467966
126
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/132
Pagina verder
R 213C, R 216
DE Bedienungsanweisung 2-34
FR Manuel d'utilisation 35-67
NL Gebruiksaanwijzing 68-99
SL Navodila za uporabo 100-130
Inhalt
Einleitung........................................................................ 2
Sicherheit........................................................................6
Montage........................................................................11
Betrieb.......................................................................... 12
Wartung........................................................................ 16
Fehlerbehebung............................................................28
Transport, Lagerung und Entsorgung...........................29
Technische Angaben.................................................... 31
Service..........................................................................33
EG-Konformitätserklärung............................................ 34
Einleitung
Inspektion vor der Auslieferung und
Artikelnummern
Hinweis: Eine Inspektion vor der Auslieferung wurde für
dieses Gerät vorgenommen. Stellen Sie sicher, dass Sie
eine unterschriebene Kopie des
Auslieferungsinspektions-Dokuments von Ihrem Händler
erhalten.
Kontakt Information der Ser-
vicewerkstatt:
Dieses Handbuch gehört zum Gerät mit der Artikelnummer/Seriennummer:
/
Motor:
Getriebe:
Produktbeschreibung
R 213C R 216sind Aufsitzrasenmäher. Mit den
Vorwärts- und Rückwärts-Pedalen kann der Benutzer
die Geschwindigkeit stufenlos anpassen. R 213C und R
216werden in Combi-Mähdecks mit BioClip eingesetzt.
Verwendungszweck
Das Gerät ist zum Rasenmähen in offenem und ebenem
Gelände in Wohngebieten und Gärten vorgesehen.
Bringen Sie optionales Zubehör an, um das Gerät für
weitere Aufgaben zu verwenden. Wenden Sie sich bitte
an einen Husqvarna Händler in Ihrer Nähe, um weitere
Informationen über verfügbares Zubehör zu erhalten.
Versichern Sie Ihr Gerät
Vergewissern Sie sich, dass für Ihr neues Gerät
Versicherungsschutz besteht. Sprechen Sie mit Ihrer
Versicherungsgesellschaft, wenn Sie nicht sicher sind.
Wir empfehlen Ihnen eine umfassende Versicherung,
die Dritte, Feuer, Beschädigung, Diebstahl und Haftung
einschließt.
2 854 - 003 - 14.11.2018
Produktübersicht
1 2 3 4 5 6 8
9 10 11 13 15 16
12 14
7
1. Vorwärtspedal
2. Pedal hinten
3. Hubhebel für das Mähdeck
4. Schnitthöhenhebel
5. Zündschloss
6. Gashebel
7. Betriebsstundenzähler
8. Motorabdeckungsverriegelung
9. Pedal der Feststellbremse
10. Sperrknopf für Feststellbremse
11. Sitzeinstellung
12. Typenschild mit scannbaren Codes
13. Kraftstofftankdeckel
14. Ölablassschraube
15. Batterie
16. Hebel zum Ein- oder Ausschalten des Antriebs
854 - 003 - 14.11.2018 3
Übersicht elektrisches System
3
2
1
4
6
5
1. Batterie
2. Hauptsicherung
3. Totmanngriff (OPC)
4. Mikroschalter, Feststellbremse
5. Sicherheitsschalter für den Hubhebel
6. Zündschloss
Husqvarna Connect
Die Betriebsanleitung und weitere Informationen über
das Produkt sind in der Husqvarna Connect App
verfügbar. Husqvarna Connect ist eine kostenlose App
für Ihr Mobilgerät. Siehe
So verwenden Sie Husqvarna
Connect auf Seite 12
.
Totmanngriff (OPC)
Der OPC wird aktiviert, wenn der Anwender vom Sitz
aufsteht. Der Motor und der Antrieb der Messer stoppen,
wenn die Messer aktiviert sind oder die Feststellbremse
nicht angezogen ist. Siehe
Startbedingungen auf Seite
8
.
Betriebsstundenzähler
Der Stundenzähler zeigt an, wie viele Stunden der Motor
gelaufen ist. Die Zeit bei eingeschalteter Zündung, aber
abgestelltem Motor wird nicht registriert. Die letzte Ziffer
zeigt eine Zehntelstunde an (6 Minuten).
Pedale für Vorwärts- und
Rückwärtsfahren
Die Geschwindigkeit wird stufenlos mit zwei Pedalen
geregelt. Das linke Pedal (1) wird für die Vorwärtsfahrt
verwendet, das rechte Pedal (2) wird für die
Rückwärtsfahrt verwendet. Das Gerät bremst, wenn die
Pedale losgelassen werden.
1
2
Mähdeck
Die Mähdecks für dieses Produkt sind Combi-Mähdecks
mit BioClip. BioClip schneidet das Gras zu Dünger. Das
Combi-Mähdeck kann auch ohne BioClip verwendet
werden. Ohne BioClip wird das Gras nach hinten
ausgeworfen.
4 854 - 003 - 14.11.2018
Symbole auf dem Produkt
WARNUNG: Bei nachlässiger oder nicht
ordnungsgemäßer Bedienung kann es zu
schweren Verletzungen oder zum Tode des
Benutzers oder anderer Personen kommen.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch und machen Sie sich vor der
Benutzung mit dem Inhalt vertraut.
Rotierende Klingen. Halten Sie Ihre
Körperteile fern.
Achtung: rotierende Teile. Halten Sie Ihre
Körperteile fern.
Achten Sie auf herausgeschleuderte und
abprallende Gegenstände.
Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe
von Personen, insbesondere Kindern oder
Tieren.
Schauen Sie hinter sich bevor und während
Sie mit dem Gerät rückwärtsfahren.
Mähen Sie den Rasen niemals quer zum
Hang. Mähen Sie nicht in Gelände mit einer
Neigung von mehr als 10°. Siehe
So mähen
Sie den Rasen an Steigungen auf Seite 9
.
Transportieren Sie niemals Passagiere auf
dem Gerät oder der Ausrüstung.
Vorwärts fahren.
Leerlaufstellung.
Rückwärts fahren.
Feststellbremse.
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden
CE-Richtlinien überein.
Umweltbelastende Geräuschemissionen
gemäß der entsprechenden Richtlinie der
Europäischen Gemeinschaft. Die Emission
des Gerätes ist im Abschnitt „Technische
Daten“ und auf dem Geräteschild
angegeben.
Tragen Sie stets einen zugelassenen
Gehörschutz.
Motor stoppen.
Motor starten.
Motordrehzahl – schnell.
Motordrehzahl – langsam.
Kraftstoff.
Max. 10 % Ethanol.
Schnitthöhe.
Wartungsposition für den
Schnitthöhenhebel.
Die Klingen sind aktiviert.
Die Klingen sind deaktiviert.
Wartungsposition für das Mähdeck.
Betriebsposition für das Mähdeck.
Aktivieren und Deaktivieren des Antriebs.
854 - 003 - 14.11.2018 5
Ölstand.
Hinweis: Weitere Symbole/Aufkleber auf dem Gerät
beziehen sich auf die Zertifizierungsanforderungen für
einige kommerzielle Bereiche.
EU V
WARNUNG: Bei einem Eingriff in den Motor
erlischt die EU-Typgenehmigung für dieses
Produkt.
Produkthaftung
Im Sinne der Produkthaftungsgesetze übernehmen wir
keine Haftung für Schäden, die unser Gerät verursacht,
wenn...
das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wurde.
das Gerät mit Teilen repariert wurde, die nicht vom
Hersteller stammen oder vom Hersteller zugelassen
sind.
ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird, das
nicht vom Hersteller stammt oder vom Hersteller
zugelassen ist.
das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service
Center oder von einer zugelassenen offiziellen Stelle
repariert wurde.
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise
werden verwendet, um auf besonders wichtige Teile der
Bedienungsanleitung hinzuweisen.
WARNUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Verletzung oder
Tod des Bedieners oder anderer Personen
besteht.
ACHTUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Schäden am
Gerät, an anderen Materialien oder in der
Umgebung besteht.
Hinweis: Für weitere Informationen, die in bestimmten
Situationen nötig sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Dieses Gerät kann Hände oder
Füße abtrennen und Gegenstände
hochschleudern. Schwere oder tödliche
Verletzungen können auftreten, wenn die
Sicherheitshinweise nicht befolgt werden.
WARNUNG: Verwenden Sie ein Gerät mit
beschädigter Schneidausrüstung nicht
weiter. Eine beschädigte Schneidausrüstung
kann Gegenstände hochschleudern und zu
schweren Verletzungen oder zum Tod
führen. Tauschen Sie beschädigte Messer
umgehend aus.
WARNUNG: Dieses Gerät erzeugt beim
Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich unter bestimmten
Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver
oder passiver medizinischer Implantate
auswirken. Um die Gefahr von Situationen,
die zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen können,
auszuschließen, sollten Personen mit einem
medizinischen Implantat vor der Nutzung
dieses Geräts ihren Arzt und den Hersteller
des Implantats konsultieren.
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Lassen Sie immer Vorsicht walten und arbeiten Sie
mit gesundem Menschenverstand. Vermeiden Sie
Situationen, denen Sie sich nicht gewachsen fühlen.
Wenn Sie sich beim Betriebsablauf unsicher fühlen,
nachdem Sie die Bedienungsanleitung gelesen
haben, lassen Sie sich bei einem Fachmann
beraten, bevor Sie fortfahren.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und die
Anweisungen auf dem Gerät sorgfältig durch und
machen Sie sich damit vertraut, bevor Sie das Gerät
anschalten.
Lernen Sie die sichere Bedienung des Geräts und
seiner Bedienelemente und wie Sie das Gerät
schnell anhalten können.
Lernen Sie die Bedeutung der Sicherheitsschilder.
Halten Sie das Gerät sauber, um sicherzustellen,
dass Sie die Schilder und Aufkleber gut lesen
können.
6
854 - 003 - 14.11.2018
Denken Sie daran, dass der Bediener für Unfälle mit
anderen Personen oder deren Eigentum
verantwortlich ist.
Transportieren Sie keine Passagiere. Das Gerät darf
nur von einer Person verwendet werden.
Lassen Sie das Gerät bei laufendem Motor nicht
unbeaufsichtigt. Lassen Sie die Messer immer zuerst
zum Stillstand kommen, aktivieren Sie die
Feststellbremse, stellen Sie den Motor ab und
ziehen Sie den Zündschlüssel ab, bevor Sie das
Gerät unbeaufsichtigt lassen.
Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder
guter Beleuchtung. Halten Sie sicheren Abstand zu
Löchern oder anderen Bodenunebenheiten. Achten
Sie auf andere mögliche Gefahrenquellen.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei schlechtem
Wetter, z.B. bei Nebel, Regen, an feuchten oder
nassen Orten, bei starkem Wind, großer Kälte,
Gewittergefahr usw.
Lokalisieren und kennzeichnen Sie Steine und
Gegenstände, die nicht entfernt werden können, um
Zusammenstöße zu vermeiden.
Entfernen Sie Gegenstände wie Steine, Spielzeug,
Kabel usw. aus dem Bereich, die in die Messer
geraten und hochgeschleudert werden könnten.
Lassen Sie keine Kinder oder andere Personen, die
für die Bedienung nicht zugelassen sind, das Gerät
benutzen oder warten. Unter Umständen gelten
gesetzlich vorgeschriebene Altersbeschränkungen.
Stellen Sie sicher, dass sich niemand in der Nähe
des Geräts aufhält, wenn Sie den Motor starten, den
Antrieb aktivieren und das Gerät in Bewegung
setzen.
Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie in der Nähe
einer Straße mähen oder eine Straße überqueren.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
sind, unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen,
Medikamenten oder sonstigen Mitteln stehen, die
Ihre Sehkraft, Aufmerksamkeit, Körperkontrolle oder
Ihr Urteilsvermögen beeinträchtigen können.
Parken Sie das Gerät stets auf einer ebenen
Oberfläche und schalten Sie den Motor ab.
Sicherheitsvorschriften in Bezug auf
Kinder
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Es kann zu schweren Unfällen kommen, wenn Sie
nicht auf Kinder in der Nähe des Geräts achten.
Kinder können vom Gerät und von Mäharbeiten
angezogen werden. Es ist sehr wahrscheinlich, dass
Kinder nicht an dem Ort bleiben, an dem Sie sie
zuletzt gesehen haben.
Halten Sie Kinder aus dem Bereich, der gemäht
werden soll, fern. Stellen Sie sicher, dass ein
Erwachsener für die Kinder verantwortlich ist.
Seien Sie aufmerksam, und stellen Sie das Gerät
ab, falls Kinder den Arbeitsbereich betreten. Gehen
Sie in der Nähe von Ecken, Büschen, Bäumen oder
anderen Objekten, die Ihre Sicht behindern,
besonders vorsichtig vor.
Schauen Sie bevor und während Sie mit dem Gerät
rückwärts fahren hinter sich und nach unten, um
sicherzustellen, dass sich keine kleinen Kinder in der
Nähe des Geräts aufhalten.
Lassen Sie keine Kinder mitfahren. Sie können
herunterfallen und sich schwer verletzen oder ein
sicheres Lenken des Geräts verhindern.
Lassen Sie Kinder das Gerät nicht bedienen.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG:
Berühren Sie nicht den Motors
oder die Abgasanlage während oder direkt
nach dem Betrieb. Der Motor und das
Abgassystem werden während des Betriebs
sehr heiß. Gefahr von Verbrennungen,
Brand und Schäden an Eigentum oder
angrenzenden Bereichen. Wenn Sie das
Gerät bedienen, halten Sie Abstand zu
Büschen und anderen Objekten.
854 - 003 - 14.11.2018 7
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Schauen Sie immer nach unten und hinter sich,
bevor und während Sie rückwärtsfahren. Achten Sie
auf große und kleine Hindernisse.
Verringern Sie die Geschwindigkeit, bevor Sie um
eine Ecke fahren.
Stoppen Sie die Klingen, wenn Sie über Bereiche
fahren, die nicht gemäht werden sollen.
ACHTUNG: Lesen Sie die folgenden
Vorsichtshinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, befreien Sie
den Kaltlufteinlass des Motors von Gras und
Schmutz. Wenn der Kaltlufteinlass verstopft ist,
besteht die Gefahr der Beschädigung des Motors.
Umfahren Sie Steine und andere größere
Gegenstände vorsichtig und stellen Sie sicher, dass
die Klingen die Objekte nicht berühren.
Fahren Sie mit dem Gerät nicht über Objekte. Halten
Sie an und untersuchen Sie das Gerät und das
Mähdeck, wenn Sie über ein Objekt oder dagegen
gefahren sind. Falls erforderlich, führen Sie
Reparaturen aus, bevor Sie das Gerät wieder
starten.
Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Verwenden Sie die vorgeschriebene persönliche
Schutzausrüstung bei der Benutzung des Geräts.
Die persönliche Schutzausrüstung kann
Verletzungen nicht vollständig vermeiden,
vermindert aber den Umfang der Verletzungen und
Schäden bei einem Unfall. Lassen Sie sich von
Ihrem Händler bei der Auswahl der richtigen
Ausrüstung unterstützen.
Tragen Sie stets einen zugelassenen Gehörschutz.
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen.
Tragen Sie stets Sicherheitsschuhe oder -stiefel.
Stahlkappen werden empfohlen. Verwenden Sie das
Gerät niemals barfuß.
Tragen Sie Handschuhe wenn erforderlich,
beispielsweise bei der Montage, Kontrolle oder
Reinigung der Schneidausrüstung.
Tragen Sie keine lose sitzende Kleidung, Schmuck
oder andere Gegenstände, die sich in beweglichen
Teilen verfangen können.
Halten Sie eine Erste-Hilfe-Ausrüstung und einen
Feuerlöscher griffbereit.
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Benutzen Sie kein Gerät mit defekten
Sicherheitsvorrichtungen. Führen Sie regelmäßig
eine Überprüfung der Sicherheitsvorrichtungen
durch. Wenn die Sicherheitsvorrichtungen defekt
sind, wenden Sie sich an Ihre Husqvarna-
Servicewerkstatt.
Führen Sie keine Änderungen an den
Sicherheitsvorrichtungen durch. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Schutzbleche,
Schutzabdeckungen, Sicherheitsschalter oder
anderen Schutzvorrichtungen sind nicht angebracht
oder defekt sind.
So kontrollieren Sie das Zündschloss
Starten und Stoppen Sie den Motor, um das
Zündschloss zu kontrollieren. Siehe
So starten Sie
den Motor auf Seite 14
und
So schalten Sie den
Motor aus auf Seite 15
.
Stellen Sie sicher, dass der Motor anspringt, wenn
Sie den Zündschlüssel in Stellung START drehen.
Stellen Sie sicher, dass der Motor sofort ausgeht,
wenn Sie den Zündschlüssel in Stellung STOPP
drehen.
Startbedingungen
Diese Bedingungen sind erforderlich um den Motor zu
starten:
Das Mähdeck ist angehoben und die
Feststellbremse ist angezogen.
Der Motor muss in diesen Situationen anhalten:
8
854 - 003 - 14.11.2018
Das Mähdeck ist abgesenkt und der Bediener steht
von seinem Sitz auf.
Das Mähdeck ist angehoben, die Feststellbremse ist
nicht angezogen und der Bediener steht von seinem
Sitz auf.
Versuchen Sie, den Motor zu starten, ohne dass eine
der oben genannten Bedingungen erfüllt ist. Verändern
Sie die Bedingungen, und versuchen Sie es erneut.
Führen Sie diese Kontrolle täglich durch.
So kontrollieren Sie den Geschwindigkeitsbegrenzer
Lassen Sie das Vorwärtspedal zum Bremsen los.
Für mehr Bremskraft, drücken Sie das
Rückwärtspedal.
Stellen Sie sicher, dass Vorwärts- und Rückwärts-
Pedal nicht blockiert sind und sich frei bewegen
können.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät bremst, sobald
das Vorwärtspedal losgelassen wird.
Feststellbremse
WARNUNG: Wenn die Feststellbremse
nicht funktioniert, kann das Gerät sich in
Bewegung setzen und Verletzungen oder
Schäden verursachen. Stellen Sie sicher,
dass die Feststellbremse regelmäßig
überprüft und eingestellt wird.
Siehe
So kontrollieren Sie die Feststellbremse auf Seite
19
.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer senkt den Geräuschpegel so weit
wie möglich und hält die Abgase des Motors vom
Anwender fern.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Schalldämpfer fehlt oder defekt ist. Ein defekter
Schalldämpfer erhöht den Geräuschpegel und die
Brandgefahr.
WARNUNG:
Der Schalldämpfer wird
während und nach Gebrauch und wenn der
Motor im Leerlauf läuft, sehr heiß. Seien Sie
in der Nähe von entzündlichen Materialien
und/oder Dämpfen besonders vorsichtig, um
Brandgefahr zu verhindern.
So prüfen Sie den Schalldämpfer
Überprüfen Sie den Schalldämpfer regelmäßig, um
sicherzustellen, dass er richtig angebracht und nicht
beschädigt ist.
Schutzabdeckungen
Fehlende oder beschädigte Schutzabdeckungen
erhöhen das Risiko von Verletzungen an beweglichen
Teilen und heißen Oberflächen. Prüfen Sie die
Schutzabdeckungen, bevor Sie das Gerät bedienen.
Achten Sie darauf, dass die Schutzabdeckungen richtig
montiert sind und keine Risse oder andere Schäden
aufweisen. Ersetzen Sie die beschädigten
Abdeckungen.
So mähen Sie den Rasen an Steigungen
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Beim Rasenmähen an Steigungen besteht ein
erhöhtes Risiko, dass Sie das Gerät nicht
kontrollieren können und es umkippt. Dies kann zu
Verletzungen oder zum Tod führen. Es ist
notwendig, auf abschüssigem Gelände vorsichtig zu
mähen. Wenn Sie am Hang nicht wenden können
oder wenn Sie sich dabei nicht sicher fühlen, mähen
Sie dort nicht.
Entfernen Sie Steine, Äste und andere Hindernisse.
Mähen Sie den Hang hinauf und hinunter, nicht von
Seite zu Seite.
Fahren Sie einen Hang nicht mit angehobenem
Mähdeck hinunter.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Gelände mit einer
Neigung von mehr als 10°.
Starten oder stoppen Sie nicht am Hang.
Bewegen Sie sich gleichmäßig und langsam an
Hängen.
Vermeiden Sie abrupte Geschwindigkeits- und
Richtungswechsel.
Wenden Sie nicht mehr als notwendig. Wenden Sie
langsam und schrittweise, wenn Sie einen Hang
hinunterfahren. Fahren Sie mit niedriger
Geschwindigkeit. Drehen Sie das Lenkrad vorsichtig.
Achten Sie auf Furchen, Löcher und Unebenheiten
und fahren Sie nicht darüber hinweg. Am Hang
besteht ein erhöhtes Risiko, dass das Gerät umkippt.
Langes Gras kann Hindernisse verdecken.
Mähen Sie nicht in der Nähe von Kanten, Gräben
oder Böschungen. Das Gerät kann plötzlich
umkippen, wenn ein Rad über den Rand einer
steilen Steigung oder eines Grabens fährt oder wenn
eine Kante nachgibt. Wenn das Gerät ins Wasser
fällt, besteht die Gefahr des Ertrinkens.
854 - 003 - 14.11.2018
9
Mähen Sie nicht, wenn das Gras nass ist. Es ist
rutschig, und die Räder können die Haftung
verlieren, sodass das Gerät rutscht.
Stellen Sie nicht einen Fuß auf den Boden, um das
Gerät zu stabilisieren.
Bewegen Sie das Gerät sehr vorsichtig, wenn ein
Zubehörteil oder anderes Objekt angebracht ist, das
die Stabilität des Geräts beeinträchtigen kann.
Für erhöhte Stabilität setzen Sie die Radgewichte
ein. Ihr Händler steht Ihnen gern für weitere
Informationen zur Verfügung.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
WARNUNG: Gehen Sie vorsichtig mit
Kraftstoff um. Er ist sehr leicht entzündlich
und kann zu Verletzungen und
Sachschäden führen.
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Füllen Sie den Kraftstofftank nicht in geschlossenen
Räumen.
Benzin und Benzindämpfe sind giftig und leicht
entzündlich. Seien Sie beim Umgang mit Kraftstoff
vorsichtig, um Verletzungen oder Feuer zu
vermeiden.
Entfernen Sie nicht den Tankdeckel oder füllen den
Kraftstofftank, wenn der Motor eingeschaltet ist.
Lassen Sie den Motor vor dem Auftanken abkühlen.
Rauchen Sie nicht, wenn Sie Kraftstoff auffüllen.
Füllen Sie Kraftstoff nicht in der Nähe von Funken
oder offenem Feuer ein.
Starten Sie den Motor bei einer Leckage im
Kraftstoffsystem nicht, bis die Undichtigkeiten
repariert werden.
Nicht höher als den empfohlen Kraftstofffüllstand
befüllen. Durch die Wärme von Motor und Sonne
dehnt sich der Kraftstoff aus und läuft aus, wenn der
Tank zu sehr gefüllt ist.
Füllen Sie nicht zu viel nach. Wenn Sie Kraftstoff auf
das Gerät verschütten, wischen Sie die Flüssigkeit
ab und warten, bis es trocken ist, bevor Sie den
Motor anlassen. Wenn Sie etwas auf Ihre Kleidung
verschütten, wechseln Sie diese.
Lagern Sie den Kraftstoff nur in zugelassenen
Behältern.
Bewahren Sie Gerät und Kraftstoff so auf, dass
keine Gefahr besteht, dass Kraftstoff ausläuft oder
Dämpfe zu Beschädigungen führen können.
Leeren Sie den Kraftstoff im Freien und weit entfernt
von offenem Feuer in einen für Kraftstoff
zugelassenen Behälter.
Sicherer Umgang mit Akkus
WARNUNG: Ein beschädigter Akku kann
eine Explosion verursachen und zu
Verletzungen führen. Wenn der Akku
deformiert oder beschädigt ist, wenden Sie
sich an eine zugelassene Husqvarna
Servicewerkstatt.
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Verwenden Sie in der Nähe von Akkus stets eine
Schutzbrille.
Tragen Sie keine Uhren, Schmuck oder andere
Gegenstände aus Metall in der Nähe des Akkus.
Bewahren Sie den Akku außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Laden Sie den Akku in einem Bereich mit guter
Belüftung auf.
Halten Sie entflammbare Materialien in einem
Mindestabstand von 1 m, wenn Sie den Akku
aufladen.
Entsorgen Sie ausgetauschte Akkus. Siehe
Entsorgung auf Seite 30
.
Von der Batterie können explosive Gase ausgehen.
Rauchen Sie nicht in der Nähe der Batterie! Halten
Sie den Akku von offenen Flammen oder Funken
fern.
Sicherheitshinweise für die Wartung
WARNUNG:
Das Gerät ist schwer und kann
zu Verletzungen oder Schäden an Eigentum
oder angrenzenden Bereichen führen.
Führen Sie keine Wartungsarbeiten an
Motor oder Mähdeck durch, ohne dass die
folgenden Bedingungen erfüllt sind:
Der Motor ist ausgeschaltet.
Das Gerät ist auf einer ebenen Fläche
abgestellt.
Die Handbremse ist angezogen.
Der Zündschlüssel ist abgezogen.
Das Mähdeck ist angehoben.
Die Zündkabel sind von den Zündkerzen
abgezogen.
10 854 - 003 - 14.11.2018
WARNUNG: Die Abgase des Motors
enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses,
giftiges und sehr gefährliches Gas.
Verwenden Sie das Gerät nicht in
geschlossenen Räumen oder in Räumen mit
unzureichendem Luftstrom.
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Für eine optimale Leistung und Sicherheit führen Sie
regelmäßig Wartungsarbeiten am Gerät
entsprechend den Angaben im Wartungsplan durch.
Siehe
Wartungsplan auf Seite 16
.
Elektrische Schläge können zu Verletzungen führen.
Berühren Sie keine Kabel, während der Motor läuft.
Führen Sie keinen Funktionstest an der Zündanlage
mit den Fingern durch.
Starten Sie den Motor nicht, wenn die
Schutzabdeckungen entfernt wurden. Es besteht
große Gefahr von Verletzungen durch bewegliche
oder heiße Teile.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie
Wartungsarbeiten im Bereich des Motors
durchführen.
Die Klingen sind scharf und können Schnittwunden
verursachen. Umwickeln Sie die Klingen zum Schutz
oder tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie an
ihnen arbeiten.
Bringen Sie das Mähdeck immer in die
Wartungsposition, um es zu reinigen. Stellen Sie das
Gerät nicht am Rand eines Grabens oder einer
Steigung ab, wenn Sie sich Zugang zum Mähdeck
verschaffen möchten.
ACHTUNG: Lesen Sie die folgenden
Vorsichtshinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Drehen Sie den Motor nicht, wenn die Zündkerze
oder das Zündkabel entfernt wurde.
Stellen Sie sicher, dass alle Muttern und Schrauben
korrekt angezogen sind und dass die Ausrüstung in
gutem Zustand ist.
Ändern Sie nicht die Einstellung des
Drehzahlreglers. Wenn die Motordrehzahl zu hoch
ist, können die Produktbestandteile beschädigt
werden. Siehe
Technische Angaben auf Seite 31
für die maximal zulässige Motordrehzahl.
Das Gerät nur mit der vom Hersteller gelieferten
oder empfohlenen Ausrüstung zugelassen.
Montage
Einleitung
WARNUNG: Die Spannfeder des
Antriebsriemens kann brechen und zu
Verletzungen führen. Tragen Sie eine
Schutzbrille, wenn Sie das Mähdeck
anbringen oder entfernen.
Lesen Sie die Montageanleitung in der
Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Ein Aufkleber auf
der Innenseite der vorderen Abdeckung des Geräts
zeigt ebenfalls, wie das Mähdeck angebracht und
entfernt wird.
So entfernen und befestigen Sie das
Mähdeck
1. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche ab.
2. Betätigen Sie die Feststellbremse.
3. Stellen Sie den Schnitthöhenhebel in die
Wartungsposition.
4. Lösen Sie die Klammer an der vorderen Abdeckung
mit dem Werkzeug am Zündschlüssel und heben Sie
die Abdeckung ab.
5. Heben Sie die Schnitthöhenstrebe an und setzen Sie
sie in die dafür vorgesehene Halterung.
854 - 003 - 14.11.2018 11
6. Ziehen Sie das Federauge, um die Feder für die
Treibriemenspannung zu lösen.
7. Setzen Sie das Federauge in die Halterung auf dem
Spannarm für den Treibriemen.
8. Entfernen Sie den Treibriemen und setzen Sie ihn in
den Riemenhalter.
9. Legen Sie einen Holzkeil zwischen den
Geräterahmen und das Chassis. Dadurch wird
sichergestellt, dass das Mähdeck nicht
zurückspringt, wenn Sie es abnehmen.
WARNUNG:
Seien Sie vorsichtig. Es
besteht Verletzungsgefahr, wenn Ihre
Hand zwischen dem Geräterahmen und
dem Chassis eingeklemmt wird.
10. Entfernen Sie die 2 Schrauben auf dem
Geräterahmen.
11. Ziehen Sie die Vorderkante des Mähdecks mit
beiden Händen heraus.
12. Entfernen Sie den Holzblock
13. Befestigen Sie das Mähdeck in umgekehrter
Reihenfolge.
Betrieb
Einleitung
WARNUNG: Vor dem Betrieb des Gerätes
müssen Sie die Sicherheitsinformationen
lesen und verstehen.
So verwenden Sie Husqvarna
Connect
1. Laden Sie die Husqvarna Connect App auf Ihr
Mobiltelefon.
2. Anmeldung bei der Husqvarna Connect App.
12 854 - 003 - 14.11.2018
3. Befolgen Sie die Anweisungen in der Husqvarna
Connect App, um sich zu verbinden und das Gerät
zu registrieren.
So füllen Sie Kraftstoff ein
WARNUNG: Benzin ist leicht entzündlich.
Gehen Sie vorsichtig vor und befüllen Sie
den Tank im Freien (siehe
Sicherer Umgang
mit Kraftstoff auf Seite 10
).
WARNUNG: Verwenden Sie den
Kraftstofftank nicht als Auflagefläche.
ACHTUNG: Die Verwendung eines falschen
Kraftstoffs kann zu einer Beschädigung des
Motors führen.
Der Motor läuft mit Benzin mit einer Mindest-Oktanzahl
von 91 RON (87 AKI), nicht mit Öl gemischt. Wir
empfehlen Ihnen biologisch abbaubares Alkylatbenzin.
Verwenden Sie kein Benzin, das mehr als 10 % Ethanol
enthält.
Kontrollieren Sie den Füllstand vor jedem Gebrauch
und füllen Sie bei Bedarf auf.
Füllen Sie den Kraftstofftank nicht vollständig. Der
Abstand sollte mindestens 2,5 cm betragen.
So stellen Sie den Sitz ein
Der Sitz kann nach vorne gekippt werden. Er kann auch
in Längsrichtung eingestellt werden. Lösen Sie die Griffe
unter dem Sitz, um ihn nach vorn oder hinten zu
verstellen.
Höhenverstellung des Lenkrads
WARNUNG:
Verstellen Sie die Höhe des
Lenkrads nicht während das Gerät im
Einsatz ist.
1. Drehen Sie den Knopf gegen den Uhrzeigersinn um
ihn zu lösen.
2. Stellen Sie die Höhe des Lenkrads ein. Die richtige
Höhe ist eingestellt, wenn sich Ihr Arm in einem
90 Grad-Winkel befindet, wenn Sie das Lenkrad
halten.
3. Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, um den
Griff festzuziehen.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass das
lange Ende des Knopfs nach oben zeigt.
So aktivieren und deaktivieren Sie
den Antrieb
Um das Gerät mit abgestelltem Motor zu bewegen,
muss das Antriebssystem deaktiviert werden. Ziehen
Sie den Hebel für das Antriebssystem vollständig
heraus, um den Achsantrieb zu deaktivieren. Drücken
Sie den Hebel für das Antriebssystem vollständig herein,
um den Achsantrieb zu aktivieren. Verwenden Sie keine
mittlere Position.
Der Hebel für das Antriebssystem befindet sich hinter
dem linken Hinterrad.
854 - 003 - 14.11.2018
13
Anheben und Absenken des
Mähdecks
Um das Mähdeck in die Transportposition zu heben,
ziehen Sie den Hubhebel nach hinten. Wenn der Motor
eingeschaltet ist, hören die Messer automatisch auf zu
rotieren.
Um das Mähdeck in die Mähposition abzusenken,
drücken Sie den Sperrknopf und bewegen Sie den
Hubhebel nach vorn. Wenn der Motor läuft, beginnen
die Messer automatisch zu rotieren.
So starten Sie den Motor
1. Stellen Sie sicher, dass das Antriebssystem aktiviert
ist, siehe
So aktivieren und deaktivieren Sie den
Antrieb auf Seite 13
.
2. Heben Sie das Mähdeck an und betätigen Sie die
Feststellbremse.
1
2
3. Drehen Sie den Zündschlüssel in die Startstellung.
4. Wenn der Motor startet, lassen Sie den
Zündschlüssel sofort los, so dass er in die
Neutralstellung zurückkehrt.
Hinweis: Aktivieren Sie den Anlasser jeweils nicht
länger als fünf Sekunden. Wenn der Motor nicht
startet, warten Sie 15 Sekunden, bevor Sie es erneut
versuchen.
5. Drehen Sie den Schlüssel auf die Position Leuchten,
um die Scheinwerfer einzuschalten.
6. Lassen Sie den Motor mit halber Drehzahl (B) für 3
bis 5 Minuten laufen, bevor Sie ihn stark belasten.
7. Drücken Sie den Gashebel auf die Vollgas-Position
(C).
A B C
14
854 - 003 - 14.11.2018
Hinweis: Das Aktivieren der Klingen bei laufendem
Motor mit voller Drehzahl belastet die Treibriemen.
Geben Sie auf keinen Fall Vollgas, bevor das Mähdeck
in die Mähposition abgesenkt wurde.
Inbetriebnahme des Geräts
1. Motor starten.
2. Betätigen Sie das Feststellbremspedal und lassen
Sie sie dann los, um die Feststellbremse zu lösen.
3. Drücken Sie vorsichtig auf eins der Gaspedale. Die
Geschwindigkeit erhöht sich je mehr das Pedal
heruntergedrückt wird. Verwenden Sie Pedal (1)
zum Vorwärtsfahren und Pedal (2) zum
Rückwärtsfahren.
1
2
4. Lassen Sie das Pedal zum Bremsen los.
5. Stellen Sie die Schnitthöhe (1-10) mit dem
Schnitthöhenhebel ein.
6. Drücken Sie den Sperrknopf auf dem Hubhebel für
das Mähdeck und senken Sie es in die Mähposition
ab.
So schalten Sie den Motor aus
1. Ziehen Sie den Hubhebel für das Mähdeck nach
hinten in die verriegelte Position, um das Mähdeck
anzuheben. Die Messer hören auf zu rotieren.
2. Den Zündschlüssel in die STOPP-Position drehen.
3. Wenn das Gerät anhält, betätigen Sie die
Feststellbremse.
So betätigen und lösen Sie die
Feststellbremse
1. Betätigen Sie das Pedal der Feststellbremse (1).
2. Drücken und halten Sie den Sperrknopf (2).
1
2
854 - 003 - 14.11.2018
15
3. Halten Sie den Sperrknopf gedrückt und lassen Sie
das Pedal der Feststellbremse los.
4. Zum Lösen der Feststellbremse, betätigen Sie das
Pedal der Feststellbremse erneut.
So erhalten Sie ein gutes
Mähergebnis
Mähen Sie keinen nassen Rasen. Nasses Gras kann
zu schlechten Mähergebnissen führen.
Beginnen Sie mit einer hohen Schnitthöhe und
verringern Sie diese allmählich.
Mähen Sie mit Messern, die bei hoher Drehzahl
rotieren (maximal zulässige Motordrehzahl, siehe
Technische Angaben auf Seite 31
). Bewegen Sie
das Gerät mit geringer Geschwindigkeit vorwärts.
Wenn das Gras nicht zu hoch und zu dick ist,
können Sie auch bei höherer Geschwindigkeit ein
gutes Mähergebnis erzielen.
Um die besten Mähergebnisse zu erzielen, mähen
Sie den Rasen häufig und verwenden Sie die Bio
Clip-Funktion.
Wartung
Einleitung
WARNUNG: Vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten müssen Sie die
Sicherheitsinformationen lesen und
verstehen.
Wartungsplan
* = Allgemeine Wartung durch den Bediener. Die
Anweisungen sind nicht in dieser Bedienungsanleitung
enthalten.
X = Diese Anweisungen sind in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
O = Die Anweisungen sind nicht in dieser
Bedienungsanleitung enthalten. Lassen Sie die Wartung
von einer zugelassenen Servicewerkstatt durchführen.
Hinweis: Wenn mehr als ein Zeitintervall in der Tabelle
angegeben ist, gilt das kürzeste Intervall nur für die
erste Wartung.
Wartung
Tägliche Wartung vor
dem Betrieb
Wartungsinter-
vall in Stunden
25 50 100
Überprüfen Sie, dass alle Muttern und Schrauben angezogen sind *
Stellen Sie sicher, dass keine Kraftstoff- oder Ölleckagen vorhanden
sind
*
Reinigen Sie entsprechen den Angaben in
So reinigen Sie das Gerät
auf Seite 17
X
Reinigen Sie die Innenseite des Mähdecks rund um die Klingen X
Reinigen Sie den Bereich um den Schalldämpfer X
Achten Sie darauf, dass der Kaltlufteinlass auf der Oberseite des Mo-
tors nicht blockiert ist
X
Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsvorrichtungen nicht defekt sind X
Prüfen und testen Sie die Bremsen *
Kontrollieren Sie den Motorölstand X
Kontrollieren Sie den Ölstand im Getriebe X
Kontrollieren Sie die Steuerdrähte X
Überprüfen Sie die Klingen im Mähdeck X
Reinigen Sie das Mähdeck, den Bereich unter dem Mähdeck und unter
der Riemenabdeckung
X X
Stellen Sie sicher, dass der Reifendruck korrekt ist X X
16 854 - 003 - 14.11.2018
Wartung
Tägliche Wartung vor
dem Betrieb
Wartungsinter-
vall in Stunden
25 50 100
Führen Sie eine Prüfung der Feststellbremse durch X
Wechseln Sie das Motoröl X X
Tauschen Sie den Ölfilter aus X X
Reinigen Sie den Luftfilter X
Tauschen Sie den Luftfilter aus X
Tauschen Sie den Kraftstofffilter aus X
Ersetzen Sie die Zündkerze. X
Führen Sie eine Überprüfung der Fluchtung des Mähdecks durch X X
Den Riemeneinsteller schmieren. X X
Schmieren Sie gemäß Schmierplan O O
Alle Verbindungen und Wellen schmieren. O O
Überprüfen und stellen Sie die Steuerdrähte ein O O
Untersuchen Sie den Schalldämpfer und das Prallblech O O
Überprüfen Sie das Mähdeck auf Schäden O
Die Feststellbremse einstellen. O
Führen Sie eine Überprüfung und Einstellung des Gaszugs durch O
Reinigen Sie die Kühlrippen am Motor und am Getriebe O
Reinigen Sie den Motor und das Getriebe O O
Kontrollieren Sie die Riemen O O
Kontrollieren Sie die Batterie * O
Kontrollieren Sie den Kraftstoffschlauch. Tauschen Sie diesen bei Be-
darf aus
O
Wechseln Sie das Getriebeöl O O
Wechseln Sie den Getriebefilter O O
So reinigen Sie das Gerät
ACHTUNG: Verwenden Sie keinen
Hochdruck- oder Dampfreiniger. Wasser
kann in Lager und elektrische Anschlüsse
gelangen und Korrosion verursachen, die zu
Schäden am Gerät führt.
Reinigen Sie das Gerät sofort nach der Anwendung.
Reinigen Sie keine heißen Oberflächen wie Motor,
Schalldämpfer und Abgasanlage. Warten Sie, bis die
Oberflächen abgekühlt sind, und entfernen Sie dann
Gras oder Schmutz.
Vor dem Reinigen mit Wasser reinigen Sie mit einer
Bürste. Entfernen Sie Gras und Schmutz auf dem
und um das Getriebe, dem Getriebe-Lufteinlass und
dem Motor.
Verwenden Sie fließendes Wasser aus einem
Schlauch, um das Gerät zu reinigen. Verwenden Sie
keinen Hochdruckreiniger.
Richten Sie den Wasserstrahl nicht auf elektrische
Bauteile oder Lager. Reinigungsmittel erhöhen in der
Regel die Beschädigung.
Bringen Sie das Mähdeck zum Reinigen in die
Wartungsposition und spritzen Sie es mit einem
Wasserschlauch ab.
854 - 003 - 14.11.2018 17
Wenn das Gerät sauber ist, schalten Sie das
Mähdeck kurz ein, um noch verbleibendes Wasser
abzublasen.
So reinigen Sie Motor und Schalldämpfer
Halten Sie Motor und Schalldämpfer frei von
Rasenschnitt und Schmutz. In Benzin oder Öl getränkter
Rasenschnitt auf dem Motor kann die Brandgefahr
erhöhen und das Risiko, dass der Motor zu heiß wird.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor er gereinigt wird.
Mit Wasser und einer Bürste reinigen.
Rasenschnitt rund um den Schalldämpfer trocknet
schnell und stellt eine Brandgefahr dar. Verwenden Sie
eine Bürste oder entfernen Sie den Rasenschnitt mit
Wasser, wenn der Schalldämpfer kalt ist.
So reinigen Sie den Kaltlufteinlass
des Motors
WARNUNG: Motor stoppen. Der
Kaltlufteinlass dreht sich und kann
Verletzungen an Ihren Fingern verursachen.
Stellen Sie sicher, dass das Einlassgitter in der
Motorabdeckung nicht verstopft ist. Entfernen Sie
Gras und Schmutz mit einer Bürste.
Öffnen Sie die Motorhaube. Stellen Sie sicher, dass
der Kaltlufteinlass des Motors nicht verstopft ist.
Entfernen Sie Gras und Schmutz mit einer Bürste.
Überprüfen Sie die Luftleitung auf der Innenseite der
Motorabdeckung. Stellen Sie sicher, dass der
Luftkanal sauber ist und nicht am Kaltlufteinlass
scheuert.
So entfernen Sie die Abdeckungen
So entfernen Sie die Motorabdeckung
1. Klappen Sie den Sitz nach vorne.
2. Lösen Sie die Klammer an der Motorabdeckung mit
dem Werkzeug mit dem am Zündschlüssel
befestigten Werkzeug.
3. Klappen Sie die Abdeckung nach hinten.
So nehmen Sie die vordere Abdeckung ab
1. Lösen Sie die Klammer an der vorderen Abdeckung
mit dem Werkzeug mit dem am Zündschlüssel
befestigten Werkzeug.
2. Nehmen Sie die vordere Abdeckung ab.
Ausbau der rechten Fußstütze
1. Drehen Sie den Knopf auf dem Rückwärts-Pedal (A)
und entfernen Sie ihn.
2. Entfernen Sie die 3 Schrauben (B) und die
Fußstütze.
A
B
B
B
18
854 - 003 - 14.11.2018
Ausbau der linken Fußstütze
Entfernen Sie die 3 Schrauben und die Fußstütze.
So überprüfen Sie die Steuerdrähte
Die Spannung der Steuerdrähte kann nach einer
gewissen Zeit abnehmen. Dadurch muss die Einstellung
der Lenkung geändert werden.
Überprüfen und stellen Sie die Lenkung wie folgt ein:
1. Die Steuerdrähte sind korrekt angezogen, wenn Sie
sie manuell 5 mm nach oben oder unten in der Nut
auf dem Lenkring bewegen können.
2. Wenn die Drähte zu locker sind, lassen Sie sie von
einer autorisierten Servicewerkstatt einstellen.
So kontrollieren Sie die
Feststellbremse
1. Stellen Sie das Gerät auf einem festen Untergrund
mit Neigung ab.
Hinweis:
Stellen Sie das Gerät nicht auf einem
Grashang ab, wenn Sie eine Kontrolle der
Feststellbremse durchführen.
2. Betätigen Sie das Pedal der Feststellbremse (1).
3. Drücken und halten Sie den Sperrknopf (2) und
lassen Sie das Pedal der Feststellbremse los
während der Sperrknopf weiterhin gedrückt wird.
1
2
4. Wenn das Gerät sich bewegt, lassen Sie die
Feststellbremse von einer autorisierten
Servicewerkstatt einstellen.
5. Betätigen Sie das Pedal der Feststellbremse erneut,
um die Feststellbremse zu lösen.
So tauschen Sie den Kraftstofffilter
aus
1. Öffnen Sie die Motorabdeckung um an den
Kraftstofffilter zu gelangen.
2. Entfernen Sie die Schlauchhalter vom Kraftstofffilter
mit einer Flachzange.
3. Ziehen Sie den Kraftstofffilter von den
Schlauchenden ab. Eine geringe Menge Kraftstoff
kann auslaufen.
4. Schieben Sie den neuen Kraftstofffilter in die
Schlauchenden. Verwenden Sie flüssiges
Reinigungsmittel an den Enden des Kraftstofffilters,
um die Verbindung zu vereinfachen.
5. Schieben Sie die Schlauchhalter gegen den
Kraftstofffilter.
So reinigen und tauschen Sie den
Luftfilter aus
1. Öffnen Sie die Motorhaube.
854 - 003 - 14.11.2018
19
2. Lösen Sie die Drehknöpfe, mit denen die
Filterabdeckung gehalten wird, und heben Sie die
Abdeckung ab.
3. Heben Sie das Ende des Luftfilters an, um ihn zu
entfernen.
4. Schlagen Sie den Papierfilter gegen eine harte
Oberfläche, um ihn zu reinigen. Benutzen Sie keine
Druckluft.
5. Wenn der Papierfilter weiterhin verschmutzt ist,
ersetzen Sie ihn.
6. Setzen Sie den Luftfilter wieder auf den
Luftschlauch.
7. Drücken Sie den Luftfilter in die richtige Position.
8. Bringen Sie die Luftfilterabdeckung wieder an und
drehen Sie die Drehknöpfe fest.
So überprüfen und wechseln Sie die
Zündkerze
1. Öffnen Sie die Motorhaube.
2. Entfernen Sie den Zündkabelschuh und reinigen Sie
den Bereich um die Zündkerze.
3. Entfernen Sie die Zündkerze mit einem ⅝ʺ (16 mm)
Zündkerzenschlüssel.
4. Überprüfen Sie die Zündkerze. Ersetzen Sie die
Zündkerze, wenn die Elektroden durchgebrannt sind
oder die Isolierung Risse oder Schäden aufweist.
Wenn die Zündkerze nicht beschädigt ist, reinigen
Sie sie mit einer Stahlbürste.
5. Prüfen Sie den Elektrodenabstand und stellen Sie
sicher, dass er korrekt ist. Siehe
Technische
Angaben auf Seite 31
.
6. Verbiegen Sie die Seitenelektrode, um den
Elektrodenabstand einzustellen.
7. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein und drehen Sie
sie von Hand, bis sie den Zündkerzensitz berührt.
8. Ziehen Sie die Zündkerze mit dem
Zündkerzenschlüssel an, bis die Scheibe
komprimiert wird.
9. Ziehen Sie eine gebrauchte Zündkerze um weitere 3
mm, eine neue Zündkerze um eine weitere
Vierteldrehung an.
ACHTUNG:
Zündkerzen, die nicht richtig
festgezogen sind, können zu Schäden
am Motor führen.
10. Bringen Sie den Zündkabelschuh wieder an.
ACHTUNG:
Versuchen Sie nicht, den
Motor bei entfernter Zündkerze oder
abgetrenntem Zündkabel zu starten.
So tauschen Sie Hauptsicherung
aus
Eine durchgebrannte Sicherung erkennt man an dem
durchgebrannten Steckverbinder.
1. Öffnen Sie die Motorhaube. Die Hauptsicherung
befindet sich in der Halterung auf der Vorderseite
der Batterie.
20
854 - 003 - 14.11.2018
2. Ziehen Sie die Sicherung aus der Halterung.
3. Tauschen Sie die durchgebrannte Sicherung durch
eine neue Sicherung des gleichen Typs aus,
Flachstift, 15 A.
4. Bringen Sie die Abdeckungen wieder an.
Wenn die Sicherung kurze Zeit nach dem Ersetzen
erneut durchbrennt, liegt ein Kurzschluss vor.
Reparieren Sie den Kurzschluss vor der erneuten
Inbetriebnahme des Geräts. Wenden Sie sich an eine
zugelassene Servicewerkstatt.
So ersetzen Sie eine zerbrochene
Glühlampe
Nur für R 216:
1. Entfernen Sie die 2 Schrauben und die
Lampenabdeckung.
2. Trennen Sie die Kabel von der zerbrochenen
Glühlampe.
3. Drücken Sie vorsichtig den
Verriegelungsmechanismus und neigen Sie die
Lampe, um sie aus den Haltern zu nehmen.
4. Setzen Sie die neue Lampe in die untere Vorrichtung
auf dem Lampengehäuse ein. Verwenden Sie den
Lampentyp entsprechend den Angaben in
Technische Angaben auf Seite 31
.
5. Drücken Sie die Lampe bis zum Einrasten in den
Verriegelungsmechanismus.
6. Setzen Sie das untere Ende der Lampenabdeckung
in die Vorrichtungen auf dem Servo-Gehäuse ein.
854 - 003 - 14.11.2018
21
7. Schließen Sie die Kabel an die neue Lampe an.
8. Bringen Sie die Abdeckung an und ziehen Sie die
Schrauben fest.
So laden Sie den Akku
Laden Sie die Batterie, wenn sie zu schwach ist, um
den Motor zu starten.
Verwenden Sie ein Standard-Ladegerät.
ACHTUNG: Benutzen Sie kein
Schnellladegerät oder ähnliche
Starthilfen. Das führt zu Schäden am
elektrischen System des Geräts.
Trennen Sie vor dem Anlassen des Motors immer
die Verbindung zum Ladegerät.
So führen Sie einen Fremdstart des
Motors durch
Wenn die Batterie zu schwach ist, um den Motor zu
starten, können Sie Überbrückungskabel für einen
Fremdstart verwenden. Das Gerät ist mit einem negativ
geerdeten 12-Volt-System ausgestattet. Das Produkt,
das Sie für den Fremdstart verwenden, muss ebenfalls
ein 12V-System mit negativer Masse haben.
So schließen Sie die Überbrückungskabel
an
WARNUNG:
Es besteht Explosionsgefahr
aufgrund explosiver Gase, die von der
Batterie ausgehen. Schließen Sie die
Minusklemme der geladenen Batterie nicht
an die oder in der Nähe der Minusklemme
der schwachen Batterie an.
ACHTUNG: Verwenden Sie die Batterie
Ihres Geräts nicht zum Fremdstarten
anderer Fahrzeuge.
1. Entfernen Sie die Motorabdeckung.
2. Entfernen Sie die Abdeckung des Batteriekastens.
3. Schließen Sie ein Ende des roten Kabels an den
PLUSPOL (+) der leeren Batterie an (A).
B
A
C
D
4. Schließen Sie das andere Ende des roten Kabels an
den PLUSPOL (+) der vollständig geladenen Batterie
(B) an.
WARNUNG: Schließen Sie die Enden
des roten Kabels nicht am Chassis kurz.
5. Verbinden Sie ein Ende des schwarzen Kabels mit
dem MINUSPOL (-) der vollgeladenen Batterie (C).
6. Verbinden Sie das andere Ende des schwarzen
Kabels mit einer KAROSSERIE-MASSE (D), nicht in
der Nähe von Kraftstofftank und Batterie.
7. Bringen Sie die Abdeckungen wieder an.
So entfernen Sie die Überbrückungskabel
Hinweis:
Entfernen Sie die Überbrückungskabel in
umgekehrter Reihenfolge, wie Sie sie angeschlossen
haben.
1. Entfernen Sie das SCHWARZE Kabel vom Chassis.
2. Entfernen Sie das SCHWARZE Kabel von der voll
aufgeladenen Batterie.
3. Entfernen Sie das ROTE Kabel von den 2 Batterien.
22
854 - 003 - 14.11.2018
Reifendruck
Der richtige Reifendruck beträgt 60 kPa (0,6 bar) an
allen vier Reifen.
So bringen Sie das Mähdeck in die
Wartungsposition
WARNUNG: Die Spannfeder des
Treibriemens kann brechen und zu
Verletzungen führen. Tragen Sie eine
Schutzbrille.
1. Siehe Punkt 1–9 in
So entfernen und befestigen Sie
das Mähdeck auf Seite 11
.
2. Ziehen Sie die Vorderkante des Mähdecks mit
beiden Händen bis zum Anschlag heraus.
3. Heben Sie das Mähdeck in eine senkrechte Position,
bis ein Klicken zu hören ist. Das Mähdeck wird
automatisch in vertikaler Position verriegelt.
So bringen Sie das Mähdeck in die
Mähposition
1. Halten Sie die Vorderkante des Mähdecks mit der
linken Hand fest.
2. Lösen Sie die Verriegelung mit der rechten Hand.
3. Klappen Sie das Mähdeck herunter und drücken Sie
es bis zum Anschlag hinein.
4. Heben Sie die Schnitthöhenstrebe (A) aus der
Strebenhalterung und setzen Sie sie in die dafür
vorgesehene Bohrung.
A
C
B
5. Bringen Sie den Treibriemen (B) in seine Position.
Hinweis:
Informationen über die Position des
Treibriemens befinden sich auf der Innenseite der
Abdeckung des Mähdecks.
6. Setzen Sie die Spannfeder (C) zum Spannen des
Treibriemens in ihre Position zurück.
7. Befestigen Sie die vordere Abdeckung.
8. Fahren Sie mit dem Schnitthöhenhebel aus der
Wartungsstellung in eine der Stellungen mit einer
Nummer.
854 - 003 - 14.11.2018
23
So prüfen und ändern Sie den
Bodendruck des Mähdecks
Ein korrekter Bodendruck sorgt dafür, dass das
Mähdeck sich entlang der Oberfläche bewegt, aber nicht
zu stark aufliegt.
1. Stellen Sie sicher, dass der Luftdruck in den Reifen
60 kPa (0,6 bar) beträgt.
2. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche ab.
3. Senken Sie das Mähdeck in die Mähposition ab.
4. Legen Sie eine Personenwaage unter die
Vorderkante des Mähdecks.
5. Um sicherzustellen, dass kein Gewicht auf den
Stützrädern liegt, legen Sie einen Holzkeil zwischen
den Rahmen und die Personenwaage.
6. Zum Einstellen des Bodendrucks, drehen Sie die
Stellschrauben hinter den Vorderrädern auf der
rechten und linken Seite.
7. Drehen Sie die Schrauben nach rechts oder links,
bis sich der Bodendruck zwischen 12 und 15 kg
befindet.
So überprüfen Sie die Fluchtung des
Mähdecks
1. Stellen Sie sicher, dass der Luftdruck in den Reifen
60 kPa (0,6 bar) beträgt.
2. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche ab.
3. Senken Sie das Mähdeck in die Mähposition ab.
4. Stellen Sie den Schnitthöhenhebel in die mittlere
Position.
5. Messen Sie den Abstand zwischen dem Boden und
der vorderen und hinteren Kante des Mähdecks.
Stellen Sie sicher, dass die hintere Kante 4-6 mm
höher steht als die Vorderkante.
So stellen Sie die Fluchtung des
Mähdecks ein
1. Entfernen Sie die vordere Abdeckung und die rechte
Fußstütze.
2. Entfernen Sie die Schrauben, mit denen die
Riemenabdeckung befestigt ist, und entfernen Sie
dann die Riemenabdeckung.
3. Lösen Sie die Muttern an der Hubstrebe.
24
854 - 003 - 14.11.2018
4. Drehen Sie die Hubstrebe, um die Strebe zu
verlängern oder zu verkürzen. Verlängern Sie die
Strebe, um die hintere Kante der Abdeckung
anzuheben. Verkürzen Sie die Strebe, um die
hintere Kante der Abdeckung abzusenken.
5. Ziehen Sie die Muttern an der Hubstrebe an, wenn
die Einstellung abgeschlossen ist.
6. Führen Sie eine Überprüfung der Fluchtung durch.
Siehe
So überprüfen Sie die Fluchtung des
Mähdecks auf Seite 24
.
7. Befestigen Sie die Riemenabdeckung und ziehen
Sie die Schrauben fest.
8. Bringen Sie die rechte Fußstütze und die vordere
Abdeckung an.
So bauen Sie den BioClip-Aufsatz ab
Entfernen Sie den BioClip-Aufsatz, um das Combi-
Mähdeck von der BioClip-Funktion auf Heckauswurf
des Grases umzurüsten.
So entfernen und befestigen Sie den
BioClip-Aufsatz am Mähdeck Combi 103
1. Bringen Sie das Mähdeck in die Wartungsposition.
2. Entfernen Sie die 3 Schrauben, die den BioClip-
Aufsatz halten, und entfernen Sie den Aufsatz.
3. Befestigen Sie 3 M8x15 mm-Schrauben in den
Bohrungen für den BioClip-Aufsatz, damit die
Gewinde nicht beschädigt werden.
4. Bringen Sie das Mähdeck zurück die Mähposition.
5. Bringen Sie die BioClip-Verschlusskappe in
umgekehrter Reihenfolge wieder an.
So entfernen und befestigen Sie den
BioClip-Aufsatz am Mähdeck Combi 94
1. Bringen Sie das Mähdeck in die Wartungsposition.
2. Den Drehknopf lösen, die Schrauben zur
Befestigung der BioClip-Verschlusskappe entfernen
und den Stecker herausziehen.
3. Bringen Sie das Mähdeck zurück die Mähposition.
4. Bringen Sie die BioClip-Verschlusskappe in
umgekehrter Reihenfolge wieder an.
So überprüfen Sie die Messer
ACHTUNG: Beschädigte oder falsch
ausgewuchtete Messer können zu Schäden
am Gerät führen. Ersetzen Sie beschädigte
Messer. Wenden Sie sich an eine
zugelassene Servicewerkstatt zum Schärfen
und Auswuchten von stumpfen Messern.
1. Bringen Sie das Mähdeck in die Wartungsposition.
2. Sehen Sie sich die Messer an, um zu prüfen, ob sie
beschädigt sind und ob es notwendig ist, sie zu
schärfen.
3. Ziehen Sie die Klingenschrauben mit einem
Anziehmoment von 45–50 Nm an.
So tauschen Sie die Messer aus
1. Bringen Sie das Mähdeck in die Wartungsposition.
854 - 003 - 14.11.2018
25
2. Stellen Sie die Klinge mit einem Holzklotz (A) fest.
A
C
D
B
3. Lösen und entfernen Sie die Klingenschraube (B),
die Scheiben (C) und die Klinge (D).
4. Montieren Sie die neue Klinge mit den
abgewinkelten Enden in Richtung des Mähdecks.
WARNUNG: Ein falscher Klingentyp
kann dazu führen, dass Objekte aus
dem Mähdeck geschleudert werden und
schwere Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie nur die Messer
entsprechend den Angaben in
Technische Angaben auf Seite 31
.
5. Befestigen Sie die Klinge, die Unterlegscheibe und
die Schraube. Ziehen Sie die Schraube mit einem
Anziehmoment von 45–50 Nm fest.
So prüfen Sie den Motorölstand
1. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche ab
und stellen Sie den Motor ab.
2. Öffnen Sie die Motorhaube.
3. Lösen Sie den Messstab und ziehen Sie ihn heraus.
4. Reinigen Sie den Messstab von Öl.
5. Stecken Sie ihn wieder hinein und drehen Sie ihn
fest.
6. Lösen und ziehen Sie den Messstab heraus und
lesen Sie den Ölstand ab.
7. Der Ölstand muss zwischen den Markierungen auf
dem Messstab liegen. Wenn sich der Ölstand nahe
der „ADD“-Markierung befindet, füllen Sie Öl bis zur
Markierung „FULL“ nach.
8. Füllen Sie Öl durch die Öffnung für den Ölmessstab
ein. Füllen Sie das Öl langsam ein.
Hinweis: Siehe
Technische Angaben auf Seite 31
für die verschiedenen Arten von Motoröl, das wir
empfehlen. Mischen Sie nicht verschiedene Arten
von Öl.
9. Drehen Sie den Messstab ordnungsgemäß fest,
bevor Sie den Motor anlassen. Starten Sie den
Motor und lassen Sie ihn ca. 30 Sekunden lang im
Leerlauf laufen. Den Motor stoppen. Warten Sie 30
Sekunden und prüfen Sie den Ölstand erneut.
So wechseln Sie Motoröl und Ölfilter
Wenn der Motor kalt ist, starten Sie den Motor für 1 bis 2
Minuten, bevor Sie das Motoröl ablassen. Dadurch wird
das Motoröl erwärmt und kann leichter ablaufen.
WARNUNG:
Betreiben Sie den Motor nicht
länger als 1-2 Minuten, bevor Sie das
Motoröl ablassen. Das Motoröl wird sehr
heiß und kann zu Verbrennungen führen.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie
das Motoröl ablassen.
WARNUNG: Wenn Sie Motoröl auf
Körperteile verschütten, reinigen Sie sie mit
Wasser und Seife.
1. Öffnen Sie die Kunststoffkappe am Ende des
Ölablasshahns.
26
854 - 003 - 14.11.2018
2. Um das Öl ohne Verschütten abzulassen, kann
beispielsweise ein Schlauch am Ende des
Ölablasshahn angebracht werden.
3. Stellen Sie einen Behälter unter den Ölablasshahn
4. Entfernen Sie den Messstab.
5. Drehen Sie den Ölablasshahn gegen den
Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn heraus, um ihn zu
öffnen.
6. Lassen Sie das Öl in den Behälter laufen.
7. Drücken Sie den Ölablasshahn hinein und drehen
Sie ihn im Uhrzeigersinn, um ihn zu schließen.
8. Entfernen Sie den Kunststoffschlauch und setzen
Sie die Verschlusskappe wieder auf den
Ölablasshahn.
9. Drehen Sie den Ölfilter zum Entfernen gegen den
Uhrzeigersinn.
10. Schmieren Sie die Gummidichtung am neuen Ölfilter
mit frischem Öl leicht ab.
11. Zum Einsetzen des Ölfilters drehen Sie ihn von
Hand im Uhrzeigersinn ein, bis die Gummidichtung
sitzt und drehen Sie dann eine weitere halbe
Umdrehung.
12. Füllen Sie neues Öl entsprechend den Angaben in
So prüfen Sie den Motorölstand auf Seite 26
ein.
13. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn 3 Minuten
im Leerlauf laufen.
14. Halten Sie den Motor an und stellen Sie sicher, dass
der Ölfilter keine Undichtigkeit aufweist.
15. Füllen Sie Öl als Ausgleich für das Öl im neuen
Ölfilter nach.
Hinweis: Für eine sichere Entsorgung von altem
Motoröl siehe
Entsorgung auf Seite 30
.
So prüfen Sie den Hydraulikölstand
Hinweis: Überprüfen Sie das Hydrauliköl, wenn das
Getriebe abgekühlt ist.
1. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche ab.
2. Entfernen Sie die Schrauben, eine auf jeder Seite,
und nehmen Sie die Getriebehaube ab.
3. Stellen Sie sicher, dass sich der Ölstand im
Hydrauliköltank zwischen den 2 horizontalen Linien
auf dem Tank befindet.
Max
Min
4. Füllen Sie Motoröl nach, wenn sich der Ölstand
unterhalb der unteren Linie befindet, füllen Sie aber
nicht höher als die obere Linie. Empfohlenes Öl
siehe
Technische Angaben auf Seite 31
.
854 - 003 - 14.11.2018
27
Fehlerbehebung
Problemlösung
Wenn Sie in dieser Bedienungsanleitung keine Lösung
für Ihre Probleme finden können, wenden Sie sich an
Ihre Husqvarna-Servicewerkstatt.
Störung Ursache
Der Anlasser dreht den Motor
nicht
Die Handbremse ist nicht angezogen. Siehe
So betätigen und lösen Sie die
Feststellbremse auf Seite 15
.
Der Hubhebel für das Mähdeck befindet sich in Mähposition. Siehe
Startbedin-
gungen auf Seite 8
.
Die Hauptsicherung ist durchgebrannt. Siehe
So tauschen Sie Hauptsicherung
aus auf Seite 20
.
Das Zündschloss ist defekt.
Die Verbindung zwischen dem Kabel und dem Akku ist defekt. Siehe
Sicherer
Umgang mit Akkus auf Seite 10
.
Der Akku ist zu schwach. Siehe
So laden Sie den Akku auf Seite 22
.
Der Anlasser ist defekt.
Der Motor startet nicht, wenn der
Anlasser den Motor dreht
Kein Kraftstoff im Kraftstofftank. Siehe
So füllen Sie Kraftstoff ein auf Seite 13
.
Die Zündkerze ist defekt.
Das Zündkabel ist defekt.
Es befindet sich Schmutz im Vergaser oder in der Kraftstoffleitung.
Der Motor läuft nicht rund Die Zündkerze ist defekt.
Der Vergaser ist falsch eingestellt.
Der Luftfilter ist verstopft. Siehe
So reinigen und tauschen Sie den Luftfilter aus
auf Seite 19
.
Die Kraftstofftanklüftung ist blockiert.
Es befindet sich Schmutz im Vergaser oder in der Kraftstoffleitung.
Der Motor hat offenbar keine
Leistung
Der Luftfilter ist verstopft. Siehe
So reinigen und tauschen Sie den Luftfilter aus
auf Seite 19
.
Die Zündkerze ist defekt.
Es befindet sich Schmutz im Vergaser oder in der Kraftstoffleitung.
Das Gaskabel ist falsch eingestellt.
Das Getriebe hat keine ausrei-
chende Leistung
Der Kaltlufteinlass des Getriebes oder die Kühlrippen sind blockiert.
Das Gebläse auf dem Getriebe ist beschädigt.
Es ist kein Öl im Getriebe oder der Ölstand ist zu niedrig. Siehe
So prüfen Sie
den Hydraulikölstand auf Seite 27
.
Der Akku wird nicht aufgeladen Der Akku ist defekt. Siehe
Sicherer Umgang mit Akkus auf Seite 10
.
Die Verbindung der Kabelsteckverbinder an den Akku-Klemmen ist schlecht.
Siehe
Sicherer Umgang mit Akkus auf Seite 10
.
28 854 - 003 - 14.11.2018
Störung Ursache
Vibrationen im Gerät Die Messer sind lose. Siehe
So überprüfen Sie die Messer auf Seite 25
.
Ein oder mehrere Messer sind nicht gewuchtet. Siehe
So überprüfen Sie die
Messer auf Seite 25
.
Der Motor ist lose.
Das Schneidergebnis ist nicht zu-
friedenstellend
Die Messer sind stumpf. Siehe
So überprüfen Sie die Messer auf Seite 25
.
Das Gras ist lang oder nass. Siehe
So erhalten Sie ein gutes Mähergebnis auf
Seite 16
.
Das Mähdeck ist schief.
Verstopfung durch Gras im Mähdeck. Siehe
So reinigen Sie das Gerät auf Seite
17
.
Der Reifendruck ist auf der rechten und linken Seite unterschiedlich. Siehe
Rei-
fendruck auf Seite 23
.
Das Gerät wird mit zu hoher Geschwindigkeit betrieben. Siehe
So erhalten Sie
ein gutes Mähergebnis auf Seite 16
.
Die Motordrehzahl ist zu niedrig. Siehe
So erhalten Sie ein gutes Mähergebnis
auf Seite 16
.
Der Treibriemen rutscht durch.
Transport, Lagerung und Entsorgung
Transport
Das Gerät ist schwer und kann Quetschungen
verursachen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie es auf
ein Fahrzeug oder einen Anhänger laden oder davon
herunterladen.
Verwenden Sie einen für den Transport des Geräts
zugelassenen Anhänger.
Vergewissern Sie sich, dass Sie die örtliche
Straßenverkehrsordnung kennen bevor Sie das
Gerät in einem Anhänger oder auf öffentlichen
Straßen transportieren.
So befestigen Sie das Gerät sicher für den
Transport auf einem Anhänger
WARNUNG: Die Feststellbremse reicht
nicht aus, um das Gerät während des
Transports zu sichern. Befestigen Sie das
Gerät fest am Anhänger.
Ausstattung: 2 zugelassene Spanngurte und 4
Unterlegkeile.
1. Betätigen Sie die Handbremse.
2. Befestigen Sie die Spanngurte um Rahmen oder
Wagenheck.
3. Ziehen Sie die Spanngurte in Richtung Front und
Heck Anhängers an, um das Gerät zu sichern.
4. Platzieren Sie die Unterlegkeile vor und hinter die
Hinterräder.
So schleppen Sie das Gerät ab
Das Gerät verfügt über ein hydrostatisches Getriebe.
Zur Vermeidung von Schäden am Getriebe, darf das
Gerät nur über kurze Strecken und bei niedriger
Geschwindigkeit abgeschleppt werden.
Schalten Sie das Getriebe ab, bevor Sie das Gerät
abschleppen. Siehe
So aktivieren und deaktivieren Sie
den Antrieb auf Seite 13
.
Lagerung
Bereiten Sie das Gerät zur Lagerung am Saisonende
vor und wenn es länger als 30 Tage nicht verwendet
wird. Wenn Kraftstoff 30 Tage oder länger im
Kraftstofftank verbleibt, können klebrige Partikel zu
Verstopfungen im Vergaser führen. Dies hat negative
Auswirkungen auf die Funktion des Motors.
Zur Vermeidung von klebrigen Partikeln während der
Lagerung, fügen Sie einen Stabilisator hinzu. Wenn
Alkylatbenzin verwendet wird, ist kein Stabilisator
erforderlich. Wenn Sie Standardbenzin verwenden,
wechseln Sie nicht zu Alkylatbenzin. Dadurch können
sich empfindliche Gummiteile verhärten. Geben Sie den
Stabilisator zum Kraftstoff in den Tank oder in den
Behälter für die Lagerung. Befolgen Sie immer die
Mischungsverhältnis-Vorgaben des Herstellers. Lassen
854 - 003 - 14.11.2018 29
Sie den Motor mindestens 10 Minuten laufen, nachdem
Sie den Stabilisator zugegeben haben bis er in den
Vergaser strömt.
WARNUNG: Lagern Sie das Gerät nicht mit
Kraftstoff im Tank in Innenräumen oder
Räumen mit unzureichender Belüftung.
Sonst können Benzindämpfe in Kontakt mit
offenem Feuer, Funken oder einem
Kontrolllämpchen (z. B. Boiler,
Warmwasserspeicher und Wäschetrockner)
kommen und Feuer auslösen.
WARNUNG: Entfernen Sie Gras, Blätter und
andere brennbare Materialien vom Gerät,
um die Brandgefahr zu reduzieren. Lassen
Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
einlagern.
Reinigen Sie das Gerät, siehe
So reinigen Sie das
Gerät auf Seite 17
. Beheben Sie Lackschäden, um
Rost zu vermeiden.
Untersuchen Sie das Gerät auf abgenutzte oder
beschädigte Teile und ziehen Sie lose Schrauben
und Muttern an.
Entfernen Sie die Batterie. Reinigen Sie das Gerät,
laden Sie es und lagern Sie es kühl.
Wechseln Sie das Motoröl, und entsorgen Sie das
Altöl.
Leeren Sie den Kraftstofftank. Starten Sie den Motor
und lassen Sie ihn laufen, bis kein Kraftstoff mehr im
Vergaser ist.
Hinweis:
Leeren Sie Tank und Vergaser nicht, wenn
ein Stabilisator hinzugefügt wurde.
Entfernen Sie die Zündkerzen, und füllen Sie einen
Esslöffel Motoröl in jeden Zylinder. Drehen Sie die
Motorwelle von Hand, um das Öl aufzubringen, und
setzen Sie die Zündkerzen wieder ein.
Schmieren Sie alle Schmiernippel, Gelenke/
Verbindungen und Achsen.
Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen,
trockenen Ort auf und decken Sie es für zusätzlichen
Schutz ab.
Eine Abdeckung zum Schutz Ihres Geräts während
Lagerung oder Transport ist bei Ihrem Händler
erhältlich.
Entsorgung
Chemikalien können gefährlich sein und dürfen nicht
auf dem Boden entsorgt werden. Entsorgen Sie
immer alle verwendeten Chemikalien in einem
Service Center oder in einer geeigneten
Beseitigungsanlage.
Wenn das Gerät abgenutzt ist, können Sie es zum
Händler oder zu einer geeigneten Recyclingstelle
schicken.
Öl, Ölfilter, Kraftstoff und Akku können negative
Auswirkungen auf die Umwelt haben. Befolgen Sie
die örtlichen Recyclinganforderungen und geltenden
Vorschriften.
Entsorgen Sie den Akku nicht über den Hausmüll.
Schicken Sie den Akku an eine Husqvarna-
Servicewerkstatt oder entsorgen Sie ihn in einer
Beseitigungsanlage für Altbatterien.
30 854 - 003 - 14.11.2018
Technische Angaben
Technische Angaben
R 213C R 216
Abmessungen
Länge ohne Mähdeck, mm 1960 1960
Breite ohne Mähdeck, mm 883 883
Länge mit Mähdeck
1
, mm 2243 2243
Breite mit Mähdeck
1
, mm 994 1000-1080
Höhe, mm 1120 1120
Gewicht ohne Mähdeck, mit leeren Tanks, kg 194 197
Gewicht einschließlich Mähdeck
1
, mit leeren
Tanks, kg
231 234
Radstand, mm 887 887
Spurweite vorn, mm 712 712
Spurweite hinten, mm 627 627
Reifengröße 16,5×6,0×8 16,5×6,0×8
Reifendruck, hinten – vorn kPa/bar 60 / 0,6 / 8,5 60 / 0,6 / 8,5
Max. zulässiges Gefälle, Grad ° 10 10
Motor
Marke/Modell Briggs & Stratton / M21 Intek
3125 EFM
Briggs & Stratton / M31 Intek
4155 EFM
Nennleistung des Motors, kW
2
6,7 9,6
Hubraum, cm
3
344 500
Höchstdrehzahl des Motors, U/min 3000±100 2900±100
Höchstgeschwindigkeit vorwärts, km/h 9 9
Kraftstoff, Mindest-Oktanzahl 91 91
Tankvolumen, Liter 12 12
Öl Klasse SF, SG, SH oder SJ
SAE40, SAE30, SAE10W-30,
SAE10W-40 oder SAE5W-20
Klasse SF, SG, SH oder SJ
SAE40, SAE30, SAE10W-30,
SAE10W-40 oder SAE5W-20
Ölmenge inkl. Filter, Liter 1,6 1,6
Ölmenge ohne Filter, Liter 1,4 1,4
1
Gemessen mit Mähdeck Combi 94
2
Die Nennleistung der Maschine ist die durchschnittlich nach SAE-Standard J1349/ISO1585 gemessene Net-
toleistung einer typischen Produktionsmaschine, die (bei einer bestimmten Drehzahl) an das Maschinenmo-
dell abgegeben wird. Maschinen für die Massenproduktion können von diesem Wert abweichen. Die tatsächli-
che Ausgangsleistung des eingebauten Motors hängt von der Betriebsdrehzahl, den Umgebungsbedingungen
und anderen Werten ab.
854 - 003 - 14.11.2018 31
R 213C R 216
Anlasser Elektronischer Start, 12 V Elektronischer Start, 12 V
Getriebe
Marke Tuff Torq Tuff Torq
Modell K46H K46H
Öl, Klasse SF-CC SAE 10W/40 SAE 10W/40
Elektrisches System
Typ 12 V, negativ geerdet 12 V, negativ geerdet
Akku 12 V, 24 Ah 12 V, 24 Ah
Zündkerze Champion QC12YC Champion QC12YC
Elektrodenabstand, mm 0,75 0,75
Lampen LED 12 V 4,6 W LED 12 V 4,6 W
Geräuschemissionen
3
Schallleistungspegel, gemessen dB(A) 98 99
Garantierte Schallleistung dB(A) 100 100
Lautstärke
4
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners,
dB(A)
84 85
Vibrationswerte
5
Vibrationspegel am Lenkrad, m/s
2
2,5 2,5
Vibrationspegel am Sitz, m/s
2
0,7 0,7
Mähdeck
Typ Combi 94 Combi 94
Combi 103
Mähdeck Combi 94 Combi 103
Schnittbreite, mm 940 1030
Schnitthöhe, 10 Positionen, mm 25-75 25-75
Gewicht, kg 37 44
Klinge
Klingenlänge, mm 358 388
3
Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie
2000/14/EG.
4
Schalldruckpegel gemäß EN ISO 5395. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,2 dB (A).
5
Vibrationspegel gemäß EN ISO 5395. Die für den Vibrationspegel angegebenen Werte haben eine typische
statistische Ausbreitung (Standardabweichung) von 0,2 m/s
2
(Lenkrad) und 0,8 m/s
2
(Sitz).
32 854 - 003 - 14.11.2018
Mähdeck Combi 94 Combi 103
Artikelnummer 579 65 25-10 504 18 82-10
WARNUNG: Durch die Verwendung eines
Mähdecks, das nicht für das Gerät
zugelassen ist, können Objekte mit hoher
Geschwindigkeit herausgeschleudert
werden und schwere Verletzungen
verursachen. Verwenden Sie keine anderen
Mähdecktypen als die in diesem Handbuch
angegebenen.
Service
Service
Führen Sie eine jährliche Überprüfung bei einem
autorisierten Service Center durch, um sicherzustellen,
dass das Gerät sicher betrieben werden kann und in der
Hochsaison in optimalem Zustand ist. Der beste
Zeitpunkt für eine Wartung oder Überholung des Geräts
ist die Nebensaison.
Geben Sie bei der Ersatzteilbestellung das
Anschaffungsjahr sowie Modell, Typ und Seriennummer
an.
Verwenden Sie stets Originalersatzteile.
854 - 003 - 14.11.2018 33
EG-Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel.:
+46-36-146500, versichert, dass die
Aufsitzrasenmäher Husqvarna R 213C und R 216 ab
den Seriennummern des Baujahrs 2014 (die Jahreszahl
wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben,
mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den
Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES
entspricht:
„Maschinen-Richtlinie“ 2006/42/EG vom 17. Mai
2006
Richtlinie „über elektromagnetische Verträglichkeit“,
2014/30/EU vom 26. Februar 2014
„Richtlinie über umweltbelastende
Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien
vorgesehenen Geräten und Maschinen“ 2000/14/EG
vom 8. Mai 2000
Informationen zu Geräuschemissionen und der
Mähbreite finden Sie unter „Technische Daten“.
Folgende einheitliche Normen wurden angewendet:
EN ISO 12100-2, EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-3
Sofern nicht anders angegeben, sind die oben
genannten Normen die neuesten veröffentlichten
Versionen.
Die angemeldete Prüfstelle 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala
hat Berichte zur Beurteilung der Übereinstimmung
gemäß Anlage VI zur RICHTLINIE DES RATES vom 8.
Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen
von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten
und Maschinen” 2000/14/EC veröffentlicht.
Die Zertifikate weisen die folgenden Nummern auf:
01/901/143, 01/901/144
Huskvarna, 2017-09-30
Claes Losdal, Entwicklungsleiter/Gartenprodukte
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB,
verantwortlich für die technische Dokumentation)
34
854 - 003 - 14.11.2018
Sommaire
Introduction................................................................... 35
Sécurité.........................................................................39
Montage........................................................................44
Utilisation...................................................................... 45
Entretien....................................................................... 49
Dépannage................................................................... 60
Transport, entreposage et mise au rebut......................62
Caractéristiques techniques......................................... 64
Entretien....................................................................... 66
Déclaration de conformité CE.......................................67
Introduction
Inspection avant livraison et
numéros de produit
Remarque: Une inspection avant livraison a été
effectué de ce produit. Assurez-vous que vous recevez
une copie signée de l'inspection avant livraison
document chez le concessionnaire.
Agent d'entretien informations
de contact :
Ce manuel d'utilisation concerne produit avec les numéros de produit / numéro de série :
/
Moteur :
Transmission :
Description du produit
Le R 213C et le R 216 sont des tondeuses autoportées.
Les pédales de marche avant et arrière permettent à
l'opérateur de régler la vitesse sans à-coup. R 213C et
R 216 sont utilisés avec les carters de coupe Combi
dotés de la fonction BioClip.
Utilisation prévue
Ce produit est conçu pour tondre l'herbe sur des
surfaces extérieures planes dans des zones
résidentielles et des jardins. Fixez un accessoire en
option pour utiliser le produit pour d'autres travaux. Pour
davantage d'informations sur les accessoires
disponibles, contactez votre revendeur Husqvarna.
Assurez votre produit
Assurez-vous que votre nouveau produit est bien
couvert par une assurance. Contactez votre compagnie
d'assurance en cas de doute. Nous vous
recommandons une couverture d'assurance complète
comprenant l'assurance responsabilité civile,
l'assurance en cas d'incendie, de dommages et de vol.
854 - 003 - 14.11.2018 35
Aperçu du produit
1 2 3 4 5 6 8
9 10 11 13 15 16
12 14
7
1. Pédale de marche avant
2. Pédale de marche arrière
3. Levier de levage du carter de coupe
4. Levier de hauteur de coupe
5. Serrure de contact
6. Commande d'accélération
7. Compteur horaire
8. Verrou de capot du moteur
9. Pédale de frein de stationnement
10. Bouton de blocage du frein de stationnement
11. Réglage du siège
12. Plaque d'identification avec codes optiquement
lisibles
13. Bouchon du réservoir d'essence
14. Bouchon de vidange d'huile
15. Batterie
16. Levier pour embrayer ou débrayer l'unité
d'entraînement.
36 854 - 003 - 14.11.2018
Vue d'ensemble du système électrique
3
2
1
4
6
5
1. Batterie
2. Fusible principal
3. Contrôle de présence de l'utilisateur (OPC)
4. Micro-commutateur, frein de stationnement
5. Interrupteur de sécurité du levier de levage
6. Serrure de contact
Husqvarna Connect
Le manuel d'utilisation et plus d'informations sur le
produit sont disponibles sur l'application Husqvarna
Connect. Husqvarna Connect est une application
gratuite pour votre appareil mobile. Reportez-vous à la
section
Pour commencer à utiliser Husqvarna Connect à
la page 45
.
Contrôle de présence de l'utilisateur
(OPC)
L'OPC est engagée lorsque le conducteur se lève de
son siège. Le moteur et l'entraînement des lames de la
tondeuse s'arrêtent si les lames sont engagées ou si le
frein de stationnement n'est pas serré. Reportez-vous à
la section
Conditions de démarrage à la page 41
.
Compteur horaire
Le compteur horaire indique le nombre d'heures de
fonctionnement du moteur. Le temps où le contact est
mis sans que le moteur tourne n'est pas enregistré. Le
dernier chiffre indique les dixièmes d'heures (6 minutes).
Pédales de marche avant et arrière
La vitesse se règle progressivement avec 2 pédales. La
pédale gauche (1) permet de se déplacer vers l'avant et
la pédale droite (2) sert à se déplacer vers l'arrière. La
machine freine lorsque les pédales sont relâchées.
1
2
Carter de coupe
Les carters de coupe pour ce produit sont de type
Combi avec fonction BioClip. La fonction BioClip coupe
l'herbe et la transforme en engrais. Les carters de coupe
Combi sont aussi utilisables sans la fonction BioClip.
Sans la fonction BioClip, l'herbe est éjectée vers
l'arrière.
854 - 003 - 14.11.2018 37
Symboles concernant le produit
AVERTISSEMENT : une utilisation erronée
ou négligente peut occasionner des
blessures graves, voire mortelles, pour
l'opérateur ou d'autres personnes.
Lisez attentivement le manuel d'utilisation et
assurez-vous de bien comprendre les
instructions avant utilisation.
Lames en rotation. Maintenez toutes les
parties du corps à l'écart.
Avertissement : pièces rotatives. Maintenez
toutes les parties du corps à l'écart.
Attention : projections et ricochets.
N'utilisez jamais la machine si des
personnes, en particulier des enfants ou des
animaux domestiques, se trouvent à
proximité immédiate.
Regardez derrière vous avant et pendant
que vous effectuez une marche arrière avec
la machine.
Ne coupez jamais l'herbe en travers d'une
pente. Ne coupez pas l'herbe sur un sol dont
la pente est supérieure à 10°. Consultez la
section
Pour couper l'herbe sur des terrains
en pente. à la page 42
.
Ne transportez jamais de passagers sur la
machine ou l'équipement.
Marche avant.
Point mort.
Marche arrière.
Frein de stationnement.
Ce produit est conforme aux directives CE
en vigueur.
Émissions sonores dans l'environnement
selon la directive de la Communauté
européenne. Les émissions du produit sont
indiquées au chapitre Caractéristiques
techniques et sur les autocollants.
Utilisez toujours des protecteurs d'oreilles
agréés.
Arrêtez le moteur.
Démarrez le moteur.
Vitesse du moteur – rapide.
Vitesse du moteur – lente.
Carburant.
Max. éthanol 10 %.
Hauteur de coupe.
Position d'entretien pour le levier de hauteur
de coupe.
Les lames sont engagées.
Les lames sont désengagées.
Position d'entretien du carter de coupe.
Position d'utilisation du carter de coupe.
Engager et désengager le système
d'entraînement.
38 854 - 003 - 14.11.2018
Niveau d'huile.
Remarque: Les autres symboles/autocollants présents
sur le produit concernent des exigences de certification
spécifiques à certaines zones commerciales.
UE V
AVERTISSEMENT: toute altération du
moteur a pour effet d'annuler l'homologation
de type UE de ce produit.
Responsabilité
Conformément à la loi sur la responsabilité du fait des
produits, nous déclinons toute responsabilité pour tout
dommage causé par notre produit si :
le produit n'est pas correctement réparé ;
le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuées par le fabricant ;
le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient
pas du fabricant ou qui n'est pas homologué par le
fabricant ;
le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien
agréé ou par une autorité homologuée.
Sécurité
Définitions de sécurité
Des avertissements, des recommandations et des
remarques sont utilisés pour souligner des parties
spécialement importantes du manuel.
AVERTISSEMENT: Symbole utilisé en cas
de risque de blessures ou de mort pour
l'opérateur ou les personnes à proximité si
les instructions du manuel ne sont pas
respectées.
REMARQUE: Symbole utilisé en cas de
risque de dommages pour le produit,
d'autres matériaux ou les environs si les
instructions du manuel ne sont pas
respectées.
Remarque: Symbole utilisé pour donner des
informations supplémentaires pour une situation
donnée.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT: Ce produit peut couper
les mains et les pieds. Il peut aussi projeter
des objets. Des blessures graves ou
mortelles peuvent se produire si vous ne
respectez pas les consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT: N'utilisez plus un
produit dont les équipements de coupe sont
endommagés. Les équipements de coupe
peuvent projeter des objets et provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
Remplacez les lames endommagées
immédiatement.
AVERTISSEMENT: Ce produit génère un
champ électromagnétique durant son
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d'implants médicaux actifs
ou passifs. Pour réduire le risque de
blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants médicaux
doivent consulter leur médecin et le
fabricant de leur implant avant d'utiliser ce
produit.
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions
qui suivent avant d'utiliser le produit.
Soyez toujours prudent et utilisez votre bon sens.
Évitez les situations que vous n’êtes pas sûr de
maîtriser. Si, après avoir lu le manuel d'utilisation,
vous n'êtes toujours pas sûr de la procédure à
suivre, demandez conseil à un expert avant de
poursuivre.
Veuillez lire attentivement et comprendre le manuel
de l'utilisateur et les instructions concernant la
machine avant de la mettre en marche.
Apprenez à utiliser la machine et ses commandes en
toute sécurité et apprenez à l'arrêter rapidement.
Apprenez à reconnaître les autocollants de sécurité.
Veuillez à ce que la machine reste propre pour
pourvoir lire clairement les symboles et les
autocollants.
N'oubliez pas que l'opérateur sera tenu responsable
des accidents occasionnés à des tiers et à leurs
biens.
Ne transportez pas de passagers. La machine doit
être utilisée par une seule personne.
854 - 003 - 14.11.2018
39
Ne laissez pas la machine sans surveillance lorsque
le moteur tourne. Arrêtez toujours les lames, tirez le
frein de stationnement, arrêtez le moteur et retirez la
clé de contact avant de laisser la machine sans
surveillance.
Utilisez la machine uniquement à la lumière du jour
ou dans des conditions d'éclairage appropriées.
Maintenez la machine à une distance de sécurité
des ornières et autres irrégularités du sol. Soyez
attentif à d'autres risques possibles.
N'utilisez pas la machine par mauvais temps, par
exemple en cas de brouillard, de pluie, d'humidité,
de vent violent, de froid intense, de risque d'éclair,
etc.
Repérez et marquez les pierres et les autres
obstacles fixes afin d'éviter les collisions.
Débarrassez la zone de travail d'objets tels que des
pierres, des jouets ou encore des câbles risquant
d'être happés et éjectés par les lames de la
machine.
Ne laissez pas des enfants ou d'autres personnes
non homologuées utiliser ou entretenir la machine.
L'âge minimum de l'utilisateur peut être régi par les
législations locales.
Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité
de la machine lorsque vous démarrez le moteur,
embrayez l'unité d'entraînement ou commencez à
avancer avec la machine.
Faites attention à la circulation lorsque vous tondez
à proximité d'une route ou que vous traversez une
route.
N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué, avez
bu de l'alcool ou pris des médicaments susceptibles
d'affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise de
votre corps.
Garez toujours la machine sur une surface plane et
le moteur arrêté.
Consignes de sécurité pour les enfants
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions
qui suivent avant d'utiliser le produit.
Des accidents graves peuvent se produire si vous
quittez des yeux les enfants se trouvant à proximité
de la machine. Les enfants peuvent être attirées par
la machine et par la tonte. Il est fort possible que les
enfants ne resteront pas là où vous les avez vus
pour la dernière fois.
Éloignez les enfants de la zone à tondre. Assurez-
vous qu'un adulte supervise les enfants.
Soyez attentif et arrêtez la machine si des enfants
pénètrent dans la zone de travail. Soyez très prudent
à l'approche de coins, de buissons, d'arbres ou de
tout autre objet qui empêche d'avoir une vue
dégagée.
Avant et pendant que vous faites une marche arrière
avec la machine, vérifiez l'absence de petits enfants
à proximité en regardant en arrière et vers le bas.
Ne faites pas monter d'enfants sur la machine. Ils
risquent de tomber et de se blesser gravement ou
d'empêcher de manœuvrer la machine en toute
sécurité.
Ne laissez pas des enfants utiliser la machine.
Consignes de sécurité pour le
fonctionnement
AVERTISSEMENT:
Ne touchez pas le
moteur ou le système d'échappement
pendant ou directement après utilisation. Le
moteur et le système d’échappement des
gaz deviennent très chauds pendant le
fonctionnement. Risque de brûlures,
d'incendie ou de dégâts matériels ou des
zones adjacentes. Lors de l'utilisation du
produit, restez à distance des buissons et
autres éléments.
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions
qui suivent avant d'utiliser le produit.
40 854 - 003 - 14.11.2018
Regardez toujours vers le bas et l'arrière avant et
pendant que vous effectuez une marche arrière.
Soyez attentif aux grands et aux petits obstacles.
Réduisez la vitesse avant de prendre un virage.
Arrêtez les lames lorsque vous vous déplacez dans
des zones que vous ne tondez pas.
REMARQUE: Lisez les instructions de mise
en garde qui suivent avant d'utiliser la
machine.
Avant d'utiliser le produit, débarrassez la prise d'air
froid du moteur des résidus d'herbe et de la saleté.
Si la prise d'air froid est bloquée, le moteur risque
d'être endommagé.
Déplacez-vous autour des pierres et d'autres objets
de taille importante avec précaution et assurez-vous
que les lames ne heurtent pas les objets.
Ne passez pas avec le produit par-dessus des
objets. Arrêtez et examinez la machine et le carter
de coupe si vous avez heurté ou si vous êtes passé
avec le produit par-dessus un objet. Si nécessaire,
effectuez les réparations requises avant de
redémarrer.
Équipement de protection individuelle
AVERTISSEMENT: Lire les instructions qui
suivent avant d'utiliser le produit.
Utiliser des équipements de protection personnelle
lorsque vous utilisez le produit. Équipement de
protection personnelle ne peut pas complètement
éviter les blessures mais elle diminue la gravité des
blessures en cas d'accident. Laissez libre cours à
votre concessionnaire vous aider à sélectionner un
équipement adéquat.
Portez toujours des protège-oreilles homologués.
Une exposition prolongée au bruit risque de causer
des lésions auditives permanentes.
Portez toujours des chaussures ou des bottes de
protection. des coquilles en acier sont
recommandés. N'utilisez pas ce produit pieds nus.
Porter des gants en cas de besoin, par exemple
lorsque vous fixez, examiner ou nettoyer
l'équipement de coupe.
Ne pas porter des vêtements amples, de bijoux ou
autres articles qui pourraient se coincer dans les
pièces en mouvement.
Gardez toujours une trousse de premiers soins et un
extincteur à portée de main.
Dispositifs de sécurité sur le produit
AVERTISSEMENT: Lire les instructions qui
suivent avant d'utiliser le produit.
Ne pas utiliser un produit défectueux avec les
dispositifs de sécurité. Faire un contrôle des
dispositifs de sécurité régulièrement. Si les
dispositifs de sécurité sont défectueuses, parlez en à
votre Husqvarna agent d'entretien.
Ne pas effectuer des modifications sur les dispositifs
de sécurité. N'utilisez pas ce produit si des plaques
de protection, des capots de protection, des
interrupteurs de sécurité ou d'autres dispositifs de
protection sont pas fixé ou sont défectueuses.
Pour contrôler la serrure de contact
Démarrez et arrêtez le moteur pour contrôler la
serrure de contact. Consultez les sections
Pour
démarrer le moteur à la page 47
et
Pour arrêter le
moteur à la page 48
.
Assurez-vous que le moteur démarre lorsque vous
tournez la clé de contact sur la position START.
Assurez-vous que le moteur s'arrête immédiatement
lorsque vous tournez la clé de contact sur la position
STOP.
Conditions de démarrage
Les conditions suivantes sont nécessaires au
démarrage du moteur :
Le carter de coupe est levé et le frein de
stationnement est enclenché.
Le moteur doit s'arrêter dans les situations suivantes :
Le carter de coupe est abaissé et l'opérateur se lève
de son siège.
Le carter de coupe est levé, le frein de
stationnement n'est pas enclenché et le conducteur
se lève de son siège.
Essayez de démarrer le moteur lorsque l'une des
conditions n'est pas remplie. Modifiez les conditions et
réessayez. Procédez à ce contrôle quotidiennement.
Il faut faire un contrôle du limiteur de vitesse
Relâcher la pédale de marche avant vers le frein.
Pour plus d'alimentation frein, appuyez sur la pédale
de marche arrière.
Assurez-vous que la marche avant et arrière pédales
ne sont pas perturbé et peut être utilisé librement.
854 - 003 - 14.11.2018
41
Assurez-vous que le produit freins lorsque la pédale
de marche avant est relâchée.
Frein de stationnement
AVERTISSEMENT: Si le frein de
stationnement ne fonctionne pas, la
machine peut commencer à se déplacer et
occasionner des blessures ou des dégâts.
Assurez-vous que le frein de stationnement
est régulièrement examiné et réglé.
Consultez la section
Pour contrôler le frein de
stationnement à la page 52
.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et rejeter les gaz d'échappement loin de
l'utilisateur.
N'utilisez pas la machine si le silencieux est manquant
ou défectueux. Un silencieux en mauvais état augmente
le niveau sonore et le risque d'incendie.
AVERTISSEMENT: Le silencieux devient
très chaud pendant et après utilisation et
lorsque le moteur fonctionne au régime de
ralenti. Soyez vigilant à proximité des
matériaux inflammables et/ou des fumées
pour prévenir tout risque d'incendie.
Pour contrôler le silencieux
Examinez le silencieux régulièrement pour s'assurer
qu'il est correctement fixé et qu'il n'est pas
endommagé.
Capots de protection
Les capots de protection manquants ou endommagés
augmentent le risque de blessure sur les parties mobiles
et les surfaces chaudes. Contrôlez les capots de
protection avant d'utiliser le produit. Assurez-vous que
les capots de protection sont correctement fixés et qu'ils
ne sont pas fissurés ou endommagés. Remplacez tout
capot endommagé.
Pour couper l'herbe sur des terrains en
pente.
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions
qui suivent avant d'utiliser le produit.
La tonte d'herbe sur des terrains en pente accroît le
risque que vous perdiez le contrôle du produit et qu'il
se retourne. Cela peut provoquer des blessures
graves, voire mortelles. Il est nécessaire de tondre
l'herbe avec précaution sur les pentes. Si vous ne
pouvez pas remonter une pente en marche arrière
ou si vous ne vous sentez pas en sécurité, ne
procédez pas à la tonte.
Retirez les obstacles tels que les pierres et les
branches.
Tondez la pente de bas en haut et de haut en bas, et
non en travers.
Ne descendez pas une pente avec le carter de
coupe levé.
Ne faites pas fonctionner la machine sur un sol dont
la pente est supérieure à 10°.
Ne démarrez et n'arrêtez pas la machine en pente.
Sur un terrain en pente, déplacez la machine
lentement et sans à-coups.
Ne faites pas de changements brusques de vitesse
ou de direction.
Ne tournez pas plus que nécessaire. Tournez
lentement et progressivement lorsque vous déplacez
la machine le long d'une pente. Déplacez-vous à
faible vitesse. Tournez le volant avec précaution.
Identifiez et ne passez pas avec la machine au-
dessus de sillons, de trous ou de bosses. Il y a plus
de risque que la machine se retourne lorsque le sol
n'est pas plat. L'herbe haute peut cacher des
obstacles.
Ne tondez pas d'herbe à proximité de bordures, de
fossés ou de talus. La machine risque de
soudainement se renverser si une roue atteint le
bord d'une pente raide ou d'un fossé, ou si un bord
cède. Il existe un risque de noyade si la machine
tombe dans l'eau.
Ne tondez pas d'herbe mouillée. Elle rend le terrain
glissant et risque de faire perdre leur adhérence aux
pneus et de faire ainsi déraper la machine.
Ne mettez pas votre pied au sol pour essayer de
rendre la machine plus stable.
42
854 - 003 - 14.11.2018
Déplacez la machine avec précaution si un
accessoire ou tout autre objet qui pourrait rendre la
machine moins stable s'est attaché.
Pour augmenter la stabilité, fixez des masses de
roues. Pour davantage d'informations, contactez
votre revendeur.
Sécurité carburant
AVERTISSEMENT: Faites attention avec le
carburant. Il est très inflammable et peut
provoquer des blessures ou des dégâts
matériels.
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions
qui suivent avant d'utiliser le produit.
Ne remplissez pas le réservoir de carburant à
l'intérieur.
L'essence et les fumées d'essence sont nocives et
très inflammables. Faites attention à l'essence pour
éviter les risques de blessures ou d'incendie.
Ne retirez pas le bouchon du réservoir de carburant
et ne remplissez pas le réservoir quand le moteur
tourne.
Laissez le moteur se refroidir avant de faire le plein.
Ne fumez pas lorsque vous remplissez le réservoir
de carburant.
Ne remplissez pas le carburant à proximité
d'étincelles ou de flammes nues.
S'il y a des fuites dans le système de carburant, ne
démarrez pas le moteur jusqu'à ce que les fuites
soient réparées.
Ne remplissez pas au-delà du niveau de carburant
recommandé. La chaleur du moteur et du soleil
dilate le carburant. Le carburant peut déborder si le
réservoir est trop rempli.
Ne remplissez pas excessivement. Si, par accident,
vous versez du carburant sur la machine, nettoyez le
carburant répandu et attendez que ce soit sec avant
de démarrer le moteur. Si vous renversez du
carburant sur vos vêtements, changez-les.
Entreposez le carburant uniquement dans des
récipients homologués.
Entreposez la machine et le carburant de façon à
éviter le risque de fuite ou de vapeurs de carburant
pouvant causer des dégâts.
Videz le carburant dans un récipient homologué à
l'extérieur et loin de toute flamme nue.
Consignes de sécurité relatives à
l'utilisation de la batterie
AVERTISSEMENT:
Une batterie
endommagée peut exploser et causer des
blessures. Si la batterie présente une
déformation ou est endommagée, contactez
un agent d'entretien Husqvarna agréé.
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions
qui suivent avant d'utiliser le produit.
Portez des lunettes de protection lorsque vous êtes
à proximité des batteries.
Ne portez pas de montres, de bijoux ou d'autres
objets métalliques à côté de la batterie.
Conservez la batterie hors de portée des enfants.
Rechargez la batterie dans un espace bien aéré.
Conservez les matériaux inflammables à une
distance minimale de 1 m lorsque vous rechargez la
batterie.
Mettez au rebut les batteries remplacées. Consultez
la section
Mise au rebut à la page 63
.
La batterie est susceptible de dégager des gaz
explosifs. Ne fumez pas à proximité de la batterie
Maintenez la batterie à l'écart des flammes nues et
des étincelles.
Consignes de sécurité pour
l'entretien
AVERTISSEMENT: Le produit est lourd et
peut provoquer des blessures ou
endommager des biens ou la zone
adjacente. N'effectuez pas l'entretien du
moteur ou du carter de coupe sans que ces
conditions ne soient remplies :
Le moteur est coupé.
La machine est garée sur un sol plat.
Le frein de stationnement est appliqué.
La clé de contact est retirée.
l'unité de coupe est désengagée.
Les câbles d'allumage sont débranchés
des bougies.
AVERTISSEMENT: Les gaz d'échappement
du moteur contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz inodore, toxique et très
dangereux. Ne faites pas fonctionner le
produit dans des endroits clos ou dans
lesquels le débit d'air n'est pas suffisant.
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions
qui suivent avant d'utiliser le produit.
Pour de meilleures performances et des raisons de
sécurité, procédez à l'entretien de la machine
régulièrement, comme indiqué dans le schéma
d'entretien. Consultez la section
Schéma d'entretien
à la page 49
.
Des décharges électriques peuvent causer des
blessures. Ne touchez pas les câbles lorsque le
moteur tourne. Ne testez pas le fonctionnement du
système d'allumage avec vos doigts.
854 - 003 - 14.11.2018
43
Ne démarrez pas le moteur si les capots de
protection sont retirés. Il existe un risque élevé de
blessure en cas de manipulation de pièces en
mouvement ou brûlantes.
Laissez la machine refroidir avant de procéder à des
tâches d'entretien à proximité du moteur.
Les lames sont tranchantes et présentent un risque
de coupures. Enroulez des protections autour des
lames ou utilisez des gants de protection lorsque
vous manipulez les lames.
Mettez toujours le carter de coupe en position
d'entretien pour le nettoyer. Ne garez pas la machine
près du bord d'un fossé ou d'une pente pour pouvoir
accéder au carter de coupe.
REMARQUE: Lisez les instructions de mise
en garde qui suivent avant d'utiliser la
machine.
Ne retournez pas le moteur si la bougie ou le câble
d'allumage ont été retirés.
Assurez-vous que tous les écrous et boulons sont
correctement serrés et que l'équipement est en bon
état.
Ne changez pas le réglage des régulateurs. Si la
vitesse du moteur est trop élevée, cela peut
endommager les composants du produit. Consultez
la section
Caractéristiques techniques à la page 64
pour connaître la vitesse du moteur maximum
autorisée.
La machine est homologuée uniquement avec
l'équipement fourni ou recommandé par le fabricant.
Montage
Introduction
AVERTISSEMENT: Le ressort de tension de
la courroie d'entraînement peut se rompre et
provoquer des blessures. Porter des
lunettes de protection lorsque vous vous
fixez ou retirez l'unité de coupe.
Lisez les instructions de montage dans le manuel du
propriétaire avec précaution. Une étiquette sur la face
interne du couvercle avant sur le produit, indique
également comment fixer et retirer l'unité de coupe.
Pour déposer et fixer le carter de
coupe
1. Garez la machine sur une surface plane.
2. Serrez le frein de parking.
3. Réglez le levier de hauteur de coupe en position
d'entretien.
4. Dégagez l'agrafe sur le capot avant avec l'outil
attaché à la clé de contact, puis retirez le capot.
5. Retirez la barre de réglage de hauteur de coupe et
placez-la sur son support.
6. Tirer sur l'œillet à ressort pour dégager le ressort de
la tension de la courroie d'entraînement.
7. Placez l'œillet à ressort dans le support du bras
tendeur de la courroie d'entraînement.
44 854 - 003 - 14.11.2018
8. Retirez la courroie d'entraînement et placez-la sur le
support de courroie.
9. Placez une cale de bois entre le cadre de
l'équipement et le châssis. Vous éviterez ainsi tout
rebond de l'unité de coupe lors de son retrait.
AVERTISSEMENT: Faites preuve de
prudence. Risque de blessure si votre
main s'est coincée entre le cadre de
l'équipement et le châssis.
10. Retirez les 2 vis du cadre de l'équipement.
11. Tenez le bord avant du carter de coupe avec les
deux mains et extrayez-le.
12. Retirez la cale en bois.
13. Fixez le carter de coupe dans l'ordre inverse.
Utilisation
Introduction
AVERTISSEMENT: Avant d'utiliser le
produit, vous devez lire et comprendre le
chapitre sur la sécurité.
Pour commencer à utiliser
Husqvarna Connect
1. Téléchargez l'application Husqvarna Connect sur
votre appareil mobile.
2. Enregistrez-vous sur l'application Husqvarna
Connect.
3. Suivez les instructions de l'application Husqvarna
Connect pour vous connecter et enregistrer le
produit.
Pour remplir le réservoir de
carburant
AVERTISSEMENT: L'essence est très
inflammable. Soyez prudent et faites le plein
à l'extérieur (consultez la section
Sécurité
carburant à la page 43
).
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas le
réservoir de carburant comme support.
REMARQUE: L'utilisation d'un type de
carburant inadéquat peut endommager le
moteur.
Le moteur fonctionne avec de l'essence ayant un indice
d'octane minimum de 91 RON (87 AKI), sans mélange
854 - 003 - 14.11.2018 45
essence-huile. Nous vous recommandons l'essence
alkylate, qui est biodégradable. N'utilisez pas d'essence
contenant plus de 10 % d'éthanol.
Contrôlez le niveau de carburant avant chaque
utilisation et faites le plein si nécessaire.
Ne remplissez pas complètement le réservoir de
carburant. Laissez un espace minimum de 2,5 cm.
Pour ajuster le siège
Le siège peut être incliné vers l'avant. Il est également
possible d'ajuster le siège longitudinalement. Desserrez
les poignées situées au-dessous du siège afin d'ajuster
celui-ci vers l'avant ou vers l'arrière.
Pour régler la hauteur du volant
AVERTISSEMENT: Ne réglez pas la
hauteur du volant au cours de l'utilisation du
produit.
1. Tournez le bouton dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre pour le desserrer.
2. Réglez la hauteur du volant. La hauteur est correcte
lorsque votre bras forme un angle de 90 degrés
quand vous tenez le volant.
3. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une
montre pour le serrer.
REMARQUE: Assurez-vous que l'extrémité
allongée du bouton pointe vers le haut.
Pour engager et désengager le
système d'entraînement
Pour déplacer la machine lorsque le moteur est arrêté,
le système d'entraînement doit être désengagé. Tirez le
levier du système d'entraînement au maximum pour
désengager l'entraînement sur l'arbre. Poussez le levier
du système d'entraînement au maximum pour engager
l'entraînement sur l'arbre. N'utilisez pas de position
centrale.
Le levier du système d'entraînement se trouve derrière
la roue arrière gauche.
Pour soulever et abaisser l'unité de
coupe
Pour lever l'unité de coupe en position de transport, tirez
le levier de levage vers l'arrière. Si le moteur est en
marche, les lames s'arrêtent de tourner
automatiquement.
Pour abaisser l'unité de coupe en position de tonte,
appuyez sur le bouton de verrouillage et déplacez le
46
854 - 003 - 14.11.2018
levier de levage vers l'avant. Si le moteur est en marche,
les lames commencent à tourner automatiquement.
Pour démarrer le moteur
1. Assurez-vous que le système d'entraînement est
engagé, consultez la section
Pour engager et
désengager le système d'entraînement à la page 46
.
2. Soulevez le carter de coupe et appliquez le frein de
stationnement.
1
2
3. Tournez la clé de contact en position de démarrage.
4. Dès que le moteur démarre, relâchez
immédiatement la clé de contact en position neutre.
Remarque:
Ne faites pas tourner le démarreur
pendant plus de 5 secondes. Si le moteur ne
démarre pas, attendez 15 secondes avant de
réessayer.
5. Tournez la clé en position feux pour allumer les
phares.
6. Laissez le moteur tourner à demi-régime (B) pendant
3 à 5 minutes avant de le solliciter.
7. Poussez la commande d'accélération en position de
plein régime (C).
A B C
Remarque: L'engagement des lames lorsque le moteur
est à plein régime entraîne des tensions sur les
courroies d'entraînement. N'appliquez pas le plein
régime tant que le carter de coupe n'est pas en position
de tonte.
Pour utiliser le produit
1. Démarrez le moteur.
2. Appuyez sur la pédale de frein de stationnement,
puis relâchez-la pour desserrer le frein de
stationnement.
854 - 003 - 14.11.2018
47
3. Appuyez prudemment sur l'une des pédales
d'accélération. Plus pédale est enfoncée, plus la
vitesse augmente. Utilisez la pédale (1) pour
avancer, et la pédale (2) pour reculer.
1
2
4. Relâchez la pédale de frein.
5. Choisissez la hauteur de coupe (de 1 à 10) à l'aide
du levier de hauteur de coupe.
6. Appuyez sur le bouton de blocage du levier de
levage du carter de coupe et baissez le levier en
position de tonte.
Pour arrêter le moteur
1. Tirez le levier de levage du carter de coupe vers
l'arrière en position verrouillée pour soulever le
carter de coupe. Les lames s'arrêtent de tourner.
2. Tournez la clé de contact sur la position STOP.
3. Lorsque la machine s'arrête, appliquez le frein de
stationnement.
Pour appliquer et desserrer le frein
de stationnement
1. Appuyez sur la pédale de frein de stationnement
vers le bas (1).
2. Pressez et maintenez enfoncé le bouton de blocage
(2).
1
2
3. Maintenez le bouton enfoncé et relâchez la pédale
de frein de stationnement.
4. Pour desserrer le frein de stationnement, appuyez
sur la pédale de frein de stationnement à nouveau.
Pour obtenir de bons résultats de
tonte
Ne tondez pas la pelouse lorsqu'elle est mouillée.
L'herbe humide peut nuire à la qualité de la tonte.
Commencez avec une hauteur de coupe élevée et
abaissez-la progressivement.
Tondez avec les lames qui tournent à grande vitesse
(pour connaître la vitesse du moteur maximum
autorisée, consultez la section
Caractéristiques
techniques à la page 64
). Avancez avec la machine
à faible vitesse. Si l'herbe n'est pas trop haute ni trop
épaisse, vous pouvez également obtenir de bons
résultats de tonte à une vitesse supérieure.
Pour obtenir un résultat de tonte optimal, coupez
l'herbe fréquemment et utilisez la fonction BioClip.
48
854 - 003 - 14.11.2018
Entretien
Introduction
AVERTISSEMENT: Avant d'effectuer des
travaux d'entretien, vous devez lire et
comprendre le chapitre sur la sécurité.
Schéma d'entretien
* = Entretien général effectué par l'opérateur. Les
instructions ne sont pas mentionnées dans ce manuel
d'utilisation.
X = Les instructions sont mentionnées dans ce manuel
d'utilisation.
O = Les instructions ne sont pas mentionnées dans ce
manuel d'utilisation. Faites réaliser l'entretien par un
agent d'entretien agréé.
Remarque: S'il y a plus d'un intervalle de temps indiqué
dans le tableau, le plus court intervalle de temps
concerne le premier entretien uniquement.
Maintenance
Maintenance quotidi-
enne avant utilisation
Intervalle de
maintenance
en heures
25 50 100
Assurez-vous que les vis et les écrous sont serrés *
Assurez-vous qu'il n'y a pas de fuite d'huile ou de carburant *
Nettoyez comme décrit dans la section
Pour nettoyer le produit à la pa-
ge 50
X
Nettoyez la surface interne du carter de coupe, autour des lames X
Nettoyez autour du silencieux X
Assurez-vous que la prise d'air froid du moteur n'est pas obstruée X
Assurez-vous que les dispositifs de sécurité ne sont pas défectueux X
Examinez et testez les freins *
Contrôlez le niveau d'huile moteur X
Contrôlez le niveau d'huile dans la transmission X
Contrôlez les câbles de direction X
Examinez les lames du carter de coupe X
Nettoyez l'unité de coupe, le dessous des carters de courroie et le des-
sous du carter de coupe
X X
Assurez-vous que la pression des pneus est correcte X X
Contrôlez le frein de stationnement X
Changez l'huile moteur X X
Remplacez le filtre à huile X X
Nettoyez le filtre à air X
Remplacez le filtre à air X
Remplacement du filtre à carburant X
Remplacez la bougie X
Contrôlez le parallélisme du carter de coupe X X
Lubrifiez le tendeur de courroie. X X
854 - 003 - 14.11.2018 49
Maintenance
Maintenance quotidi-
enne avant utilisation
Intervalle de
maintenance
en heures
25 50 100
Lubrifiez conformément à la vue d'ensemble de la lubrification O O
Lubrifiez tous les joints et arbres. O O
Contrôlez et réglez les câbles de direction O O
Examinez le silencieux et le déflecteur de chaleur O O
Vérifiez si le carter de coupe est endommagé O
Ajustez le frein de stationnement. O
Contrôlez et ajustez le câble d'accélérateur O
Nettoyez les ailettes de refroidissement du moteur et de la transmissi-
on
O
Nettoyez le moteur et la transmission O O
Contrôlez les courroies O O
Contrôlez la batterie * O
Contrôlez le tuyau à carburant. Remplacez-le si nécessaire O
Changez l'huile dans la transmission O O
Remplacez le filtre dans la transmission O O
Pour nettoyer le produit
REMARQUE: N'utilisez pas de nettoyeur
haute pression ni de dispositif de lavage à la
vapeur. L'eau risque de pénétrer dans les
paliers de lames et les raccordements
électriques et provoquer leur corrosion, ce
qui endommagerait la machine.
Nettoyez la machine immédiatement après utilisation.
Ne nettoyez pas les surfaces chaudes telles que le
moteur, le silencieux et le système d'échappement.
Patientez jusqu'à ce que les surfaces refroidissent,
puis enlevez l'herbe et les saletés.
Avant de la nettoyer avec de l'eau, nettoyez-la avec
une brosse. Retirez l'herbe coupée et les saletés sur
et autour de la transmission, de la prise d'air de la
transmission et du moteur.
Nettoyez la machine à l'eau courante à l'aide d'un
tuyau. N'utilisez pas de haute pression.
Ne dirigez pas le jet vers les composants électriques
ou les paliers. Les détergents aggravent
généralement les dommages.
Pour nettoyer le carter de coupe, placez-le dans la
position d'entretien et lavez-le avec un tuyau
d'arrosage.
Lorsque la machine est propre, démarrez le carter
de coupe quelques instants afin d'éliminer l'eau
résiduelle.
Pour nettoyer le moteur et le silencieux
Maintenir le moteur et le silencieux exempt de l'herbe
coupée et les saletés. L'herbe coupée trempé dans le
carburant ou l'huile sur le moteur peut augmenter le
risque d'incendie et le risque que le moteur devient trop
chaud. Laisser refroidir le moteur avant que celui-ci est
nettoyée. Nettoyer avec de l'eau et une brosse.
L'herbe coupée autour du silencieux sécher rapidement
et représentent un risque d'incendie. Utilisez une brosse
ou de retirer l'herbe coupée avec de l'eau quand le
silencieux est froid.
50 854 - 003 - 14.11.2018
Pour nettoyer la prise d'air froid du
moteur
AVERTISSEMENT: Arrêtez le moteur. La
prise d'air froid tourne et peut blesser vos
doigts.
Assurez-vous que la grille de prise d'air sur le capot
du moteur n'est pas obstruée. Retirez tout résidu
d'herbe et de saletés avec une brosse.
Ouvrez le capot du moteur. Assurez-vous que la
prise d'air froid du moteur n'est pas obstruée. Retirez
tout résidu d'herbe et de saletés avec une brosse.
Examinez le conduit d'air, que vous trouverez sur la
surface interne du capot du moteur. Assurez-vous
que le conduit d'air est propre et ne frotte pas contre
la prise d'air froid.
Pour retirer les capots
Pour retirer le capot du moteur
1. Pliez le siège vers l'avant.
2. Dégagez l'agrafe sur le capot du moteur avec l'outil
attaché à la clé de contact.
3. Rabattez le capot du moteur vers l'arrière.
Pour retirer le capot avant
1. Dégagez l'agrafe sur le capot avant avec l'outil
attaché à la clé de contact.
2. Soulevez le capot avant.
Pour retirer la plaque repose-pied droit
1. Tournez le bouton situé sur la pédale de marche
arrière (A) pour le retirer.
2. Retirez les 3 vis (B) et la plaque repose-pied.
A
B
B
B
Pour retirer la plaque repose-pied gauche
Retirez les 3 vis et la plaque repose-pied.
Pour examiner les câbles de
direction
La tension des câbles de direction peut diminuer après
un laps de temps. Cela peut dérégler la direction.
Examinez et réglez la direction comme suit :
854 - 003 - 14.11.2018
51
1. Les câbles de direction sont correctement serrés si
vous pouvez les faire bouger manuellement 5 mm
vers le haut ou vers le bas dans la rainure du collet
de direction.
2. Si les fils sont trop lâches, faites-les régler par un
agent d'entretien agréé.
Pour contrôler le frein de
stationnement
1. Garez la machine sur une surface dure en pente.
Remarque: Ne garez pas la machine sur une pente
d'herbe lorsque vous contrôlez le frein de
stationnement.
2. Appuyez sur la pédale de frein de stationnement (1).
3. Pressez et maintenez enfoncé le bouton de blocage
(2) et relâchez la pédale de frein de stationnement
pendant que le bouton est enfoncé.
1
2
4. Si le produit commence à se déplacer, faites régler
le frein de stationnement par un atelier spécialisé
agréé.
5. Appuyez sur la pédale de frein de stationnement à
nouveau pour desserrer le frein de stationnement.
Pour remplacer le filtre à carburant
1. Déposez le capot du moteur pour accéder au filtre à
carburant.
2. Retirez les colliers de flexible du filtre à carburant à
l'aide d'une pince plate.
3. Retirez le filtre à carburant des extrémités des
flexibles. Une petite quantité de carburant peut
s'écouler.
4. Poussez le filtre à carburant neuf aux extrémités des
flexibles. Appliquez du détergent liquide sur les
extrémités du filtre à carburant pour l'emboîter plus
facilement.
5. Poussez les colliers de serrage sur le filtre à
carburant.
Pour nettoyer et remplacer le filtre à
air
1. Ouvrez le couvercle du moteur.
2. Desserrez les boutons qui maintiennent le capot du
filtre et retirez le capot.
52
854 - 003 - 14.11.2018
3. Soulevez l'extrémité du filtre à air pour le retirer.
4. Nettoyez le filtre en papier en le frappant contre une
surface dure. N'utilisez pas d'air comprimé.
5. Si le filtre en papier n'est pas nettoyé, remplacez-le.
6. Replacez le filtre à air sur le tuyau d'air.
7. Insérez le filtre à air dans la bonne position.
8. Fixez le couvercle du filtre à air et serrez les
boutons.
Pour examiner et remplacer la
bougie
1. Ouvrez le couvercle du moteur.
2. Retirez la cosse du câble d'allumage et nettoyez
autour de la bougie.
3. Retirez la bougie à l'aide d'une clé à bougie ⅝ʺ (16
mm).
4. Vérifiez la bougie. Remplacez-la si les électrodes
sont brûlées ou si l'isolation est fissurée ou
endommagée. Si la bougie n'est pas endommagée,
nettoyez-la avec une brosse en acier.
5. Mesurez l'écartement des électrodes et vérifiez qu'il
est correct. Consultez la section
Caractéristiques
techniques à la page 64
.
6. Pliez l'électrode latérale pour régler l'écartement.
7. Remettez la bougie en place et vissez-la à la main
jusqu'à ce qu'elle atteigne son logement.
8. Serrez la bougie avec la clé à bougie de façon à
comprimer la rondelle.
9. Serrez une bougie usagée d'un huitième de tour
supplémentaire et une nouvelle bougie plus d'un
quart de tour supplémentaire.
REMARQUE: Les bougies qui ne sont
pas correctement serrées peuvent
endommager le moteur.
10. Repositionnez la cosse du câble d'allumage.
REMARQUE: Ne tentez pas de
démarrer le moteur si vous avez retiré la
bougie ou le câble d'allumage.
Pour remplacer le fusible principal
Un fusible grillé est indiqué par un connecteur brûlé.
1. Ouvrez le couvercle du moteur. Le fusible principal
est situé dans un support à l'avant de la batterie.
2. Sortez le fusible de son support.
3. Remplacez le fusible grillé par un fusible neuf du
même type, plat 15 A.
4. Remettez les capots en place.
Si le fusible principal saute à nouveau peu de temps
après son remplacement, c'est qu'il y a un court-circuit.
Réparez le court-circuit avant d'utiliser à nouveau le
produit. Contactez un agent d'entretien agréé pour vous
aider.
854 - 003 - 14.11.2018
53
Pour remplacer un phare cassé
Pour R 216 uniquement.
1. Retirez les 2 vis et le couvercle de lampe.
2. Débranchez les câbles de la lampe cassée.
3. Enfoncez avec précaution le mécanisme de
verrouillage et inclinez la lampe pour la retirer des
supports.
4. Insérez la nouvelle lampe dans la fente inférieure du
boîtier de lampe. Utilisez le type de phare comme
indiqué dans la section
Caractéristiques techniques
à la page 64
.
5. Enfoncez la lampe dans le mécanisme de
verrouillage.
6. Placez l'extrémité inférieure du couvercle de lampe
dans les fentes situées sur l'emplacement du servo.
7. Branchez les câbles à la nouvelle lampe.
8. Fixez le capot et serrez les vis.
Pour charger la batterie
Chargez la batterie si elle est trop faible pour
démarrer le moteur.
Utilisez un chargeur de batterie standard.
REMARQUE:
N'utilisez pas
d'accélérateur de charge/de dispositif
d'aide au démarrage. Vous pourriez
endommager le système électrique du
produit.
Débranchez toujours le chargeur avant de démarrer
le moteur.
54
854 - 003 - 14.11.2018
Pour effectuer un démarrage
d'urgence du moteur
Si la batterie est trop faible pour démarrer le moteur,
vous pouvez utiliser des câbles de démarrage pour
effectuer un démarrage d'urgence. Ce produit est équipé
d'un système de terre négatif de 12 V. Le produit utilisé
pour le démarrage d'urgence doit également être équipé
du même système.
Pour connecter les câbles de démarrage
AVERTISSEMENT: Risque d'explosion en
raison de gaz explosifs émis par la batterie.
Ne reliez pas la borne négative de la
batterie complètement chargée à, ou à
proximité de, la borne négative de la batterie
déchargée.
REMARQUE: N'utilisez pas la batterie de
votre produit pour démarrer d'autres
véhicules.
1. Retirez le capot du moteur.
2. Déposez le couvercle du boîtier de la batterie.
3. Branchez une extrémité du câble rouge à la borne
POSITIVE (+) de la batterie faible (A).
B
A
C
D
4. Branchez l'autre extrémité du câble rouge à la borne
POSITIVE (+) de la batterie complètement chargée
(B).
AVERTISSEMENT:
Ne provoquez pas
un court-circuit contre le châssis avec
les extrémités du câble rouge.
5. Branchez une des extrémités du câble noir à la
borne NÉGATIVE (-) de la batterie complètement
chargée (C).
6. Branchez l'autre extrémité du câble noir à une
MASSE DU CHÂSSIS, loin du réservoir de carburant
et de la batterie.
7. Remettez les capots en place.
Pour retirer les câbles de démarrage
Remarque: Retirez les câbles de démarrage dans
l'ordre inverse de leur branchement.
1. Retirez le câble NOIR du châssis.
2. Retirez le câble NOIR de la batterie complètement
chargée.
3. Retirez le câble ROUGE des 2 batteries.
Pression des pneus
La pression des pneus doit être de 60 kPa (0,6 bar/8,5
PSI) pour les 4 roues.
Pour mettre le carter de coupe en
position d'entretien
AVERTISSEMENT:
le ressort de tension de
la courroie d'entraînement peut se rompre et
provoquer des blessures. Portez des
lunettes de protection.
1. Voir l'étape 1-9 de
Pour déposer et fixer le carter de
coupe à la page 44
.
2. Tenez le bord avant du carter de coupe avec les
deux mains et extrayez-le jusqu'à la butée.
854 - 003 - 14.11.2018
55
3. Soulevez le carter de coupe à la position verticale
jusqu'à ce qu'un clic sonore se fasse entendre. Le
carter de coupe est automatiquement verrouillé en
position verticale.
Pour mettre le carter de coupe en
position de tonte
1. Tenez le bord avant du carter de coupe avec la main
gauche.
2. Desserrez le dispositif de blocage de la main droite.
3. Rabattez le carter de coupe et poussez-le vers
l'intérieur jusqu'à ce qu'il s'arrête.
4. Soulevez la barre de réglage de la hauteur de coupe
(A) de son support et placez-la dans le trou.
A
C
B
5. Placez la courroie d'entraînement (B) dans sa
position initiale.
Remarque:
des informations sur la position de la
courroie d'entraînement se trouvent sur la surface
interne du capot du carter de coupe.
6. Remettez en place le ressort de tension (C) pour
tendre la courroie d'entraînement.
7. Fixez le capot avant.
8. Déplacez le levier de hauteur de coupe de la
position d'entretien à une position numérotée.
Pour examiner et régler la pression
au sol du carter de coupe
Une bonne pression au sol permet de s'assurer que
l'unité de coupe se déplace à la surface, mais sans trop
s'y appuyer.
1. Assurez-vous que la pression d'air des pneus est de
60 kPa (0,6 bar/9,0 PSI).
2. Garez la machine sur une surface plane.
3. Abaissez le carter de coupe en position de tonte.
4. Placez un pèse-personne sous le bord avant du
carter de coupe.
5. Pour s'assurer que les roues ne portent pas de
poids, placez une cale entre le châssis et les pèse-
personne.
6. Pour régler la pression au sol, tournez les vis de
réglage situés derrière les roues avant sur les côtés
droit et gauche.
7. Tournez la vis droite ou gauche jusqu'à ce que la
pression au sol soit comprise entre 12 et 15 kg
(26,5-33 lb).
56
854 - 003 - 14.11.2018
Pour contrôler le parallélisme du
carter de coupe
1. Assurez-vous que la pression d'air des pneus est de
60 kPa (0,6 bar/9,0 PSI).
2. Garez la machine sur une surface plane.
3. Abaissez le carter de coupe en position de tonte.
4. Réglez le levier de hauteur de coupe sur la position
intermédiaire.
5. Mesurez la distance entre le sol et les bords avant et
arrière du carter de coupe. Assurez-vous que le bord
arrière est de 4 à 6 mm (1/5") plus haut que le bord
avant.
Pour régler le parallélisme du carter
de coupe
1. Retirez le capot avant et la plaque repose-pied droit.
2. Retirez les vis qui maintiennent la protection de
courroie, puis retirez la protection de courroie.
3. Desserrez les écrous de la barre de parallélisme.
4. Dévissez ou serrez la barre pour l'allonger ou la
raccourcir. Allongez la barre de parallélisme pour
relever le bord arrière du capot. Raccourcissez la
barre de parallélisme pour abaisser le bord arrière
du capot.
5. Serrez les écrous de la barre de parallélisme lorsque
le réglage est terminé.
6. Contrôlez le parallélisme. Reportez-vous à la section
Pour contrôler le parallélisme du carter de coupe à la
page 57
.
7. Fixez la protection de courroie et serrez les vis.
8. Fixez la plaque repose-pied droit et le capot avant.
Pour retirer le bouchon BioClip
Retirez le bouchon BioClip pour faire passer un
carter de coupe Combi de la fonction BioClip à une
éjection arrière de l'herbe.
Pour retirer et fixer le bouchon BioClip sur
le carter de coupe Combi 103
1. Mettez le carter de coupe en position d'entretien.
2. Retirez les 3 vis qui maintiennent le bouchon BioClip
en place et retirez le bouchon.
3. Fixez 3 vis M8x15 mm dans les trous de vis du
bouchon BioClip pour éviter d'endommager les
filetages.
4. Mettez le carter de coupe en position de tonte.
5. Fixez le bouchon BioClip en suivant la procédure
inverse.
854 - 003 - 14.11.2018
57
Pour retirer et fixer le bouchon BioClip sur
le carter de coupe Combi 94
1. Mettez le carter de coupe en position d'entretien.
2. Desserrez le bouton, retirez les boulons qui
maintiennent le bouchon BioClip en place et retirez
le bouchon.
3. Mettez le carter de coupe en position de tonte.
4. Fixez le bouchon BioClip en suivant la procédure
inverse.
Pour examiner les lames
REMARQUE: Des lames endommagées ou
mal équilibrées peuvent endommager le
produit. Remplacez les lames
endommagées. Demandez à un agent
d'entretien agréé d'affûter et d'équilibrer les
lames émoussées.
1. Mettez le carter de coupe en position d'entretien.
2. Examinez les lames pour voir si elles sont
endommagées et s'il est nécessaire de les affûter.
3. Serrez les boulons de lame à un couple de 45–
50 Nm.
Pour remplacer les lames
1. Mettez le carter de coupe en position d'entretien.
2. Bloquez la lame avec un bloc en bois (A).
A
C
D
B
3. Desserrez et enlevez le boulon de la lame (B), les
rondelles (C) et la lame (D).
4. Montez la nouvelle lame avec les extrémités formant
un angle dans le sens du carter de coupe.
AVERTISSEMENT: L'utilisation d'un
type de lame inapproprié peut provoquer
l'éjection d'objets par le carter de coupe
et causer des blessures très graves.
N'utilisez que les lames indiquées dans
la section
Caractéristiques techniques à
la page 64
.
5. Fixez la lame, la rondelle et le bouton. Serrez le
boulon à un couple de 45–50 Nm.
Pour contrôler le niveau d'huile
moteur
1. Garez la machine sur une surface plane et arrêtez le
moteur.
2. Ouvrez le couvercle du moteur.
3. Desserrez la jauge et sortez-la.
4. Nettoyez l'huile sur la jauge.
5. Réinsérez la jauge et serrez-la.
6. Desserrez et retirez la jauge, puis lisez le niveau
d'huile.
58
854 - 003 - 14.11.2018
7. Le niveau d'huile doit se situer entre les repères
indiqués sur la jauge. Si le niveau est proche du
repère ADD, remplissez d'huile jusqu'à atteindre le
repère FULL.
8. Remplissez le réservoir d'huile par l'orifice de la
jauge. Remplissez l'huile lentement.
Remarque: Consultez
Caractéristiques techniques à
la page 64
pour connaître les types d'huile moteur
que nous recommandons. Ne mélangez pas
différents types d'huile.
9. Serrez la jauge correctement avant de démarrer le
moteur. Démarrez et faites tourner le moteur
pendant environ 30 secondes. Arrêter le moteur.
Attendez 30 secondes et contrôlez à nouveau le
niveau d'huile.
Pour remplacer l'huile moteur et le
filtre à huile.
Si le moteur est froid, faites tourner le moteur pendant 1
à 2 minutes avant de vidanger l'huile moteur. Ainsi,
l'huile moteur sera chaude et plus facile à vidanger.
AVERTISSEMENT:
Ne faites pas
fonctionner le moteur pendant plus de 1 à
2 minutes avant de vidanger l'huile moteur.
L'huile moteur devient très chaude et peut
causer des brûlures graves. Laissez le
moteur refroidir avant de vidanger l'huile
moteur.
AVERTISSEMENT: Si vous renversez de
l'huile moteur sur vous, nettoyez avec de
l'eau et du savon.
1. Ouvrez le bouchon en plastique à l'extrémité du
bouchon de vidange d'huile.
2. Pour faciliter la vidange d'huile sans gaspillage, fixez
par exemple un tuyau en plastique à l'extrémité du
bouchon de vidange d'huile.
3. Placez un récipient sous le bouchon de vidange
d'huile.
4. Enlevez la jauge.
5. Tournez le bouchon de vidange d'huile dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre et tirez vers
l'extérieur pour l'ouvrir.
6. Laissez l'huile s'évacuer dans le conteneur.
7. Insérez le bouchon de vidange d'huile et tournez-le
dans le sens des aiguilles d'une montre pour le
fermer.
8. Déposez le tuyau en plastique et replacez le
capuchon sur le bouchon de vidange d'huile.
854 - 003 - 14.11.2018
59
9. Tournez le filtre à huile dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre pour le retirer.
10. Lubrifiez légèrement le joint en caoutchouc sur le
nouveau filtre à huile avec de l'huile neuve.
11. Pour monter le filtre à huile, tournez-le dans le sens
des aiguilles d'une montre à la main jusqu'à ce que
le joint en caoutchouc soit en position, puis serrez un
demi-tour supplémentaire.
12. Remplissez d'huile neuve tel qu'indiqué dans la
section
Pour contrôler le niveau d'huile moteur à la
page 58
.
13. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti
pendant 3 minutes.
14. Arrêtez le moteur et assurez-vous que le filtre à huile
ne fuit pas.
15. Remplissez d'huile pour compenser la quantité
d'huile contenue dans le nouveau filtre à huile.
Remarque:
Pour en savoir plus sur l'élimination de
l'huile moteur usagée, consultez
Mise au rebut à la page
63
.
Pour contrôler le niveau d'huile de
transmission
Remarque:
Vérifiez l'huile de transmission lorsque la
transmission est froide.
1. Placez le produit sur une surface horizontale.
2. Retirez les vis, une de chaque côté, et déposez le
capot de transmission.
3. Assurez-vous que le niveau d'huile dans le réservoir
d'huile de transmission se situe entre les 2 lignes
horizontales indiquées sur le réservoir.
Max
Min
4. Remplissez avec de l'huile moteur si le niveau
d'huile est en dessous de la ligne inférieure, mais ne
remplissez pas au-delà de la ligne supérieure.
Consultez la section
Caractéristiques techniques à la
page 64
pour connaître l'huile recommandée.
Dépannage
Guide de dépannage
Si vous ne trouvez pas de solution à un problème dans
ce manuel d'utilisation, contactez votre agent d'entretien
Husqvarna.
60 854 - 003 - 14.11.2018
Problème Cause
Le démarreur du moteur ne fait
pas démarrer le moteur
Le frein de stationnement n'est pas serré. Consultez la section
Pour appliquer et
desserrer le frein de stationnement à la page 48
.
Le levier de levage du carter de coupe est en position de tonte. Consultez la
section
Conditions de démarrage à la page 41
.
Le fusible principal est grillé. Consultez la section
Pour remplacer le fusible prin-
cipal à la page 53
.
La serrure de contact est défectueuse.
La connexion entre le câble et la batterie est mauvaise. Consultez la section
Consignes de sécurité relatives à l'utilisation de la batterie à la page 43
.
La batterie est trop faible. Consultez la section
Pour charger la batterie à la page
54
.
Le démarreur du moteur est défectueux.
Le moteur ne démarre pas quand
le démarreur du moteur fait dé-
marrer le moteur
Le réservoir de carburant ne contient pas de carburant. Consultez la section
Pour remplir le réservoir de carburant à la page 45
.
La bougie d'allumage est défectueuse.
Le câble d'allumage est défectueux.
Il y a des saletés dans le carburateur ou dans la durite de carburant.
Le moteur ne tourne pas correc-
tement
La bougie d'allumage est défectueuse.
Le carburateur est mal réglé.
Le filtre à air est bouché. Consultez la section
Pour nettoyer et remplacer le filtre
à air à la page 52
.
Le reniflard du réservoir de carburant est bouché.
Il y a des saletés dans le carburateur ou dans la durite de carburant.
Le moteur semble ne pas avoir
de puissance
Le filtre à air est bouché. Consultez la section
Pour nettoyer et remplacer le filtre
à air à la page 52
.
La bougie d'allumage est défectueuse.
Il y a des saletés dans le carburateur ou dans la durite de carburant.
Le câble d'accélération est mal réglé.
La transmission n'a pas suffisam-
ment de puissance
La prise d'air froid de la transmission ou les ailettes de refroidissement sont bou-
chées.
Le ventilateur de la transmission est endommagé.
Il n'y a pas d'huile dans la transmission ou le niveau d'huile est trop bas. Consul-
tez la section
Pour contrôler le niveau d'huile de transmission à la page 60
.
La batterie ne se charge pas La batterie est défectueuse. Consultez la section
Consignes de sécurité relatives
à l'utilisation de la batterie à la page 43
.
La connexion au niveau des connecteurs de câbles sur les bornes de la batterie
est mauvaise. Consultez la section
Consignes de sécurité relatives à l'utilisation
de la batterie à la page 43
.
854 - 003 - 14.11.2018 61
Problème Cause
La machine vibre Les lames ont du jeu. Consultez la section
Pour examiner les lames à la page
58
.
Une ou plusieurs lames sont déséquilibrées. Consultez la section
Pour examiner
les lames à la page 58
.
Le moteur est détaché.
Le résultat de la tonte est insatis-
faisant
Les lames sont émoussées. Consultez la section
Pour examiner les lames à la
page 58
.
L'herbe est haute ou humide. Consultez la section
Pour obtenir de bons résul-
tats de tonte à la page 48
.
Le carter de coupe est de travers.
Le carter de coupe est bloqué par de l'herbe coupée. Consultez la section
Pour
nettoyer le produit à la page 50
.
La pression des pneus est différente sur les côtés droit et gauche. Consultez la
section
Pression des pneus à la page 55
.
La machine est utilisée à une vitesse trop élevée. Consultez la section
Pour ob-
tenir de bons résultats de tonte à la page 48
.
La vitesse du moteur est trop faible. Consultez la section
Pour obtenir de bons
résultats de tonte à la page 48
.
La courroie d'entraînement glisse.
Transport, entreposage et mise au rebut
Transport
Le produit est lourde et peut causer blessures par
écrasement. Soyez prudent lorsque vous chargez-le
sur ou hors d'une véhicule ou d'une remorque.
Utilisez une remorque approuvée pour le transport
du produit.
Assurez-vous que vous avez connaissance de la
réglementation routière avant le transport du produit
dans une remorque ou sur les routes.
Pour sécuriser la machine sur une
remorque en vue d'être transportée
AVERTISSEMENT: Le frein de
stationnement n'est pas suffisant pour
sécuriser la machine pendant son transport.
Attachez fermement la machine à la
remorque.
Équipement : 2 courroies de tension agréées et 4 sabots
d'arrêt en forme de coin.
1. Serrez le frein de parking.
2. Attachez les courroies de tension autour du cadre ou
du wagon arrière.
3. Tendez les courroies de tension vers l'arrière et
l'avant de la remorque pour sécuriser la machine.
4. Placez les sabots d'arrêt devant et derrière les roues
arrière.
Pour remorquer la machine
Le produit est équipé d'une transmission hydrostatique.
Pour éviter d'endommager la transmission, remorquez le
produit uniquement sur courtes distances et à faible
vitesse.
Désengagez la transmission avant de remorquer le
produit. Reportez-vous à la section
Pour engager et
désengager le système d'entraînement à la page 46
.
Remisage
Préparez le stockage du produit à la fin de la saison, et
avant plus de 30 jours de stockage. Si vous conservez
du carburant dans le réservoir pendant 30 jours ou plus,
des particules collantes peuvent obstruer le carburateur.
Cela impacte négativement le fonctionnement du
moteur.
Afin d'éviter la formation de particules collantes durant la
période d'entreposage, ajoutez un stabilisateur. Si vous
utilisez de l'essence d'alkylate, il n'est pas nécessaire
d'ajouter un stabilisateur. Si vous utilisez de l'essence
62 854 - 003 - 14.11.2018
normale, ne passez pas à l'essence d'alkylate. Cela
peut provoquer le durcissement des pièces sensibles en
caoutchouc. Ajoutez un stabilisateur au carburant
présent dans le réservoir ou dans le récipient utilisé pour
l'entreposage. Respectez toujours les rapports de
mélange indiqués par le fabricant. Faites tourner le
moteur pendant au moins 10 minutes après avoir ajouté
le stabilisateur jusqu'à ce qu'il arrive au carburateur.
AVERTISSEMENT: Ne stockez pas le
produit à l'intérieur ou dans un
environnement mal aéré si du carburant se
trouve dans le réservoir. Il existe un risque
d'incendie si les vapeurs de carburant
entrent en contact avec une flamme nue,
des étincelles ou une flamme pilote de
chaudière, de réservoir d'eau chaude, de
sèche-linge, etc.
AVERTISSEMENT: Enlevez de la machine
les résidus d'herbe, les feuilles et autres
matériaux inflammables afin de réduire le
risque d'incendie. Laissez la machine
refroidir avant de la remiser.
Nettoyez la machine, consultez la section
Pour
nettoyer le produit à la page 50
. Retouchez la
peinture en cas de dommage pour éviter la
corrosion.
Examinez la machine afin de repérer des pièces
éventuellement usées ou endommagées et serrez
tous les écrous ou vis susceptibles de s'être
desserrés.
Retirez la batterie. Nettoyez-la, chargez-la et laissez-
la refroidir pendant la période de remisage.
Changez l'huile moteur et mettez au rebut l'huile
usagée.
Videz le réservoir de carburant. Démarrez le moteur
et laissez-le tourner jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de
carburant restant dans le carburateur.
Remarque:
Ne videz pas le réservoir de carburant
et le carburateur si vous avez ajouté un stabilisateur.
Retirez les bougies et versez une cuillerée à soupe
d'huile moteur dans chaque cylindre. Tournez l'arbre
moteur pour appliquer l'huile et remettez les bougies
en place.
Lubrifiez tous les raccords de graissage, les joints et
les arbres.
Entreposez la machine dans un endroit propre et sec
et recouvrez-la pour la protéger davantage.
Une bâche pour protéger votre machine pendant son
remisage ou son transport est disponible auprès de
votre revendeur.
Mise au rebut
Les produits chimiques peuvent être dangereux et
ne doivent pas être jetés sur le sol. Apportez
toujours les produits chimiques à mettre au rebut à
un centre d'entretien ou à une déchetterie
appropriée.
Lorsque la machine est usée, renvoyez-la à votre
revendeur ou dans une déchetterie appropriée.
L'huile, les filtres à huile, le carburant et la batterie
peuvent avoir des effets négatifs sur
l'environnement. Respectez les consignes locales de
recyclage et la réglementation en vigueur.
Ne jetez pas la batterie dans les déchets ménagers.
Envoyez la batterie à un agent d'entretien
Husqvarna ou disposez-la dans un point de collecte
de piles usagées.
854 - 003 - 14.11.2018 63
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
R 213C R 216
Dimensions
Longueur sans le carter de coupe, mm 1 960 1 960
Largeur sans le carter de coupe, mm 883 883
Longueur avec le carter de coupe
6
, mm 2 243 2 243
Largeur avec le carter de coupe
1
, mm 994 1 000-1 080
Hauteur, mm 1 120 1 120
Poids sans le carter de coupe, avec réservo-
irs vides, kg
194 197
Poids avec le carter de coupe
1
, avec réser-
voirs vides, kg
231 234
Empattement, mm 887 887
Largeur de voie, avant, mm 712 712
Largeur de voie, arrière, mm 627 627
Dimensions des pneus 16,5×6,0×8 16,5×6,0×8
Pression des pneus, avant - arrière,
kPa/bar/PSI
60 / 0,6 / 8,5 60 / 0,6 / 8,5
Inclinaison max., degrés ° 10 10
Moteur
Marque / Modèle Briggs & Stratton / M21 Intek
3125 EFM
Briggs & Stratton / M31 Intek
4155 EFM
Puissance nominale du moteur, kW
7
6,7 9,6
Cylindrée, cm
3
344 500
Régime max. du moteur, tr/min 3 000 ±100 2 900 ±100
Vitesse max. en marche avant, km/h 9 9
Carburant, indice d'octane min. 91 91
Volume du réservoir, litres 12 12
Huile Classe SF, SG, SH ou SJ
SAE40, SAE30, SAE10W-30,
SAE10W-40 ou SAE5W-20
Classe SF, SG, SH ou SJ
SAE40, SAE30, SAE10W-30,
SAE10W-40 ou SAE5W-20
Volume d'huile avec le filtre, litres 1,6 1,6
6
Mesurée avec le carter de coupe Combi 94
7
La puissance nominale du moteur indiquée est la puissance nette moyenne (à un régime en tr/min spécifié)
d'un moteur de production typique pour le modèle de moteur mesurée selon la norme SAE J1349/ISO1585.
Les moteurs produits à grande échelle peuvent s'écarter de cette valeur. La puissance effective du moteur
installé sur le produit fini dépend de la vitesse de fonctionnement, des conditions environnementales et d'aut-
res valeurs.
64 854 - 003 - 14.11.2018
R 213C R 216
Volume d'huile sans le filtre, litres 1,4 1,4
Démarrage du moteur Démarrage électrique, 12 V Démarrage électrique, 12 V
Transmission
Marque Tuff Torq Tuff Torq
Modèle K46H K46H
Huile, classe SF-CC SAE 10W/40 SAE 10W/40
Système électrique
Type 12V, système de terre négatif 12V, système de terre négatif
Batterie 12 V, 24 Ah 12 V, 24 Ah
Bougie Champion QC12YC Champion QC12YC
Écartement des électrodes, mm/po 0,75/0,030 0,75/0,030
Phares LED 12 V 4,6 W LED 12 V 4,6 W
Émissions sonores
8
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 98 99
Niveau de puissance sonore garanti, dB(A) 100 100
Niveaux sonores
9
Niveau de pression sonore à l'oreille de l'utili-
sateur, dB(A)
84 85
Niveaux de vibrations
10
Niveau de vibrations dans le volant, en m/s
2
2,5 2,5
Niveau de vibrations dans le siège, en m/s
2
0,7 0,7
Carter de coupe
Type Combi 94 Combi 94
Combi 103
Carter de coupe Combi 94 Combi 103
Profondeur de coupe, en mm 940 1 030
Hauteur de coupe, 10 positions, mm 25-75 25-75
Poids, kg 37 44
8
Émissions sonores dans l'environnement mesurées comme puissance sonore (L
WA
) selon la directive europé-
enne CE 2000/14/CE.
9
Niveau de pression sonore conformément à la norme EN ISO 5395. Les données reportées pour le niveau de
pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,2 dB (A).
10
Niveau de vibrations conformément à la norme EN ISO 5395. Les données reportées pour le niveau de vibra-
tions montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 0,2 m/s
2
(volant) et de 0,8 m/s
2
(siè-
ge).
854 - 003 - 14.11.2018 65
Carter de coupe Combi 94 Combi 103
Lame
Longueur de lame, mm 358 388
Références 579 65 25-10 504 18 82-10
AVERTISSEMENT: L'utilisation d'un carter
de coupe non homologué pour le produit
peut éjecter des objets à grande vitesse et
provoquer des blessures très graves.
N'utilisez pas d'autres types de carter de
coupe que celui spécifié dans ce manuel.
Entretien
Entretien
Faire un contrôle annuel dans un service technique
agréé pour vous assurer que le produit fonctionne
correctement en ce qui concerne la sécurité et à son
meilleur pendant la haute saison. Le meilleur moment
pour faire de l'entretien ou la réparation de ce produit est
basse saison.
Lorsque vous envoyez un ordre pour les pièces de
rechange, fournir des informations sur l'année d'achat,
le modèle, le type et le numéro de série.
Utilisez toujours les pièces de rechange d'origine.
66 854 - 003 - 14.11.2018
Déclaration de conformité CE
Déclaration de conformité CE
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède,
tél. : +46-36-146500, déclarons que les tondeuses
autoportées R 213C Husqvarna et R 216 à partir des
numéros de série de l'année de fabrication 2014
(l'année est clairement indiquée sur la plaque
d'identification et suivie du numéro de série) sont
conformes aux dispositions de la DIRECTIVE DU
CONSEIL
du 17 mai 2006 « relative aux
machines » 2006/42/CE
du 26 février 2014 « relative à la compatibilité
électromagnétique » 2014/30/UE
du 8 mai 2000 « relative aux émissions sonores
dans l'environnement » 2000/14/CE
Pour de plus amples informations sur les émissions
sonores et la largeur de tonte, voir le
chapitre « Caractéristiques techniques ».
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN ISO 12100-2, EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-3
Sauf mention contraire, les normes listées ci-dessus
sont les dernières versions publiées.
L'organisme notifié : 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala a
publié des rapports concernant l'évaluation de la
conformité, selon l'annexe VI de la DIRECTIVE DU
CONSEIL 2000/14/CE du 8 mai 2000 « relative aux
émissions sonores dans le milieu environnant ».
Les certificats ont les numéros : 01/901/143, 01/901/144
Huskvarna, 2017-09-30
Claes Losdal, Directeur du développement/Articles de
jardinage (Représentant autorisé d'Husqvarna AB et
responsable de la documentation technique)
854 - 003 - 14.11.2018
67
Inhoud
Inleiding........................................................................ 68
Veiligheid...................................................................... 72
Montage........................................................................77
Werking.........................................................................78
Onderhoud....................................................................82
Probleemoplossing....................................................... 93
Vervoer, opslag en verwerking..................................... 94
Technische gegevens...................................................96
Service..........................................................................98
EG-conformiteitsverklaring........................................... 99
Inleiding
Afleveringsinspectie en
productnummers
Let op: Bij dit product werd een afleveringsinspectie
uitgevoerd. Vraag uw dealer om een getekend
exemplaar van het afleveringsinspectiedocument.
Contactinformatie servicewerk-
plaats:
Deze gebruikershandleiding hoort bij het product met het product//serienummer:
/
Motor:
Transmissie:
Productbeschrijving
De R 213C en R 216 zijn zitmaaiers. Met de pedalen
voor vooruit en achteruit rijden kan de bestuurder de
snelheid moeiteloos aanpassen. R 213C en R 216
worden gebruikt met Combi-maaidekken met BioClip.
Gebruik
Het product is gemaakt voor het maaien van gras op
open en vlakke ondergrond in woonwijken en tuinen.
Bevestig een optionele accessoire om het product voor
andere doeleinden te gebruiken. Neem contact op met
uw Husqvarna-leverancier voor meer informatie over de
beschikbare accessoires.
Verzeker uw product
Zorg ervoor dat uw nieuwe product verzekerd is. Neem
bij twijfel of vragen over verzekering contact op met uw
verzekeraar. Wij raden u aan een all-risk verzekering af
te sluiten die alle risico's afdekt, inclusief schade aan
derden, brand, schade, diefstal en aansprakelijkheid.
68 854 - 003 - 14.11.2018
Productoverzicht
1 2 3 4 5 6 8
9 10 11 13 15 16
12 14
7
1. Pedaal voor vooruitrijden
2. Pedaal voor achteruitrijden
3. Hefhendel voor het maaidek
4. Maaihoogtehendel
5. Ontstekingsvergrendeling
6. Gashendel
7. Urenteller
8. Vergrendeling motorkap
9. Parkeerrempedaal
10. Vergrendelknop voor parkeerrem
11. Stoelverstelling
12. Productplaatje met scanbare codes
13. Dop benzinetank
14. Olieaftapplug
15. Accu
16. Hendel voor het in- en uitschakelen van de
aandrijving
854 - 003 - 14.11.2018 69
Overzicht elektrische installatie
3
2
1
4
6
5
1. Accu
2. Hoofdzekering
3. Dodemansregeling
4. Microschakelaar, parkeerrem
5. Veiligheidsschakelaar voor de hefhendel
6. Ontstekingsvergrendeling
Husqvarna Connect
De bedieningshandleiding en meer informatie over het
product zijn beschikbaar in de Husqvarna Connect-app.
Husqvarna Connect is een gratis app voor uw mobiele
apparaat. Zie
Husqvarna Connect gebruiken op pagina
78
.
Dodemansregeling
De dodemansregeling wordt ingeschakeld wanneer de
gebruiker opstaat van de stoel. De motor en de
aandrijving van de messen stoppen als de messen zijn
ingeschakeld of de parkeerrem niet is geactiveerd. Zie
Startvoorwaarden op pagina 74
.
Urenteller
De urenteller toont hoeveel uur de motor heeft gedraaid.
De tijd van ingeschakeld contact zonder dat de motor
draait, wordt niet geregistreerd. Het laatste cijfer toont
de tienden van een uur (6 minuten).
Pedalen voor vooruit- en
achteruitrijden
Met deze twee pedalen is de snelheid geleidelijk
regelbaar. Het linker pedaal (1) wordt gebruikt om
vooruit te rijden, en het rechter pedaal (2) wordt gebruikt
om achteruit te rijden. Het product remt wanneer de
pedalen worden losgelaten.
1
2
Maaidek
De maaidekken voor dit product zijn Combi-maaidekken
met BioClip. BioClip maait het gras tot meststof. De
Combi-maaidekken kunnen ook zonder BioClip worden
gebruikt. Zonder BioClip wordt het gras naar achteren
uitgeworpen.
70 854 - 003 - 14.11.2018
Symbolen op het product
WAARSCHUWING: Onzorgvuldig of onjuist
gebruik kan leiden tot ernstig letsel of
overlijden van de gebruiker of anderen.
Lees de bedieningshandleiding zorgvuldig
door en zorg dat u de instructies hebt
begrepen voordat u het product gebruikt.
Draaiende messen. Houd lichaamsdelen uit
de buurt.
Waarschuwing: draaiende delen. Houd
lichaamsdelen uit de buurt.
Kijk uit voor weggeslingerde en afgeketste
voorwerpen.
Gebruik het product nooit als personen, met
name kinderen en/of huisdieren, zich in de
directe omgeving bevinden.
Kijk achter u vóór en tijdens achteruit rijden.
Maai nooit gras dwars over een helling.
Maai geen gras op een helling van meer dan
10°. Zie
Gras maaien op hellingen op pagina
75
.
Laat nooit passagiers meerijden op het
product of bijbehorende uitrusting.
Vooruit rijden.
Neutraalstand.
Achteruit rijden.
Parkeerrem.
Dit product voldoet aan de geldende EG-
richtlijnen.
Geluidsemissie naar de omgeving volgens
de EG-richtlijn. De emissie van het product
staat vermeld in het hoofdstuk "Technische
gegevens" en op het label.
Gebruik altijd goedgekeurde
gehoorbescherming.
Stop de motor.
Start de motor.
Motortoerental – snel.
Motortoerental – langzaam.
Brandstof.
Max. ethanol 10%.
Maaihoogte.
Onderhoudsstand voor de
maaihoogtehendel.
De messen zijn ingeschakeld.
De messen zijn uitgeschakeld.
Onderhoudsstand van het maaidek.
Werkstand van het maaidek.
In- en uitschakelen van het aandrijfsysteem.
Oliepeil.
Let op: Andere symbolen/stickers op het product
hebben betrekking op certificeringseisen voor een aantal
commerciële markten.
854 - 003 - 14.11.2018 71
EU V
WAARSCHUWING: De EU-
typegoedkeuring van dit product vervalt als
ongeoorloofde wijzigingen aan de motor
aangebracht worden.
Productaansprakelijkheid
Zoals uiteengezet in de wet voor
productaansprakelijkheid zijn wij niet aansprakelijk voor
schade die door ons product wordt veroorzaakt, indien:
het product niet goed is gerepareerd.
het product is gerepareerd met onderdelen die niet
van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
het product een accessoire bevat dat niet afkomstig
is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de
fabrikant.
het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
Waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
opmerkingen worden gebruikt om te wijzen op
belangrijke delen van de handleiding.
WAARSCHUWING: Wordt gebruikt om te
wijzen op de kans op ernstig of fataal letsel
voor de gebruiker of omstanders wanneer
de instructies in de handleiding niet worden
gevolgd.
OPGELET: Wordt gebruikt indien er een
risico bestaat op schade aan het product en
andere eigendommen of aan de omgeving
wanneer de instructies in de handleiding niet
worden gevolgd.
Let op: Geven verdere informatie die nodig is in een
bepaalde situatie.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Dit product kan handen
en voeten afsnijden en objecten
wegslingeren. Ernstig letsel of de dood
kunnen het gevolg zijn als u de
veiligheidsvoorschriften negeert.
WAARSCHUWING: Gebruik een product
niet langer als de snijuitrusting beschadigd
is. Beschadigde snijuitrusting kan objecten
wegslingeren en als gevolg daarvan ernstig
of dodelijk letsel veroorzaken. Vervang
beschadigde messen onmiddellijk.
WAARSCHUWING: Dit product produceert
tijdens bedrijf een elektromagnetisch veld.
Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden de werking van actieve of
passieve medische implantaten verstoren.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te
beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van het
medische implantaat alvorens dit product te
gaan gebruiken.
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen voordat u het product gaat
gebruiken.
Wees altijd voorzichtig en gebruik uw gezond
verstand. Vermijd situaties die uw capaciteiten te
boven gaan. Als u na het lezen van de
gebruikershandleiding niet precies weet hoe u het
product moet bedien, vraag dan advies aan
deskundige voordat u verder gaat.
Voordat u het product gaat gebruiken, moet u de
gebruikershandleiding en de instructies op het
product lezen en begrijpen.
Zorg dat u weet hoe u het product en de
bedieningselementen veilig gebruikt en hoe u het
product snel kunt stoppen.
Zorg ook dat u weet wat de veiligheidspictogrammen
betekenen.
Houd het product schoon zodat plaatjes en stickers
leesbaar blijven.
Denk erom dat de bediener of gebruiker
verantwoordelijk is voor ongelukken of
beschadigingen aan eigendommen.
Vervoer geen passagiers. Het product mag maar
door één persoon worden gebruikt.
72
854 - 003 - 14.11.2018
Laat het product niet onbeheerd staan terwijl de
motor draait. Alvorens het product onbeheerd te
laten dient u altijd de messen te stoppen, de
parkeerrem in te schakelen, de motor uit te
schakelen en de contactsleutel te verwijderen.
Gebruik het product alleen bij daglicht of onder goed
verlichte omstandigheden. Houd het product op een
veilige afstand van gaten en andere
onregelmatigheden in de grond. Kijk uit voor andere
mogelijke risico's.
Gebruik het product nooit bij slecht weer, zoals mist,
regen, op vochtige of natte plekken, bij krachtige
wind, strenge kou, bij onweer, enz.
Markeer stenen en andere vaste objecten om
botsingen te voorkomen.
Verwijder stenen, speelgoed, draden, enz. uit het
werkgebied, omdat deze anders door de messen
kunnen worden weggeslingerd.
Laat kinderen of andere personen die niet geschikt
zijn om het product te gebruiken, geen
werkzaamheden met of aan het product verrichten.
De minimumleeftijd van de gebruiker kan zijn
vastgelegd in plaatselijke voorschriften.
Zorg dat er zich niemand in de buurt van het product
bevindt wanneer u de motor start, de aandrijving
inschakelt of met het product gaat rijden.
Houd een oogje op het verkeer als u maait nabij een
weg of wanneer u een weg oversteekt.
Gebruik het product nooit wanneer u vermoeid bent,
alcohol of drugs hebt gebruikt, of als u medicijnen
gebruikt die uw gezichtsvermogen,
beoordelingsvermogen of coördinatie kunnen
beïnvloeden.
Parkeer het product altijd op een vlakke ondergrond
met de motor uitgeschakeld.
Veiligheidsinstructies met betrekking tot
kinderen
WAARSCHUWING:
Lees de volgende
waarschuwingen voordat u het product gaat
gebruiken.
Er kunnen zich ernstige ongevallen voordoen als u
niet goed oplet terwijl er zich kinderen in de nabijheid
van het product bevinden. Kinderen kunnen worden
aangetrokken tot het product en het maaien. Het is
heel goed mogelijk dat kinderen niet langer zijn waar
u ze het laatst zag.
Houd kinderen uit de buurt van het gebied dat moet
worden gemaaid. Zorg ervoor dat de kinderen onder
toezicht van een volwassene staan.
Let goed op en schakel het product uit als er
kinderen in het werkgebied komen. Wees vooral
voorzichtig bij bochten, bosjes, bomen of andere
objecten die uw zicht kunnen belemmeren.
Kijk achterom en ook naar beneden, voordat u
begint met achteruit rijden en tijdens het achteruit
rijden, om te verifiëren of er zich geen kleine
kinderen in de buurt van het product bevinden.
Laat geen kinderen op het product meerijden. Ze
kunnen eraf vallen en ernstig gewond raken of
kunnen het veilig gebruik van het product hinderen.
Laat het product niet door kinderen bedienen.
Veiligheidsinstructies voor
bediening
WAARSCHUWING:
Raak nooit de motor of
uitlaat aan tijdens of direct na gebruik. De
motor en het uitlaatsysteem worden zeer
heet tijdens het gebruik. Kans op
brandwonden, brand en schade aan
eigendommen of aangrenzende gebieden.
Houd tijdens het maaien de machine uit de
buurt van bosjes en andere objecten.
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen voordat u het product gaat
gebruiken.
Kijk altijd naar beneden en achterom voordat en
terwijl u achteruit rijdt. Kijk uit voor grote en kleine
obstakels.
Verlaag de rijsnelheid voordat u een bocht neemt.
Stop de messen wanneer u door zones rijdt waar u
niet maait.
OPGELET:
Lees de volgende
veiligheidsinstructies voordat u het product
gaat gebruiken.
Maak de koelluchtinlaat van de motor vrij van gras
en vuil voordat u het product gebruikt. Als de
koelluchtinlaat geblokkeerd is, bestaat het risico op
motorschade.
854 - 003 - 14.11.2018
73
Beweeg voorzichtig rond stenen en andere grote
objecten en zorg dat de messen de objecten niet
raken.
Zorg dat u met het product geen objecten raakt. Stop
en inspecteer het product en het maaidek wanneer
de messen tijdens het maaien iets geraakt hebben.
Voer waar nodig reparaties uit voordat u verder gaat.
Persoonlijke beschermingsmiddelen
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen voordat u het product gaat
gebruiken.
Draag tijdens het gebruik van het product altijd
goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen.
Persoonlijke beschermingsmiddelen kunnen niet alle
risico’s uitsluiten maar kunnen de ernst van
eventueel letsel helpen beperken. Vraag uw dealer u
te helpen bij het kiezen van de juiste
beschermingsmiddelen.
Gebruik altijd goedgekeurde gehoorbescherming.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging.
Draag altijd veiligheidsschoenen of
veiligheidslaarzen. Stalen neuzen worden
aanbevolen. Gebruik het product niet met blote
voeten.
Draag indien nodig handschoenen, bijvoorbeeld bij
het monteren, inspecteren of reinigen van de
snijuitrusting.
Draag geen loszittende kleding, sieraden of andere
voorwerpen die vast kunnen komen te zitten in
bewegende delen.
Houd een EHBO/doos en brandblusser binnen
handbereik.
Veiligheidsvoorzieningen op het product
WAARSCHUWING:
Lees de volgende
waarschuwingen voordat u het product gaat
gebruiken.
Gebruik het product nooit wanneer de
veiligheidsvoorzieningen defect zijn. Controleer de
veiligheidsvoorzieningen regelmatig op een juiste
werking. Als de veiligheidsvoorzieningen defect zijn,
neem dan contact op met uw Husqvarna
servicewerkplaats.
Voer geen veranderingen uit aan de
veiligheidsvoorzieningen. U mag het product niet
gebruiken als beschermingsplaten, afschermingen,
veiligheidsschakelaars of andere
veiligheidsvoorzieningen ontbreken of defect zijn.
Het contactslot controleren
Start de motor en schakel die weer uit bij wijze van
controle van het contactslot. Zie
De motor starten op
pagina 80
en
De motor uitschakelen op pagina 81
.
Verifieer of de motor start wanneer u de
contactsleutel naar START draait.
Verifieer of de motor onmiddellijk uitschakelt
wanneer u de contactsleutel naar STOP draait.
Startvoorwaarden
Er moet aan de volgende voorwaarden worden voldaan
om de motor te starten:
Het maaidek staat in de geheven stand en de
parkeerrem is geactiveerd.
De motor moet worden uitgeschakeld in de volgende
situaties:
Het maaidek wordt omlaag gezet en de bestuurder
staat op van de stoel.
Het maaidek staat in de geheven stand, de
parkeerrem is niet geactiveerd en de bestuurder
staat op van de stoel.
Probeer de motor te starten terwijl niet is voldaan aan
een van deze voorwaarden. Wijzig de omstandigheden
en probeer het opnieuw. Voer deze controle dagelijks
uit.
De snelheidsbegrenzer controleren
Laat het pedaal voor vooruit rijden los om de
machine te laten remmen.
Voor meer remkracht drukt u het pedaal voor
achteruit rijden in.
Zorg dat de pedalen voor vooruit rijden en achteruit
rijden niet geblokkeerd zijn en over de gehele
pedaalslag kunnen worden bediend.
Controleer of het product afremt wanneer u het
pedaal voor vooruit rijden loslaat.
Parkeerrem
WAARSCHUWING:
Als de parkeerrem niet
werkt, kan het product beginnen te bewegen
en daardoor letsel of schade veroorzaken.
Inspecteer de parkeerrem regelmatig en stel
deze af indien nodig.
Zie
De parkeerrem controleren op pagina 85
.
74
854 - 003 - 14.11.2018
Geluiddemper
De uitlaatdemper is bedoeld om het geluidsniveau zo
laag mogelijk te houden en om de uitlaatgassen weg te
voeren van de gebruiker.
Gebruik het product niet als de demper ontbreekt of
beschadigd is. Bij een defecte uitlaatdemper stijgt het
geluidsniveau en neemt het risico op brand toe.
WAARSCHUWING: De uitlaatdemper wordt
erg heet tijdens en na gebruik en wanneer
de motor draait bij stationair toerental. Wees
voorzichtig in de buurt van brandbare
materialen en/of dampen om brand te
voorkomen.
Geluiddemper controleren
Inspecteer de uitlaatdemper regelmatig om te
verifiëren of die goed vastzit en niet beschadigd is.
Beschermkappen
Ontbrekende of beschadigde beschermkappen
vergroten de kans op letsel bij bewegende delen en hete
oppervlakken. Voer een controle van de
beschermkappen uit voordat u het product start. Zorg
dat de beschermkappen juist zijn aangebracht en niet
zijn gescheurd of andere beschadigingen vertonen.
Vervang beschadigde beschermkappen.
Gras maaien op hellingen
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen voordat u het product gaat
gebruiken.
Maaien op een helling verhoogt het risico dat u de
controle over het product verliest en dat het product
kantelt. Dit kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken.
Bij maaien op een helling is het van groot belang
voorzichtig te werk te gaan. Als u niet achteruit tegen
een helling op kunt rijden of als u zich daar niet
prettig bij voelt, maai de helling dan niet.
Verwijder stenen, takken en andere obstakels.
Maai verticaal tegen de helling (omhoog en omlaag),
niet horizontaal (van links naar rechts of
omgekeerd).
Rijd niet een helling af met opgeheven maaidek.
Gebruik het product niet op een helling van meer
dan 10°.
Start of stop niet op een helling.
Rijd op hellingen gelijkmatig en langzaam.
Vermijd abrupte veranderingen in snelheid en
richting.
Draai niet meer dan noodzakelijk. Draai langzaam
en geleidelijk wanneer u een helling afrijdt. Rijd met
lage snelheid. Draai voorzichtig aan het stuurwiel.
Kijk uit voor en rijd niet over voren, kuilen en
hobbels. Er bestaat een grotere kans dat het product
kantelt op een ondergrond die niet vlak is. Obstakels
kunnen moeilijk te zien zijn door hoog gras.
Maai niet in de buurt van randen, greppels of
hellingen. Het product kan plotseling kantelen als
een van de wielen over de randen van een steile
helling of greppel komt, of als een berm inzakt. Als
het product in het water terechtkomt, bestaat het
risico van verdrinking.
Niet gebruiken voor het maaien van nat gras. Nat
gras is glad en de banden kunnen hun grip verliezen
waardoor het product slipt.
Zet uw voet niet op de grond om te proberen het
product te stabiliseren.
Ga zeer voorzichtig te werk als er een accessoire of
ander object aan het product is bevestigd waardoor
het minder stabiel is.
Breng wielverzwaarders aan om de stabiliteit te
verhogen. Neem voor meer informatie contact op
met uw dealer.
Brandstofveiligheid
WAARSCHUWING:
Wees voorzichtig met
brandstof. Brandstof is zeer brandbaar en
kan leiden tot letsel en schade aan
eigendommen.
854 - 003 - 14.11.2018 75
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen voordat u het product gaat
gebruiken.
Vul de brandstoftank nooit binnen.
Benzine en benzinedampen zijn giftig en zeer licht
ontvlambaar. Wees voorzichtig met benzine om
letsel of brand te voorkomen.
Verwijder de brandstoftankdop niet en vul de tank
niet bij wanneer de motor draait.
Laat de motor afkoelen voordat u brandstof bijvult.
Rook niet tijdens het bijvullen van brandstof.
Vul geen brandstof bij in de nabijheid van vonken of
open vuur.
Bij lekkage in het brandstofsysteem mag u de motor
niet starten zolang de lekken niet gerepareerd zijn.
Vul de tank niet verder dan het aanbevolen
brandstofniveau. De warmte van de motor en de zon
doet de brandstof uitzetten waardoor de brandstof
kan overstromen als de tank te ver wordt gevuld.
Vul niet teveel bij. Als u benzine op het product
morst, dep dan de benzine op en wacht totdat het
restant is verdampt voordat u de motor start. Als u
benzine op uw kleding morst, trek dan andere
kleding aan.
Bewaar brandstof in daarvoor bestemde
verpakkingen.
Bewaar het product en de brandstof op zodanige
wijze dat er geen risico bestaat dat brandstoflekken
of dampen schade kunnen veroorzaken.
Tap brandstof af in een daarvoor goedgekeurde
verpakking, en doe dat buiten en niet in de nabijheid
van open vuur.
Veiligheid bij accu's
WAARSCHUWING:
Een beschadigde accu
kan exploderen en letsel veroorzaken. Als
de accu vervormd of beschadigd is, neem
dan contact op met een erkende Husqvarna
servicewerkplaats.
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen voordat u het product gaat
gebruiken.
Draag een veiligheidsbril wanneer u zich in de buurt
van accu's begeeft.
Draag geen horloges, sieraden of andere metalen
voorwerpen in de buurt van de accu.
Houd de accu buiten het bereik van kinderen.
Laad de batterij op in een goed geventileerde ruimte.
Houd ontvlambare materialen op een
minimumafstand van 1 m wanneer u de batterij
oplaadt.
Voer vervangen accu´s af. Zie
Afvoeren op pagina
95
.
Er kunnen explosieve gassen uit de accu vrijkomen.
Rook niet in de buurt van de accu. Houd de accu uit
de buurt van open vuur en vonken.
Veiligheidsinstructies voor
onderhoud
WAARSCHUWING: Het product is zwaar en
kan letsel of schade aan eigendommen of
de omgeving veroorzaken. Voer geen
onderhoud uit aan de motor of het maaidek
zonder aan deze voorwaarden te voldoen:
De motor is uitgeschakeld.
Het product is op een vlakke ondergrond
geparkeerd.
De parkeerrem is ingeschakeld.
De contactsleutel is verwijderd.
Het maaidek is ontkoppeld.
De bougiekabels zijn van de bougies
losgenomen.
WAARSCHUWING: Uitlaatgassen van de
motor bevatten koolmonoxide, een geurloos,
giftig en uiterst gevaarlijk gas. Gebruik het
product niet in gesloten ruimten of ruimten
met onvoldoende luchtstroming.
WAARSCHUWING: Lees de volgende
waarschuwingen voordat u het product gaat
gebruiken.
Voor optimale prestaties en veiligheid adviseren wij
u het product te onderhouden volgens het
onderhoudsschema. Zie
Onderhoudsschema op
pagina 82
.
Elektrische schokken kunnen letsel veroorzaken.
Raak geen kabels aan als de motor draait. Voer een
functietest van het ontstekingssysteem niet met uw
vingers uit.
Start de motor niet als de beschermkappen zijn
verwijderd. Er bestaat dan groot risico op letsel door
bewegende of hete delen.
Laat het product afkoelen voordat u
onderhoudswerkzaamheden in de buurt van de
motor uitvoert.
De messen zijn erg scherp en kunnen snijwonden
veroorzaken. Voorzie de messen van bescherming
of draag beschermende handschoenen wanneer u
aan de messen werkt.
Plaats het maaidek altijd in de onderhoudsstand om
het te reinigen. Parkeer het product niet dicht bij de
rand van een greppel of helling om toegang te
krijgen tot het maaidek.
OPGELET:
Lees de volgende
veiligheidsinstructies voordat u het product
gaat gebruiken.
76 854 - 003 - 14.11.2018
Laat de motor niet draaien als de bougie of
ontstekingskabel is verwijderd.
Zorg dat alle moeren en bouten goed zijn
vastgedraaid en dat de apparatuur in goede staat is.
Wijzig de instelling van de regelaars niet. Als het
motortoerental te hoog is, kunnen de
productonderdelen beschadigd raken. Zie
Technische gegevens op pagina 96
voor het
hoogst toegestane motortoerental.
Het product is alleen goedgekeurd voor gebruik in
combinatie met de uitrusting die wordt geleverd of
wordt aanbevolen door de fabrikant.
Montage
Inleiding
WAARSCHUWING: De spanveer van de
aandrijfriem kan breken, wat tot letsel kan
leiden. Draag een veiligheidsbril wanneer u
het maaidek bevestigt of verwijdert.
Lees de montage-instructies in de gebruikershandleiding
aandachtig door. Een label aan de binnenzijde van de
voorste afdekking van het product toont ook hoe het
maaidek moet worden bevestigd en verwijderd.
Verwijderen en aanbrengen van het
maaidek
1. Parkeer het product op een vlakke ondergrond.
2. Schakel de parkeerrem in.
3. Zet de maaihoogtehendel in de onderhoudsstand.
4. Maak de klem op de voorste afdekking los met het
hulpstuk aan de contactsleutel en haal de afdekking
eraf.
5. Til de beugel voor de maaihoogteafstelling omhoog
en plaats hem in de houder.
6. Trek aan de veerhendel om de veer van de
aandrijfriemspanning los te halen.
7. Breng de veer aan in de houder op de spanarm voor
de aandrijfriem.
8. Verwijder de aandrijfriem en plaats hem in de
riemhouder.
9. Plaats een houten blok tussen de apparatuur en het
chassis. Zo zorgt u ervoor dat het maaidek niet
terugspringt wanneer het wordt verwijderd.
WAARSCHUWING: Wees voorzichtig.
Kans op letsel als uw hand tussen het
854 - 003 - 14.11.2018 77
frame van de uitrusting en het chassis
bekneld raakt.
10. Verwijder de 2 schroeven van het frame van de
uitrusting.
11. Pak de voorkant van het maaidek met twee handen
vast en trek het maaidek naar voren.
12. Verwijder het houten blok.
13. Bevestig het maaidek in omgekeerde volgorde.
Werking
Inleiding
WAARSCHUWING: Voordat u het product
gaat gebruiken, dient u het hoofdstuk over
veiligheid te lezen en hebben begrepen.
Husqvarna Connect gebruiken
1. Download de Husqvarna Connect-app op uw
mobiele apparaat.
2. Registreer in de Husqvarna Connect-app.
3. Volg de instructies in de Husqvarna Connect-app om
verbinding te maken met het product en dit te
registreren.
Brandstof bijvullen
WAARSCHUWING: Benzine is uiterst
ontvlambaar. Wees voorzichtig en vul
buitenshuis brandstof bij (zie
Brandstofveiligheid op pagina 75
).
WAARSCHUWING: Gebruik de
brandstoftank niet als ondersteuning.
OPGELET: Een verkeerde soort brandstof
kan leiden tot motorschade.
De motor gebruikt benzine met een minimum
octaangetal van RON 91 (87 AKI), niet vermengd met
olie. Wij adviseren biologisch afbreekbare
alkylaatbenzine te gebruiken. Gebruik geen benzine die
meer dan 10% ethanol bevat.
Controleer het brandstofniveau voorafgaand aan elk
gebruik en vul bij indien nodig.
Vul de brandstoftank nooit volledig. Zorg ervoor dat
er minimaal 2,5 cm ruimte overblijft.
De stoel afstellen
De stoel kan voorover gekanteld worden. De stoel kan
ook in de lengterichting worden verschoven. Draai de
78 854 - 003 - 14.11.2018
handgrepen onder de stoel los om de stoel naar voren
of achteren te schuiven.
De hoogte van het stuurwiel
aanpassen
WAARSCHUWING: Pas de hoogte van het
stuurwiel niet aan tijdens het gebruik van het
product.
1. Draai de knop linksom om hem los te draaien.
2. Pas de hoogte van het stuurwiel aan. De hoogte is
juist als uw arm een hoek van 90 graden maakt
wanneer u het stuurwiel vasthoudt.
3. Draai de knop rechtsom om hem vast te draaien.
OPGELET: Zorg dat de lange kant van de
knop omhoog wijst.
In- en uitschakelen van het
aandrijfsysteem
Om het product te verplaatsen met uitgeschakelde
motor dient u het aandrijfsysteem uit te schakelen. Trek
de hendel van het aandrijfsysteem helemaal uit om de
aandrijving naar de as uit te schakelen. Duw de hendel
van het aandrijfsysteem helemaal in om de aandrijving
naar de as in te schakelen. Gebruik geen
tussenliggende standen.
De hendel van het aandrijfsysteem bevindt zich achter
het linkerachterwiel.
Maaidek omhoog zetten en omlaag
zetten
Om het maaidek omhoog te zetten naar de
transportstand, trekt u de hefhendel naar achteren. Als
de motor draait, stoppen de messen automatisch met
draaien.
Om het maaidek omlaag te zetten naar de maaistand,
drukt u op de vergrendelknop en beweegt u de
hefhendel naar voren. Als de motor draait, beginnen de
messen automatisch te draaien.
854 - 003 - 14.11.2018
79
De motor starten
1. Zorg dat het aandrijfsysteem ingeschakeld is, zie
In-
en uitschakelen van het aandrijfsysteem op pagina
79
.
2. Zet het maaidek omhoog en schakel de parkeerrem
in.
1
2
3. Draai de contactsleutel naar de startstand.
4. Laat, zodra de motor aanslaat, de contactsleutel
meteen los naar de neutraalstand.
Let op:
Bedien de startmotor niet langer dan 5
seconden per keer. Als de motor niet start, wacht
dan 15 seconden voordat u het opnieuw probeert.
5. Draai de sleutel in de stand 'verlichting' om de
koplampen in te schakelen.
6. Laat de motor 3-5 minuten draaien met halfgas (B)
voordat u de motor bij zware belasting gebruikt.
7. Duw de gashendel in de stand vol gas (C).
A B C
Let op: Het inschakelen van de maaimessen terwijl de
motor met volle snelheid draait, veroorzaakt spanning
op de aandrijfriemen. Gebruik pas vol gas wanneer het
maaidek omlaag is gezet in de maaistand.
Het product gebruiken
1. Start de motor.
2. Trap het parkeerrempedaal in en laat deze
vervolgens los om de parkeerrem uit te schakelen.
80
854 - 003 - 14.11.2018
3. Druk één van de rijpedalen voorzichtig in. De
snelheid neemt toe naarmate u het pedaal dieper
indrukt. Gebruik pedaal (1) voor vooruit rijden en
pedaal (2) voor achteruit rijden.
1
2
4. Laat het pedaal los om te remmen.
5. Selecteer de maaihoogte (1-10) met behulp van de
maaihoogtehendel.
6. Druk op de vergrendelknop op de hefhendel voor het
maaidek en zet het maaidek omlaag naar de
maaistand.
De motor uitschakelen
1. Trek de hefhendel voor het maaidek naar achteren
in de vergrendelde stand om het maaidek omhoog te
zetten. De messen stoppen met draaien.
2. Draai de contactsleutel naar stand STOP.
3. Schakel de parkeerrem in zodra het product stopt.
De parkeerrem inschakelen en
uitschakelen
1. Trap het parkeerrempedaal in (1).
2. Houd de vergrendelknop (2) ingedrukt.
1
2
3. Houd de knop ingedrukt en zet het
parkeerrempedaal vrij.
4. Om de parkeerrem uit te schakelen, trapt u het
parkeerrempedaal nogmaals in.
Een goed maairesultaat verkrijgen
Maai geen nat gras. Nat gras kan een slecht
maairesultaat opleveren.
Begin met een hoge maaihoogte en verlaag die
geleidelijk.
Maai met een zo hoog mogelijke rotatiesnelheid van
de messen (hoogst toegestane motortoerental, zie
Technische gegevens op pagina 96
). Rijd met lage
snelheid met het product. Als het gras niet te hoog
en dik is, verkrijgt u ook bij hogere rijsnelheid een
goed resultaat.
Voor het beste maairesultaat maait u het gras
regelmatig en gebruikt u de BioClip-functie.
854 - 003 - 14.11.2018
81
Onderhoud
Inleiding
WAARSCHUWING: Voordat u
onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren,
dient u het hoofdstuk over veiligheid te lezen
en hebben begrepen.
Onderhoudsschema
* = Algemeen onderhoud uit te voeren door de
gebruiker. De instructies zijn niet opgenomen in deze
gebruikershandleiding.
X = De instructies zijn opgenomen in deze
gebruikershandleiding.
O = De instructies zijn niet opgenomen in deze
gebruikershandleiding. Laat onderhoud aan de machine
uitvoeren door een erkende servicewerkplaats.
Let op: Als er meer dan één tijdsinterval in de tabel
staat vermeld, dan geldt de kortste interval uitsluitend
voor de eerste onderhoudsbeurt.
Onderhoud
Dagelijks onderhoud
voorafgaand aan het
gebruik
Onderhoudsin-
terval in uren
25 50 100
Controleer of moeren en schroeven goed vastgedraaid zijn *
Controleer op brandstof- of olielekkage *
Reinigen zoals beschreven in
Product reinigen op pagina 83
X
Reinig de binnenzijde van het maaidek, rondom de messen X
Rond de geluiddemper reinigen X
Zorg dat de koelluchtinlaat van de motor niet geblokkeerd is X
Controleer of de veiligheidsvoorzieningen in orde zijn X
Inspecteer en test de remmen *
Controleer het motoroliepeil X
Controleer het transmissieoliepeil X
Controleer de stuurkabels X
Inspecteer de messen van het maaidek X
Reinig het maaidek, onder de riemafdekkingen en onder het maaidek X X
Zorg voor een juiste bandenspanning X X
Controleer de parkeerrem X
Ververs de motorolie X X
Vervang het oliefilter X X
Luchtfilter reinigen X
Vervang het luchtfilter X
Brandstoffilter vervangen X
Vervang de bougie X
Controleer of het maaidek correct is uitgelijnd X X
Smeer de riemspanner. X X
Smeer volgens het overzicht voor smering O O
82 854 - 003 - 14.11.2018
Onderhoud
Dagelijks onderhoud
voorafgaand aan het
gebruik
Onderhoudsin-
terval in uren
25 50 100
Smeer alle koppelingen en assen. O O
Inspecteer de stuurkabels en stel ze zo nodig af O O
Inspecteer de uitlaatdemper en het hitteschild O O
Inspecteer het maaidek op beschadigingen O
Stel de parkeerrem af. O
Controleer de gaskabel en stel die zo nodig af O
Reinig de koelribben van de motor en de transmissie O
Reinig de motor en de transmissie O O
Controleer de riemen O O
Controleer de accu * O
Controleer de brandstofslang. Vervang indien nodig O
Ververs de olie in de transmissie O O
Vervang het filter in de transmissie O O
Product reinigen
OPGELET: Gebruik geen hogedrukspuit of
stoomreiniger. Water kan in lagers en
elektrische aansluitingen dringen en corrosie
veroorzaken die tot schade aan het product
kan leiden.
Reinig het product direct na gebruik.
Reinig geen hete oppervlakken zoals de motor, de
uitlaatdemper en het uitlaatsysteem. Wacht tot de
oppervlakken zijn afgekoeld en verwijder daarna
gras of vuil.
Gebruik eerst een borstel om te reinigen, voordat u
water gebruikt. Verwijder maaisel en vuil van en
rondom de transmissie, de luchtinlaat van de
transmissie en de motor.
Gebruik stromend water uit een slang om het
product te reinigen. Gebruik geen hogedrukspuit.
Richt de waterstraal niet op elektronische
componenten of lagers. Reinigingsmiddelen kunnen
schade veroorzaken.
Om het maaidek te reinigen adviseren wij het
maaidek in de onderhoudsstand te zetten en met
een waterstraal schoon te spuiten.
Start het maaidek na het reinigen en laat de motor
kort draaien om waterresten te verwijderen.
De motor en de uitlaatdemper reinigen
Houd de motor en de uitlaatdemper vrij van grasresten
en vuil. Grasresten vol olie of brandstof die in contact
komen met de motor, zorgt voor meer kans op brand en
kan ook tot oververhitting van de motor leiden. Laat de
motor afkoelen voordat u die schoonmaakt. Reinigen
met water en een borstel.
Grasresten rond de uitlaatdemper drogen snel en
vormen een brandgevaar. Gebruik een borstel of
verwijder de grasresten met water wanneer de
uitlaatdemper koud is.
Koelluchtinlaat van motor reinigen
WAARSCHUWING: Stop de motor. De
koelluchtinlaat draait en kan letsel aan uw
vingers veroorzaken.
854 - 003 - 14.11.2018 83
Zorg ervoor dat de inlaatgrille op de motorkap niet
geblokkeerd is. Verwijder gras en vuil met een
borstel.
Open de motorkap. Zorg dat de koelluchtinlaat van
de motor niet geblokkeerd wordt. Verwijder gras en
vuil met een borstel.
Controleer het luchtkanaal aan de binnenzijde van
de motorafdekking. Zorg dat het luchtkanaal schoon
is en niet tegen de koelluchtinlaat schuurt.
De kappen verwijderen
Verwijderen van motorkap
1. Klap de stoel naar voren.
2. Maak de klem op de motorkap los met het hulpstuk
aan de contactsleutel.
3. Klap de motorkap naar achteren.
Verwijderen van voorste kap
1. Maak de klem op de voorste kap los met het
hulpstuk aan de contactsleutel.
2. Verwijder de voorste kap.
De rechter voetplaat verwijderen
1. Draai de knop op het pedaal voor achteruit rijden (A)
los en verwijder hem.
2. Verwijder de 3 schroeven (B) en verwijder de
voetplaat.
A
B
B
B
De linker voetplaat verwijderen
Verwijder de 3 schroeven en verwijder de voetplaat.
De stuurkabels inspecteren
Na verloop van tijd kan de spanning van de stuurkabels
afnemen. Hierdoor verandert de afstelling van de
besturing.
U moet de besturing als volgt inspecteren en afstellen:
84
854 - 003 - 14.11.2018
1. De kabels hebben de juiste spanning wanneer u ze
met de hand 5 mm omhoog of omlaag in de groef op
de stuurbeugel kunt bewegen.
2. Als de kabels te slap zijn gespannen, moet u ze door
een erkende servicewerkplaats laten afstellen.
De parkeerrem controleren
1. Parkeer het product op een harde ondergrond die
afloopt.
Let op: Parkeer het product niet op een grashelling
wanneer u de parkeerrem controleert.
2. Trap het parkeerrempedaal in (1).
3. Zet de parkeerrem vrij terwijl u de vergrendelknop
(2) ingedrukt houdt.
1
2
4. Als het product begint te bewegen, moet u de
parkeerrem door een erkende servicewerkplaats
laten afstellen.
5. Bedien het parkeerrempedaal opnieuw om de
parkeerrem uit te schakelen.
Het brandstoffilter vervangen
1. Open de motorkap om bij het brandstoffilter te
kunnen.
2. Gebruik een platte tang om de slangklemmen van
het brandstoffilter te verwijderen.
3. Trek aan de slangeinden om het brandstoffilter te
verwijderen. Er kan een kleine hoeveelheid
brandstof weglekken.
4. Druk het nieuwe brandstoffilter in de uiteinden van
de slangen. Gebruik vloeibaar reinigingsmiddel op
de uiteinden van het brandstoffilter om de aansluiting
te vergemakkelijken.
5. Duw de slangklemmen tegen het brandstoffilter.
Het luchtfilter reinigen en vervangen
1. Open de motorkap.
2. Draai de knoppen waarmee het filterdeksel is
bevestigd los en til het deksel eraf.
3. Til het uiteinde van het luchtfilter op om het te
verwijderen.
4. Tik het papieren filter tegen een hard oppervlak om
het te reinigen. Gebruik geen perslucht.
5. Als het papieren filter niet schoon wordt, dient het te
worden vervangen.
854 - 003 - 14.11.2018
85
6. Plaats het luchtfilter terug op de slang.
7. Duw het luchtfilter op de juiste plaats.
8. Bevestig het luchtfilterdeksel en draai de knoppen
vast.
Bougie controleren en verwijderen
1. Open de motorkap.
2. Verwijder de ontstekingskabelschoen en reinig het
gebied rond de bougie.
3. Verwijder de bougie met een ⅝ʺ (16 mm)
bougiesleutel.
4. Controleer de bougie. Vervang de bougie als de
elektroden zijn verbrand of als de isolatie is
gebarsten of beschadigd. Als de bougie niet
beschadigd is, reinig deze dan met een staalborstel.
5. Meet de elektrode-opening en zorg ervoor dat deze
correct is. Zie
Technische gegevens op pagina 96
.
6. Buig de zij-elektrode om de elektrode-opening aan te
passen.
7. Plaats de bougie terug en draai deze met de hand
totdat deze tegen de zitting aan zit.
8. Draai de bougie vast met de bougiesleutel totdat de
ring wordt samengedrukt.
9. Draai een gebruikte bougie nogmaals ⅛ slag vast,
een nieuwe bougie nog ¼ slag extra.
OPGELET: Onjuist vastgedraaide
bougies kunnen leiden tot motorschade.
10. Vervang de ontstekingskabelschoen.
OPGELET: Probeer de motor niet te
starten als de bougie of de
ontstekingskabel is verwijderd.
Hoofdzekering vervangen
Een doorgebrande zekering wordt aangegeven door een
doorgebrande verbinding.
1. Open de motorkap. De hoofdzekering bevindt zich in
een houder aan de voorzijde van de accu.
2. Trek de zekering uit de houder.
3. Vervang de doorgebrande zekering door een nieuwe
zekering van hetzelfde type, platte pen 15 A.
4. Plaats de afdekkingen terug.
Als een hoofdzekering binnen korte tijd nadat u deze
hebt vervangen nogmaals doorbrandt, is er sprake van
kortsluiting. Repareer de kortsluiting voordat u het
product opnieuw gebruikt. Zoek hulp van een erkende
servicewerkplaats.
Een defecte lamp vervangen
Alleen voor R 216.
1. Verwijder de 2 schroeven en verwijder de kap van
de lamp.
86
854 - 003 - 14.11.2018
2. Maak de kabels van de defecte lamp los.
3. Duw het vergrendelmechanisme voorzichtig naar
binnen en kantel de lamp om deze uit de steunen te
verwijderen.
4. Steek de nieuwe lamp in de onderste sleuf van de
lampbehuizing. Gebruik het type lamp zoals
aangegeven in
Technische gegevens op pagina 96
.
5. Duw de lamp in het vergrendelmechanisme.
6. Plaats de onderkant van de kap van de lamp in de
sleuven in de servobehuizing.
7. Sluit de kabels aan op de nieuwe lamp.
8. Monteer het deksel en draai de schroeven vast.
De accu opladen
Laad de accu op wanneer deze te zwak is om de
motor te starten.
Gebruik een standaard acculader.
OPGELET:
Gebruik geen boostlader of
startbooster. Dit zal leiden tot schade
aan het elektrisch systeem van het
product.
Koppel altijd de lader los alvorens de motor te
starten.
Noodstart van motor uitvoeren
Als de accu te zwak is om de motor te starten, kunt u
gebruik maken van startkabels om een noodstart uit te
voeren. Dit product is voorzien van een 12-volt-systeem
met negatieve aarding. Het product dat voor de
noodstart wordt gebruikt, moet ook een 12-volt-systeem
met negatieve aarding hebben.
Startkabels aansluiten
WAARSCHUWING:
Explosiegevaar door
explosief gas dat afkomstig is van de accu.
Sluit geen negatieve aansluitklem van de
volledig opgeladen accu aan op of in de
buurt van de negatieve aansluitklem van de
zwakke accu.
854 - 003 - 14.11.2018 87
OPGELET: Gebruik de accu van uw product
niet om andere voertuigen te starten.
1. Verwijder de motorkap.
2. Verwijder de kap van het accuvak.
3. Sluit het ene uiteinde van de rode kabel aan op de
PLUSKLEM (+) van de zwakke accu (A).
B
A
C
D
4. Sluit het andere uiteinde van de rode kabel aan op
de PLUSKLEM (+) van de volledig opgeladen accu
(B).
WAARSCHUWING: Zorg dat de
uiteinden van de rode draden geen
kortsluiting maken tegen het chassis.
5. Sluit een uiteinde van de zwarte kabel aan op de
MINKLEM (-) van de volledig opgeladen accu (C).
6. Sluit het andere uiteinde van de zwarte kabel aan op
een CHASSISMASSA (D), uit de buurt van de
brandstoftank en de accu.
7. Plaats de afdekkingen terug.
Startkabels verwijderen
Let op:
Verwijder de startkabels in omgekeerde
volgorde van aanbrengen.
1. Verwijder de ZWARTE kabel van het chassis.
2. Verwijder de ZWARTE kabel van de volledig
opgeladen accu.
3. Verwijder de RODE kabel van de 2 accu's.
Bandendruk
De bandenspanning van alle vier banden moet 60 kPa
(0,6 bar/8,5 PSI) zijn.
Het maaidek in de onderhoudsstand
zetten
WAARSCHUWING: De spanveer van de
aandrijfriem kan breken, wat tot letsel kan
leiden. Draag een veiligheidsbril.
1. Zie stap 1–9 in
Verwijderen en aanbrengen van het
maaidek op pagina 77
.
2. Pak de voorkant van het maaidek vast en trek het
maaidek uit tot de aanslag.
3. Til het maaidek op tot het verticaal staat en een
klikgeluid hoorbaar is. Het maaidek wordt
automatisch vergrendeld in de verticale stand.
88
854 - 003 - 14.11.2018
Het maaidek in de maaistand zetten
1. Houd de voorkant van het maaidek vast met uw
linkerhand.
2. Maak de vergrendeling met uw rechterhand los.
3. Klap het maaidek omlaag en druk het naar binnen
tot de aanslag.
4. Til de beugel (A) voor maaihoogteafstelling uit zijn
houder en plaats deze in de uitsparing.
A
C
B
5. Breng de aandrijfriem (B) op zijn plaats aan.
Let op:
Informatie over de plaats van de aandrijfriem
vindt u op de binnenkant van de afdekking van het
maaidek.
6. Plaats de spanveer (C) terug op zijn oorspronkelijke
plaats om de aandrijfriem onder spanning te zetten.
7. Bevestig de voorste afdekking.
8. Zet de maaihoogtehendel van de onderhoudsstand
naar een van de standen met een nummer.
Bodemdruk van maaidek
controleren en aanpassen
Een juiste bodemdruk zorgt ervoor dat het maaidek
boven de bodem beweegt, maar er niet hard tegenaan
drukt.
1. Verifieer of de banden een spanning hebben van 60
kPa (0,6 bar / 9,0 psi).
2. Parkeer het product op een vlakke ondergrond.
3. Zet het maaidek omlaag in de maaistand.
4. Plaats een personenweegschaal onder de voorkant
van het maaidek.
5. Plaats een blok tussen het frame en de weegschaal
om er zeker van te zijn dat de steunwielen geen
gewicht dragen.
6. Om de bodemdruk af te stellen draait u aan de
stelschroeven achter beide voorwielen.
7. Draai de bouten rechts- of linksom totdat de
bodemdruk tussen 12 en 15 kg ligt (26.5-33 lb).
Controleren of het maaidek correct
is uitgelijnd
1. Verifieer of de banden een spanning hebben van 60
kPa (0,6 bar / 9,0 psi).
2. Parkeer het product op een vlakke ondergrond.
3. Zet het maaidek omlaag in de maaistand.
4. Zet de maaihoogtehendel in de middelste stand.
5. Meet de afstand tussen de bodem en de voorste en
achterste rand van het maaidek. Zorg dat de
achterkant 4-6 mm (1/5") hoger is dan de voorkant.
854 - 003 - 14.11.2018
89
De uitlijning van het maaidek
afstellen
1. Verwijder de voorste afdekking en de
rechtervoetplaat.
2. Verwijder de schroeven waarmee de
riemafscherming is bevestigd en verwijder de
riemafscherming.
3. Draai de moeren op de hefarm los.
4. Verdraai de hefarm om de arm langer te maken of in
te korten. Maak de arm langer om de achterrand van
de afdekking omhoog te zetten. Maak de arm korter
om de achterrand van de afdekking omlaag te
zetten.
5. Draai de moeren op de hefarm na het afstellen vast.
6. Controleer de uitlijning. Zie
Controleren of het
maaidek correct is uitgelijnd op pagina 89
.
7. Monteer de riemafscherming en draai de schroeven
vast.
8. Bevestig de rechtervoetplaat en de voorste
afdekking.
Verwijderen van de BioClip-plug
Verwijder de BioClip-plug om het Combi-maaidek
om te schakelen van BioClip naar uitworp aan de
achterzijde.
Verwijderen en bevestigen van BioClip-
plug op maaidek Combi 103
1. Zet het maaidek in de onderhoudsstand.
2. Verwijder de 3 schroeven die de BioClip-plug op zijn
plaats houden en verwijder de plug.
3. Breng drie M8x15 mm schroeven aan in de
schroefopeningen voor de BioClip-plug om schade
aan de schroefdraad te voorkomen.
4. Zet het maaidek weer in de maaistand.
5. Bevestig de BioClip-plug in omgekeerde volgorde.
Verwijderen en bevestigen van BioClip-
plug op maaidek Combi 94
1. Zet het maaidek in de onderhoudsstand.
2. Maak de knop en de bouten los waarmee de
BioClip-plug is bevestigd en verwijder de plug.
3. Zet het maaidek weer in de maaistand.
4. Bevestig de BioClip-plug in omgekeerde volgorde.
De messen inspecteren
OPGELET:
Beschadigde of onjuist
gebalanceerde messen kunnen schade aan
het product veroorzaken. Vervang
beschadigde messen. Laat botte messen
slijpen en balanceren door een erkende
servicewerkplaats.
90 854 - 003 - 14.11.2018
1. Zet het maaidek in de onderhoudsstand.
2. Controleer de messen visueel op beschadigingen en
of het nodig is om ze te slijpen.
3. Draai de mesbouten vast met een aanhaalmoment
van 45–50 Nm.
Messen vervangen
1. Zet het maaidek in de onderhoudsstand.
2. Zet het mes vast met een houten blok (A).
A
C
D
B
3. Draai de bout (B) van het mes los en verwijder de
bout samen met de sluitringen (C) en het mes (D).
4. Monteer het nieuwe mes met de schuine uiteinden in
de richting van het maaidek.
WAARSCHUWING:
Het gebruik van
een onjuist type mes kan ertoe leiden
dat objecten uit het maaidek geworpen
worden en ernstig letsel veroorzaken.
Gebruik alleen messen die worden
aangegeven in
Technische gegevens op
pagina 96
.
5. Bevestig het mes, de ring en de bout. Draai de bout
vast met een aanhaalmoment van 45–50 Nm.
Het motoroliepeil controleren
1. Parkeer het product op een vlakke ondergrond en
schakel de motor uit.
2. Open de motorkap.
3. Maak de peilstok los en trek hem eruit.
4. Veeg de olie van de peilstok.
5. Steek de peilstok weer helemaal terug en maak hem
vast.
6. Maak de peilstok los, trek hem eruit en lees het
oliepeil af.
7. Het oliepeil moet tussen de markeringen op de
peilstok staan. Als het peil bijna bij de markering
"ADD" staat, moet u olie bijvullen tot de markering
"FULL".
8. Vul olie bij via de opening voor de peilstok. Vul de
olie langzaam bij.
Let op:
Zie
Technische gegevens op pagina 96
voor de soorten motorolie die door ons worden
aanbevolen. Meng nooit verschillende soorten olie
door elkaar.
9. Zet de peilstok goed vast voordat u de motor start.
Start de motor en laat die stationair draaien
gedurende circa 30 seconden. Stop de motor. Wacht
30 seconden en controleer het oliepeil nogmaals.
De motorolie en het oliefilter
vervangen
Als de motor koud is, moet u de motor starten en 1-2
minuten laten draaien voordat u de motorolie aftapt.
Hierdoor wordt de motorolie warm en is deze
gemakkelijker af te tappen.
WAARSCHUWING:
Laat de motor niet
langer dan 1 tot 2 minuten draaien voordat u
de motorolie aftapt. De motorolie wordt zeer
heet en kan brandwonden veroorzaken.
Laat de motor afkoelen voordat u de
motorolie aftapt.
854 - 003 - 14.11.2018 91
WAARSCHUWING: Als u motorolie morst
op uw lichaam, was dat dan af met water en
zeep.
1. Open de kunststof dop op het uiteinde van de
olieaftapplug.
2. Om de olie gemakkelijker zonder morsen af te
tappen, kunt u bijvoorbeeld een kunststof slang op
het uiteinde van de olieaftapplug aanbrengen.
3. Plaats een opvangbak onder de olieaftapplug.
4. Verwijder de peilstok.
5. Draai de olieaftapplug linksom en trek eraan om
deze te openen.
6. Laat de olie in de container lopen.
7. Duw de olieaftapplug in en draai deze rechtsom om
hem te sluiten.
8. Verwijder de kunststof slang en plaats de dop weer
op de olieaftapplug.
9. Draai het oliefilter linksom om het te verwijderen.
10. Smeer de rubberen afdichting op het nieuwe oliefilter
in met een beetje verse motorolie.
11. Om het nieuwe oliefilter te bevestigen, draait u het
filter met de hand rechtsom tot de rubberen
afdichting op zijn plaats zit, waarna u het filter nog
een halve slag verder draait.
12. Vul de motor met nieuwe olie zoals aangegeven in
Het motoroliepeil controleren op pagina 91
.
13. Start de motor en laat die gedurende 3 minuten
stationair draaien.
14. Schakel de motor uit en controleer het oliefilter op
lekkage.
15. Vul olie bij en compenseer daarbij de hoeveelheid
die het nieuwe oliefilter opneemt.
Let op: Voor veilig afvoeren van afgewerkte motorolie,
zie
Afvoeren op pagina 95
.
Het transmissieoliepeil controleren
Let op:
Controleer de transmissieolie wanneer de
transmissie is afgekoeld.
1. Plaats het product op een horizontaal oppervlak.
2. Verwijder de schroeven, één aan elke kant, en
verwijder de transmissiekap.
92
854 - 003 - 14.11.2018
3. Zorg dat het oliepeil in de transmissieolietank tussen
de twee horizontale lijnen op de tank staat.
Max
Min
4. Vul motorolie bij als het oliepeil onder de onderste
lijn staat, maar vul nooit bij tot boven de bovenste
lijn. Zie
Technische gegevens op pagina 96
voor de
aanbevolen olie.
Probleemoplossing
Probleemoplossingsschema
Als u in deze handleiding geen oplossing voor uw
probleem kunt vinden, neem dan contact op met
Husqvarna uw servicewerkplaats.
Probleem Oorzaak
De startmotor laat de motor niet
aanslaan
De parkeerrem is niet ingeschakeld. Zie
De parkeerrem inschakelen en uitscha-
kelen op pagina 81
.
De hefhendel voor het maaidek staat in de maaistand. Zie
Startvoorwaarden op
pagina 74
.
De hoofdzekering is doorgebrand. Zie
Hoofdzekering vervangen op pagina 86
.
Het contactslot is defect.
Slecht contact tussen de kabel en de accu. Zie
Veiligheid bij accu's op pagina
76
.
De accu is te zwak. Zie
De accu opladen op pagina 87
.
De startmotor is defect.
De motor start niet wanneer de
startmotor de motor laat aansla-
an
Geen brandstof in de brandstoftank. Zie
Brandstof bijvullen op pagina 78
.
De bougie is defect.
De ontstekingskabel is defect.
Vuil in de carburateur of brandstofleiding.
De motor loopt niet gelijkmatig De bougie is defect.
De carburateur is verkeerd afgesteld.
Het luchtfilter is verstopt. Zie
Het luchtfilter reinigen en vervangen op pagina 85
.
De ontluchting van de brandstoftank is geblokkeerd.
Vuil in de carburateur of brandstofleiding.
854 - 003 - 14.11.2018 93
Probleem Oorzaak
De motor produceert nauwelijks
vermogen
Het luchtfilter is verstopt. Zie
Het luchtfilter reinigen en vervangen op pagina 85
.
De bougie is defect.
Vuil in de carburateur of brandstofleiding.
De gaskabel is verkeerd afgesteld.
De transmissie levert niet genoeg
vermogen
De koelluchtinlaat of de koelvinnen van de transmissie zijn geblokkeerd.
De ventilator van de transmissie is beschadigd.
Er zit geen olie in de transmissie of het oliepeil is te laag. Zie
Het transmissieo-
liepeil controleren op pagina 92
.
De accu laadt niet De accu is defect. Zie
Veiligheid bij accu's op pagina 76
.
Slecht contact bij de kabelklemmen op de accupolen. Zie
Veiligheid bij accu's op
pagina 76
.
Het product trilt De messen zitten los. Zie
De messen inspecteren op pagina 90
.
Eén of meer messen zijn niet goed gebalanceerd. Zie
De messen inspecteren
op pagina 90
.
De motor zit los.
Het maairesultaat is onvoldoende De messen zijn bot. Zie
De messen inspecteren op pagina 90
.
Het gras is lang of nat. Zie
Een goed maairesultaat verkrijgen op pagina 81
.
Het maaidek zit scheef.
Gras verstopt het maaidek. Zie
Product reinigen op pagina 83
.
De bandenspanning tussen de rechter- en linkerzijde is verschillend. Zie
Ban-
dendruk op pagina 88
.
Het product rijdt met te hoge snelheid. Zie
Een goed maairesultaat verkrijgen op
pagina 81
.
Het motortoerental is te laag. Zie
Een goed maairesultaat verkrijgen op pagina
81
.
De aandrijfriem slipt.
Vervoer, opslag en verwerking
Transport
Het product is zwaar en kan letsel door verbrijzeling
veroorzaken. Wees voorzichtig wanneer u het
product op een voertuig of aanhangwagen laadt of
eraf haalt.
Gebruik een goedgekeurde aanhangwagen voor
vervoer van het product.
Zorg dat u de plaatselijk geldende verkeersregels
kent voor het vervoeren van het product op een
aanhanger of voor rijden op de openbare weg.
Het product veilig vastzetten op een
aanhanger
WAARSCHUWING: De parkeerrem is niet
voldoende om het product tijdens transport
te zekeren. Bevestig het product stevig aan
de aanhangwagen.
Uitrusting: 2 goedgekeurde spanbanden en 4
wigvormige wielkeggen.
1. Schakel de parkeerrem in.
94 854 - 003 - 14.11.2018
2. Bevestig de spanbanden rond het frame of de
achterkant van het onderstel.
3. Zet de spanbanden vast in de richting van de
achterkant en de voorkant van de aanhangwagen
om het product in lengterichting te zekeren.
4. Plaats de wielkeggen voor en achter de
achterwielen.
Het product slepen
Het product is voorzien van een hydrostatische
transmissie. Ter voorkoming van schade aan de
transmissie mag u het product uitsluitend over een korte
afstand en bij lage snelheid slepen.
Ontkoppel de transmissie voordat u het product sleept.
Zie
In- en uitschakelen van het aandrijfsysteem op
pagina 79
.
Opslag
Bereid het product voor op opslag aan het eind van het
seizoen, en voorafgaand aan opslag langer dan 30
dagen. Als u de brandstof langer dan 30 dagen in de
tank laat zitten, kunnen kleverige deeltjes verstopping in
de carburateur veroorzaken. Dit heeft een negatief effect
op de werking van de motor.
Voeg een stabilisatiemiddel toe aan de brandstof om te
voorkomen dat kleverige deeltjes ontstaan tijdens
opslag van de machine. Bij gebruik van alkylaatbenzine
is toevoegen van een stabilisatiemiddel niet nodig. Als u
standaard benzine gebruikt, ga dan niet over op het
gebruik van alkylaatbenzine. Hierdoor kunnen
kwetsbare rubberen onderdelen hard worden. Voeg een
stabilisatiemiddel toe aan de brandstof in de tank of in
de jerrycan. Gebruik altijd de mengverhoudingen die de
fabrikant voorschrijft. Laat de motor minstens 10
minuten draaien nadat u het stabilisatiemiddel heeft
toegevoegd om te zorgen dat het stabilisatiemiddel ook
de carburateur bereikt.
WAARSCHUWING:
Zet het product met
brandstof in de tank niet binnen of op
plekken met een slechte ventilatie. Er is
gevaar voor brand als brandstofdampen
dicht bij open vuur, vonken of waakvlammen
zoals die van boilers, heetwatertanks of
wasdrogers komen.
WAARSCHUWING: Verwijder gras,
bladeren en andere brandbare materialen
van het product om het risico van brand te
verkleinen. Laat het product afkoelen
voordat u die in de stallingsruimte plaatst.
Reinig het product, zie
Product reinigen op pagina
83
. Werk lakbeschadigingen bij om corrosie te
voorkomen.
Inspecteer het product op versleten of beschadigde
onderdelen en draai loszittende moeren en
schroeven vast.
Verwijder de accu. Reinig hem, laad hem op en berg
hem op een koele plaats op.
Ververs de motorolie en voer de afgewerkte olie af.
Leeg de brandstoftank. Start de motor en laat die
draaien tot de carburateur leeg is.
Let op: Leeg de brandstoftank en de carburateur
niet als u een stabilisatiemiddel aan de tank heeft
toegevoegd.
Verwijder de bougies en giet ongeveer een eetlepel
motorolie in elke cilinder. Draai de motoras om de
olie aan te brengen en breng de pluggen weer aan.
Smeer alle smeernippels, koppelingen en assen.
Stal het product in een schone en droge ruimte en
dek het product af voor extra bescherming.
Een hoes voor bescherming van uw product tijdens
stalling of transport is verkrijgbaar bij uw dealer.
Afvoeren
Chemicaliën kunnen gevaarlijk zijn en mogen niet
worden in de bodem wordt geloosd. Voer gebruikte
chemicaliën af naar uw servicepunt of een
afvalverwerkingspunt.
Wanneer het product is versleten, lever het dan in bij
uw dealer of een geschikt recyclingbedrijf.
Olie, oliefilters, brandstof en de accu kunnen
negatieve effecten hebben op het milieu. Neem de
plaatselijk geldende wet- en regelgeving voor
recycling in acht.
Gooi de accu niet bij het huishoudelijk afval.
Lever de accu in bij een Husqvarna
servicewerkplaats of bij een bedrijf dat oude accu's
verwerkt.
854 - 003 - 14.11.2018
95
Technische gegevens
Technische gegevens
R 213C R 216
Afmetingen
Lengte zonder maaidek, mm 1960 1960
Breedte zonder maaidek, mm 883 883
Lengte inclusief maaidek
11
, mm 2243 2243
Breedte inclusief maaidek
1
, mm 994 1000–1080
Hoogte, mm 1120 1120
Gewicht zonder maaidek, met lege tanks, kg 194 197
Gewicht inclusief maaidek
1
, met lege tanks,
kg
231 234
Wielbasis, mm 887 887
Spoorbreedte, voor, mm 712 712
Spoorbreedte, achter, mm 627 627
Bandenmaat 16,5×6,0×8 16,5×6,0×8
Bandenspanning, achter – voor, kPa / bar /
PSI
60 / 0,6 / 8,5 60 / 0,6 / 8,5
Max. helling, graden ° 10 10
Motor
Merk/Model Briggs & Stratton / M21 Intek
3125 EFM
Briggs & Stratton / M31 Intek
4155 EFM
Nominaal motorvermogen, kW
12
6,7 9,6
Cilinderinhoud, cm
3
344 500
Max. motortoerental, omw/min 3000 ± 100 2900 ± 100
Max. snelheid vooruit, km/h 9 9
Brandstof, min. octaangetal 91 91
Tankinhoud, liter 12 12
Olie Klasse SF, SG, SH of SJ SAE40,
SAE30, SAE10W-30,
SAE10W-40 of SAE5W-20
Klasse SF, SG, SH of SJ SAE40,
SAE30, SAE10W-30,
SAE10W-40 of SAE5W-20
Olievolume incl. filter, liters 1,6 1,6
Olievolume excl. filter, liters 1,4 1,4
11
Gemeten met maaidek Combi 94
12
Het aangegeven nominale vermogen van de motor heeft betrekking op het gemiddelde nettovermogen (bij het
opgegeven toerental) van een typische productiemotor voor het betreffende motormodel, gemeten volgens de
SAE-norm J1349/ISO1585. In massa geproduceerde motoren kunnen een afwijkende waarde geven. Het
werkelijk geleverde vermogen van de geïnstalleerde motor in het product hangt af van de bedrijfssnelheid, de
omgevingscondities en andere waarden.
96 854 - 003 - 14.11.2018
R 213C R 216
Startmotor Elektrische start, 12 V Elektrische start, 12 V
Transmissie
Merk Tuff Torq Tuff Torq
Model K46H K46H
Olie, classificatie SF-CC SAE 10W/40 SAE 10W/40
Elektrisch systeem
Type 12V, negatief geaard 12V, negatief geaard
Accu 12 V, 24 Ah 12 V, 24 Ah
Bougie Champion QC12YC Champion QC12YC
Elektrodenafstand, mm/inch 0,75/0,030 0,75/0,030
Lampen Led 12 V 4,6 W Led 12 V 4,6 W
Geluidsemissies
13
Geluidsvermogenniveau, gemeten dB(A) 98 99
Geluidsvermogenniveau, gegarandeerd
dB(A)
100 100
Geluidsniveau
14
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebrui-
ker, dB(A)
84 85
Trillingsniveau
15
Trillingsniveau in stuurwiel, m/s
2
2,5 2,5
Trillingsniveau in stoel, m/s
2
0,7 0,7
Maaidek
Type Combi 94 Combi 94
Combi 103
Maaidek Combi 94 Combi 103
Maaibreedte, mm 940 1030
Maaihoogte, 10 standen, mm 25-75 25-75
Gewicht, kg 37 44
Mes
Meslengte, mm 358 388
13
Geluidsemissie naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
14
Geluidsdrukniveau volgens EN ISO 5395. De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen
een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,2 dB (A).
15
Trillingsniveau volgens EN ISO 5395. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typi-
sche statistische spreiding (standaardafwijking) van 0,2 m/s
2
(stuurwiel) en 0,8 m/s
2
(stoel).
854 - 003 - 14.11.2018 97
Maaidek Combi 94 Combi 103
Artikelnummer 579 65 25-10 504 18 82-10
WAARSCHUWING: Het gebruik van een
maaidek dat niet is goedgekeurd voor
gebruik in combinatie met het product kan
wegslingeren van objecten veroorzaken wat
tot ernstig letsel kan leiden. Gebruik geen
andere typen maaidek dan aangegeven in
deze handleiding.
Service
Service
Laat uw product jaarlijks door een erkend servicepunt
controleren om te zorgen dat het product tijdens het
hoogseizoen veilig en optimaal presteert. De beste tijd
voor onderhoud of revisie van het product, is het
laagseizoen.
Wanneer u onderdelen bestelt, vermeld dan de
aanschafdatum, model, type en serienummer.
Gebruik altijd originele reserveonderdelen.
98 854 - 003 - 14.11.2018
EG-conformiteitsverklaring
EG-conformiteitsverklaring
Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna, Zweden, tel.:
+46-36-146500, verklaart hierbij dat de zitmaaier
Husqvarna R 213C en R 216 met serienummers van
2014 en later (het jaartal staat duidelijk op het
typeplaatje vermeld, gevolgd door het serienummer),
voldoen aan de vereisten van de volgende EU-
richtlijnen:
van 17 mei 2006 "met betrekking tot machines"
2006/42/EG
van 26 februari 2014 "met betrekking tot
elektromagnetische compatibiliteit" 2014/30/EU
van 8 mei 2000 "met betrekking tot geluidsemissies
in het milieu” 2000/14/EG
Informatie over geluidsemissies en de maaibreedte, zie
Technische gegevens.
De volgende geharmoniseerde normen zijn van
toepassing:
EN ISO 12100-2, EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-3
Tenzij anders vermeld, betreft het de meest recente
versies van de hierboven genoemde normen.
Aangemelde instantie: 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala
heeft rapporten opgesteld inzake de beoordeling van de
overeenstemming met bijlage VI van Richtlijn
2000/14/EG van de Raad van 8 mei 2000 betreffende
"de geluidsemissie door materieel voor gebruik
buitenshuis".
Het certificaat heeft de nummers: 01/901/143,
01/901/144
Huskvarna, 2017-09-30
Claes Losdal, Development Manager/Garden Products
(gemachtigde vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en
verantwoordelijk voor technische documentatie.)
854 - 003 - 14.11.2018
99
VSEBINA
Uvod........................................................................... 100
Varnost....................................................................... 104
Montaža...................................................................... 108
Delovanje....................................................................110
Vzdrževanje................................................................ 113
Odpravljanje težav...................................................... 124
Transport skladiščenje in odstranitev......................... 125
Tehnični podatki..........................................................127
Servis..........................................................................129
Izjava ES o skladnosti.................................................130
Uvod
Pregled pred dobavo in številke
izdelkov
Opomba: Ta izdelek je bil pred dobavo pregledan.
Prodajalec vam mora predati podpisan izvod dokumenta
o pregledu pred dobavo.
Kontaktni podatki pooblaščene
servisne delavnice:
Ta navodila za uporabo so priložena izdelku s številko izdelka (serijsko številko):
/
Motor:
Menjalnik:
Opis izdelka
R 213C in R 216 sta sedežni kosilnici. Pedala za vožnjo
naprej in vzvratno vožnjo vozniku omogočata
brezstopenjsko nastavljanje hitrosti. R 213C in R 216 se
uporabljata s kosišči Combi s sistemom BioClip.
Namen uporabe
Izdelek je izdelan za košnjo trave na odprtih in ravnih
tleh v stanovanjskih območjih in vrtovih. če želite izdelek
uporabljati za druga opravila, namestite izbirno dodatno
opremo. Če želite izvedeti več o razpoložljivi dodatni
opremi se obrnite na prodajalca podjetja Husqvarna.
Zavarujte svoj izdelek
Sklenite zavarovalno polico za svoj nov izdelek. V
primeru negotovosti se obrnite na svojo zavarovalnico.
Priporočamo celostno zavarovanje, vključno z
zavarovanjem za tretje osebe, požar, poškodbe, krajo in
vandalizem.
100 854 - 003 - 14.11.2018
Pregled izdelka
1 2 3 4 5 6 8
9 10 11 13 15 16
12 14
7
1. Stopalka za vožnjo naprej
2. Stopalka za vzvratno vožnjo
3. Dvižna ročica za kosišče
4. Ročica za nastavitev višine košnje
5. Kontaktna ključavnica
6. Ročica za plin
7. Števec ur
8. Zaklep pokrova motorja
9. Stopalka parkirne zavore
10. Gumb za zaklepanje parkirne zavore
11. Nastavitev sedeža
12. Tipska ploščica z bralnimi kodami
13. Pokrovček rezervoarja za gorivo
14. Vijak za izpust olja
15. Baterija
16. Ročica za vklop ali izklop pogona
854 - 003 - 14.11.2018 101
Pregled električnega sistema
3
2
1
4
6
5
1. Baterija
2. Glavna varovalka
3. Ročica za nadzor prisotnosti uporabnika (OPC)
4. Mikrostikalo, parkirna zavora
5. Varnostno stikalo dvižne ročice
6. Kontaktna ključavnica
Husqvarna Connect
Navodila za uporabo in podatki o izdelku so na voljo v
aplikaciji Husqvarna Connect. Husqvarna Connectje
brezplačna aplikacija za vašo mobilno napravo. Glejte
Začetek uporabe: Husqvarna Connect na strani 110
.
Ročica za nadzor prisotnosti
uporabnika (OPC)
OPC se vklopi, ko uporabnik vstane iz sedeža. Če so
rezila aktivirana ali parkirna zavora ni aktivirana, se
motor in pogon rezil zaustavita. Glejte
Pogoji za zagon
na strani 106
.
Števec ur
Števec ur prikazuje, koliko ur je motor deloval. Čas, v
katerem je bil kontakt vklopljen, motor pa ni deloval, se
ne beleži. Zadnja številka prikazuje desetine ure (6
minut).
Stopalki za vožnjo naprej in vožnjo
nazaj
Hitrost postopno nastavite s stopalkama. Leva stopalka
(1) se uporablja za premikanje naprej, desna (2) pa za
premikanje nazaj. Izdelek zavira, ko spustite stopalki.
1
2
Kosišče
Kosišča za ta izdelek so kosišča Combi s sistemom
BioClip. BioClip razreže travo v gnojilo. Kosišče Combi
je mogoče uporabljati s sistemom BioClip. Brez pokrova
BioClip je trava izvržena skozi zadnjo odprtino.
Znaki na izdelku
OPOZORILO: Površna in napačna uporaba
lahko povzroči težke poškodbe in celo smrt
uporabnika ali drugih.
102 854 - 003 - 14.11.2018
Pred začetkom uporabe izdelka natančno
preberite navodila za uporabo in se
prepričajte, da ste jih razumeli.
Vrtljiva rezila. Izogibajte se stiku z njimi.
Opozorilo: vrtljivi deli. Izogibajte se stiku z
njimi.
Pazite na leteče in odbite predmete.
Izdelka nikoli ne uporabljajte, če so v bližini
ljudje, še posebej otroci, ali živali.
Pred in med vzvratno vožnjo z izdelkom
glejte nazaj.
Nikoli ne kosite trave po vzpetinah z
naklonom. Izdelka ne uporabljajte na
pobočjih z naklonom, večjim od 10°. Glejte
Košnja na klančinah na strani 106
.
Na izdelku nikoli ne prevažajte oseb.
Zapeljite naprej.
Nevtralna prestava.
Zapeljite vzvratno.
Parkirna zavora.
Izdelek je v skladu z veljavnimi direktivami
ES.
Emisije hrupa v okolje v skladu z direktivo
Evropske skupnosti. Podatek za emisijo
izdelka je naveden v poglavju "Tehnični
podatki" ter na nalepki.
Vedno nosite odobreno zaščitno opremo za
ušesa.
Izklopite motor.
Zaženite motor.
Število vrtljajev motorja – veliko.
Število vrtljajev motorja – majhno.
Gorivo.
Najv. 10 % etanola.
Višina košnje.
Servisni položaj za ročico za nastavitev
višine košnje.
Rezila so aktivirana.
Rezila so deaktivirana.
Servisni položaj za kosišče.
Delovni položaj za kosišče.
Aktivacija in izklop pogonskega sistema.
Nivo olja.
Opomba: Ostali znaki in oznake na izdelku se nanašajo
na zahteve za certifikacijo, ki veljajo za druga
komercialna območja.
854 - 003 - 14.11.2018 103
EU V
OPOZORILO: Zaradi predelave motorja se
razveljavi EU-homologacija tega izdelka.
Odgovornost proizvajalca
Kot je navedeno v zakonodaji, ki ureja odgovornost
proizvajalca, ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za
poškodbe, ki bi jih naši izdelki povzročili v naslednjih
primerih:
Izdelek ni pravilno popravljen.
Izdelek je popravljen z deli, ki jih ni izdelal ali odobril
proizvajalec.
Na izdelku je nameščena dodatna oprema, ki je ni
izdelal ali odobril proizvajalec.
Izdelek ni bil popravljen v pooblaščenem servisnem
centru ali pri pooblaščenem organu.
Varnost
Varnostne definicije
Opozorila, svarila in opombe opozarjajo na posebej
pomembne dele priročnika.
OPOZORILO: Se uporabi, če obstaja
nevarnost telesne poškodbe ali smrti
uporabnika ali opazovalcev ob
neupoštevanju navodil v tem priročniku.
POZOR: Se uporabi, če obstaja nevarnost
poškodbe izdelka, drugih materialov ali
okolice ob neupoštevanju navodil v tem
priročniku.
Opomba: Se uporabi za podajanje podrobnejših
informacij, potrebnih v dani situaciji.
Splošna varnostna navodila
OPOZORILO: Izdelek lahko odreže roke in
noge ter meče predmete. Če ne upoštevate
varnostnih navodil, lahko pride do resnih
poškodb ali smrti.
OPOZORILO: Če je rezalna oprema
poškodovana, izdelka ne uporabljajte več.
Poškodovana rezalna oprema lahko meče
predmete in povzroči resne poškodbe ali
smrt. Nemudoma zamenjajte poškodovana
rezila.
OPOZORILO: Izdelek med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje
lahko v nekaterih pogojih moti delovanje
aktivnih ali pasivnih medicinskih vsadkov.
Da bi zmanjšali nevarnost ki bi lahko
povzročila resne poškodbe ali smrt,
priporočamo, da se osebe z medicinskimi
vsadki pred uporabo izdelka posvetujejo s
svojim zdravnikom in proizvajalcem vsadka.
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Vedno bodite previdni in ravnajte razumno.
Izogibajte se vsem situacijam, za katere se ne
počutite dovolj usposobljeni. Če ste po branju
navodil za uporabnika negotovi glede delovnih
postopkov, se pred nadaljnjimi postopki posvetujte s
strokovnjakom.
Pred zagonom izdelka je treba natančno prebrati in
razumeti navodila za uporabo ter navodila na
izdelku.
Naučite se varno uporabljati izdelek in njegove
krmilne elemente ter se seznanite z načinom hitre
zaustavitve izdelka.
Naučite se prepoznati varnostne oznake.
Izdelek mora biti čist, zato da je lahko jasno prebrati
oznake in nalepke.
Ne pozabite, da je uporabnik odgovoren za nesreče,
ki jih povzroči drugim ljudem ali njihovi lastnini.
Ne prevažajte potnikov. Izdelek sme uporabljati le
ena oseba.
Izdelka ne pustite brez nadzora, če je motor
vklopljen. Preden izdelek pustite brez nadzora,
vedno ustavite rezila, aktivirajte parkirno zavoro,
ustavite motor in odstranite ključ.
Izdelek uporabljajte le podnevi ali v pogojih, ki
zagotavljajo zadostno količino svetlobe. Izdelek
mora biti vedno na varni razdalji od lukenj ali drugih
nepravilnosti v tleh. Bodite pozorni na druga
morebitna tveganja.
104
854 - 003 - 14.11.2018
Izdelka nikoli ne uporabljajte v slabem vremenu, na
primer v megli, v dežju, na zatohlih ali vlažnih
mestih, pri močnem vetru, mrazu, če obstaja
nevarnost strele itd.
Poiščite in označite mesta večjih kamnov in drugih
nepremičnih predmetov, da preprečite trke.
Z območja odstranite predmete, kot so kamni, igrače
itd., ki bi se lahko ujeli med rezila in bi jih nato vrglo
ven.
Otrokom ali drugim osebam, ki niso pooblaščene za
upravljanje izdelka, ne dovolite, da bi uporabljali
izdelek ali ga servisirali. Starost uporabnika je
določena s krajevnimi zakoni.
Pred zagonom motorja, vklopom pogona ali
začetkom premikanja izdelka se prepričajte, da v
bližini izdelka ni nikogar drugega.
Med košnjo v bližini ceste ali prečkanjem ceste
bodite pozorni na promet.
Izdelka ne uporabljajte, če ste utrujeni, pod vplivom
alkohola ali drog ali zdravil oziroma v drugih
okoliščinah, ki lahko negativno vplivajo na vaš vid,
pozornost, koordinacijo ali presojo.
Izdelek vedno parkirajte na ravni površini, motor pa
ne sme delovati.
Varnostna navodila v zvezi z otroki
OPOZORILO:
Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Če niste dovolj pozorni na otroke v bližini izdelka,
lahko pride do resnih nesreč. Izdelek in košnja lahko
pritegneta otroke. Otroci najverjetneje ne ostanejo
na mestu, kjer ste jih nazadnje videli.
Otroci se ne smejo zadrževati v območju košnje.
Prepričajte se, da je ob otrokih odgovorna oseba.
Opazujte otroke in zaustavite izdelek, če se približajo
delovnemu območju. Bodite zelo previdni blizu
vogalov, grmov, dreves ali drugih predmetov, ki vam
ovirajo jasen pogled.
Pred in med vzvratno vožnjo glejte nazaj in navzdol
ter se tako prepričajte, da v bližini ni otrok.
Na izdelku ne prevažajte otrok. Z izdelka lahko
padejo in se resno poškodujejo ali preprečijo varno
manevriranje izdelka.
Otroci izdelka ne smejo uporabljati.
Varnostna navodila za uporabo
OPOZORILO: Med ali neposredno po
delovanju se ne dotikajte motorja ali
izpušnega sistema. Med uporabo postaneta
motor in izpušni sistem zelo vroča.
Nevarnost opeklin, požara ali škode na
lastnini ali bližnjih območjih. Med uporabo
izdelka se izogibajte grmov in drugih
predmetov.
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Pred in po vzvratni vožnji vedno glejte navzdol in
nazaj. Bodite pozorni na velike in majhne ovire.
Pred zavijanjem v vogalih zmanjšajte hitrost.
Pri vožnji po območjih, ki jih ne nameravate kositi,
ustavite rezila.
POZOR: Pred uporabo izdelka preberite
previdnostna navodila v nadaljevanju.
Pred uporabo izdelka z dovodne odprtine hladnega
zraka motorja odstranite travo in umazanijo. Če je
odprtina za dovod hladnega zraka blokirana, obstaja
nevarnost okvare motorja.
Previdno se izogibajte kamnom in drugim večjim
predmetom, in poskrbite, da se jih z rezili ne
dotaknete.
Z izdelkom se ne premikajte prek teh predmetov. Če
med upravljanjem izdelka prevozite ali udarite ob
predmet, se ustavite se ter preglejte izdelek in
kosišče. Če je potrebno, izdelek popravite, preden
ga ponovno zaženete.
Osebna zaščitna oprema
OPOZORILO:
Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Med uporabo izdelka obvezno uporabljajte ustrezno
osebno zaščitno opremo. Osebna zaščitna oprema
ne more v celoti preprečiti poškodb, vendar v
854 - 003 - 14.11.2018
105
primeru nesreče omili posledice. Prodajalec vam
pomaga izbrati ustrezno opremo.
Vedno uporabljajte odobreno zaščito za sluh.
Dolgotrajna izpostavljenost hrupu lahko povzroči
trajne okvare sluha.
Vedno nosite zaščitne čevlje ali škornje.
Priporočamo čevlje z jekleno ojačitvijo za prste.
Izdelka ne uporabljajte bosi.
Po potrebi nosite rokavice, na primer pri
nameščanju, pregledovanju ali čiščenju rezalne
opreme.
Ne nosite ohlapnih oblačil, nakita ali drugih
predmetov, ki se lahko ujamejo med premikajoče se
dele.
Paket prve pomoči in gasilni aparat hranite na
dosegu roke.
Varnostne naprave na izdelku
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Ne uporabljajte izdelka s poškodovanimi varnostnimi
napravami. Redno preverjajte varnostne naprave.
Če so varnostne naprave poškodovane, se obrnite
na pooblaščeno servisno delavnico Husqvarna.
Ne spreminjajte varnostnih naprav. Izdelka ne
uporabljajte, če zaščitne plošče, zaščitni pokrovi,
varnostna stikala ali druge zaščitne naprave niso
nameščene oz. so poškodovane.
Preverjanje kontaktne ključavnice
Zaženite in zaustavite motor, da preverite kontaktno
ključavnico. Glejte
Zagon motorja na strani 111
in
Zaustavitev motorja na strani 112
.
Ko kontaktni ključ obrnete v položaj "START", se
mora motor zagnati.
Ko kontaktni ključ obrnete v položaj "STOP", se
mora motor nemudoma zaustaviti.
Pogoji za zagon
Pred zagonom motorja morajo biti izpolnjeni ti pogoji:
Ko se dvigne kosišče in se aktivira parkirna zavora.
Motor mora biti v teh pogojih izklopljen:
Kosišče je spuščeno in operater vstane s sedeža.
Kosišče je dvignjeno, parkirna zavora ni aktivirana in
operater vstane s sedeža.
Poskusite zagnati motor, ko eden od pogojev ni
izpolnjen. Spremenite pogoje in poskusite znova. Ta
pregled izvedite vsak dan.
Preverjanje omejevalnika hitrosti
Sprostite pedal za vožnjo naprej, da zavrete.
Za večjo zavorno moč pritisnite pedal za vzvratno
vožnjo.
Prepričajte se da pedala za vožnjo naprej in vzvratno
vožnjo vzvratno nista blokirana in se prosto
premikata.
Prepričajte se, da izdelek zavira, ko sprostite pedal
za vožnjo naprej.
Parkirna zavora
OPOZORILO: Če parkirna zavora ne deluje,
se izdelek lahko začne premikati in povzroči
poškodbe ali škodo. Parkirno zavoro morate
redno pregledovati in nastavljati.
Glejte
Pregledovanje parkirne zavore na strani 116
.
Dušilnik
Dušilnik zmanjšuje hrup na najnižjo možno raven in
pošilja izpušne pline stran od operaterja.
Ne uporabljajte izdelka, če dušilnik manjka ali je
poškodovan. Poškodovan dušilnik zviša raven hrupa in
poveča nevarnost požara.
OPOZORILO:
Dušilnik se med in po uporabi
ter med delovanjem motorja v prostem teku
močno segreje. V bližini vnetljivih materialov
in/ali hlapov bodite previdni, da preprečite
požar.
Preverjanje dušilnika
Dušilnik redno preverjajte in se tako prepričajte, da
je pravilno nameščen in ni poškodovan.
Zaščitni pokrovi
Manjkajoči ali poškodovani zaščitni pokrovi povečajo
nevarnost poškodb pri premikajočih se delih in vročih
površinah. Pred zagonom izdelka preverite nivo olja.
Prepričajte se, da so zaščitni pokrovi pravilno
nameščeni in na njih ni razpok ali drugih poškodb.
Zamenjajte poškodovane pokrove.
Košnja na klančinah
OPOZORILO:
Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
106 854 - 003 - 14.11.2018
Košnja trave na klančinah poveča nevarnost zaradi
izgube nadzora nad izdelkom in prevračanjem. To
lahko povzroči poškodbe ali smrt. Na vseh pobočjih
je treba travo kositi previdno. Če po klančini ne
morete voziti vzvratno ali se ob tem ne počutite
varno, je ne kosite.
Odstranite kamenje, veje in druge ovire.
Smer košnje mora biti vrha proti dnu pobočja in
obratno, ne pa z ene strani na drugo.
Ne spuščajte se po klančinah z dvignjenim
kosiščem.
Izdelka ne upravljajte na klančinah z naklonom,
večjim od 10°.
Izdelka ne zaganjajte ali zaustavljajte na klančini.
Po klančinah vozite brez ustavljanja in počasi.
Izogibajte se nenadnim spremembam hitrosti ali
smeri.
Ne zavijajte večkrat, kot je potrebno. Pri spuščanju
po pobočju zavijajte počasi in postopoma. Vozite z
majhno hitrostjo. Previdno obračajte volan.
Bodite pozorni in ne vozite prek brazd, lukenj in
grbin. Na neravnih tleh obstaja večja nevarnost
prevračanja izdelka. Visoka trava lahko prekriva
ovire.
Ne kosite v bližini robov, jarkov ali nabrežij. Izdelek
se lahko nenadoma prevrne, če s kolesi zapeljete na
rob strme klančine ali jarka oz. če rob popusti. Če
izdelek pade v vodo, obstaja nevarnost utopitve.
Ne kosite mokre trave. Mokra trava je spolzka in
lahko se zgodi, da pnevmatike izgubijo oprijem,
zaradi česar izdelek zdrsne.
Ne stopite na tla, da bi povečali stabilnost izdelka.
Vozite zelo previdno, če ste priklopili dodatno
opremo ali drug predmet, zaradi katerega je izdelek
manj stabilen.
Za povečano stabilnost, namestite uteži za kolesa.
Če potrebujete več informacij, se obrnite na
prodajalca.
Varna uporaba goriva
OPOZORILO: Z gorivom ravnajte previdno.
Je zelo lahko vnetljivo in lahko povzroči
poškodbe in gmotno škodo.
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Posode za gorivo ne polnite v zaprtih prostorih.
Bencin in hlapi so strupeni ter zelo lahko vnetljivi.
Bodite previdni pri ravnanju z bencinom, da
preprečite poškodbe ali požar.
Ne odstranite pokrova posode za gorivo in je ne
polnite pri delujočem motorju.
Pred polnjenjem goriva se motor mora ohladiti.
Med polnjenjem goriva ne kadite.
Goriva ne polnite v bližini isker ali odprtega ognja.
Če sistem goriva pušča, ne zaženite motorja, dokler
mesta puščanja niso zatesnjena.
Goriva ne napolnite nad priporočen nivo. Zaradi
toplote motorja in sonca se gorivo razteza in se
prelije, če je posoda prenapolnjena.
Ne prenapolnite ga. Če gorivo polijete po izdelku, ga
počistite in počakajte, da se osuši, preden motor
vklopite. Če se polijete po obleki, se preoblecite.
Gorivo shranjujte le v odobrenih posodah.
Izdelek in gorivo shranite tako, da se izognete škodi,
ki bi jo lahko povzročilo uhajanje goriva ali hlapov.
Gorivo naj izteče v ustrezno posodo – to storite na
odprtem in na varni razdalji od odprtega ognja.
Varna uporaba baterije
OPOZORILO:
Poškodovana baterija lahko
eksplodira in povzroči poškodbe. Če je
baterija deformirana ali poškodovana, se
obrnite na pooblaščeno servisno delavnico
Husqvarna.
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
V bližini baterij nosite zaščitna očala.
V bližini baterije ne nosite zapestne ure, nakita ali
drugih kovinskih predmetov.
Baterijo shranjujte zunaj dosega otrok.
Baterijo polnite v prostoru z dobrim zračnim
pretokom.
854 - 003 - 14.11.2018
107
Med polnjenjem baterije vnetljive materiale hranite
na razdalji najmanj 1 m.
Zamenjane baterije zavrzite. Glejte
Odstranitev na
strani 126
.
Iz baterije lahko prihajajo eksplozivni plini. V bližini
baterije ne kadite. Baterija ne sme priti v stik z
odprtim plamenom in iskrami.
Varnostna navodila za vzdrževanje
OPOZORILO: Izdelek je težak in lahko
povzroči telesne poškodbe ali materialno
škodo na lastnini ali na sosednjih območjih.
Ne izvajajte vzdrževalnih del na motorju ali
kosišču, če niso izpolnjeni naslednji pogoji:
Motor je izklopljen.
Izdelek je parkiran na ravni površini.
Parkirna zavora je aktivirana.
Kontaktni ključ je odstranjen.
Kosišče je izklopljeno.
Vžigalni kabli so odstranjeni z vžigalnih
svečk.
OPOZORILO: Izpušni plini vsebujejo
ogljikov monoksid iz motorja, ki je
brezbarven, strupen in zelo nevaren plin.
Izdelka ne zaženite v zaprtem prostoru ali
prostoru z nezadostnim prezračevanjem.
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Za najboljšo učinkovitost in varnost, redno izvajajte
vzdrževalna dela na izdelku, kot je navedeno v
urniku vzdrževanja. Glejte
Urnik vzdrževanja na
strani 113
.
Električni udar lahko povzroči poškodbe. Ne dotikajte
se kablov, ko je motor vklopljen. Delovanja
vžigalnega sistema ne preverjajte s prsti.
Motorja ne zaženite, če so zaščitni pokrovi
odstranjeni. Obstaja velika nevarnost poškodb zaradi
premikajočih ali vročih delov.
Pred izvajanjem vzdrževalnih del v motornem
prostoru se mora izdelek ohladiti.
Rezila so ostra in lahko povzročijo ureznine. Na
rezila namestite zaščito ali nosite zaščitne rokavice,
ko na njih izvajate dela.
Kosišče za čiščenje vedno premaknite v servisni
položaj. Izdelka za dostop do kosišča ne parkirajte v
bližini jarka ali na klančini.
POZOR: Pred uporabo izdelka preberite
navodila v povezavi z opozorili nadaljevanju.
Če sta svečka ali vžigalni kabel odstranjena, ne
obračajte motorja.
Prepričajte se, da so vse matice in vijaki pravilno
zategnjeni ter da je oprema v dobrem stanju.
Ne spreminjajte nastavitev krmilnikov. Če je št.
motorjev previsoko, se lahko deli izdelka
poškodujejo. Za najvišje število vrtljajev motorja
glejte
Tehnični podatki na strani 127
.
Izdelek je homologiran samo za uporabo z opremo,
ki jo dobavi ali priporoča proizvajalec.
Montaža
Uvod
OPOZORILO: Vzmet, ki napenja pogonski
jermen, se lahko zlomi in povzroči
poškodbe. Med nameščanjem ali
odstranjevanjem kosišča nosite zaščitna
očala.
Natančno preberite navodila za montažo v navodilih za
uporabo. Oznaka na notranji strani sprednjega pokrova
izdelka prikazuje tudi način namestitve in odstranjevanja
kosišča.
Odstranitev in namestitev kosišča
1. Izdelek parkirajte na ravna tla.
2. Aktivirajte parkirno zavoro.
3. Ročico za višino košnje premaknite v servisni
položaj.
4. Z orodjem, pritrjenim na kontaktni ključ, sprostite
sponko na sprednjem pokrovu in ga dvignite.
108 854 - 003 - 14.11.2018
5. Dvignite varovalo za višino košnje in ga postavite v
držalo varovala za višino košnje.
6. Povlecite obroček vzmeti za napetost pogonskega
jermena in jo sprostite.
7. Obroček vzmeti vstavite v napenjalni vzvod
pogonskega jermena.
8. Odstranite pogonski jermen in ga vstavite v držalo
jermena.
9. Med okvir z opremo in ohišje vstavite leseno klado.
Tako ob odstranitvi preprečite neželen preskok
kosišča nazaj.
OPOZORILO:
Bodite previdni.
Nevarnost poškodb ob stisku roke med
okvir z opremo in ohišje.
10. Odstranite 2 vijaka z okvirja z opremo.
11. Z obema rokama držite sprednji rob kosišča in ga
izvlecite.
12. Odstranite leseno klado.
13. Kosišče znova namestite v obratnem zaporedju.
854 - 003 - 14.11.2018
109
Delovanje
Uvod
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka morate
prebrati in razumeti poglavje o varnosti.
Začetek uporabe: Husqvarna
Connect
1. V mobilno napravo si prenesite aplikacijo Husqvarna
Connect.
2. Registrirajte se v aplikaciji Husqvarna Connect.
3. Za vzpostavitev povezave in registracijo izdelka
sledite navodilom v aplikaciji Husqvarna Connect.
Dolivanje goriva
OPOZORILO: Bencin je zelo vnetljiv. Bodite
previdni in ga dolivajte na prostem (glejte
Varna uporaba goriva na strani 107
).
OPOZORILO: Na posodo za gorivo ne
odlagajte ničesar.
POZOR: Če uporabite neustrezno vrsto
goriva, lahko poškodujete motor.
Motor deluje na bencin z najnižjo dovoljeno oktansko
vrednostjo 91 RON (87 AKI). Priporočen je biološko
razgradljiv alkilatni bencin. Ne uporabljajte bencina, ki
vsebuje več kot 10 % etanola.
Pred vsako uporabo preverite nivo goriva in ga po
potrebi dolijte.
Posode za gorivo ne napolnite do konca. Razdalja
od roba mora biti najmanj 2,5 cm.
Nastavitev sedeža
Sedež je mogoče nagniti naprej. Nastavite ga lahko tudi
po dolžini. Sprostite ročaje pod sedežem, da ga
nastavite v smeri naprej ali nazaj.
Za nastavitev višine volana
OPOZORILO: Ne nastavljajte višine volana
med uporabo izdelka.
1. Obrnite gumb v nasprotni smeri vrtenja urinega
kazalca z sprostitev.
2. Nastavite višino volana. Pravilna višina je
nastavljena, ko je kot med nadlahtjo in podlahtjo
med držanjem volana 90.
3. Obrnite gumb v smeri vrtenja urinega kazalca, da ga
zategnete.
POZOR: Daljša stran gumbnega vijaka mora
biti obrnjena navzgor.
110 854 - 003 - 14.11.2018
Aktivacija in izklop pogonskega
sistema
Če želite izdelek premakniti, ko je motor izklopljen, mora
biti pogonski sistem izklopljen. V celoti izvlecite ročico za
pogonski sistem, da izklopite pogon na premi. Ročico za
pogonski sistem potisnite do konca, da vklopite pogon
na premi. Ne uporabljajte srednjih položajev.
Ročico za pogonski sistem najdete za zadnjim levim
kolesom.
Dviganje in spuščanje kosišča
Kosišče dvignete v položaj za prevoz tako, da dvižno
ročico povlečete nazaj. Če je motor vklopljen, se rezila
samodejno prenehajo vrteti.
Kosišče v položaj za košnjo spustite tako, da pritisnete
zaklepni gumb in dvižno ročico premaknete naprej. Če
je motor vklopljen, se rezila samodejno začnejo vrteti.
Zagon motorja
1. Prepričajte se, da je pogonski sistem vklopljen, glejte
Aktivacija in izklop pogonskega sistema na strani
111
.
2. Dvignite kosišče in aktivirajte parkirno zavoro.
1
2
3. Kontaktni ključ obrnite v začetni položaj.
4. Po zagonu motorja nemudoma sprostite kontaktni
ključ, da preskoči v nevtralni položaj.
Opomba:
Zaganjalnika ne zaganjajte več kot 5
sekund neprekinjeno. Če motorja ni mogoče zagnati,
počakajte 15 sekund in poskusite znova.
5. Ključ obrnite v položaj za luči, da vklopite luči.
854 - 003 - 14.11.2018
111
6. Motor naj pri polovičnem plinu (B) deluje 3–5 minut,
šele nato ga obremenite do konca.
7. Ročico za plin potisnite v položaj za polni plin (C).
A B C
Opomba: Aktivacija rezil ob polni obremenitvi motorja
močno obremeni pogonske jermene. Dokler kosišča ne
spustite v položaj za košnjo, ne uporabite polnega plina.
Uporaba izdelka
1. Zaženite motor.
2. Pedal parkirne zavore pritisnite navzdol in ga
spustite, da sprostite parkirno zavoro.
3. Previdno pritisnite navzdol enega od pedalov za
hitrost. Bolj kot pedal pritiskate navzdol, večja je
hitrost. Pedal (1) uporabite za premikanje naprej,
pedal (2) pa za vzvratno vožnjo.
1
2
4. Sprostite pedal, da zavrete.
5. Z ročico za višino košnje izberite višino košnje
(1-10).
6. Na dvižni ročici za kosišče pritisnite zaklepni gumb,
da kosišče spustite v položaj za košnjo.
Zaustavitev motorja
1. Dvižno ročico za kosišče povlecite nazaj v položaj za
zaklepanje, da dvignete kosišče. Rezila se
prenehajo vrteti.
2. Kontaktni ključ obrnite v položaj "STOP".
3. Ko se izdelek zaustavi, aktivirajte parkirno zavoro.
Aktivacija in sprostitev parkirne
zavore
1. Pedal parkirne zavore pritisnite navzdol (1).
2. Pritisnite in držite zaklepni gumb (2).
1
2
3. Gumb držite pritisnjen in sprostite pedal parkirne
zavore.
112
854 - 003 - 14.11.2018
4. Parkirno zavoro sprostite tako, da znova pritisnete
pedal parkirne zavore.
Zagotavljanje dobrih rezultatov
košnje
Ne kosite mokre trave. Mokra trava lahko povzroči
slabše rezultate košnje.
Začnite z visoko višino košnje in jo postopoma
spuščajte.
Kosite z rezili, ki se vrtijo pri veliki hitrosti (največje
dovoljeno število vrtljajev motorja, glejte
Tehnični
podatki na strani 127
). Izdelek vozite naprej z
majhno hitrostjo. Če trava ni previsoka in predebela,
bodo rezultati košnje dobri tudi pri večji hitrosti.
Za najboljše rezultate košnje, travo kosite pogosto in
uporabite funkcijo BioClip.
Vzdrževanje
Uvod
OPOZORILO: Pred izvajanjem vzdrževalnih
del morate prebrati in razumeti poglavje o
varnosti.
Urnik vzdrževanja
* = Splošna vzdrževalna dela, ki jih izvede operater.
Navodila niso navedena v teh navodilih v uporabo.
X = Navodila so navedena v teh navodilih za uporabo.
O = Navodila niso navedena v teh navodilih v uporabo.
Vzdrževalna dela naj izvede pooblaščena servisna
delavnica.
Opomba: Če je v tabeli označen več kot en časovni
interval, najkrajši časovni interval velja samo za prvo
vzdrževanje.
Vzdrževanje
Dnevno vzdrževanje
pred delovanjem
Servisni inter-
vali v urah
25 50 100
Prepričajte se, da so matice in vijaki dobro priviti *
Prepričajte se, da gorivo ali olje ne iztekata *
Očistite, kot je navedeno v
Čiščenje izdelka na strani 114
X
Očistite notranje površine kosišča v okolici rezil X
Očistite okoli dušilnika X
Prepričajte se, da dovod hladnega zraka motorja ni zamašen X
Prepričajte se, da varnostne naprave niso poškodovane X
Preglejte in preizkusite zavore *
Preverite nivoja motornega olja X
Preverite nivoja olja v menjalniku X
Preglejte žice krmilnega sistema X
Preglejte rezila v kosišču X
Očistite kosišče, pod pokrovi jermenov in pod kosiščem X X
Tlak v pnevmatikah mora biti ustrezen X X
Preglejte parkirno zavoro X
Zamenjajte motorno olje X X
Zamenjajte filter motornega olja X X
Očistite zračni filter X
Zamenjajte zračni filter X
854 - 003 - 14.11.2018 113
Vzdrževanje
Dnevno vzdrževanje
pred delovanjem
Servisni inter-
vali v urah
25 50 100
Zamenjajte filter goriva X
Zamenjava vžigalne svečke X
Preverite vzporednost kosišča X X
Namažite vodilo za nastavitev jermena. X X
Namažite v skladu s pregledom mazanj O O
Namažite vse zglobe in gredi. O O
Preglejte in nastavite pogon (žica za sklopko) O O
Preglejte dušilnik in deflektor toplote O O
Preglejte kosišče glede poškodb O
Nastavite parkirno zavoro. O
Preglejte žico za plin in jo nastavite O
Očistite hladilna rebra na motorju in menjalniku O
Očistite motor in menjalnik O O
Preglejte jermene O O
Preglejte baterijo * O
Preglejte cev goriva. Po potrebi jo zamenjajte O
Zamenjajte olje menjalnika O O
Zamenjajte filter menjalnika O O
Čiščenje izdelka
POZOR: Ne uporabljajte visokotlačnega
čistilnika ali parnega čistilnika. Voda lahko
prodre v ležaje in električne priključke ter
povzroči korozijo, ki poškoduje izdelek.
Izdelek po uporabi nemudoma očistite.
Vročih površin, kot so motor, dušilnik in izpušni
sistem, ne izpirajte. Počakajte, da se površine
ohladijo, nato odstranite travo ali umazanijo.
Pred čiščenjem z vodo najprej skrtačite. Z
menjalnika, rež za dovod zraka za menjalnik in
motor ter okoli teh delov odstranite odrezke trave in
umazanijo.
Izdelek očistite s tekočo vodo iz cevi. Ne uporabljajte
vode pod visokim tlakom.
Vode ne usmerjajte proti električnim delom ali
ležajem. Detergent občasno povzroči večjo škodo.
Kosišče očistite tako, da ga postavite v servisni
položaj in ga sperete z vodo.
Ko je kosišče očiščeno, ga za kratek čas zaženite,
da izpihate preostanek vode.
Čiščenje motorja in dušilnika
V motorju in dušilcu ne sme biti odrezkov trave in
umazanije. Odrezki trave, namočeni v gorivo ali olje, ki
ostanejo na motorju, lahko povečajo nevarnost požara in
nevarnost pregrevanja motorja. Pred čiščenjem se
motor mora ohladiti. Očistite ga z vodo in krtačo.
Odrezki trave okoli dušilnika se hitro posušijo, zato lahko
pride do požara. Ko je dušilnik hladen, s krtačo ali z
vodo odstranite odrezke trave.
114 854 - 003 - 14.11.2018
Čiščenje dovoda hladnega zraka za
motor
OPOZORILO: Izklopite motor. Dovod
hladnega zraka za motor se obrača in lahko
povzroči poškodbe prstov.
Prepričajte se, da vhodna mrežica na pokrovu
motorja ni zamašena. S krtačo odstranite travo in
umazanijo.
Odprite pokrov motorja. Dovod hladnega zraka za
motor ne sme biti zamašen. S krtačo odstranite travo
in umazanijo.
Preglejte zračno cev na notranji strani pokrova
motorja. Zračna cev mora biti čista in se ne sme
dotikati dovoda zraka.
Odstranjevanje pokrovov
Odstranitev pokrova motorja
1. Sedež preklopite naprej.
2. Z orodjem, pritrjenim na kontaktni ključ, sprostite
sponko na pokrovu motorja.
3. Pokrov motorja dvignite proti zadnjemu delu.
Odstranitev sprednjega pokrova
1. Z orodjem, pritrjenim na kontaktni ključ, sprostite
sponko na sprednjem pokrovu.
2. Dvignite sprednji pokrov.
Odstranitev desne oporne plošče za nogo
1. Zavrtite gumbni vijak na pedalu za vzvratno vožnjo
(A), da ga odstranite.
2. Odstranite 3 vijake (B) in odstranite oporno ploščo
za nogo.
A
B
B
B
Odstranitev leve oporne plošče za nogo
Odstranite 3 vijake in odstranite oporno ploščo za
nogo.
Pregledovanje žic krmilnega sistema
Napetost žic krmilnega sistema po določenem času
lahko popusti. Zato se nastavitev krmilnega sistema
spremeni.
Preglejte in nastavite krmilni sistem tako:
854 - 003 - 14.11.2018
115
1. Žice krmilnega sistema so ustrezno privite, če jih
lahko v odprtini na krmilnem drogu ročno premikate
5 mm navzgor ali navzdol.
2. Če so žice preveč ohlapne, mora njihovo napetost
nastaviti pooblaščena servisna delavnica.
Pregledovanje parkirne zavore
1. Izdelek parkirajte na trdi podlagi z rahlim nagibom.
Opomba: Med pregledovanjem parkirne zavore
izdelka ne parkirajte na travnatem pobočju.
2. Pedal parkirne zavore pritisnite navzdol (1).
3. Pritisnite in pridržite zaklepni gumb (2) ter sprostite
pedal parkirne zavore, dokler je gumb pritisnjen.
1
2
4. Če se izdelek začne premikati, mora pooblaščena
servisna delavnica nastaviti parkirno zavoro.
5. Znova pritisnite pedal parkirne zavore, da sprostite
parkirno zavoro.
Zamenjava filtra goriva
1. Za dostop do filtra goriva odprite pokrov motorja.
2. Objemke cevi odmaknite od filtra goriva s ploščatimi
kleščami.
3. Filter goriva odstranite s koncev cevi. Izteče lahko
manjša količina goriva.
4. Nov filter goriva potisnite v konca cevi. Za lažjo
priključitev na konca filtra goriva nanesite tekoči
detergent.
5. Objemke cevi znova potisnite ob filter goriva.
Čiščenje in zamenjava zračnega
filtra
1. Odprite pokrov motorja.
2. Odvijte gumbne vijake, ki držijo pokrov filtra, in
pokrov dvignite.
3. Dvignite konec zračnega filtra in ga odstranite.
4. Papirnati filter potolcite ob trdno površino in ga tako
očistite. Ne uporabljajte stisnjenega zraka.
5. Če papirnatega filtra tako ne morete očistiti, ga
zamenjajte.
6. Zračni filter znova vstavite v zračno cev.
116
854 - 003 - 14.11.2018
7. Zračni filter potisnite v pravilen položaj.
8. Namestite pokrov zračnega filtra in zategnite
gumbne vijake.
Pregled in zamenjava svečke
1. Odprite pokrov motorja.
2. Odstranite čeveljček vžigalnega kabla in očistite
okolico vžigalne svečke.
3. Svečko odstranite z ⅝ʺ (16 mm) nasadnim ključem
za svečke.
4. Preglejte svečko. Če sta elektrodi ožgani ali je
izolacija napokana ali poškodovana, jo zamenjajte.
Če svečka ni poškodovana, jo zamenjajte s kovinsko
krtačo.
5. Izmerite razmak elektrod in tako preverite, ali je
pravilen. Glejte
Tehnični podatki na strani 127
.
6. Zvijte stransko elektrodo, da prilagodite ustrezen
razmak med elektrodama.
7. Svečko znova vstavite in jo z roko privijte, dokler se
ne dotika ležišča.
8. Svečko nato s ključem za svečke zategnite, dokler
podložka ni povsem stisnjena.
9. Rabljeno svečko zategnite za dodatnega ⅛, novo pa
za dodatnega ¼ obrata.
POZOR: Neustrezno zategnjene svečke
lahko povzročijo poškodbe motorja.
10. Zamenjajte čeveljček za vžigalni kabel.
POZOR: Če sta svečka ali vžigalni kabel
odstranjena, ne zaganjajte motorja.
Zamenjava glavne varovalke
Pregorelo varovalko je mogoče določiti po ožganem
konektorju.
1. Odprite pokrov motorja. Glavna varovalka je v
nosilcu pred baterijo.
2. Varovalko izvlecite iz nosilca.
3. Zamenjajte pregorelo varovalko z novo enake vrste s
ploščatim zatičem; 15 A.
4. Namestite pokrove.
Če glavna varovalka znova pregori hitro po zamenjavi,
je v tokokrogu kratek stik. Pred ponovno uporabo
izdelka popravite kratek stik. Za pomoč prosite
pooblaščeno servisno delavnico.
Zamenjava pokvarjene žarnice
Samo za R 216.
1. Odstranite 2 vijaka in odstranite pokrov žarnice.
2. Odklopite kabla s pokvarjene žarnice.
854 - 003 - 14.11.2018
117
3. Previdno pritisnite zaklepni mehanizem in nagnite
žarnico, da jo odstranite z nosilca.
4. Vstavite novo žarnico v nižjo režo v ohišju za
svetilke. Uporabite enako vrsto žarnice, kot je
navedeno v
Tehnični podatki na strani 127
.
5. Žarnico potisnite v zaklepni mehanizem.
6. Spodnji del pokrova žarnice vstavite v reže na ohišju
servomehanizma.
7. Kabla priklopite na novo luč.
8. Namestite pokrov in privijte vijaka.
Polnjenje baterije
Če je napolnjenost baterije prenizka, jo napolnite.
Uporabite polnilnik za baterijo.
POZOR: Ne uporabljajte hitrih
polnilnikov/naprav za pomoč pri zagonu.
To povzroči poškodbe električnega
tokokroga izdelka.
Pred zagonom motorja obvezno odklopite polnilnik.
Zagon motorja v sili
Če baterija ne zmore zagnati motorja, lahko motor
zaženete s kabli za pomoč pri zagonu. Izdelek ima 12 V
sistem z negativno ozemljitvijo. Tudi izdelek, ki ga želite
uporabiti za pomoč pri zagonu, mora biti opremljen z
12 V sistemom z negativno ozemljitvijo.
Priklop kablov za pomoč pri zagonu
OPOZORILO:
Nevarnost eksplozije zaradi
eksplozivnih plinov, ki uhajajo iz baterije.
Negativnega pola popolnoma napolnjenega
akumulatorja ne priklopite na (ali v bližino)
negativnega pola izpraznjenega
akumulatorja.
POZOR: Baterije izdelka ne uporabljajte za
zagon drugih vozil.
1. Odstranite pokrov motorja.
2. Odstranite baterijo iz ohišja baterije.
118
854 - 003 - 14.11.2018
3. En konec rdečega kabla priklopite na POZITIVNI pol
(+) šibkega akumulatorja (A).
B
A
C
D
4. Drugi konec rdečega kabla priklopite na POZITIVNI
pol (+) polnega akumulatorja (B).
OPOZORILO: S konci rdečega kabla se
ne dotaknite ohišja, s čimer lahko
sprožite kratek stik.
5. En konec črnega kabla priklopite na NEGATIVNI pol
(-) polnega akumulatorja (C).
6. Drugi konec črnega kabla priklopite na OZEMLJITEV
OHIŠJA (D), stran od posode za gorivo in baterije.
7. Namestite pokrove.
Odstranitev kablov za pomoč pri zagonu
Opomba:
Kable za pomoč pri zagonu odstranite v
obratnem zaporedju od priklopa.
1. ČRNI kabel odklopite z ohišja.
2. ČRNI kabel odklopite s popolnoma napolnjene
baterije.
3. RDEČI kabel odklopite z 2 baterij.
Tlak v pnevmatikah
Ustrezen tlak v pnevmatikah je 60 kPa (0,6 bar/8,5 PSI)
v vseh 4 pnevmatikah.
Nastavljanje kosišča v servisni
položaj
OPOZORILO: Vzmet, ki napenja pogonski
jermen, se lahko zlomi in povzroči
poškodbe. Nosite zaščitna očala.
1. Opravite korake 1–9 iz dokumenta
Odstranitev in
namestitev kosišča na strani 108
.
2. Z obema rokama držite sprednji rob kosišča in ga
izvlecite, da se zaskoči.
3. Dvignite kosišče v navpični položaj, da zaslišite klik.
Kosišče se samodejno zaklene v navpičnem
položaju.
Nastavitev kosišča v položaj za
košnjo
1. Z levo roko pridržite sprednji rob kosišča.
2. Z desno roko sprostite zaklep.
854 - 003 - 14.11.2018
119
3. Preklopite kosišče in ga potisnite navznoter do
konca.
4. Dvignite varovalo za višino košnje (A) iz držala
varovala in ga postavite v odprtino.
A
C
B
5. Pogonski jermen (B) namestite na ustrezno mesto.
Opomba: Podatki o položaju pogonskega jermena
so na notranji strani pokrova kosišča.
6. Znova namestite napenjalno vzmet (C) v ustrezen
položaj za ponovno napenjanje pogonskega
jermena.
7. Namestite sprednji pokrov.
8. Ročico za nastavitev višine košnje premaknite iz
servisnega položaja v enega izmed oštevilčenih
položajev.
Preverjanje in nastavitev pritiska
kosišča ob tla
Pravilen pritisk ob tla zagotavlja primerno premikanje
kosišča vzdolž tal brez premočnega pritiskanja ob tla.
1. Zračni tlak v pnevmatikah mora biti 0,6 bara (60 kPa/
9,0 PSI).
2. Izdelek parkirajte na ravno površino.
3. Kosišče spustite v položaj za košnjo.
4. Pod sprednji rob kosišča postavite kopalniško
tehtnico.
5. Da bi se prepričali, da podporna kolesa ne nosijo
teže, morate med okvir in tehtnico postavite leseno
klado.
6. Pritisk na tla nastavite tako, da zavrtite nastavitvena
vijaka, nameščena za sprednjima kolesoma na desni
in levi strani.
7. Vijaka zavrtite v desno ali levo, dokler pritisk na tla ni
med 12 in 15 kg (26,5–33 lb).
Preverjanje vzporednosti kosišča
1. Zračni tlak v pnevmatikah mora biti 0,6 bara (60 kPa/
9,0 PSI).
2. Izdelek parkirajte na ravno površino.
3. Kosišče spustite v položaj za košnjo.
4. Ročico za nastavitev višine košnje premaknite v
srednji položaj.
5. Izmerite razdaljo med tlemi ter sprednjim in zadnjim
robom kosišča. Zadnji rob mora biti 4–6 mm (1/5″)
višji od sprednjega roba.
Nastavitev vzporednosti kosišča
1. Odstranite sprednji pokrov in desno oporno ploščo
za nogo.
120
854 - 003 - 14.11.2018
2. Odstranite vijake, s katerimi je pritrjen ščitnik
jermena, in ščitnik odstranite.
3. Sprostite matice na dvižnem nosilcu.
4. Obračajte nosilec za nastavitev višine, da ga
podaljšate ali skrajšate. Podaljšajte nosilec, da
dvignete zadnji rob pokrova. Skrajšajte nosilec, da
spustite zadnji rob pokrova.
5. Po končani nastavitvi privijte vijake na dvižnem
nosilcu.
6. Preverite vzporednost. Glejte
Preverjanje
vzporednosti kosišča na strani 120
.
7. Namestite ščitnik jermena in privijte vijake.
8. Namestite desno oporno ploščo za nogo in sprednji
pokrov.
Za odstranitev vložka BioClip
Vložek BioClip morate odstraniti za spremembo
funkcije kosišča Combi z BioClip na izmet trave
skozi zadnjo odprtino.
Odstranitev in namestitev vložka BioClip
pri kosišču Combi 103
1. Kosišče nastavite v servisni položaj.
2. Odstranite 3 vijake, s katerimi je pritrjen vložek
BioClip, in ga odstranite.
3. Namestite 3 vijake M8x15 mm v odprtine za vijake
vložka BioClip in tako preprečite poškodbe navojev.
4. Kosišče znova nastavite v položaj za košnjo.
5. Vložek BioClip znova namestite v obratnem
zaporedju.
Odstranitev in namestitev vložka BioClip
pri kosišču Combi 94
1. Kosišče nastavite v servisni položaj.
2. Sprostite gumbni vijak, odstranite vijake, s katerimi je
pritrjen vložek BioClip, in vložek odstranite.
3. Kosišče znova nastavite v položaj za košnjo.
4. Vložek BioClip znova namestite v obratnem
zaporedju.
Pregledovanje rezil
POZOR:
Poškodovana ali neustrezno
uravnotežena rezila lahko povzročijo
poškodbe izdelka. Zamenjajte poškodovana
rezila. Za pomoč pri brušenju in
uravnoteženju rezil prosite pooblaščeno
servisno delavnico.
1. Kosišče nastavite v servisni položaj.
854 - 003 - 14.11.2018
121
2. Oglejte si rezila, da preverite, ali so poškodovana in
ali jih je treba nabrusiti.
3. Vijake rezila zategnite z zateznim momentom 45–50
Nm.
Zamenjava rezil
1. Kosišče prestavite v servisni položaj.
2. Rezilo blokirajte z leseno klado (A).
A
C
D
B
3. Odvijte vijak rezila (B) in ga odstranite skupaj s
podložko (C) in rezilom (D).
4. Novo rezilo z nagnjenimi konci vgradite v smeri
kosišča.
OPOZORILO:
Zaradi neustrezne vrste
rezila lahko kosišče povzroči izmet
predmetov in povzroči resne poškodbe.
Uporabljajte le rezila, navedena v
Tehnični podatki na strani 127
.
5. Namestite rezilo, podložko in vijak. Vijak zategnite z
zateznim momentom 45–50 Nm.
Preverjanje nivoja motornega olja
1. Izdelek parkirajte na ravna tla in izklopite motor.
2. Odprite pokrov motorja.
3. Sprostite merilno palico in jo izvlecite.
4. Z merilne palice očistite olje.
5. Merilno palico znova vstavite na svoje mesto in jo
privijte.
6. Merilno palico sprostite in povlecite ven in odčitajte
nivo olja.
7. Nivo olja mora biti med oznakami na merilni palici.
Če je nivo blizu oznake ADD (Dodaj), dolijte olje do
oznake FULL (Polno).
8. Olje dolijte skozi odprtino za merilno palico. Olje
dolivajte počasi.
Opomba: Glejte
Tehnični podatki na strani 127
za
vrste priporočenega motornega olja. Ne mešajte
različnih vrst olja.
9. Pravilno zategnite merilno palico, preden zaženete
motor. Zaženite motor in ga za približno 30 sekund
pustite v prostem teku. Izklopite motor. Počakajte
30 sekund in znova preverite nivo olja.
Zamenjava motornega olja in oljnega
filtra
Če je motor mrzel, ga pred praznjenjem motornega olja
zaženite in pustite delovati 1–2 minuti. Segreto olje je
mogoče lažje pretakati.
OPOZORILO:
Pred izpustom motornega
olja motor ne sme delovati dlje od 1–2
minuti. Motor postane zelo vroč in lahko
povzroči opekline. Preden iztočite motorno
olje, se motor mora ohladiti.
OPOZORILO: Če se z oljem polijete po
telesu, se umijte z milom in vodo.
122 854 - 003 - 14.11.2018
1. Odstranite plastičen pokrovček na vijaku za izpust
olja.
2. Za enostavnejši izpust motornega olja brez polivanja
na konec vijaka za izpust olja namestite plastično
cev.
3. Pod vijak za izpust olja postavite zbiralno posodo.
4. Odstranite merilno palico.
5. Odprite vijak za izpust olja tako, da ga obrnete v
nasprotni smeri vrtenja urinih kazalcev in izvlečete.
6. Olje naj steče v posodo.
7. Vijak za izpust olja zaprite tako, da ga obrnete v
smeri vrtenja urinih kazalcev in ga potisnete
navznoter.
8. Odstranite plastično cev in pokrovček znova
namestite na vijak za izpust olja.
9. Oljni filter zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca,
da ga odstranite.
10. Gumijasto tesnilo na novem filtru rahlo namažite z
novim oljem.
11. Oljni filter namestite tako, da ga ročno zavrtite v
smeri urinega kazalca, dokler gumijasto tesnilo ni v
ustreznem položaju, nato ga privijte še za pol obrata.
12. Napolnite z novim oljem, kot je navedeno v
Preverjanje nivoja motornega olja na strani 122
.
13. Zaženite motor in ga 3 minute pustite delovati v
prostem teku.
14. Zaustavite motor in se prepričajte, da oljni filter ne
pušča.
15. Dolijte olje, da nadomestite olje, ki je steklo v novi
oljni filter.
Opomba: Motorno olje zavrzite v skladu z navodili;
glejte
Odstranitev na strani 126
.
Preverjanje nivoja olja menjalnika
Opomba: Nivo olja menjalnika preverite, ko je menjalnik
hladen.
1. Izdelek postavite na vodoravno površino.
2. Odvijte vijaka, po eden na vsaki strani, in odstranite
pokrov menjalnika.
3. Nivo olja v posodi za olje menjalnika mora biti med 2
vodoravnima črtama na posodi.
Max
Min
4. Če je nivo olja pod spodnjo črto, ga dolijte, vendar
pri tem ne presezite zgornje črte. Glejte
Tehnični
podatki na strani 127
za priporočena olja.
854 - 003 - 14.11.2018
123
Odpravljanje težav
Urnik odpravljanja težav
Če rešitve težave ne najdete v teh navodilih za uporabo,
se obrnite na pooblaščeno servisno delavnico
Husqvarna.
Težava Vzrok
Zaganjalnik motorja ne obrne
motorja
Parkirna zavora ni aktivirana. Glejte
Aktivacija in sprostitev parkirne zavore na
strani 112
.
Dvižna ročica za kosišče je v položaju za košnjo. Glejte
Pogoji za zagon na stra-
ni 106
.
Glavna varovalka je pregorela. Glejte
Zamenjava glavne varovalke na strani
117
.
Kontaktna ključavnica je poškodovana.
Povezava med kabli in baterijo je slaba. Glejte
Varna uporaba baterije na strani
107
.
Baterija je prešibka. Glejte
Polnjenje baterije na strani 118
.
Zaganjalnik motorja je poškodovan.
Motor se ne zažene, ko zaganjal-
nik motorja obrne motor
V posodi za gorivo ni goriva. Glejte
Dolivanje goriva na strani 110
.
Svečka je poškodovana.
Vžigalni kabel je poškodovan.
V uplinjalniku ali vodu za gorivo je umazanija.
Motor ne deluje enakomerno Svečka je poškodovana.
Uplinjalnik ni nastavljen pravilno.
Zračni filter je zamašen. Glejte
Čiščenje in zamenjava zračnega filtra na strani
116
.
Ventil posode za gorivo je blokiran.
V uplinjalniku ali vodu za gorivo je umazanija.
Motor je očitno brez moči Zračni filter je zamašen. Glejte
Čiščenje in zamenjava zračnega filtra na strani
116
.
Svečka je poškodovana.
V uplinjalniku ali vodu za gorivo je umazanija.
Žica za plin je nepravilno nastavljena.
V menjalniku ni dovolj moči Dovod hladnega zraka za menjalnik ali hladilna rebrca so blokirani.
Ventilator na menjalniku je poškodovan.
V menjalniku ni olja ali pa je nivo olja prenizek. Glejte
Preverjanje nivoja olja
menjalnika na strani 123
.
Baterija se ne polni Baterija je poškodovana. Glejte
Varna uporaba baterije na strani 107
.
Povezava med kabelskimi priključki in priključnimi sponkami baterije je slaba.
Glejte
Varna uporaba baterije na strani 107
.
124 854 - 003 - 14.11.2018
Težava Vzrok
Na izdelku je čutiti tresenje Rezila niso trdno pritrjena. Glejte
Pregledovanje rezil na strani 121
.
Eno ali več rezil je neuravnoteženih. Glejte
Pregledovanje rezil na strani 121
.
Motor ni trdno pritrjen.
Rezultati košnje niso zadovoljivi Rezila so otopela. Glejte
Pregledovanje rezil na strani 121
.
Trava je dolga ali mokra. Glejte
Zagotavljanje dobrih rezultatov košnje na strani
113
.
Kosišče je nagnjeno.
Kosišče je zamašeno s travo. Glejte
Čiščenje izdelka na strani 114
.
Tlaka v pnevmatikah na desni in levi strani se razlikujeta. Glejte
Tlak v pnevmati-
kah na strani 119
.
Izdelek deluje pri preveliki hitrosti. Glejte
Zagotavljanje dobrih rezultatov košnje
na strani 113
.
Število vrtljajev motorja je premajhno. Glejte
Zagotavljanje dobrih rezultatov
košnje na strani 113
.
Pogonski jermen zdrsne.
Transport skladiščenje in odstranitev
Prevoz
Izdelek je težek in lahko povzroči zmečkanine.
Bodite previdni, ko ga natovarjate ali raztovarjate z
vozila ali prikolice.
Za prevoz izdelka uporabite odobreno prikolico.
Pred prevozom izdelka s prikolico ali po cesti se
seznanite z lokalnimi prometnimi predpisi.
Varno pritrjevanje izdelka na prikolico za
prevoz
OPOZORILO: Aktivacija parkirne zavore ni
zadosten ukrep za zaščito izdelka med
prevozom. Izdelek trdno pričvrstite na
prikolico.
Oprema: 2 odobrena zatezna pasova in 4 kolesni bloki v
obliki zagozd.
1. Uporabite parkirno zavoro.
2. Zatezne pasove pritrdite okoli ohišja ali zadnjega
dela.
3. Zategnite zatezne pasove v smeri zadnjega in
sprednjega dela prikolice, da pritrdite izdelek.
4. Kolesne bloke postavite pred in za zadnjimi kolesi.
Vleka izdelka
Izdelek ima hidrostatični menjalnik. Poškodbe
menjalnika preprečite tako, da izdelek vlečete le na
kratkih razdaljah in pri majhni hitrosti.
Pred vleko izdelka menjalnik prestavite iz prestave.
Glejte
Aktivacija in izklop pogonskega sistema na strani
111
.
Skladiščenje
Ob koncu sezone ali pred skladiščenjem, ki je lahko
daljše od 30 dni, izdelek pripravite na shranjevanje. Če
gorivo v posodi za gorivo stoji 30 dni ali več, lahko
lepljivi delci povzročijo blokado uplinjalnika. To ima
lahko negativne posledice za delovanje motorja.
Dodajte stabilizator, da preprečite nastanek lepljivih
delcev med skladiščenjem. Če uporabljate alkilatni
bencin, ne potrebujete stabilizatorja. Če uporabljate
standardni bencin, ne začnite uporabljati alkilatnega. To
lahko povzroči strjevanje občutljivih gumijastih delov.
Gorivu v posodi za gorivo ali posodi za shranjevanje
dodajte stabilizator. Vedno uporabite mešalno razmerje,
ki ga navede proizvajalec. Motor naj deluje vsaj
10 minut, ko dodate stabilizator, dokler ta ne steče v
uplinjalnik.
OPOZORILO: Izdelka s polno posodo z
gorivom ne hranite v zaprtih prostorih ali
prostorih s slabim pretokom zraka.
Nevarnost požara, če pridejo hlapi goriva v
854 - 003 - 14.11.2018 125
bližino odprtega plamena, isker, ali
indikatorskih lučk pri, na primer, grelnikih
vode, zalogovnikih vroče vode in sušilnikih
perila.
OPOZORILO: Z izdelka odstranite travo,
liste in druge vnetljive materiale, da
zmanjšate nevarnost požara. Pred
skladiščenjem se motor mora ohladiti.
Očistite izdelek, glejte
Čiščenje izdelka na strani
114
. Popravite poškodovano barvo, da preprečite
korozijo.
Preglejte, ali je kakšen del izdelka obrabljen ali
poškodovan, ter zategnite zrahljane vijake in matice.
Odstranite baterijo. Očistite, napolnite in jo
skladiščite na hladnem.
Zamenjajte motorno olje in zavrzite odpadno olje.
Izpraznite posodo za gorivo. Zaženite motor in ga
pustite delovati, dokler v uplinjalniku ne zmanjka
goriva.
Opomba: V primeru uporabe stabilizatorja, ne
izpraznite posode za gorivo in uplinjalnika.
Odstranite čepe in v vsak valj nalijte približno eno
čajno žličko motornega olja. Ročno obračajte gred
motorja, da se olje porazdeli, nato pa znova
namestite čepe.
Namažite vse mazalke, zglobe in preme.
Izdelek hranite na čistem in suhem mestu ter ga
pokrijte, da ga še dodatno zaščitite.
Prekrivalo za zaščito izdelka med skladiščenjem ali
prevozom je na voljo pri vašem prodajalcu.
Odstranitev
Kemikalije so lahko nevarne, zato jih ni dovoljeno
iztočiti na tla. Uporabljene kemikalije vedno zavrzite
na servisnem centru ali primernem odlagališču.
Če je izdelek izrabljen, ga pošljite prodajalcu ali
ustreznemu zbirno-reciklažnem centru.
Olje, oljne filtre, gorivo in akumulator imajo lahko
škodljive posledice za okolje. Spoštujte lokalne
zahteve za recikliranje in veljavne predpise.
Baterije ne zavrzite med gospodinjske odpadke.
Baterijo zavrzite v pooblaščeni servisni delavnici
Husqvarna ali v zbirnem centru za odpadne baterije.
126
854 - 003 - 14.11.2018
Tehnični podatki
Tehnični podatki
R 213C R 216
Mere
Dolžina brez kosišča, mm 1960 1960
Širina brez kosišča, mm 883 883
Dolžina, vključno s kosiščem
16
, mm 2243 2243
Širina s kosiščem
1
, mm 994 1000–1080
Višina, mm 1120 1120
Teža brez kosišča, s praznimi posodami, kg 194 197
Teža s kosiščem
1
, s praznimi posodami, kg 231 234
Medosna razdalja, mm 887 887
Širina koloteka, spredaj, mm 712 712
Širina koloteka, zadaj, mm 627 627
Mere pnevmatik 16,5×6.0×8 16,5×6.0×8
Tlak v pnevmatikah, zadaj–spredaj,
kPa/bar/PSI
60/0.6/8.5 60/0.6/8.5
Najv. naklon, stopinje ° 10 10
Motor
Znamka/Model Briggs & Stratton/M21 Intek 3125
EFM
Briggs & Stratton/M31 Intek 4155
EFM
Nazivna izhodna moč motorja, kW
17
6,7 9,6
Gibna prostornina valja v cm
3
344 500
Najv. število vrtljajev motorja, vrt/min 3000 ± 100 2900 ± 100
Najv. hitrost naprej v km/h 9 9
Gorivo, najnižje oktansko število 91 91
Prostornina posode, litri 12 12
Olje Razred SF, SG, SH ali SJ
SAE40, SAE30, SAE10W-30,
SAE10W-40 ali SAE5W-20
Razred SF, SG, SH ali SJ
SAE40, SAE30, SAE10W-30,
SAE10W-40 ali SAE5W-20
Količina olja s filtrom, litri 1,6 1,6
Količina olja brez filtra, litri 1,4 1,4
Zagon motorja Električni zagon, 12 V Električni zagon, 12 V
16
Izmerjeno s kosiščem Combi 94
17
Navedena nazivna moč motorja je povprečna neto izhodna moč (pri navedenem št. vrt./min) motorja običajne
proizvodnje za model motorja, umerjen po standardu SAE J1349/ISO1585. Motorji masovne proizvodnje ima-
jo lahko drugačno vrednost. Dejanska moč motorja, nameščenega na končnem izdelku, je odvisna od delovne
hitrosti, okoljskih pogojev in drugih vrednosti.
854 - 003 - 14.11.2018 127
R 213C R 216
Menjalnik
Znamka Tuff Torq Tuff Torq
Model K46H K46H
Olje, razred SF-CC SAE 10W/40 SAE 10W/40
Električni sistem
Vrsta 12 V, negativna ozemljitev 12 V, negativna ozemljitev
Baterija 12 V, 24 Ah 12 V, 24 Ah
Svečka Champion QC12YC Champion QC12YC
Razmik elektrod, mm/palci 0,75/0,030 0,75/0,030
Luči LED 12 V 4,6 W LED 12 V 4,6 W
Emisije hrupa
18
Raven zvočne moči, izmerjena v dB (A) 98 99
Raven zvočne moči, zajamčena v dB (A) 100 100
Nivoji hrupa
19
Raven zvočnega tlaka pri uporabnikovem
ušesu v dB (A)
84 85
Ravni vibracij
20
Nivo vibracij pri volanu, m/s
2
2,5 2,5
Nivo vibracij pri sedežu, m/s
2
0,7 0,7
Kosišče
Vrsta Combi 94 Combi 94
Combi 103
Kosišče Combi 94 Combi 103
Širina rezanja, mm 940 1030
Višina košnje, 10 položajev, mm 25–75 25–75
Teža, kg 37 44
Rezilo
Dolžina rezila v mm 358 388
Številka izdelka 579 65 25-10 504 18 82-10
18
Emisije hrupa v okolje, merjene kot moč zvoka (L
WA
), v skladu z direktivo ES 2000/14/ES.
19
Nivo zvočnega tlaka v skladu s standardom EN ISO 5395. Zabeleženi podatki za nivo zvočnega tlaka imajo
tipično statistično razpršitev (standardni odklon) 1,2 dB(A).
20
Raven vibracij v skladu s standardom EN ISO 5395. Zabeleženi podatki za raven vibracij imajo tipično statis-
tično razpršitev (standardni odklon) 0,2 m/s
2
(volan) in 0,8 m/s
2
(sedež).
128 854 - 003 - 14.11.2018
OPOZORILO: Uporaba kosišča na način, ki
ni odobren za izdelek, lahko povzroči izmet
predmetov pri veliki hitrosti in resne
poškodbe. Ne uporabljajte drugih vrst kosišč
razen teh, ki so navedena v navodilih za
uporabo.
Servis
Servisiranje
Pri pooblaščenem servisnem centru opravite letni
pregled, da poskrbite za varno in učinkovito delovanje
izdelka na vrhuncu sezone. Najprimernejši čas za servis
ali pregled izdelka je zunaj sezone.
Ko pošiljate naročilo za rezervne dele, navedite podatke
o letu nakupa, modelu, vrsti in serijski številki.
Vedno uporabljajte originalne rezervne dele.
854 - 003 - 14.11.2018 129
Izjava ES o skladnosti
Izjava ES o skladnosti
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Švedska, tel:
+46-36-146500, izjavlja, da je sedežna kosilnica
Husqvarna R 213C in R 216 od serijskih številk 2014 in
naprej (leto je jasno navedeno v besedilu na tipski
ploščici s serijsko številko) v skladu z zahtevami
DIREKTIV SVETA:
z dne 17. maja 2006, ki se nanaša na stroje,
2006/42/ES
z dne 26. februarja 2014 o elektromagnetni
združljivosti 2014/30/EU
z dne 8. maja 2000 o emisijah hrupa v okolje
2000/14/ES
Za informacije v zvezi z emisijami hrupa in širino košnje
glejte razdelek Tehnični podatki.
Uporabljeni so bili naslednji usklajeni standardi:
EN ISO 12100-2, EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-3
Če ni drugače navedeno, zgoraj navedeni standardi
veljajo kot najnovejše objavljene različice.
Priglašeni organ: 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala je
izdal poročila glede ocenjevanja skladnosti na podlagi
VI. priloge DIREKTIVE SVETA z dne 8. maja 2000, ki se
"nanaša na emisije hrupa v okolje" 2000/14/ES.
Številke certifikatov: 01/901/143, 01/901/144
Huskvarna, 2017-09-30
Claes Losdal, Vodja oddelka ta razvoj vrtne opreme
(pooblaščeni zastopnik družbe Husqvarna AB in
odgovorni za sestavo tehnične dokumentacije.)
130
854 - 003 - 14.11.2018
854 - 003 - 14.11.2018 131
www.husqvarna.com
Originalanweisungen
Instructions d’origine
Originele instructies
Izvirna navodila
1140401-20
2018-11-23
126

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Husqvarna-Rider-216

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Husqvarna Rider 216 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Husqvarna Rider 216 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 3,7 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Husqvarna Rider 216

Husqvarna Rider 216 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 32 pagina's

Husqvarna Rider 216 Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 32 pagina's

Husqvarna Rider 216 Gebruiksaanwijzing - English, Italiano, Português, Espanõl - 132 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info