579194
11
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/124
Pagina verder
LC 448S e
Operator
s manual
Bedienungsanweisung
Manuel d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Instruções para o uso
I
struzioni per l’uso
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
EE
EE
NN
NN
DD
DD
EE
EE
FF
FF
RR
RR
11
117-31
NN
NN
LL
LL
EE
EE
SS
SS
PP
PP
TT
TT
II
II
TT
TT
GG
GG
RR
RR
77-91
32-46
62-76
92-106
47-61
107-121
2-16
KEY
T
O SYMBOLS
2
English
Symbols on the mac
hine:
W
ARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or
fatal injury to the operator or others.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you
understand the instructions before
using the machine.
Watch out for thrown objects and
ricochets.
Keep people and animals well away
from the working area.
Prevent unintentional starting by
removing the ignition cable from the
spark plug.
Warning: rotating cutter. Keep hands
and feet clear.
Make sure that your hands and feet do
not come near the cutting attachment
when the engine is running.
This product is in accordance with
applicable EC directives.
Noise emission to the environment
according to the European
Community’s Directive. The machine’s
emission is specified in the Technical
data chapter and on the label.
Explanation of warning le
vels
The w
arnings are graded in three levels.
W
ARNING!
CAUTION!
NOTICE!
!
W
ARNING! Used if there is a risk of
serious injury or death for the operator
or damage to the surroundings if the
instructions in the manual are not
followed.
!
CA
UTION! Used if there is a risk of injury
to the operator or damage to the
surroundings if the instructions in the
manual are not followed.
NO
TICE! Used if there is a risk of damage to materials
or the machine if the instructions in the manual are not
followed.
CONTENTS
English
3
Contents
KEY
TO SYMBOLS
Symbols on the machine:
..................................... 2
Explanation of warning levels ............................... 2
CONTENTS
Contents
............................................................... 3
INTR
ODUCTION
Dear Customer
, .................................................... 4
Features ............................................................... 4
PRESENT
ATION
What is what on the la
wn mower? ........................ 5
MA
CHINE´S SAFETY EQUIPMENT
Gener
al ................................................................. 6
ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
Gener
al ................................................................. 7
Handle ................................................................. 7
Cutting height ....................................................... 7
Catcher ................................................................. 7
Mulcher insert ....................................................... 7
Filling with oil ........................................................ 7
FUEL HANDLING
Gener
al ................................................................. 8
Fuel ...................................................................... 8
Fueling .................................................................. 8
Transport and storage .......................................... 8
OPERA
TING
P
ersonal protective equipment ............................. 9
General safety precautions ................................... 9
Basic working techniques ..................................... 10
Transport and storage .......................................... 10
Starting and stopping ........................................... 11
MAINTENANCE
Gener
al ................................................................. 12
Maintenance schedule ......................................... 12
General inspection ............................................... 12
External cleaning .................................................. 12
Oil level ................................................................. 12
Cutting equipment ................................................ 12
Spark plug ............................................................ 13
Replacing and adjusting the V-belt ....................... 13
Replacing and adjusting the centre belt ............... 13
Air filter ................................................................. 14
Oil change ............................................................ 14
Oil filter ................................................................. 14
Fuel system .......................................................... 14
Recycling .............................................................. 14
TECHNICAL D
ATA
T
echnical data ...................................................... 15
EC Declaration of Conformity ............................... 16
INTR
ODUCTION
4
English
Dear Customer
,
Cong
ratulations on your choice to buy a Husqvarna
product! Husqvarna is based on a tradition that dates
back to 1689, when the Swedish King Karl XI ordered the
construction of a factory on the banks of the Husqvarna
River, for production of muskets. The location was logical,
since water power was harnessed from the Huskvarna
River to create the water-powered plant. During the more
than 300 years in existence, the Husqvarna factory has
produced a lot of different products, from wood stoves to
modern kitchen appliances, sewing machines, bicycles,
motorcycles etc. In 1956, the first motor driven lawn
mowers appeared, followed by chain saws in 1959, and it
is within this area Husqvarna is working today.
Today Husqvarna is one of the leading manufacturers in
the world of forest and garden products, with quality as
our highest priority. The business concept is to develop,
manufacture and market motor-driven products for
forestry and gardening, as well as for the building and
construction industry. Husqvarna
s aim is also to be at the
front edge for ergonomics, usability, security and
environmental protection. That is the reason why we have
developed many different features to add to our products
within these areas.
We are convinced that you will appreciate with great
satisfaction the quality and performance of our product for
a very long time to come. The purchase of one of our
products gives you access to professional help with
repairs and service whenever this may be necessary. If
the retailer who sells your machine is not one of our
authorised dealers, ask for the address of your nearest
service workshop.
It is our wish that you will be satisfied with your product
and that it will be your companion for a long time. Think of
this operator
s manual as a valuable document. By
following its content (usage, service, maintenance, etc),
the life span and the second-hand value of the machine
can be extended. If you sell this machine, make sure that
the operator
s manual is passed on to the buyer.
Thank you for using a Husqvarna product.
Husqvarna AB has a policy of continuous product
development and therefore reserves the right to modify
the design and appearance of products without prior
notice.
Features
V
alues such as high performance, reliability, innovative
technology, advanced technical solutions and
environmental considerations distinguish Husqvarna's
products.
Some of the unique features of your product are
described below.
Mulc
hing
Eff
ective cutting system which shreds the grass finely and
spreads it into the lawn. Can be used as an alternative to
a bagger.
Fr
ont wheel drive
When the handle is pushed do
wn the drive wheels are
lifted off the lawn, making the machine easy to work with.
Vibration damping handle
Vibr
ation damping handles to prevent vibration injuries for
those who mow often and for long periods of time.
Lar
ge bagger
A large bagger means f
ewer emptyings, which facilitates
your work and saves time.
English
5
PRESENT
A
TION
What is what on the la
wn mower?
3
18
16
20
14
9
17
12
10
1
15
5
7
4
2
13
6
8
11
19
21
25
23
22
24
1
Engine brake handle
2 Clutch control
3 Top handle
4 Catcher
5 Cutting height control
6 Wheel cleaner
7 Handle, handle height
8 Dipstick/oil filler
9 Oil filter
10 Muffler
11 Cutting cover
12 Gear housing
13 Side protection
14 Air filter
15 Spark plug
16 Starter handle
17 Fuel tank
18 Lower handle
19 Angle adjustment handle
20 Bracket, starter handle
21 Cutter bracket
22 Cutter bolt
23 Cutter
24 Mulcher insert
25 Operator
s manual
MA
CHINE´S SAFETY EQ
UIPMENT
6
English
General
This section descr
ibes the machine´s safety equipment,
its purpose, and how checks and maintenance should be
carried out to ensure that it operates correctly.
Cutting co
ver
The cutting cover is designed to reduce vibration and
to reduce the risk of cuts.
Chec
king the cutting cover
Make sure the cutting cover is not damaged and that
there are no visible defects such as cracks.
Gear housing
The protective cover is designed to reduce the risk of
crush injuries and to catch a broken drive belt.
Chec
king the gear housing
Check that the protective cover is undamaged and
that it is properly secured.
Engine brake handle
The engine brake is designed to stop the engine.
When the grip on the engine brake handle is released
the engine should stop.
Chec
king the engine brake handle
Apply full throttle and then release the brake handle.
The engine should stop and the drive should
disengage. The engine brake should always be
adjusted so that the engine stops within 3 seconds.
Vibration damping system
Your machine is equipped with a vibration damping
system that is designed to minimize vibration and
make operation easier.
The handlebar system's steel tube and the cutting
cover are designed to minimise the vibrations from the
engine. This model also has 4 vibration dampers fitted
on the handlebar unit to further reduce vibrations.
Chec
king the vibration damping system
Check that the handles and vibration damping
elements are not damaged.
Muffl
er
The muffler is designed to keep noise levels to a
minimum and to direct exhaust fumes away from the
user.
Inspecting the m
uffler
Check regularly that the muffler is complete and
secured correctly.
!
W
ARNING! Never use a machine that has
faulty safety equipment! If your machine
fails any checks contact your service
agent to get it repaired.
Prevent unintentional starting by
removing the ignition cable from the
spark plug.
!
W
ARNING! Overexposure to vibration
can lead to circulatory damage or nerve
damage in people who have impaired
circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure
to vibration. Such symptoms include
numbness, loss of feeling, tingling,
pricking, pain, loss of strength, changes
in skin colour or condition. These
symptoms normally appear in the
fingers, hands or wrists. These
symptoms may be increased in cold
temperatures.
!
W
ARNING! Never use a machine without
a muffler, or with a faulty muffler. A
damaged muffler may substantially
increase the noise level and the fire
hazard. Keep fire fighting equipment
handy.
The muffler gets very hot during and
after use. This also applies during idling.
Be aware of the fire hazard, especially
when working near flammable
substances and/or vapours.
ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
English
7
General
Handle
Lo
wer handle
Fit the lower handle on the machine with the nuts.
Top handle
Assemble the upper handle using the handle nut on
the guide plate. Don’t forget the washer between the
plate and the handle nut. No tools are needed for the
assembly.
Attach the cables to the handle using the supplied
cable ties.
Settings
If necessary, the handle can be turned slightly
sideways with the handle joint. The handle can be set
to different positions to achieve the best driving
position, e.g. when mowing next to hedges or house
walls.
Handle height
Move the handle for adjustment of the handle height
forwards with one hand and hold the handle with your
other hand. Adjust the height.
Release the handle for adjustment of handle height
and check that the handle is in the right position and
tightly secured.
Cutting height
Move the lever to the back for higher cutting height and to
the front for lower cutting height.
Catcher
Fit the catcher bag.
Fit the bagger bottom in the discharge hole. Attach the
hooks to the protruding screws.
Mulcher insert
Screw the steering wheel loose to mount/dismount
the mulcher insert.
Filling with oil
The oil tank is empty at delivery. Fill the tank with the
supplied engine oil up to the mark. The engine oil
should be changed the first time after 5 hours running
time.
!
IMPORTANT! Prevent unintentional
starting by removing the ignition cable
from the spark plug.
NOTICE! Do not set the cutting height too low as there
is a risk that the cutters might hit ground with
unevenness.
FUEL HANDLING
8 – English
General
Fuel
Petrol
Use good quality unleaded or leaded petrol.
The lowest octane recommended is 90 (RON). If you
run the engine on a lower octane grade than 90 so-
called knocking can occur. This gives rise to a high
engine temperature, which can result in serious
engine damage.
Use low-emission petrol, also known as alkylate
petrol, if it is available.
Engine oil
See instructions in the section "Maintenance".
The engine oil should be changed the first time after 5
hours running time. Refer to Technical Data for
recommendations on which oil type to use. Never use
oil intended for two-stroke engines.
Fueling
Never start the machine:
If you have spilled fuel or engine oil on the machine.
Wipe off the spill and allow the remaining fuel to
evaporate.
If you have spilled fuel on yourself or your clothes,
change your clothes. Wash any part of your body that
has come in contact with fuel. Use soap and water.
If the machine is leaking fuel. Check regularly for
leaks from the fuel cap and fuel lines.
Transport and storage
Store and transport the machine and fuel so that there
is no risk of any leakage or fumes coming into contact
with sparks or open flames, for example, from
electrical machinery, electric motors, electrical relays/
switches or boilers.
When storing and transporting fuel always use
approved containers intended for this purpose.
Long-term storage
When storing the machine for long periods the fuel
tank must be emptied. Contact your local petrol
station to find out where to dispose of excess fuel.
!
WARNING! Running an engine in a
confined or badly ventilated area can
result in death due to asphyxiation or
carbon monoxide poisoning.
Fuel and fuel fumes are highly
inflammable and can cause serious
injury when inhaled or allowed to come
in contact with the skin. For this reason
observe caution when handling fuel and
make sure there is adequate ventilation.
The exhaust fumes from the engine are
hot and may contain sparks which can
start a fire. Never start the machine
indoors or near combustible material!
Do not smoke and do not place any hot
objects in the vicinity of fuel.
NOTICE! The machine is equipped with a four-stroke
engine. Make sure that there is always sufficient oil in
the oil tank.
NOTICE! Check the oil level before starting the lawn
mower. A too low oil level can cause serious damage to
the engine.
!
WARNING! Always stop the engine and
let it cool for a few minutes before
refuelling. The engine should be
switched off, and the stop switch in
STOP position.
Use a petrol can at all times to avoid
spillage.
When refuelling, open the fuel cap slowly
so that any excess pressure is released
gently.
Clean the area around the fuel cap.
Tighten the fuel cap carefully after
refuelling. Negligence may lead to the
start of a fire.
Move the machine at least 3 m from the
refuelling point before starting it.
OPERATING
English 9
Personal protective equipment
You must use approved personal protective equipment
whenever you use the machine. Personal protective
equipment cannot eliminate the risk of injury but it will
reduce the degree of injury if an accident does happen.
Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
Always wear:
Sturdy, non-slip boots or shoes.
Heavy, long pants. Do not wear shorts, sandals or go
barefoot.
Gloves must be worn when required, for example
when fitting, inspecting or cleaning cutting
attachments.
General safety precautions
This section describes basic safety directions for using
the machine. This information is never a substitute for
professional skills and experience.
Please read the operator’s manual carefully and make
sure you understand the instructions before using the
machine.
Keep in mind that the operator is responsible for
accidents or hazards occuring to other people or their
property.
The machine must be kept clean. Signs and stickers
must be fully legible.
Always use common sense
It is not possible to cover every conceivable situation you
can face. Always exercise care and use your common
sense. If you get into a situation where you feel unsafe,
stop and seek expert advice. Contact your dealer, service
agent or an experienced user. Do not attempt any task
that you feel unsure of!
!
WARNING! This machine produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some
circumstances interfere with active or
passive medical implants. To reduce the
risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical
implants to consult their physician and
the medical implant manufacturer before
operating this machine.
!
WARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or
fatal injury to the operator or others.
Never allow children or other persons
not trained in the use of the machine to
use or service it.
The machine should not be used by
people with reduced physical or mental
capacities or people who are unsuitable
for health reasons to operate the
machine, without supervision of a
person responsible for their safety.
Never allow anyone else to use the
machine without first ensuring that they
have read and understood the contents
of the operator’s manual.
Never use the machine if you are
fatigued, while under the influence of
alcohol or drugs, medication or anything
that could affect your vision, alertness,
coordination or judgement.
!
WARNING! Unauthorized modifications
and/or accessories may lead to serious
injury or death to the user or others.
Under no circumstances may the design
of the machine be modified without the
permission of the manufacturer.
Do not modify this product or use it if it
appears to have been modified by others.
Never use a machine that is faulty. Carry
out the safety checks, maintenance and
service instructions described in this
manual. Some maintenance and service
measures must be carried out by trained
and qualified specialists. See
instructions under the Maintenance
heading.
Always use genuine accessories.
OPERATING
10 – English
Work area safety
Branches, twigs, stones, etc. should be removed from
the lawn before you start to mow.
Objects hitting against the cutting attachment could
be thrown and cause damage to people and objects.
Keep people and animals well away.
Do not use the machine in bad weather, such as
dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.
Working in bad weather is tiring and can lead to
dangerous conditions, e.g. slippery surfaces.
Observe your surroundings to ensure that nothing can
affect your control of the machine.
Beware of roots, stones, twigs, pits, ditches etc. Tall
grass can hide obstacles.
Mowing slopes can be dangerous. Do not use the
lawn mower on very steep slopes. The lawn mower
should not be used on inclines greater than 15
degrees.
On sloping ground you should work along the slope. It
is much easier to work along a slope than it is to work
up and down it.
Be careful when you are approaching hidden corners
and objects that could block your view.
Work safety
A lawn mower is only designed to mow lawns. All
other use is forbidden.
Wear personal protective equipment. See instructions
under the ”Personal protective equipment” heading.
Do not start a lawn mower unless the cutter and all
covers are fitted correctly. Otherwise the cutter could
come loose and cause personal injuries.
Make sure the cutter does not hit foreign objects such
as stones, roots or the like. This can make the cutter
dull and bend the engine shaft. A bent axle gives
imbalance and heavy vibration, which results in a
great risk of the cutter becoming loose.
The brake handle must never be permanently
anchored in handle when the machine is running.
Place the lawn mower on firm, flat surface and start it.
Make sure that the cutter cannot come into contact
with the ground or other objects.
Always place yourself behind the machine. Allow all
the wheels to remain on the ground and keep both
hands on the handle when mowing. Keep your hands
and feet away from the rotating blades.
Do not tilt the machine when the engine is running.
Never run with the machine when it is running. You
should always walk with the lawn mower.
Pay particular attention when pulling the machine
towards you during work.
Never lift up the lawn mower or carry it around when
the engine is running. If you must lift the lawn mower,
first switch off the engine and disconnect the ignition
lead from the spark plug.
The engine should be switched off when moving over
ground that is not to be mowed. For example, gravel
paths, stone, shingle, asphalt, etc.
Never run with the machine when it is running. You
should always walk with the lawn mower.
Shut down the engine before changing the cutting
height. Never make adjustments with the engine
running.
Never leave the machine unsupervised with the motor
running. Turn off the motor. Ensure the cutting
attachment has stopped rotating.
If any foreign object is hit or if vibrations occur stop the
machine immediately. Disconnect the HT lead from
the spark plug. Check that the machine is not
damaged. Repair any damage.
Basic working techniques
Always cut with a sharp blade for optimal results. A
dull blade gives an uneven cut and the grass becomes
yellow on the surface of the cut.
Never mow more than 1/3 of the length of the grass.
This especially applies during dry periods. Mow first
with the cutting height set high. Then check the result
and lower to an appropriate height. If the grass is
really long, drive slowly and mow twice if necessary.
Cut in different directions each time in order to avoid
stripes in the lawn.
Transport and storage
Secure the equipment during transportation in order
to avoid transport damage and accidents.
Store the equipment in a lockable area so that it is out
of reach of children and unauthorized persons.
Store the machine and its equipment in a dry and frost
proof place.
For transport and storage of fuel, see the section
"Fuel handling".
OPERATING
English 11
Starting and stopping
Before starting
Keep people and animals well away from the working
area.
Perform daily maintenance. See instructions in the
section "Maintenance".
Ensure the ignition lead sits correctly on the spark
plug.
Starting
The engine brake handle must be held against the
handlebar when the engine is started.
Position yourself behind the machine.
Grip the starter handle, slowly pull out the cord with
your right hand until you feel some resistance (the
starter pawls grip). Pull with force to start the engine.
Never twist the starter cord around your hand.
Drive
To engage the drive, push the clutch lever forwards.
Stopping
Stop the engine by releasing the engine brake handle.
The drive is also disengaged when you release the
brake handle.
By releasing the brake lever a bit only the drive will be
disengaged.
!
WARNING! Please read the operator’s
manual carefully and make sure you
understand the instructions before using
the machine.
Wear personal protective equipment. See
instructions under the ”Personal
protective equipment” heading.
MAINTENANCE
12 – English
General
Let your Husqvarna dealer regularly check the
machine and make essential adjustments and repairs.
Always use genuine accessories.
Maintenance schedule
In the maintenance schedule you can see which parts of
your machine that require maintenance, and with which
intervals it should take place. The intervals are calculated
based on daily use of the machine, and may differ
depending on the rate of usage.
*See instructions in the section "Machine’s safety
equipment".
Note that the drive belts will set during the first running-in
period (5h) and it might be neccesary to adjust the
tension. See instructions: Replacing and adjusting the V-
belt, Replacing and adjusting the centre belt
General inspection
Check that nuts and screws are tight.
External cleaning
Brush leaves, grass and the like off of the lawn mower.
Do not use a high pressure washer to clean the
machine.
Never flush water directly on the engine.
Clean the air intake on the starter. Check the starter
and starter cord.
When cleaning under the cutting deck, turn the
machine with the spark plug upwards. Empty the fuel
tank.
Oil level
The lawn mower should stand on flat ground when you
check the oil level. Check the oil level with the dipstick on
the oil filler cap.
Remove the oil cap and wipe the dipstick clean.
Put the dipstick back in. The oil filler cap must be
completely screwed down to give a correct picture of
the oil level.
If the oil level is low, fill using engine oil up to the upper
level on the dipstick.
Cutting equipment
Check the cutting attachment for damage or cracks. A
damaged cutting attachment should always be
replaced.
Always ensure the cutter is well ground and balanced
correctly.
Replacing the blades
Dismantling
Unscrew the bolt holding the cutter.
Remove the old blade. Make sure the blade bracket is
free of damage. Also check that the cutter bolt is
undamaged and that the engine shaft is not bent.
!
WARNING! The user must only carry out
the maintenance and service work
described in this Operator's Manual.
More extensive work must be carried out
by an authorized service workshop.
Prevent unintentional starting by
removing the ignition cable from the
spark plug.
The life span of the machine can be
reduced and the risk of accidents can
increase if machine maintenance is not
carried out correctly and if service and/or
repairs are not carried out professionally.
If you need further information please
contact your nearest service workshop.
Daily
maintenance
Weekly
maintenance
Monthly
maintenance
General inspection Spark plug
Replacing and
adjusting the V-
belt
External cleaning
Vibration
damping
system*
Replacing and
adjusting the
centre belt
Oil level Muffler* Air filter
Cutting equipment Oil change
Battery Oil filter
Cutting cover and
protective cover*
Fuel system
Engine brake
handle*
!
WARNING! Always wear heavy-duty
gloves when servicing and maintaining
the cutting equipment. The cutters are
very sharp and cuts can occur very
easily.
MAINTENANCE
English 13
Assembly
Place the cutter with the friction washer against the
cutter bracket. Make sure the cutter centres correctly
on the shaft. To avoid vibrations, place the mower
cutter so that the cutter bracket marking can be seen
on the sides of the cutter.
Fit the washer and tighten the bolt correctly. The bolt
should be tightened with a torque of 45-60 Nm.
Pull the blade around by hand and make sure it
rotates freely. Test run the machine.
Spark plug
If the machine is low on power, difficult to start or runs
poorly at idle speed: always check the spark plug first
before taking other steps.
If the spark plug is dirty, clean it and check that the
electrode gap is 0.5 mm. Replace if necessary.
Replacing and adjusting the V-belt
Remove the protective cover by unscrewing the
screws. Remove the hubcap on the front wheel by the
gearbox, prize carefully with a screwdriver.
Loosen the carriage bolt and remove the wheel.
Remove the belt.
Fit the new belt and make sure it fits correctly by the
ball-bearing before adjusting the belt.
Adjust the belt by moving the ball-bearing up or down.
A new belt stretches and becomes longer, so adjust
the belt again after a few hours of operation.
Fasten the wheel and the belt cover and test run the
machine.
Replacing and adjusting the
centre belt
The centre belt runs between the engine shaft and the
gearbox.
Adjusting the centre belt
Unscrew the adjuster screws a few turns.
NOTICE! Always use the recommended spark plug
type! Use of the wrong spark plug can damage the
piston/cylinder.
MAINTENANCE
14 – English
Adjust the belt by moving the gear forwards or
backwards.
The belt should be stretched so that it can move 6-
10mm in the centre. That corresponds to a pull of
approx. 3 kg. Use a fishing scale to check.
Tighten the adjustment screws properly. (3 Nm)
Check the drive operation, as adjustment of the gear
affects the belt tension in the gearbox.
Replacing the centre belt
Remove the cutter.
Loosen the adjustment screws.
Replace the belt with a new one and tighten the
adjustment screws a little.
Adjust the centre belt. See instructions under the
heading "Adjusting the centre belt".
Assemble the blade.
Air filter
Remove the air filter cover and take out the filter.
Clean the filter by knocking the filter against a flat
surface. Never use solvent with petroleum, for
example, kerosene, or compressed air to clean the
filter.
An air filter that has been in use for a long time cannot
be cleaned completely. The filter must therefore be
replaced with a new one at regular intervals.
A
damaged air filter must always be replaced.
When reassembling, make sure that the filter
completely seals against the filter holder.
Oil change
Empty the fuel tank.
Unscrew the oil filler cap.
Place a suitable vessel to collect the oil in.
Drain the oil by tipping the engine so that the oil runs
out through the filler pipe. Ask where you can dispose
of surplus engine oil at your local petrol station.
Fill with new engine oil of a good quality. See
instructions in the section "Technical data".
Oil filter
Unscrew the oil filler cap.
Place a suitable vessel to collect the oil in.
Drain the oil by tipping the engine so that the oil runs
out through the filler pipe. Ask where you can dispose
of surplus engine oil at your local petrol station.
Unscrew the oil filter. Ask at your local petrol station
where you can dispose of the used oil filter.
Lightly lubricate the rubber seal on the new oil filter
using new oil.
Screw the oil filter back. When the gasket touches the
fixing, tighten 1/2 to 3/4 turn.
Fill with new engine oil of a good quality. See
instructions in the section "Technical data".
Start the engine. Check for leaks while the engine is
heating up.
Stop the engine. Check oil level and top up if
necessary.
Fuel system
Check that the fuel cap and its seal are not damaged.
Check the fuel hose. Replace if necessary.
Recycling
This machine has the prerequisites to last for many years.
This minimizes the machine's environmental impact.
Perform service and maintenance according to the
instructions in this manual. This way the engine will last
longer and the hazardous emissions are minimized.
When the service life of this product has been served and
it is no longer used it should be returned to the dealer or
to an applicable station for recycling. The machine is
dismantled and the parts are divided up in different
materials for recycling. Most parts of this machine are
recyclable.
!
WARNING! The oil filter gets very hot
during and after use. Always wear heavy-
duty work gloves when dismantling the
oil filter.
English – 15
TECHNICAL DATA
Technical data
Note 1: The power rating of the engine indicated is the average net output (at specified rpm) of a typical production
engine for the engine model measured to SAE standard J1349/ISO1585. Mass production engines may differ from this
value. Actual power output for the engine installed on the final machine will depend on the operating speed,
environmental conditions and other values.
Note 2: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformity with EC directive 2000/14/
EC.
Note 3: Noise pressure level according to EN 836. Reported data for noise pressure level has a typical statistical
dispersion (standard deviation) of 1.2 dB(A).
Note 4: Vibration level according to EN 836. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard
deviation) of 0.2 m/s
2
.
LC 448S e
Engine
Engine manufacturer Briggs & Stratton
Cylinder displacement, cm
3
190
Speed, rpm 2900
Nominal engine output, kW (see note 1) 3,2
Ignition system
Spark plug Champion RC12YC
Electrode gap, mm 0,5
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre 1,1
Oil tank capacity, litre 0,6
Engine oil SAE 30/SAE 10W-30
Weight
Machine with empty tanks, kg 44
Noise emissions (see note 2)
Sound power level, measured dB (A) 95
Sound power level, guaranteed L
WA
dB (A) 96
Sound levels (see note 3)
Sound pressure level at the operators ear,
dB(A)
81
Vibration levels, a
hveq
(see note 4)
Handle, m/s
2
2,2
Cutting system
Cutting height, mm 25-55
Cutting width, cm 48
Cutter Collect
Bagger capacity, litre 65
16 – English
TECHNICAL DATA
EC Declaration of Conformity
(Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, declares under sole responsibility that the lawn
mowers
Husqvarna LC 448S e from the serial numbers 14XXXXXXX and onwards comply with the requirements of the
COUNCIL’S DIRECTIVE:
of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
For information relating to noise emissions, see the Technical data chapter.
The following standards have been applied: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Notified body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, has issued reports regarding
the assessment of conformity according to annex VI of the COUNCIL’S DIRECTIVE of May 8, 2000 ”relating to the noise
emissions in the environment” 2000/14/EC.
Huskvarna 31 October 2013
Claes Losdal, Development Manager/Garden Products
(Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
EXPLICATION DES SYMBOLES
French 17
Symboles sur la machine:
AVERTISSEMENT! La machine
utilisée de manière imprudente ou
inadéquate peut devenir un outil
dangereux, pouvant causer des
blessures graves voire mortelles à
l’utilisateur et aux autres personnes
présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Attention: projections et ricochets.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone
la travail.
Évitez un démarrage accidentel en
retirant le câble d'allumage de la
bougie.
Attention au couteau en rotation.
Attention aux pieds et aux mains.
Veiller à ce que ni les mains ni les
pieds ne soient en contact avec
l’équipement de coupe quand le
moteur tourne.
Ce produit est conforme aux
directives CE en vigueur.
Émissions sonores dans
l’environnement selon la directive de la
Communauté européenne. Les
émissions de la machine sont
indiquées au chapitre Caractéristiques
techniques et sur les autocollants.
Explication des niveaux
d'avertissement
Il existe trois niveaux d'avertissement.
AVERTISSEMENT!
REMARQUE !
ATTENTION !
!
AVERTISSEMENT! Symbole utilisé en
cas de risque de blessures très graves
ou de mort pour l'utilisateur ou de
dommages pour les environs si les
instructions du manuel ne sont pas
suivies.
!
REMARQUE ! Symbole utilisé en cas de
risque de blessures pour l'utilisateur ou
de dommages pour les environs si les
instructions du manuel ne sont pas
suivies.
ATTENTION ! Symbole utilisé en cas de risque de
dommages pour les matériaux ou la machine si les
instructions du manuel ne sont pas suivies.
SOMMAIRE
18 – French
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: ..................................... 17
Explication des niveaux d'avertissement .............. 17
SOMMAIRE
Sommaire ............................................................. 18
INTRODUCTION
Cher client, ............................................................ 19
Fonctions .............................................................. 19
PRÉSENTATION
Quels sont les composants de la tondeuse ? ....... 20
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
Généralités ........................................................... 21
MONTAGE ET RÉGLAGES
Généralités ........................................................... 22
Poignée ................................................................. 22
Hauteur de coupe ................................................. 22
Collecteur .............................................................. 22
Pièce de broyage .................................................. 22
Remplissage d’huile .............................................. 22
MANIPULATION DU CARBURANT
Généralités ........................................................... 23
Carburant .............................................................. 23
Remplissage de carburant .................................... 23
Transport et rangement ......................................... 23
COMMANDE
Équipement de protection personnelle ................. 24
Instructions générales de sécurité ........................ 24
Techniques de travail de base .............................. 25
Transport et rangement ......................................... 25
Démarrage et arrêt ............................................... 26
ENTRETIEN
Généralités ........................................................... 27
Schéma d’entretien ............................................... 27
Inspection générale .............................................. 27
Nettoyage extérieur ............................................... 27
Niveau d’huile ....................................................... 27
Équipement de coupe ........................................... 27
Bougie ................................................................... 28
Remplacement et réglage de la courroie
trapézoïdale ..........................................................
28
Remplacement et réglage de la courroie
intermédiaire. ........................................................
28
Filtre à air .............................................................. 29
Changement d'huile .............................................. 29
Filtre à huile .......................................................... 29
Système de carburant ........................................... 29
Recyclage ............................................................. 29
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ................................. 30
Déclaration CE de conformité .............................. 31
INTRODUCTION
French 19
Cher client,
Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna.
Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI
décida de construire un arsenal pour la fabrication des
mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de
l’emplacement était logique puisque la rivière Huskvarna
servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait
donc une sorte de centrale hydraulique. En plus de 300
ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de
nombreux produits, depuis les cuisinières à bois
jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans
oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les motos,
etc. La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956,
suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans
ce secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants
du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et
des jardins. La qualité et les performances sont nos
priorités. Notre concept d’affaires est de développer,
fabriquer et commercialiser des produits à moteur pour
l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises
de construction et d’aménagement des sols. L’objectif
d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en
matière d’ergonomie, de facilité d’utilisation, de sécurité
et de protection de l’environnement; un grand nombre
d’innovations ont été développées pour améliorer les
produits dans ces domaines.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité
et les performances de nos produits pendant de longues
années. L’achat d’un de nos produits vous garantit une
assistance professionnelle au niveau du service et des
réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été
achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez
à un revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus
proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute
satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de
longues années. N’oubliez pas que ce manuel
d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il
contient (utilisation, révision, entretien, etc.), il est
possible d’allonger considérablement la durée de vie de
la machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de
l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier
de remettre le manuel d’utilisation au nouveau
propriétaire.
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !
Husqvarna AB travaille continuellement au
développement de ses produits et se réserve le droit d’en
modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans
préavis.
Fonctions
Les produits Husqvarna se distinguent par des valeurs
telles que la haute performance, la fiabilité, la technologie
innovante, les solutions techniques de pointe et les
considérations environnementales.
Certaines des caractéristiques uniques de votre produit
sont décrites ci-dessous.
Broyage
Système de découpe efficace qui déchiquète finement
l'herbe et la disperse dans la pelouse Peut remplacer un
ensacheur.
Entraînement de roue avant
Lorsque la poignée est enfoncée, les roues
d'entraînement se soulèvent et quittent la pelouse,
permettant de travailler facilement avec la machine.
Poignée anti-vibrations
Poignées anti-vibrations pour éviter des blessures liées
aux vibrations chez les personnes tondant souvent et
longtemps.
Large ensacheur
Un ensacheur plus grand implique moins de vidages, ce
qui facilite votre travail et vous fait gagner du temps.
20 – French
PRÉSENTATION
Quels sont les composants de la tondeuse ?
3
18
16
20
14
9
17
12
10
1
15
5
7
4
2
13
6
8
11
19
21
25
23
22
24
1 Étrier du frein moteur
2 Commande d'embrayage
3 Poignée supérieure
4 Collecteur
5 Commande de la hauteur de coupe
6 Nettoyeur de roues
7 Poignée, hauteur de la poignée
8 Jauge/remplissage d'huile
9 Filtre à huile
10 Silencieux
11 Carter de coupe
12 Carter
13 Protection latérale
14 Filtre à air
15 Bougie
16 Poignée de lanceur
17 Réservoir d’essence
18 Poignée inférieure
19 Poignée du réglage de l’angle
20 Support, poignée de lanceur
21 Fixation de couteau
22 Boulon de couteau
23 Couteau
24 Pièce de broyage
25 Manuel d’utilisation
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
French 21
Généralités
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les
maintenir en bon état.
Carter de coupe
Le carter de coupe est conçu pour réduire les
vibrations et minimiser le risque de coupures.
Contrôle du carter de coupe
Contrôler que le carter de coupe est intact et sans
défaut visible (fissure ou autre).
Carter
Le carter de protection est conçu pour minimiser le
risque de blessures par écrasement et pour rattraper
une courroie d'entraînement brisée.
Vérification du carter
Contrôler que le carter de protection est intact et
correctement vissé.
Étrier du frein moteur
L'étrier du frein moteur est conçu pour arrêter le
moteur. Lorsque l'étrier du frein moteur est relâché, le
moteur doit s'arrêter.
Vérification de la poignée de freinage du moteur
Donner les pleins gaz et relâcher ensuite l’arceau de
freinage. Le moteur doit s’arrêter et l’entraînement
doit être déconnecté. Le frein moteur doit toujours
être réglé de manière à ce que le moteur s’arrête dans
les 3 secondes.
Système anti-vibrations
La machine est équipée d’un système anti-vibrations
conçu pour assurer une utilisation aussi confortable
que possible.
Le tube en acier du système de poignée et le carter
de coupe sont construits pour minimiser les vibrations
en provenance du moteur. Ce modèle dispose
également de 4 amortisseurs montés sur la poignée
pour réduire davantage les vibrations.
Vérification du système anti-vibrations
S'assurer que les poignées et les blocs anti-vibrants
ne sont pas endommagés.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et détourner les gaz d’échappement
loin de l’utilisateur.
Contrôle du silencieux
Contrôler régulièrement que le silencieux est entier et
qu’il est attaché correctement.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Si les
contrôles ne donnent pas de résultat
positif, confier la machine à un atelier
spécialisé.
Évitez un démarrage accidentel en
retirant le câble d'allumage de la bougie.
!
AVERTISSEMENT! Une exposition
excessive aux vibrations peut entraîner
des troubles circulatoires ou nerveux
chez les personnes sujettes à des
troubles cardio-vasculaires. Consultez
un médecin en cas de symptômes liés à
une exposition excessive aux vibrations.
De tels symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces
symptômes affectent généralement les
doigts, les mains ou les poignets. Ces
symptômes peuvent être accentués par
le froid.
!
AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais une
machine sans silencieux ou avec un
silencieux défectueux. Si le silencieux
est défectueux, le niveau sonore et le
risque d’incendie augmentent
considérablement. Veillez à disposer des
outils nécessaires à l’extinction d’un feu.
Un silencieux devient très chaud en
cours d’utilisation et le reste après
l’arrêt. Cela est également vrai pour le
régime au ralenti. Soyez très attentif aux
risques d’incendie, surtout quand vous
manipulez des gaz et/ou des substances
inflammables.
MONTAGE ET RÉGLAGES
22 – French
Généralités
Poignée
Poignée inférieure
Installez la poignée inférieure sur la machine avec les
écrous.
Poignée supérieure
Assemblez la poignée supérieure à l'aide de l'écrou
de poignée sur la tôle-guide. Ne pas oublier la
rondelle entre la plaque et l’écrou de la poignée. Le
montage ne nécessite aucun outil.
Attachez les câbles à la poignée avec les colliers de
serrage fournis.
Paramètres
Si besoin est, la poignée peut être tournée
latéralement à l'aide de son articulation. La poignée
peut être réglée sur diverses positions pour obtenir la
meilleure position de conduite, par exemple pour la
coupe le long de haies ou de murs.
Hauteur de la poignée
Déplacez avec une main la poignée de réglage de la
hauteur de la poignée vers l'avant et tenez la poignée
avec l'autre main. Réglez la hauteur.
Relâchez la poignée de réglage de la hauteur de la
poignée et vérifiez que la poignée est correctement
positionnée et bien sécurisée.
Hauteur de coupe
Déplacez le levier vers l'arrière pour augmenter la
hauteur de coupe et vers l'avant pour la diminuer.
Collecteur
Positionnez le sac collecteur.
Placez le bas de l'ensacheur dans la porte de
vidange. Attachez les crochets aux vis sorties.
Pièce de broyage
Vissez le volant et débloquez-le pour monter/
démonter la pièce de broyage.
Remplissage d’huile
Le réservoir d'huile est vide lors de la livraison.
Remplissez le réservoir avec l'huile moteur fournie,
jusqu'à la marque. L’huile moteur doit être remplacée
pour la première fois après 5 heures d’utilisation.
!
IMPORTANT! Évitez un démarrage
accidentel en retirant le câble d'allumage
de la bougie.
ATTENTION ! Ne pas régler la hauteur de coupe trop
bas afin que la machine ne se cogne contre le sol en cas
d'irrégularités de terrain.
MANIPULATION DU CARBURANT
French 23
Généralités
Carburant
Essence
Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb.
Le taux d’octane minimum recommandé est de 90
(RON). Si l’on fait tourner le moteur avec une essence
d’un taux d’octane inférieur à 90, un cognement
risque de se produire, résultant en une augmentation
de la température du moteur pouvant causer de
graves avaries du moteur.
Choisissez de l’essence écologique (alkylat) si vous
pouvez vous en procurer.
Huile moteur
Voir les instructions au chapitre « Entretien ».
L’huile moteur doit être remplacée pour la première
fois après 5 heures d’utilisation. Consulter les
caractéristiques techniques pour obtenir des
recommandations sur le type d’huile qu’il convient
d’utiliser. Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à
deux temps.
Remplissage de carburant
Ne jamais démarrer la machine:
Si du carburant ou de l'huile moteur ont été répandus
sur la machine. Essuyer soigneusement toutes les
éclaboussures et laisser les restes d'essence
s'évaporer.
Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur
vos vêtements, changez de vêtements. Lavez les
parties du corps qui ont été en contact avec le
carburant. Utilisez de l’eau et du savon.
S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que
le bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne
fuient pas.
Transport et rangement
Transporter et ranger la machine et le carburant de
façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle
entre en contact avec une flamme vive ou une
étincelle: machine électrique, moteur électrique,
contact/interrupteur électrique ou chaudière.
Lors du stockage et du transport de carburant,
toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet
effet.
Remisage prolongé
Lors des remisages de la machine, vider le réservoir
de carburant. S’informer auprès d’une station-service
comment se débarrasser du carburant résiduel.
!
AVERTISSEMENT! Faire tourner un
moteur dans un local fermé ou mal aéré
peut causer la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de
carbone.
Le carburant et les vapeurs de carburant
sont très inflammables et peuvent causer
des blessures graves en cas d’inhalation
ou de contact avec la peau. Il convient
donc d’observer la plus grande prudence
lors de la manipulation du carburant et
de veiller à disposer d’une bonne
aération.
Les gaz d’échappement du moteur sont
très chauds et peuvent contenir des
étincelles pouvant provoquer un
incendie. Par conséquent, ne jamais
démarrer la machine dans un local clos
ou à proximité de matériaux
inflammables!
Ne fumez jamais ni ne placez d’objet
chaud à proximité du carburant.
ATTENTION ! La machine est équipée d’un moteur à
quatre temps. Veiller à ce que le réservoir d'huile
contienne toujours suffisamment d'huile.
ATTENTION ! Contrôler le niveau d'huile avec de
démarrer la tondeuse. Un niveau d'huile trop bas risque
de causer de graves avaries du moteur.
!
AVERTISSEMENT! Arrêter le moteur et le
laisser refroidir pendant quelques
minutes avant de faire le plein. Le moteur
doit être éteint et le bouton d'arrêt en
position STOP.
Toujours utiliser un bidon d'essence
pour éviter tout déversement accidentel.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression
pouvant régner dans le réservoir.
Nettoyez le pourtour du bouchon de
réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage. Toute
négligence peut entraîner le départ d'un
incendie.
Avant de mettre la machine en marche, la
déplacer à au moins 3 mètres de l’endroit
où a été fait le plein.
COMMANDE
24 – French
Équipement de protection
personnelle
Un équipement de protection personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout travail avec la
machine. L’équipement de protection personnelle
n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d’accident. Demander conseil au
concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.
Toujours utiliser:
Bottes ou chaussures anti-dérapantes et stables.
Des pantalons longs et robustes. Ne pas porter de
shorts ou de sandales et ne pas marcher pieds nus.
Au besoin, utiliser des gants, par ex. lors du montage,
de l’inspection ou du nettoyage de l’équipement de
coupe.
Instructions générales de
sécurité
Le présent chapitre décrit les consignes de sécurité de
base relatives à l’utilisation de la machine. Aucune de ces
informations ne peut remplacer l’expérience et le savoir-
faire d’un professionnel.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel
d’utilisation avant d’utiliser la machine.
N’oubliez pas que l’opérateur est responsable des
accidents ou dangers aux tiers et à leurs biens.
La machine doit rester propre. Les signes et
autocollants doivent être parfaitement lisibles.
Utilisez toujours votre bon sens
Il est impossible de mentionner toutes les situations
auxquelles vous pouvez être confronté. Soyez toujours
vigilant et utilisez l’appareil avec bon sens. Si vous êtes
confronté à une situation où vous pensez ne pas être en
sécurité, arrêtez immédiatement et consultez un
spécialiste. Veillez contacter votre revendeur, votre atelier
de réparation ou un utilisateur expérimenté. Il convient
d’éviter tous les travaux pour lesquels vous ne vous
sentez pas suffisamment qualifié !
!
AVERTISSEMENT! Cette machine génère
un champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants
médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant
avant d’utiliser cette machine.
!
AVERTISSEMENT! La machine utilisée
de manière imprudente ou inadéquate
peut devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire
mortelles à l’utilisateur et aux autres
personnes présentes.
Ne jamais permettre à des enfants ou à
des personnes ne possédant pas la
formation nécessaire d’utiliser ou
d’entretenir la machine.
La machine ne doit pas être utilisée par
des personnes aux facultés physiques et
mentales réduites ou par des personnes
incapables de manipuler la machine pour
des raisons de santé, sans la
surveillance d'une personne responsable
de leur sécurité.
Ne jamais laisser d’autres personnes
utiliser la machine sans s’être assuré au
préalable que ces personnes ont bien
compris le contenu du mode d’emploi.
N’utilisez jamais la machine si vous êtes
fatigué, avez bu de l’alcool ou pris des
médicaments susceptibles d’affecter
votre vue, votre jugement ou la maîtrise
de votre corps.
!
AVERTISSEMENT! Toute modification
non autorisée et/ou tout emploi
d’accessoires non homologués peuvent
provoquer des accidents graves voire
mortels pour l’utilisateur et les autres. Ne
jamais modifier sous aucun prétexte la
machine sans l’autorisation du fabricant.
Ne modifiez jamais cette machine de
façon à ce qu’elle ne soit plus conforme
au modèle d’origine et n’utilisez jamais
une machine qui semble avoir été
modifiée.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est
pas en parfait état de marche. Appliquer
les instructions de maintenance et
d’entretien ainsi que les contrôles de
sécurité indiqués dans ce manuel
d’utilisation. Certaines mesures de
maintenance et d’entretien doivent être
confiées à un spécialiste dûment formé
et qualifié. Voir les instructions à la
section Maintenance.
N’utiliser que des accessoires et des
pièces d’origine.
COMMANDE
French 25
Sécurité dans l'espace de travail
Avant de commencer le travail, éliminer du gazon les
branches, cailloux, etc..
Des objets venant frapper l'équipement de coupe
risquent d'être projetés et de causer des blessures
physiques et des dégâts matériels. Veillez à maintenir
les personnes et les animaux bien à distance.
Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc.
Travailler par mauvais temps est fatiguant et peut
créer des conditions de travail dangereuses telles que
le verglas.
Observez la zone environnante et assurez-vous
qu'aucun facteur ne risque d'affecter votre contrôle de
la machine.
Faites attention aux racines, pierres, brindilles,
fosses, fossés, etc. L’herbe haute peut dissimuler des
obstacles.
La tonte de pentes peut être dangereuse. Ne pas
utiliser la tondeuse dans des pentes très accentuées.
Ne pas utiliser la tondeuse dans une pente supérieure
à 15 degrés.
Si le terrain est en pente, déterminer le parcours de
manière qu’il soit perpendiculaire à la pente. Il est
beaucoup moins fatiguant de marcher en travers
d’une pente, plutôt que de la descendre et de la
remonter constamment.
Soyez prudent lorsque vous vous approchez de coins
cachés et d'objets qui pourraient vous boucher la vue.
Sécurité du travail
Une tondeuse est uniquement destinée à la coupe du
gazon. Toute autre utilisation est interdite.
Utiliser les équipements de protection personnelle.
Voir au chapitre Ӄquipement de protection
personnelle”.
Ne pas démarrer la tondeuse si le couteau et tous les
carters ne sont pas montés. Sinon, le couteau risque
de se détacher et de provoquer des blessures
personnelles.
Éviter de cogner le couteau contre des objets
étrangers (cailloux, racines, etc.). Ceci risque
d'émousser le couteau et de tordre l'arbre du moteur.
Un arbre tordu entraîne un déséquilibre et de fortes
vibrations, ce qui à son tour risque d'entraîner le
détachement du couteau.
L'étrier de frein ne doit jamais être fixé de façon
permanente dans la poignée lorsque la machine est
en marche.
Placer la tondeuse sur une surface solide et la
démarrer. Vérifier que le couteau ne peut pas entrer
en contact avec le sol ou un objet quelconque.
Placez-vous toujours derrière la machine. Laissez
toutes les roues en contact avec le sol et gardez les
deux mains sur la poignée de commande lors de la
tonte. Maintenez les mains et les pieds à distance des
lames en rotation.
N'inclinez pas la machine lorsque le moteur tourne.
Ne jamais courir avec la machine lorsqu'elle est en
marche. Toujours accompagner la tondeuse.
Il convient d'être particulièrement attentif lorsque l'on
tire la machine vers soi au cours de la tonte.
Ne jamais soulever la tondeuse ou la porter lorsque le
moteur est en marche. Avant de soulever la tondeuse,
arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de
la bougie.
Arrêter le moteur lors du déplacement sur du terrain
ne devant pas être tondu. Par exemple gravier,
cailloux, galets, asphalte, etc.
Ne jamais courir avec la machine lorsqu'elle est en
marche. Toujours accompagner la tondeuse.
Arrêter le moteur avant de modifier la hauteur de
coupe. Ne jamais effectuer de réglages avec le
moteur en marche.
Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec
le moteur en marche. Arrêter le moteur. Assurez-vous
que l'équipement de coupe a cessé de tourner.
Arrêter immédiatement la machine si elle bute sur un
objet ou si des vibrations se produisent. Débrancher
le câble de la bougie. Vérifier que la machine n’a subi
aucun dommage. Réparer tout éventuel dommage.
Techniques de travail de base
Utilisez toujours une lame acérée pour obtenir des
résultats de qualité optimale. Une lame non-acérée
donnera une coupe inégale et l'herbe jaunira à la
surface de la coupe.
Ne jamais couper plus d’1/3 de la longueur de l’herbe.
Cela vaut tout particulièrement pendant les périodes
sèches. Commencer par tondre avec une hauteur de
coupe élevée. Contrôler ensuite le résultat et abaisser
à une hauteur appropriée. Si l’herbe est
particulièrement haute, conduire lentement et, si
nécessaire, tondre deux fois.
Tondez toujours dans différentes directions afin
d'éviter de faire des lignes dans la pelouse.
Transport et rangement
Sécurisez l'équipement lors du transport afin d'éviter
tout dommage ou accident.
Stockez l'équipement dans un endroit verrouillé afin
de le maintenir hors de portée des enfants et de toute
personne incompétente.
Rangez la machine et ses équipements dans un
endroit sec et à l'abri du gel.
Pour le transport et le remisage du carburant, voir la
rubrique «
Manipulation du carburant ».
COMMANDE
26 – French
Démarrage et arrêt
Avant le démarrage
Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se
trouve dans la zone la travail.
Effectuez un entretien quotidien. Voir les instructions
au chapitre «
Entretien ».
S’assurer que le câble d’allumage est correctement
branché à la bougie.
Démarrage
L'étrier du frein moteur doit être maintenu contre la
poignée lors du démarrage du moteur.
Positionnez-vous derrière la machine.
Saisir ensuite la poignée de démarrage de la main
droite et tirer lentement sur le lanceur jusqu’à ce
qu’une résistance se fasse sentir (les cliquets
d’entraînement grippent). Tirez avec force pour
démarrer le moteur. Ne jamais enrouler la corde du
lanceur autour de la main.
Entraînement
Pour utiliser l'entraînement, pousser le levier
d'embrayage vers l'avant.
Arrêt
Relâcher l’étrier du frein moteur pour arrêter le
moteur. De plus, l'entraînement se coupe lorsque l'on
relâche l'anneau de frein.
Pour débrayer l'entraînement, il suffit de relâcher
légèrement le levier de frein.
!
AVERTISSEMENT! Lire attentivement et
bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
Utiliser les équipements de protection
personnelle. Voir au chapitre
”Équipement de protection personnelle”.
ENTRETIEN
French 27
Généralités
Faites régulièrement contrôler la machine par votre
revendeur Husqvarna afin qu'il procède aux
installations et réparations adéquates.
N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine.
Schéma d’entretien
Le calendrier de maintenance vous indique quelles
pièces de la machine nécessitent un entretien et à quelle
fréquence cet entretien doit avoir lieu. La fréquence est
calculée en fonction de l'utilisation quotidienne de la
machine, et peut varier en fonction du degré d'utilisation.
*Voir instructions à la rubrique « Équipement de sécurité
de la machine
».
Notez que les courroies d’entraînement sont réglées au
cours de la première période de rodage (5h) et il peut être
nécessaire d’ajuster la tension. Voir les instructions
:
Remplacement et réglage de la courroie trapézoïdale,
Remplacement et réglage de la courroie intermédiaire.
Inspection générale
S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont
bien serrés.
Nettoyage extérieur
Brosser la tondeuse pour retirer feuilles, herbe, etc.
Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le
nettoyage de la machine.
Ne jamais arroser le moteur d'eau.
Nettoyer la prise d’air du lanceur. Contrôler le lanceur
et sa corde.
Lors du nettoyage sous le carter de coupe, placer la
machine avec la bougie tournée vers le haut.
Vidanger le réservoir d’essence.
Niveau d’huile
Lors du contrôle du niveau d’huile, la tondeuse doit être
placée sur une surface plane. Contrôler le niveau d’huile
à l’aide de la jauge située sur le couvercle de remplissage
d’huile.
Retirez le couvercle du réservoir d'huile et nettoyez la
jauge.
Réinsérez la jauge. Le couvercle de remplissage
d'huile doit être vissé à fond pour obtenir une mesure
correcte du niveau d'huile.
Si le niveau d'huile est bas, remplir d'huile moteur
jusqu'au niveau supérieur de la jauge d'huile.
Équipement de coupe
Inspecter l’équipement de coupe afin de détecter
d’éventuels dommages ou fissures. Toujours
remplacer un équipement de coupe endommagé.
Veiller à ce que le couteau soit toujours bien affûté et
correctement équilibré.
Remplacement des lames
Démontage
Retirer le boulon qui maintient le couteau.
Retirez l'ancienne lame. Vérifiez que le support de
lame n'est pas endommagé. Contrôler également que
le boulon de couteau est intact et que l'arbre du
moteur n'est pas tordu.
!
AVERTISSEMENT! L’utilisateur ne peut
effectuer que les travaux d’entretien et
de révision décrits dans ce manuel
d’utilisation. Les mesures plus
importantes doivent être effectuées dans
un atelier d’entretien agréé.
Évitez un démarrage accidentel en
retirant le câble d'allumage de la bougie.
La durée de vie de la machine risque
d'être écourtée et le risque d'accidents
accru si la maintenance de la machine
n'est pas effectuée correctement et si les
mesures d'entretien et/ou de réparation
ne sont pas effectuées de manière
professionnelle. Pour obtenir de plus
amples informations, contacter l'atelier
de réparation le plus proche.
Entretien
quotidien
Entretien
hebdomadaire
Entretien mensuel
Inspection
générale
Bougie
Remplacement et
réglage de la
courroie
trapézoïdale
Nettoyage
extérieur
Système anti-
vibrations*
Remplacement et
réglage de la
courroie
intermédiaire.
Niveau d'huile Silencieux* Filtre à air
Équipement
de coupe
Changement d'huile
Batterie Filtre à huile
Carter de
coupe et carter
de protection*
Système de
carburant
Étrier du frein
moteur*
!
AVERTISSEMENT! Toujours utiliser des
gants épais lors des travaux de service
et d'entretien de l'équipement de coupe.
Les couteaux sont très tranchants et il
est très facile de se couper.
ENTRETIEN
28 – French
Montage
Placez le couleau et la rondelle de friction contre
l'attache du couteau. Veiller à ce que le couteau soit
bien centré sur l'axe. Pour éviter les vibrations, il
convient de placer le couteau de façon à ce que le
marquage de l'attache soit visible sur les côtés du
couteau.
Monter la rondelle et visser correctement le boulon.
Serrer le boulon au couple de 45-60 Nm.
Déplacez la lame à la main et vérifiez qu'elle tourne
librement. Testez la machine.
Bougie
Si la puissance de la machine est faible, si la machine
est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est
irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de
la bougie avant de prendre d’autres mesures.
Si la bougie est encrassée, la nettoyer et vérifier que
l’écartement des électrodes est de 0,5 mm.
Remplacez-les si nécessaire.
Remplacement et réglage de la
courroie trapézoïdale
Retirer le carter de protection en desserrant les vis.
Retirer le chapeau de la roue avant près de la boîte de
vitesses, soulever délicatement à l'aide d'un
tournevis.
Desserrez le boulon de carrosserie et retirez la roue.
Retirez la courroie.
Placer la nouvelle courroie et veiller à ce qu'elle
vienne parfaitement près du roulement à bille avant
de procéder à son ajustage.
Ajuster la courroie en déplaçant le roulement vers le
haut ou vers le bas.
Aprés quelques heures dutilisation, la courroie est
détendue. Il est alors nécessaire de procéder à un
nouveau réglage de la courroie.
Fixez la roue et le carter de la courroie, et testez la
machine.
Remplacement et réglage de la
courroie intermédiaire.
La courroie intermédiaire court entre l'arbre du moteur et
la boîte de vitesses.
ATTENTION ! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager
le piston/le cylindre.
ENTRETIEN
French 29
Réglage de la courroie centrale
Dévisser les vis de réglage de quelques tours.
Ajuster la courroie en bougeant le réducteur vers
l'avant ou l'arrière.
La courroie doit être tendue de façon à pouvoir fléchir
de 6-10 mm au centre. Cela correspond à une force
de traction d'environ 3 kg. Pour le contrôle, il convient
d'utiliser une balance.
Serrer les vis de réglage comme il se doit. (3 Nm)
Contrôler la fonction d'entraînement dans la mesure
où le réglage du réducteur influe sur la tension de la
courroie dans la boîte de vitesses.
Remplacement de la courroie
intermédiaire.
Retirer le couteau.
Desserrez les vis de réglage.
Remplacer la courroie par une nouvelle et serrer
légèrement les vis de réglage.
Réglez la courroie centrale. Voir les instructions à la
section « Réglage de la courroie centrale ».
Montez la lame.
Filtre à air
Déposer le capot de filtre et retirer le filtre.
Nettoyer le filtre en le frappant contre une surface
plane. Ne jamais utiliser d’agent solvant contenant du
pétrole, par exemple du kérosène, ou de l’air
comprimé pour nettoyer le filtre.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être
remplacé à intervalles réguliers.
Tout filtre
endommagé doit être remplacé immédiatement.
Lors du montage, veiller à ce que le filtre à air assure
une bonne étanchéité au niveau du support de filtre.
Changement d'huile
Vider le réservoir de carburant.
Dévisser le couvercle de remplissage d'huile.
Placer un réservoir approprié pour récolter l'huile.
Vidanger l'huile en inclinant le moteur afin que l'huile
s'écoule par le tube de remplissage. S’informer
auprès d’une station-service comment se
débarrasser de l'huile moteur résiduelle.
Remplir d'huile moteur neuve de bonne qualité. Voir
les instructions au chapitre « Caractéristiques
techniques ».
Filtre à huile
Dévisser le couvercle de remplissage d'huile.
Placer un réservoir approprié pour récolter l'huile.
Vidanger l'huile en inclinant le moteur afin que l'huile
s'écoule par le tube de remplissage. S’informer
auprès d’une station-service comment se
débarrasser de l'huile moteur résiduelle.
Dévissez le filtre à huile. Demandez conseil à la
station-service la plus proche de chez vous pour
savoir où vous débarrasser du filtre à huile usé.
Graisser légèrement le joint en caoutchouc du filtre à
huile neuf avec de l’huile neuve.
Revissez le filtre à huile. Lorsque le joint touche la
fixation, serrez de 1/2 à 3/4 tour.
Remplir d'huile moteur neuve de bonne qualité. Voir
les instructions au chapitre « Caractéristiques
techniques ».
Démarrer le moteur. Vérifiez qu'il n'y a pas de fuite
lorsque le moteur chauffe.
Arrêt du moteur. Contrôler le niveau d'huile et remplir
si nécessaire.
Système de carburant
Contrôler que le bouchon du réservoir et son joint sont
intacts.
Vérifier le tuyau à carburant. Le remplacer si
nécessaire.
Recyclage
Cette machine remplit les conditions nécessaires pour
atteindre une longue durée de vie. Ceci minimise l'impact
de la machine sur l'environnement. Effectuez les
réparations et l'entretien conformément aux instructions
de ce manuel. Ainsi, le moteur fonctionnera plus
longtemps et les émissions dangereuses seront réduites
au minimum.
Une fois le produit usé et inutilisable, il doit être rapporté
au revendeur ou à un autre organisme pour recyclage. La
machine est démontée et les pièces sont classées en
fonction des matériaux pour le recyclage. La plupart des
pièces de cette machine sont recyclables.
!
AVERTISSEMENT! Le filtre à huile
devient très chaud en cours d’utilisation
et le reste après l’arrêt. Portez toujours
des gants de travail robustes lorsque
vous démontez le filtre à huile.
30 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Remarque 1: La puissance nominale du moteur indiquée est la puissance nette moyenne (à un régime en tr/min spécifié)
d'un moteur de production typique pour le modèle de moteur mesuré selon la norme SAE J1349/ISO1585. Cette valeur
peut différer pour les moteurs de production de masse. La puissance effective du moteur installé sur la machine finale
dépendra de la vitesse de fonctionnement, des conditions environnementales et d'autres valeurs.
Remarque 2: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
) selon la directive UE
2000/14/CE.
Remarque 3: Niveau de pression sonore conformément à EN 836. Les données reportées pour le niveau de pression
sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,2 dB (A).
Remarque 4: Niveau de vibrations conformément à EN 836. Les données reportées pour le niveau de vibrations
montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 0,2 m/s
2
.
LC 448S e
Moteur
Fabricant du moteur Briggs & Stratton
Cylindrée, cm
3
190
Régime, rpm 2900
Puissance nominale moteur, en kW (voir remarque 1) 3,2
Système d’allumage
Bougie Champion RC12YC
Écartement des électrodes, mm 0,5
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres 1,1
Contenance du réservoir d’huile, litres 0,6
Huile moteur SAE 30/SAE 10W-30
Poids
Machine avec réservoirs vides, en kg 44
Émissions sonores (voir remarque 2)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 95
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
dB(A) 96
Niveaux sonores (voir remarque 3)
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles
de l’utilisateur, dB(A)
81
Niveaux de vibrations, a
hveq
(voir remarque 4)
Poignée, m/s
2
2,2
Système de coupe
Hauteur de coupe, mm 25-55
Largeur de coupe, cm 48
Couteau Collect
Contenance de l'ensacheur, en litres 65
French – 31
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Déclaration CE de conformité
(Concerne seulement l’Europe)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, déclarons que les tondeuses à gazon à moteur
Husqvarna LC 448S e à partir des numéros de série 14XXXXXXX et ultérieurement sont conformes aux dispositions
des DIRECTIVES DU CONSEIL:
du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CE.
du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
L’organisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, a établi un rapport
d’évaluation de conformité, selon l’annexe VI de la DIRECTIVE 2000/14/CE DU CONSEIL du 8 mai 2000 concernant
les émissions sonores dans l’environnement.
Huskvarna, le 31 octobre 2013
Claes Losdal, Directeur du développement/Produits pour le jardin
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
32 – Dutch
Symbolen op de machine:
WAARSCHUWING! Wanneer de
machine onjuist of slordig wordt
gebruikt, kan het een gevaarlijk
gereedschap zijn, dat ernstig letsel of
overlijden van de gebruiker of anderen
kan veroorzaken.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig
door en gebruik de machine niet voor
u alles duidelijk heeft begrepen.
Waarschuwing voor weggeslingerde
en afgeketste voorwerpen.
Hou onbevoegden uit het
werkgebied.
Voorkom onbedoeld starten door de
ontstekingskabel uit de bougie te
verwijderen.
Waarschuwing voor draaiende
messen. Let op uw handen en voeten.
Zorg ervoor dat uw handen en voeten
niet bij de snijuitrusting komen als de
motor draait.
Dit product voldoet aan de geldende
CE-richtlijnen.
Geluidsemissie naar de omgeving
volgens de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. De emissie van de
machine wordt aangegeven in het
hoofdstuk Technische gegevens en op
plaatjes.
Toelichting op de
waarschuwingsniveaus
De waarschuwingen zijn onderverdeeld in drie niveaus.
WAARSCHUWING!
VOORZICHTIG!
LET OP!
!
WAARSCHUWING! Wordt gebruikt indien
er een risico bestaat op ernstig of fataal
letsel voor de gebruiker of schade aan de
omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
!
VOORZICHTIG! Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op letsel voor de
gebruiker of schade aan de omgeving
wanneer de instructies in de handleiding
niet worden gevolgd.
LET OP! Wordt gebruikt indien er een risico bestaat op
schade aan materialen of de machine wanneer de
instructies in de handleiding niet worden gevolgd.
INHOUD
Dutch 33
Inhoud
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen op de machine: .................................... 32
Toelichting op de waarschuwingsniveaus ............. 32
INHOUD
Inhoud .................................................................. 33
INLEIDING
Beste klant! ........................................................... 34
Kenmerken ........................................................... 34
PRESENTATIE
Wat is wat op de grasmaaier? .............................. 35
VEILIGHEIDSUITRUSTING VOOR DE MACHINE
Algemeen ............................................................. 36
MONTAGE EN AFSTELLINGEN
Algemeen ............................................................. 37
Handvat ............................................................... 37
Maaihoogte ........................................................... 37
Opvangbak ........................................................... 37
Mulcher-inzetstuk ................................................. 37
Olie bijvullen ......................................................... 37
BRANDSTOFHANTERING
Algemeen ............................................................. 38
Brandstof .............................................................. 38
Tanken .................................................................. 38
Transport en opbergen ......................................... 38
BEDIENING
Persoonlijke veiligheidsuitrusting .......................... 39
Algemene veiligheidsinstructies ........................... 39
Basistechniek ....................................................... 40
Transport en opbergen ......................................... 40
Starten en stoppen ............................................... 41
ONDERHOUD
Algemeen ............................................................. 42
Onderhoudsschema ............................................. 42
Algemene inspectie .............................................. 42
Reiniging buitenzijde ............................................ 42
Oliepeil ................................................................. 42
Snijuitrusting ......................................................... 42
Bougie .................................................................. 43
Vervanging en afstelling van V-snaar. ................... 43
Vervanging en afstelling van tussenriem. ............. 43
Luchtfilter .............................................................. 44
Olie vervangen ..................................................... 44
Oliefilter ................................................................ 44
Brandstofsysteem ................................................. 44
Recycling .............................................................. 44
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ........................................... 45
EG-verklaring van overeenstemming ................... 46
INLEIDING
34 – Dutch
Beste klant!
Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-
product! Husqvarna heeft een geschiedenis die
terugvoert tot 1689 toen koning Karl XI aan het strand van
het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de
productie van musketten. De locatie aan de Huskvarna
was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om
waterkracht op te wekken en op die manier een
waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van
het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn ontelbare
producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne
keukenmachines, naaimachines, fietsen, motorfietsen
enz. In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd,
die in 1959 werd gevolgd door een motorkettingzaag. Het
is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is.
Husqvarna is heden ten dage een van de meest
vooraanstaande producenten ter wereld van producten
voor bos en tuin met kwaliteit en prestatie als de hoogste
prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op
de markt brengen van gemotoriseerde producten voor
bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie.
Het doel van Husqvarna is ook voorop te lopen met
betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid,
veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een grote
hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de
producten op deze terreinen te verbeteren.
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties
van ons product gedurende een lange periode naar volle
tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één
van onze producten krijgt u de beschikking over
professionele hulp bij reparaties en service mocht er toch
iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht
bij een van onze erkende dealers, kunt u hen vragen naar
de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat
deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom
dat deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is.
Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te
volgen kunt u de levensduur van uw machine én de
tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw
machine verkopen moet u ervoor zorgen de
gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te
dragen.
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product
gebruikt!
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder
ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook
het recht voor om zonder aankondiging vooraf wijzigingen
in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
Kenmerken
De producten van Husqvarna onderscheiden zich door
waarden zoals hoge prestaties, betrouwbaarheid,
innovatieve technologie, geavanceerde technische
oplossingen en milieuoverwegingen.
Hieronder worden enkele unieke kenmerken van uw
product beschreven.
Mulchen
Effectief maaisysteem dat het gras fijn vermaalt en
uitspreidt over het gazon. Kan worden gebruikt in plaats
van een opvangzak.
Voorwielaandrijving
Als de handgreep omlaag wordt gedrukt, worden de
aandrijfwielen van het gazon gelicht, waardoor de
machine gemakkelijker werkt.
Handgreep met trillingsdemping
Handgrepen met trillingsdemping ter voorkoming van
trillingsletsel bij mensen die vaak en lang moeten maaien.
Grote opvangzak
Een grote opvangzak betekent minder vaak legen,
hetgeen het werk vergemakkelijkt en u tijd bespaart.
Dutch – 35
PRESENTATIE
Wat is wat op de grasmaaier?
3
18
16
20
14
9
17
12
10
1
15
5
7
4
2
13
6
8
11
19
21
25
23
22
24
1 Motorrembeugel
2 Koppelingshendel
3 Tophandgreep
4 Opvangbak
5 Maaihoogtehendel
6 Wielreiniger
7 Hendel, hoogte handgreep
8 Peilstok/olie bijvullen
9 Oliefilter
10 Geluiddemper
11 Maaikap
12 Versnelling
13 Zijbescherming
14 Luchtfilter
15 Bougie
16 Starthendel
17 Brandstoftank
18 Lagere handgreep
19 Handvat hoekafstelling
20 Steun, starthendel
21 Meshouder
22 Mesbout
23 Mes
24 Mulcher-inzetstuk
25 Gebruiksaanwijzing
VEILIGHEIDSUITRUSTING VOOR DE MACHINE
36 – Dutch
Algemeen
In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie
ze hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten
uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen.
Maaikap
De maaikap is geconstrueerd om trillingen te
reduceren en het risico van snijwonden te
verminderen.
Controle van maaikap
Controleer of de maaikap heel en zonder zichbare
defecten, bijv. scheuren in het materiaal, is.
Versnelling
De beschermkap is geconstrueerd om het risico van
letsel door beknelling te verminderen en om een
gebroken aandrijfriem op te vangen.
De versnelling controleren
Controleer of de beschermkap heel is en of hij goed
vastgeschroefd is.
Motorrembeugel
De motorrem is ontworpen om de motor te stoppen.
Wanneer u de handgreep van de motorrembeugel
loslaat, moet de motor stoppen.
De motorremhendel controleren
Geef volgas en laat de rembeugel vervolgens los. De
motor moet dan afslaan en de aandrijving moet
uitgeschakeld worden. De motorrem moet altijd zo
afgesteld zijn dat de motor binnen 3 seconden start.
Trillingdempingssysteem
Uw machine is uitgerust met een
trillingdempingssysteem dat geconstrueerd is om zo
trillingvrij en comfortabel mogelijk met de zaag te
kunnen werken.
De stalen buizen van het handvatsysteem en de
maaikap zijn ontworpen om de trillingen van de motor
te stoppen. Dit model wordt ook geleverd met 4
trillingsdempers gemonteerd op de
handgreepeenheid, zodat de trillingen nog verder
worden gereduceerd.
Het trillingdempingssysteem controleren
Controleer of de handgrepen en trillingsisolatoren niet
beschadigd zijn.
Geluiddemper
De geluiddemper werd ontworpen om het
geluidsniveau zo laag mogelijk te houden, en om de
uitlaatgassen weg te richten van de gebruiker.
Controle van geluiddemper
Controleer regelmatig of de geluiddemper heel is en
of deze goed vast zit.
!
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een
machine als de veiligheidsonderdelen
kapot zijn. Als uw machine niet door alle
controles komt, moet u ermee naar uw
servicewerkplaats voor reparatie.
Voorkom onbedoeld starten door de
ontstekingskabel uit de bougie te
verwijderen.
!
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
bloedvat- en zenuwbeschadigingen
leiden bij personen die een slechte
bloedcirculatie hebben. Consulteer uw
dokter wanneer u symptomen heeft die
wijzen op te grote blootstelling aan
trillingen. Voorbeelden van zulke
symptomen zijn slapen, geen gevoel,
”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen
of minder kracht, huidverkleuringen of
veranderingen van het huidoppervlak.
Deze symptomen komen meestel voor op
vingers, handen of polsen. Deze
symptomen kunnen toenemen bij koude
temperaturen.
!
WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit zonder geluiddemper of met een
defecte geluiddemper. Door een kapotte
geluiddemper kunnen het geluidsniveau
en het risico van brand aanzienlijk
toenemen. Hou gereedschap voor
brandblussen bij de hand.
De geluiddemper wordt zeer heet, zowel
tijdens het gebruik als na het stoppen.
Dit geldt ook bij stationair draaien. Wees
oplettend op brandgevaar, vooral bij
hantering vlakbij brandgevaarlijke
stoffen en/of gassen.
MONTAGE EN AFSTELLINGEN
Dutch 37
Algemeen
Handvat
Lagere handgreep
Breng de lagere handgreep op de machine aan met
de moeren.
Tophandgreep
Monteer de bovenste handgreep met gebruik van de
handgreepmoer op de geleideplaat. Vergeet niet de
ring tussen de plaat en de handgreepmoer te
plaatsen. U hebt geen gereedschap nodig voor de
montage.
Bevestig de kabels aan de handgreep met behulp van
de meegeleverde kabelbinders.
Instellingen
Indien gewenst kan de handgreep iets naar opzij
worden gedraaid met behulp van het
handgreepscharnier. De handgreep kan op
verschillende standen worden ingesteld om de beste
rijhouding te verkrijgen, bijvoorbeeld als u vlakbij een
heg of een muur maait.
Hoogte handgreep
Zet de afstellingshendel voor handgreephoogte naar
voren met de ene hand en houd de handgreep vast
met de andere hand. Stel de hoogte af.
Laat de afstellingshendel voor handgreephoogte los
en controleer of de handgreep in de juiste stand staat
en stevig vastzit.
Maaihoogte
Zet de hendel naar achteren voor een hogere maaihoogte
en naar voren voor een lagere maaihoogte.
Opvangbak
Breng de opvangzak aan.
Steek de onderkant van de opvangzak in de
uitwerpopening. Bevestig de haken aan de
uitstekende schroeven.
Mulcher-inzetstuk
Schroef het stuur los om het mulcher-inzetstuk te
monteren/demonteren.
Olie bijvullen
De olietank is bij levering leeg. Vul de tank tot aan het
merkteken met de geleverde motorolie. De motorolie
moet de eerste keer vervangen worden na 5 uur
bedrijfstijd.
!
BELANGRIJK! Voorkom onbedoeld
starten door de ontstekingskabel uit de
bougie te verwijderen.
LET OP! Stel de maaihoogte niet te laag af, omdat dan
het risico bestaat dat de messen bij onregelmatigheden
in de aarde lopen.
BRANDSTOFHANTERING
38 – Dutch
Algemeen
Brandstof
Benzine
Gebruik loodvrije of gelode benzine van een hoge
kwaliteit.
Het aanbevolen laagste octaangehalte is 90 (RON).
Indien u de motor laat lopen op benzine met een lager
octaangehalte dan 90, kan het zogenaamde kloppen
optreden. Hierdoor stijgt de motortemperatuur wat tot
zware motorbeschadigingen kan leiden.
Waar milieuvriendelijke benzine, de zog.
alkylaatbenzine, verkrijgbaar is, moet deze gebruikt
worden.
Motorolie
Zie de instructies in het hoofdstuk "Onderhoud".
De motorolie moet de eerste keer vervangen worden
na 5 uur bedrijfstijd. Zie Technische gegevens voor
informatie over het aanbevolen type olie. Gebruik
nooit olie bedoeld voor tweetaktmotoren.
Tanken
Start de machine nooit:
Indien u brandstof of motorolie op de machine hebt
gemorst. Droog alles af en laat de benzineresten
verdampen.
Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst
heeft, trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen
die in contact zijn geweest met brandstof. Gebruik
water en zeep.
Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop
en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.
Transport en opbergen
Bewaar en vervoer de machine en brandstof zo, dat
eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen
komen met vonken of open vuur, bijvoorbeeld van
elektrische machines, elektrische motoren,
stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.
Bij opslag en vervoer van brandstof moeten altijd
speciaal voor dat doel bestemde en goedgekeurde
tanks worden gebruikt.
Opslag voor lange tijd
Als de machine gedurende lange tijd niet gebruikt zal
worden, moet de brandstoftank leeggemaakt worden.
Vraag bij uw tankstation of bij de gemeente waar u de
afgetapte brandstof kwijt kan.
!
WAARSCHUWING! Een motor laten
lopen in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte kan dodelijke
ongelukken veroorzaken door
verstikking of koolmonoxidevergiftiging.
Brandstof en brandstofdampen zijn zeer
brandgevaarlijk en kunnen leiden tot
ernstig letsel bij inademing en contact
met de huid. Wees daarom voorzichtig
wanneer u met brandstof werkt en zorg
voor goede luchtventilatie bij de
brandstofhantering.
De uitlaatgassen van de motor zijn heet
en kunnen vonken bevatten die brand
kunnen veroorzaken. Start de machine
daarom nooit binnenshuis of in de buurt
van licht ontvlambaar materiaal!
Rook niet en plaats ook geen warm
voorwerp in de buurt van de brandstof.
LET OP! De machine heeft een viertaktmotor. Zorg
ervoor dat er altijd voldoende olie in de olietank zit.
LET OP! Controleer het oliepeil voordat de grasmaaier
wordt gestart. Een te laag oliepeil kan ernstige
beschadigingen aan de motor veroorzaken.
!
WAARSCHUWING! Stop de motor en laat
hem voor het tanken enkele minuten
afkoelen. Zorg dat de motor is
uitgeschakeld en dat de stopschakelaar
in de STOP-stand staat.
Gebruik altijd een benzinekan om
morsen te voorkomen.
Open de dop van de tank voorzichtig
wanneer u wilt tanken zodat eventuele
overdruk langzaam verdwijnt.
Maak de omgeving rond de tankdop
schoon.
Draai de dop van de tank goed vast na
het tanken. Door nalatigheid kan er
brand ontstaan.
Verplaats de machine ten minste 3 m van
de tankplaats voor u de motor start.
BEDIENING
Dutch 39
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde
persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden.
Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de risico’s
niet, maar vermindert het schadelijk effect in geval van
een ongeval. Vraag uw dealer om raad wanneer u uw
uitrusting koopt.
Draag altijd:
Slipvaste en stevige laarzen of schoenen.
Een stevige lange broek. Draag geen korte broek of
sandalen en loop niet op blote voeten.
Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de
snijuitrusting monteert, inspecteert of schoonmaakt.
Algemene veiligheidsinstructies
In dit hoofdstuk worden de basisveiligheidsregels voor het
gebruik van de machine behandeld. De gegeven
informatie kan nooit de kennis vervangen die een vakman
via opleidingen en praktische ervaring heeft verworven.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik
de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Denk erom dat de operator verantwoordelijk is voor
ongelukken of beschadigingen van andere mensen of
hun eigendommen.
Houd de machine schoon. Aanduidingen en stickers
moeten volledig leesbaar zijn.
Gebruik altijd uw gezond verstand
Het is niet mogelijk om elke mogelijk situatie te
vermelden. Wees altijd voorzichtig en gebruik uw gezond
verstand. Als u in een situatie belandt waarin u zich niet
veilig voelt, dient u een expert te raadplegen. Wend u tot
uw dealer, uw servicewerkplaats of een ervaren
gebruiker. Onderneem geen werkzaamheden waarvoor u
zich onvoldoende gekwalificeerd acht!
!
WAARSCHUWING! Deze machine
produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de
werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het
risico op ernstig of fataal letsel te
beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat ze deze
machine gaan bedienen.
!
WAARSCHUWING! Wanneer de machine
onjuist of slordig wordt gebruikt, kan het
een gevaarlijk gereedschap zijn, dat
ernstig letsel of overlijden van de
gebruiker of anderen kan veroorzaken.
Laat kinderen of andere personen die
niet zijn opgeleid om met de machine om
te gaan, deze nooit gebruiken of
onderhouden.
De machine mag niet worden gebruikt
door personen met lichamelijke of
geestelijke beperkingen of door
personen die om gezondheidsredenen
niet geschikt zijn om de machine te
bedienen, tenzij onder toezicht van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Laat nooit een ander de machine
gebruiken zonder u ervan te verzekeren
dat ze de inhoud van de
gebruiksaanwijzing hebben begrepen.
Gebruik de machine nooit als u moe
bent, alcohol heeft gedronken of
medicijnen heeft ingenomen, die uw
gezichtsvermogen,
beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen kunnen
beïnvloeden.
!
WAARSCHUWING! Niet goedgekeurde
wijzigingen en/of niet-originele
onderdelen kunnen tot ernstige
verwondingen of het overlijden van
zowel gebruiker of anderen leiden. De
oorspronkelijke vormgeving van de
machine mag in geen enkel geval
gewijzigd worden zonder toestemming
van de fabrikant.
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet
langer overeenstemt met de originele
uitvoering, en gebruik de machine niet
als u denkt dat anderen hem hebben
gewijzigd.
Gebruik nooit een machine die defect is.
Voer de in deze handleiding beschreven
veiligheidscontroles en de onderhouds-
en service-instructies uit. Bepaalde
onderhouds- en servicemaatregelen
moeten door opgeleide en
gekwalificeerde specialisten worden
uitgevoerd. Zie de instructies in het
hoofdstuk Onderhoud.
Men moet altijd originele onderdelen
gebruiken.
BEDIENING
40 – Dutch
Veiligheid op de werkplek
Voordat u begint met maaien moeten takken, stenen
enz. van het gazon worden verwijderd.
Voorwerpen die tegen de snijuitrusting botsen kunnen
worden weggeslingerd en schade aanrichten aan
mensen en andere voorwerpen. Houd mensen en
dieren op afstand.
Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige
weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige
regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in
slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan
tot gevaarlijke situaties leiden, zoals een gladde
ondergrond.
Houd uw omgeving in de gaten om ervoor te zorgen
dat u de macht over de machine niet verliest door
onverwachte gebeurtenissen.
Let goed op wortels, stenen, twijgen, putten, sloten
enz. Hoog gras kan hindernissen verbergen.
Het maaien van hellingen kan gevaarlijk zijn. Gebruik
de grasmaaier niet op zeer steile hellingen. De
grasmaaier mag niet worden gebruikt op een helling
van meer dan 15 graden.
Op hellend terrein moet u de paden loodrecht ten
opzichte van de helling laten lopen. Het is veel
makkelijker om dwars over een helling te lopen dan op
en neer.
Wees voorzichtig wanneer u in de buurt komt van
onoverzichtelijke bochten en voorwerpen die uw zicht
kunnen belemmeren.
Werkveiligheid
Een grasmaaier is alleen geconstrueerd voor het
maaien van gazons. Alle overige gebruik is niet
toegestaan.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Start de grasmaaier niet zonder dat mes en alle
kappen zijn gemonteerd. Het mes kan anders
losraken en persoonlijk letsel veroorzaken.
Voorkom dat het mes tegen vreemde voorwerpen
slaat zoals stenen, wortels of iets dergelijks. Dit kan
ertoe leiden dat het mes bot wordt en dat de motoras
krom wordt. Een kromme as zorgt voor onbalans en
sterke trillingen, hetgeen leidt tot een groot risico van
het losraken van het mes.
De rembeugel mag nooit permanent in de handgreep
verankerd zijn, wanneer de machine loopt.
Plaats de grasmaaier op een stabiele ondergrond en
start hem. Zorg ervoor dat het mes niet in contact kan
komen met de grond of een ander voorwerp.
Ga altijd achter de machine staan. Laat alle wielen op
de grond en houd beide handen op de handgreep
tijdens het maaien. Houd uw handen en voeten uit de
buurt van de draaiende bladen.
Kantel de machine niet terwijl de motor draait. Ren
niet met de machine wanneer deze werkt. U moet
altijd met de grasmaaier lopen.
Let vooral ook op wanneer u de machine tijdens de
werkzaamheden naar u toe trekt.
Til de grasmaaier nooit op en draag deze niet
wanneer de motor is gestart. Indien u de grasmaaier
moet optillen, moet u eerst de motor stoppen en de
ontstekingskabel van de bougie halen.
De motor moet worden uitgezet bij verplaatsing over
terrein dat niet moet worden gemaaid. Bijvoorbeeld
paden, steen, grind, asfalt enz.
Ren niet met de machine wanneer deze werkt. U moet
altijd met de grasmaaier lopen.
Zet de motor uit voordat u de maaihoogte wijzigt. Voer
nooit afstellingen uit terwijl de motor draait.
Laat de machine nooit zonder toezicht met draaiende
motor achter. Zet de motor uit. Controleer of de
snijuitrusting is gestopt met draaien.
Als er een voorwerp geraakt wordt of er trillingen
ontstaan, moet u de machine stoppen. Haal de
bougiekabel van de bougie. Controleer of de machine
niet beschadigd is. Repareer eventuele
beschadigingen.
Basistechniek
Maai altijd met een scherp blad, voor optimaal
resultaat. Een bot blad levert ongelijkmatig
maairesultaat op, en het gras vergeelt waar het is
afgemaaid.
Maai nooit meer dan 1/3 van de lengte van het gras.
Dit geldt vooral in periodes van droogte. Maai eerst op
een grote maaihoogte. Controleer daarna het
resultaat en ga naar een geschikte hoogte. Indien het
gras extra lang is, moet u langzaam rijden en
eventueel twee keer maaien.
Maai elke keer in een andere richting, om het ontstaan
van strepen in het gazon te voorkomen.
Transport en opbergen
Zet de apparatuur tijdens vervoer goed vast om
transportschade en ongelukken te voorkomen.
Sla de apparatuur op in een afsluitbare ruimte zodat
het buiten het bereik is van kinderen en onbevoegde
personen.
Berg de machine en bijbehorende apparatuur op in
een droge en vorstvrije ruimte.
Zie het hoofdstuk "Brandstofhantering" voor
informatie over het vervoer en opslaan van brandstof.
BEDIENING
Dutch 41
Starten en stoppen
Voor de start
Hou onbevoegden uit het werkgebied.
Voer dagelijks onderhoud uit. Zie de instructies in het
hoofdstuk "Onderhoud".
Zorg ervoor dat de ontstekingskabel goed op de
bougie zit.
Starten
De motorrembeugel moet tegen de handgreep
worden gehouden wanneer de motor wordt gestart.
Ga achter de machine staan.
Pak de starthendel beet, trek met uw rechterhand het
starterkoord langzaam uit tot u weerstand voelt (de
starthaken grijpen in). Krachtig trekken om de motor
te starten. Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
Aandrijving
Om de aandrijving te gebruiken schuift u de
koppelingshendel naar voren.
Stoppen
De motor wordt gestopt door de motorrembeugel los
te laten. De aandrijving wordt ook uitgeschakeld, als
men de rembeugel loslaat.
Alleen de aandrijving kan worden uitgeschakeld door
de remhendel iets omhoog te lichten.
!
WAARSCHUWING! Neem de
gebruiksaanwijzing grondig door en
gebruik de machine niet voor u alles
duidelijk heeft begrepen.
Draag altijd persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Zie instructies in
het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
ONDERHOUD
42 – Dutch
Algemeen
Laat de machine regelmatig controleren door uw
Husqvarna-leverancier en laat hem de nodige
aanpassingen en reparaties uitvoeren.
Men moet altijd originele onderdelen gebruiken.
Onderhoudsschema
In het onderhoudsschema kunt u zien welke onderdelen
van uw machine onderhoud nodig hebben en hoe vaak.
De onderhoudsintervallen zijn gebaseerd op dagelijks
gebruik van de machine en kunnen dus afwijken op basis
van de gebruiksfrequentie.
* Zie de instructies in het hoofdstuk "Veiligheidsuitrusting
voor de machine".
Houd er rekening mee dat de aandrijfriemen zich zullen
stellen tijdens de eerste inloopperiode (5u). Het kan nodig
zijn om de spanning aan te passen. Zie instructies:
Vervanging en afstelling van V-snaar, Vervanging en
afstelling van tussenriem.
Algemene inspectie
Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid
zijn.
Reiniging buitenzijde
Borstel de grasmaaier schoon en verwijder bald, gras
en dergelijke.
Gebruik geen hogedrukspuit om de machine te
reinigen.
Gooi nooit water direct op de motor.
Maak de luchtinlaat van de starter schoon. Controleer
de starter en het starterkoord.
Draai de machine met de bougie naar boven, als u
onder de maaikap schoonmaakt. Maak de
benzinetank leeg.
Oliepeil
Wanneer u het oliepeil controleert, moet de grasmaaier
op een vlakke ondergrond staan. Controleer het oliepeil
met de peilstok op het olievuldeksel.
Verwijder de oliedop en veeg de peilstok af.
Steek de peilstok er weer in. Het olievuldeksel moet
helemaal ingeschroefd zijn om een correct beeld te
geven van het oliepeil.
Is het oliepeil laag, vult u bij met motorolie tot het
bovenste niveau op de peilstok.
Snijuitrusting
Controleer de snijuitrusting op beschadigingen en
barsten. Een beschadigde snijuitrusting moet altijd
vervangen worden.
Let goed op dat u altijd een goed geslepen en correct
gebalanceerd mes hebt.
De bladen vervangen
Demonteren
Schroef de bout los waarmee het mes vastzit.
Verwijder het oude blad. Controleer of de bladsteun
niet beschadigd is. Controleer ook of de mesbout heel
en de motoras niet krom is.
!
WAARSCHUWING! De gebruiker mag
alleen die onderhouds- en
servicewerkzaamheden uitvoeren die in
deze gebruiksaanwijzing worden
beschreven. Meer ingrijpende
maatregelen moeten door een erkende
servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Voorkom onbedoeld starten door de
ontstekingskabel uit de bougie te
verwijderen.
De levensduur van de machine kan
worden verkort en het risico van
ongelukken kan toenemen wanneer het
onderhoud aan de machine niet op de
juiste manier wordt uitgevoerd en
wanneer service en/of reparaties niet
vakkundig worden gedaan. Indien u meer
informatie nodig heeft, verzoeken wij u
contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Dagelijks
onderhoud
Wekelijks
onderhoud
Maandelijks
onderhoud
Algemene
inspectie
Bougie
Vervanging en
afstelling van V-
snaar.
Reiniging
buitenzijde
Trillingdemping
ssysteem*
Vervanging en
afstelling van
tussenriem.
Oliepeil Geluiddemper* Luchtfilter
Snijuitrusting Olie vervangen
Accu Oliefilter
Maaikap en
beschermkap*
Brandstofsyste
em
Motorrembeugel*
!
WAARSCHUWING! Gebruik altijd sterke
handschoenen bij service en onderhoud
van de snijuitrusting. De messen zijn
zeer scherp en snijwonden kunnen
makkelijk ontstaan.
ONDERHOUD
Dutch 43
Monteren
Plaats het mes met de glijring tegen de meshouder
aan. Zorg ervoor dat het mes goed gecentreerd boven
de as wordt geplaatst. Om trillingen te vermijden moet
het mes zo worden geplaatst dat de markering van de
meshouder boven de zijkant van het mes te zien is.
Monteer de ring en schroef de bout goed vast. De
bout moet worden vastgezet met een moment van 45-
60 Nm.
Draai het blad met de hand rond en controleer of het
vrij draait. Probeer de machine uit.
Bougie
Als het vermogen van de machine laag is, als de
machine moeilijk start of ongelijk stationair loopt:
controleer altijd eerst de bougie voor u andere
maatregelen neemt.
Maak de bougie schoon als ze verstopt is en
controleer of de afstand tussen de elektroden 0,5 mm
bedraagt. Vervang indien nodig.
Vervanging en afstelling van V-
snaar.
Verwijder de beschermkap door de bouten weg te
schroeven. Verwijder de naafdop van het voorwiel bij
de versnellingsbak door deze voorzichtig met een
schroevendraaier los te wrikken.
Draai de slotbout los en verwijder het wiel.
Verwijder de riem.
Leg de nieuwe riem erop en zorg ervoor dat deze
goed ligt ten opzichte van het kogellager voordat u de
riem afstelt.
Stel de riem af door het kogellager op of neer te
bewegen.
Een nieuwe riem zal nog uitrekken en langer worden.
Stel de riem daarom opnieuw af na enkele rijuren.
Bevestig het wiel en de riemkap en test de machine.
Vervanging en afstelling van
tussenriem.
De tussenriem loopt tussen de motoras en de
versnellingsbak.
De middelste riem afstellen
Schroef de afstelschroeven enkele slagen omhoog.
LET OP! Gebruik steeds het correcte bougietype!
Andere types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen.
ONDERHOUD
44 – Dutch
Stel de riem af door de versnelling naar voren of naar
achteren te bewegen.
De riem moet zo worden aangespannen dat deze 6-
10 mm naar het midden toe kan worden bewogen. Dit
vertegenwoordigt een draagvermogen van ongeveer
3 kg. U kunt een visloodje gebruiken om dit te
controleren.
Draai de stelschroeven goed vast. (3 Nm)
Controleer de aandrijvingsfunctie, aangezien de
afstelling van de versnelling de riemspanning in de
versnellingsbak beïnvloedt.
De middelste riem vervangen
Verwijder het mes.
Draai de afstelschroeven los.
Vervang de riem door een nieuwe en draai de
stelschroeven iets aan.
Stel de middelste riem af. Zie de aanwijzingen onder
het kopje "De middelste riem afstellen".
Monteer het blad.
Luchtfilter
Demonteer het cilinderdeksel en verwijder het filter.
Maak het filter schoon door het tegen een vlakke
ondergrond te kloppen. Gebruik nooit oplosmiddelen
met petroleum, zoals bijv. fotogeen, of perslucht om
het filter schoon te maken.
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet
meer worden gereinigd. Daarom moet het filter
regelmatig vervangen worden.
Een beschadigd
luchtfilter moet altijd vervangen worden.
Bij montage moet u ervoor zorgen dat het luchtfilter
helemaal aansluit op de filterhouder.
Olie vervangen
Leeg de brandstoftank.
Schroef het olievuldeksel eraf.
Plaats een geschikt vat om de olie in op te vangen.
Tap de olie af door de motor te kantelen zodat de olie
uit de vulbuis loopt. Vraag het dichtstbijzijnde
benzinestation waar u het teveel aan motorolie kunt
laten.
Vul bij met nieuwe motorolie van goede kwaliteit. Zie
de instructies in de paragraaf "Technische gegevens".
Oliefilter
Schroef het olievuldeksel eraf.
Plaats een geschikt vat om de olie in op te vangen.
Tap de olie af door de motor te kantelen zodat de olie
uit de vulbuis loopt. Vraag het dichtstbijzijnde
benzinestation waar u het teveel aan motorolie kunt
laten.
Schroef het oliefilter los. Vraag bij uw lokale
tankstation waar u het gebruikte oliefilter kunt
weggooien.
Smeer de rubberen pakking van het nieuwe oliefilter
lichtjes met nieuwe olie in.
Schroef het oliefilter weer in. Als de pakking de
houder raakt, draait u het filter nog 1/2 tot 3/4 slag
aan.
Vul bij met nieuwe motorolie van goede kwaliteit. Zie
de instructies in de paragraaf "Technische gegevens".
Starten van de motor. Controleer op lekkage terwijl de
motor warmloopt.
Afzetten van de motor. Controleer het oliepeil en vul
bij indien nodig.
Brandstofsysteem
Controleer of het tankdeksel en de afdichting
onbeschadigd zijn.
Controleer de brandstofleiding.
Recycling
Deze machine is zo gebouwd dat hij jarenlang kan
meegaan. Hierdoor wordt de impact van de machine op
het milieu tot een minimum beperkt. Voer service en
onderhoud uit volgens de aanwijzingen in deze
handleiding. Daardoor gaat de motor langer mee en
worden gevaarlijke emissies tot een minimum beperkt.
Wanneer dit product versleten is en niet langer wordt
gebruikt, moet het voor hergebruik bij de dealer of een
andere instantie ingeleverd worden. De machine wordt
daar ontmanteld en de onderdelen gesorteerd op
materiaal, ten behoeve van recycling. De meeste
onderdelen van deze machines komen in aanmerking
voor recycling.
!
WAARSCHUWING! Het oliefilter wordt
erg heet tijdens en na gebruik. Draag bij
het demonteren van het oliefilter altijd
werkhandschoenen voor zwaar gebruik.
Dutch – 45
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
Opm. 1: Het aangegeven nominale vermogen van de motor heeft betrekking op het gemiddelde nettovermogen (bij het
opgegeven toerental) van een typische productiemotor voor het betreffende motormodel, gemeten volgens de SAE-
norm J1349/ISO 1585. In massa geproduceerde motoren kunnen een afwijkende waarde geven. Het werkelijk geleverde
vermogen van de geïnstalleerde motor op de uiteindelijke machine hangt af van de bedrijfssnelheid, de
omgevingscondities en andere waarden.
Opm. 2: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 3: Geluidsdrukniveau volgens EN 836. De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een
typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,2 dB (A).
Opm. 4: Trillingsniveau volgens EN 836. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische
statistische spreiding (standaardafwijking) van 0,2 m/s
2
.
LC 448S e
Motor
Motorfabrikant Briggs & Stratton
Cilinderinhoud, cm
3
190
Toerental, rpm 2900
Nominaal uitgangsvermogen motor, kW (zie
opmerking 1)
3,2
Ontstekingssysteem
Bougie Champion RC12YC
Elektrodenafstand, mm 0,5
Brandstof-/smeersysteem
Inhoud benzinetank, liter 1,1
Inhoud olietank, liter 0,6
Motorolie SAE 30/SAE 10W-30
Gewicht
Machine met lege tanks, kg 44
Lawaai-emissie (zie opm. 2)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 95
Geluidsvermogen, gegarandeerd L
WA
dB(A) 96
Geluidsniveau (zie opm. 3)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de
gebruiker,dB(A)
81
Trillingsniveau, a
hveq
(zie opm. 4)
Handvat, m/s
2
2,2
Maaisysteem
Maaihoogte, mm 25-55
Maaibreedte, cm 48
Mes Collect
Inhoud opvangzak, liter 65
46 – Dutch
TECHNISCHE GEGEVENS
EG-verklaring van overeenstemming
(Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, verklaart hiermee dat de motormaaiers
Husqvarna LC 448S e vanaf serienummer 14XXXXXXX en verder overeenkomen met de voorschriften in de
RICHTLIJNEN VAN DE RAAD:
van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG
van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens.
De volgende normen zijn van toepassing: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, heeft rapporten
opgesteld inzake een beoordeling van de overeenstemming met bijlage VI van Richtlijn 2000/14/EG van de Raad van 8
mei 2000 betreffende "de geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis".
Huskvarna, 31 oktober 2013
Claes Losdal, Manager R/Tuinproducten
(erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie.)
SIMBOLOGIA
Italian 47
I simboli sulla macchina:
AVVERTENZA! Se utilizzata in modo
improprio o non corretto, la macchina
può essere un attrezzo pericoloso in
grado di provocare gravi lesioni o
morte dell’operatore , o di altre
persone.
Prima di usare la macchina, leggere
per intero le istruzioni per l’uso e
accertarsi di averne compreso il
contenuto.
Pericolo di proiezione di oggetti e
particelle.
Osservare che non vi siano non
addetti ai lavori nelle vicinanze.
Prevenire la messa in funzione
accidentale rimuovendo il cavo di
accensione dalla candela.
Attenzione al coltello in rotazione.
Attenzione a mani e piedi.
Accertarsi che mani e piedi non
tocchino il gruppo di taglio a motore
acceso.
Il presente prodotto è conforme alle
vigenti direttive CEE.
Emissioni di rumore nell’ambiente in
base alla direttiva della Comunità
Europea. L’emissione della macchina è
indicata al capitolo Dati tecnici e sulla
decalcomania.
Spiegazione dei livelli di
avvertenza
Le avvertenze sono suddivise in tre livelli.
AVVERTENZA!
ATTENZIONE!
NOTA!
!
AVVERTENZA! Utilizzato se è presente
un rischio di gravi lesioni, morte
dell'operatore oppure danni all'ambiente
circostante nel caso in cui le istruzioni
del manuale non vengano rispettate.
!
ATTENZIONE! Utilizzato se è presente un
rischio di lesioni per l'operatore oppure
danni all'ambiente circostante nel caso
in cui le istruzioni del manuale non
vengano rispettate.
NOTA! Utilizzato se è presente un rischio di danni ai
materiali oppure alla macchina nel caso in cui le
istruzioni del manuale non vengano rispettate.
INDICE
48 – Italian
Indice
SIMBOLOGIA
I simboli sulla macchina: ....................................... 47
Spiegazione dei livelli di avvertenza ..................... 47
INDICE
Indice .................................................................... 48
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela .............................................. 49
Caratteristiche ....................................................... 49
PRESENTAZIONE
Che cosa c'è nel rasaerba? .................................. 50
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA
MACCHINA
Generalità ............................................................. 51
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
Generalità ............................................................. 52
Impugnatura .......................................................... 52
Altezza di taglio ..................................................... 52
Collettore .............................................................. 52
Inserto per mulching ............................................. 52
Rabbocco dell’olio ................................................. 52
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Generalità ............................................................. 53
Carburante ............................................................ 53
Rifornimento ......................................................... 53
Trasporto e rimessaggio ....................................... 53
FUNZIONAMENTO
Abbigliamento protettivo ....................................... 54
Norme generali di sicurezza ................................. 54
Tecnica fondamentale di lavoro ............................ 55
Trasporto e rimessaggio ....................................... 55
Avviamento e arresto ............................................ 56
MANUTENZIONE
Generalità ............................................................. 57
Schema di manutenzione ..................................... 57
Ispezione generale ............................................... 57
Pulitura esterna ..................................................... 57
Livello dell’olio ....................................................... 57
Attrezzatura di taglio ............................................. 57
Candela ................................................................ 58
Sostituzione e regolazione della cinghia
trapezoidale ..........................................................
58
Sostituzione e regolazione della cinghia centrale . 58
Filtro dell’aria ........................................................ 59
Cambio dell'olio .................................................... 59
Filtro dell'olio ......................................................... 59
Sistema di alimentazione ...................................... 59
Riciclaggio ............................................................ 59
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................ 60
Dichiarazione di conformità CE ............................ 61
INTRODUZIONE
Italian 49
Alla gentile clientela
Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto
Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689
quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive
del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La
posizione sul fiume Huskvarnaån è spiegata dal fatto che
il fiume veniva usato per produrre energia,
rappresentando così una vera e propria centrale
idroelettrica. Durante gli oltre 300 anni della sua
esistenza, l'azienda Husqvarna ha fabbricato
innumerevoli prodotti, dalle stufe a legna fino ai moderni
elettrodomestici, dalle macchine da cucire alle biciclette e
alle motociclette. Nel 1956 venne lanciato il primo
rasaerba a motore, seguito dalla motosega nel 1959 ed è
proprio questo il settore di competenza odierno della
Husqvarna.
La Husqvarna è oggi uno dei leader mondiali nella
produzione di articoli per giardinaggio e silvicultura, con
qualità e prestazioni come priorità assoluta. L'idea
commerciale si basa sullo sviluppo, la produzione e la
commercializzazione di prodotti a motore destinati a
giardinaggio e silvicultura ed anche al settore edilizio e a
quello dell'installazione di impianti. La Husqvarna vuole
inoltre essere all'avanguardia per quanto concerne
l'ergonomia, le esigenze dell'operatore, la sicurezza e il
rispetto dell'ambiente, motivi per cui sono state introdotte
una serie di innovazioni tecnologiche al fine di migliorare
i prodotti da questi punti di vista.
Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della
qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un
lungo tempo a venire. L'acquisto di uno dei nostri prodotti
vi garantisce l'accesso alla competenza di personale
qualificato per l'assistenza e le riparazioni in caso di
necessità. Se non avete acquistato la macchina presso
uno dei nostri rivenditori autorizzati, rivolgetevi alla più
vicina officina di assistenza.
Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra
macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo
in futuro. Non dimenticate che questo manuale delle
istruzioni è un documento di valore. Seguendone il
contenuto (uso, assistenza, manutenzione ecc.) potrete
aumentare notevolmente la durata della vostra macchina
e anche il suo valore di usato. Se vendete la macchina,
ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al
nuovo proprietario.
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna.
La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo
dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare,
senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la
forma e l’aspetto esteriore.
Caratteristiche
I prodotti Husqvarna si distinguono per valori di
eccellenza in quanto a prestazioni, affidabilità, tecnologia
innovativa, soluzioni tecniche avanzate e rispetto
dell'ambiente.
Di seguito sono descritte alcune delle caratteristiche
esclusive dei prodotti.
Mulching
Sistema di taglio efficiente che sminuzza finemente l'erba
e la disperde nel prato. È possibile utilizzarlo come
alternativa al raccoglierba.
Trazione anteriore
Quando l'impugnatura viene premuta, le ruote di
trascinamento vengono sollevate dal prato rendendo più
semplice l'uso della macchina.
Impugnatura con sistema di
smorzamento delle vibrazioni
Le impugnature con sistema di smorzamento delle
vibrazioni prevengono le lesioni da vibrazione per coloro
che tagliano l'erba di frequente e per lunghi periodi di
tempo.
Raccoglierba grande
Un raccoglierba grande richiede meno svuotamenti,
facilitando così il lavoro e consentendo un risparmio di
tempo.
50 – Italian
PRESENTAZIONE
Che cosa c'è nel rasaerba?
3
18
16
20
14
9
17
12
10
1
15
5
7
4
2
13
6
8
11
19
21
25
23
22
24
1 Manopola del freno del motore
2 Comando della frizione
3 Impugnatura superiore
4 Collettore
5 Regolazione dell'altezza di taglio
6 Dispositivo di pulizia ruote
7 Impugnatura, altezza impugnatura
8 Asta di livello / rabbocco dell'olio
9 Filtro dell'olio
10 Marmitta
11 Carter del gruppo di taglio
12 Scatola ingranaggi
13 Protezione laterale
14 Filtro dell’aria
15 Candela
16 Maniglia di avviamento
17 Serbatoio carburante
18 Impugnatura inferiore
19 Impugnatura regolazione angolatura
20 Staffa, impugnatura di avviamento
21 Attacco del coltello
22 Bullone del coltello
23 Coltello
24 Inserto per mulching
25 Istruzioni per l’uso
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA
Italian 51
Generalità
In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di
sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la
manutenzione necessari per assicurarne una funzione
ottimale.
Carter del gruppo di taglio
Il carter del gruppo di taglio è concepito per ridurre le
vibrazioni e per ridurre il rischio di ferite da taglio.
Controllo del carter del gruppo di taglio
Controllare che il carter del gruppo di taglio sia integro
e che non presenti difetti visibili, ad esempio
incrinature del materiale.
Scatola ingranaggi
La scocca di protezione è concepita per ridurre il
rischio di intrappolarsi e per estrarre la cinghia di
trasmissione in caso di rottura.
Controllo della scatola ingranaggi
Controllare che la scoca di protezione sia integra e
che sia ben avvitata.
Manopola del freno del motore
Il freno del motore è concepito per arrestare il motore.
Rilasciando la presa della manopola il motore deve
arrestarsi.
Controllo della manopola del freno motore
Accelerare a fondo e rilasciare quindi il dispositivo del
freno. Il motore deve fermarsi e la trasmissione
disinserirsi. Il freno del motore deve sempre essere
regolato in modo che il motore si arresti entro 3
secondi.
Sistema di smorzamento delle vibrazioni
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato,
elimina la maggior parte delle vibrazioni che si
sviluppano durante l’uso della macchina.
Il tubo in acciaio del sistema delle impugnature e il
carter del gruppo di taglio sono costruiti in modo da
ridurre al minimo le vibrazioni provenienti dal motore.
Questo modello dispone anche di 4 smorzatori inseriti
nel corpo della maniglia per ridurre ulteriormente le
vibrazioni
Controllare il sistema di smorzamento delle
vibrazioni
Controllare che le impugnature e gli elementi
antivibrazioni non siano danneggiati.
Marmitta
La marmitta è costruita in modo da assicurare il
minimo livello di rumorosità e da allotanare i gas di
scarico del motore dall’operatore.
Controllo della marmitta
Controllare periodicamente che la marmitta sia
integra e fissata correttamente.
!
AVVERTENZA! Non usare mai una
macchina con dispositivi di sicurezza
difettosi. Se la macchina non supera tutti
i controlli, contattare un’officina per le
necessarie riparazioni.
Prevenire la messa in funzione
accidentale rimuovendo il cavo di
accensione dalla candela.
!
AVVERTENZA! La sovraesposizione a
vibrazioni può provocare lesioni
vascolari o nervose in soggetti che
soffrono di disfunzioni circolatorie.
Rivolgersi a un medico se si provano
sintomi ricollegabili alla
sovraesposizione a vibrazioni. Esempi di
questi sintomi: intorpidimento, perdita di
sensibilità, ”formicolio”, ”torpore”,
dolore, mancanza di forza o riduzione
delle forze normali, alterazioni di colore o
aspetto della pelle. Questi sintomi si
manifestano solitamente a dita, mani o
polsi. I sintomi possono accentuarsi a
temperature rigide.
!
AVVERTENZA! Non utilizzare mai la
macchina senza marmitta o con marmitta
in cattive condizioni. Una marmitta
difettosa può aumentare sensibilmente il
livello acustico e il pericolo di incendio.
Tenere a portata di mano un estintore o
altri attrezzi per spegnere le fiamme.
La marmitta è molto calda durante l’uso e
per un po’ di tempo dopo. Quanto detto
vale anche se la macchina funziona al
minimo. Considerare il pericolo di
incendio, specialmente quando si
movimentano sostanze e/o gas
infiammabili.
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
52 – Italian
Generalità
Impugnatura
Impugnatura inferiore
Montare l'impugnatura inferiore sulla macchina con i
dadi.
Impugnatura superiore
Montare l'impugnatura superiore utilizzando il dado
dell'impugnatura sulla piastra della guida. Non
dimenticare la rondella fra la piastra e il dado a ruota.
Non sono necessari attrezzi per il montaggio.
Collegare i cavi all'impugnatura utilizzando le fascette
stringicavo fornite.
Impostazioni
Se necessario, il manubrio può essere girato
leggermente di fianco mediante l'apposito snodo. Il
manubrio può essere regolato su diverse posizioni in
modo da ottenere la migliore posizione di guida, ad
es. quando si taglia in prossimità di siepi o recinzioni.
Altezza impugnatura
Spostare in avanti con una mano l'impugnatura per la
regolazione dell'altezza dell'impugnatura e tenerla
con l'altra mano. Regolare l'altezza.
Rilasciare l'impugnatura per la regolazione
dell'altezza dell'impugnatura e verificare che
l'impugnatura sia nella posizione corretta e sia fissata
saldamente.
Altezza di taglio
Spostare la leva indietro per una maggiore altezza di
taglio e in avanti per un'altezza di taglio minore.
Collettore
Montare il raccoglierba.
Montare la parte inferiore del raccoglierba nel foro di
scarico. Fissare i ganci alle viti sporgenti.
Inserto per mulching
Avvitare il volante senza serrare al fine di montare/
smontare l'inserto per il mulching.
Rabbocco dell’olio
Il serbatoio dell'olio è vuoto alla consegna. Riempire il
serbatoio con l'olio motore fornito fino al segno. L’olio
motore deve essere sostituito dopo le prime 5 ore.
!
IMPORTANTE! Prevenire la messa in
funzione accidentale rimuovendo il cavo
di accensione dalla candela.
NOTA! Non impostare l'altezza di taglio ad un livello
troppo basso poiché esiste il rischio che i coltelli
colpiscano il terreno in caso di irregolarità.
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Italian 53
Generalità
Carburante
Benzina
Usare benzina di buona qualità, con o senza piombo.
Il numero minimo di ottani raccomandato è 90 (RON).
Se si utilizza una benzina con un numero di ottani
inferiore a 90, il motore può strappare. In tal caso la
temperatura del motore aumenta e possono
verificarsi gravi avarie.
Usare nei casi in cui sia possibile una benzina
ecologica, la cosiddetta benzina alchilata.
Olio motore
Consultare le istruzioni nella sezione "Manutenzione".
L’olio motore deve essere sostituito dopo le prime 5
ore. Fare riferimento ai dati tecnici per le indicazioni
del tipo di olio da utilizzare. Non usare mai olio per
motori a due tempi.
Rifornimento
Non accendere mai la macchina:
Se avete versato del carburante o dell'olio per motore
sulla macchina: Asciugare il versato e lasciar
evaporare i residui di benzina.
Se avete versato del carburante su voi stessi o sui
vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo
che sono venute a contatto con il carburante. Usare
acqua e sapone.
Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
Controllare con regolarità la presenza di eventuali
perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di
alimentazione.
Trasporto e rimessaggio
Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del
carburante devono essere eseguiti in modo che
eventuali perdite o vapori non rischino di venire a
contatto con scintille o fiamme aperte, generate ad
esempio da macchine elettriche, motori elettrici,
contatti/interruttori o caldaie.
Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare
recipienti adeguati ed omologati per tale scopo.
Lunghi periodi di rimessaggio
In caso di rimessaggio della macchina per un periodo
prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. Per
l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante
rivolgersi al più vicino distributore di benzina.
!
AVVERTENZA! Un motore acceso in un
ambiente chiuso o mal ventilato può
essere causa di morte per soffocamento
o avvelenamento da monossido di
carbonio.
Il carburante e i vapori tossici sono
altamente infiammabili e la loro
inalazione o il contatto cutaneo possono
provocare gravi lesioni. Agire dunque
con cautela maneggiando il carburante e
assicurare una buona ventilazione
dell'ambiente durante l'operazione.
I gas di scarico del motore sono molto
caldi e possono contenere scintille in
grado di provocare incendi. Non avviare
mai la macchina in ambienti chiusi o
vicino a materiale infiammabile!
Non fumare né collocare oggetti caldi
nelle vicinanze del carburante.
NOTA! La macchina è dotata di motore a quattro tempi.
Accertarsi che ci sia sempre olio a sufficienza nel
serbatoio dell'olio.
NOTA! Controllare il livello dell'olio prima di avviare il
rasaerba. Un livello dell'olio troppo basso può provocare
seri danni al motore.
!
AVVERTENZA! Spegnere il motore e
lasciarlo raffreddare alcuni minuti prima
del rifornimento. Il motore deve essere
spento e l'interruttore di arresto deve
essere in posizione di arresto (STOP).
Utilizzare sempre una latta di benzina per
evitare il rischio di sversamento.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela,
per eliminare eventuali sovrappressioni.
Pulire intorno al tappo del serbatoio
carburante.
Dopo il rifornimento chiudere bene il
tappo. La negligenza potrebbe provocare
un incendio.
Prima di avviare la macchina spostarla di
almeno 3 metri dal luogo del
rifornimento.
FUNZIONAMENTO
54 – Italian
Abbigliamento protettivo
Lavorando con la macchina usare sempre abbigliamento
protettivo omologato. L’uso di abbigliamento protettivo
non elimina i rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del
danno in caso di incidente. Consigliatevi con il vostro
rivenditore di fiducia per la scelta dell’attrezzatura
adeguata.
Usare sempre:
Scarpe o stivali robusti e antisdrucciolo.
Pantaloni lunghi robusti. Non indossare pantaloni corti
o sandali e non camminare a piedi scalzi.
Usare i guanti in caso di necessità, ad esempio
durante il montaggio, il controllo o la pulizia del gruppo
di taglio.
Norme generali di sicurezza
Questa sezione elenca le norme basilari per un uso
sicuro della mototroncatrice per muri. Queste
informazioni non potranno mai sostituire la competenza di
un professionista, costituita sia da formazione
professionale che da esperienza pratica.
Prima di usare la macchina, leggere per intero le
istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il
contenuto.
Tenere presente che l’operatore è responsabile di
eventuali incidenti o pericoli per gli altri o le cose.
La macchina deve rimanere pulita. I segnali e gli
adesivi devono essere interamente leggibili.
Impiegare sempre il buon senso
Non è possibile coprire tutte le situazioni immaginabili che
potreste affrontare. Prestare sempre attenzione e usare il
buon senso. In situazioni in cui vi sentite incerti su come
procedere, rivolgersi sempre ad un esperto. Contattate il
vostro rivenditore o un operatore che abbia esperienza
della macchina. Evitare ogni tipo di operazione per la
quale non vi sentiate sufficientemente competenti!
!
AVVERTENZA! Questa macchina genera
un campo elettromagnetico durante il
funzionamento che in determinate
circostanze può interferire con impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali o
mortali, i portatori di tali impianti devono
consultare il proprio medico e il relativo
produttore prima di utilizzare la
macchina.
!
AVVERTENZA! Se utilizzata in modo
improprio o non corretto, la macchina
può essere un attrezzo pericoloso in
grado di provocare gravi lesioni o morte
dell’operatore , o di altre persone.
Non permettere mai a bambini o persone
non autorizzate di utilizzare o sottoporre
a manutenzione la macchina.
La macchina non deve essere utilizzata
da persone con capacità psicofisiche
ridotte o persone che, per motivi di
salute, non sono nella posizione di
poterla utilizzare senza la supervisione
di una persona responsabile della loro
sicurezza.
Non consentire mai ad altri l’utilizzo della
macchina senza accertarsi che abbiano
capito il contenuto del manuale di
istruzioni.
Non utilizzare mai la macchina in
condizioni di stanchezza oppure sotto
l’effetto di alcolici, stupefacenti o farmaci
in grado di alterare la vista, la capacità di
valutazione o la coordinazione.
!
AVVERTENZA! Modifiche e/o utilizzo di
accessori non autorizzati possono
causare gravi lesioni e la morte
dell’operatore o altre persone. Evitare
assolutamente di modificare la versione
originale della macchina senza
l’autorizzazione del fabbricante.
Non modificare mai la macchina né
utilizzarla se sembra essere stata
modificata da altri.
Non usare mai una macchina difettosa.
Effettuare i controlli di sicurezza e
attenersi alle istruzioni di manutenzione
e riparazione riportate nel presente
manuale. Alcuni interventi devono
essere eseguiti da personale
specializzato. Vedere le istruzioni alla
sezione Manutenzione.
Usare sempre accessori originali.
FUNZIONAMENTO
Italian 55
Sicurezza dell’area di lavoro
Prima di iniziare le operazioni, ripulire il prato da rami,
ramoscelli, sassi ecc.
Gli oggetti che urtano il gruppo di taglio potrebbero
essere proiettati e causare danni a cose e persone.
Tenere lontano da animali e persone.
Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli.
Ad esempio nebbia, pioggia intensa, vento forte ecc.
Lavorare nel maltempo è faticoso e può creare
situazioni di pericolo, ad esempio un terreno
sdrucciolevole.
Osservare l'ambiente circostante per accertarsi che
non ci siano elementi che possano influire sul
controllo della macchina.
Prestare attenzione a radici, pietre, rametti, fossi,
canali ecc. L’erba alta può nascondere ostacoli.
La rasatura sui pendii può essere pericolosa. Non
usare il rasaerba sui tereni molto scoscesi. Non è
consigliabile usare il rasaerba su terreni con angolo di
pendenza superiore a 15 gradi.
In caso di terreni in pendenza il percorso dovrebbe
essere ad angolo retto rispetto al pendio. È molto più
facile procedere trasversalmente su un pendio che in
salita e discesa.
Prestare attenzione in prossimità di angoli e oggetti
nascosti, potrebbero ostacolare la visuale.
Sicurezza sul lavoro
Il rasaerba è concepito esclusivamente per la rasatura
di superfici erbose. Non utilizzare la macchina per altri
scopi.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
alla voce Abbigliamento protettivo.
Non avviare mai il rasaerba prima di aver montato il
coltello e tutti i carter. Il coltello potrebbe staccarsi e
causare danni alle persone.
Evitare che il coltello colpisca corpi estranei, ad
esempio radici o simili. Questo può comportare una
perdita di affilatura del coltello e il piegamento
dell'albero motore. Un albero piegato implica un
cattivo equilibrio e forti vibrazioni, il che comporta un
grave rischio che il coltello si stacchi.
La manopola del freno non dev'essere mai fissata in
modo permanente all'impugnatura quando la
macchina è in funzione.
Situare il rasaerba su una superficie piana e metterlo
in moto. Accertarsi che il coltello non venga a contatto
con il suolo o con corpi estranei.
Posizionarsi sempre dietro la macchina. Consentire a
tutte le ruote di restare a contatto con il suolo e tenere
entrambe le mani sull'impugnatura durante il taglio.
Tenere le mani e i piedi lontani dai dischi rotanti.
Non ribaltare la macchina a motore in moto. Evitare di
correre con la macchina quando questa è in funzione.
Camminare sempre, spingendo la macchina.
Prestare la massima attenzione nel tirare la macchina
verso di sé durante l’operazione.
Non sollevare o trasportare mai un rasaerba con il
motore acceso. Se dovete sollevare il rasaerba,
spegnere prima il motore e staccare il cavo di
accensione dalla candela.
Spegnere il motore in caso di spostamento della
macchina su un terreno che non dev'essere rasato.
Ad esempio vialetti ghiaiosi, pietre, sassi, asfalto ecc.
Evitare di correre con la macchina quando questa è in
funzione. Camminare sempre, spingendo la
macchina.
Spegnere il motore prima di modificare l'altezza di
taglio. Non effettuare mai regolazioni a motore
acceso.
Non lasciare mai la macchina incustodita a motore
acceso. Spegnere il motore. Verificare che il gruppo di
taglio non abbia smesso di ruotare.
In caso di collisione con un oggetto o all’insorgere di
vibrazioni fermare la macchina. Togliere il cavo di
accensione dalla candela. Controllare che la
macchina non presenti danni. Riparare
eventualmente ogni danno riscontrato.
Tecnica fondamentale di lavoro
Utilizzare sempre un disco affilato per ottenere
risultati ottimali. Un disco non tagliente è causa di un
taglio non uniforme e l'erba ingiallisce sulla superficie
di taglio.
Non tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba.
Questo vale particolarmente nei periodi di siccità.
Iniziare a tagliare con un'altezza di taglio elevata.
Controllare poi il risultato e regolare l'altezza in modo
adeguato. Se l'erba è particolarmente lunga, eseguire
l'operazione lentamente e ripeterla se necessario.
Tagliare sempre in direzioni diverse per evitare il
formarsi di strisce sul prato.
Trasporto e rimessaggio
Assicurare le attrezzature durante il trasporto per
evitare danni di trasporto e incidenti.
Conservate l'attrezzatura in un luogo chiuso a chiave
e quindi lontano dalla portata di bambini e di persone
non autorizzate.
Conservare la macchina e i suoi accessori in un luogo
asciutto e protetto dal gelo.
Per il trasporto e la conservazione del carburante,
vedere la sezione "Operazioni con il carburante".
FUNZIONAMENTO
56 – Italian
Avviamento e arresto
Prima dell’avviamento
Osservare che non vi siano non addetti ai lavori nelle
vicinanze.
Eseguire la manutenzione giornaliera. Consultare le
istruzioni nella sezione "Manutenzione".
Accertarsi che il cavo di accensione sia ben collegato
alla candela.
Avviamento
La manopola del freno del motore dev'essere tenuta
contro l'impugnatura all'avviamento del motore.
Posizionarsi dietro la macchina.
Afferrare la manopola di avviamento, estrarre
lentamente la cordicella di avviamento con la mano
destra fino a quando si avverte resistenza (i ganci di
avviamento entrano in azione). Tirare con forza per
avviare il motore. Non avvolgere mai la cordicella di
avviamento intorno alla mano.
Trasmissione
Per inserire la marcia, premere in avanti la leva della
frizione.
Arresto
Il motore si arresta rilasciando la manopola del freno
del motore. La marcia si disinserisce anche quando si
rilascia la manopola del freno
È possibile sganciare solo la ruota motrice rilasciando
leggermente la leva del freno.
!
AVVERTENZA! Prima di usare la
macchina, leggere per intero le istruzioni
per l’uso e accertarsi di averne
compreso il contenuto.
Usare sempre abbigliamento protettivo.
Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento
protettivo.
MANUTENZIONE
Italian 57
Generalità
Fate controllare regolarmente la macchina dal vostro
distributore Husqvarna per eventuali messe a punto e
riparazioni.
Usare sempre accessori originali.
Schema di manutenzione
Nel programma di manutenzione è possibile verificare
quali parti della macchina richiedono manutenzione e a
quali intervalli deve essere eseguita. Gli intervalli sono
calcolati in base all'uso giornaliero della macchina e
potrebbe differire a seconda della frequenza di utilizzo.
*Vedere istruzioni nella sezione "Dispositivi di sicurezza
della macchina".
Notare che le cinghie di trasmissione si sistemano
durante il primo periodo di rodaggio (5 ore) e potrebbe
essere necessario regolarne la tensione. Vedere le
istruzioni: Sostituzione e regolazione della cinghia
trapezoidale, Sostituzione e regolazione della cinghia
centrale
Ispezione generale
Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
Pulitura esterna
Ripulire il rasaerba da foglie, erba e simili usando una
spazzola.
Non utilizzare una lancia ad alta pressione per pulire
la macchina.
Non dirigere mai getti d'acqua sul motore.
Pulire la presa dell’aria del dispositivo di avviamento.
Controllare il dispositivo di avviamento e la cordicella.
Durante la pulizia sotto lo scomparto di taglio, girare
la macchina mettendola con le candele verso l'alto.
Svuotare il serbatoio del carburante.
Livello dell’olio
Collocare il rasaerba su una superficie piana durante il
controllo del livello dell’olio. Controllare il livello dell'olio
con l'asticella fissata al tappo del serbatoio.
Rimuovere il tappo dell'olio e pulire l'asta di livello.
Riposizionare l'asta di livello. Il tappo del serbatoio
dev'essere completamente avvitato per poter rilevare
l'esatto livello dell'olio.
Se il livello dell'olio è basso, rabboccare con olio per
motore fino al marchio superiore dell'asticella.
Attrezzatura di taglio
Controllare il gruppo di taglio per individuare danni o
incrinature. Un gruppo di taglio danneggiato
dev’essere sostituito.
Accertarsi che il coltello sia sempre ben affilato e ben
equilibrato.
Sostituzione dei dischi
Smontaggio
Svitare il bullone che fissa il coltello.
Rimuovere il disco usato. Verificare che la staffa del
disco sia priva di danni. Controllare inoltre che il
bullone del coltello sia integro e che l'albero motore
non sia piegato.
!
AVVERTENZA! L'utilizzatore può
eseguire solo le operazioni di
manutenzione e assistenza descritte in
questo manuale delle istruzioni. Per
operazioni di maggiore entità rivolgersi
ad un'officina autorizzata.
Prevenire la messa in funzione
accidentale rimuovendo il cavo di
accensione dalla candela.
La durata della macchina può ridursi e il
rischio di incidenti aumentare se la
manutenzione non viene eseguita
correttamente e se l'assistenza e/o le
riparazioni non vengono effettuate da
personale qualificato. Per ulteriori
informazioni rivolgersi alla più vicina
officina di assistenza.
Manutenzione
giornaliera
Manutenzione
settimanale
Manutenzione
mensile
Ispezione
generale
Candela
Sostituzione e
regolazione della
cinghia
trapezoidale
Pulitura esterna
Sistema di
smorzamento
delle
vibrazioni*
Sostituzione e
regolazione della
cinghia centrale
Livello dell'olio Marmitta* Filtro dell’aria
Attrezzatura di
taglio
Cambio dell'olio
Batteria Filtro dell'olio
Carter del gruppo
di taglio e scocca
di protezione*
Sistema di
alimentazione
Manopola del
freno del motore*
!
AVVERTENZA! Usare sempre dei guanti
robusti durante le operazioni di
assistenza e manutenzione del gruppo di
taglio. I coltelli sono molto taglienti e ci
si può ferire facilmente.
MANUTENZIONE
58 – Italian
Montaggio
Mettere il tagliente con la rondella di frizione contro la
staffa del tagliente. Assicurarsi che il tagliente sia
correttamente centrato sull'albero. Per evitare
vibrazioni, mettere il tagliente del rasaerba in modo
che il segno sulla staffa del tagliente sia visibile sui lati
del tagliente stesso.
Montare la rondella e avvitare bene il bullone. Serrare
il bullone con una coppia di 45-60 Nm.
Girare manualmente il disco per verificare che possa
ruotare liberamente. Provare la macchina.
Candela
Se la macchina presenta bassa potenza, difficoltà di
avviamento o minimo irregolare: controllare sempre la
candela prima di adottare qualsiasi altro
provvedimento.
Se questa è incrostata, pulirla e controllare la distanza
tra gli elettrodi, che deve essere 0,5 mm. Sostituire se
necessario.
Sostituzione e regolazione della
cinghia trapezoidale
Togliere la scocca di protezione svitando le viti.
Rimuovere il coprimozzo della ruota anteriore sulla
trasmissione, facendo leva leggermente con un
cacciavite.
Allentare il bullone di trasporto e rimuovere la ruota.
Rimuovere la cinghia.
Montare la nuova cinghia e assicurarsi che si adatti
correttamente sul cuscinetto a sfere prima di
regolarla.
Regolare la cinghia muovendo il cuscinetto in alto o in
basso.
Le cinghie nuove tendono ad allungarsi, quindi la
regolazione va ripetuta dopo alcune ore di
funzionamento.
Avvitare la ruota e il coperchio cinghia, quindi provare
la macchina.
Sostituzione e regolazione della
cinghia centrale
La cinghia centrale scorre fra l'albero motore e la
trasmissione.
Regolazione della cinghia centrale
Allentare di alcuni giri le viti di registro.
NOTA! Usare candele originali o di tipo raccomandato!
Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone.
MANUTENZIONE
Italian 59
Regolare la cinghia muovendo la marcia avanti o
indietro.
La cinghia va tesa in modo che possa muoversi di 6-
10 mm al centro. Ciò corrisponde a una forza di circa
3 kg. Usare un dinamometro per la verifica.
Serrare correttamente le viti di regolazione. (3 Nm)
Verificare il funzionamento della marcia, dato che la
regolazione della trasmissione influisce sulla tensione
della cinghia di trasmissione.
Sostituire la cinghia centrale
Togliere il coltello.
Allentare le viti di regolazione.
Sostituire la cinghia con una nuova e stringere
leggermente le viti di regolazione.
Regolare la cinghia centrale. Vedere le istruzioni alla
sezione "Regolazione della cinghia centrale".
Montare il disco.
Filtro dell’aria
Smontare il coperchio del filtro dell’aria ed estrarre il
filtro.
Pulire il filtro scuotendolo contro una superficie piana.
Non usare mai solventi contenenti petrolio, ad
esempio paraffina, oppure aria compressa per pulire
il filtro.
Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto
va sostituito periodicamente con uno nuovo.
Un filtro
danneggiato va sostituito immediatamente.
Durante il montaggio, accertarsi che il filtro dell'aria
sia del tutto aderente al portafiltro.
Cambio dell'olio
Vuotare il serbatoio del carburante.
Svitare il tappo del serbatoio dell'olio.
Usare un recipiente idoneo per raccogliere il
lubrificante.
Far uscire l'olio facendolo scolare dal tubo di
rifornimento dopo aver inclinato il motore. Rivolgersi
alla più vicina stazione di servizio per lo smaltimento
dell'olio per motore in eccesso.
Riempire con nuovo olio motore di buona qualità.
Vedere le istruzioni nella sezione "Dati tecnici".
Filtro dell'olio
Svitare il tappo del serbatoio dell'olio.
Usare un recipiente idoneo per raccogliere il
lubrificante.
Far uscire l'olio facendolo scolare dal tubo di
rifornimento dopo aver inclinato il motore. Rivolgersi
alla più vicina stazione di servizio per lo smaltimento
dell'olio per motore in eccesso.
Svitare il filtro dell'olio. Chiedere alla propria stazione
di rifornimento più vicina informazioni su come
smaltire il filtro dell'olio usato.
Applicare un velo di olio pulito alla guarnizione di
gomma del nuovo filtro dell’olio.
Avvitare nuovamente il filtro dell'olio. Quando la
guarnizione tocca il supporto, serrare di 1/2 - 3/4 di
giro.
Riempire con nuovo olio motore di buona qualità.
Vedere le istruzioni nella sezione "Dati tecnici".
Avviamento del motore. Verificare che non vi siano
perdite durante la fase di riscaldamento del motore.
Spegnere il motore. Controllare il livello dell'olio,
rabboccare se necessario.
Sistema di alimentazione
Accertarsi dell’integrità di coperchio del serbatoio e
relativa tenuta.
Controllare il tubo pescante. Sostituire se necessario.
Riciclaggio
Questa macchina presenta i requisiti adeguati per una
lunga durata. Pertanto l'impatto ambientale della
macchina risulta minimo. Eseguire le operazioni di
assistenza e manutenzione secondo le istruzioni del
presente manuale. In questo modo il motore dura più a
lungo e le emissioni pericolose vengono ridotte al minimo.
Quando questo prodotto sarà usurato e non più
utilizzabile dovrà essere restituito al rivenditore o ad altri
per essere riciclato. La macchina viene smontata e le
parti suddivise nei diversi materiali per il riciclaggio. La
maggior parte dei pezzi di questa macchina sono
riciclabili.
!
AVVERTENZA! Il filtro dell'olio diventerà
molto caldo durante e dopo l’uso.
Quando si smonta il filtro dell'olio,
utilizzare sempre dei guanti da lavoro
robusti.
60 – Italian
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
Nota 1: La potenza nominale del motore indicata corrisponde alla potenza netta media (al rapporto giri/min. specificato)
di un tipico motore in fase di produzione per il modello di motore misurato dalla normativa SAE J1349/ISO1585. I motori
per produzione di massa potrebbero presentare un valore diverso da questo. L'uscita di potenza effettiva del motore
installata nella macchina finale dipende dalla velocità di funzionamento, dalle condizioni ambientali e da altri valori.
Nota 2: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L
WA
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Nota 3: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN 836. I dati riportati per il livello di pressione acustica
hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,2 dB(A).
Nota 4: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN 836. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una
dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 0,2 m/s
2
.
LC 448S e
Motore
Produttore del motore Briggs & Stratton
Cilindrata, cm
3
190
Regime, rpm 2900
Potenza nominale motore, kW (vedi nota 1) 3,2
Sistema di accensione
Candela Champion RC12YC
Distanza all’elettrodo, mm 0,5
Carburante, lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, litri 1,1
Capacità serbatoio olio, litri 0,6
Olio motore SAE 30/SAE 10W-30
Peso
Macchina con serbatoi vuoti, kg 44
Emissioni di rumore (vedi nota 2)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 95
Livello potenza acustica, garantito L
WA
dB(A) 96
Livelli di rumorosità (vedi nota 3)
Livello pressione acustica all’udito
dell’operatore, dB(A)
81
Livelli di vibrazioni, a
hveq
(vedi nota 4)
Impugnatura, m/s
2
2,2
Sistema di taglio
Altezza di taglio, mm 25-55
Larghezza di taglio, cm 48
Coltello Collect
Capacità del raccoglierba, litri 65
Italian – 61
CARATTERISTICHE TECNICHE
Dichiarazione di conformità CE
(Solo per l’Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, dichiara con la presente che i rasaerba a motore
Husqvarna LC 448S e a partire dal numero di serie 14XXXXXXX in poi, sono conformi alle disposizioni della
DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE
del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici.
Sono state applicate le seguenti norme: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Organo competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ha pubblicato rapporti
relativi all’attestazione della conformità in base all’allegato VI della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO dell’8 maggio 2000
”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
Huskvarna, 31 ottobre 2013
Claes Losdal, Direttore sviluppo/Prodotti per giardini
(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.)
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
62 – Spanish
Símbolos en la máquina:
¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza
de forma errónea o descuidada,
puede ser una herramienta peligrosa
que puede causar daños graves e
incluso la muerte al usuario y a otras
personas.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de
utilizar la máquina.
Cuidado con los objetos lanzados o
rebotados.
Asegúrese de que no haya terceros
desautorizados en la zona de
trabajo.
Evite el arranque accidental
retirando el cable de encendido de la
bujía.
Advertencia de cuchilla rotativa.
Cuidado con las manos y los pies.
Cerciórese de mantener las manos y
los pies alejados del equipo de corte
mientras el motor está en marcha.
Este producto cumple con la directiva
CE vigente.
Las emisiones sonoras en el entorno
según la directiva de la Comunidad
Europea. Las emisiones de la máquina
se indican en el capítulo Datos
técnicos y en la etiqueta.
Explicación de los niveles de
advertencia
Las advertencias se clasifican en tres niveles.
¡ATENCIÓN!
¡NOTA!
AVISO
!
¡ATENCIÓN! Indica un riesgo de daños
graves para el usuario o incluso muerte,
o bien daños al entorno, si no se siguen
las instrucciones del manual.
!
¡NOTA! Indica un riesgo de lesiones para
el usuario o daños al entorno si no se
siguen las instrucciones del manual.
AVISO Indica un riesgo de daños en los materiales o en
la máquina si no se siguen las instrucciones del manual.
ÍNDICE
Spanish 63
Índice
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina: ...................................... 62
Explicación de los niveles de advertencia ............ 62
ÍNDICE
Índice .................................................................... 63
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente: ................................................. 64
Características ..................................................... 64
PRESENTACIÓN
Componentes del cortacésped? .......................... 65
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Generalidades ...................................................... 66
MONTAJE Y AJUSTES
Generalidades ...................................................... 67
Mango .................................................................. 67
Altura de corte ...................................................... 67
Recogedor ............................................................ 67
Accesorio triturador .............................................. 67
Repostado de aceite ............................................ 67
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Generalidades ...................................................... 68
Carburante ............................................................ 68
Repostaje ............................................................. 68
Transporte y almacenamiento .............................. 68
FUNCIONAMIENTO
Equipo de protección personal ............................. 69
Instrucciones generales de seguridad .................. 69
Técnica básica de trabajo .................................... 70
Transporte y almacenamiento .............................. 70
Arranque y parada ................................................ 71
MANTENIMIENTO
Generalidades ...................................................... 72
Programa de mantenimiento ................................ 72
Inspección general ............................................... 72
Limpieza externa .................................................. 72
Nivel del aceite ..................................................... 72
Equipo de corte .................................................... 72
Bujía ..................................................................... 73
Cambio y ajuste de la correa trapezoidal ............. 73
Cambio y ajuste de la correa central .................... 73
Filtro de aire ......................................................... 74
Cambio de aceite ................................................. 74
Filtro de aceite ...................................................... 74
Sistema de combustible ....................................... 74
Reciclaje ............................................................... 74
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ...................................................... 75
Declaración CE de conformidad ........................... 76
INTRODUCCIÓN
64 – Spanish
Apreciado cliente:
¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna!
La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el
Rey Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la
ribera del río Huskvarna para la fabricación de
mosquetes. La ubicación junto al río Huskvarna era lógica
dado que el río se utilizaba para generar energía
hidráulica. Durante los más de 300 años de existencia de
la fábrica Husqvarna, se han fabricado productos
innumerables; desde estufas de leña hasta modernas
máquinas de cocina, máquinas de coser, bicicletas,
motocicletas, etc. En 1956 se introdujo el primer
cortacésped motorizado, seguido de la motosierra en
1959; y es en este segmento en el que actualmente
trabaja Husqvarna.
Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del
mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y
las prestaciones como principal prioridad. La idea de
negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos
motorizados para silvicultura y jardinería, así como para
las industrias de construcción y obras públicas.
Husqvarna tiene como objetivo estar en la vanguardia por
lo que respecta a ergonomía, facilidad de empleo,
seguridad y consideración ambiental; motivo por el cual
ha desarrollado una serie de detalles para mejorar los
productos en estas áreas.
Estamos convencidos de que usted apreciará con
satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto
por mucho tiempo en adelante. Con la adquisición de
alguno de nuestros productos, usted dispone de
asistencia profesional con reparaciones y servicio en
caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un
punto de compra que no es uno de nuestros
concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de
servicio más cercano.
Esperamos que su máquina le proporcione plena
satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en
adelante. Tenga en cuenta que este manual de
instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus
instrucciones (de uso, servicio, mantenimiento, etcétera)
puede alargar considerablemente la vida útil de la
máquina e incrementar su valor de reventa. Si vende su
máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo
propietario.
¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna!
Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar
sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a
introducir modificaciones en la construcción y el diseño
sin previo aviso.
Características
El alto rendimiento, la fiabilidad, la tecnología innovadora,
las soluciones técnicas avanzadas y el respeto
medioambiental son los valores que caracterizan a los
productos de Husqvarna.
A continuación se describen algunas de las
características únicas de su producto.
Triturado
Sistema de corte eficaz que tritura la hierba muy fina y la
esparce en el césped. Puede usarse como una
alternativa al recogedor.
Tracción de rueda delantera
Cuando se empuja la empuñadura hacia abajo, las
ruedas motrices se levantan del césped, facilitando así el
uso de la máquina.
Empuñadura amortiguadora de
vibraciones
La empuñadura amortiguadora de vibraciones evita las
lesiones provocadas por las vibraciones en aquellas
personas que cortan frecuentemente y durante períodos
prolongados.
Recogedor grande
Un recogedor grande significa menos vaciados, lo que
facilita su trabajo y le ahorra tiempo.
Spanish – 65
PRESENTACIÓN
Componentes del cortacésped?
3
18
16
20
14
9
17
12
10
1
15
5
7
4
2
13
6
8
11
19
21
25
23
22
24
1 Horquilla del freno de motor
2 Control del embrague
3 Mango superior
4 Recogedor
5 Palanca de ajuste de la altura de corte
6 Limpiaruedas
7 Empuñadura, altura de la empuñadura
8 Varilla de nivel / llenado de aceite
9 Filtro de aceite
10 Silenciador
11 Cubierta de corte
12 Caja de engranajes
13 Protección lateral
14 Filtro de aire
15 Bujía
16 Empuñadura de arranque
17 Depósito de combustible
18 Empuñadura inferior
19 Mango para ajuste de ángulo
20 Soporte, empuñadura de arranque
21 Soporte de cuchilla
22 Tornillo de cuchilla
23 Cuchilla
24 Accesorio triturador
25 Manual de instrucciones
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
66 – Spanish
Generalidades
En este capítulo se describen los componentes de
seguridad de la máquina, su función y el modo de
efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un
funcionamiento óptimo.
Cubierta de corte
La cubierta de corte está construida para reducir las
vibraciones y el riesgo de lesiones por corte.
Revisión de la cubierta de corte
Compruebe que la cubierta de corte está intacta y no
presenta defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
Caja de engranajes
La cubierta protectora está construida para reducir el
riesgo de daños por apriete y para captar la correa de
transmisión si se rompe.
Comprobación de la caja de engranajes
Compruebe que la cubierta protectora está intacta y
bien atornillada.
Horquilla del freno de motor
El freno de motor está diseñado para parar el motor.
Cuando se suelta la horquilla del freno de motor, éste
debe parar.
Comprobación de la empuñadura de freno del motor
Acelere al máximo y seguidamente suelte la horquilla
del freno. Debe pararse el motor y desacoplarse la
transmisión. El freno de motor debe estar siempre
ajustado para que el motor se pare en un lapso de 3
segundos.
Sistema amortiguador de vibraciones
Su máquina incorpora un sistema amortiguador
diseñado para reducir al máximo posible las
vibraciones y optimizar la comodidad de uso.
El tubo de acero del sistema de empuñadura y la
cubierta de corte están construidos para minimizar
las vibraciones del motor. Este modelo dispone
también de cuatro amortiguadores de vibraciones,
instalados en el mango para reducir en mayor medida
las vibraciones.
Comprobación del sistema amortiguador de
vibraciones
Compruebe que las empuñaduras y los aisladores de
vibraciones están intactos.
Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir al máximo
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de
escape del usuario.
Revisión del silenciador
Revise regularmente el silenciador para comprobar
que está intacto y bien fijo.
!
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina
con componentes de seguridad
defectuosos. Si su máquina no pasa
todos los controles, entréguela a un
taller de servicio para su reparación.
Evite el arranque accidental retirando el
cable de encendido de la bujía.
!
¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las
vibraciones puede provocar problemas
circulatorios y dolencias de carácter
nervioso, especialmente en personas con
patologías circulatorias. Acuda a un
médico si nota síntomas corporales que
puedan relacionarse con la
sobreexposición a las vibraciones. Son
ejemplos de tales síntomas la pérdida de
sensibilidad, el 'cosquilleo', las
'punzadas', el dolor, la pérdida o
reducción de la fuerza normal o los
cambios en el color y la superficie de la
piel. Estos síntomas se presentan
normalmente en dedos, manos y
muñecas. Los síntomas pueden aumentar
en temperaturas frías.
!
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una máquina
que no tenga silenciador o que lo tenga
defectuoso. Un silenciador defectuoso
puede incrementar considerablemente el
nivel de ruido y el riesgo de incendio.
Tenga a mano herramientas para la
extinción de incendios.
El silenciador está muy caliente durante el
funcionamiento y después de parar. Esto
también es aplicable al funcionamiento en
ralentí. Preste atención al riesgo de
incendio, especialmente al emplear la
máquina cerca de sustancias y/o gases
inflamables.
MONTAJE Y AJUSTES
Spanish 67
Generalidades
Mango
Empuñadura inferior
Coloque la empuñadura inferior en la máquina con las
tuercas.
Mango superior
Monte la empuñadura superior con la tuerca de la
empuñadura situada en la placa guía. No olvide que
debe haber una arandela entre la placa y la tuerca de
mango. No se necesitan herramientas para el
montaje.
Conecte los cables a la empuñadura con los
sujetacables suministrados.
Ajustes
Si es necesario, el mango puede girarse ligeramente
hacia los lados gracias a la junta de mango. El mango
puede colocarse en diferentes posiciones para
conseguir la posición más cómoda para conducir, por
ejemplo cuando se corta cerca de setos o las paredes
de una casa.
Altura de la empuñadura
Mueva la empuñadura para ajustar la altura de la
misma hacia delante con una mano y sostenga la
empuñadura con la otra mano. Ajuste la altura.
Suelte la empuñadura para ajustar la altura de la
misma y compruebe que la empuñadura está en la
posición correcta y que se ha fijado de forma segura.
Altura de corte
Mueva la palanca hacia atrás para aumentar la altura de
corte y hacia delante para reducirla.
Recogedor
Coloque la bolsa del recogedor.
Coloque la parte inferior del recogedor en el orificio de
descarga. Coloque los ganchos en los tornillos
salientes.
Accesorio triturador
Atornille el volante sin apretarlo del todo para montar
/ desmontar el accesorio triturador.
Repostado de aceite
El depósito de aceite viene vacío de fábrica. Llene el
depósito con el aceite de motor suministrado hasta el
nivel de la marca. El primer cambio del aceite del
motor debe hacerse después de 5 horas de
funcionamiento.
!
¡IMPORTANTE! Evite el arranque
accidental retirando el cable de
encendido de la bujía.
AVISO No emplee una altura de corte demasiado baja
debido al riesgo de que las cuchillas toquen en el suelo
en las irregularidades.
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
68 – Spanish
Generalidades
Carburante
Gasolina
Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de
alta calidad.
El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se
hace funcionar el motor con gasolina de octanaje
inferior a 90, puede producirse clavazón. Esto
aumenta la temperatura del motor, con el
consiguiente riesgo de averías.
Si hay disponible gasolina menos nociva para el
medio ambiente, denominada gasolina de alquilato,
se debe usar este tipo de gasolina.
Aceite de motor
Consulte las instrucciones bajo el título
«Mantenimiento».
El primer cambio del aceite del motor debe hacerse
después de 5 horas de funcionamiento. Consulte los
datos técnicos para saber qué tipo de aceite es más
recomendable. No utilice nunca aceite para motores
de dos tiempos.
Repostaje
Nunca arranque la máquina:
Si ha derramado combustible o aceite de motor en la
máquina. Limpie todos los derrames y deje evaporar
los restos de gasolina.
Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en
contacto con el combustible. Use agua y jabón.
Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.
Transporte y almacenamiento
Almacene y transporte la máquina y el combustible de
manera que eventuales fugas o vapores no puedan
entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo,
máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos
eléctricos/interruptores de corriente o calderas.
Para almacenar y transportar combustible se deben
utilizar recipientes diseñados y homologados para tal
efecto.
Almacenamiento prolongado
Si la máquina se va a almacenar por un período largo,
se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte
en la estación de servicio más cercana qué hacer con
el combustible sobrante.
!
¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el
motor en un local cerrado o mal
ventilado, se corre riesgo de muerte por
asfixia o intoxicación con monóxido de
carbono.
El combustible y los vapores de
combustible son muy inflamables y
pueden causar daños graves por
inhalación y contacto con la piel. Por
consiguiente, al manipular combustible
proceda con cuidado y procure que haya
buena ventilación.
Los gases de escape del motor están
calientes y pueden contener chispas que
pueden provocar incendio. Por esa
razón, ¡nunca arranque la máquina en
interiores o cerca de material inflamable!
No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.
AVISO La máquina tiene motor de cuatro tiempos.
Procure que haya siempre aceite suficiente en el
depósito de aceite.
AVISO Controle el nivel de aceite antes de poner en
marcha el cortacésped. Un nivel de aceite demasiado
bajo puede causar averías graves del motor.
!
¡ATENCIÓN! Apague el motor y deje que
se enfríe unos minutos antes de
repostar. El motor debe apagarse y el
botón de parada debe colocarse en la
posición de parada.
Utilice siempre una lata de gasolina para
evitar derrames.
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Limpie alrededor del tapón de
combustible.
Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible. Una
actuación negligente puede provocar un
incendio.
Antes de arrancar, aparte la máquina a 3
m como mínimo del lugar de repostaje.
FUNCIONAMIENTO
Spanish 69
Equipo de protección personal
Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de
protección personal homologado. El equipo de protección
personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su
efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le
asesore en la elección del equipo.
Utilice siempre:
Botas o zapatos antirresbalantes y fuertes.
Pantalones largos fuertes. No use pantalones cortos
ni sandalias, ni trabaje descalzo.
Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por
ejemplo en el montaje, inspección o limpieza del
equipo de corte.
Instrucciones generales de
seguridad
Este apartado trata las normas de seguridad básicas
para trabajar con el dispositivo. Esta información no
sustituye en ningún caso los conocimientos y la
experiencia de un profesional.
Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar
la máquina.
Debe tenerse en cuenta que el operador es
responsable de los accidentes o riesgos que ocurran
a otras personas o a su propiedad.
La máquina debe mantenerse limpia. Los letreros y
las pegatinas deben ser legibles en su totalidad.
Emplee siempre el sentido común
Es imposible abarcar todas las situaciones en las que
puede encontrarse. Utilice siempre el equipo con cuidado
y sentido común. Si se encuentra en alguna situación que
le haga sentirse inseguro, deténgase y consulte con un
experto. Consulte a su distribuidor, al taller de servicio
técnico o a un usuario experimentado. No emplee la
máquina en aplicaciones para las que no se considere
plenamente cualificado.
!
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
!
¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de
forma errónea o descuidada, puede ser
una herramienta peligrosa que puede
causar daños graves e incluso la muerte
al usuario y a otras personas.
No permita bajo ningún concepto el
empleo o mantenimiento de la máquina
por los niños u otras personas no
instruidas en el manejo de la misma.
La máquina no debe ser utilizada por
personas con capacidades mentales o
físicas reducidas, o bien por personas
que no puedan manipularla por
cuestiones de salud, sin la supervisión
de una persona responsable de su
seguridad.
Nunca deje que terceros utilicen la
máquina sin asegurarse primero de que
hayan entendido el contenido de este
manual de instrucciones.
Nunca utilice la máquina si está
cansado, si ha ingerido alcohol o si toma
medicamentos que puedan afectarle la
vista, su capacidad de discernimiento o
el control del cuerpo.
!
¡ATENCIÓN! Las modificaciones y/o el
uso de accesorios no autorizados
comportan riesgo de daöos personales
graves y peligro de muerte para el
usuario y otras personas. Bajo ninguna
circunstancia debe modificarse la
configuración original de la máquina sin
autorización del fabricante.
No modifique nunca esta máquina de
forma que se desvíe de la versión
original, y no la utilice si parece haber
sido modificada por otras personas.
No utilice nunca una máquina
defectuosa. Lleve a cabo las
comprobaciones de seguridad y siga las
instrucciones de mantenimiento y
servicio de este manual. Algunas
medidas de mantenimiento y servicio
deben ser efectuadas por especialistas
formados y cualificados. Consulte las
instrucciones del apartado
Mantenimiento.
Utilizar siempre recambios originales.
FUNCIONAMIENTO
70 – Spanish
Seguridad en el área de trabajo
Antes de iniciar el corte, limpie el césped de ramas
grandes y pequeñas, piedras, etc.
Los objetos que golpeen el equipo de corte podrían
salir despedidos y causar daños a personas u otros
objetos. Mantenga a personas y animales a una
distancia considerable.
No trabaje en condiciones atmosféricas
desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad,
frío intenso, etc. Trabajar con mal tiempo es cansador
y puede crear condiciones peligrosas, por ejemplo
suelo resbaladizo.
Compruebe el entorno para asegurarse de que nada
pueda influir en su control de la máquina.
Tenga cuidado con las raíces, piedras, ramas, hoyos,
zanjas, etcétera. La hierba alta puede ocultar
obstáculos.
Puede ser peligroso cortar césped en pendientes. No
utilice el cortacésped en pendientes muy
pronunciadas. El cortacésped no debe utilizarse en
inclinaciones de más de 15 grados.
En terrenos escarpados, el trayecto de avance debe
ser perpendicular a la pendiente. Es mucho más facil
deplazarse por una pendiente de lado que subirla y
bajarla.
Tenga cuidado cuando se acerque a esquinas y
objetos que podrían bloquear su campo de visión.
Seguridad en el trabajo
Un cortacésped sólo está construido para el corte de
céspedes. Está prohibida cualquier otra aplicación.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
No ponga en marcha el cortacésped sin que estén
montadas la cuchilla y todas las cubiertas. De lo
contrario, la cuchilla puede soltarse y causar daños
personales.
Evite que la cuchilla toque en objetos extraños como
piedras, raíces y similares. Ello puede dañar el filo de
la cuchilla y doblar el eje del motor. Un eje doblado
crea desequilibrio y vibraciones fuertes, con el riesgo
consiguiente de que se suelte la cuchilla.
La horquilla de freno no debe estar fijada de forma
permanente cuando la máquina está en marcha.
Coloque el cortacésped sobre una superficie plana y
firme, y póngalo en marcha. Asegúrese de que la
cuchilla no pueda entrar en contacto con el suelo o
algún objeto.
Colóquese siempre detrás de la máquina. Permita
que todas las ruedas reposen en el suelo y mantenga
ambas manos en la empuñadura durante la
operación de corte. Mantenga alejados las manos y
los pies de las hojas giratorias.
No incline la máquina con el motor en marcha. No
corra nunca con la máquina con el motor en marcha.
Hay que caminar siempre con el cortacésped.
Debe prestarse especial atención al tirar de la
máquina cuando esté en funcionamiento.
No levante ni lleve nunca el cortacésped con el motor
en marcha. Si es necesario levantar el cortacésped,
pare primero el motor y quite el cable de encendido de
la bujía.
El motor debe pararse para desplazar la máquina en
terreno que no se va a cortar. Por ejemplo, senderos
de gres, piedras, grava, asfalto, etc.
No corra nunca con la máquina con el motor en
marcha. Hay que caminar siempre con el
cortacésped.
Pare el motor antes de cambiar la altura de corte. No
haga nunca ajustes con el motor en marcha.
No abandonar nunca la máquina sin vigilar, con el
motor en marcha. Pare el motor. Compruebe que el
equipo de corte ha dejado de girar.
Si choca con algún objeto o si se producen
vibraciones fuertes, pare la máquina. Desconecte el
cable de encendido de la bujía. Controle que la
máquina no esté dañada. Repare posibles averías.
Técnica básica de trabajo
Corte siempre con una hoja afilada para obtener
resultados óptimos. Una hoja desafilada proporciona
un corte desigual, y la hierba adquiere un tono
amarillo en la superficie de corte.
No corte nunca más de 1/3 de la altura de la hierba.
Especialmente en temporada seca. Empiece
cortando con una altura de corte alta. Seguidamente,
controle el resultado y baje a una altura adecuada. Si
la hierba es muy alta, avance despacio y, si es
necesario, corte dos veces.
Corte en direcciones distintas cada vez para evitar
crear rayas en el césped.
Transporte y almacenamiento
Sujete bien el equipo durante el transporte para evitar
daños y accidentes.
Guarde el equipo en un lugar seguro fuera del
alcance de los niños y las personas no autorizadas.
Guarde la máquina y el equipo en un lugar seco y
protegido de la escarcha.
Para obtener más detalles sobre el transporte y el
almacenamiento del combustible, consulte el
apartado «Manipulación del combustible ».
FUNCIONAMIENTO
Spanish 71
Arranque y parada
Antes del arranque
Asegúrese de que no haya terceros desautorizados
en la zona de trabajo.
Realice el mantenimiento diario. Consulte las
instrucciones bajo el título «Mantenimiento».
Asegúrese de que el cable está bien colocado en la
bujía.
Arranque
Para la puesta en marcha del motor, la horquilla del
freno de motor debe sujetarse contra la empuñadura.
Colóquese detrás de la máquina.
Agarre la empuñadura de arranque y tire despacio de
la cuerda con la mano derecha, hasta sentir una
resistencia (los dientes de arranque engranan). Tire
con fuerza para arrancar el motor. Nunca enrosque el
cordón de arranque alrededor de la mano.
Transmisión
Para accionar el motor, empuje hacia delante la
palanca de embrague.
Parada
El motor se para al soltar la horquilla de freno de
motor. El motor se desactiva al soltar la palanca del
freno.
Solo puede desacoplarse el motor soltando un poco
la palanca de freno.
!
¡ATENCIÓN! Lea detenidamente el
manual de instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de utilizar la
máquina.
Utilice el equipo de protección personal.
Vea las instrucciones bajo el título
”Equipo de protección personal”.
MANTENIMIENTO
72 – Spanish
Generalidades
Diríjase a su distribuidor de Husqvarna para que
revise la máquina regularmente y para que realice
ajustes y reparaciones básicas.
Utilizar siempre recambios originales.
Programa de mantenimiento
En el programa de mantenimiento podrá ver qué piezas
de la máquina requieren mantenimiento y cada cuánto
tiempo deberá realizarse. Los intervalos se calculan en
función del uso diario de la máquina y pueden depender
de la velocidad de uso.
* Consulte las instrucciones bajo el título «Equipo de
seguridad de la máquina».
Tenga en cuenta que las correas de transmisión se
ajustarán durante el periodo de rodaje inicial (5 horas) y
es posible que sea necesario ajustar la tensión. Consulte
las instrucciones: Cambio y ajuste de la correa
trapezoidal, Cambio y ajuste de la correa central
Inspección general
Compruebe que los tornillos y las tuercas estén
apretados.
Limpieza externa
Limpie el cortacésped de hojas, hierba y similar, con
un cepillo.
No utilice un equipo de limpieza a alta presión para
limpiar la máquina.
Nunca vierta agua directamente sobre el motor.
Limpie la toma de aire del mecanismo de arranque.
Revise el mecanismo y el cordón de arranque.
Cuando limpie bajo la cubierta de corte, gire la
máquina con la bujía hacia arriba. Vacíe el depósito
de combustible.
Nivel del aceite
Para controlar el nivel de aceite, la máquina debe estar
sobre una superficie plana. Controle el nivel de aceite con
la varilla de medición del tapón de llenado.
Quite la tapa de aceite y limpie la varilla de nivel.
Vuelva a colocar la varilla de nivel. El tapón de llenado
debe enroscarse totalmente para obtener una
indicación correcta del nivel de aceite.
Si el nivel de aceite es demasiado bajo, ponga aceite
de motor hasta la marca de nivel superior de la varilla
de medición.
Equipo de corte
Revise el equipo de corte para ver si está dañado o
agrietado. Un equipo de corte dañado debe ser
siempre reemplazado.
Procure que la cuchilla esté siempre bien afilada y
correctamente equilibrada.
Sustitución de las hojas
Desmontaje
Quite el tornillo de fijación de la cuchilla.
Extraiga la hoja desgastada. Asegúrese de que el
soporte de la hoja está en buenas condiciones.
Compruebe que el tornillo de cuchilla está intacto y
que el eje del motor no está doblado.
!
¡ATENCIÓN! El usuario sólo puede
efectuar los trabajos de mantenimiento y
servicio descritos en este manual. Los
trabajos de mayor envergadura debe
efectuarlos un taller de servicio oficial.
Evite el arranque accidental retirando el
cable de encendido de la bujía.
La vida útil de la máquina puede
acortarse y el riesgo de accidentes
puede aumentar si el mantenimiento de
la máquina no se hace de forma
adecuada y si los trabajos de servicio y/o
reparación no se efectúan de forma
profesional. Para más información,
consulte con el taller de servicio oficial
más cercano.
Mantenimiento
diario
Mantenimient
o semanal
Mantenimient
o mensual
Inspección general Bujía
Cambio y
ajuste de la
correa
trapezoidal
Limpieza externa
Sistema
amortiguador
de vibraciones*
Cambio y
ajuste de la
correa central
Nivel de aceite Silenciador* Filtro de aire
Equipo de corte
Cambio de
aceite
Batería Filtro de aceite
Cubierta de corte y
cubierta
protectora*
Sistema de
combustible
Horquilla del freno
de motor*
!
¡ATENCIÓN! Use siempre guantes
fuertes para efectuar los trabajos de
servicio y mantenimiento del equipo de
corte. Las cuchillas son muy agudas y
pueden producir fácilmente lesiones por
corte.
MANTENIMIENTO
Spanish 73
Montaje
Coloque la cortadora con la arandela de fricción
contra el soporte de la cortadora. Asegúrese de que
la cortadora se centra correctamente con el eje. Para
evitar las vibraciones, coloque la cortadora del
cortacésped de manera que la marca del soporte de
la cortadora pueda verse a los lados de la cortadora.
Ponga la arandela y apriete bien el tornillo. El tornillo
debe apretarse con un par de 45-60 Nm.
Mueva la hoja en distintas direcciones manualmente
y compruebe que gira libremente. Encienda la
máquina para probarla.
Bujía
Si la potencia de la máquina es baja, si el arranque es
difícil o si el ralentí es irregular: revise siempre la bujía
antes de efectuar otras medidas.
Si la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que
la separación de los electrodos sea de 0,5 mm.
Cámbielas si es necesario.
Cambio y ajuste de la correa
trapezoidal
Desmonte la cubierta protectora, quitando los
tornillos. Retire el tapacubos de la rueda delantera
junto a la caja de cambios haciendo palanca
cuidadosamente con un destornillador.
Afloje el tornillo y quite la rueda.
Extraiga la correa.
Coloque la correa nueva y asegúrese de que se
adapta perfectamente al cojinete de bolas antes de
ajustarla.
Ajuste la correa moviendo el cojinete de bolas hacia
arriba o hacia abajo.
Dado que las correas nuevas se estiran y se alargan,
ajústela de nuevo después de unas pocas horas de
funcionamiento.
Apriete la rueda y la cubierta de la correa y accione la
máquina para probarla.
Cambio y ajuste de la correa
central
La correa central se encuentra entre el eje del motor y la
caja de cambios.
Ajuste de la correa central
Desenrosque los tornillos de ajuste unas vueltas.
AVISO ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el
cilindro.
MANTENIMIENTO
74 – Spanish
Ajuste la correa moviendo el engranaje hacia delante
o hacia atrás.
La correa debe estar estirada, de manera que pueda
moverse 6-10 mm en el centro. Esto se corresponde
con una tracción de aproximadamente 3 kg. Utilice
una balanza de pesca para comprobarlo.
Apriete bien los tornillos de ajuste. (3 Nm)
Compruebe el funcionamiento del motor, ya que el
ajuste del engranaje afecta a la tensión de la correa
de la caja de cambios.
Cambio de la correa central
Desmontar la cuchilla.
Afloje los tornillos de ajuste.
Cambie la correa por una nueva y apriete un poco los
tornillos de ajuste.
Ajuste la correa central. Vea las instrucciones del
apartado «Ajuste de la correa central».
Monte la hoja.
Filtro de aire
Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro.
Limpie el filtro, golpeándolo contra una superficie
plana. No utilice nunca disolventes con, por ejemplo,
petróleo o queroseno ni aire comprimido para limpiar
el filtro.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares.
Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
Al montar, compruebe que el filtro queda estanco
contra el soporte.
Cambio de aceite
Vacíe el depósito de combustible.
Quite el tapón de llenado de aceite.
Coloque un recipiente adecuado para recoger el
aceite.
Incline el motor y vacíe el aceite por el tubo de
llenado. Consulte con la gasolinera más cercana
acerca de qué hacer con el aceite de motor sobrante.
Ponga aceite de motor nuevo, de buena calidad. Vea
las instrucciones del apartado «Datos técnicos».
Filtro de aceite
Quite el tapón de llenado de aceite.
Coloque un recipiente adecuado para recoger el
aceite.
Incline el motor y vacíe el aceite por el tubo de
llenado. Consulte con la gasolinera más cercana
acerca de qué hacer con el aceite de motor sobrante.
Quite el filtro de aceite. Consulte en la gasolinera más
cercana lo que debe hacer con el filtro de aceite
usado.
Lubrique ligeramente con aceite la junta de goma del
filtro de aceite nuevo.
Vuelva a colocar el filtro de aceite. Cuando la junta
toque la fijación, apriétela con un giro de 1/2 a 3/4.
Ponga aceite de motor nuevo, de buena calidad. Vea
las instrucciones del apartado «Datos técnicos».
Arranque el motor. Compruebe que no existen fugas
mientras el motor se está calentando.
Pare el motor. Compruebe el nivel de aceite y llénelo,
en caso necesario.
Sistema de combustible
Compruebe que el tapón del depósito y su junta estén
intactos.
Compruebe la manguera de combustible. Cámbiela si
es necesario.
Reciclaje
Esta máquina cumple los requisitos previos para durar
muchos años. De esta forma, se minimiza el impacto
medioambiental de la máquina. Realice las tareas de
reparación y mantenimiento siguiendo las instrucciones
de este manual. De esta forma, la máquina durará más
tiempo y se minimizarán las emisiones peligrosas.
Cuando este producto se haya desgastado y se retire del
servicio, entréguelo a un concesionario o a una central de
recogida para reciclaje. La máquina puede desmontarse
y las piezas pueden clasificarse en distintos materiales
para su reciclado. La mayoría de las piezas de esta
máquina son reciclables.
!
¡ATENCIÓN! El filtro de aceite está muy
caliente durante el funcionamiento y
después de parar. Utilice siempre
guantes resistentes al desmontar el filtro
de aceite.
Spanish – 75
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
Nota 1: La potencia de salida del motor indicada es la potencia neta media (a la velocidad especificada) de un motor
de producción típico para el modelo de motor conforme a la norma SAE J1349 / ISO1585. Los motores fabricados en
serie podrían presentar valores diferentes. La potencia de salida real del motor instalado en la máquina final dependerá
de la velocidad de funcionamiento, las condiciones medioambientales y otros valores.
Nota 2: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva CE 2000/14/CE.
Nota 3: Nivel de presión sonora conforme a EN 836. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una
dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1,2
dB (A).
Nota 4: Nivel de vibración conforme a EN 836. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión
estadística habitual (desviación típica) de 0,2 m/s
2
.
LC 448S e
Motor
Fabricante del motor Briggs & Stratton
Cilindrada, cm
3
190
Velocidad, r/min 2900
Potencia nominal del motor, kW (véase la nota 1) 3,2
Sistema de encendido
Bujía Champion RC12YC
Distancia de electrodos, mm 0,5
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, litros 1,1
Capacidad del depósito de aceite, litros 0,6
Aceite de motor SAE 30/SAE 10W-30
Peso
Máquina con depósitos vacíos, kg 44
Emisiones de ruido (vea la nota 2)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 95
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 96
Niveles acústicos (vea la nota 3)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A) 81
Niveles de vibraciones, a
hveq
(vea la nota 4)
Empuñadura, m/s
2
2,2
Sistema de corte
Altura de corte, mm 25-55
Anchura de corte, cm 48
Cuchilla Collect
Capacidad del recogedor, litros 65
76 – Spanish
DATOS TECNICOS
Declaración CE de conformidad
(Rige sólo para Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, declara por la presente que los cortacéspedes a
motor
Husqvarna LC 448S e a partir del número de serie 14XXXXXXX cumplen con las disposiciones de las
DIRECTIVAS DEL CONSEJO:
2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.
Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Organismo inscripto: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ha elaborado informes
sobre la evaluación de la conformidad con el Anexo VI de la Directiva del Consejo 2000/14/CE del 8 de mayo de 2000
sobre emisiones sonoras en el entorno.
Huskvarna, 31 de octubre de 2013
Claes Losdal, Jefe de Desarrollo/Productos para jardín
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)
SYMBOLERKLÄRUNG
German 77
Symbole am Gerät:
WARNUNG! Das Gerät kann falsch
oder nachlässig angewendet
gefährlich sein und zu schweren oder
gar lebensgefährlichen Verletzungen
des Benutzers oder anderer Personen
führen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Warnung vor hochgeschleuderten
und abprallenden Gegenständen.
Sorgen Sie dafür, dass sich im
Arbeitsbereich keine Unbefugten
aufhalten.
Durch Trennen des Zündkabels von
der Zündkerze versehentliches
Starten vermeiden.
Warnung vor rotierenden Messern.
Auf Hände und Füße Acht geben.
Dafür sorgen, dass Hände und Füße
nicht an die Schneidausrüstung
kommen, wenn der Motor läuft.
Dieses Produkt stimmt mit den
geltenden CE-Richtlinien überein.
Umweltbelastende
Geräuschemissionen gemäß der
Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Die Emission des
Gerätes ist im Kapitel Technische
Daten und auf dem Geräteschild
angegeben.
Erläuterung der Warnstufen
Es bestehen drei unterschiedliche Warnstufen.
WARNUNG!
ACHTUNG!
HINWEIS!
!
WARNUNG! Nichtbeachtung der
Anweisungen in diesem Handbuch kann
zu Verletzungen bzw. zum Tod des
Bedieners oder zu Beschädigungen in
der Umgebung führen.
!
ACHTUNG! Nichtbeachtung der
Anweisungen in diesem Handbuch kann
zur Verletzung des Bedieners bzw. zu
Beschädigungen in der Umgebung
führen.
HINWEIS! Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch kann zu Beschädigungen der Umgebung
bzw. der Maschine führen.
INHALT
78 – German
Inhalt
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät: ............................................... 77
Erläuterung der Warnstufen .................................. 77
INHALT
Inhalt ..................................................................... 78
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde! ........................................... 79
Merkmale .............................................................. 79
VORSTELLUNG
Was ist was am Rasenmäher? ............................. 80
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
Allgemeines .......................................................... 81
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
Allgemeines .......................................................... 82
Handgriff ............................................................... 82
Schnitthöhe ........................................................... 82
Grasfangbox ......................................................... 82
Mulch-Einsatz ....................................................... 82
Auffüllen von Öl ..................................................... 82
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Allgemeines .......................................................... 83
Kraftstoff ............................................................... 83
Tanken .................................................................. 83
Transport und Aufbewahrung ................................ 83
BETRIEB
Persönliche Schutzausrüstung ............................. 84
Allgemeine Sicherheitsvorschriften ....................... 84
Grundlegende Arbeitstechnik ............................... 85
Transport und Aufbewahrung ................................ 85
Starten und stoppen ............................................. 86
WARTUNG
Allgemeines .......................................................... 87
Wartungsschema .................................................. 87
Generalinspektion ................................................. 87
Außenreinigung .................................................... 87
Ölstand ................................................................. 87
Schneidausrüstung ............................................... 87
Zündkerze ............................................................. 88
Keilriemen auswechseln und einstellen ................ 88
Zwischenriemen auswechseln und einstellen ....... 88
Luftfilter ................................................................. 89
Ölwechsel ............................................................. 89
Ölfilter ................................................................... 89
Kraftstoffsystem .................................................... 89
Recycling .............................................................. 89
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten ................................................. 90
EG-Konformitätserklärung .................................... 91
EINLEITUNG
German 79
Sehr geehrter Kunde!
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines
Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis
ins Jahr 1689 zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den
Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der
Musketen gefertigt werden sollten.Die Lage am
Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von
Wasserkraft verwendet wurde und so als
Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 Jahren seit
dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige
Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu
modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und
Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher
auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959,
und in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden
Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor
allem Wert auf Qualität und Leistungskraft.Das
Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung,
Herstellung und den Vertrieb von Produkten für den
Einsatz in Wald und Garten sowie in der
Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den
Bereichen Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit
und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen
Details erkennen, die aus diesen Gesichtspunkten
heraus entwickelt wurden.
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und
Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als
zufrieden sein werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte
erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und
Service, falls doch einmal etwas passieren sollte. Haben
Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler
gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten
Servicewerkstatt.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre
zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese
Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue
Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung
usw.) verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich
und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie
Ihre Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen
Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt
entschieden haben.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher
das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung,
z. B. von Form und Aussehen, vor.
Merkmale
Die Entwicklung von zuverlässigen und innovativen
Hochleistungstechnologien und eine umweltfreundliche
Produktfertigung sind die erklärten Ziele von Husqvarna.
Hier werden einige der Funktionen aufgeführt, die
unseren Produkten das entscheidende Plus an Qualität
verleihen.
Mulchen
Effektives Schneidesystem, mit dem das Gras zerkleinert
und auf dem Rasen verteilt wird. Kann als Alternative zu
einem Grasfänger eingesetzt werden.
Vorderradantrieb
Wenn der Griff heruntergedrückt wird, werden die
Antriebsräder vom Rasen abgehoben, sodass die Arbeit
mit dem Gerät erleichtert wird.
Antivibrationsgriff
Antivibrationsgriffe schützen vor Vibrationsverletzungen,
wenn häufig und für längere Zeiträume gemäht wird.
Großer Grasfänger
Ein großer Grasfänger muss seltener geleert werden,
was Ihre Arbeit erleichtert und Zeit spart.
80 – German
VORSTELLUNG
Was ist was am Rasenmäher?
3
18
16
20
14
9
17
12
10
1
15
5
7
4
2
13
6
8
11
19
21
25
23
22
24
1 Motorbremsbügel
2 Kupplungssteuerung
3 Oberer Griff
4 Grasfangbox
5 Schnitthöhenhebel
6 Radreiniger
7 Griff, Griffhöhe
8 Messstab/Ölbefüllung
9 Ölfilter
10 Schalldämpfer
11 Mähdeck
12 Getriebe
13 Seitenschutz
14 Luftfilter
15 Zündkerze
16 Starthandgriff
17 Kraftstofftank
18 Unterer Griff
19 Handgriff Winkeleinstellung
20 Halter, Starthandgriff
21 Messerbefestigung
22 Messerbolzen
23 Messer
24 Mulch-Einsatz
25 Bedienungsanweisung
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
German 81
Allgemeines
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind.
Mähdeck
Das Mähdeck soll Vibrationen reduzieren und die
Gefahr von Schnittverletzungen mindern.
Kontrolle von Mähdeck
Überprüfen, dass das Mähdeck intakt ist und keine
sichtbaren Defekte, z. B. Risse im Material, aufweist.
Getriebe
Die Schutzabdeckung soll die Klemmgefahr
reduzieren und einen zerborstenen Antriebsriemen
abfangen.
Kontrolle des Getriebes
Prüfen, dass die Schutzabdeckung intakt und
ordnungsgemäß festgeschraubt ist.
Motorbremsbügel
Die Motorbremse stoppt den Motor. Wird der Griff um
den Motorbremsbügel gelockert, soll der Motor
stoppen.
Kontrolle des Motorbremsgriffs
Vollgas geben und dann den Bremsbügel
loslassen.Der Motor muss stoppen und der Antrieb
ausgeschaltet werden. Die Motorbremse muss stets
so eingestellt sein, dass der Motor innerhalb von 3
Sekunden stoppt.
Antivibrationssystem
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem
ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft
und so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.
Die Konstruktion des Stahlrohrs des
Handgriffsystems und des Mähdecks minimiert die
Vibrationen des Motors. Dieses Model ist an der
Handgriffeinheit zudem mit 4 Vibrationsdämpfern
ausgestattet, um die Vibrationen noch weiter zu
dämpfen.
Überprüfung des Antivibrationssystems
Griffe und Vibrationsdämpfer auf Beschädigung
überprüfen.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit
wie möglich senken und die Abgase des Motors vom
Anwender fernhalten.
Kontrolle des Schalldämpfers
Regelmäßig prüfen, ob der Schalldämpfer intakt ist
und ordentlich fest sitzt.
!
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät
mit defekter Sicherheitsausrüstung.
Wenn Ihr Gerät den
Kontrollanforderungen nicht entspricht,
muss eine Servicewerkstatt aufgesucht
werden.
Durch Trennen des Zündkabels von der
Zündkerze versehentliches Starten
vermeiden.
!
WARNUNG! Personen mit
Blutkreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen oder
am Nervensystem davonzutragen. Gehen
Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem Körper
Symptome feststellen, die darauf
hinweisen, dass Sie übermäßigen
Vibrationen ausgesetzt waren. Beispiele
für solche Symptome sind: Einschlafen
von Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken,
Stechen, Schmerzen, Verlust oder
Beeinträchtigung der normalen
Körperkraft, Veränderungen der Hautfarbe
oder der Haut. Diese Symptome treten
üblicherweise in Fingern, Händen und
Handgelenken auf. Bei niedrigen
Temperaturen können sich diese
Symptome verstärken.
!
WARNUNG! Geräte ohne bzw. mit
defekten Schalldämpfern sollen niemals
eingesetzt werden. Ein defekter
Schalldämpfer kann Geräuschpegel und
Feuergefahr erheblich steigern. Stets eine
Feuerlöschausrüstung in Reichweite
haben.
Der Schalldämpfer ist beim Betrieb und
auch noch nach dem Ausschalten sehr
heiß. Dies gilt auch für den Leerlauf. Die
Brandgefahr beachten, besonders wenn
sich feuergefährliche Stoffe und/oder
Gase in der Nähe befinden.
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
82 – German
Allgemeines
Handgriff
Unterer Griff
Unteren Griff mit den Muttern am Gerät befestigen.
Oberer Griff
Montieren Sie den oberen Griff mithilfe der Griffmutter
auf der Führungsplatte. Die Unterlegscheibe
zwischen der Platte und der Griffmutter nicht
vergessen. Für die Montage benötigen Sie kein
spezielles Werkzeug.
Die Kabel mit den mitgelieferten Kabelhaltern am Griff
befestigen.
Einstellungen
Bei Bedarf kann der Handgriff etwas zur Seite gedreht
werden. Der Handgriff lässt sich in verschiedene
Positionen verstellen, um z. B. bei Arbeiten an Hecken
oder Hauswänden die optimale Fahrstellung zu
erzielen.
Griffhöhe
Griff zur Justierung der Griffhöhe mit einer Hand nach
vorn bewegen und den Griff mit der anderen Hand
festhalten. Höhe anpassen.
Griff zur Justierung der Griffhöhe loslassen und
kontrollieren, dass sich der Griff in der richtigen
Position befindet und er sicher befestigt ist.
Schnitthöhe
Hebel zur Erhöhung der Schnitthöhe nach hinten und zur
Verringerung der Schnitthöhe nach vorn bewegen.
Grasfangbox
Fangsack anbringen.
Unterteil des Grasfängers in der Auswurföffnung
montieren. Haken an den herausragenden
Schrauben anbringen.
Mulch-Einsatz
Zum Einbau/Ausbau des Mulch-Einsatzes die
Lenkradschrauben lösen.
Auffüllen von Öl
Der Öltank ist bei Lieferung leer. Den Tank bis zur
Markierung mit dem mitgelieferten Motoröl auffüllen.
Das Motoröl ist erstmalig nach 5 Betriebsstunden zu
wechseln.
!
WICHTIG! Durch Trennen des
Zündkabels von der Zündkerze
versehentliches Starten vermeiden.
HINWEIS! Die Schnitthöhe nicht zu niedrig einstellen,
da sonst die Messer bei unebenem Gelände auf den
Boden treffen können.
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
German 83
Allgemeines
Kraftstoff
Benzin
Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden.
Als niedrigste Oktanzahl wird ROZ 90 empfohlen.
Wenn der Motor mit Benzin einer niedrigeren
Oktanzahl als 90 betrieben wird, läuft er nicht
einwandfrei. Das führt zu erhöhten
Motortemperaturen, die schwere Motorschäden
verursachen können.
Wenn umweltgerechtes sog. Alkylatbenzin zur
Verfügung steht, ist dieses zu verwenden.
Motoröl
Siehe die Anweisungen im Abschnitt "Wartung".
Das Motoröl ist erstmalig nach 5 Betriebsstunden zu
wechseln. Welche Ölsorte verwendet werden muss,
kann den technische Daten entnommen werden.
Niemals Öl für Zweitaktmotoren verwenden.
Tanken
Das Gerät niemals starten, wenn:
Wenn Kraftstoff oder Motoröl auf die Maschine
verschüttet wurde: Alles abwischen und restliches
Benzin verdunsten lassen.
Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre
Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um.
Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in
Berührung gekommen sind. Wasser und Seife
verwenden.
Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und
Tankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten
überprüfen.
Transport und Aufbewahrung
Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und
aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten
entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit
Funken oder offenem Feuer in Kontakt kommen
können, z. B. von Elektrogeräten, Elektromotoren,
elektrischen Kontakten/Schaltern oder Heizkesseln.
Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff
sind speziell für diesen Zweck vorgesehene und
zugelassene Behälter zu verwenden.
Langzeitaufbewahrung
Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der
Kraftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle
können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen
Kraftstoff am besten entsorgen.
!
WARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod
durch Ersticken oder
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind
sehr feuergefährlich und können beim
Einatmen und auf der Haut schwere
Schäden verursachen.Beim Umgang mit
Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und
für eine gute Belüftung zu sorgen.
Die Motorabgase sind heiß und können
Funken enthalten, die einen Brand
verursachen können. Aus diesem
Grunde sollte das Gerät niemals im
Innenbereich oder in der Nähe von
feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden!
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
HINWEIS! Die Maschine ist mit einem Viertaktmotor
ausgerüstet. Dafür sorgen, dass sich stets ausreichend
Öl im Öltank befindet.
HINWEIS! Vor dem Starten des Rasenmähers Ölstand
prüfen. Ein zu niedriger Ölstand kann zu schweren
Motorschäden führen.
!
WARNUNG! Den Motor abstellen und vor
dem Tanken einige Minuten abkühlen
lassen. Das Gerät muss nach dem
Betrieb ausgeschaltet werden. Der
Stoppschalter wird dazu in die Position
STOP gebracht.
Verwenden Sie jederzeit einen
Benzinkanister, um Verschüttung zu
vermeiden.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,
so dass sich ein evtl. vorhandener
Überdruck langsam abbauen kann.
Wischen Sie eventuelle
Verschmutzungen um den Tankdeckel
ab.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
sorgfältig zudrehen. Fahrlässiges
Handeln erhöht die Brandgefahr.
Das Gerät vor dem Starten mindestens 3
m von der Stelle entfernen, an der
getankt wurde.
BETRIEB
84 – German
Persönliche Schutzausrüstung
Bei der Benutzung des Gerätes muss die
vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung
angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung
beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den
Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl der
Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat fragen.
Benutzen Sie immer:
Rutschfeste und stabile Stiefel oder Schuhe.
Kräftige lange Hosen. Keine kurzen Hosen oder
Sandalen tragen und nicht barfuß gehen.
Handschuhe sind zu tragen, wenn dies notwendig ist,
z. B. bei der Montage, Inspektion oder Reinigung der
Schneidausrüstung.
Allgemeine
Sicherheitsvorschriften
In diesem Abschnitt werden grundlegende
Sicherheitsregeln vorgestellt. Die folgenden
Informationen sind kein Ersatz für das Wissen, das ein
professioneller Anwender durch seine Ausbildung und
praktische Erfahrung erworben hat.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor
Sie das Gerät benutzen.
Daran denken, dass der Bediener für Unfälle oder
Gefahrensituationen verantwortlich ist, die anderen
Personen oder deren Eigentum widerfahren.
Die Maschine ist sauber zu halten. Die Lesbarkeit
aller Schilder und Aufkleber muss gewährleistet
werden.
Stets mit gesundem Menschenverstand
arbeiten!
Es ist unmöglich, alle denkbaren Situationen
abzudecken, die beim Gebrauch des Geräts auftreten
könnten. Gehen Sie stets mit Vorsicht und Vernunft vor.
Lassen Sie sich bei Unsicherheiten von einer Fachkraft
beraten. Fragen Sie Ihren Fachhändler, Ihre
Servicewerkstatt oder einen erfahrenen Anwender.
Führen Sie keine Arbeiten aus, wenn Unsicherheiten
bezüglich der richtigen Vorgehensweise bestehen.
!
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr für schwere oder tödliche
Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem medizinischen
Implantat vor der Nutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller
des Implantats konsultieren.
!
WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder
nachlässig angewendet gefährlich sein
und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen des
Benutzers oder anderer Personen
führen.
Niemals Kinder oder andere Personen,
die nicht mit der Handhabung der
Maschine vertraut sind, die Maschine
bedienen oder warten lassen.
Die Maschine sollte nicht ohne eine
Aufsichtsperson von Personen mit
körperlicher oder geistiger Behinderung
oder Personen, die aufgrund
gesundheitlicher Beschwerden nicht in
der Lage sind, die Maschine zu bedienen,
benutzt werden.
Lassen Sie niemals jemand anderen das
Gerät benutzen, ohne sich zu
vergewissern, dass die Person den Inhalt
der Bedienungsanweisung verstanden
hat.
Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie
müde sind, Alkohol getrunken oder
Medikamente eingenommen haben, die
Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigen können.
!
WARNUNG! Unzulässige Änderungen
und/oder Zubehörteile können zu
schweren Verletzungen oder tödlichen
Unfällen von Anwendern oder anderen
Personen führen. Unter keinen
Umständen darf die ursprüngliche
Konstruktion des Gerätes ohne
Genehmigung des Herstellers geändert
werden.
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es
nicht länger mit der Originalausführung
übereinstimmt, und nicht benutzen,
wenn es scheinbar von anderen
modifiziert wurde.
Niemals mit einem defekten Gerät
arbeiten. Die Kontroll-, Wartungs- und
Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind genau zu
befolgen. Gewisse Wartungs- und
Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten
auszuführen. Siehe Anweisungen unter
dem Titel Wartung.
Es ist immer Originalzubehör zu
verwenden.
BETRIEB
German 85
Sicherheit im Arbeitsbereich
Vor dem Mähen sind Äste, Zweige, Steine usw. vom
Rasen zu entfernen.
Objekte, die von der Klinge erfasst werden, könnten
durch die Luft geschleudert werden, und Personen
oder Objekten in der Umgebung Schaden zufügen.
Sorgen Sie dafür, dass sich keine weiteren Personen
oder Tiere in unmittelbarer Nähe aufhalten.
Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen
oder Wind, großer Kälte usw. Das Arbeiten bei
schlechtem Wetter ist sehr ermüdend und kann
gefährliche Umstände herbeiführen, z. B.
Rutschgefahr.
Überprüfen Sie Ihre Umgebung auf mögliche
Störquellen hin, die Ihre Aufmerksamkeit ablenken
könnten.
Achten Sie besonders auf Wurzeln, Steine, Zweige,
Gräben etc. Hohes Gras kann Hindernisse verbergen.
Das Mähen von Hängen kann gefährlich sein. Den
Rasenmäher nicht auf steilen Hängen benutzen. Der
Rasenmäher sollte nicht auf Gelände mit mehr als 15
Grad Neigung verwendet werden.
In hügeligem Gelände sollten die Arbeitswege im
rechten Winkel zur Neigung verlaufen. Es ist viel
einfacher, am Hang entlang zu gehen als hinauf und
hinunter.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie um Ecken
oder Objekte herum fahren, die Ihre Sicht
beeinträchtigen.
Arbeitssicherheit
Ein Rasenmäher ist nur für das Mähen von Rasen
konstruiert. Alle anderen Einsätze sind unzulässig.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
Den Rasenmäher niemals ohne montierte Messer
und Abdeckungen starten. Andernfalls kann sich das
Messer lösen und Verletzungen verursachen.
Es ist zu vermeiden, dass das Messer gegen
Gegenstände wie Steine, Wurzeln usw. schlägt. Dies
kann dazu führen, dass das Messer stumpf wird und
sich die Motorachse verformt. Eine verbogene Achse
erzeugt Unwucht und starke Vibrationen, wodurch
sich das Messer sehr leicht lösen kann.
Der Bremsbügel darf niemals dauerhaft im Handgriff
verankert sein, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Den Rasenmäher auf stabilem Untergrund abstellen
und starten. Sicherstellen, dass das Messer nicht mit
dem Boden oder anderen Gegenständen Kontakt hat.
Stellen Sie sich zum Bedienen der Maschine immer
hinter das Gerät. Achten Sie beim Mähen darauf,
dass alle Räder der Maschine auf dem Untergrund
bleiben und Sie den Griff stets mit beiden Händen
halten. Halten Sie Hände und Füße von den
rotierenden Rasenmäherklingen fern.
Kippen Sie die Maschine nicht, wenn der Motor läuft.
Niemals mit der laufenden Maschine rennen. Stets
mit dem Rasenmäher gehen.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie die
Maschine während des Arbeitens zu sich
heranziehen.
Rasenmäher niemals mit laufendem Motor
hochheben oder umhertragen. Soll der Rasenmäher
gehoben werden, zuerst den Motor abstellen und das
Zündkabel von der Zündkerze abziehen.
Beim Bewegen über nicht zu mähendes Gelände ist
der Motor abzustellen. Beispiele: Kies, Stein,
Schotter, Asphalt usw.
Niemals mit der laufenden Maschine rennen. Stets
mit dem Rasenmäher gehen.
Den Motor vor der Änderung der Schnitthöhe
abstellen. Niemals Einstellungen bei laufendem Motor
durchführen.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt mit laufendem
Motor stehen lassen. Motor abstellen. Achten Sie
darauf, dass die Schneidausrüstung nicht mehr
rotiert.
Wenn ein Fremdkörper getroffen wird oder
Vibrationen auftreten, müssen Sie das Gerät
abstellen. Das Zündkerzenkabel von der Zündkerze
abziehen. Kontrollieren, ob das Gerät beschädigt ist.
Eventuelle Schäden reparieren.
Grundlegende Arbeitstechnik
Um optimale Ergebnisse zu erzielen, verwenden Sie
stets eine scharfe Klinge. Eine stumpfe Klinge
schneidet ungleichmäßig und sorgt dafür, dass das
Gras an der Oberfläche gelb wird.
Niemals mehr als 1/3 der Graslänge mähen. Dies gilt
besonders während Trockenperioden. Zuerst mit
einer großen Schnitthöhe mähen. Das Ergebnis
prüfen und auf eine geeignete Höhe senken. Ist das
Gras besonders lang, langsam fahren und eventuell
zweimal mähen.
Mähen Sie bei jedem Mal in eine andere Richtung, um
Streifen auf dem Rasen zu vermeiden.
Transport und Aufbewahrung
Achten Sie beim Transport der Schneideausrüstung
darauf, dass diese nicht beschädigt wird.
Bewahren Sie das Gerät für Kinder und Unbefugte
unzugänglich in einem abschließbaren Raum auf.
Lagern Sie die Maschine und die dazugehörigen
Werkzeuge an einem trockenen, frostsicheren Ort.
Anweisungen zum Transport und Aufbewahren von
Kraftstoff finden Sie im Abschnitt "Handhabung von
Kraftstoff".
BETRIEB
86 – German
Starten und stoppen
Vor dem Start
Sorgen Sie dafür, dass sich im Arbeitsbereich keine
Unbefugten aufhalten.
Warten Sie das Gerät täglich. Siehe die Anweisungen
im Abschnitt "Wartung".
Beachten, dass das Zündkabel korrekt an der
Zündkerze sitzt.
Starten
Beim Starten des Motors muss der Motorbremsbügel
gegen den Handgriff gehalten werden.
Stellen Sie sich hinter das Gerät.
Mit der rechten Hand den Starthandgriff fassen und
das Startseil langsam herausziehen, bis ein
Widerstand spürbar wird (die Starthaken greifen).
Kräftig ziehen, um den Motor anzulassen. Das
Startseil niemals um die Hand wickeln.
Antrieb
Zur Verwendung des Antriebs den Kupplungshebel
nach vorne schieben.
Stoppen
Zum Abstellen des Motors den Motorbremsbügel
loslassen. Auch der Antrieb wird durch Loslassen des
Bremshebels abgeschaltet.
Der Antrieb kann allein ausgekuppelt werden, indem
der Bremshebel etwas gelöst wird.
!
WARNUNG! Lesen Sie die
Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt
vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
”Persönliche Schutzausrüstung”.
WARTUNG
German 87
Allgemeines
Lassen Sie die Maschine regelmäßig von Ihrem
Husqvarna-Händler überprüfen und notwendige
Einstellungen und Reparaturen vornehmen.
Es ist immer Originalzubehör zu verwenden.
Wartungsschema
Dem Wartungsplan entnehmen Sie, welche Teile des
Gerätes in welchen Zeitintervallen gewartet werden
müssen. Der Berechnung der Wartungsintervalle wurde
die tägliche Nutzung des Gerätes zugrunde gelegt. Einer
davon abweichenden Nutzungsfrequenz entsprechen
deshalb andere Wartungsintervalle.
* Siehe Anweisungen im Abschnitt
"Sicherheitsausrüstung des Gerätes".
Bitte beachten Sie, dass sich die Treibriemen bei der
ersten Einfahrzeit (5
Stunden) einstellen und dass Sie die
Spannung eventuell korrigieren müssen. Siehe
Anweisungen: Keilriemen auswechseln und einstellen,
Zwischenriemen auswechseln und einstellen
Generalinspektion
Schrauben und Muttern nachziehen.
Außenreinigung
Rasenmäher sauber bürsten und Laub, Gras usw.
entfernen.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem
Hochdruckreiniger.
Den Motor niemals direkt mit Wasser abspülen.
Den Lufteinlass der Startvorrichtung reinigen.
Startvorrichtung und Startseil kontrollieren.
Zur Reinigung unter dem Mähdeck die Maschine mit
der Zündkerze nach oben drehen. Kraftstoffbehälter
entleeren.
Ölstand
Beim Kontrollieren des Ölstands muss der Rasenmäher
auf ebenem Untergrund stehen. Ölstand mit dem
Messstab am Öleinfülldeckel kontrollieren.
Öleinfülldeckel abnehmen und den Messstab
abwischen.
Messstab wieder einführen. Der Öleinfülldeckel muss
komplett heruntergeschraubt sein, um ein korrektes
Bild des Ölstands bieten zu können.
Bei niedrigem Ölstand mit Motoröl bis zur oberen
Markierung am Ölmessstab einfüllen.
Schneidausrüstung
Die Schneidausrüstung auf Beschädigung und Risse
kontrollieren. Beschädigte Schneidausrüstungen sind
grundsätzlich auszutauschen.
Sicherstellen, dass stets ein gut geschliffenes und
korrekt ausgewuchtetes Messer verwendet wird.
Austausch der Klingen
Demontage
Den Bolzen, der das Messer hält, lösen.
Entfernen Sie die alte Klinge. Stellen Sie sicher, dass
der Klingenhalter nicht beschädigt ist. Außerdem
prüfen, dass der Messerbolzen intakt und die
Motorachse nicht verbogen ist.
!
WARNUNG! Der Bediener darf nur die
Wartungs- und Servicearbeiten ausführen,
die in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben sind.Größere Eingriffe sind
von einer autorisierten Servicewerkstatt
auszuführen.
Durch Trennen des Zündkabels von der
Zündkerze versehentliches Starten
vermeiden.
Die Lebensdauer der Maschine kann
verkürzt werden und die Unfallgefahr kann
steigen, wenn die Wartung der Maschine
nicht ordnungsgemäß und Service und/
oder Reparaturen nicht fachmännisch
ausgeführt werden. Weitere Informationen
erteilt Ihnen gerne die nächste
Servicewerkstatt.
Tägliche Wartung
Wöchentliche
Wartung
Monatliche
Wartung
Generalinspektion Zündkerze
Keilriemen
auswechseln
und einstellen
Außenreinigung
Antivibrationss
ystem*
Zwischenrieme
n auswechseln
und einstellen
Ölstand Schalldämpfer* Luftfilter
Schneidausrüstun
g
Ölwechsel
Batterie Ölfilter
Schneidschutz und
Schutzabdeckung*
Kraftstoffsyste
m
Motorbremsbügel*
!
WARNUNG! Bei Service und Wartung der
Schneidausrüstung immer feste
Handschuhe anziehen. Die Messer sind
sehr scharf und können sehr leicht
Schnittwunden verursachen.
WARTUNG
88 – German
Montage
Messer mit der Reibscheibe am Messerhalter
positionieren. Sicherstellen, dass das Messer mittig
auf der Welle sitzt. Zur Vermeidung von Vibrationen
das Messer so positionieren, dass die Markierung des
Messerhalters an den Seiten des Messers sichtbar
ist.
Scheibe anbringen und Bolzen gut festschrauben.
Der Bolzen ist mit einem Moment von 45-60 Nm
anzuziehen.
Lassen Sie die Klinge per Hand rotieren, um
sicherzustellen, dass die Rotation einwandfrei
funktioniert. Testen Sie die Maschinenfunktionalität.
Zündkerze
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu
starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft:
immer zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere
Maßnahmen eingeleitet werden.
Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen;
gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand
0,5 mm beträgt. Bei Bedarf austauschen.
Keilriemen auswechseln und
einstellen
Schrauben der Schutzabdeckung abschrauben und
Abdeckung entfernen. Radkappe des Vorderrads am
Getriebe vorsichtig mithilfe eines Schraubendrehers
abheben.
Die Wagenschraube lösen und das Rad abnehmen.
Riemen ausbauen.
Den neuen Riemen aufziehen und vor der
Riemeneinstellung sicherstellen, dass er richtig am
Kugellager sitzt.
Riemen durch Verschieben des Kugellagers nach
oben oder unten einstellen.
Ein neuer Riemen dehnt und verlängert sich, deshalb
den Riemen nach ein paar Stunden Fahrbetrieb
nachjustieren.
Das Rad und die Riemenabdeckung anbringen und
einen Testlauf des Geräts durchführen.
Zwischenriemen auswechseln
und einstellen
Der Zwischenriemen verläuft zwischen Motorwelle und
Getriebe.
Einstellung des mittleren Riemens
Die Stellschrauben einige Umdrehungen
herausdrehen.
HINWEIS! Stets den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete
Zündkerze kann Kolben und Zylinder zerstören.
WARTUNG
German 89
Den Riemen einstellen, indem das Getriebe nach
vorne oder hinten geschoben wird.
Der Riemen muss so gespannt sein, dass er in der
Mitte um 6-10 mm nachgibt. Dies entspricht einer
Zugkraft von ca. 3 kg. Dies kann mithilfe einer
Hängewaage überprüft werden.
Die Einstellschrauben ordnungsgemäß festziehen. (3
Nm)
Die Antriebsfunktion kontrollieren, da sich die
Einstellung des Getriebes auf die Riemenspannung
im Getriebegehäuse auswirkt.
Austausch des Zwischenriemens
Messer entfernen.
Die Stellschrauben lösen.
Den Riemen gegen einen neuen austauschen und die
Einstellschrauben etwas anziehen.
Den mittleren Riemen justieren. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift "Einstellung des
mittleren Riemens".
Das Messer montieren.
Luftfilter
Das Luftfiltergehäuse demontieren und den Filter
herausnehmen.
Filter reinigen, ihn dazu auf einer ebenen Fläche
ausklopfen. Zur Reinigung des Filters niemals
Druckluft oder Lösungsmittel mit Petroleum
verwenden, z. B. Kerosin.
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird
nie vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in
regelmäßigen Abständen auszuwechseln.
Beschädigte Filter sind immer auszuwechseln.
Beim Einbau darauf achten, dass der Luftfilter völlig
zum Filterhalter hin abdichtet.
Ölwechsel
Kraftstofftank leeren.
Öleinfülldeckel abschrauben.
Einen geeigneten Behälter aufstellen, um das Öl
aufzufangen.
Motor neigen, sodass das Öl aus dem Einfüllrohr
rinnen kann, und das Öl ablassen. Die nächste
Tankstelle informiert über die bestmögliche
Entsorgung von überschüssigem Motoröl.
Neues Motoröl guter Qualität einfüllen. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift "Technische
Daten".
Ölfilter
Öleinfülldeckel abschrauben.
Einen geeigneten Behälter aufstellen, um das Öl
aufzufangen.
Motor neigen, sodass das Öl aus dem Einfüllrohr
rinnen kann, und das Öl ablassen. Die nächste
Tankstelle informiert über die bestmögliche
Entsorgung von überschüssigem Motoröl.
Schrauben des Ölfilters herausdrehen. Fragen Sie an
der nächsten Tankstelle nach, wo Sie den benutzten
Ölfilter entsorgen können.
Die Gummidichtung des neuen Ölfilters leicht mit
neuem Öl schmieren.
Den Ölfilter wieder festschrauben. Wenn die Dichtung
die Befestigung berührt, mit 1/2 bis 3/4 Umdrehung
anziehen.
Neues Motoröl guter Qualität einfüllen. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift "Technische
Daten".
Motor anlassen. Beim Aufwärmen des Motors auf
Undichtigkeiten prüfen.
Motor abstellen. Ölstand prüfen und gegebenenfalls
Öl nachfüllen.
Kraftstoffsystem
Kontrollieren, ob der Tankdeckel und dessen Dichtung
unbeschädigt sind.
Kraftstoffschlauch überprüfen. Bei Bedarf
austauschen.
Recycling
Diese Maschine erfüllt die Voraussetzungen für eine
lange Lebensdauer. Das minimiert die Umweltbelastung
durch die Maschine. Führen Sie Service- und
Wartungsarbeiten gemäß den Anweisungen in diesem
Handbuch durch. Auf diese Weise wird die Lebensdauer
der Maschine erhöht und schädliche Emissionen
minimiert.
Wenn dieses Produkt ausgedient hat und nicht mehr
angewendet wird, geben Sie es bitte bei Ihrem
Fachhändler oder einer anderen Entsorgungsstelle zum
Recycling ab. Die Maschine wird dann demontiert und die
einzelnen Bestandteile recycelt. Der Großteil der
Maschinenteile ist recyclebar.
!
WARNUNG! Der Ölfilter ist beim Betrieb
und auch noch nach dem Ausschalten
sehr heiß. Zum Ausbauen des Ölfilters
immer feste Handschuhe anziehen.
90 – German
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Anmerkung 1: Die Nennleistung der Maschine ist die durchschnittlich nach SAE-Standard J1349/ISO1585 gemessene
Nettoleistung einer typischen Produktionsmaschine, die (bei einer bestimmten Drehzahl) an das Maschinenmodell
abgegeben wird. Maschinen für die Massenproduktion können von diesem Wert abweichen. Die tatsächliche
Ausgangsleistung für die an der Endmaschine installierte Maschine hängt von der Betriebsgeschwindigkeit, den
Umweltbedingungen und anderen Werten ab.
Anmerkung 2: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/
EG.
Anmerkung 3: Schalldruckpegel gemäß EN 836. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,2 dB (A).
Anmerkung 4: Vibrationspegel gemäß EN 836. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 0,2 m/s2.
LC 448S e
Motor
Maschinenbauer Briggs & Stratton
Hubraum, cm
3
190
Drehzahl, rpm 2900
Nennleistung des Motors, kW (siehe Anmerkung 1) 3,2
Zündanlage
Zündkerze Champion RC12YC
Elektrodenabstand, mm 0,5
Kraftstoff- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, Liter 1,1
Öltank, Volumen, Liter 0,6
Motoröl SAE 30/SAE 10W-30
Gewicht
Maschine mit leeren Tanks, kg 44
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 2)
Gemessene Schallleistung dB(A) 95
Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) 96
Lautstärke (siehe Anmerkung 3)
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A) 81
Vibrationspegel, a
hveq
(siehe Anmerkung 4)
Handgriff, m/s
2
2,2
Mähsystem
Schnitthöhe, mm 25-55
Schnittbreite, cm 48
Messer Collect
Grasfänger, Volumen, Liter 65
German – 91
TECHNISCHE DATEN
EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, erklärt hiermit, dass die Motorrasenmäher
Husqvarna LC 448S e ab der Seriennummer 14XXXXXXX den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES
entsprechen:
vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG
vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen”
2000/14/EG.
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten.
Folgende Normen wurden angewendet: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, hat Berichte zur
Beurteilung der Übereinstimmung gemäß Anlage VI zur Richtlinie des Rates vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende
Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG veröffentlicht.
Huskvarna, den 31. Oktober 2013
Claes Losdal, Entwicklungsleiter/Gartenprodukte
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
92 – Portuguese
Símbolos na máquina:
ATENÇÃO! A máquina, se for usada
de forma indevida ou incorrecta, pode
ser perigosa, causandosérios
ferimentos ou mesmo a morte do
utente ou outras pessoas.
Leia as instruções para o uso com
toda a atenção e compreenda o seu
conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
Aviso para objectos lançados e
ricochete.
Certifique-se de que nenhuma
pessoa estranha se encontra na
zona de trabalho.
Evite que o motor seja ligado
acidentalmente retirando o cabo de
ignição da vela de ignição.
Aviso de facas em rotação. Cuidado
com a mãos e os pés.
Tenha cuidado para que as mãos e os
pés não se aproximem do
equipamento de corte quando o motor
está a trabalhar.
Este produto está conforme as
directivas em validade da CE.
Emissões sonoras para o meio
ambiente conforme directiva da
Comunidade Europeia. A emissão da
máquina é indicada no capítulo
Especificações técnicas e no
autocolante.
Explicação dos níveis de
advertência
As advertências são classificadas em três níveis.
ATENÇÃO!
CUIDADO!
ATENÇÃO!
!
ATENÇÃO! Utilizado no caso de existir
risco de ferimento grave ou morte para o
operador ou de danos nas zonas
envolventes, se não forem seguidas as
instruções do manual.
!
CUIDADO! Utilizado no caso de existir
risco de ferimento para o operador ou de
danos nas proximidades, se não forem
seguidas as instruções do manual.
ATENÇÃO! Utilizado se existir risco de danos para os
materiais ou para a máquina, se não forem seguidas as
instruções do manual.
ÍNDICE
Portuguese 93
Índice
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos na máquina: .......................................... 92
Explicação dos níveis de advertência .................. 92
ÍNDICE
Índice .................................................................... 93
INTRODUÇÃO
Prezado cliente! .................................................... 94
Características ..................................................... 94
APRESENTAÇÃO
Como se chama no cortador de relva? ................ 95
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA DA MÁQUINA
Noções gerais ...................................................... 96
MONTAGEM E AJUSTAMENTOS
Noções gerais ...................................................... 97
Punho ................................................................... 97
Altura de corte ...................................................... 97
Colector ................................................................ 97
Inserção para 'paillage' ......................................... 97
Abastecimento de óleo ......................................... 97
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Noções gerais ...................................................... 98
Combustível .......................................................... 98
Abastecimento ...................................................... 98
Transporte e armazenagem ................................. 98
OPERAÇÃO
Equipamento de protecção pessoal ..................... 99
Instruções gerais de segurança ........................... 99
Técnicas básicas de trabalho ............................... 100
Transporte e armazenagem ................................. 100
Arranque e paragem ............................................ 101
MANUTENÇÃO
Noções gerais ...................................................... 102
Esquema de manutenção .................................... 102
Inspecção geral .................................................... 102
Limpeza do exterior .............................................. 102
Nível do óleo ........................................................ 102
Equipamento de corte .......................................... 102
Vela de ignição ..................................................... 103
Substituição e ajuste da correia-V ........................ 103
Substituição e ajuste da correia central ............... 103
Filtro de ar ............................................................ 104
Mudança do óleo .................................................. 104
Filtro de óleo ......................................................... 104
Sistema de combustível ....................................... 104
Reciclagem ........................................................... 104
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas ....................................... 105
Certificado CE de conformidade .......................... 106
INTRODUÇÃO
94 – Portuguese
Prezado cliente!
Parabéns pela sua prefência na compra de um produto
Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até
1689, quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica
na margem da ribeira Huskvarna para fabricar
mosquetes. A localização junto à ribeira Huskvarna era
lógica, dado que as água da ribeira eram usadas para
gerar energia e desta forma se tinha acesso a uma
hidrogeradora de energia. Durante os mais de 300 anos
de existência da fábrica Husqvarna foram fabricados
inúmeros produtos, desde os antigos fogões a lenha às
modernas máquinas de cozinha, máquinas de coser,
bicicletas, motocicletas, etc. Em 1956 foi lançada a
primeira máquina de cortar relva motorizada que em
1959 foi seguida da motosserra, e é neste sector que a
Husqvarna actualmente actua.
A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes
mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a
qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A
ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar
produtos motorizados para uso florestal e de jardinagem,
bem como para a indústria da construção e a indústria
fabril. A meta da Husqvarna é também ser ponta de lança
no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização,
segurança e consciência ambiental, razão pela qual
foram criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os
produtos nessas áreas.
Estamos convencidos de que será com satisfação que
apreciará a qualidade e desempenho dos nossos
produtos durante muito tempo no futuro. A compra de
qualquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda
profissional com reparações e assistência técnica, na
eventualidade de, apesar de tudo, acontecer qualquer
coisa. No caso do local de compra da máquina não ter
sido nenhum dos nossos revendedores autorizados,
pergunte-lhes aonde fica a oficina especializada mais
próxima.
Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina
e que ela o acompanhará durante muito tempo. Lembre-
se de que estas instruções de utilização são um
documento valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização,
assistência técnica, manutenção, etc) aumentará
consideravelmente a vida útil da máquina bem como o
preço de venda em segunda mão da mesma. Se vender
a sua máquina, entregue as instruções de utilização ao
novo proprietário.
Muito obrigado por usar um produto Husqvarna!
Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos
seus produtos, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma
dos mesmos sem aviso prévio.
Características
Os nossos valores, tais como a elevada performance,
fiabilidade, tecnologia inovadora, soluções técnicas
avançadas e o cuidado do ambiente, distinguem os
produtos Husqvarna.
Algumas das características únicas dos nossos produtos
encontram-se descritas em baixo.
Empalhamento/Paillage
Sistema de corte eficaz que corta a relva finamente e a
espalha pelo relvado. Pode ser utilizado como alternativa
ao ensacador.
Tracção dianteira
Quando o punho é empurrado para baixo, as rodas de
tracção levantam do relvado, facilitando o trabalho com a
máquina.
Punho com sistema anti-vibração
Os punhos com sistema anti-vibração previnem as lesões
por vibração nas pessoas que cortam frequentemente
relva durante períodos de tempo prolongados.
Ensacador volumoso
Um ensacador volumoso significa menos paragens para
esvaziamento, facilita o trabalho e poupa tempo.
Portuguese – 95
APRESENTAÇÃO
Como se chama no cortador de relva?
3
18
16
20
14
9
17
12
10
1
15
5
7
4
2
13
6
8
11
19
21
25
23
22
24
1 Manípulo de travão do motor
2 Comando da embraiagem
3 Punho superior
4 Colector
5 Controlo da altura de corte
6 Dispositivo de limpeza das rodas
7 Punho, altura do punho
8 Vareta de nível do óleo/filtro de óleo
9 Filtro de óleo
10 Silenciador
11 Cobertura de corte
12 Caixa de engrenagem
13 Protecção lateral
14 Filtro de ar
15 Vela de ignição
16 Pega do arranque
17 Depósito de combustível
18 Barra inferior do guiador
19 Punho do ajuste angular
20 Barra, punho de arranque
21 Suporte da lâmina
22 Parafuso da lâmina
23 Faca
24 Inserção para 'paillage'
25 Instruções para o uso
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA DA MÁQUINA
96 – Portuguese
Noções gerais
Nesta secção esclarecem-se quais são as peças de
segurança da máquina, que função desempenham e
ainda como efectuar o controlo e a manutenção para se
certificar da sua operacionalidade.
Cobertura de corte
A cobertura de corte foi desenhada para reduzir a
vibração e os riscos de cortes.
Verificação da cobertura de corte
Verifique se a protecção de corte não está danificada
e não tem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras.
Caixa de engrenagem
A cobertura de protecção foi concebida para reduzir o
risco de ferimentos e para reter uma correia de
transmissão que se parta.
Verificação da caixa de engrenagem
Verifique se a cobertura de protecção não tem danos
e que está fixa adequadamente.
Manípulo de travão do motor
O travão do motor foi desenhado para parar o motor.
Quando a tensão do manípulo de travão do motor é
libertada, o motor deve parar.
Verificação do manípulo de travão do motor
Aplique uma aceleração total e depois solte o
manípulo do travão. O motor deve parar e a
transmissão deve desengatar. O manípulo do travão
deve ser ajustado de modo a que o motor pare no
espaço de 3 segundos.
Sistema anti-vibração
A máquina está equipada com um sistema de
amortecimento de vibrações, construído de forma a
propiciar uma utilização tão confortável e isenta de
vibrações quanto possível.
O tubo de aço do sistema de barra de direcção e a
cobertura de corte foram concebidos para minimizar
as vibrações do motor. Este modelo também tem 4
amortecedores de vibração instalados na barra de
direcção, para reduzir ainda mais as vibrações.
Verificação do sistema anti-vibração
Verifique se os punhos e os amortecedores de
vibrações estão em bom estado.
Silenciador
O silenciador é construído para propiciar o mais baixo
nível de ruído possível bem como desviar os gases de
escape do utilizador.
Inspecção do silenciador
Verifique regularmente se o silenciador está completo
e devidamente fixado.
!
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com
peças de segurança defeituosas. Se a
sua máquina não satisfizer a algum
desses controlos, deverá ser enviada a
uma oficina autorizada para reparação.
Evite que o motor seja ligado
acidentalmente retirando o cabo de
ignição da vela de ignição.
!
ATENÇÃO! A sobreexposição a vibrações
pode causar lesões cardiovasculares e
nervosas a pessoas com problemas de
circulação sanguínea. No caso de sentir
sintomas físicos que o façam suspeitar de
sobreexposição a vibrações, consulte um
médico. Estes sintomas podem
manifestar-se como torpor, ausência de
sensibilidade, 'cócegas', 'picadelas', dor,
falta ou redução de força normal,
alterações de cor da pele ou da sua
superfície. Estes sintomas manifestam-se
normalmente nos dedos, nas mãos e nos
punhos. Estes sintomas são mais
evidentes a temperaturas baixas.
!
ATENÇÃO! Nunca use a máquina sem
silenciador ou com um silenciador
defeituoso. Um silenciador defeituoso
pode aumentar consideravelmente o nível
de ruído e o perigo de incêndio. Tenha à
mão utensílios para extinção de
incêndios.
O silenciador fica muito quente tanto
durante o funcionamento como após se
desligar a máquina. Isto aplica-se também
quando a motosserra na marcha em vazio.
Esteja consciente do perigo de incêndio,
especialmente ao manusear substâncias
inflamáveis e/ou gases.
MONTAGEM E AJUSTAMENTOS
Portuguese 97
Noções gerais
Punho
Barra inferior do guiador
Monte o punho inferior na máquina utilizando as
porcas.
Punho superior
Monte o punho superior utilizando a porca do punho
na placa de guia. Não se esqueça de colocar a
arruela entre a placa e a porca do punho. Não são
necessárias ferramentas para realizar a montagem.
Ligue os cabos ao punho por meio dos fixadores de
cabos fornecidos.
Configurações
Se necessário, o punho pode ser rodado ligeiramente
para o lado pela união do punho. O punho pode ser
colocado em diversas posições, de modo a
conseguir-se a melhor posição de condução, p.ex.
para cortar a relva junto de sebes ou paredes.
Altura do punho
Para ajustar a altura do punho, desloque o manípulo
de ajuste para a frente com uma mão e segure no
punho com a outra mão. Ajuste a altura.
Solte manípulo de ajuste de altura do punho e
verifique se o punho se encontra na posição
pretendida e fixo.
Altura de corte
Desloque a alavanca para trás para uma altura de corte
mais elevada e para a frente para uma altura de corte
mais curta.
Colector
Instale o ensacador.
Encaixe o fundo do ensacador na abertura de
descarga. Prenda os ganchos nos parafusos que
sobressaem.
Inserção para 'paillage'
Desaparafuse o volante de modo a ficar solto para
montar/desmontar o dispositivo de empalhamaneto
(paillage).
Abastecimento de óleo
O depósito de óleo encontra-se vazio aquando da
entrega. Encha o depósito até à marca com o óleo de
motor fornecido. O óleo de motor deve ser substituído
pela primeira vez após 5 horas de funcionamento.
!
IMPORTANTE! Evite que o motor seja
ligado acidentalmente retirando o cabo
de ignição da vela de ignição.
ATENÇÃO! Não regule a altura de corte para
demasiado baixo, devido ao risco de a lâmina poder
embater em irregularidades no terreno.
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
98 – Portuguese
Noções gerais
Combustível
Gasolina
Use gasolina de qualidade, com ou sem chumbo.
O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON).
No caso do motor funcionar com gasolina com um
índice de octano inferior a 90, o motor pode começar
a "grilar”. Isso pode causar um aumento de
temperatura no motor que pode causar graves
avarias no mesmo.
Sempre que esteja disponível gasolina ecológica, a
chamada gasolina alquílica, esta deve ser utilizada.
Óleo de motor
Ver as instruções na secção "Manutenção".
O óleo de motor deve ser substituído pela primeira
vez após 5 horas de funcionamento. Consulte as
Especificações Técnicas para recomendações
quanto ao tipo de óleo a utilizar. Não use nunca óleo
para motores de dois tempos.
Abastecimento
Nunca arranque com a máquina:
Se derramou combustível ou óleo sobre a máquina.
Remova todo o líquido derramado e deixe que os
restos de combustível se evaporem.
Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua
roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que
estiveram em contacto com o combustível. Lave com
água e sabonete.
Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos
tubos de combustível.
Transporte e armazenagem
Guarde e transporte a máquina e o combustível de
modo tal que não haja o risco de possíveis fugas e
vapores entrarem em contacto com fontes de faíscas
ou chama aberta, tais como máquinas e motores
eléctricos, contactos/interruptores eléctricos ou
mesmo caldeiras.
Ao armazenar e transportar combustível, utilize
recipiente especialmente destinado e aprovado para
esse fim.
Armazenamento por tempo prolongado
Em armazenagem por tempo prolongado, o depósito
de combustível da máquina deve ser esvaziado.
Consulte o posto de abastecimento mais próximo
sobre como proceder com o combustível excedente.
!
ATENÇÃO! A utilização dum motor em
ambiente fechado ou mal ventilado pode
causar a morte por asfixia ou
envenenamento por gás carbónico.
O combustível e os vapores do
combustível são muito inflamáveis e
podem causar graves lesões em caso de
inalação ou contacto com a pele. Seja
portanto cauteloso ao manusear
combustível e providencie de modo a
haver boa ventilação durante o
manuseamento de combustível.
Os gases de escape do motor são
quentes e podem conter faíscas
causadoras de incêndios. Portanto,
nunca arranque com a máquina em
interiores ou nas proximidades de
material inflamável!
Não fume nem ponha objectos quentes
na proximidade de combustível.
ATENÇÃO! A máquina está equipada com um motor a
quatro tempos. Certifique-se de haver sempre óleo em
quantidade suficiente no depósito do óleo.
ATENÇÃO! Verifique o nível do óleo antes de arrancar
o cortador de relva. Um nível de óleo demasiado baixo
causar danos sérios no motor.
!
ATENÇÃO! Pare o motor e deixe
arrefecer alguns minutos antes de
abastecer. O motor deve ser desligado e
o contacto de paragem deve ser
colocado na posição de paragem
(STOP).
Utilize sempre um recipiente para a
gasolina para evitar derrames.
Abra a tampa do depósito devagar, ao
abastecer, para dar saída lenta aos gases
se houver um excesso de pressão.
Limpe a zona em torno da tampa do
depósito de combustível.
Aperte bem a tampa do depósito após
abastecer. A negligência pode resultar
em incêndio.
Afaste a máquina pelo menos 3 metros
do lugar onde abasteceu, antes de
arrancar.
OPERAÇÃO
Portuguese 99
Equipamento de protecção
pessoal
Em quaisquer circunstâncias de utilização da máquina
deve ser utilizado equipamento de protecção pessoal
aprovado. O equipamento de protecção pessoal não
elimina o risco de lesão mas reduz os seus efeitos em
caso de acidente. Consulte o seu concessionário na
escolha do equipamento.
Use sempre:
Botas ou sapatos antideslizantes e estáveis.
Calças compridas grossas. Não use calções,
sandálias e não ande descalço.
Devem ser usadas luvas sempre que seja necessário,
p. ex. ao montar, inspeccionar ou limpar equipamento
de corte.
Instruções gerais de segurança
Esta secção descreve as regras básicas de segurança
para o trabalho com a máquina. A informação
apresentada nunca substitui os conhecimentos,
capacidades e a experiência de um profissional.
Leia as instruções para o uso com toda a atenção e
compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
Esteja consciente de que o operador é responsável
por acidentes e situações que possam representar
perigo de danos pessoais ou materiais a terceiros.
A máquina deve ser mantida limpa. As sinalizações e
os autocolantes deverão estar totalmente legíveis.
Use sempre o seu bom senso
Não é possível cobrir todas as situações possíveis que
poderá enfrentar. Actue sempre com precaução e use de
senso comum. Caso se encontre numa situação em que
se sinta inseguro, interrompa o trabalho e consulte um
especialista. Contacte o seu revendedor, a sua oficina de
serviço ou um utilizador experiente. Evite toda a
utilização para a qual não se sinta suficientemente
habilitado!
!
ATENÇÃO! Esta máquina produz um
campo electromagnético durante o
funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode
interferir com o funcionamento de
implantes médicos activos ou passivos.
Para reduzir o risco de lesões graves ou
mortais, recomendamos que portadores
de dispositivos implantados consultem o
seu médico e o fabricante do implante
antes de utilizar a máquina.
!
ATENÇÃO! A máquina, se for usada de
forma indevida ou incorrecta, pode ser
perigosa, causandosérios ferimentos ou
mesmo a morte do utente ou outras
pessoas.
Nunca deixar crianças ou outras
pessoas utilizar a máquina ou efectuar a
manutenção que não estejam
devidamente formadas no seu
manuseamento.
A máquina não deve ser utilizada por
pessoas com capacidades físicas ou
mentais diminuídas, nem por pessoas
que, por motivos de saúde, não possam
operar a máquina, sem a supervisão de
uma pessoa responsável pela sua
segurança.
Nunca permita que outra pessoa utilize a
máquina sem estar certo de que a
mesma entendeu o conteúdo do manual
de instruções.
Nunca use a máquina quando estiver
cansado, tiver bebido álcool ou tomado
remédios que possam afectar a sua
vista, a sua capacidade de discernimento
ou o seu controlo físico.
!
ATENÇÃO! Modificações e/ou
acessórios não autorizados podem
provocar sérias lesões ou perigo de vida
para o utilizador ou outros. Sob
nenhumas circunstâncias é permitido
modificar a configuração original da
máquina sem a autorização expressa do
fabricante.
Não modifique nunca esta máquina de
forma a deixar de corresponder à versão
original e não a use caso pareça ter sido
modificada por outros.
Nunca use uma máquina defeituosa.
Efectue as verificações de segurança e
cumpra as instruções de manutenção e
assistência técnica contidas neste
manual. Alguns serviços de manutenção
e de assistência técnica deverão ser
executados por especialistas
qualificados. Consulte as instruções na
secção Manutenção.
Devem usar-se sempre acessórios
originais.
OPERAÇÃO
100 – Portuguese
Segurança no local de trabalho
Ramos, pedras, etc., devem ser retirados do relvado
antes de se iniciar o corte da relva.
Os objectos que embatam no equipamento de corte
podem ser arremessados, ferindo pessoas e
causando danos em objectos. Mantenha as pessoas
e os animais afastados.
Evite o uso em condições meteorológicas
desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro,
chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com
mau tempo é cansativo e pode levar a situações
perigosas, tais como ir para terreno escorregadio.
Observe a zona de modo a assegurar-se de que nada
irá afectar o seu controlo sobre a máquina.
Tenha cuidado com raízes, pedras, ramos, covas,
valas, etc. Relva alta poderá ocultar obstáculos.
Cortar relva em superfícies inclinadas pode ser
perigoso. Não use o cortador de relva em superfícies
muito inclinadas. O cortador de relva não deve ser
utilizado em superfícies com um declive superior a 15
graus.
Em terreno inclinado o carreiro deve estar
perpendicular à inclinação. É muito mais fácil andar
transversalmente à inclinação do que para cima e
para baixo.
Tenha cuidado ao aproximar-se de esquinas com
pouca visibilidade e com objectos que possam
bloquear a visibilidade.
Segurança do trabalho
Um cortador de relva destina-se apenas a cortar
relva. Qualquer outra utilização é proibida.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.
Não arranque o cortador de relva a não ser que a
lâmina e todas as coberturas estejam correctamente
instaladas. De outro modo, a lâmina pode soltar-se e
causar danos pessoais.
Assegure-se de que a lâmina não bate em objectos
estranhos, tais como pedras, raízes, etc. Isto pode
tornar romba a lâmina e pode dobrar o eixo do motor.
Um eixo dobrado origina desequilíbrio e uma forte
vibração, resultando num grande risco da lâmina se
soltar.
O manípulo do travão nunca deve ser fixo de modo
permanente à pega quando a máquina se encontra
em funcionamento.
Coloque o cortador de relva sobre uma superfície
plana e firme, e proceda ao arranque. Assegure-se de
que o cortador de relva não pode entrar em contacto
com o solo ou outros objectos.
Coloque-se sempre atrás da máquina. Todas as
rodas devem permanecer no chão e as duas mãos
devem ser mantidas sobre o punho ao cortar a relva.
Mantenha as mãos e os pés afastados das lâminas
rotativas.
Não incline a máquina com o motor em
funcionamento. Nunca corra com a máquina quando
está em funcionamento. Deve sempre andar a passo
com o cortador de relva.
Preste particular atenção ao puxar a máquina na sua
direcção, durante o trabalho.
Nunca levante o cortador de relva, nem o transporte,
enquanto o motor está em funcionamento. Se tiver de
levantar o cortador de relva, deve primeiro desligar o
motor e afastar a bobina de ignição da vela de
ignição.
O motor deve ser desligado para deslocar o cortador
de relva sobre superfícies que não se destinam a ser
cortadas. Por exemplo, caminhos de gravilha, pedra,
seixos, asfalto, etc.
Nunca corra com a máquina quando está em
funcionamento. Deve sempre andar a passo com o
cortador de relva.
Desligue o motor antes de modificar a altura de corte.
Nunca efectuar ajustamentos com o motor a
funcionar.
Não deixe nunca a máquina sem vigilância com o
motor a trabalhar. Desligue o motor. Assegure-se de
que o equipamento de corte já parou de rodar.
Se tocar em qualquer objecto ou se ocorrerem
vibrações, pare a máquina imediatamente. Remova o
cabo da vela de ignição da vela. Verifique se a
máquina não sofreu danos. Repare eventuais danos.
Técnicas básicas de trabalho
Para os melhores resultados, utilize sempre lâminas
afiadas. Uma lâmina romba produz um corte irregular
e causa o amarelecimento da relva na superfície
cortada.
Nunca corte mais do que 1/3 do comprimento da
relva. Este conselho é especialmente válido durante
períodos secos. Realize primeiro um corte com a
altura de corte alta. Depois, verifique o resultado e
corte a uma altura mais baixa, para o resultado
pretendido. Caso a relva esteja mesmo muito
comprida, avance lentamente e corte duas vezes, se
necessário.
Corte em diferentes direcções de cada vez, para
evitar a formação de linhas no relvado.
Transporte e armazenagem
Fixe o equipamento para transportá-lo, de modo a
evitar danos e acidentes durante o transporte.
Armazene o equipamento numa área que seja
possível de trancar, de modo a mantê-lo fora do
alcance de crianças e pessoas não autorizadas.
Armazene a máquina e o respectivo equipamento
num local seco e à prova de geada.
Para transportar e armazenar combustível, consulte a
secção "Manuseamento de combustível".
OPERAÇÃO
Portuguese 101
Arranque e paragem
Antes de ligar
Certifique-se de que nenhuma pessoa estranha se
encontra na zona de trabalho.
Execute uma manutenção diária. Ver as instruções na
secção "Manutenção".
Assegure-se que a bobina de ignição está bem
colocada sobre a vela de ignição.
Arranque
O manípulo de travão do motor tem de ser mantido
contra a barra de direcção durante o arranque do
motor.
Coloque-se atrás da máquina.
Agarre depois a pega do arranque com a mão direita
e puxe a corda lentamente até sentir resistência (o
mecanismo de arranque começa a actuar). Puxe com
força para fazer arrancar o motor. Nunca enrole a
corda de arranque na mão.
Accionamento
Para engatar a transmissão, empurre a alavanca da
embraiagem para a frente.
Paragem
Pare a máquina soltando o manípulo de travão do
motor. A transmissão desengata também quando se
solta o manípulo do travão.
Soltar um pouco a alavanca do travão apenas permite
desengrenar a transmissão.
!
ATENÇÃO! Leia as instruções para o uso
com toda a atenção e compreenda o seu
conteúdo antes de fazer uso da máquina.
Use equipamento de protecção pessoal.
Ver as instruções na secção
”Equipamento de protecção pessoal”.
MANUTENÇÃO
102 – Portuguese
Noções gerais
Permita ao seu revendedor Husqvarna que verifique
a sua máquina com regularidade e faça os
ajustamentos e as reparações necessários.
Devem usar-se sempre acessórios originais.
Esquema de manutenção
No esquema de manutenção, pode verificar quais as
peças da sua máquina que necessitam de manutenção,
e a que intervalos deve efectuar essa manutenção. Os
intervalos são calculados com base numa utilização
diária da máquina, podendo diferir dependendo da taxa
de utilização da máquina.
Ver instruções na secção "Equipamento de segurança da
máquina".
Tenha em atenção que as correias de transmissão serão
ajustadas durante o primeiro período de rodagem (5 h) e
poderá ser necessário ajustar a tensão. Consulte as
instruções: Substituição e ajuste da correia-V,
Substituição e ajuste da correia central
Inspecção geral
Verifique se os parafusos e porcas estão apertados.
Limpeza do exterior
Retire folhas, relva e materiais semelhantes da
cortador de relva.
Não utilize lavagem a alta pressão para limpar a
máquina.
Nunca verta água directamente sobre o motor.
Limpe a entrada de ar do dispositivo de arranque.
Verifique o dispositivo e a corda de arranque.
Quando limpar por baixo da cobertura de corte, vire a
máquina com a vela de ignição para cima. Esvaziar o
depósito de gasolina.
Nível do óleo
O cortador de relva deve ser colocado sobre uma
superfície plana para se verificar o nível do óleo. Verifique
o nível do óleo com a vareta de nível que se encontra
presa à tampa do depósito de óleo.
Retire o tampão do óleo e limpe a vareta de nível do
óleo.
Volte a colocar a vareta de nível. A tampa do depósito
de óleo tem de ser completamente enroscada para se
obter uma imagem correcta do nível do óleo.
Caso o nível do óleo esteja baixo, encha com óleo de
motor até ao nível superior indicado na vareta de
nível.
Equipamento de corte
Verifique se o equipamento de corte está danificado
ou com rachaduras. Um equipamento de corte
danificado deve sempre ser substituído.
Certifique-se sempre que o cortador está bem
assente no solo e em equilíbrio.
Substituir as lâminas
Desmontagem
Desaparafuse o parafuso enquanto segura na lâmina.
Retire a lâmina velha. Assegure-se de que o suporte
da lâmina não se encontra danificado. Verifique
também que o parafuso da lâmina não apresenta
danos e que o eixo do motor não se encontra
dobrado.
!
ATENÇÃO! O utente só pode efectuar
trabalhos de manutenção e assistência
do tipo descrito nestas instruções.
Intervenções maiores devem ser
efectuadas por uma oficina autorizada.
Evite que o motor seja ligado
acidentalmente retirando o cabo de
ignição da vela de ignição.
A duração da máquina pode ser afectada
e o perigo de acidentes pode aumentar
se a manutenção da máquina não for
correcta e se as revisões e reparações
não forem executadas de forma
profissional. Se necessitar de mais
esclarecimentos, entre em contacto com
uma oficina sutorizada.
Controle diário
Controle
semanal
Controle
mensal
Inspecção geral Vela de ignição
Substituição e
ajuste da
correia-V
Limpeza do
exterior
Sistema anti-
vibração*
Substituição e
ajuste da
correia central
Nível de óleo Silenciador* Filtro de ar
Equipamento de
corte
Mudança do
óleo
Bateria Filtro de óleo
Cobertura de corte
e de protecção*
Sistema de
combustível
Manípulo de travão
do motor*
!
ATENÇÃO! Use sempre luvas fortes ao
executar trabalhos de reparação e
manutenção do equipamento de corte.
As lâminas são muito afiadas e podem
facilmente provocar cortes.
MANUTENÇÃO
Portuguese 103
Montagem
Coloque a lâmina com a arruela de fricção contra o
suporte da lâmina. Assegure-se de que os centros da
lâmina se encontram correctamente posicionados no
eixo. Para evitar vibrações, coloque a lâmina do
corta-relva de modo a que a marca no suporte da
lâmina possa ser vista a partir dos lados da lâmina.
Coloque a arruela e aperte o parafuso correctamente.
O parafuso deve ser apertado utilizando-se um torque
de 45-60 Nm.
Faça rodar a lâmina com a mão de modo a assegurar-
se de que gira livremente. Teste a máquina.
Vela de ignição
Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de
arrancar ou se a marcha em vazio for irregular:
comece sempre por inspeccionar a vela de ignição
antes de tomar outras providências.
Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se a folga
entre os eléctrodos é de 0,5 mm. Troque se
necessário.
Substituição e ajuste da correia-V
Retire a cobertura de protecção desaparafusando os
parafusos. Retire a cobertura na roda dianteira ao
lado da caixa de engrenagem, desencaixando
cuidadosamente com uma chave de parafusos.
Desaperte o parafuso de pressão e retire a roda.
Retire a correia.
Coloque a nova correia, assegurando-se de que fica
correctamente colocada junto ao rolamento de
esferas antes de ajustar a correia.
Ajuste a correia movendo o rolamento de esferas para
cima ou para baixo.
Uma correia nova estica e alarga, pelo que deve
ajustar novamente a correia após algumas horas de
trabalho.
Fixe a roda e a tampa da correia e teste a máquina.
Substituição e ajuste da correia
central
A correia central funciona entre o eixo do motor e a caixa
de engrenagens.
Ajuste da correia central
Desaparafuse algumas voltas os parafusos de
afinação.
ATENÇÃO! Use sempre o tipo de vela de ignição
recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode
danificar o pistão/cilindro.
MANUTENÇÃO
104 – Portuguese
Ajuste a correia movendo a engrenagem para a frente
ou para trás.
A correia deve ficar esticada ao ponto de se poder
mover 6-10 mm no centro. Isto corresponde a uma
força de aproximadamente 3 kg. Utilize um
dinamómetro para verificar.
Aperte os parafusos de ajuste adequadamente. (3
Nm)
Verifique o funcionamento, dado que os ajustes da
engrenagem afectam a tensão da correia na caixa de
transmissão.
Substituir a correia intermédia
Retire a lâmina.
Desaperte os parafusos de ajuste.
Substitua a correia por uma nova e aperte um pouco
os parafusos de ajuste.
Ajuste da correia central. Ver instruções na secção
"Ajuste da correia central".
Montagem da lâmina.
Filtro de ar
Desmonte a cobertura do filtro de ar e remova o filtro.
Limpe o filtro, batendo com o mesmo sobre uma
superfície plana. Nunca use solventes com petróleo,
por exemplo, querosene, nem limpe o filtro com ar
comprimido.
Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode
ficar completamente limpo. Por isso o filtro deve, a
intervalos regulares, ser trocado por um novo.
Um
filtro danificado deve sempre ser substituído.
Ao montar de novo, assegure-se que o filtro está
completamente encostado ao suporte do filtro.
Mudança do óleo
Esvazie o depósito de combustível.
Desaperte a tampa do depósito de óleo.
Utilize um recipiente adequado para a recolha do
óleo.
Retire o óleo inclinando o motor de modo a que este
saia através do orifício de enchimento. Consulte o
posto de abastecimento de combustível mais próximo
sobre o destino a dar ao excedente de óleo.
Encha com óleo de motor novo de boa qualidade.
Consulte as instruções na secção "Especificações
técnicas".
Filtro de óleo
Desaperte a tampa do depósito de óleo.
Utilize um recipiente adequado para a recolha do
óleo.
Retire o óleo inclinando o motor de modo a que este
saia através do orifício de enchimento. Consulte o
posto de abastecimento de combustível mais próximo
sobre o destino a dar ao excedente de óleo.
Desenrosque o filtro de óleo. Pergunte na bomba de
gasolina local onde pode eliminar o filtro de óleo
usado.
Lubrificar levemente a junta de borracha do novo filtro
de óleo com óleo novo.
Enrosque o filtro de óleo. Quando a junta tocar na
estrutura, aperte 1/2 a 3/4 de volta.
Encha com óleo de motor novo de boa qualidade.
Consulte as instruções na secção "Especificações
técnicas".
Ligue o motor. Verifique se há fugas enquanto o motor
aquece.
Parar o motor. Verifique o nível do óleo e adicione óleo
caso seja necessário.
Sistema de combustível
Verifique se a tampa do depósito e respectiva
vedação estão intactas.
Verifique a mangueira de combustível. Troque se
necessário.
Reciclagem
Esta máquina apresenta características que a farão durar
muitos anos. Este facto minimiza o impacto ambiental da
máquina. Realize as revisões e manutenção de acordo
com as instruções contidas neste manual. Desta forma, o
motor durará mais tempo e as emissões prejudiciais
serão minimizadas.
Quando o produto estiver gasto e não puder continuar a
ser usado, deverá ser entregue ao revendedor ou a outra
instância para reciclagem. A máquina pode ser
desmontada e os seus componentes separados em
diferentes materiais para reciclagem. A maioria dos
componentes desta máquina são recicláveis.
!
ATENÇÃO! O filtro de óleo fica muito
quente durante e após a utilização.
Utilize sempre luvas de trabalho fortes
para desmontar o filtro de óleo.
Portuguese – 105
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas
Nota 1: A potência nominal indicada para o motor é a potência líquida média (a um valor de rpm especificado) de um
motor de produção típico do modelo de motor avaliado de acordo com a norma J1349/ISO1585 da SAE. Motores
produzidos em série poderão divergir deste valor. A potência real do motor instalado na máquina final dependerá da
velocidade de operação, das condições ambientais e de outros parâmetros.
Nota 2: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
WA
) conforme a directiva da
CE 2000/14/CE.
Nota 3: Nível de ruído em conformidade com a norma EN 836 Os dados comunicados relativamente ao nível de pressão
de ruído têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,2 dB(A).
Nota 4: Nível de vibração em conformidade com a norma EN 836. Os dados comunicados relativamente ao nível de
vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 0,2 m/s2
LC 448S e
Motor
Fabricante do motor Briggs & Stratton
Cilindrada, cm
3
190
Velocidade de rotação, rpm 2900
Potência nominal do motor, kW (ver nota 1) 3,2
Sistema de ignição
Vela de ignição Champion RC12YC
Folga dos eléctrodos, mm 0,5
Sistema de combustível/lubrificação
Capacidade do depósito, litros 1,1
Volume do depósito de óleo, litros 0,6
Óleo de motor SAE 30/SAE 10W-30
Peso
Máquina com reservatórios vazios, kg. 44
Emissões de ruído (ver nota 2)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 95
Nível de potência sonora, L
WA
garantido dB(A) 96
Níveis acústicos (ver nota 3)
Nível de pressão acústica junto ao ouvido do
utilizador, dB(A)
81
Níveis de vibração, a
hveq
(ver nota 4)
Punho, m/s
2
2,2
Sistema de corte
Altura de corte, mm 25-55
Largura de corte, cm 48
Faca Collect
Capacidade do ensacador, litros 65
106 – Portuguese
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Certificado CE de conformidade
(Válido unicamente na Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, declara sob sua inteira responsabilidade que os
cortadores de relva
Husqvarna LC 448S e com os números de série 14XXXXXXX e mais recentes cumprem as
disposições constantes na DIRECTIVA do CONSELHO:
de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE
de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.
de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.
Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Entidade competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, emitiu relatórios
relativos à conformidade com o anexo VI da directiva do conselho de 8 de Maio de 2000 "referente a emissões sonoras
para as imediações" 2000/14/CE.
Huskvarna, 31 de Outubro de 2013
Claes Losdal, Chefe de Desenvolvimento/Produtos de Jardim
(Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação técnica.)
∏¶∏•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
Greek
107
™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯
¿ÓËÌ·:
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÌÔÚË› Ó· Á›ÓËÈ ËÈΛӉ˘ÓÔ. ∏
·ÚfiÛ˯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË
ÌÔÚË› Ó· ¤¯ËÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏËÛÌ·
ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘
¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ.
¢È·ß¿ÛÙË ÚÔÛËÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Ë˜
¯Ú‹Ûˈ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙË ÙÔ
ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ËÎÙÔÍˢfiÌËÓ·
·ÓÙÈÎË›ÌËÓ· Î·È Ù· ıÚ·‡ÛÌ·Ù·.
∫Ú·Ù‹ÛÙË ¿Û¯ËÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ËÚÁ·Û›·
¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ
ËÚÈÔ¯‹ ËÚÁ·Û›·˜.
∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË
·ÎÔ‡ÛÈ·˜ ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢
·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi ËÚÈÛÙÚËÊfiÌËÓÔ
Ì·¯·›ÚÈ. ¶ÚÔÛ¤¯ËÙË ¯¤ÚÈ· Î·È fi‰È·.
ºÚÔÓÙ›ÛÙË Ó· ÌËÓ ¤ÚıÔ˘Ó Ù· ¯¤ÚÈ· ‹
Ù· fi‰È· Û·˜ ÛË Ë·Ê‹ ÌË ÙÔ
ËÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ fiÛÔ ÏËÈÙÔ˘ÚÁË› Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜.
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ë›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ ÌË ÙȘ
ÈÛ¯‡Ô˘Û˘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ∏K.
∏ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ
Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘
∏˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∏K). √È
ËÎÔÌ¤˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎËÊ¿Ï·ÈÔ Δ˯ÓÈο
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È ÛË ÈӷΛ‰·.
∏ËÍ‹ÁËÛË ËÈ¤‰ˆÓ
ÚÔËȉÔÔ›ËÛ˘
√È ÚÔËȉÔÔÈ‹ÛËȘ ‰È·ÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛË ÙÚ›· Ë›ˉ·.
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏!
¶ƒ√™√Ã∏!
™∏ª∏πø™∏!
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È fiÙ·Ó
˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡
‹ ı·Ó¿ÙÔ˘ ÙÔ˘ ¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ÚfiÎÏËÛ˘
˙ËÌ›·˜ ÛÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi Î·È ÙÔÓ
ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ, Ë¿Ó ‰ËÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ
Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ.
!
¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È fiÙ·Ó ˘¿Ú
¯ËÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹
ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌ›·˜ ÛÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ, Ë¿Ó ‰ËÓ
ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ
ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ.
™∏ª∏πø™∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
‚Ï¿‚˘ ÛÙ· ˘ÏÈο ‹ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ë¿Ó ‰ËÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È
ÔÈ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ.
¶∏ƒπ∏Ã√M∏¡∞
108
Greek
¶ÂÚÈÂ
¯fiÌÂÓ·
∏¶∏•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
............................ 107
∏ËÍ‹ÁËÛË ËÈ¤‰ˆÓ ÚÔËȉÔÔ›ËÛ˘ ............... 107
¶∏ƒπ∏Ã√M∏¡∞
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
........................................................ 108
∏π™∞°
ø°∏
∞Á·ËÙ¤ ËÏ¿ÙË!
................................................. 109
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο .................................................... 109
¶∞ƒ√À™π∞™∏
ΔÈ Ë›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ;
.................... 110
∏•√¶§π™ª√™ ∞™º∞§∏π∞™ Δ√À
ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
°
ËÓÈο ................................................................... 111
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏π™
°
ËÓÈο ................................................................... 112
ÃËÈÚÔÏ·ß‹ ............................................................ 112
⁄„Ô˜ ÎÔ‹˜ ......................................................... 112
™Ù‹ÚÈÁÌ· ............................................................... 112
∏Í¿ÚÙËÌ· ¯ÔÚÙÔÏ›·ÓÛ˘ ................................... 112
°¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡ .................................................... 112
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
°
ËÓÈο ................................................................... 113
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ................................................... 113
°¤ÌÈÛÌ· ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú ........................................... 113
ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË ................................. 113
§∏πΔ√Àƒ°π∞
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜
............... 114
°ËÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Ë˜ ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜ ................................ 114
μ·ÛÈΤ˜ Ù˯ÓÈΤ˜ ËÚÁ·Û›·˜ ................................. 115
ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË ................................. 116
•ËΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ...................................... 116
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
°
ËÓÈο ................................................................... 117
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ...................................... 117
°ËÓÈÎfi˜ ¤ÏËÁ¯Ô˜ .................................................. 117
∏͈ÙËÚÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ ...................................... 117
™Ù¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ ...................................................... 117
∫ÔÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜ ........................................... 117
MÔ˘˙› .................................................................. 118
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· Ù‡Ô˘ V. 118
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎËÓÙÚÈÎÔ‡ ÈÌ¿ÓÙ·
119
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ......................................................... 119
∞ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡ ..................................................... 119
º›ÏÙÚÔ Ï·‰ÈÔ‡ ...................................................... 120
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ............................................... 120
∞ӷ·ÎψÛË ......................................................... 120
Δ∏áπ∫∞ ™Δ√πÃ∏π∞
Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛·
................................................. 121
∏K–μËß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ .................................. 122
∏π™∞°ø°∏
Greek
109
∞Á·ËÙ
¤ ËÏ¿ÙË!
™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ËÈÏÔÁ‹ Û·˜ Ó· ·ÁÔÚ¿ÛËÙË ¤
Ó·
ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna! √È Ú›˙˘ Ù˘ ∏usqvarna ÊÙ¿ÓÔ˘Ó
̤¯ÚÈ ÙÔ 1689, ÙfiÙË Ô˘ Ô ‚·ÛÈÏÈ¿˜ ∫¿ÚÔÏÔ˜ Ô 11Ô˜
¤ÛÙËÛË ÛÙȘ fi¯ı˘ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ Huskvarna ¤Ó·
ËÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Î·Ù·ÛÎˢ‹˜ ˘ÚÔ‚fiÏˆÓ fiψÓ. ∏
ËÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ËÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ÛÙȘ fi¯ı˘ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡
Ë›¯Ë ÏÔÁÈ΋ ‚¿ÛË, ηıÒ˜ ÙÔ ÔÙ¿ÌÈ ¯ÚËÛ›ÌË˘Ë ÁÈ· ÙËÓ
·Ú·ÁˆÁ‹ ÎÈÓËÙ‹ÚÈ·˜ ‰‡Ó·Ì˘, ÏËÈÙÔ˘ÚÁÒÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ Î·È
ˆ˜ ËÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ËÓ¤ÚÁËÈ·˜ ·fi
˘‰·ÙfiÙˆÛË. ™ Ë ·˘Ù¿ Ù· 300 Î·È ¿Óˆ ¯ÚfiÓÈ·
ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ËÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ Ù˘ Husqvarna, ¤¯Ô˘Ó
ηٷÛÎˢ·ÛÙË› ·Ì¤ÙÚËÙ· ÚÔ˚fiÓÙ·, ·fi ÛfiÌ˘
η˘ÛfiÍ˘ÏˆÓ Ì¤¯ÚÈ ÌÔÓÙ¤ÚÓ˘ ËÏËÎÙÚÈΤ˜ ÎÔ˘˙›Ó˘,
Ú·ÙÔÌ˯·Ó¤˜, Ô‰‹Ï·Ù·, ÌÔÙÔÛÈÎϤÙ˘ ÎÏ. ΔÔ 1956
·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÙËÎË ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ ÚÒÙÔ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎfi ηÈ
ÙÔ 1959 ·ÎÔÏÔ‡ıËÛË ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Î·È ¤ˆ˜ Û‹ÌËÚ·
Ë Husqvarna ‰Ú·ÛÙËÚÈÔÔÈË›Ù·È ÛË ·˘Ù¿ Ù· Ï·›ÛÈ·.
∏ Husqvarna Ë›Ó·È Û‹ÌËÚ· ¤Ó·˜ ·Ô ÙÔ˘˜ ÚˆÙÔfiÚÔ˘˜
ηٷÛÎˢ·ÛÙ¤˜ ÛÙÔÓ ÎfiÛÌÔ ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· ‰·ÛÔÎÔÌ›·˜
Î·È ÎËÔ˘ÚÈ΋˜ ß¿˙ÔÓÙ·˜ ‡„ÈÛÙË ÚÔÙËÚ·ÈfiÙËÙ· ÛÙËÓ
ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ·fi‰ÔÛË. ∏ ËȯËÈÚËÌ·ÙÈ΋ Ì·˜
ÊÈÏÔÛÔÊ›· Ë›Ó·È Ó· ·Ó·Ù‡ÛÔ˘ÌË, Ó· ·Ú¿ÁÔ˘ÌË Î·È Ó·
ÚÔÛʤÚÔ˘ÌË ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙ· ÌË ÎÈÓËÙ‹Ú˘
ÛÙÔ˘˜ ÙÔÌË›˜ Ù˘ ‰·ÛÔÎÔÌ›·˜, Ù˘ ÎËÔ˘ÚÈ΋˜ ηıÒ˜
Î·È ÛÙËÓ ÔÈÎÔ‰ÔÌÈ΋ Î·È Î·Ù·ÛÎˢ·ÛÙÈ΋ ßÈÔÌ˯·Ó›·. √
ÛÙfi¯Ô˜ Ù˘ Husqvarna Ë›Ó·È Ó· ßÚ›ÛÎËÙ·È ÛÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹
fiÛÔ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ËÚÁÔÓÔÌ›·, ÙË ÊÈÏÈÎfiÙËÙ· ÚÔ˜ ÙÔÓ
¯Ú‹ÛÙË, ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏËÈ· Î·È ÙËÓ ÊÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ
ËÚÈß¿ÏÏÔÓ, Î·È ÁÈ’ ·˘Ùfi ¤¯ËÈ ·Ó·˘¯ıË› ÌÈ· ÏËÈ¿‰·
¤Í˘ÓˆÓ Ï‡ÛËˆÓ ÁÈ· ÙËÓ ßËÏÙ›ˆÛË ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
∏›Ì·ÛÙË ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ı· ËÎÙÈÌ‹ÛËÙË Î·È ı·
ÈηÓÔÔÈËıË›ÙË ·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì·˜ ÁÈ· ÌËÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ªË ÙËÓ
·ÁÔÚ¿ ËÓfi˜ ·fi Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ÚÔÛʤÚËÙ·È Ë
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·ÚÔ¯‹˜ ËÍËȉÈÎË˘Ì¤Ó˘ ‚Ô‹ıËÈ·˜ ÛË
ËÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ËÈÛÎˢ‹ ÙÔ˘˜. ∞Ó Ë
·ÓÙÈÚÔÛˆË›· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·ÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ËÓ
‰È·ı¤ÙËÈ ËÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓËÚÁË›Ô, ÙfiÙË ÚˆÙ‹ÛÙË ÙË
Ô‡ ı· ‚ÚË›ÙË ÙÔ ÏËÛȤÛÙËÚÔ Û˘ÓËÚÁË›Ô
Ë͢ËÚ¤ÙËÛ˘.
∏Ï›˙Ô˘ÌË Ó· ÌË›ÓËÙË ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿
Û·˜ Î·È fiÙÈ ı· Á›ÓËÈ Ô ‚ÔËıfi˜ Û·˜ Ô˘ ı· Û·˜ Û˘ÓԉˇËÈ
ÁÈ· ÌËÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. £ËˆÚ‹ÛÙË ·˘Ùfi ÙÔ
ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û·Ó ¤Ó· ÔχÙÈÌÔ ‚Ô‹ıËÌ·.
ΔËÚÒÓÙ·˜ fiÛ· ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛË ·˘Ùfi (¯Ú‹ÛË, ËÈÛÎˢ‹,
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ÎÏ.) ÌÔÚË›ÙË ·ÈÛıËÙ¿ Ó· ËÈÌË·ÓËÙË ÙË
˙ˆ‹ ÙÔ˘ ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ÌËÙ·ˆÏËÙÈ΋ ÙÔ˘ ·Í›·. ∞Ó
Ô˘Ï‹ÛËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙË Ó· ‰ÒÛËÙË
ÛÙÔÓ Ó¤Ô Î¿ÙÔ¯Ô Î·È ÙÔ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ.
∏˘¯·ÚÈÛÙԇ̠Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘
Husqvarna!
H Husqvarna AB ·Ó·Ù‡ÛÛËÈ Û˘Ó˯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘
Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ËÈÊ˘Ï¿ÛÛËÈ ÛÙÔÓ Ë·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ
‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛËˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Ë‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙËÓ ËÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔËȉÔÔ›ËÛË.
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο
∞͛˘ fiˆ˜ Ë ¿ÚÈÛÙË ·fi‰ÔÛË, Ë ·ÍÈÔÈÛÙ›·, Ë
ηÈÓÔÙfiÌÔ˜ Ù˯ÓÔÏÔÁ›·, ÔÈ ÚÔËÁ̤Ó˘ Ù˯ÓÔÏÔÁÈΤ˜
χÛËȘ Î·È Ô ÛË‚·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ‰È·ÎÚ›ÓÔ˘Ó
Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘ Husqvarna.
¶·Ú·Î¿Ùˆ ËÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÔÚÈṲ̂ӷ ·fi Ù· ÌÔÓ·‰Èο
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û·˜.
ÃÔÚÙÔÏ›·ÓÛË
ŒÓ· ·ÔÙËÏËÛÌ·ÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ Ô˘ „ÈÏÔÎfi‚ËÈ ÙÔ
ÁÚ·Û›‰È Î·È Î·ÙfiÈÓ ‰È·ÛË›ÚËÈ ÙÔ ÙËÌ·¯ÈṲ̂ÓÔ ¯fiÚÙÔ
Í·Ó¿ ÛÙÔ ÁÚ·Û›‰È. ªÔÚË› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıË› ·ÓÙ› ÁÈ·
Û¿ÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜.
∏ÌÚÔÛıÔΛÓËÙÔ
ŸÙ·Ó ˆıË›ÙË ÙË Ï·‚‹ ÚÔ˜ Ù· οو, ÔÈ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔÈ ÙÚÔ¯Ô›
ÛËÎÒÓÔÓÙ·È ¿Óˆ ·fi ÙÔ Áη˙fiÓ, οÓÔÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ˇÎÔÏÔ ÛÙÔ ¯ËÈÚÈÛÌfi.
§·‚‹ ·fiÛ‚ËÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
∞ÓÙÈÎÚ·‰·ÛÌÈΤ
˜ Ï·‚¤˜, ¤ÙÛÈ ÒÛÙË Ó· ·ÔÊˇÁËÙ·È Ô
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜ ÏfiÁˆ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, ÛË ¯ËÈÚÈÛÙ¤˜ Ô˘
ÎÔ˘ÚË‡Ô˘Ó Û˘¯Ó¿ Î·È ÁÈ· ÌËÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
ªËÁ¿ÏÔ˜ Û¿ÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
ªËÁ¿ÏÔ˜ Û¿ÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛËÌ·›ÓËÈ ÏÈÁfiÙËÚ·
·‰ËÈ¿ÛÌ·Ù·, οÙÈ Ô˘ ‰ÈˢÎÔχÓËÈ ÙËÓ ËÚÁ·Û›· ηÈ
ËÍÔÈÎÔÓÔÌË› ¯ÚfiÓÔ.
110
Greek
¶∞ƒ√À™π∞™∏
ΔÈ Ë›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ;
3
18
16
20
14
9
17
12
10
1
15
5
7
4
2
13
6
8
11
19
21
25
23
22
24
1
§·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
2 ÃËÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Û˘ÌϤÎÙË
3 ∫ÏËÈÛÙ‹ ¿Óˆ Ï·‚‹
4 ™Ù‹ÚÈÁÌ·
5 ™ÙÔÈ¯Ë›Ô ËϤÁ¯Ô˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜
6 ∫·ı·ÚÈÛÙ‹˜ ÙÚÔ¯Ô‡
7 §·‚‹, ‡„Ô˜ Ï·‚‹˜
8 ¢Ë›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘/Ï‹ÚˆÛË Ï·‰ÈÔ‡
9 º›ÏÙÚÔ Ï·‰ÈÔ‡
10 ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
11 ∫¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜
12 ¶ËÚ›‚ÏËÌ· ÁÚ·Ó·˙ÈÒÓ
13 ¶ÏˢÚÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›·
14 º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
15 MÔ˘˙›
16 §·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ËÎΛÓËÛ˘
17 ƒË˙ËÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
18 ÷ÌËÏÒÛÙË ÙË ¯ËÈÚÔÏ·‚‹
19 ÃËÈÚÔÏ·ß‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÁˆÓ›·˜
20 ªÚ¿ÙÛÔ, Ï·‚‹ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ËÎΛÓËÛ˘
21 μÚ·¯›ÔÓ·˜ ÎÔÙÈÎÔ‡ ËÚÁ·Ï˛Ԣ
22 ªÔ˘ÏfiÓÈ ÎÔÙÈÎÔ‡ ËÚÁ·Ï˛Ԣ
23 ª·¯·›ÚÈ
24 ∏Í¿ÚÙËÌ· ¯ÔÚÙÔÏ›·ÓÛ˘
25 √‰ËÁ›Ë˜ ¯Ú‹Ûˈ˜
∏•√¶§π™ª√™ ∞™º∞§∏π∞™ Δ√À ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
Greek
111
°
ËÓÈο
™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ËÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
·ÛÊ¿ÏËÈ·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ ÙÔ˘˜ ηıÒ˜
Î·È Ô ÙÚfiÔ˜ ËϤÁ¯Ô˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹
ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜.
∫¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜
ΔÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ ¤¯ËÈ Û¯Ë‰È·ÛÙË› ÁÈ· ÙË
ÌË›ˆÛË ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛËˆÓ Î·È ÙË ÌË›ˆÛË ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘
ÎÔ„ÈÌ¿ÙˆÓ.
ŒÏËÁ¯
Ô˜ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ ‰ËÓ
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ËÈ ‚Ï¿‚˘ Î·È fiÙÈ ‰ËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÚ·Ù¿
ËÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, fiˆ˜ ÚˆÁ̤˜.
¶ËÚ›‚ÏËÌ· ÁÚ·Ó·˙ÈÒÓ
ΔÔ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ¤¯ËÈ Û¯Ë‰È·ÛÙË› ÁÈ· ÙË
ÌË›ˆÛË ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ Û‡ÓıÏȄ˘ ηÈ
ÁÈ· ÙË Û‡ÏÏË„Ë ËÓfi˜ Û·Ṳ̂ÓÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÌËÙ¿‰ÔÛ˘
ΛÓËÛ˘.
ŒÏËÁ¯
Ô˜ ËÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ ÁÚ·Ó·˙ÈÒÓ
∏ϤÁÍÙË fiÙÈ ÙÔ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ‰ËÓ
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ËÈ ‚Ï¿‚˘ Î·È fiÙÈ ¤¯ËÈ ·ÛÊ·Ï›ÛËÈ ÛˆÛÙ¿.
§·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤¯ËÈ Û¯Ë‰È·ÛÙË› ÁÈ· ÙË ‰È·ÎÔ‹
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ŸÙ·Ó ·ÊËıË› Ë Ï·‚‹ ÛÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘
ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ë ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ
Ó· ‰È·ÎfiÙËÙ·È.
ŒÏËÁ¯
Ô˜ Ï·‚‹˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
∞ÓÔ›ÍÙË ÙÔ Áο˙È Ì¤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· Î·È ¤ËÈÙ· ·Ê‹ÛÙË ÙË
Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ú¤ËÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛËÈ
Î·È Ú¤ËÈ Ó· ·ËÌÏ·ÎË› Ë Ù·¯‡ÙËÙ·. ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ ¿ÓÙ· Ó· Ú˘ıÌ›˙ËÙ·È, ÒÛÙË Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÛÙ·Ì·Ù¿ ̤۷ ÛË 3 ‰Ë˘ÙËÚfiÏËÙ·.
™‡ÛÙËÌ· ·fiÛßËÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ë›Ó·È ËÍÔÏÈṲ̂ÓÔ ÌË ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ·
·fiÛßËÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, Ô˘ Ë›Ó·È Û¯Ë‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ·
Ó· ËÏ·¯ÈÛÙÔÔÈË› ÙÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ Î·È Ó· οÓËÈ
ˢÎÔÏfiÙËÚË ÙËÓ ËÚÁ·Û›·.
√ ¯·Ï‡‚‰ÈÓÔ˜ ۈϋӷ˜ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
¯ËÈÚÔÏ·‚‹˜ Î·È ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜ ˛ӷÈ
ۯˉȷṲ̂ӷ ÁÈ· Ó· ËÏ·¯ÈÛÙÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ˘˜
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ∞˘Ùfi ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
‰È·ı¤ÙËÈ Ë›Û˘ 4 ·ÔÛ‚ËÛÙ‹Ú˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ÛÙË
ÌÔÓ¿‰· Ù˘ ¯ËÈÚÔÏ·‚‹˜ ÁÈ· ËÚ·ÈÙ¤Úˆ ÌË›ˆÛË ÙˆÓ
ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.
ŒÏËÁ¯
Ô˜ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·fiÛ‚ËÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
∏ϤÁ¯ËÙË fiÙÈ ÔÈ ¯ËÈÚÔÏ·‚¤˜ Î·È ÔÈ ·ÔÛ‚ËÛÙ‹Ú˘
ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ‰ËÓ ¤¯Ô˘Ó ‚Ï¿‚˘.
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Ë›Ó·È Î·Ù·ÛÎˢ·Ṳ̂ÓÔ˜ ÁÈ· Ó·
ËÚÈÔÚ›˙ËÈ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ËÏ¿¯ÈÛÙÔ Î·È
Ó· ‰ÈÔ¯ËÙˇËÈ Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ
¯ËÈÚÈÛÙ‹.
ŒÏËÁ¯
Ô˜ ÙÔ˘ ÛÈÏ·ÓÛȤ
¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈË›ÙË Ù·ÎÙÈÎÔ‡˜ ËϤÁ¯Ô˘˜, ÒÛÙË Ó·
‚Ë‚·ÈÒÓËÛÙË fiÙÈ ÙÔ ÛÈÏ·ÓÛȤ Ë›Ó·È Ï‹Ú˘ Î·È ÔÚı¿
·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ
¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌË
ËÏ·Ùو̷ÙÈο ËÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜.
∏¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ËÓ ÏËÚË› ÙÔ˘˜
··ÈÙÔ‡ÌËÓÔ˘˜ ËϤÁ¯Ô˘˜, ·ˢı˘ÓıË›ÙË
ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÙÔ˘ Û¤ÚßȘ ÁÈ·
ËȉÈfiÚıˆÛË.
∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË ·ÎÔ‡ÛÈ·˜
ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ÀËÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıËÛË ÛË
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ÌÔÚË› Ó· ÚÔηϤÛËÈ
ÚÔßÏ‹Ì·Ù· ÛË ·ÁÁË›· Î·È Óˇڷ ÛË ¿ÙÔÌ·
Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ΢ÎÏÔÊÔÚÈ·Îfi ÚfißÏËÌ·.
∞ˢı˘ÓıË›ÙË ÛË ÁÈ·ÙÚfi Ë¿Ó ‰È·ÈÛÙÒÛËÙË
Û˘ÌÙÒÌ·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÔÊË›ÏÔÓÙ·È ÛË
˘ËÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıËÛË ÛË ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜.
¶·Ú·‰Ë›ÁÌ·Ù· Ù¤ÙÔÈˆÓ Û˘ÌÙˆÌ¿ÙˆÓ Ë›Ó·È
ÌÔ˘‰È¿ÛÌ·Ù·, ¤ÏÏËÈ„Ë ·›ÛıËÛ˘,
”Ì˘ÚÌËΛ·ÛË”, ”ÙÛÈÌ›Ì·Ù·”, fiÓÔ˜,
¤ÏÏËÈ„Ë ‹ ÌË›ˆÛË Ù˘ ηÓÔÓÈ΋˜ ‰‡Ó·Ì˘,
·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙËÓ ËÈÊ¿ÓËÈ· Î·È ÛÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙÔ˘
‰¤ÚÌ·ÙÔ˜. ∞˘Ù¿ Ù· Û˘ÌÙÒÌ·Ù·
ËÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È Û˘Ó‹ıˆ˜ ÛÙ· ‰¿¯Ù˘Ï·, ÛÙ·
¯¤ÚÈ· Î·È ÛÙÔ˘˜ ηÚÔ‡˜. ∞˘Ù¿ Ù·
Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ÌÔÚË› Ó· ·˘ÍËıÔ‡Ó ÛË
¯·ÌËϤ˜ ıËÚÌÔÎڷۛ˘.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ
¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË
¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÛÈÏ·ÓÛȤ ‹ ÌË
ËÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÏ·ÓÛȤ. ∏ ¯Ú‹ÛË
ηÙËÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˘ ÛÈÏ·ÓÛȤ ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó·
·˘Í‹ÛËÈ ÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔ Ë›Ë‰Ô ıÔÚ‡ßÔ˘ ηÈ
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËΉ‹ÏˆÛ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜.
¢È·ÙËÚË›ÙË ¤Ó·Ó ˘ÚÔÛßËÛÙ‹Ú· ÛË ÎÔÓÙÈÓ‹
·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔÓ ÙfiÔ ËÚÁ·Û›·˜.
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ ÙfiÛÔ Î·Ù¿
ÙË ¯Ú‹ÛË fiÛÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ∞˘Ùfi
ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÛÙÔ
ÚÂÏ·ÓÙ›. ¡· ¤¯ÂÙ ÛÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
˘ÚηÁÈ¿˜, ÂȉÈο ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
‡ÊÏÂÎÙ˜ Ô˘Û›Â˜ ‹/Î·È ·¤ÚÈ·.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏π™
112
Greek
°
ËÓÈο
ÃËÈÚÔÏ·ß‹
÷ÌËÏÒÛÙË ÙË ¯ËÈÚÔÏ·‚‹
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙËÓ Î¿Ùˆ Ï·‚‹ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌË Ù·
·ÍÈÌ¿‰È·.
∫ÏËÈÛÙ‹ ¿Óˆ Ï·‚‹
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙËÓ Ë¿Óˆ Ï·‚‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ
·ÍÈÌ¿‰È Ï·‚‹˜ ÛÙËÓ ϷΤٷ Ô‰ËÁÔ‡. ªËÓ
Í˯¿ÛËÙË ÙË ÚÔ‰¤Ï· ÌËٷ͇ Ù˘ ϷΤٷ˜ Î·È ÙÔ˘
·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ Ï·‚‹˜. ¢ËÓ ¯ÚËÈ¿˙ÔÓÙ·È ËÚÁ·ÏË›· ÁÈ· ÙË
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË.
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙË Ù· ηÏ҉ȷ ÛÙË Ï·‚‹
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ÛÊÈÎÙ‹Ú˘ ηψ‰›ˆÓ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È.
ƒ˘ıÌ›ÛËȘ
∞Ó ¯ÚËÈ·ÛÙË›, Ë Ï·‚‹ ÌÔÚË› Ó· ÛÙÚ·ÊË› ËÏ·ÊÚ¿
ÚÔ˜ ÙÔ Ï¿È ÌË ÙÔ Û‡Ó‰ËÛÌÔ Ï·‚‹˜. ∏ Ï·‚‹ ÌÔÚË›
Ó· ÙÔÔıËÙËıË› ÛË ‰È·ÊÔÚËÙÈΤ˜ ı¤ÛËȘ ÁÈ· Ó·
ËÈÙˢ¯ıË› Ë ‚¤ÏÙÈÛÙË ı¤ÛË Ô‰‹ÁËÛ˘, .¯. fiÙ·Ó ÙÔ
ÎÔ‡ÚËÌ· Á›ÓËÙ·È ‰›Ï· ·fi ı¿ÌÓÔ˘˜ ‹ ÙÔ˘˜ ÙÔ›¯Ô˘˜
ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡.
„Ô˜ Ï·‚‹˜
∫ÈÓ‹ÛÙË ÙË Ï·‚‹ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ Ï·‚‹˜
ÌÚÔÛÙ¿ ÌË ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙË ÙË Ï·‚‹ ÌË ÙÔ
¿ÏÏÔ. ƒ˘ıÌ›ÛÙË ÙÔ ‡„Ô˜.
∞ËÏˢıËÚÒÛÙË ÙË Ï·‚‹ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜
Ï·‚‹˜ Î·È ËϤÁÍÙË fiÙÈ Ë Ï·‚‹ Ë›Ó·È ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË
Î·È Î·Ï¿ ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓË.
„Ô˜ ÎÔ‹˜
ªËÙ·ÎÈÓ‹ÛÙË ÙÔ Ï˂Ȥ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÁÈ· ÌËÁ·Ï‡ÙËÚÔ
‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Î·È ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿ ÁÈ· ÌÈÎÚfiÙËÚÔ ‡„Ô˜
ÎÔ‹˜.
™Ù‹ÚÈÁÌ·
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜.
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
ÛÙËÓ Ô‹ ËÍ·ÁˆÁ‹˜. ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙË Ù· ¿ÁÎÈÛÙÚ· ÛÙȘ
‚›‰Ë˜ Ô˘ ÚÔËͤ¯Ô˘Ó.
∏Í¿ÚÙËÌ· ¯
ÔÚÙÔÏ›·ÓÛ˘
μȉÒÛÙË ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ ¯·Ï·Ú¿ ÁÈ· Ó· ÙÔÔıËÙ‹ÛËÙË/
·Ê·ÈÚ¤ÛËÙË ÙÔ ËÍ¿ÚÙËÌ· ¯ÔÚÙÔÏ›·ÓÛ˘.
°¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡
ΔÔ ÓÙËfi˙ÈÙÔ Ï·‰ÈÔ‡ Ë›Ó·È ¿‰ËÈÔ Î·Ù¿ ÙËÓ
·Ú¿‰ÔÛË. °ËÌ›ÛÙË ÙÔ ÓÙËfi˙ÈÙÔ ÌË ÙÔ Ï¿‰È
ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘ ·Ú¤¯ËÙ·È Ì¤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌ¿‰È ÛÙ¿ıÌ˘.
ΔÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıË› ÙËÓ
ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÌËÙ¿ ·fi 5 ÒÚ˘ ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
!
™∏M∞¡Δπ∫√! ∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË
·ÎÔ‡ÛÈ·˜ ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ
ÌÔ˘˙›.
™∏ª∏πø™∏! ªËÓ Ú˘ıÌ›˙ËÙË ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Ôχ
¯·ÌËÏ¿, ËËȉ‹ ˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ù· ÎÔÙÈο
ËÚÁ·ÏË›· Ó· ÎÙ˘‹ÛÔ˘Ó Ë¿Óˆ ÛË ·ÓÒÌ·Ï˘
ËÈÊ¿ÓËÈ˘.
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
Greek 113
°ËÓÈο
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘
μËÓ˙›ÓË
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ·ÌfiÏ˘ß‰Ë ‹ ÌÔÏ˘ß‰Ô‡¯Ô
ßËÓ˙›ÓË Î·Ï‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜.
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ˜ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ Â›Ó·È Ù·
90 (RON). ∞Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ßÂÓ˙›ÓË
¯·ÌËÏfiÙÂÚˆÓ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ ·fi 90 ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
ÚÂÙ¿ÚÈÛÌ·. ∞˘Ùfi ÂÈʤÚÂÈ ·˘ÍË̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú¤˜
ßϿߘ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙË ßËÓ˙›ÓË ¯·ÌËÏÒÓ ËÎÔÌÒÓ,
ÁÓˆÛÙ‹ Î·È Û·Ó ·Ï΢ÏȈ̤ÓË ßËÓ˙›ÓË, ·Ó ‰È·Ù›ıËÙ·È.
§¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙË ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ËÓfiÙËÙ·˜ ÌË Ù›ÙÏÔ
"™˘ÓÙ‹ÚËÛË".
ΔÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıË› ÙËÓ
ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÌËÙ¿ ·fi 5 ÒÚ˘ ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙË ÛÙ· Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· Û˘ÛÙ¿ÛËȘ
Û¯ËÙÈο ÌË ÙÔÓ Ù‡Ô Ï·‰ÈÔ‡ Ô˘ Ú¤ËÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÔÙ¤ Ï¿‰È
ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˘
°¤ÌÈÛÌ· ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú
MË ß¿ÏËÙË ÔÙ¤ ËÌÚfi˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
∞Ó Ú›ÍËÙË Î·‡ÛÈÌÔ ‹ ÙÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
™ÎÔ˘›ÛÙË ÙȘ ÛÙ·ÁfiÓ˘ Î·È ·Ê‹ÛÙË ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ô˘
·Ô̤ÓËÈ Ó· ËÍ·ÙÌÈÛÙË›.
∏¿Ó ¤¯ËÙË ¯‡ÛËÈ Î·‡ÛÈÌÔ Ë¿Óˆ Û·˜ ‹ ÛÙ· ÚÔ‡¯·
Û·˜, ·ÏÏ¿ÍÙË ÚÔ‡¯·. ¶Ï‡ÓËÙË ÔÔÈÔ‰‹ÔÙË Ì¤ÚÔ˜
ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ¤¯ËÈ ¤ÏıËÈ ÛË Ë·Ê‹ ÌË ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙË Û·Ô‡ÓÈ Î·È ÓËÚfi.
∞Ó ¤¯ËÙË ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘: ËϤÁ¯ËÙË Ù·ÎÙÈο ÁÈ·
‰È·ÚÚÔ¤˜ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙȘ
ÛˆÏËÓÒÛËȘ η˘Û›ÌˆÓ.
ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË
∞ÔıËΡËÙË Î·È ÌËٷʤÚËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ ÒÛÙË Ó· ÌËÓ ˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ù˘¯fiÓ
‰È·ÚÚÔ¤˜ ‹ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛËȘ Ó· ¤ÚıÔ˘Ó ÛË Ë·Ê‹ ÌË
ÛÈÓı‹Ú˘ ‹ Á˘ÌÓ¤˜ ÊÏfiÁ˘, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ËÈÁÌ·,
·fi ËÏËÎÙÚÈΤ˜ Ì˯·Ó¤˜, ËÏËÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú˘,
ËÏËÎÙÚÈÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙ˘/‰È·ÎfiÙ˘ Úˇ̷ÙÔ˜ ‹
ıËÚÌ·ÓÙ‹Ú˘.
√Ù·Ó ·ÔıËΡËÙË Î·È ÌËٷʤÚËÙË Î·‡ÛÈÌÔ Ú¤ËÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙÔÙË ËÁÎËÎÚÈ̤ӷ ‰Ô¯Ë›·
Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ’·˘Ùfi ÙÔÓ ÛÎÔfi.
º‡Ï·ÍË Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜
√Ù·Ó ·ÔıËΡËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌËÁ¿Ï·
¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙÔ ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
Ú¤ËÈ Ó· ·‰ËÈ¿ÛËÈ. ∞ˢı˘ÓıË›ÙË ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙËÚÔ
Ú·Ù‹ÚÈÔ Î·˘Û›ÌˆÓ ÁÈ· Ó· ÚˆÙ‹ÛËÙË ÙÔÓ ÙÚfiÔ
‰È¿ıËÛ˘ ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ó· ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ¤Ó·
ÎÈÓËÙ‹Ú· ̤۷ Û ¤Ó· ÎÏÂÈÛÙfi ‹
·ÓÂ·ÚÎÒ˜ ·ÂÚÈṲ̂ÓÔ ¯ÒÚÔ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ı¿Ó·ÙÔ ÏfiÁˆ ·ÛÊ˘Í›·˜ ‹
ÏfiÁˆ ‰ËÏËÙËÚ›·Û˘ Ì ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘
·˙ÒÙÔ˘.
ΔÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È ÔÈ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛËȘ ÙÔ˘ ˛ӷÈ
Ôχ ˇÊÏËÎÙ· Î·È ÌÔÚË› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Ú¤˜ ‚Ï¿‚˘ ηٿ ÙËÓ
ËÈÛÓÔ‹ Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ Ë·Ê‹ ÌË ÙÔ ‰¤ÚÌ·.
¡· Ë›ÛÙË ÏÔÈfiÓ ÚÔÛËÎÙÈÎÔ› ÌË ÙÔ
¯ËÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ó· ÊÚÔÓÙ›˙ËÙË
Ó· ˘¿Ú¯ËÈ Î·Ïfi˜ ËÍ·ËÚÈÛÌfi˜.
Δ· ·¤ÚÈ· ËÍ·ÁˆÁ‹˜ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
Ë›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È Ë›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ËÚȤ¯Ô˘Ó
ÛÈÓı‹Ú˘ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ʈÙÈ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÍËÎÈÓ¿ÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛË
ËÛˆÙËÚÈÎfi ¯ÒÚÔ ‹ ÎÔÓÙ¿ ÛË Ë‡ÊÏËÎÙ·
˘ÏÈο!
ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
οÔÈÔ ıÂÚÌfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
η‡ÛÈÌÔ.
™∏ª∏πø™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ë›Ó·È ËÍÔÏÈṲ̂ÓÔ ÌË ¤Ó·Ó
ÙËÙÚ¿¯ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ºÚÔÓÙ›ÛÙË ÒÛÙË Ó· ˘¿Ú¯ËÈ
¿ÓÙÔÙË Ë ÛˆÛÙ‹ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙÔ ÚË˙ËÚ‚Ô˘¿Ú
Ï·‰ÈÔ‡.
™∏ª∏πø™∏! ∏ϤÁÍÙË ÙÔ Ë›Ë‰Ô Ï·‰ÈÔ‡, ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
ËÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Áη˙fiÓ. ΔÔ Ôχ ¯·ÌËÏfi
Ë›Ë‰Ô Ï·‰ÈÔ‡ ÌÔÚË› Ó· ÚÔηϤÛËÈ ÛÔ‚·Ú‹ ‚Ï¿‚Ë
ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¡· Ûß‹ÓËÙË ¿ÓÙ· ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔÓ ·Ê‹ÓËÙË Ó· ÎÚ˘ÒÛËÈ
ÁÈ· Ï›Á· ÏËÙ¿ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
Ë·Ó·Ï‹ÚˆÛË. √ ‰È·ÎfiÙ˘ ı· Ú¤ËÈ
Ó· Ë›Ó·È ·ËÓËÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜, Î·È Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜ Ó· ‚Ú›ÛÎËÙ·È ÛÙË
ı¤ÛË STOP.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÏÈ·ÓÙ‹, ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ‰È·ÚÚÔ¤Û.
°È· ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ó· ·ÓÔ›ÍËÙË ÙÔ Ù¿· ÌË
·ÚÁ¤˜ ÎÈÓ‹ÛËȘ, ÒÛÙË Ó· ‰È·Ê‡ÁËÈ Ë ›ËÛË
·fi ËÍ·ÙÌÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ.
∫·ı·Ú›ÛÙË ÙËÓ ËÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ
Ù¿· η˘Û›ÌÔ˘.
μȉÒÛÙË ÙÔ Ù¿· ÚÔÛËÎÙÈο ÌËÙ¿ ·fi
οıË Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú. Δ˘¯fiÓ
·Ì¤ÏËÈ· ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛËÈ ÛË
˘ÚηÁÈ¿.
¶ÚÈÓ Í·Ó·ß¿ÏËÙË ÌÚÔ˜ ÌËÙ·ÎÈÓ‹ÛÙË ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 m ·fi ÙÔ ÛËÌË›Ô
Ô˘ ÁË̛۷ÙË ßËÓ˙›ÓË.
§∏πΔ√Àƒ°π∞
114 – Greek
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜
ËÍÔÏÈÛÌfi˜
™Ë ÔÔÈ·‰‹ÔÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ËÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ËÁÎËÎÚÈ̤ÓÔ ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi
ËÍÔÏÈÛÌfi. √ ·ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜
‰ËÓ ËÍÔ˘‰ËÙËÚÒÓËÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·Ú¿
ÌËÈÒÓËÈ Ù· ·ÔÙËϤÛÌ·Ù· ËÓfi˜ ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ ÛË
ËÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∑ËÙ‹ÛÙË ·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚÔ Ó·
Û·˜ ßÔËı‹ÛËÈ ÛÙËÓ ËÎÏÔÁ‹ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎÔ‡
ËÍÔÏÈÛÌÔ‡.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË:
°ÂÚ¤˜ ÌfiÙ˜ Ì ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈ΋ ÛfiÏ· ‹ ˘Ô‰‹Ì·Ù·.
ÃÔÓÙÚ¿, Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙËÏfiÓÈ·. ªËÓ „ÔÚ¿ÙË
ÛÔÚÙÛ¿ÎÈ·, ¤‰ÈÏ· Î·È ÌËÓ Ë›ÛÙË Í˘fiÏËÙÔÈ.
°¿ÓÙÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È fiÙ·Ó ¯ÚËÈ¿˙ÔÓÙ·È, ÁÈ·
·Ú¿‰ËÈÁÌ· ÛË ÙÔÔı¤ÙËÛË, ËÈıËÒÚËÛË ‹
ηı·ÚÈÛÌfi ÙˆÓ ËÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÎÔ‹˜.
°ËÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Ë˜ ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜
∞˘Ù‹ Ë ËÓfiÙËÙ· ËÚÈÁÚ¿„ËÈ ÙȘ ß·ÛÈΤ˜ ηÙˢı‡ÓÛËȘ
·Û„·ÏË›·˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞˘Ù¤˜ ÔÈ
ÏËÚÔ„Ôڛ˘ ‰ËÓ ˘ÔηıÈÛÙÔ‡Ó ÛË Î·Ì›· ËÚ›ÙˆÛË ÙȘ
Ë·ÁÁËÏÌ·ÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˘ Î·È ÙËÓ ËÌËÈÚ›·.
¢È·ß¿ÛÙË ÚÔÛËÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Ë˜ ¯Ú‹Ûˈ˜ ηÈ
ηٷÓÔ‹ÛÙË ÙÔ ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
§¿ßÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ô˘ Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó Û ‹ ÁÈ· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜
ÛÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ÂÎÙ›ıÂÓÙ·È ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ÔÈ
ȉÈÔÎÙËۛ˜ ·˘ÙÒÓ.
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ú¤ËÈ Ó· ‰È·ÙËÚË›Ù·È Î·ı·Úfi.
√ÔÈ·‰‹ÔÙË ËÈÁÚ·Ê‹ Î·È ËÙÈΤٷ ı· Ú¤ËÈ Ó·
Ë›Ó·È Ï‹Úˆ˜ ·Ó·ÁÓÒÛÈÌË.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋
¢ËÓ Ë›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· Î·Ï˘„ıÔ‡Ó fiÏ˘ ÔÈ ËÚÈÙÒÛËȘ
Ô˘ ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· Û˘Ó·ÓÙ‹ÛËÙË. ¡· Ë›ÛÙË ¿ÓÙ·
ÚÔÛËÎÙÈÎÔ› Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋. ∞Ó
ßÚËıË›ÙË ÛË Û˘Óı‹Î˘ Ô˘ ‰ËÓ ·ÈÛı¿ÓËÛÙË ·Û„·Ï‹˜,
‰È·Îfi„ÙË ÙË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ·Ó·˙ËÙ‹ÛÙË ÙË Û˘ÌßÔ˘Ï‹
οÔÈÔ˘ ËȉÈÎÔ‡. ∏ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙË ÌË ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ,
ÙÔÓ ˘ˇı˘ÓÔ Û¤ÚßȘ ‹ ¤Ó·Ó ËËÈڷ̤ÓÔ ¯Ú‹ÛÙË. ªËÓ
ËȯËÈÚ‹ÛËÙË Ó· ËÎÙËϤÛËÙË Î¿ÔÈ· ËÚÁ·Û›· ÁÈ· ÙËÓ
ÔÔ›· ‰ËÓ Ë›ÛÙË ß¤ß·ÈÔÈ!
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi
·Ú¿ÁÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi ‰›Ô ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ ‰›Ô ·˘Ùfi,
˘Ô ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔηÏ› ·ÚÂÌßÔϤ˜ Û ÂÓÂÚÁËÙÈο ηÈ
·ıËÙÈο ÂÌÊ˘Ù‡̷ٷ. ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔß·ÚÔ‡ ‹
ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ
ÛÙ· ¿ÙÔÌ· Ì ȷÙÚÈο ÂÌÊ˘Ù¤˘Ì·Ù· Ó·
Û˘ÌßÔ˘Ï¢ÙÔ‡Ó ÙÔÓ ıÂÚ¿ÔÓÙ· È·ÙÚfi ηÈ
ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ È·ÙÚÈÎÔ‡
ÂÌÊ˘ÙÂ˘Ì·ÙÔ˜, ÚÈÓ ı¤ÛÔ˘Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚË›
Ó· Á›ÓËÈ ËÈΛӉ˘ÓÔ. ∏ ·ÚfiÛ˯ÙË ‹
Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚË› Ó· ¤¯ËÈ ˆ˜
·ÔÙ¤ÏËÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏψÓ
·ÙfïÓ.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ËÈÙÚ¤ËÙË ÛË ·È‰È¿ ‹ ¿ÏÏ· ÌË
ËÎ·È‰Ë˘Ì¤Ó· Û¯ËÙÈο ÌË ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ¿ÙÔÌ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ‹
Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡Ó ËÚÁ·Û›Ë˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛË ·˘Ùfi.
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ËÓ Ú¤ËÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È ·fi ¿ÙÔÌ· ÌË ÌËȈ̤Ó˘
ۈ̷ÙÈΤ˜ ‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˘ ‹
¿ÙÔÌ· ·Î·Ù¿ÏÏËÏ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏfiÁˆ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ˘ÁË›·˜,
¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Ë›‚ÏË„Ë ·fi ¿ÙÔÌÔ ˘ˇı˘ÓÔ
ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏËÈ· ÙÔ˘˜.
MËÓ ËÈÙÚ¤ËÙË ÛË Î·Ó¤Ó·Ó ¿ÏÏÔÓ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó ‰ËÓ
¤¯ËÙË ßË߷ȈıË› fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ËÈ ÙÔ
ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ ÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹
·›ÚÓÂÙ ʿÚ̷η Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ
fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜ ‹ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô
ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! √È ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ‹/Î·È Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ Ê¤ÚÔ˘Ó Î·Ì›·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰fiÙËÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ ÛÙÔ
¯Ú‹ÛÙË ‹ ÙÚ›Ù· ÚfiÛˆ·. Èڛ˜ ¿‰ËÈ· ÙÔ˘
ηٷÛÎˢ·ÛÙ‹, ÛË Î·ÌÈ¿ ËÚ›ÙˆÛË ‰ËÓ
ËÈÙÚ¤ËÙ·È ÌËÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
ÛË Û¯¤ÛË ÌË ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ηٷÛÎˢ‹.
ªËÓ Î¿ÓÂÙ ÔÙ¤ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Û ·˘Ùfi ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÙËÓ
·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ¤Î‰ÔÛË, Î·È ÌËÓ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó Ê·›ÓÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ
˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙÚ›ÙÔ˘˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Ë¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ËÈ ÚfißÏËÌ·. ∏ÎÙËÏË›ÙË
fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ËϤÁ¯Ô˘˜ ·ÛÊ·ÏË›·˜ ηÈ
ÙËÚË›ÙË ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ηÈ
ËÈÛÎˢ‹˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ
ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ. ªËÚÈο ̤ÙÚ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ηÈ
ËÈÛÎˢ‹˜ Ú¤ËÈ Ó· ËÎÙËÏÔ‡ÓÙ·È ·Ô
ËÎ·È‰Ë˘Ì¤ÓÔ Î·È ËȉÈÎË˘Ì¤ÓÔ
ÚÔÛˆÈÎfi. ¢Ë›ÙË ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ ÛÙËÓ
ËÓfiÙËÙ· ÌË Ù›ÙÏÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
§∏πΔ√Àƒ°π∞
Greek 115
∞ÛÊ¿ÏËÈ· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ËÚÁ·Û›·˜
Δ· ÎÏ·‰È¿, Ù· ÎÏ·ÚÈ¿, ÔÈ ¤ÙÚ˘, Î.Ï. Ú¤ËÈ Ó·
·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙÔ ÁÚ·Û›‰È ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
Ù˘ ÎÔ‹˜.
∞ÓÙÈÎË›ÌËÓ· Ô˘ ¯Ù˘Ô‡Ó ÛÙÔ ·ÚËÏÎfiÌËÓÔ ÎÔ‹˜
ÌÔÚË› Ó· ËÙ·¯ÙÔ‡Ó Î·È Ó· ÚÔÍËÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ‹
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∫Ú·Ù‹ÛÙË ·ÓıÚÒÔ˘˜ Î·È ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿.
∞ÔÊˇÁËÙË ¯Ú‹ÛË fiÙ·Ó ÔÈ Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˘ ˛ӷÈ
·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘, fiÙ·Ó ÁÈ· ·Ú¿‰ËÈÁÌ· ËÈÎÚ·ÙË› ˘ÎÓ‹
ÔÌ›¯ÏË, ‰˘Ó·Ù‹ ßÚÔ¯‹, ÈÛ¯˘Úfi˜ ¿ÓËÌÔ˜, ÌËÁ¿ÏË
·ÁˆÓÈ¿ ÎÏ. ∏ ËÚÁ·Û›· ÌË Î·Î¤˜ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˘
Ë›Ó·È ÎÔ˘Ú·ÛÙÈ΋ Î·È ÌÔÚË› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛËÈ ÛË
ËÈΛӉ˘Ó˘ ηٷÛÙ¿ÛËȘ, ¯. ÔÏÈÛıËÚ¤˜
ËÈÊ¿ÓËÈ˘.
∏ϤÁ¯ËÙË ÙÔÓ ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ, ÒÛÙË Ó·
‰È·ÛÊ·Ï›ÛËÙË fiÙÈ Ù›ÔÙ· ‰ËÓ ÌÔÚË› Ó· ·ÔÛ¿ÛËÈ
ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜ Î·È Ó· Û·˜ ·Ê·ÈÚ¤ÛËÈ ÙÔÓ ¤ÏËÁ¯Ô
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛË Ú›˙˘, ¤ÙÚ˘, ÎÏ·‰È¿, ÊÚË¿ÙÈ·,
Ù¿ÊÚÔ˘˜ ÎÙÏ. Δ· „ËÏ¿ ¯fiÚÙ· ÌÔÚË› Ó· ÎÚ‡‚Ô˘Ó
ËÌfi‰È·.
√È ÎÏ›ÛËȘ ¯ÏÔÔÎÔ‹˜ ÌÔÚË› Ó· Ë›Ó·È ËÈΛӉ˘Ó˘.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ÛË
·fiÎÚËÌÓ˘ Ï·ÁȤ˜. ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ‰ËÓ
Ú¤ËÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È ÛË ÎÏ›ÛËȘ ÌËÁ·Ï‡ÙËÚ˘
·fi 15 ÌÔ›Ú˘.
™Ë ÎËÎÏÈ̤ÓÔ ¤‰·ÊÔ˜ Ë ‰È·‰ÚÔÌ‹ Ú¤ËÈ Ó· Á›ÓËÙ·È
·Ú¿ÏÏËÏ· ÌË ÙËÓ ÎÏ›ÛË. ∏›Ó·È Ôχ ˢÎÔÏfiÙËÚÔ Ó·
ËÚÁ¿˙ËÛıË Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜ Ì›·˜ Ï·ÁÈ¿˜ ·Ú¿ ¿Óˆ ηÈ
οو ÛÙËÓ Ï·ÁÈ¿.
¡· Ë›ÛÙË È‰È·›ÙËÚ· ÚÔÛËÎÙÈÎÔ› ÎÔÓÙ¿ ÛË ÎÚ˘Ê¤˜
ÁˆÓ›Ë˜ Î·È ·ÓÙÈÎË›ÌËÓ· Ô˘ ËÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙÔ ÔÙÈÎfi
Û·˜ ˉ›Ô.
∏ÚÁ·ÛÙË›ÙË ÌË ·ÛÊ¿ÏËÈ·
ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ÚÔÔÚ›˙ËÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ
ÎÔ‹ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. ∞·ÁÔÚˇËÙ·È Î¿ıË ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi ËÍÔÏÈÛÌfi.
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ ÛÙÔ ÎËÊ¿Ï·ÈÔ
"∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜
"
ªËÓ ËÎÎÈÓË›ÙË ¤Ó· ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ, ·Ó ‰ËÓ
¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıËÙËıË› ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô Î·È
fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù·. ¢È·ÊÔÚËÙÈο ÌÔÚË› Ó·
¯·Ï·ÚÒÛËÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô Î·È Ó· ÚÔηϤÛËÈ
ÚÔÛˆÈÎÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô ‰ËÓ ÎÙ˘¿ ÛË
ͤӷ ·ÓÙÈÎË›ÌËÓ·, fiˆ˜ ¤ÙÚ˘, Ú›˙˘ ‹ οÙÈ
·ÚfiÌÔÈÔ. ∞˘Ùfi ÌÔÚË› Ó· ·Ì‚χÓËÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi
ËÚÁ·ÏË›Ô Î·È Ó· Ï˘Á›ÛËÈ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÎÈÓËÙ‹Ú·. ŒÓ·
Ï˘ÁÈṲ̂ÓÔ˜ ¿ÍÔÓ·˜ ÚÔηÏË› ·ÓÈÛÔÚÚÔ›· ηÈ
ÈÛ¯˘Ú‹ ‰fiÓËÛË, ÌË ·ÔÙ¤ÏËÛÌ· Ó· ˘¿Ú¯ËÈ
ÌËÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ¯·Ï·ÚÒÛËÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi
ËÚÁ·ÏË›Ô.
∏ Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ‰ËÓ Ú¤ËÈ ÔÙ¤ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ ÌfiÓÈÌ·
ÛÙË Ï·‚‹, fiÙ·Ó ÏËÈÙÔ˘ÚÁË› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ÛË ÌÈ·
ÛÙ¤ÚË·, Ë›Ë‰Ë ËÈÊ¿ÓËÈ· Î·È ËÎÎÈÓ‹ÛÙË ÙÔ.
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô ‰ËÓ ¤Ú¯ËÙ·È
ÛË Ë·Ê‹ ÌË ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‹ ¿ÏÏ· ·ÓÙÈÎË›ÌËÓ·.
¡· ÛÙ¤ÎËÛÙË ¿ÓÙ· ›Ûˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∞Ê‹ÛÙË
ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ηÈ
ÎÚ·Ù‹ÛÙË Î·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÛÙË Ï·‚‹ fiÙ·Ó
ÎÔ˘ÚˇËÙË. ¡· ¤¯ËÙË Ù· ¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· Û·˜
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙȘ ËÚÈÛÙÚËÊfiÌËÓ˘ Ï¿Ì˘.
ªË ‰›ÓËÙË ÎÏ›ÛË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó ÏËÈÙÔ˘ÚÁË› Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜. ªËÓ ÙÚ¤¯ËÙË ÔÙ¤ ÌË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó
ÏËÈÙÔ˘ÚÁË›. ¶Ú¤ËÈ ¿ÓÙ· Ó· ËÚ·Ù¿ÙË ÌË ÙÔ
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ.
¶ÚÔÛ¤ÍÙË È‰È·›ÙËÚ·, fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿ÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ηٿ ÙËÓ ËÚÁ·Û›·.
ªËÓ ·Ó·ÛËÎÒÓËÙË ÔÙ¤ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ Î·È
ÌËÓ ÙÔ ÌËٷʤÚËÙË fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ˛ӷÈ
ËÓËÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜. ∞Ó Ú¤ËÈ Ó· ·Ó·ÛËÎÒÛËÙË ÙÔ
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ, ·ËÓËÚÁÔÔÈ‹ÛÙË ÚÒÙ· ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙË ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏË͢
·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ú¤ËÈ Ó· ·ËÓËÚÁÔÔÈ˛ٷÈ, fiÙ·Ó
ÌËÙ·ÎÈÓË›Ù·È ¿Óˆ ·fi ¤‰·ÊÔ˜ Ô˘ ‰ËÓ ı· ÎÔË›.
°È· ·Ú¿‰ËÈÁÌ·, ‰È¿‰ÚÔÌÔÈ ÌË ¯·Ï›ÎÈ, ¤ÙÚ·, Û·Ó›‰È,
¿ÛÊ·ÏÙÔ˜, Î.Ï.
ªËÓ ÙÚ¤¯ËÙË ÔÙ¤ ÌË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó ÏËÈÙÔ˘ÚÁË›.
¶Ú¤ËÈ ¿ÓÙ· Ó· ËÚ·Ù¿ÙË ÌË ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
Áη˙fiÓ.
∞ËÓËÚÁÔÔÈ‹ÛÙË ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ Ó· ·ÏÏ¿ÍËÙË
ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜. ªËÓ ÚÔ‚Ë›ÙË ÔÙ¤ ÛË
ÙÚÔÔÔÈ‹ÛËȘ ËÓÒ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ë›Ó·È ÛË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË ÌÂ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ·ÚËÏÎfiÌËÓÔ ÎÔ‹˜ ¤¯ËÈ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛËÈ Ó· ËÚÈÛÙÚ¤ÊËÙ·È.
∞Ó ¯Ù˘‹ÛËÙË Î¿ÔÈÔ Í¤ÓÔ ·ÓÙÈÎË›ÌËÓÔ ‹ ·Ó
·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ÎÚ·‰·ÛÌÔ›, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙË ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·. μÁ¿ÏÙË ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∏ϤÁÍÙË fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ËÓ ¤¯ËÈ ¿ıËÈ ˙ËÌÈ¿.
∏ȉÈÔÚıÒÛÙË ËӉ˯fiÌËÓ˘ ˙ËÌȤ˜.
μ·ÛÈΤ˜ Ù˯ÓÈΤ˜ ËÚÁ·Û›·˜
∫fi‚ËÙË ¿ÓÙ· ÌË ÎÔÊÙËÚ‹ ÏË›‰· ÁÈ· ‚¤ÏÙÈÛÙ·
·ÔÙËϤÛÌ·Ù·. ª›· ÌË ÎÔÊÙËÚ‹ ÏË›‰· ¤¯ËÈ Û·Ó
·ÔÙ¤ÏËÛÌ· ·ÓfiÌÔÈ· ÎÔ‹ ËÓÒ ÙÔ Áη˙fiÓ Á›ÓËÙ·È
ΛÙÚÈÓÔ ÛÙËÓ ËÈÊ¿ÓËÈ· ÎÔ‹˜.
ªËÓ Îfi‚ËÙË ÔÙ¤ ¿Óˆ ·fi ÙÔ 1/3 ÙÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜ ÙÔ˘
ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ËÈ È‰È·›ÙËÚ· ÛË ËÚÈfi‰Ô˘˜
ÍËÚ·Û›·˜. ∫fi„ÙË ÚÒÙ· ÌË ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Ó· ¤¯ËÈ
ÔÚÈÛÙË› ÛÙÔ ˘„ËÏfi. ŒËÈÙ·, ËϤÁÍÙË ÙÔ ·ÔÙ¤ÏËÛÌ·
Î·È ¯·ÌËÏÒÛÙË ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ‡„Ô˜. ∞Ó ÙÔ ÁÚ·Û›‰È
Ë›Ó·È ·ÚÎËÙ¿ ÌËÁ¿ÏÔ, Ô‰ËÁ‹ÛÙË ·ÚÁ¿ Î·È Îfi„ÙË ‰‡Ô
ÊÔÚ¤˜, ·Ó Ë›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
∫fi‚ËÙË Î¿ıË ÊÔÚ¿ ÛË ‰È·ÊÔÚËÙÈΤ˜ ηÙˢı‡ÓÛËȘ
ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁËÙË Ú›Á˘ ÛÙÔ Áη˙fiÓ.
§∏πΔ√Àƒ°π∞
116 – Greek
ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË
∞ÛÊ·Ï›ÛÙË ÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎËÈ·
ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙË ÌËÙ·ÊÔÚ¿˜, ÒÛÙË Ó· ·ÔʇÁËÙË
Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˘ Î·È ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
¡· ·ÔıËΡËÙË ÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi ÛË ÎÏËȉˆÌ¤ÓÔ
¯ÒÚÔ, ÒÛÙË Ó· ÌËÓ Ë›Ó·È ÚÔÛ‚¿ÛÈÌÔ˜ ÛË ·È‰È¿ ηÈ
ÌË ËÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ·.
∞ÔıËΡËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘
ÛË ¤Ó· ÛÙËÁÓfi ̤ÚÔ˜, ·ÓıËÎÙÈÎfi ÛÙÔ „‡¯Ô˜.
°È· ÙË ÌËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÙËÓ ·Ôı‹ÎˢÛË Î·˘Û›ÌˆÓ,
Û˘Ì‚Ô˘ÏˢıË›ÙË ÙËÓ ËÓfiÙËÙ· "ÃËÈÚÈÛÌfi˜ η˘Û›ÌˆÓ".
•ËΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·
¶ÚÔÙÔ‡ ÍËÎÈÓ‹ÛËÙË
∫Ú·Ù‹ÛÙË ¿Û¯ËÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ËÚÁ·Û›· ¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ËÚÈÔ¯‹ ËÚÁ·Û›·˜.
∏ÎÙËÏË›ÙË ËÌËÚ‹ÛÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙË ÛÙȘ
Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ËÓfiÙËÙ·˜ ÌË Ù›ÙÏÔ "™˘ÓÙ‹ÚËÛË".
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏË͢ ¤¯ËÈ ÛˆÛÙ‹
¤‰Ú·ÛË ÛÙÔ ÌÔ˘˙›.
∏ÎΛÓËÛË
∏ Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ Ó· ÎÚ·ÙËıË›
·ÙË̤ÓË ÚÔ˜ ÙË ¯ËÈÚÔÏ·‚‹ ηٿ ÙËÓ ËÎΛÓËÛË ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
™Ù·ıË›ÙË ›Ûˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶È¿ÛÙË ÌË ÙÔ ‰ËÍ› ¯¤ÚÈ ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
ËÎΛÓËÛ˘, ÙÚ·ß‹ÍÙË ·ÚÁ¿ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ Ì¤¯ÚÈ Ó·
ßÚË›ÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË (Ó· È¿ÛÔ˘Ó Ù· ‰ÔÓÙ¿ÎÈ· ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ËÎΛÓËÛ˘). ΔÚ·‚‹ÍÙË ‰˘Ó·Ù¿ ÁÈ· Ó·
ËÎÎÈÓ‹ÛËÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁËÙË ÙÔ
ÎÔÚ‰fiÓÈ ËÎΛÓËÛ˘ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
°È· Ó· ‚¿ÏËÙË Ù·¯‡ÙËÙ·, ·Ù‹ÛÙË ÙÔ Ï˂Ȥ ÙÔ˘
Û˘ÌϤÎÙË ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔ˜.
™Ù·Ì¿ÙËÌ·
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙË ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙË Ï·‚‹
ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· Ë›Û˘ ‚Á·›ÓËÈ fiÙ·Ó
·ËÏˢıËÚÒÛËÙË ÙË Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘.
∏›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ ÌfiÓÔ Ë ·ÔÛ‡ÌÏËÍË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜,
·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ËÏ·ÊÚÒ˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¢È·ß¿ÛÙË ÚÔÛËÎÙÈο
ÙȘ √‰ËÁ›Ë˜ ¯Ú‹Ûˈ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙË ÙÔ
ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi
ËÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ ÛÙÔ ÎËÊ¿Ï·ÈÔ
"∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜"
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
Greek 117
°ËÓÈο
£· Ú¤ËÈ Ó· ·ˢı‡ÓËÛÙË ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘
Husqvarna ÁÈ· ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ¤ÏËÁ¯Ô ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Î·È ÁÈ· ÙËÓ ËÎÙ¤ÏËÛË ÙˆÓ ‚·ÛÈÎÒÓ Ú˘ıÌ›ÛËˆÓ Î·È
ËÈÛÎˢÒÓ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
™ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÌÔÚË›ÙË Ó· ‰Ë›ÙË ÔÈ·
ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜ ··ÈÙÔ‡Ó Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,
Î·È ÛË ÔÈ· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ı· Ú¤ËÈ Ó· ËÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È ÔÈ
ËÚÁ·Û›Ë˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. Δ· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ˘ÔÏÔÁ›˙ÔÓÙ·È
‚¿ÛËÈ Ù˘ ËÌËÚ‹ÛÈ·˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ηÈ
ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·Ó¿ÏÔÁ· ÌË ÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· ηÈ
ÙÔ ‚·ıÌfi ¯Ú‹Û˘.
*™˘Ì‚Ô˘ÏˢıË›ÙË ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıËÓÙ·È ÛÙËÓ
ËÓfiÙËÙ· "∏ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·ÏË›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜".
§¿‚ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ ÔÈ ÈÌ¿ÓÙ˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ı·
Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÚÒÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ (5 ÒÚ˜) Î·È ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ··ÈÙËı› Ó·
ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̷. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜:
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· Ù‡Ô˘ V,
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎËÓÙÚÈÎÔ‡ ÈÌ¿ÓÙ·
°ËÓÈÎfi˜ ¤ÏËÁ¯Ô˜
μË߷ȈıË›ÙË fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· ˛ӷÈ
ÛÊÈÁ̤ӷ.
∏͈ÙËÚÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜
™ÎÔ˘›ÛÙË Ù· ʇÏÏ·, ÙÔ ÁÚ·Û›‰È Î·È Ù· ÏÔÈ¿
ÛÙÔȯ˛· ·fi ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÚÔ‰¤Ï· ˘„ËÏ‹˜ ›ËÛ˘, ÁÈ· Ó·
ηı·Ú›ÛËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ªËÓ Î·ı·Ú›˙ËÙË ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·ˢıË›·˜ ÌË ÓËÚfi.
∫·ı·Ú›ÛÙË ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ËÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi
ËÎΛÓËÛ˘. ∏ϤÁÍÙË ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ËÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ
ÛÎÔÈÓ›.
ŸÙ·Ó ηı·Ú›˙ËÙË Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ËÚ›‚ÏËÌ· ÎÔ‹˜,
Á˘Ú›ÛÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌË ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
∞‰ËÈ¿ÛÙË ÙÔ ÓÙËfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌÔ˘.
™Ù¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡
ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ Ú¤ËÈ Ó· ÛÙ¤ÎËÙ·È ÛË Ë›ˉÔ
¤‰·„Ô˜ fiÙ·Ó ËϤÁ¯ËÙË ÙË ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡. ∏ϤÁÍÙË ÙË
ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ ÌË ÙÔ ‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ
Ï‹ÚˆÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ Î·¿ÎÈ Ï·‰ÈÔ‡ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙË ÙÔ
‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘.
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ ‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘ ›Ûˆ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
ΔÔ Î·¿ÎÈ Ï‹ÚˆÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ú¤ËÈ Ó· ¤¯ËÈ ‚ȉÒÛËÈ
Ï‹Úˆ˜ ÁÈ· ÌÈ· ÛˆÛÙ‹ ËÈÎfiÓ· Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
∞Ó Ë ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ Ë›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, ÏËÚÒÛÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤ˆ˜ ÙÔ Ë¿Óˆ
Ë›Ë‰Ô ÙÔ˘ ‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘.
∫ÔÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜
∏ϤÁ¯ËÙË ÙÔ ËÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ÁÈ· ˙Ë̛˘ ‹ ËÌÊ¿ÓÈÛË
Ú·ÁÈÛÌ¿ÙˆÓ. ΔÔ Î·ÙËÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ËÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜
Ú¤ËÈ ¿ÓÙ· Ó· ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.
¡· ‚Ë‚·ÈÒÓËÛÙË ¿ÓÙ· fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô
Ë›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÛÙËÚˈ̤ÓÔ Î·È ÈÛÔÚÚÔË̤ÓÔ.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! √ ¯Ú‹ÛÙ˘
ËÈÙÚ¤ËÙ·È Ó· οÓËÈ ÌfiÓÔ fiÛ˘ ËÚÁ·Û›Ë˜
ËÈÛÎˢ‹˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
ËÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛË ·˘Ùfi ÙÔ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ
¯Ú‹Û˘. ¶ËÚ·ÈÙ¤Úˆ ËÚÁ·Û›Ë˜ Ú¤ËÈ Ó·
ËÎÙËÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ËÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
Û˘ÓËÚÁË›Ô ËÈÛÎˢÒÓ.
∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË ·ÎÔ‡ÛÈ·˜
ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∏ ‰È¿ÚÎËÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚË› Ó·
ÌËȈıË› ËÓÒ Î·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ë›Ó·È ÌËÁ·Ï‡ÙËÚÔ˜ ÛÙËÓ
ËÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈË›Ù·È Ë
ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηıÒ˜ ηÈ
Ë¿Ó Ë ËÈÛÎˢ‹ ‰Ë Á›ÓËÙ·È ÌË
Ë·ÁÁËÏÌ·ÙÈÎfi ÙÚfiÔ. ∏¿Ó ı¤ÏËÙË
ËÚÈÛÛfiÙËÚ˘ ÏËÚÔÊÔڛ˘,
ËÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙË ÌË ÙÔ ÏËÛȤÛÙËÚÔ
Û˘ÓËÚÁË›Ô.
∫·ıËÌËÚÈÓ‹
ÊÚÔÓÙ›‰·
∏߉ÔÌ·‰È·›·
ÊÚÔÓÙ›‰·
MËÓÈ·›·
ÊÚÔÓÙ›‰·
°ËÓÈÎfi˜ ¤ÏËÁ¯Ô˜ MÔ˘˙›
∞ÓÙÈηٿÛÙ·Û
Ë Î·È Ú‡ıÌÈÛË
ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·
Ù‡Ô˘ V.
∏͈ÙËÚÈÎfi˜
ηı·ÚÈÛÌfi˜
™‡ÛÙËÌ·
·fiÛßËÛ˘
ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ*
∞ÓÙÈηٿÛÙ·Û
Ë Î·È Ú‡ıÌÈÛË
ÙÔ˘ ÎËÓÙÚÈÎÔ‡
ÈÌ¿ÓÙ·
™Ù¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜* º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
∫ÔÙÈÎfi˜
ËÍÔÏÈÛÌfi˜
∞ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡
ª·Ù·Ú›·˜ º›ÏÙÚÔ Ï·‰ÈÔ‡
∫Ô‹ ηχÌÌ·ÙÔ˜
ηÈ
ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎÔ‡
ηχÌÌ·ÙÔ˜*
™‡ÛÙËÌ·
η˘Û›ÌÔ˘
§·ß‹ „Ú¤ÓÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·*
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
118 – Greek
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÏË›‰ˆÓ
∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
•Ë‚ȉÒÛÙË ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙË› ÙÔ ÎÔÙÈÎfi
ËÚÁ·ÏË›Ô.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙËÓ ·ÏÈ¿ Ï¿Ì·. μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ
ÌÚ¿ÙÛÔ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ‰ËÓ ¤¯ËÈ ˘ÔÛÙË› ˙ËÌÈ¿. ∏›Û˘
Ó· ËϤÁ¯ËÙË fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡
ËÚÁ·Ï˛Ԣ ‰ËÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ËÈ ‚Ï¿‚˘ Î·È fiÙÈ Ô ¿ÍÔÓ·˜
ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰ËÓ ¤¯ËÈ Î·ÌÊıË›.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô ÌË ÙË ÚÔ‰¤Ï·
ÙÚÈ‚‹˜ ÛÙÔ ÌÚ¿ÙÛÔ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ËÚÁ·Ï˛Ԣ.
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô ‚Ú›ÛÎËÙ·È
ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·. °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹
ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, ÙÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô ÙÔ˘
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ ¤ÙÛÈ ÒÛÙË ÙÔ ÛËÌ¿‰È ÙÔ˘ ÌÚ¿ÙÛÔ˘
ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ËÚÁ·Ï˛Ԣ Ó· Ë›Ó·È ÔÚ·Ùfi ·fi ÙȘ
Ïˢڤ˜ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ËÚÁ·Ï˛Ԣ.
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙË ÚÔ‰¤Ï· Î·È ÛÊ›ÍÙË ÛˆÛÙ¿ ÙÔ
ÌÔ˘ÏfiÓÈ. ¶Ú¤ËÈ Ó· ÛÊ›ÍËÙË ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÌË ÚÔ‹
45-60 Nm.
ΔÚ·‚‹ÍÙË ÙË Ï¿Ì· ÌË ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·È ‚Ë‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ
ÌÔÚË› Ó· ËÚÈÛÙÚ·ÊË› ¯ˆÚ›˜ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·.
§ËÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈο.
MÔ˘˙›
∞Ó Ë ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, ·Ó
˘¿Ú¯ÂÈ ‰˘ÛÎÔÏ›· ÛÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ‹ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi: Ó· ÂϤÁÍÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÒÙ· ÙÔ
ÌÔ˘˙› ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ¿ÏϘ ÂÓ¤ÚÁÂȘ.
∞Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Ë›Ó·È ÏËڈ̤ÓÔ, ηı·Ú›ÛÙË ÙÔ Î·È
ËϤÁÍÙË fiÙÈ ÙÔ ‰È¿ÎËÓÔ ËÏËÎÙÚÔ‰›Ô˘ Ë›Ó·È 0,5 mm.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙË Ë¿Ó Ë›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
ÈÌ¿ÓÙ· Ù‡Ô˘ V.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
Í˂ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Ë˜. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
ÛÙÔÓ ËÌÚfiÛıÈÔ ÙÚÔ¯fi ·fi ÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ,
·Ó·ÛËÎÒÛÙË ÚÔÛËÎÙÈο ÌË ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È.
÷ϷÚÒÛÙË ÙË ‚›‰· Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ·.
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙË ÙÔ Ó¤Ô ÈÌ¿ÓÙ· Î·È ‚Ë‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ
Ù·ÈÚÈ¿˙ËÈ ÛˆÛÙ¿ ÌË Ù· ÛÊ·ÈÚÈο ÚÔ˘ÏËÌ¿Ó ÚÈÓ Ó·
Ú˘ıÌ›ÛËÙË ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ·.
ƒ˘ıÌ›ÛÙË ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÌËÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜ Ù· ÛÊ·ÈÚÈο
ÚÔ˘ÏËÌ¿Ó ¿Óˆ ‹ οو.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ºÔÚ¿ÙË ¿ÓÙ· ¯ÔÓÙÚ¿
Á¿ÓÙÈ· ηٿ ÙȘ ËÚÁ·Û›Ë˜ ۤڂȘ ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘ ËÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÎÔ‹˜. Δ·
ÎÔÙÈο ËÚÁ·ÏË›· Ë›Ó·È Ôχ ·È¯ÌËÚ¿ ηÈ
ÌÔÚË›ÙË Ó· ÎÔË›ÙË Ôχ ˇÎÔÏ·.
™∏ª∏πø™∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË ÙÔÓ Ù‡Ô
ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓËÙ·È! §¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ÌÔÚË› Ó·
ÚÔηϤÛËÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ/·ÏÈÓ‰ÚÔ.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
Greek 119
ŒÓ·˜ ηÈÓÔ‡ÚÈÔ˜ ÈÌ¿ÓÙ·˜ ÙËÓÙÒÓËÙ·È Î·È
ËÈÌË·ÓËÙ·È, ¤ÙÛÈ Ú¤ËÈ Ó· Ú˘ıÌ›ÛËÙË Í·Ó¿ ÙÔÓ
ÈÌ¿ÓÙ· ÌËÙ¿ ·fi ÌËÚÈΤ˜ ÒÚ˘ ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
™ÙËÚËÒÛÙË ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Î·È ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÈÌ¿ÓÙ· ηÈ
ÏËÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈο.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
ÎËÓÙÚÈÎÔ‡ ÈÌ¿ÓÙ·
√ ÎËÓÙÚÈÎfi˜ ÈÌ¿ÓÙ·˜ ‚Ú›ÛÎËÙ·È ÌËٷ͇ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙÔ˘ ÎÈ‚ˆÙ›Ô˘ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎËÓÙÚÈÎÔ‡ ÈÌ¿ÓÙ·
™ÙÚ›„Ù ÌÂÚÈΤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÙȘ Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ß›‰Â˜.
ƒ˘ıÌ›ÛÙË ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÌËÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ÁÚ·Ó¿˙È
ÌÚÔÛÙ¿ ‹ ›Ûˆ.
√ ÈÌ¿ÓÙ·˜ Ú¤ËÈ Ó· ÙËÓÙˆıË› ¤ÙÛÈ ÒÛÙË Ó· ÌÔÚË›
Ó· ÎÈÓËıË› 6-10mm ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ. ∞˘Ùfi ·ÓÙÈÛÙÔȯ˛ ÛË
ÙÚ¿‚ËÁÌ· ËÚ›Ô˘ 3 kg. °È· ¤ÏËÁ¯Ô
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÛÙË ‰˘Ó·ÌfiÌËÙÚÔ.
™Ê›ÍÙË ÙȘ ‚›‰Ë˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛˆÛÙ¿. (3 Nm)
∏ϤÁÍÙË ÙË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›· ΛÓËÛ˘, ηıÒ˜ Ë Ú‡ıÌÈÛË
ÙÔ˘ ÁÚ·Ó·˙ÈÔ‡ ËËÚË¿˙ËÈ ÙÔ Ù¤Óو̷ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·
ÛÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÎËÓÙÚÈÎÔ‡ ÈÌ¿ÓÙ·
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô.
•ËÛÊ›ÍÙË ÙȘ ‚›‰Ë˜ Ú‡ıÌÈÛ˘.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙË ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÌË ¤Ó·Ó ηÈÓÔ‡ÚÈÔ Î·È
ÛÊ›ÍÙË Ï›ÁÔ ÙȘ ‚›‰Ë˜ Ú‡ıÌÈÛ˘.
ƒ˘ıÌ›ÛÙË ÙÔÓ ÎËÓÙÚÈÎfi ÈÌ¿ÓÙ·. ¢È·‚¿ÛÙË ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜
οو ·fi ÙËÓ ËÈÎËÊ·Ï›‰· "ƒ‡ıÌÈÛË ÎËÓÙÚÈÎÔ‡
ÈÌ¿ÓÙ·".
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÏË›‰·˜
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ηÈ
ßÁ¿ÏÙË ¤Íˆ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
∫·ı·Ú›ÛÙË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÎÙ˘ÒÓÙ·˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛË ÌÈ·
Ë›Ë‰Ë ËÈÊ¿ÓËÈ·. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÔÙ¤
‰È·Ï˘ÙÈÎfi ÌË ËÙڤϷÈÔ, ÁÈ· ·Ú¿‰ËÈÁÌ·, ÎËÚÔ˙›ÓË ‹
Û˘ÌÈËṲ̂ÓÔ ·¤Ú· ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎË ÁÈ· ·ÚÎËÙfi
ηÈÚfi, ‰ËÓ ÌÔÚË› Ó· ηı·ÚÈÛÙË› ËÓÙËÏÒ˜. °È· ÙÔ
ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ËÚÈÔ‰Èο ÌË
¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ËÈ ßÏ¿ß˘
Ú¤ËÈ ¿ÓÙÔÙË Ó· ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.
∫·Ù¿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚Ë‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ Ô Ê›ÏÙÚÔ
ÛÊÚ·Á›˙ËÈ Ï‹Úˆ˜ ÛÙË ‚¿ÛË Ê›ÏÙÚÔ˘.
∞ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡
∞‰ËÈ¿ÛÙË ÙÔ ÓÙËfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌÔ˘.
•Ë‚ȉÒÛÙË ÙÔ Î·¿ÎÈ Ï‹ÚˆÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ‰Ô¯Ë›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÙÔ˘
Ï·‰ÈÔ‡.
™ÙÚ·ÁÁ›ÛÙË ÙÔ Ï¿‰È Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤ÙÛÈ
ÒÛÙË ÙÔ Ï¿‰È Ó· ÙÚ¤ÍËÈ ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ï‹ÚˆÛ˘.
ƒˆÙ‹ÛÙË Ô‡ ÌÔÚË›ÙË Ó· ·ÔÚÚ›„ËÙË ÙÔ Ï¿‰È
ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘ ËÚÈÛÛˇËÈ ÛÙÔ ÙÔÈÎfi Û·˜
‚ËÓ˙ÈÓ¿‰ÈÎÔ.
¶ÏËÚÒÛÙË ÌË Î·ÈÓÔ‡ÚÈÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ηϋ˜
ÔÈfiÙËÙ·˜. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙË ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ËÓfiÙËÙ·˜ ÌË
Ù›ÙÏÔ "Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛·".
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
120 – Greek
º›ÏÙÚÔ Ï·‰ÈÔ‡
•Ë‚ȉÒÛÙË ÙÔ Î·¿ÎÈ Ï‹ÚˆÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ‰Ô¯Ë›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÙÔ˘
Ï·‰ÈÔ‡.
™ÙÚ·ÁÁ›ÛÙË ÙÔ Ï¿‰È Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤ÙÛÈ
ÒÛÙË ÙÔ Ï¿‰È Ó· ÙÚ¤ÍËÈ ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ï‹ÚˆÛ˘.
ƒˆÙ‹ÛÙË Ô‡ ÌÔÚË›ÙË Ó· ·ÔÚÚ›„ËÙË ÙÔ Ï¿‰È
ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘ ËÚÈÛÛˇËÈ ÛÙÔ ÙÔÈÎfi Û·˜
‚ËÓ˙ÈÓ¿‰ÈÎÔ.
•Ë‚ȉÒÛÙË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ï·‰ÈÔ‡. ƒˆÙ‹ÛÙË ÛÙÔ
‚ËÓ˙ÈÓ¿‰ÈÎÔ Û·˜ Ô‡ ÌÔÚË›ÙË Ó· ·ÔÚÚ›„ËÙË ÙÔ
·Ï·Èfi Ê›ÏÙÚÔ Ï·‰ÈÔ‡.
§È¿ÓËÙË ËÏ·ÊÚ¿ ÙÔ ËÏ·ÛÙÈÎfi ÒÌ· ÛÙÔ Ó¤Ô Ê›ÏÙÚÔ
Ï·‰ÈÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ηı·Úfi Ï¿‰È.
μȉÒÛÙË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. ŸÙ·Ó ÙÔ
·Ú¤Ì‚˘ÛÌ· ·ÁÁ›ÍËÈ ÙË ÛÙËÚ¤ˆÛË, ÛÊ›ÍÙË 1/2 ÌË 3/
4 Ù˘ ÛÙÚÔÊ‹˜.
¶ÏËÚÒÛÙË ÌË Î·ÈÓÔ‡ÚÈÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ηϋ˜
ÔÈfiÙËÙ·˜. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙË ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ËÓfiÙËÙ·˜ ÌË
Ù›ÙÏÔ "Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛·".
∏ÎÎÈÓ‹ÛÙË ÙË Ì˯·Ó‹. ∏ϤÁÍÙË ÁÈ· ‰È·ÚÚÔ¤˜ fiÛÔ Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ıËÚÌ·›ÓËÙ·È.
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙË ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ∏ϤÁÍÙË ÙÔ Ë›ˉÔ
Ï·‰ÈÔ‡ Î·È Û˘ÌÏËÚÒÛÙË ·Ó ¯ÚËÈ·ÛÙË›.
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘
∏ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ë
ÊÏ¿ÓÙ˙· ÙÔ˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¤˜.
∏ϤÁÍÙË ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· η˘Û›ÌÔ˘. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙË Ë¿Ó
Ë›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
∞ӷ·ÎψÛË
∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ËÈ ÙȘ ÚÔ¸Ôı¤ÛËȘ Ó· ‰È·ÚΤÛËÈ
ÁÈ· ÔÏÏ¿ ¯ÚfiÓÈ·. ∞˘Ùfi ËÏ·¯ÈÛÙÔÔÈË› ÙȘ
ËÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈΤ˜ ËÈÙÒÛËȘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∏ÎÙËÏË›ÙË fiÏ˘ ÙȘ ËÚÁ·Û›Ë˜ ËÈÛÎˢ‹˜ ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Û‡Ìʈӷ ÌË ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ ÛÙÔ ·ÚfiÓ
ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ. ŒÙÛÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· ¤¯ËÈ ÌËÁ·Ï‡ÙËÚË
‰È¿ÚÎËÈ· ˙ˆ‹˜ Î·È ı· ËÏ·¯ÈÛÙÔÔÈËıÔ‡Ó ÔÈ ËÈΛӉ˘Ó˘
ËÎÔÌ¤˜.
ŸÙ·Ó ÔÏÔÎÏËÚˆıË› Ë ‰È¿ÚÎËÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ηÈ
‰ËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È È·, Ú¤ËÈ Ó· ËÈÛÙÚ·ÊË› ÛÙÔÓ
ÚÔÌËıË˘Ù‹ Û·˜ ‹ ÛË Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÛÙ·ıÌfi ÁÈ·
·Ó·Î‡ÎψÛË. ∏ Ì˯·Ó‹ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË›Ù·È Î·È Ù·
ËÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ¯ˆÚ›˙ÔÓÙ·È ÛË ‰È·ÊÔÚËÙÈο ˘ÏÈο ÁÈ·
·Ó·Î‡ÎψÛË. Δ· ËÚÈÛÛfiÙËÚ· ËÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ë›Ó·È ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ·.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ Ï·‰ÈÔ‡
ıËÚÌ·›ÓËÙ·È Ôχ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎËÈ· ηÈ
ÌËÙ¿ ÙË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·. ºÔÚ¿ÙË ¿ÓÙ· ¯ÔÓÙÚ¿
Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË›ÙË ÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ Ï·‰ÈÔ‡.
Greek – 121
Δ∏áπ∫∞ ™Δ√πÃ∏π∞
Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛·
™ËÌË›ˆÛË 1: ∏ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ËÓ ÏfiÁˆ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ë›Ó·È Ë Ì¤ÛË ˆÊ¤ÏÈÌË ÈÛ¯‡˜ (ÛË Û˘ÁÎËÎÚÈ̤ Ó˘ ÛÙÚÔʤ˜
ÎÈÓËÙ‹Ú·) ËÓfi˜ Ù˘ÈÎÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌËÙÚË̤Ó˘ ‚¿ÛËÈ ÙÔ˘ ÚÔÙ‡Ô˘ SAE
J1349/ISO1585. √È ÎÈÓËÙ‹Ú˘ Ì·˙È΋˜ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÌÔÚË› Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ ·˘Ù‹. ∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ˆÊ¤ÏÈÌË
ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘ ¤¯ËÈ ËÁηٷÛÙ·ıË› ÛÙÔ ÙËÏÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ı· ËÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙȘ
Û˘Óı‹Î˘ ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î·È ¿ÏÏ˘ ÙÈ̤˜.
™ËÌË›ˆÛË 2: ∏ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌËÙÚ‹ıËÎË ˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L
WA
) Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ √‰ËÁ›· ∏∫
2000/14/∏∫.
™ËÌË›ˆÛË 3: ∏›Ë‰Ô ıÔÚ‡‚Ô˘ Û‡Ìʈӷ ÌË ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 836. Δ· ηٷÁËÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· ÙË ÛÙ¿ıÌË ›ËÛ˘
ıÔÚ‡‚Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1.2 dB(A).
™ËÌË›ˆÛË 4: ∏›Ë‰Ô ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ Û‡Ìʈӷ ÌË ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 836. Δ· ηٷÁËÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· ÙË ÛÙ¿ıÌË
ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 0.2 m/s2.
LC 448S e
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
∫·Ù·ÛÎˢ·ÛÙ‹˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· Briggs & Stratton
∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm
3
190
™ÙÚÔʤ˜, rpm 2900
√ÓÔÌ·ÛÙÈÔ΋ ·fi‰ÔÛË ÎÈÓËÙ‹Ú·, kW (‚Ï.
ÛËÌË›ˆÛË 1)
3,2
™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏË͢
MÔ˘˙› Champion RC12YC
¢È¿ÎËÓÔ ËÏËÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm 0,5
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚË˙ËÚ‚Ô˘¿Ú ‚ËÓ˙›Ó˘, Ï›ÙÚ· 1,1
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡, Ï›ÙÚ· 0,6
§¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·. SAE 30/SAE 10W-30
μ¿ÚÔ˜
ªË¯¿ÓËÌ· ÌË ÎËÓ¿ ÓÙËfi˙ÈÙ·, kg 44
∏ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ.ÛËÌ. 2)
ªËÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË ÛË dB(A) 95
∏ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË L
WA
dB(A) 96
™Ù¿ıÌ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ. ÛËÌ. 3)
πÛÔ‰‡Ó·ÌË Ë¯ËÙÈ΋ ›ËÛË ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘
¯ËÈÚÈÛÙ‹, dB(A)
81
™Ù¿ıÌ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, a
hveq
(ßÏ. ÛËÌ. 4)
§·‚‹, m/s
2
2,2
™‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜
⁄„Ô˜ ÎÔ‹˜, ¯ÈÏ. 25-55
¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜, cm 48
ª·¯·›ÚÈ Collect
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· Û¿ÎÔ˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜, Ï›ÙÚ· 65
122 – Greek
Δ∏áπ∫∞ ™Δ√πÃ∏π∞
∏K–μËß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜
(πÛ¯‡ËÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∏˘ÚÒË)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ™Ô˘Ë‰›·, ÙËÏ.: +46-36-146500, ÈÛÙÔÔÈË› ÌË ·ÔÎÏËÈÛÙÈ΋ Ù˘ ˢı‡ÓË fiÙÈ
Ù· ¯ÏÔÔÎÔÙÈο Áη˙fiÓ
Husqvarna LC 448S e ·fi ÙÔ˘˜ ÛËÈÚÈ·ÎÔ‡˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ 14XXXXXXX Î·È Ë„ËÍ‹˜ ÏËÚÔ‡Ó ÙȘ
ÚԉȷÁÚ·„¤˜ Ù˘ √¢∏°π∞™ ÙÔ˘ ™Àªμ√À§π√À:
ÌË ËÌÂÚÔÌËÓ›· 17 ª·˚Ô˘ 2006 ”Û¯ËÙÈο ÌË Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·” 2006/42/E∫
Ù˘ 15˘ ¢ËÎËÌßÚ›Ô˘ 2004 "Û¯ËÙÈο ÌË ËÏËÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙËÙ·" 2004/108/∏∫.
Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ËÙÈο ÌË ËÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∏∫.
°È· ÏËÚÔÊÔڛ˘ Û¯ËÙÈο ÌË ÙȘ ËÎÔÌ¤˜ ıÔڇ߈Ó, ‰Ë›ÙË ÙÔ ÎËÊ¿Ï·ÈÔ Δ˯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο.
∏Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù· ËÍ‹˜ ÚfiÙ˘·: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
√ÚÁ·ÓÔ Ô˘ ‰ËÏÒıËÎË: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ¤¯ËÈ ËΉfiÛËÈ
·Ó·„ÔÚ¤˜ Û¯ËÙÈο ÌË ÙËÓ ·ÍÈÔÏfiÁËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚ„ˆÛ˘ ۇ̄ˆÓ· ÌË ÙÔ ·Ú¿ÚÙËÌ· VI Ù˘ √¢∏°π∞™ ÙÔ˘
™Àªμ√À§π√À ÛÙȘ 8 ª·˚Ô˘ 2000 ”Ô˘ Û¯ËÙ›˙ËÙ·È ÌË ÙȘ ËÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ” 2000/14/∏∫.
Huskvarna 31 √ÎÙˆßÚ›Ô˘ 2013
Claes Losdal, ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ·Ó¿Ù˘Í˘/¶ÚÔ˚fiÓÙ· ΋Ô˘
(∏ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ Ù˘ Husqvarna AB Î·È ˘ˇı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ Ù˯ÓÈ΋ ÙËÎÌËÚ›ˆÛË.)
1156324-20
´®z+X@J¶0>¨
´®z+X@J¶0>¨
2013-12-02
Original instructions
Originalanweisungen
Instructions d'origine Originele instructies
Instrucciones originales Instruções originais
Istruzioni originali
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰Ë
Á
›Â˜
11

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Husqvarna LC 448S bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Husqvarna LC 448S in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 10,64 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info