm bij het monteren van of
rijden met de machine.
Draag altijd handschoenen wanneer u de
messen hanteert.
Draag nooit loszittende kleding die vast kan
komen te zitten in de bewegende delen.
Gebruik gehoorbescherming om een
gehoorbeschadiging te voorkomen.
Gebruik op hellingen
Op hellingen gebeuren vaak ongevallen door
verlies van controle over de machine of omslaan,
wat kan leiden tot ernstig of dodelijk letsel.
Wanneer u de machine op een helling gebruikt,
dient u extra voorzichtig te zijn. Als u niet
achteruit de helling op kunt rijden of als u zich
daar niet prettig bij voelt, maai de helling dan
niet.
Maai hellingen
heuvelopwaarts
en heuvelafwaarts
(maximaal 10
graden), niet dwars
op de helling.
Let op gaten,
geulen, hobbels,
rotsen of andere niet-zichtbare voorwerpen.
De machine kan door ongelijkmatig terrein
omslaan. Obstakels kunnen moeilijk te zien zijn
door hoog gras.
207
VEILIGHEID
Selecteer een lage rijsnelheid, zodat u niet
hoeft te stoppen op de helling.
Maai nooit op nat gras. De banden kunnen dan
de grip verliezen.
Vermijd starten, stoppen of draaien op een
helling. Als de banden hun grip verliezen,
schakelt u de messen uit en rijdt u langzaam
verder de helling af.
Rijd gelijkmatig
en langzaam
op hellingen.
Vermijd abrupte
veranderingen in
snelheid en richting,
omdat de machine
hierdoor kan
omslaan.
Wees extra voorzichtig wanneer u de machine
gebruikt met grasopvangbakken of andere
hulpstukken.
Gebruik de machine niet op steile hellingen.
Probeer de machine niet te stabiliseren door
uw voet op de grond te zetten.
Maai niet in de buurt van steile hellingen,
greppels of dijken. De machine kan plotseling
omslaan als een van de wielen over de rand
rijdt of als de rand instort.
WAARSCHUWING! Rijd niet
heuvelopwaarts of heuvelafwaarts op hellingen
van meer dan 10 graden. Rijd niet dwars op
hellingen.
Veilige hantering van benzine
Wees uiterst voorzichtig wanneer u benzine
hanteert, om persoonlijk letsel en schade aan
eigendommen te voorkomen. Benzine is zeer
ontvlambaar en de dampen zijn explosief.
WAARSCHUWING! De motor en het
uitlaatsysteem worden zeer heet tijdens het
gebruik. Bij aanraken kunt u brandwonden
oplopen. Laat de motor en het uitlaatsysteem
afkoelen voordat u brandstof bijvult.
Vul brandstof niet
binnen bij.
Doof alle sigaretten,
sigaren, pijpen
en andere
ontstekingsbronnen.
Gebruik uitsluitend
goedgekeurde
benzinejerrycans
Als de motor draait, mag de brandstofdop niet
worden verwijderd en mag de brandstoftank
niet worden bijgevuld. Laat de motor afkoelen
voordat u brandstof bijvult.
Bewaar de machine of jerrycans met brandstof
niet in een ruimte waar open vuur, vonken of
waakvlammen aanwezig zijn, zoals die van een
geiser of andere apparaten.
Om de kans op statische elektriciteit tot een
minimum te beperken, moet u een metalen
oppervlak aanraken voordat u begint met het
bijvullen van brandstof.
Vul tanks niet in een voertuig of op een
met kunststof beklede laadvloer van een
vrachtwagen of trailer. Plaats tanks voor het
vullen altijd op de grond en uit de buurt van het
voertuig.
Doe niet te veel brandstof in de tank. Plaats de
dop terug en draai deze stevig vast.
Verwijder uitrusting die op benzine werkt uit de
vrachtwagen of aanhanger en vul de brandstof
bij op de grond. Als dit niet mogelijk is, moet u
de brandstof van dergelijke uitrusting bijvullen
met behulp van een draagbare jerrycan in
plaats van met een benzinevulpistool.
Houd het vulpistool in contact met de rand van
de brandstoftank of jerrycanopening tot het
tanken is voltooid. Gebruik geen automatische
sluitklep.
Als u brandstof op uw kleding knoeit, trek dan
onmiddellijk andere kleding aan.
Start de motor niet in de buurt van gemorste
brandstof.
Gebruik benzine niet als een reinigingsmiddel.
Bij lekkage in het brandstofsysteem mag de
motor niet worden gestart zolang het probleem
niet is opgelost.
Controleer het brandstofpeil vóór elk gebruik en
zorg dat de brandstof voldoende ruimte heeft
om uit te zetten omdat de warmte van de motor
en de zon ervoor kan zorgen dat de brandstof
uitzet en uit de tank stroomt.
Algemeen onderhoud
Gebruik de
machine nooit
binnen of in ruimten
zonder voldoende
ventilatie.
Uitlaatgassen
bevatten
koolmonoxide. Dit is
een geurloos, giftig en dodelijk gas.
Zorg dat de uitrusting in goede staat is en
dat alle moeren en bouten, vooral die van
208
VEILIGHEID
de bevestigingen van de messen, stevig zijn
vastgedraaid met het juiste aanhaalmoment.
VOORZICHTIG! Draag
een veiligheidsbril als u
onderhoudswerkzaamheden
uitvoert.
Herstel of vervang de veiligheids- en
instructielabels waar nodig.
Probeer nooit de werking van
veiligheidsvoorzieningen te wijzigen of te
beperken. Controleer regelmatig of ze goed
werken. Gebruik de machine NOOIT wanneer
een van de veiligheidsvoorzieningen niet goed
werkt.
Controleer de onderdelen van de
grasopvangbak en de afvoerbescherming
regelmatig en vervang ze waar nodig met door
de fabrikant aanbevolen onderdelen.
WAARSCHUWING! De motor mag niet
worden gestart terwijl de vloerplaat voor de
bestuurder of andere beschermende platen
voor de aandrijfriem van het maaidek zijn
verwijderd.
Verander de instellingen van motorregelaars
niet en laat de motor niet met een te hoog
motortoerental draaien. Als u de motor te snel
laat draaien, kunt u de onderdelen van de
machine beschadigen.
Om het risico op brand te verkleinen, moet
u gras, bladeren en ander vuil regelmatig
verwijderen zodat deze zich niet ophopen in
de machine. Ruim gemorste olie en brandstof
op en verwijder met brandstof doordrenkt vuil.
Laat de machine afkoelen voordat u deze
opbergt.
Rijdt u over iets heen of tegen iets aan, stop
dan om de apparatuur te controleren. Voer
waar nodig reparaties uit voordat u de motor
start.
Voer geen aanpassingen of reparaties uit terwijl
de motor draait.
De messen zijn erg scherp en kunnen
snijwonden veroorzaken. Omwikkel de messen
of draag veiligheidshandschoenen bij het
hanteren hiervan.
Controleer de werking van de parkeerrem
regelmatig. Stel de rem waar nodig af of voer
onderhoud aan de rem uit.
Werk niet aan het startmotorcircuit als er
brandstof is geknoeid.
Zorg dat de brandstofvuldop stevig is bevestigd
en dat er geen ontvlambare stoen in open
containers worden bewaard.
Bij werkzaamheden
aan de accu en de
zware kabels van
het startmotorcircuit
kunnen er vonken
ontstaan. Hierdoor
kan de accu
ontploen of kan
er brand of letsel aan de ogen ontstaan.
Vonkvorming kan zich niet voordoen als de
massakabel (meestal minkabel, zwart) van de
accu is losgekoppeld.
Ontkoppel de massakabel eerst van de accu
en sluit deze als laatste weer aan.
Maak geen overbruggingskortsluiting door
het startmotorrelais om de startmotor te laten
draaien.
Wees zeer voorzichtig met accuzuur. Zuur
op de huid kan ernstige brandwonden
veroorzaken. Als er accuzuur op uw huid
gemorst wordt, spoel dan meteen met water.
Zuur in de ogen kan blindheid veroorzaken;
neem onmiddellijk contact op met een arts.
Wees voorzichtig
bij onderhoud
aan de accu. Er
kunnen explosieve
gassen in de accu
ontstaan. Voer geen
onderhoud aan de
accu uit terwijl u
rookt of in de buurt van open vuur of vonken.
De accu kan ontploen en ernstig letsel of
schade veroorzaken.
De machine is alleen getest en goedgekeurd
voor gebruik in combinatie met apparatuur
die oorspronkelijk is geleverd of wordt
aanbevolen door de fabrikant. Gebruik alleen
goedgekeurde reparatieonderdelen voor de
machine.
De mulchmessen mogen alleen worden
gebruikt op bekend terrein als er extra goed
moet worden gemaaid.
Reinig het dek en de onderkant van het dek
regelmatig. Spuit geen water op de motor en
elektrische onderdelen.
Transport
De machine is zwaar en kan ernstig letsel door
pletten veroorzaken. Wees extra voorzichtig
als de machine op een voertuig of aanhanger
wordt gezet of van een voertuig of aanhanger
wordt gehaald.
209
VEILIGHEID
Gebruik oprijplanken die even breed zijn als de
machine om de machine op een oplegger of in
een vrachtwagen te rijden.
De twee vastzetbanden voor en achter moeten
worden gebruikt. Deze banden moeten in
neerwaartse richting en van de machine af
worden geleid.
Controleer de plaatselijke verkeersregels
voordat u de machine over de weg vervoert en
houd u aan de verkeersregels.
Gebruik een goedgekeurde aanhanger
om de machine te vervoeren. Schakel de
brandstoftoevoer uit. Zet de machine vast met
goedgekeurde voorzieningen zoals banden en
kettingen.
Sleep de machine niet; hierdoor kan er schade
aan het aandrijfsysteem ontstaan.
Sleep geen opleggers enz. met deze maaier.
Ze kunnen dubbelklappen of kantelen, met
schade aan de maaier en mogelijk ernstig
letsel voor de gebruiker tot gevolg.
Plaats de machine alleen op een vrachtwagen
of aanhanger door de machine langzaam via
een helling die sterk genoeg is, omhoog te
rijden. Til de machine niet op! De machine
is niet bedoeld om met de hand te worden
opgetild.
Bij het laden en lossen van de machine mag de
maximaal aanbevolen bedieningshoek van 10°
niet worden overschreden.
WAARSCHUWING! Wees uiterst
voorzichtig wanneer u de machine met behulp
van op- en afrijkleppen op een aanhanger of
vrachtwagen laadt of lost. Er kan ernstig letsel
of overlijden optreden als de machine van de
helling valt.
BELANGRIJKE INFORMATIE De parkeerrem
is niet voldoende om de machine tijdens
transport te vergrendelen. Zorg dat de
machine goed op het transportvoertuig is
bevestigd. Rijd de machine altijd achteruit
op het transportvoertuig om omslaan te
voorkomen.
Slepen
Als de machine is uitgerust met een trekhaak,
moet u extra voorzichtig zijn tijdens het slepen.
Laat kinderen of anderen nooit toe in of op de
getrokken apparatuur.
Maak ruime bochten om scharen te voorkomen.
Rijd langzaam en houd rekening met een langere
remweg. Sleep niet op een hellend terrein.
Het gewicht van de sleep kan een verlies aan
trekkracht en controle veroorzaken.
Volg de aanbevelingen van de fabrikant ten
aanzien van het maximale gewicht van getrokken
uitrusting. Sleep niet in de buurt van sloten,
kanalen en andere gevaren.
Vonkenvanger
Deze maaier is uitgerust met een interne
verbrandingsmotor en mag niet worden gebruikt
op of vlakbij ongecultiveerd met bomen, struiken
of gras bedekt land, tenzij het uitlaatsysteem van
de machine is voorzien van een vonkenvanger
die voldoet aan de geldende lokale of rijkswetten.
Federale wetten zijn alleen van toepassing
in federale landen. Bij gebruik van een
vonkenvanger moet deze door de gebruiker in
goede staat worden gehouden.
Er is een vonkenvanger voor de geluiddemper
verkrijgbaar bij uw geautoriseerde Husqvarna-
dealer.
Kantelbeveiligingssysteem
Het kantelbeveiligingssysteem verhoogt het
standaardgewicht van de machine met 25 kg.
Gebruik het kantelbeveiligingssysteem niet als
een hijs-, bevestigings- of verankeringspunt.
Gebruik het kantelbeveiligingssysteem niet
voor wegslepen of slepen.
De toegestane maximum massa (TMM) mag
niet overschreden worden. De TMM bedraagt:
618 kg.
Lees de gebruikershandleiding voordat u de
machine gebruikt.
Maak de veiligheidsgordel goed vast
als de machine is uitgerust met een
kantelbeveiligingssysteem.
Zorg ervoor dat de veiligheidsgordel goed werk
en snel kan worden losgemaakt in geval van
een noodsituatie.
Houd het opvouwbare
kantelbeveiligingssysteem in de
omhoogstaande en vergrendelde positie en
gebruik de veiligheidsgordel wanneer u de
machine gebruikt.
210
VEILIGHEID
Doe het opvouwbare kantelbeveiligingssysteem
alleen tijdelijk omlaag, wanneer dit absoluut
noodzakelijk is. Draag GEEN veiligheidsgordel
wanneer het kantelbeveiligingssysteem is
ingevouwen.
Let goed op de doorrijhoogte (bijvoorbeeld
voordat u onder bomen, elektriciteitsdraden of
deurposten door rijdt) wanneer u de machine
op een vrachtwagen of aanhanger plaatst.
Houd het kantelbeveiligingssysteem in goede
staat door het regelmatig te inspecteren op
schade en door alle bevestigingsbouten
stevig vastgedraaid te houden. Controleer alle
bouten, inclusief die op de veiligheidsgordel,
voor elk gebruik op het juist aanhaalmoment.
Controleer de constructie van het
kantelbeveiligingssysteem voor elk gebruik
op schade. Als een onderdeel van het
kantelbeveiligingssysteem is beschadigd, moet
het gehele kantelbeveiligingssysteem worden
vervangen.
Verwijder het kantelbeveiligingssysteem NIET.
Vermijd, indien mogelijk, het gebruik van de
machine in de buurt van sloten, dijken en
kanalen.
Verminder snelheid bij het maken van bochten,
het oversteken van hellingen en op ruw, glad
of modderig terrein. Begeef u niet op hellingen
waar u niet veilig op kunt werken.
Let goed op waar u heen gaat, met name aan
het einde van een rij, op de weg en rondom
bomen.
Sta niet toe dat anderen rijden.
Bedien de maaier met soepele bewegingen,
zonder schokkerige bochten, start- of
stopbewegingen.
Schakel de parkeerrem goed in wanneer u de
maaier stopt.
De stang van het kantelbeveiligingssysteem
is NIET bedoeld voor gebruik bij temperaturen
onder nul.
WAARSCHUWING! Houd er rekening
mee dat er geen rolbeveiliging is wanneer het
kantelbeveiligingssysteem is ingevouwen.
211
VEILIGHEID
In deze gebruikershandleiding wordt de
Husqvarna Zero Turn-zitmaaier beschreven. De
zitmaaier is uitgerust met een viertaktmotor met
kopkleppen.
De krachtoverbrenging vanaf de motor vindt
plaats via riemaangedreven hydraulische
pompen. Met behulp van de linker- en
rechterstuurregelaar kan het debiet worden
geregeld en hiermee de richting en snelheid.
12
4
14
11
10
15
9
8
7
6
1
5
13
2
3
1. Besturingshendels/parkeerrem 6. Zekeringen 11. Bladschakelaar
2 Trackingbout 7. Chokehendel 12. Trackingbout
3. Brandstoftank 8. Contactschakelaar 13. Stoelverstelling
4. Brandstofafsluiter 9. Onderhoudsmeter 14. Maaideklift
5. Hydrostatische ontgrendeling 10. Gashendel 15. Brandstofmeter
212
BEDIENINGSELEMENTEN
Besturingshendels
De snelheid en richting van de machine zijn
continu te regelen met behulp van de twee
stuurregelaars. De stuurregelaars kunnen naar
voren en naar achteren vanuit de neutrale positie
worden verplaatst. Er is een neutrale positie/
parkeerremstand, die de parkeerrem in werking
stelt als de stuurregelaars naar buiten worden
geduwd.
Als beide regelaars in de neutrale positie
(N) staan, staat de machine stil. Door beide
regelaars even ver naar voren of naar achteren
te bewegen, gaat de machine in een rechte lijn
naar voren of naar achteren gaan.
Park
Brake
Forward
Neutral
Reverse
Als u bijvoorbeeld een bocht naar rechts
wilt maken terwijl u vooruit rijdt, moet u de
rechterregelaar in de richting van de neutrale
positie bewegen. Hierdoor neemt de rotatie van
het rechterwiel af en zal de machine naar rechts
draaien.
U kunt de machine op de plaats laten draaien
door de ene regelaar naar achteren te bewegen
(tot achter de neutrale positie) en de andere
stuurregelaar voorzichtig naar voren vanuit de
neutrale positie te bewegen. De draairichting bij
het draaien op de plek wordt bepaald door de
stuurhendel die naar achteren achter de neutrale
positie wordt bewogen. Als de linkerstuurregelaar
naar achteren wordt getrokken, draait de
machine naar links. Wees bij deze manoeuvre
extra voorzichtig.
Als de stuurregelaars in ongelijke posities staan
als de machine stilstaat of niet in de sleuven
voor het naar buiten bewegen van de regelaars
passen, dan kunnen ze worden afgesteld.
BELANGRIJKE INFORMATIE De machine
moet volledig stilstaan wanneer u de
parkeerrem inschakelt. Schakel altijd de
parkeerrem in voordat u de machine verlaat.
Schakel de parkeerrem uit voordat u de maaier
gaat verplaatsen.
WAARSCHUWING! De machine
kan zeer snel draaien als een van de
stuurregelaars veel verder naar voren wordt
bewogen dan de andere.
Gashendel
De gashendel regelt het motortoerental en de
rotatiesnelheid van de bladen. Hiervoor moet de
bladschakelaar zijn uitgetrokken.
De hendel wordt naar voren of naar achteren
bewogen om het motortoerental te verhogen of
te verlagen.
Laat de motor niet langere tijd stationair draaien
om vervuiling van de bougies te vermijden.
GEBRUIK HET MAXIMALE TOERENTAL OM
TE MAAIEN, voor de beste maaiprestaties en
acculading.
Contactschakelaar
De contactschakelaar wordt gebruikt om de
motor te starten en te stoppen. Bij modellen
die zijn uitgerust met koplampen, zet u de
koplampen aan door de contactsleutel rechtsom
naar ACCESSOIRE te draaien.
213
BEDIENINGSELEMENTEN
Zekeringen
De zekeringen bevinden zich aan de rechterzijde
van de machine en zijn toegankelijk door de
stoel naar voren te kantelen. Het zijn platte
steekzekeringen van hetzelfde type dat ook in
auto's wordt gebruikt. De zekering van 20 A is de
hoofdzekering. De zekering van 7,5 A is voor de
maaidekkoppeling.
Brandstofafsluiter
De brandstofafsluiter bevindt zich vlak voor de
achterste montagesteun van de brandstoftank. De
afsluiter is gesloten wanneer het hendeluiteinde
haaks op de brandstoeiding staat.
Messchakelaar
U kunt het maaidek inschakelen door de knop
naar buiten te trekken. De messen van de
maaier worden uitgeschakeld als de knop wordt
ingedrukt.
Onderhoudsmeter
De onderhoudsmeter geeft het aantal
bedrijfsuren van de motor weer en geeft aan
wanneer de motor en de maaier onderhoud
nodig hebben.
Na iedere 50 uur wordt een pictogram
weergegeven van een oliekan. Dit blijft twee uur
branden, waarna het automatisch wordt gereset.
Om de meter handmatig te resetten, schakelt u
het contactslot vijf keer aan en uit met de sleutel
met intervallen van een seconde. Raadpleeg
het Onderhoudsrapport in deze handleiding
voor meer informatie over het onderhoud van de
motor en de maaier.
Afstelhendel voor stoel
(Alleen geldig voor de Z400X)
De stoel kan in de lengterichting worden
verschoven. Als u de stoelpositie wilt afstellen,
trekt u de hendel onder de voorkant van de stoel
naar links (gezien met de gebruiker op de stoel)
en schuift u de stoel naar voren of naar achteren.
BELANGRIJKE INFORMATIE De stoel mag
niet worden versteld terwijl de machine in
beweging is.
Chokehendel
De chokehendel wordt gebruikt bij koud starten om
de motor een rijker brandstofmengsel te geven.
Bij een koude start trekt u de hendel omhoog.
Opmerking: De onderhoudsmeter werkt alleen
(telling van klokuren) als de motor draait.
Draai de sleutel van het contactslot altijd op
"uit" wanneer u de maaier niet gebruikt, om te
voorkomen dat de meter doortelt.
214
BEDIENINGSELEMENTEN
Maaihoogtepedaal
De gewenste maaihoogte wordt ingesteld met
de hoogtepen. Met het maaihoogtepedaal wordt
de maaideklift ontgrendeld, zodat de gewenste
maaidekhoogte kan worden ingesteld.
Druk voor transport het liftpedaal helemaal
naar voren totdat de maaideklift vastgrijpt in de
transportstand (hoogste stand).
Tracking
Controleer de luchtdruk in beide achterbanden
als de maaier niet in een rechte lijn beweegt. De
aanbevolen luchtdruk voor de achterbanden is 15
psi (1 bar).
1. De tracking kan worden afgesteld met de
trackingbouten.
2. Voor de eerste afstelling van de tracking rijdt
u de machine naar een open gebied zonder
obstakels, zoals een leeg parkeerterrein of
een open veld.
3. Draai de trackingbouten zo ver mogelijk aan.
4. Draai de trackingbouten 4 volledige slagen
naar buiten. Als u meer dan vier slagen
maakt, kan de machine beschadigd raken.
5. Test de machine door met volgas en met
beide besturingshendels helemaal naar
voren te rijden. Draai de trackingbout aan de
rechterkant geleidelijk aan tot de machine
merkbaar naar rechts begint af te buigen.
6. Rij vooruit met volgas met beide
besturingshendels volledig naar voren
geduwd. Draai de trackingbout geleidelijk aan
(linkerkant) tot de machine in een rechte lijn
beweegt.
Hydro-ontgrendelhendels
Tijdens het duwen of slepen van de machine
moeten de omloophendels voor de transmissie
worden gebruikt. De transmissies worden in
de omloopstand gezet door de hendels in
horizontale positie te draaien. De omloophendels
bevinden zich aan de voorkant van beide
transmissies. Zie Handmatig transport in het
deel Bediening.
Brandstoftank
Lees de veiligheidsinstructies voordat u brandstof
bijvult. De inhoud van de tank is 19 liter.
Controleer de pakking van de brandstofdop
regelmatig op schade en houd de dop goed
vastgedraaid.
De motor loopt op loodvrije benzine met
een octaangehalte van minimaal 87 (geen
oliemengsel). Er kan ook synthetische
gealkyleerde benzine worden gebruikt. Zie de
Technische gegevens over ethanolbrandstof. Er
mag geen methanolbrandstof worden gebruikt.
Gebruik geen brandstof op basis van E85-
alcohol. Dit kan leiden tot beschadiging van de
motor en andere onderdelen.
Bij gebruik bij temperaturen lager dan 0°C moet
u nieuwe, schone winterbenzine gebruiken zodat
de machine ook bij koud weer goed start.
BELANGRIJKE INFORMATIE Zet het dek
altijd in de hoogste positie voor transport.
215
BEDIENINGSELEMENTEN
WAARSCHUWING! Benzine is uiterst
ontvlambaar. Wees voorzichtig en vul de tank
in de buitenlucht (zie de veiligheidsinstructies).
BELANGRIJKE INFORMATIE Uit ervaring
is gebleken dat met alcohol gemengde
brandstoen (gasohol, ethanol of methanol)
vocht kunnen aantrekken, met als gevolg
scheiding van het mengsel en het ontstaan
van zuren tijdens de opslag. Zuurvormend gas
kan het brandstofsysteem van een motor in
opslag beschadigen. Vermijd problemen door
het brandstofsysteem te legen als de machine
30 dagen of langer wordt opgeslagen. Tap
de benzinetank af, start de motor en laat de
motor draaien totdat de brandstoeidingen
en de carburateur leeg zijn. Gebruik het
volgende seizoen nieuwe brandstof. Zie
Opslag voor meer informatie. Gebruik
geen reinigingsmiddelen voor de motor of
carburateur in de brandstoftank, omdat er dan
permanente schade kan ontstaan.
WAARSCHUWING! Vul bij tot de
onderkant van de vulnek. Vul nooit te veel
benzine bij. Veeg geknoeide olie of brandstof
weg. U mag benzine nooit in de buurt van
open vuur opslaan, morsen of gebruiken.
WAARSCHUWING! De motor en het
uitlaatsysteem worden zeer heet tijdens het
gebruik. Bij aanraken kunt u brandwonden
oplopen. Laat de motor en het uitlaatsysteem
afkoelen voordat u brandstof bijvult.
216
BEDIENINGSELEMENTEN
Lees het deel Veiligheid en de volgende pagina's
als u niet bekend bent met de machine.
Opleiding
Zero-turn-maaiers zijn veel wendbaarder
dan gewone zitmaaiers vanwege hun unieke
stuurcapaciteiten.
Lees dit hoofdstuk volledig door voordat u de
maaier op eigen kracht probeert te verplaatsen.
Wanneer u de maaier voor het eerst gebruikt
of tot u zich de bedieningen eigen heeft
gemaakt, dient u een lage gassnelheid en een
lage grondsnelheid te gebruiken. Beweeg de
besturingshendels NIET in de uiterste standen
naar voren of naar achteren tijdens het eerste
gebruik.
Gebruikers die voor het eerst met een maaier
werken moeten eerst de bewegingen van de
maaier op een hard oppervlak leren kennen,
bijvoorbeeld op beton of asfalt, VOORDAT ze
de machine op grond proberen te gebruiken.
Tot de gebruiker weet hoe de regelaars van de
maaier en de mogelijkheid om rond de eigen as
te draaien werken, kan de gebruiker de grasmat
beschadigen door te agressieve manoeuvres.
Stuurinrichting
Vooruit- en achteruitrijden
De richting en snelheid van de bewegingen van
de maaier worden geregeld door de beweging
van de besturingshendel(s) aan beide kanten
van de maaier. Met de linkerregelaar wordt het
linkerwiel geregeld. Met de rechterregelaar wordt
het rechterwiel geregeld.
Gebruikers die deze machine voor het eerst
gebruiken, moeten de maaier naar een open,
vlak gebied duwen, waar geen andere mensen,
voertuigen of obstakels in de buurt zijn (zie
De machine met de hand verplaatsen in het
hoofdstuk Bediening). Om de machine op eigen
vermogen te laten draaien, moet de gebruiker
op de stoel gaan zitten en de motor starten (zie
Voor het starten in het hoofdstuk Bediening).
Laat de motor met stationair toerental draaien,
maar schakel de messen nog niet in. Trek
de besturingshendels naar binnen. Als de
besturingshendels nog niet naar voren of naar
achteren zijn gezet, beweegt de maaier niet.
Beweeg de twee besturingshendels voorzichtig
iets naar voren. Zo begint de maaier in een
rechte lijn naar voren te bewegen. Trek de
stuurregelaars terug naar de neutrale positie om
de maaier te laten stoppen met bewegen.
Naar links draaien
Trek terwijl de machine naar voren beweegt de
linkerhendel naar achteren naar de neutrale
positie, terwijl de rechterhendel in dezelfde stand
blijft; het linkerwiel gaat langzamer draaien,
waardoor de machine in die richting draait.
Op de plek draaien
Trek terwijl de machine vooruit rijdt eerst de
twee besturingshendels naar achteren totdat de
maaier stopt of bijna stopt.
Als u dan één hendel iets naar voren en de
andere hendel naar achteren zet, maakt u de
draai af.
Rolstang
Bedien de machine met de rolstang in de
omhoogstaande en vergrendelde positie
en gebruik de veiligheidsgordel. Er is geen
kantelbeveiliging als de rolstang omlaag staat.
Als het noodzakelijk is om de rolstang omlaag te
zetten, draai de veiligheidsgordel dan niet. Zet de
rolstang zodra dit mogelijk is omhoog.
WAARSCHUWING! De veiligheidsgordel
moet worden gebruikt als de rolstang omhoog
staat.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat
het werkterrein vrij is van stenen of andere
voorwerpen die door de draaiende messen
kunnen worden weggeslingerd.
Voordat u begint
1. Lees de hoofdstukken Veiligheid en
Bedieningselementen voordat u de machine
gaat starten.
2. Voer voordat u start altijd het dagelijkse
onderhoud uit (zie heOnderhoudsschema in
het hoofdstuk Onderhoud).
3. Controleer of er voldoende brandstof
aanwezig is in de brandstoftank.
4. Stel de stoel in op de gewenste stand.
Trek de besturingshendels iets naar achteren,
waardoor de maaier naar achteren gaat
bewegen. Duw de stuurregelaars naar voren
naar de neutrale positie om de maaier te laten
stoppen met bewegen.
Naar rechts draaien
Trek terwijl de machine naar voren beweegt de
rechterhendel naar achteren naar de neutrale
positie, terwijl de linkerhendel in dezelfde positie
blijft; het rechterwiel gaat langzamer draaien,
waardoor de machine in die richting draait.
217
BEDIENING
Er moet aan de volgende voorwaarden zijn
voldaan voordat de motor kan worden gestart:
De bladschakelaar moet zijn ingedrukt in de
uitgeschakelde stand.
De parkeerrem moet in werking zijn gesteld
door beide bedieningshendels in de buitenste
stand (parkeerrem ingeschakeld) te zetten.
Beide stuurregelaars moeten in de
vergrendelde (buitenste) neutrale positie/
parkeerremstand staan.
De motor starten
1. Ga op de stoel zitten.
2. Zet het maaidek omhoog in de
transportpositie door het liftpedaal naar voren
te duwen en te vergrendelen.
3. Duw de bladschakelaar omlaag om de
maaibladen uit te schakelen.
4. Beweeg de stuurregelaars naar buiten naar
de vergrendelde (buitenste) neutrale stand/
parkeerremstand.
5. Zet de gashendel in de middelste positie.
Als de motor koud is, trekt u de chokehendel
omhoog.
5. Stel de maaihoogte van het maaidek in door
de hefpen in de gewenste maaihoogte te
steken.
6. Open de klep van de brandstoftank.
7. Druk de contactsleutel in en draai de sleutel
naar de startpositie.
BELANGRIJKE INFORMATIE Laat de
startmotor nooit langer dan vijf seconden
draaien. Start de motor niet, wacht dan
ongeveer tien seconden voordat u het nog een
keer probeert.
8. Als de motor start, laat u de contactsleutel
meteen los naar de stand RUN. Duw de
knop van de chokehendel langzaam in als
de choke is gebruikt voor het starten van een
koude motor.
9. Stel het gewenste motortoerental in met de
gashendel. Laat de motor vóór gebruik kort bij
een gematigd toerental draaien (gashendel
ongeveer halverwege). GEBRUIK VOLGAS
TIJDENS HET MAAIEN (geen choke).
Rijden
1. Zet de stuurregelaars in de neutrale stand/
parkeerremstand.
OPMERKING: De maaier is voorzien van
een aanwezigheidsdetectiesysteem voor de
bestuurder. Als de gebruiker de stoel probeert
te verlaten terwijl de motor draait en zonder
dat eerst de parkeerrem is aangetrokken,
wordt de motor afgezet.
2. Deactiveer de vergrendeling van het
voetpedaal om het maaidek te laten zakken
tot de ingestelde maaihoogte.
3. Zet de gashendel op vol gas.
4. Schakel het maaidek in door de
bladschakelaar omhoog te trekken.
WAARSCHUWING! Let op dat zich
niemand in de buurt van de maaier bevindt
wanneer u de bladschakelaar inschakelt.
5. Draai de besturingshendels naar binnen en
beweeg beide hendels iets naar voren om
recht naar voren te rijden.
De motor stoppen
1. Beweeg de gashendel naar de minimumstand
(schildpadsymbool).
218
BEDIENING
2. Beweeg de stuurregelaars naar buiten.
3. Schakel het maaidek uit door de
messchakelaar in te drukken.
4. Zet het maaidek omhoog door de
voetpedalen naar voren in de transportpositie
te duwen.
5. Stel de parkeerrem in werking door de
bedieningshendels naar buiten te bewegen
en in de parkeerremstand te brengen.
Als de motor hard heeft gewerkt, laat hem
dan minimaal 60 seconden stationair draaien,
zodat de motor voor het stoppen weer op
een normale bedrijfstemperatuur is. Laat de
motor niet langere tijd stationair draaien om
vervuiling van de bougies te vermijden.
6. Draai de contactsleutel naar de stoppositie en
verwijder de sleutel. Verwijder altijd de sleutel
als u de maaier achterlaat. Zo voorkomt u
onbevoegd gebruik.
BELANGRIJKE INFORMATIE Als u de
contactsleutel in een andere positie dan UIT
laat staan, loopt de accu leeg.
Werken op heuvels
Lees de veiligheidsinstructies voor Rijden op
hellingen in het hoofdstuk Veiligheidsinstructies.
Selecteer de laagste snelheid voordat u
heuvelopwaarts of heuvelafwaarts rijdt.
Vermijd stoppen of veranderen van snelheid op
heuvels.
Als u moet stoppen, trekt u de rijhendels in
de neutrale stand en duwt u ze naar buiten.
Activeer de parkeerrem.
Als u weer wilt rijden, schakelt u de parkeerrem
uit.
Trek de besturingshendels naar het midden
van de maaier en druk ze naar voren om weer
voorwaarts te rijden.
Rijd altijd langzaam als u draait.
WAARSCHUWING! Rijd nooit met
de zitmaaier op hellingen van meer dan 10
graden. Maai op hellingen van boven naar
beneden en andersom, nooit van zijkant naar
zijkant. Vermijd plotselinge veranderingen van
richting.
Tips voor het maaien
Let op rotsen en andere vaste voorwerpen om
aanrijdingen te voorkomen.
Begin met een hoge maaihoogte en verlaag de
hoogte totdat het gewenste maairesultaat wordt
bereikt. Maai het gemiddelde gazon tot 6,35 cm
tijdens het koude seizoen en tot meer dan 7,62
cm tijdens de warme maanden. Maai vaker na
matige groei voor een gezonder, mooier gazon.
Maai voor het beste resultaat gras hoger dan
15,24 cm twee keer. Begin eerst vrij hoog
te maaien en maai de tweede keer tot de
gewenste hoogte.
U krijgt het beste maairesultaat bij een hoog
motortoerental (de bladen draaien snel) en
een lage rijsnelheid (de zitmaaier beweegt
langzaam). Als het gras niet te lang en te dicht
is, kan de rijsnelheid worden verhoogd zonder
negatieve invloed op het maairesultaat.
U krijgt het mooiste gazon door vaak te
maaien. Het gazon wordt gelijkmatiger en het
losse gras wordt beter over het maaigebied
verspreid. De totale tijd is niet langer omdat u
met een hogere snelheid kunt werken zonder
slechte maairesultaten.
Wanneer u een groot gebied maait, draai dan
eerst naar rechts zodat het maaisel uit de
richting van struiken, schuttingen, opritten enz.
wordt afgevoerd. Na één of twee rondes maait
u in tegengestelde richting door naar links te
draaien totdat u klaar bent.
Maai het gras niet als het nat is. U krijgt dan
een slechter maairesultaat omdat de wielen in
het zachte gazon wegzakken, de grond zich
ophoopt en het maaisel zich sneller onder het
deksel verzamelt.
Spoel de onderkant van het maaidek na elk
gebruik met water. Bij het reinigen moet het
maaidek in de transportpositie staan. Zorg
dat de maaier is afgekoeld en dat de motor is
uitgeschakeld.
Gebruik perslucht om de bovenkant van het
dek te reinigen. Zorg dat er niet te veel water
op de bovenkant, de motor en de elektrische
onderdelen komt.
Als de mulch-set wordt gebruikt, is het van
belang dat het maai-interval frequent is.
219
BEDIENING
De machine met de hand verplaatsen
Als u de maaier duwt of sleept, moet u de
omloophendels gebruiken. De omloophendels
bevinden zich aan de voorkant van elke
transmissie.
1. Laat het maaidek indien nodig verder zakken.
2. Beweeg de stuurregelaars naar binnen uit de
parkeerremstand.
3. Til de stoel op.
4. Draai beide omloophendels in de horizontale
positie.
5. Zet de stoel in een lagere stand.
6. Duw de maaier bij het stevige gedeelte. Duw
de maaier niet met de bedieningshendels.
7. Om de transmissie weer in te schakelen,
draait u de omloophendels in de verticale
stand.
Laad de machine in een vrachtwagen of trailer
door in een lage versnelling de oprijplaten op
te rijden. NIET OPTILLEN! De machine is niet
bedoeld om met de hand te worden opgetild.
WAARSCHUWING! Zodra de omloop
is ingeschakeld en de stuurregelaars naar
binnen zijn bewogen om de parkeerrem uit te
schakelen, kan de machine vrij rollen en letsel
veroorzaken.
WAARSCHUWING! Wees extra
voorzichtig wanneer u de machine met behulp
van op- en afrijkleppen op een aanhanger of
vrachtwagen laadt of lost. Er kan ernstig of
dodelijk letsel optreden als de machine van de
op- en afrijkleppen valt.
WAARSCHUWING! Stel alleen af
indien:
de motor is gestopt,
de contactsleutel is verwijderd,
de parkeerrem is ingeschakeld
220
BEDIENING
Onderhoudsschema
Hierna volgt een lijst met onderhoudsprocedures
die aan de machine moeten worden uitgevoerd.
Ga voor punten die niet in deze handleiding
worden beschreven naar een geautoriseerde
= Beschreven in deze handleiding
= Niet beschreven in deze handleiding
= Zie de handleiding van de motorfabrikant
1)
Eerste keer verversen na 8-10 uur.
Bij intensief gebruik of bij hoge
omgevingstemperaturen moet de olie elke 50
uur worden ververst.
2)
In stoge omstandigheden moeten deze
onderdelen vaker worden gereinigd en
vervangen.
3)
Uitgevoerd door een erkende servicewerkplaats.
servicewerkplaats. Er moet elk jaar een
onderhoudsbeurt door een geautoriseerde
servicewerkplaats worden uitgevoerd om uw
machine in optimale staat te houden en voor een
veilige werking.
Lees Algemeen onderhoud in het hoofdstuk
Veiligheidsinstructies.
WAARSCHUWING! Voordat u
onderhoud uitvoert of onderdelen afstelt:
Activeer de parkeerrem.
Zet de messchakelaar in de uitgeschakelde
positie.
Draai de contactschakelaar naar de stand
UIT en haal de sleutel uit het contact.
Controleer of alle messen en alle
bewegende delen volledig tot stilstand zijn
gekomen.
ONDERHOUD
ELKE DAG
MINIMAAL
ÉÉN
KEER
PER JAAR
ONDERHOUDSINTERVAL
IN UREN
VOOR NA 25 50 100 300
CONTROLEER
Parkeerrem afstellen
Oliepeil van de motor
(elke keer na brandstof bijvullen)
Veiligheidssysteem
Brandstof- en olielekkage
Schade
Losse bevestigingsmaterialen
(schroeven, moeren)
Schade aan maaidek
Bandendruk
Accuaansluitingen
REINIGEN
Koelluchtinlaat van de motor
Onder het maaidek
Rond de motor
Rond riemen, poelies
Koelluchtinlaat van de motor
2)
Schuimrubberen voorlter van
luchtreiniger
2)
Papieren ltercartridge van
luchtreiniger
2)
DAARNAAST
Geluiddemper/vonkenvanger
inspecteren
De motor en messen starten
controleren op ongewone geluiden
Maaibladen slijpen
3)
/vervangen
221
ONDERHOUD
= Beschreven in deze handleiding
= Niet beschreven in deze handleiding
= Zie de handleiding van de motorfabrikant
1)
Eerste keer verversen na 8-10 uur.
Bij intensief gebruik of bij hoge
omgevingstemperaturen moet de olie elke 50
uur worden ververst.
2)
In stoge omstandigheden moeten deze
onderdelen vaker worden gereinigd en
vervangen.
3)
Uitgevoerd door een erkende
servicewerkplaats.
BELANGRIJKE INFORMATIE De maaier is
voorzien van een negatief aardingssysteem
van 12 volt. Het andere voertuig moet ook een
negatief aardingssysteem van 12 volt hebben.
Gebruik de maaier niet om andere voertuigen
te starten.
WAARSCHUWING! Veroorzaak geen
kortsluiting in de accuklemmen door met een
sleutel of andere voorwerpen beide klemmen
tegelijkertijd aan te raken. Verwijder metalen
armbanden, horloges, ringen, etc. voordat u de
accu aansluit.
De plusklem moet eerst worden aangesloten
om vonkvorming door aarding te voorkomen.
ONDERHOUD
ELKE DAG
MINIMAAL
ÉÉN
KEER
PER JAAR
ONDERHOUDSINTERVAL
IN UREN
VOOR NA 25 50 100 300
CONTROLEER
Gasklepkabel afstellen
Maaidek afstellen
Staat van riemen, poelies
Zwenkwielen (elke 200 uur)
Klepspeling van motor
3)
VERVANGEN/VERVERSEN
Bougies
Motorolie
1)
Motorolielter
Brandstolter
Papieren luchtlter
2)
Schuimrubberen voorlter van
luchtreiniger
2)
DAARNAAST
Onderhoudsbeurt bij 300 uur
uitvoeren
3)
222
ONDERHOUD
Accu en klemmen reinigen
Verwijderen van de accu
Corrosie en vuil op de accu en klemmen kunnen
tot een lege accu leiden.
1. Til de stoel op en kantel deze helemaal naar
voren totdat hij wordt ondersteund.
2. Verwijder de bout en de moer van de
accubeugel. Verwijder vervolgens de beugel
van de accu.
3. Gebruik een sleutel en koppel eerst de
ZWARTE accukabel en vervolgens de RODE
accukabel los.
4. Verwijder de accu voorzichtig uit de maaier
en reinig deze indien nodig.
5. Spoel de accu met water en droog de accu.
6. Reinig de klemmen en accukabeluiteinden
met een staalborstel.
7. Plaats de accu terug met de klemmen in
dezelfde positie als vóór het verwijderen.
8. Sluit de RODE accukabel eerst op de
plusaansluiting (+) van de accu aan.
9. Sluit de ZWARTE aardekabel op de
minaansluiting (-) van de accu aan.
10. Zet de accu op zijn plaats vast met de beugel
die u bij stap 2 hebt verwijderd.
BELANGRIJKE INFORMATIE Probeer
doppen of deksels niet te openen of te
verwijderen. Elektrolyt bijvullen of controleren
is niet nodig.
Gebruik altijd twee sleutels voor de
klemschroeven.
VOORZICHTIG! Draag altijd
oogbescherming als u in de buurt van
accu's werkt.
VOORZICHTIG! Loodzuuraccu's
genereren explosieve gassen. Houd vonken,
vuur en rookmateriaal uit de buurt van accu's.
Accu
Als de accu zo leeg is dat de motor niet kan
worden gestart, moet de accu worden opgeladen.
Gebruik van startkabel
1. Sluit elk uiteinde van de RODE kabel aan op
de PLUSAANSLUITING (+) op elke accu en
zorg dat u geen kortsluiting met het chassis
veroorzaakt.
2. Sluit één uiteinde van de ZWARTE kabel aan
op de MINAANSLUITING (-) van de volledig
opgeladen accu.
3. Sluit het andere uiteinde van de ZWARTE
kabel aan op een goede CHASSISMASSA op
de maaier met de lege accu, uit de buurt van
de brandstoftank en de accu.
Verwijder de kabels in de omgekeerde volgorde
1. Verwijder eerst de ZWARTE kabel van het
chassis en daarna van de volledig opgeladen
accu.
2. Verwijder de RODE kabel als laatste van
beide accu's.
De maaier is voorzien van een onderhoudsvrije
accu, die dus geen onderhoud nodig heeft. Als
u de accu echter regelmatig oplaadt met een
acculader voor autoaccu's, gaat de accu langer
mee.
Houd de accu en klemmen schoon.
Zorg dat de accubouten goed zijn vastgedraaid.
Zie het schema voor laadtijden.
STD.
ACCU
TOESTAND
VAN DE
LADING
GESCHATTE LAADTIJD* VOOR
VOLLEDIG OPLADEN BIJ 26,6
°
C
Maximumsnelheid bij:
50 A 30 A 20 A 10 A
12,6 V 100%
– VOLLEDIG OPLADEN –
12,4 V 75% 20 min. 35 min. 48 min. 90 min.
12,2 V 50% 45 min. 75 min. 95 min. 180 min.
12,0 V 25% 65 min. 115 min. 145 min. 280 min.
11,8 V 0% 85 min. 150 min. 195 min. 370 min.
*De laadtijd is afhankelijk van de accucapaciteit,
conditie, leeftijd, temperatuur en het rendement van de lader
223
ONDERHOUD
V-riemen
Controleer de riemen na elke 100 uur in werking.
Controleer op grote barsten of deuken. de riem
heeft bij normaal gebruik altijd kleine barsten. De
riemen kunnen niet worden afgesteld. Vervang
de riemen als ze door slijtage gaan slippen.
Maaidekriem verwijderen
1. Parkeer de machine op een vlakke
ondergrond en schakel de parkeerrem in. Zet
het dek in de laagste maaipositie.
2. Verwijder de gehele afscherming van de riem.
3. Verwijder vuil of gras dat zich heeft
opgehoopt rond het maaihuis en het
dekoppervlak.
4. Duw de geleiderolarm naar binnen om de
spanning op de riem te laten vieren.
5. Wip de riem over de bovenkant van de
poelies van het maaihuis heen en verwijder
de riem uit het maaidek.
De dekriem monteren
OPMERKING: Zie voor hulp bij installatie van
de dekriem het plaatje met het riemtraject op de
bovenzijde van het dek.
1. Wikkel de dekriem rond de poelie van de
elektrische koppeling op de motoras.
2. Leid de riem naar voren en omhoog op het
maaidek.
3. Wikkel de riem rond de geleidepoelie.
4. Wikkel de riem rond de stationaire
geleidepoelie en de ashuizen.
5. Druk de geleiderolarm naar binnen en leid
de riem voorzichtig over de stationaire
geleidepoelie. Wanneer de riem juist is
aangebracht, laat u de geleiderolarm
langzaam los zodat de riem wordt
gespannen.
6. Zorg ervoor dat het traject van de riem
overeenkomt met de sticker op het dek en dat
de riem niet gedraaid is.
7. Breng de gehele afscherming van de riem
weer aan.
Veiligheidssysteem
De machine is voorzien van een
veiligheidssysteem dat onder de volgende
omstandigheden voorkomt dat de machine kan
worden gestart of dat er met de machine kan
worden gereden.
De motor kan alleen in de volgende gevallen
worden gestart:
Het maaidek is uitgeschakeld.
de stuurregelaars staan in de buitenste,
vergrendelde neutrale positie/parkeerremstand.
Belangrijke INFORMATIE Om te kunnen
rijden, moet de bestuurder op de stoel zitten
en beide stuurhendels tegelijkertijd naar elkaar
toe bewegen, anders stopt de motor.
Controleer dagelijks of het veiligheidssysteem
werkt door de motor te starten terwijl er aan
een van bovenstaande voorwaarden niet wordt
voldaan. Wijzig de omstandigheden en probeer
het opnieuw.
Als de motor start terwijl er niet aan alle
voorwaarden wordt voldaan, schakelt u de
machine uit en repareert u het veiligheidssysteem
voordat u de machine weer gebruikt.
Zorg dat de motor stopt terwijl de parkeerrem
niet is ingeschakeld en de gebruiker van de stoel
opstaat.
Controleer of de motor stopt als de messen van
de maaier zijn ingeschakeld en de gebruiker
tijdelijk van de bestuurdersstoel opstaat.
Parkeerrem en stuurinrichting
Controleer visueel of er geen schade is aan de
hendel, koppelingen of de schakelaars voor
de parkeerrem. Voer een stilstandtest uit en
controleer of er voldoende remkracht is. Neem
voor het afstellen van de parkeerrem contact op
met de servicewerkplaats van Husqvarna.
WAARSCHUWING! Een verkeerde
afstelling leidt tot minder remvermogen en kan
ongevallen veroorzaken.
Bandendruk
Alle banden moeten een druk hebben van 15 psi
/ 103 kPa / 1 bar.
BELANGRIJKE INFORMATIE Voeg GEEN
bandenvulmiddel of schuimvulmiddel toe aan
de banden. Door de overmatige belasting die
door met schuim gevulde banden ontstaat,
kunnen er voortijdige defecten ontstaan.
Gebruik alleen banden die door Husqvarna
zijn gespeciceerd.
224
ONDERHOUD
Pompriem
De spanning van de transmissie-aandrijfriem
is verstelbaar. De spanveer moet worden
samengedrukt tot een lengte tussen 35 en 38
mm.
De pompriem vervangen
Parkeer de maaier op een vlakke ondergrond.
Schakel de parkeerrem in door de stuurregelaars
naar buiten te bewegen.
De riem verwijderen
Vanaf de bovenkant van het dek:
1. Verwijder de maaidekriem (zie Maaidekriem
verwijderen in dit hoofdstuk van de
handleiding).
2. Kantel de stoel naar voren om bij de
afdekkappen van de ventilatoren te komen.
Verwijder beide afdekkappen voor de
ventilatoren.
Aan de onderkant van de maaier:
3. Verwijder de koppelingsstop om toegang te
krijgen tot de riem.
4. Draai de spanveermoeren op de oogbout los
om de arm te verplaatsen en speling in de
riem te creëren.
5. Haal de riem van de motor- en de
pomppoelies. Til de riem over de bovenkant
van de ventilatoren.
De riem installeren
1. Als de pomp niet in de uitgeschoven stand
is vergrendeld, herhaal dan stap 4 uit de
bovenstaande instructies.
2. Schuif de riem over de ventilatoren en leid
hem tussen de geleidepoelies.
3. Plaats de riem over de geleidepoelies rechts
en links.
4. Plaats de riem op de motorpoelie.
5. Plaats de koppelingsstop en draai deze vast.
6. Stel de spanner van het stangenstelsel van
de aandrijfriem af om een veerlengte tussen
35 en 38 mm te verkrijgen.
7. Breng de afdekkappen voor de ventilatoren
aan.
8. Breng de maaidekriem riem aan.
Maaibladen
VOORZICHTIG! De messen zijn scherp.
Bescherm uw handen met handschoenen en/
of wikkel de bladen in een stevige
doek wanneer u ze hanteert.
Het slijpen van messen moet
worden uitgevoerd door een erkende
servicewerkplaats.
Het is belangrijk dat de bladen geslepen en
onbeschadigd zijn voor het beste maairesultaat.
Vervang bladen die gebogen of gebarsten zijn bij
het raken van obstakels.
Laat de servicewerkplaats beoordelen of een
mes met grote deuken kan worden gerepareerd/
geslepen of moet worden vervangen. Balanceer
de bladen uit na het slijpen.
Controleer de bladhouders.
Vervangen van de bladen
1. Verwijder de mesbout door deze linksom te
draaien.
2. Monteer een nieuw of geslepen blad met
de tekst 'GRASZIJDE' in de richting van de
grond of het gras (omlaag) of 'DEZE KANT
BOVEN' in de richting van het maaidek en het
maaihuis.
3. Breng de bladbout aan en draai deze vast, op
de juiste wijze.
4. Haal de bladbout aan met een
aanhaalmoment van 61-75 Nm.
BELANGRIJKE INFORMATIE De speciale
bladbout heeft een warmtebehandeling
ondergaan. Vervang deze waar nodig
door een bout van Husqvarna. Gebruik
geen hardware van mindere kwaliteit dan
opgegeven.
225
ONDERHOUD
Het maaidek afstellen
Maaidek vlak afstellen
Stel het maaidek af terwijl de maaier op een
vlakke ondergrond staat. Zorg ervoor dat
de banden op de juiste spanning zijn. Zie
Bandendruk in het hoofdstuk Onderhoud.
Als de banden te zacht of te hard zijn, kan het
maaidek niet goed worden afgesteld. Als het
maaidek verkeerd is afgesteld, wordt het gazon
ongelijkmatig gemaaid.
De hoogte en hellingshoek van het maaidek
worden geregeld via vier sleuven. Zet het dek
aan de achterkant iets hoger.
OPMERKING: Voor de nauwkeurigheid van
de afstelprocedure moet de aandrijfriem van
het maaidek worden geïnstalleerd voordat het
maaidek wordt afgesteld.
1. Draag stevige handschoenen. Draai elk
bladuiteinde om het aan weerskanten uit te
lijnen met het maaidek.
2. Meet de afstand vanaf het vloeroppervlak tot
aan de onderkant van het bladuiteinde aan
de uitlaatzijde van het maaidek. Noteer de
gemeten waarde. Ga naar de andere kant
en controleer of de afstand daar hetzelfde
is. Indien aanpassing nodig is, draait u de
borgmoer bovenaan de achterste stangen
los en stelt u af tot de twee afstanden aan
weerszijden gelijk zijn. Houd deze afstand
aan.
3. Draai de twee buitenste bladen tot deze voor
en achter zijn uitgelijnd met het maaidek.
Schuif de voorste bevestigingsbouten
omhoog of omlaag tot de achterste
bladuiteinden aan de achterkant 3,175
tot 9,525 mm hoger staan dan de voorste
bladuiteinden.
4. Controleer alle afstanden een keer extra.
De hoogte van de bladuiteinden moet aan
weerszijden gelijk zijn. Aan de achterkant
moeten de bladuiteinden 3,175 tot 9,525
mm hoger staan dan aan de voorkant. Aan
de voorkant moeten de bladuiteinden aan
weerszijden even hoog zijn.
OPMERKING: Hierdoor wordt het maaidek in een
standaardmeetpositie geplaatst. Afhankelijk van
het soort gras dat wordt gemaaid en afhankelijk
van de omgevingsomstandigheden zijn mogelijk
extra afstellingen nodig om het gewenste
maairesultaat te krijgen.
Aandrijijn
Regelmatig extern onderhoud van de aandrijijn
dient het volgende te omvatten:
1. Controleer het oliepeil van elke transmissie.
Wanneer de motor koud is, moet het oliepeil
de onderkant van elke peilstok voor de
transmissieolie raken.
2. Controleer de aandrijfriem van het voertuig,
de geleidepoelie(s) en de veer (veren) van
de geleiderol. Zorg ervoor dat de riem niet
kan slippen. Slippen kan leiden tot een lage
ingangssnelheid voor de transmissies.
3. Controleer de koelventilator van elke
transmissie op gebroken of verbogen
schoepen. Verwijder alle obstructies, zoals
resten gemaaid gras, bladeren of vuil.
4. Controleer de parkeerrem en het
stangenstelsel van het voertuig om er zeker
van te zijn dat ze goed werken.
5. Controleer het stangenstelsel van de
voertuigregeling dat verbonden is met
de richtingsregelarm op de transmissies.
Zorg er ook voor dat de besturingsarm
correct is bevestigd aan de draaitap van de
transmissies.
6. Controleer de omloophendels op de
transmissies en zorg ervoor dat ze vrij
kunnen draaien.
BELANGRIJKE INFORMATIE Elke servicedealer
die een reparatie uitvoert onder de garantie,
moet vooraf goedkeuring hebben voordat
onderhoud aan een Parker®-product wordt
uitgevoerd, tenzij de servicedealer een actueel
geautoriseerd Parker™-servicecentrum is.
226
ONDERHOUD
Reinigen
Als u de machine regelmatig reinigt, vooral onder
het maaidek, gaat hij langer mee. Reinig de
machine meteen na gebruik (nadat de machine is
afgekoeld), voordat het vuil vast gaat zitten.
Spuit geen water boven op het maaidek. Gebruik
perslucht om de bovenkant van het maaidek
te reinigen. Gebruik geen hogedrukspuit of
stoomreiniger. Spuit geen water op de motor en
elektrische onderdelen.
Reinig de onderkant van het dek regelmatig
met water onder normale druk. Spoel hete
oppervlakken niet af met koud water. Laat de
machine afkoelen voordat u deze reinigt.
VOORZICHTIG! Draag altijd
oogbescherming tijdens het reinigen
en wassen.
Bevestigingsmateriaal
Controleer dit elke dag. Inspecteer de volledige
machine op losse of ontbrekende hardware.
Zwenkwielen
Controleer ze elke 200 uur. Controleer of de
wielen vrij kunnen draaien. Met schuim gevulde
banden of massieve banden maken de garantie
ongeldig.
Wilt u een wiel vervangen, verwijder dan de moer
en de zwenkwielbout. Trek het wiel uit de arm
en let op het afstandsstuk. Voer de installatie
uit in de omgekeerde volgorde. Draai de
zwenkwielbout vast en haal deze aan tot 61 Nm.
OPMERKING: Het wiel moet vrij draaien, maar
de asafstandsstukken niet. Als de wielen niet vrij
kunnen draaien, ga dan met de machine naar de
dealer voor onderhoud.
Anti-scalp-rollen
De anti-scalp-rollen zijn goed afgesteld als ze
iets van de grond staan wanneer het maaidek
op de gewenste maaihoogte staat. Anti-scalp-
rollen zorgen dat het maaidek in de juiste positie
blijft en scalperen op de meeste soorten terrein
wordt voorkomen. Stel de rollen niet af om het
dek te ondersteunen. De rollen moeten zich op
ongeveer 6,5 mm van de grond bevinden.
BELANGRIJKE INFORMATIE Stel de
anti-scalp-rollen af terwijl de maaier op een
vlakke ondergrond staat. De antiscalprollen
mogen niet afgesteld worden om het dek te
ondersteunen, om schade aan het dek te
vermijden.
227
ONDERHOUD
Algemeen
Verwijder de contactsleutel om te voorkomen dat
de machine tijdens het smeren onverhoeds gaat
draaien.
Als u met een oliekan smeert, moet die zijn
gevuld met motorolie.
Als u met vet smeert, moet u (tenzij anders wordt
vermeld) molybdeendisulde van goede kwaliteit
gebruiken.
Bij dagelijks gebruik moet de machine twee keer
per week worden gesmeerd.
Veeg overtollig vet af na het smeren.
Het is belangrijk dat er geen smeermiddel op
de riemen of de aandrijfoppervlakken van de
poelies terechtkomt. Gebeurt dit toch, maak
ze dan schoon met alcohol. Als de riem na het
reinigen blijft slippen, moet hij worden vervangen.
Reinig riemen niet met benzine of andere
aardolieproducten.
Toegelaten hydraulische oliën
Als er continu Parker™ HT-1000-olie wordt
gebruikt, moeten de olie en de lters om de 750
uur worden ververst en vervangen.
Als Castrol™ Syntec 5W-50-, Amsoil AW ISO 68-
Smeerschema
of Shell™ TTF-SB-oliën worden gebruikt, moeten
de olie en lters om de 500 uur na de eerste 750
uur worden ververst en vervangen.
Als een hoogwaardige synthetische motorolie
met een minimale viscositeit van 15W40 wordt
gebruikt, moeten de olie en de lters om de 250
uur na de eerste 750 uur worden ververst en
vervangen.
BELANGRIJKE INFORMATIE Gebruik zo
weinig mogelijk smeermiddel en verwijder
overtollig smeermiddel zodat het geen contact
maakt met riemen of de aandrijfoppervlakken
van de poelies.
WAARSCHUWING! Hydraulische olie
die onder druk ontsnapt, kan voldoende kracht
hebben om de huid te doorboren en kan
hierdoor ernstig letsel veroorzaken. Bij een
verwonding door ontsnappende vloeistof dient
u onmiddellijk een arts te raadplegen. Als er
niet meteen een juiste medische behandeling
plaatsvindt, kan een ernstige infectie of reactie
ontstaan.
12/12 Elk jaar
1/52
Eén keer per
week
1/365
Eén keer per
jaar
Smeren met een
smeerpistool
Filter vervangen
Olie verversen
Peil controleren
*
Eerste keer hydraulische olie
verversen en lter vervangen na
100 uur, daarna elke 400 uur
Ververs de motorolie na elke 50
uur
228
SMERING
Wiel- en dekzerken
Gebruik alleen lagervet van goede kwaliteit. Vet
van bekende merken (petrochemische bedrijven
enz.) blijft meestal lang goed.
Bevestiging voorwiel
Smeer 3-4 strepen met een smeerpistool op elke
set wielbevestigingen.
Voorwiellagers
Smeer 3-4 strepen met een smeerpistool op elke
set wiellagers.
Dekspillen
Zet het maaidek helemaal omlaag.
Als er een smeerpistool zonder rubberen slang
wordt gebruikt, moet de voetplaat worden
verwijderd voor toegang tot de middelste as.
Smeer met een smeerpistool, 2-3 strepen per
spil.
Motorolie verversen
OPMERKING: Ververs de motorolie
wanneer de motor warm is. Raadpleeg de
gebruikershandleiding van de motor voor de
juiste vervangende olie en aanbevelingen voor
het vervangen van lters.
WAARSCHUWING! De aftapplug van de
motor bevindt zich dichtbij de geluiddemper.
Om brandwonden te voorkomen, moet u de
motor afzetten en iets laten afkoelen zodat
de motor nog warm is maar de omringende
oppervlakken en de olie niet.
1. Parkeer de machine op een vlakke
ondergrond. Schakel de parkeerrem in.
2. Verwijder vuil en verontreinigingen van het
gebied rond de olievuldop.
3. Verwijder de dop/peilstok.
4. De afvoerslang is te vinden aan de
rechterachterkant van de motor. Plaats een
voldoende groot bakje onder het uiteinde van
de afvoerslang en verwijder de olieaftapplug.
5. Laat de olie volledig uit de motor lopen.
6. Plaats de plug van de afvoerslang terug en
draai deze vast.
7. Vul de motor met nieuwe olie tot de
onderkant van de schroefdraad van de
vulbuis. Controleer het peil met de peilstok.
8. Breng de olievuldop weer aan en draai deze
vast als het oliepeil VOL is.
9. Raadpleeg de plaatselijke regelgeving voor
het afvoeren van afgewerkte olie.
10. Raadpleeg het Onderhoudsboekje voor de
intervallen voor het controleren en verversen
van olie en voor aanbevelingen voor het
verversen.
229
SMERING
Olie en lter vervangen
De hydraulische olie en lters moeten om de
250 tot 750 uur of eenmaal per jaar worden
vervangen, afhankelijk van het gebruikte
type olie. Zie Toegelaten hydraulische
oliën in het hoofdstuk Smering voor een lijst
met goedgekeurde oliën of raadpleeg de
servicehandleiding van de fabrikant van de
transmissie.
Vanwege het risico van binnendringen van vuil in
het systeem moeten alle werkzaamheden aan de
transmissie worden uitgevoerd door een erkende
servicewerkplaats.
De volgende procedure wordt uitgevoerd terwijl
de transmissies in de maaier zijn gemonteerd
en de maaier op een vlakke ondergrond staat.
Schakel de releasekleppen van de pomp voor
elke transmissie in en schakel de parkeerrem in.
1. Reinig de machine grondig van gras en ander
vuil. Verwijder eventueel aanwezig los vuil
rond de rand van het lter.
2. Verwijder de ontluchter/peilstok.
3. Plaats een olieopvangbak (een diameter van
304,8 mm of meer en een inhoud van 7,57 l
is optimaal) onder het olielter.
4. Verwijder de lterplug en de O-ring met
behulp van een dopsleutel en ratel.
5. Verwijder het olielter met behulp van een
sterke magneet of een punttang.
6. Plaats het nieuwe lter.
7. Breng de lterplug en de O-ring aan. Haal de
lterplug aan met 13 tot 15,25 Nm.
8. Herhaal deze stappen aan de andere kant.
9. Laat oude olielters goed leeglopen voordat
u deze afdankt. Plaats afgewerkte olie in
hiervoor geschikte bakken en voer deze af
overeenkomstig de geldende voorschriften in
uw regio.
10. Vul de transmissie met Parker HT-1000-
transmissieolie of een andere goedgekeurde
hydraulische vloeistof.
11. Het niveau van de koude vloeistof moet ter
hoogte zijn van de onderkant ontluchter/
peilstok.
12. Breng de ontluchter/peilstok aan en haal
deze aan met 2,0-3,3 Nm.
Transmissie ontluchten
Ontluchtingsprocedures moeten worden
uitgevoerd als het hydrostatische systeem
geopend is wegens onderhoud of als er extra olie
aan het systeem is toegevoegd.
Het is essentieel om het systeem te ontluchten
vanwege de eecten die lucht heeft op de
eciëntie van hydrostatische aandrijvingen.
Mogelijke symptomen van lucht in hydrostatische
systemen zijn:
Luidruchtige werking.
Geen vermogen of aandrijving na korte
werking.
Hoge bedrijfstemperatuur en overmatige
uitzetting van olie.
Kortere levensduur van onderdelen
Controleer voordat u de motor start of het oliepeil
in de olietank goed is. Als dat niet het geval is,
vult u olie bij aan de hand van de bovenstaande
specicaties.
De volgende procedure kan het beste worden
uitgevoerd als de aandrijfwielen van de machine
van de grond zijn en moet daarna worden
herhaald bij normale werkomstandigheden.
Zie De machine met de hand verplaatsen in
het hoofdstuk Bediening voor afstelling van de
bypasskoppeling.
1. Schakel de rem uit als deze was geactiveerd.
2. Zet met de bypasskoppeling open en de
motor op snel stationair de richtingsregelaar
vooruit en achteruit (5-6 keer). Als er lucht uit
de machine komt, daalt het oliepeil.
3. Zet met de bypasskoppeling gesloten
en de motor op laag motortoerental de
richtingsregelaar naar voren en naar achteren
(5-6 keer). Controleer het oliepeil en voeg
waar nodig olie bij nadat de motor is gestopt.
4. Soms moet u stappen 2 en 3 herhalen om
alle lucht uit het systeem af te voeren. Als de
hydraulische aandrijving met een normaal
geluidsniveau werkt en soepel vooruit en
achteruit rijdt bij normale snelheden, is de
hydraulische aandrijving ontlucht.
5. Als de machine twee keer is gebruikt, moet
het oliepeil weer worden gecontroleerd terwijl
de olie koud is; waar nodig moet het peil
worden aangepast.
230
SMERING
Motor start niet
De bladschakelaar is ingeschakeld
De stuurregelaars zijn niet in de neutrale positie/
parkeerremstand vergrendeld
Lege accu
Verontreiniging in de carburateur of
brandstoeiding
De brandstofafsluiter is gesloten of staat in de
verkeerde stand
Verstopt brandstolter of brandstoeiding
Ontstekingssysteem defect
Startmotor laat de motor niet aanslaan
Lege accu
De kabelcontacten van de accuklemmen zijn
defect
Doorgebrande zekering
Defect in veiligheidscircuit startmotor. Zie
Veiligheidssysteem in het hoofdstuk Onderhoud
Motor draait onregelmatig
Defecte carburateur
Verstopt brandstolter of verstuiver
De choke is ingeschakeld bij een warme motor
Verstopte ventilatieklep op de brandstofdop
Brandstoftank bijna leeg
Verontreinigde bougies
Rijk brandstofmengsel of brandstof-/luchtmengsel.
Verkeerd type brandstof
Water in de brandstof.
Verstopt luchtlter
De motor lijkt zwak.
Verstopt luchtlter
Verontreinigde bougies
Carburateur verkeerd afgesteld
Lucht vast in hydraulisch systeem
Machine trilt
Bladen zijn los
Bladen zijn verkeerd uitgebalanceerd
Motor is los
Motor is oververhit
Verstopte luchtinlaat of koelribben
Motor is overbelast
Slechte ventilatie rond motor
Defecte motortoerentalregelaar
Te weinig of geen olie in de motor
Verontreiniging in de brandstoeiding
Verontreinigde bougies
Accu laadt niet op
De kabelcontacten van de accuklemmen zijn
defect
Contactstop is losgekoppeld
Defect in motoroplaadsysteem
Maaier beweegt langzaam, ongelijkmatig of
helemaal niet
Omloophendel(s) ingeschakeld
Transmissieaandrijfriem is slap of grijpt niet aan
Lucht vast in hydraulisch systeem
Maaidek schakelt niet in
Aandrijfriem voor het maaidek zit los
Contact van elektromagnetische koppeling zit los
De messchakelaar is defect of zit los, uit het
kabelcontact
Doorgebrande zekering
Er lekt olie uit de transmissie
Beschadigde afdichtingen, behuizing of pakkingen
Lucht vast in hydraulisch systeem
Ongelijkmatige maairesultaten
Ongelijke luchtdruk in banden
Gebogen bladen
Ophanging voor het maaidek is scheef
De bladen zijn stomp.
Rijsnelheid te hoog.
Gras is te lang
Er zit gras onder het maaidek
231
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem / oorzaak
Opslag voor de winter
De machine moet aan het eind van het
maaiseizoen of als deze langer dan dertig dagen
niet wordt gebruikt, gereedgemaakt worden voor
opslag.
Wanneer brandstof langere tijd stilstaat (dertig
dagen of meer), kunnen er kleverige resten
achterblijven die zorgen dat de carburateur
verstopt raakt en de motor minder goed werkt.
Stabilisatiemiddelen voor brandstof zijn een
aanvaardbare oplossing voor kleverige resten die
tijdens de opslag kunnen ontstaan.
Voeg een stabilisatiemiddel aan de brandstof in
de tank of in de jerrycan toe. Gebruik altijd de
mengverhoudingen die door de fabrikant van
het stabilisatiemiddel worden aangegeven. Laat
de motor minimaal tien minuten draaien nadat
u het stabilisatiemiddel hebt toegevoegd zodat
het middel in de carburateur komt. Leeg de
brandstoftank en de carburateur niet als u een
stabilisatiemiddel hebt toegevoegd.
WAARSCHUWING! Sla een motor
met brandstof in de tank nooit niet of in
een slecht geventileerde ruimte op waar
brandstofdampen in aanraking kunnen komen
met open vuur, vonken of een waakvlam
zoals in een verwarmingsketel, heetwatertank
of wasdroger. Ga voorzichtig om met
brandstof. Deze is zeer licht ontvlambaar en
kan ernstig persoonlijk letsel of schade aan
eigendommen veroorzaken. Tap de brandstof
in de buitenlucht af in een goedgekeurde
container en bewaar de brandstof uit de buurt
van open vuur en ontstekingsbronnen. Gebruik
brandstof niet als reinigingsmiddel. Gebruik
een ontvettingsmiddel en warm water.
Om de machine klaar te maken voor de opslag:
1. Maak de machine grondig schoon, vooral
onder het maaidek. Werk lakschade bij en
spuit een dunne laag olie op de onderkant
van het maaidek om corrosie te voorkomen.
2. Controleer de machine op versleten of
beschadigde onderdelen en draai loszittende
moeren en schroeven weer vast.
3. Ververs de motorolie en gooi deze op de
juiste manier weg.
4. Leeg de brandstoftanks of voeg een
stabilisatiemiddel voor brandstof toe. Start
de motor en laat deze draaien totdat alle
brandstof uit de carburateur is afgetapt of
totdat het stabilisatiemiddel de carburateur
heeft bereikt.
5. Verwijder de bougie en giet ongeveer een
lepel motorolie in de cilinder. Draai de motor
om zodat de olie gelijkmatig wordt verdeeld
en plaats daarna de bougie terug.
6. Smeer alle vetzerken, koppelingen en assen.
7. Verwijder de accu. U moet de accu reinigen,
opladen en op een koele plek opbergen,
maar bescherm de accu tegen directe kou.
8. Sla de machine op een schone, droge
plek op en dek de machine af voor extra
bescherming.
Service
Vermeld altijd het jaar van aankoop, model, type
en serienummer wanneer u reserveonderdelen
bestelt.
Gebruik altijd originele Husqvarna-
reserveonderdelen.
Wanneer u de machine jaarlijks bij een
geautoriseerde servicewerkplaats laat
controleren, kunt u ervoor zorgen dat de machine
zo goed mogelijk werkt in het volgende seizoen.
232
OPSLAG
233
SCHEMATISCH
EG-verklaring van overeenstemming
Wij, Husqvarna AB, SE 561 82
Huskvarna, ZWEDEN, verklaren onder
onze alleenverantwoordelijkheid dat het
gerepresenteerde product:
volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen
Beschrijving Zitmaaier met verbrandingsmotor
Merk Husqvarna
Platform / Type / Model Z448
Partij Serienummer vanaf 2019 en verder
Richtlijn/Verordening Beschrijving
2006/42/EG "betreende machines"
2014/30/EU "betreende elektromagnetische compatibiliteit"
2000/14/EG; 2005/88/EG "betreende geluid buitenshuis"
en -regelgeving:
2011/65EU Beperking van het gebruik van
bepaalde gevaarlijke stoen.
Toegepaste geharmoniseerde normen en/of
technische specicaties zijn als volgt;
EN ISO 12100, ISO 14982, ISO 5395-1 & 3, ISO
3744, ISO 11094, EN 1032, ISO 21299
In overeenstemming met richtlijn 2000/14/EG,
bijlage V, staan de verklaarde geluidswaarden
vermeld in de sectie met technische gegevens
van deze handleiding en in de ondertekende EG-
verklaring van overeenstemming.
De geleverde zitmaaier met verbrandingsmotor
is conform het geteste exemplaar.
CONFORMITEIT
MOTOR
Fabrikant Kawasaki
Type FR691V
Vermogen 16,40 kW @ 2900
1)
Bougie
BPR4ES
Afstand: 030" (0,76 mm)
Smering Druk met olielter
Brandstof
Min. octaangetal 87 loodvrij (max. ethanol 10%, max.
MTBE 15%)
Inhoud brandstoftank 18,9 liter
Koelset Luchtkoeling
Luchtlter Patroon voor zwaar gebruik
Dynamo 12 V 15 A bij 3600 tpm
Startmotor Elektrisch
TRANSMISSIE
Transmissie HydroGear ZT5400
Besturingshendel Dubbele hendel, handgreep van schuim
Snelheid vooruit 0-12,9 Km/h
Snelheid achteruit 0-6,4 km/h
Remmen Geïntegreerde parkeerrem
Zwenkwielen vóór 13 x 6,5 at-free
Achterbanden, pneumatisch
voor grasmat
22 x 10-10
Bandenspanning 15 PSI / 103 kPa / 1 bar
FRAME
Maaibreedte 122 cm
Maaihoogte 3,8 cm - 11,4 cm
Aantal messen 3
Meslengte 41,8 cm
Anti-scalp-rol 4 afstelbaar
Stoel
Husqvarna commerciële
vering
Scharnierende armleggers Ja
Onderhoudsmeter Digitaal
Zaagbladkoppeling Ogura-koppeling
Dekconstructie Vervaardigd met 10 gauge
Productiviteit 13,223 m
2
/uur
1)
Het door de motorfabrikant
aangegeven nominale
motorvermogen is het
gemiddelde brutovermogen
bij het opgegeven
toerental van een typische
productiemotor voor het
motormodel dat is gemeten
volgens de SAE-normen
voor brutomotorvermogen.
Zie de motorspecicaties van
de motorfabrikant.
235
TECHNISCHE GEGEVENS
AFMETINGEN
Gewicht 335 kg
Lengte basismachine 191 cm
Hoogte basismachine 102 cm
Breedte basismachine 112 cm
Totale breedte, trechter omhoog 145 cm
Totale breedte, trechter omlaag 171 cm
Totale hoogte, kantelbeveiliging omhoog 183 cm
TRILLINGEN EN GELUID
Hand-armtrillingen 1,27 m/s
2
Hele lichaam handen/armen 0,08 m/s
2
Geluidsniveau, gemeten 105 dB
Geluidsniveau, gegarandeerd 105 dB
236
TECHNISCHE GEGEVENS
ZESKANTBOUTEN
De aangegeven momentwaarden moeten worden gebruikt als een algemene richtlijn wanneer geen
specieke momentwaarden zijn aangegeven.
Bevestigingsmateriaal, Amerikaanse maten
Beoordeling SAE-klasse 5 SAE-klasse 8 Flensborgschroef
met ensborgmoer
Grootte ft-lb Nm ft-lb Nm ft-lb Nm
Schachtmaat (diameter in inch,
jne of grove schroefdraad)
1/4 9 12 13 18
5/16 18 24 28 38 24 33
3/8 31 42 46 62 40 54
7/16 50 68 75 102
1/2 75 102 115 156
9/16 110 149 165 224
5/8 150 203 225 305
3/4 250 339 370 502
7/8 378 512 591 801
1-1/8 782 1060 1410 1912
** Klasse 5 – minimale commerciële kwaliteit (lagere kwaliteit niet aanbevolen)
Bevestigingsmateriaal, metrische maten
Beoordeling Klasse 8.8 Klasse 10.9 Klasse 12.9
Grootte ft-lb Nm ft-lb Nm ft-lb Nm
Schachtmaat (diameter in millimeter, jne of
grove schroefdraad)
M4 1,5 2 2,2 3 2,7 3,7
M5 3 4 4,5 6 5,2 7
M6 5,2 7 7,5 10 8,2 11
M7 8,2 11 12 16 15 20
M8 13,5 18 18,8 25 21,8 30
M10 24 33 35,2 48 43,5 59
M12 43,5 59 62,2 84 75 102
M14 70,5 96 100 136 119 161
M16 108 146 147 199 176 239
M18 142 193 202 274 242 328
M20 195 264 275 373 330 447
M22 276 374 390 529 471 639
M24 353 478 498 675 596 808
M27 530 719 735 996 904 1226
Momentspecicaties
Krukasbout motor 50 ft/lb Standaard 1/4" bevestigingsbouten 12,2 Nm
Dekpoeliebouten 203 Nm Standaard 5/16" bevestigingsbouten 24,4 Nm
Wielmoeren 101,6 Nm Standaard 3/8" bevestigingsbouten 44,7 Nm
Aanhaalmoment bougie 22 Nm (16 ft-lb) Standaard 7/16" bevestigingsbouten 70,5 Nm
Mesbout 122 Nm Standaard 1/2" bevestigingsbouten 80 ft/lb
237
TECHNISCHE GEGEVENS
AFLEVERSERVICE
Actie
Datum, meterwaarde, stempel,
handtekening
Accu opladen en aansluiten
r
Bandendruk van alle wielen instellen op 15 PSI (1 bar)
r
Monteer de stuurregelaars in de normale positie
r
Contactkastje aansluiten op de kabel voor de
veiligheidsschakelaar van de stoel
r
Peil van de hydraulische olie controleren
r
Hydraulische slangen controleren op knikken of lekken
r
Controleer of de juiste hoeveelheid olie in de motor aanwezig is
r
Stel de positie van de stuurregelaars af
r
Brandstof vullen en de brandstofafsluiter openen
r
Motor starten
r
Controleren of er aandrijving naar beide wielen is
r
Hellingshoek en afstelling van het maaidek controleren
r
Controleer:
Veiligheidsschakelaar voor de parkeerrem
r
Veiligheidsschakelaar voor het maaidek
r
Veiligheidsschakelaar in de stoel
r
Veiligheidsschakelaar in de stuurregelaars
r
Werking en afstelling van de parkeerrem
r
Naar voren rijden
r
Naar achteren rijden
r
De bladen inschakelen
r
Stationair toerental
r
Hoog stationair toerental controleren
r
Informeer de klant over:
De behoefte en voordelen van het volgen van het
onderhoudsschema
r
De behoefte en voordelen van service aan de machine
r
Het belang van onderhoud en het bijhouden van een
onderhoudsboekje voor de waarde van de machine
r
Toepassingsgebieden voor mulchen
r
Vul de verkooppapieren, etc. in.
De aeveringsservice
is uitgevoerd
Geen extra opmerkingen
Voor akkoord:
238
ONDERHOUDSBOEKJE
NA 10 UUR
Actie
Datum, meterwaarde, stempel,
handtekening
Motorolie verversen
r
Veiligheidsgordel controleren
r
Kantelbeveiligingssysteem controleren
r
DAGELIJKS ONDERHOUD
Actie
Datum, meterwaarde, stempel,
handtekening
Vuil van de maaier verwijderen
r
Motoroliepeil controleren
r
Bandendruk controleren
r
Onderkant van het dek controleren
r
Veiligheidssysteem controleren
r
Veiligheidsgordel controleren
r
Kantelbeveiligingssysteem controleren
r
Brandstofsysteem op lekkage controleren
r
Veiligheidsbeschermingen en -kappen inspecteren
r
Afstelling van de rem controleren
r
ONDERHOUD NA 25 UUR
Actie
Datum, meterwaarde, stempel,
handtekening
Luchtlter van de brandstofpomp controleren
r
Maaierbladen slijpen/vervangen (waar nodig)
r
Bandendruk controleren
r
Accukabels controleren
r
Smeren volgens smeerschema
r
Koelluchtinlaat van de motor controleren/reinigen
r
Voorlter van het luchtlter reinigen (schuim)
r
ONDERHOUD NA 50 UUR
Actie
Datum, meterwaarde, stempel,
handtekening
Onderhoudsbeurt bij 25 uur uitvoeren
r
De papieren lterpatroon van het luchtlter reinigen/vervangen
(kortere intervallen bij stoge gebruiksomstandigheden)
r
Motorolie verversen
r
Smeren volgens smeerschema
r
239
ONDERHOUDSBOEKJE
ONDERHOUD NA 100 UUR
Actie
Datum, meterwaarde, stempel,
handtekening
Onderhoudsbeurt bij 25 uur uitvoeren
r
Onderhoudsbeurt bij 50 uur uitvoeren
r
Motorolielter vervangen
r
Bougies reinigen/vervangen
r
Brandstolter vervangen
r
V-riemen controleren
r
Asbouten van het zwenkwiel controleren/aandraaien (elke 200
uur)
r
De papieren cartridge van het luchtlter vervangen
r
ONDERHOUD NA 300 UUR
Actie
Datum, meterwaarde, stempel,
handtekening
Onderhoudsbeurt bij 25 uur uitvoeren
r
Onderhoudsbeurt bij 50 uur uitvoeren
r
Onderhoudsbeurt bij 100 uur uitvoeren
r
Maaidek controleren/afstellen
r
Verbrandingskamer reinigen en klepzittingen slijpen
r
De klepspeling van de motor controleren
r
Voorlter van het luchtlter vervangen (schuim)
r
MINIMAAL ÉÉN KEER PER JAAR
Actie
Datum, meterwaarde, stempel,
handtekening
Koelluchtinlaat van de motor reinigen (elke 25 uur)
r
Schuimrubberen voorlter van het luchtlter vervangen (elke 50
uur)
r
Papieren cartridge van het luchtlter vervangen
r
Motorolie verversen (elke 50 uur)
r
Motorolielter vervangen (elke 100 uur)
r
De maaihoogte controleren/afstellen
r
Parkeerrem controleren/afstellen (elke 50 uur)
r
Bougies reinigen/vervangen (elke 100 uur)
r
Brandstolter vervangen (elke 100 uur)
r
De klepspeling van de motor controleren
r
240
ONDERHOUDSBOEKJE
2019-12-04 SR
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Husqvarna Z448 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Husqvarna Z448 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 49,37 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info