578208
31
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/132
Pagina verder
DD
DD
EE
EE
((
((
22
22
--
--
44
44
44
44
))
))
FF
FF
RR
RR
((
((
44
44
55
55
--
--
88
88
66
66
))
))
NN
NN
LL
LL
((
((
88
88
77
77
--
--
11
11
22
22
88
88
))
))
436 Li,
536 LiXP
Bedienungsanw
eisung
Manuel d’utilisation Gebruiksaanwijzing
Lesen Sie die Bedien
ungsanw
eisung sorgfältig dur
ch und machen Sie sich mit dem Inhalt v
er
traut,
be
v
or Sie das Gerät ben
utzen.
Lir
e attentiv
ement et bien assimiler le man
uel d’utilisation a
vant d’utiliser la machine
.
Neem de gebruiksaanwijzing gr
ondig door en gebruik de machine niet v
oor u alles duidelijk heeft begr
epen.
.
SYMBOLERKLÄR
UNG
2
Ger
man
Symbole am Gerät:
Übersetzung der or
iginalen schwedischen
Bedienungsanleitung.
WARNUNG! Motorsägen können
gefährlich sein! Durch unsachgemäße
oder nachlässige Handhabung können
schwere Verletzungen oder sogar tödliche
Unfälle von Anwendern oder anderen
Personen verursacht werden.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich mit
dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Benutzen Sie immer:
Einen zugelassenen Schutzhelm
Einen zugelassenen Gehörschutz
Schutzbrille oder Visier
Dieses Produkt stimmt mit den
geltenden CE-Richtlinien überein.
Umweltbelastende Geräuschemissionen
gemäß der Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Die Emission des Gerätes
ist im Kapitel Technische Daten und auf
dem Geräteschild angegeben.
WARNUNG! Sollte die
Führungsschienenspitze einen
Gegenstand berühren, kann dies zu
einem Rückschlag führen, sodass die
Schiene nach oben und zurück zum
Bediener geschleudert wird. Schwere
Verletzungen können die Folge sein.
Rotationsrichtung der Sägekette
und maximale Länge des
Schwerts.
Kettenbremse, aktiviert
(rechts) Kettenbremse, nicht
aktiviert (links)
Befüllung mit Sägekettenöl.
Umweltkennz
eichnung.
Das Symbol auf
dem Produkt oder der Verpackung gibt an,
dass dieses Produkt nicht im Hausmüll
entsorgt werden darf. Zur Entsorgung ist
es stattdessen an eine entsprechende
Recyclinganlage für elektrische und
elektronische Geräte zu übergeben.
Gleichstrom
Nicht dem Regen aussetzen.
Sonstig
e Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich
auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in
bestimmten Ländern gelten.
Symbole auf dem Akku und/oder
auf dem Ladegerät:
Dieses Produkt m
uss in
einer angemessenen
Verwertungsanlage
entsorgt werden.
Störungsfreier Transformator
Ladegerät nur in Innenräumen
verwenden und lagern.
Doppelt isoliert
Li-ion
SYMBOLERKLÄR
UNG
Ger
man
3
Symbole in der
Bedienungsanweisung:
Deaktivieren Sie die Maschine durch
Drücken der Start-/Stopptaste auf der
Tastatur. ACHTUNG! Um ein
ungewolltes Starten zu vermeiden,
muss die Batterie bei Montage,
Kontrolle und/oder Wartung stets aus
der Maschine entfernt werden.
Nehmen Sie stets die Batterie aus der
Maschine, wenn Sie Montage-,
Kontroll- und/oder Wartungsarbeiten
durchführen.
Stets zugelassene Schutzhandschuhe
tragen.
Regelmäßige Reinigung ist notwendig.
Visuelle Kontrolle.
Die Kettenbremse soll eingeschaltet
sein, wenn die Motorsäge gestartet
wird.
WARNUNG! Sollte die
Führungsschienenspitze einen
Gegenstand berühren, kann dies zu
einem Rückschlag führen, sodass die
Schiene nach oben und zurück zum
Bediener geschleudert wird. Schwere
Verletzungen können die Folge sein.
Folgende Aufkleber sind auf Maschine, Batterie und
Ladegerät zu finden:
Li-ion
Li-ion
INHAL
T
4
Ger
man
Inhalt
SYMBOLERKLÄR
UNG
Symbole am Gerät:
............................................... 2
Symbole auf dem Akku und/oder auf dem
Ladegerät: .............................................................
2
Symbole in der Bedienungsanweisung: ................ 3
INHAL
T
Inhalt
..................................................................... 4
EINLEITUNG
Sehr geehr
ter Kunde! ........................................... 5
W
AS IST WAS?
W
as ist was an der Motorsäge? ............................ 6
ALLGEMEINE SICHERHEITSV
ORSCHRIFTEN
Allgemeine Sicherheitshinw
eise für elektrisch
betriebene Werkzeuge ..........................................
7
Maßnahmen vor der Benutzung einer neuen
Motorsäge .............................................................
9
Wichtig .................................................................. 10
Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten! 10
Persönliche Schutzausrüstung ............................. 11
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ...................... 11
Batterie und Ladegerät ......................................... 14
Schneidausrüstung ............................................... 15
MONT
AGE
Montage v
on Schiene und Kette ........................... 23
HANDHAB
UNG DER BATTERIE
Batter
iestatus ........................................................ 25
Batterieladegerät .................................................. 25
Transport und Aufbewahrung ................................ 26
Entsorgung von Batterie, Ladegerät und Maschine 26
ST
ARTEN UND STOPPEN
Star
ten und stoppen ............................................. 27
ARBEITSTECHNIK
V
or jeder Anwendung: ........................................... 29
SavE ..................................................................... 29
Allgemeine Arbeitsvorschriften ............................. 29
Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag ..... 36
W
ARTUNG
Allgemeines
.......................................................... 38
Kontrolle, Wartung und Service der
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge ..................
38
Schmierung des Umlenksterns der
Führungsschiene ..................................................
39
Batteriestecker ...................................................... 40
Kühlsystem ........................................................... 40
Batterie ................................................................. 40
Batterieladegerät .................................................. 40
Wartungsschema .................................................. 41
Störungssuchplan ................................................. 42
TECHNISCHE D
ATEN
T
echnische Daten ................................................. 43
Führungsschienen- und Kettenkombinationen ...... 44
Feilen und Schärflehren der Sägekette ................. 44
EG-Konformitätserklärung .................................... 44
Ger
man
5
EINLEITUNG
Sehr g
eehrter Kunde!
Herzlichen Glüc
kwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689
zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt
werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und
so als Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 Jahren seit dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige
Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und
Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959, und
in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor allem Wert
auf Qualität und Leistungskraft.Das Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung, Herstellung und den Vertrieb von
Produkten für den Einsatz in Wald und Garten sowie in der Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den Bereichen
Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen Details erkennen,
die aus diesen Gesichtspunkten heraus entwickelt wurden.
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein
werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch
einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort
nach der nächsten Servicewerkstatt.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese
Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung usw.)
verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre
Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt entschieden haben.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf
Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.
6
Ger
man
W
AS IST
W
AS?
W
as ist was an der Motorsäge?
15
16
17
18
19
20
1
7
8
10
9
3
4
6
29
31
30
28
33
26
5
34
32
27
24
25
11
2
23 22
21
14
13
12
1
Handschutz
2 Vorderer Handgriff
3 Tastatur
4 SavE-Taste (Energiespartaste)
5 Warnanzeiger
6 Ein-/Aus-Taste
7 Hinterer Handgriff mit Rechtshandschutz
8 Informations- und Warnschild
9 Lüftergehäuse
10 Kettenöltank
11 Führungsschienenschutz
12 Knauf (436 Li)
13 Kettenspannrolle (436 Li)
14 Abdeckung des Antriebsrads (436 Li)
15 Gashebelsperre
16 Gashebel
17 Rindenstütze
18 Umlenkstern
19 Sägekette
20 Führungsschiene
21 Kettenfänger
22 Kettenspannschraube
23 Abdeckung des Antriebsrads (536 LiXP)
24 Ladediode
25 Warnanzeiger
26 Netzkabel
27 Kombischlüssel
28 Batterieladegerät
29 Taste, Batterieladezustand
30 Batterieladezustand
31 Warnanzeiger
32 Batterieentriegelungstaste
33 Batterie
34 Bedienungsanweisung
ALLGEMEINE SICHERHEITSV
ORSCHRIFTEN
Ger
man
7
Allg
emeine Sicherheitshinweise
für elektrisch betriebene
Werkzeuge
Sic
herheit im Arbeitsbereich
Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Durch zugestellte
oder dunkle Arbeitsbereiche steigt die Unfallgefahr
stark an.
Betreiben Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten,
an denen Explosionsgefahr besteht, z. B. in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung
kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe
entzünden können.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Kinder oder unbefugten
Personen in der Nähe befinden.
Durch
Ablenkungen können Sie die Kontrolle über das
Werkzeug verlieren.
Elektrisc
he Sicherheit
Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie
niemals Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit
geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Wasser in ein
Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich das
Stromschlagrisiko.
Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Verwenden Sie das
Anschlusskabel niemals zum Tragen oder
Heranziehen des Elektrowerkzeugs, und ziehen
Sie den Stecker nicht mit dem Anschlusskabel
aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel
von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte
Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein
für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
Ist der Betrieb eines Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung unvermeidbar, sollten Sie eine
Stromversorgung mit FI-Schutzschalter
verwenden.
Die Verwendung eines FI-
Schutzschalters verringert die Gefahr elektrischer
Schläge.
P
ersönliche Sicherheit
Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie
tun, und setzen Sie gesunden Menschenverstand
ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit
mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen
der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen
führen.
Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm und Gehörschutz senkt bei
angemessenem Einsatz das Verletzungsrisiko.
Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Anlaufen.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus-Stellung (OFF) befindet, bevor Sie das
Elektrowerkzeug an das Netz und/oder den Akku
anschließen oder es hochheben oder
herumtragen.
Durch Herumtragen von
Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und
das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter
steigt das Unfallrisiko stark an.
Entfernen Sie sämtliche Einstellschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem
beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter
Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser im Griff.
Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie niemals lose
sitzende Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes
Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
Wenn Anschlüsse für Staubsaug- und
Staubsammelvorrichtungen vorhanden sind,
sorgen Sie dafür, dass diese richtig
!
W
ARNUNG! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und Anweisungen
durch. Die Nichtbeachtung der
Warnhinweise und Anweisungen kann
Stromschlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen zur Folge haben.
WICHTIG!
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen für spätere Referenzzwecke auf.
Die
Bezeichnung "Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen
bezieht sich auf ein Elektrowerkzeug mit Netzbetrieb
(über ein Kabel) oder Akkubetrieb (kabellos).
ALLGEMEINE SICHERHEITSV
ORSCHRIFTEN
8
Ger
man
ang
eschlossen und eingesetzt werden. Die
Verwendung von Staubsammelvorrichtungen kann
staubbezogene Gefahren mindern.
Die Vibrationsemissionen während der tatsächlichen
Verwendung des Elektrowerkzeugs können abhängig
von der Verwendungsart des Werkzeugs vom
angegebenen Gesamtwert abweichen. Bediener
sollten Sicherheitsmaßnahmen für den eigenen
Schutz ergreifen, die auf einer Beurteilung der
Exposition unter tatsächlichen Nutzungsbedingungen
beruht. Dabei sind alle Teile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen, z. B. abgesehen vom
Gashebelbetrieb, die Zeiten, wenn das Werkzeug
ausgeschaltet ist und wenn es im Leerlauf betrieben
wird.
Verwendung und Pflege von
Elektrowerkzeugen
Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug
erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem
Einsatz besser und sicherer.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss
repariert werden.
Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der
Stromversorgung bzw. vom Akku, bevor Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
austauschen oder das Elektrowerkzeug
verstauen.
Solche präventiven
Sicherheitsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern und lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/
oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge stellen in ungeschulten Händen
eine Gefahr dar.
Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie
auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen sowie auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, bevor Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit
Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung
zurückzuführen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten bleiben seltener hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise und beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die
Art der auszuführenden Arbeiten.
Der
bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Pflege von
batteriebetriebenen Werkzeugen
Eine Aufladung darf nur mit dem vom Hersteller
vorgeschriebenen Ladegerät durchgeführt
werden.
Durch ein für einen bestimmten Batterietyp
geeignetes Ladegerät kann Brandgefahr entstehen,
wenn es für eine andere Batterie verwendet wird.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit speziell
ausgezeichneten Batterien.
Die Verwendung
anderer Batterien kann zu Verletzungs- und
Brandgefahr führen.
Wenn eine Batterie nicht verwendet wird, muss sie
von anderen Metallgegenständen wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben o.
Ä. ferngehalten werden, durch die
die beiden Klemmen miteinander verbunden
werden könnten.
Durch Kurzschluss der
Batterieklemmen kann es zu Verbrennungen oder
Bränden kommen.
Bei falschem Gebrauch kann Flüssigkeit aus der
Batterie austreten; vermeiden Sie dabei jeglichen
Hautkontakt. Bei versehentlichem Hautkontakt
sofort mit Wasser abspülen. Wenn Flüssigkeit in
die Augen gelangt, suchen Sie einen Arzt auf.
Durch austretende Flüssigkeit aus der Batterie kann
es zu Reizungen oder Verbrennungen kommen.
Service
Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifiziertes
Fachpersonal und unter Verwendung identischer
Ersatzteile warten.
Auf diese Weise wird dafür
gesorgt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
Motorsäge - Sicherheitswarnungen
Halten Sie alle Körperteile von der Sägekette fern,
wenn die Motorsäge läuft. Bevor Sie die
Motorsäge starten, stellen Sie sicher, dass die
Sägekette keine anderen Gegenstände berührt.
Unaufmerksamkeit während des Betriebs der
Motorsäge kann dazu führen, dass Sie sich mit Ihrer
Kleidung oder mit einem Körperteil in der Sägekette
verfangen.
Halten Sie die Motorsäge stets mit der rechten
Hand am hinteren Griff und mit der linken Hand
am vorderen Griff fest.
Wenn Sie die Motorsäge auf
andere Weise festhalten, wird das Verletzungsrisiko
erhöht. Vermeiden Sie dies.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an der
isolierten Griffoberfläche fest, da die Sägekette
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 9
sonst ggf. in Kontakt mit verborgener Verkabelung
oder mit dem Netzkabel kommt.
Eine Sägekette, die
mit einem stromführenden Leiter in Kontakt kommt,
kann freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs
unter Strom setzen und dem Bediener einen
elektrischen Schlag versetzen.
Benutzen Sie in einem Baum keine Motorsäge. Die
Verwendung einer Motorsäge auf einem Baum kann
zu Verletzungen führen.
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Weitere Schutzkleidung für Kopf,
Hände, Beine und Füße wird empfohlen.
Angemessene Schutzkleidung verringert das
Verletzungsrisiko durch umherfliegende Bruchstücke
oder durch versehentlichen Kontakt mit der
Sägekette.
Achten Sie stets auf festen Stand, und betreiben
Sie die Motorsäge nur, wenn Sie auf einer festen,
sicheren und geraden Oberfläche stehen.
Eine
rutschige oder instabile Oberfläche (z. B. eine Leiter)
kann zu Gleichgewichtsverlust oder zum Verlust der
Kontrolle über die Motorsäge führen.
Rechnen Sie beim Durchtrennen eines Asts, der
unter Spannung steht, mit dem Zurückschnellen.
Wird die Spannung in den Holzfasern abgebaut, kann
der unter Spannung stehende Ast den Bediener
treffen und/oder die Motorsäge zur Seite drücken.
Gehen Sie beim Schneiden von Dickicht und
Jungbäumen besonders umsichtig vor.
Das dünne
Material kann sich in der Sägekette verfangen und in
Ihre Richtung geschleudert werden bzw. Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Motorsäge am Griff. Diese muss
dabei ausgeschaltet sein und von Ihrem Körper
weg weisen. Beim Transportieren oder Lagern der
Motorsäge muss immer die Schwertabdeckung
angebracht werden.
Der richtige Umgang mit der
Motorsäge verringert die Wahrscheinlichkeit des
Kontakts mit der sich bewegenden Sägekette.
Befolgen Sie die Anweisungen zum Schmieren,
zum Spannen der Kette und zum Wechseln des
Zubehörs.
Eine falsch gespannte oder geschmierte
Sägekette kann reißen oder das Rückschlagrisiko
erhöhen.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
Rutschige, ölige Griffe können zum
Kontrollverlust führen.
Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die Säge
nicht für andere Zwecke. Beispiel: Verwenden Sie
die Säge nicht zum Schneiden von Kunststoff,
Mauerwerk oder anderen Materialien, die nicht
aus Holz bestehen.
Der bestimmungswidrige
Einsatz der Motorsäge kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Erstanwendern empfehlen wir mit Nachdruck, das
Sägen von Holzklötzen auf einem Sägebock oder
einem Gestell zu üben.
Ursachen für Rückschlag und Vermeiden
durch den Bediener
Es kann zu einem Rückschlag kommen, wenn die
Schwertspitze ein Objekt berührt oder wenn sich ein Spalt
im Holz schließt und die Sägekette einklemmt. Der
Kontakt mit der Schwertspitze kann zu einer plötzlichen
Umkehrreaktion führen, sodass das Schwert nach oben
und in Richtung des Bedieners geschleudert wird. Wird
die Sägekette an der Schwertoberseite eingeklemmt,
kann das Schwert schnell in Richtung des Bedieners
geschleudert werden. Durch diese Reaktionen können
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren, was wiederum
zu schweren Verletzungen führen kann. Verlassen Sie
sich nicht ausschließlich auf die Sicherheitsvorrichtungen
Ihrer Säge. Als Benutzer einer Motorsäge müssen Sie
verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und
verletzungsfrei zu arbeiten. Ein Rückschlag ist das
Ergebnis von unsachgemäßer Anwendung des
Werkzeugs und/oder von falschem Betrieb. Dies lässt
sich durch die nachfolgend aufgeführten
Vorsichtsmaßnahmen vermeiden:
Halten Sie die Säge stets mit Daumen und Fingern
an den Griffen fest. Beide Hände sind an der Säge,
und Ihr Körper sowie die Arme ermöglichen das
Abfangen von Rückschlägen.
Rückschläge können
bei Beachten der entsprechenden
Vorsichtsmaßnahmen vom Bediener abgefangen
werden. Lassen Sie die Motorsäge nicht los.
Beugen Sie sich nicht zu weit vor, und sägen Sie
nicht über Schulterhöhe.
Auf diese Weise können
Sie den unabsichtlichen Spitzenkontakt vermeiden
und die Säge in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller
angegebenen Ersatzschwerter und Ketten.
Falsche Schwerter und Ketten können zum
Kettenbruch und/oder zu Rückschlägen führen.
Befolgen Sie die Herstelleranweisungen zum
Schärfen und Warten der Sägekette.
Das
Verringern der Tiefenmesserhöhe kann zu stärkeren
Rückschlägen führen.
Maßnahmen vor der Benutzung
einer neuen Motorsäge
Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen.
Laden Sie die Batterie vollständig, bevor Sie diese
zum ersten Mal verwenden. Anweisungen hierzu
finden Sie im Abschnitt zum Laden der Batterie.
Mit Kettenöl befüllen. Anweisungen hierzu finden Sie
im Abschnitt zum Füllen mit Kettenöl.
Montage und Einstellung der Schneidausrüstung
kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Montage.
Die Motorsäge nicht benutzen, bevor die Sägekette
ausreichend Öl erhalten hat. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Schmierung der
Schneidausrüstung.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
10 – German
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen
zugelassenen Gehörschutz tragen.
Wichtig
Stets mit gesundem
Menschenverstand arbeiten!
Es ist unmöglich, hier alle denkbaren Situationen zu
beschreiben, die beim Gebrauch der Motorsäge auftreten
könnten. Stets vorsichtig vorgehen und mit gesundem
Menschenverstand arbeiten. Vermeiden Sie Situationen,
!
WARNUNG! Unter keinen Umständen
darf die ursprüngliche Konstruktion des
Gerätes ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Es ist
immer Originalzubehör zu verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu
schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen des Anwenders oder
anderer Personen führen.
!
WARNUNG! Eine Motorsäge, die falsch
oder nachlässig benutzt wird, ist ein
gefährliches Gerät, das schwere und
sogar tödliche Verletzungen verursachen
kann. Es ist deshalb von größter
Wichtigkeit, dass diese
Bedienungsanweisung aufmerksam
durchgelesen und verstanden wird.
!
WARNUNG! Das Einatmen des
Kettenölnebels und des Staubs von
Sägespänen über längere Zeit kann eine
Gefahr für die Gesundheit darstellen.
!
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr für schwere oder tödliche
Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem medizinischen
Implantat vor der Nutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller
des Implantats konsultieren.
!
WARNUNG! Niemals Kindern erlauben,
das Gerät zu benutzen oder sich in
seiner Nähe aufzuhalten. Da das Gerät
leicht zu starten ist, könnten auch Kinder
bei unzureichender Aufsicht in der Lage
sein, das Gerät zu starten. Dies kann zu
schweren Verletzungen führen. Daher
stets die Batterie entfernen, wenn das
Gerät unbeaufsichtigt ist.
WICHTIG!
Diese Motorsäge wurde für forsttechnische
Anwendungen wie Fällen, Entasten und Sägen
entwickelt.
Nur die Kombinationen von Führungsschiene und
Sägekette verwenden, die wir im Kapitel Technische
Daten empfehlen.
Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie müde sind,
Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen
haben, die Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigen können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es nicht länger mit
der Originalausführung übereinstimmt, und nicht
benutzen, wenn es scheinbar von anderen modifiziert
wurde.
Verwenden Sie keine defekte Maschine, Batterie oder
Lade-Einrichtung. Die Wartungs-, Kontroll- und
Serviceanweisungen in dieser Bedienungsanweisung
sind sorgfältig zu befolgen. Gewisse Wartungs- und
Servicemaßnahmen sind von geschulten, qualifizierten
Fachleuten auszuführen. Siehe die Anweisungen unter
der Überschrift Wartung.
Nur Zubehörteile verwenden, die in dieser
Bedienungsanweisung empfohlen werden. Siehe die
Anweisungen unter den Überschriften
Schneidausrüstung und Technische Daten.
ACHTUNG! Stets eine Schutzbrille oder einen
Gesichtsschutz tragen, um die von weggeschleuderten
Gegenständen ausgehende Gefahr zu reduzieren. Eine
Motorsäge kann Gegenstände wie Sägespäne,
Holzstückchen usw. mit großer Kraft wegschleudern.
Schwere Verletzungen, besonders an den Augen,
können die Folge sein.
!
WARNUNG! Eine falsche
Schneidausrüstung oder eine falsche
Schienen/Kettenkombination erhöhen
die Rückschlaggefahr! Nur die
Kombinationen von Führungsschiene
und Sägekette verwenden, die wir im
Kapitel Technische Daten empfehlen, und
die Feilanweisungen befolgen. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
Technische Daten.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 11
denen Sie sich nicht gewachsen fühlen. Wenn Sie sich
nach dem Lesen dieser Anweisungen immer noch
unsicher fühlen, wie Sie vorgehen sollen, bitten Sie einen
Fachmann um Rat, bevor Sie fortfahren. Zögern Sie nicht,
Ihren Händler oder uns anzusprechen, wenn Sie Fragen
bezüglich dem Gebrauch der Motorsäge haben. Wir sind
gerne für Sie da und helfen Ihnen beim optimalen und
sicheren Einsatz Ihrer Motorsäge. Auch ein Kurs zum
Thema Anwendung der Motorsäge kann hilfreich sein.
Händler, Forstfachschulen oder Bibliotheken informieren
Sie über verfügbares Weiterbildungsmaterial und das
Kursangebot.
Wir arbeiten ständig an der Verbesserung von
Konstruktion und Technik, um Ihre Sicherheit und die
Effektivität des Geräts zu optimieren. Schauen Sie
regelmäßig bei Ihrem Händler vorbei, so bleiben Sie über
für Sie nützliche Neuerungen auf dem Laufenden.
Persönliche Schutzausrüstung
Benutzen Sie immer:
Einen zugelassenen Schutzhelm
Gehörschutz
Schutzbrille oder Visier
Handschuhe mit Schnittschutz
Hosen mit Sägeschutz
Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappe und rutschfester
Sohle
Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
Feuerlöscher und Spaten
Die übrige Arbeitskleidung sollte dicht anliegen, ohne die
Bewegungsfreiheit zu begrenzen.
Sicherheitsausrüstung des
Gerätes
Dieser Abschnitt beschreibt die Sicherheitskomponenten
der Maschine und ihre Funktion. Kontrolle und Wartung
werden unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und
Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge
erläutert. Die Position dieser Komponenten ist unter der
Überschrift Was ist was? gelistet.
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden
und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der
Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.
Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste
Servicewerkstatt.
Tastatur
Sicherstellen, dass das Gerät wirklich ein- bzw.
ausgeschaltet ist, wenn die Ein-/Aus-Taste (1) gedrückt
und für mindestens 1 Sekunde gehalten wird. Die grüne
LED (2) geht an bzw. aus.
Die Warnanzeige (3) blinkt, wenn die Kettenbremse
aktiviert ist oder wenn das Risiko einer Überlastung
besteht. Der Überlastungsschutz deaktiviert die
Maschine vorübergehend. Wird die Maschine wieder auf
Normaltemperatur heruntergekühlt, ist sie wieder
!
WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit
Motorsägen passiert, wenn die Sägekette
den Anwender trifft. Bei der Benutzung
des Gerätes muss die vorgeschriebene
persönliche Schutzausrüstung
angewendet werden. Die persönliche
Schutzausrüstung beseitigt nicht die
Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang
der Verletzungen und Schäden. Bei der
Wahl der Schutzausrüstung einen
Fachhändler um Rat fragen.
WICHTIG! Am Schwert, an der Kette und an anderen
Stellen können Funken entstehen. Halten Sie stets eine
Feuerlöschausrüstung in Reichweite. Auf diese Weise
tragen Sie zur Verhinderung von Waldbränden bei.
!
WARNUNG! Niemals ein Gerät mit
defekter Sicherheitsausrüstung
verwenden. Die Sicherheitsausrüstung
muss überprüft und gewartet werden.
Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Kontrolle, Wartung und
Service der Sicherheitsausrüstung der
Motorsäge. Finden sich Mängel bei der
Kontrolle des Geräts, ist eine
Servicewerkstatt zur Reparatur
aufzusuchen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
12 – German
betriebsbereit. Ein dauerhaft leuchtendes Licht weist auf
Wartungsbedarf hin.
Ausschalt-Automatik
Die Maschine verfügt über eine automatische
Abschaltfunktion, die die Maschine deaktiviert, wenn Sie
nicht genutzt wird. Die Maschine wird nach einer Minute
deaktiviert.
Kettenbremse mit Handschutz
Ihre Motorsäge ist mit einer Kettenbremse versehen, die
die Sägekette beim Rückschlag stoppt. Eine
Kettenbremse reduziert die Gefahr für Unfälle, doch es
sind ausschließlich Sie als Bediener, der sie verhindern
kann.
Vorsichtig arbeiten und dafür sorgen, dass der
Rückschlagbereich der Führungsschiene nicht mit einem
Gegenstand in Berührung kommt.
Die Kettenbremse (A) wird entweder manuell (mit der
linken Hand) oder mit der Trägheitsfunktion aktiviert.
Die Kettenbremse wird betätigt, wenn der Handschutz
(B) nach vorn geführt wird.
Diese Bewegung aktiviert einen gefederten
Mechanismus, der das Antriebsrad stoppt.
Der Handschutz wurde nicht nur konstruiert, um die
Kettenbremse zu betätigen. Er soll auch verhindern,
dass die linke Hand von der Sägekette getroffen wird,
wenn der Anwender die Kontrolle über den linken
Handgriff verliert.
Die Kettenbremse soll eingeschaltet sein, wenn die
Motorsäge gestartet wird.
Die Kettenbremse als Feststellbremse beim Starten
sowie bei kürzeren Transporten verwenden, so wird
verhindert, dass Bediener oder die Umgebung
unfreiwillig in Kontakt mit der sich bewegenden
Sägekette und womöglich zu Schaden kommen.
Die Kettenbremse wird gelöst, wenn der Handschutz
nach hinten zum vorderen Handgriff geführt wird.
Rückschläge können blitzschnell und mit großer Kraft
auftreten. Die meisten Rückschläge sind von geringer
Kraft und bewirken nicht immer ein Auslösen der
Kettenbremse. Bei solchen Rückschlägen muss die
Motorsäge mit festem Griff gehalten und darf nicht
losgelassen werden.
(1)
(2)
(3)
B
A
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 13
Wie die Kettenbremse ausgelöst wird, ob manuell
oder durch die Trägheitsfunktion, hängt davon ab, wie
kräftig der Rückschlag ist und in welcher Stellung sich
die Motorsäge im Verhältnis zu dem Gegenstand
befindet, der mit dem Rückschlagbereich in
Berührung kommt.
Bei heftigen Rückschlägen und wenn sich der
Rückschlaggefahrsektor der Führungsschiene so weit
wie möglich vom Bediener weg befindet, ist die
Kettenbremse so konstruiert, dass sie über das
Gegengewicht der Kettenbremse (Trägheit) in
Rückschlagrichtung aktiviert wird.
Bei weniger kräftigen Rückschlägen oder wenn sich
der Rückschlagbereich in der Nähe des Anwenders
befindet, wird die Kettenbremse mit der linken Hand
manuell betätigt.
In der Fällposition befindet sich die linke Hand in einer
Position, die die manuelle Aktivierung der
Kettenbremse unmöglich macht. Bei diesen Griffen, d.
h. wenn die linke Hand so platziert ist, dass sie die
Bewegung des Rückschlagschutzes nicht
beeinflussen kann, lässt sich die Kettenbremse nur
über die Trägheitsfunktion aktivieren.
Wird meine Hand die Kettenbremse beim
Rückschlag stets aktivieren?
Nein. Es ist eine bestimmte Kraft erforderlich, um den
Rückschlagschutz nach vorne zu führen. Wenn Ihre Hand
den Rückschlagschutz nur leicht berührt oder darüber
gleitet, kann es sein, dass die Kraft nicht ausreicht, um die
Kettenbremse auszulösen. Auch bei der Arbeit ist der
Griff der Motorsäge fest zu umfassen. Wenn Sie dies tun
und ein Rückschlag auftritt, lassen Sie vielleicht nicht den
vorderen Griff los und aktivieren nicht die Kettenbremse,
oder die Kettenbremse wird erst aktiviert, wenn sich die
Säge bereits ein Stück gedreht hat. In einer solchen
Situation kann es vorkommen, dass die Kettenbremse es
nicht schafft, die Kette anzuhalten, bevor sie Sie trifft.
Auch bestimmte Arbeitsstellungen können es unmöglich
machen, dass Ihre Hand den Rückschlagschutz erreicht,
um die Kettenbremse zu aktivieren, z. B. wenn die Säge
in der Fällposition gehalten wird.
Wird die Trägheitsfunktion der
Kettenbremse stets aktiviert, wenn ein
Rückschlag eintrifft?
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren. Zum
anderen muss der Rückschlag stark genug sein, um die
Kettenbremse zu aktivieren. Eine zu empfindliche
Kettenbremse würde ständig aktiviert werden, was sich
störend auswirken würde.
Wird mich die Kettenbremse im Fall von
Rückschlag stets vor Verletzungen
schützen?
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren, damit
die Schutzfunktion gewährt ist. Zum anderen muss sie
wie oben beschrieben aktiviert werden, um die Sägekette
beim Rückschlag zu stoppen. Und zum dritten kann die
Kettenbremse aktiviert werden, doch wenn sich die
Führungsschiene zu nahe bei Ihnen befindet, kann es
passieren, dass die Bremse nicht mehr verlangsamen
und die Kette stoppen kann, bevor die Motorsäge Sie trifft.
Nur Sie selbst und eine vorschriftsmäßige
Arbeitstechnik können den Rückschlag und seine
Risiken ausschalten.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre ist dazu bestimmt, ein
versehentliches Auslösen des Gashebels zu verhindern.
Wenn Sie die Gashebelsperre (A) drücken (z. B. wenn Sie
den Griff erfassen), wird der Gashebel (B) freigegeben.
Wird der Handgriff losgelassen, werden Gashebel und
Gashebelsperre wieder in ihre Ausgangsstellung
zurückgestellt.
Kettenfänger
Der Kettenfänger soll eine abgesprungene oder
gerissene Kette auffangen. Eine solche Situation kann in
den meisten Fällen durch eine korrekte Kettenspannung
(siehe die Anweisungen unter der Überschrift Montage)
und durch eine regelmäßige Wartung der
Führungsschiene und Kette verhindert werden (siehe die
A
B
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
14 – German
Anweisungen unter der Überschrift Allgemeine
Arbeitsvorschriften).
Rechtshandschutz
Der Rechtshandschutz soll die Hand nicht nur schützen,
wenn die Kette abspringt oder reißt, sondern auch
sicherstellen, dass Äste und Zweige nicht den Griff um
den hinteren Handgriff beeinflussen.
Vibrationen
Das Sägen in einer harten Holzart (meist Laubbäume)
verursacht mehr Vibrationen als das Sägen in weichem
Holz (meist Nadelbäume). Durch das Sägen mit einer
falschen, ungeschärften oder falsch geschärften
Schneidausrüstung werden die Vibrationen erhöht.
Batterie und Ladegerät
In diesem Abschnitt werden die Sicherheitsvorkehrungen
für die Batterie und das Ladegerät erläutert.
Für Husqvarna-Produkte dürfen nur Originalbatterien von
Husqvarna verwendet werden. Diese dürfen nur in einem
Original-Ladegerät von Husqvarna aufgeladen werden.
Die Batterien verfügen über eine
Softwareverschlüsselung.
Sicherer Umgang mit den Batterien
Die wiederaufladbaren BLi-Batterien von Husqvarna
dürfen nur zur Energieversorgung des dazugehörigen
schnurlosen Husqvarna-Geräts verwendet werden. Um
Verletzungen zu vermeiden, darf die Batterie nicht für die
Energieversorgung anderer Geräte verwendet werden.
!
WARNUNG! Personen mit
Blutkreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen
oder am Nervensystem davonzutragen.
Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem
Körper Symptome feststellen, die darauf
hinweisen, dass Sie übermäßigen
Vibrationen ausgesetzt waren. Beispiele
für solche Symptome sind: Einschlafen
von Körperteilen, Gefühlsverlust,
Jucken, Stechen, Schmerzen, Verlust
oder Beeinträchtigung der normalen
Körperkraft, Veränderungen der
Hautfarbe oder der Haut. Diese
Symptome treten üblicherweise in
Fingern, Händen und Handgelenken auf.
Bei niedrigen Temperaturen können sich
diese Symptome verstärken.
!
WARNUNG! Die Batterie muss vor
direkter Sonneneinstrahlung, Hitze oder
offenem Feuer geschützt werden. Die
Batterie könnte explodieren, wenn sie in
offenes Feuer geworfen wird. Es besteht
Verbrennungs- bzw. Verätzungsgefahr.
!
WARNUNG! Jeglicher Kontakt mit
Batteriesäure sollte vermieden werden.
Batteriesäure kann zu Hautreizungen
und Verätzungen führen. Sollte
Batteriesäure in die Augen gelangen,
diese nicht reiben. Augen für die Dauer
von 15 Minuten mit reichlich Wasser
ausspülen. Suchen Sie einen Arzt auf.
Bei Hautkontakt sind die betroffenen
Hautstellen mit reichlich Wasser und
Seife abzuwaschen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 15
Die Batterie darf nur in Umgebungen mit
Temperaturen zwischen -10
°C und 40 °C verwendet
werden.
Die Batterie keinen Mikrowellen oder hohen Drücken
aussetzen.
Die Batterie und das Ladegerät dürfen keinesfalls mit
Wasser gereinigt werden. Siehe auch die
Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Die Batterie für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Die Batterie vor Regen und Feuchtigkeit schützen.
Sicherer Umgang mit dem Ladegerät
Die Husqvarna QC-Ladegeräte dürfen nur für das Laden
von BLi-Ersatzbatterien von Husqvarna verwendet
werden.
Regelmäßig überprüfen, ob das Anschlusskabel des
Ladegeräts intakt ist und keine Risse aufweist.
Das Gerät niemals am Kabel tragen und niemals den
Stecker am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Achten Sie darauf, dass Kabel und
Verlängerungskabel nicht mit Wasser, Öl oder
scharfen Kanten in Berührung kommen. Darauf
achten, dass die Kabel nicht in Türen, Zäunen o. ä.
eingeklemmt werden. Es besteht sonst die Gefahr,
dass Gegenstände unter Strom gestellt werden.
Folgendes vermeiden:
Verwendung eines fehlerhaften oder beschädigten
Ladegeräts Verwendung einer fehlerhaften,
beschädigten oder verformten Batterie
Nicht aufladen:
nicht wieder aufladbare Batterien im Ladegerät (diese
dürfen auch nicht in der Maschine verwendet werden).
Verwendung des Ladegeräts draußen.
Verwendung der Batterie im Regen oder in feuchter
Umgebung.
Verwendung der Batterie bei direkter
Sonneneinstrahlung,
Das Ladegerät darf nur verwendet werden, wenn die
Umgebungstemperatur zwischen 5 und 40
°C liegt. Das
Ladegerät nur in einer gut belüfteten, trockenen und
staubfreien Umgebung verwenden.
Schneidausrüstung
Dieser Abschnitt beschreibt, wie man durch
vorschriftsmäßige Wartung und Anwendung der richtigen
Schneidausrüstung:
Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes.
Reduziert die Gefahr des Abspringens oder Brechens
der Sägekette.
Erhält eine optimale Schnittleistung.
Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung.
Vermeidet die Steigerung der Vibrationspegel.
!
WARNUNG! Die Batterie darf niemals mit
Schlüsseln, Münzen, Schrauben oder
anderen metallischen Gegenständen
zusammengeschlossen werden, da dies
zu einem Kurzschluss der Batterie
führen kann. Keine Gegenstände in die
Lüftungsöffnungen der Batterie
einführen.
Nicht gebrauchte Batterien müssen von
metallischen Gegenständen, wie Nägeln,
Münzen und Schmuck, ferngehalten
werden. Nicht versuchen, die Batterie zu
zerlegen oder aufzubrechen.
!
WARNUNG! Die Gefahr eines
Stromschlags oder eines Kurzschlusses
kann wie folgt minimiert werden:
Niemals Gegenstände in die Kühlschlitze
des Ladegeräts einführen.
Das Ladegerät nicht zerlegen.
Die Anschlüsse des Ladegeräts niemals
mit Metallgegenständen verbinden. Dies
kann zu einem Kurzschluss im Ladegerät
führen.
Zugelassene und intakte Steckdosen
verwenden.
!
WARNUNG! Das Ladegerät darf nicht in
der Nähe ätzender oder entflammbarer
Materialien verwendet werden. Das
Ladegerät darf nicht abgedeckt werden.
Bei Rauchentwicklung oder Feuer muss
der Stecker des Ladegeräts sofort aus
der Steckdose gezogen werden. Achten
Sie auf die Feuergefahr!
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
16 – German
Grundregeln
Benutzen Sie nur von uns empfohlene
Schneidausrüstungen!
Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Technische Daten.
Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne die
richtige Länge haben und gut geschärft sind!
Befolgen Sie unsere Anweisungen und benutzen
Sie die empfohlene Feillehre.
Eine falsch geschärfte
oder beschädigte Sägekette erhöht die Unfallgefahr.
Korrekten Tiefenbegrenzerabstand beibehalten!
Anweisungen befolgen und die empfohlene
Tiefenbegrenzerlehre verwenden.
Ein zu großer
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlaggefahr.
Halten Sie die Sägekette gespannt! Wenn die
Sägekette unzureichend gespannt ist, erhöht sich die
Gefahr, dass sie abspringt. Zudem werden
Führungsschiene, Sägekette und Kettenantriebsrad
stärker abgenutzt.
Sorgen Sie für eine gute Schmierung und Wartung
der Schneidausrüstung!
Wenn die Sägekette
unzureichend geschmiert wird, erhöht sich die Gefahr,
dass sie reißt. Zudem werden Führungsschiene,
Sägekette und Kettenantriebsrad stärker abgenutzt.
Rückschlag reduzierende
Schneidausrüstung
Ein Rückschlag kann nur vermieden werden, wenn der
Anwender dafür sorgt, dass der Rückschlagbereich der
Schiene nicht mit einem Gegenstand in Berührung
kommt.
Die Kraft eines Rückschlags kann reduziert werden, in
dem eine Schneidausrüstung mit ”eingebauter”
Rückschlagreduzierung benutzt und die Sägekette richtig
geschärft und gewartet wird.
Führungsschiene
Je kleiner der Radius des Umlenksterns, desto geringer
die Rückschlagneigung.
Sägekette
Eine Sägekette besteht aus einer Anzahl von
verschiedenen Kettengliedern, die in
Standardausführung und mit Rückschlagreduzierung
erhältlich sind.
Einige Ausdrücke, die Führungsschiene und
Sägekette beschreiben
Um alle Sicherheitskomponenten der Schneidausrüstung
zu erhalten, sind verschlissene und beschädigte
Schienen/Kettenkombinationen durch eine von
Husqvarna empfohlene Führungsschiene und Sägekette
zu ersetzen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Technische Daten für Informationen, welche Schienen/
Kettenkombinationen wir empfehlen.
Führungsschiene
Länge (Zoll/cm)
!
WARNUNG! Eine falsche
Schneidausrüstung oder eine falsche
Schienen/Kettenkombination erhöhen
die Rückschlaggefahr! Nur die
Kombinationen von Führungsschiene
und Sägekette verwenden, die wir im
Kapitel Technische Daten empfehlen, und
die Feilanweisungen befolgen. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
Technische Daten.
WICHTIG! Keine Sägeketten können die
Rückschlaggefahr ausschließen.
!
WARNUNG! Jeder Kontakt mit einer
rotierenden Sägekette kann sehr
schwere Verletzungen hervorrufen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 17
Anzahl Zähne des Umlenksterns (T).
Teilung der Sägekette (=pitch) (in Zoll). Der
Umlenkstern der Führungsschiene und das
Kettenantriebsrad der Motorsäge müssen dem
Abstand zwischen den Treibgliedern angepasst sein.
Anzahl Treibglieder (St.). Jede
Führungsschienenlänge hat je nach der
Sägekettenteilung sowie der Anzahl Zähne des
Umlenksterns eine bestimmte Anzahl Treibglieder.
Nutbreite der Schiene (Zoll/mm). Die Breite der
Führungsschienennut muss der Treibgliedbreite der
Sägekette angepasst sein.
Loch für Kettenöl und Loch für Kettenspannzapfen.
Die Führungsschiene muss der
Motorsägenkonstruktion angepasst sein.
Sägekette
Teilung der Sägekette (=pitch) (Zoll)
Treibgliedbreite (mm/Zoll)
Anzahl Treibglieder (St.)
Sägekette schärfen und
Tiefenbegrenzerabstand justieren
Allgemeines über das Schärfen von Schneidezähnen
Niemals mit einer stumpfen Sägekette sägen. Die
Sägekette ist stumpf, wenn die Schneidausrüstung
durch das Holz gepresst werden muss und die
Holzspäne sehr klein sind. Bei einer sehr stumpfen
Sägekette sind überhaupt keine Holzspäne
vorhanden. In diesem Fall entsteht nur Holzstaub.
Eine gut geschärfte Sägekette frisst sich durch das
Holz und erzeugt große, lange Holzspäne.
Das sägende Element einer Sägekette, das
Schneideglied, besteht aus einem Schneidezahn (A)
und einer Tiefenbegrenzernase (B). Der
Höhenabstand zwischen den beiden entscheidet über
die Schnitttiefe.
Beim Schärfen von Schneidezähnen sind vier Werte zu
berücksichtigen.
1 Schärfwinkel
2 Brustwinkel
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
18 – German
3 Schärfposition
4 Durchmesser der Rundfeile
Ohne Hilfsmittel ist es äußerst schwierig, eine Sägekette
korrekt zu schärfen. Daher empfehlen wir die Anwendung
unserer Schärflehre. Sie stellt sicher, dass die Sägekette
für optimale Rückschlagreduktion und Schnittleistung
geschärft wird.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische
Daten bezüglich des Schärfens Ihrer Motorsägenkette.
Schärfen der Schneidezähne
Zum Schärfen der Schneidezähne ist eine Rundfeile und
eine Schärflehre erforderlich. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Technische Daten bezüglich des
Durchmessers der Rundfeile sowie einer
Schärflehrenempfehlung für Ihre Motorsägenkette.
Kontrollieren, ob die Sägekette gespannt ist. Bei
unzureichender Spannung ist die Sägekette in
seitlicher Richtung instabil, was das korrekte Schärfen
erschwert.
Immer von der Innenseite des Schneidezahns nach
außen schärfen. Die Feile beim Zurücksetzen
anheben. Zuerst alle Zähne der einen Seite schärfen,
dann die Motorsäge drehen und die Zähne der
anderen Seite schärfen.
So schärfen, dass alle Zähne gleich lang sind. Wenn
die Schneidezähne bis auf 4 mm (5/32") Länge
abgenutzt sind, ist die Sägekette unbrauchbar und
muss weggeworfen werden.
Allgemeines über die Justierung der
Tiefenbegrenzung
Beim Schärfen des Schneidezahns wird die
Tiefenbegrenzung (= Schnitttiefe) verringert. Um die
maximale Schneidleistung beizubehalten, muss die
Tiefenbegrenzernase auf die empfohlene Höhe
gesenkt werden. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Technische Daten über die Justierung des
Tiefenbegrenzerabstands an der Sägekette Ihrer
Motorsäge.
Justierung des Tiefenbegrenzerabstands
Wenn die Justierung des Tiefenbegrenzerabstands
vorgenommen wird, müssen die Schneidezähne neu
geschärft sein. Wir empfehlen, den
Tiefenbegrenzerabstand nach jeder dritten
Sägekettenschärfung zu justieren. ACHTUNG! Diese
Empfehlung setzt voraus, dass die Länge der
Schneidezähne nicht unnormal verkürzt worden ist.
Zur Justierung des Tiefenbegrenzerabstands sind
eine Flachfeile und eine Tiefenbegrenzerlehre
erforderlich. Wir empfehlen die Verwendung unserer
Schärflehre für den Tiefenbegrenzerabstand, um das
!
WARNUNG! Das Nichtbefolgen der
Schärfanweisungen erhöht die
Rückschlagneigung der Sägekette
erheblich!
Li-ion
Li-ion
!
WARNUNG! Ein zu großer
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlagneigung der Sägekette!
Li-ion
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 19
korrekte Maß und den richtigen Winkel der
Tiefenbegrenzernase zu erhalten.
Schärflehre über die Sägkette legen. Informationen
über die Verwendung der Schärflehre sind auf der
Verpackung angegeben. Mit der Flachfeile den
überschüssigen Teil der Tiefenbegrenzernase
abfeilen. Der Tiefenbegrenzerabstand ist korrekt,
wenn beim Feilen über die Lehre kein Widerstand
mehr zu spüren ist.
Spannen der Sägekette
Je öfter man eine Sägekette benutzt, desto länger wird
sie. Es ist wichtig, dass die Schneidausrüstung dieser
Veränderung entsprechend justiert wird.
Die Kettenspannung ist regelmäßig beim Nachfüllen von
Sägekettenöl zu kontrollieren . HINWEIS! Eine neue
Sägekette muss eine gewisse Zeit eingefahren werden, in
der die Sägekettenspannung öfter kontrolliert werden
muss.
Allgemein gilt, dass man die Sägekette so straff wie
möglich spannen soll, aber nur so straff, dass man sie
noch leicht von Hand drehen kann.
536 LiXP
Lösen Sie die Schwertmutter, die die Abdeckung des
Antriebsrads hält. Den Kombischlüssel benutzen.
Die Führungsschienenspitze anheben und die
Sägekette durch Drehen der Spannschraube mit Hilfe
des Kombischlüssels spannen. Die Sägekette
spannen, bis sie an der Unterseite der
Führungsschiene nicht mehr durchhängt.
Den Kombischlüssel verwenden und die
Schienenmutter anziehen und dabei gleichzeitig die
Schienenspitze hochhalten. Kontrollieren, ob die
Sägekette leicht von Hand herumgezogen werden
kann und an der Unterseite der Schiene nicht
herunterhängt.
Die Spannschraube der Sägekette befindet sich bei
unseren Motorsägenmodellen an verschiedenen Stellen.
Das Kapitel Was ist was? gibt Aufschluss darüber, wo sich
die Spannschraube an Ihrem Modell befindet.
436 Li
Den Knauf durch Herausklappen lösen, bis er
aufschnappt.
!
WARNUNG! Eine unzureichend
gespannte Sägekette kann abspringen
und schwere oder sogar
lebensgefährliche Verletzungen
verursachen.
!
WARNUNG! Entfernen Sie stets die
Batterie, bevor Sie Montage-, Wartungs-
und/oder Kontrollarbeiten durchführen.
Li-ion
Li-ion
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
20 – German
Durch Drehen des Knaufs im Gegenuhrzeigersinn
wird die Abdeckung des Antriebsrads gelöst.
Das Rad nach unten drehen (+), um die Spannung zu
erhöhen, und nach oben (–), um die Spannung zu
lockern.
Durch Drehen des Knaufs im Uhrzeigersinn wird die
Schienenkupplung angezogen.
Knauf wieder einklappen, um die Spannung zu
sichern.
Schmierung der Schneidausrüstung
Sägekettenöl
Sägekettenöl soll gut an der Sägekette haften und im
warmen Sommer wie im kalten Winter gute
Fließeigenschaften aufweisen.
Niemals Altöl verwenden! Es ist schädlich für
Anwender, Gerät und Umwelt.
Nachfüllen von Sägekettenöl
Alle unsere Motorsägenmodelle sind mit
automatischer Kettenschmierung versehen. Bei
einigen Modellen kann auch die Öldurchflussmenge
eingestellt werden.
Der Öltank der Sägekette ist auf mindestens drei
Batterieladungen ausgelegt. Diese
Sicherheitsfunktion setzt jedoch voraus, dass Sie das
richtige Kettenöl verwenden (ist das Kettenöl zu dünn,
hält es nicht so lange).
Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch können
Schäden an Ölpumpe, Schiene und Kette entstehen.
Es ist wichtig, eine für die aktuelle Lufttemperatur
geeignete Ölsorte (mit entsprechender Viskosität) zu
verwenden.
Bei Lufttemperaturen unter 0°C können gewisse Öle
dickflüssig werden. Dies kann zu Überlastung der
Ölpumpe führen und hat Schäden an den
Pumpenteilen zur Folge.
Informieren Sie sich bei Ihrer Servicewerkstatt über
das geeignete Kettenschmieröl.
Kontrolle der Sägekettenschmierung
Die Kettenschmierung ist bei jedem dritten Aufladen
des Akkus zu kontrollieren. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Schmierung des Umlenksterns
der Führungsschiene. Siehe die Anweisungen unter
der Überschrift Schmierung des Umlenksterns der
Führungsschiene.
Die Führungsschienenspitze im Abstand von etwa 20
cm (8 Zoll) auf einen festen, hellen Gegenstand
richten. Nach 1 Minute Betrieb mit 3/4 Vollgas muss
!
WARNUNG! Eine unzureichende
Schmierung der Schneidausrüstung
kann zu einem Bruch der Sägekette
führen und schwere oder sogar
lebensgefährliche Verletzungen
verursachen.
WICHTIG! Bei der Verwendung von pflanzlichem
Sägekettenöl sind Führungsschienennut und Sägekette
vor der längeren Aufbewahrung auszubauen und zu
reinigen. Ansonsten besteht die Gefahr, dass das
Sägekettenöl oxidiert, wodurch die Sägekette steif wird
und der Umlenkstern der Führungsschiene schleift.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 21
ein deutlicher Ölrand am hellen Gegenstand sichtbar
sein.
Wenn die Sägekettenschmierung nicht funktioniert:
Kontrollieren, ob der Sägekettenölkanal verstopft ist.
Bei Bedarf reinigen.
Kontrollieren, ob die Nut der Führungsschiene sauber
ist. Bei Bedarf reinigen.
Kontrollieren, ob der Umlenkstern der
Führungsschiene sich leicht bewegen lässt und sein
Schmierloch offen ist. Bei Bedarf reinigen und
schmieren.
Wenn die Schmierung der Sägekette nach einem
Durchgang der oben aufgeführten Kontrollen und
Maßnahmen nicht funktioniert, muss die Servicewerkstatt
aufgesucht werden.
Kettenantriebsrad
Das Antriebssystem verfügt über ein Antriebsritzel.
Regelmäßig den Verschleiß des Kettenantriebsrades
kontrollieren. Austauschen, wenn das Rad unnormal
verschlissen ist.
Verschleißkontrolle der Schneidausrüstung
Die Sägekette täglich im Hinblick auf Folgendes
kontrollieren:
Sichtbare Risse an Nieten und Gliedern.
Steifigkeit der Sägekette.
Unnormaler Verschleiß an Nieten und Gliedern.
Die Sägekette entsorgen, wenn sie einen der o. g. Punkte
aufweist.
Wir empfehlen, eine neue Sägekette zu benutzen, um
den Verschleiß der alten Kette beurteilen zu können.
Wenn die Schneidezähne nur noch eine Länge von 4 mm
haben, ist die Sägekette verschlissen und muss
weggeworfen werden.
Führungsschiene
Regelmäßig kontrollieren:
Ob sich an den Außenseiten der
Führungsschienennut Grate gebildet haben. Bei
Bedarf abfeilen.
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Li-ion
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
22 – German
Ob die Führungsschienennut unnormal verschlissen
ist. Wenn ja, Führungsschiene auswechseln.
Ob der Umlenkstern der Führungsschiene unnormal
oder ungleichmäßig verschlissen ist. Wenn sich eine
Vertiefung gebildet hat, wo der Radius des
Umlenksterns an der Unterseite der Führungsschiene
endet, war die Sägekette unzureichend gespannt.
Tägliches Wenden der Führungsschiene verlängert
ihre Lebensdauer.
!
WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit
Motorsägen passiert, wenn die Sägekette
den Anwender trifft.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
”Persönliche Schutzausrüstung”.
Meiden Sie alle Arbeitsaufgaben, für die
Sie sich nicht ausreichend qualifiziert
fühlen. Siehe die Anweisungen unter den
Überschriften Persönliche
Schutzausrüstung, Vorbeugende
Maßnahmen gegen Rückschlag,
Schneidausrüstung und Allgemeine
Arbeitsvorschriften.
Vermeiden Sie Situationen, in denen
Rückschlaggefahr besteht. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
Sicherheitsausrüstung des Gerätes.
Benutzen Sie die empfohlene
Schneidausrüstung und kontrollieren Sie
deren Zustand. Siehe die Anweisungen
unter den Überschriften Technische
Daten und Allgemeine
Sicherheitsvorschriften.
Kontrollieren Sie die Funktion der
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge.
Siehe die Anweisungen unter den
Überschriften Allgemeine
Arbeitsvorschriften und Allgemeine
Sicherheitsvorschriften.
Die Motorsäge beim Einsatz niemals nur
mit einer Hand halten. Die Motorsäge
lässt sich mit nur einer Hand nicht sicher
bedienen. Die Griffe stets mit beiden
Händen fest und sicher halten.
MONTAGE
German 23
Montage von Schiene und Kette
536 LiXP
Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in ausgelöster
Position ist, indem der Handschutz der Kettenbremse
gegen den vorderen Griff geführt wird.
Lösen Sie die Schwertmutter, und bauen Sie die
Abdeckung des Antriebsrads ab. Entfernen Sie den
Transportschutz (A).
Die Schiene über den Schienenbolzen montieren. Die
Schiene in der hintersten Position aufsetzen. Die Kette
um das Kettenantriebsrad und in die Schienennut legen.
Auf der Oberseite der Schiene beginnen.
Darauf achten, dass die Schneiden der Sägezähne auf
der Schienenoberseite nach vorn gerichtet sind.
Bringen Sie die Abdeckung des Antriebsrads wieder an,
und platzieren Sie den Stift der Ketteneinstellung in der
Aussparung des Schwerts. Stellen Sie sicher, dass die
Treibglieder der Sägekette korrekt in das Antriebsrad
passen und dass die Sägekette in der Nut des Schwerts
läuft. Ziehen Sie die Schwertmutter handfest an.
Die Kette durch Drehen der Kettenspannschraube im
Uhrzeigersinn (einen Kombischlüssel verwenden)
spannen. Die Kette soll gespannt werden, bis sie auf der
Schienenunterseite nicht mehr durchhängt.
Die Kette ist korrekt gespannt, wenn sie an der
Schienenunterseite nicht durchhängt und von Hand noch
leicht herumgezogen werden kann. Die Schienenmutter
mit dem Kombischlüssel anziehen und dabei gleichzeitig
die Schienenspitze hochhalten.
An einer neuen Kette muss die Kettenspannung oft
kontrolliert werden, bis die Kette eingefahren ist. Die
Kettenspannung regelmäßig prüfen. Mit einer richtig
gespannten Kette wird eine gute Schnittleistung und eine
lange Lebensdauer erzielt.
436 Li
Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in
ausgelöster Position ist, indem der Handschutz der
Kettenbremse gegen den vorderen Griff geführt wird.
Knauf und Kupplungsdeckel (Kettenbremse)
entfernen. Transportring abnehmen.(A)
!
WARNUNG! Entfernen Sie stets die
Batterie, bevor Sie Montage-, Wartungs-
und/oder Kontrollarbeiten durchführen.
!
WARNUNG! Bei Arbeiten mit der Kette
sind stets Schutzhandschuhe zu tragen.
Li-ion
Li-ion
A
A
MONTAGE
24 – German
Die Schiene über den Schienenbolzen montieren. Die
Schiene in der hintersten Position aufsetzen. Die
Kette um das Kettenantriebsrad und in die
Schienennut legen. Auf der Oberseite der Schiene
beginnen.
Darauf achten, dass die Schneiden der Sägezähne
auf der Schienenoberseite nach vorn gerichtet sind.
Bringen Sie die Kupplungsabdeckung an und setzen Sie
den Kettenspannzapfen in das Loch in der Schiene ein.
Überprüfen Sie, ob die Treibglieder der Kette auf das
Kettenantriebsrad passen und die Kette richtig in der
Schienennut liegt.
Das Rad nach unten drehen (+), um die Kette zu
spannen. Die Kette sollte so gespannt werden, dass
sie von der Schienenunterseite nicht durchhängt.
Die Kette ist korrekt gespannt, wenn sie von der
Schienenunterseite nicht durchhängt, aber noch
problemlos von Hand gedreht werden kann. Die
Schienenspitze nach oben halten und die
Schienenkupplung durch Drehen des Knaufs im
Uhrzeigersinn anziehen.
An einer neuen Kette muss die Kettenspannung oft
kontrolliert werden, bis die Kette eingefahren ist. Die
Kettenspannung regelmäßig prüfen. Mit einer richtig
gespannten Kette wird eine gute Schnittleistung und
eine lange Lebensdauer erzielt.
Montage der Rindenstütze
Zur Montage einer Rindenstütze wenden Sie sich bitte an
Ihre Servicewerkstatt.
HANDHABUNG DER BATTERIE
German 25
Batteriestatus
Auf der Anzeige werden der Ladezustand und eventuelle
Störungen der Batterie angezeigt. Die Batteriekapazität
wird nach dem Ausschalten des Geräts bzw. nach
Drücken der Batterieanzeigetaste für 5 Sekunden
angezeigt. Das Warnsymbol auf der Batterie leuchtet auf,
wenn eine Störung vorliegt. Siehe Fehlercodes.
Batterieladegerät
Anschließen des Ladegeräts
Das Ladegerät an eine Quelle mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz
anschließen. Den Stecker an die Steckdose
anschließen. Die LED am Ladegerät blinkt einmal
grün.
Die Batterie kann nicht aufgeladen werden, wenn die
Batterietemperatur über 50
°C liegt. In diesem Fall
wird die Batterie durch das Ladegerät aktiv abgekühlt.
Anschließen der Batterie an das
Ladegerät
Regelmäßig prüfen, ob Batterie und Ladegerät
unbeschädigt sind. Siehe auch die Anweisungen unter
der Überschrift Wartung.
Vor der ersten Verwendung muss die Batterie aufgeladen
werden. Die Batterie ist bei Auslieferung nur zu 30%
aufgeladen.
Die Batterie in das Ladegerät einlegen. Sicherstellen,
dass die Batterie mit dem Ladegerät verbunden ist.
Die grüne Ladeleuchte leuchtet auf, wenn die Batterie
mit dem Ladegerät verbunden ist.
Wenn alle LEDs leuchten, ist die Batterie vollständig
aufgeladen.
Den Stecker ziehen. Niemals am Stromkabel ziehen,
um es aus der Steckdose zu entfernen.
Die Batterie aus dem Ladegerät entnehmen.
Ladezustand
Lithium-Ionen-Batterien können unabhängig vom
Ladezustand geladen werden. Der Ladevorgang kann bei
jedem Ladezustand der Batterie begonnen oder
unterbrochen werden. Eine voll geladene Batterie behält
ihre Ladung auch dann, wenn die Batterie im Ladegerät
belassen wird. Entnehmen Sie voll geladene Batterien
dennoch aus dem Ladegerät.
LED-Leuchten Batteriestatus
Alle LEDs leuchten Volle Ladung (75-100 %).
LED 1, LED 2 und LED 3
leuchten
Die Batterie ist zu 50-75 %
geladen.
LED 1 und LED 2 leuchten
Die Batterie ist zu 25-50 %
geladen.
LED 1 leuchtet
Die Batterie ist zu 0-25 %
geladen.
LED 1 blinkt
Die Batterie ist leer. Laden
Sie die Batterie.
!
WARNUNG! Stromschlag- und
Kurzschlussgefahr. Zugelassene und
intakte Steckdosen verwenden.
Sicherstellen, dass das Kabel nicht
beschädigt ist. Das Kabel muss
ausgetauscht werden, wenn es
beschädigt erscheint.
1
2
34
1
2
3
4
1
2
3
4
HANDHABUNG DER BATTERIE
26 – German
Transport und Aufbewahrung
Die enthaltenen Lithium-Ionen-Batterien unterliegen
den gesetzlichen Bestimmungen zu gefährlichen
Gütern.
Für gewerbliche Transporte z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen bei
Verpackung und Kennzeichnung eingehalten werden.
Für die Vorbereitung zum Versand des Produkts muss
ein Sachverständiger für gefährliche Materialien
hinzugezogen werden. Bitte beachten Sie auch
eventuell genauere, nationale Vorschriften.
Sichern oder kleben Sie offene Kontakte fest und
verpacken Sie die Batterie so, dass sie nicht in der
Verpackung herum rutschen kann.
Für die Lagerung oder den Transport die Batterie
entnehmen.
Die Batterie und das Ladegerät an einem trockenen
sowie feuchtigkeits- und frostfreien Ort lagern.
Batterie nicht in Räumen lagern, in denen es zu
elektrostatischen Entladungen kommen kann.
Batterie niemals in einer Metallkiste lagern.
Die Batterie und das Ladegerät an einem Ort mit einer
Temperatur zwischen 5 und 45
°C lagern und nicht
direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
Die Batterie stets an einem geschlossenen und
trockenen Ort aufbewahren.
Batterie und Ladegerät müssen getrennt voneinander
aufbewahrt werden. Bewahren Sie das Gerät für
Kinder und Unbefugte unzugänglich in einem
abschließbaren Raum auf.
Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die
Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet
wurde.
Bei Transport oder Aufbewahrung des Geräts muss
der Transportschutz für die Schneidausrüstung immer
montiert sein, um einen versehentlichen Kontakt mit
der scharfen Kette zu vermeiden. Auch eine sich nicht
bewegende Kette kann schwere Verletzungen beim
Bediener oder anderen Personen in der Nähe
verursachen.
Sichern Sie die Maschine während des Transports.
Entsorgung von Batterie,
Ladegerät und Maschine
Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung gibt
an, dass dieses Produkt nicht im Hausmüll entsorgt
werden darf. Zur Entsorgung ist es stattdessen an eine
entsprechende Recyclinganlage für elektrische und
elektronische Geräte zu übergeben.
Durch eine korrekte Entsorgung dieses Produkts tragen
Sie dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf Ihre
Umwelt und Mitmenschen zu verhindern. Durch eine
unsachgemäße Entsorgung dieses Produkts können
Schäden entstehen. Ausführliche Recyclinginformationen
zu diesem Produkt erhalten Sie von Ihrer Kommune,
Entsorgungsunternehmen für Hausmüll oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben.
LED-Anzeige Ladezustand
LED 1 blinkt
Die Batterie ist zu 0-
25
% geladen.
LED 1 leuchtet, LED 2 blinkt
Die Batterie ist zu
25-50
% geladen.
LED 1 und LED 2 leuchten, LED 3
blinkt
Die Batterie ist zu
50-75
% geladen.
LED 1, LED 2 und LED 3 leuchten,
LED 4 blinkt
Die Batterie ist zu
75-100 % geladen.
LED 1, LED 2, LED 3 und LED 4
leuchten
Wenn alle LEDs
leuchten, ist die
Batterie voll
geladen.
Li-ion
STARTEN UND STOPPEN
German 27
Starten und stoppen
Prüfen Sie vor dem Einsetzen der Batterie in die
Maschine stets, ob der Gashebel korrekt aktiviert wird
und nach dem Loslassen wieder in die Stellung „Aus“
zurückkehrt. Damit der Gashebel nicht versehentlich
gezogen wird, steht eine Gashebelsperre zur
Verfügung.
Die Motorsäge niemals starten, ohne dass Schiene,
Sägekette und sämtliche Abdeckungen korrekt
montiert sind. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Montage.
Bei der Arbeit auf die Umgebung achten und
sicherstellen, dass weder Menschen noch Tiere mit
der Schneidausrüstung in Berührung kommen
können.
Die Motorsäge stets mit beiden Händen halten. Mit
der rechten Hand den hinteren Griff und mit der linken
den vorderen Griff umfassen.
Alle Benutzer, ob
Links- oder Rechtshänder, müssen die Handgriffe
so greifen.
Fest umfassen, sodass Daumen und
Finger den Handgriff umschließen.
Starten
Batterie in das Gerät einsetzen. Die Batterie sollte
leicht in den Batteriehalter des Geräts hineingleiten.
Sollte die Batterie nicht leicht hineingleiten können, ist
sie nicht richtig eingesetzt.
!
WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes
zu beachten:
Starten Sie die Motorsäge nur dann,
wenn Schwert, Kette und sämtliche
Abdeckungen montiert sind. Andernfalls
kann sich das Antriebsrad lösen und
Verletzungen verursachen.
Sorgen Sie dafür, dass Sie fest und
sicher stehen, und dass die Kette nicht
mit einem Gegenstand in Berührung
kommen kann.
Sorgen Sie dafür, dass sich im
Arbeitsbereich keine Unbefugten
aufhalten.
STARTEN UND STOPPEN
28 – German
Drücken Sie auf den unteren Teil der Batterie. Sie
werden ein Klicken hören, wenn die Batterie einrastet.
Ein-/Aus-Taste (1) drücken und solange gedrückt
halten, bis die grüne LED aufleuchtet.
Stoppen
Die Maschine wird durch Drücken der Taste Start/Stopp
auf der Tastatur deaktiviert (die grüne LED erlischt).
Hinweis! Um das unbeabsichtigte Starten zu vermeiden,
muss die Batterie stets entfernt werden, wenn die
Maschine nicht verwendet oder überwacht wird. Zum
Entfernen der Batterie muss diese bei gedrückter
Freigabetaste an der Batterie herausgezogen werden.
ARBEITSTECHNIK
German 29
Vor jeder Anwendung:
1 Kontrollieren, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß
funktioniert und unbeschädigt ist.
2 Kontrollieren, ob der hintere Rechtshandschutz
unbeschädigt ist.
3 Kontrollieren, ob Gashebelsperre ordnungsgemäß
funktioniert und unbeschädigt ist.
4 Kontrollieren, ob die Tastatur ordnungsgemäß
funktioniert und unbeschädigt ist.
5 Kontrollieren, ob sämtliche Handgriffe frei von Öl sind.
6 Kontrollieren, ob sämtliche Teile der Motorsäge
vorhanden, fest angezogen und unbeschädigt sind.
7 Kontrollieren, ob der Kettenfänger an seinem Platz
sitzt und unbeschädigt ist.
8 Kettenspannung überprüfen.
9 Prüfen Sie, ob der Akku voll geladen ist und fest in der
Kettensäge angebracht ist.
10 Prüfen Sie, ob die Kettensäge stoppt, wenn der
Gashebel losgelassen wird.
SavE
Die Maschine ist mit einer Energiesparfunktion (savE)
ausgestattet. Diese Funktion wird durch Drücken der
Taste savE auf der Tastatur aktiviert. Bei aktivierter savE-
Funktion wird die Laufzeit der Maschine verlängert, da die
Kettengeschwindigkeit verringert wird.
Hinweis! Bei Verwendung der SavE-Funktion wird nur die
Kettengeschwindigkeit, nicht aber die Schnittleistung der
Maschine verringert.
Allgemeine Arbeitsvorschriften
Grundlegende Sicherheitsvorschriften
1 Behalten Sie die Umgebung im Auge:
Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch
Tiere oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerät
beeinflussen können.
Um zu verhindern, dass Menschen oder Tiere mit der
Sägekette in Berührung kommen oder von einem
fallenden Baum verletzt werden.
ACHTUNG! Befolgen Sie die oben genannten Punkte,
aber benutzen Sie nie eine Motorsäge, ohne die
Möglichkeit zu haben, bei einem eventuellen Unfall Hilfe
herbeizurufen.
2 Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen
oder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter
ist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es können
außerdem gefährliche Arbeitsbedingungen
entstehen, z.B. glatter Boden, unberechenbare
Fällrichtung des Baumes usw.
3 Beim Absägen von kleinen Ästen ist Vorsicht geboten,
und das Sägen in Büschen ist zu vermeiden (= viele
Äste gleichzeitig). Kleine Äste können nach dem
Absägen in der Sägekette hängenbleiben, gegen den
Anwender geschleudert werden und schwere
Verletzungen verursachen.
4 Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen
können. Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln,
Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie
2
3
4
1
5
6
7
8
9
10
WICHTIG!
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden
Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit einer
Motorsäge. Diese Information kann natürlich in keiner
Weise die Ausbildung und langjährige Erfahrung eines
Fachmanns ersetzen. Wenn Sie in eine Situation
geraten, in der Sie unsicher sind, sollten Sie einen
Fachmann um Rat fragen. Wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler, Ihre Servicewerkstatt oder einen
erfahrenen Motorsägenführer. Vermeiden Sie jede
Arbeit, für die Sie nicht ausreichend qualifiziert sind!
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie wissen,
was ein Rückschlag ist, und wie er vermieden werden
kann. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag.
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie den
Unterschied verstehen zwischen dem Sägen mit der
Unterseite bzw. Oberseite der Führungsschiene. Siehe
die Anweisungen unter den Überschriften Vorbeugende
Maßnahmen gegen Rückschlag und
Sicherheitsausrüstung des Geräts.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
ARBEITSTECHNIK
30 – German
unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten
auf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein.
5 Beim Sägen von Bäumen, die unter Spannung
stehen, äußerst vorsichtig sein. Ein unter Spannung
stehender Baum kann sowohl vor als auch nach dem
Durchsägen in seine normale Stellung
zurückschnellen. Wenn Sie an der falschen Stelle
stehen oder den Sägeschnitt falsch setzen, könnte
der Baum Sie oder das Gerät so treffen, dass Sie die
Kontrolle verlieren. Beide Fälle können schwere
Verletzungen zur Folge haben.
6 Bevor Sie Ihre Motorsäge transportieren, müssen Sie
diese ausschalten und die Sägekette mithilfe der
Kettenbremse arretieren. Die Motorsäge mit Schwert
und Sägekette nach hinten gerichtet tragen. Bei
längeren Wegen und Transporten muss ein
Schwertschutz verwendet werden.
7 Beim Abstellen der Motorsäge auf den Boden die
Sägekette mit der Kettenbremse sichern und das
Gerät immer im Auge behalten. Wenn Sie die Arbeit
unterbrechen, deaktivieren Sie die Maschine, und
entfernen Sie die Batterie.
Grundregeln
1 Wenn man verstanden hat, was ein Rückschlag ist
und wie er entsteht, kann man das
Überraschungsmoment verringern oder beseitigen.
Eine Überraschung erhöht die Unfallgefahr. Die
meisten Rückschläge sind schwach, einige können
jedoch blitzschnell und sehr kraftvoll auftreten.
2 Die Motorsäge immer in einem festen Griff halten, mit
der rechten Hand am hinteren Handgriff und der
linken Hand am vorderen Handgriff. Daumen und
Finger sollen die Handgriffe fest umschließen. Alle
Anwender, ob Links- oder Rechtshänder, sollen die
Handgriffe so greifen. Durch diesen Griff kann man
die Rückschlagkraft am besten verringern und
gleichzeitig die Kontrolle über die Motorsäge
behalten.
Die Handgriffe nicht loslassen!
3 Die meisten Rückschlagunfälle ereignen sich beim
Entasten. Der Anwender hat dafür zu sorgen, dass er
fest und sicher steht und keine Gegenstände am
Boden liegen, über die er stolpern könnte, so dass er
sein Gleichgewicht verliert.
Durch Unachtsamkeit kann der Rückschlagbereich
der Führungsschiene einen Ast, einen nahen Baum
oder einen anderen Gegenstand berühren und einen
Rückschlag auslösen.
Das Werkstück stets beobachten. Sind die gesägten
Abschnitte klein und leicht, können sie sich in der
Sägekette verfangen und gegen den Bediener
geschleudert werden. Auch wenn dies allein nicht
immer gefährlich sein muss, können Sie überrascht
werden und die Kontrolle über die Säge verlieren.
Niemals gestapelte Stämme oder Äste sägen,
sondern sie erst auseinander ziehen. Jeweils nur
einen Stamm oder einen Abschnitt sägen. Die
abgesägten Abschnitte entfernen, um die Sicherheit
des Arbeitsbereichs zu bewahren.
4 Die Motorsäge darf niemals über Schulterhöhe
benutzt werden, und es ist zu vermeiden, mit der
Schienenspitze zu sägen. Die Motorsäge niemals
mit nur einer Hand halten und benutzen.
5 Um Ihre Motorsäge voll unter Kontrolle zu haben,
müssen Sie fest und sicher stehen. Arbeiten Sie
niemals auf einer Leiter stehend, oben auf einem
Baum oder in anderen Positionen, in denen Sie
!
WARNUNG! Gelegentlich werden Späne
im Antriebssystem eingeklemmt, sodass
die Sägekette blockiert. Vor dem
Reinigen müssen Sie stets die Maschine
ausschalten und die Batterie entnehmen.
ARBEITSTECHNIK
German 31
keinen festen Grund unter den Füßen haben, auf dem
Sie sicher stehen.
6 Immer mit hoher Kettengeschwindigkeit sägen, d.h.
mit Vollgas.
7 Beim Sägen mit der Oberseite der Führungsschiene
besonders vorsichtig sein, d.h. wenn von der
Unterseite des Objekts gesägt wird. Diese Technik
wird als Sägen mit schiebender Kette bezeichnet. Die
Sägekette schiebt dabei die Motorsäge nach hinten
zum Anwender. Bei klemmender Sägekette kann die
Motorsäge zurück zum Bediener geschleudert
werden.
8 Wenn der Anwender die nach hinten schiebende Kraft
der Motorsäge nicht durch seine Körperkraft
ausgleicht, besteht die Gefahr, dass die Motorsäge
sich so weit nach hinten schiebt, dass nur noch der
Rückschlagbereich Kontakt mit dem Baumstamm hat
und ein Rückschlag ausgelöst wird.
Das Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene,
d.h. von der Oberseite des Baumstammes nach
unten, wird als Sägen mit ziehender Kette bezeichnet.
Die Motorsäge wird zum Baumstamm hingezogen
und die Vorderkante des Motorsägenkörpers fungiert
als natürliche Stütze am Stamm. Beim Sägen mit
ziehender Kette hat der Anwender eine bessere
Kontrolle über die Motorsäge und über den
Rückschlagbereich der Führungsschiene.
9 Die Anweisungen zum Schärfen und Warten der
Führungsschiene und Sägekette sind zu befolgen.
Beim Auswechseln der Führungsschiene und
Sägekette sind nur von uns empfohlene
Kombinationen zu verwenden. Siehe die
Anweisungen unter den Überschriften
Schneidausrüstung und Technische Daten.
Grundlegende Sägetechnik
Allgemeines
Immer mit Vollgas sägen!
Nach jedem Sägeschnitt den Gashebel loslassen
(wenn der Motor längere Zeit mit der Höchstleistung
läuft, ohne belastet zu werden, d.h., wenn der Motor
nicht den beim Sägen durch die Sägekette erzeugten
Widerstand verspürt, können schwere Motorschäden
die Folge sein).
Von der Oberseite sägen = Mit ”ziehender” Kette
sägen.
Von der Unterseite sägen = Mit ”schiebender” Kette
sägen.
Beim Sägen mit ”schiebender” Kette besteht erhöhte
Rückschlaggefahr. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Vorbeugende Maßnahmen gegen
Rückschlag.
Bezeichnungen
Entasten = Absägen von Ästen von einem gefällten
Baum.
Brechen = Wenn z.B. der Baumstamm bricht, der
abgelängt werden soll, bevor der Sägeschnitt vollendet
ist.
!
WARNUNG! Die Motorsäge beim Einsatz
niemals nur mit einer Hand halten. Die
Motorsäge lässt sich mit nur einer Hand
nicht sicher bedienen. Die Griffe stets mit
beiden Händen fest und sicher halten.
ARBEITSTECHNIK
32 – German
Vor jeder Ablängung sind fünf wichtige Faktoren zu
berücksichtigen.
1 Die Schneidausrüstung darf nicht im Sägeschnitt
festgeklemmt werden.
2 Der Baumstamm darf nicht abbrechen.
3 Die Sägekette darf während des Durchsägens und
danach weder den Erdboden noch einen anderen
Gegenstand berühren.
4 Besteht Rückschlaggefahr?
5 Haben die Geländestruktur und die Beschaffenheit
der Umgebung einen Einfluß darauf, wie sicher Sie
gehen und stehen können?
Ob die Sägekette festklemmt oder der Baumstamm
bricht, ist von zwei Faktoren abhängig: Wie der
Baumstamm vor und nach dem Ablängen gestützt wird
und ob er unter Spannung steht.
Das Festklemmen und Brechen kann in den meisten
Fällen vermieden werden, in dem in zwei Arbeitsgängen
abgelängt wird, d.h. von der Oberseite und von der
Unterseite. Es gilt ganz einfach die ”Neigung” des
Baumstamms zu eliminieren, die Sägekette
festzuklemmen oder zu brechen.
Die nachfolgenden Punkte sind eine theoretische
Durchsicht der häufigsten Situationen, in die ein
Motorsägenführer geraten kann.
Ablängen
Bei einem Stapel mit Stämmen ist jeder zu sägende
Stamm vom Stapel wegzubewegen, auf einen Sägebock
o. Ä. zu legen und einzeln zu sägen.
Die gesägten Abschnitte aus dem Arbeitsbereich
entfernen. Wenn sie im Arbeitsbereich liegen bleiben,
erhöhen sie sowohl das Risiko für einen versehentlichen
Rückschlag als auch die Stolpergefahr beim Arbeiten.
Der Stamm liegt auf dem Erdboden. Es besteht keine
Gefahr, dass die Sägekette festklemmt oder der
Baumstamm bricht. Es besteht jedoch die Gefahr, dass
die Sägekette nach dem Durchsägen den Erdboden
berührt.
Von oben durch den ganzen Stamm sägen. Am Ende des
Sägeschnittes ist Vorsicht geboten, um zu verhindern,
dass die Sägekette den Erdboden berührt. Mit Vollgas
weiterarbeiten, aber vorsichtig sein.
!
WARNUNG! Wenn sich die Sägekette im
Schnitt verklemmt: Deaktivieren Sie die
Maschine! Versuchen Sie nicht, die
Maschine herauszuziehen. In diesem Fall
können Sie durch die Sägekette verletzt
werden, wenn die Maschine plötzlich
freikommt. Verwenden Sie einen Hebel,
um den Schnitt zu öffnen und die
Maschine freizubekommen.
!
WARNUNG! Niemals versuchen,
gestapelte oder dicht beieinander
liegende Stämme zu sägen. Solches
Vorgehen steigert die Rückschlaggefahr
und somit das Risiko einer schweren
oder lebensgefährlichen Verletzung
erheblich.
ARBEITSTECHNIK
German 33
Wenn die Möglichkeit vorhanden ist (= kann der Stamm
gedreht werden?), sollte der Stamm zu 2/3 durchgesägt
werden.
Den Stamm dann drehen, um das restliche Drittel des
Stammes von oben durchzusägen.
Der Stamm wird an einem Ende gestützt. Es besteht
große Gefahr, dass er bricht.
Zuerst von unten sägen (etwa 1/3 des
Stammdurchmessers).
Das Durchsägen von oben beenden, bis die Sägeschnitte
aufeinander treffen.
Der Stamm wird an beiden Enden gestützt. Es besteht
große Gefahr, dass die Sägekette eingeklemmt wird.
Zuerst von oben sägen (etwa 1/3 des
Stammdurchmessers).
Dann von unten sägen, bis die Sägeschnitte aufeinander
treffen.
Technik beim Fällen von Bäumen
Sicherheitsabstand
Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu fällenden
Baum und dem nächstgelegenen Arbeitsplatz soll 2 1/2
Baumlängen betragen. Sorgen Sie dafür, dass sich in
diesem Gefahrenbereich weder vor noch nach dem
Fällen jemand aufhält.
Fällrichtung
Beim Bäumefällen ist es wichtig, dass ein Baum nach
dem Fällen leicht abzulängen und zu entasten ist. Der
Anwender soll in der Nähe des gefällten Stammes sicher
gehen und stehen können.
Nachdem sich der Anwender für die Fällrichtung des
Baumes entschieden hat, muss er dessen natürliche
Fallrichtung beurteilen.
Folgende Faktoren sind dabei zu berücksichtigen:
Neigung
Krummschaftigkeit
Windrichtung
Anordnung der Äste
Evtl. Schneegewicht
Hindernisse in Reichweite des Baums: z. B.andere
Bäume, Stromleitungen, Straßen und Gebäude.
Den Stamm auf Schäden und Fäulnis untersuchen;
dadurch erhöht sich die Wahrscheinlichkeit, dass der
Baum sich löst und fällt, bevor Sie damit rechnen.
Nach Berücksichtigung dieser Faktoren kann der
Anwender gezwungen sein, die natürliche Fallrichtung
des Baumes zu akzeptieren, da es unmöglich oder zu
gefährlich ist, den Baum in die gewünschte Richtung zu
fällen.
Ein anderer wichtiger Faktor, der nicht die Fällrichtung,
wohl aber die persönliche Sicherheit des Anwenders
beeinflusst, ist das Überprüfen des zu fällenden Baumes
auf beschädigte oder abgestorbene Äste, die den
Anwender während der Fällarbeit verletzen können, wenn
sie abbrechen.
Es ist absolut zu vermeiden, dass der fallende Baum sich
in einem anderen Baum verfängt. Es ist sehr gefährlich,
einen Baum zu entfernen, der sich beim Fällen verfangen
hat. Es besteht sehr große Unfallgefahr. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Vorgehen bei einer
mißglückten Fällung.
WICHTIG! Es ist viel Erfahrung erforderlich, um einen
Baum zu fällen. Ein unerfahrener Motorsägenanwender
sollte keine Bäume fällen. Meiden Sie alle Arbeiten, für
die Sie sich nicht ausreichend qualifiziert fühlen!
WICHTIG! Bei gefährlichen Arbeitsmomenten beim
Fällen sollten die Gehörschützer direkt nach
Beendigung des Sägevorgangs hochgeklappt werden,
damit Geräusche und Warnsignale wahrgenommen
werden können.
ARBEITSTECHNIK
34 – German
Enfernen von Ästen im unteren Stammbereich und
Rückzugsweg
Den Stamm bis auf Schulterhöhe entasten. Dabei ist es
am sichersten, von oben nach unten zu arbeiten und den
Stamm zwischen Körper und Motorsäge zu haben.
Unterholz rund um den Baum entfernen und auf evtl.
Hindernisse achten (Steine, Äste, Löcher usw.), so dass
ein leichter Rückzugsweg gesichert ist, wenn der Baum
zu fallen beginnt. Der Rückzugsweg sollte etwa 135
°
schräg hinter der geplanten Fällrichtung des Baumes
liegen.
1 Gefahrenbereich
2 Rückzugsweg
3 Fällrichtung
Fällen
Gefällt wird mit drei Sägeschnitten. Zuerst wird eine
Kerbe geschnitten, d.h. ein Schnitt von oben und ein
Schnitt von unten, dann wird der eigentliche Fällschnitt
gesägt. Wenn diese Sägeschnitte richtig ausgeführt
werden, kann man die Fällrichtung sehr genau
bestimmen.
Kerbe
Beim Schneiden einer Kerbe mit dem Sägeschnitt von
oben beginnen. An der Fällrichtungsmarkierung der Säge
(1) ein entferntes Ziel im Gelände anvisieren, wo der
Baum fallen soll (2). Rechts vom Baumstamm, hinter der
Säge stehen und mit ziehender Kette sägen.
Dann einen Sägeschnitt von unten machen, der genau
auf den Sägeschnitt von oben trifft.
Die Schnittiefe der Kerbe soll etwa 1/4 des
Stammdurchmessers und der Winkel zwischen dem
oberen und unteren Schnitt mindestens 45
° betragen.
Der Schnittpunkt der beiden Schnitte wird als
Kerbschnittlinie bezeichnet. Die Kerbschnittlinie soll exakt
horizontal verlaufen und gleichzeitig einen rechten Winkel
(90
°) zur Fallrichtung bilden.
Fällschnitt
Der Fällschnitt wird von der anderen Seite des Stammes
ausgeführt und muss absolut horizontal verlaufen. Links
vom Baumstamm stehen und mit ziehender Kette sägen.
Den Fällschnitt etwa 3-5 cm (1,5-2 Zoll) oberhalb der
Horizontalebene des Kerbschnitts anbringen.
Die Rindenstütze (falls montiert) hinter dem Brechmaß
ansetzen. Mit Vollgas sägen und mit der Sägekette/
Führungsschiene langsam in den Baumstamm
schneiden. Aufpassen, ob sich der Baumstamm
entgegengesetzt zur Fällrichtung bewegt. Einen Fällkeil
!
WARNUNG! Wir raten unerfahrenen
Anwendern davon ab, einen Baumstamm
mit einer Schienenlänge zu fällen, die
kleiner ist als der Stammdurchmesser!
1
2
2
1
1
3
2
1
ARBEITSTECHNIK
German 35
oder einen Fällheber in den Fällschnitt schieben, sobald
die Schnitttiefe dies gestattet.
Der Fällschnitt soll parallel zur Kerbschnittlinie
abschließen, so dass der Abstand zwischen beiden
Schnitten mindestens 1/10 des Stammdurchmessers
beträgt. Der nicht durchgesägte Teil des Stamm wird als
Brechmaß bezeichnet.
Das Brechmaß funktioniert wie ein Scharnier, das die
Richtung des fallenden Baumstamms bestimmt.
Man verliert völlig die Kontrolle über die Fallrichtung des
Baumes, wenn das Brechmaß zu klein oder durchgesägt
ist oder wenn Kerb- und Fällschnitt an falscher Stelle
ausgeführt wurden.
Wenn Kerb- und Fällschnitt ausgeführt sind, soll der
Baum von selbst oder mit Hilfe von Fällkeil oder Fällheber
fallen.
Wir empfehlen eine Führungsschienenlänge zu
benutzen, die größer ist als der Stammdurchmesser,
sodass Kerb- und Fällschnitt mit einem sog.einfachen
Sägeschnitt ausgeführt werden können. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Technische Daten
hinsichtlich der Schienenlängen, die für Ihr
Motorsägenmodell empfohlen werden.
Es gibt Methoden zum Fällen von Bäumen, deren
Stammdurchmesser größer ist als die
Führungsschienenlänge. Bei solchen Methoden besteht
große Gefahr, dass der Rückschlagbereich der
Führungsschiene mit einem Gegenstand in Berührung
kommt.
Vorgehen bei einer mißglückten Fällung
Herunterholen eines gefällten und festgeklemmten
Baumstamms
Es ist sehr gefährlich, einen Baum zu entfernen, der sich
beim Fällen verfangen hat. Es besteht sehr große
Unfallgefahr.
Niemals den Baum sägen, auf den sich ein anderer
gefällter Baum stützt.
Niemals im Gefahrenbereich von hängenden,
festgeklemmten Bäumen arbeiten.
Am sichersten ist die Benutzung einer Winde.
Am Traktor
Tragbar
Sägen in Baumstämmen und Ästen, die unter
Spannung stehen
Vorbereitungen: Versuchen Sie herauszufinden, in
welche Richtung die Spannung wirkt und wo die
Bruchstelle liegt (= die Stelle, an der das Holz brechen
würde, wenn die Spannung zusätzlich erhöht würde).
Überlegen Sie, wie die Spannung am sichersten beseitigt
werden kann, und ob Sie dies schaffen. Ist die Situation
ARBEITSTECHNIK
36 – German
zu kompliziert, gibt es nur eine sichere Methode nämlich
anstelle der Motorsäge eine Winde zu benutzen.
Allgemein gilt:
Stellen Sie sich an eine Stelle, an der Sie nicht Gefahr
laufen, getroffen zu werden, wenn der Baumstamm/Ast
von der Spannung befreit wird.
Machen Sie einen oder mehrere Sägeschnitte an oder in
der Nähe der Bruchstelle. So tief sägen und so viele
Schnitte machen wie erforderlich sind, um die Spannung
im Baumstamm/Ast so zu lösen, dass der Baumstamm/
Ast an der Bruchstelle bricht.
Einen Baumstamm, der unter Spannung steht, nie
ganz durchsägen!
Muss der Baum/Ast durchsägt werden, sind zwei oder
drei Schnitte im Abstand von 3 cm und mit einer Tiefe von
3-5 cm vorzunehmen.
Fortfahren und tiefer sägen, bis sich die Spannung und
Verklemmung des Baums/Astes löst.
Ist die Spannung gelockert, den Baum/Ast von der
gegenüberliegenden Seite sägen.
Vorbeugende Maßnahmen gegen
Rückschlag
Was ist ein Rückschlag?
Rückschlag ist die Bezeichnung für eine plötzliche
Reaktion, bei der Motorsäge und Führungsschiene von
einem Gegenstand zurückprallen, der mit einem Teilstück
der Führungsschienenspitze in Berührung gekommen ist,
dem sogenannten Rückschlagbereich.
Ein Rückschlag ist immer in Richtung der
Führungsschiene gerichtet. Am häufigsten erfolgt der
Stoß von Motorsäge und Führungsschiene nach oben
und nach hinten zum Anwender. Rückschläge erfolgen
aber auch in andere Richtungen, je nachdem in welcher
Stellung sich die Motorsäge in dem Augenblick befindet,
in dem der Rückschlagbereich mit einem Gegenstand in
Berührung kommt.
Ein Rückschlag kann nur eintreffen, wenn der
Rückschlagbereich einen Gegenstand berührt.
!
WARNUNG! Ein Rückschlag kann
blitzschnell, plötzlich und sehr kraftvoll
auftreten. Motorsäge, Führungsschiene
und Sägekette können auf den Anwender
zu geschleudert werden. Ist die
Sägekette in Bewegung, wenn sie den
Anwender trifft, können schwere und
sogar lebensgefährliche Verletzungen
verursacht werden. Deshalb ist es
wichtig zu wissen, wie ein Rückschlag
verursacht wird, und wie er durch
Vorsicht und die richtige Sägetechnik
vermieden werden kann.
ARBEITSTECHNIK
German 37
Entasten
Sorgen Sie dafür, dass Sie sicher gehen und stehen
können! Arbeiten Sie von der linken Seite des Stammes
aus. Arbeiten Sie so nahe wie möglich an der Motorsäge,
dann haben Sie die beste Übersicht. Nach Möglichkeit
soll das Gewicht der Säge auf dem Stamm ruhen.
Ändern Sie Ihren Standort nur, wenn sich der Stamm
zwischen Ihnen und der Motorsäge befindet.
Ablängen des Stamms in Stammabschnitte
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Grundlegende Sägetechnik.
!
WARNUNG! Die meisten
Rückschlagunfälle ereignen sich beim
Entasten. Nicht den
Rückschlaggefahrsektor der
Führungsschiene nutzen! Äußerst
vorsichtig vorgehen und vermeiden,
dass die Führungsschienenspitze in
Kontakt mit dem Stamm, anderen Ästen
oder Gegenständen kommt. Äußerst
vorsichtig vorgehen bei unter Spannung
stehenden Ästen. Sie können
zurückfedern und dazu führen, dass der
Bediener die Kontrolle verliert und sich
verletzt.
WARTUNG
38 – German
Allgemeines
Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten
ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer
autorisierten Servicewerkstatt auszuführen.
Kontrolle, Wartung und Service
der Sicherheitsausrüstung der
Motorsäge
Kettenbremse mit Handschutz
Kontrolle des Handschutzes
Kontrollieren, ob der Handschutz unbeschädigt ist, er
darf keine sichtbaren Defekte wie z.B. Risse
aufweisen.
Bewegen Sie den vorderen Handschutz nach vorn
und zurück, um sicherzustellen, dass sich dieser frei
bewegen lässt und dass er sicher an der Maschine
verankert ist.
Kontrolle der Trägheitsfunktion
Die Motorsäge abgeschaltet über einen Baumstumpf
oder einen anderen stabilen Gegenstand halten.
Vorderen Handgriff loslassen und die Motorsäge
durch ihr eigenes Gewicht auf den Baumstumpf fallen
lassen, mit einer Drehung um den hinteren Handgriff.
Wenn die Schienenspitze den Stubben trifft, soll die
Bremse auslösen.
Kontrolle der Bremswirkung
Aktivieren Sie die Motorsäge. Stellen Sie sicher, dass
die Sägekette nicht den Boden oder ein anderes
Objekt berührt. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Starten und Stoppen.
Halten Sie die Motorsäge mit festem Griff, in dem Sie
die Handgriffe fest mit Daumen und Fingern
umschließen.
Geben Sie Vollgas und betätigen Sie die
Kettenbremse, in dem Sie das linke Handgelenk
gegen den Handschutz drehen. Lassen Sie den
vorderen Handgriff nicht los.
Die Kette soll sofort
stoppen.
Hinweis! Für alle Service- und Reparaturarbeiten am
Gerät ist eine spezielle Ausbildung erforderlich. Dies gilt
besonders für die Sicherheitsvorrichtungen des Geräts.
Besteht das Gerät eine der nachstehend aufgeführten
Kontrollen nicht, empfehlen wir, eine Servicewerkstatt
aufzusuchen.
!
WARNUNG! Entfernen Sie stets die
Batterie, bevor Sie Montage-, Wartungs-
und/oder Kontrollarbeiten durchführen.
Wichtig! Die Batterie und das Ladegerät dürfen
keinesfalls mit Wasser gereinigt werden. Aggressive
Reinigungsmittel können die Kunststoffteile
beschädigen.
Li-ion
Li-ion
WARTUNG
German 39
Gashebelsperre
Stellen Sie sicher, dass der Gashebel in der
Leerlaufstellung verriegelt ist, wenn die
Gashebelsperre freigegeben wird.
Drücken Sie die Gashebelsperre und stellen Sie
sicher, dass diese beim Loslassen wieder in die
Ausgangsposition zurückkehrt.
Prüfen Sie, ob sich der Gashebel und die
Gashebelsperre frei bewegen lassen und ob die
Rückholfeder korrekt funktioniert.
Aktivieren Sie die Motorsäge, und geben Sie Vollgas.
Lassen Sie den Gashebel los, und prüfen Sie, ob die
Sägekette stoppt und stehenbleibt.
Kettenfänger
Kontrollieren, ob der Kettenfänger unbeschädigt ist
und im Motorsägenkörper festsitzt.
Tastatur
Aktivieren Sie die Motorsäge und stellen Sie sicher,
dass diese deaktiviert wird, wenn die Start-/
Stopptaste gedrückt wird (grüne LED aus).
Schmierung des Umlenksterns
der Führungsschiene
Schmieren Sie das Kettenrad an der Schwertspitze
immer dann, wenn Sie Kettenöl nachfüllen.
Verwenden Sie die spezielle Schmierfettpistole und
ein Lagerfett in guter Qualität.
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Li-ion
WARTUNG
40 – German
Batteriestecker
Reinigen Sie die Batterie und das Batteriefach des Geräts
nach dem Gebrauch mit einer weichen Bürste. Reinigen
Sie die Kühlrippen und Batteriestecker.
Kühlsystem
Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich
bleibt, ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet.
Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten:
1 Lufteinlass (linke Seite der Maschine).
2 Ein Lüfter am Motor.
Reinigen Sie das Kühlsystem einmal pro Woche mit
einer Bürste, bei anspruchsvollen Bedingungen öfter.
Ein verschmutztes oder blockiertes Kühlsystem führt
zum Überhitzen und damit zu Schäden an der
Maschine.
Batterie
Stellen Sie sicher, dass die Batterie nicht beschädigt
oder verformt ist und dass keine sichtbaren Schäden
(z. B. Risse) erkennbar sind.
Batterieladegerät
Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät und das
Netzteilkabel weder beschädigt noch verformt sind
und dass keine sichtbaren Schäden (z. B. Risse)
vorhanden sind.
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Li-ion
German – 41
WARTUNG
Wartungsschema
Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte
werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben.
Tägliche Wartung Wöchentliche Wartung Monatliche Wartung
Das Gerät äußerlich reinigen.
Falls erforderlich, Grate an den
Schienenseiten planfeilen.
Verbindungen zwischen Batterie und
Gerät sowie zwischen Batterie und
Ladegerät prüfen.
Prüfen Sie, ob die Teile des
Gashebels sicher funktionieren.
(Gashebelsperre und Gashebel)
Öltank leeren und innen reinigen.
Kettenbremse reinigen und auf
Funktionssicherheit prüfen. Den
Kettenfänger auf Beschädigungen hin
kontrollieren, bei Bedarf austauschen.
Blasen Sie das Produkt und die
Kühlrippen der Batterie leicht mit
Druckluft durch.
Die Schiene täglich wenden, damit sie
gleichmäßig abgenutzt wird. Das
Schmierungsloch in der Schiene
kontrollieren; es darf nicht verstopft
sein. Die Kettennut reinigen. Bei
Schienen mit Umlenkstern den Stern
schmieren.
Kontrollieren, ob Schiene und Kette
ausreichend mit Öl versorgt werden.
Die Sägekette in Bezug auf sichtbare
Risse in Nieten und Gliedern
untersuchen, ob die Kette steif ist
oder Nieten und Glieder
außergewöhnlichen Verschleiß
aufweisen. Bei Bedarf austauschen.
Kette schärfen und auf Spannung und
Zustand prüfen. Kettenantriebsrad auf
Verschleiß kontrollieren, bei Bedarf
austauschen.
Reinigen Sie den Lufteinlass der
Maschine.
Schrauben und Muttern nachziehen.
Kontrollieren, ob die Tastatur
ordnungsgemäß funktioniert und
unbeschädigt ist.
42 – German
WARTUNG
Störungssuchplan
Tastatur
Mögliche Fehlercodes im Tastenfeld der Motorsäge.
Batterie
Fehlerbehebung der Batterie und/oder des Ladegeräts bei der Aufladung.
Batterieladegerät
Tastatur Mögliche Fehler Mögliche Fehlerbehebung
Warnanzeige blinkt. Kettenbremse aktiviert. Ziehen Sie den vorderen
Handschutz zurück, um die
Kettenbremse freizugeben.
Temperaturabweichung. Warten, bis sich das Gerät
abgekühlt hat.
Überlastung
Schneidausrüstung ist
verklemmt.
Die Schneidausrüstung ist
verklemmt. Schneidausrüstung
abnehmen.
Der Gashebel und die
Starttaste werden gleichzeitig
gedrückt.
Gashebel loslassen. Das Gerät
startet.
Grüne LED des
Einschaltknopfes blinkt.
Geringe Batteriespannung. Laden Sie die Batterie.
Warnanzeige leuchtet. Service Setzen Sie sich mit Ihrer
Servicewerkstatt in Verbindung.
LED-Anzeige Mögliche Fehler Mögliche Fehlerbehebung
Warnanzeige blinkt. Die Batterie ist entladen. Batterie laden
Temperaturabweichung. Die Batterie darf nur in
Umgebungen mit Temperaturen
zwischen -10
°C und 40 °C
verwendet werden.
Überspannung. Kontrollieren, ob die Netzspannung
mit der auf dem Geräteschild
angegebenen übereinstimmt.
Die Batterie aus dem Ladegerät
entnehmen.
Warnanzeige leuchtet. Zellendifferenz zu groß (1 V). Setzen Sie sich mit Ihrer
Servicewerkstatt in Verbindung.
LED-Anzeige Mögliche Fehler Mögliche Fehlerbehebung
Warnanzeige blinkt. Temperaturabweichung. Das Ladegerät darf nur verwendet
werden, wenn die
Umgebungstemperatur zwischen 5
und 40
°C liegt.
Warnanzeige leuchtet. Setzen Sie sich mit Ihrer
Servicewerkstatt in Verbindung.
German – 43
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichtete
energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen
äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 1
dB (A).
Hinweis 3: Vibrationspegel gemäß EN 60745-2-13. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
. Angegebene Vibrationsdaten aus Messungen, bei denen das Gerät
mit einer Schienenlänge und dem empfohlenen Kettentyp ausgestattet ist. Ist das Gerät mit einer anderen Schienenlänge
ausgestattet, kann der Vibrationspegel um maximal
± 1,5 m/s
2
variieren.
Hinweis 4: Bei Motorsägen mit Verbrennungsmotor kann ein äquivalenter Vibrationspegel gemessen und berechnet
werden. Anhand dieser Angaben können Vibrationsdaten aller Motortypen verglichen werden.
436 Li 536 LiXP
Motor
Typ BLDC (bürstenlos) 36 V
BLDC (bürstenlos) 36
V
Merkmale
Energiesparmodus savE savE
Schmiersystem
Ölpumpe, Typ Automatisch Automatisch
Öltank, Volumen, Liter 0,20 0,20
Gewicht
Motorsäge ohne Batterie, Schwert und Kette, leerer Öltank (kg) 2,5 2,4
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 104 104
Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) 106 106
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Bedieners, dB (A) 93 93
Vibrationspegel (siehe Anmerkung 3)
Vorderer Handgriff, m/s
2
3,5 4,1
Hinterer Handgriff, m/s
2
3,9 4,6
Äquivalente Vibrationspegel (siehe Anmerkung 4)
Vorderer Handgriff, m/s
2
2,2 2,5
Hinterer Handgriff, m/s
2
2,4 2,8
Kette und Schiene
Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm 10-14/25-35 10-14/25-35
Effektive Schnittlänge, Zoll/cm 9-13/23-33 9-13/23-33
Antriebsradtyp/Anzahl Zähne Spur/6 Spur/6
Maximale Kettengeschwindigkeit / (savE), m/s 15 (12) 20 (15)
Für die obigen Motorsägen-Modelle zugelassenen Akkus
Batterie BLi110 BLi150
Typ Lithium-Ionen Lithium-Ionen
Batteriekapazität, Ah 3,0 4,2
Spannung, V 36 36
Gewicht, kg 1,2 1,3
Zur Verwendung mit den angegebenen BLi-Batterien
geeignete Ladegeräte
Batterieladegerät QC120 QC330
Netzspannung, V 220-240 100-240
Frequenz, Hz 50-60 50-60
Leistung,W 125 330
44 – German
TECHNISCHE DATEN
Führungsschienen- und Kettenkombinationen
Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen werden für die Modelle Husqvarna 436 Li und 536 LiXP empfohlen.
Feilen und Schärflehren der Sägekette
EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftung dafür,
dass die Akku-Kettensägen
Husqvarna 436 Li und 536 LiXP , auf die sich diese Erklärung bezieht, von den
Seriennummern des Baujahrs 2012 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer
nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entspricht:
- vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie” 2006/42/EG
- vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
- vom 12. Dezember 2006 über „elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen“
(Niederspannungsrichtlinie)
2006/95/EG.
- vom 6. September 2006 über „Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren“ 2006/66/EG.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen”
2000/14/EG.
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden
angewendet:
EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN 60335-2-29, EN 62133, EN 55014, EN 55014-2.
Die angemeldete Prüfstelle: 0366, VDE-Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach
(Am Main), hat die EC-Typprüfung gemäß Maschinenrichtlinie (2006/42/EC) Artikel 12, Absatz 3b durchgeführt.
Weiterhin hat SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07Uppsala, Schweden, die Übereinstimmung mit der
Anlage V zur Richtlinie des Rates vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung
im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG bestätigt. Die Prüfzertifikate haben die Nummern:
01/
162/001
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG-Typenprüfung unterzogen wurde.
Huskvarna, den 19. September 2012
Bengt Frögelius, Entwicklungsleiter Motorsäge (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die
technische Dokumentation.)
Führungsschiene Sägekette
Länge, Zoll Teilung, Zoll Nutbreite, mm
Max. Anzahl
Zähne des
Umlenksterns
Typ
Länge,
Treibglieder
(st)
10 3/8 1,1 7T
Husqvarna H38
40
12 3/8 1,1 9T 45
14 3/8 1,1 9T 52
EXPLICATION DES SYMBOLES
French 45
Symboles sur la machine:
Traduction du manuel d'utilisation original du suédois.
AVERTISSEMENT! Cette tronçonneuse
peut être dangereuse! Une utilisation
erronée ou négligente peut occasionner
des blessures graves, voire mortelles pour
l’utilisateur ou une tierce personne.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Toujours utiliser:
Casque de protection homologué
Protecteurs d’oreilles homologués
Lunettes protectrices ou visière
Ce produit est conforme aux directives
CE en vigueur.
Émissions sonores dans l’environnement
selon la directive de la Communauté
européenne. Les émissions de la machine
sont indiquées au chapitre
Caractéristiques techniques et sur les
autocollants.
AVERTISSEMENT! Il risque de se
produire un rebond si le nez du guide
entre en contact avec un objet et
entraîne une réaction qui projette le
guide vers le haut et vers l’utilisateur.
Ceci risque de causer de graves
blessures personnelles.
Sens de rotation de la chaîne et
longueur maximale du guide-
chaîne.
Frein de chaîne, activé (droit)
Frein de chaîne, non activé
(gauche)
Remplissage d'huile de chaîne.
Marquage environnemental. Ce
symbole figurant sur le produit ou sur son
emballage indique que ce produit ne peut
pas être traité comme déchet ménager. Il
doit être collecté et amené à une
installation de récupération appropriée de
déchets d’équipements électriques et
électroniques.
Courant continu
Ne les exposez pas à la pluie.
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
Symboles sur la batterie et/ou son
chargeur :
Ce produit doit être remis
à un centre de recyclage
approprié.
Transformateur non dangereux en cas de
défaillance
Utilisez et stockez le chargeur de
batterie uniquement en intérieur.
Double isolation
Li-ion
EXPLICATION DES SYMBOLES
46 – French
Symboles dans le manuel:
Éteignez la tronçonneuse en
appuyant sur le bouton marche/arrêt
du clavier. REMARQUE! Pour éviter
un démarrage accidentel, retirez la
batterie avant toute opération de
montage, contrôle ou maintenance.
Retirez toujours la batterie avant toute
opération de montage, contrôle ou
maintenance de la machine.
Toujours porter des gants de protection
homologués.
Un nettoyage régulier est
indispensable.
Examen visuel.
Le frein de chaîne doit être activé
quand la tronçonneuse est démarrée.
AVERTISSEMENT! Il risque de se
produire un rebond si le nez du guide
entre en contact avec un objet et
entraîne une réaction qui projette le
guide vers le haut et vers l’utilisateur.
Ceci risque de causer de graves
blessures personnelles.
Vous trouverez les étiquettes suivantes sur votre
machine, la batterie et le chargeur de batterie :
Li-ion
Li-ion
SOMMAIRE
French 47
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: .................................... 45
Symboles sur la batterie et/ou son chargeur : ...... 45
Symboles dans le manuel: ................................... 46
SOMMAIRE
Sommaire ............................................................. 47
INTRODUCTION
Cher client, ........................................................... 48
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la tronçonneuse? . 49
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Consignes générales de sécurité relatives à l'outil
à moteur ...............................................................
50
Mesures à prendre avant de mettre en usage une
tronçonneuse neuve .............................................
52
Important! ............................................................. 53
Utilisez toujours votre bon sens ........................... 53
Équipement de protection personnelle ................. 54
Équipement de sécurité de la machine ................ 54
Batterie et chargeur de batterie ............................ 57
Équipement de coupe .......................................... 58
MONTAGE
Montage du guide-chaîne et de la chaîne ............ 65
MANIPULATION DE LA BATTERIE
Status batterie ...................................................... 67
Chargeur de batterie ............................................ 67
Transport et rangement ........................................ 68
Mettez au rebut la batterie, le chargeur de batterie
et la machine lorsqu’ils sont usagés .....................
68
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage et arrêt ............................................... 69
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Avant chaque utilisation: ....................................... 71
SavE ..................................................................... 71
Méthodes de travail .............................................. 71
Mesures anti-rebond ............................................ 78
ENTRETIEN
Généralités ........................................................... 79
Contrôle, maintenance et entretien des
équipements de sécurité de la tronçonneuse .......
79
Graissage du pignon d’entraînement du guide .... 80
Connecteurs de batterie ....................................... 81
Système de refroidissement ................................. 81
Batterie ................................................................. 81
Chargeur de batterie ............................................ 81
Schéma d’entretien .............................................. 82
Plan de recherche de pannes .............................. 83
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ................................. 84
Combinaisons guide-chaîne et chaîne ................. 85
Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage ......... 85
Déclaration CE de conformité ............................... 85
48 – French
INTRODUCTION
Cher client,
Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de
construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement était
logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de centrale
hydraulique. En plus de 300 ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de nombreux produits, depuis les cuisinières
à bois jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les motos, etc.
La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956, suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans ce
secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et des
jardins. La qualité et les performances sont nos priorités. Notre concept d’affaires est de développer, fabriquer et
commercialiser des produits à moteur pour l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises de construction et
d’aménagement des sols. L’objectif d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en matière d’ergonomie, de
facilité d’utilisation, de sécurité et de protection de l’environnement; un grand nombre d’innovations ont été développées
pour améliorer les produits dans ces domaines.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues
années. L’achat d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des
réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez à un
revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues
années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation,
révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa
valeur sur le marché de l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au
nouveau propriétaire.
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !
Husqvarna AB travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre
autres, la conception et l’aspect sans préavis.
French – 49
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la tronçonneuse?
15
16
17
18
19
20
1
7
8
10
9
3
4
6
29
31
30
28
33
26
5
34
32
27
24
25
11
2
23 22
21
14
13
12
1 Arceau protecteur
2 Poignée avant
3 Clavier
4 Bouton SavE
5 Avertisseur
6 Bouton d'activation/désactivation
7 Poignée arrière avec protection de la main droite
8 Autocollant d’information et d’avertissement
9 Logement de ventilateur
10 Réservoir d’huile pour chaîne
11 Fourreau protecteur du guide-chaîne
12 Bouton (436 Li)
13 Manette de tension de chaîne (436 Li)
14 Carter d'embrayage (436 Li)
15 Blocage de la gâchette de puissance
16 Gâchette de puissance
17 Patin d’ébranchage
18 Pignon avant
19 Chaîne
20 Guide-chaîne
21 Capteur de chaîne
22 Vis de tendeur de chaîne
23 Carter d'embrayage (536 LiXP)
24 Charge diode
25 Avertisseur
26 Cordon d'alimentation
27 Clé universelle
28 Chargeur de batterie
29 Bouton, état de la batterie
30 État de la batterie
31 Avertisseur
32 Boutons de libération de la batterie
33 Batterie
34 Manuel d’utilisation
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
50 – French
Consignes générales de sécurité
relatives à l'outil à moteur
Sécurité dans l'espace de travail
Maintenir un espace de travail propre et bien
éclairé.
Les espaces encombrés ou sombres
exposent à des accidents.
Ne pas utiliser de machines à usiner dans des
atmosphères explosives, en présence de liquides,
de gaz ou de poussières inflammables par
exemple.
Les machines à usiner provoquent des
étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les
vapeurs.
Tenir les enfants et les spectateurs à distance
lorsque la machine à usiner est en marche.
Un
moment d’inattention peut vous faire perdre le
contrôle.
Sécurité électrique
Les fiches des machines à usiner doivent être
adaptées à la prise. Ne jamais modifier la fiche. Ne
pas utiliser de fiches d’adaptation avec des
machines mises à la terre.
Les fiches non modifiées
et les prises adaptées permettent de réduire le risque
d’électrocution.
Éviter tout contact physique avec les surfaces
mises à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Le
risque d’électrocution est plus important si le corps
est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité.
L’infiltration d’eau dans une machine à
usiner augmente le risque d’électrocution.
Ne pas malmener le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher la
machine.
Tenir le cordon éloigné de toute source de
chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces
mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d’électrocution.
Lorsqu’une machine à usiner est utilisée à
l’extérieur, installer une rallonge adaptée à un
usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à un
usage extérieur réduit le risque d’électrocution.
Si la machine doit être mise sous tension dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée
par un disjoncteur-détecteur de fuite à la terre.
L’utilisation d’un DDFT réduit le risque de choc
électrique.
Sécurité du personnel
Restez attentif, regardez ce que vous faites et ayez
recours à votre bon sens lorsque vous utilisez une
machine à usiner. N’utilisez pas de machine à
usiner si vous êtes fatigué ou si vous êtes sous
l’emprise de drogues, de l’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention pendant
l’utilisation des machines à usiner peut entraîner des
blessures corporelles graves.
Utilisez un équipement de protection personnelle.
Travaillez toujours avec des lunettes de
protection.
Les équipements de protection tels que
les masques antipoussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, le casque ou le protecteur
d’oreilles utilisés dans les conditions qui conviennent
réduisent les blessures corporelles.
Évitez tout démarrage intempestif. Vérifiez que
l’interrupteur est en position OFF avant de
brancher la machine à la prise et/ou au bloc
d’alimentation, de la ramasser ou de la
transporter.
Le fait de garder le doigt sur
l’interrupteur pendant le transport des outils ou le
branchement des machines alors que l’interrupteur
est en position ON exposent à des accidents.
Retirez toute clé ou clavette de calage avant de
mettre la machine à usiner sous tension.
Une clé
ou une clavette reliée à une pièce mobile de la
machine à usiner peut entraîner des blessures
corporelles.
Ne vous éloignez pas trop. Restez toujours en
équilibre et sur vos appuis.
Cela favorise le contrôle
de la machine à usiner dans les situations
inattendues.
Habillez-vous correctement. Ne portez jamais de
vêtements amples ou de bijoux. Éloignez vos
cheveux, vêtements et gants des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs
peuvent rester coincés dans les pièces mobiles.
Si des dispositifs sont fournis pour raccorder des
systèmes de collecte et d’extraction de la
poussière, vérifiez qu’ils sont correctement
branchés et utilisés.
L’utilisation de dépoussiéreurs
peut réduire les risques associés à la poussière.
Les émissions de vibrations durant l'utilisation de
l'appareil peuvent différer de la valeur totale déclarée
en fonction de la manière dont l'outil est utilisé. En vue
de se protéger, les opérateurs devraient établir des
mesures de sécurité basées sur une estimation de
leur exposition dans les conditions d'utilisation réelles
(en tenant compte de toutes les phases du cycle
opératoire, comme, par exemple, lorsque l'outil est
éteint et lorsqu'il fonctionne en mode ralenti ou au
gaz).
!
AVERTISSEMENT! Lire toutes les
consignes et instructions de sécurité. Le
non-respect des consignes et
instructions peut provoquer une
électrocution, un incendie et/ou des
blessures graves.
IMPORTANT! Conserver toutes ces consignes et
instructions pour toute consultation ultérieure.
Le
terme "machine à usiner" utilisé dans les consignes fait
référence à la machine branchée sur secteur ou à la
machine alimentée par batterie (sans fil).
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 51
Utilisation et entretien de la machine à
usiner
Ne pas forcer sur la machine à usiner. Utiliser la
machine à usiner qui convient à l’application.
La
machine qui convient réalisera mieux son travail et de
façon plus sûre, à la vitesse pour laquelle elle a été
conçue.
Ne pas utiliser la machine à usiner si l’interrupteur
ne permet pas la mise sous tension ou l’arrêt.
Toute machine à usiner impossible à commander
avec l’interrupteur est dangereuse et doit être
réparée.
Débrancher la fiche de la prise et/ou du bloc
d’alimentation avant de procéder aux réglages, de
changer les accessoires ou de stocker la
machine. Ces mesures de sécurité préventive
réduisent le risque de mise sous tension accidentelle
de la machine à usiner.
Ranger les machines à usiner hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes qui
ne connaissent pas la machine ou ces consignes
utiliser l’appareil.
Les machines à usiner sont
dangereuses si elles sont entre les mains
d’utilisateurs non formés.
Entretenir les machines à usiner. Vérifier le
mauvais alignement ou la fixation des pièces
mobiles, l’éventuelle rupture des pièces ou toute
autre condition susceptible d’altérer le
fonctionnement de la machine. Si elle est
endommagée, la machine à usiner doit être
réparée avant toute réutilisation.
De nombreux
accidents sont dus à des machines mal entretenues.
Maintenir les outils tranchants aiguisés et
propres.
Des outils tranchants correctement
entretenus avec des bords aiguisés sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser la machine à usiner, les accessoires, les
grains, etc. en suivant ces consignes et en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à
réaliser.
L’utilisation de la machine à usiner pour des
opérations autres que celles pour lesquelles elle a été
prévue peut entraîner des situations dangereuses.
Utilisation et entretien d'un outil à batterie
Ne rechargez la machine qu'avec le chargeur
indiqué par le fabricant.
Un chargeur convenant à
un type de bloc de batteries particulier peut entraîner
un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre bloc.
N'utilisez des outils à moteur qu'avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés.
L'utilisation
d'un autre bloc de batteries peut entraîner un risque
de blessure et d'incendie.
Lorsque vous n'utilisez pas un bloc de batteries,
maintenez-le à distance d'objets métalliques, tels
que des trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis, ou autres petits objets en métal
risquant de relier une borne à l'autre.
Court-
circuiter les bornes de batterie entraîne un risque de
brûlures et d'incendie.
Une utilisation abusive peut faire s'échapper du
liquide de la batterie
; évitez tout contact de ce
liquide avec votre peau. En cas de contact
accidentel, rincez à l'eau. Si du liquide pénètre
dans vos yeux, consultez un médecin.
Le liquide
échappé de la batterie peut causer irritations et
brûlures.
Service
Confier la réparation de la machine à usiner à un
réparateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques.
Cela permet de
garantir la sécurité de la machine.
Consignes de sécurité concernant la
tronçonneuse
Lorsque la tronçonneuse est en marche,
maintenez la chaîne éloignée de toute partie du
corps. Avant de démarrer la tronçonneuse,
assurez-vous que la chaîne n'est en contact avec
aucun objet.
Lorsque la tronçonneuse est en
marche, il suffit d'un moment d'inattention pour que la
chaîne accroche vos vêtements ou vous blesse.
Tenez toujours la tronçonneuse fermement des
deux mains, la main droite sur la poignée arrière,
la gauche sur la poignée avant.
N'inversez pas cette
position, même si vous êtes gaucher, le risque de
blessure serait plus élevé.
Ne tenez la tronçonneuse que par la surface de
préhension isolée, la chaîne pourrait entrer en
contact avec un câble électrique non apparent ou
son propre cordon.
Si la chaîne entre en contact
avec un câble sous tension, elle risque de mettre
également sous tension les parties métalliques de la
tronçonneuse et vous pourriez recevoir un choc
électrique.
N'utilisez pas une tronçonneuse si vous êtes dans
un arbre.
Vous risqueriez de vous blesser ou de
blesser quelqu'un.
Portez des lunettes de sécurité et des protecteurs
d'oreilles. Il est recommandé de porter également
un équipement de protection pour la tête, les
mains, les jambes et les pieds.
Des vêtements de
protection appropriés réduisent les blessures
causées par la projection de débris ou un contact
accidentel avec la chaîne.
Ayez toujours un bon appui et n'utilisez la
tronçonneuse que si vous êtes debout sur une
surface plane, fixe et sécurisée.
Sur une surface
glissante ou instable telle qu'une échelle, vous
pourriez perdre l'équilibre ou le contrôle de la
tronçonneuse.
Lorsque vous sciez une branche en tension,
attention à l'effet de rebond.
Lorsque la tension des
fibres du bois est libérée, la branche peut vous frapper
ou dévier la tronçonneuse.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
52 – French
Soyez extrêmement prudent lorsque vous coupez
des broussailles ou de jeunes arbres.
Les
branches minces peuvent bloquer la chaîne, vous
fouetter ou vous déséquilibrer.
Portez la tronçonneuse en la tenant par la
poignée, toujours éteinte et éloignée de votre
corps. Pour transporter ou ranger la
tronçonneuse, remettez toujours le fourreau du
guide-chaîne.
Un maniement approprié de la
tronçonneuse réduit le risque de contact accidentel
avec la chaîne.
Suivez les instructions pour la lubrification, la
tension de la chaîne et le changement
d'accessoires.
Une chaîne mal tendue ou mal
lubrifiée peut freiner et accroître les risques de
rebond.
Les poignées doivent toujours être propres,
sèches et sans traces d'huile ni de graisse.
La
présence d'huile ou de graisse sur les poignées les
rendrait glissantes et vous pourriez perdre le contrôle
de la tronçonneuse.
Ne coupez que du bois. N'utilisez pas la
tronçonneuse pour un autre usage. Par exemple
:
n'utilisez pas une tronçonneuse pour couper du
plastique, un ouvrage de maçonnerie ni aucun
matériau de construction autre que le bois.
L'utilisation d'une tronçonneuse pour un usage non
prévu peut entraîner un risque.
Nous recommandons fortement aux débutants de
commencer par s'entraîner en sciant des bûches sur
un chevalet de sciage ou une traverse.
Causes et prévention des rebonds
Un rebond peut se produire si l'extrémité avant du guide-
chaîne touche un objet, ou si le bois bloque la
tronçonneuse. Dans certains cas, lorsque l'avant du guide
entre en contact avec un objet, la tronçonneuse rebondit
vers l'opérateur. Si la chaîne est bloquée sur l'avant du
guide, celui-ci peut rebondir soudainement vers
l'opérateur. L'un ou l'autre de ces accidents peut vous
faire perdre le contrôle de la tronçonneuse et provoquer
une blessure grave. Ne vous fiez pas exclusivement aux
dispositifs de sécurité de votre tronçonneuse. Lorsque
vous utilisez une tronçonneuse, prenez plusieurs
mesures pour éviter tout accident ou blessure. Un rebond
est le résultat de conditions inappropriées, d'une
procédure incorrecte ou d'une mauvaise utilisation de
l'outil, et peut être évité en prenant les précautions
suivantes
:
Tenez fermement la tronçonneuse des deux
mains, les pouces sous les poignées, et placez
votre corps et vos bras de manière à résister à la
force d'un éventuel rebond. La force de rebond peut
être contrôlée si vous prenez les bonnes précautions.
Ne lâchez pas la tronçonneuse.
Ne coupez jamais au-dessus de la hauteur de vos
épaules.
Cela permet de réduire les contacts
accidentels et de mieux contrôler la tronçonneuse
dans des situations inattendues.
N'utilisez que les chaînes et guide-chaînes
spécifiés par le fabricant.
Une chaîne ou un guide-
chaîne inappropriés peuvent se rompre ou provoquer
un rebond.
Suivez les instructions du fabricant pour
l'affûtage et l'entretien de la chaîne.
Réduire la
hauteur de la butée de profondeur peut accroître le
risque de rebond.
Mesures à prendre avant de
mettre en usage une
tronçonneuse neuve
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
Chargez complètement la batterie avant la première
utilisation. Voir les instructions du chapitre Charge de
la batterie.
Remplissage du réservoir d'huile de chaîne. Voir les
instructions du chapitre Remplissage du réservoir
d'huile de chaîne.
Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe.
Voir les instructions au chapitre Montage.
Ne pas utiliser la tronçonneuse avant que la chaîne ait
reçu une quantité suffisante d’huile de chaîne. Voir les
instructions au chapitre Lubrification de l’équipement
de coupe.
Une exposition prolongée au bruit risque de causer
des lésions auditives permanentes. Toujours utiliser
des protecteurs d'oreille agréés.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier
sous aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
des accessoires et des pièces d’origine.
Des modifications non-autorisées et
l’emploi d’accessoires non-homologués
peuvent provoquer des accidents graves
et même mortels, à l’utilisateur ou
d’autres personnes.
!
AVERTISSEMENT! Utilisée de manière
erronée ou négligente, la tronçonneuse
peut être un outil dangereux pouvant
causer des blessures personnelles
graves, voire mortelles. Il importe donc
de lire attentivement et de bien assimiler
le contenu de ce manuel d’utilisation.
!
AVERTISSEMENT! L'inhalation
prolongée de brume d'huile de chaîne et
de poussière de sciure peut représenter
un risque pour la santé.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 53
Important!
Utilisez toujours votre bon sens
Il est impossible de prévoir toutes les situations que vous
pouvez rencontrer lorsque vous utilisez une
tronçonneuse. Soyez toujours prudent et utilisez votre
bon sens. Évitez les situations que vous n’êtes pas sûr de
maîtriser. Si, après avoir lu ces instructions, vous n’êtes
toujours pas sûr de la procédure à suivre, demandez
conseil à un expert avant de poursuivre. N’hésitez pas à
prendre contact avec votre revendeur ou avec nous si
vous avez des questions sur l’utilisation de la
tronçonneuse. Nous sommes à votre disposition et vous
!
AVERTISSEMENT! Cette machine génère
un champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants
médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant
avant d’utiliser cette machine.
!
AVERTISSEMENT! Ne laissez jamais des
enfants utiliser la machine ou s'en
approcher. Dans la mesure où la machine
est facile à démarrer, il est possible que
des enfants arrivent à la mettre en route
lorsque vous les quittez des yeux. Ceci
peut entraîner un risque de graves
blessures personnelles. Retirez donc la
batterie lorsque vous n'êtes pas en
mesure de surveiller la machine de près.
IMPORTANT!
Cette tronçonneuse pour l'administration des forêts est
conçue pour des travaux forestiers tels que l'abattage,
l'ébranchage et la coupe.
Utilisez seulement les combinaisons guide-chaîne/
chaîne recommandées au chapitre Caractéristiques
techniques.
N’utilisez jamais la machine si vous êtes fatigué, avez
bu de l’alcool ou pris des médicaments susceptibles
d’affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise de
votre corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Ne modifiez jamais cette machine de façon à ce qu’elle
ne soit plus conforme au modèle d’origine et n’utilisez
jamais une machine qui semble avoir été modifiée.
N'utilisez jamais une machine, une batterie ou un
chargeur de batterie défectueux. Suivez les instructions
de contrôle, de maintenance et d'entretien indiquées
dans ce manuel. Certaines opérations de maintenance
et d'entretien doivent être réalisées par un spécialiste
dûment formé et qualifié. Voir les instructions du
chapitre Entretien.
N’utiliser que les accessoires recommandés dans ce
manuel. Voir les chapitres Équipement de coupe et
Caractéristiques techniques.
REMARQUE! Utilisez toujours des lunettes de
protection ou une visière faciale pour vous protéger
d’une éventuelle projection d’objet. Une tronçonneuse
peut projeter avec violence des objets, de la sciure et de
petits morceaux de bois par exemple. Il peut en résulter
des blessures graves, surtout au niveau des yeux.
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe inapproprié ou une mauvaise
combinaison guide-chaîne/chaîne
augmente le risque de rebond !
N’utilisez que les combinaisons chaîne
et guide-chaîne recommandées et
respectez les instructions d’affûtage.
Voir les instructions au chapitre
Caractéristiques techniques.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
54 – French
conseillons volontiers pour vous aider à mieux utiliser
votre tronçonneuse en toute sécurité. N’hésitez pas à
suivre une formation sur l’utilisation des tronçonneuses.
Votre revendeur, votre établissement de formation
forestière et votre bibliothèque peuvent vous renseigner
sur le matériel de formation et les cours disponibles.
Nous travaillons en permanence à l’amélioration de la
conception et de la technique, des améliorations qui
augmentent votre sécurité et votre efficacité. Rendez
régulièrement visite à votre revendeur pour vous tenir au
courant des nouveautés qui peuvent vous être utiles.
Équipement de protection
personnelle
Toujours utiliser:
Casque de protection homologué
Protecteur d’oreilles
Lunettes protectrices ou visière
Gants protecteurs anti-chaîne
Pantalon avec protection anti-chaîne
Bottes avec protection anti-chaîne, embout acier et
semelle antidérapante
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
Extincteur et pelle
Porter des vêtements près du corps et ne risquant pas de
gêner les mouvements.
Équipement de sécurité de la
machine
Cette section traite des équipements de sécurité de la
machine et de leur fonction. Pour le contrôle et l’entretien,
voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et
entretien des équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Voir le chapitre Quels sont les
composants? pour savoir où se trouvent équipements sur
la machine.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le
risque d'accidents accru si la maintenance de la machine
n'est pas effectuée correctement et si les mesures
d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de
manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples
informations, contacter l'atelier de réparation le plus
proche.
Clavier
Assurez-vous que la machine est selon le cas allumée ou
éteinte lorsque vous appuyez sur le bouton d'activation/
désactivation (1) et le maintenez enfoncé (>1 sec.). La
DEL verte (2) est allumée ou éteinte.
L'indicateur d'avertissement (3) clignote si le frein de
chaîne est enclenché ou s'il y a un risque de surcharge.
La protection de surcharge désactive temporairement la
!
AVERTISSEMENT! La plupart des
accidents surviennent quand la chaîne
de la tronçonneuse touche l’utilisateur.
Un équipement de protection
personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout
travail avec la machine. L’équipement de
protection personnelle n’élimine pas les
risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d’accident. Demander
conseil au concessionnaire afin de
choisir un équipement adéquat.
IMPORTANT! Des étincelles peuvent être produites par
le guide-chaîne, la chaîne ou d'autres sources. Veillez à
toujours disposer de dispositifs extincteurs à portée.
Vous pouvez ainsi éviter des feux de forêt.
!
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une
machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Les
équipements de sécurité doivent être
contrôlés et entretenus. Voir les
instructions au chapitre Contrôle,
maintenance et entretien des
équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Si les contrôles ne
donnent pas un résultat positif, faites
réparer votre machine par un atelier
d’entretien.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 55
machine. Lorsque la machine retrouve sa température
normale, vous pouvez à nouveau l'utiliser. Une lumière
fixe indique la nécessité d'une opération de maintenance.
Fonction d'arrêt automatique
La machine est équipée d'une fonction d'arrêt qui l'éteint
lorsqu'elle n'est pas utilisée. La machine s'éteint au bout
d'une minute.
Frein de chaîne avec arceau protecteur
Votre tronçonneuse est équipée d’un frein de chaîne
conçu pour arrêter la chaîne en cas de rebond. Le frein de
chaîne réduit le risque d’accidents, mais seul l’utilisateur
peut prévenir les accidents.
Observer la plus grande prudence en utilisant la
tronçonneuse et s’assurer que la zone de rebond du
guide-chaîne ne touche rien.
Le frein de chaîne (A) est activé soit manuellement
(de la main gauche), soit avec la fonction d’inertie.
Pousser l’arceau (B) vers l’avant pour activer le frein
de chaîne.
Ce mouvement active un mécanisme à ressort qui
arrête le pignon d'entraînement.
L’arceau protecteur ne déclenche pas seulement le
frein de chaîne. Il réduit aussi le risque que la main
gauche ne se blesse à la chaîne en cas de perte de la
prise sur la poignée avant.
Le frein de chaîne doit être activé quand la
tronçonneuse est démarrée.
Utilisez le frein de chaîne comme “frein de
stationnement“ au démarrage et lors de courts
déplacements, pour éviter une mise en marche
involontaire de la tronçonneuse et les accidents.
Tirer l’arceau vers l’arrière contre la poignée avant
pour désactiver le frein de chaîne.
Un rebond peut être rapide et très violent. Toutefois la
plupart des rebonds sont courts et n’activent pas
nécessairement le frein de chaîne. Dans ce cas, tenir
fermement la tronçonneuse et ne pas la lâcher.
Le mode d’activation du frein de chaîne (manuel ou
automatique par inertie) dépend de l’ampleur du
rebond et de la position de la tronçonneuse par
rapport à l’objet rencontré par la zone de danger du
guide.
(1)
(2)
(3)
B
A
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
56 – French
Si le rebond est violent et si la zone de danger du
guide se trouve loin de l’utilisateur, le frein de chaîne
est activé par le contrepoids (inertie) du frein de
chaîne dans le sens du rebond.
En cas de rebond moins violent ou si, en raison de la
situation de travail, la zone de danger du guide est
proche de l’utilisateur, le frein de chaîne est activé
manuellement par la main gauche.
En position d’abattage, la main gauche se trouve dans
une position qui rend l’activation manuelle du frein de
chaîne impossible. Dans cette position, quand la main
gauche ne peut pas agir sur le mouvement de la
protection anti-rebond, le frein de chaîne ne peut être
activé que par inertie.
Ma main active-t-elle toujours le frein de
chaîne en cas de rebond?
Non. Il faut une certaine force pour pousser la protection
anti-rebond vers l’avant. Si votre main ne fait qu’effleurer
la protection anti-rebond ou glisse dessus, la force peut
ne pas suffire pour déclencher le frein de chaîne. Vous
devez aussi tenir fermement la poignée de la
tronçonneuse quand vous travaillez. Ainsi, vous ne lâchez
peut être jamais la poignée avant en cas de rebond et
n’activez pas le frein de chaîne, ou n’activez pas le frein
de chaîne avant que la tronçonneuse n’ait eu le temps de
tourner sur une certaine distance. Dans un tel cas, il se
peut que le frein de chaîne n’ait pas le temps d’arrêter la
chaîne avant qu’elle ne vous heurte.
Certaines positions de travail empêchent aussi votre main
d’atteindre la protection anti-rebond pour activer le frein
de chaîne, quand la tronçonneuse est tenue en position
d’abattage par exemple.
L’inertie du frein de chaîne est-elle
toujours activée en cas de rebond?
Non. Le frein doit fonctionner. Le rebond doit aussi être
suffisamment violent pour activer le frein de chaîne. Si le
frein de chaîne était trop sensible, il serait continuellement
activé, ce qui serait gênant.
Le frein de chaîne me protège-t-il toujours
des blessures en cas de rebond?
Non. Tout d’abord, votre frein doit fonctionner pour
assurer la protection souhaitée. Ensuite, il doit être activé
comme décrit ci-dessus pour arrêter la chaîne en cas de
rebond. Pour finir, le frein de chaîne peut être activé mais
si le guide-chaîne est trop près de vous, le frein peut ne
pas avoir le temps de ralentir et arrêter la chaîne avant
que la tronçonneuse ne vous heurte.
La seule façon d’éviter les rebonds et le danger qu’ils
représentent est de faire attention et d’utiliser une
méthode de travail correcte.
Blocage de l’accélération
Le blocage de la gâchette est conçu de manière à
empêcher son activation accidentelle. Lorsque vous
appuyez sur le blocage de la gâchette (A), c'est-à-dire
lorsque vous saisissez la poignée, la gâchette (B) se
libère. Relâchez la poignée pour remettre la gâchette et
son blocage en position initiale.
Capteur de chaîne
Le capteur de chaîne est construit pour rattraper une
chaîne qui a sauté ou s’est brisée. Dans la plupart des
cas, ces situations peuvent être évitées par une tension
correcte de la chaîne (voir le chapitre Montage) et en
entretenant correctement le guide et la chaîne (voir le
chapitre Méthodes de travail).
A
B
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 57
Protection de la main droite
La protection de la main droite protège la main si la
chaîne saute ou se casse et empêche les branchettes et
brindilles de gêner la prise sur la poignée arrière.
Vibrations
Le sciage de bois durs (la plupart des feuillus) produit
davantage de vibrations que celui des bois tendres (la
plupart des conifères). Si la chaîne est mal affûtée ou
défectueuse (type inadéquat ou affûtage défectueux), le
taux de vibrations augmente.
Batterie et chargeur de batterie
Cette section présente les consignes de sécurité relatives
à la batterie et au chargeur de batterie associés à votre
produit alimenté par batterie.
Utilisez exclusivement des batteries originales de
Husqvarna pour alimenter des produits Husqvarna et ne
les rechargez qu'avec un chargeur de batterie original de
Husqvarna. Les batteries sont codées par logiciel.
Consignes de sécurité relatives à
l'utilisation de la batterie
Les batteries rechargeables Husqvarna, BLi, sont
exclusivement utilisées comme alimentation électrique
des appareils sans fil Husqvarna adaptés. Pour éviter
toute blessure, n'utilisez pas la batterie pour d'autres
appareils.
Utilisez la batterie dans des environnements où règne
une température comprise entre -10
°C et 40 °C.
N'exposez pas la batterie à des micro-ondes ou à une
pression élevée.
Ne nettoyez jamais la batterie ou le chargeur de
batterie avec de l'eau. Voir également les indications
au chapitre Entretien.
Rangez la batterie hors de portée des enfants.
Protégez la batterie de la pluie et de l'humidité.
!
AVERTISSEMENT! Une exposition
excessive aux vibrations peut entraîner
des troubles circulatoires ou nerveux
chez les personnes sujettes à des
troubles cardio-vasculaires. Consultez
un médecin en cas de symptômes liés à
une exposition excessive aux vibrations.
De tels symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces
symptômes affectent généralement les
doigts, les mains ou les poignets. Ces
symptômes peuvent être accentués par
le froid.
!
AVERTISSEMENT! Protégez la batterie
des rayons directs du soleil, de la
chaleur et de flammes nues. La batterie
risque d'exploser si elle est jetée dans un
foyer ouvert. Risque de brûlures et/ou de
brûlures chimiques.
!
AVERTISSEMENT! Évitez tout contact de
la peau avec l'acide de batterie. L'acide
de batterie peut irriter la peau, la brûler
ou la blesser par son effet corrosif. Si
vous recevez de l'acide dans les yeux, ne
les frottez pas
; rincez-les abondamment
à l'eau pendant au moins 15 minutes.
Consultez un médecin. Si votre peau
entre accidentellement en contact avec
de l'acide, lavez-la abondamment à l'eau
et au savon.
!
AVERTISSEMENT! Ne branchez jamais
les bornes de la batterie à des clés, des
pièces de monnaie, des vis ou tout autre
élément métallique
; cela pourrait causer
un court-circuit de la batterie. N'insérez
jamais d'objets dans les évents
d'aération de la batterie.
Les batteries inutilisées doivent rester à
distance d'objets métalliques tels que
des clous, des pièces de monnaie ou des
bijoux. N'essayez pas de démonter ou
d'écraser la batterie.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
58 – French
Consignes de sécurité relatives au
chargeur de batterie
Utilisez uniquement des chargeurs Husqvarna QC pour le
chargement des batteries de rechange Husqvarna, BLi.
Vérifiez régulièrement que le fil de raccordement du
chargeur de batterie est intact et ne présente aucune
fissure.
Ne portez jamais le chargeur de batterie par le câble
et ne débranchez jamais la fiche en tirant sur le câble.
Conserver tous les câbles et toutes les rallonges loin
de l'eau, de l'huile et des bords tranchants. Veiller à ce
que le câble ne soit pas coincé dans des portes, des
clôtures ou d'autres équipements similaires. Des
objets pourraient alors être sous tension.
N'utilisez jamais :
un chargeur de batterie défectueux ou endommagé ni
une batterie défectueuse, endommagée ou déformée,
Ne rechargez pas :
de batteries non-rechargeables dans le chargeur de
batterie et ne pas en utiliser dans la machine.
le chargeur de batterie pour recharger la batterie à
l'extérieur.
la batterie par temps de pluie ou en milieu humide,
la batterie en plein soleil.
N’utilisez le chargeur de batterie que si la température
ambiante est comprise entre 5
°C et 40 °C. Utilisez le
chargeur dans un environnement bien ventilé, sec et
exempt de poussières.
Équipement de coupe
Cette section explique comment, grâce à l’utilisation du
bon équipement de coupe et grâce à un entretien correct:
Réduire le risque de rebond de la machine.
Réduit le risque de saut ou de rupture de chaîne.
Permet des performances de coupe optimales.
Augmenter la durée de vie de l’équipement de coupe.
Évite l’augmentation du niveau de vibration.
Règles élémentaires
N’utiliser que l’équipement de coupe
recommandé!
Voir les instructions au chapitre
Caractéristiques techniques.
Veiller à ce que les dents de la chaîne soient
toujours bien affûtées! Suivre les instructions et
utiliser le gabarit d’affûtage recommandé.
Une
chaîne émoussée ou endommagée augmente le
risque d’accidents.
Veillez à travailler avec une épaisseur de copeau
correcte! Suivez les instructions et utilisez le
gabarit d’épaisseur de copeau recommandé.
Une
épaisseur de copeau trop importante augmente le
risque de rebond.
Veiller à ce que la chaîne soit toujours bien
tendue! Une tension de chaîne insuffisante
augmente le risque de rupture de chaîne ainsi que
l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.
!
AVERTISSEMENT! Réduisez les risques
de choc électrique ou de court-circuit au
minimum en respectant les consignes
suivantes
:
N'introduisez jamais un quelconque
objet dans les fentes de refroidissement
du chargeur.
N'essayez pas de démonter le chargeur
de batterie.
Ne raccordez jamais les bornes du
chargeur à des objets métalliques car
cela peut court-circuiter le chargeur de
batterie.
Utilisez des prises de courant agréées et
intactes.
!
AVERTISSEMENT! N'utilisez pas le
chargeur de batterie à proximité de
matières corrosives ou inflammables. Ne
recouvrez pas le chargeur de batterie. En
cas de dégagement de fumée ou de
début d'incendie, débranchez aussitôt la
fiche reliée au chargeur de batterie.
Attention au risque d’incendie.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 59
Maintenir l’équipement de coupe bien lubrifié et
bien entretenu!
Un équipement insuffisamment
lubrifié augmente le risque de rupture de chaîne ainsi
que l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.
Équipement de coupe anti-rebond
La seule manière d’éviter un rebond est de s’assurer que
la zone de danger du nez du guide n’entre jamais en
contact avec un objet.
L’utilisation d’un équipement de coupe avec fonction anti-
rebond ”intégrée” et un affûtage et un entretien corrects
de la chaîne permettent de réduire les effets de rebond.
Guide-chaîne
Plus le rayon du nez est petit, plus la tendance au rebond
est petite.
Chaîne
Une chaîne comporte un certain nombre de maillons, tant
en modèle standard qu’en version anti-rebond.
Terminologie concernant le guide-chaîne et la chaîne
Afin de maintenir toutes les fonctions de sécurité sur
l’équipement de coupe, vous devez remplacer les
combinaisons chaîne/guide-chaîne usées ou abîmées
par un guide-chaîne et une chaîne recommandés par
Husqvarna. Voir le chapitre Caractéristiques techniques
pour les combinaisons chaîne/guide-chaîne
recommandées.
Guide-chaîne
Longueur (pouces/cm)
Nombre de dents par pignon (T).
Pas de chaîne (=pitch) (pouces). Le pignon du nez et
le pignon d’entraînement doivent correspondre à
l’espace entre les maillons.
Nombre de maillons entraîneurs (pce). La longueur du
guide, le pas de chaîne et le nombre de dents au
pignon donnent un nombre déterminé de maillons
entraîneurs.
Jauge du guide-chaîne (mm/pouces). Celle-ci doit
correspondre à la jauge des maillons entraîneurs de
la chaîne.
Trou de graissage de chaîne et trou du tendeur de
chaîne. Le guide-chaîne doit correspondre au modèle
de tronçonneuse.
Chaîne
Pas de chaîne (=pitch) (pouces)
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe inapproprié ou une mauvaise
combinaison guide-chaîne/chaîne
augmente le risque de rebond !
N’utilisez que les combinaisons chaîne
et guide-chaîne recommandées et
respectez les instructions d’affûtage.
Voir les instructions au chapitre
Caractéristiques techniques.
IMPORTANT! Aucune chaîne n’élimine le risque de
rebond.
!
AVERTISSEMENT! Chaque contact avec
une chaîne en rotation peut entraîner des
blessures graves.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
60 – French
Jauge du maillon entraîneur (mm/pouces)
Nombre de maillons entraîneurs (pce)
Affûtage et réglage de l’épaisseur du
copeau de la chaîne
Généralités concernant l’affûtage des dents
N’utilisez jamais une tronçonneuse dont les dents
sont émoussées. Les dents de la chaîne sont
considérées comme émoussées quand il faut forcer
sur l’équipement de coupe pour qu’il traverse le bois
et quand les copeaux sont très petits. Une chaîne très
émoussée ne produit pas de copeaux du tout,
seulement de la poudre de bois.
Une chaîne bien affûtée avance tout seule dans le
bois, laissant de gros et longs copeaux.
La partie coupante de la chaîne consiste en un
maillon coupant qui comporte une dent (A) et un
limiteur d’épaisseur de copeau (B). La distance
verticale entre ces éléments détermine la profondeur
de coupe.
Quatre dimensions doivent être prises en compte lors de
l’affûtage d’une dent.
1 Angle d’affûtage
2 Angle d’impact
3 Position de la lime
4 Diamètre de la lime ronde
Il est très difficile d’affûter correctement une chaîne de
tronçonneuse sans outils spéciaux. Nous recommandons
donc d’utiliser notre gabarit d’affûtage qui assure un
affûtage permettant une réduction du risque de rebond et
des performances de coupe optimales.
Vous trouverez les informations nécessaires pour
l’affûtage de la chaîne de votre tronçonneuse au chapitre
Caractéristiques techniques.
Affûtage de la dent
Pour affûter une dent, une lime ronde et un gabarit
d’affûtage sont nécessaires. Vous trouverez des
informations sur le diamètre de lime ronde et le gabarit
d’affûtage recommandés pour la chaîne de votre
tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques.
!
AVERTISSEMENT! La tendance au
rebond augmente considérablement si
les instructions d’affûtage ne sont pas
respectées.
Li-ion
Li-ion
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 61
S’assurer que la chaîne est tendue. Une tension
insuffisante rend la chaîne instable latéralement,
gênant ainsi l’affûtage de la chaîne.
Toujours limer de l’intérieur de la dent vers l’extérieur.
Soulager la lime sur le mouvement de retour.
Commencer par limer toutes les dents du même côté,
retourner la tronçonneuse et limer de l’autre côté.
Limer de manière à amener toutes les dents à la
même hauteur. Si la hauteur de dent est inférieure à 4
mm (5/32"), la chaîne est usée et doit être remplacée.
Généralités sur le réglage de l’épaisseur du copeau
Quand la dent est affûtée, l’épaisseur du copeau
(=profondeur de coupe) diminue. Pour conserver une
capacité de coupe maximale, le limiteur d’épaisseur
du copeau doit être abaissé au niveau recommandé.
Voir trouverez l’épaisseur de copeau recommandée
pour la chaîne de votre tronçonneuse au chapitre
Caractéristiques techniques.
Réglage de l’épaisseur du copeau
Le réglage de l’épaisseur du copeau doit être effectué
sur des dents nouvellement affûtées. Nous
recommandons de régler l’épaisseur du copeau tous
les trois affûtages de chaîne. REMARQUE! Cette
recommandation suppose que les dents n’ont pas été
anormalement réduites lors de l’affûtage.
Pour le réglage de l’épaisseur du copeau, une lime
plate et un gabarit d’épaisseur sont nécessaires.
Nous vous recommandons d’utiliser notre gabarit
d’affûtage pour l’épaisseur afin d’obtenir l’épaisseur
souhaitée et le bon angle pour le limiteur d’épaisseur
du copeau.
Mettez le gabarit d’affûtage sur la chaîne. Vous
trouverez des informations sur l’utilisation du gabarit
d’affûtage sur l’emballage. Utilisez une lime plate pour
retirer l’excès sur la partie qui dépasse du limiteur
d’épaisseur du copeau. L’épaisseur est correcte
quand vous pouvez passer la lime sur le gabarit sans
ressentir de résistance.
Tension de la chaîne
Plus on utilise une chaîne, plus elle s’allonge.
L’équipement de coupe doit être réglé après une telle
altération.
Vérifiez la tension de la chaîne chaque fois que vous
faites l'appoint en huile de chaîne. REMARQUE ! Une
nouvelle chaîne exige une période de rodage durant
laquelle il faudra vérifier la tension plus souvent.
En règle générale, il faut tendre la chaîne au maximum,
mais pas au point de ne plus pouvoir la faire tourner
manuellement.
!
AVERTISSEMENT! Une épaisseur de
copeau excessive augmente la tendance
au rebond de la chaîne!
Li-ion
!
AVERTISSEMENT! Une tension
insuffisante de la chaîne augmente le
risque que la chaîne saute et donc de
blessures graves, voire mortelles.
!
AVERTISSEMENT! Retirez toujours la
batterie avant toute opération de
montage, de maintenance ou de contrôle
sur la machine.
Li-ion
Li-ion
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
62 – French
536 LiXP
Desserrez l'écrou du guide-chaîne qui maintient le
couvercle du pignon d'entraînement. Utilisez la clé
universelle.
Soulever le nez du guide et tendre la chaîne en
serrant la vis du tendeur de chaîne avec la clé
universelle. Tendre la chaîne jusqu’à ce qu’elle ne soit
plus molle sous le guide.
Utiliser la clé universelle pour serrer l’écrou du guide-
chaîne tout en tenant levé le nez du guide. Contrôler
que la chaîne peut tourner manuellement et qu’elle ne
pend pas sous le guide.
La vis du tendeur de chaîne peut être placée
différemment sur nos différents modèles de
tronçonneuse. Voir au chapitre Quels sont les
composants? pour comparer avec le modèle utilisé.
436 Li
Libérer le bouton en le dépliant jusqu'à ce qu'il s'ouvre
d'un coup sec.
Tournez le bouton dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour libérer le couvercle du pignon
d'entraînement.
Régler la tension de la chaîne en tournant le tendeur
de chaîne vers le bas (+) pour augmenter la tension
ou vers le haut (-) pour relâcher la tension.
Serrer l’embrayage du guide en tournant le bouton
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Rabattre le bouton pour verrouiller la tension de
chaîne.
Lubrification de l’équipement de coupe
Huile de chaîne de tronçonneuse
L’huile de chaîne doit bien adhérer à la chaîne et
posséder d’excellentes qualités de fluidité par tous les
temps, aussi bien en été qu’en hiver.
!
AVERTISSEMENT! Une lubrification
insuffisante de l’équipement de coupe
augmente le risque de rupture de chaîne
et donc de blessures graves, voire
mortelles.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 63
Ne jamais utiliser de l’huile usagée! Cela représente
un danger pour vous, pour la machine et pour
l’environnement.
Remplissage d’huile de chaîne
Toutes nos tronçonneuses sont dotées d’un dispositif
de lubrification automatique de la chaîne. Certains
modèles ont également un débit réglable.
Le réservoir d'huile de chaîne est conçu pour une
durée d'environ trois charges de batterie. Cette
caractéristique de sécurité nécessite néanmoins que
vous utilisiez l'huile de chaîne recommandée. Si
l'huile est trop fluide, elle durera moins longtemps.
Ne jamais utiliser d’huile usagée. Ceci
endommagerait la pompe à huile, le guide-chaîne et
la chaîne.
Il est important d’utiliser une huile adaptée à la
température de l’air (viscosité appropriée).
Les températures inférieures à 0°C rendent certaines
huiles visqueuses. Ceci peut causer une surcharge de
la pompe à huile, endommageant les pièces de la
pompe.
Contacter l’atelier spécialisé pour obtenir des conseils
sur le choix d’une huile de chaîne adéquate.
Contrôle de la lubrification de la chaîne
Vérifiez la lubrification tous les trois rechargements de
batterie. Reportez-vous aux instructions contenues
dans le chapitre Lubrification du pignon de nez du
guide-chaîne. Voir les instructions au chapitre
Lubrification du pignon de nez du guide-chaîne.
Diriger le nez du guide sur un objet fixe clair à une
distance de 20 cm (8 pouces). Après 1 minute de
marche à 3/4 de régime, l’objet clair doit nettement
présenter un film d’huile en forme de ruban.
En cas de mauvais fonctionnement de la lubrification de
la chaîne:
Vérifier que le canal de graissage du guide-chaîne est
bien ouvert. Le nettoyer au besoin.
S’assurer que la gorge du guide est propre. La
nettoyer au besoin.
Vérifier que le pignon du nez tourne librement et que
l’orifice de graissage est propre. Nettoyer et graisser
au besoin.
Si, après les contrôles et mesures ci-dessus, la
lubrification de la chaîne n’est toujours pas satisfaisante,
s’adresser obligatoirement à un atelier spécialisé.
IMPORTANT! Si de l’huile de chaîne végétale est
utilisée, démontez et nettoyez la gorge du guide-chaîne
et la chaîne avant de les remiser pour une période
prolongée. Si vous ne le faites pas, l’huile de chaîne
risque de s’oxyder et la chaîne pourrait se raidir et le
pignon du nez gripper.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
64 – French
Pignon d’entraînement
Le système d'entraînement comprend un pignon.
Vérifier régulièrement le degré d’usure du pignon. Le
remplacer en cas d’usure excessive.
Contrôle de l’usure de l’équipement de coupe
Vérifier quotidiennement l’état de la chaîne et s’assurer:
Que les rivets et les maillons ne comportent pas de
fissures.
Que la chaîne n’est pas raide.
Que les rivets et les maillons ne sont pas
anormalement usés.
Jetez la chaîne si un des points ci-dessus est vérifié.
Il est recommandé de comparer avec une chaîne neuve
pour évaluer le degré d’usure.
Si la hauteur de dent est inférieure à 4 mm, la chaîne est
usée et doit être remplacée.
Guide-chaîne
Vérifier régulièrement:
Qu’il n’y a pas de bavures sur les côtés extérieurs de
la gorge. Les limer au besoin.
Que la gorge du guide n’est pas anormalement usée.
Remplacer le guide si nécessaire.
Que le nez n’est pas anormalement ou
irrégulièrement usé. Si un creux s’est formé à
l’extrémité du rayon du nez (bord inférieur), la chaîne
n’était pas suffisamment tendue.
Retourner le guide quotidiennement pour assurer une
durée de vie optimale.
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Li-ion
!
AVERTISSEMENT! La plupart des
accidents surviennent quand la chaîne
de la tronçonneuse touche l’utilisateur.
Utiliser les équipements de protection
personnelle. Voir au chapitre
”Équipement de protection personnelle”.
L’utilisateur se doit d’éviter tous les
travaux pour lesquels il se sent mal
préparé. Voir aux chapitres Équipement
de protection personnelle, Mesures anti-
rebond, Équipement de coupe et
Méthodes de travail.
Éviter les situations susceptibles de
provoquer des rebonds. Voir le chapitre
Équipement de sécurité de la machine.
Utiliser les équipements de coupe
recommandés et en vérifier le bon état.
Voir aux chapitres Caractéristiques
techniques et Instructions générales de
sécurité.
Vérifier le bon fonctionnement des
équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Voir aux chapitres
Méthodes de travail et Instructions
générales de sécurité.
N’utilisez jamais une tronçonneuse en la
tenant d’une seule main. Il n’est pas
possible de contrôler correctement une
tronçonneuse d’une seule main. Tenez
toujours fermement les poignées des
deux mains.
MONTAGE
French 65
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne
536 LiXP
S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas déclenché
en amenant l’arceau protecteur contre l’étrier de la
poignée avant.
Dévissez l'écrou du guide-chaîne et retirez le carter
d'embrayage. Retirez le fourreau de transport (A).
Monter le guide-chaîne sur le boulon du guide. Placer le
guide sur sa position la plus reculée. Placer la chaîne sur
le pignon d’entraînement et dans la rainure du guide-
chaîne. Commencer par le dessus du guide-chaîne.
S’assurer que la face tranchante des dents est vers
l’avant sur le dessus du guide.
Montez le carter d'embrayage et localisez le goujon de
tension de la chaîne dans l'ouverture du guide. Assurez-
vous que les maillons d'entraînement s'engagent dans le
pignon et que la chaîne est correctement placée dans la
gorge du guide. Serrez l'écrou du guide à la main.
Tendre la chaîne en tournant la vis du tendeur de chaîne
vers la droite à l’aide de la clé universelle. Tendre la
chaîne jusqu’à ce qu’elle ne pende plus sous le guide.
La chaîne est tendue correctement quand elle ne pend
pas sous le guide et peut toujours être avancée à la main
sans difficulté. Serrer l’écrou du guide-chaîne avec la clé
universelle tout en maintenant relevé le nez du guide.
La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiée
fréquemment pendant son rodage. Vérifier régulièrement
la tension. Une tension correcte est synonyme de bonne
capacité de coupe et de longue durée de vie.
436 Li
S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas
déclenché en amenant l’arceau protecteur contre
l’étrier de la poignée avant.
Retirer le bouton et enlever le carter d’embrayage
(frein de chaîne) Retirer la bague de transport.(A)
!
AVERTISSEMENT! Retirez toujours la
batterie avant toute opération de
montage, de maintenance ou de contrôle
sur la machine.
!
AVERTISSEMENT! Utiliser des gants
pour toute manipulation de la chaîne.
Li-ion
Li-ion
A
A
MONTAGE
66 – French
Monter le guide-chaîne sur le boulon du guide. Placer
le guide sur sa position la plus reculée. Placer la
chaîne sur le pignon d’entraînement et dans la rainure
du guide-chaîne. Commencer par le dessus du guide-
chaîne.
S’assurer que la face tranchante des dents est vers
l’avant sur le dessus du guide.
Monter le carter d’embrayage et veillez à placer le goujon
de tension de la chaîne dans l’ouverture du guide.
S’assurer que les maillons d’entraînement s’engagent
dans le pignon et que la chaîne est correctement placée
dans la gorge du guide.
Serrer la chaîne en tournant la manette vers le bas La
chaîne doit être tendue jussqu’à ce qu’elle ne pende
plus sous le guide.
La chaîne est tendeu correctement quand elle ne
pend plus sous le guide et peut encore être tournée
facilement à la main. Tenir le nez du guide et serrer
l’embrayage du guide en tournant la manette dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiée
fréquemment pendant son rodage. Vérifier
régulièrement la tension. Une tension correcte est
synonyme de bonne capacité de coupe et de longue
durée de vie.
Montage du patin d’ébranchage
Pour monter le patin d’ébranchage, contacter un atelier
d’entretien.
MANIPULATION DE LA BATTERIE
French 67
Status batterie
L'écran indique la capacité de la batterie et tout problème
éventuel lié à son fonctionnement. La capacité de la
batterie s'affiche pendant 5 secondes après l'arrêt de la
machine ou l'enfoncement de l'indicateur de batterie.
L'avertisseur sur la batterie s'allume en cas d'erreur. Voir
les codes d'erreur.
Chargeur de batterie
Branchez le chargeur de batterie.
Branchez le chargeur de batterie sur une prise
électrique dont les caractéristiques de tension et de
fréquence correspondent aux spécifications
mentionnées sur la plaque signalétique. Branchez la
fiche électrique dans la prise de courant. La LED sur
le chargeur de batterie clignote une fois en vert.
La batterie ne se recharge pas si sa température
dépasse 50
°C. Dans ce cas, le chargeur de batterie
refroidit activement la batterie.
Insérez la batterie dans le chargeur de
batterie.
Vérifiez régulièrement que la batterie et son chargeur
sont en parfait état. Voir également les indications au
chapitre Entretien.
La batterie doit être chargée avant sa première utilisation.
La batterie n'est chargée qu'à 30
% au moment de la
livraison.
Placez la batterie dans le chargeur de batterie.
Assurez-vous que la batterie est connectée au
chargeur de batterie.
Le témoin vert de mise en charge s'allume quand la
batterie est raccordée au chargeur de batterie.
La batterie est totalement rechargée quand toutes les
LED sont allumées.
Débranchez la fiche. Ne tirez jamais sur le câble
d'alimentation pour le débrancher de la prise de
courant.
Dégagez la batterie du chargeur de batterie.
État de charge
Les batteries lithium-ion peuvent être rechargées quel
que soit leur niveau de charge. Vous pouvez annuler ou
lancer le processus de charge quel que soit le niveau de
charge de la batterie. Une batterie pleine ne perdra pas
sa charge même si elle est laissée dans le chargeur.
Retirez la batterie du chargeur lorsqu'elle est pleine.
Voyants DEL Status batterie
Toutes les DEL sont
allumées.
Batterie complètement
chargée (75-100
%).
Les DEL 1, 2 et 3 sont
allumées.
La batterie est chargée à
50-75
%.
Les DEL 1 et 2 sont
allumées.
La batterie est chargée à
25-50
%.
La DEL 1 est allumée.
La batterie est chargée à 0-
25
%.
La DEL 1 clignote.
La batterie est vide.
Rechargez la batterie.
!
AVERTISSEMENT! Risque de choc
électrique et de court-circuit. Utilisez des
prises de courant agréées et intactes.
Assurez-vous que le câble n'est pas
endommagé. Remplacez le câble s'il
s'avère être endommagé d'une
quelconque manière.
1
2
34
1
2
3
4
1
2
3
4
MANIPULATION DE LA BATTERIE
68 – French
Transport et rangement
Les batteries lithium-ion contenues sont soumises
aux exigences de la législation concernant les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial (par exemple par un
transporteur tiers), des exigences spéciales doivent
être respectées sur les emballages et étiquettes.
Il est nécessaire de consulter un expert en matière
dangereuse pour préparer l’élément à expédier.
Veuillez également respecter les autres
réglementations nationales éventuellement
applicables.
Bouchez ou masquez les contacts ouverts à l’aide de
ruban adhésif et emballez la batterie de façon à ce
qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
Retirez toujours la batterie lorsque vous rangez ou
déplacez la machine.
Rangez la batterie et le chargeur de batterie dans un
endroit sec, à l'abri du gel et de l'humidité.
Ne remisez pas la batterie dans des endroits
présentant un risque d'électricité statique. Ne remisez
jamais la batterie dans une boîte métallique.
Rangez la batterie et le chargeur de batterie à un
endroit où la température reste comprise entre 5
°C et
45
°C et ne les exposez jamais en plein soleil.
Rangez le chargeur de batterie uniquement dans un
endroit sec et fermé.
Assurez-vous de ranger la batterie séparément du
chargeur de batterie. Stockez l'équipement dans un
endroit verrouillé afin de le maintenir hors de portée
des enfants et de toute personne incompétente.
Avant de remiser la machine pour une période
prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que
toutes les mesures d'entretien aient été effectuées.
La protection pour le transport doit toujours être
montée sur l’équipement de coupe au cours du
transport et du remisage de la machine, pour éviter
tout contact involontaire avec la chaîne acérée. Même
une chaîne immobile peut blesser gravement la
personne qui la heurte.
Sécurisez la machine pendant le transport.
Mettez au rebut la batterie, le
chargeur de batterie et la machine
lorsqu’ils sont usagés
Ce symbole figurant sur le produit ou sur son emballage
indique que ce produit ne peut pas être traité comme
déchet ménager. Il doit être collecté et amené à une
installation de récupération appropriée de déchets
d’équipements électriques et électroniques.
En veillant à ce que ce produit soit correctement éliminé,
vous pouvez contribuer à prévenir les conséquences
négatives potentielles sur l’environnement et les
hommes, qui pourraient sinon être le résultat d’un
traitement incorrect des déchets de ce produit. Pour des
informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit,
contactez votre commune ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
Affichage à LED État de charge
La DEL 1 clignote.
La batterie est chargée à
0-25
%.
La DEL 1 est allumée, la DEL
2 clignote.
La batterie est chargée à
25-50
%.
Les DEL 1 et 2 sont allumées,
la DEL 3 clignote.
La batterie est chargée à
50-75
%.
Les DEL 1, 2 et 3 sont
allumées, la DEL 4 clignote.
La batterie est chargée à
75-100 %.
Les DEL 1, 2, 3 et 4 sont
allumées
Lorsque toutes les DEL
sont allumées, la
batterie est pleine.
Li-ion
DÉMARRAGE ET ARRÊT
French 69
Démarrage et arrêt
Avant d'insérer la batterie dans la machine, vérifiez
toujours si la gâchette fonctionne correctement et
revient en position OFF lorsque vous la relâchez. Pour
éviter d'appuyer accidentellement sur la gâchette,
celle-ci est munie d'un dispositif de blocage.
Ne jamais démarrer la tronçonneuse si le guide, la
chaîne et tous les capots ne sont pas correctement
montés. Voir les instructions au chapitre Montage.
S’assurer que la zone de travail est bien dégagée et
qu’aucune personne et aucun animal ne risquent
d’entrer en contact avec l’équipement de coupe.
Tenez toujours la tronçonneuse à deux mains. Tenez
la main droite sur la poignée arrière et la main gauche
sur la poignée avant.
Tous les utilisateurs, droitiers
et gauchers, doivent la tenir ainsi.
Tenez fermement
en entourant la poignée de la tronçonneuse avec les
pouces et les autres doigts.
Démarrage
Insérez la batterie dans la machine. Vous devez
pouvoir faire glisser facilement la batterie dans son
support sur la machine. Si vous n'y parvenez pas,
c'est que la batterie est mal insérée.
Appuyez sur la partie inférieure de la batterie. Vous
entendrez un clic au moment où la batterie se
verrouille.
!
AVERTISSEMENT! Contrôler les points
suivants avant la mise en marche:
Ne démarrez pas la tronçonneuse si le
guide, la chaîne et tous les capots ne
sont pas montés. Sinon, l'embrayage
risque de se détacher et de provoquer
des blessures.
Veiller à adopter une position stable et à
ce que la chaîne ne puisse pas entrer en
contact avec quoi que ce soit.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone la
travail.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
70 – French
Appuyez sur le bouton de démarrage et maintenez-le
enfoncé (>1 sec.) jusqu'à ce que la DEL verte
s'allume.
Arrêt
La machine est éteinte en appuyant sur le bouton
marche/arrêt du clavier (témoin vert éteint).
Remarque! Pour éviter tout démarrage accidentel, la
batterie doit toujours être retirée lorsque la machine n'est
pas utilisée ou laissée sans surveillance. Pour retirer la
batterie, appuyez sur les boutons de libération et sortez-
la de son logement.
TECHNIQUES DE TRAVAIL
French 71
Avant chaque utilisation:
1 Contrôler que le frein de chaîne fonctionne
correctement et n’est pas endommagé.
2 Contrôler que la protection arrière de la main droite
n’est pas endommagée.
3 Vérifiez que le blocage de la gâchette de puissance
fonctionne correctement et n'est pas endommagé.
4 Vérifiez que le clavier fonctionne correctement et n’est
pas endommagé.
5 Contrôler que toutes les poignées ne comportent pas
d’huile.
6 Contrôler que tous les éléments de la tronçonneuse
sont serrés et qu’ils ne sont ni endommagés ni
absents.
7 Contrôler que le capteur de chaîne est bien en place
et qu’il n’est pas endommagé.
8 Contrôlez la tension de la chaîne.
9 Vérifiez que la batterie est complètement chargée et
bien fixée sur la tronçonneuse.
10 Vérifiez que la chaîne cesse de bouger dès que la
gâchette de puissance est relâchée.
SavE
La machine est équipée d’une fonction d’économie de la
batterie (savE). Activez cette fonction en appuyant sur le
bouton savE. Lorsque cette fonction est activée, la durée
de fonctionnement de la tronçonneuse est prolongée en
réduisant la vitesse de la chaîne.
Remarque! La fonction SavE ne réduit que la vitesse de
la chaîne et non la puissance de coupe de la
tronçonneuse.
Méthodes de travail
Règles élémentaires de sécurité
1 Bien observer la zone de travail:
S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou
aucun autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur de
la machine.
S’assurer que les susnommés ne risquent pas
d’entrer en contact avec la chaîne de la tronçonneuse
ou d’être blessés par la chute de l’arbre coupé.
REMARQUE! Observer les règles ci-dessus mais ne
jamais utiliser une tronçonneuse sans s’assurer la
possibilité de pourvoir appeler à l’aide en cas d’accident.
2 Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc.
Travailler par mauvais temps est éprouvant et ajoute
des risques tels qu'un sol glissant, de l'orage,
direction de chute d’arbre modifiée, etc.
3 Observer la plus grande prudence en élaguant les
petites branches et éviter de scier un bosquet (ou
plusieurs branchettes en même temps). Les
branchettes peuvent se coincer dans la chaîne, être
projetées vers l’utilisateur et causer des blessures
personnelles graves.
4 S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute
sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de
déplacement imprévu: souches, pierres, branchages,
fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors
de travail sur des terrains en pente.
5 Observer la plus grande prudence lors de l’abattage
des arbres sous tension. Avant et après le sciage, les
arbres sous tension risquent de brutalement retrouver
leur position initiale. Un mauvais placement de
2
3
4
1
5
6
7
8
9
10
IMPORTANT!
Ce chapitre traite des mesures élémentaires de sécurité
à respecter en travaillant avec la tronçonneuse.
Cependant, aucune information ne peut remplacer
l’expérience et le savoir-faire d’un professionnel. En cas
de doute ou de difficulté quant à l’utilisation de la
machine, consulter un spécialiste. Demander conseil au
point de vente de la tronçonneuse, à l’atelier d’entretien
ou à un utilisateur expérimenté. L’utilisateur doit éviter
d’utiliser la machine s’il ne se sent pas suffisamment
qualifié pour le travail à effectuer!
Avant d’utiliser la tronçonneuse, il convient de
comprendre le phénomène de rebond et de savoir
comment l’éviter. Voir au chapitre Mesures anti-rebond.
Avant d’utiliser la tronçonneuse, il faut connaître les
différences entre les deux méthodes de sciage: sciage
avec la partie supérieure ou sciage avec la partie
inférieure de la chaîne. Voir les instructions aux
chapitres Mesures anti-rebond et Équipement de
sécurité de la machine.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
TECHNIQUES DE TRAVAIL
72 – French
l’utilisateur ou de l’entaille d’abattage peut entraîner
un choc avec l’arbre pouvant résulter en une chute ou
en une perte du contrôle de la machine. Ces deux cas
de figure sont susceptibles de provoquer des
blessures graves.
6 Avant de vous déplacer, désactivez la tronçonneuse
et bloquez la chaîne avec le frein. Lorsque vous
portez la tronçonneuse, le guide et la chaîne doivent
être orientés vers l'arrière. Pour un transport plus
long, remettez le fourreau du guide-chaîne.
7 Quand vous posez la tronçonneuse sur le sol, bloquez
la chaîne avec le frein et veillez à ne jamais perdre de
vue la machine. Éteignez la tronçonneuse et retirez la
batterie si vous ne devez pas vous en servir durant
une période prolongée.
Règles élémentaires
1 En comprenant en quoi consiste et comment se
produit un rebond, il est possible de limiter et même
d’éliminer l’effet de surprise qui augmente le risque
d’accident. La plupart des rebonds sont courts, mais
certains peuvent être extrêmement rapides et
violents.
2 Toujours tenir la tronçonneuse fermement des deux
mains, la main droite sur la poignée arrière, la gauche
sur la poignée avant. Tenir les poignées solidement
avec les doigts et le pouce. Toujours tenir la
tronçonneuse dans cette position, que l’on soit droitier
ou gaucher. Une prise solide aide à maîtriser les
rebonds et à mieux contrôler la tronçonneuse.
Ne pas
lâcher les poignées!
3 La plupart des accidents dus à un rebond se
produisent lors de l’élagage. Se tenir fermement sur
les jambes et s’assurer que la zone de travail est bien
dégagée pour ne pas risquer de trébucher ou de
perdre l’équilibre.
Par manque d’attention, la zone de rebond du nez du
guide peut buter sur une souche, un rondin, une
branche ou un arbre voisin et occasionner un rebond.
Gardez le contrôle de la pièce de travail. Si les pièces
que vous sciez sont petites et légères, elles peuvent
se coincer dans la chaîne et être projetées sur vous.
Même si cela n’est pas dangereux en soi, vous
pouvez être surpris et perdre le contrôle de la
tronçonneuse. Ne sciez jamais des branches ou des
billes empilées sans les séparer. Sciez seulement une
bille ou un morceau à la fois. Retirez les morceaux
sciés pour que votre zone de travail reste sûre.
4 Ne jamais se servir de la tronçonneuse à un
niveau trop élevé, plus haut que les épaules, et
éviter de couper avec la pointe du guide-chaîne.
Ne jamais tenir la tronçonneuse d’une seule main!
5 Afin de conserver le contrôle de la tronçonneuse,
toujours conserver une position stable. Ne jamais
travailler sur une échelle, dans un arbre ou sur tout
autre support ne garantissant pas une bonne sécurité.
!
AVERTISSEMENT! Des copeaux se
coincent parfois dans le carter de
l'embrayage, ce qui bloque la chaîne.
Éteignez toujours la machine et retirez la
batterie avant de procéder au nettoyage.
TECHNIQUES DE TRAVAIL
French 73
6 Toujours travailler à la vitesse maximale, c’est à dire à
plein régime.
7 Observer la plus grande prudence en utilisant le
tranchant supérieur du guide-chaîne, c’est à dire en
sciant la pièce par en dessous (de bas en haut). Ceci
s’appelle travailler en poussée. La force réactionnelle
de la chaîne pousse la tronçonneuse vers l’utilisateur.
Si la chaîne se coince, la tronçonneuse peut être
rejetée contre vous.
8 Il importe de résister à la poussée en arrière du guide-
chaîne. En effet, si le guide-chaîne est repoussé
suffisamment en arrière pour que la zone de rebond
du nez se trouve en contact avec l’arbre, un rebond
peut se produire.
Le tronçonnage avec la partie inférieure de la chaîne,
c’est à dire par dessus (de haut en bas), s’appelle
méthode ”poussée”. La tronçonneuse est attirée vers
l’arbre et le bord avant de la tronçonneuse devient un
appui naturel contre l’arbre. Dans ce cas, l’utilisateur
contrôle mieux à la fois sa tronçonneuse et la zone de
rebond du nez.
9 Suivre les instructions du fabricant relatives à
l’affûtage et à l’entretien. Lors du remplacement du
guide et de la chaîne, n’utiliser que les combinaisons
chaîne et guide-chaîne recommandées. Voir aux
chapitres Équipement de coupe et Caractéristiques
techniques.
Technique de base pour la coupe
Généralités
Toujours travailler à plein régime!
Relâchez la gâchette de puissance après chaque
coupe (le maintient du régime maximal hors charge,
c’est à dire sans que le moteur ait à supporter le travail
de la chaîne, risque d’endommager gravement le
moteur).
Scier de haut en bas = méthode ”tirée”
Scier de bas en haut = méthode ”poussée” .
Scier en utilisant la méthode ”poussée” implique un risque
accru de rebond. Voir au chapitre Mesures anti-rebond.
Terminologie
Élagage = consiste à ébrancher un arbre abattu.
Fendage = consiste à casser la pièce avant que l’entaille
ne soit terminée.
Avant toute opération de sciage, observer les cinq
facteurs suivants:
1 Ne pas coincer l’outil de coupe dans l’entaille.
2 Ne pas casser la pièce en cours de sciage.
3 La chaîne ne doit rencontrer ni le sol ni tout autre
obstacle pendant ou après le sciage.
!
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une
tronçonneuse en la tenant d’une seule
main. Il n’est pas possible de contrôler
correctement une tronçonneuse d’une
seule main. Tenez toujours fermement
les poignées des deux mains.
TECHNIQUES DE TRAVAIL
74 – French
4 Y a-t-il risque de rebond?
5 L’aspect du site et du terrain peut-il gêner la sécurité
de la position de travail et des déplacements?
Si la chaîne se coince ou si la pièce à scier se casse, cela
dépend de deux raisons: le support de la pièce avant et
après le sciage et l’état de tension de la pièce.
Il est en général possible d’éviter les inconvénients
indiqués ci-dessus en effectuant le sciage en deux temps,
soit de haut en bas, soit de bas en haut. Il s’agit alors de
neutraliser la tendance naturelle de la pièce à coincer la
chaîne ou à se fendre.
La liste suivante indique comment se tirer des situations
les plus couramment rencontrées par les utilisateurs de
tronçonneuses.
Sciage
Si vous avez une pile de billes, chaque bille à scier doit
être retirée du tas, placée sur un chevalet ou un autre
support approprié et être sciée séparément.
Retirez les morceaux sciés de la zone de travail. Si vous
les laissez dans la zone de travail, vous augmentez le
risque de rebond accidentel et le risque de perdre
l’équilibre quand vous travaillez.
Le tronc est couché à même le sol. Il n’y a aucun risque
de coinçage de la chaîne ou de fendage de la pièce à
scier. Par contre, il existe un risque important que la
chaîne rencontre le sol après le sciage.
Couper le tronc de haut en bas. Faire attention à la fin de
l’entaille pour éviter que la chaîne ne rencontre le sol.
Maintenir le plein régime et se préparer à toute
éventualité.
Si cela est possible (= s’il est possible de retourner le
tronc), interrompre de préférence l’entaille aux 2/3 du
tronc.
Retourner le tronc de manière à pouvoir couper le 1/3
restant de haut en bas.
Une extrémité du tronc repose sur un support. Risque
important de fendage.
Commencer par couper le tronc par en bas (environ 1/3
du diamètre).
Finir la coupe par en haut, de manière que les deux traits
de coupe se rencontrent.
Les deux extrémités du tronc reposent sur des
supports.
Risque important de coinçage de la chaîne.
Commencer par couper le tronc par le haut (environ 1/3
du diamètre).
Finir la coupe par en dessous, de manière que les traits
de coupe se rencontrent.
!
AVERTISSEMENT! Si la chaîne se coince
dans l'entaille
: éteignez-la ! Ne tirez pas
sur la tronçonneuse pour la dégager,
vous risqueriez de vous blesser avec la
chaîne si elle se libère subitement.
Utilisez un levier pour écarter l'entaille et
décoincer la tronçonneuse.
!
AVERTISSEMENT! N’essayez jamais de
scier des billes empilées ou serrées les
unes contre les autres. Vous
augmenteriez considérablement le
risque de rebond et de blessures graves
et même mortelles.
TECHNIQUES DE TRAVAIL
French 75
Techniques d’abattage
Distance de sécurité
La distance de sécurité à respecter entre un arbre à
abattre et le lieu de travail doit être d’au moins 2 1/2 fois
la hauteur de l’arbre. Veiller à ce que personne ne se
trouve dans la ”zone dangereuse” avant et pendant
l’abattage.
Sens d’abattage
Le but consiste à placer l’arbre abattu de façon à ce que
l’ébranchage et le tronçonnage ultérieurs du tronc
puissent être effectués sur un terrain aussi favorable que
possible. Chercher à sécuriser au maximum la position de
travail.
Après avoir décidé du sens d’abattage de l’arbre,
déterminer dans quel sens l’arbre aura tendance à
s’abattre naturellement.
Les facteurs déterminants sont:
L’inclinaison
La courbure
La direction du vent
La densité des branches
Le poids éventuel de la neige
Obstacles autour de l’arbre: d’autres arbres, des
lignes électriques, des routes et des bâtiments par
exemples.
Observez si l’arbre est abîmé ou pourri, car il risque
alors de se rompre et de commencer à tomber plus tôt
que prévu.
Cette estimation peut amener à juger plus prudent de
laisser l’arbre tomber dans son sens naturel de chute, soit
que le sens d’abattage décidé auparavant soit impossible
à obtenir, soit qu’il constitue un danger.
Un autre facteur important (qui n’a aucune incidence sur
le sens d’abattage mais concerne la sécurité), est la
présence éventuelle de branches mortes ou abîmées qui,
en se détachant, risquent de provoquer des blessures.
Il convient avant tout éviter que l’arbre abattu ne
s’accroche à un autre arbre. Décrocher un arbre coincé
dans un autre peut síavérer très dangereux et présente
un grand risque díaccident. Voir les instructions au
chapitre Solution à un abattage raté.
Émondage des branches basses et voie de retraite
Ébranchez le tronc jusqu’à hauteur d’épaule. Pour des
raisons de sécurité, il est préférable de travailler de haut
en bas avec le tronc entre la tronçonneuse et vous.
Dégager les taillis autour du tronc et éviter les obstacles
tels que pierres, branches cassées, fondrières, etc. pour
s’assurer d’une voie de retraite facile au moment de la
chute. La voie de retraite doit être à 135° derrière le sens
de chute prévu de l’arbre.
1 Zone de danger
2 Voie de retrait
3 Sens d’abattage
Abattage
L’abattage est constitué de trois entailles. On procède
d’abord à l’encoche qui comprend une entaille supérieure
et une entaille inférieure, puis à l’abattage proprement dit
grâce au trait de chute. Un emplacement correct de ces
entailles permet de déterminer le point de chute de l’arbre
de manière très précises.
Encoche
Pour effectuer l’encoche, commencer par l’entaille
supérieure. Aligner la marque d’abattage située la
IMPORTANT! L’abattage d’un arbre demande beaucoup
d’expérience. Un utilisateur non expérimenté ne doit
pas effectuer d’abattages. L’utilisateur se doit d’éviter
toute utilisation qu’il ne maîtrise par suffisamment!
IMPORTANT! Lors de délicates opérations d’abattage,
les protecteurs d’oreilles devront être retirés dès la fin
du tronçonnage afin que tout bruit ou signal
d’avertissement puisse être entendu.
!
AVERTISSEMENT! Il est déconseillé aux
utilisateurs non expérimentés d’abattre
un arbre dont le diamètre du tronc est
supérieur à la longueur du guide-chaîne!
1
2
2
1
1
3
TECHNIQUES DE TRAVAIL
76 – French
tronçonneuse sur un but, plus loin sur le terrain, là où
l’arbre doit tomber (2). Se tenir à droite de l’arbre, derrière
la tronçonneuse et utiliser la méthode de sciage dite tirée.
Effectuer ensuite l’entaille inférieure de façon que les
deux entailles correspondent.
L’encoche doit faire 1/4 du diamètre du tronc et l’angle
entre les deux entailles doit être d’au moins 45
°.
La ligne de jointure entre les deux entailles s’appelle le
trait de chute. Le trait de chute doit être horizontal et
former un angle de 90
° avec le sens de chute prévu.
Trait de chute
Le trait de chute se fait de l’autre côté du tronc et doit être
parfaitement horizontal. Se tenir à gauche de l’arbre et
utiliser la méthode tirée.
Placer le trait de chute à environ 3-5 cm (1,5-2 pouces)
au-dessus du plan horizontal de l’encoche.
Placer le patin d’ébranchage (s’il y en a un de monté)
derrière la charnière. Scier à plein régime et enfoncer
graduellement le guide-chaîne dans le tronc. Attention si
l’arbre se déplace dans le sens opposé au sens de chute
choisi. Introduire un coin ou un bras de levier dans le trait
de chute dès que la profondeur de coupe le permet.
Le trait de chute doit s’achever parallèlement à l’encoche,
l’espace entre les deux étant 1/10 du diamètre du tronc.
La partie non coupée du tronc s’appelle la charnière.
La charnière guide le tronc dans la direction de chute.
Le contrôle de la direction de chute de l’arbre fonctionne
mal si la charnière est trop petite ou coupée trop
profondément ou si les deux entailles ne coïncident pas.
Une fois l’encoche et le trait de chute terminés, l’arbre
commence à tomber de lui-même ou à l’aide d’un coin ou
d’un bras de levier.
Nous recommandons une longueur de guide-chaîne
supérieure au diamètre du tronc, pour que le trait de chute
et l’encoche soient réalisés d’un simple trait de scie. Vous
trouverez des informations sur les longueurs de guide-
2
1
TECHNIQUES DE TRAVAIL
French 77
chaîne recommandées pour votre modèle de
tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques.
Il existe des méthodes d’abattage spécifiques pour les
troncs dont le diamètre est supérieur à la longueur du
guide-chaîne. Ces méthodes comportent un risque
important de choc entre la zone de rebond du guide-
chaîne et un objet.
Solution à un abattage raté
Récupération d’un arbre accroché
Décrocher un arbre coincé dans un autre peut síavérer
très dangereux et présente un grand risque díaccident.
N’essayez jamais de faire tomber un arbre qui s’est
coincé dans un autre.
Ne travaillez jamais sous un arbre abattu resté coincé
dans un autre arbre.
Le plus sûr est d’utiliser un treuil.
Monté sur tracteur
Mobile
Sciage d’un arbre ou d’une branche pliés
Préparations: Apprécier la direction dans laquelle l’arbre
ou la branche est susceptible de se détendre, ainsi que
son point de rupture (en cas de flexion supplémentaire).
S’assurer de pouvoir agir sans risque et déterminer si une
solution de toute sécurité est possible. En cas de
difficulté, le plus sûr moyen est de ne pas se servir de la
tronçonneuse et d’avoir recours à un treuil.
Règles générales:
Se placer de façon à ne pas se trouver dans la trajectoire
de la branche/de l’arbre lors de la détente.
Faire plusieurs entailles à proximité du point de rupture en
nombre et de profondeur suffisants pour libérer la tension
dans la branche/l’arbre et donc provoquer la cassure de
la branche/de l’arbre au point de rupture.
Ne jamais scier de part en part un arbre ou une
branche pliés!
Si vous devez sciez à travers l’arbre/la branche, faites
trois découpes de 3 à 5 cm de profondeur à 3 cm
d’intervalle.
Continuez à scier plus profondément jusqu’à ce que la
tension de l’arbre/la branche se libère.
Sciez l’arbre/la branche sur le côté opposé une fois la
tension libérée.
TECHNIQUES DE TRAVAIL
78 – French
Mesures anti-rebond
Qu’est-ce qu’un rebond?
Un rebond est la réaction de recul qui peut se produire
quand le quart supérieur du nez du guide-chaîne (la zone
de rebond) touche un objet quelconque.
Le rebond se produit toujours dans le plan du guide-
chaîne. En général, tronçonneuse et guide-chaîne sont
relevés simultanément en direction de l’utilisateur.
Néanmoins, la direction du rebond peut varier suivant la
position de la tronçonneuse au moment où la zone de
rebond du guide-chaîne touche un objet quelconque.
Le rebond ne peut se produire que quand la pointe ou nez
du guide-chaîne (zone de rebond) touche un objet
quelconque.
Élagage
Se tenir bien d’aplomb et en position sûre. Travailler
depuis la gauche du tronc. Se tenir aussi proche que
possible de la tronçonneuse pour mieux la maîtriser. Si
possible, prendre appui sur le tronc avec le corps de la
tronçonneuse.
Ne se déplacer qu’avec le tronc entre soi et la
tronçonneuse.
Tronçonnage en rondins
Voir les instructions au chapitre Technique de base pour
la coupe.
!
AVERTISSEMENT! Un rebond peut-être
soudain, rapide et violent et renvoyer la
tronçonneuse, le guide-chaîne et la
chaîne en direction de l’utilisateur. Si la
chaîne est alors en rotation, les
blessures encourues sont graves et
quelquefois mortelles. Il convient donc
de comprendre les raisons d’un rebond
afin de pouvoir éviter ce phénomène
grâce à une bonne méthode de travail et
un comportement prudent.
!
AVERTISSEMENT! La plupart des
accidents de rebond se produisent lors
de l’ébranchage. N’utilisez pas la zone de
rebond du guide. Soyez très prudent et
évitez que le nez du guide n’entre en
contact avec la bille, d’autres branches
ou d’autres objets. Soyez
particulièrement prudent avec les
branches sous tension. Elles peuvent
revenir vers vous et vous faire perdre le
contrôle, ce qui pourrait entraîner des
blessures.
ENTRETIEN
French 79
Généralités
L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien
et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les
mesures plus importantes doivent être effectuées dans
un atelier d’entretien agréé.
Contrôle, maintenance et
entretien des équipements de
sécurité de la tronçonneuse
Frein de chaîne avec arceau protecteur
Contrôle de l’arceau protecteur
Vérifier que l’arceau est intact et sans aucun défaut
apparent tel que fissures.
Actionnez l'arceau d'avant en arrière pour vous
assurer qu'il se meut librement et qu'il est solidement
fixé à son articulation dans le carter d'embrayage.
Contrôle de la fonction d’inertie
Placez la tronçonneuse, éteinte, sur une souche ou
sur toute autre base stable. Relâchez la poignée
avant et laissez la tronçonneuse tomber contre la
souche de son propre poids, en pivotant autour de la
poignée arrière.
Dès que le nez du guide rencontre l’obstacle, le frein
doit se déclencher automatiquement.
Contrôle de l’effet de freinage
Démarrez la tronçonneuse. Vérifiez que la chaîne ne
touche pas le sol ou tout autre objet. Voir les
instructions au chapitre Démarrage et arrêt.
Tenir fermement la tronçonneuse des deux mains, les
doigts et le pouce épousant bien les poignées.
Donner le plein régime puis activer le frein de chaîne
en poussant le poignet gauche contre l’arceau
protecteur. Ne pas lâcher la poignée avant.
La chaîne
doit s’arrêter immédiatement.
Remarque! L’entretien et la réparation de la machine
exigent une formation spéciale, et plus particulièrement
l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles
suivants ne donnent pas un résultat positif, nous vous
recommandons de prendre contact avec votre atelier
d’entretien.
!
AVERTISSEMENT! Retirez toujours la
batterie avant toute opération de
montage, de maintenance ou de contrôle
sur la machine.
Important! Ne nettoyez jamais la batterie ou le chargeur
de batterie avec de l'eau. Des produits de nettoyage
puissants peuvent endommager le plastique.
Li-ion
Li-ion
ENTRETIEN
80 – French
Blocage de la gâchette de puissance
Vérifiez que la gâchette est bloquée en position de
ralenti lorsqu'elle est relâchée.
Appuyez sur le blocage de la gâchette et vérifiez
qu'elle revient en position initiale lorsque vous la
relâchez.
Vérifiez que la gâchette et son blocage se déplacent
librement et que le ressort de rappel fonctionne
correctement.
Mettez la tronçonneuse en marche et accélérez au
maximum. Lâchez la gâchette et vérifiez que la
chaîne s'arrête et demeure immobile.
Capteur de chaîne
Vérifier que le capteur de chaîne est en bon état et
qu’il est bien fixé dans le corps de la tronçonneuse.
Clavier
Activez la tronçonneuse et vérifiez qu'elle s'éteint
lorsque vous appuyez sur le bouton marche/arrêt
(témoin vert éteint).
Graissage du pignon
d’entraînement du guide
Lubrifiez le pignon du guide chaque fois que vous
remplissez le réservoir d'huile de chaîne. Utilisez pour
cela une burette spéciale et une graisse de bonne
qualité pour roulement.
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Li-ion
ENTRETIEN
French 81
Connecteurs de batterie
Nettoyez la batterie et son compartiment après utilisation,
à l'aide d'une brosse douce. Veillez à bien nettoyer toutes
les fentes de refroidissement et tous les connecteurs de
la batterie.
Système de refroidissement
La machine est équipée d’un système de refroidissement
permettant d’obtenir une température de fonctionnement
aussi basse que possible.
Le système de refroidissement est composé des
éléments suivants:
1 Admission d'air (côté gauche de la machine).
2 Ventilateur sur le moteur.
Nettoyez le système de refroidissement à l'aide d'une
brosse une fois par semaine, voire plus souvent dans
des conditions difficiles. Un système de
refroidissement sale ou colmaté provoque une
surchauffe pouvant endommager la machine.
Batterie
Vérifiez que la batterie n'est pas endommagée ou
déformée et ne présente aucun défaut apparent
(fissure, etc.).
Chargeur de batterie
Assurez-vous que le chargeur de batterie et le câble
d'alimentation électrique ne sont pas endommagés
ou déformés et qu'ils ne présentent aucun défaut
apparent (fissure, etc.).
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Li-ion
82 – French
ENTRETIEN
Schéma d’entretien
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.
Entretien quotidien Entretien hebdomadaire Entretien mensuel
Nettoyer l’extérieur de la machine.
Limer les bavures éventuelles sur les
côtés du guide-chaîne.
Vérifiez les connexions entre la
batterie et la machine, ainsi que la
connexion entre la batterie et son
chargeur.
Vérifiez que les composants de la
gâchette fonctionnement
correctement et en toute sécurité.
(Gâchette et son dispositif de
blocage).
Vider le réservoir d’huile et le nettoyer
à l’intérieur.
Nettoyer le frein de chaîne et en
contrôler le bon fonctionnement.
S’assurer que le capteur de chaîne
est en bon état, le remplacer si
nécessaire.
Nettoyez les fentes de
refroidissement de la tronçonneuse et
de la batterie avec de l'air comprimé à
faible pression.
Retourner le guide-chaîne tous les
jours afin de répartir l’usure. S’assurer
que le trou de lubrification n’est pas
obturé. Nettoyer la gorge de la
chaîne. Lubrifier la roulette si le guide
en comporte une.
S’assurer que le guide et la chaîne
sont correctement alimentés en huile.
Vérifier que les rivets et les maillons
de la chaîne sont dépourvus de
fissures, que la chaîne n’est pas raide
et que les rivets et les maillons ne
sont pas anormalement usés.
Remplacer au besoin.
Affûter la chaîne et en contrôler la
tension et l’état général. Examiner le
pignon d’entraînement de la chaîne et
le remplacer s’il est usé.
Nettoyez l'orifice d'admission d'air.
S’assurer que toutes les vis et tous les
écrous sont bien serrés.
Vérifiez que le clavier fonctionne
correctement et n’est pas
endommagé.
French – 83
ENTRETIEN
Plan de recherche de pannes
Clavier
Codes d'erreurs sur le clavier de la tronçonneuse.
Batterie
Résolution des problèmes liés à la batterie et/ou au chargeur de batterie pendant une phase de charge.
Chargeur de batterie
Clavier Défaillances possibles Action possible
Témoin d'avertissement
clignote.
Frein de chaîne enclenché. Tirez l'arceau vers l'arrière pour
désactiver le frein de chaîne.
Écart de température. Laissez la machine refroidir.
Surcharge. Équipement de
coupe coincé.
L'équipement de coupe est coincé.
Relâchez l’équipement de coupe.
Il convient d'appuyer
simultanément sur la gâchette
de puissance et le bouton
d'activation.
Relâchez la gâchette de puissance
pour activer la machine.
La diode verte clignote. Tension de batterie faible. Rechargez la batterie.
Témoin d'avertissement
s'allume.
Entretien Contactez votre atelier spécialisé.
Affichage à LED Défaillances possibles Action possible
Témoin d'avertissement
clignote.
La batterie est déchargée. Charge de la batterie
Écart de température. Utilisez la batterie dans des
environnements où règne une
température comprise entre -10
°C
et 40
°C.
Surtension. Contrôler que la tension secteur
est conforme aux indications sur la
plaque de la machine.
Dégagez la batterie du chargeur de
batterie.
Témoin d'avertissement
s'allume.
Écart de tension entre cellules
trop important (1
V).
Contactez votre atelier spécialisé.
Affichage à LED Défaillances possibles Action possible
Témoin d'avertissement
clignote.
Écart de température. N’utilisez le chargeur de batterie
que si la température ambiante est
comprise entre 5
°C et 40 °C.
Témoin d'avertissement
s'allume.
Contactez votre atelier spécialisé.
84 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
) selon la directive UE
2000/14/CE.
Remarque 2 : Le niveau de pression sonore équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme d'énergie pondérée
pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion statistique typique pour le niveau de pression
sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 1 dB (A).
Remarque 3 : Niveau de vibrations conformément à EN 60745-2-13. Les données reportées pour le niveau de vibrations
montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1
m/s
2
. Mesures des vibrations déclarées lorsque la
machine est équipée d’une longueur de guide et du type de chaîne recommandé. Si la machine est équipée d’une
longueur de guide différente, le niveau de vibrations peut varier de
± 1,5m/s
2
au maximum.
Remarque 4 : Le niveau de vibrations équivalent est mesuré et calculé de la même façon que pour les tronçonneuses
alimentées par un moteur à combustion. Ces chiffres sont indiqués afin de comparer les données de vibrations quelque
soit le type de moteur.
436 Li 536 LiXP
Moteur
Type BLDC (sans balais) 36 V BLDC (sans balais) 36 V
Fonctions
Mode faible consommation savE savE
Système de graissage
Type de pompe à huile Automatique Automatique
Contenance du réservoir d’huile, litres 0,20 0,20
Poids
Tronçonneuse sans batterie, guide, ni chaîne et avec
réservoirs vides, kg
2,5 2,4
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 104 104
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
dB(A) 106 106
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent au niveau de l’oreille
de l’utilisateur, dB(A)
93 93
Niveaux de vibrations (voir remarque 3)
Poignée avant, m/s
2
3,5 4,1
Poignée arrière, m/s
2
3,9 4,6
Niveaux de vibrations équivalents (voir remarque 4)
Poignée avant, m/s
2
2,2 2,5
Poignée arrière, m/s
2
2,4 2,8
Chaîne/guide-chaîne
Longueurs de guide recommandées, pouces/cm 10-14/25-35 10-14/25-35
Longueur de coupe effective, pouces/cm 9-13/23-33 9-13/23-33
Type de roue d'entraînement/nombre de dents Spur/6 Spur/6
Vitesse de chaîne maximum/(SavE), m/s 15 (12) 20 (15)
Batteries homologuées pour les modèles de tronçonneuse ci-dessus
Batterie BLi110 BLi150
Type Lithium-Ion Lithium-Ion
Capacité de la batterie, Ah 3,0 4,2
Tension, V 36 36
Poids, kg 1,2 1,3
Chargeurs compatibles avec les batteries spécifiées, BLi.
Chargeur de batterie QC120 QC330
Tension secteur, V 220-240 100-240
Fréquence, Hz 50-60 50-60
Effet,W 125 330
French – 85
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Combinaisons guide-chaîne et chaîne
Les équipements de coupe suivants sont homologués pour les modèles Husqvarna 436 Li et 536 LiXP.
Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage
Déclaration CE de conformité
(Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél. : +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité,
que les tronçonneuses électriques sans fil
Husqvarna 436 Li et 536 LiXP à partir des numéros de série de l’année de
fabrication 2012 et ultérieurement (l’année est clairement indiquée sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro
de série) sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES EUROPÉENNES :
- du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
- du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CE.
- du 12 décembre 2006, directive 2006/95/CE « relative au matériel électrique destiné à être employé dans certaines
limites de tension
».
- du 6 septembre 2006, directive 2006/66/CE « relative aux piles et aux accumulateurs ainsi qu'aux déchets de piles
et d'accumulateurs ».
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées
suivantes ont été appliquées:
EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN 60335-2-29, EN 62133, EN 55014, EN 55014-2.
L’organisme notifié: 0366, VDE-Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, DE-63069 Offenbach (Am
Main), Allemagne, a réalisé le contrôle CE conformément à la directive (2006/42/CE) relative aux machines, article 12,
clause 3b.
De plus, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suède, a confirmé la conformité avec
l’annexe V de la Directive du Conseil du 8 mai 2000 relative aux ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Les certificats ont les numéros:
01/162/001
La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen.
Huskvarna, le 19 septembre 2012
Bengt Frögelius, Directeur du développement Tronçonneuse (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de
la documentation technique.)
Guide-chaîne Chaîne
Longueur,
pouces
Pas, pouces
Largeur de
rainure, mm
Nombre max. de dents,
pignon avant
Type
Lonngueur,
maillons
entraîneurs (pce)
10 3/8 1,1 7T
Husqvarna H38
40
12 3/8 1,1 9T 45
14 3/8 1,1 9T 52
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
86 – Dutch
Symbolen op de machine:
Vertaling van de originele Zweedse bedieningsinstructies.
WAARSCHUWING! Motorkettingzagen
kunnen gevaarlijk zijn! Slordig of onjuist
gebruik kan resulteren in ernstig letsel of
overlijden van de gebruiker of anderen.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door
en gebruik de machine niet voor u alles
duidelijk heeft begrepen.
Draag altijd:
Goedgekeurde veiligheidshelm
Goedgekeurde gehoorbeschermers
Veiligheidsbril of vizier
Dit product voldoet aan de geldende
CE-richtlijnen.
Geluidsemissie naar de omgeving
volgens de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. De emissie van de
machine wordt aangegeven in het
hoofdstuk Technische gegevens en op
plaatjes.
WAARSCHUWING! Er kan terugslag
optreden wanneer de punt van het
zaagblad in contact komt met een
voorwerp en een reactie veroorzaken
waardoor het zaagblad omhoog en
naar achteren naar de gebruiker toe
komt. Dit kan ernstig persoonlijk letsel
veroorzaken.
Rotatierichting van de zaagketting
en maximale lengte van het
zaagblad.
Kettingrem geactiveerd
(rechts) Kettingrem, niet
geactiveerd (links)
Zaagkettingolie aanbrengen.
Milieuetikettering. Dit symbool op het
product of de verpakking geeft aan dat het
product niet mag worden behandeld als
huishoudelijk afval. Het moet in plaats
daarvan ingeleverd worden bij een
geschikt recylcestation voor de recycling
van elektrische en elektronische
apparatuur.
Gelijkstroom
Stel het product niet bloot aan regen.
Overige op de machine aangegeven symbolen/
plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan
certificering op bepaalde markten.
Symbolen op de accu en/of op de
acculader:
Dit product moet worden
afgevoerd via de daartoe
aangewezen
recyclingfaciliteiten.
Faalveilige transformator
Gebruik en bewaar de acculader
uitsluitend binnenshuis.
Dubbele isolatie
Li-ion
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dutch 87
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing:
Schakel de machine uit door op de
start-/stopknop op het toetsenbord te
drukken. N.B.! De accu moet bij
montage-, controle- en/of
onderhoudswerkzaamheden altijd uit
de machine worden verwijderd om te
voorkomen dat de machine per
ongeluk wordt gestart.
Verwijder altijd de accu voordat u
montage-, controle- en/of
onderhoudswerkzaamheden aan de
machine uitvoert.
Gebruik altijd goedgekeurde
veiligheidshandschoenen.
Moet regelmatig schoongemaakt
worden.
Controleer met het blote oog.
De kettingrem moet geactiveerd zijn
wanneer u de motorkettingzaag start.
WAARSCHUWING! Er kan terugslag
optreden wanneer de punt van het
zaagblad in contact komt met een
voorwerp en een reactie veroorzaken
waardoor het zaagblad omhoog en naar
achteren naar de gebruiker toe komt. Dit
kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Op de machine, accu en acculader treft u de volgende
plaatjes aan:
Li-ion
Li-ion
INHOUD
88 – Dutch
Inhoud
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen op de machine: .................................... 86
Symbolen op de accu en/of op de acculader: ....... 86
Symbolen in de gebruiksaanwijzing: ..................... 87
INHOUD
Inhoud ................................................................... 88
INLEIDING
Beste klant! ........................................................... 89
WAT IS WAT?
Wat is wat op de motorkettingzaag? ..................... 90
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap .........................................
91
Maatregelen voor gebruik van een nieuwe
motorkettingzaag ..................................................
93
Belangrijk .............................................................. 94
Gebruik altijd uw gezond verstand ........................ 94
Persoonlijke veiligheidsuitrusting .......................... 95
Veiligheidsuitrusting van de machine .................... 95
Accu en acculader ................................................ 98
Snijuitrusting ......................................................... 99
MONTEREN
Monteren van zaagblad en ketting ........................ 107
DE ACCU GEBRUIKEN
Batterijstatus ......................................................... 109
Batterijlader ........................................................... 109
Transport en opbergen ......................................... 110
De accu, acculader en machine afvoeren ............ 110
STARTEN EN STOPPEN
Starten en stoppen ............................................... 111
ARBEIDSTECHNIEK
Voor ieder gebruik: ................................................ 113
SavE ..................................................................... 113
Algemene werkinstructies ..................................... 113
Maatregelen die terugslag voorkomen ................. 120
ONDERHOUD
Algemeen .............................................................. 121
Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorkettingzaag ......
121
Neuswiel van het zaagblad smeren ...................... 122
Accuaansluitingen ................................................. 123
Koelsysteem ......................................................... 123
Accu ...................................................................... 123
Batterijlader ........................................................... 123
Onderhoudsschema ............................................. 124
Storingsschema .................................................... 125
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ............................................ 126
Zaagblad- en kettingcombinaties .......................... 127
Vijlen en vijlmallen van de zaagketting ................. 127
EG-verklaring van overeenstemming .................... 127
Dutch – 89
INLEIDING
Beste klant!
Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689
toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten.
De locatie aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die
manier een waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn
ontelbare producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne keukenmachines, naaimachines, fietsen,
motorfietsen enz. In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd, die in 1959 werd gevolgd door een
motorkettingzaag. Het is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is.
Husqvarna is heden ten dage een van de meest vooraanstaande producenten ter wereld van producten voor bos en tuin
met kwaliteit en prestatie als de hoogste prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op de markt brengen van
gemotoriseerde producten voor bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie. Het doel van Husqvarna is ook
voorop te lopen met betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een
grote hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze terreinen te verbeteren.
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van ons product gedurende een lange periode naar volle
tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één van onze producten krijgt u de beschikking over professionele
hulp bij reparaties en service mocht er toch iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht bij een van onze
erkende dealers, kunt u hen vragen naar de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom dat
deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is. Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen kunt
u de levensduur van uw machine én de tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine verkopen moet
u ervoor zorgen de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te dragen.
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product gebruikt!
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor
om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
90 – Dutch
WAT IS WAT?
Wat is wat op de motorkettingzaag?
15
16
17
18
19
20
1
7
8
10
9
3
4
6
29
31
30
28
33
26
5
34
32
27
24
25
11
2
23 22
21
14
13
12
1 Terugslagbeveiliging
2 Voorste handvat
3 Toetsenbord
4 SavE-knop
5 Waarschuwinglampje
6 Activeer- en deactiveerknop
7 Achterhandgreep met rechterhandbescherming
8 Informatie- en waarschuwingsplaatje
9 Ventilatorbehuizing
10 Kettingolietank
11 Zaagbladbescherming
12 Knop (436 Li)
13 Kettingspanwiel (436 Li)
14 Afdekking kettingwielaandrijving (436 Li)
15 Vergrendeling voedingsschakelaar
16 Voedingsschakelaar
17 Schorssteun
18 Neuswiel
19 Ketting
20 Zaagblad
21 Kettingvanger
22 Kettingspannerschroef
23 Afdekking kettingwielaandrijving (536 LiXP)
24 Het opladen van diode
25 Waarschuwinglampje
26 Snoer
27 Combisleutel
28 Batterijlader
29 Knop, accustatus
30 Accustatus
31 Waarschuwinglampje
32 Accuontgrendelknoppen
33 Accu
34 Gebruiksaanwijzing
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 91
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Veiligheid op de werkplek
Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed
verlicht is.
Rommelige of donkere werkplekken
werken ongelukken in de hand.
Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving waar ontploffingsgevaar bestaat, zoals
in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of
stof.
Elektrische gereedschappen geven vonken af
die ontbranding van het stof of de dampen kunnen
veroorzaken.
Houd kinderen en omstanders op afstand
wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Als u
wordt afgeleid, bestaat de kans dat u de controle over
het gereedschap verliest.
Elektrische veiligheid
Elektrisch gereedschap moet geschikt zijn voor
het betreffende stopcontact. Breng nooit
wijzigingen aan in de stekker. Gebruik nooit een
adapterstekker in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen.
Ongemodificeerde
stekkers en passende stopcontacten beperken het
risico op elektrische schokken.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico op
elektrische schokken wanneer uw lichaam met aarde
verbonden is.
Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Water dat in
elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt het
risico op elektrische schokken.
Gebruik het snoer niet voor oneigenlijke
doeleinden. Gebruik het snoer nooit om elektrisch
gereedschap te dragen, op te tillen of uit het
stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt
van warmtebronnen, olie, scherpe randen of
bewegende delen. Beschadigde of verwarde snoeren
verhogen het risico op elektrische schokken.
Gebruik een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis wanneer u buiten werkt met
elektrisch gereedschap.
Het gebruik van een snoer
dat geschikt is voor gebruik buitenshuis verlaagt het
risico op elektrische schokken.
In het geval dat het onvermijdelijk is om elektrisch
gereedschap in een vochtige locatie te gebruiken,
maak dan gebruik van een voeding die beschermd
wordt door een aardlekbeveiliging.
Het gebruik van
een aardlekbeveiliging verlaagt het risico op
elektrische schokken.
Persoonlijke veiligheid
Wees altijd alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt. Gebruik elektrisch
gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of
onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen
bent.
Eén moment van onoplettendheid tijdens het
werken met elektrisch gereedschap kan ernstig
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Maak altijd gebruik van persoonlijke
beschermingsmiddelen. Gebruik altijd
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipprofiel,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming in
relevante werkomstandigheden beperken persoonlijk
letsel.
Voorkom een onbedoelde start. Verzeker u ervan
dat de schakelaar in de OFF-positie (uit) staat
voordat u het gereedschap aansluit op een
spanningsbron en/of accu, oppakt of draagt.
Het
dragen van elektrisch gereedschap met de vinger op
de schakelaar of het aansluiten van elektrisch
gereedschap terwijl de schakelaar is ingeschakeld,
werkt ongelukken in de hand.
Verwijder eventuele (instel)sleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt.
Een sleutel die
is bevestigd aan een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap kan persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
Voorkom overstrekken. Zorg dat u altijd stevig en
in balans staat.
Zo hebt u een betere controle over
het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kan vast
komen te zitten in bewegende delen.
Als de mogelijkheid bestaat voor het opvangen
van stof moet u ervoor zorgen dat deze is
aangesloten en op de juiste wijze wordt gebruikt.
Het gebruik van stofopvang kan stofgerelateerde
gevaren beperken.
De trillingsemissie tijdens het feitelijke gebruik van de
machine kan afwijken van de opgegeven
totaalwaarde en is afhankelijk van de manier waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Om zichzelf te
beschermen, moeten gebruikers de nodige
!
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en
instructies door. Het negeren van
waarschuwingen en instructies kan
elektrische schokken, brand en/of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
BELANGRIJK! Bewaar alle waarschuwingen en
instructies voor later gebruik.
De term "elektrisch
gereedschap" in de waarschuwingen verwijst zowel
naar gereedschappen die op het lichtnet (met snoer)
werken als gereedschappen die met een accu
(snoerloos) werken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
92 – Dutch
veiligheidsmaatregelen nemen op basis van een
schatting van de blootstelling in de feitelijke
gebruiksomstandigheden. Hierbij moet rekening
worden gehouden met alle elementen van de
bedrijfscyclus, dus niet alleen de tijd dat het
gereedschap actief wordt gebruikt, maar ook de tijd
dat het gereedschap is uitgeschakeld of stationair
draait.
Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
Gebruik elektrische gereedschap niet voor taken
waarvoor het niet geschikt is. Gebruik voor iedere
klus het juiste elektrische gereedschap.
Het juiste
elektrische gereedschap doet de klus beter en veiliger
op het vermogen waarvoor het ontworpen is.
Gebruik het elektrische gereedschap niet als de
aan/uitschakelaar niet werkt.
Elektrisch
gereedschap dat niet kan worden in- en uitgeschakeld
via de schakelaar is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de accu van het elektrische gereedschap voordat
u aanpassingen maakt, accessoires verwisselt of
het elektrische gereedschap opbergt.
Dergelijke
voorzorgsmaatregelen verlagen de kans dat het
elektrische gereedschap per ongeluk wordt
ingeschakeld.
Berg elektrisch gereedschap dat u niet nodig hebt
op buiten het bereik van kinderen en laat
personen die onbekend zijn met het elektrische
gereedschap of deze instructies niet werken met
het elektrische gereedschap.
Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren
gebruikers.
Onderhoud elektrisch gereedschap goed.
Controleer op onjuiste montage of vastlopen van
bewegende delen, gebroken onderdelen en
andere condities die de werking van het
elektrische gereedschap kunnen beïnvloeden.
Laat elektrisch gereedschap in geval van
beschadiging repareren voordat u het weer
gebruikt.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijgereedschappen met scherpe
snijranden zullen minder gauw vastlopen en zijn
eenvoudiger onder controle te houden.
Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires, gereedschapsbits en dergelijke in
overeenstemming met deze instructies en houd
hierbij rekening met de werkomstandigheden en
het type klus dat moet worden uitgevoerd.
Gebruik
van het elektrische gereedschap op een andere wijze
dan waarvoor het bedoeld is, kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
Gebruik en onderhoud van gereedschap
met accu
Laad het gereedschap alleen op met de lader die
door de fabrikant is gespecificeerd.
Een lader die
voor een bepaald type accu geschikt is, kan een risico
op brand creëren als de lader met een andere accu
wordt gebruikt.
Gebruik elektrisch gereedschap enkel met de
specifiek hiervoor bedoelde accu.
Als er een
andere accu wordt gebruikt, bestaat er risico op letsel
en brand.
Als een accu niet wordt gebruikt, houd deze dan
uit de buurt van andere metalen voorwerpen,
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen,
omdat die ervoor kunnen zorgen dat de
aansluitingen contact maken.
Als er kortsluiting
tussen de accuaansluitingen ontstaat, kunnen er
brandwonden of brand ontstaan.
Als de accu op de verkeerde manier wordt
gebruikt, kan er vloeistof uit lopen; vermijd
contact. Als u per ongeluk in contact komt met de
vloeistof, afspoelen met water. Als er vloeistof in
de ogen komt, moet u een arts raadplegen.
Vloeistof die uit accu's loopt, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
Service
Laat uw elektrische gereedschap repareren door
een erkend reparateur die uitsluitend gebruik
maakt van identieke vervangende onderdelen.
Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap wordt gehandhaafd.
Veiligheidswaarschuwingen voor de
motorkettingzaag
Houd alle lichaamsdelen weg van de zaagketting
als de motorkettingzaag in werking is. Controleer
voordat u de motorkettingzaag start of de
zaagketting niets raakt.
Als u even niet oplet, kan uw
kleding of lichaam vast komen te zitten in de
zaagketting bij het gebruik van een motorkettingzaag.
Houd de motorkettingzaag altijd vast met uw
rechterhand op de achterhandgreep en uw
linkerhand op de voorhandgreep.
Als u de
motorkettingzaag andersom vasthoudt, neemt de
kans op persoonlijk letsel toe; doe dat dus nooit.
Houd het elektrische gereedschap alleen vast bij
het geïsoleerde grijpoppervlak, omdat de
zaagketting verborgen bedrading of het eigen
snoer kan raken.
Als de zaagketting een draad onder
stroom aanraakt, kunnen blootliggende draden de
metalen onderdelen van het elektrische gereedschap
onder stroom zetten en kan de gebruiker een
elektrische schok krijgen.
Bedien een motorkettingzaag nooit terwijl u in een
boom staat.
Als u een motorkettingzaag gebruikt
terwijl u in een boom staat, kan dat persoonlijk letsel
veroorzaken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 93
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
We raden u aan verdere beschermingsuitrusting
voor hoofd, handen, benen en voeten te
gebruiken.
Als u voldoende beschermende kleding
draagt, neemt de kans op persoonlijk letsel door
rondvliegend vuil of onbedoeld contact met de
zaagketting af.
Ga altijd goed staan en bedien de
motorkettingzaag alleen terwijl u op een vaste,
stevige en vlakke ondergrond staat.
Gladde of
instabiele oppervlakken, zoals ladders, kunnen ervoor
zorgen dat u uw evenwicht of de controle over de
motorkettingzaag verliest.
Als u een tak doorzaagt die onder spanning staat,
zorg dan dat de tak u niet kan raken.
Als de
spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de geveerde
tak de gebruiker raken en/of ervoor zorgen dat de
gebruiker de motorkettingzaag niet meer onder
controle heeft.
Wees zeer voorzichtig als u struiken en jonge
bomen zaagt.
Het dunne materiaal kan vast komen te
zitten in de zaagketting en naar voren naar u toe
zwiepen of u uit uw evenwicht brengen.
Draag de motorkettingzaag bij de handgreep met
de motorkettingzaag uitgeschakeld en uit de
buurt van uw lichaam. Als u de motorkettingzaag
vervoert of opbergt, moet u altijd de afdekking
over het zaagblad aanbrengen.
Als u de
motorkettingzaag goed hanteert, verlaagt u de kans
op onbedoeld contact met de bewegende
zaagketting.
Volg de instructies voor het smeren, het spannen
van de ketting en het verwisselen van
accessoires.
Als de zaagketting niet goed is
gespannen of gesmeerd, kan de ketting breken en
neemt de kans op terugslag toe.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet.
Vettige, met olie bedekte handgrepen zijn
glad, waardoor u de controle kunt verliezen.
Zaag alleen hout. Gebruik de motorkettingzaag
alleen waarvoor hij is bedoeld. Voorbeeld: gebruik
de motorkettingzaag niet om plastic, metselwerk
of ander bouwmateriaal dan hout door te zagen.
Als de motorkettingzaag voor andere toepassingen
dan bedoeld wordt gebruikt, kan dat tot gevaarlijke
situaties leiden.
We raden nieuwe gebruikers ten sterkste aan om het
zagen van stammen op een zaagbok of -houder te
oefenen.
Oorzaken van terugslag en het
voorkomen ervan door de gebruiker
Er kan terugslag optreden wanneer de punt van het
zaagblad in contact komt met een voorwerp of wanneer
de zaagsnede dichtklapt en de zaagketting in de snede
wordt geblokkeerd. Soms kan er bij contact met de punt
een reactie in tegengestelde richting ontstaan, waardoor
het zaagblad omhoog en naar achteren naar de gebruiker
toe komt. Als de zaagketting aan de bovenkant van het
zaagblad klem komt te zitten, kan het zaagblad snel op de
gebruiker af komen. Bij deze reacties kunt u de controle
over de zaag verliezen, wat kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel. Vertrouw niet uitsluitend op de
veiligheidsvoorzieningen die in de zaag zijn geïntegreerd.
Bij het gebruik van een motorkettingzaag moet u een
aantal stappen nemen om ongevallen of letsel bij het
zagen te voorkomen. Terugslag is het gevolg van
verkeerd gebruik en/of verkeerde bedrijfsprocedures of -
omstandigheden en kan worden vermeden door de juiste
voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder wordt
beschreven:
Houd de zaag stevig vast, met uw duimen en
vingers rond de handgrepen van de
motorkettingzaag, met beide handen op de zaag
en uw lichaam en arm zodanig geplaatst dat u
eventuele terugslag kunt opvangen.
De kracht van
een terugslag kan door de gebruiker onder controle
worden gehouden, mits de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen. Laat de
motorkettingzaag niet los.
Reik niet te ver en zaag niet boven
schouderhoogte.
Zo voorkomt u onbedoeld contact
met de punt en houdt u de motorkettingzaag in
onverwachte situaties beter onder controle.
Gebruik alleen vervangende zaagbladen en
kettingen die door de fabrikant worden
gespecificeerd.
Als er verkeerde vervangende
zaagbladen en kettingen worden gebruikt, kan de
ketting breken en/of kan er terugslag ontstaan.
Volg de instructies van de fabrikant voor het
slijpen en onderhouden van de zaagketting.
Als de
zaagdiepte wordt verkleind, kan de terugslag
toenemen.
Maatregelen voor gebruik van een
nieuwe motorkettingzaag
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Laad de accu volledig op voordat u hem voor het eerst
gebruikt. Zie de instructies in het hoofdstuk De accu
opladen.
Vul met kettingolie. Zie de instructies in het hoofdstuk
Kettingolie bijvullen.
Controleer de montage en de afstelling van de
snijuitrusting. Zie de instructies in het hoofdstuk
Monteren.
Gebruik de motorkettingzaag niet voor er voldoende
kettingsmeerolie bij de zaagketting is gekomen. Zie
de instructies in het hoofdstuk Smeren van de
snijuitrusting.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging. Gebruik daarom
altijd goedgekeurde gehoorbescherming.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
94 – Dutch
Belangrijk
Gebruik altijd uw gezond
verstand
Het is onmogelijk om alle denkbare situaties, waarvoor u
zich geplaatst kunt zien bij het gebruik van een
motorzaag, af te dekken. Wees altijd voorzichtig en
gebruik gezond verstand. Vermijd situaties, waarvoor u
zich niet voldoende gekwalificeerd acht. Wanneer u zich,
na het lezen van deze instructies, nog steeds onzeker
voelt over de handelwijze, moet u een expert om advies
!
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke
vormgeving van de machine mag in geen
enkel geval gewijzigd worden zonder
toestemming van de fabrikant. Men moet
altijd originele onderdelen gebruiken.
Niet goedgekeurde wijzigingen en/of
niet-originele onderdelen kunnen tot
ernstige verwondingen of de dood van
zowel gebruiker als omstanders leiden.
!
WAARSCHUWING! Als
motorkettingzagen slordig of verkeerd
gebruikt worden, kunnen ze gevaarlijk
gereedschap zijn en tot ernstige, zelfs
levensgevaarlijke verwondingen leiden.
Het is erg belangrijk dat u deze
gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
!
WAARSCHUWING! Langdurige
inademing van kettingolienevel en het
stof van zaagsel kan een
gezondheidsrisico vormen.
!
WAARSCHUWING! Deze machine
produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de
werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het
risico op ernstig of fataal letsel te
beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat ze deze
machine gaan bedienen.
!
WAARSCHUWING! Sta nooit toe dat
kinderen de machine gebruiken of in de
buurt van de machine komen. De
machine start gemakkelijk, zodat
kinderen deze mogelijk kunnen starten
wanneer ze niet onder volledig toezicht
staan. In dat geval kan er een risico op
ernstig persoonlijk letsel bestaan.
Koppel de accu daarom los wanneer de
machine niet onder streng toezicht staat.
BELANGRIJK!
Deze motorkettingzaag voor bosbouwtoepassingen is
bestemd voor boswerkzaamheden zoals vellen,
verwijderen van zijtakken en zagen.
U mag alleen de zaagblad/zaagkettingcombinaties
gebruiken, die wij aanbevelen in het hoofdstuk
Technische gegevens.
Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft
gedronken of medicijnen heeft ingenomen, die uw
gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen kunnen beïnvloeden.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet langer
overeenstemt met de originele uitvoering, en gebruik de
machine niet als u denkt dat anderen hem hebben
gewijzigd.
Gebruik een machine, accu of acculader nooit als deze
defect is. Volg de onderhouds-, controle- en service-
instructies van deze gebruiksaanwijzing. Bepaalde
onderhouds- en servicemaatregelen moeten door
opgeleide en gekwalificeerde specialisten worden
uitgevoerd. Zie de instructies in het hoofdstuk
Onderhoud.
Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing
aanbevolen accessoires. Zie instructies in de
hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens.
N.B.! Gebruik altijd een beschermingsbril of
gezichtsvizier om het risico van verwonding door
wegvliegende voorwerpen te verminderen. Een
motorzaag is in staat om met grote kracht voorwerpen,
zoals zaagsel, kleine stukjes hout enz., weg te
slingeren. Dit kan leiden tot ernstig letsel, vooral aan
ogen.
!
WAARSCHUWING! Een verkeerde
snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/
kettingcombinatie verhoogt het risico op
terugslag! Gebruik uitsluitend de
zaagblad/kettingcombinaties die wij
aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie
de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 95
vragen voor u verdergaat. Aarzel niet om contact op te
nemen met uw dealer of met ons, wanneer u vragen heeft
over het gebruik van motorzagen. We zijn u graag van
dienst om u adviezen te geven, die u helpen uw
motorzaag op een betere en veiliger manier te gebruiken.
Volg een opleiding in het gebruik van motorzagen. Uw
dealer, bosbouwschool of uw bilbiotheek kunnen u
vertellen welk opleidingsmateriaal en welke cursussen
beschikbaar zijn.
Er wordt voortdurend gewerkt aan het verbeteren van
design en techniek - verbeteringen waardoor uw
veiligheid en effectiviteit toenemen. Breng regelmatig een
bezoek aan uw dealer om te zien welk nut u kunt hebben
van de noviteiten die worden geïntroduceerd.
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Draag altijd:
Goedgekeurde veiligheidshelm
Gehoorbeschermers
Veiligheidsbril of vizier
Handschoenen met zaagbescherming
Broeken met zaagbescherming
Laarzen met zaagbescherming, stalen neus en anti-
slip zool
U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
Brandblusser en spa
Verder moet de kleding goed aansluiten zonder u in uw
bewegingen te belemmeren.
Veiligheidsuitrusting van de
machine
In dit hoofdstuk wordt uitgelegd wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, en hun
functie. Voor controle en onderhoud zie de instructies in
het hoofdstuk Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorzaag. Zie de instructies
in het hoofdstuk Wat is wat?, om te zien waar deze
onderdelen zich bevinden op uw machine.
De levensduur van de machine kan worden verkort en het
risico van ongelukken kan toenemen wanneer het
onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt
uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet
vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie
nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Toetsenbord
Verzeker u ervan dat de machine in- of uitschakelt
wanneer u de activeer-/deactiveerknop (1) indrukt en
ingedrukt houd (> 1 sec.). De groene led (2) brandt of is
uit.
Het waarschuwingslampje (3) knippert als de kettingrem
wordt geactiveerd of als het risico van overbelasting
bestaat. De overbelastingsbeveiliging schakelt de
machine tijdelijk uit. Wanneer de machine weer een
normale temperatuur heeft bereikt, is deze weer klaar
!
WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte
van de ongevallen met
motorkettingzagen gebeurt wanneer de
ketting de gebruiker raakt. Bij al het
gebruik van de machine moet
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsuitrusting gebruikt
worden. Persoonlijke
beschermingsuitrusting elimineert de
risico’s niet, maar vermindert het
schadelijk effect in geval van een
ongeval. Vraag uw dealer om raad
wanneer u uw uitrusting koopt.
BELANGRIJK! Er kunnen vonken van het zaagblad en
de ketting of andere bronnen komen. Houd altijd een
hulpmiddel voor brandblussen beschikbaar, voor het
geval u dit nodig mocht hebben. Op die manier helpt u
bosbranden voorkomen.
!
WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit wanneer de veiligheidsuitrusting
defect is. De veiligheidsuitrusting moet
worden gecontroleerd en onderhouden.
Zie de instructies in het hoofdstuk
Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorzaag.
Als uw machine niet door alle controles
komt, moet u ermee naar uw
servicewerkplaats voor reparatie.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
96 – Dutch
voor gebruik. Als het lampje constant brandt, moet er
onderhoud worden uitgevoerd.
Functie voor automatisch uitschakelen
De machine is uitgerust met een automatische
uitschakelfunctie, waarbij de machine wordt
gedeactiveerd als deze niet wordt gebruikt. De machine
wordt na 1 minuut gedeactiveerd.
Kettingrem met terugslagbeveiliging
Uw motorzaag is voorzien van een kettingrem, die de
ketting in geval van terugslag stopt. Een kettingrem
vermindert het risico op ongevallen, maar alleen u als
gebruiker kunt ze voorkomen.
Wees voorzichtig wanneer u de motorkettingzaag
gebruikt en zorg ervoor dat de terugsslagrisico-sector van
het zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp.
De kettingrem (A) wordt of handmatig geactiveerd (via
uw linkerhand) of met het traagheidsmechanisme.
Het activeren vindt plaats wanneer de
terugslagbeveiliging (B) naar voren wordt geduwd.
Er wordt dan een veermechanisme geactiveerd, dat
de kettingwielaandrijving stopt.
De terugslagbeveiliging werd niet alleen
geconstrueerd om de kettingrem te activeren. Een
andere belangrijke functie is dat ze het risico
vermindert dat de linkerhand de ketting raakt
wanneer men de greep op het voorste handvat
verliest.
De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de
motorkettingzaag start.
Gebruik de kettingrem als 'parkeerrem' bij starten en
bij kortere verplaatsingen, om ongelukken te
voorkomen waarbij gebruikers of omgeving onvrijwillig
in contact komen met een bewegende zaagketting.
De ketting wordt ontkoppeld door de
terugslagbeveiliging naar achter te duwen, naar het
voorste handvat.
Een terugslag kan bliksemsnel gebeuren en erg
krachtig zijn. Meestal is de terugslag erg licht en wordt
de kettingrem niet altijd geactiveerd. In die gevallen is
het belangrijk dat men de motorkettingzaag stevig
vasthoudt en niet laat vallen.
(1)
(2)
(3)
B
A
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 97
Hoe de kettingrem geactiveerd wordt, manueel of via
het traagheidsmechanisme, wordt bepaald door de
sterkte van de terugslag en door de positie van de
motorkettingzaag in verhouding tot het voorwerp
waarmee de terugslagrisico-sector in contact komt.
Bij hevige terugslag en wanneer de terugslagrisico-
sector van de motorkettingzaag zich zo ver mogelijk
van de gebruiker bevindt, is de kettingrem zo
geconstrueerd, dat hij wordt geactiveerd via het
tegenwicht van de kettingrem (traagheid) in de
terugslagrichting.
Bij minder hevige terugslag en wanneer de
terugslagrisico-sector van de motorkettingzaag zich
dichter bij de gebruiker bevindt, wordt de kettingrem
manueel geactiveerd met de linkerhand.
Bij velstand is de linkerhand in een stand, waardoor
het onmogelijk is de kettingtem handmatig te
activeren. Bij deze greep, d.w.z. wanneer de
linkerhand zo geplaatst is dat ze de beweging van de
terugslagbeveiliging niet kan beïnvloeden, kan de
kettingrem uitsluitend geactiveerd worden via het
traagheidsmechanisme.
Zal mijn hand de kettingrem bij terugslag
altijd activeren?
Nee. Er is een zekere kracht voor nodig om de
terugslagbeveiliging naar voren te bewegen. Als uw hand
de terugslagbeveiliging slechts licht beroert of eroverheen
gaat, kan het gebeuren dat de kracht niet voldoende groot
is om de kettingrem te activeren. Ook wanneer u werkt,
moet u de handgrepen van de motorzaag stevig beet
houden. Als u dat doet en u krijgt terugslag, laat u
misschien nooit uw hand los van de voorhandgreep en
activeert u de kettingrem niet, of de kettingrem wordt pas
geactiveerd wanneer de zaag al eventjes heeft kunnen
rondslingeren. In zo’n situatie kan het voorkomen dat de
kettingrem de ketting niet kan stoppen voor deze u raakt.
Er zijn ook bepaalde werkhoudingen waardoor uw hand
niet bij de terugslagbeveiliging kan om de kettingrem te
activeren, bijv. wanneer de zaag in velpositie wordt
gehouden.
Zal de kettingrem altijd door de traagheid
worden geactiveerd, wanneer terugslag
optreedt?
Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren. Ten tweede
moet de terugslag voldoende sterk zijn om de kettingrem
te activeren. Als de kettingrem gevoelig zou zijn, zou deze
voortdurend worden geactiveerd, wat lastig zou zijn.
Zal de kettingrem me altijd beschermen
tegen letsel als terugslag voorkomt?
Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren om de
bedoelde bescherming te geven. Ten tweede moet hij zo
worden geactiveerd als hierboven beschreven, om de
zaagketting bij terugslag te stoppen. Ten derde kan de
kettingrem worden geactiveerd, maar wanneer het
zaagblad te dicht bij u is, kan het gebeuren dat de rem niet
op tijd afgeremd is om de ketting te stoppen voor de
motorzaag u raakt.
Alleen uzelf en een juiste arbeidstechniek kunnen
terugslag en de bijbehorende risico’s elimineren.
Gashendelvergrendeling
De gashendelvergrendeling is bedoeld om te voorkomen
dat de gashendel per ongeluk wordt ingeschakeld.
Wanneer u de gashendelvergrendeling (A) indrukt
(bijvoorbeeld wanneer u de handgreep vastpakt), wordt
de gashendel (B) vrijgegeven. Wanneer u de handgreep
loslaat, gaan de gashendel en de
gashendelvergrendeling weer terug naar hun
beginposities.
Kettingvanger
De kettingvanger is geconstrueerd om een losgeraakte of
gebarsten ketting op te vangen. Dit kan meestal
voorkomen worden door de ketting juist aan te spannen
(zie instructies in het hoofdstuk Monteren) en voor goed
onderhoud en service van het zaagblad en de ketting te
A
B
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
98 – Dutch
zorgen (zie de instructies in het hoofdstuk Algemene
werkinstructies).
Rechterhandbescherming
De rechterhandbescherming moet er behalve de hand
beschermen wanneer de ketting losraakt of breekt, ook
voor zorgen dat de takken en twijgen de grip op het
achterste handvat niet beïnvloeden.
Trillingen
Zagen in een harde houtsoort (de meeste loofbomen)
veroorzaakt meer trillingen dan zagen in een zachte
houtsoort (de meeste naaldbomen). Zagen met een botte
of verkeerde snijuitrusting (verkeerd type of verkeerd
geslepen) verhoogt het trillingniveau.
Accu en acculader
Deze sectie bevat veiligheidsinformatie over de accu en
acculader voor uw accuproduct.
Gebruik voor Husqvarna-producten uitsluitend originele
Husqvarna-accu's en laad deze uitsluitend in originele
acculaders van Husqvarna. De accu's zijn voorzien van
softwarematige encryptie.
Veiligheidsvoorschriften voor accu
De oplaadbare Husqvarna-accu's, BLi, zijn uitsluitend
bedoeld als voeding voor de relevante draadloze
machines van Husqvarna. Om letsel te voorkomen, mag
de accu niet worden gebruikt als voedingsbron voor
andere apparaten.
Gebruik de accu in een omgeving met temperaturen
tussen -10
°C en 40 °C.
Stel de accu niet bloot aan microgolven of hoge druk.
!
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
bloedvat- en zenuwbeschadigingen
leiden bij personen die een slechte
bloedcirculatie hebben. Consulteer uw
dokter wanneer u symptomen heeft die
wijzen op te grote blootstelling aan
trillingen. Voorbeelden van zulke
symptomen zijn slapen, geen gevoel,
”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen
of minder kracht, huidverkleuringen of
veranderingen van het huidoppervlak.
Deze symptomen komen meestel voor op
vingers, handen of polsen. Deze
symptomen kunnen toenemen bij koude
temperaturen.
!
WAARSCHUWING! Bescherm de accu
tegen direct zonlicht, warmte of open
vlammen. Er bestaat een risico dat de
accu explodeert wanneer deze in een
open vuur wordt gegooid. Er bestaat een
kans op brandwonden en/of chemische
brandwonden.
!
WAARSCHUWING! Voorkom dat de huid
in contact komt met accuzuur. Accuzuur
kan huidirritatie, brandwonden of bijtend
letsel veroorzaken. Wrijf niet in uw ogen
wanneer u zuur in uw ogen krijgt, maar
spoel uw ogen minstens 15 minuten met
veel water. Raadpleeg een arts. Bij
aanraking met de huid moet u de
aangetaste huid wassen met overvloedig
water en zeep.
!
WAARSCHUWING! Verbind de
laadcontacten nooit met sleutels,
munten, schroeven of andere metalen
voorwerpen, omdat dit kortsluiting in de
accu kan veroorzaken. Steek nooit
voorwerpen in de koelsleuven van de
accu.
Houd ongebruikte accu's uit de buurt van
metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten en sieraden. Probeer de accu
niet te demonteren of te pletten.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 99
Reinig de accu of de acculader nooit met water. Zie
ook de instructies bij het hoofdstuk Onderhoud.
Bewaar de accu buiten het bereik van kinderen.
Bescherm de accu tegen regen en vocht.
Veiligheidsvoorschriften voor acculader
Gebruik uitsluitend laders, Husqvarna QC, voor het laden
van vervangende accu's van Husqvarna, BLi.
Controleer regelmatig of de aansluitkabel van de
acculader onbeschadigd is en geen scheurtjes
vertoont.
Draag de acculader nooit aan de kabel en trek de
stekker nooit uit het stopcontact door aan de kabel te
trekken.
Houdt alle kabels en verlengsnoeren uit de buurt van
water, olie en scherpe kanten. Let op dat de kabel niet
bekneld raakt tussen deuren, hekken e.d. Dit kan
ertoe leiden dat voorwerpen stroom gaan geleiden.
Gebruik geen:
defecte of beschadigde acculader; defecte,
beschadigde of vervormde accu en gebruik deze ook
niet.
Laad geen:
niet-oplaadbare accu's in de acculader en gebruik ze
niet in de machine.
acculader om accu's buitenshuis op te laden.
accu's in de regen of in vochtige omstandigheden;
accu's in direct zonlicht.
Gebruik de acculader enkel bij omgevingstemperaturen
tussen 5 en 40
°C. Gebruik de lader in een omgeving die
goed geventileerd, droog en stofvrij is.
Snijuitrusting
In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste
onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te
gebruiken:
Het terugslagrisico van uw machine reduceert.
Vermindert het risico op losraken en barsten van de
ketting.
Bereikt optimale snijprestaties.
De levensduur van de snijuitrusting verlengt.
Voorkomt toename van trillingsniveau.
Basisregels
Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen
snijuitrusting!
Zie de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens.
Zorg ervoor dat de tanden van de ketting goed en
juist geslepen zijn! Volg onze instructies en
gebruik de aanbevolen vijlmal.
Een verkeerd
geslepen of beschadigde ketting verhoogt het risico
op ongevallen.
Zorg ervoor dat de tanddiepte juist is! Volg onze
instructies en gebruik de aanbevolen
dieptestellermal.
Als de tanddiepte te groot is,
verhoogt dit het risico op terugslag.
Hou de ketting gestrekt! Als de ketting niet
voldoende gestrekt is, neemt het risico toe dat de
ketting losraakt en de slijtage van zaagblad, ketting en
kettingwiel neemt toe.
!
WAARSCHUWING! Minimaliseer de kans
op een elektrische schok of kortsluiting
als volgt:
Steek nooit voorwerpen in de
koelsleuven van de lader.
Probeer de acculader niet te demonteren.
Verbind de laadcontacten nooit met
metalen objecten, omdat dit kortsluiting
in de acculader kan veroorzaken.
Gebruik goedgekeurde en
onbeschadigde stopcontacten.
!
WAARSCHUWING! Gebruik de acculader
niet in de buurt van agressieve of
ontvlambare materialen. Dek de
acculader niet af. Haal de stekker van de
acculader uit het stopcontact bij
rookontwikkeling of brand. Denk om het
brandgevaar.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
100 – Dutch
Zorg ervoor dat de snijuitrusting voldoende
gesmeerd is en onderhoud ze op de juiste manier!
Als de ketting niet voldoende gesmeerd wordt, neemt
het risico op barsten toe en verhoogt de slijtage van
zaagblad, ketting en kettingwiel.
Snijuitrusting die het risico op terugslag
vermindert
Terugslag kan alleen voorkomen worden doordat u er als
gebruiker voor zorgt dat de terugslagrisico-sector van het
zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp.
Door snijuitrusting met een ”ingebouwde”
terugslagreductie te gebruiken en door de ketting correct
te slijpen en te onderhouden kan het effect van een
terugslag gereduceerd kan worden.
Zaagblad
Hoe kleiner de neusradius, hoe minder neiging tot
terugslag.
Ketting
Een ketting bestaat uit een aantal verschillende schakels
die leverbaar zijn in standaarduitvoering en in een
uitvoering die het risico op terugslag reduceert.
Een aantal uitdrukkingen die de specificaties van het
zaagblad en de ketting aangeven.
Om alle veiligheidsonderdelen op de snijuitrusting te
behouden, moet u versleten of beschadigde zaagblad-/
kettingcombinaties vervangen door een zaagblad en
ketting die Husqvarna aanbeveelt. Zie de instructies in het
hoofdstuk Technische gegeevns voor informatie welke
zaagblad-/kettingcombinaties we aanbevelen.
Zaagblad
Lengte (duim/cm)
Aantal tanden in het neuswiel (T).
Kettingsteek (=pitch) (duim). Het neuswiel van het
zaagblad en het kettingaandrijftandwiel van de
motorkettingzaag moeten aangepast zijn aan de
afstand tussen de aandrijfschakels.
Aantal aandrijfschakels (stuks). Elke zaagbladlengte
levert in combinatie met de kettingsteek en het aantal
tanden van het neuswiel een bepaald aantal
aandrijfschakels op.
Zaagbladgroefbreedte (duim/mm). De breedte van de
zaagbladgroef moet aangepast zijn aan de
aandrijfschakelbreedte van de ketting.
Kettingolie-opening en opening voor
kettingstrekkerpen. Het zaagblad moet aangepast zijn
aan de constructie van de motorkettingzaag.
Ketting
Kettingsteek (=pitch) (duim)
!
WAARSCHUWING! Een verkeerde
snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/
kettingcombinatie verhoogt het risico op
terugslag! Gebruik uitsluitend de
zaagblad/kettingcombinaties die wij
aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie
de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens.
BELANGRIJK! Geen enkele zaagketting elimineert het
risico op terugslag.
!
WAARSCHUWING! Ieder contact met een
draaiende zaagketting kan ernstig letsel
veroorzaken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 101
Aandrijfschakel-breedte (mm/duim)
Aantal aandrijfschakels (stuks)
Slijpen en afstellen van de tanddiepte van
de ketting
Algemeen met betrekking tot het slijpen van de
tanden
Zaag nooit met een botte ketting. De ketting is bot
wanneer u de snijuitrusting door de boom moet
drukken en wanneer de houten spaanders erg klein
zijn. Met een zeer botte ketting zijn er zelfs helemaal
geen spaanders. Dan krijgt men alleen houtpoeder.
Een goed geslepen ketting eet zich door het hout en
geeft houten spaanders die groot en lang zijn.
De zagende delen van een ketting worden
zaagschakels genoemd en bestaan uit een snijtand
(A) en een dieptestellernok (B). Het verschil in hoogte
tussen deze beide bepaalt de snijdiepte.
Bij het slijpen van snijtanden moet men rekening houden
met vier verschillende afmetingen.
1 Vijlhoek
2 Snijhoek
3 Vijlpositie
4 Diameter van de ronde vijl
Het is erg moeilijk om zonder hulpmiddelen een ketting
correct te slijpen. Daarom raden we u aan onze vijlmal te
gebruiken. Die garandeert dat de ketting wordt geslepen
voor een optimale terugslagreductie en zaagcapaciteit.
Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens
voor de gegevens die van toepassing zijn bij het slijpen
van de ketting van uw motorzaag.
Slijpen van de snijtand
Om de snijtand te slijpen heeft u een ronde vijl en een
vijlmal nodig. Zie de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens met betrekking tot de diameter van
de ronde vijl en welke vijlmal wordt aanbevolen voor de
ketting van uw motorzaag.
!
WAARSCHUWING! Het niet volgen van
de slijpinstructies, verhoogt het
terugslagrisico van de ketting
aanzienlijk.
Li-ion
Li-ion
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
102 – Dutch
Controleer of de ketting gestrekt is. Als de ketting niet
voldoende gestrekt is, is ze zijdelings onstabiel
waardoor ze niet juist geslepen kan worden.
Vijl altijd van de binnenkant van de snijtand naar
buiten toe. Til de vijl op wanneer u naar de volgende
tand gaat. Vijl eerst alle tanden aan één kant, draai
daarna de motorzaag om en vijl de tanden van de
andere kant.
Vijl zo dat alle tanden even lang zijn. Wanneer de
lengte van de snijtand slechts 4 mm (5/32") bedraagt,
is de ketting versleten en moet ze vervangen worden.
Algemeen betreffende het instellen van de snijdiepte
Wanneer men de snijtanden slijpt, vermindert de
tanddiepte (=snijdiepte). Om de maximum
zaagcapaciteit te behouden, moet de dieptestellernok
verlaagd worden tot de aanbevolen hoogte. Zie de
instructies in het hoofdstuk Technische gegevens hoe
groot de tanddiepte moet zijn voor de ketting van uw
motorzaag.
Afstelling van de tanddiepte
Wanneer de snijdiepte wordt afgesteld, moeten de
snijtanden net geslepen zijn. We raden aan de
snijdiepte bij te stellen na elke derde kettingslijpbeurt.
N.B.! Bij deze aanbeveling wordt ervan uitgegaan dat
de lengte van de snijtanden niet abnormaal afgevijld
werd.
Om de snijdiepte in te stellen heeft u een platte vijl en
een dieptestellermal nodig. We raden u aan onze
vijlmal voor de tanddiepte te gebruiken, om de juiste
maat voor de tanddiepte en de juiste hoek van de
dieptestellernok te krijgen.
Leg de vijlmal over de zaagketting. Informatie over het
gebruik van de vijlmal staat op de verpakking. Gebruik
de platte vijl om het overschot van het deel van de
dieptestellernok dat onder de mal uitkomt, weg te
vijlen. De snijdiepte is correct als u geen weerstand
voelt wanneer u de vijl over de mal haalt.
Ketting strekken
Hoe meer u de ketting gebruikt, hoe langer ze wordt. Het
is belangrijk dat u de snijuitrusting aan deze verandering
aanpast.
Controleer de kettingspanning elke keer dat u de
zaagkettingolie bijvult. LET OP! Een nieuwe ketting heeft
een inloopperiode waarin de spanning vaker moet
worden gecontroleerd.
Algemeen geldt dat de ketting zo hard mogelijk gestrekt
moet worden, maar niet harder dan dat men ze manueel
rond kan draaien.
!
WAARSCHUWING! Een te grote
snijdiepte vergroot het terugslagrisico
van de ketting!
Li-ion
!
WAARSCHUWING! Een onvoldoende
gestrekte ketting kan resulteren in het
losraken van de ketting wat tot ernstige
en zelfs dodelijke verwondingen kan
leiden.
!
WAARSCHUWING! Verwijder altijd de
accu voordat u montage-, onderhouds-
en/of controlewerkzaamheden aan de
machine uitvoert.
Li-ion
Li-ion
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 103
536 LiXP
Haal de zaagbladmoer los waarmee de afdekking van
de kettingwielaandrijving is bevestigd. Gebruik de
combisleutel.
Til de zaagbladpunt op en strek de ketting door aan de
kettingstrekschroef te draaien met behulp van de
combisleutel. Strek de ketting tot hij niet langer slap
hangt aan de onderkant van het zaagblad.
Gebruik de combisleutel en draai de zaagbladmoer
vast terwijl u tegelijkertijd de zaagbladpunt omhoog
houdt. Controleer of de ketting makkelijk met de hand
kan worden rondgedraaid en of hij niet naar beneden
hangt aan de onderkant van het zaagblad.
De plaats van de kettingstrekschroef is verschillend voor
de onze diverse modellen motorzagen. In het hoofdstuk
Wat is wat? wordt aangegeven waar hij op uw model zit.
436 Li
Maak de knop los door hem uit te klappen totdat hij
open klikt.
Draai de knop linksom om de afdekking van de
kettingwielaandrijving los te maken.
Stel de kettingspanning af door het
kettingspannerwiel omlaag (+) te draaien voor meer
spanning of omhoog (-) voor minder spanning.
Zet de zaagbladkoppeling vast door de knop met de
klok mee te draaien.
Klap de knop terug om de spanning vast te zetten.
Snijuitrusting smeren
Zaagkettingolie
Zaagkettingolie moet een goede hechting aan de
motorzaagketting en tevens goede vloei-eigenschappen
hebben, of het nu een warme zomer of een koude winter
is.
!
WAARSCHUWING! Onvoldoende smeren
van de snijuitrusting kan een breuk van
de ketting veroorzaken wat tot ernstige
en zelfs dodelijke verwondingen kan
leiden.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
104 – Dutch
Gebruik nooit afvalolie! Deze is schadelijk voor uzelf,
voor de machine en het milieu.
Kettingolie bijvullen
Al onze motorkettingzaagmodellen hebben
automatische kettingsmering. Een aantal modellen is
ook leverbaar met verstelbare oliestroom.
De tank van de zaagkettingolie moet ongeveer drie
acculadingen meegaan. Bij deze
veiligheidsvoorziening moet u echter wel de juiste
soort kettingolie gebruiken (als de kettingolie te dun is,
gaat die korter mee).
Gebruik nooit gebruikte olie. Dit kan de oliepomp, het
zaagblad en de ketting beschadigen.
Het is belangrijk het juiste olietype te gebruiken in
verhouding tot de luchttemperatuur (juiste viscositeit).
Bij temperaturen onder 0°C worden bepaalde
oliesoorten minder visceus. Dit kan de pomp
overbelasten en de componenten van de pomp
beschadigen.
Neem contact op met uw dealer voor het kiezen van
de juist kettingolie.
Controle van de kettingsmering
Controleer de kettingsmering elke derde keer dat u de
accu vervangt. Zie de instructies in het hoofdstuk
Smeren van het neuswiel van het zaagblad. Zie de
instructies in het hoofdstuk Smeren van het neuswiel
van het zaagblad.
Hou de zaagbladpunt op ca. 20 cm (8 duim) op een
vast licht voorwerp gericht. Na 1 minuut draaien met
3/4 gas geven, moet er een duidelijke olierand te zien
zijn op het lichte voorwerp.
Als de kettingsmering niet werkt:
Controleer of het kettingoliekanaal van het zaagblad
open is. Maak schoon indien nodig.
Controleer of de zaagbladgroef schoon is. Maak
schoon indien nodig.
Controleer of het neuswiel van het zaagblad soepel
draait en of de smeeropening van het neuswiel open
is. Maak schoon en smeer indien nodig.
Als de kettingsmering niet werkt na de bovenstaande
controles en de bijbehorende maatregelen, moet u de
motorkettingzaag naar uw servicewerkplaats brengen.
BELANGRIJK! Bij gebruik van plantaardige kettingolie,
moet u de zaagketting demonteren en ketting en
zaagbladgleuf schoonmaken, voor u ze lange tijd
opbergt. Anders bestaat het risico dat de kettingolie
oxideert, wat ertoe leidt dat de zaagketting stijf wordt en
het neuswiel van het zaagblad aanloopt.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 105
Kettingaandrijftandwiel
Het aandrijfsysteem is voorzien van een
kettingwielaandrijving.
Controleer regelmatig het slijtageniveau van het
kettingaandrijf-tandwiel. Vervang het als het abnormaal
versleten is.
Slijtagecontrole van de snijuitrusting
Controleer de ketting dagelijks:
Of er zichtbare barsten in klinken en schakels zijn.
Of de ketting stijf is.
Of klinken en schakels abnormaal versleten zijn.
Gooi de zaagketting weg als deze een of enkele van
bovenstaande punten vertoont.
We raden aan een nieuwe zaagketting te gebruiken om
de slijtage van de ketting die u gebruikt te controleren.
Wanneer de lengte van de snijtanden slechts 4 mm
bedraagt, is de ketting versleten en moet ze vervangen
worden.
Zaagblad
Controleer regelmatig:
Of er braam zit op de buitenzijden van het zaagblad.
Vijl weg indien nodig.
Of de zaagbladgroef abnormaal versleten is. Vervang
het zaagblad indien nodig.
Als de zaagbladneus abnormaal of ongelijkmatig
versleten is. Als er een ”holte” ontstaat in waar de
radius van de zaagbladneus ophoudt, was de ketting
niet voldoende gestrekt.
Voor een zo lang mogelijke levensduur moet het
zaagblad elke dag omgedraaid worden.
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Li-ion
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
106 – Dutch
!
WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte
van de ongevallen met
motorkettingzagen gebeurt wanneer de
ketting de gebruiker raakt.
Draag altijd persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Zie instructies in
het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Voer geen taken uit waarvoor u zich niet
voldoende gekwalificeerd acht. Zie
instructies in de hoofdstukken
Persoonlijke veiligheidsuitrusting,
Maatregelen om terugslag te voorkomen,
Snijuitrusting en Algemene
werkinstructies.
Voorkom situaties waar risico op
terugslag bestaat. Zie instructies in het
hoofdstuk Veiligheidsuitrusting voor de
machine.
Gebruik de aanbevolen snijuitrusting en
controleer de conditie waarin ze zich
bevindt. Zie instructies in de
hoofdstukken Technische gegevens en
Algemene veiligheidsinstructies.
Controleer de werking van de
veiligheidsonderdelen van de
motorkettingzaag. Zie instructies in de
hoofdstukken Algemene werkinstructies
en Algemene veiligheidsinstructies.
Gebruik nooit een motorzaag door hem
met een hand vast te houden. U kunt een
motorzaag niet veilig controleren met
een hand. Hou de handgrepen altijd met
beide handen stevig vast.
MONTEREN
Dutch 107
Monteren van zaagblad en ketting
536 LiXP
Controleer of de kettingrem ontkoppeld is door de
terugslagbeveiliging van de kettingrem naar de voorste
handvatbeugel te duwen.
Draai de zaagbladmoer los en verwijder de afdekking van
de kettingwielaandrijving. Verwijder de
transportbescherming (A).
Monteer het zaagblad over de zaagbladbout. Plaats het
zaagblad in de achterste stand. Plaats de ketting over het
kettingaandrijftandwiel en in de zaagbladgroef. Begin aan
de bovenkant van het zaagblad.
Controleer of de randen van de motorzaagschakels op de
bovenkant van het zaagblad naar voren zijn gericht.
Monteer de afdekking van de kettingwielaandrijving en
lokaliseer de stelpen van de ketting in de uitsparing in het
zaagblad. Controleer of de aandrijfschakels van de
zaagketting goed op de kettingwielaandrijving passen en
of de zaagketting in de groef van het zaagblad zit. Draai
de moer van het zaagblad met uw vingers vast.
Span de ketting door met behulp van de combisleutel de
kettingspanschroef met de klok mee te schroeven. De
ketting moet aangespannen worden tot ze niet langer slap
hangt aan de onderkant van het zaagblad.
De ketting is juist aangespannen wanneer ze niet langer
slap hangt aan de onderkant van het zaagblad en toch
gemakkelijk met de hand kan worden voortbewogen. Hou
de tip van het blad omhoog en draai de zaagbladmoer aan
met de combisleutel.
Op een nieuwe ketting moet de kettingspanning vaak
gecontroleerd worden tot de ketting goed ”ingelopen” is.
Controleer regelmatig de kettingspanning. Correct
aangespannen kettingen geven goede bedrijfsprestaties
en hebben een lange levensduur.
436 Li
Controleer of de kettingrem ontkoppeld is door de
terugslagbeveiliging van de kettingrem naar de
voorste handvatbeugel te duwen.
!
WAARSCHUWING! Verwijder altijd de
accu voordat u montage-, onderhouds-
en/of controlewerkzaamheden aan de
machine uitvoert.
!
WAARSCHUWING! Wanneer u aan de
ketting werkt, moet u altijd
handschoenen dragen.
Li-ion
Li-ion
A
MONTEREN
108 – Dutch
Verwijder de knop en verwijder de kap van de
koppeling (kettingrem). Haal de transportring weg.(A)
Monteer het zaagblad over de zaagbladbout. Plaats
het zaagblad in de achterste stand. Plaats de ketting
over het kettingaandrijftandwiel en in de
zaagbladgroef. Begin aan de bovenkant van het
zaagblad.
Controleer of de randen van de motorzaagschakels
op de bovenkant van het zaagblad naar voren zijn
gericht.
Monteer het koppelingdeksel en vergeet niet om de
kettingafstelpen in de opening van het zaagblad te
plaatsen. Controleer of de aandrijfschakels van de ketting
op het aandrijftandwiel passen en of de ketting juist in de
groef van het zaagblad zit.
Breng de ketting op spanning door het wiel naar
beneden te draaien (+). De ketting moet zover
gespannen zijn dat ze aan de onderkant van het
zaagblad niet doorzakt.
De ketting is correct gespannen wanneer ze aan de
onderkant van het zwaard niet doorzakt, maar nog wel
makkelijk met de hand bewogen kan worden. Houd de
neus van het zwaard omhoog en zet de
zwaardkoppeling vast door de knop tegen de klok in te
draaien.
Op een nieuwe ketting moet de kettingspanning vaak
gecontroleerd worden tot de ketting goed ”ingelopen”
is. Controleer regelmatig de kettingspanning. Correct
aangespannen kettingen geven goede
bedrijfsprestaties en hebben een lange levensduur.
Monteren van schorssteun
Voor het monteren van een schorssteun – neem contact
op met uw servicewerkplaats.
A
DE ACCU GEBRUIKEN
Dutch 109
Batterijstatus
Het display toont de accucapaciteit en geeft aan of er
problemen met de accu zijn. Nadat de machine is
uitgeschakeld of wanneer de accu-indicatieknop wordt
ingedrukt, wordt gedurende 5 seconden de
accucapaciteit weergegeven. Het
waarschuwingssymbool op de accu brandt wanneer er
een fout is opgetreden. Zie de foutcodes.
Batterijlader
De acculader aansluiten
Sluit de acculader alleen aan als de spanning en
frequentie overeenkomen met de specificaties op het
productplaatje. Steek de stekker in een stopcontact.
De led op de acculader licht eenmaal groen op.
De accu zal niet worden geladen als de temperatuur
van de accu hoger is dan 50
°C. In dat geval zal de
acculader de accu actief koelen.
De accu aansluiten op de acculader
Controleer regelmatig of de acculader en de accu in een
goede staat verkeren. Zie ook de instructies bij het
hoofdstuk Onderhoud.
De accu moet voor het eerste gebruik worden geladen.
De accu is bij levering voor slechts 30% geladen.
Plaats de accu in de acculader. Zorg ervoor dat de
accu goed is aangesloten op de acculader.
Het groene laadlampje brandt wanneer de accu is
aangesloten op de acculader.
Wanneer alle leds branden, is de accu volledig
geladen.
Haal de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan de
voedingskabel om deze los te koppelen van het
stopcontact.
Haal de accu uit de acculader.
Laadstatus
Lithium-ionaccu's kunnen bij elk laadniveau worden
geladen. Het laadproces kan worden afgebroken of
gestart bij elk laadniveau. Een volledig geladen accu zal
geen lading verliezen, zelfs niet wanneer de accu in de
lader blijft staan. Haal een volledig geladen accu uit de
acculader.
Led gaat branden Batterijstatus
Alle leds branden Volledig geladen (75-100%).
Led 1, led 2 en led 3
branden.
De accu is 50-75% geladen.
Led 1 en led 2 branden. De accu is 25-50% geladen.
Led 1 brandt. De accu is 0-25% geladen.
Led 1 knippert
De accu is leeg. Laad de accu
op.
!
WAARSCHUWING! Gevaar voor
elektrische schokken en kortsluiting.
Gebruik goedgekeurde en
onbeschadigde stopcontacten. Verzeker
u ervan dat de kabel niet beschadigd is.
Vervang de kabel als deze
beschadigingen vertoont.
1
2
34
1
2
3
4
1
2
3
4
DE ACCU GEBRUIKEN
110 – Dutch
Transport en opbergen
De verpakte lithium-ion-accu’s zijn onderworpen aan
de wettelijke vereisten voor gevaarlijke goederen.
Voor commercieel transport door derden of
expediteurs moeten de bijzondere voorschriften voor
de verpakking en etiketten worden opgevolgd.
Voor de voorbereiding van het te verzenden item moet
een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen
worden geraadpleegd. Neem tevens de mogelijk meer
gedetailleerde nationale regelgeving in acht.
Bescherm of plak open contactoppervlakken af en
verpak de accu zodanig dat deze niet kan bewegen in
de verpakking.
Verwijder de accu altijd wanneer de machine wordt
opgeborgen of vervoerd.
Bewaar de accu en de acculader op een droge,
vochtvrije en vorstvrije plaats.
Bewaar de accu niet op plaatsen waar statische
elektriciteit kan optreden. Bewaar de accu nooit in een
metalen box.
Bewaar de accu en de acculader bij een temperatuur
tussen 5 en 45
°C en stel ze niet bloot aan direct
zonlicht.
Bewaar de acculader uitsluitend in een afgesloten en
droge ruimte.
Zorg dat u de accu en de acculader gescheiden van
elkaar opbergt. Sla de apparatuur op in een
afsluitbare ruimte zodat het buiten het bereik is van
kinderen en onbevoegde personen.
Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt
en dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een
lange periode van stalling.
De transportbescherming van de snij-uitrusting moet
tijdens transport of opslag van de machine altijd
aangebracht zijn, om abusievelijk contact met de
scherpe ketting te vermijden. Ook een ketting die niet
beweegt, kan ernstig letsel toebrengen aan de
gebruiker of andere personen, die de ketting
aanraken.
Zet de machine vast tijdens transport.
De accu, acculader en machine
afvoeren
Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat
het product niet mag worden behandeld als huishoudelijk
afval. Het moet in plaats daarvan ingeleverd worden bij
een geschikt recylcestation voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur.
Door ervoor te zorgen dat dit product goed wordt
verwerkt, kunt u meehelpen aan het voorkomen van
potentiële negatieve effecten voor milieu en mensen, die
anders veroorzaakt kunnen worden door een niet juiste
afvalverwerking van dit product. Voor meer gedetailleerde
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, uw vuilophaalcentrale of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Led-display Laadstatus
Led 1 knippert
De accu is 0-25%
geladen.
Led 1 brandt, led 2 knippert.
De accu is 25-50%
geladen.
Led 1 en led 2 branden, led 3
knippert.
De accu is 50-75%
geladen.
Led 1, led 2 en led 3 branden,
led 4 knippert.
De accu is 75-100%
geladen.
Led 1, led 2, led 3 en led 4
branden.
Wanneer alle leds op de
accu branden, is de accu
volledig geladen.
Li-ion
STARTEN EN STOPPEN
Dutch 111
Starten en stoppen
Controleer voordat u de accu in de machine plaatst of
de gashendel goed werkt en terug naar de stand OFF
gaat als de hendel wordt losgelaten. Er is een
gashendelvergrendeling voorzien om te voorkomen
dat de gashendel per ongeluk wordt ingeschakeld.
Start de motorkettingzaag nooit zonder dat zaagblad,
zaagketting en alle kappen correct gemonteerd zijn.
Zie de instructies in het hoofdstuk Monteren.
Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat er
geen risico bestaat dat mensen of dieren in contact
komen met de snijuitrusting.
Hou de motorzaag altijd met beide handen beet. Hou
uw rechterhand op de achterhandgreep en uw
linkerhand op de voorhandgreep.
Alle gebruikers,
zowel rechts- als linkshandigen, moeten deze
greep gebruiken.
Hou stevig vast zodat uw duimen
en vingers de handgrepen van de motorzaag
omsluiten.
Starten
Plaats de accu in de machine. De accu moet makkelijk
in de accuhouder op de machine glijden. Als de accu
niet makkelijk naar binnen schuift, is hij niet goed
ingestoken.
Druk op het onderste deel van de batterij. Als de
batterij zichzelf vergrendelt, hoort u een klik.
Druk de startknop in en houd deze ingedrukt (> 1 sec.)
totdat de groene led brandt.
!
WAARSCHUWING! Voor het starten moet
u rekening houden met de volgende
punten:
Start de motorkettingzaag nooit zonder
dat zaagblad, ketting en alle kappen
gemonteerd zijn. Anders kan de
kettingwielaandrijving losraken en
persoonlijk letsel veroorzaken.
Zorg ervoor dat u stevig staat en dat de
ketting niet in contact kan komen met
een voorwerp.
Hou onbevoegden uit het werkgebied.
STARTEN EN STOPPEN
112 – Dutch
Stoppen
De machine wordt uitgeschakeld door de start-/stopknop
op het toetsenbord in te drukken (groen lampje uit).
Let op! De accu moet altijd worden verwijderd als de
machine niet in gebruik is of onbeheerd worden
achtergelaten, om te voorkomen dat de machine per
ongeluk wordt ingeschakeld. Verwijder de accu door deze
uit de machine te halen terwijl u de ontgrendelknoppen op
de accu indrukt.
ARBEIDSTECHNIEK
Dutch 113
Voor ieder gebruik:
1 Controleer of de kettingrem goed werkt en niet
beschadigd is.
2 Controleer of de achterste rechterhandbescherming
niet beschadigd is.
3 Controleer of de voedingsschakelaarvergrendeling
correct werkt en niet beschadigd is.
4 Controleer of het toetsenblok correct werkt en niet
beschadigd is.
5 Controleer of alle handvatten vrij van olie zijn.
6 Controleer of alle onderdelen van de
motorkettingzaag vastgedraaid zijn en dat ze niet
beschadigd zijn of ontbreken.
7 Controleer of de kettingvanger op zijn plaats zit en niet
beschadigd is.
8 Controleer de kettingspanning.
9 Controleer of de accu volledig is opgeladen en stevig
is bevestigd in de motorkettingzaag.
10 Controleer of de zaagketting stopt zodra de
gashendel wordt losgelaten.
SavE
De machine is uitgerust met een accubesparende functie
(savE). Druk op de knop savE op het toetsenbord om de
functie in te schakelen. Als savE is geactiveerd, wordt de
gebruikstijd van de machine verlengd omdat de
kettingsnelheid lager is.
Let op! Als de machine wordt gebruikt met SavE
ingeschakeld, neemt alleen de kettingsnelheid af, niet het
zaagvermogen van de machine.
Algemene werkinstructies
Basisveiligheidsregels
1 Controleer de omgeving:
Om ervoor te zorgen dat u de controle over uw
machine niet kunt verliezen vanwege omstanders,
dieren of een andere reden.
Om te voorkomen dat omstanders en dieren in
contact komen met de ketting of geraakt worden door
de vallende boom en gewond raken.
N.B.! Volg de hierboven genoemde punten maar gebruik
de motorkettingzaag nooit als u niet de mogelijkheid heeft
om hulp in te roepen in geval van een ongeval.
2 Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige
weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige
regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in
slechte weersomstandigheden is vermoeiend en
brengt vaak risico's met zich mee, zoals bevroren
grond, bliksem, onvoorspelbare valrichting van de
boom enz.
3 Wees extra voorzichtig bij het afzagen van kleine
takken en zaag niet in struiken (= veel kleine takken
tegelijkertijd). Kleine takken kunnen na het afzagen
vastraken in de ketting, in uw gezicht e.d. geslingerd
worden en ernstige verwondingen veroorzaken.
4 Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan.
Controleer of er eventuele hindernissen zijn als u
onverwacht snel moet kunnen wegkomen (wortels,
stenen, takken, kuilen, greppels enz.). Wees extra
voorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt.
2
3
4
1
5
6
7
8
9
10
BELANGRIJK!
In dit hoofdstuk nemen we de basisveiligheidsregels
voor het werken met een motorkettingzaag door. Deze
informatie kan nooit de kennis vervangen die een
vakman via opleidingen en praktische ervaring heeft
verworven. Wanneer u in een situatie belandt waarin u
niet goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u
een expert raadplegen. Wend u tot uw dealer, uw
servicewerkplaats of een ervaren
motorkettingzaaggebruiker. Vermijd gebruik waarvan u
vindt dat u niet voldoende gekwalificeerd bent!
Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken, moet u
weten wat terugslag is en hoe dit voorkomen kan
worden. Zie instructies in het hoofdstuk Maatregelen die
terugslag voorkomen.
Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken moet u
begrijpen wat het verschil is tussen zagen met de
onderkant en zagen met de bovenkant van het
zaagblad. Zie de instructies in het hoofdstuk
Maatregelen om terugslag te voorkomen en De
veiligheidsuitrusting van de machine.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
ARBEIDSTECHNIEK
114 – Dutch
5 Wees extra voorzichtig wanneer u in bomen zaagt die
gespannen zijn. Een gespannen boom kan zowel voor
als na het doorzagen in zijn normale stand terug
vliegen. Als u op de verkeerde plaats staat of de
inkeping op de verkeerde plaats maakt, kan dit ertoe
leiden dat de boom u of de machine raakt zodat u de
controle verliest. In beide gevallen kunt u ernstig
gewond raken.
6 Schakel de motorkettingzaag uit en vergrendel de
zaagketting met behulp van de kettingrem voordat u
hem verplaatst. Draag de motorkettingzaag met het
zaagblad en de ketting naar achteren gericht. Als het
om een langere verplaatsing gaat, moet u de
zaagbladbescherming gebruiken.
7 Wanneer u de motorkettingzaag op de grond plaatst,
moet u de zaagketting met de kettingrem blokkeren en
ervoor zorgen dat u de machine continu in de gaten
kunt houden. Als de motorkettingzaag langere tijd niet
wordt gebruikt, moet u de machine uitschakelen en de
accu verwijderen.
Basisregels
1 Door te begrijpen wat terugslag is en hoe het
veroorzaakt wordt, kunt u het verrassingseffect
reduceren of elimineren. Het verrassingseffect
verhoogt het ongevalsrisico. De meeste terugslagen
zijn klein, maar sommige kunnen bliksemsnel en erg
krachtig zijn.
2 Hou de motorzaag altijd stevig vast met uw
rechterhand op het achterste handvat en uw linker
handvat op het voorste handvat. Plaats uw duimen en
vingers rond de handvatten. Iedereen, of men nu
rechts- of linkshandig is, moet de motorzaag op deze
manier vastgrijpen. Want dit is de beste greep om het
terugslageffect te reduceren en de controle over de
motorzaag te behouden.
Laat de handvatten niet
los!
3 De meeste terugslagongevallen gebeuren bij het
snoeien. Zorg ervoor dat u stevig staat en dat er niets
op de grond ligt waarover u kunt struikelen of uw
evenwicht kunt verliezen.
Door onoplettendheid kan de terugslagrisico-sector
van de motorzaag onopzettelijk een tak, een boom in
de buurt of een ander voorwerp raken, en terugslag
veroorzaken.
Zorg dat u controle over het werkstuk hebt. Als de
stukken, die u zaagt, klein en licht zijn kunnen ze in de
ketting vastraken en naar u geworpen worden. Al
hoeft dit op zich niet gevaarlijk te zijn, u kunt erdoor
verrast worden en de controle over de zaag verliezen.
Zaag nooit opgestapelde stammen of takken zonder
ze eerst uit elkaar te trekken. Zaag slechts een stam
of een stuk per keer. Verwijder de afgezaagde stukken
om uw werkterrein veilig te houden.
4 Gebruik de motorzaag nooit hoger dan
schouderhoogte en zaag niet met de tip van het
zaagblad. Zaag nooit wanneer u de motorzaag
slechts met één hand vasthoudt!
5 Om volledige controle te hebben over uw
motorkettingzaag is het noodzakelijk dat u stabiel
staat. Werk nooit terwijl u op een trap staat, hoog in
!
WAARSCHUWING! Soms komen er
snippers vast te zitten in het
aandrijfsysteem waardoor de zaagketting
vastloopt. Schakel de machine altijd uit
en verwijder de accu voordat u begint
met reinigen.
ARBEIDSTECHNIEK
Dutch 115
een boom of op plaatsen waar u geen stabiele
ondergrond hebt om op te staan.
6 Zaag met een hoge kettingsnelheid, d.w.z. met
volgas.
7 Wees extra voorzichtig wanneer u met de bovenkant
van het zaagblad zaagt, d.w.z. wanneer u van de
onderkant van het zaagvoorwerp zaagt. Dit wordt
zagen met duwende ketting genoemd. De ketting
duwt de motorzaag dan naar achteren naar de
gebruiker toe. Wanneer de ketting beklemd raakt, kan
de motorzaag naar achteren naar u toe worden
geworpen.
8 Als de gebruiker deze duwende beweging niet
pareert, bestaat het risico dat de motorzaag zo ver
naar achter wordt geduwd dat de terugslagrisico-
sector van het zaagblad het enige contact met de
boom vormt, wat tot terugslag leidt.
Met de onderkant van het zaagblad zagen, d.w.z. van
de bovenkant van het zaagvoorwerp naar beneden,
wordt zagen met trekkende ketting genoemd. Dan
wordt de motorzaag naar de boom getrokken en de
voorkant van de motorzaaghuis vormt dan een
natuurlijke steun tegen de stam. Bij zagen met
trekkende ketting heeft de gebruiker meer controle
over de motorkettingzaag en waar de terugslagrisico-
sector van het zaagblad zich bevindt.
9 Volg de vijl- en onderhoudsinstructies voor het
zaagblad en de ketting. Als u het zaagblad en de
ketting vervangt, mag slechts één van de door ons
aanbevolen combinaties gebruikt worden. Zie
instructies in de hoofdstukken Snijuitrusting en
Technische gegevens.
Basistechniek zagen
Algemeen
Geef altijd volgas bij het zagen!
Laat de voedingsschakelaar los na elke zaagsnede
(als de motor te lang onbelast op vol vermogen draait,
d.w.z. zonder de weerstand die de motor bij het zagen
via de ketting ondervindt, kan dit tot ernstige
beschadigingen van de motor leiden).
Vanaf de bovenkant zagen = met ”trekkende” ketting
zagen.
Vanaf de onderkant zagen = met ”duwende” ketting
zagen.
Zagen met een ”duwende” ketting betekent een groter
risico op terugslag. Zie instructies in het hoofdstuk
Maatregelen die terugslag voorkomen.
Benamingen
Snoeien = Takken van een gevelde boom afzagen.
Splijten = Wanneer het voorwerp dat u door/af wilt zagen
afbreekt voor u de hele zaagsnede aangebracht heeft.
Voor het zagen moet u rekening houden met vijf erg
belangrijke factoren:
1 De snijuitrusting mag niet vastgeklemd worden in de
motorzaagsnede.
!
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een
motorzaag door hem met een hand vast
te houden. U kunt een motorzaag niet
veilig controleren met een hand. Hou de
handgrepen altijd met beide handen
stevig vast.
ARBEIDSTECHNIEK
116 – Dutch
2 Het zaagvoorwerp mag niet splijten.
3 De ketting mag tijdens en na het zagen niet in contact
komen met de grond of een ander voorwerp.
4 Bestaat er risico op terugslag?
5 Kunt u op deze grond en in deze omgeving veilig gaan
en staan?
Dat de ketting wordt vastgeklemd of dat het
zaagvoorwerp splijt is te wijten aan twee oorzaken: welke
steun het zaagvoorwerp voor en na het zagen heeft en of
het zaagvoorwerp onder spanning staat.
De eerder genoemde ongewenste verschijnselen kunnen
in de meeste gevallen voorkomen worden door het zagen
in twee stappen uit te voeren: vanaf de boven- en de
onderkant. Het gaat erom de ”wil” van het zaagvoorwerp
om de ketting vast te klemmen of te splijten, te
neutraliseren.
Hieronder volgt een theoretische beschrijving van hoe de
meeste voorkomende situaties waarmee de gebruiker
van een motorkettingzaag te maken krijgt, gehanteerd
moeten worden.
Zagen
Als u een stapel stammen heeft, moet iedere stam die u
wilt zagen, van de stapel af, op een zaagbok of -tafel
worden gelegd en apart worden doorgezaagd.
Verwijder de doorgezaagde stukken uit het werkterrein.
Door ze in het werkterrein te laten liggen, vergroot u zowel
het risico om per ongeluk terugslag te krijgen als het risico
om uw balans te verliezen terwijl u werkt.
De stam ligt op de grond. Er bestaat geen risico dat de
ketting wordt vastgeklemd of dat de stam splijt. Het risico
dat de ketting na het doorzagen de grond raakt, is echter
wel groot.
Zaag van boven naar beneden door de hele stam. Wees
voorzichtig op het einde van de motorzaagsnede zodat u
voorkomt dat de ketting de grond raakt. Blijf vol gas geven
maar wees bereid om te reageren indien dit nodig mocht
zijn.
Als dit mogelijk is (kan de stam geroteerd worden?) zaag
de stam dan voor 2/3 door.
Roteer de stam zo dat de resterende 1/3 van bovenaf kunt
zagen.
De stam wordt aan één kant ondersteund. Groot risico
op splijten.
!
WAARSCHUWING! Als de zaagketting
vastslaat in de zaagsnede: schakel de
machine uit! Probeer de machine niet los
te trekken. Als u dit doet, kunt u zich
verwonden aan de zaagketting wanneer
de machine plotseling losschiet. Gebruik
een hefboom om de zaagsnede te
openen en de machine los te maken.
!
WAARSCHUWING! Probeer nooit te
zagen in stammen als ze opgestapeld
liggen of wanneer een paar stammen
dicht bij elkaar liggen. Dergelijke
handelwijzen vergroten het risico van
terugslag aanzienlijk, wat kan leiden tot
ernstig of levensbedreigend letsel.
ARBEIDSTECHNIEK
Dutch 117
Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van de
stamdiameter).
Zaag de stam daarna van boven naar beneden door
zodat de twee zaagsneden elkaar ontmoeten.
De stam wordt aan beide kanten ondersteund. Groot
risico dat de ketting wordt vastgeklemd.
Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van de
stamdiameter).
Zaag de stam daarna van boven naar beneden door
zodat de twee zaagsneden elkaar ontmoeten.
Veltechniek
Veiligheidsafstand
De veiligheidsafstand tussen de boom die geveld zal
worden en de dichtstbijzijnde werkplek moet ten minste 2
1/2 boomlengtes bedragen. Zorg ervoor dat niemand zich
voor en tijdens het vellen in deze ”risicozone” bevindt.
Velrichting
Bij het vellen van bomen is het de bedoeling dat de boom
zo geveld wordt dat het snoeien en het doorzagen van de
gevelde boom in zulk ”eenvoudig” terrein als mogelijk kan
gebeuren. U moet er veilig kunnen gaan en staan.
Nadat u bepaald heeft in welke richting u wilt dat de boom
valt, moet u ook beoordelen wat de natuurlijke valrichting
van de boom is.
Die wordt bepaald door de volgende factoren:
Helling
Hoe gebogen de boom is
Windrichting
Takkenconcentratie
Eventueel gewicht van de sneeuw op de boom
Obstakels binnen de reikwijdte van de boom: bijv.
andere bomen, elektriciteitsleidingen, wegen en
gebouwen.
Kijk naar schade of rot in de stam, waardoor het
waarschijnlijk is dat de boom breekt en valt voordat u
dit verwacht.
Na deze beoordeling kan men gedwongen zijn om de
boom in zijn natuurlijke richting te laten vallen omdat blijkt
dat het onmogelijk of te gevaarlijk is om te proberen de
boom in de gewenste richting te laten vallen.
Een andere belangrijke factor, die geen invloed heeft op
de valrichting, maar wel belangrijk is voor uw persoonlijke
veiligheid, is dat u moet controleren of de boom geen
beschadigde of ”dode” takken heeft die af kunnen breken
en u kunnen verwonden.
In de eerste plaats moet voorkomen worden dat de
vallende boom vastraakt in een andere boom. Het is erg
gevaarlijk om zoín vastgeraakte boom op de grond te
krijgen en het ongevalsrisico is erg groot. Zie instructies in
het hoofdstuk Hanteren van een mislukte poging.
Onderste gedeelte van de stam snoeien en vluchtweg
Haal altijd tot schouderhoogte de takken van de stam. Het
is het veiligst van onder naar boven te werken en de stam
tussen u en de motorkettingzaag te houden.
Verwijder de vegetatie rond de boom en controleer of er
eventuele hindernissen (stenen, takken, kuilen enz.) zijn
zodat u gemakkelijk weg kunt komen wanneer de boom
begint te vallen. De vluchtweg moet in een hoek van circa
BELANGRIJK! Voor het vellen van een boom is veel
techniek vereist. Een onervaren
motorkettingzaaggebruiker mag geen bomen vellen met
de motorzaag. Voer nooit taken uit waarvoor u niet
voldoende gekwalificeerd bent!
BELANGRIJK! Op kritieke velmomenten moeten de
gehoorbeschermers direct na het voltooien van de
motorzaagwerkzaamheden opgeklapt worden, zodat u
geluiden en waarschuwingssignalen kunt opmerken.
ARBEIDSTECHNIEK
118 – Dutch
135° (schuin achterwaarts) tegenover de geplande
valrichting liggen.
1 Risicozone
2 Vluchtweg
3 Velrichting
Vellen
Het vellen gebeurt met drie zaagsneden. Eerst maakt
men een inkeping die bestaat uit een bovenste inkeping
en een onderste inkeping, en daarna wordt het vellen
beëindigd met een zaagsnede. Door de inkepingen en de
motorzaagsnede op de juiste plaats aan te brengen, kan
men de valrichting erg nauwkeurig sturen.
Inkeping
Bij het aanbrengen van de inkeping begint men met de
bovenste inkeping. Kijk langs de velrichtpunten (1) op de
zaag naar een doel verderop in het terrein, waar u wilt dat
de boom neervalt (2). Sta aan de rechterkant van de
boom, achter de zaag, en zaag met trekkende ketting.
Breng daarna de onderste inkeping aan zodat die eindigt
waar de bovenste inkeping eindigt.
De inkepingsdiepte moet 1/4 van de stamdiameter
bedragen en de hoek tussen de bovenste en de onderste
inkeping ten minste 45
°.
De beide inkepingen ontmoeten elkaar op de inkepinglijn.
De inkepinglijn moet volkomen horizontaal liggen en
tegelijkertijd een rechte hoek (90
°) vormen met de
gekozen valrichting.
Zaagsnede
De motorzaagsnede wordt aangebracht vanaf de andere
kant van de boom en moet volkomen horizontaal liggen.
Sta links van de boom en zaag met trekkende ketting.
Breng de motorzaagsnede ca. 3-5 cm (1,5-2") boven de
horizontale lijn van de inkeping aan.
Steek de schorssteun (indien deze gemonteerd is) achter
het scharnierstuk. Zaag met vol gas en duw de ketting/het
zaagblad langzaam in de boom. Let op of de boom niet in
een richting beweegt die tegenovergesteld is aan de
gekozen valrichting. Breng zodra de snijdiepte dit toelaat,
een velwig of een breekijzer aan in de motorzaagsnede.
De motorzaagsnede moet parallel met de inkepinglijn
beëindigd worden zodat de afstand tussen beiden
tenminste 1/10 van de stamdiameter bedraagt. Het niet
doorgezaagde gedeelte wordt scharnierstuk genoemd.
Het scharnierstuk doet dienst als scharnier en stuurt de
richting van de vallende boom.
Als het scharnierstuk te klein is of doorgezaagd is of als
de inkeping of de motorzaagsnede verkeerd geplaatst
!
WAARSCHUWING! We raden
involdoende gekwalificeerde gebruikers
ten sterkste af bomen te vellen met een
zaagbladlengte die kleiner is dan de
stamdiameter!
1
2
2
1
1
3
2
1
ARBEIDSTECHNIEK
Dutch 119
zijn, kan men alle controle over de valrichting van de
boom verliezen.
Wanneer de motorzaagsnede en de inkeping klaar zijn,
moet de boom uit zichzelf beginnen te vallen of met
behulp van de velwig of het breekijzer.
We raden aan een zaagbladlengte te gebruiken die groter
is dan de stamdiameter van de boom, zodat de
zaagsnede en de inkeping aangebracht kunnen worden
met een zogenaamde ”enkelvoudige snede”. Zie de
instructies in het hoofdstuk Technische gegevens welke
zaagbladlengtes wij aanbevelen voor uw
motorkettingzaag.
Er zijn methodes om bomen te vellen met een
stamdiameter die groter is dan de zaagbladlengte. Bij
deze methodes is het risico dat de terugslagrisico-sector
van het zaagblad in contact komt met een voorwerp erg
groot.
Hanteren van een mislukte poging
”Vastgeraakte boom” omlaag halen
Het is erg gevaarlijk om zoín vastgeraakte boom op de
grond te krijgen en het ongevalsrisico is erg groot.
Probeer de boom die ergens opgevallen is nooit naar
beneden te zagen.
Werk nooit binnen het risicogebied van bomen die vast
hangen in een andere boom.
De veiligste methode is een takel gebruiken.
Gemonteerd op een trekker
Draagbaar
Bomen en takken zagen die onder spanning staan
Voorbereidingen: Beoordeel in welke richting de bomen/
takken gespannen zijn en waar het breekpunt (d.w.z. het
punt waar de boom/tak zou breken als hij nog meer
gespannen zou worden) zich bevindt.
Beoordeel hoe u de spanning het best kunt wegnemen en
of u dit zelf kunt. In extra gecompliceerde situaties is de
enige veilige methode geen motorkettingzaag te
gebruiken en een takel te gebruiken.
In het algemeen geldt:
Sta zo dat u niet het risico loopt geraakt te worden door
de boom/tak wanneer de spanning wordt weggenomen.
Maak één of meerdere sneden op of in de buurt van het
breekpunt. Zaag zo diep en breng zoveel sneden aan als
nodig is om de spanning in de boom/tak voldoende weg
te nemen zodat de boom/tak ”afbreekt” bij het breekpunt.
Zaag een voorwerp dat onder spanning staat nooit
helemaal door!
Wanneer u de boom/tak moet doorzagen, maakt u twee
of drie snedes van 3-5 cm diep met 3 cm tussenruimte.
Zaag vervolgens steeds dieper tot de spanning van de
boom/tak verdwijnt.
ARBEIDSTECHNIEK
120 – Dutch
Zaag de boom/tak vervolgens vanaf de andere kant door,
nadat de spanning eraf is.
Maatregelen die terugslag
voorkomen
Wat is terugslag?
Terugslag is de benaming van een plotselinge reactie
waarbij de motorzaag en het zaagblad terugslaan van een
voorwerp dat geraakt werd door de terugslagrisico-sector
van de zaagbladpunt.
Terugslag gebeurt altijd in de richting van het
zaagbladoppervlak. Meestal slaan de motorzaag en het
zaagblad omhoog en naar achteren naar de gebruiker
toe. Maar dit kan ook in andere richtingen zijn, afhankelijk
van de positie waarin de motorzaag zich bevindt op het
ogenblik dat de terugslagrisico-sector in contact komt met
een voorwerp.
Terugslag vindt uitsluitend plaats wanneer de
terugslagrisico-sector van het zaagblad in contact komt
met een voorwerp.
Snoeien
Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan! Werk vanaf
de linkerkant van de stam. Werk zo dicht mogelijk bij de
motorkettingzaag voor een zo goed mogelijke controle.
Indien mogelijk moet u het gewicht van de
motorkettingzaag op de stam laten rusten.
Verplaats u uitsluitend wanneer de stam zich tussen u en
de motorkettingzaag bevindt.
Stam van gevelde boom doorzagen
Zie instructies in het hoofdstuk Basistechniek zagen.
!
WAARSCHUWING! De terugslag kan
bliksemsnel, plotseling en krachtig zijn
en kan ertoe leiden dat de motorzaag, het
zaagblad en de ketting tegen de
gebruiker slaan. Als de ketting in
beweging is wanneer ze de gebruiker
raakt, kan dit tot ernstige en zelfs
dodelijke verwondingen leiden. Het is
noodzakelijk om te begrijpen waardoor
terugslag wordt veroorzaakt en hoe
terugslag voorkomen kan worden door
voorzichtig en op de juiste manier te
werken.
!
WAARSCHUWING! De meeste
terugslagongevallen gebeuren bij het
snoeien. Gebruik de terugslagrisico-
sector van het zaagblad niet. Wees
uiterst voorzichtig en vermijd dat de punt
van het zaagblad in contact komt met de
stam, andere takken of voorwerpen.
Wees uiterst voorzichtig met takken die
op spanning staan. Ze kunnen naar u
terugveren en ertoe leiden dat u de
controle verliest, wat letsel kan
veroorzaken.
ONDERHOUD
Dutch 121
Algemeen
De gebruiker mag alleen die onderhouds- en
servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende
maatregelen moeten door een erkende
servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Controle, onderhoud en service
van de veiligheidsuitrusting van
de motorkettingzaag
Kettingrem met terugslagbeveiliging
Terugslagbeveiliging controleren
Controleer of de terugslagbeveiliging geen zichtbare
beschadigingen vertoont zoals materiaalbarsten.
Duw de terugslagbeveiliging naar voren en naar
achteren om te controleren of deze makkelijk loopt en
stabiel op de machine is verankerd.
Controle van het traagheidsmechanisme
Houd de motorkettingzaag, met de motor
uitgeschakeld, boven een stobbe of ander stabiel
oppervlak. Laat de voorhandgreep los en laat de
motorkettingzaag door zijn eigen gewicht, draaiend
rond de achterhandgreep, naar de stobbe vallen.
Wanneer de punt van het zaagblad de stronk raakt,
moet de rem geactiveerd worden.
Remvermogen controleren
Schakel de motorkettingzaag in. Zorg dat de
zaagketting niet in contact kan komen met de grond of
een ander voorwerp. Zie instructies onder de kop
Starten en stoppen.
Hou de motorkettingzaag stevig vast met uw duimen
en vingers stevig om de handvatten.
Geef volgas en activeer de kettingrem door uw
linkerpols naar de terugslagbeveiliging te bewegen.
Laat het voorste handvat niet los.
De ketting moet
onmiddellijk stoppen.
Let op! Om service en reparaties aan de machine uit te
voeren, is een speciale opleiding nodig. Dit geldt vooral
voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de
machine één van de volgende controles niet goed
doorstaat, raden wij aan dat u naar uw
servicewerkplaats gaat.
!
WAARSCHUWING! Verwijder altijd de
accu voordat u montage-, onderhouds-
en/of controlewerkzaamheden aan de
machine uitvoert.
Belangrijk! Reinig de accu of de acculader nooit met
water. Krachtige reinigingsmiddelen kunnen het
kunststof beschadigen.
Li-ion
Li-ion
ONDERHOUD
122 – Dutch
Vergrendeling voedingsschakelaar
Controleer of de gashendel in de stationaire stand is
vergrendeld wanneer de gashendelvergrendeling
wordt ontgrendeld.
Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of
deze na het loslaten weer terugkeert naar de
beginpositie.
Controleer of de gashendel en de
gashendelvergrendeling makkelijk in te drukken zijn
en of de retourveren goed werken.
Schakel de motorkettingzaag in en geef vol gas. Laat
de gashendel los en controleer of de zaagketting stopt
en stil blijft staan.
Kettingvanger
Controleer of de kettingvanger niet beschadigd is en
of hij vast zit in de het motorzaaghuis.
Toetsenbord
Schakel de motorkettingzaag in en controleer of de
motorkettingzaag wordt uitgeschakeld als de start-/
stopknop wordt ingedrukt (groen lampje uit).
Neuswiel van het zaagblad
smeren
Smeer het neuswiel van het zaagblad telkens als u
zaagkettingolie bijvult. Gebruik een hiervoor bedoelde
smeerpistool en lagervet van goede kwaliteit.
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Li-ion
ONDERHOUD
Dutch 123
Accuaansluitingen
Reinig de accu en het accucompartiment van de machine
na gebruik met behulp van een zachte borstel. Zorg dat
alle koelsleuven en accuaansluitingen gereinigd zijn.
Koelsysteem
Om de werktemperatuur zo laag mogelijk te houden, is de
machine uitgerust met een koelsysteem.
Het koelsysteem bestaat uit:
1 Luchtinlaat (links op de machine).
2 Een ventilator op de motor.
Maak het koelsysteem één keer per week schoon met
een borstel; dit moet vaker gebeuren wanneer u onder
zware omstandigheden werkt. Een vuil of verstopt
koelsysteem leidt tot oververhitting waardoor de
machine beschadigd kan raken.
Accu
Controleer of de accu niet is beschadigd of vervormd
en geen zichtbare beschadigingen vertoont zoals
barsten.
Batterijlader
Controleer of de acculader en het stroomsnoer niet
beschadigd of vervormd zijn en of er geen duidelijk
zichtbare defecten, zoals barsten, aanwezig zijn.
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Li-ion
124 – Dutch
ONDERHOUD
Onderhoudsschema
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan
beschreven in het hoofdstuk Onderhoud.
Dagelijks onderhoud Wekelijks onderhoud Maandelijks onderhoud
Maak de machine uitwendig schoon.
Verwijder eventuele braam op de
zijkanten van het zaagblad met een
vijl.
Controleer de aansluitingen tussen de
accu en de machine en controleer
tevens de aansluiting tussen de accu
en de acculader.
Controleer of de onderdelen van de
gashendel veilig werken.
(Gashendelvergrendeling en
gashendel.)
Leeg de olietank en maak deze
inwendig schoon.
Maak de kettingrem schoon en
controleer de remfunctie. Controleer
de kettingvanger op beschadigingen
en vervang indien nodig.
Blaas voorzichtig perslucht door het
product en door de koelsleuven van
de accu.
Het zaagblad moet voor evenwichtig
afslijten dagelijks worden omgekeerd.
Controleer of de smeeropening niet
verstopt is. Maak de groef schoon. Als
het zaagblad uitgerust is met een
poelie, moet die gesmeerd worden.
Controleer of de ketting en het
zaagblad voldoende olie krijgen.
Controleer de zaagketting op
zichtbare barsten in klinken en
schakels, of de ketting stijf is en of
klinken en schakels abnormaal
versleten zijn. Vervang indien nodig.
Slijp de ketting en controleer de
conditie en de spanning. Controleer
het kettingwiel op abnormale slijtage,
vervang indien nodig.
Reinig de luchtinlaat van de machine.
Controleer of de bouten en moeren en
vastgedraaid zijn.
Controleer of het toetsenblok correct
werkt en niet beschadigd is.
Dutch – 125
ONDERHOUD
Storingsschema
Toetsenbord
Mogelijke storingscodes op het toetsenbord van de motorkettingzaag.
Accu
Foutopsporing voor de accu en/of de acculader tijdens het laden.
Batterijlader
Toetsenbord Mogelijke fouten Mogelijke actie
Waarschuwingslampje
knippert.
Kettingrem ingeschakeld. Trek de terugslagbeveiliging naar
achteren om de kettingrem los te
maken.
Temperatuurafwijking. Laat de machine afkoelen.
Overbelasting. Snijuitrusting
vastgelopen.
De snijuitrusting is vastgeslagen.
Haal de snijuitrusting los.
De gashendel en de
activeringsknop worden
tegelijkertijd ingedrukt.
Laat de voedingsschakelaar los,
waarna de machine is geactiveerd.
Groen activeringslampje
knippert.
Lage accuspanning. Laad de accu op.
Waarschuwingslampje brandt. Service Neem contact op met de
servicewerkplaats.
Led-display Mogelijke fouten Mogelijke handeling
Waarschuwingslampje
knippert.
De accu is leeg. Batterij opladen
Temperatuurafwijking. Gebruik de accu in een omgeving
met temperaturen tussen -10
°C en
40
°C.
Overspanning. Controleer of de netspanning
overeenkomt met de spanning die
is aangegeven op het typeplaatje
op de machine.
Haal de accu uit de acculader.
Waarschuwingslampje brandt. Te groot verschil in de cellen
(1 V).
Neem contact op met de
servicewerkplaats.
Led-display Mogelijke fouten Mogelijke handeling
Waarschuwingslampje
knippert.
Temperatuurafwijking. Gebruik de acculader enkel bij
omgevingstemperaturen tussen 5
en 40
°C.
Waarschuwingslampje brandt. Neem contact op met de
servicewerkplaats.
126 – Dutch
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 2: Het equivalente geluidsdrukniveau, volgens ISO 22868, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van
de geluidsdrukniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De typische statistische spreiding voor het
equivalente geluidsdrukniveau geeft een standaardafwijking van 1 dB (A).
Opmerking 3: Trillingsniveau, volgens EN 60745-2-13. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen
een normale statistische spreiding (standaarddeviatie) van 1 m/s
2
. Vermelde trillingsgegevens uit metingen bij een
machine met aanbevolen zaagbladlengte en kettingtype. Als de machine een andere zaagbladlengte heeft, kan het
trillingsniveau variëren met max.
± 1,5 m/s
2
.
Opmerking 4: Equivalent trillingsniveau wordt op dezelfde wijze gemeten als bij kettingzagen met verbrandingsmotor.
Deze cijfers worden vermeld om trillingsgegevens ongeacht het motortype te kunnen vergelijken.
436 Li 536 LiXP
Motor
Type BLDC (borstelloos) 36 V
BLDC (borstelloos) 36
V
Kenmerken
Energiebesparende stand savE savE
Smeersysteem
Type oliepomp Automatisch Automatisch
Inhoud olietank, liter 0,20 0,20
Gewicht
Motorkettingzaag zonder accu, zaagblad en ketting, lege
kettingolietank, kg
2,5 2,4
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 104 104
Geluidsvermogen, gegarandeerd L
WA
dB(A) 106 106
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Equivalent geluidsniveau bij oor van de gebruiker, dB(A) 93 93
Trillingsniveau (zie opm. 3)
Voorste handvat, m/s
2
3,5 4,1
Achterste handvat, m/s
2
3,9 4,6
Equivalent trillingsniveau (zie opm. 4)
Voorste handvat, m/s
2
2,2 2,5
Achterste handvat, m/s
2
2,4 2,8
Ketting/zaagblad
Aanbevolen zaagbladlengtes, duim/cm 10-14/25-35 10-14/25-35
Effectieve zaaglengte, duim/cm 9-13/23-33 9-13/23-33
Type aandrijfwielen/aantal tanden Spur/6 Spur/6
Maximale kettingsnelheid / (savE), m/s 15 (12) 20 (15)
Goedgekeurde accu's voor de bovenstaande modellen motorkettingzaag
Accu BLi110 BLi150
Type Lithium-ion Lithium-ion
Accucapaciteit, Ah 3,0 4,2
Spanning, V 36 36
Gewicht, in kg 1,2 1,3
Laders die geschikt zijn voor de gespecificeerde accu's, BLi.
Batterijlader QC120 QC330
Netspanning, V 220-240 100-240
Frequentie, Hz 50-60 50-60
Vermogen,W 125 330
Dutch – 127
TECHNISCHE GEGEVENS
Zaagblad- en kettingcombinaties
De volgende snijuitrustingen zijn goedgekeurd voor de modellen Husqvarna 436 Li en 536 LiXP.
Vijlen en vijlmallen van de zaagketting
EG-verklaring van overeenstemming
(Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel.: +46-36-146500, verklaart onder eigen verantwoordelijkheid dat de
draadloze accukettingzagen
Husqvarna 436 Li en 536 LiXP vanaf serienummers voor 2012 en later (het jaar wordt
duidelijk in gewone tekst op het productplaatje vermeld met opeenvolgend serienummer) voldoen aan de vereisten van
de RICHTLIJNEN VAN DE RAAD:
- van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG
- van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
- van 12 december 2006 "inzake elektrisch materiaal bestemd voor gebruik binnen bepaalde spanningsgrenzen" 2006/
95/EG
.
- van 6 september 2006 "inzake batterijen en accu's, alsook afgedankte batterijen en accu’s" 2006/66/EG.
- van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens. De volgende normen zijn van
toepassing:
EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN 60335-2-29, EN 62133, EN 55014, EN 55014-2.
Aangemelde instantie: 0366, VDE-Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, DE-63069 Offenbach
(Am Main), Duitsland, heeft de EC-typegoedkeuring uitgevoerd in overeenstemming met artikel 12, clausule 3b van de
machinerichtlijn (2006/42/EG).
Verder heeft SMP, Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Zweden, een verklaring afgegeven van
overeenstemming met bijlage V van de richtlijn van de raad van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel
voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG. De certificaten hebben nummer:
01/162/001
De geleverde motorkettingzaag komt overeen met het exemplaar dat een EG-typecontrole heeft ondergaan.
Huskvarna, 19 september 2012
Bengt Frögelius, Hoofd Ontwikkeling Motorzaag (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk
voor technische documentatie.)
Zaagblad Ketting
Lengte, duim Steek, duim
Spoorbreedte,
mm
Maximum
aantal tanden
neuswiel
Type
Lengte,
aandrijfschake
ls (stuks)
10 3/8 1,1 7T
Husqvarna H38
40
12 3/8 1,1 9T 45
14 3/8 1,1 9T 52
1156467-20
´®z+XNh¶0j¨
´®z+XNh¶0j¨
2014-01-08
31

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Husqvarna 436 Li bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Husqvarna 436 Li in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 33,97 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info