477688
6
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/458
Pagina verder
GB Operator’s manual 2-19
SE Bruksanvisning 20-37
DK Brugsanvisning 38-56
FI Käyttöohje 57-74
NO Bruksanvisning 75-92
FR Manuel d’utilisation 93-112
NL Gebruiksaanwijzing 113-131
IT Istruzioni per l’uso 132-150
ES Manual de instrucciones 151-170
DE Bedienungsanweisung 171-190
PT Instruções para o uso 191-210
RU óêîâîäñòâî ïî
ýêñïëóàòàöèè 211-230
BG úêîâîäñòâî çà
åêñïëîàòàöèß 231-250
HU Használati utasítás 251-269
PL Instrukcja obs∏ugi 270-289
EE Käsitsemisõpetus 290-307
LV Lieto‰anas pamÇc¥ba 308-325
LT Naudojimosi instrukcijos 326-345
SK
Návod na obsluhu 345-362
HR
Priruãnik 363-380
SI
Navodila za uporabo 381-398
CZ
Návod k pouÏití 399-417
RO
Instrucöiuni de utilizare 418-435
GR
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 436-455
570BTS
580BTS
KEY TO SYMBOLS
2 – English
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Symbols
WARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious
or fatal injury to the operator or
others.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you
understand the instructions before
using the machine.
Always wear:
Hearing protection
Approved eye protection
This product is in accordance
with applicable EC directives.
Gloves should be worn when
necessary.
The blower can forcibly throw
objects that can bounce back.
This can result in serious eye
injuries if the recommended
safety equipment is not used.
The blower operator
must ensure that no
people or animals come
closer than 15 metres.
When several operators
are working at the same site a safety distance of at least
15 metres must be in effect.
A breathing mask should be used
when there is a risk of dust.
Keep all parts of your body away
from hot surfaces.
Noise emission to the environment
according to the European
Community’s Directive. The
machine’s emission is specified in
chapter Technical data and on label.
Other symbols/decals on the
machine refer to special
certification requirements for
certain markets.
Switch off the engine by moving the stop
switch to the STOP position before
carrying out any checks or
maintenance.
Always wear protective gloves.
Regular cleaning is required.
Visual check.
Protective goggles or a visor must be
worn.
Refuelling.
Choke lever in ”open position”.
Choke lever in ”closed position”.
CONTENTS
English
3
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Contents Note the following before
starting:
Please read the operator’s manual carefully.
Husqvarna AB has a policy of continuous product
development and therefore reserves the right to modify
the design and appearance of products without prior
notice.
The machine is only designed for blowing lawns,
pathways, asphalt roads and the like.
KEY TO SYMBOLS
Symbols ................................................................ 2
CONTENTS
Contents ............................................................... 3
Note the following before starting: ........................ 3
INTRODUCTION
Dear Customer, .................................................... 4
WHAT IS WHAT?
What is what on the blower? ................................ 5
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
General ................................................................. 6
SAFETY INSTRUCTIONS
Personal protective equipment ............................. 8
Machine
s safety equipment ................................. 8
Checking, maintaining and servicing the
machine
s safety equipment ................................. 9
General working instructions ................................ 10
ASSEMBLY
Assembling the blow pipe and control handle ...... 12
FUEL HANDLING
Fuel ...................................................................... 13
Fuelling ................................................................. 13
STARTING AND STOPPING
Starting and stopping ........................................... 14
MAINTENANCE
Carburettor ........................................................... 15
Muffler .................................................................. 15
Cooling system ..................................................... 15
Air intake screen ................................................... 15
Spark plug ............................................................ 16
Air filter ................................................................. 16
Maintenance schedule ......................................... 17
TECHNICAL DATA
Technical data ...................................................... 18
EC-declaration of conformity ................................ 19
!
WARNING! Long-term exposure to noise
can result in permanent hearing
impairment. So always use approved
hearing protection.
!
WARNING! Under no circumstances may
the design of the machine be modified
without the permission of the
manufacturer. Always use genuine
accessories. Non-authorized
modifications and/or accessories can
result in serious personal injury or the
death of the operator or others.
!
WARNING! A blower is a dangerous tool
if used carelessly or incorrectly and can
cause serious, even fatal injuries. It is
extremely important that you read and
understand the contents of this
Operator’s manual.
4 – English
INTRODUCTION
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Dear Customer,
Congratulations on your choice to buy a Husqvarna product! Husqvarna is based on a tradition that dates back to 1689,
when the Swedish King Karl XI ordered the construction of a factory on the banks of the Husqvarna River, for production
of muskets. The location was logical, since water power was harnessed from the Huskvarna River to create the water-
powered plant. During the more than 300 years of beeing, the Husqvarna factory has produced a lot of different products,
from wood stoves to modern kitchen appliances, sewing machines, bicycles, motorcycles etc. In 1956, the first motor
driven lawn mowers appeared, followed by chain saws in 1959, and it is within this area Husqvarna is working today.
Today Husqvarna is one of the leading manufacturers in the world of forest and garden products, with quality as our
highest priority. The business concept is to develop, manufacture and market motor driven products for forestry and
gardening as well as for building and construction industry. Husqvarna
s aim is also to be in the front edge according to
ergonomics, usability, security and environmental protection. That is the reason why we have developed many different
features to provide our products within these areas.
We are convinced that you will appreciate with great satisfaction the quality and performance of our product for a very
long time to come. The purchase of one of our products gives you access to professional help with repairs and service
whenever this may be necessary. If the retailer who sells your machine is not one of our authorised dealers, ask for the
address of your nearest service workshop.
It is our wish that you will be satisfied with your product and that it will be your companion for a long time. Think of this
operator
s manual as a valuable document. By following its
content (using, service, maintenance etc) the life span and
the second-hand value of the machine can be extended. If you will sell this machine, make sure that the buyer will get
the operator
s manual.
Thank you for using a Husqvarna product.
Husqvarna AB has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and
appearance of products without prior notice.
English – 5
WHAT IS WHAT?
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
What is what on the blower?
1
10
11
5
2
26
27
7
19
20
14
15
21
19
22
17
23
16
24
25
23
9
12
13
8
12
6
3
4
18
1 Frame
2 Harness
3 Engine cover
4 Fan shell
5 Air intake screen
6 Fan
7 Air cleaner
8 Starter handle
9 Fuel tank
10 Pad
11 Spark plug
12 Vibration damping system
13 Choke control
14 Control handle/Operating handle
15 Stop switch with throttle position setting
16 Throttle control
17 Handlebar (Accessory)
18 Elbow
19 Clamp
20 Flexible hose
21 Control pipe
22 Clamp
23 Intermediate pipe
24 Blow pipe
25 Flat nozzle (Accessory)
26 Operator
s manual
27 Combination spanner
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
6 – English
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
General
Starting
Never start the machine indoors. Exhaust fumes can
be dangerous if inhaled.
Observe the surroundings and ensure that no people
or animals can come into contact with the blower.
Place the machine on the ground, press the machine
body against the ground with your left hand (NOTE!
Not your foot). Now grasp the starter handle with your
right hand and then pull quickly and firmly.
Fuel safety
Always use a fuel container with an anti-spill valve.
Never refuel the machine while the engine is running.
Always stop the engine and let it cool for a few minutes
before refuelling.
Make sure there is plenty of ventilation when refuelling
or mixing fuel (petrol and 2-stroke oil).
Avoid all skin contact with fuel. Fuel is a skin irritant
and may even cause skin changes.
Move the machine at least 3 m from the refuelling
point before starting it.
Never start the machine:
- If you have spilt fuel on it. Wipe off the spillage and
allow remaining fuel to evaporate.
- If you have spilt fuel on yourself or your clothes, change
your clothes. Wash any part of your body that has come
in contact with fuel. Use soap and water.
- If the machine is leaking fuel. Check regularly for leaks
from the fuel cap and fuel lines.
IMPORTANT!
The machine is only designed for blowing lawns,
pathways, asphalt roads and the like.
Do an overall inspection of the machine before use, see
maintenance schedule.
Never use the machine if you are tired, if you have drunk
alcohol, or if you are taking medication that could affect
your vision, your judgement or your co-ordination.
Wear personal protective equipment. See instructions
under the heading ”Personal protective equipment”.
Never use a machine that has been modified in any way
from its original specification.
Never use a machine that is faulty. Carry out the checks,
maintenance and service instructions described in this
manual. Some maintenance and service measures
must be carried out by trained and qualified specialists.
See instructions under the heading Maintenance.
All covers and guards must be fitted before starting.
Ensure that the spark plug cap and ignition lead are
undamaged to avoid the risk of electric shock.
The blower operator must ensure that no people or
animals come closer than 15 metres. When several
operators are working at the same site a safety distance
of at least 15 metres must be in effect.
Never allow children to use the machine.
Never allow anyone else to use the machine without first
ensuring that they have understood the contents of the
operator’s manual.
Always check for any objects that may block the air
intake screen before beginning work.
Never remove the air intake screen.
In case of emergency, release yourself from the
machine by opening the waist and chest belt and let the
machine fall backwards.
Keep all parts of your body away from the hot surfaces.
!
WARNING! This machine produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some
circumstances interfere with active or
passive medical implants. To reduce the
risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical
implants to consult their physician and
the medical implant manufacturer before
operating this machine.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
English
7
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Transport and storage
Store and transport the machine and fuel so that there
is no risk of any leakage or fumes coming into contact
with sparks or naked flames, for example, from
electrical machinery, electric motors, electrical relays/
switches or boilers.
When storing and transporting fuel always use
approved containers intended for this purpose.
When storing the machine for long periods the fuel
tank must be emptied. Contact your local petrol
station to find out where to dispose of excess fuel.
Empty the fuel tank and press the primer until all fuel
has been emptied. Remove the spark plug and drop a
spoon of 2-stroke oil in the cylinder. Turn over the
engine a few times and then put the spark plug back
in place.
Ensure the machine is cleaned and that a complete
service is carried out before long-term storage.
Secure the machine during transport.
Store the machine in a dry, cool, well-aired and dust-
free location. Store the machine out of reach of
children.
Adjusting the harness
A correctly adjusted harness and machine significantly
facilitates the work. Adjust the harness to give the best
working position.
Tighten the side straps so that the pressure is evenly
distributed across the shoulders.
Place the hip strap over the hip and not too far down on
the stomach. Tighten the hip strap so that you feel the
weight of the blower resting on your hip. Tighten and
adjust the breast belt for the best working position.
!
WARNING! Take care when handling fuel.
Bear in mind the risk of fire, explosion
and inhaling fumes.
!
WARNING! The harness must always be
worn when working with the machine.
Failure to do so means you will be unable
to manoeuvre safely and this can result
in injury to yourself or others.
SAFETY INSTRUCTIONS
8 – English
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Personal protective equipment
Gloves should be worn when necessary.
Wear hearing protection that provides adequate noise
reduction.
Always wear approved eye protection. If you use a
visor then you must also wear approved protective
goggles. Approved protective goggles must comply
with standard ANSI Z87.1 in the USA or EN 166 in EU
countries. Blows from branches or objects that are
thrown can damage the eyes.
Wear sturdy, non-slip boots.
Wear clothes made of a strong fabric and avoid loose
clothing that can catch on twigs and branches. Always
wear heavy, long pants. Do not wear jewellery, shorts
sandals or go barefoot. Secure hair so it is above
shoulder level.
A breathing mask should be used when there is a risk
of dust.
Always have a first aid kit nearby.
Machines safety equipment
This section describes the machines safety equipment,
its purpose, and how checks and maintenance should be
carried out to ensure that it operates correctly. See the
”What is what?” section to locate where this equipment is
positioned on your machine.
Stop switch
Use the stop switch to switch off the engine.
Remove the ignition cable and the spark plug to carry out
inspection and maintenance.
!
WARNING! You must use approved
personal protective equipment whenever
you use the machine. Personal protective
equipment cannot eliminate the risk of
injury but it will reduce the degree of
injury if an accident does happen. Ask
your dealer for help in choosing the right
equipment. Please read the operator’s
manual carefully and make sure you
understand the instructions before using
the machine.
!
WARNING! Listen out for warning signals
or shouts when you are wearing hearing
protection. Always remove your hearing
protection as soon as the engine stops.
!
WARNING! Never use a machine that has
faulty safety equipment! Carry out the
inspection, maintenance and service
routines listed in this section.
SAFETY INSTRUCTIONS
English
9
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Vibration damping system
Your machine is equipped with a vibration damping
system that is designed to minimize vibration and make
operation easier.
Muffler
The muffler is designed to keep noise levels to a minimum
and to direct exhaust fumes away from the user.
In countries that have a warm and dry climate there is a
significant risk of fire. Consequently, we have equipped
the muffler with a spark arrestor mesh mounted inside the
muffler.
For mufflers it is very important that you follow the
instructions on checking, maintaining and servicing your
machine. See instructions under the heading Checking,
maintaining and servicing the machine’s safety
equipment.
Checking, maintaining and
servicing the machines safety
equipment
Stop switch
Start the engine and make sure the engine stops
when you move the stop switch to the stop setting.
!
WARNING! Overexposure to vibration
can lead to circulatory damage or nerve
damage in people who have impaired
circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure
to vibration. Such symptoms include
numbness, loss of feeling, tingling,
pricking, pain, loss of strength, changes
in skin colour or condition. These
symptoms normally appear in the
fingers, hands or wrists. The risk
increases at low temperatures.
x2
!
WARNING!
Bear in mind that: Engine exhaust fumes
contain carbon monoxide, which can
cause carbon monoxide poisoning. For
this reason you should not start or run
the machine indoors, or anywhere that is
poorly ventilated.
The exhaust fumes from the engine are
hot and may contain sparks which can
start a fire. Never start the machine
indoors or near combustible material!
!
WARNING! The inside of the muffler
contain chemicals that may be
carcinogenic. Avoid contact with these
elements in the event of a damaged
muffler.
!
WARNING! All servicing and repair work
on the machine requires special training.
This is especially true of the machine
s
safety equipment. If your machine fails
any of the checks described below you
must contact your service agent. When
you buy any of our products we
guarantee the availability of professional
repairs and service. If the retailer who
sells your machine is not a servicing
dealer, ask him for the address of your
nearest service agent.
SAFETY INSTRUCTIONS
10 – English
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Vibration damping system
Check the vibration damping units regularly for cracks
or deformation. Replace them if damaged.
Check that the vibration damping element is
undamaged and securely attached.
Muffler
Never use a machine that has a faulty muffler.
Regularly check that the muffler is securely attached
to the machine.
The muffler on your machine is equipped with a spark
arrestor mesh; this must be cleaned regularly. See the
heading Muffler in the Maintenance chapter. A
blocked mesh will cause the engine to overheat and
may lead to serious damage. Never use a muffler with
a defective spark arrestor mesh.
General working instructions
Show consideration to persons in your surroundings by
avoiding using the machine at unsuitable times, such as
late in the evening or early in the morning. Read through
and follow the simple directions so that you disturb your
surroundings as little as possible.
Use the blower with the lowest possible throttle. It is
seldom necessary to use full throttle, and many work
procedures can be done at half throttle. A lower
throttle means less noise and less dust, and it is also
easier to keep control over the rubbish collected
together/moved.
Use a rake or a brush to release rubbish stuck to the
ground.
Hold the opening of the blower as close to the ground
as possible. Utilise the entire length of the blow pipe
to keep the air current close to the ground.
Clean up afterwards. Make sure that you have not
blown rubbish into someone’s garden.
Basic safety rules
No unauthorised persons or animals may be present
in the working area, which is 15 metres.
Allow the engine to cool before refuelling.
Keep all parts of your body away from hot surfaces.
If the machine catches fire or other emergency occurs
which forces you to release yourself from the
machine, open the harness straps and let the
machine fall backwards.
x2
!
WARNING! Never use a machine with
faulty safety equipment. The machine’s
safety equipment must be checked and
maintained as described in this section.
If your machine fails any of these checks
contact your service agent to get it
repaired.
IMPORTANT! This section considers basic safety rules
when working with blowers. If you encounter a situation
where you are uncertain how to proceed you should ask
an expert. Contact your dealer or your service
workshop. Avoid all usage which you consider to be
beyond your capability.
!
WARNING! Be aware of your
surroundings. If anyone approaches your
work area, set the throttle control to the
lowest throttle until the person is at a
safe distance. Direct the blower away
from people, animals, play areas, open
windows and cars etc.
SAFETY INSTRUCTIONS
English 11
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
The powerful currents of air can move objects at such
a speed that they can bounce back and cause serious
eye injuries.
Do not direct the air jet towards people or animals.
Stop the engine before assembling or dismantling
accessories or other parts.
Do not use the machine in bad weather, such as
dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.
Working in bad weather is tiring and can lead to
dangerous conditions, e.g. slippery surfaces.
Minimise the blowing time by lightly wetting dusty
areas or using spray equipment.
Make sure you can move and stand safely. Check the
area around you for possible obstacles (roots, rocks,
branches, ditches, etc.) in case you have to move
suddenly. Take great care when working on sloping
ground.
Never put the machine down with the engine running
unless you have it in clear sight.
Engine exhaust fumes contain carbon monoxide,
which can cause carbon monoxide poisoning. For this
reason you should not start or run the machine
indoors, or anywhere that is poorly ventilated.
The blower must not be used while on a ladder or
scaffolding.
CAUTION! Do not use the machine unless you are
able to call for help in the event of an accident.
Basic working techniques
This blower is a backpack type, and is carried using a
shoulder harness while operating. It is operated and
controlled with the handle on the tube using the right
hand.
The speed of the air jet is regulated by means of the
throttle. Select the speed best suited for respective
tasks. You can set the throttle position using the ”stop
switch” and by doing so not need to hold your finger
on the throttle all the time you are using the blower.
Full throttle is obtained when the control is held back
fully.
Check that the air intake is not blocked, for example,
by leaves or rubbish. A clogged air intake reduces the
machine’s blowing capacity and increases the
engine’s working temperature, which can result in
engine failure. Stop the engine and remove the object.
Be aware of the wind direction. Work with the wind to
make your work easier.
Using the blower to move large piles is time
consuming and creates unnecessary noise.
Keep a good balance and a firm foothold.
When work is finished the machine should be stored
vertically.
!
WARNING! Watch out for thrown objects.
Always wear eye protection. Stones,
rubbish, etc. can be thrown up into the
eyes causing blindness or serious injury.
Keep unauthorised persons at a
distance. Children, animals, onlookers
and helpers should be kept outside the
safety zone of 15 m. Stop the machine
immediately if anyone approaches.
!
WARNING! Always stop the engine
before cleaning.
ASSEMBLY
12 – English
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Assembling the blow pipe and
control handle
Connect the blower and control pipe with the flexible
hose. Clamp both ends of the flexible hose in place.
Use the accompanying hardware.
1 Flexible hose
2 Control pipe
3 Clamp
4 Clamp
NOTE!
Lubricate the pipes a little to facilitate assembly.
Fasten the handle holder to the control pipe and
tighten the knob on the holder. Please make sure to
align the handle holder with the convex of the control
pipe.
Adjust the position and angle to achieve a comfortable
working position, and tighten.
Use the clamp to fasten the cabling to the flexible
hose.
Connect the straight pipe and pipe end. Push the
pipes together and turn them so they lock.
Accessories
Handlebar
Disassemble the intermediate pipe. Disassemble the
knob from the holder and puch the holder on to the holder
pipe. Assemble the knob and tighten.
Assemble the intermediate pipe.
If higher air speed is required, the round blow pipe is
replaced by the flat nozzle.
3
1
4
2
FUEL HANDLING
English 13
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Fuel
CAUTION! The machine is equipped with a two-stroke
engine and must always been run using a mixture of
petrol and two-stroke oil. It is important to accurately
measure the amount of oil to be mixed to ensure that the
correct mixture is obtained. When mixing small amounts
of fuel, even small inaccuracies can drastically affect the
ratio of the mixture.
Petrol
CAUTION! Always use a good quality petrol/oil mixture (at
least 90 octane).
The lowest recommended octane rating is 90. If you
run the engine on a petrol with a lower octane rating
than 90 this can cause knocking. This leads to an
increased engine temperature, which can result in
serious engine damage.
When working at continuous high revs a higher octane
rating is recommended. Use good quality unleaded petrol.
Two-stroke oil
For best results and performance use HUSQVARNA
two-stroke oil, which is specially formulated for our
two-stroke engines. Mixture 1:50 (2%).
If HUSQVARNA two-stroke oil is not available, you
may use another two-stroke oil of good quality that is
intended for air cooled engines. Contact your dealer
when selecting an oil. Mixing ratio 1:33 (3%).
Never use two-stroke oil intended for water-cooled
outboard engines, sometimes referred to as outboard oil.
Never use oil intended for four-stroke engines.
Mixing
Always mix the petrol and oil in a clean container
intended for fuel.
Always start by filling half the amount of the petrol to be
used. Then add the entire amount of oil. Mix (shake) the
fuel mixture. Add the remaining amount of petrol.
Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling
the machine’s fuel tank.
Do not mix more than one month’s supply of fuel at a
time.
If the machine is not used for some time the fuel tank
should be emptied and cleaned.
Fuelling
Move the machine at least 3 m from the refuelling
point before starting it.
Clean the area around the fuel cap. Contamination in
the tank can cause operating problems.
Ensure that the fuel is well mixed by shaking the
container before filling the tank.
!
WARNING! Always ensure there is
adequate ventilation when handling fuel.
Petrol, litre
Two-stroke oil, litre
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
WARNING! Taking the following
precautions, will lessen the risk of fire:
Refuel in a well ventilated area. Never fuel
the machine indoors.
Do not smoke or place hot objects near
fuel.
Always shut off the engine before
refuelling.
Always stop the engine and let it cool for a
few minutes before refuelling.
When refuelling, open the fuel cap slowly
so that any excess pressure is released
gently.
Tighten the fuel cap carefully after
refuelling.
If you have spilt fuel on it. Wipe off the
spillage and allow remaining fuel to
evaporate.
Always move the machine away from the
refuelling area and source before starting.
STARTING AND STOPPING
14 – English
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Starting and stopping
Cold engine
Ignition: Set the stop switch to the start position. About
one third open.
It is not allowed to set the stop switch in full throttle
position.
Choke: Set the choke control in the choke position.
Primer bulb: Press the air purge repeatedly until fuel
begins to fill the bulb. The bulb need not be completely
filled.
Warm engine
Use the same starting procedure as for a cold engine but
without setting the choke control in the choke position.
Starting
Hold the body of the machine on the ground using your
left hand (CAUTION! Not with your foot!). Grip the starter
handle, slowly pull out the cord with your right hand until
you feel some resistance (the starter pawls grip), now
quickly and powerfully pull the cord.
Never twist the starter cord around your hand.
Repeat pulling the cord until the engine starts. When the
engine starts, return choke control to run position.
CAUTION! Do not pull the starter cord all the way out and
do not let go of the starter handle when the cord is fully
extended. This can damage the machine.
NOTE!
Air is released as soon as the engine is started, even
when idling.
Set the required engine speed with the throttle control.
1 Full throttle
2 About one third open.
3 Idle speed
4 Stop switch
Stopping
The engine is stopped by moving the stop switch to the
stop position.
!
WARNING! Always move the machine
away from the refuelling area and source
before starting. Place the machine on a
flat surface.
Make sure no unauthorised persons are
in the working area, otherwise there is a
risk of serious personal injury. The safety
distance is 15 metres.
The machine may only be started in its
complete design. If the machine is
started without all the guards fitted there
is a risk of personal injuries.
(4)
(3)
(2)
(1)
(4)
(3)
(2)
(1)
MAINTENANCE
English 15
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
General
Keep all parts of your body away from the hot surfaces.
The ignition lead should always be removed from the
spark plug before repair, cleaning or maintenance work.
Carburettor
Adjustment of the idle speed
Before any adjustments are made, make sure that the air
filter is clean and the air filter cover is fitted.
The factory idle speed setting is 2,000 rpm. Use the
adjustment screw at the upper edge of the carburettor if
the idle speed has to be adjusted.
Muffler
The muffler is designed to reduce the noise level and to
direct the exhaust gases away from the operator. The
exhaust gases are hot and can contain sparks, which may
cause fire if directed against dry and combustible
material.
The muffler is equipped with a special spark arrestor
mesh. The spark arrestor mesh should be cleaned once
a month. This is best done with a wire brush.
To remove the spark arrestor mesh proceed as follows:
Remove the exhaust duct.
Remove the spark arrester.
Pull out the spark arrestor mesh and clean using a wire
brush. Replace the spark arrestor mesh if it is defective.
CAUTION! Never use a machine with a defective muffler.
Check regularly that the muffler is complete and secured
correctly. (1,2). Tighten the screws, 8-10Nm.
Check that the spark arrester and the exhaust duct are
screwed in place correctly (5). Tighten to 2-3 Nm.
Cooling system
To keep the working temperature as low as possible the
machine is equipped with a cooling system.
The cooling system consists of:
Cooling fins on the cylinder.
Air intake screen
Clean the cooling system with a brush once a week, more
often in demanding conditions. A dirty or blocked cooling
system results in the machine overheating which causes
damage to the piston and cylinder. Check that the nozzles
are not blocked.
Air intake screen
Check that the air intake is not blocked on all sides
including the underside, for example, by leaves or
rubbish. A clogged air intake reduces the machine’s
blowing capacity and increases the engine’s working
temperature, which can result in engine failure. Stop the
engine and remove the object.
3
4
5
1
2
!
WARNING! The muffler gets very hot
during use and remain so for some time
after stopping. This also applies at idle
speed. Contact can result in burns to the
skin. Remember the risk of fire!
!
WARNING! Never use the blower if the
screen is not in place. Before use, check
that the screen is in place and
undamaged.
MAINTENANCE
16 – English
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Spark plug
The spark plug condition is influenced by:
Incorrect carburettor adjustment.
An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type
of oil).
A dirty air filter.
These factors cause deposits on the spark plug
electrodes, which may result in operating problems and
starting difficulties.
Clean the outside of the spark plug. Remove it and check
the electrode gap. Adjust the gap to 0,6-0,7 mm or
replace the spark plug. Check that the spark plug is fitted
with a suppressor.
CAUTION! Always use the recommended spark plug
type! Use of the wrong spark plug can damage the piston/
cylinder.
Air filter
The air filter must be regularly cleaned to remove dust
and dirt in order to avoid:
Carburettor malfunctions
Starting problems
Loss of engine power
Unnecessary wear to engine parts.
Excessive fuel consumption.
Clean the filter every 40 hours, or more regularly if
conditions are exceptionally dusty.
Avoid contact with hot surfaces on muffler, cylinder etc.
Contact can result in burns to the skin.
Cleaning the air filter
Loosen the four quick-action clips and lift off the cover
and remove the filter. Wash the prefilter in warm soapy
water.
Tap the paper filter against a hard surface to shake off
the dust. If the paper filter is still dirty it should be
replaced with a new one.
NOTE!
Do not oil the filter.
An air filter that has been in use for a long time cannot be
cleaned completely. The filter must therefore be replaced
with a new one at regular intervals. A damaged air filter
must always be replaced.
0,6-0,7
English – 17
MAINTENANCE
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Maintenance schedule
Below you will find some general maintenance instructions. If you need further information please contact your service
workshop.
Maintenance
Daily
maintenance
Weekly
maintenance
Monthly
maintenance
Clean the outside of the machine. X
Check that the throttle control functions safely. X
Check that the stop switch works correctly. X
Clean the air filter. Replace if necessary. X
Check that nuts and screws are tight. X
Check that there are no fuel leaks from the engine, tank or fuel
lines.
X
Check the fuel filter from contamination and the fuel hose from
cracks or other defects. Replace if necessary.
X
Clean or replace the spark arrestor mesh on the muffler (only
applies to mufflers without a catalytic converter).
X
Check that all sides of the air intake screen are not blocked. X
Check the starter and starter cord. X
Check that the vibration damping elements are not damaged. X
Clean the outside of the spark plug. Remove it and check the
electrode gap. Adjust the gap to 0,6-0,7 mm or replace the spark
plug. Check that the spark plug is fitted with a suppressor.
X
Clean the machine’s cooling system. X
Clean the outside of the carburettor and the space around it. X
Check all cables and connections. X
Replace the spark plug. Check that the spark plug is fitted with a
suppressor.
X
Check and clean the spark arrestor mesh on the muffler (only
applies to mufflers fitted with a catalytic converter).
X
Clean the fuel tank. X
18 – English
TECHNICAL DATA
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Technical data
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformity with EC directive 2000/14/
EC. Reported sound power level for the machine has been measured with the original cutting attachment that gives the
highest level. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power also
includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of the same model
according to Directive 2000/14/EC.
Note 2: The equivalent sound pressure level value is calculated with a work cycle of a duration of 1/7 for idling and 6/7
for racing. Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion
(standard deviation) of 1 dB(A).
Note 3: The equivalent vibration level value is calculated with a work cycle of a duration of 1/7 for idling and 6/7 for racing.
Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s
2
.
Technical data 570BTS 580BTS
Engine
Cylinder displacement, cm
3
65.6 75.6
Idle speed, rpm 2000 2000
Max. engine output, acc. to ISO 8893, kW/ rpm
Catalytic converter muffler No No
Speed-regulated ignition system Yes Yes
Ignition system
Spark plug NGK CMR7H NGK CMR7H
Electrode gap, mm 0,6-0,7 0,6-0,7
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre 2,2 2,6
Weight
Weight without fuel, kg 11,2 11,8
Noise emissions
(see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 110 111
Sound power level, guaranteed L
WA
dB(A) 110 112
Noise levels
(see note 2)
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, measured
according to EN15503 dB(A)
99 100
Vibration levels
(see note 3)
Equivalent vibration levels (a
hv,eq
) at handles, measured
according to EN15503, m/s
2
1,8 1,6
Fan performance
Max. air velocity vith standard nozzle, m/s: 106 92
Air flow with standard nozzle, m
3
/min 21,8 25,7
Average air volume at the cover, m
3
/min 27,5 29
English – 19
TECHNICAL DATA
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
EC-declaration of conformity (Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel +46-36-146500, declares under sole responsibility that the blowers
Husqvarna 570BTS, 580BTS with serial numbers dating 2011 and onwards (the year is clearly stated on the rating
plate, followed by the serial number), comply with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVE:
- of May 17, 2006 "relating to machinery" 2006/42/EC
- of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
- of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC. Conformity assessment according
to Annex V.
For information relating to noise emissions, see the chapter Technical data. The following standards have been applied:
EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, has performed voluntary type
examination on behalf of Husqvarna AB. The certificates are numbered:
SEC/10/2276 - 570BTS, SEC/10/2277 - 580BTS
Huskvarna, 5 November 2010
Bo Jonsson, Development manager (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical
documentation.)
SYMBOLFÖRKLARING
20 – Svenska
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Symboler
VARNING! Maskinen kan felaktigt
eller slarvigt använd vara ett farligt
redskap, som kan orsaka allvarliga
skador eller dödsfall för
användaren eller andra.
Läs igenom bruksanvisningen
noggrant och förstå innehållet
innan du använder maskinen.
Använd alltid:
Hörselskydd
Godkända ögonskydd
Denna produkt överensstämmer
med gällande EG-direktiv.
Handskar ska användas när det
behövs.
Blåsaren kan våldsamt kasta iväg
föremål som kan studsa tillbaka.
Detta kan leda till allvarliga
ögonskador om inte
rekommenderad
skyddsutrustning används.
Föraren av blåsaren
skall tillse att inga
människor eller djur
kommer närmare än 15
meter. Då flera förare
arbetar med samma arbetsställe skall
säkerhetsavståndet vara minst 15 meter.
Andningsskydd skall användas då
det finns risk för damm.
Undvik all kontakt med heta ytor.
Bulleremissioner till omgivningen
enligt Europeiska Gemenskapens
direktiv. Maskinens emission anges
i kapitel Tekniska data och på dekal.
Övriga på maskinen angivna
symboler/dekaler avser specifika
krav för certifieringar på vissa
marknader.
Kontroll och/eller underhåll skall utföras
med motorn frånslagen, med
stoppkontakten i läge STOP.
Använd alltid skyddshandskar.
Regelbunden rengöring krävs.
Okulär kontroll.
Skyddsglasögon eller visir måste
användas.
Bränslepåfyllning.
Chokereglaget i läge “öppen”.
Chokereglaget i läge “stängd”.
INNEHÅLL
Svenska 21
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Innehåll Innan start måste följande
observeras:
Läs igenom bruksanvisningen noggrant.
Husqvarna AB arbetar ständigt med att vidareutveckla
sina produkter och förbehåller sig därför rätten till
ändringar beträffande bl.a. form och utseende utan
föregående meddelande.
Maskinen är endast konstruerad för renblåsning av
gräsmattor, gångar, asfaltsvägar och liknande.
SYMBOLFÖRKLARING
Symboler .............................................................. 20
INNEHÅLL
Innehåll ................................................................. 21
Innan start måste följande observeras: ................ 21
INLEDNING
Bäste kund! .......................................................... 22
VAD ÄR VAD?
Vad är vad på blåsaren? ....................................... 23
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Allmänt ................................................................. 24
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Personlig skyddsutrustning ................................... 26
Maskinens säkerhetsutrustning ............................ 26
Kontroll, underhåll och service av maskinens
säkerhetsutrustning .............................................. 27
Allmänna arbetsinstruktioner ................................ 28
MONTERING
Montering av blåsrör och reglagehandtag ............ 30
BRÄNSLEHANTERING
Drivmedel ............................................................. 31
Tankning ............................................................... 31
START OCH STOPP
Start och stopp ..................................................... 32
UNDERHÅLL
Förgasare ............................................................. 33
Ljuddämpare ........................................................ 33
Kylsystem ............................................................. 33
Luftintagsnät ......................................................... 33
Tändstift ................................................................ 34
Luftfilter ................................................................. 34
Underhållsschema ................................................ 35
TEKNISKA DATA
Tekniska data ....................................................... 36
EG-försäkran om överensstämmelse ................... 37
!
VARNING! Långvarig exponering för
buller kan ge bestående hörselskador.
Använd därför alltid godkända
hörselskydd.
!
VARNING! Under inga förhållanden får
maskinens ursprungliga utformning
ändras utan tillstånd från tillverkaren.
Använd alltid originaltillbehör. Icke
auktoriserade ändringar och/eller
tillbehör kan medföra allvarliga skador
eller dödsfall för föraren eller andra.
!
VARNING! En blåsare kan felaktigt eller
slarvigt använd vara ett farligt redskap,
som kan orsaka allvarlig, till och med
livshotande, skada. Det är mycket viktigt
att du läser och förstår innehållet i denna
bruksanvisning.
22 – Svenska
INLEDNING
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Bäste kund!
Gratulerar till Ditt val att köpa en Husqvarna-produkt! Husqvarna har anor som går tillbaka till 1689 då kung Karl XI lät
uppföra en fabrik på stranden av Huskvarnaån för tillverkning av musköter. Placeringen vid Huskvarnaån var logisk,
eftersom ån användes för att alstra vattenkraft och på så sätt utgjorde ett vattenkraftverk. Under de mer än 300 år som
Husqvarna-fabriken funnits har otaliga produkter tillverkats, allt från vedspisar till moderna köksmaskiner, symaskiner,
cyklar, motorcyklar mm. 1956 lanserades den första motorgräsklipparen som följdes av motorsågen 1959 och det är
inom detta område Husqvarna idag verkar.
Husqvarna är idag en av världens ledande tillverkare av skogs- och trädgårdsprodukter med kvalitet och prestanda som
högsta prioritet. Affärsidén är att utveckla, tillverka och marknadsföra motordrivna produkter för skogs- och
trädgårdsbruk samt bygg- och anläggningsindustrin. Husqvarnas mål är också att vara i framkant vad gäller ergonomi,
användarvänlighet, säkerhet och miljötänkande, varför en mängd olika finesser tagits fram för att förbättra produkterna
inom dessa områden.
Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet och prestanda under en lång
tid framöver. Ett köp av någon av våra produkter ger dig tillgång till proffessionell hjälp med reparationer och service om
något ändå skulle hända. Om inköpsstället för maskinen inte var någon av våra auktoriserade återförsäljare, fråga dem
efter närmaste serviceverkstad.
Vi hoppas att Du kommer att vara nöjd med Din maskin och att den ska få vara Din följeslagare under en lång tid
framöver. Tänk på att denna bruksanvisning är en värdehandling. Genom att följa dess innehåll (användning, service,
underhåll etc) kan Du väsentligt höja maskinens livslängd och även dess andrahandsvärde. Om Du säljer Din maskin,
se till att överlåta bruksanvisningen till den nya ägaren.
Tack för att du använder en Husqvarna-produkt!
Husqvarna AB arbetar ständigt med att vidareutveckla sina produkter och förbehåller sig därför rätten till ändringar
beträffande bl.a. form och utseende utan föregående meddelande.
Svenska – 23
VAD ÄR VAD?
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Vad är vad på blåsaren?
1
10
11
5
2
26
27
7
19
20
14
15
21
19
22
17
23
16
24
25
23
9
12
13
8
12
6
3
4
18
1 Ram
2 Sele
3 Motorkåpa
4 Fläktsnäcka
5 Luftintagsnät
6 Fläkt
7 Luftrenare
8 Starthandtag
9 Bränsletank
10 Dyna
11 Tändstift
12 Avvibreringssystem
13 Chokereglage
14 Reglagehandtag/Manöverhandtag
15 Stoppkontakt med gaslägesinställning
16 Gasreglage
17 Styre (Tillbehör)
18 Böjning
19 Klämma
20 Flexibel slang
21 Manöverrör
22 Klämma
23 Mellanrör
24 Blåsrör
25 Platt munstycke (Tillbehör)
26 Bruksanvisning
27 Kombinyckel
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
24 – Svenska
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Allmänt
Start
Starta aldrig maskinen inomhus. Var medveten om
faran med inandning av motorns avgaser.
Iaktta omgivningen och var säker på att det inte finns
risk att människor eller djur kan komma i kontakt med
utblåset.
Placera maskinen på marken, tryck maskinkroppen
mot marken med vänster hand (OBS! Ej med foten).
Fatta sedan starthandtaget med högerhanden och
gör därefter snabba och kraftfulla ryck.
Bränslesäkerhet
Använd bränslebehållare med överfyllnadsskydd.
Tanka aldrig maskinen när motorn är i drift. Stanna
motorn och låt den svalna några minuter före
tankning.
Sörj för god ventilation vid tankning och blandning av
bränsle (bensin och 2-taktsolja).
Undvik all hudkontakt med bränsle. Bränslet ger
upphov till hudirritation och kan även leda till
hudförändringar.
Flytta maskinen minst 3 m från tankningsstället innan
du startar.
Starta aldrig maskinen:
- Om du spillt bränsle på den. Torka av allt spill och låt
bensinresterna avdunsta.
- Om du spillt bränsle på dig själv eller dina kläder, byt
kläder. Tvätta de kroppsdelar som varit i kontakt med
bränsle. Använd tvål och vatten.
- Om maskinen läcker bränsle. Kontrollera regelbundet
efter läckage från tanklock och bränsleledningar.
VIKTIGT!
Maskinen är endast konstruerad för renblåsning av
gräsmattor, gångar, asfaltsvägar och liknande.
Inspektera hela maskinen innan användning. Följ
underhållsschemat under kapitel Underhåll.
Använd aldrig maskinen om du är trött, om du har
druckit alkohol eller om du tar mediciner, som kan
påverka din syn, ditt omdöme eller din kroppskontroll.
Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar
under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”.
Använd aldrig en maskin som modifierats så att den ej
längre överensstämmer med originalutförandet.
Använd aldrig en maskin som är felaktig. Följ
underhålls-, kontroll- och serviceinstruktioner i denna
bruksanvisning. Vissa underhålls- och serviceåtgärder
skall utföras av tränade och kvalificerade specialister.
Se anvisningar under rubrik Underhåll.
Samtliga kåpor och skydd måste vara monterade före
start. Se till att tändhatt och tändkabel är oskadade för
att undvika risk för elektrisk stöt.
Föraren av blåsaren skall tillse att inga människor eller
djur kommer närmare än 15 meter. Då flera förare
arbetar med samma arbetsställe skall
säkerhetsavståndet vara minst 15 meter.
Tillåt aldrig barn att använda maskinen.
Låt aldrig någon annan använda maskinen utan att
försäkra dig om att de har förstått innehållet i
bruksanvisningen.
Kontrollera alltid att inga hindrande föremål finns i
luftintagsnätet innan du börjar arbeta.
Ta aldrig av luftintagsnätet.
Vid nödsituation, frigör dig från maskinen genom att
öppna midje- och bröstbältet och låt maskinen falla
bakåt.
Akta dig för varma ytor på maskinen.
!
VARNING! Denna maskin alstrar under
drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält
kan under vissa omständigheter ge
påverkan på aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att reducera
risken för allvarliga eller livshotande
skador rekommenderar vi därför
personer med implantat att rådgöra med
läkare samt tillverkaren av det
medicinska implantatet innan denna
maskin används.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Svenska 25
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Transport och förvaring
Förvara och transportera maskinen och bränslet så
att eventuellt läckage och ångor inte riskerar att
komma i kontakt med gnistor eller öppen låga,
exempelvis från elmaskiner, elmotorer, elkontakter/
strömbrytare eller värmepannor.
Vid förvaring och transport av bränsle ska för
ändamålet speciellt avsedda och godkända behållare
användas.
Vid längre tids förvaring av maskin ska bränsletanken
tömmas. Hör med närmaste bensinstation var du kan
göra dig av med bränsleöverskott. Töm bränsletanken
och tryck på flödaren tills den tömts på bränsle. Ta
bort tändstiftet och droppa en sked 2-taktsolja i
cylinder. Dra runt motorn flera gånger, montera
därefter tändstiftet.
Se till att maskinen är väl rengjord och att fullständig
service är utförd innan långtidsförvaring.
Säkra maskinen under transport.
Förvara maskinen på ett torrt, kallt, välventilerad och
dammfri plats. Förvara maskinen oåtkomlig för barn.
Inpassning av sele
En väl inpassad sele och maskin underlättar arbetet
avsevärt. Justera selen för bästa arbetsställning.
Spänn sidoremmarna så att trycket blir jämnt fördelat på
axlarna.
Placera höftbandet över höften och inte för långt ner på
magen. Dra åt höftbandet så att du känner att blåsarens
tyngd vilar på höften. Dra åt och justera in bröstbältet för
att ge bästa arbetsposition.
!
VARNING! Var försiktig vid hantering av
bränsle. Tänk på brand-, explosions- och
inandningsrisker.
!
VARNING! Vid arbete med maskinen ska
selen alltid vara påtagen. Om det inte
sker, kan man inte manövrera säkert och
detta kan orsaka skada på dig själv eller
andra.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
26 – Svenska
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Personlig skyddsutrustning
Handskar ska användas när det behövs.
Hörselskydd med tillräcklig dämpeffekt ska användas.
Godkända ögonskydd skall alltid användas. Används
visir måste även godkända skyddsglasögon
användas. Med godkända skyddsglasögon menas de
som uppfyller standard ANSI Z87.1 för USA eller EN
166 för EU-länder. Slag från grenar eller föremål som
kastas iväg kan skada ögonen.
Använd halkfria och stadiga stövlar.
Använd rivstarkt material i klädseln och undvik alltför
vida kläder som lätt hakar fast i ris och grenar. Använd
alltid kraftiga långbyxor. Bär inte smycken, kortbyxor
eller sandaler och gå inte barfota. Se till att håret inte
hänger nedanför axlarna.
Andningsskydd skall användas då det finns risk för
damm.
Första förband ska alltid finnas till hands.
Maskinens säkerhetsutrustning
I detta avsnitt förklaras vilka maskinens säkerhetsdetaljer
är, vilken funktion de har samt hur kontroll och underhåll
skall utföras för att säkerställa att de är i funktion. Se
kapitel Vad är vad?, för att hitta var dessa detaljer är
placerade på din maskin.
Stoppkontakt
Stoppkontakten ska användas för att stänga av motorn.
Vid kontroll och underhåll ta bort tändkabeln och tändstift.
!
VARNING! Vid all användning av
maskinen skall godkänd personlig
skyddsutrustning användas. Personlig
skyddsutrustning eliminerar inte
skaderisken, men den reducerar effekten
av en skada vid ett olyckstillbud. Be din
återförsäljare om hjälp vid val av
utrustning. Läs igenom
bruksanvisningen noggrant och förstå
innehållet innan du använder maskinen.
!
VARNING! Var alltid uppmärksam på
varningssignaler eller tillrop när
hörselskydd används. Tag alltid av
hörselskydden så snart motorn stoppats.
!
VARNING! Använd aldrig en maskin med
defekta säkerhetsdetaljer. Följ i detta
avsnitt listade kontroll-, underhålls- och
serviceinstruktioner.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Svenska 27
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Avvibreringssystem
Din maskin är utrustad med ett avvibreringssystem, vilket
är konstruerat att ge en så vibrationsfri och behaglig
användning som möjligt.
Ljuddämpare
Ljuddämparen är konstruerad för att ge så låg ljudnivå
som möjligt samt för att leda bort motorns avgaser från
användaren.
I länder med varmt och torrt klimat är risken för bränder
påtaglig. Vi har därför utrustat ljuddämparen med ett
gnistfångarnät monterat inuti ljuddämparen.
För ljuddämpare är det mycket viktigt att instruktionerna
för kontroll, underhåll och service följs. Se anvisningar
under rubrik Kontroll, underhåll och service av maskinens
säkerhetsutrustning.
Kontroll, underhåll och service av
maskinens säkerhetsutrustning
Stoppkontakt
Starta motorn och kontrollera att motorn stängs av när
stoppkontakten förs till stoppläget.
!
VARNING! Överexponering av vibrationer
kan leda till blodkärls- eller nervskador
hos personer som har
blodcirkulationsstörningar. Uppsök
läkare om ni upplever kroppsliga
symptom som kan relateras till
överexponering av vibrationer. Exempel
på sådana symptom är domningar,
avsaknad av känsel, ”kittlingar”,
”stickningar”, smärta, avsaknad eller
reducering av normal styrka,
förändringar i hudens färg eller dess yta.
Dessa symptom uppträder vanligtvis i
fingrar, händer eller handleder. Riskerna
kan öka vid låga temperaturer.
x2
!
VARNING!
Tänk på att: Motorns avgaser innehåller
kolmonoxid vilket kan orsaka
kolmonoxidförgiftning. Starta eller kör
därför aldrig maskinen inomhus, eller där
luftcirkulationen är bristfällig.
Motorns avgaser är heta och kan
innehålla gnistor vilka kan orsaka brand.
Starta därför aldrig maskinen inomhus
eller nära eldfängt material!
!
VARNING! Ljuddämparen innehåller
kemikalier som kan vara
cancerframkallande. Undvik kontakt med
dessa kemikalier ifall ljuddämparen
skulle gå sönder.
!
VARNING! All service och reparation av
maskinen kräver specialutbildning. Detta
gäller särskilt maskinens
säkerhetsutrustning. Om maskinen inte
klarar någon av nedan listade kontroller
ska du uppsöka din serviceverkstad. Ett
köp av någon av våra produkter
garanterar att du kan få en
fackmannamässig reparation och service
utförd. Om inköpsstället för maskinen
inte är en av våra servande fackhandlare,
fråga dem efter närmaste
serviceverkstad.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
28 – Svenska
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Avvibreringssystem
Kontrollera regelbundet avvibreringselementen efter
materialsprickor och deformationer. Byt dem om de är
skadade.
Kontrollera att avvibreringselementen är hela och fast
förankrade.
Ljuddämpare
Använd aldrig en maskin som har en defekt
ljuddämpare.
Kontrollera regelbundet att ljuddämparen sitter fast
motorn.
Din maskins ljuddämpare är utrustad med ett
gnistfångarnät, detta skall rengöras regelbundet. Se
rubrik Ljuddämpare under kapitel Underhåll. Ett
igensatt nät leder till varmkörning av motorn med
allvarlig motorskada som följd. Använd aldrig en
ljuddämpare med ett defekt gnistfångarnät.
Allmänna arbetsinstruktioner
Visa personer i din omgivning hänsyn genom att undvika
att använda maskinen under olämpliga tidpunkter,
exempelvis sent på kvällen eller tidigt på morgonen. Läs
igenom och följ nedanstående enkla råd för att störa din
omgivning så lite som möjligt.
Använd blåsaren med lägsta möjliga gaspådrag. Det
är sällan nödvändigt att använda fullt gaspådrag.
Många arbetsmoment kan utföras med halvt
gaspådrag. Lägre gaspådrag innebär mindre buller
och mindre damm. Det är också lättare att ha kontroll
över det skräp som skall samlas ihop/flyttas.
Använd en kratta eller en sopkvast för att lösgöra
fastsittande skräp från marken.
Håll blåsrörets mynning så nära marken som möjligt.
Utnyttja hela förlängningen på blåsröret så att
luftströmmen kan hållas nära marken.
Städa upp efter dig. Försäkra dig om att du inte har
blåst in skräp på någons tomt.
Grundläggande säkerhetsregler
Inga obehöriga personer eller djur får finnas inom
arbetsområdet som är 15 meter.
Låt motorn svalna, innan du fyller på bränsle.
Undvik all kontakt med heta ytor.
Om maskinen fattar eld eller någon annan
nödsituation uppstår som kräver att du frigör dig från
maskinen, öppna spännena på selen och låt
maskinen falla bakåt.
x2
!
VARNING! Använd aldrig en maskin med
defekt säkerhetsutrustning. Maskinens
säkerhetsutrustning ska kontrolleras och
underhållas som beskrivits i detta
avsnitt. Om din maskin inte klarar alla
kontrollerna ska serviceverkstad
uppsökas för reparation.
VIKTIGT! Detta avsnitt behandlar grundläggande
säkerhetsregler för arbete med blåsare När du råkar ut
för en situation som gör dig osäker angående fortsatt
användning ska du rådfråga en expert. Vänd dig till din
återförsäljare eller din serviceverkstad. Undvik all
användning du anser dig otillräckligt kvalificerad för.
!
VARNING! Var medveten om din
omgivning. Om någon närmar sig ditt
arbetsområde, ställ gasreglaget på
minsta gaspådrag tills personen är på
behörigt avstånd. Rikta luftstrålen bort
från människor, djur, lekplatser, öppna
fönster och bilar etc.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Svenska 29
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Den kraftiga luftströmmen kan förflytta föremål med
sådan hastighet att de kan studsa tillbaka och leda till
allvarliga ögonskador.
Rikta inte luftstrålen mot människor eller djur.
Stoppa motorn före montering eller demontering av
tillbehör eller andra delar.
Undvik användning vid ogynnsamma
väderleksförhållanden. Exempelvis tät dimma, kraftigt
regn, hård vind, stark kyla, osv. Att arbeta i dåligt
väder är tröttsamt och kan skapa farliga
omständigheter, exempelvis halt underlag.
Minimera blåstiden genom att lätt fukta ytor i dammiga
omgivningar eller använda en dimutrustning.
Se till att du kan gå och stå säkert. Titta efter
eventuella hinder vid en oväntad förflyttning (rötter,
stenar, grenar, gropar, diken, osv.). Iaktta stor
försiktighet vid arbete i sluttande terräng.
Ställ aldrig ner maskinen med motorn i drift utan att du
har uppsikt över den.
Motorns avgaser innehåller kolmonoxid vilket kan
orsaka kolmonoxidförgiftning. Starta eller kör därför
aldrig maskinen inomhus, eller där luftcirkulationen är
bristfällig.
Blåsaren får ej användas på stegar eller ställningar.
OBS! Använd aldrig maskinen utan möjlighet att
kunna påkalla hjälp i händelse av olycka.
Grundläggande arbetsteknik
Blåsaren är ryggburen och bärs på axlarna när den
används. Den kontrolleras med höger hand på
handtaget på röret.
Hastigheten på luftstrålen regleras med hjälp av
gasreglaget. Välj den hastighet som passar bäst för
respektive användning. För att slippa hålla fingret på
gasreglaget hela tiden som blåsaren används kan
önskat gaspådrag ställas in med “stoppreglaget”. Fullt
gaspådrag erhålls när reglaget är helt tillbakadraget.
Kontrollera att luftintaget inte blockeras av exempelvis
löv eller skräp. Ett igensatt luftintag minskar
maskinens blåskapacitet och ökar motorns
arbetstemperatur, vilket kan medföra motorhaveri.
Stanna motorn och avlägsna föremålet.
Var medveten om vindriktningen. Arbeta i vindens
riktning för att underlätta ditt arbete.
Att använda blåsaren för att flytta stora högar är
tidsödande och skapar onödigt buller.
Håll god balans och säkert fotfäste.
Efter avslutat arbete skall maskinen förvaras stående.
!
VARNING! Varning för utslungade
föremål. Använd alltid ögonskydd.
Stenar, skräp mm kan kastas upp i
ögonen och vålla blindhet eller allvarliga
skador. Håll obehöriga på avstånd. Barn,
djur, åskådare och medhjälpare ska
befinna sig utanför säkerhetszonen 15
m. Stanna maskinen omedelbart om
någon närmar sig.
!
VARNING! Stanna alltid motorn vid
rengöring.
MONTERING
30 – Svenska
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Montering av blåsrör och
reglagehandtag
Anslut blåsaren och manöverröret med den flexibla
slangen. Kläm fast de båda ändarna på den flexibla
slangen. Använd medföljande fästdon.
1 Flexibel slang
2 Manöverrör
3 Klämma
4 Klämma
NOTE!
Smörj in rören lätt för att underlätta ihopsättningen.
Fäst handtagshållaren på manöverröet och dra åt
vredet på hållaren. Se till att handtagshållaren
hamnar i linje med manöverrörets vävlning.
Justera läge och vinkel för att åstadkomma en
bekväm arbetsställning. Drag åt.
Använd klämman för att fästa kablaget på den flexibla
slangen.
Koppla ihop det raka röret och rörändan. Tryck ihop
rören och vrid dem så att de låses.
Tillbehör
Styre
Demontera mellanröret. Skruva bort hållarens vred och
trä på hållaren över manöverröret. Montera vredet och
drag åt.
Montera mellanröret.
Önskas högre lufthastighet ersätts det runda
munstycket med ett platt munstycke.
3
1
4
2
BRÄNSLEHANTERING
Svenska 31
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Drivmedel
OBS! Maskinen är försedd med en tvåtaktsmotor och
måste alltid köras på en blandning av bensin och
tvåtaktsolja. För att säkerställa rätt blandningsförhållande
är det viktigt att noggrant mäta den oljemängd som skall
blandas. Vid tillblandning av små bränslemängder
inverkar även små felaktigheter i oljemängden kraftigt på
blandningsförhållandet.
Bensin
OBS! Använd alltid oljeblandad kvalitetsbensin (minst 90
oktan).
Rekommenderat lägsta oktantal är 90. Om man kör
motorn på bensin med ett lägre oktantal än 90 kan så
kallad knackning uppträda. Detta leder till ökad
motortemperatur, som kan orsaka svåra
motorhaverier.
Vid arbete med kontinuerligt höga varvtal
rekommenderas högre oktantal. Använd blyfri
kvalitetsbensin.
Tvåtaktsolja
För bästa resultat och funktion använd HUSQVARNA
tvåtaktsolja, som är speciellt framtagen för våra
tvåtaktsmotorer. Blandningsförhållande 1:50 (2%).
Om HUSQVARNA tvåtaktsolja ej finns tillgänglig kan
annan tvåtaktsolja av hög kvalitet och avsedd för
luftkylda motorer användas. Kontakta din
återförsäljare vid val av olja. Blandningsförhållande
1:33 (3%).
Använd aldrig tvåtaktsolja avsedd för vattenkylda
utombordsmotorer, s.k. outboardoil.
Använd aldrig olja avsedd för fyrtaktsmotorer.
Blandning
Blanda alltid bensin och olja i en ren behållare
godkänd för bensin.
Börja alltid med att fylla i hälften av bensinen som
skall tillblandas. Fyll därefter i hela oljemängden.
Blanda (skaka) bränsleblandningen. Fyll återstående
mängd bensin.
Blanda (skaka) bränsleblandningen omsorgsfullt
innan maskinens bränsletank fylls.
Blanda inte bränsle för mer än max 1 månads behov.
Om maskinen inte används under en längre tid skall
bränsletanken tömmas och rengöras.
Tankning
Flytta maskinen minst 3 m från tankningsstället innan
du startar.
Torka rent runt tanklocket. Föroreningar i tanken
orsakar driftstörningar.
Se till att bränslet är väl blandat genom att skaka
behållaren innan tanken fylls.
!
VARNING! Sörj för god luftventilation vid
bränslehantering.
Bensin, liter
Tvåtaktsolja, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
VARNING! Följande försiktighetsåtgärder
minskar brandrisken:
Tanka i väl ventilerade områden. Tanka
aldrig maskinen inomhus.
Rök inte eller placera något varmt föremål
i närheten av bränsle.
Tanka aldrig med motorn igång.
Stanna motorn och låt den svalna några
minuter före tankning.
Öppna tanklocket sakta vid
bränslepåfyllning så att eventuellt
övertryck sakta försvinner.
Drag åt tanklocket noga efter tankning.
Om du spillt bränsle på den. Torka av allt
spill och låt bensinresterna avdunsta.
Flytta alltid maskinen från
tankningsplatsen och bensindunken före
start.
START OCH STOPP
32 – Svenska
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Start och stopp
Kall motor
Tändning: Ställ stoppkontakten i startläge. Omkring 1/3
öppet.
Stoppkontakten får ej ställas i fullgasläge.
Choke: Ställ chokereglaget i chokeläge.
Bränslepump: Tryck på bränslepumpens gummiblåsa
upprepade gånger tills bränsle börjar fylla blåsan. Blåsan
behöver ej fyllas helt.
Varm motor
Använd samma startförfarande som för kall motor men
utan att ställa chokereglaget i chokeläge.
Start
Tryck maskinkroppen mot marken med vänster hand
(OBS! Ej med foten!). Grip starthandtaget, drag med
höger hand långsamt ut startlinan tills ett motstånd känns
(starthakarna griper in) och gör därefter snabba och
kraftfulla ryck.
Vira aldrig startlinan runt handen.
Gör förnyade startförsök tills motorn startar. När motorn
startar, återställ chokereglaget.
OBS! Drag inte ut startlinan helt och släpp inte heller
starthandtaget från helt utdraget läge. Detta kan orsaka
skador på maskinen.
NOTE!
Luft strömmar ut så fort motorn är igång, även på
tomgång.
Ställ in önskat motorvarvtal med gasreglaget.
1 Full gas
2 Omkring 1/3 öppet.
3 Tomgångsvarvtal
4 Stoppkontakt
Stopp
Motorn stannas genom att stoppreglaget sätts i
stoppläge.
!
VARNING! Flytta alltid maskinen från
tankningsplatsen och bensindunken före
start. Placera maskinen på ett fast
underlag.
Se till att inga obehöriga finns inom
arbetsområdet, annars finns risk för
allvarliga personskador.
Säkerhetsavståndet är 15 meter.
Maskinen får endast startas i komplett
utförande. Om maskinen startas utan att
alla kåpor är monterade finns risk för
personskador.
(4)
(3)
(2)
(1)
(4)
(3)
(2)
(1)
UNDERHÅLL
Svenska 33
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Allmänt
Akta dig för varma ytor på maskinen.
Tändkabeln skall alltid lossas från tändstiftet före
reparation, rengöring eller underhållsarbete.
Förgasare
Inställning av tomgångsvarvtalet
Innan några justeringar görs, se till att luftfiltret är rent och
att luftfilterlocket sitter på.
Tomgångsvarvtalet fabriksinställning är 2000 rpm.
Använd justeringsskruven uppe på sidan av förgasaren
om det blir nödvändigt att justera tomgångsvarvtalet.
Ljuddämpare
Ljuddämparen är utformad för att dämpa ljudnivån och för
att leda avgaserna bort från användaren. Avgaserna är
heta och kan innehålla gnistor vilka kan orsaka brand om
avgaserna riktas mot ett torrt och brännbart material.
Ljuddämparen är utrustad med ett speciellt
gnistfångarnät. Gnistfångarnätet bör rengöras en gång
per månad. Detta görs bäst med en stålborste.
För att ta bort gnistfångarnätet gör på följande sätt:
Ta bort avgasledaren.
Ta bort gnistskyddet.
Dra ut gnistfångarnätet och rengör det med en stålborste.
Byt ut gnistfångarnätet om det är trasigt.
OBS! Använd aldrig maskinen med en ljuddämpare som
är i dåligt skick. Kontrollera regelbundet att ljuddämparen
är hel och att den sitter ordentligt fast. (1,2). Dra åt med
8-10 Nm.
Kontrollera att gnistskyddet och avgasledaren sitter fast
ordentligt (5). Dra åt med 2-3 Nm.
Kylsystem
För att erhålla en så låg driftstemperatur som möjligt är
maskinen utrustad med ett kylsystem.
Kylsystemet består av:
Kylflänsar på cylindern.
Luftintagsnät
Rengör kylsystemet med en borste en gång per vecka,
vid svårare förhållanden oftare. Ett smutsigt eller igensatt
kylsystem leder till överhettning av maskinen med skador
på cylinder och kolv som följd. Kontrollera att
munstyckena inte är blockerade.
Luftintagsnät
Kontrollera att luftintaget inte blockeras, på alla sidor
inklusive undersida, av exempelvis löv eller skräp. Ett
igensatt luftintag minskar maskinens blåskapacitet och
ökar motorns arbetstemperatur, vilket kan medföra
motorhaveri. Stanna motorn och avlägsna föremålet.
3
4
5
1
2
!
VARNING! Ljuddämparen blir mycket het
såväl vid användning som efter stopp.
Detta gäller även vid tomgångskörning.
Beröring kan orsaka brännskador på
huden. Var uppmärksam på brandfaran!
!
VARNING! Använd aldrig blåsaren utan
att nätet sitter på. Kontrollera före varje
användning att nätet sitter på plats och
är oskadat.
UNDERHÅLL
34 – Svenska
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Tändstift
Tändstiftets kondition påverkas av:
En felaktigt inställd förgasare.
En felaktig oljeblandning i bränslet (för mycket eller
felaktig olja).
Ett smutsigt luftfilter.
Dessa faktorer orsakar beläggningar på tändstiftets
elektroder och kan förorsaka driftstörningar och
startsvårigheter.
Rengör tändstiftet utvändigt. Demontera det och
kontrollera elektrodavståndet. Justera avståndet till 0,6-
0,7 mm eller byt tändstift. Se till att tändstiftet har s.k.
radioavstörning.
OBS! Använd alltid rekommenderad tändstiftstyp!
Felaktigt tändstift kan förstöra kolv/cylinder.
Luftfilter
Luftfiltret skall regelbundet rengöras från damm och
smuts för att undvika:
Förgasarstörningar
Startproblem
Sämre effekt
Onödigt slitage på motorns delar.
Onormalt hög bränsleförbrukning.
Rengör filtret efter 40 timmars drift eller oftare om
förhållandena är ovanligt dammiga.
För att undvika brännskador, vidrör ej varma ytor såsom
ljuddämpare, cylinder mm.
Rengöring av luftfilter
Lossa de fyra snäppen som håller luftfilterkåpan och
tag bort filtret. Tvätta förfiltret rent i varmt tvålvatten.
Knacka pappersfiltret mot fast underlag för att
avlägsna damm. Är pappersfiltret fortfarande smutsigt
ska det bytas mot ett nytt.
NOTE!
Olja inte in filtren.
Ett länge använt luftfilter kan aldrig bli fullständigt rent.
Därför måste filtret med jämna mellanrum ersättas med
ett nytt. Ett skadat luftfilter måste alltid bytas ut.
0,6-0,7
Svenska – 35
UNDERHÅLL
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Underhållsschema
Nedan följer några allmänna skötselinstruktioner. Om du behöver ytterligare upplysningar kontakta serviceverkstaden.
Underhåll Daglig tillsyn Veckotillsyn Månadstillsyn
Rengör maskinen utvändigt. X
Kontrollera att gasreglage fungerar säkerhetsmässigt. X
Kontrollera att stoppkontakten fungerar. X
Rengör luftfiltret. Byt om det behövs. X
Kontrollera att skruvar och muttrar är åtdragna. X
Kontrollera att inget bränsleläckage finns från motor, tank eller
bränsleledningar.
X
Kontrollera att bränslefiltret ej är förorenat eller att
bränsleslangen har sprickor eller andra defekter. Byt om
erforderligt.
X
Rengör eller byt ljuddämparens gnistfångarnät (gäller endast
ljuddämpare utan katalysator).
X
Kontrollera luftintagsnätets alla sidor inte är blockerat. X
Kontrollera startapparaten med dess lina. X
Kontrollera att vibrations-isolatorerna inte är skadade. X
Rengör tändstiftet utvändigt. Demontera det och kontrollera
elektrodavståndet. Justera avståndet till 0,6-0,7 mm eller byt
tändstift. Se till att tändstiftet har s.k. radioavstörning.
X
Rengör maskinens kylsystem. X
Rengör förgasaren utvändigt och utrymmet runt denna. X
Kontrollera alla kablar och anslutningar. X
Byt tändstift. Se till att tändstiftet har s.k. radioavstörning. X
Kontrollera och rengör eventuellt ljuddämparens gnistfångarnät
(gäller endast ljuddämpare med katalysator).
X
Rengör bränsletanken. X
36 – Svenska
TEKNISKA DATA
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Tekniska data
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L
WA
) enligt EG-direktiv 2000/14/EG. Redovisad
ljudeffektnivå för maskinen är med den original skärutrustning som ger högst nivå. Skillnaden mellan garanterad och
uppmätt ljudeffekt är att den garanterade ljudeffekten även inkluderar spridning i mätresultat och variation mellan
exemplar av samma modell enligt Direktiv 2000/14/EG.
Anm. 2: Värdet för ekvivalent ljudtrycksnivå beräknas med följande tidsfördelning: 1/7 tomgång och 6/7 fullt varvtal.
Redovisade data för ekvivalent ljudtrycksnivå för maskinen har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 dB
(A).
Anm. 3: Värdet för ekvivalent vibrationsnivå beräknas med följande tidsindelning: 1/7 tomgång och 6/7 fullt varvtal.
Redovisade data för ekvivalent vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått på 1m/s
2
.
Tekniska data 570BTS 580BTS
Motor
Cylindervolym, cm
3
65.6 75.6
Tomgångsvarvtal, r/min 2000 2000
Max. motoreffekt enligt ISO 8893, kW/ r/min
Katalysatorljuddämpare Nej Nej
Varvtalsreglerat tändsystem Ja Ja
Tändsystem
Tändstift NGK CMR7H NGK CMR7H
Elektrodgap, mm 0,6-0,7 0,6-0,7
Bränsle-/smörjsystem
Volym bensintank, liter 2,2 2,6
Vikt
Vikt, utan bränsle, kg 11,2 11,8
Bulleremissioner
(se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 110 111
Ljudeffektnivå, garanterad L
WA
dB(A) 110 112
Ljudnivåer
(se anm. 2)
Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, uppmätt enligt
EN15503, dB(A)
99 100
Vibrationsnivåer
(se anm. 3)
Ekvivalenta vibrationsnivåer (a
hv,eq
) i handtag uppmätt enligt
EN15503, m/s
2
1,8 1,6
Fläktprestanda
Max lufthastighet vid standardmunstycke, m/s: 106 92
Luftflöde vid standardmunstycke, m
3
/min 21,8 25,7
Genomsnittlig luftvolym vid kåpa m
3
/min 27,5 29
Svenska – 37
TEKNISKA DATA
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
EG-försäkran om överensstämmelse (Gäller endast Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel +46-36-146500, försäkrar härmed att blåsarna Husqvarna 570BTS,
580BTS från 2011 års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer)
motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
- av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG
- av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG.
- av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG. Bedömning av överensstämmelse
utförd enligt Bilaga V.
För information angående bulleremissionerna, se kapitel Tekniska data. Följande standarder har tillämpats: EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utfört frivillig typkontroll åt
Husqvarna AB. Certifikaten har nummer:
SEC/10/2276 - 570BTS, SEC/10/2277 - 580BTS
Huskvarna 5 november 2010
Bo Jonsson, Utvecklingschef (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt underlag.)
SYMBOLFORKLARING
38 – Danish
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Symboler
ADVARSEL! Maskinen kan ved
forkert eller skødesløs brug være et
farligt redskab, som kan medføre
alvorlige skader eller dødsfald for
brugeren eller andre.
Læs brugsanvisningen
omhyggeligt igennem og forstå
indholdet, inden du bruger
maskinen.
Brug altid:
reværn
Godkendt øjenværn
Dette produkt er i
overensstemmelse med
gældende CE-direktiv.
Handsker skal benyttes, når det er
dvendigt.
Blæseren kan kaste emner ud
med stor kraft, så de slynges
tilbage. Dette kan medføre
alvorlige øjenskader, hvis du ikke
anvender det anbefalede
beskyttelsesudstyr.
reren af løvblæseren
skal sørge for, at ingen
mennesker eller dyr
kommer nærmere end
15 meter.
Når flere førere arbejder på det samme sted, skal
sikkerhedsafstanden være mindst 15 meter.
Åndedrætsværn skal anvendes
hvor der findes risiko for støv.
Undgå at berøre de varme
flader.
Støjemissioner til omgivelserne i
henhold til EF-direktiv. Maskinens
emission fremgår af kapitlet
Tekniske data og af en mærkat.
Andre symboler/etiketter på
maskinen gælder specifikke krav
for certificering på visse
markeder.
Kontrol og/eller vedligeholdelse skal
udføres med slukket motor, med
stopkontakten på STOP.
Brug altid beskyttelseshandsker.
Regelmæssig rengøring kræves.
Visuel kontrol.
Beskyttelsesbriller eller ansigtsværn
skal bruges.
Påfyldning af brændstof.
Chokerreguleringshåndtaget på 'åben'.
Chokerreguleringshåndtaget på 'lukket'.
INDHOLD
Danish 39
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Indhold Inden start skal du være
opmærksom på følgende:
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem.
Husqvarna AB forsøger hele tiden at videreudvikle sine
produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af
bl.a. form og udseende uden forudgående varsel.
Maskinen er kun beregnet til blæsning af græsplæner,
stier, asfaltveje og lignende.
SYMBOLFORKLARING
Symboler .............................................................. 38
INDHOLD
Indhold .................................................................. 39
Inden start skal du være opmærksom på følgende:
39
INDLEDNING
Til vore kunder! ..................................................... 40
HVAD ER HVAD?
Hvad er hvad på blæseren? ................................. 41
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Generelt ................................................................ 42
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Personligt beskyttelsesudstyr ............................... 44
Maskinens sikkerhedsudstyr ................................ 44
Kontrol, vedligeholdelse og service af maskinens
sikkerhedsudstyr .................................................. 45
Generelle arbejdsinstruktioner ............................. 46
MONTERING
Montering af blæserør og reguleringshåndtag ..... 48
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Drivmiddel ............................................................ 49
Tankning ............................................................... 50
START OG STOP
Start og stop ......................................................... 51
VEDLIGEHOLDELSE
Karburator ............................................................. 52
Lyddæmper .......................................................... 52
lesystem ........................................................... 52
Si til luftindtag ....................................................... 52
Tændrør ................................................................ 53
Luftfilter ................................................................. 53
Vedligeholdelsesskema ........................................ 54
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................ 55
EF-overensstemmelseserklæring ......................... 56
!
ADVARSEL! Langvarig eksponering for
støj kan medføre permanente
høreskader. Brug derfor altid godkendt
høreværn.
!
ADVARSEL! Maskinens oprindelige
udformning må under ingen
omstændigheder ændres uden
producentens samtykke. Brug altid
originaltilbehør. Ikke-autoriserede
ændringer og/eller ikke-godkendt
tilbehør kan medføre alvorlige skader
eller døden for brugeren eller andre.
!
ADVARSEL! En blæser kan, hvis den
bruges forkert eller skødesløst, være et
farligt redskab, som kan medføre
alvorlige – endog livsfarlige –
personskader. Det er meget vigtigt, at du
læser og forstår indholdet i denne
brugsanvisning.
40 – Danish
INDLEDNING
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Til vore kunder!
Til lykke med dit Husqvarna-produkt! Husqvarna har en historie, der går tilbage til 1689, da kong Karl XI lod opføre en
fabrik på bredden af Huskvarna-åen til fremstilling af musketter. Placeringen ved Huskvarna-åen var logisk, da åens
vandkraft dermed kunne udnyttes og således fungerede som vandkraftværk. I de mere end 300 år, Husqvarna-fabrikken
har eksisteret, er utallige produkter blevet produceret her – lige fra brændekomfurer til moderne køkkenmaskiner,
symaskiner, cykler, motorcykler m.m. I 1956 blev den første motorplæneklipper lanceret, den blev efterfulgt af
motorsaven i 1959, og det er inden for dette område, Husqvarna i dag gør sig gældende.
Husqvarna er i dag en af verdens førende producenter af skov- og haveprodukter med kvalitet og ydeevne som højeste
prioritet. Forretningsideen er at udvikle, fremstille og markedsføre motordrevne produkter til skov- og havebrug samt til
bygge- og anlægsindustrien. Husqvarnas mål er også at være på forkant hvad gælder ergonomi, brugervenlighed,
sikkerhed og miljøtænkning, og vi har udviklet mange forskellige finesser for at forbedre produkterne på disse områder.
Vi er overbeviste om, at du vil komme til at sætte pris på vores produkts kvalitet og ydeevne i lang tid fremover. Når du
ber vores produkter, får du samtidig adgang til professionel hjælp med reparationer og service, hvis der skulle ske
noget. Hvis du ikke har købt maskinen hos en af vores autoriserede forhandlere, skal du spørge efter nærmeste
serviceværksted.
Vi håber, at du vil blive tilfreds med din maskine, og at den bliver din ledsager i lang tid fremover. Husk, at denne
brugsanvisning er et værdifuldt dokument. Ved at følge brugsanvisningen (brug, service, vedligeholdelse osv.) kan du
forlænge maskinens levetid væsentligt og endda forøge dens værdi ved videresalg. Hvis du sælger din maskine, skal
du huske at overdrage brugsanvisningen til den nye ejer.
Tak, fordi du har valgt at bruge et produkt fra Husqvarna!
Husqvarna AB forsøger hele tiden at videreudvikle sine produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af bl.a. form
og udseende uden forudgående varsel.
Danish – 41
HVAD ER HVAD?
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Hvad er hvad på blæseren?
1
10
11
5
2
26
27
7
19
20
14
15
21
19
22
17
23
16
24
25
23
9
12
13
8
12
6
3
4
18
1 Ramme
2 Sele
3 Motorafskærmning
4 Ventilatorkappe
5 Si til luftindtag
6 Ventilator
7 Luftfilter
8 Starthåndtag
9 Brændstoftank
10 Polstring
11 Tændrør
12 Vibrationsdæmpningssystem
13 Choker
14 Reguleringshåndtag/styrehåndtag
15 Stopkontakt med gasreguleringsindstilling
16 Gasregulering
17 Styr (Tilbehør)
18 Vinkel
19 Spændebånd
20 Fleksibel slange
21 Styrerør
22 Spændebånd
23 Mellemrør
24 Blæserør
25 Fladt mundstykke (Tilbehør)
26 Brugsanvisning
27 Kombinøgle
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
42 – Danish
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Generelt
Start
Start aldrig maskinen indendørs. Vær bevidst om
faren ved indånding af motorens udstødningsgasser.
Iagttag omgivelserne og vær sikker på, at der ikke
findes risiko for at mennesker eller dyr kan komme i
kontakt med udblæsningen.
Placer maskinen på jorden, og sørg for at trykke
maskinkroppen mod jorden med venstre hånd
(BEMÆRK! Ikke med foden). Tag derefter fat i
starthåndtaget med højre hånd, og træk hurtigt og
kraftfuldt i snoren.
Brændstofsikkerhed
Anvend en brændstofdunk med overløbssikring.
Fyld aldrig brændstof på maskinen, når motoren
rer. Stands motoren, og lad den afkøle nogle
minutter før tankning.
rg for god ventilation ved tankning og blanding af
brændstof (benzin og totaktsolie).
Undgå al hudkontakt med brændstoffet. Brændstoffet
giver anledning til hudirritation og kan endda medføre
hudforandringer.
Flyt maskinen mindst 3 m væk fra tankningsstedet,
inden du starter.
Start aldrig maskinen:
- Hvis du har spildt brændstof den. Aftør alt det spildte
brændstof, og lad benzinresterne fordampe.
- Hvis du har spildt brændstof dig selv eller dit j, skift
j. Vask de legemsdele, som har været i kontakt med
brændstoffet. Brug vand og sæbe.
- Hvis maskinen lækker brændstof. Kontrollere
regelmæssigt for lækage fra tankdæksel og
brændstofslanger.
VIGTIGT!
Maskinen er kun beregnet til blæsning af græsplæner,
stier, asfaltveje og lignende.
Gennemfør en generel inspektion af maskinen før
brugen; se i vedligeholdelsesplanen.
Brug aldrig maskinen, hvis du er træt, hvis du har
drukket alkohol, eller hvis du tager medicin, som kan
påvirke dit syn, dit overblik eller din kropskontrol.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne i
afsnittet ”Personligt beskyttelsesudstyr”.
Brug aldrig en maskine, der er blevet ændret, så den
ikke længere svarer til originalmodellen.
Brug aldrig en maskine, som er behæftet med fejl.lg
vedligeholdelses-, kontrol- og serviceinstruktionerne i
denne brugsanvisning. Visse vedligeholdelses- og
serviceforanstaltninger må kun udføres af erfarne og
kvalificerede specialister. Se instruktionerne i afsnittet
Vedligeholdelse.
Samtlige dæksler og beskyttelser skal være monteret
r start.rg for, at tændhætten og tændkablet er
intakte, så du undgår risikoen for elektrisk stød.
reren af løvblæseren skal sørge for, at ingen
mennesker eller dyr kommer nærmere end 15 meter.
Når flere førere arbejder på det samme sted, skal
sikkerhedsafstanden være mindst 15 meter.
Tillad aldrig børn at bruge maskinen.
Lad aldrig andre bruge maskinen, uden at du har sikret
dig, at vedkommende har forstået indholdet i
brugsanvisningen.
Se altid efter eventuelle genstande, som kan have
blokeret luftindtagets si, før arbejdet påbegyndes.
Fjern aldrig sien foran luftindtaget.
I nødsituationer skal du frigøre dig fra maskinen ved at
åbne hofte- og brystbæltet og lade maskinen falde
bagud.
Hold alle dele af kroppen på sikker afstand af varme
overflader.
!
ADVARSEL! Denne maskine skaber et
elektromagnetisk felt under brug. Dette
felt kan i nogle tilfælde påvirke aktive
eller passive medicinske implantater. For
at reducere risikoen for alvorlige eller
dødbringende skader anbefaler vi, at
personer med medicinske implantater
kontakter deres læge og producenten af
det medicinske implantat, før de tager
maskinen i brug.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish 43
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Transport og opbevaring
Opbevar og transporter maskinen og brændstoffet,
eventuel lækage og dampe ikke risikerer at komme i
kontakt med gnister eller åben ild, f.eks. fra
elmaskiner, elmotorer, elkontakter/afbrydere eller
oliefyr.
Ved opbevaring og transport af brændstof skal der
bruges en til formålet passende og godkendt
beholder.
Ved længere tids opbevaring af maskinen skal
brændstoftanken tømmes. Spørg på den nærmeste
benzinstation, hvor du kan komme af med
overskydende brændstof. Tøm brændstoftanken, og
tryk på spædepumpen, indtil alt brændstoffet er tømt
af. Fjern tændrøret og hæld en spiseskefuld 2-
taktsolie i cylinderen. Tørn motoren et par gange, og
sæt tændrøret på plads igen.
rg for, at maskinen er ordentligt rengjort, og at der
er udført fuldstændig service, inden
langtidsopbevaring.
Fastgør maskinen under transport.
Opbevar maskinen på et rt, køligt, godt ventileret og
støvfrit sted. Opbevar maskinen utilgængeligt for
rn.
Justering af sele
En korrekt tilpasset sele og maskine letter arbejdet
markant. Juster selen for at opnå den bedst tænkelige
arbejdsstilling.
Spænd sideremmene, så trykket fordeles jævnt på
skuldrene.
Placer hoftebæltet over hoften og ikke for langt nede på
maven. Spænd hoftebæltet, så du mærker blæserens
tyngde hvile på hoften. Stram og justér brystselen for at
opnå den bedste arbejdsstilling.
!
ADVARSEL! Vær forsigtig ved håndtering
af brændstof. Tænk på brand-,
eksplosions- og indåndingsrisikoen.
!
ADVARSEL! Ved arbejde med maskinen
skal selen altid være monteret. I modsat
fald kan maskinen ikke betjenes sikkert,
hvorved der kan opstå skade på dig selv
eller andre.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
44 – Danish
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Personligt beskyttelsesudstyr
Handsker skal benyttes, når det er nødvendigt.
reværn med tilstrækkelig dæmpning skal bruges.
Godkendt øjenværn skal altid anvendes. Hvis der
anvendes visir, skal der også anvendes godkendte
beskyttelsesbriller. Med godkendte beskyttelsesbriller
menes briller, som opfylder standarden ANSI Z87.1
for USA eller EN 166 for EU-lande. Slag fra grene eller
genstande som kastes bort kan beskadige øjnene.
Brug skridsikre og stabile støvler.
Brug rivefast materiale i tøjet og undgå alt for
stsiddende tøj, som nemt sætter sig fast i kviste og
grene. Brug altid kraftige, lange bukser. Bær ikke
smykker, shorts eller sandaler, og gå ikke barfodet.
rg for, at håret ikke hænger neden for skuldrene.
Åndedrætsværn skal anvendes hvor der findes risiko
for støv.
Forbindingskasse skal altid findes i nærheden.
Maskinens sikkerhedsudstyr
I dette afsnit forklares mere om maskinens
sikkerhedsdetaljer, hvilken funktion de har, samt hvordan
kontrol og vedligeholdelse skal udføres for at sikre, at de
fungerer. Se kapitel Hvad er hvad? for at se, hvor disse
detaljer er placeret på maskinen.
Stopkontakt
Stopkontakten skal bruges til at slukke for motoren.
Fjern tændkablet og tændrøret , når der udføres eftersyn
og vedligeholdelse.
!
ADVARSEL! Ved enhver anvendelse af
maskinen skal der bruges godkendt
personligt beskyttelsesudstyr. Det
personlige beskyttelsesudstyr udelukker
ikke risikoen for skader, men det
mindsker effekten af en skade ved en
ulykke. Bed din forhandler om hjælp ved
valg af udstyr. Læs brugsanvisningen
omhyggeligt igennem og forstå
indholdet, inden du bruger maskinen.
!
ADVARSEL! Vær altid opmærksom på
advarselssignaler eller tilråb, når
høreværnet bruges. Tag altid høreværnet
af, så snart motoren er standset.
!
ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med
defekte sikkerhedsdetaljer. Følg de
instruktioner for kontrol, vedligeholdelse
og service, der er nævnt i dette afsnit.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish 45
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Vibrationsdæmpningssystem
Din maskine er udstyret med et
vibrationsdæmpningssystem, som er konstrueret med
henblik på at give en så vibrationsfri og behagelig brug
som muligt.
Lyddæmper
Lyddæmperen er konstrueret med henblik på at give et så
lavt lydniveau som muligt samt lede motorens
udstødningsgasser væk fra brugeren.
I lande med varmt og tørt klima er risikoen for brand
åbenbar. Vi har derfor udstyret lyddæmperen med et
gnistfangernet, der er motneret i lyddæmperen.
For lyddæmpere er det meget vigtigt, at instruktionerne
for kontrol, vedligeholdelse og service overholdes. Se
instruktionerne i afsnittet Kontrol, vedligeholdelse og
service af maskinens sikkerhedsudstyr.
Kontrol, vedligeholdelse og
service af maskinens
sikkerhedsudstyr
Stopkontakt
Start motoren, og kontrollér, at motoren slukkes, når
stopkontakten sættes i stopposition.
!
ADVARSEL! Overeksponering af
vibrationer kan medføre blodkar- eller
nerveskader hos personer med
blodcirkulationsproblemer. Kontakt en
læge, hvis du oplever kropslige
symptomer, som kan relateres til
overeksponering af vibrationer.
Eksempler på sådanne symptomer er
følelsesløshed, manglende følesans,
”kildren”, ”stikken”, smerte, manglende
eller reduceret styrke i forhold til
normalt, forandringer i hudens farve eller
i dens overflade. Disse symptomer
forekommer almindeligvis i fingre,
hænder eller håndled. Risiciene kan
øges ved lave temperaturer.
x2
!
ADVARSEL!
Husk, at: Motorens udstødningsgasser
indeholder kulilte, hvilket kan forårsage
kulilteforgiftning. Start eller kør derfor
aldrig maskinen indendørs, eller hvor
luftcirkulationen er mangelfuld.
Motorens udstødningsgasser er varme
og kan indeholde gnister, som kan
forårsage brand. Start derfor aldrig
maskinen indendørs eller i nærheden af
brandfarligt materiale!
!
ADVARSEL! Lyddæmperen indeholder
kemikalier, som kan være
kræftfremkaldende. Undgå kontakt med
disse elementer, hvis lyddæmperen
bliver beskadiget.
!
ADVARSEL! Al service og reparation af
maskinen kræver specialuddannelse.
Dette gælder særligt maskinens
sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke
klarer nogen af de nedennævnte
kontroller, skal du kontakte dit
serviceværksted. Ved at købe nogle af
vores produkter kan du være sikker på at
en faglig korrekt reparation og service.
Hvis maskinen er købt et sted, som ikke
er en af vores serviceydende
forhandlere, skal du spørge dem efter det
nærmeste serviceværksted.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
46 – Danish
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Vibrationsdæmpningssystem
Kontrollér regelmæssigt
vibrationsdæmpningselementerne for
materialerevner og deformationer. Udskift dem, hvis
de er defekte.
Kontrollér, at vibrationsdæmpningskomponenterne er
intakte og fast forankrede.
Lyddæmper
Brug aldrig en maskine med en defekt lyddæmper.
Kontrollér regelmæssigt, at lyddæmperen sidder fast i
maskinen.
Er din maskines lyddæmper udstyret med et
gnistfangernet, skal dette renses regelmæssigt. Se
under Lyddæmpere i kapitlet Vedligeholdelse. Et
tilstoppet net medfører, at motoren kører varm med
alvorlig motorskade til følge. Brug aldrig en
lyddæmper med et defekt gnistfangernet.
Generelle arbejdsinstruktioner
Vis hensyn overfor personer i dine omgivelser ved at
undgå at anvende maskinen på upassende tidspunkter,
for eksempel sent om aftenen eller tidligt om morgenen.
Læs og følg nedenstående enkle råd for at forstyrre dine
omgivelser så lidt som muligt.
Anvend blæseren med lavest mulige hastighed. Det er
sjældent nødvendig at anvende fuld hastighed.
Mange arbejdsmomenter kan udføres med halv
hastighed. Mindre hastighed indebærer mindre støj
og mindre støv. Det er også lettere at få kontrol over
det affald, som skal samles sammen/flyttes.
Anvend et rive eller en kost for at løsne fastsiddende
affald fra jorden.
Hold blæserørets munding så tæt til jorden som
muligt. Udnyt hele blæserørets længde for at holde
luftstrømmen tæt ved jorden.
Ryd op efter dig. Forvis dig om, at du ikke har blæst
affald ind på en eller andens grund.
Grundlæggende sikkerhedsregler
Uvedkommende personer eller dyr må ikke komme
nærmere arbejdsområdet end 15 meter, som er
sikkerhedsafstanden.
Lad motoren køle af, inden du påfylder brændstof.
Undgå at berøre de varme flader.
Hvis der går ild i maskinen, eller der opstår en anden
dsituation, hvor du er tvunget til at frigøre dig fra
x2
!
ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med
defekt sikkerhedsudstyr. Maskinens
sikkerhedsudstyr skal kontrolleres og
vedligeholdes som beskrevet i dette
afsnit. Klarer maskinen ikke alle
kontrollerne, skal du kontakte et
serviceværksted for at få den repareret.
VIGTIGT! Dette afsnit behandler grundlæggende
sikkerhedsregler for arbejde med blæsere. Når du
kommer ud for en situation, som gør dig usikker med
hensyn til fortsat brug, skal du spørge en ekspert til
råds. Henvend dig til din forhandler eller dit
serviceværksted. Undgå al brug, som du ikke synes, du
er tilstrækkeligt kvalificeret for.
!
ADVARSEL! Vær opmærksom på
omgivelserne. Hvis nogen nærmer sig dit
arbejdsområde, stilles gashåndtaget på
mindste hastighed, indtil personen er på
behørig afstand. Ret luftstrålen bort fra
mennesker, dyr, legepladser, åbne
vinduer, biler osv.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish 47
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
maskinen, skal du åbne selestropperne og lade
maskinen falde bagud.
Den kraftige luftstrøm kan flytte ting med en sådan
hastighed at de kan rikochettere tilbage og medføre
alvorlige øjenskader.
Luftstrømmen må ikke rettes mod mennesker eller
dyr.
Stands motoren inden montering eller demontering af
tilbehør eller andre dele.
Undgå anvendelse i dårligt vejr. F.eks. i tæt tåge,
kraftig regn, hård vind og kraftig kulde osv. At arbejde
i dårligt vejr er trættende og kan skabe farlige
situationer, f.eks. glat underlag.
Minimer den nødvendige arbejdstid ved at fugte
meget støvede områder en smule eller benytte
sprøjteudstyr.
rg for, at du kan gå og stå sikkert. Kig efter
eventuelle forhindringer ved en uventet retræte
(rødder, sten, grene, huller, grøfter osv.). Vær meget
forsigtig ved arbejde i skrånende terræn.
Stil aldrig maskinen ned jorden med motoren i drift,
uden at du har den under opsyn.
Motorens udstødningsgasser indeholder kulilte,
hvilket kan forårsage kulilteforgiftning. Start eller kør
derfor aldrig maskinen indendørs, eller hvor
luftcirkulationen er mangelfuld.
vblæseren må ikke anvendes på stiger eller
stilladser.
BEMÆRK! Brug aldrig maskinen uden mulighed for at
kunne tilkalde hjælp i tilfælde af en ulykke.
Grundlæggende arbejdsteknik
Denne løvblæser er af rygsæktypen og skal bæres
ved hjælp af en skuldersele, mens den betjenes. Den
betjenes og styres ved hjælp af håndtaget på styrrøret
med højre hånd.
Hastigheden på luftstrålen reguleres ved hjælp af
gasreguleringen. Vælg den hastighed, der passer
bedst til formålet. For at undgå at skulle holde fingeren
på gasreguleringen, mens du bruger blæseren, kan
du indstille gasreguleringen ved hjælp af
'stophåndtaget'. Hvis du vil anvende fuld gas, skal du
re håndtaget helt tilbage.
Kontrollér, at luftindtaget ikke blokeres af eksempelvis
v eller andet materiale. Hvis luftindtaget er stoppet,
forringes maskinens blæsekapacitet, mens motorens
arbejdstemperatur øges, hvilket kan medføre
motorhavari. Stands motoren og fjern emnet.
Vær bevidst om vindretningen. Arbejd i vindens
retning for at gøre arbejdet lettere.
At anvende løvblæseren for at flytte store stakke er
tidskrævende og skaber unødvendig støj.
Hold god balance og sikkert fodfæste.
Når arbejdet er afsluttet, skal maskinen opbevares
stående.
!
ADVARSEL! Pas på udslyngede
genstande. Brug altid øjenværn. Læn dig
aldrig ind over beskyttelsesskjoldet.
Sten, skidt m.m. kan kastes op i øjnene
og forårsage blindhed eller alvorlige
skader. Hold uvedkommende på afstand.
Børn, dyr, tilskuere og medhjælpere skal
befinde sig uden for sikkerhedszonen
15 meter. Stands omgående maskinen,
hvis nogen nærmer sig.
!
ADVARSEL! Stands altid motoren ved
rengøring.
MONTERING
48 – Danish
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Montering af blæserør og
reguleringshåndtag
Forbind blæseren og styrerøret ved hjælp af den
fleksible slange. Fastgør begge ender af den fleksible
slange med spændebånd. Benyt det medfølgende
tilbehør.
1 Fleksibel slange
2 Styrerør
3 Spændebånd
4 Spændebånd
NOTE!
Smør rørene en smule for at lette montagen.
Fastgør styret på styrerøret, og stram drejeknappen
på styret.rg for, at styret kommer til at passe med
den konvekse del af styrerøret.
Juster positionen og vinklen, så der opnås en
komfortabel arbejdsstilling, og spænd derefter.
Benyt spændebåndet til at fastgøre kablerne til den
fleksible slange.
Forbind det rette rør og rørenden. Skub rørene
sammen, og drej dem, så de låses fast.
Tilbehør
Styr
Afmotner mellemrøret. Skru grebet på holderen af, og
træk holderen over styrerøret. Monter grebet, og spænd
til.
Monter mellemrøret.
Hvis du ønsker en højere lufthastighed, skal du
erstatte det runde mundstykke med et fladt
mundstykke.
3
1
4
2
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Danish 49
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Drivmiddel
BEMÆRK! Maskinen er forsynet med en totaktsmotor og
skal altid anvendes med en blanding af benzin og
totaktsolie. For at sikre et korrekt blandingsforhold er det
vigtigt at måle den oliemængde, der skal blandes, helt
jagtigt. Ved blanding af små brændstofmængder
påvirker selv små fejl i oliemængden blandingsforholdet
kraftigt.
Benzin
BEMÆRK! Brug altid olieblandet kvalitetsbenzin (mindst
90 oktan).
Det anbefalede laveste oktantal er 90. Hvis man kører
motoren på benzin med et lavere oktantal end 90, kan
det medføre bankning. Dette fører til øget
motortemperatur, som kan forårsage alvorlige
motorhavarier.
Ved arbejde med kontinuerligt højt omdrejningstal
anbefales et højere oktantal. Brug blyfri
kvalitetsbenzin.
Totaktsolie
For at opnå det bedste resultat og en optimal funktion
skal HUSQVARNAS totaktsolie, som er specielt
udviklet til vores totaktsmotorer, anvendes.
Blandingsforhold 1:50 (2%).
Hvis du ikke kan fat i HUSQVARNA totaktsolie, kan
man også bruge en anden totaktsolie af høj kvalitet,
som er beregnet til luftafkølede motorer. Kontakt din
forhandler angående valg af olie. Blandingsforholdet
er 1:33 (3%).
Brug aldrig totaktsolie beregnet til vandafkølede
udendørsmotorer, såkaldte outboardoil.
Brug aldrig olie beregnet til firetaktsmotorer.
Blanding
Bland altid benzin og olie i en ren beholder, der er
godkendt til benzin.
Begynd altid med at hælde halvdelen af benzinen i.
Hæld derefter al olien i. Bland (ryst)
brændstofblandingen. Hæld den resterende mængde
benzin i.
Bland (ryst) brændstofblandingen omhyggeligt, inden
maskinens brændstoftank fyldes.
Bland ikke brændstof til mere end maks. 1 måneds
behov.
Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, skal
brændstoftanken tømmes og rengøres.
!
ADVARSEL! Sørg for god luftventilation
ved al brændstofhåndtering.
Benzin, liter
Totaktsolie, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
50 – Danish
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Tankning
Flyt maskinen mindst 3 m væk fra tankningsstedet,
inden du starter.
r rent omkring tankdækslet. Forureninger i tanken
kan medføre driftsforstyrrelser.
rg for, at brændstoffet er blandet godt ved at ryste
beholderen, inden tanken fyldes.
!
ADVARSEL! Følgende
sikkerhedsforskrifter mindsker risikoen
for brand:
Fyld altid brændstof på i et godt ventileret
sted. Fyld aldrig brændstof på maskinen
indendørs.
Ryg ikke, og anbring aldrig varme
genstande i nærheden af brændstoffet.
Tank aldrig med motoren i gang.
Stands motoren, og lad den afkøle nogle
minutter før tankning.
Åbn tankdækslet langsomt ved
brændstofpåfyldning, så et eventuelt
overtryk langsomt forsvinder.
Spænd tankdækslet omhyggeligt efter
tankning.
Hvis du har spildt brændstof på den. Aftør
alt det spildte brændstof, og lad
benzinresterne fordampe.
Flyt altid maskinen væk fra
tankningsstedet og -kilden, inden den
startes.
START OG STOP
Danish 51
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Start og stop
Kold motor
Tænding: Sæt stopkontakten i startstilling. Omkring en
tredjedel åben.
Stopkontakten må ikke indstilles på fuld gas.
Choker: Stil chokeren i chokestilling.
Brændstofpumpe: Tryk flere gange på
brændstofpumpens gummiblære, indtil blæren fyldes
med brændstof. Det er ikke nødvendigt at fylde blæren
helt.
Varm motor
Brug samme startfremgangsmåde som ved kold motor,
men uden at stille chokeren i chokerstilling.
Start
Tryk maskinkroppen mod jorden med venstre hånd (OBS!
Ikke med foden!). Tag fat i starthåndtaget, træk langsomt
startsnoren ud med højre hånd indtil modstand
(starthagerne griber fat), og træk derefter i snoren med
nogle hurtige og kraftige ryk.
Vikl aldrig startsnoren rundt om hånden.
Prøv at starte maskinen igen, indtil motoren starter. Når
motoren starter, trykkes chokeren ind.
BEMÆRK! Træk ikke startsnoren helt ud, og slip heller
ikke starthåndtaget fra udstrakt stilling. Dette kan give
skader på maskinen.
NOTE!
Der frigives luft, så snart motoren startes – også i
tomgang.
Det ønskede motoromdrejningstal indstilles med
gashåndtaget.
1 Fuld gas
2 Omkring en tredjedel åben.
3 Tomgangsomdrejningstal
4 Stopkontakt
Stop
Motoren standses ved at sætte stopknappen i
stopposition.
!
ADVARSEL! Flyt altid maskinen væk fra
tankningsstedet og -kilden, inden den
startes. Placer maskinen på et fast
underlag.
Sørg for, at der ikke opholder sig
uvedkommende inden for
arbejdsområdet, ellers er der risiko for
alvorlige personskader.
Sikkerhedsafstanden er 15 meter.
Maskinen må kun startes i komplet
udførelse. Hvis maskinen startes uden at
alle skjolde er monteret, findes der risiko
for personskader.
(4)
(3)
(2)
(1)
(4)
(3)
(2)
(1)
VEDLIGEHOLDELSE
52 – Danish
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Generelt
Hold alle dele af kroppen på sikker afstand af varme
overflader.
Tændkablet skal altid tages af tændrøret før reparation,
rengøring eller vedligeholdelsesarbejde.
Karburator
Justering af tomgangsomdrejningstallet
Inden der foretages justeringer, skal det kontrolleres, at
luftfiltret er rent, og at luftfilterlåget er monteret.
Tomgangsomdrejningstallet fra fabrikken er 2.000 o/min.
Brug justeringsskruen i overkanten af karburatoren, hvis
tomgangsomdrejningstallet skal justeres.
Lyddæmper
Lyddæmperen er beregnet til at dæmpe lydniveauet og til
at lede udstødningsgasserne væk fra brugeren.
Udstødningsgasserne er varme og kan indeholde gnister,
som kan forårsage brand, hvis udstødningsgasserne
rettes mod et tørt og brændbart materiale.
Lyddæmperen er udstyret med et specielt gnistfangernet.
Gnistfangernettet skal rengøres en gang om måneden.
Dette gøres bedst med en stålbørste.
r følgende for at fjerne gnistfangernettet:
Fjern udblæsningskanalen.
Fjern gnistfangeren.
Skru gnistfangernettet af, og rengør det med en
stålbørste. Udskift gnistfangernettet, hvis det er defekt.
BEMÆRK! Brug aldrig maskinen med en lyddæmper,
der er i dårlig stand. Kontrollér jævnligt, at lyddæmperen
er hel, og at den sidder godt fast. (1,2). Fastspænd
skruerne. 8-10Nm.
Kontrollér, at gnistfangeren og udblæsningskanalen er
skruet korrekt på plads (5). Efterspænd med 2-3 Nm.
Kølesystem
For at holde en så lav driftstemperatur som muligt er
maskinen udstyret med et kølesystem.
lesystemet består af:
leribber på cylinderen.
Si til luftindtag
Rens kølesystemet med en børste en gang om ugen,
under støvfyldte forhold oftere. Et snavset eller tilstoppet
lesystem medfører overopvarmning af maskinen med
skader på cylinderen og stemplet til følge. Kontrollér, at
mundstykkerne ikke er blokerede.
Si til luftindtag
Kontrollér, at luftindtaget ikke blokeres på nogen af
siderne af eksempelvis løv eller andet materiale. Hvis
luftindtaget er stoppet, forringes maskinens
blæsekapacitet, mens motorens arbejdstemperatur øges,
hvilket kan medføre motorhavari. Stands motoren og fjern
emnet.
3
4
5
1
2
!
ADVARSEL! Lyddæmperen bliver meget
varm, både under brug og lige efter brug.
Dette gælder også, selvom maskinen har
kørt i tomgang. Berøring kan forårsage
forbrændinger på huden. Vær
opmærksom på brandfaren!
!
ADVARSEL! Brug aldrig løvblæseren,
hvis sien ikke er sat på plads. Før brugen
skal det altid kontrolleres, om sien er sat
på plads og ubeskadiget.
VEDLIGEHOLDELSE
Danish 53
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Tændrør
Tændrørets tilstand påvirkes af:
En forkert indstillet karburator.
En forkert olieblanding i brændstoffet (for meget eller
forkert olie).
Et snavset luftfilter.
Disse faktorer forårsager belægninger på tændrørets
elektroder og kan forårsage driftsforstyrrelser og
startproblemer.
Rengør tændrøret udvendigt. Afmonter det, og kontrollér
elektrodeafstanden. Juster afstanden til 0,6-0,7 mm, eller
udskift tændrøret. Kontrollér, at tændrøret har såkaldt
radiostøjdæmpning.
BEMÆRK! Brug altid anbefalet tændrørstype! Forkert
tændrør kan ødelægge stempel/cylinder.
Luftfilter
Luftfilteret skal rengøres regelmæssigt for støv og snavs
for at undgå:
Karburatorforstyrrelser
Startproblemer
Dårlig effekt
Unødvendig slitage på motorens dele.
Unormalt højt brændstofforbrug.
Rengør filteret efter 40 timers drift eller oftere, hvis
forholdene er usædvanligt støvede.
For at undgå brandskader må du ikke røre ved varme
flader såsom lyddæmper, cylinder m.m.
Rengøring af luftfilter
sn de fire snaplåse, der holder luftfilterafdækningen
fast, og løft filteret af. Vask forfilteret i varmt
sæbevand.
Slå papirfiltret mod et hårdt underlag for at fjerne støv.
Hvis papirfiltret fortsat er snavset, skal det udskiftes.
NOTE!
Filteret må ikke olieres.
Et længe brugt luftfilter kan aldrig blive helt rent. Derfor
skal filteret regelmæssigt udskiftes med et nyt. Et
beskadiget luftfilter skal altid udskiftes.
0,6-0,7
54 – Danish
VEDLIGEHOLDELSE
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Vedligeholdelsesskema
Nedenfor følger nogle generelle vedligeholdelsesinstruktioner. Hvis du har brug for yderligere oplysninger, kan du
kontakte serviceværkstedet.
Vedligeholdelse
Dagligt
eftersyn
Ugentligt
eftersyn
Månedligt
eftersyn
Rengør maskinen udvendigt. X
Kontroller at gasreguleringen fungerer forsvarligt. X
Kontrollér, at stopkontakten fungerer. X
Rens luftfilteret. Udskift om nødvendigt. X
Kontrollér, at skruer og møtrikker er spændte. X
Kontrollér, at hverken motor, tank eller brændstofrør lækker
brændstof.
X
Kontrollér, at brændstoffilteret er rent, og at der ikke er sprækker
eller andre defekter i brændstofslangen. Udskift den om
dvendigt.
X
Rengør, eller udskift lyddæmperens gnistfangernet (gælder kun
lyddæmpere uden katalysator).
X
Se efter, at alle sider af luftindtagets si er fri for blokeringer. X
Kontrollér startmotoren og dens startsnor. X
Kontrollér, at vibrationsisolatorerne ikke er beskadigede. X
Rengør tændrøret udvendigt. Afmonter det, og kontrollér
elektrodeafstanden. Juster afstanden til 0,6-0,7 mm, eller udskift
tændrøret. Kontrollér, at tændrøret har såkaldt
radiostøjdæmpning.
X
Rengør maskinens kølesystem. X
Rengør karburatoren udvendigt og rummet omkring den. X
Kontrollér alle kabler og tilslutninger. X
Udskift tændrøret. Kontrollér, at tændrøret har såkaldt
radiostøjdæmpning.
X
Kontrollér, og rengør eventuelt lyddæmperens gnistfangernet
(gælder kun lyddæmpere med katalysator).
X
Rengør brændstoftanken. X
Danish – 55
TEKNISKE DATA
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Tekniske data
Anm.1: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (L
WA
) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF. Rapporteret
lydeffektniveau for maskinen er målt med det originale skæreudstyr, der giver det højeste niveau. Forskellen mellem
garanteret og målt lydeffekt er, at den garanterede lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variationerne
mellem forskellige maskiner af samme model i henhold til direktivet 2000/14/EF.
Anm. 2: Værdien for det ækvivalente lydtrykniveau beregnes med den følgende tidsfordeling: 1/7 tomgang og 6/7 høj
hastighed. Rapporterede data for lydtryksniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 1 dB(A).
Anm. 3: Værdien for det ækvivalente vibrationsniveau er beregnet med følgende tidsfordeling: 1/7 tomgang og 6/7 høj
hastighed. Rapporterede data for et ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse)
på 1 m/s
2
.
Tekniske data 570BTS 580BTS
Motor
Cylindervolumen, cm
3
65.6 75.6
Tomgangsomdrejninger, o/min. 2000 2000
Maks. motoreffekt iht. ISO 8893, kW/ o/min
Lyddæmper med katalysator Nej Nej
Omdrejningstalreguleret tændingssystem Ja Ja
Tændingssystem
Tændrør NGK CMR7H NGK CMR7H
Elektrodeafstand, mm 0,6-0,7 0,6-0,7
Brændstof-/smøresystem
Volumen benzintank, liter 2,2 2,6
Vægt
Vægt, uden brændstof, kg 11,2 11,8
Støjemissioner
(se anm. 1)
Lydeffektniveau, målt dB(A) 110 111
Lydeffektniveau, garanteret L
WA
dB(A) 110 112
Lydniveauer
(se anm. 2)
Ækvivalent lydtryksniveau ved brugerens øre, målt i henhold til
EN15503, dB(A)
99 100
Vibrationsniveauer
(se anm. 3)
Ækvivalente vibrationsniveauer (a
hv,eq
) i håndtag målt i henhold til
EN15503, m/s
2
1,8 1,6
Blæserydelse
Maks. lufthastighed ved standardmundstykke, m/s: 106 92
Luftgennemstrømning ved standardmundstykke, m
3
/min 21,8 25,7
Gennemsnitligt luftvolumen ved afdækningen, m
3
/min 27,5 29
56 – Danish
TEKNISKE DATA
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
EF-overensstemmelseserklæring (Gælder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf. +46 36 146500, erklærer hermed, at blæserne Husqvarna
Husqvarna 570BTS, 580BTS fra årgang 2011 og frem (året angives i klartekst på typeskiltet plus et efterfølgende
serienummer), opfylder forskrifterne i RÅDETS DIREKTIV:
- af den 17. maj 2006 "angående maskiner" 2006/42/EF
- af den 15. december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EØF.
- af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF. Overensstemmelsesvurdering udført i
henhold til Bilag V.
Oplysninger om støjemissioner fremgår af kapitlet Tekniske data. Følgende standarder er opfyldt: EN ISO 12100-2/
A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har foretaget frivillig
typegodkendelse for Husqvarna AB. Certifikaterne har nummer:
SEC/10/2276 - 570BTS, SEC/10/2277 - 580BTS
Huskvarna, 5. november 2010
Bo Jonsson, udviklingschef (Autoriseret repræsentant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentation.)
MERKKIEN SELITYKSET
Finnish 57
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Tunnukset
VAROITUS! Kone voi virheellisesti
tai huolimattomasti käytettynä olla
vaarallinen työväline, joka saattaa
aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille
vakavia vammoja tai kuoleman.
Lue käyttöohje huolellisesti ja
ymmärrä sen sisältö, ennen kuin
alat käyttää konetta.
Käytä aina:
Kuulonsuojaimet
Hyväksyttyjä silmiensuojaimia
Tämä tuote täyttää voimassa
olevan CE-direktiivin
vaatimukset.
Käytä käsineitä aina tarvittaessa.
Puhallin voi lennättää suurella
voimalla kappaleita, jotka voivat
kimmota taaksepäin. Se voi
johtaa vakaviin silmävammoihin,
mikäli suositeltuja suojaimia ei
käytetä.
Lehtipuhaltimen
käyttäjän on
varmistettava, että
ihmiset ja eläimet ovat
vähintään 15 metrin
päässä koneesta työn aikana. Kun useita lehtipuhaltimia
käytetään samassa paikassa, on käyttäjien välisen
turvaetäisyyden oltava vähintään 15 metriä.
Hengityksensuojainta on
käytettävä, jos on olemassa
pölyvaara.
Pidä kaikki kehonosat poissa
kuumilta pinnoilta.
Melupäästöt ympäristöön Euroopan
yhteisön direktiivin mukaisesti.
Koneen päästöt ilmoitetaan luvussa
Tekniset tiedot ja arvokilvessä.
Muita koneen tunnuksia/tarroja
tarvitaan tietyillä markkina-
alueilla ilmaisemaan erityisiä
sertifiointivaatimuksia.
Tarkastus ja/tai huolto on suoritettava
moottori sammutettuna ja pysäytin
asennossa STOP.
Käytä aina suojakäsineitä.
Puhdistettava säännöllisesti.
Silmämääräinen tarkastus.
Suojalaseja tai visiiriä on käytettävä.
Polttonesteen täyttö.
Rikastin asennossa "auki".
Rikastin asennossa "kiinni"
SISÄL
58 – Finnish
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Sisältö Ennen käynnistystä on
huomioitava seuraavaa:
Lue käyttöohje huolellisesti.
Husqvarna AB kehittää jatkuvasti tuotteitaan ja pidättää
siksi itselleen oikeuden mm. muotoa ja ulkonäköä
koskeviin muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.
Kone on tarkoitettu ainoastaan nurmikoiden, käytävien,
asvalttiteiden ja vastaavien puhaltamiseen puhtaaksi.
MERKKIEN SELITYKSET
Tunnukset ............................................................. 57
SISÄL
Sisältö ................................................................... 58
Ennen käynnistystä on huomioitava seuraavaa: ... 58
JOHDANTO
Hyvä asiakas! ....................................................... 59
KONEEN OSAT
Puhaltimen osat .................................................... 60
YLEISET TURVAOHJEET
Yleistä ................................................................... 61
TURVAOHJEET
Henkilökohtainen suojavarustus ........................... 63
Koneen turvalaitteet .............................................. 63
Koneen turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito ja
huolto .................................................................... 64
Yleiset työohjeet ................................................... 65
ASENNUS
Puhallusputken ja säätökahvan asennus .............. 67
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
Polttoaine .............................................................. 68
Tankkaus ............................................................... 68
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Käynnistys ja pysäytys .......................................... 69
KUNNOSSAPITO
Kaasutin ................................................................ 70
Äänenvaimennin ................................................... 70
Jäähdytysjärjestelmä ............................................ 70
Ilmansuodatin ....................................................... 70
Sytytystulppa ........................................................ 71
Ilmansuodatin ....................................................... 71
Huoltokaavio ......................................................... 72
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot ....................................................... 73
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ...................... 74
!
VAROITUS! Pitkäaikainen altistuminen
melulle saattaa aiheuttaa pysyviä
kuulovammoja. Käytä siksi aina
hyväksyttyjä kuulonsuojaimia.
!
VAROITUS! Koneen alkuperäistä
rakennetta ei missään tapauksessa saa
muuttaa ilman valmistajan lupaa. Käytä
aina alkuperäisiä varaosia.
Hyväksymättömien muutosten ja/tai
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa
käyttäjälle tai muille vakavia vahinkoja tai
kuoleman.
!
VAROITUS! Puhallin voi virheellisesti tai
huolimattomasti käytettynä olla
vaarallinen työväline, joka voi aiheuttaa
vakavan tai jopa hengenvaarallisen
tapaturman. On tärkeää, että luet ja
ymmärrät tämän käyttöohjeen sisällön.
Finnish – 59
JOHDANTO
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Hyvä asiakas!
Onnittelemme Husqvarna-tuotteen valinnan johdosta! Husqvarnan perinteet ulottuvat vuoteen 1689 saakka, jolloin
kuningas Kaarle XI antoi pystyttää Huskvarna-joen rannalle tehtaan muskettien valmistukseen. Sijoitus Huskvarna-joen
rannalle oli looginen, koska jokea käytettiin vesivoiman tuottamiseen ja se toimi siten vesivoimalana. Näiden yli 300
vuoden ajan, joina Husqvarnan tehdas on ollut toiminnassa, siellä on valmistettu lukemattomia tuotteita, aina puuliesistä
moderneihin keittiökoneisiin, ompelukoneisiin, polkupyöriin, moottoripyöriin jne. 1956 lanseerattiin ensimmäinen
moottoriruohonleikkuri, jota seurasi vuonna 1959 moottorisaha, ja sillä alalla Husqvarna nykyisin toimii.
Husqvarna tänä päivänä yksi maailman johtavista metsä- ja puutarhatuotteiden valmistajista, jonka tärkeimpänä
kriteerinä on laatu ja suorituskyky. Liikeideana on kehittää, valmistaa ja markkinoida moottorikäyttöisiä tuotteita metsän-
ja puutarhanhoitoon sekä rakennus- ja laitosteollisuudelle. Husqvarnan tavoitteena on myös olla eturivissä
ergonomiassa, käyttäjäystävällisyydessä, turvallisuudessa ja ympäristöajattelussa, minkä vuoksi olemme kehittäneet
lukuisia onnistuneita yksityiskohtia tuotteiden parantamiseksi näillä alueilla.
Olemme vakuuttuneita, että tulette tyytyväisenä arvostamaan tuotteemme laatua ja suorituskykyä vielä pitkälle
tulevaisuudessa. Ostaessasi jonkin tuotteistamme saat ammattitaitoista korjaus- ja huoltoapua, jos jotakin kaikesta
huolimatta tapahtuu. Jos ostat koneen muualta kuin valtuutetulta jälleenmyyjältämme, pyydä myyjää neuvomaan lähin
huoltoliike.
Toivomme, että olet tyytyväinen koneeseesi, ja että se saa olla seuralaisenasi pitkän aikaa eteenpäin. Muista, että tämä
käyttöohje on arvokas asiakirja. Noudattamalla sen käyttö-, huolto- ja kunnossapito- ja muita ohjeita voit huomattavasti
pidentää koneen elinikää ja lisätä myös sen jälleenmyyntiarvoa. Jos myyt koneesi, muista luovuttaa käyttöohje uudelle
omistajalle.
Kiitämme Husqvarna-tuotteen valitsemisesta!
Husqvarna AB kehittää jatkuvasti tuotteitaan ja pidättää siksi itselleen oikeuden mm. muotoa ja ulkonäköä koskeviin
muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.
60 – Finnish
KONEEN OSAT
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Puhaltimen osat
1
10
11
5
2
26
27
7
19
20
14
15
21
19
22
17
23
16
24
25
23
9
12
13
8
12
6
3
4
18
1 Kehys
2 Valjaat
3 Moottorikotelo
4 Puhaltimen kotelo
5 Ilmansuodatin
6 Puhallin
7 Ilmanpuhdistin
8 Käynnistyskahva
9 Polttoainesäiliö
10 Pehmuste
11 Sytytystulppa
12 Tärinänvaimennus
13 Rikastin
14 Säätökahva/Ohjauskahva
15 Pysäytyskytkin ja kaasutuksen asetus
16 Kaasuliipasin
17 Ohjain (Lisävaruste)
18 Mutka
19 Sinkilä
20 Joustava letku
21 Ohjausputki
22 Sinkilä
23 Väliputki
24 Puhallusputki
25 Litteä suutin (Lisävaruste)
26 Käyttöohje
27 Yhdistelmäavain
YLEISET TURVAOHJEET
Finnish 61
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Yleistä
Käynnistys
Älä koskaan käynnistä konetta sisätiloissa. Tiedosta
moottorin pakokaasujen sisäänhengittämiseen liittyvä
vaara.
Tarkkaile ympäristöä ja varmista, ettei puhallusilma
pääse osumaan ihmisiin tai eläimiin.
Sijoita kone maahan, paina sen runkoa maata vasten
vasemmalla kädellä (HUOM! Ei jalalla). Ota sitten
käynnistyskahvasta oikealla kädellä ja tee sen jälkeen
nopeita ja voimakkaita nykäisyjä.
Polttoaineturvallisuus
Käytä ylitäyttösuojalla varustettua polttoainesäiliötä.
Älä koskaan tankkaa konetta moottorin käydessä.
Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä muutamia
minuutteja ennen tankkausta.
Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta tankattaessa ja
polttoainetta sekoitettaessa (bensiini ja 2-tahtiöljy).
Vältä kaikkea ihokosketusta polttoaineen kanssa.
Polttoaine aiheuttaa ihoärsytystä ja voi myös johtaa
ihomuutoksiin.
Siirrä kone vähintään 3 metrin päähän
tankkauspaikalta ennen käynnistämistä.
Älä koskaan käynnistä konetta:
- Jos olet läikyttänyt polttoainetta sen päälle. Pyyhi
kaikki roiskeet pois ja anna bensiinin jäännösten haihtua.
- Jos olet läikyttänyt polttoainetta itsesi päälle tai
vaatteillesi, vaihda vaatteet. Pese ne ruumiinosat, jotka
ovat olleet kosketuksissa polttoaineeseen. Käytä saippua
ja vettä.
- Jos koneesta vuotaa polttoainetta. Tarkasta
säännöllisesti, etteivät säiliön korkki ja polttoainejohdot
vuoda.
TÄRKEÄÄ!
Kone on tarkoitettu ainoastaan nurmikoiden, käytävien,
asvalttiteiden ja vastaavien puhaltamiseen puhtaaksi.
Tarkista kone kokonaisuudessaan ennen käyttöä, katso
huoltokaavio.
Älä koskaan käytä konetta, jos olet väsynyt, nauttinut
alkoholia tai lääkkeitä, jotka voivat vaikuttaa
näkökykyysi, harkintakykyysi tai kehosi hallintaan.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon
Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.
Älä koskaan käytä konetta, jota on muutettu niin, ettei
sen rakenne enää ole alkuperäinen.
Älä koskaan käytä viallista konetta. Noudata tässä
käyttöohjeessa annettuja kunnossapito-, tarkastus- ja
huolto-ohjeita. Tietyt kunnossapito- ja huoltotyöt on
annettava koulutettujen ja pätevien asiantuntijoiden
tehtäviksi. Katso otsikon Kunnossapito alla annetut
ohjeet.
Kaikkien koteloiden ja suojusten on oltava asennettuina
ennen käynnistystä. Vältä sähköiskujen vaara
varmistamalla, että sytytystulpan suojus ja
sytytyskaapeli ovat ehjät.
Lehtipuhaltimen käyttäjän on varmistettava, että ihmiset
ja eläimet ovat vähintään 15 metrin päässä koneesta
työn aikana. Kun useita lehtipuhaltimia käytetään
samassa paikassa, on käyttäjien välisen
turvaetäisyyden oltava vähintään 15 metriä.
Älä koskaan anna lasten käyttää konetta.
Älä koskaan anna kenenkään käyttää konetta
varmistamatta ensin, että käyttäjä on ymmärtänyt
käyttöohjeen sisällön.
Tarkista aina ennen työn aloittamista, ettei mikään tuki
ilmasuodatinta.
Älä koskaan irrota ilmasuodatinta.
Hätätilanteessa irrota itsesi koneesta avaamalla
vyötärö- ja rintavyö ja antamalla koneen pudota
taaksepäin.
Pidä kaikki kehon osat poissa kuumilta pinnoilta.
!
VAROITUS! Kone muodostaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän.
Kenttä saattaa joissakin tapauksissa
häiritä aktiivisten tai passiivisten
lääketieteellisten implanttien toimintaa.
Vakavien tai kohtalokkaiden
onnettomuuksien ehkäisemiseksi
kehotamme lääketieteellisiä implantteja
käyttäviä henkilöitä neuvottelemaan
lääkärin ja lääketieteellisen implantin
valmistajan kanssa ennen koneen
käyttämistä.
YLEISET TURVAOHJEET
62 – Finnish
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Kuljetus ja säilytys
Säilytä ja kuljeta konetta ja polttoainetta niin, etteivät
mahdolliset vuodot ja höyryt pääse kosketuksiin
esimerkiksi sähkökoneista, sähkömoottoreista,
sähkökytkimistä/katkaisimista tai lämmityskattiloista
peräisin olevien kipinöiden tai avotulen kanssa.
Polttoainetta on säilytettävä ja kuljetettava erityisesti
tähän tarkoitukseen tarkoitetuissa ja hyväksytyissä
astioissa.
Ennen koneen siirtämistä pitempiaikaiseen
säilytykseen, on polttoainesäiliö tyhjennettävä. Kysy
lähimmältä bensiiniasemalta, mihin voit toimittaa
ylimääräisen polttoaineen. Tyhjennä polttoainesäiliö
ja paina, kunnes kaikki polttoaine on tyhjentynyt.
Irrota sytytystulppa ja tiputa lusikallinen 2-
tahtimoottorin öljyä sylinteriin. Pyöritä moottoria
muutaman kerran ja kierrä sytytystulppa sitten
takaisin paikalleen.
Varmista, että kone on puhdistettu hyvin ja että
täydellinen huolto on tehty ennen
pitkäaikaissäilytystä.
Varmista koneen kiinnitys kuljetuksen aikana.
Säilytä konetta kuivassa, viileässä, hyvin tuuletetussa
ja pölyttömässä paikassa. Säilytä kone lasten
ulottumattomissa.
Valjaiden sovitus
Hyvin istuvat valjaat ja kone helpottavat työtä
huomattavasti. Säädä valjaat parhaimpaan työasentoon.
Kiristä sivuhihnat niin, että paino jakautuu tasaisesti
hartioille.
Sijoita lantiohihna lantiolle, ei liian alas vatsan alle. Kiristä
lantiohihnaa niin, että tunnet puhaltimen painon lepäävän
lantion päällä. Kiristä ja säädä rintavyö mahdollisimman
hyvään työasentoon.
!
VAROITUS! Käsittele polttoainetta
varovasti. Muista palo-, räjähdys- ja
sisäänhengitysvaarat.
!
VAROITUS! Työskenneltäessä koneen
kanssa valjaat on aina pidettävä yllä.
Mikäli valjaita ei käytetä, käyttö ei ole
turvallista ja se voi aiheuttaa vahinkoja
sinulle tai muille.
TURVAOHJEET
Finnish 63
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Henkilökohtainen suojavarustus
Käytä käsineitä aina tarvittaessa.
Käytä riittävän tehokkaasti vaimentavia
kuulonsuojaimia.
Hyväksyttäviä silmiensuojaimia on aina käytettävä.
Visiiriä käytettäessä on käytettävä myös hyväksyttyjä
suojalaseja. Hyväksytyillä suojalaseilla tarkoitetaan
laseja, jotka täyttävät standardin ANSI Z87.1 (USA)
tai EN 166 (EU-maat) vaatimukset. Oksien
aiheuttamat iskut tai sinkoutuvat esineet voivat
vahingoittaa silmiä.
Käytä luistamattomia ja tukevia jalkineita.
Käytä lujasta materiaalista valmistettuja vaatteita ja
vältä liian löysiä vaatteita, jotka helposti tarttuvat
risuihin ja oksiin. Käytä aina lujia pitkiä housuja. Älä
pidä koruja, shortseja tai sandaaleja äläkä kulje
paljain jaloin. Kiinnitä hiukset siten, etteivät ne ulotu
hartioiden alapuolelle.
Hengityksensuojainta on käytettävä, jos on olemassa
pölyvaara.
Ensiapulaukun on aina oltava lähellä.
Koneen turvalaitteet
Tässä osassa selostetaan koneen turvalaitteet ja niiden
toiminta ja annetaan tarkastus- ja kunnossapito-ohjeet,
joilla varmistetaan niiden toimivuus. Katso luvusta
Koneen osat, missä nämä koneet sijaitsevat koneessasi.
Pysäytin
Moottori on pysäytettävä pysäyttimellä.
Irrota sytytyskaapeli ja sytytystulppa tarkastusta ja
huoltoa varten.
!
VAROITUS! Konetta käytettäessä on aina
pidettävä hyväksyttyjä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Henkilökohtaiset
suojavarusteet eivät poista tapaturmien
vaaraa, mutta lieventävät vaurioita
onnettomuustilanteessa. Pyydä
jälleenmyyjältä apua varusteiden
valinnassa. Lue käyttöohje huolellisesti
ja ymmärrä sen sisältö, ennen kuin alat
käyttää konetta.
!
VAROITUS! Tarkkaile aina
varoitussignaaleja tai -huutoja
kuulonsuojaimia käyttäessäsi. Riisu
kuulonsuojaimet välittömästi moottorin
pysäytyksen jälkeen.
!
VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta,
jonka turvalaitteet ovat vialliset. Noudata
tässä osassa lueteltuja tarkastus-,
kunnossapito- ja huolto-ohjeita.
TURVAOHJEET
64 – Finnish
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Tärinänvaimennus
Koneesi on varustettu tärinänvaimentimilla, jotka tekevät
sen käytöstä mahdollisimman tärinätöntä ja miellyttävää.
Äänenvaimennin
Äänenvaimennin pitää äänitason mahdollisimman
alhaisena ja ohjaa moottorin pakokaasut käyttäjästä
poispäin.
Ilmastoltaan lämpimissä ja kuivissa maissa on tulipalojen
vaara suuri. Sen vuoksi äänenvaimentimemme sisälle on
asennettu kipinänsammutusverkko.
Äänenvaimentimen tarkastuksessa, kunnossapidossa ja
huollossa on tärkeä noudattaa annettuja ohjeita. Katso
otsikon Koneen turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito ja
huolto alla annetut ohjeet.
Koneen turvalaitteiden tarkastus,
kunnossapito ja huolto
Pysäytin
Käynnistä moottori ja tarkasta, että moottori pysähtyy,
kun pysäytin siirretään pysäytysasentoon.
!
VAROITUS! Liiallinen altistuminen
tärinöille saattaa aiheuttaa verisuoni- tai
hermovaurioita verenkiertohäiriöistä
kärsiville henkilöille. Hakeudu lääkäriin,
jos havaitset oireita, jotka voivat liittyä
liialliseen tärinöille altistumiseen.
Esimerkkejä tällaisista oireista ovat
puutumiset, tunnottomuus, kutinat,
pistelyt, kipu, voimattomuus tai
heikkous, ihon värin tai pinnan
muutokset. Näitä oireita esiintyy
tavallisesti sormissa, käsissä tai
ranteissa. Nämä vaarat voivat kasvaa
alhaisissa lämpötiloissa.
x2
!
VAROITUS!
Muista, että Moottorin pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia, joka voi
aiheuttaa häkämyrkytyksen. Älä siis
koskaan käynnistä tai käytä konetta
sisällä tai tiloissa, joissa on puutteellinen
ilmanvaihto.
Moottorin pakokaasut ovat kuumia ja
voivat sisältää kipinöitä jotka voivat
aiheuttaa tulipalon. Älä koskaan
käynnistä konetta sisätiloissa tai lähellä
tulenarkaa materiaalia!
!
VAROITUS! Äänenvaimennin sisältää
kemikaaleja, jotka saattavat olla
karsinogeenisiä. Vältä kosketusta näihin
osiin, mikäli käsittelet vaurioitunutta
äänenvaimenninta.
!
VAROITUS! Kaikki koneen huolto- ja
korjaustyöt vaativat erikoiskoulutusta.
Tämä koskee erityisesti koneen
turvalaitteita. Jos koneessa havaitaan
puutteita alla luetelluissa tarkastuksissa,
on sinun otettava yhteys
huoltoliikkeeseen. Hankkimalla tuotteen
meiltä varmistat, että saat sille
ammattimaisen korjauksen ja huollon.
Jos ostat koneen muusta kuin huollot
suorittavasta ammattiliikkeestä, pyydä
myyjää neuvomaan lähin huoltoliike.
TURVAOHJEET
Finnish 65
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Tärinänvaimennus
Tarkasta säännöllisesti, ettei tärinänvaimentimissa ole
halkeamia tai vääntymiä. Vaihda ne, mikäli ne ovat
vahingoittuneet.
Tarkasta, että tärinänvaimennuselementit ovat ehjät ja
kunnolla kiinni.
Äänenvaimennin
Älä koskaan käytä konetta, jonka äänenvaimennin on
rikki.
Tarkasta säännöllisesti, että äänenvaimennin on
kunnolla kiinni koneessa.
Jos koneesi äänenvaimennin on varustettu
kipinänsammutusverkolla, on myös se puhdistettava
säännöllisesti. Katso otsikkoa Äänenvaimennin
kappaleen Kunnossapito alta. Tukkeutunut verkko
aiheuttaa moottorin kuumentumisen, mistä seuraa
vakava moottorivaurio. Älä koskaan käytä
äänenvaimenninta, jonka kipinänsammutusverkko on
rikki.
Yleiset työohjeet
Ota huomioon alueella asuvat henkilöt välttämällä
koneen käyttöä sopimattomina aikoina, esimerkiksi
myöhään illalla tai aikaisin aamulla. Lue ja noudata alla
olevia yksinkertaisia neuvoja, jotta häiritsisit ympäristöäsi
mahdollisimman vähän.
Käytä lehtipuhallinta mahdollisimman pienellä
kaasulla. Täyskaasua tarvitaan vain harvoin. Monet
työvaiheet voidaan tehdä puolikaasulla. Pienempi
kaasu vähentää melua ja pölyä. Kerättävät/siirrettävät
roskat on myös helpompi pitää hallinnassa.
Irrota kiinni tarttuneet roskat maasta haravalla tai
luudalla.
Pidä puhallusputken suu mahdollisimman lähellä
maata. Hyödynnä puhallusputken koko pituus, jotta
ilmavirta pysyy lähellä maanpintaa.
Siivoa jälkesi. Varmista, ettet ole puhaltanut roskia
kenenkään tontille.
Yleiset turvamääräykset
Asiaankuulumattomia henkilöitä tai eläimiä ei saa olla
työalueella, jonka turvaetäisyys on 15 metriä.
Anna moottorin jäähtyä ennen tankkausta.
Pidä kaikki kehonosat poissa kuumilta pinnoilta.
Jos kone syttyy palamaan tai muussa hätätilanteessa,
jolloin sinun on pakko vapauttaa itsesi koneesta, avaa
valjaiden hihnat ja anna koneen pudota taaksepäin.
x2
!
VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta,
jos sen turvalaitteet ovat rikki. Koneen
turvalaitteet on tarkastettava ja pidettävä
kunnossa tässä osassa esitetyllä tavalla.
Jos koneessasi ilmenee tarkastettaessa
puutteita, se on toimitettava
huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
TÄRKEÄÄ! Tässä osassa käsitellään lehtipuhaltimen
käyttöön liittyviä yleisiä turvamääräyksiä. Kun joudut
tilanteeseen, jossa trimmin käytön jatkaminen tuntuu
epävarmalta, on sinun kysyttävä neuvoa asiantuntijalta.
Käänny jälleenmyyjäsi tai huoltoliikkeesi puoleen. Älä
tee mitään sellaista, mihin et katso taitosi riittävän.
!
VAROITUS! Tarkkaile ympäristöäsi. Jos
joku lähestyy työaluetta, aseta
kaasuliipaisin pienimmälle kaasulle
siihen asti, kunnes henkilöt ovat riittävän
etäällä. Kohdista ilmasuihku poispäin
ihmisistä, eläimistä, leikkipaikoista,
avoimista ikkunoista, autoista jne.
TURVAOHJEET
66 – Finnish
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Voimakas ilmavirta pystyy siirtämään esineitä niin
suurella nopeudella, että ne voivat kimmota takaisin ja
aiheuttaa vakavia silmävammoja.
Älä suuntaa ilmasuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
Pysäytä moottori ennen lisävarusteiden tai muiden
osien asennusta tai irrottamista.
Vältä käyttöä epäsuotuisissa sääoloissa. Esimerkiksi
tiheässä sumussa, rankkasateessa, kovassa
tuulessa, pakkasessa jne. Huonossa säässä
työskentely on väsyttävää ja voi aiheuttaa
vaaratekijöitä, esimerkiksi tehdä alustasta liukkaan.
Minimoi puhallusaika kostuttamalla pölyiset alueet
kevyesti tai käyttämällä ruiskulaitetta.
Varmista, että voit siirtyä ja seisoa turvallisesti. Katso,
onko äkilliselle siirtymiselle esteitä (juuria, kiviä,
oksia, kuoppia, ojia jne.). Noudata suurta
varovaisuutta viettävässä maastossa
työskennellessäsi.
Älä koskaan laske konetta maahan moottorin
käydessä, jos et pysty valvomaan sitä koko ajan.
Moottorin pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka
voi aiheuttaa häkämyrkytyksen. Älä siis koskaan
käynnistä tai käytä konetta sisällä tai tiloissa, joissa on
puutteellinen ilmanvaihto.
Lehtipuhallinta ei saa käyttää tikkailla tai telineillä
seisten.
HUOM! Älä koskaan käytä konetta niin, ettei sinulla
onnettomuustapauksessa ole mahdollisuutta kutsua
apua.
Trimmauksen perustekniikka
Tämä puhallusputki on selässä kannettavaa mallia ja
sitä kannetaan käytön aikana olkahihnan turvin. Sitä
käytetään ja hallitaan oikealla kädellä putkessa
olevalla kahvalla.
Ilmasuihkun nopeutta säädetään kaasusäätimellä.
Valitse nopeus sopivaksi kunkin käyttötarkoituksen
mukaan. Jotta sormea ei tarvitse pitää
kaasusäätimellä koko puhaltimella työskentelyn ajan,
voidaan haluttu kaasutusasento asettaa
“pysäytyssäätimellä”. Täyskaasu saavutetaan, kun
säädin on vedettynä kokonaan taakse.
Tarkasta, ettei ilmanottoaukko tukkeudu esimerkiksi
lehdistä tai roskista. Tukkeutunut ilmanottoaukko
vähentää koneen puhalluskapasiteettia ja lisää
moottorin työlämpötilaa, mikä voi johtaa
moottorivaurioihin. Pysäytä moottori ja poista tukkeuma.
Tarkkaile tuulensuuntaa. Työskentele tuulen suuntaan
työn helpottamiseksi.
Lehtipuhaltimen käyttö suurten kasojen siirtämiseen
on aikaavievää ja aiheuttaa tarpeetonta melua.
Seiso tasapainoisessa ja tukevassa asennossa.
Työn jälkeen konetta säilytetään pystyasennossa.
!
VAROITUS! Varo sinkoutuvia esineitä.
Pidä aina silmäsuojia. Kivet, roskat yms.
saattavat sinkoutua silmiin ja aiheuttaa
sokeutumisen tai vakavia tapaturmia.
Pidä asiaankuulumattomat etäällä.
Lasten, eläinten, katsojien ja avustajien
on oltava 15 metrin turva-alueen
ulkopuolella. Pysäytä kone välittömästi,
jos joku lähestyy sitä.
!
VAROITUS! Pysäytä aina moottori ennen
puhdistusta.
ASENNUS
Finnish 67
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Puhallusputken ja säätökahvan
asennus
Liitä puhallusputki ja ohjausputki toisiinsa joustavalla
letkulla. Kiinnitä joustavan letkun molemmat päät
paikalleen. Käytä toimitettua työkalua.
1 Joustava letku
2 Ohjausputki
3 Sinkilä
4 Sinkilä
NOTE!
Voitele putkia vähän, jotta kokoaminen on helpompaa.
Kiinnitä kahvan pidike ohjausputkeen ja kiristä
väännin pidikkeeseen. Varmista, että kahvan pidike
sopii ohjausputken muotoon.
Säädä asento ja kulma työasennolle sopivaksi ja
kiristä.
Käytä sinkilää kaapelien kiinnittämiseksi joustavaan
letkuun.
Liitä suora putki ja putken pää toisiinsa. Työnnä putket
yhteen ja käännä niitä niin, että ne lukittuvat.
Lisälaitteet
Ohjain
Irrota väliputki. Kierrä pitimen väännin pois ja pujota pidin
ohjausputken päälle. Asenna vipu ja kiristä.
Asenna väliputki
Mikäli ilmannopeuden halutaan olevan suurempi,
pyöreä suutin korvataan litteällä suuttimella.
3
1
4
2
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
68 – Finnish
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Polttoaine
HUOM! Kone on varustettu kaksitahtimoottorilla, jota on
aina käytettävä bensiinin ja kaksitahtimoottoriöljyn
sekoituksella. Oikean seossuhteen varmistamiseksi on
tärkeää mitata sekoitettava öljymäärä tarkasti. Pieniä
polttoainemääriä sekoitettaessa vaikuttavat öljymäärän
pienetkin virheellisyydet voimakkaasti seossuhteeseen.
Bensiini
HUOM! Käytä aina öljysekoitteista laatubensiiniä (väh.
90-oktaanista).
Suositeltu pienin oktaaniluku on 90. Jos moottoria
käytetään bensiinillä, jonka oktaaniluku on alle 90, voi
seurauksena olla nk. nakutus. Tämä nostaa moottorin
lämpötilaa, mistä voi seurata vakavia moottorivaurioita.
Työhön, jossa konetta käytetään jatkuvasti suurilla
pyörimisnopeuksilla, suositellaan suurempaa
oktaanilukua. Käytä lyijytöntä laatubensiiniä.
Kaksitahtiöljy
Parhaan tuloksen ja toiminnan varmistamiseksi käytä
HUSQVARNA-kaksitahtiöljyä, joka on kehitetty
erikoisesti kaksitahtimoottoreitamme varten.
Sekoitussuhde 1:50 (2%).
Jos HUSQVARNA-kaksitahtiöljyä ei ole saatavissa,
voidaan käyttää jotakin muuta korkealaatuista ja
ilmajäähdytteisille moottoreille tarkoitettua
kaksitahtiöljyä. Kysy jälleenmyyjältä neuvoa
öljylaadun valinnassa. Seossuhde 1:33 (3%).
Älä koskaan käytä vesijäähdytteisille
ulkolaitamoottoreille tarkoitettua kaksitahtiöljyä.
Älä koskaan käytä nelitahtimottoreille tarkoitetta öljyä.
Sekoitus
Sekoita bensiini ja öljy aina puhtaassa bensiinille
hyväksytyssä astiassa.
Lisää aina ensin puolet sekoitettavasta bensiinistä.
Lisää sen jälkeen koko öljymäärä. Sekoita (ravista)
polttoaineseosta. Lisää loput bensiinistä.
Sekoita (ravista) polttoaineseos huolellisesti ennen
koneen polttoainesäiliön täyttämistä.
Sekoita polttoainetta enintään 1 kuukauden tarvetta
vastaava määrä.
Jos konetta ei käytetä pitkään aikaan, on
polttoainesäiliö tyhjennettävä ja puhdistettava.
Tankkaus
Siirrä kone vähintään 3 metrin päähän
tankkauspaikalta ennen käynnistämistä.
Pyyhi polttoainesäiliön korkin ympäristö puhtaaksi.
Säiliössä olevat epäpuhtaudet aiheuttavat käyntihäiriöitä.
Varmista, että polttoaine on sekoittunut hyvin
ravistamalla astiaa ennen tankkausta.
!
VAROITUS! Huolehdi hyvästä
ilmanvaihdosta polttoaineita
käsiteltäessä.
Bensiini, litraa
Kaksitahtiöljy, litraa
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
VAROITUS! Seuraavat turvatoimet
vähentävät tulipalon vaaraa:
Tankkaa hyvin ilmastoidussa paikassa.
Älä koskaan tankkaa konetta sisätiloissa.
Älä tupakoi tankattaessa äläkä aseta
kuumia esineitä polttoaineen lähelle.
Älä koskaan tankkaa moottorin käydessä.
Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä
muutamia minuutteja ennen tankkausta.
Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti
tankkauksen yhteydessä, niin että
mahdollinen ylipaine häviää hitaasti.
Kiristä polttoainesäiliön korkki
huolellisesti tankkauksen jälkeen.
Jos olet läikyttänyt polttoainetta sen
päälle. Pyyhi kaikki roiskeet pois ja anna
bensiinin jäännösten haihtua.
Siirrä aina kone pois tankkauspaikalta ja
polttoaineen läheisyydestä ennen
käynnistämistä.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Finnish 69
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Käynnistys ja pysäytys
Kylmä moottori
Sytytys: Aseta pysäytin käynnistysasentoon. Noin
kolmanneksen auki.
Pysäytyskytkintä ei saa kääntää täyskaasuasentoon.
Rikastin: Aseta rikastin rikastusasentoon.
Polttoainepumppu: Painele polttoainepumpun
kumirakkoa useita kertoja, kunnes polttoainetta alkaa
valua rakkoon. Rakon ei tarvitse olla aivan täynnä.
Lämmin moottori
Käynnistä samalla tavalla kuin kylmä moottori, mutta älä
aseta rikastinta rikastusasentoon.
Käynnistys
Paina koneen runkoa maata vasten vasemmalla kädellä
(HUOM! Ei jalalla!). Tartu käynnistyskahvasta, vedä
käynnistysnarusta hitaasti oikealla kädellä, kunnes tunnet
vastuksen (kytkentäkynnet tarttuvat) ja vedä sen jälkeen
nopein ja voimakkain vedoin.
Älä koskaan kiedo käynnistysnarua kätesi ympärille.
Toista käynnistysyrityksiä kunnes moottori käynnistyy.
Kun moottori käynnistyy, säädä rikastinta.
HUOM! Älä vedä käynnistysnarua täysin ulos äläkä irrota
otetta käynnistyskahvasta, kun naru on täysin ulkona.
Tämä voi vaurioittaa konetta.
NOTE!
Ilma vapautuu heti, kun moottori käynnistyy, vaikka se
olisi vapaalla.
Valitse haluttu ajonopeus kaasusäätimellä.
1 Täysi kaasu
2 Noin kolmanneksen auki.
3 Joutokäyntinopeus
4 Pysäytin
Pysäytys
Moottori pysäytetään asettamalla pysäytin
pysäytysasentoon.
!
VAROITUS! Siirrä aina kone pois
tankkauspaikalta ja polttoaineen
läheisyydestä ennen käynnistämistä.
Aseta kone tukevalle alustalle.
Varmista, ettei työalueella ole
asiaankuulumattomia, muussa
tapauksessa on olemassa vakavien
henkilövahinkojen vaara. Turvaetäisyys
on 15 metriä.
Koneen saa käynnistää vain täysin
asennettuna. Jos kone käynnistetään
ilman, että kaikki sen suojukset on
asennettu, on olemassa
henkilövahinkojen vaara.
(4)
(3)
(2)
(1)
(4)
(3)
(2)
(1)
KUNNOSSAPITO
70 – Finnish
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Yleistä
Pidä kaikki kehon osat poissa kuumilta pinnoilta.
Sytytyskaapeli on aina irrotettava sytytystulpasta ennen
korjauksia, puhdistusta tai huoltotöitä.
Kaasutin
Joutokäynnin säätäminen
Tarkasta ennen säätöjen tekemistä, että ilmansuodatin on
puhdas ja että ilmansuodattimen kansi on paikallaan.
Joutokäyntinopeuden tehdasasetus on 2 000 r/min Jos
joutokäyntinopeutta pitää säätää, käytä kaasuttimen
yläreunassa olevaa säätöruuvia.
Äänenvaimennin
Äänenvaimennin vaimentaa äänitasoa ja ohjaa
pakokaasut käyttäjästä poispäin. Pakokaasut ovat
kuumia ja voivat sisältää kipinöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipalon, jos pakokaasut suunnataan kohti kuivaa ja
palavaa materiaalia.
Äänenvaimentimessa on erityinen
kipinänsammutusverkko. Kipinänsammutusverkko on
puhdistettava kerran kuukaudessa. Puhdistus käy
parhaiten teräsharjalla.
Irrota kipinänsammutusverkko seuraavalla tavalla:
Poista pakoputki.
Irrota kipinäsuojus.
Vedä kipinänsammutusverkko ulos ja puhdista se
teräsharjalla. Vaihda kipinänsammutusverkko, jos se on
rikkinäinen.
HUOM! Älä koskaan käytä konetta, jonka
äänenvaimennin on huonossa kunnossa. Tarkasta
säännöllisesti, että äänenvaimennin on ehjä ja kunnolla
kiinnitetty. (1,2). Kirist ruuvit. 8-10 Nm.
Tarkista, että kipinäsuojus ja pakoputki on ruuvattu oikein
paikalleen (5). Kiristä 2 - 3 Nm.
Jäähdytysjärjestelmä
Käyntilämpötilan pitämiseksi mahdollisimman alhaisena
kone on varustettu jäähdytysjärjestelmällä.
Jäähdytysjärjestelmän osat ovat:
Sylinterin jäähdytysrivat.
Ilmansuodatin
Puhdista jäähdytysjärjestelmä harjalla kerran viikossa,
vaikeammissa käyttöolosuhteissa useammin. Likainen tai
tukkeentunut jäähdytysjärjestelmä johtaa koneen
ylikuumenemiseen, josta on seurauksena sylinterin ja
männän vaurioituminen. Tarkasta, etteivät suuttimet ole
tukkeutuneet.
Ilmansuodatin
Tarkista kaikilta puolilta (myös alta), ettei ilmanottoaukko
tukkeudu esimerkiksi lehdistä tai roskista. Tukkeutunut
ilmanottoaukko vähentää koneen puhalluskapasiteettia ja
lisää moottorin työlämpötilaa, mikä voi johtaa
moottorivaurioihin. Pysäytä moottori ja poista tukkeuma.
3
4
5
1
2
!
VAROITUS! Äänenvaimennin kuumentuu
erittäin voimakkaasti sekä käytön aikana
että pysäyttämisen jälkeen. Tämä koskee
myös joutokäyntiä. Kosketus voi aiheuttaa
palovammoja iholle. Huomioi tulipalon
vaara!
!
VAROITUS! Älä koskaan käytä puhallinta,
jos suodatin ei ole paikallaan. Tarkista
ennen käyttöä, että suodatin on
paikallaan ja vahingoittumaton.
KUNNOSSAPITO
Finnish 71
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Sytytystulppa
Sytytystulpan kuntoa heikentävät:
Väärin säädetty kaasutin.
Polttoaineen öljymäärä virheellinen (liian paljon tai
väärää öljyä).
Likainen ilmansuodatin.
Nämä tekijät aiheuttavat sytytystulpan kärkien
karstoittumisen, mistä voi seurata käyntihäiriöitä ja
käynnistysongelmia.
Puhdista sytytystulppa. Irrota tulppa ja tarkasta kärkiväli.
Säädä kärkiväliksi 0,6-0,7 mm tai vaihda sytytystulppa.
Varmista, että sytytystulppa on varustettu nk.
radiohäiriöiden poistolla.
HUOM! Käytä aina suositeltua sytytystulppaa! Väärä
sytytystulppa voi tuhota männän/sylinterin.
Ilmansuodatin
Puhdistamalla ilmansuodatin säännöllisesti pölystä ja
liasta vältetään seuraavat ongelmat:
Kaasutinhäiriöt
Käynnistysongelmat
Tehon heikkeneminen
Moottorin osien turha kuluminen.
Epätavallisen korkea polttoaineenkulutus.
Puhdista ilmansuodatin 40 tunnin käytön jälkeen tai
useammin, jos olosuhteet ovat poikkeuksellisen pölyiset.
Palovammojen välttämiseksi kuumiin pintoihin, kuten
äänenvaimentimeen, sylinteriin ym. ei saa koskea.
Ilmansuodattimen puhdistus
Avaa nelj jousilukkoa, jotka kiinnitt ävä t
ilmansuodattimen suojuksen ja ota suodatin pois.
Pese esisuodatin puhtaaksi lämpimällä
saippuavedellä.
Poista pöly paperisuodattimesta naputtelemalla sitä
kovaa pintaa vasten. Jos paperisuodatin jää
likaiseksi, se on vaihdettava.
NOTE!
Älä öljyä suodatinta.
Pitkään käytössä ollutta ilmansuodatinta ei saa koskaan
täysin puhtaaksi. Siksi ilmansuodatin on vaihdettava
säännöllisin väliajoin. Vaurioitunut ilmansuodatin on
aina vaihdettava.
0,6-0,7
72 – Finnish
KUNNOSSAPITO
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Huoltokaavio
Alla on annettu joitakin yleisiä hoito-ohjeita. Jos tarvitset lisäohjeita, ota yhteys huoltoliikkeeseen.
Kunnossapito
Päivittäiset
toimenpiteet
Viikoittaiset
toimenpiteet
Kuukausittaiset
toimenpiteet
Puhdista kone ulkopuolelta. X
Tarkasta, että kaasuliipasin toimii turvallisesti. X
Tarkasta, että pysäytin toimii. X
Puhdista ilmansuodatin. Vaihda tarvittaessa. X
Tarkasta, että ruuvit ja mutterit ovat kireällä. X
Tarkasta, ettei moottorissa, säiliössä tai polttoaineputkissa ole
vuotoja.
X
Tarkasta, että polttoainesuodatin ei ole likainen tai
polttoaineletkussa ole halkeamia tai muita vaurioita. Vaihda
tarvittaessa.
X
Puhdista tai vaihda äänenvaimentimen kipinänsammutusverkko
(koskee vain katalysaattorittomia äänenvaimentimia).
X
Tarkista, ettei mikään ilmanottosäleikön sivuista ole tukkeutunut. X
Tarkasta käynnistinlaite käynnistysnarulla. X
Tarkasta, etteivät tärinänvaimentimet ole vioittuneet. X
Puhdista sytytystulppa. Irrota tulppa ja tarkasta kärkiväli. Säädä
kärkiväliksi 0,6-0,7 mm tai vaihda sytytystulppa. Varmista, että
sytytystulppa on varustettu nk. radiohäiriöiden poistolla.
X
Puhdista koneen jäähdytysjärjestelmä. X
Puhdista kaasuttimen ulkopinta ja ympäristö. X
Tarkasta kaikki kaapelit ja liitännät. X
Vaihda sytytystulppa. Varmista, että sytytystulppa on varustettu
nk. radiohäiriöiden poistolla.
X
Tarkasta ja puhdista äänenvaimentimen mahdollinen
kipinänsammutusverkko (koskee vain katalysaattorilla
varustettuja äänenvaimentimia).
X
Puhdista polttoainesäiliö. X
Finnish – 73
TEKNISET TIEDOT
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Tekniset tiedot
Huom. 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona (L
WA
) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna. Koneen
ilmoitettu äänen tehotaso on mitattu käyttäen alkuperäistä terälaitetta, joka antaa suurimman äänen tehotason. Taatun
ja mitatun äänitehon erona on se, että taattu ääniteho sisältää myös mitatun tuloksen hajonnan ja vaihtelun saman
mallin eri koneiden välillä direktiivin 2000/14/EY mukaisesti.
Huom. 2: Vastaava äänenpainetaso lasketaan seuraavalla aikajakaumalla: 1/7 joutokäyntinopeus ja 6/7 ryntäysnopeus.
Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta koneen äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1 dB
(A).
Huom. 3: Vastaava tärinätaso lasketaan seuraavalla aikajakaumalla: 1/7 joutokäyntinopeus ja 6/7 ryntäysnopeus.
Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1 m/s
2
.
Tekniset tiedot 570BTS 580BTS
Moottori
Sylinteritilavuus, cm
3
65.6 75.6
Joutokäyntinopeus, r/min 2000 2000
ISO 8893 -standardin mukainen enimmäisteho (kW/ kierr./min)
Katalysaattoriäänenvaimennin Ei Ei
Kierrosluvun mukaan säätyvä sytytysjärjestelmä Kyllä Kyllä
Sytytysjärjestelmä
Sytytystulppa NGK CMR7H NGK CMR7H
Kärkiväli, mm 0,6-0,7 0,6-0,7
Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Polttoainesäiliön tilavuus, litraa 2,2 2,6
Paino
Paino ilman polttoainetta, kg 11,2 11,8
Melupäästöt
(ks. huom. 1)
Äänentehotaso, mitattu dB(A) 110 111
Äänentehotaso, taattu L
WA
dB(A) 110 112
Äänitasot
(ks. huom. 2)
Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla mitattuna
standardin EN15503 mukaisesti, dB(A)
99 100
Tärinätasot
(ks. huom. 3)
Kahvojen vastaavat tärinätasot (a
hv,eq
) mitattuna standardien
EN15503 mukaan, m/s
2
1,8 1,6
Puhallusteho
Maks. ilmannopeus vakiosuuttimella, m/s: 106 92
Ilmanvirtaus vakiosuuttimella, m
3
/min 21,8 25,7
Ilman keskitilavuusvirtaus suojuksessa m
3
/min 27,5 29
74 – Finnish
TEKNISET TIEDOT
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (Koskee ainoastaan Eurooppaa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh. +46-36-146500, vakuuttaa täten, että puhaltimet Husqvarna
570BTS, 580BTS alkaen vuoden 2011 sarjanumeroista (vuosi on ilmoitettu arvokilvessä ennen sarjanumeroa) on
valmistettu noudattaen seuraavia NEUVOSTON DIREKTIIVEJÄ:
- 17. toukokuuta 2006 ”koskien koneita” 2006/42/EY
- 15. joulukuuta 2004 ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva” direktiivi 2004/108/EEC.
- 8. toukokuuta 2000 ”koskien melupäästöä ympäristöön” 2000/14/EG. Yhteensopivuus on määritelty Liitteen V
mukaan.
Katso melupäästöjä koskevat tiedot luvusta Tekniset tiedot. Seuraavia standardeja on sovellettu: EN ISO 12100-2/
A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Ruotsi, on suorittanut Husqvarna AB:lle
vapaaehtoisen tyyppitarkastuksen. Sertifikaattien numerot ovat:
SEC/10/2276 - 570BTS, SEC/10/2277 - 580BTS
Huskvarna 5. marraskuuta 2010
Bo Jonsson, kehityspäällikkö (Husqvarna AB:n valtuutettu ja teknisestä dokumentaatiosta vastaava edustaja.)
SYMBOLFORKLARING
Norwegian 75
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Symboler
ADVARSEL! Hvis maskinen brukes
uforsiktig eller feilaktig, kan den
være et farlig redskap som kan
forårsake alvorlige skader eller
dsfall for brukeren eller andre.
Les nøye gjennom
bruksanvisningen og forstå
innholdet før du bruker maskinen.
Bruk alltid:
rselsvern
Godkjent øyevern
Dette produktet er i
overensstemmelse med
gjeldende CE-direktiv.
Hansker skal brukes ved behov.
Blåseren kan slynge gjenstander
voldsomt av sted, og disse kan
sprette tilbake. Dette kan føre til
alvorlige øyeskader hvis ikke
anbefalt verneutstyr brukes.
reren av løvblåseren
skal påse at ingen
mennesker eller dyr
kommer nærmere enn
15 meter. Når flere rere
arbeider på samme sted, skal sikkerhetsavstanden være
minst 15 meter.
Åndedrettsvern skal brukes når det
er risiko for støv.
Hold alle kroppsdeler unna
varme ovrflater.
Støyutslipp til omgivelsene ifølge
EFs direktiv. Maskinens utslipp
angis i kapitlet Tekniske data og på
klistremerke.
Øvrige symboler/klistremerker
angitt på maskinen gjelder
spesifikke krav for sertifiseringer
på visse markeder.
Kontroll og/eller vedlikehold skal utføres
med avslått motor og med
stoppbryteren i STOP-stilling.
Bruk alltid vernehansker.
Regelmessig renhold er nødvendig.
Visuell kontroll.
Vernebriller eller visir må benyttes.
Drivstoffpåfylling.
Chokehendelen i 'åpen' stilling.
Chokehendelen i 'stengt' stilling.
INNHOLD
76 – Norwegian
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Innhold Før start må man legge merke til
følgende:
Les nøye gjennom bruksanvisningen.
Husqvarna AB arbeider løpende med å videreutvikle sine
produkter, og forbeholder seg derfor retten til endringer
vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel.
Maskinen er kun konstruert for renblåsing av gressplener,
ganger, asfaltveier og liknende.
SYMBOLFORKLARING
Symboler ............................................................... 75
INNHOLD
Innhold .................................................................. 76
r start må man legge merke til følgende: .......... 76
INNLEDNING
Kjære kunde ......................................................... 77
HVA ER HVA?
Hva er hva på blåseren? ....................................... 78
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Generelt ................................................................ 79
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Personlig verneutstyr ............................................ 81
Maskinens sikkerhetsutstyr ................................... 81
Kontroll, vedlikehold og service av maskinens
sikkerhetsutstyr ..................................................... 82
Generelle arbeidsinstruksjoner ............................. 83
MONTERING
Montering av blåserør og regulatorhåndtak .......... 85
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Brennstoff ............................................................. 86
Fylling av brennstoff .............................................. 86
START OG STOPP
Start og stopp ....................................................... 87
VEDLIKEHOLD
Forgasser .............................................................. 88
Lyddemper ............................................................ 88
Kjølesystem .......................................................... 88
Luftinntaksskjerm .................................................. 88
Tennplugg ............................................................. 89
Luftfilter ................................................................. 89
Vedlikeholdsskjema .............................................. 90
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................ 91
EF-erklæring om samsvar .................................... 92
!
ADVARSEL! Langvarig eksponering
overfor støy kan gi varige hørselsskader.
Bruk derfor alltid godkjent hørselsvern.
!
ADVARSEL! Maskinens opprinnelige
konstruksjon må ikke under noen
omstendighet endres uten produsentens
tillatelse. Bruk alltid originalt
tilleggsutstyr. Uautoriserte endringer og/
eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige
skader eller dødsfall for brukeren eller
andre.
!
ADVARSEL! En blåser som brukes
skjødesløst eller galt kan være et farlig
redskap som kan forårsake alvorlige, til
og med livstruende skader. Det er meget
viktig at du leser og forstår innholdet i
denne bruksanvisningen.
Norwegian – 77
INNLEDNING
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Kjære kunde
Gratulerer med ditt valg om å kjøpe et Husqvarna-produkt! Husqvarna har aner som går tilbake til 1689, da kong Karl XI
fikk oppført en fabrikk ved kanten av Huskvarnaelven for produksjon av musketter. Plasseringen ved Huskvarnaelven
var logisk, ettersom elven ble benyttet til å produsere vannkraft og på den måten utgjorde et vannkraftverk. I de mer enn
300 år Husqvarna-fabrikken har eksistert er det blitt produsert utallige produkter, alt fra vedovner til moderne
kjøkkenmaskiner, symaskiner, sykler, motorsykler m.m. I 1956 ble den første motorgressklipperen lansert, fulgt av
motorsagen i 1959, og det er på dette området Husqvarna arbeider i dag.
Husqvarna er i dag en av verdens ledende produsenter av skogs- og hageprodukter med kvalitet og yteevne som
yeste prioritet. Forretningsidéen er å utvikle, produsere og markedsføre produkter til skogs- og hagebruk samt bygg-
og anleggsindustrien. Husqvarnas mål er også å være i forkant når det gjelder ergonomi, brukervennlighet, sikkerhet og
miljøtenkning, og det er derfor det er utviklet en rekke finesser for å forbedre produktene på disse områdene.
Vi er overbevist om at du vil sette pris på vårt produkts kvalitet og yteevne i lang tid fremover. Et kjøp av et av våre
produkter gir deg tilgang til profesjonell hjelp med reparasjoner og service dersom noe tross alt skulle skje. Hvis
maskinen ikke er kjøpt hos en av våre autoriserte forhandlere, så spør dem etter nærmeste serviceverksted.
Vi håper du vil bli foryd med maskinen din og at den vil være din følgesvenn i lang tid fremover. Husk at denne
bruksanvisningen er et verdipapir. Ved å følge dens innhold (bruk, service, vedlikehold osv.) kan du vesentlig forlenge
maskinens levetid og også øke dens bruktverdi.rg for å overlate bruksanvisningen til den nye eieren hvis du selger
maskinen din.
Takk for at du bruker et Husqvarna-produkt!
Husqvarna AB arbeider løpende med å videreutvikle sine produkter, og forbeholder seg derfor retten til endringer
vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel.
78 – Norwegian
HVA ER HVA?
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Hva er hva på blåseren?
1
10
11
5
2
26
27
7
19
20
14
15
21
19
22
17
23
16
24
25
23
9
12
13
8
12
6
3
4
18
1 Ramme
2 Sele
3 Motordeksel
4 Viftehus
5 Luftinntaksskjerm
6 Vifte
7 Luftfilter
8 Starthåndtak
9 Brennstofftank
10 Pute
11 Tennplugg
12 Avvibreringssystem
13 Chokeregulator
14 Regulatorhåndtak/Manøvreringshåndtak
15 Stoppkontakt med gassposisjonsinnstilling
16 Gassregulator
17 Styre (Tilbehør)
18 Albue
19 Klemme
20 Fleksibel slange
21 Manøvreringsrør
22 Klemme
23 Mellomrør
24 Blåserør
25 Flatt munnstykke (Tilbehør)
26 Bruksanvisning
27 Kombinøkkel
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Norwegian 79
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Generelt
Start
Start aldri maskinen innendørs. Vær bevisst på faren
ved innånding av motorens avgasser.
Pass på omgivelsene og forviss deg om at det ikke er
fare for at mennesker eller dyr kan komme i kontakt
med det som blåses ut.
Plasser maskinen på bakken, trykk maskinkroppen
mot bakken med venstre hånd (OBS! Ikke med foten).
Grip deretter starthåndtaket med høyrehånden og
trekk deretter raskt og kraftig til.
Brennstoffsikkerhet
Bruk bensinkanne med overfyllingsbeskyttelse.
Fyll aldri brennstoff maskinen når motoren er i drift.
Stans motoren og la den avkjöles noen minutter för
brennstoff fylles på.
rg for god ventilasjon ved tanking og blanding av
brennstoff (bensin og totaktsolje).
Unngå all hudkontakt med brennstoff. Brennstoffet
forårsaker hudirritasjon og kan også føre til
hudforandringer.
Flytt maskinen minst 3 m fra tankingsstedet før du
starter den.
Start aldri maskinen:
- Hvis du har sølt brennstoff på den. rk opp alt søl og
la bensinrestene fordampe.
- Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærne
dine, skift klær. Vask de kroppsdeler som har vært i
kontakt med brennstoff. Bruk såpe og vann.
- Hvis maskijen lekker brennstoff. Kontroller regelmessig
med tanke på lekkasje fra tanklokk og
brennstoffledninger.
VIGTIG!
Maskinen er kun konstruert for renblåsing av
gressplener, ganger, asfaltveier og liknende.
Foreta en inspeksjon av hele maskinen før bruk. Se
vedlikeholdsskjemaet.
Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har drukket alkohol
eller bruker medisiner som kan påvirke syn,
vurderingsevne eller kroppskontroll.
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften ”Personlig verneutstyr”.
Bruk aldri en maskin som er modifisert slik at den ikke
lenger er i samsvar med originalutførelsen.
Bruk aldri en maskin som det er noe galt med. Følg
vedlikeholds-, kontroll- og serviceinstruksjonene i
denne bruksanvisningen. Noen vedlikeholds- og
servicetiltak må utføres av erfarne og kvalifiserte
spesialister. Se anvisninger under overskriften
Vedlikehold.
Samtlige deksler og vern må være montert før start.
Påse at tennplugghette og tenningskabel er uskadd for
å unngå risiko for elektrisk støt.
reren av løvblåseren skal påse at ingen mennesker
eller dyr kommer nærmere enn 15 meter. Når flere
rere arbeider på samme sted, skal
sikkerhetsavstanden være minst 15 meter.
Tillat aldri barn å bruke maskinen.
La aldri noen annen bruke maskinen før du har forsikret
deg om at de har forstått innholdet i bruksanvisningen.
Kontroller alltid om det finnes gjenstander som kan
blokkere luftinntaksskjermen før du begynner å arbeide.
Luftinntaksskjermen må aldri fjernes.
Hvis en nødssituasjon oppstår, løsner du maskinen fra
kroppen ved å åpne hofte- og brystbeltet og lar
maskinen falle bakover.
Hold alle deler av kroppen borte fra varme overflater.
!
ADVARSEL! Denne maskinen skaper et
elektromagnetisk felt når den er i bruk.
Dette feltet kan under visse
omstendigheter forstyrre aktive eller
passive medisinske implantater. For å
redusere risikoen for alvorlig eller
livstruende skade, anbefaler vi at
personer med medisinske implantater
rådfører seg med sin lege og
produsenten av det medisinske
implantatet før denne maskinen tas i
bruk.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
80 – Norwegian
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Transport og oppbevaring
Oppbevar og transporter maskin og brennstoff slik at
det ikke er fare for at en eventuell lekkasje og damp
kommer i kontakt med gnister eller åpen ild, for
eksempel fra el-maskiner, el-motorer, elektriske
kontakter/strømbrytere, eller varmekjeler.
Ved oppbevaring og transport av brennstoff må det
brukes kanner som er spesielt beregnet og godkjent
for formålet.
Ved lengre tids oppbevaring av maskinen skal
brennstofftanken tømmes.r med nærmeste
bensinstasjon hvor du kan bli kvitt overflødig
brennstoff. m drivstofftanken og trykk på pumpen til
alt drivstoff er pumpet ut. Fjern tennpluggen og hell en
spiseskje totaktsolje i sylinderen. Drei motoren noen
ganger, og monter deretter tennpluggen igjen.
Påse at maskinen er ordentlig rengjort og at
fullstendig service er utført før langtids oppbevaring.
Sikre maskinen under transport.
Lagre maskinen på et tørt, kjølig, luftig og støvfritt
sted. Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn.
Tilpassing av sele
En godt tilpasset sele og maskin forenkler arbeidet
betraktelig. Juster selen for beste arbeidsstilling.
Spenn sideremmene slik at trykket blir jevnt fordelt på
skuldrene.
Plasser hofteremmen over hoften og ikke for langt ned på
magen. Trekk til hofteremmen slik at du kjenner at
blåserens tyngde hviler på hoften. Stram og juster
brystremmen for å finne beste arbeidsstilling.
!
ADVARSEL! Vær forsiktig ved håndtering
av brennstoff. Husk brann-, eksplosjons-
og innåndingsfare.
!
ADVARSEL! Ved arbeid med maskinen
skal selen alltid brukes. Hvis ikke, kan
man ikke manøvrere sikkert, og dette kan
forårsake skade på deg selv eller andre.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Norwegian 81
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Personlig verneutstyr
Hansker skal brukes ved behov.
rselsvern med tilstrekkelig lyddempende virkning
skal brukes.
Godkjent øyevern skal alltid brukes. Ved bruk av visir
skal det også brukes godkjente vernebriller.
Godkjente vernebriller er slike som tilfredsstiller
standard ANSI Z87.1 for USA eller EN 166 for EU-
land. Slag fra greiner eller gjenstander som blir kastet
i vei kan skade øynene.
Bruk sklisikre og solide støvler.
Klærne må være av materiale som tåler riving, unngå
bruk av altfor vide klær som lett henger seg fast i
kvister og grener. Bruk alltid kraftige langbukser. Ikke
bruk smykker, kortbukser eller sandaler, og gå ikke
barbent. Påse at håret ikke henger nedenfor
skuldrene.
Åndedrettsvern skal brukes når det er risiko for støv.
rstehjelpsutstyr må alltid finnes for hånden.
Maskinens sikkerhetsutstyr
I dette avsnittet forklares hvilket sikkerhetsutstyr
maskinen er utstyrt med, hvilken funksjon det har og
hvordan man utfører kontroll og vedlikehold for å være
sikker på at utstyret fungerer. Se kapitlet Hva er hva? for
å se hvor disse delene er plassert på din maskin.
Stoppbryter
Stoppbryteren skal brukes for å slå av motoren.
Fjern tenningskabelen og tennpluggen for å foreta
inspeksjon og vedlikehold.
!
ADVARSEL! Ved all bruk av maskinen
skal det brukes godkjent personlig
verneutstyr. Personlig verneutstyr
eliminerer ikke skaderisikoen, men det
reduserer virkningen av en skade hvis
ulykken skulle være ute. Be forhandleren
om hjelp ved valg av utstyr. Les nøye
gjennom bruksanvisningen og forstå
innholdet før du bruker maskinen.
!
ADVARSEL! Vær alltid oppmerksom på
varselsignaler eller tilrop ved bruk av
hørselsvern. Ta alltid av hørselsvernet så
snart motoren er stanset.
!
ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med
defekte sikkerhetsdetaljer. Følg de
kontroll-, vedlikeholds og
serviceinstruksjonene som er gitt i dette
avsnittet.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
82 – Norwegian
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Avvibreringssystem
Din maskin er utstyrt med et avvibreringssystem som er
konstruert for å gi en mest mulig vibrasjonsfri og
behagelig bruk.
Lyddemper
Lyddemperen er konstruert for å gi et lydnivå som er så
lavt som mulig, og for å lede avgassene fra motoren bort
fra brukeren.
I land med varmt og tørt klima er brannfaren stor. Vi har
derfor utstyrt lyddemperen med et gnistfangernett
montert inne i lyddemperen.
For lyddempere er det meget viktig at instruksjonene for
kontroll, vedlikehold og service blir fulgt. Se anvisninger
under overskriften Kontroll, vedlikehold og service av
maskinens sikkerhetsutstyr.
Kontroll, vedlikehold og service
av maskinens sikkerhetsutstyr
Stoppbryter
Start motoren og kontroller at motoren blir slått av når
stoppbryteren føres til stoppstilling.
!
ADVARSEL! Overeksponering for
vibrasjoner kan føre til blodkar- eller
nerveskader hos personer som har
blodsirkulasjonsforstyrrelser. Oppsøk
lege hvis du opplever fysiske symptomer
som kan relateres til overeksponering for
vibrasjoner. Eksempel på slike
symptomer er dovning, manglende
følelse, ”kiling”, ”stikk”, smerte,
manglende eller redusert styrke,
forandringer i hudens farge eller
overflate. Disse symptomene opptrer
vanligvis i fingrer, hender eller håndledd.
Risikoen kan øke ved lave temperaturer.
x2
!
ADVARSEL!
Husk at: Motorens avgasser inneholder
karbonmonoksid som kan forårsake
karbonmonoksidforgiftning. Start eller
kjør derfor aldri maskinen innendørs,
eller der det er dårlig luftsirkulasjon.
Motorens avgasser er varme og kan
inneholde gnister som kan forårsake
brann. Start derfor aldri maskinen
innendørs eller i nærheten av
lettantennelig materiale!
!
ADVARSEL! Lyddemperen inneholder
kjemikalier som kan være
kreftfremkallende. Unngå kontakt med
disse elementene dersom lyddemperen
blir skadd.
!
ADVARSEL! All service og reparasjon av
maskinen krever spesialutdanning. Dette
gjelder særlig maskinens
sikkerhetsutstyr. Hvis maskinen ikke
består alle kontrollene som er oppgitt
nedenfor, må du oppsøke et
serviceverksted. Kjøp av våre produkter
garanterer at du kan få utført en
fagmessig reparasjon og service. Hvis
maskinen ikke er kjøpt hos en av våre
sericefaghandlere, så spør dem etter
nærmeste serviceverksted.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Norwegian 83
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Avvibreringssystem
Kontroller regelmessig avvibreringselementene med
tanke på materialsprekker og deformering. Bytt dem
dersom de er skadd.
Kontroller at avvibreringselementene er hele og fast
forankret.
Lyddemper
Bruk aldri en maskin som har defekt lyddemper.
Kontroller regelmessig at lyddemperen sitter fast i
maskinen.
Din maskins lyddemper er utstyrt med
gnistfangernett, dette skal rengjøres regelmessig. Se
overskriften Lyddemper i kapitlet Vedlikehold. Et
tilstoppet nett fører til at motoren går varm med
alvorlig motorskade som følge. Bruk aldri en
lyddemper med defekt gnistfangernett.
Generelle arbeidsinstruksjoner
Vis hensyn til personer i omgivelsene ved å unngå å
bruke maskinen på ugunstige tidspunkt, eksempelvis
sent om kvelden eller tidlig om morgenen. Les gjennom
og følg de enkle rådene under for å forstyrre omgivelsene
minst mulig.
Bruk blåseren med lavest mulig gasspådrag. Det er
sjelden nødvendig å bruke fullt gasspådrag. Mange
arbeidsmomenter kan utføres med halvt gasspådrag.
Lavere gasspådrag innebærer mindre støy og støv.
Det er også lettere å ha kontroll over det avfallet som
skal samles sammen/flyttes.
Bruk rake eller kost for å løsne fastsittende avfall fra
bakken.
Hold blåserørets munning så nær bakken som mulig.
Bruk hele lengden av blåserøret for å holde
luftstrømmen nær bakken.
Rydd opp etter deg. Forviss deg om at du ikke har
blåst avfall inn på annen manns eiendom.
Grunnleggende sikkerhetsregler
Ingen uvedkommende personer eller dyr skal finnes
på arbeidsområdet, som er 15 meter.
La motoren avkjøles før du fyller drivstoff.
Hold alle kroppsdeler unna varme ovrflater.
Hvis maskinen begynner å brenne eller det oppstår en
annen nødssituasjon der du må løsne maskinen fra
x2
!
ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med
defekt sikkerhetsutstyr. Maskinens
sikkerhetsutstyr skal kontrolleres og
vedlikeholdes som beskrevet i dette
avsnittet. Hvis maskinen ikke består alle
kontrollene, må serviceverksted
oppsøkes for reparasjon.
VIGTIG! Dette avsnittet behandler grunnleggende
sikkerhetsregler for arbeid med blåser. Når du kommer
ut for en situasjon som gjør deg usikker på fortsatt bruk,
skal du rådføre deg med en ekspert. Henvend deg til din
forhandler eller ditt serviceverksted. Unngå all bruk som
du ikke føler deg kvalifisert til!
!
ADVARSEL! Vær oppmerksom på
omgivelsene. Hvis noen nærmer seg
arbeidsområdet, må du stille
gassreguleringen på minste gasspådrag
til personen er på trygg avstand. Rett
luftstrålen bort fra mennesker, dyr,
lekeplasser, åpne vinduer, biler osv.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
84 – Norwegian
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
kroppen, åpner du selestroppene og lar maskinen
falle bakover.
Den kraftige luftstrømmen kan forflytte gjenstander
med en slik hastighet at de kan sprette tilbake og
forårsake alvorlige øyeskader.
Ikke rett luftstrålen mot mennesker eller dyr.
Stopp motoren før montering eller demontering av
tilbehør eller andre deler.
Unngå bruk i dårlig vær. Slik som tett tåke, kraftig
regn, sterk vind, kraftig kulde osv. Å arbeide i dårlig
vær er slitsomt og kan skape farlige omstendigheter,
for eksempel glatt underlag.
Reduser blåsetiden ved å væte støvete områder eller
ved å bruke sprøyteutstyr.
rg for at du kan gå og stå sikkert. Se etter
eventuelle hinder ved uventet forflytting (røtter,
steiner, greiner, groper, forhøyninger osv). Vær meget
forsiktig ved arbeid i skrånende terreng.
Sett aldri maskinen ned med motoren i gang uten at
du har den under oppsikt.
Motorens avgasser inneholder karbonmonoksid som
kan forårsake karbonmonoksidforgiftning. Start eller
kjør derfor aldri maskinen innendørs, eller der det er
dårlig luftsirkulasjon.
vblåseren må ikke brukes i stiger eller på stillaser.
OBS! Bruk aldri maskinen uten mulighet til å kunne
påkalle hjelp ved en ulykke.
Grunnleggende arbeidsteknikk
Denne vblåseren er av ryggsekktype, og bæres med
en skuldersele under bruk. Den betjenes og styres
med høyre hånd på håndtaket på røret.
Hastigheten på luftstrålen reguleres ved hjelp av
gassregulatoren. Velg den hastigheten som passer
best for respektive bruk. For å slippe å holde fingeren
på gassregulatoren hele tiden blåseren brukes, kan
ønsket gaspådrag stilles inn med 'stopphåndtaket'.
Fullt gassådrag oppnås når regulatoren er trukket helt
tilbake.
Kontroller at luftinntaket ikke blokkeres av
eksempelvis løv eller avfall. Et tilstoppet luftinntak
reduserer maskinens blåsekapasitet og øker
motorens arbeidstemperatur, hvilket kan medføre
motorhavari. Stans motoren og fjern gjenstanden.
Vær oppmerksom på vindretningen. Arbeid i vindens
retning for at arbeidet skal bli lettere.
Å bruke løvblåseren til å flytte store hauger er
tidkrevende og skaper unødvendig støy.
Ha god balanse og sikkert fotfeste.
Etter avsluttet arbeid skal maskinen oppbevares
stående.
!
ADVARSEL! Se opp for gjenstander som
slynges ut. Bruk alltid vernebriller. Bøy
deg aldri over beskyttelsen. Steiner, skrot
o.l. kan kastes opp i øynene og forårsake
blindhet eller alvorlige skader. Hold
uvedkommende på avstand. Barn, dyr,
tilskuere og medhjelpere skal befinne seg
utenfor sikkerhetssonen på 15 m. Stans
maskinen umiddelbart hvis noen nærmer
seg.
!
ADVARSEL! Stans alltid maskinen ved
rengjøring.
MONTERING
Norwegian 85
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Montering av blåserør og
regulatorhåndtak
Koble til løvblåseren og styrerøret med den fleksible
slangen. Klem fast begge ender av den fleksible
slangen. Bruk de medfølgende redskapene.
1 Fleksibel slange
2 Manøvreringsrør
3 Klemme
4 Klemme
NOTE!
Smør rørene litt for å gjøre monteringen lettere.
Fest håndtaksholderen til styrerøret og trekk til
vrideren på holderen. Pass på at håndtaksholderen
plasseres riktig i forhold til den konvekse delen av
styrerøret.
Juster posisjon og vinkel slik at komfortabel
arbeidsstilling oppnås, og trekk til.
Bruk klemmen til å feste kablene til den fleksible
slangen.
Koble til det rette røret og rørenden. Skyv rørene
sammen og vri dem slik at de låses.
Tilleggsutstyr
Styre
Demonter mellomrøret. Skru av holderens vrider og træ
holderen over manøvreringsrøret. Monter vrideren og
trekk til.
Monter mellomrøret.
Ved ønske om yere lufthastighet erstattes det runde
munnstykket med et flatt munnstykke.
3
1
4
2
BRENNSTOFFHÅNDTERING
86 – Norwegian
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Brennstoff
OBS! Maskinen er utstyrt med en totaktsmotor, og må
alltid kjøres på en blanding av bensin og totaktsolje. For å
sikre riktig blandingsforhold, er det viktig at oljemengden
som skal blandes måles nøyaktig. Ved blanding av små
mengder brennstoff vil selv små feil i oljemengden virke
kraftig inn på blandingsforholdet.
Bensin
OBS! Bruk alltid oljeblandet kvalitetsbensin (minst 90
oktan).
Anbefalt laveste oktantall er 90. Hvis man kjører
motoren på bensin med lavere oktantall, kan det
forårsake såkalt banking. Dette fører til økt
motortemperatur, som kan resultere i alvorlige
motorhavarier.
Ved arbeid med kontinuerlig høye turtall anbefales
yere oktantall. Bruk blyfri kvalitetsbensin.
Totaktsolje
For beste resultat og funksjon brukes HUSQVARNA
totaktsolje, som er utviklet spesielt for våre
totaktsmotorer. Blandingsforhold 1:50 (2%).
Hvis det ikke er mulig å få tak i HUSQVARNA totaktsolje,
kan man bruke annen totaktsolje av høy kvalitet som er
beregnet for luftkjølte motorer. Kontakt forhandleren ved
valg av olje. Blandingsforhold 1:33 (3%).
Bruk aldri totaktsolje beregnet til vannkjølte
påhengsmotorer, såkalt outboardoil.
Bruk aldri olje beregnet på firetaktsmotorer.
Blanding
Bensin og olje alltid blandes i en ren beholder som
er godkjent for bensin.
Begynn alltid med å helle i halvparten av bensinen
som skal blandes. Hell deretter i hele oljemengden.
Bland (rist) brennstoffblandingen. Fyll på resten av
bensinen.
Bland (rist) brennstoffblandingen omhyggelig før den
fylles over på maskinens brennstofftank.
Bland ikke drivstoff for mer enn maks. 1 måneds
behov.
Hvis maskinen ikke brukes over en lengre periode,
skal brennstofftanken tømmes og rengjøres.
Fylling av brennstoff
Flytt maskinen minst 3 m fra tankingsstedet før du
starter den.
rk rent rundt tanklokket. Forurensninger i tankene
rer til driftsforstyrrelser.
Påse at brennstoffet er godt blandet ved å riste
beholderen før tanken fylles.
!
ADVARSEL! Sørg for god luftventilasjon
ved håndtering av brennstoff.
Bensin, liter
Totaktsolje, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
ADVARSEL! Følgende forholdsregler
reduserer brannfaren:
Fyll drivstoff på et godt ventilert sted. Fyll
aldri drivstoff på maskinen innendørs.
Det må ikke røykes eller plasseres varme
objekter i nærheten av brennstoffet.
Fyll aldri brennstoff med motoren i gang.
Stans motoren og la den avkjöles noen
minutter för brennstoff fylles på.
Åpne tanklokket sakte ved påfylling av
brennstoff slik at et eventuelt overtrykk
forsvinner sakte.
Trekk tanklokket godt til etter bruk.
Hvis du har sølt brennstoff på den. Tørk
opp alt søl og la bensinrestene fordampe.
Flytt alltid maskinen bort fra stedet der
drivstoff er påfylt, før maskinen startes.
START OG STOPP
Norwegian 87
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Start og stopp
Kald motor
Tenning: Still stoppbryteren i startstilling. Ca. én
tredjedel åpen.
Stoppkontakten må ikke stilles på full gass.
Choke: Still chokehendelen i choke-stilling.
Brennstoffpumpe: Trykk på brennstoffpumpens
gummiblære gjentatte ganger til brennstoff begynner å
fylle blæren. Blæren behøver ikke å fylles helt.
Varm motor
Bruk samme fremgangsmåte ved start som ved kald
motor, men uten å sette chokehendelen i chokestilling.
Start
Trykk maskinkroppen mot bakken med venstre hånd
(OBS! Ikke med foten!). Ta tak i starthåndtaket med høyre
hånd og dra langsomt ut startsnoren til du merker
motstand (starthakene griper inn) og trekk deretter raskt
og kraftig til.
Surr aldri startlinen rundt hånden.
Utfør gjentatte startforsøk til motoren starter. Når motoren
starter, stiller du tilbake choken.
OBS! Dra ikke startsnoren helt ut og slipp heller ikke
håndtaket fra helt utdratt stilling. Dette kan skade
maskinen.
NOTE!
Luft slippes ut så snart motoren startes, også når den går
på tomgang.
Still inn ønsket motorturtall med gassreguleringen.
1 Full gass
2 Ca. én tredjedel åpen.
3 Tomgangsturtall
4 Stoppbryter
Stopp
Motoren stanses ved at stoppbryteren settes på stopp.
!
ADVARSEL! Flytt alltid maskinen bort fra
stedet der drivstoff er påfylt, før
maskinen startes. Plasser maskinen på
et fast underlag.
Sørg for at ikke uvedkommende
oppholder seg i arbeidsområdet, da det
ellers er fare for alvorlige personskader.
Sikkerhetsavstanden er 15 meter.
Maskinen må kun brukes i komplett
utførelse. Hvis maskinen startes uten at
alle deksler er montert, er det risiko for
personskade.
(4)
(3)
(2)
(1)
(4)
(3)
(2)
(1)
VEDLIKEHOLD
88 – Norwegian
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Generelt
Hold alle deler av kroppen borte fra varme overflater.
Tenningskabelen skal alltid løsnes fra tennpluggen før
reparasjon, rengjøring eller vedlikeholdsarbeid.
Forgasser
Justering av tomgangsturtall
r det gjennomføres noen justeringer, sørg for at
luftfilteret er rent og at luftfilterlokket sitter på.
Det fabrikkinnstilte tomgangsturtallet er 2000 o/min. Bruk
justeringsskruen på den øvre kanten på forgasseren hvis
tomgangsturtallet må justeres.
Lyddemper
Lyddemperen er utformet for å dempe lydnivået og for å
lede avgassene bort fra brukeren. Avgassene er varme
og kan inneholde gnister som kan forårsake brann hvis
gassene rettes mot et tørt og brennbart materiale.
Lyddemperen er utstyrt med et spesielt gnistfangernett.
Gnistfangernettet bør rengjøres en gang per måned.
Dette gjøres enklest med en stålbørste.
Gjør slik for å ta av gnistfangernettet:
Fjern eksoskanalen.
Fjern gnistfangeren.
Trekk ut gnistfangernettet og rengjør det med en
stålbørste. Bytt ut gnistfangernettet hvis det er ødelagt.
OBS! Bruk aldri maskinen med en lyddemper som er i
dårlig stand. Kontroller regelmessig at lyddemperen er
hel og at den sitter ordentlig fast. (1,2). Trekk til skruene.
8-10Nm.
Kontroller at gnistfangeren og eksoskanalen er skrudd
riktig på plass (5). Trekk til med 2-3 Nm.
Kjølesystem
For å oppnå lavest mulig driftstemperatur er maskinen
utstyrt med et kjølesystem.
Kjølesystemet består av:
Kjøleflenser på sylinderen.
Luftinntaksskjerm
Rengjør kjølesystemet med en børste en gang i uken, ved
vanskelige forhold oftere. Et tilsmusset eller tett
kjølesystem fører til at maskinen overopphetes, noe som
forårsaker skader på sylinder og stempel. Kontroller at
munnstykkene ikke er tilstoppet.
Luftinntaksskjerm
Kontroller at luftinntaket ikke blokkeres av eksempelvis
v eller avfall. Et tilstoppet luftinntak reduserer
maskinens blåsekapasitet og øker motorens
arbeidstemperatur, hvilket kan medføre motorhavari.
Stans motoren og fjern gjenstanden.
3
4
5
1
2
!
ADVARSEL! Lyddemperen blir meget
varm både under bruk og etter stopp.
Dette gjelder også tomgangskjøring.
Berøring kan gi brannskader på huden.
Vær oppmerksom på brannfaren!
!
ADVARSEL! Bruk aldri løvblåseren hvis
skjermen ikke er montert. Før bruk må du
kontrollere at skjermen er på plass og at
den er uskadet.
VEDLIKEHOLD
Norwegian 89
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Tennplugg
Tennpluggens stand påvirkes av:
Feil innstilt forgasser.
En feilaktig oljeblanding i brenselet (for mye, eller
feilaktig olje).
Tilsmusset luftfilter.
Disse faktorene gir belegg på tennpluggenes elektroder
og kan forårsake driftsforstyrrelser og startvansker.
Rengjør tennpluggen utvendig. Ta den ut og kontroller
elektrodeavstanden. Juster avstanden til 0,6-0,7 mm,
eller skift tennplugg. Påse at tennpluggen har såkalt
radiostøyfilter.
OBS! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil tennplugg
kan ødelegge stempel/sylinder.
Luftfilter
Luftfilteret rengjøres regelmessig for støv og smuss for
å unngå:
Forgasserforstyrrelser
Startproblemer
Dårligere effekt
Unødvendig slitasje på motorens deler.
Unormalt høyt brennstofforbruk.
Rengjør luftfilteret etter 40 timers drift, oftere hvis
maskinen brukes under forhold med usedvanlig mye støv.
For å unngå brannskader må du ikke berøre varme flater
som lyddemper, sylinder m.m.
Rengjøring av luftfilteret
sne de fire festene som holder luftfilterdekselet, og
fjern filteret. Vask forfilteret i varmt såpevann.
Bank papirfilteret mot et fast underlag for å fjerne støv.
Hvis papirfilteret fortsatt er skittent, må det skiftes ut.
NOTE!
Filteret skal ikke oljes.
Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig
rent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et
skadet luftfilter må alltid skiftes.
0,6-0,7
90 – Norwegian
VEDLIKEHOLD
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Vedlikeholdsskjema
Nedenfor følger noen generelle vedlikeholdsinstruksjoner. Kontakt serviceverkstedet dersom du trenger ytterligere
opplysninger.
Vedlikehold
Daglig
ettersyn
Ukentlig
ettersyn
Månedlig
ettersyn
Rengjør maskinen utvendig. X
Kontroller at gassregulatoren fungerer sikkert. X
Kontroller at stoppbryteren fungerer. X
Rengjør luftfilteret. Skift om nødvendig. X
Kontroller at skruer og mutre er trukket til. X
Kontroller at det ikke er noen brennstofflekkasje fra motor, tank
eller brennstoffledninger.
X
Kontroller at bensinfilteret ikke er forurenset eller at
bensinslangen har sprekker eller andre defekter. Skift om
dvendig.
X
Rengjør eller skift lyddemperens gnistfangernett (gjelder kun
lyddemper uten katalysator).
X
Kontroller det ikke finnes blokkeringer på noen side av
luftinntaksskjermen.
X
Kontroller startapparat med snor. X
Kontroller at vibrasjonsisolatorene ikke er skadet. X
Rengjør tennpluggen utvendig. Ta den ut og kontroller
elektrodeavstanden. Juster avstanden til 0,6-0,7 mm, eller skift
tennplugg. Påse at tennpluggen har såkalt radiostøyfilter.
X
Rengjør maskinens kjølesystem. X
Rengjør forgasseren utvendig og området rundt denne. X
Kontroller alle kabler og forbindelser. X
Skift tennplugg. Påse at tennpluggen har såkalt radiostøyfilter. X
Kontroller og rengjør eventuelt lyddemperens gnistfangernett
(gjelder kun lyddemper med katalysator).
X
Rengjør brennstofftanken. X
Norwegian – 91
TEKNISKE DATA
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Tekniske data
Anm.1: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (L
WA
) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC. Rapporterte
lydeffektnivåer for maskinen er målt med det originale skjæreutstyret som gir høyest nivå. Forskjellen mellom garantert
og målt lydeffekt er at garantert lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variasjoner mellom forskjellige
maskiner av samme modell, i henhold til direktivet 2000/14/EC.
Merknad 2: Ekvivalent lydtrykksnivåverdi er beregnet med følgende tidsfordeling: 1/7 tomgang og 6/7 maks. turtall.
Rapporterte data for ekvivalent lydtrykksnivå for maskinen har en typisk statistisk spredning (standard avvik) på 1 dB (A).
Merknad 3: Ekvivalent vibrasjonsnivåverdi er beregnet med følgende tidsfordeling: 1/7 tomgang og 6/7 maks. turtall.
Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning (standard avvik) på 1 m/s
2
.
Tekniske data 570BTS 580BTS
Motor
Sylindervolum, cm
3
: 65.6 75.6
Tomgangsturtall, o/min 2000 2000
Maks. motoreffekt ifølge ISO 8893, kW/ o/min
Katalysatorlyddemper Nei Nei
Turtallsregulert tenningssystem Ja Ja
Tenningssystem
Tennplugg NGK CMR7H NGK CMR7H
Elektrodeavstand, mm 0,6-0,7 0,6-0,7
Brennstoff-/smøresystem
Volum bensintank, liter 2,2 2,6
Vekt
Vekt, uten brennstoff, kg 11,2 11,8
Støyutslipp
(se anm. 1)
Lydeffektnivå, mål dB(A) 110 111
Lydeffektnivå, garantert L
WA
dB(A) 110 112
Lydnivåer
(se anm. 2)
Ekvivalent lydtrykknivå ved brukerens øre, målt i henhold til
EN15503, dB(A)
99 100
Vibrasjonsnivåer
(se anm. 3)
Ekvivalente vibrasjonsnivåer (a
hv,eq
) i håndtak, målt i henhold til
EN15503, m/s
2
1,8 1,6
Vifteeffekt
Maks. lufthastighet ved standardmunnstykke, m/s: 106 92
Luftmengde ved standardmunnstykke, m
3
/min 21,8 25,7
Gjennomsnittlig luftvolum ved dekselet, m
3
/min 27,5 29
92 – Norwegian
TEKNISKE DATA
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
EF-erklæring om samsvar (Gjelder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf. +46-36-146500, forsikrer hermed at blåserne Husqvarna Husqvarna
570BTS, 580BTS 2011s serienummer og fremover (året oppgis i klartekst på typeskiltet pluss et etterfølgende
serienummer), tilsvarer forskriftene i RÅDSDIREKTIV:
- fra 17. mai 2006, "angående maskiner" 2006/42/EC
- av 15. desember 2004 "angående elektromagnetisk kompatibilitet" 2004/108/EC.
- av 8. mai 2000 "angående utslipp av støy til omgivelsene" 2000/14/EC. Vurdering av overensstemmelse utført i
henhold til Vedlegg V.
For informasjon angående støyutslippene, se kapitlet Tekniske data.lgende standarder er blitt tillempet: EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utført frivillig typekontroll for
Husqvarna AB. Sertifikatene har nummer:
SEC/10/2276 - 570BTS, SEC/10/2277 - 580BTS
Huskvarna, 5. november 2010
Bo Jonsson, Utviklingssjef (Autorisert representant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentasjon.)
EXPLICATION DES SYMBOLES
French 93
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Symboles
AVERTISSEMENT! La machine
utilisée de manière imprudente ou
inadéquate peut devenir un outil
dangereux, pouvant causer des
blessures graves voire mortelles à
l’utilisateur et aux autres personnes
présentes.
Lire attentivement et bien assimiler
le manuel d’utilisation avant
d’utiliser la machine.
Toujours utiliser:
Protecteur d’oreilles
Des protège-yeux homologués
Ce produit est conforme aux
directives CE en vigueur.
Au besoin, utiliser des gants.
L'aspiro-souffleur peut projeter
violemment des objets pouvant
être renvoyés vers l'utilisateur.
Ceci peut provoquer des
blessures graves aux yeux si
l'équipement de protection
personnelle recommandé n'est
pas utilisé.
L’opérateur du souffleur
doit veiller à ce
qu’aucune personne ou
animal ne se trouve à
moins de 15 mètres.
Lorsque plusieurs opérateurs partagent le même lieu de
travail la distance de sécurité doit être de 15 mètres au
minimum.
Utiliser une protection respiratoire
dans les environnements
poussiéreux.
Maintenez toute partie du corps
loin des surfaces chaudes.
Émissions sonores dans
l’environnement selon la directive
de la Communauté européenne.
Les émissions de la machine sont
indiquées au chapitre
Caractéristiques techniques et sur
les autocollants.
Les autres symboles/
autocollants présents sur la machine concernent des
exigences de certification spécifiques à certains
marchés.
Couper le moteur avant tout contrôle ou
réparation en plaçant le bouton d’arrêt
sur la position STOP.
Toujours utiliser des gants de
protection.
Un nettoyage régulier est indispensable.
Examen visuel.
Porter des lunettes protectrices ou une
visière.
Remplissage d’essence.
Commande de starter en position 'ouvert'.
Commande de starter en position 'fermé'.
SOMMAIRE
94 – French
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Sommaire Contrôler les points suivants
avant la mise en marche:
Lire attentivement le manuel d’utilisation.
Husqvarna AB travaille continuellement au
développement de ses produits et se réserve le droit d’en
modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans
préavis.
La machine est conçue uniquement pour le nettoyage des
pelouses, des allées, des voies en asphalte et similaires.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles .............................................................. 93
SOMMAIRE
Sommaire ............................................................. 94
Contrôler les points suivants avant la mise en
marche: ................................................................. 94
INTRODUCTION
Cher client, ............................................................ 95
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de l'aspiro-souffleur? 96
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Généralités ........................................................... 97
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Équipement de protection personnelle ................. 99
Équipement de sécurité de la machine ................. 99
Contrôle, maintenance et entretien des
équipements de sécurité de la machine ............... 101
Méthodes de travail ............................................... 102
MONTAGE
Montage du tube de soufflage et de la poignée de
commande ............................................................ 104
MANIPULATION DU CARBURANT
Carburant .............................................................. 105
Remplissage de carburant .................................... 106
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage et arrêt ............................................... 107
ENTRETIEN
Carburateur ........................................................... 108
Silencieux ............................................................. 108
Système de refroidissement ................................. 108
Grille d'entrée d'air ................................................ 108
Bougie ................................................................... 109
Filtre à air .............................................................. 109
Schéma d’entretien ............................................... 110
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ................................. 111
Assurance de conformité UE ................................ 112
!
AVERTISSEMENT! Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des
lésions auditives permanentes. Toujours
utiliser des protecteurs d'oreille agréés.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier
sous aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
des accessoires et des pièces d’origine.
Des modifications non-autorisées et
l’emploi d’accessoires non-homologués
peuvent provoquer des accidents graves
et même mortels, à l’utilisateur ou
d’autres personnes.
!
AVERTISSEMENT! Un aspiro-souffleur
utilisé de manière erronée ou négligente
peut être un outil dangereux pouvant
occasionner des blessures personnelles
graves, voire mortelles. Il importe donc
de lire attentivement et de bien assimiler
le contenu de ce manuel d'utilisation.
French – 95
INTRODUCTION
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Cher client,
Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de
construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement
était logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de
centrale hydraulique. En plus de 300 ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de nombreux produits, depuis les
cuisinières à bois jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les
motos, etc. La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956, suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est
dans ce secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et des
jardins. La qualité et les performances sont nos priorités. Notre concept d’affaires est de développer, fabriquer et
commercialiser des produits à moteur pour l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises de construction
et d’aménagement des sols. L’objectif d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en matière d’ergonomie, de
facilité d’utilisation, de sécurité et de protection de l’environnement; un grand nombre d’innovations ont été développées
pour améliorer les produits dans ces domaines.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues
années. L’achat d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des
réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez à un
revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues
années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation,
révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa
valeur sur le marché de l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au
nouveau propriétaire.
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !
Husqvarna AB travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre
autres, la conception et l’aspect sans préavis.
96 – French
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Quels sont les composants de l'aspiro-souffleur?
1
10
11
5
2
26
27
7
19
20
14
15
21
19
22
17
23
16
24
25
23
9
12
13
8
12
6
3
4
18
1 Cadre
2 Harnais
3 Capot de moteur
4 Coque de ventilateur
5 Grille d'entrée d'air
6 Ventilateur
7 Filtre à air
8 Poignée de lanceur
9 Réservoir d’essence
10 Coussin
11 Bougie
12 Système anti-vibrations
13 Commande de starter
14 Poignée de commande/Poignée de manoeuvre
15 Bouton d'arrêt avec réglage de la position
d'accélération
16 Commande de l’accélération
17 Guidon (Accessoires)
18 Coude
19 Collier de serrage
20 Tuyau flexible
21 Tube de manoeuvre
22 Collier de serrage
23 Tube intermédiaire
24 Tube de soufflage
25 Buse plate (Accessoires)
26 Manuel d’utilisation
27 Clé universelle
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 97
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Généralités
Démarrage
Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur.
Les gaz d’échappement du moteur sont nocifs.
Inspecter les environs et s’assurer qu’aucune
personne et qu’aucun animal ne peut se trouver en
contact avec le jet.
Placer la machine sur le sol et pousser le corps de la
machine contre le sol avec la main gauche
(REMARQUE! Pas avec le pied). Saisir ensuite la
poignée du lanceur avec la main droite et tirer
plusieurs fois rapidement et avec force .
Sécurité carburant
Utiliser un bidon d’essence comportant un dispositif
d’arrêt de remplissage automatique.
Ne jamais effectuer le remplissage de la machine
lorsque le moteur tourne. Arrêter le moteur et le
laisser refroidir pendant quelques minutes avant de
faire le plein.
Veiller à une bonne aération lors du remplissage et du
mélange de carburant (essence et huile 2 temps).
Éviter tout contact de la peau avec du carburant. Le
carburant a un effet irritant sur la peau et peut aussi
entraîner des altérations dermiques.
Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à
au moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein.
Ne jamais démarrer la machine:
- Si du carburant a été renversé. Essuyer
soigneusement toute trace et laisser les restes d’essence
s’évaporer.
- Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos
vêtements, changez de vêtements. Lavez les parties du
corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de
l’eau et du savon.
- S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que le
bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne fuient
pas.
IMPORTANT!
La machine est conçue uniquement pour le nettoyage
des pelouses, des allées, des voies en asphalte et
similaires.
Effectuez une inspection générale de la machine avant
de l'utiliser, voir le Calendrier de maintenance.
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue,
d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments
susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou
la maîtrise du corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au
point de ne plus être conforme au modèle original.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait
état de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien
doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et
qualifié. Voir au chapitre Entretien.
Tous les carters et toutes les protections doivent être
montés avant le démarrage. Vérifier que le chapeau de
bougie et le câble d’allumage ne sont pas endommagés
afin d'éviter tout risque de choc électrique.
L’opérateur du souffleur doit veiller à ce qu’aucune
personne ou animal ne se trouve à moins de 15 mètres.
Lorsque plusieurs opérateurs partagent le même lieu de
travail la distance de sécurité doit être de 15 mètres au
minimum.
Ne jamais laisser un enfant utiliser la machine.
Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine
sans s’être assuré au préalable que ces personnes ont
bien compris le contenu du mode d’emploi.
Vérifiez toujours qu'aucun objet n'obstrue la grille
d'entrée d'air avant de commencer le travail.
Ne retirez jamais la grille d'entrée d'air.
En cas d'urgence, dégagez-vous de la machine en
ouvrant le ceinturon et la ceinture de poitrine et laissez
la machine tomber vers l'arrière.
Maintenez toutes les parties de votre corps à distance
des surfaces chaudes et brûlantes.
!
AVERTISSEMENT! Cette machine génère
un champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants
médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant
avant d’utiliser cette machine.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
98 – French
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Transport et rangement
Transporter et ranger la machine et le carburant de
façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle
entre en contact avec une flamme vive ou une
étincelle: machine électrique, moteur électrique,
contact/interrupteur électrique ou chaudière.
Lors du stockage et du transport de carburant,
toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet
effet.
Lors des remisages de la machine, vider le réservoir
de carburant. S’informer auprès d’une station-service
comment se débarrasser du carburant résiduel. Videz
le réservoir de carburant et appuyez sur l'amorceur
jusqu'à ce que le réservoir soit complètement vide.
Retirez la bougie et versez une cuillerée d'huile deux
temps dans le cylindre. Retournez le moteur deux-
trois fois, puis remettez la bougie en place.
Avant de remiser la machine pour une période
prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que
toutes les mesures d'entretien aient été effectuées.
Sécurisez la machine pendant le transport.
Rangez la machine dans un endroit sec, frais, bien
aéré et exempt de poussières. Ranger la machine
hors de portée des enfants.
Réglage du harnais
Un harnais adapté à la machine facilite considérablement
le travail. Régler le harnais de manière à obtenir la
position de travail la plus confortable possible..
Tendre les courroies latérale afin que la pression soit
répartie de manière égale sur les épaules..
Placer la sangle des hanches autour des hanches, pas
trop bas sur l'estomac. Serrer la sangle de manière à
sentir que le poids de l'aspiro-souffleur repose sur la
hanche. Serrez et ajustez la ceinture de poitrine afin
d’obtenir la position de travail la plus confortable.
!
AVERTISSEMENT! Manipuler le
carburant avec précaution. Penser aux
risques d’incendie, d’explosion et
d’inhalation.
!
AVERTISSEMENT! Le harnais doit
toujours être utilisé en cas de travail
avec la machine. Sinon, il est impossible
d’effectuer le travail en toute sécurité, ce
qui risque de causer des blessures à
l’utilisateur et aux autres.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
French 99
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Équipement de protection
personnelle
Au besoin, utiliser des gants.
Porter des protège-oreilles ayant un effet atténuateur
suffisant.
Toujours porter des protège-yeux homologués.
L’usage d’une visière doit toujours s’accompagner du
port de lunettes de protection homologuées. Par
lunettes de protection homologuées, on entend celles
qui sont en conformité avec les normes ANSI Z87.1
(États-Unis) ou EN 166 (pays de l’UE). Les branches
ou objets projetés peuvent causer des blessures aux
yeux.
Utiliser des bottes antidérapantes et stables.
Porter des vêtements fabriqués dans un matériau
résistant à la déchirure, éviter les vêtements
excessivement amples qui risqueraient de se prendre
dans les broussailles et les branches. Toujours utiliser
des pantalons longs et robustes. Ne pas porter de
bijoux, de shorts ou de sandales, et ne pas marcher
pieds-nus. Veiller à ce que les cheveux ne tombent
pas sur les épaules.
Utiliser une protection respiratoire dans les
environnements poussiéreux.
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
Équipement de sécurité de la
machine
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les
maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les
composants? pour trouver leur emplacement sur la
machine.
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
protection personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout
travail avec la machine. L’équipement de
protection personnelle n’élimine pas les
risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d’accident. Demander
conseil au concessionnaire afin de
choisir un équipement adéquat. Lire
attentivement et bien assimiler le manuel
d’utilisation avant d’utiliser la machine.
!
AVERTISSEMENT! Soyez toujours
attentifs aux signaux d’alerte ou aux
appels en portant des protège-oreilles.
Enlevez-les sitôt le moteur arrêté.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Suivre les
directives de maintenance, d’entretien et
les instructions de réparation indiquées
dans ce chapitre.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
100 – French
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Bouton d’arrêt
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
Retirez le câble d'allumage et la bougie pour effectuer
toute opération de contrôle ou d'entretien.
Système anti-vibrations
La machine est équipée d’un système anti-vibrations
conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que
possible.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin
de l’utilisateur.
Le risque d'incendie est important dans les pays au climat
chaud et sec. C'est pourquoi nous avons équipé le
silencieux d'une grille antiflamme monté à l'intérieur du
siilencieux.
En ce qui concerne le silencieux, il importe de bien suivre
les instructions de contrôle, de maintenance et
d’entretien. Voir les instructions au chapitre Contrôle,
maintenance et entretien des équipements de sécurité de
la machine.
!
AVERTISSEMENT! Une exposition
excessive aux vibrations peut entraîner
des troubles circulatoires ou nerveux
chez les personnes sujettes à des
troubles cardio-vasculaires. Consulter
un médecin en cas de symptômes liés à
une exposition excessive aux vibrations.
De tels symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces
symptômes affectent généralement les
doigts, les mains ou les poignets. Les
risques peuvent augmenter à basses
températures.
x2
!
AVERTISSEMENT!
N’oubliez pas que: Les gaz
d’échappement du moteur contiennent
de l’oxyde de carbone pouvant
provoquer l’intoxication. Ne jamais
démarrer ou utiliser la machine à
l’intérieur d’un bâtiment ou dans un lieu
mal aéré.
Les gaz d’échappement du moteur sont
très chauds et peuvent contenir des
étincelles pouvant provoquer un
incendie. Par conséquent, ne jamais
démarrer la machine dans un local clos
ou à proximité de matériaux
inflammables!
!
AVERTISSEMENT! L’intérieur du
silencieux contient des produits
chimiques pouvant être cancérigènes.
Eviter tout contact avec ces éléments si
le silencieux est endommagé.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
French 101
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Contrôle, maintenance et
entretien des équipements de
sécurité de la machine
Bouton d’arrêt
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête
lorsque le bouton d’arrêt est amené en position
d’arrêt.
Système anti-vibrations
Contrôler régulièrement les éléments anti-vibrations
afin de détecter toute éventuelle fissure ou
déformation. Les remplacer s'ils sont endommagés.
Vérifier que les éléments anti-vibrations sont entiers
et solidement fixés.
Silencieux
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
défectueux.
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la
machine.
Le silencieux de la machine est équipé d'une grille
antiflamme qui doit être nettoyé régulièrement. Voir la
section Silencieux du chapitre Entretien. Une grille
antiflamme colmaté risque de causer la surchauffe du
moteur et de provoquer de sérieuses avaries du
moteur. Ne jamais utiliser un silencieux avec une grille
antiflamme défectueuse.
!
AVERTISSEMENT! L’entretien et la
réparation de la machine exigent une
formation spéciale. Ceci concerne
particulièrement l’équipement de
sécurité de la machine. Si les contrôles
suivants ne donnent pas un résultat
positif, s’adresser à un atelier spécialisé.
L’achat de l’un de nos produits offre à
l’acheteur la garantie d’un service et de
réparations qualifiés. Si le point de vente
n’assure pas ce service, s’adresser à
l’atelier spécialisé le plus proche.
x2
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Contrôler et
entretenir les équipements de sécurité
de la machine conformément aux
instructions données dans ce chapitre.
Si les contrôles ne donnent pas de
résultat positif, confier la machine à un
atelier spécialisé.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
102 – French
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Méthodes de travail
Respecter les voisins en évitant d’utiliser la machine à
des heures indues comme par exemple tard le soir ou tôt
le matin. Lire attentivement et suivre les conseils ci-
dessous afin de déranger les voisins le moins possible.
Utiliser le souffleur sur le régime le plus faible.
L’utilisation du régime maximal est rarement
nécessaire et de nombreux travaux peuvent être
effectués à demi-régime. L’utilisation d’un régime plus
faible signifie moins de bruit et moins de poussière. Il
permet également de contrôler plus facilement les
déchets à rassembler/déplacer.
Utiliser un râteau ou un balai pour dégager les
déchets enfouis dans le sol.
Maintenir l’embout du tube de soufflage le plus près
possible du sol. Utilisez toute la longueur du tube de
soufflage afin de maintenir le courant d'air proche du
sol.
Nettoyer une fois le travail terminé. S’assurer que des
déchets n’ont pas été accidentellement projetés dans
un jardin voisin.
Règles élémentaires de sécurité
Aucune personne non autorisée ou animal ne doit se
trouver dans la zone de travail qui est de 15 mètres.
Laisser refroidir le moteur avant de remplir de
carburant.
Maintenez toute partie du corps loin des surfaces
chaudes.
Si la machine prend feu ou si un autre type d'urgence
se produit, qui vous oblige à vous dégager de la
machine, ouvrez les bretelles du harnais et laissez la
machine tomber vers l'arrière.
Le puissant jet d’air peut déplacer des objets à une
telle vitesse qu’ils peuvent, en cas de ricochet, causer
de graves blessures aux yeux.
Ne jamais diriger le flux d’air vers des personnes ou
des animaux.
Arrêtez le moteur avant le montage ou le démontage
d’accessoires ou d’autres éléments.
Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc.
Travailler par mauvais temps est fatiguant et peut
créer des conditions de travail dangereuses telles que
le verglas.
Réduisez la durée de soufflage en humidifiant
légèrement les zones poussiéreuses ou en utilisant
un pulvérisateur.
S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute
sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de
déplacement imprévu: souches, pierres, branchages,
fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors
de travail sur des terrains en pente.
Ne jamais placer la machine sur le sol avec le moteur
en marche sans pouvoir la surveiller.
Les gaz d’échappement du moteur contiennent de
l’oxyde de carbone pouvant provoquer l’intoxication.
Ne jamais démarrer ou utiliser la machine à l’intérieur
d’un bâtiment ou dans un lieu mal aéré.
IMPORTANT! Cette section décrit les règles de sécurité
de base à observer lors de tout travail avec le souffleur.
Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du
travail incertaine, consulter un expert. S’adresser au
revendeur ou à l’atelier de réparation. Évitez les tâches
pour lesquelles vous ne vous sentez pas suffisamment
qualifié.
!
AVERTISSEMENT! Soyez conscient de
l'environnement qui vous entoure. Si une
personne s’approche de votre zone de
travail, ramenez la commande
d’accélération sur le régime le plus faible
jusqu’à ce que cette personne se trouve
de nouveau à une distance de sécurité.
Éloignez l'aspiro-souffleur des
personnes, des animaux, des aires de
jeux, des fenêtres ouvertes, des voitures,
etc.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
French 103
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Le souffleur ne doit pas être utilisé sur des échelles ou
des échafaudages.
REMARQUE! Ne jamais utiliser une machine s’il n’est
pas possible d’appeler au secours en cas d’accident.
Techniques de travail de base
Cet aspiro-souffleur est portatif et s'utilise placé sur le
dos à l'aide d'un harnais. Il est actionné et commandé
avec la main droite au moyen d'une poignée située sur
le tube.
La vitesse du flux d'air se règle à l'aide de la
commande d'accélération. Sélectionner la vitesse la
mieux adaptée à l'utilisation. Pour ne pas avoir à
garder le doigt sur la commande de l'accélération
durant toute la durée d'utilisation de l'aspiro-souffleur,
l'accélération souhaitée peut être maintenue à l'aide
du “bouton d'arrêt”. Le plein régime est obtenu quand
la commande est complètement tirée.
Contrôlez que la prise d'air d'admission n'est pas
bouchée par des feuilles ou des débris par exemple.
Une prise d'air bouchée réduit la capacité de
soufflage de la machine et augmente la température
du moteur, ce qui risque de provoquer une avarie du
moteur. Arrêtez le moteur et retirez les déchets
bloquant l’entrée d’air.
Tenir compte de la direction du vent. Le travail est plus
facile s’il est effectué dans la direction du vent.
L’utilisation du souffleur pour déplacer des monticules
importants de déchets prend beaucoup de temps tout
en étant inutilement bruyante.
Soyez bien en équilibre, les pieds d’aplomb.
Une fois le travail terminé, remiser la machine en
position verticale.
!
AVERTISSEMENT! Attention aux objets
projetés. Toujours travailler avec des
lunettes de protection. Des cailloux,
débris, etc. peuvent être projetés dans
les yeux et causer des blessures très
graves, voire la cécité. Maintenir à
distance toutes les personnes non
concernées par le travail. Les enfants,
les animaux, les spectateurs et les
collègues de travail devront se trouver en
dehors de la zone de sécurité, soit à au
moins 15 mètres. Arrêter immédiatement
la machine si une personne s’approche.
!
AVERTISSEMENT! Toujours arrêter le
moteur lors du nettoyage.
MONTAGE
104 – French
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Montage du tube de soufflage et
de la poignée de commande
Raccordez l'aspiro-souffleur et le tube de manœuvre
au tuyau flexible. Serrez les deux extrémités du tuyau
flexible et mettez-les en place. Utilisez le matériel de
fixation fourni.
1 Tuyau flexible
2 Tube de manoeuvre
3 Collier de serrage
4 Collier de serrage
NOTE!
Lubrifiez un peu les tuyaux afin de faciliter leur montage.
Fixez le support de poignée sur le tube de manœuvre
et serrez le bouton sur le support. Assurez-vous de
bien aligner le support de poignée avec le convexe du
tube de manœuvre.
Ajustez la position et l'angle de manière à obtenir une
position de travail confortable, et serrez.
Utilisez le collier de serrage pour fixer les câbles au
tuyau flexible.
Raccordez le tube droit et l'extrémité du tube.
Assemblez les tuyaux et tournez-les pour qu'ils se
bloquent l'un dans l'autre.
Accessoires
Guidon
Démonter le tube intermédiaire. Dévisser la manette du
support et passer le support sur le tube de manoeuvre.
Monter la manette et serrer.
Monter le tube intermédiaire.
Pour un débit d'air plus élevé, remplacer la buse ronde
par la buse plate.
3
1
4
2
MANIPULATION DU CARBURANT
French 105
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Carburant
REMARQUE! La machine est équipée d’un moteur deux
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange
d'essence et d’huile deux temps. Afin d’obtenir un
mélange approprié, il est important de mesurer avec
précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange
de petites quantités de carburant, la moindre erreur peut
sérieusement affecter le rapport du mélange.
Essence
REMARQUE! Toujours utiliser une essence de qualité
mélangée à de l’huile (indice d’octane de 90 au moins).
L’indice d’octane minimum recommandé es de 90.
Faire fonctionner le moteur avec un carburant d’un
indice d’octane inférieur à 90 peut provoquer des
cognements. Cela entraîne une augmentation de la
température du moteur, ce qui peut occasionner des
avaries graves.
Si on travaille en permanence à des régimes élevés,
il est conseillé d’utiliser un carburant d’un indice
d’octane supérieur. Utiliser une essence de qualité
sans plomb.
Huile deux temps
Pour le meilleur résultat et un fonctionnement optimal,
toujours utiliser une huile deux temps HUSQVARNA,
spécialement conçue pour nos moteurs à deux
temps. Coefficient de mélange 1:50 (2%).
Si de l’huile HUSQVARNA n’est pas disponible,
utiliser une autre huile deux temps de haute qualité
pour moteurs refroidis par air. Pour le choix d’huile,
consulter le concessionnaire. Rapport de mélange de
1:33 (3 %).
Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs
hors-bord refroidis par eau.
Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre
temps.
Mélange
Toujours effectuer le mélange dans un récipient
propre et destiné à contenir de l’essence.
Toujours commencer par verser la moitié de l’essence
à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile.
Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le
reste de l’essence.
Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant
de faire le plein du réservoir de la machine.
Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation
de carburant à l’avance.
Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
période, vidanger et nettoyer le réservoir.
!
AVERTISSEMENT! Veiller à une bonne
aération pendant toute manipulation de
carburant.
Essence, litres
Huile deux temps, litres
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
MANIPULATION DU CARBURANT
106 – French
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Remplissage de carburant
Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à
au moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein.
Nettoyer le pourtour du bouchon de réservoir. Les
impuretés dans le réservoir causent des troubles de
fonctionnement.
Bien mélanger le carburant en agitant le récipient
avant de remplir le réservoir.
!
AVERTISSEMENT! Les mesures de
sécurité ci-dessous réduisent le risque
d’incendie:
Procédez au remplissage dans un
endroit bien aéré. Ne remplissez jamais
la machine à l’intérieur.
Ne jamais fumer ni placer d’objet chaud à
proximité du carburant.
Ne jamais faire le plein, moteur en
marche.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir
pendant quelques minutes avant de faire
le plein.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression
pouvant régner dans le réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage.
Si du carburant a été renversé. Essuyer
soigneusement toute trace et laisser les
restes d’essence s’évaporer.
Éloignez toujours la machine de la zone
et de la source du plein en carburant
avant de la mettre en marche.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
French 107
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Démarrage et arrêt
Moteur froid
Allumage: Mettre le contacteur d’arrêt en position de
démarrage. Ouverture d'environ un tiers.
Le bouton d'arrêt ne doit pas être placé sur la position
plein régime.
Starter: Tirer la commande de starter.
Pompe à carburant: Appuyer sur la poche en
caoutchouc de la pompe à carburant plusieurs fois
jusqu’à ce que le carburant commence à remplir la poche.
Il n’est pas nécessaire de remplir la poche complètement.
Moteur chaud
Suivre la même procédure que pour le démarrage moteur
froid, mais sans mettre la commande de starter en
position starter.
Démarrage
Plaquer la machine contre le sol à l’aide de la main
gauche (NOTA! Pas à l’aide du pied!). Saisir ensuite la
poignée de démarrage de la main droite et tirer lentement
sur le lanceur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir
(les cliquets d’entraînement grippent), puis tirer
énergiquement et rapidement sur le lanceur.
Ne jamais enrouler la corde du lanceur autour de la
main.
Effectuer de nouveaux essais jusqu'à ce que moteur
démarre. Quand le moteur démarre, replacer la
commande du starter sur sa position initiale.
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du
lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager
la machine.
NOTE!
L'air commence à souffler dès le démarrage du moteur,
même au ralenti.
Obtenir le régime moteur désiré à l’aide de la commande
de gaz.
1 Plein régime
2 Ouverture d'environ un tiers.
3 Régime de ralenti
4 Bouton d’arrêt
Arrêt
Pour arrêter le moteur, placer la gâchette d’arrêt sur la
position arrêt.
!
AVERTISSEMENT! Éloignez toujours la
machine de la zone et de la source du
plein en carburant avant de la mettre en
marche. Placer la machine sur une
surface plane.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone de
travail pour éviter le risque de blessures
graves. Distance de sécurité: 15 mètres.
La machine ne peut être démarrée que si
tous ses éléments sont montés. Risque
de blessures personnelles si la machine
est mise en marche quand tous les
capots ne sont pas montés.
(4)
(3)
(2)
(1)
(4)
(3)
(2)
(1)
ENTRETIEN
108 – French
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Généralités
Maintenez toutes les parties de votre corps à distance
des surfaces chaudes et brûlantes.
Toujours débrancher le câble d’allumage de la bougie
avec toute mesure de réparation, nettoyage ou entretien.
Carburateur
Réglage du régime de ralenti
Pour tous les réglages, le filtre à air doit être propre et son
couvercle posé.
Le régime de ralenti est réglé en usine à 2 000 trs/min.
Utilisez la vis de réglage sur le bord supérieur du
carburateur si vous devez ajuster le régime de ralenti.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le
flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz
sont chauds et peuvent transporter des étincelles
risquant de causer un incendie si elles entrent en contact
avec un matériau sec et inflammable.
Le silencieux est équipé d'une grille antiflamme spécial.
La grille antiflamme doit être nettoyé une fois par mopis.
Le nettoyer de préférence à l'aide d'une brosse
métallique.
Priocéder comme suit pour retirer la grille atiflamme:
Retirez le conduit d'évacuation.
Retirez la grille antiflamme.
Sortir la grille antiflamme et le nettoyer avec une brosse
métallique. Remplacer la grille antiflamme s'il est
endommagé.
REMARQUE! Ne jamais utiliser la machine si le
silencieux est en mauvais état. Contrôler régulièrement
que le silencieux est entier et qu’il est attaché
correctement. (1,2). Serrer les vis. 8-10 Nm.
Vérifiez que la grille antiflamme et le conduit d'évacuation
sont correctement positionnés et vissés (5). Serrez à un
couple de 2-3 Nm.
Système de refroidissement
La machine est équipée d’un système de refroidissement
permettant d’obtenir une température de fonctionnement
aussi basse que possible.
Le système de refroidissement est composé des
éléments suivants:
Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.
Grille d'entrée d'air
Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse
une fois par semaine, voire plus souvent dans des
conditions difficiles. Un système de refroidissement sale
ou colmaté provoque la surchauffe de la machine,
endommageant le cylindre et le piston. Contrôler que les
buses ne sont pas bouchées.
Grille d'entrée d'air
Contrôlez que la prise d'air n'est bouchée sur aucun côté
y compris en dessous, par des feuilles ou des débris par
exemple. Une prise d'air bouchée réduit la capacité de
soufflage de la machine et augmente la température de
travail du moteur, ce qui risque de provoquer une avarie
3
4
5
!
AVERTISSEMENT! Un silencieux devient
très chaud en cours d'utilisation et le
reste après l'arrêt. Cela est également
vrai pour le régime au ralenti. Tout
contact peut causer des brûlures à la
peau. Attention au risque d’incendie!
1
2
ENTRETIEN
French 109
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
du moteur. Arrêtez le moteur et retirez les déchets
bloquant l’entrée d’air.
Bougie
L’état de la bougie dépend de:
L’exactitude du réglage du carburateur.
Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop
d’huile ou huile inappropriée).
La propreté du filtre à air.
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine
sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
Nettoyer la bougie d’allumage extérieurement. Déposer la
bougie et vérifier la distance entre les électrodes. Au
besoin, ajuster la distance de sorte qu’elle soit de 0,6-0,7
mm, ou remplacer la bougie. S’assurer que la bougie est
dotée d’un antiparasites.
REMARQUE! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager
le piston/le cylindre.
Filtre à air
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
Un mauvais fonctionnement du carburateur
Des problèmes de démarrage
Une perte de puissance
Une usure prématurée des éléments du moteur.
Une consommation anormalement élevée de
carburant
Nettoyer le filtre après 40 heures de service, ou plus
souvent si les conditions de travail sont
exceptionnellement poussiéreuses.
Afin d'éviter les brûlures, ne pas toucher les surfaces
chaudes telles que le silencieux, le cylindre, etc.
Nettoyage du filtre à air
Ouvrez les quatre fixations qui maintiennent en place
le couvercle de filtre à air et retirez le filtre. Nettoyez le
préfiltre avec de l’eau chaude savonneuse.
Cogner le filtre en papier contre une surface dure pour
en évacuer la poussière. Si le filtre en papier est
encore sale, le remplacer.
NOTE!
Ne lubrifiez pas le filtre.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être
remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé
doit être remplacé immédiatement.
!
AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais
l'aspiro-souffleur si le filtre n'est pas en
place. Avant toute utilisation, vérifiez que
le filtre est en place et en parfait état.
0,6-0,7
110 – French
ENTRETIEN
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Schéma d’entretien
Nous donnons ici quelques conseils d’entretien à caractère général. Pour plus d’informations, contacter l’atelier de
réparation.
Entretien
Entretien
quotidien
Entretien
hebdomadaire
Entretien
mensuel
Nettoyer l’extérieur de la machine. X
Contrôler que la commande d’accélération fonctionne
correctement en ce qui concerne la sécurité.
X
Contrôler le bon fonctionnement du contacteur d’arrêt. X
Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si nécessaire. X
S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés. X
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de carburant du moteur, du
réservoir ou des conduits de carburant.
X
Contrôler que le filtre à carburant n’est pas contaminé ou que le
tuyau de carburant ne comporte pas de fissures ou d’autres
avaries. Remplacer si nécessaire.
X
Nettoyer ou remplacer la grille antiflamme du silencieux (valable
uniquement pour les silencieux sans pot catalytique).
X
Vérifiez qu'aucun côté de la grille d'entrée d'air n'est obstrué. X
Contrôler le démarreur et son lanceur. X
S’assurer que les amortisseurs ne sont pas endommagés. X
Nettoyer la bougie d’allumage extérieurement. Déposer la
bougie et vérifier la distance entre les électrodes. Au besoin,
ajuster la distance de sorte qu’elle soit de 0,6-0,7 mm, ou
remplacer la bougie. S’assurer que la bougie est dotée d’un
antiparasites.
X
Nettoyer le système de refroidissement de la machine. X
Nettoyer le carburateur extérieurement, ainsi que l’espace
autour.
X
Inspecter tous les câbles et connexions. X
Remplacer la bougie d’allumage. S’assurer que la bougie est
dotée d’un antiparasites.
X
Contrôler et nettoyer la grille antiflamme du silencieux (valable
uniquement pour les silencieux avec pot catalytique).
X
Nettoyer le réservoir de carburant. X
French – 111
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Caractéristiques techniques
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
) selon la directive UE
2000/14/CE. Le niveau de puissance sonore reporté pour la machine a été mesuré avec l'équipement de coupe d'origine
qui donne le niveau le plus élevé. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré en cela qu'il prend
également en compte la dispersion et les variations d'une machine à l'autre du même modèle, conformément à la
directive 2000/14/CE.
Remarque 2: Le niveau de pression sonore équivalent est calculé avec la distribution du temps suivante : 1/7 ralenti et
6/7 plein régime. Les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour la machine montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 dB (A).
Remarque 3: Le niveau de vibration équivalent est calculé avec la distribution du temps suivante : 1/7 ralenti et 6/7 plein
régime.Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique typique
(déviation standard) de 1 m/s
2
.
Caractéristiques techniques 570BTS 580BTS
Moteur
Cylindrée, cm
3
65.6 75.6
Régime de ralenti, tr/min 2000 2000
Puissance moteur maxi selon ISO 8893, kW/ tr/min
Silencieux avec pot catalytique Non Non
Système d’allumage réglé en fonction du régime Oui Oui
Système d’allumage
Bougie NGK CMR7H NGK CMR7H
Écartement des électrodes, mm 0,6-0,7 0,6-0,7
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres 2,2 2,6
Poids
Poids, sans carburant, kg 11,2 11,8
Émissions sonores
(voir rem. 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 110 111
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
dB(A) 110 112
Niveaux sonores
(voir remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent au niveau de l’oreille de
l’utilisateur, mesuré selon EN15503, dB(A)
99 100
Niveaux de vibrations
(voir remarque 3)
Niveaux de vibrations équivalents (a
hveq
) mesurés au niveau des
poignées selon EN15503, en m/s
2
.
1,8 1,6
Preformances du ventilateur
Vitesse d'air max. pour la buse standard, m/s: 106 92
Débit d'air pour la buse standard, m
3
/min 21,8 25,7
Volume d'air moyen au niveau du capot, m
3
/min 27,5 29
112 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Assurance de conformité UE (Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède tél. +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité,
que les aspiro-souffleurs Husqvarna570BTS, 580BTS à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2011 et
ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) sont conformes
aux dispositions de la (des) DIRECTIVE(S) DU CONSEIL:
- du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
- du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE. Estimation de la conformité effectuée selon
l’Annexe V.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées
suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a effectué un contrôle de type
volontaire pour Husqvarna AB. Les certificats ont les numéros:
SEC/10/2276 - 570BTS, SEC/10/2277 - 580BTS
Huskvarna, le 5 novembre 2010
Bo Jonsson, directeur du développement (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation
technique.)
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dutch 113
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Symbolen
WAARSCHUWING! Wanneer de
machine onjuist of slordig wordt
gebruikt, kan het een gevaarlijk
gereedschap zijn, dat ernstig letsel
of overlijden van de gebruiker of
anderen kan veroorzaken.
Neem de gebruiksaanwijzing
grondig door en gebruik de
machine niet voor u alles duidelijk
heeft begrepen.
Draag altijd:
Gehoorbeschermers
Een goedgekeurde
oogbescherming
Dit product voldoet aan de
geldende CE-richtlijnen.
Draag handschoenen indien nodig.
De blazer kan zeer krachtig
voorwerpen wegslingeren, die
terug kunnen stuiteren. Dit kan
leiden tot ernstig oogletsel, als de
aanbevolen
beschermingsuitrusting niet
wordt gebruikt.
De bedieningsman van
de bladblazer dient
ervoor te zorgen dat
geen mensen of dieren
nader komen dan 15
meter. Indien meerdere bedieningsmannen werken in
hetzelfde werkgebied, is de onderlinge veiligheidsafstand
min. 15 meter.
U moet een
ademhalingsbescherming
gebruiken omdat het risico van stof
bestaat.
Hou al uw lichaamsdelen uit de
buurt van hete oppervlakken.
Geluidsemissie naar de omgeving
volgens de richtlijnen van de
Europese Gemeenschap. De
emissie van de machine wordt
aangegeven in het hoofdstuk
Technische gegevens en op
plaatjes.
Overige op de machine
aangegeven symbolen/plaatjes verwijzen naar
specifieke eisen aan certificering op bepaalde
markten.
Controle en/of onderhoud moet altijd
uitgevoerd worden met uitgeschakelde
motor en de stopschakelaar in de
STOP-stand.
Gebruik altijd beschermhandschoenen.
Moet regelmatig schoongemaakt
worden.
Controleer met het blote oog.
Gebruik van veiligheidsbril of vizier
verplicht.
Brandstof bijvullen.
De chokehendel in stand 'open'.
De chokehendel in stand 'gesloten'.
INHOUD
114 – Dutch
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Inhoud Voor het starten moet u rekening
houden met de volgende punten:
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig.
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder
ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook
het recht voor om zonder aankondiging vooraf wijzigingen
in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
De machine is alleen geconstrueerd voor het
schoonblazen van gazons, paden, asfaltwegen en
dergelijke.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen .............................................................. 113
INHOUD
Inhoud ................................................................... 114
Voor het starten moet u rekening houden met de
volgende punten: .................................................. 114
INLEIDING
Beste klant! ........................................................... 115
WAT IS WAT?
Wat is wat op de blazer? ....................................... 116
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Algemeen .............................................................. 117
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Persoonlijke veiligheidsuitrusting .......................... 119
Veiligheidsuitrusting van de machine .................... 119
Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de machine .................... 121
Algemene werkinstructies ..................................... 122
MONTEREN
Montage van blaaspijp en handgreep ................... 124
BRANDSTOFHANTERING
Brandstof .............................................................. 125
Tanken .................................................................. 125
STARTEN EN STOPPEN
Starten en stoppen ............................................... 126
ONDERHOUD
Carburateur ........................................................... 127
Geluiddemper ....................................................... 127
Koelsysteem ......................................................... 127
Luchtinlaatrooster ................................................. 128
Bougie ................................................................... 128
Luchtfilter .............................................................. 128
Onderhoudsschema ............................................. 129
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ........................................... 130
EG-verklaring van overeenstemming .................... 131
!
WAARSCHUWING! Langdurige
blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging.
Gebruik daarom altijd goedgekeurde
gehoorbescherming.
!
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke
vormgeving van de machine mag in geen
enkel geval gewijzigd worden zonder
toestemming van de fabrikant. Men moet
altijd originele onderdelen gebruiken.
Niet goedgekeurde wijzigingen en/of
niet-originele onderdelen kunnen tot
ernstige verwondingen of de dood van
zowel gebruiker als omstanders leiden.
!
WAARSCHUWING! Een bladblazer kan
bij onjuist of onachtzaam gebruik een
gevaarlijk gereedschap zijn dat ernstig,
zelfs fataal letsel kan veroorzaken. Het is
erg belangrijk dat u de inhoud van deze
gebruiksaanwijzing doorleest en
begrijpt.
Dutch – 115
INLEIDING
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Beste klant!
Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689
toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten.
De locatie aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die
manier een waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn
ontelbare producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne keukenmachines, naaimachines, fietsen,
motorfietsen enz. In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd, die in 1959 werd gevolgd door een
motorkettingzaag. Het is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is.
Husqvarna is heden ten dage een van de meest vooraanstaande producenten ter wereld van producten voor bos en tuin
met kwaliteit en prestatie als de hoogste prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op de markt brengen van
gemotoriseerde producten voor bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie. Het doel van Husqvarna is ook
voorop te lopen met betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een
grote hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze terreinen te verbeteren.
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van ons product gedurende een lange periode naar volle
tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één van onze producten krijgt u de beschikking over professionele
hulp bij reparaties en service mocht er toch iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht bij een van onze
erkende dealers, kunt u hen vragen naar de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom dat
deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is. Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen kunt
u de levensduur van uw machine én de tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine verkopen moet
u ervoor zorgen de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te dragen.
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product gebruikt!
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor
om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
116 – Dutch
WAT IS WAT?
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Wat is wat op de blazer?
1
10
11
5
2
26
27
7
19
20
14
15
21
19
22
17
23
16
24
25
23
9
12
13
8
12
6
3
4
18
1 Frame
2 Draagstel
3 Motorkap
4 Omhulsel ventilator
5 Luchtinlaatrooster
6 Ventilator
7 Luchtreiniger
8 Starthendel
9 Brandstoftank
10 Kussen
11 Bougie
12 Trillingdempingssysteem
13 Chokehendel
14 Handgreep/Bedieningshandgreep
15 Stopcontact met gasstandinstelling
16 Gashendel
17 Stuur (Accessoire)
18 Bochtstuk
19 Klem
20 Flexibele slang
21 Bedieningspijp
22 Klem
23 Tussenpijp
24 Blaaspijp
25 Plat mondstuk (Accessoire)
26 Gebruiksaanwijzing
27 Combisleutel
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 117
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Algemeen
Starten
Start de machine nooit binnenshuis. Vergeet niet dat
het gevaarlijk is om de uitlaatgassen van de motor in
te ademen.
Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat er
geen risico bestaat dat mensen of dieren in contact
kunnen komen met de uitgeblazen lucht.
Plaats de machine op de grond, druk het
machinelichaam met uw linkerhand tegen de grond
(NB! Niet met uw voet). Pak vervolgens de
starthandgreep met uw rechterhand beet en trek
vervolgens enkele malen snel en krachtig.
Brandstofveiligheid
Gebruik een benzinetank met overvulbescherming.
Tank nooit wanneer de motor van de machine loopt.
Stop de motor en laat hem voor het tanken enkele
minuten afkoelen.
Zorg voor een goede ventilatie tijdens het tanken en
het mengen van brandstof (benzine en 2-takt olie).
Voorkom contact van de huid met brandstof. De
brandstof kan huidirritatie veroorzaken en zelfs tot
huidveranderingen leiden.
BELANGRIJK!
De machine is alleen geconstrueerd voor het
schoonblazen van gazons, paden, asfaltwegen en
dergelijke.
Voer voor gebruik een algemene inspectie van de
machine uit; zie onderhoudsschema.
Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft
gedronken of medicijnen heeft ingenomen die uw
gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen negatief beïnvloeden.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Gebruik nooit een machine die zo gewijzigd is dat ze
niet langer overeenkomt met de originele uitvoering.
Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de
onderhouds-, controle- en service-instructies van deze
gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en
servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door
opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zie
instructies in het hoofdstuk Onderhoud.
Alle kappen en beschermkappen moeten gemonteerd
zijn voor de start. Zorg ervoor dat ontsteker en
ontstekingskabel onbeschadigd zijn om het risico van
elektrische stoten te voorkomen.
De bedieningsman van de bladblazer dient ervoor te
zorgen dat geen mensen of dieren nader komen dan 15
meter. Indien meerdere bedieningsmannen werken in
hetzelfde werkgebied, is de onderlinge
veiligheidsafstand min. 15 meter.
Laat nooit kinderen de machine gebruiken.
Laat nooit een ander de machine gebruiken zonder u
ervan te verzekeren dat ze de inhoud van de
gebruiksaanwijzing hebben begrepen.
Controleer altijd of het luchtinlaatrooster door
voorwerpen wordt belemmerd voordat u
werkzaamheden uitvoert.
Verwijder het luchtinlaatrooster nooit.
Haal de machine in noodgevallen los door de taille- en
borstelgordel te openen en de machine naar achteren te
laten vallen.
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de hete
oppervlakken.
!
WAARSCHUWING! Deze machine
produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de
werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het
risico op ernstig of fataal letsel te
beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat ze deze
machine gaan bedienen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
118 – Dutch
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Verplaats de machine ten minste 3 m van de
tankplaats voor u de motor start.
Start de machine nooit:
- Als u er brandstof op gemorst heeft. Neem alle
gemorste brandstof af en laat de benzineresten
verdampen.
- Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst heeft,
trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen die in
contact zijn geweest met brandstof. Gebruik water en
zeep.
- Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop
en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.
Transport en opbergen
Bewaar en vervoer de machine en brandstof zo, dat
eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen
komen met vonken of open vuur, bijvoorbeeld van
elektrische machines, elektrische motoren,
stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.
Bij opslag en vervoer van brandstof moeten altijd
speciaal voor dat doel bestemde en goedgekeurde
tanks worden gebruikt.
Als de machine gedurende lange tijd niet gebruikt zal
worden, moet de brandstoftank leeggemaakt worden.
Vraag bij uw tankstation of bij de gemeente waar u de
afgetapte brandstof kwijt kan. Leeg de brandstoftank
en druk op de primer totdat alle brandstof is
afgevoerd. Verwijder de bougie en giet een lepel 2-
taktolie in de cilinder. Draai de motor een paar keer
om en plaats daarna de bougie terug.
Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt
en dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een
lange periode van stalling.
Zet de machine vast tijdens transport.
Berg de machine op een droge, koele, goed
geventileerde en stofvrije locatie op. Bewaar de
machine buiten het bereik van kinderen.
Op maat maken van draagstel
Een draagstel en machine die goed zijn afgesteld,
vergemakkelijken het werk aanzienlijk. Stel het draagstel
af voor de beste werkhouding.
Trek de zijriemen zo ver aan dat de druk gelijkmatig over
uw schouders wordt verdeeld.
Plaats de heupband rond uw heupen, en niet te ver
onderaan uw buik. Trek de heupband zo aan, dat u voelt
dat het gewicht van de blazer op uw heupen rust. Maak
de borstgordel vast en stel deze af voor de beste
werkhouding.
!
WAARSCHUWING! Wees voorzichtig bij
het hanteren van brandstof. Denk aan de
brand-, explosie- en inademingsrisico’s.
!
WAARSCHUWING! Wanneer u met de
machine werkt, moet u altijd het
draagstel dragen. Doet u dit niet, kunt u
niet veilig manoeuvreren en dat kan
leiden tot letsel van uzelf of anderen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 119
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Draag handschoenen indien nodig.
U moet gehoorbescherming met voldoende
dempvermogen dragen.
Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming.
Wanneer u een vizier gebruikt moet u ook een
goedgekeurde veiligheidsbril gebruiken. Met een
goedgekeurde veiligheidsbril wordt een bril bedoeld
die voldoet aan norm ANSI Z87.1 voor de VS en EN
166 voor de EU-landen. Takken of voorwerpen die
weggeslingerd worden kunnen uw ogen verwonden.
Gebruik stevige antisliplaarzen.
Draag kleding van stevige stof en draag geen
loszittende kleding die gemakkelijk vast kan haken in
takken en struikgewas. Draag altijd een stevige lange
broek. Draag geen sieraden, korte broek of sandalen
en loop niet op blote voeten. Zorg ervoor dat uw haar
niet lager dan uw schouders hangt.
U moet een ademhalingsbescherming gebruiken
omdat het risico van stof bestaat.
U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
Veiligheidsuitrusting van de
machine
In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie
ze hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten
uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen.
Bekijk het hoofdstuk Wat is wat? om te zien waar deze
onderdelen zich bevinden op uw machine.
!
WAARSCHUWING! Bij al het gebruik van
de machine moet goedgekeurde
persoonlijke beschermingsuitrusting
gebruikt worden. Persoonlijke
beschermingsuitrusting elimineert de
risico’s niet, maar vermindert het
schadelijk effect in geval van een
ongeval. Vraag uw dealer om raad
wanneer u uw uitrusting koopt. Neem de
gebruiksaanwijzing grondig door en
gebruik de machine niet voor u alles
duidelijk heeft begrepen.
!
WAARSCHUWING! Wees altijd bedacht
op waarschuwingssignalen of geroep
wanneer u gehoorbescherming gebruikt.
Doe de gehoorbescherming altijd af
zodra de motor is gestopt.
!
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een
machine als de veiligheidsonderdelen
kapot zijn. Volg de controle-,
onderhouds- en service-instructies die in
dit hoofdstuk beschreven worden.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
120 – Dutch
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Stopschakelaar
De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit
te schakelen.
Verwijder de ontstekingskabel en de bougie voor
inspectie en onderhoud.
Trillingdempingssysteem
Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem
dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel
mogelijk met de zaag te kunnen werken.
Geluiddemper
De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau
zo laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg
te richten van de gebruiker.
In landen met een warm en droog klimaat is het risico op
brand erg groot. We hebben de geluiddemper daarom
voorzien van een vonkenopvangnet, dat in de
geluiddemper is aangebracht.
Voor geluiddempers is het erg belangrijk dat de controle-
, onderhouds- en service-instructies gevolgd worden. Zie
de instructies in het hoofdstuk Controle, onderhoud en
service van de veiligheidsuitrusting van de machine.
!
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
bloedvat- en zenuwbeschadigingen
leiden bij personen die een slechte
bloedcirculatie hebben. Consulteer uw
dokter wanneer u symptomen heeft die
gekoppeld kunnen worden aan te grote
blootstelling aan trillingen. Zulke
symptomen zijn: slapen, geen gevoel,
”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen
of vermindering van kracht,
huidverkleuringen of veranderingen van
het huidoppervlak. Deze symptomen
hebben meestal betrekking op vingers,
handen of polsen. De risico’s kunnen bij
lage temperaturen toenemen.
x2
!
WAARSCHUWING!
Denk erom dat: De uitlaatgassen van de
motor koolmonoxide bevatten, hetgeen
koolmonoxidevergiftiging kan
veroorzaken. Start of gebruik de machine
daarom nooit binnenshuis, of op een
plek waar de luchtcirculatie niet goed is.
De uitlaatgassen van de motor zijn heet
en kunnen vonken bevatten die brand
kunnen veroorzaken. Start de machine
daarom nooit binnenshuis of in de buurt
van licht ontvlambaar materiaal!
!
WAARSCHUWING! De binnenkant van de
geluiddemper bevat chemicaliën die
kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd
contact met deze elementen wanneer de
carburateur is beschadigd.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 121
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Controle, onderhoud en service
van de veiligheidsuitrusting van
de machine
Stopschakelaar
Start de motor en controleer of de motor wordt
uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de
stopstand wordt gezet.
Trillingdempingssysteem
Controleer de trillingdempingselementen regelmatig
op materiaalbarsten en vervormingen. Vervang ze als
ze beschadigd zijn.
Controleer of de trillingdempingselementen heel zijn
en goed vast zitten.
Geluiddemper
Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper
defect is.
Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in
de machine.
Als de geluidddemper van uw machine uitgerust is
met een vonkenopvangnet, moet dit regelmatig
worden schoongemaakt. Zie onder de kop
Geluidsdemper in het hoofdstuk Onderhoud. Een
verstopt net leidt tot oververhitting van de motor wat
tot ernstige beschadigingen van de motor leidt.
Gebruik nooit een geluiddemper met een kapot
vonkenopvangnet.
!
WAARSCHUWING! Om service en
reparaties aan de machine uit te voeren,
moet u een speciale opleiding hebben.
Dit geldt vooral voor de
veiligheidsuitrusting van de machine.
Als de machine één van de volgende
controles niet goed doorstaat, moet u
ermee naar uw servicewerkplaats gaan.
Als u één van onze producten koopt,
garandeert dit dat de reparaties en
service door een vakman kunnen worden
uitgevoerd. Als u uw machine heeft
gekocht bij één van onze dealers die
geen servicewerkplaats heeft, vraag hem
dan waar de dichtstbijzijnde erkende
werkplaats is.
x2
!
WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit wanneer de veiligheidsuitrusting
defect is. De veiligheidsuitrusting van de
machine moet gecontrolleerd en
onderhouden worden zoals beschreven
in dit hofdstuk. Als uw machine niet door
alle controles komt, moet u ermee naar
uw servicewerkplaats voor reparatie.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
122 – Dutch
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Algemene werkinstructies
Houd rekening met de mensen in uw omgeving door de
machine niet te gebruiken op ongebruikelijke tijdstippen,
bijvoorbeeld Ôs avonds laat of Ôs morgens vroeg. Lees
de onderstaande eenvoudige adviezen door en volg ze
om uw omgeving zo min mogelijk te storen.
Gebruik de blazer met zo min mogelijk gas geven. Het
is zelden nodig om vol gas te gebruiken. Veel
werkzaamheden kunnen op half gas uitgevoerd
worden. Minder gas geven betekent minder lawaai en
minder stof. Het is ook makkelijker om controle te
houden over het afval dat opgezogen/verplaatst moet
worden.
Gebruik een hark of een bezem om het vastzittende
vuil van de grond los te maken.
Hou de mond van de blaaspijp zo dicht mogelijk bij de
grond. Gebruik de volledige lengte van de blaaspijp
om de luchtstroom dicht bij de grond te houden.
Ruim uw rommel op. Vergewis u ervan dat u geen vuil
op het erf van iemand anders heeft geblazen.
Basisveiligheidsregels
Onbevoegde personen of dieren mogen zich niet
bevinden in het werkgebied, d.w.z. binnen een straal
van 15 meter.
Laat de motor afkoelen voordat u brandstof bijvult.
Hou al uw lichaamsdelen uit de buurt van hete
oppervlakken.
Als de machine vlam vat of als er zich een ander
noodgeval voordoet, waardoor u de machine moet
losmaken, open dan de banden van het draagstel en
laat de machine naar achteren vallen.
De krachtige luchtstroom kan voorwerpen met zo’n
snelheid verplaatsen dat ze terug kunnen stuiteren en
ernstige schade aan uw ogen kunnen veroorzaken.
Richt de luchtstraal nooit op mensen of dieren.
Schakel de motor uit alvorens toebehoren of andere
onderdelen te monteren of te demonteren.
Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige
weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige
regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in
slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan
tot gevaarlijke situaties leiden, zoals een gladde
ondergrond.
Beperk de blaastijd tot een minimum door stoffige
gebieden met behulp van sproeiapparatuur te
bevochtigen.
Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan.
Controleer of er eventuele hindernissen zijn als u
onverwacht snel moet kunnen wegkomen (wortels,
stenen, takken, kuilen, greppels enz.). Wees extra
voorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt.
Wanneer de motor loopt, mag u de machine alleen
neerzetten als u er een wakend oogje kunt op houden.
De uitlaatgassen van de motor koolmonoxide
bevatten, hetgeen koolmonoxidevergiftiging kan
veroorzaken. Start of gebruik de machine daarom
nooit binnenshuis, of op een plek waar de
luchtcirculatie niet goed is.
BELANGRIJK! In dit hoofdstuk nemen we de
basisveiligheidsregels voor het werken met een blazer
door. Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet
goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u een
expert raadplegen. Wend u tot uw dealer of uw
servicewerkplaats. Gebruik de machine nooit voor
taken waarvoor u niet voldoende gekwalificeerd bent.
!
WAARSCHUWING! Let op uw omgeving.
Als iemand uw werkterrein nadert, moet
u de gashendel in de laagste stand zetten
totdat de persoon weer op een veilige
afstand is. Richt de blazer weg van
mensen, dieren, speelplaatsen, open
ramen, auto's enz.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 123
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
De bladblazer mag niet worden gebruikt op ladders of
steigers.
N.B.! Gebruik de machine nooit zonder de
mogelijkheid hulp in te roepen in geval van nood.
Basistechniek
Deze blazer is van het rugzaktype en wordt tijdens
gebruik gedragen met behulp van een
schouderharnas. Het gereedschap is met de
rechterhand te bedienen door middel van de hendel
op de buis.
De snelheid van de luchtstraal regelt u met behulp van
de gashendel. Kies de snelheid, die het best geschikt
is voor de desbetreffende toepassing. Om uw vinger
niet voortdurend op de gasgendel te hoeven houden
tijdens gebruik van de blazer, kunt u het gewenste gas
instellen met de 'stophendel'. Vol gas krijgt u wanneer
de hendel helemaal naar achteren is getrokken.
Controleer of de luchtinlaat niet wordt geblokkeerd
door bijvoorbeeld bladeren of vuil. Een verstopte
luchtinlaat vermindert de blaascapaciteit van de
machine en verhoogt de bedrijfstemperatuur van de
motor, wat tot motorschade kan leiden. Stop de motor
en verwijder het voorwerp.
Let op de windrichting. Werk met de wind mee om uw
werk te vergemakkelijken.
Het is tijdrovend om de bladblazer te gebruiken om
grote bergen te verplaatsen en het creëert onnodig
lawaai.
Zorg voor een goede balans en een stabiele houding.
Wanneer u klaar bent met het werk, moet de machine
staand worden opgeborgen.
!
WAARSCHUWING! Waarschuwing voor
wegspattende voorwerpen. Gebruik altijd
oogbescherming. Stenen, afval e.d.
kunnen in uw ogen terecht komen en
blindheid of ernstige verwondingen
veroorzaken. Houd onbevoegden op
afstand. Kinderen, dieren, toeschouwers
en medewerkers moeten zich buiten de
veiligheidszone van 15 m bevinden.
Schakel de machine onmiddellijk uit
indien iemand dichterbij komt.
!
WAARSCHUWING! Zet de motor bij
schoonmaken altijd uit.
MONTEREN
124 – Dutch
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Montage van blaaspijp en
handgreep
Verbind de blazer en de bedieningspijp met de
flexibele slang. Klem beide uiteinden van de flexibele
slang op hun plaats. Gebruik de meegeleverde
bevestigingsmiddelen.
1 Flexibele slang
2 Bedieningspijp
3 Klem
4 Klem
NOTE!
Smeer de pijpen iets in om montage te vergemakkelijken.
Bevestig de handgreephouder op de bedieningspijp
en draai de knop op de houder vast. Zorg dat de
handgreephouder is uitgelijnd met de bolling van de
bedieningspijp.
Stel de positie en hoek in voor een comfortabele
werkhouding en draai vast.
Gebruik de klem om de kabels aan de flexibele slang
te bevestigen.
Sluit de rechte pijp en het pijpeinde op elkaar aan.
Schuif de pijpen in elkaar en draai ze zo dat ze
vergrendelen.
Hulpstuk
Stuur
Verwijder de tussenpijp. Schroef de draaiknop van de
houder en schuif de houder op de bedieningspijp.
Monteer de draaiknop en draai vast.
Monteer de tussenpijp.
Als een hogere luchsnelheid gewenst is, vervangt u
het ronde mondstuk door een plat mondstuk.
3
1
4
2
BRANDSTOFHANTERING
Dutch 125
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Brandstof
N.B.! De machine is uitgerust met een tweetaktmotor;
gebruik daarom altijd een mengsel van benzine en
tweetaktolie. Om zeker te zijn van de juiste
mengverhouding is het erg belangrijk dat u de
hoeveelheid olie altijd nauwkeurig afmeet. Bij het mengen
van kleine brandstofhoeveelheden zullen zelfs kleine
afwijkingen van invloed zijn op de mengverhouding.
Benzine
N.B.! Gebruik altijd met olie gemengde kwaliteitsbenzine
(minimaal 90 octaan).
Het aanbevolen laagste octaangehalte is 90. Als men
de motor laat draaien op benzine met een lager
octaangehalte dan 90 kan dit tot zogenaamd kloppen
leiden. Hierdoor stijgt de motortemperatuur wat tot
zware motorbeschadigingen kan leiden.
Als men voortdurend met een hoog toerental werkt, is
het aan te raden een hoger octaangehalte te
gebruiken. Gebruik loodvrije kwaliteitsbenzine.
Tweetaktolie
Voor het beste resultaat en de beste werking raden
we aan HUSQVARNA tweetaktolie te gebruiken, die
speciaal ontwikkeld is voor onze tweetaktmotoren.
Mengverhouding 1:50 (2%).
Indien er geen HUSQVARNA twee-takt olie
verkrijgbaar is, dient u een andere olie van goede
kwaliteit en bedoeld voor luchtgekoelde motoren te
gebruiken. Neem contact op met uw dealer voor de
keuze van olie. Mengverhouding 1:33 (3%).
Gebruik nooit twee-takt olie die bedoeld is voor watergekoelde
buitenboordmotoren, zogenaamde outboardoil.
Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren.
Mengen
Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan
die goedgekeurd is voor benzine.
Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd
moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele
oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het brandstofmengsel.
Giet er de resterende hoeveelheid benzine bij.
Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u
de brandstoftank van de machine vult.
Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maand nodig is.
Als u de machine gedurende een langere tijd niet gebruikt,
moet u de brandstoftank leeg maken en hem schoonmaken.
Tanken
Verplaats de machine ten minste 3 m van de
tankplaats voor u de motor start.
Maak de omgeving rond de tankdop schoon.
Verontreinigingen in de tank kunnen defecten veroorzaken.
Zorg ervoor dat de brandstof goed gemengd is door
de jerrycan te schudden voor u de tank vult.
!
WAARSCHUWING! Zorg steeds voor een
goede ventilatie bij het vullen en hanteren
van brandstof.
Benzine, liter
Tweetaktolie, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
WAARSCHUWING! Om het risico op brand
te verminderen, moet u de volgende
voorzorgsmaatregelen nemen:
Vul brandstof bij in een goed
geventileerde ruimte. Vul brandstof nooit
binnenshuis bij.
Rook niet of plaats geen warme
voorwerpen in de buurt van de brandstof.
Tank nooit terwijl de motor draait.
Stop de motor en laat hem voor het tanken
enkele minuten afkoelen.
Open de dop van de tank voorzichtig
wanneer u wilt tanken zodat eventuele
overdruk langzaam verdwijnt.
Draai de dop van de tank goed vast na het
tanken.
Als u er brandstof op gemorst heeft. Neem
alle gemorste brandstof af en laat de
benzineresten verdampen.
Haal de machine altijd weg van de
tankplaats en -bron voordat u hem start.
STARTEN EN STOPPEN
126 – Dutch
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Starten en stoppen
Koude motor
Ontsteking: Zet de stopschakelaar in de startpositie.
Ongeveer een derde open.
Het stopcontact mag niet in volgas-stand worden gezet.
Choke: Zet de choke-hendel in de choke-positie.
Brandstofpomp: Druk een aantal malen op de rubberen
balg van de brandstofpomp totdat er brandstof in de balg
komt. De balg hoeft niet helemaal gevuld te worden.
Warme motor
Volg dezelfde startprocedure als voor de koude motor,
maar zonder de chokehendel in de chokestand te zetten.
Starten
Druk het machinelichaam met uw linkerhand tegen de
grond (N.B.! Niet met uw voet!). Pak de starthendel beet,
trek met uw rechterhand het starterkoord langzaam uit tot
u weerstand voelt (de starthaken grijpen in) en maak
vervolgens snelle en krachtige trekbewegingen.
Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
Doe hernieuwde startpogingen tot de motor start. Als de
motor start, zet u de chokehendel terug.
N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de
starthendel niet zomaar los wanneer het volledig
uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de
machine leiden.
NOTE!
Er komt lucht vrij zodra de motor wordt gestart, ook bij
stationair toerental.
Stel het gewenste motortoerental in met de gasbediening.
1 Vol gas
2 Ongeveer een derde open.
3 Stationair toerental
4 Stopschakelaar
Stoppen
De motor wordt gestopt door de stophendel in de
stopstand te zetten.
!
WAARSCHUWING! Haal de machine
altijd weg van de tankplaats en -bron
voordat u hem start. Plaats de machine
op een vaste ondergrond.
Zorg ervoor dat zich geen onbevoegden
binnen het werkgebied bevinden, anders
bestaat er risico voor ernstige
verwondingen. De veiligheidsafstand
bedraagt 15 meter.
De machine mag alleen gestart worden in
complete uitvoering. Wanneer de
machine gestart wordt zonder dat alle
beschermkappen aangebracht zijn
bestaat het risico van persoonlijk letsel.
(4)
(3)
(2)
(1)
(4)
(3)
(2)
(1)
ONDERHOUD
Dutch 127
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Algemeen
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de hete
oppervlakken.
De ontstekingskabel moet altijd worden losgemaakt van
de bougie voor reparatie, schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden.
Carburateur
Afstelling van het stationair toerental
Voor met het afstellen wordt begonnen, moet het
luchtfilter schoon zijn en het luchtfilterdeksel gemonteerd
zijn.
Het in de fabriek ingestelde stationair toerental is 2.000
omw/min. Gebruik de afstelschroef bij de bovenrand van
de carburateur als het stationair toerental moet worden
aangepast.
Geluiddemper
De geluiddemper is ontworpen om het geluid van de
machine te reduceren, en om de uitlaatgassen van de
gebruiker weg te richten. De uitlaatgassen zijn zeer heet
en bevatten vonken die droge en ontvlambare materialen
in brand kunnen steken.
De geluiddemper is uitgerust met een speciaal
vonkenopvangnet. Het vonkenopvangnet moet een keer
per maand worden schoongemaakt. Gebruik bij voorkeur
een stalen borstel.
Ga als volgt te werk om het vonkenopvangnet te
verwijderen:
Verwijder het uitlaatkanaal.
Verwijder de vonkenvanger.
Trek het vonkenopvangnet weg en maak het met een
staalborstel schoon. Vervang het vonkenopvangnet als
het kapot is.
N.B.! Gebruik de machine nooit als de geluiddemper in
slechte staat is. Controleer regelmatig of de
geluiddemper heel is en of deze goed vast zit. (1,2). Draai
de bouten vast. 8-10 Nm.
Controleer of de vonkenvanger en het uitlaatkanaal goed
op hun plaats zijn geschroefd (5). Draai vast tot 2-3 Nm.
Koelsysteem
Om de werktemperatuur zo laag mogelijk te houden, is de
machine uitgerust met een koelsysteem.
Het koelsysteem bestaat uit:
Koelflenzen op de cilinder.
Luchtinlaatrooster
Maak het koelsysteem één keer per week schoon met
een borstel; dit moet vaker gebeuren wanneer u in
moeilijke omstandigheden werkt. Een vuil of verstopt
koelsysteem leidt tot oververhitting van de machine
waardoor de cilinder en zuiger beschadigd kunnen
worden. Controleer of de mondstukken niet geblokkeerd
zijn.
3
4
5
!
WAARSCHUWING! De geluiddemper
wordt zeer heet, zowel tijdens het
gebruik als na het stoppen. Dit geldt ook
bij stationair draaien. Aanraking kan
brandwonden aan de huid veroorzaken.
Denk om het brandgevaar!
1
2
ONDERHOUD
128 – Dutch
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Luchtinlaatrooster
Controleer of de luchtinlaat aan geen enkele zijde wordt
geblokkeerd door bijvoorbeeld bladeren of vuil. Een
verstopte luchtinlaat beperkt de blaascapaciteit van de
machine en verhoogt de werktemperatuur van de motor,
wat tot motoruitval kan leiden. Stop de motor en verwijder
het voorwerp.
Bougie
De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van
de bougie:
Een incorrecte afstelling van de carburateur.
Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of
verkeerde olie).
Een vuil luchtfilter.
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden
van de bougie, wat tot motordefecten en
startmoeilijkheden kan leiden.
Maak de bougie uitwendig schoon. Verwijder hem en
controleer de afstand tussen de elektroden. Stel de
afstand in op 0,6-0,7 mm of vervang de bougie. Zorg
ervoor dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.
N.B.! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere
types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen.
Luchtfilter
Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt
(stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te
vermijden:
Storingen van de carburateur
Moeilijkheden bij het starten
Vermogensverlies
Onnodige slijtage van de motoronderdelen.
Abnormaal hoog brandstofverbruik
Maak het filter na 40 werkuren schoon of vaker wanneer
u in abnormaal stoffige omstandigheden werkt.
Om brandwonden te voorkomen, moet u geen warme
oppervlakken aanraken, zoals geluiddemper, cilinder enz.
Luchtfilter schoonmaken
Maak de vier kliksluitingen los, waarmee het
luchtfilterdeksel vastzit en verwijder het filter. Maak
het voorfilter schoon in een warm sopje van water en
zeep.
Klop het papierfilter tegen een stevige ondergrond om
stof te verwijderen. Als het papieren filter nog steeds
vuil is, moet het door een nieuwe vervangen worden.
NOTE!
Smeer het filter niet in met olie.
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer
worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig
vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet
altijd vervangen worden.
!
WAARSCHUWING! Gebruik de blazer
nooit als het rooster niet op zijn plaats
zit. Controleer vóór gebruik of het
rooster op zijn plaats zit en
onbeschadigd is.
0,6-0,7
Dutch – 129
ONDERHOUD
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Onderhoudsschema
Hieronder worden algemene onderhoudsvoorschriften opgesomd. Neem contact op met uw dealer indien u meer
informatie behoeft.
Onderhoud
Dagelijks
onderhoud
Wekelijks
onderhoud
Maandelijks
onderhoud
Maak de machine uitwendig schoon. X
Controleer of de gashendel qua veiligheid goed functioneert. X
Controleer of de stopschakelaar werkt. X
Maak het luchtfilter schoon. Vervang het indien nodig. X
Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn. X
Controleer of er brandstof lekt uit motor, tank of
brandstofleidingen.
X
Controleer of het brandstoffilter niet is verontreinigd en of de
brandstofleiding geen barsten of andere defecten vertoont.
Vervang indien dit noodzakelijk is.
X
Maak het vonkenopvangnet van de geluiddemper schoon of
vervang het (geldt alleen bij geluiddempers zonder katalysator).
X
Controleer of het luchtinlaatrooster aan geen enkele zijde wordt
geblokkeerd.
X
Controleer de starter en het starterkoord. X
Controleer of de trillingsdempingselementen niet beschadigd
zijn.
X
Maak de bougie uitwendig schoon. Verwijder hem en controleer
de afstand tussen de elektroden. Stel de afstand in op 0,6-0,7
mm of vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-
ontstoring heeft.
X
Maak het koelsysteem van de machine schoon. X
Maak de buitenkant van de carburateur en de directe omgeving
van de carburateur schoon.
X
Controleer alle kabels en aansluitingen. X
Vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-
ontstoring heeft.
X
Controleer het vonkenopvangnet van de geluiddemper en maak
het eventueel schoon (geldt alleen bij geluiddempers met
katalysator).
X
Maak de brandstoftank schoon. X
130 – Dutch
TECHNISCHE GEGEVENS
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Technische gegevens
Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG. Het
gerapporteerde geluidsvermogenniveau voor de machine is gemeten met de originele snijuitrusting die het hoogste
niveau geeft. Het verschil tussen het gegarandeerde en het gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde
geluidsvermogen ook de dispersie in het meetresultaat meeneemt alsmede variaties tussen verschillende machines van
hetzelfde model, conform Richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 2: Het equivalente geluidsdrukniveau wordt berekend met de volgende tijdsverdeling: 1/7 stationair toerental en
6/7 overtoerental. De gerapporteerde gegevens voor het equivalente geluidsdrukniveau vertonen een typische
statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 dB (A).
Opm. 3: Het equivalente trillingsniveau wordt berekend met de volgende tijdsverdeling: 1/7 stationair toerental en 6/7
overtoerental. De gerapporteerde gegevens voor het equivalente trillingsniveau vertonen een typische statistische
spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
Technische gegevens 570BTS 580BTS
Motor
Cilinderinhoud, cm
3
65.6 75.6
Stationair toerental, t/min 2000 2000
Max. motorvermogen volgens ISO 8893, kW/ omw./min.
Geluiddemper met katalysator Nee Nee
Een toerentalgeregeld ontstekingssysteem Ja Ja
Ontstekingssysteem
Bougie NGK CMR7H NGK CMR7H
Elektrodenafstand, mm 0,6-0,7 0,6-0,7
Brandstof-/smeersysteem
Inhoud benzinetank, liter 2,2 2,6
Gewicht
Gewicht zonder brandstof, in kg 11,2 11,8
Lawaai-emissie
(zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 110 111
Geluidsvermogen, gegarandeerd L
WA
dB(A) 110 112
Geluidsniveaus
(zie opm. 2)
Equivalent geluidsniveau bij oor van de gebruiker, gemeten
volgens EN15503, dB(A)
99 100
Trillingsniveaus
(zie opm. 3)
Equivalente trillingsniveaus (a
hv,eq
) bij handvat, gemeten
overeenkomstig EN15503, m/s
2
1,8 1,6
Ventilatorprestaties
Max. luchtsnelheid bij standaard mondstuk, m/s: 106 92
Luchtstroom bij standaard mondstuk, m
3
/min 21,8 25,7
Gemiddeld luchtvolume bij de afdekking, m
3
/min 27,5 29
Dutch – 131
TECHNISCHE GEGEVENS
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
EG-verklaring van overeenstemming (Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, telefoon: +46-36-146500, verklaart hierbij dat de blazers Husqvarna
570BTS, 580BTS met een serienummer uit 2011 en verder (het jaar met daaropvolgend het serienummer wordt
duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming zijn met de voorschriften in de RICHTLIJN VAN DE
RAAD:
- van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG
- van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
- van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG. Beoordeling van
de overeenstemming uitgevoerd volgens Bijlage V.
Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens. De volgende normen zijn van
toepassing: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, heeft voor Husqvarna AB een
vrijwillige typekeuring uitgevoerd. De certificaten hebben nummer:
SEC/10/2276 - 570BTS, SEC/10/2277 - 580BTS
Huskvarna, 5 november 2010
Bo Jonsson, Hoofd Ontwikkeling (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische
documentatie.)
SIMBOLOGIA
132 – Italian
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Simboli
AVVERTENZA! Se utilizzata in
modo improprio o non corretto, la
macchina può essere un attrezzo
pericoloso in grado di provocare
gravi lesioni o morte dell’operatore
, o di altre persone.
Prima di usare la macchina,
leggere per intero le istruzioni per
l’uso e accertarsi di averne
compreso il contenuto.
Usare sempre:
Cuffie auricolari protettive
Protezione per gli occhi
omologata
Il presente prodotto è conforme
alle vigenti direttive CEE.
Usare i guanti quando è necessario.
Lo spazzafoglie è in grado di
proiettare con elevata violenza
oggetti che potrebbero
rimbalzare. Il mancato utilizzo dei
dispositivi di protezione
personale raccomandati
comporta il pericolo di gravi danni
agli occhi.
Il conducente della
spazzafoglie deve
controllare che non vi
siano persone od animali
in un raggio di 15 metri.
Anche più conducenti che lavorino contemporaneamente
nello stesso luogo devono mantenere tra loro una
distanza di sicurezza non inferiore a 15 metri.
Usare la mascherina nel caso in cui
esista il rischio di polvere.
Mantenere tutte le parti del
corpo lontane dalle superfici
calde.
Emissioni di rumore
nell’ambiente in base alla direttiva
della Comunità Europea.
L’emissione della macchina è
indicata al capitolo Dati tecnici e
sulla decalcomania.
I restanti simboli/decalcomanie
riguardano particolari requisiti
necessari per ottenere la certificazione in alcuni
mercati.
Il controllo e/o la manutenzione vanno
eseguiti a motore spento, con il pulsante
di arresto in posizione STOP.
Usare sempre guanti di protezione.
E’ necessario pulire con regolarità.
Controllo visivo.
Usare sempre occhiali o visiera di
protezione.
Rifornimento carburante.
Comando dell’aria in posizione 'aperta'.
Comando dell’aria in posizione 'chiusa'.
INDICE
Italian 133
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Indice Prima dell’avviamento osservare
quanto segue:
Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso.
La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo
dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare,
senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la
forma e l’aspetto esteriore.
Questa macchina è progettata per la pulizia di prati,
vialetti, strade asfaltate e simili.
SIMBOLOGIA
Simboli .................................................................. 132
INDICE
Indice .................................................................... 133
Prima dell’avviamento osservare quanto segue: .. 133
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela .............................................. 134
CHE COSA C’È?
Identificazione delle parti dello spazzafoglie ........ 135
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Generalità ............................................................. 136
NORME DI SICUREZZA
Abbigliamento protettivo ....................................... 138
Dispositivi di sicurezza della macchina ................ 138
Controllo, manutenzione e servizio dei dispositivi
di sicurezza della macchina ................................. 140
Istruzioni generali di lavoro ................................... 141
MONTAGGIO
Montaggio di tubo di soffiaggio e impugnatura di
comando ............................................................... 143
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante ............................................................ 144
Rifornimento ......................................................... 144
AVVIAMENTO E ARRESTO
Avviamento e arresto ............................................ 145
MANUTENZIONE
Carburatore .......................................................... 146
Marmitta ............................................................... 146
Sistema di raffreddamento ................................... 146
Retina della presa dell'aria ................................... 147
Candela ................................................................ 147
Filtro dell’aria ........................................................ 147
Schema di manutenzione ..................................... 148
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................ 149
Dichiarazione di conformità CE ............................ 150
!
AVVERTENZA! Una lunga esposizione al
rumore può comportare lesioni
permanenti all'udito. Usare quindi
sempre cuffie di protezione omologate.
!
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di
modificare la versione originale della
macchina senza l’autorizzazione del
fabbricante. Usare sempre accessori
originali. Modifiche e/o accessori non
autorizzati possono causare lesioni gravi
o mortali all’operatore o a terzi.
!
AVVERTENZA! Usato in modo errato o
inaccurato il soffiafoglie può essere un
attrezzo pericoloso, in grado di
provocare danni gravi e persino letali. È
estremamente importante leggere e
comprendere il contenuto di questo
manuale delle istruzioni.
134 – Italian
INTRODUZIONE
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Alla gentile clientela
Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689
quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La
posizione sul fiume Huskvarnaån è spiegata dal fatto che il fiume veniva usato per produrre energia, rappresentando
così una vera e propria centrale idroelettrica. Durante gli oltre 300 anni della sua esistenza, l'azienda Husqvarna ha
fabbricato innumerevoli prodotti, dalle stufe a legna fino ai moderni elettrodomestici, dalle macchine da cucire alle
biciclette e alle motociclette. Nel 1956 venne lanciato il primo rasaerba a motore, seguito dalla motosega nel 1959 ed è
proprio questo il settore di competenza odierno della Husqvarna.
La Husqvarna è oggi uno dei leader mondiali nella produzione di articoli per giardinaggio e silvicultura, con qualità e
prestazioni come priorità assoluta. L'idea commerciale si basa sullo sviluppo, la produzione e la commercializzazione
di prodotti a motore destinati a giardinaggio e silvicultura ed anche al settore edilizio e a quello dell'installazione di
impianti. La Husqvarna vuole inoltre essere all'avanguardia per quanto concerne l'ergonomia, le esigenze
dell'operatore, la sicurezza e il rispetto dell'ambiente, motivi per cui sono state introdotte una serie di innovazioni
tecnologiche al fine di migliorare i prodotti da questi punti di vista.
Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un lungo tempo
a venire. L'acquisto di uno dei nostri prodotti vi garantisce l'accesso alla competenza di personale qualificato per
l'assistenza e le riparazioni in caso di necessità. Se non avete acquistato la macchina presso uno dei nostri rivenditori
autorizzati, rivolgetevi alla più vicina officina di assistenza.
Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo in futuro.
Non dimenticate che questo manuale delle istruzioni è un documento di valore. Seguendone il contenuto (uso,
assistenza, manutenzione ecc.) potrete aumentare notevolmente la durata della vostra macchina e anche il suo valore
di usato. Se vendete la macchina, ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al nuovo proprietario.
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna.
La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare, senza
alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la forma e l’aspetto esteriore.
Italian – 135
CHE COSA C’È?
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Identificazione delle parti dello spazzafoglie
1
10
11
5
2
26
27
7
19
20
14
15
21
19
22
17
23
16
24
25
23
9
12
13
8
12
6
3
4
18
1 Telaio
2 Imbracatura
3 Scocca del motore
4 Involucro esterno ventola
5 Retina della presa dell'aria
6 Ventola
7 Filtro dell'aria
8 Maniglia di avviamento
9 Serbatoio carburante
10 Cuscinetto
11 Candela
12 Sistema di smorzamento delle vibrazioni
13 Comando valvola dell’aria
14 Impugnatura di comando/Impugnatura di manovra
15 Contatto di arresto con regolazione dell’accelerazione
16 Comando del gas
17 Manubrio (Accessorio)
18 Gomito
19 Morsetto
20 Tubo flessibile
21 Tubo di manovra
22 Morsetto
23 Tubo intermedio
24 Ugello soffiante
25 Bocchetta piatta (Accessorio)
26 Istruzioni per l’uso
27 Chiave combinata
NORME GENERALI DI SICUREZZA
136 – Italian
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Generalità
Avviamento
Non accendere mai la macchina in ambienti chiusi.
Non dimenticate che i gas di scarico sono velenosi.
Osservare l’ambiente circostante ed assicurarsi che
non vi sia alcun rischio che persone o animali
possano entrare a contatto con il soffiafoglie.
Appoggiare la macchina sul terreno e premere il
corpo macchina contro il terreno con la mano sinistra
(NB - Non con il piede). Afferrare quindi la manopola
di avviamento con la mano destra e tirarla con strappi
forti e rapidi.
Carburante
Utilizzare una tanica carburante con protezione anti-
traboccamento.
Effettuare sempre il rifornimento a motore spento.
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare alcuni
minuti prima del rifornimento.
Durante il rifornimento e la preparazione della miscela
(benzina e olio per motori a due tempi) assicurare la
massima ventilazione.
Evitare ogni contatto con il carburante. Il carburante
provoca irritazione della pelle e può anche portare a
modifiche della pelle.
Prima di avviare la macchina spostarla di almeno 3
metri dal luogo del rifornimento.
Non accendere mai la macchina:
- Se è stato versato del carburante sulla macchina.
Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i
resti di benzina.
-
Se avete versato del carburante su voi stessi o sui vostri
abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo che sono
venute a contatto con il carburante. Usare acqua e sapone.
- Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
Controllare con regolarità la presenza di eventuali perdite
dal tappo del serbatoio o dai tubi di alimentazione.
IMPORTANTE!
Questa macchina è progettata per la pulizia di prati,
vialetti, strade asfaltate e simili.
Eseguire un'ispezione generale della macchina prima
dell'utilizzo, vedere Programma di manutenzione.
Non usare la macchina in condizioni di stanchezza o
sotto l’effetto si alcool o medicinali in grado di
compromettere il vostro stato psichico e il controllo dei
vostri atti.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
alla voce Abbigliamento protettivo.
Non usare mai una macchina che abbia subito
modifiche tali da non corrispondere più alle specifiche
originali.
Non usare mai una macchina difettosa Seguire le
istruzioni per l’uso e la manutenzione indicate nel
presente manuale. Alcuni interventi devono essere
eseguiti da personale specializzato. Vedi istruzioni alla
voce Manutenzione.
Tutti i carter e le protezioni devono essere montati prima
dell’avviamento. Per prevenire il pericolo di scosse
elettriche, controllare che cappuccio e cavo della
candela siano integri.
Il conducente della spazzafoglie deve controllare che
non vi siano persone od animali in un raggio di 15 metri.
Anche più conducenti che lavorino
contemporaneamente nello stesso luogo devono
mantenere tra loro una distanza di sicurezza non
inferiore a 15 metri.
Non permettere che la macchina sia utilizzata da
bambini.
Non consentire mai ad altri l’utilizzo della macchina
senza accertarsi che abbiano capito il contenuto del
manuale di istruzioni.
Verificare che non vi siano oggetti che possano ostruire
la retina della presa d'aria prima di iniziare il lavoro.
Non rimuovere mai la retina della presa d'aria.
In caso di emergenza, liberarsi della macchina aprendo
la cinghia in corrispondenza della vita e del torace e
lasciar cadere la macchina all'indietro.
Tenere le parti del corpo lontano dalle superfici roventi.
!
AVVERTENZA! Questa macchina genera
un campo elettromagnetico durante il
funzionamento che in determinate
circostanze può interferire con impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali o
mortali, i portatori di tali impianti devono
consultare il proprio medico e il relativo
produttore prima di utilizzare la
macchina.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Italian 137
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Trasporto e rimessaggio
Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del
carburante devono essere eseguiti in modo che
eventuali perdite o vapori non rischino di venire a
contatto con scintille o fiamme aperte, generate ad
esempio da macchine elettriche, motori elettrici,
contatti/interruttori o caldaie.
Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare
recipienti adeguati ed omologati per tale scopo.
In caso di rimessaggio della macchina per un periodo
prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. Per
l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante
rivolgersi al più vicino distributore di benzina.
Svuotare il serbatoio del carburante e premere il bulbo
di adescamento finché non si sia esaurito tutto il
carburante. Rimuovere la candela e versare un
cucchiaio di olio per motore a 2 tempi nel cilindro.
Ribaltare il motore alcune volte e quindi montare
nuovamente la candela.
Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia
stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza
prima di ogni rimessaggio a lungo termine.
Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto.
Conservare la macchina in un luogo asciutto, fresco,
ben ventilato e privo di polvere. Conservare la
macchina fuori dalla portata dei bambini.
Impostazione dell’imbracatura
Un gruppo cinghie e una macchina adatti semplificano
sensibilmente il lavoro. Regolare il gruppo cinghie nella
posizione di lavoro migliore.
Tendere le cinghie laterali in modo da distribuire la
pressione uniformemente sulle spalle.
Sistemare la cinghia sui fianchi e non troppo in basso
sull’addome. Tendere la cinghia in modo da sentire che il
peso dello spazzafoglie poggi sui fianchi. Serrare e
regolare la cinghia pettorale nella migliore posizione di
lavoro.
!
AVVERTENZA! Il carburante va
maneggiato con cautela. Tenere presenti
i rischi d’incendio, esplosione e
intossicazione in caso di aspirazione.
!
AVVERTENZA! Indossare sempre il
gruppo cinghie quando si utilizza la
macchina. In caso contrario non è
garantito un azionamento sicuro, con
possibili lesioni all’utente o altri.
NORME DI SICUREZZA
138 – Italian
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Abbigliamento protettivo
Usare i guanti quando è necessario.
Usare cuffie protettive con effetto insonorizzante
adeguato.
Usare sempre protezione per gli occhi omologata.
Con l’uso della visiera è necessario anche l’uso di
occhiali protettivi omologati. Con il termine occhiali
protettivi omologati si intendono occhiali che siano
conformi alle norme ANSI Z87.1 per gli USA o EN 166
per i paesi EU. I rami o altri oggetti scagliati possono
danneggiare gli occhi.
Usare stivali robusti e antisdrucciolo.
Usare abbigliamento in materiale robusto ed evitare
indumenti troppo ampi che si impigliano facilmente fra
rami e sterpi. Usare sempre pantaloni lunghi di
tessuto resistente. Non indossare gioielli, pantaloni
corti o sandali e non lavorare a piedi nudi. Accertarsi
che i capelli non scendano al di sotto delle spalle.
Usare la mascherina nel caso in cui esista il rischio di
polvere.
Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto
soccorso.
Dispositivi di sicurezza della
macchina
In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di
sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la
manutenzione necessari per assicurarne una funzione
ottimale. Vedi al capitolo Che cosa c’è?, per individuare la
posizione di questi componenti sulla macchina.
!
AVVERTENZA! Lavorando con la
macchina usare sempre abbigliamento
protettivo omologato. L’uso di
abbigliamento protettivo non elimina i
rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del
danno in caso di incidente. Consigliatevi
con il vostro rivenditore di fiducia per la
scelta dell’attrezzatura adeguata. Prima
di usare la macchina, leggere per intero
le istruzioni per l’uso e accertarsi di
averne compreso il contenuto.
!
AVVERTENZA! Far sempre attenzione a
segnali di allarme o chiamate quando
usate le cuffie protettive. Togliere sempre
le cuffie protettive immediatamente
all’arresto del motore.
!
AVVERTENZA! Non usare mai una
macchina con dispositivi di sicurezza
difettosi. Seguire le istruzioni per il
controllo, la manutenzione e il servizio.
NORME DI SICUREZZA
Italian 139
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Interruttore di arresto
L’interruttore di arresto serve a spegnere il motore.
Rimuovere il cavo di accensione e la candela per
eseguire l'ispezione e le attività di manutenzione.
Sistema di smorzamento delle vibrazioni
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato,
elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano
durante l’uso della macchina.
Marmitta
La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo
livello di rumorosità e da allotanare i gas di scarico del
motore dall’operatore.
In aree dal clima caldo e asciutto può sussistere un forte
pericolo di incendi. Per questo all’interno della marmitta è
stata integrata una rete parascintille.
È di estrema importanza seguire le istruzioni relative a
controllo, manutenzione e servizio della marmitta. Vedi
istruzioni alla voce Controllo, manutenzione e servizio dei
dispositivi di sicurezza della macchina.
!
AVVERTENZA! L’esposizione eccessiva
alle vibrazioni può causare lesioni neuro-
vascolari a chi soffre di disturbi
circolatori. In caso di sintomi riferibili ad
un’esposizione eccessiva alle vibrazioni
contattare il medico. Tali sintomi
possono essere torpore, perdita della
sensibilità, ”punture”, ”prurito”, dolore,
riduzione o perdita della forza,
decolorazioni della pelle o modifiche
strutturali della sua superficie. Tali
sintomi si riscontrano soprattutto nelle
mani, nei polsi e alle dita. Il rischio può
aumentare con le basse temperature.
x2
!
AVVERTENZA!
Non dimenticate che: I gas di scarico del
motore contengono monossido di
carbonio in grado di provocare
intossicazione. Non azionare e non usare
mai la macchina all’interno, o in ambienti
con scarsa circolazione dell’aria.
I gas di scarico del motore sono molto
caldi e possono contenere scintille in
grado di provocare incendi. Non avviare
mai la macchina in ambienti chiusi o
vicino a materiale infiammabile!
!
AVVERTENZA! L’interno della marmitta
contiene sostanze chimiche che
potrebbero essere cancerogene. Evitare
il contatto con queste sostanze in caso
di marmitta danneggiata.
NORME DI SICUREZZA
140 – Italian
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Controllo, manutenzione e
servizio dei dispositivi di
sicurezza della macchina
Interruttore di arresto
Mettere in moto e controllare che il motore si spenga
portando l’interruttore in posizione di arresto.
Sistema di smorzamento delle vibrazioni
Controllare regolarmente se gli elementi di
smorzamento presentano crepe o deformazioni.
Sostituirli se danneggiati.
Controllare che gli elementi ammortizzatori siano
integri e ben fissati.
Marmitta
Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive
condizioni.
Controllare con regolarità che la marmitta sia ben
fissa nella macchina.
La marmitta della macchina è dotata di una rete
parascintille che deve essere pulita regolarmente.
Vedere la sezione Marmitta nel capitolo
Manutenzione. Una rete intasata comporta
surriscaldamento del motore con conseguenti danni
allo stesso. Non usare mai la marmitta se la retina
parascintille è difettosa.
!
AVVERTENZA! Tutte le riparazioni e
l’assistenza della macchina vanno
eseguite da personale specializzato.
Questo vale soprattutto per i dispositivi
di sicurezza. Se la macchina non supera
tutti i controlli sottoelencati, contattare
l’officina autorizzata. L’acquisto di uno
dei nostri prodotti garantisce
l’assistenza di personale qualificato. Se
non avete acquistato la macchina presso
un rivenditore con centro di assistenza,
informatevi sull’ubicazione della più
vicina officina autorizzata.
x2
!
AVVERTENZA! Non usare mai una
macchina con dispositivi di sicurezza
guasti. Questi dispositivi vanno
controllati e sottoposti a manutenzione
secondo quanto descritto in questo
capitolo. Se la macchina non supera tutti
i controlli, contattare un’officina per le
necessarie riparazioni.
NORME DI SICUREZZA
Italian 141
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Istruzioni generali di lavoro
Rispettare l’ambiente circostante evitando di usare la
macchina ad orari inadeguati, ad esempio la sera o la
mattina presto. Leggere e seguire le semplici istruzioni
elencate qui di seguito per disturbare il meno possibile
l’ambiente che vi circonda.
Usare la minima accelerazione possibile,
relativamente alle necessità. Sono rari i casi in cui è
necessario usare l’acceleratore al massimo e molte
operazioni possono essere eseguite con
un’accelerazione di media intensità.
Un’accelerazione moderata implica un minor livello di
rumore e di polvere e consente inoltre maggior
controllo sul materiale da raccogliere/spostare.
Usare un rastrello o una scopa per staccare dal suolo
il materiale incastrato.
Tenere la bocchetta del soffiafoglie il più possibile
vicina al suolo. Utilizzare l'intera lunghezza del tubo di
soffiaggio per tenere il flusso d'aria il più vicino
possibile al suolo.
Ripulire la zona di lavoro dopo l’operazione e
accertarsi di non aver spinto parte del materiale in
zone di proprietà privata.
Norme basilari di sicurezza
Non vi devono essere persone non autorizzate od
animali in un raggio di 15 metri dall’area di esercizio
della macchina.
Attendere che il motore si sia raffreddato prima di
effettuare il rifornimento.
Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalle
superfici calde.
Se la macchina prende fuoco o in altre situazioni di
emergenza, in cui sia necessario liberarsi
rapidamente della macchina, aprire le cinghie
dell'imbracatura e lasciar cadere la macchina
all'indietro.
l flusso d’aria ha un’intensità in grado di spostare gli
oggetti ad una tale velocità da far sì che essi possano
rimbalzare provocando gravi lesioni agli occhi.
Non rivolgere il getto d’aria verso persone o animali.
Spengere il motore prima di montare qualsiasi
dettaglio.
Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli.
Ad esempio nebbia, pioggia intensa, vento forte ecc.
Lavorare nel maltempo è faticoso e può creare
situazioni di pericolo, ad esempio un terreno
sdrucciolevole.
Ridurre al minimo il tempo di soffiatura inumidendo
leggermente le aree polverose o utilizzando
l'attrezzatura spray.
Accertarsi di poter camminare e lavorare in posizione
sicura. In caso di spostamenti, controllare che non vi
siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati ecc.) Fare
particolare attenzione lavorando su terreni in
pendenza.
Non poggiare mai la macchina a motore acceso se
non la si può tenere bene d’occhio.
I gas di scarico del motore contengono monossido di
carbonio in grado di provocare intossicazione. Non
azionare e non usare mai la macchina all’interno, o in
ambienti con scarsa circolazione dell’aria.
IMPORTANTE! In questo capitolo vengono presentate
le norme di sicurezza basilari per lavorare con il
soffiafoglie. Trovandosi in una situazione di insicurezza
riguardo all’uso della macchina rivolgersi ad un esperto.
Contattare il proprio rivenditore o l’officina di servizio.
Evitare qualsiasi lavoro per il quale non ci si sente
sufficientemente qualificati.
!
AVVERTENZA! Prestare attenzione
all'ambiente circostante. Se qualcuno si
avvicina alla zona di lavoro, regolare
l’acceleratore al minimo fino a quando la
persona in questione non si è spostata a
una distanza di sicurezza. Dirigere il
soffiatore lontano da persone, animali,
parchi-giochi, finestre aperte,
autovetture ecc.
NORME DI SICUREZZA
142 – Italian
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Non utilizzare la spazzafoglie su scale o ponteggi.
N.B! Non usare mai la macchina se non siete certi di
poter chiedere aiuto in caso d’infortunio.
Tecnica fondamentale di lavoro
Il presente soffiatore è del tipo a zaino e va indossato
utilizzando l'apposita tracolla durante l'uso. Grazie
all'impugnatura posta sul tubo, è possibile controllarlo
e farlo funzionare con la mano destra.
La velocità del getto d’aria si regola con l’acceleratore.
Selezionare la velocità più adatta all’applicazione
specifica. Per non dovere tenere sempre il dito
sull’acceleratore mentre si utilizza lo spazzafoglie, è
possibile regolare l’accelerazione desiderata con il
"comando di arresto”. Quando il comando è
completamente ritratto, la macchina funziona a pieno
gas.
Controllare che la presa d’aria non sia intasata da
foglie, sporcizia ecc. Una presa d’aria intasata riduce
la capacità di soffiaggio della macchina e comporta
surriscaldamento del motore con conseguenti danni
allo stesso. Spegnere il motore e rimuovere gli oggetti
in questione.
Tenere in considerazione la direzione del vento.
Evitare di lavorare controvento per alleggerire le
operazioni.
Evitare di spostare masse voluminose con l’uso del
soffiafoglie: è un’operazione lunga ed inutilmente
rumorosa.
Mantenere una posizione ben salda ed equilibrata.
Al termine del lavoro, rimessare la macchina in
posizione eretta.
!
AVVERTENZA! Attenzione agli oggetti in
movimento. Usare sempre gli occhiali
protettivi. Si potrebbe venir colpiti ad un
occhio da un sasso, un ramo o altri
oggetti sollevatisi dal terreno, con
conseguenze anche molto gravi, quali
cecità o altre lesioni. Mantenere sempre
distanti i non addetti ai lavori. Bambini,
animali, assistenti e anche eventuali
spettatori devono sempre essere tenuti
ad una distanza di sicurezza di 15 metri.
Arrestare immediatamente la macchina
nel caso qualcuno si avvicini.
!
AVVERTENZA! Spegnere sempre il
motore durante la pulizia.
MONTAGGIO
Italian 143
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Montaggio di tubo di soffiaggio e
impugnatura di comando
Collegare il soffiatore e il tubo di manovra al tubo
flessibile. Fissare le due estremità del tubo flessibile.
Utilizzare la minuteria annessa.
1 Tubo flessibile
2 Tubo di manovra
3 Morsetto
4 Morsetto
NOTE!
Lubrificare leggermente i tubi per facilitare il montaggio.
Fissare la staffa dell'impugnatura al tubo di manovra
e serrare la manopola sulla staffa. Accertarsi di
allineare la staffa dell'impugnatura con il lato
convesso del tubo di manovra.
Regolare la posizione e l’angolazione in modo da
ottenere una posizione di lavoro comoda, quindi
serrare.
Utilizzare il morsetto per serrare il cavo al tubo
flessibile.
Collegare il tubo dritto e l'estremità del tubo.
Assemblare i tubi, girandoli in modo che si blocchino.
Accessori
Manubrio
Rimuovere il tubo intermedio. Svitare la manopola del
supporto e infilare il supporto sul tubo di manovra.
Montare la manopola e serrarla.
Montare il tubo intermedio.
Per una maggiore velocità dell’aria, sostituire la
bocchetta tonda con quella piatta.
3
1
4
2
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
144 – Italian
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Carburante
N.B! La macchina è dotata di motore a due tempi che
deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio
per motori a due tempi. Per assicurare una corretta
miscelazione, misurare con cura la quantità d’olio da
mescolare alla benzina. Se la quantità di carburante è
limitata, anche un piccolo errore nella quantità d’olio
influisce notevolmente sulla miscela.
Benzina
N.B! Utilizzare sempre una miscela di buona qualità
(almeno 90 ottani).
Il numero di ottani minimo consigliato è 90. Se si fa funzionare
il motore con benzina a meno di 90 ottani esso picchierà in
testa. Ciò provoca un aumento della temperatura del motore e
può causare gravi avarie del motore.
In caso di uso continuo ad alto regime si raccomanda
una benzina ad alto numero di ottani. Usare benzina
senza piombo di buona qualità.
Olio per motori a due tempi
Per ottenere massime prestazioni e funzionamento usare
olio a due tempi HUSQVARNA, concepito appositamente
per i nostri motori a due tempi. Miscela 1:50 (2%).
In assenza di olio HUSQVARNA usare altro olio per
miscele per motori a due tempi raffreddati ad aria, di
alta qualità. Per la scelta dell’olio consultare il
rivenditore. Miscela al 1:33 (3%).
Non usare mai olio per motori fuoribordo a due tempi
raffreddati ad acqua.
Non usare mai olio per motori a quattro tempi.
Preparazione della miscela
Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte,
omologato per la benzina.
Iniziare con il versare metà della benzina da usare.
Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. Versare la
benzina rimanente.
Mescolare (agitare) accuratamente prima di
procedere al rifornimento.
Preparare una quantità di miscela necessaria al
massimo per un mese.
In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire il
serbatoio del carburante.
Rifornimento
Prima di avviare la macchina spostarla di almeno 3
metri dal luogo del rifornimento.
Pulire tutt’intorno al tappo del serbatoio. La presenza
d’impurità nel serbatoio può causare guasti.
Agitare il contenitore della miscela prima di versarla nel
serbatoio per assicurarsi che essa sia ben mescolata.
!
AVVERTENZA! Durante il rifornimento
assicurare la massima ventilazione.
Benzina, litri
Olio per motori a due tempi, litri
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti
diminuiscono il pericolo di incendio:
Rifornire in un'area ben ventilata. Non
rifornire mai la macchina in ambienti
chiusi.
Non fumare o portare sorgenti di calore
vicino al carburante.
Effettuare sempreil rifornimento a motore
spento.
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare
alcuni minuti prima del rifornimento.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela,
per eliminare eventuali sovrappressioni.
Dopo il rifornimento chiudere bene il
tappo.
Se è stato versato del carburante sulla
macchina. Eliminare ogni traccia di
sporco e lasciare evaporare i resti di
benzina.
Allontanare sempre la macchina dal luogo
e dalla fonte di rifornimento prima della
messa in moto.
AVVIAMENTO E ARRESTO
Italian 145
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Avviamento e arresto
Motore freddo
Accensione: Spingere l’interruttore di arresto in
posizione di avviamento. Aperto di circa un terzo.
Il contatto di arresto non deve essere portato in posizione
di pieno gas.
Aria: Portare il comando dell’aria in posizione di starter.
Pompa carburante: Premere più volte sulla sacca in
gomma della pompa fino a quando la sacca comincia a
riempirsi di carburante. Non è necessario che la sacca sia
completamente piena.
Motore caldo
Usare la stessa procedura di avviamento usata per il
motore a freddo, ma senza portare il comando dell’aria
sulla posizione di starter.
Avviamento
Premere il corpo della macchina contro il terreno con la
mano sinistra (NOTA! Non con il piede!). Afferrare la
manopola di avviamento, estrarre lentamente la
cordicella di avviamento con la mano destra fino a
quando si avverte resistenza (i ganci di avviamento
entrano in azione) e tirare con movimenti rapidi e decisi.
Non avvolgere mai la cordicella di avviamento
intorno alla mano.
Ripetere i tentativi di avviamento finché il motore non si
avvia. Quando il motore si avvia, disattivare il comando
dell’aria.
N.B! Non estrarre completamente la cordicella e non
lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella
estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina.
NOTE!
L'aria viene rilasciata non appena viene avviato il motore,
anche al minimo.
Portare il pomello dell’acceleratore alla posizione
desiderata.
1 Pieno acceleratore
2 Aperto di circa un terzo.
3 Regime al minimo
4 Interruttore di arresto
Arresto
Il motore si arresta ponendo l’interruttore di arresto in
posizione di arresto.
!
AVVERTENZA! Allontanare sempre la
macchina dal luogo e dalla fonte di
rifornimento prima della messa in moto.
Collocare la macchina su una solida
base d’appoggio.
Verificare che nella zona operativa non
siano presenti persone non addette ai
lavori, che sarebbero esposte al rischio
di gravi lesioni. La distanza di sicurezza
corrisponde a 15 metri.
Prima dell’avviamento la macchina
dev’essere completa. Accendendola
prima che tutti i carter siano stati montati
esiste il rischio di lesioni alle persone.
(4)
(3)
(2)
(1)
(4)
(3)
(2)
(1)
MANUTENZIONE
146 – Italian
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Generalità
Tenere le parti del corpo lontano dalle superfici roventi.
Staccare sempre il cavo di accensione dalla candela
prima di qualsiasi operazione di riparazione, pulizia o
manutenzione.
Carburatore
Regolazione del regime minimo
Prima di effettuare ogni regolazione, verificate che il filtro
dell’aria sia pulito e che il coperchio del filtro dell’aria sia
al posto giusto.
L'impostazione di fabbrica relativa al regime minimo è
2.000 giri/min. Utilizzare la vite di regolazione in
corrispondenza del bordo superiore del carburatore se è
necessario regolare il regime minimo.
Marmitta
La marmitta è dimensionata in modo da diminuire la
rumorosità e per allontanare i gas di scarico
dall’operatore. I gas di scarico sono caldi e possono
contenere scintille, pericolose in presenza di materiale
infiammabile.
La marmitta è dotata di una speciale rete parascintille. La
rete parascintille deve essere pulita una volta al mese. Si
consiglia di eseguire la pulizia con una spazzola in
acciaio.
Procedere come segue per rimuovere la rete
parascintille:
Rimuovere il condotto di scarico.
Rimuovere il parascintille.
Estrarre la rete parascintille e pulirla con una spazzola in
acciaio. Sostituire la rete parascintille se è difettosa.
N.B! Non usare mai la macchina se la marmitta non è in
buone condizioni. Controllare periodicamente che la
marmitta sia integra e fissata correttamente. (1,2).
Serrare le viti. 8-10 Nm.
Verificare che il parascintille e il condotto di scarico siano
avvitati in posizione correttamente (5). Serrare a 2 - 3 Nm.
Sistema di raffreddamento
La macchina è dotata di sistema di raffreddamento per
mantenere al minimo la temperatura di esercizio.
Il sistema è costituito da:
Flange di raffreddamento sul cilindro.
Retina della presa dell'aria
Pulire il sistema di raffreddamento con una spazzola una
volta la settimana, più spesso se necessario. Se il
sistema di raffreddamento è sporco o ostruito provoca il
surriscaldamento della macchina, con conseguenti danni
a cilindro e pistone. Controllare che gli ugelli non siano
bloccati.
3
4
5
!
AVVERTENZA! La marmitta è molto calda
durante l’uso e per un po’ di tempo dopo.
Quanto detto vale anche se la macchina
funziona al minimo. Pericolo di ustioni in
caso di contatto. Pericolo di incendio.
1
2
MANUTENZIONE
Italian 147
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Retina della presa dell'aria
Controllare che la presa d’aria non sia intasata sui lati e
nella parte inferiore da foglie, sporcizia ecc. Una presa
d’aria intasata riduce la capacità di soffiaggio della
macchina e comporta surriscaldamento del motore con
conseguenti danni allo stesso. Spegnere il motore e
rimuovere gli oggetti in questione.
Candela
Lo stato della candela dipende da:
Carburatore non tarato.
Miscela carburante/olio non corretta (quantità
eccessiva di olio oppure olio non idoneo).
Filtro dell’aria ostruito .
Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della
candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di
messa in moto.
Pulire la candela esternamente. Smontarla e controllare
la distanza fra gli elettrodi. Regolare la distanza
portandola a 0,6-0,7 mm o sostituire la candela.
Controllare che la candela sia munita di dispositivo di
soppressione interferenze radio.
N.B! Usare candele originali o di tipo raccomandato! Altre
candele possono danneggiare cilindro e pistone.
Filtro dell’aria
Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare :
Disturbi di carburazione
Problemi di messa in moto
Riduzione della potenza sviluppata
Inutile usura dei componenti del motore
Consumi più elevati.
Il filtro dev’essere pulito ogni 40 ore di esercizio o più
spesso se l’ambiente è estremamente polveroso.
Per evitare ustioni, non toccare superfici calde come
marmitta, cilindro ecc.
Pulizia del filtro dell’aria
Agire sui quattro fermi a scatto che fissano il
coperchio del filtro dell' aria e rimuovere il filtro. Lavare
il prefiltro in acqua saponata calda.
Sbattere il filtro in carta contro una superficie fissa per
togliere la polvere. Se il filtro in carta è ancora sporco
è necessario sostituirlo.
NOTE!
Non lubrificare il filtro.
Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va
sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro
danneggiato va sostituito immediatamente.
!
AVVERTENZA! Non utilizzare mai il
soffiatore nel caso la retina non sia in
posizione. Prima dell'uso, verificare che
la retina sia nella corretta posizione e
che non sia danneggiata.
0,6-0,7
148 – Italian
MANUTENZIONE
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Schema di manutenzione
Seguono alcuni consigli di manutenzione. Se avete bisogno di ulteriori informazioni contattate il servizio di assistenza.
Manutenzione
Manutenzione
giornaliera
Manutenzione
settimanale
Manutenzione
mensile
Pulire le parti esterne della macchina. X
Controllare che l’acceleratore soddisfi i requisiti di sicurezza. X
Controllare che l’interruttore d’arresto funzioni. X
Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se necessario. X
Controllare che dadi e viti siano ben serrati. X
Controllare che non ci siano perdite di carburante nel motore, nel
serbatoio o nei flessibili carburante.
X
Controllare che il filtro del carburante non sia sporco e che il
flessibile del carburante non presenti incrinature o altri difetti.
Sostituire se necessario.
X
Pulire o sostituire la retina parascintille della marmitta (solo
marmitte senza catalizzatore).
X
Verificare che non vi siano oggetti che possano ostruire la retina
della presa d'aria.
X
Controllare il dispositivo di avviamento con la relativa cordicella. X
Controllare l’integrità degli smorzatori di vibrazioni. X
Pulire la candela esternamente. Smontarla e controllare la
distanza fra gli elettrodi. Regolare la distanza portandola a 0,6-
0,7 mm o sostituire la candela. Controllare che la candela sia
munita di dispositivo di soppressione interferenze radio.
X
Pulire l'impianto di raffreddamento della macchina. X
Pulire il carburatore esternamente e lo spazio attorno ad esso. X
Controllare tutti i cavi e i collegamenti. X
Sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita di
dispositivo di soppressione interferenze radio.
X
Controllare ed eventualmente pulire la retina parascintille della
marmitta (solo marmitte con catalizzatore).
X
Pulire il serbatoio carburante. X
Italian – 149
CARATTERISTICHE TECNICHE
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Caratteristiche tecniche
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L
WA
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Il livello di potenza acustica riportato per la macchina è stato misurato con il gruppo di taglio originale che emette il livello
massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprende anche
la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stesso modello come da Direttiva
2000/14/CE.
Nota 2: il valore del livello di pressione sonora equivalente viene calcolato con la seguente distribuzione nel tempo: 1/7
al regime minimo e 6/7 al regime di fuga. I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente della macchina
hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 dB (A).
Nota 3: il valore del livello di vibrazioni equivalente viene calcolato con la seguente distribuzione nel tempo: 1/7 al regime
minimo e 6/7 al regime di fuga. I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica
(deviazione standard) di 1 m/s
2
.
Caratteristiche tecniche 570BTS 580BTS
Motore
Cilindrata, cm
3
65.6 75.6
Regime del motore al minimo, giri/min 2000 2000
Potenza max. motore a norma ISO 8893, kW/ giri/min.
Marmitta catalitica No No
Sistema di accensione con regolazione del regime
Sistema di accensione
Candela NGK CMR7H NGK CMR7H
Distanza all’elettrodo, mm 0,6-0,7 0,6-0,7
Carburante, lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, litri 2,2 2,6
Peso
Peso, escluso carburante, kg 11,2 11,8
Emissioni di rumore
(vedere annot. 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 110 111
Livello potenza acustica, garantito L
WA
dB(A) 110 112
Livelli di rumorosità
(vedi nota 2)
Livello di pressione acustica equivalente, all’udito dell’utente,
misurato secondo EN15503, dB(A)
99 100
Livelli di vibrazioni
(vedi nota 3)
Livelli di vibrazione equivalenti (a
hv,eq
) all’impugnatura, misurati in
base alle norme EN15503, in m/s
2
1,8 1,6
Prestazioni della ventola
Velocità massima dell’aria con bocchetta standard, m/s: 106 92
Flusso d’aria con bocchetta standard, m
3
/min 21,8 25,7
Volume dell'aria medio in corrispondenza del coperchio, m
3
/min 27,5 29
150 – Italian
CARATTERISTICHE TECNICHE
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Dichiarazione di conformità CE (Solo per l’Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel. +46-36-146500, dichiara che gli spazzafoglie Husqvarna 570BTS,
580BTS avanti numero di serie a partire dall’anno 2011 (la targhetta dei dati nominali indica chiaramente anno e numero
di serie) sono conformi alle norme previste nella seguente DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
- del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE
- del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE. Valutazione della conformità eseguita ai
sensi dell’Allegato V.
Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme: EN
ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
l’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha eseguito il controllo-tipo
facoltativo per la Husqvarna AB. I certificati portano i numeri:
SEC/10/2276 - 570BTS, SEC/10/2277 - 580BTS
Huskvarna 5 novembre 2010
Bo Jonsson, Responsabile ricerca e sviluppo (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della
documentazione tecnica.)
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Spanish 151
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Símbolos
¡ATENCIÓN! La máquina, si se
utiliza de forma errónea o
descuidada, puede ser una
herramienta peligrosa que puede
causar daños graves e incluso la
muerte al usuario y a otras
personas.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de
utilizar la máquina.
Utilice siempre:
Protectores auriculares
Protección ocular homologada
Este producto cumple con la
directiva CE vigente.
Se deben utilizar guantes cuando sea
necesario.
El soplador puede lanzar con
violencia objetos que pueden
rebotar. Esto puede causar
daños graves a los ojos si ni se
utiliza el equipo protector
recomendado.
El operario del aventador
de hojas debe cuidar que
ninguna persona ni
animal se acerque a
menos de 15 metros.
Cuando haya varios operarios trabajando en el mismo
lugar de trabajo, la distancia de seguridad entre ellos
debe ser de 15 metros.
Utilizar mascarilla respiratoria si
hay riesgo de que se levante polvo.
Mantenga todas las partes de su
cuerpo apartadas de las
superficies calientes.
Las emisiones sonoras en el
entorno según la directiva de la
Comunidad Europea. Las
emisiones de la máquina se indican
en el capítulo Datos técnicos y en la
etiqueta.
Los demás símbolos/etiquetas
que aparecen en la máquina
corresponden a requisitos de homologación
específicos en determinados mercados.
Los controles y/o mantenimiento deben
efectuarse con el motor parado, con el
botón de parada en la posición STOP.
Use siempre guantes protectores.
La máquina debe limpiarse
regularmente.
Control visual.
Debe utilizarse gafas protectoras o
visor.
Carga de combustible.
Estrangulador en posición "abierta”.
Estrangulador en posición "cerrada”.
ÍNDICE
152 – Spanish
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Índice Antes de arrancar, observe lo
siguiente:
Lea detenidamente el manual de instrucciones.
Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar
sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a
introducir modificaciones en la construcción y el diseño
sin previo aviso.
La máquina está diseñada y construida solamente para
limpiar con aire céspedes, pasadizos, caminos asfaltados
y similares.
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos ............................................................... 151
ÍNDICE
Índice .................................................................... 152
Antes de arrancar, observe lo siguiente: ............... 152
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente: ................................................. 153
¿QUÉ ES QUÉ?
Componentes de la máquina ................................ 154
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Generalidades ...................................................... 155
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Equipo de protección personal ............................. 157
Equipo de seguridad de la máquina ..................... 157
Control, mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la máquina ...................................... 159
Instrucciones generales de trabajo ....................... 160
MONTAJE
Montaje del tubo soplador y la empuñadura de
regulación ............................................................. 162
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Carburante ............................................................ 163
Repostaje .............................................................. 164
ARRANQUE Y PARADA
Arranque y parada ................................................ 165
MANTENIMIENTO
Carburador ............................................................ 166
Silenciador ............................................................ 166
Sistema refrigerante ............................................. 166
Rejilla de la toma de aire ...................................... 167
Bujía ...................................................................... 167
Filtro de aire .......................................................... 167
Programa de mantenimiento ................................ 168
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ...................................................... 169
Declaración CE de conformidad ........................... 170
!
¡ATENCIÓN! La exposición prolongada al
ruido puede causar daños crónicos en el
oído Por consiguiente, use siempre
protectores auriculares homologados.
!
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
debe modificarse la configuración
original de la máquina sin autorización
del fabricante. Utilizar siempre
recambios originales. Las
modificaciones y/o la utilización de
accesorios no autorizadas pueden
ocasionar accidentes graves o incluso la
muerte del operador o de terceros.
!
¡ATENCIÓN! Un soplador utilizado de
forma errónea o descuidada puede ser
una herramienta peligrosa que puede
causar lesiones graves e incluso
mortales. Es muy importante que lea y
comprenda el contenido de estas
instrucciones.
Spanish – 153
INTRODUCCIÓN
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Apreciado cliente:
¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna! La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el Rey
Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la ribera del río Huskvarna para la fabricación de mosquetes. La
ubicación junto al río Huskvarna era lógica dado que el río se utilizaba para generar energía hidráulica. Durante los más
de 300 años de existencia de la fábrica Husqvarna, se han fabricado productos innumerables; desde estufas de leña
hasta modernas máquinas de cocina, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. En 1956 se introdujo el primer
cortacésped motorizado, seguido de la motosierra en 1959; y es en este segmento en el que actualmente trabaja
Husqvarna.
Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y las
prestaciones como principal prioridad. La idea de negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos motorizados
para silvicultura y jardinería, así como para las industrias de construcción y obras públicas. Husqvarna tiene como
objetivo estar en la vanguardia por lo que respecta a ergonomía, facilidad de empleo, seguridad y consideración
ambiental; motivo por el cual ha desarrollado una serie de detalles para mejorar los productos en estas áreas.
Estamos convencidos de que usted apreciará con satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto por mucho
tiempo en adelante. Con la adquisición de alguno de nuestros productos, usted dispone de asistencia profesional con
reparaciones y servicio en caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un punto de compra que no es uno de
nuestros concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de servicio más cercano.
Esperamos que su máquina le proporcione plena satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en adelante. Tenga
en cuenta que este manual de instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio,
mantenimiento, etcétera) puede alargar considerablemente la vida útil de la máquina e incrementar su valor de reventa.
Si vende su máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario.
¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna!
Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir
modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso.
154 – Spanish
¿QUÉ ES QUÉ?
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Componentes de la máquina
1
10
11
5
2
26
27
7
19
20
14
15
21
19
22
17
23
16
24
25
23
9
12
13
8
12
6
3
4
18
1 Bastidor
2 Arnés
3 Capó
4 Carcasa del ventilador
5 Rejilla de la toma de aire
6 Ventilador
7 Purificador de aire
8 Empuñadura de arranque
9 Depósito de combustible
10 Almohadilla
11 Bujía
12 Sistema amortiguador de vibraciones
13 Estrangulador
14 Empuñadura de regulación/Empuñadura de manejo
15 Contacto de parada con ajuste de la posición de
aceleración
16 Acelerador
17 Manillar (Accesorio)
18 Codo
19 Abrazadera
20 Manguera flexible
21 Tubo de manejo
22 Abrazadera
23 Tubo intermedio
24 Tubo de soplado
25 Boquilla plana (Accesorio)
26 Manual de instrucciones
27 Llave combinada
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 155
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Generalidades
Arranque
No ponga nunca en marcha la máquina en interiores.
Tenga en cuenta el riesgo de inhalación de los gases
de escape del motor.
Observe su entorno y asegúrese de que no haya
animales o personas que puedan ser alcanzados por
los objetos soplados.
Coloque la máquina sobre el suelo, presionando el
cuerpo de la máquina con la mano izquierda
(ATENCIÓN: no apriete con el pie). A continuación,
agarre la empuñadura de arranque con la mano
derecha y dé tirones rápidos y fuertes.
Seguridad en el uso del combustible
Utilice un recipiente de combustible con protección
antirebose.
No reposte nunca la máquina con el motor en
marcha. Apague el motor y deje que se enfríe unos
minutos antes de repostar.
Procure que haya buena ventilación durante el
repostaje y la mezcla de combustible (gasolina y
aceite para motores de 2 tiempos).
Evite que el combustible entre en contacto con la piel.
El combustible causa irritación y, en algunos casos,
puede causar manchas en la piel.
Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como
mínimo del lugar de repostaje.
Nunca arranque la máquina:
-
Si derramó combustible sobre la máquina. Seque cualquier
residuo y espere a que se evaporen los restos de combustible.
- Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en contacto
con el combustible. Use agua y jabón.
- Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.
¡IMPORTANTE!
La máquina está diseñada y construida solamente para
limpiar con aire céspedes, pasadizos, caminos
asfaltados y similares.
Antes de utilizar la máquina, realice una inspección
general. Consulte el programa de mantenimiento.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la
vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
No utilice nunca una máquina que haya sido modificada
de modo que ya no coincida con la configuración original.
No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las
instrucciones de mantenimiento, control y servicio de
este manual. Algunas medidas de mantenimiento y
servicio deben ser efectuadas por especialistas
formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el
título Mantenimiento.
Todas las cubiertas y protecciones deben estar
montadas antes de arrancar la máquina. Compruebe que
el capuchón y el cable de encendido estén intactos para
evitar sacudidas eléctricas.
El operario del aventador de hojas debe cuidar que
ninguna persona ni animal se acerque a menos de 15
metros. Cuando haya varios operarios trabajando en el
mismo lugar de trabajo, la distancia de seguridad entre
ellos debe ser de 15 metros.
No permita nunca que los niños utilicen la máquina.
Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin
asegurarse primero de que hayan entendido el contenido
de este manual de instrucciones.
Compruebe siempre que no hay ningún objeto que
bloquea la rejilla de la toma de aire antes de comenzar a
trabajar.
Nunca retire la rejilla de la toma de aire.
En caso de emergencia, despréndase de la máquina
abriendo la correa a la altura de la cadera y del pecho y
deje caer el dispositivo hacia atrás.
Mantenga todas las partes del cuerpo lejos de las
superficies calientes.
!
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
156 – Spanish
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Transporte y almacenamiento
Almacene y transporte la máquina y el combustible de
manera que eventuales fugas o vapores no puedan
entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo,
máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos
eléctricos/interruptores de corriente o calderas.
Para almacenar y transportar combustible se deben
utilizar recipientes diseñados y homologados para tal
efecto.
Si la máquina se va a almacenar por un período largo,
se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte
en la estación de servicio más cercana qué hacer con
el combustible sobrante. Vacíe el depósito de
combustible y pulse el cebado hasta que se vacíe por
completo. Retire la bujía y vierta una cucharada de
aceite para motores de dos tiempos en el cilindro.
Vuelque el motor varias veces y, a continuación,
vuelva a colocar la bujía.
Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la
máquina y haga el servicio completo.
Asegure la máquina durante el transporte.
Guarde la máquina en un lugar fresco, seco, ventilado
y sin polvo. Guarde la máquina fuera del alcance de
los niños.
Ajuste del arnés
Un arnés bien adaptado a la máquina facilita
considerablemente el trabajo. Ajuste el arnés para una
postura de trabajo óptima.
Tense las correas laterales para distribuir la presión
uniformemente en los hombros.
Coloque la cinta de cadera sobre la cadera, no
demasiado baja en el abdomen. Apriete la cinta de
cadera hasta que note que el peso del soplador descansa
en la cadera. Apriete y ajuste el cinturón para obtener una
postura de trabajo óptima.
!
¡ATENCIÓN! Sea cuidadoso al manejar el
combustible. Piense en los riesgos de
incendio, explosión e intoxicación
respiratoria.
!
¡ATENCIÓN! Se debe emplear siempre el
arnés para trabajar con la máquina. Si no
utiliza el arnés, el control de la máquina
no es seguro y hay riesgo de daños a
usted o a otras personas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Spanish 157
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Equipo de protección personal
Se deben utilizar guantes cuando sea necesario.
Se debe utilizar protección auditiva con suficiente
capacidad de reducción sonora.
Se debe utilizar siempre protección ocular
homologada. Si se utiliza visor, deben utilizarse
también gafas protectoras homologadas. Por gafas
protectoras homologadas se entienden las que
cumplen con la norma ANSI Z87.1 para EE.UU. o EN
166 para países de la UE. El impacto de ramas y
objetos despedidos puede causar heridas en los ojos.
Utilice botas antideslizantes y seguras.
Use ropas de material resistente a los desgarros y no
demasiado amplias para evitar que se enganchen en
ramas, etc. Use siempre pantalones largos gruesos.
No trabaje con joyas, pantalones cortos, sandalias ni
los pies descalzos. No lleve el cabello suelto por
debajo de los hombros.
Utilizar mascarilla respiratoria si hay riesgo de que se
levante polvo.
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
Equipo de seguridad de la
máquina
En este capítulo se describen los componentes de
seguridad de la máquina, su función y el modo de
efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un
funcionamiento óptimo. En cuanto a la ubicación de estos
componentes en su máquina, vea el capítulo Qué es qué.
!
¡ATENCIÓN! Para trabajar con la
máquina debe utilizarse un equipo de
protección personal homologado. El
equipo de protección personal no
elimina el riesgo de lesiones, pero
reduce su efecto en caso de accidente.
Pida a su distribuidor que le asesore en
la elección del equipo. Lea
detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender
su contenido antes de utilizar la
máquina.
!
¡ATENCIÓN! Cuando use protección
auditiva preste siempre atención a las
señales o llamados de advertencia.
Sáquese siempre la protección auditiva
inmediatamente después de parar el
motor.
!
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina
con componentes de seguridad
defectuosos. Siga las instrucciones de
control, mantenimiento y servicio
indicadas en este capítulo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
158 – Spanish
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Botón de parada
El botón de parada se utiliza para parar el motor.
Retire el cable de encendido y la bujía para realizar
inspecciones y mantenimiento.
Sistema amortiguador de vibraciones
Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado
para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar
la comodidad de uso.
Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir al máximo
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape
del usuario.
En países de clima cálido y seco, el riesgo de incendio es
evidente. Por ello hemos equipado el silenciador con una
red apagachispas montada en el interior.
Para el silenciador, es sumamente importante seguir las
instrucciones de control, mantenimiento y servicio. Vea
las instrucciones bajo el título Control, mantenimiento y
servicio del equipo de seguridad de la máquina.
!
¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las
vibraciones puede producir lesiones
vasculares o nerviosas en personas que
padecen de trastornos circulatorios. Si
advierte síntomas que puedan
relacionarse con la sobreexposición a
las vibraciones, consulte a un médico.
Ejemplos de estos síntomas son
entumecimiento, falta de sensibilidad,
”hormigueo”, ”puntadas”, dolor, pérdida
o reducción de la fuerza normal, cambios
en el color o la superficie de la piel.
Generalmente, estos síntomas se
presentan en los dedos, las manos y las
muñecas. El riesgo puede ser mayor a
bajas temperaturas.
x2
!
¡ATENCIÓN!
Recuerde que: Los gases del motor
contienen monóxido de carbono que
puede provocar intoxicación. Por eso,
nunca arranque ni haga funcionar la
máquina en ambientes cerrados, o
cuando no exista una buena circulación
de aire.
Los gases de escape del motor están
calientes y pueden contener chispas que
pueden provocar incendio. Por esa
razón, ¡nunca arranque la máquina en
interiores o cerca de material inflamable!
!
¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador
hay sustancias químicas que pueden ser
cancerígenas. Evitar el contacto con
estas sustancias si se daña el
silenciador.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Spanish 159
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Control, mantenimiento y servicio
del equipo de seguridad de la
máquina
Botón de parada
Arranque el motor y compruebe que se pare cuando
se mueve el botón de parada a la posición de parada.
Sistema amortiguador de vibraciones
Controle regularmente los elementos antivibración
para ver si están agrietados o deformados.
Cámbielos si están dañados.
Controle que los amortiguadores de vibraciones
estén enteros y bien sujetos.
Silenciador
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador
defectuoso.
Compruebe regularmente que el silenciador esté
firmemente montado en la máquina.
El silenciador de la máquina tiene una red
apagachispas que se debe limpiar regularmente. Vea
'Silenciador' en el capítulo 'Mantenimiento'. Una red
apagachispas obturada hace que se sobrecaliente el
motor, con el riesgo consiguiente de avería grave del
motor. No utilice nunca un silenciador con el
apagachispas dañado.
!
¡ATENCIÓN! Todos los trabajos de
servicio y reparación de la máquina
requieren una formación especial. Esto
es especialmente importante para el
equipo de seguridad de la máquina. Si la
máquina no pasa alguno de los controles
indicados a continuación, acuda a su
taller de servicio local. La compra de
alguno de nuestros productos le
garantiza que puede recibir un
mantenimiento y servicio profesional. Si
no ha adquirido la máquina en una de
nuestras tiendas especializadas con
servicio, solicite información sobre el
taller de servicio más cercano.
x2
!
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina
que tenga un equipo de seguridad
defectuoso. Efectúe el control y
mantenimiento del equipo de seguridad
de la máquina como se describió en este
capítulo. Si su máquina no pasa todos
los controles, entréguela a un taller de
servicio para su reparación.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
160 – Spanish
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Instrucciones generales de
trabajo
Sea considerado con las personas en las proximidades y
no utilice la máquina en horas inadecuadas, por ejemplo
tarde a la noche o temprano a la mañana. Lea y siga los
sencillos consejos que se indican a continuación para
causar las mínimas molestias a su entorno.
Utilice el soplador con la menor aceleración posible.
La aceleración máxima se requiere en casos muy
excepcionales. Muchas etapas del trabajo se pueden
realizar con semi-aceleración. Una menor
aceleración significa menos ruido y polvo. Además,
se obtiene un mejor control de la basura que va a
juntarse/moverse.
Utilice un rastrillo o una escoba para aflojar basura
adherida al suelo.
Mantenga la boca del tubo de soplado lo más cerca
posible del suelo. Utilice toda la largura del tubo de
soplado para mantener la corriente de aire cerca del
suelo.
Deje el lugar limpio después de trabajar. Asegúrese
de no haber soplado residuos en terrenos ajenos.
Reglas básicas de seguridad
Dentro de la zona de trabajo, de 15 metros, no debe
haber terceras personas.
Deje que se enfríe el motor antes de llenar
combustible.
Mantenga todas las partes de su cuerpo apartadas
de las superficies calientes.
Si el dispositivo se incendiara o sucediera otra
emergencia que le obligara a desprenderse del
dispositivo, abra las correas del arnés y deje caer la
máquina hacia atrás.
La fuerte corriente de aire puede mover objetos a
gran velocidad, haciéndolos rebotar y causando
heridas graves en los ojos.
No dirija el chorro de aire hacia personas ni animales.
Pare el motor antes de montar o desmontar
accesorios o piezas.
No trabaje en condiciones atmosféricas
desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad,
frío intenso, etc. Trabajar con mal tiempo es cansador
y puede crear condiciones peligrosas, por ejemplo
suelo resbaladizo.
Reduzca al mínimo el tiempo de soplado
humedeciendo ligeramente las zonas con polvo o
utilizando un pulverizador.
Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos
para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras,
ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo
cuidado al trabajar en terreno inclinado.
No apoye nunca la máquina con el motor en marcha
sin tenerla bajo control.
Los gases del motor contienen monóxido de carbono
que puede provocar intoxicación. Por eso, nunca
arranque ni haga funcionar la máquina en ambientes
cerrados, o cuando no exista una buena circulación
de aire.
¡IMPORTANTE! Esta sección se refiere a las reglas de
seguridad fundamentales para trabajar con el soplador.
Cuando se vea en una situación insegura para
continuar el trabajo, debe consultar a un experto.
Póngase en contacto con su distribuidor o taller de
servicio. Evite todo uso para el cual no se sienta
suficientemente calificado.
!
¡ATENCIÓN! Tenga en cuenta el espacio
que le rodea. Si alguien se acerca a la
zona de trabajo, ajuste el acelerador al
mínimo hasta que la persona se aleje lo
suficiente. Apunte el chorro de aire lejos
de las personas, animales, parques
infantiles, automóviles, etc.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Spanish 161
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
El aventador de hojas no se debe utilizar montado en
escaleras ni andamios.
¡NOTA! No use nunca una máquina si no tiene
posibilidad de pedir auxilio si se produce un
accidente.
Técnica básica de trabajo
Esta sopladora de tipo mochila se transporta con un
arnés de hombro durante su funcionamiento. Se
maneja y controla mediante la empuñadura del tubo
con la mano derecha.
La velocidad del chorro de aire se regula con el
mando de acelerador. Elija la velocidad más
adecuada para cada aplicación. Para no tener que
mantener constantemente el dedo en el mando de
acelerador mientras se usa el soplador, se puede
ajustar la aceleración deseada con el "mando de
parada”. Se obtiene plena aceleración cuando el
mando está totalmente extraído.
Compruebe que la toma de aire no está obstruida; por
ejemplo por hojas o suciedad. Una toma de aire
obstruida reduce la capacidad de soplado de la
máquina e incrementa la temperatura de trabajo del
motor, con el consiguiente riesgo de avería. Pare el
motor y retire el objeto.
Controle la dirección del viento. Trabajar en la
dirección del viento facilita el trabajo.
Utilizar el soplador de hojas para mover grandes pilas
de basura/hojas causa un ruido innecesario.
Manténgase bien parado y con buen equilibrio.
Al terminar el trabajo, la máquina se debe guardar en
posición vertical.
!
¡ATENCIÓN! Cuidado con los objetos
despedidos. Utilice siempre protección
para los ojos. Piedras, basuras, etc.
pueden ser lanzadas contras los ojos y
causar ceguera o heridas graves.
Mantenga alejados a los terceros. Los
niños, animales, curiosos y ayudantes
deben mantenerse fuera de la zona de
seguridad de 15 metros. Pare la máquina
inmediatamente si alguien se acerca.
!
¡ATENCIÓN! Antes de limpiar la máquina,
pare siempre el motor.
MONTAJE
162 – Spanish
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Montaje del tubo soplador y la
empuñadura de regulación
Conecte la sopladora y el tubo de manejo con la
manguera flexible. Fije bien ambos extremos de la
manguera flexible. Para ello, utilice el equipo provisto.
1 Manguera flexible
2 Tubo de manejo
3 Abrazadera
4 Abrazadera
NOTE!
Lubrique ligeramente los tubos para facilitar el montaje.
Asegure el soporte del mango en el tubo de manejo y
fije el mando en el soporte. Compruebe que el
soporte del mango está alineado con el espacio
convexo del tubo de manejo.
Ajuste la posición y el ángulo para obtener una
postura de trabajo cómoda y fíjelos.
Utilice la abrazadera para ajustar el cableado a la
manguera flexible.
Conecte el tubo recto y el extremo de tubo. Una los
tubos y gírelos para fijarlos entre sí.
Accesorios
Manillar
Desmonte el tubo intermedio. Desatornille la manija del
soporte e inserte el soporte sobre el tubo de manejo.
Monte la manija y apriétela.
Monte el tubo intermedio.
Si desea aumentar la velocidad del aire, sustituya la
boquilla redonda por una boquilla plana.
3
1
4
2
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Spanish 163
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Carburante
¡NOTA! La máquina tiene un motor de dos tiempos, por lo
que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina con
aceite para motores de dos tiempos. Para obtener una
mezcla con las proporciones correctas, debe medirse con
precisión la cantidad de aceite que se mezclará. En la
mezcla de pequeñas cantidades de combustible, los
errores más insignificantes en la medición del aceite
influyen considerablemente en las proporciones de la
mezcla.
Gasolina
¡NOTA! Use siempre gasolina con mezcla de aceite de
alta calidad (90 octanos como mínimo).
El octanaje mínimo recomendado es de 90 octanos.
Si usa gasolina de menos de 90 octanos, el motor
puede pistonear. Esto aumenta la temperatura del
motor y puede ocasionar averías graves del mismo.
Para trabajar durante mucho tiempo en altas
revoluciones se recomienda el uso de gasolina con
más octanos. Utilice gasolina sin plomo de buena
calidad.
Aceite para motores de dos tiempos
Para obtener el mejor resultado y funcionamiento, use el
aceite HUSQVARNA para motores de dos tiempos, que
ha sido elaborado especialmente para nuestros motores
de dos tiempos. Proporción de mezcla 1:50 (2%).
Si no se dispone de aceite HUSQVARNA, puede
utilizarse otro aceite de gran calidad para motores de
dos tiempos refrigerados por aire. Para la selección del
aceite, consulte con su distribuidor. Mezcla: 1:33 (3%).
No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos
fuera borda refrigerados por agua (outboard oil).
No utilice nunca aceite para motores de cuatro tiempos.
Mezcla
Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un
recipiente limpio, homologado para gasolina.
Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a
mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la
mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.
Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla
en el depósito de combustible de la máquina.
No mezcle más combustible que el necesario para
utilizar un mes como máximo.
Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo
prolongado, vacíe el depósito de combustible y límpielo.
!
¡ATENCIÓN! Para hacer la mezcla,
compruebe que haya buena ventilación.
Gasolina, litros
Aceite para motores de dos
tiempos, litros
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
164 – Spanish
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Repostaje
Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como
mínimo del lugar de repostaje.
Limpie alrededor de la tapa del depósito. Los residuos
en el depósito ocasionan problemas de
funcionamiento.
Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado
sacudiendo el recipiente antes de llenar el depósito.
!
¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas
preventivas reducen el riesgo de
incendio:
Haga el repostaje en una zona bien
ventilada. No haga el repostaje de la
máquina en interiores.
No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.
No haga nunca el repostaje con el motor
en marcha.
Apague el motor y deje que se enfríe
unos minutos antes de repostar.
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible.
Si derramó combustible sobre la
máquina. Seque cualquier residuo y
espere a que se evaporen los restos de
combustible.
Antes de arrancar, aparte siempre la
máquina del lugar y de la fuente de
repostaje.
ARRANQUE Y PARADA
Spanish 165
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Arranque y parada
Motor frío
Encendido: Coloque el mando de detención en posición
de arranque. Un tercio aproximadamente abierto.
El contacto de parada no se debe poner en posición de
plena aceleración.
Estrangulador: Ponga el estrangulador en la posición de
estrangulamiento.
Bomba de combustible: Presione varias veces la
burbuja de goma de la bomba de combustible hasta que
comience a llenarse de combustible. No es necesario
llenarla totalmente.
Motor caliente
Siga el mismo procedimiento de arranque que para el
motor frío, pero sin poner el estrangulador en la posición
de estrangulamiento.
Arranque
Presione el cuerpo de la máquina contra el suelo con la
mano izquierda (ATENCIÓN: ¡No con el pie!). Agarre la
empuñadura de arranque y tire despacio de la cuerda con
la mano derecha, hasta sentir una resistencia (los dientes
de arranque engranan), y después tire rápido y con
fuerza.
Nunca enrosque el cordón de arranque alrededor de
la mano.
Haga nuevos intentos de arranque hasta que arranque el
motor. Cuando arranque el motor, presione el
estrangulador.
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y
no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo
el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.
NOTE!
El aire se expulsa en cuanto el motor está en
funcionamiento, incluso en ralentí.
Ajuste las revoluciones del motor con el acelerador.
1 Aceleración máxima
2 Un tercio aproximadamente abierto.
3 Régimen de ralentí
4 Botón de parada
Parada
Para parar el motor, mueva el mando de parada a la
posición activada.
!
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, aparte
siempre la máquina del lugar y de la
fuente de repostaje. Coloque la máquina
sobre una base firme.
Asegúrese de que no haya personas
desautorizadas en la zona de trabajo, de
lo contrario se corre el riesgo de
ocasionar graves daños personales. La
distancia de seguridad es de 15 metros.
La máquina sólo se debe arrancar en su
versión completa. Si se arranca antes de
que estén montadas todas las cubiertas,
esto puede causar heridas.
(4)
(3)
(2)
(1)
(4)
(3)
(2)
(1)
MANTENIMIENTO
166 – Spanish
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Generalidades
Mantenga todas las partes del cuerpo lejos de las
superficies calientes.
El cable de encendido debe soltarse siempre de la bujía
antes de efectuar trabajos de reparación, limpieza o
mantenimiento.
Carburador
Reglaje del régimen de ralentí
Antes de hacer un ajuste, controle que el filtro de aire esté
limpio y que tenga colocada la tapa.
La configuración de fábrica del régimen de ralentí es de
2000 rpm. Utilice el tornillo de ajuste en la parte superior
del carburador si es necesario regular el régimen de
ralentí.
Silenciador
El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y
para apartar del usuario los gases de escape. Los gases
de escape están calientes y pueden contener chispas
que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a
materiales secos e inflamables.
El silenciador está equipado con una red apagachispas
especial. La red apagachispas se debe limpiar una vez al
mes. Esta limpieza se hace mejor con un cepillo de acero.
Procedimiento de desmontaje de la red apagachispas:
Retire el conducto de escape.
Desconecte el parachispas.
Saque la red apagachispas y límpiela con un cepillo de
acero. Cambie la red apagachispas si está dañada.
¡NOTA! No utilice nunca la máquina con un silenciador
en mal estado. Revise regularmente el silenciador para
comprobar que está intacto y bien fijo. (1,2). Apriete los
tornillos. 8-10 Nm.
Compruebe que dicho parachispas y el conducto de
escape se encuentran atornillados en el lugar correcto
(5). Apriete a 2-3 Nm.
Sistema refrigerante
Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más
baja posible, la máquina incorpora un sistema
refrigerante.
El sistema refrigerante está compuesto por:
Aletas de enfriamiento en el cilindro.
Rejilla de la toma de aire
Limpie el sistema refrigerante con un cepillo una vez por
semana (en condiciones difíciles, con mayor frecuencia).
Un sistema refrigerante sucio u obturado produce
sobrecalentemiento de la máquina, con las consiguientes
averías del cilindro y el pistón. Compruebe que las
boquillas no están bloqueadas.
3
4
5
!
¡ATENCIÓN! El silenciador está muy
caliente durante el funcionamiento y
después de parar. Esto también es
aplicable al funcionamiento en ralentí. El
contacto con el silenciador puede causar
quemaduras en la piel. Preste atención al
riesgo de incendio.
1
2
MANTENIMIENTO
Spanish 167
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Rejilla de la toma de aire
Compruebe que la toma de aire no está obstruida por
ninguno de sus lados, incluyendo la parte inferior, por
ejemplo con hojas o suciedad. Una toma de aire
obstruida reduce la capacidad de soplado de la máquina
e incrementa la temperatura de trabajo del motor, con el
consiguiente riesgo de avería. Pare el motor y retire el
objeto.
Bujía
Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:
Carburador mal regulado.
Mezcla de aceite inadecuada en el combustible
(demasiado aceite o aceite inadecuado).
Filtro de aire sucio.
Estos factores producen revestimientos en los electrodos
de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del
funcionamiento y dificultades de arranque.
Limpie la bujía por fuera. Quítela y controle la distancia
entre los electrodos. Ajuste la distancia a 0,6-0,7 mm o
cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
¡NOTA! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.
Filtro de aire
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y
suciedad para evitar:
Fallos del carburador
Problemas de arranque
Reducción de la potencia
Desgaste innecesario de las piezas del motor.
Un consumo de combustible excesivo.
Limpie el filtro cada 40 horas de funcionamiento o más
seguido si trabaja en un entorno muy polvoriento.
Para evitar quemaduras, no toque superficies calientes
como el silenciador, el cilindro, etc.
Limpieza del filtro de aire
Suelte los cuatro cierres que sujetan la cubierta del
filtro de aire y desmóntelo. Lave el prefiltro con agua
jabonosa caliente.
Golpee ligeramente el filtro de papel contra una base
dura para eliminar el polvo. Si el filtro de papel sigue
estando sucio, hay que cambiarlo por otro nuevo.
NOTE!
No lubrique el filtro.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
!
¡ATENCIÓN! Nunca utilice la sopladora si
el filtro no se encuentra en su posición.
Antes de usarlo, compruebe que el filtro
está en su ubicación y en perfecto
estado.
0,6-0,7
168 – Spanish
MANTENIMIENTO
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Programa de mantenimiento
A continuación, se indican algunas instrucciones generales de mantenimiento. Si Ud. necesita mayor información
póngase en contacto con el taller de servicio.
Mantenimiento
Mantenimient
o diario
Mantenimient
o semanal
Mantenimient
o mensual
Limpie la parte exterior de la máquina. X
Controle que el acelerador funcione de manera segura. X
Controle que el mando de detención funcione. X
Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es necesario. X
Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados. X
Controle que no haya fugas de combustible del motor, del
depósito o de los conductos de combustible.
X
Compruebe que el filtro de combustible no está sucio y que la
manguera de combustible no tiene grietas ni otros defectos.
Cambie el componente que sea necesario.
X
Limpie o cambie el apagachispas del silenciador (sólo para el
silenciador sin catalizador).
X
Compruebe que todos los lados de la rejilla de la toma de aire no
están obstruidos.
X
Controle el mecanismo de arranque y la cuerda del mismo. X
Compruebe que estén intactos los aisladores de vibraciones. X
Limpie la bujía por fuera. Quítela y controle la distancia entre los
electrodos. Ajuste la distancia a 0,6-0,7 mm o cambie la bujía.
Controle que la bujía tenga supresión de perturbaciones
radioeléctricas.
X
Limpie el sistema de refrigeración de la máquina. X
Limpie el exterior del carburador y la zona alrededor del mismo. X
Revise todos los cables y conexiones. X
Cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
X
Controle y, si es necesario, limpie el apagachispas del
silenciador (sólo para silenciador con catalizador).
X
Limpie el depósito de combustible. X
Spanish – 169
DATOS TECNICOS
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Datos técnicos
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva CE 2000/14/CE. El
nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más
elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también
incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo,
según la Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: El valor del nivel equivalente de presión sonora se calcula con la siguiente distribución temporal: 1/7 en ralentí
y 6/7 a régimen de embalamiento. Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una
dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 dB (A).
Nota 3: El valor del nivel de vibración equivalente se calcula según la siguiente distribución temporal: 1/7 en ralentí y 6/
7 a régimen de embalamiento. Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.
Datos técnicos 570BTS 580BTS
Motor
Cilindrada, cm
3
65.6 75.6
Régimen de ralentí, r.p.m. 2000 2000
Potencia máxima del motor según ISO 8893, kW/ r.p.m.
Silenciador con catalizador No No
Sist. de encendido con reg. de veloc.
Sistema de encendido
Bujía NGK CMR7H NGK CMR7H
Distancia de electrodos, mm 0,6-0,7 0,6-0,7
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, litros 2,2 2,6
Peso
Peso, sin combustible, kg 11,2 11,8
Emisiones de ruido
(ver la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 110 111
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 110 112
Niveles acústicos
(vea la nota 2)
Nivel de presión acústica equivalente en el oído del usuario,
medido según EN15503, dB(A).
99 100
Niveles de vibraciones
(vea la nota 3)
Niveles de vibración equivalentes (a
hv, eq
) en las empuñaduras,
medidos según la norma EN15503, m/s
2
.
1,8 1,6
Prestaciones del ventilador
Velocidad máxima del aire con boquilla estándar, m/s: 106 92
Caudal de aire con boquilla estándar, m
3
/min 21,8 25,7
Volumen de aire medio en la cubierta, m
3
/min 27,5 29
170 – Spanish
DATOS TECNICOS
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Declaración CE de conformidad (Rige sólo para Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declara por la presente que los sopladores
Husqvarna 570BTS, 580BTS a partir del número de serie del año 2011 (el año se indica textualmente en la placa de
características, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL
CONSEJO:
- 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
- 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
- 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000. Declaración de conformidad efectuada
según el anexo V.
Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientes
normas: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, ha efectuado el examen de tipo
voluntario para Husqvarna AB. Los certificados tienen el número:
SEC/10/2276 - 570BTS, SEC/10/2277 - 580BTS
Huskvarna, 5 de noviembre de 2010
Bo Jonsson, Jefe de Desarrollo (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)
SYMBOLERKLÄRUNG
German 171
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Symbole
WARNUNG! Das Gerät kann falsch
oder nachlässig angewendet
gefährlich sein und zu schweren
oder gar lebensgefährlichen
Verletzungen des Benutzers oder
anderer Personen führen.
Lesen Sie die
Bedienungsanweisung sorgfältig
durch und machen Sie sich mit dem
Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Benutzen Sie immer:
Gehörschutz
Zugelassener Augenschutz
Dieses Produkt stimmt mit den
geltenden CE-Richtlinien
überein.
Handschuhe sind dann zu tragen,
wenn dies notwendig ist.
Das Laubblasgerät kann
Gegenstände wegkatapultieren,
die dann in Richtung Bediener
geschleudert werden können.
Dies kann zu schweren
Augenverletzungen führen, wenn
die empfohlene
Schutzausrüstung nicht getragen
wird.
Der Bediener des
Laubbläsers hat dafür zu
sorgen, daß Menschen
und Tiere einen Abstand
von mindestens 15 m halten. Wenn mehrere Bediener im
selben Nahbereich arbeiten, muß der Sicherheitsabstand
mindestens 15 m betragen.
Bei staubigen Arbeitsbedingungen
ist ein Atemschutz zu tragen.
Sämtliche Körperteile von
heißen Oberflächen fernhalten.
Umweltbelastende
Geräuschemissionen gemäß der
Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Die Emission des
Gerätes ist im Kapitel Technische
Daten und auf dem Geräteschild
angegeben.
Sonstige Symbole/Aufkleber am
Gerät beziehen sich auf spezielle
Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten
Ländern gelten.
Eine Kontrolle und/oder Wartung ist bei
abgestelltem Motor vorzunehmen,
wenn der Stoppschalter in Stellung
STOP steht.
Stets Schutzhandschuhe tragen.
Regelmäßige Reinigung ist notwendig.
Visuelle Kontrolle.
Schutzbrille oder Gesichtsschutz
müssen benutzt werden.
Tanken.
Der Chokehebel befindet sich in der
offenen Stellung.
Der Chokehebel befindet sich in der
geschlossenen Stellung.
INHALT
172 – German
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Inhalt Vor dem Start ist Folgendes zu
beachten:
Die Bedienungsanweisung sorgfältig durchlesen.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher
das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung,
z. B. von Form und Aussehen, vor.
Das Gerät ist nur für das Sauberblasen von
Rasenflächen, Gehwegen, asphaltierten Straßen u. Ä.
konstruiert.
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole ................................................................ 171
INHALT
Inhalt ..................................................................... 172
Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: ............ 172
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde! ........................................... 173
WAS IST WAS?
Was ist was am Laubblasgerät? ........................... 174
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeines .......................................................... 175
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Persönliche Schutzausrüstung ............................. 177
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ...................... 177
Kontrolle, Wartung und Service der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ...................... 179
Allgemeine Arbeitsvorschriften ............................. 180
MONTAGE
Blasrohr und Bedienhebel montieren ................... 182
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Kraftstoff ............................................................... 183
Tanken .................................................................. 184
STARTEN UND STOPPEN
Starten und stoppen ............................................. 185
WARTUNG
Vergaser ............................................................... 186
Schalldämpfer ....................................................... 186
Kühlsystem ........................................................... 186
Lufteinlassgitter ..................................................... 186
Zündkerze ............................................................. 187
Luftfilter ................................................................. 187
Wartungsschema .................................................. 188
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten ................................................. 189
EG-Konformitätserklärung .................................... 190
!
WARNUNG! Eine längerfristige
Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Daher
stets einen zugelassenen Gehörschutz
tragen.
!
WARNUNG! Unter keinen Umständen
darf die ursprüngliche Konstruktion des
Gerätes ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Es ist
immer Originalzubehör zu verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu
schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen des Anwenders oder
anderer Personen führen.
!
WARNUNG! Ein unsachgemäß oder
nachlässig angewendeter Bläser kann zu
einem gefährlichen Gerät werden und zu
schweren oder gar lebensgefährlichen
Verletzungen führen.Es ist sehr wichtig,
dass Sie den Inhalt dieser
Bedienungsanleitung lesen und
verstehen.
German – 173
EINLEITUNG
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Sehr geehrter Kunde!
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689
zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt
werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und
so als Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 Jahren seit dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige
Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und
Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959, und
in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor allem Wert
auf Qualität und Leistungskraft.Das Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung, Herstellung und den Vertrieb von
Produkten für den Einsatz in Wald und Garten sowie in der Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den Bereichen
Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen Details erkennen,
die aus diesen Gesichtspunkten heraus entwickelt wurden.
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein
werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch
einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort
nach der nächsten Servicewerkstatt.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese
Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung usw.)
verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre
Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt entschieden haben.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf
Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.
174 – German
WAS IST WAS?
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Was ist was am Laubblasgerät?
1
10
11
5
2
26
27
7
19
20
14
15
21
19
22
17
23
16
24
25
23
9
12
13
8
12
6
3
4
18
1 Rahmen
2 Tragegurt
3 Motorhaube
4 Ventilatorhülle
5 Lufteinlassgitter
6 Ventilator
7 Luftfilter
8 Starthandgriff
9 Kraftstofftank
10 Rückenpolster
11 Zündkerze
12 Antivibrationssystem
13 Choke
14 Bedienhebel
15 Stoppschalter mit Gaspositionseinstellung
16 Gashebel
17 Lenker (Zubehör)
18 Winkel
19 Klemme
20 Flexibler Schlauch
21 Steuerrohr
22 Klemme
23 Zwischenrohr
24 Blasrohr
25 Flachmundstück (Zubehör)
26 Bedienungsanweisung
27 Kombischlüssel
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 175
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Allgemeines
Starten
Das Gerät niemals im Innenbereich starten. Seien Sie
sich der Gerfahr bewusst, die das Einatmen von
Motorabgasen birgt!
Achten Sie auf Ihre Umgebung. Sie sollten sicher
sein, dass weder Menschen noch Tiere mit dem
Luftstrahl in Kontakt kommen können.
Gerät auf den Boden legen und den Gerätekörper mit
der linken Hand gegen den Boden drücken
(ACHTUNG! Nicht mit dem Fuß). Dann mit der
rechten Hand den Starthandgriff fassen und kurz und
kräftig ziehen.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
Verwenden Sie einen Kraftstoffbehälter mit
Überfüllungsschutz.
Niemals Kraftstoff nachfüllen, wenn der Motor läuft.
Den Motor abstellen und vor dem Tanken einige
Minuten abkühlen lassen.
Beim Tanken und Mischen von Kraftstoff (Benzin und
Zweitaktöl) ist für gute Belüftung zu sorgen.
Vermeiden Sie jeglichen Hautkontakt mit Kraftstoff.
Kraftstoff reizt die Haut und kann auch
Hautveränderungen verursachen.
WICHTIG!
Das Gerät ist nur für das Sauberblasen von
Rasenflächen, Gehwegen, asphaltierten Straßen u. Ä.
konstruiert.
Vor dem Gebrauch der Maschine eine
Gesamtüberprüfung durchführen, siehe Wartungsplan.
Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde
sind, Alkohol getrunken oder Medikamente
eingenommen haben, da hierdurch Sehkraft,
Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt
werden können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
Niemals mit einem Gerät arbeiten, das ohne
Zustimmung des Herstellers modifiziert wurde und nicht
länger mit der Originalausführung übereinstimmt.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die
Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen.
Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Alle Gehäuse- und Schutzteile müssen vor dem Start
montiert werden. Sicherstellen, dass Zündkappe und
Zündkabel unbeschädigt sind, um elektrische Schläge
zu vermeiden.
Der Bediener des Laubbläsers hat dafür zu sorgen, daß
Menschen und Tiere einen Abstand von mindestens 15
m halten. Wenn mehrere Bediener im selben
Nahbereich arbeiten, muß der Sicherheitsabstand
mindestens 15 m betragen.
Niemals Kindern die Anwendung des Geräts erlauben.
Lassen Sie niemals jemand anderen das Gerät
benutzen, ohne sich zu vergewissern, dass die Person
den Inhalt der Bedienungsanweisung verstanden hat.
Vor Beginn der Arbeit immer überprüfen, ob das
Lufteinlassgitter durch Fremdkörper blockiert werden
kann.
Das Lufteinlassgitter darf niemals entfernt werden.
Lösen Sie sich im Notfall von dem Gerät, indem Sie den
Hüft- und Brustgurt öffnen und das Gerät nach hinten
fallen lassen.
Alle Körperteile von heißen Oberflächen fernhalten.
!
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr für schwere oder tödliche
Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem medizinischen
Implantat vor der Nutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller
des Implantats konsultieren.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
176 – German
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von der
Stelle entfernen, an der getankt wurde.
Das Gerät niemals starten, wenn:
- Wenn Kraftstoff darüber verschüttet wurde. Alles
abwischen und restliches Benzin verdunsten lassen.
- Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre Kleidung
verschüttet haben, ziehen Sie sich um. Waschen Sie die
Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung
gekommen sind. Wasser und Seife verwenden.
- Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und Tankleitungen
regelmäßig auf Undichtigkeiten überprüfen.
Transport und Aufbewahrung
Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und
aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten
entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit
Funken oder offenem Feuer in Kontakt kommen
können, z. B. von Elektrogeräten, Elektromotoren,
elektrischen Kontakten/Schaltern oder Heizkesseln.
Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff
sind speziell für diesen Zweck vorgesehene und
zugelassene Behälter zu verwenden.
Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der
Kraftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle
können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen
Kraftstoff am besten entsorgen. Den Kraftstofftank
leeren und den Primer drücken, bis der gesamte
Kraftstoff ausgeleert ist. Die Zündkerze entfernen und
einen Löffel Zweitaktöl in den Zylinder geben. Den
Motor mehrmals drehen und die Zündkerze wieder
einsetzen.
Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die
Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet
wurde.
Sichern Sie die Maschine während des Transports.
Das Gerät an einem trockenen, kühlen, gut belüfteten
und staubfreien Ort lagern. Das Gerät für Kinder
unzugänglich aufbewahren.
Anpassung des Tragegurts
Durch eine gute Anpassung von Tragegurt und Gerät wird
die Arbeit wesentlich erleichtert. Den Tragegurt auf die
optimale Arbeitsstellung einstellen.
Die Seitenriemen so spannen, dass die Last gleichmäßig
auf beide Schultern verteilt wird.
Den Hüftriemen auf der Hüfte positionieren, nicht zu weit
unten am Bauch. Den Hüftriemen anziehen, sodass Sie
spüren, wie das Gewicht des Laubblasgeräts auf den
Hüften ruht. Den Brustgurt festziehen und einstellen, bis
die beste Arbeitsposition erreicht ist.
!
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff
vorsichtig sein. Denken Sie an das
Feuer- und Explosionsrisiko und an die
Gefahr des Einatmens.
!
WARNUNG! Der Tragegurt soll bei der
Arbeit immer getragen werden.
Andernfalls lässt sich das Gerät nicht
sicher steuern und kann Verletzungen
des Anwenders oder anderer Personen
verursachen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 177
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Persönliche Schutzausrüstung
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies
notwendig ist.
Ein Gehörschutz mit ausreichender Dämmwirkung ist
zu tragen.
Es ist immer ein zugelassener Augenschutz zu
tragen. Bei der Benutzung eines Visiers ist auch eine
zugelassene Schutzbrille zu tragen. Zugelassene
Schutzbrillen sind in diesem Falle diejenigen, die die
Normen ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN 166 für EU-
Länder erfüllen. Die Augen können durch
hochgeblasene Zweige oder Fremdkörper verletzt
werden.
Rutschfeste und stabile Stiefel tragen.
Kleidung aus reißfestem Material wählen und nicht zu
weite Kleidungsstücke tragen, die sich leicht im
Unterholz verfangen können. Stets kräftige lange
Hosen tragen. Keinen Schmuck, kurze Hosen oder
Sandalen tragen und nicht barfuß gehen.
Schulterlanges Haar nicht offen tragen.
Bei staubigen Arbeitsbedingungen ist ein Atemschutz
zu tragen.
Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
Sicherheitsausrüstung des
Gerätes
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um
herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät
zu finden sind).
!
WARNUNG! Bei der Benutzung des
Gerätes muss die vorgeschriebene
persönliche Schutzausrüstung
angewendet werden. Die persönliche
Schutzausrüstung beseitigt nicht die
Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang
der Verletzungen und Schäden. Bei der
Wahl der Schutzausrüstung einen
Fachhändler um Rat fragen. Lesen Sie
die Bedienungsanweisung sorgfältig
durch und machen Sie sich mit dem
Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen.
!
WARNUNG! Bei Benutzung von
Gehörschützern immer auf Warnsignale
oder Zurufe achten. Den Gehörschutz
immer abnehmen, sobald der Motor
abgestellt ist.
!
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät
mit defekter Sicherheitsausrüstung.
Befolgen Sie die in diesem Abschnitt
aufgeführten Kontroll-, Wartungs- und
Serviceanweisungen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
178 – German
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Stoppschalter
Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.
Das Zündkabel und die Zündkerze abziehen, um
Inspektions- und Wartungsarbeiten durchzuführen.
Antivibrationssystem
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem
ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und
so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie
möglich senken und die Abgase des Motors vom
Anwender fernhalten.
In Ländern mit warmem, trockenem Klima besteht
erhöhte Brandgefahr. Deshalb wurde im Schalldämpfer
ein Funkenfängernetz montiert.
Für Schalldämpfer ist es sehr wichtig, dass die Kontroll-,
Wartungs- und Serviceanweisungen befolgt werden.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Kontrolle,
Wartung und Service der Sicherheitsausrüstung des
Gerätes.
!
WARNUNG! Personen mit
Blutkreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen
oder am Nervensystem davonzutragen.
Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem
Körper Symptome feststellen, die auf
Vibrationsschäden deuten. Beispiele
solcher Symptome sind: Einschlafen von
Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken,
Stechen, Schmerz, Verlust oder
Beeinträchtigung der normalen
Körperkraft, Veränderungen der
Hautfarbe oder der Haut. Diese
Symptome treten am häufigsten in den
Fingern, Händen oder Handgelenken auf.
Bei niedrigen Temperaturen kann
erhöhte Gefahr bestehen.
x2
!
WARNUNG!
Denken Sie daran: Die Motorabgase
enthalten Kohlenmonoxid, das eine
Kohlenmonoxidvergiftung verursachen
kann. Das Gerät deshalb niemals im
Innenbereich oder an anderen Orten mit
mangelhafter Luftzirkulation starten oder
laufen lassen.
Die Motorabgase sind heiß und können
Funken enthalten, die einen Brand
verursachen können. Aus diesem
Grunde sollte das Gerät niemals im
Innenbereich oder in der Nähe von
feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden!
!
WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält
Chemikalien, die karzinogen sein
können. Falls der Schalldämpfer
beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit
diesen Stoffen in Berührung zu kommen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 179
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Kontrolle, Wartung und Service
der Sicherheitsausrüstung des
Gerätes
Stoppschalter
Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor
stoppt, wenn der Stoppschalter in Stoppstellung
geführt wird.
Antivibrationssystem
Dämpfungselemente regelmäßig auf Risse und
Verformungen untersuchen. Austauschen, wenn sie
defekt sind.
Kontrollieren, ob die Vibrationsdämpfer unbeschädigt
und fest verankert sind.
Schalldämpfer
Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer
benutzen.
Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest
am Gerät montiert ist.
Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers ist
regelmäßig zu reinigen. Siehe die Anweisungen unter
der Überschrift Schalldämpfer im Kapitel Wartung. Bei
Verstopfung des Netzes läuft der Motor heiß, was
schwere Motorschäden zur Folge haben kann.
Niemals einen Schalldämpfer mit defektem
Funkenfängernetz verwenden.
!
WARNUNG! Service und Reparatur des
Gerätes erfordern eine
Spezialausbildung. Dies gilt besonders
für die Sicherheitsausrüstung des
Gerätes. Wenn Ihr Gerät den unten
aufgeführten Kontrollanforderungen
nicht entspricht, müssen Sie Ihre
Servicewerkstatt aufsuchen. Beim Kauf
eines unserer Produkte wird
gewährleistet, dass Reparatur- oder
Servicearbeiten fachmännisch
ausgeführt werden. Sollte der Verkäufer
Ihres Gerätes nicht an unser
Fachhändler-Service-Netz
angeschlossen sein, fragen Sie nach
unserer nächstgelegenen
Servicewerkstatt.
x2
!
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät
mit defekter Sicherheitsausrüstung. Die
Sicherheitsausrüstung des Gerätes
muss so kontrolliert und gewartet
werden, wie dies in diesem Abschnitt
beschrieben wird. Wenn Ihr Gerät den
Kontrollanforderungen nicht entspricht,
muss eine Servicewerkstatt aufgesucht
werden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
180 – German
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Allgemeine Arbeitsvorschriften
Nehmen Sie Rücksicht auf die Menschen in Ihrer
Umgebung: Vermeiden Sie es, das Gerät zu
unpassenden Zeiten zu benutzen, z. B. am späten Abend
oder frühen Morgen. Lesen und befolgen Sie die
nachstehenden einfachen Ratschläge, um Ihre
Umgebung möglichst wenig zu stören.
Geben Sie beim Betrieb immer möglichst wenig Gas.
Es ist nur selten notwendig, mit Vollgas zu arbeiten.
Viele Arbeitsmomente können mit Halbgas
ausgeführt werden. Weniger Gas macht nicht nur
weniger Lärm, es wird auch weniger Staub
aufgewirbelt. Zudem hat man eine bessere Kontrolle
über das Material, das zusammen- oder weggeblasen
werden soll.
Am Boden festsitzenden Unrat mit Hilfe einer Harke
oder eines Straßenbesens ablösen.
Die Ausblasöffnung so nah wie möglich am Boden
halten. Nutzen Sie die gesamte Länge des Blasrohrs,
damit der Luftstrahl am Boden gehalten wird.
Hinterlassen Sie Ihren Arbeitsbereich sauber.
Vergewissern Sie sich, dass Sie keinen Unrat auf
fremde Grundstücke geblasen haben.
Grundlegende Sicherheitsvorschriften
Keine unbefugten Personen oder Tiere dürfen sich in
einem Arbeitsbereich von 15 m aufhalten.
Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff den Motor abkühlen
lassen.
Sämtliche Körperteile von heißen Oberflächen
fernhalten.
Wenn das Gerät Feuer fängt oder ein anderer Notfall
vorliegt, aufgrund dessen Sie sich von dem Gerät
lösen müssen, öffnen Sie die Gurtriemen und lassen
Sie das Gerät nach hinten fallen.
Durch den starken Luftstrom können Fremdkörper mit
einer solchen Geschwindigkeit weggeblasen werden,
dass sie zurückprallen und schwere
Augenverletzungen hervorrufen können.
Luftstrahl niemals auf Menschen oder Tiere richten.
Vor der Montage oder Demontage von Zubehörteilen
o.dgl. stets den Motor abstellen.
Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen
oder Wind, großer Kälte usw. Das Arbeiten bei
schlechtem Wetter ist sehr ermüdend und kann
gefährliche Umstände herbeiführen, z. B.
Rutschgefahr.
Verringern Sie die Blaszeit durch leichtes Befeuchten
staubiger Bereiche oder die Verwendung von
Sprühvorrichtungen.
Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen
können. Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln,
Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie
unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten
auf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein.
Das Gerät niemals mit laufendem Motor
unbeaufsichtigt abstellen.
Die Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, das eine
Kohlenmonoxidvergiftung verursachen kann. Das
Gerät deshalb niemals im Innenbereich oder an
anderen Orten mit mangelhafter Luftzirkulation
starten oder laufen lassen.
WICHTIG! Dieser Abschnitt behandelt grundlegende
Sicherheitsregeln für die Arbeit mit dem Blasgerät.
Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in Bezug
auf die weitere Anwendung des Geräts verunsichert,
lassen Sie sich von einem Experten beraten. Wenden
Sie sich an Ihren Fachhändler oder Ihre
Servicewerkstatt. Vermeiden Sie, Arbeiten
auszuführen, denen Sie sich nicht gewachsen fühlen.
!
WARNUNG! Achten Sie auf Ihre
Umgebung. Wenn sich jemand Ihrem
Arbeitsbereich nähert, nehmen Sie den
Gashebel bis auf ein Minimum zurück,
bis sich die Person wieder in
ausreichendem Abstand befindet.
Richten Sie den Luftstrahl immer von
Menschen, Tieren, Spielplätzen,
geöffneten Fenstern, Autos usw. weg.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 181
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Der Laubbläser darf nicht auf Leitern oder Gerüsten
benutzt werden.
ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn nicht
die Möglichkeit besteht, im Falle eines Unfalls Hilfe
herbeizurufen.
Grundlegende Arbeitstechnik
Das Laubblasgerät ist rückentragbar und wird
während des Betriebs anhand eines Gurtes auf den
Schultern getragen. Es wird mit der rechten Hand
über den Griff am Rohr gesteuert.
Die Geschwindigkeit des Luftstrahls wird mithilfe des
Gasschalters geregelt. Die Geschwindigkeit an den
jeweiligen Einsatzbereich anpassen. Damit der Finger
nicht während der gesamten Betriebszeit den
Gasschalter betätigen muss, kann die gewünschte
Gasstärke mit dem "Stoppschalter" eingestellt
werden. Vollgas wird erzielt, wenn der Schalter ganz
zurückgezogen ist.
Sicherstellen, dass der Lufteinlass nicht von z. B.
Laub oder Schmutz blockiert wird. Ein verstopfter
Lufteinlass reduziert die Blasleistung und erhöht die
Arbeitstemperatur des Motors, was ein
Motorversagen zur Folge haben kann. Ggf. den Motor
abstellen und Fremdkörper entfernen.
Achten Sie auf die Windrichtung. Es ist einfacher, mit
dem Wind zu arbeiten.
Das Laubblasgerät sollte nicht zum Verlagern großer
Laubhaufen benutzt werden, da dies sehr
zeitaufwendig ist und unnötigen Lärm verursacht.
Eine sichere Arbeitsstellung mit festen Stand
einnehmen.
Nach Beendigung der Arbeit ist die Maschine stehend
aufzubewahren.
!
WARNUNG! Warnung vor
hochgeschleuderten Gegenständen.
Immer einen Augenschutz tragen.
Hochgeschleuderte Steine, Unrat usw.
könnten die Augen treffen und schwere
Verletzungen oder Blindheit
verursachen. Unbefugte auf Abstand
halten. Kinder, Tiere, Zuschauer und
Helfer sollten sich außerhalb einer
Sicherheitszone von 15 m befinden.
Stellen Sie das Gerät sofort ab, wenn
sich Ihnen jemand nähert.
!
WARNUNG! Zur Reinigung grundsätzlich
den Motor abstellen.
MONTAGE
182 – German
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Blasrohr und Bedienhebel
montieren
Das Laubblasgerät und das Steuerrohr an den
flexiblen Schlauch anschließen. Beide Enden des
flexiblen Schlauchs festklemmen. Dazu die
beiliegenden Teile verwenden.
1 Flexibler Schlauch
2 Steuerrohr
3 Klemme
4 Klemme
NOTE!
Die Rohre zur Erleichterung des Zusammenbaus leicht
schmieren.
Die Griffhalterung am Steuerrohr befestigen und den
Knauf auf der Halterung festziehen. Sicherstellen,
dass die Griffhalterung an der gewölbten Seite des
Steuerrohrs ausgerichtet wird.
Position und Winkel so einstellen, dass eine bequeme
Arbeitsposition erreicht wird, dann festziehen.
Verkabelung mit Klemme am flexiblen Schlauch
befestigen.
Gerades Rohrstück und Rohrende miteinander
verbinden. Rohre zusammenschieben und drehen,
bis sie einrasten.
Zusatzen
Lenker
Zwischenrohr entfernen. Drehknopf des Halters
abschrauben und den Halter auf das Steuerrohr ziehen.
Drehknopf anbringen und anziehen.
Zwischenrohr montieren.
Wird eine höhere Luftgeschwindigkeit gewünscht, ist
das runde Mundstück durch ein Flachmundstück zu
ersetzen.
3
1
4
2
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
German 183
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Kraftstoff
ACHTUNG! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung
aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Damit das
Mischungsverhältnis richtig ist, muss die beizumischende
Ölmenge unbedingt genau abgemessen werden. Wenn
kleine Kraftstoffmengen gemischt werden, wirken sich
auch kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das
Mischungsverhältnis aus.
Benzin
ACHTUNG! Verwenden Sie immer Qualitätsbenzin mit
Ölbeimischung (mind. 90 Oktan).
Als niedrigste Oktanzahl wird 90 empfohlen. Bei
Oktanzahlen unter 90 läuft der Motor nicht
einwandfrei. Das führt zu erhöhten
Motortemperaturen, die schwere Motorschäden
verursachen können.
Wenn kontinuierlich bei hohen Drehzahlen gearbeitet
wird, ist eine höhere Oktanzahl zu empfehlen.
Bleifreies Qualitätsbenzin verwenden.
Zweitaktöl
Das beste Resultat und die beste Funktion wird mit
HUSQVARNA Zweitaktöl erhalten, das speziell für
unsere Zweitaktmotoren entwickelt wurde.
Mischungsverhältnis 1:50 (2%).
Wenn kein HUSQVARNA Zweitaktöl zur Verfügung
steht, kann ein anderes, qualitativ hochwertiges
Zweitaktöl für luftgekühlte Motoren verwendet
werden. Sprechen Sie mit Ihrem Fachhändler über die
richtige Ölsorte. Mischungsverhältnis 1:33 (3%).
Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren, sog. Outboardoil, verwenden.
Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.
Mischen
Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin
zugelassenen Behälter mischen.
Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt
werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge
einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln).
Dann den Rest des Benzins dazugeben.
Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die
Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen
(schütteln).
Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus
mischen.
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und
reinigen.
!
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff
für gute Belüftung sorgen.
Benzin, Liter
Zweitaktöl, Liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
184 – German
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Tanken
Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von der
Stelle entfernen, an der getankt wurde.
Um den Tankdeckel herum sauberwischen.
Verunreinigungen im Tank verursachen
Betriebsstörungen.
Vor dem Einfüllen in den Tank den Behälter noch
einmal schütteln, damit der Kraftstoff gut gemischt ist.
!
WARNUNG! Folgende
Vorsichtsmaßnahmen verringern die
Feuergefahr:
Füllen Sie Kraftstoff nur in einem
belüfteten Bereich nach. Füllen Sie
niemals in Innenräumen Kraftstoff nach.
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
Niemals bei laufendem Motor tanken.
Den Motor abstellen und vor dem Tanken
einige Minuten abkühlen lassen.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,
so dass sich ein evtl. vorhandener
Überdruck langsam abbauen kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
sorgfältig zudrehen.
Wenn Kraftstoff darüber verschüttet
wurde. Alles abwischen und restliches
Benzin verdunsten lassen.
Die Maschine vor dem Start immer aus
dem Auftankbereich und von der
Auftankquelle weg bewegen.
STARTEN UND STOPPEN
German 185
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Starten und stoppen
Kalter Motor
Zündung: Den Stoppschalter in Startposition stellen. Zu
etwa einem Drittel offen.
Der Stoppschalter darf nicht in die Vollgasposition gestellt
werden.
Choke: Den Chokehebel in Choke-Lage führen.
Kraftstoffpumpe: Mehrmals auf die Gummiblase der
Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu
füllen beginnt. Die Blase braucht nicht ganz gefüllt zu
werden.
Warmer Motor
Startvorgang wie bei kaltem Motor, ohne den Choker in
Choke-Lage zu führen.
Starten
Den Gerätekörper mit der linken Hand gegen den Boden
drücken (ACHTUNG! Nicht mit dem Fuß!). Mit der rechten
Hand den Starthandgriff fassen und das Startseil
langsam herausziehen, bis ein Widerstand spürbar wird
(die Starthaken greifen), und dann schnell und kräftig
ziehen.
Das Startseil niemals um die Hand wickeln.
Erneute Startversuche unternehmen, bis der Motor
startet. Wenn der Motor zündet, den Choke zurückstellen.
ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und
den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht
loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.
NOTE!
Luft entweicht, wenn der Motor gestartet wird, selbst im
Leerlauf.
Die gewünschte Drehzahl mit dem Gashebel einstellen.
1 Vollgas
2 Zu etwa einem Drittel offen.
3 Leerlaufdrehzahl
4 Stoppschalter
Stoppen
Zum Abstellen des Motors den Stoppschalter auf Stopp
stellen.
!
WARNUNG! Die Maschine vor dem Start
immer aus dem Auftankbereich und von
der Auftankquelle weg bewegen. Das
Gerät auf festem Untergrund abstellen.
Sorgen Sie dafür, dass sich innerhalb
des Arbeitsbereichs keine unbefugten
Personen aufhalten, andernfalls besteht
die Gefahr von schweren Verletzungen.
Der Sicherheitsabstand beträgt 15 Meter.
Das Gerät darf nur gestartet werden,
wenn alle Teile montiert sind. Wenn der
Motor gestartet wird, ohne dass alle
Abdeckungen montiert sind, besteht
Verletzungsgefahr.
(4)
(3)
(2)
(1)
(4)
(3)
(2)
(1)
WARTUNG
186 – German
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Allgemeines
Alle Körperteile von heißen Oberflächen fernhalten.
Vor Reparaturen, Reinigungs- oder Wartungsarbeiten ist
das Zündkabel stets von der Zündkerze zu lösen.
Vergaser
Einstellung der Leerlaufdrehzahl
Vor den Einstellungen dafür sorgen, dass der Luftfilter
sauber und der Luftfilterdeckel angebracht ist.
Die werkseitig eingestellte Leerlaufdrehzahl beträgt
2000/min. Mithilfe der Stellschraube am oberen Rand
des Vergasers ggf. die Leerlaufdrehzahl einstellen.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu
dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten.
Die Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die
einen Brand verursachen können, wenn die Abgase auf
trockenes und brennbares Material gerichtet werden.
Der Schalldämpfer ist mit einem speziellen
Funkenfängernetz ausgerüstet. Das Funkenfängernetz
sollte einmal pro Monat gereinigt werden. Dies geschieht
am besten mit einer Stahlbürste.
Das Funkenfängernetz wie folgt entfernen:
Den Abgaskanal entfernen.
Das Funkengitter entfernen.
Funkenfängernetz herausziehen und mit einer
Stahlbürste reinigen. Funkenfängernetz austauschen,
falls es beschädigt ist.
ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn sich der
Schalldämpfer in schlechtem Zustand befindet.
Regelmäßig prüfen, ob der Schalldämpfer intakt ist und
ordentlich fest sitzt. (1,2). Die Schrauben anziehen. 8-10
Nm
Überprüfen, ob das Funkengitter und der Abgaskanal
korrekt angeschraubt sind (5). Mit 2 bis 3 Nm anziehen.
Kühlsystem
Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich
bleibt, ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet.
Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten:
Kühlrippen des Zylinders.
Lufteinlassgitter
Das Kühlsystem einmal pro Woche mit einer Bürste
reinigen, bei schwierigen Verhältnissen öfter. Eine
Verschmutzung oder Verstopfung des Kühlsystems führt
zur Überhitzung des Gerätes, die Schäden an Zylinder
und Kolben zur Folge haben kann. Sicherstellen, dass die
Düsen nicht blockiert sind.
Lufteinlassgitter
Stellen Sie sicher, dass der Lufteinlass auf allen Seiten,
einschließlich der Unterseite, nicht von z. B. Laub oder
Schmutz blockiert wird. Ein verstopfter Lufteinlass
reduziert die Blasleistung und erhöht die
Arbeitstemperatur des Motors, was ein Motorversagen
3
4
5
!
WARNUNG! Der Schalldämpfer ist beim
Betrieb und auch noch nach dem
Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für
den Leerlauf. Das Berühren kann zu
Verbrennungen führen. Achten Sie auf
die Feuergefahr!
1
2
WARTUNG
German 187
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
zur Folge haben kann. Ggf. den Motor abstellen und
Fremdkörper entfernen.
Zündkerze
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
verschlechtert:
Falsch eingestellter Vergaser.
Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche
Ölsorte).
Verschmutzter Luftfilter.
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden
der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen
und Startschwierigkeiten führen.
Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze
demontieren und den Elektrodenabstand prüfen. Den
Abstand auf 0,6-0,7 mm einstellen oder die Zündkerze
austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog.
Funkentstörung hat.
ACHTUNG! Stets den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze
kann Kolben und Zylinder zerstören.
Luftfilter
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur
Vermeidung von:
Vergaserstörungen
Startschwierigkeiten
Leistungsminderung
Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.
Den Filter jeweils nach 40 Betriebsstunden reinigen, bei
besonders staubigen Verhältnissen häufiger.
Um Verbrennungen zu vermeiden, keine heißen
Oberflächen wie Schalldämpfer, Zylinder usw. berühren.
Reinigung des Luftfilters
Die vier Verschlüsse des Luftfilterdeckels lösen und
den Filter entfernen. Den Vorfilter in warmer
Seifenlauge reinigen.
Das Papierfilter auf eine feste Unterlage klopfen, um
Staub zu entfernen. Ist das Papierfilter weiterhin
schmutzig, ist es gegen ein neues auszutauschen.
NOTE!
Der Filter darf nicht geölt werden.
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie
vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in
regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte
Filter sind immer auszuwechseln.
!
WARNUNG! Das Laubblasgerät niemals
verwenden, wenn das Gitter nicht korrekt
angebracht ist. Vor dem Gebrauch
überprüfen, ob sich das Gitter in der
korrekten Position befindet und
unbeschädigt ist.
0,6-0,7
188 – German
WARTUNG
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Wartungsschema
Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen. Sollten Sie weitere Informationen brauchen, wenden Sie
sich bitte an Ihre Servicewerkstatt.
Wartung
Tägliche
Wartung
Wöchentliche
Wartung
Monatliche
Wartung
Das Gerät äußerlich reinigen. X
Kontrollieren, ob die Gashebel ordnungsgemäß funktionieren. X
Die Funktion des Stoppschalters kontrollieren. X
Luftfilter reinigen. Bei Bedarf austauschen. X
Schrauben und Muttern nachziehen. X
Sicherstellen, dass von Motor, Tank oder Kraftstoffleitungen kein
Kraftstoff ausläuft.
X
Kraftstofffilter auf Verschmutzungen oder Kraftstoffschlauch auf
Risse oder andere Schäden untersuchen.Bei Bedarf
austauschen.
X
Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers reinigen oder
austauschen (gilt nur für Schalldämpfer ohne Katalysator).
X
Vergewissern Sie sich, dass die Seiten des Lufteinlassgitters
nicht blockiert werden.
X
Die Startvorrichtung und ihr Startseil kontrollieren. X
Die Vibrationsdämpfer auf Beschädigung überprüfen. X
Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze demontieren
und den Elektrodenabstand prüfen. Den Abstand auf 0,6-0,7 mm
einstellen oder die Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass
die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
X
Das Kühlsystem des Geräts reinigen. X
Den Vergaser von außen und den Bereich um ihn herum
reinigen.
X
Alle Kabel und Anschlüsse kontrollieren. X
Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine
sog. Funkentstörung hat.
X
Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers kontrollieren und
ggf. reinigen (gilt nur für Schalldämpfer mit Katalysator).
X
Den Kraftstofftank reinigen. X
German – 189
TECHNISCHE DATEN
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Technische Daten
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/
EG. Der aufgezeichnete Lautstärkepegel für die Maschine wurde unter Verwendung der originalen Schneidausrüstung
mit dem höchsten Pegel gemessen. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Lautstärkepegel besteht
darin, dass bei der garantierten Lautstärke auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen
verschiedenen Maschinen desselben Models gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden.
Anmerkung 2: Der äquivalente Schalldruckwert wird mit folgender zeitlicher Verteilung berechnet: 1/7 Leerlaufdrehzahl
und 6/7 Durchgangsdrehzahl. Berichten zufolge entspricht der Schalldruckpegel für diese Maschine normalerweise
einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1 dB (A).
Anmerkung 3: Die Anpassungsdämpfung wird mit folgender zeitlicher Verteilung berechnet: 1/7 Leerlaufdrehzahl und 6/
7 Durchgangsdrehzahl. Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
Technische Daten 570BTS 580BTS
Motor
Hubraum, cm
3
65.6 75.6
Leerlaufdrehzahl, U/min 2000 2000
Motorhöchstleistung gemäß ISO 8893, kW/ U/min
Katalysatorschalldämpfer Nein Nein
Drehzahlgeregeltes Zündsystem Ja Ja
Zündanlage
Zündkerze NGK CMR7H NGK CMR7H
Elektrodenabstand, mm 0,6-0,7 0,6-0,7
Kraftstoff- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, Liter 2,2 2,6
Gewicht
Gewicht, ohne Kraftstoff, kg 11,2 11,8
Geräuschemissionen
(siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 110 111
Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) 110 112
Schallpegel
(siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Bedieners, gemessen
gem. EN15503, dB (A)
99 100
Vibrationspegel
(siehe Anmerkung 3)
Äquivalente Vibrationspegel (a
hv,eq
) an den Griffen, gemessen
gemäß EN15503, m/s
2
1,8 1,6
Gebläseleistung
Max. Luftgeschwindigkeit mit Standardmundstück, m/s: 106 92
Luftstrom mit Standardmundstück, m
3
/min: 21,8 25,7
Durchschnittliches Luftvolumen am Deckel in m
3
/min 27,5 29
190 – German
TECHNISCHE DATEN
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
EG-Konformitätserklärung (nur für Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, versichert hiermit, dass die Laubblasgeräte
Husqvarna 570BTS, 580BTS von den Seriennummern des Baujahrs 2011 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem
Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES
RATES entspricht:
- vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie' 2006/42/EG
- vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen” 2000/14/EG. Bewertung der Konformität wurde im Sinne von Anhang V durchgeführt.
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden
angewendet: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, hat die freiwillige Typenprüfung
für Husqvarna AB ausgeführt. Die Zertifikate haben die Nummern:
SEC/10/2276 - 570BTS, SEC/10/2277 - 580BTS
Huskvarna, den 5. November 2010
Bo Jonsson, Entwicklungsleiter (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische
Dokumentation.)
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Portuguese 191
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Símbolos
ATENÇÃO! A máquina, se for
usada de forma indevida ou
incorrecta, pode ser perigosa,
causandosérios ferimentos ou
mesmo a morte do utente ou outras
pessoas.
Leia as instruções para o uso com
toda a atenção e compreenda o
seu conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
Use sempre:
Protectores acústicos
Protecção ocular aprovada
Este produto está conforme as
directivas em validade da CE.
Deve-se usar luvas quando
necessário.
O soprador pode arremessar
violentamente objectos que
podem fazer ricochete. Isso pode
levar a graves lesões nos olhos
no caso do equipamento de
segurança recomendado não ser
usado.
O operador da máquina
tem que providenciar de
modo a que pessoas e
animais não se
aproximem a menos de
15 metros. Devido a vários operadores trabalharem
simultaneamente na mesma área, tem que haver uma
distância de segurança de 15 metros pelo menos.
Dado o risco de poeira, deve-se
usar protecção respiratória.
Mantenha todas as partes do
seu corpo afastadas de
superfícies quentes.
Emissões sonoras para o meio
ambiente conforme directiva da
Comunidade Europeia. A emissão
da máquina é indicada no capítulo
Especificações técnicas e no
autocolante.
Os restantes símbolos e
autocolantes existentes na
máquina dizem respeito a exigências específicas
para homologação em alguns países.
Controlo e/ou manutenção devem ser
efectuados com o motor desligado, com
o contacto de paragem na posição
STOP.
Use sempre luvas de protecção.
Limpeza periódica obrigatória.
Inspecção ocular.
Uso obrigatório de óculos ou viseira de
protecção.
Enchimento de combustível.
Estrangulador na posição de 'aberto'.
Estrangulador na posição de 'fechado'.
ÍNDICE
192 – Portuguese
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Índice Antes de arrancar, observe o
seguinte:
Leia as instruções para o uso com toda a atenção.
Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos
seus produtos, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma
dos mesmos sem aviso prévio.
A máquina está projectada apenas para limpeza por
sopro de relvados, caminhos, ruas asfaltadas e similares.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos ............................................................... 191
ÍNDICE
Índice .................................................................... 192
Antes de arrancar, observe o seguinte: ................ 192
INTRODUÇÃO
Prezado cliente! .................................................... 193
COMO SE CHAMA?
Como se chama no soprador? ............................. 194
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Noções gerais ....................................................... 195
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Equipamento de protecção pessoal ..................... 197
Equipamento de segurança da máquina .............. 197
Controlo, manutenção e assistência ao
equipamento de segurança da máquina .............. 199
Instruções gerais de trabalho ............................... 200
MONTAGEM
Montagem do tubo de sopro e do punho de
comando ............................................................... 202
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Combustível .......................................................... 203
Abastecimento ...................................................... 204
ARRANQUE E PARAGEM
Arranque e paragem ............................................. 205
MANUTENÇÃO
Carburador ............................................................ 206
Silenciador ............................................................ 206
Sistema de arrefecimento ..................................... 206
Grelha de entrada de ar ........................................ 207
Vela de ignição ..................................................... 207
Filtro de ar ............................................................. 207
Esquema de manutenção ..................................... 208
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas ........................................ 209
Certificado CE de conformidade ........................... 210
!
ATENÇÃO! A exposição prolongada a
ruídos pode provocar danos auditivos
permanentes. Por isso, use sempre
protectores acústicos aprovados.
!
ATENÇÃO! Sob nenhumas
circunstâncias é permitido modificar a
configuração original da máquina sem a
autorização expressa do fabricante.
Devem usar-se sempre acessórios
originais. Modificações e/ou acessórios
não autorizados podem acarretar em
sérias lesões ou perigo de vida para o
utilizador ou outros.
!
ATENÇÃO! Um soprador, se utilizado
inadvertida ou erradamente, pode tornar-
se num instrumento perigoso,, causando
sérias lesões,que podem ser até mesmo
mortais,. É de extrema importância que
você leia e compreenda o conteúdo
destas instruções para o uso.
Portuguese – 193
INTRODUÇÃO
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Prezado cliente!
Parabéns pela sua prefência na compra de um produto Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até 1689,
quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica na margem da ribeira Huskvarna para fabricar mosquetes. A
localização junto à ribeira Huskvarna era lógica, dado que as água da ribeira eram usadas para gerar energia e desta
forma se tinha acesso a uma hidrogeradora de energia. Durante os mais de 300 anos de existência da fábrica
Husqvarna foram fabricados inúmeros produtos, desde os antigos fogões a lenha às modernas máquinas de cozinha,
máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. Em 1956 foi lançada a primeira máquina de cortar relva motorizada
que em 1959 foi seguida da motosserra, e é neste sector que a Husqvarna actualmente actua.
A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a
qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar produtos
motorizados para uso florestal e de jardinagem, bem como para a indústria da construção e a indústria fabril. A meta
da Husqvarna é também ser ponta de lança no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização, segurança e
consciência ambiental, razão pela qual foram criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os produtos nessas áreas.
Estamos convencidos de que será com satisfação que apreciará a qualidade e desempenho dos nossos produtos
durante muito tempo no futuro. A compra de qualquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda profissional com
reparações e assistência técnica, na eventualidade de, apesar de tudo, acontecer qualquer coisa. No caso do local de
compra da máquina não ter sido nenhum dos nossos revendedores autorizados, pergunte-lhes aonde fica a oficina
especializada mais próxima.
Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina e que ela o acompanhará durante muito tempo. Lembre-se
de que estas instruções de utilização são um documento valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização, assistência
técnica, manutenção, etc) aumentará consideravelmente a vida útil da máquina bem como o preço de venda em
segunda mão da mesma. Se vender a sua máquina, entregue as instruções de utilização ao novo proprietário.
Muito obrigado por usar um produto Husqvarna!
Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos seus produtos, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma dos mesmos sem aviso prévio.
194 – Portuguese
COMO SE CHAMA?
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Como se chama no soprador?
1
10
11
5
2
26
27
7
19
20
14
15
21
19
22
17
23
16
24
25
23
9
12
13
8
12
6
3
4
18
1 Estrutura
2 Correia de suporte
3 Cobertura do motor
4 Cobertura da ventoinha
5 Grelha de entrada de ar
6 Ventoinha
7 Filtro de rede do ar
8 Pega do arranque
9 Depósito de combustível
10 Almofada
11 Vela de ignição
12 Sistema anti-vibração
13 Arranque a frio
14 Punho de comando/Punho de manobra
15 Contacto de paragem com regulação do ponto de
aceleração.
16 Acelerador
17 Direcção (Acessório)
18 Cotovelo
19 Braçadeira
20 Mangueira flexível
21 Tubo de manobra
22 Braçadeira
23 Tubo intermédio
24 Tubo de sopro
25 Bocal chato (Acessório)
26 Instruções para o uso
27 Chave universal
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese 195
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Noções gerais
Arranque
Nunca ponha a máquina a trabalhar dentro de casa.
Conscientize-se do perigo que representa inspirar os
gases de escape do motor.
Inspeccione as redondezas e certifique-se de não
haver o risco de pessoas ou animais entrarem em
contacto com a saída de sopro.
Coloque a máquina no solo, pressione o corpo da
máquina contra o solo com a mão esquerda (Nota:
Não com o pé). Agarre depois a pega do arranque
com a mão direita e dê puxões rápidos e fortes.
Segurança no manejo de combustível
Use reservatórios de combustível com protecção
contra enchimento excessivo.
Nunca abasteça uma máquina com o motor em
funcionamento. Pare o motor e deixe arrefecer alguns
minutos antes de abastecer.
Zele por uma boa ventilação ao abastecer e misturar
combustível (gasolina e óleo de dois tempos).
Evite todo o contacto da pele com combustível. O
combustível irrita e pode provocar alterações na pele.
Afaste a máquina pelo menos 3 metros do lugar onde
abasteceu, antes de arrancar.
Nunca arranque com a máquina:
- Se derramou combustível sobre a máquina. Remova
todo o líquido derramado e deixe que os restos de
gasolina se evaporem.
- Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua
roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que
estiveram em contacto com o combustível. Lave com
água e sabonete.
- Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos
tubos de combustível.
IMPORTANTE!
A máquina está projectada apenas para limpeza por
sopro de relvados, caminhos, ruas asfaltadas e
similares.
Antes de utilizar, faça uma inspecção geral à máquina.
Consulte o esquema de manutenção.
Nunca use a máquina se estiver cansado, se bebeu
álcool ou se toma remédios que podem influir na sua
visão, discernimento ou controlo sobre o corpo.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.
Nunca use uma máquina que foi modificada a ponto de
não mais corresponder à construção original.
Nunca use uma máquina defeituosa. Siga as instruções
de manutenção, controlo e assistência técnica destas
instruções para o uso. Alguns serviços de manutenção
e de assistência técnica deverão ser executados por
especialistas qualificados. Ver as instruções na secção
Manutenção.
Todas as tampas e protecções devem estar montadas
antes da máquina ser posta em funcionamento.
Verifique se o cachimbo da vela e o cabo de ignição
estão em bom estado para evitar o risco de choques
eléctricos.
O operador da máquina tem que providenciar de modo
a que pessoas e animais não se aproximem a menos de
15 metros. Devido a vários operadores trabalharem
simultaneamente na mesma área, tem que haver uma
distância de segurança de 15 metros pelo menos.
Nunca permita que crianças utilizem a máquina.
Nunca permita que outra pessoa utilize a máquina sem
estar certo de que a mesma entendeu o conteúdo do
manual de instruções.
Verifique sempre se existem objectos que possam
bloquear a grelha de entrada de ar antes de iniciar os
trabalhos.
Nunca retire a grelha de entrada de ar.
Em caso de emergência, liberte-se da máquina abrindo
as correias de peito e de cintura, e deixando a máquina
cair para trás.
Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas das
superfícies quentes.
!
ATENÇÃO! Esta máquina produz um
campo electromagnético durante o
funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode
interferir com o funcionamento de
implantes médicos activos ou passivos.
Para reduzir o risco de lesões graves ou
mortais, recomendamos que portadores
de dispositivos implantados consultem o
seu médico e o fabricante do implante
antes de utilizar a máquina.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
196 – Portuguese
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Transporte e armazenagem
Guarde e transporte a máquina e o combustível de
modo tal que não haja o risco de possíveis fugas e
vapores entrarem em contacto com fontes de faíscas
ou chama aberta, tais como máquinas e motores
eléctricos, contactos/interruptores eléctricos ou
mesmo caldeiras.
Ao armazenar e transportar combustível, utilize
recipiente especialmente destinado e aprovado para
esse fim.
Em armazenagem por tempo prolongado, o depósito
de combustível da máquina deve ser esvaziado.
Consulte o posto de abastecimento mais próximo
sobre como proceder com o combustível excedente.
Esvazie o depósito de combustível e prima a bomba
de ferrar até que todo o combustível tenha sido
eliminado. Retire a vela de ignição e verta uma colher
de óleo de 2 tempos no cilindro. Vire o motor algumas
vezes e depois volte a colocar a vela de ignição no
lugar.
Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente
limpa e submetida a uma revisão completa antes de
ser armazenada por tempo prolongado.
Trave a máquina durante o transporte.
Armazene a máquina num local seco, fresco, bem
arejado e isento de poeiras. Mantenha a máquina fora
do alcance de crianças.
Ajuste do suporte
Um suporte e uma máquina bem ajustados facilitam o
trabalho consideravelmente. Ajuste o suporte para a
melhor posição de trabalho.
Aperte as correias laterais de modo que o peso fique
distribuído igualmente por ambos os ombros.
Coloque a correia dos quadris sobre os quadris e não
demasiado abaixo na barriga. Aperte a correia dos
quadris de modo a sentir que o peso do soprador repousa
nos quadris. Aperte e ajuste a correia do peito, para
conseguir a melhor posição de trabalho.
!
ATENÇÃO! Tenha cuidado ao manusear
combustível. Pense nos riscos de
incêndio, explosão e inalação.
!
ATENÇÃO! Ao trabalhar com a máquina
tem-se sempre que usar as correias de
suporte. Se isso não for feito, não se
pode manobrar com segurança, o que
pode causar ferimentos a si mesmo ou a
outros.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Portuguese 197
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Equipamento de protecção
pessoal
Deve-se usar luvas quando necessário.
Devem-se usar protectores acústicos com suficiente
insonorização.
Deve sempre usar-se protecção ocular aprovada.
Mesmo que se use viseira, devem usar-se óculos de
protecção aprovados. Consideram-se óculos de
protecção aprovados, os que estejam conformes com
a norma ANSI Z87.1 nos EUA ou EN 166 nos países
da UE. O embate de ramos ou objectos
arremessados podem ferir os olhos.
Use botas estáveis e antideslizantes.
Use roupas de material resistente e evite vestimentas
demasiado largas que se possam prender facilmente
em galhos e arbustos. Use sempre calças compridas
grossas. Não use jóias, shorts ou outras calças curtas
e não ande de sandálias ou descalço. O cabelo não
deve passar abaixo dos ombros.
Dado o risco de poeira, deve-se usar protecção
respiratória.
Os primeiros socorros devem sempre estar à mão.
Equipamento de segurança da
máquina
Nesta secção esclarecem-se quais são as peças de
segurança da máquina, que função desempenham e
ainda como efectuar o controlo e a manutenção para se
certificar da sua operacionalidade. Ver capítulo Como se
chama?, para localizar onde estas peças se encontram
na sua máquina.
!
ATENÇÃO! Em quaisquer circunstâncias
de utilização da máquina deve ser
utilizado equipamento de protecção
pessoal aprovado. O equipamento de
protecção pessoal não elimina o risco de
lesão mas reduz os seus efeitos em caso
de acidente. Consulte o seu
concessionário na escolha do
equipamento. Leia as instruções para o
uso com toda a atenção e compreenda o
seu conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
!
ATENÇÃO! Esteja sempre atento a sinais
de alarme ou avisos de viva voz quando
usar protectores acústicos. Retire os
protectores acústicos logo que o motor
tenha parado.
!
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com
peças de segurança defeituosas. Siga as
instruções de controlo, manutenção e
assistência técnica listadas nesta
secção.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
198 – Portuguese
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Contacto de paragem
O contacto de paragem é usado para desligar o motor.
Retire o cabo de ignição e a vela de ignição para executar
a inspecção e manutenção.
Sistema anti-vibração
A máquina está equipada com um sistema de
amortecimento de vibrações, construído de forma a
propiciar uma utilização tão confortável e isenta de
vibrações quanto possível.
Silenciador
O silenciador é construído para propiciar o mais baixo
nível de ruído possível bem como desviar os gases de
escape do utilizador.
Em países com clima quente e seco, o perigo de incêndio
é considerável. Por isso equipámos o silenciador com
uma rede retentora de faíscas montada dentro do
silenciador.
Para silenciadores é muito importante que as instruções
de controlo, manutenção e assistência sejam cumpridas.
Ver as instruções da secção Controlo, manutenção e
assistência técnica ao equipamento de segurança da
máquina.
!
ATENÇÃO! A exposição excessiva a
vibrações pode levar a lesões arteriais
ou nervosas em pessoas que tenham
distúrbios do aparelho circulatório.
Procure um médico se constatar
sintomas corporais que se possam
relacionar com exposição excessiva a
vibrações. Exemplos desses sintomas
são entorpecimento, ausência de tacto,
comichões, "pontadas", dor, ausência ou
redução da força normal, mudanças na
cor da pele ou na sua superfície. Esses
sintomas surgem normalmente nos
dedos, mãos ou pulsos. O risco dessas
lesões pode aumentar a baixas
temperaturas.
x2
!
ATENÇÃO!
Tenha em mente o seguinte: Os gases de
escape do motor contêm monóxido de
carbono, que pode causar intoxicações.
Por esse motivo, nunca deve arrancar ou
usar a máquina em ambiente fechado ou
com ventilação deficiente.
Os gases de escape do motor são
quentes e podem conter faíscas
causadoras de incêndios. Portanto,
nunca arranque com a máquina em
interiores ou nas proximidades de
material inflamável!
!
ATENÇÃO! O interior do silenciador
contém produtos químicos
potencialmente cancerígenos. Evite o
contacto directo com esses produtos se
tiver um silenciador danificado.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Portuguese 199
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Controlo, manutenção e
assistência ao equipamento de
segurança da máquina
Contacto de paragem
Arranque o motor e verifique se este se desliga
quando o contacto de paragem é levado à posição de
paragem.
Sistema anti-vibração
Verifique regularmente os elementos anti-vibração
com vista a fissuras e deformação. Se estiverem
danificados, substitua-os.
Verifique se os elementos anti-vibração estão inteiros
e bem fixos.
Silenciador
Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso.
Verifique regularmente se o silenciador está fixo à
máquina.
O silenciador da sua máquina está equipado com
uma rede retentora de faíscas que deve ser limpa
regularmente. Ver secção Silenciador no capítulo
Manutenção. Uma rede obstruída pode levar a
sobreaquecimento do motor e causar graves danos
no mesmo. Nunca use um silenciador com rede
retentora de faíscas defeituosa.
!
ATENÇÃO! Toda a assistência e
reparação da máquina requer formação
especializada. Especialmente no que se
refere ao equipamento de segurança. Se
a máquina não satisfizer algum dos
controlos abaixo mencionados, procure
a sua oficina autorizada. A compra de
qualquer dos nossos produtos garante-
lhe a obtenção de reparação e
assistência profissionais. Se o local da
compra da máquina não for um dos
nossos concessionários com
assistência técnica, consulte a oficina
autorizada mais próxima.
x2
!
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com
equipamento de segurança defeituoso. O
equipamento de segurança da máquina
deverá ser controlado e a sua
manutenção feita conforme se descreve
nesta secção. Se a sua máquina não
satisfizer a algum desses controlos,
deverá ser enviada a uma oficina
autorizada para reparação.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
200 – Portuguese
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Instruções gerais de trabalho
Respeite as pessoas ao seu redor evitando usar a
máquina a horas impróprias, por exemplo a horas
avançadas da noite ou cedo de manhã. Leia e siga os
conselhos simples que se seguem, de modo a incomodar
o menos possível as pessoas ao seu redor.
Use o soprador com a aceleração mínima possível.
Muito raramente é necessário usar a aceleração
máxima. Muitas das fases do trabalho podem ser
efectuadas com meia aceleração. Uma aceleração
mais baixa significa menos ruído e menos poeira.
Também se torna mais fácil controlar o lixo a
recolher/deslocar.
Use um ancinho ou uma vassoura para despegar o
lixo pegado ao solo.
Mantenha o bocal do soprador o mais perto possível
do solo. Utilize todo o comprimento do tubo de sopro
para manter a corrente de ar junto ao solo
Deixe tudo limpo e arrumado. Certifique-se de não ter
soprado lixo para propriedade alheia.
Regras básicas de segurança
Não é permitida a presença indevida de pessoas e
animais dentro da área de trabalho com um raio de 15
metros.
Deixar o motor arrefecer antes de atestar com
combustível.
Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas de
superfícies quentes.
Caso a máquina pegue fogo ou ocorra qualquer outra
emergência que o force a afastar-se rapidamente da
máquina, abra as correias do arnês e deixe a
máquina cair para trás.
A forte corrente de ar pode deslocar objectos a uma
velocidade tal que podem fazer ricochete e causar
graves ferimentos nos olhos.
Não aponte o jacto de ar contra pessoas nem
animais.
Pare o motor antes de montar ou desmontar
acessórios ou outras peças.
Evite o uso em condições meteorológicas
desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro,
chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com
mau tempo é cansativo e pode levar a situações
perigosas, tais como ir para terreno escorregadio.
Minimize o tempo de sopro humedecendo
ligeiramente as áreas com muito pó ou utilizando
equipamento de pulverização.
Certifique-se de que pode andar e estar de pé com
segurança. Tenha cuidado com eventuais obstáculos
em caso de um deslocamento inesperado (raízes,
pedras, galhos, buracos, valas, etc.). Use de extrema
precaução ao trabalhar em terreno inclinado.
Nunca pouse a máquina com o motor em
funcionamento sem que a tenha bem vigiada.
Os gases de escape do motor contêm monóxido de
carbono, que pode causar intoxicações. Por esse
motivo, nunca deve arrancar ou usar a máquina em
ambiente fechado ou com ventilação deficiente.
IMPORTANTE! Esta secção aborda regras básicas de
segurança para o trabalho com o soprador. Se você se
sentir inseguro sobre o modo de prosseguir com o
trabalho, consulte um especialista. Dirija-se ao seu
revendedor ou à sua oficina autorizada. Evite toda a
forma de uso para a qual se sinta insuficientemente
qualificado.
!
ATENÇÃO! Preste atenção ao que se
passa na sua vizinhança. Se alguém se
aproximar da sua área de trabalho,
coloque o acelerador no mínimo até a
pessoa se encontrar a uma distância
segura. Não aponte o soprador contra
pessoas, animais, lugares de recreio,
janelas abertas, automóveis, etc.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Portuguese 201
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Não é permitido usar o soprador em escadas e
andaimes.
NOTA! Nunca use uma máquina sem que possa pedir
ajuda em caso de acidente.
Técnicas básicas de trabalho
Este soprador é do tipo mochila, sendo carregado por
meio de correias de ombros durante a operação. É
operado e controlado com o punho sobre o tubo,
utilizando a mão direita.
O velocidade do jacto de ar é regulada com o
acelerador. Escolha a velocidade mais adequada
para o trabalho em questão. Para não se ter que
manter o dedo no acelerador o tempo todo, pode-se
fixar a aceleração desejada com o 'comando de
paragem'. A aceleração máxima é obtida com o
comando todo para trás.
Certifique-se de que a entrada de ar não possa ser
obstruída, por exemplo por folhas e lixo. Uma entrada
de ar entupida reduz a capacidade de sopro da
máquina e aumenta a temperatura de trabalho do
motor, podendo causar avarias no mesmo. Pare o
motor e remova o objecto.
Esteja consciente da direcção do vento. Trabalhe a
favor do vento para facilitar o seu trabalho.
O uso do soprador para deslocar grandes montes de
lixo é moroso e provoca ruído desnecessário.
Mantenha bom equilíbrio e apoio para os pés.
Após terminado o trabalho, a máquina deve ser
guardada em pé.
!
ATENÇÃO! Atenção a objectos
arremessados. Use sempre protecção
ocular. Pedras, lixo etc., podem ser
arremessados contra os olhos e causar
cegueira ou graves ferimentos nos
olhos. Mantenha estranhos ao trabalho
afastados. Crianças, animais,
espectadores e ajudantes deverão ficar
fora da zona de segurança de 15 metros.
Pare a máquina imediatamente se
alguém se aproximar.
!
ATENÇÃO! Páre sempre o motor para
limpeza.
MONTAGEM
202 – Portuguese
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Montagem do tubo de sopro e do
punho de comando
Ligue o soprador e o tubo de controlo por meio da
mangueira flexível. Fixe ambas as extremidades da
mangueira flexível no lugar. Utilize as ferragens
incluídas.
1 Mangueira flexível
2 Tubo de manobra
3 Braçadeira
4 Braçadeira
NOTE!
Lubrifique um pouco os tubos para facilitar a montagem.
Fixe o suporte do punho ao tubo de manobra e aperte
a maçaneta no suporte. Assegure-se de que alinhou
o suporte do punho com a parte convexa do tubo de
manobra.
Ajuste a posição e o ângulo de modo a obter uma
posição de trabalho confortável, e aperte.
Utilize a braçadeira para fixar a cablagem à
mangueira flexível.
Ligue o tubo recto ao final do tubo. Encaixe os tubos
um no outro e rode de modo a bloquear.
Acessórios
Direcção
Desmonte o tubo intermédio. Desaparafuse e retire o
manípulo do suporte e enfie o suporte sobre o tubo de
manobra. Monte o manípulo e aperte-o.
Monte o tubo intermédio.
No caso de se desejar maior velocidade de ar,
substitui-se o bocal redondo por um bocal chato.
3
1
4
2
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Portuguese 203
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Combustível
NOTA! A máquina está equipada com um motor de dois
tempos e deve sempre funcionar com uma mistura de
gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para
assegurar a mistura correcta é importante medir
cuidadosamente a quantidade de óleo a ser misturada.
No caso de pequenas quantidades de combustível a
misturar, até pequenos erros na quantidade de óleo
influem fortemente na proporção da mistura.
Gasolina
NOTA! Utilize sempre gasolina de qualidade de mistura
com óleo (gasolina com índice de octano de 90, no
mínimo).
O índice de octano mínimo recomendado é de 90. Se
o motor trabalhar com gasolina com índice de octano
inferior a 90, pode haver grilagem. Isto leva a um
aumento da temperatura, podendo causar sérias
avarias no motor.
Ao trabalhar continuadamente em rotação alta,
recomenda-se um índice de octano mais elevado.
Utilize gasolina de qualidade sem chumbo.
Óleo de dois tempos
Para o melhor resultado e funcionamento, use óleo
HUSQVARNA de dois tempos que foi especialmente
desenvolvido para os nosos motores a dois tempos.
Proporção de mistura 1:50 (2%).
Se não houver óleo de dois tempos HUSQVARNA
disponível, pode-se usar outro óleo de dois tempos
de alta qualidade para motores arrefecidos a ar.
Consulte o seu concessionário ao escolher o óleo.
Proporção de mistura 1:33 (3%).
Nunca use óleo de dois tempos para motores fora de
bordo arrefecidos a água, o chamado outboard oil.
Nunca use óleo para motores a quatro tempos.
Mistura
Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo
e aprovado para gasolina.
Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser
misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a
mistura. Por fim, junte o restante da gasolina.
Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar
no depósito de combustível da máquina.
Não misture combustível além do necessário para se
consumir durante um mês, no máximo.
Se a máquina não for usada por um longo período,
esvazie o depósito de combustível e limpe-o.
!
ATENÇÃO! Tenha sempre boa ventilação
ao manusear combustível.
Gasolina, litros
Óleo de dois tempos, litros
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
204 – Portuguese
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Abastecimento
Afaste a máquina pelo menos 3 metros do lugar onde
abasteceu, antes de arrancar.
Seque bem à volta da tampa do depósito. Sujidades
no depósito causam problemas de funcionamento.
Certifique-se de que o combustível está bem
misturado, agitando o recipiente antes de encher o
depósito.
!
ATENÇÃO! As medidas de precaução
abaixo diminuem os riscos de incêndio:
Reabasteça num local bem ventilado.
Nunca abasteça a máquina dentro de
casa.
Não fume nem ponha nenhum objecto
quente nas proximidade do combustível.
Nunca abasteça com o motor em
funcionamento.
Pare o motor e deixe arrefecer alguns
minutos antes de abastecer.
Abra a tampa do depósito devagar, ao
abastecer, para dar saída lenta aos gases
se houver um excesso de pressão.
Aperte bem a tampa do depósito após
abastecer.
Se derramou combustível sobre a
máquina. Remova todo o líquido
derramado e deixe que os restos de
gasolina se evaporem.
Afaste sempre a máquina do local e da
fonte de abastecimento, antes de
arrancar.
ARRANQUE E PARAGEM
Portuguese 205
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Arranque e paragem
Motor frio
Ignição: Leve o contacto de paragem à posição de
arranque. Cerca de um terço aberto.
O contacto de paragem não deve ser posto na posição de
aceleração máxima.
Estrangulador: Ponha o comando na posição de
estrangular.
Bomba de combustível: Premir a bolha de borracha da
bomba de combustível repetidas vezes, até que o
combustível comece a encher a bolha. Não é necessário
encher a bolha completamente.
Motor quente
Use o mesmo procedimento de arranque para motor frio
mas sem por o estrangulador na posição de estrangular.
Arranque
Pressione o corpo da máquina contra o solo com a mão
esquerda (NOTA! Não o faça com o pé!). Agarre depois a
pega do arranque com a mão direita e puxe a corda
lentamente até sentir resistência (o mecanismo de
arranque começa a actuar) e em seguida puxe com
movimentos rápidos e fortes.
Nunca enrole a corda de arranque na mão.
Repita as tentativas de arranque até o motor pegar.
Quando o motor pegar, reponha o estrangulador na
posição original.
NOTA! Não puxe inteiramente a corda de arranque nem
solte a pega do arranque se estiver em posição
totalmente distendida. Esta prática pode danificar a
máquina.
NOTE!
O ar é soprado logo que o motor arranca, mesmo com
marcha em vazio.
Com o acelerador ajustar para a rotação pretendida.
1 Aceleração total
2 Cerca de um terço aberto.
3 Rotação de marcha em vazio
4 Contacto de paragem
Paragem
O motor é parado pondo o comando de paragem na
posição de stop.
!
ATENÇÃO! Afaste sempre a máquina do
local e da fonte de abastecimento, antes
de arrancar. Coloque a máquina numa
base sólida.
Não permita a presença de pessoas
estranhas na área de trabalho, sob risco
de danos pessoais sérios. A distância de
segurança é de 15 metros.
A máquina só deve ser posta em
funcionamento após estar
completamente montada. Se a máquina
for posta em funcionamento sem todas
as cobertutras protectoras montadas,
incorre-se em risco de lesões pessoais.
(4)
(3)
(2)
(1)
(4)
(3)
(2)
(1)
MANUTENÇÃO
206 – Portuguese
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Noções gerais
Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas das
superfícies quentes.
A bobina de ignição deve sempre ser removida da vela de
ignição antes de serem efectuados quaisquer trabalhos
de reparação, limpeza ou manutenção.
Carburador
Ajustamento da rotação em vazio
Antes de executar quaisquer ajustamentos, verifique se o
filtro de ar está limpo e se a tampa do filtro de ar está bem
fechada.
A rotação em vazio de origem é regulada a 2.000 rpm.
Utilize o parafuso de ajuste na parte de cima do
carburador, caso a rotação em vazio tenha de ser
ajustada.
Silenciador
O silenciador é configurado para abafar o nível de ruído e
para conduzir os gases de escape para longe do
utilizador. Os gase de escape são quentes e podem
conter faíscas que podem causar incêndios, se os gases
forem dirigidos contra um material seco e inflamável.
O silenciador está equipado com uma rede retentora de
faíscas especial. A rede retentora de faíscas deve ser
limpa uma vez por mês. A melhor maneira de o fazer é
com uma escova de aço.
Para retirar a rede retentora de faíscas, proceder do
modo seguinte:
Retire o tubo de escape.
Retire a rede retentora de faíscas.
Extraia a rede retentora de faíscas e limpe-a com uma
escova de aço. Se a rede retentora de faíscas estiver
danificada, substitua-a.
NOTA! Nunca use a máquina com o silenciador em mau
estado. Verifique regularmente se o silenciador está
completo e devidamente fixado. (1,2). Aperte os
parafusos definitivamente. 8-10 Nm.
Verifique que a rede retentora de faíscas e o tubo de
escape se encontram aparafusados na posição correcta
(5). Aperte até 2-3 Nm.
Sistema de arrefecimento
Para obter uma temperatura de funcionamento tão baixa
quanto possível, a máquina está equipada com um
sistema de arrefecimento.
O sistema de arrefecimento é composto por:
Aletas de arrefecimento no cilindro.
Grelha de entrada de ar
Limpe o sistema de arrefecimento com uma escova, uma
vez por semana, ou com mais frequência, em condições
de trabalho difíceis. O sistema de arrefecimento
obstruído ou sujo conduz a um sobreaquecimento da
máquina, danificando o cilindro e o pistão. Verifique se os
bocais não estão entupidos.
3
4
5
!
ATENÇÃO! O silenciador fica muito
quente tanto durante o funcionamento
como após se desligar a máquina. Isto
aplica-se também na marcha em vazio. O
toque pode causar queimaduras na pele.
Esteja atento ao perigo de incêndio!
1
2
MANUTENÇÃO
Portuguese 207
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Grelha de entrada de ar
Certifique-se de que a entrada de ar não é obstruída de
todos os lados, incluindo a parte de baixo, por exemplo
por folhas ou lixo. Uma entrada de ar entupida reduz a
capacidade de sopro da máquina e aumenta a
temperatura de trabalho do motor, podendo causar
avarias no mesmo. Pare o motor e remova o objecto.
Vela de ignição
O funcionamento da vela de ignição é sensível a:
Carburador incorrectamente regulado.
Uma mistura incorrecta de óleo no combustível (óleo
a mais ou de tipo errado).
Filtro de ar sujo.
Esses factores causam a formação de crostas nos
eléctrodos da vela de ignição e podem ocasionar
problemas no funcionamento e dificuldades em arrancar.
Limpe a vela de ignição por fora. Desmonte e controle a
distância entre os eléctrodos. Ajuste a distância para 0,6-
0,7 mm ou substitua a vela de ignição. Verifique se a vela
de ignição não produz interferências de rádio.
NOTA! Use sempre o tipo de vela de ignição
recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode
danificar o pistão/cilindro.
Filtro de ar
O filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendo-se
poeira e sujidades de modo a evitar:
Distúrbios no carburador
Problemas de arranque
Diminuição de potência
Desgaste inútil das peças do motor.
Consumo de combustível fora do normal.
Limpe o filtro após 40 horas de funcionamento ou mais
frequentemente em ambientes de muita poeira.
Para evitar queimaduras, não toque em superfícies
quentes tais como o silenciador de escape, o cilindro, etc.
Limpeza do filtro de ar
Solte as 4 peças de fixação que fixam a cobertura do
filtro de ar e retire o filtro. Lave o pré-filtro em água
quente com sabão.
Bata com o filtro de papel contra uma superfície dura
para sacudir o pó. Se o filtro de papel ainda estiver
sujo, deverá ser substituído por um novo.
NOTE!
Não lubrifique o filtro.
Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar
completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos
regulares, ser trocado por um novo. Um filtro danificado
deve sempre ser substituído.
!
ATENÇÃO! Nunca use o soprador se a
grelha não se encontrar colocada. Antes
de utilizar, verifique que a grelha se
encontra no lugar e não está danificada.
0,6-0,7
208 – Portuguese
MANUTENÇÃO
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Esquema de manutenção
Seguem abaixo algumas instruções gerais de manutenção. Se necessitar de maiores informações, consulte uma oficina
autorizada.
Manutenção
Controle
diário
Controle
semanal
Controle
mensal
Limpe a máquina externamente. X
Verifique se o acelerador funciona de forma segura. X
Verifique se o contacto de paragem funciona. X
Limpe o filtro de ar. Troque se necessário. X
Verifique se os parafusos e porcas estão apertados. X
Verifique se não há fuga de combustível do motor, depósito ou
tubagem de combustível.
X
Verifique se o filtro de combustível não está sujo e se o tubo de
combustível não está gretado nem tem outros defeitos. Se
necessário substituir.
X
Limpe ou substitua a rede retentora de faíscas do silenciador (só
se aplica a silenciadores sem catalisador)
X
Verifique que todos os lados da grelha de entrada de ar não se
encontram obstruídos.
X
Verifique o dispositivo de arranque e a sua corda. X
Verifique se os isoladores de vibração estão danificados. X
Limpe a vela de ignição por fora. Desmonte e controle a distância
entre os eléctrodos. Ajuste a distância para 0,6-0,7 mm ou
substitua a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não
produz interferências de rádio.
X
Limpe o sistema de arrefecimento da máquina. X
Limpe o carburador exteriormente e o espaço à volta deste. X
Verifique todos os cabos e conexões. X
Substitua a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não
produz interferências de rádio.
X
Controle e limpe a rede retentora de faíscas do silenciador (só se
aplica a silenciadores com catalisador)
X
Limpe o depósito de combustível. X
Portuguese – 209
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Especificações técnicas
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
WA
) conforme a directiva da
CE 2000/14/CE. O nível de potência sonora registado para a máquina foi medido com o equipamento de corte original
que debita o nível mais alto. A diferença entre a potência sonora garantida e medida é que a potência sonora garantida
inclui também a dispersão no resultado da medição e as variações entre diferentes máquinas do mesmo modelo, de
acordo com a Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: O nível de pressão sonora equivalente é calculado de acordo com a seguinte distribuição temporal: 1/7 marcha
em vazio e 6/7 potência máxima. Os dados registados para o nível de pressão de ruído equivalente para a máquina
tem uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 dB (A).
Nota 3: O nível de vibração equivalente é calculado de acordo com a seguinte distribuição temporal: 1/7 marcha em
vazio e 6/7 potência máxima. Os dados registados para o nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística
típica (desvio padrão) de 1 m/s
2
.
Especificações técnicas 570BTS 580BTS
Motor
Cilindrada, cm
3
65.6 75.6
Rotação em vazio, r/min. 2000 2000
Potência máx. do motor, de acordo com a ISO 8893, kW/ r/min
Silenciador com catalisador Não Não
Sistema de ignição regulado pela velocidade de rotação Sim Sim
Sistema de ignição
Vela de ignição NGK CMR7H NGK CMR7H
Folga dos eléctrodos, mm 0,6-0,7 0,6-0,7
Sistema de combustível/lubrificação
Capacidade do depósito, litros 2,2 2,6
Peso
Peso sem combustível, kg 11,2 11,8
Emissões de ruído
(ver nota 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 110 111
Nível de potência sonora, L
WA
garantido dB(A) 110 112
Níveis sonoros
(ver nota 2)
Nível de pressão sonora equivalente junto ao ouvido do utente,
medido conforme EN15503, dB(A)
99 100
Níveis de vibração
(ver nota 3)
Níveis de vibração equivalente (a
hv,eq
) nos punhos, medidos de
acordo com a norma EN15503, m/s
2
1,8 1,6
Rendimento do ventilador
Velocidade máxima do ar com bocal padrão, m/s: 106 92
Caudal de ar com bocal padrão, m
3
/min. 21,8 25,7
Volume de ar médio na cobertura, m
3
/min 27,5 29
210 – Portuguese
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
1154033-38 Rev.2 2011-08-01
Certificado CE de conformidade (Válido unicamente na Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, telefone +46-36-146500, declara sob sua inteira responsabilidade que
os sopradores Husqvarna 570BTS, 580BTS, com os números de série de 2011 e mais recentes (o ano é claramente
indicado na placa de tipo, seguido de um número de série) cumprem as disposições constantes na DIRECTIVA do
CONSELHO:
- de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE
- de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.
- de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE. Avaliação de conformidade
efectuada de acordo com as disposições do Anexo V.
Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas. Foram respeitadas as
normas seguintes: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2009, EN 15503:2009
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia, executou o controle voluntário de tipo
para Husqvarna AB. Os certificados têm os números:
SEC/10/2276 - 570BTS, SEC/10/2277 - 580BTS
Huskvarna, 5 de Novembro de 2010
Bo Jonsson, Chefe de Desenvolvimento (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela
documentação técnica.)
Original instructions
Bruksanvisning i original
Originale instruktioner
Alkuperäiset ohjeet
Originale instruksjoner
Instructions d'origine
Originele instructies
Istruzioni originali
Instrucciones originales
Originalanweisungen
Instruções originais
ðèãèíàëüíûå èíñòðóêöèè
ðèãèíàëíè èíñòðóêöèè
Eredeti útmutatás
Instrukcja oryginalna
Originaaljuhend
Instrukcijas oriÆinÇlvalodÇ
Originalios instrukcijos
Pôvodné pokyny
Originalne upute
Izvirna navodila
PÛvodní pokyny
Instrucöiuni iniöiale
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ÂÁ›Â˜
´®z+V#A¶8}¨
´®z+V#A¶8}¨
2011-08-01
1154033-38
6

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Husqvarna 580BTS bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Husqvarna 580BTS in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 47,53 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info