734152
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/448
Pagina verder
120 Mark II
EN Operator's manual 11-24
BG Ръководство за експлоатация 25-40
BS Korisnički priručnik 41-54
CS Návod k použití 55-68
DA Brugsanvisning 69-82
DE Bedienungsanweisung 83-98
EL Οδηγίες χρήσης 99-114
ES Manual de usuario 115-129
ET Kasutusjuhend 130-143
FI Käyttöohje 144-157
FR Manuel d'utilisation 158-172
HR Priručnik za korištenje 173-186
HU Használati utasítás 187-201
IT Manuale dell'operatore 202-216
LT Operatoriaus vadovas 217-230
LV Lietošanas pamācība 231-244
NL Gebruiksaanwijzing 245-259
NO Bruksanvisning 260-273
PL Instrukcja obsługi 274-288
PT Manual do utilizador 289-303
RO Instrucţiuni de utilizare 304-318
RU Руководство по эксплуатации 319-334
SK Návod na obsluhu 335-348
SL Navodila za uporabo 349-362
SR Priručnik za rukovaoca 363-376
SV Bruksanvisning 377-390
TR Kullanım kılavuzu 391-404
UK Посібник користувача 405-419
JA 取扱説明書 420-433
KO 사용자 설명서 434-446
P02138HV
8
25
1312
11
10
2
4
3
7
9
5
27
24
26
23
22
21
20
19
18
14
15
16
17
1
6
1
2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13
14 15
NOISE dBA
16 17 18 19
20
21 22
23 24
25 26
1
2
2
1
3
27 28
29 30
31 32
33 34
35 36
A
B
37
A
38
39 40
41 42
43 44
45 46
47 48
49 50
51 52
53 54
55
X
56
Y
57 58
59 60
61 62
63 64
65 66
67 68
69 70
A
71
C
D
72
73
A
B
C
74
A
75
A
76
77
Ø
78
A
79
A
B
C
80
81 82
83 84
Contents
Introduction................................................................... 11
Safety............................................................................12
Assembly...................................................................... 15
Operation...................................................................... 16
Maintenance................................................................. 19
Transportation...............................................................21
Storage......................................................................... 21
Technical data.............................................................. 21
Accessories.................................................................. 23
Contents of the EC Declaration of Conformity..............23
Introduction
Operator's manual
The initial language of this operator's manual is English.
Operator's manuals in other languages are translations
from English.
Product overview
(Fig. 1)
1. Product and serial number plate
2. Trigger lockout
3. Front handle
4. Cylinder cover
5. Chain brake and front hand guard
6. Muffler
7. Bar nose sprocket
8. Right hand guard
9. Trigger
10. Sprocket cover
11. Chain catcher
12. Guide bar
13. Saw chain
14. Starter handle
15. Chain oil tank
16. Starter
17. Fuel tank
18. Choke control
19. Rear handle
20. Stop switch
21. Idle adjustment screw
22. Primer bulb
23. Information and warning decal
24. Chain tensioning screw
25. Guide-bar cover
26. Combination tool
27. Operator's manual
Symbols on the product
(Fig. 2)
Warning
(Fig. 3) Read this manual
(Fig. 4) Use approved head protection, hearing
protection and eye protection
(Fig. 5) Use approved protective gloves
(Fig. 6) The product agrees with the applicable EC
Directives
(Fig. 7) Sound power level
(Fig. 8) Chain brake, not engaged (left). Chain
brake, engaged (right)
(Fig. 9) Choke control
(Fig. 10) Primer bulb
(Fig. 11) Refueling
(Fig. 12) Chain oil fill
(Fig. 13) This product agrees with the applicable EAC
directives
(Fig. 14) This product agrees with the applicable
Ukraine directives
(Fig. 15) Noise level
(Fig. 16) Hold the product properly with both hands
(Fig. 17) Do not use with one hand
(Fig. 18) Avoid contact with nose of guide bar
(Fig. 19) Beware of kickback
(Fig. 20) This product agrees with the applicable
Australia and New Zealand electromagnetic
compatibility directives.
Note: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for other commercial areas.
658 - 009 - 05.05.2020 11
Product liability
As referred to in the product liability laws, we are not
liable for damages that our product causes if:
the product is incorrectly repaired.
the product is repaired with parts that are not from
the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
Safety
Safety definitions
The definitions below give the level of severity for each
signal word.
WARNING: Injury to persons.
CAUTION: Damage to the product.
Note: This information makes the product easier to use.
General safety instructions
Use the product correctly. Injury or death is a
possible result of incorrect use. Only use the product
for the tasks found in this manual. Do not use the
product for other tasks.
Read, understand and obey the instructions in this
manual. Obey the safety symbols and the safety
instructions. If the operator does not obey the
instructions and the symbols, injury, damage or
death is a possible result.
Do not discard this manual. Use the instructions to
assemble, to operate and to keep your product in
good condition. Use the instructions for correct
installation of attachments and accessories. Only
use approved attachments and accessories.
Do not use a damaged product. Obey the
maintenance schedule. Only do the maintenance
work that you find an instruction about in this
manual. An approved service center must do all
other maintenance work.
This manual cannot include all situations that can
occur when you use the product. Be careful and use
your common sense. Do not operate the product or
do maintenance to the product if you are not sure
about the situation. Speak to a product expert, your
dealer, service agent or approved service center for
information.
Disconnect the spark plug cable before you
assemble the product, put the product into storage or
do maintenance.
Do not use the product if it is changed from its initial
specification. Do not change a part of the product
without approval from the manufacturer. Only use
parts that are approved by the manufacturer. Injury
or death is a possible result of incorrect
maintenance.
Do not breathe in the exhaust fumes from the
engine. A health risk can occur if you breathe in
exhaust fumes, chain oil fumes and sawdust for a
long period.
Do not start the product indoors or near flammable
material. The exhaust fumes are hot and can contain
a spark which can start a fire. Without sufficient
airflow, injury or death can result from asphyxiation
or carbon monoxide.
This product makes an electromagnetic field during
operation. The electromagnetic field can cause
damage to medical implants. Speak to your
physician and medical implant manufacturer before
you operate the product.
Do not let a child operate the product.
Do not let a person, without knowledge of the
instructions, operate the product.
Always monitor a person, with decreased physical
capacity or mental capacity, that uses the product. A
responsible adult must be there at all times.
Lock the product in an area that children and not
approved persons cannot access.
The product can eject objects and cause injuries.
Obey the safety instructions to decrease the risk of
injury or death.
Do not go away from the product when the engine is
on. Stop the engine and make sure that the chain
does not rotate.
The operator of the product is responsible if an
accident occurs.
Make sure that parts are not damaged before you
use the product.
Refer to national or local laws. They can prevent or
decrease the operation of the product in some
conditions.
Safety instructions for operation
Continuous or regular operation of the product can
cause "white finger" or equivalent medical problems
from vibrations. Examine the condition of your hands
and fingers if you operate the product continuously
12
658 - 009 - 05.05.2020
or regularly. If your hands or fingers have
discoloration, have pain, tingle, or are numb, stop
work and speak to a physician immediately.
Make sure the product is fully assembled before you
use it.
The product can cause objects to eject, which can
cause damage to the eyes. Always use approved
eye protection when you operate the product.
Be careful, a child can come near the product
without your knowledge during operation.
Do not operate the product if there are persons in
the work area. Stop the product if a person goes into
the work area.
(Fig. 21)
Make sure that you are always in control of the
product.
The product must be operated with two hands. Do
not operate the product with one hand. Serious injury
to the operator, workers, bystanders, or a
combination of these persons may result from
operation with only one hand.
Hold the front handle with your left hand and the rear
handle with your right hand. Hold the product on the
right side of your body.
(Fig. 22)
Do not operate the product when you are fatigued, ill
or under the influence of alcohol or other drugs.
Do not use the product if you cannot receive aid if an
accident occurs. Make others aware that you will
operate the product before you start the product.
Do not turn with the product before you make sure
that no persons or animals are in the safety area.
Remove all unwanted materials from the work area
before you start. If the chain hits an object, the object
can eject and cause injury or damage. Unwanted
material can wind around the chain and cause
damage.
Do not use the product in bad weather, such as fog,
rain, strong winds, risk of lightning or other weather
conditions. Dangerous conditions, such as slippery
surfaces, can occur because of bad weather.
Make sure that you can move freely and work in a
stable position.
Make sure that you cannot fall when you use the
product. Do not tilt when you operate the product.
Always hold the product with your two hands. Hold
the front handle with your left hand and the rear
handle with your right hand. Hold the product on the
right side of your body.
The saw chain starts to rotate if the choke control is
in the choke position when the engine starts.
Stop the engine before you move the product.
Do not put down the product with the engine on.
Before you remove the unwanted materials from the
product, stop the engine. Let the chain stop before
you or an aid remove the cut material.
Do not operate this product in a tree. Operation of
the product while up in a tree may result in personal
injury.
(Fig. 23)
The chain brake must be engaged when the product
is started to decrease the risk that the saw chain
touches you during start.
(Fig. 24)
A kickback can cause serious injury or death to the
operator or others. To decrease the risk you must
know the causes of kickback and how to prevent
them.
Obey all safety instructions to decrease the risk of
kickback and other forces which can cause serious
injury or death.
Adjust the saw chain tension regularly to make sure
that the saw chain does not slack. A slack saw chain
may jump off and cause serious injury or death.
Do not fell trees using an incorrect procedure. This
can cause injury to persons, hit a utility line or cause
damage to property.
The operator should remain on the uphill side of the
terrain as the tree is likely to roll or slide downhill
after it is felled.
(Fig. 25)
Plan and prepare your path of retreat before you
start to cut. Your path of retreat must be
approximately 135 degrees away from the felling
direction.
1. The danger zone
2. The path of retreat
3. The felling direction
(Fig. 26)
Always stop the engine before you move the
product.
Make sure you firmly plant your feet on the ground
and distribute your weight evenly.
(Fig. 27)
Only operate the product with your feet on stable
ground. Without stable ground, operation can cause
serious injury or death to the operator or others. Do
not do operate the product on a ladder or in a tree.
(Fig. 28)
Kickbacks, skating, bouncing and dropping
Different forces can have an effect on the safe control of
the product.
Skating is when the guide bar glides or moves
quickly across the wood.
Bouncing is when the guide bar lifts off the wood and
touches it again and again.
Dropping is when the product drops down after the
cut is made. This can cause the moving chain to
touch a part of the body or other objects, causing
injury or damage.
658 - 009 - 05.05.2020
13
Kickback is when the end of the guide bar touches
objects and moves rearward, up or suddenly
forward. Kickback also occurs when the wood closes
in and pinches the saw chain during the cut. Loss of
control can result if the product touches an object in
wood.
(Fig. 29)
Rotational Kickback can occur when the moving
chain touches an object at the top of the guide
bar. This can cause the chain to bury into the
object and cause the chain to stop immediately.
The result is a very fast, reverse reaction that
moves the guide bar up and rearward in the
direction of the operator.
(Fig. 30)
(Fig. 31)
Pinch-Kickback can occur when the saw chain
suddenly stops during the cut. The wood closes
in and pinches the moving saw chain along the
top of the guide bar. The sudden stop of the
chain reverses the chain force and causes the
product to move in the opposite direction of the
turn of the chain. The product moves rearward in
the direction of the operator.
(Fig. 32)
Pull-In can occur when the saw chain suddenly
stops when the moving chain touches an object
in the wood along the bottom of the guide bar.
The sudden stop pulls the product forward and
away from the operator, which can easily cause
the loss of control of the product by the operator.
(Fig. 33)
Make sure that you understand the different forces and
how to prevent them before you operate the product.
To prevent kickbacks, skating, bouncing and
dropping
While the engine runs, make sure to hold the product
tightly. Keep your right hand on the rear handle and
the left hand on the front handle. Tightly hold with
thumbs and fingers around the handles. Do not let
go.
Keep control of the product during the cut and after
the wood falls to the ground. Do not let the weight of
the product drop down after the cut is made. (Fig.
34)
Make sure that the area in which you are cutting is
free from blockage. Do not let the nose of the guide
bar touch a log, branch or other blockages while you
operate the product.
Cut at high engine speeds.
Do not overreach or cut above shoulder height. (Fig.
35)
Obey the manufacturer's sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Only use replacement guide bars and saw chains
specified by the manufacturer.
The risk of kickback is increased if the depth gauge
setting is too large.
Personal protective equipment
Always use the correct personal protective
equipment when you operate the product. The
personal protective equipment does not erase the
risk of injury. The personal protective equipment
decreases the grade of injury if an accident occurs.
Generally, clothes should be close-fitting without
restricting your freedom of movement.
Use an approved protective helmet.
Always use approved ear protection while you
operate the product. Noise for a long period can
cause hearing loss.
Use protective glasses or a face visor to reduce the
risk of injury from thrown objects. The product is
capable of throwing objects, such as wood chips,
small pieces of wood, etc., at great force. This can
result in serious injury, especially to the eyes.
Use gloves with chainsaw protection.
Use trousers with chainsaw protection.
Use boots with chainsaw protection, steel toe-cap
and non-slip sole.
Make sure that you have a first aid kit near.
Sparks can come from the muffler, the guide bar and
saw chain or other sources. Always have fire
extinguishing tools and a shovel available to help
prevent forest fires.
Protective devices on the product
Make sure that you regularly do the maintenance to
the product.
The life of the product increases.
The risk of accidents decreases.
Let an approved dealer or an approved service
center regularly examine the product to do
adjustments or repairs.
Do not use a product with damaged protective
equipment. If the product is damaged, speak to an
approved service center.
Stop switch
Start the engine. Make sure that the engine stops when
you move the stop switch to the stop position.
To examine the throttle trigger lockout
1. Make sure that the trigger (B) is locked at idle when
you release the trigger lockout (A). (Fig. 36)
2. Push the trigger lockout (A) and make sure that it
goes back to its initial position when you release it.
3. Push the trigger (B) and make sure that it goes back
to its initial position when you release it.
4. Start the engine, and then apply full speed.
5. Release the trigger and examine if the saw chain
stops.
14
658 - 009 - 05.05.2020
6. If the saw chain turns with an idle engine, examine
the idle adjustment screw of the carburetor.
Guard
The guard prevents objects from being ejected in the
direction of the operator. The guard also prevents
accidental touch between the operator and the saw
chain.
Make sure that the guard is permitted for operation
in combination with the product.
Do not use the product without the guard.
Make sure that the guard is not damaged. Replace
the guard if it is worn or has cracks.
Fuel safety
Do not start the product if there is fuel or engine oil
on the product. Remove the unwanted fuel/oil and let
the product dry. Remove unwanted fuel from the
product.
If you spill fuel on your clothing, change clothing
immediately.
Do not get fuel on your body, it can cause injury. If
you get fuel on your body, use a soap and water to
remove the fuel.
Do not start the engine if you spill oil or fuel on the
product or on your body.
Do not start the product if the engine has a leak.
Examine the engine for leaks regularly.
Be careful with fuel. Fuel is flammable and the fumes
are explosive and can cause injuries or death.
Do not breathe in the fuel fumes, it can cause injury.
Make sure that there is a sufficient airflow.
Do not smoke near the fuel or the engine.
Do not put warm objects near the fuel or the engine.
Do not add the fuel when the engine is on.
Make sure that the engine is cool before you refuel.
Before you refuel, open the fuel tank cap slowly and
release the pressure carefully.
Do not add fuel to the engine in an indoor area. Not
sufficient airflow can cause injury or death because
of asphyxiation or carbon monoxide.
Tighten the fuel tank cap carefully or a fire can
occur.
Move the product at a minimum of 3 m (10 ft) from
the position where you filled the tank before a start.
Do not put too much fuel in the fuel tank.
Make sure that a leak cannot occur when you move
the product or fuel container.
Do not put the product or a fuel container where
there is an open flame, spark or pilot light. Make
sure that the storage area does not contain an open
flame.
Only use approved containers when you move the
fuel or put the fuel into storage.
Empty the fuel tank before long-term storage. Obey
the local law on where to dispose fuel.
Clean the product before long-term storage.
Remove the spark plug cable before you put the
product into storage to make sure that the engine
does not start accidentally.
Safety instructions for maintenance
Disconnect the spark plug before doing maintenance
on the product, not including carburetor adjustments.
Have all product servicing done by an approved
dealer, not including the tasks in
Maintenance on
page 19
.
Make sure the saw chain stops moving when the
throttle trigger is released.
Keep the handles dry, clean, and free from oil or fuel
mixture.
Keep caps and fasteners correctly tightened.
Replacement components that are not approved or
the removal of safety devices can cause damage to
the product. This can also cause possible injury to
the operator or bystanders. Only use accessories
and replacement parts as recommended. Do not
change your product.
Keep the saw chain sharp and clean for safe and
high performance.
Obey the instructions for lubricating and changing
accessories.
Examine the product for damaged parts. Before
more use of the product, make sure the damaged
guard or part operates correctly. Examine for broken
or incorrectly aligned parts, and parts that do not
move freely. Examine for other conditions that can
have an effect on the operation of the product. Make
sure the product is correctly installed. A guard or
other damaged part must be repaired or replaced by
an approved dealer unless written in the operator’s
manual.
When not in operation, keep the product in a dry,
high or locked area away from children.
During transportation or storage of the product, use
a transportation guard or case to move the product.
Do not use waste oil. Waste oil can be dangerous to
you and can cause damage to the product and
environment.
Assembly
WARNING: Read and understand the safety
chapter before you assemble the product.
658 - 009 - 05.05.2020 15
To assemble the guide bar and saw
chain
1. Remove the spark plug cap from the spark plug
during assembly to prevent an accidental start.
2. Remove the bar nuts and the sprocket cover.
Remove the transportation guard (A). (Fig. 37)
3. Put the guide bar above the bar bolts. Steer the
guide bar to its most rear position. (Fig. 38)
4. Put on protective chainsaw gloves.
5. Lift the saw chain above the drive sprocket and
engage it in the groove on the guide bar. Start on the
top edge of the guide bar. (Fig. 39)
6. Make sure that the edges of the cutting links are
turned forward on the top edge of the guide bar.
7. Assemble the sprocket cover and steer the chain
adjuster pin to the hole in the guide bar.
8. Make sure that the drive links of the saw chain fit
correctly on the drive sprocket. Also make sure that
the saw chain is correctly engaged in the groove in
the guide bar.
9. Tighten the guide bar nuts with your fingers.
10. Tighten the saw chain by turning the chain
tensioning screw clockwise with the combination
wrench (Fig. 40). Tighten the saw chain until it does
not sag from below the guide bar, but you can turn it
easily by hand. (Fig. 41)
11. Hold up the end of the guide bar and tighten the bar
nuts with the combination wrench. (Fig. 42)
Examine the chain tension frequently after you
assemble a new saw chain and until the saw
chain has been run-in.
Examine the chain tension regularly. Correct
chain tension results in good cutting performance
and a long life.
To reset the chain brake
If the clutch cover is removed accidentally while the
chain brake is locked, the chain brake must be unlocked
so the clutch cover can be assembled without binding to
the clutch drum.
CAUTION: The chain brake spring is under
tension. Use care when resetting the chain
brake.
Note: Do not hold the brake band while attempting to
reset it.
1. Align the notches on the bar tool so that they fit over
the brake rotating link. (Fig. 43)
2. To reset the brake, rotate the link clockwise until it
stops. The front link will be in its downward rotated
position when the chain brake is unlocked. (Fig. 44)
(Fig. 45)
Operation
WARNING: Read and understand the safety
chapter before you operate the product.
To use fuel
CAUTION: This product has a two-cycle
engine. Use a mixture of gasoline and two-
cycle engine oil. Make sure to use the
correct quantity of oil in the mixture.
Incorrect ratio of gasoline and oil can cause
damage to the engine.
Fuel mixture ratio
The fuel mixture ratio for the gasoline and two-cycle
engine oil is 50:1 (2%)
Gasoline
Two-cycle engine oil
1 U.S. Gal. 77 ml (2.6 oz)
1 UK Gal. 95 ml (3.2 oz)
5 l 100 ml (3.4 oz)
To make the fuel mixture
1. Determine the correct quantity of gasoline and
engine oil (mixture ratio 50:1). Do not make more
than 30 days quantity of fuel mixture. See
To use
fuel on page 16
.
2. Add half of the gasoline quantity to a clean fuel
container with an antispill valve.
CAUTION: Do not use gasoline with
more than 10% ethanol concentration
(E10). This can cause damage to the
product.
CAUTION: Do not use gasoline with an
octane number less than 90 RON (87
AKI). This can cause damage to the
product.
Note: Use gasoline with a higher octane number if
you frequently use the product at continuously high
engine speed.
3. Add the full quantity of the two-cycle engine oil to the
fuel container.
16 658 - 009 - 05.05.2020
CAUTION: Always use air-cooled two-
cycled engine oil of high quality. Other
oils can cause damage to the product.
4. Shake the fuel mixture to mix the contents.
5. Add the remaining gasoline quantity to the fuel
container.
6. Shake the fuel mixture to mix the contents.
7. Fill the fuel tank of the product with the fuel mixture.
See
To use fuel on page 16
.
To fill the fuel tank
1. Make sure that the fuel mixture is correct and that
the fuel mixture is in a fuel container with an antispill
valve.
2. If fuel is on the container, remove the unwanted fuel
and let the container dry.
3. Make sure that the area near the fuel tank cap is
clean.
4. Remove the fuel tank cap.
5. Shake the fuel container before you add the fuel
mixture to the fuel tank.
6. Put back the fuel tank cap.
To lubricate the saw chain
The product has an automatic lubrication system. The
saw chain oil tank and the fuel tank are designed so that
the fuel runs out before the saw chain oil. This safety
feature requires that the correct chain oil is used and
that the instructions are obeyed.
1. Use vegetable-based saw chain oil or a standard
chain oil.
2. Make sure that the area near the cap of the saw
chain oil tank is clean.
3. Remove the cap of the saw chain oil tank.
4. Fill the saw chain oil tank with the recommended
saw chain oil.
5. Put back the cap of the saw chain oil tank.
To start and stop
Before you start the engine
Examine the product for missing, damaged, loose or
worn parts.
Examine the nuts, screws and bolts.
Examine the air filter.
Examine the trigger lockout and the trigger for
correct operation.
Examine the stop switch for correct operation.
Examine the product for fuel leaks.
Examine the saw chain sharpness and tension.
To start a cold engine
1. Move the front hand guard forward to engage the
chain brake. (Fig. 46)
2. Pull the choke control out fully. (Fig. 47)
3. Push the air purge bulb 6 times. (Fig. 48)
4. Hold the body of the product on the ground with your
left hand.
5. Put your right foot through the rear handle.
6. Pull the starter rope handle slowly with your right
hand until you feel some resistance.
7. Pull the starter rope handle with force. (Fig. 49)
CAUTION: Do not pull the starter rope
until it stops. Do not let go of the starter
rope when it is fully extended. Release
the starter rope slowly. If you do not
obey these instructions, it can cause
damage to the engine.
Note: Do not pull the throttle trigger when you start
the engine.
8. Continue to pull the starter rope handle until the
engine starts or tries to start (pull max 5 times).
9. If the engine starts or tries to start, push the choke
control in to the half choke position. (Fig. 50)
10. Continue to pull until the engine starts.
11. Hold the rear handle with your right hand and the
front handle with your left hand. (Fig. 51)
12. Immediately pull the front hand guard rearward in the
direction of the front handle to disengage the chain
brake. (Fig. 52)
Note:
The chain will move.
13. Run 20-30 seconds at elevated idle speed.
14. Pull the throttle trigger slowly but fully for 8-10
seconds, then release. (Fig. 53)
15. Run 10 seconds at normal idle speed.
16. Pull the throttle trigger slowly but fully for 5 seconds
to check acceleration, then release.
17. Use the product.
To start a warm engine
1. Move the front hand guard forward to engage the
chain brake.
2. Pull the choke control out fully.
3. Push the air purge bulb 6 times.
4. Push the choke control in fully.
5. Hold the body of the product on the ground with your
left hand.
6. Put your right foot through the rear handle.
7. Pull the starter rope handle slowly with your right
hand until you feel some resistance.
8. Pull the starter rope handle with force.
658 - 009 - 05.05.2020
17
CAUTION: Do not pull the starter rope
until it stops. Do not let go of the starter
rope when it is fully extended. Release
the starter rope slowly. If you do not
obey these instructions, it can cause
damage to the engine.
Note: Do not pull the throttle trigger when you start
the engine.
9. Pull the starter rope handle until the engine starts.
10. Hold the rear handle with your right hand and the
front handle with your left hand.
11. Immediately pull the front hand guard rearward in the
direction of the front handle to disengage the chain
brake.
Note: The chain will move.
12. Wait 10-15 seconds.
13. Pull the throttle trigger lightly to set normal idle.
14. Use the product.
To start the engine when the fuel is too hot
If the product does not start, the fuel can be too hot.
Note: Always use new fuel and decrease the operation
time during warm weather.
1. Put the product in a cool area away from open
sunlight.
2. Let the product cool down for 20 minutes at
minimum.
3. Press the air purge bulb again and again for 10-15
seconds.
4. Obey the procedure to start a cold engine. Refer to
To start a cold engine on page 17
.
To stop the engine
Push the stop switch to stop the engine.
Note:
The stop switch automatically goes back to its
initial position.
To fell a tree
1. Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples and
wire from the tree.
2. Make a notch 1/3 the diameter of the tree,
perpendicular to the direction of the fall. (Fig. 54)
3. Make the lower horizontal notch cut. This will prevent
either the saw chain or the guide bar from being
pinched when the second notch is made.
4. Make the felling back cut (X) at least 50 mm (2 in)
higher than the horizontal notching cut. Keep the
felling back cut parallel to the horizontal notching cut
so enough wood is left to act as a hinge. Do not cut
through the hinge. The hinge wood keeps the tree
from twisting and falling in the wrong direction. (Fig.
55) (Fig. 56)
5. As the felling back cut nears the hinge, the tree
starts to fall. Make sure that the tree can fall in the
correct direction and not rock rearward and pinch the
saw chain. Stop the cut before the felling back cut is
complete to prevent this. Use wedges of wood,
plastic or aluminium to open the cut and let the tree
fall along the necessary line of fall. (Fig. 57)
6. When the tree begins to fall, remove the product
from the cut, stop the engine, put the product down,
then use the retreat path planned. Be alert for
overhead limbs falling and watch your footing. (Fig.
58)
To limb a tree
1. Use larger limbs to hold the log off the ground.
2. Remove small limbs in one cut. (Fig. 59)
3. Cut branches that have tension from the bottom to
the top to prevent pinching the saw chain or the
guide bar.
To buck a log
CAUTION: Do not let the saw chain touch
the ground.
If the log is supported along its entire length, cut
from the top of the log (known as overbucking). (Fig.
60)
If the log is supported on one end, cut 1/3 the
diameter from the underside of the log (known as
underbucking) . (Fig. 61)
If the log is supported on both ends, cut 1/3 the
diameter from the top. Complete the cut by
underbucking the lower 2/3 of the log to meet the
first cut. (Fig. 62)
If you buck a log on a slope, always stand on the
uphill side of the log. Cut through the log while you
maintain complete control of the product, then
release the cutting pressure near the end of the cut
while firmly gripping the rear handle and front
handle. (Fig. 63)
18
658 - 009 - 05.05.2020
Maintenance
WARNING: Read and understand the safety
chapter before you clean, repair or do
maintenance on the product.
Maintenance schedule
Make sure that you obey the maintenance schedule.
The intervals are calculated from daily use of the
product. The intervals are different if you do not use the
product each day. Only do the maintenance work that is
found in this manual. Speak to an approved service
center about other maintenance work not found in this
manual.
Daily maintenance
Clean the external surfaces.
Make sure that the lockout and trigger work
correctly.
Clean the chain brake and make sure that it works
correctly.
(Fig. 64)
Examine the chain catcher for damage. Replace the
chain catcher if it is damaged.
(Fig. 65)
Turn the guide bar daily for more even wear.
Make sure that the lubrication hole in the guide bar is
not clogged.
(Fig. 66)
Clean the guide bar groove.
(Fig. 67)
Make sure that the guide bar and saw chain get
sufficient oil.
Examine the saw chain:
for cracks in the rivets and links.
for abnormally worn rivets and links.
for correct tension.
If necessary, replace the saw chain.
Sharpen the saw chain. See
To sharpen the saw
chain on page 20
.
Examine the drive sprocket for excessive wear and
replace if necessary.
(Fig. 68)
Clean the air intake of the starter unit.
Make sure that the nuts and screws are tight.
Make sure that the stop switch works correctly.
Examine the engine, tank and fuel lines for fuel
leaks.
Make sure that the saw chain does not rotate when
the engine is idling.
Weekly maintenance
Make sure that the cooling system works correctly.
Make sure that the starter, starter cord and return
spring work correctly.
Make sure that the vibration damping elements are
not damaged.
(Fig. 69)
File off any burrs from the edges of the guide bar.
Clean or replace the spark arrestor screen on the
muffler.
(Fig. 70)
Clean the external surfaces of the carburetor and its
adjacent areas.
Clean the air filter. Install a new air filter if it is
damaged or too dirty to be fully cleaned. See
To
clean the air filter on page 20
for more information.
Monthly maintenance
Examine the brake band on the chain brake for
wear. Replace when the brake band thickness is
less than 0.6 mm (0.024 in) at the most worn point.
(Fig. 71)
Examine the clutch center, clutch drum and clutch
spring for wear.
Clean the spark plug. Make sure that the electrode
gap is correct.
(Fig. 72)
Clean the external surfaces of the carburetor and its
adjacent areas.
Examine the fuel filter and the fuel hose. Replace if
necessary.
Empty the fuel tank.
Empty the oil tank.
Examine all cables and connections.
Yearly maintenance
Examine the spark plug.
Clean the external surfaces of the carburetor and its
adjacent areas.
Clean the cooling system.
Examine the spark arrester mesh.
Examine the fuel filter.
Examine the fuel hose for damage.
Examine all cables and connections.
Intermittent maintenance
Have an approved service center repair or replace
the muffler after 50 hours of operation.
Do maintenance on the spark plug when:
the power level in the engine is low.
658 - 009 - 05.05.2020
19
it is hard to start the engine.
the engine does not work correctly at idle speed.
Do a check of the saw chain lubrication each time
you refuel. See
To do a check of the saw chain
lubrication on page 21
.
To adjust the idle speed
Make sure that the air filter is clean and the air filter
cover is attached before you adjust the idle speed.
1. Turn the idle adjustment screw, which is identified
with a "T" mark, clockwise until the saw chain starts
to turn.
2. Turn the idle adjustment screw, which is identified
with a "T" mark, counterclockwise until the saw chain
stops.
3. The idle speed must be below the speed when the
saw chain starts to turn. The idle speed is correct
when the engine operates smoothly in all positions.
To clean the spark arrester screen
1. Use a wire brush to clean the spark arrester screen.
To do maintenance on the spark plug
CAUTION: Use the recommended spark
plug. Make sure that the replacement is the
same as the manufacturer supplied part. An
incorrect spark plug can cause damage to
the product.
1. If the product is hard to start or operate, examine the
spark plug for unwanted materials. To decrease the
risk of unwanted material on the spark plug
electrodes:
a) make sure that the idle speed is correctly
adjusted.
b) make sure that the fuel mixture is correct.
c) make sure that the air filter is clean.
2. Clean the spark plug if it is dirty. Make sure that the
electrode gap is correct. (Fig. 72)
3. Replace the spark plug when it is necessary.
To clean the air filter
1. Remove the air filter cover and remove the air filter.
2. Clean the air filter with warm soap water. Make sure
that the air filter is dry before you install it.
3. Replace the air filter if it is too dirty to fully clean it.
Always replace a damaged air filter.
To sharpen the saw chain
The cutter
The cutting part of the saw chain is called the cutter and
consists of a cutting tooth (A) and the depth gauge (B).
The cutters cutting depth is determined by the difference
in height between the two, the depth gauge setting (C).
(Fig. 73)
When you sharpen a cutting tooth there are four
important factors to remember:
Filing angle.
(Fig. 74)
Cutting angle.
(Fig. 75)
File position.
(Fig. 76)
Round file diameter.
(Fig. 77)
To sharpen the cutting teeth
Use a round file and a file gauge to sharpen the cutting
teeth. See
Saw chain filing and saw chain combinations
on page 23
for information on the recommended
dimension of the file and gauge for the saw chain
installed on your product.
1. Make sure that the saw chain is correctly tensioned.
A slack chain will move sideways, making it more
difficult to sharpen correctly.
2. File all teeth on one side first. File the cutting teeth
from the inside face and reduce the pressure on the
return stroke.
3. Turn the product over and file the teeth on the other
side.
4. File all the teeth to the same length. When the length
of the cutting teeth is reduced to 4 mm (5/32") the
saw chain is worn out and must be replaced. (Fig.
78)
To adjust the depth gauge setting
Sharpen the cutting teeth before you adjust the depth
gauge setting. See
To sharpen the cutting teeth on page
20
. When you sharpen the cutting tooth (A), the depth
gauge setting (C) will decrease. To maintain optimal
cutting performance, the depth gauge (B) has to be filed
down to achieve the recommended depth gauge setting.
See
Saw chain filing and saw chain combinations on
page 23
to find the correct depth gauge setting for your
particular chain.
(Fig. 79)
(Fig. 80)
Note:
This recommendation assumes that the length of
the cutting teeth is not reduced excessively.
Use a flat file and depth gauge tool to adjust the depth
gauge.
1. Put the depth gauge tool above the saw chain.
Detailed information regarding how to use the depth
gauge tool will be found on the package of the depth
gauge tool.
2. Use the flat file to file off the tip of the depth gauge
that protrudes through the depth gauge tool. The
20
658 - 009 - 05.05.2020
depth gauge setting is correct when you no longer
feel resistance as you draw the file along the depth
gauge tool.
To tension the saw chain
Note: Check the tension of a new saw chain frequently
during its running-in period.
1. Loosen the guide bar nuts that hold the clutch cover.
Use the combination wrench. (Fig. 81)
2. Tighten the guide bar nuts by hand as tight as you
can.
3. Lift the top of the guide bar and extend the saw
chain by tightening the chain tensioning screw. Use
the combination wrench. Tighten the saw chain until
it does not hang down from the bottom of the guide
bar. (Fig. 82)
4. Tighten the guide bar nuts using the combination
wrench and lift the tip of the guide bar at the same
time. (Fig. 83)
5. Make sure that you can pull the saw chain round
freely by hand and that it does not sag. (Fig. 84)
To lubricate the cutting equipment
To do a check of the saw chain lubrication
Do a check of the chain saw lubrication each time you
refuel.
1. Start the product and let it run at 3/4 speed. Point the
nose of the guide bar at a light color surface almost
20 cm (8 in) away.
2. After 1 minute of running, a line of oil shows on the
light surface.
3. If you cannot see the line of oil after 1 minute, clean
the oil channel in the guide bar. Clean the groove in
the edge of the guide bar. Make sure the guide bar
nose sprocket turns freely and that there are no
blockages in the lubrication hole. Clean and lubricate
the tip sprocket.
4. Start the product and let it run at 3/4 speed. Point the
nose of the bar at a light color surface almost 20 cm
(8 in) away.
5. After 1 minute of running, a line of oil shows on the
light surface.
6. If you cannot see the line of oil after 1 minute, speak
to your approved dealer.
Transportation
Put the transportation guard on the cutting
attachment during transportation to prevent injuries.
Make sure that the product can not move during
transportation.
Storage
Always put the product away safely when not in
operation. Leakages and fumes from the product can
touch sparks, naked flames from electrical
equipment, electrical mowers, relays/switches,
boilers and more.
Always save fuel in an approved container.
Empty the fuel tank and the chain oil tank when the
product is in storage for longer periods of time.
Discard used fluids correctly.
Put the transportation guard on the cutting
attachment during storage to prevent injuries.
Remove the spark plug cap from the spark plug and
engage the chain brake before storage.
Technical data
unit
120 Mark II
(P02138HV)
Engine specifications
Cylinder displacement cm
3
38
Spark plug Champion RCJ7Y
658 - 009 - 05.05.2020 21
unit
120 Mark II
(P02138HV)
Electrode gap mm (in) 0.5 (0.02)
Fuel tank volume cm
3
300
Idle speed min
-1
2800-3200
Power output at 9000 min
-1
kW 1.4
Emission durability period h 50
Noise and vibration data
Equivalent vibration levels, a
hveq
front handle
1
m/s
2
5.3
Equivalent vibration levels, a
hveq
rear handle
2
m/s
2
6.7
Sound power level, guaranteed (L
WA
)
3
dB(A) 116
Sound power level, measured
4
dB(A) 113
Sound pressure level at operator's ear
5
dB(A) 100
Product dimensions
Weight (excluding cutting equipment) kg 4,9
Oil tank volume cm
3
200
Fuel and lubrication system
Oil pump capacity at 9000 min
-1
ml/min 7
Oil tank volume cm
3
200
Type of oil pump Automatic
Saw chain and guide bar
Standard guide bar length cm (in) 35-40 (14-16)
Recommended bar lengths cm (in) 35-45 (14-18)
Usable cutting length cm (in) 34-39 (13.5 -15.5)
Maximum saw chain speed m/s 22.3
Saw chain pitch mm (in)
8,3 (0.325)
9,52 (3/8)
Thickness of drive links (gauge) mm (in) 1.3 (0.05)
Type of drive sprocket Spur
1
Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration
levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical
dispersion (standard deviation) of 1 m/s
2
.
2
Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration
levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical
dispersion (standard deviation) of 1 m/s
2
.
3
Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
).
4
Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
).
5
Equivalent sound pressure level is calculated as the time-weighted energy total for different sound pressure
levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound pressure level is a
standard deviation of 1 dB(A).
22 658 - 009 - 05.05.2020
unit
120 Mark II
(P02138HV)
Number of drive sprocket teeth
6 (drive sprocket 3/8)
7 (drive sprocket
0,325)
Accessories
Guide bar and saw chain combinations
The cutting attachments below are approved for the
product.
Guide bar Saw chain
Length, cm (in) Pitch, mm (in) Gauge, mm (in) Max. nose radius Type Drive link count
33 (13) 8,25 (0,325) 1,3 (0,050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0,325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Saw chain filing and saw chain combinations
Saw chain
Chain type Round file size Side plate angle Top plate angle File guide angle Depth gauge set-
ting
H30 3/16 in. / 4,8 mm 60° 30° 10° 0,025 in. / 0,65
mm
S93G 5/32 in. / 4,0 mm 60° 30° 0,025 in. / 0,65
mm
Contents of the EC Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN,
declare under our sole responsibility that the
represented product:
Description Gasoline chainsaw
Brand Husqvarna
Description Gasoline chainsaw
Platform / Type / Model Platform P02138HV, rep-
resenting model 120 Mark
II
Batch Serial number dating 2019
and onwards
658 - 009 - 05.05.2020 23
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Directive/Regulation Description
2006/42/EC “relating to machinery”
2014/30/EU “relating to electromagnet-
ic compatibility”
2000/14/EC “relating to outdoor noise”
2011/65/EU “restriction of use of cer-
tain hazardous substan-
ces”
Harmonized standards and/or technical specifications
applied are as follows: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1,
CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
In accordance with directive 2000/14/EC, Annex V, the
declared sound values are stated in the technical data
section of this manual and in the signed EC Declaration
of Conformity.
Intertek Deutschland GmbH, Notified Body for
Machinery (notified under 0905), Stangenstraße 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen, Germany has carried
out an EC type examination in accordance with
2006/42/EC, article 12, point 3b. The type examination
certificate, in accordance with Annex IX, as provided in
the signed Declaration of Conformity, is applicable to all
manufacturing locations and Countries of Origin, as
stated on the product.
This product conforms to the example that underwent
EC type examination.
24
658 - 009 - 05.05.2020
Съдържание
Въведение................................................................... 25
Безопасност.................................................................26
Монтиране................................................................... 30
Експлоатация.............................................................. 31
Поддръжка...................................................................34
Транспортиране.......................................................... 37
Съхранение................................................................. 37
Технически характеристики....................................... 37
Принадлежности......................................................... 39
Съдържание на ЕО декларацията за
съответствие............................................................... 39
Въведение
Инструкция за експлоатация
Оригиналната версия на настоящата инструкция за
експлоатация е на английски език. Инструкциите за
експлоатация на други езици са преведени от
английски.
Общ преглед на продукта
(Фиг. 1)
1. Табелка с името на продукта и серийния номер
2. Блокировка на спусъка на газта
3. Предна дръжка
4. Капак на цилиндъра
5. Верижна спирачка и авариен лост
6. Ауспух
7. Звездочка на шината
8. Предпазител за дясната ръка
9. Спусък на газта
10. Капак на венеца
11. Уловител на веригата
12. Водеща шина
13. Верига за моторен трион
14. Дръжка на стартера
15. Резервоар за верижно масло
16. Стартер
17. Резервоар за гориво
18. Смукач
19. Задна дръжка
20. Превключвател за спиране
21. Регулиращ винт за обороти на празен ход
22. Подкачваща помпа
23. Информационна и предупредителна лепенка
24. Винт за натягане на веригата
25. Капак на водещата шина
26. Комбиниран инструмент
27. Инструкция за експлоатация
Символи върху машината
(Фиг. 2)
Предупреждение
(Фиг. 3) Прочетете това ръководство
(Фиг. 4) Носете одобрени защитни средства за
глава, антифони и защитни средства за
очите
(Фиг. 5) Използвайте одобрени защитни ръкавици
(Фиг. 6) Продуктът е в съответствие с
приложимите директива на ЕО
(Фиг. 7) Сила на звука
(Фиг. 8) Верижна спирачка, незадействана
(вляво). Верижна спирачка, задействана
(вдясно)
(Фиг. 9) Смукач
(Фиг. 10) Подкачваща помпа
(Фиг. 11) Зареждане
(Фиг. 12) Наливане на верижно масло
(Фиг. 13) Продуктът е в съответствие с
приложимите директиви на EAC
(Фиг. 14) Продуктът е в съответствие с
приложимите директиви на Украйна
(Фиг. 15) Ниво на шума
(Фиг. 16) Дръжте продукта правилно с две ръце
(Фиг. 17) Не използвайте с една ръка
(Фиг. 18) Избягвайте контакт с върха на водещата
шина
(Фиг. 19) Пазете се от обратен удар
(Фиг. 20) Продуктът е в съответствие с
приложимите директиви на Австралия и
Нова Зеландия относно
електромагнитната съвместимост.
658 - 009 - 05.05.2020 25
Забележка: Останалите символи/стикери на
продукта се отнасят до изисквания по отношение на
сертификати за други търговски зони.
Отговорност за продукта
Както е посочено в законите за отговорност за
вреди, причинени от стоки, ние не носим отговорност
за щети, причинени от нашия продукт, ако:
продуктът е неправилно ремонтиран.
продуктът е ремонтиран с части, които не са от
производителя или не са одобрени от
производителя.
продуктът има принадлежност, която не е от
производителя или не е одобрена от
производителя.
продуктът не е ремонтиран в одобрен сервизен
център или от одобрен орган.
Безопасност
Дефиниции за безопасност
Дефинициите по-долу предоставят нивото на
сериозност за всяка една предупредителна дума.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нараняване на
лица.
ВНИМАНИЕ: Повреда на продукта.
Забележка: Тази информация прави продукта по-
лесен за използване.
Общи инструкции за безопасност
Използвайте правилно продукта. Неправилната
употреба може да доведе до нараняване или
смърт. Използвайте продукта само за задачите,
описани в настоящето ръководство. Не
използвайте продукта за други задачи.
Прочетете, разберете и спазвайте инструкциите
в това ръководство. Спазвайте символите за
безопасност и инструкциите за безопасност. Ако
операторът не спазва инструкциите и символите,
резултатът може да е нараняване, повреда или
смърт.
Не изхвърляйте това ръководство. Следвайте
инструкциите за монтиране, използване и
поддръжка на продукта в добро състояние.
Следвайте инструкциите за правилен монтаж на
приспособленията и принадлежностите.
Използвайте само одобрени приспособления и
принадлежности.
Не използвайте повреден продукт. Спазвайте
графика за техническо обслужване. Извършвайте
само дейностите по техническо обслужване, за
които ще намерите инструкция в това
ръководство. Всички други дейности по
техническото обслужване трябва да бъдат
извършени от одобрен сервизен център.
Това ръководство не може да включва всички
ситуации, които биха могли да възникнат при
използване на продукта. Бъдете внимателни и
действайте разумно. Не работете с продукта и не
извършвайте техническо обслужване, ако не сте
сигурни относно ситуацията. За да получите
информация, говорете с експерт по продукта,
Вашия дистрибутор, сервиз или с одобрен
сервизен център.
Разкачете проводника на запалителната свещ
преди сглобяване, складиране или техническо
обслужване на продукта.
Не използвайте продукта, ако е променен спрямо
първоначалните му спецификации. Не сменяйте
някоя част на продукта без одобрение от
производителя. Използвайте само части, които са
одобрени от производителя. Неправилното
техническо обслужване е възможно да доведе до
нараняване или смърт.
Не вдишвайте отработени газове от двигателя.
Възможен е риск за здравето, ако вдишате
отработени газове, изпарения от верижното
масло или дървени стърготини.
Не стартирайте продукта на закрито или близо до
запалими материали. Отработените газове са
горещи и биха могли да съдържат искри, които да
предизвикат пожар. Недостатъчният въздушен
поток може да доведе до нараняване или смърт
поради задушаване или въглероден окис.
Този продукт създава електромагнитно поле по
време на работа. Електромагнитното поле може
да предизвика повреда на медицински импланти.
Говорете с Вашия лекар или с производителя на
медицинския имплант, преди да започнете
работа с продукта.
Не позволявайте на деца да работят с продукта.
Не позволявайте на лица, които не са запознати с
инструкциите, да работят с продукта.
Винаги наблюдавайте лица с намален физически
или умствен капацитет, които използват
продукта. През цялото време трябва да
присъства отговорен възрастен.
Съхранявайте продукта под ключ на място,
недостъпно за деца и неупълномощени лица.
Възможно е от продукта да изхвърчат предмети и
да причинят наранявания. Спазвайте
инструкциите за безопасност, за да намалите
опасността от нараняване или смърт.
Не се отдалечавайте от продукта, когато
двигателят работи. Спрете двигателя и се
уверете, че веригата не се върти.
26
658 - 009 - 05.05.2020
Операторът на продукта е отговорен при
възникването на инцидент.
Уверете се, че частите не са повредени, преди да
използвате продукта.
Направете справка с националните или местните
закони. Те биха могли да предотвратят или
ограничат работата на продукта при определени
условия.
Инструкции за безопасност по време
на работа
Продължителната или честата работа с продукта
може да доведе до вибрационна болест или
подобни медицински проблеми, причинени от
вибрации. Ако работите продължително или
често с продукта, проверявайте състоянието на
ръцете и пръстите си. Ако ръцете или пръстите
ви се обезцветяват, имате болка, изтръпване или
схващане, спрете работа и незабавно се
консултирайте с лекар.
Уверете се, че продуктът е напълно сглобен,
преди да го използвате.
Възможно е изхвърчане на предмети от
продукта, което може да доведе до увреждане на
очите. Винаги използвайте одобрени защитни
средства за очите, когато работите с продукта.
Бъдете внимателни – без да знаете, някое дете
може да се доближи до продукта, докато той
работи.
Не работете с продукта, ако има хора в
работната зона. Спрете продукта, ако в
работната зона влезе човек.
(Фиг. 21)
Уверете се, че винаги имате контрол над
продукта.
При работа с продукта трябва да го държите с
две ръце. Не дръжте продукта с една ръка по
време на работа. Държането на продукта само с
една ръка по време на работа може да доведе до
сериозно нараняване на оператора, работниците,
странични лица или на всички тях.
Хванете предната дръжка с лявата ръка, а
задната ръкохватка – с дясната ръка. Дръжте
продукта отдясно на тялото си.
(Фиг. 22)
Не работете с продукта, когато сте уморени,
болни или под въздействието на алкохол или
други опиати.
Не използвайте продукта, ако няма възможност
да получите помощ при възникването на
инцидент. Преди да стартирате продукта,
уведомете другите, че ще работите.
Не се обръщайте, докато държите продукта,
преди да се уверите, че в безопасната зона няма
други хора или животни.
Отстранете всички нежелани материали от
работната зона, преди да започнете работа. Ако
веригата се удари в предмет, той може да
изхвърчи и да доведе до нараняване или
повреда. Нежеланите материали могат да се
увият около веригата и да доведат до повреда.
Не използвайте продукта при лошо време,
например при мъгла, дъжд, силни ветрове,
опасност от светкавици или други
метеорологични условия. При лошо време може
да възникнат опасни условия от рода на хлъзгави
повърхности.
Уверете се, че можете да се движите свободно и
да работите в стабилна позиция.
Уверете се, че няма да паднете, когато
използвате продукта. Не се накланяйте при
работа с продукта.
Винаги дръжте продукта с двете си ръце.
Хванете предната дръжка с лявата ръка, а
задната ръкохватка – с дясната ръка. Дръжте
продукта отдясно на тялото си.
Веригата за моторен трион започва да се върти,
ако смукачът е в положение "задействан смукач"
при стартиране на двигателя.
Спрете двигателя, преди да местите продукта.
Не оставяйте продукта на земята, когато
двигателят работи.
Спрете двигателя, преди да отстраните
нежелани материали от продукта. Изчакайте
веригата да спре, преди Вие или Ваш помощник
да отстраните изрязания материал.
Не работете с продукта, покачени на дърво.
Работата с продукта, докато сте на дървото,
може да доведе до телесна повреда.
(Фиг. 23)
За да се намали опасността от контакт с веригата
за моторния трион при стартиране, верижната
спирачка трябва да бъде включена при
стартиране на продукта.
(Фиг. 24)
Откатът може да причини сериозно нараняване
или смърт на оператора или други хора. За да
намалите опасността, Вие трябва да знаете
причините за получаване на откат и начина за
неговото предотвратяване.
Съблюдавайте всички инструкции за
безопасност, за да намалите риска за откат,
който може да доведе до сериозно нараняване
или смърт.
Редовно регулирайте натягането на веригата на
моторния трион, за да не се отпуска. Отпусната
верига за моторен трион може да се откачи и да
предизвика сериозно нараняване или смърт.
Не поваляйте дървета по неправилен начин.
Това може да предизвика нараняване и да
причини повреди на комунални линии или
имуществени щети.
Операторът трябва да стои от горната страна на
терена, тъй като е по-вероятно, след като бъде
повалено, дървото да се изтърколи или плъзне
надолу по склона.
658 - 009 - 05.05.2020
27
(Фиг. 25)
Планирайте и подгответе пътя си на
отстъпление, преди да започнете да режете.
Пътят на отстъпление трябва да бъде
приблизително 135 градуса настрани от посоката
на повалянето.
1. Опасна зона
2. Път на отстъпление
3. Посоката на поваляне
(Фиг. 26)
Преди преместване на продукта винаги спирайте
двигателя.
Уверете се, че сте стъпили здраво и
балансирано, с равномерно разпределено тегло.
(Фиг. 27)
Работете с продукта само ако сте стъпили на
стабилна повърхност. Ако повърхността не е
стабилна, работата може да доведе до сериозно
нараняване или смърт на оператора или други
хора. Не работете с продукта, ако сте качени на
стълба или дърво.
(Фиг. 28)
Откат, приплъзване, подскачане и
пропадане
Различни сили може да въздействат на безопасната
работа с продукта.
Приплъзване е, когато водещата шина се
пързаля или се движи бързо по повърхността на
дървото.
Подскачане е, когато водещата шина отскача и
се допира постоянно до повърхността на
дървото.
Пропадане е, когато продуктът падне надолу
след среза. Вследствие на това е възможно
веригата да докосне някоя част на тялото или
друг предмет и да причини нараняване или
повреди.
Откат е, когато краят на водещата шина се допре
до предмети и се движи назад, нагоре или
внезапно напред. Откат може да възникне и
когато дървесината се затвори по време на
рязане, приклещвайки веригата на за моторен
трион. Има възможност от загуба на контрол над
продукта при контакт с предмет в дървесината.
(Фиг. 29)
Въртелив откат може да възникне, когато
движещата се верига се допре до предмет в
горния край на водещата шина. В този случай
веригата може да се забие в предмета и
веднага да спре. В резултат се получава
светкавична обратна реакция, която отхвърля
водещата шина нагоре и назад по посока на
оператора.
(Фиг. 30)
(Фиг. 31)
Откат при прищипване може да възникне при
внезапно спиране на веригата за моторен
трион по време на рязане. Дървесината се
затваря и прищипва движещата се верига за
моторен трион по горната част на водещата
шина. При внезапното спиране се получава
противоположно въздействие върху силата на
веригата, поради което продуктът се
задвижва в обратна посока спрямо въртенето
на веригата. Продуктът се връща назад към
оператора.
(Фиг. 32)
Придърпване може да възникне, когато
движещата се верига за моторен трион в
долната част на водещата шина се допре до
чуждо тяло и трионът спре внезапно. При
внезапното спиране продукта се отдалечава
от оператора в посока напред и надолу, което
лесно може да доведе до загуба на контрол
на продукта от страна на оператора.
(Фиг. 33)
Преди работа с продукта се уверете, че сте добре
запознати с различните сили и начините за
предотвратяване на появата им.
Предотвратяване на откат, приплъзване,
подскачане и пропадане
Докато двигателят работи, дръжте продукта
здраво. Дръжте дясната си ръка върху задната
ръкохватка, а лявата – на предната дръжка.
Палците и останалите пръсти трябва здраво да
обхващат дръжките. Не отслабвайте захвата.
Контролирайте продукта както по време на среза,
така и след като дървеният материал падне на
земята. Не оставяйте тежестта на продукта да го
притегли надолу след среза. (Фиг. 34)
Уверете се, че в зоната за рязане няма
препятствия. При работа с продукта не
позволявайте върхът на водещата шина да бъде
в контакт с дънери, клони или други препятствия.
Режете при високи обороти на двигателя.
Не се пресягайте прекомерно и не режете над
височината на раменния пояс. (Фиг. 35)
Спазвайте инструкциите на производителя за
заточване и поддръжка на веригата за моторен
трион.
Използвайте само посочените от производителя
резервни вериги за моторен трион и водещи
шини.
Рискът от откат нараства, ако мащабът на
дълбочината се увеличи прекомерно.
Лични предпазни средства
Винаги използвайте правилните лични предпазни
средства, когато работите с продукта. Личните
предпазни средства не елиминират опасността
от нараняване. Личните предпазни средства
28
658 - 009 - 05.05.2020
намаляват степента на нараняване при
възникването на инцидент.
Облеклото като цяло следва да е прилепнало до
тялото, без това да ограничава движенията.
Използвайте одобрена защитна каска.
Винаги използвайте одобрени антифони, когато
работите с продукта. Продължителният шум
може да доведе до загуба на слуха.
Използвайте защитни очила или лицева маска, за
да намалите опасността от нараняване от
изхвърлени предмети. Продуктът може да
изхвърля предмети като стърготини, малки
късчета дървесина и др. с голяма сила. Това
може да доведе до сериозни наранявания,
особено на очите.
Използвайте ръкавици за защита от верижен
трион.
Използвайте панталони за защита от верижен
трион.
Използвайте ботуши с метални бомбета и
противоплъзгащи подметки за защита от верижен
трион.
Уверете се, че близо до Вас има комплект за
първа помощ.
От ауспуха, шината, веригата за моторен трион
или други източници може да изскочат искри.
Винаги дръжте наблизо пожарогасително
оборудване и лопата за предотвратяване на
горски пожари.
Устройства за безопасност на продукта
Уверете се, че редовно извършвате техническо
обслужване на продукта.
Срокът на експлоатация на продукта се
увеличава.
Рискът от злополука намалява.
Позволете на одобрен дилър или одобрен
сервизен център да извършва редовна проверка
на продукта за корекции или ремонтни дейности.
Не използвайте продукт с повредени предпазни
средства. Ако продуктът е повреден, се
консултирайте с одобрен сервизен център.
Превключвател за спиране
Стартирайте двигателя. Уверете се, че двигателят
спира, когато преместите превключвателя за
спиране в стоп позиция.
Проверка на блокировката на регулатора на газта
1. Когато освободите блокировката на спусъка (А)
проверете дали регулаторът на газта (B) е
заключен на празен ход. (Фиг. 36)
2. Натиснете блокировката на спусъка на газта (A) и
се уверете, че се връща в първоначалната
позиция, когато я освободите.
3. Натиснете спусъка на газта (B) и се уверете, че
се връща в първоначалната позиция, когато го
освободите.
4. Включете двигателя и задайте пълни обороти.
5. Освободете спусъка и проверете дали веригата
за моторен трион спира.
6. Ако веригата за моторен трион се движи при
позиция на празен ход, проверете регулиращия
винт на скоростта на празен ход на карбуратора.
Предпазител
Предпазителят предотвратява изхвърлянето на
предмети по посока на оператора. Предпазителят
предотвратява и от неволно докосване между
оператора и веригата за моторния трион.
Уверете се, че предпазителят е разрешен за
употреба с този продукт.
Не използвайте продукта без предпазителя.
Уверете се, че предпазителят не е повреден.
Заменете предпазителя, ако е износен или
напукан.
Безопасност при работа с гориво
Не включвайте продукта, ако върху него има
гориво или моторно масло. Отстранете
нежеланото гориво/масло и оставете продукта да
изсъхне. Отстранете нежеланото гориво от
продукта.
Ако разлеете гориво по дрехите си, сменете ги
незабавно.
Внимавайте да не попадне гориво върху тялото
Ви, това може да доведе до телесни увреждания.
Ако гориво попадне върху тялото Ви,
използвайте сапун и вода, за да го отстраните.
Не стартирайте двигателя, ако разлеете масло
или гориво върху продукта или тялото си.
Не стартирайте продукта, ако от двигателя има
теч. Проверявайте редовно двигателя за течове.
Внимавайте с горивото. Горивото е запалимо,
изпаренията са взривоопасни и могат да
причинят телесни увреждания или смърт.
Не вдишвайте горивните изпарения, това може
да доведе до телесни увреждания. Уверете се,
че има достатъчен въздушен поток.
Не пушете близо до горивото или двигателя.
Не поставяйте топли предмети близо до горивото
или двигателя.
Не добавяйте гориво, когато двигателят работи.
Уверете се, че двигателят е изстинал преди
зареждане с гориво.
Преди зареждане с гориво отворете бавно
капачката на резервоара за гориво и освободете
внимателно налягането.
Не добавяйте гориво към двигателя на закрито.
Недостатъчният въздушен поток може да доведе
до нараняване или смърт поради задушаване
или въглероден окис.
658 - 009 - 05.05.2020
29
Затегнете внимателно капачката на резервоара
за гориво или може да възникне пожар.
Преди да включите двигателя, преместете
продукта на най-малко 3 m (10 ft) от мястото,
където сте заредили резервоара.
Не препълвайте резервоара за гориво.
Уверете се, че няма течове, когато местите
продукта или резервоара за гориво.
Не поставяйте продукта или резервоара за
гориво на място, където има открит огън, искри
или постоянна малка горелка. Уверете се, че в
зоната за съхранение няма открит огън.
При преместване или съхранение на гориво
използвайте само одобрени за целта контейнери.
Изпразнете резервоара за гориво преди
дългосрочно съхранение. Спазвайте местните
закони за това къде да изхвърляте горивото.
Почистете продукта преди дългосрочно
съхранение.
Отстранете проводника на запалителната свещ,
преди да оставите продукта за съхранение, за да
се уверите, че двигателят няма случайно да се
включи.
Инструкции за безопасност при
техническо обслужване
Разкачете запалителната свещ преди
техническото обслужване на продукта – това не
важи за настройки на карбуратора.
Ремонтите трябва да се извършват само от
одобрен дистрибутор, това не включва задачите
в
Поддръжка на страница 34
.
Уверете се, че когато отпуснете регулатора на
газта, веригата за моторен трион спира да се
движи.
Поддържайте дръжките сухи, чисти и незацапани
от масло или горивна смес.
Грижете се капачките и фиксаторите да са
затегнати както трябва.
Използването на неодобрени резервни части и
отстраняването на приспособленията за
безопасност е възможно да доведе до повреда
на продукта. Възможно е също да възникне
нараняване на оператора или странични лица.
Използвайте принадлежности и резервни части
само според препоръките. Не нанасяйте промени
по продукта.
За безопасна и висока производителност
поддържайте веригата за моторен трион добре
заточена и чиста.
Следвайте инструкциите за смазване и смяна на
принадлежностите.
Проверете продукта за повредени части. Преди
повторно използване на продукта уверете се, че
повреденият предпазител или друга част работят
нормално. Проверете за счупени или неправилно
прилягащи части, както и за части, които не се
движат свободно. Проверете и за други
проблеми, които може да се отразят на работата
с продукта. Уверете се, че продуктът е правилно
монтиран. Предпазителят или друга повредена
част трябва да бъдат поправени или сменени от
одобрен дистрибутор, освен ако не е указано
друго в инструкцията за експлоатация.
Когато продуктът не е в употреба, съхранявайте
го на сухо място, нависоко или под ключ, далече
от деца.
При пренасяне или складиране на продукта
използвайте защита при транспортиране или
калъф за преместване на продукта.
Не използвайте отработено масло. Отработеното
масло може да е опасно за здравето Ви, да
повреди продукта и да навреди на околната
среда.
Монтиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и
разберете главата за безопасност, преди
да монтирате продукта.
Монтиране на водещата шина и
веригата за моторен трион
1. Отстранете лулата на запалителната свещ от
самата запалителна свещ, за да предотвратите
неволно включване на двигателя по време на
монтажа.
2. Отстранете гайките на шината и свалете капака
на венеца. Отстранете водача за транспортиране
(А). (Фиг. 37)
3. Поставете водещата шина над болтовете на
шината. Придвижете водещата шина до най-
задната й позиция. (Фиг. 38)
4. Сложете си защитни ръкавици за верижен трион.
5. Повдигнете веригата за моторен трион над
задвижващия венец и я закачете към жлеба на
направляващата шина. Започнете от горния край
на водещата шина. (Фиг. 39)
6. Уверете се, че ръбовете на режещите звена по
горния край на направляващата шина сочат
напред.
7. Монтирайте капака на венеца и придвижете
регулиращата ос на веригата върху отвора на
водещата шина.
8. Уверете се, че кулисните предавки на веригата
за моторен трион пасват правилно на
задвижващия венец. Проверете също дали
веригата за моторен трион е правилно поставена
в жлеба на водещата шина.
9. Затегнете водещите гайки на шината с пръсти.
30 658 - 009 - 05.05.2020
10. Затегнете веригата за моторен трион чрез
завъртане на винта за натягане на веригата по
часовниковата стрелка с помощта на
комбинирания гаечен ключ (Фиг. 40). Затегнете,
докато веригата за моторен трион спре да виси
под водещата шина, но все още лесно се
придвижва с ръка. (Фиг. 41)
11. Хванете върха на шината и затегнете гайките на
шината с комбинирания гаечен ключ. (Фиг. 42)
След като монтирате нова верига за моторен
трион и докато я използвате, проверявайте
често натягането на веригата.
Редовно проверявайте натягането на
веригата. Правилното натягане на веригата
води до добра ефективност на рязане и дълъг
живот на продукта.
Освобождаване на верижната
спирачка
Ако капакът на съединителя е свален случайно,
когато верижната спирачка е задействана,
верижната спирачка трябва да бъде освободена,
така че капакът на съединителя да може да бъде
поставен, без да се зацепи с барабана на
съединителя.
ВНИМАНИЕ: Пружината на верижната
спирачка е под напрежение. Бъдете
внимателни, когато освобождавате
верижната спирачка.
Забележка: Докато се опитвате да освободите
спирачката, не дръжте спирачната лента.
1. Центрирайте изрезите на инструмента за шина
така, че да пасват върху въртящата връзка на
спирачката. (Фиг. 43)
2. За да нулирате спирачката, завъртете връзката
по часовниковата стрелка, докато спре. Когато
верижната спирачка е освободена, предната
връзка е в долно завъртяно положение. (Фиг. 44)
(Фиг. 45)
Експлоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и
разберете раздела с инструкции за
безопасност преди работа с продукта.
Използване на гориво
ВНИМАНИЕ: Този продукт разполага с
двутактов двигател. Използвайте смес от
бензин и моторно масло за двутактови
двигатели. Не забравяйте да използвате
правилното количество от масло в
сместа. Грешното съотношение между
бензин и масло може да доведе до
повреда на двигателя.
Съотношение на горивната смес
Съотношението между бензина и масло за
двутактови двигатели в горивната смес е 50:1 (2%)
Бензин
Масло за двутактови
двигатели
1 американски галон 77 ml (2,6 oz)
1 имперски галон 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Приготвяне на горивната смес
1. Определете правилните количества бензин и
моторно масло (съотношение в сместа 50:1). Не
правете повече от 30-дневно количество от
горивна смес. Вижте
Използване на гориво на
страница 31
.
2. Прехвърлете половината от бензиновата смес в
чист резервоар за гориво с клапан против
разливане.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте бензин с
повече от 10% концентрация на
етанол (E10). Това може да повреди
продукта.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте бензин с
октаново число по-малко от 90 RON
(87 AKI). Това може да повреди
продукта.
Забележка: Използвайте бензин с по-високо
октаново число, ако често използвате продукта
при постоянно високи обороти на двигателя.
3. Добавете цялото количество масло за двутактови
двигатели в резервоара за гориво.
ВНИМАНИЕ: Винаги използвайте
висококачествено масло за
двутактови двигатели с въздушно
охлаждане. Използването на други
видове масло може да повреди
продукта.
4. Разклатете горивната смес, за да смесите
съдържанието.
5. Добавете останалото количество бензин в
резервоара за гориво.
658 - 009 - 05.05.2020
31
6. Разклатете горивната смес, за да смесите
съдържанието.
7. Напълнете резервоара на продукта с горивната
смес. Вижте
Използване на гориво на страница
31
.
Пълнене на резервоара за гориво
1. Уверете се, че горивната смес е правилно
приготвена, както и че се намира в резервоар за
гориво с клапан против разливане.
2. Ако върху резервоара е попаднало гориво,
почистете нежеланото гориво и оставете
резервоара да изсъхне.
3. Уверете се, че зоната близо до капачката на
резервоара за гориво е чиста.
4. Отстранете капачката на резервоара за гориво.
5. Разклатете резервоара за гориво, преди да
добавите горивната смес към резервоара за
гориво.
6. Поставете отново капачката на резервоара за
гориво.
Смазване на веригата за моторен трион
Продуктът разполага с автоматична смазочна
система. Резервоарът за верижно масло и
резервоарът за гориво са проектирани така, че
горивото свършва преди маслото. Тази функция за
безопасност изисква употреба на подходящо
верижно масло и спазване на инструкциите.
1. Използвайте растително или стандартно верижно
масло.
2. Уверете се, че зоната близо до капачката на
резервоара за верижно масло е чиста.
3. Отстранете капачката на резервоара за верижно
масло.
4. Напълнете резервоара за верижно масло с
препоръчаното верижно масло.
5. Поставете отново капачката на резервоара за
верижно масло.
За стартиране и спиране
Преди включване на двигателя
Проверете продукта за липсващи, повредени,
разхлабени или износени части.
Проверете гайките, винтовете и болтовете.
Проверете въздушния филтър.
Проверете блокировката на спусъка на газта и
самият спусък за правилна работа.
Проверете превключвателя за спиране за
правилна работа.
Проверете продукта за теч на гориво.
Проверете остротата и натягането на веригата за
моторен триона.
Включване при студен двигател
1. Придвижете аварийния лост напред, за да
задействате верижната спирачка. (Фиг. 46)
2. Издърпайте изцяло смукача. (Фиг. 47)
3. Натиснете купола на горивната помпа 6 пъти.
(Фиг. 48)
4. Дръжте корпуса на продукта на земята с лявата
си ръка.
5. Поставете десния си крак върху долната част на
задната ръкохватка.
6. Издърпайте бавно дръжката на въжето на
стартера с дясната си ръка, докато усетите
известно съпротивление.
7. Издърпайте дръжката на въжето на стартера със
сила. (Фиг. 49)
ВНИМАНИЕ: Не дърпайте въжето за
стартиране, докато не спре. Не
пускайте въжето за стартиране, когато
е разтегнато докрай. Освободете
бавно въжето на стартера.
Неспазването на тези инструкции
може да причини повреда на
двигателя.
Забележка: Не дърпайте регулатора за газта,
когато стартирате двигателя.
8. Продължете да дърпате дръжката на въжето на
стартера, докато двигателят не стартира или не
направи опит за стартиране (макс. 5
издърпвания).
9. Ако двигателят стартира или се опитва да
стартира, натиснете смукача до положение
"задействан половин смукач". (Фиг. 50)
10. Продължете да дърпате, докато двигателят
запали.
11. Хванете задната ръкохватка с дясната ръка, а
предната дръжка – с лявата ръка. (Фиг. 51)
12. Незабавно дръпнете аварийния лост назад в
посока към предната дръжка, за да изключите
верижната спирачка. (Фиг. 52)
Забележка:
Веригата ще се движи.
13. Работете 20 – 30 секунди на повишени обороти
на празния ход.
14. Дръпнете регулатора за газта бавно, но изцяло,
за 8 – 10 секунди, след което отпуснете. (Фиг. 53)
15. Оставете да работи 10 секунди на нормални
обороти на празния ход.
16. Дръпнете регулатора за газта бавно, но изцяло,
за 5 секунди, за да проверите ускорението, след
което отпуснете.
17. Използване на продукта.
32
658 - 009 - 05.05.2020
Включване при топъл двигател
1. Придвижете аварийния лост напред, за да
задействате верижната спирачка.
2. Издърпайте изцяло смукача.
3. Натиснете купола на горивната помпа 6 пъти.
4. Натиснете изцяло смукача.
5. Дръжте корпуса на продукта на земята с лявата
си ръка.
6. Поставете десния си крак върху долната част на
задната ръкохватка.
7. Издърпайте бавно дръжката на въжето на
стартера с дясната си ръка, докато усетите
известно съпротивление.
8. Издърпайте дръжката на въжето на стартера със
сила.
ВНИМАНИЕ: Не дърпайте въжето за
стартиране, докато не спре. Не
пускайте въжето за стартиране, когато
е разтегнато докрай. Освободете
бавно въжето на стартера.
Неспазването на тези инструкции
може да причини повреда на
двигателя.
Забележка: Не дърпайте регулатора за газта,
когато стартирате двигателя.
9. Издърпайте дръжката на въжето за стартиране,
докато двигателят запали.
10. Хванете задната ръкохватка с дясната ръка, а
предната дръжка – с лявата ръка.
11. Незабавно дръпнете аварийния лост назад в
посока към предната дръжка, за да изключите
верижната спирачка.
Забележка: Веригата ще се движи.
12. Изчакайте 10 – 15 секунди.
13. Издърпайте леко регулатора за газта, за да
зададете нормална работа на празен ход.
14. Използване на продукта.
Включване на двигателя при прекомерно
загрято гориво
Когато продуктът не се включва, е възможно
горивото да е твърде загрято.
Забележка:
Винаги използвайте неупотребявано
гориво, а при топло време намалете
продължителността на работа.
1. Поставете продукта на хладно място, далеч от
пряка слънчева светлина.
2. Оставете продукта за поне 20 минути, за да се
охлади.
3. Натиснете купола на горивната помпа няколко
пъти в продължение на 10 – 15 секунди.
4. Следвайте процедурата за стартиране при
студен двигател. Направете справка с
Включване
при студен двигател на страница 32
.
За да спрете двигателя
Натиснете превключвателя за спиране, за да
спрете двигателя.
Забележка: Превключвателят за спиране
автоматично се връща в първоначалното
положение.
Поваляне на дърво
1. Отстранете мръсотия, камъни, отделена кора,
гвоздеи, скоби и проводници от дървото.
2. Прорежете около 1/3 от диаметъра на дървото,
перпендикулярно на посоката на поваляне. (Фиг.
54)
3. Направете долния хоризонтален срез. Това
предотвратява заклещване на веригата на
моторния трион или водещата шина по време на
втория срез.
4. Направете обратния повалящ срез (X) най-малко
50 mm (2 in) по-високо от хоризонталния срез.
Обратният повалящ срез трябва да се направи
успоредно на хоризонталния срез, така че да
остава достатъчна част от дървото като панта.
Не прорязвайте през пантата. Функцията на
пантата е да предотврати завъртането и
падането на дървото в неправилна посока. (Фиг.
55) (Фиг. 56)
5. Когато обратният повалящ срез достигне близо
до пантата, дървото започва да пада. Уверете се,
че дървото може да падне в правилната посока и
че няма да се заклати в обратна посока и да
приклещи веригата за моторен трион. За да
предотвратите това, спрете преди напълно да
завършите обратния повалящ срез. Използвайте
дървени, пластмасови или алуминиеви клинове
за разширяване на среза и поваляне на дървото
в предвидената посока. (Фиг. 57)
6. Когато дървото започне да пада, извадете
машината от разреза, спрете двигателя, оставете
продукта и се оттеглете по предвидената пътека.
Внимавайте за падащи клони и гледайте къде
стъпвате. (Фиг. 58)
Кастрене на клони
1. Оставете по-големите клони, за да поддържат
дървото над земята.
2. Малките клони се отстраняват с един срез. (Фиг.
59)
658 - 009 - 05.05.2020
33
3. Режете от долу нагоре клоните, които са под
напрежение, за да избегнете приклещване на
веригата на триона или водещата шина.
Разтрупване на дървото
ВНИМАНИЕ: Не позволявайте на
веригата за моторен трион да докосва
земята.
Ако дървото се поддържа над земята по цялата
му дължина, започнете да режете от горната част
надолу (т.нар. надразтрупване). (Фиг. 60)
При опорна точка само в единия край на дървото
прорежете 1/3 от диаметъра на дървото,
започвайки от долната част нагоре (т.нар.
подразтрупване). (Фиг. 61)
При опорни точки в двата края на дървото
прорежете 1/3 от диаметъра, започвайки отгоре
надолу. Завършете среза, като прорежете
останалите 2/3 от дървото от долу нагоре, докато
достигнете първоначалния срез. (Фиг. 62)
Когато разтрупвате на склон, винаги стойте в
горната част на терена над дървото. Режете през
ствола, като запазвате пълен контрол върху
продукта, към края на среза освободете натиска
на рязане, като държите здраво задната
ръкохватка и предната дръжка. (Фиг. 63)
Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и
разберете раздела с инструкции за
безопасност преди почистване,
ремонтиране или техническо обслужване
на продукта.
График за техническо обслужване
Уверете се, че спазвате графика за техническо
обслужване. Интервалите са изчислени в зависимост
от ежедневната употреба на продукта. Интервалите
са различни, ако не използвате продукта всеки ден.
Извършвайте само дейностите по техническо
обслужване, описани в това ръководство за
експлоатация. Говорете с одобрен сервизен център
относно други дейности по техническо обслужване,
които не са описани в това ръководство.
Всекидневно обслужване
Почистете външните повърхности.
Уверете се, че спусъкът на газта и блокировката
му работят правилно.
Почистете верижната спирачка и проверете дали
работи правилно.
(Фиг. 64)
Проверете уловителя на веригата за повреда.
Сменете уловителя на веригата, ако е повреден.
(Фиг. 65)
Обръщайте водещата шина всеки ден, така че да
се износва по-равномерно.
Уверете се, че отворът за смазване във
водещата шина не е задръстен.
(Фиг. 66)
Почистете жлеба на водещата шина.
(Фиг. 67)
Уверете се, че водещата шина и веригата за
моторен трион са достатъчно добре смазани.
Проверете веригата за моторен трион за:
пукнатини в нитовете и звената.
ненормално износени нитове и звена.
правилно натягане.
Подменете веригата за моторен трион, ако е
необходимо.
Заточете веригата за моторен триона. Вижте
Заточване на веригата за моторен трион на
страница 36
.
Проверете задвижващия венец за прекомерно
износване и го подменете, ако се налага.
(Фиг. 68)
Почистете смукателния въздухопровод на
стартерния блок.
Уверете се, че всички гайки и винтове са
затегнати.
Уверете се, че изключвателят работи нормално.
Проверете за течове на гориво от двигателя,
резервоара или горивопроводите.
Уверете се, че веригата за моторен трион не се
върти, когато двигателят работи на празен ход.
Седмично техническо обслужване
Уверете се, че системата за охлаждане работи
нормално.
Уверете се, че стартерът, шнурът му и
възвратната пружина работят правилно.
Уверете се, че антивибрационните елементи не
са повредени.
(Фиг. 69)
Изпилете всички неравности по ръбовете на
водещата шина.
Почистете или сменете искрогасителния екран на
ауспуха.
(Фиг. 70)
Почистете външните повърхности на
карбуратора и зоните около него.
Почистете въздушния филтър. Ако е повреден
или прекалено мръсен, поставете нов въздушен
34
658 - 009 - 05.05.2020
филтър. Вижте
Почистване на въздушния
филтър на страница 35
за допълнителна
информация.
Месечно техническо обслужване
Проверете за износване на спирачната лента на
верижната спирачка. Сменете спирачната лента,
когато дебелината й в най-износената точка е по-
малка от 0,6 mm (0,024 in).
(Фиг. 71)
Проверете за износване центъра на
съединителя, барабана и пружината му.
Почистете запалителната свещ. Уверете се, че
разстоянието между електродите е правилно.
(Фиг. 72)
Почистете външните повърхности на
карбуратора и зоните около него.
Проверете горивния филтър и маркуча за гориво.
При необходимост подменете.
Изпразнете резервоара за гориво.
Изпразнете резервоара за масло.
Проверете всички кабели и връзки.
Ежегодно обслужване
Проверете запалителната свещ.
Почистете външните повърхности на
карбуратора и зоните около него.
Почистете системата за охлаждане.
Проверете искрогасителната мрежа.
Проверете горивния филтър.
Проверете маркуча за горивото за повреда.
Проверете всички кабели и връзки.
Периодично обслужване
Ремонтът или смяната на ауспуха след 50 часа
работа трябва да се извършат от одобрен
сервизен център.
Техническо обслужване на запалителната свещ е
необходимо, когато:
двигателят работи с понижена мощност.
двигателят се включва трудно.
двигателят не работи правилно на обороти на
празния ход.
Проверявайте смазването на веригата на триона
при всяко зареждане с гориво. Вижте
#unique_111/unique_111_Connect_42_
.
Регулиране на оборотите на празния
ход
Уверете се, че въздушният филтър е чист и капакът
на въздушния филтър е закрепен, преди да
регулирате оборотите на празния ход.
1. Завъртете регулиращия винт, означен със знака
"T", по часовниковата стрелка, докато веригата
на триона започне да се върти.
2. Завъртете регулиращия винт, означен със знака
"T", обратно на часовниковата стрелка, докато
веригата на триона спре да се върти.
3. Оборотите на празния ход трябва да бъдат по-
ниски от оборотите, при които веригата на триона
започва да се върти. Оборотите на празния ход
са правилни, когато двигателят работи плавно
във всяко положение.
Почистване на искрогасителния
екран
1. Използвайте телена четка за почистване на
искрогасителния екран.
Техническо обслужване на
запалителната свещ
ВНИМАНИЕ: Използвайте препоръчаната
запалителна свещ. Уверете се, че
резервната част е същата като
предоставената от производителя част.
Използването на запалителна свещ от
неправилен тип може да повреди
продукта.
1. Ако не можете лесно да включите или да
работите с продукта, проверете запалителната
свещ за нежелани материали. За да намалите
опасността от нежелани материали върху
електродите на запалителната свещ:
a) уверете се, че оборотите на празния ход са
правилно регулирани.
b) уверете се, че горивната смес е правилна.
c) уверете се, че въздушният филтър е чист.
2. Почистете запалителната свещ, ако е замърсена.
Уверете се, че разстоянието между електродите
е правилно. (Фиг. 72)
3. Подменете запалителната свещ, когато е
необходимо.
Почистване на въздушния филтър
1. Свалете капака на въздушния филтър и самия
въздушен филтър.
2. Почистете въздушния филтър с топла сапунена
вода. Уверете се, че въздушният филтър е сух,
преди да го монтирате.
3. Сменете въздушния филтър, ако е прекалено
замърсен за пълно почистване. Винаги
заменяйте повреден въздушен филтър.
658 - 009 - 05.05.2020
35
Заточване на веригата за моторен
трион
Резец
Режещата част на веригата за моторен трион се
нарича резец и се състои от режещ зъб (А) и мащаб
на дълбочина (В). Дълбочината на рязане на
резците се определя от разликата във височината
между двете, настройката за мащаб на дълбочина
(С).
(Фиг. 73)
Когато заточвате даден режещ зъб, трябва да имате
предвид четири важни фактора:
Ъгъл на заточване.
(Фиг. 74)
Ъгъл на рязане.
(Фиг. 75)
Положение на пилата.
(Фиг. 76)
Диаметър на кръглата пила.
(Фиг. 77)
Заточване на режещите зъби
За заточване на режещите зъби използвайте кръгла
пила и шаблон за чапразене. Вижте
Заточване и
комбинации от вериги за моторен трион на страница
39
за информация относно препоръчителните
размери на пилата и шаблона за веригата на вашия
продукт.
1. Уверете се, че веригата за моторен трион е
правилно натегната. Ако верига е провиснала, тя
е странично нестабилна, което затруднява
правилното наточване.<:/fc>
2. Първо, заточете всички зъби от едната страна.
Пилете режещите зъби от вътрешната страна и
намалявайте натиска при връщане на пилата в
обратна посока.
3. Завъртете продукта и изпилете зъбите от другата
страна.
4. Изпилете всички зъби до същата дължина.
Когато дължината на режещите зъби се намали
до 4 mm (5/32"), веригата за моторния трион е
износена и трябва да се смени. (Фиг. 78)
Регулиране на мащаба на дълбочината
Заточете режещите зъби, преди да регулирате
настройката за мащаб на дълбочина. Вижте
Заточване на режещите зъби на страница 36
. Когато
заточвате режещия зъб (A), настройката за мащаб
на дълбочина (C) намалява. За да поддържате
оптимална ефективност на рязане, мащабът на
дълбочина (B) трябва да се изпили до
препоръчваната настройка за мащаб на
дълбочината. Вижте
Заточване и комбинации от
вериги за моторен трион на страница 39
, за да
откриете правилната настройка за мащаб на
дълбочина за Вашата верига.
(Фиг. 79)
(Фиг. 80)
Забележка: Тази препоръка предполага, че
дължината на режещите зъби не е прекалено
намалена.<:/el "Listitem"><:/fc>
Използвайте плоска пила и инструмент за измерване
на дълбочина, за да настроите мащаба на
дълбочината.
1. Поставете инструмента за измерване на
дълбочината над веригата за моторен трион.
Подробна информация за начина на използване
на инструмента за измерване на дълбочина може
да се намери върху опаковката му.
2. Използвайте плоската пила, за да изпилите
излишъка от стърчащата част на ръба на
ограничителя на подаване. Хлабината на
ограничителя на подаване е правилна когато
вече не усещате никакво съпротивление докато
прекарвате пилата върху калибровката.
Натягане на веригата за моторен трион
Забележка: Проверявайте често натягането на нова
верига за моторен трион по време на периода на
разработване.
1. Разхлабете гайките на водещата шина, които
държат капака на съединителя. Използвайте
комбинирания гаечен ключ. (Фиг. 81)
2. Затегнете гайките с ръка, колкото можете по-
силно.
3. Повдигнете върха на водещата шина и обтегнете
веригата за моторен трион чрез винта за
натягане на веригата. Използвайте комбинирания
гаечен ключ. Затегнете веригата на моторния
трион, докато спре да виси от долната страна на
водещата шина. (Фиг. 82)
4. Затегнете гайките на водещата шина с помощта
на комбинирания гаечен ключ и същевременно
повдигнете върха на водещата шина. (Фиг. 83)
5. Уверете се, че веригата за моторен трион лесно
се издърпва с ръка и че не провисва. (Фиг. 84)
Смазване на режещото оборудване
Проверка на смазването на веригата
Проверявайте смазването на верижния трион при
всяко зареждане с гориво.
1. Включете продукта и го оставете да работи на
3/4 от скоростта. Насочете върха на водещата
шина към светло оцветена повърхност,
намираща се на около 20 cm (8 in).
2. След работа в продължение на 1 минута върху
светлата повърхност се появява линия от масло.
36
658 - 009 - 05.05.2020
3. Ако тази линия не се появи след изтичането на 1
минута, почистете канала на маслото във
водещата шина. Почистете жлеба в края на
водещата шина. Уверете се, че звездочката на
водещата шина се върти свободно и че
смазочното отвърстие не е задръстено.
Почистете и смажете звездочката.
4. Включете продукта и го оставете да работи на
3/4 от скоростта. Насочете върха на шината към
светло оцветена повърхност, намираща се на
около 20 cm (8 in).
5. След работа в продължение на 1 минута върху
светлата повърхност се появява линия от масло.
6. Ако тази линия не се появи след изтичането на 1
минута, свържете се с Вашия одобрен
дистрибутор.
Транспортиране
Поставете защитата при транспортиране върху
режещото оборудване по време на
транспортиране, за да предотвратите
наранявания.
Уверете се, че по време на транспортиране
продуктът ще бъде неподвижен.
Съхранение
Винаги съхранявайте продукта на сигурно място,
когато не го използвате. Течове или изпарения от
продукта могат да влязат в контакт с искри,
открит огън от електрическо оборудване,
електрически косачки, релета/превключватели,
бойлери и др.
Винаги съхранявайте горивото в одобрен за
целта резервоар.
Изпразнете резервоарите за гориво и верижно
масло, когато продуктът се складира за по-дълъг
период от време. Изхвърлете отработените
течности по правилния начин.
Поставете защитата при транспортиране върху
режещото оборудване при складиране, за да
предотвратите наранявания.
Свалете лулата на запалителната свещ от
свещта и включете верижната спирачка преди
съхранение.
Технически характеристики
единица
120 Mark II
(P02138HV)
Спецификации на двигателя
Обем на цилиндъра cm
3
38
Запалителна свещ Champion RCJ7Y
Разстояние между електродите mm (in) 0,5 (0,02)
Обем на резервоара за гориво cm
3
300
Обороти на празен ход min
–1
2800 – 3200
Изходна мощност при 9000 min
–1
kW 1,4
Период на продължителност на емисиите h 50
Данни за шум и вибрации
Еквивалентни нива на вибрации,
hveq
на предна дръжка
6
m/s
2
5,3
6
Еквивалентното ниво на вибрациите според стандарта ISO 22867 се определя като времесъобразена
сума на енергия за нивата на вибрациите при различни условия на работа. Отчетените данни за
еквивалентното ниво на вибрациите имат типична статистическа дисперсия (стандартно отклонение)
от 1 m/s
2
.
658 - 009 - 05.05.2020 37
единица
120 Mark II
(P02138HV)
Еквивалентни нива на вибрации,
hveq
на задна ръкохватка
7
m/s
2
6,7
Ниво на звуковата мощност, гарантирано (L
WA
)
8
dB(A) 116
Ниво на звуковата мощност, измерено
9
dB(A) 113
Ниво на звуковото налягане при ухото на оператора
10
dB(A) 100
Размери на продукта
Тегло (без режещо оборудване) kg 4,9
Обем на резервоара за масло cm
3
200
Горивна и смазочна система
Вместимост на маслената помпа при 9000 min
–1
ml/min 7
Обем на резервоара за масло cm
3
200
Тип на маслената помпа Автоматична
Верига за моторен трион и водеща шина
Стандартна дължина на водещата шина cm (in) 35-40 (14-16)
Препоръчвани дължини на листа cm (in) 35 – 45 (14 – 18)
Полезна дължина на рязане cm (in) 34 – 39 (13,5 – 15,5)
Максимални обороти на веригата за моторен триона m/s 22,3
Верижна стъпка на триона mm (in)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
Дебелина на кулисните предавки (калибровка) mm (in) 1,3 (0,05)
Тип на задвижващия венец Заварен
Брой на зъбците на задвижващия венец
6 (задвижващ венец
3/8)
7 (задвижващ венец
0,325)
7
Еквивалентното ниво на вибрациите според стандарта ISO 22867 се определя като времесъобразена
сума на енергия за нивата на вибрациите при различни условия на работа. Отчетените данни за
еквивалентното ниво на вибрациите имат типична статистическа дисперсия (стандартно отклонение)
от 1 m/s
2
.
8
Шумови емисии в околната среда, измерени като звукова мощност (L
WA
).
9
Шумови емисии в околната среда, измерени като звукова мощност (L
WA
).
10
Еквивалентното ниво на звуковото налягане се измерва като времесъобразена сума на енергията на
различни нива на звуковото налягане при различни условия на работа. Типичната статистическа
дисперсия за еквивалентно ниво на звуковото налягане е със стандартно отклонение от 1 dB(A).
38 658 - 009 - 05.05.2020
Принадлежности
Комбинации от направляваща шина
и верига за моторен трион
Режещото оборудване по-долу е одобрено за
продукта.
Водеща шина Верига за моторен трион
Дължина, cm
(in)
Стъпка, mm (in) Калибровка, mm
(in)
Максимален
радиус на върха
Тип Брой на
кулисните
предавки
33 (13) 8,25 (0 325) 1,3 (0 050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0 325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Заточване и комбинации от вериги за моторен трион
Верига за моторен трион
Тип на веригата Размер на
кръглата пила
Ъгъл на
страничната
пластина
Ъгъл на горната
пластина
Ъгъл на
пилодържателя
Настройка на
мащаба на
дълбочината
H30 3/16 in/4,8 mm 60° 30° 10° 0,025 in/0,65 mm
S93G 5/32 in/4,0 mm 60° 30° 0,025 in/0,65 mm
Съдържание на ЕО декларацията за съответствие
Ние, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ШВЕЦИЯ,
декларираме на своя собствена отговорност, че
представеният продукт:
Описание Бензинов верижен
трион
Марка Husqvarna
Платформа/вид/модел Платформа P02138HV,
представяща модел 120
Mark II
Партида Сериен номер, датиращ
от 2019 г. и след това
отговаря напълно на следните директиви и
регламенти на ЕС:
Директива/регламент Описание
2006/42/EО "относно машините"
2014/30/ЕС "относно
електромагнитната
съвместимост"
2000/14/EО "относно шума на
открито"
2011/65/ЕС "ограничения за
използване на
определени опасни
вещества"
658 - 009 - 05.05.2020 39
Приложените хармонизирани стандарти и/или
технически спецификации са следните: EN ISO
12100, EN ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN
50581
В съответствие с Директива 2000/14/ЕО, приложение
V, декларираните стойности на звука са посочени в
раздела с технически характеристики на настоящето
ръководство и в подписаната Декларация за
съответствие на EO.
Intertek Deutschland GmbH, нотифициран орган за
машинно оборудване (нотифициран под номер
0905), Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-
Echterdingen, Германия, е извършила ЕО изследване
на типа в съответствие с 2006/42/ЕО, член 12, точка
3б. Сертификатът за изследване на типа съгласно
приложение IX, както е предвиден в подписаната
Декларация за съответствие, се прилага за всички
места на производство и държави на произход, както
е посочено на продукта.
Този продукт съответства на образеца, преминал
през ЕО изследване на типа.
40 658 - 009 - 05.05.2020
Sadržaj
Uvod............................................................................. 41
Sigurnost.......................................................................42
Sastavljanje.................................................................. 46
Rukovanje.....................................................................46
Održavanje................................................................... 49
Transport...................................................................... 51
Skladištenje.................................................................. 51
Tehnički podaci.............................................................52
Pribor............................................................................ 53
Sadržaj deklaracije EZ o usklađenosti..........................54
Uvod
Priručnik za rad
Inicijalni jezik priručnika za rad je engleski. Priručnici za
rad na drugim jezicima su prijevodi s engleskog.
Pregled proizvoda
(Sl. 1)
1. Proizvod i pločica sa serijskim brojem
2. Blokada prekidačača
3. Prednja ručka
4. Poklopac cilindra
5. Kočnica lanca i prednji štitnik za ruke
6. Auspuh
7. Zupčanik vodilice
8. Desni štitnik za ruke
9. Prekidač
10. Poklopac lančanika
11. Hvatač lanca
12. Vodilica
13. Lanac pile
14. Ručka konopa za paljenje
15. Spremnika za ulje za lanac
16. Starter
17. Rezervoar za gorivo
18. Ručica za čok
19. Zadnja drška
20. Prekidač za zaustavljanje
21. Zavrtanj za podešavanje rada u praznom hodu
22. Pumpica
23. Informacije i naljepnica s upozorenjem
24. Vijak za zatezanje lanca
25. Poklopac vodilice
26. Kombinirani alat
27. Priručnik za rad
Simboli na proizvodu
(Sl. 2)
Upozorenje
(Sl. 3) Pročitajte ovaj priručnik
(Sl. 4) Koristite odobrenu zaštitu za glavu, sluh i oči
(Sl. 5) Koristite odobrene zaštitne rukavice
(Sl. 6) Proizvod je usklađen s važećim direktivama
EZ.
(Sl. 7) Nivo jačine zvuka
(Sl. 8) Kočnica lanca, nije uključena (lijevo).
Kočnica lanca, uključena (desno).
(Sl. 9) Ručica za čok
(Sl. 10) Pumpica
(Sl. 11) Punjenje gorivom
(Sl. 12) Nadolijevanje ulja za lanac
(Sl. 13) Ovaj proizvod je usklađen s važećim EAC
direktivama
(Sl. 14) Ovaj proizvod je usklađen s važećim
direktivama Ukrajine.
(Sl. 15) Nivo buke
(Sl. 16) Držite proizvod propisno s obje ruke
(Sl. 17) Nemojte ga koristiti s jenom rukom
(Sl. 18) Izbjegavajte kontakt s vrhom vodilice
(Sl. 19) Budite oprezni zbog povratnog trzaja
(Sl. 20) Ovaj proizvod je usklađen s važećim
direktivama o elektromagnetnoj
kompatibilnosti za područje Australije i
Novog Zealanda.
Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu
odnose se na zahtjeve certifikacije za druga
komercijalna područja.
658 - 009 - 05.05.2020 41
Odgovornost za proizvod
Kao što je navedeno u zakonima o odgovornosti za
proizvod, mi nismo odgovorni za oštećenja koja uzrokuje
naš proizvod ako:
je proizvod pogrešno popravljen.
je proizvod popravljen koristeći dijelove koji nisu od
proizvođača ili koji nisu odobreni od strane
proizvođača.
proizvod ima dodatnu opremu koju nije napravio
proizvođač ili koju proizvođač ne odobrava.
proizvod nije popravljen u nekom od odobrenih
servisa ili od strane odobrenog tijela.
Sigurnost
Definicija sigurnosti
Definicije u nastavku daju stepen ozbiljnosti za svaku
signalnu riječ.
UPOZORENJE: Ozljede kod osoba.
OPREZ: Oštećenje na proizvodu.
Napomena: Ove informacije čine proizvod lakšim za
korištenje.
Opća sigurnosna uputstva
Koristite proizvod na pravilan način. Povreda ili smrt
je moguć ishod nepravilnog korištenja. Proizvod
koristite samo za poslove koji su navedeni u ovom
priručniku. Nemojte koristiti proizvod za druge
poslove.
Pročitajte i proučite upute u ovom priručniku i
pridržavajte ih se. Poštujte sigurnosne simbole i
sigurnosna uputstva. Ako operater ne poštuje
uputstva i simbole, povreda, oštećenje ili smrt su
mogući ishodi.
Nemojte bacati ovaj priručnik. Koristite uputstva da
sastavite, rukujete i održavate svoj proizvod u
dobrom stanju. Koristite uputstva da biste pravilno
ugradili priključke i dodatke. Koristite samo odobrene
priključke i dodatke.
Nemojte koristiti oštećen proizvod. Poštujte raspored
održavanja. Obavljajte samo one radove na
održavanju za koje pronađete uputstva u ovom
priručniku. Sve druge radove na održavanju mora
obavljati ovlašteni servisni centar.
Ovaj priručnik ne može uključivati sve situacije koje
se mogu desiti kada koristite proizvod. Budite
oprezni i koristite svoj zdrav razum. Nemojte rukovati
proizvodom ili obavljati radove na održavanju
proizvoda ako niste sigurni u vezi stanja proizvoda.
Za informacije se obratite stručnjaku za proizvod,
svom trgovcu, servisnom zastupniku ili ovlaštenom
servisnom centru.
Isključite kabl svjećice prije nego što sastavite
proizvod, odložite proizvod na skladište ili prije
radova na održavanju.
Nemojte koristiti proizvod ako je promijenjen od
svoje inicijalne specifikacije. Nemojte mijenjati dio
proizvoda bez odobrenja od proizvođača. Koristite
samo dijelove koji su odobreni od strane
proizvođača. Povreda ili smrt je moguć ishod
nepravilnog održavanja.
Nemojte udisati ispušne pare iz motora. Dugotrajno
udisanje ispušnih para iz motora, pare od ulja za
lance kao i prašine od piljevine može dovesti do
rizika po zdravlje.
Nemojte pokretati proizvod u zatvorenom prostoru ili
u blizini zapaljivih materijala. Ispušne pare su vruće i
u njima može biti iskri koje mogu izazvati požar. Ako
nema dovoljno protoka zraka, to za posljedicu može
imati povredu ili smrt uslijed gušenja ili ugljen
monoksida.
Ovaj proizvod stvara elektromagnetno polje tokom
rada. Elektromagnetno polje može izazvati oštećenje
na medicinskim implantatima. Porazgovarajte s
ljekarom i proizvođačem medicinskog implantata
prije rada s proizvodom.
Nemojte dopustiti da dijete rukuje proizvodom.
Nemojte dopustiti osobi bez znanja o uputstvima da
rukuje proizvodom.
Uvijek nadgledajte osobu sa smanjenim fizičkim
kapacitetom ili mentalnim sposobnostima kada
koristi proizvod. Odgovorna osoba mora biti prisutna
cijelo vrijeme.
Zaključajte proizvod u području koje nije pristupačno
djeci i neovlaštenim osobama.
Proizvod može izbaciti predmete i izazvati povrede.
Poštujte sigurnosna uputstva da biste smanjili
opasnost od povrede ili smrti.
Nemojte napuštati proizvod dok je motor uključen.
Zaustavite motor i pazite da se lanac ne okreće.
Rukovalac proizvodom je odgovoran ako dođe do
nezgode.
Prije korištenja proizvoda, uvjerite se da dijelovi nisu
oštećeni.
Pogledajte državne ili lokalne zakone. Oni mogu
spriječiti ili smanjiti rad proizvoda u nekim uslovima.
42
658 - 009 - 05.05.2020
Sigurnosna uputstva za rad
Neprekidnim i redovnim korištenjem ovog proizvoda
mogu nastati "bijeli prsti" ili slični zdravstveni
problemi uzrokovani vibracijama. Ukoliko neprekidno
ili redovno koristite ovaj proizvod pregledajte stanje
šaka i prstiju. Ukoliko na šakama ili prstima primjetite
bljedilo, osjetite bolove, trnce ili trnjenje, prestanite
raditi i odmah se obratite ljekaru.
Uvjerite se da je proizvod u potpunosti sastavljen
prije korištenja istog.
Proizvod može uzrokovati izbacivanje predmeta, što
može izazvati povrede očiju. Uvijek koristite
odobrenu zaštitu za oči kada rukujete proizvodom.
Budite oprezni, dijete može doći u blizinu proizvoda
bez vašeg znanja tokom rada.
Nemojte rukovati proizvodom ako se u radnom
području nalaze osobe. Zaustavite proizvod ako
osoba uđe u radno područje.
(Sl. 21)
Uvjerite se da uvijek imate kontrolu nad proizvodom.
Proizvodom se mora rukovati s dvije ruke. Nemojte
rukovati proizvodom samo jednom rukom. Može doći
do teških povreda operatora, radnika, posmatrača ili
svih zajedno ako se rad obavlja samo jednom
rukom.
Držite prednju ručicu svojom lijevom rukom, a
stražnju ručicu držite svojom desnom rukom.
Proizvod držite s desne strane svog tijela.
(Sl. 22)
Nemojte koristiti proizvod kada ste umorni, bolesni ili
pod utjecajem alkohola ili drugih droga/lijekova.
Nemojte koristiti proizvod ako ne možete primiti
pomoć u slučaju da se dogodi nezgoda. Prije nego
što pokrenete proizvod, upozorite ostale da ćete ga
koristiti.
Nemojte se okretati s proizvodom prije nego što se
uvjerite da nema osoba ili životinja u sigurnosnom
području.
Uklonite sve neželjene materijale iz radnog područja
prije nego počnete s radom. Ako lanac udari u neki
predmet, taj predmet se može izbaciti iz proizvoda i
izazvati povredu ili oštećenje. Neželjeni materijal se
može okretati oko lanca i izazvati oštećenje.
Nemojte koristiti proizvod pod lošim vremenskim
uslovima kao što su magla, kiša, jak vjetar,
opasnosti od groma ili drugi vremenski uslovi.
Opasni uslovi, kao što je klizava površina, mogu se
pojaviti uslijed lošeg vremena.
Provjerite možete li se slobodno kretati u stabilnom
položaju.
Uvjerite se da ne možete pasti kada koristiti
proizvod. Nemojte se naginjati kada rukujete
proizvodom.
Uvijek držite proizvod s dvije ruke. Držite prednju
ručicu svojom lijevom rukom, a stražnju ručicu držite
svojom desnom rukom. Proizvod držite s desne
strane svog tijela.
Lanac pile će se početi okretati ako je ručica čoka u
čok položaju prilikom pokretanja motora.
Zaustavite motor prije nego što pomjerite proizvod.
Nemojte spuštati proizvod s uključenim motorom.
Prije nego što uklonite neželjene materijale iz
proizvoda, zaustavite motor. Sačekajte da se lanac
zaustavi prije nego vi ili vaš pomoćnik uklonite
isječeni materijal.
Nemojte koristiti ovaj proizvod na stablu. Korištenje
proizvoda dok ste na u stablu može uzrokovati
fizičke povrede.
(Sl. 23)
Kada pokrećete proizvod, morate aktivirati kočnicu
lanca kako bi se smanjila opasnost da vas lanac
dodirne prilikom pokretanja.
(Sl. 24)
Povratni trzaj može izazvati teške povrede ili smrt
operatora i drugih osoba. Da umanjite rizik, morate
znati uzroke povratnog trzaja i kako ih spriječiti.
Poštujte sve sigurnosne upute kako biste smanjili
opasnost od povratnog trzaja i djelovanja drugih sila
koje mogu dovesti do teških povreda ili smrti.
Redovno podešavajte zategnutost lanca pile kako
biste bili sigurni da se lanac ne olabavi. Olabavljen
lanac može odskočiti i izazvati teške povrede ili smrt.
Nemojte obarati stabla koristeći nepravilan postupak.
To može izazvati povredu kod osoba, udariti u neki
od mrežnih vodova ili izazvati štetu na imovini.
Rukovalac treba ostati na strani terena uzbrdo jer će
se drvo vjerovatno otkotrljati ili kliznuti nizbrdo nakon
obaranja.
(Sl. 25)
Planirajte i pripremite stazu za povlačenje prije nego
što počnete rezati. Vaša staza za povlačenje mora
biti otprilike 135 stepeni udaljena od smjera pada.
1. Opasna zona
2. Staza za povlačenje
3. Smjer pada
(Sl. 26)
Prije pomjeranja proizvoda uvijek zaustavite motor.
Vodite računa da čvrsto postavite stopala na tlo i
ravnomjerno rasporedite svoju težinu.
(Sl. 27)
Proizvodom rukujte samo kad stojite na stabilnom
osloncu. Ako se radi bez stabilnog oslonca, uređaj
može izazvati teške povrede ili smrt operatora i
drugih osoba. Nemojte raditi s proizvodom dok ste
na ljestvama ili drvetu.
(Sl. 28)
Povratni trzaji, klizanje, odskakanje i ispadanje
Razne sile mogu utjecati na sigurnu kontrolu nad
proizvodom.
Klizanje se dešava kada vodilica klizi ili se kreće
brzo preko drveta.
658 - 009 - 05.05.2020
43
Odskakanje se dešava kada se vodilica podigne s
drveta i dodiruje ga opet i iznova.
Ispadanje se dešava kada proizvod ispadne nakon
što se napravi rez. To može izazvati pokrete lanca
tako da on dodirne dio tijela ili druge predmete,
uzrokujući tako povredu ili oštećenje.
Povratni trzaj se dešava kada kraj vodilice dodiruje
predmete i kada se kreće prema nazad, prema gore
ili naglo prema naprijed. Povratni trzaj se također
javlja kada se drvo zaklopi i stisne lanac pile tokom
sječenja. Gubitak kontrole se može desiti ako
proizvod dodirne neki predmet u drvetu.
(Sl. 29)
Zaokretni povratni trzaj se može desiti kada
lanac u pokretu dotakne neki predmet na vrhu
vodilice. To može izazvati da se lanac ukopa u
predmet i da uzrokuje trenutno zaustavljanje
lanca. Ishod je vrlo brza, povratna reakcija koja
pomjera vodilicu prema gore i prema nazad u
smjeru rukovaoca.
(Sl. 30)
(Sl. 31)
Ukliješteni povratni trzaj se može javiti kada se
lanac pile iznenada zaustavi rokom sječenja.
Drvo se zaklapa i stišće lanac pile u pokretu
uzduž vrha vodilice. Naglo zaustavljanje lanca
obrće silu lanca i uzrokuje da se proizvod kreće u
smjeru suprotnom od okretanja lanca. Proizvod
se kreće prema nazad u smjeru rukovaoca.
(Sl. 32)
Uvlačenje se može javiti ako se lanac pile naglo
zaustavi kada lanac u pokretu dodirne neki
predmet u drvetu duž dna vodilice. Naglo
zaustavljanje povlači proizvod prema naprijed i
dalje od rukovaoca, što lako može izazvati
gubitak kontrole nad proizvodom od strane
rukovaoca.
(Sl. 33)
Uvjerite se da razumijete razne sile i na koji način iste
možete spriječiti prije nego što pođete rukovati
proizvodom.
Da biste spriječili povratne trzaje, klizanje,
odskakanje i ispadanje
Dok motor radi, uvjerite se da čvrstu držite proizvod.
Svoju desnu ruku držite na stražnjoj ručki, a lijevu
ruku na prednjoj ručki. Palčevima i prstima čvrsto
držite oko ručki. Ne puštajte.
Zadržite kontrolu nad proizvodom tokom sječenja i
nakon što stablo padne na tlo. Nemojte dopustiti da
zbog težine proizvod ispadne nakon obavljenog
sječenja. (Sl. 34)
Uvjerite se da je područje u kojem vršite sječu
oslobođeno od prepreka. Nemojte dopustiti da vrh
vodilice dodiruje trupac, granu ili druge prepreke dok
rukujete proizvodom.
Sječu vršite pri velikim brzinama motora.
Nemojte prebacivati ili rezati iznad visine ramena.
(Sl. 35)
Poštujte uputstva proizvođača za oštrenje i
održavanje lanca pile.
Koristiti samo zamjenske vodilice i lance pile koje je
specificirao proizvođač.
Opasnost od povratnog trzaja se povećava ako je
mjerač dubine postavljen preširoko.
Lična zaštitna oprema
Uvijek koristite pravilnu opremu za ličnu zaštitu kada
rukujete proizvodom. Oprema za ličnu zaštitu ne
eliminiše opasnost od povrede. Oprema za ličnu
zaštitu smanjuje stepen povrede ako se nezgoda
desi.
Općenito, odjeća treba biti uz tijelo, a da pritom
omogućava slobodu pokreta.
Koristite odobrenu zaštitnu kacigu.
Uvijek koristite odobrenu zaštitu za uši dok rukujete
proizvodom. Buka tokom dužeg perioda može
izazvati gubitak sluha.
Koristite zaštitne naočale ili vizir za cijelo lice kako
biste smanjili opasnost od povrede od odbačenih
predmeta. Proizvod može velikom brzinom odbaciti
predmete, kao što su piljevina drveta, komadići
drveta itd. To može uzrokovati teške povrede,
posebno očiju.
Koristite rukavice sa zaštitom za motornu pilu.
Koristite hlače sa zaštitom od motorne pile.
Koristite čizme sa zaštitom od motorne pile, s
čeličnom oblogom na nožnim prstima i protukliznim
đonovima.
Osigurajte da u blizini imate pribor prve pomoći.
Varnice mogu doći iz prigušivača, vodilice i lanca ili
iz drugih izvora. Sredstva za gašenje požara i lopata
uvijek trebaju biti u blizini kako biste spriječili šumski
požar.
Zaštitni uređaji na proizvodu.
Uvjerite se da redovno obavljate održavanje
proizvoda.
Životni vijek proizvoda se time povećava.
Opasnost od nezgoda se smanjuje.
Dopustite ovlaštenom trgovcu ili ovlaštenom
servisnom centru da redovno ispituju proizvod kako
bi obavili prilagođavanja ili popravke.
Nemojte koristiti proizvod koristeći oštećenu zaštitnu
opremu. Ako je proizvod oštećen, obratite se
ovlaštenom servisnom centru.
Prekidač za zaustavljanje
Pokrenite motor. Provjerite da li se motor zaustavlja
kada prekidač za zaustavljanje pomjerite u položaj za
zaustavljanje.
44
658 - 009 - 05.05.2020
Pregled blokade ručice gasa
1. Vodite računa da ručica (B) bude zaključana u stanju
mirovanja kada oslobodite isključivanje ručice (A ).
(Sl. 36)
2. Pritisnite za isključivanje prekidača (A) i uvjerite se
da se on vraća u svoj početni položaj kada ga
oslobodite.
3. Pritisnite okidač (A) i uvjerite se da se on vraća u
svoj početni položaj kada ga oslobodite.
4. Pokrenite motor i potom primijenite punu brzinu.
5. Oslobodite okidač i ispitajte da li se lanac pile
zaustavlja.
6. Ako se lanac pile okreće kod motora u stanju
mirovanja, provjerite podešenost vijka za stanje
mirovanja na karburatoru.
Štitnik
Štitnik sprječava izbacivanje predmeta u smjeru
rukovaoca. Štitnik sprječava slučajan kontakt između
rukovaoca i motorne pile.
Uvjerite se da je štitnik dopušten za rad u
kombinaciji s proizvodom.
Nemojte koristiti proizvod bez datog štitnika.
Uvjerite se da štitnik nije oštećen. Zamijenite štitnik
ako je istrošen ili ako ima pukotina.
Sigurnosne mjere pri rukovanju sa gorivom
Nemojte pokretati proizvod ako u proizvodu ima
goriva ili motornog ulja na proizvodu. Odstranite
neželjeno gorivo/ulje i dopustite da se proizvod
osuši. Odstranite neželjeno gorivo s proizvoda.
Ako prolijete gorivo po odjeći, odmah presvucite
odjeću.
Nemojte dopustiti da gorivo dospije na tijelo, to može
izazvati povredu. Ako gorivo dospije na odjeću,
koristite sapun i vodu da odstranite gorivo.
Nemojte pokretati motor ako prolijete ulje ili gorivo
po proizvodu ili po svom tijelu.
Nemojte pokretati proizvod ako se na motoru javlja
curenje. Redovno provjeravajte motor na curenje.
Budite oprezni s gorivom. Gorivo je zapaljivo i pare
su eksplozivne i mogu izazvati povrede ili smrt.
Nemojte udisati pare od goriva, to može izazvati
povredu. Uvjerite se da ima dovoljno protoka zraka.
Nemojte pušiti u blizini goriva ili motora.
Nemojte stavljati tople predmete u blizini goriva ili
motora.
Nemojte dodavati gorivo kada je motor uključen.
Uvjerite se da je motor hladan prije nego dopunite
gorivo.
Prije dopunjavanja gorivom, otvorite poklopac
rezervoara za gorivo i pažljivo oslobodite pritisak.
Nemojte dodavati gorivo u motor u zatvorenom
prostoru. Nedovoljni protok zraka može izazvati
povredu ili smrt zbog nedostatka kisika ili ugljičnog
monoksida.
Pažljivo pričvrstite poklopac spremnika za gorivo ili
bi moglo doći do požara.
Pomjerite proizvod minimalno 3 m (10 stopa) od
položaja gdje ste punili spremnik za gorivo prije
pokretanja proizvoda.
Nemojte stavljati previše goriva u spremnik za
gorivo.
Uvjerite se da ne može doći do curenja kada
pomjerite proizvod ili spremnika za gorivo.
Nemojte stavljati proizvod ili spremnik za gorivo gdje
postoji otvoreni plamen, iskra ili plinski plamen.
Uvjerite se da područje za skladištenje ne sadrži
otvoreni plamen.
Koristite samo odobrene spremnika kada pomjerate
gorivo ili stavljate gorivo u skladište.
Ispraznite spremnik za gorivo prije dugotrajnog
skladištenja. Poštujte lokalni zakon o tome gdje
odlagati gorivo.
Očistite proizvod prije dugotrajnog skladištenja.
Skinite kabl svjećice prije nego što stavite proizvod u
skladište kako biste bili sigurni da se motor neće
pokrenuti slučajno.
Sigurnosna uputstva za održavanje
Isključite svjećicu prije obavljanja radova na
održavanju proizvoda, ne uključujući podešavanja
karburatora.
Neka sve radove na servisiranju proizvoda obavi
ovlašteni trgovac, ne uključujući poslove u
Održavanje na strani 49
.
Vodite računa da se lanac pile zaustavlja kada se
otpusti ručica.
Drške treba da su suhe, čiste, bez ulja ili mješavine
goriva.
Poklopci i steznici treba da budu propisno
pričvršćeni.
Zamjenske komponente koje nisu odobrene ili
uklanjanje sigurnosnih uređaja može uzrokovati
štetu na proizvodu. To takođe može uzrokovati
povredu za rukovaoca ili posmatrače. Koristite samo
onaj pribor i zamjenske dijelove koji su preporučeni.
Nemojte mijenjati proizvod.
Lanac pile održavajte naoštrenim i čistim za sigurne i
visoke performanse.
Poštujte uputstva za podmazivanje i zamjenu
dodatne opreme.
Provjerite da li na proizvodu ima oštećenih dijelova.
Prije višekratne upotrebe proizvoda uvjerite se da
oštećeni štitnik ili dio radi ispravno. Pregledajte da li
ima pokvarenih ili neispravno poravnatih dijelova, te
da li ima dijelova koji se ne kreću slobodno.
Pregledajte da li ima drugih stanja koji mogu imati
utjecaj na rad proizvoda. Uvjerite se da je proizvod
pravilno instaliran. Štitnik ili drugi oštećeni dio mora
popraviti ili zamijeniti ovlašteni trgovac osim u
slučaju da je napisano u priručniku za rad.
658 - 009 - 05.05.2020
45
Kada nije u upotrebi, držite proizvod na suhom,
podignut na visokom mjestu i u zaključanoj prostoriji,
dalje od dohvata djece.
Tokom transporta ili skladištenja proizvoda, koristite
štitnik za transport ili kućište kod premještanja
proizvoda.
Nemojte koristiti izgoreno ulje. Izgoreno ulje može
biti opasno po vas i može uzrokovati štetu na
proizvodu i okruženju.
Sastavljanje
UPOZORENJE: Pročitajte i proučite
poglavlje za sigurnosna uputstva prije nego
što sastavite proizvod.
Da biste sastavili vodilicu i lanac pile
1. Uklonite poklopac svjećice sa svjećice tokom
sastavljanja kako biste spriječili slučajno pokretanje.
2. Uklonite matice i poklopac lančanika. Uklonite štitnik
za transport (A). (Sl. 37)
3. Stavite vodilicu iznad mjesta za vijke. Vodilicu
podesite u njen zadnji položaj. (Sl. 38)
4. Stavite zaštitne rukavice za motornu pilu.
5. Podignite lanac pile iznad pogonskog zupčanika i
učvrstite ga u utor na vodilici. Počnite na gornjem
rubu vodilice. (Sl. 39)
6. Provjerite da li su rubovi na člancima za rezanje
okrenuti prema naprijed na gornjem rubu vodilice.
7. Sastavite poklopac lančanika i namjestite klin
podešivača lanca u rupu u vodilici.
8. Uvjerite se da se pogonski članci lanca pile uklapaju
pravilno na pogonski zupčanik. Takođe se uvjerite
da je lanac pile ispravno pričvršćen u utor u vodilici.
9. Rukom pritegnite navrtke vodilice.
10. Zategnite lanac pile tako što ćete vijak za zatezanje
lanca okretati u smjeru kazaljke na satu pomoću
kombiniranog ključa (Sl. 40). Zategnite lanac
motorne pile dok ne ulegne ispod vodilice, ali da ga
možete lako okretati rukom. (Sl. 41)
11. Držite kraj vodilice i pritegnite navrtke pomoću
kombinovanog ključa. (Sl. 42)
Često provjeravajte zategnutost lanca nakon što
sastavite novi lanac pile i dok se lanac pile ne
pokrene.
Redovno provjeravajte zategnutost lanca.
Popravite rezultate zategnutosti lanca prema
dobrim performansama rezanja i za dugi vijek
trajanja.
Ponovno postavljanje kočnice lanca
Ako je poklopac kvačila slučajno uklonjen dok je
zaključana kočnica lanca, kočnica lanca se mora
otključati tako da se poklopac kvačila može postaviti bez
vezivanja za doboš kvačila.
OPREZ: opruga kočnice lanca je pod
pritiskom. Budite oprezni pri resetiranju
kočnice lanca.
Napomena: Nemojte držati traku kočnice dok je
pokušavate vratiti u početni položaj.
1. Poravnajte ureze na šipki alata tako da se poklapaju
preko rotirajuće veze kočnice. (Sl. 43)
2. Da biste kočnicu vratili u početni položaj, okrećite
vezu u smjeru kazaljke na satu dok se ne zaustavi.
Prednja veza će biti u donjem rotirajućem položaju
kada je kočnica lanca otključana. (Sl. 44) (Sl. 45)
Rukovanje
UPOZORENJE: Pročitajte i proučite
poglavlje za sigurnosna uputstva prije
početka rada s proizvodom.
Korištenje goriva
OPREZ: Ovaj proizvod ima dvotaktni motor.
Koristite mješavinu benzina i ulja za
dvotaktni motor. Uvjerite se da koristite
tačnu količinu ulja u smjesi. Netačan odnos
benzina i ulja može izazvati oštećenje na
motoru.
Odnos mješavine goriva
Odnos mješavine goriva za benzin i ulje za dvotaktni
motor je 50:1 (2%)
Benzin Ulje za dvotaktni motor
1 SAD galon 77 ml (2,6 unci)
1 UK galon 95 ml (3,2 unce)
5 l 100 ml (3,4 unce)
Za pravljenje mješavine goriva
1. Odredite tačnu količinu benzina i motornog ulja
(odnos smjese 50:1) Nemojte praviti količinu
46 658 - 009 - 05.05.2020
mješavine goriva za više od 30 dana. Pogledajte
Korištenje goriva na strani 46
.
2. Dodajte polovinu količine benzina u čisti spremnik
goriva s ventilom protiv proljevanja.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s više
od 10% koncentracije etanola (E10). To
može izazvati oštećenje na proizvodu.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s
brojem oktana koji je manji od 90 RON
(87 AKI). To može izazvati oštećenje na
proizvodu.
Napomena: Koristite benzin s većim brojem oktana
ako često koristite proizvod pri stalnoj velikoj brzini.
3. Dodajte cijelu količinu ulja za dvotaktni motor u
spremnik za gorivo.
OPREZ: Uvijek koristite zrakom
ohlađeno ulje za dvotaktni motor visoke
kvalitete. Druga ulja mogu izazvati
oštećenje na proizvodu.
4. Protresite mješavinu goriva kako biste izmiješali
sadržaj.
5. Dodajte preostalu količinu benzina u spremnik za
gorivo.
6. Protresite mješavinu goriva kako biste izmiješali
sadržaj.
7. Napunite spremnik za gorivo proizvoda mješavinom
goriva. Pogledajte
Korištenje goriva na strani 46
.
Da biste napunili spremnik za gorivo
1. Uvjerite se da je mješavina goriva ispravna i da je
mješavina goriva u spremniku za gorivu s ventilom
protiv prolijevanja.
2. Ako se gorivo nalazi na spremniku, uklonite
neželjeno gorivo i ostavite da se spremnik osuši.
3. Uvjerite se da je područje koje se nalazi u blizini
spremnika za gorivo čisto.
4. Uklonite poklopac rezervoara za gorivo
5. Protresite spremnik za gorivo prije nego što dodate
mješavinu goriva u spremnik za gorivo.
6. Vratite poklopac spremnika za gorivo.
Da biste podmazali lanac pile
Proizvod ima sistem automatskog podmazivanja.
Rezervoar za ulje za lanac pile i rezervoar za gorivo su
projektovani tako da gorivo iscuri prije ulja za lanac pile.
Za ovaj sigurnosni element potrebno je koristiti ispravno
ulje za lanac te poštiivanje uputstava.
1. Koristite ulje za lanac pile na bazi povrća ili
standardno ulje za lanac.
2. Uvjerite se je područje u blizini poklopca spremnika
za ulje za lanac pile čisto.
3. Uklonite poklopac spremnika za ulje za lanac pile.
4. Napunite spremnik za ulje za lanac pile
preporučenim uljem za lanac pile.
5. Vratite poklopac spremnika za ulje za lanac pile.
Pokretanje i zaustavljanje
Prije nego što pokrenete motor
Provjerite proizvod po pitanju nedostajućih,
oštećenih, labavih ili pohabanih dijelova.
Provjerite podloške, vijke i navrtke.
Provjerite filter za zrak.
Provjerite blokadu okidača i okidač radi ispravnog
rada.
Provjerite prekidač za zaustavljanje radi ispravnog
rada.
Pregledajte ima li curenja goriva na proizvodu.
Provjerite naoštrenost i zategnutost lanca pile.
Pokretanje hladnog motora
1. Pomjerite prednji štitnik za ruku prema naprijed da
aktivirate kočnicu lanca. (Sl. 46)
2. Pritisnite ručicu za kontrolu čoka potpuno prema
dolje. (Sl. 47)
3. Pritisnite pumpicu za istiskivanje zraka 6 puta. (Sl.
48)
4. Kućište proizvoda držite na tlu lijevom rukom.
5. Provucite desno stopalo kroz stražnju ručicu.
6. Desnom rukom polako povlačite ručku konopa
pokretača dok ne osjetite mali otpor.
7. Zatim uz jak trzaj povucite ručku konopa pokretača.
(Sl. 49)
OPREZ:
Nemojte povlačiti konop za
paljenje dok se ne zaustavi. Ne puštajte
konop za paljenje kada je izvučen do
kraja. Polako otpustite konop za paljenje.
U slučaju nepoštivanja ovih puta može
doći do oštećenja motora.
Napomena: Nemojte povlačiti polugu gasa prilikom
pokretanja motora.
8. Nastavite povlačiti ručku konopa pokretača dok se
motor ne pokrene ili pokuša pokrenuti (povucite
maksimalno 5 puta).
9. Ukoliko se motor pokrene ili se pokuša pokrenuti,
gurnite ručicu za kontrolu čoka u položaj za pola
čoka. (Sl. 50)
10. Nastavite povlačiti dok se motor ne pokrene.
11. Držite stražnju ručicu desnom rukom, a prednju
ručicu lijevom. (Sl. 51)
12. Odmah povucite prednji štitnik za ruke prema nazad
u smjeru prednje ručke kako biste otpustili kočnicu
lanca. (Sl. 52)
658 - 009 - 05.05.2020
47
Napomena: Lanac će se pokrenuti.
13. Pustite pilu da radi 20 - 30 sekundi na povišenom
broju obrtaja u praznom hodu.
14. Polako i potpuno povucite polugu gasa 8 - 10
sekundi pa je otpustite. (Sl. 53)
15. Pustite da radi 10 sekundi na normalnom broju
obrtaja u praznom hodu.
16. Polako i potpuno povucite polugu gasa 5 sekundi da
provjerite ubrzanje pa je otpustite.
17. Koristite proizvod.
Da biste pokrenuli zagrijan motor.
1. Pomjerite prednji štitnik za ruku prema naprijed da
aktivirate kočnicu lanca.
2. Pritisnite ručicu za kontrolu čoka potpuno prema
dolje.
3. Pritisnite pumpicu za istiskivanje zraka 6 puta.
4. Gurnite ručicu za kontrolu čoka potpuno prema dolje.
5. Kućište proizvoda držite na tlu lijevom rukom.
6. Provucite desno stopalo kroz stražnju ručicu.
7. Desnom rukom polako povlačite ručku konopa
pokretača dok ne osjetite mali otpor.
8. Zatim uz jak trzaj povucite ručku konopa pokretača.
OPREZ: Nemojte povlačiti konop za
paljenje dok se ne zaustavi. Ne puštajte
konop za paljenje kada je izvučen do
kraja. Polako otpustite konop za paljenje.
U slučaju nepoštivanja ovih puta može
doći do oštećenja motora.
Napomena: Nemojte povlačiti polugu gasa prilikom
pokretanja motora.
9. Povlačite ručku konopa za pokretanje dok se motor
ne pokrene.
10. Držite stražnju ručicu desnom rukom, a prednju
ručicu lijevom.
11. Odmah povucite prednji štitnik za ruke prema nazad
u smjeru prednje ručke kako biste otpustili kočnicu
lanca.
Napomena: Lanac će se pokrenuti.
12. Pričekajte 10 - 15 sekundi.
13. Lagano povucite regulator gasa kako biste pilu
postavili na normalan broj obrtaja u praznom hodu.
14. Koristite proizvod.
Da biste pokrenuli motor kada je gorivo
pregrijano
Ako ne možete pokrenuti proizvod, moguće je da je
gorivo pregrijano.
Napomena:
Uvijek koristite novo gorivo i smanjite
vrijeme rada tokom toplog vremena.
1. Odložite proizvod u hladno područje dalje od
direktne sunčeve svjetlosti.
2. Ostavite proizvod da se ohladi minimalno 20 minuta.
3. Pritišćite pumpicu za pročišćenje zraka nekoliko puta
tokom 10-15 sekundi.
4. Poštujte postupak za pokretanje hladnog motora.
Pogledajte
Pokretanje hladnog motora na strani 47
.
Zaustavljanje motora
Pritisnite prekidač za zaustavljanje da zaustavite
motor.
Napomena: Prekidač za zaustavljanje se automatski
vraća u svoj početni položaj.
Da biste oborili stablo
1. Uklonite nečistoće, kamenje, labavu koru, eksere,
spajalice i žicu iz stabla.
2. Napravite urez od 1/3 prečnika stabla, okomito na
smjer pada. (Sl. 54)
3. Napravite donji horizontalni urez. Ovim će se
spriječiti ukliještenje lanca pile ili vodilice kada se
napravi drugi urez.
4. Napravite rez za obaranje unazad (X) minimalno 50
mm (2 inča) više od horizontalnog ureza. Neka rez
za obaranje unazad bude paralelan s horizontalnim
urezom tako da dovoljno drveta ostane da djeuje kao
šarnir. Nemojte rezati kroz zglob. Šarnir drveta čuva
sprječava uvrtanje i padanje stabla u pogrešnom
smjeru. (Sl. 55) (Sl. 56)
5. Kako se rez za obaranje unazad približava zglobu,
stablo počinje padati. Uvjerite se da stablo može
pasti u ispravnom smjeru i da se ne zaljulja prema
nazad i ukliješti lanac pile. Zaustavite rezanje prije
nego što završite rez za pad unazad kako biste to
spriječili. Koristite drvene, plastične ili aluminijske
klinove da otvorite rez i omogućite da stablo padne
duže potrebne linije pada. (Sl. 57)
6. Kada drvo počne padati, uklonite prpozvod iz reza,
zaustavite motor, spustite proizvod a zatim koristite
planiranu putanju za povratak. Vodite računa od
granama koje padaju iznad glave i pazite kuda
hodate. (Sl. 58)
Da biste tesali grane sa stabla
1. Koristite veće grane da pridržavaju trupac odignut od
tla.
2. Uklonite male grane jednim rezom. (Sl. 59)
3. Odsijecite grane koje su zategnute od dna prema
vrhu kako biste time spriječili ukliještenje lanca pile ili
vodilice.
48
658 - 009 - 05.05.2020
Rezanje trupac na klade
OPREZ: Nemojte dopustiti da lanac pile
dodirne tlo.
Ako trupac ima potporu cijelom dužinom, režite s
gornje strane trupca (poznato kao tesanje od vrha ka
dnu). (Sl. 60)
Ako trupac ima potporu na jednom kraju, režite 1/3
prečnika s donje strane trupca (poznato kao tesanje
od dna ka vrhu). (Sl. 61)
Ako trupac ima potporu na oba kraja, režite 1/3
prečnika s gornje strane. Dvorište rezanje tesanjem
ispod 2/3 trupca da se spoji s prvim rezom. (Sl. 62)
Ako trupac tešete na kosini, uvijek stanite na strani
koje je okrenuta uzbrdo od trupca. Režite kroz deblo
dok održavate potpunu kontrolu nad proizvodom, a
zatim pri kraju rezanja popustite pritisak rezanja dok
čvrsto držite stražnji rukohvat i prednju ručku. (Sl.
63)
Održavanje
UPOZORENJE: Pročitajte i proučite
poglavlje za sigurnosna uputstva prije
čišćenja, popravljanja ili održavanja
proizvoda.
Plan održavanja
Uvjerite se da se pridržavate rasporeda održavanja.
Intervali se računaju prema dnevnoj upotrebi proizvoda.
Intervali se razlikuju ako ne koristite proizvod svaki dan.
Obavljajte samo one radove na održavanju koje
pronađete u ovom priručniku Obratite se ovlaštenom
servisnom centru u vezi drugih radova na održavanju
koje ne možete pronaći u ovom priručniku.
Svakodnevno održavanje
Očistite vanjske površine.
Vodite računa da blokada prekidača i prekidač rade
ispravno.
Očistite kočnicu lanca i vodite računa da radi
ispravno.
(Sl. 64)
Provjerite hvatač lanca radi oštećenja. Zamijenite
hvatač lanca ako je oštećen.
(Sl. 65)
Okrenite vodilicu svakog dana radi ravnomjernijeg
trošenja.
Uvjerite se da rupica za podmazivanje u vodilici nije
začepljena.
(Sl. 66)
Očistite utor vodilice.
(Sl. 67)
Uvjerite se da vodilica i lanac pile dobivaju dovoljno
ulja.
Provjerite lanac pile:
radi pukotina na zakovicama i vezama
radi nepravilnog trošenja zakovica i veza
radi ispravne zategnutosti.
Ako je potrebno, zamijenite lanac pile.
Naoštrite lanac pile. Pogledajte
Da biste naoštrili
lanac pile na strani 50
.
Provjerite pogonski zupčanik radi previše trošenja i
zamijenite ga po potrebi.
(Sl. 68)
Očistite usisnik zraka jedinice za pokretanje.
Uvjerite se da su navrtke i vijci pričvršćeni.
Uvjerite se da prekidač za zaustavljanje ispravno
radi.
Provjerite motor, spremnik i vodove za gorivo radi
curenja goriva.
Vodite računa da se lanac pile ne okreće kada je
motor podešen na rad u praznom hodu.
Sedmično održavanje
Uvjerite se da sistem hlađenja radi ispravno.
Vodite računa da starter, konop za paljenje i
povratna opruga rade ispravno.
Vodite računa da elementi za ublaživanje vibracija
nisu oštećeni.
(Sl. 69)
Odstranite sve brazde s rubova vodilice.
Očistite ili zamijenite mrežicu za odvođenje iskre na
prigušivaču.
(Sl. 70)
Očistite vanjske površine karburatora i područja u
njegovoj blizini.
Očistite filter zraka. Postavite novi filter zraka ukoliko
je postojeći oštećen ili prevše zaprljan da bi se
mogao očistiti. Pogledajte
Čišćenje zračnog filtera na
strani 50
za više informacija.
Mjesečno održavanje
Provjerite oblogu kočnice na kočnici lanca radi
trošenja. Zamijenite kada je debljina obloge kočnice
manja od 0,6 mm (0,024 inča) na tački koja je
najviše istrošena.
(Sl. 71)
Provjerite centar kvačila, korpu kvačila i oprugu
kvačila radi trošenja.
658 - 009 - 05.05.2020
49
Očistite svjećicu. Vodite računa da zazor elektrode
bude ispravan.
(Sl. 72)
Očistite vanjske površine karburatora i područja u
njegovoj blizini.
Provjerite filter za gorivo i crijevo za gorivo.
Zamijenite svjećicu po potrebi.
Ispraznite spremnik za gorivo.
Ispraznite spremnik za ulje.
Ispitajte sve kablove i spojeve.
Godišnje održavanje
Provjerite svjećicu.
Očistite vanjske površine karburatora i područja u
njegovoj blizini.
Očistite sistem za hlađenje.
Pregledajte mrežicu za odvođenje iskri.
Provjerite filter za gorivo.
Provjerite crijevo goriva radi oštećenja.
Ispitajte sve kablove i spojeve.
Povremeno održavanje
Neka ovlašteni servisni centar vrši popravku ili
zamjenu prigušivača nakon 50 sati rada.
Radove održavanja na svjećici uradite kada:
je nivo napona u motoru nizak
je teško pokrenuti motor
motor ne radi ispravno pri brzini u praznom hodu.
Provjerite podmazanost lanca pile svaki put kada
punite gorivo. Pogledajte
Da biste provjerili
podmazivanje lanca pile na strani 51
.
Da biste podesili brzinu u praznom
hodu
Uvjerite se da je filter za zrak čist i da je poklopac filtera
za zrak pričvršćen prije nego što podesite brzinu u
praznom hodu.
1. Okrenite vijak za podešavanje, koji je identificiran
oznakom "T", u smjeru kazaljke na satu dok se lanac
pile ne pođe okretati.
2. Okrenite vijak za podešavanje, koji je identificiran
oznakom "T", u smjeru suprotnom od smjera
kazaljke na satu dok se lanac pile ne zaustavi.
3. Brzina u praznom hodu mora biti manja od brzine pri
kojoj se lanac pile počinje okretati. Brzina u praznom
hodu je pravilno namještena kada motor glatko radi
u svakom položaju.
Čišćenje mrežice odvodnika iskri
1. Koristite žičanu četku da očistite mrežicu odvodnika
iskri.
Da biste obavili radove održavanja na
svjećici
OPREZ: Koristite preporučene svjećice.
Uvjerite se da zamijenjeni dio bude isti kao i
dio kojeg je osigurao proizvođač. Nepravilna
svjećica može izazvati oštećenje na
proizvodu.
1. Ako je proizvod teško pokrenuti ili ne radi glatko,
provjerite svjećicu zbog neželjenih materijala. Da
biste smanjili opasnost od neželjenih materijala na
elektrodama svjećice:
a) uvjerite se da je brzina u praznom hodu ispravno
podešena,
b) uvjerite se da je mješavina goriva ispravna,
c) uvjerite se da je filter za zrak čist.
2. Očistite svjećicu ako je prljava. Vodite računa da
zazor elektrode bude ispravan. (Sl. 72)
3. Zamijenite svjećicu kad je to potrebno.
Čišćenje zračnog filtera
1. Uklonite poklopac filtera za zrak i uklonite filter za
zrak.
2. Očistite filter za zrak toplom sapunjavom vodom.
Uvjerite se da je filter za zrak suh prije nego ga
postavite.
3. Zamijenite filter zraka ako je previše prljav kako biste
ga potpuno očistili. Uvijek zamijenite oštećeni filter
za zrak.
Da biste naoštrili lanac pile
Rezač
Rezni dio lanca pile se naziva rezač i sastoji se od
reznih zuba (A) i mjerača dubine rezanja (B). Dubina
rezanja rezača se određuje pomoću razlike u visini
između to dvoje, postavka mjerača dubine (C).
(Sl. 73)
Kada naoštrite rezne zube treba zapamtiti četiri važne
stavke:
Ugao oštrenja.
(Sl. 74)
Ugao rezanja.
(Sl. 75)
Položaj za oštrenje.
(Sl. 76)
Prečnik okrugle turpije.
(Sl. 77)
Da biste naoštrili zubac za rezanje
Koristite okruglu turpiju i mjerač turpije da naoštrite
zubac za rezanje. Pogledajte
Oštrenje lanca pile i
50
658 - 009 - 05.05.2020
kombinacije lanca pile na strani 53
za informacije o
preporučenim dimenzijama turpije i mjerača za lanac
pite koji je ugrađen na vašem proizvodu.
1. Vodite računa da lanac pile bude pravilno zategnut.
Labav lanac će se pomicati i otežavati pravilno
oštrenje.
2. Prvo naoštrite zupce s jedne strane. Naoštrite rezne
zube s unutrašnje strane i popustite pritisak na
povratni udar.
3. Okrenite proizvod i naoštrite zupce s jedne strane.
4. Naoštrite sve zupce na istu dužinu. Kada se dužina
reznih zubaca skrati na 4mm (5/32"), lanac pile je
istrošen i mora se zamijeniti. (Sl. 78)
Da biste prilagodili postavke mjerača dubine
Naoštrite rezne zupce prije nego što podesite mjerač
dubine. Pogledajte
Da biste naoštrili zubac za rezanje
na strani 50
. Kada oštrite rezne zube (A), postavka
mjerača dubine (C) će se smanjiti. Da bi se održalo
optimalan rad rezanja, mjerač dubine (B) treba skratiti
kako bi se postigla preporučena postavka dubine.
Pogledajte
Oštrenje lanca pile i kombinacije lanca pile
na strani 53
kako biste pronašli ispravnu postavku
mjerača dubine za svoj lanac.
(Sl. 79)
(Sl. 80)
Napomena: Ova preporuka je zasnovana na
pretpostavci da dužina reznih zuba nije previše
skraćena.
Koristite ravnu turpiju i alat mjerača dubine da podesite
mjerač dubine.
1. Stavite alat mjerača dubine iznad lanca pile. Detaljne
informacije o načinu korištenja alata mjerača dubine
možete pronaći na pakovanju alata mjerača dubine.
2. Koristite ravnu turpiju da skinite vrhu mjerača dubine
koji se proteže kroz alat mjerača dubine. Mjerač
dubine je ispravno postavljen kada više ne osjećate
otpor prilikom povlačenja turpije preko alata mjerača
dubine.
Da biste zategnuli lanac pile
Napomena: Često provjeravajte zategnutost novog
lanca pile tokom perioda početnog korištenja.
1. Olabavite matice vodilice koje drže poklopac kvačila.
Koristite kombinovani ključ. (Sl. 81)
2. Pritegnite rukom maticu vodilice, što više možete.
3. Podignite vrh vodilice i produžite lanac pile tako što
ćete pritegnuti vijak za zatezanje lanca. Koristite
kombinovani ključ. Pritegnite lanac pile dok ne
prestane visiti s dna vodilice. (Sl. 82)
4. Pritegnite matice vodilice pomoću kombiniranog
ključa i podignite vrh vodilice u isto vrijeme. (Sl. 83)
5. Vodite računa da možete rukom slobodno povući
lanac pile i da on ne visi. (Sl. 84)
Da biste podmazali opremu za rezanje
Da biste provjerili podmazivanje lanca pile
Provjerite podmazivanje lanca pile svaki put kada punite
gorivo.
1. Pokrenite proizvod i pustite da radi pri 3/4 brzine.
Usmjerite vrh vodilice prema površini sa svijetlom
bojom, odmaknuto skoro 20 cm (8 inča).
2. Nakon 1 minute rada, linija ulja pokazuje na svijetlu
površinu.
3. Ako ne možete vidjeti liniju ulja nakon 1 minute,
očistite uljni kanal u vodilici. Očistite utor u rubu
vodilice. Uvjerite se da se vrh lančanika vodilice
slobodno okreće i da nema blokada u rupici za
podmazivanje. Očistite i podmažite vrh lančanika.
4. Pokrenite proizvod i pustite da radi pri 3/4 brzine.
Usmjerite vrh vodilice prema površini sa svijetlom
bojom, odmaknuto skoro 20 cm (8 inča).
5. Nakon 1 minute rada, linija ulja pokazuje na svijetlu
površinu.
6. Ako ne možete vidjeti liniju ulja nakon 1 minute,
obratite se ovlaštenom trgovcu.
Transport
Tokom transporta postavite štitnik za transport na
dodatak za rezanje kako biste spriječili povrede.
Provjerite da se proizvod ne može pomjerati za
vrijeme transporta.
Skladištenje
Uvijek proizvod odložite na sigurno kada nije u
upotrebi. Curenja i pare iz proizvoda mogu doći u
kontakt sa svjećicama, otvorenim plamenom iz
električne opreme, električnih kosilica, releja/
prekidača, kotlova i još mnogo toga.
Gorivo uvijek držite u odobrenom spremniku.
Ispraznite rezervoare za gorivo i ulje za lanac ako će
proizvod biti uskladišten duži vremenski period. Na
pravilan način odložite korištene tečnosti.
Tokom skladištenja postavite štitnik za transport na
dodatak za rezanje kako biste spriječili povrede.
Uklonite kapicu svjećice sa svjećice i zategnite
kočnicu lanca prije skladištenja.
658 - 009 - 05.05.2020 51
Tehnički podaci
jedinica
120 Mark II
(P02138HV)
Specifikacije motora
Pomicanje cilindra cm
3
38
Svjećica Champion RCJ7Y
Razmak između elektroda mm (inč) 0,5 (0,02)
Zapremina spremnika za gorivo cm
3
300
Brzina u praznom hodu min
-1
2800-3200
Izlazna snaga pri 9000 min
-1
kW 1,4
Period trajanja emisije h 50
Podaci o buci i vibracijama
Ekvivalentni nivoi vibracija,
hveq
prednja ručka
11
m/s
2
5,3
Ekvivalentni nivoi vibracija,
hveq
stražnja ručka
12
m/s
2
6,7
Nivo jačine zvuka, garantovani (L
WA
)
13
dB(A) 116
Nivo jačine zvuka, izmjereni
14
dB(A) 113
Nivo zvučnog pritiska u uhu rukovaoca
15
dB(A) 100
Dimenzije proizvoda
Težina (bez opreme za rezanje) kg 4,9
Zapremina spremnika za ulje cm
3
200
Sistem napajanja gorivom i podmazivanje
Kapacitet uljne pumpe pri 9000 min
-1
ml/min 7
Zapremina spremnika za ulje cm
3
200
Tip uljne pumpe Automatski
Lanac pile i vodilica
Standardna dužina vodilice cm (inč) 35-40 (14-16)
Preporučena dužina nosača cm (inč) 35-45 (14-18)
Korisna dužina rezanja cm (inč) 34-39 (13,5 -15,5)
11
Prema standardu ISO 22867, ekvivalentni nivo vibracije se izračunava kao vremenski mjeren zbir energija za
razine vibracije u različitim uvjetima rada. Prijavljeni podaci ekvivalentnih nivoa vibracije posjeduju tipičnu stat-
ičku disperziju (standardno odstupanje) od 1 m/s
2
.
12
Prema standardu ISO 22867, ekvivalentni nivo vibracije se izračunava kao vremenski mjeren zbir energija za
razine vibracije u različitim uvjetima rada. Prijavljeni podaci ekvivalentnih nivoa vibracije posjeduju tipičnu stat-
ičku disperziju (standardno odstupanje) od 1 m/s
2
.
13
Emisije buke u okruženju mjerene su kao jačina zvuka (L
WA
).
14
Emisije buke u okruženju mjerene su kao jačina zvuka (L
WA
).
15
Ekvivalentna vrijednost nivoa zvučnog pritiska izračunava se kao ukupna vrijednost energije iskazane prema
vremenu za različite vrijednosti zvučnog pritiska pod različitim uvjetima rada. Tipična statistička disperzija za
ekvivalentni nivo pritiska buke je standardna devijacija od 1 dB (A).
52 658 - 009 - 05.05.2020
jedinica
120 Mark II
(P02138HV)
Maksimalna brzina lanca pile m/s 22,3
Korak lanca pile mm (inč)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
Debljina pogonskih veza (mjera) mm (inč) 1,3 (0,05)
Vrta pogonskog zupčanika Podupirač
Broj zubaca pogonskog zupčanika
6 (pogonski zupčanik
3/8)
7 (pogonski zupčanik
0,325)
Pribor
Kombinacije vodilice i lanca pile
Pribor za rezanje ispod je odobren za korištenje na
ovom proizvodu.
Vodilica Lanac pile
Dužina, cm (in) Korak, mm (in) Mjerač, mm (in) Maks. prečnik
vrha
Tip Broj pogonske
veze
33 (13) 8,25 (0.325) 1,3 (0.050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0.325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Oštrenje lanca pile i kombinacije lanca pile
Lanac pile
Tip lanca Veličina okrugle
turpije
Ugao bočne
ploče
Ugao gornje
ploče
Ugao vodiča tur-
pije
Postavke mjera-
ča dubine
H30 3/16 inča / 4,8
mm
60° 30° 10° 0,025 in / 0,65
mm
S93G 5/32 in / 4,0 mm 60° 30° 0,025 in / 0,65
mm
658 - 009 - 05.05.2020 53
Sadržaj deklaracije EZ o usklađenosti
Mi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ŠVEDSKA,
izjavljujemo pod punom odgovornošću da predstavljeni
proizvod:
Opis Benzinska motorna pila
Brend Husqvarna
Platforma / tip / model Platforma P02138HV, pre-
dstavlja model 120 Mark II
Serija Serijski broj s datumom
od 2019. i nadalje
u potpunosti je u skladu sa sljedećim EU direktivama i
propisima:
Direktiva/propis Opis
2006/42/EC “o mašinama”
2014/30/EU “o elektromagnetnoj kom-
patibilnosti”
2000/14/EC “o spoljnoj buci”
2011/65/EU “o ograničenju upotrebe
određenih opasnih sup-
stanci”
Harmonizirani standardi i/ili tehničke specifikacije
primijenjene su kako slijedi: EN ISO 12100, EN ISO
11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
U skladu s direktivom 2000/14/EC, Aneks V, deklarisane
vrijednosti zvuka su navedene u odjeljku za tehničke
podatke ovog priručnika i u potpisanoj Deklaraciji EC o
usklađenosti.
Intertek Deutschland GmbH, notifikacijsko tijelo za
mašine (notificirano pod 0905), Stangenstraße 1, 70771
Leinfelden-Echterdingen,Njemačka, izvelo je EC tip
ispitivanja u skladu sa 2006/42/EC, član 12, tačka 3b.
Certifikat za tip ispitivanja, u skladu s aneksom IX, kao
što je navedeno u potpisanoj Deklaraciji o usklađenosti,
primjenjuje se na svim lokacijama proizvođača i u
zemljama porijekla, kao što je navedeno na proizvodu.
Ovaj proizvod je u skladu s primjerkom na kojem je
izvršeno EC tip ispitivanje.
54
658 - 009 - 05.05.2020
Obsah
Úvod............................................................................. 55
Bezpečnost................................................................... 56
Montáž.......................................................................... 60
Provoz...........................................................................60
Údržba.......................................................................... 63
Přeprava....................................................................... 65
Skladování.................................................................... 65
Technické údaje............................................................65
Příslušenství................................................................. 67
Obsah prohlášení o shodě EU......................................67
Úvod
Návod k používání
Návod k obsluze byl původně napsán v angličtině.
Návody k obsluze v ostatních jazycích jsou překlady
z angličtiny.
Popis výrobku
(Obr. 1)
1. Štítek s výrobním číslem
2. Pojistka spínače
3. Přední rukojeť
4. Kryt válce
5. Brzda řetězu a chránič levé ruky
6. Tlumič výfuku
7. Vodicí kolečko na špičce lišty
8. Chránič pravé ruky
9. Spínač
10. Kryt řetězového kolečka
11. Zachycovač řetězu
12. Vodicí lišta
13. Řetěz pily
14. Startovací madlo
15. Nádrž oleje na mazání řetězu
16. Startér
17. Palivová nádrž
18. Ovládání sytiče
19. Zadní rukojeť
20. Stop spínač (vypínač zapalování)
21. Šroub seřízení volnoběžných otáček
22. Palivová pumpička
23. Informační a výstražný štítek
24. Šroub napínače řetězu
25. Kryt vodicí lišty
26. Kombinovaný nástroj
27. Návod k používání
Symboly na výrobku
(Obr. 2)
Varování
(Obr. 3) Přečtěte si tento návod
(Obr. 4) Používejte schválenou ochranu hlavy,
ochranu sluchu a ochranu očí.
(Obr. 5) Používejte schválené ochranné rukavice
(Obr. 6) Výrobek odpovídá příslušným směrnicím ES
(Obr. 7) Hladina akustického výkonu
(Obr. 8) Brzda řetězu, neaktivovaná (vlevo). Brzda
řetězu, aktivovaná (vpravo)
(Obr. 9) Ovládání sytiče
(Obr. 10) Palivová pumpička
(Obr. 11) Doplňování paliva
(Obr. 12) Plnění oleje na mazání řetězu
(Obr. 13) Tento výrobek odpovídá příslušným
směrnicím EAC.
(Obr. 14) Tento výrobek odpovídá příslušným
směrnicím platným na Ukrajině.
(Obr. 15) Hladina hluku
(Obr. 16) Výrobek držte pevně oběma rukama.
(Obr. 17) Nepoužívejte výrobek jednou rukou.
(Obr. 18) Vyvarujte se kontaktu se špičkou vodicí lišty.
(Obr. 19) Dávejte pozor na zpětný vrh.
(Obr. 20) Tento výrobek odpovídá směrnici
o elektromagnetické kompatibilitě platné
v Austrálii a na Novém Zélandu.
Povšimněte si: Další symboly/štítky na produktu se
týkají certifikačních požadavků pro další komerční
oblasti.
658 - 009 - 05.05.2020 55
Odpovědnost za výrobek
Jak uvádí zákon o odpovědnosti za výrobek, neneseme
odpovědnost za žádnou škodu způsobenou našim
výrobkem, pokud:
byl výrobek nesprávně opraven.
byl výrobek opraven pomocí součástí od jiného
výrobce nebo součástí, které nejsou výrobcem
schváleny.
má výrobek příslušenství od jiného výrobce nebo
příslušenství, které není výrobcem schváleno.
výrobek nebyl opraven ve schváleném servisním
středisku nebo schváleným odborníkem.
Bezpečnost
Definice týkající se bezpečnosti
Níže uvedené definice uvádí úroveň vážnosti
jednotlivých signálních slov.
VÝSTRAHA: Zranění osob.
VAROVÁNÍ: Poškození výrobku.
Povšimněte si: Díky těmto informacím je používání
výrobku snazší.
Obecné bezpečnostní pokyny
Používejte výrobek správně. Nesprávné používání
může mít za následek zranění nebo smrt. Výrobek
používejte pouze k činnostem uvedeným v tomto
návodu. K jiným činnostem výrobek nepoužívejte.
Přečtěte si pokyny v návodu a řiďte se jimi. Řiďte se
bezpečnostními symboly a pokyny. Pokud se
obsluha nebude řídit pokyny a symboly, může dojít
ke zranění, poškození nebo smrti.
Tento návod nevyhazujte. Použijte pokyny
k sestavení, k používání a udržování výrobku
v dobrém stavu. Použijte pokyny k správné montáži
nástavců a příslušenství. Používejte pouze
schválené nástavce a příslušenství.
Nepoužívejte poškozený výrobek. Dodržujte plán
údržby. Provádějte pouze údržbu, ke které najdete
pokyny v tomto návodu. Veškerou údržbu musí
provádět schválené servisní středisko.
Tento návod nemůže obsahovat všechny situace, ke
kterým při používání výrobku dochází. Buďte opatrní
a používejte zdravý rozum. Výrobek nepoužívejte
a neprovádějte údržbu, když si nejste jistí danou
situací. Poraďte se s odborníkem, prodejcem,
servisním pracovníkem nebo schváleným servisním
střediskem.
Před montáží, uskladněním nebo údržbou výrobku
odpojte kabel zapalovací svíčky.
Pokud se změní původní specifikace výrobku,
nepoužívejte ho. Bez schválení výrobcem neměňte
žádné součásti výrobku. Používejte výhradně
součásti schválené výrobcem. Nesprávná údržba
může mít za následek zranění nebo smrt.
Nevdechujte výfukové plyny z motoru. Při
vdechování výfukových plynů, výparů z oleje na
mazání řetězu a pilin po delší dobu může dojít
k ohrožení zdraví.
Nestartujte výrobek uvnitř budovy ani v blízkosti
hořlavých materiálů. Výfukové plyny jsou horké a
mohou obsahovat jiskry, které by mohly zažehnout
požár. Bez dostatečného proudění vzduchu může
dojít k udušení oxidem uhelnatým.
Tento výrobek vytváří během provozu
elektromagnetické pole. Elektromagnetické pole
může poškodit implantované lékařské přístroje. Před
použitím výrobku se poraďte s lékařem a výrobcem
implantovaných lékařských přístrojů.
Zamezte používání výrobku dětmi.
Zamezte používání výrobku osobami, které naznají
pokyny.
Vždy sledujte osoby s fyzickým nebo mentálním
postižením při práci s výrobkem. Vždy musí být
přítomna zodpovědná dospělá osoba.
Výrobek zamykejte na místě, kam nemají přístup
děti a nežádoucí osoby.
Produkt může způsobit vymrštění předmětů
a následné poranění. Dodržujte bezpečnostní
předpisy pro snížení rizika zranění a smrti.
Neodcházejte od výrobku, když je spuštěný motor.
Vypněte motor a přesvědčte se, že se řetěz neotáčí.
Za případnou nehodu nese zodpovědnost obsluha
výrobku.
Před použitím se přesvědčte, že nejsou poškozeny
součásti.
Podrobnosti naleznete v mezinárodních a místních
zákonech. Za určitých podmínek mohou použití
výrobku zakazovat nebo omezovat.
Bezpečnostní pokyny pro provoz
Souvislý nebo pravidelný provoz tohoto výrobku
může způsobit onemocnění rukou, tzv. bílé prsty,
nebo podobné zdravotní problémy způsobené
vibracemi. Pokud používáte výrobek souvisle nebo
pravidelně, kontrolujte stav rukou a prstů. Pokud
ruce nebo prsty zblednou, bolí, cítíte mravenčení
56
658 - 009 - 05.05.2020
nebo jsou znecitlivěné, ukončete práce a promluvte
si co nejdříve s lékařem.
Před použitím zkontrolujte, že je výrobek zcela
smontovaný.
Produkt může způsobit vymrštění předmětů
a následné poranění očí. Při práci s výrobkem vždy
používejte schválenou ochranu očí.
Dejte pozor, během práce se k vám může přiblížit
dítě, aniž byste o tom věděli.
Pokud se v pracovní oblasti vyskytují osoby,
nepracujte. Když do pracovní oblasti vstoupí jiná
osoba, výrobek vypněte.
(Obr. 21)
Přesvědčte se, že máte výrobek stále pod kontrolou.
Výrobek je nutné držet oběma rukama. Nepoužívejte
výrobek jednou rukou. Při držení stroje pouze jednou
rukou hrozí obsluze, pracovníkům, osobám v okolí či
kombinaci těchto osob vážné zranění.
Držte přední rukojeť levou rukou a zadní rukojeť
pravou rukou. Výrobek držte po své pravé straně.
(Obr. 22)
Nikdy výrobek nepoužívejte, jste-li unavení, nemocní
nebo pod vlivem léků, alkoholu nebo drog.
Pokud by vám v případě nehody neměl kdo pomoci,
výrobek nepoužívejte. Než začnete výrobek
používat, informujte o tom ostatní.
Než se s výrobkem otočíte, přesvědčte se, že se
v bezpečnostní oblasti nevyskytují žádné osoby ani
zvířata.
Než výrobek spustíte, odstraňte z pracovní oblasti
případné nechtěné materiály. Pokud řetěz zasáhne
nějaký předmět, může dojít k vymrštění předmětu
a zranění nebo škodě. Nechtěný materiál se může
namotat na řetěz a způsobit škodu.
Výrobek nepoužívejte za špatného počasí, například
za mlhy, deště, silného větru, nebezpečí blesku
nebo jiného nepříznivého počasí. Špatné počasí
může způsobit nebezpečné podmínky, například
kluzký povrch.
Přesvědčte se, že se můžete volně pohybovat
a pracovat ve stabilní poloze.
Ujistěte se, že při používání výrobku nemůžete
spadnout. Při používání výrobku se nenaklánějte.
Výrobek vždy držte oběma rukama. Držte přední
rukojeť levou rukou a zadní rukojeť pravou rukou.
Výrobek držte po své pravé straně.
Řetěz pily se začne otáčet, pokud je po spuštění
motoru ovládání sytiče v poloze sycení.
Než výrobek začnete přesouvat, zastavte motor.
Neodkládejte výrobek, když je spuštěný motor.
Než se pokusíte odstranit nechtěný materiál
z výrobku, vypněte motor. Než vy nebo pomocník
začnete odstraňovat nechtěný materiál, nechte
zastavit řetěz.
Nepoužívejte tento výrobek na stromě. Při práci
s výrobkem na stromě hrozí nebezpečí zranění
osob.
(Obr. 23)
Před nastartováním výrobku je nutné aktivovat brzdu
řetězu, protože se tak sníží riziko kontaktu s řetězem
pily během startování.
(Obr. 24)
Zpětný vrh může způsobit obsluze a dalším osobám
vážné zranění. Abyste snížili nebezpečí, musíte znát
příčiny zpětného vrhu a vědět, jak jim předejít.
Dodržujte bezpečnostní pokyny pro snížení
nebezpečí zpětného vrhu a dalších sil, které mohou
vést k vážnému zranění nebo usmrcení osob.
Pravidelně seřizujte napnutí řetězu pily, aby bylo
zajištěno, že se neuvolní z vodicí lišty. Nedostatečně
napnutý řetěz pily může vyskočit a způsobit vážné
zranění nebo usmrcení.
Nekácejte stromy pomocí nesprávného postupu.
Mohlo by dojít k zranění osob, poškození
elektrického vedení nebo majetku.
Uživatel by se měl zdržovat na vyšší straně terénu,
jelikož má strom po pokácení většinou tendenci
skutálet se nebo posunout směrem dolů.
(Obr. 25)
Než začnete řezat, naplánujte a připravte si
ústupovou cestu. Vaše ústupová cesta by měla vést
pod úhlem přibližně 135 stupňů od směru kácení.
1. Nebezpečná zóna
2. Ústupová cesta
3. Směr kácení
(Obr. 26)
Než výrobek začnete přesouvat, zastavte motor.
Udržujte pevné postavení nohou na zemi
a rovnoměrně rozložte svoji váhu.
(Obr. 27)
Při práci s výrobkem vždy stůjte na stabilním
povrchu. Nebudete-li stát na pevném povrchu, může
vám nebo jiným osobám hrozit riziko vážného
zranění nebo usmrcení. Výrobek nepoužívejte na
žebříku nebo na stromě.
(Obr. 28)
Zpětný vrh, klouzání, odskakování a pád
Na bezpečnou obsluhu výrobku mohou působit různé
síly.
Klouzání je, když se vodicí lišta klouže nebo rychle
pohybuje napříč dřevem.
Odskakování je, když se lišta opakovaně zvedne ze
dřeva a poté na dřevo spadne.
Pád je, když výrobek spadne dolů po provedení
řezu. To může vést k zasažení částí těla nebo
dalších předmětů řetězem a k zranění nebo jiným
škodám.
Zpětný vrh je, když se špička vodicí lišty dotkne
nějakého předmětu a začne se pohybovat dozadu,
nahoru nebo prudce dopředu. K zpětnému vrhu
může také dojít, když během řezání dřevo sevře
658 - 009 - 05.05.2020
57
řetěz pily. Pokud výrobek přijde do styku s nějakým
předmětem ve dřevu, může dojít ke ztrátě kontroly.
(Obr. 29)
Rotační zpětný vrh vzniká, když se běžící řetěz
dostane do styku s nějakým předmětem na
horním konci vodicí lišty. To může způsobit
zaříznutí do předmětu a okamžité zastavení
řetězu. Výsledkem je velmi rychlá opačná
reakce, kdy se vodicí lišta pohybuje nahoru
a dozadu směrem k obsluze.
(Obr. 30)
(Obr. 31)
Zpětný vrh přiskřípnutím vzniká, když se řetěz
pily během řezu náhle zastaví. Dřevo se uzavře
a přiskřípne pohybující se řetěz pily podél horní
části vodicí lišty. Náhlé zastavení řetězu obrátí
sílu řetězu a způsobí pohyb výrobku v opačném
směru k otáčení řetězu. Výrobek se pohybuje
dozadu směrem k obsluze.
(Obr. 32)
Vtažení vzniká, když přijde pohybující se řetěz
do styku s nějakým předmětem ve dřevu podél
dolní části vodicí lišty. V důsledku se řetěz pily
náhle zastaví. Při náhlém zastavení dojde
k vtažení výrobku směrem dopředu a od obsluhy,
což může snadno vést k ztrátě kontroly nad
výrobkem.
(Obr. 33)
Před použitím výrobku se ujistěte, zda správně rozumíte
různým silám a víte, jak je eliminovat.
Jak zabránit zpětnému vrhu, klouzání,
odskakování a pádu
Když motor běží, držte pevně výrobek. Držte pravou
rukou zadní rukojeť a levou rukou přední rukojeť.
Pevně uchopte rukojeť palcem a prsty. Nenechte
rukojeť vypadnout.
Udržujte kontrolu nad výrobkem během řezu, a když
dřevo spadne na zem. Nedovolte, aby hmotnost
výrobku způsobila jeho pád po dokončení řezu. (Obr.
34)
Zkontrolujte, zda nejsou v prostoru, v němž řežete,
přítomny překážky. Při obsluze výrobku nedovolte,
aby špička vodicí lišty přišla do styku s kmenem,
větvemi nebo jinými překážkami.
Řezejte při vysokých otáčkách motoru.
Nenatahujte se příliš ani neřežte výše, než jsou vaše
ramena. (Obr. 35)
Dodržujte pokyny výrobce týkající se ostření
a údržby řetězu pily.
Používejte výhradně náhradní lišty a pilové řetězy
předepsané výrobcem.
Nebezpečí zpětného odrazu se zvyšuje, jestliže je
výška omezovacích zubů příliš velká.
Osobní ochranné prostředky
Při práci s výrobkem vždy používejte správné osobní
ochranné prostředky. Osobní ochranné prostředky
neodstraňují nebezpečí zranění. Osobní ochranné
prostředky snižují úroveň zranění v případě nehody.
Obecně by měl být oděv přiléhavý, aniž by omezoval
volnost pohybu.
Používejte schválenou ochrannou přilbu.
Při práci s výrobkem vždy používejte schválenou
ochranu sluchu. Dlouhodobé působení hluku může
způsobit ztrátu sluchu.
Používejte ochranné brýle nebo ochranný štít na
obličej, abyste snížili nebezpečí zranění odletujícími
předměty. Výrobek je schopen velkou silou vymrštit
různé předměty, jako např. dřevěné štěpky, malé
kousky dřeva atd. To může způsobit vážné zranění,
především očí.
Používejte ochranné rukavice pro práci s motorovou
pilou.
Používejte ochranné kalhoty pro práci s motorovou
pilou.
Používejte ochrannou obuv pro práci s motorovou
pilou s ocelovou špičkou a neklouzavou podrážkou.
Přesvědčte se, že máte v dosahu k dispozici
lékárničku.
Jiskry mohou vylétávat z tlumiče výfuku, od lišty
a řetězu pily nebo z jiných zdrojů. Vždy mějte při
sobě hasicí prostředky a lopatku, aby se zabránilo
lesním požárům.
Ochranná zařízení na produktu
Zajistěte pravidelnou údržbu výrobku.
Prodlouží se tím jeho životnost.
Sníží se nebezpečí nehody.
U schváleného prodejce nebo ve schváleném
servisním středisku nechte výrobek pravidelně
kontrolovat, seřídit nebo případně opravit.
Nepoužívejte výrobek s poškozenými ochrannými
prostředky. V případě poškození výrobku se obraťte
na schválené servisní středisko.
Stop spínač (vypínač zapalování)
Nastartujte motor. Zkontrolujte, zda se motor zastaví při
přesunutí vypínače zapalování do polohy zastavení.
Kontrola pojistky spínače plynu
1. Při uvolnění pojistky spínače (A) se přesvědčte, že je
spínač (B) zablokovaný ve volnoběžných otáčkách.
(Obr. 36)
2. Stiskněte pojistku spínače (A) a zkontrolujte, zda se
po uvolnění vrátí do své výchozí polohy.
3. Stiskněte spínač (B) a zkontrolujte, zda se po
uvolnění vrátí do své výchozí polohy.
4. Nastartujte motor a uveďte jej na plné otáčky.
58
658 - 009 - 05.05.2020
5. Uvolněte spínač a zkontrolujte, jestli se pilový řetěz
zastaví.
6. Pokud se pilový řetěz otáčí při volnoběžných
otáčkách motoru, zkontrolujte stavěcí šroub
karburátoru.
Kryt
Kryt brání odmrštění předmětů směrem k obsluze. Kryt
také brání náhodnému kontaktu obsluhy s řetězem pily.
Zkontrolujte, že je povoleno používat kryt
v kombinaci s výrobkem.
Nepoužívejte výrobek bez krytu.
Zkontrolujte, zda není kryt poškozený. Vyměňte kryt,
pokud je opotřebený nebo jsou na něm praskliny.
Bezpečnost při manipulaci s palivem
Pokud je na výrobku palivo nebo olej, nespouštějte
ho. Nechtěné palivo/olej z výrobku odstraňte
a nechte výrobek uschnout. Nechtěné palivo
z výrobku odstraňte.
Pokud si palivem polijete oblečení, okamžitě se
převlékněte.
Zabraňte styku paliva s tělem, může způsobit
zranění. Pokud se palivo na vaše tělo dostane,
omyjte se vodou a mýdlem.
Pokud polijete výrobek nebo sebe olejem nebo
palivem, nespouštějte motor výrobku.
Nepouštějte motor, pokud z něj něco uniká.
Pravidelně kontrolujte, jestli z motoru nic neuniká.
Při manipulaci s palivem buďte opatrní. Palivo je
hořlavé a výpary jsou výbušné a můžou způsobit
zranění nebo smrt.
Nevdechujte palivové výpary, můžou způsobit
zranění. Zajistěte dostatečný průtok vzduchu.
V blízkosti paliva ani motoru nekuřte.
Do blízkosti paliva ani motoru neumisťujte horké
předměty.
Když je spuštěný motor, nedoplňujte palivo.
Než začnete doplňovat palivo, přesvědčte se, že je
motor studený.
Než doplníte palivo, pomalu otevřete uzávěr palivové
nádrže a opatrně uvolněte tlak.
Palivo do motoru nedoplňujte ve vnitřních
prostorech. Nedostatečné proudění vzduchu může
způsobit zranění nebo smrt udušením nebo otravou
kysličníkem uhelnatým.
Uzávěr palivové nádrže pečlivě dotáhněte, aby
nedošlo k požáru.
Než výrobek spustíte, přejděte s ním minimálně 3 m
(10 stop) od místa, kde jste doplňovali palivo.
Palivovou nádrž nepřeplňte.
Přesvědčte se, že při pohybu výrobku nebo nádoby
na palivo nemůže dojít k úniku.
Výrobek ani nádobu na palivo neumisťujte do míst
s otevřeným ohněm, jiskrami nebo zapalovacím
plamínkem. Přesvědčte se, že v oblasti uložení
nevyskytuje otevřený plamen.
Pro přenášení a skladování paliva používejte pouze
schválené nádoby.
Před dlouhodobým uskladněním vyprázdněte
palivovou nádrž. Dodržujte místní zákony ohledně
likvidace paliva.
Před dlouhodobým uskladněním výrobek vyčistěte.
Než výrobek uskladníte, odstraňte kabel zapalovací
svíčky, aby motor nahodile nenastartoval.
Bezpečnostní pokyny pro údržbu
Před prováděním údržby výrobku, kromě seřízení
karburátoru, odpojte zapalovací svíčku.
Servis celého výrobku, kromě úkonů uvedených
v části
Údržba na strani 63
, musí provést schválený
prodejce.
Zkontrolujte, zda se řetěz pily po uvolnění páčky
plynu zastaví.
Rukojeti udržujte suché, čisté a beze stop oleje nebo
palivové směsi.
Uzávěry a upevňovací prvky musí být řádně
dotažené.
Při použití neschválených náhradních dílů nebo
odstranění bezpečnostních zařízení může dojít
k poškození výrobku. Může také dojít k možnému
zranění obsluhy či osob v okolí. Používejte výhradně
příslušenství a náhradní díly podle doporučení.
Nemodifikujte výrobek.
Udržujte pilový řetěz ostrý a čistý, aby byl zaručen
bezpečný a vysoký výkon.
Dodržujte pokyny ohledně mazání a výměny
příslušenství.
Zkontrolujte, zda nejsou díly výrobku poškozené.
Před dalším použitím výrobku zkontrolujte, zda
poškozený kryt nebo díl funguje správně.
Zkontrolujte, zda nejsou přítomny prasklé nebo
nesprávně zarovnané díly a díly, které se nepohybují
volně. Prověřte další podmínky, které mohou ovlivnit
provoz výrobku. Zkontrolujte, zda je výrobek správně
smontovaný. Kryt nebo jiné poškozené díly musí
opravit či vyměnit schválený prodejce, není-li
uvedeno jinak v návodu k používání.
Pokud není výrobek právě v provozu, uchovávejte jej
na suchém, vysoko položeném nebo uzamčeném
místě z dosahu dětí.
Během přemisťování či skladování nasaďte na
výrobek přepravní kryt nebo pouzdro.
Nepoužívejte vyjetý olej. Vyjetý olej může být
nebezpečný pro vás a životní prostředí a může
poškodit výrobek.
658 - 009 - 05.05.2020
59
Montáž
VÝSTRAHA: Než začnete montovat
výrobek, přečtěte si pozorně kapitolu
o bezpečnosti.
Montáž vodicí lišty a pilového řetězu
1. Před montáží sejměte koncovku kabelu zapalovací
svíčky ze zapalovací svíčky, aby se zabránilo
nahodilému spuštění motoru.
2. Odšroubujte matice lišty a sejměte kryt řetězového
kolečka. Sundejte přepravní kryt (A). (Obr. 37)
3. Vložte vodicí lištu na šrouby lišty. Posuňte vodicí
lištu do nejzazší polohy. (Obr. 38)
4. Používejte ochranné rukavice na řetězovou pilu.
5. Zvedněte pilový řetěz nad hnací řetězové kolo
a zaveďte jej do drážky ve vodicí liště. Začněte na
horní straně vodicí lišty. (Obr. 39)
6. Zkontrolujte, zda břity na řezacích článcích směřují
na horním okraji vodicí lišty dopředu.
7. Nasaďte kryt řetězového kolečka a zasuňte trn
napínače řetězu do otvoru ve vodicí liště.
8. Zkontrolujte, zda vodicí články pilového řetězu
správně zapadají do hnacího řetězového kola. Dále
zkontrolujte, zda je pilový řetěz řádně instalovaný
v drážce vodicí lišty.
9. Utáhněte prsty matice vodicí lišty.
10. Napněte pilový řetěz otočením šroubu napínače
řetězu ve směru hodinových ručiček pomocí
kombinovaného klíče (Obr. 40). Napněte pilový řetěz
tak, aby nebyl prověšený pod vodicí lištou, ale aby
bylo možné jím snadno pohybovat rukou. (Obr. 41)
11. Podržte konec vodicí lišty nahoře a dotáhněte matice
lišty pomocí kombinovaného klíče. (Obr. 42)
Po montáži nového pilového řetězu často
kontrolujte napnutí řetězu, dokud nebude
zaběhnutý.
Pravidelně kontrolujte napětí řetězu. Správné
napnutí řetězu umožňuje dobrý řezný výkon
a dlouhou životnost.
Opětovné nastavení brzdy řetězu
Pokud dojde k náhodnému odstranění krytu spojky, když
je brzda řetězu zablokovaná, je nutné brzdu spojky
odblokovat, aby bylo možné kryt spojky namontovat a
nedošlo při tom k ohnutí bubnu spojky.
VAROVÁNÍ: Pružina brzdy řetězu je pod
tlakem. Při opětovném nastavování brzdy
řetězu postupujte opatrně.
Povšimněte si: Při provádění opětovného nastavení
brzdy nedržte pás brzdy.
1. Zarovnejte zářezy na nástroji na lištu s otočným
spojovacím prvkem brzdy. (Obr. 43)
2. Chcete-li opětovně nastavit brzdu, otáčejte
spojovacím prvkem ve směru hodinových ručiček,
dokud se nezastaví. Když je brzda řetězu
odblokovaná, bude přední spojovací prvek otočený
do dolní polohy. (Obr. 44) (Obr. 45)
Provoz
VÝSTRAHA: Než začnete s výrobkem
pracovat, přečtěte si důkladně kapitolu
o bezpečnosti.
Používání paliva
VAROVÁNÍ: Tento výrobek má dvoutaktní
motor. Používejte směs benzinu
a motorového oleje. Zajistěte správné
množství oleje ve směsi. Nesprávný poměr
benzínu a oleje může způsobit poškození
motoru.
Poměr palivové směsi
Poměr palivové směsi benzínu a oleje pro dvoutaktní
motory je 50 : 1 (2 %)
Benzín
Olej pro dvoutaktní moto-
ry
1 U.S. Gal. 77 ml (2,6 oz)
1 UK Gal. 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Výroba palivové směsi
1. Určete správné množství benzínu a motorového
oleje (poměr směsi 50 : 1). Nevyrábějte víc palivové
směsi, než kolik potřebujete na 30 dní. Viz
Používání
paliva na strani 60
.
2. Nalijte polovinu množství benzínu do čistého
kanystru na palivo s plnicím hrdlem s ochranou proti
přeplnění.
60 658 - 009 - 05.05.2020
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte benzín
s koncentrací etanolu vyšší než 10 %
(E10). Můžete tím výrobek poškodit.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte benzín
s oktanovým číslem nižším než 90 RON
(87 AKI). Můžete tím výrobek poškodit.
Povšimněte si: Pokud výrobek používáte často
s průběžně vyššími otáčkami motoru, používejte
benzín s vyšším oktanovým číslem.
3. Nalijte do kanystru na palivo celé množství oleje pro
dvoutaktní motory.
VAROVÁNÍ: Vždy používejte vysoce
kvalitní olej pro vzduchem chlazené
dvoutaktní motory. Jiné typy olejů mohou
způsobit poškození výrobku.
4. Protřepáním směs promíchejte.
5. Nalijte zbývající množství benzínu do kanystru na
palivo.
6. Protřepáním směs promíchejte.
7. Doplňte do palivové nádrže výrobku palivovou směs.
Viz
Používání paliva na strani 60
.
Doplňování paliva do palivové nádrže
1. Zkontrolujte, zda je palivová směs správná a zda je
palivo v kanystru na palivo s plnicím hrdlem
s ochranou proti přeplnění.
2. Pokud je nějaké palivo na kanystru, odstraňte ho
a nechte kanystr uschnout.
3. Okolí uzávěru palivové nádrže musí být čisté.
4. Odšroubujte víčko palivové nádrže.
5. Než nalijete palivovou směs do palivové nádrže,
protřepejte nádobu s palivem.
6. Našroubujte zpět víčko palivové nádrže.
Mazání pilového řetězu
Výrobek je vybaven automatickým systémem mazání.
Nádržka oleje pro mazání řetězu a nádržka s palivem
jsou konstruovány tak, že palivo vytéká před olejem pro
mazání řetězu. Tato bezpečnostní funkce vyžaduje
používání správného oleje na mazání řetězu
a dodržování pokynů.
1. Používejte rostlinný olej na mazání pilového řetězu
nebo standardní olej na mazání řetězu.
2. Zkontrolujte, zda je oblast v blízkosti víčka nádrže
oleje na mazání pilového řetězu čistá.
3. Odšroubujte víčko nádrže oleje na mazání pilového
řetězu.
4. Doplňte do nádrže doporučený olej na mazání
pilového řetězu.
5. Zašroubujte víčko nádrže oleje na mazání pilového
řetězu.
Zapnutí a vypnutí
Před spuštěním motoru
Zkontrolujte, jestli na výrobku nechybí součásti,
nejsou povolené nebo opotřebované.
Zkontrolujte matice, vruty a šrouby.
Zkontrolujte vzduchový filtr.
Zkontrolujte správnou funkci pojistky spínače
a spínače.
Zkontrolujte správnou funkci vypínače zapalování.
Zkontrolujte, zda z výrobku neuniká palivo.
Zkontrolujte ostrost a napnutí pilového řetězu.
Spouštění studeného motoru
1. Posunutím ochranného krytu dopředu aktivujte brzdu
řetězu. (Obr. 46)
2. Úplně vytáhněte ovládání sytiče. (Obr. 47)
3. Stlačte pomocnou palivovou pumpičku šestkrát za
sebou. (Obr. 48)
4. Přitiskněte celý výrobek k zemi levou rukou.
5. Pravou nohou stoupněte do zadní rukojeti.
6. Pravou rukou pomalu táhněte za rukojeť startovací
šňůry, dokud neucítíte odpor.
7. Potom za rukojeť startovací šňůry zatáhněte silou.
(Obr. 49)
VAROVÁNÍ:
Nevytahujte rukojeť startéru
až na doraz. Když je lano startéru zcela
vytažené, nepouštějte ho. Pouštějte lano
startéru pomalu. Nedodržením těchto
pokynů může dojít k poškození motoru.
Povšimněte si: Při startování motoru nevytahujte
spínač plynu.
8. Tahejte za rukojeť startovací šňůry, dokud se motor
nenastartuje nebo se nepokusí spustit (maximálně
5 zatažení).
9. Pokud motor nastartuje nebo se pokusí rozběhnout,
posuňte ovládání sytiče do střední polohy sytiče.
(Obr. 50)
10. Tahejte, dokud motor nenastartuje.
11. Držte zadní rukojeť v pravé ruce, přední rukojeť
v levé. (Obr. 51)
12. Okamžitým zatažením ochranného krytu dozadu
směrem k přední rukojeti deaktivujte brzdu řetězu.
(Obr. 52)
Povšimněte si:
Řetěz se pohne.
13. Nechte pilu běžet 20–30 sekund ve zvýšených
volnoběžných otáčkách.
658 - 009 - 05.05.2020
61
14. Pomalu, ale úplně stiskněte páčku plynu po dobu 8–
10 sekund, poté ji uvolněte. (Obr. 53)
15. Nechte pilu běžet 10 sekund v normálních
volnoběžných otáčkách.
16. Pomalu, ale úplně stiskněte páčku plynu po dobu
5 sekund, abyste zkontrolovali zrychlení, poté ji
uvolněte.
17. Použijte výrobek.
Spouštění teplého motoru
1. Posunutím ochranného krytu dopředu aktivujte brzdu
řetězu.
2. Úplně vytáhněte ovládání sytiče.
3. Stlačte pomocnou palivovou pumpičku šestkrát za
sebou.
4. Úplně zatlačte ovládání sytiče.
5. Přitiskněte celý výrobek k zemi levou rukou.
6. Pravou nohou stoupněte do zadní rukojeti.
7. Pravou rukou pomalu táhněte za rukojeť startovací
šňůry, dokud neucítíte odpor.
8. Potom za rukojeť startovací šňůry zatáhněte silou.
VAROVÁNÍ: Nevytahujte rukojeť startéru
až na doraz. Když je lano startéru zcela
vytažené, nepouštějte ho. Pouštějte lano
startéru pomalu. Nedodržením těchto
pokynů může dojít k poškození motoru.
Povšimněte si: Při startování motoru nevytahujte
spínač plynu.
9. Táhněte za rukojeť lana startéru, až se motor spustí.
10. Držte zadní rukojeť v pravé ruce, přední rukojeť
v levé.
11. Okamžitým zatažením ochranného krytu dozadu
směrem k přední rukojeti deaktivujte brzdu řetězu.
Povšimněte si: Řetěz se pohne.
12. Počkejte 10–15 sekund.
13. Lehkým zmáčknutím páčky plynu nastavte normální
volnoběžné otáčky.
14. Použijte výrobek.
Spouštění motoru, když je palivo příliš horké
Pokud výrobek nestartuje, může být palivo příliš horké.
Povšimněte si:
Vždy používejte nové palivo a v teplém
počasí zkraťte dobu provozu.
1. Umístěte výrobek na chladné místo chráněné před
přímým slunečním světlem.
2. Nechejte výrobek vychladnout minimálně 20 minut.
3. Stiskněte opakovaně pomocnou palivovou pumpičku
po dobu 10 až 15 sekund.
4. Postupujte podle pokynů pro spouštění studeného
motoru. Další informace naleznete v části
Spouštění
studeného motoru na strani 61
.
Vypnutí motoru
Stisknutím vypínače zapalování vypněte motor.
Povšimněte si: Vypínač se automaticky vrátí do původní
polohy.
Kácení stromů
1. Odstraňte nečistoty, kameny, volnou kůru, hřebíky,
skoby a dráty ze stromu.
2. Vytvořte zářez do 1/3 průměru stromu, kolmo ke
směru kácení. (Obr. 54)
3. Vytvořte dolní vodorovný zářez. Tím se zabrání
sevření pilového řetězu nebo vodicí lišty při vytváření
druhého zářezu.
4. Proveďte hlavní řez (X) alespoň 50 mm (2 palce)
nad vodorovným zářezem. Provádějte hlavní řez
rovnoběžně s vodorovným zářezem tak, aby mohla
dostatečná část dřeva působit jako závěs. Neřežte
dále, než je závěs. Závěs brání kroucení dřeva
a pádu v nesprávném směru. (Obr. 55) (Obr. 56)
5. Jak se hlavní řez blíží závěsu, strom začne padat.
Zkontrolujte, zda může strom padat ve správném
směru a zda se nesváží dozadu a nesevře pilu. Aby
se tomu zabránilo, přestaňte řezat před dokončením
hlavního řezu. Pomocí dřevěných, plastových nebo
hliníkových klínů otevřete řez a nechte strom
spadnou v požadované linii pádu stromu. (Obr. 57)
6. Když začne strom padat, vyjměte výrobek z řezu,
vypněte motor, položte výrobek a využijte
naplánovanou únikovou cestu. Dávejte pozor na
padající větve a sledujte, kam šlapete. (Obr. 58)
Odvětvení stromu
1. Využijte větší větve k přidržování kmene nad zemí.
2. Malé větve odřízněte jedním řezem. (Obr. 59)
3. Větve pod napětím řežte odspodu nahoru, aby se
zabránilo přiskřípnutí řetězu pily nebo vodicí lišty.
Řezání kmene na délku
VAROVÁNÍ: Řetězová pila nesmí přijít do
styku se zemí.
Pokud je kmen podepírán po celé délce, řežte
z horní části kmenu (tzv. řezání shora). (Obr. 60)
Pokud je kmen podepírán na jednom konci, vytvořte
zářez 1/3 průměru ze spodní strany kmenu (tzv.
řezání zdola). (Obr. 61)
Pokud je kmen podepřen na dvou koncích, vytvořte
zářez 1/3 průměru shora. Dokončete řez uříznutím
62
658 - 009 - 05.05.2020
dolních 2/3 průměru kmene směrem k prvnímu řezu.
(Obr. 62)
Pokud řežete kmen na délku na svahu, vždy stůjte
nad kmenem. Při přeřezávání kmene udržujte
úplnou kontrolu nad výrobkem, na konci řezu
uvolněte řezací tlak, ale nadále udržujte pevný
úchop zadní a přední rukojeti. (Obr. 63)
Údržba
VÝSTRAHA: Než začnete výrobek čistit,
opravovat nebo provádět údržbu, přečtěte si
důkladně kapitolu o bezpečnosti.
Schéma technické údržby
Vždy dodržujte plán údržby. Intervaly se vypočítávají
z každodenního používání výrobku. Pokud výrobek
nepoužíváte každý den, intervaly se liší. Provádějte
pouze údržbu, kterou najdete v tomto návodu. Pokud
chcete provést údržbu, která není v tomto návodu
uvedena, obraťte se na schválené servisní středisko.
Denní údržba
Vyčistěte vnější povrchy.
Zkontrolujte, zda pojistka a spínač fungují správně.
Vyčistěte brzdu řetězu a zkontrolujte, zda funguje
správně.
(Obr. 64)
Zkontrolujte, zda není poškozený zachycovač
řetězu. Vyměňte poškozený zachycovač řetězu.
(Obr. 65)
Denně otáčejte vodicí lištu, aby se opotřebovávala
rovnoměrně.
Zkontrolujte, zda není mazací otvor ve vodicí liště
ucpaný.
(Obr. 66)
Vyčistěte drážku vodicí lišty.
(Obr. 67)
Zkontrolujte, zda jsou vodicí lišta a pilový řetěz
dostatečně promazané.
Zkontrolujte pilový řetěz:
ohledně prasklin v nýtech a článcích,
ohledně nepravidelně opotřebených nýtů
a článků,
ohledně správného napnutí.
V případě potřeby vyměňte pilový řetěz.
Naostřete pilový řetěz. Viz
Ostření pilového řetězu
na strani 64
.
Zkontrolujte, zda není hnací řetězové kolečko příliš
opotřebené a v případě potřeby jej vyměňte.
(Obr. 68)
Vyčistěte přívod vzduchu na jednotce startéru.
Zkontrolujte, zda jsou matice a šrouby dotažené.
Zkontrolujte, zda vypínač funguje správně.
Zkontrolujte motor, nádrž a vedení paliva ohledně
netěsností.
Zkontrolujte, zda se pilový řetěz neotáčí při
volnoběžných otáčkách motoru.
<:fc 1>Týdenní údržba<:/fc>
Zkontrolujte, zda chladicí systém funguje správně.
Zkontrolujte, zda startér, startovací šňůra a vratná
pružina fungují správně.
Zkontrolujte, zda nejsou poškozené antivibrační
prvky.
(Obr. 69)
Zbruste veškeré otřepy z hran vodicí lišty.
Vyčistěte nebo vyměňte sítko lapače jisker na tlumiči
výfuku.
(Obr. 70)
Vyčistěte vnější povrch karburátoru a okolních ploch.
Vyčistěte vzduchový filtr. Instalujte nový vzduchový
filtr, pokud je poškozený nebo příliš znečištěný, že
jej není možné vyčistit. Více informací naleznete
v části
Čištění vzduchového filtru na strani 64
.
Měsíční údržba
Zkontrolujte pás brzdy na brzdě řetězu ohledně
opotřebení. Vyměňte pás brzdy, pokud je tloušťka
menší než 0,6 mm (0,024 palce) na nejvíce
opotřebeném místě.
(Obr. 71)
Zkontrolujte střed spojky, buben spojky a pružinu
spojky ohledně opotřebení.
Vyčistěte zapalovací svíčku. Zkontrolujte, zda je
vzdálenost elektrod správná.
(Obr. 72)
Vyčistěte vnější povrch karburátoru a okolních ploch.
Zkontrolujte stav palivového filtru a hadice přívodu
paliva. V případě potřeby je vyměňte.
Vyprázdněte palivovou nádrž.
Vyprázdněte olejovou nádrž.
Zkontrolujte všechny elektrické kabely a konektory.
Roční údržba
Zkontrolujte zapalovací svíčku.
Vyčistěte vnější povrch karburátoru a okolních ploch.
Vyčistěte chladící systém.
Zkontrolujte lapač jisker.
Zkontrolujte palivový filtr.
Zkontrolujte, zde není poškozená palivová hadice.
Zkontrolujte všechny elektrické kabely a konektory.
658 - 009 - 05.05.2020
63
Periodická údržba
Ve schváleném servisním středisku nechejte po
50 hodinách provozu opravit nebo vyměnit tlumič
výfuku.
Proveďte údržbu zapalovací svíčky, pokud:
je nízký výkon motoru,
motor se špatně startuje,
motor nefunguje správně ve volnoběžných
otáčkách.
Při každém doplňování paliva zkontrolujte mazání
pilového řetězu. Viz
Kontrola mazání pilového řetězu
na strani 65
.
Úprava volnoběžných otáček
Než nastavíte volnoběh, zkontrolujte čistotu
vzduchového filtru a to, zda je nasazen kryt
vzduchového filtru.
1. Otáčejte stavěcím šroubem označeným písmenem
„T“ ve směru hodinových ručiček, dokud se pilový
řetěz nezačne otáčet.
2. Otáčejte stavěcím šroubem označeným písmenem
„T“ proti směru hodinových ručiček, dokud se pilový
řetěz nepřestane otáčet.
3. Volnoběžné otáčky musí být nižší než otáčky, když
se pilový řetěz začne pohybovat. Rychlost
volnoběhu je správná tehdy, když má motor klidný
chod v každé poloze.
Čištění sítka lapače jisker
1. Vyčistěte sítko lapače jisker drátěným kartáčem.
Údržba zapalovací svíčky
VAROVÁNÍ:
Použijte doporučenou
zapalovací svíčku. Ujistěte se, že je
náhradní díl stejný, jako díl dodaný
výrobcem. Nesprávná zapalovací svíčka
může výrobek poškodit.
1. Pokud nelze výrobek snadno spustit či používat,
zkontrolujte, zda se na zapalovací svíčce nenachází
nechtěné materiály. Pro snížení nebezpečí
přítomnosti nechtěných materiálů na elektrodách
zapalovací svíčky:
a) zkontrolujte, zda jsou správně nastaveny
volnoběžné otáčky;
b) zkontrolujte správnost palivové směsi;
c) zkontrolujte, zda je vzduchový filtr čistý.
2. Pokud je zapalovací svíčka znečištěná, vyčistěte ji.
Zkontrolujte, zda je vzdálenost elektrod správná.
(Obr. 72)
3. V případě potřeby zapalovací svíčku vyměňte.
Čištění vzduchového filtru
1. Odmontujte kryt vzduchového filtru a vzduchový filtr.
2. Vyčistěte filtr teplou mýdlovou vodou. Před montáží
zkontrolujte, že je vzduchový filtr suchý.
3. Pokud je vzduchový filtr tak znečištěný, že jej nelze
vyčistit, vyměňte ho. Poškozený vzduchový filtr vždy
vyměňte.
Ostření pilového řetězu
Řezací článek
Řezná část řetězu pily se nazývá řezací článek a skládá
se z řezacího zubu (A) a břitu omezovacího zubu (B).
Hloubka řezu řezacího článku je vytvořena výškovým
rozdílem mezi dvěma nastaveními omezovacího
zubu (C).
(Obr. 73)
Při broušení řezacího zubu musíte mít na paměti čtyři
důležité faktory:
Úhel broušení.
(Obr. 74)
Úhel břitu.
(Obr. 75)
Poloha pilníku.
(Obr. 76)
Průměr pilníku.
(Obr. 77)
Ostření řezacího zubu
Pomocí kulatého pilníku a vodítka pilníku naostřete
řezací zuby. Informace o doporučeném rozměru pilníku
a vodítka pilníku pro daný pilový řetěz instalovaný na
vašem výrobku naleznete v části
Pilování řetězu pily
a kombinace pilových řetězů na strani 67
.
1. Zkontrolujte, zda je pilový řetěz správně napnutý.
Uvolněný řetěz se uhýbá do stran, což znesnadňuje
jeho správné nabroušení.
2. Nejprve naostřete všechny zuby na jedné straně.
Řezací zuby vždy ostřete zevnitř směrem ven a při
zpětném tahu snižte tlak na pilník.
3. Otočte výrobek a naostřete zuby na druhé straně.
4. Nabruste všechny zuby na stejnou délku. Když je
délka řezacích zubů menší než 4 mm (5/32"), řetěz
pily je opotřebovaný a je nutno jej vyměnit. (Obr. 78)
Nastavení výšky omezovacího zubu
Před nastavením výšky omezovacích zubů naostřete
řezací zuby. Viz
Ostření řezacího zubu na strani 64
. Při
ostření řezacích zubů (A) zmenšujete vůli omezovacích
zubů (C) (hloubku řezu). Abyste udrželi řezný výkon,
musíte zbrousit omezovací zuby (B) na doporučenou
výšku. Správné nastavení výšky omezovacích zubů pro
váš řetěz naleznete v části
Pilování řetězu pily
a kombinace pilových řetězů na strani 67
.
(Obr. 79)
(Obr. 80)
64
658 - 009 - 05.05.2020
Povšimněte si: Toto doporučení předpokládá, že délka
řezacích zubů není nadměrně zmenšena.
Pomocí plochého pilníku a měrky snížení omezovacích
zubů upravte výšku omezovacích zubů.
1. Položte měrku snížení omezovacích zubů nad pilový
řetěz. Informace o používání měrky snížení
omezovacích zubů naleznete na obalu.
2. Pomocí plochého pilníku odpilujte nadměrně
přesahující část břitu omezovacích zubů. Vůle
omezovacích zubů je správná, když při protahování
pilníku přes vodítko nebudete cítit žádný odpor.
Napnutí pilového řetězu
Povšimněte si: Během zabíhání nového pilového řetězu
často kontrolujte jeho napnutí.
1. Povolte matice vodicí lišty, které přidržují kryt spojky.
Použijte kombinovaný klíč. (Obr. 81)
2. Utáhněte co nejvíce rukou matice vodicí lišty.
3. Zdvihněte horní část vodicí lišty a napněte pilový
řetěz utahováním šroubu napínače řetězu. Použijte
kombinovaný klíč. Napínejte pilový řetěz, dokud
neodstraníte průvěs na dolní straně vodicí lišty. (Obr.
82)
4. Zdvihněte špičku vodicí lišty a dotáhněte matice
vodicí lišty pomocí kombinovaného klíče. (Obr. 83)
5. Zkontrolujte, zda lze volně táhnout pilovým řetězem
po liště a zda není prověšený. (Obr. 84)
Mazání řezacího vybavení
Kontrola mazání pilového řetězu
Při každém doplňování paliva zkontrolujte mazání
řetězové pily.
1. Nastartujte výrobek a nechte jej běžet 3/4 rychlostí.
Namiřte špičku vodicí lišty na světlý povrch ze
vzdálenosti přibližně 20 cm (8 palců).
2. Po 1 minutě se na světlém povrchů objeví olejová
čára.
3. Pokud se po 1 minutě nevytvoří olejová čára,
vyčistěte olejový kanálek ve vodicí liště. Vyčistěte
drážku na hraně vodicí lišty. Zkontrolujte, zda se
vodicí kolečko na špičce lišty volně otáčí a zda není
ucpaný mazací otvor. Vyčistěte a promažte vodicí
kolečko na špičce lišty.
4. Nastartujte výrobek a nechte jej běžet 3/4 rychlostí.
Namiřte špičku vodicí lišty na světlý povrch ze
vzdálenosti přibližně 20 cm (8 palců).
5. Po 1 minutě se na světlém povrchu objeví olejová
čára.
6. Pokud se po 1 minutě nevytvoří olejová čára, obraťte
se na schváleného prodejce.
Přeprava
Abyste zabránili zranění při přepravě, nasaďte na
řezací nástavec přepravní kryt.
Během přepravy je třeba zajistit, aby se výrobek
nehýbal.
Skladování
Vždy, když nepoužíváte výrobek, uložte jej na
bezpečné místo. Uniklé kapaliny a plyny mohou přijít
do styku s jiskrami, otevřeným ohněm z elektrických
zařízení, elektrických sekaček, relé/přepínačů, kotlů
a jiných zařízení.
Vždy skladujte palivo ve schváleném kanystru.
Pokud má být výrobek uskladněn na dlouhou dobu,
vyprázdněte palivovou nádrž a nádrž oleje na
mazání řetězu. Použité kapaliny zlikvidujte řádným
způsobem.
Abyste zabránili zranění při uskladnění, nasaďte na
řezací nástavec přepravní kryt.
Před uskladněním odpojte koncovku kabelu
zapalovací svíčky a aktivujte brzdu řetězu.
Technické údaje
jednotka
120 Mark II
(P02138HV)
Vlastnosti motoru
Zdvihový objem válce cm
3
38
Zapalovací svíčka Champion RCJ7Y
Vzdálenost elektrod mm (palce) 0,5 (0,02)
658 - 009 - 05.05.2020 65
jednotka
120 Mark II
(P02138HV)
Objem palivové nádrže cm
3
300
Volnoběžné otáčky min
-1
2800–3200
Výstupní výkon při 9000 min
-1
kW 1,4
Životnost vzhledem k tvorbě emisí h 50
Údaje o hluku a vibracích
Ekvivalentní hladiny vibrací, a
hveq
, přední rukojeť
16
m/s
2
5,3
Ekvivalentní hladiny vibrací, a
hveq
, zadní rukojeť
17
m/s
2
6,7
Hladina akustického výkonu, zaručená (L
WA
)
18
dB (A) 116
Hladina akustického výkonu, změřená
19
dB (A) 113
Hladina akustického tlaku v úrovni uší obsluhy
20
dB (A) 100
Rozměry produktu
Hmotnost (bez sekacího ústrojí) kg 4,9
Objem olejové nádrže cm
3
200
Palivový a mazací systém
Kapacita olejového čerpadla při 9000 min
-1
ml/min 7
Objem olejové nádrže cm
3
200
Typ olejového čerpadla Automatická
Pilový řetěz a vodicí lišta
Standardní délka vodicí lišty cm (palce) 35–40 (14–16)
Doporučená délka vodicí lišty cm (palce) 35–45 (14–18)
Využitelná délka řezu cm (palce) 34–39 (13,5–15,5)
Maximální rychlost pilového řetězu m/s 22,3
Rozteč pilového řetězu mm (palce)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
Tloušťka vodicích článků (šířka) mm (palce) 1,3 (0,05)
Typ hnacího řetězového kola Ozubené kolečko
16
Ekvivalentní hladina vibrací, podle normy ISO 22867, se počítá jako časově vážená celková energie pro hladi-
ny vibrací za různých pracovních podmínek. Uváděná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou sta-
tistickou odchylku (standardní odchylku) 1 m/s
2
.
17
Ekvivalentní hladina vibrací, podle normy ISO 22867, se počítá jako časově vážená celková energie pro hladi-
ny vibrací za různých pracovních podmínek. Uváděná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou sta-
tistickou odchylku (standardní odchylku) 1 m/s
2
.
18
Emise hluku do okolí naměřené jako akustický výkon (L
WA
).
19
Emise hluku do okolí naměřené jako akustický výkon (L
WA
).
20
Ekvivalentní hladina akustického tlaku se počítá jako časově vážená celková energie pro různé hladiny akus-
tického tlaku za různých pracovních podmínek. Typická statistická odchylka pro ekvivalentní hladinu akustick-
ého tlaku je standardní odchylka 1 dB(A).
66 658 - 009 - 05.05.2020
jednotka
120 Mark II
(P02138HV)
Počet zubů hnacího řetězového kola
6 (hnací řetězové ko-
lo 3/8)
7 (hnací řetězové ko-
lo 0,325)
Příslušenství
Kombinace vodicí lišty a řetězu pily
Níže uvedená řezací vybavení jsou schválena pro
výrobek.
Vodicí lišta Řetěz pily
Délka, cm
(palce)
Rozteč, mm
(palce)
Výška omezova-
cích zubů, mm
(palce)
Maximální
poloměr špičky
Typ Počet vodicích
článků
33 (13) 8,25 (0,325) 1,3 (0,050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0,325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Pilování řetězu pily a kombinace pilových řetězů
Řetěz pily
Typ řetězu Velikost kulatého
pilníku
Úhel bočního
břitu
Úhel horního
břitu
Úhel vodítka pil-
níku
Nastavení výšky
omezovacího zu-
bu
H30 4,8 mm /
3/16 palce
60° 30° 10° 0,65 mm /
0,025 palce
S93G 4,0 mm /
5/32 palce
60° 30° 0,65 mm /
0,025 palce
Obsah prohlášení o shodě EU
My, společnost Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
ŠVÉDSKO, zcela zodpovědně prohlašujeme, že
příslušný výrobek:
Popis Benzínová řetězová pila
Značka Husqvarna
658 - 009 - 05.05.2020 67
Popis Benzínová řetězová pila
Platforma / typ / model Platforma P02138HV,
příslušný model 120 Mark
II
Šarže Výrobní číslo od ro-
ku 2019 a dále
je zcela ve shodě s následujícími směrnicemi a předpisy
EU:
Směrnice/předpis Popis
2006/42/ES „o strojních zařízeních“
2014/30/EU „o elektromagnetické
kompatibilitě“
2000/14/ES „o venkovním hluku“
2011/65/EU „o omezení používání
některých nebezpečných
látek“
Platí následující harmonizované normy a/nebo technické
specifikace: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1,
CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
Deklarované úrovně hluku jsou uvedeny v části
s technickými údaji této příručky a podepsaném
prohlášení o shodě EU ve shodě se směrnicí
2000/14/ES, příloha V.
Společnost Intertek Deutschland GmbH, ohlašovací
úřad pro zařízení (ohlášeno pod číslem 0905),
Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen,
Německo, provedla typovou zkoušku ES podle směrnice
2006/42/ES, článek 12, odstavec 3b. Certifikát o typové
zkoušce podle přílohy IX, který je poskytnut na
podepsaném prohlášení o shodě, se vztahuje na
všechny výrobní závody a země původu uvedené na
produktu.
Tento výrobek je shodný se vzorkem, který prošel
typovou zkouškou ES.
68
658 - 009 - 05.05.2020
Indhold
Indledning..................................................................... 69
Sikkerhed......................................................................70
Montering......................................................................74
Drift............................................................................... 74
Vedligeholdelse............................................................ 77
Transport...................................................................... 79
Opbevaring................................................................... 79
Tekniske data............................................................... 79
Tilbehør.........................................................................81
Indhold i EF-overensstemmelseserklæring.................. 81
Indledning
Brugervejledning
Det oprindelige sprog i denne brugervejledning er
engelsk. Brugervejledninger på andre sprog er
oversættelser fra engelsk.
Produktoversigt
(Fig. 1)
1. Produkt- og serienummerskilt
2. Udløserlås
3. Forreste håndtag
4. Cylinderdæksel
5. Kædebremse med kastbeskyttelse
6. Lyddæmper
7. Sværdspidsens kædehjul
8. Højrehåndsbeskyttelse
9. Udløser
10. Kædehjulsdæksel
11. Kædefanger
12. Sværd
13. Savkæde
14. Starthåndtag
15. Kædeolietank
16. Starter
17. Brændstoftank
18. Chokerhåndtag
19. Bageste håndtag
20. Stopkontakt
21. Justerskrue til tomgang
22. Spædepumpe
23. Informations- og advarselsmærkat
24. Kædestrammerskrue
25. Sværddæksel
26. Kombinationsværktøj
27. Brugsanvisning
Symboler på produktet
(Fig. 2)
Advarsel
(Fig. 3) Læs denne vejledning
(Fig. 4) Brug godkendt sikkerhedshjelm, høreværn
og øjenværn
(Fig. 5) Brug godkendte beskyttelseshandsker
(Fig. 6) Produktet er i overensstemmelse med
gældende EF-direktiver
(Fig. 7) Lydeffektniveau
(Fig. 8) Kædebremse, ikke aktiveret (venstre)
Kædebremse, aktiveret (højre)
(Fig. 9) Chokerhåndtag
(Fig. 10) Spædepumpe
(Fig. 11) Påfyldning af brændstof
(Fig. 12) Påfyldning af kædeolie
(Fig. 13) Produktet er i overensstemmelse med
gældende EAC-direktiver
(Fig. 14) Produktet er i overensstemmelse med
gældende ukrainske direktiver.
(Fig. 15) Støjniveau
(Fig. 16) Hold godt fast i produktet med begge
hænder
(Fig. 17) Brug det ikke med én hånd
(Fig. 18) Undgå kontakt med spidsen af sværdet
(Fig. 19) Pas på kast
(Fig. 20) Dette produkt er i overensstemmelse med
gældende australske og newzealandske
bestemmelser vedrørende elektromagnetisk
kompatibilitet
658 - 009 - 05.05.2020 69
Bemærk: Andre symboler/mærkater på produktet
henviser til certificeringskrav i andre handelsområder.
Produktansvar
Som nævnt i produktansvarsbestemmelserne hæfter vi
ikke for skader forårsaget af vores produkt, hvis:
produktet er forkert repareret.
produktet er repareret med dele, der ikke er fra
producenten eller ikke er godkendt af producenten
produktet har tilbehør, der ikke er fra producenten
eller ikke er godkendt af producenten.
produktet ikke er repareret på et godkendt
servicecenter eller af en godkendt myndighed.
Sikkerhed
Sikkerhedsdefinitioner
Definitionerne nedenfor angiver alvorsgraden for hvert
enkelt signalord.
ADVARSEL: Skade på personer.
BEMÆRK: Beskadigelse af produktet.
Bemærk: Disse oplysninger gør det lettere at bruge
produktet.
Generelle sikkerhedsinstruktioner
Brug produktet korrekt. Forkert brug kan medføre
personskader eller dødsfald. Brug kun produktet til
de opgaver, der angives i denne vejledning. Brug
ikke produktet til andre opgaver.
Læs, forstå og overhold instruktionerne i denne
vejledning. Overhold sikkerhedssymboler og
sikkerhedsinstruktioner. Hvis operatøren ikke følger
vejledningen og symbolerne, kan det medføre
personskader, beskadigelse eller dødsfald.
Smid ikke denne vejledning ud. Brug vejledningen til
at samle, betjene og vedligeholde dit produkt. Brug
vejledningen til korrekt montering af udstyr og
tilbehør. Brug kun godkendt udstyr og tilbehør.
Brug ikke et beskadiget produkt. Overhold
vedligeholdelsesskemaet. Udfør kun det
vedligeholdelsesarbejde, du kan finde vejledning til i
denne vejledning. Et godkendt servicecenter skal
udføre alt andet vedligeholdelsesarbejde.
Denne vejledning beskriver ikke alle situationer, der
kan opstå, når du bruger produktet. Vær forsigtig og
brug din sunde fornuft. Du må ikke bruge produktet
eller foretage vedligeholdelse på produktet, hvis du
ikke er sikker på, hvad du skal gøre. Snak med en
produktekspert, forhandler, et serviceværksted eller
et godkendt servicecenter for at få mere at vide.
Fjern kablet fra tændrøret, før du samler produktet,
sætter produktet til opbevaring eller foretager
vedligeholdelse.
Brug ikke produktet, hvis det er blevet ændret fra
den oprindelige specifikation. Du må ikke ændre
dele af produktet uden producentens godkendelse.
Brug kun reservedele, der er godkendt af
producenten. Forkert vedligeholdelse kan medføre
personskader eller dødsfald.
Indånd ikke udstødningsgasser fra motoren. Der kan
opstå en helbredsrisiko, hvis du indånder
udstødningsgasser, kædeoliedampe og savsmuld i
længere tid.
Start ikke produktet indendørs eller i nærheden af
brandfarligt materiale. Udstødningsgasserne er
varme og kan indeholde gnister, der kan starte en
brand. Uden tilstrækkelig luftstrømning kan kvælning
og kulilte føre til dødsfald eller personskade.
Dette produkt danner et elektromagnetisk felt under
drift. Det elektromagnetiske felt kan beskadige
medicinske implantater. Tal med din læge og
producenten af det medicinske implantat, før du
betjener produktet.
Lad ikke børn betjene produktet.
Lad ikke en person uden kendskab til vejledningen
betjene produktet.
Hold altid øje med personer med nedsat fysisk eller
mental kapacitet, der bruger produktet. En voksen
skal være til stede hele tiden.
Lås produktet i områder, hvor børn og ikke-
autoriserede personer ikke kan få adgang.
Produktet kan slynge genstande ud og forårsage
skader. Overhold sikkerhedsinstruktionerne for at
mindske risikoen for personskader eller dødsfald.
Du må ikke gå væk fra produktet, når motoren er
tændt. Stop motoren, og sørg for, at kæden ikke
kører rundt.
Brugeren af produktet er ansvarlig, hvis der sker et
uheld.
Sørg for, at delene ikke er beskadigede, før du
bruger produktet.
Overhold nationale eller lokale love. Visse love kan
forhindre eller mindske brugen af produktet under
nogle forhold.
Sikkerhedsinstruktioner for drift
Vedvarende eller regelmæssig brug af produktet kan
forårsage "hvide fingre" eller tilsvarende medicinske
problemer på grund af vibrationer. Hold øje med dine
hænder og fingre, hvis du betjener produktet
vedvarende eller regelmæssigt. Hvis dine hænder
eller fingre har misfarvning, gør ondt, snurrer eller er
70
658 - 009 - 05.05.2020
følelsesløse, skal du stoppe arbejdet og tale med en
læge med det samme.
Sørg for, at produktet er helt samlet, før du bruger
det.
Produktet kan forårsage, at genstande slynges ud,
hvilket kan forårsage skader på øjnene Anvend altid
godkendt øjenværn ved betjening af produktet.
Vær opmærksom på, at børn kan komme i
nærheden af produktet, uden at du ved det, når du
betjener produktet.
Betjen ikke produktet, hvis der er personer i
arbejdsområdet. Stop produktet, hvis en person går
ind i arbejdsområdet.
(Fig. 21)
Sørg for, at du altid har kontrol over produktet.
Produktet skal betjenes med to hænder. Brug ikke
produktet med kun én hånd. Brugeren, kollegaer,
tilskuere eller en kombination af disse kan komme
alvorligt til skade ved betjening med én hånd.
Hold det forreste håndtag med venstre hånd og det
bageste håndtag med højre hånd. Hold produktet på
højre side af kroppen.
(Fig. 22)
Brug aldrig produktet, hvis du er træt, syg eller
påvirket af alkohol, narkotika eller medicin.
Brug ikke produktet, hvis du ikke kan få hjælp i
tilfælde af en ulykke. Sørg altid for, at andre ved, at
du betjener produktet, før du starter det.
Drej ikke med produktet, før du sikrer dig, at ingen
mennesker eller dyr er i sikkerhedsområdet.
Fjern alle uønskede materialer fra arbejdsområdet,
før du går i gang. Hvis kæden rammer en genstand,
kan genstanden blive slynget af sted og forårsage
personskade eller skader. Uønsket materiale kan
vikle sig rundt om kæden og forårsage skader.
Brug ikke produktet i dårligt vejr, såsom tåge, regn,
hård vind, risiko for lynnedslag eller andre
vejrforhold. Farlige situationer, f.eks. glatte
overflader, kan forekomme som følge af dårligt vejr.
Sørg for, at du kan bevæge sig frit og arbejde i en
stabil stilling
Sørg for, at du ikke kan falde, når du bruger
produktet. Stå ikke skråt, når du bruger produktet.
Hold altid produktet med to hænder. Hold det
forreste håndtag med venstre hånd og det bageste
håndtag med højre hånd. Hold produktet på højre
side af kroppen.
Savkæden begynder at køre rundt, hvis chokeren er
i chokerstilling, når motoren starter.
Stop motoren, før du flytter produktet.
Sæt ikke produktet ned, mens motoren er tændt.
Stands motoren, før du fjerner uønskede materialer
fra produktet. Sørg for, at kæden er stoppet, før du
eller en hjælper fjerner det afskårne materiale.
Du må ikke bruge dette produkt oppe i et træ.
Betjening af produktet oppe i et træ kan resultere i
personskade.
(Fig. 23)
Kædebremsen skal være aktiveret, når produktet
startes for at mindske risikoen for, at savkæden
rammer dig under start.
(Fig. 24)
Et kast kan forårsage alvorlig personskade eller død
for brugeren eller andre. For at reducere risikoen
skal du forstå årsagen til kast, og hvordan du
forebygger dette.
Overhold alle sikkerhedsinstruktioner for at mindske
risikoen for tilbageslag og andet, der kan forårsage
alvorlig personskade eller død.
Juster savkædens spænding regelmæssigt for at
sikre, at savkæden ikke bliver slap. En slap savkæde
kan hoppe af og forårsage alvorlig personskade eller
dødsfald.
Undlad at fælde træer med en forkert
fremgangsmåde. Det kan resultere i personskade, at
træet ramme en elledning eller forårsage skader på
ejendom.
Brugeren skal holde sig på terrænets opadvendte
side, da træet sandsynligvis ruller eller glider nedad,
når det fældes.
(Fig. 25)
Planlæg og forbered din retrætevej, før du begynder
at skære. Retrætevejen bør ligge ca. 135° væk fra
faldretningen.
1. Risikoområdet
2. Retrætevejen
3. Fældningsretningen
(Fig. 26)
Stop altid motoren, før du flytter produktet.
Sørg for at have fødderne fast plantet på jorden, og
fordel din vægt jævnt.
(Fig. 27)
Betjen kun produktet med fødderne på stabil grund.
Dette produkt kan forårsage alvorlig personskade
eller død for brugeren eller andre, hvis det betjenes
uden stabil grund under fødderne. Betjen ikke
produktet på en stige eller i et træ
(Fig. 28)
Kast, skating, hoppen og fald
Forskellige kræfter kan have indflydelse på sikker
kontrol af produktet.
Skating er, når sværdet glider eller bevæger sig
hurtigt på tværs af træet.
Hoppen er, når sværdet løfter sig fra træet og
rammet det igen og igen.
Fald er, når produktet falder ned, efter snittet er
lavet. Det kan medføre, at den roterende kæde
berører en del af kroppen eller andre genstande,
hvilket resulterer i personskade eller beskadigelse.
Kast er, når enden af sværdet rammer en genstand
og rykker sig bagud, opad eller fremad med et ryk.
658 - 009 - 05.05.2020
71
Kast sker også, når træet lukker sig og klemmer
savkæden under savningen. Tab af kontrol kan
forekomme, hvis produktet rammer en genstand i
træet.
(Fig. 29)
Hvirvlende kast kan ske, når kæden i bevægelse
rammer en genstand på spidsen af sværdet. Det
får kæden til at grave sig ind i genstanden,
hvilket får kæden til omgående at standse.
Resultatet er en meget hurtig reaktion i modsat
retning, som flytter sværdet op og bagud i retning
af brugeren.
(Fig. 30)
(Fig. 31)
Klemningskast kan forekomme, når kæden
pludselig stopper under savningen. Træet lukker
sig og klemmer savkæden i bevægelse langs
spidsen af sværdet. Den pludselige standsning af
kæden vender kædekraften og får produktet til at
bevæge sig i den modsatte retning af kædens
drejning. Produktet bevæger sig bagud i retning
af brugeren.
(Fig. 32)
Træk kan forekomme, når savkæden pludselig
stopper, når kæden i bevægelse rammer en
genstand i træet langs bunden af sværdet. Det
pludselige stop trækker produktet fremad og væk
fra brugeren, hvilket nemt kan føre til, at
brugeren mister herredømmet over produktet.
(Fig. 33)
Sørg for, at du forstår de forskellige kræfter, og hvordan
du kan forebygge dem, inden du begynder at betjene
produktet.
Sådan undgås kast, skating, hoppen og fald
Hold godt fast i produktet, når motoren kører. Sæt
højre hånd på det bageste håndtag og venstre hånd
på det forreste håndtag. Hold godt fast med
tommelfingre og fingre omkring håndtagene. Slip
ikke.
Hold produktet under kontrol, mens der saves, og
mens træet falder til jorden. Lad ikke vægten af
produktet falde ned efter savningen. (Fig. 34)
Sørg for, at det område, hvor du skal save, er fri for
blokeringer. Lad ikke spidsen af sværdet røre
stammer, grene eller andre blokeringer under
betjening af produktet.
Sav med høje motoromdrejninger.
Stræk dig ikke under arbejdet, og sav ikke over
skulderhøjde. (Fig. 35)
Følg producentens file- og
vedligeholdelsesanvisninger for savkæden.
Brug kun sværd og savkæder ved udskiftning, som
er godkendt af producenten.
Hvis ryttermålet er for stort, øges savkædens risiko
for kast.
Personligt beskyttelsesudstyr
Brug altid korrekt personligt beskyttelsesudstyr, når
du bruger produktet. Personligt beskyttelsesudstyr
fjerner ikke risikoen for skader. Personligt
beskyttelsesudstyr mindsker eventuelle skader, hvis
der sker et uheld.
Beklædningen bør i øvrigt være tætsiddende, dog
uden at hæmme din bevægelsesfrihed.
Brug en godkendt beskyttelseshjelm.
Brug altid godkendt høreværn, når du bruger
produktet. Støj over længere perioder kan forårsage
høretab.
Brug sikkerhedsbriller eller ansigtsværn for at
reducere risikoen for skader, der skyldes genstande,
der slynges ud. Produktet kan slynge genstande
såsom savspåner, små træstykker osv. ud med stor
kraft. Dette kan medføre alvorlig skade, især på
øjnene.
Brug handsker med kædesavsbeskyttelse.
Brug bukser med kædesavsbeskyttelse.
Brug støvler med kædesavsbeskyttelse, stålnæser
og skridsikre såler.
Sørg for, at du har en førstehjælpskasse i
nærheden.
Der kan komme gnister ud af lyddæmperen,
sværdet, savkæden og andre kilder. Hav altid
brandslukningsudstyr og en skovl ved hånden som
hjælp til at forebygge skovbrande.
Beskyttelsesanordninger på produktet
Sørg for, at du regelmæssigt foretager
vedligeholdelse af produktet.
Levetiden for produktet øges.
Risikoen for ulykker mindskes.
Lad en godkendt forhandler eller et godkendt
servicecenter regelmæssigt undersøge produktet og
udføre justeringer eller reparationer.
Brug ikke et produkt, hvis beskyttelsesudstyret er
beskadiget. Hvis produktet er beskadiget, skal du
kontakte et godkendt servicecenter.
Stopkontakt
Start motoren. Sørg for, at motoren stopper, når
stopkontakten sættes i stopposition.
Sådan undersøges gasreguleringslåsen
1. Sørg for, at udløseren (B) er låst i tomgang, når du
slipper udløserlåsen (A). (Fig. 36)
2. Skub udløserlåsen (A) og sørg for, at den går tilbage
til sin oprindelige position, når du slipper den.
3. Tryk på udløseren (B) og sørg for, at den går tilbage
til sin oprindelige position, når du slipper den.
4. Start motoren og giv fuld gas.
5. Slip udløseren og undersøg, om savkæden
standser.
72
658 - 009 - 05.05.2020
6. Undersøg karburatorens tomgangsjusteringsskrue,
hvis savkæden drejer, når motoren er i tomgang.
Afskærmning
Afskærmningen forhindrer genstande i at blive kastet ud
i retning af brugeren. Afskærmningen forhindrer også
utilsigtet kontakt mellem brugeren og kæden.
Sørg for, at afskærmningen er tilladt til brug i
kombination med produktet.
Undlad at bruge produktet uden skærmen.
Sørg for, at afskærmningen er intakt. Udskift
afskærmningen, hvis den er beskadiget eller har
revner.
Brændstofsikkerhed
Start ikke produktet, hvis der er brændstof eller
motorolie på produktet. Fjern uønsket brændstof/olie
og lad produktet tørre. Fjern uønsket brændstof fra
produktet.
Hvis du får brændstof på dit tøj, skal du skifte tøj
med det samme.
Undgå at få brændstof på kroppen, da det kan
forårsage personskader. Hvis du får brændstof på
kroppen, skal du bruge sæbe og vand til at fjerne
brændstoffet.
Start ikke motoren, hvis du får olie eller brændstof på
produktet eller på din krop.
Start ikke produktet, hvis motoren lækker. Undersøg
regelmæssigt motoren for lækager.
Vær forsigtig med brændstof. Brændstof er
letantændeligt og dampe er eksplosive og kan
medføre personskader eller dødsfald.
Undgå at indånde brændstofdampene, da det kan
forårsage personskader. Sørg for, at der er
tilstrækkelig luftstrøm.
Ryg ikke i nærheden af brændstof eller motor.
Anbring ikke varme genstande i nærheden af
brændstof eller motor.
Fyld ikke brændstof på, når motoren er tændt.
Sørg for, at motoren er afkølet, inden du fylder
brændstof på.
Før du fylder brændstof på, skal du åbne
brændstoftankens dæksel langsomt og forsigtigt
udløse trykket.
Fyld ikke brændstof på motoren i et indendørs
område. Utilstrækkelig med luftstrøm kan forårsage
personskader eller dødsfald på grund af kvælning
eller kulilte.
Spænd dækslet på brændstoftanken omhyggeligt,
ellers kan der opstå brand.
Flyt produktet minimum 3 m fra det sted, hvor du
fyldte tanken, før du starter det.
Fyld ikke for meget brændstof i brændstoftanken.
Sørg for, at der ikke er lækager, når du flytter
produktet eller brændstofdunken.
Anbring ikke produktet eller en brændstofdunk på
steder med åben ild, gnister eller tændflammer. Sørg
for, at der ikke er åben ild i opbevaringsområdet.
Brug kun godkendte tanke, når du flytter
brændstoffet eller sætter det til opbevaring.
Tøm brændstoftanken før langtidsopbevaring.
Overhold lokal lovgivning om bortskaffelse af
brændstof.
Rengør produktet før langtidsopbevaring.
Fjern kablet fra tændrøret inden opbevaring for at
sikre, at motoren ikke starter utilsigtet.
Sikkerhedsinstruktioner for
vedligeholdelse
Afmontér tændrøret, før der udføres vedligeholdelse
på produktet, dog undtaget karburatorjusteringer.
Alt servicearbejde skal udføres af en godkendt
forhandler, dog undtaget opgaver i
Vedligeholdelse
på side 77
.
Sørg for, at savkæden holder op med at bevæge sig,
når gasreguleringen slippes.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og
brændstof.
Sørg for, at hætter og fastgørelsesanordninger altid
er korrekt spændt.
Reservedele, der ikke er godkendt, samt fjernelse af
sikkerhedsanordninger kan forårsage beskadigelse
af produktet. Det kan også forårsage personskade
hos brugeren eller andre personer i nærheden. Brug
kun originalt tilbehør og reservedele som anbefalet.
Undlad at ændre produktet.
Hold savkæden skarp og ren, så du får sikker og høj
ydeevne.
Følg vejledningen for smøring og udskiftning af
tilbehør.
Undersøg produktet for beskadigede dele. Inden
yderligere brug af produktet skal det sikres, at den
beskadigede afskærmning eller del fungerer korrekt.
Se efter, om der er dele, der er knækket, er ude af
justering eller som ikke bevæger sig frit. Se efter
andre forhold, der kan have betydning for
betjeningen af produktet. Sørg for, at produktet er
korrekt monteret. En afskærmning eller andre
beskadigede dele skal repareres eller udskiftes af en
autoriseret forhandler, medmindre andet fremgår af
brugervejledningen.
Når produktet ikke bruges, skal det opbevares et
tørt, højt eller låst sted, som er utilgængeligt for
børn.
Brug en transportafskærmning eller en kasse til
sværdet under transport og opbevaring af produktet.
Brug aldrig spildolie. Spildolie kan både være
skadeligt for dig og ødelægge produktet og miljøet.
658 - 009 - 05.05.2020
73
Montering
ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet om
sikkerhed, før du monterer produktet.
Sådan monteres sværdet og
savkæden.
1. Fjern tændrørshætten fra tændrøret under montering
for at undgå utilsigtet start af produktet.
2. Fjern sværdmøtrikkerne og kædehjulsdækslet. Fjern
transportafskærmningen (A). (Fig. 37)
3. Sæt sværdet over sværdboltene. Styr sværdet ind i
den bageste position. (Fig. 38)
4. Tag beskyttelseshandsker til kædesave på.
5. Løft savkæden over drivkædehjulet, og sæt den i
indgreb i sporet på sværdet. Start på sværdets
overside. (Fig. 39)
6. Sørg for, at æggene på skæreleddene vender
fremad på sværdets overside.
7. Montér kædehjulsdækslet, og indsæt
kædejusteringstappen i hullet i sværdet.
8. Sørg for, at savkædens drivled sidder perfekt på
drivkædehjulet. Sørg også for, at savkæden går
korrekt i indgreb i sporet i sværdet.
9. Spænd sværdmøtrikkerne med fingrene.
10. Spænd savkæden ved at dreje
kædejusteringsskruen med uret med ring- og
gaffelnøglen (Fig. 40). Spænd savkæden, indtil den
ikke hænger slapt under sværdet, men således at
den stadig let kan drejes med hånden. (Fig. 41)
11. Hold op i enden af sværdet og spænd
sværdmøtrikkerne med ring- og gaffelnøglen. (Fig.
42)
Undersøg regelmæssigt kædespændingen efter
montering af en ny savkæde og indtil kæden er
blevet kørt til.
Undersøg kædespændingen regelmæssigt.
Korrekt kædespænding giver gode
saveresultater og lang levetid.
Sådan nulstilles kædebremsen
Hvis koblingsdækslet fjernes ved et uheld, mens
kædebremsen er låst, skal bremsen låses op, så
koblingsdækslet kan monteres uden at bindes til
koblingstromlen.
BEMÆRK: Kædebremsefjederen er spændt.
Vær forsigtig, når du nulstiller
kædebremsen.
Bemærk: Du må ikke holde bremsebåndet under
forsøget på at nulstille det.
1. Flugt hakkene på sværdværktøjet, så de passer over
bremsens roterende led. (Fig. 43)
2. For at nulstille bremsen skal du dreje leddet med
uret, indtil det stopper. Det forreste led bliver i den
nedadvendte, roterede position, når kædebremsen
er låst op. (Fig. 44) (Fig. 45)
Drift
ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet om
sikkerhed, før du betjener produktet.
Sådan bruger du brændstof
BEMÆRK: Dette produkt har en
totaktsmotor. Brug en blanding af benzin og
totaktsmotorolie. Sørg for at anvende den
korrekte mængde olie i blandingen. Forkert
forhold mellem benzin og olie kan forårsage
beskadigelse af motoren.
Brændstofblandingsforhold
Brændstofblandingsforholdet for benzin og 2-
taktsmotorolie er 50:1 (2 %)
Benzin
Totaktsmotorolie
1 US gal 77 ml (2,6 oz)
1 UK gal. 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Sådan laver du brændstofblandingen
1. Fastlæg den korrekte mængde benzin og motorolie
(blandingsforhold 50:1). Lav ikke en
brændstofblanding til mere end 30 dage. Se
Sådan
bruger du brændstof på side 74
.
2. Hæld halvdelen af benzinen i en ren
brændstofbeholder med en anti-spildventil.
BEMÆRK: Brug ikke benzin med en
ethanolkoncentration på mere end 10 %
74 658 - 009 - 05.05.2020
(E10). Det kan forårsage skader på
produktet.
BEMÆRK: Brug ikke benzin med et
oktantal mindre end 90 RON (87 AKI).
Det kan forårsage skader på produktet.
Bemærk: Brug aldrig benzin med højere oktantal,
hvis du ofte bruger produktet ved et konstant højt
motoromdrejningstal.
3. Hæld den fulde mængde 2-taktsmotorolie i
brændstofbeholderen.
BEMÆRK: Brug altid luftkølet motorolie
med dobbeltcyklus af høj kvalitet. Andre
former for olie kan beskadige produktet.
4. Ryst brændstofblandingen for at blande indholdet.
5. Hæld resten af benzinen i brændstofbeholderen.
6. Ryst brændstofblandingen for at blande indholdet.
7. Fyld produktets brændstoftank op med
brændstofblandingen. Se
Sådan bruger du
brændstof på side 74
.
Sådan fyldes brændstoftanken.
1. Sørg for, at brændstofblandingen er korrekt og at
den er i en brændstofbeholder med en anti-
spildventil.
2. Fjern det uønskede brændstof og lad beholderen
tørre, hvis der er brændstof i beholderen.
3. Sørg for, at området i nærheden af
brændstofdækslet er rent.
4. Fjern brændstoftankens dæksel.
5. Ryst brændstofdunken, før du fylder
brændstofblandingen i brændstoftanken.
6. Sæt brændstoftanken dæksel på igen.
Sådan smøres savkæden
Produktet har et automatisk smøresystem.
Savkædeolietanken og brændstoftanken er
dimensionerede, så brændstoffet slipper op før
savkædeolien. Denne sikkerhedsforanstaltning kræver,
at du anvender den korrekte kædeolie og overholder
instruktionerne.
1. Brug vegetabilsk kædeolie eller en
standardkædeolie.
2. Sørg for, at området omkring dækslet til
savkædeolietanken er rent.
3. Tag dækslet af savkædeolietanken.
4. Fyld savkædeolietanken med den anbefalede
savkædeolie.
5. Sæt dækslet på savkædeolietanken.
Sådan starter og stopper du
Før du starter motoren
Undersøg produktet for manglende, beskadigede,
løse eller slidte dele.
Undersøg møtrikker, skruer og bolte.
Undersøg luftfilteret.
Undersøg, om udløserlåsen og udløseren fungerer
korrekt.
Undersøg, om stopkontakten fungerer korrekt.
Undersøg produktet for brændstoflækager.
Undersøg savkæden skarphed og spænding.
Sådan starter du en kold motor
1. Flyt kastbeskyttelsen fremefter for at aktivere
kædebremsen. (Fig. 46)
2. Træk chokerhåndtaget helt ud. (Fig. 47)
3. Tryk på brændstofpumpebolden 6 gange. (Fig. 48)
4. Hold hoveddelen af produktet på jorden med venstre
hånd.
5. Anbring højre fod gennem bageste håndtag.
6. Træk langsomt i startsnorens håndtag med højre
hånd, indtil du mærker en vis modstand.
7. Træk kraftigt i startsnorens håndtag. (Fig. 49)
BEMÆRK: Træk ikke i startrebet, indtil
det stopper. Slip ikke startrebet, når det
er trukket helt ud. Slip startsnoren
langsomt. Hvis du ikke overholder disse
instruktioner, er der risiko for
beskadigelse af motoren.
Bemærk: Træk ikke i gasreguleringen, mens du
starter motoren.
8. Fortsæt med at trække i startsnorens håndtag, indtil
motoren starter eller forsøger at starte (maks. 5
træk).
9. Hvis motoren starter eller forsøger på at starte, skal
du skubbe chokerhåndtaget til positionen for halv
gas. (Fig. 50)
10. Fortsæt med at trække, indtil motoren starter.
11. Hold det bageste håndtag med højre hånd og det
forreste håndtag med venstre hånd. (Fig. 51)
12. Træk straks kastbeskyttelsen bagud i retning af det
forreste håndtag for at deaktivere kædebremsen.
(Fig. 52)
Bemærk:
Kæden vil bevæge sig.
13. Kør i 20-30 sekunder ved forhøjet
tomgangshastighed.
14. Træk gasreguleringen langsomt, men helt ud i 8-10
sekunder, og giv derefter slip. (Fig. 53)
15. Kør i 10 sekunder ved normal tomgangshastighed.
658 - 009 - 05.05.2020
75
16. Træk gasreguleringen langsomt, men helt ud i 5
sekunder for at kontrollere accelerationen, og giv
derefter slip.
17. Brug produktet.
Sådan starter du en varm motor
1. Flyt kastbeskyttelsen fremefter for at aktivere
kædebremsen.
2. Træk chokerhåndtaget helt ud.
3. Tryk på brændstofpumpebolden 6 gange.
4. Tryk chokerhåndtaget helt ind.
5. Hold hoveddelen af produktet på jorden med venstre
hånd.
6. Anbring højre fod gennem bageste håndtag.
7. Træk langsomt i startsnorens håndtag med højre
hånd, indtil du mærker en vis modstand.
8. Træk kraftigt i startsnorens håndtag.
BEMÆRK: Træk ikke i startrebet, indtil
det stopper. Slip ikke startrebet, når det
er trukket helt ud. Slip startsnoren
langsomt. Hvis du ikke overholder disse
instruktioner, er der risiko for
beskadigelse af motoren.
Bemærk: Træk ikke i gasreguleringen, mens du
starter motoren.
9. Træk i håndtaget til startrebet, indtil motoren starter.
10. Hold det bageste håndtag med højre hånd og det
forreste håndtag med venstre hånd.
11. Træk straks kastbeskyttelsen bagud i retning af det
forreste håndtag for at deaktivere kædebremsen.
Bemærk: Kæden vil bevæge sig.
12. Vent 10-15 sekunder.
13. Træk let i udløseren for at opnå normal tomgang.
14. Brug produktet.
Sådan startes motoren, når brændstoffet er for
varmt
Hvis produktet ikke starter, kan brændstoffet være for
varmt.
Bemærk:
Brug altid nyt brændstof, og brug produktet i
mindre tid i varmt vejr.
1. Sæt produktet et køligt sted i skyggen.
2. Lad det køle af i mindst 20 minutter.
3. Tryk på brændstofpumpebolden igen og igen i 10-15
sekunder.
4. Følg proceduren for start af kold motor. Se
Sådan
starter du en kold motor på side 75
.
Sådan standses motoren
Tryk på stopkontakten for at standse motoren.
Bemærk: Stopkontakten vender automatisk tilbage til
dens oprindelige position.
Sådan fælder man træer
1. Fjern snavs, sten, løs bark, søm, hæfteklammer og
ledning fra træet.
2. Lav en indskæring 1/3 af træets diameter, som er
vinkelret i forhold til den retning, træet vil falde i. (Fig.
54)
3. Lav det nederste vandrette indskæringssnit. Det
forhindrer fastklemning af savkæden eller sværdet,
når den anden indskæring laves.
4. Lav det bageste fældesnit (X) mindst 50 mm højere
end det vandrette indskæringssnit. Hold det bageste
fældesnit parallelt med det vandrette
indskæringssnit, så der er tilstrækkeligt træ til at
udgøre et hængsel. Skær ikke igennem hængslet.
Hængslet forhindrer, at træet vrider sig og falder i
den forkerte retning. (Fig. 55) (Fig. 56)
5. Efterhånden som det bageste fældesnit nærmer sig
hængslet, begynder træet at falde. Sørg for, at træet
falder i den rigtige retning og ikke vipper bagud og
klemmer savkæden. Stop med at save, før det
bageste fældesnit er komplet, for at undgå dette.
Brug kiler af træ, plast eller aluminium til at åbne
snittet, og lad træet falde langs den nødvendige
faldlinje. (Fig. 57)
6. Når træet begynder at falde, skal du fjerne produktet
fra snittet, stoppe motoren, sætte produktet ned og
derefter anvende den planlagte retrætevej. Vær
opmærksom på overhængende grene, der falder
ned, og hold øje med dit fodfæste. (Fig. 58)
Sådan afgrenes et træ
1. Brug de større grene til at holde stammen over
jorden.
2. Fjern små grene med ét snit. (Fig. 59)
3. Skær grene, som har spænding fra bunden til
toppen, af for at undgå klemning af savkæden eller
sværdet.
Sådan vendes en stamme
BEMÆRK: Lad ikke savkæden røre jorden.
Sav fra toppen af stammen (kendt som
oversavning), hvis stammen er understøttet i hele
dens længde. (Fig. 60)
Sav 1/3 af diameteren fra under stammen (kendt
som undersavning), hvis stammen er understøttet i
den ene ende. (Fig. 61)
76
658 - 009 - 05.05.2020
Sav 1/3 af diameteren fra toppen, hvis stammen er
understøttet i begge ender. Afslut snittet ved at
undersave de nederste 2/3 af stammen for at ramme
det første snit. (Fig. 62)
Ved savning af en stamme på en skråning skal du
altid stå på den opadvendte side af stammen. Skær
gennem stammen, mens du bevarer kontrollen med
produktet. Reducer derefter skæretrykket nær enden
af snittet, mens du holder godt fast i det bageste og
forreste håndtag. (Fig. 63)
Vedligeholdelse
ADVARSEL: Læs og forstå
sikkerhedskapitlet, før du rengør, reparerer
eller udfører vedligeholdelse på produktet.
Vedligeholdelsesskema
Sørg for, at du overholder vedligeholdelsesskemaet.
Intervallerne er fastlagt baseret på daglig brug af
produktet. Intervallerne er anderledes, hvis du ikke
bruger produktet hver dag. Foretag kun
vedligeholdelsesarbejde, som beskrevet i denne
vejledning. Snak med et godkendt servicecenter
vedrørende yderligere vedligeholdelsesarbejde, som
ikke er beskrevet i denne vejledning.
Dagligt eftersyn
Rengør de udvendige overflader.
Kontroller, at låsen og udløseren fungerer korrekt.
Rens kædebremsen, og sørg for, at den fungerer
korrekt.
(Fig. 64)
Undersøg kædefangeren for skader. Udskift
kædefangeren, hvis den er beskadiget.
(Fig. 65)
Drej sværdet dagligt for at få mere ensartet slid på
det.
Sørg for, at smørehullet i sværdet ikke er tilstoppet.
(Fig. 66)
Rens sporet i sværdet.
(Fig. 67)
Sørg for, at sværdet og savkæden får nok olie.
Undersøg savkæden:
For synlige revner i nitter og led.
For uregelmæssigt slidte nitter og led.
For korrekt spænding.
Udskift om nødvendigt savkæden.
Skærp savkæden. Se
Sådan skærpes savkæden på
side 78
.
Undersøg drivhjulet for overdreven slitage, og udskift
efter behov.
(Fig. 68)
Rengør luftindtaget på starterenheden.
Sørg for, at møtrikker og skruer er spændt.
Sørg for, at stopknappen fungerer korrekt.
Undersøg motoren, tanken og brændstofledningerne
for brændstoflækager.
Sørg for, savkæden ikke drejer, mens motoren kører
i tomgang.
Ugentligt eftersyn
Sørg for, at kølesystemet fungerer korrekt.
Sørg for, at starteren, startsnoren og returfjederen
fungerer korrekt.
Sørg for, at vibrationsisolatorerne ikke er
beskadigede.
(Fig. 69)
Fil eventuelle ujævnheder væk på æggen af
sværdet.
Rengør eller udskift gnistfangerskærmen på
lyddæmperen.
(Fig. 70)
Rengør de udvendige overflader på karburatoren og
dens tilstødende områder.
Rens luftfilteret. Monter et nyt luftfilter, hvis det er
beskadiget eller for snavset til at blive fuldstændigt
rengjort. Se
Rengøring af luftfilteret på side 78
for
flere oplysninger.
Månedligt eftersyn
Undersøg bremsebåndet på kædebremsen for
slitage. Udskift bremsebåndet, når dets tykkelse er
mindre end 0,6 mm på det mest slidte sted.
(Fig. 71)
Undersøg koblingscentrummet, koblingstromlen og
koblingsfjederen for slitage.
Rens tændrøret. Sørg for, at elektrodeafstanden er
korrekt.
(Fig. 72)
Rengør de udvendige overflader på karburatoren og
dens tilstødende områder.
Undersøg brændstoffilteret og brændstofslangen.
Udskift om nødvendigt.
Tøm brændstoftanken.
Tøm brændstoftanken.
Undersøg alle kabler og tilslutninger.
Årlig vedligeholdelse
Undersøg tændrøret.
Rengør de udvendige overflader på karburatoren og
dens tilstødende områder.
658 - 009 - 05.05.2020
77
Rengør kølesystemet.
Undersøg gnistfangernettet.
Undersøg brændstoffilteret.
Undersøg brændstofslangen for skader.
Undersøg alle kabler og tilslutninger.
Periodisk vedligeholdelse
Få et godkendt serviceværksted til at reparere eller
udskifte lyddæmperen efter 50 timers drift.
Udfør vedligeholdelse på tændrøret i følgende
tilfælde:
Motorens effektniveau er lavt.
Det er svært at starte motoren.
Motoren fungerer ikke korrekt i
tomgangshastighed.
Undersøg savkædesmøringen ved hver optankning.
Se
Sådan kontrolleres savkædens smøring på side
79
.
Sådan justerer du
tomgangshastigheden
Sørg for, at luftfilteret er rent og at luftfilterdækslet er
fastgjort, før du justerer tomgangshastigheden.
1. Drej tomgangsjusteringsskruen, som er mærket med
et "T", med uret, indtil savkæden begynder at dreje.
2. Drej tomgangsjusteringsskruen, som er mærket med
et "T", mod uret, indtil savkæden stopper.
3. Tomgangshastigheden skal være under den
hastighed, hvor savkæden begynder at dreje.
Tomgangshastigheden er korrekt, når motoren kører
jævnt i alle positioner.
Sådan rengøres gnistfangerskærmen
1. Brug en stålbørste til at rengøre
gnistfangerskærmen.
Sådan foretager du vedligeholdelse på
tændrøret
BEMÆRK:
Brug det anbefalede tændrør.
Sørg for, at reservedelen er den samme
som den vare, der leveres af producenten.
Et forkert tændrør kan medføre skader på
produktet.
1. Undersøg tændrøret for uønskede materialer, hvis
produktet er svært at starte eller betjene. Sådan
mindsker du risikoen for uønsket materiale på
tændrørets elektroder:
a) sørg for, at tomgangshastigheden er indstillet
korrekt.
b) sørg for, at brændstofblandingen er korrekt.
c) sørg for, at luftfilteret er rent.
2. Rengør tændrøret, hvis det er snavset. Sørg for, at
elektrodeafstanden er korrekt. (Fig. 72)
3. Udskift tændrøret, når det er nødvendigt.
Rengøring af luftfilteret
1. Fjern luftfilterdækslet og luftfiltret.
2. Rens luftfilteret med varmt sæbevand. Sørg for, at
luftfilteret er tørt, før du sætter det i igen.
3. Udskift luftfilteret, hvis det er for beskidt til at
rengøres helt. Udskift altid et beskadiget luftfilter.
Sådan skærpes savkæden
Skæreled
Den savende del af savkæden kaldes skæreledet og
består af en skæretand (A) og en rytter (B).
Højdeafstanden mellem disse bestemmer skæredybden.
Dybdemålerindstillingen (C).
(Fig. 73)
Når du skærper en skæretand, skal du huske fire vigtige
faktorer:
Filevinkel.
(Fig. 74)
Skærevinkel.
(Fig. 75)
Filestilling.
(Fig. 76)
Rundfilsdiameter.
(Fig. 77)
Sådan skærpes skæretænderne
Brug en rundfil og et ryttermål til at skærpe
skæretænderne. Se
Savkædefiling og
savkædekombinationer på side 81
for oplysninger om
de anbefalede mål for filen og filemåleren til den
savkæde, der er monteret på dit produkt.
1. Kontroller, at savkæden er korrekt spændt. En
utilstrækkelig stramning medfører, at savkæden
bliver ustabil i sideled, hvilket gør en korrekt filning
svær.
2. Fil alle tænder på den ene side først. Fil
skæretænderne fra den indvendige flade, og reducer
trykket på returslaget.
3. Vend produktet, og fil tænderne på den anden side.
4. Fil på en sådan måde, at alle tænder bliver lige
lange. Når der kun er 4 mm (5/32") tilbage af
skæretandens længde, er savkæden slidt ned og
skal smides væk. (Fig. 78)
Sådan justeres dybdemålerindstillingen
Skærp skæretænderne, inden du justerer
dybdemålerindstillingen. Se
Sådan skærpes
skæretænderne på side 78
. Når du skærper
skæretanden (A), mindskes dybdemålerindstillingen (C).
For at bevare en optimal skærekapacitet skal
78
658 - 009 - 05.05.2020
dybdemålerindstillingen (B) sænkes til anbefalet niveau.
Se
Savkædefiling og savkædekombinationer på side
81
for at finde den korrekte dybdemålerindstilling for
din kæde.
(Fig. 79)
(Fig. 80)
Bemærk: Denne anbefaling forudsætter, at
skæretændernes længde ikke er blevet filet unormalt
ned.
Brug en fladfil og et dybdemålerværktøj til at justere
rytteren.
1. Placer dybdemålerværktøjet over savkæden. Du kan
finde yderligere oplysninger om brug af slibeskalaen
på pakken.
2. Læg fladfilen over den overskydende del af
dybdemåleren, og fil overskuddet væk.
Dybdemålerindstillingen er korrekt, når der ikke føles
nogen modstand, når filen trækkes over
slibeskalaen.
Sådan strammes savkæden
Bemærk: Kontroller regelmæssigt en ny savkædes
spænding i indkøringsperioden.
1. Løsn sværdmøtrikkerne, der holder koblingsdækslet.
Brug ring- og gaffelnøglen. (Fig. 81)
2. Spænd sværdmøtrikkerne med hånden, så hårdt du
kan.
3. Løft toppen af sværdet og forlæng savkæden ved at
spænde kædejusteringsskruen. Brug ring- og
gaffelnøglen. Stram savkæden, indtil den ikke
længere hænger ned under undersiden af sværdet.
(Fig. 82)
4. Spænd sværdmøtrikkerne med ring- og
gaffelnøglen, samtidig med at toppen af sværdet
løftes. (Fig. 83)
5. Sørg for, at du kan trække savkæden frit rundt med
hånden, og at den ikke hænger ned. (Fig. 84)
Sådan smøres skæreudstyret
Sådan kontrolleres savkædens smøring
Lav en kontrol af savkædens smøring ved hver
optankning.
1. Start produktet og lad det køre på 3/4 hastighed. Ret
spidsen af sværdet mod en lys overflade i en afstand
af ca. 20 cm.
2. Efter 1 minuts kørsel vil der være en streg af olie på
den lyse overflade.
3. Hvis der ikke er en oliestreg efter 1 minut, skal
oliekanalen i sværdet rengøres. Rengør sporet på
sværdets æg. Sørg for, at sværdspidsens kædehjul
går let og at der ikke er forhindringer i smørehullet.
Rengør og smør spidsens kædehjul.
4. Start produktet og lad det køre på 3/4 hastighed. Ret
spidsen af sværdet mod en lys overflade i en afstand
af ca. 20 cm.
5. Efter 1 minuts kørsel vil der være en streg af olie på
den lyse overflade.
6. Tal med din autoriserede forhandler, hvis der ikke er
en oliestreg efter 1 minut.
Transport
Sæt transportafskærmningen på skæreudstyret
under transport for at undgå skader.
Sørg for, at produktet ikke kan bevæge sig under
transporten.
Opbevaring
Sæt altid produktet væk, når det ikke er i drift.
Lækager og dampe fra produktet kan komme i
kontakt med gnister, åben ild fra elektrisk udstyr,
elektriske plæneklippere, relæer/afbrydere, kedler og
meget mere.
Opbevar altid brændstof i en godkendt beholder.
Tøm brændstof- og kædeolietanken, når produktet
skal opbevares i en længere periode. Bortskaf
brugte væsker korrekt.
Sæt transportafskærmningen på skæreudstyret
under opbevaring for at undgå skader.
Fjern tændrørshætten fra tændrøret og aktivér
kædebremsen før opbevaring.
Tekniske data
enhed
120 Mark II
(P02138HV)
Motorspecifikationer
658 - 009 - 05.05.2020 79
enhed
120 Mark II
(P02138HV)
Cylindervolumen cm
3
38
Tændrør Champion RCJ7Y
Elektrodeafstand mm (tommer) 0,5 (0,02)
Brændstoftankvolumen cm
3
300
Tomgangshastighed min
-1
2800-3200
Udgangseffekt ved 9000 min
-1
kW 1,4
Emissionsholdbarhedstid t 50
Støj- og vibrationsoplysninger
Ækvivalente vibrationsniveauer, a
hveq
forreste håndtag
21
m/s
2
5,3
Ækvivalente vibrationsniveauer, a
hveq
bageste håndtag
22
m/s
2
6,7
Lydeffektniveau, garanteret (L
WA
)
23
dB(A) 116
Lydeffektniveau, målt
24
dB(A) 113
Lydtrykniveau ved brugerens øre
25
dB(A) 100
Produktmål
Vægt (uden skæreudstyr) kg 4,9
Olietankvolumen cm
3
200
Brændstof-/smøresystem
Oliepumpekapacitet ved 9000 min
-1
ml/min 7
Olietankvolumen cm
3
200
Type af oliepumpe Automatisk
Savkæden og sværdet
Standardsværdlængde cm (tommer) 35-40 (14-16)
Anbefalede sværdlængder cm (tommer) 35-45 (14-18)
Anvendelig skærelængde cm (tommer) 34-39 (13,5 -15,5)
Maks. savkædehastighed m/sek. 22,3
Savkædedeling mm (tommer)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
21
Ækvivalent vibrationsniveau i henhold til ISO 22867 beregnes som den tidsvægtede energisum for vibrations-
niveauer ved forskellige driftstilstande. Rapporterede data for ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statis-
tisk spredning (standardafvigelse) på 1 m/s
2
.
22
Ækvivalent vibrationsniveau i henhold til ISO 22867 beregnes som den tidsvægtede energisum for vibrations-
niveauer ved forskellige driftstilstande. Rapporterede data for ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statis-
tisk spredning (standardafvigelse) på 1 m/s
2
.
23
Støjemissioner til omgivelserne, målt som lydeffekt (L
WA
).
24
Støjemissioner til omgivelserne, målt som lydeffekt (L
WA
).
25
Ækvivalent lydtryksniveau beregnes som den tidsvægtede energisum for forskellige lydtryksniveauer under
forskellige betjeningsforhold. Typisk statistisk spredning for et ækvivalent lydtryksniveau er en standardafvi-
gelse på 1 dB(A).
80 658 - 009 - 05.05.2020
enhed
120 Mark II
(P02138HV)
Tykkelse på drivled (rytter) mm (tommer) 1,3 (0,05)
Drivkædehjulstype Spur
Antal tænder på drivkædehjul
6 (drivkædehjul 3/8)
7 (drivkædehjul
0,325)
Tilbehør
Kombinationer af sværd og savkæde
Skæreudstyret nedenfor er godkendt til produktet.
Sværd Savkæde
Længde, cm
(tommer)
Deling, mm (tom-
mer)
Rytter, mm (tom-
mer)
Maks. antal tæn-
der, næsehjul
Type Længde, drivled
(stk.)
33 (13) 8,25 (0,325) 1,3 (0,050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0,325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Savkædefiling og savkædekombinationer
Savkæde
Kædetype Rundfilstørrelse Sidepladevinkel Toppladevinkel Filestyrvinkel Rytterindstilling
H30 3/16" / 4,8 mm 60° 30° 10° 0,025" / 0,65 mm
S93G 5/32" / 4,0 mm 60° 30° 0,025" / 0,65 mm
Indhold i EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVERIGE,
erklærer under eget ansvar, at det repræsenterede
produkt:
Beskrivelse Benzinkædesav
Mærke Husqvarna
Platform / type / model Platform P02138HV re-
præsenterer 120 Mark II
Beskrivelse Benzinkædesav
Batch Serienumre fra 2019 og
fremefter
overholder følgende EU-direktiver og bestemmelser:
658 - 009 - 05.05.2020 81
Direktiv/bestemmelser Beskrivelse
2006/42/EF "angående maskiner"
2014/30/EU "angående elektromagne-
tisk kompatibilitet"
2000/14/EF "vedrørende udendørs
støj"
2011/65/EU "begrænsning af anven-
delsen af visse farlige
stoffer"
Harmoniserede standarder og/eller tekniske
specifikationer anvendt er som følger: EN ISO 12100,
EN ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
I overensstemmelse med direktiv 2000/14/EF, bilag V,
er de erklærede lydværdier angivet i afsnittet om
tekniske data i denne manual og i den underskrevne EF-
overensstemmelseserklæring.
Intertek Deutschland GmbH, bemyndiget organ for
maskiner (bemyndiget i henhold til 0905),
TStangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen,
Tyskland, udførte en EF-typegodkendelse i
overensstemmelse med 2006/42/EF, artikel 12, pkt. 3b.
Typegodkendelsescertifikatet, i overensstemmelse med
bilag IX, som findes i den underskrevne
overensstemmelseserklæring, gælder for alle
produktionssteder og oprindelseslande, som angivet på
produktet.
Produktet er i overensstemmelse med det produkt, der
er godkendt i henhold til EF-typegodkendelse.
82
658 - 009 - 05.05.2020
Inhalt
Einleitung...................................................................... 83
Sicherheit......................................................................84
Montage........................................................................88
Betrieb.......................................................................... 89
Wartung........................................................................ 92
Transport...................................................................... 95
Lagerung.......................................................................95
Technische Daten.........................................................95
Zubehör........................................................................ 97
INHALT DER EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG...... 97
Einleitung
Bedienungsanleitung
Die Ausgangssprache dieser Betriebsanleitung ist
Englisch. Bedienungsanleitungen in anderen Sprachen
sind Übersetzungen aus dem Englischen.
Geräteübersicht
(Abb. 1)
1. Geräte- und Seriennummernschild
2. Gashebelsperre
3. Vorderer Handgriff
4. Zylinderdeckel
5. Kettenbremse mit Handschutz
6. Schalldämpfer
7. Schienenumlenkstern
8. Rechtshandschutz
9. Gashebel
10. Kettenradabdeckung
11. Kettenfänger
12. Führungsschiene
13. Sägekette
14. Starthandgriff
15. Kettenöltank
16. Anlasser
17. Kraftstofftank
18. Choke-Hebel
19. Hinterer Handgriff
20. Stoppschalter
21. Stellschraube für Leerlaufdrehzahl
22. Kraftstoffpumpe
23. Informations- und Warnschild
24. Kettenspannschraube
25. Abdeckung für Führungsschiene
26. Kombinationswerkzeug
27. Bedienungsanleitung
Symbole auf dem Gerät
(Abb. 2)
Warnung
(Abb. 3) Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
(Abb. 4) Tragen Sie zugelassenen Kopfschutz,
Gehörschutz und Schutzbrille
(Abb. 5) Tragen Sie zugelassene Schutzhandschuhe
(Abb. 6) Dieses Gerät entspricht den geltenden CE-
Richtlinien
(Abb. 7) Schallleistungspegel
(Abb. 8) Kettenbremse, nicht aktiviert (links).
Kettenbremse, aktiviert (rechts)
(Abb. 9) Choke-Hebel
(Abb. 10) Kraftstoffpumpe
(Abb. 11) Betanken
(Abb. 12) Befüllung mit Kettenöl
(Abb. 13) Dieses Gerät entspricht den geltenden EAC-
Richtlinien
(Abb. 14) Dieses Gerät entspricht den geltenden
Richtlinien der Ukraine
(Abb. 15) Geräuschpegel
(Abb. 16) Halten Sie das Gerät mit beiden Händen
fest
(Abb. 17) Verwenden Sie es nicht mit einer Hand
(Abb. 18) Vermeiden Sie Kontakt mit der
Führungsschiene
(Abb. 19) Achten Sie auf Rückstöße
(Abb. 20) Dieses Gerät entspricht den in Australien
und Neuseeland geltenden Richtlinien zur
elektromagnetischen Verträglichkeit.
658 - 009 - 05.05.2020 83
Hinweis: Weitere Symbole/Aufkleber auf dem Gerät
beziehen sich auf die Zertifizierungsanforderungen für
andere kommerzielle Bereiche.
Produkthaftung
Im Sinne der Produkthaftungsgesetze übernehmen wir
keine Haftung für Schäden, die unser Gerät verursacht,
wenn...
das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wird.
das Gerät mit Teilen repariert wird, die nicht vom
Hersteller stammen oder nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird, das
nicht vom Hersteller stammt oder nicht vom
Hersteller zugelassen ist.
das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wird.
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Die nachstehenden Definitionen geben den
Schweregrad für jedes Signalwort an.
WARNUNG: Personenschäden.
ACHTUNG: Schäden am Gerät.
Hinweis: Diese Informationen erleichtern die
Verwendung des Geräts.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät ordnungsgemäß. Eine
falsche Verwendung kann zu schweren bis tödlichen
Verletzungen führen. Verwenden Sie das Gerät nur
für die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten
Arbeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht für andere
Aufgaben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie die Anweisungen
in dieser Bedienungsanleitung. Beachten Sie die
Symbole und die Sicherheitshinweise. Die
Nichtbeachtung der Anweisungen und Symbole
kann zu Verletzungen oder zum Tod führen.
Werfen Sie diese Bedienungsanleitung nicht weg.
Verwenden Sie die Anweisungen für das
Zusammensetzen und den Betrieb, und halten Sie
Ihr Gerät in gutem Zustand. Befolgen Sie die
Anweisungen für die korrekte Installation von
Anbaugeräten und Zubehörteilen. Verwenden Sie
ausschließlich zugelassene Anbaugeräte und
Zubehörteile.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt
ist. Halten Sie sich an den Wartungsplan. Führen Sie
nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die Sie in den
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung finden.
Alle sonstigen Wartungsarbeiten müssen von einer
autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt werden.
Diese Bedienungsanleitung kann nicht alle
Situationen abdecken, die bei der Verwendung des
Geräts auftreten können. Seien Sie immer vorsichtig
und arbeiten Sie mit gesundem Menschenverstand.
Führen Sie keine Arbeiten mit oder Wartungen am
Gerät durch, wenn Sie sich in einer Situation
unsicher sind. Wenden Sie sich an einen
Produktfachmann, Ihren Fachhändler, Ihren Service
Vertreter oder das autorisierte Service Center für
weitere Informationen.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie
das Gerät zusammenbauen, einlagern oder warten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht mehr
der ursprünglichen Spezifikation entspricht. Ändern
Sie kein Teil des Geräts ohne Genehmigung des
Herstellers. Verwenden Sie nur Teile, die vom
Hersteller genehmigt wurden. Eine falsche Wartung
kann zu schweren bis tödlichen Verletzungen führen.
Atmen Sie die Abgase des Motors nicht ein. Ein
Gesundheitsrisiko kann auftreten, wenn Sie Abgase,
Kettenöldämpfe und Sägespäne über einen längeren
Zeitraum einatmen.
Das Gerät sollte nicht im Innenbereich oder in der
Nähe von feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden. Die Abgase sind heiß und können Funken
erzeugen, die einen Brand verursachen können.
Wenn keine ausreichende Luftzirkulation
gewährleistet ist, können Verletzungen oder Tod
durch Ersticken oder Kohlenmonoxid verursacht
werden.
Dieses Gerät erzeugt beim Betrieb ein
elektromagnetisches Feld. Das elektromagnetische
Feld kann medizinische Implantate beschädigen.
Sprechen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts mit
Ihrem Arzt und dem Hersteller des medizinischen
Implantats.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder das Gerät
verwenden.
Erlauben Sie nicht, dass Personen ohne Kenntnis
der Anweisungen das Gerät bedienen.
Stellen Sie sicher, dass Personen mit verminderter
physischer oder psychischer Leistungsfähigkeit
dieses Gerät nicht unbeobachtet verwenden. Es
muss immer ein verantwortlicher Erwachsener
anwesend sein.
Verschließen Sie das Gerät in einem Bereich, zum
dem Kinder und nicht autorisierte Personen keinen
Zugang haben.
84
658 - 009 - 05.05.2020
Das Gerät kann Objekte auswerfen und
Verletzungen verursachen. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise, um das Risiko von
Verletzungen oder Tod zu verringern.
Entfernen Sie sich nicht vom Gerät, wenn der Motor
eingeschaltet ist. Halten Sie den Motor an, und
stellen Sie sicher, dass sich die Kette nicht dreht.
Der Bediener des Geräts trägt bei einem Unfall die
Verantwortung.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch das Gerät auf
schadhafte Teile.
Halten Sie sich an nationale und lokale gesetzliche
Bestimmungen. Diese können den Betrieb des
Geräts unter bestimmten Bedingungen verhindern
oder einschränken.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
Der kontinuierliche oder regelmäßige Betrieb des
Geräts kann „Weißfingerkrankheit“ oder
entsprechende gesundheitliche Probleme durch
Vibrationen verursachen. Untersuchen Sie den
Zustand Ihrer Hände und Finger, wenn Sie das
Gerät dauerhaft oder in regelmäßigen Abständen
bedienen. Wenn Ihre Hände oder Finger
Verfärbungen aufweisen, diese sich taub anfühlen
oder Sie Schmerzen oder Kribbeln spüren,
unterbrechen Sie die Arbeit, und suchen Sie sofort
einen Arzt auf.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig
zusammengebaut ist, bevor Sie es verwenden.
Das Gerät kann Objekte umherschleudern und
Augenverletzungen verursachen. Tragen Sie immer
einen zugelassenen Augenschutz, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Achten Sie darauf, dass sich während der Arbeiten
kein Kind unbemerkt dem Gerät nähert.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich Personen
im Arbeitsbereich befinden. Halten Sie das Gerät an,
wenn eine Person den Arbeitsbereich betritt.
(Abb. 21)
Stellen Sie sicher, dass Sie immer die Kontrolle über
das Gerät behalten.
Das Gerät muss grundsätzlich mit beiden Händen
betätigt werden. Arbeiten Sie nicht einhändig mit
dem Gerät. Durch Betrieb mit nur einer Hand können
schwere Verletzungen des Bedieners, anderer
Arbeiter, umstehender Personen oder einer
Kombination solcher Personen verursacht werden.
Halten Sie den vorderen Handgriff mit der linken
Hand und den hinteren Griff mit der rechten Hand.
Halten Sie das Gerät auf der rechten Seite des
Körpers.
(Abb. 22)
Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät, wenn Sie müde
oder krank sind oder unter Einfluss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten stehen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie bei einem
Unfall keine Hilfe holen können. Machen Sie Dritte
auf Ihre Arbeiten aufmerksam, bevor Sie das Gerät
starten.
Schauen Sie sich immer nach Personen und Tieren
im Sicherheitsbereich um, bevor Sie sich mit dem
Gerät herumdrehen.
Entfernen Sie alle unerwünschten Materialien aus
dem Arbeitsbereich, bevor Sie beginnen. Wenn die
Kette gegen ein Objekt stößt, kann dieses
umhergeschleudert werden und Verletzungen oder
Schäden verursachen. Unerwünschtes Material kann
sich um die Kette wickeln und Schäden verursachen.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei schlechtem
Wetter wie Nebel, Regen, starkem Wind,
Gewittergefahr oder sonstigen
Schlechtwetterbedingungen. Bei schlechtem Wetter
könnten sich gefährliche Bedingungen einstellen,
z. B. rutschige Bodenflächen.
Stellen Sie sicher, dass Sie sich beim Arbeiten frei
bewegen und stabil stehen können.
Vermeiden Sie Situationen, in denen Sie fallen
könnten, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Neigen
Sie sich nicht bei der Arbeit mit dem Gerät.
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest.
Halten Sie den vorderen Handgriff mit der linken
Hand und den hinteren Griff mit der rechten Hand.
Halten Sie das Gerät auf der rechten Seite des
Körpers.
Die Sägekette beginnt sich zu drehen, wenn sich
beim Anlassen des Motors der Chokehebel in der
Chokeposition befindet.
Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie das Gerät
transportieren.
Legen Sie das Gerät auf keinen Fall ab, solange der
Motor läuft.
Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie unerwünschte
Materialien vom Gerät entfernen. Lassen Sie die
Kette zum Stillstand kommen, bevor Sie oder ein
Assistent das Schnittgut entfernen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht auf einem Baum.
Die Verwendung des Geräts auf einem Baum kann
zu Verletzungen führen.
(Abb. 23)
Die Kettenbremse muss beim Start des Geräts
aktiviert sein, um das Risiko zu minimieren, dass die
Sägekette Sie beim Start berührt.
(Abb. 24)
Ein Rückschlag kann schwere Verletzungen des
Bedieners oder anderer Personen verursachen. Um
das Risiko zu mindern, müssen Sie die Ursachen für
Rückschläge kennen und wissen, wie Sie sie
vermeiden können.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, um das
Risiko von Rückschlägen und anderen Kräften zu
verringern, die zu schweren Verletzungen oder zum
Tod führen können.
Stellen Sie die Kettenspannung regelmäßig ein, um
sicherzustellen, dass die Sägekette nicht
durchhängt. Eine unzureichend gespannte
658 - 009 - 05.05.2020
85
Sägekette kann abspringen und schwere oder sogar
lebensgefährliche Verletzungen verursachen.
Bäume dürfen nicht anhand einer falschen
Vorgehensweise gefällt werden. Dies kann zu
Verletzungen, Beschädigungen von
Versorgungsleitungen oder Sachschäden führen.
Der Bediener sollte sich auf der Bergseite des
Geländes aufhalten, da der Baum nach dem Fällen
wahrscheinlich bergab rollt oder rutscht.
(Abb. 25)
Planen und bereiten Sie Ihren Rückzugsweg vor
dem Schneiden vor. Der Rückzugsweg muss
ungefähr 135 Grad schräg hinter der geplanten
Fällrichtung des Baumes liegen.
1. Der Gefahrenbereich
2. Der Rückzugsweg
3. Die Fällrichtung
(Abb. 26)
Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie das Gerät
transportieren.
Sorgen Sie dafür, dass beide Füße fest auf dem
Boden stehen, und verteilen Sie Ihr Gewicht
gleichmäßig.
(Abb. 27)
Bedienen Sie das Produkt nur, wenn Sie auf einem
stabilen Untergrund stehen. Die Bedienung auf
instabilem Untergrund kann schwere Verletzungen
des Bedieners oder anderer Personen verursachen.
Arbeiten Sie mit der Motorsäge nicht von einer Leiter
oder einem Baum aus.
(Abb. 28)
Rückschläge, Schlittern, Prellen und Abfallen
Verschiedene Kräfte können eine sichere Kontrolle des
Geräts beeinträchtigen.
Schlittern tritt auf, wenn die Führungsschiene gleitet
oder sich schnell über das Holz bewegt.
Prellen tritt auf, wenn die Führungsschiene in kurzen
Abständen immer wieder ruckartig vom Holz abhebt
und sich darauf absenkt.
Abfallen tritt auf, wenn das Gerät nach Ausführen
des Schnitts absackt. Dies kann dazu führen, dass
die umlaufende Sägekette ein Körperteil oder andere
Gegenstände berührt, was Verletzungen oder
Sachschäden verursachen kann.
Rückschlag tritt auf, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt und
sich ruckartig nach hinten, oben oder vorn bewegt.
Ein Rückschlag tritt auch auf, wenn das Holz die
Sägekette im Schnitt einklemmt. Wenn das Gerät
einen Gegenstand im Holz berührt, kann dies zu
einem Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.
(Abb. 29)
Rotierender Rückschlag kann auftreten, wenn
die umlaufende Kette auf einen Gegenstand an
der Oberseite der Führungsschiene trifft. Dies
kann dazu führen, dass sich die Kette in den
Gegenstand eingräbt und sofort zum Stillstand
kommt. In einer sehr schnellen Gegenreaktion
bewegt sich die Führungsschiene nach oben und
hinten in Richtung des Bedieners.
(Abb. 30)
(Abb. 31)
Rückschlag durch Einklemmen kann auftreten,
wenn die Sägekette im Schnitt plötzlich zum
Stillstand kommt. Das Holz klemmt die
umlaufende Sägekette entlang der Oberkante
der Führungsschiene ein. Der abrupte Kettenhalt
bewirkt ein Umkehren der Kettenkraft und führt
dazu, dass sich das Gerät in der
entgegengesetzten Richtung der Kettendrehung
bewegt. Das Gerät bewegt sich nach hinten in
Richtung des Bedieners.
(Abb. 32)
Einziehen kann auftreten, wenn die Sägekette
plötzlich zum Stillstand kommt, weil sie entlang
der Unterkante der Führungsschiene einen
Gegenstand im Holz berührt. Durch den
abrupten Halt wird das Gerät nach vorn und vom
Bediener weg gezogen, was leicht zu einem
Verlust der Kontrolle über das Gerät führen kann.
(Abb. 33)
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts sicher,
dass Sie diese verschiedenen Kräfte verstehen und
wissen, wie Sie ihr Auftreten verhindern können.
So vermeiden Sie Rückschläge, Schlittern,
Prellen und Abfallen
Achten Sie bei laufendem Motor unbedingt darauf,
das Gerät stets fest zu halten. Halten Sie die rechte
Hand am hinteren Griff und die linke Hand am
vorderen Handgriff. Ergreifen Sie die Griffe jeweils
fest mit Daumen und Fingern. Lassen Sie sie
während des Gerätebetriebs auf keinen Fall los.
Sorgen Sie dafür, dass Sie sowohl während des
Schnitts als auch nach Herunterfallen des
abgesägten Holzstücks die Kontrolle über das Gerät
behalten. Lassen Sie nicht zu, dass das Gerät nach
dem Schnitt durch sein Gewicht ruckartig nach unten
gezogen wird. (Abb. 34)
Stellen Sie sicher, dass der Bereich, in dem Sie
schneiden, nicht blockiert ist. Achten Sie beim
Arbeiten mit dem Gerät darauf, dass die Spitze der
Führungsschiene keinen Baumstamm, Ast oder
anderen blockierenden Gegenstand berührt.
Schneiden Sie stets bei hoher Motordrehzahl.
Lehnen Sie sich beim Sägen nicht zu weit vor, und
führen Sie keine Schnitte oberhalb der Schulterhöhe
aus. (Abb. 35)
Befolgen Sie die Herstelleranweisungen zum
Schärfen und Warten der Sägekette.
Verwenden Sie als Ersatzteile nur die vom Hersteller
angegebenen Führungsschienen und Sägeketten.
86
658 - 009 - 05.05.2020
Ein zu großer Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlagneigung der Sägekette.
Persönliche Schutzausrüstung
Verwenden Sie beim Arbeiten mit dem Gerät stets
die geeignete persönliche Schutzausrüstung. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung schließt das
Risiko von Verletzungen nicht aus. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung verringert das
Ausmaß der Verletzungen bei einem Unfall.
Die übrige Arbeitskleidung sollte dicht anliegen,
ohne die Bewegungsfreiheit zu begrenzen.
Verwenden Sie einen zugelassenen Schutzhelm.
Tragen Sie immer einen zugelassenen Gehörschutz
beim Arbeiten mit dem Gerät. Lärmbelastung über
einen längeren Zeitraum kann zu Hörschäden
führen.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille oder einen
Gesichtsschutz, um die von weggeschleuderten
Gegenständen ausgehende Gefahr zu reduzieren.
Das Gerät kann Gegenstände wie Sägespäne,
Holzstückchen usw. mit großer Kraft wegschleudern.
Schwere Verletzungen, besonders an den Augen,
können die Folge sein.
Tragen Sie Handschuhe mit Schnittschutz.
Tragen Sie Hosen mit Schnittschutz.
Tragen Sie Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappe und
rutschfester Sohle.
Sorgen Sie dafür, dass Sie einen Erste-Hilfe-Kasten
griffbereit haben.
Von Schalldämpfer, Führungsschiene und Sägekette
oder anderen Quellen können Funken erzeugt
werden. Halten Sie zur Verhinderung von
Waldbränden immer Feuerlöschwerkzeuge und eine
Schaufel bereit.
Schutzvorrichtungen am Gerät
Achten Sie darauf, das Gerät regelmäßig zu warten.
Dies erhöht die Lebensdauer des Geräts.
Die Gefahr von Unfällen sinkt.
Lassen Sie einen Vertragshändler oder ein
autorisiertes Service Center das Gerät regelmäßig
überprüfen, um Einstellungen oder Reparaturen
vorzunehmen.
Benutzen Sie kein Gerät mit defekten
Schutzvorrichtungen. Wenn das Gerät beschädigt
ist, wenden Sie sich an ein autorisiertes Service
Center.
Stoppschalter
Starten Sie den Motor. Vergewissern Sie sich, dass der
Motor anhält, wenn Sie den Schalter auf die Stopp-
Position stellen.
So überprüfen Sie die Gashebelsperre
1. Stellen Sie sicher, dass der Gashebel (B) im
Leerlauf arretiert ist, wenn Sie die Gashebelsperre
(A) lösen. (Abb. 36)
2. Drücken Sie die Gashebelsperre (A), und
kontrollieren Sie, ob sie beim Loslassen in die
Ausgangsstellung zurückkehrt.
3. Drücken Sie den Gashebel (B), und kontrollieren
Sie, ob er beim Loslassen in die Ausgangsstellung
zurückkehrt.
4. Starten Sie den Motor, und geben Sie Vollgas.
5. Lassen Sie den Gashebel los, und kontrollieren Sie,
ob die Sägekette stehen bleibt.
6. Wenn sich die Kettensäge im Leerlauf des Motors
dreht, überprüfen Sie die Stellschraube für den
Leerlauf am Vergaser.
Schutz
Die Schutzvorrichtung verhindert, dass der Anwender
von umherfliegenden Gegenständen getroffen wird. Die
Schutzvorrichtung verhindert auch ein unbeabsichtigtes
Berühren zwischen dem Bediener und der Sägekette.
Stellen Sie sicher, dass der Schutz für den Betrieb in
Verbindung mit dem Gerät zugelassen ist.
Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall ohne die
Schutzvorrichtung.
Vergewissern Sie sich, dass der Schutz nicht
beschädigt ist. Ersetzen Sie den Schutz, wenn
dieser verschlissen ist oder Risse aufweist.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
Starten Sie das Gerät nicht, wenn sich Kraftstoff
oder Öl darauf befindet. Entfernen Sie den
unerwünschten Kraftstoff bzw. das Öl, und lassen
Sie das Gerät trocknen. Entfernen Sie
unerwünschten Kraftstoff aus dem Gerät.
Wechseln Sie sofort die Kleidung, wenn Sie
Kraftstoff darauf verschüttet haben.
Lassen Sie keinen Kraftstoff auf Ihren Körper
gelangen, denn dies kann zu Verletzungen führen.
Wenn Kraftstoff auf Ihre Haut gelangt, waschen Sie
diesen mit Wasser und Seife ab.
Starten Sie den Motor niemals, wenn Sie Öl oder
Kraftstoff auf das Gerät oder auf Ihren Körper
verschüttet haben.
Starten Sie das Gerät nicht, wenn der Motor undicht
ist. Überprüfen Sie den Motor regelmäßig auf
Undichtigkeiten.
Gehen Sie vorsichtig mit Kraftstoff um. Kraftstoff ist
feuergefährlich, und die Dämpfe sind explosiv und
können zu Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein, denn sie
sind gesundheitsschädigend. Achten Sie auf
ausreichende Belüftung.
Rauchen Sie nicht in der Nähe des Kraftstoffs oder
des Motors.
658 - 009 - 05.05.2020
87
Stellen Sie keine heißen Gegenstände in der Nähe
des Kraftstoffs oder Motors ab.
Füllen Sie keinen Kraftstoff nach, während der Motor
läuft.
Vergewissern Sie sich, dass der Motor abgekühlt ist,
bevor Sie Kraftstoff nachfüllen.
Öffnen Sie vor dem Nachfüllen den Tankdeckel
langsam, und lassen Sie den Druck vorsichtig
entweichen.
Füllen Sie keinen Kraftstoff in den Motor, wenn Sie
sich in einem Innenraum befinden. Eine mangelhafte
Luftzirkulation kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen durch Ersticken oder eine
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
Drehen Sie den Tankdeckel sorgfältig zu, da
ansonsten Brandgefahr besteht.
Stellen Sie das Gerät vor dem Einschalten in einem
Abstand von mindestens 3 m von der Stelle auf, wo
Sie den Tank befüllt haben.
Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht.
Stellen Sie sicher, dass kein Kraftstoff austreten
kann, wenn Sie das Gerät oder den
Kraftstoffbehälter transportieren.
Bringen Sie weder das Gerät noch einen
Kraftstoffbehälter in Bereiche mit offenem Feuer,
Funkenbildung oder Zündflammen. Stellen Sie
sicher, dass sich im Lagerbereich keine offene
Feuerquelle befindet.
Verwenden Sie nur zugelassene Behälter, wenn Sie
den Kraftstoff transportieren oder einlagern.
Leeren Sie den Kraftstofftank, bevor Sie das Gerät
für längere Zeit einlagern. Entsorgen Sie den
Kraftstoff an Orten, die durch die lokalen
gesetzlichen Bestimmungen dafür vorgesehen sind.
Reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es für längere Zeit
einlagern.
Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie das
Gerät einlagern, um sicherzustellen, dass der Motor
nicht unbeabsichtigt starten kann.
Sicherheitshinweise für die Wartung
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie mit
Wartungsarbeiten am Gerät beginnen, mit
Ausnahme von Vergasereinstellungen.
Lassen Sie mit Ausnahme der unter
Wartung auf
Seite 92
aufgeführten Aufgaben alle
Wartungsarbeiten von einem autorisierten Händler
durchführen.
Stellen Sie sicher, dass die Motorsäge stoppt, wenn
der Gashebel losgelassen wird.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Kraftstoffgemisch.
Halten Sie alle Kappen und Befestigungselemente
korrekt angezogen.
Die Verwendung von nicht zugelassenen
Ersatzteilen oder der Ausbau von
Sicherheitseinrichtungen kann zu einer
Beschädigung des Geräts führen. Außerdem besteht
die Gefahr von Verletzungen des Bedieners oder
umstehender Personen. Verwenden Sie nur
empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Modifizieren
Sie Ihr Gerät nicht.
Um einen sicheren Betrieb mit hoher Leistung zu
gewährleisten, halten Sie die Sägekette stets scharf
und sauber.
Befolgen Sie die Anweisungen für das Schmieren
und Auswechseln von Zubehörteilen.
Untersuchen Sie das Gerät auf beschädigte Teile.
Vergewissern Sie sich vor Weiterverwendung des
Geräts, dass der beschädigte Schutz oder das
beschädigte Teil richtig funktioniert. Untersuchen Sie
das Gerät auf defekte oder falsch ausgerichtete
Teile sowie auf Teile, die sich nicht frei bewegen.
Untersuchen Sie das Gerät auf andere
Bedingungen, die den einwandfreien Betrieb
beeinträchtigen könnten. Sorgen Sie dafür, dass das
Gerät korrekt montiert ist. Sofern in der
Bedienungsanleitung nicht anders angegeben, muss
ein beschädigter Schutz oder ein anderes
beschädigtes Teil von einem autorisierten Händler
repariert oder ausgetauscht werden.
Wenn es nicht in Betrieb ist, bewahren Sie das Gerät
außerhalb der Reichweite von Kindern an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen
Ort auf.
Verwenden Sie bei Transport oder Lagerung des
Geräts einen Transportschutz.
Verwenden Sie kein Altöl. Altöl stellt eine Gefahr für
den Bediener dar und kann Schäden am Gerät und
in der Umwelt verursachen.
Montage
WARNUNG: Lesen Sie vor der Montage des
Geräts das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
So montieren Sie Führungsschiene und
Kette
1. Um während der Montage einen unbeabsichtigten
Start zu verhindern, entfernen Sie die Zündkappe
von der Zündkerze.
2. Entfernen Sie die Schienenmuttern und die
Kettenradabdeckung. Entfernen Sie den
Transportschutz (A). (Abb. 37)
88 658 - 009 - 05.05.2020
3. Platzieren Sie die Führungsschiene oberhalb der
Schienenbolzen. Bringen Sie die Führungsschiene in
ihre hinterste Stellung. (Abb. 38)
4. Ziehen Sie für eine Motorsäge geeignete
Schutzhandschuhe an.
5. Heben Sie die Sägekette über das
Kettenantriebsrad, und passen Sie sie in die Nut in
der Führungsschiene ein. Beginnen Sie an der
Oberkante der Führungsschiene. (Abb. 39)
6. Achten Sie darauf, dass die Schneiden der
Sägezähne auf der Oberkante der Führungsschiene
nach vorn gerichtet sind.
7. Bringen Sie die Abdeckung des Antriebskettenrads
wieder an, und platzieren Sie den Stift der
Ketteneinstellung in der Aussparung der
Führungsschiene.
8. Stellen Sie sicher, dass die Treibglieder der
Sägekette korrekt in das Kettenantriebsrad passen.
Stellen Sie auch sicher, dass die Sägekette korrekt
in die Nut der Führungsschiene eingreift.
9. Ziehen Sie die Muttern der Führungsschiene mit den
Fingern fest.
10. Spannen Sie die Sägekette mit dem Kombischlüssel,
indem Sie die Kettenspannschraube im
Uhrzeigersinn drehen (Abb. 40). Ziehen Sie die
Sägekette so weit an, dass sie nicht mehr unterhalb
der Führungsschiene durchhängt, jedoch leicht von
Hand gedreht werden kann. (Abb. 41)
11. Halten Sie die Spitze der Führungsschiene hoch,
während Sie die Schienenmuttern mit dem
Kombischlüssel anziehen. (Abb. 42)
Überprüfen Sie die Kettenspannung nach der
Montage einer neuen Sägekette häufig, bis sich
die Sägekette eingelaufen hat.
Kontrollieren Sie die Kettenspannung in
regelmäßigen Abständen. Eine korrekte
Kettenspannung führt zu guter Schnittleistung
und langer Lebensdauer.
So setzen Sie die Kettenbremse zurück
Wenn der Kupplungsdeckel versehentlich entfernt wird,
während die Kettenbremse verriegelt ist, muss die
Kettenbremse gelöst werden, damit der
Kupplungsdeckel wieder montiert werden kann, ohne an
der Kupplungstrommel zu klemmen.
ACHTUNG: Die Kettenbremse steht unter
Spannung. Setzen Sie die Kettenbremse
vorsichtig zurück
Hinweis: Halten Sie beim Versuch, die Bremse
zurückzusetzen, nicht das Bremsband fest.
1. Richten Sie die Kerben am Universalschlüssel aus,
sodass diese über das Drehglied der Bremse
passen. (Abb. 43)
2. Zum Zurücksetzen der Bremse drehen Sie das Glied
im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Das vordere
Glied wird sich nach dem Lösen der Kettenbremse in
der nach unten gedrehten Position befinden. (Abb.
44) (Abb. 45)
Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie vor der Nutzung des
Geräts das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
So verwenden Sie den Kraftstoff
ACHTUNG: Dieses Gerät hat einen
Zweitaktmotor. Verwenden Sie eine
Mischung aus Benzin und Zweitakt-Motoröl.
Stellen Sie sicher, dass Sie die korrekte
Menge an Öl für das Gemisch verwenden.
Ein falsches Verhältnis von Benzin und Öl
kann zu Schäden am Motor führen.
Kraftstoffmischungsverhältnis
Das Mischungsverhältnis von Benzin und
Zweitaktmotorenöl beträgt 50:1 (2 %).
Benzin
Öl für Zweitaktmotoren
1 US gal 77 ml
1 UK gal 95 ml
Benzin Öl für Zweitaktmotoren
5 l 100 ml
So stellen Sie die Kraftstoffmischung her
1. Bestimmen Sie die richtige Menge an Kraftstoff und
Motoröl (Mischungsverhältnis 50:1). Bereiten Sie
keine größere Menge Gemisch zu, als Sie für 30
Tage benötigen. Siehe
So verwenden Sie den
Kraftstoff auf Seite 89
.
2. Füllen Sie die halbe Benzinmenge in einen sauberen
Kraftstoffbehälter ein, der mit einem Anti-
Verschüttventil ausgestattet ist.
ACHTUNG: Verwenden Sie kein Benzin
mit einer höheren Ethanolkonzentration
als 10 % (E10). Dies kann das Gerät
beschädigen.
ACHTUNG: Verwenden Sie kein Benzin
mit einer geringeren Oktanzahl als
658 - 009 - 05.05.2020 89
90 RON (87 AKI). Dies kann das Gerät
beschädigen.
Hinweis: Verwenden Sie Benzin mit einer höheren
Oktanzahl, wenn Sie das Gerät häufig und bei
kontinuierlich hoher Motordrehzahl verwenden.
3. Füllen Sie die gesamte Menge des Zweitaktmotoröls
in den Kraftstoffbehälter ein.
ACHTUNG: Verwenden Sie
grundsätzlich ein hochwertiges Motoröl,
das für luftgekühlte Zweitaktmotoren
bestimmt ist. Andere Ölsorten können
das Gerät beschädigen.
4. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung, um die Anteile
zu vermengen.
5. Fügen Sie dem Kraftstoffbehälter die restliche
Benzinmenge hinzu.
6. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung, um die Anteile
zu vermengen.
7. Füllen Sie den Kraftstofftank des Geräts mit der
Kraftstoffmischung. Siehe
So verwenden Sie den
Kraftstoff auf Seite 89
.
So füllen Sie den Kraftstofftank
1. Vergewissern Sie sich, dass Sie die korrekte
Kraftstoffmischung in einem Kraftstoffbehälter mit
Anti-Verschüttventil hergestellt haben.
2. Wenn sich Kraftstoff auf dem Behälter befindet,
entfernen Sie diesen, und lassen Sie den Behälter
trocknen.
3. Stellen Sie sicher, dass der Bereich um den
Tankverschluss sauber ist.
4. Entfernen Sie den Kraftstofftankdeckel.
5. Schütteln Sie den Kraftstoffbehälter, bevor Sie die
Kraftstoffmischung in den Kraftstofftank einfüllen.
6. Bringen Sie den Kraftstofftankdeckel wieder an.
So schmieren Sie die Sägekette
Das Gerät verfügt über ein automatisches
Schmiersystem. Kettenöl- und Kraftstofftank sind so
dimensioniert, dass der Kraftstoff zur Neige geht, bevor
das Sägekettenöl verbraucht ist. Diese
Sicherheitsfunktion setzt voraus, dass das richtige
Kettenöl verwendet wird und die Anweisungen befolgt
werden.
1. Verwenden Sie ein pflanzliches Sägekettenöl oder
ein gewöhnliches Kettenöl.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Bereich um den
Deckel des Kettenöltanks sauber ist.
3. Entfernen Sie den Deckel des Kettenöltanks.
4. Füllen Sie den Kettenöltank mit dem empfohlenen
Kettenöl.
5. Bringen Sie den Deckel des Kettenöltanks wieder
an.
Starten und stoppen
Vor dem Starten des Motors
Untersuchen Sie das Gerät auf fehlende,
beschädigte, lose oder abgenutzte Teile.
Überprüfen Sie die Muttern, Schrauben und Bolzen.
Überprüfen Sie den Luftfilter.
Überprüfen Sie die Gashebelsperre und den
Gashebel auf korrekte Funktion.
Überprüfen Sie den Stoppschalter auf korrekte
Funktion.
Untersuchen Sie das Gerät auf austretenden
Kraftstoff.
Überprüfen Sie die Schärfe und Spannung der
Sägekette.
So starten Sie bei kaltem Motor
1. Bewegen Sie den Handschutz nach vorne, um die
Kettenbremse zu aktivieren. (Abb. 46)
2. Ziehen Sie den Choke-Hebel vollständig heraus.
(Abb. 47)
3. Drücken Sie 6-mal auf die Kraftstoffpumpenblase.
(Abb. 48)
4. Drücken Sie den Gerätekörper mit der linken Hand
gegen den Boden.
5. Führen Sie Ihren rechten Fuß durch den hinteren
Handgriff.
6. Ziehen Sie den Startseilhandgriff langsam mit der
rechten Hand, bis Sie einen gewissen Widerstand
spüren.
7. Ziehen Sie mit Kraft am Startseilhandgriff. (Abb. 49)
ACHTUNG:
Ziehen Sie das Startseil
nicht bis zum Anschlag heraus. Lassen
Sie das Startseil nicht los, wenn es
vollständig ausgezogen ist. Lösen Sie
das Startseil langsam. Wenn Sie diese
Anweisungen nicht befolgen, kann es zu
Schäden am Motor kommen.
Hinweis: Betätigen Sie nicht den Gashebel, wenn
Sie den Motor starten.
8. Ziehen Sie weiter am Startseilhandgriff, bis der
Motor anspringt oder versucht zu starten (ziehen Sie
höchstens 5 Mal).
9. Bringen Sie den Choke-Hebel beim Starten oder
Anspringen des Motors in die mittlere Stellung. (Abb.
50)
10. Ziehen Sie weiter, bis der Motor anspringt.
11. Halten Sie den hinteren Handgriff mit der rechten
Hand und den vorderen Handgriff mit der linken
Hand. (Abb. 51)
12. Ziehen Sie den Handschutz sofort in Richtung des
vorderen Handgriffs nach hinten, um die
Kettenbremse freizugeben. (Abb. 52)
90
658 - 009 - 05.05.2020
Hinweis: Die Kette bewegt sich.
13. Lassen Sie sie dann 20-30 Sekunden bei erhöhter
Leerlaufdrehzahl laufen.
14. Ziehen Sie den Gashebel 8 bis 10 Sekunden
langsam, aber ganz, und lassen Sie ihn dann los.
(Abb. 53)
15. Lassen Sie sie dann 10 Sekunden bei normaler
Leerlaufdrehzahl laufen.
16. Ziehen Sie den Gashebel 5 Sekunden langsam,
aber ganz, um die Beschleunigung zu prüfen, und
lassen Sie ihn dann los.
17. Beginnen Sie mit dem Betrieb.
So starten Sie einen warmen Motor
1. Bewegen Sie den Handschutz nach vorne, um die
Kettenbremse zu aktivieren.
2. Ziehen Sie den Choke-Hebel vollständig heraus.
3. Drücken Sie 6-mal auf die Kraftstoffpumpenblase.
4. Drücken Sie den Choke-Hebel vollständig hinein.
5. Drücken Sie den Gerätekörper mit der linken Hand
gegen den Boden.
6. Führen Sie Ihren rechten Fuß durch den hinteren
Handgriff.
7. Ziehen Sie den Startseilhandgriff langsam mit der
rechten Hand, bis Sie einen gewissen Widerstand
spüren.
8. Ziehen Sie mit Kraft am Startseilhandgriff.
ACHTUNG:
Ziehen Sie das Startseil
nicht bis zum Anschlag heraus. Lassen
Sie das Startseil nicht los, wenn es
vollständig ausgezogen ist. Lösen Sie
das Startseil langsam. Wenn Sie diese
Anweisungen nicht befolgen, kann es zu
Schäden am Motor kommen.
Hinweis: Betätigen Sie nicht den Gashebel, wenn
Sie den Motor starten.
9. Ziehen Sie am Startseilhandgriff, bis der Motor
anspringt.
10. Halten Sie den hinteren Handgriff mit der rechten
Hand und den vorderen Handgriff mit der linken
Hand.
11. Ziehen Sie den Handschutz sofort in Richtung des
vorderen Handgriffs nach hinten, um die
Kettenbremse freizugeben.
Hinweis: Die Kette bewegt sich.
12. Warten Sie 10-15 Sekunden.
13. Ziehen Sie leicht am Gashebel, um den normalen
Leerlauf einzustellen.
14. Beginnen Sie mit dem Betrieb.
So starten Sie den Motor, wenn der Kraftstoff
zu heiß ist
Wenn das nicht Gerät startet, kann dies darauf
zurückzuführen sein, dass der Kraftstoff zu heiß ist.
Hinweis: Verwenden Sie stets neuen Kraftstoff, und
verringern Sie bei warmem Wetter die Betriebszeit.
1. Stellen Sie das Gerät an einem kühlen Ort ab, wo es
keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
2. Lassen Sie das Gerät mindestens 20 Minuten lang
abkühlen.
3. Drücken Sie die Kraftstoffpumpenblase wiederholt
10-15 Sekunden.
4. Gehen Sie wie beim Starten eines kalten Motors vor.
Siehe
So starten Sie bei kaltem Motor auf Seite 90
.
So schalten Sie den Motor aus
Drücken Sie den Stoppschalter, um den Motor
auszustellen.
Hinweis: Der Stoppschalter kehrt dann automatisch
wieder in seine Ausgangsstellung zurück.
So fällen Sie einen Baum
1. Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel,
Klammern und Draht vom Baum.
2. Schneiden Sie eine Kerbe von 1/3 des
Stammdurchmessers im rechten Winkel zur
Fallrichtung. (Abb. 54)
3. Stellen Sie den unteren horizontalen Kerbeschnitt
her. Dies verhindert ein Einklemmen der Sägekette
oder der Führungsschiene, wenn die zweite Kerbe
geschnitten wird.
4. Stellen Sie den Fällschnitt (X) mindestens 50 mm
höher als den horizontalen Kerbenschnitt her. Halten
Sie den Fällschnitt parallel zum horizontalen
Kerbenschnitt, damit ausreichend Holz für das
Brechmaß verbleibt. Sägen Sie nicht durch das
Brechmaß. Das Brechmaßholz verhindert, dass sich
der Baumstamm verdreht und in die falsche
Richtung fällt. (Abb. 55) (Abb. 56)
5. Der Baum beginnt zu fallen, wenn sich der
Fällschnitt dem Brechmaß nähert. Stellen Sie sicher,
dass der Baum in der richtigen Richtung fallen kann
und nicht nach hinten schwankt und die Sägekette
einklemmt. Um dies zu verhindern, beenden Sie den
Fällschnitt, bevor er vollständig gesägt worden ist.
Verwenden Sie Keile aus Holz, Kunststoff oder
Aluminium, um den Sägeschnitt zu verbreitern und
den Baum entlang der erforderlichen Linie fallen zu
lassen. (Abb. 57)
6. Wenn der Baum zu fallen beginnt, entfernen Sie das
Gerät aus dem Schnitt. Stellen Sie den Motor ab,
legen Sie das Gerät auf den Boden, und entfernen
658 - 009 - 05.05.2020
91
Sie sich auf dem vorgesehenen Fluchtweg. Achten
Sie auf von oben herabfallende Äste, und achten Sie
auf einen sicheren Stand. (Abb. 58)
So entasten Sie einen Baum
1. Verwenden Sie größere Äste, um den Baumstamm
vom Boden fernzuhalten.
2. Entfernen Sie kleine Äste mit einem einzigen Schnitt.
(Abb. 59)
3. Schneiden Sie Äste, die unter Spannung stehen, von
unten nach oben durch, um ein Einklemmen der
Sägekette oder der Führungsschiene zu verhindern.
So zersägen Sie einen Baumstamm
ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die
Sägekette nicht den Boden berührt.
Wenn der Stamm entlang seiner gesamten Länge
abgestützt ist, zersägen Sie ihn von oben aus. (Abb.
60)
Wenn der Stamm an einem Ende abgestützt ist,
durchsägen Sie 1/3 des Durchmessers von
unterhalb des Stamms aus. (Abb. 61)
Wenn der Stamm an beiden Enden abgestützt ist,
durchsägen Sie 1/3 des Durchmessers von oben
aus. Durchsägen Sie die restlichen 2/3 des
Durchmessers von unten aus, bis Sie auf den ersten
Schnitt treffen. (Abb. 62)
Wenn Sie einen auf einem Hang liegenden Stamm
zersägen, halten Sie sich stets bergauf vom Stamm
auf. Durchsägen Sie den Stamm, während Sie die
vollständige Kontrolle über das Gerät behalten.
Geben Sie dann den Schnittdruck kurz vor dem
Ende des Schnittes frei, während Sie den hinteren
Griff und den vorderen Handgriff weiterhin fest
halten. (Abb. 63)
Wartung
WARNUNG: Lesen Sie vor dem Reinigen,
Reparieren oder der Wartung des Geräts
das Kapitel über Sicherheit, und machen Sie
sich damit vertraut.
Wartungsplan
Achten Sie darauf, den Wartungsplan einzuhalten. Die
Wartungsintervalle werden anhand der täglichen
Nutzung des Gerätes berechnet. Wenn Sie nicht jeden
Tag mit dem Gerät arbeiten, gelten andere Intervalle.
Führen Sie nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die
Sie in den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
finden. Wenden Sie sich bezüglich anderer
Wartungsarbeiten, die in dieser Betriebsanleitung nicht
aufgeführt sind, an ein autorisiertes Service Center.
Tägliche Wartung
Reinigen Sie die Außenflächen.
Vergewissern Sie sich, dass die Sperre und der
Gashebel ordnungsgemäß funktionieren.
Reinigen Sie die Kettenbremse, und stellen Sie
sicher, dass die Bremse ordnungsgemäß
funktioniert.
(Abb. 64)
Untersuchen Sie den Kettenfänger auf
Beschädigung. Ersetzen Sie den Kettenfänger bei
Beschädigung.
(Abb. 65)
Drehen Sie die Führungsschiene täglich, um für
gleichmäßigeren Verschleiß zu sorgen.
Stellen Sie sicher, dass die Schmierbohrung in der
Führungsschiene nicht verstopft ist.
(Abb. 66)
Reinigen Sie die Nut der Führungsschiene.
(Abb. 67)
Stellen Sie sicher, dass die Führungsschiene und
die Sägekette ausreichend mit Öl versorgt werden.
Untersuchen Sie die Sägekette auf:
Risse an Nieten und Gliedern.
Ungewöhnlich stark abgenutzte Nieten und
Glieder.
Korrekte Spannung.
Falls erforderlich, ersetzen Sie die Sägekette.
Schärfen Sie die Sägekette. Siehe
So schärfen Sie
die Sägekette auf Seite 94
.
Kontrollieren Sie das Kettenantriebsrad auf
übermäßigen Verschleiß und tauschen Sie es bei
Bedarf aus.
(Abb. 68)
Reinigen Sie den Lufteinlass der Startvorrichtung.
Vergewissern Sie sich, dass alle Muttern und
Schrauben fest angezogen sind.
Vergewissern Sie sich, dass der Stoppschalter
ordnungsgemäß funktioniert.
Untersuchen Sie den Motor, den Kraftstofftank und
die Kraftstoffleitungen auf Undichtigkeiten.
Stellen Sie sicher, dass die Sägekette nicht rotiert,
wenn der Motor im Leerlauf ist.
Wöchentliche Wartung
Vergewissern Sie sich, dass das Kühlsystem
ordnungsgemäß funktioniert.
Stellen Sie sicher, dass Startvorrichtung, Startseil
und Rückstellfeder ordnungsgemäß funktionieren.
Stellen Sie sicher, dass die Vibrationsdämpfer nicht
beschädigt sind.
(Abb. 69)
92
658 - 009 - 05.05.2020
Feilen Sie alle Grate an den Kanten der
Führungsschiene plan.
Reinigen Sie den Funkenschutz des Schalldämpfers,
oder tauschen Sie ihn aus.
(Abb. 70)
Reinigen Sie die Außenflächen des Vergasers und
die angrenzenden Bereiche.
Reinigen Sie den Luftfilter. Montieren Sie einen
neuen Luftfilter, wenn er beschädigt oder zu stark
verschmutzt ist, sodass er nicht mehr vollständig
gereinigt werden kann. Siehe
Reinigen des Luftfilters
auf Seite 93
für weitere Informationen.
Monatliche Wartung
Kontrollieren Sie das Bremsband an der
Kettenbremse auf Verschleiß. Wechseln Sie das
Bremsband aus, wenn seine Stärke an der am
stärksten verschlissenen Stelle weniger als 0,6 mm
beträgt.
(Abb. 71)
Kontrollieren Sie Kupplungszentrum,
Kupplungstrommel und Kupplungsfeder auf
Verschleiß.
Reinigen Sie die Zündkerze. Stellen Sie sicher, dass
der Elektrodenabstand korrekt ist.
(Abb. 72)
Reinigen Sie die Außenflächen des Vergasers und
die angrenzenden Bereiche.
Kontrollieren Sie den Kraftstofffilter und den
Kraftstoffschlauch. Tauschen Sie sie bei Bedarf aus.
Leeren Sie den Kraftstofftank.
Leeren Sie den Öltank.
Kontrollieren Sie alle Kabel und Anschlüsse.
Jährliche Wartung
Überprüfen Sie die Zündkerze.
Reinigen Sie die Außenflächen des Vergasers und
die angrenzenden Bereiche.
Reinigen Sie das Kühlsystem.
Überprüfen Sie das Funkenfängernetz.
Überprüfen Sie den Kraftstofffilter.
Untersuchen Sie den Kraftstoffschlauch auf
Beschädigung.
Kontrollieren Sie alle Kabel und Anschlüsse.
Periodische Wartung
Nach jeweils 50 Betriebsstunden muss der
Schalldämpfer durch ein autorisiertes Service Center
instandgesetzt bzw. ausgetauscht werden.
Die Zündkerze muss gewartet werden, wenn:
Die Leistung des Motors zu niedrig ist.
Der Motor sich schwer starten lässt.
Der Motor nicht ordnungsgemäß im Leerlauf
funktioniert.
Kontrollieren Sie die Schmierung der Sägekette bei
jedem Nachfüllen von Kraftstoff. Siehe
So prüfen Sie
die Schmierung der Sägekette auf Seite 94
.
So stellen Sie die Leerlaufdrehzahl ein
Stellen Sie sicher, dass der Luftfilter sauber ist und der
Luftfilterdeckel befestigt wurde, bevor Sie die
Leerlaufdrehzahl einstellen.
1. Drehen Sie die mit „T“ markierte Stellschraube für
den Leerlauf im Uhrzeigersinn, bis sich die
Sägekette zu drehen beginnt.
2. Drehen Sie die mit „T“ markierte Stellschraube für
den Leerlauf entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die
Sägekette zum Stillstand kommt.
3. Die Leerlaufdrehzahl muss niedriger sein als die
Geschwindigkeit, bei der sich die Sägekette zu
drehen beginnt. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig
eingestellt, wenn der Motor in allen Stellungen
gleichmäßig läuft.
So reinigen Sie den Funkenschutz
1. Reinigen Sie den Funkenschutz mit einer
Drahtbürste.
So warten Sie die Zündkerze
ACHTUNG: Verwenden Sie die empfohlene
Zündkerze. Stellen Sie sicher, dass ein
Ersatzteil mit dem vom Hersteller gelieferten
Teil identisch ist. Eine falsche Zündkerze
kann zu Schäden am Gerät führen.
1. Untersuchen Sie die Zündkerze auf unerwünschtes
Material, wenn sich das Gerät nur schwer starten
und betreiben lässt. So verringern Sie die Gefahr
von unerwünschtem Material an den Elektroden der
Zündkerze:
a) Vergewissern Sie sich, dass die Leerlaufdrehzahl
richtig eingestellt ist.
b) Vergewissern Sie sich, dass das
Kraftstoffgemisch korrekt ist.
c) Vergewissern Sie sich, dass der Luftfilter sauber
ist.
2. Reinigen Sie die Zündkerze, wenn sie schmutzig ist.
Stellen Sie sicher, dass der Elektrodenabstand
korrekt ist. (Abb. 72)
3. Tauschen Sie die Zündkerze bei Bedarf aus.
Reinigen des Luftfilters
1. Nehmen Sie Luftfilterdeckel und Luftfilter ab.
2. Reinigen Sie den Luftfilter mit warmer Seifenlauge.
Achten Sie darauf, dass der Luftfilter trocken ist,
bevor Sie ihn wieder einbauen.
3. Tauschen Sie den Luftfilter aus, falls er für eine
Reinigung zu stark verschmutzt ist. Tauschen Sie
einen beschädigten Luftfilter unbedingt aus.
658 - 009 - 05.05.2020
93
So schärfen Sie die Sägekette
Das Schneidwerkzeug
Das sägende Element einer Sägekette, das
Schneideglied, besteht aus einem Schneidezahn (A)
und einem Tiefenbegrenzer (B). Die Schnitttiefe ergibt
sich aus der Tiefenbegrenzereinstellung (C), wobei es
sich um den Höhenunterschied zwischen Schneidezahn
und Tiefenbegrenzer handelt.
(Abb. 73)
Beim Schärfen von Schneidezähnen sind vier Werte zu
berücksichtigen.
Schärfwinkel.
(Abb. 74)
Schnittwinkel.
(Abb. 75)
Schärfposition.
(Abb. 76)
Durchmesser der Rundfeile.
(Abb. 77)
So schärfen Sie die Schneidezähne
Verwenden Sie eine Rundfeile und eine Feilenlehre zum
Schärfen der Schneidezähne. Siehe
Kombinationen aus
Sägekettenfeile und Sägekette auf Seite 97
für weitere
Informationen zu den empfohlenen Maßen von Feile
und Feilenlehre für die an Ihrem Gerät montierte
Sägekette.
1. Sorgen Sie dafür, dass die Kette ordnungsgemäß
gespannt ist. Bei unzureichender Spannung ist die
Sägekette in seitlicher Richtung instabil, was das
korrekte Schärfen erschwert.
2. Schärfen Sie zuerst alle Zähne auf einer Seite.
Schärfen Sie dann die Schneidezähne von der
Innenseite aus, und verringern Sie den Druck bei der
Rückholbewegung.
3. Drehen Sie das Gerät um, und schärfen Sie die
Zähne auf der anderen Seite.
4. So schärfen, dass alle Zähne gleich lang sind. Wenn
die Schneidezähne bis auf 4 mm Länge abgenutzt
sind, ist die Sägekette unbrauchbar und muss
ausgetauscht werden. (Abb. 78)
So justieren Sie die
Tiefenbegrenzereinstellung
Schärfen Sie zuerst die Schneidezähne, bevor Sie den
Tiefenbegrenzer justieren. Siehe
So schärfen Sie die
Schneidezähne auf Seite 94
. Beim Schärfen des
Schneidezahns wird die Tiefenbegrenzung (=
Schnitttiefe) verringert. Um die maximale
Schneidleistung beizubehalten, muss die
Tiefenbegrenzernase auf die empfohlene Höhe gesenkt
werden. Siehe
Kombinationen aus Sägekettenfeile und
Sägekette auf Seite 97
zur Ermittlung der korrekten
Tiefenbegrenzereinstellung für die Sägekette Ihrer
Motorsäge.
(Abb. 79)
(Abb. 80)
Hinweis: Diese Empfehlung setzt voraus, dass die
Länge der Schneidezähne nicht unnormal verkürzt
worden ist.
Verwenden Sie eine Flachfeile und eine Schärflehre
zum Einstellen der Tiefenlehre.
1. Setzen Sie die Schärflehre über die Sägekette.
Informationen über die Verwendung der Schärflehre
sind auf der Verpackung angegeben.
2. Mit der Flachfeile den überschüssigen Teil der
Tiefenbegrenzernase abfeilen. Der
Tiefenbegrenzerabstand ist korrekt, wenn beim
Feilen über die Lehre kein Widerstand mehr zu
spüren ist.
So spannen Sie die Sägekette
Hinweis: Überprüfen Sie die Spannung einer neuen
Sägekette während der Einlaufzeit häufig.
1. Lösen Sie die Muttern der Führungsschiene, die den
Kupplungsdeckel halten. Benutzen Sie dazu den
Kombischlüssel. (Abb. 81)
2. Ziehen Sie die Muttern der Führungsschiene dann
so fest wie möglich von Hand an.
3. Heben Sie die Oberseite der Führungsschiene an,
und dehnen Sie die Sägekette durch Drehen der
Kettenspannschraube aus. Benutzen Sie dazu den
Kombischlüssel. Spannen Sie die Sägekette, bis sie
an der Unterseite der Führungsschiene nicht mehr
durchhängt. (Abb. 82)
4. Ziehen Sie die Muttern der Führungsschiene mit
dem Kombischlüssel an, und heben Sie gleichzeitig
die Führungsschienenspitze an. (Abb. 83)
5. Stellen Sie sicher, dass die Sägekette leicht von
Hand gezogen werden kann und nicht durchhängt.
(Abb. 84)
So schmieren Sie die
Schneidausrüstung
So prüfen Sie die Schmierung der Sägekette
Überprüfen Sie die Schmierung der Sägekette bei jedem
Nachfüllen von Kraftstoff.
1. Starten Sie das Gerät, und lassen Sie es mit 3/4-
Geschwindigkeit laufen. Richten Sie die Spitze der
Führungsschiene auf eine hellfarbige Oberfläche in
einem Abstand von etwa 20 cm.
2. Nach einer Laufzeit von 1 Minute erscheint eine
Öllinie auf der hellen Oberfläche.
3. Wenn nach 1 Minute keine Öllinie sichtbar ist,
reinigen Sie die Ölleitung in der Führungsschiene.
Reinigen Sie die Nut in der Kante der
94
658 - 009 - 05.05.2020
Führungsschiene. Stellen Sie sicher, dass sich der
Umlenkstern der Führungsschiene frei dreht und es
keine Verstopfungen in der Schmierbohrung gibt.
Reinigen und schmieren Sie den Umlenkstern.
4. Starten Sie das Gerät, und lassen Sie es mit 3/4-
Geschwindigkeit laufen. Richten Sie die Spitze der
Schiene auf eine hellfarbige Oberfläche in einem
Abstand von etwa 20 cm.
5. Nach einer Laufzeit von 1 Minute erscheint eine
Öllinie auf der hellen Oberfläche.
6. Wenn nach 1 Minute keine Öllinie sichtbar ist,
wenden Sie sich an Ihren autorisierten Händler.
Transport
Verwenden Sie beim Transport den Transportschutz
an der Schneidausrüstung, um Verletzungen zu
vermeiden.
Sorgen Sie dafür, dass sich das Gerät während des
Transports nicht bewegen kann.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät grundsätzlich an einem
sicheren Ort, wenn es nicht in Betrieb ist.
Undichtigkeiten und Dämpfe, die aus dem Gerät
entweichen, können mit Funken oder offenen
Flammen in Kontakt kommen, die beispielsweise
von Elektrogeräten, elektrischen Mähern, Relais/
Schaltern und Boilern erzeugt werden.
Bewahren Sie Kraftstoff stets in einem zugelassenen
Behälter auf.
Leeren Sie den Kraftstoff- und Kettenöltank, wenn
das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg
eingelagert werden soll. Entsorgen Sie die
verbrauchten Flüssigkeiten vorschriftsmäßig.
Verwenden Sie bei der Lagerung den
Transportschutz an der Schneidausrüstung, um
Verletzungen zu vermeiden.
Entfernen Sie die Zündkappe von der Zündkerze,
und aktivieren Sie die Kettenbremse vor der
Lagerung.
Technische Daten
Einheit
120 Mark II
(P02138HV)
Technische Daten des Motors
Hubraum cm
3
38
Zündkerze Champion RCJ7Y
Elektrodenabstand mm (Zoll) 0,5 (0,02)
Kraftstofftankinhalt cm
3
300
Leerlaufdrehzahl min
-1
2800-3200
Ausgangsleistung bei 9000 min
-1
kW 1,4
Emissions-Dauerhaltbarkeitsperiode h 50
Lärm- und Vibrationsdaten
Äquivalente Vibrationspegel, a
hveq
, vorderer Handgriff
26
m/s
2
5,3
26
Der äquivalente Schalldruckpegel ergibt sich gemäß ISO-Norm ISO 22867 durch die energetische Addition
zeitgewichteter Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente Vi-
brationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
658 - 009 - 05.05.2020 95
Einheit
120 Mark II
(P02138HV)
Äquivalente Vibrationspegel, a
hveq
, hinterer Handgriff
27
m/s
2
6,7
Schallleistungspegel, garantiert [L
WA
)
28
dB(A) 116
Gemessener Schallleistungspegel
29
dB(A) 113
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners
30
dB(A) 100
Produktmaße
Gewicht (ohne Schneidausrüstung) kg 4,9
Öltankinhalt cm
3
200
Kraftstoff- und Schmiersystem
Fördermenge der Ölpumpe bei 9000 min
-1
ml/min 7
Öltankinhalt cm
3
200
Ölpumpe, Typ Automatisch
Sägekette und Führungsschiene
Standardlänge der Führungsschiene cm (Zoll) 35-40 (14-16)
Empfohlene Schienenlängen cm (Zoll) 35-45 (14-18)
Effektive Schnittlänge cm (Zoll) 34-39 (13,5-15,5)
Maximale Geschwindigkeit der Sägekette m/s 22,3
Sägekettenteilung mm (Zoll)
8,3 (0,325)
9,52
Dicke der Treibglieder (Kettenstärke) mm (Zoll) 1,3 (0,05)
Kettenantriebsrad-Ausführung Stirnrad
Anzahl der Kettenantriebsradzähne
6 (Kettenantriebsrad
3/8)
7 (Kettenantriebsrad
0,325)
27
Der äquivalente Schalldruckpegel ergibt sich gemäß ISO-Norm ISO 22867 durch die energetische Addition
zeitgewichteter Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente Vi-
brationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
28
Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (L WA).
29
Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (L WA).
30
Der äquivalente Schalldruckpegel wird berechnet als zeitgewichtete energetische Summe der Schalldruckpe-
gel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für den äquivalenten Schalldruckpegel
ist eine Standardabweichung von 1 dB(A).
96 658 - 009 - 05.05.2020
Zubehör
Kombinationen aus Führungsschiene
und Sägekette
Die unten angegebene Schneidausrüstung ist für das
Gerät zugelassen.
Führungsschiene Sägekette
Länge, cm (Zoll) Teilung, mm
(Zoll)
Anzeige, mm
(Zoll)
Max. Radius des
Umlenksterns
Typ Anzahl der Treib-
glieder
33 (13) 8,25 (0,325) 1,3 (0,050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0,325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Kombinationen aus Sägekettenfeile und Sägekette
Sägekette
Kettentyp Rundfeilengröße Seitenplattenwin-
kel
Winkel der obe-
ren Platte
Feilenführungs-
winkel
Tiefenbegrenzer-
einstellung
H30 3/16 Zoll/4,8 mm 60° 30° 10° 0,025 Zoll/
0,65 mm
S93G 5/32 Zoll/4,0 mm 60° 30° 0,025 Zoll/
0,65 mm
INHALT DER EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SCHWEDEN, erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das beschriebene Gerät:
Beschreibung Benzinmotorsäge
Marke Husqvarna
Plattform/Typ/Modell Plattform P02138HV,
Modell 120 Mark II
Charge Seriennummer ab Baujahr
2019
die folgenden EU-Richtlinien und -Vorschriften voll
erfüllt:
Richtlinie/Vorschrift Beschreibung
2006/42/EG „über Maschinen“
2014/30/EG EMV-Richtlinie
2000/14/EG „über umweltbelastende
Geräuschemissionen“
2011/65/EG „Beschränkung der Ver-
wendung bestimmter ge-
fährlicher Stoffe“
Harmonisierte Normen und/oder technische
Spezifikationen gelten wie folgt: EN ISO 12100, EN ISO
11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
658 - 009 - 05.05.2020 97
Die im Abschnitt „Technische Daten“ in dieser
Bedienungsanleitung und in der signierten EU-
Konformitätserklärung angegebenen Schallwerte
entsprechen der EU-Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V.
Die Intertek GmbH, angemeldete Prüfstelle für
Maschinen (angemeldet unter 0905), Stangenstraße 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen, Deutschland, hat eine
EG-Typenprüfung gemäß 2006/42/EG, Artikel 12, Punkt
3b durchgeführt. Das Typenprüfungszertifikat gemäß
Anhang IX gilt, wie auf der unterzeichneten
Konformitätserklärung angegeben, für alle
Fertigungsstandorte und Ursprungsländer, wie auf dem
Gerät angegeben.
Dieses Gerät entspricht dem Geräteexemplar, das die
EG-Typenprüfung durchlaufen hat.
98 658 - 009 - 05.05.2020
Περιεχόμενα
Εισαγωγή......................................................................99
Ασφάλεια.....................................................................100
Συναρμολόγηση..........................................................104
Λειτουργία...................................................................105
Συντήρηση.................................................................. 108
Μεταφορά................................................................... 111
Αποθήκευση............................................................... 111
Τεχνικά στοιχεία..........................................................111
Αξεσουάρ....................................................................113
Περιεχόμενα της Δήλωσης Συμμόρφωσης ΕΚ............113
Εισαγωγή
Εγχειρίδιο χρήσης
Η αρχική γλώσσα του παρόντος εγχειριδίου χρήσης είναι
τα Αγγλικά. Τα εγχειρίδια χρήσης σε άλλες γλώσσες είναι
μεταφράσεις από τα Αγγλικά.
Επισκόπηση προϊόντος
(Εικ. 1)
1. Πινακίδα προϊόντος και αριθμού σειράς
2. Ασφάλεια σκανδάλης
3. Εμπρόσθια χειρολαβή
4. Κάλυμμα κυλίνδρου
5. Φρένο αλυσίδας και προφυλακτήρας μπροστινού
χεριού
6. Εξάτμιση (σιγαστήρας)
7. Λάμα γραναζιού της μύτης της λάμας
8. Προφυλακτήρας δεξιού χεριού
9. Σκανδάλη
10. Κάλυμμα οδοντωτού τροχού
11. Συγκρατητής αλυσίδας
12. Λάμα οδήγησης
13. Αλυσίδα πριονιού
14. Λαβή συστήματος εκκίνησης
15. Ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας
16. Μίζα
17. Ντεπόζιτο καυσίμου
18. Χειριστήριο τσοκ
19. Οπίσθια χειρολαβή
20. Διακόπτης διακοπής λειτουργίας
21. Βίδα ρύθμισης ρελαντί
22. Φούσκα πλήρωσης
23. Πληροφορίες και προειδοποιητικά σήματα
24. Βίδα τεντώματος αλυσίδας
25. Κάλυμμα λάμας
26. Πολυεργαλείο
27. Εγχειρίδιο χρήσης
Σύμβολα στο προϊόν
(Εικ. 2)
Προειδοποίηση
(Εικ. 3) Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο
(Εικ. 4) Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένα
προστατευτικά κεφαλής, ακοής και ματιών
(Εικ. 5) Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένα
προστατευτικά γάντια
(Εικ. 6) Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
οδηγίες της ΕΕ
(Εικ. 7) Επίπεδο ισχύος ήχου
(Εικ. 8) Φρένο αλυσίδας, μη ενεργοποιημένο
(αριστερά). Φρένο αλυσίδας,
ενεργοποιημένο (δεξιά)
(Εικ. 9) Χειριστήριο τσοκ
(Εικ. 10) Φούσκα πλήρωσης
(Εικ. 11) Ανεφοδιασμός
(Εικ. 12) Πλήρωση λαδιού αλυσίδας
(Εικ. 13) Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες οδηγίες EAC
(Εικ. 14) Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες οδηγίες για την Ουκρανία
(Εικ. 15) Επίπεδο θορύβου
(Εικ. 16) Να κρατάτε το προϊόν σωστά και με τα δύο
χέρια
(Εικ. 17) Μην το χρησιμοποιείτε με το ένα χέρι
(Εικ. 18) Αποφύγετε την επαφή με τη μύτη της λάμας
(Εικ. 19) Προσοχή στο κλώτσημα
(Εικ. 20) Αυτό το προϊόν συμφωνεί με τις ισχύουσες
οδηγίες ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας
για την Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία.
658 - 009 - 05.05.2020 99
Περιεχόμενα Άλλα σύμβολα/σήματα που υπάρχουν στο
προϊόν αναφέρονται σε απαιτήσεις πιστοποίησης για
άλλες εμπορικές περιοχές.
Ευθύνη προϊόντος
Όπως αναφέρεται στη νομοθεσία περί ευθύνης για τα
προϊόντα, δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που
οφείλονται στο προϊόν μας εάν:
Το προϊόν έχει επισκευαστεί λανθασμένα.
Το προϊόν έχει επισκευαστεί με εξαρτήματα που δεν
προέρχονται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχουν
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
Το προϊόν διαθέτει ένα αξεσουάρ που δεν
προέρχεται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχει
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
Το προϊόν δεν έχει επισκευαστεί σε εγκεκριμένο
κέντρο σέρβις ή από εγκεκριμένη αρχή.
Ασφάλεια
Ορισμοί για την ασφάλεια
Οι παρακάτω ορισμοί παρέχουν το βαθμό σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τραυματισμός ατόμων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ζημιά του προϊόντος.
Περιεχόμενα Αυτές οι πληροφορίες διευκολύνουν τη
χρήση του προϊόντος.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Χρησιμοποιήστε σωστά το προϊόν. Λόγω της
εσφαλμένης χρήσης μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός ή θάνατος. Χρησιμοποιήστε το προϊόν
μόνο για τις εργασίες που αναφέρονται στο παρόν
εγχειρίδιο. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για άλλες
εργασίες.
Να διαβάσετε, να κατανοήσετε και να τηρείτε τις
οδηγίες που παρέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Τηρείτε τα σύμβολα ασφαλείας και τις οδηγίες
ασφαλείας. Εάν ο χειριστής δεν τηρεί τις οδηγίες και
τα σύμβολα, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός,
ζημιά ή θάνατος.
Μην απορρίψετε αυτό το εγχειρίδιο. Χρησιμοποιήστε
τις οδηγίες για τη συναρμολόγηση, τη χρήση και τη
διατήρηση του προϊόντος σε καλή κατάσταση.
Χρησιμοποιήστε τις οδηγίες για τη σωστή
εγκατάσταση των εξαρτημάτων και των
παρελκόμενων. Να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα
εξαρτήματα και παρελκόμενα.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε το προϊόν αν έχει
υποστεί ζημιά. Να τηρείτε το πρόγραμμα
συντήρησης. Να εκτελείτε μόνο τις εργασίες
συντήρησης που αναφέρονται σε οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου. Όλες οι υπόλοιπες εργασίες
συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από ένα
εγκεκριμένο κέντρο σέρβις.
Το παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνει όλες τις
καταστάσεις που μπορεί να προκύψουν κατά τη
χρήση του προϊόντος. Να είστε προσεκτικοί και να
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Μην χρησιμοποιείτε
το προϊόν και μην εκτελείτε συντήρηση σε αυτό, εάν
δεν είστε σίγουροι για την κατάσταση. Απευθυνθείτε
σε έναν ειδικό για το προϊόν, τον αντιπρόσωπό σας,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή ένα εγκεκριμένο κέντρο
σέρβις για πληροφορίες.
Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί πριν από τη
συναρμολόγηση του προϊόντος, την τοποθέτησή του
στην περιοχή αποθήκευσης ή την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν τροποποιηθεί από
τις αρχικές του προδιαγραφές. Μην αλλάξετε ένα
εξάρτημα του προϊόντος χωρίς έγκριση από τον
κατασκευαστή. Χρησιμοποιήστε μόνο εξαρτήματα
που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Λόγω της
εσφαλμένης συντήρησης μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός ή θάνατος.
Μην εισπνέετε τις αναθυμιάσεις της εξάτμισης από
τον κινητήρα. Αν εισπνεύσετε αναθυμιάσεις της
εξάτμισης, αναθυμιάσεις λαδιού αλυσίδας και
πριονίδια για μεγάλο χρονικό διάστημα, μπορεί να
προκληθεί κίνδυνος για την υγεία.
Μην θέτετε το προϊόν σε λειτουργία σε εσωτερικό
χώρο ή κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι αναθυμιάσεις
της εξάτμισης είναι καυτές και μπορεί να περιέχουν
σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά. Η
ανεπαρκής ροή αέρα μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό ή θάνατο λόγω ασφυξίας ή μονοξειδίου
του άνθρακα.
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο
κατά τη λειτουργία του. Το ηλεκτρομαγνητικό πεδίο
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα ιατρικά
εμφυτεύματα. Προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν,
συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον κατασκευαστή
του ιατρικού εμφυτεύματος.
Μην επιτρέψετε σε παιδιά να χρησιμοποιήσουν το
προϊόν.
Μην επιτρέψετε σε άτομα που δεν έχουν διαβάσει τις
οδηγίες να χρησιμοποιήσουν το προϊόν.
Αν το προϊόν χρησιμοποιείται από ένα άτομο με
μειωμένη σωματική ή διανοητική ικανότητα, θα
πρέπει πάντα να το επιβλέπετε. Πρέπει να είναι
παρών ένας υπεύθυνος ενήλικας ανά πάσα στιγμή.
Ασφαλίστε το προϊόν σε σημείο στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά και μη εγκεκριμένα άτομα.
Το προϊόν μπορεί να εκτινάξει αντικείμενα και να
προκληθούν τραυματισμοί. Τηρείτε τις οδηγίες
100
658 - 009 - 05.05.2020
ασφαλείας για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού
ή θανάτου.
Μην απομακρύνεστε από το προϊόν όταν ο
κινητήρας είναι σε λειτουργία. Σβήστε τον κινητήρα
και βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα δεν περιστρέφεται.
Ο χειριστής του προϊόντος είναι υπεύθυνος σε
περίπτωση ατυχήματος.
Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί
ζημιά πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
Ανατρέξτε στην εθνική ή τοπική νομοθεσία. Μπορεί
να εμποδίσει ή να μειώσει τη λειτουργία του
προϊόντος σε ορισμένες περιπτώσεις.
Οδηγίες ασφαλείας για τη λειτουργία
Η συνεχής ή τακτική λειτουργία του προϊόντος
μπορεί να προκαλέσει σύνδρομο Ρεϊνό ή αντίστοιχα
προβλήματα υγείας λόγω των δονήσεων. Αν
χρησιμοποιείτε το προϊόν συνεχώς ή τακτικά, να
εξετάζετε συχνά την κατάσταση των χεριών και των
δαχτύλων σας. Αν τα χέρια ή τα δάχτυλά σας έχουν
αποχρωματιστεί ή αν παρατηρήσετε πόνο,
τσιμπήματα ή μούδιασμα, σταματήστε τις εργασίες
και απευθυνθείτε αμέσως σε έναν γιατρό.
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι πλήρως
συναρμολογημένο πριν από τη χρήση του.
Το προϊόν μπορεί να προκαλέσει την εκτίναξη
αντικειμένων, τα οποία μπορούν να προκαλέσουν
ζημιά στα μάτια. Να χρησιμοποιείτε πάντα
εγκεκριμένη προστασία των ματιών κατά τη χρήση
του προϊόντος.
Να είστε προσεκτικοί! Ένα παιδί μπορεί να πλησιάσει
στο προϊόν εν αγνοία σας κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν υπάρχουν άτομα
στο χώρο εργασίας. Σταματήστε τη λειτουργία του
προϊόντος εάν ένα άτομο μπει στο χώρο εργασίας.
(Εικ. 21)
Βεβαιωθείτε ότι έχετε πάντα τον έλεγχο του
προϊόντος.
Πρέπει να χειρίζεστε το προϊόν και με τα δύο χέρια.
Μην χειρίζεστε το προϊόν με το ένα χέρι. Ο χειρισμός
με το ένα χέρι μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό στο χειριστή ή/και σε άλλους
παρευρισκόμενους.
Κρατήστε την εμπρόσθια χειρολαβή με το αριστερό
σας χέρι και την οπίσθια χειρολαβή με το δεξί σας
χέρι. Να κρατάτε το προϊόν στη δεξιά πλευρά του
σώματός σας.
(Εικ. 22)
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν εάν είστε
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ ή
άλλων φαρμάκων.
Να μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν δεν μπορείτε
να λάβετε βοήθεια σε περίπτωση ατυχήματος. Να
ενημερώνετε πάντα τους γύρω σας πριν ξεκινήσετε
να χρησιμοποιείτε το προϊόν.
Μην γυρίζετε με το προϊόν πριν να βεβαιωθείτε ότι
δεν υπάρχουν άτομα ή ζώα στην περιοχή ασφαλείας.
Απομακρύνετε όλα τα ανεπιθύμητα υλικά από την
περιοχή εργασίας πριν ξεκινήσετε. Εάν η αλυσίδα
χτυπήσει κάποιο αντικείμενο, το αντικείμενο μπορεί
να εκτιναχθεί και να προκληθεί τραυματισμός ή
ζημιά. Γύρω από την αλυσίδα μπορεί να τυλιχθεί
ανεπιθύμητο υλικό και να προκαλέσει ζημιά.
Να μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε κακές καιρικές
συνθήκες, όπως ομίχλη, βροχή, ισχυρούς ανέμους,
κίνδυνο κεραυνού ή άλλες καιρικές συνθήκες.
Μπορεί να προκύψουν επικίνδυνες συνθήκες, όπως
ολισθηρές επιφάνειες, λόγω κακοκαιρίας.
Φροντίστε να είστε σε θέση να μετακινείστε ελεύθερα
και να εργάζεστε σε σταθερή θέση.
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να πέσετε όταν
χρησιμοποιείτε το προϊόν. Μην γέρνετε όταν
χρησιμοποιείτε το προϊόν.
Κρατάτε πάντα το προϊόν και με τα δύο σας χέρια.
Κρατήστε την εμπρόσθια χειρολαβή με το αριστερό
σας χέρι και την οπίσθια χειρολαβή με το δεξί σας
χέρι. Να κρατάτε το προϊόν στη δεξιά πλευρά του
σώματός σας.
Η αλυσίδα πριονιού αρχίζει να περιστρέφεται, αν το
χειριστήριο τσοκ είναι στη θέση του τσοκ κατά την
εκκίνηση του κινητήρα.
Σβήστε τον κινητήρα πριν μετακινήσετε το προϊόν.
Μην ακουμπάτε το προϊόν με τον κινητήρα σε
λειτουργία.
Σταματήστε τον κινητήρα πριν αφαιρέσετε τα
ανεπιθύμητα υλικά από το προϊόν. Αφήστε την
αλυσίδα να σταματήσει πριν απομακρύνετε το
κομμένο υλικό, είτε εσείς είτε ο βοηθός σας.
Μην χειρίζεστε αυτό το προϊόν επάνω σε δέντρο. Ο
χειρισμός του προϊόντος πάνω σε δέντρο μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
(Εικ. 23)
Το φρένο της αλυσίδας πρέπει να είναι
ενεργοποιημένο όταν εκκινείται το προϊόν, ώστε να
μειώνεται ο κίνδυνος επαφής με την αλυσίδα του
πριονιού κατά την εκκίνηση.
(Εικ. 24)
Το κλώτσημα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο, πρέπει να γνωρίζετε τις
αιτίες του κλωτσήματος και τον τρόπο με τον οποίο
θα τις αποφεύγετε.
Να τηρείτε όλες τις οδηγίες ασφαλείας για να
μειώσετε τον κίνδυνο κλωτσήματος και άλλες
δυνάμεις που μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Να ρυθμίζετε τακτικά το τέντωμα της αλυσίδας του
πριονιού για να βεβαιώνεστε ότι δεν έχει χαλαρώσει.
Μια χαλαρή αλυσίδα πριονιού μπορεί να βγει από τη
θέση της και να προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο
τραυματισμό.
Να μην κόβετε δέντρα χρησιμοποιώντας εσφαλμένη
διαδικασία. Αυτό μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
ατόμων, να χτυπήσει μια γραμμή παροχής ρεύματος
ή να προκαλέσει ζημιά σε περιουσία.
658 - 009 - 05.05.2020
101
Ο χειριστής πρέπει να βρίσκεται προς την ανηφορική
πλευρά του εδάφους, καθώς το δέντρο είναι πιθανό
να κυλήσει ή να γλιστρήσει προς τα κάτω μετά την
κοπή του.
(Εικ. 25)
Σχεδιάστε και προετοιμάσετε τη διαδρομή διαφυγής
σας προτού αρχίσετε την κοπή. Η διαδρομή
διαφυγής θα πρέπει να σχηματίζει γωνία περίπου
135 μοιρών με την κατεύθυνση ρίψης.
1. Περιοχή κινδύνου
2. Διαδρομή διαφυγής
3. Κατεύθυνση ρίψης
(Εικ. 26)
Να σβήνετε πάντα τον κινητήρα προτού μετακινήσετε
το προϊόν.
Να τοποθετήσετε σωστά τα πόδια σας στο έδαφος
και να μοιράζετε ομοιόμορφα το βάρος.
(Εικ. 27)
Να χειρίζεστε το προϊόν μόνο με τα πόδια σας σε
σταθερό έδαφος. Χωρίς σταθερό έδαφος, ο
χειρισμός μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων.
Μην χειρίζεστε το προϊόν πάνω σε σκάλα ή δέντρο.
(Εικ. 28)
Κλωτσήματα (τινάγματα), ολισθήσεις,
αναπηδήσεις και πτώσεις
Διάφορες δυνάμεις μπορεί να έχουν επιπτώσεις στον
ασφαλή έλεγχο του προϊόντος.
Η ολίσθηση σημειώνεται όταν η λάμα γλιστρήσει ή
κινηθεί γρήγορα κατά μήκος του ξύλου.
Η αναπήδηση σημειώνεται όταν η λάμα ανασηκώνει
το ξύλο και το αγγίζει ξανά και ξανά.
Η πτώση σημειώνεται όταν το προϊόν πέσει κάτω
μετά την κοπή. Αυτό μπορεί να προκαλέσει την
επαφή της κινούμενης αλυσίδας με ένα μέρος του
σώματος ή άλλα αντικείμενα, προκαλώντας
τραυματισμό ή ζημιά.
Το κλώτσημα (τίναγμα) σημειώνεται όταν το άκρο της
λάμας ακουμπήσει αντικείμενα και αρχίσει να
μετακινείται προς τα πίσω, προς τα πάνω ή ξαφνικά
προς τα εμπρός. Το κλώτσημα (τίναγμα) συμβαίνει
επίσης όταν το ξύλο κλείσει και μαγκώσει την
αλυσίδα πριονιού κατά την κοπή. Αν το προϊόν
ακουμπήσει ένα αντικείμενο στο ξύλο, μπορεί να
χάσετε τον έλεγχό του.
(Εικ. 29)
Κλώτσημα (τίναγμα) από περιστροφή μπορεί να
συμβεί όταν η αλυσίδα έρθει σε επαφή με κάποιο
αντικείμενο στο επάνω άκρο της λάμας. Αυτό
μπορεί να προκαλέσει το σκάλωμα της αλυσίδας
μέσα στο αντικείμενο, κάτι που προκαλεί το
στιγμιαίο σταμάτημα της αλυσίδας. Το
αποτέλεσμα είναι μια πολύ γρήγορη αντίστροφη
αντίδραση η οποία μετακινεί τη λάμα προς τα
πάνω και πίσω προς τον χειριστή.
(Εικ. 30)
(Εικ. 31)
Το κλώτσημα (τίναγμα) από πιάσιμο μπορεί να
σημειωθεί όταν η αλυσίδα πριονιού σταματήσει
ξαφνικά κατά την κοπή. Το ξύλο κλείνει και
μαγκώνει την κινούμενη αλυσίδα του πριονιού
κατά μήκος της επάνω πλευράς της λάμας. Η
απότομη διακοπή της αλυσίδας αναστρέφει τη
δύναμη της αλυσίδας και προκαλεί την
μετακίνηση του προϊόντος προς την αντίθετη
κατεύθυνση από εκείνη της περιστροφής της
αλυσίδας. Το προϊόν μετακινείται προς τα πίσω,
προς την κατεύθυνση του χειριστή.
(Εικ. 32)
Το τράβηγμα μπορεί να σημειωθεί όταν η
αλυσίδα του πριονιού σταματά ξαφνικά όταν η
κινούμενη αλυσίδα ακουμπήσει ένα αντικείμενο
μέσα στο ξύλο κατά μήκος της κάτω πλευράς της
λάμας. Η απότομη διακοπή τραβάει το προϊόν
προς τα εμπρός και μακριά από τον χειριστή, κάτι
που μπορεί να προκαλέσει εύκολα την απώλεια
ελέγχου από τον χειριστή.
(Εικ. 33)
Βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει τις διαφορετικές
δυνάμεις και πώς να τις αποτρέψετε πριν
χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
Αποτροπή κλωτσημάτων (τινάγματα),
ολισθήσεων, αναπηδήσεων και πτώσεων
Φροντίστε να κρατάτε το προϊόν σφιχτά ενώ
λειτουργεί ο κινητήρας. Βάλτε το δεξί σας χέρι στην
οπίσθια χειρολαβή και το αριστερό σας χέρι στην
εμπρόσθια χειρολαβή. Κρατήστε σφιχτά με τους
αντίχειρες και τα δάχτυλα γύρω από τις χειρολαβές.
Μην τις αφήνετε.
Κρατήστε τον έλεγχο του προϊόντος κατά την κοπή
και αφού το ξύλο πέσει στο έδαφος. Να μην αφήνετε
το βάρος του προϊόντος να πέσει προς τα κάτω μετά
την κοπή. (Εικ. 34)
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή στην οποία κόβετε δεν έχει
μπλοκαριστεί. Όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν, μην
αφήνετε το άκρο της λάμας να αγγίξει κορμούς,
κλαδιά ή άλλα εμπόδια.
Να κόβετε σε υψηλές στροφές ανά λεπτό (σ.α.λ) του
κινητήρα.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά και μην κόβετε σε ύψος
πάνω από τον ώμο σας. (Εικ. 35)
Να ακολουθείτε τις οδηγίες ακονίσματος και
συντήρησης του κατασκευαστή για την αλυσίδα
πριονιού.
Να χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικές λάμες και
αλυσίδες πριονιού που ορίζονται από τον
κατασκευαστή.
Αν η ρύθμιση του μετρητή βάθους είναι πολύ υψηλή,
αυξάνεται ο κίνδυνος κλωτσήματος.
102
658 - 009 - 05.05.2020
Προσωπικός εξοπλισμός προστασίας
Να χρησιμοποιείτε πάντα σωστό προσωπικό
εξοπλισμό προστασίας κατά τη χρήση του
προϊόντος. Ο προσωπικός εξοπλισμός προστασίας
δεν εξαλείφει τον κίνδυνο τραυματισμού. Ο
προσωπικός εξοπλισμός προστασίας μειώνει το
βαθμό τραυματισμού σε περίπτωση ατυχήματος.
Γενικά, τα ρούχα θα πρέπει να είναι εφαρμοστά
χωρίς να περιορίζουν την ελευθερία κινήσεων.
Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο κράνος προστασίας.
Να χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένη προστασία
αυτιών κατά τη χρήση του προϊόντος. Αν εκτεθείτε
στον θόρυβο για μεγάλο χρονικό διάστημα, μπορεί
να προκληθεί απώλεια ακοής.
Να χρησιμοποιείτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ή
προστατευτικό γείσο προσώπου, για να μειώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού από αντικείμενα που μπορεί
να εκτοξευθούν. Το προϊόν είναι ικανό να εκτοξεύσει
αντικείμενα, όπως ροκανίδια, μικρά κομμάτια ξύλου
κ.λπ, με μεγάλη δύναμη. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό, ιδιαίτερα στα μάτια.
Να χρησιμοποιείτε γάντια προστασίας για χρήση με
αλυσοπρίονο.
Να χρησιμοποιείτε παντελόνι προστασίας για χρήση
με αλυσοπρίονο.
Να φοράτε μπότες για προστασία από αλυσοπρίονα
με ενίσχυση στα δάχτυλα και αντιολισθητική σόλα.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ένα κιτ πρώτων βοηθειών σε
μικρή απόσταση.
Η εξάτμιση (σιγαστήρας), η λάμα, η αλυσίδα του
πριονιού ή και άλλες πηγές μπορεί να προκαλέσουν
σπινθήρες. Για να εμποδίσετε την πρόκληση
δασικών πυρκαγιών, πρέπει να έχετε πάντα
διαθέσιμα εργαλεία πυρόσβεσης και ένα φτυάρι.
Προστατευτικές διατάξεις στο προϊόν
Βεβαιωθείτε ότι εκτελείτε τακτικά συντήρηση στο
προϊόν.
Αυξάνεται η διάρκεια ζωής του προϊόντος.
Μειώνεται ο κίνδυνος ατυχημάτων.
Ένας εγκεκριμένος αντιπρόσωπος ή ένα εγκεκριμένο
κέντρο σέρβις πρέπει να εξετάζει τακτικά το προϊόν
για την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα με κατεστραμμένο
εξοπλισμό προστασίας. Εάν το προϊόν έχει υποστεί
ζημιά, απευθυνθείτε σε ένα εγκεκριμένο κέντρο
σέρβις.
Διακόπτης διακοπής λειτουργίας
Εκκινήστε τον κινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας
σβήνει όταν μετακινείτε το διακόπτη τερματισμού
λειτουργίας στη θέση τερματισμού λειτουργίας.
Για να ελέγξετε την ασφάλεια της σκανδάλης
1. Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη (B) είναι ασφαλισμένη
στο ρελαντί όταν αφήνετε την ασφάλεια σκανδάλης
(A). (Εικ. 36)
2. Πιέστε την ασφάλεια σκανδάλης (Α) και βεβαιωθείτε
ότι επιστρέφει στην αρχική της θέση όταν την
αφήνετε.
3. Πιέστε την σκανδάλη (Β) και βεβαιωθείτε ότι
επιστρέφει στην αρχική της θέση όταν την αφήνετε.
4. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και κατόπιν ανοίξτε στη
μέγιστη ταχύτητα.
5. Αφήστε την σκανδάλη και ελέγξτε εάν σταματά η
αλυσίδα του πριονιού.
6. Εάν η αλυσίδα του πριονιού περιστρέφεται με τον
κινητήρα στο ρελαντί, εξετάστε τη βίδα ρύθμισης
ρελαντί του καρμπυρατέρ.
Προφυλακτήρας
Ο προφυλακτήρας αποτρέπει την εκτίναξη αντικειμένων
προς την κατεύθυνση του χειριστή. Ο προφυλακτήρας
αποτρέπει επίσης την ακούσια του χειριστή με το
αλυσοπρίονο.
Βεβαιωθείτε ότι επιτρέπεται στον προφυλακτήρα η
λειτουργία σε συνδυασμό με το προϊόν.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν χωρίς τον
προφυλακτήρα.
Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας δεν έχει υποστεί
ζημιά. Αντικαταστήστε τον αν έχει φθαρεί ή
καταστραφεί.
Ασφάλεια καυσίμου
Μην θέτετε το προϊόν σε λειτουργία, εάν υπάρχει
καύσιμο ή λάδι κινητήρα στο προϊόν. Αφαιρέστε το
ανεπιθύμητο καύσιμο/λάδι και αφήστε το προϊόν να
στεγνώσει. Αφαιρέστε το ανεπιθύμητο καύσιμο από
το προϊόν.
Εάν χύσετε καύσιμο στα ρούχα σας, αλλάξτε τα
αμέσως.
Μην χύσετε καύσιμο στο σώμα σας, καθώς μπορεί
να προκληθεί τραυματισμός. Εάν χύσετε καύσιμο στο
σώμα σας, χρησιμοποιήστε σαπουνόνερο για να
αφαιρέσετε το καύσιμο.
Μην βάλετε μπροστά τον κινητήρα εάν χύσετε λάδι ή
καύσιμο στο προϊόν ή στο σώμα σας.
Μην θέσετε το προϊόν σε λειτουργία, εάν ο κινητήρας
έχει διαρροή. Εξετάζετε τακτικά τον κινητήρα για
διαρροές.
Να είστε προσεκτικοί με το καύσιμο. Το καύσιμο είναι
εύφλεκτο και οι αναθυμιάσεις είναι εκρηκτικές και
μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό ή θάνατο.
Μην εισπνεύσετε τις αναθυμιάσεις καυσίμου, καθώς
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. Βεβαιωθείτε ότι
υπάρχει επαρκής ροή αέρα.
Μην καπνίζετε κοντά στο καύσιμο ή τον κινητήρα.
Μην τοποθετείτε ζεστά αντικείμενα κοντά στο
καύσιμο ή τον κινητήρα.
Μην προσθέτετε καύσιμο όταν λειτουργεί ο
κινητήρας.
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας έχει κρυώσει πριν από
τον ανεφοδιασμό.
658 - 009 - 05.05.2020
103
Πριν από τον ανεφοδιασμό, ανοίξτε αργά την τάπα
του ντεπόζιτου καυσίμου και εκτονώστε προσεκτικά
την πίεση.
Μην προσθέτετε καύσιμο στον κινητήρα σε
εσωτερικό χώρο. Η ανεπαρκής ροή αέρα μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό ή θάνατο λόγω ασφυξίας ή
μονοξειδίου του άνθρακα.
Σφίξτε προσεκτικά την τάπα του ντεπόζιτου
καυσίμου, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά.
Πριν από την εκκίνηση, μετακινήστε το προϊόν σε
απόσταση τουλάχιστον 3 m (10 ft) από το σημείο
όπου γεμίσατε το ντεπόζιτο.
Μην προσθέτετε υπερβολική ποσότητα καυσίμου στο
ντεπόζιτο καυσίμου.
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να προκληθεί διαρροή
όταν μετακινείτε το προϊόν ή το δοχείο καυσίμου.
Μην τοποθετείτε το προϊόν ή ένα δοχείο καυσίμου
όπου υπάρχουν ακάλυπτες φλόγες, σπινθήρες ή
φλόγιστρα. Βεβαιωθείτε ότι στην περιοχή
αποθήκευσης δεν υπάρχουν ακάλυπτες φλόγες.
Χρησιμοποιήστε μόνο εγκεκριμένα δοχεία όταν
μετακινείτε το καύσιμο ή προσθέτετε το καύσιμο στην
περιοχή αποθήκευσης.
Αδειάζετε το ντεπόζιτο καυσίμου πριν από
μακροχρόνια αποθήκευση. Τηρείτε την τοπική
νομοθεσία σχετικά με την περιοχή απόρριψης
καυσίμων.
Καθαρίζετε το προϊόν πριν από μακροχρόνια
αποθήκευση.
Αφαιρέστε το καλώδιο του μπουζί πριν να
τοποθετήσετε το προϊόν στην περιοχή αποθήκευσης,
για να βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας δεν θα εκκινηθεί
ακούσια.
Οδηγίες ασφαλείας για τη συντήρηση
Αποσυνδέστε το μπουζί πριν κάνετε συντήρηση του
προϊόντος, χωρίς να συμπεριλάβετε τις ρυθμίσεις του
καρμπυρατέρ.
Αναθέστε όλες τις εργασίες συντήρησης των
προϊόντων σε εγκεκριμένο αντιπρόσωπο, χωρίς να
συμπεριλάβετε τις εργασίες του
Συντήρηση στη
σελίδα 108
.
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού σταματά να
κινείται μόλις απελευθερώνεται η σκανδάλη γκαζιού.
Να διατηρείτε τις χειρολαβές στεγνές, καθαρές και
χωρίς λάδια ή μίγμα καυσίμου.
Να σφίγγετε σωστά τις τάπες και τις διατάξεις
κλεισίματος.
Τυχόν ανταλλακτικά εξαρτημάτων που δεν είναι
εγκεκριμένα, ή η κατάργηση των συσκευών
ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο
προϊόν. Αυτό μπορεί επίσης να προκαλέσει
ενδεχόμενο τραυματισμό του χειριστή ή των
παρευρισκομένων. Να χρησιμοποιείτε μόνο
συνιστώμενα ανταλλακτικά και αξεσουάρ. Να μην
πραγματοποιείτε μετατροπές στο προϊόν σας.
Διατηρήστε την αλυσίδα του πριονιού ακονισμένη και
καθαρή για ασφαλή και υψηλή απόδοση.
Να τηρείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή
των αξεσουάρ.
Ελέγξτε το προϊόν για κατεστραμμένα μέρη.
Βεβαιωθείτε ότι ο κατεστραμμένος προφυλακτήρας ή
το εξάρτημα λειτουργεί σωστά προτού συνεχίσετε να
χρησιμοποιείτε το προϊόν. Ελέγξτε για σπασμένα ή
λάθος ευθυγραμμισμένα μέρη, και για μέρη που δεν
κινούνται ελεύθερα. Ελέγξτε για άλλες καταστάσεις
που μπορεί να έχουν επιπτώσεις στη λειτουργία του
προϊόντος. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα είναι σωστά
εγκατεστημένη. Ο προφυλακτήρας ή άλλα
κατεστραμμένα μέρη πρέπει να επισκευάζονται ή να
αντικατασταθούν από εγκεκριμένο αντιπρόσωπο,
εκτός και αν αναγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης.
Όταν το προϊόν δεν βρίσκεται σε λειτουργία,
κρατήστε το σε ξηρό μέρος, ψηλά ή κλειδωμένο,
μακριά από τα παιδιά.
Κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση του προϊόντος,
χρησιμοποιήστε ένα προστατευτικό μεταφοράς ή μια
θήκη για να μετακινήσετε το προϊόν.
Να μην χρησιμοποιείτε απόβλητα λαδιού. Τα
απόβλητα λαδιού μπορεί να είναι επικίνδυνα για εσάς
και μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο προϊόν και το
περιβάλλον.
Συναρμολόγηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
συναρμολογήσετε το προϊόν, διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια.
Συναρμολόγηση της λάμας και της
αλυσίδας πριονιού
1. Αφαιρέστε το καπάκι του μπουζί από το μπουζί κατά
τη συναρμολόγηση, ώστε να αποφευχθεί τυχόν κατά
λάθος εκκίνηση.
2. Αφαιρέστε τα παξιμάδια της λάμας και τον οδοντωτό
τροχό. Αφαιρέστε το προστατευτικό μεταφοράς (Α).
(Εικ. 37)
3. Τοποθετήστε τη λάμα πάνω από τα μπουζόνια της
λάμας. Κατευθύνετε τη λάμα στην πιο πίσω θέση.
(Εικ. 38)
4. Φορέστε γάντια προστασίας από αλυσοπρίονο.
5. Ανασηκώστε την αλυσίδα του πριονιού πάνω από
τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης και
τοποθετήστε τη μέσα στην εγκοπή της λάμας
οδήγησης. Ξεκινήστε με το επάνω άκρο της λάμας
οδήγησης. (Εικ. 39)
6. Βεβαιωθείτε ότι τα άκρα των κρίκων κοπής είναι
στραμμένα προς τα εμπρός στο επάνω άκρο της
λάμας οδήγησης.
104 658 - 009 - 05.05.2020
7. Τοποθετήστε το κάλυμμα του οδοντωτού τροχού και
κατευθύνετε τον πείρο ρύθμισης αλυσίδας στην
εγκοπή της λάμας.
8. Βεβαιωθείτε ότι οι σύνδεσμοι του συστήματος
μετάδοσης κίνησης της αλυσίδας πριονιού είναι
σωστά τοποθετημένοι στον οδοντωτό τροχό
μετάδοσης κίνησης. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η
αλυσίδα του πριονιού έχει τοποθετηθεί σωστά μέσα
στην εγκοπή της λάμας.
9. Σφίξτε τα παξιμάδια της λάμας με το χέρι.
10. Σφίξτε την αλυσίδα του πριονιού, περιστρέφοντας
δεξιόστροφα τη βίδα τεντώματος της αλυσίδας με το
συνδυαστικό κλειδί (Εικ. 40). Σφίξτε την αλυσίδα του
πριονιού μέχρι να μην κρεμάει κάτω από τη λάμα,
αλλά να μπορείτε να την περιστρέφετε εύκολα με το
χέρι. (Εικ. 41)
11. Κρατήστε την άκρη της λάμας και σφίξτε τα
παξιμάδια της με το συνδυαστικό κλειδί. (Εικ. 42)
Να ελέγχετε συχνά το τέντωμα της αλυσίδας μετά
από τη συναρμολόγηση μιας νέας αλυσίδας
πριονιού και μέχρι να έχει λειτουργήσει.
Να ελέγχετε τακτικά το τέντωμα της αλυσίδας. Το
σωστό τέντωμα αλυσίδας οδηγεί σε καλή
απόδοση κοπής και μεγάλη διάρκεια ζωής.
Για να επαναφέρετε το φρένο αλυσίδας
Αν το κάλυμμα του συμπλέκτη αφαιρεθεί κατά λάθος ενώ
το φρένο αλυσίδας είναι ασφαλισμένο, τότε το φρένο
αλυσίδας πρέπει να απασφαλιστεί, ώστε το κάλυμμα του
συμπλέκτη να μπορεί να συναρμολογηθεί χωρίς να
κολλάει στην καμπάνα συμπλέκτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το ελατήριο του φρένου
αλυσίδας είναι υπό τάση. Να προσέχετε
ιδιαίτερα όταν κάνετε την επαναφορά.
Περιεχόμενα Μην κρατάτε τη στεφάνη φρένου ενώ
προσπαθείτε να το επαναφέρετε.
1. Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στο εργαλείο λάμας,
ώστε να ταιριάζουν με τον περιστρεφόμενο
σύνδεσμο του φρένου. (Εικ. 43)
2. Για να πραγματοποιήσετε επαναφορά του φρένου,
περιστρέψτε το σύνδεσμο δεξιόστροφα μέχρι να
σταματήσει. Ο εμπρός σύνδεσμος θα είναι
στραμμένος προς τα κάτω όταν το φρένο αλυσίδας
είναι απασφαλισμένο. (Εικ. 44) (Εικ. 45)
Λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια.
Για να χρησιμοποιήσετε καύσιμο
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το προϊόν έχει ένα δίχρονο
κινητήρα. Χρησιμοποιήστε ένα μείγμα
βενζίνης και λάδι δίχρονου κινητήρα.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή
ποσότητα λαδιού στο μείγμα. Τυχόν
εσφαλμένη αναλογία βενζίνης και λαδιού
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον κινητήρα.
Αναλογία μίγματος καυσίμου
Η αναλογία μίγματος καυσίμου για τη βενζίνη και το λάδι
για δίχρονο κινητήρα είναι 50:1 (2 %)
Βενζίνη
Λάδι δίχρονου κινητήρα
1 γαλόνι Η.Π.Α. 77 ml (2,6 oz)
1 γαλόνι Η.Β. 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Για να δημιουργήσετε το μείγμα καυσίμου
1. Προσδιορίστε τη σωστή ποσότητα βενζίνης και
λαδιού κινητήρα (αναλογία μίγματος 50:1). Να μην
δημιουργείτε ποσότητα μίγματος καυσίμου για
περισσότερες από 30 ημέρες. Ανατρέξτε στην
ενότητα
Για να χρησιμοποιήσετε καύσιμο στη σελίδα
105
.
2. Προσθέστε το μισό της ποσότητας βενζίνης σε ένα
καθαρό δοχείο καυσίμου με μια βαλβίδα προστασίας
από διαρροές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη
με συγκέντρωση αιθανόλης πάνω από
10% (E10). Μπορεί να προκληθεί ζημιά
στο προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη
με αριθμό οκτανίων κάτω από 90 RON
(87 AKI). Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
προϊόν.
Περιεχόμενα Χρησιμοποιήστε βενζίνη με υψηλότερο
αριθμό οκτανίων εάν χρησιμοποιείτε συχνά το
προϊόν συνεχώς σε υψηλές στροφές ανά λεπτό
(σ.α.λ) του κινητήρα.
3. Συμπληρώστε την πλήρη ποσότητα λαδιού δίχρονου
κινητήρα στο δοχείο καυσίμου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα
υψηλής ποιότητας αερόψυκτο λάδι
δίχρονου κινητήρα. Άλλα λάδια μπορεί
να προκαλέσουν ζημιά στο προϊόν.
658 - 009 - 05.05.2020 105
4. Ανακινήστε το μείγμα καυσίμου για να αναμίξετε τα
περιεχόμενα.
5. Προσθέστε την υπόλοιπη ποσότητα βενζίνης στο
δοχείο καυσίμου.
6. Ανακινήστε το μείγμα καυσίμου για να αναμίξετε τα
περιεχόμενα.
7. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου του προϊόντος με το
μίγμα καυσίμου. Ανατρέξτε στην ενότητα
Για να
χρησιμοποιήσετε καύσιμο στη σελίδα 105
.
Γέμισμα ντεπόζιτου καυσίμου
1. Βεβαιωθείτε ότι το μίγμα καυσίμου είναι σωστό και ότι
το μίγμα καυσίμου είναι σε ένα δοχείο καυσίμου με
μια βαλβίδα προστασίας από διαρροές.
2. Εάν υπάρχει καύσιμο στο δοχείο, αφαιρέστε το
ανεπιθύμητο καύσιμο και αφήστε το δοχείο να
στεγνώσει.
3. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή κοντά στην τάπα του
ντεπόζιτου καυσίμου είναι καθαρή.
4. Αφαιρέστε την τάπα ντεπόζιτου καυσίμου.
5. Ανακινήστε καλά το δοχείο καυσίμου πριν
προσθέσετε το μείγμα καυσίμου στο ντεπόζιτο
καυσίμου.
6. Επανατοποθετήστε την τάπα ντεπόζιτου καυσίμου.
Λίπανση της αλυσίδας πριονιού
Το προϊόν διαθέτει αυτόματο σύστημα λίπανσης. Το
ντεπόζιτο λαδιού της αλυσίδας πριονιού και το ντεπόζιτο
καυσίμου έχουν σχεδιαστεί ώστε το καύσιμο να τελειώνει
πριν από το λάδι της αλυσίδας πριονιού. Αυτό το
χαρακτηριστικό ασφαλείας προϋποθέτει ότι
χρησιμοποιείτε το σωστό λάδι αλυσίδας και ότι
ακολουθείτε σωστά τις οδηγίες.
1. Να χρησιμοποιείτε φυτικής προέλευσης λάδι
αλυσίδας πριονιού ή ένα τυπικό λάδι αλυσίδας.
2. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή κοντά στην τάπα του
ντεπόζιτου λαδιού αλυσίδας πριονιού είναι καθαρή.
3. Αφαιρέστε την τάπα του ντεπόζιτου λαδιού της
αλυσίδας πριονιού.
4. Γεμίστε το ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας πριονιού με το
συνιστώμενο λάδι αλυσίδας πριονιού.
5. Επανατοποθετήστε την τάπα του ντεπόζιτου λαδιού
αλυσίδας πριονιού.
Για εκκίνηση και σταμάτημα
Προτού εκκινήσετε τον κινητήρα
Ελέγξτε το προϊόν για εξαρτήματα που λείπουν,
έχουν υποστεί ζημιά, έχουν χαλαρώσει ή φθαρεί.
Ελέγξτε τα παξιμάδια, τις βίδες και τα μπουλόνια.
Ελέγξτε το φίλτρο αέρα.
Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία της ασφάλειας
σκανδάλης και της σκανδάλης.
Ελέγξτε αν λειτουργεί σωστά ο διακόπτης διακοπής
λειτουργίας.
Ελέγξτε το προϊόν για διαρροές καυσίμου.
Ελέγξτε το ακόνισμα και την τάνυση της αλυσίδας
πριονιού.
Εκκίνηση με κρύο κινητήρα
1. Μετακινήστε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού
προς τα εμπρός, για να ενεργοποιήσετε το φρένο της
αλυσίδας. (Εικ. 46)
2. Τραβήξτε το χειριστήριο του τσοκ τέρμα προς τα έξω.
(Εικ. 47)
3. Πιέστε τη φούσκα της χειροκίνητης αντλίας καυσίμου
(πουάρ) 6 φορές. (Εικ. 48)
4. Κρατήστε το σώμα του προϊόντος στο έδαφος με το
αριστερό σας χέρι.
5. Περάστε το δεξί πόδι σας από την οπίσθια
χειρολαβή.
6. Τραβήξτε αργά με το δεξί χέρι σας τη λαβή του
συστήματος εκκίνησης μέχρι να νιώσετε αντίσταση.
7. Τραβήξτε δυνατά τη λαβή του σχοινιού εκκίνησης.
(Εικ. 49)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τραβήξετε το κορδόνι
της μίζας μέχρι να σβήσει. Μην αφήσετε
το κορδόνι της μίζας όταν εκταθεί
πλήρως. Αφήστε αργά το κορδόνι της
μίζας. Εάν δεν τηρήσετε αυτές τις
οδηγίες, μπορεί να προκληθεί ζημιά στον
κινητήρα.
Περιεχόμενα Μην τραβάτε τη σκανδάλη γκαζιού ενώ
προσπαθείτε να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
8. Συνεχίστε να τραβάτε τη λαβή του σχοινιού
εκκίνησης μέχρι την εκκίνηση ή την απόπειρα
εκκίνησης του κινητήρα (έως και 5 τραβήγματα).
9. Εάν ο κινητήρας τεθεί σε λειτουργία ή προσπαθήσει
να τεθεί σε λειτουργία, πιέστε το χειριστήριο του τσοκ
προς τα μέσα στη θέση "μισό τσοκ" (half choke).
(Εικ. 50)
10. Συνεχίστε να τραβάτε μέχρι να εκκινηθεί ο κινητήρας.
11. Κρατήστε την οπίσθια χειρολαβή με το δεξί σας χέρι
και την εμπρόσθια χειρολαβή με το αριστερό σας
χέρι. (Εικ. 51)
12. Τραβήξτε αμέσως προς τα πίσω τον προφυλακτήρα
μπροστινού χεριού προς την κατεύθυνση της
εμπρόσθιας χειρολαβής, για να ελευθερώσετε το
φρένο αλυσίδας. (Εικ. 52)
Περιεχόμενα
Η αλυσίδα θα μετακινηθεί.
13. Αφήστε τον να λειτουργήσει για 20-30 δευτερόλεπτα
σε υψηλές στροφές ανά λεπτό ρελαντί.
14. Τραβήξτε τη σκανδάλη του γκαζιού αργά μέχρι τέρμα
για 8-10 δευτερόλεπτα και μετά αφήστε την. (Εικ. 53)
15. Αφήστε τον να λειτουργήσει για 10 δευτερόλεπτα σε
κανονικές στροφές ανά λεπτό ρελαντί.
106
658 - 009 - 05.05.2020
16. Τραβήξτε τη σκανδάλη του γκαζιού αργά μέχρι τέρμα
για 5 δευτερόλεπτα για να ελέγξετε την επιτάχυνση
και μετά αφήστε την.
17. Χρησιμοποιήστε το προϊόν.
Για εκκίνηση με ζεστό κινητήρα
1. Μετακινήστε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού
προς τα εμπρός, για να ενεργοποιήσετε το φρένο της
αλυσίδας.
2. Τραβήξτε το χειριστήριο του τσοκ τέρμα προς τα έξω.
3. Πιέστε τη φούσκα της χειροκίνητης αντλίας καυσίμου
(πουάρ) 6 φορές.
4. Πιέστε το χειριστήριο του τσοκ τέρμα προς τα μέσα.
5. Κρατήστε το σώμα του προϊόντος στο έδαφος με το
αριστερό σας χέρι.
6. Περάστε το δεξί πόδι σας από την οπίσθια
χειρολαβή.
7. Τραβήξτε αργά με το δεξί χέρι σας τη λαβή του
συστήματος εκκίνησης μέχρι να νιώσετε αντίσταση.
8. Τραβήξτε δυνατά τη λαβή του σχοινιού εκκίνησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τραβήξετε το κορδόνι
της μίζας μέχρι να σβήσει. Μην αφήσετε
το κορδόνι της μίζας όταν εκταθεί
πλήρως. Αφήστε αργά το κορδόνι της
μίζας. Εάν δεν τηρήσετε αυτές τις
οδηγίες, μπορεί να προκληθεί ζημιά στον
κινητήρα.
Περιεχόμενα Μην τραβάτε τη σκανδάλη γκαζιού ενώ
προσπαθείτε να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
9. Τραβήξτε τη λαβή του σχοινιού εκκίνησης μέχρι ο
κινητήρας να τεθεί σε λειτουργία.
10. Κρατήστε την οπίσθια χειρολαβή με το δεξί σας χέρι
και την εμπρόσθια χειρολαβή με το αριστερό σας
χέρι.
11. Τραβήξτε αμέσως προς τα πίσω τον προφυλακτήρα
μπροστινού χεριού προς την κατεύθυνση της
εμπρόσθιας χειρολαβής, για να ελευθερώσετε το
φρένο αλυσίδας.
Περιεχόμενα Η αλυσίδα θα μετακινηθεί.
12. Περιμένετε 10-15 δευτερόλεπτα.
13. Τραβήξτε ελαφρώς τη σκανδάλη γκαζιού για να
ρυθμίσετε τις κανονικές στροφές ανά λεπτό ρελαντί.
14. Χρησιμοποιήστε το προϊόν.
Εκκίνηση του κινητήρα όταν το καύσιμο είναι
υπερβολικά ζεστό
Εάν το προϊόν δεν ξεκινάει, το καύσιμο μπορεί να είναι
υπερβολικά ζεστό.
Περιεχόμενα
Να χρησιμοποιείτε πάντα νέα καύσιμα και
μειώνετε το χρόνο λειτουργίας όταν ο καιρός είναι
ζεστός.
1. Τοποθετήστε το προϊόν σε δροσερό χώρο μακριά
από την ηλιακή ακτινοβολία.
2. Αφήστε το προϊόν να κρυώσει για 20 λεπτά
τουλάχιστον.
3. Πιέστε επανειλημμένα τη φούσκα της χειροκίνητης
αντλίας καυσίμου (πουάρ) για 10-15 δευτερόλεπτα.
4. Ακολουθήστε τη διαδικασία εκκίνησης με κρύο
κινητήρα. Ανατρέξτε στην ενότητα
Εκκίνηση με κρύο
κινητήρα στη σελίδα 106
.
Σβήσιμο του κινητήρα
Πιέστε τον διακόπτη λειτουργίας για να σβήσετε τον
κινητήρα.
Περιεχόμενα Ο διακόπτης διακοπής λειτουργίας
επιστρέφει αυτόματα στην αρχική του θέση.
Υλοτόμηση δέντρου
1. Αφαιρέστε τυχόν ρύπους, πέτρες, χαλαρό φλοιό,
καρφιά, συνδετήρες και καλώδια από το δέντρο.
2. Σχηματίστε μια εγκοπή στο 1/3 της διαμέτρου του
δέντρου, κάθετα προς την κατεύθυνση της πτώσης.
(Εικ. 54)
3. Σχηματίστε την κατώτερη οριζόντια εγκοπή κοπής.
Αυτό βοηθάει στην αποφυγή μαγκώματος της
αλυσίδας του πριονιού ή της λάμας κατά το
σχηματισμό της δεύτερης εγκοπής.
4. Σχηματίστε την κοπή οπίσθιας ρίψης (X) τουλάχιστον
50 mm (2 ίντσες) υψηλότερα από την οριζόντια
εγκοπή κοπής. Κρατήστε την κοπή οπίσθιας ρίψης
παράλληλη προς την οριζόντια εγκοπή κοπής, ώστε
να απομένει αρκετό ξύλο για να δημιουργηθεί
άρθρωση. Μην κόβετε μέσα από την άρθρωση. Η
άρθρωση στο ξύλο αποτρέπει το δέντρο από
συστροφή και πτώση με εσφαλμένη φορά. (Εικ. 55)
(Εικ. 56)
5. Καθώς η κοπή οπίσθιας ρίψης πλησιάζει την
άρθρωση, το δέντρο αρχίζει να πέφτει. Βεβαιωθείτε
ότι το δέντρο μπορεί να πέσει προς τη σωστή
κατεύθυνση αντί να κουνηθεί προς τα εμπρός και να
μαγκώσει την αλυσίδα του πριονιού. Σταματήστε την
κοπή πριν ολοκληρωθεί η κοπή οπίσθιας ρίψης ώστε
να αποφευχθεί το ενδεχόμενο αυτό. Χρησιμοποιήστε
ξύλινες, πλαστικές ή αλουμινένιες σφήνες για να
ανοίξετε την κοπή και αφήστε το δέντρο να πέσει
κατά μήκος της απαραίτητης γραμμής πτώσης. (Εικ.
57)
6. Όταν το δέντρο αρχίζει να πέφτει, αφαιρέστε το
προϊόν από την τομή, σβήστε τον κινητήρα, αφήστε
κάτω το προϊόν και χρησιμοποιήστε την
προγραμματισμένη διαδρομή απομάκρυνσης. Να
είστε σε εγρήγορση για τυχόν κλαδιά που μπορεί να
658 - 009 - 05.05.2020
107
πέσουν πάνω σας και να προσέχετε πού πατάτε.
(Εικ. 58)
Ξεκλάρισμα δέντρου
1. Χρησιμοποιήστε μεγαλύτερα κλαδιά για να
συγκρατήσετε τον κορμό μακριά από το έδαφος.
2. Αφαιρέστε τα μικρά κλαδιά με ένα κόψιμο. (Εικ. 59)
3. Κόψτε τα κλαδιά που έχουν τάση από τη βάση προς
την κορυφή για να αποτρέψετε το μάγκωμα της
αλυσίδας του πριονιού ή της λάμας.
Τεμαχισμός κορμού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε την αλυσίδα του
πριονιού να έρθει σε επαφή με το έδαφος.
Αν ο κορμός στηρίζεται σε όλο το μήκος του, κόψτε
από το επάνω μέρος του κορμού. (Εικ. 60)
Αν ο κορμός στηρίζεται στο ένα άκρο, κόψτε το 1/3
της διαμέτρου από το κάτω μέρος του κορμού. (Εικ.
61)
Αν ο κορμός στηρίζεται στα δύο άκρα, κόψτε το 1/3
της διαμέτρου από το επάνω μέρος. Ολοκληρώστε
την κοπή κόβοντας τα 2/3 από το κάτω μέρος του
κορμού για να αγγίξετε την πρώτη κοπή. (Εικ. 62)
Αν τεμαχίζετε έναν κορμό σε έδαφος με κλίση, να
στέκεστε πάντα στην ψηλότερη πλευρά του κορμού.
Κόψτε τον κορμό διατηρώντας τον πλήρη έλεγχο του
προϊόντος και στη συνέχεια χαλαρώστε την πίεση
κοπής κοντά στο άκρο της τομής κρατώντας σταθερά
την πίσω και την μπροστινή λαβή. (Εικ. 63)
Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια
προτού εκτελέσετε εργασίες καθαρισμού,
επισκευής ή συντήρησης στο προϊόν.
Πρόγραμμα συντήρησης
Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να τηρείτε το πρόγραμμα
συντήρησης. Τα διαστήματα υπολογίζονται με βάση την
καθημερινή χρήση του προϊόντος. Τα διαστήματα είναι
διαφορετικά εάν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν
καθημερινά. Εκτελείτε μόνο τις εργασίες συντήρησης
που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. Απευθυνθείτε σε
ένα εγκεκριμένο κέντρο σέρβις σχετικά με τις υπόλοιπες
εργασίες συντήρησης που δεν αναφέρονται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Καθημερινή συντήρηση
Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες.
Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια και η σκανδάλη
λειτουργούν σωστά.
Καθαρίστε το φρένο αλυσίδας και βεβαιωθείτε ότι
λειτουργεί σωστά.
(Εικ. 64)
Εξετάστε τον συγκρατητή αλυσίδας για ζημιές.
Αντικαταστήστε τον συγκρατητή αλυσίδας εάν έχει
υποστεί ζημιά.
(Εικ. 65)
Να περιστρέφετε τη λάμα καθημερινά, ώστε να
φθείρεται ομοιόμορφα.
Βεβαιωθείτε ότι η οπή λίπανσης της λάμας δεν είναι
φραγμένη.
(Εικ. 66)
Καθαρίστε την εγκοπή της λάμας.
(Εικ. 67)
Βεβαιωθείτε ότι πηγαίνει αρκετό λάδι στη λάμα και
στην αλυσίδα πριονιού.
Ελέγξτε την αλυσίδα πριονιού:
για ρωγμές στα πριτσίνια και τους συνδέσμους.
για ακανόνιστα φθαρμένα πριτσίνια και
συνδέσμους.
για σωστή τάνυση.
Εάν είναι απαραίτητο, αντικαταστήστε την αλυσίδα
του πριονιού.
Ακονίστε την αλυσίδα πριονιού. Ανατρέξτε στην
ενότητα
Ακόνισμα αλυσίδας πριονιού στη σελίδα
110
.
Ελέγξτε τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης για
υπερβολική φθορά και αντικαταστήστε τον, αν
χρειάζεται.
(Εικ. 68)
Καθαρίστε την εισαγωγή αέρα στη μονάδα
εκκίνησης.
Βεβαιωθείτε ότι τα παξιμάδια και οι βίδες είναι
σφιγμένα.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης διακοπής λειτουργίας
δουλεύει σωστά.
Ελέγξτε τον κινητήρα, το ντεπόζιτο και τους σωλήνες
καυσίμου για διαρροές καυσίμου.
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού δεν
περιστρέφεται, όταν ο κινητήρας είναι στο ρελαντί.
Εβδομαδιαία συντήρηση
Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα ψύξης δουλεύει σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι η μίζα, το κορδόνι της μίζας και το
ελατήριο επιστροφής λειτουργούν σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα απόσβεσης κραδασμών
δεν έχει υποστεί ζημιά.
(Εικ. 69)
Λιμάρετε όλα τα ρινίσματα από τις άκρες της λάμας.
108
658 - 009 - 05.05.2020
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τη φλογοπαγίδα στην
εξάτμιση (σιγαστήρα).
(Εικ. 70)
Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες του
καρμπυρατέρ και τις γειτονικές περιοχές.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. Τοποθετήστε ένα νέο
φίλτρο αέρα, αν έχει υποστεί φθορά ή αν είναι πολύ
λερωμένο για να καθαριστεί πλήρως. Βλ.
Καθαρίστε
το φίλτρο αέρα στη σελίδα 109
για περαιτέρω
πληροφορίες.
Μηνιαία συντήρηση
Ελέγξτε τη στεφάνη του φρένου στο φρένο της
αλυσίδας για φθορές. Αντικαταστήστε όταν το πάχος
της στεφάνης του φρένου είναι μικρότερο από 0,6
mm (0,024 ίντσες) στο σημείο με τη μεγαλύτερη
φθορά.
(Εικ. 71)
Ελέγξτε το κέντρο του συμπλέκτη, την καμπάνα του
συμπλέκτη και το ελατήριο του συμπλέκτη για
φθορά.
Καθαρίστε το μπουζί. Βεβαιωθείτε ότι το διάκενο
ηλεκτροδίου είναι σωστό.
(Εικ. 72)
Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες του
καρμπυρατέρ και τις γειτονικές περιοχές.
Ελέγξτε το φίλτρο καυσίμου και τον σωλήνα
καυσίμου. Αντικαταστήστε, αν χρειάζεται.
Αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου.
Αδειάστε το ντεπόζιτο λαδιού.
Εξετάστε όλα τα καλώδια και τις συνδέσεις.
Ετήσια συντήρηση
Εξετάστε το μπουζί.
Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες του
καρμπυρατέρ και τις γειτονικές περιοχές.
Καθαρίστε το σύστημα ψύξης.
Εξετάστε τη σίτα συγκράτησης των σπινθήρων.
Εξετάστε το φίλτρο καυσίμου.
Εξετάστε το σωλήνα καυσίμου για ζημιές.
Εξετάστε όλα τα καλώδια και τις συνδέσεις.
Διακεκομμένη συντήρηση
Αναθέστε την επισκευή ή την αντικατάσταση της
εξάτμισης (σιγαστήρα) σε ένα εγκεκριμένο κέντρο
σέρβις μετά από 50 ώρες λειτουργίας.
Κάνετε συντήρηση στο μπουζί όταν:
το επίπεδο ισχύος στον κινητήρα είναι χαμηλό.
είναι δύσκολο να ξεκινήσει ο κινητήρας.
ο κινητήρας δεν λειτουργεί σωστά στο ρελαντί.
Κάντε έναν έλεγχο στην λίπανση της αλυσίδας του
πριονιού κάθε φορά που βάζετε καύσιμο. Ανατρέξτε
στην ενότητα
Έλεγχος της λίπανσης της αλυσίδας
του πριονιού στη σελίδα 110
.
Για να ρυθμίσετε τις στροφές ανά λεπτό
ρελαντί
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι καθαρό και ότι το
κάλυμμα φίλτρου αέρα είναι προσαρτημένο, πριν από τη
ρύθμιση των στροφών ανά λεπτό ρελαντί.
1. Περιστρέψτε δεξιόστροφα τη βίδα ρύθμισης ρελαντί,
η οποία αναγνωρίζεται με ένα σημάδι "T", μέχρι η
αλυσίδα πριονιού να αρχίσει να περιστρέφεται.
2. Περιστρέψτε αριστερόστροφα τη βίδα ρύθμισης
ρελαντί, η οποία αναγνωρίζεται με ένα σημάδι "T",
μέχρι η αλυσίδα πριονιού να σταματήσει.
3. Οι στροφές ανά λεπτό ρελαντί πρέπει να είναι
λιγότερες από τις στροφές που παρατηρούνται τη
στιγμή που η αλυσίδα πριονιού αρχίζει να γυρίζει. Οι
στροφές ανά λεπτό ρελαντί είναι σωστές όταν ο
κινητήρας λειτουργεί ομαλά σε όλες τις θέσεις.
Για να καθαρίσετε τη σήτα ανάσχεσης
σπινθήρων
1. Χρησιμοποιήστε συρματόβουρτσα για να καθαρίσετε
το πλέγμα της φλογοπαγίδας.
Εκτέλεση εργασιών συντήρησης στο
μπουζί
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε το
συνιστώμενο μπουζί. Βεβαιωθείτε ότι το
ανταλλακτικό είναι το ίδιο με το εξάρτημα
που παρέχεται από τον κατασκευαστή. Ένα
ακατάλληλο μπουζί μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο προϊόν.
1. Εάν το προϊόν δεν εκκινείται εύκολα ή δεν λειτουργεί,
εξετάστε το μπουζί για ανεπιθύμητα υλικά. Για να
μειώσετε τον κίνδυνο ανεπιθύμητου υλικού στα
ηλεκτρόδια του μπουζί:
a) Βεβαιωθείτε ότι οι στροφές ανά λεπτό ρελαντί
έχουν ρυθμιστεί σωστά.
b) Βεβαιωθείτε ότι το μείγμα καυσίμου είναι σωστό.
c) Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι καθαρό.
2. Καθαρίστε το μπουζί, εάν είναι βρόμικο. Βεβαιωθείτε
ότι το διάκενο ηλεκτροδίου είναι σωστό. (Εικ. 72)
3. Αντικαταστήστε το μπουζί όταν είναι απαραίτητο.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα
1. Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και το
φίλτρο αέρα.
2. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα με ζεστό σαπουνόνερο.
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι στεγνό πριν να
το εγκαταστήσετε.
3. Αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα εάν είναι πολύ
βρόμικο για να καθαριστεί πλήρως. Πρέπει πάντα να
αντικαθιστάτε το φίλτρο αέρα, εάν έχει υποστεί ζημιά.
658 - 009 - 05.05.2020
109
Ακόνισμα αλυσίδας πριονιού
Το κοπτικό εργαλείο
Το τμήμα της αλυσίδας του πριονιού που εκτελεί την
κοπή ονομάζεται κοπτικό εργαλείο και αποτελείται από
ένα δόντι κοπής (A) και το μετρητή βάθους (B). Το βάθος
κοπής του κοπτικού εργαλείου καθορίζεται από τη
διαφορά ύψους μεταξύ των δύο (ρύθμιση μετρητή
βάθους) (C).
(Εικ. 73)
Όταν ακονίζετε ένα δόντι κοπής, υπάρχουν τέσσερις
σημαντικοί παράγοντες που πρέπει να θυμάστε:
Γωνία ακονίσματος.
(Εικ. 74)
Γωνία κοπής.
(Εικ. 75)
Θέση λίμας.
(Εικ. 76)
Διάμετρος στρογγυλής λίμας.
(Εικ. 77)
Ακόνισμα κοπτικών δοντιών
Χρησιμοποιήστε μια στρογγυλή λίμα και έναν οδηγό
ακονίσματος για να ακονίσετε τα δόντια κοπής. Βλ.
Ακόνισμα αλυσίδας πριονιού και συνδυασμοί αλυσίδας
πριονιού στη σελίδα 113
για πληροφορίες σχετικά με την
συνιστώμενη διάσταση της λίμας και του οδηγού για την
αλυσίδα πριονιού που έχει εγκατασταθεί στο προϊόν
σας.
1. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού έχει τη σωστή
τάνυση. Μια χαλαρή αλυσίδα θα μετακινηθεί πλαγίως
και θα δυσχεράνει το σωστό ακόνισμα.
2. Λιμάρετε όλα τα δόντια στη μία πλευρά πρώτα.
Λιμάρετε τα κοπτικά δόντια από την εσωτερική
επιφάνεια και μειώστε την πίεση στη διαδρομή
επαναφοράς.
3. Αναποδογυρίστε το προϊόν και λιμάρετε τα δόντια
στην άλλη πλευρά.
4. Λιμάρετε όλα τα δόντια στο ίδιο μήκος. Όταν το
μήκος των κοπτικών δοντιών μειωθεί σε 4 mm
(5/32"), η αλυσίδα πριονιού έχει φθαρεί και θα
πρέπει να αντικατασταθεί. (Εικ. 78)
Προσαρμογή της ρύθμισης μετρητή βάθους
Ακονίστε τα κοπτικά δόντια πριν από την προσαρμογή
της ρύθμισης μετρητή βάθους. Ανατρέξτε στην ενότητα
Ακόνισμα κοπτικών δοντιών στη σελίδα 110
. Όταν
ακονίζετε το κοπτικό δόντι (Α), η ρύθμιση του μετρητή
βάθους (C) μειώνεται. Για να διατηρείται η βέλτιστη
απόδοση κοπής, ο μετρητής βάθους (Β) πρέπει να
ακονίζεται, ώστε να επιτυγχάνεται η συνιστώμενη
ρύθμιση μετρητή βάθους. Βλ.
Ακόνισμα αλυσίδας
πριονιού και συνδυασμοί αλυσίδας πριονιού στη σελίδα
113
για να βρείτε τη σωστή ρύθμιση μετρητή βάθους για
την αλυσίδα σας.
(Εικ. 79)
(Εικ. 80)
Περιεχόμενα Αυτή η σύσταση θεωρεί δεδομένο ότι το
μήκος των κοπτικών δοντιών δεν μειώνεται υπερβολικά.
Χρησιμοποιήστε μια επίπεδη λίμα και ένα όργανο
μέτρησης βάθους για τη ρύθμιση του μετρητή βάθους.
1. Τοποθετήστε το όργανο μέτρησης βάθους πάνω από
την αλυσίδα του πριονιού. Μπορείτε να βρείτε
λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο
χρήσης του οργάνου μέτρησης βάθους στη
συσκευασία του οργάνου μέτρησης βάθους.
2. Χρησιμοποιήστε την επίπεδη λίμα για να λιμάρετε τη
μύτη (άκρη) του μετρητή βάθους που προεξέχει από
το όργανο μέτρησης βάθους. Η ρύθμιση του μετρητή
βάθους είναι σωστή όταν δεν νιώθετε πλέον
αντίσταση καθώς περνάτε τη λίμα κατά μήκος του
οργάνου μέτρησης βάθους.
Τέντωμα της αλυσίδας πριονιού
Περιεχόμενα Να ελέγχετε συχνά την τάνυση μιας νέας
αλυσίδας πριονιού κατά τη διάρκεια της περιόδου
στρωσίματος.
1. Ξεσφίξτε τα παξιμάδια της λάμας οδήγησης που
συγκρατούν το κάλυμμα του συμπλέκτη.
Χρησιμοποιήστε το συνδυαστικό κλειδί. (Εικ. 81)
2. Σφίξτε τα παξιμάδια της λάμας με το χέρι, όσο πιο
καλά μπορείτε.
3. Σηκώστε το πάνω μέρος της λάμας και επεκτείνετε
την αλυσίδα του πριονιού σφίγγοντας τη βίδα
τεντώματος αλυσίδας. Χρησιμοποιήστε το
συνδυαστικό κλειδί. Σφίξτε την αλυσίδα του πριονιού
μέχρι να μην κρέμεται κάτω από την κάτω πλευρά
της λάμας. (Εικ. 82)
4. Σφίξτε τα παξιμάδια της λάμας χρησιμοποιώντας το
συνδυαστικό κλειδί και σηκώστε ταυτόχρονα το
πάνω μέρος της λάμας. (Εικ. 83)
5. Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να γυρίσετε γύρω-γύρω την
αλυσίδα του πριονιού ελεύθερα με το χέρι και ότι δεν
κρέμεται. (Εικ. 84)
Λίπανση του εξοπλισμού κοπής
Έλεγχος της λίπανσης της αλυσίδας του
πριονιού
Ελέγξτε τη λίπανση της αλυσίδας του πριονιού κάθε
φορά που βάζετε καύσιμο.
1. Εκκινήστε το προϊόν και αφήστε το να λειτουργήσει
στα 3/4 της ταχύτητας. Στρέψτε το άκρο της λάμας σε
μια ανοιχτόχρωμη επιφάνεια σχεδόν 20 cm (8 in)
μακριά.
2. Μετά από 1 λεπτό σε λειτουργία, μια γραμμή λαδιού
εμφανίζεται στην ανοιχτόχρωμη επιφάνεια.
3. Εάν δεν μπορείτε να δείτε τη γραμμή του λαδιού μετά
από 1 λεπτό, καθαρίστε το κανάλι λαδιού στη λάμα.
110
658 - 009 - 05.05.2020
Καθαρίστε την εγκοπή στο άκρο της λάμας.
Βεβαιωθείτε ότι το γρανάζι της μύτης της λάμας
περιστρέφεται ελεύθερα και ότι δεν υπάρχουν
εμπλοκές στην οπή λίπανσης. Καθαρίστε και
λιπάνετε το γρανάζι της άκρης της λάμας.
4. Εκκινήστε το προϊόν και αφήστε το να λειτουργήσει
στα 3/4 της ταχύτητας. Στρέψτε το άκρο της λάμας σε
μια ανοιχτόχρωμη επιφάνεια σχεδόν 20 cm (8 in)
μακριά.
5. Μετά από 1 λεπτό σε λειτουργία, μια γραμμή λαδιού
εμφανίζεται στην ανοιχτόχρωμη επιφάνεια.
6. Εάν δεν μπορείτε να δείτε τη γραμμή λαδιού μετά
από 1 λεπτό, απευθυνθείτε σε εγκεκριμένο
αντιπρόσωπο.
Μεταφορά
Τοποθετήστε το προστατευτικό μεταφοράς στο
παρελκόμενο κοπής κατά τη μεταφορά για να
αποφύγετε τραυματισμούς.
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν δεν μπορεί να μετακινηθεί
κατά τη μεταφορά.
Αποθήκευση
Να τοποθετείτε πάντα το προϊόν μακριά και με
ασφάλεια όταν δεν είναι σε λειτουργία. Οι διαρροές
και οι αναθυμιάσεις από το προϊόν μπορεί να έρθουν
σε επαφή με σπινθήρες, ακάλυπτες φλόγες του
ηλεκτρικού εξοπλισμού, ηλεκτρικά χλοοκοπτικά,
ρελέ/διακόπτες, λέβητες και περισσότερα.
Να αποθηκεύετε πάντα τα καύσιμα σε ένα
εγκεκριμένο δοχείο καυσίμου.
Αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου και το ντεπόζιτο
λαδιού αλυσίδας όταν αποθηκεύετε το προϊόν για
μεγάλο χρονικό διάστημα. Απορρίψτε σωστά τα
χρησιμοποιημένα υγρά.
Τοποθετήστε το προστατευτικό μεταφοράς στο
παρελκόμενο κοπής κατά την αποθήκευση για να
αποφύγετε τραυματισμούς.
Αφαιρέστε το καπάκι του μπουζί από το μπουζί και
συμπλέξτε το φρένο αλυσίδας πριν από την
αποθήκευση.
Τεχνικά στοιχεία
μονάδα
120 Mark II
(P02138HV)
Προδιαγραφές κινητήρα
Κυβισμός κυλίνδρου cm
3
38
Μπουζί Champion RCJ7Y
Διάκενο ηλεκτροδίου mm (ίντσες) 0,5 (0,02)
Όγκος ντεπόζιτου καυσίμου cm
3
300
Στροφές ανά λεπτό ρελαντί min
-1
2800-3200
Ισχύς εξόδου στα 9000 min
-1
kW 1,4
Περίοδος διατήρησης εκπομπών h 50
Δεδομένα θορύβου και κραδασμών
Αντίστοιχα επίπεδα κραδασμών, μπροστινή χειρολαβή a
hveq
31
m/s
2
5,3
31
Η ισοδύναμη στάθμη δονήσεων, σύμφωνα με το ISO 22867, υπολογίζεται ως το χρονικά σταθμισμένο σύνολο
ενέργειας για τις στάθμες δονήσεων υπό διάφορες συνθήκες εργασίας. Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για την
ισοδύναμη στάθμη δονήσεων έχουν τυπική στατιστική διασπορά (τυπική απόκλιση) ίση με 1 m/s
2
.
658 - 009 - 05.05.2020 111
μονάδα
120 Mark II
(P02138HV)
Αντίστοιχα επίπεδα κραδασμών, πίσω χειρολαβή a
hveq
32
m/s
2
6,7
Στάθμη ηχητικής ισχύος, εγγυημένη (L
WA
)
33
dB(A) 116
Επίπεδο ηχητικής ισχύος, μετρούμενο
34
dB(A) 113
Στάθμη πίεσης ήχου στο αυτί του χειριστή
35
dB(A) 100
Διαστάσεις προϊόντος
Βάρος (χωρίς εξοπλισμό κοπής) kg 4,9
Όγκος ντεπόζιτου λαδιού cm
3
200
Σύστημα καυσίμου και λίπανσης
Χωρητικότητα αντλίας λαδιού στα 9000 min
-1
ml/min 7
Όγκος ντεπόζιτου λαδιού cm
3
200
Τύπος αντλίας λαδιού Αυτόματο
Αλυσίδα πριονιού και λάμα
Τυπικό μήκος λάμας cm (ίντσες) 35-40 (14-16)
Συνιστώμενα μήκη λάμας cm (ίντσες) 35-45 (14-18)
Χρήσιμο μήκος κοπής cm (ίντσες) 34-39 (13,5 -15,5)
Μέγιστη ταχύτητα αλυσίδας πριονιού m/s 22,3
Βήμα αλυσίδας πριονιού mm (ίντσες)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
Πάχος των συνδέσμων συστήματος μετάδοσης κίνησης (μετρητής) mm (ίντσες) 1,3 (0,05)
Τύπος του οδοντωτού τροχού μετάδοσης κίνησης Κυλινδρικό γρανάζι
Αριθμός δοντιών οδοντωτού τροχού μετάδοσης κίνησης
6 (οδοντωτός τροχός
μετάδοσης κίνησης
3/8)
7 (οδοντωτός τροχός
μετάδοσης κίνησης
0,325)
32
Η ισοδύναμη στάθμη δονήσεων, σύμφωνα με το ISO 22867, υπολογίζεται ως το χρονικά σταθμισμένο σύνολο
ενέργειας για τις στάθμες δονήσεων υπό διάφορες συνθήκες εργασίας. Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για την
ισοδύναμη στάθμη δονήσεων έχουν τυπική στατιστική διασπορά (τυπική απόκλιση) ίση με 1 m/s
2
.
33
Οι εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον, οι οποίες μετρούνται ως ισχύς θορύβου (L
WA
).
34
Οι εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον, οι οποίες μετρούνται ως ισχύς θορύβου (L
WA
).
35
Το αντίστοιχο επίπεδο ηχητικής πίεσης υπολογίζεται ως το χρονικά σταθμισμένο σύνολο ενέργειας για τα
διαφορετικά επίπεδα ηχητικής πίεσης υπό διάφορες συνθήκες εργασίας. Η τυπική στατιστική διασπορά για το
αντίστοιχο επίπεδο ηχητικής πίεσης είναι μία τυπική απόκλιση της τάξης του 1 dB (A).
112 658 - 009 - 05.05.2020
Αξεσουάρ
Συνδυασμοί λάμας οδήγησης και
αλυσίδας πριονιού
Για το προϊόν έχουν εγκριθεί τα παρακάτω παρελκόμενα
κοπής.
Λάμα οδήγησης Αλυσίδα πριονιού
Μήκος, cm
(ίντσες)
Βήμα, mm
(ίντσες)
Απόσταση, mm
(ίντσες)
Μέγ. ακτίνα
μύτης
Τύπος Μέτρηση
συνδέσμου
συστήματος
μετάδοσης
κίνησης
33 (13) 8,25 (0.325) 1,3 (0.050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0.325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Ακόνισμα αλυσίδας πριονιού και συνδυασμοί αλυσίδας πριονιού
Αλυσίδα πριονιού
Τύπος αλυσίδας Μέγεθος
στρογγυλής
λίμας
Γωνία πλευρικού
τμήματος
Κορυφή
πλευρικού
τμήματος
Γωνία λάμας Ρύθμιση οδηγού
βάθους κοπής
H30 3/16 ίν. / 4,8 mm 60° 30° 10° 0,025 ίν. / 0,65
mm
S93G 5/32 ίν. / 4,0 mm 60° 30° 0,025 ίν. / 0,65
mm
Περιεχόμενα της Δήλωσης Συμμόρφωσης ΕΚ
Εμείς, η Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Σουηδία,
δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το
απεικονιζόμενο προϊόν:
Περιγραφή Αλυσοπρίονο βενζίνης
Μάρκα Husqvarna
Πλατφόρμα / Τύπος /
Μοντέλο
Πλατφόρμα P02138HV,
για το μοντέλο 120 Mark II
Περιγραφή Αλυσοπρίονο βενζίνης
Παρτίδα Αριθμός σειράς με
ημερομηνία 2019 και
μεταγενέστερη
συμμορφώνεται πλήρως με τις ακόλουθες οδηγίες και
τους κανονισμούς της ΕΕ:
658 - 009 - 05.05.2020 113
Οδηγία/Κανονισμός Περιγραφή
2006/42/ΕΚ "σχετικά με τα
μηχανήματα"
2014/30 /ΕΕ "σχετικά με την
ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα"
2000/14/ΕΚ "σχετικά με εξωτερικό
θόρυβο"
2011/65/ΕΕ "περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων
ουσιών"
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα ή/και τεχνικές
προδιαγραφές: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1, CISPR
12, ISO 14982, EN 50581
Σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ, Παράρτημα V, οι
δηλωθείσες τιμές για τον ήχο αναφέρονται στο κεφάλαιο
Τεχνικά στοιχεία αυτού του εγχειριδίου και στην
υπογεγραμμένη Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ.
Η Intertek Deutschland GmbH, κοινοποιημένος
οργανισμός για τα μηχανήματα (κοινοποιηθείς υπό τον
αριθμό 0905), Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-
Echterdingen, Γερμανία, διενήργησε εξέταση τύπου ΕΚ
σύμφωνα με την οδηγία 2006/42/EΚ, άρθρο 12, σημείο 3
στοιχείο β. Το πιστοποιητικό εξέτασης τύπου, σύμφωνα
με το Παράρτημα IX, το οποίο προβλέπεται από την
υπογεγραμμένη Δήλωση Συμμόρφωσης, ισχύει για όλες
τις μονάδες παραγωγής και χώρες προέλευσης που
αναφέρονται πάνω στο προϊόν.
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με το δείγμα που
υποβλήθηκε σε εξέταση τύπου ΕΚ.
114
658 - 009 - 05.05.2020
Contenido
Introducción................................................................ 115
Seguridad................................................................... 116
Montaje....................................................................... 120
Funcionamiento.......................................................... 121
Mantenimiento............................................................ 123
Transporte.................................................................. 126
Almacenamiento......................................................... 126
Datos técnicos............................................................ 126
Accesorios.................................................................. 128
Contenido de la declaración de conformidad CE....... 128
Introducción
Manual de usuario
El idioma original de este manual de instrucciones es el
inglés. Los manuales de usuario en otros idiomas son
traducciones del inglés.
Descripción del producto
(Fig. 1)
1. Placa de identificación
2. Bloqueo del gatillo
3. Mango delantero
4. Cubierta del cilindro
5. Freno de cadena con protección contra reculadas
6. Silenciador
7. Piñón de la punta de la espada
8. Protección de la mano derecha
9. Gatillo
10. Cubierta del piñón
11. Captor de cadena
12. Espada
13. Cadena de sierra
14. Empuñadura de arranque
15. Depósito de aceite de cadena
16. Mecanismo de arranque
17. Depósito de combustible
18. Control del estrangulador
19. Mango trasero
20. Botón de parada
21. Tornillo de ajuste del ralentí
22. Bomba de combustible
23. Etiqueta adhesiva de información y advertencia
24. Tornillo para regular la bomba de aceite
25. Funda de la espada
26. Herramienta combinada
27. Manual de usuario
Símbolos que aparecen en el producto
(Fig. 2)
Advertencia
(Fig. 3) Lea este manual
(Fig. 4) Utilice protección para la cabeza,
protectores auriculares y protección
auricular homologados
(Fig. 5) Utilice guantes protectores homologados
(Fig. 6) El producto cumple con las directivas CE
vigentes
(Fig. 7) Nivel de potencia acústica
(Fig. 8) Freno de cadena, no activado (izquierda).
Freno de cadena, activado (derecha)
(Fig. 9) Control del estrangulador
(Fig. 10) Bomba de combustible
(Fig. 11) Repostaje
(Fig. 12) Rellenado de aceite para cadena
(Fig. 13) El producto cumple con las directivas EAC
vigentes
(Fig. 14) El producto cumple con las directivas
ucranianas vigentes
(Fig. 15) Nivel de ruido
(Fig. 16) Sujete el producto adecuadamente con las
dos manos
(Fig. 17) No lo utilice con una sola mano
(Fig. 18) Evite el contacto con la punta de la espada
(Fig. 19) Cuidado con los rebotes
(Fig. 20) El producto cumple con las directivas de
compatibilidad electromagnética de
Australia y Nueva Zelanda vigentes.
658 - 009 - 05.05.2020 115
Nota: Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en el
producto corresponden a requisitos de homologación
específicos en otras zonas comerciales.
Responsabilidad sobre el producto
Como se estipula en las leyes de responsabilidad del
producto, no nos hacemos responsables de los daños y
perjuicios causados por nuestro producto si:
El producto se ha reparado incorrectamente.
El producto se ha reparado con piezas que no eran
del fabricante o no autorizadas por el fabricante.
El producto tiene un accesorio que no es del
fabricante o no está autorizado por este.
El producto no se ha reparado en un centro de
servicio autorizado o por un organismo homologado.
Seguridad
Definiciones de seguridad
Las definiciones siguientes indican el nivel de gravedad
para cada palabra de señalización de riesgo.
ADVERTENCIA: Lesiones a personas.
PRECAUCIÓN: Daños en el producto.
Nota: Esta información hace que el producto sea más
fácil de usar.
Instrucciones generales de seguridad
Use el producto correctamente. Las lesiones o la
muerte son un posible resultado de un uso
incorrecto. Utilice el producto solo para las tareas
indicadas en este manual. No utilice el producto
para otras tareas.
Asegúrese de leer, comprender y respetar las
instrucciones de este manual. Respete los símbolos
de seguridad y las instrucciones de seguridad. Si el
operador no respeta las instrucciones y los
símbolos, pueden producirse lesiones, daños
materiales o la muerte.
No se deshaga de este manual. Utilice las
instrucciones para montar su producto, utilizarlo y
mantenerlo en buen estado. Utilice las instrucciones
para la correcta instalación de los complementos y
accesorios. Utilice únicamente complementos y
accesorios autorizados.
No utilice un producto dañado. Respete el programa
de mantenimiento. Realice solamente el trabajo de
mantenimiento indicado en las instrucciones de este
manual. Todos los demás trabajos de
mantenimiento debe hacerlos un centro de servicio
autorizado.
Este manual no puede incluir todas las situaciones
que pueden producirse cuando utilice el producto.
Proceda con cuidado y utilice el sentido común. No
utilice el producto ni realice el mantenimiento del
producto si no está seguro de cuál es la situación.
Hable con un experto en el producto, su distribuidor,
un taller de servicio o centro de servicio autorizado
para obtener información.
Desconecte el cable de la bujía antes de montar el
producto, almacenarlo o realizar tareas de
mantenimiento.
No utilice el producto si se ha modificado respecto
de sus especificaciones iniciales. No cambie una
parte del producto sin la autorización del fabricante.
Utilice únicamente las piezas que están autorizadas
por el fabricante. Las lesiones o la muerte son un
posible resultado de un mantenimiento incorrecto.
No inhale los gases de escape del motor. La
inhalación de gases de escape, gases de aceite de
cadena y polvo de serrín durante un periodo
prolongado suponen un riesgo para la salud.
Nunca arranque el producto en interiores ni cerca de
material inflamable. Los gases de escape están
calientes y pueden contener una chispa que puede
iniciar un incendio. Una circulación de aire
insuficiente puede causar lesiones o la muerte por
asfixia o inhalación de monóxido de carbono.
Este producto genera un campo electromagnético
durante el funcionamiento. El campo
electromagnético puede provocar daños en
implantes médicos. Consulte a su médico y al
fabricante del implante médico antes de usar el
producto.
No deje que un niño maneje el producto.
No permita que nadie maneje el producto sin
conocer las instrucciones.
Si una persona con discapacidad física o mental usa
el producto, asegúrese de supervisarla en todo
momento. Debe haber presente en todo momento
una persona mayor de edad responsable.
Cierre con llave el producto en un área a la que no
pueden acceder las personas no autorizadas ni los
niños.
El producto puede proyectar objetos con fuerza y
causar lesiones. Respete las instrucciones de
seguridad para reducir el riesgo de lesiones o
muerte.
No deje desatendido el producto con el motor
encendido. Pare el motor y asegúrese de que la
cadena no gire.
El operador del producto es el responsable si se
produce un accidente.
116
658 - 009 - 05.05.2020
Asegúrese de que las piezas no estén dañadas
antes de utilizar el producto.
Consulte las leyes nacionales o locales. Pueden
prohibir o limitar el funcionamiento del producto en
circunstancias determinadas.
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento
El uso frecuente o continuo del producto puede
provocar el síndrome del "dedo blanco" o problemas
médicos similares debido a las vibraciones. Observe
el estado de sus manos y dedos si usa el producto
de forma frecuente o continua. Si sus manos o
dedos presentan decoloración, dolor, hormigueo o
entumecimiento, deje de trabajar y acuda a un
médico de inmediato.
Asegúrese de que el producto esté completamente
montado antes de utilizarlo.
El producto puede causar proyección de objetos, lo
que puede provocar daños en los ojos. Use siempre
una protección ocular homologada cuando utilice el
producto.
Tenga cuidado: mientras está trabajando, un niño
puede acercarse al producto sin que usted se dé
cuenta.
No utilice el producto si hay otra persona en la zona
de trabajo. Detenga el producto si alguien entra en
la zona de trabajo.
(Fig. 21)
Asegúrese de tener siempre el control del producto.
El producto debe manejarse con las dos manos. No
utilice el producto con una sola mano. Podrían
ocasionarse daños graves al operador, los
trabajadores, las personas presentes o cualquier
otra persona si se usa con una sola mano.
Sujete el mango delantero con la mano izquierda y
el mango trasero con la mano derecha. Mantenga el
producto en el lado derecho del cuerpo.
(Fig. 22)
Nunca utilice el producto si está cansado o enfermo,
o si se encuentra bajo los efectos del alcohol o
drogas.
No utilice el producto si no puede recibir ayuda en
caso de accidente. Antes de empezar a usar el
producto, asegúrese de que todas las personas
presentes lo sepan.
No se gire con el producto sin asegurarse primero
de que no hay personas ni animales en la zona de
seguridad.
Retire todos los materiales no deseados de la zona
de trabajo antes de empezar. Si la cadena choca
contra un objeto, el objeto puede salir despedido y
provocar daños o lesiones. El material no deseado
puede enrollarse en la cadena y provocar daños.
No utilice el producto en condiciones climáticas
desfavorables (como niebla, lluvia, viento fuerte,
riesgo de rayos u otras condiciones climáticas
peligrosas). Las condiciones climáticas
desfavorables pueden provocar condiciones
peligrosas (como superficies resbaladizas).
Asegúrese de que puede moverse libremente y
trabajar en una postura estable.
Asegúrese de que no corre riesgo de caerse
mientras utiliza el producto. No se incline mientras
utiliza el producto.
Sujete siempre el producto con ambas manos.
Sujete el mango delantero con la mano izquierda y
el mango trasero con la mano derecha. Mantenga el
producto en el lado derecho del cuerpo.
La cadena de sierra empieza a girar si el
estrangulador se encuentra en la posición de
estrangulamiento cuando arranca el motor.
Pare el motor antes de mover el producto.
No deje el producto en el suelo con el motor
encendido.
Antes de retirar los materiales no deseados del
producto, detenga el motor. Deje que la cadena se
detenga antes de que usted o un ayudante retire el
material cortado.
No arranque el producto estando en un árbol. Puede
sufrir daños personales si utiliza el producto
mientras está subido en un árbol.
(Fig. 23)
El freno de cadena debe estar activado cuando el
producto se pone en marcha para reducir el riesgo
de que la cadena de sierra entre en contacto con el
usuario durante el arranque.
(Fig. 24)
La reculada puede ocasionar lesiones graves o
mortales tanto al operador como a cualquier otra
persona. Para reducir el riesgo, debe conocer las
causas de la reculada y cómo evitarlas.
Obedezca todas las instrucciones de seguridad para
reducir el riesgo de reculada y otras reacciones que
pueden causar lesiones graves o la muerte.
Ajuste la tensión de la cadena de sierra con
regularidad para asegurarse de que la cadena de
sierra no esté floja. Una cadena de sierra poco tensa
puede soltarse y causar daños graves, incluso
mortales.
No tale árboles con un procedimiento incorrecto.
Puede provocar lesiones a personas, impactar una
línea de servicios públicos o causar daños a la
propiedad.
El operador debe mantenerse siempre en el lado
superior del terreno, ya que es probable que el árbol
ruede o se deslice hacia abajo al talarlo.
(Fig. 25)
Planifique y prepare su camino de retirada antes de
empezar a cortar. El camino de retirada debe estar a
unos 135 grados de la dirección de derribo.
1. Zona de peligro
2. Camino de retirada
3. Dirección de derribo
658 - 009 - 05.05.2020
117
(Fig. 26)
Pare siempre el motor antes de mover el producto.
Asegúrese de que pone firmemente los pies en el
suelo y su peso descansa sobre ellos de forma
equilibrada.
(Fig. 27)
Únicamente use el producto cuando se encuentre
con los pies sobre suelo estable. El uso sobre suelo
no estable puede ocasionar lesiones graves o
mortales tanto al operador como a otras personas.
No utilice el producto desde una escalera de mano o
subido a un árbol.
(Fig. 28)
Reculadas, patinaje, rebotes y caídas
Distintas fuerzas pueden tener un efecto sobre la
seguridad del control del producto.
El patinaje se produce cuando la espada se desliza
o se mueve rápidamente por la madera.
Un rebote se produce cuando la espada se levanta
de la madera y la toca una y otra vez.
Una caída se produce cuando el producto cae tras
realizar el corte. Esto puede provocar que la cadena
en movimiento entre en contacto con una parte del
cuerpo u otros objetos, lo que podría provocar
lesiones o daños.
La reculada es cuando el extremo de la espada toca
objetos y se mueve hacia atrás, hacia arriba o hacia
adelante de manera repentina. La reculada también
se produce cuando la madera se cierra haciendo
que la cadena de sierra quede atascada durante el
corte. Se puede perder el control del producto si
este toca un objeto extraño en la madera.
(Fig. 29)
La reculada por rotación se produce cuando la
cadena en movimiento del extremo superior de
la espada entra en contacto con un objeto. Esto
puede hacer que la cadena se hinque en el
objeto y se detenga inmediatamente, lo que
provoca una rápida contrarreacción que impulsa
la espada hacia arriba y hacia atrás en dirección
al usuario.
(Fig. 30)
(Fig. 31)
Una reculada puede producirse cuando la
cadena de sierra se detiene repentinamente
durante el corte. La madera encierra y atrapa la
cadena de sierra en movimiento de la parte
superior de la espada. La cadena de sierra se
detiene de forma repentina y hace que el
producto se mueva en la dirección opuesta a la
del giro de la cadena. El producto se mueve
hacia atrás en la dirección del operador.
(Fig. 32)
La retención tiene lugar cuando la cadena de
sierra se detiene repentinamente si la cadena
móvil entra en contacto con un objeto extraño en
la madera a lo largo de la parte inferior de la
espada. La parada repentina impulsa el producto
hacia delante y en dirección contraria al usuario,
que podría perder el control del producto.
(Fig. 33)
Debe entender las diferentes fuerzas y cómo evitarlas
antes de usar el producto.
Para evitar las reculadas, el patinaje, los
rebotes y las caídas
Cuando el motor está en funcionamiento, asegúrese
de sujetar bien el producto. Agarre el mango trasero
con la mano derecha y el mango delantero con la
mano izquierda. Sujete firmemente los mangos con
los pulgares y dedos. No las suelte.
Mantenga el control del producto mientras se corta y
después de que la madera caiga al suelo. No deje
que el peso del producto caiga tras realizar el corte.
(Fig. 34)
Asegúrese de que el área en el que se realiza el
corte no contiene obstrucciones. No deje que la
punta de la espada entre en contacto con un tronco,
una rama o cualquier otra obstrucción mientras esté
utilizando el producto.
Realice el corte a altas velocidades del motor.
No intente acceder a lugares demasiado altos y no
corte a una altura superior a la de sus hombros.
(Fig. 35)
Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento de
la cadena de sierra facilitadas por el fabricante.
Utilice únicamente las espadas y cadenas de sierra
indicadas por el fabricante.
Una profundidad de corte excesiva aumenta el
riesgo de reculada.
Equipo de protección personal
Utilice siempre el equipo de protección personal
adecuado cuando utilice el producto. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo de lesiones.
El equipo de protección personal reduce la gravedad
de las lesiones en caso de accidente.
Utilice prendas ajustadas que no limiten su
movilidad.
Utilice un casco protector homologado.
Utilice siempre protección auditiva homologada
mientras utiliza el producto. La exposición al ruido
durante un periodo de tiempo prolongado puede
causar pérdida de audición.
Utilice gafas protectoras o visera para reducir el
riesgo de daños causados por objetos lanzados. El
producto puede lanzar con gran fuerza objetos como
virutas, trozos de madera pequeños, etc. Ello
comporta riesgo de daños personales graves,
especialmente en los ojos.
Utilice guantes con protección de la motosierra.
Utilice pantalones con protección para motosierra.
Utilice botas con protección para motosierra, puntera
de acero y suela antideslizante.
118
658 - 009 - 05.05.2020
Asegúrese de que tiene cerca un botiquín de
primeros auxilios.
Pueden producirse chispas en el silenciador, la
espada y la cadena de sierra u otras fuentes. Tenga
siempre a mano herramientas para extinguir
incendios y una pala para evitar incendios
forestales.
Dispositivos de seguridad en el producto
Asegúrese de efectuar regularmente el
mantenimiento del producto.
La vida útil del producto aumenta.
El riesgo de accidentes disminuye.
Deje que un concesionario autorizado o un centro de
servicio autorizado examine regularmente el
producto para realizar ajustes o reparaciones.
No utilice un producto con equipo de protección
dañado. Si el producto está dañado, hable con un
centro de servicio autorizado.
Botón de parada
Arranque el motor. Asegúrese de que el motor se
detiene al poner el botón de parada en la posición de
parada.
Para examinar el bloqueo del acelerador
1. Asegúrese de que el gatillo (B) esté bloqueado en
ralentí cuando suelte el bloqueo del gatillo (A). (Fig.
36)
2. Presione el bloqueo del gatillo (A) y asegúrese de
que vuelve a su posición inicial al soltarlo.
3. Empuje el gatillo (B) y asegúrese de que vuelve a su
posición inicial al soltarlo.
4. Arranque el motor y, a continuación, aplique la
máxima velocidad.
5. Suelte el gatillo y examine si la cadena de sierra se
detiene.
6. Si la cadena de sierra gira con un motor a ralentí,
examine el tornillo de ajuste de ralentí del
carburador.
Protección
La protección impide que salgan despedidos objetos
hacia el usuario. La protección también evita el contacto
accidental entre el usuario y la cadena de sierra.
Asegúrese de que se permite utilizar la protección
junto con el producto.
No utilice el producto sin protección.
Asegúrese de que la protección no esté dañada.
Sustituya la protección si está desgastada o dañada.
Seguridad en el uso del combustible
No arranque el producto si está manchado con
combustible o aceite del motor. Retire el
combustible/aceite no deseado y deje secar el
producto. Retire el combustible no deseado del
producto.
Si derrama combustible sobre la ropa, cámbiese
inmediatamente.
Evite el contacto con el combustible; puede
provocarle lesiones. Si entra en contacto con el
combustible, utilice jabón y agua para eliminar el
combustible.
No arranque el motor si derrama aceite o
combustible sobre el producto o sobre su cuerpo.
No arranque el motor si el producto tiene una fuga.
Examine frecuentemente si hay fugas en el motor.
Tenga cuidado con el combustible. El combustible
es inflamable, sus vapores son explosivos y puede
provocar lesiones o la muerte.
No inhale los vapores de combustible, ya que
pueden causar lesiones. Asegúrese de que hay
ventilación suficiente.
No fume cerca del combustible o el motor.
No coloque objetos calientes cerca del combustible
o el motor.
No agregue el combustible con el motor encendido.
Asegúrese de que el motor esté frío antes repostar.
Antes de repostar, abra la tapa del depósito de
combustible lentamente y deje salir el exceso de
presión con cuidado.
No añada combustible al motor en interiores. Una
circulación de aire insuficiente puede causar
lesiones o la muerte por asfixia o inhalación de
monóxido de carbono.
Apriete la tapa del depósito de combustible con
cuidado o puede producirse un incendio.
Antes de arrancarlo, lleve el producto a 3 m (10
pies) de distancia como mínimo del punto en el que
llenó el depósito.
No ponga demasiado combustible en el depósito de
combustible.
Asegúrese de que no pueda producirse una fuga al
mover el producto o recipiente de combustible.
No coloque el producto o un recipiente de
combustible cerca de una llama descubierta, chispa
o llama piloto. Asegúrese de que la zona de
almacenamiento no contiene una llama descubierta.
Utilice únicamente recipientes homologados para
transportar o almacenar el combustible.
Vacíe el depósito de combustible antes de
almacenarlo por un tiempo prolongado. Respete la
legislación local sobre lugares aptos para desechar
combustible.
Limpie el producto antes de almacenarlo por un
tiempo prolongado.
Desconecte el cable de la bujía antes de almacenar
el producto para asegurarse de que el motor no
arranque accidentalmente.
658 - 009 - 05.05.2020
119
Instrucciones de seguridad para el
mantenimiento
Desconecte la bujía antes de realizar tareas de
mantenimiento en el producto, excepto cuando
ajuste el carburador.
Todas las tareas de mantenimiento del producto las
debe realizar un concesionario autorizado, salvo las
tareas de
Mantenimiento en la página 123
.
Asegúrese de que la cadena de sierra se detiene
cuando se suelta el acelerador.
Mantenga los mangos secos, limpios y sin aceite ni
mezcla de combustible.
Mantenga los tapones y fiadores bien apretados.
Los componentes de recambio no homologados o la
eliminación de los dispositivos de seguridad pueden
causar daños en el producto. Esto puede provocar
lesiones al usuario y a otras personas. Utilice
únicamente accesorios y piezas de repuesto
originales, tal como se recomienda. No cambie el
producto.
Mantenga la cadena de sierra afilada y limpia para
un uso seguro y de alto rendimiento.
Respete las instrucciones correspondientes para la
lubricación y el cambio de accesorios.
Examine el producto por si hubiera piezas dañadas.
Antes de usar más el producto, asegúrese de que la
protección o pieza dañada funciona correctamente.
Examine si hay piezas rotas o incorrectamente
alineadas y piezas que no se mueven libremente.
Examine otras condiciones que pueden afectar al
funcionamiento del producto. Asegúrese de que la
cadena está correctamente tensada. Una protección
o pieza dañada debe repararse o sustituirse por un
concesionario autorizado, a menos que se escriba lo
contrario en el manual de instrucciones.
Cuando no esté en funcionamiento, mantenga el
producto en un lugar seco, alto o en una zona
bloqueada alejada de niños.
Durante el transporte o almacenamiento del
producto, utilice una protección de transporte o una
caja para mover el producto.
No utilice aceite residual. El aceite residual puede
ser peligroso para usted y puede causar daños en el
producto y el medio ambiente.
Montaje
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer y
comprender el capítulo sobre seguridad
antes de montar el producto.
Para montar la espada y la cadena
1. Retire el sombrerete de bujía de la bujía durante el
montaje para evitar un arranque accidental.
2. Retire las tuercas de la espada y la cubierta del
piñón. Retire la protección de transporte (A). (Fig.
37)
3. Ponga la espada sobre los tornillos de espada. Dirija
la espada a su posición más posterior. (Fig. 38)
4. Use guantes protectores de motosierra.
5. Levante la cadena sobre el piñón de arrastre y
acóplela en la ranura de la espada. Empiece con la
parte superior de la espada. (Fig. 39)
6. Asegúrese de que los bordes de los eslabones de
corte están orientados hacia delante en la parte
superior de la espada.
7. Monte la cubierta del piñón y ponga el vástago de
tensado de cadena en el orificio de la espada.
8. Asegúrese de que los eslabones de arrastre de la
cadena de sierra encajan correctamente en el piñón
de arrastre. Asimismo, asegúrese de que la cadena
de sierra está correctamente acoplada en la ranura
de la espada.
9. Apriete las tuercas de la espada con los dedos.
10. Tense la cadena de sierra girando el tornillo de
tensado de cadena hacia la derecha con la llave
combinada. (Fig. 40). Tense la cadena de sierra
hasta que deje de colgar por la parte inferior de la
espada pero pueda girarla fácilmente con la mano.
(Fig. 41)
11. Sujete el extremo de la espada y apriete las tuercas
de la espada con la llave combinada. (Fig. 42)
Examine la tensión de la cadena con frecuencia
tras montar una nueva cadena de sierra y hasta
que se haya hecho el rodaje de la cadena de
sierra.
Examine la tensión de la cadena regularmente.
La tensión correcta se traduce en un buen
rendimiento de corte y una larga vida útil.
Para restablecer el freno de cadena
Si la cubierta del embrague se quita accidentalmente
mientras el freno de la cadena está bloqueado, es
preciso desbloquear el freno de cadena para que la
cubierta del embrague se pueda montar sin atascarse
en el tambor de embrague.
PRECAUCIÓN: El muelle del freno de
cadena está bajo tensión. Tenga cuidado al
restablecer el freno de la cadena.
Nota: No sujete la cinta de freno mientras intenta
restablecerla.
1. Alinee las muescas en la herramienta de la espada
de forma que encajen sobre el eslabón giratorio del
freno. (Fig. 43)
120
658 - 009 - 05.05.2020
2. Para restablecer el freno, gire el eslabón hacia la
derecha hasta el tope. El eslabón delantero estará
en su posición girada hacia abajo cuando el freno de
cadena esté desbloqueado. (Fig. 44) (Fig. 45)
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer y
comprender el capítulo sobre seguridad
antes de utilizar el producto.
Para usar combustible
PRECAUCIÓN: Este producto tiene un
motor de dos tiempos. Utilice una mezcla de
gasolina y aceite de motor de dos tiempos.
Asegúrese de que utiliza la cantidad
correcta de aceite en la mezcla. Una mezcla
de gasolina y aceite en proporción
incorrecta puede causar daños en el motor.
Relación de mezcla de combustible
La relación de mezcla de combustible para la gasolina y
aceite del motor de dos tiempos es de 50:1 (2 %).
Gasolina
Aceite de motor de dos
tiempos
1 galón estadounidense 77 ml (2,6 oz)
1 galón británico 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Para hacer la mezcla de combustible
1. Determine la cantidad correcta de gasolina y aceite
del motor (relación de mezcla de 50:1). No prepare
cantidad de mezcla de combustible para más de 30
días. Consulte
Para usar combustible en la página
121
.
2. Agregue la cantidad de gasolina a un recipiente de
combustible limpio con válvula antirrebose.
PRECAUCIÓN:
No utilice gasolina con
una concentración de etanol de más del
10 % (E10). Esto puede provocar daños
en el producto.
PRECAUCIÓN: No utilice gasolina con
un octanaje inferior a 90 octanos RON
(87 AKI). Esto puede provocar daños en
el producto.
Nota: Utilice gasolina con un mayor octanaje si
utiliza con frecuencia el producto a un régimen del
motor alto de manera continua.
3. Añada la cantidad total de aceite del motor de dos
tiempos al recipiente de combustible.
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre aceite
del motor de dos tiempos refrigerado por
aire de alta calidad. Otros aceites
pueden provocar daños en el producto.
4. Agite bien la mezcla de combustible para mezclar el
contenido.
5. A continuación, añada el resto de la cantidad de
gasolina al recipiente de combustible.
6. Agite bien la mezcla de combustible para mezclar el
contenido.
7. Llene el depósito de combustible del producto con la
mezcla de combustible. Consulte
Para usar
combustible en la página 121
.
Para llenar el depósito de combustible
1. Asegúrese de que la mezcla de combustible es
correcta y que se encuentre en un recipiente de
combustible con válvula antirrebose.
2. Si hay combustible en el recipiente, retire el
combustible no deseado y deje secar el recipiente.
3. Asegúrese de que la zona cercana a la tapa del
depósito de combustible está limpia.
4. Extraiga el tapón del depósito de combustible.
5. Sacuda el contenedor de combustible antes de
agregar la mezcla de combustible al depósito de
combustible.
6. Extraiga el tapón del depósito de combustible.
Para lubricar la cadena de sierra
El producto cuenta con un sistema de lubricación
automática. El depósito de aceite de cadena y el
depósito de combustible están dimensionados para que
se termine el combustible antes de terminarse el aceite
de cadena. Esta función de seguridad requiere el uso
del aceite para cadena adecuado y el cumplimiento de
las instrucciones.
1. Utilice aceite para cadena de origen vegetal o un
aceite para cadena estándar.
2. Asegúrese de que la zona cercana a la tapa del
depósito de aceite de cadena esté limpia.
3. Retire la tapa del depósito de aceite para cadena de
sierra.
4. Llene el depósito de aceite de la cadena de sierra
con el aceite para cadena de sierra recomendado.
5. Vuelva a colocar la tapa del depósito de aceite de
cadena ().
658 - 009 - 05.05.2020
121
Para arrancar y parar
Antes de arrancar el motor
Examine el producto para asegurarse de que no
faltan piezas, ni están dañadas, sueltas o
desgastadas.
Inspeccione tuercas, tornillos y pernos.
Examine el filtro de aire.
Examine el bloqueo del gatillo y el gatillo para
comprobar su correcto funcionamiento.
Examine que el interruptor de parada funciona
correctamente.
Examine el producto por si hubiera fugas de
combustible.
Examine el afilado y la tensión de la cadena de
sierra.
Para arrancar el motor en frío
1. Mueva la protección contra reculadas hacia delante
para acoplar el freno de cadena. (Fig. 46)
2. Tire del estrangulador completamente hacia afuera.
(Fig. 47)
3. Presione la perilla de la bomba de combustible 6
veces. (Fig. 48)
4. Sujete el cuerpo del producto contra el suelo con la
mano izquierda.
5. Ponga el pie derecho atravesado sobre el mango
trasero.
6. Tire lentamente de la empuñadura de arranque con
la mano derecha hasta que note cierta resistencia.
7. Tire de la empuñadura de la cuerda de arranque con
fuerza. (Fig. 49)
PRECAUCIÓN:
No tire de la cuerda de
arranque hasta que se detenga. No
suelte la cuerda de arranque cuando
esté completamente extendida. Suelte la
cuerda de arranque lentamente. Si no
obedece estas instrucciones, puede
causar daños al motor.
Nota: No tire del acelerador mientras arranca el
motor.
8. Continúe tirando de la empuñadura de la cuerda de
arranque hasta que el motor arranque o intente
arrancar (tire 5 veces como máximo).
9. Si el motor arranca o intenta arrancar, presione el
estrangulador en la posición de estrangulamiento
medio. (Fig. 50)
10. Continúe tirando hasta que el motor arranque.
11. Sujete el mango trasero con la mano derecha y el
mango delantero con la mano izquierda. (Fig. 51)
12. Tire inmediatamente de la protección contra
reculadas hacia atrás en la dirección del mango
delantero para quitar el freno de cadena. (Fig. 52)
Nota:
La cadena se moverá.
13. Haga funcionar durante 20-30 segundos a régimen
de ralentí alto.
14. Tire del acelerador lentamente hasta el final del
recorrido durante 8-10 segundos y suéltelo. (Fig. 53)
15. Haga funcionar el producto durante 10 segundos a
régimen de ralentí normal.
16. Tire del acelerador lentamente hasta el final del
recorrido durante 5 segundos para comprobar la
aceleración; a continuación, suéltelo.
17. Use el producto.
Para arrancar el motor en caliente
1. Mueva la protección contra reculadas hacia delante
para acoplar el freno de cadena.
2. Tire del estrangulador completamente hacia afuera.
3. Presione la perilla de la bomba de combustible 6
veces.
4. Presione el estrangulador completamente.
5. Sujete el cuerpo del producto contra el suelo con la
mano izquierda.
6. Ponga el pie derecho atravesado sobre el mango
trasero.
7. Tire lentamente de la empuñadura de arranque con
la mano derecha hasta que note cierta resistencia.
8. Tire de la empuñadura de la cuerda de arranque con
fuerza.
PRECAUCIÓN:
No tire de la cuerda de
arranque hasta que se detenga. No
suelte la cuerda de arranque cuando
esté completamente extendida. Suelte la
cuerda de arranque lentamente. Si no
obedece estas instrucciones, puede
causar daños al motor.
Nota: No tire del acelerador mientras arranca el
motor.
9. Tire de la empuñadura de la cuerda de arranque
hasta que el motor arranque.
10. Sujete el mango trasero con la mano derecha y el
mango delantero con la mano izquierda.
11. Tire inmediatamente de la protección contra
reculadas hacia atrás en la dirección del mango
delantero para quitar el freno de cadena.
Nota: La cadena se moverá.
12. Espere 10-15 segundos.
13. Tire del acelerador ligeramente para pasar a ralentí
normal.
14. Use el producto.
122
658 - 009 - 05.05.2020
Para arrancar el motor cuando el combustible
está demasiado caliente
Si el producto no arranca, puede que el combustible
esté muy caliente.
Nota: Utilice siempre combustible nuevo y reduzca el
tiempo de funcionamiento cuando haga demasiado
calor.
1. Coloque el producto en un área fresca alejada de la
luz solar directa.
2. Deje que el producto se enfríe durante 20 minutos
como mínimo.
3. Presione la perilla de la bomba de combustible una y
otra vez durante 10 y 15 segundos.
4. Siga el procedimiento para arrancar un motor frío.
Consulte la sección
Para arrancar el motor en frío en
la página 122
.
Para parar el motor
Presione el botón de parada para detener el motor.
Nota: El interruptor de parada regresa automáticamente
a su posición inicial.
Para talar un árbol
1. Retire la suciedad, las piedras, la corteza suelta, los
clavos, las grapas y los alambres del árbol.
2. Realice una muesca de 1/3 del diámetro del tronco
perpendicular a la dirección de la caída. (Fig. 54)
3. Realice un corte de muesca horizontal inferior. Esto
evitará pinzamientos en la cadena de sierra o la
espada cuando se hace la segunda muesca.
4. Realice el corte de derribo (X) un mínimo de 50 mm
(2 in) más alto que el corte de la muesca horizontal.
Mantenga el corte de derribo paralelo al corte de
muesca horizontal de manera que haya madera
suficiente para que sirva de bisagra. No corte por la
bisagra. La bisagra de madera evita que el árbol gire
y caiga en la dirección incorrecta. (Fig. 55) (Fig. 56)
5. Cuando el corte de derribo se realiza cerca de la
bisagra, el árbol comienza a caer. Asegúrese de que
el árbol cae en la dirección correcta y no se
balancea hacia atrás y aplasta la cadena de sierra.
Detenga el corte antes de realizar el corte de derribo
para evitarlo. Utilice cuñas de madera, plástico o
aluminio para abrir el corte y dejar caer el árbol a lo
largo de la línea necesaria de caída. (Fig. 57)
6. Cuando el árbol empiece a caer, retire el producto
del corte, detenga el motor, coloque el producto en
el suelo y salga por la vía de retirada prevista.
Tenga cuidado con las ramas elevadas que caigan y
preste atención a los pies. (Fig. 58)
Para desramar un árbol
1. Utilice ramas más largas para mantener el tronco
alejado del suelo.
2. Retire las ramas pequeñas con un corte. (Fig. 59)
3. Corte las ramas que tienen la tensión desde la parte
inferior a la superior para evitar pinzamiento en la
cadena de sierra o la espada.
Para dividir un tronco
PRECAUCIÓN: No deje que la cadena de
sierra entre en contacto con el suelo.
Si el tronco está apoyado en toda su longitud, corte
desde la parte superior del tronco (conocida como
división superior). (Fig. 60)
Si el tronco está apoyado en un extremo, corte 1/3
del diámetro desde abajo del tronco (conocido como
división inferior). (Fig. 61)
Si el tronco está apoyado en ambos extremos, corte
1/3 del diámetro desde la parte superior. El primer
corte, mediante división inferior, debe cubrir los 2/3
inferiores del tronco. (Fig. 62)
Si divide un tronco en una pendiente, permanezca
siempre en el lado superior del terreno. A la hora de
cortar el tronco, debe tener un control absoluto del
producto; luego, libere la presión de corte cerca del
final del corte mientras sujeta firmemente el mango
trasero y el mango delantero. (Fig. 63)
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer y
comprender el capítulo sobre seguridad
antes de limpiar, reparar o realizar tareas de
mantenimiento en el producto.
Programa de mantenimiento
Asegúrese de que se respete el programa de
mantenimiento. Los intervalos se calculan a partir de
uso diario del producto. Los intervalos son diferentes si
no utiliza el producto cada día. Realice solamente el
trabajo de mantenimiento indicado en este manual.
Hable con un centro de servicio autorizado acerca de
otros trabajos de mantenimiento que no aparezcan en
este manual.
Mantenimiento diario
Limpie las superficies externas.
Asegúrese de que el bloqueo y el gatillo funcionan
correctamente.
Limpie el freno de cadena y compruebe que
funcione correctamente.
658 - 009 - 05.05.2020 123
(Fig. 64)
Examine el captor de cadena en busca de daños.
Sustituya el captor de cadena si está dañado.
(Fig. 65)
Gire la espada cada día para que se desgaste de
manera uniforme.
Asegúrese de que el orificio de lubricación de la
espada no esté obstruido.
(Fig. 66)
Limpie la ranura de la espada.
(Fig. 67)
Asegúrese de que la espada y la cadena de sierra
tienen suficiente aceite.
Examine la cadena de sierra:
Hay grietas visibles en los remaches y
eslabones.
Hay remaches y eslabones irregularmente
desgastados.
La tensión es la correcta.
Si es necesario, sustituya la cadena de sierra.
Afile la cadena de sierra. Consulte
Para afilar la
cadena de sierra en la página 125
.
Verifique que el piñón de arrastre no esté
demasiado desgastado y cámbielo si es necesario.
(Fig. 68)
Limpie la toma de aire de la unidad de arranque.
Asegúrese de que las tuercas y los tornillos están
bien apretados.
Controle que el botón de parada funcione
correctamente.
Examine el motor, el depósito y los conductos de
combustible en busca de fugas de combustible.
Asegúrese de que la cadena de sierra no gira
cuando el motor está al ralentí.
Mantenimiento semanal
Controle que el sistema refrigerante funcione
correctamente.
Asegúrese de que el motor de arranque, el cordón
de arranque y el resorte de retorno funcionan
correctamente.
Compruebe que los aisladores de vibraciones no
están dañados.
(Fig. 69)
Lime las rebabas en los bordes de la espada.
Limpie o cambie el apagachispas del silenciador.
(Fig. 70)
Limpie las superficies externas del carburador y las
zonas adyacentes.
Limpie el filtro de aire. Para garantizar la máxima
limpieza, instale un nuevo filtro de aire si está
dañado o demasiado sucio. Consulte
Para limpiar el
filtro de aire en la página 125
para obtener más
información.
Mantenimiento mensual
Compruebe si está desgastada la cinta del freno de
cadena. Sustituya cuando el grosor de la cinta de
freno sea inferior a 0,6 mm (0,024 in) en el punto
más gastado.
(Fig. 71)
Compruebe si están desgastados el centro, el
tambor y el muelle de embrague.
Limpie la bujía. Compruebe que la distancia entre
los electrodos sea correcta.
(Fig. 72)
Limpie las superficies externas del carburador y las
zonas adyacentes.
Revise el filtro y la manguera de combustible.
Cámbielo si es necesario.
Vacíe el depósito de combustible.
Vacíe el depósito de aceite.
Examine todos los cables y conexiones.
Mantenimiento anual
Examine la bujía.
Limpie las superficies externas del carburador y las
zonas adyacentes.
Limpie el sistema de refrigeración.
Examine la red apagachispas.
Examine el filtro de combustible.
Examine la manguera de combustible en busca de
daños.
Examine todos los cables y conexiones.
Mantenimiento intermitente
Lleve el producto a un centro de servicio autorizado
para reparar o sustituir el silenciador tras 50 horas
de funcionamiento.
Realice el mantenimiento de la bujía cuando:
El nivel de potencia del motor sea bajo.
Sea difícil arrancar el motor.
El motor no funcione correctamente al régimen
de ralentí.
Realice una comprobación de la lubricación de la
cadena de sierra cada vez que reposte. Consulte
Para comprobar la lubricación de la cadena de sierra
en la página 126
.
Para ajustar el régimen de ralentí
Asegúrese de que el filtro de aire está limpio y la
cubierta del filtro de aire está conectada antes de
ajustar el régimen de ralentí.
1. Gire el tornillo de ajuste de ralentí, que se identifica
con una marca de "T", hacia la derecha hasta que la
cadena de sierra comience a girar.
2. Gire el tornillo de ajuste de ralentí, que se identifica
con una marca de "T", hacia la izquierda hasta que
la cadena de sierra se detenga.
124
658 - 009 - 05.05.2020
3. El régimen de ralentí debe ser inferior a la velocidad
cuando la cadena de sierra comienza a girar. El
régimen de ralentí es correcto cuando el motor
funciona con suavidad en todas las posiciones.
Para limpiar el apagachispas
1. Utilice un cepillo de alambre para limpiar el
apagachispas.
Para realizar el mantenimiento de la
bujía
PRECAUCIÓN: Utilice la bujía
recomendada. Asegúrese de que el
recambio es el mismo que la pieza
suministrada por el fabricante. Una bujía
incorrecta puede provocar daños en el
producto.
1. Si el producto resulta difícil de arrancar o funcionar,
examine la bujía en busca de materiales no
deseados. Para reducir el riesgo de material no
deseado en los electrodos de la bujía:
a) Asegúrese de que el régimen de ralentí esté bien
ajustado.
b) Asegúrese de que la mezcla de combustible sea
correcta.
c) Asegúrese de que el filtro de aire esté limpio.
2. Limpie la bujía si está sucia. Compruebe que la
distancia entre los electrodos sea correcta. (Fig. 72)
3. Sustituya la bujía cuando sea necesario.
Para limpiar el filtro de aire
1. Saque la cubierta del filtro de aire y extraiga el filtro
de aire.
2. Limpie el filtro de aire con agua jabonosa tibia.
Asegúrese de que el filtro de aire esté seco antes de
instalarlo.
3. Sustituya el filtro de aire si está demasiado sucio
para poder limpiarlo completamente. Sustituya
siempre el filtro de aire si se avería.
Para afilar la cadena de sierra
La cortadora
La parte cortante de una cadena de sierra se denomina
cortadora, formada por un diente de corte (A) y un
calibre de profundidad (B). La distancia en altura entre
ellos determina la profundidad de corte (C).
(Fig. 73)
Hay tres medidas que considerar para el afilado del
diente de corte.
Ángulo de afilado.
(Fig. 74)
Ángulo de corte.
(Fig. 75)
Posición de la lima.
(Fig. 76)
Diámetro de la lima redonda.
(Fig. 77)
Afilado de los dientes de corte
Utilice una lima redonda y un calibrador de afilado para
afilar los dientes de corte. Consulte
Combinaciones de
cadena de sierra y afilado de la cadena de sierra en la
página 128
para obtener información sobre la dimensión
recomendada de la lima y el calibrador de la cadena de
sierra instalada en el producto.
1. Asegúrese de que la cadena de sierra está
correctamente tensada. Con un tensado insuficiente,
la cadena tiene inestabilidad lateral, lo cual dificulta
el afilado correcto.
2. Afile primero todos los dientes de un lado. A
continuación, use la lima en los dientes de corte de
la cara interior y reduzca la presión del movimiento
de retorno.
3. Gire el producto y afile los dientes del otro lado.
4. Afile todos los dientes a la misma longitud. Si solo
queden 4 mm (5/32") de la longitud de los dientes de
corte, la cadena de sierra está desgastada y debe
cambiarse. (Fig. 78)
Para ajustar el calibre de profundidad
Afile los dientes de corte antes de ajustar el calibre de
profundidad. Consulte
Afilado de los dientes de corte en
la página 125
. Al afilar el diente de corte (A), se reduce
el calibre de profundidad (C). Para mantener una
capacidad máxima de corte, hay que bajar el calibre de
profundidad (B) al nivel recomendado. Consulte
Combinaciones de cadena de sierra y afilado de la
cadena de sierra en la página 128
para conocer el
ajuste del calibre de profundidad correcto de la cadena.
(Fig. 79)
(Fig. 80)
Nota:
Esta recomendación presupone que la longitud de
los dientes de corte no se ha reducido anormalmente.
Utilice una lima plana y un calibrador de profundidad
para ajustar el calibre de profundidad.
1. Ponga el calibrador de profundidad por encima de la
cadena de sierra. En el envase del calibrador de
profundidad hay instrucciones sobre su empleo.
2. Utilice la lima plana para limar el sobrante de la
parte sobresaliente del talón de profundidad. La
profundidad de corte es correcta cuando no se nota
resistencia alguna al pasar la lima sobre el
calibrador.
658 - 009 - 05.05.2020
125
Para tensar la cadena de sierra
Nota: Revise la tensión de una nueva cadena de sierra
a menudo durante su periodo de rodaje.
1. Afloje las tuercas de la espada que fijan la cubierta
del embrague. Utilice la llave combinada. (Fig. 81)
2. Apriete las tuercas a mano, lo más fuerte que
pueda.
3. Levante la parte superior de la espada y amplíe la
cadena de sierra apretando el tornillo de tensado de
cadena. Utilice la llave combinada. Tense la cadena
de sierra hasta que deje de colgar por la parte
inferior de la espada. (Fig. 82)
4. Apriete las tuercas de la espada con la llave
combinada y levante la puntera de la espada al
mismo tiempo. (Fig. 83)
5. Asegúrese de que puede tirar de la cadena de sierra
con la mano con facilidad y que no cuelga. (Fig. 84)
Para lubricar el equipo de corte
Para comprobar la lubricación de la cadena
de sierra
Compruebe la lubricación de la cadena de sierra cada
vez que se reposte.
1. Arranque el producto y déjelo funcionar a 3/4 de la
velocidad. Dirija la punta de la espada hacia una
superficie de color claro situada a unos 20 cm (8
pulgadas) de distancia.
2. Después de 1 minuto de funcionamiento, una línea
de aceite se muestra en la superficie de la luz.
3. Si no puede ver la línea de aceite después de 1
minuto, limpie el canal de aceite de la espada.
Limpie la ranura del borde de la espada. Asegúrese
de que el piñón de la punta de la espada gira
libremente y que no hay obstrucciones en el orificio
de lubricación. Limpie y lubrique el piñón de la
punta.
4. Arranque el producto y déjelo funcionar a 3/4 de la
velocidad. Dirija la punta de la espada hacia una
superficie de color claro situada a casi 20 cm
(8 pulg.) de distancia.
5. Después de 1 minuto de funcionamiento, una línea
de aceite se muestra en la superficie de la luz.
6. Si no puede ver la línea de aceite después de 1
minuto, póngase en contacto con su concesionario
autorizado.
Transporte
Coloque la protección de transporte del equipo de
corte durante el transporte para evitar lesiones.
Asegúrese de que el producto no pueda moverse
durante el transporte.
Almacenamiento
Cuando no esté en funcionamiento, guarde el
producto de forma segura. Las fugas y los gases de
escape del producto pueden entrar en contacto con
chispas, llamas de equipos eléctricos,
cortacéspedes eléctricos, relés/interruptores,
calderas, etc.
Guarde siempre el combustible en un recipiente
homologado.
Vacíe el depósito de combustible y el de aceite para
cadena cuando vaya a guardar el producto durante
un largo periodo de tiempo. Deseche los líquidos
usados correctamente.
Coloque la protección de transporte del equipo de
corte durante el almacenamiento para evitar
lesiones.
Retire el sombrerete de bujía de la bujía y accione el
freno de cadena antes del almacenamiento.
Datos técnicos
unidad
120 Mark II
(P02138HV)
Especificaciones del motor
Cilindrada cm
3
38
Bujía Champion RCJ7Y
Distancia entre los electrodos mm (in) 0,5 (0,02)
126 658 - 009 - 05.05.2020
unidad
120 Mark II
(P02138HV)
Volumen del depósito de combustible cm
3
300
Régimen de ralentí min
-1
2800-3200
Potencia de salida a 9000 min
-1
kW 1,4
Período de durabilidad de emisiones h 50
Datos de vibración y ruido
Niveles de vibración equivalentes, a
hveq
, mango delantero
36
m/s
2
5,3
Niveles de vibración equivalentes, a
hveq
, mango trasero
37
m/s
2
6,7
Nivel de potencia acústica garantizado (L
WA
)
38
dB(A) 116
Nivel de potencia acústica medida
39
dB(A) 113
Nivel de presión sonora en el oído del operador
40
dB(A) 100
Dimensiones del producto
Peso (sin equipo de corte) kg 4,9
Volumen del depósito de aceite cm
3
200
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad de la bomba de aceite a 9000 min
-1
ml/min 7
Volumen del depósito de aceite cm
3
200
Tipo de bomba de aceite Detección
Cadena de sierra y espada
Longitud de espada estándar cm (in) 35-40 (14-16)
Longitudes de espada recomendadas cm (in) 35-45 (14-18)
Longitud efectiva de corte cm (in) 34-39 (13,5-15,5)
Velocidad máxima de la cadena de sierra m/s 22,3
Paso de cadena de sierra mm (in)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
Grosor de los eslabones de arrastre (calibre) mm (in) 1,3 (0,05)
Tipo de piñón de arrastre Engranaje
36
El nivel de vibración equivalente, según la norma ISO 22867, se calcula como la suma de energía, ponderada
en el tiempo, de los niveles de vibración en diferentes condiciones de trabajo. Los datos referidos del nivel de
vibración poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.
37
El nivel de vibración equivalente, según la norma ISO 22867, se calcula como la suma de energía, ponderada
en el tiempo, de los niveles de vibración en diferentes condiciones de trabajo. Los datos referidos del nivel de
vibración poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.
38
Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
).
39
Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
).
40
El nivel de presión sonora equivalente se calcula como la suma de energía, ponderada en el tiempo, de los
niveles de presión sonora en diferentes condiciones de trabajo. La dispersión estadística habitual del nivel de
presión sonora equivalente es la desviación típica de 1 dB (A).
658 - 009 - 05.05.2020 127
unidad
120 Mark II
(P02138HV)
Número de dientes del piñón de arrastre
6 (piñón de arrastre
3/8)
7 (piñón de arrastre
0,325)
Accesorios
Combinaciones de espada y cadena de
sierra
Los siguientes accesorios de corte están homologados
para el producto.
Espada Cadena de sierra
Longitud, cm
(pulg.)
Paso, mm (pulg.) Anchura de ra-
nura, mm (pulg.)
Máximo número
de dientes, cabe-
zal de rueda
Tipo Longitud, esla-
bones de arras-
tre (unidad)
33 (13) 8,25 (0.325) 1,3 (0.050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0.325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Combinaciones de cadena de sierra y afilado de la cadena de sierra
Cadena de sierra
Tipo de cadena Tamaño de la li-
ma redonda
Ángulo de la pla-
ca lateral
Ángulo de la pla-
ca superior
Ángulo de guía
de afilado
Ajuste de la pro-
fundidad de corte
H30 3/16 in/4,8 mm 60 ° 30° 10° 0,025 in/0,65 mm
S93G 5/32 in/4,0 mm 60 ° 30° 0,025 in/0,65 mm
Contenido de la declaración de conformidad CE
Nosotros, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SUECIA, declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que el producto representado:
Descripción Motosierra de gasolina
Marca Husqvarna
Descripción Motosierra de gasolina
Plataforma/tipo/modelo La plataforma P02138HV,
que representa el modelo
120 tipo II
128 658 - 009 - 05.05.2020
Descripción Motosierra de gasolina
Lote Número de serie a partir
del año 2019
Cumple las siguientes directivas y normas de la UE:
Directiva/Norma Descripción
2006/42/CE "relativa a las máquinas"
2014/30/UE "relativa a la compatibili-
dad electromagnética"
2000/14/CE "relativa al ruido en exteri-
ores"
2011/65/UE "restricciones a la utiliza-
ción de determinadas sus-
tancias peligrosas"
Las normas armonizadas o especificaciones técnicas
aplicadas son las siguientes: EN ISO 12100, EN ISO
11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
De acuerdo con la directiva 2000/14/CE, Anexo V, los
valores de sonido declarados se indican en el capítulo
Datos técnicos de este manual y en la declaración de
conformidad CE firmada.
Intertek Deutschland GmbH, organismo notificado para
la Directiva relativa a las máquinas (notificado bajo el
código 0905), Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-
Echterdingen (Alemania), ha llevado a cabo un examen
tipo CE conforme a la directiva 2006/42/CE, artículo 12,
punto 3b. El certificado de examen, conforme al Anexo
IX y como se indica en la declaración de conformidad
firmada, es aplicable a todas las plantas de fabricación y
países de origen, tal y como se indica en el producto.
Este producto es conforme con la muestra que se
sometió al examen tipo CE.
658 - 009 - 05.05.2020
129
Sisukord
Sissejuhatus............................................................... 130
Ohutus........................................................................ 131
Kokkupanek................................................................ 134
Töö..............................................................................135
Hooldamine.................................................................137
Transportimine............................................................140
Hoiustamine................................................................140
Tehnilised andmed..................................................... 140
Lisavarustus................................................................141
EL-i vastavusdeklaratsiooni sisu.................................142
Sissejuhatus
Kasutusjuhend
Selle kasutusjuhendi originaal on koostatud inglise
keeles. Teistes keeltes kasutusjuhendid on tõlgitud
inglise keelest.
Seadme tutvustus
(Joon. 1)
1. Silt tootenumbri ja seerianumbriga.
2. Gaasipäästiku lukusti
3. Esikäepide
4. Silindri kate
5. Ketipidur ja turvakäepide
6. Summuti
7. Juhtplaadi nina veotähik
8. Parema käe kaitse
9. Gaasipäästik
10. Veotähiku kate
11. Ketipüüdja
12. Juhtplaat
13. Saekett
14. Käiviti käepide
15. Ketiõli paak
16. Starter
17. Kütusepaak
18. Õhuklapp
19. Tagumine käepide
20. Seiskamislüliti
21. Tühikäigu reguleerimiskruvi
22. Kütusepump
23. Teavitamis- ja hoiatustähised.
24. Ketipingutuskruvi
25. Juhtplaadi kate
26. Kombitööriist
27. Kasutusjuhend
Sümbolid tootel
(Joon. 2)
Hoiatus
(Joon. 3) Lugege läbi käesolev kasutusjuhend
(Joon. 4) Kandke heakskiidetud peakaitset,
kõrvaklappe ja silmade kaitset
(Joon. 5) Kandke heakskiidetud kaitsekindaid
(Joon. 6) See seade vastab kehtivatele EÜ
direktiividele.
(Joon. 7) Helitugevuse tase
(Joon. 8) Ketipidur, rakendamata (vasakul). Ketipidur,
rakendatud (paremal).
(Joon. 9) Õhuklapp
(Joon. 10) Kütusepump
(Joon. 11) Tankimine
(Joon. 12) Ketiõli lisamine.
(Joon. 13) Toode vastab kehtivatele EAC direktiividele.
(Joon. 14) Toode vastab kehtivatele Ukraina
direktiividele
(Joon. 15) Müratase
(Joon. 16) Hoidke toodet kindlalt mõlema käega
(Joon. 17) Ärge kasutage seadet ühe käega
(Joon. 18) Ärge puudutage juhtplaadi nina
(Joon. 19) Jälgi tagasilööki
(Joon. 20) Toode vastab Austraalia ja Uus-Meremaa
elektromagnetilise ühilduvuse
vastavusdirektiividele.
Märkus: Seadmel toodud ülejäänud sümbolid/tähised
vastavad muude kommertsvaldkondade
sertifitseerimisnõuetele.
130 658 - 009 - 05.05.2020
Tootevastutus
Tootevastutusseaduste alusel ei vastuta me tootest
tingitud kahjustuste eest, kui:
toodet on valesti parandatud;
toote parandamisel on kasutatud osi, mis ei ole
tootja poolt valmistatud või heaks kiidetud;
tootel on kasutatud tarvikut, mis ei ole tootja poolt
valmistatud või heaks kiidetud;
toodet ei ole parandatud volitatud hoolduskeskuses
või volitatud isiku poolt.
Ohutus
Ohutuse määratlused
Järgnevad määratlused näitavad märgusõnade
raskusastet.
HOIATUS: Kehavigastused.
ETTEVAATUST: Toote kahjustus.
Märkus: See teave hõlbustab toote kasutamist.
Üldised ohutuseeskirjad
Kasutage toodet õigesti. Valesti kasutamise
tagajärjeks võib olla kehavigastus või surm.
Kasutage toodet ainult käesolevas kasutusjuhendis
kirjeldatud tööde tegemiseks. Ärge kasutage toodet
muude tööde tegemiseks.
Lugege kasutusjuhend läbi, tehke juhendid endale
arusaadavaks ja järgige neid. Järgige
hoiatussümboleid ja ohutuseeskirju. Kui operaator ei
järgi juhiseid, eeskirju ja sümboleid, võib selle
tagajärjeks olla kahjustus, kehavigastus või surm.
Hoidke see kasutusjuhend alles. Tarvitage
kasutusjuhendit toote kokkupanemisel, kasutamisel
ja heas töökorras hoidmisel. Tarvitage
kasutusjuhendit tarvikute ja lisavarustuse õigeks
paigaldamiseks. Kasutage ainult heakskiidetud
tarvikuid ja lisavarustust.
Ärge kasutage kahjustatud toodet. Järgige
hooldusskeemi. Tehke ainult neid hooldustöid, mille
juhised on toodud selles kasutusjuhendis. Kõik
ülejäänud hooldustööd peab tegema volitatud
hoolduskeskus.
Selles kasutusjuhendis ei saa kirjeldada kõiki
olukordi, mis võivad toote kasutamise käigus ette
tulla. Olge ettevaatlik ja kasutage tervet mõistust.
Ärge kasutage toodet ega tehke hooldustöid, kui te
pole antud olukorras kindel. Vestelge lisateabe
saamiseks toote asjatundja, edasimüüja,
hooldustöökoja või volitatud hoolduskeskuse
esindajaga.
Enne toote kokkupanemist, hoiule asetamist või
hooldustööde tegemist lahutage süüteküünla juhe.
Ärge kasutage toodet, kui selle algseid tehnilisi
näitajaid on muudetud. Ärge muutke seadme ühtegi
osa ilma tootja heakskiiduta. Kasutage ainult tootja
poolt heaks kiidetud osi. Vale hooldamise tagajärjeks
võib olla kehavigastus või surm.
Ärge hingake sisse mootori heitgaase. Heitgaaside,
ketiõliaurude ja saepuru pikemaagsel
sissehingamisel võivad ilmneda terviseohud.
Ärge käivitage toodet siseruumis ega tuleohtlike
materjalide ligidal. Heitgaasid on tulised ja võivad
sisaldada sädemeid, mis võivad põhjustada
tulekahju. Ebapiisav õhuvahetus võib põhjustada
lämbumisest või vingugaasimürgistusest tingitud
kehavigastuse või surma.
Toode tekitab töötades elektromagnetvälja.
Elektromagnetväli võib kahjustada meditsiinilisi
implantaate. Enne toote kasutamist pidage nõu oma
arsti ja implantaadi valmistajaga.
Ärge lubage lastel toodet käsitseda.
Ärge lubage kasutusjuhistega mitte tutvunud isikul
toodet käsitseda.
Kui toodet kasutab piiratud füüsiliste või vaimsete
võimetega isik, peab ta olema kogu aeg järelevalve
all. Vastutusvõimeline täiskasvanu peab kogu aeg
kasutaja juures viibima.
Kasutusel mitte olev toode lukustage kohta, kus
lapsed ja volitamata isikud selle juurde ei pääse.
Toode võib esemeid õhku paisata ja põhjustada
kehavigastusi. Vigastus- ja surmaohu
vähendamiseks järgige ohutuseeskirju.
Ärge lahkuge töötava mootoriga toote juurest.
Seisake mootor ja veenduge, et kett ei pöörleks.
Õnnetusjuhtumite eest toote kasutamisel vastutab
toote operaator.
Enne toote kasutamist veenduge, et kõik osad
oleksid terved.
Tutvuge riiklike või kohalike eeskirjadega. Need
võivad toote kasutamist teatud asjaoludel piirata või
selle keelata.
Ohutusjuhised kasutamisel
Toote pidev või regulaarne kasutamine võib
põhjustada nn valgete sõrmede sündroomi või muid
sarnaseid vibratsioonist tingitud meditsiinilisi
probleeme. Kui kasutate toodet pidevalt või
regulaarselt, kontrollige aeg-ajalt oma käte ja
sõrmede seisundit. Kui teie kätel või sõrmedel
muutub värv, tunnete valu või surinat või käed või
658 - 009 - 05.05.2020
131
sõrmed muutuvad tuimaks, lõpetage töötamine ja
pöörduge kohe arsti poole.
Enne toote kasutamist veenduge, et see oleks
täielikult kokku pandud.
Toode võib esemeid õhku paisata ja see võib
kahjustada silmi. Toote kasutamisel kandke alati
heakskiidetud kaitseprille.
Olge tähelepanelik, sest näiteks laps võib toote
kasutamise ajal ootamatult teie lähedale tulla.
Ärge kasutage toodet, kui tööpiirkonnas on inimesi.
Peatage toode, kui tööpiirkonda siseneb inimene.
(Joon. 21)
Veenduge, et toode oleks alati teie kontrolli all.
Toodet tuleb kasutada kahe käega hoides. Ärge
kasutage toodet ühe käega hoides. Toote
kasutamine ühe käega hoides võib põhjustada
tõsiseid kehavigastusi nii seadme kasutajale,
töötajatele kui ka kõrvalseisjatele.
Hoidke eesmist käepidet vasaku käega ja tagumist
käepidet parema käega. Hoidke seadet endast
paremal.
(Joon. 22)
Ärge kasutage toodet, kui olete väsinud, haige või
tarvitanud alkoholi või muid narkootilisi aineid.
Ärge kasutage toodet, kui te ei saa võimaliku
õnnetusjuhtumi korral kedagi appi kutsuda. Enne
toote kasutamise alustamist teavitage sellest alati
kõiki läheduses viibijaid.
Ärge pöörake end koos tootega enne, kui olete
veendunud, et ohualas ei viibiks ühtegi inimest ega
looma.
Enne töö alustamist eemaldage tööpiirkonnast kõik
sobimatud esemed. Kui kett põrkab vastu eset, võib
ese õhku paiskuda ja põhjustada kehavigastuse või
kahjustusi. Sobimatud esemed võivad keti külge
takerduda ja põhjustada kahjustusi.
Ärge kasutage toodet halva ilma (nt udu, vihma,
tugev tuule, äikeseohu vms ilmaolude) korral. Halva
ilmaga võivad tekkida ohtlikud tingimused (näiteks
libedad pinnad).
Veenduge et saaksite liikuda vabalt ja töötada
stabiilses asendis.
Kindlustage, et te ei saaks toote kasutamise ajal
kukkuda. Ärge kallutage toote kasutamise ajal.
Hoidke toodet alati kahe käega. Hoidke eesmist
käepidet vasaku käega ja tagumist käepidet parema
käega. Hoidke seadet endast paremal.
Saekett hakkab pöörlema, kui õhuklapp on mootori
käivitamise ajal õhuklapi asendis.
Enne toote liigutamist seisake mootor.
Ärge asetage töötava mootoriga toodet maha.
Enne tootelt soovimatute materjalide eemaldamist
seisake mootor. Enne kui teie ise või abiline asub
lõigatud materjali eemaldama, laske ketil täielikult
peatuda.
Ärge töötage tootega puu otsas. Tootega puu otsas
töötamine võib põhjustada kehavigastusi.
(Joon. 23)
Toote käivitamisel peab ketipidur olema rakendatud,
et vähendada liikuma hakkava saeketiga
kokkupuutumise ohtu.
(Joon. 24)
Tagasiviskumine võib põhjustada kasutaja või
kõrvaliste isikute ohtliku kehavigastuse või surma.
Tagasiviskumise ohu vähendamiseks peate teadma,
mis tagasiviskumist põhjustab ja kuidas seda vältida.
Selleks, et vähendada tagasiviskumise ja muude
jõudude ohtu, mis võivad põhjustada ohtlikke
kehavigastusi või surma, jJärgige kõiki
ohutuseeskirju.
Saeketi lõtvumise vältimiseks reguleerige selle
pingsust regulaarselt. Lõtv saekett võib maha tulla ja
tekitada ohtlikke või surmavaid vigastusi.
Puid langetage selleks ettenähtud toimingute
kohaselt. Muidu võite põhjustada kehavigastusi
inimestele, kahjustada elektriliine või vara.
Kasutaja peab seisma maastiku kallaku kõrgemal
küljel, et langetatud puu veereks või libiseks mööda
kallakut alla.
(Joon. 25)
Enne lõikamisega alustamist kavandage ja
valmistage ette pääsetee. Pääsetee peab olema
langetamissuuna suhtes umbes 135-kraadise nurga
all.
1. Ohupiirkond
2. Pääsetee
3. Langetamissuund
(Joon. 26)
Enne toote liigutamist seisake alati mootor.
Asetage jalad kindlalt vastu maapinda ja jaotage
keharaskus võrdselt mõlemale jalale.
(Joon. 27)
Töötage tootega ainult tasasel pinnal. Ebatasasel
pinnal töötamine võib põhjustada kasutaja või
kõrvaliste isikute ohtliku kehavigastuse või surma.
Ärge kasutage toodet redelil seistes või puu otsas
olles.
(Joon. 28)
Tagasiviskumine, liugumine, põrkumine ja
kukkumine
Toote ohutust võivad mõjutada erinevad tegurid.
Põrkumine – juhtplaat põrkub puust eemale ja
puudutab seda uuesti.
Kukkumine – toode kukub pärast lõikamist maha.
Selle tagajärjel võib liikuv kett puudutada mõnd
kehaosa või muid esemeid ja põhjustada
kehavigastusi või kahjustusi.
Tagasiviskumine – juhtplaadi ots puudutab mõnd
eset ja liigub äkitselt tagasi-, üles- või edasisuunas.
Tagasiviskumise põhjustab ka olukord, kus puu
132
658 - 009 - 05.05.2020
pigistab saeketi lõikamise ajal kinni. Kui toode
puudutab puitobjekti, võib juhtimine kaotada.
(Joon. 29)
Pöörlemisest tingitud tagasiviskumine võib
tekkida, kui liikuv kett juhtplaadi otsas puutub
vastu mõnda eset. Selle tagajärjel võib kett
esemesse lõikuda ja kohe seisma jääda.
Tulemuseks on väga kiire, vastupidine
reaktsioon, mis liigutab juhtplaadi üles ja
tahapoole käitaja suunas.
(Joon. 30)
(Joon. 31)
Kinnikiilumisest tingitud tagasiviskumine võib
tekkida, kui saekett äkitselt lõikamise ajal peatub.
Juhtplaadi ülaservas liikuv saekett jääb puu sisse
kinni. Keti äkiline peatumine tekitab vastujõu, mis
põhjustab toote vastupidise liikumise keti
liikumissuunale. Toode liigub tahapoole käitaja
suunas.
(Joon. 32)
Sissetõmbamine võib tekkida, kui liikuv kett
juhtplaadi alumises servas puutub vastu puus
olevat eset ja saekett seiskub järsult. Järsk
seiskumine tõmbab toote ettepoole ja eemale
operaatorist, mis võib kergesti põhjustada toote
kontrolli kaotamist operaatori poolt.
(Joon. 33)
Enne toote kasutamist viige end kindlasti kurssi
erinevate jõudude ja nende vältimisega.
Tagasiviskumise, liugumise, põrkumise ja
kukkumise ärahoidmine
Kui mootor töötab, hoidke toodet kindlalt. Hoidke
parema käega tagumisest käepidemest ja vasakuga
eesmisest käepidemest. Hoidke sõrmedega kõvasti
käepidemest kinni. Ärge vabastage haaret.
Juhtige toodet nii lõikamise ajal kui pärast puu
langetamist. Ärge laske tootel pärast lõikamist
raskuse mõjul langeda. (Joon. 34)
Veenduge, et lõikamisala oleks takistustest vaba.
Ärge laske juhtplaadi nina puutuda toote töötamise
ajal logi, haru ega muude ummistustega.
Rakendage lõikamisel suurt mootori pöörlemiskiirust.
Ärge ületage õlgade kõrgust. (Joon. 35)
Järgige tootja teravustamis- ja hooldusjuhiseid
saeketi jaoks.
Kasutage asendamiseks ainult tootja soovitatud
juhtplaate ja saekette.
Tagasilöögi oht suureneb, kui sügavusmõõturi
seadistus on liiga suur.
Isiklik kaitsevarustus
Toote kasutamise ajal kandke alati kohast isiklikku
kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei kõrvalda
täielikult kehavigastuste ohtu. Isiklik kaitsevarustus
vähendab õnnetuse korral kehavigastuse
raskusastet.
Tööriided peavad olema liibuvad, kuid ei tohi
liikumisvabadust piirata.
Kandke heakskiidetud kaitsekiivrit.
Toote kasutamisel kandke alati heakskiidetud
kõrvaklappe. Pikaajaline mürakeskkonnas viibimine
võib põhjustada kuulmiskadu.
Kasutage kaitseprille või näokaitset, et kaitsta end
õhku paiskuvate esemete tekitatud kehavigastuste
eest. Toode võib suure jõuga õhku paisata
puulaaste, puutükke ja muud taolisi esemeid. See
võib tekitada tõsise vigastuse, eriti silmadele.
Kandke kettsae kasutamiseks ettenähtud
kaitsekindaid.
Kandke kettsae kasutamiseks ettenähtud
kaitsepükse.
Kandke kettsae kaitsme, terasest varbakaitsme ja
libisemiskindla tallaga jalatseid.
Veenduge, et läheduses asuks esmaabikomplekt.
Summutist, juhtplaadist, saeketist ja mujalt võivad
paiskuda sädemed. Metsatulekahjude
ärahoidmiseks hoidke alati käepärast
tulekustutusvahendid ja labidas.
Toote kaitseseadised
Tehke regulaarselt toote ettenähtud hooldustöid.
Toote kasutusiga pikeneb.
Õnnetuste oht väheneb.
Laske toode edasimüüja juures või volitatud
hoolduskeskuses regulaarselt läbi vaadata ja teha
vajalikud reguleerimis- või parandustööd.
Ärge kasutage toodet, kui kaitseseadised on
kahjustatud. Kui toode saab kahjustada, pöörduge
volitatud hoolduskeskusesse.
Seiskamislüliti
Käivitage mootor. Veenduge, et seiskamislüliti
seadmisel seiskamisasendisse mootor seiskuks.
Gaasihoovastiku nupu luku kontrollimine
1. Gaasihoovastiku nupu luku (A) vabastamisel
veenduge, et gaasihoovastiku nupp (B) oleks
lukustatud tühikäigule. (Joon. 36)
2. Vajutage gaasipäästiku lukustit (A) ja veenduge, et
vabastamisel liiguks see tagasi algasendisse.
3. Vajutage gaasipäästikut (A) ja veenduge, et
vabastamisel liiguks see tagasi algasendisse.
4. Käivitage mootor ja rakendage täiskiirus.
5. Vabastage gaasipäästik ja kontrollige, kas saekett
peatub.
6. Kui mootori tühikäigul saekett pöörleb, kontrollige
karburaatori tühikäigu reguleerimiskruvi.
658 - 009 - 05.05.2020
133
Kaitse
Kaitse ei lase esemetel toote kasutaja suunas paiskuda.
Samuti hoiab kaitse ära juhusliku kokkupuute toote
kasutaja ja saeketi vahel.
Kontrollige kindlasti, kas kaitset tohib tootega koos
kasutada.
Ärge kasutage toodet ilma kaitsmeta.
Veenduge, et kaitse oleks kahjustamata. Kui kaitse
on kulunud või kahjustatud, tuleb see välja vahetada.
Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel
Ärge käivitage toodet, kui toote pinnale on sattunud
kütust või mootoriõli. Eemaldage kütus/õli toote
pinnalt ja laske tootel kuivada. Eemaldage kütus
toote pinnalt.
Kui kütus satub rõivastele, siis vahetage kohe riideid.
Vältige kütuse sattumist nahale, see võib põhjustada
kehavigastusi. Kui kütus satub nahale, puhastage
piirkond seebi ja veega.
Ärge käivitage mootorit, kui kütus või õli satub toote
pinnale või teie nahale.
Ärge käivitage toodet, kui mootor lekib. Kontrollige
regulaarselt mootori lekkekindlust.
Olge kütuse käsitsemisel ettevaatlik. Kütus on
tuleohtlik ja kütuse aurud on plahvatusohtlikud ning
võivad põhjustada kehavigastusi või surma.
Ärge hingake sisse kütuseaure, see võib põhjustada
kehavigastuse. Tagage piisav õhuvahetus.
Ärge suitsetage kütuse ega mootori läheduses.
Ärge asetage kuumi esemeid kütuse ega mootori
lähedusse.
Ärge tankige kütust, kui mootor töötab.
Enne tankimise alustamist veenduge, et mootor
oleks külm.
Enne tankimise alustamist avage aeglaselt
kütusepaagi kork ja laske survel alaneda.
Ärge tankige mootorit siseruumis. Ebapiisav
õhuvahetus võib põhjustada lämbumisest või
vingugaasimürgistusest tingitud kehavigastuse või
surma.
Keerake kütusepaagi kork hoolikalt kinni, et vältida
tulekahju.
Enne käivitamist viige toode vähemalt 3 m (10 jala)
kaugusele kohast, kus toimus kütusepaagi täitmine.
Ärge tankige paaki liiga palju kütust.
Veenduge, et toote või kütusenõu liigutamisel ei
tekiks leket.
Ärge asetage toodet või kütusenõu kohta, kus on
lahtine leek, sädemed või süüteleek. Veenduge, et
hoiukohas ei oleks lahtist leeki.
Kütuse kandmiseks või hoidmiseks kasutage üksnes
heakskiidetud mahuteid.
Enne pikaajalisele hoiule jätmist tühjendage
kütusepaak. Järgige kütuse kasutuselt kõrvaldamist
reguleerivaid kohalikke eeskirju.
Enne pikaajalisele hoiule jätmist puhastage toode.
Enne toote hoiule jätmist eemaldage süüteküünla
juhe, et välistada mootori tahtmatu käivitamise
võimalus.
Ohutusjuhised hooldamisel
Enne toote hooldamist (v.a karburaatori
reguleerimise korral) lahutage seadmest
süüteküünla juhe.
Laske toodet hooldada üksnes volitatud edasimüüjal
(v.a jaotises
Hooldamine lk 137
kirjeldatud
toimingute korral).
Veenduge, et saekett gaasihoovastiku nupu
vabastamisel peatuks.
Hoidke käepidemed kuivad ja puhtad õlist või
kütusesegust.
Veenduge, et korgid ja kinnitused oleksid korralikult
kinnitatud.
Heakskiitmata asendusosade kasutamine ja
kaitseseadiste eemaldamine võib toodet kahjustada.
See võib kahjustada ka kasutajat või kõrvalseisjaid.
Kasutage ainult soovitatud asendusosi ja tarvikuid.
Ärge muutke toodet.
Suure jõudluse ja ohutuse huvides teritage ja
puhastage saeketti regulaarselt.
Määrimise ja tarvikute vahetamise korral järgige
juhendeid.
Kontrollige, kas tootel ei esine kahjustunud osi. Enne
toote kasutamist kontrollige kindlasti, kas kahjustud
kaitse või osa töötab korralikult. Kontrollige, kas
esineb osi, mis on vales asendis ega liigu.
Kontrollige, kas esineb muid toote kasutamist
mõjutavaid asjaolusid. Veenduge, et toode oleks
õigesti paigaldatud. Kaitset või mõnda muud
kahjustunud osa tohib parandada või asendada
volitatud edasimüüja, juhul, kui kasutusjuhendis pole
märgitud teisiti.
Kui toodet ei kasutata, hoidke seda kuivas kõrges
või lukustatud kohas, kus lapsed sellele juurde ei
pääse.
Toote transportimisel või hoiustamisel kasutage
toote liigutamiseks transpordikaitset või kasti.
Ärge kasutage läbitöötatud õli. Läbitöötatud õli võib
olla ohtlik ning kahjustada toodet ja keskkonda.
Kokkupanek
HOIATUS: Enne seadme kokkupanekut
lugege ohutuspeatükki ja tehke selles olev
teave endale arusaadavaks.
Juhtplaadi ja saeketi paigaldamine
1. Tahtmatu käivitamise vältimiseks eemaldage
paigaldamise ajal süüteküünlalt süüteküünla kate.
134 658 - 009 - 05.05.2020
2. Eemaldage juhtplaadi mutrid ja veotähiku kate.
Eemaldage transpordikaitse (A). (Joon. 37)
3. Asetage juhtplaat juhtplaadi poltidele. Viige juhtplaat
kõige tagumisse asendisse. (Joon. 38)
4. Pange kätte kettsae kasutamiseks ettenähtud
kaitsekindad.
5. Tõstke saekett veotähikust kõrgemale ja asetage
see juhtplaadis olevasse soonde. Alustage juhtplaadi
ülemisest servast. (Joon. 39)
6. Veenduge, et lõikelülide ääred juhtplaadi ülemisel
serval oleksid suunatud ettepoole.
7. Paigaldage veotähiku kate ja asetage ketipingutustift
juhtplaadis olevasse auku.
8. Veenduge, et saeketi veolülid asuksid veotähikul
õigesti Samuti kontrollige kindlasti, kas saekett on
korralikult juhtplaati soones.
9. Pingutage juhtplaadi kinnitusmutreid sõrmedega.
10. Kettsae pingutamiseks keerake keti pingutuskruvi
mutrivõtme abil päripäeva. (Joon. 40). Pingutage
saeketti nii, et see enam juhtplaadi alumisel küljel
lõdvalt ei ripuks, kuid saaksite seda hõlpsalt käsitsi
liigutada. (Joon. 41)
11. Hoidke juhtplaadi otsa üleval ja pingutage
lehtsilmusvõtme abil juhtplaadi kinnitusmutreid.
(Joon. 42)
Pärast uue saeketi paigaldamist ja sissetöötamist
kontrollige keti pingsust regulaarselt.
Kontrollige regulaarselt keti pingsust. Keti õige
pingsus tagab head lõikeomadused ja pika
kasutusea.
Ketipiduri lähtestamiseks
Kui sidurikate eemaldatakse kogemata sel ajal, kui
ketipidur on rakendatud, tuleb ketipidur vabastada, et
sidurikatte saaks paigaldada ilma siduritrumlit sidumata.
ETTEVAATUST: Ketipiduri vedru on pinge
all. Olge ketipiduri lähtestamisel ettevaatlik.
Märkus: Ärge hoidke piduririba, kui proovite seda
taastada.
1. Paigutage juhtplaadi instrumendi sooned nii, et need
sobituvad piduri pöördlüli peale. (Joon. 43)
2. Piduri lähtestamiseks pöörake lüli päripäeva, kuni
see jääb seisma. Kui ketipidur on vabastatud, on
eesmine lüli on alla pööratud asendis. (Joon. 44)
(Joon. 45)
Töö
HOIATUS: Enne toote kasutamist lugege
ohutuspeatükki ja tehke selles olev teave
endale arusaadavaks.
Kütuse kasutamine
ETTEVAATUST: Tootel on kahetaktiline
mootor. Kasutage bensiini ja kahetaktiliste
mootorite mootoriõli segu. Jälgige, et õli
kogus segus oleks õige. Vale bensiini ja õli
suhe võib mootorit kahjustada.
Kütusesegu suhe
Bensiini ja kahetaktilise mootori mootoriõli kütusesegu
suhe on 50:1 (2%)
Bensiin
Kahetaktiliste mootorite
mootoriõli
1 USA gallon 77 ml (2,6 untsi)
1 Briti gallon 95 ml (3,2 untsi)
5 l 100 ml (3,4 untsi)
Kütusesegu valmistamine
1. Määrake kindlaks bensiini ja mootoriõli õige kogus
(segusuhe 50:1). Ärge valmistage rohkem
kütusesegu, kui kulub umbes 30 päeva jooksul. Vt
jaotist
Kütuse kasutamine lk 135
.
2. Valage pool vajaminevast kütusekogusest puhtasse
ülevoolukaitsega kütusenõusse.
ETTEVAATUST: Ärge kasutage bensiini,
mille etanoolisisaldus (E10) on üle 10%.
See võib toodet kahjustada.
ETTEVAATUST: Ärge kasutage bensiini,
mille oktaaniarv on alla 90 RON (87
AKI). See võib toodet kahjustada.
Märkus: Kui toode töötab sageli püsivalt kõrge
mootori kiirusega, kasutage suurema oktaaniarvuga
bensiini.
3. Valage kütusenõusse kogu vajaminev kahetaktilise
mootori mootoriõli kogus.
ETTEVAATUST: Kasutage kvaliteetset
mootoriõli, mis on ette nähtud
õhkjahutusega kahetaktiliste mootorite
jaoks. Muud õlid võivad toodet
kahjustada.
4. Loksutage kütusesegu, et koostisosad seguneksid.
5. Valage ülejäänud bensiinikogus kütusenõusse.
658 - 009 - 05.05.2020 135
6. Loksutage kütusesegu, et koostisosad seguneksid.
7. Täitke toote kütusepaak kütuseseguga. Vt jaotist
Kütuse kasutamine lk 135
.
Kütusepaagi täitmine
1. Veenduge, et kütusesegu oleks õige ja et see oleks
ülevoolukaitsega kütusenõus.
2. Kui nõul on kütust, eemaldage ebavajalik kütus ja
laske nõul kuivada.
3. Veenduge, et kütusepaagi korgi ümbrus oleks
puhas.
4. Eemaldage kütusepaagi kork.
5. Enne kütusesegu lisamist kütusepaaki loksutage
kütusenõud.
6. Pange kütusepaagi kork tagasi.
Saeketi määrimine
Tootel on automaatne määrimissüsteem. Saageahela
õlipaak ja kütusepaak on konstrueeritud nii, et kütus
hakkab otsa saama enne saeketiõli. See
ohutusfunktsioon nõuab õige ketiõli kasutamist ja juhiste
järgimist.
1. Kasutage taimse koostisega saeketiõli või tavalist
saeketiõli.
2. Veenduge, et saeketiõli paagi korgi ümbrus oleks
puhas.
3. Eemaldage saekett-õlipaagi kork.
4. Täitke saeketiõli paak soovitatud saeketiõliga.
5. Pange saeketiõli paagi kork tagasi.
Käivitamine ja seiskamine
Enne mootori käivitamist
Veenduge, et tootel poleks puuduvaid, kahjustatud,
lahtisi või kulunud osi.
Kontrollige mutreid, kruvisid ja polte.
Kontrollige õhufiltrit.
Kontrollige, kas gaasipäästiku lukusti ja gaasipäästik
töötavad korralikult.
Kontrollige, kas seiskamislüliti töötab korralikult.
Kontrollige, kas tootel ei esine kütuseleket.
Kontrollige saeketi teravust ja pingsust.
Külma mootori käivitamine
1. Liigutage eesmist käekaitset edasi, et rakendada
ketipidur. (Joon. 46)
2. Tõmmake õhuklapp täielikult välja. (Joon. 47)
3. Vajutage kütusepumpa 6 korda. (Joon. 48)
4. Suruge toote korpus vasaku käega vastu maad.
5. Asetage parem jalg läbi tagumise käepideme.
6. Tõmmake parema käega aeglaselt käivitusnööri,
kuni tunnete väikest takistust.
7. Siis tõmmake käivitusnööri käepidet jõuga. (Joon.
49)
ETTEVAATUST: Ärge tõmmake
käivitusnööri enne, kui see peatub. Ärge
laske täiesti välja tõmmatud käivitusnööri
käest lahti. Vabastage käivitusnöör
aeglaselt. Kui te neid eeskirju ei täida,
võib see mootorit kahjustada.
Märkus: Mootorit käivitades ärge tõmmake
gaasihoovastiku nuppu.
8. Tõmmake käivitusnööri käepidet, kuni mootor
käivitub või püüab käivituda (tõmmake max viis
korda).
9. Kui mootor käivitub või püüab käivituda, lükake
õhuklapp poolsuletud asendisse. (Joon. 50)
10. Jätkake tõmbamist, kuni mootor käivitub.
11. Hoidke tagumist käepidet parema käega ja eesmist
käepidet vasaku käega. (Joon. 51)
12. Tõmmake eesmist käekaitset kohe tagasi
esikäepideme suunas, et vabastada ketipidur. (Joon.
52)
Märkus: Kett hakkab liikuma.
13. Käitage 20–30 sekundit kõrgendatud tühikäigul
14. Tõmmake gaasihoovastiku nuppu aeglaselt ja
täielikult 8-10 sekundit, seejärel vabastage. (Joon.
53)
15. Käitage 10 sekundit kõrgendatud tühikäigul
16. Tõmmake gaasihoovastiku nuppu aeglaselt ja
täielikult 5 sekundit, et testida kiirendust, seejärel
vabastage.
17. Kasutage toodet.
Sooja mootori käivitamine
1. Liigutage eesmist käekaitset edasi, et rakendada
ketipidur.
2. Tõmmake õhuklapp täielikult välja.
3. Vajutage kütusepumpa 6 korda.
4. Lükake õhuklapp täielikult sisse.
5. Suruge toote korpus vasaku käega vastu maad.
6. Asetage parem jalg läbi tagumise käepideme.
7. Tõmmake parema käega aeglaselt käivitusnööri,
kuni tunnete väikest takistust.
8. Siis tõmmake käivitusnööri käepidet jõuga.
ETTEVAATUST:
Ärge tõmmake
käivitusnööri enne, kui see peatub. Ärge
laske täiesti välja tõmmatud käivitusnööri
käest lahti. Vabastage käivitusnöör
aeglaselt. Kui te neid eeskirju ei täida,
võib see mootorit kahjustada.
136 658 - 009 - 05.05.2020
Märkus: Mootorit käivitades ärge tõmmake
gaasihoovastiku nuppu.
9. Tõmmake käivitusnööri käepidet, kuni mootor
käivitub.
10. Hoidke tagumist käepidet parema käega ja eesmist
käepidet vasaku käega.
11. Tõmmake eesmist käekaitset kohe tagasi
esikäepideme suunas, et vabastada ketipidur.
Märkus: Kett hakkab liikuma.
12. Oodake 10–15 sekundit.
13. Tavalisele tühikäigule üleminekuks tõmmake veidi
gaasihoovastiku nuppu.
14. Kasutage toodet.
Mootori käivitamine ülekuumenenud kütusega
Kui toode ei käivitu, võib kütus olla ülekuumenenud.
Märkus: Kasutage värsket kütust ja vähendage soojade
ilmade korral tööaega.
1. Asetage toode jahedasse kohta, mis on varjatud
otsese päikesevalguse eest.
2. Laske tootel vähemalt 20 minutit jahtuda.
3. Vajutage õhukolbi pumpa uuesti 10–15 sekundit.
4. Järgige külma mootori käivitamise juhiseid. Vt jaotist
Külma mootori käivitamine lk 136
.
Mootori seiskamine
Mootori seiskamiseks vajutage seiskamislülitit.
Märkus:
Seiskamislüliti naaseb automaatselt
algasendisse.
Puu langetamine
1. Eemaldage puult praht, kivid, lahtine puukoor,
naelad, klambrid ja traat.
2. Lõigake puusse sälk, mis on 1/3 puu läbimõõdust ja
asetseb langemissuunaga risti. (Joon. 54)
3. Lõigake alumine horisontaalne sälgu osa. See aitab
vältida saeketi ja juhtplaadi kinnikiilumist teise sälgu
lõikamise ajal.
4. Tehke langetav sisselõige (X) horisontaalsest
sälgust vähemalt 50 mm kõrgemal. Veenduge, et
langetav sisselõige oleks horisontaalse sälguga
paralleelne, et piisav osa puust jääks liigendiks. Ärge
lõigake liigendit. Liigend hoiab puu paigal ja takistab
seda vales suunas langemast. (Joon. 55) (Joon. 56)
5. Langetava sisselõike ja liigendi vahelise kauguse
vähenemisel hakkab puu langema. Veenduge, et
puu saaks langeda õiges suunas ega vajuks tagasi
ja põhjustaks saeketi kinnikiilumise. Selle vältimiseks
lõpetage saagimine enne langetava sisselõike
lõpuleviimist. Kasutage sisselõike avamiseks
puidust, plastist kiile, et puu saaks soovitud suunas
langeda. (Joon. 57)
6. Kui puu hakkab langema, eemaldage toode
sisselõikest. Seisake mootor, pange toode maha ja
kasutage kavandatud väljapääsuteed. Olge
ettevaatlik ülevalt langevate oksade suhtes ja jälgige
jalgealust. (Joon. 58)
Puu laasimine
1. Suuremad oksad aitavad tüve maapinnast kõrgemal
hoida.
2. Eemaldage väikesed jäsemed ühes tükis. (Joon. 59)
3. Pingul oksad lõigake alt üles, et saekett ja juhtplaat
kinni ei kiiluks.
Palgi järkamine
ETTEVAATUST: Ärge laske saeketil
puutuda maad.
Kui palk on täielikult toestatud, lõigake seda ülalt
(seda nimetatakse ülaltlõikeks). (Joon. 60)
Kui palk on ühelt poolt toestatud, lõigake 1/3 selle
ümbermõõdust alt (seda nimetatakse altlõikeks).
(Joon. 61)
Kui palk on mõlemalt poolt toestatud, lõigake 1/3
selle ümbermõõdust ülalt. Saagige palk läbi, lõigates
2/3 sellest altsuunas ja ühendades altlõike esimese
sisselõikega. (Joon. 62)
Kui järkate palki kallakul, seiske kallaku kõrgemal
küljel. Lõigake palk läbi, hoides toodet kindlalt
kontrolli all. Lõikamise lõpetamisel vähendage
lõikesurvet ning hoidke kõvasti kinni tagumisest
käepidemest ja esikäepidemest. (Joon. 63)
Hooldamine
HOIATUS: Enne toote puhastamist,
remontimist või hooldamist lugege
ohutuspeatükki ja tehke selles olev teave
endale arusaadavaks.
Hooldusskeem
Järgige kindlasti hooldusskeemi. Intervallide arvutamisel
on aluseks võetud toote igapäevane kasutamine. Kui
toodet ei kasutata igapäevaselt, on intervallid erinevad.
Tehke ainult neid hooldustöid, mida on selles
kasutusjuhendis kirjeldatud. Hooldustööde osas, mida
658 - 009 - 05.05.2020 137
selles kasutusjuhendis kirjeldatud ei ole, pöörduge
volitatud hoolduskeskuse poole.
Igapäevane hooldus
Puhastage välispinnad.
Veenduge, et lukusti ja nupp töötaksid õigesti.
Puhastage ketipidur ja veenduge, et see töötaks
õigesti.
(Joon. 64)
Veenduge, et ketipüüdjal poleks kahjustusi. Kui
ketipüüdja on kahjustunud, vahetage see välja.
(Joon. 65)
Juhtplaadi ühtlasemaks kulumiseks pöörake see
kord päevas ümber.
Veenduge, et juhtplaadi määrdeava poleks
ummistunud.
(Joon. 66)
Puhastage juhtplaadi soont.
(Joon. 67)
Veenduge, et juhtplaat ja saekett saaksid piisavalt
õli.
Kontrollige, kas saeketi
neetides või lülides on silmaga nähtavaid
pragusid;
needid või lülid on ebaharilikult kulunud;
pingsus on õige.
Vajaduse korral asendage saekett.
Teritage saeketti. Vt jaotist
Saeketi teritamine lk 139
.
Kontrollige, et veotähik poleks üleliigselt kulunud;
vajaduse korral vahetage see välja.
(Joon. 68)
Puhastage starteri õhuvõtuava.
Veenduge, et mutrid ja kruvid oleksid pingutatud.
Veenduge, et seiskamislüliti töötaks korralikult.
Kontrollige, et mootorist, paagist ja kütusetorudest ei
lekiks kütust.
Veenduge, et saekett ei pöörleks, kui mootor on
tühikäigul.
Iganädalane hooldus
Veenduge, et jahutussüsteem töötaks õigesti.
Veenduge, et starter, käivitusjuhe ja
tagasitõmbevedru toimiksid õigesti.
Veenduge, et vibratsiooni summutavad elemendid ei
ole kahjustatud.
(Joon. 69)
Keerake juhtplaadi servadest välja kõik õlad.
Puhastage või asendage summuti sädemepiiriku
ekraan.
(Joon. 70)
Puhastage karburaatori ja selle ümbruse
välispinnad.
Puhastage õhufilter. Install a new air filter if it is
damaged or too dirty to be fully cleaned. Lisateavet
leiate jaotisest
Õhufiltri puhastamine lk 139
.
Igakuine hooldus
Kontrollige, kas ketipiduri lintpidur pole kulunud.
Asendage lintpidur, kui selle paksus kõige
kulunumas kohas on alla 0,6 mm
(Joon. 71)
Kontrollige, kas siduri keskosa, siduriketas ja
sidurivedru pole kulunud
Puhastage süüteküünal. Veenduge, et elektroodide
vahe oleks õige.
(Joon. 72)
Puhastage karburaatori ja selle ümbruse
välispinnad.
Kontrollige kütusefiltrit ja -voolikut. Vajaduse korral
vahetage see välja.
Tühjendage kütusepaak.
Tühjendage õlipaak.
Kontrollige kõiki juhtmeid ja ühendusi.
Iga-aastane hooldus
Kontrollige süüteküünalt.
Puhastage karburaatori ja selle ümbruse
välispinnad.
Puhastage jahutussüsteemi.
Kontrollige sädemepüüduri võrku.
Kontrollige kütusefiltrit.
Veenduge, et kütusevoolikul poleks kahjustusi.
Kontrollige kõiki juhtmeid ja ühendusi.
Hootine hooldamine
Pärast 50 töötundi laske summuti volitatud
hoolduskeskuses parandada või asendada.
Hooldage süüteküünalt, kui
mootori võimsus on väike;
mootorit on keeruline käivitada;
mootor ei tööta tühikäigul õigesti.
Kontrollige igal tankimisel keti määritust. Vt jaotist
Saeketi määrituse kontrollimine lk 139
.
Tühikäigu pöörete arvu reguleerimine
Enne tühikäigu pöörete arvu reguleerimist veenduge, et
õhufilter oleks puhas ja õhufiltri kate asuks oma kohal.
1. Keerake tühikäigu reguleerimiskruvi, mis kannab
tähist „T“, päripäeva, kuni saekett hakkab pöörlema.
2. Keerake tühikäigu reguleerimiskruvi, mis kannab
tähist „T“, vastupäeva, kuni saekett peatub.
3. Tühikäigu pöörete arv peab jääma allapoole saeketi
pöörlema hakkamise kiirusest. Tühikäigu pöörete arv
on õige siis, kui mootor töötab igas asendis ühtlaselt.
138
658 - 009 - 05.05.2020
Sädemepiiriku ekraani puhastamiseks
1. Puhastage sädemepüüdur terasharjaga.
Süüteküünla hooldamine
ETTEVAATUST: Kasutage soovitatud tüüpi
süüteküünalt. Veenduge, et asendustoode
oleks sama mis tootja tarnitud osa. Vale
süüteküünal võib toodet kahjustada.
1. Kui toote käivitamine või töötamine on raskendatud,
kontrollige, kas süüteküünlal leidub võõraineid.
Süüteküünla elektroodidele võõrainete kogunemise
ohu vähendamiseks:
a) veenduge, et tühikäigu pöörete arv oleks õigesti
reguleeritud;
b) veenduge, et kütusesegu oleks õige;
c) veenduge, et õhufilter oleks puhas.
2. Puhastage määrdunud süüteküünal. Veenduge, et
elektrood vahe on õige. (Joon. 72)
3. Vajaduse korral asendage süüteküünal.
Õhufiltri puhastamine
1. Eemaldage õhufiltri kate ja õhufilter.
2. Puhastage õhufilter sooja seebiveega. Enne tagasi
paigaldamist veenduge, et õhufilter oleks kuiv.
3. Kui õhufilter on puhastamiseks liiga määrdunud,
asendage see. Kahjustatud õhufilter tuleb alati välja
vahetada.
Saeketi teritamine
Lõikur
Saagise lõikeosa nimetatakse lõikuriks ja see koosneb
lõikehamba (A) ja sügavusindikaatorist (B). Lõike
lõikamise sügavus määratakse kahe kõrguse erinevuse
ja sügavusindikaatori (C) vahel.
(Joon. 73)
Kui lõikad hammaste teritamist, on neli olulist tegurit,
mida meeles pidada:
Esitamise nurk.
(Joon. 74)
Lõikenurk.
(Joon. 75)
Faili asukoht.
(Joon. 76)
Vormitud läbimõõt.
(Joon. 77)
Lõikehammaste teritamine
Kasutage lõikehammaste teritamiseks ümarviili ja
teritusmalli.
Saeketi viilimine ja saeketi kombinatsioonid
lk 142
1. Veenduge, et saekett oleks õigesti pingutatud. Lõtva
ketti on raske õigesti teritada.
2. Teritage viiliga lõikehambaid ühelt poolt. Seejärel
teritage lõikehambaid viiliga teiselt poolt ja
vähendage viili tagasitõmbamisel survet.
3. Pöörake toode teisele küljele ja viilige lõikehambaid.
4. Viilige kõiki lõikehambaid ühtlaselt. Asendage
kulunud saekett, kui lõikehammaste pikkus on 4 mm.
(Joon. 78)
Lõikesügavuse piiriku reguleerimine
Enne lõikesügavuse piiriku reguleerimist teritage
lõikehambad. Vt jaotist
Lõikehammaste teritamine lk
139
. Saehamba (A) teritamisel väheneb lõikesügavuse
piiriku seadeväärtus (C). Parima lõikevõime
saavutamiseks peab kontsa õigele kõrgusele viilima.
Keti jaoks õige lõikesügavuse leidmiseks lugege jaotist
Saeketi viilimine ja saeketi kombinatsioonid lk 142
.
(Joon. 79)
(Joon. 80)
Märkus: Seda soovitust saab rakendada siis, kui
saehambad pole liiga madalaks viilitud.
Lõikesügavuse piirikut saate reguleerida lameviili ja
teritusmalli abil.
1. Pange teritusmall saeketile. Teritusmalli
kasutusjuhised on ka pakendil.
2. Teritusmallist välja ulatuva kontsa viilimiseks
kasutage lameviili. Sügavusmõõt on õige siis, kui teil
viili lükkamisel üle teritusmalli ei teki takistust.
Saeketi pingutamine
Märkus:
Saeketi sissetöötamise ajal kontrollige selle
pingsust regulaarselt.
1. Keerake lahti juhtplaadi kinnitusmutrid, mis hoiavad
paigal sidurikatet. Kasutage lehtsilmusvõtit. (Joon.
81)
2. Pingutage juhtplaadi kinnitusmutreid käsitsi nii
kõvasti, kui võimalik.
3. Kergitage juhtplaadi otsa ja tõmmake saeketti,
pingutades keti pingutuskruvi. Kasutage
lehtsilmusvõtit. Pingutage saeketti nii, et see enam
juhtplaadi alumisel küljel lõdvalt ei ripuks. (Joon. 82)
4. Seejärel kergitage juhtplaadi otsa ja pingutage
lehtsilmusvõtme abil juhtplaadi kinnitusmutreid.
(Joon. 83)
5. Veenduge, et saaksite saeketti vabalt käsitsi
tõmmata ja et see ei ripuks lõdvalt. (Joon. 84)
Lõikeosa määrimine
Saeketi määrituse kontrollimine
Kontrollige igal tankimisel saeketi määritust.
658 - 009 - 05.05.2020
139
1. Käivitage toode ja laske sel töötada 3/4 kiirusel.
Suunake juhtplaadi ots umbes 20 cm kaugusele
mõnest heledast pinnast.
2. Pärast minutist töötamist on heledal pinnal õlitriip.
3. Kui õlitriipu pärast ühte minutit ei teki, puhastage
juhtplaadi õlikanalit. Puhastage juhtplaadi servas
olev soon. Veenduge, et juhtplaadi nina veotähik
pöörleks vabalt ja et määrdeava poleks ummistunud.
Otsige hammasratas puhastage ja määrige.
4. Käivitage toode ja laske sel töötada 3/4 kiirusel.
Suunake juhtplaadi ots umbes 20 cm kaugusele
mõnest heledast pinnast.
5. Pärast minutist töötamist on heledal pinnal õlitriip.
6. Kui õlitriipu pärast ühte minutit ei teki, pöörduge
volitatud edasimüüja poole.
Transportimine
Vigastuste vältimiseks asetage transportimise ajal
lõikeosale transpordikaitse.
Veenduge, et toode oleks transportimise ajal paigal.
Hoiustamine
Kui toodet ei kasutata, hoiustage seda ohutus kohas.
Toote lekked ja aurud võivad kokku puutuda
elektriseadmetest, elektriniidukitest, releedest,
lülititest, boileritest jms pärit sädemete ja leekidega.
Hoidke kütust selleks ettenähtud mahutis.
Toote pikemaajalisel hoiustamisel tühjendage
kütuse- ja ketiõlipaak. Kõrvaldage kasutatud
vedelikud kasutuselt õigesti.
Vigastuste vältimiseks asetage hoiustamise ajal
lõikeosale transpordikaitse.
Enne hoiustamist eemaldage süüteküünlalt
süüteküünla kate ja rakendage ketipidur.
Tehnilised andmed
Ühik
120 Mark II
(P02138HV)
Mootori mudel
Silindri maht cm
3
38
Süüteküünal Champion RCJ7Y
Elektroodi vahe mm (tolli) 0,5 (0,02)
Kütusepaagi maht cm
3
300
Tühikäigu pöörete arv min
-1
2800–3200
Väljundvõimsus 9000 min
-1
juures kW 1,4
Heite püsimisaeg H 50
Müra- ja vibratsiooniandmed
Ekvivalentsed vibratsioonitasemed, a
hveq
esikäepide
41
m/s
2
5,3
Ekvivalentsed vibratsioonitasemed, a
hveq
tagakäepide
42
m/s
2
6,7
41
ISO 22867 järgi arvutatakse ekvivalentne vibratsioonitase vibratsioonitasemete kaalutud dünaamilise energia
summana eri töötingimustel. Ekvivalentse vibratsioonitaseme kohta toodud andmete tüüpiline statistiline dis-
persioon (standardhälve) on 1 m/s
2
.
42
ISO 22867 järgi arvutatakse ekvivalentne vibratsioonitase vibratsioonitasemete kaalutud dünaamilise energia
summana eri töötingimustel. Ekvivalentse vibratsioonitaseme kohta toodud andmete tüüpiline statistiline dis-
persioon (standardhälve) on 1 m/s
2
.
140 658 - 009 - 05.05.2020
Ühik
120 Mark II
(P02138HV)
Helivõimsuse tase, garanteeritud (L
WA
)
43
dB (A) 116
Helivõimsuse tase, mõõdetud
44
dB (A) 113
Helirõhu müratase seadme kasutaja kõrva juures
45
dB (A) 100
Toote mõõtmed
Kaal (v.a lõikeosa) kg 4,9
Õlipaagi maht cm
3
200
Kütuse-/määrimissüsteem
Õlipumba töömaht 9000 min
-1
juures ml/min 7
Õlipaagi maht cm
3
200
Õlipumba tüüp Automaatne
Saekett ja juhtplaat
Juhtplaadi standardpikkus cm (tolli) 35–40 (14–16)
Soovitatav juhtplaadi pikkus cm (tolli) 35–45 (14–18)
Kasutatav juhtplaadi pikkus cm (tolli) 34-39 (13.5 -15.5)
Saeketi suurim kiirus m/s 22,3
Saeketi samm mm (tolli)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
Veolülide paksus (jämedus) mm (tolli) 1,3 (0,05)
Veotähiku tüüp Veotähik
Veotähik hammaste arv
6 (veotähik 3/8)
7 (veotähik 0,325)
Lisavarustus
Juhtplaadi ja saeketi kombinatsioonid
Allpool toodud lõikeseadmed on toote jaoks heaks
kiidetud.
43
Müraheide ümbritsevasse keskkonda, mõõdetud helivõimsuse tasemena (L
WA
).
44
Müraheide ümbritsevasse keskkonda, mõõdetud helivõimsuse tasemena (L
WA
).
45
Helirõhu mürataseme ekvivalent arvutatakse erinevate helirõhutasemete kaalutud dünaamilise energia sum-
mana erinevates töötingimustes. Helirõhutaseme ekvivalendi statistilise tüüplevi standardhälve on 1 dB(A).
658 - 009 - 05.05.2020 141
Juhtplaat Saekett
Pikkus, cm (tolli) Samm, mm (tolli) Teritusmall, mm
(tolli)
Maksimaalne tä-
hiku hammaste
arv.
Tüüp Veolülide arv
33 (13) 8,25 (0,325) 1,3 (0,050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0,325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Saeketi viilimine ja saeketi kombinatsioonid
Saekett
Keti tüüp Ümarviili mõõt Külgplaadi nurk Ülemise plaadi
nurk
Viilihoidiku nurk Lõikesügavuse
piiriku seade-
väärtus
H30 3/16 tolli / 4,8 mm 60° 30° 10° 0,025 tolli / 0,65
mm
S93G 5/32 tolli / 4,0 mm 60° 30° 0,025 tolli / 0,65
mm
EL-i vastavusdeklaratsiooni sisu
Meie, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ROOTSI,
deklareerime ainuvastutusel, et kirjeldatud toode:
Kirjeldus Bensiinimootoriga kett-
saag
Kaubamärk Husqvarna
Platvorm/tüüp/mudel Platvorm P02138HV,
esindab mudelit 120 Mark
II
Partii Seerianumber alates
2019. aastast
vastab täielikult järgmistele EÜ direktiividele ja
eeskirjadele:
Direktiiv/eeskiri
Kirjeldus
2006/42/EÜ „masinadirektiiv”
2014/30/EL „elektromagnetilise ühildu-
vuse direktiiv”
Direktiiv/eeskiri Kirjeldus
2000/14/EÜ „välitingimustes kasutata-
vate seadmete müra dir-
ektiiv”
2011/65/EÜ „direktiiv teatavate ohtlike
ainete kasutamise piira-
mise kohta”
Kohalduvad järgmised ühtlustatud standardid ja/või
tehnilised spetsifikatsioonid: EN ISO 12100, EN ISO
11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
Vastavalt direktiivi 2000/14/EÜ lisale V on deklareeritud
helitaseme väärtused toodud tehniliste andmete jaotises
ja allkirjastatud EÜ vastavusdeklaratsioonis.
Intertek Deutschland GmbH, Stangenstraße 1, 70771
Leinfelden-Echterdingen, Saksamaa, teavitatud asutus
masinate puhul (teavitatud 0905 alusel), on läbinud EÜ
tüübikontrolli vastavalt masinadirektiivi (2006/42/EÜ)
artikli 12 punktile 3b. Allkirjastatud
vastavusdeklaratsioonil toodud tüübikontrolli sertifikaat,
142 658 - 009 - 05.05.2020
mis vastab lisale IX, kehtib kõikidele tootel viidatud
tootmiskohtadele ja päritoluriikidele.
Käesolev toode on identne EÜ tüübikontrolli läbinud
seadmega.
658 - 009 - 05.05.2020 143
Sisältö
Johdanto..................................................................... 144
Turvallisuus.................................................................145
Asentaminen...............................................................149
Käyttö..........................................................................149
Huolto......................................................................... 152
Kuljettaminen.............................................................. 154
Säilytys....................................................................... 154
Tekniset tiedot............................................................ 154
Tarvikkeet................................................................... 156
EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutus........................156
Johdanto
Käyttöohjekirja
Tämän käyttöohjekirjan alkuperäiskieli on englanti.
Muunkieliset käyttöohjekirjat ovat käännöksiä
englannista.
Laitteen kuvaus
(Kuva 1)
1. Tuote- ja sarjanumerokilpi
2. Liipaisimen varmistin
3. Etukahva
4. Sylinterin kotelo
5. Takapotkusuojuksella varustettu ketjujarru
6. Äänenvaimennin
7. Terälevyn kärkipyörä
8. Rystyssuojus
9. Liipaisin
10. Kärkipyörän suojus
11. Ketjusieppo
12. Terälevy
13. Teräketju
14. Käynnistyskahva
15. Ketjuöljysäiliö
16. Käynnistysmoottori
17. Polttoainesäiliö
18. Rikastinvipu
19. Takakahva
20. Pysäytin
21. Joutokäynnin säätöruuvi
22. Polttoainepumppu
23. Huomio- ja varoitustarra
24. Kytkinkotelo
25. Terälevyn suojus
26. Yhdistelmätyökalu
27. Käyttöohjekirja
Laitteen symbolit
(Kuva 2)
Varoitus
(Kuva 3) Lue tämä käyttöohjekirja.
(Kuva 4) Käytä hyväksyttyä kypärää, kuulonsuojaimia
ja silmäsuojaimia.
(Kuva 5) Käytä hyväksyttyjä suojakäsineitä.
(Kuva 6) Laite täyttää voimassa olevien EY-
direktiivien vaatimukset.
(Kuva 7) Äänitehotaso
(Kuva 8) Ketjujarru, ei kytketty (vasen). Ketjujarru,
kytketty (oikea).
(Kuva 9) Rikastinvipu
(Kuva 10) Polttoainepumppu
(Kuva 11) Tankkaaminen
(Kuva 12) Teräketjuöljyn täyttö
(Kuva 13) Tämä laite täyttää voimassa olevien EAC-
direktiivien vaatimukset
(Kuva 14) Tämä laite täyttää voimassa olevien
Ukrainan direktiivien vaatimukset
(Kuva 15) Äänitaso
(Kuva 16) Pidä laitteesta tukevasti kiinni kummallakin
kädellä
(Kuva 17) Älä käytä laitetta yhdellä kädellä
(Kuva 18) Varo osumasta terälevyn kärkeen
(Kuva 19) Varo takapotkua
(Kuva 20) Tämä laite täyttää voimassa olevien
Australian ja Uuden-Seelannin
sähkömagneettista yhteensopivuutta
koskevien direktiivien vaatimukset.
144 658 - 009 - 05.05.2020
Huomautus: Muita laitteen symboleita/tarroja tarvitaan
muilla markkina-alueilla ilmaisemaan
sertifiointivaatimuksia.
Tuotevastuu
Tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa
tuotteen aiheuttamasta vaurioista, jos
tuote on korjattu virheellisesti
tuotteen korjaamiseen on käytetty muita kuin
valmistajan omia tai sen hyväksymiä osia
tuotteessa on muu kuin valmistajan oma tai sen
hyväksymä lisävaruste
tuotetta ei ole korjattu valtuutetussa huoltopisteessä
tai hyväksytyllä asiantuntijalla.
Turvallisuus
Turvallisuusmääritelmät
Oheiset määritelmät kertovat huomiosanojen
vakavuustason.
VAROITUS: Henkilövahinko.
HUOMAUTUS: Laitevaurio.
Huomautus: Nämä tiedot helpottavat laitteen käyttöä.
Yleiset turvaohjeet
Käytä laitetta oikein. Virheellinen käyttö voi aiheuttaa
tapaturman tai kuoleman. Käytä laitetta vain tässä
käyttöohjekirjassa esitettyihin tehtäviin. Älä käytä
laitetta muihin tehtäviin.
Lue ja sisäistä tämän käyttöoppaan sisältämät ohjeet
ja noudata niitä. Noudata turvallisuussymboleita ja
turvaohjeita. Jos käyttäjä ei noudata ohjeita ja
symboleita, seurauksena voi olla vamma, vaurio tai
kuolema.
Älä hävitä tätä käyttöohjekirjaa. Noudata laitteen
asennusta, käyttöä ja kunnossapitoa koskevia
ohjeita. Asenna lisälaitteet ja lisävarusteet oikein
ohjeiden mukaisesti. Käytä vain hyväksyttyjä
lisälaitteita ja lisävarusteita.
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Noudata
huoltokaaviota. Tee vain sellaisia huoltotöitä, joita
koskevat ohjeet löytyvät tästä käyttöohjekirjasta.
Valtuutetun huoltopisteen on tehtävä kaikki muut
huoltotyöt.
Tämä käyttöohjekirja ei voi sisältää kaikkia laitteen
käyttöön liittyviä tilanteita. Ole varovainen ja käytä
tervettä järkeä. Älä käytä laitetta tai huolla sitä, jos et
ole varma tilanteesta. Kysy ohjeita laitteen
asiantuntijalta, jälleenmyyjältä, huoltoliikkeestä tai
valtuutetusta huoltopisteestä.
Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen asentamista,
säilytykseen siirtämistä tai huoltoa.
Älä käytä laitetta, jos sen alkuperäisiä ominaisuuksia
on muutettu. Älä muuta edes osaa laitteesta ilman
valmistajan lupaa. Käytä vain valmistajan
hyväksymiä osia. Virheellinen huolto voi aiheuttaa
tapaturman tai kuoleman.
Älä hengitä moottorin pakokaasuja. Pakokaasujen,
teräketjuöljysumun ja sahanpurupölyn pitkäaikainen
sisäänhengittäminen voi olla terveydelle vaarallista.
Älä käynnistä laitetta sisätiloissa tai lähellä herkästi
syttyvää materiaalia. Pakokaasut ovat kuumia ja
voivat sisältää kipinöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipalon. Jos ilmanvirtaus ei ole riittävä,
tukehtuminen tai hiilimonoksidin hengittäminen voi
aiheuttaa vamman tai kuoleman.
Laite muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen
kentän. Sähkömagneettinen kenttä voi vaurioittaa
lääketieteellisiä implantteja. Neuvottele lääkärin ja
lääketieteellisen implantin valmistajan kanssa, ennen
kuin käytät laitetta.
Älä anna lasten käyttää laitetta.
Älä anna kenenkään sellaisen henkilön käyttää
laitetta, joka ei tunne ohjeita.
Valvo aina laitetta käyttävää henkilöä, jonka fyysiset
tai psyykkiset taidot ovat heikentyneet. Vastuullisen
aikuisen on oltava aina paikalla.
Lukitse laite paikkaan, johon lapset ja asiattomat
henkilöt eivät pääse.
Laite voi saada esineitä sinkoutumaan ja aiheuttaa
näin vammoja. Noudata turvaohjeita tapaturmien tai
kuoleman vaaran ehkäisemiseksi.
Älä poistu laitteen luota, kun moottori on käynnissä.
Sammuta moottori ja varmista, ettei ketju pyöri.
Laitteen käyttäjä on vastuussa, jos tapahtuu
onnettomuus.
Varmista ennen laitteen käyttämistä, ettei osissa ole
vaurioita.
Noudata kansallisia ja paikallisia lakeja. Ne voivat
estää laitteen käytön tai rajoittaa sitä joissakin
olosuhteissa.
Turvallisuusohjeet käyttöä varten
Laitteen jatkuva tai säännöllinen käyttö voi aiheuttaa
valkosormisuutta tai vastaavia tärinän aiheuttamia
terveydellisiä ongelmia. Tutki käsiesi ja sormiesi
kunto, jos käytät laitetta jatkuvasti tai säännöllisesti.
Käänny välittömästi lääkärin puoleen, jos käsissäsi
tai sormissasi esiintyy värinmuutoksia, kipua,
kihelmöintiä tai ne puutuvat tai eivät toimi.
Varmista ennen laitteen käyttämistä, että se on
valmiiksi koottu.
658 - 009 - 05.05.2020
145
Laite voi saada esineitä sinkoutumaan, mikä voi
vahingoittaa silmiä. Käytä aina hyväksyttyjä
silmäsuojaimia, kun käytät laitetta.
Ole varovainen laitetta käyttäessäsi, sillä lapsi voi
tulla laitteen lähelle huomaamattasi.
Älä käytä laitetta, jos työskentelyalueella on ihmisiä.
Sammuta laite, jos työskentelyalueelle tulee ihminen.
(Kuva 21)
Varmista, että laite on aina hallinnassasi.
Laitetta on käytettävä kahdella kädellä. Älä pitele
laitetta yhdellä kädellä käytön aikana. Jos sahaa
käytetään yhdellä kädellä, seurauksena voi olla
vakavia vammoja käyttäjälle, työntekijöille ja/tai
sivullisille.
Pidä kiinni etukahvasta vasemmalla kädellä ja
takakahvasta oikealla kädellä. Pidä laitetta kehon
oikealla puolella.
(Kuva 22)
Älä käytä laitetta ollessasi väsynyt tai sairas tai jos
olet alkoholin tai muiden huumaavien aineiden
vaikutuksen alaisena.
Älä käytä laitetta, jos et voi saada apua
onnettomuuden sattuessa. Ennen käytön
aloittamista kerro muille aikovasi käyttää laitetta.
Älä käänny laitteen kanssa, ennen kuin olet
varmistanut, ettei turva-alueella ole ihmisiä tai
eläimiä.
Poista kaikki ylimääräiset materiaalit
työskentelyalueelta ennen aloittamista. Jos ketju
osuu esineeseen, esine voi sinkoutua ja aiheuttaa
vamman tai vaurion. Terälaitteen ympärille voi
kiertyä ei-toivottua materiaalia, mikä voi aiheuttaa
vaurion.
Älä käytä laitetta huonolla säällä (kuten sumussa,
sateessa, kovassa tuulessa, ukkosella tai muissa
sääolosuhteissa). Huono sää voi aiheuttaa
vaaratilanteita kuten liukastumisvaaran.
Varmista, että pystyt liikkumaan vapaasti ja
työskentelemään tukevassa asennossa.
Varmista, ettet voi kaatua, kun käytät laitetta. Älä
kallistu, kun käytät laitetta.
Pidä laitetta aina molemmin käsin. Pidä kiinni
etukahvasta vasemmalla kädellä ja takakahvasta
oikealla kädellä. Pidä laitetta kehon oikealla puolella.
Teräketju alkaa pyöriä, jos rikastinvipu on
rikastusasennossa, kun moottori käynnistyy.
Sammuta moottori ennen laitteen siirtämistä.
Älä laske laitetta maahan, kun moottori on
käynnissä.
Pysäytä moottori ennen kuin poistat ylimääräiset
materiaalit laitteesta. Anna terän pysähtyä ennen
leikkuujätteen poistamista.
Älä käytä laitetta ylhäällä puussa. Laitteen käyttö
ylhäällä puussa voi johtaa henkilövahinkoon.
(Kuva 23)
Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kun laite
käynnistetään. Tämä vähentää riskiä osua
teräketjuun käynnistyksen aikana.
(Kuva 24)
Takapotku voi aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille
vakavia vahinkoja tai kuoleman. Vaaran
pienentämiseksi sinun on tunnettava takapotkun syyt
ja keinot niiden ehkäisemiseksi.
Vähennä takapotkun ja muiden mahdollisesti
vakavia vammoja tai kuoleman aiheuttavien voimien
vaaraa noudattamalla kaikkia turvaohjeita.
Säädä sahan teräketjun kireys säännöllisesti
varmistaaksesi, että teräketju ei roiku. Roikkuva
ketju voi irrota ja aiheuttaa vakavan tapaturman tai
kuoleman.
Älä kaada puita väärällä menetelmällä. Väärin
kaatuva puu voi aiheuttaa henkilö- tai
omaisuusvahinkoja tai osua sähköjohtoon.
Käyttäjän on pysyttävä ylärinteen puolella, sillä puu
pyörii todennäköisemmin alamäkeen kaadon
jälkeen.
(Kuva 25)
Suunnittele ja valmistele perääntymistie, ennen kuin
alat sahata. Perääntymistie on tehtävä noin
135 astetta takaviistoon puun suunniteltuun
kaatosuuntaan nähden.
1. Vaara-alue
2. Perääntymistie
3. Kaatosuunta
(Kuva 26)
Sammuta moottori aina ennen laitteen siirtämistä.
Varmista, että jalkasi ovat tukevasti maassa ja
painosi jakautuu tasaisesti.
(Kuva 27)
Käytä laitetta vain, kun jalkasi ovat tukevalla maalla.
Ilman tukevaa alustaa laitteen käyttö voi aiheuttaa
käyttäjälle tai sivullisille vakavia vammoja tai
kuoleman. Älä käytä laitetta ollessasi tikkailla tai
puussa.
(Kuva 28)
Takapotku, liu'utus, hypytys ja pudotus
Eri voimat saattavat vaikuttaa laitteen turvalliseen
käyttöön.
Liu'utus tarkoittaa terälevyn nopeaa liukumista tai
liikkumista puun läpi.
Hypytys tarkoittaa terälevyn toistuvaa nousemista
pois leikkausurasta ja osumista siihen sen jälkeen
uudestaan.
Pudotus tarkoittaa laitteen putoamista maahan
sahauksen jälkeen. Tämän seurauksena liikkuva
terä saattaa osua kehoon tai muihin esineisiin ja
aiheuttaa vamman tai vahingon.
Takapotku tarkoittaa laitteen liikahtamista taakse,
ylös tai äkillisesti eteen, kun terälevyn pääty osuu
esineeseen. Takapotku voi myös aiheutua
146
658 - 009 - 05.05.2020
leikkausuran sulkeutumisesta, jolloin ketju puristuu
uran sisälle. Jos laite osuu johonkin puun sisällä,
käyttäjä saattaa menettää sen hallinnan.
(Kuva 29)
Pyörivä takapotku voi tapahtua, kun liikkuva
teräketju koskettaa esinettä terälevyn yläosassa.
Kosketuksen seurauksena teräketju voi
kaivautua esineeseen, jolloin se pysähtyy
välittömästi. Tuloksena on erittäin nopea
käänteinen liike, joka siirtää terälevyn ylös ja
taaksepäin käyttäjää kohti.
(Kuva 30)
(Kuva 31)
Puristuva takapotku voi esiintyä, jos teräketju
pysähtyy äkillisesti kesken sahauksen.
Leikkausura sulkeutuu ja puristaa liikkuvan
teräketjun leikkausuran sisään terälevyn
yläpäästä. Teräketjun äkillinen pysähtyminen
aiheuttaa sahausvoiman kääntymisen, jolloin
laite liikkuu vastakkaiseen suuntaan kuin
teräketju. Laite liikkuu taaksepäin kohti käyttäjää.
(Kuva 32)
Sisäänveto voi tapahtua, kun teräketju pysähtyy
äkillisesti, kun liikkuva terä koskettaa sahattavan
puun sisällä olevaa esinettä terälevyn alaosassa.
Äkillinen pysähtyminen vetää moottorisahaa
eteenpäin ja käyttäjästä poispäin, jolloin käyttäjä
voi helposti menettää sahan hallinnan.
(Kuva 33)
Varmista ennen tuotteen käyttämistä, että ymmärrät
kaikki sahaukseen liittyvät voimat ja osaat ehkäistä niitä.
Takapotkun, liu'utuksen, hypytyksen ja
pudotuksen välttäminen
Pidä laitteesta tiukasti kiinni, kun moottori on
käynnissä. Aseta oikea käsi takakahvalle ja vasen
käsi etukahvalle. Kierrä peukalot ja sormet tiukasti
kahvan ympärille. Älä päästä irti.
Pidä laite hallinnassasi sahauksen aikana ja puun
kaatumisen jälkeen. Älä anna laitteen painon
pudottaa laitetta sahauksen jälkeen. (Kuva 34)
Varmista, että sahattavassa kohdassa ei ole esteitä.
Älä anna terälevyn kärjen osua tukkiin, oksaan tai
muuhun esteeseen kun käytät laitetta.
Sahaa suurilla moottorin nopeuksilla.
Älä kurota tai sahaa olkapäiden yläpuolelta. (Kuva
35)
Noudata valmistajan ohjeita teräketjun viilaukseen ja
kunnossapitoon.
Käytä ainoastaan valmistajan määrittämiä
varaterälevyjä ja -ketjuja.
Liian suuri korkeusero lisää teräketjun
takapotkualttiutta.
Henkilökohtainen suojavarustus
Käytä aina oikeanlaista henkilökohtaista
suojavarustusta, kun käytät laitetta.
Henkilökohtainen suojavarustus ei poista
tapaturmien vaaraa. Henkilökohtainen suojavarustus
lieventää vammaa, jos sattuu onnettomuus.
Vaatteiden pitää olla ihonmyötäisiä, mutta ne eivät
saa vaikeuttaa liikkumista.
Käytä hyväksyttyä suojakypärää.
Käytä aina hyväksyttyjä kuulonsuojaimia, kun käytät
laitetta. Pitkäkestoinen melu voi aiheuttaa
kuulovaurioita.
Käytä suojalaseja tai kasvovisiiriä, jotta sinkoavien
kappaleiden aiheuttamia vahinkoriski olisi pienempi.
Laite voi singota suurella voimalla liikkeelle pieniä
puunpaloja ja vastaavan kaltaisia kappaleita. Ne
voivat aiheuttaa vakavia vahinkoja, etenkin silmille.
Käytä viiltosuojattuja käsineitä.
Käytä viiltosuojattuja housuja.
Käytä viiltosuojalla, teräksisellä varvassuojalla ja
luistamattomalla pohjalla varustettuja saappaita.
Varmista, että lähistöllä on ensiapupakkaus.
Äänenvaimentimesta, terälevystä ja teräketjusta tai
muista lähteistä saattaa syntyä kipinöitä. Pidä aina
palosammutusvälineet ja lapio lähistöllä
metsäpalojen ehkäisemiseksi.
Laitteen turvalaitteet
Muista huoltaa laite säännöllisesti.
Laitteen käyttöikä pitenee.
Onnettomuusvaara pienenee.
Anna valtuutetun jälleenmyyjän tai huoltopisteen
tarkastaa laite säännöllisesti säätöjen tai korjausten
varalta.
Älä käytä laitetta, jos turvalaitteet ovat vaurioituneet.
Jos laitteessa on vaurioita, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltopisteeseen.
Pysäytyskytkin
Käynnistä moottori. Varmista, että moottori sammuu,
kun siirrät pysäytyskytkimen pysäytysasentoon.
Kaasuliipaisimen varmistimen tarkistaminen
1. Varmista, että liipaisin (B) on lukittu joutokäynnillä,
kun vapautat liipaisimen varmistimen (A). (Kuva 36)
2. Paina liipaisimen varmistinta (A) ja varmista, että se
palautuu lähtöasentoonsa, kun se vapautetaan.
3. Paina liipaisinta (B) ja varmista, että se palautuu
lähtöasentoonsa, kun se vapautetaan.
4. Käynnistä moottori ja käytä täyttä käyntinopeutta.
5. Vapauta liipaisin ja tarkista, pysähtyykö teräketju.
6. Jos teräketju pyörii, kun moottori on
joutokäyntitilassa, tarkista kaasuttimen
joutokäyntiruuvi.
658 - 009 - 05.05.2020
147
Suojus
Suojus estää esineitä sinkoutumasta käyttäjää kohti.
Lisäksi suojus estää teräketjua osumasta käyttäjään
vahingossa.
Varmista, että suojusta saa käyttää yhdessä laitteen
kanssa.
Älä käytä laitetta ilman suojusta.
Varmista, ettei suojus ole vaurioitunut. Vaihda suojus
uuteen, jos se on kulunut tai siinä on halkeamia.
Polttoaineturvallisuus
Älä käynnistä laitetta, jos sen päällä on polttoainetta
tai moottoriöljyä. Poista ylimääräinen polttoaine tai
öljy ja anna laitteen kuivua. Poista ylimääräinen
polttoaine laitteesta.
Jos olet läikyttänyt polttoainetta vaatteillesi, vaihda
vaatteet heti.
Varo, ettei iholle pääse polttoainetta, sillä se voi
aiheuttaa vamman. Jos ihollesi joutuu polttoainetta,
pese se pois vedellä ja saippualla.
Älä käynnistä moottoria, jos läikytät öljyä tai
polttoainetta laitteen päälle tai yllesi.
Älä käynnistä laitetta, jos moottori vuotaa. Tarkista
moottori säännöllisesti vuotojen varalta.
Käsittele polttoainetta varoen. Polttoaine on syttyvää
ja kaasut ovat räjähdysherkkiä, mikä voi aiheuttaa
tapaturman tai kuoleman.
Älä hengitä polttoainehöyryjä, sillä ne voivat
aiheuttaa vamman. Varmista, että ilmanvirtaus on
riittävä.
Älä tupakoi polttoaineen tai moottorin lähistöllä.
Älä sijoita lämpimiä esineitä polttoaineen tai
moottorin lähelle.
Älä lisää polttoainetta, kun moottori on käynnissä.
Varmista ennen polttoaineen lisäämistä, että
moottori on jäähtynyt.
Ennen kuin lisäät polttoainetta, avaa
polttoainesäiliön korkki hitaasti ja vapauta paine
varovasti.
Älä lisää polttoainetta moottoriin sisätilassa. Jos
ilmanvirtaus ei ole riittävä, tukehtuminen tai
hiilimonoksidin hengittäminen voi aiheuttaa vamman
tai kuoleman.
Kiristä polttoainesäiliön korkki varovasti tulipalon
vaaran vuoksi.
Siirrä laite ennen käynnistämistä vähintään 3 metrin
(10 ft) päähän paikasta, jossa täytit säiliön.
Älä lisää säiliöön liikaa polttoainetta.
Varmista, ettei polttoainetta pääse vuotamaan, kun
liikutat laitetta tai polttoainekannua.
Älä sijoita laitetta tai polttoainekannua paikkaan,
jossa on avotulta, kipinöitä tai sytytysliekkejä.
Varmista, ettei säilytyspaikassa ole avotulta.
Käytä vain hyväksyttyjä kannuja polttoaineen
siirtämiseen tai säilyttämiseen.
Tyhjennä polttoainesäiliö ennen pitkäaikaista
säilytystä. Noudata paikallista polttoaineen
hävittämistä koskevaa lakia.
Puhdista laite ennen pitkäaikaista säilytystä.
Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen siirtämistä
säilytykseen moottorin tahattoman käynnistymisen
estämiseksi.
Turvaohjeet huoltoa varten
Irrota sytytystulppa aina ennen laitteen huoltoa paitsi
kaasuttimen säädön yhteydessä.
Teetä kaikki huollot valtuutetulla jälleenmyyjällä,
paitsi toimenpiteet, jotka on mainittu kohdassa
Huolto sivulla 152
.
Varmista, että teräketju pysähtyy, kun kaasuliipaisin
vapautetaan.
Pidä kahvat kuivina ja puhtaina öljystä ja
polttoaineesta.
Pidä huoli, että korkit ja muut kiinnittimet on kunnolla
kiristetty.
Muiden kuin valmistajan hyväksymien varaosien
käyttö tai turvalaitteiden poisto saattaa vaurioittaa
tuotetta. Se saattaa myös aiheuttaa vammoja
käyttäjälle ja sivullisille. Käytä ainoastaan
suositeltuja lisävarusteita ja varaosia. Älä tee
laitteeseen muunnoksia.
Pidä teräketju terävänä ja puhtaana turvallisen ja
tehokkaan käytön takaamiseksi.
Noudata voitelua ja lisävarusteiden vaihtoa koskevia
ohjeita.
Tarkista laite viallisten osien varalta. Varmista, että
vaurioitunut suojus tai osa toimii oikein ennen kuin
jatkat tuotteen käyttöä. Tutki laite rikkinäisten tai
väärin kohdistettujen osien varalta sekä tarkista, että
kaikki osat pääsevät liikkumaan vapaasti. Tutki laite
kaikkien muiden sen toimintaan mahdollisesti
vaikuttavien olosuhteiden osalta. Varmista, että laite
on asennettu oikein. Suojus tai muu vaurioitunut osa
on korjattava tai vaihdettava valtuutetulla
jälleenmyyjällä, ellei käyttöohjeessa toisin mainita.
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa ja
korkeassa tai lukitussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta.
Laitteen kuljetuksen tai säilytyksen aikana käytä
teräsuojaa kuljetusta varten tai koteloa.
Älä käytä jäteöljyä. Jäteöljy on vahingollista ja se voi
vahingoittaa sinua, laitetta ja ympäristöä.
148
658 - 009 - 05.05.2020
Asentaminen
VAROITUS: Lue ja sisäistä turvallisuutta
käsittelevä luku ennen laitteen asentamista.
Terälevyn ja teräketjun asennus
1. Poista sytytystulpan suojus sytytystulpasta
asennuksen ajaksi tahattoman käynnistyksen
estämiseksi.
2. Poista terämutterit ja kärkipyörän suojus. Irrota
kuljetussuoja (A). (Kuva 37)
3. Aseta terälevy teräpulttien päälle. Ohjaa terälevy sen
kaikkein takimmaiseen asentoon. (Kuva 38)
4. Käytä viiltosuojakäsineitä.
5. Nosta teräketju ketjupyörän päälle ja aseta se
terälevyn ohjausuraan. Aloita terälevyn yläreunasta.
(Kuva 39)
6. Varmista, että hammaslenkkien teräsärmät ovat
eteenpäin terälevyn yläpuolella.
7. Asenna kärkipyörän suojus ja ohjaa ketjun
kiristystappi terälevyn loveen.
8. Varmista, että teräketjun vetolenkit asettuvat oikein
ketjupyörään. Tarkista myös, että teräketju on
asetettu oikein terälevyn ohjausuraan.
9. Kiristä terälevyn mutterit sormin.
10. Kiristä teräketjua kääntämällä ketjun kiristysruuvia
myötäpäivään yhdistelmäavaimella (Kuva 40). Kiristä
teräketjua, kunnes se ei enää roiku löysällä terälevyn
alla, vaan voit helposti pyöritellä sitä käsin. (Kuva 41)
11. Nosta terälevyn päätyä ja kiristä terämutterit
yhdistelmäavaimella. (Kuva 42)
Tarkasta ketjun kireys usein uuden teräketjun
asentamisen jälkeen aina siihen saakka kunnes
teräketju on ajettu sisään.
Tarkasta ketjun kireys säännöllisesti. Ketjun
asianmukainen kireys takaa hyvän sahaustehon
ja pitkän käyttöiän.
Ketjujarrun palautus
Jos kytkinkotelo poistetaan vahingossa, kun ketjujarru
on lukittuna, ketjujarrun lukitus on avattava, jotta
kytkinkotelo voidaan koota ilman sitomista
kytkinrumpuun.
HUOMAUTUS: Ketjujarrun jousi on kireä.
Ole varovainen, kun palautat ketjujarrua.
Huomautus: Älä pitele jarruhihnaa, kun yrität palauttaa
sen.
1. Kohdista sauvatyökalun lovet siten, että ne sopivat
jarrun pyörivään lenkkiin. (Kuva 43)
2. Palauta jarru pyörittämällä lenkkiä myötäpäivään,
kunnes se pysähtyy. Etulenkki on alimmassa
asennossaan, kun ketjujarrun lukitus on avattu.
(Kuva 44) (Kuva 45)
Käyttö
VAROITUS: Lue ja sisäistä turvallisuutta
käsittelevä luku ennen laitteen käyttämistä.
Polttoaineen käyttö
HUOMAUTUS: Tässä laitteessa on
kaksitahtimoottori. Käytä bensiinin ja
kaksitahtimoottoriöljyn seosta. Varmista, että
seoksessa on oikea määrä öljyä. Bensiinin
ja öljyn väärä suhde voi aiheuttaa
moottorivaurion.
Polttoaineseoksen suhde
Polttoaineseoksen suhde bensiinin ja
kaksitahtimoottoriöljyn välillä on 50:1 (2 %).
Bensiini
Kaksitahtimoottoriöljy
1 gallona (US) 77 ml (2,6 oz)
Bensiini Kaksitahtimoottoriöljy
1 gallona (UK) 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Polttoaineseoksen valmistus
1. Määritä bensiinin ja moottoriöljyn oikea suhde
(sekoitussuhde 50:1) Tee polttoaineseosta vain 30
päiväksi kerrallaan. Katso
Polttoaineen käyttö sivulla
149
.
2. Lisää puolet bensiinin määrästä puhtaaseen,
ylitäyttösuojalla varustettuun polttoainekannuun.
HUOMAUTUS: Älä käytä bensiiniä,
jonka etanolipitoisuus (E10) on yli 10
prosenttia. Se voi vaurioittaa laitetta.
658 - 009 - 05.05.2020 149
HUOMAUTUS: Älä käytä bensiiniä,
jonka oktaaniluku on pienempi kuin 90
RON (87 AKI). Se voi vaurioittaa laitetta.
Huomautus: Käytä bensiiniä, jonka oktaaniluku on
suurempi, jos käytät laitetta usein jatkuvasti suurella
moottorin käyntinopeudella.
3. Lisää koko kaksitahtimoottoriöljymäärä
polttoainekannuun.
HUOMAUTUS: Käytä aina laadukasta
ilmajäähdytettyä kaksitahtimoottoriöljyä.
Muut öljyt voivat vaurioittaa laitetta.
4. Sekoita polttoaineseos ravistamalla.
5. Lisää loput bensiinistä polttoainekannuun.
6. Sekoita polttoaineseos ravistamalla.
7. Täytä laitteen polttoainesäiliö polttoaineseoksella.
Katso
Polttoaineen käyttö sivulla 149
.
Polttoainesäiliön täyttö
1. Varmista, että polttoaineseos on asianmukainen ja
että se on ylitäyttösuojalla varustetussa
polttoainekannussa.
2. Jos kannussa on polttoainetta, poista se ja anna
kannun kuivua.
3. Varmista, että polttoainesäiliön korkin alue on
puhdas.
4. Poista polttoainesäiliön korkki.
5. Ravista polttoainekannua, ennen kuin lisäät
polttoaineseosta polttoainesäiliöön.
6. Laita polttoainesäiliön korkki takaisin.
Teräketjun voitelu
Laitteessa on automaattinen voitelujärjestelmä.
Teräketjuöljysäiliö ja polttoainesäiliö on mitoitettu niin,
että polttoaine loppuu ennen teräketjuöljyä. Tämä
turvatoiminto edellyttää oikean teräketjuöljyn käyttöä ja
ohjeiden noudattamista.
1. Käytä kasvipohjaista teräketjuöljyä tai tavallista
ketjuöljyä.
2. Varmista, että teräketjuöljysäiliön korkin läheinen
alue on puhdas.
3. Poista teräketjuöljysäiliön korkki.
4. Täytä teräketjuöljysäiliö suositellulla teräketjuöljyllä.
5. Laita teräketjuöljysäiliön korkki takaisin paikoilleen.
Käynnistys ja sammutus
Ennen moottorin käynnistämistä
Tarkista laite puuttuvien, vaurioituneiden,
löystyneiden tai kuluneiden osien varalta.
Tarkista mutterit, ruuvit ja pultit.
Tarkista ilmansuodatin.
Tarkista liipaisimen varmistimen ja liipaisimen
asianmukainen toiminta.
Tarkista pysäyttimen asianmukainen toiminta.
Tarkista laite polttoainevuotojen varalta.
Tarkista teräketjun terävyys ja kireys.
Kylmän moottorin käynnistys
1. Kytke ketjujarru siirtämällä takapotkusuojusta
eteenpäin. (Kuva 46)
2. Vedä rikastinvipu täysin ulos. (Kuva 47)
3. Paina polttoaineen ilmauspumppua 6 kertaa. (Kuva
48)
4. Paina laitteen runkoa maata vasten vasemmalla
kädellä.
5. Aseta oikea jalkasi takakahvan läpi.
6. Vedä käynnistysnarun kahvaa hitaasti oikealla
kädelläsi, kunnes tunnet vastusta.
7. Vedä käynnistysnarun kahvaa voimakkaasti. (Kuva
49)
HUOMAUTUS: Älä vedä
käynnistysnarua, kun se on pysähtynyt.
Älä irrota otetta käynnistysnarusta, kun
se on täysin ulkona. Vapauta
käynnistysnaru hitaasti. Näiden ohjeiden
laiminlyönti voi aiheuttaa
moottorivaurion.
Huomautus: Älä vedä turvaliipaisinta moottorin
käynnistyksen aikana.
8. Vedä käynnistysnarun kahvaa, kunnes moottori
käynnistyy tai yrittää käynnistyä (vedä enintään viisi
kertaa).
9. Jos moottori käynnistyy tai yrittää käynnistyä, paina
rikastinvipu keskiasentoon. (Kuva 50)
10. Jatka vetämistä, kunnes moottori käynnistyy.
11. Pidä kiinni takakahvasta oikealla kädellä ja
etukahvasta vasemmalla kädellä. (Kuva 51)
12. Vapauta ketjujarru vetämällä takapotkusuojus heti
taaksepäin kohti etukahvaa. (Kuva 52)
Huomautus:
Ketju liikkuu.
13. Käytä laitetta 20–30 sekunnin ajan suurella
joutokäyntinopeudella.
14. Vedä turvaliipaisinta hitaasti mutta täysin 8–10
sekuntia ja vapauta se. (Kuva 53)
15. Käytä laitetta 10 sekunnin ajan normaalilla
joutokäyntinopeudella.
16. Tarkista kiihtyvyys vetämällä turvaliipaisinta hitaasti
mutta täysin 8–10 sekuntia. Vapauta sitten liipaisin.
17. Käytä laitetta.
150
658 - 009 - 05.05.2020
Lämpimän moottorin käynnistys
1. Kytke ketjujarru siirtämällä takapotkusuojusta
eteenpäin.
2. Vedä rikastinvipu täysin ulos.
3. Paina polttoaineen ilmauspumppua 6 kertaa.
4. Paina rikastinvipu alas.
5. Paina laitteen runkoa maata vasten vasemmalla
kädellä.
6. Aseta oikea jalkasi takakahvan läpi.
7. Vedä käynnistysnarun kahvaa hitaasti oikealla
kädelläsi, kunnes tunnet vastusta.
8. Vedä käynnistysnarun kahvaa voimakkaasti.
HUOMAUTUS: Älä vedä
käynnistysnarua, kun se on pysähtynyt.
Älä irrota otetta käynnistysnarusta, kun
se on täysin ulkona. Vapauta
käynnistysnaru hitaasti. Näiden ohjeiden
laiminlyönti voi aiheuttaa
moottorivaurion.
Huomautus: Älä vedä turvaliipaisinta moottorin
käynnistyksen aikana.
9. Vedä käynnistysnarun kahvasta, kunnes moottori
käynnistyy.
10. Pidä kiinni takakahvasta oikealla kädellä ja
etukahvasta vasemmalla kädellä.
11. Vapauta ketjujarru vetämällä takapotkusuojus heti
taaksepäin kohti etukahvaa.
Huomautus: Ketju liikkuu.
12. Odota 10–15 sekuntia.
13. Aseta normaali joutokäyntinopeus vetämällä
turvaliipaisinta kevyesti.
14. Käytä laitetta.
Moottorin käynnistäminen polttoaineen ollessa
liian kuumaa
Jos laite ei käynnisty, polttoaine saattaa olla liian
kuumaa.
Huomautus:
Käytä aina uutta polttoainetta ja vähennä
työskentelyaikaa lämpimällä säällä.
1. Aseta laite viileään paikkaan pois suorasta
auringonvalosta.
2. Anna laitteen jäähtyä vähintään 20 minuutin ajan.
3. Paina polttoaineen ilmauspumppua jatkuvasti 10–15
sekunnin ajan.
4. Noudata kylmän moottorin käynnistysmenettelyä.
Katso
Kylmän moottorin käynnistys sivulla 150
.
Moottorin sammuttaminen
Sammuta moottori painamalla pysäytintä.
Huomautus: Pysäytin palaa automaattisesti
lähtöasentoonsa.
Puun kaataminen
1. Poista lika, kivet, irtokaarna, naulat, niitit ja langat
puusta.
2. Sahaa puuhun lovi, joka on 1/3 puun halkaisijasta,
kohtisuoraan kaatosuuntaan. (Kuva 54)
3. Sahaa alempi vaakalovi. Tämä estää teräketjun tai
terälevyn puristumisen toista lovea tehtäessä.
4. Tee kaatosahaus (X) vähintään 50 mm vaakaloven
yläpuolelle. Tee kaatosahaus saman suuntaisesti
kuin vaakalovi, jotta tarpeeksi puuta jää pitopuuksi.
Älä sahaa pitopuun läpi. Pitopuun ansiosta puu ei
käänny eikä kaadu väärään suuntaan. (Kuva 55)
(Kuva 56)
5. Kun kaatosahaus osuu lähelle pitopuuta, puu alkaa
kaatua. Varmista, että puu pääsee kaatumaan
oikeaan suuntaan ja ettei se heilu taaksepäin tai
purista teräketjua. Vältä tämä lopettamalla sahaus
ennen kuin kaatosahaus on valmis. Käytä puu-,
muovi- tai alumiinikaatokiiloja sahauskohdan
avaamiseen ja anna puun kaatua haluttua
kaatumislinjaa pitkin. (Kuva 57)
6. Kun puu alkaa kaatua, poista laite sahauskohdasta,
pysäytä moottori, aseta laite maahan ja lähde sitten
pois suunniteltua perääntymistietä pitkin. Varo
puusta putoavia oksia ja katso, mihin astut. (Kuva
58)
Puun karsinta
1. Käytä isompia oksia puun pitämiseen ylhäällä
maasta.
2. Poista pienet oksat yhdellä leikkauksella. (Kuva 59)
3. Leikkaa puuta ylhäällä pitelevät oksat alhaalta
ylöspäin, jolloin teräketju tai terälevy ei jää
puristuksiin.
Tukin sahaaminen
HUOMAUTUS: Älä anna teräketjun
koskettaa maata.
Jos tukki on tuettu koko sen pituudelta, sahaa tukin
yläpuolelta. (Kuva 60)
Jos tukki on tuettu vain toisesta päästä, sahaa 1/3
halkaisijan mitalta tukin alapuolelta. (Kuva 61)
Jos tukki on tuettu molemmista päistä, sahaa 1/3
halkaisijan mitalta tukin yläpuolelta. Viimeistele
sahaus sahaamalla tukin alta 2/3, kunnes
sahauskohdat kohtaavat. (Kuva 62)
658 - 009 - 05.05.2020
151
Jos sahaat rinteessä, seiso aina sahattavan puun
yläpuolella. Pidä moottorisaha koko sahauksen ajan
täydessä hallinnassasi, paina sitten sahaa
vähemmän leikkuun loppupuolella ja pidä tiukasti
kiinni etu- ja takakahvoista. (Kuva 63)
Huolto
VAROITUS: Lue ja sisäistä turvallisuutta
käsittelevä luku ennen laitteen
puhdistamista, korjaamista tai huoltamista.
Huoltokaavio
Muista noudattaa huoltokaaviota. Välit on laskettu
laitteen päivittäisen käytön perusteella. Ne ovat erilaiset,
jos et käytä laitetta joka päivä. Tee vain tästä
käyttöohjekirjasta löytyvät huoltotyöt. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopisteeseen muiden, tästä
käyttöohjekirjasta puuttuvien huoltotöiden osalta.
Päivittäiset toimenpiteet
Puhdista ulkopinnat.
Varmista, että varmistin ja liipaisin toimivat oikein.
Puhdista ketjujarru ja tarkasta, että se toimii oikein.
(Kuva 64)
Tarkista ketjusieppo vaurioiden varalta. Vaihda
ketjusieppo, jos se on vaurioitunut.
(Kuva 65)
Käännä terälevy päivittäin, jotta se kuluu
tasaisemmin.
Varmista, että terälevyn voitelureikä ei ole tukossa.
(Kuva 66)
Puhdista terälevyn ohjausura.
(Kuva 67)
Varmista, että terälevy ja teräketju saavat tarpeeksi
öljyä.
Tarkista teräketjusta:
onko niiteissä ja lenkeissä säröjä.
ovatko niitit ja lenkit kuluneet epänormaalisti.
onko kireys oikea.
Vaihda teräketju tarvittaessa.
Teroita teräketju. Katso
Teräketjun teroittaminen
sivulla 153
.
Tarkasta, ettei ketjupyörä ole epätavallisen kulunut,
vaihda tarvittaessa.
(Kuva 68)
Puhdista käynnistinyksikön ilmanottoaukko.
Varmista, että kaikki ruuvit ja mutterit on kiristetty.
Tarkista, että pysäytin toimii.
Tutki moottori, säiliö ja polttoaineen syöttöletkut
polttoainevuotojen varalta.
Varmista, että teräketju ei pyöri, kun moottori on
joutokäynnillä.
Viikoittaiset toimenpiteet
Tarkista, että jäähdytysjärjestelmä toimii oikein.
Varmista, että käynnistyslaite, käynnistysnaru ja
palautusjousi toimivat oikein.
Tarkista, etteivät tärinänvaimentimet ole vioittuneet.
(Kuva 69)
Viilaa kierteet pois terälevyn sivuilta.
Puhdista tai vaihda äänenvaimentimen kipinäverkko.
(Kuva 70)
Puhdista kaasuttimen ulkopinnat ja ympäristö.
Puhdista ilmansuodatin. Jos ilmansuodatin on
vahingoittunut tai liian likainen puhdistettavaksi,
vaihda tilalle uusi. Katso lisäohjeita osiosta
Ilmansuodattimen puhdistaminen sivulla 153
.
Kuukausittaiset toimenpiteet
Tarkasta ketjujarrun jarruhihnan kuluminen. Vaihda,
kun jarruhihnan paksuus on vähemmän kuin 0,6 mm
(0,024 tuumaa) eniten kuluneessa kohdassa.
(Kuva 71)
Tarkasta kytkinkeskiön, kytkinrummun ja
kytkinjousen kuluminen.
Puhdista sytytystulppa. Tarkista, että kärkiväli on
oikea.
(Kuva 72)
Puhdista kaasuttimen ulkopinnat ja ympäristö.
Tarkasta polttoainesuodatin ja polttoaineletku.
Vaihda tarvittaessa.
Tyhjennä polttoainesäiliö.
Tyhjennä öljysäiliö.
Tarkista kaikki kaapelit ja liitännät.
Vuosihuolto
Tarkista sytytystulppa.
Puhdista kaasuttimen ulkopinnat ja ympäristö.
Puhdista jäähdytysjärjestelmä.
Tarkista kipinänsammutusverkko.
Tarkista polttoainesuodatin.
Tarkista polttoaineletku vaurioiden varalta.
Tarkista kaikki kaapelit ja liitännät.
Ajoittainen huolto
Anna valtuutetun huoltopisteen korjata tai vaihtaa
äänenvaimennin 50 käyttötunnin jälkeen.
Huolla sytytystulppa kun:
moottorin tehotaso on alhainen.
moottorin käynnistäminen on hankalaa.
152
658 - 009 - 05.05.2020
moottori ei toimi oikein joutokäyntinopeudella.
Tarkasta teräketjuvoitelu aina tankkauksen
yhteydessä. Katso
Teräketjuvoitelun tarkistaminen
sivulla 154
.
Joutokäyntinopeuden säätö
Varmista, että ilmansuodatin on puhdas ja
ilmansuodattimen kansi kiinnitetty, ennen kuin säädät
joutokäyntinopeutta.
1. Käännä joutokäyntiruuvia, jossa on merkintä "T",
myötäpäivään, kunnes teräketju alkaa pyöriä.
2. Käännä joutokäyntiruuvia, jossa on merkintä "T",
vastapäivään, kunnes teräketju pysähtyy.
3. Joutokäyntinopeuden on oltava pienempi kuin
käyntinopeuden, jolla teräketju alkaa pyöriä.
Joutokäyntinopeus on oikea, kun moottori käy
tasaisesti kaikilla asennoilla.
Kipinäverkon puhdistaminen
1. Puhdista kipinäverkko teräsharjalla.
Sytytystulpan kunnossapito
HUOMAUTUS: Käytä suositeltua
sytytystulppaa. Varmista, että uusi osa on
samanlainen kuin valmistajan toimittama
osa. Väärä sytytystulppa voi aiheuttaa
laitevaurion.
1. Jos laitetta ei ole helppo käynnistää tai käyttää,
tarkista onko sytytystulpassa ylimääräistä
materiaalia. Ehkäise ylimääräisen materiaalin
joutuminen sytytystulpan elektrodeihin seuraavasti:
a) Varmista, että joutokäyntinopeus on säädetty
oikein.
b) Varmista, että polttoaineseos on oikea.
c) Varmista, että ilmansuodatin on puhdas.
2. Puhdista sytytystulppa, jos se on likainen. Tarkista,
että kärkiväli on oikea. (Kuva 72)
3. Vaihda sytytystulppa tarvittaessa.
Ilmansuodattimen puhdistaminen
1. Irrota ilmansuodattimen kansi ja ilmansuodatin.
2. Pese ilmansuodatin lämpimällä saippuavedellä.
Varmista ennen asentamista, että ilmansuodatin on
kuiva.
3. Vaihda ilmansuodatin, jos se on liian likainen, eikä
sitä saa täysin puhtaaksi. Vaurioitunut ilmansuodatin
on aina vaihdettava.
Teräketjun teroittaminen
Leikkain
Teräketjun leikkaavaa osaa kutsutaan hammaslenkiksi
ja sen osat ovat leikkuuhammas (A) ja säätöhammas
(B). Leikkaimen sahaussyvyys määräytyy näiden
kahden korkeuden välisestä erosta, ja sitä kutsutaan
syvyydensäätöasetukseksi (C).
(Kuva 73)
Leikkuuhampaan teroituksessa on otettava huomioon
neljä mittaa:
Viilauskulma.
(Kuva 74)
Leikkuukulma.
(Kuva 75)
Viilan asento.
(Kuva 76)
Pyöröviilan halkaisija.
(Kuva 77)
Leikkuuhampaiden teroitus
Käytä pyöröviilaa ja viilanohjainta leikkuuhampaiden
teroitukseen. Katso laitteessasi olevaan teräketjuun
sopivan viilan ja viilanohjaimen kokoa koskevat lisätiedot
luvusta
Teräketjun teroittaminen ja teräketjun
yhdistelmät sivulla 156
.
1. Varmista, että teräketju on kiristetty oikein.
Riittämätön kiristys tekee teräketjusta epävakaan
sivusuunnassa, mikä vaikeuttaa oikeaa teroitusta.
2. Viilaa kaikki hampaat ensin yhdeltä puolelta. Viilaa
leikkuuhampaan sisäpuolelta ja kevennä otetta
paluuvedon aikana.
3. Käännä laite toisin päin ja viilaa hammas toiselta
puolelta.
4. Viilaa kaikki hampaat yhtä pitkiksi. Kun
kouruhampaan pituudesta on jäljellä enää 4 mm
(5/32"), on teräketju loppuunkulunut ja se on
vaihdettava. (Kuva 78)
Syvyysasetuksen muokkaaminen
Teroita leikkuuhampaat ennen kuin asetat syvyyden.
Katso
Leikkuuhampaiden teroitus sivulla 153
. Kun
leikkuuhammasta (A) teroitetaan, syvyysasetus (C)
pienenee. Parhaimman leikkuutehon säilyttämiseksi
säätöhammas on säädettävä alas niin, että saavutetaan
suositeltu syvyysasetus. Katso luku
Teräketjun
teroittaminen ja teräketjun yhdistelmät sivulla 156
teräsi
oikean syvyysasetuksen määrittämiseksi.
(Kuva 79)
(Kuva 80)
Huomautus:
Tämä suositus edellyttää, ettei
kouruhampaita ole viilattu poikkeuksellisen lyhyiksi.
Käytä syvyyden säätöön lattaviilaa ja
syvyydensäätötyökalua.
1. Aseta syvyydensäätötyökalu teräketjun päälle.
Ohjeita viilausohjaimen käytöstä löytyy
pakkauksesta.
658 - 009 - 05.05.2020
153
2. Hio lattaviilalla pois liika materiaali säätöhampaan
ylityöntyvästä osasta. Korkeusero on oikea, kun
viilaa ohjaimen yli vedettäessä ei tunnu lainkaan
vastusta.
Teräketjun kiristäminen
Huomautus: Tarkista uuden teräketjun kireys usein sen
sisäänajojakson aikana.
1. Avaa terälevyn mutterit, joilla kytkinkotelo on
kiinnitetty paikalleen. Käytä yhdistelmäavainta.
(Kuva 81)
2. Kiristä terälevyn mutterit käsin niin tiukalle kuin voit.
3. Nosta terälevyn yläosaa ja pidennä teräketjua
kiristämällä ketjun kiristysruuvia. Käytä
yhdistelmäavainta. Kiristä teräketjua, kunnes se ei
enää riipu löysällä terälevyn alapuolella. (Kuva 82)
4. Kiristä terälevyn mutterit yhdistelmäavaimella ja
nosta terälevyn kärkeä samaan aikaan. (Kuva 83)
5. Varmista, että pystyt vetämään teräketjua helposti
käsin eikä se roiku. (Kuva 84)
Terävarustuksen voitelu
Teräketjuvoitelun tarkistaminen
Tarkasta teräketjuvoitelu aina tankkauksen yhteydessä.
1. Käynnistä laite ja anna sen käydä 3/4 nopeudella.
Tähtää terälevyn kärki kohti vaaleaa pintaa ja pidä
se noin 20 cm:n etäisyydellä.
2. Kun laitetta on käytetty minuutin ajan, vaalealle
pinnalle ilmestyy öljyvana.
3. Jos et näe öljyvanaa minuutin jälkeen, puhdista
terälevyn öljykanava. Puhdista terälevyn sivulla
oleva ura. Varmista, että terälevyn kärkipyörä pyörii
vapaasti ja että voitelureiässä ei ole tukoksia.
Puhdista ja voitele kärkipyörä.
4. Käynnistä laite ja anna sen käydä 3/4 nopeudella.
Tähtää levyn kärki kohti vaaleaa pintaa ja pidä se
noin 20 cm:n etäisyydellä.
5. Kun laitetta on käytetty minuutin ajan, vaalealle
pinnalle ilmestyy öljyvana.
6. Jos et näe öljyvanaa minuutin jälkeen, kysy neuvoa
valtuutetulta jälleenmyyjältä.
Kuljettaminen
Kiinnitä teräsuoja terälaitteeseen kuljetuksen ajaksi
vammojen estämiseksi.
Varmista, ettei laite pääse liikkumaan kuljetuksen
aikana.
Säilytys
Säilytä laitetta aina turvallisessa paikassa, kun sitä ei
käytetä. Laitteesta tulevat vuodot ja höyryt saattavat
joutua kosketuksiin esimerkiksi kipinöiden,
sähkölaitteesta tulevan avotulen,
sähköruohonleikkureiden, releiden/kytkinten tai
lämmityskattiloiden kanssa.
Säilytä polttoainetta aina siihen erityisesti
tarkoitetussa säiliössä.
Tyhjennä polttoaine- ja ketjuöljysäiliöt, kun tuote
varastoidaan pitkäksi ajaksi. Hävitä käytetyt nesteet
asianmukaisesti.
Kiinnitä teräsuoja terälaitteeseen varastoinnin ajaksi
vammojen estämiseksi.
Poista sytytystulpan suojus sytytystulpasta ja kytke
ketjujarru ennen varastointia.
Tekniset tiedot
Yksikkö
120 Mark II
(P02138HV)
Moottorin tiedot
Sylinteritilavuus cm
3
38
Sytytystulppa Champion RCJ7Y
Kärkiväli mm (tuumaa) 0,5 (0,02)
Polttoainesäiliön tilavuus cm
3
300
Joutokäyntinopeus min
-1
2 800–3 200
Lähtöteho 9 000 min kW 1,4
Päästöjen kestojakso h 50
154 658 - 009 - 05.05.2020
Yksikkö
120 Mark II
(P02138HV)
Ääni- ja tärinätiedot
Vastaavat tärinätasot, a
hveq
etukahva
46
m/s
2
5,3
Vastaavat tärinätasot, a
hveq
takakahva
47
m/s
2
6,7
Äänentehotaso, taattu (L
WA
)
48
dB(A) 116
Äänentehotaso, mitattu
49
dB(A) 113
Äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla
50
dB(A) 100
Tuotteen mitat
Paino (ilman terävarustusta) kg 4,9
Öljysäiliön tilavuus cm
3
200
Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Öljysäiliön kapasiteetti 9 000 min ml/min 7
Öljysäiliön tilavuus cm
3
200
Öljypumpun tyyppi Automaattinen
Teräketju ja terälevy
Terälevyn vakiopituus cm (tuumaa) 35–40 (14–16)
Suositeltu terälevyn pituus cm (tuumaa) 35–45 (14–18)
Tehokas leikkuupituus cm (tuumaa) 34–39 (13,5–15,5)
Teräketjun maksiminopeus m/s 22,3
Teräketjun jako mm (tuumaa)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
Vetolenkkien paksuus (säätötyökalu) mm (tuumaa) 1,3 (0,05)
Ketjupyörän tyyppi Spur
Ketjupyörien hampaiden lukumäärä
6 (vetopyörä 3/8)
7 (vetopyörä 0,325)
46
Standardin ISO 22867 mukainen ekvivalentti tärinätaso lasketaan tärinätasojen aikapainotteisena energia-
summana eri käyttöolosuhteissa. Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta
(vakiopoikkeama) on 1 m/s
2
.
47
Standardin ISO 22867 mukainen ekvivalentti tärinätaso lasketaan tärinätasojen aikapainotteisena energia-
summana eri käyttöolosuhteissa. Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta
(vakiopoikkeama) on 1 m/s
2
.
48
Melupäästöt ympäristöön äänentehona (L
WA
).
49
Melupäästöt ympäristöön äänentehona (L
WA
).
50
Vastaava äänenpainetaso lasketaan eri äänenpainetasojen aikapainotteisena energiasummana eri käyttöolo-
suhteissa. Tyypillinen ekvivalentin äänenpainetason tilastollinen hajonta on 1 dB(A):n vakiopoikkeama.
658 - 009 - 05.05.2020 155
Tarvikkeet
Terälevyn ja teräketjun yhdistelmät
Koneessa saa käyttää alla mainittuja terälaitteita.
Terälevy Teräketju
Pituus, cm (tuu-
maa)
Ketjun jako, mm
(tuumaa)
Säätöhammas,
mm (tuumaa)
Kärkipyörän
hampaiden
maks. lkm
Tyyppi Pituus, vetolenkit
(kpl)
33 (13) 8,25 (0,325) 1,3 (0,050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0,325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Teräketjun teroittaminen ja teräketjun yhdistelmät
Teräketju
Teräketjun tyyppi Pyöröviilan koko Sivulevyn kulma Ylälevyn kulma Viilainohjaimen
kulma
Syvyyden asetus
H30 3/16 tuumaa / 4,8
mm
60° 30° 10° 0,025 tuumaa /
0,65 mm
S93G 5/32 tuumaa / 4,0
mm
60° 30° 0,025 tuumaa /
0,65 mm
EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutus
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, RUOTSI,
vakuuttaa täten, että oheinen tuote:
Kuvaus Bensiinikäyttöinen moot-
torisaha
Tuotemerkki Husqvarna
Alusta / Tyyppi / Malli Alusta P02138HV, edus-
taa mallia 120 Mark II
Erä Sarjanumero 2019 alkaen
vastaa täysin seuraavien EU:n direktiivien ja asetusten
vaatimuksia:
Direktiivi/asetus Kuvaus
2006/42/EY Konedirektiivi
2014/30/EU EMC-direktiivi
2000/14/EY Melupäästödirektiivi
2011/65/EU Tiettyjen vaarallisten ai-
neiden käytön rajoittami-
sesta annettu direktiivi
Asiassa sovelletaan seuraavia yhdenmukaistettuja
standardeja ja/tai teknisiä määräyksiä: EN ISO 12100,
EN ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
Ilmoitetut meluarvot on annettu direktiivin 2000/14/EY
liitteen V mukaisesti tämän käyttöohjekirjan teknisissä
156 658 - 009 - 05.05.2020
tiedoissa sekä allekirjoitetussa EY:n
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
Intertek Deutschland GmbH, Konedirektiivin ilmoitettu
laitos (ilmoitettu 0905), Stangenstraße 1, 70771
Leinfelden-Echterdingen, Saksa, on suorittanut EY-
tyyppitarkastuksen direktiivin 2006/42/EY artiklan 12,
kohdan 3b mukaisesti. Allekirjoitetussa
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu liitteen
IX mukainen tyyppitarkastussertifikaatti pätee kaikkiin
valmistuspaikkoihin ja -maihin tuotteessa ilmoitettujen
tietojen mukaisesti.
Kyseinen laite vastaa EY-tyyppitarkastettua laitetta.
658 - 009 - 05.05.2020 157
Sommaire
Introduction................................................................. 158
Sécurité.......................................................................159
Montage......................................................................163
Utilisation.................................................................... 164
Entretien..................................................................... 167
Transport.................................................................... 169
Remisage....................................................................169
Caractéristiques techniques....................................... 170
Accessoires................................................................ 171
Contenu de la déclaration de conformité de la CE..... 172
Introduction
Manuel de l'opérateur
La langue d'origine du présent manuel d'utilisation est
l'anglais. Les manuels d'utilisation disponibles dans
d'autres langues sont des traductions de l'anglais.
Aperçu du produit
(Fig. 1)
1. Plaque de numéro de série et de produit
2. Blocage de la gâchette
3. Poignée avant
4. Capot de cylindre
5. Frein de chaîne avec arceau protecteur
6. Silencieux
7. Pignon de renvoi du guide-chaîne
8. Protection de la main droite
9. Gâchette
10. Couvercle du pignon
11. Capteur de chaîne
12. Guide-chaîne
13. Chaîne
14. Poignée du démarreur
15. Réservoir d’huile pour chaîne
16. Lanceur
17. Réservoir de carburant
18. Starter
19. Poignée arrière
20. Bouton d'arrêt
21. Vis de ralenti
22. Pompe à carburant
23. Autocollant d’information et d’avertissement
24. Vis pour le réglage de la pompe à huile
25. Fourreau du guide-chaîne
26. Outil multi-usage
27. Manuel de l'opérateur
Symboles concernant le produit
(Fig. 2)
Avertissement
(Fig. 3) Veuillez prendre connaissance de ce
manuel
(Fig. 4) Utilisez un casque homologué, des protège-
oreilles et des protections pour les yeux
(Fig. 5) Utilisez des gants de protection homologués
(Fig. 6) Le produit est conforme aux directives CE
en vigueur
(Fig. 7) Niveau de puissance sonore
(Fig. 8) Frein de chaîne, desserré (gauche). Frein
de chaîne, serré (droite)
(Fig. 9) Starter
(Fig. 10) Pompe à carburant
(Fig. 11) Plein de carburant
(Fig. 12) Remplissage d'huile de chaîne
(Fig. 13) Ce produit est conforme aux directives EAC
en vigueur
(Fig. 14) Ce produit est conforme aux directives
ukrainiennes en vigueur
(Fig. 15) Niveau sonore
(Fig. 16) Tenez l'appareil correctement, avec les deux
mains
(Fig. 17) Ne l'utilisez pas d'une seule main
(Fig. 18) Évitez tout contact avec la pointe du guide-
chaîne
(Fig. 19) Attention aux rebonds
(Fig. 20) Ce produit est conforme aux directives
australiennes et néo-zélandaises en matière
de compatibilité électromagnétique.
158 658 - 009 - 05.05.2020
Remarque: Les autres symboles/autocollants présents
sur le produit concernent des exigences de certification
spécifiques à d'autres zones commerciales.
Responsabilité
Conformément à la loi sur la responsabilité du fait des
produits, nous déclinons toute responsabilité pour tout
dommage causé par notre produit si :
le produit n'est pas correctement réparé ;
le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuées par le fabricant ;
le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient
pas du fabricant ou qui n'est pas homologué par le
fabricant ;
le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien
agréé ou par une autorité homologuée.
Sécurité
Définitions de sécurité
Les définitions ci-dessous indiquent le niveau de gravité
pour chaque mention d'avertissement.
AVERTISSEMENT: Blessures aux
personnes.
REMARQUE: Dommages au produit.
Remarque: Cette information facilite l'utilisation du
produit.
Instructions générales de sécurité
Utilisez le produit correctement. Une utilisation
inappropriée peut causer des blessures graves,
voire mortelles. Utilisez uniquement le produit pour
les tâches décrites dans le présent manuel. N'utilisez
pas ce produit pour d'autres travaux.
Assurez-vous de lire, de comprendre et de respecter
les instructions de ce manuel. Respectez les
symboles et les instructions de sécurité. Le non-
respect des instructions et des symboles par
l'opérateur peut causer des blessures graves, voire
mortelles, ou des dommages.
Ne jetez pas ce manuel. Utilisez les instructions pour
assembler, utiliser et conserver votre produit en bon
état. Utilisez les instructions pour l'installation
appropriée des équipements et accessoires. Utilisez
uniquement des équipements et accessoires
homologués.
N'utilisez pas de produit endommagé. Respectez le
schéma d'entretien. Effectuez uniquement les
travaux d'entretien dont les instructions sont
comprises dans ce manuel. Tous les autres travaux
d'entretien doivent être effectués par un centre
d'entretien agréé.
Ce manuel ne peut pas inclure toutes les situations
qui peuvent se produire lorsque vous utilisez le
produit. Soyez prudent et utilisez votre bon sens.
N'utilisez pas ou n'effectuez pas de travaux
d'entretien sur le produit si vous n'êtes pas sûr de la
situation. Contactez un spécialiste du produit, votre
revendeur, votre agent d'entretien ou centre
d'entretien agréé pour plus d'informations.
Déconnectez la bougie avant d'assembler, de
stocker ou d'effectuer l'entretien du produit.
N'utilisez pas le produit si ses caractéristiques
initiales ont été changées. Ne remplacez pas une
pièce du produit sans l'approbation du fabricant.
Utilisez uniquement les pièces qui sont approuvées
par le fabricant. Un entretien inapproprié peut causer
des blessures graves, voire mortelles.
Ne respirez pas les fumées d'échappement
provenant du moteur. Respirer les fumées
d'échappement, les vapeurs d'huile de chaîne et la
sciure pendant une longue période peut représenter
un risque pour la santé.
Ne démarrez pas le produit dans un local clos ou à
proximité de matériaux inflammables. Les gaz
d'échappement sont très chauds et peuvent contenir
une étincelle pouvant provoquer un incendie. Sans
une circulation d’air suffisante, des blessures ou la
mort peuvent survenir par asphyxie au monoxyde de
carbone.
Cet appareil génère un champ électromagnétique en
fonctionnement. Le champ électromagnétique peut
endommager les implants médicaux. Consultez
votre médecin et le fabricant de votre implant avant
d'utiliser ce produit.
Ne laissez pas un enfant utiliser le produit.
Ne laissez pas une personne utiliser le produit si elle
ne connaît pas les instructions.
Surveillez constamment les personnes aux
capacités physiques ou mentales réduites qui
utilisent ce produit. Un adulte responsable doit être
présent à tout moment.
Stockez le produit dans une zone dont l'accès est
fermé aux enfants et aux personnes non autorisées.
Le produit peut projeter des objets et causer des
blessures. Respectez les consignes de sécurité afin
de réduire le risque de blessures graves ou
mortelles.
Ne vous éloignez pas du produit lorsque le moteur
est allumé. Arrêtez le moteur et assurez-vous que la
chaîne ne tourne pas.
L'opérateur du produit est tenu responsable en cas
d'accident.
Assurez-vous que les pièces ne soient pas
endommagées avant d'utiliser le produit.
658 - 009 - 05.05.2020
159
Référez-vous aux lois nationales ou locales. Elles
peuvent empêcher ou limiter le fonctionnement du
produit dans certaines conditions.
Consignes de sécurité pour le
fonctionnement
L'utilisation quotidienne ou régulière du produit peut
provoquer le syndrome des « doigts blancs » ou
entraîner des problèmes médicaux équivalents
causés par les vibrations. Examinez l'état de vos
mains et de vos doigts si vous utilisez le produit
quotidiennement ou régulièrement. Si vos mains ou
vos doigts présentent une décoloration, sont
douloureux ou engourdis, arrêtez de travailler et
contactez immédiatement un médecin.
Assurez-vous que le produit est complètement
assemblé avant de l'utiliser.
Le produit peut entraîner la projection d'objets, ce
qui peut causer des lésions oculaires. Utilisez
toujours des protections pour les yeux homologuées
lorsque vous faites fonctionner l’appareil.
Soyez prudent, un enfant peut se trouver à proximité
du produit durant son fonctionnement sans que vous
en ayez connaissance.
N'utilisez pas le produit si des personnes sont
présentes dans la zone de travail. Arrêtez le produit
si une personne pénètre dans la zone de travail.
(Fig. 21)
Assurez-vous de toujours garder le contrôle du
produit.
L’appareil doit être utilisé avec les deux mains.
N’utilisez jamais l’appareil d’une seule main.
L'utilisateur, les travailleurs, les passants ou toute
personne près de la zone de travail peuvent être
grièvement blessés.
Tenez la poignée avant avec la main gauche et la
poignée arrière avec la main droite. Tenez l’appareil
du côté droit du corps.
(Fig. 22)
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou
malade, ou si vous êtes sous l’emprise de l’alcool ou
de drogues.
N'utilisez pas ce produit si vous ne pouvez pas être
secouru en cas d'accident. Informez les autres
personnes que vous allez utiliser le produit avant de
démarrer l'appareil.
Ne tournez pas avec le produit avant de vous
assurer qu'aucune personne ni aucun animal ne se
trouvent dans la zone de sécurité.
Retirez tous les matériaux indésirables de la zone de
travail avant de commencer. Si la chaîne heurte un
objet, l’objet peut être projeté et causer des
blessures ou des dommages. Les matériaux
indésirables peuvent s’enrouler autour de la chaîne
et causer des dommages.
N’utilisez pas l’appareil par mauvais temps, par
exemple en cas de brouillard, pluie, vents violents,
risque d’éclairs ou autres conditions climatiques. Le
mauvais temps peut créer des conditions de travail
dangereuses, telles que des surfaces glissantes.
Assurez-vous que vous pouvez vous déplacer
librement et travailler dans une position stable.
Assurez-vous que vous ne pouvez pas tomber
lorsque vous utilisez le produit. Ne vous inclinez pas
lorsque vous utilisez le produit.
Tenez toujours le produit avec vos deux mains.
Tenez la poignée avant avec la main gauche et la
poignée arrière avec la main droite. Tenez l’appareil
du côté droit du corps.
La chaîne de sciage commence à tourner si le
starter est sur la position de starter lorsque le moteur
démarre.
Arrêtez le moteur avant de déplacer le produit.
Ne posez pas le produit lorsque le moteur est
allumé.
Arrêtez le moteur avant de retirer les matériaux
indésirables de l’appareil. Attendez l'arrêt de la
chaîne avant de retirer la matière coupée.
N’utilisez pas cet appareil si vous êtes dans un
arbre. Si vous êtes dans un arbre, vous risqueriez de
vous blesser ou de blesser quelqu’un.
(Fig. 23)
Le frein de l'appareil doit être serré au démarrage de
la tronçonneuse afin de réduire le risque que la
chaîne vous touche lors du démarrage.
(Fig. 24)
un rebond peut causer des blessures graves, voire
mortelles, à l'opérateur ou à d'autres personnes. Afin
de réduire ce risque, vous devez connaître les
causes du rebond et savoir comment les éviter.
Respectez toutes les instructions de sécurité pour
limiter le risque de rebond et les autres forces
susceptibles de provoquer des blessures graves,
voire mortelles.
Réglez régulièrement la tension de la chaîne de
sciage pour s’assurer qu’elle n'est pas détendue.
Une tension insuffisante de la chaîne augmente le
risque que la chaîne saute et donc de blessures
graves, voire mortelles.
N’abattez pas des arbres sans respecter la bonne
procédure. Vous risquez de provoquer des
dommages corporels, heurter une ligne électrique ou
causer des dommages matériels.
L'opérateur doit toujours rester en amont du terrain
afin d'éviter les troncs qui peuvent rouler ou glisser
vers le bas après avoir été abattus.
(Fig. 25)
Planifiez et préparez votre voie de retraite avant de
commencer la coupe. La voie de retraite doit être à
environ 135° du sens de chute de l'arbre.
1. Zone dangereuse
2. Voie de retraite
3. Sens de chute
(Fig. 26)
160
658 - 009 - 05.05.2020
Arrêtez toujours le moteur avant de déplacer
l'appareil.
Prenez soin de bien garder les pieds au sol et de
répartir votre poids équitablement.
(Fig. 27)
N'utilisez l'appareil que si vous vous trouvez sur un
sol stable. Sans un sol stable, utiliser l'appareil peut
causer des blessures graves, voire mortelles, à
l'opérateur ou à d'autres personnes. N'utilisez pas
l'appareil si vous êtes sur une échelle ou dans un
arbre.
(Fig. 28)
Rebonds, patinage, tressautement et chute
Des forces différentes peuvent avoir un effet sur le
contrôle sécuritaire de l’appareil.
On parle de patinage lorsque le guide-chaîne glisse
ou se déplace rapidement sur le bois.
On parle de tressautement lorsque le guide-chaîne
soulève le bois et le touche maintes fois.
On parle de chute lorsque l’appareil finit sa course
au sol une fois la coupe effectuée. En cas de chute,
la chaîne en mouvement peut toucher une partie du
corps ou d’autres objets, et causer des blessures ou
des dommages.
On parle de rebond lorsque l’extrémité du guide-
chaîne entre en contact avec des objets et recule,
remonte ou avance soudainement. Le rebond se
produit également lorsque le bois se referme et
coince la chaîne de sciage lors de la découpe.
L’opérateur peut perdre le contrôle de l’appareil
lorsqu’il heurte un objet dans le bois.
(Fig. 29)
Le rebond rotationnel peut se produire quand la
chaîne en mouvement entre en contact avec un
objet en haut du guide-chaîne. La chaîne peut
s’enfuir dans l’objet et s’arrêter immédiatement. Il
se produit une réaction inverse et très rapide qui
déplace le guide-chaîne vers le haut et vers
l’arrière en direction de l’opérateur.
(Fig. 30)
(Fig. 31)
Le rebond de coincement peut se produire
lorsque la chaîne de sciage s’arrête
soudainement lors de la découpe. Le bois se
referme et coince la chaîne de sciage en
mouvement le long de la partie supérieure du
guide-chaîne. L’arrêt soudain de la chaîne
inverse la force de la chaîne et pousse l’appareil
dans le sens opposé à la rotation de la chaîne.
L’appareil se déplace vers l’arrière en direction
de l’opérateur.
(Fig. 32)
Le « pull-in » peut se produire quand la chaîne
de sciage heurte un objet dans le bois le long de
la partie inférieure du guide-chaîne. L’arrêt
soudain pousse l’appareil vers l’avant en
l'éloignant de l’opérateur, ce qui peut lui faire
facilement perdre le contrôle de l’appareil.
(Fig. 33)
Assurez-vous de bien comprendre les différentes forces
et comment les éviter avant de faire fonctionner
l’appareil.
Afin d’éviter les rebonds, le patinage, le
tressautement et la chute
Veillez à bien tenir l’appareil lorsque le moteur
tourne. Maintenez votre main droite sur la poignée
arrière et votre main gauche sur la poignée avant.
Maintenez fermement avec les pouces et les doigts
autour des poignées. Ne lâchez pas.
Gardez le contrôle de l’appareil lors de la coupe et
après que le bois tombe au sol. Ne laissez pas
l’appareil tomber par terre une fois la découpe
effectuée. (Fig. 34)
Assurez-vous que la zone dans laquelle vous
travaillez est exempte de tout obstacle. Ne laissez
pas la pointe du guide-chaîne entrer en contact avec
une bûche, une branche ou tout autre obstacle
pendant que vous utilisez l’appareil.
Coupez à des vitesses du moteur élevées.
Ne vous penchez pas et ne coupez pas au-dessus
de la hauteur d'épaule. (Fig. 35)
Observez les instructions du fabricant pour l'affûtage
et l'entretien de la chaîne.
N’utilisez que les guide-chaînes et chaînes de
sciage spécifiés par le fabricant.
Un réglage de la jauge de profondeur trop important
augmente la tendance au rebond de la chaîne.
Équipement de protection individuelle
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle approprié lors de tout travail avec
l’appareil. L'équipement de protection individuel
n'empêche pas le risque de blessures. L'équipement
de protection individuel diminue la gravité des
blessures en cas d'accident.
Porter des vêtements près du corps et ne risquant
pas de gêner les mouvements.
Utilisez un casque de protection homologué.
Utilisez toujours des protections auditives
homologuées lorsque vous faites fonctionner le
produit. Une longue exposition au bruit peut causer
la surdité.
Utilisez des lunettes de protection ou une visière
faciale pour vous protéger d’une éventuelle
projection d’objet. L'appareil peut projeter avec
violence des objets, de la sciure et de petits
morceaux de bois par exemple. Il peut en résulter
des blessures graves, surtout au niveau des yeux.
Utilisez des gants de protection contre les
tronçonneuses.
Utilisez un pantalon de protection contre les
tronçonneuses.
658 - 009 - 05.05.2020
161
Utilisez des bottes avec protection contre les
tronçonneuses, embout acier et semelle
antidérapante.
Assurez-vous de disposer d'une trousse de premiers
soins à proximité.
Des étincelles peuvent être produites par le
silencieux, le guide-chaîne et la chaîne de sciage ou
par d’autres sources. Veillez à toujours disposer de
dispositifs extincteurs et d'une pelle pour prévenir les
feux de forêt.
Dispositifs de protection sur le produit
Assurez-vous de régulièrement entretenir le produit.
La durée de vie du produit augmente.
Le risque d'accident diminue.
Laissez un revendeur ou un centre d'entretien agréé
régulièrement examiner le produit pour effectuer des
réglages ou des réparations.
N'utilisez pas un produit dont les équipements de
protection sont endommagés. Si le produit est
endommagé, contactez un centre d'entretien agréé.
Bouton d'arrêt
Démarrez le moteur. Assurez-vous que le moteur
s'arrête lorsque vous mettez le bouton d'arrêt en
position stop.
Pour examiner le blocage de la gâchette d'accélération
1. Assurez-vous que la gâchette (B) est verrouillée en
position de ralenti lorsque vous relâchez le blocage
de la gâchette (A). (Fig. 36)
2. Appuyez sur le blocage de la gâchette (A) et
assurez-vous qu’il retourne à sa position initiale
lorsque vous le relâchez.
3. Appuyez sur la gâchette (B) et assurez-vous qu’elle
retourne à sa position initiale lorsque vous la
relâchez.
4. Démarrez le moteur, puis faites-le tourner à plein
régime.
5. Relâchez la gâchette et vérifiez si la chaîne de
sciage s’arrête.
6. Si la chaîne de sciage tourne avec un moteur au
ralenti, examinez la vis de réglage de ralenti du
carburateur.
Protection
La protection empêche les objets d'être éjectés vers
l'opérateur. La protection empêche également les
contacts accidentels entre l'opérateur et la chaîne.
Assurez-vous que la protection peut être utilisée
simultanément avec l’appareil.
N'utilisez pas l'appareil sans la protection.
Assurez-vous que la protection n’est pas
endommagée. Remplacez la protection si elle est
usée ou si elle présente des fissures.
Sécurité carburant
Ne démarrez pas le produit si du carburant ou de
l'huile moteur a été renversé(e) sur le produit.
Essuyez le carburant/l'huile et attendez que le
produit sèche. Essuyez le carburant déversé sur le
produit.
Si vous avez renversé du carburant sur vos
vêtements, changez de vêtements immédiatement.
Évitez tout contact de la peau avec le carburant. Le
carburant peut causer des blessures. Si votre peau
entre en contact avec le carburant, lavez les parties
qui ont été en contact avec de l'eau et du savon.
Ne démarrez pas le moteur si vous avez renversé de
l'huile ou du carburant sur le produit ou sur vous.
Ne démarrez pas le produit s'il y a une fuite de
moteur. Vérifiez régulièrement s'il y a des fuites de
moteur.
Faites attention avec le carburant. Le carburant est
inflammable et ses vapeurs sont explosives. Il peut
causer des blessures graves, voire mortelles.
Ne respirez pas les vapeurs de carburant, elles
peuvent causer des blessures. Assurez-vous que la
ventilation est suffisante.
Ne fumez pas à proximité du carburant ou du
moteur.
Ne mettez pas d'objets chauds à proximité du
carburant ou du moteur.
N'ajoutez pas de carburant lorsque le moteur est
allumé.
Assurez-vous que le moteur est froid avant de faire
le plein de carburant.
Avant de faire le plein, ouvrez le bouchon du
réservoir de carburant lentement et relâchez la
pression avec précaution.
N'ajoutez pas de carburant au moteur dans un
espace intérieur. Un débit d'air insuffisant peut
causer des blessures graves, voire mortelles dues à
une asphyxie ou au monoxyde de carbone.
Serrez le bouton du réservoir de carburant avec
précaution afin d'éviter tout risque d'incendie.
Déplacez le produit à un minimum de 3 m (10 ft) de
l'endroit où a été fait le plein de carburant avant de
démarrer le produit.
Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant.
Assurez-vous qu'aucune fuite ne peut se produire
lorsque vous déplacez le produit ou le bidon de
carburant.
Ne placez pas le produit ni le bidon de carburant
dans un espace où il y a une flamme nue, des
étincelles ou une veilleuse d'allumage. Assurez-vous
qu'il n'y a pas de flamme nue dans le lieu de
stockage.
Utilisez uniquement des récipients homologués pour
le transport et le stockage de carburant.
Avant de remiser le produit pour une période
prolongée, videz le réservoir de carburant.
Respectez la législation locale sur les lieux
d'élimination du carburant.
162
658 - 009 - 05.05.2020
Nettoyez le produit avant de le remiser pour une
période prolongée.
Retirez la bougie avant de remiser le produit afin de
s'assurer que le moteur ne démarre pas par
inadvertance.
Consignes de sécurité pour l'entretien
Débranchez la bougie d’allumage avant toute
intervention sur l’appareil, à l’exception des réglages
du carburateur.
Faites réparer l’appareil par un concessionnaire
agréé, sauf pour les tâches décrites dans
Entretien à
la page 167
.
Assurez-vous que la chaîne de sciage s’immobilise
lorsque la gâchette d'accélération est relâchée.
Veillez à ce que les poignées soient propres et
sèches, sans traces d’huile ou de carburant.
Vérifiez que les bouchons et les fixations sont bien
serrés.
L’utilisation de pièces de rechange non
homologuées ou la dépose des dispositifs de
sécurité peut endommager l’appareil. D’éventuelles
blessures à l’opérateur ou aux patients pourraient
également en résulter. Utilisez uniquement des
accessoires et pièces de rechange préconisés. Ne
modifiez pas votre appareil.
Maintenez la chaîne de sciage affûtée et propre pour
un fonctionnement sûr et efficace.
Respectez les instructions relatives à la lubrification
et au remplacement des accessoires.
Vérifiez que l’appareil ne comporte pas de pièces
endommagées. Avant d’utiliser systématiquement
l’appareil, assurez-vous que la protection ou la pièce
endommagée fonctionne correctement. Vérifiez s’il y
a des pièces cassées ou mal alignées, et des pièces
qui ne se déplacent pas librement. Recherchez
d’autres conditions qui pourraient affecter le
fonctionnement de l’appareil. Veillez à ce que
l’appareil soit correctement installé. Une protection
ou toute autre pièce endommagée doit être réparée
ou remplacée par un concessionnaire agréé, sauf
indication contraire dans le manuel d’utilisation.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez l’appareil hors de
portée des enfants dans un lieu sec ou fermé.
Pendant le transport ou le rangement de l'appareil,
déplacez l'appareil à l'aide d'un fourreau ou d'un
couvercle de transport.
N’utilisez pas de l’huile usagée. L’huile usagée
représente un danger pour vous, et peut
endommager l’appareil et l’environnement.
Montage
AVERTISSEMENT: Assurez-vous de lire et
de comprendre le chapitre dédié à la
sécurité avant de monter l’appareil.
Pour monter le guide-chaîne et la
chaîne de sciage
1. Retirez le capuchon de bougie de la bougie
d’allumage pendant le montage pour éviter un
démarrage accidentel.
2. Retirez les écrous du guide-chaîne et le couvercle
du pignon. Retirez le fourreau de transport (A). (Fig.
37)
3. Placez le guide-chaîne au-dessus des boulons du
guide-chaîne. Guidez le guide-chaîne dans sa
position la plus en arrière possible. (Fig. 38)
4. Portez des gants de protection contre les
tronçonneuses.
5. Soulevez la chaîne de sciage au-dessus du pignon
d’entraînement et placez-la dans la rainure du guide-
chaîne. Commencez par le bord supérieur du guide-
chaîne. (Fig. 39)
6. Assurez-vous que la face tranchante des dents est
dirigée vers l’avant sur le dessus du guide-chaîne.
7. Montez le couvercle du pignon et guidez le goujon
de tension de la chaîne dans l’ouverture du guide-
chaîne.
8. Assurez-vous que les maillons d’entraînement de la
chaîne de sciage s’engagent dans le pignon
d’entraînement. Assurez-vous également que la
chaîne de sciage s’engage dans la rainure du guide-
chaîne.
9. Serrer les écrous du guide-chaîne avec vos doigts.
10. Serrez la chaîne en tournant la vis du tendeur de
chaîne dans le sens des aiguilles d’une montre à
l’aide de la clé mixte (Fig. 40). Serrez la chaîne de
sciage jusqu’à ce qu’elle ne pende plus sous le
guide-chaîne, mais en laissant toujours la possibilité
de tirer dessus manuellement sans difficulté. (Fig.
41)
11. Placez l’extrémité du guide-chaîne et serrez les
écrous du guide-chaîne à l'aide de la clé mixte. (Fig.
42)
Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne
après le montage d’une chaîne de sciage neuve
jusqu’à ce que cette chaîne soit dûment rodée.
Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne.
Une chaîne bien tendue offre de bonnes
performances de coupe et une longue durée de
vie.
Pour réinitialiser le frein de chaîne
Si le carter de l'embrayage est retiré accidentellement
alors que le frein de chaîne est verrouillé, le frein de
chaîne doit être déverrouillé de sorte à pouvoir
658 - 009 - 05.05.2020 163
assembler le carter de l'embrayage sans le fixer au
tambour d'embrayage.
REMARQUE: le ressort du frein de chaîne
est comprimé. Faites preuve de prudence
lors de la réinitialisation du frein de chaîne.
Remarque: Ne maintenez pas la bande de frein lorsque
vous tentez de réinitialiser le frein.
1. Alignez les encoches sur l'outil de réglage du guide-
chaîne de manière à les positionner sur la liaison
rotative du frein. (Fig. 43)
2. Pour réinitialiser le frein, faites tourner la liaison dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle
s'arrête. La liaison avant est tournée vers le bas
lorsque le frein de chaîne est déverrouillé. (Fig. 44)
(Fig. 45)
Utilisation
AVERTISSEMENT: Assurez-vous de lire et
de comprendre le chapitre dédié à la
sécurité avant d'utiliser le produit.
Pour utiliser le carburant
REMARQUE: Ce produit est équipé d'un
moteur à deux temps. Utilisez un mélange
d'essence et d'huile moteur à deux temps.
Assurez-vous d'utiliser la quantité correcte
d'huile dans le mélange. Un rapport
incorrect d'essence et d'huile peut
endommager le moteur.
Rapport de mélange de carburant
Pour l’essence et l’huile pour moteur à deux temps, le
mélange de carburant s’établit aux environs de 50:1
(2 %)
Essence
Huile moteur à deux
temps
1 U.S. gal. 77 ml (2,6 oz)
1 UK gal. 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Pour effectuer le mélange de carburant
1. Déterminez la bonne quantité d’essence et d’huile
moteur (rapport de mélange de 50:1). Ne préparez
pas une quantité de mélange de carburant pour plus
de 30 jours. Consultez la section
Pour utiliser le
carburant à la page 164
.
2. Ajoutez la moitié de la quantité d’essence dans un
bidon de carburant propre muni d’un clapet anti-
déversement.
REMARQUE:
N'utilisez pas d'essence
avec une concentration d'éthanol (E10)
supérieure à 10 %. Cela peut
endommager le produit.
REMARQUE: N'utilisez pas d'essence
avec un indice d'octane inférieur à
90 RON (87 AKI). Cela peut
endommager le produit.
Remarque: Utilisez de l'essence avec un numéro
d'octane supérieur si vous utilisez fréquemment le
produit à une vitesse du moteur élevée en continu.
3. Ajoutez la quantité totale d’huile pour moteur à deux-
temps dans le bidon de carburant.
REMARQUE: Utilisez toujours une huile
de bonne qualité pour moteur deux
temps refroidi par air. L’utilisation
d’autres huiles peut endommager
l’appareil.
4. Agitez le mélange de carburant pour mélanger le
contenu.
5. Ajoutez la quantité d’essence restante dans le bidon
de carburant.
6. Agitez le mélange de carburant pour mélanger le
contenu.
7. Versez le mélange de carburant dans le réservoir de
carburant de l’appareil. Consultez la section
Pour
utiliser le carburant à la page 164
.
Pour remplir le réservoir de carburant
1. Assurez-vous que le mélange de carburant est
correct et qu’il se trouve dans un bidon de carburant
muni d’un clapet anti-déversement.
2. Si le carburant se déverse sur le bidon, essuyez le
carburant déversé et laissez sécher le bidon.
3. Assurez-vous que la zone proche du bouchon du
réservoir de carburant est propre.
4. Retirez le bouchon du réservoir de carburant.
5. Agitez le bidon de carburant avant de verser le
mélange de carburant dans le réservoir.
6. Remettez en place le bouchon du réservoir de
carburant.
Pour lubrifier la chaîne de sciage
L’appareil est équipé d’un système de lubrification
automatique. Le réservoir d’huile de chaîne et le
164
658 - 009 - 05.05.2020
réservoir de carburant sont dimensionnés pour que le
carburant prenne fin avant l’huile de chaîne. Cette
caractéristique de sécurité nécessite que la bonne huile
de chaîne soit utilisée, et que les instructions soient
respectées.
1. Utilisez une huile pour chaîne de sciage végétale ou
une huile pour chaîne ordinaire.
2. Veillez à maintenir propre la zone près du bouchon
du réservoir d’huile de la chaîne de sciage.
3. Retirez le bouchon du réservoir d’huile de la chaîne
de sciage.
4. Remplissez le réservoir d’huile de la chaîne de
sciage avec une huile pour chaîne de sciage
préconisée.
5. Remettez en place le bouchon du réservoir d’huile
de la chaîne de sciage.
Pour démarrer et arrêter
Avant de faire démarrer le moteur
Vérifiez que le produit n'a pas de pièce manquante,
endommagée, desserrée ou usée.
Vérifiez les écrous, les vis et les boulons.
Vérifiez le filtre à air.
Examinez le blocage de la gâchette et vérifiez que la
gâchette fonctionne correctement.
Vérifiez que le bouton d'arrêt fonctionne
correctement.
Vérifiez qu'il n'y a pas de fuites de carburant au
niveau du produit.
Vérifiez que la chaîne de sciage est affûtée et
tendue.
Pour démarrer un moteur froid
1. Déplacez la protection anti-rebond vers l'avant pour
serrer le frein de chaîne. (Fig. 46)
2. Tirez complètement le starter. (Fig. 47)
3. Appuyez 6 fois sur la poire de la pompe à carburant.
(Fig. 48)
4. Plaquez l'appareil contre le sol à l'aide de votre main
gauche.
5. Placez le pied droit sur la poignée arrière.
6. Tirez lentement la poignée du câble du démarreur
avec la main droite jusqu'à sentir une résistance.
7. Tirez la poignée du câble du démarreur avec force.
(Fig. 49)
REMARQUE:
Ne tirez pas sur le câble
du démarreur avant que le moteur
s'arrête. Ne lâchez pas le câble du
démarreur lorsqu'il est complètement
déployé. Relâchez lentement le câble du
démarreur. Le non-respect de ces
instructions peut endommager le moteur.
Remarque: Ne tirez pas la gâchette d'accélération
pendant que vous démarrez le moteur.
8. Continuez à tirer la poignée du câble du démarreur
jusqu'à ce que le moteur démarre ou essaie de
démarrer (max. 5 fois).
9. Lors du démarrage ou de la tentative de démarrage
du moteur, poussez le starter en position
intermédiaire. (Fig. 50)
10. Continuez à tirer jusqu'à ce que le moteur démarre.
11. Tenez la poignée arrière avec la main droite et la
poignée avant avec la main gauche. (Fig. 51)
12. Tirez immédiatement le protège-main avant vers
l'arrière dans le sens de la poignée avant pour
desserrer le frein de chaîne. (Fig. 52)
Remarque: La chaîne se déplace.
13. Faites tourner le moteur 20 à 30 secondes au
régime de ralenti élevé.
14. Tirez la gâchette d'accélération lentement mais
complètement pendant 8 à 10 secondes, puis
relâchez-la. (Fig. 53)
15. Faites tourner le moteur pendant 10 secondes au
régime de ralenti normal.
16. Tirez la gâchette d'accélération lentement mais
complètement pendant 5 secondes pour vérifier
l'accélération, puis relâchez-la.
17. Utilisez l’appareil.
Pour démarrer un moteur chaud
1. Déplacez la protection anti-rebond vers l'avant pour
serrer le frein de chaîne.
2. Tirez complètement le starter.
3. Appuyez 6 fois sur la poire de la pompe à carburant.
4. Poussez complètement le starter.
5. Plaquez l'appareil contre le sol à l'aide de votre main
gauche.
6. Placez le pied droit sur la poignée arrière.
7. Tirez lentement la poignée du câble du démarreur
avec la main droite jusqu'à sentir une résistance.
8. Tirez la poignée du câble du démarreur avec force.
REMARQUE:
Ne tirez pas sur le câble
du démarreur avant que le moteur
s'arrête. Ne lâchez pas le câble du
démarreur lorsqu'il est complètement
déployé. Relâchez lentement le câble du
démarreur. Le non-respect de ces
instructions peut endommager le moteur.
Remarque: Ne tirez pas la gâchette d'accélération
pendant que vous démarrez le moteur.
9. Tirez la poignée du câble du démarreur jusqu'à ce
que le moteur démarre.
658 - 009 - 05.05.2020
165
10. Tenez la poignée arrière avec la main droite et la
poignée avant avec la main gauche.
11. Tirez immédiatement le protège-main avant vers
l'arrière dans le sens de la poignée avant pour
desserrer le frein de chaîne.
Remarque: La chaîne se déplace.
12. Patientez 10 à 15 secondes.
13. Tirez légèrement la gâchette d'accélération pour
passer à un régime de ralenti normal.
14. Utilisez l'appareil.
Pour démarrer le moteur lorsque le carburant
est trop chaud
Si l’appareil ne démarre pas, il se peut que le carburant
soit trop chaud.
Remarque: Utilisez toujours un nouveau carburant et
limitez le temps de fonctionnement par temps chaud.
1. Placez l’appareil dans un endroit frais à l’abri des
rayons du soleil.
2. Laissez l’appareil refroidir pendant 20 minutes au
moins.
3. Appuyez maintes fois sur la poire de la pompe à
carburant pendant 10 à 15 secondes.
4. Observez la procédure relative au démarrage d’un
moteur froid. Reportez-vous à la section
Pour
démarrer un moteur froid à la page 165
.
Pour arrêter le moteur
Appuyez sur le bouton d'arrêt pour arrêter le moteur.
Remarque:
Le bouton d'arrêt revient automatiquement à
sa position initiale.
Pour abattre un arbre
1. Enlevez la saleté, les pierres, l’écorce qui se
détache, des épines, des crampons et le câble de
l’arbre.
2. Faites une entaille correspondant à 1/3 du diamètre
de l’arbre, perpendiculaire à la direction de la chute.
(Fig. 54)
3. Faites une entaille horizontale inférieure. Cela évite
que la chaîne de sciage ou du guide-chaîne se
coince quand vous pratiquez la deuxième entaille.
4. Pratiquez le trait d’abattage (X) à une hauteur
minimale de 50 mm (2 po) par rapport à l’entaille
horizontale. Maintenez le trait d’abattage
parallèlement à l’entaille horizontale gauche pour
qu’il y ait assez de bois pour servir de charnière. Ne
coupez pas à travers la charnière. Le bois de
charnière évite que l’arbre ne se penche et ne chute
dans la mauvaise direction. (Fig. 55) (Fig. 56)
5. L’arbre commence à tomber quand le trait
d’abattage approche la charnière. Assurez-vous que
l’arbre va tomber dans la bonne direction et qu’il ne
pivote pas vers l’arrière ni ne coince la chaîne de
sciage. Pour éviter cela, arrêtez la coupe avant que
le trait d’abattage ne soit terminé. Utilisez des coins
en bois, en plastique ou en aluminium pour ouvrir
l’entaille et laissez tomber l’arbre le long de la ligne
de chute concernée. (Fig. 57)
6. Lorsque l'arbre commence à tomber, retirez
l'appareil, arrêtez le moteur, abaissez l'appareil puis
utilisez la voie de retraite prévue. Faire attention à la
chute des branches supérieures et vérifier ses
appuis. (Fig. 58)
Pour tailler un arbre
1. Utilisez les grosses branches pour que la bûche ne
touche pas au sol.
2. Enlevez les petites branches d’un seul coup. (Fig.
59)
3. Coupez les branches pliées de bas en haut pour
éviter que la chaîne de sciage ou le guide-chaîne ne
coince.
Pour débiter une bûche
REMARQUE: Ne laissez pas la chaîne de
sciage toucher au sol.
Si la bûche est soutenue sur toute sa longueur,
coupez par le dessus de la bûche (qualifié de
tronçonnage par le dessus). (Fig. 60)
Si la bûche est soutenue d’un côté, coupez par le
dessous sur 1/3 du diamètre de la bûche (qualifié de
tronçonnage par le dessous). (Fig. 61)
Si la bûche est soutenue des deux côtés, coupez par
le dessus sur 1/3 du diamètre de la bûche. Effectuez
la coupe en tronçonnant les 2/3 inférieurs de la
bûche jusqu'à la première coupe. (Fig. 62)
Si vous débitez une bûche dans une pente, placez-
vous toujours en amont de la bûche. Coupez la
bûche en gardant un contrôle total de l’appareil, puis
relâchez la pression quand la coupe est presque
terminée en maintenant fermement la poignée
arrière et la poignée avant. (Fig. 63)
166
658 - 009 - 05.05.2020
Entretien
AVERTISSEMENT: Assurez-vous de lire et
de comprendre le chapitre sur la sécurité
avant de nettoyer, de réparer ou de
procéder à l'entretien du produit.
Schéma d'entretien
Assurez-vous de respecter le schéma d'entretien. Les
intervalles sont calculés selon une utilisation quotidienne
du produit. Les intervalles sont différents si vous
n'utilisez pas le produit tous les jours. Effectuez
uniquement les travaux d'entretien décrits dans ce
manuel. Contactez un centre d'entretien agréé pour
effectuer d'autres travaux d'entretien ne figurant pas
dans ce manuel.
Entretien quotidien
Nettoyez les surfaces externes.
Vérifiez que le blocage et la gâchette fonctionnent
correctement.
Nettoyez le frein de chaîne et vérifiez qu’il fonctionne
correctement.
(Fig. 64)
Vérifiez si le capteur de chaîne est endommagé.
Remplacez le capteur de chaîne s’il est
endommagé.
(Fig. 65)
Retournez le guide-chaîne tous les jours afin de
répartir également l’usure.
Vérifiez que l’orifice de lubrification du guide-chaîne
n’est pas bouché.
(Fig. 66)
Nettoyez la rainure du guide-chaîne.
(Fig. 67)
Assurez-vous que le guide-chaîne et la chaîne de
sciage sont suffisamment lubrifiés.
Vérifiez que le guide-chaîne :
est dépourvu de fissures dans les rivets et les
maillons ;
comporte des rivets et des maillons
anormalement usés ;
est bien tendu.
Remplacez la chaîne de sciage, au besoin.
Affûtez la chaîne de sciage. Consultez la section
Pour affûter la chaîne de sciage à la page 168
.
Examinez le pignon d’entraînement de la chaîne et
le remplacer s’il est usé.
(Fig. 68)
Nettoyez la prise d’air du démarreur.
Assurez-vous que les écrous et les vis sont serrés.
Contrôlez le bon fonctionnement du bouton d’arrêt.
Vérifiez s’il y a des fuites au niveau du moteur, du
réservoir et des conduites de carburant.
Vérifiez que la chaîne de sciage ne tourne pas
lorsque le moteur est au ralenti.
Entretien hebdomadaire
Contrôlez le bon fonctionnement du système de
refroidissement.
Contrôlez le bon fonctionnement du démarreur, du
câble du démarreur et du ressort de rappel.
Vérifiez que les amortisseurs ne sont pas
endommagés.
(Fig. 69)
Limer les bavures éventuelles sur les côtés du
guide-chaîne.
Nettoyez ou remplacez le pare-étincelles du
silencieux.
(Fig. 70)
Nettoyez les surfaces externes du carburateur et les
zones adjacentes.
Nettoyez le filtre à air. Installez un nouveau filtre à
air s'il est endommagé ou trop sale pour être
complètement nettoyé. Consultez la section
Pour
nettoyer le filtre à air à la page 168
pour plus
d’informations.
Entretien mensuel
Contrôlez le degré d’usure du ruban de freinage du
frein de chaîne. Remplacez lorsque l’épaisseur de la
bande de freinage est inférieure à 0,6 mm
(0,024 pouce) au niveau du point le plus usé.
(Fig. 71)
Contrôlez le degré d’usure du moyeu, du tambour et
du ressort d'embrayage.
Nettoyez la bougie. Vérifiez que l'écartement des
électrodes est correct.
(Fig. 72)
Nettoyez les surfaces externes du carburateur et les
zones adjacentes.
Contrôlez le filtre à carburant et le tuyau de
carburant. Remplacez si nécessaire.
Videz le réservoir de carburant.
Videz le réservoir d’huile.
Vérifiez tous les câbles et toutes les connexions.
Maintenance annuelle
Vérifiez la bougie.
Nettoyez les surfaces externes du carburateur et les
zones adjacentes.
Nettoyez le système de refroidissement.
Vérifiez la grille pare-étincelles.
Vérifiez le filtre à carburant.
658 - 009 - 05.05.2020
167
Vérifiez le tuyau de carburant afin de détecter
d'éventuels dommages.
Vérifiez tous les câbles et toutes les connexions.
Entretien périodique
Faites réparer ou remplacer le silencieux après
50 heures de fonctionnement auprès d’un centre
d’entretien agréé.
Effectuez l’entretien de la bougie d’allumage
lorsque :
la puissance du moteur est faible ;
le démarrage du moteur est difficile ;
le moteur ne fonctionne pas correctement
lorsqu’il tourne au régime de ralenti.
Contrôlez la lubrification de la chaîne de sciage à
chaque plein. Consultez la section
Pour contrôler la
lubrification de la chaîne de sciage à la page 169
.
Pour régler le régime de ralenti
Assurez-vous que le filtre à air est propre et que le
couvercle de filtre à air est fixé avant de régler le régime
de ralenti.
1. Tournez la vis de réglage de ralenti identifiée par le
repère « T » dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la chaîne de sciage commence à
tourner.
2. Tournez la vis de réglage de ralenti identifiée par le
repère « T » dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la chaîne de sciage
s’arrête.
3. Le régime de ralenti doit être inférieur à la vitesse
lorsque la chaîne de sciage commence à tourner. Le
régime de ralenti est correct lorsque le moteur
fonctionne sans à-coups dans toutes les positions.
Pour nettoyer l'écran pare-étincelles
1. Utilisez une brosse métallique pour nettoyer l'écran
pare-étincelles.
Pour effectuer l’entretien de la bougie
d’allumage
REMARQUE:
Utilisez la bougie
recommandée. Assurez-vous que la bougie
de remplacement est la même que celle
fournie par le fabricant. Une bougie
inappropriée peut endommager le produit.
1. Si l’appareil a du mal à démarrer ou à fonctionner,
vérifiez la présence de matériaux indésirables au
niveau de la bougie. Afin de réduire le risque de
matériaux indésirables présents sur les électrodes
de la bougie :
a) assurez-vous que le régime de ralenti est
correctement réglé ;
b) assurez-vous que le mélange de carburant est
correct ;
c) assurez-vous que le filtre à air est propre.
2. Nettoyez la bougie si elle est sale. Vérifiez que
l'écartement des électrodes est correct. (Fig. 72)
3. Remplacez la bougie lorsque nécessaire.
Pour nettoyer le filtre à air
1. Retirez le couvercle du filtre à air et le filtre à air.
2. Nettoyez le filtre à air avec de l'eau chaude
savonneuse. Assurez-vous que le filtre à air est sec
avant de l'installer.
3. Remplacez le filtre à air s'il est trop sale pour le
nettoyer complètement. Remplacez toujours un filtre
à air endommagé.
Pour affûter la chaîne de sciage
La lame de coupe
La partie coupante de la chaîne s'appelle la lame de
coupe et comporte une dent (A) et une jauge de
profondeur (B). La profondeur de coupe de la lame est
déterminée par la différence de hauteur entre les deux
éléments, du réglage de la jauge de profondeur (C).
(Fig. 73)
Quatre dimensions doivent être prises en compte lors de
l'affûtage d'une dent :
L'angle d'affûtage.
(Fig. 74)
L'angle d'impact.
(Fig. 75)
La position de la lime.
(Fig. 76)
Le diamètre de la lime ronde.
(Fig. 77)
Pour affûter les dents de coupe
Utilisez une lime ronde et une jauge de profondeur pour
affûter les dents de coupe. Consultez la section
Combinaisons lime de chaîne de sciage et chaîne de
sciage à la page 171
pour en savoir plus sur la
dimension préconisée de la lime et de la jauge utilisées
dans la chaîne de sciage installée sur votre appareil.
1. Veillez à ce que la chaîne soit correctement tendue.
Une tension insuffisante rend la chaîne instable
latéralement, gênant ainsi l’affûtage de la chaîne.
2. Limez toutes les dents du même côté en premier.
Limez ensuite les dents de coupe de la face
intérieure et soulagez la lime sur le mouvement de
retour.
3. Retournez l'appareil et limez les dents du côté
opposé.
4. Limer de manière à amener toutes les dents à la
même hauteur. Si la hauteur des dents de coupe est
168
658 - 009 - 05.05.2020
inférieure à 4 mm (5/32"), la chaîne est usée et doit
être remplacée. (Fig. 78)
Pour régler la jauge de profondeur
Affûtez les dents de coupe avant de procéder au
réglage de la jauge de profondeur. Consultez la section
Pour affûter les dents de coupe à la page 168
. Quand la
dent est affûtée (A), le réglage de jauge de profondeur
(C) diminue. Pour conserver une performance de coupe
maximale, le réglage de la jauge de profondeur (B) doit
être abaissé au niveau recommandé. Consultez la
section
Combinaisons lime de chaîne de sciage et
chaîne de sciage à la page 171
pour trouver la bonne
jauge de profondeur pour votre chaîne.
(Fig. 79)
(Fig. 80)
Remarque: cette recommandation suppose que les
dents n’ont pas été anormalement réduites lors de
l’affûtage.
Pour le réglage de la jauge de profondeur, utilisez une
lime plate et un outil de jauge de profondeur.
1. Mettez l'outil de jauge de profondeur sur la chaîne
de sciage. Vous trouverez des informations sur
l'utilisation de l'outil de jauge de profondeur sur
l'emballage.
2. Utilisez une lime plate pour retirer l’excès sur la
partie qui dépasse de l'outil de jauge de profondeur.
L’épaisseur est correcte quand vous pouvez passer
la lime sur la jauge de profondeur sans ressentir de
résistance.
Pour tendre la chaîne de sciage
Remarque:
Vérifiez régulièrement la tension d’une
nouvelle chaîne de sciage pendant sa période de
rodage.
1. Desserrez les écrous du guide-chaîne fixant le carter
d'embrayage. Utilisez la clé mixte. (Fig. 81)
2. Resserrez les écrous du guide-chaîne à fond
manuellement.
3. Soulevez la partie supérieure du guide-chaîne et
tendez la chaîne de sciage en serrant la vis du
tendeur de chaîne. Utilisez la clé mixte. Tendez la
chaîne de sciage jusqu’à ce qu’elle ne pende plus
sous le guide-chaîne. (Fig. 82)
4. Serrez les écrous du guide-chaîne à l’aide de la clé
mixte et soulevez en même temps l'extrémité du
guide-chaîne. (Fig. 83)
5. Contrôlez que la chaîne de sciage peut tourner
manuellement et qu’elle ne pend pas. (Fig. 84)
Pour lubrifier l’équipement de coupe
Pour contrôler la lubrification de la chaîne de
sciage
Contrôlez la lubrification de la chaîne de sciage à
chaque plein.
1. Démarrez l’appareil et faites-le tourner aux 3/4 de sa
vitesse. Dirigez la pointe du guide-chaîne à environ
20 cm (8 pouces) de distance d’une surface claire.
2. Au bout de 1 minute de fonctionnement, une ligne
d’huile apparaît sur la surface claire.
3. Si la ligne d’huile n’est pas visible au bout de
1 minute, nettoyez le canal de graissage du guide-
chaîne. Nettoyez la rainure du guide-chaîne. Vérifiez
que le pignon de renvoi du guide-chaîne tourne
librement et qu’il n’y a pas d’obstacles dans l’orifice
de lubrification. Nettoyez et lubrifiez la roulette.
4. Démarrez l’appareil et faites-le tourner aux 3/4 de sa
vitesse. Dirigez la pointe du guide-chaîne à environ
20 cm (8 pouces) de distance d’une surface claire.
5. Au bout de 1 minute de fonctionnement, une ligne
d’huile apparaît sur la surface claire.
6. Si la ligne d’huile n’est pas visible au bout de
1 minute, parlez-en à votre concessionnaire agréé.
Transport
Placez le fourreau de transport sur l'accessoire de
coupe pendant le transport pour éviter toute
blessure.
Assurez-vous que l'appareil est immobilisé pendant
le transport.
Remisage
Mettez toujours l’appareil à l’abri dans un endroit sûr
quand vous ne l’utilisez pas. Les fuites et les
émanations de l’appareil peuvent entrer en contact
avec des étincelles, des flammes nues produites par
du matériel électrique, des tondeuses électriques,
des relais/interrupteurs, des chaudières, etc.
Conservez toujours le carburant dans un bidon
homologué.
Videz le réservoir de carburant et l'huile pour chaîne
lorsque l'appareil doit être rangé pendant de longues
périodes. Mettez au rebut les liquides usagés
comme il se doit.
Placez le fourreau de transport sur l'équipement de
coupe au cours de la période de remisage pour
éviter toute blessure.
Retirez le capuchon de la bougie d’allumage et
serrez le frein de chaîne avant de ranger l’appareil.
658 - 009 - 05.05.2020 169
Caractéristiques techniques
unité
120 Mark II
(P02138HV)
Caractéristiques du moteur
Cylindrée cm
3
38
Bougie Champion RCJ7Y
Écartement des électrodes mm (po) 0,5 (0,02)
Capacité du réservoir de carburant cm
3
300
Régime de ralenti min
-1
2 800-3 200
Puissance de sortie à 9 000 min
-1
kW 1,4
Période de durabilité des émissions h 50
Données sur le son et les vibrations
Niveaux de vibrations équivalents, a
hveq
poignée avant
51
m/s
2
5,3
Niveaux de vibrations équivalents, a
hveq
poignée arrière
52
m/s
2
6,7
Niveau de puissance acoustique, garanti (L
WA
)
53
dB(A) 116
Niveau de puissance sonore mesuré
54
dB(A) 113
Niveau de pression sonore à l’oreille de l’utilisateur
55
dB(A) 100
Dimensions du produit
Poids (sans équipement de coupe) kg 4,9
Capacité du réservoir d’huile cm
3
200
Système de graissage/de carburant
Capacité de la pompe à huile à 9 000 min
-1
ml/min 7
Capacité du réservoir d’huile cm
3
200
Type de pompe à huile Automatique
Chaîne de sciage et guide-chaîne
Longueur de guide-chaîne standard cm (po) 35-40 (14-16)
Longueur de guide-chaîne préconisée cm (po) 35-45 (14-18)
Longueur de coupe effective cm (po) 34-39 (13.5 -15.5)
51
le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d'énergie pondérée pour les ni-
veaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent mon-
trent une dispersion statistique type (déviation standard) de 1 m/s
2
.
52
le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d'énergie pondérée pour les ni-
veaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent mon-
trent une dispersion statistique type (déviation standard) de 1 m/s
2
.
53
Émissions sonores dans l'environnement mesurées en tant que puissance acoustique (L
WA
).
54
Émissions sonores dans l'environnement mesurées en tant que puissance acoustique (L
WA
).
55
Le niveau de pression sonore équivalent correspond à la somme d’énergie pondérée en fonction du temps
pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion statistique typique pour le niveau
de pression sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 1 dB (A).
170 658 - 009 - 05.05.2020
unité
120 Mark II
(P02138HV)
Vitesse maximale de la chaîne de sciage m/s 22,3
Pas de chaîne de sciage mm (po)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
Épaisseur des maillons d’entraînement (calibre) mm (po) 1,3 (0,05)
Type de pignon d’entraînement Pas
Nombre de dents du pignon d’entraînement
6 (pignon d'entraîne-
ment 3/8)
7 (pignon d'entraîne-
ment 0,325)
Accessoires
Combinaisons de guide-chaînes et de
chaînes
Les accessoires de coupe ci-dessous sont homologués
pour le produit.
Guide-chaîne Chaîne
Longueur, cm
(po)
Hauteur, mm
(po)
Jauge, mm (po) Rayon max. du
nez
Type Longueur, mail-
lons entraîneurs
(pce)
33 (13) 8,25 (0,325) 1,3 (0,050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0,325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Combinaisons lime de chaîne de sciage et chaîne de sciage
Chaîne
Type de chaîne Lime ronde Angle de la plat-
ine latérale
Angle de la plat-
ine supérieure
Angle de gui-
dage de la lime
Réglage de la
jauge de profon-
deur
H30 4,8 mm / 3/16 po 60° 30° 10° 0,65 mm /
0,025 po
S93G 4,0 mm / 5/32 po 60° 30° 0,65 mm /
0,025 po
658 - 009 - 05.05.2020 171
Contenu de la déclaration de conformité de la CE
Nous, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SUÈDE,
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le
produit représenté :
Description Tronçonneuse à essence
Marque Husqvarna
Plate-forme / Type / Mod-
èle
Plate-forme P02138HV,
représentant le modèle
120 Mark II
Lot Numéro de série à partir
de 2019
est entièrement conforme à la réglementation et aux
directives de l'UE suivantes :
Directive/Réglementation
Description
2006/42/EC « relative aux machines »
2014/30/UE « relative à la compatibi-
lité électromagnétique »,
2000/14/EC « relative au bruit extéri-
eur »
2011/65/UE « relative à la limitation de
l'utilisation de certaines
substances dangereu-
ses »
Les normes harmonisées et/ou les spécifications
techniques appliquées sont comme suit : EN ISO 12100,
EN ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
Conformément à la directive 2000/14/CE, Annexe V, les
valeurs déclarées saines sont stipulées dans la section
Données techniques de ce manuel et dans la
Déclaration de Conformité signée de la CE.
Intertek Deutschland GmbH, organisme notifié pour les
machines (notifié sous 0905), Stangenstraße 1 - 70771
Leinfelden-Echterdingen, Allemagne, a procédé à des
tests de type CE conformément à l’article 12, point 3b
de la directive 2006/42/CE. Le certificat de test de ce
type, conformément à l’Annexe IX, comme indiqué dans
la Déclaration de conformité signée, s’applique à
l’ensemble des sites de fabrication et des pays d’origine,
comme indiqué sur le produit.
Ce produit est conforme à l’exemplaire ayant subi le test
de type CE.
172
658 - 009 - 05.05.2020
Sadržaj
Uvod........................................................................... 173
Sigurnost.....................................................................174
Sastavljanje................................................................ 177
Rad............................................................................. 178
Održavanje................................................................. 180
Prijevoz....................................................................... 183
Skladištenje................................................................ 183
Tehnički podaci...........................................................183
Dodaci.........................................................................185
Sadržaj europske deklaracije o usklađenosti..............185
Uvod
Korisnički priručnik
Prvi jezik u ovom korisničkom priručniku je engleski.
Korisnički priručnici na drugim jezicima prijevod su iz
engleskog jezika.
Pregled proizvoda
(Sl. 1)
1. Pločica s brojem proizvoda i serijskim brojem
2. Blokada okidača
3. Prednja ručka
4. Pokrov cilindra
5. Kočnica lanca i štitnik prednje ruke
6. Prigušivač
7. Vršni lančanik vodilice
8. Štitnik desne ruke
9. Okidač
10. Poklopac zupčanika
11. Hvatač lanca
12. Vodilica
13. Lanac motorne pile
14. Ručica za uključivanje
15. Spremnik ulja za lanac
16. Starter
17. Spremnik za gorivo
18. Regulator čoka
19. Stražnja ručka
20. Prekidač za zaustavljanje
21. Vijak za podešavanje praznog hoda
22. Pumpica za gorivo
23. Naljepnica s informacijama i upozorenjem
24. Vijak za zatezanje lanca
25. Pokrov vodilice
26. Višenamjenski alat
27. Korisnički priručnik
Simboli na proizvodu
(Sl. 2)
Upozorenje
(Sl. 3) Pročitajte ovaj priručnik
(Sl. 4) Upotrebljavajte odobrenu zaštitu za glavu,
zaštitu sluha i zaštitu za oči
(Sl. 5) Upotrebljavajte odobrene zaštitne rukavice
(Sl. 6) Proizvod ispunjava mjerodavne direktive EC
(Sl. 7) Razina buke
(Sl. 8) Kočnica lanca, nije aktivirana (lijevo).
Kočnica lanca, aktivirana (desno)
(Sl. 9) Regulator čoka
(Sl. 10) Pumpica za gorivo
(Sl. 11) Punjenje gorivom
(Sl. 12) Punjenje ulja za lanac
(Sl. 13) Ovaj proizvod ispunjava mjerodavne
direktive EAC
(Sl. 14) Ovaj proizvod ispunjava mjerodavne
direktive u Ukrajini
(Sl. 15) Jačina zvuka
(Sl. 16) Čvrsto držite proizvod s obje ruke
(Sl. 17) Nemojte ga upotrebljavati s jednom rukom
(Sl. 18) Izbjegavajte kontakt s vrhom vodilice
(Sl. 19) Pazite na povratni trzaj
(Sl. 20) Ovaj proizvod ispunjava mjerodavne
direktive za elektromagnetsku usklađenost u
Australiji i Novom Zelandu.
Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu
odnose se na zahtjeve za certifikaciju na drugim tržišnim
područjima.
658 - 009 - 05.05.2020 173
Pouzdanost proizvoda
Sukladno zakonima o pouzdanosti proizvoda nismo
odgovorni za oštećenja uzrokovana našim proizvodima
ako je:
proizvod nepravilno popravljen
proizvod popravljen dijelovima koje nije proizveo
proizvođač ili nemaju odobrenje proizvođača
proizvod ima dodatnu opremu koje nije proizveo
proizvođač ili nemaju odobrenje proizvođača
proizvod nije popravljen u odobrenom servisnom
centru ili kod ovlaštene osobe.
Sigurnost
Sigurnosne definicije
Definicije u nastavku prikazuju razinu ozbiljnosti svake
signalne riječi.
UPOZORENJE: Ozljede osoba.
OPREZ: Oštećenje proizvoda.
Napomena: Informacije olakšavaju korištenje proizvoda.
Opće sigurnosne upute
Proizvod koristite ispravno. Nepravilno korištenje
može uzrokovati ozljede ili smrt. Proizvod
upotrebljavajte samo za zadatke iz ovog priručnika.
Proizvod nemojte upotrebljavati za druge zadatke.
Pročitajte, usvojite i poštujte upute iz ovog
priručnika. Poštujte sigurnosne simbole i sigurnosne
upute. Ako operater ne poštuje upute i simbole,
može doći do ozljeda, oštećenja ili smrti.
Čuvajte ovaj priručnik. Koristite se uputama za
sastavljanje, korištenje i održavanje proizvoda.
Koristite se uputama za pravilnu ugradnju priključaka
i dodatne opreme. Upotrebljavajte isključivo
odobrene priključke i dodatnu opremu.
Nemojte upotrebljavati oštećen proizvod.
Pridržavajte se rasporeda održavanja. Provodite
samo radove održavanja za koje su u priručniku
navedene upute. Svi drugi radovi održavanja moraju
se provesti u ovlaštenom servisnom centru.
Priručnik ne može sadržavati sve situacije koje mogu
nastati prilikom upotrebe proizvoda. Budite pažljivi i
razumni. Nemojte upotrebljavati proizvod ni obavljati
održavanje na njemu ako niste sasvim sigurni da to
možete. Informacije zatražite od stručnjaka za
proizvod, servisera ili odobrenog servisnog centra.
Prije sastavljanja, pohrane ili održavanja proizvoda
odspojite kabel svjećice.
Nemojte upotrebljavati proizvod ako su mu
promijenjene početne specifikacije. Nemojte mijenjati
dio proizvoda bez odobrenja proizvođača.
Upotrebljavajte isključivo dijelove s odobrenjem
proizvođača. Nepravilno održavanje može uzrokovati
ozljede ili smrt.
Nemojte udisati ispušne pare iz motora. Ako dulje
vrijeme udišete ispušne pare, pare ulja za lance i
piljevinu, možete se izložiti opasnosti za zdravlje.
Proizvod nemojte pokretati u zatvorenom prostoru ili
u blizini zapaljivog materijala. Ispušne pare su vruće
i mogu sadržavati vruće iskre koje mogu uzrokovati
požar. Bez dostatnog protoka zraka može doći do
ozljeda ili smrti zbog gušenja ili ugljičnog monoksida.
Proizvod tijekom rada proizvodi elektromagnetsko
polje. Elektromagnetsko polje može oštetiti
medicinske implantate. Prije uporabe proizvoda
obratite se liječniku ili proizvođaču medicinskog
implantata.
Djeci nemojte dopustiti korištenje proizvoda.
Osobama koje nisu upoznate s uputama nemojte
dopustiti korištenje proizvoda.
Osobu smanjenih fizičkih ili mentalnih sposobnosti
obavezno nadzirite tijekom uporabe proizvoda. Cijelo
vrijeme mora biti prisutna odgovorna odrasla osoba.
Proizvod zaključajte u prostor u koji je djeci i
neovlaštenim osobama onemogućen pristup.
Proizvod može izbacivati predmete i uzrokovati
ozljede. Poštujte sigurnosne upute kako biste
smanjili opasnost od ozljede i smrti.
Nemojte se udaljavati od proizvoda s uključenim
motorom. Zaustavite motor i provjerite okreće li se
još lanac.
Za nezgode je odgovoran korisnik proizvoda.
Prije upotrebe proizvoda provjerite jesu li njegovi
dijelovi neoštećeni.
Pogledajte nacionalne ili lokalne zakone. Njima u
određenim uvjetima može biti spriječeno ili
ograničeno korištenje proizvoda.
Sigurnosne upute za rad
Neprestana ili redovita upotreba proizvoda može
uzrokovati bolest "bijelih prstiju" ili slične medicinske
probleme uzrokovane vibracijama. Ako proizvod
upotrebljavati neprestano ili redovito, pregledavajte
stanje ruku i prstiju. Ako na rukama ili prstima dođe
do promjene boje te ako osjetite bolove, trnce ili
otupljenost, prekinite s radom i odmah se obratite
liječniku.
Prije korištenja proizvoda provjerite je li u potpunosti
sastavljen.
Proizvod može uzrokovati izbacivanje predmeta koji
mogu ozlijediti oči. Prilikom korištenja proizvoda
obavezno koristite odobrenu zaštitu za oči.
174
658 - 009 - 05.05.2020
Budite pažljivi, tijekom rada proizvodu se može
približiti dijete bez vašeg znanja.
Proizvod nemojte upotrebljavati ako se u radnom
području zadržavaju druge osobe. Zaustavite
proizvod ako druga osoba pristupi radnom području.
(Sl. 21)
Obavezno kontrolirajte proizvod.
Proizvodom se mora rukovati dvjema rukama.
Proizvodom nemojte rukovati jednom rukom.
Rukovanje jednom rukom može uzrokovati ozbiljne
ozljede korisnika, radnika, promatrača ili kombinacije
navedenih osoba.
Prednju ručku držite lijevom rukom, a stražnju ručku
desnom. Proizvod držite na desnoj strani tijela.
(Sl. 22)
Proizvod nemojte upotrebljavati kada ste izmoreni,
bolesni ili pod utjecajem alkohola ili drugih opijata.
Nemojte koristiti proizvod ako ne možete primiti
pomoć u slučaju nezgode. Prije pokretanja upozorite
druge osobe kako ćete upotrebljavati proizvod.
Nemojte se okretati s proizvodom prije nego
provjerite ima li drugih osoba ili životinja u
sigurnosnom području.
Prije početka iz radnog područja uklonite sav
neželjeni materijal. Ako lanac udari u predmet, može
ga izbaciti i uzrokovati ozljedu ili oštećenje. Neželjeni
materijal može se omotati oko lanca i tako ga oštetiti.
Proizvod nemojte koristiti po lošem vremenu kao što
je magla, kiša, jaki vjetar, grmljavina ili drugi
nepovoljni vremenski uvjeti. Loše vrijeme može
uzrokovati opasne uvjete, primjerice klizave
površine.
Provjerite slobodu kretanja i radite u stabilnom
položaju.
Prilikom rada s proizvodom osigurajte se od pada.
Tijekom rada s proizvodom nemojte ga naginjati.
Proizvod obavezno držite s obje ruke. Prednju ručku
držite lijevom rukom, a stražnju ručku desnom.
Proizvod držite na desnoj strani tijela.
Lanac motorne pile počinje se okretati ako je
regulator čoka u položaju čoka kada se motor
pokrene.
Prije prenošenja proizvoda zaustavite motor.
Proizvod nemojte spuštati uz uključen motor.
Prije uklanjanja nepoželjnog materijala s proizvoda
zaustavite motor. Prije uklanjanja rezanog materijala
pričekajte na zaustavljanje lanca pile.
Proizvod nemojte upotrebljavati na stablu. Upotreba
proizvoda na stablu može uzrokovati osobne
ozljede.
(Sl. 23)
Radi smanjenja opasnosti od dodira lanca motorne
pile, pri pokretanju mora biti uključena kočnica lanca.
(Sl. 24)
Povratni trzaj može prouzročiti teške ozljede ili smrt
rukovatelja ili drugih osoba. Za smanjivanje tog rizika
morate znati koji su uzroci povratnog trzaja i kako ih
spriječiti.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa da biste
smanjili opasnost od povratnog trzaja i druge sile
koje bi mogle prouzročiti teške ozljede ili smrt.
Redovito podešavajte lanac motorne pile kako ne bi
popustio. Loše zategnuti lanac motorne pile može
iskočiti i uzrokovati ozbiljne ozljede ili smrt.
Nemojte rušiti stabla nepravilnim postupkom. To
može dovesti do ozljeda, kontakta s kabelima ili
oštećenja imovine.
Korisnik motorne pile treba se držati uzdignute
strane terena jer je vjerojatno kotrljanje ili klizanje
srušenog stabla nizbrdo.
(Sl. 25)
Prije nego što počnete rezati, isplanirajte i pripremite
put povlačenja. Vaš put povlačenja trebao bi se biti
približno pod 135 stupnjeva u odnosu na smjer
obaranja.
1. Opasno područje
2. Put povlačenja
3. Smjer obaranja
(Sl. 26)
Prije pomicanja proizvoda uvijek zaustavite motor.
Zauzmite dobar stav i ravnomjerno raspodijelite
težinu.
(Sl. 27)
Rukujte ovim proizvodom samo dok stojite stabilno
na tlu. Bez stabilnog tla rukovanje može izazvati
teške ozljede ili smrt rukovatelja ili drugih osoba.
Ovim proizvodom ne rukujte stojeći na ljestvama ili
ako ste na stablu.
(Sl. 28)
Povratni trzaji, klizanje, poskakivanje i
ispadanje
Na sigurno upravljanje proizvodom mogu utjecati
različite sile.
Klizanje opisuje klizanje ili brzi prijelaz vodilice preko
drva.
Poskakivanje znači da se vodilica podiže s drva pa
ga zatim opetovano dotiče.
Ispadanje opisuje pad proizvoda nakon izvođenja
reza. Lanac u pokretu tada može dodirnuti dio tijela
ili druge predmete te prouzročiti ozljede i oštećenje.
Povratni trzaj znači da se kraj vodilice nakon
dodirivanja predmeta iznenada pomiče unatrag,
nagore ili prema naprijed. Do povratnog trzaja dolazi
i kada se drvo stisne pa prikliješti lanac pile tijekom
piljenja. Do gubitka kontrole nad proizvodom može
doći uslijed kontakta s predmetom u drvu.
(Sl. 29)
Okretni povratni trzaj može nastati kada lanac u
pokretu dođe u dodir s predmetom na vrhu
vodilice. To može dovesti do uklještenja lanca u
658 - 009 - 05.05.2020
175
predmetu i njegova trenutnog zaustavljanja.
Ishod je vrlo brza, povratna reakcija koja vodilicu
pomiče gore i unatrag u smjeru korisnika.
(Sl. 30)
(Sl. 31)
Povratni trzaj uklještenjem može nastati ako se
lanac pile iznenada zaustavi tijekom piljenja.
Drvo se zatvori i stisne lanac pile u pokretu duž
vrha vodilice. Iznenadno zaustavljanje lanca
stvara povratnu silu i uzrokuje kretanje proizvoda
u smjeru suprotnom od okretanja lanca. Proizvod
se pomiče unatrag u smjeru korisnika.
(Sl. 32)
Povlačenje može nastati kada se lanac pile u
pokretu iznenada zaustavi ako dodirne predmet
u drvu duž donje strane vodilice. Iznenadno
zaustavljanje povlači proizvod naprijed od
rukovatelja, zbog čega rukovatelj lako može
izgubiti kontrolu nad proizvod.
(Sl. 33)
Prije rukovanja proizvodom morate razumjeti različite
opisane sile i znati kako ih spriječiti.
Sprječavanje povratnih trzaja, klizanja,
poskakivanja i ispadanja
Dok je motor u pogonu, obavezno čvrsto držite
proizvod. Desnu ruku držite na stražnjoj ručki, a
lijevu ruku na prednjoj. Čvrsto držite palcem i prstima
oko ručke. Ne popuštajte stisak.
Zadržite kontrolu nad proizvodom od početka do
kraja piljenja i nakon što stablo padne na tlo. Pazite
da vas na kraju piljenja proizvod svojom masom
iznenada ne povuče prema dolje. (Sl. 34)
U području u kojem pilite ne smije biti nikakvih
prepreka. Tijekom rada s proizvodom vrhom vodilice
nemojte dodirivati deblo, grane ili druge zapreke.
Pilite uz visoki broj obrtaja motora.
Nemojte dosezati ili rezati iznad visine ramena. (Sl.
35)
Poštujte upute proizvođača za oštrenje i održavanje
motorne pile.
Koristite samo zamjenske vodilice i lance koje je
odobrio proizvođač.
Opasnost od povratnog trzaja veća je ako je
postavlja mjerača dubine prevelika.
Oprema za osobnu zaštitu
Prilikom korištenja proizvoda obavezno koristite
prikladnu osobnu zaštitnu opremu. Oprema za
osobnu zaštitu ne poništava opasnost od ozljede.
Oprema za osobnu zaštitu smanjuje ozbiljnost
ozljede u slučaju nezgode.
Općenito, odjeća treba biti uska, no ne smije
smanjivati slobodu kretanja.
Koristite odobrenu zaštitnu kacigu.
Tijekom korištenja stroja obavezno koristite
odobrenu zaštitu sluha. Dugotrajna izloženost buci
može uzrokovati gubitak sluha.
Upotrebljavajte zaštitne naočale ili vizir za lice kako
biste smanjili opasnost od ozljeda odbačenim
predmetima. Proizvod velikom silom može odbaciti
objekte poput drvenog iverja, malih komada drva itd.
Ovo može prouzročiti ozbiljne ozljede, posebice
ozljede očiju.
Koristite rukavice sa zaštitom od motorne pile.
Upotrebljavajte hlače sa zaštitom od motorne pile.
Upotrebljavajte čizme sa zaštitom od motorne pile,
čeličnom kapicom za zaštitu prstiju i neklizajućim
potplatima.
U blizini obavezno imajte kutiju prve pomoći.
Iz prigušivača, vodilice i lanca ili drugog izvora mogu
izlaziti iskre. Obavezno na raspolaganju imajte alate
za gašenje požara i lopatu kako biste mogli spriječiti
šumske požare.
Zaštitni uređaji na proizvodu
Redovno održavajte proizvod.
Time produljujete vijek trajanja proizvoda.
Također smanjujete opasnost od nezgoda.
Redovno pregledavajte proizvoda kod odobrenog
trgovca ili odobrenog servisera radi provedbe
prilagodbi ili popravaka.
Nemojte koristiti uređaj s oštećenom zaštitnom
opremom. Ako je proizvod oštećen, obratite se
odobrenom servisnom centru.
Prekidač za zaustavljanje
Pokrenite motor. Provjerite zaustavlja li se motor kada
prekidač za zaustavljanje postavite u položaj za
zaustavljanje.
Provjera blokade okidača gasa
1. Regulator (B) mora biti blokiran u praznom hodu
prilikom otpuštanja blokade regulatora (A). (Sl. 36)
2. Pritisnite blokadu okidača (A) i provjerite vraća li se
po otpuštanju u početni položaj.
3. Pritisnite okidač (B) i provjerite vraća li se po
otpuštanju u početni položaj.
4. Pokrenite motor i aktivirajte punu brzinu.
5. Otpustite okidač i provjerite je li se lanac pile
zaustavio.
6. Ako se lanac pile okreće dok je motor u praznom
hodu, pregledajte vijak za podešavanje praznog
hoda rasplinjača.
Štitnik
Štitnik sprječava izbacivanje predmeta u smjeru
korisnika. Štitnik također sprječava slučajan dodir
rukovatelja i lanca pile.
176
658 - 009 - 05.05.2020
Provjerite je li štitnik odobren za rad zajedno s
proizvodom.
Proizvod nemojte upotrebljavati bez štitnika.
Pripazite da štitnik nije oštećen. Zamijenite štitnik
ako je istrošen ili ima pukotine.
Sigurnost pri rukovanju s gorivom
Nemojte pokretati proizvod ako u njemu ima goriva ili
motornog ulja. Uklonite neželjeno gorivo/ulje i
pričekajte na sušenje proizvoda. Uklonite neželjeno
gorivo iz proizvoda.
Ako gorivo prolijete po odjeći, odmah ju zamijenite.
Gorivu nemojte dopustiti kontakt s tijelom jer može
uzrokovati ozljede. Ako dođe do kontakta goriva s
tijelom, sapunom i vodom isperite gorivo.
Nemojte pokretati motor ako ste po proizvodu ili tijelu
prolili gorivo.
Nemojte pokretati proizvod ako motor propušta.
Redovito pregledavajte ima li na motoru propuštanja.
Budite pažljivo s gorivom. Gorivo je zapaljivo, a pare
su eksplozivne i mogu uzrokovati ozljede i smrt.
Nemojte udisati pare goriva, one mogu uzrokovati
ozljede. Osigurajte dovoljan protok zraka.
U blizini goriva ili motora nemojte pušiti.
U blizinu goriva ili motora nemojte stavljati vruće
predmete.
Nemojte ulijevati gorivo kada je motor uključen.
Prije ulijevanja goriva provjerite je li motor hladan.
Prije ulijevanja goriva polako otvorite čep spremnika
goriva i pažljivo ispustite tlak.
Gorivo u motor nemojte ulijevati u zatvorenom
prostoru. Nedovoljan protok zraka može uzrokovati
ozljede ili smrt zbog gušenja ili trovanja ugljičnim
monoksidom.
Pažljivo zategnite čep spremnika goriva kako ne
biste uzrokovali požar.
Prije pokretanja proizvod odmaknite najmanje 3 m
(10') od mjesta punjenja spremnika.
U spremnik za gorivo nemojte uliti previše goriva.
Provjerite ima li propuštanja pri pomicanju proizvoda
ili posude za gorivo.
Proizvod ili posudu za gorivo nemojte stavljati u
blizinu otvorenog plamena, iskri ili lampica. U
prostoru za skladištenje ne smije biti otvorenog
plamena.
Za prijenos ili skladištenje goriva koristite isključivo
odobrene posude.
Prije dugotrajnog skladištenja ispraznite spremnik za
gorivo. Poštujte lokalne zakone o lokaciji
zbrinjavanja goriva.
Očistite proizvod prije dugotrajnog skladištenja.
Prije skladištenja stroja uklonite kabel svjećice kako
biste spriječili slučajno pokretanje motora.
Sigurnosne upute za održavanje
Iskopčajte svjećicu prije postupaka održavanja na
proizvodu, što se ne odnosi na podešavanje
rasplinjača.
Servisiranje proizvoda uvije prepustite ovlaštenom
distributeru, što se ne odnosi na zadatke u odjeljku
Održavanje na stranici 180
.
Provjerite zaustavlja li se lanac po otpuštanju
regulatora gasa.
Ručke moraju biti suhe, čiste i bez mješavine goriva
ili ulja.
Poklopci i učvršćivači moraju biti pravilno zategnuti.
Zamjenskim dijelovima koji nisu odobreni i
uklanjanjem sigurnosnih uređaja možete oštetiti
proizvod. To može dovesti i do ozljeda rukovatelja i
promatrača. Upotrebljavajte isključivo preporučenu
dodatnu opremu i zamjenske dijelove. Nemojte
provoditi preinake na proizvodu.
Lanac pile mora biti oštar i čist radi sigurnih i visokih
performansi.
Pridržavajte se uputa za podmazivanje i zamjenu
dodatne opreme.
Pregledajte ima li na proizvodu oštećenih dijelova.
Prije daljnje upotrebe proizvoda provjerite pravilno
funkcioniranje oštećenog štitnika ili dijela.
Pregledajte ima li slomljenih ili nepravilno poravnatih
dijelova ili pak dijelova čije je kretanje zapriječeno.
Provjerite prisutnost drugih uvjeta koji mogu utjecati
na funkcioniranje proizvoda. Provjerite je li proizvod
pravilno sastavljen. Ovlašteni distributer mora
popraviti ili zamijeniti štitnik ili neki drugi oštećeni dio,
osim ako je drugačije opisano u uputama za
rukovanje.
Dok proizvod nije u upotrebi, držite ga u suhom,
povišenom ili zaključanom prostoru podalje od djece.
Prilikom transporta ili skladištenja proizvoda koristite
se štitnikom za prijevoz ili kutijom za pomicanje
proizvoda.
Nemojte koristiti otpadno ulje. Otpadno ulje može biti
opasno za vas te oštetiti proizvod ili ugroziti okoliš.
Sastavljanje
UPOZORENJE: Prije sklapanja proizvoda s
razumijevanjem pročitajte poglavlje o
sigurnosti.
Sastavljanje vodilice i lanca pile
1. Tijekom sastavljanja sa svjećice skinite lulicu
svjećice kako biste spriječili slučajno pokretanje.
2. Skinite matice vodilice i poklopac zupčanika.
Uklonite prijenosni štitnik (A). (Sl. 37)
658 - 009 - 05.05.2020 177
3. Vodilicu stavite iznad vijaka. Vodilicu postavite u
krajnji stražnji položaj. (Sl. 38)
4. Navucite zaštitne rukavice za motornu pilu.
5. Lanac pile podignite iznad pogonskog zupčanika pa
ga zakvačite u utor na vodilici. Započnite na gornjoj
strani vodilice. (Sl. 39)
6. Rubovi reznih članaka na gornjoj strani vodilice
obavezno moraju biti okrenuti prema naprijed.
7. Sklopite poklopac zupčanika pa klin za podešavanje
lanca umetnite u otvor na vodilici.
8. Pogonske karike lanca pile moraju pravilno pristajati
na pogonski zupčanik. Lanac pile usto mora biti
pravilno zakvačen u utor na vodilici.
9. Prstima zategnite matice vodilice.
10. Kombiniranim ključem zategnite lanac pile
okretanjem vijka za zatezanje lanca u smjeru
kazaljke na satu (Sl. 40). Lanac pile zategnite tako
da ne visi s vodilice, no da ga ipak možete lako
okretati rukom. (Sl. 41)
11. Podignite jednu stranu vodilice i kombiniranim
ključem zategnite matice vodilice. (Sl. 42)
Nakon postavljanja novog lanca pile i sve dok se
lanac pile ne uhoda često pregledavajte
zategnutost lanca.
Redovito provjeravajte zategnutost lanca.
Pravilna zategnutost lanca pridonosi dobrim
rezultatima rezanja i dugom vijeku upotrebe.
Ponovno postavljanje kočnice lanca
Ako se pokrov spojke nenamjerno skine uz aktiviranu
kočnicu lanca, morate otpustiti kočnica lanca kako biste
pokrov spojke mogli ponovno postaviti bez spajanja s
bubnjem spojke.
OPREZ: opruga kočnice lanca je zategnuta.
Budite pažljivi pri ponovnom postavljanju
kočnice lanca.
Napomena: Nemojte držati kočionu traku dok ju
pokušavate ponovno postaviti.
1. Poravnajte utore na alatu za vodilicu tako da ih
možete postaviti na okretni članak kočnice. (Sl. 43)
2. Za ponovno postavljanje kočnice članak do
zaustavljanja okrećite u smjeru kazaljke na satu. Ako
je kočnica lanca deaktivirana, prednji članak nalazi
se u silaznom zakrenutom položaju. (Sl. 44) (Sl. 45)
Rad
UPOZORENJE: Prije korištenja proizvoda
pročitajte i usvojite poglavlje o sigurnosti.
Korištenje goriva
OPREZ: Proizvod ima dvotaktni motor.
Koristite mješavinu benzina i dvotaktnog
motornog ulja. U mješavini koristite ispravnu
količinu ulja. Nepravilan omjer benzina i ulja
može oštetiti motor.
Omjer mješavine goriva
Omjer mješavine goriva za benzin i dvotaktno motorno
ulje iznosi 50:1 (2 %)
Benzin
Dvotaktno motorno ulje
1 amer. gal. 77 ml (2,6 oz)
1 UK gal. 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Izrada mješavine goriva
1. Utvrdite odgovarajuću količinu benzina i motornog
ulja (omjer mješavine 50:1). Nemojte praviti
mješavine goriva za razdoblja dulja od 30 dana.
Pogledajte
Korištenje goriva na stranici 178
.
2. Pola količine benzina dodajte u čisti spremnik za
gorivo s ventilom protiv prolijevanja.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s
koncentracijom etanola višom od 10%
(E10). Tako možete oštetiti proizvod.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s
oktanskim brojem manjim od 90 RON
(87 AKI). Tako možete oštetiti proizvod.
Napomena: Ako proizvod koristite redovito i pri
visokom broju okretaja, koristite benzin s višim
oktanskim brojem.
3. U spremnik za gorivo dodajte cijelu količinu
dvotaktnog motornog ulja.
OPREZ: Uvijek koristite zrakom hlađeno
dvotaktno motorno ulje visoke kvalitete.
Druga ulja mogu oštetiti proizvod.
4. Zamiješajte mješavinu kako biste pomiješali
sastojke.
5. Preostalo količinu benzina dodajte u spremnik za
gorivo.
6. Zamiješajte mješavinu kako biste pomiješali
sastojke.
178 658 - 009 - 05.05.2020
7. Spremnik za gorivo proizvoda napunite mješavinom
goriva. Pogledajte
Korištenje goriva na stranici 178
.
Punjenje spremnika za gorivo
1. Mješavina goriva mora biti u odgovarajućem omjeru i
smještena u spremnik za gorivo s ventilom protiv
prolijevanja.
2. Ako se gorivo prolije po spremniku, obrišite ga i
pustite da se spremnik osuši.
3. Područje uz čep spremnika goriva mora biti čisto.
4. Uklonite čep spremnika za gorivo.
5. Posude za gorivo protresite prije ulijevanja
mješavine u spremnik za gorivo.
6. Poklopac spremnika za gorivo vratite na mjesto.
Podmazivanje lanca pile
Proizvod ima automatski sustav podmazivanja.
Spremnik ulja za lanac i spremnik za gorivo oblikovani
su tako da se gorivo potroši prije ulja za lanac. Za ovu
sigurnosnu značajku nužno je upotrebljavati
odgovarajuće ulje za lanac i poštivati upute.
1. Koristite ulje za lanac na bazi biljnih ulja i standardno
ulje za lanac.
2. Prostor oko poklopca spremnika s uljem za lanac
pile mora biti čist.
3. Skinite poklopac s spremnika ulja za lanac pile.
4. Spremnik ulja za lanac pile napunite preporučenim
uljem za lanac.
5. Vratite poklopac na spremnik s uljem.
Pokretanje i zaustavljanje
Prije pokretanja motora
Pregledajte nedostaju li na proizvodu dijelovi te ima li
oštećenih, nepričvršćenih ili istrošenih dijelova.
Pregledajte matice i vijke.
Pregledajte filtar zraka.
Provjerite ispravnost blokade okidača i okidača.
Provjerite ispravnost rada prekidača za
zaustavljanje.
Pregledajte ima li na proizvodu ispuštanja goriva.
Provjerite oštrinu i zategnutost lanca pile.
Pokretanje hladnog motora
1. Štitnik prednje ruke pomaknite naprijed da biste
aktivirali kočnicu lanca. (Sl. 46)
2. Regulator čoka izvucite u potpunosti. (Sl. 47)
3. Šest puta pritisnite pumpicu za gorivo. (Sl. 48)
4. Kućište proizvoda lijevom rukom pritisnite uz tlo.
5. Svoje desno stopalo provucite kroz stražnju ručku.
6. Svojom desnom rukom polako povlačite ručicu užeta
za pokretanje sve dok ne osjetite manji otpor.
7. Snažno povucite ručicu užeta za pokretanje. (Sl. 49)
OPREZ:
Uže pokretača nemojte povlačiti
dok se ne zaustavi. Nemojte ispuštati
potpuno izvučeno uže pokretača. Uže
pokretača ispuštajte polako. Ako ne
budete poštovali ove upute, može doći
do oštećenja motora.
Napomena: Tijekom pokretanja motora nemojte
povlačiti okidač gasa.
8. Nastavite povlačiti ručicu užeta pokretača do
pokretanja ili pokušaja pokretanja motora (povucite
maks. pet puta).
9. Ako se motor pokrene ili se pokuša pokrenuti,
regulator čoka gurnite u položaj za pola čoka. (Sl.
50)
10. Nastavite povlačiti do pokretanja motora.
11. Stražnju ručku držite desnom rukom, a prednju ručku
lijevom. (Sl. 51)
12. Prednji štitnik za ruku smjesta povucite unatrag u
smjeru prednje ručke da biste deaktivirali kočnicu
lanca. (Sl. 52)
Napomena: Lanac će se pokrenuti.
13. Neka radi 20 – 30 sekunda na povišenom broju
okretaja u praznom hodu.
14. Polako i u potpunosti povucite regulator gasa 8 – 10
sekundi, a zatim ga otpustite. (Sl. 53)
15. Neka radi 10 sekundi na normalnom broju okretaja u
praznom hodu.
16. Polako i u potpunosti povucite regulator gasa pet
sekundi radi provjere ubrzanja, a zatim ga otpustite.
17. Upotrijebite proizvod.
Pokretanje zagrijanog motora
1. Štitnik prednje ruke pomaknite naprijed da biste
aktivirali kočnicu lanca.
2. Regulator čoka izvucite u potpunosti.
3. Šest puta pritisnite pumpicu za gorivo.
4. Regulator čoka pritisnite potpuno prema dolje.
5. Kućište proizvoda lijevom rukom pritisnite uz tlo.
6. Svoje desno stopalo provucite kroz stražnju ručku.
7. Svojom desnom rukom polako povlačite ručicu užeta
za pokretanje sve dok ne osjetite manji otpor.
8. Snažno povucite ručicu užeta za pokretanje.
OPREZ:
Uže pokretača nemojte povlačiti
dok se ne zaustavi. Nemojte ispuštati
potpuno izvučeno uže pokretača. Uže
pokretača ispuštajte polako. Ako ne
budete poštovali ove upute, može doći
do oštećenja motora.
658 - 009 - 05.05.2020 179
Napomena: Tijekom pokretanja motora nemojte
povlačiti okidač gasa.
9. Povlačite ručicu užeta pokretača do pokretanja
motora.
10. Stražnju ručku držite desnom rukom, a prednju ručku
lijevom.
11. Prednji štitnik za ruku smjesta povucite unatrag u
smjeru prednje ručke da biste deaktivirali kočnicu
lanca.
Napomena: Lanac će se pokrenuti.
12. Pričekajte 10 – 15 sekunda.
13. Blago povucite okidač gasa da biste namjestili
normalni prazni hod.
14. Upotrijebite proizvod.
Pokretanje motora kada je gorivo prevruće
Ako se proizvod ne može pokrenuti, možda je gorivo
prevruće.
Napomena: Uvijek upotrebljavajte novo gorivo i skratite
rad u toplom vremenu.
1. Proizvod stavite na hladno mjesto podalje od
izravnog sunčeva svjetla.
2. Pustite da se proizvod hladi najmanje 20 minuta.
3. Pumpicu za gorivo opetovano pritišćite 10 – 15
sekunda.
4. Primijenite postupak za pokretanje hladnog motora.
Pogledajte
Pokretanje hladnog motora na stranici
179
.
Isključivanje motora
Za zaustavljanje motora pritisnite prekidač za
zaustavljanje.
Napomena:
Prekidač za zaustavljanje automatski se
vraća u početni položaj.
Rušenje stabla
1. Sa stabla uklonite prljavštinu, kamenje, labavu koru,
čavle, klamerice i žice.
2. Zasijecite 1/3 promjera stabla, okomito na smjer
rušenja. (Sl. 54)
3. Potom izrežite donji vodoravni urez. Tako
sprječavate prikliještenje lanca pile ili vodilice pri
drugom zasjeku.
4. Rez za rušenje (X) napravite najmanje 50 mm (2'')
više od vodoravnog zasjeka. Rez za rušenje treba
biti paralelan s vodoravnim zasjekom, s dovoljno
drva za pregib. Nemojte prerezati pregib. Pregib
sprječava izvijanje stabla i rušenje u pogrešnom
smjeru. (Sl. 55) (Sl. 56)
5. Kako se rez za rušenje bliži pregibu, stablo počinje
padati. Stablo mora pasti u odgovarajućem smjeru.
Ne smije se prevrnuti unatrag i prikliještiti pilu. Kako
biste to spriječili, prestanite piliti prije no što dovršite
rez za rušenje. Drvenim, plastičnim ili aluminijskim
klinovima otvorite rez i oborite stablo u željenom
pravcu rušenja. (Sl. 57)
6. Kada se stablo počne rušiti, izvadite proizvod iz
reza, zaustavite motor, spustite proizvod i potom se
povucite planiranim putem povlačenja. Pazite na
padanje grana iznad glave i na uporište. (Sl. 58)
Piljenje grana sa stabla
1. Koristite veće grane kako biste deblo podigli s tla.
2. Grančice uklanjajte jednim rezom. (Sl. 59)
3. Nategnute grane režite od dna prema vrhu kako
biste spriječili priklještenje lanca pile ili vodilice.
Rezanje debla
OPREZ: Lancem pile nemojte dodirivati tlo.
Ako je deblo ima potporu duž cijele duljine, režite od
vrha debla (trupljenje s gornje strane). (Sl. 60)
Ako je deblo poduprto s jedne strane, zarežite 1/3
promjera s donje strane debla (trupljenje s donje
strane). (Sl. 61)
Ako je deblo poduprto na oba kraja, zarežite 1/3
promjera s gornje strane. Dovršite rez trupljenjem s
donje strane kroz 2/3 debla kako biste se spojili s
prvim rezom. (Sl. 62)
Ako trupljenje provodite na nagibu, uvijek zauzmite
položaj viši od debla. Režite kroz deblo sve dok
imate potpunu kontrolu nad proizvodom, potom
smanjite pritisak rezanja pred kraj reza i čvrsto
zahvatite stražnju i prednju ručku. (Sl. 63)
Održavanje
UPOZORENJE: Prije čišćenja, popravljanja
ili održavanja proizvoda pročitajte i usvojite
sigurnosno poglavlje.
Raspored održavanja
Obavezno pratite raspored održavanja. Intervali su
izračunati za dnevno korištenje proizvoda. Intervali se
razlikuju ako proizvod ne koristite svaki dan. Provodite
samo zahvate održavanja navedene u ovom priručniku.
180 658 - 009 - 05.05.2020
Za radove održavanja koji nisu navedeni u ovom
priručniku obratite se odobrenom servisnom centru.
Dnevno održavanje
Očistite vanjske površine.
Uvjerite se u ispravnost blokade i regulatora.
Očistite lanac pile i uvjerite se u njegovu ispravnost.
(Sl. 64)
Pregledajte nema li oštećenja na hvataču lanca. Ako
je oštećen, zamijenite hvatač lanca.
(Sl. 65)
Dnevno okrećite vodilicu radi ravnomjernijeg
trošenja.
Provjerite je li otvor za podmazivanje u vodilici
prohodan.
(Sl. 66)
Očistite utor vodilice.
(Sl. 67)
Vodilica i lanac pile moraju biti podmazani
dostatnom količinom ulja.
Pregledajte lanac pile:
potražite pukotine u zakovicama i člancima
provjerite jesu li zakovice i članci neuobičajeno
istrošeni.
provjerite pravilnu zategnutost
Po potrebi zamijenite lanac pile.
Naoštrite lanac pile. Pogledajte
Oštrenje lanca pile
na stranici 182
.
Pregledajte je li pogonski zupčanik previše istrošen i
po potrebi ga zamijenite.
(Sl. 68)
Očistite dovod zraka jedinice pokretača.
Provjerite jesu li matice i vijci zategnuti.
Provjerite ispravnost prekidača za zaustavljanje.
Pregledajte ne curi li gorivo iz motora, spremnika ili
vodova za gorivo.
Uvjerite se kako je lanac pile nepomičan u praznom
hodu.
Tjedno održavanje
Provjerite ispravnost rashladnog sustava.
Provjerite ispravnost pokretača, užeta za paljenje i
povratne opruge.
Provjerite ispravnost elemenata za ublažavanje
vibracija.
(Sl. 69)
Isturpijajte sve strugotine s rubova vodilice.
Očistite ili zamijenite mrežicu za hvatanje iskri na
prigušivaču.
(Sl. 70)
Očistite vanjske površine rasplinjača te okolne
površine.
Očistite filtar zraka. Ugradite novi filtar zraka ako je
tako onečišćen da ga nije moguće očistiti. Više
informacija potražite u odjeljku
Čišćenje filtra zraka
na stranici 182
.
Mjesečno održavanje
Provjerite pohabanost pojasa kočnice na kočnici
lanca. Zamijenite kada je debljina kočione trake
manja od 0,6 mm (0,024'') na najistrošenijem dijelu.
(Sl. 71)
Pregledajte je li istrošeno središte spojke, bubanj
spojke i opruga spojke.
Očistite svjećicu. Provjerite ispravnost razmaka
između elektroda.
(Sl. 72)
Očistite vanjske površine rasplinjača te okolne
površine.
Pregledajte filtar za gorivo i crijevo za dovod goriva.
Ako je potrebno, zamijenite ga.
Ispraznite spremnik goriva.
Ispraznite spremnik za ulje.
Pregledajte sve kabele i priključke.
Godišnje održavanje
Pregledajte svjećicu.
Očistite vanjske površine rasplinjača te okolne
površine.
Očistite rashladni sustav.
Pregledajte mrežicu za hvatanje iskri.
Pregledajte filtar goriva.
Pregledajte ispravnost crijeva za gorivo.
Pregledajte sve kabele i priključke.
Povremeno održavanje
Neka vam ovlašteni servisni centar popravi ili
zamijeni prigušivač nakon 50 sati rada.
Održavanje svjećice potrebno je:
ako je snaga motora niska
ako je teško pokrenuti motor
ako motor ne radi ispravno u praznom hodu
Prilikom svakog nadopunjavanja provjerite
podmazivanje lanca pile. Pogledajte
Provjera
podmazivanja lanca pile na stranici 183
.
Podešavanje broja okretaja u praznom
hodu
Prije podešavanja broja okretaja u praznom hodu
provjerite je li filtar zraka čist i je li postavljen poklopac
filtra.
1. Vijak za podešavanje praznog hoda označen slovom
"T" okrećite u smjeru kazaljke na satu sve dok se
lanac pile ne počne vrtjeti.
658 - 009 - 05.05.2020
181
2. Vijak za podešavanje praznog hoda označen slovom
"T" okrećite suprotno od kazaljke na satu sve dok se
lanac pile ne zaustavi.
3. Broj okretaja motora u praznom hodu mora biti manji
od broja okretaja pri kojem se lanac pile počinje
okretati. Broj okretaja motora u praznom hodu
ispravan je kada motor radi uglađeno u svim
položajima.
Očistite mrežicu za hvatanje iskri
1. Mrežicu za hvatanje iskri očistite žičanom četkicom.
Održavanje svjećice
OPREZ: Koristite preporučene svjećice.
Zamjena mora biti jednaka dijelu koji je
isporučio proizvođač. Neprikladna svjećica
može oštetiti proizvod.
1. Ako se proizvod teško pokreće ili održava u radu,
provjerite nema li na svjećici nepoželjnih materijala.
Za smanjenje opasnosti od nepoželjnog materijala
na elektrodama svjećice:
a) provjerite ispravnu podešenost broja okretaja u
praznom hodu.
b) provjerite ispravnost mješavine goriva.
c) provjerite je li filtar zraka čist.
2. Očistite zaprljanu svjećicu. Provjerite ispravnost
razmaka između elektroda. (Sl. 72)
3. Svjećicu zamijenite po potrebi.
Čišćenje filtra zraka
1. Skinite poklopac filtra zraka i izvadite filtar zraka.
2. Očistite filtar zraka vrućom sapunicom. Filtar zraka
mora biti suh prije ugradnje.
3. Ako je filtar zraka previše onečišćen i ne možete ga
u potpunosti očistiti, zamijenite ga. Oštećeni filtar
zraka obavezno zamijenite.
Oštrenje lanca pile
Rezač
Rezni dio lanca pile naziva se rezač i sastoji se od
reznog zupca (A) i mjerača dubine (B). Dubinu rezanja
rezača određuje razlika visine između njih dvoje,
postavka dubine rezanja (C).
(Sl. 73)
Prilikom oštrenja reznog zupca na umu morate imati
četiri važna čimbenika:
Kut oštrenja.
(Sl. 74)
Kut rezanja.
(Sl. 75)
Položaj turpije.
(Sl. 76)
Promjer okrugle turpije.
(Sl. 77)
Oštrenje reznih zubaca
Rezne zupce oštrite pomoću okrugle turpije i mjerača
razmaka. Informacije o preporučenim dimenzijama
turpije i mjerača za lanac pile ugrađen na vaš proizvod
potražite pod
Turpijanje i kombinacije lanca pile na
stranici 185
.
1. Provjerite ispravnu zategnutost lanca pile.
Nedovoljno zategnut lanac je nestabilan u bočnom
položaju što otežava propisno naoštrenje.
2. Prvo naoštrite sve zupce na jednoj strani. Rezni
zubac oštrite od unutarnje strane i smanjite pritisak
pri povratnom pokretu.
3. Okrenite proizvod i naoštrite zubac s druge strane.
4. Isturpijajte sve zupce na istu duljinu. Kada se duljina
reznog zupca smanji na 4 mm (5/32''), lanac pile je
istrošen i morate ga zamijeniti. (Sl. 78)
Podešavanje postavke mjerača dubine
Rezne zupce naoštrite prije podešavanja postavke
mjerača dubine. Pogledajte
Oštrenje reznih zubaca na
stranici 182
. Nakon oštrenja reznog zupca (A) postavka
mjerača dubine (C) smanjuje se. Za održavanje
optimalnih rezultata rezanja mjerač dubine (B) potrebno
je isturpijati kako bi se postigla preporučena postavka
mjerača dubine. Pogledajte
Turpijanje i kombinacije
lanca pile na stranici 185
kako biste pronašli ispravnu
postavku mjerača dubine za vaš lanac.
(Sl. 79)
(Sl. 80)
Napomena:
Ova preporuka pretpostavlja da duljina
reznih zubaca nije pretjerano smanjena.
Plosnatom turpijom i alatom za mjerenje dubine
podesite mjerač dubine.
1. Alat za mjerenje dubine postavite iznad lanca pile.
Detaljne informacije o načinu primjene alata za
mjerenje dubine možete pronaći na pakiranju alata
za mjerenje dubine.
2. Koristite plosnatu turpiju za uklanjanje viška
isturenog dijela reznog ruba. Razmak reznog alata je
ispravan kada više ne postoji otpor prilikom
povlačenja turpije preko mjerača.
Zatezanje lanca pile
Napomena:
Tijekom razdoblja uhodavanja redovito
provjeravajte zategnutost lanca pile.
1. Otpustite matice vodilice kojima je pričvršćen
poklopac spojke. Koristite kombinirani ključ. (Sl. 81)
2. Rukom zategnite matice vodilice što je jače moguće.
182
658 - 009 - 05.05.2020
3. Podignite vrh vodilice pa produžite lanac pile
zatezanjem vijka za zatezanje lanca. Koristite
kombinirani ključ. Lanac pile zatežite dok ne
prestane visiti s donje strane vodilice. (Sl. 82)
4. Zatežite matice vodilice kombiniranim ključem i
istovremeno podižite vrh vodilice. (Sl. 83)
5. Uvjerite se kako lanac pile možete slobodno vrtjeti
rukom i kako nije ovješen. (Sl. 84)
Podmazivanje rezne opreme
Provjera podmazivanja lanca pile
Prilikom svakog nadopunjavanja provjerite
podmazivanje motorne pile.
1. Pokrenite proizvod i pustite da radi pri 3/4 brzine.
Vrh vodilice usmjerite prema svijetloj podlozi
udaljenoj približno 20 cm (8 inča).
2. Nakon jedne minute rada na svijetloj površini pojavit
će se crta od ulja.
3. Ako se nakon jedne minute ne pojavi crta od ulja,
očistite kanal za ulje u vodilici. Očistite utor na rubu
vodilice. Provjerite okreće li se vršni lančanik vodilice
bez zastoja i nema li začepljenja u otvoru za
podmazivanje. Očistite i podmažite zupčanik na
vrhu.
4. Pokrenite proizvod i pustite da radi pri 3/4 brzine.
Vrh vodilice usmjerite prema svijetloj podlozi
udaljenoj približno 20 cm (8 inča).
5. Nakon jedne minute rada na svijetloj površini pojavit
će se crta od ulja.
6. Ako se nakon jedne minute ne pojavi crta od ulja,
obratite se ovlaštenom distributeru.
Prijevoz
Tijekom prijevoza na reznu opremu postavite štitnik
za prijevoz kako biste spriječili ozljede.
Pobrinite se da se proizvod tijekom transporta ne
može pomicati.
Skladištenje
Dok ne koristite proizvod, uvijek ga spremite na
sigurno. Tekućina ili isparavanja iz proizvoda mogu
doći u dodir s iskrama, otvorenim plamenom iz
električne opreme, električnih kosilica, releja/
prekidača, grijača i drugih uređaja.
Gorivo uvijek čuvajte u odobrenim spremnicima.
Kada proizvod uskladištite na dulje vrijeme,
ispraznite spremnik za gorivo i spremnik za ulje za
lanac. Iskorištene tekućine zbrinite na propisan
način.
Tijekom skladištenja na reznu opremu postavite
štitnik za prijevoz kako biste spriječili ozljede.
Prije skladištenja skinite kapicu sa svjećice i
aktivirajte kočnicu lanca.
Tehnički podaci
jedinica
120 Mark II
(P02138HV)
Specifikacije motora
Zapremnina cilindra cm
3
38
Svjećica Champion RCJ7Y
Razmak elektroda mm (in) 0,5 (0,02)
Obujam spremnika za gorivo cm
3
300
Broj okretaja u praznom hodu min
-1
2800 – 3200
Izlazna snaga pri 9000 min
-1
kW 1,4
Razdoblje trajnosti emisije h 50
Podaci o buci i vibracijama
658 - 009 - 05.05.2020 183
jedinica
120 Mark II
(P02138HV)
Ekvivalentne razine vibracija a
hveq
na prednjoj ručki
56
m/s
2
5,3
Ekvivalentne razine vibracija a
hveq
na stražnjoj ručki
57
m/s
2
6,7
Zajamčena razina jakosti zvuka (L
WA
)
58
dB (A) 116
Razina snage zvuka, izmjerena
59
dB (A) 113
Razina zvučnog tlaka u uhu rukovatelja
60
dB (A) 100
Dimenzije proizvoda
Težina (bez rezne opreme) kg 4,9
Obujam spremnika za ulje cm
3
200
Sustav za gorivo i podmazivanje
Kapacitet pumpe za ulje pri 9000 min
-1
ml/min 7
Obujam spremnika za ulje cm
3
200
Vrsta pumpe za ulje Automatska
Lanac pile i vodilica
Standardna duljina vodilice cm (in) 35 – 40 (14 – 16)
Preporučene duljine vodilice cm (in) 35 – 45 (14 – 18)
Iskoristiva duljina rezanja cm (in) 34 – 39 (13,5 – 15,5)
Maksimalna brzina lanca pile m/s 22,3
Korak lanca pile mm (in)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
Debljina pogonskih članaka (razmak) mm (in) 1,3 (0,05)
Vrsta pogonskog zupčanika Cilindrični
Broj zubaca pogonskog zupčanika
6 (pogonski zupčanik
3/8)
7 (pogonski zupčanik
0,325)
56
Ekvivalentna razina vibracije prema ISO 22867 izračunava se kao vremenski ponderirana ukupna energija za
razine vibracije u različitim radnim uvjetima. Podaci o ekvivalentnoj razini vibracije pokazuju tipičnu statističko
raspršenje (standardno odstupanje) od 1 m/s
2
.
57
Ekvivalentna razina vibracije prema ISO 22867 izračunava se kao vremenski ponderirana ukupna energija za
razine vibracije u različitim radnim uvjetima. Podaci o ekvivalentnoj razini vibracije pokazuju tipičnu statističko
raspršenje (standardno odstupanje) od 1 m/s
2
.
58
Emisije buke u okolišu izmjerene kao snaga zvuka (L
WA
).
59
Emisije buke u okolišu izmjerene kao snaga zvuka (L
WA
).
60
Ekvivalentna razina tlaka zvuka izračunava se kao vremenski ponderirana ukupna energija za različite razine
zvučnog tlaka u različitim radnim uvjetima. Uobičajeno statističko raspršenje za ekvivalentnu razinu pritiska
zvuka standardno je odstupanje od 1 dB (A).
184 658 - 009 - 05.05.2020
Dodaci
Kombinacije vodilice i motorne pile
Sljedeća rezna oprema odobrena je za proizvod.
Vodilica Lanac motorne pile
Duljina, cm (in) Korak, mm (in) Razmak, mm (in) Maks. polumjer
vrha vodilice
Vrsta Broj pogonskih
zupčanika
33 (13) 8,25 (0.325) 1,3 (0.050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0.325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Turpijanje i kombinacije lanca pile
Lanac pile
Vrsta lanca Veličina okrugle
turpije
Kut bočne ploče Kut vršne ploče Kut vodilice za
turpijanje
Postavka mjera-
ča dubine
H30 3/16'' / 4,8 mm 60° 30° 10° 0,025'' / 0,65 mm
S93G 5/32'' / 4,0 mm 60° 30° 0,025'' / 0,65 mm
Sadržaj europske deklaracije o usklađenosti
Mi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ŠVEDSKA,
izjavljujemo pod isključivom odgovornošću da je
prikazani proizvod:
Opis Benzinska motorna pila
Marka Husqvarna
Platforma/vrsta/model Platforma P02138HV, pre-
dstavlja model 120 Mark II
Grupa Serijski brojevi iz 2019. i
noviji
u potpunosti sukladan sa sljedećim EU direktivama i
propisima:
Direktiva/propis Opis
2006/42/EZ "o strojevima"
Direktiva/propis Opis
2014/30/EU "o elektromagnetskoj
kompatibilnosti"
2000/14/EZ "o vanjskoj buci"
2011/65/EU "o ograničenju uporabe
određenih opasnih tvari"
Primijenjene su sljedeće usklađene norme i/ili tehničke
specifikacije: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1, CISPR
12, ISO 14982, EN 50581
U skladu s Prilogom V. Direktive 2000/14/EZ objavljene
vrijednosti zvuka navedene su u odjeljku s tehničkim
podacima u ovom priručniku i u potpisanoj EZ izjavi o
sukladnosti.
Intertek Deutschland GmbH, prijavljeno tijelo nadležno
za strojeve (prijavljeno pod brojem 0905),
Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen,
658 - 009 - 05.05.2020 185
Njemačka provelo je EZ tipno ispitivanje u skladu s
normom 2006/42/EZ, članak 12., točka 3b. Certifikat
ispitivanja tipa, u skladu s Prilogom IX., naveden u
potpisanoj deklaraciji o usklađenosti, primjenjiv je na sve
proizvodne lokacije i zemlje podrijetla navedene na
proizvodu.
Ovaj proizvod usklađen je s primjerkom uređaja na
kojem je provedeno EZ tipno ispitivanje.
186 658 - 009 - 05.05.2020
TARTALOMJEGYZÉK
Bevezető.....................................................................187
Biztonság.................................................................... 188
Összeszerelés............................................................ 192
Üzemeltetés................................................................192
Karbantartás............................................................... 195
Szállítás...................................................................... 198
Tárolás........................................................................198
Műszaki adatok...........................................................198
Tartozékok.................................................................. 199
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat tartalma.................. 200
Bevezető
Kezelői kézikönyv
A kezelői kézikönyv eredeti nyelve angol. A más nyelvű
kezelői kézikönyvek az angol változat fordításai.
A termék áttekintése
(ábra 1)
1. Adatlap (termék- és sorozatszám)
2. Gázadagoló retesze
3. Elülső fogantyú
4. Hengerköpeny
5. Láncfék és első kézvédő
6. Kipufogódob
7. Vezetőlemez orrkereke
8. Jobb oldali kézvédő
9. Gázadagoló
10. Orrkerékfedő
11. Láncfogó
12. Vezetőlemez
13. Fűrészlánc
14. Indítófogantyú
15. Láncolaj tartálya
16. Indítószerkezet
17. Üzemanyagtartály
18. Szívatókar
19. Hátsó fogantyú
20. Leállítókapcsoló
21. Alapjárat-beállító csavar
22. Üzemanyagpumpa
23. Tájékoztató és figyelmeztető címke
24. Láncfeszítő csavar
25. Vezetőlemez burkolata
26. Kombinált kulcs
27. Kezelői kézikönyv
A termék szimbólumai
(ábra 2)
Figyelmeztetés
(ábra 3) Olvassa el a kézikönyvet
(ábra 4) Használjon jóváhagyott fejvédőt, fülvédőt és
védőszemüveget
(ábra 5) Használjon jóváhagyott védőkesztyűt
(ábra 6) Ez a termék megfelel a vonatkozó EK-
irányelveknek
(ábra 7) Hangteljesítményszint
(ábra 8) Láncfék, nincs bekapcsolva (balra). Láncfék,
bekapcsolva (jobbra)
(ábra 9) Szívatókar
(ábra 10) Üzemanyagpumpa
(ábra 11) Üzemanyagtöltés
(ábra 12) Láncolajbetöltő nyílás
(ábra 13) Ez a termék megfelel a vonatkozó EAC-
irányelveknek
(ábra 14) Ez a termék megfelel a vonatkozó ukrán
irányelveknek
(ábra 15) Zajszint
(ábra 16) A terméket két kézzel, szilárdan fogja
(ábra 17) Ne használja egy kézzel
(ábra 18) Kerülje az érintkezést a vezetőlemez orrával
(ábra 19) Ügyeljen a visszarúgásra
(ábra 20) Ez a termék megfelel a vonatkozó
elektromágneses megfelelőségre irányuló
ausztrál és új-zélandi irányelveknek.
Megjegyzés: A terméken szereplő többi jelölés/címke a
további piacok specifikus vizsgáztatási követelményeire
vonatkozik.
658 - 009 - 05.05.2020 187
Termékszavatosság
A termékszavatosságra vonatkozó jogszabályok
értelmében nem vagyunk felelősek a termékeink által
okozott károkért az alábbi esetekben:
a termék javítását helytelenül végezték;
a termék javítása nem a gyártótól származó vagy
általa jóváhagyott alkatrészekkel történt;
a terméket nem a gyártótól származó vagy általa
jóváhagyott kiegészítővel szerelték fel;
a termék javítását nem hivatalos szakszerviz vagy
jóváhagyott egyéb szerviz végezte.
Biztonság
Biztonsági fogalommeghatározások
Az alábbi fogalommeghatározások az egyes
figyelmeztetésekhez tartózó, lehetséges veszélyek
súlyosságát határozzák meg.
FIGYELMEZTETÉS: Személyi sérülés
veszélye.
VIGYÁZAT: A termék károsodásának
veszélye.
Megjegyzés: Ezek az információk a termék használatát
könnyítik meg.
Általános biztonsági utasítások
Használja a terméket megfelelően. A nem megfelelő
használat súlyos, akár halálos sérüléssel is járhat. A
terméket csak a kézikönyvben ismertetett
feladatokra használja. Ne használja a terméket
egyéb feladatokra.
Olvassa el, értelmezze és tartsa be a kézikönyv
utasításait. Vegye figyelembe a biztonsági jelzéseket
és tartsa be a biztonsági utasításokat. Ha a kezelő
nem az utasítások és a szimbólumok szerint jár el,
anyagi kár, személyi sérülés, akár halál is
bekövetkezhet.
Őrizze meg a kézikönyvet. Használja az utasítást a
termék összeszereléséhez, működtetéséhez és a
megfelelő üzemállapot fenntartásához. Használja az
utasítást a kiegészítők és tartozékok megfelelő
felszereléséhez. Csak jóváhagyott kiegészítőt és
tartozékot használjon.
Ne használjon sérült terméket. Tartsa be a
karbantartási ütemtervet. Csak olyan karbantartási
munkát végezzen, amire a kézikönyvben utasítást
talál. Az összes többi karbantartási munkát bízza a
hivatalos szakszervizre.
A kézikönyv nem tartalmazhatja minden olyan
helyzet leírását, ami a termék használata során
előfordulhat. Legyen körültekintő és hagyatkozzon a
józan eszére. Ne működtesse a terméket, és ne
végezzen rajta karbantartást, ha nem biztos a
dolgában. Kérjen tájékoztatást a termék
szakértőjétől, a forgalmazótól, szervizműhelytől vagy
a hivatalos márkaszerviztől.
Húzza le a gyertyapipát, mielőtt a termék
összeszerelésébe kezd, elteszi vagy karbantartásba
kezd.
Ne használja a terméket, ha megváltozott az eredeti
specifikációja. Ne cseréljen a terméken alkatrészt a
gyártó jóváhagyása nélkül. Csak a gyártó által
jóváhagyott alkatrészeket használjon. A nem
megfelelő karbantartás súlyos, akár végzetes
sérüléssel is járhat.
Ne lélegezze be a motorból kiáramló
kipufogógázokat. A kipufogógázok, a láncolaj-gőzök
és a fűrészpor hosszas belélegzése egészségügyi
kockázatot jelenthet.
Ne indítsa be az egységet zárt helyiségben vagy
gyúlékony anyagok közelében. A kipufogógázok
forróak, és lehet bennük szikra, mely tüzet okozhat.
A nem megfelelő légáramlás fulladás vagy szén-
monoxid okozta sérüléssel vagy halállal járhat.
A termék működés közben elektromágneses mezőt
hoz létre. Az elektromágneses mező károsíthatja az
orvosi implantátumokat. A termék használata előtt
kérje ki orvosa vagy orvosi implantátuma
gyártójának tanácsát.
A terméket gyermekek nem használhatják.
Ne használja a terméket olyan személy, aki nem
ismeri a kezelési utasítást.
Csökkent fizikai vagy szellemi képességekkel
rendelkező személy csak felügyelet mellett
használhatja a terméket. Egy felelős felnőttnek
mindig jelen kell lennie.
A terméket zárja el olyan helyre, ahol gyermek vagy
jogosulatlan személy nem férhet hozzá.
A termék tárgyakat repíthet szét, és ezzel sérülést
okozhat. Tartsa be a biztonsági előírásokat, hogy
csökkenthető legyen a súlyos, akár halálos
sérülések kockázata.
Ne hagyja magára a járó motorú terméket. Állítsa le
a motort és győződjön meg arról, hogy a lánc nem
forog.
Az esetleges balesetekért a termék kezelője a
felelős.
A termék használatának megkezdése előtt
ellenőrizze az alkatrészek épségét.
Tartsa be az állami vagy helyi törvényeket. Egyes
feltételek mellett ezek tilthatják vagy korlátozhatják a
termék használatát.
188
658 - 009 - 05.05.2020
Biztonsági utasítások az
üzemeltetéshez
A termék folyamatos vagy rendszeres használata a
rezgés miatt ujjfehéredést, vagy hasonló tüneteket
okozhat. Ha folyamatosan vagy rendszeresen
használja a terméket, vizsgáltassa meg kezei és ujjai
egészségi állapotát. Ha kézfeje vagy ujjai
elszíneződtek, fájnak, bizseregnek vagy zsibbadnak,
ne folytassa a munkát, és forduljon azonnal
orvoshoz.
A használata előtt gondoskodjon arról, hogy a
termék legyen teljesen összeszerelve.
A termék tárgyakat repíthet szét, amelyek
szemsérülést okozhatnak. A termék használatakor
viseljen jóváhagyott védőszemüveget.
Legyen körültekintő, a termék használata közben az
Ön tudta nélkül gyerekek jöhetnek a közelébe.
Ne működtesse a terméket, ha a munkaterületen
más is tartózkodik. Állítsa le a terméket, ha valaki
belép a munkaterületre.
(ábra 21)
Legyen körültekintő, hogy ne veszítse el uralmát a
termék felett.
A terméket két kézzel kell használni. Ne használja a
terméket egy kézzel. A termék egy kézzel történő
használata a kezelő, más munkások, illetve a
közelben tartózkodók súlyos sérülését okozhatja.
Az elülső fogantyút bal kézzel, a hátsó fogantyút
pedig jobb kézzel tartsa. A terméket tartsa teste jobb
oldalán.
(ábra 22)
Ne használja a terméket, ha fáradt, beteg, illetve, ha
alkohol, drog vagy gyógyszer hatása alatt áll.
Ne használja a terméket, ha baleset esetén nincs,
aki segítsen. Mielőtt beindítja a terméket, szóljon a
közelben lévő személyeknek, hogy mire készül.
Csak akkor forduljon meg a termékkel, ha
meggyőződött arról, hogy sem ember, sem állat
nincs a biztonsági területen belül.
Munkakezdés előtt távolítson el minden nem
kívánatos anyagot a munkaterületről. Ha a lánc
nekiütközik valaminek, a tárgy elrepülve személyi
sérülést vagy anyagi kárt okozhat. Nem kívánatos
anyagok tekeredhetnek a láncra és ezzel kárt
okozhatnak.
Ne használja a terméket rossz időjárási körülmények
között, például ködben, esőben, erős szélben, illetve
villámlás kockázata vagy egyéb kedvezőtlen
időjárási viszonyok mellett. Rossz időjárás esetén
veszélyes feltételek alakulhatnak ki, például csúszós
talajfelületek.
Ügyeljen arra, hogy szabadon mozoghasson, és
dolgozzon stabil testhelyzetben.
Ügyeljen arra, hogy ne eshessen el a termék
használatakor. Ne görnyedve, meghajolva használja
a terméket.
Tartsa mindig mindkét kezével a terméket. Az elülső
fogantyút bal kézzel, a hátsó fogantyút pedig jobb
kézzel tartsa. A terméket tartsa teste jobb oldalán.
Ha a szívatókar a motor beindításakor szívató
állásban van, a fűrészlánc forogni kezd.
Állítsa le a motort, mielőtt szállítani kezdi a terméket.
Ne tegye le a terméket járó motorral.
Állítsa le a motort, mielőtt eltávolítja a termékről a
nemkívánatos anyagokat. Várja meg, hogy a lánc
leálljon, mielőtt Ön vagy a segítsége eltávolítja a
levágott anyagot.
Ne használja a terméket fa tetején. Ha fa tetején
használja a terméket, az személyi sérülést okozhat.
(ábra 23)
A termék elindításakor alkalmazni kell a láncféket,
mivel így csökken a kockázata, hogy a fűrészlánc az
indítás során a kezelőhöz ér.
(ábra 24)
A gép a kezelő és mások súlyos sérülését és halálát
okozhatja. A kockázat csökkentése érdekében
ismerni kell a visszarúgás okait, valamint a
megelőzésük módját.
A visszarúgás, valamint a súlyos és halálos
sérülések veszélyével járó egyéb erők kockázatának
csökkentése érdekében tartsa be a biztonsági
utasításokat.
A fűrészlánc feszességének rendszeres igazításával
biztosítsa, hogy a fűrészlánc ne lazuljon meg. A
meglazult fűrészlánc leugorhat a helyéről, ami súlyos
sérülést vagy halált okozhat.
Ne használjon helytelen eljárást a fák kidöntésére.
Ezzel személyi sérülést vagy anyagi kárt okozhat,
illetve hálózati vezetékhez érhet.
A kezelőnek minden esetben a magasabb területen
kell tartózkodnia, mivel a kivágást követően fa nagy
eséllyel legurul vagy lecsúszik a lejtőn.
(ábra 25)
A vágás megkezdése előtt tervezze meg és készítse
elő a visszavonulási útvonalat. A visszavonulási
útvonalnak kb. 135 fokos szögben kell
elhelyezkednie a döntési irányhoz viszonyítva.
1. A kockázati zóna
2. A visszavonulási útvonal
3. A dőlés iránya
(ábra 26)
A termék mozgatása előtt mindig állítsa le a motort.
Megfelelően álljon szilárdan a talajon, és
egyenletesen ossza el súlyát.
(ábra 27)
Csak akkor működtesse a terméket, ha mindkét
lábával stabil talajon áll. Az instabil talajon való
működtetés a kezelő és mások súlyos sérülését és
halálát eredményezheti. Létrán vagy fán állva ne
működtesse a terméket.
(ábra 28)
658 - 009 - 05.05.2020
189
Visszarúgás, csúszás, pattogás és ejtés
A különböző erők hatással lehetnek a termék
biztonságos kezelésére.
Csúszás történik, ha a vezetőlemez elcsúszik vagy
gyorsan végighalad a fán.
Pattogás történik, ha a vezetőlemez ismétlődően
felemelkedik és újra meg újra hozzáér a fához.
Ejtés történik, ha a termék leesik a vágás után.
Ekkor a mozgó lánc testrészt vagy más tárgyakat
érhet, személyi sérülést vagy anyagi kárt okozva
ezzel.
Visszarúgás történik, ha a vezetőlemez vége
tárgyhoz ér, és hátrafelé, felfelé vagy váratlanul
előre mozdul. Visszarúgás történhet akkor is, ha a
vágás során a fa összezárul, és beszorítja a
fűrészláncot. Elveszítheti az irányítást, ha a termék
valamilyen tárgyat ér a fában.
(ábra 29)
Rotációs visszarúgás történhet, ha a mozgó lánc
a vezetőlemez csúcsánál tárgyhoz ér. Ekkor a
lánc a tárgyba szorulhat, és azonnal megállhat.
Ennek hatására a vezetőlemez nagyon gyorsan
felfelé és hátra, a kezelő irányába mozdulhat.
(ábra 30)
(ábra 31)
Becsípődéses visszarúgás történhet, ha a
fűrészlánc hirtelen megáll a vágás során. A fa
összezárul és beszorítja a mozgó fűrészláncot a
vezetőlemez felső része mentén. A lánc hirtelen
megállása megfordítja a láncerőt, melynek
hatására a termék a lánc forgásával ellentétes
irányba mozdul. A termék hátrafelé, a kezelő
irányába mozdul.
(ábra 32)
Behúzás történhet, ha a mozgó fűrészlánc
hirtelen megáll, mert tárgyat ér a fában a
vezetőlemez alsó része mentén. A hirtelen
megállás a terméket előre rántja, elhúzza a
vezetőtől, melynek hatására a kezelő elveszítheti
az uralmát a termék felett.
(ábra 33)
Tartsa észben a különböző erőket és azok
elkerülésének módját, mielőtt használatba venné a
terméket.
A visszarúgás, csúszás, pattogás és ejtés
elkerülése
Mindig szorosan tartsa a terméket, ha a motor jár.
Jobb kezét tartsa a hátsó fogantyún, bal kezét pedig
az elülső fogantyún. Tartsa ujjait szorosan a
fogantyúkon. Ne engedje el a terméket.
Figyeljen, hogy ne veszítse el uralmát a termék felett
a vágás során és miután a fa eldőlt. Ne hagyja, hogy
súlya miatt leejtse a terméket a vágás után. (ábra
34)
Gondoskodjon arról, hogy a vágás területe szabad.
Ne hagyja, hogy a termék használata közben a
vezetőlemez orra fatörzset, ágat vagy más akadályt
érjen.
Magas motorfordulatszámon vágjon.
Ne nyújtózzon és ne vágjon vállmagasság felett.
(ábra 35)
Tartsa be a gyártó láncfűrészre vonatkozó élezési és
karbantartási utasításait.
Kizárólag a gyártó által meghatározott vezetőlemezt
és fűrészláncot használja cserealkatrészként.
A visszacsapódás kockázata megnő, ha a
mélységhatároló távolsága túl nagy.
Személyi védőfelszerelés
A termék használata során mindig viseljen megfelelő
személyi védőfelszerelést. A személyi
védőfelszerelés nem szünteti meg a személyi
sérülés kockázatát. A személyi védőfelszerelés egy
esetleges baleset esetén mérsékli a sérülés
mértékét.
Általában érdemes testhezálló, a mozgást nem
akadályozó ruházatot viselni.
Használjon jóváhagyott védősisakot.
A termék használatakor viseljen jóváhagyott
fülvédőt. A zajnak való tartós kitettség
halláskárosodást okozhat.
A munkavégzés közben felpattanó tárgyak által
okozott sérülések elkerülése érdekében mindig
viseljen védőszemüveget vagy -maszkot. A termék
képes nagy erővel a levegőbe lökni a tárgyakat,
például faszilánkokat vagy kisebb fadarabokat.
Ennek az eredménye súlyos sérülés, főleg
szemsérülés lehet.
Használjon láncfűrészes vágás ellen védő kesztyűt.
Használjon láncfűrészes vágás ellen védőnadrágot.
Használjon láncfűrészes vágás ellen védő,
acéllemezes lábujjvédős és csúszásgátlós talpú
bakancsot.
Legyen a közelben elsősegély-készlet.
A hangfogóból, a vezetőlemezről, a fűrészláncról és
más helyekről szikrák pattanhatnak el. Mindig
tartson a közelben tűzoltó eszközöket és ásót az
erdőtüzek elkerülésének érdekében.
Biztonsági eszközök a terméken
Feltétlenül végezzen rendszeres karbantartást a
terméken.
A termék élettartama így növelhető,
a balesetveszély pedig csökken.
Vizsgáltassa át rendszeresen a terméket
márkakereskedésben vagy szakszervizben, ahol
elvégzik a szükséges beállításokat, javításokat.
Ne használja a terméket sérült biztonsági
eszközökkel. Ha a termék megsérült, forduljon vele
hivatalos szakszervizhez.
190
658 - 009 - 05.05.2020
Leállítókapcsoló
Indítsa be a motort. Győződjön meg arról, hogy a motor
leáll, amikor a leállítókapcsolót STOP helyzetbe állítja.
A gázadagoló reteszének ellenőrzése
1. Győződjön meg arról, hogy amikor elengedi a
gázadagoló reteszét (A), a gázadagoló (B) alapjárati
helyzetben rögzül. (ábra 36)
2. Nyomja le a gázadagoló reteszét (A) és győződjön
meg arról, hogy az visszatér az eredeti helyzetébe,
miután felengedi.
3. Nyomja le a gázadagolót (B) és győződjön meg
arról, hogy az visszatér az eredeti helyzetébe,
miután felengedi.
4. Indítsa be a motort és adjon teljes gázt.
5. Engedje el a gázadagolót és ellenőrizze, hogy a
fűrészlánc leáll-e.
6. Ha a fűrészlánc a gázadagoló alapjárati helyzetében
is forog, vizsgálja meg az alapjárat-beállító csavar
helyzetét a karburátoron.
Védőburkolat
A védőburkolat megakadályozza, hogy a vágott tárgyat
a kezelő irányába dobja ki a gép. A védőburkolat
megakadályozza, a kezelő és a fűrészlánc közötti
véletlen érintkezést is.
Ellenőrizze, hogy olyan védőburkolatot használ-e,
amelyet engedélyeztek ehhez a termékhez.
Ne működtesse a terméket a védőburkolat nélkül.
Ellenőrizze, hogy a védőburkolat sértetlen-e.
Cserélje ki a védőburkolatot, ha elhasználódott vagy
repedezett.
Üzemanyaggal kapcsolatos biztonság
Ne indítsa be a terméket, ha üzemanyag vagy
motorolaj került rá. Távolítsa el a nem kívánt
üzemanyagot/motorolajat és hagyja megszáradni a
terméket. Távolítsa el a nem kívánt üzemanyagot a
termékről.
Ha a kiömlött üzemanyag a ruhájára csöppent,
öltözzön át azonnal.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön üzemanyag a
testére, mert az sérülést okozhat. Ha üzemanyag
került a testére, távolítsa el szappannal és vízzel.
Ne indítsa be a motort, ha olaj vagy üzemanyag
került a termékre vagy Önre.
Ne indítsa be a motort, ha szivárog a motor.
Vizsgálja meg rendszeresen a motort szivárgás
szempontjából.
Bánjon óvatosan az üzemanyaggal. Az üzemanyag
gyúlékony, a gőzei robbanásveszélyesek, ezért
súlyos, akár végzetes sérülést is okozhat.
Ne lélegezze be az üzemanyag gőzeit,
egészségkárosodást okozhatnak. Gondoskodjon
megfelelő légáramlásról.
Az üzemanyag vagy a motor közelében ne
dohányozzon.
Az üzemanyag vagy a motor közelébe ne tegyen
forró tárgyakat.
Ne tankoljon járó motornál.
Várja meg a tankolással, amíg lehűl a motor.
Tankolás előtt nyissa meg lassan a tanksapkát,
engedje ki óvatosan a nyomást.
Ne beltérben tankoljon. A nem elegendő mértékű
légáramlás fulladás vagy szén-monoxid miatt
egészségkárosodást, akár halált is okozhat.
Körültekintően húzza meg a tanksapkát, különben
tűz keletkezhet.
Vigye legalább 3 m (10 láb) távolságra a terméket a
tankolás helyétől, mielőtt beindítaná.
Ne töltse túl üzemanyaggal a terméket.
Ügyeljen arra, hogy ne forduljon elő szivárgás,
amikor a terméket vagy az üzemanyagtartályt
mozgatja.
Ne vigye olyan helyre a terméket vagy az
üzemanyagtartályt, ahol nyílt láng, szikra vagy
őrláng található. Győződjön meg arról, hogy a
tárolás helyén nem található nyílt láng.
Csak jóváhagyott tartályt használjon az üzemanyag
szállítására vagy tárolására.
Hosszú távú tárolás előtt ürítse ki az üzemanyagot a
termékből. A lefejtett üzemanyag elhelyezésekor
járjon el a hatályos helyi előírások szerint.
Hosszú távú tárolás előtt tisztítsa meg a terméket.
Húzza le a gyertyapipát, mielőtt a terméket elteszi,
hogy a motor ne indulhasson be véletlenül.
Biztonsági utasítások a
karbantartáshoz
Vegye ki a gyújtógyertyát, mielőtt karbantartást
végezne a terméken, kivéve a karburátor beállítását.
A termék minden szervizelését márkakereskedő
végezze, kivéve az itt található feladatokat:
Karbantartás195. oldalon
.
Győződjön meg róla, hogy a gázadagoló kar
elengedésekor a fűrészlánc leáll-e.
A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán, olajtól vagy
üzemanyag-keveréktől mentesen.
Tartsa a sapkákat és egyéb rögzítőelemeket
meghúzva.
A nem jóváhagyott cserealkatrészek, valamint a
biztonsági eszközök eltávolítása károsíthatja a
terméket. A kezelő vagy a közelben állók sérülését is
okozhatja. Csak az ajánlott tartozékokat és
pótalkatrészeket használja. Ne végezzen
módosításokat a terméken.
A biztonságos és nagy teljesítményű működés
érdekében tartsa a fűrészláncot élesen és tisztán.
Kövesse a kenésre és tartozékcserére vonatkozó
utasításokat.
Ellenőrizze, hogy a termék sérülésmentes-e. Mielőtt
a terméket ismét használatba venné, győződjön meg
658 - 009 - 05.05.2020
191
arról, hogy a védőburkolat és az egyéb elemek is
megfelelően működnek. Keressen eltört vagy
helytelenül igazított elemeket, illetve olyan elemeket,
amelyek szabad mozgása akadályozott. Keressen
további olyan pontokat, amelyek hatással lehetnek a
termék használatára. Győződjön meg arról, hogy a
termék beállítása megfelelő. A sérült
védőburkolatokat és egyéb alkatrészeket csak
márkakereskedő javíthatja vagy cserélheti, kivéve,
ha erről a használati utasítás másképp rendelkezik.
Ha nem használja a terméket, tartsa száraz helyen,
valamint magasan, vagy más módon gyermekektől
elzárva.
A termék szállítása és tárolása során használjon
szállítási védőtokot a termék mozgatásához.
Ne használjon fáradt olajat. A fáradt olaj veszélyt
jelenthet önre, valamint káros hatással lehet a
termékre és a környezetre is.
Összeszerelés
FIGYELMEZTETÉS: Figyelmesen olvassa el
a biztonságról szóló fejezetet, mielőtt
összeállítaná a terméket.
A vezetőlemez és a fűrészlánc
összeszerelése
1. A termék véletlen elindítását elkerülendő, vegye le a
gyertyapipát a gyújtógyertyáról az összeszerelés
idejére.
2. Vegye le a vezetőlemezt rögzítő anyacsavarokat és
az orrkerék burkolatát. Távolítsa el a
szállítóburkolatot (A). (ábra 37)
3. Helyezze a vezetőlemezt a lemezcsavarok fölé.
Helyezze a vezetőlemezt a leghátsó pozícióba. (ábra
38)
4. Vegyen fel láncfűrészes vágás ellen védő kesztyűt.
5. Emelje a fűrészláncot a csillagkerék fölé és helyezze
a vezetőlemez vájatába. Kezdje a vezetőlemez felső
élén. (ábra 39)
6. A vágószemek fogai a vezetőlemez felső felén
mutassanak előre.
7. Szerelje fel az orrkerék burkolatát, és helyezze a
láncfeszesség állító tüskéjét a vezetőlemezen lévő
lyukba.
8. Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc meghajtószemei
megfelelően illeszkednek-e a csillagkerékre.
Ellenőrizze azt is, hogy a fűrészlánc megfelelően
rögzült-e a vezetőlemez vájatában.
9. Ujjai segítségével szorítsa meg a vezetőlemez
anyacsavarjait.
10. Feszítse meg a fűrészláncot: csavarja a láncfeszítő
csavart az óramutató járásával egyező irányba a
kombinált csavarkulcs segítségével. (ábra 40). Addig
feszítse a fűrészláncot, amíg már nem lóg a
vezetőlemez alatt, de még kézzel is könnyen tudja
fordítani. (ábra 41)
11. Tartsa felfelé a vezetőlemez végét, és húzza meg a
vezetőlemez rögzítőanyáit a kombinációs
csavarkulccsal. (ábra 42)
Gyakran ellenőrizze a lánc feszességét új
fűrészlánc felszerelése után egészen addig,
amíg a láncot be nem járatta.
Rendszeresen ellenőrizze a lánc feszességét. A
megfelelő feszesség megfelelő vágási
teljesítményt és hosszú élettartamot
eredményez.
A láncfék alaphelyzetbe állítása
Amennyiben a tengelykapcsoló fedelét véletlenül úgy
távolította el, hogy a láncfék bekapcsolt helyzetben volt,
a láncféket ki kell oldani, hogy a tengelykapcsoló fedelét
a tengelykapcsoló dob meghajlítása nélkül tudja
felszerelni.
VIGYÁZAT: A láncfék rugója feszes. A
láncfék visszaállítása során körültekintően
járjon el.
Megjegyzés: A visszaállítási művelet során ne fogja a
fékszalagot.
1. Igazítsa a vezetőlemezen lévő vájatokat, hogy
illeszkedjenek a fékforgató összekötőelemhez. (ábra
43)
2. A fék visszaállításához ütközésig forgassa el az
összekötőt az óramutató járásával egyező irányba.
Az első összekötőnek lefelé elforgatott pozícióban
kell lennie, amikor a láncfék ki van oldva. (ábra 44)
(ábra 45)
Üzemeltetés
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el és
értelmezze a biztonságról szóló fejezetet,
mielőtt használni kezdené a terméket.
Az üzemanyag használata
VIGYÁZAT: A termékben kétütemű motor
működik. Használjon üzemanyagként benzin
és kétütemű motorolaj keverékét. Ügyeljen a
192 658 - 009 - 05.05.2020
megfelelő keverési arányra. A benzin és az
olaj nem megfelelő aránya károsíthatja a
motort.
Az üzemanyag-keverék aránya
A benzin és a kétütemű motorolaj üzemanyag-
keverékének aránya 50:1 (2%).
Benzin Kétütemű motorolaj
1 amerikai gallon 77 ml (2,6 oz)
1 angol gallon 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Keverék üzemanyag előállítása
1. Határozza meg a benzin és motorolaj helyes
mennyiségét (50:1 keverék). Egyszerre ne keverjen
be több üzemanyagot, mint amit 30 nap alatt
elhasznál. Lásd
Az üzemanyag használata192.
oldalon
.
2. Öntse a szükséges üzemanyag felét egy
túlcsordulásvédelemi szeleppel ellátott tiszta
üzemanyagtartályba.
VIGYÁZAT: Ne használjon olyan
benzint, ami több mint 10% etanolt
tartalmaz (E10). Ezzel kárt tehet a
termékben.
VIGYÁZAT: Ne használjon 90 RON (87
AKI) oktánszámúnál gyengébb benzint.
Ezzel kárt tehet a termékben.
Megjegyzés: Használjon magasabb oktánszámú
benzint, ha gyakran használja a terméket
folyamatosan magas fordulatszámon.
3. Öntse a kétütemű motorolaj teljes mennyiségét az
üzemanyagtartályba.
VIGYÁZAT:
Mindig jó minőségű,
léghűtéses kétütemű motorolajat
használjon. Más olajok kárt tehetnek a
termékben.
4. Rázza össze az üzemanyag-keveréket, hogy az
alkotóelemek összekeveredjenek.
5. Öntse a maradék benzint az üzemanyagtartályba.
6. Rázza össze az üzemanyag-keveréket, hogy az
alkotóelemek összekeveredjenek.
7. Töltse fel a termék üzemanyagtartályát az
üzemanyag-keverékkel. Lásd
Az üzemanyag
használata192. oldalon
.
Az üzemanyagtartály feltöltése
1. Ellenőrizze, hogy az üzemanyag-keverék megfelelő-
e, és azt, hogy a keverék túlcsordulásvédelmi
szeleppel ellátott üzemanyagtartályban van-e.
2. Ha üzemanyag maradt a tartályban, távolítsa el és
szárítsa ki a tartályt.
3. A tanksapka körüli területet tisztítsa le.
4. Vegye le az üzemanyagtartály sapkáját.
5. Rázza össze maga előtt az üzemanyagtartályt, és
tankolja meg a gépet az üzemanyag-keverékkel.
6. Helyezze vissza az üzemanyagtartály sapkáját.
A fűrészlánc kenése
A termék automatikus kenési rendszerrel rendelkezik. A
fűrészlánc olajtartálya és az üzemanyagtartály úgy van
kialakítva, hogy előbb fogyjon el az üzemanyag, mint a
fűrészláncot kenő olaj. E biztonsági funkció megfelelő
működéséhez a megfelelő lánckenő olajat kell
használni, valamint be kell tartani az utasításokat.
1. Növényi láncolajat vagy hagyományos láncolajat
használjon.
2. Gondoskodjon arról, hogy a láncolaj tartályának
sapkája körüli terület tiszta legyen.
3. Vegye le a lánckenő olaj tartályának sapkáját.
4. Töltse fel a láncolaj tartályát az ajánlott láncolajjal.
5. Tegye vissza a láncolaj tartályának sapkáját.
Indítás és leállítás
A motor beindítása előtt
Vizsgálja át a terméket hiányzó, sérült, meglazult
vagy elhasználódott alkatrészek tekintetében.
Ellenőrizze az anyákat és csavarokat.
Ellenőrizze a levegőszűrőt.
Ellenőrizze a gázadagoló reteszének és a
gázadagoló megfelelő működését.
Ellenőrizze a leállító kapcsoló megfelelő működését.
Ellenőrizze a terméket, nem szivárog-e belőle az
üzemanyag.
Ellenőrizze a fűrészlánc élességét és feszességét.
Hideg motor indítása
1. Mozdítsa előre az első kézvédőt a láncfék
bekapcsolásához. (ábra 46)
2. Húzza ki teljesen a szívatókart. (ábra 47)
3. Nyomja meg 6-szer az üzemanyagpumpát. (ábra 48)
4. Nyomja a géptestet bal kézzel a talajnak.
5. Helyezze jobb lábát a hátsó fogantyúba.
6. Húzza meg lassan az indítókötelet jobb kézzel, amíg
némi ellenállást nem érez.
7. Húzza meg erőből az indítókötelet. (ábra 49)
658 - 009 - 05.05.2020
193
VIGYÁZAT: Az indítózsinórt ne húzza ki
ütközésig. Az indítózsinór kihúzását
követően ne engedje el a zsinór
fogantyúját. Engedje vissza lassan az
indítózsinórt. Ha nem követi ezeket az
utasításokat, a motor károsodhat.
Megjegyzés: Ne húzza a gázadagolót a motor
indítása közben.
8. Folytassa az indítózsinór húzását, amíg a motor be
nem indul vagy megpróbál beindulni (legfeljebb 5-
ször húzza meg).
9. Ha indul a motor, vagy próbál indulni, nyomja a
szívatókart fél szívató állásba. (ábra 50)
10. Folytassa az indítási kísérleteket az indítózsinórral,
amíg a motor beindul.
11. Jobb kezével fogja meg a hátsó fogantyút, bal
kezével az elülső fogantyút. (ábra 51)
12. A láncfék kikapcsolásához azonnal húzza az első
kézvédőt hátra, az elülső fogantyú irányába. (ábra
52)
Megjegyzés: A lánc mozogni kezd.
13. Működtesse a terméket 20-30 másodpercig
megnövelt alapjárati fordulatszámon.
14. Húzza meg a gázadagolót lassan, de teljesen 8-10
másodpercig, majd engedje el. (ábra 53)
15. Működtesse a terméket 10 másodpercig normál
alapjárati fordulatszámon.
16. Húzza meg a gázadagolót lassan, de teljesen 5
másodpercig a gyorsulás ellenőrzéséhez, majd
engedje el.
17. Használja a terméket.
Meleg motor indítása
1. Mozdítsa előre az első kézvédőt a láncfék
bekapcsolásához.
2. Húzza ki teljesen a szívatókart.
3. Nyomja meg 6-szer az üzemanyagpumpát.
4. Nyomja be teljesen a szívatókart.
5. Nyomja a géptestet bal kézzel a talajnak.
6. Helyezze jobb lábát a hátsó fogantyúba.
7. Húzza meg lassan az indítókötelet jobb kézzel, amíg
némi ellenállást nem érez.
8. Húzza meg erőből az indítókötelet.
VIGYÁZAT:
Az indítózsinórt ne húzza ki
ütközésig. Az indítózsinór kihúzását
követően ne engedje el a zsinór
fogantyúját. Engedje vissza lassan az
indítózsinórt. Ha nem követi ezeket az
utasításokat, a motor károsodhat.
Megjegyzés: Ne húzza a gázadagolót a motor
indítása közben.
9. Húzza meg az indítózsinór fogantyúját, amíg a motor
be nem indul.
10. Jobb kezével fogja meg a hátsó fogantyút, bal
kezével az elülső fogantyút.
11. A láncfék kikapcsolásához azonnal húzza az első
kézvédőt hátra, az elülső fogantyú irányába.
Megjegyzés: A lánc mozogni kezd.
12. Várjon 10-15 másodpercig.
13. Enyhén húzza meg a gázadagolót a normál
alapjárati fordulatszám beállításához.
14. Használja a terméket.
A motor beindítása forró üzemanyag mellett
Ha a termék nem indul be, az üzemanyag túl forró lehet.
Megjegyzés: Mindig új üzemanyagot használjon, és
kerülje a használatot meleg időben.
1. Tegye a terméket hűvös helyre, közvetlen
napsütéstől távol.
2. Hagyja, hogy a termék legalább 20 percen át hűljön.
3. Nyomja meg az üzemanyagpumpát többször
egymás után 10-15 másodpercen át.
4. Kövesse a hideg motor indításának lépéseit. Lásd:
Hideg motor indítása193. oldalon
.
A motor leállítása
A motor leállításához nyomja meg a
leállítókapcsolót.
Megjegyzés:
A leállítókapcsoló magától visszaáll
alaphelyzetbe.
Fák kivágása
1. Távolítsa el a fáról a szennyeződéseket, köveket,
laza kérget, szögeket és huzalokat.
2. Készítsen egy bevágást a dőlési irányra
merőlegesen, amelynek mérete a fa átmérőjének
1/3-a legyen. (ábra 54)
3. Készítse el az alacsonyabb vízszintes hajkvágást.
Ezzel elkerülheti a fűrészlánc vagy a vezetőlemez
becsípődését a második bevágás elkészítésekor.
4. A hátsó döntővágás (X) legalább 50 mm-rel (2″)
magasabban legyen, mint a vízszintes hajkvágás. A
hátsó döntővágás maradjon párhuzamos a
vízszintes hajkvágással, hogy elég fa maradjon
töréslépcsőnek. Ne vágja át a töréslépcsőt. A
töréslépcső akadályozza meg, hogy a fa
megcsavarodjon, és nem a megfelelő irányba dőljön.
(ábra 55) (ábra 56)
194
658 - 009 - 05.05.2020
5. Ahogyan a hátsó döntővágás a töréslépcsőhöz
közelít, a fa dőlni kezd. Győződjön meg arról, hogy a
fa ki tud dőlni a helyes irányba, és nem fog
hátralengeni, beszorítva ezzel a fűrészláncot. Ezt
elkerülheti, ha abbahagyja a vágást a hátsó
döntővágás befejezése előtt. Használjon fa-,
műanyag vagy alumíniuméket a vágat felnyitására,
és hagyja, hogy a fa a szükséges dőlési vonal
mentén dőljön ki. (ábra 57)
6. Amikor a fa elkezd kidőlni, vegye ki a terméket a
vágásból, állítsa le a motort, tegye le a terméket,
majd kövesse a korábban megtervezett távozási
útvonalat. Figyeljen oda a leeső ágakra, és
vigyázzon, hogy hová lép. (ábra 58)
Fák ágazása
1. Tartsa a törzset a föld felett nagyobb ágak
segítségével.
2. A kisebb ágakat egyetlen vágással távolítsa el. (ábra
59)
3. A feszülő ágakat lentről felfelé vágja le, hogy
elkerülhesse a fűrészlánc vagy a vezetőlemez
becsípődését.
Fák darabolása
VIGYÁZAT: Ne hagyja, hogy a fűrészlánc a
földhöz érjen.
Ha a törzset a teljes hossz mentén alátámasztja, a
törzs teteje felől kezdve indítsa el a vágást. (ábra 60)
Ha a törzset csak az egyik végén támasztották alá, a
törzs aljáról indulva vágja át a törzs átmérőjének 1/3-
át. (ábra 61)
Ha a törzset mindkét végén alátámasztották, a törzs
teteje felől kezdve vágja át az átmérő 1/3-át. Fejezze
be a vágást a törzs alsó 2/3-ának átvágásával, tehát
az első vágás elérésével. (ábra 62)
Ha lejtőn végez darabolást egy fatörzsön, mindig a
törzs felett álljon a lejtőn. A törzs átvágása közben
ügyeljen rá, hogy megőrizze uralmát a termék fölött,
majd amikor már a vágás vége felé tart, szüntesse
meg a nyomást, és közben fogja erősen a hátsó és
az elülső fogantyút. (ábra 63)
Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS: A termék javítása vagy
karbantartása előtt olvassa el és értelmezze
a biztonsággal foglalkozó fejezetet.
Karbantartási ütemterv
Feltétlenül tartsa be a karbantartási ütemtervet. Az
intervallumok meghatározásakor a termék napi
használatát feltételeztük. Ha nem használja a terméket
naponta, az intervallumok eltérőek. Csak azt a
karbantartási munkát végezze el, amire a kézikönyvben
utasítást talál. A kézikönyvben nem található egyéb
karbantartási munkákkal keresse fel a hivatalos
szakszervizt.
Napi karbantartás
Tisztítsa meg a külső felületeket.
Ellenőrizze a gázadagoló reteszének és az
adagolónak a helyes működését.
Tisztítsa le a láncféket, és ellenőrizze, hogy a fék
megfelelően működik-e.
(ábra 64)
Ellenőrizze a láncfogó épségét. Ha a láncfogó sérült,
cserélje.
(ábra 65)
Az egyenletes kopás érdekében minden nap fordítsa
el a vezetőlemezt.
Győződjön meg arról, hogy a vezetőlemez
kenőjárata nincs-e eltömődve.
(ábra 66)
Tisztítsa meg a vezetőlemez vájatát.
(ábra 67)
Győződjön meg arról, hogy a vezetőlemez és a
fűrészlánc elegendő olajhoz jut.
Vizsgálja meg a fűrészláncot:
keressen repedéseket a szegecseken és a
hevedereken.
keressen rendellenes kopást a szegecseken és a
hevedereken.
ellenőrizze, hogy megfelelő-e a feszesség.
Ha szükséges, cserélje a fűrészláncot.
Élezze meg a fűrészláncot. Lásd
A fűrészlánc
élezése196. oldalon
.
Ellenőrizze, hogy a meghajtókerék nem túlságosan
kopott-e. Ha szükséges, cserélje ki.
(ábra 68)
Tisztítsa meg az indító levegőbeömlő nyílását.
Ellenőrizze, hogy az anyák és csavarok szorosan
rögzülnek-e.
Ellenőrizze a leállító kapcsoló helyes működését.
Vizsgálja meg a motort, az üzemanyagtartályt és az
üzemanyag-csővezetékeket, keressen szivárgást.
Győződjön meg arról, hogy alapjáraton működő
motor mellett a fűrészlánc nem forog-e.
Heti karbantartás
Ellenőrizze a hűtőrendszer helyes működését.
Ellenőrizze az indító, az indítózsinór és a
visszahúzórugó megfelelő működését.
658 - 009 - 05.05.2020
195
Ellenőrizze, hogy nem sérültek-e a rezgéscsillapító
elemek.
(ábra 69)
Reszelje le az esetlegesen kialakult sorjákat a
vezetőlemez széleiről.
Tisztítsa meg, vagy cserélje ki a hangtompító
szikrafogóját.
(ábra 70)
Tisztítsa meg a karburátor külső felületeit és a
környezetét.
Légszűrő tisztítása. Ha a légszűrő megsérült, vagy
túl piszkos ahhoz, hogy megtisztítsák, cserélje le a
légszűrőt. További információk:
A levegőszűrő
megtisztítása196. oldalon
.
Havi karbantartás
Ellenőrizze, hogy nem kopott-e el a láncfék
fékszalagja. Cserélje a fékszalagot, ha a leginkább
kopott részén vékonyabb 0,6 mm-nél.
(ábra 71)
Keressen kopást a tengelykapcsoló közepén, a
tengelykapcsoló dobon és a tengelykapcsoló rugón.
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát. Ellenőrizze, hogy
megfelelő-e a szikraköz.
(ábra 72)
Tisztítsa meg a karburátor külső felületeit és a
környezetét.
Ellenőrizze az üzemanyagszűrőt és az üzemanyag-
vezetéket. Ha szükséges, cserélje ki.
Ürítse ki a benzintartályt.
Ürítse ki az olajtartályt.
Ellenőrizze az összes kábelt és csatlakozót.
Éves karbantartás
Ellenőrizze a gyújtógyertyát.
Tisztítsa meg a karburátor külső felületeit és a
környezetét.
Tisztítsa ki a hűtőrendszert.
Ellenőrizze a szikrafogó hálót.
Ellenőrizze az üzemanyagszűrőt.
Ellenőrizze az üzemanyag-vezeték épségét.
Ellenőrizze az összes kábelt és csatlakozót.
Időszakos karbantartás
50 munkaóra után javíttassa meg vagy cseréltesse
ki hivatalos szakszervizben a kipufogódobot.
Végezzen karbantartást a gyújtógyertyán, ha:
a motor teljesítménye alacsony.
a motor indítása nehézkes.
egyenetlen a motor alapjárata.
Minden üzemanyagtöltés után ellenőrizze a
fűrészlánc kenését. Lásd
A fűrészlánc kenésének
ellenőrzése197. oldalon
.
Az alapjárati fordulatszám beállítása
Az alapjárati fordulatszám beállítása előtt gondoskodjon
arról, hogy tiszta legyen a levegőszűrő és fel legyen
szerelve a légszűrő fedél.
1. Fordítsa a T-vel jelölt alapjárat-beállító csavart
jobbra, amíg a fűrészlánc fordulni nem kezd.
2. Fordítsa a T-vel jelölt alapjárat-beállító csavart balra,
amíg a fűrészlánc meg nem áll.
3. Az alapjárati fordulatszámnak alacsonyabbnak kell
lennie a fűrészlánc forgásához szükséges
fordulatszámnál. Az alapjárati fordulatszám akkor
van helyesen beállítva, ha a motor minden
helyzetben egyenletesen jár.
A szikrafogó háló tisztítása
1. A szikrafogó háló tisztítását végezze drótkefével.
A gyújtógyertya karbantartása
VIGYÁZAT: Használjon ajánlott típusú
gyújtógyertyát. Az új gyertya egyezzen meg
a gyártó által biztosított alkatrésszel. A nem
megfelelő gyújtógyertya károsíthatja a
terméket.
1. Ha a termék nehezen indul vagy nehezen kezelhető,
ellenőrizze, hogy nincs-e szennyeződés a
gyújtógyertyán. A gyújtógyertya elektródái közötti
lerakódások kialakulásának csökkentése érdekében:
a) gondoskodjon az alapjárati fordulatszám
megfelelő beállításáról;
b) gondoskodjon a megfelelő üzemanyag-
keverékről;
c) gondoskodjon a levegőszűrő tisztaságáról.
2. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát, ha elszennyeződött.
Ellenőrizze, hogy megfelelő-e a szikraköz. (ábra 72)
3. Szükség esetén cserélje ki a gyújtógyertyát.
A levegőszűrő megtisztítása
1. Távolítsa el a levegőszűrő fedelét és a levegőszűrőt.
2. Meleg szappanos víz segítségével tisztítsa meg a
levegőszűrőt. A levegőszűrőt teljesen szárazon
szerelje csak vissza.
3. Cserélje ki a levegőszűrőt, ha túlságosan
elszennyeződött a kitisztításához. Mindig cserélje ki
a sérült levegőszűrőt.
A fűrészlánc élezése
A vágófej
A lánc vágórészét vágószemnek nevezik, ez a
vágófogból (A) és a mélységhatárolóból (B) áll. A
vágásmélységet e két részegység magasságkülönbsége
(C) határozza meg.
(ábra 73)
196
658 - 009 - 05.05.2020
A vágófogak élezésekor négy fontos tényezőt kell szem
előtt tartani:
Reszelési szög.
(ábra 74)
Vágási szög.
(ábra 75)
Reszelőpozíció.
(ábra 76)
Hengeres reszelő átmérője.
(ábra 77)
A vágófogak élezése
A vágófogakat hengeres reszelővel és reszelősablonnal
élezze meg. A termékére szerelt fűrészlánchoz ajánlott
reszelő- és sablonméretekkel kapcsolatban itt talál
további információkat:
A fűrészlánc reszelése és a
fűrészlánc-kombinációk200. oldalon
.
1. Gondoskodjon a fűrészlánc megfelelő feszességéről.
A meglazult lánc elmozdulhat oldalirányba, ami
megnehezítheti az élezést.
2. Először reszelje meg az egyik oldalon lévő összes
fogat. Reszelje meg a vágófogakat a belső oldalról,
majd csökkentse a nyomást a visszahúzáskor.
3. Fordítsa meg a terméket, és reszelje meg a fogakat
a másik oldalon is.
4. A fogakat élezze azonos hosszúságúra. Amikor a
vágófogak hosszanti mérete 4 mm-re (5/32")
csökken, az azt jelenti, hogy a fűrészlánc
elhasználódott, és ki kell cserélni. (ábra 78)
A mélységhatároló beállításának módosítása
A mélységhatároló módosítása előtt élezze meg a
vágófogakat. Lásd
A vágófogak élezése197. oldalon
. A
vágófogak (A) élezésével a mélységhatároló (B)
beállítása csökken. A vágási teljesítmény
fenntartásához a mélységhatárolót az ajánlott
magasságig vissza kell reszelni. A használt láncnak
megfelelő mélységhatároló-beállítást a következő
segítségével találhatja meg:
A fűrészlánc reszelése és a
fűrészlánc-kombinációk200. oldalon
.
(ábra 79)
(ábra 80)
Megjegyzés:
Ez a javaslat feltételezi, hogy a vágófogak
hossza nem csökken túlzott mértékben.
Lapos reszelőt és mélységhatároló eszközt használjon a
mélységhatároló beállításához.
1. Helyezze a mélységhatároló eszközt a fűrészlánc
fölé. A mélységhatároló használatával kapcsolatos
tudnivalókat a mélységhatároló csomagolásán
találja.
2. A laposreszelő használatával reszelje le a
mélységhatároló kiálló részéről a felesleget. A
mélységhatároló távolsága akkor helyes, ha nem
érez ellenállást, amikor a reszelőt végighúzza a
sablonon.
A fűrészlánc feszítése
Megjegyzés: Bejáratási ideje alatt ellenőrizze az új
fűrészláncok feszességét.
1. Lazítsa meg a vezetőlemez tengelykapcsoló-fedelet
tartó anyacsavarjait. Használja a kombinált
csavarkulcsot. (ábra 81)
2. Húzza meg a vezetőlemez anyacsavarjait kézzel,
amilyen erősen csak tudja.
3. Emelje fel a vezetőlemez felső részét, és húzza ki a
fűrészláncot a láncfeszítő csavar megszorításával.
Használja a kombinált csavarkulcsot. Szorítsa a
fűrészláncot addig, amíg már nem lóg le a
vezetőlemez alsó részén. (ábra 82)
4. Szorítsa meg a vezetőlemez anyacsavarjait a
kombinációs csavarkulccsal, és eközben emelje fel a
vezetőlemez csúcsát. (ábra 83)
5. Győződjön meg arról, hogy szabadon tudja húzni a
fűrészláncot kézzel, és hogy a lánc nem lóg le. (ábra
84)
A vágószerkezet kenése
A fűrészlánc kenésének ellenőrzése
Minden üzemanyagtöltés után ellenőrizze a fűrészlánc
kenését.
1. Indítsa el a terméket, és hagyja járni 3/4 fordulaton.
Helyezze a vezetőlemez orrát világos színű felület
felé, kb. 20 cm-es (8″) távolságra.
2. Körülbelül 1 perc járás után olajcsík jelenik meg a
világos felületen.
3. Ha nem lát olajcsíkot 1 perc után, tisztítsa meg az
olajcsatornát a vezetőlemezben. Tisztítsa meg a
vezetőlemez szélének vájatát. Győződjön meg arról,
hogy a vezetőlemez orrkereke szabadon fordul, és
semmi sem dugítja el a kenőjáratot. Tisztítsa meg,
és kenje át az orrkereket.
4. Indítsa el a terméket, és hagyja járni 3/4 fordulaton.
Helyezze a vezetőlemez orrát világos színű felület
felé, kb. 20 cm-es (8″) távolságra.
5. Körülbelül 1 perc járás után olajcsík jelenik meg a
világos felületen.
6. Ha nem lát olajcsíkot 1 perc után, vegye fel a
kapcsolatot márkakereskedőjével.
658 - 009 - 05.05.2020
197
Szállítás
A sérülések elkerülése érdekében szállításkor
helyezze fel a szállítási védőtokot a
vágófelszerelésre.
Gondoskodjon arról, hogy a termék ne
mozdulhasson el szállítás közben.
Tárolás
Mindig biztonságos helyen tárolja a terméket. A
termékből szivárgó és gőzölgő anyagok szikrát
érhetnek, vagy elektromos berendezésekből
származó lángot, elektromos fűnyírót, reléket/
kapcsolókat, boilereket stb.
Mindig megfelelő tartályban tárolja az üzemanyagot.
Ha a terméket hosszabb ideig tárolja, ürítse ki az
üzemanyag- és olajtartályt. Megfelelő módon
gondoskodjon a használt folyadékokról.
A sérülések elkerülése érdekében tároláskor
helyezze fel a szállítási védőtokot a
vágófelszerelésre.
Tárolás előtt távolítsa el a gyertyapipát a
gyújtógyertyáról és kapcsolja be a láncféket.
Műszaki adatok
mértékegység
120 Mark II
(P02138HV)
A motor adatai
Hengerűrtartalom cm
3
38
Gyújtógyertya Champion RCJ7Y
Elektródahézag mm (in) 0,5 (0,02)
Üzemanyagtartály űrtartalma cm
3
300
Alapjárati fordulatszám min
-1
2800–3200
Teljesítmény 9000 min
-1
mellett kW 1,4
Kibocsátástartóssági időtartam óra 50
Zaj és vibráció adatai
Ekvivalens rezgésszintek, a
hveq
elülső fogantyú
61
m/s
2
5,3
Ekvivalens rezgésszintek, a
hveq
hátsó fogantyú
62
m/s
2
6,7
Hangteljesítményszint, garantált (L
WA
)
63
dB(A) 116
Hangteljesítményszint, mért
64
dB(A) 113
61
Az ekvivalens rezgésszintet az ISO 22867 értelmében a rezgésszintek időhöz viszonyított összenergiájaként
számítják ki, változó munkakörülmények között. Az ekvivalens rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 1
m/s
2
tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
62
Az ekvivalens rezgésszintet az ISO 22867 értelmében a rezgésszintek időhöz viszonyított összenergiájaként
számítják ki, változó munkakörülmények között. Az ekvivalens rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 1
m/s
2
tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
63
A környezet zajszennyezése hangteljesítményként (L
WA
) mérve.
64
A környezet zajszennyezése hangteljesítményként (L
WA
) mérve.
198 658 - 009 - 05.05.2020
mértékegység
120 Mark II
(P02138HV)
Zajnyomásszint a gépkezelő fülénél
65
dB(A) 100
Termék méretei
Tömeg (vágószerkezet nélkül) kg 4,9
Olajtartály űrtartalma cm
3
200
Üzemanyag- és olajozási rendszer
Olajszivattyú kapacitása 9000 min
-1
mellett ml/perc 7
Olajtartály űrtartalma cm
3
200
Olajszivattyú típusa Automata
Fűrészlánc és vezetőlemez
Normál vezetőlemez hossza cm (in) 35-40 (14-16)
Ajánlott laphosszúságok cm (in) 35-45 (14-18)
Alkalmazható vágáshossz cm (in) 34-39 (13,5-15,5)
Fűrészlánc maximális sebessége m/s 22,3
Láncosztás mm (in)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
Meghajtószemek vastagsága (sablon) mm (in) 1,3 (0,05)
Csillagkerék típusa Homloklánckerék
A csillagkerék fogainak száma
6 (csillagkerék 3/8)
7 (csillagkerék 0,325)
Tartozékok
Vezetőlemez és fűrészlánc
kompozíciók
Az alábbi vágófelszerelések a termékhez jóváhagyott
tartozékok.
65
Az ekvivalens hangnyomásszintet a különböző hangnyomásszintek időhöz viszonyított összenergiájaként
számítják ki, változó munkakörülmények között. Az ekvivalens hangnyomásszint tipikus statisztikai eloszlása
1 dB(A) szórást mutat.
658 - 009 - 05.05.2020 199
Vezetőlemez Fűrészlánc
Hossz, cm (hü-
velyk)
Osztás, mm (hü-
velyk)
Méret, mm (hü-
velyk)
Max. orrsugár Típus Meghajtószemek
száma
33 (13) 8,25 (0 325) 1,3 (0,050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0 325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
A fűrészlánc reszelése és a fűrészlánc-kombinációk
Fűrészlánc
Lánc típusa Hengeres resze-
lő mérete
Oldalsó lemez
szöge
Felső lemez
szöge
Reszelővezető
szöge
Mélységhatároló
beállítása
H30 4,8 mm/3/16 hü-
velyk
60° 30° 10° 0,65 mm/0,025
hüvelyk
S93G 4,0 mm/5/32 hü-
velyk
60° 30° 0,65 mm/0,025
hüvelyk
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat tartalma
A Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SVÉDORSZÁG a saját felelősségére kijelenti, hogy a
jelzett termék:
Leírás Benzines láncfűrész
Márka Husqvarna
Platform / Típus / Modell A 120 Mark II típushoz
tartozó P02138HV mun-
kaállvány
Sarzs 2019-es és újabb soro-
zatszámok
teljes mértékben megfelel a következő EU-
irányelveknek és rendeleteknek:
Irányelv/rendelet
Leírás
2006/42/EK „gépre vonatkozó”
2014/30/EU „elektromágneses megfe-
lelőségre vonatkozó”
Irányelv/rendelet Leírás
2000/14/EK „kültéri zajkibocsátásra
vonatkozó”
2011/65/EU „bizonyos veszélyes anya-
gok alkalmazásának kor-
látozásával kapcsolatos”
Az alábbi harmonizált szabványok és/vagy műszaki
előírások kerültek alkalmazásra: EN ISO 12100, EN ISO
11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
A zajértékek a 2000/14/EK irányelv V. mellékletének
megfelelően a használati utasításban, a műszaki adatok
fejezetben, valamint az aláírt EK-megfelelőségi
nyilatkozatban találhatók.
Intertek Deutschland GmbH, bejelentett szervezet a
gépekhez (0905 sz. bejelentés), Stangenstraße 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen, Németország, EK-
típusvizsgálatot végzett a 2006/42/EK irányelv 12.
cikkének 3b. pontja szerint. Az aláírt megfelelőségi
nyilatkozatban található típusvizsgálati tanúsítvány a IX.
mellékletnek megfelelően a terméken jelzettek szerint
minden gyártási helyre és országra érvényes.
200 658 - 009 - 05.05.2020
Ez a termék megfelel az EK-típusvizsgálaton átesett
példának.
658 - 009 - 05.05.2020 201
Sommario
Introduzione................................................................ 202
Sicurezza.................................................................... 203
Montaggio................................................................... 207
Utilizzo........................................................................ 208
Manutenzione............................................................. 210
Trasporto.................................................................... 213
Rimessaggio............................................................... 213
Dati tecnici.................................................................. 213
Accessori.................................................................... 215
Contenuto della Dichiarazione di conformità CE........ 215
Introduzione
Manuale operatore
La lingua iniziale del presente manuale operatore è
l'inglese. I manuali operatore in altre lingue sono
traduzioni dall'inglese.
Panoramica del prodotto
(Fig. 1)
1. Targhetta prodotto e numero di serie
2. Fermo della leva di comando
3. Impugnatura anteriore
4. Coperchio del cilindro
5. Freno della catena con protezione anticontraccolpo
6. Marmitta
7. Pignone puntale della barra
8. Protezione della mano destra
9. Leva di comando
10. Coperchio del pignone
11. Fermo della catena
12. Barra guida
13. Catena
14. Impugnatura di avviamento
15. Serbatoio dell'olio della catena
16. Dispositivo di avviamento
17. Serbatoio del carburante
18. Comando della valvola dell'aria
19. Impugnatura posteriore
20. Interruttore di arresto
21. Vite di regolazione del minimo
22. Bulbo di adescamento
23. Decalcomania di informazioni e avvertenza
24. Vite tendicatena
25. Coperchio della barra di guida
26. Strumento combinato
27. Manuale operatore
Simboli riportati sul prodotto
(Fig. 2)
Avvertenza
(Fig. 3) Leggere il presente manuale
(Fig. 4) Utilizzare una protezione per la testa, cuffie
protettive e una protezione per gli occhi
omologate
(Fig. 5) Utilizzare guanti protettivi omologati
(Fig. 6) Il prodotto è conforme alle direttive CE
vigenti
(Fig. 7) Livello di potenza acustica
(Fig. 8) Freno della catena, non inserito (a sinistra).
Freno della catena, inserito (a destra)
(Fig. 9) Comando della valvola dell'aria
(Fig. 10) Bulbo di adescamento
(Fig. 11) Rifornimento
(Fig. 12) Rabbocco olio della catena
(Fig. 13) Il prodotto è conforme alle direttive EAC
vigenti
(Fig. 14) Il prodotto è conforme alle direttive vigenti in
Ucraina
(Fig. 15) Livello acustico
(Fig. 16) Tenere il prodotto saldamente con entrambe
le mani
(Fig. 17) Non utilizzare il prodotto con una mano sola
(Fig. 18) Evitare il contatto con la punta della barra di
guida
(Fig. 19) Prestate attenzione ai contraccolpi
(Fig. 20) Il prodotto è conforme alle direttive sulla
compatibilità elettromagnetica vigenti in
Australia e Nuova Zelanda.
202 658 - 009 - 05.05.2020
Nota: I restanti simboli/decalcomanie sul prodotto
riguardano particolari requisiti necessari per ottenere la
certificazione in altre aree commerciali.
Responsabilità del prodotto
Come indicato nelle leggi vigenti in materia di
responsabilità obbligatoria sul prodotto, non siamo
responsabili per eventuali danni causati dal nostro
prodotto se:
Il prodotto viene riparato in modo errato.
Il prodotto viene riparato con parti che non
provengono o non sono omologate dal produttore.
Il prodotto contiene un accessorio che non proviene
o non è omologato dal produttore.
Il prodotto non viene riparato presso un centro di
assistenza autorizzato o presso un'autorità
competente.
Sicurezza
Definizioni di sicurezza
Le definizioni riportate di seguito forniscono il livello di
gravità per ciascuna delle parole di avvertenza.
AVVERTENZA: Lesioni alle persone.
ATTENZIONE: Danni al prodotto.
Nota: Queste informazioni rendono più semplice l'uso
del prodotto.
Istruzioni di sicurezza generali
Utilizzare il prodotto in modo corretto. Un uso
improprio può causare lesioni o la morte. Utilizzare il
prodotto solo per le attività riportate nel presente
manuale. Non utilizzare il prodotto per altre attività.
Leggere, comprendere e rispettare le istruzioni
contenute nel presente manuale. Rispettare i simboli
di sicurezza e le istruzioni di sicurezza. In caso di
mancata osservanza delle istruzioni e dei relativi
simboli, si potrebbero causare lesioni personali,
danni o la morte.
Non gettare il presente manuale. Utilizzare le
istruzioni per assemblare, azionare e mantenere il
prodotto in buone condizioni. Utilizzare le istruzioni
per installare correttamente attrezzature e accessori.
Utilizzare esclusivamente attrezzature e accessori
omologati.
Non utilizzare un prodotto danneggiato. Attenersi al
programma di manutenzione. Eseguire solo gli
interventi di manutenzione riportati nelle istruzioni di
questo manuale. Tutti gli altri interventi di
manutenzione devono essere effettuati da un centro
di assistenza autorizzato.
Il presente manuale non include tutte le situazioni
che possono verificarsi quando si utilizza il prodotto.
Prestare la massima attenzione e usare il buon
senso. Non utilizzare mai il prodotto o eseguire
interventi di manutenzione sul prodotto se non si è
sicuri. Per ulteriori informazioni parlare con un
esperto del prodotto, il vostro rivenditore, l'officina o
il centro di assistenza autorizzato.
Scollegare il cavo della candela prima di assemblare
il prodotto, conservarlo in magazzino o eseguire la
manutenzione.
Non utilizzare il prodotto se è stato modificato in
qualche modo rispetto alle caratteristiche iniziali.
Non sostituire una parte del prodotto senza previa
approvazione del produttore. Utilizzare solo parti
approvate dal produttore. Una manutenzione
impropria può causare lesioni o la morte.
Non respirare i fumi di scarico provenienti dal
motore. Respirare fumi di scarico, vapori dell'olio
della catena e segatura per un lungo periodo può
essere rischioso per la salute.
Non avviare il prodotto in ambienti chiusi o vicino a
materiale infiammabile. I fumi di scarico sono molto
caldi e possono contenere scintille in grado di
provocare incendi. L'assenza di un flusso d'aria
sufficiente può causare lesioni o la morte dovute ad
asfissia o al monossido di carbonio.
Durante il funzionamento, questo prodotto genera un
campo elettromagnetico. Il campo elettromagnetico
può danneggiare gli impianti medici. Rivolgersi al
medico e al produttore degli impianti medici prima di
utilizzare il prodotto.
Non consentire ai bambini di utilizzare il prodotto.
Non permettere a chiunque non conosca le istruzioni
di utilizzare il prodotto.
Controllare sempre qualsiasi persona, dalle capacità
fisiche o mentali ridotte, che utilizzi il prodotto. È
necessaria sempre la supervisione di un adulto
responsabile.
Bloccare il prodotto in un'area a cui i bambini o le
persone non autorizzate non possano accedere.
Il prodotto può espellere oggetti e causare lesioni.
Attenersi alle istruzioni di sicurezza per ridurre il
rischio di lesioni o morte.
Non allontanarsi dal prodotto con il motore in
funzione. Arrestare il motore e assicurarsi che la
catena non giri.
L'operatore del prodotto è responsabile in caso di
incidente.
Verificare che i componenti non siano danneggiati
prima di utilizzare il prodotto.
658 - 009 - 05.05.2020
203
Fare riferimento alle normative nazionali o locali, in
quanto possono impedire o limitare il funzionamento
del prodotto in determinate condizioni.
Istruzioni di sicurezza per l’utilizzo
L'utilizzo continuo o regolare del prodotto può
causare "l'intorpidimento delle dita" o problemi
medici equivalenti dovuti alle vibrazioni. In caso di
utilizzo continuo o regolare del prodotto, esaminare
la condizione delle mani e delle dita. Se le mani o le
dita appaiono bianche, doloranti, formicolanti o
intorpidite, interrompere il lavoro e rivolgersi
immediatamente a un medico.
Accertarsi che il prodotto sia completamente
assemblato prima di utilizzarlo.
Il prodotto può causare l'espulsione di oggetti, che
può risultare pericolosa per gli occhi. Utilizzare
sempre una protezione per gli occhi omologata
durante l'utilizzo del prodotto.
Prestare la massima attenzione, un bambino può
avvicinarsi al prodotto senza che ve ne accorgiate
durante il funzionamento.
Non utilizzare il prodotto in presenza di persone
nell'area di lavoro. Arrestare il prodotto nel caso in
cui una persona acceda all'area di lavoro.
(Fig. 21)
Mantenere sempre il controllo del prodotto.
Il prodotto deve essere utilizzato con due mani. Non
utilizzare il prodotto con una sola mano. L'utilizzo
con una sola mano può essere causa di gravi lesioni
all'operatore, agli altri lavoratori o alle persone
presenti.
Afferrare l'impugnatura anteriore con la mano
sinistra e l'impugnatura posteriore con la mano
destra. Tenere il prodotto sul lato destro del corpo.
(Fig. 22)
Non utilizzare il prodotto quando si è stanchi,
ammalati o sotto gli effetti di alcool o farmaci.
Non utilizzare il prodotto se non è possibile ricevere
soccorso in caso di incidente. Informare i presenti
che si è in procinto di utilizzare il prodotto prima di
avviarlo.
Non accendere il prodotto se non si è sicuri che la
zona di sicurezza sia sgombra da persone o animali.
Rimuovere tutti i materiali indesiderati dall'area di
lavoro prima di iniziare. Se la catena colpisce un
oggetto, questo può essere espulso causando
lesioni o danni. Del materiale indesiderato può
avvolgersi attorno alla catena e causare dei danni.
Non utilizzare il prodotto in condizioni
meteorologiche avverse quali nebbia, pioggia, vento
forte, rischio di fulmini o altre condizioni
meteorologiche. Condizioni meteorologiche
sfavorevoli possono causare situazioni di pericolo,
ad esempio superfici scivolose.
Assicurarsi di potersi muovere liberamente e
lavorare in una posizione stabile.
Assicurarsi di essere stabili e non correre il rischio di
cadere durante l'uso del prodotto. Non inclinarsi
durante l'uso del prodotto.
Tenere sempre il prodotto con due mani. Afferrare
l'impugnatura anteriore con la mano sinistra e
l'impugnatura posteriore con la mano destra. Tenere
il prodotto sul lato destro del corpo.
La catena comincia a girare se, all'avvio del motore,
il comando della valvola dell'aria si trova in posizione
di starter.
Arrestare il motore prima di spostare il prodotto.
Non appoggiare a terra il prodotto con il motore
acceso.
Prima di rimuovere i materiali indesiderati dal
prodotto, arrestare il motore. Lasciare che la catena
si arresti prima di rimuovere il materiale tagliato.
Non utilizzare il prodotto sugli alberi. L'utilizzo del
prodotto in cima a un albero potrebbe provocare
lesioni personali.
(Fig. 23)
Il freno della catena deve essere inserito prima di
avviare il prodotto per ridurre il rischio di contatto con
la catena durante l'avviamento.
(Fig. 24)
Un contraccolpo può causare lesioni gravi o letali
all'operatore o a terzi. Per ridurre il rischio è
necessario conoscere le cause del contraccolpo e
come evitarle.
Rispettare le istruzioni di sicurezza per ridurre il
rischio di contraccolpo e altre forze che possono
causare gravi lesioni personali o la morte.
Regolare periodicamente la tensione della catena
per assicurarsi che la catena non sia lenta. Una
catena non sufficientemente tesa può saltare e
provocare lesioni gravi, anche mortali.
Non abbattere gli alberi adottando una procedura
errata. Questo può essere causa di lesioni alle
persone, danni alle linee elettriche e telefoniche o
danni alle cose.
L'operatore dovrebbe tenersi sul lato a monte del
terreno poiché è probabile che l'albero rotoli o scivoli
a valle dopo l'abbattimento.
(Fig. 25)
Programmare e preparare il percorso di ritirata prima
di iniziare a tagliare. Il percorso di ritirata deve
essere a circa 135 gradi rispetto alla direzione di
caduta.
1. Zona di rischio
2. Percorso di ritirata
3. Direzione di caduta
(Fig. 26)
Arrestare sempre il motore prima di spostare il
prodotto.
Assicurarsi di poggiare saldamente i piedi a terra e
di distribuire il proprio peso in modo uniforme.
(Fig. 27)
204
658 - 009 - 05.05.2020
Azionare il prodotto solo quando si ha un terreno
stabile sotto i piedi. Se non si ha un terreno stabile
sotto i piedi, mettere in funzione il prodotto può
causare gravi lesioni o la morte dell'operatore o di
altre persone. Non utilizzare il prodotto da una scala
o sopra un albero.
(Fig. 28)
Contraccolpi, scivolamento, rimbalzo e caduta
Diverse forze possono avere un effetto sul controllo in
sicurezza del prodotto.
Scivolamento, si verifica quando la barra di guida
scivola o si sposta velocemente sul legno.
Rimbalzo, si verifica quando la barra di guida si
solleva dal legno e lo tocca ripetutamente più volte.
Caduta, si verifica quando il prodotto cade dopo aver
eseguito il taglio. Ciò può causare il contatto tra la
catena in movimento e una parte del corpo o altri
oggetti, provocando lesioni o danni.
Contraccolpo, si verifica quando l'estremità della
barra di guida entra in contatto con altri oggetti e si
sposta improvvisamente all'indietro, verso l'alto o in
avanti. Il contraccolpo si verifica anche quando il
legno si richiude incastrando la catena durante
l'operazione di taglio. Se il prodotto tocca un corpo
estraneo nel legno, può verificarsi una perdita del
controllo.
(Fig. 29)
Contraccolpo rotazionale, può verificarsi quando
la catena in movimento tocca un oggetto sulla
parte superiore della barra di guida. La catena
può infilarsi all'interno dell'oggetto e arrestarsi
immediatamente. Il risultato è una reazione
inversa molto rapida, che sposta la barra di guida
verso l'alto e all'indietro in direzione
dell'operatore.
(Fig. 30)
(Fig. 31)
Contraccolpo da schiacciamento, può verificarsi
quando la catena si arresta improvvisamente
durante l'operazione di taglio. Il legno si richiude
schiacciando la catena in movimento lungo la
parte superiore della barra di guida. L'arresto
improvviso della catena inverte la forza della
catena e provoca il movimento del prodotto in
direzione opposta alla rotazione della catena. Il
prodotto si sposta all'indietro in direzione
dell'operatore.
(Fig. 32)
Trascinamento in avanti, può verificarsi quando
la catena si arresta improvvisamente, quando la
catena in movimento entra in contatto con un
corpo estraneo nel legno lungo la parte inferiore
della barra di guida. L'arresto improvviso spinge
il prodotto in avanti allontanandolo dall'operatore,
il che può facilmente determinare la perdita del
controllo del prodotto da parte dell'operatore.
(Fig. 33)
Assicurarsi di aver capito le diverse forze e come
evitarle prima di utilizzare il prodotto.
Per evitare contraccolpi, scivolamento,
rimbalzo e caduta
A motore acceso, assicurarsi di tenere saldamente il
prodotto. Tenere la mano destra sull'impugnatura
posteriore e la mano sinistra sull'impugnatura
anteriore. Afferrare saldamente le impugnature con i
pollici e le dita. Non allentare la presa.
Tenere sotto controllo il prodotto durante
l'operazione di taglio e dopo che il legno è caduto a
terra. Non lasciar cadere il prodotto sotto l'effetto del
proprio peso dopo aver eseguito il taglio. (Fig. 34)
Assicurarsi che la zona in cui si esegue il taglio sia
priva di ostacoli. Non lasciare che la punta della
barra di guida tocchi un tronco, un ramo o altri
ostacoli durante l'utilizzo del prodotto.
Tagliare con il motore ad alta velocità.
Non sporgersi troppo in avanti e non tagliare al di
sopra dell'altezza della spalla. (Fig. 35)
Attenersi alle istruzioni di affilatura e manutenzione
della catena fornite dal fabbricante.
Utilizzare esclusivamente le barre di guida e le
catene di ricambio specificate dal produttore.
Il rischio di contraccolpo aumenta in caso di
impostazione troppo elevata del misuratore di
profondità.
Abbigliamento protettivo personale
Indossare sempre il corretto abbigliamento protettivo
personale durante l'utilizzo del prodotto.
L'abbigliamento protettivo personale non elimina
completamente il rischio di lesioni. L'abbigliamento
protettivo personale riduce il grado di lesioni in caso
di incidente.
In generale, l'abbigliamento deve essere tale da non
ostacolare la libertà di movimento.
Utilizzare un elmetto protettivo omologato.
Utilizzare sempre protezioni acustiche omologate
durante l'uso del prodotto. Un rumore prolungato può
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare occhiali protettivi o una visiera per ridurre il
rischio di lesioni dovute alla proiezione di oggetti. Il
prodotto è in grado di proiettare con elevata violenza
oggetti quali segatura, trucioli ecc. Possono
insorgere gravi lesioni, in particolare agli occhi.
Utilizzare guanti dotati di protezione per motosega.
Utilizzare pantaloni dotati di protezione per
motosega.
Utilizzare stivali dotati di protezione per motosega,
punta in acciaio e suola antiscivolo.
Tenere sempre a portata di mano la cassetta di
pronto soccorso.
Marmitta, barra di guida, catena o altre fonti possono
provocare scintille. Tenere sempre a portata di mano
658 - 009 - 05.05.2020
205
degli estintori e una pala per spegnere le fiamme ed
evitare incendi boschivi.
Dispositivi di protezione sul prodotto
Eseguire regolarmente la manutenzione del
prodotto.
Ciò aumenta la durata del prodotto.
E riduce il rischio di incidenti.
Far esaminare il prodotto da un rivenditore o un
centro di assistenza autorizzati per eventuali
regolazioni o riparazioni.
Non utilizzare un prodotto con abbigliamento
protettivo danneggiato. Se il prodotto è danneggiato,
rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.
Interruttore di arresto
Avviare il motore. Accertarsi che il motore si spenga
quando si porta l'interruttore in posizione di arresto.
Controllo del fermo del grilletto dell'acceleratore
1. Assicurarsi che la leva di comando (B) sia bloccata
sul minimo quando viene rilasciato il relativo fermo
(A). (Fig. 36)
2. Premere il fermo della leva di comando (A) e
accertarsi che ritorni nella posizione iniziale quando
viene rilasciato.
3. Premere la leva di comando (B) e accertarsi che
ritorni nella posizione iniziale quando viene
rilasciata.
4. Avviare il motore, quindi accelerare alla velocità
massima.
5. Rilasciare la leva di comando e verificare se la
catena si ferma.
6. Se la catena gira con il motore al minimo, controllare
la vite di regolazione del minimo del carburatore.
Protezione
La protezione impedisce agli oggetti di venire espulsi in
direzione dell'operatore. Inoltre la protezione impedisce
il contatto accidentale tra l'operatore e la catena.
Assicurarsi che la protezione sia omologata per l'uso
insieme al prodotto.
Non utilizzare il prodotto senza la protezione.
Accertarsi che la protezione non sia danneggiata.
Sostituire la protezione se presenta segni di usura o
crepe.
Sicurezza durante l'uso del carburante
Non avviare il prodotto nel caso in cui vi sia
carburante o olio motore su di esso. Rimuovere il
carburante/olio indesiderato e lasciare che il prodotto
si asciughi. Rimuovere il carburante indesiderato dal
prodotto.
In caso di perdite di carburante sugli indumenti,
cambiarsi immediatamente.
Il carburante non deve arrivare a contatto con il
corpo, poiché può causare lesioni. In caso di
contatto del carburante con il corpo, rimuoverlo con
acqua e sapone.
Non avviare il motore in caso di contatto dell'olio o
del carburante con il prodotto o con il proprio corpo.
Non avviare il prodotto se il motore presenta una
perdita. Esaminare regolarmente il motore per
verificare la presenza di eventuali perdite.
Prestare la massima attenzione con il carburante. Il
carburante è infiammabile e i fumi sono esplosivi
quindi possono causare lesioni o morte.
Non respirare i fumi del carburante perché possono
causare lesioni. Accertarsi che ci sia un flusso d'aria
sufficiente.
Non fumare in prossimità del carburante o del
motore.
Non posizionare oggetti caldi in prossimità del
carburante o del motore.
Non aggiungere carburante a motore acceso.
Assicurarsi che il motore sia freddo prima di
effettuare il rifornimento.
Prima di effettuare il rifornimento, aprire lentamente
il tappo del serbatoio del carburante e rilasciare la
pressione con cautela.
Non aggiungere carburante al motore in un ambiente
chiuso. Un flusso d'aria insufficiente può causare
lesioni o la morte dovute ad asfissia o al monossido
di carbonio.
Serrare il tappo del serbatoio del carburante con
cautela, altrimenti potrebbe verificarsi un incendio.
Prima dell'avviamento, spostare il prodotto di almeno
3 m (10 ft) dal punto in cui è stato riempito il
serbatoio del carburante.
Non rabboccare il serbatoio con una quantità
eccessiva di carburante.
Assicurarsi che non si verifichino perdite quando si
sposta il prodotto o la tanica carburante.
Non posizionare il prodotto o una tanica carburante
in ambienti in cui siano presenti fiamme libere,
scintille o fiamme pilota. Assicurarsi che l'area di
rimessaggio non contenga fiamme libere.
Utilizzare solo contenitori omologati per spostare il
carburante o riporlo in magazzino.
Svuotare il serbatoio del carburante prima di lunghi
periodi di stoccaggio. Attenersi alle leggi locali sullo
smaltimento del carburante.
Pulire il prodotto prima di un lungo periodo di
stoccaggio.
Rimuovere il cavo della candela prima di conservare
il prodotto in magazzino per assicurarsi che il motore
non si avvii accidentalmente.
Istruzioni di sicurezza per la
manutenzione
Scollegare la candela prima di eseguire la
manutenzione del prodotto, ad eccezione delle
regolazioni del carburatore.
206
658 - 009 - 05.05.2020
Far eseguire tutti gli interventi di manutenzione del
prodotto a un concessionario autorizzato, ad
eccezione delle attività descritte in
Manutenzione
alla pagina 210
.
Assicurarsi che la catena si fermi quando viene
rilasciato il grilletto dell'acceleratore.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di
macchie d'olio o di miscela.
Verificare che i tappi e le chiusure siano serrati
correttamente.
I componenti sostitutivi non omologati o la rimozione
dei dispositivi di sicurezza possono causare danni al
prodotto. Questo può causare anche possibili lesioni
all'operatore o alle persone presenti. Utilizzare
esclusivamente accessori e ricambi originali, come
consigliato. Non apportare modifiche al prodotto.
Mantenere la catena affilata e pulita per un utilizzo
sicuro e prestazioni elevate.
Rispettare le istruzioni per la lubrificazione e la
sostituzione degli accessori.
Controllare che il prodotto non presenti parti
danneggiate. Prima di utilizzare di nuovo il prodotto,
assicurarsi che la protezione o parte danneggiata
funzioni correttamente. Verificare l'eventuale
presenza di parti rotte, non allineate correttamente o
che non si muovono liberamente. Verificare
l'eventuale presenza di altre condizioni che possono
influire sul funzionamento del prodotto. Assicurarsi
che il prodotto sia montato correttamente. Una
protezione o altre parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite da un concessionario
autorizzato, ad eccezione di quanto scritto nel
manuale dell'operatore.
Quando non viene utilizzato, conservare il prodotto
in un luogo asciutto, in alto o chiuso a chiave, fuori
dalla portata dei bambini.
Durante il trasporto o il rimessaggio del prodotto,
utilizzare un carter o una custodia di trasporto per
spostare il prodotto.
Non riutilizzare l'olio di scarico. L'olio di scarico è
nocivo per le persone e può causare danni al
prodotto e all'ambiente.
Montaggio
AVVERTENZA: Leggere e comprendere il
capitolo sulla sicurezza prima di montare il
prodotto.
Montaggio della barra di guida e della
catena
1. Durante il montaggio, rimuovere il cappuccio della
candela dalla candela per evitare un avviamento
accidentale.
2. Rimuovere i dadi della barra e il coperchio del
pignone. Rimuovere il carter di trasporto (A). (Fig.
37)
3. Posizionare la barra di guida sopra i bulloni della
barra. Portare la barra di guida nella sua posizione
più arretrata. (Fig. 38)
4. Indossare guanti protettivi per motosega.
5. Sollevare la catena sopra il pignone guida e inserirla
nella scanalatura sulla barra di guida. Cominciare
dalla parte superiore della barra guida. (Fig. 39)
6. Assicurarsi che i bordi degli attacchi di taglio siano
rivolti in avanti sul lato superiore della barra guida.
7. Montare il coperchio del pignone e inserire il fermo
tendicatena nel foro sulla barra di guida.
8. Assicurarsi che le maglie di trascinamento della
catena si innestino correttamente sul pignone guida.
Assicurarsi inoltre che la catena sia inserita
correttamente nella scanalatura della barra di guida.
9. Serrare i dadi della barra di guida con le dita.
10. Tendere la catena ruotando in senso orario la vite
tendicatena con la chiave universale. (Fig. 40).
Tendere la catena finché non si assesta sulla parte
inferiore della barra di guida ed è possibile farla
girare facilmente a mano. (Fig. 41)
11. Sollevare l'estremità della barra di guida e serrare i
dadi della barra con la chiave universale. (Fig. 42)
Controllare spesso la tensione della catena dopo
il montaggio di una nuova catena e finché questa
non è stata rodata.
Verificare regolarmente la tensione della catena.
La corretta tensione della catena determina
buone prestazioni di taglio e una lunga durata.
Riposizionamento del freno della
catena
Se il coperchio della frizione viene rimosso
accidentalmente mentre il freno della catena è bloccato,
il freno della catena deve essere sbloccato in modo che
il coperchio della frizione possa essere montato senza
cingere il tamburo della frizione.
ATTENZIONE: La molla del freno della
catena è sotto tensione. Prestare particolare
attenzione durante il riposizionamento del
freno della catena.
Nota: Non tenere il nastro del freno mentre si cerca di
riposizionarlo.
1. Allineare le tacche sullo strumento barra in modo
che si adattino al braccio articolato di rotazione del
freno. (Fig. 43)
658 - 009 - 05.05.2020
207
2. Per regolare il freno, ruotare il braccio articolato in
senso orario fino a quando si arresta. Il braccio
articolato anteriore si trova in posizione ruotata verso
il basso quando il freno della catena è sbloccato.
(Fig. 44) (Fig. 45)
Utilizzo
AVVERTENZA: Leggere e comprendere il
capitolo sulla sicurezza prima di utilizzare il
prodotto.
Uso del carburante
ATTENZIONE: Questo prodotto è dotato di
un motore a due tempi. Utilizzare una
miscela di benzina e olio per motori a due
tempi. Utilizzare la quantità di olio corretta
nella miscela. Un rapporto non corretto di
benzina e olio può causare danni al motore.
Rapporto miscela
Il rapporto della miscela di benzina e olio per motori a
due tempi è 50:1 (2%)
Benzina
Olio per motori a due tem-
pi
1 U.S. gal. 77 ml (2,6 oz)
1 UK gal. 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Per preparare la miscela di carburante
1. Determinare la quantità corretta di benzina e olio
motore (rapporto miscela 50:1). Preparare una
quantità di miscela necessaria al massimo per 30
giorni. Vedere
Uso del carburante alla pagina 208
.
2. Aggiungere la metà della quantità di benzina in una
tanica carburante pulita con valvola antigoccia.
ATTENZIONE:
Non utilizzare benzina
con una concentrazione di etanolo
superiore al 10% (E10). Ciò può causare
danni al prodotto.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai
benzina con un numero di ottani inferiore
a 90 RON (87 AKI). Ciò può causare
danni al prodotto.
Nota: Utilizzare benzina con numero di ottani
superiore se si utilizza frequentemente il prodotto a
un regime motore elevato continuo.
3. Aggiungere la quantità completa di olio per motori a
due tempi nella tanica carburante.
ATTENZIONE:
Utilizzare sempre olio per
motori a due tempi raffreddati ad aria di
alta qualità. Altri oli possono causare
danni al prodotto.
4. Agitare la miscela per mescolare il contenuto.
5. Aggiungere la quantità rimanente di benzina nella
tanica carburante.
6. Agitare la miscela per mescolare il contenuto.
7. Riempire il serbatoio del carburante del prodotto con
la miscela. Vedere
Uso del carburante alla pagina
208
.
Per riempire il serbatoio del carburante
1. Assicurarsi che la miscela sia corretta e che sia
contenuta in una tanica carburante con valvola
antigoccia.
2. Nel caso in cui sulla tanica sia presente del
carburante, rimuoverlo e asciugare la tanica.
3. Assicurarsi che l'area circostante il tappo del
serbatoio del carburante sia pulita.
4. Rimuovere il tappo del serbatoio del carburante.
5. Agitare la tanica carburante prima di aggiungere la
miscela nel serbatoio del carburante.
6. Riposizionare il tappo del serbatoio del carburante.
Per lubrificare la catena
Il prodotto è dotato di un sistema di lubrificazione
automatica. Serbatoio dell’olio della catena e serbatoio
del carburante sono dimensionati in modo che il
carburante si esaurisca prima dell’olio. Questa funzione
di sicurezza richiede che venga utilizzato l'olio della
catena corretto e che le istruzioni siano rispettate.
1. Utilizzare olio della catena a base vegetale o olio
della catena standard.
2. Assicurarsi che l'area circostante il tappo del
serbatoio dell'olio della catena sia pulita.
3. Rimuovere il tappo del serbatoio dell'olio della
catena.
4. Riempire il serbatoio dell'olio della catena con l'olio
della catena raccomandato.
5. Riposizionare il tappo del serbatoio dell'olio della
catena.
Per avviare e arrestare il motore
Prima di avviare il motore
Verificare che non ci siano parti mancanti,
danneggiate, allentate o usurate sul prodotto.
208
658 - 009 - 05.05.2020
Controllare i dadi, i bulloni e le viti.
Controllare il filtro dell'aria.
Verificare il corretto funzionamento della leva di
comando e del fermo della leva di comando.
Verificare il corretto funzionamento dell'interruttore di
arresto.
Verificare eventuali perdite di carburante dal
prodotto.
Verificare l'affilatura e la tensione della catena.
Avviamento del motore a freddo
1. Spostare in avanti la protezione anti-contraccolpo
per inserire il freno della catena. (Fig. 46)
2. Tirare il comando della valvola dell'aria
completamente verso l'esterno. (Fig. 47)
3. Premere per 6 volte il bulbo del primer. (Fig. 48)
4. Mantenere il corpo del prodotto a terra con la mano
sinistra.
5. Poggiare il piede destro nell'impugnatura posteriore.
6. Tirare l'impugnatura della fune di avviamento
lentamente con la mano destra, finché non si avverte
una certa resistenza.
7. Quindi, tirare l'impugnatura della fune di avviamento
con forza. (Fig. 49)
ATTENZIONE: Non tirare la fune di
avviamento fino a quando non si arresta.
Non lasciare andare la fune di
avviamento quando è completamente
estesa. Rilasciare la fune di avviamento
lentamente. Se non si rispettano tali
istruzioni, il motore può rimanere
danneggiato.
Nota: Non tirare il grilletto dell'acceleratore quando si
avvia il motore.
8. Continuare a tirare l'impugnatura della fune di
avviamento fino a quando il motore non si avvia o
tenta di avviarsi (tirare max. 5 volte).
9. Se il motore si avvia o tenta l'avviamento, portare la
leva del comando dell'aria nella posizione
intermedia. (Fig. 50)
10. Continuare a tirare fino a quando il motore non si
avvia.
11. Afferrare l'impugnatura posteriore con la mano
destra e l'impugnatura anteriore con la mano
sinistra. (Fig. 51)
12. Tirare immediatamente indietro la protezione anti-
contraccolpo in direzione dell'impugnatura anteriore
per disinserire il freno della catena. (Fig. 52)
Nota:
La catena si sposterà.
13. Azionare il prodotto per 20-30 secondi ad alto
regime del minimo.
14. Tirare il grilletto dell'acceleratore lentamente ma
completamente per 8-10 secondi, quindi rilasciarlo.
(Fig. 53)
15. Azionare il prodotto per 10 secondi al regime minimo
normale.
16. Tirare il grilletto dell'acceleratore lentamente ma
completamente per 5 secondi per controllare
l'accelerazione, quindi rilasciarlo.
17. Utilizzare il prodotto.
Per avviare un motore caldo
1. Spostare in avanti la protezione anti-contraccolpo
per inserire il freno della catena.
2. Tirare il comando della valvola dell'aria
completamente verso l'esterno.
3. Premere per 6 volte il bulbo del primer.
4. Premere fino in fondo il comando della valvola
dell'aria.
5. Mantenere il corpo del prodotto a terra con la mano
sinistra.
6. Poggiare il piede destro nell'impugnatura posteriore.
7. Tirare l'impugnatura della fune di avviamento
lentamente con la mano destra, finché non si avverte
una certa resistenza.
8. Quindi, tirare l'impugnatura della fune di avviamento
con forza.
ATTENZIONE: Non tirare la fune di
avviamento fino a quando non si arresta.
Non lasciare andare la fune di
avviamento quando è completamente
estesa. Rilasciare la fune di avviamento
lentamente. Se non si rispettano tali
istruzioni, il motore può rimanere
danneggiato.
Nota: Non tirare il grilletto dell'acceleratore quando si
avvia il motore.
9. Tirare l'impugnatura del cavo di avviamento finché il
motore non si avvia.
10. Afferrare l'impugnatura posteriore con la mano
destra e l'impugnatura anteriore con la mano
sinistra.
11. Tirare immediatamente indietro la protezione anti-
contraccolpo in direzione dell'impugnatura anteriore
per disinserire il freno della catena.
Nota: La catena si sposterà.
12. Attendere 10-15 secondi.
13. Tirare il grilletto dell'acceleratore leggermente per
impostare la modalità normale del minimo.
14. Utilizzare il prodotto.
658 - 009 - 05.05.2020
209
Per avviare il motore quando il carburante è
troppo caldo
Se il prodotto non si avvia, il carburante potrebbe essere
troppo caldo.
Nota: Utilizzare sempre carburante nuovo e ridurre il
tempo di funzionamento in presenza di clima caldo.
1. Collocare il prodotto in un luogo fresco al riparo dalla
luce solare diretta.
2. Lasciar raffreddare il prodotto per almeno 20 minuti.
3. Premere più volte il bulbo del primer per 10-15
secondi.
4. Adottare la procedura di avviamento del motore a
freddo. Vedere
Avviamento del motore a freddo alla
pagina 209
.
Per arrestare il motore
Premere l'interruttore di arresto per arrestare il
motore.
Nota: L'interruttore di arresto torna automaticamente alla
posizione iniziale.
Per abbattere un albero
1. Rimuovere sporcizia, pietre, corteccia staccata,
chiodi, graffe e fili dall'albero.
2. Fare un intaglio di 1/3 del diametro dell'albero,
perpendicolare alla direzione di caduta. (Fig. 54)
3. Realizzare l'intaglio orizzontale inferiore. Questo
aiuterà a evitare lo schiacciamento della catena o
della barra di guida quando viene fatto il secondo
intaglio.
4. Eseguire il taglio di abbattimento (X) almeno 50 mm
(2 pollici) più in alto rispetto all'intaglio orizzontale.
Mantenere il taglio di abbattimento parallelo
all'intaglio orizzontale in modo tale da lasciare legno
a sufficienza per realizzare un punto di ancoraggio.
Non tagliare attraverso il punto di ancoraggio. Il
legno del punto di ancoraggio impedisce la torsione
e la caduta dell'albero nella direzione errata. (Fig.
55) (Fig. 56)
5. Appena il taglio di abbattimento si avvicina al punto
di ancoraggio, l'albero inizia a cadere. Assicurarsi
che l'albero possa cadere nella direzione corretta e
non far oscillare all'indietro e schiacciare la catena.
Per evitarlo, interrompere il taglio prima di
completare il taglio di abbattimento. Utilizzare dei
cunei in legno, plastica o alluminio per aprire il taglio
e far cadere l'albero lungo la linea di caduta
desiderata. (Fig. 57)
6. Quando l'albero comincia a cadere, rimuovere il
prodotto dal taglio, arrestare il motore, poggiare a
terra il prodotto, quindi utilizzare il percorso di fuga
pianificato. Prestare attenzione all'eventuale caduta
di rami e a non inciampare. (Fig. 58)
Sramatura di un albero
1. Utilizzare i rami più grandi per tenere tronco
sollevato da terra.
2. Rimuovere i rami più piccoli con un solo taglio. (Fig.
59)
3. Tagliare i rami sotto tensione dal basso verso l'alto
per evitare lo schiacciamento della catena o della
barra di guida.
Depezzatura di un tronco
ATTENZIONE: Non lasciare che la catena
tocchi per terra.
Se il tronco è sostenuto sull'intera lunghezza,
tagliare dalla parte superiore del tronco (taglio
dall'alto). (Fig. 60)
Se il tronco è sostenuto su una sola estremità,
tagliare 1/3 del diametro dalla parte inferiore del
tronco (taglio dal basso). (Fig. 61)
Se il tronco è sostenuto su entrambe le estremità,
tagliare 1/3 del diametro dalla parte superiore.
Completare il taglio tagliando dal basso i 2/3 inferiori
del tronco fino a raggiungere il primo taglio. (Fig. 62)
Se si taglia un tronco su un terreno in pendenza,
tenersi sempre a monte rispetto al tronco. Tagliare il
tronco mantenendo il completo controllo del
prodotto, quindi rilasciare la pressione di taglio verso
la fine del taglio afferrando saldamente l'impugnatura
posteriore e l'impugnatura anteriore. (Fig. 63)
Manutenzione
AVVERTENZA: Leggere e comprendere il
capitolo sulla sicurezza prima di pulire e
riparare il prodotto o prima di eseguire la
manutenzione.
Programma di manutenzione
Rispettare il programma di manutenzione. Gli intervalli
sono calcolati sulla base di un uso quotidiano del
prodotto. Nel caso in cui il prodotto non venga utilizzato
tutti i giorni, gli intervalli variano. Eseguire solo gli
interventi di manutenzione riportati nel presente
manuale. Rivolgersi a un centro di assistenza
autorizzato per altri interventi di manutenzione non
contenuti in questo manuale.
Manutenzione giornaliera
Pulire le superfici esterne.
210 658 - 009 - 05.05.2020
Assicurarsi che il fermo e la leva di comando
funzionino correttamente.
Pulire il freno della catena e verificare che funzioni
correttamente.
(Fig. 64)
Esaminare il fermo della catena per verificare
l'eventuale presenza di danni. Sostituire il fermo
della catena se danneggiato.
(Fig. 65)
Invertire quotidianamente la barra di guida per
un'usura più uniforme.
Assicurarsi che il foro di lubrificazione sulla barra di
guida non sia ostruito.
(Fig. 66)
Pulire la scanalatura della barra di guida.
(Fig. 67)
Assicurarsi che la barra di guida e la catena ricevano
olio a sufficienza.
Controllare la catena:
presenza di crepe su rivetti o maglie;
usura irregolare di rivetti e maglie;
tensione corretta.
Se necessario, sostituire la catena.
Affilare la catena. Vedere
Per affilare la catena alla
pagina 212
.
Verificare che il pignone guida non sia
particolarmente usurato e sostituirlo se necessario.
(Fig. 68)
Pulire la presa d'aria del dispositivo di avviamento.
Assicurarsi che i dadi e le viti siano serrati a fondo.
Assicurarsi che l'interruttore d'arresto funzioni
correttamente.
Controllare che il motore, il serbatoio e le tubazioni
del carburante non presentino perdite.
Assicurarsi che la catena non giri quando il motore è
al minimo.
Manutenzione settimanale
Assicurarsi che il sistema di raffreddamento funzioni
correttamente.
Assicurarsi che il dispositivo di avviamento, la fune
di avviamento e la molla di richiamo funzionino
correttamente.
Assicurarsi che gli elementi di smorzamento delle
vibrazioni non siano danneggiati.
(Fig. 69)
Limare eventuali irregolarità sui lati della barra di
guida.
Pulire o sostituire lo schermo parascintille sulla
marmitta.
(Fig. 70)
Pulire le superfici esterne del carburatore e le
relative aree adiacenti.
Pulire il filtro dell'aria. Installare un nuovo filtro
dell'aria se è danneggiato o troppo sporco per
poterlo pulire completamente. Per ulteriori
informazioni, vedere
Pulizia del filtro dell'aria alla
pagina 212
.
Manutenzione mensile
Controllare l'usura del nastro del freno della catena.
Sostituire il nastro del freno quando lo spessore è
inferiore a 0,6 mm (0,024 pollici) nel punto più
usurato.
(Fig. 71)
Controllare l'usura del centro, del tamburo e della
molla della frizione.
Pulire la candela. Assicurarsi che la distanza tra gli
elettrodi sia corretta.
(Fig. 72)
Pulire le superfici esterne del carburatore e le
relative aree adiacenti.
Controllare il filtro del carburante e il tubo pescante.
Sostituire se necessario.
Svuotare il serbatoio del carburante.
Svuotare il serbatoio dell'olio.
Esaminare tutti i cavi e i raccordi.
Manutenzione annuale
Esaminare la candela.
Pulire le superfici esterne del carburatore e le
relative aree adiacenti.
Pulire l'impianto di raffreddamento.
Esaminare la rete parascintille.
Esaminare il filtro del carburante.
Esaminare il tubo pescante per verificare l'eventuale
presenza di danni.
Esaminare tutti i cavi e i raccordi.
Manutenzione occasionale
Far riparare o sostituire la marmitta da un centro
assistenza autorizzato dopo 50 ore di
funzionamento.
Eseguire la manutenzione della candela quando:
il livello di potenza del motore è basso;
il motore si avvia con difficoltà;
il motore non funziona correttamente a regime
minimo.
Controllare la lubrificazione della catena a ogni
rifornimento. Vedere
Controllo della lubrificazione
della catena alla pagina 213
.
Per regolare il regime minimo
Assicurarsi che il filtro dell'aria sia pulito e che il
coperchio del filtro dell'aria sia fissato prima di regolare il
regime minimo.
658 - 009 - 05.05.2020
211
1. Ruotare in senso orario la vite di regolazione del
minimo, indicata con il contrassegno "T", finché la
catena non inizia a girare.
2. Ruotare in senso antiorario la vite di regolazione del
minimo, indicata con il contrassegno "T", finché la
catena non si arresta.
3. Il regime minimo deve essere inferiore al regime a
cui la catena inizia a girare. Il regime minimo è
corretto quando il motore funziona regolarmente in
tutte le posizioni.
Pulizia dello schermo parascintille
1. Utilizzare una spazzola metallica per pulire lo
schermo parascintille.
Per gli interventi di manutenzione della
candela
ATTENZIONE: Utilizzare la candela
raccomandata. Accertarsi che il ricambio
corrisponda al pezzo fornito dal produttore.
Una candela errata può danneggiare il
prodotto.
1. Se il prodotto presenta difficoltà di avviamento o di
funzionamento, controllare la candela per verificare
l'eventuale presenza di materiali indesiderati. Per
ridurre il rischio di materiale superfluo sugli elettrodi
delle candele:
a) Accertarsi che il regime minimo sia regolato
correttamente.
b) Accertarsi che la miscela sia corretta.
c) Accertarsi che il filtro dell'aria sia pulito.
2. Pulire la candela se sporca. Assicurarsi che la
distanza tra gli elettrodi sia corretta. (Fig. 72)
3. Sostituire la candela secondo necessità.
Pulizia del filtro dell'aria
1. Rimuovere il filtro dell'aria e il relativo coperchio.
2. Pulire il filtro dell'aria con acqua calda e sapone.
Accertarsi che il filtro dell'aria sia asciutto prima di
montarlo.
3. Sostituire il filtro dell'aria se è troppo sporco per
poterlo pulire completamente. Sostituire sempre un
filtro dell'aria danneggiato.
Per affilare la catena
Tagliente
L’elemento affilato di una catena è chiamato tagliente e
si compone di un dente di taglio (A) e un misuratore di
profondità (B). La profondità di taglio è determinata dalla
differenza di altezza tra i due elementi, l'impostazione
del misuratore di profondità (C).
(Fig. 73)
Per l’affilatura del dente di taglio occorre considerare
quattro fattori importanti:
Angolo di affilatura.
(Fig. 74)
Angolo di taglio.
(Fig. 75)
Posizione della lima.
(Fig. 76)
Diametro della lima tonda.
(Fig. 77)
Affilatura dei denti di taglio
Utilizzare una lima tonda e una dima di affilatura per
affilare i denti di taglio. Per le informazioni relative alle
dimensioni raccomandate della lima e della dima di
affilatura per la catena montata sul prodotto, vedere
Combinazioni di affilatura della catena e catena alla
pagina 215
.
1. Assicurarsi che la tensione della catena sia corretta.
In caso contrario la catena si muoverà lateralmente
e sarà più difficile ottenere una corretta affilatura.
2. Limare per prima cosa tutti i denti da un lato. Quindi,
utilizzare la lima sui denti di taglio dal lato interno e
allentare la pressione sulla lima durante il
movimento di ritorno.
3. Ruotare il prodotto e ripetere l'operazione dall'altro
lato.
4. Affilare facendo in modo che tutti i denti siano di
uguale lunghezza. Quando la lunghezza dei denti di
taglio si riduce a 4 mm (5/32"), la catena è usurata e
va sostituita. (Fig. 78)
Regolazione del misuratore di profondità
Affilare i denti di taglio prima di regolare il misuratore di
profondità. Vedere
Affilatura dei denti di taglio alla
pagina 212
. Affilando il dente di taglio (A), si riduce
l'altezza del misuratore di profondità (C). Per mantenere
le migliori prestazioni di taglio, il misuratore di profondità
(B) va limato fino a raggiungere l’impostazione del
misuratore di profondità consigliata. Per la corretta
impostazione del misuratore di profondità per ciascun
tipo di catena, vedere
Combinazioni di affilatura della
catena e catena alla pagina 215
.
(Fig. 79)
(Fig. 80)
Nota:
Questa raccomandazione presuppone che i denti
di taglio non siano stati affilati a una lunghezza anomala.
Utilizzare una lima piatta e un utensile misuratore di
profondità per regolare il misuratore di profondità.
1. Posizionare l'utensile misuratore di profondità sopra
la catena. Le informazioni dettagliate riguardanti
l'uso dell'utensile misuratore di profondità sono
riportate sulla confezione.
212
658 - 009 - 05.05.2020
2. Utilizzando la lima piatta, asportare la punta del
misuratore di profondità che sporge dall'utensile
misuratore di profondità. L’impostazione del
misuratore di profondità è corretta quando, facendo
scorrere la lima sull’utensile misuratore di profondità,
non si incontra alcuna resistenza.
Tensionamento della catena
Nota: Controllare spesso la tensione di una catena
nuova durante il periodo di rodaggio.
1. Allentare i dadi della barra di guida che fissano il
coperchio della frizione. Servirsi della chiave
universale. (Fig. 81)
2. Serrare manualmente i dadi della barra di guida il più
a fondo possibile.
3. Sollevare la parte superiore della barra di guida ed
estendere la catena serrando la vite tendicatena.
Servirsi della chiave universale. Tendere la catena
fino a farla aderire alla parte inferiore della barra di
guida. (Fig. 82)
4. Serrare i dadi della barra di guida con la chiave
universale e sollevare contemporaneamente la
punta della barra di guida. (Fig. 83)
5. Assicurarsi che sia possibile tirare liberamente la
catena a mano senza piegarla. (Fig. 84)
Per lubrificare l'attrezzatura di taglio
Controllo della lubrificazione della catena
Controllare la lubrificazione della motosega a ogni
rifornimento.
1. Avviare il prodotto e farlo girare a 3/4 del proprio
regime. Rivolgere la punta della barra di guida verso
una superficie chiara ad almeno 20 cm (8 pollici) di
distanza.
2. Dopo 1 minuto di funzionamento, sulla superficie
chiara è visibile una traccia d'olio.
3. Se dopo 1 minuto la traccia d'olio non è visibile,
pulire il canale di lubrificazione nella barra di guida.
Pulire la scanalatura sul bordo della barra di guida.
Assicurarsi che il pignone puntale della barra di
guida giri liberamente e che il foro di lubrificazione
non sia ostruito. Pulire e lubrificare il pignone di
punta.
4. Avviare il prodotto e farlo girare a 3/4 del proprio
regime. Rivolgere la punta della barra verso una
superficie chiara ad almeno 20 cm (8 pollici) di
distanza.
5. Dopo 1 minuto di funzionamento, sulla superficie
chiara è visibile una traccia d'olio.
6. Se dopo 1 minuto la traccia d'olio non è visibile,
rivolgersi al proprio concessionario autorizzato.
Trasporto
Posizionare il carter di trasporto sul gruppo di taglio
durante il trasporto per evitare lesioni.
Assicurarsi che il prodotto non possa muoversi
durante il trasporto.
Rimessaggio
Conservare sempre il prodotto in modo sicuro
quando non è in funzione. Perdite e fumi dal
prodotto possono entrare in contatto con scintille o
fiamme vive generate da apparecchiature elettriche,
rasaerba elettrici, relè/interruttori, caldaie, ecc.
Conservare sempre il carburante in un contenitore
omologato.
Svuotare i serbatoi del carburante e dell'olio della
catena in caso di rimessaggio del prodotto per
periodi di tempo prolungati. Smaltire correttamente i
liquidi usati.
Posizionare il carter di trasporto sul gruppo di taglio
durante il rimessaggio per evitare lesioni.
Rimuovere dalla candela il cappuccio della candela
e inserire il freno della catena prima del rimessaggio.
Dati tecnici
unità
120 Mark II
(P02138HV)
Specifiche motore
Cilindrata cm
3
38
Candela Champion RCJ7Y
Distanza tra gli elettrodi mm (pollici) 0,5 (0,02)
658 - 009 - 05.05.2020 213
unità
120 Mark II
(P02138HV)
Volume serbatoio del carburante cm
3
300
Regime minimo min
-1
2800-3200
Potenza erogata a 9000 giri/min
-1
kW 1,4
Periodo di durata delle emissioni h 50
Dati relativi a rumorosità e vibrazioni
Livelli di vibrazioni equivalenti, a
hveq
impugnatura anteriore
66
m/s
2
5,3
Livelli di vibrazioni equivalenti, a
hveq
impugnatura posteriore
67
m/s
2
6,7
Livello di potenza acustica, garantito (L
WA
)
68
dB(A) 116
Livello di potenza acustica, misurato
69
dB(A) 113
Livello di pressione acustica all'orecchio dell'operatore
70
dB(A) 100
Dimensioni del prodotto
Peso (esclusa attrezzatura di taglio) kg 4,9
Capacità serbatoio dell'olio cm
3
200
Carburante e sistema di lubrificazione
Portata della pompa dell'olio a 9000 min
-1
ml/min 7
Capacità serbatoio dell'olio cm
3
200
Tipo di pompa dell’olio Automatica
Catena e barra di guida
Lunghezza barra di guida standard cm (pollici) 35-40 (14-16)
Lunghezze della barra consigliate cm (pollici) 35-45 (14-18)
Lunghezza di taglio effettiva cm (pollici) 34-39 (13,5-15,5)
Velocità massima della catena m/s 22,3
Passo della catena mm (pollici)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
Spessore delle maglie di trascinamento (calibro) mm (pollici) 1,3 (0,05)
Tipo di pignone guida Fisso
66
Il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma ISO 22867, è calcolato come la quantità di energia, in
media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di vibrazione a diverse condizioni di esercizio. I dati riportati per il
livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
67
Il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma ISO 22867, è calcolato come la quantità di energia, in
media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di vibrazione a diverse condizioni di esercizio. I dati riportati per il
livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
68
Emissioni di rumore nell'ambiente misurate come potenza acustica (L
WA
).
69
Emissioni di rumore nell'ambiente misurate come potenza acustica (L
WA
).
70
Il livello di pressione acustica equivalente è calcolato come la quantità totale di energia, in media ponderata
rispetto al tempo, dei livelli di pressione acustica a diverse condizioni di esercizio. La dispersione statistica
tipica del livello di pressione acustica equivalente è una deviazione standard di 1 dB (A).
214 658 - 009 - 05.05.2020
unità
120 Mark II
(P02138HV)
Numero di denti del pignone guida
6 (pignone guida 3/8)
7 (pignone guida
0,325)
Accessori
Combinazioni barra di guida e catena
I gruppi di taglio riportati di seguito sono approvati per il
prodotto.
Barra guida Catena
Lunghezza, cm
(pollici)
Passo, mm (polli-
ci)
Larghezza della
scanalatura, mm
(pollici)
Raggio max.
puntale
Tipo Numero di ma-
glie di trascina-
mento
33 (13) 8,25 (0,325) 1,3 (0,050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0,325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Combinazioni di affilatura della catena e catena
Catena
Tipo di catena Dimensione della
lima tonda
Angolo della
piastra laterale
Angolo della
piastra superiore
Angolo di guida
della lima
Impostazione del
misuratore di
profondità
H30 3/16 poll. / 4,8
mm
60° 30° 10° 0,025 poll. / 0,65
mm
S93G 5/32 poll. / 4,0
mm
60° 30° 0,025 poll. / 0,65
mm
Contenuto della Dichiarazione di conformità CE
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVEZIA, dichiara
sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto
indicato:
Descrizione Motosega a benzina
Marchio Husqvarna
Descrizione Motosega a benzina
Piattaforma / Tipo / Mod-
ello
Piattaforma P02138HV,
rappresentante il modello
120 Mark II
658 - 009 - 05.05.2020 215
Descrizione Motosega a benzina
Lotto Numero di serie a partire
dal 2019
È pienamente conforme alle seguenti norme e direttive
UE:
Direttiva/norma Descrizione
2006/42/CE "relativa alle macchine"
2014/30/UE "sulla compatibilità elettro-
magnetica"
2000/14/CE "relativa al rumore
nell'ambiente esterno"
2011/65/UE "restrizione dell'uso di de-
terminate sostanze peri-
colose"
Le norme armonizzate e/o specifiche tecniche applicate
sono le seguenti: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1,
CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
In conformità alla direttiva 2000/14/CE, Allegato V, i
valori per i livelli sonori dichiarati sono riportati nella
sezione Dati tecnici del presente manuale e nel
documento firmato Dichiarazione di conformità CE.
L'ente notificato per le macchine (notifica n. 0905)
Intertek Deutschland GmbH, Stangenstraße 1, 70771
Leinfelden-Echterdingen, Germania, ha eseguito il test
di omologazione CE in base alla direttiva 2006/42/CE,
articolo 12, punto 3b. Il certificato di omologazione, in
conformità all'allegato IX, come indicato nella
Dichiarazione di conformità firmata, si applica a tutti i siti
produttivi e paesi d'origine, così come riportati sul
prodotto.
Il prodotto è conforme al campione sottoposto a
controllo CE.
216
658 - 009 - 05.05.2020
TURINYS
Įvadas......................................................................... 217
Sauga......................................................................... 218
Surinkimas.................................................................. 222
Naudojimas.................................................................222
Techninės priežiūros darbas.......................................225
Transportavimas......................................................... 227
Laikymas.....................................................................227
Techniniai duomenys..................................................228
Priedai.........................................................................229
EB atitikties deklaracijos turinys................................. 230
Įvadas
Naudojimo instrukcija
Pirminė šios naudojimo instrukcijos kalba yra anglų.
Naudojimo instrukcijos kitomis kalbomis yra verstos iš
anglų kalbos.
Gaminio apžvalga
(Pav. 1)
1. Gaminio ir serijos numerio plokštelė
2. Gaiduko fiksatorius
3. Priekinė rankena
4. Cilindro dangtelis
5. Grandinės stabdis ir mechaninio saugiklio svertas
6. Duslintuvas
7. Priekinė pjovimo juostos žvaigždutė
8. Dešiniosios rankos apsauginis skydas
9. Gaidukas
10. Žvaigždutės gaubtas
11. Grandinės gaudiklis
12. Kreipiančioji juosta
13. Pjūklo grandinė
14. Starterio rankenėlė
15. Grandinės alyvos bakas
16. Starteris
17. Kuro bakelis
18. Oro sklendė
19. Galinė rankena
20. Stabdymo jungiklis
21. Tuščiosios eigos reguliavimo varžtas
22. Kuro siurbliukas
23. Informacinė ir įspėjimo lentelė
24. Grandinės įtempimo varžtas
25. Kreipiančiosios juostos dangtelis
26. Kombinuotasis įrankis
27. Naudojimo instrukcija
Simboliai ant gaminio
(Pav. 2)
Įspėjimas
(Pav. 3) Perskaitykite šias instrukcijas
(Pav. 4) Naudokite patvirtintą galvos apsaugą,
apsaugines ausines ir akių apsaugos
priemones
(Pav. 5) Naudokite patvirtintas apsaugines pirštines
(Pav. 6) Šis gaminys atitinka taikomas EB direktyvas
(Pav. 7) Triukšmingumas
(Pav. 8) Grandinės stabdys, neįjungtas (kairėje).
Grandinės stabdys, įjungtas (dešinėje).
(Pav. 9) Oro sklendė
(Pav. 10) Kuro siurbliukas
(Pav. 11) Degalų įpylimas
(Pav. 12) Grandinės alyvos pripildymas
(Pav. 13) Šis gaminys atitinka taikomas EAC
direktyvas
(Pav. 14) Šis gaminys atitinka taikomas Ukrainos
direktyvas
(Pav. 15) Triukšmo lygis
(Pav. 16) Tvirtai laikykite gaminį abejomis rankomis
(Pav. 17) Nenaudokite laikydami viena ranka
(Pav. 18) Venkite kontakto kreipiančiosios juostos
galu
(Pav. 19) Saugokitės atatrankos
(Pav. 20) Šis gaminys atitinka taikomas Australijos ir
Naujosios Zelandijos elektromagnetinio
suderinamumo direktyvas.
658 - 009 - 05.05.2020 217
Pasižymėkite: Kiti ant gaminio pateikti simboliai
(lipdukai), skirti kitų komercinių teritorijų sertifikavimo
reikalavimams.
Atsakomybė už gaminį
Kaip nurodyta atsakomybės už gaminį įstatymuose, mes
nesame atsakingi už mūsų gaminio sukeltą žalą, jei:
gaminys netinkamai suremontuotas;
gaminys suremontuotas naudojant kito gamintojo
arba gamintojo nepatvirtintas dalis;
gaminys turi kito gamintojo arba gamintojo
nepatvirtintą priedą;
gaminys suremontuotas ne patvirtintame techninės
priežiūros centre arba jį suremontavo ne patvirtintas
atstovas.
Sauga
Saugos ženklų reikšmės
Toliau apibrėžiamas signalinių žodžių žymimas pavojus.
PERSPĖJIMAS: Gali susižeisti asmenys.
PASTABA: Galima sugadinti gaminį.
Pasižymėkite: Ši informacija padeda gaminį naudoti
saugiau.
Bendrieji saugos nurodymai
Naudokite gaminį tinkamai. Netinkamai naudojant
galima rimtai arba mirtinai susižeisti. Produktą
naudokite tik šiose instrukcijose nurodytiems
darbams. Nenaudokite gaminio kitiems darbams.
Perskaitykite ir supraskite šias naudojimo
instrukcijas bei jomis vadovaukitės. Paisykite saugos
simbolių ir saugos nurodymų. Naudotojui nepaisant
instrukcijų ir simbolių, galima sugadinti įrangą arba
susižeisti ar mirtinai susižeisti.
Neišmeskite šių instrukcijų. Vadovaukitės šiomis
instrukcijomis surinkdami ir naudodami šį gaminį bei
atlikdami jo techninę priežiūrą. Vadovaukitės šiomis
instrukcijomis, kad tinkamai prijungtumėte priedus.
Naudokite tik patvirtintus priedus.
Sugadinto gaminio nenaudokite. Paisykite techninės
priežiūros grafiko. Atlikite tik šiose instrukcijose
aprašytus priežiūros darbus. Visus kitus techninės
priežiūros darbus turi atlikti patvirtintas techninės
priežiūros centras.
Šiose instrukcijose negali būti numatytos visos
situacijos, su kuriomis galite susidurti naudodami
gaminį. Būkite atsargūs ir apdairūs. Gaminio
nenaudokite ir neatlikite priežiūros darbų, jei nesate
tikri dėl jo būklės. Jei reikia informacijos, kreipkitės į
gaminio ekspertą, pardavimo atstovą, techninės
priežiūros atstovą arba patvirtintą techninės
priežiūros centrą.
Prieš surinkdami gaminį, ruošdami jį saugoti arba
atlikdami priežiūros darbus, atjunkite uždegimo
žvakės kabelį.
Nenaudokite gaminio, jei pasikeitė jo pradiniai
techniniai duomenys. Nekeiskite gaminio dalių,
neturinčių gamintojo patvirtinimo. Naudokite tik
gamintojo patvirtintas dalis. Netinkamai atliekant
gaminio techninę priežiūrą galima rimtai arba mirtinai
susižeisti.
Neįkvėpkite variklio skleidžiamų išmetamųjų dujų.
Ilgą laiką įkvepiant išmetamųjų dujų, grandinės
alyvos dujų ir pjovimo dulkių gali kilti pavojus
sveikatai.
Neužveskite gaminio patalpoje arba greta degių
medžiagų. Išmetamosios dujos yra karštos, jose gali
būti kibirkščių, kurios gali sukelti gaisrą. Jei stinga
oro, galima pakenkti sveikatai arba žūti uždusus ar
apsinuodijus anglies monoksidu.
Šis gaminys veikdamas sukuria elektromagnetinį
lauką. Elektromagnetinis laukas gali sugadinti
medicininius implantus. Prieš pradėdami naudoti šį
gaminį, pasitarkite su savo gydytoju ir medicininio
implanto gamintoju.
Neleiskite gaminio naudoti vaikams.
Neleiskite gaminio naudoti su instrukcijomis
nesusipažinusiems asmenims.
Visada prižiūrėkite gaminį naudojantį fizinę arba
protinę negalią turintį asmenį. Būtina nuolatinė
atsakingo suaugusiojo priežiūra.
Užrakinkite gaminį vaikams ir nepatvirtintiems
asmenims nepasiekiamoje vietoje.
Iš gaminio gali išskrieti ir sužaloti pašaliniai objektai.
Paisykite saugos nurodymų, kad sumažėtų
sužeidimų arba žūties pavojus.
Nepalikite gaminio be priežiūros, kai užvestas
variklis. Išjunkite variklį ir įsitikinkite, kad grandinė
nesisuka.
Dėl nelaimingo įvykio yra atsakingas gaminio
naudotojas.
Prieš naudodami gaminį įsitikinkite, kad jo dalys
nepažeistos.
Atsižvelkite į nacionalinius arba vietos įstatymus. Jie
gali drausti arba riboti gaminio naudojimą
konkrečiomis sąlygomis.
Naudojimo saugos instrukcijos
Nepertraukiamai arba reguliariai naudojantis
gaminiu, dėl vibracijos gali atsirasti baltų pirštų
sindromas arba panašios medicininės problemos.
Jei gaminį naudojate nepertraukiamai arba
218
658 - 009 - 05.05.2020
reguliariai, įvertinkite savo rankų ir pirštų būklę. Jei
rankų ar pirštų spalva pakitusi, jaučiate skausmą,
dilgčiojimą ar nutirpimą, nustokite dirbti ir nedelsdami
kreipkitės į gydytoją.
Prieš naudodami gaminį įsitikinkite, kad produktas
visiškai surinktas.
Iš gaminio gali išskrieti pašalinių objektų, kurie gali
sužeisti akis. Naudodami gaminį visada dėvėkite
patvirtintas akių apsaugos priemones.
Būkite apdairūs – darbo metu be jūsų žinios prie
gaminio gali prisiartinti vaikai.
Jei darbo zonoje yra pašalinių asmenų, gaminio
nenaudokite. Į darbo zoną įžengus pašaliniam
asmeniui, išjunkite gaminį.
(Pav. 21)
Pasirūpinkite, kad niekada neprarastumėte gaminio
kontrolės.
Dirbant gaminį būtina laikyti dviem rankomis.
Nedirbkite laikydami gaminį viena ranka. Jei dirbama
laikant gaminį viena ranka, gali būti rimtai sužeistas
operatorius, darbuotojai ir (arba) aplinkiniai.
Laikykite priekinę rankeną kairiąja, o galinę –
dešiniąja ranka. Gaminį laikykite dešinėje kūno
pusėje.
(Pav. 22)
Nenaudokite gaminio, jeigu esate pavargę, sergate
arba vartojote alkoholio ar kitų narkotinių medžiagų.
Nenaudokite gaminio, jei nelaimės atveju
negalėtumėte sulaukti pagalbos. Prieš pradėdami
naudoti įrenginį pasirūpinkite, kad aplinkiniai žinotų,
jog ketinate naudoti įrenginį.
Nesisukite su gaminiu prieš tai neįsitikinę, kad
saugioje zonoje nėra pašalinių asmenų arba gyvūnų.
Prieš pradėdami pašalinkite iš darbo zonos visus
pašalinius objektus. Grandinei užkliudžius pašalinį
objektą, objektas gali būti išsviestas ir sužaloti arba
sugadinti įrangą. Pašalinės medžiagos gali apsivyti
aplink grandinę ir sugadinti gaminį.
Nenaudokite gaminio prastu oru, pvz., esant rūkui,
lietui, stipriam vėjui, žaibo tikimybei ar kitoms
nepalankioms oro sąlygoms. Dėl prasto oro gali
susidaryti pavojingos sąlygos, pvz., slidūs paviršiai.
Įsitikinkite, kad galite judėti laisvai ir dirbti stabilioje
padėtyje.
Įsitikinkite, kad naudodami gaminį nenugriūsite.
Naudodami gaminį nepasvirkite.
Gaminį visada laikykite abiem rankomis. Laikykite
priekinę rankeną kairiąja, o galinę – dešiniąja ranka.
Gaminį laikykite dešinėje kūno pusėje.
Pjūklo grandinė pradeda suktis, jei oro sklendės
rankenėlė užvedus variklį yra uždarytos oro sklendės
padėtyje.
Prieš perkeldami gaminį išjunkite variklį.
Nepadėkite gaminio, kai užvestas variklis.
Prieš šalindami iš gaminio pašalines medžiagas,
išjunkite variklį. Jei jūs ar pagalbininkas ketina
pašalinti nupjautą medžiagą, palaukite, kol grandinė
nustos suktis.
Nepjaukite šiuo gaminiu įsilipę į medį. Jeigu
naudosite gaminį įsilipę į medį, galite susižeisti.
(Pav. 23)
Užvedant gaminį grandinės stabdys turi būti įjungtas,
kad sumažėtų pavojus užvedimo metu prisiliesti prie
pjūklo grandinės.
(Pav. 24)
Atatrankos smūgis gali rimtai sužeisti arba pražudyti
naudotoją arba aplinkinius. Norėdami sumažinti
pavojų, turite išmanyti atatrankos smūgio priežastis ir
žinoti, kaip jų išvengti.
Laikykitės visų saugos nurodymų, kad
sumažintumėte atatrankos pavojų ir kitas jėgas,
kurios gali sukelti rimtų sužeidimų ar net mirtį.
Reguliariai sureguliuokite pjūklo grandinės įtempimą,
kad užtikrintumėte, jog grandinė nėra atsilaisvinusi.
Atsilaisvinusi pjūklo grandinė gali nukristi ir sunkiai ar
net mirtinai sužeisti.
Nekirskite medžių naudodami netinkamą procedūrą.
Galite sužeisti asmenis, kliudyti inžinerines linijas ar
apgadinti nuosavybę.
Dirbantysis pjūklu turi laikytis įkalnės pusėje, nes
nuverstas medis veikiausiai riedės arba slys į
pakalnę.
(Pav. 25)
Prieš pradėdami pjauti suplanuokite ir parenkite
atsitraukimo kelią. Jūs turėtumėte paruošti maždaug
135 laipsnių kampo atsitraukimo kelią priešingoje
nuo medžio virtimo pusėje.
1. Pavojaus zona
2. Atsitraukimo kelias
3. Medžio nuleidimo kryptis
(Pav. 26)
Prieš perkeldami gaminį visuomet išjunkite variklį.
Eidami tvirtai statykite kojas ant žemės ir tolygiai
paskirstykite savo svorį.
(Pav. 27)
Naudokite gaminį tik stabiliai stovėdami ant kojų.
Nestabiliai stovint veikiantis gaminys gali rimtai
sužeisti arba pražudyti naudotoją arba aplinkinius.
Su gaminiu nedirbkite ant kopėčių arba įsilipę į medį.
(Pav. 28)
Atatranka, nuslydimas, atšokimas ir staigus
nusileidimas
Saugiam gaminio valdymui įtakos gali turėti skirtingos
jėgos.
Nuslydimas – kai kreipiančioji juosta greitai praslysta
medienos paviršiumi.
Atšokimas – kai kreipiančioji juosta pakartotinai
pakyla nuo medienos ir, nusileidusi, vėl ją paliečia.
Staigus nusileidimas – kai gaminys, baigus pjauti,
nusileidžia žemyn. Tokiu metu besisukanti grandinė
gali paliesti kūno dalį ar kitus objektus ir sužeisti arba
ką nors apgadinti.
658 - 009 - 05.05.2020
219
Atatranka – kai kreipiančiosios juostos galas paliečia
objektus ir pajuda atgal, į viršų arba staiga į priekį.
Atatranka taip pat įvyksta tada, kai pjaunamos
medienos tarpas susiaurėja ir pjūklo grandinė
pjovimo metu suspaudžiama. Gaminiui palietus
medienoje esantį objektą, galima prarasti gaminio
kontrolę.
(Pav. 29)
Rotacinė atatranka gali pasireikšti tada, kai
judanti grandinė objektą paliečia kreipiančiosios
juostos viršutinėje dalyje. Tokiu atveju grandinė
gali įstrigti objekte ir iškart nustoti judėti.
Rezultatas – labai greitas atoveiksmis priešinga
kryptimi, pakeliantis kreipiančiąją juostą aukštyn
ir atgal, link operatoriaus.
(Pav. 30)
(Pav. 31)
Suspaudimo atatranka gali pasireikšti tada, kai
judanti grandinė pjovimo metu staiga sustoja.
Mediena užsiveria ir suspaudžia judančią pjūklo
grandinę kreipiančiosios juostos viršuje.
Grandinei staiga sustojus, jos sukimosi jėgos
kryptis pasikeičia į priešingą ir gaminys
priverčiamas judėti priešinga kryptimi. Gaminys
pradeda judėti atgal, link operatoriaus.
(Pav. 32)
Įtraukimas gali pasireikšti tada, kai judanti pjūklo
grandinė, apatine kreipiančiosios juostos dalimi
palietusi medienoje esantį objektą, staiga
sustoja. Grandinei staiga sustojus, gaminys
patraukiamas į priekį, tolyn nuo operatoriaus,
todėl operatorius gali lengvai prarasti gaminio
kontrolę.
(Pav. 33)
Prieš naudodami gaminį įsitikinkite, kad suprantate, kaip
veikia skirtingos jėgos ir kaip jų išvengti.
Kaip išvengti atatrankos, nuslydimo, atšokimo
ir staigaus nusileidimo
Kai variklis veikia, laikykite gaminį tvirtai. Dešinę
ranką laikykite ant galinės rankenos, o kairę ranką –
ant priekinės rankenos. Tvirtai laikykite rankenas
apglėbę pirštais. Nepaleiskite.
Valdykite gaminį pjovimo metu ir medžiui jau nukritus
ant žemės. Nupjovę, neleiskite gaminiui dėl jo svorio
staiga nusileisti. (Pav. 34)
Įsitikinkite, kad vietoje, kurioje pjaunate, nėra
kliuvinių. Kai naudojate gaminį, neleiskite
kreipiančiosios juostos galui paliesti rąsto, šakos ar
kitų kliuvinių.
Pjaukite palaikydami aukštas variklio apsukas.
Nesistenkite pasiekti tolimos šakos ir nepjaukite
aukščiau savo pečių linijos. (Pav. 35)
Laikykitės gamintojo pateiktų grandininio pjūklo
galandimo ir techninės priežiūros instrukcijų.
Naudokite tik gamintojo nurodytas kreipiančiąsias
juostas ir pjūklo grandines.
Per didelis gylio reguliavimo ribotuvo nustatymas
padidina pjūklo grandinės atatrankos pavojų.
Asmeninės apsauginės priemonės
Dirbdami gaminiu visada naudokite tinkamas
asmenines apsaugines priemones. Asmeninės
apsauginės priemonės nepašalina sužeidimų
pavojaus. Asmeninės apsauginės priemonės
sumažina sužalojimų laipsnį nelaimės atveju.
Apranga neturi varžyti judesių ir negali būti per
didelė.
Naudokite patvirtintą apsauginį šalmą.
Dirbdami gaminiu visada naudokite apsaugines
ausines. Ilgalaikis triukšmas gali pakenkti klausai.
Naudokite apsauginius akinius ar antveidį, kad
sumažintumėte pavojų susižeisti nuo išsviestų
objektų. Gaminys didele jėga gali išsviesti objektus,
pvz., pjuvenas, mažus medienos gabaliukus ir pan.
Tai gali rimtai sužeisti, ypač akis.
Naudokite pirštines su apsauga nuo grandininio
pjūklo.
Naudokite kelnes su apsauga nuo grandininio pjūklo.
Nešiokite batus su apsauga nuo grandininio pjūklo,
plienine nosimi ir padų apsauga nuo slydimo.
Šalia visada turėkite pirmosios pagalbos rinkinį.
Kibirkštys gali kilti iš duslintuvo, nuo kreipiančiosios
juostos, pjūklo grandinės arba kito šaltinio. Visada
turėkite gaisro gesinimo priemonių ir kastuvą, kad
galėtumėte apsaugoti mišką nuo gaisro.
Gaminio apsauginės priemonės
Nepamirškite reguliariai atlikti gaminio priežiūros
darbų.
Gaminio tarnavimo trukmė padidėja.
Nelaimių pavojus sumažėja.
Reguliariai perduokite gaminį patvirtintam pardavimo
atstovui arba techninės priežiūros centrui, kuriame
jis bus apžiūrėtas ir pakoreguotas arba
suremontuotas.
Nenaudokite gaminio, jei jo apsauginės priemonės
pažeistos. Jei gaminys pažeistas, kreipkitės į
patvirtintą techninės priežiūros centrą.
Stabdymo jungiklis
Paleiskite variklį. Įsitikinkite, kad variklis sustoja, kai
perjungiate stabdymo jungiklį į išjungimo padėtį.
Kaip patikrinti akceleratoriaus gaiduko fiksatorių
1. Įsitikinkite, kad atleidus gaiduko fiksatorių (A),
gaidukas (B) užfiksuojamas tuščiosios eigos
padėtyje. (Pav. 36)
2. Paspauskite gaiduko fiksatorių (A) ir patikrinkite, ar
atleidus jis grįžta į savo pradinę padėtį.
3. Paspauskite gaiduką (B) ir patikrinkite, ar atleidus jis
grįžta į savo pradinę padėtį.
220
658 - 009 - 05.05.2020
4. Užveskite variklį ir iki galo nuspauskite gaiduką, kad
pasiektumėte didžiausią greitį.
5. Atleiskite gaiduką ir patikrinkite, ar pjūklo grandinė
sustoja.
6. Jei pjūklo grandinė sukasi, kai variklis veikia tuščiąja
eiga, patikrinkite karbiuratoriaus tuščiosios eigos
reguliavimo varžtą.
Skydas
Skydas apsaugo naudotoją, kad į jį nepataikytų
išmetami objektai. Skydas taip pat apsaugo, kad
naudotojas netyčia nepaliestų pjūklo grandinės.
Įsitikinkite, kad skydą leidžiama naudoti kartu su
gaminiu.
Nenaudokite gaminio be skydo.
Įsitikinkite, kad skydas nepažeistas. Pakeiskite
skydą, jei jis nusidėvėjęs ar įtrūkęs.
Saugumo reikalavimai kurui
Neužveskite gaminio, jei ant gaminio yra kuro arba
variklio alyvos. Nuvalykite nepageidaujamą kurą /
alyvą ir palaukite, kol gaminys išdžius. Nuvalykite
nuo gaminio nepageidaujamą kurą.
Apsipylę drabužius kuru nedelsiant persirenkite.
Neapsipilkite kūno kuru, nes jis gali sužaloti.
Apsipylę kūną kuru, jį nusiplaukite muilu ir vandeniu.
Neužveskite variklio, jei apliejote gaminį arba kūną
alyva arba kuru.
Neužveskite gaminio, jei iš variklio sunkiasi skysčiai.
Reguliariai tikrinkite, ar iš variklio nesisunkia
skysčiai.
Atsargiai elkitės su kuru. Kuras yra degus, o jo garai
– sprogūs, todėl neatsargiai elgiantis galima
susižaloti arba žūti.
Neįkvėpkite kuro garų, nes jie gali sužaloti.
Pasirūpinkite tinkamu vedinimu.
Nerūkykite greta kuro arba variklio.
Nedėkite šiltų objektų greta kuro arba variklio.
Nepilkite kuro, kai variklis užvestas.
Prieš pildami kurą įsitikinkite, ar variklis ataušęs.
Prieš pildami kurą lėtai atidarykite kuro bakelio
dangtelį ir atsargiai išleiskite slėgį.
Nepilkite į variklį kuro būdami patalpoje. Dėl oro
stygiaus galima susižaloti arba žūti uždusus arba
apsinuodijus anglies monoksidu.
Kruopščiai priveržkite kuro bakelio dangtelį, nes
antraip gali kilti gaisras.
Prieš pradėdami darbą patraukite gaminį mažiausiai
3 m (10 pėdų) nuo vietos, kurioje pylėte kurą.
Nepripilkite į kuro bakelį pernelyg daug kuro.
Pasirūpinkite, kad perkeliant gaminį arba kuro bakelį
iš jo neišsilietų kuras.
Nestatykite gaminio arba kuro bakelio greta atviros
liepsnos, kibirkščių arba degiklio. Įsitikinkite, kad
laikymo patalpoje nėra atviros liepsnos.
Kurą gabenkite ir laikykite tik patvirtintuose
bakeliuose.
Prieš palikdami gaminį saugoti ilgesniam laikui,
ištuštinkite kuro bakelį. Kurą utilizuokite
atsižvelgdami į vietinius įstatymus.
Nuvalykite gaminį prieš palikdami jį saugoti
ilgesniam laikui.
Prieš palikdami gaminį saugoti ilgesnį laiką atjunkite
uždegimo žvakės kabelį, kad variklis netikėtai
neužsivestų.
Priežiūros saugos instrukcijos
Prieš atlikdami gaminio priežiūros darbus (išskyrus
karbiuratoriaus reguliavimą), atjunkite uždegimo
žvakę.
Visus gaminio aptarnavimo darbus, išskyrus
užduotis, aprašytas skyriuje
Techninės priežiūros
darbas psl. 225
, turi atlikti patvirtintas pardavėjas.
Patikrinkite, ar pjūklo grandinė sustoja atleidus
akceleratoriaus gaiduką.
Pasirūpinkite, kad rankenos būtų sausos, švarios ir
nesuteptos alyva ar kuro mišiniu.
Dangteliai ir tvirtinimo elementai turi būti tinkamai
užveržti.
Naudojant nepatvirtintus komponentus arba nuėmus
saugos įtaisus, galima pažeisti gaminį. Taip pat gali
būti sužeistas operatorius ar šalia esantys asmenys.
Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis.
Nekeiskite gaminio.
Kad darbas vyktų saugiai ir efektyviai, pasirūpinkite,
kad pjūklo grandinė būtų aštri ir švari.
Laikykitės priedų tepimo ir keitimo nurodymų.
Patikrinkite, ar nėra apgadintų gaminio dalių. Prieš
toliau naudodami gaminį įsitikinkite, kad apgadintas
skydas ar dalis veikia tinkamai. Patikrinkite, ar nėra
sulūžusių ar netinkamai sulygiuotų dalių ir dalių,
kurios negali laisvai judėti. Patikrinkite, ar nėra kitų
sąlygų, kurios gali turėti įtakos gaminio veikimui.
Įsitikinkite, kad įrenginys sumontuotas tinkamai.
Skydą ar kitą apgadintą dalį turi sutaisyti arba
pakeisti patvirtintas pardavėjas, nebent naudojimo
instrukcijoje nurodyta kitaip.
Kai įrenginys nenaudojamas, laikykite jį sausoje ir
vaikams nepasiekiamoje arba užrakintoje vietoje.
Gaminį transportuodami arba saugodami, naudokite
transportavimo apsaugą arba dėžę.
Nenaudokite panaudotos alyvos. Panaudota alyva
gali būti jums pavojinga ir pakenkti gaminiui bei
aplinkai.
658 - 009 - 05.05.2020
221
Surinkimas
PERSPĖJIMAS: Prieš surinkdami gaminį
perskaitykite ir supraskite skyrių apie saugą.
Kreipiančiosios juostos ir pjūklo
grandinės surinkimas
1. Surinkimo metu nuimkite uždegimo žvakės antgalį
nuo uždegimo žvakės, kad išvengtumėte netyčinio
paleidimo.
2. Išsukite justos veržles ir nuimkite žvaigždutės
gaubtą. Nuimkite gabenimo apsaugą (A). (Pav. 37)
3. Užmaukite kreipiančiąją juostą ant juostos varžtų.
Perstumkite kreipiančiąją juostą į tolimiausią galinę
padėtį. (Pav. 38)
4. Užsidėkite apsaugines pirštines, skirtas darbui su
grandininiu pjūklu.
5. Uždėkite pjūklo grandinę ant varančiosios
žvaigždutės ir įstatykite ją į griovelį kreipiančiojoje
juostoje. Pradėkite nuo kreipiančiosios juostos
viršutinės pusės. (Pav. 39)
6. Patikrinkite, ar pjaunančiųjų grandžių briaunos
viršutinėje kreipiančiosios juostos pusėje yra
nukreiptos į priekį.
7. Uždėkite žvaigždutės gaubtą ir į angą kreipiančiojoje
juostoje įstatykite grandinės įtempimo kaištį.
8. Įsitikinkite, kad pjūklo grandinės varantieji nareliai
tinkamai uždėti ant varančiosios žvaigždutės. Taip
pat įsitikinkite, kad pjūklo grandinė tinkamai įstatyta į
kreipiančiosios juostos griovelį.
9. Pirštais priveržkite kreipiančiosios juostos veržles.
10. Kombinuotuoju veržliarakčiu sukite grandinės
įtempimo varžtą pagal laikrodžio rodyklę ir taip
įtempkite pjūklo grandinę (Pav. 40). Veržkite pjūklo
grandinę, kol ji standžiai priglus prie kreipiančiosios
juostos apatinės briaunos, bet ją dar bus galima
lengvai prasukti ranka. (Pav. 41)
11. Laikykite už kreipiančiosios juostos galo ir priveržkite
juostos veržles kombinuotuoju veržliarakčiu. (Pav.
42)
Sumontavę naują pjūklo grandinę ir kol ji bus
įdirbta, dažnai tikrinkite jos įtempimą.
Reguliariai tikrinkite grandinės įtempimą. Jei
grandinė įtempta tinkamai, užtikrinami geri
pjovimo rezultatai ir ilgaamžiškumas.
Grandinės stabdžio nustatymas iš
naujo
Jei sankabos gaubtas netyčia nuimamas tada, kai
grandinės stabdys yra užblokuotas, jį reikia atblokuoti,
kad galėtumėte uždėti sankabos gaubtą nesutrikdydami
sankabos būgno.
PASTABA: Grandinės stabdžio spyruoklė
yra įtempta. Būkite atsargūs atstatydami
grandinės stabdį.
Pasižymėkite: Atlikdami stabdžio nustatymą iš naujo,
nelaikykite stabdžio juostos.
1. Sulygiuokite įkarpas ant juostos įrankio taip, kad jos
atitiktų stabdžio sukamąją grandį. (Pav. 43)
2. Stabdžiui atstatyti į pradinę būklę sukite grandį pagal
laikrodžio rodyklę iki sustojimo. Atblokavus stabdį
priekinė grandis yra pasukta žemyn. (Pav. 44) (Pav.
45)
Naudojimas
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami gaminį
perskaitykite ir supraskite skyrių apie saugą.
Kuro naudojimas
PASTABA: Gaminys turi dviejų ciklų variklį.
Naudokite benzino ir dviejų ciklų varikliui
skirtos variklio alyvos mišinį. Būtinai
naudokite tinkamo alyvos kiekio mišinį.
Netinkamas benzino ir alyvos santykis gali
sugadinti variklį.
Kuro mišinio santykis
Benzino ir dvitakčių variklių alyvos kuro mišinio santykis
yra 50:1 (2 %)
Benzinas
Dvitakčių variklių alyva
1 galonas (JAV) 77 ml (2,6 unc.)
1 galonas (JK) 95 ml (3,2 unc.)
5 l 100 ml (3,4 unc.)
Kuro mišinio maišymas
1. Paruoškite tinkamą kiekį benzino ir variklio alyvos
(mišinio santykis 50:1). Nemaišykite kuro mišinio
kiekio ilgesniam kaip 30 dienų laikotarpiui. Žr.
Kuro
naudojimas psl. 222
.
2. Įpilkite pusę benzino kiekio į švarią kuro talpą su
vožtuvu, apsaugančiu nuo išliejimo.
222 658 - 009 - 05.05.2020
PASTABA: Nenaudokite benzino, kurio
etanolio koncentracija didesnė kaip 10 %
(E10). Antraip galima sugadinti gaminį.
PASTABA: Nenaudokite benzino, kurio
oktaninis skaičius yra mažesnis nei 90
RON (87 AKI). Antraip galima sugadinti
gaminį.
Pasižymėkite: Jei gaminį dažnai naudojate esant
nuolatinėms didelėms variklio apsukoms, naudokite
didesnio oktaninio skaičiaus benziną.
3. Įpilkite į kuro talpą visą dvitakčių variklių alyvos kiekį.
PASTABA: Visada naudokite aukštos
kokybės alyvą, skirtą oru aušinamiems
dvitakčiams varikliams. Naudojant kitokio
tipo alyvą, galima sugadinti gaminį.
4. Suplakite kuro mišinį, kad komponentai susimaišytų.
5. Supilkite į kuro talpą likusį benzino kiekį.
6. Suplakite kuro mišinį, kad komponentai susimaišytų.
7. Supilkite kuro mišinį į gaminio kuro bakelį. Žr.
Kuro
naudojimas psl. 222
.
Kuro bakelio užpildymas
1. Įsitikinkite, kad naudojamas tinkamas kuro mišinys ir
kad jis paruoštas kuro talpoje su vožtuvu,
apsaugančiu nuo išliejimo.
2. Jei ant talpos yra išlieto kuro, nuvalykite jį ir
palaukite, kol talpa išdžius.
3. Įsitikinkite, kad plotas aplink kuro bakelio dangtelį yra
švarus.
4. Nuimkite kuro bakelio dangtelį.
5. Prieš pildami kuro mišinį į kuro bakelį, talpą su kuru
suplakite.
6. Uždėkite kuro bakelio dangtelį.
Pjūklo grandinės tepimas
Gaminyje yra automatinė tepimo sistema. Pjūklo alyvos
bakelio ir kuro bakeliai sukurti tokio dydžio, kad kuras
pasibaigtų greičiau nei pjūklo alyva. Norint naudotis šia
saugumo funkcija, reikia naudoti tinkamą grandinės
alyvą ir paisyti instrukcijų.
1. Naudokite augalinės kilmės grandinės alyvą arba
standartinę grandinės alyvą.
2. Įsitikinkite, kad plotas aplink pjūklo grandinės alyvos
bakelio dangtelį yra švarus.
3. Nuimkite pjūklo grandinės alyvos bakelio dangtelį.
4. Užpildykite pjūklo grandinės alyvos bakelį
rekomenduojama pjūklo grandinės alyva.
5. Uždėkite pjūklo grandinės alyvos bakelio dangtelį.
Užvedimas ir išjungimas
Prieš paleidžiant variklį
Apžiūrėkite, ar gaminiui netrūksta dalių, ar jis neturi
pažeistų, nepritvirtintų arba susidėvėjusių dalių.
Apžiūrėkite veržles ir varžtus.
Apžiūrėkite oro filtrą.
Apžiūrėkite gaiduko fiksatorių ir patikrinkite, ar
gaidukas tinkamai veikia.
Patikrinkite, ar tinkamai veikia išjungimo jungiklis.
Patikrinkite, ar neprateka degalai.
Patikrinkite pjūklo grandinės aštrumą ir įtempimą.
Šalto variklio užvedimas
1. Pastumkite priekinę rankos apsaugą į priekį, kad
įjungtumėte grandinės stabdį. (Pav. 46)
2. Iki galo patraukite oro sklendės rankenėlę. (Pav. 47)
3. 6 kartų paspauskite kuro siurbliuką. (Pav. 48)
4. Laikykite gaminio korpusą ant žemės kairiąją ranka.
5. Užminkite dešiniąja pėda galinę rankeną.
6. Lėtai traukite starterio virvės rankenėlę dešine ranka,
kol pajusite tam tikrą pasipriešinimą.
7. Patraukite starterio virvę visa jėga. (Pav. 49)
PASTABA: Netraukite starterio virvės iki
pat galo. Nepaleiskite starterio virvės, kai
ji visiškai ištraukta. Lėtai atleiskite
starterio virvę. Jei šių instrukcijų
nesilaikysite, galite sugadinti variklį.
Pasižymėkite: Užvesdami variklį nespauskite
akceleratoriaus gaiduko.
8. Traukite starterio virvės rankenėlę, kol variklis
užsiveda arba bando užsivesti (traukite daugiausia 5
kartus).
9. Varikliui užsivedus arba bandant užsivesti,
pastumkite oro sklendės rankenėlę į pusiau
uždarytos oro sklendės padėtį. (Pav. 50)
10. Traukite, kol variklis užsives.
11. Laikykite galinę rankeną dešiniąja, o priekinę –
kairiąja ranka. (Pav. 51)
12. Iš karto patraukite priekinę rankos apsaugą atgal link
priekinės rankenos, kad išjungtumėte grandinės
stabdį. (Pav. 52)
Pasižymėkite:
Grandinė ims suktis.
13. Leiskite 20–30 sekundžių paveikti aukštesniu greičiu
tuščiąja eiga.
14. Lėtai, bet visiškai ištraukite akceleratoriaus gaiduką
8–10 sekundžių, tada atleiskite. (Pav. 53)
15. Leiskite 10 sekundžių paveikti aukštesniu greičiu
tuščiąja eiga.
658 - 009 - 05.05.2020
223
16. Lėtai, bet visiškai ištraukite akceleratoriaus gaiduką
5 sekundes, kad patikrintumėte akceleravimą, tada
atleiskite.
17. Naudokitės gaminiu.
Šilto variklio užvedimas
1. Pastumkite priekinę rankos apsaugą į priekį, kad
įjungtumėte grandinės stabdį.
2. Iki galo patraukite oro sklendės rankenėlę.
3. 6 kartų paspauskite kuro siurbliuką.
4. Ligi galo paspauskite oro sklendės rankenėlę.
5. Laikykite gaminio korpusą ant žemės kairiąją ranka.
6. Užminkite dešiniąja pėda galinę rankeną.
7. Lėtai traukite starterio virvės rankenėlę dešine ranka,
kol pajusite tam tikrą pasipriešinimą.
8. Patraukite starterio virvę visa jėga.
PASTABA: Netraukite starterio virvės iki
pat galo. Nepaleiskite starterio virvės, kai
ji visiškai ištraukta. Lėtai atleiskite
starterio virvę. Jei šių instrukcijų
nesilaikysite, galite sugadinti variklį.
Pasižymėkite: Užvesdami variklį nespauskite
akceleratoriaus gaiduko.
9. Traukykite starterio virvės rankenėlę, kol variklis
užsives.
10. Laikykite galinę rankeną dešiniąja, o priekinę –
kairiąja ranka.
11. Iš karto patraukite priekinę rankos apsaugą atgal link
priekinės rankenos, kad išjungtumėte grandinės
stabdį.
Pasižymėkite: Grandinė ims suktis.
12. Palaukite 10–15 sekundžių.
13. Švelniai patraukite akceleratoriaus gaiduką, kad
nustatytumėte normalų greitį tuščiąją eigą.
14. Naudokitės gaminiu.
Variklio užvedimas, kai kuras per daug karštas
Jei gaminys neužsiveda, gali būti, kad kuras yra per
daug karštas.
Pasižymėkite:
Esant karštam orui, visada naudokite
naują kurą, kad darbus atliktumėte greičiau.
1. Padėkite gaminį vėsioje vietoje, atokiai nuo
tiesioginių saulės spindulių.
2. Leiskite gaminiui atvėsti bent 20 minučių.
3. 10–15 sekundžių spaudinėkite oro šalinimo pūslelę.
4. Atlikite šalto variklio užvedimo procedūrą. Žr.
Šalto
variklio užvedimas psl. 223
.
Norėdami sustabdyti variklį
Norėdami išjungti variklį, nuspauskite stabdymo
mygtuką.
Pasižymėkite: Stabdymo jungiklis automatiškai grįžta į
pradinę padėtį.
Medžio vertimas
1. Pašalinkite nuo medžio purvą, akmenis, atšokusią
žievę, vinis, įkabas ir vielas.
2. Padarykite trečdalio medžio skersmens įpjovą,
statmeną medžio kritimo krypčiai. (Pav. 54)
3. Padarykite apatinę horizontalią įpjovą. Tai padeda
išvengti pjūklo grandinės arba kreipiančiosios
juostos prispaudimo darant antrąją įpjovą.
4. Padarykite galinę vertimo įpjovą (X) bent 50 mm (2
col.) aukščiau už horizontalią įpjovą. Galinę vertimo
įpjovą darykite lygiagrečią horizontaliai įpjovai, kad
paliktumėte pakankamai medienos, kuri atliks
lanksto funkciją. Šios lanksto vietos nepjaukite.
Lanksto funkciją atliekanti medienos dalis neleidžia
medžiui persikreipti ir nukristi netinkama kryptimi.
(Pav. 55) (Pav. 56)
5. Galinei vertimo įpjovai artėjant prie lanksto vietos,
medis pradeda virsti. Įsitikinkite, kad medis galės
kristi tinkama kryptimi, nepasislinks atgal ir
neprispaus pjūklo grandinės. Norėdami to išvengti,
prieš baigdami daryti galinę vertimo įpjovą sustokite.
Naudodami medinius, plastikinius ar aliumininius
pleištus atverkite įpjovą ir leiskite medžiui nuvirsti
išilgai numatytos kritimo linijos (). (Pav. 57)
6. Medžiui pradėjus virsti, ištraukite gaminį iš įpjovos,
išjunkite variklį, padėkite gaminį ant žemės ir
pasinaudokite suplanuotu atsiraukimo keliu.
Saugokitės virš galvos esančių krentančių šakų ir
stebėkite, kur statote kojas. (Pav. 58)
Medžio genėjimas
1. Pasinaudokite stambesnėmis šakomis, kad
laikytumėte rąstą pakeltą nuo žemės.
2. Smulkias šakas šalinkite vienu pjūviu. (Pav. 59)
3. Įtemptas šakas pjaukite iš apačios į viršų, kad
nebūtų prispausta pjūklo grandinė ar kreipiančioji
juosta.
Rąsto pjaustymas
PASTABA: Saugokite, kad pjūklo grandinė
nesusiliestų su žeme.
Jei rąstas yra atremtas per visą savo ilgį, pjaukite jį
iš viršaus (pjovimas iš viršaus. (Pav. 60)
Jei atremtas vienas rąsto galas, pjaukite trečdalį
skersmens iš apačios (pjovimas iš apačios). (Pav.
61)
224
658 - 009 - 05.05.2020
Jei rąstas atremtas abiejuose galuose, pjaukite
trečdalį skersmens iš viršaus. Užbaikite pjūvį
atlikdami likusių apatinių dviejų rąsto skersmens
trečdalių pjovimą iš apačios, kad pjūvis susiliestų su
pirmuoju pjūviu. (Pav. 62)
Jei rąstą pjaunate nuokalnėje, visada stovėkite
įkalnės pusėje rąsto atžvilgiu. Perpjaukite rąstą
išlaikydami visišką gaminio kontrolę, tada, prieš
baigdami pjauti, sumažinkite pjovimo spaudimą,
tvirtai laikydami gaminį už galinės ir priekinės
rankenų. (Pav. 63)
Techninės priežiūros darbas
PERSPĖJIMAS: Prieš valydami, taisydami
arba prižiūrėdami gaminį perskaitykite ir
supraskite saugos skyrių.
Priežiūros grafikas
Būtinai vadovaukitės priežiūros grafiku. Priežiūros
intervalai apskaičiuojami pagal kasdienį gaminio
naudojimą. Intervalai skiriasi, jei gaminio nenaudojate
kasdien. Atlikite tik šiame vadove nurodytus priežiūros
darbus. Dėl kitų, šiame vadove neminimų priežiūros
darbų kreipkitės į patvirtintą techninės priežiūros centrą.
Kasdienė techninė priežiūra
Nuvalykite išorinius paviršius.
Įsitikinkite, kad fiksatorius ir gaidukas veikia
tinkamai.
Išvalykite grandinės stabdį ir įsitikinkite, kad jis veikia
tinkamai.
(Pav. 64)
Patikrinkite, ar nepažeistas grandinės gaudytuvas.
Pakeiskite grandinės gaudytuvą, jei jis pažeistas.
(Pav. 65)
Apsukite kreipiančiąją juostą kasdien, kad ji dėvėtųsi
tolygiau.
Įsitikinkite, kad neužsikimšusi kreipiančiojoje juostoje
esanti tepimo anga.
(Pav. 66)
Išvalykite kreipiančiosios juostos griovelį.
(Pav. 67)
Įsitikinkite, kad kreipiančioji juosta ir pjūklo grandinė
gauna pakankamai alyvos.
Patikrinkite pjūklo grandinę:
ar nėra įtrūkusių kniedžių ir narelių;
ar nėra neįprastai nusidėvėjusių kniedžių ir
narelių;
ar tinkamas įtempimas.
Jei reikia, pjūklo grandinę pakeiskite.
Pagaląskite pjūklo grandinę. Žr.
Pjūklo grandinės
galandimas psl. 226
.
Patikrinkite, ar nėra nusidėvėjusi grandinės
varančioji žvaigždutė, o jei reikia, pakeiskite.
(Pav. 68)
Išvalykite starterio oro įsiurbimo angą.
Patikrinkite, ar veržlės ir varžtai priveržti.
Patikrinkite, ar tinkamai veikia sustabdymo jungiklis.
Patikrinkite ar nėra pratekėjimų iš variklio, bakelio ir
kuro žarnelių.
Patikrinkite, ar pjūklo grandinė nesisuka, kai variklis
veikia tuščiąja eiga.
Savaitinė techninė priežiūra
Patikrinkite, ar tinkamai veikia aušinimo sistema.
Patikrinkite, ar tinkamai veikia starteris, starterio
virvė ir grįžties spyruoklė.
Patikrinkite, ar nepažeisti vibracijos slopinimo
elementai.
(Pav. 69)
Dilde pašalinkite ant kreipiančiosios juostos briaunų
susidariusius nelygumus.
Išvalykite arba pakeiskite duslintuvo kibirkščių
sulaikymo tinklelį.
(Pav. 70)
Nuvalykite išorinius karbiuratoriaus ir gretimus
paviršius.
Išvalykite oro filtrą. Jei oro filtras pažeistas arba
pernelyg nešvarus, kad būtų galima visiškai išvalyti,
sumontuokite naują. Daugiau informacijos žr.
Kaip
išvalyti oro filtrą psl. 226
.
Mėnesinė techninė priežiūra
Patikrinkite grandinės stabdžio juostos nusidėvėjimą.
Pakeiskite, jei stabdžio juostos storis yra mažesnis
nei 0,6 mm (0,024 col.) labiausiai nusidėvėjusiame
taške.
(Pav. 71)
Patikrinkite sankabos veleno, būgnelio ir spyruoklės
nusidėvėjimą.
Išvalykite žvakę. Patikrinkite, ar tarpas tarp elektrodų
yra tinkamas.
(Pav. 72)
Nuvalykite išorinius karbiuratoriaus ir gretimus
paviršius.
Patikrinkite kuro filtrą ir žarnelę. Jei reikia, pakeiskite.
Ištuštinkite kuro bakelį.
Ištuštinkite alyvos bakelį.
Patikrinkite visus laidus ir jungtis.
658 - 009 - 05.05.2020
225
Kasmetinė techninė priežiūra
Patikrinkite uždegimo žvakę.
Nuvalykite išorinius karbiuratoriaus ir gretimus
paviršius.
Išvalykite aušinimo sistemą.
Patikrinkite kibirkščių sulaikymo tinklelį.
Patikrinkite kuro filtrą.
Patikrinkite, ar nepažeista kuro žarnelė.
Patikrinkite visus laidus ir jungtis.
Protarpiais atliekama techninė priežiūra
Patvirtintame techninės priežiūros centre
suremontuokite arba pakeiskite duslintuvą po 50
eksploatacijos valandų.
Atlikite uždegimo žvakės techninės priežiūros
darbus, kai:
variklio galia sumažėjusi;
sunku užvesti variklį;
variklis netinkamai veikia tuščiąja eiga.
Kaskart, kai pildote kurą, patikrinkite pjūklo
grandinės tepimą. Žr.
Pjovimo grandinės tepimo
patikrinimas psl. 227
.
Greičio tuščiąja eiga reguliavimas
Prieš reguliuodami greitį tuščiąja eiga įsitikinkite, kad oro
filtras švarus, o oro filtro dangtelis pritvirtintas.
1. Sukite tuščiosios eigos reguliavimo varžtą (jį nurodo
žymė „T“) pagal laikrodžio rodyklę, kol pjūklo
grandinė pradės suktis.
2. Sukite tuščiosios eigos reguliavimo varžtą (jį nurodo
žymė „T“) prieš laikrodžio rodyklę, kol pjūklo
grandinė nustos suktis.
3. Greitis tuščiąja eiga turi būti mažesnis nei greitis,
kuriam esant pradeda suktis pjūklo grandinė. Greitis
tuščiąja eiga yra tinkamas, kai variklis tolygiai veikia
visose padėtyse.
Kibirkščių sulaikymo tinklelio valymas
1. Valykite kibirkščių sulaikymo tinklelį vieliniu šepečiu.
Uždegimo žvakės priežiūra
PASTABA:
Naudokite rekomenduojamą
uždegimo žvakę. Įsitikinkite, kad keičiama
dalis yra tokia pat, kaip gamintojo
naudojama dalis. Netinkama uždegimo
žvakė gali sugadinti gaminį.
1. Jei gaminį sunku užvesti arba jis veikia nesklandžiai,
patikrinkite, ar ant uždegimo žvakės nėra pašalinių
medžiagų. Norėdami sumažinti pašalinių medžiagų
atsiradimą ant uždegimo žvakės elektrodų:
a) įsitikinkite, kad tinkamai sureguliuotas greitis
tuščiąja eiga.
b) įsitikinkite, kad naudojate tinkamą kuro mišinį.
c) patikrinkite, ar oro filtras yra švarus.
2. Jei uždegimo žvakė nešvari, nuvalykite ją.
Patikrinkite, ar tarpas tarp elektrodų yra tinkamas.
(Pav. 72)
3. Esant reikalui pakeiskite uždegimo žvakę.
Kaip išvalyti oro filtrą
1. Nuimkite oro filtro dangtelį ir išimkite oro filtrą.
2. Išplaukite oro filtrą šiltame muiluotame vandenyje.
Prieš sumontuodami oro filtrą, palaukite, kol jis
išdžius.
3. Pakeiskite oro filtrą, jei jis toks purvinas, kad jo
nebeįmanoma išplauti. Visada pakeiskite pažeistą
oro filtrą.
Pjūklo grandinės galandimas
Pjovimo dantukas
Pjaunančioji pjūklo grandinės dalis vadinama
pjaunančiuoju nareliu, kurį sudaro pjaunantysis dantis
(A) ir gylio reguliavimo ribotuvas (B). Pjaunančiojo
narelio pjovimo gylis priklauso nuo aukščio tarp jų
skirtumo – gylio reguliavimo ribotuvo nustatymo (C).
(Pav. 73)
Galandant pjaunantįjį dantį, reikia atkreipti dėmesį į
keturis matmenis.
Galandimo kampas
(Pav. 74)
Pjovimo kampas
(Pav. 75)
Dildės padėtis
(Pav. 76)
Apvaliosios dildės skersmuo
(Pav. 77)
Pjovimo dantukų galandimas
Galąskite pjovimo dantukus naudodamiesi apvaliąja
dilde ir galandimo šablonu. Informaciją apie
rekomenduojamą dildės skersmenį ir galandimo šabloną
jūsų gaminyje sumontuotai pjūklo grandinei žr.
Pjūklo
grandinės galandimas ir pjūklo grandinės deriniai psl.
229
.
1. Įsitikinkite, kad pjūklo grandinė tinkamai įtempta.
Laisvą grandinę sunku gerai pagaląsti.
2. Pirmiausia pagaląskite dilde dantukus vienoje
pusėje. Dilde pagaląskite pjovimo dantukų vidines
puses ir atlikdami grįžtamąjį judesį spauskite
silpniau.
3. Apverskite gaminį ir dilde pagaląskite dantukus kitoje
pusėje.
4. Visus dantukus stenkitės galąsti vienodai. Kai
pjovimo dantukų ilgis sumažėja iki 4 mm (5/32"),
226
658 - 009 - 05.05.2020
pjūklo grandinė laikoma susidėvėjusia ir turi būti
pakeista. (Pav. 78)
Gylio reguliavimo ribotuvo nustatymas
Prieš nustatydami gylio reguliavimo ribotuvą,
pagaląskite pjovimo dantukus. Žr.
Pjovimo dantukų
galandimas psl. 226
. Galandant pjaunantįjį dantį, gylio
reguliavimo ribotuvo nustatymas (C) mažėja. Norint
išlaikyti maksimalų pjovimo našumą, gylio reguliavimo
ribotuvas (B) turi būti nušlifuotas dilde iki
rekomenduojamo lygio. Informaciją apie jūsų grandinei
tinkamą gylio reguliavimo ribotuvo nustatymą žr.
Pjūklo
grandinės galandimas ir pjūklo grandinės deriniai psl.
229
.
(Pav. 79)
(Pav. 80)
Pasižymėkite: Ši rekomendacija aktuali, jei pjaunančiųjų
dantų ilgis nėra per daug mažas.
Plokščiąja dilde ir gylio reguliavimo ribotuvo įrankiu
sureguliuokite gylio reguliavimo ribotuvą.
1. Padėkite gylio reguliavimo ribotuvo įrankį ant pjūklo
grandinės. Informaciją apie gylio reguliavimo
ribotuvo įrankio naudojimą rasite ant pakuotės.
2. Naudokite plokščią dildę likučiams šalinti nuo gylio
reguliavimo ritinėlio viršutinės dalies. Ribotuvas yra
tinkamas, kai dilde traukiant per šabloną, nesijaučia
jokio pasipriešinimo.
Pjūklo grandinės įtempimas
Pasižymėkite:
Dažnai tikrinkite naujos pjūklo grandinės
įtempimą jos įdirbimo laikotarpiu.
1. Atlaisvinkite kreipiančiosios juostos veržles,
laikančias sankabos gaubtą. Naudokite kombinuotąjį
veržliaraktį. (Pav. 81)
2. Kuo tvirčiau ranka priveržkite kreipiančiosios juostos
veržles.
3. Pakelkite kreipiančiosios juostos priekį ir įtempkite
pjūklo grandinę priverždami grandinės įtempimo
varžtą. Naudokite kombinuotąjį veržliaraktį. Veržkite
pjūklo grandinę, kol ji standžiai priglus prie
kreipiančiosios juostos apatinės briaunos. (Pav. 82)
4. Priveržkite kreipiančiosios juostos veržles
kombinuotuoju veržliarakčiu, tuo pačiu metu keldami
kreipiančiosios juostos galą aukštyn. (Pav. 83)
5. Įsitikinkite, kad galite lengvai patraukti pjūklo
grandinę ranka ir kad ji nėra nukarusi žemyn. (Pav.
84)
Pjovimo įrangos tepimas
Pjovimo grandinės tepimo patikrinimas
Kaskart, kai pildote kurą, patikrinkite grandininio pjūklo
tepimą.
1. Užveskite gaminį ir leiskite jam veikti 3/4 visų
apsukų. Nukreipkite kreipiančiosios juostos galą į
šviesų paviršių, esantį beveik 20 cm (8 col.) atstumu.
2. Po 1 minutės veikimo ant šviesaus paviršiaus
turėtumėte matyti alyvos paliktą liniją.
3. Jei alyvos linijos praėjus 1 minutei nematote,
išvalykite kreipiančiosios juostos alyvos kanalą.
Išvalykite kreipiančiosios juostos briaunos tarpelį.
Įsitikinkite, kad kreipiančiosios juostos priekinė
varomoji žvaigždutė sukasi laisvai ir kad tepimo
anga neužsikimšusi. Išvalykite ir sutepkite priekinę
varomąją žvaigždutę.
4. Užveskite gaminį ir leiskite jam veikti 3/4 visų
apsukų. Nukreipkite juostos galą į šviesų paviršių,
esantį beveik 20 cm (8 col.) atstumu.
5. Po 1 minutės veikimo ant šviesaus paviršiaus
turėtumėte matyti alyvos paliktą liniją.
6. Jei alyvos linijos praėjus 1 minutei nematote,
kreipkitės į patvirtintą pardavėją.
Transportavimas
Transportuodami ant pjovimo įtaiso uždėkite
transportavimo apsaugą, kad nesusižeistumėte.
Pasirūpinkite, kad transportuojant gaminys negalėtų
judėti.
Laikymas
Kai gaminys nenaudojamas, visada saugiai padėkite
jį. Pratekėjimai ir garai iš gaminio gali susiliesti su
kibirkštimis, atvira liepsna iš elektros įrangos,
elektrinių vejapjovių, relių / jungiklių, šildytuvų ir pan.
Kurą visada laikykite tam pritaikytoje talpykloje.
Jei gaminys bus laikomas nenaudojamas ilgesnį
laikotarpį, ištuštinkite kuro ir grandinės alyvos
bakelius. Tinkamai utilizuokite panaudotus skysčius.
Laikymo nenaudojant metu ant pjovimo įtaiso
uždėkite transportavimo apsaugą, kad
nesusižeistumėte.
Prieš padėdami saugoti, nuimkite uždegimo žvakės
antgalį nuo uždegimo žvakės ir įjunkite grandinės
stabdį.
658 - 009 - 05.05.2020 227
Techniniai duomenys
gaminys
120 Mark II
(P02138HV)
Variklio specifikacija
Cilindro darbinis tūris cm
3
38
Uždegimo žvakė Champion RCJ7Y
Tarpas tarp elektrodų mm (col.) 0,5 (0,02)
Kuro bakelio tūris cm
3
300
Greitis tuščiąja eiga min
-1
2 800–3 200
Galia esant 9 000 min
-1
kW 1,4
Išmetalų filtro charakteristikų ilgaamžiškumo laikotarpis h 50
Triukšmo ir vibracijos duomenys
Ekvivalentiški rankenų vibracijos lygiai, a
hveq
priekinė rankena
71
m/s
2
5,3
Ekvivalentiški rankenų vibracijos lygiai, a
hveq
galinė rankena
72
m/s
2
6,7
Garso stiprumo lygis, garantuotas (L
WA
)
73
dB (A) 116
Garso galios lygis, išmatuotas
74
dB (A) 113
Garso slėgio lygis ties operatoriaus ausimis
75
dB (A) 100
Gaminio matmenys
Svoris (be pjovimo įrangos) kg 4,9
Alyvos bakelio tūris cm
3
200
Kuro / tepimo sistema
Alyvos siurblio pajėgumas esant 9 000 min
-1
ml/min 7
Alyvos bakelio tūris cm
3
200
Alyvos siurblio tipas Automatinis
Pjūklo grandinė ir kreipiančioji juosta
Standartinės kreipiančiosios juostos ilgis cm (col.) 35–40 (14–16)
Rekomenduojamas juostos ilgis cm (col.) 35–45 (14–18)
Naudingasis pjūklo ilgis cm (col.) 34–39 (13,5–15,5)
71
Pagal ISO 22867 ekvivalentiškas vibracijos lygis apskaičiuojamas kaip vibracijos lygių įvairiomis darbo sąlygo-
mis dinaminės svertinės energijos suma. Pateiktuose atitinkamo vibracijos lygio duomenyse yra 1 m/s
2
tipiška
statistinė sklaida (standartinis nuokrypis).
72
Pagal ISO 22867 ekvivalentiškas vibracijos lygis apskaičiuojamas kaip vibracijos lygių įvairiomis darbo sąlygo-
mis dinaminės svertinės energijos suma. Pateiktuose atitinkamo vibracijos lygio duomenyse yra 1 m/s
2
tipiška
statistinė sklaida (standartinis nuokrypis).
73
Triukšmas, skleidžiamas į aplinką, išmatuotas kaip triukšmo galia (L
WA
).
74
Triukšmas, skleidžiamas į aplinką, išmatuotas kaip triukšmo galia (L
WA
).
75
Ekvivalentiškas garso slėgio lygis apskaičiuojamas kaip skirtingų garso slėgio lygių įvairiomis darbo sąlygomis
dinaminės svertinės energijos suma. Tipiška ekvivalentiško garso slėgio lygio statistinė sklaida turi standartinį
1 dB (A) nuokrypį.
228 658 - 009 - 05.05.2020
gaminys
120 Mark II
(P02138HV)
Maksimalus pjūklo grandinės greitis m/s 22,3
Pjūklo grandinės žingsnis mm (col.)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
Varančiųjų narelių storis (tarpmatis) mm (col.) 1,3 (0,05)
Varančiosios žvaigždutės tipas Spur žvaigždutė
Varančiosios žvaigždutės dantukų skaičius
6 (3/8 col. varančioji
žvaigždutė)
7 (0,325 col. varan-
čioji žvaigždutė)
Priedai
Kreipiančiosios juostos ir pjūklo
grandinės deriniai
Toliau nurodyti pjovimo įtaisai yra skirti šiam gaminiui.
Kreipiančioji juosta Pjūklo grandinė
Ilgis, cm (col.) Žingsnis, mm
(col.)
Tarpmatis, mm
(col.)
Maks. antgalio
spindulys
Tipas Varančiųjų nare-
lių skaičius
33 (13) 8,25 (0,325) 1,3 (0,050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0,325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Pjūklo grandinės galandimas ir pjūklo grandinės deriniai
Pjūklo grandinė
Grandinės tipas Apvaliosios
dildės dydis
Šoninės plokštu-
mos kampas
Viršutinės plok-
štumos kampas
Dildės kreipimo
kampas
Gylio reguliavimo
ribotuvo nustaty-
mas
H30 3/16 col. / 4,8
mm
60° 30° 10° 0,025 col. / 0,65
mm
S93G 5/32 col. / 4,0
mm
60° 30° 0,025 col. / 0,65
mm
658 - 009 - 05.05.2020 229
EB atitikties deklaracijos turinys
Mes, „Husqvarna AB“, SE 561 82 Huskvarna, ŠVEDIJA,
savo atsakomybe pareiškiame, kad pateiktas gaminys:
Aprašas Benzininis grandininis pjū-
klas
Gamintojas „Husqvarna“
Platforma / tipas / modelis Platforma P02138HV, ati-
tinka modelį „120 Mark II“
Partija Serijos numerių data nuo
2019
visiškai atitinka šias ES direktyvas ir reikalavimus:
Direktyva / reikalavimas Aprašas
2006/42/EB „dėl mašinų“
2014/30/ES „dėl elektromagnetinio su-
derinamumo“
2000/14/EB „dėl triukšmo lauke“
2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų
medžiagų naudojimo
Taikomi darnieji standartai ir (arba) techninės
specifikacijos: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1, CISPR
12, ISO 14982, EN 50581
Pagal 2000/14/EB direktyvos V priedą nustatytosios
garso vertės pateikiamos šios instrukcijos techninių
duomenų skyriuje ir pasirašytoje EB atitikties
deklaracijoje.
Intertek Deutschland GmbH, notifikuotoji įstaiga dėl
įrenginių (apie įrenginį pranešta pagal 0905),
Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen,
Germany, atliko EB tipo patikrą pagal 2006/42/EB 12
straipsnio 3b punktą. Šio tipo patikros sertifikatas, pagal
IX priedą, kaip nurodyta pasirašytoje atitikties
deklaracijoje, galioja visoms gamybos vietoms ir kilmės
šalims, nurodytoms gaminio etiketėje.
Šis gaminys atitinka EB tipo patikrą praėjusį pavyzdį.
230
658 - 009 - 05.05.2020
Saturs
Ievads......................................................................... 231
Drošība....................................................................... 232
Montāža...................................................................... 236
Lietošana.................................................................... 236
Apkope........................................................................239
Transportēšana...........................................................241
Glabāšana.................................................................. 241
Tehniskie dati..............................................................241
Piederumi....................................................................243
EK atbilstības deklarācijas saturs............................... 243
Ievads
Lietotāja rokasgrāmata
Šīs lietotāja rokasgrāmatas sākotnējā valoda ir angļu.
Lietotāja rokasgrāmatas citās valodās ir tulkojumi no
angļu valodas.
Izstrādājuma pārskats
(Att. 1)
1. Izstrādājuma un sērijas numura plāksnīte
2. Mēlītes bloķētājs
3. Priekšējais rokturis
4. Cilindra vāks
5. Ķēdes bremze un priekšējais roku aizsargs
6. Trokšņa slāpētājs
7. Sliedes priekšgala zobrats
8. Labās rokas aizsargs
9. Mēlīte
10. Ķēdes rata pārsegs
11. Ķēdes uztvērējs
12. Virzītājsliede
13. Zāģa ķēde
14. Startera rokturis
15. Ķēdes eļļas tvertne
16. Starteris
17. Degvielas tvertne
18. Droseļvārsta vadība
19. Aizmugurējais rokturis
20. Apturēšanas slēdzis
21. Tukšgaitas regulēšanas skrūve
22. Degvielas sūknis
23. Informācijas un brīdinājuma uzlīme
24. Ķēdes spriegošanas skrūve
25. Virzītājsliedes pārsegs
26. Kombinētais darbarīks
27. Lietotāja rokasgrāmata
Simboli uz izstrādājuma
(Att. 2)
Brīdinājums
(Att. 3) Izlasiet šo rokasgrāmatu
(Att. 4) Lietojiet apstiprināto ķiveri, dzirdes
aizsarglīdzekļus un acu aizsarglīdzekļus
(Att. 5) Izmantojiet apstiprinātus aizsargcimdus
(Att. 6) Šis izstrādājums atbilst piemērojamo EK
direktīvu prasībām
(Att. 7) Skaņas jaudas līmenis
(Att. 8) Ķēdes bremze; nav aktivizēta (pa kreisi).
Ķēdes bremze; ir aktivizēta (pa labi).
(Att. 9) Droseļvārsta vadība
(Att. 10) Degvielas sūknis
(Att. 11) Degvielas uzpilde
(Att. 12) Ķēdes eļļas uzpilde
(Att. 13) Šis izstrādājums atbilst piemērojamo EAC
direktīvu prasībām.
(Att. 14) Šis izstrādājums atbilst piemērojamo
Ukrainas direktīvu prasībām.
(Att. 15) Trokšņa līmenis
(Att. 16) Turiet zāģi stingri ar abām rokām.
(Att. 17) Nelietojiet zāģi ar vienu roku
(Att. 18) Nepieskarieties virzītājsliedes galam.
(Att. 19) Uzmanieties no atsitiena
(Att. 20) Šis izstrādājums atbilst piemērojamo
Austrālijas un Jaunzēlandes
elektromagnētiskās saderības direktīvu
prasībām.
Piezīme: Pārējie uz izstrādājuma norādītie simboli/
uzlīmes attiecas uz citu tirdzniecības nozaru prasībām.
658 - 009 - 05.05.2020 231
Atbildība par izstrādājuma kvalitāti
Saskaņā ar likumiem par izstrādājuma kvalitāti mēs
neuzņemamies atbildību par bojājumiem, ko radījis
mūsu izstrādājums, ja:
ir veikts nepareizs izstrādājuma remonts;
izstrādājuma remonts ir veikts, izmantojot detaļas, ko
nav nodrošinājis vai apstiprinājis ražotājs;
izstrādājumam tiek pievienots piederums, ko nav
nodrošinājis vai apstiprinājis ražotājs;
izstrādājuma remonts nav veikts pilnvarotā
remontdarbnīcā vai pie pilnvarota speciālista.
Drošība
Drošības definīcijas
Tālāk sniegtās definīcijas norāda katra signālvārda
nozīmīguma līmeni.
BRĪDINĀJUMS: Traumas.
IEVĒROJIET: Izstrādājuma bojājumi.
Piezīme: Šī informācija atvieglo izstrādājuma lietošanu.
Vispārīgi norādījumi par drošību
Lietojiet izstrādājumu pareizi. Nepareiza lietošana
var radīt smagas vai nāvējošas traumas. Izmantojiet
izstrādājumu tikai šajā rokasgrāmatā aprakstītajiem
darbiem. Nelietojiet izstrādājumu citiem darbiem.
Izlasiet, izprotiet un ievērojiet šīs rokasgrāmatas
norādījumus. Ievērojiet drošības simbolus un
drošības instrukcijas. Ja operators neievēro
norādījumus un simbolus, var tikt radīti aprīkojuma
bojājumi, smagas vai nāvējošas traumas.
Neizmetiet šo rokasgrāmatu. Izmantojiet
norādījumus, lai saliktu, lietotu un uzturētu šo
izstrādājumu labā stāvoklī. Izmantojiet norādījumus
pareizai palīgierīču un piederumu uzstādīšanai.
Izmantojiet tikai apstiprinātās palīgierīces un
piederumus.
Nelietojiet bojātu izstrādājumu. Ievērojiet apkopes
grafiku. Veiciet tikai tos apkopes darbus, kas
aprakstīti šajā rokasgrāmatā. Pārējos apkopes
darbus uzticiet pilnvarotam apkopes centram.
Šī rokasgrāmata nevar ietvert visas situācijas, kas
var rasties, izmantojot šo izstrādājumu. Esiet
uzmanīgs un saprātīgs. Nelietojiet izstrādājumu un
neveiciet tā apkopi, ja neesat drošs par radušos
situāciju. Sazinieties ar izstrādājuma speciālistu,
izplatītāju, apkopes pārstāvi vai pilnvarotu apkopes
centru, lai saņemtu papildinformāciju.
Pirms izstrādājuma montāžas, novietošanas
uzglabāšanā vai apkopes veikšanas atvienojiet
aizdedzes sveces kabeli.
Neizmantojiet izstrādājumu, ja tā sākotnējā
specifikācija ir mainīta. Nemainiet izstrādājuma
detaļas bez ražotāja apstiprinājuma. Izmantojiet tikai
tādas detaļas, ko ir apstiprinājis ražotājs. Veicot
nepareizu apkopi, var tikt radītas smagas vai
nāvējošas traumas.
Neieelpojiet dzinēja izplūdes gāzes. Ilgstoša
izplūdes gāzu, ķēdes eļļas izgarojumu un zāģu
skaidu putekļu ieelpošana var apdraudēt veselību.
Nelietojiet izstrādājumu telpās vai ugunsnedrošu
materiālu tuvumā. Izplūdes gāzes ir karstas un var
saturēt dzirksteli, kas var izraisīt aizdegšanos. Bez
pietiekamas ventilācijas var rasties smaga vai
nāvējoša trauma nosmokot vai tvana gāzes dēļ.
Šis izstrādājums darbības laikā rada
elektromagnētisko lauku. Elektromagnētiskais lauks
var radīt medicīnisko implantātu bojājumus. Pirms
izmantot izstrādājumu, sazinieties ar ārstu vai
medicīniskā implantāta ražotāju.
Neļaujiet bērniem lietot šo izstrādājumu.
Neļaujiet lietot izstrādājumu personai, kas nav
iepazinusies ar lietošanas norādījumiem.
Ja izstrādājumu izmanto persona ar samazinātām
fiziskajām vai garīgajām spējām, vienmēr uzraugiet
šo personu. Tuvumā vienmēr jābūt pieaugušajam.
Ieslēdziet izstrādājumu vietā, kurai nevar piekļūt
bērni un nepiederošas personas.
Izstrādājums var izsviest objektus un radīt traumas.
Ievērojiet drošības instrukcijas, lai samazinātu
smagu vai nāvējošu traumu gūšanas risku.
Neatstājiet izstrādājumu, kad darbojas tā dzinējs.
Apturiet dzinēju un nodrošiniet, lai ķēde negriežas.
Izstrādājuma lietotājs ir atbildīgs par radušos
negadījumu.
Pirms izstrādājuma lietošanas pārliecinieties, vai tā
detaļas nav bojātas.
Ievērojiet valsts vai vietējos likumus. Tie var neļaut
vai ierobežot izstrādājuma lietošanu noteiktos
apstākļos.
Darba drošības instrukcijas
Šī izstrādājuma ilgstoša un regulāra lietošana var
izraisīt “balto pirkstu” sindromu vai līdzīgas
medicīniskas problēmas no vibrācijām. Ja lietojat šo
izstrādājumu ilgstoši un regulāri, pārbaudiet roku un
pirkstu stāvokli. Ja rokas vai pirksti kļūst bāli, sāp,
tirpst vai kļūst nejūtīgi, pārtrauciet darbu un
nekavējoties sazinieties ar ārstu.
Pirms izstrādājuma lietošanas pārliecinieties, vai tas
ir pilnībā samontēts.
232
658 - 009 - 05.05.2020
Izstrādājums var izsviest objektus, kas var radīt acu
traumas. Lietojot izstrādājumu, vienmēr izmantojiet
atbilstošus acu aizsarglīdzekļus.
Esiet uzmanīgs, jo darba laikā, jums nezinot,
izstrādājuma tuvumā var nokļūt bērni.
Nelietojiet izstrādājumu, ja darba zonā atrodas citas
personas. Pārtrauciet lietot izstrādājumu, ja darba
zonā ienāk cita persona.
(Att. 21)
Nezaudējiet vadību pār izstrādājumu.
Izstrādājums jālieto, turot ar abām rokām.
Nedarbiniet zāģi, turot to ar vienu roku. Pretējā
gadījumā var rasties nopietnas traumas lietotājam,
strādniekiem, apkārt stāvošajiem vai visiem
minētajiem.
Ar kreiso roku turiet priekšējo rokturi un ar labo roku
turiet aizmugurējo rokturi. Turiet izstrādājumu
ķermeņa labajā pusē.
(Att. 22)
Neizmantojiet šo izstrādājumu, ja esat noguris, slims
vai esat alkohola vai citu vielu izraisītā reibumā.
Neizmantojiet izstrādājumu, ja jums nebūs iespējas
saņemt palīdzību, notiekot negadījumam. Pirms
izstrādājuma iedarbināšanas informējiet apkārtējos,
ka grasāties to darīt.
Negriezieties, turot izstrādājumu, pirms tam
nepārliecinoties, ka citas personas vai dzīvnieki
atrodas drošā attālumā.
Pirms darba sākšanas novāciet visus nevēlamos
materiālus no darba zonas. Ja ķēde atsitas pret
objektu, tas var tikt izsviests, radot traumas vai
bojājumus. Nevēlami materiāli var aptīties ap ķēdi un
radīt bojājumus.
Neizmantojiet izstrādājumu sliktos laika apstākļos,
piemēram, miglā, lietū, stiprā vējā, negaisa laikā vai
tamlīdzīgos laika apstākļos Sliktos laika apstākļos
var rasties bīstami darba apstākļi, piemēram,
slidenas virsmas.
Pārliecinieties, vai varat brīvi kustēties un strādāt
stabilā stāvoklī.
Gādājiet, lai jūs nepakristu, lietojot izstrādājumu.
Nepieliecieties izstrādājuma lietošanas laikā.
Vienmēr turiet izstrādājumu ar abām rokām. Ar
kreiso roku turiet priekšējo rokturi un ar labo roku
turiet aizmugurējo rokturi. Turiet izstrādājumu
ķermeņa labajā pusē.
Ja, iedarbojoties dzinējam, gaisa vārsta vadība
atrodas gaisa vārsta pozīcijā, zāģa ķēde sāk
griezties.
Pirms izstrādājuma pārvietošanas izslēdziet dzinēju.
Nenolieciet izstrādājumu zemē, kad tā dzinējs
darbojas.
Pirms noņemt no izstrādājuma nevēlamos
materiālus, apturiet dzinēju. Ļaujiet ķēdei apstāties,
pirms jūs vai cita persona noņemat nogriezto
materiālu.
Nelietojiet šo izstrādājumu, uzkāpjot kokā. Lietojot
zāģi, kad esat uzkāpis kokā, var gūt traumu.
(Att. 23)
Kad iedarbināt izstrādājumu, ir jābūt aktivizētai
ķēdes bremzei, lai samazinātu risku, ka
iedarbināšanas laikā jums pieskaras zāģa ķēde.
(Att. 24)
Atsitiens var radīt nopietnas traumas vai letālu
iznākumu operatoram vai citām personām. Lai
mazinātu risku, ir jāzina, kas izraisa atsitienu un kā
to novērst.
Lai mazinātu risku, ko rada atsitiena spēks un citi
spēki, kas var izraisīt nopietnas vai nāvējošas
traumas, ievērojiet visas drošības instrukcijas.
Regulāri regulējiet zāģa ķēdes spriegojumu, lai
nodrošinātu, ka zāģa ķēde nenokarājas.
Nokarājusies zāģa ķēde var nokrist un radīt
nopietnas vai nāvējošas traumas.
Negāziet kokus, veicot nepareizas darbības. Var tikt
radītas traumas tuvumā esošajiem cilvēkiem, bojāta
elektropārvades līnija, vai radīti materiālie zaudējumi.
Lietotājam ir jāpaliek nogāzes augšpusē, jo pēc
nozāģēšanas koks var ripot vai slīdēt lejup no
nogāzes.
(Att. 25)
Pirms zāģēšanas sākšanas izplānojiet un
sagatavojiet atkāpšanās ceļu. Jūsu atkāpšanās
ceļam ir jābūt apmēram 135 grādu leņķī no koka
gāšanās virziena.
1. Bīstamā zona
2. Atkāpšanās ceļš
3. Koka gāšanas virziens
(Att. 26)
Pirms izstrādājuma pārvietošanas vienmēr izslēdziet
tā dzinēju.
Vienmēr stingri nostājieties uz zemes un sadaliet
ķermeņa svaru vienādi uz abām kājām.
(Att. 27)
Darbiniet izstrādājumu tikai, kad stāvat uz stabila
pamata. Šis izstrādājuma darbināšana, nestāvot uz
stabila pamata, var izraisīt smagas vai nāvējošas
traumas operatoram vai citām personām.
Nedarbiniet izstrādājumu, stāvot uz pieslienamajām
kāpnēm vai esot kokā.
(Att. 28)
Atsitieni, pārslīdēšana, atlēkšana un nokrišana
Izstrādājuma drošu vadību var ietekmēt dažādi spēki.
Pārslīdēšana notiek tad, ja virzītājsliede slīd vai
kustas pa koka stumbru.
Atlēkšana notiek tad, kad virzītājsliede paceļas no
koka stumbra un saskaras ar to atkal un atkal.
Nokrišana notiek tad, ja izstrādājums nokrīt pēc
zāģējuma veikšanas. Tādējādi vēl kustīgā ķēde var
saskarties ar kādu no ķermeņa daļām vai objektiem,
radot traumu vai bojājumus.
658 - 009 - 05.05.2020
233
Atsitiens notiek tad, ja virzītājsliedes gals saskaras
ar objektiem un pārvietojas atpakaļ, uz augšu vai
pēkšņi uz priekšu. Atsitiens rodas arī tad, ja koks
saspiežas, zāģēšanas laikā iespiežot zāģa ķēdi. Ja
izstrādājums saskaras ar objektu kokā, var tikt
zaudēta ierīces vadība.
(Att. 29)
Ja kustībā esoša ķēde pie virzītājsliedes augšējā
gala saskaras ar kādu objektu, ir iespējams
rotējošais atsitiens. Tādējādi ķēde vai iestrēgt
objektā un uzreiz apstāties. Rezultāts ir
acumirklīgs: atpakaļgaitas reakcija virza
virzītājsliedi uz augšu un atpakaļ operatora
virzienā.
(Att. 30)
(Att. 31)
Atsitiens iespiežot var notikt tad, ja zāģa ķēde
pēkšņi apstājas zāģēšanas laikā. Koks sakļaujas
un iespiež kustīgo zāģa ķēdi virzītājsliedes
augšdaļā. Pēkšņā ķēdes apstāšanās vērš
atpakaļ ķēdes spēku un liek zāģim pārvietoties
ķēdes griešanās virzienam pretējā virzienā.
Zāģis pārvietojas atpakaļ operatora virzienā.
(Att. 32)
Ievilkšana var notikt tad, ja zāģa ķēde pēkšņi
apstājas, saskaroties ar objektu kokā
virzītājsliedes apakšā. Pēkšņā apstāšanas velk
zāģi uz priekšu un prom no operatora, kas var
izraut zāģi no operatora rokām.
(Att. 33)
Pārliecinieties, ka pārzināt dažādos spēkus un to, kā tos
nepieļaut, pirms izmantojat zāģi.
Kā izvairīties no atsitiena, pārslīdēšanas,
atlēkšanas un nokrišanas
Kad dzinējs darbojas, stingri turiet zāģi. Turiet labo
roku uz aizmugurējā roktura un kreiso roku — uz
priekšējā roktura. Rokturus stingri turiet ar īkšķiem
un pirkstiem. Neatlaidiet rokas.
Vadiet izstrādājumu gan koku zāģēšanas laikā, gan
kokiem nokrītot. Neļaujiet izstrādājuma svaram krist
pēc zāģēšanas. (Att. 34)
Sekojiet, lai vieta, kur zāģējat, nav nosprostota.
Neļaujiet virzītājsliedes galam darba laikā saskarties
ar koka stumbru, zaru vai citiem šķēršļiem.
Zāģējiet ar lielu dzinēja apgriezienu skaitu.
Nesniedzieties tālu un nezāģējiet objektus, kas
atrodas augstāk par plecu līniju. (Att. 35)
Ievērojiet ražotāja norādītās instrukcijas par zāģa
ķēdes asināšanu un tehnisko apkopi.
Izmantojiet tikai tās virzītājsliedes un zāģa ķēdes,
kuras norādījis ražotājs.
Ja dziļummērs ir iestatīts pārāk liels, palielinās
atsitiena risks.
Individuālie aizsarglīdzekļi
Lietojot izstrādājumu, vienmēr izmantojiet atbilstošus
individuālos aizsarglīdzekļus. Individuālais drošības
aprīkojums neizslēdz savainojumu risku.
Individuālais drošības aprīkojums samazina
negadījuma rezultātā radušos savainojumu
smagumu.
Ieteicams valkāt pieguļošu apģērbu, kas neierobežo
kustību brīvību.
Izmantojiet apstiprinātu aizsargķiveri.
Lietojot izstrādājumu, vienmēr izmantojiet atbilstošus
ausu aizsarglīdzekļus. Ilgstošs troksnis var izraisīt
dzirdes zudumu.
Lietojiet aizsargbrilles vai sejsegu, lai samazinātu
traumu gūšanas iespēju, ko rada izsviesti objekti.
Motorzāģis ir spējīgs ar lielu spēku izmest tādus
priekšmetus kā zāģu skaidas, mazus koka gabaliņus
u.c. Tas var izraisīt nopietnas traumas, sevišķi acu
traumas.
Lietojiet cimdus, kas aizsargā no zāģa ķēdes.
Lietojiet darba bikses, kas aizsargā no zāģa ķēdes.
Lietojiet darba apavus, kas aizsargā no zāģa ķēdes,
ar tērauda purngaliem un neslīdošām zolēm.
Pārliecinieties, vai tuvumā atrodas pirmās palīdzības
sniegšanas komplekts.
Dzirksteles var izlidot no trokšņa slāpētāja, tās var
radīt virzītājsliede, zāģa ķēde vai cits avots. Vienmēr
turiet pa rokai ugunsdzēsības rīkus un lāpstu, lai
nepieļautu meža ugunsgrēkus.
Izstrādājuma aizsargierīces
Regulāri veiciet izstrādājuma apkopi.
Tiek pagarināts izstrādājuma darbmūžs.
Tiek samazināts negadījumu risks.
Ļaujiet pilnvarotam izplatītājam vai pilnvarotam
apkopes centram regulāri pārbaudīt izstrādājumu, lai
veiktu regulēšanu vai remontu.
Neizmantojiet izstrādājumu, ja ir bojāts drošības
aprīkojums. Ja izstrādājums ir bojāts, sazinieties ar
pilnvarotu apkopes centru.
Apturēšanas slēdzis
Iedarbiniet dzinēju. Pārliecinieties, vai, pārslēdzot
apturēšanas slēdzi apturēšanas stāvoklī, dzinējs
apstājas.
Droseles mēlītes bloķētāja pārbaude
1. Pārliecinieties, vai tukšgaitas laikā mēlīte (B), atlaižot
droseles mēlītes bloķētāju (A), tiek bloķēta. (Att. 36)
2. Nospiediet mēlītes bloķētāju (A) un pārbaudiet, vai
pēc atlaišanas tas atgriežas sākotnējā stāvoklī.
3. Nospiediet mēlīti (B) un pārbaudiet, vai pēc
atlaišanas tā atgriežas sākotnējā stāvoklī.
4. Iedarbiniet dzinēju un tad darbiniet ar maksimālu
apgriezienu skaitu.
234
658 - 009 - 05.05.2020
5. Atlaidiet mēlīti un pārbaudiet, vai zāģa ķēde
apstājas.
6. Ja dzinēja tukšgaitas stāvoklī zāģa ķēde griežas,
pārbaudiet karburatora tukšgaitas regulēšanas
skrūvi.
Aizsargs
Aizsargs novērš priekšmetu izmešanu lietotāja virzienā.
Kā arī aizsargs novērš netīšu lietotāja pieskaršanos
zāģa ķēdei.
Pārbaudiet, vai aizsarga lietošana ir atļauta,
izmantojot šo izstrādājumu.
Nelietojiet izstrādājumu bez aizsarga.
Pārliecinieties, vai aizsargs nav bojāts. Nomainiet
aizsargu, ja tas ir nodilis vai saplaisājis.
Drošības norādījumi, rīkojoties ar degvielu
Nelietojiet izstrādājumu, ja uz tā ir degviela vai
dzinēja eļļa. Notīriet nevēlamo degvielu/eļļu un ļaujiet
izstrādājumam nožūt. Notīriet no izstrādājuma
nevēlamo degvielu.
Ja degviela ir nokļuvusi uz apģērba, nekavējoties
pārģērbieties.
Neļaujiet degvielai nonākt uz ķermeņa, jo tā var
izraisīt savainojumus. Ja degviela ir nonākusi uz
ķermeņa, izmantojiet ziepes un ūdeni, lai to
nomazgātu.
Neiedarbiniet dzinēju, ja uz izstrādājuma vai jūsu
ķermeņa ir izlijusi eļļa vai degviela.
Nelietojiet izstrādājumu, ja dzinējā ir sūce. Regulāri
pārbaudiet, vai dzinējam nav radusies sūce.
Rīkojoties ar degvielu, esiet uzmanīgs. Degviela ir
viegli uzliesmojoša, tās tvaiki ir sprādzienbīstami, un
var izraisīt savainojumus vai nāvi.
Neieelpojiet degvielas tvaikus, jo tie var izraisīt
savainojumus. Pārliecinieties, vai gaisa plūsma ir
pietiekama.
Nesmēķējiet degvielas vai dzinēja tuvumā.
Nenovietojiet siltus objektus degvielas vai dzinēja
tuvumā.
Nepievienojiet degvielu dzinēja darbības laikā.
Pirms degvielas uzpildes pārliecinieties, vai dzinējs ir
atdzisis.
Pirms uzpildes lēni atveriet degvielas tvertnes vāciņu
un uzmanīgi izlaidiet spiedienu.
Neveiciet dzinēja degvielas uzpildi telpās.
Nepietiekama gaisa plūsma var izraisīt savainojumus
vai nāvi, nosmokot vai saindējoties ar oglekļa
monoksīdu (tvana gāzi).
Rūpīgi pievelciet degvielas tvertnes vāciņu, lai
neizraisītu aizdegšanos.
Pirms iedarbināšanas pārvietojiet izstrādājumu
vismaz 3 m (10 pēdu attālumā) no vietas, kur veicāt
uzpildi.
Nelejiet degvielas tvertnē pārāk daudz degvielas.
Pārliecinieties, vai, pārvietojot izstrādājumu vai
degvielas tvertni, nerodas sūce.
Nenovietojiet izstrādājumu vai degvielas tvertni vietā,
kur ir atklāta uguns, dzirksteles vai signāllampiņas.
Pārliecinieties, vai uzglabāšanas vietā nav atklāta
uguns.
Degvielas pārvietošanai un uzglabāšanai izmantojiet
tikai tam paredzētas tvertnes.
Pirms ilgstošas uzglabāšanas iztukšojiet degvielas
tvertni. Ievērojiet vietējos noteikumus par
atbrīvošanos no degvielas.
Pirms ilgstošas uzglabāšanas notīriet izstrādājumu.
Pirms izstrādājuma novietošanas glabāšanā
izņemiet aizdedzes sveci, lai nodrošinātu, ka dzinējs
nejauši neieslēdzas.
Norādījumi par drošu apkopi
Pirms veikt izstrādājuma apkopi, atvienojiet
aizdedzes sveci (izņemot karburatora regulēšanu).
Uzticiet visus izstrādājuma apkopes darbus
apstiprinātam izplatītājam, izņemot darbus, kas
minēti šeit:
Apkope lpp. 239
.
Pārliecinieties, vai pēc droseles mēlītes atlaišanas
zāģa ķēde pārstāj kustēties.
Rokturiem ir jābūt sausiem un tīriem, un uz tiem
nedrīkst nokļūt eļļas vai degvielas maisījums.
Uzturiet vāciņus un fiksatorus pareizi pievilktus.
Neapstiprinātas rezerves daļas vai drošības ierīču
noņemšana var radīt izstrādājuma bojājumus. Var
tikt radīta trauma arī operatoram vai citiem cilvēkiem.
Izmantojiet tikai ieteiktos piederumus un rezerves
daļas. Nepārveidojiet izstrādājumu.
Uzturiet zāģa ķēdi asu un tīru drošai un kvalitatīvai
darbībai.
Ievērojiet eļļošanas un piederumu maiņas
norādījumus.
Pārbaudiet, vai izstrādājumā nav bojātu detaļu.
Pirms turpmākas izstrādājuma lietošanas
pārbaudiet, vai bojātais aizsargs vai detaļas darbojas
pareizi. Pārbaudiet, vai nav bojātu vai nepareizi
salāgotu detaļu un detaļas kustas brīvi. Pārbaudiet,
vai nav radušies citi apstākļi, kas var ietekmēt
izstrādājuma darbību. Pārliecinieties, vai
izstrādājums ir atbilstoši salikts. Bojāts aizsargs vai
cita detaļa jāremontē vai jānomaina apstiprinātam
izplatītājam, ja vien lietotāja rokasgrāmatā nav
norādīts citādi.
Ja izstrādājumu nelietojat, novietojiet to sausā,
augstā vai noslēdzamā, bērniem nepieejamā vietā.
Izstrādājuma pārvadāšanas vai uzglabāšanas laikā
izmantojiet transportēšanas aizsargu vai futrāli.
Neizmantojiet izlietotu eļļu. Izlietota eļļa var kļūt
bīstama, radot izstrādājuma bojājumus un vides
piesārņojumu.
658 - 009 - 05.05.2020
235
Montāža
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
montāžas izlasiet un izprotiet drošības
norādījumus.
Virzītājsliedes un zāģa ķēdes
uzstādīšana
1. Noņemiet aizdedzes sveces uzgali no aizdedzes
sveces, lai uzstādīšanas laikā nepieļautu nejaušu
zāģa iedarbināšanu.
2. Atskrūvējiet sliedes uzgriežņus un noņemiet ķēdes
rata pārsegu. Noņemiet transportēšanas
aizsargvāku (A). (Att. 37)
3. Novietojiet virzītājsliedi uz sliedes skrūvēm. Aizbīdiet
virzītājsliedi līdz galējam aizmugurējam stāvoklim.
(Att. 38)
4. Uzvelciet aizsargcimdus.
5. Paceliet zāģa ķēdi virs piedziņas zobrata un
ievietojiet virzītājsliedes rievā. Sāciet ar
virzītājsliedes augšējo malu. (Att. 39)
6. Pārliecinieties, vai ķēdes griešanas posmu malas
virzītājsliedes augšējā malā ir vērstas uz priekšu.
7. Uzlieciet ķēdesrata pārsegu un iebīdiet regulēšanas
tapu virzītājsliedes atverē.
8. Pārbaudiet, vai zāģa ķēdes piedziņas posmi pareizi
salāgojas ar piedziņas zobratu. Pārbaudiet arī, vai
zāģa ķēde ir pareizi ievietota virzītājsliedes rievā.
9. Ar pirkstiem pievelciet virzītājsliedes uzgriežņus.
10. Pievelciet zāģa ķēdi, ar kombinēto atslēgu griežot
ķēdes spriegošanas skrūvi pulksteņrādītāju kustības
virzienā (Att. 40). Pievelciet zāģa ķēdi, līdz tā
nenokarājas zem virzītājsliedes, taču ir iespējams to
viegli pagriezt ar roku. (Att. 41)
11. Turiet virzītājsliedes galu un ar kombinēto atslēgu
pievelciet sliedes uzgriežņus. (Att. 42)
Pēc jaunās zāģa ķēdes uzstādīšanas un tās
piestrādes laikā regulāri pārbaudiet ķēdes
spriegojumu.
Regulāri pārbaudiet ķēdes spriegojumu. Pareizs
ķēdes spriegojums nodrošinās efektīvu zāģēšanu
un ilgu zāģa darbmūžu.
Lai atiestatītu ķēdes bremzi
Ja brīdī, kad ķēdes bremze ir bloķēta, sajūga vāks tiek
nejauši noņemts, ķēdes bremze ir jāatbloķē, lai varētu
samontēt sajūga vāku, nepiesaistot to sajūga cilindram.
IEVĒROJIET: Ķēdes bremzes atspere ir
nospriegota. Atiestatot ķēdes bremzi, esiet
uzmanīgs.
Piezīme: Bremžu atiestatīšanas laikā neturiet bremžu
stīpu.
1. Novietojiet vadotnes rīka rievas tā, lai tās varētu
savienot ar bremzes rotējošo posmu. (Att. 43)
2. Lai atiestatītu bremzi, grieziet posmu
pulksteņrādītāja kustības virzienā, līdz tas tiek
apturēts. Kad ķēdes bremze būs atbloķēta,
priekšējais posms būs vērsts uz leju. (Att. 44) (Att.
45)
Lietošana
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
lietošanas izlasiet un izprotiet drošības
norādījumus.
Degvielas izmantošana
IEVĒROJIET: Šim izstrādājumam ir divtaktu
dzinējs. Izmantojiet benzīna un divtaktu
dzinēja eļļas maisījumu. Pārliecinieties, vai
maisījumā ir pareizs daudzums eļļas.
Nepareiza benzīna un eļļas proporcija var
radīt dzinēja bojājumus.
Degvielas maisījuma attiecība
Benzīna un divtaktu dzinēja eļļas maisījuma attiecība
degvielā ir 50:1 (2%).
Benzīns
Divtaktu dzinēja eļļa
1 ASV galons 77 ml (2,6 unces)
1 AK galons 95 ml (3,2 unces)
5 l 100 ml (3,4 unces)
Degvielas maisījuma sagatavošana
1. Nosakiet pareizu benzīna un dzinēja eļļas daudzumu
(maisījuma attiecība: 50:1). Sagatavojiet degvielas
maisījumu, kas nepieciešams ne vairāk kā
30 dienām. Skatiet šeit:
Degvielas izmantošana lpp.
236
.
2. Iepildiet pusi no benzīna daudzuma tīrā degvielas
tvertnē ar pretizlīšanas vārstu.
236 658 - 009 - 05.05.2020
IEVĒROJIET: Neizmantojiet benzīnu,
kurā etanola koncentrācija
pārsniedz 10% (E10). Pretējā gadījumā
izstrādājums var tikt bojāts.
IEVĒROJIET: Neizmantojiet benzīnu,
kura oktānskaitlis ir mazāks par 90 RON
(87 AKI). Pretējā gadījumā izstrādājums
var tikt bojāts.
Piezīme: Ja bieži un ilgstoši darbināt zāģi ar lielu
dzinēja apgriezienu skaitu, izmantojiet benzīnu ar
augstāku oktānskaitli.
3. Iepildiet degvielas tvertnē visu divtaktu dzinēja eļļas
daudzumu.
IEVĒROJIET: Lietojiet tikai augstas
kvalitātes eļļu divtaktu dzinējam ar gaisa
dzesēšanu. Citas eļļas var radīt zāģa
bojājumus.
4. Sakratiet degvielas maisījumu, lai sajauktu saturu.
5. Iepildiet degvielas tvertnē atlikušo benzīna
daudzumu.
6. Sakratiet degvielas maisījumu, lai sajauktu saturu.
7. Piepildiet zāģa degvielas tvertni ar degvielas
maisījumu. Skatiet šeit:
Degvielas izmantošana lpp.
236
.
Degvielas tvertnes uzpilde
1. Pārbaudiet, vai degvielas maisījums ir atbilstošs un
atrodas degvielas tvertnē ar pretizlīšanas vārstu.
2. Ja degviela jau ir tvertnē, izlejiet nevajadzīgo
degvielu un ļaujiet tvertnei izžūt.
3. Pārliecinieties, vai vieta ap degvielas tvertnes vāciņu
ir tīra.
4. Noņemiet degvielas tvertnes vāciņu.
5. Pirms degvielas maisījuma iepildes zāģa degvielas
tvertnē sakratiet sagatavotās degvielas tvertni.
6. Uzlieciet atpakaļ degvielas tvertnes vāciņu.
Zāģa ķēdes eļļošana
Zāģim ir automātiska eļļošanas sistēma. Zāģa ķēdes
eļļas tvertne un degvielas tvertne ir izveidotas tā, lai
degviela beigtos pirms beidzas zāģa ķēdes eļļa. Lai šī
drošības funkcija darbotos, ir jālieto pareiza ķēdes eļļa
un jāievēro norādījumi.
1. Izmantojiet no augiem gatavotu ķēdes eļļu vai
parastu ķēdes eļļu.
2. Notīriet vietu ap zāģa ķēdes eļļas tvertnes vāciņu.
3. Noņemiet zāģa ķēdes eļļas tvertnes vāciņu.
4. Uzpildiet zāģa ķēdes eļļas tvertni ar ieteikto zāģa
ķēdes eļļu.
5. Uzlieciet atpakaļ zāģa ķēdes eļļas tvertnes vāciņu.
Ieslēgšana un izslēgšana
Pirms dzinēja iedarbināšanas
Pārbaudiet, vai izstrādājumam nav trūkstošas,
bojātas, vaļīgas vai nolietotas detaļas.
Pārbaudiet uzgriežņus un skrūves.
Pārbaudiet gaisa filtru.
Pārbaudiet, vai mēlītes bloķētājs un mēlīte darbojas
pareizi.
Pārbaudiet, vai apturēšanas slēdzis darbojas pareizi.
Pārbaudiet, vai izstrādājumā nav degvielas
noplūdes.
Pārbaudiet zāģa ķēdes asumu un spriegojumu.
Auksta dzinēja iedarbināšana
1. Pārvietojiet priekšējo roku aizsargu uz priekšu, lai
ieslēgtu ķēdes bremzi. (Att. 46)
2. Pilnībā izvelciet droseļvārsta vadības ierīci. (Att. 47)
3. 6 reizes nospiediet atgaisošanas sūkni. (Att. 48)
4. Ar kreiso roku piespiediet izstrādājumu pie zemes.
5. Ielieciet labo pēdu aizmugurējā rokturī.
6. Ar labo roku lēni velciet startera auklas rokturi, līdz
sajūtat pretestību.
7. Spēcīgi paraujiet startera auklas rokturi. (Att. 49)
IEVĒROJIET: Nevelciet startera auklu
līdz galam. Neatlaidiet startera auklu,
kad tā pilnībā izvilkta. Atlaidiet startera
auklu lēnām. Šo norādījumu
neievērošana var izraisīt dzinēja
bojājumus.
Piezīme: Iedarbinot dzinēju, nevelciet droseles mēlīti.
8. Turpiniet vilkt startera auklas rokturi, līdz dzinējs tiek
iedarbināts vai gandrīz iedarbināts (ne vairāk kā
5 reizes).
9. Ja dzinējs tiek iedarbināts vai mēģina iedarboties,
pabīdiet droseļvārsta vadības ierīci pusatvērta
droseļvārsta stāvoklī. (Att. 50)
10. Turpiniet vilkt, līdz dzinējs iedarbināts.
11. Ar labo roku turiet aizmugurējo rokturi un ar kreiso
roku turiet priekšējo rokturi. (Att. 51)
12. Nekavējoties pavelciet priekšējo roku aizsargu
atpakaļ priekšējā roktura virzienā, lai izslēgtu ķēdes
bremzi. (Att. 52)
Piezīme:
Ķēde sāks kustību.
13. Darbiniet 20–30 sekundes ar palielinātu tukšgaitas
apgriezienu skaitu.
14. 8–10 sekundes lēni, bet pilnībā izvelciet droseles
mēlīti, pēc tam to atlaidiet. (Att. 53)
15. Darbiniet 10 sekundes ar standarta brīvgaitas
apgriezienu skaitu.
658 - 009 - 05.05.2020
237
16. 5 sekundes lēni, bet pilnībā izvelciet droseles mēlīti,
lai pārbaudītu paātrinājumu, pēc tam to atlaidiet.
17. Lietojiet izstrādājumu.
Silta dzinēja iedarbināšana
1. Pārvietojiet priekšējo roku aizsargu uz priekšu, lai
ieslēgtu ķēdes bremzi.
2. Pilnībā izvelciet droseļvārsta vadības ierīci.
3. 6 reizes nospiediet atgaisošanas sūkni.
4. Bīdiet droseļvārsta vadības ierīci līdz galam.
5. Ar kreiso roku piespiediet izstrādājumu pie zemes.
6. Ielieciet labo pēdu aizmugurējā rokturī.
7. Ar labo roku lēni velciet startera auklas rokturi, līdz
sajūtat pretestību.
8. Spēcīgi paraujiet startera auklas rokturi.
IEVĒROJIET: Nevelciet startera auklu
līdz galam. Neatlaidiet startera auklu,
kad tā pilnībā izvilkta. Atlaidiet startera
auklu lēnām. Šo norādījumu
neievērošana var izraisīt dzinēja
bojājumus.
Piezīme: Iedarbinot dzinēju, nevelciet droseles mēlīti.
9. Velciet startera auklas rokturi, līdz dzinējs sāk
darboties.
10. Ar labo roku turiet aizmugurējo rokturi un ar kreiso
roku turiet priekšējo rokturi.
11. Nekavējoties pavelciet priekšējo roku aizsargu
atpakaļ priekšējā roktura virzienā, lai izslēgtu ķēdes
bremzi.
Piezīme: Ķēde sāks kustību.
12. Uzgaidiet 10–15 sekundes.
13. Lai noregulētu normālu tukšgaitu, viegli pavelciet
droseles mēlīti.
14. Darbiniet zāģi.
Dzinēja iedarbināšana, kad degviela ir pārāk
karsta
Ja zāģis nesāk darboties, degviela var būt pārāk karsta.
Piezīme:
Siltā laikā vienmēr lietojiet jaunu degvielu un
samaziniet darba laiku.
1. Novietojiet zāģi vēsā vietā, neturiet to saules
gaismā.
2. Ļaujiet zāģim atdzist vismaz 20 minūtes.
3. 10–15 sekundes atkārtoti nospiediet atgaisošanas
sūkņa pūslīti.
4. Izpildiet auksta dzinēja iedarbināšanas darbības.
Skatiet šeit:
Auksta dzinēja iedarbināšana lpp. 237
.
Dzinēja apturēšana
Nospiediet apturēšanas slēdzi, lai apturētu dzinēju.
Piezīme: Apturēšanas slēdzis automātiski atgriežas
sākotnējā stāvoklī.
Koka nogāšana
1. Notīriet no koka netīrumus, akmeņus, atdalījušos
mizu, naglas, skavas un stieples.
2. Iezāģējiet kokā iecirtumu 1/3 tā diametra apjomā
perpendikulāri koka gāšanas virzienam. (Att. 54)
3. Veiciet apakšējo horizontālo iezāģējumu. Tas
palīdzēs izvairīties no zāģa ķēdes vai virzītājsliedes
iespiešanas, veicot otro iezāģējumu.
4. Veiciet vismaz 50 mm (2 collu) lielu koka
atpakaļgāšanas griezumu (X), kam jāatrodas
augstāk par horizontālo iezāģējumu. Veiciet koka
atpakaļgāšanas iezāģējumu paralēli horizontālās
atzīmes iezāģējumam, lai paliktu pietiekami daudz
koksnes, kas darbotos kā eņģe. Nepārzāģējiet šo
eņģi. Koka eņģe neļauj kokam šūpoties un krist
nepareizā virzienā. (Att. 55) (Att. 56)
5. Kad atpakaļgāšanas griezums tuvojas eņģei, koks
sāk gāzties. Nodrošiniet, lai koks krīt pareizā
virzienā, nesasveras uz aizmuguri un neiespiež zāģa
ķēdi. Pārtrauciet zāģēšanu pirms atpakaļgāšanas
griezuma pabeigšanas, lai to nepieļautu. Izmantojiet
koka, plastmasas vai alumīnija ķīļus, lai spiestu vaļā
griezumu un liktu kokam krist vajadzīgajā virzienā.
(Att. 57)
6. Kad koks sāk krist, izņemiet izstrādājumu no
zāģējuma vietas, apturiet dzinēju, nolieciet
izstrādājumu un tad izmantojiet ieplānoto
atkāpšanās ceļu. Uzmanieties no krītošiem zariem
un skatieties, kur liekat kāju. (Att. 58)
Zaru apzāģēšana
1. Izmantojiet lielākos zarus, lai noturētu koku virs
zemes.
2. Mazos zarus nozāģējiet vienā piegājienā. (Att. 59)
3. Nozāģējiet zarus, kas nospriegoti no apakšas uz
augšu, lai nepieļautu zāģa ķēdes vai virzītājsliedes
iespiešanu.
Baļķa sagarumošana
IEVĒROJIET: Neļaujiet zāģa ķēdei
saskarties ar zemi.
Ja baļķis tiek atbalstīts visā tā garumā, sāciet zāģēt
no baļķa augšdaļas (ko dēvē par sagarumošanu no
augšas). (Att. 60)
Ja baļķis tiek atbalstīts vienā galā, iezāģējiet baļķi
1/3 diametrā tā apakšpusē (ko dēvē par
sagarumošanu no apakšas). (Att. 61)
238
658 - 009 - 05.05.2020
Ja baļķis tiek atbalstīts abos tā galos, iezāģējiet baļķi
par 1/3 diametra no augšas. Pabeidziet zāģēšanu ar
apakšējo 2/3 baļķa diametra pārzāģēšanu līdz
saskarei ar pirmo iegriezumu. (Att. 62)
Ja baļķis tiek sagarumots uz nogāzes, vienmēr
stāviet baļķa nogāzes augšpusē. Zāģējiet baļķi,
vienlaikus pilnībā pārvaldot izstrādājumu, tad pirms
pārzāģēšanas beigām samaziniet zāģēšanas
spiedienu un stingri satveriet aizmugurējo rokturi un
priekšējo rokturi. (Att. 63)
Apkope
BRĪDINĀJUMS: Pirms tīrīt, remontēt un
apkopt zāģi, izlasiet un izprotiet drošības
sadaļu.
Apkopes grafiks
Obligāti ievērojiet apkopes grafiku. Intervāli tiek
aprēķināti atbilstoši izstrādājuma ikdienas lietošanai. Ja
nelietojat izstrādājumu katru dienu, intervāli ir atšķirīgi.
Veiciet tikai tos apkopes darbus, kas minēti šajā
rokasgrāmatā. Lai veiktu apkopes darbus, kas nav
minēti šajā rokasgrāmatā, sazinieties ar pilnvarotu
apkopes centru.
Ikdienas apkope
Notīriet ārējās virsmas.
Pārbaudiet, vai bloķētājs un mēlīte darbojas pareizi.
Notīriet ķēdes bremzi un pārbaudiet, vai tā darbojas
pareizi.
(Att. 64)
Pārbaudiet, vai nav radušies ķēdes uztvērēja
bojājumi. Ja ķēdes uztvērējs ir bojāts, nomainiet to.
(Att. 65)
Katru dienu apvērsiet virzītājsliedi, lai panāktu tās
vienmērīgāku nodilumu.
Gādājiet, lai virzītājsliedes eļļošanas atvere nav
aizsērējusi.
(Att. 66)
Iztīriet virzītājsliedes rievu.
(Att. 67)
Sekojiet, lai virzītājsliede un zāģa ķēde tiktu pienācīgi
ieeļļota.
Pārbaudiet, vai zāģa ķēdei nav:
plaisas ķēdes posmos un kniedēs;
pārmērīgi nodilušas kniedes un posmi;
ir pareizs spriegojums.
Ja nepieciešams, nomainiet zāģa ķēdi.
Uzasiniet zāģa ķēdi. Skatiet šeit:
Zāģa ķēdes
asināšana lpp. 240
.
Pārbaudiet, vai nav nodilis dzinējzobrats un, ja
nepieciešams, nomainiet.
(Att. 68)
Iztīriet startera bloka gaisa ieplūdes vietu.
Pārliecinieties, vai skrūves un uzgriežņi ir stingri
pievilkti.
Pārbaudiet, vai apturēšanas slēdzis darbojas pareizi.
Pārbaudiet, vai dzinējā, degvielas tvertnē un
degvielas pievados nav noplūdes.
Pārliecinieties, vai zāģa ķēde negriežas, kad dzinējs
darbojas tukšgaitā.
Iknedēļas apkope
Pārbaudiet, vai dzesēšana sistēma darbojas pareizi.
Pārliecinieties, vai starteris, startera aukla un
atgriezējatspere darbojas pareizi.
Pārbaudiet, vai nav bojāti vibrāciju slāpēšanas
elementi.
(Att. 69)
Novīlējiet virzītājsliedes malu atskarpes, ja tādas ir.
Iztīriet vai nomainiet trokšņu slāpētāja dzirksteļu
uztvērēja režģi.
(Att. 70)
Notīriet karburatoru un virsmu ap to.
Iztīriet gaisa filtru. Ja gaisa filtrs ir bojāts vai pārāk
netīrs, lai to pilnībā iztīrītu, uzstādiet jaunu. Plašāku
informāciju skatiet šeit:
Gaisa filtra tīrīšana lpp. 240
.
Ikmēneša apkope
Pārbaudiet, vai nav nodilusi ķēdes bremzes lente.
Nomainiet bremzes lenti, ja tās biezums visvairāk
nodilušajā posmā ir mazāks par 0,6 mm
(0,024 collām).
(Att. 71)
Pārbaudiet, vai sajūga centrs, sajūga cilindrs un
sajūga atspere nav nodilusi.
Notīriet aizdedzes sveci. Pārbaudiet, vai attālums
starp aizdedzes sveces elektrodiem ir pareizs.
(Att. 72)
Notīriet karburatoru un virsmu ap to.
Pārbaudiet degvielas filtru un degvielas šļūteni. Ja
nepieciešams, nomainiet.
Iztukšojiet degvielas tvertni.
Iztukšojiet eļļas tvertni.
Pārbaudiet visus kabeļus un savienojumus.
Ikgadēja apkope
Pārbaudiet aizdedzes sveci.
Notīriet karburatoru un virsmu ap to.
Iztīriet dzesēšanas sistēmu.
Pārbaudiet dzirksteļu aizturēšanas sietu.
658 - 009 - 05.05.2020
239
Pārbaudiet degvielas filtru.
Pārbaudiet, vai nav radušies degvielas šļūtenes
bojājumi.
Pārbaudiet visus kabeļus un savienojumus.
Periodiskā apkope
Pēc 50 darba stundām lieciet apstiprinātam apkopes
centram saremontēt vai nomainīt trokšņa slāpētāju.
Veiciet aizdedzes sveces apkopi, kad:
ir zems dzinēja jaudas līmenis;
ir grūti iedarbināt dzinēju;
tukšgaitā dzinējs nedarbojas pareizi.
Katras degvielas uzpildes laikā pārbaudiet zāģa
ķēdes eļļošanas stāvokli. Skatiet šeit:
Zāģa ķēde
eļļošanas stāvokļa pārbaude lpp. 241
.
Tukšgaitas apgriezienu skaita
regulēšana
Pirms tukšgaitas apgriezienu skaita regulēšanas
pārliecinieties, vai gaisa filtrs ir tīrs un ir piestiprināts
gaisa filtra pārsegs.
1. Grieziet regulēšanas skrūvi, kas apzīmēta ar “T” zīmi
pulksteņrādītāju kustības virzienā, līdz zāģa ķēde sāk
kustību.
2. Grieziet regulēšanas skrūvi, kas apzīmēta ar “T” zīmi
pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam, līdz zāģa
ķēde apstājas.
3. Tukšgaitas apgriezienu skaitam ir jābūt mazākam
par to, pie kura zāģa ķēde sāk kustību. Tukšgaitas
apgriezienu skaits ir pareizs, ja dzinējs vienmērīgi
darbojas visos režīmos.
Dzirksteļu uztvērēja režģa tīrīšana
1. Ar metāla suku iztīriet dzirksteļu uztvērēja režģi.
Aizdedzes svece apkope
IEVĒROJIET:
Izmantojiet ieteikto aizdedzes
sveces tipu. Pārliecinieties, vai rezerves
detaļa ir tāda pati kā ražotāja nodrošinātā.
Nepareiza aizdedzes svece var radīt
izstrādājuma bojājumus.
1. Ja zāģi ir grūti iedarbināt vai darbināt, pārbaudiet, vai
uz aizdedzes sveces nav uzkrājušies nevēlami
materiāli. Lai samazinātu nevēlamu materiālu
uzkrāšanos uz aizdedzes sveces elektrodiem:
a) pārliecinieties, vai tukšgaitas apgriezienu skaits ir
pareizi noregulēts;
b) pārliecinieties, vai degvielas maisījums ir pareizs;
c) pārliecinieties, vai gaisa filtrs ir tīrs.
2. Ja aizdedzes svece ir netīra, notīriet to. Pārbaudiet,
vai attālums starp aizdedzes sveces elektrodiem ir
pareizs. (Att. 72)
3. Kad nepieciešams, nomainiet aizdedzes sveci.
Gaisa filtra tīrīšana
1. Noņemiet gaisa filtra pārsegu un izņemiet gaisa
filtru.
2. Iztīriet gaisa filtru ar siltu ziepjūdeni. Pirms
uzstādīšanas pārliecinieties, vai gaisa filtrs ir sauss.
3. Nomainiet gaisa filtru, ja tas ir pārāk netīrs, lai to
pilnībā notīrītu. Vienmēr nomainiet bojātu gaisa filtru.
Zāģa ķēdes asināšana
Grieznis
Zāģa ķēdes zāģējošo daļu sauc par griezēju, un tas
sastāv no zāģa zoba (A) un dziļummēra (B). Augstumu
starpība starp šiem diviem elementiem nosaka griezēja
griešanas dziļumu — dziļummēra iestatījumu (C).
(Att. 73)
Asinot zāģa zobus, ir jāņem vērā četri parametri.
Asināšanas leņķis.
(Att. 74)
Zāģēšanas leņķis.
(Att. 75)
Vīles stāvoklis.
(Att. 76)
Apaļās vīles diametrs.
(Att. 77)
Griezējzobu asināšana
Griezējzobu asināšanai izmantojiet apaļo vīli un šablonu.
Informāciju par ieteicamajiem vīles izmēriem un uz
izstrādājuma uzstādāmo zāģa ķēdes mēru skatiet šeit:
Zāģa ķēdes vīlēšana un zāģa ķēdes kombinācijas lpp.
243
.
1. Pārliecinieties, vai zāģa ķēde ir pareizi nospriegota.
Ir grūti pareizi noasināt vaļīgu ķēdi, jo tā kustas
sānis.
2. Vispirms novīlējiet vienu visu zobu pusi. Vīlējiet
griezējzobu iekšējās virsmas un samaziniet
spiedienu uz atpakaļgājienu.
3. Apgrieziet izstrādājumu otrādi un vīlējiet zobus otras
puses.
4. Novīlējiet visus zobus vienādā garumā. Kad
griezējzobi ir vairs tikai 4 mm (5/32") gari, ķēde
uzskatāma par nodilušu un ir jānomaina. (Att. 78)
Dziļummēra iestatījumu pielāgošana
Pirms regulējat dziļummēra iestatījumu, uzasiniet
griezējzobus. Skatiet šeit:
Griezējzobu asināšana lpp.
240
. Uzasinot griezējzobus (A), samazinās dziļummēra
iestatījums (C). Lai saglabātu optimālu griešanas
veiktspēju, dziļummērs (B) ir jānovīlē līdz ieteicamajam
dziļummēra iestatījumam. Lai noskaidrotu pareizu
konkrētās ķēdes dziļummēra iestatījumu, skatiet šeit:
240
658 - 009 - 05.05.2020
Zāģa ķēdes vīlēšana un zāģa ķēdes kombinācijas lpp.
243
.
(Att. 79)
(Att. 80)
Piezīme: Šī rekomendācija paredz, ka zāģa zobi nav
pārmērīgi novīlēti.
Izmantojiet plakano vīli un dziļuma mērierīci, lai
pielāgotu dziļummēru.
1. Novietojiet dziļuma mērierīci virs zāģa ķēdes.
Informācija par dziļuma mērītāja lietošanu ir
atrodama uz dziļuma mērītāja iepakojuma.
2. Lai novīlētu dziļummēra lieko daļu, izmantojiet
plakanvīli. Dziļummērs ir pareizi novīlēts, kad, velkot
vīli pār dziļuma mērītāju, nejūt nekādu pretestību.
Zāģa ķēdes spriegošana
Piezīme: Jaunās zāģa ķēdes piestrādes laikā bieži
pārbaudiet tās spriegojumu.
1. Atlaidiet virzītājsliedes uzgriežņus, kas notur sajūga
vāku. Lietojiet kombinēto atslēgu. (Att. 81)
2. Ar roku iespējami stingri pievelciet virzītājsliedes
uzgriežņus.
3. Paceliet virzītājsliedes augšdaļu un izstiepiet zāģa
ķēdi, pievelkot ķēdes spriegošanas skrūvi. Lietojiet
kombinēto atslēgu. Pievelciet zāģa ķēdi, līdz tā
nenokarājas zem virzītājsliedes. (Att. 82)
4. Pievelciet virzītājsliedes uzgriežņus, izmantojot
kombinēto atslēgu, un vienlaikus paceliet
virzītājsliedes galu. (Att. 83)
5. Pārbaudiet, vai zāģa ķēdi var netraucēti pagriezt ar
roku un tā nenokarājas. (Att. 84)
Griešanas aprīkojuma eļļošana
Zāģa ķēde eļļošanas stāvokļa pārbaude
Katras degvielas uzpildes laikā pārbaudiet ķēdes zāģa
eļļošanas stāvokli.
1. Ieslēdziet zāģi un darbiniet to ar 3/4 no maksimālā
ātruma. Vērsiet virzītājsliedes galu pret gaišas
krāsas virsmu aptuveni 20 cm (8 collas) atstatus.
2. Pēc vienas minūtes ilgas darbināšanas uz gaišās
virsmas parādīsies eļļas līnija.
3. Ja pēc vienas minūtes vēl nav redzama eļļas līnija,
sazinieties ar apstiprināto izplatītāju. Iztīriet
virzītājsliedes malas rievu. Pārbaudiet, vai
virzītājsliedes gala zobrats griežas netraucēti un
eļļošanas atvere nav aizsērējusi. Notīriet un ieeļļojiet
gala ķēdes ratu.
4. Ieslēdziet zāģi un darbiniet to ar 3/4 no maksimālā
ātruma. Vērsiet sliedes galu pret gaišās krāsas
virsmu aptuveni 20 cm (8 collas) atstatus.
5. Pēc vienas minūtes ilgas darbināšanas uz gaišās
virsmas parādīsies eļļas līnija.
6. Ja pēc 1 minūtes nevarat vēl redzēt eļļas līniju,
sazinieties ar apstiprināto izplatītāju.
Transportēšana
Lai novērstu traumas, transportēšanas laikā uz
griešanas ierīces uzlieciet transportēšanas aizsargu.
Nodrošiniet, lai zāģis transportēšanas laikā nevarētu
izkustēties.
Glabāšana
Ja zāģi nelietojat, vienmēr to droši novietojiet
glabāšanai. Noplūdes un izgarojumi no zāģa var
saskarties ar dzirkstelēm, atklātu liesmu no
elektroaprīkojuma, elektriskajiem zāles pļāvējiem,
relejiem/slēdžiem, tvaika katliem un daudzām citām
ierīcēm.
Uzglabājiet degvielu tikai paredzētajās tvertnēs.
Ja izstrādājums tiek uzglabāts ilgu laiku, iztukšojiet
degvielas tvertni un ķēdes eļļas tvertni. Atbrīvojieties
no izlietotajiem šķidrumiem pareizi.
Lai novērstu traumas, uzglabāšanas laikā uz
griešanas ierīces uzlieciet transportēšanas aizsargu.
Pirms zāģa uzglabāšanas noņemiet no aizdedzes
sveces uzgali un ieslēdziet ķēdes bremzi.
Tehniskie dati
Mērvienība
120 Mark II
(P02138HV)
Dzinēja tehniskie dati
Cilindra darba tilpums cm
3
38
Aizdedzes svece Champion RCJ7Y
Elektrodu atstarpe mm (collas) 0,5 (0,02)
658 - 009 - 05.05.2020 241
Mērvienība
120 Mark II
(P02138HV)
Degvielas tvertnes tilpums cm
3
300
Apgriezienu skaits tukšgaitā min
-1
2800–3200
Jauda ar 9000 apgr./min
-1
kW 1,4
Emisiju noturības periods h 50
Trokšņa un vibrācijas līmeņa dati
Ekvivalentie vibrāciju līmeņi,
hveq
, priekšējais rokturis
76
m/s
2
5,3
Ekvivalentie vibrāciju līmeņi,
hveq
, aizmugurējais rokturis
77
m/s
2
6,7
Skaņas jaudas līmenis, garantētais (L
WA
)
78
dB (A) 116
Skaņas jaudas līmenis, mērīts
79
dB (A) 113
Skaņas spiediena līmenis pie operatora auss
80
dB (A) 100
Izstrādājuma izmēri
Svars (bez griešanas aprīkojuma) kg 4,9
Eļļas tvertnes tilpums cm
3
200
Degvielas un eļļošanas sistēma
Eļļas sūkņa darbspēja ar 9000 apgr./
-1
ml/min 7
Eļļas tvertnes tilpums cm
3
200
Eļļas sūkņa tips Automātisks
Zāģa ķēde ar virzītājsliedi
Standarta virzītājsliedes garums cm (collas) 35–40 (14–16)
Ieteicamais vadotnes garums cm (collas) 35-45 (14-18)
Zāģēšanā izmantojamais garums cm (collas) 34–39 (13,5–15,5)
Maksimālais zāģa ķēdes apgriezienu skaits m/s 22,3
Zāģa ķēdes solis mm (collas)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
Piedziņas posmu biezums (mērs) mm (collas) 1,3 (0,05)
Piedziņas zobrata tips Ķēdes piesis
76
Ekvivalentais vibrācijas līmenis saskaņā ar standartu ISO 22867 tiek aprēķināts kā laika sprīdī svērti kopīgie
vibrācijas līmeņi dažādos darba apstākļos. Sniegtajos datos par līdzvērtīgu vibrācijas līmeni ir ietverta parastā
1 m/s
2
statistiskā izkliede (standarta novirze).
77
Ekvivalentais vibrācijas līmenis saskaņā ar standartu ISO 22867 tiek aprēķināts kā laika sprīdī svērti kopīgie
vibrācijas līmeņi dažādos darba apstākļos. Sniegtajos datos par līdzvērtīgu vibrācijas līmeni ir ietverta parastā
1 m/s
2
statistiskā izkliede (standarta novirze).
78
Trokšņa līmenis vidē ir noteikts kā izmērītā skaņas jauda (L
WA
).
79
Trokšņa līmenis vidē ir noteikts kā izmērītā skaņas jauda (L
WA
).
80
Ekvivalentais skaņas spiediena līmenis tiek aprēķināts, kā laika intervālā svērti kopīgie skaņas spiediena līme-
ņi dažādos darba apstākļos. Tipiska statistiskā izkliede ekvivalentam trokšņa spiediena līmenim ir standarta
novirze 1 dB (A).
242 658 - 009 - 05.05.2020
Mērvienība
120 Mark II
(P02138HV)
Piedziņas zobrata zobu skaits
6 (piedziņas zobrats
3/8)
7 (piedziņas zobrats
0,325)
Piederumi
Virzītājsliedes un zāģa ķēdes
kombinācijas
Tālāk norādīto griešanas papildpiederumu izmantošana
ir apstiprināta šim izstrādājumam.
Virzītājsliede Zāģa ķēde
Garums, cm (col-
las)
Solis, mm (col-
las)
Dziļummērs, mm
(collas)
Maks. gala rādi-
uss
Tips Piedziņas posmu
skaits
33 (13) 8,25 (0 325) 1,3 (0,050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0 325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Zāģa ķēdes vīlēšana un zāģa ķēdes kombinācijas
Zāģa ķēde
Ķēdes tips Apaļās vīles izm-
ērs
Sānu plāksnes
leņķis
Augšējās
plāksnes leņķis
Vīles vadotnes
leņķis
Dziļummēra ies-
tatīšana
H30 3/16 collas/
4,8 mm
60° 30° 10° 0,025 collas/
0,65 mm
S93G 5/32 collas/
4,0 mm
60° 30° 0,025 collas/
0,65 mm
EK atbilstības deklarācijas saturs
Ar šo mēs, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
ZVIEDRIJĀ, ar pilnu atbildību apliecinām, ka šis
izstrādājums:
Apraksts Ķēdes zāģis ar benzīna
dzinēju
Zīmols Husqvarna
658 - 009 - 05.05.2020 243
Apraksts Ķēdes zāģis ar benzīna
dzinēju
Platforma/tips/modelis Platforma P02138HV, at-
bilst modelim 120 Mark II
Partija Sērijas numurs, sākot
no 2019,
pilnībā atbilst šādām ES direktīvām un noteikumiem:
Direktīva/regula Apraksts
2006/42/EK par mašīnām
2014/30/EK par elektromagnētisko sa-
vietojamību
2000/14/EK par trokšņa emisiju vidē
2011/65/ES “noteiktu bīstamu vielu lie-
tošanas ierobežojums”
Ir piemēroti šādi saskaņotie standarti un/vai tehniskās
specifikācijas: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1, CISPR
12, ISO 14982, EN 50581
Saskaņā ar Direktīvas 2000/14/EK V pielikumu
deklarētie skaņas līmeņi ir norādīti šīs rokasgrāmatas
tehnisko datu sadaļā un parakstītajā EK atbilstības
deklarācijā.
Intertek Deutschland GmbH, iekārtu direktīvas prasībām
(saskaņā ar 0905) atbilstoša ekspertīzes iestāde, kas
atrodas šādā adresē: Stangenstraße 1, 70771
Leinfelden-Echterdingen, Vācija, veica pārbaudi
saskaņā ar direktīvas 2006/42/EK 12. paragrāfa
3b punktu. Šis tipa pārbaudes sertifikāts saskaņā ar
IX pielikumu, kas pievienots parakstītajai atbilstības
deklarācijai, ir derīgs visām ražotnēm un izcelsmes
valstīm, kas norādītas uz izstrādājuma.
Šis produkts atbilst paraugam, kam veikta EK noteiktā
tipa pārbaude.
244
658 - 009 - 05.05.2020
Inhoud
Inleiding...................................................................... 245
Veiligheid.................................................................... 246
Montage......................................................................250
Werking.......................................................................251
Onderhoud..................................................................253
Transport.................................................................... 256
Opslag........................................................................ 256
Technische gegevens.................................................256
Accessoires................................................................ 258
Inhoud van de EG-verklaring van overeenstemming..258
Inleiding
Gebruikershandleiding
De oorspronkelijke taal van deze gebruikshandleiding is
Engels. Bedieningshandleidingen in andere talen zijn
vertalingen uit het Engels.
Productoverzicht
(Fig. 1)
1. Product- en serienummerplaatje
2. Gashendelvergrendeling
3. Voorste handgreep
4. Cilinderkap
5. Kettingrem met terugslagbeveiliging
6. Geluiddemper
7. Neustandwiel in zaagblad
8. Rechterhandbescherming
9. Gashendel
10. Kettingwieldeksel
11. Kettingvanger
12. Geleider
13. Zaagketting
14. Starthendel
15. Kettingolietank
16. Startmotor
17. Brandstoftank
18. Chokehendel
19. Achterste handvat
20. Stopschakelaar
21. Stelschroef voor stationair draaien
22. Balgje voor extra brandstoftoevoer
23. Informatie- en waarschuwingsplaatje
24. Kettingspannerschroef
25. Geleiderkap
26. Combinatietang
27. Gebruikershandleiding
Symbolen op het product
(Fig. 2)
Waarschuwing
(Fig. 3) Lees deze handleiding
(Fig. 4) Gebruik goedgekeurde hoofdbescherming,
gehoorbescherming en oogbescherming
(Fig. 5) Draag goedgekeurde beschermende
handschoenen
(Fig. 6) Het product voldoet aan de geldende EG-
richtlijnen
(Fig. 7) Geluidsvermogen
(Fig. 8) Kettingrem, niet ingeschakeld (links).
Kettingrem, ingeschakeld (rechts)
(Fig. 9) Chokehendel
(Fig. 10) Balgje voor extra brandstoftoevoer
(Fig. 11) Tanken
(Fig. 12) Zaagkettingolie bijvullen
(Fig. 13) Dit apparaat voldoet aan de geldende EAC-
richtlijnen
(Fig. 14) Dit apparaat voldoet aan de geldende
Oekraïense richtlijnen
(Fig. 15) Geluidsniveau
(Fig. 16) Houd het apparaat op de juiste wijze met
beide handen vast
(Fig. 17) Niet gebruiken met slechts één hand
(Fig. 18) Voorkom contact met de neus van de
geleider
(Fig. 19) Pas op voor terugslag
(Fig. 20) Dit apparaat voldoet aan de geldende
Australische en Nieuw-Zeelandse richtlijnen
inzake elektromagnetische compatibiliteit.
658 - 009 - 05.05.2020 245
Let op: Andere symbolen/stickers op het product hebben
betrekking op certificeringseisen voor overige
commerciële markten.
Productaansprakelijkheid
Zoals uiteengezet in de wet voor
productaansprakelijkheid zijn wij niet aansprakelijk voor
schade die door ons product wordt veroorzaakt, indien:
het product niet goed is gerepareerd.
het product is gerepareerd met onderdelen die niet
van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
het product een accessoire bevat dat niet afkomstig
is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de
fabrikant.
het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
De onderstaande definities geven de mate van ernst
weer voor elk trefwoord.
WAARSCHUWING: Letsel aan personen.
OPGELET: Schade aan het product.
Let op: Deze informatie maakt het product eenvoudiger
in gebruik.
Algemene veiligheidsinstructies
Gebruik het product op de juiste manier. Onjuist
gebruik leidt mogelijk tot letsel of de dood. Gebruik
het product uitsluitend voor de taken die in deze
handleiding worden genoemd. Gebruik het product
niet voor andere taken.
Lees, begrijp en houd u aan de instructies in deze
handleiding. Volg de veiligheidssymbolen en
veiligheidsinstructies op. Het niet in acht nemen van
de instructies en de symbolen kan leiden tot letsel,
schade of de dood.
Gooi deze handleiding niet weg. Gebruik de
instructies voor het monteren, gebruiken en
onderhouden van uw product. Gebruik de instructies
voor een correcte installatie van opzetstukken en
accessoires. Gebruik alleen goedgekeurde
opzetstukken en accessoires.
Gebruik nooit een beschadigd product. Neem het
onderhoudsschema in acht. Voer alleen
onderhoudswerkzaamheden uit waarvoor u in deze
handleiding een instructie aantreft. Alle overige
onderhoudswerkzaamheden moeten door een
erkend servicepunt worden uitgevoerd.
Deze handleiding kan niet alle situaties beschrijven
die zich voor kunnen doen wanneer u dit product
gebruikt. Wees voorzichtig en gebruik uw gezond
verstand. Gebruik het product niet en voer geen
onderhoudswerkzaamheden aan het product uit als
u niet zeker bent van de situatie. Neem voor meer
informatie contact op met een productexpert, uw
dealer, servicewerkplaats of erkende servicepunt.
Koppel de bougiekabel los voordat u het product
monteert, het product opslaat of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Gebruik het product niet als de oorspronkelijke
specificatie is gewijzigd. Vervang geen onderdelen
van het product zonder toestemming van de
fabrikant. Gebruik alleen onderdelen die zijn
goedgekeurd door de fabrikant. Onjuist onderhoud
kan leiden tot letsel of de dood.
Adem geen uitlaatgassen van de motor in. Er kan
een gezondheidsrisico optreden als u uitlaatgassen,
kettingoliedampen en zaagsel gedurende een lange
periode inademt.
Start het product niet in gesloten ruimtes of in de
buurt van licht ontvlambaar materiaal. De
uitlaatgassen zijn heet en kunnen vonken
veroorzaken die tot brand kunnen leiden.
Onvoldoende ventilatie kan leiden tot ernstig of
fataal letsel door verstikking of het inademen van
koolmonoxide.
Dit apparaat genereert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Het elektromagnetische veld
kan schade veroorzaken aan medische implantaten.
Raadpleeg uw arts en de fabrikant van het medische
implantaat voordat u het product gebruikt.
Laat het product niet door een kind bedienen.
Laat het product niet bedienen door een persoon die
de instructies niet heeft gelezen.
Houd personen met een lichamelijke of geestelijke
beperking die het product gebruiken, altijd in de
gaten. Er moet te allen tijde een verantwoordelijke
volwassene aanwezig zijn.
Berg het product op in een afgesloten ruimte die niet
toegankelijk is voor kinderen of onbevoegde
personen.
Het product kan objecten uitwerpen en letsel
veroorzaken. Neem de veiligheidsinstructies in acht
om het risico op letsel of de dood te verlagen.
Blijf in de buurt van het product wanneer de motor is
ingeschakeld. Schakel de motor uit en zorg ervoor
dat de ketting niet draait.
De gebruiker van het product is verantwoordelijk
indien zich een ongeval voordoet.
Zorg dat er geen onderdelen beschadigd zijn,
voordat u het product gebruikt.
246
658 - 009 - 05.05.2020
Neem nationale en lokale wetgeving in acht. Deze
kan het gebruik van het product in sommige situaties
beperken of verbieden.
Veiligheidsinstructies voor bediening
Het voortdurend of regelmatig bedienen van het
product kan zorgen voor "witte vingers" of dergelijke
medische problemen als gevolg van trillingen. Houd
de toestand van uw handen en vingers in de gaten
als u het product voortdurend of regelmatig gebruikt.
Als uw handen of vingers verkleuren, pijn doen,
tintelen of doof aanvoelen, stop dan met werken en
raadpleeg onmiddellijk een arts.
Zorg ervoor dat het product volledig is gemonteerd
voordat u het gaat gebruiken.
Het gebruik van het apparaat kan tot rondvliegende
voorwerpen leiden, waardoor oogletsel kan ontstaan.
Draag altijd goedgekeurde oogbescherming
wanneer u het apparaat gebruikt.
Let op: Tijdens het gebruik kan een kind zonder uw
medeweten dicht bij het product komen.
Gebruik dit product niet als zich personen in het
werkgebied bevinden. Schakel het product uit
wanneer een persoon het werkgebied betreedt.
(Fig. 21)
Zorg dat u het product altijd onder controle hebt.
Het apparaat moet met twee handen worden
gebruikt. Gebruik het apparaat nooit met één hand.
Werken met één hand kan leiden tot ernstig letsel
voor de gebruiker, medewerkers, omstanders of een
combinatie van deze personen.
Houd de voorste handgreep vast met uw linkerhand
en de achterste handgreep met uw rechterhand.
Houd het apparaat rechts van uw lichaam.
(Fig. 22)
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoeid of
ziek bent, of alcohol of drugs hebt gebruikt.
Gebruik het product niet als u geen hulp kunt krijgen
indien zich een ongeval voordoet. Zorg ervoor dat
anderen weten dat u het product gaat gebruiken
voordat u het product start.
Draai niet met het product voordat u zeker weet dat
er zich geen personen of dieren in de
veiligheidszone bevinden.
Verwijder alle ongewenste materialen uit het
werkgebied voordat u begint. Als de ketting een
voorwerp raakt, kan dit worden weggeslingerd en
letsel of schade veroorzaken. Rondom de ketting
kan zich ongewenst materiaal wikkelen dat schade
veroorzaakt.
Gebruik het apparaat niet bij slecht weer, zoals mist,
regen, sterke wind, gevaar voor blikseminslag of
andere ongunstige weersomstandigheden. Bij slecht
weer kunnen gevaarlijke omstandigheden, zoals
gladde oppervlakken, ontstaan.
Zorg dat u vrij kunt bewegen en in een stabiele
houding kunt werken.
Zorg dat u niet kunt vallen wanneer u het product
gebruikt. Buig u niet voorover of achterover wanneer
u het product bedient.
Houd het product altijd met twee handen vast. Houd
de voorste handgreep vast met uw linkerhand en de
achterste handgreep met uw rechterhand. Houd het
apparaat rechts van uw lichaam.
De zaagketting begint met draaien als de
chokehendel in de chokestand staat wanneer de
motor wordt gestart.
Schakel de motor uit voordat u het product
verplaatst.
Zet het product niet neer terwijl de motor is
ingeschakeld.
Stop de motor voordat u ongewenste materialen
verwijdert van het apparaat. Laat de ketting eerst
stoppen voordat u (al dan niet met een hulpmiddel)
het gesneden materiaal verwijdert.
Gebruik dit apparaat niet in een boom. Het gebruik
van dit apparaat in een boom kan letsel
veroorzaken.
(Fig. 23)
De kettingrem moet zijn ingeschakeld wanneer het
product wordt gestart, om te voorkomen dat u tijdens
het starten door de ketting wordt geraakt.
(Fig. 24)
Als gevolg van terugslag kunnen de gebruiker en
anderen ernstig of dodelijk letsel oplopen. Om de
risico's te beperken, moet u de oorzaken van
terugslag kennen en weten hoe u terugslag kunt
voorkomen.
Volg alle veiligheidsvoorschriften om het
terugslagrisico en andere factoren te verlagen die
kunnen leiden ernstig letsel of de dood.
Stel de spanning van de zaagketting regelmatig af
om zeker te zijn dat de zaagketting niet verslapt. Een
slappe zaagketting kan losraken en ernstig of
dodelijk letsel veroorzaken.
Hanteer geen onjuiste werkwijze om bomen te
kappen. Hierdoor kan lichamelijk letsel optreden,
een nutsvoorziening worden geraakt of materiële
schade ontstaan.
De gebruiker moet op het hogerliggende terrein
blijven, aangezien de boom nadat deze is gekapt,
waarschijnlijk heuvelafwaarts rolt of schuift.
(Fig. 25)
Plan en bereid uw vluchtweg voor voordat u begint
met zagen. De vluchtweg moet in een hoek van circa
135 graden (schuin achterwaarts) tegenover de
geplande valrichting liggen.
1. De gevarenzone
2. De vluchtweg
3. De valrichting
(Fig. 26)
Schakel altijd de motor uit voordat u het product
verplaatst.
658 - 009 - 05.05.2020
247
Zorg dat uw voeten stevig op de grond staan en
verdeel uw gewicht gelijkmatig over beide voeten.
(Fig. 27)
Gebruik het product alleen met uw voeten op een
stabiele ondergrond. Zonder een stabiele
ondergrond kunnen de gebruiker en anderen ernstig
of fataal letsel oplopen. Gebruik het product niet
vanaf een ladder of in een boom.
(Fig. 28)
Wegglijden, stuiteren, vallen en terugslag
Verschillende krachten kunnen van invloed zijn op een
veilig gebruik van het apparaat.
Wegglijden doet zich voor wanneer de geleider snel
langs het hout glijdt of beweegt.
Stuiteren doet zich voor wanneer de geleider
omhoog komt van het hout en het hout telkens
opnieuw raakt.
Vallen doet zich voor wanneer het apparaat in
neerwaartse richting beweegt nadat de snede is
gemaakt. Hierdoor kan de draaiende ketting een
lichaamsdeel of andere voorwerpen raken en letsel
of schade veroorzaken.
Terugslag doet zich voor wanneer het uiteinde van
de geleider in aanraking komt met een voorwerp en
daardoor naar achteren, naar boven of plotseling
naar voren beweegt. Terugslag treedt ook op
wanneer het hout dichttrekt en de zaag bekneld
raakt tijdens het snijden. Als het apparaat een
voorwerp in het hout raakt, bestaat het gevaar dat u
de controle verliest.
(Fig. 29)
Roterende terugslag kan optreden wanneer de
draaiende ketting een voorwerp aan de
bovenzijde van de geleider raakt. Hierdoor kan
de ketting zich in het voorwerp werken en
onmiddellijk tot stilstand komen. Dit leidt tot een
zeer snelle, omgekeerde reactie die tot gevolg
heeft dat de geleider omhoog en naar achteren
beweegt in de richting van de gebruiker.
(Fig. 30)
(Fig. 31)
Terugslag door beknelling kan optreden wanneer
de zaagketting tijdens het snijden plotseling tot
stilstand komt. Het hout trekt dicht en klemt de
draaiende zaagketting vast langs de bovenzijde
van de geleider. Door het plotselinge stoppen
van de ketting komen krachten in tegengestelde
richting vrij, zodat het apparaat in omgekeerde
richting van de kettingrotatie gaat bewegen. Het
apparaat beweegt naar achteren, in de richting
van de gebruiker.
(Fig. 32)
Intrekken kan optreden wanneer de zaagketting
plotseling tot stilstand komt doordat de draaiende
ketting een voorwerp in het hout aan de
onderzijde van de geleider raakt. Door het
plotselinge stoppen wordt het apparaat naar
voren, weg van de gebruiker getrokken,
waardoor de gebruiker de controle over het
apparaat kan verliezen.
(Fig. 33)
Voordat u het apparaat in gebruik neemt, moet u inzicht
hebben in de verschillende krachten en weten hoe u
deze situaties kunt voorkomen.
Voorkomen van terugslag, wegglijden,
stuiteren en vallen
Wanneer de motor draait, moet u het apparaat stevig
vasthouden. Houd de voorste handgreep vast met
uw linkerhand en de achterste handgreep met uw
rechterhand. Zorg voor een stevige grip met uw
duimen en vingers rondom de handgrepen. Laat de
handgrepen niet los.
Houd het apparaat onder controle tijdens het snijden
en nadat het hout op de grond is gevallen. Let erop
dat het apparaat niet door het gewicht in
neerwaartse richting beweegt nadat de snede is
gemaakt. (Fig. 34)
Zorg dat het gebied waarin u aan het zagen bent, vrij
is van obstakels. Voorkom dat de neus van de
geleider een boomstronk, tak of ander obstakel raakt
tijdens het gebruik van het apparaat.
Zaag met een hoog motortoerental.
Reik nooit te ver en zaag nooit boven
schouderhoogte. (Fig. 35)
Houd u aan de instructies van de fabrikant voor het
slijpen en onderhouden van de zaagketting.
Monteer uitsluitend vervangende geleiders en
zaagkettingen die door de fabrikant zijn
gespecificeerd.
Een te grote snijdiepte vergroot het terugslagrisico
van de ketting.
Persoonlijke beschermingsmiddelen
Draag altijd de juiste persoonlijke
beschermingsmiddelen wanneer u het apparaat
gebruikt. De persoonlijke beschermingsmiddelen
nemen het risico op letsel niet weg. De persoonlijke
beschermingsmiddelen verlagen de ernst van het
letsel indien zich een ongeval voordoet.
Over het algemeen moet kleding strak aansluiten,
zonder dat het uw bewegingen belemmert.
Draag een goedgekeurde veiligheidshelm.
Gebruik altijd goedgekeurde gehoorbescherming
wanneer u het product gebruikt. Langdurig lawaai
kan gehoorverlies veroorzaken.
Draag altijd een veiligheidsbril of gezichtsvizier om
letselgevaar door rondvliegende voorwerpen te
verminderen. Het product is in staat om met grote
kracht voorwerpen, zoals zaagsel, kleine stukjes
hout enz., weg te slingeren. Dit kan leiden tot ernstig
letsel, vooral aan ogen.
Draag handschoenen met kettingzaagbescherming.
Draag een broek met kettingzaagbescherming.
248
658 - 009 - 05.05.2020
Draag laarzen met kettingzaagbescherming, stalen
neuzen en antislipzolen.
Zorg ervoor dat u een EHBO-kit bij de hand hebt.
Er kunnen vonken springen vanaf de uitlaatdemper,
geleider en zaagketting of vanaf andere onderdelen.
Zorg dat u altijd een brandblusser en een schop bij
de hand hebt om bosbranden te voorkomen.
Veiligheidsvoorzieningen op het product
Zorg ervoor dat u regelmatig
onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan het
product.
De levensduur van het product neemt toe.
Het risico van ongevallen neemt af.
Laat het product regelmatig door een erkende dealer
of een erkend servicepunt controleren, zodat er
aanpassingen en reparaties uitgevoerd kunnen
worden.
Gebruik geen product met beschadigde
beschermingsmiddelen. Als het product beschadigd
is, neemt u dan contact op met een erkend
servicepunt.
Stopschakelaar
Start de motor. Controleer of de motor stopt wanneer u
de stopschakelaar in de stop-stand zet.
Gashendelvergrendeling controleren
1. Zorg dat de gashendel (B) is vergrendeld in de
stationaire stand wanneer u de
gashendelvergrendeling (A) ontgrendelt. (Fig. 36)
2. Druk op de gashendelvergrendeling (A) en
controleer of deze teruggaat naar de oorspronkelijke
stand wanneer u hem loslaat.
3. Druk op de gashendel (B) en controleer of deze
teruggaat naar de oorspronkelijke stand wanneer u
hem loslaat.
4. Start de motor en laat de zaag met maximaal
toerental draaien.
5. Laat de gashendel los en controleer of de
zaagketting tot stilstand komt.
6. Als de zaagketting blijft draaien wanneer de motor
stationair draait, controleert u de stelschroef voor
stationair draaien op de carburateur.
Beschermkap
De beschermkap voorkomt dat voorwerpen in de richting
van de gebruiker worden geslingerd. De beschermkap
voorkomt ook dat de zaagketting tegen de gebruiker aan
komt.
Zorg dat de beschermkap is toegestaan voor gebruik
in combinatie met het product.
Gebruik het product niet zonder de beschermkap.
Controleer of de beschermkap niet is beschadigd.
Vervang de beschermkap als deze is versleten of
scheuren vertoont.
Brandstofveiligheid
Start het product niet als er brandstof of motorolie op
het product aanwezig is. Verwijder de ongewenste
brandstof/olie en laat het product drogen. Verwijder
ongewenste brandstof van het product.
Als u brandstof op uw kleding morst, trek dan direct
andere kleding aan.
Zorg dat er geen brandstof op uw lichaam terecht
komt, dit kan letsel veroorzaken. Als er brandstof op
uw lichaam terecht komt, verwijder deze dan met
water en zeep.
Start de motor niet als u brandstof op het product of
op uw lichaam hebt gemorst.
Start het product niet als er sprake is van een
motorlekkage. Controleer de motor regelmatig op
lekkage.
Wees voorzichtig met brandstof. Brandstof is licht
ontvlambaar en de dampen zijn explosief. Ze kunnen
letsel veroorzaken of leiden tot de dood.
Adem geen brandstofdampen in, dit kan letsel
veroorzaken. Zorg voor voldoende ventilatie.
Rook niet in de buurt van de brandstof of de motor.
Plaats geen warme voorwerpen in de buurt van de
brandstof of de motor.
Vul geen brandstof bij terwijl de motor is
ingeschakeld.
Zorg ervoor dat de motor koud is wanneer u
brandstof bijvult.
Draai de tankdop langzaam open en laat de druk
voorzichtig ontsnappen voordat u brandstof bijvult.
Vul geen brandstof voor de motor bij in een
afgesloten ruimte. Onvoldoende ventilatie kan leiden
tot ernstig letsel of de dood door verstikking of het
inademen van koolmonoxide.
Draai de tankdop goed vast, zodat er geen brand
kan ontstaan.
Verplaats het product minstens 3 m (10 ft) van de
plaats waar u de brandstoftank hebt gevuld, voordat
u het product start.
Doe niet te veel brandstof in de brandstoftank.
Zorg dat er geen brandstof wordt gemorst wanneer u
het product of de jerrycan met brandstof verplaatst.
Plaats het product of de jerrycan met brandstof niet
op een plaats waar deze wordt blootgesteld aan
open vuur, vonken of waakvlammen. Zorg dat er
geen open vuur aanwezig is in de opslagruimte.
Gebruik alleen goedgekeurde jerrycans voor het
verplaatsen of opslaan van brandstof.
Leeg de brandstoftank voordat het product
gedurende lange tijd wordt opgeslagen. Neem lokale
wetgeving in acht voor het afvoeren van brandstof.
Reinig het product voordat het gedurende lange tijd
wordt opgeslagen.
658 - 009 - 05.05.2020
249
Verwijder de bougiekabel voordat het product wordt
opgeslagen, zodat de motor niet onbedoeld kan
starten.
Veiligheidsinstructies voor onderhoud
Koppel altijd de bougie los voordat u
onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren, behalve
wanneer u de carburateur wilt afstellen.
Laat alle onderhoudswerkzaamheden aan het
apparaat uitvoeren door een erkende dealer, met
uitzondering van de werkzaamheden in
Onderhoud
op pagina 253
.
Controleer of de zaagketting tot stilstand komt
wanneer de gashendel wordt losgelaten.
Zorg dat de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie of brandstof blijven.
Zorg dat doppen en bevestigingen goed blijven
vastzitten.
Het gebruik van niet-goedgekeurde vervangende
onderdelen of het verwijderen van
veiligheidsvoorzieningen kan leiden tot schade aan
het apparaat. Hierdoor kan ook letsel ontstaan bij de
gebruiker of bij omstanders. Gebruik alleen
aanbevolen accessoires en vervangende
onderdelen. Breng geen wijzigingen aan het product
aan.
Zorg dat de zaagketting scherp en schoon blijft voor
veilige, uitstekende prestaties.
Volg de instructies voor het smeren en vervangen
van onderdelen.
Controleer het product op beschadigde onderdelen.
Controleer of eventuele schade aan de
beschermkap of een bepaald onderdeel een correcte
werking in de weg staat, voordat u het apparaat
opnieuw in gebruik neemt. Controleer op defecte of
onjuist uitgelijnde onderdelen en op onderdelen die
niet vrij bewegen. Controleer of er andere
omstandigheden zijn die de werking van het
apparaat negatief kunnen beïnvloeden. Controleer of
het apparaat correct is gemonteerd. Een
beschadigde beschermkap of ander beschadigd
onderdeel moet worden gerepareerd of vervangen
door een erkende dealer, tenzij de
gebruikershandleiding anders vermeldt.
Wanneer het apparaat niet in gebruik is, bewaart u
het op een droge, hoge en afgesloten locatie buiten
het bereik van kinderen.
Gebruik tijdens het transporteren of opslaan van het
apparaat een transportbescherming of afscherming
om het apparaat te verplaatsen.
Gebruik geen afgewerkte olie. Afgewerkte olie kan
gevaarlijk voor u zijn en schade aan het apparaat en
milieu toebrengen.
Montage
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u het apparaat monteert.
Geleider en zaagketting monteren
1. Verwijder voorafgaand aan het monteren de kap van
de bougie om onbedoeld starten te voorkomen.
2. Draai de zaagbladmoeren los en verwijder het
kettingwieldeksel. Verwijder de
transportbescherming (A). (Fig. 37)
3. Houd de geleider boven de zaagbladbouten. Duw de
geleider volledig in de achterste positie. (Fig. 38)
4. Trek handschoenen met kettingzaagbescherming
aan.
5. Til de zaagketting boven het kettingaandrijfwiel en
positioneer de ketting in de groef van de geleider.
Begin aan de bovenzijde van de geleider. (Fig. 39)
6. Zorg dat de snijkanten van de zaagschakels aan de
bovenrand van de geleider naar voren wijzen.
7. Monteer het kettingwieldeksel en breng de stelpen
van de kettingspanner aan in de uitsparing van de
geleider.
8. Controleer of de aandrijfschakels van de zaagketting
correct aanliggen op het kettingaandrijfwiel.
Controleer ook of de zaagketting correct is
gepositioneerd in de groef op de geleider.
9. Draai de geleidermoeren met de hand vast.
10. Span de zaagketting door de kettingspannerschroef
rechtsom te draaien met de combinatietang (Fig.
40). Verhoog de spanning van de zaagketting totdat
deze niet meer slap onder de geleider hangt, maar u
de ketting nog wel gemakkelijk met de hand kunt
draaien. (Fig. 41)
11. Houd het uiteinde van de geleider omhoog en draai
de zaagbladmoeren vast met de combinatietang.
(Fig. 42)
Controleer na het monteren van een nieuwe
zaagketting regelmatig de kettingspanning, totdat
de zaagketting is ingelopen.
Controleer de kettingspanning op gezette tijden.
Een correcte kettingspanning leidt tot goede
zaagresultaten en een lange levensduur.
Kettingrem terugstellen
Als de koppelingskap per ongeluk is verwijderd terwijl de
kettingrem is vergrendeld, moet de kettingrem worden
ontgrendeld, zodat het koppelingsdeksel kan worden
aangebracht zonder dat het de koppelingstrommel raakt.
250 658 - 009 - 05.05.2020
OPGELET: De veer van de kettingrem staat
onder spanning. Wees voorzichtig bij het
terugstellen van de kettingrem.
Let op: Houd de remband niet vast terwijl u de rem
terugstelt.
1. Lijn de inkepingen op het geleidergereedschap uit,
zodat ze passen op de roterende remkoppeling. (Fig.
43)
2. Draai de koppeling rechtsom tot de aanslag om de
rem terug te stellen. De voorste koppeling staat
omlaag gedraaid wanneer de kettingrem is
ontgrendeld. (Fig. 44) (Fig. 45)
Werking
WAARSCHUWING: Lees en begrijp het
hoofdstuk over veiligheid voordat u het
product gebruikt.
Brandstof gebruiken
OPGELET: Dit product heeft een
tweetaktmotor. Gebruik een mengsel van
benzine en tweetakt-motorolie. Zorg dat u
de juiste hoeveelheid olie gebruikt in het
mengsel. Door een onjuiste verhouding van
benzine en olie kan de motor beschadigd
raken.
Mengverhouding voor brandstof
De mengverhouding voor benzine en tweetakt-motorolie
is 50:1 (2%)
Benzine
Tweetakt-motorolie
1 U.S. Gal. 77 ml (2,6 oz)
1 UK Gal. 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Brandstof mengen
1. Bepaal de juiste hoeveelheid benzine en motorolie
(mengverhouding 50:1). Prepareer geen grotere
hoeveelheid brandstofmengsel dan u binnen 30
dagen zult gebruiken. Zie
Brandstof gebruiken op
pagina 251
.
2. Giet de helft van de hoeveelheid benzine in een
schone jerrycan met een anti-morsschenktuit.
OPGELET:
Gebruik geen benzine met
een ethanolgehalte van meer dan 10%
(E10). Dit kan schade aan het product
veroorzaken.
OPGELET: Gebruik geen benzine met
een octaangetal lager dan 90 RON (87
AKI). Dit kan schade aan het product
veroorzaken.
Let op: Gebruik benzine met een hoger octaangetal
als u het product regelmatig gebruikt met een hoog
motortoerental.
3. Voeg de volledige hoeveelheid tweetakt-motorolie
toe aan de jerrycan.
OPGELET: Gebruik altijd motorolie van
hoge kwaliteit voor luchtgekoelde
tweetaktmotoren. Andere oliën kunnen
schade aan het apparaat veroorzaken.
4. Schud het brandstofmengsel om de stoffen te
mengen.
5. Voeg de resterende hoeveelheid benzine toe aan de
jerrycan.
6. Schud het brandstofmengsel om de stoffen te
mengen.
7. Vul de brandstoftank van het apparaat met het
brandstofmengsel. Zie
Brandstof gebruiken op
pagina 251
.
Brandstoftank vullen
1. Zorg dat het brandstofmengsel juist is en zich in een
jerrycan met een anti-morsschenktuit bevindt.
2. Als zich aan de buitenzijde van de jerrycan brandstof
bevindt, verwijdert u dit en laat u de jerrycan drogen.
3. Zorg dat het oppervlak rondom de tankdop schoon
is.
4. Verwijder de brandstoftankdop.
5. Schud de jerrycan voordat u het brandstofmengsel in
de brandstoftank laat lopen.
6. Plaats de tankdop terug.
Zaagketting smeren
Het apparaat is voorzien van een automatisch
smeersysteem. De tank voor de kettingolie en de
brandstoftank zijn zo gedimensioneerd dat de brandstof
op is voordat de kettingolie op is. Deze
veiligheidsvoorziening vereist dat de juiste kettingolie
wordt gebruikt en dat de instructies worden opgevolgd.
1. Gebruik plantaardige zaagkettingolie of een
standaard kettingolie.
2. Zorg dat het gebied in de buurt van de tankdop van
de kettingolietank schoon is.
3. Verwijder de dop van de kettingolietank.
658 - 009 - 05.05.2020
251
4. Vul de kettingolietank met de aanbevolen
zaagkettingolie.
5. Plaats de dop van de kettingolietank terug.
Starten en stoppen
Voordat u de motor start
Controleer het product op ontbrekende,
beschadigde, loszittende of versleten onderdelen.
Controleer de moeren, schroeven en bouten.
Controleer het luchtfilter.
Controleer of de gashendelvergrendeling en de
gashendel naar behoren werken.
Controleer of de stopschakelaar naar behoren werkt.
Controleer het product op brandstoflekkage.
Controleer de scherpte en de spanning van de
zaagketting.
Koude motor starten
1. Duw de terugslagbeveiliging naar voren om de
kettingrem in te schakelen. (Fig. 46)
2. Trek de chokehendel volledig naar buiten. (Fig. 47)
3. Druk de primerbalg van de brandstofpomp langzaam
6 maal in. (Fig. 48)
4. Druk de behuizing van het apparaat met uw
linkerhand op de grond.
5. Plaats uw rechtervoet door de achterhandgreep.
6. Trek met uw rechterhand langzaam aan de greep
van het startkoord totdat u enige weerstand voelt.
7. Trek stevig aan de greep van het startkoord. (Fig.
49)
OPGELET:
Trek niet aan het startkoord
totdat deze stopt. Laat het startkoord niet
los wanneer het volledig is uitgetrokken.
Laat het startkoord langzaam los. Het
niet naleven van deze instructies kan
leiden tot motorschade.
Let op: Trek niet aan de gashendel als u de motor
start.
8. Trek herhaaldelijk aan de greep van het startkoord
totdat de motor start of probeert te starten (max. 5
keer trekken).
9. Als de motor start of probeert te starten, zet u de
chokehendel in de half geopende stand. (Fig. 50)
10. Trek net zolang aan de greep totdat de motor start.
11. Houd de achterste handgreep vast met uw
rechterhand en de voorste handgreep met uw
linkerhand. (Fig. 51)
12. Trek de terugslagbeveiliging onmiddellijk naar
achteren in de richting van de voorste handgreep om
de kettingrem uit te schakelen. (Fig. 52)
Let op:
De ketting zal bewegen.
13. Laat 20-30 seconden draaien met verhoogd
stationair toerental.
14. Trek gedurende 8-10 seconden de gashendel
langzaam maar volledig uit en laat deze vervolgens
los. (Fig. 53)
15. Laat 10 seconden draaien met normaal stationair
toerental.
16. Trek gedurende 5 seconden de gashendel langzaam
maar volledig uit om de acceleratie te controleren en
laat deze vervolgens los.
17. Neem het apparaat in gebruik.
Warme motor starten
1. Duw de terugslagbeveiliging naar voren om de
kettingrem in te schakelen.
2. Trek de chokehendel volledig naar buiten.
3. Druk de primerbalg van de brandstofpomp langzaam
6 maal in.
4. Druk de chokehendel volledig in.
5. Druk de behuizing van het apparaat met uw
linkerhand op de grond.
6. Plaats uw rechtervoet door de achterhandgreep.
7. Trek met uw rechterhand langzaam aan de greep
van het startkoord totdat u enige weerstand voelt.
8. Trek stevig aan de greep van het startkoord.
OPGELET: Trek niet aan het startkoord
totdat deze stopt. Laat het startkoord niet
los wanneer het volledig is uitgetrokken.
Laat het startkoord langzaam los. Het
niet naleven van deze instructies kan
leiden tot motorschade.
Let op: Trek niet aan de gashendel als u de motor
start.
9. Trek aan de greep van het startkoord totdat de motor
start.
10. Houd de achterste handgreep vast met uw
rechterhand en de voorste handgreep met uw
linkerhand.
11. Trek de terugslagbeveiliging onmiddellijk naar
achteren in de richting van de voorste handgreep om
de kettingrem uit te schakelen.
Let op: De ketting zal bewegen.
12. Wacht 10-15 seconden.
13. Trek zachtjes aan de gashendel om het normale
stationaire toerental in te stellen.
14. Gebruik het product.
252
658 - 009 - 05.05.2020
Motor starten als de brandstof te warm is
Als het apparaat niet start, is de brandstof mogelijk te
warm.
Let op: Gebruik altijd nieuwe brandstof en verkort de
gebruiksduur bij warm weer.
1. Leg het apparaat op een koele plek, uit de buurt van
direct zonlicht.
2. Laat het apparaat minimaal 20 minuten afkoelen.
3. Druk het balgje van de brandstofpomp gedurende 10
tot 15 seconden telkens opnieuw in.
4. Volg de procedure voor het starten van een koude
motor. Zie
Koude motor starten op pagina 252
.
Motor uitschakelen
Druk de stopschakelaar in om de motor te stoppen.
Let op: De stopschakelaar keert automatisch terug naar
zijn oorspronkelijke stand.
Boom kappen
1. Verwijder vuil, stenen, losse schors, spijkers, nieten
en draden uit de boom.
2. Maak een schuine zaagsnede met een diepte van
één derde van de stamdikte, loodrecht op de
valrichting. (Fig. 54)
3. Maak de onderste horizontale zaagsnede van de
valkerf. Hierdoor voorkomt u dat de zaagketting of
de geleider bekneld raakt wanneer u de tweede
zaagsnede maakt.
4. Maak aan de tegenoverliggende zijde de velsnede
(X), minimaal 50 mm (2 inch) hoger dan de
horizontale zaagsnede van de valkerf. Zorg dat de
velsnede evenwijdig loopt aan de horizontale
inkeping, zodat er voldoende hout overblijft om als
kantelpunt te dienen. Zaag niet door het kantelpunt.
Het kantelpunt zorgt ervoor dat de boom niet draait
of in de verkeerde richting valt. (Fig. 55) (Fig. 56)
5. Wanneer de achterste velsnede dichter bij het
kantelpunt komt, zal de boom beginnen te vallen.
Zorg dat de boom in de juiste richting kan vallen en
dat de boom niet achterwaarts overhelt en de
zaagketting afklemt. Om dit te voorkomen, stopt u
met zagen voordat de achterste velsnede is voltooid.
Gebruik houten, kunststof of aluminium wiggen om
de snede te openen en de boom in de gewenste
richting te laten vallen. (Fig. 57)
6. Wanneer de boom begint te vallen, verwijdert u het
product uit de snede, stopt u de motor en zet u het
product neer. Daarna loopt u weg over de geplande
vluchtweg. Let op takken die van boven u naar
beneden vallen en kijk uit waar u loopt. (Fig. 58)
Boom snoeien
1. Laat grotere takken aan de boom zitten om de stam
van de grond te houden.
2. Verwijder kleine takken met één enkele snede. (Fig.
59)
3. Takken onder spanning moeten van beneden naar
boven worden gezaagd om te voorkomen dat de
zaagketting of geleider bekneld raakt.
Stam in stukken zagen
OPGELET: Zorg dat de zaagketting niet in
aanraking komt met de grond.
Als de stam over de gehele lengte wordt
ondersteund, zaagt u vanaf de bovenzijde van de
stam (dit wordt ook wel 'overbucking' of overzagen
genoemd). (Fig. 60)
Als de stam aan één uiteinde wordt ondersteund,
maakt u vanaf de onderzijde een snede met een
diepte van één derde van de stamdikte (dit wordt
ook wel 'underbucking' of onderzagen genoemd).
(Fig. 61)
Als de stam aan beide uiteinden wordt ondersteund,
maakt u vanaf de bovenzijde een snede met een
diepte van één derde van de stamdikte. Voltooi de
snede vanaf de onderzijde en zaag het onderste
twee derde deel van de stam totdat u uitkomt bij de
eerste zaagsnede. (Fig. 62)
Als u de stam op een helling zaagt, moet u altijd op
het hogerliggende terrein blijven. Zaag de boomstam
door terwijl u het product volledig onder controle
houdt. Verminder de zaagdruk als u de snede bijna
hebt voltooid en houd de achterste en voorste
handgreep stevig vast. (Fig. 63)
Onderhoud
WAARSCHUWING: Lees en begrijp het
hoofdstuk over veiligheid voordat u gaat
reinigen of reparaties of onderhoud gaat
uitvoeren.
Onderhoudsschema
Houd u aan het onderhoudsschema. De intervallen
worden berekend op basis van het dagelijks gebruik van
het product. De intervallen wijken af als u het product
niet dagelijks gebruikt. Voer alleen
onderhoudswerkzaamheden uit die in deze handleiding
worden beschreven. Neem voor overige
onderhoudswerkzaamheden die niet in deze handleiding
worden beschreven contact op met een erkend
servicepunt.
658 - 009 - 05.05.2020 253
Dagelijks onderhoud
Reinig de externe oppervlakken.
Controleer of de vergrendeling en gashendel correct
werken.
Reinig de kettingrem en controleer de remfunctie.
(Fig. 64)
Controleer de kettingvanger op schade. Vervang de
kettingvanger als deze beschadigd is.
(Fig. 65)
Draai de geleider dagelijks, zodat gelijkmatige
slijtage ontstaat.
Controleer of de smeeropening in de geleider niet is
verstopt.
(Fig. 66)
Reinig de groef van de geleider.
(Fig. 67)
Controleer of er voldoende olie wordt toegevoerd
naar de geleider en zaagketting.
Controleer de zaagketting:
op scheuren in klinknagels en schakels.
op abnormale slijtage van klinknagels en
schakels.
op de juiste spanning.
Vervang zo nodig de zaagketting.
Slijp de zaagketting. Zie
Zaagketting slijpen op
pagina 255
.
Controleer het kettingwiel op abnormale slijtage,
vervang indien nodig.
(Fig. 68)
Reinig de luchtinlaat van de startmotor.
Controleer of de moeren en schroeven goed zijn
vastgedraaid.
Controleer of de stopschakelaar correct werkt.
Controleer de motor, tank en brandstofleidingen op
brandstoflekken.
Zorg dat de zaagketting niet draait wanneer de
motor stationair draait.
Wekelijks onderhoud
Controleer of het koelsysteem correct werkt.
Controleer of de startmotor, het startkoord en de
terugtrekveer correct werken.
Controleer of de onderdelen van de trillingsdemper
niet zijn beschadigd.
(Fig. 69)
Verwijdeer eventuele bramen op de randen van de
geleider met een vijl.
Reinig of vervang het vonkenscherm op de
geluiddemper.
(Fig. 70)
Reinig de externe oppervlakken van de carburateur
en de aangrenzende oppervlakken.
Reinig het luchtfilter. Breng een nieuw luchtfilter aan
als het beschadigd is of te vuil is om het volledig te
kunnen reinigen. Zie
Het luchtfilter schoonmaken op
pagina 255
voor meer informatie.
Maandelijks onderhoud
Controleer de remvoering van de kettingrem op
slijtage. Vervang de remvoering als deze op het
meest versleten punt minder dan 0,6 mm (0,024
inch) dik is.
(Fig. 71)
Controleer het middenstuk van de koppeling, de
koppelingstrommel en de koppelingsveer op slijtage.
Bougie reinigen. Controleer of de afstand tussen de
elektroden juist is.
(Fig. 72)
Reinig de externe oppervlakken van de carburateur
en de aangrenzende oppervlakken.
Controleer het brandstoffilter en de brandstofslang.
Vervang indien nodig.
Leeg de brandstoftank.
Leeg de olietank.
Controleer alle kabels en aansluitingen.
Jaarlijks onderhoud
Controleer de bougie.
Reinig de externe oppervlakken van de carburateur
en de aangrenzende oppervlakken.
Reinig het koelsysteem.
Controleer het vonkenopvangnet.
Controleer het brandstoffilter.
Controleer de brandstofslang op schade.
Controleer alle kabels en aansluitingen.
Incidenteel onderhoud
Laat de geluiddemper na 50 bedrijfsuren repareren
of vervangen door een erkend servicecentrum.
Voer onderhoud aan de bougie uit als:
het vermogensniveau van de motor te laag is.
de motor moeilijk kan worden gestart.
de motor niet naar behoren werkt bij stationair
toerental.
Controleer de smering van de zaagketting telkens
wanneer u brandstof bijvult. Zie
Smering van de
zaagketting controleren op pagina 256
.
Stationair toerental afstellen
Zorg dat het luchtfilter schoon is en dat het
luchtfilterdeksel is aangebracht voordat het stationaire
toerental wordt afgesteld.
1. Draai de stelschroef voor stationair draaien, die is
gemarkeerd met een 'T', rechtsom totdat de
zaagketting begint te draaien.
254
658 - 009 - 05.05.2020
2. Draai de stelschroef voor stationair draaien, die is
gemarkeerd met een 'T', linksom totdat de
zaagketting stopt.
3. Het stationaire toerental moet lager zijn dan het
toerental waarbij de zaagketting gaat draaien. Het
stationaire toerental is juist wanneer de motor in alle
standen soepel draait.
Vonkenscherm reinigen
1. Gebruik een staalborstel om het vonkenscherm te
reinigen.
Onderhoud uitvoeren aan de bougie
OPGELET: Gebruik de aanbevolen bougie.
Zorg dat het vervangende onderdeel
identiek is aan het onderdeel dat door de
fabrikant wordt geleverd. Een onjuiste
bougie kan leiden tot schade aan het
product.
1. Als het apparaat niet soepel start of draait,
controleert u de bougie op de aanwezigheid van
ongewenst materiaal. Om het risico van ongewenst
materiaal op de elektroden van de bougie te
beperken:
a) zorg dat het stationaire motortoerental correct is
afgesteld.
b) zorg dat het brandstofmengsel correct is.
c) zorg dat het luchtfilter schoon is.
2. Reinig de bougie als deze vuil is. Controleer of de
afstand tussen de elektroden juist is. (Fig. 72)
3. Vervang de bougie indien nodig.
Het luchtfilter schoonmaken
1. Verwijder het luchtfilterdeksel en verwijder het
luchtfilter.
2. Reinig het luchtfilter met een warm sopje van water
en zeep. Zorg dat het luchtfilter droog is wanneer u
dit aanbrengt.
3. Vervang het luchtfilter als het zo vuil is dat het niet
meer volledig kan worden gereinigd. Vervang een
beschadigd luchtfilter altijd.
Zaagketting slijpen
De snijder
De zagende delen van een zaagketting worden
zaagschakels genoemd en bestaan uit een snijtand (A)
en een dieptestellernok (B). De snijdiepte van de snijder
wordt bepaald door het hoogteverschil tussen deze
beide punten, oftewel de instelling van de dieptesteller
(C).
(Fig. 73)
Bij het slijpen van snijtanden moet u rekening houden
met vier belangrijke factoren:
Vijlhoek.
(Fig. 74)
Snijhoek.
(Fig. 75)
Vijlpositie.
(Fig. 76)
Diameter van de ronde vijl.
(Fig. 77)
Snijtanden slijpen
Gebruik voor het slijpen van de snijtanden een ronde vijl
en een vijlmal. Zie
Zaagkettingvijl en
zaagkettingcombinaties op pagina 258
voor informatie
over de aanbevolen breedte van de vijl en de vijlmal
voor de zaagketting die op uw apparaat is aangebracht.
1. Zorg ervoor dat de zaagketting correct is gespannen.
Een slappe ketting kan zijwaarts bewegen, waardoor
hij moeilijker op de juiste manier geslepen kan
worden.
2. Vijl alle tanden eerst aan de ene kant. Vijl de
snijtanden vanaf de binnenkant en oefen minder
druk uit tijdens het terughalen van de vijl.
3. Draai het product om en vijl de tanden aan de
andere kant.
4. Vijl zo dat alle tanden even lang zijn. Wanneer de
lengte van de snijtand slechts 4 mm (5/32")
bedraagt, is de zaagketting versleten en moet deze
vervangen worden. (Fig. 78)
Hoogte van de dieptesteller aanpassen
Slijp de snijtanden voordat u de instelling van de
dieptesteller aanpast. Zie
Snijtanden slijpen op pagina
255
. Wanneer u de zaagtanden (A) slijpt, neemt de
instelling van de dieptesteller (C) af. Om de maximum
zaagcapaciteit te behouden, moet de dieptestellernok
(B) verlaagd worden tot de aanbevolen hoogte. Zie
Zaagkettingvijl en zaagkettingcombinaties op pagina
258
voor de juiste instelling van de dieptesteller voor uw
specifieke ketting.
(Fig. 79)
(Fig. 80)
Let op:
Bij deze aanbeveling wordt ervan uitgegaan dat
de lengte van de snijtanden niet abnormaal afgevijld
werd.
Gebruik een platte vijl en een vijlmal om de hoogte van
de dieptesteller aan te passen.
1. Plaats de vijlmal op de zaagketting. Gedetailleerde
informatie over het gebruik van de vijlmal staat op de
verpakking van de vijlmal.
2. Gebruik de platte vijl om het overschot van het deel
van de dieptestellernok dat onder de mal uitkomt,
weg te vijlen. De snijdiepte is correct als u geen
weerstand voelt wanneer u de vijl over de mal haalt.
658 - 009 - 05.05.2020
255
Zaagketting spannen
Let op: Controleer gedurende de inloopperiode
regelmatig de spanning van een nieuwe zaagketting.
1. Draai de geleidermoeren los die het koppelingdeksel
op zijn plaats houden. Gebruik de combinatietang.
(Fig. 81)
2. Draai de geleidermoeren met de hand zo vast
mogelijk aan.
3. Til de bovenzijde van de geleider omhoog en rek de
zaagketting uit door de kettingspannerschroef aan te
draaien. Gebruik de combinatietang. Verhoog de
spanning van de zaagketting totdat deze niet meer
slap onder de geleider hangt. (Fig. 82)
4. Draai de geleidermoeren vast met de
combinatietang en til tegelijkertijd de punt van de
geleider omhoog. (Fig. 83)
5. Controleer of u de zaagketting met de hand soepel
kunt draaien en of de ketting niet slap hangt. (Fig.
84)
Snijuitrusting smeren
Smering van de zaagketting controleren
Controleer de smering van de kettingzaag telkens
wanneer u brandstof bijvult.
1. Start het apparaat en laat het draaien op driekwart
van het maximale toerental. Richt de neus van de
geleider op een lichtgekleurd oppervlak dat zich op
een afstand van bijna 20 cm (8 inch) bevindt.
2. Na één minuut draaien is op het lichtgekleurde
oppervlak een oliestreep zichtbaar.
3. Als de oliestreep na één minuut niet zichtbaar is,
reinigt u het oliekanaal in de geleider. Reinig de
groef in de rand van de geleider. Controleer of het
kettingwiel in de neus van de geleider vrij draait en
of de smeeropening niet is verstopt. Reinig en smeer
het neuskettingwiel.
4. Start het apparaat en laat het draaien op driekwart
van het maximale toerental. Richt de neus van de
geleider op een lichtgekleurd oppervlak dat zich op
een afstand van bijna 20 cm (8 inch) bevindt.
5. Na één minuut draaien is op het lichtgekleurde
oppervlak een oliestreep zichtbaar.
6. Als de oliestreep na één minuut niet zichtbaar is,
neemt u contact op met uw erkende dealer.
Transport
Plaats de transportbescherming tijdens transport op
de snijuitrusting om letsel te voorkomen.
Zorg dat het product niet kan bewegen tijdens het
vervoer.
Opslag
Berg het apparaat altijd veilig op wanneer u het niet
gebruikt. Lekkages en dampen uit het apparaat
kunnen in aanraking komen met vonken of open
vuur van elektrische apparatuur, elektrische
grasmaaiers, relais, schakelaars, ketels enzovoort.
Bewaar brandstof altijd in een goedgekeurde
jerrycan.
Leeg de brandstof- en kettingolietank wanneer u het
apparaat voor langere tijd opslaat. Zorg dat de
gebruikte vloeistoffen veilig worden afgevoerd.
Plaats de transportbescherming tijdens opslag op de
snijuitrusting om letsel te voorkomen.
Verwijder de kap van de bougie en schakel de
kettingrem in voordat u het apparaat opslaat.
Technische gegevens
eenheid
120 Mark II
(P02138HV)
Motorspecificaties
Cilinderinhoud cm
3
38
Bougie Champion RCJ7Y
Elektrodenafstand mm (inch) 0,5 (0,02)
Inhoud brandstoftank cm
3
300
256 658 - 009 - 05.05.2020
eenheid
120 Mark II
(P02138HV)
Stationair toerental min
-1
2800-3200
Vermogen bij 9000 min
-1
kW 1,4
Emissieduurzaamheidsperiode h 50
Geluids- en trillingsgegevens
Equivalent trillingsniveau, a
hveq
voorste handgreep
81
m/s
2
5,3
Equivalent trillingsniveau, a
hveq
achterste handgreep
82
m/s
2
6,7
Geluidsvermogenniveau, gegarandeerd (L
WA
)
83
dB(A) 116
Geluidsvermogenniveau, gemeten
84
dB(A) 113
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker
85
dB(A) 100
Productafmetingen
Gewicht (exclusief snijuitrusting) kg 4,9
Inhoud olietank cm
3
200
Brandstof-/smeersysteem
Capaciteit oliepomp bij 9000 min
-1
ml/min 7
Inhoud olietank cm
3
200
Type oliepomp Automatisch
Zaagketting en geleider
Standaardlengte geleider cm (inch) 35-40 (14-16)
Aanbevolen geleiderlengtes cm (inch) 35-45 (14-18)
Bruikbare zaaglengte cm (inch) 34 (13,5), 39 (15,5)
Maximale zaagkettingsnelheid m/s 22,3
Kettingsteek mm (inch)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
Dikte van aandrijfschakels (kaliber) mm (inch) 1,3 (0,05)
Type kettingaandrijfwiel Tandwiel
81
Het equivalente trillingsniveau, volgens ISO 22867, wordt berekend als de totale tijdgewogen energie van de
trillingsniveaus onder verschillende bedrijfsomstandigheden. De gerapporteerde gegevens voor een vergelijk-
baar trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
82
Het equivalente trillingsniveau, volgens ISO 22867, wordt berekend als de totale tijdgewogen energie van de
trillingsniveaus onder verschillende bedrijfsomstandigheden. De gerapporteerde gegevens voor een vergelijk-
baar trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
83
Geluidsemissie naar de omgeving, gemeten als geluidsvermogen (L
WA
).
84
Geluidsemissie naar de omgeving, gemeten als geluidsvermogen (L
WA
).
85
Het equivalente geluidsdrukniveau wordt berekend als de tijdgewogen energiesom van de geluidsdrukniveaus
onder verschillende werkomstandigheden. Een typische statistische spreiding voor een vergelijkbaar geluids-
drukniveau is een standaardafwijking van 1 dB(A).
658 - 009 - 05.05.2020 257
eenheid
120 Mark II
(P02138HV)
Aantal tanden op kettingaandrijfwiel
6 (kettingaandrijfwiel
3/8)
7 (kettingaandrijfwiel
0,325)
Accessoires
Combinaties van geleiders en
zaagkettingen
De onderstaande snijuitrustingen zijn goedgekeurd voor
het product.
Geleider Zaagketting
Lengte, cm (inch) Kettingsteek, mm
(inch)
Maat, mm (inch) Max. kopradius Type Lengte, aandrijf-
schakels (stuks)
33 (13) 8,25 (0,325) 1,3 (0,050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0,325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Zaagkettingvijl en zaagkettingcombinaties
Zaagketting
Kettingtype Afmeting van
ronde vijl
Hoek zijplaat Hoek bovenplaat Vijlhoek Positie dieptes-
teller
H30 3/16 inch / 4,8
mm
60° 30° 10° 0,025 inch / 0,65
mm
S93G 5/32 inch / 4,0
mm
60° 30° 0,025 inch / 0,65
mm
Inhoud van de EG-verklaring van overeenstemming
Wij, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ZWEDEN,
verklaren onder onze alleenverantwoordelijkheid dat het
gerepresenteerde product:
Beschrijving Kettingzaag op benzine
Merk Husqvarna
258 658 - 009 - 05.05.2020
Beschrijving Kettingzaag op benzine
Platform / Type / Model Platform P02138HV, ver-
tegenwoordigend model
120 Mark II
Partij Serienummer vanaf 2019
en verder
volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en -
regelgeving:
Richtlijn/Verordening Beschrijving
2006/42/EG "betreffende machines"
2014/30/EU "betreffende elektromag-
netische compatibiliteit"
2000/14/EG "betreffende geluid buiten-
shuis"
2011/65/EU "beperking van het ge-
bruik van bepaalde ge-
vaarlijke stoffen"
Toegepaste geharmoniseerde normen en/of technische
specificaties zijn als volgt: EN ISO 12100, EN ISO
11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
In overeenstemming met richtlijn 2000/14/EG, bijlage V,
staan de verklaarde geluidswaarden vermeld in de
sectie met technische gegevens van deze handleiding
en in de ondertekende EG-verklaring van
overeenstemming.
Intertek Deutschland GmbH, aangemelde instantie voor
machines (kennisgeving geschied onder 0905),
Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen,
Duitsland, heeft een EG-typeonderzoek verricht volgens
2006/42/EG, artikel 12, punt 3b. Het certificaat van de
typekeuring, overeenkomstig bijlage IX en zoals bepaald
in de ondertekende verklaring van overeenstemming, is
van toepassing op alle productielocaties en landen van
herkomst, zoals vermeld op het product.
Het product is conform het exemplaar dat een EG-
typeonderzoek heeft ondergaan.
658 - 009 - 05.05.2020
259
INNHOLD
Innledning................................................................... 260
Sikkerhet.....................................................................261
Montering....................................................................265
Bruk............................................................................ 265
Vedlikehold................................................................. 268
Transport.................................................................... 270
Oppbevaring............................................................... 270
Tekniske data............................................................. 270
Tilbehør.......................................................................272
Innholdet i EF-samsvarserklæringen.......................... 272
Innledning
Bruksanvisning
Det originale språket i denne bruksanvisningen er
engelsk. Bruksanvisninger på andre språk er
oversettelser fra engelsk.
Produktoversikt
(Fig. 1)
1. Produkt- og serienummerskilt
2. Gassregulatorsperre
3. Fremre håndtak
4. Sylinderdeksel
5. Kjedebrems med kastbeskyttelse
6. Lyddemper
7. Nesehjul
8. Høyrehåndsvern
9. Gassregulator
10. Drivhjuldeksel
11. Kjedefanger
12. Sverd
13. Sagkjede
14. Starthåndtak
15. Kjedeoljetank
16. Startapparat
17. Drivstofftank
18. Chokehendel
19. Bakre håndtak
20. Stoppbryter
21. Justeringsskrue for tomgang
22. Drivstoffpumpe
23. Informasjons- og advarselsetikett
24. Kjedestrammerskrue
25. Sverddeksel
26. Kombinasjonsverktøy
27. Bruksanvisning
Symboler på produktet
(Fig. 2)
Advarsel
(Fig. 3) Les denne bruksanvisningen
(Fig. 4) Bruk godkjent hodebeskyttelse, hørselsvern
og øyevern
(Fig. 5) Bruk godkjente vernehansker
(Fig. 6) Dette produktet samsvarer med gjeldende
EF-direktiver
(Fig. 7) Lydeffektnivå
(Fig. 8) Kjedebrems, ikke aktivert (venstre).
Kjedebrems, aktivert (høyre)
(Fig. 9) Chokehendel
(Fig. 10) Brennstoffpumpe
(Fig. 11) Tanking
(Fig. 12) Påfylling av kjedeolje
(Fig. 13) Dette produktet samsvarer med gjeldende
EAC-direktiver.
(Fig. 14) Dette produktet samsvarer med gjeldende
ukrainske direktiver.
(Fig. 15) Støynivå
(Fig. 16) Hold produktet fast med begge hender.
(Fig. 17) Ikke bruk bare én hånd.
(Fig. 18) Unngå kontakt med tuppen av sverdet.
(Fig. 19) Vær oppmerksom på kast
(Fig. 20) Dette produktet samsvarer med gjeldende
direktiver angående elektromagnetisk
kompatibilitet i Australia og New Zealand.
Merk: Øvrige symboler/klistremerker angitt på produktet
gjelder sertifiseringskrav for andre markeder.
260 658 - 009 - 05.05.2020
Produktansvar
Som nevnt i lovverket om produktansvar er vi ikke
ansvarlig for skader som produktet vårt forårsaker, i
følgende tilfeller:
Produktet er reparert på feil måte.
Produktet er reparert med deler som ikke kommer
fra produsenten eller som ikke er godkjent av
produsenten.
Produktet har et tilbehør som ikke kommer fra
produsenten eller som ikke er godkjent av
produsenten.
Produktet er ikke reparert på et godkjent
servicesenter eller av en godkjent aktør.
Sikkerhet
Sikkerhetsdefinisjoner
Definisjonene nedenfor angir alvorlighetsgraden for
hvert signalord.
ADVARSEL: Skade på personer.
OBS: Skade på produktet.
Merk: Denne informasjonen gjør produktet lettere å
bruke.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
Bruk produktet riktig. Personskade eller død er
mulige konsekvenser av feil bruk. Produktet må kun
brukes til oppgaver angitt i denne bruksanvisningen.
Ikke bruk produktet til andre oppgaver.
Les, forstå og følg instruksjonene i denne
bruksanvisningen. Følg symbolene og
sikkerhetsinstruksjonene. Personskade, materiell
skade eller død er mulige konsekvenser hvis
brukeren ikke følger instruksene og symbolene.
Ikke kast denne bruksanvisningen. Bruk
instruksjonene for å montere, bruke og holde
produktet i god stand. Følg instruksjonene for riktig
montering av tilbehør og tilleggsutstyr. Bruk bare
godkjent tilbehør og tilleggsutstyr.
Ikke bruk et skadet produkt. Følg
vedlikeholdsskjemaet. Utfør bare vedlikehold som du
finner instruksjoner om i denne bruksanvisningen. Et
godkjent servicesenter må gjøre alt annet
vedlikeholdsarbeid.
Denne bruksanvisningen kan ikke dekke alle
situasjoner som kan oppstå når du bruker produktet.
Vær forsiktig, og bruk sunn fornuft. Ikke bruk
produktet eller utfør vedlikehold av produktet hvis du
ikke føler deg trygg i situasjonen. Snakk med en
produktekspert, forhandleren, serviceverkstedet eller
et godkjent servicesenter for mer informasjon.
Koble fra tennpluggkabelen før du monterer
produktet, setter produktet til oppbevaring eller
utfører vedlikehold.
Ikke bruk produktet hvis det er endret fra den
opprinnelige spesifikasjonen. Ikke bytt en del av
produktet uten godkjenning fra produsenten. Bruk
bare reservedeler som er godkjent av produsenten.
Personskade eller dødsfall er mulige konsekvenser
av feil vedlikehold.
Ikke pust inn avgassene fra motoren. Hvis du puster
inn avgasser, damp fra kjedeolje og sagspon i en
lang periode, kan dette føre til helseskade.
Ikke start produktet innendørs eller i nærheten av
brennbare materialer. Eksosen er varm og kan
inneholde gnister som kan starte en brann. Uten
tilstrekkelig lufttilførsel kan personskade eller død
oppstå som et resultat av kveling eller
karbonmonoksid.
Dette produktet danner et elektromagnetisk felt når
det er i bruk. Det elektromagnetiske feltet kan føre til
skader på medisinske implantater. Snakk med legen
din og produsenten av det medisinske implantatet
før du bruker produktet.
Ikke la barn bruke produktet.
Ikke la en person bruke produktet uten kunnskap om
instruksjonene.
Overvåk alltid personer med redusert fysisk eller
mental kapasitet når de bruker produktet. En
ansvarlig voksen må alltid være til stede.
Lås inn produktet et sted som barn og uautoriserte
personer ikke har tilgang til.
Produktet kan kaste ut løse gjenstander og forårsake
personskade. Følg instruksjonene for å redusere
faren for personskade eller død.
Ikke forlat produktet når motoren er på. Stopp
motoren, og forsikre deg om at kjedet ikke roterer.
Brukeren av produktet er ansvarlig hvis det skjer en
ulykke.
Pass på at delene ikke er skadet, før du bruker
produktet.
Se nasjonale eller lokale lover. De kan forby eller
begrense bruken av produktet under enkelte forhold.
Sikkerhetsinstruksjoner for drift
Kontinuerlig eller regelmessig bruk av produktet kan
forårsake syndromet «hvite fingre» eller tilsvarende
658 - 009 - 05.05.2020
261
medisinske problemer fra vibrasjoner. Vær
oppmerksom på tilstanden til hendene og fingrene
dine hvis du bruker produktet kontinuerlig eller
regelmessig. Hvis hendene eller fingrene er
misfarget, eller hvis du kjenner smerte, kribling eller
nummenhet, må du avbryte arbeidet og umiddelbart
ta kontakt med en lege.
Kontroller at produktet er ferdig montert før du bruker
det.
Produktet kan kaste ut objekter, noe som kan føre til
skader på øynene. Bruk alltid et godkjent øyevern
når du bruker produktet.
Vær forsiktig, et barn kan komme nær produktet
under drift uten at du er klar over det.
Bruk ikke produktet dersom det finnes andre
personer i arbeidsområdet. Slå av produktet hvis en
person går inn i arbeidsområdet.
(Fig. 21)
Pass på at du alltid har kontroll over produktet.
Produktet må brukes med to hender. Bruk aldri
produktet med én hånd. Alvorlig personskade på
føreren, arbeidere, tilskuere eller en kombinasjon av
disse personene kan være et resultat av bruk med
én hånd.
Hold det fremre håndtaket med venstre hånd og det
bakre håndtaket med høyre hånd. Hold produktet på
høyre side av kroppen.
(Fig. 22)
Ikke bruk dette produktet dersom du er trett eller syk
eller under påvirkning av alkohol eller andre
rusmidler.
Ikke bruk produktet hvis du ikke kan motta hjelp hvis
det skjer en ulykke. Gjør andre oppmerksom på at
du skal bruke produktet før du starter produktet.
Ikke snu deg med produktet før du forsikrer deg om
at ingen personer eller dyr er innenfor
sikkerhetsområdet.
Fjern alt uønsket materiale fra arbeidsområdet før du
begynner. Hvis kjedet treffer et objekt, kan objektet
bli kastet ut og forårsake personskade eller materiell
skade. Uønsket materiale kan tvinne seg rundt
kjedet og forårsake skade.
Ikke bruk produktet i dårlig vær, for eksempel tåke,
regn, sterk vind, ved fare for lyn eller annet uvær.
Farlige forhold, for eksempel glatte overflater, kan
oppstå på grunn av dårlig vær.
Sørg for at du kan bevege deg fritt og arbeide i en
stabil stilling.
Pass på at du ikke risikerer å falle når du bruker
produktet. Ikke len deg til siden når du bruker
produktet.
Hold alltid produktet med to hender. Hold det fremre
håndtaket med venstre hånd og det bakre håndtaket
med høyre hånd. Hold produktet på høyre side av
kroppen.
Sagkjedet begynner å rotere hvis chokehendelen er i
choke-stilling når motoren starter.
Stopp motoren før du flytter produktet.
Ikke legg produktet ned mens motoren er på.
Før du fjerner uønsket materiale fra produktet, må
du stoppe motoren. Vent til kjedet stopper før du
eller andre fjerner avklipt materiale.
Ikke bruk dette produktet i et tre. Bruk av produktet
oppe i et tre kan føre til personskade.
(Fig. 23)
Kjedebremsen må være satt på når produktet startes
for å redusere faren for at sagkjedet treffer deg
under oppstart.
(Fig. 24)
Et kast kan føre til alvorlig personskade eller død for
brukeren eller andre. For å redusere faren må du
vite hva som forårsaket kastet, og hvordan du kan
unngå det.
Følg alle sikkerhetsinstruksjonene for å redusere
risikoen for kast og andre krefter som kan føre til
alvorlig personskade eller dødsfall.
Juster sagkjedestrammingen regelmessig for å sikre
at kjedet ikke er slakt. Et for slakt sagkjede kan føre
til at kjedet hopper av og forårsaker alvorlig skade
eller død.
Ikke fell trær med feil fremgangsmåte. Dette kan føre
til skade på personer eller eiendom, eller at treet
treffer en forsyningsledning.
Brukeren må stå på oversiden i et hellende terreng
siden det er sannsynlig at treet vil rulle eller skli
nedoverbakke etter at det felles.
(Fig. 25)
Planlegg og forbered en retrettvei før du begynner å
bruke sagen. Tilbaketrekkingsruten må ha en vinkel
på ca. 135 grader i forhold til fallretningen.
1. Faresonen
2. Tilbaketrekkingsruten
3. Fallretningen
(Fig. 26)
Stopp alltid motoren før du flytter produktet.
Sørg for at du plasserer føttene godt i bakken og
fordeler vekten jevnt.
(Fig. 27)
Stå alltid på et stabilt underlag når du bruker
produktet. Hvis du ikke står på et stabilt underlag,
kan dette føre til alvorlig personskade eller dødsfall
for brukeren eller andre. Produktet skal aldri
benyttes fra en stige eller i et tre.
(Fig. 28)
Kast, sprett, hopp og fall
Forskjellige krefter kan ha innvirkning på den sikre
bruken av produktet.
Sprett er når sverdet glir eller beveger seg raskt på
tvers av treet.
Hopp er når sverdet løfter seg fra treet og berører
det igjen og igjen.
262
658 - 009 - 05.05.2020
Fall er når produktet faller ned etter kuttet. Dette kan
føre til at kjedet treffer en del av kroppen eller andre
gjenstander, noe som kan forårsake skade.
Kast er når enden av sverdet berører objekter og
beveger seg bakover, oppover eller plutselig
fremover. Kast skjer også når treverket klemmer på
sagkjedet under kuttingen. Tap av kontroll kan
forekomme hvis produktet treffer en gjenstand i treet.
(Fig. 29)
Roterende kast kan oppstå når kjedet er i
bevegelse og kommer i kontakt med en
gjenstand på toppen av sverdet. Dette kan føre til
at kjedet graver seg ned i gjenstanden og
stopper umiddelbart. Resultatet er en svært rask
reverserende bevegelse som beveger sverdet
oppover og bakover i retning av brukeren.
(Fig. 30)
(Fig. 31)
Klemkast kan skje når sagkjedet stopper
plutselig under kuttingen. Treverket klemmer seg
sammen og blokkerer sagkjedet langs toppen av
sverdet. En kjede som plutselig stopper
reverserer kjedet slik at produktet beveger seg i
motsatt retning av omdreiningen til kjedet.
Produktet beveger seg bakover i retning av
brukeren.
(Fig. 32)
Inntrekking kan skje når sagkjedet plutselig
stopper mens det i er bevegelse når det treffer
en gjenstand i treverket langs undersiden av
sverdet. En plutselig stopp trekker produktet
forover og vekk fra brukeren, noe som kan lett
føre til at brukeren mister kontrollen over
produktet.
(Fig. 33)
Sørg for at du forstår de forskjellige kreftene og hvordan
du unngår dem før du bruker produktet.
Unngå kast, sprett, hopp og fall
Hold godt i produktet mens motoren går. Hold høyre
hånd på det bakre håndtaket og venstre hånd på det
fremre håndtaket. Hold tomlene og fingrene godt
rundt håndtakene. Ikke slipp.
Hold øye med produktet under kutting og etter at
treverket har falt ned på bakken. Pass på at vekten
til produktet ikke gjør at det beveger seg nedover
etter kuttet. (Fig. 34)
Kontroller at området der du skal kutte er fritt for
blokkeringer. Ikke la tuppen av sverdet berøre
stokker, grener eller andre blokkeringer mens du
bruker produktet.
Kutt ved høyt turtall.
Unngå å strekke deg for å øke rekkevidden eller
sage over skulderhøyde. (Fig. 35)
Følg produsentens instruksjoner for filing og
vedlikehold av sagkjedet.
Bruk bare sverd og sagkjeder som er spesifisert av
produsenten.
For stor understilling øker sagkjedets risiko for kast.
Personlig verneutstyr
Bruk alltid egnet personlig verneutstyr når du bruker
produktet. Det personlige verneutstyret fjerner ikke
risikoen for skader. Det personlige verneutstyret
reduserer skadeomfanget hvis det skjer en ulykke.
Klærne bør ellers være ettersittende uten å
begrense bevegelsesfriheten.
Bruk godkjent vernehjelm.
Bruk alltid godkjent hørselsvern når du bruker
produktet. Støy over en lang periode kan forårsake
hørselsskade.
Bruk vernebriller eller ansiktsvisir for å redusere
risikoen for skader fra gjenstander som slynges ut.
Produktet kan slynge gjenstander som sagspon,
små trebiter osv. med stor kraft. Dette kan forårsake
alvorlig skade, spesielt på øynene.
Bruk hansker med motorsagbeskyttelse.
Bruk bukser med motorsagbeskyttelse.
Bruk støvler med motorsagbeskyttelse, ståltupp og
sklisikker såle.
Sørg for at du har et førstehjelpssett i nærheten.
Det kan komme gnister fra lyddemperen, sverdet og
sagkjedet eller annen kilde. Ha alltid
brannslukningsapparat og en spade tilgjengelig for å
bidra til å forhindre skogbrann.
Beskyttelsesutstyr på produktet
Pass på at du regelmessig utfører vedlikehold av
produktet.
Levetiden til produktet øker.
Risikoen for ulykker reduseres.
La en godkjent forhandler eller et godkjent
servicesenter undersøke produktet regelmessig for å
gjøre justeringer eller reparasjoner.
Ikke bruk et produkt med skadet verneutstyr. Hvis
produktet er skadet, må du kontakte et godkjent
servicesenter.
Stoppbryter
Start motoren. Forsikre deg om at motoren stopper når
du flytter stoppbryteren til stoppstillingen.
Undersøke gassregulatorsperren
1. Kontroller at gassregulatoren (B) er låst på tomgang
når du slipper gassregulatorsperren (A). (Fig. 36)
2. Skyv gassregulatorsperren (A) og kontroller at den
går tilbake til utgangsstillingen når du slipper den.
3. Skyv gassregulatoren (B) og kontroller at den går
tilbake til utgangsstillingen når du slipper den.
4. Start motoren, og gi deretter full gass.
658 - 009 - 05.05.2020
263
5. Slipp gassregulatoren og undersøk om
skjæreutstyret stanser.
6. Hvis sagkjedet roterer når motoren går på tomgang,
må du undersøke tomgangsskruen til forgasseren.
Beskyttelse
Beskyttelsen forhindrer at gjenstander slynges i retning
av brukeren. Beskyttelsen forhindrer også utilsiktet
berøring mellom brukeren og sagkjedet.
Kontroller at beskyttelsen er tillatt for bruk i
kombinasjon med produktet.
Ikke bruk produktet uten beskyttelsen.
Kontroller at beskyttelsen er uskadet. Skift
beskyttelsen hvis den er slitt eller har sprekker.
Brennstoffsikkerhet
Ikke start produktet hvis det er drivstoff eller
motorolje på produktet. Fjern uønsket drivstoff/olje,
og la produktet tørke. Fjern uønsket drivstoff fra
produktet.
Skift klær umiddelbart hvis du søler drivstoff på
klærne.
Ikke få drivstoff på kroppen, det kan føre til
personskade. Bruk såpe og vann for å fjerne drivstoff
hvis du får drivstoff på kroppen.
Ikke start motoren hvis du søler olje eller drivstoff på
produktet eller på kroppen din.
Ikke start produktet hvis motoren lekker. Kontroller
motoren for lekkasjer med jevne mellomrom.
Vær forsiktig med drivstoff. Drivstoff er brannfarlig,
og avgassene er eksplosive og kan forårsake
personskade eller død.
Ikke pust inn bensindamp, det kan føre til
personskade. Pass på at det er tilstrekkelig
luftstrøm.
Du må ikke røyke i nærheten av drivstoff eller
motoren.
Ikke sett varme gjenstander i nærheten av drivstoff
eller motoren.
Ikke fyll på drivstoff når motoren er på.
Kontroller at motoren er avkjølt før du fyller på
drivstoff.
Åpne tanklokket sakte og slipp ut trykket forsiktig før
du fyller.
Ikke fyll drivstoff på motoren innendørs. Utilstrekkelig
luftstrøm kan føre til personskade eller død på grunn
av kveling eller karbonmonoksidforgiftning.
Trekk til lokket på drivstofftanken forsiktig. Brann kan
oppstå hvis du ikke gjør dette.
Flytt produktet minst 3 m fra stedet du fylte tanken
før du starter det.
Ikke fyll for mye drivstoff på tanken.
Kontroller at det ikke oppstår lekkasjer når du flytter
produktet eller bensinkannen.
Ikke plasser produktet eller en drivstoffbeholder i
nærheten av åpen flamme, gnister eller pilotflamme.
Pass på at det ikke er åpen flamme i
oppbevaringsområdet.
Bruk bare godkjente beholdere når du flytter drivstoff
eller setter drivstoff til oppbevaring.
Tøm drivstofftanken før lengre tids oppbevaring.
Følg lokale lover om hvor du kan kassere drivstoff.
Rengjør produktet før lengre tids oppbevaring.
Fjern tennpluggkabelen før du setter produktet til
oppbevaring for å sikre at motoren ikke starter ved et
uhell.
Sikkerhetsinstruksjoner for vedlikehold
Koble fra tennpluggkabelen før du utfører
vedlikehold på produktet, ikke inkludert justering av
forgasseren.
Få all produktservice utført av en godkjent
forhandler, ikke inkludert oppgaver i
Vedlikehold på
side 268
.
Forsikre deg om at sagkjedet stopper når du slipper
gassregulatoren.
Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og
drivstoff.
Hold hetter og festeanordninger riktig strammet.
Utskifting av komponenter som ikke er godkjent eller
fjerning av sikkerhetsutstyr kan føre til skade på
produktet. Dette kan også forårsake personskade på
brukeren eller personer i nærheten. Bruk bare
reservedeler og tilleggsutstyr som er anbefalt. Ikke
foreta endringer av produktet.
Hold sagkjedet skarpt og rent for sikker og høy
ytelse.
Følg instruksjonene for smøring og utskifting av
tilbehør.
Kontroller produktet for skadde deler. Før du bruker
produktet mer må du kontrollere at skadet
beskyttelse eller del fungerer korrekt. Kontroller for
ødelagte eller feilplasserte deler og deler som ikke
beveger seg fritt. Kontroller for andre forhold som
kan ha innvirkning på driften av produktet. Pass på
at produktet er riktig montert. En beskyttelse eller
andre skadde dele må repareres eller skiftes av en
godkjent forhandler med mindre noe annet er
skrevet i bruksanvisningen.
Oppbevar produktet på et tørt, høyt eller låst område
som er utilgjengelig for barn når det ikke er i bruk.
Bruk en transportbeskyttelse eller en veske til å flytte
produktet under transport eller oppbevaring.
Ikke bruk spillolje. Spillolje kan være farlig for deg og
kan forårsake skade på produktet og miljøet.
264
658 - 009 - 05.05.2020
Montering
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet om
sikkerhet før du monterer produktet.
Montere sverdet og sagkjedet
1. Ta hetten av tennpluggen under montering for å
hindre utilsiktet start.
2. Fjern sverdmutrene og drivhjuldekselet. Fjern
transportvernet (A). (Fig. 37)
3. Plasser sverdet over sverdboltene. Sett sverdet til
den bakerste stillingen. (Fig. 38)
4. Ta på deg hansker med motorsagvern.
5. Løft sagkjedet over drivhjulet og sett det i
sverdsporet. Begynn på oversiden av sverdet. (Fig.
39)
6. Kontroller at eggen på tannlenkene er vendt forover
på oversiden av sverdet.
7. Monter drivhjuldekselet og styr
kjedestrammertappen i hullet i sverdet.
8. Kontroller at drivlenkene til sagkjedet sitter riktig på
drivhjulet. Pass også på at sagkjedet sitter riktig i
sporet i sverdet.
9. Stram sverdmutrene med fingrene.
10. Stram sagkjedet ved å skru kjedestrammerskruen
med urviseren med kombinasjonsnøkkelen. (Fig.
40). Stram sagkjedet til det ikke henger ned under
sverdet, men du enkelt kan vri det for hånd. (Fig. 41)
11. Hold opp enden av sverdet, og stram sverdmutrene
med kombinasjonsnøkkelen. (Fig. 42)
Undersøk kjedestrammingen jevnlig etter at du
har montert et nytt sagkjede og inntil kjedet har
blitt kjørt inn.
Undersøk sagkjedespenningen regelmessig.
Riktig stramming gir god ytelse og lang levetid.
Tilbakestille kjedebremsen
Hvis koplingsdekselet fjernes ved et uhell mens
kjedebremsen er låst, må kjedebremsen frigjøres slik at
koplingsdekselet kan monteres uten binding til
koplingstrommelen.
OBS: Kjedebremsen står i spenn. Vær
forsiktig når du tilbakestiller kjedebremsen.
Merk: Ikke hold bremsebåndet mens du prøver å
tilbakestille det.
1. Still inn hakkene på sverdverktøyet slik at det passer
over bremsens rotasjonsaksel. (Fig. 43)
2. For å tilbakestille bremsen dreier du akselen med
klokken til den stopper. Den fremre akselen blir
stående i den nedadvendte, roterte posisjonen når
kjedebremsen er frigjort. (Fig. 44) (Fig. 45)
Bruk
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet om
sikkerhet før du bruker produktet.
Bruke drivstoff
OBS: Dette produktet har en totaktsmotor.
Bruk en blanding av bensin og
totaktsmotorolje. Pass på å bruke riktig
mengde olje i blandingen. Feil forhold
mellom bensin og olje kan føre til skade på
motoren.
Drivstoffblandingsforhold
Blandingsforholdet for bensinen og totaktsmotoroljen er
50:1 (2 %)
Bensin
Totaktsmotorolje
1 US gallon 77 ml
Bensin Totaktsmotorolje
1 UK gallon 95 ml
5 l 100 ml
Blande drivstoffet
1. Fastslå riktig mengde med bensin og motorolje
(blandingsforhold 50:1). Ikke lag drivstoffblanding for
mer enn 30 dager. Se
Bruke drivstoff på side 265
.
2. Tilsett halvparten av bensinmengden i en ren
bensinkanne med overfyllingsbeskyttelse.
OBS: Ikke bruk bensin med mer enn
10 % etanolkonsentrasjon (E10). Dette
kan skade produktet.
OBS: Ikke bruk bensin med et oktantall
som er mindre enn 90 RON (87 AKI).
Dette kan skade produktet.
658 - 009 - 05.05.2020 265
Merk: Bruk bensin med høyere oktantall hvis du ofte
bruker produktet ved kontinuerlig høyt motorturtall.
3. Tilsett all totaktsmotoroljen i bensinkannen.
OBS: Bruk alltid luftkjølt totaktsmotorolje
av høy kvalitet. Annen olje kan skade
produktet.
4. Rist drivstoffblandingen for å blande innholdet.
5. Tilsett resten av bensinen i bensinkannen.
6. Rist drivstoffblandingen for å blande innholdet.
7. Tilsett drivstoffblandingen i drivstofftanken til
produktet. Se
Bruke drivstoff på side 265
.
Fylle drivstofftanken
1. Pass på at drivstoffblandingen er riktig og at
drivstoffblandingen er i en bensinkanne med
overfyllingsbeskyttelse.
2. Hvis det er drivstoff i kannen, må du fjerne uønsket
drivstoff og la kannen tørke.
3. Pass på at området i nærheten av lokket på
drivstofftanken er rent.
4. Fjern lokket på drivstofftanken.
5. Rist drivstoffbeholderen før du fyller drivstoff på
tanken.
6. Sett lokket på drivstofftanken.
Smøre sagkjedet
Produktet har et automatisk smøresystem.
Sagkjedeoljetanken og bensintanken er dimensjonert
slik at bensinen skal ta slutt før sagkjedeoljen tar slutt.
Denne sikkerhetsfunksjonen forutsetter at riktig kjedeolje
brukes og at instruksjonene følges.
1. Bruk vegetabilsk sagkjedeolje eller en vanlig
sagkjedeolje.
2. Kontroller at området nær hetten på tanken for
sagkjedeolje er ren.
3. Ta hetten av tanken for sagkjedeolje.
4. Fyll tanken for sagkjedeolje med anbefalt
sagkjedeolje.
5. Sett hetten på tanken for sagkjedeolje.
Starte og stoppe
Før du starter motoren
Undersøk om produktet har manglende, skadde,
løse eller slitte deler.
Undersøk mutrene, skruene og boltene.
Kontroller luftfilteret.
Kontroller at gassregulatorsperren og
gassregulatoren fungerer som de skal.
Undersøk om stoppbryteren fungerer som den skal.
Kontroller produktet etter drivstofflekkasjer.
Kontroller sagkjedets skarphet og stramming.
Starte en kald motor
1. Flytt kastbeskyttelsen forover for å koble inn
kjedebremsen. (Fig. 46)
2. Trekk chokehendelen helt ut. (Fig. 47)
3. Trykk på pumpen seks ganger. (Fig. 48)
4. Hold produktet på bakken med venstre hånd.
5. Sett høyre fot gjennom det bakre håndtaket.
6. Trekk sakte i startsnorhåndtaket med høyre hånd til
du føler motstand.
7. Trekk deretter hardt i startsnorhåndtaket. (Fig. 49)
OBS: Du må ikke trekke i startsnoren før
den stopper. Ikke slipp startsnoren når
den er helt ute. Slipp startsnoren
langsomt. Hvis du ikke følger disse
instruksjonene, kan det føre til skade på
motoren.
Merk: Ikke trekk i gassregulatoren når du starter
motoren.
8. Fortsett å trekke i startsnorhåndtaket til motoren
starter eller prøver å starte (maks. fem trekk).
9. Hvis motoren starter eller prøver å starte, trykker du
chokehendelen inn til halv chokestilling. (Fig. 50)
10. Fortsett å trekke til motoren starter.
11. Hold det bakre håndtaket med høyre hånd og det
fremre håndtaket med venstre hånd. (Fig. 51)
12. Trekk umiddelbart kastbeskyttelsen bakover i retning
av det fremre håndtaket for å koble ut kjedebremsen.
(Fig. 52)
Merk:
Kjedet vil bevege seg.
13. La det gå i 20–30 sekunder ved høyt
tomgangsturtall.
14. Trekk gassregulatoren sakte men helt ut i 8–
10 sekunder, og slipp. (Fig. 53)
15. La det gå i 10 sekunder ved normalt tomgangsturtall.
16. Trekk gassregulatoren sakte men helt ut i
5 sekunder for å sjekke akselerasjonen, og slipp.
17. Bruke produktet.
Starte en varm motor
1. Flytt kastbeskyttelsen forover for å koble inn
kjedebremsen.
2. Trekk chokehendelen helt ut.
3. Trykk på pumpen seks ganger.
4. Trykk chokehendelen helt inn.
5. Hold produktet på bakken med venstre hånd.
6. Sett høyre fot gjennom det bakre håndtaket.
7. Trekk sakte i startsnorhåndtaket med høyre hånd til
du føler motstand.
8. Trekk deretter hardt i startsnorhåndtaket.
266
658 - 009 - 05.05.2020
OBS: Du må ikke trekke i startsnoren før
den stopper. Ikke slipp startsnoren når
den er helt ute. Slipp startsnoren
langsomt. Hvis du ikke følger disse
instruksjonene, kan det føre til skade på
motoren.
Merk: Ikke trekk i gassregulatoren når du starter
motoren.
9. Trekk i startsnorhåndtaket til motoren starter.
10. Hold det bakre håndtaket med høyre hånd og det
fremre håndtaket med venstre hånd.
11. Trekk umiddelbart kastbeskyttelsen bakover i retning
av det fremre håndtaket for å koble ut kjedebremsen.
Merk: Kjedet vil bevege seg.
12. Vent i 10–15 sekunder.
13. Trekk forsiktig i gassregulatoren for å angi normal
tomgang.
14. Bruke produktet.
Starte motoren når drivstoffet er for varmt
Hvis produktet ikke starter, kan drivstoffet bli for varmt.
Merk: Bruk alltid nytt drivstoff, og reduser driftstiden
under varmt vær.
1. Plasser produktet på et kjølig sted vekk fra sollys.
2. La produktet avkjøles i minst 20 minutter.
3. Trykk på pumpen igjen og igjen i 10–15 sekunder.
4. Følg prosedyren for å starte en kald motor. Se
Starte
en kald motor på side 266
.
Slik slår du av motoren
Trykk på stoppbryteren for å stoppe motoren.
Merk:
Stoppbryteren går automatisk tilbake til
utgangsstillingen.
Felle et tre
1. Fjern jord, steiner, løs bark, spikrer, stifter og
stålbiter fra treet.
2. Lag et hakk på 1/3 av diameteren til treet, vinkelrett
på motsatt retning av fallretningen. (Fig. 54)
3. Foreta det nedre vannrette kuttet. Dette forhindrer at
sagkjedet eller sverdet havner i klem når det andre
kuttet lages.
4. Foreta kuttet for hovedskåret (X) minst 50 mm
(2 tommer) høyere enn det vannrette kuttet. Hold
kuttet for hovedskåret parallelt med det vannrette
kuttet slik at tilstrekkelig treverk er igjen for å fungere
som et hengsel. Ikke kutt gjennom helt gjennom.
Hengseltreverket forhindrer at treet vrir seg og faller i
feil retning. (Fig. 55) (Fig. 56)
5. Treet begynner å falle når kuttet for hovedskåret
nærmer seg hengselet. Sørg for at treet kan falle i
riktig retning og ikke vugger bakover og setter
sagkjedet i klem. Stopp kuttet før kuttet for
hovedskåret er fullført for å unngå dette. Bruk kiler
av tre, plast eller aluminium for å åpne kuttet, og la
treet falle på linje med den ønskede fallretningen.
(Fig. 57)
6. Når treet begynner å falle, fjerner du produktet fra
kuttet, stopper motoren, setter produktet ned og
bruker deretter den planlagte rømningsveien. Vær
oppmerksom på kvister som faller, og pass på
fotfestet. (Fig. 58)
Kviste et tre
1. Bruk de største greinene til å holde stokken opp fra
bakken.
2. Fjern små kvister med ett kutt. (Fig. 59)
3. Kapp grener som står i spenn fra bunnen til toppen
for å hindre at sagkjedet eller sverdet kommer i
klem.
Kabbe en trestokk
OBS: Ikke la sagkjedet komme i kontakt
med bakken.
Hvis trestokken har støtte langs hele lengden, kutter
du fra toppen av trestokken (kalt overkabbing). (Fig.
60)
Hvis trestokken har støtte i den ene enden, kutter du
1/3 av diameteren fra under trestokken (kalt
underkabbing). (Fig. 61)
Hvis trestokken har støtte i begge endene, kutter du
1/3 av diameteren fra toppen. Fullfør kuttet ved å
underkabbe de nedre 2/3 av trestokken for å møte
det første kuttet. (Fig. 62)
Hvis du kabber en trestokk i en helling, må du alltid
stå på oversiden av trestokken. Skjær gjennom
trestokken mens du opprettholder full kontroll over
produktet. Slipp deretter skjæretrykket nær enden av
kuttet mens du holder godt fast både på det bakre
håndtaket og det fremre håndtaket. (Fig. 63)
658 - 009 - 05.05.2020
267
Vedlikehold
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet om
sikkerhet før du rengjør, reparerer eller
utfører likehold på produktet.
Vedlikeholdsskjema
Kontroller at du følger vedlikeholdsskjemaet.
Intervallene er beregnet med utgangspunkt i daglig bruk
av produktet. Intervallene er annerledes hvis du ikke
bruker produktet hver dag. Utfør bare vedlikehold som
du finner i denne bruksanvisningen. Snakk med et
godkjent servicesenter om annet vedlikehold som ikke
finnes i denne bruksanvisningen.
Daglig vedlikehold
Rengjør de utvendige flatene.
Kontroller at effektregulatorsperren og
effektregulatoren fungerer som de skal.
Rengjør kjedebremsen, og kontroller at den fungerer
som den skal.
(Fig. 64)
Se etter skade på kjedefangeren. Bytt kjedefangeren
hvis den er skadet.
(Fig. 65)
Snu sverdet daglig for jevnere slitasje.
Kontroller at smørehullet i sverdet ikke er tett.
(Fig. 66)
Rengjør sverdsporet.
(Fig. 67)
Kontroller at sverdet og sagkjedet får nok olje.
Undersøk sagkjedet:
for synlige sprekker i nagler og lenker.
for unormalt slitte nagler og lenker.
for riktig stramming.
Skift sagkjedet om nødvendig.
File sagkjedet. Se
Slipe kjedet på side 269
.
Kontroller at kjededrivhjulet ikke er unormalt slitt, og
skift det ut om nødvendig.
(Fig. 68)
Rengjør luftinntaket til starteren.
Kontroller at skruer og mutre er trukket til.
Kontroller at stoppbryteren fungerer.
Undersøk motor, tank og drivstoffslanger for
drivstofflekkasjer.
Kontroller at sagkjedet ikke roterer når motoren går
på tomgang.
Ukentlig ettersyn
Kontroller at kjølesystemet fungerer som det skal.
Kontroller at starteren, startsnoren og returfjæren
fungerer riktig.
Kontroller at vibrasjonsisolatorene ikke er skadd.
(Fig. 69)
Fil bort eventuelle grader på sidene av sverdet.
Rengjør eller skift lyddemperens gnistfangernett.
(Fig. 70)
Rengjør de utvendige flatene på forgasseren og
tilstøtende områder.
Rengjør luftfilteret. Monter et nytt luftfilter hvis det er
skadet eller er for skittent til å kunne rengjøres
ordentlig. Se
Rengjøre luftfilteret på side 269
for mer
informasjon.
Månedlig ettersyn
Kontroller bremsebåndet på kjedebremsen med
henblikk på slitasje. Skift når bremsebåndtykkelsen
er mindre enn 0,6 mm på det mest slitte stedet.
(Fig. 71)
Kontroller koplingssenteret, koplingstrommelen og
koplingsfjæren for slitasje.
Rengjør tennpluggen. Kontroller at
elektrodeavstanden er riktig.
(Fig. 72)
Rengjør de utvendige flatene på forgasseren og
tilstøtende områder.
Kontroller drivstoffilteret og drivstoffslangen. Skift om
nødvendig.
Tøm drivstofftanken.
Tøm drivstofftanken.
Undersøk alle kabler og forbindelser.
Årlig vedlikehold
Kontroller tennpluggen.
Rengjør de utvendige flatene på forgasseren og
tilstøtende områder.
Rengjør kjølesystemet.
Undersøk gnistfangernettet.
Kontroller drivstoffilteret.
Se etter skade på drivstoffslangen.
Undersøk alle kabler og forbindelser.
Periodisk vedlikehold
Få et godkjent servicesenter til å reparere eller skifte
ut lyddemperen etter 50 timers drift.
Utfør vedlikehold på tennpluggen når:
effektnivået i motoren er lavt.
det er vanskelig å starte motoren.
motoren ikke fungerer korrekt på tomgang.
268
658 - 009 - 05.05.2020
Kontroller sagkjedesmøringen hver gang du fyller
drivstoff. Se
Kontrollere sagkjedesmøringen på side
270
.
Justere tomgangsturtallet
Kontroller at luftfilteret er rent og at luftfilterlokket er
festet før du justerer tomgangsturtallet.
1. Drei justeringsskruen for tomgang, som er identifisert
med et "T"-merke, med urviseren til sagkjedet
begynner å rotere.
2. Drei justeringsskruen for tomgang, som er identifisert
med et "T"-merke, mot urviseren til sagkjedet
stopper.
3. Tomgangsturtallet må være lavere enn hastigheten
når sagkjedet begynner å rotere. Tomgangsturtallet
er korrekt når motoren går jevnt i alle stillinger.
Rengjøre gnistfangerskjermen
1. Bruk en stålbørste for å rengjøre
gnistfangerskjermen.
Utføre vedlikehold av tennpluggen
OBS: Bruk anbefalt tennplugg. Pass på at
den nye delen er av samme type som delen
produsenten leverte. Feil tennplugg kan føre
til skade på produktet.
1. Se etter uønsket materiale på tennpluggen hvis
produktet ikke er lett å starte og betjene. Redusere
risikoen for uønsket materiale på tennpluggenes
elektroder:
a) Pass på at tomgangsturtallet er riktig justert.
b) Pass på at drivstoffblandingen er riktig.
c) Kontroller at luftfilteret er rent.
2. Rengjør tennpluggen hvis den er skitten. Kontroller
at elektrodeavstanden er riktig. (Fig. 72)
3. Skift tennpluggen når det er nødvendig.
Rengjøre luftfilteret
1. Ta av luftfilterdekselet og fjern luftfilteret.
2. Rengjør luftfilteret med varmt såpevann. Sørg for at
luftfilteret er tørt før du monterer det.
3. Skift luftfilteret hvis det er for skittent til å rengjøres
ordentlig. Bytt alltid ut skadet luftfilter.
Slipe kjedet
Kapperen
Den sagende delen av et sagkjede kalles tannlenke og
består av en skjærtann (A) og en dybdemåler (B).
Skjæredybden avgjøres av høydeavstanden mellom
disse. Dette er dybdemålerinnstillingen (C).
(Fig. 73)
Ved filing av skjæretenner er det fire mål som må tas
hensyn til:
filingsvinkel
(Fig. 74)
støtvinkel
(Fig. 75)
filstilling
(Fig. 76)
rundfildiameter
(Fig. 77)
File skjæretennene
Bruk en rundfil og en filmal til å file skjæretennene. Se
Sagkjedets filing og sagkjedekombinasjoner på side 272
for informasjon om anbefalt dimensjon på filen og
filmalen for sagkjedet som er montert på produktet.
1. Kontroller at sagkjedet er riktig strammet. For dårlig
stramming gjør sagkjedet ustabilt i sideretningen,
noe som gjør det vanskelig å file korrekt.
2. Fil alle tennene på den ene siden først. Fil
skjæretannens innside, og reduser trykket på
returbevegelsen.
3. Snu produktet, og fil tennene på den andre siden.
4. Fil slik at alle tennene blir like lange. Når det bare
gjenstår 4 mm (5/32") av skjærtennenes lengde, er
sagkjedet utslitt og må kastes. (Fig. 78)
Justere dybdemålerinnstillingen
Slip skjæretennene før du justerer
dybdemålerinnstillingen. Se
File skjæretennene på side
269
. Når du sliper skjæretannen (A), vil
dybdemålerinnstillingen (C) reduseres. For at
skjærekapasiteten skal være optimal, må dybdemåleren
(B) files ned for å oppnå den anbefalte
dybdemålerinnstillingen. Se
Sagkjedets filing og
sagkjedekombinasjoner på side 272
for å finne korrekt
dybdemålerinnstilling for kjedet ditt.
(Fig. 79)
(Fig. 80)
Merk:
Denne anbefalingen forutsetter at skjærtennenes
lengde ikke er filt unormalt langt ned.
Bruk en flat fil og dybdemålerverktøyet til å justere
dybdemåleren.
1. Legg dybdemålerverktøyet over sagkjedet.
Informasjon om bruk av dybdemålerverktøyet er å
finne på emballasjen.
2. Bruk flatfilen for å file vekk overskuddet på den
overskytende delen av rytteren. Understillingen er
korrekt når det ikke merkes motstand når du drar
filen over malen.
658 - 009 - 05.05.2020
269
Slik strammer du sagkjedet
Merk: Kontroller strammingen av et nytt sagkjede ofte
under innkjøringsperioden.
1. Løsne sverdmutrene som holder koplingsdekselet.
Bruk kombinasjonsverktøyet. (Fig. 81)
2. Stram sverdmutrene for hånd så hardt du kan.
3. Løft toppen av sverdet og forleng sagkjedet ved å
stramme kjedestrammerskruen. Bruk
kombinasjonsverktøyet. Stram sagkjedet til det ikke
er slakk på undersiden av sverdet. (Fig. 82)
4. Stram sverdmutrene med kombinasjonsverktøyet
samtidig som du løfter tuppen av sverdet. (Fig. 83)
5. Sørg for at du kan trekke sagkjedet fritt rundt for
hånd og at det ikke henger ned. (Fig. 84)
Smøre skjæreutstyret
Kontrollere sagkjedesmøringen
Kontroller sagkjedesmøringen hver gang du fyller
drivstoff.
1. Start produktet og la det gå med 3/4 hastighet. Rett
sverdspissen mot en overflate med lysere farge i en
avstand på ca 20 cm.
2. Etter å ha kjørt sagen i ett minutt vises en linje med
olje på den lyse flaten.
3. Hvis du ikke kan se linje med olje etter ett minutt,
rengjør du oljekanalene i sverdet. Rengjør sporet i
kanten av sverdet. Kontroller at nesehjulet roterer
fritt og at det ikke finnes blokkeringer i smørehullet.
Rengjør og smør nesehjulet.
4. Start produktet og la det gå med 3/4 hastighet. Rett
sverdspissen mot en overflate med lysere farge i en
avstand på ca 20 cm.
5. Etter å ha kjørt sagen i ett minutt vises en linje med
olje på den lyse flaten.
6. Hvis du ikke kan se linjen med olje etter ett minutt,
snakker du med en godkjent forhandler.
Transport
Transportbeskyttelsen må være festet til
skjæreutstyret under transport for å unngå
personskader.
Sørg for at produktet ikke kan bevege seg under
transport.
Oppbevaring
Oppbevar alltid produktet sikkert når det ikke er i
bruk. Lekkasjer og damper fra produktet kan berøre
gnister, åpen flamme fra elektrisk utstyr, elektriske
gressklippere, kontakter/strømbrytere, varmekjeler
eller mer.
Oppbevar alltid drivstoff i en godkjent beholder.
Tøm drivstoff- og kjedeoljetanken før produktet skal
oppbevares i lengre perioder av gangen. Avhend
brukte væsker på riktig måte.
Transportbeskyttelsen må være festet til
skjæreutstyret under oppbevaring for å unngå
personskader.
Fjern hetten på tennpluggen og aktiver
kjedebremsen før oppbevaring.
Tekniske data
enhet
120 Mark II
(P02138HV)
Motorspesifikasjoner
Sylindervolum cm
3
38
Tennplugg Champion RCJ7Y
Elektrodeavstand mm (tommer) 0,5 (0,02)
Drivstofftankvolum cm
3
300
Tomgangsturtall min
-1
2800–3200
270 658 - 009 - 05.05.2020
enhet
120 Mark II
(P02138HV)
Effekt ved 9000 min
-1
kW 1,4
Holdbarhetsperiode, utslipp t 50
Støy- og vibrasjonsdata
Ekvivalente vibrasjonsnivåer, a
hveq
(fremre håndtak)
86
m/s
2
5,3
Ekvivalente vibrasjonsnivåer, a
hveq
(bakre håndtak)
87
m/s
2
6,7
Lydeffektnivå, garantert (L
WA
)
88
dB(A) 116
Lydeffektnivå, målt
89
dB(A) 113
Lydtrykksnivå ved brukerens øre
90
dB(A) 100
Produktmål
Vekt (uten skjæreutstyr) kg 4,9
Oljetankvolum cm
3
200
Drivstoff-/smøresystem
Oljepumpekapasitet ved 9000 min
-1
ml/min 7
Oljetankvolum cm
3
200
Type av oljepumpe Automatisk
Sagkjede og sverd
Standard sverdlengde cm (tommer) 35–40 (14–16)
Anbefalte sverdlengder cm (tommer) 35–45 (14–18)
Effektiv skjærelengde cm (tommer) 34–39 (13,5–15,5)
Maksimal sagkjedehastighet m/s2 22,3
Sagkjededeling mm (tommer)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
Tykkelse på drivlenke (måler) mm (tommer) 1,3 (0,05)
Type drivhjul Spur
Antall drivhjultenner
6 (drivhjul 3/8)
7 (drivhjul 0,325)
86
Ekvivalent vibrasjonsnivå i henhold til ISO 22867 beregnes som tidsvektet total energi for vibrasjonsnivåer un-
der forskjellige driftsforhold. Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning
(standardavvik) på 1 m/s
2
.
87
Ekvivalent vibrasjonsnivå i henhold til ISO 22867 beregnes som tidsvektet total energi for vibrasjonsnivåer un-
der forskjellige driftsforhold. Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning
(standardavvik) på 1 m/s
2
.
88
Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (L
WA
).
89
Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (L
WA
).
90
Ekvivalent lydtrykknivå beregnes som tidsvektet total energi for ulike lydtrykknivåer under forskjellige driftsfor-
hold. Typisk statistisk spredning for ekvivalent lydtrykknivå er et standard avvik på 1 dB(A).
658 - 009 - 05.05.2020 271
Tilbehør
Kombinasjoner av sverd og sagkjede
Skjæreutstyret nedenfor er godkjent for produktet.
Sverd Sagkjede
Lengde, cm
(tommer)
Deling, mm (tom-
mer)
Sporbredde, mm
(tommer)
Maks. antall ten-
ner nesehjul
Type Lengde, driv-
lenke (stk.)
33 (13) 8,25 (0,325) 1,3 (0,050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0,325) 64
35 (14) 9,52 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 56
45 (18) 9,52 62
Sagkjedets filing og sagkjedekombinasjoner
Sagkjede
Kjedetype Rundfilstørrelse Vinkel for side-
plate
Vinkel for top-
plate
Vinkel for filmal Dybdemålerinn-
stilling
H30 3/16 tommer /
4,8 mm
60° 30° 10° 0,025 tommer /
0,65 mm
S93G 5/32 tommer / 4,0
mm
60° 30° 0,025 tommer /
0,65 mm
Innholdet i EF-samsvarserklæringen
Vi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVERIGE,
erklærer under eneansvar at dette produktet:
Beskrivelse Bensinmotorsag
Merke Husqvarna
Plattform/type/modell Plattform P02138HV, som
representerer modellen
120 Mark II
Parti Serienummer datert 2019
og senere
fullstendig overholder følgende EU-direktiver og -
forskrifter:
Direktiv/regulering Beskrivelse
2006/42/EF «angående maskiner»
2014/30/EU «angående elektromagne-
tisk kompatibilitet»
2000/14/EF «angående utendørsstøy»
2011/65/EU «angående begrensning
av bruken av bestemte
farlige stoffer»
Harmoniserte standarder og/eller tekniske
spesifikasjoner anvendt er som følger: EN ISO 12100,
EN ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
I samsvar med direktivet 2000/14/EF, tillegg V står de
oppgitte lydverdiene oppført i kapittelet om tekniske data
272 658 - 009 - 05.05.2020
i denne håndboken og i den signerte EF-
samsvarserklæringen.
Intertek Deutschland GmbH, kontrollorgan for maskiner
(kontrollert under 0905), Stangenstraße 1, 70771
Leinfelden-Echterdingen, Tyskland, utførte en EF-
typeprøving i samsvar med 2006/42/EF, artikkel 12,
punkt 3b. Typekontrollsertifikatet, i samsvar med tillegg
IX, som følger med den signerte samsvarserklæringen,
gjelder for alle produksjonssteder og opprinnelsesland,
slik det står oppgitt på produktet.
Dette produktet samsvarer med det eksemplaret som
gjennomgikk EF-typeprøvingen.
658 - 009 - 05.05.2020 273
SPIS TREŚCI
Wstęp..........................................................................274
Bezpieczeństwo..........................................................275
Montaż........................................................................ 279
Obsługa...................................................................... 280
Przegląd......................................................................282
Transport.................................................................... 285
Przechowywanie.........................................................285
Dane techniczne......................................................... 285
Akcesoria.................................................................... 287
Treść deklaracji zgodności z normami WE.................287
Wstęp
Instrukcja obsługi
Oryginalnym językiem niniejszej instrukcji obsługi jest
angielski. Instrukcje obsługi w innych językach są
tłumaczone z angielskiego.
Przegląd produktu
(Rys. 1)
1. Tabliczka z numerem produktu i numerem seryjnym
2. Blokada wyzwalania
3. Uchwyt przedni
4. Pokrywa cylindra
5. Hamulec łańcucha i zabezpieczenie przed odbiciem
6. Tłumik
7. Końcówka zębata prowadnicy
8. Osłona prawej ręki
9. Wyzwalacz
10. Pokrywa zębatki
11. Wychwytnik łańcucha
12. Prowadnica
13. Łańcuch piły
14. Uchwyt rozrusznika
15. Zbiornik oleju do smarowania łańcucha
16. Rozrusznik
17. Zbiornik paliwa
18. Dźwignia ssania
19. Uchwyt tylny
20. Wyłącznik
21. Dysza regulacyjna obrotów biegu jałowego
22. Pompka
23. Naklejki informacyjne i ostrzegawcze
24. Śruba regulująca napięcie łańcucha
25. Osłona prowadnicy
26. Narzędzie wielofunkcyjne
27. Instrukcja obsługi
Symbole znajdujące się na produkcie
(Rys. 2)
Ostrzeżenie
(Rys. 3) Przeczytać niniejszą instrukcję
(Rys. 4) Użyć zatwierdzonych środków ochrony
głowy, słuchu i oczu
(Rys. 5) Stosować rękawice ochronne
(Rys. 6) Produkt jest zgodny z odpowiednimi
dyrektywami Rady Europejskiej
(Rys. 7) Moc akustyczna
(Rys. 8) Hamulec piły łańcuchowej, niewłączony
(lewa strona). Hamulec piły łańcuchowej,
włączony (prawa strona)
(Rys. 9) Dźwignia ssania
(Rys. 10) Pompka
(Rys. 11) Uzupełnianie paliwa
(Rys. 12) Napełnianie oleju do smarowania łańcucha
(Rys. 13) Ten produkt jest zgodny z odpowiednimi
dyrektywami EAC
(Rys. 14) Ten produkt jest zgodny z odpowiednimi
dyrektywami Ukrainy
(Rys. 15) Poziom hałasu
(Rys. 16) Maszynę należy mocno trzymać dwiema
rękami
(Rys. 17) Nie należy trzymać maszyny jedną ręką
(Rys. 18) Unikać kontaktu z wierzchołkiem prowadnicy
(Rys. 19) Uważaj na odbicie
(Rys. 20) Ten produkt jest zgodny z odpowiednimi
dyrektywami Australii i Nowej Zelandii
dotyczącymi kompatybilności
elektromagnetycznej
274 658 - 009 - 05.05.2020
Uwaga: Pozostałe symbole/naklejki samoprzylepne
umieszczone na produkcie dotyczą wymogów
związanych z certyfikatami w innych obszarach
komercyjnych.
Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z przepisami dotyczącymi odpowiedzialności za
produkt nie ponosimy odpowiedzialności za szkody
spowodowane przez nasz produkt, jeśli:
produkt jest nieprawidłowo naprawiany.
produkt jest naprawiany przy użyciu części
niepochodzących od producenta lub
niezatwierdzonych przez producenta.
produkt jest wyposażony w akcesoria
niepochodzące od producenta lub niezatwierdzone
przez producenta.
produkt nie jest naprawiany w autoryzowanym
centrum serwisowym lub przez autoryzowaną
placówkę.
Bezpieczeństwo
Definicje dotyczące bezpieczeństwa
Poniższe definicje nadają poziom znaczenia każdemu
słowu sygnałowemu.
OSTRZEŻENIE: Obrażenia osób.
UWAGA: Uszkodzenie produktu.
Uwaga: Ta informacja ułatwia używanie maszyny.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Należy prawidłowo używać maszyny. Nieprawidłowe
używanie grozi obrażeniami lub śmiercią. Maszyny
należy używać wyłącznie do zadań opisanych w
niniejszej instrukcji. Nie używać produktu do innych
zadań.
Zapoznać się z informacjami zawartymi w niniejszej
instrukcji i przestrzegać ich. Stosować się do symboli
i zasad bezpieczeństwa. W przypadku
nieprzestrzegania instrukcji i symboli istnieje ryzyko
wystąpienia obrażeń, uszkodzeń lub śmierci.
Nie wolno wyrzucać tej instrukcji. Należy stosować
się do instrukcji montażu, obsługi i konserwacji
produktu. Należy stosować się do instrukcji montażu
osprzętu i akcesoriów. Stosować wyłącznie
zatwierdzony osprzęt i akcesoria.
Nie wolno używać uszkodzonego produktu.
Przestrzegać planu konserwacji. Przeprowadzać
wyłącznie te prace konserwacyjne, które są opisane
w tej instrukcji. Wszystkie inne prace konserwacyjne
muszą być wykonywane przez autoryzowane
centrum serwisowe.
Niniejsza instrukcja nie obejmuje wszystkich sytuacji,
które mogą wystąpić podczas używania produktu.
Należy zachować ostrożność i kierować się zdrowym
rozsądkiem. Nie wolno obsługiwać produktu lub
wykonywać prac konserwacyjnych w przypadku
braku pewności co do danej sytuacji. Skontaktować
się ze specjalistą ds. produktu, dealerem,
warsztatem obsługi technicznej lub autoryzowanym
centrum serwisowym w celu uzyskania informacji.
Przed przystąpieniem do montażu lub konserwacji
oraz na czas długiego przechowywania maszyny
odłączyć świecę zapłonową.
Nie używać produktu w przypadku zmiany jego
początkowych specyfikacji. Nie wymieniać części
maszyny bez zgody producenta. Używać wyłącznie
części zatwierdzonych przez producenta.
Nieprawidłowa konserwacja może doprowadzić do
obrażeń lub śmierci.
Nie wdychać spalin z silnika. Wdychanie spalin,
oparów oleju do smarowania piły łańcuchowej oraz
pyłu towarzyszącego powstawaniu wiórów przez
dłuższy czas może być niebezpieczne dla zdrowia.
Nigdy nie włączać urządzenia w pomieszczeniach
zamkniętych lub w pobliżu materiałów łatwopalnych.
Spaliny mają wysoką temperaturę, a ponadto mogą
wraz z nimi wydostawać się iskry, dlatego stanowią
zagrożenie pożarowe. Brak dostatecznego
przepływu powietrza grozi odniesieniem obrażeń lub
śmiercią z powodu uduszenia lub zatrucia tlenkiem
węgla
Niniejszy produkt podczas pracy wytwarza pole
elektromagnetyczne. Może ono spowodować
uszkodzenie implantów medycznych. Przed użyciem
produktu należy skontaktować się z lekarzem oraz
producentem implantu medycznego.
Nie pozwalać dzieciom używać maszyny.
Nie pozwalać osobom nieznającym instrukcji używać
maszyny.
Należy zawsze kontrolować osobę o ograniczonych
możliwościach fizycznych lub umysłowych podczas
używania produktu. Zawsze musi jej towarzyszyć
odpowiedzialna osoba dorosła.
Przechowywać maszynę w miejscu niedostępnym
dla dzieci i nieuprawnionych osób.
Maszyna może wyrzucać przedmioty i powodować
obrażenia. Należy przestrzegać zasad
bezpieczeństwa, aby zmniejszyć ryzyko odniesienia
obrażeń lub śmierci.
Nie odchodzić od maszyny podczas pracy silnika.
Zatrzymać silnik i upewnić się, że łańcuch się nie
obraca.
Operator maszyny jest odpowiedzialny za
ewentualne wypadki.
658 - 009 - 05.05.2020
275
Przed przystąpieniem do używania produktu
upewnić się, że części nie są uszkodzone.
Stosować się do przepisów krajowych lub lokalnych.
Mogą one zabraniać lub ograniczać używanie
produktu w niektórych sytuacjach.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
obsługi
Ciągłe lub regularne użytkowanie produktu może
prowadzić do uszkodzenia choroby zwanej „białymi
palcami” lub podobnych problemów medycznych
wynikających z drgań. Sprawdzić stan dłoni i palców
w przypadku ciągłego lub regularnego użytkowania
produktu. W przypadku odbarwienia dłoni lub
palców, bólu, mrowienia lub braku czucia należy
wstrzymać pracę i natychmiast skonsultować się z
lekarzem.
Przed przystąpieniem do używania produktu
upewnić się, że jest on w pełni zmontowany.
Należy pamiętać o niebezpieczeństwie wyrzucania
cząstek ciał stałych, które mogą spowodować
uszkodzenie wzroku. Podczas używania maszyny
zawsze stosować atestowaną osłonę oczu.
Należy zachować ostrożność, ponieważ dziecko
może niezauważenie podejść w pobliże urządzenia
podczas jego pracy.
Nie używać maszyny, jeśli w obszarze pracy
znajdują się osoby trzecie. Zatrzymać maszynę, jeśli
inna osoba znajdzie się w obszarze pracy.
(Rys. 21)
Zawsze należy zapewniać kontrolę nad maszyną.
Maszynę należy obsługiwać dwoma rękami.
Maszyny nie wolno obsługiwać jedną ręką.
Obsługiwanie maszyny jedną ręką może prowadzić
do poważnych obrażeń operatora, pracowników lub
osób postronnych
Lewą ręką chwycić uchwyt przedni, a prawą — tylny.
Trzymać maszynę po prawej stronie ciała.
(Rys. 22)
Osoba, która jest zmęczona, chora lub pod wpływem
alkoholu albo narkotyków nie może obsługiwać
urządzenia.
Nie używać maszyny, jeśli otrzymanie pomocy w
razie wypadku będzie niemożliwe. Przed
uruchomieniem maszyny i rozpoczęciem jej
użytkowania należy poinformować osoby postronne.
Przed obróceniem się z maszyną należy upewnić
się, że wszystkie osoby i zwierzęta znajdują się w
bezpiecznym obszarze.
Przed rozpoczęciem pracy usunąć wszystkie
niechciane materiały z obszaru pracy. Jeśli łańcuch
uderzy w jakiś przedmiot, przedmiot ten może zostać
wyrzucony i spowodować obrażenia lub straty
materialne. Niepożądane materiały mogą owinąć się
wokół łańcucha i spowodować uszkodzenia.
Nie wolno używać produktu przy złej pogodzie (we
mgle, w deszczu, przy silnym wietrze, gdy istnieje
prawdopodobieństwo wystąpienia burzy lub innych
niekorzystnych zjawisk atmosferycznych). Złe
warunki pogodowe mogą powodować niebezpieczne
sytuacje, jak np. podwyższone niebezpieczeństwo
poślizgnięcia się i utraty równowagi.
Należy zapewnić sobie możliwość swobodnego
poruszania i pracy w stabilnej pozycji.
Należy zabezpieczyć się przed upadkiem podczas
używania produktu. Nie pochylać się podczas
używania produktu.
Zawsze należy trzymać maszynę dwiema rękami.
Lewą ręką chwycić uchwyt przedni, a prawą — tylny.
Trzymać maszynę po prawej stronie ciała.
Łańcuch zaczyna się obracać, jeśli dźwignia ssania
znajduje się w położeniu włączenia, gdy silnik się
uruchamia.
Wyłączyć silnik przed przemieszczeniem maszyny.
Nie odkładać maszyny podczas pracy silnika.
Wyłączyć silnik przed usunięciem niepożądanego
materiału z maszyny. Odczekać, aż łańcuch się
zatrzyma przed usunięciem ciętego materiału.
Nie używać maszyny na drzewie. Praca maszyną na
drzewie może prowadzić do obrażeń ciała.
(Rys. 23)
Po uruchomieniu maszyny hamulec łańcucha musi
być włączony w celu zmniejszenia ryzyka uderzenia
operatora przez łańcuch podczas rozruchu.
(Rys. 24)
Odbicie może spowodować poważne obrażenia ciała
lub śmierć operatora lub innych osób. Aby
zmniejszyć ryzyko, należy poznać przyczyny odbicia
oraz sposoby zapobiegania.
Należy przestrzegać wszystkich zasad
bezpieczeństwa, aby zmniejszyć ryzyko odbicia i
innych sił, które mogą prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
Regulować naprężenie łańcucha piły regularnie, aby
upewnić się, że nie występuje luz. Zbyt luźny
łańcuch może spaść z prowadnicy i spowodować
poważne obrażenia ciała lub śmierć.
Drzew nie wolno ścinać stosując nieprawidłową
procedurę. Może to spowodować obrażenia u osób,
uderzenie w linię przesyłową lub szkody w mieniu.
Operator powinien pozostać po stronie drzewa, która
jest wyżej, ponieważ po ścięciu drzewo najczęściej
toczy się lub zsuwa w dół zbocza.
(Rys. 25)
Należy zaplanować i przygotować drogę ewakuacji
przed rozpoczęciem cięcia. Droga ewakuacyjna
powinna prowadzić pod kątem ok. 135 stopni od
kierunku obalania.
1. Strefa niebezpieczeństwa
2. Droga ewakuacji
3. Kierunek obalania
(Rys. 26)
Przed przemieszczeniem urządzenia należy
wyłączyć silnik.
276
658 - 009 - 05.05.2020
Należy stać pewnie i równomiernie rozłożyć ciężar
ciała.
(Rys. 27)
Urządzenia można używać wyłącznie wtedy, gdy
stopy mają stabilne oparcie. Obsługa urządzenia bez
stabilnego podłoża dla stóp może spowodować
poważne obrażenia ciała lub śmierć operatora, lub
innych osób. Zabrania się obsługi urządzenia z
drabiny lub z drzewa.
(Rys. 28)
Odbicia, poślizgi, podskoki i upadki
Na bezpieczną kontrolę nad produktem mogą mieć
wpływ różne siły.
Ześlizgiwanie ma miejsce, gdy prowadnica
ześlizguje się lub przemieszcza szybko po drewnie.
Podskoki mają miejsce wtedy, gdy prowadnica
wielokrotnie na krótko unosi się ponad powierzchnię
drewna i znowu na nią opada.
Upadek ma miejsce wtedy, gdy produkt spada po
wykonaniu cięcia. Może to spowodować, że
poruszający się łańcuch dotknie części ciała lub
innych przedmiotów, powodując obrażenia lub
uszkodzenia.
Odbicie ma miejsce wtedy, gdy koniec prowadnicy
dotknie obiektów i poruszy się do tyłu, w górę lub
nagle do przodu. Odbicie występuje również, gdy
drewno zamyka się i zakleszcza piłę łańcuchową
podczas cięcia. Utrata kontroli może wystąpić, jeśli
maszyna dotknie jakiegoś obiektu w drewnie.
(Rys. 29)
Odbicie rotacyjne może powstać, gdy
poruszający się łańcuch zetknie się z obiektem
górną częścią końcówki prowadnicy. Może to
spowodować, że łańcuch zanurzy się w obiekcie
i natychmiast się zatrzyma. Rezultatem jest
bardzo szybka, odwrotna reakcja, która
powoduje przemieszenie się prowadnicy w górę i
do tyłu w kierunku operatora.
(Rys. 30)
(Rys. 31)
Odbicie zakleszczenia może wystąpić, gdy piła
łańcuchowa nagle zatrzyma się podczas cięcia.
Drewno zaciska się i zakleszcza poruszający się
łańcuch piły wzdłuż górnej części prowadnicy.
Nagłe zatrzymanie łańcucha powoduje
odwrócenie siły łańcucha i ruch maszyny w
kierunku przeciwnym do obrotu łańcucha.
Maszyna przemieszcza się do tyłu w kierunku
operatora.
(Rys. 32)
Wciągnięcie może wystąpić, gdy piła łańcuchowa
nagle się zatrzyma, gdy poruszający się łańcuch
dotyka obiektu w drewnie przy dolnej części
prowadnicy. Nagłe zatrzymanie powoduje
pociągnięcie maszyny do przodu i z dala od
operatora, co może łatwo spowodować utratę
kontroli.
(Rys. 33)
Przed rozpoczęciem pracy należy się upewnić, że
działanie różnych sił i znajomość sposobu zapobiegania
skutkom zostały prawidłowo zrozumiane.
Aby zapobiec odbiciom, poślizgom,
podskokom i upadkom
Gdy silnik pracuje, należy upewnić się, że maszyna
jest trzymana mocno. Trzymaj prawą ręką uchwyt
tylny, a lewą — przedni. Mocno uchwycić rękojeści
kciukami i palcami. Nie puszczać.
Zachować kontrolę nad produktem podczas cięcia i
po upadku drewna na ziemię. Nie wolno dopuszczać
do tego, że masa maszyny opadnie po wykonaniu
cięcia. (Rys. 34)
Należy się upewnić, że obszar, gdzie jest
wykonywane cięcie, jest wolny od blokad. Nie
pozwolić, aby wierzchołek prowadnicy dotknął kłody,
gałęzi lub innych elementów blokujących podczas
obsługiwania maszyny.
Ciąć przy wysokich prędkościach obrotowych silnika.
Nigdy nie sięgać za daleko i nie ciąć powyżej
wysokości ramion. (Rys. 35)
Przestrzegać zasad producenta, dotyczących
ostrzenia i konserwacji prowadnicy i łańcucha piły.
Należy stosować tylko określone przez producenta
zamienne prowadnice i łańcuchy.
Zbyt duża szczelina łańcucha zwiększa jego
tendencje do odbić.
Środki ochrony osobistej
Zawsze należy stosować prawidłowe środki ochrony
osobistej podczas używania produktu. Środki
ochrony osobistej nie eliminują ryzyka odniesienia
obrażeń. Środki ochrony osobistej zmniejszają
powagę obrażeń w razie wystąpienia wypadku.
Ubranie powinno być dopasowane, lecz nie powinno
ograniczać swobody ruchów operatora.
Stosować atestowany kask ochronny.
Podczas używania produktu zawsze stosować
zatwierdzoną osłonę zatwierdzone środki ochrony
słuchu. Narażenie na działanie hałasu przez długi
czas może spowodować utratę słuchu.
Zawsze stosować okulary ochronne lub siatkę
ochronną twarzy, aby ograniczyć ryzyko obrażeń w
wyniku uderzenia przedmiotami odrzuconymi spod
maszyny. Spod maszyny mogą być odrzucane z
dużą siłą takie przedmioty jak wióry, małe kawałki
drewna itp. Może to spowodować poważne
obrażenia, szczególnie w razie uderzenia w oko.
Używać rękawic z ochroną przed łańcuchem piły.
Należy używać spodni z wkładką zabezpieczającą.
Należy nosić obuwie z zabezpieczeniem przed
przecięciem piłą, z podnoskami stalowymi i
przeciwpoślizgowymi podeszwami.
658 - 009 - 05.05.2020
277
Należy zadbać o dostępność zestawu pierwszej
pomocy.
Mogą powstawać iskry wydostające się z tłumika,
prowadnicy, łańcucha lub innego źródła. Należy
zawsze mieć w pobliżu sprzęt gaśniczy i łopatę, aby
zapobiec pożarom lasów.
Środki zabezpieczające produktu
Należy zapewnić regularną konserwację produktu.
Wydłuża się czas eksploatacji produktu.
Zmniejsza się ryzyko wypadków.
Autoryzowany diler lub autoryzowane centrum
serwisowe powinno regularnie sprawdzać produkt w
celu przeprowadzenia regulacji lub napraw.
Nie używać produktu z uszkodzonym wyposażeniem
ochronnym. Jeśli produkt jest uszkodzony,
skontaktować się z zatwierdzonym centrum
serwisowym.
Wyłącznik
Uruchomić silnik. Sprawdzić, czy silnik wyłącza się po
przestawieniu wyłącznika do pozycji zatrzymania.
Sprawdzanie blokady manetki gazu
1. Upewnić się, że wyzwalacz (B) jest zablokowany w
położeniu biegu jałowego podczas zwalniania
blokady (A). (Rys. 36)
2. Nacisnąć blokadę wyzwalania (A) i sprawdzić, czy
po zwolnieniu powraca ona do pierwotnego
położenia.
3. Nacisnąć wyzwalacz (B) i sprawdzić, czy po
zwolnieniu powraca on do pierwotnego położenia.
4. Uruchomić silnik, a następnie ustawić pełne obroty.
5. Zwolnić wyzwalacz i sprawdzić, czy piła łańcuchowa
zatrzymuje się.
6. Jeśli łańcuch piły obraca się zgodnie z obrotami
biegu jałowego silnika, należy sprawdzić śrubę
regulacji obrotów biegu jałowego gaźnika.
Osłona
Osłona zapobiega odrzucaniu obiektów w kierunku
operatora. Osłona zapobiega również przypadkowemu
dotknięciu łańcucha tnącego przez operatora.
Upewnij się, że osłona jest dopuszczona do pracy w
połączeniu z produktem.
Nie używać produktu bez założonej osłony.
Należy sprawdzić, czy osłona nie jest uszkodzona.
Wymienić zużytą lub popękaną osłonę.
Zasady bezpieczeństwa - paliwo
Nie uruchamiać produktu, jeśli znajduje się na nim
paliwo lub olej silnikowy. Usunąć zabrudzenia
paliwem/olejem i odczekać, aż produkt wyschnie.
Usunąć niepożądane paliwo z produktu.
W przypadku rozlania paliwa na ubranie należy je
natychmiast zmienić.
Nie dopuścić do kontaktu paliwa z ciałem, ponieważ
może to spowodować obrażenia. Jeśli dojdzie do
kontaktu paliwa z ciałem, zmyć paliwo używając
wody z mydłem.
Nie uruchamiać silnika, jeśli doszło do rozlania
paliwa lub oleju na maszynę lub na ciało.
Nie uruchamiać maszyny, jeśli silnik jest
nieszczelny. Regularnie sprawdzać silnik pod kątem
nieszczelności.
Zachować ostrożność przy pracy z paliwem. Paliwo
jest łatwopalne, a jego opary mogą wybuchnąć,
powodując obrażenia lub śmierć.
Nie wdychać oparów paliwa, ponieważ może to być
groźne dla zdrowia lub życia. Zapewnić odpowiednią
wentylację.
Nie palić tytoniu w pobliżu paliwa lub silnika.
Nie umieszczać gorących przedmiotów w pobliżu
paliwa lub silnika.
Nie dolewać paliwa podczas pracy silnika.
Przed tankowaniem upewnić się, że silnik jest zimny.
Przed tankowaniem pomału odkręcić korek zbiornika
paliwa i ostrożnie zwolnić ciśnienie.
Nie dolewać paliwa do silnika w zamkniętym
pomieszczeniu. Niewystarczający przepływ
powietrza może doprowadzić do obrażeń lub śmierci
na skutek uduszenia lub zatrucia tlenkiem węgla.
Dokładnie dokręcić korek zbiornika paliwa, aby nie
dopuścić do pożaru.
Przed uruchomieniem przesunąć produkt o co
najmniej 3 m (10 stóp) od miejsca, w którym było
dolewane paliwo.
Nie wlewać zbyt dużo paliwa do zbiornika.
Podczas ruchu produktu lub pojemnika na paliwo
istnieje niebezpieczeństwo wycieku paliwa. Podjąć
odpowiednie działania, aby nie dopuścić do wycieku.
Nie umieszczać produktu lub pojemnika na paliwo w
pobliżu otwartego płomienia, iskry lub płomienia
zapłonowego. Należy upewnić się, że w miejscu
przechowywania nie ma źródła otwartego płomienia.
Do transportu i przechowywania paliwa należy
używać wyłącznie zatwierdzonych zbiorników.
Opróżnić zbiornika paliwa przed długim
przechowywaniem. Przestrzegać lokalnych
przepisów dotyczących utylizacji paliwa.
Wyczyścić maszynę przed długim
przechowywaniem.
Odłączyć przewód świecy zapłonowej przed
przechowywaniem produktu, aby uniemożliwić
przypadkowe uruchomienie silnika.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
konserwacji
Odłączyć świecę przed przeprowadzeniem
konserwacji produktu, która nie obejmuje regulacji
gaźnika.
278
658 - 009 - 05.05.2020
Wszystkie czynności serwisowe muszą być
wykonywane przez autoryzowanego dealera, za
wyjątkiem zadań podanych w
Przegląd na stronie
282
.
Należy sprawdzić, czy łańcuch przestaje się obracać
po zwolnieniu spustu przepustnicy.
Należy zwracać uwagę, aby uchwyty były suche,
czyste i niezabrudzone olejem ani mieszanką
paliwową.
Wszystkie korki i łączniki muszą być prawidłowo
dokręcone.
Wymiana komponentów na niezatwierdzone lub
demontaż urządzeń zabezpieczających może
spowodować uszkodzenie produktu. Może to
również spowodować ewentualne obrażenia u
operatora lub osób postronnych. Należy stosować
wyłącznie zalecane akcesoria i części zamienne. Nie
wolno wprowadzać modyfikacji produktu.
Łańcuch piły powinien być ostry i czysty, aby
zapewnić bezpieczną pracę z wysoką wydajnością.
Należy przestrzegać instrukcji smarowania i
wymiany akcesoriów.
Sprawdzić produkt pod kątem uszkodzonych części.
Przed dalszym użyciem produktu należy się
upewnić, że uszkodzona osłona lub część działa
prawidłowo. Należy sprawdzić produkt pod kątem
występowania uszkodzonych lub nieprawidłowo
dopasowanych części oraz części, które nie mogą
poruszać się swobodnie. Należy sprawdzić
występowanie innych warunków, które mogą mieć
wpływ na działanie produktu. Sprawdzić, czy produkt
został prawidłowo zmontowany. Osłona lub inna
uszkodzona część musi zostać naprawiona lub
wymieniona przez autoryzowanego dealera, chyba
że zostało to inaczej określone w instrukcji obsługi.
Gdy maszyna nie pracuje, należy ją przechowywać
w suchym, wysokim lub zamkniętym miejscu, do
którego dzieci nie mają dostępu.
Podczas transportu lub przechowywania produktu do
przemieszczenia produktu należy użyć osłony
transportowej lub skrzynki.
Nie wolno stosować olejów przepracowanych. Olej
przepracowany może być niebezpieczny dla
użytkownika i może spowodować uszkodzenie
produktu i szkody w środowisku.
Montaż
OSTRZEŻENIE: Przed zmontowaniem
produktu należy zapoznać się z rozdziałem
dotyczącym bezpieczeństwa.
Montaż prowadnicy i łańcucha piły
1. Wymontować nasadkę świecy ze świecy zapłonowej
podczas montażu, aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu.
2. Odkręcić nakrętki znajdujące się na prowadnicy i
odłączyć pokrywę zębatki. Zdjąć osłonę
transportową (A). (Rys. 37)
3. Nałożyć prowadnicę na śruby. Przesunąć
prowadnicę w skrajne tylne położenie. (Rys. 38)
4. Założyć rękawice ochronne do pilarki.
5. Podnieść łańcuch nad zębatkę napędową łańcucha i
włożyć go w rowek prowadnicy. Zacząć od górnej
strony prowadnicy. (Rys. 39)
6. Upewnić się, że krawędzie ogniw tnących na górnej
stronie prowadnicy są zwrócone do przodu.
7. Zamontować pokrywę zębatki i skierować kołek
napinacza łańcucha do otworu w prowadnicy.
8. Upewnić się, że ogniwa prowadzące łańcucha piły
są ułożone prawidłowo na zębatce napędowej
łańcucha. Należy się również upewnić, że łańcuch
piły jest prawidłowo osadzony w rowku prowadnicy.
9. Dokręcić palcami nakrętki prowadnicy.
10. Napiąć łańcuch piły, obracając kluczem oczkowo-
płaskim śrubę napinacza zgodnie z ruchem
wskazówek zegara (Rys. 40). Napinać łańcuch piły
tak, aby przylegał ściśle do dolnej części prowadnicy
i można go było łatwo obracać ręką. (Rys. 41)
11. Podtrzymać końcówkę prowadnicy i dokręcić
kluczem oczkowo-płaskim nakrętki śrub mocujących
prowadnicę. (Rys. 42)
Naprężenie łańcucha należy często sprawdzać
po zamontowaniu nowego łańcucha do chwili
dotarcia piły łańcuchowej.
Regularnie sprawdzać napięcie piły łańcuchowej.
Prawidłowe napięcie piły łańcuchowej zapewnia
dobrą wydajność cięcia i długi czas eksploatacji.
Resetowanie hamulca łańcucha
Jeśli pokrywa sprzęgła zostanie przypadkowo zdjęta,
gdy hamulec piły łańcuchowej jest zablokowany, należy
odblokować hamulec w celu zamontowania pokrywy bez
zakleszczania bębna sprzęgła.
UWAGA: Sprężyna hamulca piły
łańcuchowej jest naprężona. Podczas
resetowania hamulca piły łańcuchowej
należy zachować ostrożność.
Uwaga: Nie przytrzymywać taśmy hamulca w trakcie
jego resetowania.
1. Wyrównać występy na kluczu do prowadnicy tak,
aby pasowały do łącza obrotu hamulca. (Rys. 43)
2. W celu zresetowania hamulca, obracać łącze w
prawo aż do napotkania oporu. Po odblokowaniu
658 - 009 - 05.05.2020
279
hamulca piły łańcuchowej przednie łącze będzie
znajdowało się w położeniu obróconym w dół. (Rys.
44) (Rys. 45)
Obsługa
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do
używania produktu zapoznać się z
rozdziałem dotyczącym bezpieczeństwa.
Używanie paliwa
UWAGA: Produkt jest wyposażony w silnik
dwusuwowy. Używać mieszanki benzyny i
oleju do silników dwusuwowych. Upewnić
się, że mieszanka zawiera odpowiednią
ilość oleju. Nieprawidłowa proporcja
benzyny i oleju może spowodować
uszkodzenie silnika.
Proporcja mieszanki paliwowej
Proporcja mieszanki paliwowej dla benzyny i oleju do
silników dwusuwowych wynosi 50:1 (2%)
Benzyna
Olej do silników dwusu-
wowych
1 gal. amerykański 77 ml (2,6 oz)
1 gal. bryt. 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Mieszanie paliwa
1. Ustalić właściwe ilości benzyny i oleju silnikowego
(proporcja mieszanki 50:1). Nie przygotowywać zbyt
dużo mieszanki paliwowej. Przygotować
maksymalnie ilość wystarczającą na 30 dni. Patrz
Używanie paliwa na stronie 280
.
2. Dodać połowę ilości benzyny do czystego pojemnika
na paliwo z zaworem zapobiegającym wyciekom.
UWAGA:
Nie używać benzyny o
stężeniu etanolu większym niż 10%
(E10). Niezastosowanie się do tego
zalecenia może spowodować
uszkodzenie produktu.
UWAGA: Nie używać benzyny o liczbie
oktanowej niższej niż 90 RON (87 AKI).
Niezastosowanie się do tego zalecenia
może spowodować uszkodzenie
produktu.
Uwaga: Używać benzyny o wyższej liczbie
oktanowej, jeśli maszyna często pracuje przy
wysokiej prędkości obrotowej silnika.
3. Dodać do pojemnika na paliwo pełną ilość oleju do
silników dwusuwowych.
UWAGA: Zawsze należy używać
wysokiej jakości oleju do silników
dwusuwowych chłodzonych powietrzem.
Inne oleje mogą spowodować
uszkodzenie produktu.
4. Wstrząsnąć mieszankę, aby wymieszać składniki.
5. Dodać pozostałą ilość benzyny do pojemnika na
paliwo.
6. Wstrząsnąć mieszankę, aby wymieszać składniki.
7. Napełnić zbiornik paliwa produktu mieszanką
paliwową. Patrz
Używanie paliwa na stronie 280
.
Napełnianie zbiornika paliwa
1. Upewnić się, że mieszanka paliwowa jest poprawna i
że mieszanka paliwowa jest w pojemniku z paliwem
z zaworem zapobiegającym wyciekom.
2. Jeśli w pojemniku znajduje się paliwo, usunąć
niepożądane paliwo i zaczekać, aż pojemnik
wyschnie.
3. Sprawdzić, czy obszar wokół nakrętki zbiornika
paliwa jest czysty.
4. Odkręcić korek zbiornika paliwa.
5. Wstrząsnąć pojemnik na paliwo przed dolaniem
mieszanki paliwowej do zbiornika paliwa.
6. Założyć z powrotem korek zbiornika paliwa.
Smarowanie piły łańcuchowej
Produkt jest wyposażony w automatyczny układ
smarowania. Zbiornik oleju łańcuchowego i zbiornik
paliwa są tak dobrane pod względem pojemności, by
paliwo kończyło się, zanim skończy się olej. To
zabezpieczenie wymaga użycia odpowiedniego oleju
łańcuchowego i przestrzegania instrukcji.
1. Należy używać roślinnego lub standardowego oleju
do smarowania piły łańcuchowej.
2. Należy się upewnić, że obszar w pobliżu korka
zbiornika oleju piły łańcuchowej jest czysty.
3. Zdjąć korek zbiornika oleju łańcuchowego.
4. Napełnić zbiornik oleju do smarowania piły
łańcuchowej zalecanym olejem do smarowania piły
łańcuchowej.
5. Założyć z powrotem korek zbiornika oleju piły
łańcuchowej.
280
658 - 009 - 05.05.2020
Uruchamianie i wyłączanie
Przed uruchomieniem silnika
Sprawdzić maszynę pod kątem brakujących,
uszkodzonych, poluzowanych lub zużytych części.
Sprawdzić nakrętki i śruby.
Sprawdzić filtr powietrza.
Sprawdzić działanie blokady wyzwalania oraz
wyzwalacza.
Sprawdzić działanie przełącznika wyłączania.
Sprawdzić urządzenie pod kątem wycieków paliwa.
Sprawdzić ostrość i napięcie łańcucha piły.
Uruchamianie zimnego silnika
1. Przesunąć zabezpieczenie przed odbiciem do
przodu, aby włączyć hamulec łańcucha. (Rys. 46)
2. Wyciągnąć całkowicie dźwignię ssania. (Rys. 47)
3. Nacisnąć gruszkę pompki paliwa 6 razy. (Rys. 48)
4. Przycisnąć korpus maszyny do ziemi lewą ręką.
5. Przełożyć prawą stopę przez tylny uchwyt.
6. Powoli pociągnąć uchwyt rozrusznika prawą ręką aż
do poczucia oporu.
7. Mocno pociągnąć rączkę linki rozrusznika. (Rys. 49)
UWAGA: Nie ciągnąć linki rozrusznika
aż do oporu. Nie puszczać linki
rozrusznika, kiedy jest w pełni
wyciągnięta. Powoli zwolnić linkę
rozrusznika. Nieprzestrzeganie tych
instrukcji może prowadzić do
uszkodzenia silnika.
Uwaga: Nie ciągnąć manetki gazu podczas
uruchamiania silnika.
8. Ciągnąć rączkę linki rozrusznika, aż silnik zacznie
pracować lub wykona kilka obrotów (maks. 5
pociągnięcia).
9. Kiedy silnik zostanie uruchomiony lub próbuje
zaskoczyć, należy ustawić dźwignię ssania w
położeniu średniego ssania. (Rys. 50)
10. Ciągnąć do czasu uruchomienia silnika.
11. Chwycić prawą ręką uchwyt tylny, a lewą uchwyt
przedni. (Rys. 51)
12. Natychmiast pociągnąć dźwignię hamulca do tyłu, w
kierunku przedniego uchwytu, aby wyłączyć hamulec
łańcucha. (Rys. 52)
Uwaga:
Łańcuch się przesunie.
13. Pozostawić łańcuch na zwiększonych obrotach
biegu jałowego przez 20–30 sekund.
14. Pociągnąć za manetkę gazu powoli do końca przez
8-10 sekund, a następnie zwolnić. (Rys. 53)
15. Pozostawić silnik na wolnych obrotach biegu
jałowego przez 10 sekund.
16. Pociągnąć za manetkę gazu powoli do końca przez
5 sekund, aby sprawdzić przyspieszenie, a
następnie zwolnić.
17. Rozpocząć używanie.
Uruchamianie rozgrzanego silnika
1. Przesunąć zabezpieczenie przed odbiciem do
przodu, aby włączyć hamulec łańcucha.
2. Wyciągnąć całkowicie dźwignię ssania.
3. Nacisnąć gruszkę pompki paliwa 6 razy.
4. Wcisnąć całkowicie dźwignię ssania.
5. Przycisnąć korpus maszyny do ziemi lewą ręką.
6. Przełożyć prawą stopę przez tylny uchwyt.
7. Powoli pociągnąć uchwyt rozrusznika prawą ręką aż
do poczucia oporu.
8. Mocno pociągnąć rączkę linki rozrusznika.
UWAGA: Nie ciągnąć linki rozrusznika
aż do oporu. Nie puszczać linki
rozrusznika, kiedy jest w pełni
wyciągnięta. Powoli zwolnić linkę
rozrusznika. Nieprzestrzeganie tych
instrukcji może prowadzić do
uszkodzenia silnika.
Uwaga: Nie ciągnąć manetki gazu podczas
uruchamiania silnika.
9. Pociągnąć rączkę linki rozrusznika, aż silnik się
uruchomi.
10. Chwycić prawą ręką uchwyt tylny, a lewą uchwyt
przedni.
11. Natychmiast pociągnąć dźwignię hamulca do tyłu, w
kierunku przedniego uchwytu, aby wyłączyć hamulec
łańcucha.
Uwaga: Łańcuch się przesunie.
12. Odczekać 10–15 sekund.
13. Delikatnie pociągnąć manetkę gazu, aby ustawić
wolne obroty.
14. Rozpocząć używanie.
Uruchamianie silnika, gdy paliwo jest zbyt
gorące
Jeśli produkt się nie uruchamia, paliwo może być zbyt
gorące.
Uwaga:
Zawsze stosować nowe paliwo i skracać czas
pracy podczas ciepłej pogody.
1. Umieścić produkt w chłodnym miejscu z dala od
bezpośredniego światła słonecznego.
658 - 009 - 05.05.2020
281
2. Pozostawić produkt do ostygnięcia przynajmniej na
20 minut.
3. Naciskać pompkę paliwa jeszcze przez 10–15 s.
4. Postępować zgodnie z procedurą uruchamiania
zimnego silnika. Patrz
Uruchamianie zimnego silnika
na stronie 281
.
Zatrzymywanie silnika
Nacisnąć wyłącznik, aby wyłączyć silnik.
Uwaga: Wyłącznik automatycznie powraca do położenia
początkowego.
Ścinanie drzewa
1. Z drzewa należy usunąć brud, kamienie, luźną korę,
gwoździe, klamry i fragmenty drutu.
2. Zrobić wycięcie na głębokość 1/3 średnicy drzewa
prostopadle do kierunku opadania. (Rys. 54)
3. Zrobić niższe poziome wycięcie. Zapobiegnie to
zakleszczeniu łańcucha lub prowadnicy po zrobieniu
drugiego wycięcia.
4. Zrobić tylne wycięcie do ścinki (X) o 50 mm (2 cale)
wyżej niż poziome wycięcie. Zrobić wycięcie do
ścinki równolegle do poziomego wycięcia tak, aby
wystarczająca ilość drewna służyła jako zawias. Nie
przecinać zawiasu. Zawias zapobiega skręceniu i
opadaniu drzewa w złym kierunku. (Rys. 55) (Rys.
56)
5. Gdy rzaz ścinający zbliża się do zawiasu, drzewo
zaczyna padać. Należy się upewnić, że drzewo
może upaść we właściwym kierunku i nie odbije do
tyłu, zakleszczając piłę łańcuchową. Aby temu
zapobiec należy zatrzymać cięcie zanim zostanie
zakończony rzaz ścinający. Wykorzystać drewniane,
plastikowe lub aluminiowe kliny w celu pełnej kontroli
kierunku upadku drzewa i obalić drzewo wzdłuż
odpowiedniej linii upadku. (Rys. 57)
6. Gdy drzewo zaczyna upadać, wyjąć z niego
maszynę, wyłączyć silnik, odłożyć maszynę, a
następnie skorzystać z zaplanowanej ścieżki
oddalania. Uważać na stopy i opadające gałęzie
znajdujące się nad głową. (Rys. 58)
Okrzesywanie drzewa
1. Użyć większych gałęzi do utrzymania dłużycy nad
ziemią.
2. Małe gałęzie należy obcinać jednym cięciem. (Rys.
59)
3. Obcinać naprężone gałęzie od dołu do góry, aby
zapobiec zakleszczeniu piły łańcuchowej lub
prowadnicy.
Przecinanie dłużycy na kłody
UWAGA: Nie dopuszczać do zetknięcia piły
łańcuchowej z podłożem.
Jeśli kłoda jest podpierana na całej długości, należy
ją ciąć od góry. (Rys. 60)
Jeśli kłoda jest podpierana na jednym końcu, odciąć
1/3 średnicy od dolnej strony kłody. (Rys. 61)
Jeśli kłoda jest podpierana na obu końcach, odciąć
1/3 średnicy od górnej części. Ukończyć pracę,
wykonując cięcie prowadzone od dołu i przecinając
2/3 kłody tak, aby cięcie zetknęło się z pierwszym
nacięciem. (Rys. 62)
Jeśli dłużyca jest przycinana na kłody na pochyłości,
należy zawsze stać po stronie wzniesienia od strony
kłody. Przecinać kłodę zachowując pełną kontrolę
nad maszyną, a następnie wyrównać siłę nacisku
blisko końca cięcia jednocześnie przytrzymując tylną
i przednią rączkę. (Rys. 63)
Przegląd
OSTRZEŻENIE: Przed czyszczeniem,
naprawą lub konserwacją produktu
zapoznać się z rozdziałem dotyczącym
bezpieczeństwa.
Plan konserwacji
Należy przestrzegać planu konserwacji. Interwały są
obliczane dla codziennego używania maszyny. Interwały
są inne, jeśli maszyna nie jest używana każdego dnia.
Przeprowadzać wyłącznie te prace konserwacyjne, które
są opisane w tej instrukcji. W sprawie prac
konserwacyjnych, których nie opisano w niniejszej
instrukcji, skontaktować się z autoryzowanym centrum
serwisowym.
Przegląd codzienny
Oczyścić powierzchnie zewnętrzne.
Upewnić się, że blokada i manetka działają
poprawnie.
Oczyścić hamulec łańcucha i upewnić się, że działa
poprawnie.
(Rys. 64)
Sprawdzić wychwytnik piły łańcuchowej pod kątem
uszkodzeń. Wymienić wychwytnik, jeśli jest
uszkodzony.
(Rys. 65)
W celu równomiernego zużycia należy codziennie
obracać prowadnicę.
Sprawdzić, czy otwór smarujący znajdujący się w
prowadnicy nie jest zapchany.
282 658 - 009 - 05.05.2020
(Rys. 66)
Oczyścić rowek prowadnicy.
(Rys. 67)
Upewnić się, że prowadnica i piła łańcuchowa
otrzymują wystarczającą ilość oleju.
Sprawdzić łańcuch piły:
pod kątem pęknięć główek nitów i ogniw,
pod kątem nadmiernego zużycia główek nitów i
ogniw,
pod kątem prawidłowego naciągu.
W razie konieczności wymienić łańcuch piły.
Naostrzyć łańcuch piły. Patrz
Ostrzenie łańcucha piły
na stronie 284
.
Sprawdzić zębatkę napędową łańcucha pod kątem
nadmiernego zużycia i wymienić w razie potrzeby.
(Rys. 68)
Oczyścić wlot powietrza rozrusznika.
Upewnić się, że wszystkie nakrętki i śruby są
dokręcone.
Upewnić się, że wyłącznik działa prawidłowo.
Sprawdzić silnik, zbiornik i przewody paliwowe pod
kątem wycieków paliwa.
Sprawdzić, czy łańcuch nie obraca się na biegu
jałowym.
Przegląd cotygodniowy
Upewnić się, że układ chłodzenia działa prawidłowo.
Upewnić się, czy rozrusznik, linka rozrusznika oraz
sprężyna powrotna działają poprawnie.
Sprawdzić, czy elementy antywibracyjne nie są
uszkodzone.
(Rys. 69)
Wyrównać płaskim pilnikiem brzegi prowadnicy, aby
zlikwidować zadziory.
Oczyścić lub wymienić chwytacz iskier.
(Rys. 70)
Oczyścić zewnętrzne powierzchnie gaźnika i
przylegających obszarów.
Czyszczenie filtra powietrza. Zamontować nowy filtr
powietrza, jeśli jest uszkodzony lub bardzo brudny.
Więcej informacji, patrz
Czyszczenie filtra powietrza
na stronie 284
.
Przegląd miesięczny
Sprawdzić stan taśmy hamulca piły łańcuchowej pod
kątem zużycia. Wymienić ją, jeżeli w najbardziej
zużytym miejscu jej grubość wynosi 0,6 mm.
(Rys. 71)
Sprawdzić stan zużycia tarczy, bębna i sprężyny
sprzęgła.
Wyczyść świecę zapłonową. Upewnić się, że odstęp
między elektrodami jest prawidłowy.
(Rys. 72)
Oczyścić zewnętrzne powierzchnie gaźnika i
przylegających obszarów.
Sprawdzić stan filtra paliwa i przewodu paliwowego.
W razie potrzeby należy dokonać wymiany.
Opróżnić zbiornik paliwa.
Opróżnić zbiornik oleju.
Sprawdzić stan wszystkich przewodów i połączeń.
Konserwacja coroczna
Sprawdzić świecę zapłonową.
Oczyścić zewnętrzne powierzchnie gaźnika i
przylegających obszarów.
Oczyść system chłodzący.
Sprawdzić siatkę przeciwiskrową.
Sprawdzić filtr paliwa.
Sprawdzić przewód paliwowy pod kątem uszkodzeń.
Sprawdzić stan wszystkich przewodów i połączeń.
Konserwacja sporadyczna
Po 50 godzinach pracy autoryzowane centrum
serwisowe powinno naprawić lub wymienić tłumik.
Konserwację świecy zapłonowej należy
przeprowadzić, gdy:
poziom mocy silnika jest niski,
trudno jest uruchomić silnik,
silnik nie działa prawidłowo przy obrotach biegu
jałowego.
Smarowanie piły łańcuchowej należy sprawdzać
przy każdym tankowaniu. Patrz
Sprawdzanie
smarowania piły łańcuchowej na stronie 285
.
Regulacja obrotów biegu jałowego
Przed regulacją obrotów biegu jałowego sprawdzić, czy
filtr powietrza jest czysty i przymocować pokrywę filtra
powietrza.
1. Obracać śrubę regulacji obrotów biegu jałowego,
która jest oznaczona znakiem T, w prawo do chwili,
gdy łańcuch piły zacznie się obracać.
2. Obracać śrubę regulacji obrotów biegu jałowego,
która jest oznaczona znakiem T, w lewo do chwili,
gdy łańcuch piły się zatrzyma.
3. Wartość obrotów biegu jałowego powinna być niższa
od prędkości obrotowej, przy której łańcuch piły
zaczyna pracować. Obroty jałowe ustawione są
prawidłowo, jeżeli silnik pracuje płynnie w każdym
położeniu.
Oczyszczanie chwytacza iskier
1. Użyć szczotki drucianej do czyszczenia chwytacza
iskier.
658 - 009 - 05.05.2020
283
Konserwacja świecy zapłonowej
UWAGA: Używać zalecanej świecy
zapłonowej. Upewnić się, że część
zamienna jest taka sama, jak część
dostarczona przez producenta.
Nieprawidłowa świeca zapłonowa może
doprowadzić do uszkodzenia maszyny.
1. Jeśli produkt trudno uruchomić lub obsługiwać,
sprawdzić świecę zapłonową pod kątem
niepożądanych materiałów. Aby zmniejszyć ryzyko
przedostawania się niepożądanych materiałów na
elektrody świecy zapłonowej:
a) dopilnować, by obroty biegu jałowego zostały
prawidłowo wyregulowane.
b) dopilnować, aby używana była odpowiednia
mieszanka paliwowa.
c) zadbać o czystość filtra powietrza.
2. Wyczyścić świecę zapłonową, jeśli jest brudna,
Upewnić się, że odstęp między elektrodami jest
prawidłowy. (Rys. 72)
3. W razie potrzeby wymienić świecę zapłonową.
Czyszczenie filtra powietrza
1. Zdjąć pokrywę filtra powietrza i wyjąć filtr powietrza.
2. Oczyścić filtr powietrza ciepłą wodą z mydłem. Przed
zamontowaniem filtra poczekać na jego wyschnięcie.
3. Wymienić filtr powietrza, jeśli jest zbyt brudny, aby
całkowicie go wyczyścić. Zawsze wymieniać
uszkodzony filtr powietrza.
Ostrzenie łańcucha piły
Przecinarka
Tnąca część łańcucha pilarki to ogniwo tnące, które
składa się z zęba tnącego (A) i ogranicznika głębokości
(B). Różnica wysokości ogniwa tnącego i ogranicznika
określa głębokość cięcia (C).
(Rys. 73)
Podczas ostrzenia zęba tnącego należy zwracać uwagę
na cztery wymiary.
Kąt zaostrzenia.
(Rys. 74)
Kąt ostrza.
(Rys. 75)
Kąt pozycji pilnika (kąt czołowy)
(Rys. 76)
Średnica pilnika okrągłego
(Rys. 77)
Ostrzenie zębów tnących
Użyć pilnika okrągłego i prowadnika pilnika, aby
naostrzyć ząb tnący. Patrz
Pilnik piły łańcuchowej i
kombinacje łańcucha na stronie 287
, aby uzyskać
informacje na temat zalecanych wymiarów pilnika i
szablonu do łańcucha zamontowanego w danej
maszynie.
1. Dopilnować, aby łańcuch został prawidłowo
naprężony. W razie niewystarczającego napięcia
łańcucha powstają odchylenia boczne utrudniające
jego prawidłowe naostrzenie.
2. Naostrzyć najpierw wszystkie zęby po jednej stronie.
Naostrzyć zęby tnące od strony wewnętrznej i nie
naciskać na pilnik przy ruchu powrotnym.
3. Obrócić maszynę i naostrzyć zęby po drugiej stronie.
4. Zęby należy ostrzyć tak, aby miały jednakową
długość. Długość zębów tnących poniżej 4 mm
(5/32") świadczy o zużyciu łańcucha i konieczności
jego wymiany. (Rys. 78)
Regulacja ustawienia szablonu do
ograniczników głębokości
Naostrzyć zęby tnące przed ustaleniem szczeliny
łańcucha. Patrz
Ostrzenie zębów tnących na stronie
284
. Wskutek ostrzenia zęba tnącego (A) zmniejsza się
szczelina łańcucha (C). Aby łańcuch mógł zachować
maksymalną zdolność cięcia, konieczne jest obniżenie
ogranicznika głębokości (B) do zalecanego poziomu.
Patrz
Pilnik piły łańcuchowej i kombinacje łańcucha na
stronie 287
, aby znaleźć informacje na temat
prawidłowego wymiaru szczeliny łańcucha dla
odpowiedniego łańcucha.
(Rys. 79)
(Rys. 80)
Uwaga:
Wychodzimy przy tym z założenia, że zęby
tnące nie zostały na długość spiłowane więcej niż
potrzeba.
Aby wyregulować ogranicznik głębokości, należy użyć
płaskiego pilnika i szablonu do ograniczników
głębokości.
1. Umieścić szablon nad łańcuchem. Szczegółowe
informacje dotyczące stosowania szablonu znajdują
się na opakowaniu.
2. Spiłuj nadmiar wystającej części ogranicznika za
pomocą pilnika płaskiego. Szczelina łańcucha jest
prawidłowa, gdy podczas wykonywania ruchów
pilnikiem w szablonie nie występuje opór.
Naprężanie łańcucha piły
Uwaga:
Sprawdzać często naprężenie nowego łańcucha
piły podczas okresu docierania.
1. Poluzować nakrętki prowadnicy, które utrzymują
osłonę sprzęgła. Użyć klucza płasko-oczkowego.
(Rys. 81)
2. Ręcznie dokręcić nakrętki prowadnicy do oporu.
3. Podnieść górę prowadnicy i wysunąć łańcuch piły,
dokręcając śrubę regulującą napięcie piły
284
658 - 009 - 05.05.2020
łańcuchowej. Użyć klucza płasko-oczkowego.
Napiąć łańcuch piły tak, aby nie zwisał z dolnej
części prowadnicy. (Rys. 82)
4. Dokręcić nakrętki prowadnicy za pomocą klucza
oczkowo-płaskiego jednocześnie unosząc
wierzchołek prowadnicy. (Rys. 83)
5. Sprawdzić, czy można łatwo przesuwać ręką
łańcuch po prowadnicy i czy ściśle przylega. (Rys.
84)
Smarowanie osprzętu tnącego
Sprawdzanie smarowania piły łańcuchowej
Smarowanie łańcucha należy sprawdzać przy każdym
tankowaniu.
1. Uruchomić maszynę i pozwolić jej pracować przy 3/4
prędkości obrotowej. Skierować końcówkę
prowadnicy na jasną powierzchnię w odległości ok.
20 cm (8 cali).
2. Po 1 minucie pracy na jasnej powierzchni pojawi się
linia oleju.
3. Jeśli po upływie 1 minuty nie widać linii oleju,
oczyścić kanał oleju w prowadnicy. Oczyścić rowek
w krawędzi prowadnicy. Upewnić się, że końcówka
zębata prowadnicy obraca się swobodnie i że nie ma
zatorów w otworze smarowniczym. Oczyścić i
nasmarować końcówkę prowadnicy.
4. Uruchomić maszynę i pozwolić jej pracować przy 3/4
prędkości obrotowej. Skierować końcówkę
prowadnicy na jasną powierzchnię w odległości ok.
20 cm (8 cali).
5. Po 1 minucie pracy na jasnej powierzchni pojawi się
linia oleju.
6. Jeśli po upływie 1 minuty nie widać linii oleju,
skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Transport
Założyć osłonę transportową na osprzęcie tnącym
podczas transportu, aby zapobiec obrażeniom ciała.
Upewnić się, że produkt nie może się poruszać
podczas transportu.
Przechowywanie
Produkt należy zawsze przechowywać w
bezpiecznym miejscu, gdy nie jest używany. Wycieki
i opary z produktu mogą się zetknąć z iskrami,
otwartym ogniem z urządzeń elektrycznych, kosiarek
elektrycznych, przekaźników/przełączników, kotłów
itd.
Paliwo należy zawsze przechowywać w
atestowanym pojemniku.
Gdy produkt będzie przechowywany przez dłuższy
czas, należy opróżnić zbiorniki paliwa i oleju do
smarowania piły łańcuchowej. Zużyte płyny należy
prawidłowo zutylizować.
Założyć osłonę transportową na osprzęcie tnącym w
trakcie przechowywania, aby zapobiec obrażeniom
ciała.
Przed przechowywaniem zdjąć fajkę świecy
zapłonowej ze świecy zapłonowej i włączyć hamulec
piły łańcuchowej.
Dane techniczne
jednostka
120 Mark II
(P02138HV)
Typ silnika
Pojemność skokowa cylindra cm
3
38
Świeca zapłonowa Champion RCJ7Y
Odstęp między elektrodami mm (cale) 0,5 (0,02)
Pojemność zbiornika paliwa cm
3
300
Prędkość na biegu jałowym min
-1
2800-3200
Moc wyjściowa przy 9000 min
-1
kW 1,4
Okres trwałości emisji h 50
658 - 009 - 05.05.2020 285
jednostka
120 Mark II
(P02138HV)
Dane dotyczące hałasu i drgań
Równoważne poziomy wibracji przedniego uchwytu
hveq
91
m/s
2
5,3
Równoważne poziomy wibracji tylnego uchwytu
hveq
92
m/s
2
6,7
Poziom głośności, gwarantowana moc akustyczna (L
WA
)
93
dB (A) 116
Zmierzony poziom mocy akustycznej
94
dB (A) 113
Poziom ciśnienia akustycznego przy uchu operatora
95
dB (A) 100
Wymiary produktu
Ciężar (bez urządzenia tnącego) kg 4,9
Pojemność zbiornika oleju cm
3
200
Układ zasilania/smarowania
Wydajność pompy oleju przy 9000
-1
ml/min 7
Pojemność zbiornika oleju cm
3
200
Typ pompy olejowej Automatyczna
Łańcuch piły i prowadnica
Standardowa długość prowadnicy cm (cale) 35-40 (14-16)
Zalecana długość prowadnicy cm (cale) 35–45 (14–18)
Użyteczna długość cięcia cm (cale) 34–39 (13,5–15,5)
Maksymalna prędkość łańcucha piły m/s 22,3
Podziałka piły łańcuchowej mm (cale)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
Grubość ogniwa prowadzącego (rozmiar) mm (cale) 1,3 (0,05)
Typ zębatki napędowej Stała
Liczba zębów zębatki napędowej
6 (zębatka napędowa
3/8)
7 (zębatka napędowa
0,325)
91
Równoważny poziom wibracji, zgodny z ISO 22867, obliczany jest jako całkowita, czasowo wyważona ener-
gia całkowita dla poziomów drgań w różnych warunkach pracy. Odnotowane dane dotyczące równoważnego
poziomu wibracji wykazują typowe rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokości 1 m/s
2
.
92
Równoważny poziom wibracji, zgodny z ISO 22867, obliczany jest jako całkowita, czasowo wyważona ener-
gia całkowita dla poziomów drgań w różnych warunkach pracy. Odnotowane dane dotyczące równoważnego
poziomu wibracji wykazują typowe rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokości 1 m/s
2
.
93
Emisja hałasu do otoczenia mierzona jako moc akustyczna (L
WA
).
94
Emisja hałasu do otoczenia mierzona jako moc akustyczna (L
WA
).
95
Równoważny poziom ciśnienia akustycznego obliczany jest jako całkowita, czasowo wyważona energia dla
różnych poziomów ciśnienia akustycznego w różnych warunkach pracy. Typowe rozproszenie statystyczne
dla równoważnego poziomu ciśnienia akustycznego to odchylenie standardowe o wartości 1 dB (A).
286 658 - 009 - 05.05.2020
Akcesoria
Kombinacje prowadnicy i łańcucha
Poniższe osprzęty tnące są zatwierdzone dla modelu.
Prowadnica Łańcuch piły
Długość, cm
(cale)
Podziałka, mm
(cale)
Miarka, mm
(cale)
Maks. ilość zę-
bów na zębatce
Typ Długość, ogniwa
prowadzące
(szt.)
33 (13) 8,25 (0,325) 1,3 (0,050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0,325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Pilnik piły łańcuchowej i kombinacje łańcucha
Łańcuch
Typ łańcucha Rozmiar pilnika
okrągłego
Kąt bocznej płyty Kąt górnej płyty Kąt prowadzenia
pilnika
Ustawienie sza-
blonu głębokości
H30 3/16 cala/4,8 mm 60° 30° 10° 0,025 cala/0,65
mm
S93G 5/32 cala/4,0 mm 60° 30° 0,025 cala/0,65
mm
Treść deklaracji zgodności z normami WE
Firma Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SZWECJA, deklaruje z pełną odpowiedzialnością, że
przedstawiony produkt:
Opis Pilarka benzynowa
Marka Husqvarna
Platforma/typ/model Platforma P02138HV, rep-
rezentująca model 120
Mark II
Partia produkcyjna Począwszy od numerów
seryjnych z roku 2019
spełnia wszystkie wymogi określone w odpowiednich
dyrektywach i przepisach UE:
Dyrektywa/przepis
Opis
2006/42/WE „maszynowa”
2014/30/UE „dotycząca zgodności
elektromagnetycznej”
2000/14/WE „dotycząca emisji hałasu”
2011/65/UE „dotycząca ograniczenia
użycia określonych sub-
stancji niebezpiecznych”
Zostały zastosowane następujące normy
zharmonizowane i/lub parametry techniczne: EN ISO
12100, EN ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN
50581
658 - 009 - 05.05.2020 287
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE, Aneks V,
deklarowane wartości dźwięku są podane w rozdziale
„Dane techniczne” niniejszej instrukcji i w podpisanej
deklaracji zgodności WE.
Intertek Deutschland GmbH, jednostka notyfikowana dla
maszyn (notyfikowana pod numerem 0905),
Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen,
Niemcy, przeprowadziła badanie typu WE zgodnie z
dyrektywą 2006/42/WE, artykuł 12, punkt 3b. Certyfikat
badania typu, zgodnie z załącznikiem IX, dołączony na
podpisanej Deklaracji zgodności, dotyczy wszystkich
miejsc produkcji oraz krajów pochodzenia, informacje o
których umieszczono na produktach.
Niniejszy produkt jest identyczny z egzemplarzem
poddanym kontroli typu zgodnie z przepisami WE.
288 658 - 009 - 05.05.2020
ÍNDICE
Introdução...................................................................289
Segurança.................................................................. 290
Montagem...................................................................294
Funcionamento........................................................... 295
Manutenção................................................................ 297
Transporte.................................................................. 300
Armazenamento......................................................... 300
Especificações técnicas..............................................300
Acessórios.................................................................. 302
Conteúdo da Declaração de Conformidade CE......... 302
Introdução
Manual do utilizador
O idioma inicial deste manual do utilizador é o Inglês.
Os manuais do utilizador em outros idiomas são
traduções do Inglês.
Vista geral do produto
(Fig. 1)
1. Placa de tipo e número de série
2. Bloqueio do acionador
3. Punho dianteiro
4. Cobertura do cilindro
5. Travão de corrente com protector anti-retrocesso
6. Silenciador
7. Roda frontal da lâmina
8. Protector da mão direita
9. Acionador
10. Cobertura do pinhão
11. Retentor de corrente
12. Barra guia
13. Corrente da serra
14. Punho de arranque
15. Depósito de óleo da corrente
16. Dispositivo de arranque
17. Depósito de combustível
18. Controlo do estrangulador
19. Punho traseiro
20. Interruptor de paragem
21. Parafuso de ajuste do ralenti
22. Bomba de combustível
23. Autocolante de informação e aviso
24. Parafuso esticador da corrente
25. Cobertura da lâmina guia
26. Ferramenta múltipla
27. Manual do utilizador
Símbolos no produto
(Fig. 2)
Aviso
(Fig. 3) Leia este manual
(Fig. 4) Utilize proteção aprovada para a cabeça,
protetores acústicos e proteção ocular
(Fig. 5) Utilize luvas de proteção aprovadas
(Fig. 6) O produto está em conformidade com as
diretivas CE aplicáveis
(Fig. 7) Nível de potência sonora
(Fig. 8) Travão da corrente, não engatado (lado
esquerdo). Travão da corrente, engatado
(lado direito)
(Fig. 9) Controlo do estrangulador
(Fig. 10) Bomba de combustível
(Fig. 11) Reabastecimento
(Fig. 12) Enchimento com óleo de corrente
(Fig. 13) Este produto está em conformidade com as
diretivas EAC aplicáveis
(Fig. 14) Este produto está em conformidade com as
diretivas aplicáveis da Ucrânia
(Fig. 15) Nível de ruído
(Fig. 16) Segure firmemente o produto com as duas
mãos
(Fig. 17) Não utilize apenas com uma mão
(Fig. 18) Evite o contacto com a extremidade da
lâmina-guia
(Fig. 19) Cuidado com o retrocesso
(Fig. 20) Este produto está em conformidade com as
diretivas de compatibilidade eletromagnética
aplicáveis da Austrália e da Nova Zelândia.
658 - 009 - 05.05.2020 289
Nota: Os restantes símbolos/autocolantes existentes no
produto dizem respeito a exigências para homologação
em outras áreas comerciais.
Responsabilidade pelo produto
Como referido nas leis de responsabilidade pelo
produto, não somos responsáveis por danos causados
pelo nosso produto se:
o produto tiver sido incorretamente reparado.
o produto tiver sido reparado com peças que não
sejam do fabricante ou que não sejam aprovadas
pelo fabricante.
o produto tiver um acessório que não seja do
fabricante ou que não seja aprovado pelo fabricante.
o produto não tiver sido reparado por um centro de
assistência autorizado ou por uma autoridade
aprovada.
Segurança
Definições de segurança
As definições abaixo indicam o nível de gravidade para
cada palavra do sinal.
ATENÇÃO: Ferimentos pessoais.
CUIDADO: Danos no produto.
Nota: Esta informação facilita a utilização do produto.
Instruções de segurança gerais
Utilize o produto corretamente. Ferimentos ou morte
são resultados possíveis de utilização incorreta.
Utilize apenas o produto para as tarefas descritas
neste manual. Não utilize o produto para outras
tarefas.
Certifique-se de que lê, compreende e segue as
instruções presentes neste manual. Respeite as
instruções e os símbolos de segurança. Ferimentos,
danos ou morte são um resultado possível se o
operador não respeitar as instruções e os símbolos.
Não elimine este manual. Utilize as instruções para
montar, para operar e para manter o seu produto em
bom estado. Utilize as instruções para a instalação
correta de acessórios. Utilize apenas acessórios
aprovados.
Não utilize um produto danificado. Respeite o
esquema de manutenção. Realize apenas tarefas de
manutenção descritas neste manual. Todas as
outras tarefas de manutenção têm de ser realizadas
por um centro de assistência autorizado.
Este manual não pode incluir todas as situações que
podem ocorrer quando utiliza o produto. Seja
cuidadoso e use o seu senso comum. Não opere o
produto nem realize tarefas de manutenção se não
tiver a certeza acerca da situação. Fale com um
especialista do produto, o seu concessionário,
oficina autorizada ou centro de assistência
autorizado para obter informações.
Desligue o cabo da vela de ignição antes de montar
o produto, de o armazenar ou de realizar tarefas de
manutenção.
Não utilize o produto se este for alterado da sua
especificação inicial. Não altere uma parte do
produto sem a aprovação do fabricante. Utilize
apenas peças que sejam aprovadas pelo fabricante.
Ferimentos ou morte são resultados possíveis de
manutenção incorreta.
Não respire os gases de escape do motor. Podem
surgir riscos para a saúde a longo prazo se respirar
gases de escape, gases do óleo de corrente e
serrim.
Não arranque o produto em locais fechados ou nas
proximidades de material inflamável. Os gases de
escape são quentes e podem conter faíscas que
podem causar incêndios. O fluxo de ar insuficiente
pode causar ferimentos ou morte por asfixia ou
inalação de monóxido de carbono.
Este produto emite um campo eletromagnético
durante o funcionamento. O campo eletromagnético
pode causar danos a implantes médicos. Consulte o
seu médico e o fabricante do implante antes de
utilizar este produto.
Não deixe uma criança utilizar o produto.
Não deixe que o produto seja utilizado por uma
pessoa que não conhece as instruções.
Monitorize sempre a utilização do produto por
pessoas com diminuição da capacidade física ou
mental. Tem de estar sempre presente um adulto
responsável.
Bloqueie o produto numa área à qual crianças e
pessoas sem autorização não tenham acesso.
O produto pode projetar objetos e causar ferimentos.
Respeite as instruções de segurança para diminuir o
risco de ferimentos ou morte.
Não se afaste do produto quando o motor estiver
ligado. Pare o motor e certifique-se de que a
corrente não roda.
O operador do produto é responsável caso ocorra
um acidente.
Certifique-se de que as peças não estão danificadas
antes de utilizar o produto.
Consulte as leis nacionais ou locais. Podem impedir
ou diminuir o funcionamento do produto em algumas
condições.
290
658 - 009 - 05.05.2020
Instruções de segurança para
funcionamento
O funcionamento contínuo ou regular do produto
pode causar o "síndroma dos dedos brancos" ou
problemas médicos equivalentes causados pelas
vibrações. Examine o estado das suas mãos e
dedos se utilizar o produto de forma contínua ou
regular. Se as suas mãos ou dedos apresentarem
descoloração, se tiver dor ou uma sensação de
zumbido ou dormência, pare de trabalhar e consulte
imediatamente um médico.
Certifique-se de que o produto está totalmente
montado antes de o utilizar.
O produto pode causar a projeção de objetos, o que
pode causar danos nos olhos. Utilize sempre uma
proteção ocular aprovada quando utilizar o produto.
Tenha cuidado, uma criança pode aproximar-se do
produto sem o seu conhecimento durante o
funcionamento.
Não opere o produto se houver pessoas na área de
trabalho. Pare o produto se uma pessoa for para a
área de trabalho.
(Fig. 21)
Certifique-se de que está sempre em controlo do
produto.
O produto tem de ser utilizado com ambas as mãos.
Não utilize o produto apenas com uma mão. Podem
ocorrer ferimentos graves no operador, funcionários,
terceiros ou em vários ao mesmo tempo, se
trabalhar apenas com uma mão.
Segure o punho dianteiro com a mão direita e o
punho dianteiro com a mão esquerda. Mantenha o
produto do lado direito do seu corpo.
(Fig. 22)
Não utilize o produto se estiver cansado, doente ou
sob a influência de álcool ou outras drogas.
Não utilize o produto se não puder receber ajuda em
caso de acidente. Certifique-se de que outras
pessoas sabem que irá operar o produto antes de o
ligar.
Não vire com o produto antes de se certificar de que
não há pessoas ou animais na área de segurança.
Remova todos os materiais indesejados da área de
trabalho antes de começar. Se a corrente atingir um
objeto, este pode ser projetado e causar ferimentos
ou danos. Os materiais indesejados podem enrolar-
se à volta da corrente e causar danos.
Não utilize o produto em más condições
meteorológicas como nevoeiro, chuva, ventos fortes,
risco de relâmpagos ou outras condições
meteorológicas. Podem ocorrer condições
perigosas, tais como, superfícies escorregadias,
devido a más condições meteorológicas.
Certifique-se de que pode mover-se livremente e
trabalhar numa posição estável.
Certifique-se de que não pode cair quando utilizar o
produto. Não se incline quando operar o produto.
Segure sempre o produto com ambas as mãos.
Segure o punho dianteiro com a mão direita e o
punho dianteiro com a mão esquerda. Mantenha o
produto do lado direito do seu corpo.
A corrente da serra começa a rodar se o controlo do
estrangulador estiver na posição de estrangular
quando o motor arranca.
Pare o motor antes de mover o produto.
Não pouse o produto com o motor ligado.
Antes de remover os materiais indesejados do
produto, pare o motor. Deixe a corrente parar antes
de o material cortado ser retirado por si ou por um
ajudante.
Não utilize este produto numa árvore. A utilização do
produto enquanto se encontra em cima de uma
árvore pode resultar em ferimentos pessoais.
(Fig. 23)
O travão da corrente tem de estar engatado na
altura do arranque do produto, reduzindo assim o
risco de a corrente da serra lhe tocar durante o
arranque.
(Fig. 24)
Um retrocesso pode provocar ferimentos graves ou
a morte do operador ou terceiros. Para diminuir o
risco, deve compreender as causas do retrocesso e
como é possível evitá-las.
Cumpra todas as instruções de segurança para
reduzir o risco de retrocesso e outras forças que
possam causar ferimentos graves ou morte.
Ajuste regularmente a tensão da corrente da serra
para se certificar de que não está frouxa. Se a
corrente da serra estiver frouxa, pode soltar-se e
causar ferimentos graves ou mortais.
Não abata árvores com o procedimento incorreto.
Isto pode causar ferimentos pessoais, atingir um
cabo de eletricidade ou causar danos materiais.
O operador deve manter-se na parte mais elevada
do terreno, pois é provável que a árvore deslize pelo
lado inclinado depois de cortada.
(Fig. 25)
Planeie e prepare o seu percurso de retirada antes
de começar a cortar. O seu percurso de retirada
deve ter aproximadamente 135 graus de distância
em relação à direção de abate.
1. A zona de perigo
2. O percurso de retirada
3. A direção de abate
(Fig. 26)
Pare sempre o motor antes de deslocar o produto.
Certifique-se de que coloca os seus pés firmemente
no solo e distribui o seu peso por igual.
(Fig. 27)
Apenas utilize o produto quando se encontrar numa
superfície estável. Sem uma superfície estável o
funcionamento pode provocar ferimentos graves ou
658 - 009 - 05.05.2020
291
a morte do operador ou terceiros. Não utilize o
produto em escadas ou árvores.
(Fig. 28)
Retrocessos, patinagem, oscilação e queda
Diferentes forças podem afetar o controlo em segurança
do produto.
Patinagem é quando a lâmina-guia desliza ou se
desloca rapidamente ao longo da madeira.
Oscilação é quando a lâmina-guia levanta a madeira
e toca várias vezes na mesma.
Queda é quando o produto cai depois de efetuar o
corte. Isto pode fazer com que a corrente em
movimento entre em contacto com uma parte do
corpo ou outros objetos, causando ferimentos ou
danos.
Retrocesso é quando a extremidade da lâmina-guia
toca nos objetos e se desloca para trás, para cima
ou subitamente para a frente. O retrocesso também
ocorre quando a madeira fecha e aperta a corrente
da serra durante o corte. Pode perder o controlo se
o produto tocar num objeto em madeira.
(Fig. 29)
O retrocesso rotativo pode ocorrer quando a
corrente em movimento entra em contacto com
um objeto na parte superior da lâmina-guia. Isto
pode fazer com que a corrente penetre no
objeto, o que a obriga a parar imediatamente. O
resultado é uma reação de inversão muito rápida
que desloca a lâmina-guia para cima e para trás
na direção do operador.
(Fig. 30)
(Fig. 31)
O retrocesso de aperto pode ocorrer quando a
corrente da serra parar repente durante o corte.
A madeira fecha e aperta a corrente em
movimento ao longo da parte superior da lâmina-
guia. A paragem súbita da corrente inverte a
força da corrente e faz com que o produto se
movimente na direção oposta à da corrente. O
produto desloca-se para trás na direção do
operador.
(Fig. 32)
Pode ocorrer um puxão quando a corrente da
serra parar subitamente no momento em que
entra em contacto com um objeto estranho na
madeira ao longo da parte inferior da lâmina-
guia. A paragem súbita puxa o produto para a
frente e afasta-o do operador, podendo
facilmente causar a perda de controlo do produto
pelo operador.
(Fig. 33)
Antes de utilizar o produto, certifique-se de que
compreendeu as diferentes forças e como evitá-las.
Para evitar retrocessos, patinagens,
oscilações e quedas
Enquanto o motor estiver a trabalhar, certifique-se
de que segura firmemente no produto. Coloque a
mão direita no punho traseiro e a mão esquerda no
punho dianteiro. Segure firmemente nos punhos
com os dedos e polegares. Não largue o produto.
Mantenha o controlo do produto durante o corte e
depois de a madeira cair para o solo. Não permita
que o peso do produto fique mais folgado depois do
corte. (Fig. 34)
Certifique-se de que a área de corte não está
bloqueada. Não permita que a extremidade da
lâmina-guia toque num tronco, num ramo ou em
qualquer outro tipo de objeto enquanto utiliza o
produto.
Para cortar, utilize o motor a alta velocidade.
Não se debruce ou corte acima da altura dos
ombros. (Fig. 35)
Respeite as instruções do fabricante relativamente à
afiação e manutenção da corrente da serra.
Use apenas as lâminas-guia e as correntes de
substituição especificadas pelo fabricante.
Uma abertura de corte demasiado grande aumenta
o risco de retrocesso.
Equipamento de proteção pessoal
Utilize sempre equipamento de proteção pessoal
adequado durante o funcionamento do produto. O
equipamento de proteção pessoal não elimina o
risco de ferimentos. O equipamento de proteção
pessoal diminui a gravidade dos ferimentos em caso
de acidente.
De um modo geral, as roupas devem assentar bem
e não limitar a sua liberdade de movimentos.
Utilize um capacete de proteção aprovado.
Utilize sempre proteção auditiva aprovada enquanto
opera o produto. A exposição prolongada ao ruído
pode causar perda da capacidade auditiva.
Utilize óculos de proteção ou uma viseira para
reduzir o risco de ferimentos causados por objetos
projetados. O produto pode projetar objetos, tais
como serradura, pequenos pedaços de madeira etc.,
com muita força. Isso pode causar ferimentos
graves, especialmente nos olhos.
Utilize luvas com proteção para trabalhos com
motosserra.
Utilize calças com proteção para trabalhos com
motosserra.
Utilize botas com proteção para trabalhos com
motosserra, biqueira de aço e sola antiderrapante.
Certifique-se de que tem um kit de primeiros
socorros por perto.
O silenciador, a lâmina-guia, a corrente da serra ou
qualquer outra fonte podem emitir faíscas. Tenha
sempre à mão utensílios de extinção de incêndios e
uma pá para ajudar a evitar incêndios florestais.
292
658 - 009 - 05.05.2020
Dispositivos de proteção no produto
Certifique-se de que realiza regularmente tarefas de
manutenção do produto.
A vida útil do produto é aumentada.
O risco de acidentes é reduzido.
Leve regularmente o produto a um concessionário
autorizado ou a um centro de assistência autorizado
para que o examinem e realizem ajustes ou
reparações.
Não utilize o produto com equipamento de proteção
danificado. Se o produto estiver danificado, fale com
um centro de assistência autorizado.
Interruptor de paragem
Ligue o motor. Certifique-se de que o motor para
quando move o interruptor de paragem para a posição
de paragem.
Para examinar o bloqueio do acelerador
1. Certifique-se de que o acelerador (B) está
bloqueado na posição de ralenti quando soltar o
bloqueio do acelerador (A). (Fig. 36)
2. Pressione o bloqueio do acionador (A) e certifique-
se de que este regressa à sua posição inicial
quando libertado.
3. Pressione o acionador (B) e certifique-se de que
este regressa à sua posição inicial quando libertado.
4. Ligue o motor e, em seguida, aplique a velocidade
máxima.
5. Solte o acionador e observe se a corrente para.
6. Se a corrente rodar com o motor ao ralenti, examine
o parafuso de ajuste de ralenti do carburador.
Protecção
A proteção evita que os objetos sejam ejetados na
direção do operador. A proteção também evita toques
acidentais entre o operador e a corrente.
Certifique-se de que a proteção permite o
funcionamento em combinação com o produto.
Não utilize o produto sem a proteção.
Certifique-se de que a proteção não está danificada.
Substitua a proteção se estiver gasta ou com
fissuras.
Segurança no manuseamento do combustível
Não ligue o produto se houver combustível ou óleo
do motor sobre o produto. Remova o combustível/
óleo indesejado e deixe o produto secar. Remova o
combustível indesejado do produto.
Se derramar combustível na sua roupa, troque de
roupa imediatamente.
Não deixe que o combustível entre em contacto com
o seu corpo, pois pode causar ferimentos. Se o
combustível entrar em contacto com o seu corpo,
use sabão e água para o remover.
Não ligue o motor se derramar óleo ou combustível
no produto ou no seu corpo.
Não ligue o produto se o motor tiver uma fuga.
Examine regularmente o motor quanto a fugas.
Tenha cuidado com o combustível. O combustível é
inflamável e os gases são explosivos e podem
causar ferimentos ou morte.
Não respire os gases do combustível, podem causar
ferimentos. Certifique-se de que existe um fluxo de
ar suficiente.
Não fume perto de combustível ou do motor.
Não coloque objetos quentes perto do combustível
ou do motor.
Não acrescente combustível com o motor em
funcionamento.
Certifique-se de que o motor está frio antes de
reabastecer.
Antes de reabastecer, abra lentamente a tampa do
depósito de combustível e liberte a pressão com
cuidado.
Não adicione combustível ao motor numa área
interior. O fluxo de ar insuficiente pode causar
ferimentos ou morte devido a asfixia ou monóxido de
carbono.
Aperte a tampa do depósito de combustível com
cuidado ou pode ocorrer um incêndio.
Desloque o produto a uma distância mínima de 3 m
(10 pés) da posição onde abasteceu o depósito
antes de começar.
Não encha demasiado o depósito de combustível.
Certifique-se de que não ocorrem fugas quando
desloca o produto ou o recipiente de combustível.
Não coloque o produto ou um recipiente de
combustível onde houver uma chama aberta, faísca
ou luz piloto. Certifique-se de que a área de
armazenamento não contêm uma chama aberta.
Utilize apenas recipientes aprovados quando
deslocar ou armazenar o combustível.
Esvazie o depósito de combustível antes do
armazenamento a longo prazo. Respeite a
legislação local sobre a eliminação de combustível.
Limpe o produto antes do armazenamento a longo
prazo.
Remova o cabo de vela de ignição antes de
armazenar o produto, para se certificar de que o
motor não arranca acidentalmente.
Instruções de segurança para
manutenção
Desligue a vela de ignição antes de efetuar a
manutenção do produto, não incluindo os ajustes do
carburador.
Toda a manutenção do produto deve ser efetuada
por um revendedor aprovado, não incluindo as
tarefas em
Manutenção na página 297
.
658 - 009 - 05.05.2020
293
Certifique-se de que a corrente da serra para
quando o acelerador é libertado.
Mantenha os punhos secos, limpos e livres de óleo
ou mistura de combustível.
Mantenha as tampas e os fixadores bem apertados.
Os componentes de substituição não aprovados ou
a remoção dos dispositivos de segurança pode
causar danos no produto. Isto também pode causar
ferimentos no utilizador ou noutras pessoas. Utilize
apenas os acessórios e peças de substituição
recomendados. Não altere o seu produto.
Mantenha a corrente afiada e limpa para um
desempenho seguro e elevado.
Cumpra as instruções para a lubrificação e
substituição dos acessórios.
Examine o produto quanto a peças danificadas.
Antes de voltar a utilizar o produto, certifique-se de
que a proteção ou peça danificada funciona
corretamente. Verifique se existem peças partidas
ou incorretamente alinhadas e peças que não se
movem livremente. Verifique se existem outras
condições que possam afetar o funcionamento do
produto. Certifique-se de que o produto está
corretamente instalado. Uma proteção ou qualquer
outra peça danificada deve ser reparada ou
substituída por um revendedor aprovado, exceto se
indicado em contrário no manual do utilizador.
Quando não estiver a ser utilizado, guarde o produto
num local seco e protegido, a uma altura
considerável e longe do alcance das crianças.
Durante o transporte ou armazenamento do produto,
utilize uma proteção para transporte ou uma caixa
para deslocar o produto.
Não utilize o óleo usado. O óleo usado pode ser
perigoso para si e pode causar danos no produto e
no ambiente.
Montagem
ATENÇÃO: Certifique-se de que lê e
compreende o capítulo sobre segurança
antes de montar o produto.
Para montar a lâmina-guia e a corrente
da serra
1. Retire a cobertura da vela de ignição durante a
montagem para evitar um arranque acidental.
2. Retire as porcas da lâmina e a cobertura do pinhão.
Retire a protecção para transporte (A). (Fig. 37)
3. Coloque a lâmina-guia sobre os respetivos
parafusos. Oriente a lâmina-guia até à sua posição
mais traseira. (Fig. 38)
4. Calce as luvas de proteção para trabalhos com
motosserra.
5. Levante a corrente acima do pinhão e engate-a na
ranhura da lâmina-guia. Comece pela extremidade
superior da lâmina-guia. (Fig. 39)
6. Certifique-se de que as extremidades das ligações
de corte estão viradas para a frente na extremidade
superior da lâmina-guia.
7. Monte a cobertura do pinhão e oriente o pino de
ajuste da corrente até ao orifício da lâmina-guia.
8. Certifique-se de que os elos de ligação da corrente
encaixam corretamente no pinhão. Certifique-se
também de que a corrente da serra está bem
encaixada na ranhura da lâmina-guia.
9. Aperte as porcas da lâmina-guia com os dedos.
10. Aperte a corrente da serra rodando o parafuso
esticador da corrente para a direita com a chave
combinada (Fig. 40). Aperte a corrente da serra até
que deixe de estar frouxa na parte inferior da
lâmina-guia, mas possa ser rodada facilmente com a
mão. (Fig. 41)
11. Segure na extremidade da lâmina-guia e aperte as
respetivas porcas com a chave combinada. (Fig. 42)
Examine regularmente a tensão da corrente
depois de montar uma nova e até a colocar em
funcionamento.
Examine regularmente a tensão da corrente. A
tensão correta da corrente proporciona um
excelente desempenho de corte e uma vida útil
prolongada.
Para repor o travão da corrente
Se a cobertura da embraiagem for retirada
acidentalmente enquanto o travão da corrente está
bloqueado, é necessário desbloquear o travão da
corrente de forma a que a cobertura da embraiagem
possa ser montada sem prender ao tambor da
embraiagem.
CUIDADO: A mola do travão da corrente
está sob pressão. Tenha cuidado ao repor o
travão da corrente.
Nota: Não segure a faixa do travão durante a tentativa
de reposição.
1. Alinhe os entalhes da ferramenta da lâmina para
que estes encaixem na ligação rotativa do travão.
(Fig. 43)
2. Para repor o travão, rode a ligação para a direita até
parar. A ligação dianteira estará na posição rodada
para baixo quando o travão da corrente está
desbloqueado. (Fig. 44) (Fig. 45)
294
658 - 009 - 05.05.2020
Funcionamento
ATENÇÃO: Certifique-se de que lê e
compreende o capítulo sobre segurança
antes de operar o produto.
Utilizar combustível
CUIDADO: Este produto tem um motor de
dois tempos. Utilize uma mistura de gasolina
e óleo de motor de dois tempos. Certifique-
se de utiliza a quantidade correta de óleo na
mistura. A relação incorreta de gasolina e
óleo pode causar danos ao motor.
Proporção da mistura de combustível.
A proporção da mistura de combustível constituída por
gasolina e óleo de motor de 2 tempos é de 50:1 (2%)
Gasolina
Óleo de motor de dois
tempos
1 gal (EUA) 77 ml (2,6 oz)
1 gal (Reino Unido) 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Preparar a mistura de combustível
1. Determine a quantidade correta de gasolina e óleo
de motor (proporção da mistura de 50:1). Não
prepare uma quantidade de mistura de combustível
para mais de 30 dias. Consulte o capítulo
Utilizar
combustível na página 295
.
2. Adicione metade da quantidade de gasolina a um
recipiente de combustível limpo com uma proteção
contra enchimento excessivo.
CUIDADO:
Não utilize gasolina com
mais de 10% de concentração de etanol
(E10). Caso contrário, pode causar
danos no produto.
CUIDADO: Não utilize gasolina com um
índice de octanas inferior a 90 RON (87
AKI). Caso contrário, pode causar danos
no produto.
Nota: Utilize gasolina com um índice de octanas
superior se costumar utilizar o produto a uma
velocidade do motor continuamente elevada.
3. Adicione a quantidade total do óleo do motor de 2
tempos ao recipiente de combustível.
CUIDADO:
Utilize sempre óleo de motor
de 2 tempos refrigerado a ar e de
elevada qualidade. A utilização de
outros óleos pode causar danos no
produto.
4. Agite a mistura de combustível para misturar o
conteúdo.
5. Adicione a quantidade restante de gasolina ao
recipiente de combustível.
6. Agite a mistura de combustível para misturar o
conteúdo.
7. Encha o depósito de combustível do produto com a
mistura de combustível. Consulte o capítulo
Utilizar
combustível na página 295
.
Para encher o depósito de combustível
1. Certifique-se de que a mistura de combustível é a
correta e de que se encontra num recipiente de
combustível com proteção contra enchimento
excessivo.
2. Se já houver algum combustível no recipiente, retire
o combustível indesejado e deixe o recipiente secar.
3. Certifique-se de que a área perto da tampa do
depósito de combustível está limpa.
4. Retire a tampa do depósito de combustível.
5. Agite o recipiente de combustível antes de adicionar
a mistura de combustível ao depósito de
combustível.
6. Volte a colocar a tampa do depósito de combustível.
Para lubrificar a corrente da serra
O produto tem um sistema de lubrificação automática. O
depósito do óleo da corrente e o depósito de
combustível estão dimensionados de modo ao
combustível acabar antes do óleo de corrente. Esta
funcionalidade de segurança requer que seja utilizado
óleo da corrente correto e que as instruções sejam
cumpridas.
1. Utilize óleo de corrente de base vegetal ou óleo de
corrente normal.
2. Certifique-se de que a área junto à tampa do
depósito de óleo da corrente está limpa.
3. Retire a tampa do depósito de óleo da corrente da
serra.
4. Encha o depósito do óleo de corrente com o tipo de
óleo recomendado.
5. Volte a colocar a tampa do depósito de óleo da
corrente.
658 - 009 - 05.05.2020
295
Ligar e desligar
Antes de ligar o motor
Examine o produto quanto a peças em falta,
danificadas, soltas ou desgastadas.
Examine as porcas e os parafusos.
Examine o filtro de ar.
Examine se o bloqueio do acionador e o próprio
acionador estão a funcionar corretamente.
Examine se o interruptor de paragem está a
funcionar corretamente.
Examine o produto quanto a fugas de combustível.
Examine se a corrente da serra está afiada e
esticada.
Arrancar com o motor frio
1. Mova para a frente a proteção dianteira para a mão
para engatar o travão da corrente. (Fig. 46)
2. Puxe o controlo do estrangulador totalmente para
fora. (Fig. 47)
3. Empurre a ampola da purga de ar 6 vezes. (Fig. 48)
4. Apoie o corpo do produto contra o solo com a mão
esquerda.
5. Coloque o pé direito no punho traseiro.
6. Puxe o punho do cabo de arranque lentamente com
a mão direita até sentir alguma resistência.
7. Puxe o punho do cabo de arranque com força. (Fig.
49)
CUIDADO:
Não puxe o cabo de
arranque até que pare. Não largue o
cabo de arranque quando estiver
totalmente estendido. Solte o cabo de
arranque lentamente. Se não respeitar
estas instruções, pode provocar danos
no motor.
Nota: Não puxe o acelerador quando ligar o motor.
8. Continue a puxar o punho do cabo de arranque até
que o motor arranque ou tente arrancar (puxe no
máx. 5 vezes).
9. Se verificar a ligação ou tentativa de ligação do
motor, empurre o controlo do estrangulador para a
posição de estrangulação parcial. (Fig. 50)
10. Continue a puxar até que o motor arranque.
11. Segure o punho traseiro com a mão direita e o
punho dianteiro com a mão esquerda. (Fig. 51)
12. Puxe imediatamente para trás a proteção anti-
retrocesso na direção do punho dianteiro para
desengatar o travão da corrente. (Fig. 52)
Nota:
A corrente deslocar-se-á.
13. Mantenha em funcionamento durante 20-30
segundos a uma velocidade de ralenti elevada.
14. Puxe o acelerador totalmente mas de forma lenta
durante 8-10 segundos e, em seguida, solte-o. (Fig.
53)
15. Mantenha em funcionamento durante 10 segundos a
uma velocidade de ralenti normal.
16. Puxe o acelerador totalmente mas de forma lenta
durante 5 segundos para verificar a aceleração e,
em seguida, solte-o.
17. Utilize o produto.
Arranque com o motor quente
1. Mova para a frente a proteção dianteira para a mão
para engatar o travão da corrente.
2. Puxe o controlo do estrangulador totalmente para
fora.
3. Empurre a ampola da purga de ar 6 vezes.
4. Empurre o controlo do estrangulador totalmente
para dentro.
5. Apoie o corpo do produto contra o solo com a mão
esquerda.
6. Coloque o pé direito no punho traseiro.
7. Puxe o punho do cabo de arranque lentamente com
a mão direita até sentir alguma resistência.
8. Puxe o punho do cabo de arranque com força.
CUIDADO: Não puxe o cabo de
arranque até que pare. Não largue o
cabo de arranque quando estiver
totalmente estendido. Solte o cabo de
arranque lentamente. Se não respeitar
estas instruções, pode provocar danos
no motor.
Nota: Não puxe o acelerador quando ligar o motor.
9. Puxe o punho do cabo de arranque até que o motor
arranque.
10. Segure o punho traseiro com a mão direita e o
punho dianteiro com a mão esquerda.
11. Puxe imediatamente para trás a proteção anti-
retrocesso na direção do punho dianteiro para
desengatar o travão da corrente.
Nota: A corrente deslocar-se-á.
12. Aguarde 10-15 segundos.
13. Puxe ligeiramente o acelerador para definir o ralenti
normal.
14. Utilize o produto.
Para arrancar o motor quando o combustível
está demasiado quente
Se o produto não arrancar, o combustível pode estar
demasiado quente.
296
658 - 009 - 05.05.2020
Nota: Utilize sempre combustível novo e reduza as
horas de funcionamento durante o tempo quente.
1. Coloque o produto num local fresco sem exposição
à luz solar direta.
2. Deixe o produto arrefecer durante, no mínimo, 20
minutos.
3. Prima novamente a ampola da purga de ar durante
10-15 segundos.
4. Siga o procedimento de arranque a frio. Consulte
Arrancar com o motor frio na página 296
.
Para parar o motor
Empurre o interruptor de paragem para parar o
motor.
Nota: O interruptor de paragem regressa
automaticamente à sua posição inicial.
Para abater uma árvore
1. Remova a sujidade, pedras, cascas soltas, pregos,
grampos e cabos da árvore.
2. Faça um entalhe com 1/3 do diâmetro da árvore,
perpendicular à direção da queda. (Fig. 54)
3. Corte o entalhe na horizontal na parte inferior. Isto
evita que a corrente da serra ou a lâmina-guia
fiquem presas quando o segundo entalhe é feito.
4. Faça o corte de abate na parte de trás (X), pelo
menos, 50 mm (2 pol.) acima do corte de entalhe
horizontal. Mantenha o corte de abate na parte de
trás paralelo ao corte de entalhe horizontal para
deixar quantidade de madeira suficiente para formar
uma dobradiça. Não corte através da dobradiça. A
dobradiça da madeira impede a árvore de rodar e
cair na direção errada. (Fig. 55) (Fig. 56)
5. Uma vez que o corte de abate na parte de trás está
próximo da dobradiça, a árvore começa a cair.
Certifique-se de que a árvore cai na direção certa e
não balança para trás, nem prende a corrente da
serra. Para evitar esta situação, pare de cortar antes
de o corte de abate estar concluído na parte de trás.
Utilize cunhas de madeira, plástico ou alumínio para
abrir o corte e deixar a árvore cair ao longo da linha
de queda necessária. (Fig. 57)
6. Quando a árvore começar a cair, retire o produto do
corte, desligue o motor, pouse o produto e, em
seguida, utilize o percurso de retirada planeado.
Esteja atento à queda de ramos e tenha em atenção
onde coloca os pés. (Fig. 58)
Para cortar os ramos de uma árvore
1. Use os ramos maiores para apoiar a árvore que foi
abatida.
2. Retire ramos pequenos com um corte. (Fig. 59)
3. Corte os ramos sob tensão, de baixo para cima,
para evitar que a motosserra ou a lâmina-guia
fiquem presas.
Para fazer um corte transversal num
tronco
CUIDADO: Não permita que a motosserra
entre em contacto com o solo.
Se o tronco estiver apoiado em todo o seu
comprimento, corte a partir da parte superior do
tronco (também designado por corte transversal
descendente). (Fig. 60)
Se o tronco estiver apoiado numa extremidade,
corte 1/3 do diâmetro a partir da parte inferior do
tronco (também designado por corte transversal
ascendente). (Fig. 61)
Se o tronco estiver apoiado em ambas as
extremidades, corte 1/3 do diâmetro a partir da parte
superior. Conclua o corte fazendo um corte
transversal ascendente nos 2/3 inferiores do tronco
até alcançar o primeiro corte. (Fig. 62)
Ao fazer um corte transversal num tronco quando se
encontrar num declive, permaneça sempre na parte
mais elevada do tronco. Corte através do tronco
enquanto mantém controlo total sobre o produto e,
em seguida, liberte a pressão de corte junto da
extremidade do corte enquanto segura firmemente o
punho traseiro e dianteiro. (Fig. 63)
Manutenção
ATENÇÃO: Certifique-se de que leu e
compreendeu o capítulo sobre segurança
antes de limpar, reparar ou realizar tarefas
de manutenção no produto.
Esquema de manutenção
Certifique-se de que respeita o esquema de
manutenção. Os intervalos são calculados a partir da
utilização diária do produto. Os intervalos são diferentes
se não utilizar o produto diariamente. Realize apenas
tarefas de manutenção descritas neste manual. Fale
com um centro de assistência autorizado sobre outras
tarefas de manutenção não descritas neste manual.
Controle diário
Limpe as superfícies externas.
Certifique-se de que o bloqueio e o acelerador
funcionam corretamente.
Limpe o travão da corrente e certifique-se de que
funciona corretamente.
(Fig. 64)
658 - 009 - 05.05.2020 297
Examine o retentor de corrente quanto a danos.
Substitua o retentor de corrente, caso esteja
danificado.
(Fig. 65)
Rode diariamente a lâmina-guia para um desgaste
mais uniforme.
Certifique-se de que o orifício de lubrificação da
lâmina-guia não está obstruído.
(Fig. 66)
Limpe a ranhura da lâmina-guia.
(Fig. 67)
Certifique-se de que a lâmina-guia e a corrente da
serra recebem óleo suficiente.
Examine a corrente da serra:
quanto a fissuras nos rebites e nos elos.
quanto a rebites e elos com desgaste anormal.
quanto à tensão correta.
Se necessário, substitua a corrente da serra.
Afie a corrente da serra. Consulte o capítulo
Para
afiar a corrente da serra na página 299
.
Verifique se o pinhão não apresenta danos
excessivos e substitua-o se necessário.
(Fig. 68)
Limpe a admissão de ar da unidade de arranque.
Certifique-se de que as porcas e os parafusos estão
apertados.
Certifique-se de que o interruptor de paragem
funciona corretamente.
Examine o motor, o depósito e os tubos de
combustível quanto a fugas de combustível.
Certifique-se de que a corrente da serra não roda
quando o motor está ao ralenti.
Controle semanal
Certifique-se de que o sistema de arrefecimento
funciona corretamente.
Certifique-se de que o motor de arranque, o cabo de
arranque e a mola de retorno funcionam
corretamente.
Certifique-se de que os elementos antivibração não
estão danificados.
(Fig. 69)
Remova com a lima quaisquer rebarbas das
extremidades da lâmina-guia.
Limpe ou substitua a rede retentora de faíscas do
silenciador.
(Fig. 70)
Limpe as superfícies externas do carburador e áreas
adjacentes.
Limpe o filtro de ar. Instale um novo filtro de ar caso
esteja danificado ou demasiado sujo para ser
completamente limpo. Consulte
Para limpar o filtro
de ar na página 299
para mais informações.
Manutenção mensal
Examine a faixa do travão da corrente quanto ao
desgaste. Substitua quando a espessura da faixa do
travão for inferior a 0,6 mm (0,024 pol.) no ponto de
maior desgaste.
(Fig. 71)
Verifique o desgaste no centro, no tambor e na mola
da embraiagem.
Limpe a vela de ignição. Certifique-se de que a
distância entre os elétrodos está correta.
(Fig. 72)
Limpe as superfícies externas do carburador e áreas
adjacentes.
Examine o filtro e a mangueira de combustível.
Proceda à substituição, se necessário.
Esvazie o depósito de combustível.
Esvazie o depósito de óleo.
Examine todos os cabos e ligações.
Manutenção anual
Examine a vela de ignição.
Limpe as superfícies externas do carburador e áreas
adjacentes.
Limpe o sistema de arrefecimento.
Examine a rede retentora de faíscas.
Examine o filtro de combustível.
Examine a mangueira de combustível quanto a
danos.
Examine todos os cabos e ligações.
Manutenção intermitente
Leve o silenciador a um centro de assistência
autorizado para reparação ou substitua-o após 50
horas de funcionamento.
Efetue a manutenção na vela de ignição quando:
o nível de potência no motor for baixo.
for difícil arrancar o motor.
o motor não funcionar corretamente ao ralenti.
Verifique a lubrificação da corrente sempre que
reabastecer. Consulte o capítulo
Para verificar a
lubrificação da corrente da serra na página 300
.
Ajustar o ralenti
Certifique-se de que o filtro de ar está limpo e que a
cobertura do filtro de ar está montada antes de ajustar a
velocidade de ralenti.
1. Rode o parafuso de ajuste ao ralenti, identificado
com um "T", para a direita até a corrente da serra
começar a rodar.
2. Rode o parafuso de ajuste ao ralenti, identificado
com um "T", no sentido anti-horário até que a
corrente da serra pare.
3. O ralenti tem de ser inferior à velocidade em que a
corrente da serra começa a rodar. O ralenti está
298
658 - 009 - 05.05.2020
correto se o motor funcionar suavemente em todas
as posições.
Para limpar a rede retentora de faíscas
1. Utilize uma escova metálica para limpar a rede
retentora de faíscas.
Para efetuar a manutenção da vela de
ignição
CUIDADO: Utilize a vela de ignição
recomendada. Certifique-se de que a peça
de substituição é idêntica à peça fornecida
pelo fabricante. Uma vela de ignição
incorreta pode causar danos ao produto.
1. Se não for fácil ligar ou utilizar o produto, examine a
vela de ignição quanto a materiais indesejados. Para
diminuir o risco de materiais indesejados nos
elétrodos da vela de ignição:
a) certifique-se de que o ralenti está corretamente
ajustado.
b) certifique-se de que a mistura de combustível
está correta.
c) certifique-se de que o filtro de ar está limpo.
2. Limpe a vela de ignição se estiver suja. Certifique-se
de que a distância entre os elétrodos está correta.
(Fig. 72)
3. Substitua a vela de ignição quando necessário.
Para limpar o filtro de ar
1. Retire a cobertura do filtro de ar e o filtro de ar.
2. Limpe o filtro de ar com água quente com sabão.
Certifique-se de que o filtro de ar está seco antes de
o instalar.
3. Substitua o filtro de ar caso esteja demasiado sujo
para o limpar totalmente. Substitua sempre um filtro
de ar danificado.
Para afiar a corrente da serra
A cortadora
O componente cortante da corrente da serra chama-se
cortador, e é composto pelo dente de corte (A) e pela
abertura de corte (B). A diferença em altura entre os
dois componentes determina a profundidade de corte da
cortadora, a definição de abertura de corte (C).
(Fig. 73)
Ao afiar o dente de corte, há quatro fatores importantes
a considerar:
Ângulo de afiação.
(Fig. 74)
Ângulo de corte.
(Fig. 75)
Posição da lima.
(Fig. 76)
Diâmetro da lima redonda.
(Fig. 77)
Para afiar os dentes de corte
Utilize uma lima redonda e um calibrador de lima para
afiar os dentes de corte. Consulte
Calibração e
combinações da corrente da serra na página 302
para
obter mais informações sobre a dimensão recomendada
da lima e do calibrador para a corrente da serra
instalada no seu produto.
1. Certifique-se de que a corrente da serra está
corretamente esticada. Uma corrente
insuficientemente esticada, torna-se instável no
sentido transversal, o que dificulta a sua afiação
correcta.
2. Lime todos os dentes de um lado primeiro. Depois,
lime os dentes de corte a partir da face interior e
diminua a pressão no movimento de retorno.
3. Vire o produto e lime os dentes do outro lado.
4. Lime de modo que todos os dentes tenham o
mesmo tamanho. Quando restarem apenas 4 mm
(5/32") do comprimento dos dentes de corte,
considera-se que a corrente da serra está gasta e
tem de ser substituída. (Fig. 78)
Para ajustar a definição da abertura de corte
Afie os dentes de corte antes de ajustar a definição de
abertura de corte. Consulte o capítulo
Para afiar os
dentes de corte na página 299
. Quando se afia o dente
de corte (A), a definição de abertura de corte (C)
diminui. Para manter um desempenho de corte ideal, a
abertura de corte (B) tem de ser limada para alcançar a
definição de abertura de corte recomendada. Consulte
Calibração e combinações da corrente da serra na
página 302
para saber qual a definição de abertura de
corte correta para a sua corrente em especifico.
(Fig. 79)
(Fig. 80)
Nota:
Esta recomendação pressupõe que o
comprimento dos dentes de corte não foi limado
demais.
Utilize uma lima plana e uma ferramenta de abertura de
corte para ajustar a abertura de corte.
1. Coloque a ferramenta de abertura de corte acima da
corrente da serra. Para obter informações
detalhadas sobre a utilização da ferramenta de
abertura de corte, consulte a respetiva embalagem.
2. Use a lima plana para eliminar a parte excedente do
salto da abertura de corte. A abertura de corte será
correcta quando não se sentir resistência ao passar
a lima sobre o calibrador.
658 - 009 - 05.05.2020
299
Para esticar a corrente da serra
Nota: Verifique regularmente a tensão de uma nova
corrente da serra durante o respetivo período de
funcionamento.
1. Desaperte as porcas da lâmina-guia que fixam a
cobertura da embraiagem. Utilize a chave de
combinação. (Fig. 81)
2. Aperte manualmente as porcas da lâmina-guia, o
mais apertado que conseguir.
3. Levante a parte superior da lâmina-guia e estique a
corrente da serra, apertando o parafuso esticador da
corrente. Utilize a chave de combinação. Aperte a
corrente da serra até que deixe de estar frouxa na
parte inferior da lâmina-guia. (Fig. 82)
4. Aperte as porcas da lâmina-guia com a chave de
combinação e levante simultaneamente a ponta da
lâmina-guia. (Fig. 83)
5. Certifique-se de que pode puxar livremente a
corrente da serra com a mão e de que esta não fica
frouxa. (Fig. 84)
Para lubrificar o equipamento de corte
Para verificar a lubrificação da corrente da
serra
Verifique a lubrificação da corrente da serra sempre que
reabastecer.
1. Acione o produto e deixe-o a trabalhar em 3/4 da
velocidade. Aponte a extremidade dianteira da
lâmina-guia para uma superfície de cor clara a cerca
de 20 cm (8 pol.) de distância.
2. Depois de estar a trabalhar durante 1 minuto, surge
uma linha de óleo na superfície clara.
3. Se não conseguir visualizar a linha de óleo após 1
minuto, limpe o canal do óleo na lâmina-guia. Limpe
a ranhura na extremidade da lâmina-guia. Certifique-
se de que a roda frontal da lâmina-guia roda
livremente e de que não há obstruções no orifício de
lubrificação. Limpe e lubrifique a ponta do pinhão.
4. Acione o produto e deixe-o a trabalhar em 3/4 da
velocidade. Aponte a extremidade dianteira da
lâmina para uma superfície de cor clara a cerca de
20 cm (8 pol.) de distância.
5. Depois de estar a trabalhar durante 1 minuto, surge
uma linha de óleo na superfície clara.
6. Se não conseguir visualizar a linha de óleo após 1
minuto, contacte o revendedor aprovado.
Transporte
Coloque a proteção para transporte no equipamento
de corte durante o transporte para evitar ferimentos.
Certifique-se de que a deslocação do produto
durante o transporte não é possível.
Armazenamento
Guarde sempre o produto num local seguro quando
não estiver em funcionamento. Fugas e fumos
expelidos pelo produto podem entrar em contacto
com faíscas, chamas desprotegidas do equipamento
elétrico, do corta-relva elétrico, de relés/
interruptores, de caldeiras, entre outros.
Guarde sempre algum combustível num recipiente
aprovado.
Esvazie o depósito de combustível e o depósito de
óleo de corrente quando o produto estiver
armazenado durante períodos de tempo mais
longos. Elimine corretamente os fluidos utilizados.
Coloque a proteção para transporte no equipamento
de corte durante o armazenamento para evitar
ferimentos.
Remova a cobertura da vela de ignição e engate o
travão da corrente antes do armazenamento.
Especificações técnicas
unidade
120 Mark II
(P02138HV)
Designação do motor
Cilindrada cm
3
38
300 658 - 009 - 05.05.2020
unidade
120 Mark II
(P02138HV)
Vela de ignição Champion RCJ7Y
Distância entre os eléctrodos mm (pol.) 0,5 (0,02)
Volume do depósito de combustível cm
3
300
Rotação em vazio mín
-1
2800-3200
Potência de saída a 9000 min
-1
kW 1,4
Período de durabilidade das emissões h 50
Dados de ruído e vibração
Níveis de vibração equivalentes, um punho dianteiro
hveq
96
m/s
2
5,3
Níveis de vibração equivalentes, um punho traseiro
hveq
97
m/s
2
6,7
Nível de potência sonora, garantido (L
WA
)
98
dB(A) 116
Nível de potência sonora, medido
99
dB(A) 113
Nível de pressão sonora junto ao ouvido do utilizador
100
dB(A) 100
Dimensões do produto
Peso (sem equipamento de corte) kg 4,9
Volume do depósito de óleo cm
3
200
Sistema de lubrificação e combustível
Capacidade da bomba de óleo em 9000 min
-1
ml/min 7
Volume do depósito de óleo cm
3
200
Tipo de bomba de óleo Automático
Corrente da serra e lâmina-guia
Comprimento padrão da lâmina-guia cm (pol.) 35-40 (14-16)
Comprimentos da lâmina recomendados cm (pol.) 35-45 (14-18)
Comprimento de corte efetivo cm (pol.) 34-39 (13,5-15,5)
Velocidade máxima da corrente da serra m/s 22,3
Passo da corrente da serra mm (pol.)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
96
O nível de vibrações equivalente, segundo a norma ISO 22867, é calculado como a soma energética dos ní-
veis de vibração ponderados no tempo, em diferentes condições de funcionamento. os dados comunicados
relativamente ao nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1
m/s
2
.
97
O nível de vibrações equivalente, segundo a norma ISO 22867, é calculado como a soma energética dos ní-
veis de vibração ponderados no tempo, em diferentes condições de funcionamento. os dados comunicados
relativamente ao nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1
m/s
2
.
98
Emissões de ruído para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
WA
).
99
Emissões de ruído para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
WA
).
100
O nível de pressão sonora equivalente é calculado como a soma energética dos diferentes níveis de pressão
sonora ponderados no tempo, em diferentes condições de funcionamento. A dispersão estatística típica de
pressão sonora equivalente é um desvio padrão de 1 dB(A).
658 - 009 - 05.05.2020 301
unidade
120 Mark II
(P02138HV)
Espessura dos elos de acionamento (dispositivo de medição) mm (pol.) 1,3 (0,05)
Tipo de pinhão Roda dentada
Número de dentes do pinhão
6 (pinhão 3/8)
7 (pinhão 0,325)
Acessórios
Combinações de lâminas-guia e
correntes da serra
Os acessórios de corte indicados abaixo são aprovados
para o produto.
Barra guia Corrente da serra
Comprimento,
cm (pol.)
Passo, mm (pol.) Corte, mm (pol.) Raio máx. da ex-
tremidade
Tipo Comprimento, el-
ementos de ac-
cionamento
(qtd.)
33 (13) 8,25 (0.325) 1,3 (0.050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0.325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Calibração e combinações da corrente da serra
Corrente da serra
Tipo de corrente Tamanho da lima
redonda
Ângulo da placa
lateral
Ângulo da placa
superior
Ângulo da guia
de lima
Definição de
abertura de corte
H30 3/16 pol./4,8 mm 60° 30° 10° 0,025 pol./
0,65 mm
S93G 5/32 pol./4,0 mm 60° 30° 0,025 pol./
0,65 mm
Conteúdo da Declaração de Conformidade CE
A Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SUÉCIA,
declara, sob sua inteira responsabilidade, que o produto
representado:
Descrição Motosserra a gasolina
Marca Husqvarna
302 658 - 009 - 05.05.2020
Descrição Motosserra a gasolina
Plataforma/Tipo/Modelo Plataforma P02138HV,
representando o modelo
120 Mark II
Lote Número de série referente
a 2019 e posteriores
está em plena conformidade com as seguintes diretivas
e regulamentos da UE:
Diretiva/Regulamento Descrição
2006/42/CE "relativa a máquinas"
2014/30/UE "relativa à compatibilidade
eletromagnética"
2000/14/CE "relativa ao ruído exterior"
2011/65/UE "restrição do uso de deter-
minadas substâncias peri-
gosas"
As normas harmonizadas e/ou especificações técnicas
aplicadas são as que se seguem: EN ISO 12100, EN
ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
Em conformidade com a Diretiva 2000/14/CE, Anexo V,
os valores de som declarados são indicados na secção
de especificações técnicas deste manual e na
Declaração de conformidade da CE assinada.
Intertek Deutschland GmbH, Entidade competente
relativamente a máquinas (notificada de acordo com
0905), Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-
Echterdingen, Alemanha, realizou o exame de tipo CE
em conformidade com a Diretiva 2006/42/CE, artigo 12,
ponto 3b. O certificado para o exame de tipo, de acordo
com o anexo IX e conforme fornecido na Declaração de
Conformidade assinada, é aplicável a todos os locais de
fabrico e países de origem, conforme indicado no
produto.
Este produto encontra-se em conformidade com o
exemplo que foi submetido ao exame de tipo CE.
658 - 009 - 05.05.2020
303
CUPRINS
Introducere..................................................................304
Siguranţă.................................................................... 305
Asamblarea.................................................................309
Funcționarea...............................................................310
Întreținerea................................................................. 312
Transportul..................................................................315
Depozitarea................................................................ 315
Date tehnice................................................................315
Accesorii..................................................................... 317
Conținutul declarației de conformitate CE.................. 317
Introducere
Manualul operatorului
Limba originală a acestui manual al operatorului este
engleză. Manualele operatorului în alte limbi reprezintă
traduceri din limba engleză.
Prezentarea generală a produsului
(Fig. 1)
1. Plăcuță de identificare a produsului și a seriei
2. Blocare declanșator
3. Mâner frontal
4. Capacul cilindrului
5. Frână de lanț și apărătoare de mână din față
6. Amortizor de zgomot
7. Pinionul din vârful șinei de ghidaj
8. Apărătoare pentru mâna dreaptă
9. Declanșator
10. Capac pinion
11. Opritor de lanț
12. Șină de ghidaj
13. Lanț de ferăstrău
14. Mâner de pornire
15. Rezervor de ulei pentru lanț
16. Demaror
17. Rezervor de carburant
18. Acționare șoc
19. Mâner spate
20. Comutator oprire
21. Șurub de reglare a mersului în gol
22. Pompă de amorsare
23. Autocolant de avertisment și cu informații
24. Șurub de tensionare a lanțului
25. Capac șină de ghidaj
26. Unealtă combinată
27. Manualul operatorului
Simbolurile de pe produs
(Fig. 2)
Avertisment
(Fig. 3) Citiți acest manual
(Fig. 4) Folosiți protecție aprobată pentru cap,
auditivă și vizuală
(Fig. 5) Utilizați mănuși de protecție omologate
(Fig. 6) Produsul este în conformitate cu directivele
CE aplicabile
(Fig. 7) Nivel de putere acustică
(Fig. 8) Frână de lanț, necuplată (stânga). Frână de
lanț, cuplată (dreapta)
(Fig. 9) Acționare șoc
(Fig. 10) Buton de amorsare
(Fig. 11) Alimentarea cu combustibil
(Fig. 12) Umplerea cu ulei pentru lanț
(Fig. 13) Produsul este în conformitate cu directivele
EAC aplicabile
(Fig. 14) Produsul este în conformitate cu directivele
aplicabile din Ucraina
(Fig. 15) Nivel de zgomot
(Fig. 16) Țineți produsul bine, cu ambele mâini
(Fig. 17) Nu îl utilizați cu o singură mână
(Fig. 18) Evitați contactul cu vârful șinei de ghidaj
(Fig. 19) Atenție la blocări și recul
(Fig. 20) Produsul este în conformitate cu directivele
aplicabile din Australia și Noua Zeelandă
referitoare la compatibilitatea
electromagnetică.
Nota: Alte simboluri/autocolante de pe produs se referă
la cerințele de certificare pentru alte zone comerciale.
304 658 - 009 - 05.05.2020
Răspunderea pentru produs
Conform prevederilor legislației privind răspunderea
pentru produs, nu ne asumăm răspunderea pentru
daunele cauzate de produsul nostru dacă:
produsul este reparat necorespunzător;
produsul este reparat cu piese care nu provin de la
producător sau care nu sunt aprobate de acesta;
produsul are un accesoriu care nu provine de la
producător sau care nu este aprobat de acesta;
produsul nu este reparat la un centru de service
omologat sau de o autoritate omologată;
Siguranţă
Definiţii privind siguranţa
Definiţiile de mai jos indică nivelul de gravitate pentru
fiecare cuvânt de semnalizare.
AVERTISMENT: Vătămări corporale.
ATENŢIE: Deteriorarea produsului.
Nota: Aceste informaţii facilitează utilizarea produsului.
Instrucțiuni generale de siguranță
Utilizați produsul în mod corespunzător. Vătămările
corporale sau decesul constituie un posibil rezultat al
utilizării incorecte. Utilizați produsul numai pentru
operațiile din acest manual. Nu utilizați produsul
pentru alte sarcini.
Citiți, înțelegeți și respectați instrucțiunile din acest
manual. Respectați simbolurile de siguranță și
instrucțiunile de siguranță. Dacă operatorul nu
respectă instrucțiunile și simbolurile, pot apărea
vătămări corporale, daune materiale sau decese.
Nu aruncați acest manual. Utilizați instrucțiunile
pentru a asambla, a opera și a păstra produsul în
stare bună. Utilizați instrucțiunile pentru instalarea
corectă a accesoriilor. Utilizați numai accesorii
aprobate.
Nu utilizați un produs deteriorat. Respectați
programul de întreținere. Efectuați numai operațiile
de întreținere pentru care există instrucțiuni în acest
manual. Un centru de service omologat trebuie să
execute toate celelalte operații de întreținere.
Acest manual nu poate include toate situațiile care
pot apărea atunci când utilizați produsul. Procedați
cu atenție și folosiți-vă bunul simț. Nu operați
produsul și nu efectuați operații de întreținere la
acesta dacă nu sunteți sigur cu privire la situație.
Discutați cu un expert de produs, cu distribuitorul, cu
agentul de service sau cu centrul de service
omologat pentru informații.
Deconectați cablul bujiei înainte de a asambla
produsul, de a depozita produsul sau de a efectua
operații de întreținere.
Nu utiliza
ți produsul dacă specificația sa inițială se
modifică. Nu modificați o componentă a produsului
fără aprobarea producătorului. Utilizați numai piese
omologate de producător. Vătămările corporale sau
decesul constituie un posibil rezultat al întreținerii
incorecte.
Nu respirați în atmosfera cu gaze de eșapament de
la motor. Poate apărea un risc pentru sănătate dacă
vei respira în atmosfera cu gaze de eșapament,
vapori de ulei pentru lanț și rumeguș pentru o
perioadă lungă de timp.
Nu porniți produsul în interior sau în apropierea unor
materiale inflamabile. Gazele de eșapament sunt
fierbinți și pot conține scântei care pot declanșa
incendii. Fără un flux de aer suficient, pot interveni
vătămări corporale sau moartea cauzată de asfixiere
sau de monoxidul de carbon.
În timpul funcționării, acest produs generează un
câmp electromagnetic. Câmpul electromagnetic
poate cauza deteriorarea implanturilor medicale.
Discutați cu medicul dvs. și cu producătorul
implantului medical înainte de a opera produsul.
Nu permiteți copiilor să utilizeze produsul.
Nu permiteți unei persoane care nu cunoaște
instrucțiunile să utilizeze produsul.
Monitorizați permanent o persoană cu capacități
fizice sau mentale reduse care utilizează produsul.
Un adult responsabil trebuie să fie prezent în
permanență.
Încuiați produsul într-o zonă inaccesibilă copiilor și
persoanelor fără aprobare.
Produsul poate proiecta obiecte și poate cauza
vătămări corporale. Respectați instrucțiunile de
siguranță, pentru a reduce pericolul de vătămări
corporale sau de deces.
Nu vă îndepărtați de produs atunci când motorul
este pornit. Opriți motorul și asigurați-vă că lanțul nu
se rotește.
În caz de accident, operatorul produsului este
responsabil.
Înainte de a utiliza produsul, asigurați-vă că piesele
nu sunt deteriorate.
Consultați legislația națională sau locală. Aceasta
poate interzice sau poate limita utilizarea produsului
în unele situații.
Instrucțiuni de siguranță pentru utilizare
Utilizarea continuă sau periodică a produsului poate
cauza simptomul de „degete albe” sau alte probleme
658 - 009 - 05.05.2020
305
de natură medicală din cauza vibrațiilor. Examinați
starea mâinilor și degetelor dacă utilizați produsul în
mod continuu sau regulat. Dacă mâinile sau
degetele s-au decolorat, vă dor, simțiți furnicături sau
sunt amorțite, încetați lucrul și contactați imediat un
medic.
Înainte de a utiliza produsul, asigurați-vă că este
complet asamblat.
Produsul poate determina proiectarea de obiecte,
ceea ce poate conduce la leziuni oculare. Când
utilizați produsul, purtați întotdeauna ochelari de
protecție omologați.
Fiți atent, copiii se pot apropia de produs, fără știrea
dvs., în timpul funcționării.
Nu utilizați produsul dacă se află persoane în zona
de lucru. Opriți produsul dacă o persoană intră în
zona de lucru.
(Fig. 21)
Asigurați-vă că aveți permanent control asupra
produsului.
Produsul trebuie utilizat cu două mâini. Nu utilizați
produsul cu o singură mână. Utilizarea cu o singură
mână poate cauza vătămări corporale grave
operatorului, muncitorilor, persoanelor din jur sau
mai multor persoane din aceste categorii.
Prindeți mânerul frontal cu mâna stângă și mânerul
din spate cu mâna dreaptă. Țineți produsul pe partea
dreaptă a corpului.
(Fig. 22)
Nu utilizați niciodată produsul atunci când sunteți
obosit, bolnav sau dacă ați consumat alcool sau
droguri.
Nu utilizați produsul dacă nu puteți primi ajutor în caz
de accident. Anunțați și alte persoane despre faptul
că veți utiliza produsul, înainte ca dvs. să începeți
utilizarea produsului.
Nu acționați produsul înainte de a vă asigura că nicio
persoană și niciun animal nu se află în zona de
siguranță.
Înainte de a începe, eliminați toate materialele
nedorite din zona de lucru. Dacă lanțul lovește un
obiect, acesta poate fi proiectat și poate cauza
vătămări corporale sau deteriorări. Materialele
nedorite se pot înfășura în jurul lanțului și pot cauza
deteriorări.
Nu utilizați produsul în condiții meteorologice
nefavorabile cum ar fi ceață, ploaie, vânt puternic,
pericol de descărcări electrice sau alte condiții
meteo. Vremea nefavorabilă poate conduce la
apariția de situații periculoase, de exemplu,
suprafețe alunecoase.
Asigurați-vă că vă puteți deplasa liber și că puteți
lucra într-o poziție stabilă.
Asigurați-vă că nu puteți cădea în timp ce utilizați
produsul. Nu înclinați produsul în timp ce-l utilizați.
Țineți întotdeauna produsul cu ambele mâini.
Prindeți mânerul frontal cu mâna stângă și mânerul
din spate cu mâna dreaptă.
Țineți produsul pe partea
dreaptă a corpului.
Lanțul de ferăstrău începe să se rotească dacă
acționarea șocului este în poziția clapetei de șoc
când motorul pornește.
Opriți motorul înainte de a muta produsul.
Nu așezați produsul jos când motorul este pornit.
Înainte de a elimina materialele nedorite din produs,
opriți motorul. Lăsați lanțul să se oprească, înainte
ca dvs. sau o persoană care vă ajută să eliminați
materialul tăiat.
Nu acționați niciodată acest produs într-un copac.
Acționarea produsului într-un copac poate avea ca
rezultat vătămarea corporală.
(Fig. 23)
Frâna de lanț trebuie acționată când produsul este
pornit, pentru a reduce riscul ca ferăstrăul să vă
atingă în timpul pornirii.
(Fig. 24)
Un recul poate cauza vătămări corporale grave sau
decesul operatorului sau al altor persoane. Pentru a
reduce pericolul, trebuie să cunoașteți cauzele
reculului și modul de prevenire a acestora.
Respectați toate instrucțiunile de siguranță pentru a
reduce pericolul de recul și alte forțe care pot
produce vătămări corporale grave sau decesul.
Ajustați în mod regulat întinderea lanțului pentru a vă
asigura că lanțul de ferăstrău nu atârnă. Un lanț de
ferăstrău slăbit poate sări și cauza vătămări
corporale grave sau chiar mortale.
Nu tăiați copaci folosind o procedură incorectă.
Acest lucru poate cauza vătămarea persoanelor,
lovirea unei linii de utilități sau poate cauza daune
proprietăților.
Operatorul ar trebui să se poziționeze în partea mai
ridicată a terenului, deoarece copacul se va rostogoli
sau aluneca spre partea inferioară a pantei după
tăiere.
(Fig. 25)
Planificați și pregătiți calea de retragere înainte de a
începe să tăiați. Calea dvs. de evacuare trebuie să
fie la distanță de aproximativ 135 de grade față de
direcția de doborâre.
1. Zona periculoasă
2. Calea de evacuare
3. Direcția de cădere
(Fig. 26)
Opriți întotdeauna motorul înainte de a muta
produsul.
Asigurați-vă că aveți un echilibru stabil pe sol și că
vă susțineți greutatea în mod egal.
(Fig. 27)
Operați produsul doar cu picioarele pe teren stabil.
Operarea produsului pe un teren care nu este stabil
poate cauza vătămări corporale grave sau decesul
306
658 - 009 - 05.05.2020
operatorului sau al altor persoane. Nu folosiți
produsul de pe o scară sau dintr-un copac.
(Fig. 28)
Reculul, alunecarea, ricoșarea și coborârea
rapidă
Diferitele forțe pot afecta controlul sigur al produsului.
Alunecarea apare atunci când șina de ghidaj alunecă
sau se deplasează rapid transversal pe lemn.
Ricoșarea apare atunci când șina de ghidaj se ridică
de pe lemn și îl atinge în mod repetat.
Coborârea rapidă are loc atunci când produsul
coboară rapid după efectuarea unei tăieri. Acest
lucru poate determina lanțul aflat în mișcare să
atingă o parte a corpului sau alte obiecte, cauzând
vătămări corporale sau deteriorări.
Reculul are loc atunci când capătul șinei de ghidaj
atinge anumite obiecte și se mișcă spre spate, în sus
sau brusc în față. Reculul apare și atunci când
porțiunile tăiate din lemn se apropie și prind lanțul de
ferăstrău în timpul tăierii. Pierderea controlului poate
interveni dacă produsul atinge un obiect din lemn.
(Fig. 29)
Reculul de rotație se poate produce când lanțul
în mișcare intră în contact cu un obiect la partea
superioară a șinei de ghidaj. Acest lucru poate
cauza blocarea lanțului în obiect și oprirea
imediată a lanțului. Rezultatul este o reacție
inversă foarte rapidă care mișșina de ghidaj în
sus și spre înapoi, în direcția operatorului.
(Fig. 30)
(Fig. 31)
Reculul de prindere poate interveni atunci când
lanțul de ferăstrău se oprește brusc în timpul
tăierii. Porțiunile de lemn tăiate se apropie și
prind lanțul de ferăstrău aflat în mișcare de-a
lungul șinei de ghidaj. Oprirea bruscă a lanțului
inversează forța lanțului și determină mișcarea
produsului în direcția opusă a rotației lanțului.
Produsul se deplasează în spate, în direcția
operatorului.
(Fig. 32)
Tragerea spre față se poate produce atunci când
lanțul de ferăstrău se oprește brusc în momentul
în care lanțul aflat în mișcare atinge un obiect din
lemn, de-a lungul părții inferioare a șinei de
ghidaj. Oprirea bruscă trage produsul spre față și
departe de operator, ceea ce poate cauza cu
ușurință pierderea controlului asupra produsului
de către operator.
(Fig. 33)
Asigurați-vă că înțelegeți diferitele forțe și cum puteți să
le preveniți, înainte de a utiliza produsul.
Pentru a preveni reculul, alunecarea, ricoșarea
și coborârea bruscă
În timp ce motorul este în funcțiune, asigurați-vă că
țineți bine produsul. Țineți mâna dreaptă pe mânerul
din spate și mâna stângă pe mânerul frontal. Țineți
bine, având toate degetele în jurul mânerelor. Nu
dați drumul.
Mențineți controlul asupra produsului în timpul tăierii
și după ce lemnul cade pe sol. Nu permiteți
produsului să coboare rapid după tăiere. (Fig. 34)
Asigurați-vă că în zona în care tăiați nu există
blocaje. Nu permiteți vârfului șinei de ghidaj să
atingă un buștean, o ramură sau alte obstacole în
timp ce utilizați produsul.
Tăiați la turații ridicate ale motorului.
Nu vă întindeți prea mult sau nu tăiați obiecte situate
deasupra înălțimii umărului. (Fig. 35)
Respectați instrucțiunile producătorului cu privire la
ascuțirea și întreținerea lanțului de ferăstrău.
Utilizați numai șinele de ghidaj și lanțurile de
ferăstrău de schimb specificate de producător.
Pericolul de recul crește în cazul în care calibrarea
adâncimii este prea mare.
Echipament de protecție personală
Utilizați întotdeauna echipamentul de protecție
personală corespunzător atunci când operați
produsul. Echipamentul individual de protecție nu
elimină pericolul de vătămări corporale.
Echipamentul individual de protecție reduce
gravitatea vătămării corporale în cazul producerii
unui accident.
În general, îmbrăcămintea trebuie să fie strânsă pe
corp, fără a împiedica libertatea de mișcare.
Purtați o cască de protecție omologată.
În timp ce operați produsul, purtați întotdeauna
protecții omologate pentru ureche. Zgomotul
prelungit poate cauza pierderea auzului.
Purtați ochelari de protecție sau un vizor de protecție
pentru față pentru a reduce pericolul de vătămări
corporale cauzate de obiectele proiectate. Produsul
poate proiecta obiecte precum așchii, bucăți mici de
lemn etc., cu o forță considerabilă. Acestea pot
cauza vătămări corporale grave, în special vătămări
ale ochilor.
Purtați mănuși pentru protecție împotriva
motoferăstraielor.
Utilizați salopetă cu protecție pentru motoferăstrău.
Purtați încălțăminte pentru protecție împotriva
motoferăstraielor, cu vârf din oțel și talpă anti-
aderentă.
Asigurați-vă că aveți în apropiere o trusă de prim-
ajutor.
Amortizorul de zgomot, șina de ghidaj, lanțul de
ferăstrău sau alte elemente pot constitui surse de
scântei. Asigurați-vă întotdeauna că aveți la
dispoziție instrumente de stingere a incendiilor și o
658 - 009 - 05.05.2020
307
lopată pentru a ajuta la prevenirea incendiilor
forestiere.
Dispozitive de protecție la produs
Asigurați-vă că efectuați cu regularitate întreținerea
produsului.
Durata de viață a produsului crește.
Riscul de accidente scade.
Permiteți unui distribuitor omologat sau unui centru
de service omologat să examineze cu regularitate
produsul, pentru a efectua reglaje sau reparații.
Nu utilizați un produs cu echipamentul de protecție
deteriorat. Dacă produsul este deteriorat, luați
legătura cu un centru de service omologat.
Comutator de oprire
Porniți motorul. Asigurați-vă că motorul se oprește atunci
când deplasați comutatorul de oprire în poziția de oprire.
Pentru examinarea elementului de blocare a pârghiei de
accelerație
1. Asigurați-vă că declanșatorul (B) este blocat la
turația de mers în gol atunci când eliberați elementul
de blocare a declanșatorului (A). (Fig. 36)
2. Apăsați elementul de blocare a declanșatorului (A) și
asigurați-vă că revine la poziția inițială atunci când îl
eliberați.
3. Apăsați declanșatorul (B) și asigurați-vă că revine la
poziția inițială atunci când îl eliberați.
4. Porniți motorul și aplicați viteză maximă.
5. Eliberați declanșatorul și verificați dacă lanțul de
ferăstrău se oprește.
6. Dacă lanțul de ferăstrău se rotește la turația de mers
în gol, examinați șurubul de reglare a turației de
mers în gol a carburatorului.
Apărătoare
Apărătoarea previne proiectarea obiectelor în direcția
operatorului. De asemenea, apărătoarea previne
contactul accidental dintre operator și lanţul de ferăstrău.
Asiguraţi-vă că apărătoarea poate fi utilizată
împreună cu produsul în timpul funcţionării acestuia.
Nu utilizaţi produsul fără apărătoare.
Asiguraţi-vă că apărătoarea nu este deteriorată.
Înlocuiţi apărătoarea dacă aceasta este uzată sau
dacă prezintă fisuri.
Reguli de siguranţă referitoare la carburant
Nu porniţi produsul dacă pe acesta se află carburant
sau ulei pentru motor. Îndepărtaţi carburantul/uleiul
nedorit şi lăsaţi produsul să se usuce. Îndepărtaţi
carburantul nedorit din produs.
Dacă vărsaţi carburantul pe îmbrăcăminte, schimbaţi
imediat hainele.
Nu vărsaţi carburantul pe corp - poate provoca
vătămări corporale. Dacă vărsaţi carburant pe corp,
utilizaţi apă şi săpun pentru a elimina carburantul.
Nu porniţi motorul dacă vărsaţi ulei sau carburant pe
produs sau pe corp.
Nu porniţi produsul dacă motorul prezintă scurgeri.
Examinaţi cu regularitate motorul, pentru a identifica
eventuale scurgeri.
Manipulaţi cu atenţie carburantul. Carburantul este
inflamabil, vaporii sunt explozivi şi pot cauza
vătămări corporale sau deces.
Nu respiraţi vaporii de carburant, se pot produce
vătămări corporale. Asiguraţi-vă că fluxul de aer este
suficient.
Nu fumaţi în apropierea carburantului sau a
motorului.
Nu amplasaţi obiecte calde în apropierea
carburantului sau a motorului.
Nu adăugaţi carburant atunci când motorul este
pornit.
Asiguraţi-vă că motorul este rece înainte de a
realimenta.
Înainte de a realimenta, deschideţi lent capacul
rezervorului de carburant şi eliberaţi cu atenţie
presiunea.
Nu adăugaţi carburant la motor într-o zonă
interioară. Un flux de aer insuficient poate cauza
vătămare corporală sau deces din cauza asfixierii
sau a monoxidului de carbon.
Strângeţi cu atenţie capacul rezervorului de
carburant; în caz contrar, se pot produce incendii.
Înainte de pornire, mutaţi produsul la o distanţă de
minimum 3 m (10 ft) faţă de poziţia unde aţi umplut
rezervorul.
Nu introduceţi prea mult carburant în rezervorul de
carburant.
Asiguraţi-vă că nu se pot produce scurgeri atunci
când mutaţi produsul sau rezervorul de carburant.
Nu poziţionaţi produsul sau rezervorul de carburant
în apropierea unei flăcări deschise, a scânteilor sau
a unei lumini pilot. Asiguraţi-vă că în zona de
depozitare nu se află flăcări deschise.
Utilizaţi numai recipiente omologate atunci când
mutaţi carburantul sau îl introduceţi în spaţiul de
depozitare.
Goliţi rezervorul de carburant înainte de a-l depozita
pe termen lung. Respectaţi legislaţia locală cu privire
la locaţia de eliminare a carburantului.
Curăţaţi produsul înainte de depozitarea pe termen
lung.
Îndepărtaţi cablul bujiei înainte de a introduce
produsul în spaţiul de depozitare, pentru a vă
asigura că motorul nu porneşte accidental.
Instrucțiuni de siguranță pentru
întreținere
Deconectați bujia înainte de a efectua întreținerea
produsului, fără reglarea carburatorului.
308
658 - 009 - 05.05.2020
Apelați la un distribuitor aprobat pentru toate
operațiunile de service ale produsului, fără activitățile
din
Între
ț
inerea la pagina 312
.
Asigurați-vă că lanțul ferăstrăului se oprește din
mișcare când trăgaciul accelerației este eliberat.
Păstrați mânerele uscate, curate și fără urme de ulei
sau de amestec.
Țineți capacele și elementele de strângere corect
strânse.
Utilizarea componentelor de schimb care nu sunt
aprobate sau eliminarea dispozitivelor de siguranță
poate cauza deteriorarea produsului. De asemenea,
acest lucru poate cauza vătămarea corporală a
operatorului sau a persoanelor din jur. Folosiți numai
accesorii și piese de schimb conform recomandărilor.
Nu schimbați produsul.
Mențineți lanțul de ferăstrău ascuțit și curat pentru
performanță ridicată și sigură.
Respectați instrucțiunile pentru ungere și schimbarea
accesoriilor.
Examinați produsul pentru componente deteriorate.
Înainte de a continua utilizarea produsului, asigurați-
vă că apărătoarea sau componenta deteriorată
funcționează corect. Verificați dacă există
componente defecte sau aliniate incorect și
componente care nu se mișcă liber. Verificați dacă
există alte condiții care ar putea afecta funcționarea
produsului. Asigurați-vă că produsul este instalat
corect. O apărătoare sau altă componentă
deteriorată trebuie reparată sau înlocuită de un
distribuitor aprobat, cu excepția cazului în care se
specifică altfel în manualul operatorului.
Când nu este în funcțiune, păstrați produsul într-o
zonă uscată, înaltă sau blocată, departe de accesul
copiilor.
În timpul transportului sau depozitării produsului,
utilizați o protecție sau o carcasă pentru transport,
pentru a muta produsul.
Nu utilizați ulei ars. Uleiul ars poate fi periculos
pentru dvs. și poate provoca daune produsului și
mediului.
Asamblarea
AVERTISMENT: Citiți și înțelegeți capitolul
referitor la siguranță înainte de asamblarea
produsului.
Pentru asamblarea șinei de ghidaj și a
lanțului de ferăstrău
1. Scoateți pipa bujiei din bujie în timpul asamblării,
pentru a preveni pornirea accidentală.
2. Scoateți piulițele de fixare a șinei și capacul
pinionului. Demontați apărătoarea de transport (A).
(Fig. 37)
3. Puneți șina de ghidaj deasupra șuruburilor șinei.
Deplasați șina de ghidaj în ultima poziție din spate.
(Fig. 38)
4. Purtați mănuși de protecție împotriva
motoferăstrăului.
5. Ridicați lanțul de ferăstrău deasupra roții de
antrenare și cuplați-l în canelura de pe șina de
ghidaj. Începeți de la marginea superioară a șinei de
ghidaj. (Fig. 39)
6. Asigurați-vă că marginile conexiunilor de tăiere sunt
îndreptate spre față, pe marginea superioară a șinei
de ghidaj.
7. Asamblați capacul pinionului și deplasați pintenul
întinzător al lanțului în orificiul prevăzut în șina de
ghidaj.
8. Asigurați-vă că zalele de ghidare ale lanțului de
ferăstrău se fixează corect pe roata de antrenare. De
asemenea, asigurați-vă că lanțul de ferăstrău este
cuplat corect în canelura din șina de ghidaj.
9. Strânge
ți piulițele de fixare a șinei de ghidaj cu
mâna.
10. Strângeți lanțul de ferăstrău rotind șurubul de
tensionare a lanțului în sensul acelor de ceasornic,
utilizând cheia combinată (Fig. 40). Strângeți lanțul
de ferăstrău până când nu se mai îndoaie sub șina
de ghidaj, dar poate fi întors ușor cu mâna. (Fig. 41)
11. Țineți capătul șinei de ghidaj în sus și strângeți
piulițele de fixare a șinei folosind cheia combinată.
(Fig. 42)
Examinați frecvent întinderea lanțului după
asamblarea unui nou lanț de ferăstrău și până
când lanțul de ferăstrău se rodează.
Examinați întinderea lanțului în mod regulat.
Întinderea corectă a lanțului determină o bună
performanță de tăiere și o durată de funcționare
lungă.
Rearmarea frânei de lanț
Dacă capacul ambreiajului a fost îndepărtat accidental
în timp ce frâna de lanț este blocată, trebuie deblocată
frâna pentru a permite montajul capacului fără a bloca
volanta ambreiajului.
ATENŢIE: Arcul frânei de lanț este
tensionat. Efectuați cu grijă rearmarea frânei
de lanț.
Nota: Nu țineți de banda frânei în timpul rearmării.
1. Aliniați crestăturile de pe scula de reglaj a șinei
pentru a intra în cuplajul rotativ al frânei. (Fig. 43)
658 - 009 - 05.05.2020
309
2. Pentru rearmarea frânei, rotiți în sens orar până se
oprește. Conectorul frontal va fi îndreptat în jos
atunci când frâna de lanț este în poziția deblocat.
(Fig. 44) (Fig. 45)
Funcționarea
AVERTISMENT: Citiți și înțelegeți capitolul
referitor la siguranță înainte de utilizarea
produsului.
Pentru utilizarea carburantului
ATENŢIE: Acest produs este prevăzut cu
motor în doi timpi. Utilizaţi un amestec de
benzină şi de ulei pentru motor în doi timpi.
Asiguraţi-vă că utilizaţi cantitatea corectă de
ulei în amestec. Un raport incorect între
benzină şi ulei poate cauza deteriorarea
motorului.
Raport amestec
Raportul amestecului pentru benzină şi ulei de motor în
doi timpi este de 50:1 (2%)
Benzină
Ulei pentru motor în doi
timpi
1 galon S.U.A. 77 ml (2,6 oz)
1 galon Marea Britanie 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Pentru realizarea amestecului
1. Determinaţi cantitatea corectă de benzină şi ulei de
motor (raportul amestecului 50:1). Nu realizaţi o
cantitate de amestec pentru mai mult de 30 de zile.
Consultaţi
Pentru utilizarea carburantului la pagina
310
.
2. Adăugaţi jumătate din cantitatea de benzină într-un
rezervor de carburant curat, cu o supapă anti-
vărsare.
ATENŢIE: Nu utilizaţi benzină cu o
concentraţie de etanol de peste 10%
(E10). Aceasta poate deteriora produsul.
ATENŢIE: Nu utilizaţi benzină cu o cifră
octanică mai mică de 90 RON (87 AKI).
Aceasta poate deteriora produsul.
Nota: Utilizaţi benzină cu o cifră octanică mai mare
dacă utilizaţi frecvent produsul în mod continuu, la o
turaţie de motor ridicată.
3. Adăugaţi întreaga cantitate de ulei de motor în doi
timpi în rezervorul de carburant.
ATENŢIE:
Utilizaţi întotdeauna ulei de
motor în doi timpi răcit cu aer, de înaltă
calitate. Alte uleiuri pot deteriora
produsul.
4. Agitaţi amestecul, pentru amestecarea conţinutului.
5. Adăugaţi cantitatea de benzină rămasă în rezervorul
de carburant.
6. Agitaţi amestecul, pentru amestecarea conţinutului.
7. Umpleţi rezervorul de carburant al produsului cu
amestecul. Consultaţi
Pentru utilizarea carburantului
la pagina 310
.
Pentru umplerea rezervorului de carburant
1. Asigurați-vă că amestecul este corect și că îl
introduceți într-un rezervor de carburant cu o supapă
anti-vărsare.
2. Dacă a rămas carburant în rezervor, îndepărtați
carburantul nedorit și lăsați rezervorul să se usuce.
3. Asigurați-vă că zona din apropierea capacului
rezervorului de carburant este curată.
4. Scoateți capacul rezervorului de carburant.
5. Scuturați rezervorul de carburant înainte de a
adăuga amestecul în acesta.
6. Puneți înapoi capacul rezervorului de carburant.
Pentru a unge lanțul de ferăstrău
Produsul are un sistem de ungere automat. Rezervorul
de ulei pentru lanțul de ferăstrău și rezervorul de
carburant sunt proiectate astfel încât carburantul să se
termine înaintea uleiului pentru lanțul de ferăstrău.
Această funcție de siguranță necesită utilizarea uleiului
de ungere corect și respectarea instrucțiunilor.
1. Utilizați ulei de lanț vegetal pentru ferăstrău sau ulei
de lanț standard.
2. Asigurați-vă că zona din apropierea capacului
rezervorului de ulei pentru lanțul de ferăstrău este
curată.
3. Scoateți capacul rezervorului de ulei pentru lanțul de
ferăstrău.
4. Umpleți rezervorul de ulei pentru lanțul de ferăstrău
cu uleiul pentru lanț de ferăstrău recomandat.
5. Puneți înapoi capacul rezervorului de ulei pentru lanț
de ferăstrău.
Pentru pornire și oprire
Înainte de pornirea motorului
Examinați produsul pentru a identifica eventuale
piese lipsă, deteriorate, slăbite sau uzate.
310
658 - 009 - 05.05.2020
Examinați piulițele, șuruburile și bolțurile.
Examinați filtrul de aer.
Verificați dacă blocarea declanșatorului și
declanșatorul funcționează corespunzător.
Verificați comutatorul de oprire pentru a vedea dacă
funcționează corespunzător.
Examinați produsul pentru scurgeri de carburant.
Verificați dacă lanțul de ferăstrău este ascuțit și întins
corect.
Pornirea unui motor rece
1. Deplasați apărătoarea de mână din față spre înainte
pentru a cupla frâna de lanț. (Fig. 46)
2. Trageți complet în afară acționarea șocului. (Fig. 47)
3. Apăsați butonul purjor de 6 ori. (Fig. 48)
4. Țineți corpul produsului pe sol, cu mâna stângă.
5. Puneți piciorul drept prin mânerul spate.
6. Trageți încet de mânerul pentru șnurul de pornire cu
mâna dreaptă, până când simțiți o ușoară rezistență.
7. Trageți puternic mânerul șnurului de pornire. (Fig.
49)
ATENŢIE: Nu trageți de șnurul de pornire
înainte de oprirea acestuia. Nu eliberați
șnurul de pornire când acesta este
complet extins. Eliberați lent șnurul de
pornire. Dacă nu respectați aceste
instrucțiuni, puteți cauza deteriorarea
motorului.
Nota: Nu trageți pârghia de accelerație atunci când
porniți motorul.
8. Continuați să trageți de mânerul șnurului de pornire
până când motorul pornește sau încearcă să
pornească (trageți de maximum 5 ori).
9. Dacă motorul pornește sau încearcă să pornească,
împingeți acționarea șocului în poziția clapetei de
șoc, la jumătate. (Fig. 50)
10. Continuați să trageți până la pornirea motorului.
11. Prindeți mânerul din spate cu mâna dreaptă și
mânerul frontal cu mâna stângă. (Fig. 51)
12. Trageți imediat apărătoarea de mână din față înapoi
în direcția mânerului frontal pentru a decupla frâna
de lanț. (Fig. 52)
Nota:
Lanțul se va deplasa.
13. Operați produsul timp de 20-30 de secunde la turație
de mers în gol ridicată.
14. Trageți ușor, dar complet, de pârghia de accelerație
timp de 8-10 secunde, apoi eliberați. (Fig. 53)
15. Operați produsul timp de 10 secunde la turație de
mers în gol normală.
16. Trage
ți ușor, dar complet, de pârghia de accelerație
timp de 5 secunde pentru a controla accelerația,
apoi eliberați.
17. Utilizați produsul.
Pornirea unui motor cald
1. Deplasați apărătoarea de mână din față spre înainte
pentru a cupla frâna de lanț.
2. Trageți complet în afară acționarea șocului.
3. Apăsați butonul purjor de 6 ori.
4. Împingeți complet înăuntru acționarea șocului.
5. Țineți corpul produsului pe sol, cu mâna stângă.
6. Puneți piciorul drept prin mânerul spate.
7. Trageți încet de mânerul pentru șnurul de pornire cu
mâna dreaptă, până când simțiți o ușoară rezistență.
8. Trageți puternic mânerul șnurului de pornire.
ATENŢIE: Nu trageți de șnurul de pornire
înainte de oprirea acestuia. Nu eliberați
șnurul de pornire când acesta este
complet extins. Eliberați lent șnurul de
pornire. Dacă nu respectați aceste
instrucțiuni, puteți cauza deteriorarea
motorului.
Nota: Nu trageți pârghia de accelerație atunci când
porniți motorul.
9. Trageți de mânerul pentru șnurul de pornire până la
pornirea motorului.
10. Prindeți mânerul din spate cu mâna dreaptă și
mânerul frontal cu mâna stângă.
11. Trageți imediat apărătoarea de mână din față înapoi
în direcția mânerului frontal pentru a decupla frâna
de lanț.
Nota: Lanțul se va deplasa.
12. Așteptați 10-15 secunde.
13. Trageți ușor de pârghia de accelerație pentru a seta
viteza de ralanti normală.
14. Utilizați produsul.
Pentru a porni motorul când carburantul este
prea fierbinte
Dacă produsul nu pornește, carburantul poate fi prea
fierbinte.
Nota:
Utilizați întotdeauna carburant nou și reduceți
timpul de funcționare pe vreme caldă.
1. Puneți produsul într-o zonă rece, departe de lumina
solară directă.
658 - 009 - 05.05.2020
311
2. Lăsați produsul să se răcească pentru minimum 20
de minute.
3. Apăsați din nou purjorul timp de 10-15 secunde.
4. Respectați procedura de pornire a unui motor rece.
Consultați
Pornirea unui motor rece la pagina 311
.
Oprirea motorului
Apăsați pe comutatorul de oprire pentru a opri
motorul.
Nota: Comutatorul de oprire revine automat la poziția
inițială.
Pentru a doborî un copac
1. Înlăturați gunoaiele, pietrele, scoarța desprinsă,
cuiele, cârligele și cablurile din copac.
2. Realizați o tăietură triunghiulară de 1/3 din diametrul
arborelui, perpendicular pe direcția căderii. (Fig. 54)
3. Efectuați tăietura triunghiulară orizontală inferioară.
Acest lucru împiedică prinderea lanțului de ferăstrău
sau a șinei de ghidaj atunci când se realizează a
doua tăietură triunghiulară.
4. Efectuați tăietura de doborâre din spate (X) cu cel
puțin 50 mm (2 in.) mai sus decât tăietura
triunghiulară orizontală. Mențineți tăietura de
doborâre din spate paralelă cu tăietura triunghiulară
orizontală, astfel încât să rămână lemn suficient
pentru un ciot. Nu tăiați articulația. Ciotul cu funcție
de pivot previne răsucirea arborelui și căderea
acestuia în direcția incorectă. (Fig. 55) (Fig. 56)
5. Pe măsură ce tăietura de doborâre din spate se
apropie de ciot, arborele începe să cadă. Asigurați-
vă că arborele poate cădea în direcția corectă și că
nu se mișcă spre spate și prinde lanțul de ferăstrău.
Întrerupeți tăierea înainte ca tăietura de doborâre din
spate să fie finalizată, pentru a preveni acest lucru.
Utilizați pene din lemn, plastic sau aluminiu pentru a
deschide tăietura și a lăsa arborele să cadă de-a
lungul liniei de cădere necesare. (Fig. 57)
6. Când arborele începe să cadă, scoate
ți produsul din
tăietură, opriți motorul, puneți produsul jos, apoi
folosiți ruta de retragere planificată. Fiți atent la
crengile care cad de sus și aveți grijă unde călcați.
(Fig. 58)
Tăierea ramurilor unui arbore
1. Utilizați ramurile mai mari pentru a ține bușteanul
deasupra solului.
2. Îndepărtați ramurile mici cu o singură tăietură. (Fig.
59)
3. Tăiați ramurile tensionate din partea de jos spre
partea de sus, pentru a preveni prinderea lanțului de
ferăstrău sau a șinei de ghidaj.
Ferăstruirea unui buștean
ATENŢIE: Nu permiteți lanțului de ferăstrău
să atingă solul.
Dacă bușteanul este susținut pe toată lungimea sa,
tăiați din partea de sus a bușteanului (denumită
ferăstruire din partea superioară). (Fig. 60)
Dacă bușteanul este susținut la un capăt, tăiați 1/3
din diametru, din partea de jos a bușteanului
(denumită ferăstruire din partea inferioară). (Fig. 61)
Dacă bușteanul este susținut la ambele capete, tăiați
1/3 din diametru, din partea de sus. Finalizați tăierea
prin ferăstruirea din partea inferioară a 2/3 din partea
de jos a bușteanului, pentru a atinge prima tăiere.
(Fig. 62)
Dacă ferăstruiți un buștean pe o pantă, rămâneți
întotdeauna pe partea aflată la deal de buștean.
Tăiați prin buștean în timp ce mențineți controlul
complet asupra produsului, apoi slăbiți presiunea de
tăiere aproape de finalizarea tăierii ținând ferm de
mânerul din spate și din față. (Fig. 63)
Întreținerea
AVERTISMENT: Citiți și înțelegeți capitolul
privind siguranța înainte de a efectua
operații de curățare, reparație sau întreținere
asupra produsului.
Program de întreţinere
Respectaţi programul de întreţinere. Intervalele sunt
calculate considerând o utilizare zilnică a produsului.
Intervalele sunt diferite dacă nu utilizaţi zilnic produsul.
Efectuaţi numai operaţiile de întreţinere care se
regăsesc în acest manual. Discutaţi cu un centru de
service omologat cu privire la operaţiile de întreţinere
care nu sunt menţionate în acest manual.
Întreținerea zilnică
Curățați suprafețele exterioare.
Asigurați-vă că blocarea și declanșatorul
funcționează corect.
Curățați frâna de lanț și asigurați-vă că funcționează
corect.
(Fig. 64)
Verificați opritorul de lanț pentru semne de
deteriorare. Înlocuiți opritorul de lanț, dacă acesta
este deteriorat.
(Fig. 65)
Rotiți șina de ghidaj zilnic pentru o uzură mai
uniformă.
312 658 - 009 - 05.05.2020
Asigurați-vă că orificiul de ungere din șina de ghidaj
nu este înfundat.
(Fig. 66)
Curățați canelura șinei de ghidaj.
(Fig. 67)
Asigurați-vă că șina de ghidaj și lanțul de ferăstrău
au suficient ulei.
Verificați lanțul de ferăstrău:
pentru fisuri în nituri și conexiuni.
pentru nituri și conexiuni uzate anormal.
pentru întindere corectă.
Dacă este necesar, înlocuiți lanțul de ferăstrău.
Ascuțiți lanțul de ferăstrău. Consultați
Pentru
ascuţirea lanţului de ferăstrău la pagina 314
.
Examinați roata de antrenare pentru a vedea dacă
este prea uzată și înlocuiți-o dacă este necesar.
(Fig. 68)
Curățați priza de aer de pe unitatea demarorului.
Verificați dacă șuruburile și piulițele sunt strânse
bine.
Verificați funcționarea corectă a comutatorului de
oprire.
Examinați motorul, rezervorul și conductele de
carburant pentru scurgeri de carburant.
Verificați dacă lanțul de ferăstrău nu se rotește în
timp ce motorul funcționează la turația de mers în
gol.
Întreținerea săptămânală
Asigurați-vă că sistemul de răcire funcționează
corect.
Asigurați-vă că demarorul, șnurul de pornire și arcul
de rapel funcționează corect.
Asigurați-vă că nu s-au deteriorat componentele de
amortizare a vibrațiilor.
(Fig. 69)
Piliți toate bavurile de pe marginile șinei de ghidaj.
Curățați sau înlocuiți ecranul extinctorului de scântei
de pe amortizorul de zgomot.
(Fig. 70)
Curățați suprafețele exterioare ale carburatorului și
zonele adiacente ale acesteia.
Curățați filtrul de aer. Montați un nou filtru de aer
dacă este deteriorat sau prea murdar pentru a fi
curățat complet. Consultați
Pentru a cură
ț
a filtrul de
aer la pagina 314
pentru mai multe informații.
Întreținerea lunară
Examinați banda de frână a frânei cu lanț pentru
uzură. Înlocuiți-o atunci când grosimea benzii de
frână este mai mică de 0,6 mm (0,024 in) la cel mai
uzat punct.
(Fig. 71)
Examina
ți centrul ambreiajului, tamburul ambreiajului
și arcul ambreiajului pentru uzură.
Curățați bujia. Asigurați-vă că apărătoarea
electrodului este corectă.
(Fig. 72)
Curățați suprafețele exterioare ale carburatorului și
zonele adiacente ale acesteia.
Verificați filtrul de carburant și furtunul pentru
carburant. Înlocuiți, dacă este necesar.
Goliți rezervorul de carburant.
Goliți rezervorul de ulei.
Examinați toate cablurile și conexiunile.
Întreținerea anuală
Verificați bujia.
Curățați suprafețele exterioare ale carburatorului și
zonele adiacente ale acesteia.
Curățați sistemul de răcire.
Verificați sita parascântei.
Examinați filtrul de carburant.
Verificați integritatea furtunului de carburant.
Examinați toate cablurile și conexiunile.
Întreţinere intermitentă
Apelaţi la un centru autorizat de service pentru
repararea sau înlocuirea amortizorului de sunet după
50 de ore de funcţionare.
Efectuaţi operaţii de întreţinere pentru bujie atunci
când:
nivelul de putere al motorului este scăzut.
pornirea motorului este dificilă.
motorul nu funcţionează corect la turaţia de mers
în gol.
Verificaţi ungerea lanţului de ferăstrău de fiecare
dată când realimentaţi cu carburant. Consultaţi
Pentru a verifica ungerea lan
ț
ului de ferăstrău la
pagina 315
.
Pentru reglarea turaţiei de mers în gol
Asiguraţi-vă că filtrul de aer este curat şi că s-a executat
montarea capacului filtrului de aer, înainte de a regla
turaţia de mers în gol.
1. Rotiţi şurubul de reglare a turaţiei de mers în gol,
care este identificat cu un marcaj „T”, în sensul
acelor de ceasornic, până când lanţul de ferăstrău
începe să se rotească.
2. Rotiţi şurubul de reglare a turaţiei de mers în gol,
care este identificat cu un marcaj „T”, în sensul opus
acelor de ceasornic, până când lanţul de ferăstrău
se opreşte.
3. Turaţia de mers în gol trebuie să fie sub valoarea la
care lanţul de ferăstrău începe să se rotească.
Turaţia de mers în gol este corectă când motorul
funcţionează uniform în toate poziţiile.
658 - 009 - 05.05.2020
313
Curățarea ecranului pentru oprirea
scânteilor
1. Utilizați o perie de sârmă, pentru a curăța ecranul
extinctorului de scântei.
Pentru a efectua operații de întreținere
a bujiei
ATENŢIE: Utilizați o bujie recomandată.
Asigurați-vă că piesa de schimb coincide cu
piesa recomandată de producător. O bujie
incorectă poate cauza deteriorarea
produsului.
1. Dacă produsul pornește sau funcționează cu
dificultate, verificați dacă bujia nu prezintă materiale
nedorite. Pentru a reduce riscul prezenței
materialelor nedorite la electrozii bujiei:
a) asigurați-vă că turația de mers în gol este reglată
corect.
b) asigurați-vă că amestecul este corect.
c) asigurați-vă că filtrul de aer este curat.
2. Curățați bujia dacă este murdară. Asigurați-vă că
apărătoarea electrodului este corectă. (Fig. 72)
3. Înlocuiți bujia atunci când este necesar.
Pentru a curăța filtrul de aer
1. Îndepărtați capacul filtrului de aer și scoateți filtrul de
aer.
2. Curățați filtrul de aer, folosind apă caldă cu săpun.
Asigurați-vă că filtrul de aer este uscat, înainte de a-l
instala.
3. Înlocuiți filtrul de aer dacă este prea murdar pentru a
fi curățat în totalitate. Întotdeauna înlocuiți un filtru de
aer deteriorat.
Pentru ascuţirea lanţului de ferăstrău
Freza
Partea care taie a ferăstrăului se numește freză și este
formată din dantura de tăiere (A) și calibrarea adâncimii
(B). Adâncimea de tăiere a frezei se obține prin diferența
de înălțime dintre cele două, setarea calibrării adâncimii
(C).
(Fig. 73)
La ascuțirea danturii, există patru factori importanți care
trebuie luați în considerare:
Unghiul de ascuțire.
(Fig. 74)
Unghiul de tăiere.
(Fig. 75)
Poziția pilei.
(Fig. 76)
Diametrul pilei rotunde.
(Fig. 77)
Pentru ascuțirea dinților
Utilizați o pilă rotundă și o matriță pentru a ascuți dinții.
Consultați
Pilirea lan
ț
ului de ferăstrău
ș
i combina
ț
ii lan
ț
de ferăstrău la pagina 317
pentru informații despre
dimensiunea recomandată a pilei și a matriței lanțului de
ferăstrău instalat pe produs.
1. Asigurați-vă că lanțul de ferăstrău este tensionat
corect. Un lanț slăbit se va deplasa în lateral, făcând
dificilă ascuțirea corectă.
2. Piliți toți dinții întâi pe o parte. Piliți dinții de pe partea
interioară și reduceți presiunea în timpul cursei de
retur.
3. Întoarceți produsul invers și piliți dinții rămași de pe
cealaltă parte.
4. Piliți toți dinții la aceeași lungime. Când lungimea
dinților de tăiere se reduce la 4 mm (5/32"), lanțul
este uzat și trebuie înlocuit. (Fig. 78)
Pentru a regla setarea calibrării adâncimii
Ascuțiți dinții înainte de a seta calibrarea adâncimii.
Consultați
Pentru ascu
ț
irea din
ț
ilor la pagina 314
. Când
ascuțiți dinții de tăiere (A), setarea calibrării adâncimii
(C) se va reduce. Pentru menținerea performanței de
tăiere optime, calibrarea adâncimii (B) trebuie pilită în
jos pentru a atinge setarea recomandată a calibrării
adâncimii. Consultați
Pilirea lan
ț
ului de ferăstrău
ș
i
combina
ț
ii lan
ț
de ferăstrău la pagina 317
pentru a afla
care este reglarea corectă a calibrării adâncimii pentru
lanțul dvs.
(Fig. 79)
(Fig. 80)
Nota:
Această recomandare presupune faptul că
lungimea dintelui de tăiere nu este redus excesiv.
Utilizați o pilă plată și un dispozitiv de calibrare a
adâncimii pentru a regla calibrarea adâncimii.
1. Puneți dispozitivul pentru calibrarea adâncimii
deasupra lanțului de ferăstrău. Informații detaliate cu
privire la utilizarea dispozitivului de calibrare a
adâncimii se găsesc pe ambalajul dispozitivului.
2. Folosiți pila plată pentru a pili vârful pentru calibrarea
adâncimii care iese prin dispozitivul de calibrare a
adâncimii. Setarea calibrării adâncimii este corectă
când nu mai simțiți rezistență în timp ce trageți pila
de-a lungul dispozitivului de calibrare a adâncimii.
Pentru întinderea lanțului de ferăstrău
Nota:
Verificați frecvent întinderea unui lanț de ferăstrău
nou în timpul perioadei de rodare.
1. Slăbiți piulițele șinei de ghidaj care susțin capacul
ambreiajului. Utilizați cheia combinată. (Fig. 81)
314
658 - 009 - 05.05.2020
2. Apoi strângeți manual piulițele șinei de ghidaj, cât
mai mult posibil.
3. Ridicați partea superioară a șinei de ghidaj și
extindeți lanțul de ferăstrău prin strângerea șurubului
de tensionare a lanțului. Utilizați cheia combinată.
Strângeți lanțul de ferăstrău până când nu mai
atârnă de partea de dedesubt a șinei de ghidaj. (Fig.
82)
4. Strângeți piulițele șinei de ghidaj utilizând cheia
combinată și ridicați în același timp vârful șinei de
ghidaj. (Fig. 83)
5. Asigurați-vă că puteți trage lanțul de ferăstrău liber
cu mâna și că acesta nu atârnă. (Fig. 84)
Pentru a unge echipamentul de tăiere
Pentru a verifica ungerea lanțului de ferăstrău
Verificați ungerea lanțului de motoferăstrău de fiecare
dată când realimentați cu carburant.
1. Porniți produsul și lăsați-l să ruleze la viteza de 3/4.
Îndreptați vârful șinei de ghidaj spre o suprafață de
culoare deschisă aflată la o distanță de aproximativ
20 cm (8 in).
2. După 1 minut de funcționare, o linie de ulei apare pe
suprafața deschisă la culoare.
3. Dacă nu puteți vedea linia de ulei după 1 minut,
curățați canalul de ulei din șina de ghidaj. Curățați
canelura din marginea șinei de ghidaj. Asigurați-vă
că pinionul din vârful șinei de ghidaj se rotește liber și
că nu există blocaje în orificiul de ungere. Curățați și
ungeți pinionul din vârful șinei de ghidaj.
4. Porniți produsul și lăsați-l să ruleze la viteza de 3/4.
Îndreptați vârful șinei spre o suprafață de culoare
deschisă aflată la o distanță de aproximativ 20 cm (8
in).
5. După 1 minut de funcționare, o linie de ulei apare pe
suprafața deschisă la culoare.
6. Dacă nu puteți vedea linia de ulei după 1 minut,
discutați cu dealerul dvs. autorizat.
Transportul
Puneți apărătoarea de transport pe accesoriul de
tăiere în timpul transportului pentru a preveni rănirile.
Asigurați-vă că produsul nu se poate mișca în timpul
transportului.
Depozitarea
Întotdeauna depozitați produsul în siguranță când nu
îl utilizați. Scurgerile și vaporii din produs pot intra în
contact cu scântei, flăcări deschise de la
echipamentele electrice, mașini de tuns electrice,
relee/comutatoare, cazane și multe altele.
Întotdeauna depozitați carburant într-un rezervor
aprobat.
Goliți rezervoarele de carburant și de ulei pentru lanț
atunci când produsul este depozitat pentru perioade
mai lungi de timp. Aruncați lichidele utilizate în mod
corect.
Puneți apărătoarea de transport pe accesoriul de
tăiere în timpul depozitării pentru a preveni rănirile.
Scoateți pipa bujiei din bujie și cuplați frâna de lanț
înainte de depozitare.
Date tehnice
unitate
120 Mark II
(P02138HV)
Specificații motor
Cilindree cm
3
38
Bujia Champion RCJ7Y
Apărătoare electrod mm (in) 0,5 (0,02)
Volum rezervor de carburant cm
3
300
Turație de mers în gol min
-1
2800-3200
Puterea de ieșire la 9000 min
-1
kW 1,4
Perioada de rezistență a emisiilor ore 50
658 - 009 - 05.05.2020 315
unitate
120 Mark II
(P02138HV)
Date privind zgomotul și vibrațiile
Nivelul echivalent de vibrații, a mânerului frontal
hveq
101
m/s
2
5,3
Nivelul echivalent de vibrații, a mânerului posterior
hveq
102
m/s
2
6,7
Nivel putere acustică, garantat (L
WA
)
103
dB(A) 116
Nivel de putere acustică, măsurat
104
dB(A) 113
Nivel de presiune acustică la urechea operatorului
105
dB(A) 100
Dimensiuni produs
Greutate (fără echipamentul de tăiere) kg 4,9
Volum rezervor de ulei cm
3
200
Carburant și sistem de ungere
Volumul pompei de ulei la 9000 min
-1
ml/min 7
Volum rezervor de ulei cm
3
200
Tipul pompei de ulei Automată
Șina de ghidaj și lanțul de ferăstrău
Lungime standard a șinei de ghidaj cm (in) 35-40 (14-16)
Lungimile recomandate ale șinei cm (in) 35-45 (14-18)
Lungimea de tăiere activă cm (in) 34-39 (13,5-15,5)
Viteza maximă a lanțului de ferăstrău m/s 22,3
Pasul lanțului de ferăstrău mm (in)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
Grosimea zalelor de ghidare (profil) mm (in) 1,3 (0,05)
Tipul roții de antrenare Pinten
Numărul de dinți ai roții de antrenare
6 (roată de antrenare
3/8)
7 (roată de antrenare
0,325)
101
Nivelul echivalent de vibrații, conform ISO 22867, este calculat ca și totalul energiei măsurate în timpul unei
ore pentru diferite niveluri de vibrație în diferite condiții de lucru. Datele raportate pentru nivelul echivalent de
vibrații includ o dispersie statistică tipică (abatere standard) de 1 m/s
2
.
102
Nivelul echivalent de vibrații, conform ISO 22867, este calculat ca și totalul energiei măsurate în timpul unei
ore pentru diferite niveluri de vibrație în diferite condiții de lucru. Datele raportate pentru nivelul echivalent de
vibrații includ o dispersie statistică tipică (abatere standard) de 1 m/s
2
.
103
Emisii de zgomot în mediu măsurate ca putere acustică (L
WA
).
104
Emisii de zgomot în mediu măsurate ca putere acustică (L
WA
).
105
Nivelul echivalent de presiune acustică este calculat ca și totalul energiei măsurate în timpul unei ore pentru
diferite niveluri de presiune acustică în diferite condiții de lucru. Dispersia statistică tipică pentru nivelul echi-
valent de presiune acustică este reprezentată printr-o deviere standard de 1 dB (A).
316 658 - 009 - 05.05.2020
Accesorii
Combinații de șină de ghidaj și lanț de
ferăstrău
Accesoriile de tăiere de mai jos sunt aprobate pentru
produs.
Șină de ghidaj Lanț de ferăstrău
Lungime, cm (in) Pasul lanțului,
mm (in)
Șablon, mm (in) Raza maximă la
vârf
Tip Număr conexiuni
de antrenare
33 (13) 8,25 (0,325) 1,3 (0,050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0,325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Pilirea lanțului de ferăstrău și combinații lanț de ferăstrău
Lanț de ferăstrău
Tipul lanțului Dimensiunea pi-
lei rotunde
Unghiul plăcii lat-
erale
Unghi plăcii su-
perioare
Unghiul de ghi-
dare a pilei
Setarea calibrării
adâncimii
30 3/16 in. / 4,8 mm 60° 30° 10° 0,025 in. / 0,65
mm
S93G 5/32 in. / 4,0 mm 60° 30° 0,025 in. / 0,65
mm
Con
ținutul declarației de conformitate CE
Noi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SUEDIA,
declarăm pe propria răspundere că produsul
reprezentat:
Descriere Motoferăstrău pe benzină
Marcă Husqvarna
Platformă / Tip / Model Platformă P02138HV, rep-
rezentând modelul 120
Mark II
Lot Serie cu data 2019 și în
continuare
respectă în totalitate următoarele directive și
reglementări UE:
Directivă/Regulament
Descriere
2006/42/CE „aferentă utilajelor”
2014/30/UE „aferentă compatibilității
electromagnetice”
2000/14/CE „aferentă zgomotului exte-
rior”
2011/65/UE „restricționarea utilizării
anumitor substanțe peri-
culoase”
Standardele armonizate și/sau specificațiile tehnice
aplicate sunt următoarele: EN ISO 12100, EN ISO
11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
658 - 009 - 05.05.2020 317
În conformitate cu directiva 2000/14/CE, Anexa V,
valorile sonore declarate sunt declarate în secțiunea
Date tehnice a prezentului manual și în Declarația de
conformitate CE semnată.
Intertek Deutschland GmbH, organism notificat pentru
utilaje (notificat sub 0905), Stangenstraße 1, 70771
Leinfelden-Echterdingen, Germania, a efectuat o
examinare de tip CE în conformitate cu Directiva
2006/42/CE, articolul 12, alineatul 3b. Certificatul de
examinare tip CE, în conformitate cu Anexa IX, furnizat
în Declarația de conformitate semnată, se aplică pentru
toate locațiile de fabricație și pentru toate țările de
proveniență indicate pe produs.
Acest produs se conformează exemplului supus
examinării de tip CE.
318 658 - 009 - 05.05.2020
Содержание
Введение................................................................... 319
Безопасность.............................................................320
Сборка........................................................................325
Эксплуатация............................................................ 325
Техническое обслуживание......................................328
Транспортировка.......................................................331
Хранение................................................................... 331
Технические данные.................................................331
Принадлежности....................................................... 333
Содержание декларации о соответствии ЕС..........333
Введение
Руководство по эксплуатации
Исходный текст данного руководства по работе
составлен на английском языке. Руководства по
работе на других языках являются переводами с
английского.
Обзор изделия
(Pис. 1)
1. Табличка с обозначением изделия и серийного
номера
2. Стопор рычага дросселя
3. Передняя рукоятка
4. Крышка цилиндра
5. Тормоз цепи и передний щиток для рук
6. Глушитель
7. Ведущая звездочка шины
8. Защита для правой руки
9. Рычаг дросселя
10. Крышка звездочки
11. Уловитель цепи
12. Направляющая шина
13. Цепь пилы
14. Ручка стартера
15. Бак масла для смазки цепи
16. Стартер
17. Топливный бак
18. Заслонка
19. Задняя рукоятка
20. Выключатель
21. Винт регулировки холостого хода
22. Кнопка подкачивающего насоса
23. Информационная наклейка
24. Винт механизма натяжения цепи
25. Чехол направляющей шины
26. Комбинированный инструмент
27. Руководство по эксплуатации
Условные обозначения на изделии
(Pис. 2)
Предупреждение
(Pис. 3) Прочтите данное руководство по
эксплуатации
(Pис. 4) Используйте одобренный защитный шлем
и средства защиты глаз и слуха
(Pис. 5) Используйте одобренные защитные
перчатки
(Pис. 6) Изделие соответствует действующим
директивам EC
(Pис. 7) Уровень мощности звука
(Pис. 8) Тормоз цепи, не включен (левый). Тормоз
цепи, включен (правый)
(Pис. 9) Заслонка
(Pис. 10) Кнопка подкачивающего насоса
(Pис. 11) Заправка топливом
(Pис. 12) Точка смазки цепи
(Pис. 13) Изделие соответствует действующим
директивам EAC
(Pис. 14) Изделие соответствует действующим
директивам Украины
(Pис. 15) Уровень шума
(Pис. 16) Прочно держите изделие обеими руками
(Pис. 17) Запрещается использовать изделие,
держа его только одной рукой
(Pис. 18) Избегайте контакта с наконечником
направляющей шины
(Pис. 19) Помните об отдаче
(Pис. 20) Изделие соответствует действующим
директивам по электромагнитной
совместимости Австралии и Новой
Зеландии.
658 - 009 - 05.05.2020 319
Примечание: Остальные символы/этикетки на
изделии отвечают требованиям, предъявляемым к
сертификации в других коммерческих зонах.
Ответственность изготовителя
В соответствии с законами об ответственности
изготовителя мы не несем ответственности за
ущерб, вызванный эксплуатацией нашего изделия в
результате:
ненадлежащего ремонта изделия;
использования для ремонта изделия
неоригинальных деталей или деталей, не
одобренных производителем;
использования неоригинальных дополнительных
принадлежностей или принадлежностей, не
одобренных производителем;
ремонта изделия в неавторизованном сервисном
центре или неквалифицированным
специалистом;
Безопасность
Инструкции по технике безопасности
Ниже приведены определения уровня опасности для
каждого сигнального слова.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Травмирование
человека.
ВНИМАНИЕ: Повреждение изделия.
Примечание: Эта информация поможет упростить
эксплуатацию изделия.
Общие инструкции по технике
безопасности
Пользуйтесь изделием правильно. Неправильное
использование может привести к травме или
смертельному исходу. Изделие предназначено
только для выполнения работ, описанных в
данном руководстве. Запрещается использовать
изделие для других видов работ.
Внимательно прочитайте инструкции в данном
руководстве и следуйте им. Обращайте внимание
на знаки безопасности и следуйте инструкциям
по технике безопасности. Несоблюдение
оператором инструкций и знаков может привести
к травме, повреждениям или смерти.
Не выбрасывайте это руководство. Следуйте
инструкциям по сборке, эксплуатации и уходу за
изделием. Используйте эти инструкции для
правильной установки насадок и дополнительных
принадлежностей. Используйте только
апробированные насадки и аксессуары.
Не используйте поврежденное изделие.
Соблюдайте график техобслуживания.
Выполняйте самостоятельно только те работы по
техобслуживанию, которые описаны в данном
руководстве. Все другие работы по
техобслуживанию должны выполняться
авторизованным сервисным центром.
В данное руководство невозможно включить все
ситуации, которые могут возникнуть при
использовании изделия. Будьте осторожны и
руководствуйтесь здравым смыслом. Если вы не
уверены в ситуации, не используйте изделие и не
выполняйте его техобслуживание. Для получения
необходимой информации обратитесь к
специалисту по продукции, дилеру, специалисту
по обслуживанию или в авторизованный
сервисный центр.
Отсоединяйте кабель свечи зажигания перед
сборкой изделия, помещением его на хранение
или проведением техобслуживания.
Запрещается использовать изделие, если были
изменены его исходные технические
характеристики. Запрещено вносить изменения в
конструкцию изделия без одобрения
производителя. Используйте только
рекомендованные производителем детали.
Неправильное техобслуживание может привести
к травме или смертельному исходу.
Не вдыхайте выхлопные газы двигателя.
Вдыхание выхлопных газов, паров масла для
смазки цепи и стружки в течение долгого времени
создает угрозу для здоровья.
Запрещается запускать изделие в помещении
или рядом с легковоспламеняющимися
материалами. Выхлопные газы имеют высокую
температуру и могут содержать искры, которые в
свою очередь могут привести к пожару.
Недостаточная вентиляция может привести к
травме или смерти в результате удушья или
отравления угарным газом.
Во время работы данное изделие создает
электромагнитное поле. Электромагнитное поле
может привести к повреждению медицинских
имплантатов. Проконсультируйтесь с врачом и
изготовителем имплантата перед
использованием изделия.
Не позволяйте детям использовать изделие.
Не разрешайте пользоваться изделием людям,
которые не знакомы с данными инструкциями.
Не оставляйте без присмотра людей с
физическими или умственными нарушениями,
использующих изделие. Они должны постоянно
находиться под присмотром взрослого.
320
658 - 009 - 05.05.2020
Храните изделие в месте, недоступном для детей
и лиц, не имеющих разрешения на
использование.
Во время работы изделие может отбрасывать
находящиеся на земле предметы, что может
привести к травме. Чтобы уменьшить риск
получения серьезных или смертельных травм,
соблюдайте инструкции по технике безопасности.
Запрещается оставлять изделие с работающим
двигателем без присмотра. Остановите
двигатель и убедитесь, что цепь не вращается.
При возникновении несчастного случая
ответственность несет оператор изделия.
Перед использованием изделия проверьте
детали на отсутствие повреждений.
Соблюдайте требования национальных или
местных законов. В некоторых случаях они могут
запрещать или ограничивать использование
изделия.
Инструкции по технике безопасности
во время эксплуатации
Непрерывная или регулярная эксплуатация
изделия может привести к "синдрому белых
пальцев" или аналогичным заболеваниям,
вызванным воздействием вибрации. При
продолжительном или регулярном
использовании изделия периодически
проверяйте состояние своих ладоней и пальцев.
При обнаружении таких симптомов, как
изменение цвета кожи, боль в ладонях или
пальцах, покалывание или потеря
чувствительности, немедленно прекратите
работу и обратитесь за медицинской помощью.
Прежде чем использовать изделие, убедитесь,
что оно полностью собрано.
Изделие может отбрасывать находящиеся на
земле предметы, что может причинить вред
глазам. Всегда пользуйтесь одобренными
средствами защиты глаз при использовании
изделия.
Будьте осторожны, во время работы к изделию
может незаметно приблизиться ребенок.
Не пользуйтесь изделием, если в рабочей зоне
находятся другие люди. Выключайте изделие при
входе другого человека в рабочую зону.
(Pис. 21)
Всегда держите изделие под контролем.
При работе с изделием держите его двумя
руками. Запрещается работать с изделием,
держа его только одной рукой. Работа с
изделием одной рукой может стать причиной
серьезной травмы оператора, рабочих,
посторонних и т.д.
Зажмите переднюю рукоятку левой рукой, а
заднюю рукоятку – правой. Держите изделие с
правой стороны от тела.
(Pис. 22)
Ни в коем случае не используйте изделие, если
вы устали, больны или находитесь под
воздействием спиртного или других
наркотических веществ.
Не пользуйтесь изделием, если вы не сможете
получить помощь при несчастном случае.
Прежде чем начать использовать изделие,
всегда сообщайте об этом другим людям.
Не поворачивайтесь с изделием, не убедившись
в отсутствии людей или животных в опасной
зоне.
Перед началом работы уберите все посторонние
материалы из рабочей зоны. При ударе цепи о
предмет последний может отскочить и привести к
травме или повреждению. Посторонние
материалы могут намотаться на цепь и привести
к повреждению.
Запрещается пользоваться изделием в плохую
погоду, например, при тумане, дожде, сильном
ветре, опасности удара молнии и других
погодных явлениях. Плохие погодные условия
могут создавать опасные условия для работы,
например, скользкие поверхности.
Убедитесь, что вы можете свободно
перемещаться и работать в устойчивом
положении.
Убедитесь в отсутствии риска падения во время
использования изделия. Запрещается
наклоняться во время эксплуатации изделия.
Всегда держите изделие двумя руками. Зажмите
переднюю рукоятку левой рукой, а заднюю
рукоятку – правой. Держите изделие с правой
стороны от тела.
Если заслонка переведена в закрытое положение
при запуске двигателя, цепь пилы начинает
вращаться.
Выключайте двигатель перед перемещением
изделия.
Запрещается класть изделие на землю с
работающим двигателем.
Перед тем как убрать посторонние материалы из
изделия, остановите двигатель. Подождите, пока
цепь остановится, прежде чем убирать
срезанный материал.
Не используйте данное изделие, если вы
находитесь на дереве. Если оператор находится
на дереве, использование данного изделия
может привести к травме.
(Pис. 23)
При запуске изделия тормоз цепи должен быть
включен, чтобы снизить риск контакта с цепью
пилы при запуске.
(Pис. 24)
Отдача может стать причиной тяжелой травмы
или смерти оператора или окружающих. Для
снижения риска следует понять, по какой причине
возникает отдача и как ее можно избежать.
658 - 009 - 05.05.2020
321
Соблюдайте все инструкции по технике
безопасности, чтобы снизить риск отдачи и
прочих сил, которые могут привести к тяжелой
травме или смерти.
Периодически регулируйте натяжение цепи пилы,
чтобы предотвратить ее провисание. Слабо
натянутая цепь может соскочить и нанести
серьезные травмы или привести к смерти.
При валке дерева обязательно действуйте в
соответствии с правильной процедурой. В
противном случае возможно травмирование
людей, повреждение линии электропитания или
имущества.
Всегда оставайтесь с верхней стороны
местности, т.к. поваленное дерево может
скатиться вниз.
(Pис. 25)
Спланируйте и подготовьте свой путь отхода,
прежде чем начинать резку. Путь отхода должен
быть под углом примерно 135 градусов
относительно направления валки.
1. Опасная зона
2. Путь отхода
3. Направление валки
(Pис. 26)
В обязательном порядке останавливайте
двигатель перед перемещением изделия.
Всегда выбирайте устойчивое положение ног на
земле и равномерно распределяйте свой вес.
(Pис. 27)
Используйте изделие, только когда устойчиво
стоите обеими ногами на земле. В противном
случае эксплуатация изделия может привести к
тяжелой травме или смерти оператора или
окружающих. Запрещается пользоваться
изделием, находясь на лестнице или на дереве.
(Pис. 28)
Отдача, соскальзывание, отскакивание и
проваливание
Различные силы могут влиять на безопасное
управление изделием.
Соскальзывание наблюдается, когда
направляющая шина скользит или быстро
перемещается по дереву.
Отскакивание наблюдается, когда направляющая
шина отходит от дерева и касается его снова и
снова.
Проваливание наблюдается, когда изделие резко
смещается вниз после выполнения резки. При
этом работающая цепь может коснуться части
тела или других предметов, что приводит к
травмам или повреждениям.
Отдача наблюдается, когда конец направляющей
шины касается предметов и перемещается
назад, вверх или резко вперед. Отдача также
происходит, когда дерево смыкается и зажимает
цепь пилы во время выполнения резки. Вы
можете потерять управление, если изделие
коснется какого-либо предмета в дереве.
(Pис. 29)
Вращательная отдача возможна, когда
работающая цепь касается предмета у
вершины направляющей шины. Такой контакт
может вызывать вхождение цепи в этот
предмет, что сразу приводит к остановке
цепи. В результате происходит очень быстрая
обратная реакция, направляющая шина
перемещается вверх и назад в направлении
оператора.
(Pис. 30)
(Pис. 31)
Отдача при защемлении возможна, когда
цепь пилы резко останавливается во время
резки. Дерево смыкается и зажимает
работающую цепь пилы вдоль верхней части
направляющей шины. Внезапная остановка
цепи приводит к изменению направления
действия силы, прилагаемой со стороны цепи,
на обратное и вызывает перемещение пилы в
направлении, противоположном направлению
вращения цепи. Изделие движется назад в
направлении оператора.
(Pис. 32)
Втягивание может произойти, если цепь пилы
резко останавливается, когда работающая
цепь касается предмета в дереве вдоль
нижнего края направляющей шины.
Внезапная остановка толкает пилу вперед, по
направлению от оператора, что может
привести к потере управления инструментом.
(Pис. 33)
Прежде чем начать эксплуатацию изделия,
убедитесь, что вы понимаете действие различных
сил и знаете, как предотвратить их влияние.
Предотвращение отдачи, соскальзывания,
отскакивания и проваливания
Во время работы двигателя крепко держите
изделие в руках. Держите правую руку на задней
рукоятке, а левую руку — на передней рукоятке.
Большие пальцы должны прочно охватывать
ручки вместе с остальными пальцами. Не
выпускайте изделие из рук.
Контролируйте изделие во время выполнения
резки и после того, как дерево упадет на землю.
Не допускайте падения изделия после
выполнения резки. (Pис. 34)
Убедитесь, что участок, на котором выполняется
резка, очищен от нагромождений. Не допускайте
касания наконечником направляющей шины
бревна, ветки или других нагромождений во
время эксплуатации изделия.
322
658 - 009 - 05.05.2020
Выполняйте резку на высоких оборотах
двигателя.
Не вытягивайте руки с изделием слишком далеко
и не выполняйте резку на уровне выше плеча.
(Pис. 35)
Строго соблюдайте требования инструкций
производителя по заточке и техническому
обслуживанию цепи пилы.
Используйте в качестве замены только
направляющие шины и цепи, одобренные
производителем.
Чрезмерно большая регулировка ограничителя
глубины увеличивает риск отдачи цепи пилы.
Средства индивидуальной защиты
Всегда используйте соответствующее защитное
снаряжение при эксплуатации изделия. Защитное
снаряжение не исключает риск травмирования.
Оно снижает тяжесть травмы при несчастном
случае.
В целом, одежда должна быть плотно подогнана,
и в то же время не стеснять свободы движения.
Используйте одобренный защитный шлем.
Всегда надевайте одобренные защитные
наушники при использовании изделия.
Длительное воздействие шума может привести к
снижению слуха.
Пользуйтесь защитными очками или маской,
чтобы уменьшить риск травмы отбрасываемыми
предметами. Изделие может с большим усилием
отбрасывать такие предметы, как опилки, щепки
и прочее. Это может привести к серьезным
травмам, особенно глаз.
Надевайте перчатки с защитой от пореза пилой.
Надевайте брюки с защитой от пореза пилой.
Надевайте ботинки с защитой от пореза пилой,
металлическими носками и нескользящей
подошвой.
Всегда имейте при себе аптечку для оказания
первой медицинской помощи.
Глушитель, направляющая шина, цепь пилы или
другие компоненты могут стать источником искр.
Всегда держите поблизости противопожарные
средства и лопату для предотвращения лесных
пожаров.
Защитные устройства на изделии
Регулярно выполняйте техническое
обслуживание изделия.
Повышается срок службы изделия.
Уменьшается риск несчастных случаев.
Ваш авторизованный дилер или сервисный центр
должен регулярно проверять изделие и
выполнять необходимую регулировку и ремонт.
Запрещается эксплуатировать изделие, если
защитное оборудование повреждено. При
повреждении изделия обращайтесь в
авторизованный сервисный центр.
Выключатель
Запустите двигатель. Убедитесь, что двигатель
останавливается при установке выключателя в
положение остановки.
Проверка стопора рычага дросселя
1. Убедитесь, что рычаг дросселя (B) заблокирован
в положении холостого хода в момент отпускания
стопора рычага дросселя (A). (Pис. 36)
2. Нажмите на стопор рычага дросселя (A) и
убедитесь, что он возвращается в
первоначальное положение при его
освобождении.
3. Нажмите на рычаг дросселя (B) и убедитесь, что
он возвращается в первоначальное положение
при его освобождении.
4. Запустите двигатель и включите максимальную
скорость.
5. Отпустите рычаг дросселя и проверьте,
остановилась ли цепь пилы.
6. Если цепь пилы вращается на холостых оборотах
двигателя, проверьте винт регулировки холостого
хода карбюратора.
Щиток
Щиток предотвращает выброс предметов в сторону
оператора. Кроме того, он защищает пользователя
от случайного соприкосновения с цепью пилы.
Убедитесь, что щиток предназначен для
эксплуатации вместе с данным изделием.
Запрещается использовать изделие без щитка.
Проверьте щиток на наличие повреждений.
Замените щиток, если он изношен или
поврежден.
Правила безопасного обращения с
топливом
Запрещается запускать изделие, если на него
попало топливо или моторное масло. Удалите
постороннее топливо/масло и дайте изделию
высохнуть. Удалите постороннее топливо с
поверхности изделия.
Если топливо попало на одежду, немедленно
смените ее.
Не допускайте попадания топлива на тело, это
может причинить вред здоровью. При попадании
топлива на тело смойте его водой с мылом.
Запрещается запускать двигатель, если вы
пролили масло или топливо на изделие или тело.
Запрещается запускать изделие при наличии
утечки из двигателя. Регулярно проверяйте
двигатель на наличие утечек.
Соблюдайте осторожность при обращении с
топливом. Топливо является
легковоспламеняющейся жидкостью со
658 - 009 - 05.05.2020
323
взрывоопасными парами и может привести к
серьезным или смертельным травмам.
Запрещается вдыхать пары топлива, т. к. это
может причинить вред здоровью. Убедитесь в
наличии достаточного потока воздуха.
Запрещается курить вблизи топлива или
двигателя.
Запрещается ставить теплые предметы рядом с
топливом или двигателем.
Запрещается доливать топливо при работающем
двигателе.
Прежде чем заправить изделие, убедитесь, что
двигатель полностью остыл.
Перед заправкой топлива медленно откройте
крышку топливного бака и осторожно сбросьте
давление.
Запрещается заливать топливо в двигатель в
помещении. Недостаточная вентиляция может
привести к травме или смерти в результате
удушья или отравления угарным газом.
Аккуратно затяните крышку топливного бака во
избежание возгорания.
Переместите изделие минимум на 3 м (10 футов)
от места заправки топливом, прежде чем
запустить его.
Не наливайте в топливный бак слишком много
топлива.
Убедитесь, что при перемещении изделия или
емкости для топлива невозможно возникновение
утечки.
Запрещает размещать изделие или емкость для
топлива вблизи открытого огня, искр или горящих
фитилей. Убедитесь, что в месте хранения
отсутствует открытый огонь.
Используйте только одобренные емкости для
переноски и хранения топлива.
Сливайте топливо из топливного бака перед
размещением изделия на длительное хранение.
Соблюдайте требования местного
законодательства в отношении места утилизации
топлива.
Очистите изделие, прежде чем поместить его на
длительное хранение.
Прежде чем поместить изделие на хранение,
снимите кабель свечи зажигания во избежание
случайного запуска двигателя.
Инструкции по технике безопасности
во время технического
обслуживания
Отсоедините свечу зажигания перед
выполнением технического обслуживания
изделия, за исключением регулировки
карбюратора.
Все сервисное обслуживание изделия должен
выполнять авторизованный дилер, кроме
пунктов, перечисленных в разделе
Техническое
обслуживание на стр. 328
.
Убедитесь, что при отпускании рычага дросселя
цепная пила останавливается.
Рукоятки должны быть чистыми и сухими; на них
не должно быть следов масла или топлива.
Правильно затягивайте крышки и крепления.
Использование неодобренных запасных
компонентов или снятие защитного оборудования
может привести к повреждению изделия. Это
также может привести к травмам оператора или
посторонних. Пользуйтесь только
рекомендованными принадлежностями и
запасными частями. Запрещается вносить
изменения в конструкцию изделия.
Регулярно затачивайте цепь пилы и выполняйте
ее очистку для обеспечения безопасности и
высокой производительности.
Соблюдайте инструкции по смазке и замене
принадлежностей.
Проверьте изделие на наличие поврежденных
деталей. Перед дальнейшей эксплуатацией
изделия убедитесь, что поврежденный щиток или
деталь функционируют правильно. Проверьте
наличие сломанных или неправильно
установленных деталей, а также деталей,
которые заедают. Проверьте наличие других
условий, которые могут влиять на работу
изделия. Убедитесь в правильности сборки
изделия. Щиток или другие поврежденные детали
необходимо отремонтировать или заменить у
авторизованного дилера, если не указано иначе в
руководстве по эксплуатации.
Когда изделие не эксплуатируется, храните его в
сухом месте наверху или в запертом месте,
недоступном для детей.
Во время транспортировки или хранения изделия
используйте транспортировочный щиток или
кожух для перемещения изделия.
Не используйте отработанное масло.
Отработанное масло может представлять для
вас опасность, а также может привести к
повреждению изделия или нанести вред
окружающей среде.
324
658 - 009 - 05.05.2020
Сборка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой
изделия внимательно изучите раздел
техники безопасности.
Установка направляющей шины и
цепи пилы
1. Снимите колпачок свечи зажигания во время
сборки во избежание случайного запуска.
2. Отверните гайки крепления шины и снимите
крышку звездочки. Снимите транспортировочный
щиток (A). (Pис. 37)
3. Установите направляющую шину над болтами
шины. Отведите направляющую шину в самое
заднее положение. (Pис. 38)
4. Наденьте защитные перчатки для работы с
цепной пилой.
5. Приподнимите цепь пилы над ведущей
звездочкой и вставьте ее в паз на направляющей
шине. Начинайте с верхней стороны
направляющей шины. (Pис. 39)
6. Убедитесь, что кромки режущих звеньев
направленны вперед на верхней стороне
направляющей шины.
7. Установите крышку звездочки и вставьте штифт
натяжителя цепи в отверстие на направляющей
шине.
8. Убедитесь, что приводные звенья цепи пилы
правильно установлены на ведущую звездочку.
Убедитесь также, что цепь пилы правильно
вставлена в паз на направляющей шине.
9. От руки затяните гайки крепления направляющей
шины.
10. Отрегулируйте натяжение цепи, поворачивая
винт механизма натяжения цепи по часовой
стрелке с помощью комбинированного ключа
(Pис. 40). Затягивайте цепь пилы до тех пор, пока
она не перестанет свисать под направляющей
шиной, но чтобы вы могли легко проворачивать
ее вручную. (Pис. 41)
11. Придерживая конец направляющей шины,
затяните гайки крепления шины
комбинированным ключом. (Pис. 42)
Регулярно проверяйте натяжение цепи после
установки новой цепи до тех пор, пока цепь не
приработается.
Регулярно проверяйте натяжение цепи.
Правильное натяжение цепи гарантирует
надлежащие результаты резки и длительный
срок службы.
Регулировка тормоза цепи
Если кожух сцепления случайно слетает при
включенном тормозе цепи, чтобы установить кожух в
прежнее положение, не задевая барабан сцепления,
необходимо сначала разблокировать тормоз цепи.
ВНИМАНИЕ: Пружина тормоза цепи
находится под давлением. Производите
регулировку тормоза цепи с
осторожностью.
Примечание: Не касайтесь тормозной ленты во
время регулировки.
1. Совместите пазы на инструменте для
регулировки шины с вращающимся звеном
тормоза цепи. (Pис. 43)
2. Для регулировки тормоза проверните
вращающееся звено по часовой стрелке до
упора. При разблокировке тормоза цепи
переднее звено будет находиться в нижнем
положении. (Pис. 44) (Pис. 45)
Эксплуатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед началом
эксплуатации изделия внимательно
изучите раздел техники безопасности.
Использование топлива
ВНИМАНИЕ: Изделие оборудовано
двухтактным двигателем. Используйте
смесь бензина и масла для двухтактных
двигателей. Убедись, что смесь содержит
соответствующее количество масла.
Неправильное соотношение бензина и
масла может привести к повреждению
двигателя.
Соотношение топливной смеси
Соотношение топливной смеси для бензина и масла
для двухтактных двигателей составляет 50:1 (2%)
Бензин Масло для двухтактных
двигателей
1 ам. галлон 77 мл (2,6 унции)
1 брит. галлон 95 мл (3,2 унции)
658 - 009 - 05.05.2020 325
Бензин Масло для двухтактных
двигателей
5 л 100 мл (3,4 унции)
Приготовление топливной смеси
1. Определите правильное количество бензина и
моторного масла (соотношение смеси 50:1). Не
готовьте топливную смесь в количестве из
расчета более чем на 30 дней. См. раздел
Использование топлива на стр. 325
.
2. Добавьте половину количества бензина в чистую
емкость для топлива с помощью клапана, не
допускающего пролива.
ВНИМАНИЕ: Запрещается
использовать бензин с концентрацией
этанола более 10% (E10). Это может
привести к повреждению изделия.
ВНИМАНИЕ: Не используйте бензин с
октановым числом меньше 90 RON
(87 AKI). Это может привести к
повреждению изделия.
Примечание: Используйте бензин с более
высоким октановым числом, если изделие часто
используется с постоянно высокой частотой
оборотов двигателя.
3. Добавьте в емкость для топлива все количество
масла для двухтактных двигателей.
ВНИМАНИЕ:
Всегда используйте
высококачественное масло для
двухтактных двигателей с воздушным
охлаждением. Использование другого
масла может привести к повреждению
изделия.
4. Встряхните топливную смесь, чтобы смешать
компоненты.
5. Добавьте оставшееся количество бензина в
емкость для топлива.
6. Встряхните топливную смесь, чтобы смешать
компоненты.
7. Залейте топливную смесь в топливный бак
изделия. См. раздел
Использование топлива на
стр. 325
.
Заправка топливного бака
1. Убедитесь, что соотношение топливной смеси
верное, и что топливная смесь находится в
емкости для топлива с клапаном, не
допускающим пролива.
2. Если на емкость попало топливо, удалите его и
дайте емкости высохнуть.
3. Убедитесь, что область вокруг крышки
топливного бака чистая.
4. Снимите крышку топливного бака.
5. Встряхните емкость для топлива, прежде чем
налить топливную смесь в топливный бак.
6. Установите на место крышку топливного бака.
Смазка цепи пилы
Изделие оснащено автоматической системой
смазки. Бак масла для смазки цепи и топливный бак
спроектированы таким образом, чтобы подача
топлива выполнялась перед подачей масла для
смазки цепи. Эта функция предполагает
использование правильного масла для смазки цепи и
строгое соблюдение инструкций.
1. Используйте масло для смазки цепи из
растительного материала или стандартное
масло.
2. Убедитесь, что область вокруг крышки бака
масла для смазки цепи чистая.
3. Снимите крышку бака масла для смазки цепи.
4. Залейте в бак рекомендованное масло для
смазки цепи.
5. Установите на место крышку бака масла для
смазки цепи.
Запуск и остановка
Перед запуском двигателя
Проверьте изделие на наличие всех,
поврежденных, ослабленных или изношенных
деталей.
Проверьте затяжку гаек, винтов и болтов.
Проверьте воздушный фильтр.
Проверьте правильность работы стопора рычага
дросселя и самого рычага дросселя.
Проверьте исправность работы выключателя
двигателя.
Проверьте изделие на наличие утечек топлива.
Проверьте заточку и натяжение цепи пилы.
Запуск холодного двигателя
1. Переместите передний щиток для рук вперед,
чтобы выключить тормоз цепи. (Pис. 46)
2. Вытяните рычаг заслонки до упора. (Pис. 47)
3. Нажмите 6 раз на грушу ручного нагнетателя.
(Pис. 48)
4. Прижмите корпус изделия к земле левой рукой.
5. Проденьте правую ногу в заднюю рукоятку.
6. Правой рукой медленно потяните за ручку шнура
стартера, пока не почувствуете некоторое
сопротивление.
7. Резко дерните шнур стартера. (Pис. 49)
326
658 - 009 - 05.05.2020
ВНИМАНИЕ: Не тяните шнур
стартера, пока он не остановится. Не
отпускайте шнур стартера, когда он
полностью вытянут. Медленно
отпустите шнур стартера.
Несоблюдение этих инструкций может
привести к повреждению двигателя.
Примечание: При запуске двигателя запрещается
тянуть рычаг дросселя.
8. Продолжайте дергать шнур стартера, пока не
запустится или не начнет запускаться двигатель
(макс. 5 раза).
9. При запуске или попытке запуска двигателя
переведите рычаг заслонки в наполовину
закрытое положение. (Pис. 50)
10. Продолжайте рывки, пока двигатель не
запустится.
11. Зажмите заднюю рукоятку правой рукой, а
переднюю рукоятку – левой. (Pис. 51)
12. Сразу же потяните передний щиток для рук назад
в направлении передней рукоятки, чтобы
отключить тормоз цепи. (Pис. 52)
Примечание: Цепь будет перемещаться.
13. Дайте двигателю поработать в течение 20-30
секунд на повышенных оборотах холостого хода.
14. Медленно вытяните рычаг дросселя до упора на
8-10 секунд, затем отпустите его. (Pис. 53)
15. Дайте двигателю поработать в течение 10 секунд
при обычной частоте вращения холостого хода.
16. Медленно вытяните рычаг дросселя до упора на
5 секунд, чтобы проверить ускорение, а затем
отпустите его.
17. Изделие готово к эксплуатации.
Запуск прогретого двигателя
1. Переместите передний щиток для рук вперед,
чтобы выключить тормоз цепи.
2. Вытяните рычаг заслонки до упора.
3. Нажмите 6 раз на грушу ручного нагнетателя.
4. Задвиньте рычаг заслонки до упора.
5. Прижмите корпус изделия к земле левой рукой.
6. Проденьте правую ногу в заднюю рукоятку.
7. Правой рукой медленно потяните за ручку шнура
стартера, пока не почувствуете некоторое
сопротивление.
8. Резко дерните шнур стартера.
ВНИМАНИЕ:
Не тяните шнур
стартера, пока он не остановится. Не
отпускайте шнур стартера, когда он
полностью вытянут. Медленно
отпустите шнур стартера.
Несоблюдение этих инструкций может
привести к повреждению двигателя.
Примечание: При запуске двигателя запрещается
тянуть рычаг дросселя.
9. Тяните ручку шнура стартера до запуска
двигателя.
10. Зажмите заднюю рукоятку правой рукой, а
переднюю рукоятку – левой.
11. Сразу же потяните передний щиток для рук назад
в направлении передней рукоятки, чтобы
отключить тормоз цепи.
Примечание: Цепь будет
перемещаться.
12. Подождите 10-15 секунд.
13. Слегка потяните рычаг дросселя, чтобы
установить нормальную частоту вращения
холостого хода.
14. Изделие готово к эксплуатации.
Запуск двигателя, когда топливо очень
горячее
Если изделие не запускается, возможно, топливо
слишком горячее.
Примечание: Всегда используйте свежее топливо и
снижайте время работы в теплую погоду.
1. Поместите изделие в прохладное место, куда не
попадают прямые солнечные лучи.
2. Подождите, пока изделие остынет (не менее 20
минут).
3. Несколько раз нажмите на грушу ручного
нагнетателя на 10-15 секунд.
4. Выполните процедуру запуска холодного
двигателя. См. раздел
Запуск холодного
двигателя на стр. 326
.
Остановка двигателя
Нажмите на выключатель, чтобы остановить
двигатель.
Примечание:
Выключатель автоматически
возвращается в исходное положение.
Валка дерева
1. Очистите дерево от грязи, камней,
отсоединившейся коры, гвоздей, скоб и
проволоки.
2. Выполните подпил на 1/3 диаметра дерева
перпендикулярно направлению падения. (Pис.
54)
658 - 009 - 05.05.2020
327
3. Выполните нижний горизонтальный рез подпила.
Это позволит избежать защемления цепи пилы
или направляющей шины при выполнении
второго подпила.
4. Выполните пропил (Х), противоположный
направлению валки, как минимум на 50 мм (2
дюйма) выше горизонтального реза подпила.
Выполняйте пропил, противоположный
направлению валки, параллельно
горизонтальному резу подпила, оставляя
достаточно места для недопила ("шарнир").
Обязательно оставляйте недопил. Недопил в
стволе позволяет избежать его перекашивания и
падения в неправильном направлении. (Pис. 55)
(Pис. 56)
5. По мере того как пропил, противоположный
направлению валки, приближается к недопилу,
дерево начинает падать. Убедитесь, что дерево
падает в правильном направлении, а не назад,
зажимая цепь пилы. Во избежание такой
ситуации прекратите резку, прежде чем пропил,
противоположный направлению валки, будет
завершен. С помощью деревянных,
пластмассовых или алюминиевых клиньев
раскройте пропил и дайте дереву упасть по
необходимой траектории падения. (Pис. 57)
6. Когда дерево начинает падать, необходимо
убрать изделие из пропила, выключить
двигатель, опустить изделие и воспользоваться
запланированным путем отхода. Остерегайтесь
падающих сверху сучьев и смотрите под ноги.
(Pис. 58)
Обрезка сучьев
1. Используйте более крупные сучья для
удерживания бревна над землей.
2. Удаляйте небольшие сучья за один рез. (Pис. 59)
3. Обрезайте ветки, находящиеся в напряжении,
снизу вверх, чтобы избежать защемления цепи
пилы или направляющей шины.
Распиловка бревна
ВНИМАНИЕ: Не допускайте
соприкосновения цепной пилы с землей.
Если бревно установлено на опоры по всей
длине, выполняйте распиловку, начиная с
верхней части бревна ("сверху вниз"). (Pис. 60)
Если бревно установлено на опору с одной
стороны, выполните рез на 1/3 диаметра,
начиная с нижней части бревна ("снизу вверх").
(Pис. 61)
Если бревно установлено на опоры с двух краев,
выполните рез на 1/3 диаметра, начиная сверху.
Завершите распиловку, выполнив рез снизу
вверх на 2/3 бревна, соединив его с первым
резом. (Pис. 62)
При распиловке бревна на склоне всегда стойте с
верхней стороны бревна. Разрезайте бревно,
полностью контролируя изделие; затем снизьте
давление резки ближе к концу реза, не отпуская
заднюю и переднюю рукоятки. (Pис. 63)
Техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед очисткой,
ремонтом или техническим
обслуживанием изделия внимательно
изучите раздел техники безопасности.
График технического обслуживания
Соблюдайте график техобслуживания. Интервалы
рассчитаны на основе ежедневной эксплуатации
изделия. Если изделие не используется каждый
день, интервалы будут другими. Выполняйте
самостоятельно только те работы по
техобслуживанию, которые описаны в данном
руководстве. Другие работы по техобслуживанию, не
описанные в этом руководстве, должны выполняться
авторизованным сервисным центром.
Ежедневное обслуживание
Очистите внешние поверхности.
Убедитесь, что стопор рычага дросселя и сам
рычаг дросселя исправны.
Очистите тормоз цепи и убедитесь, что он
исправен.
(Pис. 64)
Осмотрите уловитель цепи на наличие
повреждений. Если уловитель цепи поврежден,
замените его.
(Pис. 65)
Ежедневно проворачивайте направляющую шину
для более равномерного износа.
Убедитесь, что отверстие для смазки в
направляющей шине не засорилось.
(Pис. 66)
Очистите паз направляющей шины.
(Pис. 67)
Убедитесь, что направляющая шина и цепь пилы
смазываются достаточным количеством масла.
Проверьте цепь пилы:
на наличие трещин в местах сочленений и
звеньях цепи.
на наличие неравномерного износа
сочленений и звеньев.
на правильность натяжения.
При необходимости замените цепь пилы.
328 658 - 009 - 05.05.2020
Заточите цепь пилы. См. раздел
Заточка цепи
пилы на стр. 330
.
Проверьте ведущую звездочку на наличие
чрезмерного износа и при необходимости
замените ее.
(Pис. 68)
Очистите воздухозаборник стартера.
Проверьте затяжку гаек и винтов.
Проверьте работу выключателя.
Осмотрите двигатель, бак и топливные линии на
наличие утечек топлива.
Убедитесь, что цепь пилы не вращается во время
работы двигателя на холостых оборотах.
Еженедельное обслуживание
Проверьте работу системы охлаждения.
Проверьте работу стартера, шнура стартера и
возвратной пружины.
Проверьте виброгасящие элементы на наличие
повреждений.
(Pис. 69)
Сточите все заусенцы на кромках направляющей
шины.
Очистите или замените искрогасительную сетку
на глушителе.
(Pис. 70)
Очистите внешние поверхности карбюратора и
прилегающих областей.
Очистите воздушный фильтр. Установите новый
воздушный фильтр, если он поврежден или
слишком сильно загрязнен и его невозможно
полностью очистить. Дополнительные сведения
см. в разделе
Очистка воздушного фильтра на
стр. 330
.
Ежемесячное обслуживание
Осмотрите ленту тормоза цепи на наличие
износа. Замените ленту тормоза, если ее
толщина менее 0,6 мм (0,024 дюйма) в точке
максимального износа.
(Pис. 71)
Осмотрите муфту сцепления, ее барабан и
пружины на наличие износа.
Очистите свечу зажигания. Проверьте
правильность зазора между электродами.
(Pис. 72)
Очистите внешние поверхности карбюратора и
прилегающих областей.
Осмотрите топливный фильтр и топливный
шланг. При необходимости выполните замену.
Опорожните топливный бак.
Опорожните масляный бак.
Осмотрите все провода и соединения.
Ежегодное обслуживание
Проверьте свечу зажигания.
Очистите внешние поверхности карбюратора и
прилегающих областей.
Очистите систему охлаждения.
Проверьте искрогасительную сетку.
Проверьте топливный фильтр.
Проверьте топливный шланг на наличие
повреждений.
Осмотрите все провода и соединения.
Периодическое обслуживание
Выполните ремонт или замену глушителя через
50 часов эксплуатации в авторизованном
сервисном центре.
Выполните техобслуживание свечи зажигания в
случае:
низкого уровня мощности двигателя.
трудностей при запуске двигателя.
некорректной работы двигателя на холостых
оборотах.
Проверяйте смазку цепи пилы каждый раз при
заправке топливом. См. раздел
Проверка смазки
цепи пилы на стр. 331
.
Регулировка скорости холостого
хода
Перед регулировкой скорости холостого хода
убедитесь, что воздушный фильтр чистый и
установлена крышка воздушного фильтра.
1. Поворачивайте винт регулировки холостого хода,
отмеченный символом "Т", по часовой стрелке,
пока цепь пилы не начнет вращаться.
2. Поворачивайте винт регулировки холостого хода,
отмеченный символом "Т", против часовой
стрелки, пока цепь пилы не остановится.
3. Скорость холостого хода должна быть ниже
скорости, при которой цепь пилы начинает
вращаться. Скорость холостого хода правильная,
если двигатель работает ровно во всех
положениях.
Очистка искрогасительной сетки
1. Для очистки искрогасительной сетки используйте
металлическую щетку.
Техобслуживание свечи зажигания
ВНИМАНИЕ:
Используйте только
рекомендуемые свечи зажигания.
Убедитесь, что запчасть имеет такие же
характеристики, что и деталь
производителя. Применение
неподходящих свечей зажигания может
привести к повреждению изделия.
658 - 009 - 05.05.2020 329
1. Если изделие запускается с трудом или не
работает, проверьте свечу зажигания на наличие
посторонних материалов. Чтобы уменьшить риск
появления посторонних материалов на
электродах свечи зажигания:
a) убедитесь в правильности регулировки
скорости холостого хода;
b) убедитесь в правильности состава топливной
смеси;
c) убедитесь, что воздушный фильтр чист;
2. очистите свечу зажигания, если она загрязнена.
Проверьте правильность зазора между
электродами. (Pис. 72)
3. При необходимости замените свечу зажигания.
Очистка воздушного фильтра
1. Снимите крышку воздушного фильтра и
воздушный фильтр.
2. Промойте воздушный фильтр теплой мыльной
водой. Перед установкой фильтра на место
убедитесь, что он полностью высох.
3. Если воздушный фильтр слишком грязный, чтобы
полностью его очистить, замените его. Всегда
заменяйте поврежденный воздушный фильтр.
Заточка цепи пилы
Резец
Режущая часть цепи пилы называется резцом и
состоит из режущего зубца (A) и ограничителя
глубины (B). Глубина резки резца определяется как
разница между этими двумя величинами, т.н.
регулировка ограничителя глубины (С).
(Pис. 73)
При заточке режущего зубца следует учитывать
четыре параметра:
Угол заточки.
(Pис. 74)
Угол резания.
(Pис. 75)
Положение напильника.
(Pис. 76)
Диаметр круглого напильника.
(Pис. 77)
Заточка режущих зубцов
При заточке режущих зубцов используйте круглый
напильник и шаблон для заточки. Сведения о
рекомендуемом размере напильника и шаблона для
цепи пилы, установленной на вашем изделии, см. в
разделе
Комбинации комплекта заточки и цепи пилы
на стр. 333
.
1. Убедитесь, что цепь пилы натянута правильно.
Слабое натяжение затрудняет правильную
заточку.
2. Сначала заточите все зубцы с одной стороны.
Заточите режущие зубцы с внутренней стороны,
уменьшая давление на напильник при обратном
движении.
3. Переверните изделие и заточите зубцы с другой
стороны.
4. Протачивайте все зубцы до одной и той же
длины. Если длина режущего зубца составляет 4
мм (5/32 дюйма), цепь пилы считается
изношенной и подлежит замене. (Pис. 78)
Регулировка ограничителя глубины
Заточите режущие зубцы перед регулировкой
ограничителя глубины. См. раздел
Заточка режущих
зубцов на стр. 330
. После заточки режущих зубцов
(A) регулировка ограничителя глубины (C)
уменьшится. Для выполнения качественной резки
следует сточить ограничитель глубины (B) до
рекомендуемого значения. Правильную регулировку
ограничителя глубины для вашей цепи см. в разделе
Комбинации комплекта заточки и цепи пилы на стр.
333
.
(Pис. 79)
(Pис. 80)
Примечание: Данная рекомендация предполагает,
что длина режущих зубцов не меньше
рекомендованной.
Используйте для регулировки ограничителя глубины
плоский напильник и шаблон ограничителя глубины.
1. Установите шаблон ограничителя глубины над
цепью пилы. Подробная информация по
использованию шаблона ограничителя глубины
приведена на упаковке.
2. Используйте плоский напильник для стачивания
выступающей над шаблоном части ограничителя
глубины. Регулировка ограничителя глубины
считается правильной, если при прохождении
напильником по шаблону не чувствуется
сопротивление.
Натяжение цепи пилы
Примечание:
Во время приработки новой цепи
регулярно проверяйте ее натяжение.
1. Отверните гайки крепления направляющей шины,
которые удерживают кожух сцепления.
Используйте комбинированный ключ. (Pис. 81)
2. Затяните гайки крепления направляющей шины
от руки с максимально возможным усилием.
3. Поднимите верхнюю часть направляющей шины
и увеличьте длину цепи, затягивая винт
механизма натяжения цепи. Используйте
комбинированный ключ. Установите такое
330
658 - 009 - 05.05.2020
натяжение цепи пилы, чтобы она не провисала в
нижней части направляющей шины. (Pис. 82)
4. Затяните гайки крепления направляющей шины с
помощью комбинированного ключа и
одновременно поднимите носовую часть
направляющей шины. (Pис. 83)
5. Убедитесь, что вы можете свободно двигать цепь
рукой, но при этом она не провисает. (Pис. 84)
Смазка режущего оборудования
Проверка смазки цепи пилы
Проверяйте смазку цепной пилы каждый раз при
заправке топливом.
1. Запустите изделие и дайте ему поработать со
скоростью 3/4. Направьте наконечник
направляющей шины на светлую поверхность на
расстоянии прибл. 20 см (8 дюймов).
2. Через 1 минуту работы на поверхности появится
масляная полоса.
3. Если через 1 минуту масляная полоса не
появилась, очистите смазочный канал в
направляющей шине. Очистите паз на кромке
направляющей шины. Убедитесь, что ведущая
звездочка направляющей шины свободно
вращается, а в отверстии смазки нет засоров.
Очистите и смажьте ведущую звездочку.
4. Запустите изделие и дайте ему поработать со
скоростью 3/4. Направьте наконечник шины на
светлую поверхность на расстоянии прибл. 20 см
(8 дюймов).
5. Через 1 минуту работы на поверхности появится
масляная полоса.
6. Если через 1 минуту масляная полоса не
появилась, обратитесь к авторизованному
дилеру.
Транспортировка
На время транспортировки во избежание травм
устанавливайте на режущее оборудование
транспортировочный щиток.
Убедитесь, что изделие неподвижно
зафиксировано во время транспортировки.
Хранение
Всегда убирайте изделие согласно технике
безопасности, когда оно не эксплуатируется.
Утечки и выхлопы из изделия могут вступить в
контакт с искрами, открытым пламенем от
электрического оборудования, электрических
газонокосилок, реле/переключателей, котлов и
т.д.
Всегда храните топливо в соответствующей
емкости.
Опорожняйте топливный бак и бак масла для
смазки цепи, когда изделие находится на
хранении в течение длительного периода
времени. Надлежащим образом утилизируйте
отработанные жидкости.
На время хранения во избежание травм
устанавливайте на режущее оборудование
транспортировочный щиток.
Перед помещением на хранение снимите
колпачок свечи зажигания и включите тормоз
цепи.
Технические данные
Единица измерения
120 Mark II
(P02138HV)
Спецификации двигателя
Объем цилиндра см
3
38
Свеча зажигания Champion RCJ7Y
Зазор между электродами мм (дюйм) 0,5 (0,02)
Объем топливного бака см
3
300
Холостой ход мин
-1
2800-3200
Выходная мощность при 9000 мин
-1
кВт 1,4
Период устойчивости характеристик выбросов ч 50
658 - 009 - 05.05.2020 331
Единица измерения
120 Mark II
(P02138HV)
Уровень шума и вибрации
Эквивалентный уровень вибрации, a
hveq
, передняя ручка
106
м/с
2
5,3
Эквивалентный уровень вибрации, a
hveq
, задняя ручка
107
м/с
2
6,7
Уровень мощности звука, гарантированный (L
WA
)
108
дБ(А) 116
Уровень мощности звука, измеренный
109
дБ(А) 113
Уровень звукового давления на уровне уха оператора
110
дБ(А) 100
Размеры изделия
Вес (без режущего оборудования) кг 4,9
Объем масляного бака см
3
200
Топливная система и система смазки
Подача масляного насоса при 9000 мин
-1
мл/мин 7
Объем масляного бака см
3
200
Тип масляного насоса Автоматический
Цепь пилы и направляющая шина
Стандартная длина направляющей шины см (дюйм) 35-40 (14-16)
Рекомендуемая длина шины см (дюйм) 35-45 (14-18)
Полезная длина резания см (дюйм) 34-39 (13,5-15,5)
Максимальная скорость цепи пилы м/с 22,3
Шаг цепи пилы мм (дюйм)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
Толщина приводных звеньев (шаблон) мм (дюйм) 1,3 (0,05)
Тип ведущей звездочки Зубчатое колесо
Количество зубьев на ведущей звездочке
6 (ведущая
звездочка 3/8)
7 (ведущая
звездочка 0,325)
106
Эквивалент уровня вибрации, согласно ISO 22867, вычисляется как взвешенная по времени сумма
энергии для разных уровней вибрации при различных условиях работы. Указанные данные о среднем
уровне вибраций имеют типичный статистический разброс (стандартное отклонение) 1 м/с
2
.
107
Эквивалент уровня вибрации, согласно ISO 22867, вычисляется как взвешенная по времени сумма
энергии для разных уровней вибрации при различных условиях работы. Указанные данные о среднем
уровне вибраций имеют типичный статистический разброс (стандартное отклонение) 1 м/с
2
.
108
Излучение шума в окружающую среду, измеренное как звуковая мощность (L
WA
).
109
Излучение шума в окружающую среду, измеренное как звуковая мощность (L
WA
).
110
Эквивалент уровня звукового давления вычисляется как взвешенная по времени сумма энергии для
разных значений звукового давления при различных условиях работы. Типичный статистический
разброс для эквивалентного звукового давления — это стандартное отклонение 1 дБ(A).
332 658 - 009 - 05.05.2020
Принадлежности
Комбинации направляющей шины и
цепи пилы
Следующее режущее оборудование рекомендовано
для данного изделия.
Направляющая шина Цепь пилы
Длина, см
(дюйм)
Шаг, мм (дюйм) Шаблон, мм
(дюйм)
Максимальное
количество
зубьев конечной
звездочки
Тип Кол-во
приводных
звеньев
33 (13) 8,25 (0,325) 1,3 (0,050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0,325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Комбинации комплекта заточки и цепи пилы
Цепь пилы
Тип цепи Размер круглого
напильника
Угол боковой
пластины
Угол верхней
пластины
Угол обработки
напильником
Регулировка
ограничителя
глубины
H30 3/16 дюйма / 4,8
мм
60° 30° 10° 0,025 дюйма /
0,65 мм
S93G 5/32 дюйма / 4,0
мм
60° 30° 0,025 дюйма /
0,65 мм
Содержание декларации о соответствии ЕС
Компания Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
ШВЕЦИЯ, под свою исключительную
ответственность заявляет, что представленное
изделие:
Описание Бензиновая цепная пила
Марка Husqvarna
Платформа / Тип /
Модель
Платформа P02138HV,
представленная
моделью 120 Mark II
Описание Бензиновая цепная пила
Партия Серийный номер с 2019
года и далее
полностью соответствует следующим директивам и
нормам ЕС:
Директива/Норматив Описание
2006/42/EC "о механическом
оборудовании"
658 - 009 - 05.05.2020 333
Директива/Норматив Описание
2014/30/EU "об электромагнитной
совместимости"
2000/14/EC "об излучении шума от
оборудования,
размещенного вне
помещения"
2011/65/EU "об ограничении
использования опасных
веществ"
Применяются следующие согласованные стандарты
и/или технические спецификации: EN ISO 12100, EN
ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
В соответствии с директивой 2000/14/EC,
приложение V, заявленные значения звукового
давления указаны в разделе технических данных
настоящего руководства и в подписанной
декларации соответствия ЕС.
Intertek Deutschland GmbH, уполномоченная
организация по машиностроению (регистрация под
номером 0905), Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-
Echterdingen, Германия, провела типовой контроль
EC в соответствии с директивой по оборудованию
2006/42/EC, статья 12, пункт 3b. Сертификат
типового контроля, в соответствии с приложением
IX, предоставленный в подписанной декларации
соответствия, действителен для всех предприятий и
стран производителя, как указано на изделии.
Данное изделие соответствует образцу,
прошедшему проверку на соответствие нормам ЕС.
141400, Московская обл., Г. Химки, ул. Ленинградская,
владение 39, строение 6, здание II этаж 4,
помещение OB02_04,
телефон горячей линии 8-800-200-1689
141400, Московская обл., Г. Химки, ул. Ленинградская,
владение 39, строение 6, здание II этаж 4,
помещение OB02_04,
телефон горячей линии 8-800-200-1689
334
658 - 009 - 05.05.2020
Obsah
Úvod........................................................................... 335
Bezpečnosť.................................................................336
Montáž........................................................................ 340
Prevádzka...................................................................340
Údržba........................................................................ 343
Preprava..................................................................... 345
Skladovanie................................................................ 346
Technické údaje..........................................................346
Príslušenstvo.............................................................. 347
Obsah vyhlásenia o zhode ES....................................348
Úvod
Návod na obsluhu
Pôvodný jazyk tohto návodu na obsluhu je angličtina.
Návody na obsluhu v iných jazykoch sú jeho preložené
verzie z angličtiny.
Prehľad výrobku
(Obr. 1)
1. Štítok s číslom výrobku a výrobným číslom
2. Zaistenie páčky plynu
3. Predná rukoväť
4. Kryt valca
5. Brzda reťaze a predný chránič ruky
6. Tlmič výfuku
7. Vodiace koliesko lišty
8. Ochranný kryt pravej ruky
9. Páčka plynu
10. Kryt reťazového kolieska
11. Zachytávač reťaze
12. Vodiaca lišta
13. Reťaz píly
14. Rukoväť štartovacieho lanka
15. Nádrž na olej na mazanie reťaze
16. Štartér
17. Palivová nádrž
18. Ovládanie sýtiča
19. Zadná rukoväť
20. Vypínač
21. Nastavovacia skrutka voľnobehu
22. Nastrekovací balónik
23. Typový a výstražný štítok
24. Skrutka na napínanie reťaze
25. Kryt vodiacej lišty
26. Kombinovaný nástroj
27. Návod na obsluhu
Symboly na výrobku
(Obr. 2)
Výstraha
(Obr. 3) Prečítajte si tento návod
(Obr. 4) Použite schválenú ochranu hlavy, schválené
chrániče sluchu a chrániče očí
(Obr. 5) Používajte schválené ochranné rukavice
(Obr. 6) Tento výrobok je v súlade s príslušnými
smernicami EÚ
(Obr. 7) Hladina hlučnosti
(Obr. 8) Brzda reťaze, neaktivovaná (vľavo). Brzda
reťaze, aktivovaná (vpravo)
(Obr. 9) Ovládanie sýtiča
(Obr. 10) Nastrekovací balónik
(Obr. 11) Tankovanie
(Obr. 12) Plnenie oleja na mazanie reťaze
(Obr. 13) Tento výrobok je v súlade s príslušnými
smernicami EAC
(Obr. 14) Tento výrobok je v súlade s príslušnými
ukrajinskými smernicami
(Obr. 15) Hladina hluku
(Obr. 16) Výrobok držte pevne oboma rukami
(Obr. 17) Pri používaní ho nedržte jednou rukou
(Obr. 18) Vyhýbajte sa kontaktu so špičkou vodiacej
lišty
(Obr. 19) Dávajte pozor na spätný náraz
(Obr. 20) Tento výrobok je v súlade so smernicami
o elektromagnetickej kompatibilite platnými
v Austrálii a na Novom Zélande.
658 - 009 - 05.05.2020 335
Poznámka: Ostatné symboly/emblémy na výrobku
odkazujú na požiadavky certifikácie pre ďalšie komerčné
oblasti.
Zodpovednosť za výrobok
V súlade s právnymi predpismi upravujúcimi
zodpovednosť za výrobok nenesieme zodpovednosť za
škody spôsobené naším výrobkom v dôsledku:
nesprávne vykonanej opravy výrobku,
opravy výrobku, pri ktorej neboli použité diely od
výrobcu alebo diely schválené výrobcom,
používania príslušenstva od iného výrobcu alebo
príslušenstva, ktoré nie je schválené výrobcom,
opravy výrobku, ktoré neboli vykonané v schválenom
servisnom stredisku alebo schválenými
kompetentnými osobami.
Bezpečnosť
Bezpečnostné definície
Nižšie uvedené definície označujú úroveň závažnosti
pre každé signálne slovo.
VÝSTRAHA: Poranenie osôb.
VAROVANIE: Poškodenie výrobku.
Poznámka: Táto informácia napomáha
k jednoduchšiemu používaniu výrobku.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Výrobok používajte správne. Nesprávne používanie
môže mať za následok poranenie alebo smrť.
Výrobok používajte len na účely uvedené v tomto
návode. Výrobok nepoužívajte na iné účely.
Prečítajte, porozumejte a dodržiavajte pokyny
uvedené v tomto návode. Dodržiavajte
bezpečnostné symboly a bezpečnostné pokyny. Ak
používateľ nebude dodržiavať uvedené pokyny a
symboly, môže dôjsť k poraneniu, poškodeniu alebo
smrti.
Tento návod nezahadzujte. Tieto pokyny poskytujú
všetky potrebné kroky na montáž a prevádzku
výrobku a pomôžu vám udržať výrobok v dobrom
stave. Tieto pokyny poskytujú všetky potrebné kroky
na správnu inštaláciu doplnkov a príslušenstva.
Používajte len schválené doplnky a príslušenstvo.
Ak sa výrobok poškodí, nepoužívajte ho.
Dodržiavajte plán údržby. Vykonávajte len údržbu,
ku ktorej nájdete pokyny v tomto návode. Všetky
ostatné práce týkajúce sa údržby musí vykonať
schválené servisné stredisko.
Tento návod na obsluhu nezahŕňa všetky situácie,
s ktorými sa môžete počas používania tohto výrobku
stretnúť. Pri jeho používaní zachovávajte opatrnosť
a riaďte sa zdravým úsudkom. Výrobok nepoužívajte
ani na ňom nevykonávajte žiadnu údržbu, ak
s istotou neviete, o aký problém sa jedná.
Kontaktujte produktového odborníka, predajcu,
servisného zástupcu alebo schválené servisné
stredisko a požiadajte o informácie.
Pred montážou výrobku, jeho uskladnením alebo
vykonávaním údržby odpojte kábel zapaľovacej
sviečky.
Výrobok nepoužívajte, ak sa zmenili jeho pôvodné
technické špecifikácie. Nevymieňajte diely výrobku
bez schválenia výrobcu. Používajte len diely
schválené výrobcom. Nesprávna údržba môže mať
za následok poranenie alebo smrť.
Nevdychujte výfukové plyny z motora. Dlhodobé
vdychovanie výfukových plynov, výparov z oleja na
mazanie reťaze alebo pilín môže predstavovať
zdravotné riziko.
Neštartujte výrobok vo vnútri ani v blízkosti
horľavého materiálu. Výfukové plyny sú horúce a
môžu obsahovať iskry, ktoré môžu spôsobiť požiar.
Bez dostatočné prúdenia vzduchu môže dôjsť k
zraneniu alebo usmrteniu spôsobeným udusením
alebo oxidom uhoľnatým.
Tento výrobok počas prevádzky vytvára
elektromagnetické pole. Elektromagnetické pole
môže poškodiť implantované lekárske prístroje. Pred
používaním tohto výrobku sa poraďte so svojím
lekárom a výrobcom implantovaného lekárskeho
prístroja.
Nedovoľte, aby výrobok používali deti.
Nedovoľte, aby výrobok používali osoby, ktoré
nepoznajú potrebné pokyny.
Osoby so zníženými fyzickými alebo duševnými
schopnosťami musia byť počas používania výrobku
vždy pod dozorom. Vyžaduje sa neustála prítomnosť
zodpovednej dospelej osoby.
Výrobok bezpečne uzamknite na mieste, ku ktorému
nemajú prístup deti a nepovolené osoby.
Počas používania sa môžu od výrobku odraziť
predmety a spôsobiť poranenia. Dodržiavajte
bezpečnostné pokyny, aby ste znížili riziko
poranenia alebo smrti.
Nevzďaľujte sa od výrobku, keď je zapnutý motor.
Zastavte motor a uistite sa, že sa reťaz neotáča.
V prípade nehody zodpovedá za následky
používateľ.
Pred používaním výrobku sa uistite, že nie sú
poškodené žiadne diely.
336
658 - 009 - 05.05.2020
Dodržiavajte národné alebo miestne právne
predpisy. V určitých podmienkach môžu zakazovať
alebo obmedzovať prevádzku výrobku.
Bezpečnostné pokyny pre prevádzku
Nepretržitá alebo pravidelná prevádzka výrobku
môže viesť k syndrómu bielych prstov alebo
k podobným zdravotným problémom vyplývajúcim
z vibrácií. Ak výrobok používate nepretržite alebo
pravidelne, dbajte na starostlivosť o stav vašich rúk
a prstov. Ak budú vaše ruky alebo prsty vykazovať
známky straty sfarbenia, začnú vás bolieť, chvieť sa
alebo vám znecitlivejú, prestaňte pracovať
a okamžite kontaktujte svojho lekára.
Pred používaním sa uistite, že je výrobok plne
zmontovaný.
Počas používania sa môžu od výrobku odraziť
predmety a spôsobiť poranenie očí. Počas
používania výrobku vždy používajte schválené
chrániče očí.
Počas používania dávajte pozor, aby sa do blízkosti
výrobku bez vášho vedomia nedostalo dieťa.
Výrobok nepoužívajte, ak sa v pracovnej zóne
nachádzajú iné osoby. Ak sa do pracovnej zóny
dostane osoba, výrobok vypnite.
(Obr. 21)
Uistite sa, že výrobok máte vždy úplne pod
kontrolou.
Výrobok sa musí pri používaní držať obidvoma
rukami. Pri používaní výrobok nedržte jednou rukou.
Používanie jednou rukou môže zapríčiniť vážne
poranenie obsluhujúceho pracovníka, pracovníkov
a okolostojacich osôb.
Prednú rukoväť držte ľavou rukou a zadnú rukoväť
držte pravou rukou. Výrobok držte na pravej strane
tela.
(Obr. 22)
Výrobok nepoužívajte v prípade únavy, choroby
alebo pod vplyvom alkoholu či liekov.
Výrobok nepoužívajte, ak v prípade nehody nie je k
dispozícii pomoc. Skôr ako výrobok naštartujete,
informujte ostatných, že sa ho chystáte používať.
Pri otáčaní sa s výrobkom sa najskôr uistite, že sa
v bezpečnostnej zóne nenachádzajú žiadne osoby
ani zvieratá.
Skôr ako začnete, odstráňte z pracovnej zóny všetok
neželaný materiál. Ak reťaz narazí na predmet, ten
sa môže odraziť a spôsobiť poranenie alebo
poškodenie. Neželaný materiál sa môže zachytiť do
reťaze a spôsobiť poškodenie.
Výrobok nepoužívajte v nepriaznivom počasí, akým
je napríklad hmla, dážď, silný vietor, počasie s
rizikom zásahu bleskom alebo iné nepriaznivé
poveternostné podmienky. Nepriaznivé počasie
môže mať za následok vznik nebezpečných
podmienok, akými sú napr. klzké povrchy.
Uistite sa, že sa môžete voľne pohybovať a pracovať
v stabilnej polohe.
Uistite sa, že počas používania výrobku nemôžete
spadnúť. Počas obsluhy výrobku sa nenakláňajte.
Výrobok vždy držte oboma rukami. Prednú rukoväť
držte ľavou rukou a zadnú rukoväť držte pravou
rukou. Výrobok držte na pravej strane tela.
Reťaz píly sa začne otáčať, ak je ovládanie sýtiča pri
spustení motora v polohe sýtiča.
Pred premiestňovaním výrobok vypnite.
Neklaďte výrobok na zem, keď je zapnutý motor.
Pred odstránením neželaného materiálu z výrobku
zastavte motor. Skôr ako vy alebo iná osoba začnete
s odstraňovaním nakoseného materiálu, počkajte,
kým sa reťaz zastaví.
Tento výrobok nepoužívajte na strome. Používanie
výrobku na strome môže mať za následok osobné
poranenie.
(Obr. 23)
Pri štartovaní výrobku musí byť aktivovaná brzda
reťaze, aby sa znížilo riziko, že sa vás reťaz píly
počas štartovania dotkne.
(Obr. 24)
Spätný náraz môže spôsobiť vážne poranenie alebo
usmrtenie obsluhujúceho pracovníka alebo iných
osôb. Aby ste znížili toto riziko, musíte poznať
príčiny spätného nárazu a spôsoby, ako im zabrániť.
Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny na zníženie
nebezpečenstva spätného nárazu a iných síl, ktoré
môžu spôsobiť vážne poranenie alebo usmrtenie.
Pravidelne upravujte napnutie reťaze píly, aby reťaz
píly nebola uvoľnená. Uvoľnená reťaz píly môže
spadnúť a spôsobiť vážne zranenie alebo smrť.
Stromy nerežte nesprávnym spôsobom. Hrozí
poranenie osôb, zasiahnutie vedení alebo
poškodenie majetku.
Obsluhujúca osoba by sa mala zdržiavať na
vyvýšenej strane terénu, pretože strom sa po
zrezaní pravdepodobne skotúľa alebo zosunie dole
kopcom.
(Obr. 25)
Skôr ako začnete rezať, naplánujte a pripravte si
ústupovú cestu. Ústupová cesta musí byť asi v 135-
stupňovom uhle voči plánovanému smeru pádu
stromu.
1. Nebezpečná zóna
2. Ústupová cesta
3. Smer pádu
(Obr. 26)
Pred premiestňovaním výrobku vždy vypnite motor.
Pevne sa zaprite nohami do zeme a zaujmite
stabilný postoj s rovnomerným rozložením
hmotnosti.
(Obr. 27)
Výrobok používajte len vtedy, keď pevne stojíte na
zemi. Používanie bez stabilného postoja môže viesť
k vážnemu poraneniu alebo usmrteniu
658 - 009 - 05.05.2020
337
obsluhujúceho pracovníka alebo iných osôb.
Nepoužívajte výrobok na rebríku ani na strome.
(Obr. 28)
Spätné nárazy, zošmyknutie, odskakovanie a
pád
Rôzne sily môžu mať rôzny vplyv na bezpečné
ovládanie výrobku.
Zošmyknutie hrozí pri rýchlom posune alebo pohybe
lišty po dreve.
Odskakovanie nastane, keď sa vodiaca lišta zdvihne
z dreva a opakovane sa znova dostáva do kontaktu
s drevom.
Pád nastáva v situácii, keď po vykonaní rezu
výrobok spadne. V dôsledku toho sa pohybujúca sa
reťaz môže dotknúť častí tela alebo iných
predmetov, spôsobiť poranenie alebo poškodenie.
Spätný náraz nastáva, keď sa koniec vodiacej lišty
dotkne predmetov a pohne sa smerom dozadu, hore
alebo náhle dopredu. K spätnému nárazu dochádza
aj v tedy, keď drevo pri rezaní zovrie reťaz píly.
K strate kontroly môže dôjsť, keď sa výrobok dotkne
nejakého predmetu v dreve.
(Obr. 29)
K rotačnému spätnému nárazu môže dôjsť, keď
sa pohybujúca reťaz dostane do kontaktu s
predmetom v hornej časti vodiacej lišty. Reťaz sa
môže do predmetu zaboriť a okamžite sa
zastaví. Dôsledkom je veľmi rýchla spätná
reakcia, pri ktorej sa vodiaca lišta posunie
smerom hore a dozadu k obsluhujúcemu
pracovníkovi.
(Obr. 30)
(Obr. 31)
Spätný náraz pri zovretí hrozí, keď sa reťaz píly
počas rezania náhle zastaví. Drevo sa zavrie a
zovrie pohybujúcu sa reťaz píly v hornej časti
vodiacej lišty. Náhle zastavenie spôsobí zmenu
smeru sily vytváranej pílou a zapríčiní, že sa
výrobok pohne v opačnom smere vzhľadom na
smer otáčania reťaze. Výrobok sa pohne dozadu
smerom k obsluhujúcemu pracovníkovi.
(Obr. 32)
K vtiahnutiu môže dôjsť, keď sa pohybujúca sa
reťaz v dreve dostane do kontaktu s predmetom
v reze pozdĺž dolnej časti vodiacej lišty a reťaz
píly sa náhle zastaví. Pri náhlom zastavení sa
výrobok potiahne smerom dopredu, preč od
obsluhujúceho pracovníka, čo môže ľahko
spôsobiť stratu kontroly nad výrobkom.
(Obr. 33)
Uistite sa, že rozumiete pôsobeniu rôznych síl a viete,
ako im zabrániť ešte pred používaním výrobku.
Zabránenie spätným nárazom, zošmyknutiu,
odskočeniu a pádu
Keď je motor v chode, výrobok držte pevne. V pravej
ruke držte zadnú rukoväť a ľavú ruku majte na
prednej rukoväti. Rukoväti pevne zovrite v prstoch.
Nepúšťajte ich.
Počas rezania a vo chvíli pádu dreva na zem majte
výrobok pod kontrolou. Nedovoľte, aby výrobok po
vykonaní rezu v dôsledku vlastnej hmotnosti klesol
smerom nadol. (Obr. 34)
Zaistite, aby vám v oblasti, kde vykonávate rezanie,
nič neprekážalo. Pri práci nedovoľte, aby sa špička
vodiacej lišty dotkla kmeňa, vetiev alebo iných
prekážok.
Režte pri vysokých otáčkach motora.
Pri práci sa príliš nenačahujte a nerežte nad úrovňou
pliec. (Obr. 35)
Dodržiavajte pokyny výrobcu na ostrenie a údržbu
reťaze píly.
Používajte iba náhradné vodiace lišty a reťaze píly
určené výrobcom.
Ak je mierka hĺbky príliš veľká, hrozí zvýšené
nebezpečenstvo spätného nárazu.
Osobné ochranné prostriedky
Počas používania výrobku vždy používajte správne
osobné ochranné prostriedky. Osobné ochranné
prostriedky neznamenajú, že neexistuje
nebezpečenstvo poranenia. V prípade nehody môžu
osobné ochranné prostriedky znížiť závažnosť
poranenia.
Vo všeobecnosti platí, že odev má byť priliehavý, ale
nesmie vám brániť vo voľnom pohybe.
Používajte schválenú ochrannú prilbu.
Počas obsluhy výrobku vždy používate schválenú
ochranu uší. Dlhodobé pôsobenie hluku môže
zapríčiniť stratu sluchu.
Používajte ochranné okuliare alebo ochranný štít na
tvár, aby ste znížili nebezpečenstvo poranenia
spôsobeného vymrštenými predmetmi. Výrobok
môže vysokou silou vymršťovať predmety, napríklad
triesky, kúsky dreva a pod. Môže dôjsť k vážnemu
poraneniu, najmä poraneniu očí.
Používajte rukavice určené na ochranu pri rezaní
reťazovou pílou.
Používajte nohavice určené na ochranu pri rezaní
reťazovou pílou.
Používajte topánky s protiporezovou ochranou,
oceľovou špičkou a protišmykovou podrážkou.
Uistite sa, že máte v blízkosti k dispozícii lekárničku.
Z tlmiča výfuku, vodiacej lišty, reťaze píly alebo z
iného zdroja môžu vyletúvať iskry. Vždy majte k
dispozícii nástroje na hasenie ohňa a lopatu na
zabránenie lesným požiarom.
Ochranné zariadenia na výrobku
Uistite sa, že pravidelne vykonávate údržbu výrobku.
338
658 - 009 - 05.05.2020
Predĺžite tak životnosť výrobku.
Znížite tak riziko výskytu nehôd.
Výrobok nechajte pravidelne kontrolovať
u schváleného predajcu alebo v schválenom
servisnom stredisku kvôli potrebným nastaveniam
alebo opravám.
Výrobok nepoužívajte, ak je poškodené ochranné
vybavenie. Ak sa výrobok poškodí, kontaktujte
schválené servisné stredisko.
Vypínač
Naštartujte motor. Uistite sa, že po prepnutí vypínača do
polohy zastavenia sa motor zastaví.
Kontrola zaistenia páčky plynu
1. Pri uvoľnení zaistenia páčky plynu (A) sa uistite, či je
páčka plynu (B) zaistená v polohe voľnobehu. (Obr.
36)
2. Stlačte zaistenie páčky plynu (A) a uistite sa, že sa
po uvoľnení vráti do východiskovej polohy.
3. Stlačte páčku plynu (B) a uistite sa, že sa po
uvoľnení vráti do východiskovej polohy.
4. Naštartujte motor a aktivuje plné otáčky.
5. Uvoľnite páčku plynu a skontrolujte, či reťaz píly
zastaví.
6. Ak sa reťaz píly otáča na voľnobežných otáčkach
motora, skontrolujte nastavovaciu skrutku voľnobehu
karburátora.
Kryt
Kryt bráni vystreľovaniu predmetov smerom
k obsluhujúcemu pracovníkovi. Kryt okrem toho
zabraňuje neúmyselnému kontaktu obsluhujúceho
pracovníka s reťazou píly.
Uistite sa, že je použitie krytu prípustné v kombinácii
s výrobkom.
Výrobok nepoužívajte bez krytu.
Skontrolujte, či kryt nie je poškodený. Ak je kryt
opotrebovaný alebo sú na ňom praskliny, vymeňte
ho.
Bezpečnosť paliva
Výrobok neštartujte, ak sú na ňom zvyšky paliva
alebo motorového oleja. Odstráňte neželané palivo/
olej a nechajte výrobok vyschnúť. Odstráňte
z výrobku neželané palivo.
Ak vylejete palivo na odev, okamžite sa prezlečte.
Dávajte pozor, aby ste si palivo nevyliali na telo,
pretože môže spôsobiť poranenie. Ak si palivo
vylejete na telo, umyte sa pomocou mydla a vody.
Motor neštartujte, ak olej alebo palivo vylejete na
výrobok alebo na svoje telo.
Výrobok neštartujte, ak sa na motore vyskytuje
netesnosť. Pravidelne kontrolujte výskyt netesností
na motore.
Pri manipulácii s palivom zachovajte opatrnosť.
Palivo je horľavá látka a výpary z paliva sú výbušné
a môžu spôsobiť poranenia alebo smrť.
Vyhnite sa vdychovaniu výparov paliva, pretože
môžu spôsobiť poranenie. Zabezpečte dostatočné
prúdenie vzduchu.
V blízkosti paliva alebo motora nefajčite.
Neukladajte do blízkosti paliva alebo motora teplé
predmety.
Nedopĺňajte palivo, keď je zapnutý motor.
Pred dopĺňaním paliva sa uistite, že motor vychladol.
Pred dopĺňaním paliva pomaly otvorte veko palivovej
nádrže a opatrne uvoľnite tlak.
Palivo do motora nedopĺňajte v interiéri.
Nedostatočné prúdenie vzduchu môže spôsobiť
poranenie alebo smrť v dôsledku udusenia alebo
otravy oxidom uhoľnatým.
Starostlivo utiahnite veko palivovej nádrže, inak
hrozí riziko vzniku požiaru.
Pred spustením premiestnite výrobok minimálne 3 m
od miesta, na ktorom ste dopĺňali palivo do nádrže.
Neprepĺňajte palivovú nádrž.
Pri premiestňovaní výrobku alebo nádoby na palivo
sa uistite, že z nich nevyteká palivo.
Výrobok ani nádobu na palivo neukladajte na miesta
s otvoreným ohňom, iskrami alebo trvalým
plameňom. Uistite sa, že sa na mieste, na ktorom
výrobok uskladníte, nenachádza otvorený oheň.
Na premiestnenie alebo uskladnenie paliva
používajte len schválené nádoby.
Pred dlhodobým uskladnením vyprázdnite palivovú
nádrž. Pri likvidácii paliva dodržiavajte miestne
právne predpisy.
Pred dlhodobým uskladnením výrobok vyčistite.
Pred odložením odmontujte z výrobku kábel
zapaľovacej sviečky, aby ste sa uistili, že nedôjde
k náhodnému spusteniu motora.
Bezpečnostné pokyny pre údržbu
Pred vykonávaním údržby výrobku s výnimkou
nastavení karburátora vyberte zapaľovaciu sviečku.
Všetky servisné práce okrem úloh uvedených v časti
Údržba na strane 343
zverte autorizovanému
obchodnému zástupcovi.
Skontrolujte, či sa reťaz píly po uvoľnení páčky plynu
zastaví.
Udržiavajte rukoväti suché, čisté a bez oleja či zmesi
paliva.
Uzávery a upevňovacie prvky udržiavajte riadne
utiahnuté.
Výmena súčiastok za neschválené diely alebo
demontáž bezpečnostných zariadení môže spôsobiť
poškodenie výrobku. Rovnako to môže zapríčiniť
poranenie obsluhujúceho pracovníka alebo okolo
stojacich osôb. Používajte výhradne odporúčané
príslušenstvo a náhradné diely. Výrobok
neupravujte.
658 - 009 - 05.05.2020
339
Reťaz píly udržiavajte ostrú a čistú na zaistenie
bezpečnej a efektívnej prevádzky.
Pri mazaní a výmene príslušenstva sa riaďte
pokynmi.
Skontrolujte, či niektoré zo súčiastok výrobku nie sú
poškodené. Pred ďalším používaním výrobku sa
presvedčte, či poškodený kryt alebo súčiastka
fungujú správne. Skontrolujte poškodené alebo
nesprávne zarovnané diely a diely, ktoré sa voľne
nepohybujú. Skontrolujte ďalšie stavy, ktoré
ovplyvňujú prevádzku výrobku. Skontrolujte, či je
výrobok správne nainštalovaný. Opravu alebo
výmenu krytu či inej poškodenej súčiastky musí
vykonať autorizovaný obchodný zástupca, pokiaľ to
nie je uvedené inak v návode na obsluhu.
Keď sa výrobok nepoužíva, uložte ho na suchom,
vyvýšenom mieste alebo v uzamknutom priestore,
kde nemajú deti prístup.
Počas prepravy alebo uskladnenia výrobku použite
na jeho presun prepravný kryt alebo kufrík.
Nepoužívajte použitý olej. Použitý olej vás môže
ohroziť a spôsobiť poškodenie výrobku a životného
prostredia.
Montáž
VÝSTRAHA: Pred montážou výrobku si
prečítajte kapitolu o bezpečnosti a uistite sa,
že rozumiete informáciám, ktoré sa v nej
uvádzajú.
Montáž vodiacej lišty a reťaze píly
1. Pri montáži zložte kryt zapaľovacej sviečky zo
zapaľovacej sviečky, aby ste zabránili náhodnému
spusteniu.
2. Demontujte matice na lište a kryt reťazového
kolieska. Odstráňte prepravný kryt (A). (Obr. 37)
3. Vodiacu lištu vytiahnite nad skrutky lišty. Vodiacu
lištu nastavte do najvzdialenejšej zadnej polohy.
(Obr. 38)
4. Používajte ochranné rukavice určené na prácu
s reťazovou pílou.
5. Reťaz píly nadvihnite ponad hnacie reťazové
koliesko a umiestnite ju do drážky na vodiacej lište.
Začnite na hornom okraji vodiacej lišty. (Obr. 39)
6. Presvedčte sa, že sú okraje rezacích článkov na
hornom okraji vodiacej lišty otočené smerom
dopredu.
7. Zostavte kryt reťazového kolieska a kolík na
napínanie reťaze založte do otvoru vo vodiacej lište.
8. Skontrolujte či vodiace články reťaze píly správne
zapadli na hnacie koliesko. Okrem toho skontrolujte,
či je reťaz píly správne založená v drážke vo
vodiacej lište.
9. Matice na vodiacej lište utiahnite prstami.
10. Reťaz píly napnite otáčaním skrutky na napínanie
reťaze v smere hodinových ručičiek pomocou
kombinovaného kľúča (Obr. 40). Reťaz píly
napínajte, kým už nebude prevísať pod vodiacou
lištou, no dá sa jednoducho otočiť rukou. (Obr. 41)
11. Podržte koniec vodiacej lišty a pomocou
kombinovaného kľúča utiahnite matice na lište. (Obr.
42)
Po namontovaní novej reťaze píly často
kontrolujte napnutie reťaze, kým nedôjde k
zábehu reťaze píly.
Pravidelne kontrolujte napnutie reťaze. Správne
napnutie reťaze vám zaistí dobrý rezný výkon a
dlhú životnosť.
Resetovanie brzdy reťaze
Ak sa kryt spojky náhodne demontuje, keď je brzda
reťaze zamknutá, brzdu reťaze treba odomknúť, aby sa
dal kryt spojky namontovať bez spojenia s bubnom
spojky.
VAROVANIE: Pružina brzdy reťaze je
napnutá. Pri resetovaní brzdy reťaze buďte
opatrní.
Poznámka: Pri pokuse o resetovanie brzdy nedržte
brzdový pás.
1. Vyrovnajte zárezy na nástroji na lištu tak, aby sa
zhodovali s otočným ťahadlom brzdy. (Obr. 43)
2. Pre resetovanie brzdy otáčajte ťahadlo v smere
hodinových ručičiek, kým sa nezastaví. Po
odomknutí brzdy reťaze bude predné ťahadlo v jeho
zostupnej otočenej polohe. (Obr. 44) (Obr. 45)
Prevádzka
VÝSTRAHA: Pred používaním výrobku si
prečítajte kapitolu o bezpečnosti a
porozumejte informáciám, ktoré sa v nej
uvádzajú.
Používanie paliva
VAROVANIE: Tento výrobok má dvojtaktný
motor. Používajte zmes benzínu a oleja pre
dvojtaktné motory. Uistite sa, že do zmesi
pridáte správne množstvo oleja. Nesprávny
340 658 - 009 - 05.05.2020
pomer benzínu a oleja môže poškodiť
motor.
Zmiešavací pomer zmesi paliva
Zmiešavací pomer zmesi paliva v prípade benzínu a
motorového oleja pre dvojtaktné motory je 50 : 1 (2 %)
Benzín Olej pre dvojtaktný motor
1 am. gal. 77 ml (2,6 unce)
1 imperiálny gal. 95 ml (3,2 unce)
5 l 100 ml (3,4 unce)
Príprava zmesi paliva
1. Určite správne množstvo benzínu a motorového
oleja (zmiešavací pomer 50 : 1). Pripravte si
množstvo zmesi paliva, ktoré vám vydrží max. 30
dní. Pozrite si kapitolu
Používanie paliva na strane
340
.
2. Pridajte polovicu množstva benzínu do čistej nádoby
na palivo s ventilom proti pretečeniu paliva.
VAROVANIE: Nepoužívajte benzín
s vyššou než 10 % koncentráciou
etanolu (E10). Mohlo by to viesť
k poškodeniu výrobku.
VAROVANIE: Nepoužívajte benzín
s oktánovým číslom menším než
90 RON (87 AKI). Mohlo by to viesť
k poškodeniu výrobku.
Poznámka: Ak výrobok často používate na dlhodobé
práce pri vysokých otáčkach, odporúčame používať
vysokooktánový benzín.
3. Do nádoby na palivo pridajte celé množstvo oleja na
dvojtaktné motory.
VAROVANIE:
Vždy používajte motorový
olej na vzduchom chladené dvojtaktné
motory vysokej kvality. Iné oleje môžu
spôsobiť poškodenie výrobku.
4. Pretrepaním nádoby zmes paliva premiešajte.
5. Do nádoby na palivo pridajte zvyšný objem benzínu.
6. Pretrepaním nádoby zmes paliva premiešajte.
7. Zmesou paliva naplňte palivovú nádrž výrobku.
Pozrite si kapitolu
Používanie paliva na strane 340
.
Dopĺňanie paliva do palivovej nádrže
1. Skontrolujte, či je zmes paliva správna a či je
nádoba na palivo vybavená ventilom proti pretečeniu
paliva.
2. Ak sa palivo nachádza na nádobe, odstráňte
neželané palivo a nechajte nádobu vyschnúť.
3. Uistite sa, že oblasť okolo veka palivovej nádrže je
čistá.
4. Zložte uzáver palivovej nádrže.
5. Pred doplnením paliva do palivovej nádrže nádobu
na palivo pretrepte.
6. Uzáver palivovej nádrže vráťte na miesto.
Mazanie reťaze píly
Výrobok je vybavený automatickým systémom mazania.
Nádrž na olej na mazanie reťaze píly a palivová nádrž
sú navrhnuté tak, aby sa palivo minulo skôr než olej na
mazanie reťaze píly. Táto bezpečnostná funkcia
vyžaduje používanie správneho oleja na mazanie reťaze
a dodržiavanie pokynov.
1. Používajte rastlinný olej na mazanie reťaze alebo
štandardný olej na mazanie reťaze.
2. Skontrolujte, či je priestor v okolí uzáveru nádrže na
olej na mazanie reťaze píly čistý.
3. Zložte uzáver nádrže na olej na mazanie reťaze píly.
4. Nádrž na olej na mazanie reťaze naplňte
odporúčaným olejom na mazanie reťaze píly.
5. Uzáver nádrže na olej na mazanie reťaze píly
založte na miesto.
Zapnutie a vypnutie
Pred naštartovaním motora
Výrobok skontrolujte, či nemá poškodené, uvoľnené
alebo opotrebované diely a či niektoré diely
nechýbajú.
Skontrolujte matice, skrutky a skrutky s maticou.
Skontrolujte vzduchový filter.
Skontrolujte, či zaistenie páčky plynu a páčka plynu
fungujú správne.
Skontrolujte, či vypínač funguje správne.
Skontrolujte, či z výrobku neuniká palivo.
Skontrolujte ostrosť a napnutie reťaze píly.
Štartovanie studeného motora
1. Predný chránič ruky posuňte dopredu, aby ste
aktivovali brzdu reťaze. (Obr. 46)
2. Úplne vytiahnite ovládanie sýtiča. (Obr. 47)
3. 6-krát stlačte balónik pumpy. (Obr. 48)
4. Ľavou rukou držte telo výrobku na zemi.
5. Dajte si pravú nohu do zadnej rukoväte.
6. Pravou rukou pomaly ťahajte za rukoväť
štartovacieho lanka, kým nepocítite mierny odpor.
7. Potom rukoväť štartovacieho lanka silno potiahnite.
(Obr. 49)
VAROVANIE:
Štartovacie lanko
neťahajte, kým sa nezastaví. Keď je
štartovacie lanko úplne vytiahnuté,
nepúšťajte ho. Štartovacie lanko pomaly
uvoľnite. Ak sa nebudete riadiť týmito
658 - 009 - 05.05.2020 341
pokynmi, môžete spôsobiť poškodenie
motora.
Poznámka: Počas štartovania motora neťahajte za
páčku plynu.
8. Ťahajte rukoväť štartovacieho lanka, kým sa motor
nenaštartuje alebo sa nepokúsi naštartovať
(potiahnite max. 5 krát).
9. Ak motor naštartuje alebo sa pokúša naštartovať,
potlačte ovládanie sýtiča do polohy polovičného
otvorenia. (Obr. 50)
10. Pokračujte v ťahaní, kým motor nenaštartuje.
11. Držte zadnú rukoväť pravou rukou a prednú rukoväť
ľavou rukou. (Obr. 51)
12. Aby ste deaktivovali brzdu reťaze, ihneď potiahnite
predný chránič ruky dozadu k prednej rukoväti. (Obr.
52)
Poznámka: Reťaz sa pohne.
13. Nechajte bežať 20 – 30 sekúnd pri zvýšených
voľnobežných otáčkach.
14. Potiahnite pomaly páčku plynu a dotiahnite ju po
dobu 8 až 10 sekúnd, potom ju uvoľnite. (Obr. 53)
15. Nechajte bežať 10 sekúnd pri normálnych
voľnobežných otáčkach.
16. Potiahnite pomaly páčku plynu a dotiahnite ju po
dobu 5 sekúnd na kontrolu akcelerácie, potom ju
uvoľnite.
17. Používajte výrobok.
Štartovanie teplého motora
1. Predný chránič ruky posuňte dopredu, aby ste
aktivovali brzdu reťaze.
2. Úplne vytiahnite ovládanie sýtiča.
3. 6-krát stlačte balónik pumpy.
4. Úplne zatlačte ovládanie sýtiča.
5. Ľavou rukou držte telo výrobku na zemi.
6. Dajte si pravú nohu do zadnej rukoväte.
7. Pravou rukou pomaly ťahajte za rukoväť
štartovacieho lanka, kým nepocítite mierny odpor.
8. Potom rukoväť štartovacieho lanka silno potiahnite.
VAROVANIE:
Štartovacie lanko
neťahajte, kým sa nezastaví. Keď je
štartovacie lanko úplne vytiahnuté,
nepúšťajte ho. Štartovacie lanko pomaly
uvoľnite. Ak sa nebudete riadiť týmito
pokynmi, môžete spôsobiť poškodenie
motora.
Poznámka: Počas štartovania motora neťahajte za
páčku plynu.
9. Ťahajte rukoväť štartovacieho lanka, kým motor
nenaštartuje.
10. Držte zadnú rukoväť pravou rukou a prednú rukoväť
ľavou rukou.
11. Aby ste deaktivovali brzdu reťaze, ihneď potiahnite
predný chránič ruky dozadu k prednej rukoväti.
Poznámka: Reťaz sa pohne.
12. Počkajte 10 – 15 sekúnd.
13. Jemným potiahnutím páčky plynu nastavte normálne
voľnobežné otáčky.
14. Používajte výrobok.
Naštartovanie motora v prípade, že je palivo
príliš horúce
Ak sa výrobok nenaštartujte, palivo môže byť príliš
horúce.
Poznámka: Vždy používajte nové palivo a skráťte
prevádzkový čas v teplom počasí.
1. Výrobok chráňte pred priamym slnečným svetlom a
odkladajte ho na chladné miesto.
2. Výrobok nechajte vychladnúť minimálne 20 minút.
3. Opakovane stláčajte balónik pumpy 10 – 15 sekúnd.
4. Dodržiavajte pokyny pri štarte studeného motora.
Pozrite si časť
Štartovanie studeného motora na
strane 341
.
Zastavenie motora
Stlačením vypínača zastavte motor.
Poznámka:
Vypínač sa automaticky vráti do svojej
východiskovej polohy.
Pílenie stromu
1. Zo stromu odstráňte nečistoty, skaly, uvoľnenú kôru,
klince, spinky a drôt.
2. Urobte zárez do 1/3 priemeru stromu kolmo k smeru
predpokladaného pádu. (Obr. 54)
3. Urobte spodný vodorovný zárez. Predítete tým
zovretiu reťaze píly alebo vodiacej lišty pri rezaní
druhého zárezu.
4. Z druhej strany urobte zárez (X) minimálne 50 mm
(2 palce) nad vodorovným zárezom. Rez zo zadnej
strany veďte paralelne s vodorovným zárezom tak,
aby zostala dostatočne veľká nedorezaná časť, ktorá
bude pôsobiť ako kĺb. Zlomovú lištu neprerezávajte.
Nedorezaný kĺb bráni tomu, aby sa strom skrútil
a spadol nesprávnym smerom. (Obr. 55) (Obr. 56)
5. Keď sa zadný rez blíži k zlomovej lište, strom začína
padať. Zaistite, aby strom spadol správnym smerom,
neodrazil sa dozadu a nezovrel reťaz píly. Zadný rez
342
658 - 009 - 05.05.2020
prerušte ešte pred dokončením, aby ste tomu
zabránili. Pomocou drevených, plastových alebo
hliníkových klinov roztvorte rez a nechajte strom
spadnúť pozdĺž požadovanej línie pádu. (Obr. 57)
6. Keď strom začne padať, vyberte výrobok z rezu,
zastavte motor, výrobok položte na zem a použite
plánovanú únikovú cestu. Dávajte pozor na padajúce
konáre a na to, kam stúpate. (Obr. 58)
Odvetvovanie stromu
1. Pomocou silnejších konárov zaistite, aby sa kmeň
nedotýkal zeme.
2. Malé konáre odstráňte jedným rezom. (Obr. 59)
3. Napnuté vetvy režte odspodu smerom nahor, aby
ste predišli zovretiu reťaze píly alebo vodiacej lišty.
Skracovanie kmeňa
VAROVANIE: Zabráňte kontaktu reťaze píly
so zemou.
Ak má kmeň oporu po celej dĺžke, odrežte vrchnú
časť kmeňa (vrchný rez). (Obr. 60)
Ak má kmeň oporu na jednom konci, prerežte 1/3
priemeru zo spodnej časti kmeňa (spodný rez). (Obr.
61)
Ak má kmeň oporu na obidvoch koncoch, prerežte
1/3 priemeru z vrchnej strany. Rez dokončite
prerezaním spodných 2/3 kmeňa tak, aby ste sa
napojili na prvý rez. (Obr. 62)
Ak skracujete kmeň na svahu, vždy sa postavte na
vyššie položenú stranu kmeňa. Pri prerezávaní
kmeňa majte výrobok úplne pod kontrolou. Tlak
vyvíjaný pri pílení následne uvoľnite v blízkosti
miesta ukončenia rezu, pričom pevne držte prednú
a zadnú rukoväť. (Obr. 63)
Údržba
VÝSTRAHA: Pred čistením, opravou a
údržbou výrobku si prečítajte kapitolu
o bezpečnosti a uistite sa, že rozumiete
informáciám, ktoré sú v nej uvedené.
Plán údržby
Uistite sa, že dodržiavate plán údržby. Intervaly sú
vypočítaný na základe každodenného používania
výrobku. Ak výrobok nepoužívate každý deň, intervaly
sa líšia. Vykonávajte len údržbu uvedenú v tomto
návode. V súvislosti s inými prácami súvisiacimi
s údržbou, ktoré nie sú uvedené v tomto návode,
kontaktujte schválené servisné stredisko.
Denná údržba
Vyčistite vonkajšie povrchy.
Presvedčte sa, či zaistenie a plynová páčka fungujú
správne.
Očistite brzdu reťaze a skontrolujte, či funguje
správne.
(Obr. 64)
Skontrolujte, či nie je poškodený zachytávač reťaze.
V prípade poškodenia zachytávač reťaze vymeňte.
(Obr. 65)
Vodiacu lištu každý deň otáčajte, aby sa
opotrebúvala rovnomerne.
Skontrolujte, či mazací otvor vo vodiacej lište nie je
upchatý.
(Obr. 66)
Vyčistite drážku vodiacej lišty.
(Obr. 67)
Zaistite, aby do vodiacej lišty a na reťaz píly prúdilo
dostatočné množstvo oleja.
Skontrolujte reťaz píly:
či nemá popraskané nity a články,
či nemá nadmerne opotrebované nity a články,
či je správne napnutá.
V prípade potreby reťaz píly vymeňte.
Naostrite reťaz píly. Pozrite si kapitolu
Ostrenie
reťaze píly na strane 344
.
Skontrolujte hnacie reťazové koliesko, či nie je
nadmerne opotrebené. V prípade potreby ho
vymeňte.
(Obr. 68)
Vyčistite nasávanie vzduchu štartéra.
Skontrolujte, či sú matice a skrutky dotiahnuté.
Skontrolujte, či vypínač funguje správne.
Skontrolujte či nedochádza k úniku paliva z motora,
nádrže a rozvodov paliva.
Presvedčte sa, či sa reťaz píly neotáča, keď motor
beží na voľnobeh.
Týždenná údržba
Skontrolujte, či chladiaci systém funguje správne.
Skontrolujte, či štartér, šnúra štartéra a vratná
pružina fungujú správne.
Skontrolujte, či nie sú poškodené antivibračné prvky.
(Obr. 69)
Pilníkom odstráňte všetky ostriny z hrán vodiacej
lišty.
658 - 009 - 05.05.2020
343
Vyčistite alebo vymeňte kryt na ochranu pred iskrami
v tlmiči výfuku.
(Obr. 70)
Vyčistite vonkajšie povrchy karburátora a priľahlé
miesta.
Vyčistite vzduchový filter. Ak je vzduchový filter
poškodený alebo príliš znečistený a nedá sa úplne
vyčistiť, namontujte nový. Viac informácií nájdete v
časti
Čistenie vzduchového filtra na strane 344
.
Mesačná údržba
Skontrolujte, či nie je opotrebovaný brzdový pás na
brzde reťaze. Ak je hrúbka brzdového pásu v najviac
opotrebovanom bode menšia než 0,6 mm
(0,024 palca), pás vymeňte.
(Obr. 71)
Skontrolujte, či nie je opotrebovaný náboj spojky,
bubon spojky a pružina spojky.
Vyčistite zapaľovaciu sviečku. Skontrolujte správnu
šírku medzery medzi elektródami.
(Obr. 72)
Vyčistite vonkajšie povrchy karburátora a priľahlé
miesta.
Skontrolujte palivový filter a palivovú hadicu. V
prípade potreby vymeňte.
Vyprázdnite palivovú nádrž.
Vyprázdnite nádrž na olej.
Skontrolujte všetky káble a konektory.
Ročná údržba
Skontrolujte zapaľovaciu sviečku.
Vyčistite vonkajšie povrchy karburátora a priľahlé
miesta.
Vyčistite chladiaci systém.
Skontrolujte sitko lapača iskier.
Skontrolujte palivový filter.
Skontrolujte, či nie je poškodená palivová hadica.
Skontrolujte všetky káble a konektory.
Občasná údržba
V autorizovanom servisnom stredisku si nechajte
opraviť alebo vymeniť tlmič po 50 hodinách
prevádzky.
Údržbu zapaľovacej sviečky vykonávajte v prípade,
že:
je nízka úroveň výkonu motora,
motor sa ťažko štartujte,
motor nefunguje správne pri voľnobežných
otáčkach.
Pri každom doplnení paliva skontrolujte mazanie
reťaze píly. Pozrite si kapitolu
Kontrola mazania
reťaze píly na strane 345
.
Nastavenie voľnobežných otáčok
Pred nastavením voľnobežných otáčok sa uistite, že je
čistý vzduchový filter a pripevnený kryt vzduchového
filtra.
1. Nastavovaciu skrutku voľnobehu označenú značkou
„T“ otáčajte v smere hodinových ručičiek, kým sa
reťaz píly nezačne otáčať.
2. Nastavovaciu skrutku voľnobehu označenú značkou
„T“ otáčajte proti smeru hodinových ručičiek, kým sa
reťaz píly nezastaví.
3. Voľnobežné otáčky musia byť nižšie ako otáčky, pri
ktorých sa začne reťaz píly otáčať. Voľnobežné
otáčky sú nastavené správne, ak motor beží plynulo
vo všetkých polohách.
Čistenie krytu na ochranu pred iskrami
1. Kryt na ochranu pred iskrami vyčistite pomocou
drôtenej kefy.
Údržba zapaľovacej sviečky
VAROVANIE: Používajte odporúčanú
zapaľovaciu sviečku. Uistite sa, že pri
výmene použijete rovnaký diel ako diel
dodaný výrobcom. Nesprávny typ
zapaľovacej sviečky môže viesť
k poškodeniu výrobku.
1. Ak máte problémy s naštartovaním alebo
prevádzkou výrobku, skontrolujte, či sa na
zapaľovacej sviečke nevyskytuje neželaný materiál.
Zníženie rizika prítomnosti neželaného materiálu na
elektródach zapaľovacej sviečky:
a) uistite sa, že sú správne nastavené voľnobežné
otáčky,
b) uistite sa, že používate správnu zmes paliva,
c) uistite sa, že je čistý vzduchový filter.
2. Ak je zapaľovacia sviečka znečistená, vyčistite ju.
Skontrolujte správnu šírku medzery medzi
elektródami. (Obr. 72)
3. V prípade potreby vymeňte zapaľovaciu sviečku.
Čistenie vzduchového filtra
1. Odstráňte kryt vzduchového filtra a vzduchový filter.
2. Očistite vzduchový filter teplou mydlovou vodou.
Pred opätovným vložením sa uistite, že je vzduchový
filter suchý.
3. Ak je vzduchový filter príliš znečistený a nie je
možné ho vyčistiť, vymeňte ho. Poškodený
vzduchový filter vždy vymeňte.
Ostrenie reťaze píly
Rezací zub
Rezacia časť reťaze píly sa volá rezací článok a skladá
sa z rezacieho zuba (A) a mierky hĺbky (B). Hĺbka rezu
344
658 - 009 - 05.05.2020
je daná výškovým rozdielom medzi nimi – nastavenie
mierky hĺbky (C).
(Obr. 73)
Pri ostrení rezacieho zuba pamätajte na štyri dôležité
faktory:
Uhol brúsenia.
(Obr. 74)
Uhol rezania.
(Obr. 75)
Poloha pilníka.
(Obr. 76)
Priemer okrúhleho pilníka.
(Obr. 77)
Ostrenie rezacích zubov
Na ostrenie rezacích zubov používajte okrúhly pilník
a brúsnu mierku. V časti
Brúsenie reťaze píly a
kombinácie reťaze píly na strane 348
nájdete informácie
o odporúčaných rozmeroch pilníka a mierky vzhľadom
na reťaz píly nasadenú na vašom výrobku.
1. Skontrolujte, či je reťaz píly správne napnutá.
Nenapnutá reťaz sa bude posúvať nabok, a bude ju
ťažšie správne naostriť.
2. Najskôr nabrúste všetky zuby na jednej strane.
Potom brúste rezacie zuby smerom od vnútornej
plochy a pri spätnom pohybe zmiernite tlak.
3. Zariadenie otočte a nabrúste zuby na druhej strane.
4. Všetky zuby zbrúste na rovnakú dĺžku. Keď sa dĺžka
rezacích zubov zmenší na 4 mm (5/32“), reťaz píly je
opotrebovaná a treba ju vymeniť. (Obr. 78)
Úprava nastavenia mierky hĺbky
Pred upravením nastavenia mierky hĺbky naostrite
rezacie zuby. Pozrite si kapitolu
Ostrenie rezacích zubov
na strane 345
. Ostrením rezacích zubov (A) sa
zmenšuje nastavenie mierky hĺbky (C). Aby ste dosiahli
optimálny výkon rezania, musíte zbrúsiť aj
obmedzovacie zuby na odporúčanú výšku. Pozrite si
časť
Brúsenie reťaze píly a kombinácie reťaze píly na
strane 348
, v ktorej nájdete správne nastavenie mierky
hĺbky vašej konkrétnej reťaze.
(Obr. 79)
(Obr. 80)
Poznámka:
Toto odporúčanie predpokladá, že dĺžka
rezacieho zuba nie je nadmerne skrátená.
Na nastavenie mierky hĺbky použite plochý pilník a
mierku hĺbky obmedzovacích zubov.
1. Mierku hĺbky obmedzovacích zubov priložte nad
reťaz píly. Podrobné informácie o používaní mierky
hĺbky obmedzovacích zubov nájdete na balení.
2. Na zbrúsenie vyčnievajúcej časti obmedzovacieho
zubu používajte plochý pilník. Hĺbka rezu je správna,
keď pri ťahaní pilníka po meradle necítite žiaden
odpor.
Napnutie reťaze píly
Poznámka: Počas zábehu často kontrolujte napnutie
novej reťaze píly.
1. Uvoľnite matice vodiacej lišty, ktorými je upevnený
kryt spojky. Použite kombinovaný kľúč. (Obr. 81)
2. Rukou čo najviac utiahnite matice na vodiacej lište.
3. Nadvihnite vrchnú časť vodiacej lišty a reťaz píly
napnite uťahovaním skrutky na napínanie reťaze.
Použite kombinovaný kľúč. Napnite reťaz píly tak,
aby nevisela zospodu vodiacej lišty. (Obr. 82)
4. Kombinovaným kľúčom uťahujte matice na vodiacej
lište a súčasne dvíhajte koniec vodiacej lišty. (Obr.
83)
5. Presvedčte sa, či sa reťaz píly dá rukou voľne
potiahnuť a či neprevísa. (Obr. 84)
Mazanie rezného zariadenia
Kontrola mazania reťaze píly
Pri každom doplnení paliva skontrolujte mazanie
reťazovej píly.
1. Výrobok naštartujte a nechajte ho bežať na 3/4
rýchlosti. Špičkou vodiacej lišty namierte na svetlý
povrch vo vzdialenosti takmer 20 cm (8 palcov).
2. Po 1 minúte chodu sa na svetlom povrchu objaví
olejová čiara.
3. Ak po 1 minúte čiaru nevidno, vyčistite olejový
kanálik vo vodiacej lište. Vyčistite drážku na okraji
vodiacej lišty. Skontrolujte či sa vodiace koliesko
voľne otáča a mazací otvor nič neblokuje. Reťazové
koliesko vyčistite a namažte.
4. Výrobok naštartujte a nechajte ho bežať na 3/4
rýchlosti. Špičkou lišty namierte na svetlý povrch vo
vzdialenosti takmer 20 cm (8 palcov).
5. Po 1 minúte chodu sa na svetlom povrchu objaví
olejová čiara.
6. Ak ani po 1 minúte olejovú čiaru nevidno, obráťte sa
na autorizovaného obchodného zástupcu.
Preprava
Pri preprave dajte prepravný kryt na rezací
nadstavec, aby ste predišli zraneniam.
Zaistite, aby sa výrobok počas prepravy neposúval.
658 - 009 - 05.05.2020 345
Skladovanie
Keď sa výrobok nepoužíva, vždy ho bezpečne
odložte. Kvapaliny a výpary unikajúce z výrobku sa
môžu vznietiť v dôsledku iskrenia, otvoreného
plameňa z elektrického vybavenia, elektrických
kosačiek, relé/spínačov, bojlerov a pod.
Palivo vždy odkladajte v schválenej nádobe.
Pri uskladnení výrobku na dlhší čas vyprázdnite
palivovú nádrž a olejovú nádrž na mazanie reťaze.
Použite kvapaliny zlikvidujte správnym spôsobom.
Pri skladovaní dajte prepravný kryt na rezací
nadstavec, aby ste predišli zraneniam.
Pred uskladnením zložte kryt zo zapaľovacej sviečky
a aktivujte brzdu reťaze.
Technické údaje
jednotka
120 Mark II
(P02138HV)
Technické údaje motora
Zdvihový objem valca cm
3
38
Zapaľovacia sviečka Champion RCJ7Y
Medzera medzi elektródami mm (palce) 0,5 (0,02)
Objem palivovej nádrže cm
3
300
Voľnobežné otáčky min.
-1
2 800 – 3 200
Výkon pri 9000 min
-1
kW 1,4
Čas emisnej trvanlivosti h 50
Údaje o hluku a vibráciách
Ekvivalentné hladiny vibrácií
(ahv, eq)
, predná rukoväť
111
m/s
2
5,3
Ekvivalentné hladiny vibrácií
(ahv, eq)
, zadná rukoväť
112
m/s
2
6,7
Úroveň hlučnosti, garantovaná (L
WA
)
113
dB(A) 116
Úroveň hlučnosti, nameraná
114
dB(A) 113
Úroveň akustického tlaku pri uchu používateľa
115
dB(A) 100
Rozmery výrobku
Hmotnosť (bez rezného zariadenia) kg 4,9
Objem nádrže na olej cm
3
200
111
Podľa normy ISO 22867 sa ekvivalentná hladina vibrácií vypočíta ako časovo vážená celková energia pre jed-
notlivé hladiny vibrácií za rôznych pracovných podmienok. Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu vibrácií
majú typický štatistický rozptyl (štandardnú odchýlku) 1 m/s
2
.
112
Podľa normy ISO 22867 sa ekvivalentná hladina vibrácií vypočíta ako časovo vážená celková energia pre jed-
notlivé hladiny vibrácií za rôznych pracovných podmienok. Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu vibrácií
majú typický štatistický rozptyl (štandardnú odchýlku) 1 m/s
2
.
113
Emisie hluku v prostredí merané ako hlučnosť (L
WA
).
114
Emisie hluku v prostredí merané ako hlučnosť (L
WA
).
115
Ekvivalentná hladina akustického tlaku sa počíta ako časovo vážená celková energia pre jednotlivé hladiny
akustického tlaku pri rôznych pracovných podmienkach. Typický štatistický rozptyl hladiny akustického tlaku je
štandardná odchýlka 1 dB (A).
346 658 - 009 - 05.05.2020
jednotka
120 Mark II
(P02138HV)
Systém paliva a mazania
Kapacita olejového čerpadla pri 9000 min
-1
ml/min 7
Objem nádrže na olej cm
3
200
Typ olejového čerpadla Automatické
Reťaz píly a vodiaca lišta
Štandardná dĺžka vodiacej lišty cm (palce) 35 – 40 (14 – 16)
Odporúčané dĺžky lišty cm (palce) 35 – 45 (14 – 18)
Použiteľná rezná dĺžka cm (palce) 34 – 39 (13,5 – 15,5)
Maximálna rýchlosť reťaze píly m/s 22,3
Rozstup reťaze píly mm (palce)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
Hrúbka vodiacich článkov (mierka) mm (palce) 1,3 (0,05)
Typ hnacieho kolieska Záberové
Počet zubov hnacieho kolieska
6 (hnacie koliesko
3/8)
7 (hnacie koliesko
0,325)
Príslušenstvo
Kombinácie vodiacej lišty a reťaze píly
Nižšie uvedené rezacie príslušenstvo je schválené pre
tento výrobok.
Vodiaca lišta Reťaz píly
Dĺžka, cm (palce) Rozstup, mm
(palce)
Mierka, mm
(palce)
Max. polomer
špičky
Typ Počet vodiacich
článkov
33 (13) 8,25 (0,325) 1,3 (0,050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0,325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
658 - 009 - 05.05.2020 347
Brúsenie reťaze píly a kombinácie reťaze píly
Reťaz píly
Typ reťaze Veľkosť okrúhle-
ho pilníka
Uhol bočnej
platničky
Uhol vrchnej
platničky
Uhol vedenia pil-
níka
Nastavenie mier-
ky hĺbky
H30 3/16 palca /
4,8 mm
60° 30° 10° 0,025 palca /
0,65 mm
S93G 5/32 palca /
4,0 mm
60° 30° 0,025 palca /
0,65 mm
Obsah vyhlásenia o zhode ES
V mene spoločnosti Husqvarna AB, SE 561 82
Huskvarna, ŠVÉDSKO, vyhlasujeme s plnou
zodpovednosťou, že reprezentovaný výrobok:
Popis Benzínová reťazová píla
Značka Husqvarna
Platforma/Typ/Model Platforma P02138HV rep-
rezentuje model 120 Mark
II
Séria Výrobné číslo z roku 2019
a nasledujúcich rokov
plne spĺňa nasledujúce smernice a nariadenia EÚ:
Smernice/Nariadenia Popis
2006/42/EC „o strojových zariade-
niach“
2014/30/EÚ „týkajúca sa elektromag-
netickej kompatibility“
2000/14/ES „týkajúca sa hluku vo voľ-
nom priestranstve“
2011/65/EÚ „o obmedzení používania
určitých nebezpečných lá-
tok“
Spĺňa nasledovné použité harmonizované normy a/
alebo technické špecifikácie: EN ISO 12100, EN ISO
11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
V súlade s ustanovením prílohy V smernice 2000/14/ES
sú deklarované úrovne hluku uvedené v časti
o technických údajoch tohto návodu na obsluhu a
v podpísanom Vyhlásení o zhode ES.
Intertek Deutschland GmbH, notifikovaný orgán pre
strojárstvo (notifikovaný podľa 0905), Stangenstraße 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen, Nemecko, vykonal ES
skúšky typu v súlade s článkom 12, bodom 3b smernice
2006/42/ES. V zmysle prílohy IX Vyhlásenia o zhode je
tento certifikát typovej skúšky platný pre všetky miesta
výroby a krajiny pôvodu, tak ako sú vyznačené na
výrobku.
Táto výrobok sa zhoduje so vzorkou, ktorá prešla ES
skúškou typu.
348 658 - 009 - 05.05.2020
VSEBINA
Uvod........................................................................... 349
Varnost....................................................................... 350
Montaža...................................................................... 354
Delovanje....................................................................354
Vzdrževanje................................................................ 357
Prevoz.........................................................................359
Shranjevanje...............................................................359
Tehnični podatki..........................................................359
Dodatna oprema......................................................... 361
Vsebina izjave ES o skladnosti...................................361
Uvod
Navodila za uporabo
Originalni jezik teh navodil za uporabo je angleščina.
Navodila za uporabo v drugih jezikih so prevodi iz
angleščine.
Pregled izdelka
(Sl. 1)
1. Ploščica s proizvodno in serijsko številko
2. Gumb za zaklep ročice plina
3. Sprednji ročaj
4. Pokrov valja
5. Zavora verige in sprednji ščitnik za roko
6. Dušilnik
7. Zobnik konice meča
8. Ščitnik za desno roko
9. Ročica plina
10. Pokrov zobnika
11. Lovilnik verige
12. Meč
13. Veriga motorne žage
14. Ročica zaganjalnika
15. Posoda olja za verigo
16. Zaganjalnik
17. Posoda za gorivo
18. Ročica čoka
19. Zadnji ročaj
20. Izklopno stikalo
21. Nastavitveni vijak za prosti tek
22. Membrana črpalke za gorivo
23. Nalepka z informacijami in opozorili
24. Vijak za napenjanje verige
25. Zaščita meča
26. Kombiniran ključ
27. Navodila za uporabo
Simboli na izdelku
(Sl. 2)
Pozor
(Sl. 3) Preberite ta navodila
(Sl. 4) Uporabljajte odobreno zaščitno čelado ter
zaščito za sluh in oči
(Sl. 5) Uporabljajte odobrene zaščitne rokavice
(Sl. 6) Izdelek je skladen z veljavnimi direktivami
ES
(Sl. 7) Nivo zvočne moči
(Sl. 8) Zavora verige, ni aktivirana (levo). Zavora
verige, aktivirana (desno)
(Sl. 9) Ročica čoka
(Sl. 10) Membrana črpalke za gorivo
(Sl. 11) Dolivanje goriva
(Sl. 12) Dolivanje olja za verigo
(Sl. 13) Izdelek je skladen z veljavnimi direktivami
EAC
(Sl. 14) Izdelek je skladen z veljavnimi direktivami
Ukrajine
(Sl. 15) Raven hrupa
(Sl. 16) Izdelek držite trdno z obema rokama
(Sl. 17) Izdelka ne uporabljajte samo z eno roko
(Sl. 18) Izogibajte se stiku s konico meča
(Sl. 19) Pazite na možnost povratnega sunka
(Sl. 20) Izdelek je v skladu z veljavnimi direktivami
Avstralije in Nove Zelandije o
elektromagnetni združljivosti.
Opomba: Ostali simboli in oznake na izdelku se
nanašajo na zahteve za certifikacijo, ki veljajo za druga
komercialna območja.
658 - 009 - 05.05.2020 349
Odgovornost proizvajalca
Kot je navedeno v zakonodaji, ki ureja odgovornost
proizvajalca, ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za
poškodbe, ki bi jih naši izdelki povzročili v naslednjih
primerih:
Izdelek ni pravilno popravljen.
Izdelek je popravljen z deli, ki jih ni izdelal ali odobril
proizvajalec.
Na izdelku je nameščena dodatna oprema, ki je ni
izdelal ali odobril proizvajalec.
Izdelek ni bil popravljen v pooblaščenem servisnem
centru ali pri pooblaščenem organu.
Varnost
Varnostne definicije
Spodnje definicije označujejo stopnjo resnosti
posameznih opozorilnih besed.
OPOZORILO: Poškodbe oseb.
POZOR: Poškodbe izdelka.
Opomba: Te informacije olajšajo uporabo izdelka.
Splošna varnostna navodila
Izdelek uporabljajte pravilno. Če izdelka ne
uporabljate pravilno, lahko pride do poškodb ali
smrti. Izdelek uporabljajte samo za opravila, ki so
navedena v tem priročniku. Izdelka ne uporabljajte
za druga opravila.
Preberite, razumite in upoštevajte navodila v tem
priročniku. Upoštevajte varnostne simbole in
navodila. Če uporabnik ne upošteva navodil in
simbolov, lahko pride do poškodb ali smrti.
Priročnika ne zavrzite. Sledite navodilom pri
sestavljanju, uporabi in vzdrževanju izdelka v
brezhibnem stanju. Navodila uporabljajte za pravilno
namestitev priključkov in dodatne opreme.
Uporabljajte samo odobrene priključke in dodatno
opremo.
Ne uporabljajte poškodovanega izdelka. Sledite
urniku vzdrževanja. Izvajajte samo postopke
vzdrževanja, za katere ta priročnik vsebuje navodila.
Vse druge postopke vzdrževanja mora izvesti
pooblaščen servisni center.
Ta priročnik ne more vsebovati vseh okoliščin, do
katerih lahko pride pri uporabi izdelka. Bodite
previdni in ravnajte razumno. Če niste prepričani
glede določenih okoliščin, izdelka ne uporabljajte
oziroma na izdelku ne izvajajte postopkov
vzdrževanja. Za informacije se obrnite na
strokovnjaka za izdelek, prodajalca, pooblaščeno
servisno delavnico ali servisni center.
Pred sestavljanjem, skladiščenjem in vzdrževanjem
izdelka odklopite kabel vžigalne svečke.
Izdelka ne uporabljajte, če so se spremenile njegove
originalne specifikacije. Ne spreminjajte delov
izdelka brez vnaprejšnje odobritve proizvajalca
izdelka. Uporabljajte samo dele, ki jih je odobril
proizvajalec. Zaradi neustreznega vzdrževanja lahko
pride do poškodb ali smrti.
Ne vdihavajte izpušnih plinov iz motorja. Vdihavanje
izpušnih plinov, hlapov verižnega olja in žagovine je
zdravju nevarno.
Izdelka nikoli ne zaganjajte v zaprtih prostorih ali v
bližini vnetljivih materialov. Izpušni plini so vroči in
lahko vsebujejo iskre, ki lahko povzročijo požar. Če
ni zadostnega pretoka zraka, lahko pride do poškodb
ali celo smrti zaradi zadušitve ali zastrupitve z
ogljikovim monoksidom.
Izdelek med delovanjem ustvarja elektromagnetno
polje. Elektromagnetno polje lahko poškoduje
medicinske vsadke. Pred uporabo izdelka se
posvetujte z zdravnikom in proizvajalcem
medicinskih vsadkov.
Izdelka ne smejo uporabljati otroci.
Izdelka ne smejo uporabljati osebe, ki ne poznajo
navodil za uporabo.
Če izdelek uporabljajo osebe z zmanjšanimi fizičnimi
ali intelektualnimi sposobnostmi, jih nenehno
nadzorujte. Vedno mora biti prisotna odgovorna
odrasla oseba.
Izdelek zaklenite na mesto, kamor otroci in
nepooblaščene osebe nimajo dostopa.
Izdelek lahko povzroči izmet predmetov, zaradi
česar lahko pride do poškodb. Upoštevajte
varnostna navodila, da zmanjšate nevarnost
poškodb ali smrti.
Ko je motor vklopljen, se ne oddaljujte od izdelka.
Izklopite motor in se prepričajte, da se veriga ne vrti.
Za morebitne nesreče je odgovoren uporabnik
izdelka.
Pred uporabo izdelka se prepričajte, da deli izdelka
niso poškodovani.
Ravnajte v skladu z nacionalno ali lokalno
zakonodajo. Ta lahko v določenih primerih prepreči
ali omeji uporabo izdelka.
Varnostna navodila za uporabo
Neprekinjena ali redna uporaba izdelka lahko
povzroči "bele prste" ali enakovredne zdravstvene
težave zaradi vibracij. Pred neprekinjeno ali redno
uporabo izdelka preglejte stanje svojih rok in prstov.
350
658 - 009 - 05.05.2020
Če roke ali prsti izgubijo barvo, v njih čutite bolečino
ali mravljince ali so otopeli, prenehajte z delom in se
nemudoma posvetujte z zdravnikom.
Izdelek mora biti pred uporabo popolnoma
sestavljen.
Izdelek lahko povzroči izmet predmetov, ki lahko
poškodujejo oči. Pri uporabi izdelka vedno
uporabljajte odobreno zaščito oči.
Bodite previdni, saj se lahko izdelku med uporabo
brez vaše vednosti približa otrok.
Izdelka ne uporabljajte, če so na delovnem območju
druge osebe. Če na delovno območje vstopi druga
oseba, izdelek izklopite.
(Sl. 21)
Izdelek imejte vedno pod nadzorom.
Izdelek je treba upravljati z obema rokama. Ne
upravljajte ga samo z eno roko. Pri upravljanju z eno
roko lahko pride do hudih poškodb upravljalca,
delavcev, drugih navzočih oseb ali kombinacije teh
oseb.
Z levo roko držite sprednji ročaj, z desno pa zadnji
ročaj. Izdelek držite ob svojem desnem boku.
(Sl. 22)
Ko ste utrujeni, bolni ali pod vplivom alkohola, mamil
ali zdravil, izdelka ne uporabljajte.
Izdelka ne uporabljajte, če v primeru nesreče ne
morete pravočasno prejeti pomoči. Pred uporabo
izdelka druge osebe vedno obvestite, da izdelek
nameravate uporabljati.
Preden izdelek vklopite, se prepričajte, da so druge
osebe ali živali ustrezno oddaljene.
Preden začnete uporabljati izdelek, iz delovnega
območja odstranite vse odvečne predmete. Če
veriga zadene v predmet, lahko to povzroči izmet
predmeta in posledično poškodbe ali materialno
škodo. Odvečni predmeti se lahko navijejo okrog
verige in povzročijo poškodbe.
Izdelka ne uporabljajte v slabih vremenskih
razmerah, kot so megla, dež, močan veter,
nevarnost strele ipd. Slabo vreme lahko ustvari
nevarne delovne pogoje, npr. spolzke površine.
Zagotovite, da se lahko prosto premikate in delo
opravljate v stabilnem položaju.
Zagotovite, da pri uporabi izdelka ne morete pasti.
Izdelka med uporabo ne nagibajte.
Izdelek vedno držite z obema rokama. Z levo roko
držite sprednji ročaj, z desno pa zadnji ročaj. Izdelek
držite ob svojem desnem boku.
Veriga se začne vrteti, če je ročica čoka v položaju
za čok ob zagonu motorja.
Preden izdelek premikate, izklopite motor.
Ko je motor vklopljen, izdelka ne odlagajte.
Preden odstranite odvečni material z izdelka,
izklopite motor. Počakajte, da se veriga ustavi,
preden vi ali oseba, ki vam pomaga, začneta
odstranjevati razrezan material.
Izdelka ne uporabljajte na drevesu. Pri upravljanju
izdelka na drevesu lahko pride do telesnih poškodb.
(Sl. 23)
Ko izdelek zaženete, mora biti zavora verige
vklopljena, s čimer zmanjšate nevarnost, da med
zagonom pridete v stik z verigo.
(Sl. 24)
Izdelek lahko povzroči hude poškodbe ali smrt
upravljavca ali drugih oseb. Za zmanjšanje tveganja
morate vedeti, kakšni so vzroki za povratni udarec in
kako jih lahko preprečite.
Upoštevajte vsa varnostna navodila za zmanjšanje
nevarnosti povratnega udarca in drugih sil, ki lahko
povzročijo težke poškodbe ali smrt.
Redno prilagajajte napetost verige žage in s tem
zagotovite, da ni povešena. Povešena veriga lahko
zaradi podajanja izskoči iz meča in povzroči hude
poškodbe ali smrt.
Drevesa vedno podirajte po pravilnem postopku. V
nasprotnem primeru lahko poškodujete osebe,
zadenete v napeljavo ali povzročite materialno
škodo.
Upravljalec mora na pobočju stati višje od drevesa,
saj se drevo po podrtju običajno zakotali ali zdrsne
po strmini navzdol.
(Sl. 25)
Pred rezanjem načrtujte in pripravite pot umika. Pot
umika mora biti za približno 135 stopinj stran od
smeri padanja.
1. Nevarno območje
2. Pot umika
3. Smer padanja
(Sl. 26)
Pred premikanjem izdelka izklopite motor.
Prepričajte se, da trdno postavite noge na tla in
enakomerno porazdelite težo.
(Sl. 27)
Izdelek uporabljate samo, če stojite na stabilni
podlagi. Brez stabilne podlaga lahko pride do resne
poškodbe oziroma smrt upravljavca ali drugih.
Izdelka ne uporabljajte, kadar ste na lestvi ali
drevesu.
(Sl. 28)
Povratni sunek, drsenje, odbijanje in padec
Na varno upravljanje izdelka lahko vplivajo različne sile.
Drsenje je hitro drsenje ali premikanje meča po
površini lesa.
Odbijanje je izmenično dviganje meča od lesa in
dotikanje lesa.
Padec je hiter spust izdelka, potem ko se meč
prebije skozi zarezo. To lahko povzroči, da se vrteča
se veriga dotakne dela telesa ali drugih predmetov,
pri čemer lahko pride do poškodbe ali materialne
škode.
658 - 009 - 05.05.2020
351
Povratni sunek je nenaden premik meča nazaj,
navzgor ali naprej, ko se konec meča dotakne
predmeta. Do povratnega sunka pride tudi, če se pri
rezanju zareza v lesu zapre in priščipne verigo žage.
Če se izdelek dotakne predmeta v lesu, lahko pride
do izgube nadzora nad izdelkom.
(Sl. 29)
Do povratnega sunka zaradi vrtenja verige lahko
pride, ko se vrteča se veriga dotakne predmeta z
zgornjo stranjo meča. To lahko povzroči, da se
veriga pogrezne v predmet in se nenadoma
ustavi. Zaradi tega pride do zelo hitre obratne
reakcije meča, ki se premakne navzgor in nazaj v
smeri proti upravljalcu.
(Sl. 30)
(Sl. 31)
Dopovratnega sunka zaradi priščipnjenja lahko
pride, ko se veriga žage med rezanjem
nenadoma ustavi. Zareza v lesu se zapre in
priščipne vrtečo se verigo na zgornji strani meča.
Nenadna ustavitev verige obrne silo premikanja
verige in povzroči, da se izdelek premakne v
nasprotni smeri vrtenja verige. Izdelek se
premakne navzgor v smeri proti upravljalcu.
(Sl. 32)
Dopovleka lahko pride, ko se veriga nenadoma
ustavi, ko se vrteča se veriga s spodnjo stranjo
meča dotakne predmeta v lesu. Nenadna
ustavitev povleče izdelek naprej in stran od
upravljalca, kar lahko hitro povzroči, da
upravljalec izgubi nadzor nad izdelkom.
(Sl. 33)
Preden začnete upravljati izdelek, poskrbite, da
razumete, kako delujejo različne sile in kako ravnati, da
do njih ne bi prišlo.
Ukrepi za preprečevanje povratnih sunkov,
drsenja, odbijanja in padcev
Ko motor teče, poskrbite, da trdno držite izdelek. Z
desno roko držite zadnji ročaj, z levo pa sprednjega.
Poskrbite za dober oprijem palcev in ostalih prstov
na ročajih. Ne izpustite ročajev.
Ohranjajte nadzor nad izdelkom med rezanjem in
tudi potem, ko les že pade na tla. Ne dovolite, da bi
se po opravljeni zarezi izdelek zaradi sile lastne teže
spustil proti tlom. (Sl. 34)
Prepričajte se, da je območje, v katerem žagate,
brez ovir. Ne dovolite, da bi se konica meča pri
upravljanju izdelka dotaknila hloda, veje ali drugih
ovir.
Žagajte pri velikem številu vrtljajev motorja.
Z izdelkom ne segajte predaleč in ne žagajte nad
višino ramen. (Sl. 35)
Upoštevajte proizvajalčeva navodila za brušenje in
vzdrževanje verige.
Uporabljajte samo nadomestne meče in verige, ki jih
je določil proizvajalec.
Nevarnost povratnega udarca se poveča, če je
nastavljena prevelika globina.
Osebna zaščitna oprema
Pri uporabi izdelka vedno uporabljajte ustrezno
osebno zaščitno opremo. Uporaba osebne zaščitne
opreme ne odpravi vseh morebitnih nevarnosti
poškodb. Osebna zaščitna oprema zmanjša stopnjo
resnosti poškodb v primeru nesreče.
V splošnem morajo biti oblačila tesno prilegajoča in
ne smejo omejevati vaše svobode pri gibanju.
Uporabljajte odobreno zaščitno čelado.
Pri uporabi izdelka vedno uporabljajte odobreno
zaščito za sluh. Dolgotrajen hrup lahko povzroči
izgubo sluha.
Uporabljajte zaščitna očala ali vizir za obraz, da
zmanjšate tveganje za poškodbe zaradi izmeta
predmetov. Izdelek lahko z veliko silo izvrže
predmete, kot so lesni odrezki, majhni delci lesa itn.
Zaradi tega lahko pride do hudih poškodb, zlasti
poškodb oči.
Uporabljajte rokavice z zaščito za motorne žage.
Uporabljajte hlače z zaščito za motorne žage.
Uporabljajte škornje z zaščito za motorne žage,
ojačano konico in nedrsečim podplatom.
Zagotovite, da je v bližini komplet prve pomoči.
Na dušilniku, meču in verigi ali drugih virih lahko
nastajajo iskre. Vedno imejte v bližini opremo za
gašenje požara in lopato, da lahko preprečite gozdni
požar.
Varnostne naprave na izdelku
Izdelek morate redno vzdrževati.
Življenjska doba izdelka se podaljša.
Nevarnost nesreč se zmanjša.
Pooblaščeni prodajalec ali pooblaščeni servisni
center naj izdelek redno pregleduje in izvaja
nastavitve ter popravila.
Izdelka ne uporabljajte s poškodovano zaščitno
opremo. Če je izdelek poškodovan, se obrnite na
pooblaščen servisni center.
Stikalo za izklop
Zagon motorja. Motor se mora izklopiti, ko izklopno
stikalo premaknete v položaj za izklop.
Preverjanje delovanja zaklepa za ročico plina
1. Prepričajte se, da se ročica za plin (B) v prostem
teku zaklene, ko sprostite gumb za zaklepanje ročice
plina (A). (Sl. 36)
2. Pritisnite gumb za zaklepanje ročice plina (A) in se
prepričajte, da se vrne v začetni položaj, ko ga
sprostite.
3. Pritisnite ročico plina (B) in se prepričajte, da se vrne
v začetni položaj, ko jo sprostite.
4. Zaženite motor in do konca pritisnite ročico za plin.
352
658 - 009 - 05.05.2020
5. Sprostite ročico za plin in preverite, ali se veriga
ustavi.
6. Če se veriga vrti, ko je motor v prostem teku,
preglejte vijak za prilagoditev prostega teka
uplinjača.
Ščitnik
Ščitnik preprečuje izmet predmetov v smeri upravljavca.
Ščitnik pa preprečuje tudi nenameren stik upravljavca z
verigo.
Prepričajte se, da je ščitnik dovoljeno uporabljati
skupaj z izdelkom.
Izdelka ne uporabljajte brez ščitnika.
Prepričajte se, da ščitnik ni poškodovan. Če je
ščitnik obrabljen ali razpokan, ga zamenjajte.
Varnost pri delu z gorivom
Če so na izdelku ostanki goriva ali motornega olja,
izdelka ne zaganjajte. Očistite ostanke goriva/olja in
počakajte, da se izdelek posuši. Očistite ostanke
goriva z izdelka.
Če se z gorivom polijete po obleki, se nemudoma
preoblecite.
Pazite, da goriva ne polijete po telesu, saj lahko
pride do poškodb. Če gorivo polijete po telesu, se
očistite z milom in vodo.
Če se je olje ali gorivo polilo po izdelku ali po vašem
telesu, ne zaganjajte motorja.
Če motor pušča, izdelka ne zaganjajte. Redno
preverjajte, ali motor pušča.
Z gorivom ravnajte previdno. Gorivo je vnetljivo,
hlapi pa so eksplozivni, zato lahko pride do poškodb
ali smrti.
Ne vdihavajte hlapov goriva, saj lahko pride do
poškodb. Zagotovite zadosten pretok zraka.
V bližini goriva ali motorja ne kadite.
Vročih predmetov ne postavljajte v bližino goriva ali
motorja.
Goriva ne dolivajte, ko je motor vklopljen.
Pred dolivanjem goriva se prepričajte, da je motor
ohlajen.
Pred dolivanjem počasi odprite pokrovček posode za
gorivo in previdno sprostite pritisk.
Goriva ne dolivajte v zaprtih prostorih. Nezadosten
pretok zraka lahko povzroči poškodbe ali smrt zaradi
zadušitve ali zastrupitve z ogljikovim monoksidom.
Skrbno privijte pokrovček posode za gorivo, da ne
pride do požara.
Preden izdelek vklopite, ga premaknite najmanj 3 m
(10 čevljev) stran od mesta, kjer ste napolnili posodo
za gorivo.
V posodo za gorivo ne nalijte preveč goriva.
Prepričajte se, da med premikanjem izdelka ali
posode za gorivo ne more priti do iztekanja.
Izdelka ali posode za gorivo ne postavljajte v bližino
odprtega ognja, isker ali indikatorskih lučk.
Prepričajte se, da izdelek med skladiščenjem ni
izpostavljen odprtemu ognju.
Pri premikanju ali skladiščenju goriva uporabljajte
samo odobrene posode.
Pred dolgotrajnim skladiščenjem izpraznite posodo
za gorivo. Pri odlaganju goriva ravnajte v skladu z
lokalno zakonodajo.
Pred dolgotrajnim skladiščenjem izdelek očistite.
Pred skladiščenjem odstranite kabel vžigalne
svečke, da preprečite nenameren zagon motorja.
Varnostna navodila za vzdrževanje
Odklopite svečko, preden začnete izvajati
vzdrževanje izdelka, razen če gre za nastavljanje
uplinjača.
Vse servisna opravila naj izvede odobren trgovec,
razen če gre za opravila v
Vzdrževanje na strani
357
.
Prepričajte se, da se veriga ustavi, ko sprostite
ročico plina.
Ročaji naj bodo suhi in čisti, ne umazani od olja ali
mešanice goriva.
Pokrovčki in pritrditveni elementi naj bodo pravilno
zatisnjeni.
Nadomestni deli, ki niso odobreni, ali odstranitev
varoval lahko povzročijo škodo na izdelku. Poleg
tega se upravljalec ali druge navzoče osebe
poškodujejo. Uporabljajte samo priporočene dodatke
in nadomestne dele. Ne spreminjajte svojega
izdelka.
Žaga naj bo vedno dobro nabrušena in čista, da bo
upravljanje z njo varno in učinkovito.
Upoštevajte navodila za mazanje in zamenjavo
dodatkov.
Preglejte izdelek in njegove dele, ali so morda
poškodovani. Pred nadaljnjo uporabo izdelka se
prepričajte, da poškodovani ščitnik ali del pravilno
deluje. Preglejte izdelek, da ugotovite, ali so njegovi
deli morda pokvarjeni ali nepravilno poravnani in ali
se gibljivi deli gladko gibajo. Preverite še druge
pogoje, ki lahko vplivajo na delovanje izdelka.
Prepričajte se, da je izdelek pravilno nameščen.
Ščitnik ali drug poškodovan del mora popraviti ali
zamenjati odobren trgovec, razen če je v navodilih
za uporabo navedeno drugače.
Ko izdelka ne uporabljate, ga hranite na suhem,
visokem ali zaklenjenem mestu zunaj dosega otrok.
Za premikanje izdelka med prevozom ali
skladiščenjem uporabite transportno zaščito ali
kovček.
Ne uporabljajte odpadnega olja. Odpadno olje je
lahko nevarno za uporabnika in lahko povzroči
škodo na izdelku in v okolju.
658 - 009 - 05.05.2020
353
Montaža
OPOZORILO: Preden začnete sestavljati
izdelek, morate prebrati in razumeti poglavje
o varnosti.
Sestavljanje meča in verige
1. Med sestavljanjem odstranite pokrovček s svečke,
da preprečite nenameren zagon izdelka.
2. Odstranite matice meča in pokrov zobnika.
Odstranite ščitnik za prevoz (A). (Sl. 37)
3. Postavite meč nad vijake meča. Pomaknite meč v
skrajno zadnji položaj. (Sl. 38)
4. Nadenite si zaščitne rokavice za motorno žago.
5. Dvignite verigo nad pogonski zobnik in jo vpnite v
utor meča. Začnite na zgornji strani meča. (Sl. 39)
6. Prepričajte se, da so robovi rezalnih členov na
zgornji strani meča obrnjeni naprej.
7. Sestavite pokrov zobnika in pomaknite nastavitveni
vijak verige na luknjo v meču.
8. Prepričajte se, da se gonilni členi verige pravilno
prilegajo pogonskemu zobniku. Poleg tega se
prepričajte še, da je veriga pravilno vpeta v utor
meča.
9. S prsti privijte matice meča.
10. Privijte verigo tako, da vijak za napenjanje verige s
kombiniranim ključem obrnete v smeri urinega
kazalca. (Sl. 40) Napnite verigo, da ne visi več pod
mečem, a jo lahko z roko še vedno z lahkoto vrtite.
(Sl. 41)
11. Pridržite konico meča navzgor in s kombiniranim
ključem privijte vijake meča. (Sl. 42)
Potem ko sestavite novo verigo in dokler se ta ne
uteče, pogosto preverjajte napetost verige.
Redno preverjajte napetost verige. Pravilna
napetost verige zagotavlja dobro učinkovitost
žaganja in dolgo življenjsko dobo.
Ponastavitev zavore verige
Če se pokrov sklopke nehote sname, medtem ko je
zavora verige zaklenjena, je treba zavoro odkleniti, da
lahko znova namestite pokrov sklopke brez poseganja v
boben sklopke.
POZOR: Vzmet zavore verige je pod
napetostjo. Bodite previdni pri ponastavitvi
zavore verige.
Opomba: Med ponastavitvijo zavore ne držite zavornega
traku.
1. Poravnajte zareze na pripravi za meč tako, da se
prilegajo vrtljivemu členu zavore. (Sl. 43)
2. Če želite zavoro ponastaviti, člen vrtite v smeri
urnega kazalca, dokler se ne zaustavi. Ob
odklepanju zavore verige je sprednji člen obrnjen
navzdol. (Sl. 44) (Sl. 45)
Delovanje
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka morate
prebrati in razumeti poglavje o varnosti.
Uporaba goriva
POZOR: Ta izdelek ima dvotaktni motor.
Uporabite mešanico bencina in motornega
olja za dvotaktne motorje. Mešanica mora
vsebovati ustrezno količino olja. Če je
razmerje med bencinom in oljem
neustrezno, lahko pride do poškodb motorja.
Razmerje mešanice goriva
Razmerje mešanice goriva za bencin in olja za dvotaktni
motor je 50:1 (2 %).
Bencin
Motorno olje za dvotaktne
motorje
1 galona 77 ml (2,6 unče)
1 britanska galona 95 ml (3,2 unče)
5 l 100 ml (3,4 unče)
Ustvarjanje mešanice goriva
1. Določite pravilno količino bencina in motornega olja
(razmerje mešanice je 50:1). Zagotovite, da je
mogoče količino mešanice goriva, ki jo ustvarite,
porabiti v 30 dneh. Glejte
Uporaba goriva na strani
354
.
2. Dodajte polovično količino bencina v čisto posodo za
gorivo z ventilom proti prelitju.
354 658 - 009 - 05.05.2020
POZOR: Ne uporabljajte bencina, ki ima
koncentracijo etanola (E10) višjo od
10 %. Izdelek se lahko tako poškoduje.
POZOR: Ne uporabljajte bencina, ki ima
oktansko število nižje od 90 RON (87
AKI). Izdelek se lahko tako poškoduje.
Opomba: Če izdelek pogosto uporabljate pri visokem
številu vrtljajev motorja, uporabljajte bencin z višjim
oktanskim številom.
3. Dodajte celotno količino olja za dvotaktne motorje v
posodo za gorivo.
POZOR: Vedno uporabite
visokokakovostno olje za zračno hlajene
dvotaktne motorje. Druga olja lahko
poškodujejo izdelek.
4. Posodo z mešanico goriva pretresite, da se vsebina
zmeša.
5. Dodajte preostalo količino bencina v posodo za
gorivo.
6. Posodo z mešanico goriva pretresite, da se vsebina
zmeša.
7. Napolnite posodo za gorivo izdelka z mešanico
goriva. Glejte
Uporaba goriva na strani 354
.
Polnjenje posode za gorivo
1. Prepričajte se, da je mešanica goriva pravilna in da
je v posodi za gorivo z ventilom proti prelitju.
2. Če so na posodi za gorivo ostanki goriva, posodo
očistite in počakajte, da se posuši.
3. Zagotovite, da je območje okrog pokrovčka posode
za gorivo čisto.
4. Odstranite pokrovček posode za gorivo.
5. Preden mešanico goriva nalijete v posodo za gorivo,
posodo za gorivo pretresite.
6. Znova namestite pokrovček posode za gorivo.
Mazanje verige
Izdelek ima samodejen sistem za mazanje. Posoda za
olje za verigo in posoda za gorivo sta zasnovani tako, da
prej zmanjka goriva kot olja za verigo. Zaradi te
varnostne funkcije je treba uporabiti ustrezno olje za
verigo in upoštevati navodila.
1. Uporabite olje za verige, ki se pridobiva iz rastlin, ali
standardno olje za verige.
2. Poskrbite, da je območje okrog pokrovčka posode za
olje za verigo čisto.
3. Odstranite pokrovček posode za olje za verigo.
4. Napolnite posodo za olje za verigo s priporočenim
oljem za verigo.
5. Znova namestite pokrovček posode za olje za
verigo.
Zagon in zaustavitev
Pred zagonom motorja
Izdelek preglejte in zagotovite, da na njem ni
manjkajočih, poškodovanih ali odvitih delov.
Preglejte matice in vijake.
Preglejte zračni filter.
Preverite, ali gumb za zaklepanje ročice plina in
ročica plina pravilno delujeta.
Preverite, ali izklopno stikalo pravilno deluje.
Preglejte, ali iz izdelka izteka gorivo.
Preglejte ostrino in napetost verige.
Zagon hladnega motorja
1. Premaknite sprednji ščitnik za roko naprej, da
aktivirate zavoro verige. (Sl. 46)
2. Do konca izvlecite ročico čoka. (Sl. 47)
3. 6-krat pritisnite membrano črpalke za gorivo. (Sl. 48)
4. Z levo roko pritisnite ohišje izdelka ob tla.
5. Z desno nogo stopite skozi zadnji ročaj.
6. Z desno roko počasi povlecite ročico zaganjalne
vrvice, dokler ne začutite nekaj upora.
7. Ročico zaganjalne vrvice močno povlecite. (Sl. 49)
POZOR: Zaganjalne vrvice ne vlecite,
dokler se ne ustavi. Ko je zaganjalna
vrvica popolnoma iztegnjena, je ne
izpustite. Zaganjalno vrvico počasi
spustite. Če teh navodil ne upoštevate,
se lahko motor poškoduje.
Opomba: Med zaganjanjem motorja ne pritiskajte
ročice plina.
8. Vlecite ročico zaganjalne vrvice, dokler se motor ne
zažene oziroma skoraj zažene (povlecite največ
petkrat).
9. Ko motor zaženete ali se ta skoraj zažene, ročico
dušilne lopute potisnite navznoter v položaj za
polovični čok. (Sl. 50)
10. Vlecite, dokler se motor ne zažene.
11. Z desno roko držite zadnji ročaj, z levo pa sprednji
ročaj. (Sl. 51)
12. Takoj povlecite ščitnik za sprednjo roko nazaj v
smeri proti sprednjemu ročaju, da sprostite zavoro
verige. (Sl. 52)
Opomba:
Veriga se premakne.
13. 20–30 sekund naj deluje pri povečani hitrosti
prostega teka.
14. Ročico za plin povlecite počasi in do konca za 8 do
10 sekund in nato sprostite. (Sl. 53)
658 - 009 - 05.05.2020
355
15. 10 sekund naj deluje pri normalni hitrosti prostega
teka.
16. Ročico za plin povlecite počasi in do konca za 5
sekund, da preverite pospeševanje in nato sprostite.
17. Uporabite izdelek.
Zagon toplega motorja
1. Premaknite sprednji ščitnik za roko naprej, da
aktivirate zavoro verige.
2. Do konca izvlecite ročico čoka.
3. 6-krat pritisnite membrano črpalke za gorivo.
4. Potisnite ročico čoka navznoter.
5. Z levo roko pritisnite ohišje izdelka ob tla.
6. Z desno nogo stopite skozi zadnji ročaj.
7. Z desno roko počasi povlecite ročico zaganjalne
vrvice, dokler ne začutite nekaj upora.
8. Ročico zaganjalne vrvice močno povlecite.
POZOR: Zaganjalne vrvice ne vlecite,
dokler se ne ustavi. Ko je zaganjalna
vrvica popolnoma iztegnjena, je ne
izpustite. Zaganjalno vrvico počasi
spustite. Če teh navodil ne upoštevate,
se lahko motor poškoduje.
Opomba: Med zaganjanjem motorja ne pritiskajte
ročice plina.
9. Povlecite zaganjalno vrvico, dokler ne zaženete
motorja.
10. Z desno roko držite zadnji ročaj, z levo pa sprednji
ročaj.
11. Takoj povlecite ščitnik za sprednjo roko nazaj v
smeri proti sprednjemu ročaju, da sprostite zavoro
verige.
Opomba: Veriga se premakne.
12. Počakajte 10–15 sekund.
13. Ročico plina rahlo povlecite, da nastavite normalen
prosti tek.
14. Uporabite izdelek.
Zagon izdelka, ko je gorivo prevroče
Če se izdelek ne zažene, je lahko za to krivo prevroče
gorivo.
Opomba:
Vedno uporabite novo gorivo in v toplem
vremenu skrajšajte čas delovanja.
1. Postavite izdelek na hladno in v senco.
2. Počakajte vsaj 20 minut, da se izdelek ohladi.
3. V obdobju 10–15 sekund večkrat pritisnite
membrano črpalke za gorivo.
4. Upoštevajte postopek za zagon hladnega motorja.
Glejte
Zagon hladnega motorja na strani 355
.
Zaustavitev motorja
Za zaustavitev motorja pritisnite izklopno stikalo.
Opomba: Izklopno stikalo se samodejno vrne v začetni
položaj.
Podiranje drevesa
1. Z debla drevesa odstranite zemljo, kamne,
odstopajoče lubje, žeblje, sponke in žico.
2. Naredite zasek do globine 1/3 premera debla
pravokotno na smer padanja. (Sl. 54)
3. Naredite spodnji vodoravni rez. To pomaga
preprečiti priščipnjenje verige ali meča, ko delate
drugi rez.
4. Naredite rez za podžagovanje (X) vsaj 50 mm
(2 palca) višje od vodoravnega reza zaseka. Rez za
podžagovanje naj bo vzporeden z vodoravnim rezom
zaseka, da ostane dovolj lesa za ščetino. Ne
prežagajte debla vse do vrha zaseka. Les ščetine
preprečuje, da bi se drevo zavrtelo in padlo v
nepravilni smeri. (Sl. 55) (Sl. 56)
5. Ko se zareza podžagovanja bliža ščetini, drevo
začne padati. Zagotovite, da lahko drevo pade v
pravilno smer ter da se ne more zazibati nazaj in
priščipniti verige. Da to preprečite, ustavite rezanje
zareze podžagovanja. Z bloki iz lesa, plastike ali
aluminija odprite zarezo in pustite, da drevo pade po
ustrezni liniji padca. (Sl. 57)
6. Ko drevo začne padati, izdelek odstranite iz zareze,
zaustavite motor, izdelek odložite in se umaknite po
načrtovani poti. Bodite pozorni na padanje vejevja in
pazite na svoje stojišče. (Sl. 58)
Kleščenje drevesa
1. Deblo s pomočjo večjih vej dvignite od tal.
2. Manjše veje odžagajte z eno potezo. (Sl. 59)
3. Napete veje žagajte od spodaj navzgor, da
preprečite priščipnjenje verige ali meča.
Prežagovanje debla
POZOR: Veriga se ne sme dotakniti tal.
Če je deblo podprto po celotni dolžini, začnite žagati
na zgornji strani debla (žaganje od zgoraj navzdol).
(Sl. 60)
Če je deblo podprto na enem koncu, ga prežagajte
do globine 1/3 premera s spodnje strani (žaganje od
spodaj navzgor). (Sl. 61)
Če je deblo podprto na obeh koncih, ga prežagajte
do globine 1/3 premera z zgornje strani. Rez
dokončajte tako, da prežagate 2/3 premera s
356
658 - 009 - 05.05.2020
spodnje strani, dokler ne dosežete prvega reza. (Sl.
62)
Če deblo žagate na pobočju, morate vedno stati
višje od debla. Medtem ko žagate deblo, ohranite
popoln nadzor nad izdelkom, nato pa ob koncu reza
sprostite pritisk pri žaganju, pri čemer trdno držite
zadnji in sprednji ročaj. (Sl. 63)
Vzdrževanje
OPOZORILO: Pred čiščenjem in izvajanjem
popravil ali vzdrževalnih del na izdelku
morate prebrati in razumeti poglavje o
varnosti.
Urnik vzdrževanja
Dosledno sledite urniku vzdrževanja. Izračunani intervali
veljajo za vsakodnevno uporabo izdelka. Če izdelka ne
uporabljate vsak dan, veljajo drugačni intervali. Izvajajte
samo postopke vzdrževanja, ki jih vsebuje ta priročnik.
Glede drugih postopkov vzdrževanja, ki jih ta priročnik
ne vsebuje, se obrnite na pooblaščen servisni center.
Dnevno vzdrževanje
Očistite zunanje površine.
Zagotovite, da gumb za zaklepanje ročice plina in
ročica plina pravilno delujeta.
Očistite zavoro verige in zagotovite, da deluje
pravilno.
(Sl. 64)
Preverite, ali je lovilnik verige poškodovan. Če je
lovilnik verige poškodovan, ga zamenjajte.
(Sl. 65)
Meč dnevno obračajte in tako zagotovite, da se
enakomerno obrablja.
Zagotovite, da mazalna odprtina v meču ni
zamašena.
(Sl. 66)
Očistite utor meča.
(Sl. 67)
Zagotovite, da je mazanje meča in verige z oljem
zadostno.
Preglejte verigo in zagotovite:
da na kovicah in členih ni razpok,
da kovice in členi niso neenakomerno obrabljeni,
da je ustrezno napeta.
Verigo po potrebi zamenjajte.
Verigo nabrusite. Glejte
Brušenje verige na strani
358
.
Preglejte obrabljenost pogonskega zobnika in ga po
potrebi zamenjajte.
(Sl. 68)
Očistite dovod zraka enote zaganjalnika.
Prepričajte se, da so matice in vijaki dobro priviti.
Zagotovite, da stikalo za zaustavitev deluje pravilno.
Preglejte, ali iz motorja, rezervoarja ali cevi za gorivo
izteka gorivo.
Prepričajte se, da se veriga med delovanjem motorja
v prostem teku ne vrti.
Tedenska vzdrževalna opravila
Zagotovite, da hladilni sistem deluje pravilno.
Zagotovite, da zaganjalnik, zaganjalna vrvica in
povratna vzmet delujejo pravilno.
Prepričajte se, da protivibracijski elementi niso
poškodovani.
(Sl. 69)
Z robov meča opilite vse grobe ostanke.
Očistite ali zamenjajte mrežico lovilnika isker na
dušilniku.
(Sl. 70)
Očistite zunanje površine uplinjača in bližnjih
območij.
Očistite zračni filter. Če je zračni filter poškodovan ali
preveč umazan, da bi ga lahko temeljito očistili,
namestite novega. Za več informacij glejte
Čiščenje
zračnega filtra na strani 358
.
Mesečna vzdrževalna opravila
Preverite, ali je zavorni trak na zavori verige
obrabljen. Trak zamenjajte, ko je debelina zavornega
traku na najbolj obrabljenem delu manjša od 0,6 mm
(0,024 palca).
(Sl. 71)
Preverite, ali so središčni del, boben in vzmet
sklopke obrabljeni.
Zamenjajte vžigalno svečko. Prepričajte se, da je
razmak pri elektrodi pravilen.
(Sl. 72)
Očistite zunanje površine uplinjača in bližnjih
območij.
Preglejte filter za gorivo in cev za gorivo. Po potrebi
jih zamenjajte.
Izpraznite posodo za gorivo.
Izpraznite posodo za olje.
Preverite vse kable in povezave.
Letno vzdrževanje
Preglejte svečko.
Očistite zunanje površine uplinjača in bližnjih
območij.
Očistite hladilni sistem.
Preglejte lovilnik isker.
658 - 009 - 05.05.2020
357
Preglejte filter goriva.
Preverite, ali je cev goriva poškodovana.
Preverite vse kable in povezave.
Redno vzdrževanje
V pooblaščenem servisnem centru naj izvedejo
popravilo ali zamenjavo dušilnika po 50 urah
delovanja.
Izvedite vzdrževalna dela na vžigalni svečki:
če je moč motorja nizka,
če se motor s težavo zažene,
če motor pri hitrosti prostega teka ne deluje
pravilno.
Ob vsakem dolivanju goriva preverite, ali je veriga
dovolj namazana. Glejte
Preverjanje mazanja verige
na strani 359
.
Prilagajanje hitrosti prostega teka
Pred prilagajanjem hitrosti prostega teka zagotovite, da
je zračni filter čist in da je nameščen pokrov zračnega
filtra.
1. Vijak za prilagoditev prostega teka z oznako "T"
obrnite v smeri vrtenja urinih kazalcev, dokler se
veriga ne začne vrteti.
2. Vijak za prilagoditev prostega teka z oznako "T"
obrnite v nasprotni smeri vrtenja urinih kazalcev,
dokler se veriga ne ustavi.
3. Hitrost prostega teka mora biti nižja od hitrosti, pri
kateri se veriga začne vrteti. Hitrost prostega teka je
nastavljena pravilno, ko motor deluje enakomerno v
vsakem položaju.
Čiščenje mrežice lovilnika isker
1. Mrežico lovilnika isker očistite z žično krtačo.
Vzdrževalna dela na vžigalni svečki
POZOR:
Uporabite priporočeno svečko.
Nadomestna svečka naj bo iste vrste kot
priložena svečka proizvajalca. Če uporabite
neustrezno svečko, se lahko izdelek
poškoduje.
1. Če se pojavijo težave pri zagonu ali delovanju
izdelka, preverite, ali so se na svečki nabrale obloge.
Tveganje za pojav oblog na elektrodah svečke lahko
zmanjšate na naslednje načine:
a) preverite, ali je hitrost prostega teka pravilno
nastavljena,
b) zagotovite, da je mešanica goriva ustrezna,
c) zagotovite, da je zračni filter čist.
2. Če je svečka umazana, jo očistite. Prepričajte se, da
je razmak pri elektrodi pravilen. (Sl. 72)
3. Svečko po potrebi zamenjajte.
Čiščenje zračnega filtra
1. Odstranite pokrov zračnega filtra in zračni filter.
2. Zračni filter očistite s toplo milnico. Počakajte, da se
zračni filter posuši, preden ga znova namestite.
3. Če je zračni filter preveč umazan, da bi ga lahko
temeljito očistili, ga zamenjajte. Če je zračni filter
poškodovan, ga zamenjajte.
Brušenje verige
Nož
Rezalni del verige se imenuje rezilo, ki ga sestavlja
rezalni zob (A) in mera globine (B). Globino reza noža
določa razlika v višini med rezalnim zobom in mero
globine reza, ki se imenuje nastavitev globine reza (C).
(Sl. 73)
Pri brušenju rezalnih zob si zapomnite štiri pomembne
dejavnike:
Kot piljenja.
(Sl. 74)
Kot rezanja.
(Sl. 75)
Položaj pile.
(Sl. 76)
Premer okrogle pile.
(Sl. 77)
Brušenje rezalnih zob
Rezalne zobe nabrusite z okroglo pilo in šablono. Za več
informacij o priporočenih merah pile in šablone za
verigo, nameščeno na vašem izdelku, glejte
Piljenje
verige in kombinacije verig na strani 361
.
1. Zagotovite, da je veriga ustrezno napeta. Povešena
veriga se premika postrani, zato jo boste težko
ustrezno nabrusili.
2. Vse zobe najprej s pilo nabrusite na eni strani. Nato
s pilo nabrusite rezalne zobe od znotraj in
zmanjšajte pritisk na povratni strani.
3. Izdelek obrnite na drugo stran in zobe s pilo
nabrusite še na drugi strani.
4. Vse zobe zbrusite na enako višino. Ko je višina
rezalnih zob 4 mm (5/32 palca), je veriga obrabljena
in jo je treba zamenjati. (Sl. 78)
Prilagoditev nastavitve globine reza
Preden določite nastavitev globine reza, nabrusite
rezalne zobe. Glejte
Brušenje rezalnih zob na strani
358
. Ko brusite rezalni zob (A), se nastavitev mere
globine reza (C) zmanjša. Če želite ohraniti optimalno
učinkovitost rezanja, je treba spiliti mero globine reza
(B), da se doseže priporočena nastavitev mere globine
reza. Za ustrezno nastavitev mere globine reza za dano
verigo glejte
Piljenje verige in kombinacije verig na strani
361
.
(Sl. 79)
358
658 - 009 - 05.05.2020
(Sl. 80)
Opomba: To priporočilo velja le, če rezalni zobje niso biti
prekratki.
Mero globine reza prilagodite s ploščato pilo in šablono
za brušenje globinski zob.
1. Šablono za brušenje globinskih zob postavite nad
verigo. Podrobne informacije o uporabi šablone za
brušenje globinskih zob najdete na embalaži šablone
za brušenje globinskih zob.
2. S ploščato pilo spilite konico globine reza, ki se
razteza skozi šablono za brušenje globinskih zob.
Nastavitev globine reza je pravilna, ko pri brušenju s
pilo po šabloni za brušenje globinskih zob ne čutite
več upora.
Nastavitev napetosti verige
Opomba: Med obdobjem utekanja nove verige pogosto
preverjajte njeno napetost.
1. Sprostite matice meča, s katerimi je pritrjen pokrov
sklopke. Uporabite kombiniran ključ. (Sl. 81)
2. Nato z rokami čim močneje zategnite matice meča.
3. Dvignite zgornjo stran meča in iztegnite verigo tako,
da zategnete vijak za napenjanje verige. Uporabite
kombiniran ključ. Napenjajte verigo, dokler na
spodnji strani meča ni več povešena. (Sl. 82)
4. S kombiniranim ključem zategnite matice meča in
hkrati dvignite konico meča. (Sl. 83)
5. Prepričajte se, da lahko verigo nemoteno obračate z
rokami in da ni povešena. (Sl. 84)
Mazanje rezalne opreme
Preverjanje mazanja verige
Ob vsakem dolivanju goriva preverite, ali je veriga dovolj
namazana.
1. Zaženite izdelek in pustite, da teče pri 3/4 hitrosti.
Konico meča usmerite proti svetli podlagi. Od
podlage naj bo oddaljena približno 20 cm (8 palcev).
2. Po 1 minuti delovanja je na svetli podlagi vidna črta
olja.
3. Če se črta olja po 1 minuti ne prikaže, očistite oljni
kanal v meču. Očistite utor na robu meča.
Zagotovite, da se zobnik konice meča nemoteno vrti
in da mazalna odprtina ni zamašena. Očistite in
namažite zobnik konice meča.
4. Zaženite izdelek in pustite, da teče pri 3/4 hitrosti.
Konico meča usmerite proti svetli podlagi. Od
podlage naj bo oddaljena približno 20 cm (8 palcev).
5. Po 1 minuti delovanja je na svetli podlagi vidna črta
olja.
6. Če se črta olja po 1 minuti ne prikaže, se obrnite na
pooblaščenega prodajalca.
Prevoz
Med prevozom namestite transportno zaščito na
rezalni priključek, da preprečite poškodbe.
Zagotovite, da je izdelek med prevažanjem dobro
pritrjen.
Shranjevanje
Ko izdelka ne uporabljate, ga varno pospravite. Hlapi
in tekočine, ki iztekajo iz izdelka, lahko pridejo v stik
z iskrami ali neposrednimi plameni iz električne
opreme, električnih kosilnic, relejev/stikal, grelnikov
vode itd.
Gorivo vedno shranjujte v odobreni posodi.
Pri daljšem skladiščenju izdelka izpraznite rezervoar
za gorivo in posodo za verižno olje. Tekočine
pravilno zavrzite.
Med skladiščenjem namestite transportno zaščito na
rezalni priključek, da preprečite poškodbe.
Pred skladiščenjem odstranite pokrovček s svečke in
aktivirajte zavoro verige.
Tehnični podatki
enota
120 Mark II
(P02138HV)
Specifikacije motorja
Gibna prostornina valja cm
3
38
Vžigalna svečka Champion RCJ7Y
658 - 009 - 05.05.2020 359
enota
120 Mark II
(P02138HV)
Razmak med elektrodama mm (palci) 0,5 (0,02)
Prostornina posode za gorivo cm
3
300
Število vrtljajev v prostem teku min
-1
2800–3200
Izhodna moč pri 9000 min
-1
kW 1,4
Čas trajanja emisij h 50
Podatki o hrupu in vibracijah
Ekvivalentne ravni vibracij, sprednji ročaj
hveq
116
m/s
2
5,3
Ekvivalentne ravni vibracij, zadnji ročaj
hveq
117
m/s
2
6,7
Zagotovljena raven hrupa (L
WA
)
118
dB (A) 116
Izmerjena raven hrupa
119
dB (A) 113
Raven zvočnega tlaka pri upravljavčevem ušesu
120
dB (A) 100
Mere izdelka
Teža (brez rezalne opreme) kg 4,9
Prostornina posode za olje cm
3
200
Sistem za gorivo in mazanje
Zmogljivost oljne črpalke pri 9000 min
-1
ml/min 7
Prostornina posode za olje cm
3
200
Vrsta oljne črpalke Samodejna
Veriga in meč
Standardna dolžina meča cm (in) 35–40 (14–16)
Priporočena dolžina meča v cm cm (in) 35-45 (14-18)
Uporabna dolžina reza cm (in) 34-39 (13.5 -15.5)
Najvišja hitrost verige m/s 22,3
Korak verige mm (palci)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
Debelina gonilnih členov (šablona) mm (palci) 1,3 (0,05)
Vrsta pogonskega zobnika Verižnik
116
Ekvivalentna raven vibracij v skladu s standardom ISO 22867 se izračuna kot časovno ovrednotena skupna
količina energije za ravni vibracij v različnih delovnih pogojih. Zabeleženi podatki za ekvivalentno raven vibra-
cij imajo tipično statistično razpršitev (standardni odklon) 1 m/s
2
.
117
Ekvivalentna raven vibracij v skladu s standardom ISO 22867 se izračuna kot časovno ovrednotena skupna
količina energije za ravni vibracij v različnih delovnih pogojih. Zabeleženi podatki za ekvivalentno raven vibra-
cij imajo tipično statistično razpršitev (standardni odklon) 1 m/s
2
.
118
Emisije hrupa v okolje, merjene kot moč zvoka (L
WA
).
119
Emisije hrupa v okolje, merjene kot moč zvoka (L
WA
).
120
Ekvivalentna raven zvočnega tlaka se izračuna kot časovno ovrednotena skupna količina energije za različne
ravni zvočnega tlaka v različnih delovnih pogojih. Tipična statistična razpršitev za ekvivalentno raven zvočne-
ga tlaka je standardni odklon 1 dB (A).
360 658 - 009 - 05.05.2020
enota
120 Mark II
(P02138HV)
Število zob pogonskega zobnika
6 (pogonski zobnik
3/8)
7 (pogonski zobnik
0,325)
Dodatna oprema
Kombinacije mečev in verig
Za izdelek so homologirani spodnji rezalni priključki.
Meč Veriga motorne žage
Dolžina, cm (pal-
ci)
Korak, mm (pal-
ci)
Šablona, mm
(palci)
Najv. polmer ko-
nice meča
Vrsta Število gonilnih
členov
33 (13) 8,25 (0.325) 1,3 (0.050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0.325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Piljenje verige in kombinacije verig
Veriga motorne žage
Vrsta verige Velikost okrogle
pile
Kot stranske
plošče
Kot zgornje
plošče
Kot vodila pile Nastavitev glo-
bine reza
H30 3/16 palca/4,8
mm
60° 30° 10° 0,025 palca/0,65
mm
S93G 5/32 palca/4,0
mm
60° 30° 0,025 palca/0,65
mm
Vsebina izjave ES o skladnosti
Pri Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ŠVEDSKA,
na lastno odgovornost izjavljamo, da je predstavljeni
izdelek:
Opis Bencinska motorna žaga
Znamka Husqvarna
Opis Bencinska motorna žaga
Platforma/vrsta/model Platforma P02138HV, na-
tančneje model 120 gen-
eracije II
Serija Serijske številke od letnika
2019 dalje
658 - 009 - 05.05.2020 361
v celoti skladen z naslednjimi direktivami in uredbami
EU:
Direktiva/uredba Opis
2006/42/ES o strojih
2014/30/EU o elektromagnetni združlji-
vosti
2000/14/ES o zunanjem hrupu
2011/65/EU "o omejevanju uporabe
nekaterih nevarnih snovi"
Usklajeni standardi in/ali tehnične specifikacije v veljavi:
EN ISO 12100, EN ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982,
EN 50581
V skladu z direktivo 2000/14/ES, priloga V, so določene
ravni zvoka navedene v poglavju s tehničnimi podatki v
tem priročniku in v podpisani izjavi ES o skladnosti.
Intertek Deutschland GmbH, priglašeni organ za stroje
(pod številko 0905), Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-
Echterdingen, Nemčija, je opravil tipski preskus ES v
skladu z direktivo 2006/42/ES, člen 12, točka 3b. Ta
certifikat o opravljenem tipskem preskusu, v skladu s
prilogo IX, kot je naveden v podpisani izjavi o skladnosti,
velja za vse proizvodne lokacije in države porekla,
navedene na izdelku.
Ta izdelek je izdelan v skladu z vzorcem, na katerem je
bil izveden tipski preskus ES.
362
658 - 009 - 05.05.2020
Sadržaj
Uvod........................................................................... 363
Bezbednost.................................................................364
Sklapanje.................................................................... 368
Rukovanje...................................................................368
Održavanje................................................................. 371
Transport.................................................................... 373
Skladištenje................................................................ 373
Tehnički podaci...........................................................373
Oprema.......................................................................375
Sadržaj EZ deklaracije o usaglašenosti......................375
Uvod
Korisničko uputstvo
Ovo korisničko uputstvo je originalno napisano na
engleskom jeziku. Korisnička uputstva na drugim
jezicima su prevodi sa engleskog jezika.
Pregled proizvoda
(Sl. 1)
1. Tipska pločica
2. Zaključavanje obarača
3. Prednja ručka
4. Poklopac cilindra
5. Kočnica lanca i prednji štitnik ruke
6. Prigušivač
7. Lančanik na vrhu mača
8. Štitnik desne ruke
9. Obarač
10. Poklopac lančanika
11. Hvatač lanca
12. Vodilica
13. Lanac
14. Ručica startera
15. Rezervoar za ulje za lanac
16. Deklo magneta (starter)
17. Rezervoar za gorivo
18. Kontrola čoka
19. Zadnja ručka
20. Prekidač za zaustavljanje
21. Zavrtanj za podešavanje praznog hoda
22. Pumpa za gorivo
23. Nalepnica sa informacijama i upozorenjima
24. Zavrtanj za zatezanje lanca
25. Poklopac mača
26. Kombinovani alat
27. Korisničko uputstvo
Simboli na proizvodu
(Sl. 2)
Upozorenje
(Sl. 3) Pročitajte ovo uputstvo
(Sl. 4) Koristite odobrenu zaštitu za glavu, zaštitu
za sluh i zaštitu za oči
(Sl. 5) Koristite odobrene zaštitne rukavice
(Sl. 6) Proizvod je usaglašen sa važećim EZ
direktivama
(Sl. 7) Nivo snage zvuka
(Sl. 8) Kočnica lanca, neaktivna (levo). Kočnica
lanca, aktivirana (desno)
(Sl. 9) Kontrola čoka
(Sl. 10) Pumpa za gorivo
(Sl. 11) Dolivanje goriva
(Sl. 12) Otvor za sipanje ulja za lanac
(Sl. 13) Proizvod je usaglašen sa važećim
smernicama EAC
(Sl. 14) Proizvod je usaglašen sa važećim
smernicama za Ukrajinu
(Sl. 15) Nivo buke
(Sl. 16) Držite proizvod obema rukama na pravilan
način
(Sl. 17) Ne koristite ga jednom rukom
(Sl. 18) Izbegavajte kontakt sa vrhom mača
(Sl. 19) Pazite se povratnog udara
(Sl. 20) Ovaj proizvod je usaglašen sa važećim
propisima o elektromagnetnoj
kompatibilnosti u Australiji i Novom Zelandu.
658 - 009 - 05.05.2020 363
Napomena: Drugi simboli/oznake na proizvodu odnose
se na zahteve za sertifikaciju za ostale komercijalne
oblasti.
Odgovornost za proizvod
Kako je izloženo u zakonima o odgovornosti za
proizvode, mi nismo odgovorni za oštećenja
prouzrokovana našim proizvodom u sledećim
slučajevima:
proizvod je popravljen na pogrešan način
proizvod je popravljen korišćenjem delova koji nisu
napravljeni ili odobreni od strane proizvođača
proizvod ima opremu koja ne potiče ili nije odobrena
od strane proizvođača
proizvod nije popravljen u ovlašćenom servisnom
centru ili od strane ovlašćenog stručnjaka
Bezbednost
Bezbednosne definicije
Definicije navedene u nastavku pružaju nivo ozbiljnosti
za svaku signalnu reč.
UPOZORENJE: Telesne povrede osoba.
OPREZ: Oštećenje proizvoda.
Napomena: Ove informacije olakšavaju korišćenje
proizvoda.
Opšta bezbednosna uputstva
Koristite proizvod na ispravan način. Telesna
povreda ili smrt su mogući rezultat neispravnog
korišćenja. Koristite proizvod samo za zadatke
navedene u ovom uputstvu. Nemojte koristiti
proizvod za druge zadatke.
Pročitajte, shvatite i pridržavajte se uputstava u
ovom priručniku. Pratite bezbednosne simbole i
bezbednosna uputstva. Ako rukovalac ne prati
uputstva i simbole, oštećenje, telesna povreda ili
smrt su mogući rezultat.
Nemojte baciti ovo uputstvo. Koristite uputstva kako
biste sklopili, rukovali i održavali proizvod u dobrom
stanju. Koristite uputstva za ispravno montiranje
dodataka i opreme. Koristite isključivo odobrene
dodatke i opremu.
Nemojte koristiti oštećeni proizvod. Pridržavajte se
šeme održavanja. Vršite samo one radove
održavanja za koje pronađete instrukcije u ovom
uputstvu. Ovlašćeni servisni centar mora izvršiti sve
druge radove održavanja.
Ovo uputstvo ne može sadržavati sve situacije koje
se mogu pojaviti prilikom korišćenja proizvoda.
Budite pažljivi i koristite zdrav razum. Nemojte
rukovati proizvodom ili vršiti održavanje ako niste
sigurni u pogledu određene situacije. Obratite se
stručnjaku za proizvod, prodavcu, servisnom
zastupniku ili ovlašćenom servisnom centru kako
biste dobili više informacija.
Iskopčajte kabl svećice pre nego što sklopite
proizvod, uskladištite ga ili izvršite održavanje.
Nemojte koristiti proizvod ako je izmenjen od
inicijalnih specifikacija. Nemojte menjati deo na
proizvodu bez odobrenja od strane proizvođača.
Koristite samo delove koji su odobreni od strane
proizvođača. Telesna povreda ili smrt su mogući
rezultat nepravilnog održavanja.
Nemojte udisati izduvne gasove iz motora. Može se
javiti rizik po zdravlje ako udišete izduvne gasove,
isparenja ulja za lanac i piljevinu tokom dužeg
vremena.
Nemojte pokretati proizvod u zatvorenom prostoru ili
blizu zapaljivih materijala. Izduvni gasovi su vrući i
mogu imati varnicu koja može potpaliti požar. Ako
nema dovoljnog protoka vazduha, može doći do
povrede ili gušenja usled dejstva ugljen-monoksida.
Ovaj proizvod stvara elektromagnetno polje tokom
rada. Elektromagnetno polje može izazvati oštećenje
medicinskih implantata. Posavetujte se sa svojim
lekarom i proizvođačem medicinskog implantata pre
nego što počnete da rukujete ovim proizvodom.
Nemojte dozvoliti da dete rukuje proizvodom.
Nemojte dozvoliti da osoba, bez znanja u pogledu
uputstava, rukuje proizvodom.
Uvek nadzirite osobu sa smanjenim fizičkim ili
mentalnim sposobnostima koja koristi proizvod.
Odgovorna odrasla osoba mora biti prisutna sve
vreme.
Proizvod čuvajte na mestu gde deca i neovlašćene
osobe nemaju pristup.
Proizvod može da izbacuje predmete i tako izazove
telesne povrede. Pridržavajte se bezbednosnih
uputstava kako biste smanjili rizik od telesne
povrede ili smrti.
Nemojte se udaljavati od proizvoda kada motor radi.
Zaustavite motor i uverite se da se lanac ne okreće.
Rukovalac proizvoda je odgovoran u slučaju ako
dođe do nesreće.
Uverite se da delovi nisu oštećeni pre nego što
koristite proizvod.
Pogledajte nacionalne ili lokalne zakone. Oni mogu
sprečavati ili umanjiti načine za rad proizvoda u
određenim slučajevima.
364
658 - 009 - 05.05.2020
Bezbednosna uputstva za rad
Kontinuirani ili redovan rad sa proizvodom može da
prouzrokuje Rejnoov fenomen ili ekvivalentne
medicinske probleme koji proističu iz izloženosti
vibracijama. Pregledajte stanje šaka i prstiju ako
kontinuirano ili redovno rukujete proizvodom. Ako na
vašim šakama ili prstima postoje promene boje,
imate bolove, peckanje ili utrnulost u šakama ili
prstima, prekinite rad i odmah se obratite lekaru.
Uverite se da je proizvod u potpunosti sklopljen pre
nego što počnete da ga koristite.
Proizvod može prouzrokovati izbacivanje predmeta
što može rezultirati povredom očiju. Uvek koristite
odobrenu zaštitu za oči dok koristite proizvod.
Budite oprezni, dete se može približiti proizvodu bez
vašeg znanja tokom rada.
Nemojte raditi sa proizvodom ako se osobe nalaze u
radnom području. Zaustavite proizvod ako osoba
uđe u radno područje.
(Sl. 21)
Pobrinite se da uvek imate kontrolu nad proizvodom.
Proizvod mora da se koristi sa obe ruke. Ne koristite
proizvod jednom rukom. U slučaju da se proizvodom
radi samo jednom rukom, može da dođe do teških
povreda rukovaoca, radnika ili osoba u blizini.
Držite prednju ručku levom rukom a zadnju ručku
desnom. Držite proizvod sa desne strane tela.
(Sl. 22)
Ne koristite proizvod ako ste umorni, bolesni ili pod
uticajem alkohola ili drugih supstanci.
Nemojte koristiti proizvod ako ne postoji mogućnost
da primite pomoć ako dođe do nesreće. Pobrinite se
da druge osobe budu svesne da ćete raditi sa
proizvodom pre nego što pokrenete proizvod.
Nemojte se okretati dok držite proizvod pre nego što
se uverite da nema osoba ili životinja u bezbednom
području.
Uklonite sav neželjeni materijal iz radnog područja
pre početka rada. Ako lanac udari predmet, on može
da bude odbačen i da izazove povrede ili oštećenja.
Neželjeni materijal može da se namota oko lanca i
da izazove oštećenja.
Ne koristite proizvod po lošem vremenu (magla,
kiša, jak vetar, grmljavina i druge vremenske
nepogode). Loše vreme može da stvori opasne
uslove, kao što je klizava podloga.
Uverite se da se možete slobodno kretati i raditi u
stabilnom položaju.
Uverite se da nema opasnosti od pada prilikom
korišćenja proizvoda. Nemojte se naginjati kada
radite sa proizvodom.
Uvek držite proizvod sa obe ruke. Držite prednju
ručku levom rukom a zadnju ručku desnom. Držite
proizvod sa desne strane tela.
Lanac počinje da se okreće ako je kontrola čoka u
položaju čoka kada se motor pokrene.
Zaustavite motor pre nego što pomerite proizvod.
Nemojte spuštati proizvod kada motor radi.
Pre uklanjanja neželjenih materijala sa proizvoda,
zaustavite motor. Sačekajte da se lanac zaustavi pre
nego što vi ili osoba koja vam pomaže u radu
uklonite isečeni materijal.
Ne koristite proizvod ako ste se popeli na drvo.
Korišćenje proizvoda dok se nalazite na drvetu može
da dovede do telesne povrede.
(Sl. 23)
Kočnica lanca mora biti aktivirana kada se proizvod
pokreće kako bi se smanjio rizik da vas lanac
dodirne prilikom pokretanja.
(Sl. 24)
Povratni udar može da prouzrokuje teške povrede ili
smrt rukovaoca i drugih osoba. Da biste smanjili
rizik, potrebno je da znate uzroke povratnog udara i
način njihovog izbegavanja.
Pridržavajte se svih bezbednosnih uputstava kako bi
se smanjio rizik od povratnog udara i drugih sila koje
mogu da uzrokuju teške povrede ili smrt.
Redovno podešavajte zategnutost lanca testere
kako biste osigurali da lanac ne bude labav. Labav
lanac testere može da odskoči i izazove teške
povrede ili smrt.
Ne obarajte drveće nepravilnim postupkom. Time
možete da povredite druge osobe, da pokidate
nadzemne vodove i da oštetite imovinu.
Rukovalac treba da stoji uzbrdo od drveta, jer
oboreno drvo po pravilu klizi ili se kotrlja nizbrdo.
(Sl. 25)
Isplanirajte i pripremite stazu za povlačenje pre
početka rezanja. Vaša staza za povlačenje mora biti
otprilike 135 stepeni udaljena od smera pada stabla.
1. Zona opasnosti
2. Staza za povlačenje
3. Smer pada stabla
(Sl. 26)
Uvek zaustavite motor pre pomeranja proizvoda.
Obavezno čvrsto postavite stopala na zemlju i
podjednako rasporedite težinu.
(Sl. 27)
Rukujte proizvodom samo kada imate oslonac na
stabilnom tlu. Bez oslonca na stabilnom tlu, rad ovog
proizvoda može prouzrokovati teške povrede ili smrt
rukovaoca ili drugih osoba. Nemojte rukovati
proizvodom dok se nalazite na merdevinama ili
drvetu.
(Sl. 28)
Povratni udari, klizanje, odskakanje i
ispuštanje
Na bezbedno upravljanje proizvodom mogu da utiču
različite sile.
Klizanje se dešava kada mač klizi ili se brzo pomeri
preko drveta.
658 - 009 - 05.05.2020
365
Odskakanje se dešava kad mač odskoči od drveta i
zatim ga ponovo dotakne više puta.
Padanje se dešava kad proizvod padne posle
završetka rezanja. Lanac u pokretu u tim
slučajevima može da dodirne deo tela i druge
predmete, što može da izazove nastanak štete ili
povrede.
Povratni udar se dešava kad kraj mača dodirne
predmet i naglo se odbije unazad, nagore ili ka
napred. Povratni udar se dešava i kad drvo uštine
lanac testere tokom rezanja. Ako proizvod dodirne
predmet u drvetu, može da dođe do gubitka kontrole.
(Sl. 29)
Rotacioni povratni udar može da se desi kad
lanac u pokretu na vrhu mača dodirne predmet.
Tako lanac može da se ukopa u predmet i da se
istog trena zaustavi. Rezultat je veoma brza
povratna reakcija koja pomera mač nagore i
unazad u pravcu rukovaoca.
(Sl. 30)
(Sl. 31)
Povratni udar usled uštinuća se dešava kad se
lanac naglo zaustavi tokom rezanja. Drvo se
zatvara i štipa pokretan lanac duž gornje strane
mača. Naglo zaustavljanje lanca menja pravac
dejstva sile koja pokreće lanac i dovodi do toga
da se proizvod pokrene u smeru suprotnom od
smera okretanja lanca. Proizvod se pomera
unazad u pravcu rukovaoca.
(Sl. 32)
Povlačenje se dešava kad se lanac u pokretu
naglo zaustavi ako dodirne predmet u drvetu duž
donjeg dela mača. Naglo zaustavljanje povlači
proizvod napred i od rukovaoca, zbog čega
rukovalac lako može da izgubi kontrolu nad
proizvodom.
(Sl. 33)
Uverite se da razumete razne sile i način da sprečite
njihov nastanak pre korišćenja proizvoda.
Da biste sprečili povratne udare, povlačenje,
odskakanje i padanje
Čvrsto držite proizvod dok motor radi. Držite zadnju
ručku desnom rukom a prednju levom. Čvrsto
stisnite ručku svim prstima. Ne slabite stisak.
Zadržite kontrolu nad proizvodom i tokom rezanja i
kad drvo padne na zemlju. Ne dozvolite da proizvod
padne usled svoje težine na kraju reza. (Sl. 34)
Uverite se da nema prepreka u prostoru u kojem
režete. Ne dozvolite da vrh mača dotakne deblo,
granu ili druge prepreke dok radite sa proizvodom.
Režite na velikoj brzini obrtaja motora.
Ne režite daleko ispruženih ruku i ne režite iznad
visine ramena. (Sl. 35)
Pridržavajte se uputstava proizvođača u pogledu
oštrenja i održavanja lanca.
Koristite samo rezervne mačeve i lance koje je
naveo proizvođač.
Ako je postavka graničnika dubine suviše velika, rizik
od povratnog udara se povećava.
Lična zaštitna oprema
Uvek koristite odgovarajuću ličnu zaštitnu opremu
dok koristite proizvod. Lična zaštitna oprema ne
poništava rizik od telesne povrede. Lična zaštitna
oprema umanjuje stepen telesne povrede u slučaju
pojave nesreće.
Uopšte uzev, odeća ne treba da bude komotna, ali ni
da vam sputava pokretljivost.
Koristite odobrenu zaštitnu kacigu.
Uvek koristite odobrenu zaštitu za uši tokom rada sa
proizvodom. Dugotrajna buka može da ošteti sluh.
Koristite zaštitne naočare ili vizir za lice da biste
smanjili opasnost od povrede izbačenim
predmetima. Proizvod može velikom snagom da
odbaci predmete kao što su drveni opiljci, manji
komadi drveta itd. Ovo može da izazove ozbiljne
povrede, naročito povrede očiju.
Koristite rukavice sa zaštitom od lanaca motornih
testera.
Nosite pantalone sa zaštitom od lanaca motornih
testera.
Nosite obuću sa zaštitom od lanaca motornih
testera, čeličnim štitnikom za prste i nekližućim
đonom.
Vodite računa da vam u blizini bude komplet za prvu
pomoć.
Iz prigušivača, mača i lanca, kao i iz drugih izvora,
mogu da iskaču varnice. Uvek nosite protivpožarne
uređaje i lopatu, da biste sprečili nastanak šumskih
požara.
Zaštitni uređaji na proizvodu
Pobrinite se da redovno vršite održavanje proizvoda.
Time se produžava radni vek proizvoda.
Time se smanjuje rizik od nesreća.
Neka ovlašćeni prodavac ili ovlašćeni servisni centar
redovno pregledaju proizvod kako bi izvršili
podešavanja ili popravke.
Nemojte koristiti proizvod na kojem je oštećena
zaštitna oprema. Ako je proizvod oštećen, obratite
se ovlašćenom servisnom centru.
Prekidač za zaustavljanje
Pokrenite motor. Uverite se da se motor zaustavio
nakon što ste pomerili prekidač za zaustavljanje u
položaj za zaustavljanje.
Pregled zaključavanja obarača gasa
1. Uverite se da je obarač (B) zaključan u položaju
praznog hoda kad otpustite zaključavanje obarača
gasa (A). (Sl. 36)
366
658 - 009 - 05.05.2020
2. Pritisnite zaključavanje obarača (A) i uverite se da se
vraća u početni položaj kad ga otpustite.
3. Pritisnite obarač (B) i uverite se da se vraća u
početni položaj kad ga otpustite.
4. Pokrenite motor i dajte pun gas.
5. Otpustite obarač i proverite da li se lanac zaustavlja.
6. Ako se lanac okreće kad motor radi u praznom hodu,
proverite zavrtanj za podešavanje praznog hoda na
karburatoru.
Štitnik
Štitnik sprečava da predmeti budu izbačeni u smeru
rukovaoca. Štitnik takođe sprečava slučajan kontakt
između rukovaoca i lanca.
Uverite se da kombinacija štitnik-proizvod odgovara
za rad.
Nemojte koristiti proizvod bez štitnika.
Uverite se da štitnik nije oštećen. Zamenite pohaban
ili naprsao štitnik.
Bezbednost oko goriva
Nemojte pokretati proizvod ako na njemu postoje
tragovi goriva ili motornog ulja. Uklonite neželjeno
gorivo/ulje i sačekajte da se proizvod osuši. Uklonite
neželjeno gorivo sa proizvoda.
Ako prospete gorivo na odeću, odmah je presvucite.
Nemojte dozvoliti da gorivo dospe na vaše telo, ono
može izazvati telesnu povredu. Ako gorivo dospe na
vaše telo, uklonite ga pomoću sapuna i vode.
Nemojte pokretati motor ako prospete ulje ili gorivo
na proizvod ili vaše telo.
Nemojte pokretati proizvod ako postoji curenje iz
motora. Redovno proveravajte da li postoji curenje iz
motora.
Budite oprezni pri rukovanju gorivom. Gorivo je
zapaljivo a isparenja su eksplozivna i mogu izazvati
telesne povrede ili smrt.
Nemojte udisati isparenja goriva, to može izazvati
telesnu povredu. Pobrinite se da ima dovoljno
protoka vazduha.
Nemojte pušiti u blizini goriva ili motora.
Nemojte stavljati vruće predmete blizu goriva ili
motora.
Nemojte dolivati gorivo kada motor radi.
Uverite se da je motor hladan pre dopunjavanja
goriva.
Pre dopunjavanja goriva, lagano otvorite poklopac
rezervoara za gorivo i pažljivo otpustite pritisak.
Nemojte dolivati gorivo u motor u zatvorenom
prostoru. Nedovoljan protok vazduha može izazvati
telesnu povredu ili smrt usled gušenja ili prisustva
ugljen-monoksida.
Pažljivo zategnite poklopac rezervoara za gorivo ili
može doći do požara.
Pomerite proizvod najmanje 3 m (10 stopa) od
položaja gde ste punili rezervoar pre pokretanja.
Nemojte sipati previše goriva u rezervoar za gorivo.
Pobrinite se da ne može doći do curenja kada
pomerite proizvod ili kantu za gorivo.
Nemojte stavljati proizvod ili kantu za gorivo na
mesto gde postoji otvoreni plamen, varnice ili pilot
gorionik. Uverite se da u skladišnom prostoru nema
otvorenog plamena.
Koristite samo odobrene kante za gorivo prilikom
prenošenja ili skladištenja goriva.
Ispraznite rezervoar za gorivo pre dugotrajnog
skladištenja. Pridržavajte se lokalnog zakona u
pogledu mesta odlaganja goriva.
Očistite proizvod pre dugotrajnog skladištenja.
Skinite kabl svećice pre skladištenja proizvoda kako
biste osigurali da se motor ne može slučajno
pokrenuti.
Bezbednosna uputstva za održavanje
Odvojte svećicu pre održavanja proizvoda, osim ako
ne podešavate karburator.
Svo servisiranje proizvoda treba da vrši ovlašćeni
prodavac, osim poslova koji se tiču
Održavanje na
stranici 371
.
Uverite se da se lanac zaustavlja kada pustite
obarač gasa.
Drške bi trebalo da budu suve, čiste, bez ostataka
ulja i mešavine.
Poklopci i pričvršćivači moraju da budu pravilno
pritegnuti.
Neodobreni rezervni delovi i uklanjanje
bezbednosnih uređaja mogu da oštete proizvod. To
može da izazove i povređivanje rukovaoca ili osoba
u blizini. Koristite samo preporučene dodatke i
rezervne delove. Ne vršite izmene na proizvodu.
Lanac bi trebalo da bude oštar i čist da bi imao
dobre radne karakteristike i bio bezbedan za rad.
Pridržavajte se uputstava za podmazivanje i zamenu
dodataka.
Pregledajte ima li na proizvodu oštećenih delova.
Pre daljeg korišćenja proizvoda bi trebalo da se
uverite da oštećeni štitnik ili deo ispravno radi.
Pregledajte ima li slomljenih ili nepravilno poravnatih
delova i delova koji ne mogu da se slobodno kreću.
Pregledajte i druge stvari koje mogu da utiču na rad
proizvoda. Proverite da li je proizvod pravilno
sastavljen. Potrebno je da ovlašćeni prodavac
popravi ili zameni štitnik ili oštećeni deo, osim ako u
priručniku za rukovaoca nije drugačije navedeno.
Kad ga ne koristite, čuvajte proizvod na suvom,
visokom ili zaključanom mestu van domašaja dece.
Tokom transporta ili skladištenja proizvoda, koristite
štitnik za transport ili kutiju za pomeranje proizvoda.
Ne koristite zamenjeno ulje. Zamenjeno ulje može
da bude opasno po zdravlje i da ošteti proizvod i
zagadi okolinu.
658 - 009 - 05.05.2020
367
Sklapanje
UPOZORENJE: Pre sklapanja proizvoda je
potrebno da pročitate i razumete poglavlje o
bezbednosti.
Sklapanje vodilice i lanca testere
1. Uklonite kapicu sa svećice tokom sklapanja da biste
sprečili slučajno startovanje.
2. Uklonite navrtke mača i poklopac lančanika. Uklonite
štitnik za transport (A). (Sl. 37)
3. Stavite mač iznad vijaka mača. Navucite mač u
krajnji zadnji položaj. (Sl. 38)
4. Navucite rukavice sa zaštitom od lanaca motornih
testera.
5. Podignite lanac iznad pogonskog lančanika i
postavite ga u žleb na maču. Počnite od gornje ivice
mača. (Sl. 39)
6. Uverite se da su ivice reznih karika na gornjem delu
mača okrenute ka napred.
7. Vratite poklopac lančanika na mesto i postavite iglicu
zatezača lanca u otvor u maču.
8. Uverite se da pogonske karike lanca pravilno naležu
na pogonski lančanik. Uverite se i da lanac pravilno
naleže na žleb u maču.
9. Pritegnite navrtke mača prstima.
10. Pritegnite lanac testere okretanjem zavrtnja za
pritezanje lanca udesno pomoću kombinovanog
ključa (Sl. 40). Pritežite lanac sve dok ne prestane
da visi ispod mača, ali tako da i dalje možete lako da
ga okrenete rukom. (Sl. 41)
11. Držite kraj mača i pritegnite navrtke mača
kombinovanim ključem. (Sl. 42)
Često proveravajte zategnutost lanca kad
postavite nov lanac, dok se ne razradi.
Redovno proveravajte zategnutost lanca.
Pravilna zategnutost lanca obezbeđuje dobre
radne karakteristike i dugotrajnost.
Resetovanje kočnice lanca
Ako je poklopac kvačila slučajno uklonjen dok je kočnica
lanca aktivirana, kočnica lanca mora biti otpuštena tako
da poklopac kvačila može biti stavljen bez spajanja na
doboš kvačila.
OPREZ: Opruga kočnice lanca je pod
pritiskom. Pažljivo ponovo postavite kočnicu
lanca.
Napomena: Nemojte držati kaiš kočnice dok pokušavate
da resetujete kočnicu.
1. Poravnajte zareze na mehanizmu vodilice tako da
pristaje preko rotirajuće karike kočnice. (Sl. 43)
2. Da biste ponovo postavili kočnicu, okrenite kariku u
pravcu kazaljke na satu dok se ne zaustavi. Prednja
karika će biti u obrtnom položaju nadole kada je
kočnica lanca otpuštena. (Sl. 44) (Sl. 45)
Rukovanje
UPOZORENJE: Pročitajte i shvatite
poglavlje o bezbednosti pre rada sa
proizvodom.
Korišćenje goriva
OPREZ: Ovaj proizvod ima dvotaktni motor.
Koristite mešavinu benzina i ulja za
dvotaktni motor. Pobrinite se da koristite
ispravnu količinu ulja u mešavini. Nepravilna
razmera benzina i ulja može prouzrokovati
oštećenje motora.
Odnos mešavine
Odnos mešavine benzina i ulja za dvotaktne motore je
50:1 (2%)
Benzin
Ulje za dvotaktni motor
1 američki galon. 77 ml (2,6 oz)
Benzin Ulje za dvotaktni motor
1 britanski galon. 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Pravljenje mešavine goriva
1. Odredite odgovarajuće količine benzina i ulja za
dvotaktne motore (odnos mešavine 50:1). Nemojte
praviti zalihe mešavine goriva veće od količine
potrebne za 30 dana rada. Pogledajte
Korišćenje
goriva na stranici 368
.
2. Dodajte polovinu količine goriva u čist sud za gorivo
sa ventilom koji sprečava prosipanje.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin sa više
od 10% koncentracije etanola (E10). To
može prouzrokovati oštećenje proizvoda.
368 658 - 009 - 05.05.2020
OPREZ: Nemojte koristiti benzin sa
oktanskim brojem manjim od 90 RON
(87 AKI). To može prouzrokovati
oštećenje proizvoda.
Napomena: Koristite benzin sa višim oktanskim
brojem ako često koristite proizvod pri kontinuirano
visokoj brzini motora.
3. Dodajte celu količinu ulja za dvotaktne motore u sud
za gorivo.
OPREZ: Uvek koristite kvalitetno ulje za
vazdušno hlađene dvotaktne motore.
Druga ulja mogu da oštete proizvod.
4. Promućkajte mešavinu goriva kako bi se sadržaj
izmešao.
5. Dodajte preostalu količinu goriva u sud za gorivo.
6. Promućkajte mešavinu goriva kako bi se sadržaj
izmešao.
7. Napunite rezervoar za gorivo na proizvodu
mešavinom. Pogledajte
Korišćenje goriva na stranici
368
.
Punjenje rezervoara za gorivo
1. Uverite se da je mešavina u dobrom odnosu i da je
držite u sudu za gorivo sa ventilom koji sprečava
prosipanje.
2. Ako se u sudu već nalazi gorivo, uklonite je i
sačekajte da se sud osuši.
3. Uverite se da je područje oko poklopca rezervoara
za gorivo čisto.
4. Uklonite poklopac rezervoara za gorivo.
5. Promućkajte kantu za gorivo pre dolivanja mešavine
goriva u rezervoar za gorivo.
6. Vratite poklopac rezervoara za gorivo na mesto.
Podmazivanje lanca
Proizvod ima automatski sistem za podmazivanje.
Rezervoar za ulje za lanac i rezervoar za gorivo su
dizajnirani tako da će testera potrošiti gorivo pre nego
što potroši ulje za lanac. Ova bezbednosna
karakteristika zahteva da se koristi ispravno ulje za
lanac i da se poštuju uputstva.
1. Koristite ulje za lanac biljnog porekla ili standardno
ulje za lanac.
2. Uverite se da je prostor oko poklopca rezervoara ulja
za lanac čist.
3. Uklonite poklopac sa rezervoara ulja za lanac.
4. Napunite rezervoar ulja za lanac preporučenim uljem
za lanac.
5. Vratite poklopac na rezervoar ulja za lanac.
Pokretanje i zaustavljanje
Pre pokretanja motora
Pregledajte proizvod kako biste se uverili da nema
nedostajućih, oštećenih, labavih ili pohabanih
delova.
Pregledajte navrtke, zavrtnje i vijke.
Pregledajte filter za vazduh.
Proverite da li zaključavanje obarača i obarač
pravilno rade.
Pregledajte prekidač za zaustavljanje kako biste se
uverili da ispravno radi.
Proverite da li ima curenja goriva iz proizvoda.
Proverite naoštrenost i zategnutost lanca.
Pokretanje hladnog motora
1. Pomerite prednji štitnik ruke ka napred da biste
aktivirali kočnicu lanca. (Sl. 46)
2. Potpuno povucite kontrolu čoka napolje. (Sl. 47)
3. Pritisnite pumpu za vazduh 6 puta. (Sl. 48)
4. Držite proizvod na tlu levom rukom.
5. Postavite desno stopalo kroz zadnju ručku.
6. Polako desnom rukom povlačite ručicu užeta
startera dok ne osetite otpor.
7. Zatim snažno povucite ručicu užeta startera. (Sl. 49)
OPREZ: Nemojte povlačiti uže startera
dok se ne zaustavi. Nemojte puštati uže
startera kada je potpuno izvučeno.
Lagano otpustite uže startera. Ako se ne
budete pridržavali ovih uputstava, to
može prouzrokovati oštećenje motora.
Napomena: Nemojte pritiskati prekidač gasa prilikom
pokretanja motora.
8. Nastavite da povlačite ručicu užeta startera dok se
motor ne pokrene ili pokuša da se pokrene (maks. 5
puta).
9. Ako se motor pokrene ili pokuša da se pokrene,
gurnite kontrolu čoka u položaj polučoka. (Sl. 50)
10. Nastavite da povlačite dok se motor ne pokrene.
11. Držite zadnju ručku desnom rukom a prednju ručku
levom. (Sl. 51)
12. Odmah povucite prednji štitnik ruke unazad, u
pravcu prednje ručke, da biste deaktivirali kočnicu
lanca. (Sl. 52)
Napomena:
Lanac će se pokrenuti.
13. Pustite da radi 20–30 sekundi na povišenoj brzini
praznog hoda.
14. Polako povucite prekidač gasa do kraja 8-10 sekundi
pa ga otpustite. (Sl. 53)
15. Pustite da radi 10 sekundi na normalnoj brzini
praznog hoda.
658 - 009 - 05.05.2020
369
16. Polako povucite prekidač gasa do kraja 5 sekundi da
proverite ubrzanje pa ga otpustite.
17. Koristite proizvod.
Pokretanje toplog motora
1. Pomerite prednji štitnik ruke ka napred da biste
aktivirali kočnicu lanca.
2. Potpuno povucite kontrolu čoka napolje.
3. Pritisnite pumpu za vazduh 6 puta.
4. Potpuno gurnite kontrolu čoka unutra.
5. Držite proizvod na tlu levom rukom.
6. Postavite desno stopalo kroz zadnju ručku.
7. Polako desnom rukom povlačite ručicu užeta
startera dok ne osetite otpor.
8. Zatim snažno povucite ručicu užeta startera.
OPREZ: Nemojte povlačiti uže startera
dok se ne zaustavi. Nemojte puštati uže
startera kada je potpuno izvučeno.
Lagano otpustite uže startera. Ako se ne
budete pridržavali ovih uputstava, to
može prouzrokovati oštećenje motora.
Napomena: Nemojte pritiskati prekidač gasa prilikom
pokretanja motora.
9. Povlačite ručicu užeta startera sve dok se motor ne
pokrene.
10. Držite zadnju ručku desnom rukom a prednju ručku
levom.
11. Odmah povucite prednji štitnik ruke unazad, u
pravcu prednje ručke, da biste deaktivirali kočnicu
lanca.
Napomena: Lanac će se pokrenuti.
12. Sačekajte 10–15 sekundi.
13. Blago pritisnite prekidač gasa da biste podesili
normalnu brzinu praznog hoda.
14. Koristite proizvod.
Pokretanje motora sa pretoplim gorivom
Ako se proizvod ne pokrene, možda je gorivo
pregrejano.
Napomena:
Uvek koristite novo gorivo i radite kraće po
toplom vremenu.
1. Stavite proizvod na hladno mesto dalje od direktnog
sunčevog svetla.
2. Sačekajte bar 20 minuta da se proizvod ohladi.
3. Pritiskajte pumpicu za vazduh ponovo i ponovo 10–
15 sekundi.
4. Pratite postupak pokretanja hladnog motora.
Pogledajte
Pokretanje hladnog motora na stranici
369
.
Zaustavljanje motora
Pritisnite prekidač za zaustavljanje da biste zaustavili
motor.
Napomena: Prekidač za zaustavljanje se automatski
vraća u početni položaj.
Obaranje stabla
1. Uklonite prljavštinu, kamenje, odvojenu koru, žicu i
spone sa stabla.
2. Napravite urez do 1/3 prečnika stabla, pod pravim
uglom u odnosu na pravac pada drveta. (Sl. 54)
3. Napravite donji horizontalni urez. Time će se sprečiti
uštinuće lanca ili mača kada se pravi drugi urez.
4. Neka obarajući urez (X) bude barem 50 mm (2 in)
iznad horizontalnog ureza. Obarajući urez treba da
bude paralelan sa horizontalnim urezom, tako da
ostane dovoljno drveta da posluži kao brada. Ne
režite kroz bradu. Drvo u bradi sprečava da se stablo
uvrne i padne u neželjenom pravcu. (Sl. 55) (Sl. 56)
5. Stablo počinje da pada kad se obarajući urez približi
bradi. Uverite se da stablo može da padne u
odgovarajućem pravcu a ne da se zaljulja unazad i
uštine lanac. Da biste to sprečili, zaustavite rezanje
pre nego što završite obarajući urez. Koristite
drvene, plastične ili aluminijumske klinove da biste
otvorili rez i omogućili drvetu da padne duž
odgovarajuće linije pada. (Sl. 57)
6. Kada drvo počne da pada, uklonite proizvod iz reza,
zaustavite motor, spustite proizvod a zatim koristite
planiranu stazu za povlačenje. Pazite na grane koje
vam padaju iznad glave i vodite računa o položaju
nogu. (Sl. 58)
Odsecanje grana
1. Odignite stablo sa tla većim granama.
2. Odrežite manje grane jednim rezom. (Sl. 59)
3. Odrežite napete grane odozdo nagore, da biste
sprečili uštinuće lanca ili mača.
Rezanje stabla na trupce
OPREZ: Ne dozvolite da lanac testere udara
o tlo.
Ako se stablo oslanja celom dužinom, režite od
gornjeg dela stabla (nadole). (Sl. 60)
Ako je stablo oslonjeno na jednom kraju, izrežite 1/3
prečnika od donjeg dela stabla (nagore). (Sl. 61)
Ako je stablo oslonjeno na oba kraja, izrežite 1/3
prečnika sa vrha. Završite rez tako što ćete izrezati
2/3 stabla nagore tako da dodirnete prvi rez. (Sl. 62)
370
658 - 009 - 05.05.2020
Ako režete trupce na padini, uvek stojte iznad stabla.
Režite trupce dok istovremeno održavate potpunu
kontrolu nad proizvodom, zatim otpustite pritisak
rezanja blizu kraja reza dok istovremeno čvrsto
držite zadnju ručku i prednju ručku. (Sl. 63)
Održavanje
UPOZORENJE: Pročitajte i shvatite
poglavlje o bezbednosti pre čišćenja,
popravke ili održavanja proizvoda.
Šema održavanja
Pobrinite se da se pridržavate šeme održavanja.
Intervali su izračunati na osnovu svakodnevnog
korišćenja proizvoda. Intervali su različiti ako ne koristite
proizvod svakog dana. Vršite samo one radove
održavanja koji se mogu pronaći u ovom uputstvu.
Obratite se ovlašćenom servisnom centru u pogledu
drugih radova održavanja koji nisu navedeni u ovom
uputstvu.
Svakodnevno održavanje
Očistite spoljne površine.
Uverite se da obarač i zaključavanje obarača
pravilno rade.
Očistite kočnicu lanca i uverite se da pravilno radi.
(Sl. 64)
Pregledajte da li je hvatač lanca oštećen. Zamenite
hvatač lanca ako je oštećen.
(Sl. 65)
Svakodnevno rotirajte mač radi ujednačenog
habanja.
Uverite se da otvor za podmazivanje u maču nije
zapušen.
(Sl. 66)
Očistite žleb mača.
(Sl. 67)
Uverite se da mač i lanac dobijaju dovoljno ulja.
Pregledajte:
ima li na lancu pukotina u zakivcima i karikama.
ima li na lancu prekomerno pohabanih zakivaka i
karika.
da li je lanac pravilno zategnut.
Ako je potrebno, zamenite lanac.
Naoštrite lanac. Pogledajte
Oštrenje lanca na
stranici 372
.
Pregledajte pogonski lančanik u pogledu
prekomernog habanja i zamenite ga po potrebi.
(Sl. 68)
Očistite usisnik vazduha na starteru.
Uverite se da su vijci i matice pritegnuti.
Uverite se da prekidač za zaustavljanje pravilno radi.
Proverite da li gorivo curi iz motora, rezervoara i
vodova za gorivo.
Uverite se da se lanac ne okreće kad je motor u
brzini praznog hoda.
Nedeljno održavanje
Uverite se da sistem za hlađenje pravilno radi.
Uverite se da starter, uže startera i opruga za
namotavanje pravilno rade.
Uverite se da elementi za prigušivanje vibracija nisu
oštećeni.
(Sl. 69)
Oturpijajte sve brazgotine sa ivica mača.
Očistite ili zamenite mrežicu hvatača varnica na
prigušivaču.
(Sl. 70)
Očistite spoljne površine karburatora i okolnog
područja.
Očistite filter za vazduh. Postavite novi filter za
vazduh ako je oštećen ili previše prljav da bi se
mogao propisno očistiti. Pogledajte
Čišćenje filtera
za vazduh na stranici 372
za više informacija.
Mesečno održavanje
Pregledajte da li je kočiona traka kočnice lanca
pohabana. Zamenite je kad debljina kočione trake
bude manja od 0,6 mm (0,024 in) na najpohabanijem
delu.
(Sl. 71)
Pregledajte da li su centar, čaura i opruga kvačila
pohabani.
Očistite svećicu. Uverite se da je zazor između
elektroda odgovarajući.
(Sl. 72)
Očistite spoljne površine karburatora i okolnog
područja.
Pregledajte filter goriva i crevo za gorivo. Zamenite
po potrebi.
Ispraznite rezervoar za gorivo.
Ispraznite rezervoar za ulje.
Pregledajte sve kablove i veze.
Godišnje održavanje
Pregledajte svećicu.
Očistite spoljne površine karburatora i okolnog
područja.
Očistite sistem za hlađenje.
Pregledajte mrežicu hvatača varnica.
Pregledajte filter za gorivo.
Pregledajte da li postoji oštećenje na crevu za
gorivo.
658 - 009 - 05.05.2020
371
Pregledajte sve kablove i veze.
Povremeno održavanje
Neka ovlašćeni servisni centar popravi ili zameni
auspuh posle 50 sati rada.
Održavanje ekrana za hvatanje varnica je potrebno u
sledećim slučajevima:
snaga motora je mala.
motor se teško pokreće.
motor ne radi ravnomerno na brzini praznog
hoda.
Proverite sistem za podmazivanje lanca pri svakom
dosipanju goriva. Pogledajte
Da biste proverili
podmazanost lanca na stranici 373
.
Podešavanje brzine praznog hoda
Uverite se da je filter za vazduh čist i da je poklopac
filtera za vazduh pričvršćen pre podešavanja brzine
praznog hoda.
1. Okrećite zavrtanj za podešavanje praznog hoda,
označen oznakom „T“ udesno sve dok lanac ne
počne da se okreće.
2. Okrećite zavrtanj za podešavanje praznog hoda,
označen oznakom „T“ ulevo sve dok se lanac ne
zaustavi.
3. Brzina praznog hoda mora da bude manja od brzine
pri kojoj lanac počinje da se okreće. Brzina praznog
hoda je ispravna kada motor ravnomerno radi u svim
položajima.
Čišćenje mrežice hvatača varnica
1. Očistite hvatač varnica pomoću žičane četke.
Održavanje svećice
OPREZ:
Koristite preporučenu svećicu.
Pobrinite se da je zamenjena svećica istog
tipa kao ona isporučena od proizvođača.
Neodgovarajuća svećica može izazvati
oštećenje proizvoda.
1. Ako se proizvod teško pokreće i loše radi, proverite
da li je svećica zaprljana. Da biste smanjili rizik od
gomilanja neželjenog materijala na elektrodama
svećice:
a) uverite se da je brzina praznog hoda pravilno
podešena.
b) uverite se da je mešavina goriva ispravna.
c) uverite se da je filter za vazduh čist.
2. Očistite svećicu ako je zaprljana. Uverite se da je
zazor između elektroda odgovarajući. (Sl. 72)
3. Zamenite svećicu po potrebi.
Čišćenje filtera za vazduh
1. Skinite poklopac filtera za vazduh i uklonite filter za
vazduh.
2. Očistite filter za vazduh toplom sapunjavom vodom.
Uverite se da je filter za vazduh suv pre nego što ga
ponovo postavite.
3. Zamenite filter za vazduh ako je previše zaprljan i ne
može se propisno očistiti. Uvek zamenite oštećeni
filter za vazduh.
Oštrenje lanca
Rezač
Rezni deo lanca se naziva rezač i sastoji se od reznog
zuba (A) i graničnika dubine (B). Dubina rezanja rezača
određuje se razlikom u visini između ova dva dela,
postavkom graničnika dubine (C).
(Sl. 73)
Postoje četiri važna faktora koja treba imati na umu
prilikom oštrenja reznog zuba:
Ugao turpijanja.
(Sl. 74)
Ugao rezanja.
(Sl. 75)
Položaj turpije.
(Sl. 76)
Prečnik okrugle turpije.
(Sl. 77)
Oštrenje reznih zuba
Koristite okruglu i poluokruglu turpiju za oštrenje reznih
zuba. Pogledajte
Turpijanje lanca motorne testere i
kombinacije lanca motorne testere na stranici 375
za
informacije o preporučenim dimenzijama turpija za lanac
koji koristite na proizvodu.
1. Uverite se da je lanac pravilno zategnut. Labav lanac
je nestabilan u bočnom položaju što otežava
propisno oštrenje.
2. Prvo isturpijajte sve zube sa jedne strane. Isturpijajte
rezne zube sa unutrašnje strane i smanjite pritisak
pri povlačenju turpije unazad.
3. Okrenite proizvod i isturpijajte zube na drugoj strani.
4. Isturpijajte sve zube na istu dužinu. Kada dužina
reznih zuba spadne na 4 mm (5/32") lanac je
pohaban i mora se zameniti. (Sl. 78)
Podešavanje graničnika dubine
Naoštrite rezne zube pre podešavanja postavke
graničnika dubine. Pogledajte
Oštrenje reznih zuba na
stranici 372
. Kada oštrite rezni zub (A), postavka
graničnika dubine (C) će se smanjiti. Kako biste održali
optimalne performanse u rezanju, graničnik dubine (B)
mora biti isturpijan kako bi se postigla preporučena
postavka graničnika dubine. Odgovarajuću postavku
graničnika dubine za vaš lanac možete da nađete na
372
658 - 009 - 05.05.2020
Turpijanje lanca motorne testere i kombinacije lanca
motorne testere na stranici 375
.
(Sl. 79)
(Sl. 80)
Napomena: Ova preporuka podrazumeva da dužina
reznih zuba nije previše smanjena.
Podešavanje graničnika dubine vršite ravnom turpijom i
alatom za podešavanje graničnika dubine.
1. Stavite alat za podešavanje graničnika dubine iznad
lanca. Detaljne informacije o upotrebi alata za
podešavanje graničnika dubine možete pronaći na
pakovanju alata za podešavanje graničnika dubine.
2. Upotrebite pljosnatu turpiju kako biste isturpijali višak
isturenog dela rezne ivice. Postigli ste ispravan
razmak reznog alata ukoliko više ne osećate nikakav
otpor kada prevlačite turpiju preko merača.
Zatezanje lanca
Napomena: Tokom perioda razrade često proveravajte
zategnutost novog lanca.
1. Otpustite navrtke mača koje drže poklopac kvačila.
Upotrebite kombinovani ključ. (Sl. 81)
2. Rukom pritegnite navrtke mača što jače možete.
3. Podignite gornji deo mača i produžite lanac tako što
ćete pritegnuti zavrtanj za pritezanje lanca.
Upotrebite kombinovani ključ. Pritežite lanac dok ne
prestane da visi sa dna mača. (Sl. 82)
4. Pritežite navrtke mača kombinovanim ključem i
istovremeno podignite vrh mača. (Sl. 83)
5. Uverite se da možete da lako povučete lanac rukom
i da ne visi. (Sl. 84)
Podmazivanje opreme za rezanje
Da biste proverili podmazanost lanca
Proverite sistem za podmazivanje lanca pri svakom
dosipanju goriva.
1. Pokrenite proizvod u pustite ga da radi na 3/4 brzine.
Usmerite nos mača ka svetloj površini udaljenoj oko
20 cm (8 in).
2. Na svetloj površini će se posle 1 minut rada pojaviti
crta od ulja.
3. Ako posle 1 minut ne vidite crtu od ulja, očistite kanal
za ulje u maču. Očistite žleb u ivici mača. Uverite se
da se nosni lančanik mača slobodno okreće i da
otvor za podmazivanje nije zapušen. Očistite i
podmažite lančanik na vrhu.
4. Pokrenite proizvod u pustite ga da radi na 3/4 brzine.
Usmerite nos mača ka svetloj površini udaljenoj oko
20 cm (8 in).
5. Na svetloj površini će se posle 1 minut rada pojaviti
crta od ulja.
6. Ako posle 1 minut ne vidite crtu od ulja, obratite se
ovlašćenom prodavcu.
Transport
Postavite štitnik za transport na priključak za rezanje
tokom transporta kako biste sprečili povrede.
Vodite računa da proizvod ne može da se pomera
tokom transporta.
Skladištenje
Uvek bezbedno odložite proizvod koji se ne koristi.
Curenja i isparenja iz proizvoda mogu da dođu u
dodir sa varnicama, otvorenim plamenom iz
električne opreme, električnim kosačicama, relejima/
prekidačima, bojlerima i dr.
Uvek čuvajte gorivo u odobrenom sudu.
Ispraznite rezervoar za gorivo i rezervoar za ulje za
lanac kad skladištite proizvod na duže vreme.
Odbacite iskorišćene tečnosti na pravilan način.
Postavite štitnik za transport na priključak za rezanje
tokom skladištenja kako biste sprečili povrede.
Uklonite kapicu sa svećice i aktivirajte kočnicu lanca
pre odlaganja.
Tehnički podaci
jedinica
120 Mark II
(P02138HV)
Specifikacije motora
Pomeranje cilindra cm
3
38
658 - 009 - 05.05.2020 373
jedinica
120 Mark II
(P02138HV)
Svećica Champion RCJ7Y
Razmak elektroda mm (in) 0,5 (0,02)
Zapremina rezervoara za gorivo cm
3
300
Brzina praznog hoda min
-1
2800–3200
Izlazna snaga na 9000 min
-1
kW 1,4
Period trajnosti emisija h 50
Podaci o buci i vibracijama
Ekvivalentni nivoi vibracija, a
hveq
prednja ručka
121
m/s
2
5,3
Ekvivalentni nivoi vibracija, a
hveq
zadnja ručka
122
m/s
2
6,7
Garantovani nivo jačine zvuka (L
WA
)
123
dB(A) 116
Nivo snage zvuka, izmeren
124
dB(A) 113
Nivo pritiska zvuka u uhu rukovaoca
125
dB(A) 100
Dimenzije proizvoda
Težina (bez opreme za košenje) kg 4,9
Zapremina rezervoara za ulje cm
3
200
Sistem za gorivo i podmazivanje
Kapacitet pumpe za ulje pri 9000 min
-1
ml/min 7
Zapremina rezervoara za ulje cm
3
200
Tip pumpe Automatski
Lanac testere i mač
Standardna dužina mača cm (in) 35–40 (14–16)
Preporučene dužine vodilice cm (in) 35-45 (14-18)
Upotrebljive dužine sečenja cm (in) 34-39 (13,5 -15,5)
Maksimalna brzina lanca m/s 22,3
Korak zuba lanca mm (in)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
Debljina pogonskih karika (mera) mm (in) 1,3 (0,05)
121
Ekvivalentni nivo vibracija, prema ISO standardu 22867, računa se kao ukupna energija u odnosu na vreme
za nivoe vibracija pod različitim radnim uslovima. Podaci iz izveštaja za ekvivalentni nivo vibracija imaju tipič-
nu statističku disperziju (standardno odstupanje) od 1 m/s
2
.
122
Ekvivalentni nivo vibracija, prema ISO standardu 22867, računa se kao ukupna energija u odnosu na vreme
za nivoe vibracija pod različitim radnim uslovima. Podaci iz izveštaja za ekvivalentni nivo vibracija imaju tipič-
nu statističku disperziju (standardno odstupanje) od 1 m/s
2
.
123
Emitovanje buke u okruženje mereno kao snaga zvuka (L
WA
).
124
Emitovanje buke u okruženje mereno kao snaga zvuka (L
WA
).
125
Ekvivalentni nivo zvučnog pritiska se računa kao suma vremenski ponderisane energije za različite nivoe
zvučnog pritiska pri raznim radnim uslovima. Tipična standardna devijacija za ekvivalentni nivo zvučnog pritis-
ka je 1 dB(A).
374 658 - 009 - 05.05.2020
jedinica
120 Mark II
(P02138HV)
Tip pogonskog lančanika Sa žlebom
Broj zuba pogonskog lančanika
6 (pogonski lančanik
3/8)
7 (pogonski lančanik
0,325)
Oprema
Kombinacije mača i lanca motorne
testere
Priključci za rezanje u nastavku su odobreni za
proizvod.
Vodilica Lanac
Dužina, cm (in) Korak, mm (in) Graničnik, mm
(in)
Maks. polupreč-
nik vrha
Tip Broj pogonskih
karika
33 (13) 8,25 (0.325) 1,3 (0.050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0.325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Turpijanje lanca motorne testere i kombinacije lanca motorne testere
Lanac
Tip lanca Veličina okrugle
turpije
Ugao bočne plo-
čice
Ugao gornje plo-
čice
Ugao vođice tur-
pije
Podešavanje
graničnika du-
bine
H30 4,8 mm / 3/16 in. 60° 30° 10° 0,65 mm / 0,025
in.
S93G 4,0 mm / 5/32 in. 60° 30° 0,65 mm / 0,025
in.
Sadržaj EZ deklaracije o usaglašenosti
Mi, kompanija Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
ŠVEDSKA, izjavljujemo pod sopstvenom odgovornošću
da je predstavljeni proizvod:
Opis Benzinmotorna testera
Marka Husqvarna
658 - 009 - 05.05.2020 375
Opis Benzinmotorna testera
Platforma/tip/model Platforma P02138HV, pre-
dstavljeni model 120 Mark
II
Serija Serijski broj od 2019. i na-
dalje
u potpunosti usaglašen sa sledećim EU direktivama i
propisima:
Direktiva/propis Opis
2006/42/EZ „koji se odnose na ma-
šine“
2014/30/EU „koji se odnose na elektro-
magnetsku kompatibil-
nost“
2000/14/EZ „koji se odnose na buku u
otvorenom prostoru“
2011/65/EU „koji se odnose na ograni-
čenje upotrebe određenih
opasnih supstanci“
Primenjeni harmonizovani standardi i/ili tehničke
specifikacije su sledeće: EN ISO 12100, EN ISO
11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
U skladu sa Direktivom 2000/14/EZ, Aneks V,
deklarisane vrednosti jačine zvuka su izložene u odeljku
o tehničkim podacima u ovom uputstvu i u potpisanoj EZ
Deklaraciji o usaglašenosti.
Intertek Deutschland GmbH, notifikovano telo za mašine
(notifikovano pod brojem 0905), Stangenstraße 1, 70771
Leinfelden-Echterdingen, Njemačka, izvršilo je pregled
po tipu EZ u skladu s direktivom 2006/42/EC, član 12,
tačka 3b. Sertifikat pregleda tipa, u skladu sa Dodatkom
IX, kako je dat u navedenoj deklaraciji o usaglašenosti
EZ, važi za sva proizvodna mesta i zemlje porekla, kako
je navedeno na proizvodu.
Ovaj proizvod odgovara primerku koji je bio podvrgnut
pregledu tipa za EZ.
376
658 - 009 - 05.05.2020
Innehåll
Introduktion................................................................. 377
Säkerhet..................................................................... 378
Montering....................................................................382
Drift............................................................................. 382
underhåll..................................................................... 385
Transport.................................................................... 387
Förvaring.....................................................................387
Tekniska data............................................................. 387
Tillbehör...................................................................... 389
Innehållet i EG-försäkran om överensstämmelse.......389
Introduktion
Bruksanvisning
Det ursprungliga språket i denna bruksanvisning är
engelska. Bruksanvisningar på andra språk är
översättningar från engelska.
Produktöversikt
(Fig. 1)
1. Produkt- och serienummerskylt
2. Gasreglagespärr
3. Främre handtag
4. Cylinderkåpa
5. Kedjebroms med kastskydd
6. Ljuddämpare
7. Noshjul
8. Högerhandsskydd
9. Gasreglage
10. Drevhus
11. Kedjefångare
12. Svärd
13. Sågkedja
14. Startsnörets handtag
15. Kedjeoljetank
16. Startapparat
17. Bränsletank
18. Chokereglage
19. Bakre handtag
20. Stoppkontakt
21. T = justerskruv för tomgång
22. Bränslepump
23. Informations- och varningsdekal
24. Kedjespännarskruv
25. Guide-bar kåpa
26. Kombinationsverktyg
27. Bruksanvisning
Symboler på produkten
(Fig. 2)
Varning
(Fig. 3) Läs den här bruksanvisningen
(Fig. 4) Använd godkänt huvudskydd, hörselskydd
och ögonskydd
(Fig. 5) Använd godkända skyddshandskar
(Fig. 6) Produkten följer gällande EG-direktiv
(Fig. 7) Ljudeffektnivå
(Fig. 8) Kedjebroms, ej aktiverad (vänster)
Kedjebroms, aktiverad (höger)
(Fig. 9) Chokereglage
(Fig. 10) Bränslepump
(Fig. 11) Påfyllning av bränsle
(Fig. 12) Kedjeoljelock
(Fig. 13) Produkten överensstämmer med gällande
EAC-direktiv.
(Fig. 14) Produkten överensstämmer med gällande
ukrainska direktiv
(Fig. 15) Ljudnivå
(Fig. 16) Håll produkten i ett fast grepp med båda
händerna
(Fig. 17) Använd den inte med bara en hand
(Fig. 18) Undvik kontakt med svärdets spets
(Fig. 19) Tänk på kastrisken
(Fig. 20) Denna produkt överensstämmer med
gällande direktiv i Australien och Nya
Zeeland angående elektromagnetisk
kompatibilitet.
658 - 009 - 05.05.2020 377
Notera: Övriga symboler/dekaler på produkten avser
specifika krav för certifieringar på andra kommersiella
marknader.
Produktansvar
Enligt lagstiftningen för produktansvar ansvarar vi inte
för skador som vår produkt orsakar om:
produkten repareras felaktigt
produkten repareras med delar som inte kommer
från tillverkaren eller inte har godkänts av tillverkaren
produkten har ett tillbehör som inte kommer från
tillverkaren eller inte har godkänts av tillverkaren
produkten inte repareras vid ett godkänt
servicecenter eller av en godkänd person.
Säkerhet
Säkerhetsdefinitioner
Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden för
varje signalord.
VARNING: Personskador.
OBSERVERA: Skador på produkten.
Notera: Denna information gör produkten lättare att
använda.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Använd produkten på rätt sätt. Felaktig användning
kan orsaka skador eller dödsfall. Använd endast
produkten för arbetsuppgifterna som finns i denna
bruksanvisning. Använd inte produkten till andra
uppgifter.
Läs, förstå och följ instruktionerna i denna handbok.
Följ säkerhetssymbolerna och
säkerhetsinstruktionerna. Om användaren inte följer
instruktionerna och symbolerna kan skador eller
dödsfall inträffa.
Spara den här bruksanvisningen. Använd
instruktionerna för att sätta ihop, använda och
förvara din produkt i gott skick. Använd
instruktionerna för korrekt installation av tillbehör och
extrautrustning. Använd endast godkända tillbehör
och extrautrustning.
Använd inte en skadad produkt. Följ
underhållsschemat. Utför endast det
underhållsarbete som du hittar instruktioner om i den
här bruksanvisningen. Godkända servicecenter
måste göra allt annat underhållsarbete.
Den här bruksanvisningen kan inte inkludera alla
situationer som kan uppstå när du använder
produkten. Var försiktig och använd sunt förnuft.
Använd inte produkten eller utför underhåll på
produkten om du inte är trygg med situationen. Tala
med en produktexpert, din återförsäljare, din
serviceverkstad eller ett godkänt servicecenter för att
få information.
Koppla ur tändstiftskabeln innan du monterar
produkten, ställer undan den för förvaring eller utför
underhåll.
Använd inte produkten om den ändras från dess
första specifikation. Byt inte ut en del av produkten
utan tillverkarens godkännande. Använd endast
reservdelar som godkänts av tillverkaren. Felaktigt
underhåll kan leda till skador eller dödsfall.
Undvik att andas in avgaserna från motorn. Att
andas in avgaser, ånga från kedjeolja eller sågspån
under längre perioder kan utgöra en hälsorisk.
Starta inte produkten inomhus eller nära brandfarligt
material. Avgaserna är heta och kan medföra gnistor
som kan orsaka brand. Otillräckligt friskluftsflöde kan
orsaka skador eller dödsfall på grund av kvävning
eller kolmonoxidförgiftning.
Denna produkt alstrar ett elektromagnetiskt fält
under drift. Det elektromagnetiska fältet kan orsaka
skador på medicinska implantat. Tala med din läkare
och tillverkaren av eventuella medicinska implantat
innan du använder produkten.
Låt inte barn använda produkten.
Låt inte en person utan kännedom om
instruktionerna använda produkten.
Övervaka alltid en person med nedsatt fysisk eller
mental kapacitet som använder produkten. En vuxen
person måste vara närvarande hela tiden.
Lås in produkten på en plats där barn och obehöriga
personer inte har åtkomst.
Produkten kan göra att föremål slungas ut, vilket kan
orsaka skador. Följ säkerhetsinstruktionerna för att
minska risken för personskador eller dödsfall.
Lämna inte produkten när motorn är på. Stäng av
motorn och se till att kedjan inte roterar.
Användaren av produkten är ansvarig om en olycka
inträffar.
Kontrollera att delarna inte är skadade innan du
använder produkten.
Följ nationella eller lokala lagar. De kan förhindra
eller minska produktens funktion under vissa
förhållanden.
Säkerhetsinstruktioner för drift
Kontinuerlig eller återkommande drift av produkten
kan leda till "vita fingrar" eller motsvarande
medicinska problem orsakade av vibrationer.
Undersök dina händer och fingrar om du använder
378
658 - 009 - 05.05.2020
produkten kontinuerligt eller regelbundet. Om fingrar
och händer är missfärgade eller om du upplever
smärta, stickningar eller domningar ska du avbryta
arbetet och kontakta läkare omedelbart.
Kontrollera att produkten är helt monterad innan du
använder den.
Produkten kan få föremål att skjutas ut, vilket kan
orsaka skador på ögonen. Använd alltid godkänt
ögonskydd när du använder produkten.
Var försiktig, ett barn kan närma sig produkten utan
din vetskap under användningen.
Använd inte produkten om det finns personer i
arbetsområdet. Stoppa produkten om en person går
in i arbetsområdet.
(Fig. 21)
Se till att du alltid har kontroll över produkten.
Produkten måste hållas med båda händerna vid
användning. Använd inte produkten med bara en
hand. Användaren, annan personal, människor runt
omkring eller flera av dessa kan skadas allvarligt om
produkten används hållen i bara en hand.
Håll det främre handtaget med vänster hand och det
bakre handtaget med höger hand. Håll produkten på
höger sida av kroppen.
(Fig. 22)
Använd aldrig produkten om du är trött, sjuk eller
påverkad av alkohol, droger eller läkemedel.
Använd inte produkten om du inte kan få hjälp om en
olycka inträffar. Se alltid till att andra vet att du
kommer att använda produkten innan du börjar
använda den.
Vänd dig inte om med produkten innan du
kontrollerat att inga människor eller djur finns i
säkerhetsområdet.
Ta bort allt oönskat material från arbetsområdet
innan du börjar. Om sågkedjan träffar ett objekt kan
objektet skjutas iväg och orsaka personskada eller
annan skada. Oönskat material kan lindas runt
sågkedjan och orsaka skador.
Använd inte produkten i dåligt väder såsom dimma,
regn, hård vind, vid risk för åska eller andra
väderförhållanden. Riskabla förutsättningar såsom
hala underlag kan uppstå på grund av dåligt väder.
Se till att du kan röra dig fritt och arbeta i en stabil
position.
Se till att du inte kan falla när du använder
produkten. Luta dig inte när du använder produkten.
Håll alltid produkten med båda händerna. Håll det
främre handtaget med vänster hand och det bakre
handtaget med höger hand. Håll produkten på höger
sida av kroppen.
Sågkedjan börjar rotera om chokereglaget är i
chokeläge när motorn startar.
Stanna motorn innan du flyttar produkten.
Lägg inte ned produkten om motorn är på.
Stanna motorn innan du tar bort oönskat material
från produkten. Låt skärutrustningen stanna innan du
avlägsnar skärmaterialet.
Använd inte produkten uppe i ett träd. Att använda
produkten uppe i ett träd kan leda till personskador.
(Fig. 23)
Kedjebromsen måste vara aktiverad när produkten
startas, för att minska risken att sågkedjan träffar dig
vid start.
(Fig. 24)
Ett kast kan orsaka allvarlig eller livshotande skada
för användaren och andra. För att minska risken
måste du känna till orsakerna till kast och hur man
undviker dem.
Följ alla säkerhetsinstruktioner för att minska risken
för kast samt andra krafter som kan orsaka allvarlig
skada eller dödsfall.
Justera sågkedjespänningen regelbundet för att se
till att kedjan är riktigt spänd. En slak sågkedja kan
hoppa av och orsaka allvarliga personskador eller
dödsfall.
Fäll inte träd med felaktiga metoder. Detta kan
orsaka personskador, göra att en kraftledning träffas
eller orsaka annan skada på egendom.
Användaren ska hålla sig i uppsidan av en sluttning
eftersom trädet kan komma att rulla eller glida ner
när det har fällts.
(Fig. 25)
Planera och förbered reträttvägen innan du börjar
såga. Reträttvägen måste vara ungefär 135 grader
från fallriktningen.
1. Riskzonen
2. Reträttvägen
3. Fallriktningen
(Fig. 26)
Stanna alltid motorn innan du flyttar produkten.
Se till att du står stadigt med fötterna på marken och
med jämn viktfördelning.
(Fig. 27)
Använd endast produkten om du står på stadig
mark. Användning av produkten utan att stå på
stadig mark kan leda till allvarliga skador eller
dödsfall för användaren eller andra. Använd inte
produkten från en stege eller i ett träd.
(Fig. 28)
Kast, glidning, studsning och släppning
Olika krafter äventyra din säkra kontroll över produkten.
Glidning är när svärdet rör sig snabbt sidledes i träet.
Studsning är när svärdet lyfter från träet och vidrör
den om och om igen.
Släppning är när produkten faller nedåt efter att
sågsnittet går igenom träet. Detta kan göra att
sågkedjan kommer i kontakt med en kroppsdel eller
ett föremål och orsaka personskador eller andra
skador.
Kast är när noshjulet kommer i kontakt med objekt
och plötsligt kastas bakåt, uppåt eller framåt. Kast
658 - 009 - 05.05.2020
379
inträffar även när träet sluter sig och nyper fast
sågkedjan under sågning. Om produkten kommer i
kontakt med ett föremål i träet kan det hända att du
tappar kontrollen ().
(Fig. 29)
Roterande kast kan inträffa när den sågkedjan
kommer i kontakt med ett föremål vid noshjulet.
Detta kan leda till att kedjan gräver sig ned i
objektet och att kedjan omedelbart stoppas.
Resultatet blir en mycket snabb, omvänd
reaktion som kastar svärdet uppåt och bakåt i
riktning mot användaren ( och ).
(Fig. 30)
(Fig. 31)
Klämkast kan inträffa när sågkedjan plötsligt
stoppas under sågningen. Träet sluter till och
nyper fast sågkedjan längs noshjulet. Kedjans
plötsliga stopp reverserar kedjans kraft och gör
att produkten rör sig i motsatt riktning av kedjan.
Produkten rör sig bakåt i riktning mot användaren
().
(Fig. 32)
Indragning kan inträffa när sågkedjan plötsligt
stoppas när den kommer i kontakt med ett
föremål i träet längs svärdets undersida. Det
plötsliga stoppet drar produkten framåt och bort
från användaren vilket kan göra att användaren
tappar kontrollen över produkten ().
(Fig. 33)
Säkerställ att du förstår hur alla dessa krafter verkar och
hur du undviker dem innan du använder produkten.
Att förhindra kast, glidning, studsning och
släppning
Se till att hålla produkten stadigt när motorn är igång.
Håll högra handen i det bakre handtaget och vänstra
handen i det främre handtaget. Greppa hårt med
tummarna och fingrarna runt handtagen. Släpp inte.
Håll kontroll över produkten under sågning och efter
att trädet fallit till marken. Låt inte motorsågens vikt
göra att den faller ned när sågsnittet är klart. (Fig.
34)
Se till att området där du ska såga är fritt från hinder.
Låt inte noshjulet vidröra en trädstam, gren eller
annat hinder medan du använder produkten ().
Såga med högt varvtal.
Sträck dig inte för långt och såga inte över axelhöjd
(). (Fig. 35)
Följ tillverkarens instruktioner för slipning och
underhåll av kedjan.
Vid byte, använd endast de svärd och sågkedjor
som specificeras av tillverkaren.
För stor underställning ökar sågkedjans
kastbenägenhet!
Personlig skyddsutrustning
Använd alltid korrekt personlig skyddsutrustning när
du använder produkten. Den personliga
skyddsutrustningen eliminerar inte risken för skador.
Den personliga skyddsutrustningen minskar skadans
allvarlighetsgrad om en olycka inträffar.
I allmänhet, övrigt bör vara åtsittande utan att
begränsa din rörelsefrihet.
Använd en godkänd skyddshjälm.
Använd alltid godkänt hörselskydd när du använder
produkten. Buller under en längre period kan leda till
hörselnedsättning.
Använd skyddsglasögon eller ansiktsvisir för att
minska risken för skador från flygande föremål.
Produkten är kapabel till att slunga iväg föremål,
såsom sågspån, små trästycken etc. , med stor kraft.
Detta kan orsaka allvarlig skada, speciellt på
ögonen.
Använd skyddshandskar för motorsågning.
Använd byxor med skydd för motorsågning.
Använd stövlar med skydd för motorsågning,
stålhätta och halkfria sulor.
Se till att du har första hjälpen i närheten.
Det kan komma gnistor ur ljuddämparen, svärdet
och kedjan eller annan källa. Ha alltid verktyg för
brandsläckning och en spade till hands för att
förhindra skogsbränder.
Säkerhetsanordningar på produkten
Se till att du regelbundet utför underhåll på
produkten.
Produktens livslängd ökar.
Risken för olyckor minskar.
Låt en auktoriserad återförsäljare eller ett godkänt
servicecenter regelbundet undersöka produkten för
att göra justeringar eller reparationer.
Använd inte en produkt med skadad
skyddsutrustning. Om produkten är skadad bör du
tala med ett godkänt servicecenter.
Stoppkontakt
Starta motorn. Kontrollera att motorn stängs av när
stoppreglaget flyttas till stoppläget.
Kontroll av gasreglagespärren
1. Se till att gasreglaget (B) är låst på tomgång när du
släpper gasreglagespärren (A) (). (Fig. 36)
2. Tryck på gasreglagespärren (A) och kontrollera att
den går tillbaka till sitt ursprungliga läge när du
släpper den.
3. Tryck på gasreglaget (B) och kontrollera att det går
tillbaka till sitt ursprungliga läge när du släpper det.
4. Starta motorn och ge sedan full gas.
5. Släpp gasreglaget och kontrollera om sågkedjan
stannar.
380
658 - 009 - 05.05.2020
6. Om sågkedjan roterar med gasreglaget i
tomgångsläge kontrollerar du
tomgångsjusterskruven på förgasaren.
Skydd
Skyddet förhindrar att objekt slungas ut i riktning mot
användaren. Skyddet förhindrar oavsiktlig kontakt
mellan användaren och sågkedjan.
Se till att skyddet är tillåtet för användning i
kombination med produkten.
Använd inte produkten utan skyddet.
Se till att skyddet inte är skadat. Byt ut skyddet om
det är slitet eller skadat.
Bränslesäkerhet
Starta inte produkten om det finns bränsle eller
motorolja på produkten. Ta bort det oönskade
bränslet/oljan och låt produkten torka. Ta bort
oönskat bränsle från produkten.
Om du spillt bränsle på kläderna skall dessa bytas
omedelbart.
Se till att inte få bränsle på kroppen, det kan orsaka
personskador. Om du får bränsle på kroppen
använder du tvål och vatten för att ta bort bränslet.
Starta inte motorn om du spiller olja eller bränsle på
produkten eller på kroppen.
Starta inte produkten om motorn har en läcka.
Undersök regelbundet om motorn läcker.
Var försiktig med bränsle. Bränsle är brandfarligt och
ångorna är explosiva och kan orsaka skador eller
dödsfall.
Undvik att andas in bränsleångor då det kan orsaka
personskador. Se till att det finns tillräckligt luftflöde.
Rök inte i närheten av bränslet eller motorn.
Placera inga varma föremål i närheten av bränslet
eller motorn.
Fyll inte på bränsle när motorn är på.
Se till att motorn har svalnat innan du fyller på
bränsle.
Innan du fyller på bränsle bör du öppna
bränsletanklocket långsamt och försiktigt släppa på
trycket.
Fyll inte på bränsle i motorn inomhus. Otillräckligt
luftflöde kan orsaka skador eller dödsfall på grund av
kvävning eller kolmonoxidförgiftning.
Dra åt tanklocket försiktigt, annars kan brand uppstå.
Flytta produkten minst 3 m från den plats där du
fyllde på tanken innan du startar den.
Fyll inte på med för mycket bränsle i bränsletanken.
Kontrollera att läckage inte kan uppstå när du flyttar
produkten eller bränslebehållaren.
Placera inte produkten eller bränslebehållaren där
det finns öppen eld, gnistor eller tändlågor. Se till att
det inte finns någon öppen eld i förvaringsutrymmet.
Använd endast godkända behållare när du flyttar
bränslet eller ställer undan bränslet för förvaring.
Töm bränsletanken före långtidsförvaring. Följ lokala
lagar om var du kan kasta bränsle.
Rengör produkten före långtidsförvaring.
Ta bort tändstiftskabeln innan du ställer undan
produkten för förvaring så att motorn inte oavsiktligt
startar.
Säkerhetsinstruktioner för underhåll
Koppla från tändstiftet innan du utför underhåll på
produkten, förutom vid justering av förgasaren.
Låt en auktoriserad återförsäljare utföra all service
förutom åtgärderna i
underhåll på sida 385
.
Kontrollera att sågkedjan stannar när gasreglaget
släpps.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och
bränsleblandning.
Se till att lock och fästskruvar är ordentligt åtdragna.
Ej godkända ersättningskomponenter eller
borttagning av säkerhetsanordningar kan orsaka
skador på produkten. Detta kan också orsaka
allvarliga skador på användaren eller människor runt
omkring. Använd endast rekommenderade tillbehör
och reservdelar. Modifiera inte produkten.
För säker och hög prestanda ska du se till att
sågkedjan alltid är välslipad och ren.
Följ instruktionerna för smörjning och byte av
tillbehör.
Kontrollera om det finns några skadade delar på
produkten. Se till att skadade skydd eller delar
fungerar korrekt innan produkten åter tas i bruk.
Kontrollera om det finns skadade eller feljusterade
delar eller delar som inte kan röra sig som de ska.
Kontrollera om det finns några andra förhållanden
som kan påverka produktens funktion. Se till att
produkten är korrekt monterad. Skydd eller andra
skadade delar ska repareras eller bytas ut av en
auktoriserad återförsäljare såvida annat meddelas i
bruksanvisningen.
Förvara produkten på en torr, hög plats eller i ett låst
utrymme oåtkomligt för barn när den inte används.
Under transport eller förvaring av produkten ska den
vara försedd med transportskydd eller innesluten.
Använd aldrig spillolja. Spillolja är skadlig för dig och
kan orsaka skador på produkten och miljön.
658 - 009 - 05.05.2020
381
Montering
VARNING: Läs och förstå säkerhetskapitlet
innan du monterar produkten.
Montering av svärd och sågkedja
1. Ta bort tändhatten från tändstiftet under monteringen
för att förhindra en oavsiktlig start ( och ).
2. Skruva loss svärdsmuttrarna och ta bort
kopplingskåpan. Ta bort transportskyddet (A) (). (Fig.
37)
3. Montera svärdet över svärdsbultarna. Placera
svärdet i sitt bakersta läge. (Fig. 38)
4. Ta på skyddshandskar.
5. Placera kedjan över kedjedrivhjulet och i
svärdspåret. Börja på svärdets ovansida. (Fig. 39)
6. Kontrollera att skärlänkarnas eggar är riktade framåt
på ovansidan av svärdet.
7. Montera kopplingskåpan och lokalisera
kedjespännartappen i svärdets urtag.
8. Kontrollera att kedjans drivlänkar passar på
kedjedrivhjulet. Kontrollera även att kedjan ligger rätt
i svärdsspåret.
9. Dra åt svärdsmuttrarna med fingrarna.
10. Spänn kedjan genom att med hjälp av kombinyckeln
skruva kedjespännarskruven medurs (Fig. 40).
Kedjan skall spännas tills den inte hänger slak på
svärdets undersida men fortfarande kan dras lätt för
hand (). (Fig. 41)
11. Dra fast svärdsmuttrarna med kombinyckeln
samtidigt som svärdsspetsen hålls upp (). (Fig. 42)
På en ny kedja måste kedjespänningen
kontrolleras ofta tills kedjan är inkörd.
Kontrollera kedjespänningen regelbundet.
Korrekt kedjespänning ger god prestanda och
lång livslängd.
För att återställa kedjebroms
Om kopplingskåpan tas bort av misstag när
kedjebromsen är låst måste kedjebromsen låsas upp så
kopplingskåpan kan monteras utan att kärva
kopplingstrumman.
OBSERVERA: Tryckfjädern till
kedjebromsen är spänd. Var försiktig när du
återställer kedjebromsen.
Notera: OBS! Håll inte bromsbandet när du försöker
återställa den.
1. Passa in skårorna på svärdverktyget så att de
passar över länken som roterar bromsen. (Fig. 43)
2. För att återställa bromsen vrider du länken medurs
tills det tar stopp. Den främre länken ska vara i
nedåtgående roterat läge när kedjebromsen är
upplåst. (Fig. 44) (Fig. 45)
Drift
VARNING: Läs och förstå säkerhetskapitlet
innan du använder produkten.
Så använder du bränsle
OBSERVERA: Denna produkt har en
tvåtaktsmotor. Använd en blandning av
bensin och tvåtaktsmotorolja. Se till att
använda rätt mängd olja i blandningen. Ett
felaktigt blandningsförhållande av bensin
och olja kan skada motorn.
Bränsleblandning
Blandningsförhållande för bensin och tvåtakts motorolja
är 50:1 (2 %)
Bensin
Tvåtaktsmotorolja
3,79 liter 77 ml
Bensin Tvåtaktsmotorolja
4,55 liter 95 ml
5 l 100 ml
Så gör du bränsleblandningen
1. Beräkna den korrekta kvantiteten av bensin och
motorolja (blandningsförhållande 50:1). Blanda inte
mer bränsleblandning än för 30 dagar. Se
använder du bränsle på sida 382
.
2. Fyll på med hälften av bensinkvantiteten i en ren
bränslebehållare med antispillventil.
OBSERVERA: Använd inte bensin med
mer än 10 % etanol (E10). Det kan
orsaka skador på produkten.
382 658 - 009 - 05.05.2020
OBSERVERA: Använd inte bensin med
ett oktantal lägre än 90 RON (87 AKI).
Det kan orsaka skador på produkten.
Notera: Använd bensin med ett högre oktantal om du
ofta använder produkten vid kontinuerligt högt
motorvarvtal.
3. Fyll på hela kvantiteten av tvåtakts motorolja i
bränslebehållaren.
OBSERVERA: Använd alltid motorolja
av hög kvalitet som är avsedd för
luftkylda tvåtaktsmotorer. Andra oljor kan
orsaka skador på produkten.
4. Skaka bränsleblandningen så att innehållet blandas.
5. Fyll på bränslebehållaren med den återstående
kvantiteten bensin.
6. Skaka bränsleblandningen så att innehållet blandas.
7. Fyll sågens bränsletank med bränsleblandningen.
Se
Så använder du bränsle på sida 382
.
Påfyllning av bränsletanken
1. Se till att bränsleblandningen är den korrekta och att
den förvaras i en bränslebehållare med
antispillventil.
2. Om det kommer bränsle på behållaren tar du bort
det och låter behållaren torka.
3. Se till att området i närheten av bränsletanklocket är
rent.
4. Ta bort bränsletanklocket ().
5. Skaka bränslebehållaren innan du tillsätter
bränsleblandningen i bränsletanken.
6. Sätt tillbaka bränsletanklocket.
Smörjning av sågkedjan
Produkten har ett automatiskt smörjsystem.
Sågkedjeoljetanken och bränsletanken är
dimensionerade så att bränslet ska ta slut innan
sågkedjeoljan tar slut. Den här säkerhetsfunktionen
kräver att rätt kedja olja används och att anvisningarna
följs.
1. Använd vegetabilisk sågkedjeolja eller en vanlig
sågkedjeolja.
2. Se till att området runt locket till sågkedjeoljetanken
är rent.
3. Ta bort locket från sågkedjeoljetanken ().
4. Fyll sågkedjeoljetanken med rekommenderad
sågkedjeolja.
5. Sätt tillbaka locket på sågkedjeoljetanken.
Så startar och stoppar du
Innan du startar motorn
Genomsök produkten efter saknade, skadade, lösa
eller slitna delar.
Undersök muttrar, skruvar och bultar.
Undersök luftfiltret.
Undersök om gasreglagespärren och gasreglaget
fungerar korrekt.
Undersök om stoppreglaget fungerar korrekt.
Genomsök produkten efter bränsleläckor.
Undersök om sågkedjan är skärpt och spänd.
Starta kall motor
1. För kastskyddet framåt för att aktivera
kedjebromsen. (Fig. 46)
2. Dra chokereglaget hela vägen ut. (Fig. 47)
3. Tryck på bränslepumpblåsan sex gånger. (Fig. 48)
4. Håll produktens chassi på marken med vänster
hand.
5. För höger fot genom det bakre handtaget.
6. Dra långsamt i startsnörets handtag med höger hand
tills du känner ett visst motstånd.
7. Dra startsnörets handtag med mer kraft. (Fig. 49)
OBSERVERA: Dra inte i startsnöret
förrän det tar stopp. Släpp inte
startsnöret när det är fullt utdraget. Släpp
startsnöret långsamt. Om du inte följer
dessa instruktioner kan motorn skadas.
Notera: Dra inte i gasreglaget när du startar motorn.
8. Fortsätt dra i startsnörets handtag tills motorn startar
eller försöker starta (dra högst fem gånger).
9. Om motorn startar eller försöker starta trycker du in
chokereglaget till läget för halv choke. (Fig. 50)
10. Fortsätt dra tills motorn startar.
11. Håll det bakre handtaget med höger hand och det
främre handtaget med vänster hand. (Fig. 51)
12. Dra omedelbart kastskyddet bakåt i riktning mot det
främre handtaget för att koppla ur kedjebromsen.
(Fig. 52)
Notera:
Kedjan kommer att röra sig.
13. Kör 20–30 sekunder på förhöjd tomgång.
14. Dra gasreglaget långsamt men helt i 8–10 sekunder
och släpp sedan. (Fig. 53)
15. Kör tio sekunder på normal tomgång.
16. Dra gasreglaget långsamt men helt i fem sekunder
för att kontrollera accelerationen och släpp sedan.
17. Använd produkten.
658 - 009 - 05.05.2020
383
Starta varm motor
1. För kastskyddet framåt för att aktivera
kedjebromsen.
2. Dra chokereglaget hela vägen ut.
3. Tryck på bränslepumpblåsan sex gånger.
4. Tryck chokereglaget hela vägen in.
5. Håll produktens chassi på marken med vänster
hand.
6. För höger fot genom det bakre handtaget.
7. Dra långsamt i startsnörets handtag med höger hand
tills du känner ett visst motstånd.
8. Dra startsnörets handtag med mer kraft.
OBSERVERA: Dra inte i startsnöret
förrän det tar stopp. Släpp inte
startsnöret när det är fullt utdraget. Släpp
startsnöret långsamt. Om du inte följer
dessa instruktioner kan motorn skadas.
Notera: Dra inte i gasreglaget när du startar motorn.
9. Dra i startsnörets handtag tills motorn startar.
10. Håll det bakre handtaget med höger hand och det
främre handtaget med vänster hand.
11. Dra omedelbart kastskyddet bakåt i riktning mot det
främre handtaget för att koppla ur kedjebromsen.
Notera: Kedjan kommer att röra sig.
12. Vänta 10–15 sekunder.
13. Dra gasreglaget lätt för att ställa in normal tomgång.
14. Använd produkten.
Start av motorn när bränslet är för varmt
Om produkten inte startar kan det bero på att bränslet är
för varmt.
Notera:
Använd alltid nytt bränsle och minska drifttiden i
varmt väder.
1. Placera produkten på en sval plats i skugga.
2. Låt produkten svalna i minst 20 minuter.
3. Tryck på bränslepumpblåsan om och om igen i 10–
15 sekunder.
4. Följ proceduren för start av kall motor. Se
Starta kall
motor på sida 383
.
Stänga av motorn
Tryck ned stoppreglaget för att stoppa motorn.
Notera:
Stoppreglaget återgår automatiskt till
ursprungsläget.
Fälla träd
1. Ta bort smuts, stenar, lös bark, spikar, häftklamrar
och kablar från trädet där skäret ska göras.
2. Såga ett övre riktskär till 1/3 av trädets diameter,
vinkelrätt mot fallriktningen (). (Fig. 54)
3. Såga ett nedre, horisontellt riktskär. Detta minskar
risken för att sågkedjan eller svärdet kläms fast när
det andra skäret görs.
4. Såga fällskäret (X) minst 50 mm (2 tum) högre än
det horisontella riktskäret (). Se till att fällskäret görs
parallellt med det horisontella riktskäret så att
tillräckligt med trä kan bilda brytmån när trädet faller.
Såga inte igenom denna brytmån. Brytmånen av trä
förhindrar att trädet vrids och faller i fel riktning ().
(Fig. 55) (Fig. 56)
5. När fällskäret närmar sig brytmånen börjar trädet
falla. Försäkra dig om att trädet faller i rätt riktning
och inte tippas bakåt och klämmer fast sågkedjan.
Stoppa sågningen innan fällskäret når igenom för att
förhindra detta. Använd kilar av trä, plast eller
aluminium för att sära fällskäret och låta trädet falla i
den avsedda riktningen (). (Fig. 57)
6. När trädet börjar falla, ta bort produkten från snittet,
stanna motorn, placera den nedåt och sedan
använda reträttväg planerad. Se upp för
överhängande grenar faller och titta på dina villkor.
(Fig. 58)
Kvista ett träd
1. Använd större grenar som stöd för att hålla stocken
ovanför marken.
2. Kapa små kvistar med ett snitt (). (Fig. 59)
3. Kapa grenar som ligger i spänn underifrån för att
undvika att sågkedjan eller svärdet kläms fast.
Kapa en stock
OBSERVERA: Låt inte sågkedjan komma i
kontakt med marken.
Om stocken har stöd längs hela dess längd, kapa
ovanifrån stocken (med dragande kedja) (). (Fig. 60)
Om stocken har stöd i ena änden kapar du först 1/3
av diametern underifrån stocken (med skjutande
kedja) (). (Fig. 61)
Om stocken har stöd i båda ändar, kapa 1/3 av
diametern ovanifrån. Slutför kapningen underifrån
genom de återstående 2/3 av stocken till det första
skäret (). (Fig. 62)
Om stocken ligger i en sluttning ska du alltid se till att
stå ovanför stocken i sluttningen. Skär genom
stocken medan du behålla fullständig kontroll av
produkten, släpp sedan upp skärningstryck nära
slutet av skäret medan säker fasthållning det bakre
handtaget och främre handtag. (Fig. 63)
384
658 - 009 - 05.05.2020
underhåll
VARNING: Läs och förstå säkerhetskapitlet
innan du rengör, reparerar eller utför
underhåll på produkten.
Underhållsschema
Se till att du följer underhållsschemat. Intervallen
beräknas utifrån daglig användning av produkten.
Intervallen är annorlunda om du inte använder
produkten varje dag. Utför endast det underhållsarbete
som finns i den här bruksanvisningen. Tala med ett
godkänt servicecenter om andra underhållsarbeten som
inte finns i den här bruksanvisningen.
Dagligt underhåll
Rengör utvändiga ytor.
Kontrollera att gasreglagespärren och gasreglaget
fungerar korrekt.
Rengör kedjebromsen och se till att den fungerar
korrekt ().
(Fig. 64)
Inspektera om kedjefångaren har skador. Byt
kedjefångaren om den är skadad ().
(Fig. 65)
Vänd svärdet dagligen så att slitaget blir jämnare.
Kontrollera att smörjhålet på svärdet inte är tilltäppt
().
(Fig. 66)
Rengör kedjespåret ().
(Fig. 67)
Se till att svärdet och kedjan får tillräckligt med olja.
Undersök om sågkedjan:
har synliga sprickor i nitar och länkar.
har ojämnt slitna nitar och länkar.
har korrekt spänning.
Om så krävs, byt ut kedjan.
Skärp sågkedjan. Se
Slipa sågkedjan på sida 386
.
Kontrollera att kedjedrivhjulet inte är onormalt slitet,
byt om erforderligt.
(Fig. 68)
Rengör startapparatens luftintag ().
Se till att skruvar och muttrar är åtdragna.
Kontrollera att stoppkontakten fungerar korrekt.
Undersök om det finns bränsleläckage från motor,
tank eller bränsleledningar.
Se till att kedjan inte roterar när motorn går på
tomgång.
Underhåll varje vecka
Kontrollera att kylsystemet fungerar korrekt.
Kontrollera att startanordningen, startsnöret och
returfjädern fungerar korrekt.
Kontrollera att vibrationsisolatorerna inte är skadade
().
(Fig. 69)
Fila bort alla grader på svärdets kanter.
Rengör eller byt ljuddämparens gnistskydd ().
(Fig. 70)
Rengör utvändiga ytor på förgasaren och dess
angränsande områden.
Rengör luftfiltret. Installera ett nytt luftfilter om det är
skadat eller mycket smutsiga som ska rengöras helt.
För mer information, se
Rengöring av luftfiltret på
sida 386
.
Underhåll varje månad
Kontrollera bromsbandet på kedjebromsen med
avseende på slitage. Byt när bromsbandet när dess
tjocklek är mindre än 0,6 mm (0,024 tum) på det
mest slitna stället ().
(Fig. 71)
Kontrollera om det finns slitage på
kopplingscentrum, kopplingstrumman eller
kopplingsfjädern ().
Rengör tändstiftet. Kontrollera att elektrodavståndet
är korrekt ().
(Fig. 72)
Rengör utvändiga ytor på förgasaren och dess
angränsande områden.
Kontrollera bränslefiltret och bränsleslangen. Byt ut
filtret vid behov.
Töm bensintanken.
Töm oljetanken.
Undersök alla kablar och anslutningar.
Årligt underhåll
Undersök tändstiftet.
Rengör utvändiga ytor på förgasaren och dess
angränsande områden.
Rengör kylsystemet.
Undersök gnistfångarnätet.
Undersök bränslefiltret.
Undersök bränsleslangen avseende skador.
Undersök alla kablar och anslutningar.
Periodiskt underhåll
Låt ett auktoriserat servicecenter reparera eller byta
ut ljuddämparen efter 50 driftstimmar.
Utför underhåll på tändstiftet när:
motorns effektnivå är låg.
motorn är svårstartad.
658 - 009 - 05.05.2020
385
motorn inte går korrekt på tomgång.
Kontrollera sågkedjesmörjningen vid varje
tankningstillfälle. Se
Kontroll av sågkedjans
smörjning på sida 387
.
Så justerar du tomgångsvarvtalet
Se till att luftfiltret är rent och att luftfilterkåpan sitter fast
innan du justerar tomgångsvarvtalet.
1. Vrid tomgångsskruven, märkt med ett "T", medurs
tills kedjan börjar rotera.
2. Vrid tomgångsskruven, märkt med ett "T", moturs
tills kedjan slutar rotera.
3. Tomgångsvarvtalet ska vara lägre än det varvtal då
sågkedjan börjar rotera. Tomgångsvarvtalet är
korrekt när motorn arbetar jämnt i alla positioner.
Rengöring av gnistskydd
1. Använd en stålborste för att rengöra gnistskyddet.
Underhåll av tändstiftet
OBSERVERA: Använd det
rekommenderade tändstiftet. Se till att det
nya är likadant som tillverkarens del. Ett
felaktigt tändstift kan skada produkten.
1. Om motorn inte startar eller fungerar som den ska
bör du kontrollera om tändstiftet har något
främmande material. Om du vill minska risken för
oönskat material på tändstiftets elektroder:
a) Se till att tomgångsvarvtalet är korrekt justerat.
b) Se till att bränsleblandningen är korrekt.
c) Se till att luftfiltret är rent.
2. Rengör tändstiftet om det är smutsigt. Kontrollera att
elektrodavståndet är korrekt (). (Fig. 72)
3. Byt ut tändstiftet om det är nödvändigt.
Rengöring av luftfiltret
1. Tag bort luftfilterkåpan och luftfiltret.
2. Rengör luftfiltret med hjälp av varmt tvålvatten. Se till
att luftfiltret är torrt innan du installerar det.
3. Byt ut luftfiltret om det är för smutsigt för att rengöra
helt. Byt alltid ut ett skadat luftfilter.
Slipa sågkedjan
Skärlänk
Den sågande delen hos en sågkedja kallas skärlänk och
består av en skärtand (A) och en underställningsklack
(B). Avståndet i höjd mellan dessa avgör skärdjupet,
underställningens inställning (C) ().
(Fig. 73)
Vid skärpning av skärtand finns 5 mått att ta hänsyn till.
Filningsvinkel
(Fig. 74)
Stötvinkel
(Fig. 75)
Filläge
(Fig. 76)
Rundfilens diameter ().
(Fig. 77)
Skärpning av skärtand
Använd en rundfil och en filmall för skärpning av
skärtänderna (). För information om rekommenderad
fildiameter och mall för motorsågens installerade
sågkedja, se
Sågkedjans filning och
sågkedjekombinationer på sida 389
.
1. Se till att kedjan är korrekt spänd. En otillräcklig
sträckning gör sågkedjan instabil i sidled vilket
försvårar en korrekt skärpning.
2. Fila alla tänderna på ena sidan först. 2 Fila alltid från
skärtandens insida och utåt. Lätta filen på
returdraget.
3. Stäng av produkten och fila den återstående sidans
tänder.
4. Fila så att alla tänder blir lika långa. När endast 4
mm (0,16") återstår av skärtandens längd är
sågkedjan utsliten och skall slängas. (Fig. 78)
Justering av underställningen
Fila skärtänderna innan du ställer in underställningen.
Se
Skärpning av skärtand på sida 386
. Vid filning av
skärtanden (A) minskar underställningen (C). För att
behålla maximal skärkapacitet måste underställningen
(B) filas ned för att uppnå rekommenderad
underställning. Se
Sågkedjans filning och
sågkedjekombinationer på sida 389
, där du hittar rätt
djupmått för din kedja.
(Fig. 79)
(Fig. 80)
Notera:
Denna rekommendation förutsätter att
skärtändernas längd inte filats ner onormalt.
Använd en flatfil och underställningsmall och justera
underställningen.
1. Lägg mallen över sågkedjan. Information om
användning av filmallen finns på förpackningen.
2. Använd flatfilen på ovansidan av
underställningsklacken som sticker ut genom
underställningsmallen. Underställningen är korrekt
då inget motstånd känns när du drar filen över
mallen.
Spänna sågkedjan
Notera:
På en ny kedja måste kedjespänningen
kontrolleras ofta tills kedjan är inkörd.
386 658 - 009 - 05.05.2020
1. Lossa svärdsmuttrarna som håller fast
kopplingskåpan. Använd kombinyckeln. (Fig. 81)
2. Dra sedan åt svärdsmuttrarna för hand så hårt du
kan.
3. Lyft upp på svärdets spets och spänn sågkedjan
genom att skruva kedjespännarskruven. Använd
kombinyckeln. Spänn sågkedjan tills den inte hänger
slak på svärdets undersida. (Fig. 82)
4. Dra åt svärdsmuttrarna med kombinyckeln och lyft
samtidigt svärdsspetsen. (Fig. 83)
5. Kontrollera att du kan dra runt sågkedjan för hand
och att den inte hänger ned. (Fig. 84)
Smörjning av skärutrustningen
Kontroll av sågkedjans smörjning
Kontrollera sågkedjesmörjningen vid varje
tankningstillfälle.
1. Starta motorsågen och låta den gå med 3/4 varvtal.
Peka svärdsspetsen mot en ljust färgad yta och håll
den på cirka 20 cm (8 tum) avstånd.
2. Efter 1 minuts körning visas en oljerand på den ljusa
ytan.
3. Om du inte kan se en oljerand efter 1 minut, ska
svärdets oljekanal rengöras. Rengör spåret i kanten
på svärdet. Se till att svärdets noshjul roterar fritt och
att det inte finns något som blockerar smörjhålet.
Rengör och smörj noshjulet.
4. Starta motorsågen och låta den gå med 3/4 varvtal.
Peka svärdsspetsen mot en ljust färgad yta och håll
den på cirka 20 cm (8 tum) avstånd.
5. Efter 1 minuts körning visas en oljerand på den ljusa
ytan.
6. Om du inte kan se en oljerand efter 1 minut,
kontakta en auktoriserad återförsäljare.
Transport
För att undvika skador ska transportskyddet vara på
plats på skärutrustningen under transport.
Kontrollera att produkten inte kan röra sig under
transport.
Förvaring
Förvara alltid produkten på en säker plats när den
inte används. Läckor och ångor från produkten kan
komma i kontakt med gnistor, lågor från elektrisk
utrustning, elektriska gräsklippare, reläer/
strömbrytare, värmepannor och mycket annat.
Förvara alltid bränsle i en godkänd behållare.
Töm bränsle- och kedjeoljetanken när produkten ska
förvaras under en längre tid. Kassera förbrukade
vätskor på korrekt sätt.
För att undvika skador ska transportskyddet vara på
plats på skärutrustningen vid förvaring.
Ta bort tändhatten från tändstiftet och aktivera
kedjebromsen innan förvaring.
Tekniska data
enhet
120 Mark II
(P02138HV)
Motorspecifikationer
Cylindervolym cm
3
38
Tändstift Champion RC12YC
Elektrodgap mm (tum) 0,5 (0,02)
Bränsletankvolym cm
3
300
Tomgångsvarvtal min
-1
2 800–3 200
Effekt vid 9 000 varv/min
-1
kW 1,4
Hållbarhetsperiod tim 50
Buller- och vibrationsdata
658 - 009 - 05.05.2020 387
enhet
120 Mark II
(P02138HV)
Ekvivalenta vibrationsnivåer, a
hveq
främre handtag
126
m/s
2
5,3
Ekvivalenta vibrationsnivåer, a
hveq
bakre handtag
127
m/s
2
6,7
Ljudeffektnivå, garanterad (L
WA
)
128
dB (A) 116
Ljudeffektnivå, uppmätt
129
dB (A) 113
Ljudtrycksnivå vid användarens öra
130
dB (A) 100
Produktens mått
Vikt (exklusive skärutrustning) kg 4,9
Oljetankvolym cm
3
200
Bränsle-/smörjsystem
Oljepumpkapacitet vid 9 000 varv/min
-1
ml/min 7
Oljetankvolym cm
3
200
Typ av oljepump Automatisk
Sågkedja och svärd
Standardsvärdslängd cm (tum) 35–40 (14–16)
Rekommenderade svärdslängder cm (tum) 35–45 (14–18)
Effektiv såglängd cm (tum) 34–39 (13,5–15,5)
Maximal sågkedjehastighet m/s 22,3
Sågkedjedelning mm (tum)
8,3 (0,325)
9,52 / 3/8
Tjocklek på drivlänkar (bredd) mm (tum) 1,3 (0,05 )
Typ av kedjedrivhjul Kugghjul
Antal kedjehjulkuggar
6 (kedjedrivhjul 3/8)
7 (kedjedrivhjul
0,325)
126
Ekvivalent vibrationsnivå, enligt ISO 22867, beräknas som den tidsvägda totalenergin för vibrationsnivåer un-
der olika arbetsförhållanden. Rapporterade data för ekvivalent vibrationsnivå har en typisk statistisk spridning
(standardavvikelse) på 1 m/s
2
.
127
Ekvivalent vibrationsnivå, enligt ISO 22867, beräknas som den tidsvägda totalenergin för vibrationsnivåer un-
der olika arbetsförhållanden. Rapporterade data för ekvivalent vibrationsnivå har en typisk statistisk spridning
(standardavvikelse) på 1 m/s
2
.
128
Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L
WA
).
129
Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L
WA
).
130
Ekvivalent ljudtrycksnivå beräknas som den tidsvägda totalenergin för olika ljudtrycksnivåer under olika ar-
betsförhållanden. Typisk statistisk spridning för ekvivalent ljudtrycksnivå är en standardavvikelse på 1 dB (A).
388 658 - 009 - 05.05.2020
Tillbehör
Kombinationer av svärd och sågkedja
Skärutrustningen nedan har godkänts för produkten.
Svärd Sågkedja
Längd cm (tum) Delning, mm
(tum)
Spårbredd, mm Max. nosradie Typ Antal drivlänkar
33 (13) 8,25 (0,325) 1,3 (0,050) 10T Husqvarna
345FR
56
38 (15) 8,25 (0,325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Sågkedjans filning och sågkedjekombinationer
Sågkedja
Typ av kedja Storlek, rundfil Eggvinkel Stötvinkel Filguidevinkel Inställning av un-
derställning
H30 3/16 tum/4,8 mm 60° 30° 10° 0,025 tum/
0,65 mm
S93G 5/32 tum/4,0 mm 60° 30° 0,025 tum/
0,65 mm
Innehållet i EG-försäkran om överensstämmelse
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, SVERIGE, försäkrar
härmed på eget ansvar att den företrädda produkten:
Beskrivning Bensindriven motorsåg
Varumärke Husqvarna
Plattform/typ/modell Plattform P02138HV, rep-
resenterar modell 120
Mark II
Parti Serienummer daterade
2019 och framåt
uppfyller alla krav i följande EU-direktiv och förordningar:
Direktiv/förordning Beskrivning
2006/42/EG ”angående maskiner”
Direktiv/förordning Beskrivning
2014/30/EU ”angående elektromagne-
tisk kompatibilitet”
2000/14/EG ”angående buller utom-
hus”
2011/65/EU ”angående begränsning
av användning av vissa
farliga ämnen”
Följande harmoniserade standarder och/eller tekniska
specifikationer tillämpas: SS-EN ISO 12100, SS-EN ISO
11681-1, CISPR 12, ISO 14982 och SS-EN 50581
I enlighet med direktiv 2000/14/EG, bilaga V finns
ljudvärdena angivna i avsnittet tekniska data i denna
handbok och i den undertecknade EG-försäkran om
överensstämmelse.
658 - 009 - 05.05.2020 389
Intertek Deutschland GmbH, anmälda organ för
maskineri (anmält under 0905), Stangenstraße 1 –
70771 Leinfelden-Echterdingen, Tyskland, har
genomfört en EG-typkontroll enligt 2006/42/EG, artikel
12, punkt 3b. Typundersökningscertifikatet, som
levereras med en undertecknad försäkran om
överensstämmelse, är tillämpligt på alla
tillverkningsplatser och ursprungsländer, såsom anges
på produkten.
Produkten överensstämmer med det exemplar som
genomgick EG‐typkontroll.
390 658 - 009 - 05.05.2020
İçindekiler
Giriş............................................................................ 391
Güvenlik......................................................................392
Montaj......................................................................... 396
Kullanım......................................................................396
Bakım..........................................................................399
Taşıma........................................................................401
Saklama......................................................................401
Teknik veriler.............................................................. 401
Aksesuarlar.................................................................403
AB Uyumluluk Bildiriminin İçeriği................................ 403
Giriş
Kullanım kılavuzu
Bu kullanım kılavuzunun asıl dili İngilizcedir. Diğer
dillerdeki kullanım kılavuzları İngilizceden çevrilmiştir.
Ürüne genel bakış
(Şek. 1)
1. Ürün ve seri numarası plakası
2. Tetik kilidi
3. Ön tutamak
4. Silindir kapağı
5. Zincir freni ve ön el koruyucusu
6. Susturucu
7. Çubuk kılavuz makarası
8. Sağ el koruyucu
9. Tetik
10. Pinyon kapağı
11. Zincir Kıskacı
12. Kılavuz
13. Testere zinciri
14. Çalıştırma kolu
15. Zincir yağı deposu
16. Çalıştırıcı
17. Yakıt tankı
18. Jikle kontrolü
19. Arka kol
20. Durdurma anahtarı
21. Rölanti ayar vidası
22. Hava alma haznesi
23. Bilgi ve uyarı etiketi
24. Zincir germe vidası
25. Kılavuz çubuğu kapağı
26. Kombine alet
27. Kullanım kılavuzu
Ürün üzerindeki semboller
(Şek. 2)
Uyarı
(Şek. 3) Bu kılavuzu okuyun
(Şek. 4) Onaylı baş koruma ekipmanı, kulak koruma
ekipmanı ve koruyucu gözlük kullanın
(Şek. 5) Onaylı koruyucu eldiven kullanın
(Şek. 6) Ürün, geçerli AT Direktiflerine uygundur
(Şek. 7) Ses gücü seviyesi
(Şek. 8) Zincir freni, devrede değil (sol). Zincir freni,
devrede (sağ)
(Şek. 9) Jikle kontrolü
(Şek. 10) Hava alma haznesi
(Şek. 11) Yakıt doldurma
(Şek. 12) Zincir yağı doldurma
(Şek. 13) Bu ürün, geçerli ATK direktiflerine uygundur
(Şek. 14) Bu ürün, geçerli Ukrayna direktiflerine
uygundur
(Şek. 15) Gürültü düzeyi
(Şek. 16) Ürünü her iki elinizle düzgün bir şekilde
tutun
(Şek. 17) Tek elle kullanmayın
(Şek. 18) Kılavuz çubuğunun ucuna dokunmaktan
kaçının
(Şek. 19) Geri tepmeye dikkat edin
(Şek. 20) Bu ürün, geçerli Avustralya ve Yeni Zelanda
elektromanyetik uyumluluk direktiflerine
uygundur.
Not: Ürünün üzerindeki diğer semboller/etiketler, diğer
ticari alanların sertifikalandırma gereklilikleri ile ilgilidir.
658 - 009 - 05.05.2020 391
Ürün sorumluluğu
Ürün sorumluluğu yasalarında belirtildiği üzere;
ürünün hatalı bir şekilde onarılması,
ürünün, üretici tarafından onaylanmayan veya
üreticiden alınmayan parçalarla tamir edilmesi,
üründe, üreticiden alınmayan veya üretici tarafından
onaylanmayan bir aksesuar bulunması,
ve ürünün, onaylı bir servis merkezinde veya yetkili
bir kurum tarafından tamir edilmemesi durumunda
oluşabilecek hasarlardan sorumlu değiliz.
Güvenlik
Güvenlik tanımları
Aşağıdaki tanımlar, her bir sinyal kelimesinin önem
derecesini belirtir.
UYARI: Yaralanma tehlikesi.
DİKKAT: Ürünün hasar görme tehlikesi.
Not: Bu bilgiler, ürünün kullanımını kolaylaştırır.
Genel güvenlik talimatları
Ürünü doğru şekilde kullanın. Yaralanma veya ölüm,
hatalı kullanımın olası sonuçlarıdır. Ürünü, yalnızca
bu kılavuzda belirtilen işler için kullanın. Ürünü başka
işler için kullanmayın.
Bu kılavuzdaki talimatları okuyun, anlayın ve bu
talimatlara uyun. Güvenlik sembollerine ve güvenlik
talimatlarına uyun. Operatörün talimatlara ve
sembollere uymaması yaralanma, hasar veya ölümle
sonuçlanabilir.
Bu kılavuzu atmayın. Ürününüzü monte etmek,
çalıştırmak ve iyi durumda tutmak için talimatlara
başvurun. Ataşmanların ve aksesuarların doğru
kurulumu için talimatlara başvurun. Yalnızca
onaylanmış ataşmanları ve aksesuarları kullanın.
Hasarlı ürünü kullanmayın. Bakım takvimine uyun.
Yalnızca bu kılavuzda ilgili talimatı bulduğunuz
bakım çalışmalarını gerçekleştirin. Diğer tüm bakım
işlerini onaylı bir servis merkezi yapmalıdır.
Bu kılavuz, ürünü kullanırken oluşabilecek tüm
durumları kapsayamaz. Dikkatli olun ve
sağduyunuzu kullanın. Durumdan emin değilseniz
ürünü kullanmayın veya ürün üzerinde bakım
yapmayın. Bilgi almak için bir ürün uzmanına,
bayinize, servis noktasına veya onaylı servis
merkezine danışın.
Ürünü monte etmeden, saklamadan veya ürün
üzerinde bakım yapmadan önce buji kablosunun
bağlantısını kesin.
Orijinal özellikleri değiştirilmişse ürünü kullanmayın.
Üreticinin onayı olmadan ürünün bir parçasını
değiştirmeyin. Yalnızca üretici tarafından onaylanmış
parçaları kullanın. Hatalı bakım çalışmaları,
yaralanma veya ölümle sonuçlanabilir.
Motordan çıkan egzoz dumanlarını solumayın.
Egzoz dumanlarını, zincir yağı dumanlarını ve talaşı
uzun süre solumanız halinde sağlık riski meydana
gelebilir.
Ürünü kapalı yerlerde veya yanıcı maddelerin
yakınında çalıştırmayın. Egzoz dumanları sıcaktır ve
bir yangına neden olabilecek kıvılcımlar içerebilir.
Yeterli hava akışı olmaması, nefessiz kalma veya
karbon monoksit nedeniyle yaralanma ya da ölümle
sonuçlanabilir.
Bu ürün çalışırken elektromanyetik bir alan oluşturur.
Elektromanyetik alan, tıbbi implantlara zarar
verebilir. Ürünü kullanmadan önce doktorunuzla ve
tıbbi implant üreticinizle iletişime geçin.
Ürünü, bir çocuğun kullanmasına izin vermeyin.
Talimatlar hakkında bilgisi olmayan birinin ürünü
kullanmasına izin vermeyin.
Fiziksel veya zihinsel kapasitesi düşük olan bir kişi
ürünü kullanırken bu kişiyi daima gözetim altında
tutun. Sorumluluk sahibi bir yetişkin her zaman
orada olmalıdır.
Ürünü, çocukların ve onaylanmayan kişilerin
ulaşamayacağı bir yere kilitleyin.
Ürün, nesneleri fırlatarak yaralanmaya sebep olabilir.
Yaralanma veya ölüm riskini azaltmak için güvenlik
talimatlarına uyun.
Motor açıkken üründen uzaklaşmayın. Motoru
durdurun ve zincirin dönmediğinden emin olun.
Oluşabilecek kazalardan operatör sorumludur.
Ürünü kullanmadan önce parçaların hasarlı
olmadığından emin olun.
Ulusal veya yerel yasalara uyun. Bazı koşullarda bu
yasalar, ürünün kullanımını önleyebilir veya
kısıtlayabilir.
Kullanım için güvenlik talimatları
Ürünün aralıksız ya da düzenli olarak kullanılması
"beyaz parmak" hastalığına veya titreşim kaynaklı
benzer tıbbi sorunlara yol açabilir. Ürünü aralıksız ya
da düzenli olarak kullanıyorsanız ellerinizin ve
parmaklarınızın durumunu inceleyin. Ellerinizde ya
da parmaklarınızda renk solması, ağrı, karıncalanma
veya hissizlik varsa çalışmayı bırakın ve derhal bir
doktora gidin.
Ürünü kullanmadan önce ürünün tamamen monte
edildiğinden emin olun.
392
658 - 009 - 05.05.2020
Ürün, nesnelerin fırlatılmasına neden olabilir; bu
durum gözlere zarar verebilir. Ürünü kullanırken
daima onaylı koruyucu gözlük kullanın.
Dikkatli olun; çalışma sırasında bir çocuk siz fark
etmeden ürüne yaklaşabilir.
Çalışma alanında insanlar varsa ürünü çalıştırmayın.
Çalışma alanına biri girerse ürünü durdurun.
(Şek. 21)
Her zaman ürünün kontrolünün sizde olduğundan
emin olun.
Ürün iki elle çalıştırılmalıdır. Ürünü tek elle
kullanmayın. Motorlu testerenin tek elle kullanılması,
operatörün, çalışanların, çevredekilerin veya
bunların tümünün ağır yaralanmasına neden olabilir.
Ön tutma yerini sol elinizle, arka tutma yerini sağ
elinizle tutun. Ürünü vücudunuzun sağ tarafında
tutun.
(Şek. 22)
Ürünü yorgun, hasta veya alkol ya da ilaç etkisi
altında olduğunuzda çalıştırmayın.
Bir kaza oluşması durumunda yardım alamayacak
durumdaysanız ürünü kullanmayın. Kullanmaya
başlamadan önce diğer kişilere ürünü
çalıştıracağınızı bildirin.
Güvenlik alanında hiçbir insan veya hayvan
bulunmadığından emin olmadan ürünle dönüş
yapmayın.
Çalışmaya başlamadan önce çalışma alanındaki tüm
istenmeyen nesneleri kaldırın. Zincir bir nesneye
çarparsa nesne fırlayabilir ve yaralanmaya veya
hasara neden olabilir. İstenmeyen nesneler, zincirin
etrafına dolanabilir ve hasara neden olabilir.
Sis, yağmur, kuvvetli rüzgar, yıldırım düşme riski gibi
veya diğer kötü hava koşullarında ürünü
kullanmayın. Kötü hava nedeniyle, kaygan yüzeyler
gibi tehlikeli koşullar oluşabilir.
Rahatça hareket edebildiğinizden ve dengeli bir
pozisyonda çalışabildiğinizden emin olun.
Ürünü kullanırken düşme ihtimaliniz olmadığından
emin olun. Ürünü kullanırken eğilmeyin.
Ürünü daima iki elinizle tutun. Ön tutma yerini sol
elinizle, arka tutma yerini sağ elinizle tutun. Ürünü
vücudunuzun sağ tarafında tutun.
Motor çalışmaya başladığında jikle kontrolü jikle
konumundaysa testere zinciri dönmeye başlar.
Ürünü taşımadan önce motoru durdurun.
Motor açıkken ürünü yere koymayın.
Üründeki istenmeyen maddeleri almadan önce
motoru durdurun. Siz veya yardımcınız kesilen
malzemeleri temizlemeden önce zincirin durmasını
bekleyin.
Motorlu testereyi ağaçtayken kullanmayın. Ürünün
ağaç üzerindeyken kullanılması yaralanmaya neden
olabilir.
(Şek. 23)
Başlatma sırasında testere zincirinin size değme
riskini azaltmak için ürün çalıştırıldığında zincir freni
devrede olmalıdır.
(Şek. 24)
Geri tepme, operatör ya da başkaları açısından ciddi
yaralanmalara veya ölüme neden olabilir. Riski
azaltmak için geri tepmenin sebeplerini ve bunları
nasıl önleyebileceğinizi bilmeniz gerekir.
Ciddi yaralanmalara veya ölüme yol açabilecek geri
tepme ve diğer kuvvet risklerini azaltmak için tüm
güvenlik talimatlarına uyun.
Testere zincirinin gevşemediğinden emin olmak için
zincir gerginliğini düzenli olarak ayarlayın. Gevşek
zincir yerinden çıkabilir ve ciddi yaralanmaya veya
ölüme neden olabilir.
Ağaçları yanlış bir prosedür uygulayarak devirmeyin.
Bu, kişilerin yaralanmasına, hizmet hattına
çarpmasına veya mal zararına neden olabilir.
Kesilen ağaç büyük ihtimalle yokuş aşağı
yuvarlanacağı için operatörün arazinin yokuş yukarı
kısmında kalması gerekir.
(Şek. 25)
Kesmeye başlamadan önce geri çekilme yolunuzu
planlayıp hazırlayın. Geri çekilme yolunuz devrilme
yönünden yaklaşık 135 derece uzakta olmalıdır.
1. Tehlike bölgesi
2. Geri çekilme yolu
3. Devrilme yönü
(Şek. 26)
Ürünü taşımadan önce her zaman motoru durdurun.
Ayağınızı yere sıkıca bastığınızdan ve ağırlığınızı
eşit olarak dağıttığınızdan emin olun.
(Şek. 27)
Ürünü yalnızca ayaklarınızın yere sağlam bastığı
durumlarda çalıştırın. Ayaklarınızın yere sağlam
basmadığı durumlarda çalıştırma, operatör ya da
başkaları açısından ciddi yaralanmalara veya ölüme
neden olabilir. Ürünü merdiven veya ağaç
üzerindeyken kullanmayın.
(Şek. 28)
Geri tepme, kayma, sıçrama ve düşme
Ürünün güvenli bir şekilde kontrol edilmesini farklı güçler
etkileyebilir.
Kayma, kılavuz çubuğunun ağaçta kayması veya
hızla hareket etmesidir.
Sıçrama, kılavuz çubuğunun ağaçtan ayrılarak tekrar
tekrar ağaca temas etmesidir.
Düşme, kesim yapıldıktan sonra ürünün yere
düşmesidir. Bu, hareket eden zincirin vücudun bir
kısmına veya diğer nesnelere temas etmesine neden
olarak yaralanma ya da hasara yol açabilir.
Geri tepme, kılavuz çubuğunun uç kısmının
nesnelere değmesi ve arkaya, yukarıya veya aniden
öne doğru hareket etmesidir. Geri tepme, kesim
sırasında ağacın kapanıp testere zincirini
658 - 009 - 05.05.2020
393
sıkıştırdığında da meydana gelir. Ürünün ağaçtaki bir
nesneye temas etmesi kontrol kaybıyla
sonuçlanabilir.
(Şek. 29)
Döner Geri Tepme, hareket halindeki zincirin,
kılavuz çubuğunun üst kısmındaki bir nesneye
değmesiyle meydana gelebilir. Bu, zincirin
nesneye gömülmesine ve hemen durmasına
neden olabilir. Sonuç, kılavuz çubuğunun
operatörün bulunduğu yönde yukarı ve arkaya
doğru hareket etmesine neden olan çok hızlı bir
ters tepkidir.
(Şek. 30)
(Şek. 31)
Sıkışma Sonucu Geri Tepme, kesim sırasında
testere zinciri aniden durduğunda meydana
gelebilir. Ağaç kapanıp kılavuz çubuğunun üst
kısmı boyunca hareketli testere zincirini sıkıştırır.
Zincirin aniden durması zincir gücünü tersine
döndürür ve ürünün zincirin dönme yönünün
tersine hareket etmesine neden olur. Ürün
operatörün bulunduğu yönde arkaya doğru
hareket eder.
(Şek. 32)
Çekme, hareketli zincir kılavuz çubuğunun alt
kısmı boyunca ağaç içindeki bir nesneye değip
testere zinciri aniden durduğunda meydana
gelebilir. Aniden durma, ürünü ileriye ve
operatörden uzağa doğru çekerek operatörün
kolayca kontrolü kaybetmesine neden olabilir.
(Şek. 33)
Ürünü kullanmadan önce farklı güçleri ve bunların nasıl
önleneceğini anladığınızdan emin olun.
Geri tepme, kayma, sıçrama ve düşmeyi
önlemek için
Motor çalışırken ürünü sıkıca tuttuğunuzdan emin
olun. Sağ elinizi arka tutma yerinde ve sol elinizi ön
tutma yerinde tutun. Başparmağınız ve diğer
parmaklarınızla tutma yerlerini sıkıca tutun.
Bırakmayın.
Kesim sırasında ve ağaç yere düştükten sonra
ürünün kontrolünüzde olmasını sağlayın. Kesim
yapıldıktan sonra ürünün ağırlığıyla aşağı düşmesine
izin vermeyin. (Şek. 34)
Kesim yaptığınız alanda engel bulunmadığından
emin olun. Ürünü kullanırken kılavuz çubuğunun uç
kısmını bir kütüğe, dala veya diğer engellere
değdirmeyin.
Yüksek motor hızında kesin.
Uzanmayın veya omuz hizasından yüksekte kesim
yapmayın. (Şek. 35)
Üreticinin testere zinciri için bildirdiği bileme ve
bakım talimatlarına uyun.
Yalnızca üreticinin belirttiği kılavuz çubuklarını ve
testere zincirlerini kullanın.
Derinlik ölçeği ayarı çok büyükse geri tepme riski
artar.
Kişisel koruyucu ekipman
Ürünü kullanırken her zaman doğru kişisel koruyucu
ekipmanları kullanın. Kişisel koruyucu ekipmanlar
yaralanma riskini ortadan kaldırmaz. Kişisel
koruyucu ekipmanlar, bir kaza oluşması durumunda
yaralanma derecesini azaltır.
Genel olarak, kıyafetler hareket serbestliğinizi
kısıtlamadan üstünüze oturmalıdır.
Onaylı koruyucu baret kullanın.
Ürünü kullanırken daima onaylı bir koruyucu kulaklık
takın. Uzun süre gürültüye maruz kalmak işitme
kaybına neden olabilir.
Fırlayan nesnelerin neden olacağı yaralanma riskini
azaltmak için koruyucu gözlük veya yüz vizörü
kullanın. Bu ürün ağaç yongaları, küçük ağaç
parçaları gibi nesneleri büyük bir kuvvetle fırlatabilir.
Bu, özellikle gözlerde ciddi yaralanmayla
sonuçlanabilir.
Motorlu testere korumalı eldiven kullanın.
Motorlu testere korumalı pantolon kullanın.
Motorlu testere korumalı, çelik burunlu ve kaymaz
tabanlı botlar kullanın.
Yakınınızda bir ilk yardım kiti bulunduğundan emin
olun.
Susturucu, kılavuz çubuğu ve testere zincirden veya
başka kaynaklardan kıvılcım çıkabilir. Orman
yangınlarının önlenmesine yardımcı olmak için her
zaman yanınızda yangın söndürücü araçlar ve kürek
bulundurun.
Ürün üzerindeki koruyucu cihazlar
Ürünün bakımını düzenli olarak yaptığınızdan emin
olun.
Ürünün kullanım ömrü artar.
Kaza riski azalır.
Ürün üzerinde ayarlama veya onarım yapılması için
düzenli olarak ürünün onaylı bir bayi veya onaylı bir
servis merkezi tarafından incelenmesini sağlayın.
Ürünü, hasarlı koruyucu ekipmanla kullanmayın.
Ürün hasar görürse onaylı bir servis merkeziyle
görüşün.
Durdurma anahtarı
Motoru başlatın. Durdurma anahtarını durma konumuna
getirdiğinizde motorun durduğundan emin olun.
Gaz tetiği kilidini kontrol etmek için
1. Tetik kilidini (A) serbest bıraktığınızda tetiğin (B)
rölanti konumunda kilitlendiğinden emin olun. (Şek.
36)
2. Tetik kilidine (A) basın ve kilidi serbest bıraktığınızda
ilk konumuna döndüğünden emin olun.
394
658 - 009 - 05.05.2020
3. Tetiğe (B) basın ve tetiği serbest bıraktığınızda ilk
konumuna döndüğünden emin olun.
4. Motoru çalıştırın ve tam hız uygulayın.
5. Tetiği serbest bırakın ve testere zincirinin durup
durmadığını kontrol edin.
6. Motor rölantideyken testere zinciri dönüyorsa
karbüratörün rölanti ayar vidasını inceleyin.
Siperlik
Siperlik, nesnelerin operatöre doğru fırlatılmasını
engeller. Ayrıca testere zincirinin yanlışlıkla operatöre
değmesini de engeller.
Siperliğin ürünle birlikte kullanılmasına izin
verildiğinden emin olun.
Ürünü siperliksiz kullanmayın.
Siperliğin zarar görmemiş olduğundan emin olun.
Aşınmışsa veya çatlak varsa siperliği değiştirin.
Yakıt güvenliği
Ürünün üzerinde yakıt veya motor yağı varsa ürünü
çalıştırmayın. İstenmeyen yakıtı/yağı temizleyin ve
ürünün kurumasını bekleyin. Üründeki istenmeyen
yakıtı temizleyin.
Kıyafetlerinize yakıt bulaşırsa kıyafetlerinizi hemen
değiştirin.
Vücudunuza yakıt bulaştırmayın; bu, yaralanmaya
sebep olabilir. Vücudunuza yakıt bulaşırsa yakıtı
temizlemek için su ve sabun kullanın.
Ürüne ya da vücudunuza yağ veya yakıt dökerseniz
motoru çalıştırmayın.
Motorda sızıntı varsa ürünü çalıştırmayın. Motorda
sızıntı olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin.
Yakıtla uğraşırken dikkatli olun. Yakıt yanıcı ve
dumanlar patlayıcıdır; yaralanmalara veya ölüme
sebep olabilir.
Yaralanmaya sebep olabileceğinden yakıt dumanını
solumayın. Yeterli hava akışı olduğundan emin olun.
Yakıtın veya motorun yakınında sigara içmeyin.
Yakıtın veya motorun yakınına sıcak nesneler
koymayın.
Motor açıkken yakıt eklemeyin.
Yakıtı yenilemeden önce motorun soğuduğundan
emin olun.
Yakıtı yenilemeden önce yakıt tankı kapağını
yavaşça açın ve basıncı dikkatlice tahliye edin.
Kapalı bir alanda motora yakıt eklemeyin. Nefessiz
kalma veya karbon monoksit nedeniyle yeterli hava
akışının olmaması yaralanmaya veya ölüme sebep
olabilir.
Yakıt tankı kapağını dikkatlice sıkın; aksi takdirde
yangın çıkabilir.
Çalıştırmadan önce ürünü, yakıt tankını
doldurduğunuz konumdan en az 3 m (10 ft) uzağa
taşıyın.
Yakıt tankına çok fazla yakıt doldurmayın.
Ürünü veya yakıt konteynerini taşırken sızıntı
olmadığından emin olun.
Ürünü veya bir yakıt konteynerini açık ateşin,
kıvılcımın veya pilot alevinin olduğu bir alana
koymayın. Depolama alanında açık alev
olmadığından emin olun.
Yakıtı taşırken veya depolarken yalnızca onaylı
konteynerleri kullanın.
Ürünü uzun süre saklamadan önce yakıt tankını
boşaltın. Yakıtın nereye atılacağı konusunda yerel
yasalara uyun.
Ürünü uzun süre saklamadan önce temizleyin.
Motorun kazara çalışmasını engellemek için ürünü
saklamadan önce buji kablosunu çıkarın.
Bakım için güvenlik talimatları
Ürüne bakım yapmadan (karbüratör ayarlamaları
dahil değildir) önce bujiyi sökün.
Ürüne uygulanan tüm servis işlemlerinin yetkili bir
bayi tarafından yapılmasını sağlayın (
Bakım
sayfada: 399
bölümündeki görevler dahil değildir).
Gaz tetiği bırakıldığında testere zincirinin
durduğundan emin olun.
Tutma yerlerini kuru ve temiz tutun; üzerinde yağ
veya yakıt karışımı bulunmadığından emin olun.
Kapakların ve bağlama parçalarının doğru bir şekilde
sıkılmış olduğundan emin olun.
Onaylı olmayan değişim bileşenleri veya güvenlik
araçlarının çıkarılması ürünün hasar görmesine
neden olabilir. Bu, operatörün veya çevredekilerin
yaralanmasına da neden olabilir. Yalnızca önerilen
aksesuarları ve yedek parçaları kullanın. Ürünü
değiştirmeyin.
Güvenli ve yüksek performans için testere zincirini
keskin ve temiz tutun.
Aksesuar değiştirme ve yağlama talimatlarına uyun.
Üründe hasarlı parçalar olup olmadığını kontrol edin.
Ürünü daha fazla kullanmadan önce, hasarlı
siperliğin veya parçanın düzgün çalıştığından emin
olun. Bozuk veya yanlış hizalanmış ve serbest
hareket etmeyen parçalar olup olmadığını kontrol
edin. Ürünün çalışmasını etkileyebilecek diğer
şartları kontrol edin. Ürünün doğru bir şekilde
takıldığından emin olun. Siperlik veya diğer hasarlı
parçalar, kullanım kılavuzunda aksi belirtilmedikçe
yetkili bir bayi tarafından onarılmalı ya da
değiştirilmelidir.
Çalışmadığı zamanlar ürünü kuru, yüksek veya
çocukların erişemeyeceği kilitli bir yerde tutun.
Nakliye veya depolama sırasında ürünü taşımak için
nakliye siperliği veya kılıfı kullanın.
Atık yağ kullanmayın. Atık yağ sizin için tehlikeli
olabileceği gibi, ürüne ve çevreye de zarar verebilir.
658 - 009 - 05.05.2020
395
Montaj
UYARI: Ürünü monte etmeden önce
güvenlik bölümünü okuyup anlayın.
Kılavuz çubuğunu ve testere zincirini
takma
1. Montaj sırasında kazara çalışmasını önlemek için
bujideki buji kapağını çıkarın.
2. Kılavuz somunları ve pinyon kapağını çıkarın.
Taşıma koruyucusunu (A) çıkarın. (Şek. 37)
3. Kılavuz çubuğunu kılavuz cıvatalarının üzerine
koyun. Kılavuz çubuğunu en arka konumuna
yönlendirin. (Şek. 38)
4. Koruyucu motorlu testere eldivenlerini takın.
5. Testere zincirini tahrik dişlisinden yukarı kaldırın ve
kılavuz çubuğundaki oluğa geçirin. Kılavuz
çubuğunun üst kenarından başlayın. (Şek. 39)
6. Kesici bağlantı kenarlarının kılavuz çubuğunun üst
kenarına dönük olduğundan emin olun.
7. Pinyon kapağını takın ve zincir ayarlama pimini
kılavuz çubuğundaki deliğe yönlendirin.
8. Testere zincirindeki zincir dişlilerinin tahrik dişlisine
doğru bir şekilde uyduğundan emin olun. Ayrıca
testere zincirinin, kılavuz çubuğundaki oluğa doğru
bir şekilde geçtiğinden emin olun.
9. Kılavuz çubuğu somunlarını elinizle sıkın.
10. Kombine anahtarla zincir gerdirme vidasını saat
yönünde döndürerek testere zincirini sıkın (Şek. 40).
Testere zincirini kılavuz çubuğundan sarkmayacak
ancak elle kolayca döndürebileceğiniz kadar sıkın.
(Şek. 41)
11. Kılavuz çubuğunun ucunu kaldırın ve kombine
anahtarla kılavuz somunlarını sıkın. (Şek. 42)
Yenisini taktıktan sonra testere zinciri alıştırılana
kadar zincir gerginliğini kontrol edin.
Zincir gerginliğini düzenli olarak kontrol edin.
Zincir gerginliğini düzeltmek, yüksek kesme
performansı ve uzun ömürle sonuçlanır.
Zincir frenini sıfırlamak için
Zincir freni kilitliyken kavrama kapağı kazayla yerinden
çıkarılırsa kavrama tamburuna tutunmadan kavrama
kapağının monte edilebilmesi için zincir freninin kilidinin
açılması gerekir.
DİKKAT: Zincir freni yayı gergindir. Zincir
frenini sıfırlarken dikkatli olun.
Not: Sıfırlamaya çalıştığınız sırada fren balatasını
tutmayın.
1. Kılavuz aletindeki çentikleri, fren döner bağlantısına
oturmalarını sağlayacak şekilde hizalayın. (Şek. 43)
2. Freni sıfırlamak için bağlantıyı durana kadar saat
yönünde döndürün. Zincir freninin kilidi açıldığında
ön bağlantı döndürülebildiği en aşağı konumda
olacaktır. (Şek. 44) (Şek. 45)
Kullanım
UYARI: Ürünü kullanmadan önce güvenlik
bölümünü okuyup anlayın.
Yakıtın kullanılması
DİKKAT: Bu üründe iki devirli motor bulunur.
Benzin ve iki devirli motor yağı karışımı
kullanın. Karışımda doğru miktarda yağ
kullandığınızdan emin olun. Yanlış benzin ve
yağ oranı motora zarar verebilir.
Yakıt karışımı oranı
Benzin ve iki devirli motor yağı için yakıt karışımı 50:1'dir
(%2)
Benzin
İki devirli motor yağı
1 ABD Gal. 77 ml (2,6 oz)
Benzin İki devirli motor yağı
1 BK Gal. 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
Yakıt karışımının hazırlanması
1. Doğru benzin ve motor yağı miktarını belirleyin
(karışım oranı 50:1). 30 gün içinde tüketilemeyecek
miktarda yakıt karışımı hazırlamayın. Bkz.
Yakıtın
kullanılması sayfada: 396
.
2. Benzin miktarının yarısını sıçratmayı önleyen
supapla temiz bir yakıt konteynerine ekleyin.
DİKKAT: %10'dan fazla etanol
konsantrasyonu (E10) içeren benzin
kullanmayın. Bu, üründe hasara neden
olabilir.
396 658 - 009 - 05.05.2020
DİKKAT: Oktan numarası 90 RON (87
AKI) değerinin altında olan benzin
kullanmayın. Bu, üründe hasara neden
olabilir.
Not: Ürünü sık sık ve sürekli olarak yüksek motor
devrinde kullanıyorsanız daha yüksek oktan
numarasına sahip benzin kullanın.
3. İki devirli motor yağının tamamını yakıt konteynerine
ekleyin.
DİKKAT: Her zaman hava soğutmalı, iki
devirli ve yüksek kaliteli motor yağı
kullanın. Diğer yağlar ürünün hasar
görmesine neden olabilir.
4. İçeriğin karışması için yakıt karışımını çalkalayın.
5. Kalan benzin miktarını yakıt konteynerine ekleyin.
6. İçeriğin karışması için yakıt karışımını çalkalayın.
7. Ürünün yakıt tankını yakıt karışımıyla doldurun. Bkz.
Yakıtın kullanılması sayfada: 396
.
Yakıt tankını doldurmak için
1. Yakıt karışımının doğru olduğundan ve supabı
sıçratmayı önleyen bir yakıt konteynerinde
olduğundan emin olun.
2. Konteynerde yakıt varsa istenmeyen yakıtı boşaltın
ve konteynerin kurumasını bekleyin.
3. Yakıt tankı kapağının etrafındaki bölgenin temiz
olduğundan emin olun.
4. Yakıt tankı kapağını çıkarın.
5. Yakıt karışımını yakıt tankına eklemeden önce yakıt
konteynerini çalkalayın.
6. Yakıt tankı kapağını tekrar yerine takın.
Testere zincirini yağlamak için
Ürünün otomatik yağlama sistemi vardır. Testere zinciri
yağ tankı ve yakıt tankı, yakıt zincir yağından önce
bitecek şekilde tasarlanmıştır. Bu güvenlik özelliği, doğru
zincir yağını kullanmayı ve talimatlara uymayı gerektirir.
1. Bitkisel bazlı testere zinciri yağı veya standart bir
zincir yağı kullanın.
2. Testere zinciri yağ tankının kapağının yanındaki
alanın temiz olduğundan emin olun.
3. Testere zinciri yağı tankının kapağını çıkarın.
4. Testere zinciri yağ tankını tavsiye edilen zincir
yağıyla doldurun.
5. Testere zinciri yağ tankının kapağını tekrar takın.
Çalıştırma ve durdurma
Motoru çalıştırmadan önce
Üründe eksik, hasarlı, gevşek veya aşınmış parçalar
olup olmadığını kontrol edin.
Somun, vida ve cıvataları kontrol edin.
Hava filtresini kontrol edin.
Tetik kilidinin ve tetiğin düzgün çalışıp çalışmadığını
kontrol edin.
Durdurma düğmesinin düzgün çalışıp çalışmadığını
kontrol edin.
Üründe yakıt sızıntısı olup olmadığını kontrol edin.
Testere zincirinin keskinlik ve gerginliğini kontrol
edin.
Soğuk motoru çalıştırma
1. Zincir frenini etkinleştirmek için ön el koruyucusunu
ileri hareket ettirin. (Şek. 46)
2. Jikle kontrolünü tamamen dışarı çekin. (Şek. 47)
3. Yakıt pompası diyaframı haznesine 6 kez basın.
(Şek. 48)
4. Sol elinizle ürünün gövdesini zeminin üzerinde tutun.
5. Sağ ayağınızı arka tutma yerine koyun.
6. Çalıştırma ipinin tutma yerini sağ elinizle, direnç
hissedinceye kadar yavaşça çekin.
7. Daha sonra çalıştırma ipi tutma yerini kuvvetle çekin.
(Şek. 49)
DİKKAT: Motor durana kadar çalıştırma
ipini çekmeyin. Tamamen çekilmiş
durumdayken çalıştırma ipini
bırakmayın. Çalıştırma ipini yavaşça
serbest bırakın. Bu talimatlara
uymamanız motora zarar verebilir.
Not: Motoru çalıştırırken gaz tetiğini çekmeyin.
8. Motor çalışana veya çalışmayı deneyene kadar
çalıştırma ipi tutma yerini çekmeye devam edin (en
fazla 5 kere çekin).
9. Motor çalışırsa ya da çalışmayı denerse jikle
kontrolünü yarım jikle konumuna itin. (Şek. 50)
10. Motor çalışana kadar çekmeye devam edin.
11. Arka tutma yerini sağ elinizle, ön tutma yerini sol
elinizle tutun. (Şek. 51)
12. Zincir frenini devre dışı bırakmak için hemen ön el
koruyucusunu ön tutma yerinin yönünde arkaya
doğru çekin. (Şek. 52)
Not:
Zincir hareket edecektir.
13. Yükseltilmiş rölantide 20 ila 30 saniye çalıştırın.
14. Gaz tetiğini 8-10 saniye boyunca yavaşça ancak
tamamen çekin, ardından serbest bırakın. (Şek. 53)
15. Normal rölantide 10 saniye çalıştırın.
16. Gaz tetiğini 5 saniye boyunca yavaşça ancak
tamamen çekerek hızlanmayı kontrol edin, ardından
bırakın.
17. Ürünü kullanın.
658 - 009 - 05.05.2020
397
Sıcak motoru çalıştırma
1. Zincir frenini etkinleştirmek için ön el koruyucusunu
ileri hareket ettirin.
2. Jikle kontrolünü tamamen dışarı çekin.
3. Yakıt pompası diyaframı haznesine 6 kez basın.
4. Jikle kontrolünü tamamen içeri itin.
5. Sol elinizle ürünün gövdesini zeminin üzerinde tutun.
6. Sağ ayağınızı arka tutma yerine koyun.
7. Çalıştırma ipinin tutma yerini sağ elinizle, direnç
hissedinceye kadar yavaşça çekin.
8. Daha sonra çalıştırma ipi tutma yerini kuvvetle çekin.
DİKKAT: Motor durana kadar çalıştırma
ipini çekmeyin. Tamamen çekilmiş
durumdayken çalıştırma ipini
bırakmayın. Çalıştırma ipini yavaşça
serbest bırakın. Bu talimatlara
uymamanız motora zarar verebilir.
Not: Motoru çalıştırırken gaz tetiğini çekmeyin.
9. Motor çalışana kadar çalıştırma ipi kolunu çekin.
10. Arka tutma yerini sağ elinizle, ön tutma yerini sol
elinizle tutun.
11. Zincir frenini devre dışı bırakmak için hemen ön el
koruyucusunu ön tutma yerinin yönünde arkaya
doğru çekin.
Not: Zincir hareket edecektir.
12. 10 ila 15 saniye bekleyin.
13. Normal rölantiyi ayarlamak için gaz tetiğini hafifçe
çekin.
14. Ürünü kullanın.
Yakıt çok sıcak olduğunda motoru çalıştırmak
için
Ürün çalışmazsa yakıt çok sıcak olabilir.
Not:
Her zaman yeni yakıt kullanın ve sıcak havada
çalışma süresini azaltın.
1. Ürünü doğrudan güneş ışığından uzakta serin bir
yere koyun.
2. Ürünün en az 20 dakika soğumasını bekleyin.
3. Yakıt pompası diyaframı haznesine 10-15 saniye
boyunca tekrar tekrar basın.
4. Soğuk motoru çalıştırma prosedürüne uyun. Bkz.
Soğuk motoru çalıştırma sayfada: 397
.
Motorun durdurulması
Motoru durdurmak için durdurma anahtarına basın.
Not:
Durdurma düğmesi, otomatik olarak ilk konumuna
geri döner.
Ağacı devirmek için
1. Ağaçtaki toprak, taş, gevşek ağaç kabukları, çivi,
zımba ve telleri çıkartın.
2. Düşme yönüne dik olarak ağaç çapının 1/3'ü
oranında bir çentik açın. (Şek. 54)
3. Alt yatay çentik kesimini yapın. Bu, ikinci çentik
açıldığında testere zincirinin veya kılavuz çubuğunun
sıkışmasını önler.
4. Arkaya devirme kesiğini (X) yatay çentik açma
kesiğinden en az 50 mm (2 inç) yükseğe yapın.
Destek işlevi görecek kadar ağaç kalması için arkaya
devirme kesiğinin yatay çentik açma kesiğine paralel
olmasını sağlayın. Eklemi tamamen kesmeyin.
Destek ağaç parçası, ağacın dönerek yanlış yönde
düşmesini önler. (Şek. 55) (Şek. 56)
5. Arkaya devirme kesiği ekleme yaklaştıkça ağaç
düşmeye başlar. Ağacın doğru yönde
düşebildiğinden, arkaya doğru sallanarak testere
zincirini sıkıştırmadığından emin olun. Bunu önlemek
için arkaya devirme kesiği tamamlanmadan kesimi
durdurun. Kesiği açmak ve ağacın gereken düşme
hattı boyunca düşmesini sağlamak için tahta, plastik
veya alüminyum kamalar kullanın. (Şek. 57)
6. Ağaç düşmeye başladığında, ürünü kesikten çıkarın,
motoru durdurun, ürünü yere koyun, ardından
planlanan geri çekilme yolunu kullanın. Yukarıdan
düşen dallara dikkat edin ve bastığınız yere bakın.
(Şek. 58)
Ağacı parçalamak için
1. Kütüğü yerden ayırmak için büyük parçalar kullanın.
2. Küçük dalları tek seferde kesin. (Şek. 59)
3. Testere zincirinin veya kılavuz çubuğunun
sıkışmasını önlemek için gergin dalları alttan üste
doğru kesin.
Kütük doğramak için
DİKKAT: Testere zincirinin yere değmesine
izin vermeyin.
Kütük boydan boya destekleniyorsa üst kısmından
kesin (üstten doğrama olarak bilinir). (Şek. 60)
Kütük bir ucundan destekleniyorsa alt kısmından
çapının 1/3'ünü kesin (alttan doğrama olarak bilinir).
(Şek. 61)
Kütük iki ucundan destekleniyorsa üstten çapın
1/3'ünü kesin. Kesiği, ilk kesikle birleşecek şekilde
kütüğün 2/3'lük kısmını alttan doğrayarak
tamamlayın. (Şek. 62)
Eğimli bir yüzeyde kütük doğrama işlemi
yapıyorsanız mutlaka kütüğün yokuş yukarı tarafında
durun. Ürün tamamen kontrolünüzde olacak şekilde
398
658 - 009 - 05.05.2020
kütüğü kesin, ardından arka ve ön tutma yerlerini
sıkıca kavrayarak kesimin sonuna doğru kesme
basıncını azaltın. (Şek. 63)
Bakım
UYARI: Ürünü temizlemeden, ürün üzerinde
onarım veya bakım işlemi yapmadan önce
güvenlik bölümünü okuyup anlayın.
Bakım takvimi
Bakım takvimine uyduğunuzdan emin olun. Bakım
aralıkları, ürünün günlük kullanımına göre hesaplanır.
Ürünü her gün kullanmıyorsanız aralıklar farklı olur.
Yalnızca bu kılavuzda bulunan bakım çalışmalarını
gerçekleştirin. Bu kılavuzda bulunmayan diğer bakım
çalışmaları için onaylı bir servis merkeziyle görüşün.
Günlük bakım
Dış yüzeyleri temizleyin.
Kilidin ve tetiğin düzgün çalıştığından emin olun.
Zincir frenini temizleyin ve düzgün çalıştığından emin
olun.
(Şek. 64)
Zincir yakalayıcıda hasar olup olmadığını kontrol
edin. Hasarlıysa zincir yakalayıcıyı değiştirin.
(Şek. 65)
Daha eşit bir şekilde aşınması için kılavuz çubuğunu
her gün çevirin.
Kılavuz çubuğundaki yağlama deliğinin tıkalı
olmadığından emin olun.
(Şek. 66)
Kılavuz çubuğu oluğunu temizleyin.
(Şek. 67)
Kılavuz çubuğunun ve testere zincirinin yeterince
yağlandığından emin olun.
Testere zincirinde şunların olup olmadığını kontrol
edin:
perçin ve bağlantılarda çatlaklar.
anormal bir şekilde aşınmış perçinler ve
bağlantılar.
doğru gerginlik.
Gerekirse testere zincirini değiştirin.
Testere zincirini bileyin. Bkz.
Testere zincirini
bileylemek için sayfada: 400
.
Tahrik dişlisinde aşırı aşınma olup olmadığını
inceleyin ve gerekirse değiştirin.
(Şek. 68)
Marş ünitesinin hava girişini temizleyin.
Somun ve vidaların sıkı olduğundan emin olun.
Durdurma anahtarının doğru şekilde çalıştığından
emin olun.
Motor, tank ve yakıt hatlarında yakıt sızıntısı olup
olmadığını kontrol edin.
Motor rölantide olduğunda testere zincirinin
dönmediğinden emin olun.
Haftalık bakım
Soğutma sisteminin düzgün çalıştığından emin olun.
Marş ünitesinin, çalıştırma ipinin ve geri dönüş
yayının düzgün çalıştığından emin olun.
Titreşim azaltma elemanlarında hasar olmadığından
emin olun.
(Şek. 69)
Kılavuz çubuğunun kenarlarındaki çapakları eğeyle
giderin.
Susturucudaki kıvılcım önleyici siperliği temizleyin
veya değiştirin.
(Şek. 70)
Karbüratörün dış yüzeylerini ve yanındaki alanları
temizleyin.
Hava filtresini temizleyin. Hasarlı veya tamamen
temizlenemeyecek kadar kirliyse yeni bir hava filtresi
takın. Daha fazla bilgi için
Hava filtresinin
temizlenmesi sayfada: 400
bölümüne bakın.
Aylık bakım
Zincir frenindeki fren balatasında aşınma olup
olmadığını kontrol edin. Fren balatasının kalınlığı, en
aşınmış noktada 0,6 mm'den (0,024 inç) azsa fren
balatasını değiştirin.
(Şek. 71)
Kavrama merkezinde, kavrama tamburunda ve
kavrama yayında aşınma olup olmadığını kontrol
edin.
Bujiyi temizleyin. Elektrot boşluğunun doğru
olduğundan emin olun.
(Şek. 72)
Karbüratörün dış yüzeylerini ve yanındaki alanları
temizleyin.
Yakıt filtresini ve yakıt hortumunu kontrol edin.
Gerekirse değiştirin.
Yakıt tankını boşaltın.
Yağ tankını boşaltın.
Tüm kabloları ve bağlantıları kontrol edin.
Yıllık bakım
Bujiyi kontrol edin.
Karbüratörün dış yüzeylerini ve yanındaki alanları
temizleyin.
Soğutma sistemini temizleyin.
658 - 009 - 05.05.2020
399
Kıvılcım önleyici ızgarayı kontrol edin.
Yakıt filtresini kontrol edin.
Yakıt hortumunda hasar olup olmadığını kontrol
edin.
Tüm kabloları ve bağlantıları kontrol edin.
Aralıklı bakım
50 çalışma saatinden sonra, onaylı bir servis
merkezinde susturucunun onarılmasını veya
değiştirilmesini sağlayın.
Şu durumlarda bujiye bakım yapın:
motordaki güç seviyesi düşük olduğunda.
motor zor çalıştırıldığında.
motor, rölantide düzgün çalışmıyorsa.
Her yakıt doldurduğunuzda testere zinciri
yağlamasını kontrol edin. Bkz.
Testere zinciri
yağlamasını kontrol etmek için sayfada: 401
.
Rölantinin ayarlanması
Rölantiyi ayarlamadan önce hava filtresinin temiz ve
hava filtresi kapağının takılı olduğundan emin olun.
1. "T" işaretiyle belirlenen rölanti ayar vidasını, testere
zinciri dönmeye başlayana kadar saat yönünde
çevirin.
2. "T" işaretiyle belirlenen rölanti ayar vidasını, testere
zinciri durana kadar saat yönünün tersine çevirin.
3. Testere zinciri dönmeye başladığında rölanti,
devirden düşük olmalıdır. Motorun her konumda
sorunsuz çalışması rölantinin doğru ayarlandığı
anlamına gelir.
Kıvılcım önleyici siperliği temizlemek
için
1. Kıvılcım önleyici siperliği temizlemek için bir tel fırça
kullanın.
Bujiye bakım yapmak için
DİKKAT:
Önerilen bujiyi kullanın. Yedek
parçanın üretici tarafından sağlanan
parçayla aynı olduğundan emin olun. Yanlış
buji, ürüne zarar verebilir.
1. Ürünü çalıştırmak veya kullanmak zorsa bujide
istenmeyen nesneler olup olmadığını kontrol edin.
Buji elektrotlarında istenmeyen nesne riskini
azaltmak için:
a) Rölanti hızının doğru ayarlandığından emin olun.
b) Yakıt karışımının doğru ayarlanmış olduğundan
emin olun.
c) Hava filtresinin temiz olduğundan emin olun.
2. Buji kirliyse bujiyi temizleyin. Elektrot boşluğunun
doğru olduğundan emin olun. (Şek. 72)
3. Gerekirse bujiyi değiştirin.
Hava filtresinin temizlenmesi
1. Hava filtresi kapağını ve hava filtresini çıkarın.
2. Hava filtresini ılık, sabunlu suyla temizleyin.
Takmadan önce hava filtresinin kuru olduğundan
emin olun.
3. Tamamen temizlenmeyecek kadar kirlenmişse hava
filtresini değiştirin. Hasar görmüş hava filtrelerini
daima değiştirin.
Testere zincirini bileylemek için
Testere
Testere zincirinin kesmeye yarayan kısmına testere adı
verilir ve bu parça kesme dişiyle (A) derinlik ölçeğinden
(B) oluşur. Testerenin kesim derinliği, ikisinin arasındaki
yükseklik farkı olan derinlik ölçeği ayarıyla (C) belirlenir.
(Şek. 73)
Bir kesme dişini bilediğinizde, hatırlamanız gereken dört
önemli faktör vardır:
Eğeleme açısı.
(Şek. 74)
Kesme açısı.
(Şek. 75)
Eğe konumu.
(Şek. 76)
Yuvarlak eğe çapı.
(Şek. 77)
Kesme dişlerini bilemek için
Kesme dişlerini bilemek için yuvarlak bir eğe ve eğe
mastarı kullanın. Ürününüze takılan testere zincirine
yönelik tavsiye edilen eğe ve mastar boyutları hakkında
bilgi için
Testere zinciri eğesi ve testere zinciri
kombinasyonları sayfada: 403
bölümüne bakın.
1. Testere zincirinin doğru gerginlikte olduğundan emin
olun. Gevşek zincir, yana doğru hareket ederek
doğru bir şekilde bilemeyi güçleştirir.
2. Önce bir taraftaki tüm dişleri eğeleyin. İç yüzdeki
kesme dişlerini eğeleyin ve geri dönüş darbesi
üzerindeki basıncı azaltın.
3. Ürünü ters çevirin ve diğer taraftaki dişleri eğeleyin.
4. Tüm dişleri aynı uzunluk olacak şekilde eğeleyin.
Kesme dişlerinin uzunluğu 4 mm'ye (5/32")
indiğinde, testere zinciri aşınmıştır ve
değiştirilmelidir. (Şek. 78)
Derinlik ölçeği ayarını düzenlemek için
Derinlik ölçeği ayarını belirlemeden önce kesme dişlerini
bileyin. Bkz.
Kesme dişlerini bilemek için sayfada: 400
.
Kesme dişini (A) bilediğinizde derinlik ölçeği ayarı (C)
azalır. Optimum kesme performansının korunması için
önerilen derinlik ölçeği ayarının elde edilmesi amacıyla
derinlik ölçeğinin (B) eğelenmesi gerekir. Kendi
400
658 - 009 - 05.05.2020
zincirinize yönelik doğru derinlik ölçeği ayarını bulmak
için
Testere zinciri eğesi ve testere zinciri
kombinasyonları sayfada: 403
bölümüne bakın.
(Şek. 79)
(Şek. 80)
Not: Bu tavsiyede, kesme dişi uzunluğunun fazla
azaltılmadığı varsayılmaktadır.
Derinlik ölçeğini ayarlamak için düz eğe ve derinlik
ölçme aracı kullanın.
1. Derinlik ölçme aracını testere zincirinin üzerine
koyun. Derinlik ölçme aracının ambalajında nasıl
kullanılacağı hakkında kapsamlı bilgi bulabilirsiniz.
2. Derinlik ölçeğinin derinlik ölçme aracından dışarı
çıkan ucunu düzeltmek için düz eğeyi kullanın. Eğeyi
derinlik ölçme aracından çekerken direnç
hissetmediğinizde derinlik ölçeği ayarı doğrudur.
Testere zincirin gerginliğini ayarlamak için
Not: Alıştırma döneminde yeni testere zincirinin
gerginliğini sık sık kontrol edin.
1. Kavrama kapağını tutan kılavuz somunlarını
gevşetin. Kombine anahtarı kullanın. (Şek. 81)
2. Kılavuz çubuğu somunlarını elinizle mümkün
olduğunca sıkın.
3. Kılavuz çubuğunun üst kısmını kaldırın ve zincir
gerdirme vidasını sıkarak testere zincirini uzatın.
Kombine anahtarı kullanın. Testere zincirini kılavuz
çubuğunun altından sarkmayacak kadar sıkın. (Şek.
82)
4. Kombine anahtarı kullanarak kılavuz çubuğu
somunlarını sıkın ve aynı anda kılavuz çubuğunun
ucunu kaldırın. (Şek. 83)
5. Testere zincirini elinizle serbestçe çekerek
döndürebildiğinizden ve zincirin aşağı
sarkmadığından emin olun. (Şek. 84)
Kesme ekipmanını yağlamak için
Testere zinciri yağlamasını kontrol etmek için
Her yakıt doldurduğunuzda motorlu testerenin
yağlamasını kontrol edin.
1. Ürünü açın ve 3/4 hızda çalıştırın. Kılavuz
çubuğunun ucunu yaklaşık 20 cm (8 inç) uzaktaki
açık renkli bir yüzeye doğrultun.
2. 1 dakika çalıştırdıktan sonra, açık renkli yüzeyde bir
yağ hattı görülür.
3. 1 dakika sonra yağ hattını göremezseniz kılavuz
çubuğunun yağ kanalını temizleyin. Kılavuz
çubuğunun kenarındaki oluğu temizleyin. Kılavuz
çubuğunun kılavuz makarasının serbestçe
döndüğünden ve yağlama deliğinde hiçbir engel
olmadığından emin olun. Uç pinyonunu temizleyin ve
yağlayın.
4. Ürünü açın ve 3/4 hızda çalıştırın. Çubuğun ucunu
yaklaşık 20 cm (8 inç) uzaktaki açık renkli bir yüzeye
doğrultun.
5. 1 dakika çalıştırdıktan sonra, açık renkli yüzeyde bir
yağ hattı görülür.
6. 1 dakika sonra yağ hattını göremezseniz yetkili
bayinizle görüşün.
Taşıma
Yaralanmaları önlemek için nakliye esnasında
kesme donanımına nakliye siperliğini takın.
Nakliye esnasında ürünün hareket edemediğinden
emin olun.
Saklama
Çalışmadığında, ürünü her zaman güvenli bir şekilde
saklayın. Üründen çıkan sızıntılar ve dumanlar;
elektrikli ekipmanlar, elektrikli çim biçme makineleri,
röleler/anahtarlar, kazanlar gibi kaynaklardan gelen
kıvılcımlara ve çıplak alevlere temas edebilir.
Yakıtı her zaman onaylı bir konteynerde saklayın.
Ürün uzun bir süre depoda kalacaksa yakıt tankını
ve zincir yağı tankını boşaltın. Kullanılmış sıvıları
gerektiği gibi atın.
Yaralanmaları önlemek için depolama esnasında
kesme donanımına nakliye siperliğini takın.
Saklama öncesinde buji kapağını çıkarın ve zincir
frenini etkinleştirin.
Teknik veriler
birim
120 Mark II
(P02138HV)
Motor teknik özellikleri
658 - 009 - 05.05.2020 401
birim
120 Mark II
(P02138HV)
Silindir hacmi cm
3
38
Buji Champion RCJ7Y
Elektrot boşluğu mm (inç) 0,5 (0,02)
Yakıt tankı hacmi cm
3
300
Rölanti devri dak
-1
2800-3200
9000 dak
-1
'da güç çıkışı kW 1,4
Emisyon dayanıklılığı süresi saat 50
Gürültü ve titreşim verileri
Eşdeğer titreşim seviyeleri,
hveq
ön tutma yeri
131
m/sn
2
5,3
Eşdeğer titreşim seviyeleri,
hveq
arka tutma yeri
132
m/sn
2
6,7
Ses gücü seviyesi, garanti edilmiş (L
WA
)
133
dB(A) 116
Ses gücü seviyesi, ölçülen
134
dB(A) 113
Operatörün kulağındaki ses basıncı seviyesi
135
dB(A) 100
Ürün boyutları
Ağırlık (kesme donanımı hariç) kg 4,9
Yağ deposu hacmi cm
3
200
Yakıt ve yağlama sistemi
9000 dak
-1
'da yağ pompası kapasitesi ml/dak 7
Yağ deposu hacmi cm
3
200
Yağ pompası türü Otomatik
Testere zinciri ve kılavuz çubuğu
Standart kılavuz çubuğu uzunluğu cm (inç) 35-40 (14-16)
Önerilen kılavuz uzunlukları cm (inç) 35-45 (14-18)
Kullanılabilir kesme uzunluğu cm (inç) 34-39 (13,5-15,5)
Maksimum testere zinciri hızı m/sn 22,3
Testere zinciri bakla açıklığı mm (inç)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
131
ISO 22867'ye göre, eş değer vibrasyon seviyesi, çeşitli çalışma koşulları altındaki vibrasyon seviyeleri için za-
man ağırlıklı enerji toplamı olarak hesaplanır. Eş değer titreşim seviyesi için bildirilen verilerin tipik istatistik
dağılımı (standart sapması) 1 m/sn
2
şeklindedir.
132
ISO 22867'ye göre, eş değer vibrasyon seviyesi, çeşitli çalışma koşulları altındaki vibrasyon seviyeleri için za-
man ağırlıklı enerji toplamı olarak hesaplanır. Eş değer titreşim seviyesi için bildirilen verilerin tipik istatistik
dağılımı (standart sapması) 1 m/sn
2
şeklindedir.
133
Çevredeki gürültü emisyonları, ses gücü (L
WA
) olarak ölçülmüştür.
134
Çevredeki gürültü emisyonları, ses gücü (L
WA
) olarak ölçülmüştür.
135
Eşdeğer ses basınç seviyesi, çeşitli çalışma koşullarında farklı ses basınç seviyeleri için zaman ağırlıklı enerji
toplamı olarak hesaplanır. Eşdeğer ses basıncı seviyesi için tipik istatistik dağılımı, 1 dB(A) değerinde bir
standart sapmadır.
402 658 - 009 - 05.05.2020
birim
120 Mark II
(P02138HV)
Tahrik bağlantılarının kalınlığı (kılavuz) mm (inç) 1,3 (0,05)
Tahrik dişlisi tipi Destek
Tahrik dişlisinin diş sayısı
6 (tahrik dişlisi 3/8)
7 (tahrik dişlisi 0,325)
Aksesuarlar
Kılavuz çubuğu ve testere zinciri
kombinasyonları
Aşağıdaki kesme ataşmanlarının bu ürünle kullanımı
onaylanmıştır.
Kılavuz Testere zinciri
Uzunluk, cm (inç) Diş aralığı, mm
(inç)
Kılavuz, mm (inç) Maksimum burun
yarıçapı
Tip Zincir dişlisi sayı-
33 (13) 8,25 (0,325) 1,3 (0,050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0,325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7 T Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Testere zinciri eğesi ve testere zinciri kombinasyonları
Testere zinciri
Zincir türü Yuvarlak eğe
boyutu
Yan plaka açısı Üst plaka açısı Eğe kılavuz açısı Derinlik ölçeği
ayarı
H30 3/16 inç / 4,8 mm 60° 30° 10° 0,025 inç / 0,65
mm
S93G 5/32 inç / 4,0 mm 60° 30° 0,025 inç / 0,65
mm
AB Uyumluluk Bildiriminin İçeriği
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, İSVEÇ olarak,
sunulan ürünün tek sorumlusu olma vasfıyla aşağıdaki
beyanlarda bulunmaktayız:
Açıklama Benzin motorlu testere
Marka Husqvarna
658 - 009 - 05.05.2020 403
Açıklama Benzin motorlu testere
Platform / Tür / Model 120 Mark II modelini tem-
sil eden P02138HV plat-
formu
Parti 2019 ve daha ileri tarihli
seri numaraları
aşağıdaki AB direktifleri ve düzenlemeleriyle tamamen
uyumludur:
Direktif/Düzenleme Açıklama
2006/42/AT "makinelerle ilgili"
2014/30/AB "elektromanyetik uyumlu-
lukla ilgili"
2000/14/AT "açık alanda gürültüyle il-
gili"
2011/65/AB "belirli tehlikeli maddelerin
kısıtlanmasıyla ilgili"
Uygulanan uyumlulaştırılmış standartlar ve/veya teknik
özellikler şu şekildedir: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1,
CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
2000/14/AT direktifi Ek V uyarınca beyan edilen ses
değerleri, bu kılavuzun teknik veriler kısmında ve imzalı
AT Uyumluluk Bildirimi'nde belirtilmiştir.
Makine Alanında Onaylanmış Kuruluş (onay numarası:
0905) Intertek Deutschland GmbH, Stangenstraße 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen, Almanya; 2006/42/AT,
12. bendi 3b maddesi gereğince AT tip incelemesi
yapmıştır. Tip incelemesi sertifikası, ek IX uyarınca,
imzalı Uyumluluk Bildirimi'nde sağlandığı haliyle tüm
üretim yerleri ve Menşe Ülkeleri için üründe belirtildiği
şekilde geçerlidir.
Bu ürün AT tip incelemesinden geçmiş örneğe
uygundur.
Türk ithalat şirketi daha fazla bilgi için temas edilecek:
Çullas Orman Bahçe ve Tarım Mak. San. Tic. A.Ş.
Suadiye Mh. Bağdat Cd. No:455/4
Kadıköy – 34740 İstanbul / Türkiye
Telefon: +90 216 519 88 82
Faks: +90 216 519 88 78
info@cullas.com.tr
404
658 - 009 - 05.05.2020
Зміст
Вступ.......................................................................... 405
Безпека...................................................................... 406
Збирання....................................................................410
Експлуатація..............................................................411
Технічне обслуговування..........................................413
Транспортування.......................................................416
Зберігання..................................................................416
Технічні характеристики........................................... 417
Аксесуари.................................................................. 418
Зміст декларації відповідності ЕС............................419
Вступ
Посібник користувача
Оригінальна мова посібника користувача –
англійська. Посібники користувача іншими мовами є
перекладами англійського оригіналу.
Огляд виробу
(Мал. 1)
1. Заводська табличка з серійним номером
2. Елемент блокування курка
3. Передня рукоятка
4. Кришка циліндра
5. Ланцюгове гальмо та передній захисний щиток
6. Глушник
7. Носова зірочка пильної шини
8. Правосторонній кожух
9. Курок
10. Кришка зірочки
11. Обмежувач ланцюга
12. Пилкова шина
13. Пилковий ланцюг
14. Ручка стартера
15. Масляний бак мастила для ланцюга
16. Стартер
17. Паливний бак
18. Керування повітряною заслінкою
19. Задня ручка
20. Вимикач
21. Гвинт регулювання холостого ходу
22. Кнопка насоса
23. Інформаційна й попереджувальна наклейка
24. Гвинт натягування ланцюга
25. Чохол пилкової шини
26. Комбінований інструмент
27. Посібник користувача
Символи на виробі
(Мал. 2)
Попередження
(Мал. 3) Прочитайте цей посібник
(Мал. 4) Використовуйте сертифіковані засоби
захисту голови, органів слуху та очей
(Мал. 5) Використовуйте відповідні захисні
рукавиці
(Мал. 6) Виріб відповідає належним вимогам
директив ЄС
(Мал. 7) Рівень звукової потужності
(Мал. 8) Гальмо ланцюга, не задіяне (ліворуч).
Гальмо ланцюга, задіяне (праворуч)
(Мал. 9) Керування системою запуску холодного
двигуна
(Мал. 10) Кнопка насоса
(Мал. 11) Заправка пальним
(Мал. 12) Отвір для змащення ланцюга
(Мал. 13) Виріб відповідає вимогам застосовних
директив EAC
(Мал. 14) Виріб відповідає вимогам застосовних
директив України
(Мал. 15) Рівень шуму
(Мал. 16) Міцно тримайте виріб обома руками
(Мал. 17) Не працюйте з виробом, тримаючи його
однією рукою
(Мал. 18) Уникайте контакту з верхньою частиною
пильної шини
(Мал. 19) Остерігайтеся віддачі
(Мал. 20) Виріб відповідає вимогам застосовних
директив Австралії й Нової Зеландії про
електромагнітну сумісність
658 - 009 - 05.05.2020 405
Зверніть увагу: Інші позначення на виробі
відповідають вимогам спеціальних сертифікатів для
інших торгових зон.
Відповідальність за якість продукції
Згідно із законом про відповідальність за якість
продукції ми не несемо відповідальності за будь-які
пошкодження, спричинені роботою наших виробів,
якщо:
виріб було неправильно відремонтовано;
виріб було відремонтовано із використанням
деталей, виготовлених не виробником або не
затверджених ним;
виріб обладнано аксесуаром, виготовленим не
виробником або не затвердженим ним;
виріб було відремонтовано в неавторизованому
сервісному центрі або неавторизованою
компанією;
Безпека
Визначення щодо безпеки
Визначення, наведені нижче, пояснюють рівень
серйозності кожного сигнального слова.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека травми для
людини.
УВАГА: Небезпека пошкодження виробу.
Зверніть увагу: Ця інформація спрощує використання
виробу.
Загальні правила техніки безпеки
Використовуйте виріб правильно. Неправильне
використання може призвести до травм або
смерті. Використовуйте виріб лише для завдань,
перелічених у цьому посібнику. Забороняється
використовувати продукт для інших завдань.
Уважно прочитайте інструкції, наведені в цьому
посібнику, і дотримуйтеся їх. Дотримуйтеся
інструкцій, зазначених на попереджувальних
знаках та в правилах техніки безпеки.
Недотримання оператором інструкцій, зазначених
на попереджувальних знаках та в правилах
техніки безпеки, може призвести до травм,
пошкоджень або смерті.
Не викидайте цей посібник. Користуйтеся
інструкціями для монтажу, експлуатації та
підтримки виробу в задовільному стані.
Користуйтеся інструкціями для правильного
встановлення насадок та приладдя.
Використовуйте лише сертифіковані насадки та
приладдя.
Не користуйтеся пошкодженим виробом.
Дотримуйтеся графіка технічного
обслуговування. Виконуйте лише те
обслуговування, для якого наведені інструкції в
цьому посібнику. Все інше обслуговування
повинне виконуватися в авторизованому
сервісному центрі.
Цей посібник не включає всі ситуації, що можуть
статися під час використання виробу. Будьте
обережні та дотримуйтеся здорового глузду. Не
експлуатуйте виріб і не виконуйте технічне
обслуговування в разі, якщо ви не можете
розібратися в поточній ситуації. Більш детальну
інформацію можна дізнатися в експерта з
продукції, вашого дилера, центрі обслуговування
або в авторизованому сервісному центрі.
Перед монтажем, зберіганням або технічним
обслуговуванням необхідно виймати свічку
запалювання.
Не використовуйте виріб у разі зміни його
початкових технічних характеристик. Не
замінюйте деталі виробу без дозволу виробника.
Використовуйте лише сертифіковані виробником
деталі. Неправильне технічне обслуговування
може призвести до травм або смерті.
Не вдихайте вихлопні гази двигуна. Вдихання
вихлопних газів, випарів мастила для ланцюга й
тирси протягом довгого часу може становити
ризик для здоров’я.
Не вмикайте виріб у приміщенні чи біля
легкозаймистих матеріалів. Вихлопні гази мають
високу температуру та можуть містити іскри, від
яких можливе загоряння. Недостатнє
провітрювання може призвести до травм або
смерті внаслідок удушення чи отруєння
монооксидом вуглецю.
Під час роботи цього виробу утворюється
електромагнітне поле. Електромагнітне поле
може пошкодити медичні імплантати. Перш ніж
працювати з цим приладом, проконсультуйтеся з
лікарем і виробником медичного імплантату.
Не давайте використовувати прилад дітям.
Не давайте використовувати прилад особам, що
не ознайомилися з інструкціями.
Завжди наглядайте за особами з обмеженими
фізичними чи розумовими можливостями, що
використовують виріб. Біля виробу, що працює,
повинна завжди знаходитися відповідальна
доросла особа.
Зачиняйте виріб у місці, куди не зможуть
отримати доступ діти та особи без належної
підготовки.
406
658 - 009 - 05.05.2020
З під виробу можуть викидатися предмети, що
може призвести до травм. Для зменшення ризику
травм або смерті дотримуйтеся правил техніки
безпеки.
Не відходьте далеко від працюючого виробу.
Зупиніть двигун і переконайтеся, що ланцюг не
обертається.
У разі нещасного випадку відповідальність несе
оператор.
Перед використанням виробу переконайтеся, що
його деталі не мають пошкоджень.
Дотримуйтеся державного та місцевого
законодавства. Норми законодавства можуть
забороняти або обмежувати використання виробу
в деяких умовах.
Правила техніки безпеки під час
використання виробу
Тривала або регулярна робота з виробом може
призвести до синдрому білих пальців або іншим
хворобам через вібрацію. У разі тривалої або
регулярної експлуатації виробу перевіряйте стан
своїх рук та пальців. Якщо колір ваших рук або
пальців змінився, ви відчуваєте в них біль,
поколювання або оніміння, припиніть роботу та
негайно зверніться до лікаря.
Перед використанням переконайтеся, що виріб
повністю змонтований.
З-під виробу можуть викидатися предмети, що
може призвести до пошкодження очей. Під час
експлуатації виробу завжди користуйтеся
відповідними засобами захисту очей.
Будьте обережні, адже під час експлуатації
виробу до вас може без дозволу підійти дитина.
Не використовуйте виріб, якщо на робочій ділянці
знаходяться люди. Зупиніть виріб у разі, якщо на
робочу ділянку зайшла особа.
(Мал. 21)
Завжди контролюйте місце знаходження виробу.
Під час роботи виріб слід тримати обома руками.
Не працюйте з виробом, тримаючи його однією
рукою. Це може призвести до серйозної травми
оператора, робітників чи сторонніх осіб.
Тримайте передню ручку лівою рукою, а задню –
правою. Тримайте виріб праворуч від вашого
тіла.
(Мал. 22)
Не використовуйте виріб, якщо ви втомлені, хворі
чи перебуваєте під впливом алкоголю або інших
наркотичних речовин.
Не використовуйте виріб, якщо немає змоги
отримати допомогу в разі нещасного випадку.
Перед початком експлуатації виробу повідомте
про це оточуючим.
Не обертайтеся разом з виробом, доки не
переконаєтеся, що люди або тварини
знаходяться в безпечній зоні.
Перед початком роботи приберіть всі непотрібні
предмети з робочої ділянки. Якщо ланцюг
натрапить на якийсь предмет, він може відлетіти
й призвести до травм або пошкоджень.
Непотрібні предмети можуть намотатися на
ланцюг і призвести до пошкоджень.
Не користуйтеся виробом у погану погоду,
наприклад у разі туману, дощу, сильного вітру,
якщо є ризик виникнення блискавки або за інших
несприятливих погодних умов. Погана погода
може стати причиною небезпечних умов роботи,
таких як слизькі поверхні.
Переконайтеся, що ви можете вільно
переміщуватися та працювати, зберігаючи
стабільне положення.
Переконайтеся, що під час використання виробу
ви не впадете. Не нахиляйтеся під час
експлуатації виробу.
Завжди утримуйте виріб обома руками. Тримайте
передню ручку лівою рукою, а задню – правою.
Тримайте виріб праворуч від вашого тіла.
Якщо в момент запуску двигуна важіль заслінки
встановлено в закрите положенні, ланцюг пилки
почне обертатися.
Перед переміщенням виробу зупиняйте двигун.
Не кладіть працюючий виріб на землю.
Перш ніж видалити сторонні матеріали з виробу,
зупиніть двигун. Дочекайтеся зупинки ланцюга
перед тим як ви або ваш помічник почнете
прибирати зрізаний матеріал.
Забороняється користуватися виробом на дереві.
Використання виробу на дереві може призвести
до травмування.
(Мал. 23)
Під час запуску виробу гальмо ланцюга має бути
задіяне, адже це зменшує ризик торкання
ланцюга пилки.
(Мал. 24)
Віддача може стати причиною серйозних травм
або смерті оператора чи сторонніх осіб. Щоб
зменшити ризик, ви повинні знати причини віддачі
та як запобігти їх виникненню.
Дотримуйтесь усіх інструкцій із безпеки для
зменшення ризику віддачи й інших чинників, які
можуть спричинити серйозні травми або смерть.
Регулярно регулюйте натяг ланцюга пилки, щоб
вона не послаблювалася. Ненатягнутий ланцюг
пилки може зіскочити та спричинити серйозні або
смертельні травми.
Завжди дотримуйтеся правильної процедури
звалювання дерев. Інакше це може призвести до
травмування, пошкодження ліній
електроживлення чи майна.
Оператор має знаходитися вище по схилу від
дерева, оскільки звалене дерево ймовірно
покотиться або зісковзне вниз після повалення.
(Мал. 25)
658 - 009 - 05.05.2020
407
Сплануйте й підготуйте шлях відходу до того, як
почнете роботу. Шлях відходу має пролягати під
кутом приблизно 135 градусів від напряму
падіння.
1. Небезпечна зона
2. Шлях відходу
3. Напрям падіння
(Мал. 26)
Перед переміщенням виробу завжди зупиняйте
двигун.
Переконайтеся, що ви міцно стоїте на ногах і
рівномірно розподіляєте свою вагу.
(Мал. 27)
Використовуйте виріб, тільки коли стоїте на
твердій поверхні. Використання виробу на
нестійкій поверхні може призвести до серйозних
травм або загибелі оператора чи інших осіб. Не
працюйте з виробом із драбини чи на дереві.
(Мал. 28)
Відскакування, зісковзування,
підстрибування й падіння
На безпечне керування виробом можуть впливати
різні сили.
Зісковзування – швидкий рух або ковзання
пильної шини вздовж дерева.
Підстрибування виникає, коли пильна шина
відривається від дерева та торкається його знову
й знову.
Падіння – падіння виробу після виконання
розрізу. Це може призвести до контакту ланцюга,
що рухається, із частиною тіла чи іншими
предметами й спричинити травми або
пошкодження.
Відскакування – рух пильної шини у зворотному
напрямку, угору чи різко вперед після контакту з
предметом. Відскакування також відбувається,
коли деревина заклинює й защемляє ланцюг
пилки під час різання. Причиною втрати контролю
може бути торкання виробом якогось предмета в
деревині.
(Мал. 29)
Обертальне відскакування виникає, коли
ланцюг у русі торкається предмета у верхній
частині пильної шини. Це може призвести до
заглиблення ланцюга в предмет і його
негайної зупинки. У результаті виникає
швидка зворотна реакція й пильна шина
рухається вгору у зворотному напрямку, до
оператора.
(Мал. 30)
(Мал. 31)
Відскакування через защемлення виникає,
коли ланцюг пилки різко зупиняється під час
різання. Деревина заклинює й защемляє
ланцюг пилки, що рухається, уздовж верхньої
частини пильної шини. Раптова зупинка
ланцюга змінює напрямок сили інерції й
призводить до руху виробу в напрямку,
протилежному до напрямку обертання
ланцюга. Виріб рухається у зворотному
напрямку, до оператора.
(Мал. 32)
Затягування виникає, коли ланцюг, що
рухається, торкається якогось предмета в
деревині вздовж нижньої частини пильної
шини й ланцюг пилки різко зупиняється.
Внаслідок раптової зупинки виріб рухається
вперед, від оператора, що може легко
призвести до втрати контролю над виробом.
(Мал. 33)
Переконайтеся, що ви зрозуміли принцип дії різних
сил та як їх попередити, перш ніж працювати з
виробом.
Як попередити відскакування,
зісковзування, підстрибування й падіння
Міцно тримайте виріб, коли двигун працює. Права
рука має бути на задній ручці, ліва – на передній.
Міцно охоплюйте ручки усіма пальцями. Не
відпускайте виріб.
Тримайте виріб під контролем під час різання й
після того, як дерево впаде на землю. Утримуйте
виріб, щоб він не впав під дією власної ваги після
завершення різання. (Мал. 34)
Переконайтеся, що на робочій ділянці немає
перешкод. Слідкуйте, щоб передня частина
пильної шини не торкалася стовбура, гілок чи
інших перешкод під час роботи.
Виконуйте різання з високою частотою обертання
двигуна.
Не тягніться, щоб виконати різання, і не ріжте на
рівні вище плеча. (Мал. 35)
Технічне обслуговування та нагострювання
ланцюга слід виконувати згідно з інструкціями
виробника.
За необхідності заміни пильної шини або ланцюга
пилки слід установлювати лише деталі, зазначені
виробником.
Небезпека відскакування збільшується, якщо
глибиномір встановлено надто високо.
Засоби індивідуального захисту
Під час експлуатації виробу завжди
використовуйте відповідні засоби індивідуального
захисту. Засоби індивідуального захисту не
усувають повністю ризик отримання травм.
Засоби індивідуального захисту знижують рівень
пошкоджень у разі нещасного випадку.
Зазвичай одяг повинен щільно облягати тіло та
не обмежувати рухів.
Використовуйте затверджений захисний шолом.
Під час експлуатації виробу завжди користуйтеся
відповідними засобами захисту органів слуху.
408
658 - 009 - 05.05.2020
Тривалий вплив шуму може призвести до втрати
слуху.
Щоб зменшити небезпеку травми від предметів,
що відлітають, використовуйте захисні окуляри
або захисну маску. Під час роботи з виробом від
нього можуть швидко відлітати такі предмети, як
тирса, невеликі шматки деревини тощо. Це може
призвести до серйозної травми, особливо травми
очей.
Використовуйте рукавиці із захистом від
ланцюгових пилок.
Використовуйте штани із захистом від
ланцюгових пилок.
Використовуйте черевики із захистом від
ланцюгових пилок, зі сталевими носками й
неслизькою підошвою.
Переконайтеся, що поряд є набір засобів для
надання першої медичної допомоги.
Від глушника, пильної шини, ланцюга пилки чи
інших деталей можуть відлітати іскри. Поблизу
завжди мають бути засоби гасіння пожежі й
лопата для запобігання лісовим пожежам.
Захисні засоби на пристрої
Переконайтеся, що технічне обслуговування
виробу проводиться регулярно.
Строк служби виробу збільшується.
Небезпека виникнення нещасних випадків
зменшується.
Регулярний огляд, регулювання або ремонт
виробу повинен проводитися авторизованим
дилером або сервісним центром.
Не використовуйте виріб з пошкодженим
захисним спорядженням. У разі пошкодження
виробу, зверніться до авторизованого сервісного
центру.
Вимикач
Запустіть двигун. Переконайтеся, що двигун
вимикається, коли ви переводите вимикач у позицію
зупинки.
Перевірка елемента блокування курка газу
1. Переконайтеся, що курок (B) зафіксований у
положенні для холостої роботи, після чого можна
відпустити елемент блокування курка (A). (Мал.
36)
2. Натисніть на елемент блокування курка (A) й
переконайтеся, що він повертається до
початкового положення, коли ви відпускаєте його.
3. Натисніть на курок (В) і переконайтеся, що він
повертається до початкового положення, коли ви
відпускаєте його.
4. Запустіть двигун і доведіть його до максимальної
частоти обертання.
5. Відпустіть курок і перевірте, чи зупинився ланцюг
пилки.
6. Якщо ланцюг пилки обертається, коли двигун
працює на холостому ходу, огляньте гвинт
регулювання холостого ходу карбюратора.
Захисний кожух
Кожухи захищають від викидання предметів у
напрямку оператора. Кожух також захищає
оператора від випадкового контакту з ланцюгом
пилки.
Переконайтеся, що захисний кожух підходить до
виробу.
Не використовуйте виріб без захисного кожуха.
Перевірте захисний кожух на відсутність
пошкоджень. Замініть захисний кожух, якщо він
зношений або пошкоджений.
Заходи безпеки при заправці палива
Не запускайте виріб, якщо на ньому залишилося
пальне або моторна олива. Приберіть непотрібне
пальне/оливу та дайте виробу просохнути.
Приберіть непотрібне пальне з виробу.
Якщо ви пролили пальне на свій одяг, негайно
переодягніться.
Не допускайте потрапляння пального на тіло,
адже це може призвести до травм. Для
видалення пального, що потрапило на тіло,
використовуйте мило та воду.
Не запускайте двигун у разі потрапляння оливи
або пального на виріб або тіло.
Не запускайте виріб у разі наявності протікання у
двигуні. Регулярно перевіряйте двигун на
протікання.
Будьте обережні при поводженні з пальним.
Пальне є легкозаймистою речовиною, а його пари
вибухонебезпечні та можуть призвести до травм
або смерті.
Не вдихайте вихлопні гази, це може призвести до
травм. Забезпечте належне провітрювання.
Не паліть біля пального або двигуна.
Не кладіть біля пального або двигуна теплі
предмети.
Не доливайте пальне в працюючий виріб.
Перед заправленням переконайтеся, що двигун
охолонув.
Перед заправленням повільно відкрийте кришку
паливного бака, обережно зменшивши тиск.
Не заправляйте виріб у приміщенні. Недостатнє
провітрювання може призвести до травм або
смерті внаслідок задухи чи отруєння моноксидом
вуглецю.
Обережно затягуйте кришку паливного бака,
адже існує ризик виникнення пожежі.
Перед запуском пересуньте виріб на 3 м від
місця, де ви заправляли його.
658 - 009 - 05.05.2020
409
Не заливайте в паливний бак занадто багато
палива.
Переконайтеся у відсутності ризику протікань під
час переміщення виробу або ємності для
пального.
Не залишайте виріб або ємність для пального
біля відкритого вогню, джерела іскор або
запальника. Переконайтеся, що в зоні зберігання
відсутні джерела відкритого вогню.
Під час переміщення або зберігання палива
користуйтеся лише сертифікованими ємностями.
Спустошуйте паливний бак перед тривалим
зберіганням. Дотримуйтеся місцевого
законодавства щодо утилізації пального.
Очищуйте виріб перед тривалим зберіганням.
Щоб двигун випадково не запустився, перед
зберіганням необхідно зняти кабель свічки
запалювання.
Правила техніки безпеки під час
обслуговування
Перед виконанням технічного обслуговування
виробу, за виключенням регулювання
карбюратора, від’єднуйте свічку запалювання.
Усі роботи з обслуговування, за виключенням
зазначених на
Технічне обслуговування на
сторінці 413
, має виконувати уповноважений
дилер.
Відпускаючи курок газу, переконайтеся, що
ланцюг пилки зупинений.
Слідкуйте, щоб ручки залишалися сухими,
чистими й незабрудненими оливою або паливною
сумішшю.
Кришки й кріплення мають бути надійно затягнуті.
Використання незатверджених замінних частин і
відсутність механізмів безпеки може призвести до
пошкодження виробу. Це може також призвести
до травмування оператора чи сторонніх осіб.
Використовуйте лише рекомендовані аксесуари й
запчастини. Не змінюйте виріб.
Для безпечної роботи й високої ефективності
ланцюг пилки має бути гострим і чистим.
Дотримуйтеся інструкцій щодо змащування й
заміни аксесуарів.
Перевіряйте виріб на наявність пошкоджених
деталей. Перед подальшим використанням
виробу переконайтеся, що пошкоджений
захисний кожух чи деталь працює належним
чином. Оглядайте виріб на наявність зламаних чи
неправильно підігнаних деталей і деталей, що
рухаються не достатньо вільно. Переконайтеся,
що виріб у гарному стані й ніщо не може вплинути
на його роботу. Переконайтеся, що виріб
правильно встановлено. Захисний кожух чи іншу
пошкоджену деталь має відремонтувати чи
замінити уповноважений дилер, якщо інше не
зазначено в посібнику користувача.
Зберігайте виріб у сухому місці, яке закривається
або знаходиться на висоті, щоб туди не могли
дістатися діти.
Під час транспортування чи зберігання виробу
для його переміщення використовуйте захисний
кожух для транспортування або чохол.
Не використовуйте відпрацьовану оливу.
Відпрацьована олива може завдати шкоди
здоров’ю чи навколишньому середовищу й
призвести до пошкодження виробу.
Збирання
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед збиранням
виробу уважно прочитайте розділ про
правила техніки безпеки.
Збирання пильної шини й ланцюга
пилки
1. Щоб попередити ненавмисний запуск, зніміть
ковпак зі свічки запалювання перед збиранням.
2. Відгвинтіть гайки шини й зніміть кришку зірочки.
Зніміть запобіжник для транспортування (A).
(Мал. 37)
3. Установіть пильну шину над болтами шини.
Установіть пильну шину в максимальне заднє
положення. (Мал. 38)
4. Надягніть рукавиці із захистом від ланцюгової
пилки.
5. Підніміть ланцюг пилки над приводною зірочкою й
зчепіть його в канавці на пильній шині. Починайте
з верхнього краю пильної шини. (Мал. 39)
6. Переконайтеся, що краї різальних ланок на
верхньому краї пильної шини спрямовані вперед.
7. Установіть кришку зірочки й уставте шип
натягування ланцюга в отвір на пильній шині.
8. Переконайтеся, що приводні ланки ланцюга
пилки правильно розташовані на приводній
зірочці. Також переконайтеся, що ланцюг пилки
правильно зчеплено в канавці на пильній шині.
9. Затягніть гайки пильної шини пальцями.
10. Натягніть ланцюг пилки, повернувши гвинт
натягування ланцюга за годинниковою стрілкою
гайковим воротком. (Мал. 40). Натягуйте ланцюг
пилки, доки провисання під пильною шиною не
зникне, але ви все ще зможете повертати ланцюг
рукою. (Мал. 41)
11. Підніміть кінець пильної шини й затягніть гайки
шини за допомогою комбінованого ключа. (Мал.
42)
Після збирання нового ланцюга пилки слід
часто перевіряти його натяг, доки ланцюг не
буде встановлено належним чином.
410 658 - 009 - 05.05.2020
Регулярно перевіряйте натяг ланцюга.
Правильний натяг ланцюга забезпечує високу
продуктивність різання й тривалий строк
служби.
Скидання ланцюгового гальма
Якщо кришку зчеплення було випадково знято за
заблокованого гальма ланцюга, гальмо необхідно
розблокувати, щоб кришку зчеплення можна було
встановити без кріплення до барабана зчеплення.
УВАГА: пружина гальма ланцюга
знаходиться під тиском. Будьте обережні,
скидаючи гальмо ланцюга.
Зверніть увагу: Не тримайте гальмівну стрічку,
скидаючи гальмо.
1. Розташуйте виїмки на шинному інструменті таким
чином, щоб вони збіглися з обертальною ланкою
гальма. (Мал. 43)
2. Для скидання гальма поверніть ланку за
годинниковою стрілкою, доки вона не зупиниться.
Коли гальмо розблокується, передня ланка буде
повернутою вниз. (Мал. 44) (Мал. 45)
Експлуатація
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед використанням
виробу уважно прочитайте розділ про
правила техніки безпеки.
Використання палива
УВАГА: Цей виріб оснащений двотактним
двигуном. Використовуйте суміш бензину
та моторної оливи для двотактних
двигунів. Для суміші використовуйте
правильну кількість оливи. Невірне
співвідношення бензину та оливи може
призвести до пошкодження двигуна.
Пропорції компонентів паливної суміші
Співвідношення бензину й моторної оливи для
двотактних двигунів у паливній суміші складає 50:1
(2 %).
Бензиновий двигун
Двотактна моторна
олива
1 амер. гал. 77 мл (2,6 унції)
1 брит. гал. 95 мл (3,2 унції)
5 л 100 мл (3,4 унції)
Створення паливної суміші
1. Визначте правильний об’єм бензину й моторної
оливи (пропорції змішування 50:1). Не змішуйте
об’єм суміші, яку не зможете використати
протягом 30 днів. Див.
Використання палива на
сторінці 411
.
2. Влийте половину об’єму бензину в чистий
паливний бак із клапаном запобігання витоку.
УВАГА:
Не використовуйте бензин із
концентрацією етанолу більше 10%
(E10). Це може призвести до
пошкодження виробу.
УВАГА: Не використовуйте бензин із
октановим числом нижче 90 RON (87
AKI). Це може призвести до
пошкодження виробу.
Зверніть увагу: У разі частого використання
виробу з високою частотою обертання двигуна,
необхідно використовувати бензин з вищим
октановим числом.
3. Влийте всю необхідну моторну оливу для
двотактних двигунів у паливний бак.
УВАГА: Завжди використовуйте
моторну оливу для двотактних
двигунів високої якості з повітряним
охолодженням. Використання інших
олив може призвести до пошкодження
виробу.
4. Збовтайте паливну суміш для змішування
компонентів.
5. Влийте решту бензину в паливний бак.
6. Збовтайте паливну суміш для змішування
компонентів.
7. Заправте паливний бак виробу паливною
сумішшю. Див.
Використання палива на сторінці
411
.
Заправлення паливного бака
1. Переконайтеся, що паливна суміш правильна й
що вона знаходиться в паливному баку з
клапаном запобігання витоку.
2. Якщо на баку є паливо, витріть його й дайте баку
просохнути.
3. Переконайтеся, що область навколо кришки
паливного бака чиста.
4. Зніміть кришку паливного бака.
5. Перед додаванням паливної суміші в паливний
бак збовтайте ємність з паливом.
658 - 009 - 05.05.2020
411
6. Закрийте паливний бак кришкою.
Змащування ланцюга пили
Виріб обладнано системою автоматичного
змащування. Бак для оливи ланцюга пилки й
паливний бак спроектовані так, що спочатку витікає
паливо, а потім олива для ланцюга пилки. Цей захід
безпеки потребує використання правильної оливи
для ланцюга та дотримання всіх інструкцій.
1. Використовуйте рослинну олію або стандартну
оливу для ланцюга.
2. Поверхня біля кришки бака для оливи ланцюга
пилки має бути чистою.
3. Зніміть кришку бака для оливи ланцюга пилки.
4. Залийте в бак для оливи ланцюга пилки
рекомендовану оливу для ланцюга.
5. Закрийте бак для оливи ланцюга пилки кришкою.
Запуск і зупинення роботи
Перед запуском двигуна
Перевірте виріб на предмет відсутніх,
пошкоджених, розхитаних або зношених деталей.
Перевірте гайки, гвинти та болти.
Перевірте повітряний фільтр.
Переконайтеся, що елемент блокування курка й
курок працюють належним чином.
Перевірте правильність роботи вимикача.
Перевірте виріб на наявність витоків палива.
Перевірте гостроту й натяг ланцюга пилки.
Запуск холодного двигуна
1. Посуньте передній захисний щиток уперед, щоб
задіяти гальмо ланцюга. (Мал. 46)
2. Повністю витягніть важіль заслінки назовні. (Мал.
47)
3. Натисніть кнопку продувки повітрям 6 разів. (Мал.
48)
4. Лівою рукою притисніть корпус виробу до землі.
5. Вставте праву ногу в задню ручку.
6. Повільно потягніть рукоятку стартера правою
рукою, доки не відчуєте опір.
7. Сильно потягніть рукоятку стартера. (Мал. 49)
УВАГА:
Не тягніть трос стартера, доки
виріб не зупиниться. Не відпускайте
трос стартера, коли він повністю
витягнутий. Відпускайте трос стартера
повільно. Невиконання цих інструкцій
може призвести до пошкодження
двигуна.
Зверніть увагу: Не тягніть курок газу, коли
запускаєте двигун.
8. Продовжуйте тягнути рукоятку стартера доки
двигун не запуститься або не намагатиметься
запуститися (потягніть не більше п’яти разів).
9. Якщо двигун запускається або намагається
запуститися, натисніть на важіль заслінки, щоб
перевести його у наполовину відкрите
положення. (Мал. 50)
10. Продовжуйте тягнути доки двигун не запуститься.
11. Тримайте задню ручку правою рукою, а
передню – лівою. (Мал. 51)
12. Одразу потягніть передній захисний щиток назад,
у напрямку передньої ручки, щоб вимкнути
гальмо ланцюга. (Мал. 52)
Зверніть увагу: Ланцюг почне рухатись.
13. Запустіть виріб на 20–30 секунд на високій
швидкості холостого ходу.
14. Повільно відтягніть курок газу до крайнього
положення на 8–10 секунд, після чого відпустіть
його. (Мал. 53)
15. Виріб має працювати на нормальній швидкості
холостого ходу впродовж 10 секунд.
16. Повільно відтягніть курок газу до крайнього
положення на 5 секунд, щоб перевірити
швидкість набирання обертів, після чого
відпустіть його.
17. Виріб готовий до роботи.
Запуск теплого двигуна
1. Посуньте передній захисний щиток уперед, щоб
задіяти гальмо ланцюга.
2. Повністю витягніть важіль заслінки назовні.
3. Натисніть кнопку продувки повітрям 6 разів.
4. Повністю натисніть на важіль заслінки.
5. Лівою рукою притисніть корпус виробу до землі.
6. Вставте праву ногу в задню ручку.
7. Повільно потягніть рукоятку стартера правою
рукою, доки не відчуєте опір.
8. Сильно потягніть рукоятку стартера.
УВАГА:
Не тягніть трос стартера, доки
виріб не зупиниться. Не відпускайте
трос стартера, коли він повністю
витягнутий. Відпускайте трос стартера
повільно. Невиконання цих інструкцій
може призвести до пошкодження
двигуна.
Зверніть увагу: Не тягніть курок газу, коли
запускаєте двигун.
9. Тягніть рукоятку стартера, доки двигун не
запрацює.
10. Тримайте задню ручку правою рукою, а
передню – лівою.
412
658 - 009 - 05.05.2020
11. Одразу потягніть передній захисний щиток назад,
у напрямку передньої ручки, щоб вимкнути
гальмо ланцюга.
Зверніть увагу: Ланцюг почне
рухатись.
12. Зачекайте 10–15 секунд.
13. Легко потягніть курок газу, щоб установити
нормальну швидкість холостого ходу.
14. Виріб готовий до роботи.
Запуск двигуна з надто гарячим паливом
Якщо двигун не запускається, паливо може бути
надто гарячим.
Зверніть увагу: Завжди використовуйте нове паливо
й зменшуйте тривалість роботи за теплої погоди.
1. Покладіть виріб у прохолодне місце, подалі від
прямих сонячних променів.
2. Зачекайте принаймні 20 хвилин, доки виріб
охолоне.
3. Натискайте кнопку продувки повітрям без зупинки
протягом 10–15 секунд.
4. Виконайте процедуру запуску холодного двигуна.
Див.
Запуск холодного двигуна на сторінці 412
.
Зупинення двигуна
Для зупинки двигуна натисніть вимикач.
Зверніть увагу:
Вимикач автоматично повертається
до початкового положення.
Звалювання дерева
1. Видаліть бруд, каміння, опалу кору, цвяхи, скоби
й дріт із того місця на дереві, в якому воно
розрізатиметься.
2. Зробіть надріз на 1/3 діаметра дерева
перпендикулярно до лінії падіння. (Мал. 54)
3. Зробіть нижній горизонтальний надріз. Це
запобігає затисканню ланцюга пилки чи пильної
шини під час виконання другого надрізу.
4. Зробіть валочний пропил із протилежної сторони
(X) глибиною принаймні 50 мм вище
горизонтального надрізу. Робіть валочний пропил
із протилежної сторони паралельно
горизонтальному надрізу, так щоб залишилося
достатньо деревини, що слугуватиме шарніром.
Не ріжте крізь недопил. Недопил запобігає
скручуванню дерева й падінню в неправильному
напрямку. (Мал. 55) (Мал. 56)
5. Коли валочний пропил із протилежної сторони
наближається до недопила, дерево починає
падати. Переконайтеся, що дерево впаде в
правильному напрямку й не відхилиться назад і
не затисне ланцюг пилки. Щоб попередити це,
припиніть різання до завершення валочного
пропилу з протилежної сторони. Використовуйте
дерев’яні, пластикові або алюмінієві клини, щоб
розкрити пропил і звалити дерево в потрібному
напрямку. (Мал. 57)
6. Коли дерево почне падати, вийміть пилку з
надрізу, зупиніть двигун, покладіть пилку на
землю та покиньте робочу зону за шляхом
відходу. Бережіться падаючих гілок та дивіться
під ноги. (Мал. 58)
Обрізання гілок
1. Використовуйте більші гілки для утримання
стовбура над землею.
2. Обрізуйте невеликі гілки одним рухом. (Мал. 59)
3. Обрізуйте гілки під натягом знизу вгору, щоб
попередити затискання ланцюга пили чи пильної
шини.
Розкряжування стовбура
УВАГА: Ланцюг пилки не повинен
торкатися землі.
Якщо стовбур має опори по всій довжині,
розрізайте, починаючи з верхньої частини
стовбура (розкряжування зверху). (Мал. 60)
Якщо стовбур має опору з одного кінця, зробіть
розріз на 1/3 діаметра знизу стовбура
(розкряжування знизу). (Мал. 61)
Якщо стовбур має опору з обох кінців, зробіть
розріз на 1/3 діаметра зверху стовбура. Зробіть
розріз на 2/3 діаметра знизу стовбура, щоб
досягти лінії першого розрізу. (Мал. 62)
Якщо ви розрізаєте стовбур на схилі, завжди
стійте вище по схилу від стовбура. Розрізайте
стовбур, тримаючи виріб під повним контролем,
потім зменште тиск на пилку біля кінця прорізу,
міцно тримаючи задню й передню ручки. (Мал.
63)
Технічне обслуговування
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед очищенням,
ремонтуванням чи технічним
обслуговуванням уважно прочитайте
розділ про правила техніки безпеки.
Графік технічного обслуговування
Завжди дотримуйтеся графіка технічного
обслуговування. Інтервали вираховуються з
урахуванням щоденного використання виробу.
658 - 009 - 05.05.2020 413
Значення інтервалів буде іншим, якщо ви не
використовуйте виріб щоденно. Виконуйте лише те
обслуговування, яке описане в цьому посібнику.
Інформацію щодо інших видів обслуговування, не
наведених у цьому посібнику, можна отримати в
авторизованому сервісному центрі.
Щоденне технічне обслуговування
Очищення зовнішніх поверхонь.
Переконайтеся, що елемент блокування й курок
працюють належним чином.
Очистіть гальмо ланцюга й переконайтеся, що
воно працює належним чином.
(Мал. 64)
Перевірте утримувач ланцюга на наявність
пошкоджень. Якщо утримувач ланцюга
пошкоджений, замініть його.
(Мал. 65)
Щодня повертайте пильну шину для більш
рівномірного зношування.
Переконайтеся, що отвір для змащування в
пильній шині не забитий.
(Мал. 66)
Очистіть канавку пильної шини.
(Мал. 67)
Переконайтеся, що пильна шина й ланцюг пилки
отримують достатню кількість оливи.
Огляньте ланцюг пилки:
на наявність тріщин на заклепках і ланках;
на значне зношення заклепок і ланок;
на достатність натягу.
За необхідності замініть ланцюг пилки.
Нагостріть ланцюг пилки. Див.
Нагострювання
ланцюга пилки на сторінці 415
.
Огляньте приводну зірочку на надмірне зношення
й за необхідності замініть її.
(Мал. 68)
Почистьте всмоктувач повітря на стартері.
Переконайтеся, що всі гайки й гвинти затягнуті.
Переконайтеся, що вимикач працює належним
чином.
Огляньте двигун, бак і бензопроводи на наявність
витоків палива.
Переконайтеся, що ланцюг пилки не обертається,
коли двигун працює на холостому ходу.
Щотижневе технічне обслуговування
Переконайтеся, що система охолодження працює
належним чином.
Переконайтеся, що стартер, трос стартера й
зворотна пружина працюють належним чином.
Переконайтеся, що елементи поглинання вібрації
не ушкоджені.
(Мал. 69)
Зашліфуйте будь-які нерівності на краях пильної
шини.
Очистьте або замініть іскрогасник на глушнику.
(Мал. 70)
Очищення зовнішніх поверхонь карбюратора та
прилеглих до нього ділянок.
Очищення повітряного фільтра. Якщо повітряний
фільтр пошкоджений або занадто брудний,
встановіть новий. Щоб отримати більше
інформації, див.
Очищення повітряного фільтра
на сторінці 415
.
Щомісячне технічне обслуговування
Огляньте гальмівну стрічка гальма ланцюга на
наявність ознак зношення. Замініть гальмівну
стрічку, якщо її товщина становить менше 0,6 мм
у найбільш зношеному місці.
(Мал. 71)
Огляньте зчеплення, барабан зчеплення й
пружину зчеплення на наявність ознак зношення.
Чищення свічки запалювання. Переконайтеся, що
проміжок між електродами правильний.
(Мал. 72)
Очищення зовнішніх поверхонь карбюратора та
прилеглих до нього ділянок.
Огляньте паливний фільтр і шланг подачі
пального. Замініть у разі потреби.
Вилийте паливо з паливного баку.
Спорожніть бак для оливи.
Перевірка всіх кабелів та з’єднань.
Щорічне обслуговування
Перевірка свічки запалювання.
Очищення зовнішніх поверхонь карбюратора та
прилеглих до нього ділянок.
Очищення системи охолодження.
Перевірка іскропоглинальної сітки.
Перевірка паливного фільтра.
Перевірка шланга подачі пального на
пошкодження.
Перевірка всіх кабелів та з’єднань.
Періодичне технічне обслуговування
Необхідно відремонтувати або замінити глушник
в авторизованому сервісному центрі через
50 годин роботи.
Виконуйте технічне обслуговування свічки
запалювання, якщо:
рівень потужності двигуна низький;
двигун важко запускається;
двигун працює неправильно на холостому
ходу.
414
658 - 009 - 05.05.2020
Кожного разу під час заправлення перевіряйте
змащування ланцюга пилки. Див.
Перевірка
змащування ланцюга пилки на сторінці 416
.
Налаштування швидкості холостого
ходу
Перед налаштуванням швидкості холостого ходу
переконайтеся, що повітряний фільтр чистий, а
кришка повітряного фільтра встановлена.
1. Поверніть гвинт регулювання холостого ходу (з
позначкою «Т») за годинниковою стрілкою, доки
ланцюг пилки не почне обертатися.
2. Поверніть гвинт регулювання холостого ходу (з
позначкою «Т») проти годинникової стрілки, доки
ланцюг пилки не зупиниться.
3. Швидкість холостого ходу повинна бути нижчою
за швидкість, на якій починає обертатися ланцюг
пилки. Швидкість холостого ходу відрегульована
правильно, якщо двигун працює рівномірно в
будь-якому положенні.
Очищення іскрогасника
1. Для очищення іскрогасника використовуйте
дротяну щітку.
Технічне обслуговування свічки
запалювання
УВАГА: Використовуйте лише
рекомендовані свічки запалювання.
Переконайтеся, що заміна буде
відбуватися на такі ж самі деталі, що були
поставлені виробником. Неправильна
свічка запалювання може призвести до
пошкодження виробу.
1. Якщо двигун важко запускається або працює,
перевірте свічку запалювання на наявність
зайвих предметів. Щоб зменшити ризик
потрапляння зайвих предметів на електроди
свічки запалювання:
a) переконайтеся, що швидкість холостого ходу
встановлено правильно.
b) переконайтеся в правильності змішування
паливної суміші.
c) переконайтеся, що повітряний фільтр чистий.
2. Якщо свічка запалювання забруднена, почистьте
її. Переконайтеся, що проміжок між електродами
правильний. (Мал. 72)
3. За необхідності замініть свічку запалювання.
Очищення повітряного фільтра
1. Зніміть кришку повітряного фільтра та витягніть
повітряний фільтр.
2. Чистити повітряний фільтр потрібно теплою
мильною водою. Перед встановленням
переконайтеся, що повітряний фільтр сухий.
3. Якщо повітряний фільтр занадто брудний для
очищення, замініть його. Пошкоджений
повітряний фільтр необхідно замінювати
обов’язково.
Нагострювання ланцюга пилки
Різець
Різальна частина ланцюга пилки називається різцем,
вона складається з різального зуба (А) та різальної
глибиноміра (В). Глибина різання різця визначається
різницею висоти зубця й глибиноміра (С).
(Мал. 73)
При нагострюванні різального зуба треба пам’ятати
про чотири важливі фактори.
Кут заточування.
(Мал. 74)
Кут різання.
(Мал. 75)
Положення напилка.
(Мал. 76)
Діаметр круглого напилка.
(Мал. 77)
Нагострювання різальних зубців
Для нагострювання різальних зубців використовуйте
круглий напилок і шаблон для напилка. Інформація
щодо рекомендованих розмірів напилка й шаблона
для ланцюга пилки, встановленого на вашому виробі,
знаходиться в
Заточування ланцюга пили й
комбінації ланцюгів пили на сторінці 418
.
1. Переконайтеся, що ланцюг пилки достатньо
натягнутий. Послаблений ланцюг може рухатися
вбік, що зробить процес правильного
нагострювання більш важким.
2. Спочатку нагостріть всі зубці на одному боці.
Нагостріть різальні зубці на внутрішній поверхні;
зменшуйте тиск під час зворотного руху.
3. Переверніть пилку і нагостріть зуби, що
залишилися на іншому боці.
4. Нагострюйте всі зубці до однакової довжини.
Коли довжина різальних зубців зменшується до
4 мм, ланцюг пилки вважається зношеним та його
необхідно замінити. (Мал. 78)
Регулювання висоти глибиноміра
Перш ніж налаштовувати глибиномір, нагостріть
різальні зубці. Див.
Нагострювання різальних зубців
на сторінці 415
. Після нагострювання зубців (А)
висота глибиноміра (С) зменшується. Для
забезпечення оптимальної продуктивності різання
глибиномір (В) необхідно заточити, щоб досягти
658 - 009 - 05.05.2020
415
рекомендованого налаштування. Інформацію щодо
правильної уставки глибиноміра для конкретного
ланцюга наведено в
Заточування ланцюга пили й
комбінації ланцюгів пили на сторінці 418
.
(Мал. 79)
(Мал. 80)
Зверніть увагу: Ця рекомендація передбачає, що
довжина різальних зубів не занадто зменшилася.
Для регулювання глибиноміра використовуйте
плоский напилок і пристрій для вимірювання висоти
глибиноміра.
1. Встановіть пристрій для вимірювання висоти
глибиноміра над ланцюгом пилки. Більш
детальна інформація щодо експлуатації пристрою
вимірювання висоти глибиноміра знаходиться на
його упаковці.
2. Застосовуйте плаский напилок для спилювання
верхньої частини глибиноміра, що просовується
крізь пристрій для вимірювання висоти
глибиноміра. Налаштування глибиноміра буде
правильним, якщо не відчувається спротиву при
проведенні напилка по пристрою для
вимірювання висоти глибиноміра.
Натягування ланцюга пилки
Зверніть увагу: Впродовж періоду приладжування
нового ланцюга пилки слід часто перевіряти його
натяг.
1. Послабте гайки пилкової шини, що утримують
кришку зчеплення. Скористайтеся комбінованим
ключем. (Мал. 81)
2. Затягніть гайки пильної шини рукою якомога
міцніше.
3. Підніміть верхню частину пильної шини й
натягніть ланцюг пилки, затягнувши гвинт
натягування ланцюга. Скористайтеся
комбінованим ключем. Затягуйте ланцюг пилки,
доки він не перестане звисати знизу пильної
шини. (Мал. 82)
4. Затягуйте гайки пильної шини за допомогою
комбінованого ключа, одночасно піднімаючи
верхню частину пильної шини. (Мал. 83)
5. Переконайтеся, що ви можете легко протягнути
ланцюг пилки рукою й що він не провисає. (Мал.
84)
Змащування різального обладнання
Перевірка змащування ланцюга пилки
Кожного разу під час заправлення перевіряйте
змащення ланцюга пилки.
1. Запустіть виріб і дайте йому попрацювати на
3/4 частоти обертання. Спрямуйте передню
частину пильної шини на поверхню світлого
кольору на відстані приблизно 20 см.
2. Після 1 хвилини роботи на світлій поверхні буде
видно слід від олії.
3. Якщо слід від оливи не видно через 1 хвилину,
прочистьте канал подачі оливи в пильній шині.
Очистьте канавку на краю пильної шини.
Переконайтеся, що носова зірочка пильної шини
вільно обертається й що отвір для змащування
не забитий. Очистіть й змастіть верхівку зірочки.
4. Запустіть виріб і дайте йому попрацювати на
3/4 частоти обертання. Спрямуйте передню
частину шини на поверхню світлого кольору на
відстані приблизно 20 см.
5. Після 1 хвилини роботи на світлій поверхні буде
видно слід від олії.
6. Якщо слід від оливи не видно через 1 хвилину,
зверніться до вашого уповноважено дилера.
Транспортування
Щоб уникнути травм, закривайте різальні насадки
захисним кожухом для транспортування під час
переміщення.
Переконайтеся, що виріб не рухатиметься під час
транспортування.
Зберігання
Коли виріб не використовується, зберігайте його
в безпечному місці. Витоки й дими з виробу
можуть досягти джерел відкритого вогню й іскор
від електроінструментів, електричних косарок,
реле/перемикачів, котлів тощо.
Завжди зберігайте паливо в затвердженому
контейнері.
Якщо виріб зберігатиметься протягом тривалого
часу, спорожніть паливний бак і бак для мастила.
Правильно утилізуйте відпрацьовані рідини.
Щоб уникнути травм, закривайте різальні насадки
захисним кожухом для транспортування під час
зберігання.
Перед зберіганням зніміть ковпак зі свічки
запалювання й задійте гальмо ланцюга.
416 658 - 009 - 05.05.2020
Технічні характеристики
одиниця виміру
120 Mark II
(P02138HV)
Технічні характеристики двигуна
Об’єм циліндра см
3
38
Свічка запалення Champion RCJ7Y
Проміжок між електродами мм (дюймів) 0,5
Об’єм паливного бака см
3
300
Кількість обертів на холостому ходу об/хв 2800–3200
Вихідна потужність за частоти обертання 9000 об/хв кВт 1,4
Період стійкості характеристик випромінювання год 50
Дані щодо шуму й вібрації
Еквівалентні рівні вібрації, a
hveq
передня ручка
136
м/с
2
5,3
Еквівалентні рівні вібрації, a
hveq
задня ручка
137
м/с
2
6,7
Рівень звукової потужності, гарантований (L
WA
)
138
дБ(А) 116
Рівень звукової потужності, виміряний
139
дБ(А) 113
Рівень звукового тиску у вусі оператора
140
дБ(А) 100
Розміри виробу
Вага (за виключенням різального обладнання) кг 4,9
Об’єм бака для оливи см
3
200
Паливна та змащувальна система
Продуктивність масляного насоса за частоти обертання
9000 об/хв
мл/хв 7
Об’єм бака для оливи см
3
200
Тип насоса оливи Автоматичний
Ланцюг пилки й пильна шина
Довжина стандартної пильної шини см (дюймів) 35–40
Довжина рекомендованої шини см (дюймів) 35–45
136
Еквівалент рівня вібрації, згідно зі стандартом ISO 22867, обчислюється у вигляді суми енергії за
певний проміжок часу за різних умов праці та рівнів вібрації. Представлені дані про еквівалентний
рівень вібрації мають типову статистичну дисперсію (стандартне відхилення) в 1 м/с
2
.
137
Еквівалент рівня вібрації, згідно зі стандартом ISO 22867, обчислюється у вигляді суми енергії за
певний проміжок часу за різних умов праці та рівнів вібрації. Представлені дані про еквівалентний
рівень вібрації мають типову статистичну дисперсію (стандартне відхилення) в 1 м/с
2
.
138
Випромінювання шуму в середовище визначається як потужність звуку (L
WA
).
139
Випромінювання шуму в середовище визначається як потужність звуку (L
WA
).
140
Еквівалентний рівень звукового тиску обчислюється як сума енергії за певний проміжок часу для різних
рівнів звукового тиску за різних умов праці. Типовий статистичний розкид для еквівалентних рівнів
звукового тиску зазвичай являє собою відхилення в розмірі 1дБ (А).
658 - 009 - 05.05.2020 417
одиниця виміру
120 Mark II
(P02138HV)
Корисна довжина різальної поверхні см (дюймів) 34–39 (13,5–15,5)
Максимальна швидкість ланцюга пилки м/с 22,3
Крок ланцюга пилки мм (дюймів)
8,3 (0,325)
9,52
Товщина приводних ланок (вимірювач) мм (дюймів) 1,3 (0,05)
Тип приводної зірочки Зубчата
Кількість зубців приводної зірочки
6 (приводна зірочка
3/8)
7 (приводна зірочка
0,325)
Аксесуари
Комбінації шин і ланцюгів пилки
Наведені нижче різальні насадки є рекомендованими
для даного продукту.
Пилкова шина Пилковий ланцюг
Довжина, см
(дюйми)
Крок, мм
(дюйми)
Вимірювач, мм
(дюйми)
Макс. радіус
кінцевої частини
шини
Тип Кількість
приводних
ланок
33 (13) 8,25 (0 325) 1,3 (0 050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0 325) 64
35 (14) 9,52 Husqvarna S93G 52
40 (16) 9,52 56
45 (18) 9,52 62
Заточування ланцюга пили й комбінації ланцюгів пили
Пилковий ланцюг
Тип ланцюга Розмір круглого
напилка
Кут бічної
пластини
Кут верхньої
пластини
Кут заточування Висота
глибиноміра
H30 3/16 дюйма /
4,8 мм
60° 30° 10° 0,025 дюйма /
0,65 мм
S93G 5/32 дюйма /
4,0 мм
60° 30° 0,025 дюйма /
0,65 мм
418 658 - 009 - 05.05.2020
Зміст декларації відповідності ЕС
Ми, Husqvarna AB, SE 561 82 м. Гускварна, Швеція,
заявляємо під свою виключну відповідальність, що
представлений виріб:
Опис Бензинова ланцюгова
пилка
Бренд Husqvarna
Платформа / Тип /
Модель
Платформа P02138HV,
представлена модель:
120 Mark II
Партія Серійні номери за 2019
рік і пізніше
повністю відповідає наступним директивам і нормам
ЄС:
Директива/норма
Опис
2006/42/EC «Про механічне
обладнання»
2014/30/EU «Про електромагнітну
сумісність»
2000/14/EC «Про випромінювання
шуму від обладнання,
призначеного для
використання надворі»
2011/65/EU «Про обмеження
використання деяких
небезпечних речовин»
Застосовуються наступні узгоджені стандарти й/або
технічні специфікації: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1,
CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
Згідно з директивною 2000/14/EC, додаток V,
заявлені шумові характеристики зазначені в розділі
технічних даних цього посібника й у підписаній
декларації відповідності ЕС.
Intertek Deutschland GmbH, уповноважений орган із
контролю механічного обладнання (уповноважений
згідно з 0905), Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-
Echterdingen, Germany (Німеччина), виконав типову
перевірку ЄС на відповідність вимогам пункту 3b
статті 12 Директиви 2006/42/EC. Сертифікат про
виконання типової перевірки згідно з додатком IX, як
зазначено в підписаній декларації відповідності ЕС,
діє для всіх місць виробництва й країн-виробників,
зазначених на виробі.
Цей продукт відповідає зразкам, які пройшли типову
перевірку ЄС.
658 - 009 - 05.05.2020
419
目次
はじめに..................................................................... 420
安全性......................................................................... 421
組立.............................................................................425
操作.............................................................................425
メンテナンス.............................................................. 428
搬送.............................................................................430
保管.............................................................................430
主要諸元..................................................................... 431
アクセサリー.............................................................. 432
EC 適合宣言の内容.....................................................433
はじめに
取扱説明書
本取扱説明書は元々、英語で作成されています。他の言
語版の取扱説明書は、英語から翻訳されたものです。
製品の概要
(図 1)
1. 製品およびシリアル番号の付いたプレート
2. トリガーロック
3. フロントハンドル
4. シリンダーカバー
5. チェンブレーキとフロントハンドガード
6. マフラー
7. バーのノーズスプロケット
8. 右手ガード
9. トリガー
10. スプロケットカバー
11. チェンキャッチャー
12. ガイドバー
13. ソーチェン
14. スターターハンドル
15. チェンオイルタンク
16. スターター
17. 燃料タンク
18. チョークコントロール
19. リヤハンドル
20. 停止スイッチ
21. アイドリング調整ネジ
22. プライマバルブ
23. 情報と警告ラベル
24. チェン張りネジ
25. ガイドバーカバー
26. コンビツール
27. 取扱説明書
製品に表記されるシンボルマーク
(図 2)
警告
(図 3) 本取扱説明書をお読みください
(図 4) 認可されたヘルメット、イヤマフ、および
防護メガネを着用してください
(図 5) 認可された保護グローブを着用してくださ
(図 6) 本製品は EC 指令適合製品です
(図 7) 音響レベル
(図 8) チェンブレーキ、解除(左)。チェンブレ
ーキ、接続(右)
(図 9) チョークコントロール
(図 10) プライマバルブ
(図 11) 燃料補充
(図 12) チェンオイルの補充
(図 13) 本製品は EAC 指令適合製品です
(図 14) 本製品はウクライナ指令適合製品です
(図 15) ノイズレベル
(図 16) 本製品は両手で適切に持ってください
(図 17) 片手で使用しないでください
(図 18) ガイドバーのノーズに触れないでください
(図 19) キックバックに注意してください
(図 20) 本製品はオーストラリアおよびニュージー
ランドの電磁環境適合性に関する指令に適
合した製品です。
注記: 本製品に付いている他のシンボル/銘板は、他
の商業地域に向けた認定条件を示します。
420 658 - 009 - 05.05.2020
製造物責任
製造物責任法に基づき、当社は、次の場合については本
製品を原因とする損傷について責任を負いません。
本製品が誤って修理された場合。
メーカーによるものではない部品、またはメーカー
の認可していない部品を使用して本製品を修理した
場合。
メーカーによるものではないアクセサリー、または
メーカーの認可していないアクセサリーを本製品に
使用した場合。
認定サービスセンターまたは認定機関で本製品が修
理されていない場合。
安全性
安全性の定義
各シグナルワードの重大度の定義は次のとおりです。
警告: 人身傷害。
注意: 製品の損傷。
注記: この情報は、本製品を使用しやすくするための
ものです。
一般的な安全注意事項
本製品は正しく使用してください。誤って使用する
と負傷または死亡する可能性があります。本取扱説
明書に記載されている作業以外に本製品を使用しな
いでください。他の作業に本製品を使用しないでく
ださい。
本取扱説明書の指示を読んで、理解し、従ってくだ
さい。安全記号と安全注意事項に従ってください。
作業者がこれらの指示や記号に従わない場合、負
傷、損傷、または死亡に至る可能性があります。
本取扱説明書は破棄しないでください。製品を組み
立て、操作し、良好な状態に保つために、指示に従
ってください。アタッチメントやアクセサリーを正
しく取り付けるために、指示に従ってください。認
可されたアタッチメントやアクセサリーのみを使用
してください。
損傷した製品は使用しないでください。メンテナン
スのスケジュールに従ってください。本取扱説明書
で説明しているメンテナンス作業のみを行ってくだ
さい。他のすべてのメンテナンス作業は認定サービ
スセンターが行います。
本取扱説明書には、本製品使用時に発生する可能性
のあるすべての状況を記載することはできません。
常識に基づいて注意して使用してください。確信が
持てない場合は、本製品を操作したり、メンテナン
スしたりしないでください。情報が必要な場合は、
製品の専門家、販売店、サービスエージェント、ま
たは認定サービスセンターにお問い合わせくださ
い。
スパークプラグケーブルを取り外してから、本製品
の組み立て、保管場所への保管、またはメンテナン
スを行ってください。
本製品が初期仕様から変更された場合は、本製品を
使用しないでください。メーカーからの承認を受け
ずに本製品の部品を交換しないでください。メーカ
ーが認可した部品のみを使用してください。誤って
メンテナンスすると、負傷または死亡に至る可能性
があります。
エンジンから出る排気ガスを吸い込まないでくださ
い。エンジンの排気ガスやチェンオイルのガス、切
りくずなどを長期間にわたって吸引すると、健康を
害する原因となることがあります。
屋内や可燃物の近くでは、本製品を始動しないでく
ださい。排気ガスは高温で火花を含むこともあり、
火災発生の原因となります。十分な空気の流れがな
いと、窒息や一酸化炭素中毒によって負傷または死
亡する可能性があります。
本製品では、運転中に電磁場が発生します。電磁場
は医療用インプラントに損傷を与える可能性があり
ます。本製品を操作する前に、医師および医療用イ
ンプラントメーカーに相談してください。
子供に本製品を操作させないでください。
指示を理解していない人に本製品を操作させないで
ください。
身体的、精神的にハンデを負った人が本製品を使用
する場合は常に監視してください。責任を有する大
人が常にそばにいる必要があります。
本製品は子供や承認されていない人が立ち入ること
のできない場所に保管してください。
本製品は物体を飛散させるため、負傷する可能性が
あります。負傷や死亡の危険性を減らすために安全
注意事項に従ってください。
エンジンをかけたまま本製品から離れないでくださ
い。エンジンを停止し、チェンが回転していないこ
とを確認してください。
事故が起こった場合、本製品の操作者に責任があり
ます。
本製品を使用する前に、部品が損傷していないこと
を確認してください。
国または地域の法律を参照してください。これらの
法律により、いくつかの条件で本製品の運転が禁止
されていたり、規制されていたりする場合がありま
す。
658 - 009 - 05.05.2020
421
操作のための安全注意事項
製品を継続的または定期的に操作していると、振動
が原因で、「白蝋病」あるいはそれと同等の医療上
の問題につながるおそれがあります。製品を継続的
または定期的に操作している場合は、ご自身の手と
指の状態を調べてみてください。もし手や指に退色
や、痛み、うずき、麻痺といった症状が見られる場
合、すぐに作業を中止して医者にかかってくださ
い。
使用する前に、本製品が完全に組み立てられている
ことを確認してください。
本製品から物体が飛散し、目に怪我を負う可能性が
あります。本製品を操作するときは常に、認可され
た保護メガネを使用してください。
本製品の運転中に気づかないうちに子供が近くにい
ることがあるので注意してください。
作業区域に他に人がいる場合は、本製品を操作しな
いでください。作業区域に人が入った場合は、本製
品を停止してください。
(図 21)
常に本製品をコントロールできる状態にしてくださ
い。
本製品は両手で操作してください。本製品は片手で
操作しないでください。操作者、作業者、付近にい
る人、またはこれらの人たちの集団が重傷を負う原
因は、片手での操作によるものです。
左手でフロントハンドルを持ち、右手でリヤハンド
ルを持ってください。本製品は身体の右側に保持し
てください。
(図 22)
疲労時、疾病時、またはアルコールや薬の影響下に
ある場合は、本製品を操作しないでください。
事故が起こったときに救助を受けられない状況で
は、本製品を使用しないでください。本製品を始動
する前に、本製品を操作することを他の人に知らせ
てください。
本製品の向きを変える場合は、必ず安全区域に人や
動物がいないことを確認してください。
作業を開始する前に、作業区域から不要な物を取り
除いてください。チェンが物にぶつかると、物体が
飛散し、負傷や損害に至る可能性があります。不要
な物がチェンに巻き付いて損傷する可能性がありま
す。
霧、雨、強風のときや、雷が発生しうるとき、その
他悪天候のときは本製品を使用しないでください。
悪天候のため、滑りやすい場所など危険な状態が発
生する可能性があります。
安定した姿勢で自由に移動および作業できることを
確認してください。
本製品を使用するときは倒れないようにしてくださ
い。本製品を操作するときは、身体を傾けないでく
ださい。
本製品は必ず両手で保持してください。左手でフロ
ントハンドルを持ち、右手でリヤハンドルを持って
ください。本製品は身体の右側に保持してくださ
い。
エンジン始動時にチョークコントロールがチョーク
の位置にある場合に、ソーチェンが回転します。
本製品を移動する前にエンジンを停止してくださ
い。
エンジンをかけたまま本製品を置かないでくださ
い。
本製品から不要な物を取り除く前に、エンジンを停
止してください。切断した物を取り除く前に、チェ
ンを停止させてください。
本製品は木に登って使用しないでください。木に登
って本製品を操作すると、人的傷害を負う可能性が
あります。
(図 23)
始動時にソーチェンが接触する危険性を減らすため
に、本製品の始動時にチェンブレーキをかける必要
があります。
(図 24)
キックバックにより作業者や付近にいる人が重傷を
負う、または死亡するおそれがあります。リスクを
軽減するには、キックバックの原因とその回避方法
を理解しておく必要があります。
キックバック、および重傷または死亡の原因となる
その他の力のリスクを軽減するため、すべての安全
注意事項に従ってください。
定期的にソーチェンの張りを調整して、ソーチェン
にたるみがないことを確認してください。ソーチェ
ンにたるみがあると外れやすくなり、重傷や死亡に
至る可能性があります。
間違った手順で伐倒を行わないでください。負傷し
たり、ライフラインに当たったり、財産に損害を与
えたりする可能性があります。
伐倒後に木が転がったり滑り落ちたりする可能性が
あるため、操作者は斜面の上方で作業してくださ
い。
(図 25)
鋸断を開始する前に、退避の計画を立て、退避路を
準備します。退避路は、伐倒方向から約 135 度の角
度になるように取る必要があります。
1.危険領域
2.退避路
3.伐倒方向
(図 26)
本製品を移動する際は、必ずエンジンを停止してく
ださい。
地面にしっかりと立ち、両足に体重を均等にかけて
ください。
(図 27)
本製品は、必ず安定した地面に足をつけて使用して
ください。足元が安定していない場合、操作者や付
近にいる人が重傷を負う、または死亡するおそれが
あります。本製品は、はしごまたは木に登った状態
では使用しないでください。
(図 28)
422
658 - 009 - 05.05.2020
キックバック、滑走、跳ね返り、落下
さまざまな力が本製品の安全管理に影響を与える可能性
があります。
滑走:ガイドバーが木の上で滑ったり、すばやく移
動したりすることです。
跳ね返り:ガイドバーが何度も木から離れ、木に触
れることです。
落下:切断後に本製品が落下することです。これに
より、動いているチェンが身体の一部または他の物
に触れることがあり、怪我や損傷を負う可能性があ
ります。
キックバック:ガイドバーの端が物に触れ、後方、
上方、または突然前方に動くことです。キックバッ
クは、切断中に木が接近し、ソーチェンを挟んだ場
合にも発生します。本製品が木の一部に触れると、
コントロールを失うことがあります。
(図 29)
回転キックバック:動いているチェンがガイド
バーの上部にある物に触れたときに発生するこ
とがあります。これにより、チェンが物体に食
い込み、チェンが直ちに停止します。その結
果、非常に速い反動が生じて、ガイドバーが操
作者に向かって上方および後方に移動します。
(図 30)
(図 31)
直線キックバック:切断中にソーチェンが突然
停止すると発生することがあります。木が接近
し、動いているソーチェンのガイドバーの上部
を挟みます。突然チェンが停止するとチェンの
力が逆転し、チェンの回転とは逆方向に本製品
が動きます。本製品が操作者に向かって後方に
移動します。
(図 32)
引き込み:動いているチェンのガイドバーの底
部が木の一部に接触し、ソーチェンが突然停止
したときに発生することがあります。  突然の
停止によって本製品が前方に引かれ、操作者か
ら離れるため、操作者が本製品のコントロール
を容易に失うこともあります。
(図 33)
本製品を操作する前に、さまざまな力とそれらを防止す
る方法を理解してください。
キックバック、跳ね返り、落下を防止するに
エンジンが動いているときは、本製品をしっかりと
持ってください。リヤハンドルに右手、フロントハ
ンドルに左手の状態を維持してください。ハンドル
は手でしっかりと握ってください。ハンドルは放さ
ないでください。
切断中および木が地面に倒れた後も、本製品のコン
トロールを維持してください。切断後に本製品の重
さによって体勢を崩さないようにしてください。
(図 34)
切断作業を行っている場所に障害物がないことを確
認してください。本製品の操作中は、ガイドバーの
ノーズが丸太、枝、その他の障害物に触れないよう
にしてください。
エンジンを高速にして切断します。
無理な体勢で作業したり、肩の高さよりも上の位置
を切断したりしないでください。 (図 35)
ソーチェンの目立てやメンテナンスについては、メ
ーカーの指示に従ってください。
交換用ガイドバーとソーチェンは、ハスクバーナの
指定品のみを使用してください。
デプスゲージの設定が高すぎると、キックバックが
発生する危険性が増します。
使用者の身体保護具
本製品を操作するときは常に、適切な身体保護具を
使用してください。身体保護具を使用しても、負傷
の危険性はなくなりません。身体保護具を使用する
と、事故が発生した場合に負傷の程度が軽減されま
す。
一般的に、動きの自由を制限せず、身体に合った衣
服を着用する必要があります。
認可された保護ヘルメットを使用してください。
本製品を操作するときは常に、認可されたイヤマフ
を使用してください。長時間の騒音によって聴力が
低下する可能性があります。
保護メガネまたはバイザーを使用して、飛散物によ
る負傷の危険性を軽減してください。本製品は、大
きな力で木くずや小さな木片などの飛散物を飛ばす
ことがあります。これにより重傷を負うことがあり
ます。特に目の怪我の原因になることがあります。
チェンソー保護用のグローブを使用してください。
チェンソー保護用のズボンを着用してください。
つま先にスチールキャップの入った、ノンスリップ
靴底のチェンソー保護用ブーツを着用してくださ
い。
救急用具が近くにあることを確認してください。
マフラー、ガイドバーとソーチェンまたは他の箇所
から火花が発生することがあります。森林火災を防
止できるように、必ず消火器とシャベルを用意して
ください。
本製品の保護装置
必ず定期的にメンテナンスを行ってください。
本製品の寿命が延びます。
事故のリスクは減少します。
認定販売店や認定サービスセンターに本製品を定期
的に点検させて、調整や修理を依頼してください。
身体保護具が損傷している製品は使用しないでくだ
さい。本製品が損傷している場合は、認定サービス
センターにご連絡ください。
停止スイッチ
エンジンを始動します。停止スイッチを停止位置に移動
したときにエンジンが停止することを確認します。
658 - 009 - 05.05.2020
423
スロットルトリガーのロックを点検するには
1. トリガーロック(A)を放したとき、トリガー(B)
がアイドリングの位置にロックされることを確認し
ます。 (図 36)
2. トリガーロック(A)を押し、放すと元の位置に戻
ることを確認します。
3. トリガー(B)を押し、放すと元の位置に戻ること
を確認します。
4. エンジンを始動し、最高速度にします。
5. トリガーを放し、ソーチェンが停止するかどうかを
点検します。
6. ソーチェンがアイドリング状態のエンジンで回転す
る場合は、キャブレターのアイドリング調整ネジを
点検します。
ガード
ガードは、物体が作業者のほうに飛ぶことを防ぎます。
また、ガードは、作業者とソーチェンが意図せず接触す
ることも防ぎます。
本製品と組み合わせて作業に使用することが認可さ
れているガードであるかを確認してください。
ガードを取り付けずに本製品を使用しないでくださ
い。
ガードに損傷がないことを確認してください。ガー
ドが摩耗やヒビがある場合は交換してください。
燃料の安全について
本製品に燃料やエンジンオイルが付着している場合
は始動しないでください。不要な燃料やオイルを本
製品から除去し、乾かしてください。不要な燃料を
本製品から除去してください。
衣服にガソリンをこぼした場合は、すぐに着替えて
ください。
燃料が身体に付着しないようにしてください。負傷
する場合があります。身体に燃料が付着した場合
は、石鹸と水を使用して燃料を洗い流してくださ
い。
本製品や身体にオイル/燃料をこぼした場合は、エ
ンジンを始動しないでください。
エンジンに漏れがある場合は、本製品を始動しない
でください。エンジンに漏れがないかどうかは定期
的に点検してください。
燃料に注意してください。燃料は可燃性で蒸気には
爆発性があるため、負傷や死亡に至ることがありま
す。
燃料の蒸気を吸引しないでください。負傷の原因に
なることがあります。十分な空気の流れを確保して
ください。
燃料やエンジンのそばで喫煙しないでください。
燃料やエンジンのそばに温かい物を置かないでくだ
さい。
エンジンの稼働中は、燃料を補充しないでくださ
い。
燃料の補充は、エンジンが冷えてからにしてくださ
い。
燃料を補充する前に、燃料タンクのキャップを開け
て慎重に圧力を解放してください。
屋内でエンジンに燃料を補充しないでください。十
分な空気の流れがないと、窒息や一酸化炭素中毒に
よって負傷や死亡に至ることがあります。
発火するおそれがあるので、燃料タンクキャップは
慎重に閉めてください。
始動する前に燃料を入れた場所から本製品を 3 m
(10 フィート)以上移動させてください。
燃料タンクに燃料を入れすぎないでください。
本製品または燃料容器を動かしたときに漏れがない
ことを確認してください。
本製品または燃料容器を裸火、火花、または種火が
ある場所に置かないでください。保管場所に裸火が
ないことを確認してください。
燃料を移動するとき、または燃料を保管場所に置く
ときは、認可されている容器のみを使用してくださ
い。
長期間保管するときは、燃料タンクを空にしてくだ
さい。燃料を廃棄する場所については、地域の法律
に従ってください。
長期間保管するときは、本製品を清掃してくださ
い。
エンジンが誤って始動しないようにするために、本
製品を保管する前に点火プラグケーブルを外してく
ださい。
メンテナンスのための安全注意事項
本製品をメンテナンスする前に点火プラグを外して
ください(キャブレター調整の場合を除く)。
認可された販売店に製品のすべての点検を実施させ
てください(
メンテナンス 428 ページ
の作業は除
く)。
スロットルトリガーを放すと、ソーチェンの動作が
停止することを確認します。
ハンドルは乾燥した清潔な状態に保ち、オイルや燃
料混合物が付着しないようにしてください。
キャップや留め具が適切に締められている状態を保
ってください。
認可されていない部品に交換したり安全装置を取り
外したりすると、本製品が損傷する可能性がありま
す。また、操作者や付近にいる人が負傷する可能性
もあります。推奨されているアクセサリーや交換部
品のみを使用してください。お使いの製品を改造し
ないでください。
安全で高い性能を確保するために、ソーチェンを鋭
く清潔な状態に保ってください。
注油やアクセサリーの変更の手順に従ってくださ
い。
本製品に損傷している部品がないかどうかを点検し
てください。本製品をさらに使用する前に、破損し
たガードや部品が正しく動作することを確認してく
ださい。破損や誤って配置されている部品がない
か、自由に可動しない部品がないかどうかを点検し
てください。本製品の操作に影響を与える可能性の
ある他の状況がないかどうかを確認してください。
本製品が正しく取り付けられていることを確認しま
す。ガードやその他の損傷した部品は、取扱説明書
424
658 - 009 - 05.05.2020
に記載されていないかぎり、認可された販売店が修
理または交換する必要があります。
操作しないときは、本製品を子供が近づけない乾燥
している高い場所、または鍵をかけた場所に保管し
てください。
本製品の搬送または保管時には、搬送用ガードまた
はケースを使用してください。
廃油は使用しないでください。廃油は使用者に危険
な場合があり、本製品や環境を破壊する場合があり
ます。
組立
警告: 本製品を組み立てる前に、安全に関
する章を読んで理解してください。
ガイドバーとソーチェンの組み立て方
1. 誤って始動しないようにするために、組み立て時は
スパークプラグからスパークプラグキャップを外し
ます。
2. バーナットとスプロケットカバーを取り外します。
輸送ガード(A)を取り外します。 (図 37)
3. ガイドバーをバーボルトの上に置きます。ガイドバ
ーを最後部の位置まで移動します。 (図 38)
4. チェンソー用保護グローブを着用します。
5. ソーチェンをドライブスプロケットの上まで持ち上
げて、ガイドバーの溝にはめます。ガイドバーの上
端から装着作業を始めてください。 (図 39)
6. カッターリンクの刃がガイドバーの上側で前向きに
なっていることを確認します。
7. スプロケットカバーを組み立てて、チェン調整ピン
をガイドバーの穴に通します。
8. ソーチェンのドライブリンクがドライブスプロケッ
トに正しく取り付けられていることを確認します。
ソーチェンが正しくガイドバーの溝にはまっている
ことも確認します。
9. 指でガイドバーのナットを締めます。
10. コンビレンチを使ってソーチェンの張り調整ネジを
時計回りに回し、チェンを締めます (図 40)。ソーチ
ェンがガイドバーの下に垂れ下がらなくなるまで、
ただし、手で簡単に回すことができる程度に締めま
す。 (図 41)
11. ガイドバーの端を持ち上げて、コンビレンチを使用
してバーナットを締めます。 (図 42)
新しいソーチェンを組み立てた後、そのソーチ
ェンを慣らし運転するまでチェンの張りを頻繁
に点検してください。
チェンの張りは定期的に点検してください。適
切なチェンの張りにより、良好な切削性能と長
寿命が得られます。
チェンブレーキを取り付け直すには
チェンブレーキがロックされているときにクラッチカバ
ーが誤って外れた場合、クラッチドラムに固着しないよ
うにクラッチカバーを組み立てるため、チェンブレーキ
のロックを解除する必要があります。
注意: チェンブレーキスプリングには張力
がかかっています。チェンブレーキを取り
付け直すときには注意してください。
注記: 取り付け直すときには、ブレーキバンドをつか
まないでください。
1. バーツールの切欠部をブレーキ回転リンクに合わせ
て取り付けます。 (図 43)
2. ブレーキを取り付け直すには、リンクを時計方向に
止まるまで回します。チェンブレーキのロックが解
除されているとき、前側リンクは回転位置の下側に
きます。 (図 44) (図 45)
操作
警告: 本製品を操作する前に、安全に関す
る章を読んで理解してください。
燃料を使用するには
注意: 本製品は 2 サイクルエンジンを備え
ています。ガソリンと 2 サイクルエンジン
オイルの混合物を使用してください。混合
物には正しい量のオイルを使用してくださ
い。ガソリンとオイルの割合を間違える
と、エンジンが損傷する場合があります。
燃料混合比
ガソリンとエンジンオイルの燃料混合比は、50:1(2
%)です。
ガソリン 2 サイクルエンジンオイ
1 米ガロン 77 ml(2.6 オンス)
1 英ガロン 95 ml(3.2 オンス)
5 l 100 ml(3.4 オンス)
658 - 009 - 05.05.2020 425
燃料混合物を作るには
1. ガソリンとエンジンオイルの適切な量を決定します
(混合比 50:1)。使い切るのに 30 日以上かかる量
の燃料混合物は作らないでください。
燃料を使用す
るには 425 ページ
を参照してください。
2. ガソリンの半量を、逆流防止バルブ付きの清潔な燃
料容器に加えます。
注意: エタノール濃度が 10 %(E10)
を超えるガソリンは使用しないでくださ
い。本製品が損傷する場合があります。
注意: オクタン価が 90 RON(87 AKI)
未満のガソリンは使用しないでくださ
い。本製品が損傷する場合があります。
注記: 本製品を継続的に高速なエンジン速度で使用
することが頻繁な場合は、オクタン価の高いガソリ
ンを使用してください。
3. 2 サイクルエンジンオイルの全量を燃料容器に加え
ます。
注意: 常に、高品質の空冷式 2 サイク
ルエンジンオイルを使用してください。
それ以外のオイルを使用すると、本製品
が損傷する場合があります。
4. 燃料混合物を振って混ぜ合わせます。
5. ガソリンの残りの量を燃料容器に加えます。
6. 燃料混合物を振って混ぜ合わせます。
7. 本製品の燃料タンクに燃料混合物を充填します。
料を使用するには 425 ページ
を参照してください。
燃料タンクを充填するには
1. 燃料混合物が適切であること、および燃料混合物が
漏れ防止バルブ付きの燃料容器に入っていることを
確認します。
2. 容器に燃料が付着している場合は、不要な燃料を除
去し、容器を乾かします。
3. 燃料タンクキャップ周辺が汚れていないことを確認
します。
4. 燃料タンクキャップを取り外します。
5. 燃料容器を振ってから、燃料タンクに燃料混合物を
入れます。
6. 燃料タンクキャップを元に戻します。
ソーチェンに注油するには
本製品には、自動潤滑システムが搭載されています。チ
ェンソーのオイルタンクと燃料タンクは、チェンオイル
がなくなる前に燃料がなくなるように設計されていま
す。この安全機能では、正しいチェンオイルを使用し、
指示に従う必要があります。
1. 植物油をベースにしたチェンオイルか標準的なチェ
ンオイルを使用します。
2. ソーチェンオイルタンクのキャップ周辺が汚れてい
ないことを確認します。
3. ソーチェンオイルタンクのキャップを取り外しま
す。
4. 推奨されているソーチェンオイルをソーチェンオイ
ルタンクに充填します。
5. ソーチェンオイルタンクのキャップを元に戻しま
す。
始動および停止するには
エンジンを始動する前に
部品に欠落、損傷、緩み、摩耗がないかどうかを点
検します。
ナット、ネジ、およびボルトを点検します。
エアフィルターを点検します。
トリガーロックとトリガーが正しく動作するかどう
かを点検します。
ストップスイッチが正しく動作するかどうかを点検
します。
本製品に燃料漏れがないかどうかを点検します。
ソーチェンの目立てと張りを点検します。
冷機エンジンを始動するには
1. フロントハンドルガードを前方に動かして、チェン
ブレーキをはめます。 (図 46)
2. チョークコントロールを一杯に引きます。 (図 47)
3. エアパージバルブを 6 回押します。 (図 48)
4. 左手で本製品の本体を地面に固定します。
5. 右足をリヤハンドルに通します。
6. 抵抗を感じるまで、右手でスターターロープハンド
ルをゆっくりと引きます。
7. 次に、スターターロープハンドルを強く引きます。
(図 49)
注意:
エンジンが停止するまで、スタ
ーターロープを引かないでください。ス
ターターロープは完全に引くまで放さな
いでください。スターターロープをゆっ
くりと放します。指示に従わなかった場
合、エンジンが損傷するおそれがありま
す。
注記: エンジン始動時はスロットルトリガーを引か
ないでください。
8. エンジンが始動するか、始動しそうになるまで、ス
ターターロープハンドルを引きます(最大 5 回)。
9. エンジンが始動するか、始動しそうになったら、チ
ョークコントロールをハーフチョークの位置に戻し
ます。 (図 50)
10. エンジンが始動するまで引き続けます。
11. 右手でリヤハンドルを持ち、左手でフロントハンド
ルを持ちます。 (図 51)
426
658 - 009 - 05.05.2020
12. すぐに、フロントハンドガードを後方のフロントハ
ンドルの方向へ引っ張って、チェンブレーキを解除
します。 (図 52)
注記: チェンが動きます。
13. アイドリングよりやや速いスピードで 20~30 秒運
転します。
14. スロットルトリガーをゆっくりと最後まで引いて 8
~10 秒保持してから、放します。 (図 53)
15. 通常のアイドルリング速度で 10 秒運転します。
16. スロットルトリガーをゆっくりと最後まで引き、5
秒保持して加速を確認してから、放します。
17. 本製品を使用します。
暖機エンジンを始動するには
1. フロントハンドルガードを前方に動かして、チェン
ブレーキをはめます。
2. チョークコントロールを一杯に引きます。
3. エアパージバルブを 6 回押します。
4. チョークコントロールを完全に戻します。
5. 左手で本製品の本体を地面に固定します。
6. 右足をリヤハンドルに通します。
7. 抵抗を感じるまで、右手でスターターロープハンド
ルをゆっくりと引きます。
8. 次に、スターターロープハンドルを強く引きます。
注意: エンジンが停止するまで、スタ
ーターロープを引かないでください。ス
ターターロープは完全に引くまで放さな
いでください。スターターロープをゆっ
くりと放します。指示に従わなかった場
合、エンジンが損傷するおそれがありま
す。
注記: エンジン始動時はスロットルトリガーを引か
ないでください。
9. エンジンが始動するまで、スターターロープハンド
ルを引きます。
10. 右手でリヤハンドルを持ち、左手でフロントハンド
ルを持ちます。
11. すぐに、フロントハンドガードを後方のフロントハ
ンドルの方向へ引っ張って、チェンブレーキを解除
します。
注記: チェンが動きます。
12. 10~15 秒待ちます。
13. スロットルトリガーを軽く引いて、通常のアイドル
リング速度にします。
14. 本製品を使用します。
燃料が過熱しているときにエンジンを始動す
るには
本製品が始動しない場合、燃料が過熱している可能性が
あります。
注記: 必ず新しい燃料を使用し、温暖な気候での稼働
時間を減らしてください。
1. 直射日光の当たらない、涼しい場所に置きます。
2. 20 分以上冷却します。
3. エアパージバルブを 10~15 秒間繰り返し押しま
す。
4. 冷機エンジンの始動手順に従います。
冷機エンジン
を始動するには 426 ページ
を参照してください。
エンジンを停止するには
停止スイッチを押してエンジンを停止します。
注記: 停止スイッチが自動的に元の位置に戻ります。
伐倒するには
1. 木からゴミ、石、はがれた樹皮、くぎ、ステープ
ル、ワイヤーを取り除きます。
2. 伐倒方向に対して垂直に、木の直径の 1/3 の切欠部
を作ります。 (図 54)
3. 下側に水平方向の切欠部を作ります。これにより、
2 つ目の切欠部が作られたときに、ソーチェンやガ
イドバーが挟まれないようにできます。
4. 追い口(X)を水平切欠部よりも 50 mm(2 イン
チ)以上高くします。追い口と水平切欠部が平行に
なるように保ち、つるの部分を十分に残します。つ
るから切断しないようにしてください。つるの部分
は、木がねじれたり間違った方向に倒れたりするの
を防ぎます。 (図 55) (図 56)
5. 追い口がつるに近づくと、木が倒れ始めます。木が
正しい方向に倒れることができるようにします。木
が後方に揺れたり、ソーチェンを挟んだりしていな
いことを確認します。これを防止するために、追い
口が完了する前に切断を止めます。木、プラスチッ
ク、またはアルミニウム製のクサビを使用して切断
部を開き、必要な伐倒線に沿って木が倒れるように
します。 (図 57)
6. 木が倒れ始めたら、切断部から本製品を取り除き、
エンジンを停止し、本製品を置いてから、計画した
退避路を使用します。頭上にある枝の落下に注意
し、足場に気を付けてください。 (図 58)
枝を切断するには
1. 大きな枝を使用して丸太を地面から浮かせます。
2. 小さな枝を一度に切断して取り除きます。 (図 59)
3. ソーチェンやガイドバーが挟まれないようにするた
めに、下から上に張力がかかっている枝を切断しま
す。
658 - 009 - 05.05.2020
427
丸太を切断するには
注意: ソーチェンが地面に触れないように
します。
丸太が全長で支えられている場合は、丸太の上部か
ら切断します(オーバーバッキング)。 (図 60)
丸太が一端のみで支えられている場合は、丸太の下
側から直径の 1/3 を切断します(アンダーバッキン
グ)。 (図 61)
丸太が両端で支えられている場合は、上から直径の
1/3 を切断します。最初の切断部に達するまで、丸
太の下部 2/3 をアンダーバッキングして切断を完了
します。 (図 62)
斜面で丸太を切断する場合は、必ず丸太の高い側に
立って作業します。本製品の完全なコントロールを
維持しながら丸太を切断し、リヤハンドルとフロン
トハンドルをしっかり握りながら切断部の端近くで
切断圧力を解放します。 (図 63)
メンテナンス
警告: 本製品を清掃、修理またはメンテナ
ンスする前に、安全に関する章を読んで理
解してください。
メンテナンススケジュール
メンテナンススケジュールに従うようにしてください。
メンテナンス間隔は、毎日の本製品の使用から計算され
ます。製品を毎日使用しない場合、メンテナンス間隔は
異なります。本取扱説明書に記載されているメンテナン
ス作業のみを行ってください。本取扱説明書に記載され
ていない他のメンテナンス作業については、認定サービ
スセンターにお問い合わせください。
毎日行うメンテナンス
外面を清掃します。
ロックとトリガーが正常に動作することを確認しま
す。
チェンブレーキを清掃し、チェンブレーキが正常に
動作することを確認します。
(図 64)
チェンキャッチャーに損傷がないかどうかを点検し
ます。損傷している場合は、チェンキャッチャーを
交換します。
(図 65)
均一に摩耗するように、ガイドバーを毎日回転させ
ます。
ガイドバーの潤滑孔が詰まっていないことを確認し
ます。
(図 66)
ガイドバーの溝を清掃します。
(図 67)
ガイドバーとソーチェンに十分なオイルが注油され
ていることを確認します。
ソーチェンの点検:
リベットやリンクにヒビが入っていないか。
リベットやリンクが異常に摩耗していないか。
張りが適切か。
必要に応じて、ソーチェンを交換します。
ソーチェンを目立てします。
ソーチェンを目立てす
るには 429 ページ
を参照してください。
ドライブスプロケットが過剰に摩耗していないか点
検し、必要に応じて交換します。
(図 68)
スターターのエアインテークを掃除します。
ナットとネジが確実に締められていることを確認し
ます。
停止スイッチが正常に機能することを確認します。
エンジン、タンクおよび燃料ホースに燃料漏れがな
いかどうかを点検します。
エンジンのアイドリング中にソーチェンが回転しな
いことを確認します。
毎週行うメンテナンス
冷却システムが正常に機能することを確認します。
スターター、スターターロープ、およびリターンス
プリングが正常に機能することを確認します。
防振装置に損傷がないことを確認します。
(図 69)
ガイドバーの縁からすべてのバリをヤスリで削り取
ります。
マフラーのスパークアレスタースクリーンを清掃す
るか交換します。
(図 70)
キャブレターの外面とその周辺を清掃します。
エアフィルターを清掃します。エアフィルターが損
傷しているか汚れがひどくて完全に清掃できない場
合は、新しいエアフィルターを取り付けてくださ
い。詳細については、
エアフィルターを洗浄するに
は 429 ページ
を参照してください。
毎月行うメンテナンス
チェンブレーキのブレーキバンドに摩耗がないかど
うかを点検します。ブレーキバンドの最も摩耗した
箇所の厚さが 0.6 mm(0.024 インチ)未満の場合は
交換します。
(図 71)
クラッチセンター、クラッチドラム、およびクラッ
チスプリングに摩耗がないか点検します。
428
658 - 009 - 05.05.2020
スパークプラグを清掃します。電極間隔が正しいこ
とを確認します。
(図 72)
キャブレターの外面とその周辺を清掃します。
燃料フィルターと燃料ホースを点検します。(必要
に応じ交換する)。
燃料タンクを空にします。
オイルタンクを空にします。
すべてのコードと接続部を点検します。
毎年行うメンテナンス
スパークプラグを点検します。
キャブレターの外面とその周辺を清掃します。
冷却システムを洗浄します。
スパーク除去ネットを点検します。
燃料フィルターを交換します。
燃料ホースに損傷がないかどうかを点検します。
すべてのコードと接続部を点検します。
不定期で行うメンテナンス
作業の時間が 50 時間になった後、認定サービスセ
ンターにマフラーの修理または交換を依頼します。
次の場合は、スパークプラグに対するメンテナンス
を行います。
エンジンの出力レベルが低下したとき。
エンジンが始動しにくいとき。
エンジンがアイドリング速度で適切に動作しな
いとき。
給油のたびにソーチェンの潤滑状態を点検します。
ソーチェンの潤滑状態をチェックするには 430 ペー
を参照してください。
アイドリング速度を調整するには
アイドリング速度を調整する前に、エアフィルターに汚
れがなく、エアフィルターカバーが取り付けられている
ことを確認します。
1. アイドリング調節ネジ(T マークが付いています)
をソーチェンが回り始めるまで時計回りに回しま
す。
2. アイドリング調節ネジ(T マークが付いています)
をソーチェンが動かなくなるまで反時計回りに回し
ます。
3. アイドリング速度は、ソーチェンが回転し始める速
度を下回る必要があります。アイドリング速度が正
しくなると、エンジンが全方向にスムーズに動作し
ます。
スパークアレスタースクリーンを清掃
するには
1. ワイヤーブラシを使用して、スパークアレスタース
クリーンを清掃します。
スパークプラグに対するメンテナンス
を行うには
注意: 推奨されているスパークプラグを使
用します。交換部品がメーカー提供の部品
と同じであることを確認します。誤ったス
パークプラグを使用すると、本製品が損傷
することがあります。
1. 本製品が始動しにくい、または動作しにくい場合
は、スパークプラグに異物がないかどうかを点検し
ます。スパークプラグ電極に異物が付着するリスク
を下げるには、
a) アイドリング速度が正しく調整されていること
を確認します。
b) 適切な燃料混合物を使用していることを確認し
ます。
c) エアフィルターに汚れがないことを確認しま
す。
2. スパークプラグを清掃します(スパークプラグが汚
れている場合)。電極間隔が正しいことを確認しま
す。 (図 72)
3. 必要に応じて、スパークプラグを交換します。
エアフィルターを洗浄するには
1. エアフィルターカバーを取り外して、エアフィルタ
ーを取り出します。
2. 暖かい石鹸水でエアフィルターを洗浄します。エア
フィルターは乾燥させてから取り付けます。
3. 十分に洗浄しても汚れが落ちない場合は、エアフィ
ルターを交換します。破損したエアフィルターは必
ず交換してください。
ソーチェンを目立てするには
カッター
ソーチェンの刃部はカッターと呼ばれ、刃(A)とデプ
スゲージ(B)で構成されています。カッターの切削の
深さは、この 2 つの高さの差、デプスゲージの設定
(C)によって決まります。
(図 73)
刃を目立てするときは、下記の 4 つの重要な要素に注
意してください。
目立て角度。
(図 74)
切削角度。
(図 75)
ヤスリの位置。
(図 76)
丸ヤスリの直径。
(図 77)
658 - 009 - 05.05.2020
429
刃を目立てするには
丸ヤスリと目立てゲージを使用して刃を目立てします。
お使いの製品に取り付けられているソーチェンに推奨さ
れているヤスリとゲージの寸法については、
ソーチェン
の目立てとソーチェンの組み合わせ 432 ページ
を参照
してください。
1. ソーチェンの張り具合が正しいことを確認します。
ソーチェンにたるみがあると横滑りを起こし、正し
い目立てが難しくなります。
2. まず、片側のすべての刃にヤスリをかけます。内側
から刃にヤスリをかけ、戻りストロークの圧力を下
げます。
3. 本製品をひっくり返して、反対側の刃にヤスリをか
けます。
4. 刃の長さが揃うようにヤスリをかけてください。刃
の長さが 4 mm(5/32 インチ)になった場合は、ソ
ーチェンが摩耗しているため、交換する必要があり
ます。 (図 78)
デプスゲージの設定を調整するには
デプスゲージ設定を調整する前に、刃を目立てします。
刃を目立てするには 430 ページ
を参照してください。
刃(A)の目立てを行うと、デプスゲージ設定(C)が
低くなります。最適な切削性能を維持するには、デプス
ゲージ(B)にヤスリをかけて、推奨のデプスゲージ設
定を実現する必要があります。お使いのチェンに適した
デプスゲージ設定を確認するには、
ソーチェンの目立て
とソーチェンの組み合わせ 432 ページ
を参照してくだ
さい。
(図 79)
(図 80)
注記:
これは、刃が著しく短くなっていない場合に限
ります。
平ヤスリとデプスゲージツールを使用して、デプスゲー
ジを調整します。
1. デプスゲージツールをソーチェンの上に置きます。
デプスゲージツールの使用方法に関する詳細は、デ
プスゲージツールのパッケージに記載されていま
す。
2. 平ヤスリを使用してデプスゲージツールから突き出
たデプスゲージ先端にヤスリをかけます。デプスゲ
ージツールに沿ってヤスリを引くときに抵抗を感じ
なくなったら、デプスゲージの設定は正しく調整さ
れています。
ソーチェンの張りを調整するには
注記: 慣らし運転中は、新しいソーチェンの張りを頻
繁に点検してください。
1. クラッチカバーを保持するガイドバーナットを緩め
ます。コンビレンチを使用してください。 (図 81)
2. ガイドバーナットを手でできるだけきつく締めま
す。
3. ガイドバーの上部を引き上げ、チェンの張り調整ネ
ジを締めることでソーチェンを伸ばします。コンビ
レンチを使用してください。ガイドバーの下部から
ソーチェンが垂れ下がらないように、ソーチェンを
締め込みます。 (図 82)
4. コンビレンチを使用してガイドバーナットを締め込
み、同時にガイドバーの上部を持ち上げます。 (図
83)
5. ソーチェンを手で自由に引き回せることと、ソーチ
ェンがたわんでいないことを確認します。 (図 84)
カッティング装置に注油するには
ソーチェンの潤滑状態をチェックするには
給油のたびにチェンソーの潤滑状態を点検します。
1. 本製品を始動し、3/4 の速度で運転します。約 20
cm(8 インチ)離れたところにある表面の色が薄い
物にガイドバーのノーズを向けます。
2. 約 1 分運転すると、表面にオイルの線が表れます。
3. 1 分経過してもオイルの線が見えない場合は、ガイ
ドバーのオイル孔を清掃します。ガイドバーの端に
ある溝を清掃します。ガイドバーのノーズスプロケ
ットが自由に回転すること、および注油孔が詰まっ
ていないことを確認します。ノーズスプロケットを
清掃して注油します。
4. 本製品を始動し、3/4 の速度で運転します。約 20
cm(8 インチ)離れたところにある表面の色が薄い
物にバーのノーズを向けます。
5. 約 1 分運転すると、表面にオイルの線が表れます。
6. 1 分経過してもオイルの線が見えない場合は、認可
された販売店にお問い合わせください。
搬送
搬送時は、負傷を防止するため、チェンに搬送用ガ
ードを取り付けます。
搬送中に本製品が動かないように固定してくださ
い。
保管
運転中でないときは、本製品を安全に保管してくだ
さい。本製品からの漏れや排気ガスは、電気機器、
電気芝刈り機、リレー/スイッチ、ボイラーなどか
ら発した火花や裸火に接触することがあります。
燃料は必ず、認可された容器に保管してください。
本製品を長期間保管するときは、燃料タンクとチェ
ンオイルタンクを空にしてください。使用済み液体
は適切に廃棄してください。
保管時は、負傷を防止するため、チェンに搬送用ガ
ードを取り付けます。
430 658 - 009 - 05.05.2020
保管前に、スパークプラグからスパークプラグキャ
ップを外してチェンブレーキをはめてください。
主要諸元
単位
120 Mark II
(P02138HV)
エンジン仕様
排気量 cm
3
38
スパークプラグ Champion RCJ7Y
電極ギャップ mm(インチ) 0.5(0.02)
燃料タンク容量 cm
3
300
アイドリング速度 min
-1
2800-3200
9000 min
-1
における出力 kW 1.4
排出耐久時間 h 50
騒音と振動データ
等価振動レベル、
hveq
フロントハンドル
141
m/s
2
5.3
等価振動レベル、
hveq
リヤハンドル
142
m/s
2
6.7
保証音響レベル(L
WA
143
dB(A) 116
実測音響レベル
144
dB(A) 113
使用者の耳における騒音レベル
145
dB(A) 100
製品の寸法
質量(カッティング装置を除く) kg 4.9
オイルタンク容量 cm
3
200
燃料および潤滑システム
9000 min
-1
におけるオイルポンプ能力 ml/分 7
オイルタンク容量 cm
3
200
オイルポンプの型式 全自動
ソーチェンとガイドバー
ガイドバーの標準長 cm(インチ) 35~40(14~16)
バーの推奨長 cm(インチ) 35~45(14~18)
141
等価振動レベルは ISO 22867 に則し、さまざまな作動状態における振動レベルの時間加重エネルギーとして
計算されます。報告データによれば、等価振動レベルの一般的な統計上のばらつき(標準偏差)は 1m/s
2
す。
142
等価振動レベルは ISO 22867 に則し、さまざまな作動状態における振動レベルの時間加重エネルギーとして
計算されます。報告データによれば、等価振動レベルの一般的な統計上のばらつき(標準偏差)は 1m/s
2
す。
143
環境における騒音排出は、音響パワー(L
WA
)として測定。
144
環境における騒音排出は、音響パワー(L
WA
)として測定。
145
等価騒音レベルは、さまざまな作動状態における騒音レベルの時間加重エネルギーとして計算されます。等
価騒音レベルの一般的な統計上のばらつきは、1 dB(A)の標準偏差となります。
658 - 009 - 05.05.2020 431
単位
120 Mark II
(P02138HV)
切断できる長さ cm(インチ) 34~39 (13.5~15.5)
最大ソーチェン速度 m/s 22.3
ソーチェンのピッチ mm(インチ)
8,3(0.325)
9.52(3/8)
ドライブリンク(ゲージ)の厚さ mm(インチ) 1.3(0.05)
ドライブスプロケットのタイプ スパー
ドライブスプロケットの歯の数
6(ドライブスプロケ
ット 3/8)
7(ドライブスプロケ
ット 0.325)
アクセサリー
ガイドバーとソーチェンの組み合わせ
本製品での使用が認可されているカッティングアタッチ
メントは次のとおりです。
ガイドバー ソーチェン
長さ、cm(イン
チ)
ピッチ、mm(イ
ンチ)
ゲージ、mm(イ
ンチ)
最大ノーズ半径 型式 ドライブリンク
33(13) 8.25(0.325) 1.3(0.050) 10T Husqvarna H30 56
38(15) 8.25(0.325) 64
35(14) 9.52(3/8) 7T ハスクバーナ
S93G
52
40(16) 9.52(3/8) 56
45(18) 9.52(3/8) 62
ソーチェンの目立てとソーチェンの組み合わせ
ソーチェン
チェンの種類 丸ヤスリのサイ
サイドプレート
の角度
上部プレートの
角度
ヤスリゲージの
角度
デプスゲージの
設定
H30 3/16 インチ/4.8
mm
60° 30° 10° 0.025 インチ/
0.65 mm
S93G 5/32 インチ/4.0
mm
60° 30° 0.025 インチ/
0.65 mm
432 658 - 009 - 05.05.2020
EC 適合宣言の内容
SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN に所在する Husqvarna
AB は、以下の製品
説明 ガソリンチェンソー
ブランド ハスクバーナ
プラットフォーム/タイ
プ/モデル
プラットフォーム
P02138HV、代表モデル
120 Mark II
バッチ 2019 年以降の製造番号
が以下の EU 指令および規制を完全に順守し、
指令/規制 説明
2006/42/EC 「機械類に関する」
2014/30/EU 「電磁環境適合性に関す
る」
2000/14/EC 「屋外の騒音に関する」
2011/65/EU 「特定有害物質の使用制
限」
次の整合規格および/または技術仕様が適用されている
ことを当社単独の責任で宣言します。EN ISO 12100、
EN ISO 11681-1、CISPR 12、ISO 14982、EN 50581
指令 2000/14 / EC の付録 V に従って、宣言した音響値
はこの取扱説明書の主要諸元のセクションと署名済み
EC 適合宣言に記載されています。
Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen,
Germany に所在する機械の公認機関(0905 で公認)で
ある Intertek Deutschland GmbH は、2006/42/EC の条
例 12、項目 3b に基づいて EC タイプコントロールテス
トを実施しました。付録 IX に従った署名済み適合宣言
に記載されているタイプコントロールテストの証明書
は、本製品に明記されているように、すべての製造場所
と製造国に適用されます。
本製品は、EC タイプコントロール適格のサンプル品に
相当するものです。
658 - 009 - 05.05.2020
433
목차
서문.............................................................................434
안전성......................................................................... 435
조립.............................................................................438
작동.............................................................................439
유지 보수.................................................................... 441
운송.............................................................................443
보관.............................................................................443
기술 정보.................................................................... 444
액세서리..................................................................... 445
EC 준수 선언문의 내용............................................... 446
서문
사용자 설명서
본 사용자 설명서의 초기 언어는 영어입니다. 다른 언어
의 사용자 설명서는 영어 번역본입니다.
제품 개요
(그림 1)
1. 제품 및 일련 번호 명판
2. 트리거 로크아웃
3. 앞 핸들
4. 실린더 커버
5. 체인 브레이크 및 앞 손 보호대
6. 소음기
7. 바 끝 스프로켓
8. 오른손 보호대
9. 트리거
10. 스프로켓 덮개
11. 체인 캐처
12. 가이드 바
13. 체인 톱
14. 시동기 핸들
15. 체인 오일 탱크
16. 시동기
17. 연료 탱크
18. 초크 제어 장치
19. 뒤 핸들
20. 정지 스위치
21. 공전 조절 나사
22. 프라이머 전구
23. 정보와 주의 그림
24. 체인 장력 조절 나사
25. 가이드 바 커버
26. 콤비네이션 공구
27. 사용자 설명서
제품의 기호
(그림 2)
경고
(그림 3) 이 설명서를 읽으십시오.
(그림 4) 승인된 머리 보호 장구, 귀 보호 장구 및 시각
보호 장구를 사용하십시오.
(그림 5) 승인된 보호용 장갑을 사용하십시오.
(그림 6) 이 제품은 적용 가능한 EC 지침 조항을 준수
합니다.
(그림 7) 소음 출력 수준
(그림 8) 체인 브레이크, 체결되지 않음(왼쪽). 체인 브
레이크, 체결됨(오른쪽)
(그림 9) 초크 제어 장치
(그림 10) 프라이머 전구
(그림 11) 연료 보충
(그림 12) 체인 오일 주입
(그림 13) 이 제품은 적용 가능한 EAC 지침 조항을 준
수합니다.
(그림 14) 이 제품은 적용 가능한 우크라이나 지침 조항
을 준수합니다.
(그림 15) 소음 수준
(그림 16) 제품을 양손으로 적절히 잡으십시오.
(그림 17) 한 손으로 사용하지 마십시오.
(그림 18) 가이드 바 끝과 접촉하지 않도록 하십시오.
(그림 19) 기계 반동에 주의하십시오.
(그림 20) 본 제품은 적용 가능한 호주 및 뉴질랜드 자
기 호환성 지침 조항을 준수합니다.
주: 제품에 대한 여타 기호/그림은 기타 상업 지역의 인증
요구사항을 나타냅니다.
434 658 - 009 - 05.05.2020
제품 책임
제조물 책임법에 언급된 바와 같이, 당사는 다음과 같은
경우에 당사 제품이 초래한 손해에 대한 법적 책임이 없
습니다.
제품이 올바르지 않게 수리된 경우
제품이 제조업체에서 제공하지 않았거나 승인하지 않
은 부품으로 수리된 경우
제품에 제조업체에서 제공하지 않았거나 승인하지 않
은 액세서리가 있는 경우
제품이 인가된 서비스 센터 또는 인가된 기관에서 수
리되지 않은 경우
안전성
안전 정의
아래 정의는 각 신호어의 심각도를 나타냅니다.
경고: 인적 상해.
주의: 제품 손상.
주: 이 정보는 제품을 간편하게 사용하는 데 도움이 됩니
다.
일반 안전 지침
제품을 올바르게 사용하십시오. 잘못 사용할 경우 부
상 또는 사망 사고가 발생할 수 있습니다. 이 설명서
에 있는 작업에만 제품을 사용하십시오. 제품을 다른
작업에 사용하지 마십시오.
이 설명서의 지침을 읽고 이해하고 준수하십시오. 안
전 기호와 안전 지침을 준수하십시오. 작업자가 지침
과 기호를 준수하지 않을 경우 부상, 손상 또는 사망
사고가 발생할 수 있습니다.
이 설명서를 버리지 마십시오. 지침에 따라 제품을 조
립 및 작동하고 양호한 상태로 유지하십시오. 지침에
따라 부착물 및 액세서리를 올바르게 설치하십시오.
승인된 부착물 및 액세서리만 사용하십시오.
손상된 제품은 사용하지 마십시오. 유지 보수 일정을
준수하십시오. 이 설명서에 지침이 있는 유지 보수 작
업만 수행하십시오. 기타 모든 유지 보수 작업은 승인
된 서비스 센터에서 수행해야 합니다.
이 설명서에 제품을 사용할 때 발생할 수 있는 모든
상황을 다룰 수 없습니다. 항상 조심하며 상식에 근거
해 판단하십시오. 상황을 잘 모르는 경우 제품을 작동
하거나 제품을 유지 보수하지 마십시오. 제품 전문가,
판매점, 서비스 대리점 또는 승인된 서비스 센터에 정
보를 문의하십시오.
제품을 조립하거나 보관하거나 유지 보수하기 전에
점화 플러그 케이블을 분리하십시오.
제품이 초기 사양에서 변경된 경우 제품을 사용하지
마십시오. 제조업체의 승인 없이 제품의 일부를 변경
하지 마십시오. 제조업체가 승인한 부품만 사용하십
시오. 잘못된 유지 관리의 결과로 부상이나 사망 사고
가 발생할 수 있습니다.
엔진에서 나오는 배기 가스를 들이마시지 마십시오.
배기 가스, 체인 오일 연기 및 톱밥 먼지를 장기간 동
안 호흡할 경우 건강에 위험할 수 있습니다.
절대 제품을 실내나 인화성 물질 근처에서 작동하지
마십시오. 배기 가스는 매우 뜨거우며 화재를 촉발하
는 불꽃이 생길 수 있습니다. 충분한 공기 흐름이 없
으면 질식 또는 일산화탄소로 인해 부상을 입거나 사
망할 수 있습니다.
본 제품은 작동 중 전자기장을 발생시킵니다. 전자기
장은 의료용 임플란트에 손상을 줄 수 있습니다. 제품
을 작동하기 전에 의사와 의료용 임플란트 제조업체
에 문의하십시오.
어린이가 제품을 작동하지 못하게 하십시오.
지침을 숙지하지 않은 사람이 제품을 작동하지 못하
게 하십시오.
신체적 능력이나 정신 능력이 저하된 상태에서 제품
을 사용하는 사람을 항상 모니터링하십시오. 성인 보
호자가 항상 함께 있어야 합니다.
어린이 및 승인되지 않은 사람이 접근할 수 없는 구역
에 제품을 놓고 잠그십시오.
제품에서 물체가 튀어나와 부상을 입을 수 있습니다.
부상 또는 사망의 위험을 줄이려면 안전 지침을 준수
하십시오.
엔진이 켜져 있을 때는 제품에서 벗어나지 마십시오.
엔진을 정지하고 체인이 회전하지 않는지 확인하십시
오.
사고가 발생하면 제품 작업자가 책임을 집니다.
제품을 사용하기 전에 부품이 손상되지 않았는지 확
인하십시오.
국내 또는 현지 법률을 참조하십시오. 일부 조건에서
제품의 작동을 방지하거나 줄일 수 있습니다.
작동에 대한 안전 지침
제품을 지속적으로 또는 정기적으로 사용하면 진동으
로 인한 "백랍병" 또는 이와 동등한 의학적 문제가 발
생할 수 있습니다. 제품을 지속적으로 또는 정기적으
로 사용하는 경우 손과 손가락의 상태를 검사하십시
오. 손이나 손가락에 변색이 있거나 통증이 있거나 쑤
시거나 마비되는 경우 즉시 작업을 중단하고 의사와
상담하십시오.
제품을 사용하기 전에 제품이 완전히 조립되었는지
확인하십시오.
제품에서 물체가 튀어나와 눈을 손상시킬 수 있습니
다. 제품을 사용할 때는 항상 승인된 시각 보호 장구
를 사용하십시오.
어린이는 작업 중 갑자기 제품 근처에 올 수 있으므로
조심하십시오,
작업 구역에 사람이 있는 경우 제품을 작동하지 마십
시오. 사람이 작업 구역에 들어갈 경우 제품 사용을
중지하십시오.
(그림 21)
658 - 009 - 05.05.2020
435
항상 제품을 통제하고 있어야 합니다.
제품은 두 손으로 사용해야 합니다. 한 손으로 제품을
작동하지 마십시오. 작업자, 근로자, 구경꾼 또는 이
러한 사람들이 섞여 있을 때 한 손으로만 작동하면 심
각한 부상이 발생할 수 있습니다.
왼손으로 앞 핸들을 잡고 오른손으로 뒤 핸들을 잡으
십시오. 제품을 몸의 오른쪽에 고정하십시오
(그림 22)
피곤하거나, 아프거나, 알코올이나 다른 약물의 효과
가 나타나는 동안에는 제품을 작동하지 마십시오.
사고가 났을 때 도움을 받을 수 없다면 제품을 사용하
지 마십시오. 제품을 시동하기 전에 제품을 작동할 것
임을 다른 사람들에게 알리십시오.
안전 구역에 사람이나 동물이 없는지 확인하기 전에
제품을 켜지 마십시오.
시동하기 전에 작업 구역에서 불필요한 모든 재료를
제거하십시오. 체인이 물체에 닿으면 물체가 튕겨 나
와 부상을 입거나 손상될 수 있습니다. 불필요한 재료
가 체인에 감겨 손상될 수 있습니다.
안개, 비, 강풍, 번개 또는 기타 기상 조건과 같은 악천
후 시에는 제품을 사용하지 마십시오. 악천후로 인해
미끄러운 표면과 같은 위험한 상황이 발생할 수 있습
니다.
움직임이 자유롭고 안정된 자세로 작업할 수 있는지
확인하십시오.
제품을 사용할 때 추락하지 않도록 주의하십시오. 제
품을 사용할 때 기울이지 마십시오.
항상 양손으로 제품을 잡으십시오. 왼손으로 앞 핸들
을 잡고 오른손으로 뒤 핸들을 잡으십시오. 제품을 몸
의 오른쪽에 고정하십시오
엔진이 가동될 때 초크 제어장치가 초크 위치에 있을
경우 체인 톱이 회전을 시작합니다.
제품을 옮기기 전에 엔진을 정지하십시오.
엔진이 켜진 상태에서 제품을 내려놓지 마십시오.
제품에서 필요 없는 재료를 제거하기 전에 엔진을 정
지하십시오. 작업자 또는 보조자가 절단된 재료를 제
거하기 전에 체인을 정지하도록 하십시오.
나무에서 이 제품을 작동시키지 마십시오. 나무 위에
서 제품을 작동하는 경우 인명 사고를 일으킬 수 있습
니다.
(그림 23)
시동 중 움직이는 체인 톱과의 접촉 위험을 줄이기 위
해서는 제품을 시동할 때 체인 브레이크가 작동되어
야 합니다.
(그림 24)
기계 반동은 작업자 또는 다른 사람에게 심각한 부상
이나 사망을 초래할 수 있습니다. 위험을 줄이려면 기
계 반동의 원인을 파악하고 이를 예방하는 방법을 알
아야 합니다.
기계 반동의 위험 및 심각한 부상 및 사망에 이를 수
있는 다른 물리적인 힘을 줄일 수 있도록 모든 안전
지침을 따르십시오.
체인 톱이 느슨해지지 않도록 체인 톱 장력을 정기적
으로 조정하십시오. 톱 체인이 느슨하면 튕겨나가 심
각한 부상 또는 사망을 야기할 수 있습니다.
잘못된 절차를 사용하여 나무를 쓰러뜨리지 마십시
오. 이로 인해 사람이 다치거나 송전선이 손상되거나
재산 피해가 발생할 수 있습니다.
나무가 쓰러진 후에 내리막으로 구르거나 미끄러질
가능성이 있으므로 작업자는 지형의 오르막에 있어야
합니다.
(그림 25)
절단을 시작하기에 앞서 후퇴 경로를 미리 계획하십
시오. 퇴로는 전도 방향에서 약 135도 여야 합니다.
1. 위험지대
2. 퇴로
3. 전도 방향
(그림 26)
제품을 옮기기 전에 항상 엔진을 정지하십시오.
단단히 땅에 발을 딛고 체중을 골고루 분산시켜야 합
니다.
(그림 27)
제품을 작동할 때는 반드시 안정적인 지반에 두 발을
지탱하십시오. 안정적인 지반이 없을 경우 작업자 또
는 다른 사람에게 심각한 부상이나 사망을 초래할 수
있습니다. 사다리 및 나무 위에서 제품을 작동하지 마
십시오.
(그림 28)
기계 반동, 스케이팅, 바운싱 및 낙하
상이한 힘이 제품의 안전한 제어에 영향을 줄 수 있습니
다.
스케이팅은 가이드 바가 나무를 가로 질러 글라이드
하거나 빠르게 움직이는 경우입니다.
바운싱은 가이드 바가 반복해서 나무에서 떨어졌다
다시 닿는 경우입니다.
낙하는 절단 후에 제품이 떨어지는 경우입니다. 이로
인해 움직이는 체인이 신체나 다른 물체의 일부에 닿
아 부상 또는 손상을 입을 수 있습니다.
기계 반동은 가이드 바의 끝이 물체에 닿아 갑자기
뒤, 위 또는 앞으로 움직이는 경우입니다. 절단하는
동안 나무가 체인 톱에 다붙거나 끼일 때도 기계 반동
이 발생합니다. 제품이 나무에 있는 물체에 닿으면 통
제력이 상실될 수 있습니다.
(그림 29)
회전 기계 반동은 움직이는 체인이 가이드 바 상
단의 물체에 닿을 때 발생할 수 있습니다. 이로 인
해 체인이 물체에 묻혀 체인이 즉시 정지하게 됩
니다. 결과적으로 가이드 바가 작업자를 향해 위
와 뒤로 움직이는 매우 빠른 역반응이 발생합니
다.
(그림 30)
(그림 31)
핀칭 기계 반동은 절단 중에 체인 톱이 갑자기 멈
출 때 발생할 수 있습니다. 나무가 가이드 바 상단
을 따라 움직이는 체인 톱에 다붙거나 끼입니다.
체인이 갑자기 정지하면 체인 힘이 반전되어 제품
이 체인의 회전 방향과 반대 방향으로 움직입니
다. 제품이 작업자를 향해 뒤로 이동합니다.
(그림 32)
436
658 - 009 - 05.05.2020
풀인은 움직이는 체인이 가이드 바 바닥을 따라
나무의 물체에 닿으면 체인 톱이 갑자기 정지할
때 발생할 수 있습니다. 갑작스럽게 정지하면 제
품이 앞쪽으로 당겨지고 작업자로부터 멀어져 작
업자가 제품 통제력을 쉽게 상실할 수 있습니다.
(그림 33)
제품을 작동하기 전에 다양한 힘과 이를 방지하는 방법을
이해했는지 확인하십시오.
기계 반동, 스케이팅, 바운싱 및 낙하 방지 방법
엔진이 작동하는 동안 제품을 단단히 잡으십시오. 오
른손은 뒤 핸들을, 왼손은 앞 핸들을 잡으십시오. 엄
지와 손가락으로 손잡이를 단단히 잡으십시오. 놓치
지 마십시오.
절단하는 동안 그리고 나무가 땅에 떨어진 후까지 계
속 제품을 제어하십시오. 절단 후 제품의 무게 때문에
떨어뜨리지 않도록 하십시오. (그림 34)
절단하는 부분이 막히지 않았는지 확인하십시오. 제
품을 작동하는 동안 가이드 바의 끝이 통나무, 가지
또는 기타 막힌 부분에 닿지 않도록 하십시오.
높은 엔진 속도로 자르십시오.
몸을 무리하게 앞으로 뻗거나 어깨 높이 위로 자르지
마십시오. (그림 35)
제조업체의 체인 톱 연마 및 유지 보수 지침을 준수하
십시오.
제조업체가 지정한 교체 가이드 바와 체인 톱만 사용
하십시오.
깊이 게이지 설정 범위가 너무 넓으면 기계 반동의 위
험이 증가합니다.
개인안전장비
제품을 작동할 때는 항상 올바른 개인 보호 장구를 착
용하십시오. 개인 보호 장구가 부상의 위험을 없앨 수
있는 것은 아닙니다. 개인 보호 장구는 사고가 발생할
경우 부상의 정도를 감소시킵니다.
일반적으로 안전복은 동작의 자유를 제한하지 않는
범위에서 몸에 꼭 맞도록 착용해야 합니다.
인가된 안전모를 사용하십시오.
제품을 작동하는 항상 승인된 귀 보호 장구를 착용하
십시오. 오랜 기간 동안 소음을 들을 경우 청력이 손
상될 수 있습니다.
보호용 안경 또는 면갑을 착용해 튕겨 나온 물체로부
터 부상 위험을 줄이도록 합니다. 제품 사용 중 나무
부스러기나 작은 나무조각 등이 갑작스럽게 빠른 속
도로 튈 수 있습니다. 이는 특히 눈 부위에 심각한 부
상을 야기할 수 있습니다.
체인 톱 방어용 장갑을 착용하십시오.
체인 톱 방어용 바지를 착용하십시오.
철제 토 캡 및 미끄럼 방지 밑창이 달린 체인 톱 방어
용 안전화를 착용하십시오.
근처에 구급 상자가 있는지 확인하십시오.
소음기, 가이드 바, 체인 톱 또는 기타 구성품에서 불
꽃이 발생할 수 있습니다. 산불을 예방할 수 있는 소
화 도구와 삽을 항상 준비하십시오.
제품의 보호 장치
정기적으로 제품을 유지 보수해야 합니다.
제품 수명이 길어집니다.
사고 위험이 줄어듭니다.
승인된 대리점이나 승인된 서비스 센터에서 정기적으
로 제품을 검사하여 조정 또는 수리하십시오.
보호 장구가 손상된 제품은 절대로 사용하지 마십시
오. 제품이 손상된 경우 승인된 서비스 센터에 문의하
십시오.
정지 스위치
엔진을 시동합니다. 정지 스위치를 정지 위치로 움직일
경우 엔진이 정지하는지 확인하십시오.
스로틀 트리거 로크아웃 검사 방법
1. 트리거 로크아웃(A)을 놓으면 트리거(B)가 공전 상태
에서 잠겨 있는지 확인하십시오. (그림 36)
2. 트리거 로크아웃(A)을 눌렀다 놓으면 원래 위치로 돌
아오는지 확인하십시오.
3. 트리거(B)를 눌렀다 놓으면 원래 위치로 돌아오는지
확인하십시오.
4. 엔진을 시동한 다음 최대 속도를 적용하십시오.
5. 트리거를 놓고 체인 톱이 정지하는지 살펴보십시오.
6. 체인 톱이 공전 엔진으로 변하면 기화기의 공전 조절
나사를 검사하십시오.
보호대
보호대는 작업자의 방향으로 물체가 배출되는 것을 방지
합니다. 보호대는 또한 작업자와 체인 톱이 접촉되는 것
을 방지합니다.
보호대가 제품과 함께 작동하는지 확인하십시오.
보호대 없이 제품을 사용하지 마십시오.
보호대가 손상되지 않았는지 확인하십시오. 마모되었
거나 균열된 부분이 있으면 보호대를 교체하십시오.
연료 안전
제품에 연료나 엔진 오일이 있으면 제품을 시동하지
마십시오. 불필요한 연료/오일을 제거하고 제품을 건
조하십시오. 불필요한 연료를 제품에서 제거하십시
오.
옷에 연료가 묻은 경우 즉시 옷을 갈아 입으십시오.
몸에 연료가 묻지 않도록 하십시오. 부상을 입을 수
있습니다. 몸에 연료가 묻으면 비누와 물을 사용하여
연료를 제거하십시오.
제품 또는 몸에 기름이나 연료가 묻으면 엔진을 시동
하지 마십시오.
엔진에 누출이 있는 경우 제품을 시동하지 마십시오.
엔진 누출을 정기적으로 검사하십시오.
연료에 주의하십시오. 연료는 인화성이고 연기는 폭
발성이 있으며 부상 또는 사망 사고를 초래할 수 있습
니다.
연료 연기를 흡입하지 마십시오. 부상을 입을 수 있습
니다. 충분한 공기 흐름이 있는지 확인하십시오.
연료나 엔진 근처에서 담배를 피우지 마십시오.
연료나 엔진 근처에 따뜻한 물건을 올려놓지 마십시
오.
658 - 009 - 05.05.2020
437
엔진이 켜져 있을 때 연료를 보충하지 마십시오.
연료를 공급하기 전에 엔진이 냉각되었는지 확인하십
시오.
연료를 공급하기 전에 연료 탱크 캡을 천천히 열고 조
심스럽게 압력을 해제하십시오.
실내에서 엔진에 연료를 추가하지 마십시오. 공기 흐
름이 충분하지 않으면 질식이나 일산화탄소로 인해
부상이나 사망 사고를 초래할 수 있습니다.
연료 탱크 캡을 조심스럽게 조이십시오. 그렇지 않으
면 화재가 발생할 수 있습니다.
시동하기 전에 탱크를 채운 위치에서 최소 3m(10ft)
떨어진 곳으로 제품을 옮기십시오.
연료 탱크에 너무 많은 연료를 넣지 마십시오.
제품이나 연료 용기를 이동할 때 누출이 발생하지 않
도록 하십시오.
화기, 불꽃 또는 점화용 불씨가 있는 곳에 제품이나
연료 용기를 놓지 마십시오. 보관 장소에 화기가 없는
지 확인하십시오.
연료를 옮기거나 연료를 보관할 때는 승인된 용기만
사용하십시오.
장기간 보관하기 전에 연료 탱크를 비우십시오. 연료
폐기에 관한 현지 법률을 준수하십시오.
장기간 보관하기 전에 제품을 청소하십시오.
제품을 보관하기 전에 점화 플러그 케이블을 분리하
여 엔진이 우발적으로 시동되지 않도록 하십시오.
유지 보수에 대한 안전 지침
기화기 조정을 제외하고 제품 유지 보수를 수행하기
전에 점화 플러그를 분리하십시오.
유지 보수 페이지의 441
의 작업을 제외하고 승인된
대리점이 모든 제품 서비스를 수행해야 합니다.
스로틀 트리거를 놓았을 때 체인 톱이 멈추는지 확인
하십시오.
핸들의 물기를 없애고 오일 또는 연료 혼합물이 묻어
있지 않도록 깨끗이 유지하십시오.
캡과 패스너를 올바르게 조이십시오.
승인되지 않은 부품으로 교체하거나 안전 장치를 제
거하면 제품이 손상될 수 있습니다. 이로 인해 작업자
또는 구경꾼에게 상해를 입힐 수도 있습니다. 권장되
는 액세서리 및 교체 부품만 사용하십시오. 제품을 변
경하지 마십시오.
안전하고 높은 성능을 위해 체인 톱을 예리하고 깨끗
하게 유지하십시오.
윤활 및 액세서리 교체 지침을 준수하십시오.
제품에 손상된 부품이 있는지 검사하십시오. 제품을
계속 사용하기 전에 손상된 보호대 또는 부품이 올바
르게 작동하는지 확인하십시오. 파손된 부품 또는 잘
못 정렬된 부품, 자유롭게 움직이지 않는 부품이 있는
지 검사하십시오. 제품 작동에 영향을 줄 수 있는 다
른 조건을 검사하십시오. 제품이 올바르게 설치되었
는지 확인하십시오. 보호대 또는 기타 손상된 부품은
사용자 설명서에 명시된 경우를 제외하고는 승인된
대리점에서 수리하거나 교체해야 합니다.
작동하지 않을 때는 제품을 어린이의 손이 닿지 않는
건조하고 높은 곳이나 잠긴 곳에 보관하십시오.
제품을 운반하거나 보관하는 동안 운송용 보호대나
케이스를 사용하여 제품을 옮기십시오.
폐유는 사용하지 마십시오. 폐유는 작업자에게 위험
하고, 제품을 손상시킬 수 있으며 환경을 오염시킵니
다.
조립
경고: 제품을 조립하기 전에 다음 '안전' 장을
읽고 이해하십시오.
가이드 바 및 체인 톱을 조립하는 방법
1. 장착 중에 점화 플러그에서 점화 플러그 캡을 제거하
여 우발적인 시동을 방지하십시오.
2. 바 너트와 스프로켓 커버를 제거합니다. 운송용 보호
대(A)를 제거합니다 (그림 37)
3. 가이드 바를 바 볼트 위에 놓으십시오. 가이드 바를
가장 뒤쪽에 놓습니다. (그림 38)
4. 엔진톱 보호 장갑을 착용하십시오.
5. 톱 체인을 구동 스프로켓 위에 놓고 가이드 바의 홈에
겁니다. 가이드 바의 위 가장자리에서 시작합니다.
(그림 39)
6. 절단 고리의 가장자리가 가이드 바의 위 가장자리를
향하게 합니다.
7. 스프로켓 커버를 조립하고 체인 조절 핀을 가이드 바
의 구멍을 향하게 합니다.
8. 톱 체인의 구동 고리가 구동 스프로켓에 정확하게 맞
는지 확인합니다. 또한 톱 체인이 가이드 바의 홈에
제대로 걸렸는지 확인하십시오.
9. 가이드 바 너트를 손으로 단단히 죕니다.
10. 콤비네이션 렌치를 사용하여 체인 장력 조절 나사를
시계 방향으로 돌려서 톱 체인을 조입니다 (그림 40).
가이드 바 아래로 처지지 않으면서 손으로 쉽게 돌릴
수 있을 정도로 톱 체인을 조입니다. (그림 41)
11. 가이드 바 끝을 위로 들고 바 너트를 콤비네이션 렌치
를 사용하여 조입니다. (그림 42)
새 체인 톱을 조립하고 체인 톱이 작동할 때까지
체인 장력을 자주 검사하십시오.
정기적으로 체인 장력을 검사하십시오. 체인 장력
이 올바르면 절단 성능이 향상되고 수명이 오래갑
니다.
체인 브레이크 재설정 방법
체인 브레이크가 잠겨 있는 동안 우연히 클러치 덮개가
제거된 경우, 클러치 드럼에 클러치 커버를 묶지 않고 조
립할 수 있도록 체인 브레이크를 잠금 해제해야 합니다.
438 658 - 009 - 05.05.2020
주의: 체인 브레이크의 스프링에는 장력이 있
습니다. 체인 브레이크를 초기화할 때 주의해
서 사용하십시오.
주: 초기화를 시도하는 도중에는 브레이크 밴드를 잡지
마십시오.
1. 브레이크 회전 링크에 장착되도록 바 공구의 노치를
정렬합니다. (그림 43)
2. 브레이크를 초기화하려면 링크가 멈출 때까지 시계
방향으로 돌립니다. 체인 브레이크가 잠금 해제되면
앞 링크가 아래쪽 회전 위치에 있게 됩니다. (그림 44)
(그림 45)
작동
경고: 제품을 작동하기 전에 다음 '안전' 장을
읽고 이해하십시오.
연료 사용 방법
주의: 이 제품에는 2 사이클 엔진이 있습니다.
가솔린과 2 사이클 엔진 오일을 혼합하여 사
용하십시오. 혼합물에 올바른 양의 오일을 사
용하십시오. 가솔린과 오일의 비율이 잘못되
면 엔진이 손상될 수 있습니다.
연료 혼합 비율
가솔린과 2 사이클 엔진 오일의 혼합 비율은 50:1(2%)입
니다.
가솔린
2 사이클 엔진 오일
1 U.S. Gal. 77ml(2.6oz)
1 UK Gal. 95ml(3.2oz)
5l 100ml(3.4oz)
연료 혼합물을 만드는 방법
1. 가솔린과 엔진 오일(혼합 비율 50:1)의 정확한 양을
파악하십시오. 연료 혼합물을 30일분 이상 만들지 마
십시오.
연료 사용 방법 페이지의 439
를 참조하십시
오.
2. 누설 방지 밸브가 있는 깨끗한 연료 용기에 가솔린을
절반 채우십시오.
주의: 에탄올 농도가 10% 이상인 가솔린
(E10)은 사용하지 마십시오. 그러면 제품
이 손상될 수 있습니다.
주의: 옥탄가가 90 RON(87 AKI) 미만인
가솔린은 사용하지 마십시오. 그러면 제
품이 손상될 수 있습니다.
주: 지속적으로 높은 엔진 속도로 제품을 자주 사용하
는 경우 옥탄가가 높은 가솔린을 사용하십시오.
3. 연료 용기에 2 사이클 엔진 오일을 가득 채우십시오.
주의: 항상 고품질의 공랭식 2 사이클 엔
진 오일을 사용하십시오. 다른 오일은 제
품을 손상시킬 수 있습니다.
4. 연료 혼합물을 흔들어 내용물을 혼합하십시오.
5. 나머지 가솔린 양을 연료 용기에 추가하십시오.
6. 연료 혼합물을 흔들어 내용물을 혼합하십시오.
7. 연료 혼합물로 제품 연료 탱크를 채우십시오.
연료 사
용 방법 페이지의 439
를 참조하십시오.
연료 탱크를 채우려면
1. 연료 혼합물이 올바른지, 연료 혼합물이 누설 방지 밸
브가 있는 연료 용기에 들어있는지 확인하십시오.
2. 용기에 연료가 묻은 경우 불필요한 연료를 제거하고
용기를 말리십시오.
3. 연료 탱크 캡 근처가 깨끗한지 확인하십시오.
4. 연료 탱크 캡을 제거하십시오.
5. 연료 탱크에 연료 혼합물을 첨가하기 전에 연료 용기
를 흔들어주십시오.
6. 연료 탱크 캡을 다시 장착하십시오.
체인 톱 윤활 방법
이 제품에는 자동 윤활 시스템이 있습니다. 엔진톱 오일
탱크와 연료 탱크는 연료가 체인 오일보다 먼저 흘러나오
도록 고안되었습니다. 이 안전 기능을 사용하려면 올바른
체인 오일을 사용하고 지침을 준수해야 합니다.
1. 식물성 체인 톱 오일 또는 표준 체인 오일을 사용하십
시오.
2. 체인 톱 오일 탱크의 캡 근처가 깨끗한지 확인하십시
오.
3. 체인 톱 오일 탱크의 캡을 제거하십시오.
4. 체인 톱 오일 탱크를 권장 체인 톱 오일로 채우십시
오.
5. 체인 톱 오일 탱크의 캡을 다시 장착하십시오.
시동 및 정지 방법
엔진을 시동하기 전에
누락, 손상, 느슨해진 부품 또는 마모된 부품이 있는
지 제품을 검사하십시오.
너트, 나사 및 볼트를 검사하십시오.
공기 여과기를 검사하십시오.
올바른 작동을 위해 트리거 로크아웃과 트리거를 검
사하십시오.
658 - 009 - 05.05.2020
439
정지 스위치가 올바르게 작동하는지 검사하십시오.
제품에 연료 누출이 있는지 검사하십시오.
체인 톱이 날카롭고 장력이 있는지 검사하십시오.
저온 엔진으로 시동하는 방법
1. 앞 손 보호대를 앞쪽으로 밀면 체인 브레이크를 작동
할 수 있습니다. (그림 46)
2. 초크 제어장치를 완전히 당겨서 빼십시오. (그림 47)
3. 공기 매출 벌브를 6번 누르십시오. (그림 48)
4. 왼손으로 지면에 있는 제품 본체를 잡으십시오.
5. 오른발을 뒤 핸들에 놓으십시오.
6. 저항감을 약간 느낄 때까지 오른손으로 시동기 로프
핸들을 천천히 당깁니다.
7. 시동기 로프 핸들을 강하게 당기십시오. (그림 49)
주의: 시동기 로프가 멈출 때까지 당기지
마십시오. 시동기 로프가 완전히 확장될
때까지 놓지 마십시오. 시동기 로프를 천
천히 놓으십시오. 이러한 지침을 준수하
지 않을 경우 엔진이 손상될 수 있습니다.
주: 엔진을 시동하는 동안 스로틀 트리거를 당기지 마
십시오.
8. 엔진에 시동이 걸리거나 시동이 걸리려 할 때까지 시
동기 로프 핸들을 계속 당기십시오(최대 5회).
9. 엔진에 시동이 걸리거나 시동이 걸리려 할 경우, 초크
제어장치를 중간 초크 위치로 미십시오. (그림 50)
10. 엔진에 시동이 걸릴 때까지 계속 당깁니다.
11. 오른손으로 뒤 핸들을 잡고 왼손으로 앞 핸들을 잡으
십시오. (그림 51)
12. 즉시 앞 손 보호대를 앞 핸들 방향으로 뒤로 당겨 체
인 브레이크를 분리하십시오. (그림 52)
주:
체인이 움직일 것입니다.
13. 높은 공전 속도로 약 20~30초간 유지하십시오.
14. 스로틀 트리거를 천천히 당기고 8~10초 동안 완전히
당겼다가 놓습니다. (그림 53)
15. 정상 공전 속도로 10초간 유지하십시오.
16. 스로틀 트리거를 천천히 당기고 5초 동안 완전히 당
겨 가속을 확인한 다음 놓습니다.
17. 제품을 사용합니다.
고온 엔진으로 시동하는 방법
1. 앞 손 보호대를 앞쪽으로 밀면 체인 브레이크를 작동
할 수 있습니다.
2. 초크 제어장치를 완전히 당겨서 빼십시오.
3. 공기 매출 벌브를 6번 누르십시오.
4. 초크 제어장치를 완전히 밀어 넣으십시오.
5. 왼손으로 지면에 있는 제품 본체를 잡으십시오.
6. 오른발을 뒤 핸들에 놓으십시오.
7. 저항감을 약간 느낄 때까지 오른손으로 시동기 로프
핸들을 천천히 당깁니다.
8. 시동기 로프 핸들을 강하게 당기십시오.
주의: 시동기 로프가 멈출 때까지 당기지
마십시오. 시동기 로프가 완전히 확장될
때까지 놓지 마십시오. 시동기 로프를 천
천히 놓으십시오. 이러한 지침을 준수하
지 않을 경우 엔진이 손상될 수 있습니다.
주: 엔진을 시동하는 동안 스로틀 트리거를 당기지 마
십시오.
9. 엔진에 시동이 걸릴 때까지 시동기 로프 핸들을 잡아
당기십시오.
10. 오른손으로 뒤 핸들을 잡고 왼손으로 앞 핸들을 잡으
십시오.
11. 즉시 앞 손 보호대를 앞 핸들 방향으로 뒤로 당겨 체
인 브레이크를 분리하십시오.
주: 체인이 움직일 것입니다.
12. 10~15초간 기다리십시오.
13. 스로틀 트리거를 살짝 당겨 정상 공전 상태로 설정합
니다.
14. 제품을 사용합니다.
연료가 너무 뜨거울 때 엔진을 시동하는 방법
제품이 시동되지 않는 경우 연료가 너무 뜨거울 수 있습
니다.
주:
따뜻한 날씨에는 항상 새로운 연료를 사용하고 작동
시간을 줄이십시오.
1. 직사광선이 비치지 않는 서늘한 곳에 제품을 놓으십
시오.
2. 최소 20분 동안 제품을 식히십시오.
3. 공기 정화기 전구를 다시 10~15초 동안 누르십시오.
4. 저온 엔진을 시동하는 절차를 따르십시오.
저온 엔진
으로 시동하는 방법 페이지의 440
을(를) 참조하십시
오.
엔진 정지 방법
정지 스위치를 밀어 엔진을 정지하십시오.
주:
정지 스위치는 자동으로 초기 위치로 되돌아갑니다.
나무 쓰러뜨리기
1. 나무에서 먼지, 돌, 느슨하게 붙어 있는 나무껍질, 못,
스테이플 및 철사를 제거하십시오.
2. 쓰러지는 방향에 수직으로, 나무 지름의 1/3 되는 곳
에 노치를 만드십시오. (그림 54)
3. 아래쪽 수평 노치를 절단하십시오. 이렇게 하면 두 번
째 노치가 만들어질 때 체인 톱이나 가이드 바가 끼지
않습니다.
4. 수평 노치 절단선보다 적어도 50mm(2인치) 높은 곳
에 전도 후면 절단선(X)을 만드십시오. 나무가 힌지처
440
658 - 009 - 05.05.2020
럼 작동하기에 충분하도록 전도 후면 절단선을 수평
노치 절단선과 평행하게 유지하십시오. 힌지를 절단
하지 마십시오. 힌지 나무는 나무가 비틀어지거나 잘
못된 방향으로 쓰러지는 것을 방지합니다. (그림 55)
(그림 56)
5. 전도 후면 절단선이 힌지에 가까워지면 나무가 쓰러
지기 시작합니다. 나무가 올바른 방향으로 쓰러지고
뒤쪽으로 흔들리지 않고 체인 톱이 끼지 않도록 하십
시오. 이를 방지하기 위해 전도 후면 절단이 끝나기
전에 절단을 중지하십시오. 나무, 플라스틱 또는 알루
미늄 쐐기로 절단부를 벌려 나무가 필요한 전도 라인
을 따라 쓰러지게 하십시오. (그림 57)
6. 나무가 쓰러지기 시작하면 절단부에서 제품을 꺼내고
엔진을 정지하고 제품을 내려 놓은 다음 계획된 퇴로
를 이용하십시오. 위에서 떨어지는 나뭇가지에 조심
하고 발을 딛는 곳을 주의하십시오. (그림 58)
나무의 가지치기 방법
1. 큰 가지를 이용하여 통나무를 땅에 고정하십시오.
2. 한 번 절단으로 작은 가지들을 제거하십시오. (그림
59)
3. 체인 톱이나 가이드 바가 끼지 않도록 아래에서 위로
장력이 가해진 가지를 잘라내십시오.
통나무 버킹 방법
주의: 체인 톱이 지면에 닿지 않도록 하십시
오.
통나무가 전체 길이를 따라 지지되어 있는 경우 통나
무 맨 위에서 잘라내십시오(오버 버킹이라고 함). (그
림 60)
통나무가 한쪽 끝에서 지지되어 있는 경우 통나무 밑
면에서 지름 1/3을 잘라내십시오(언더 버킹이라고
함). (그림 61)
통나무가 양쪽 끝에서 지지되어 있는 경우 상단에서
지름 1/3을 잘라내십시오. 통나무의 하단 2/3를 언더
버킹하여 첫 번째 절단을 완료하십시오. (그림 62)
경사면에서 통나무를 버킹하는 경우 항상 통나무의
오르막 쪽에 서십시오. 제품의 완벽한 제어를 유지하
면서 통나무를 절단한 다음 뒤 핸들과 앞 핸들을 단단
히 잡은 채로 절단 끝 부분의 절단 압력을 해제하십시
오. (그림 63)
유지 보수
경고: 제품의 청소, 수리 또는 유지 보수 작업
을 수행하기 전에 안전 장을 읽고 이해하십시
오.
유지 보수 일정
유지 보수 일정을 준수해야 합니다. 간격은 제품의 일일
사용량을 기준으로 계산됩니다. 매일 제품을 사용하지 않
는 경우 간격이 다릅니다. 이 설명서에 나와 있는 유지 보
수 작업만 수행하십시오. 이 설명서에 없는 기타 유지 보
수 작업의 경우 승인된 서비스 센터에 문의하십시오.
일일 유지 보수
외부 표면을 청소하십시오.
로크아웃과 트리거가 올바르게 작동하는지 확인하십
시오.
체인 브레이크를 청소하고 체인 브레이크가 올바르게
작동하는지 확인하십시오.
(그림 64)
체인 캐처가 손상되었는지 검사하십시오. 체인 캐처
가 손상된 경우에는 교체하십시오.
(그림 65)
골고루 마모되도록 가이드 바를 매일 돌리십시오.
가이드 바의 윤활 구멍이 막히지 않았는지 확인합니
다.
(그림 66)
가이드 바 홈을 청소하십시오.
(그림 67)
가이드 바 및 체인 톱에 충분한 오일이 남아 있는지
확인하십시오.
체인 톱을 검사하십시오.
리벳과 고리에 금이 보이는지 확인.
리벳과 고리가 비정상적으로 마모되었는지 확인.
장력이 올바른지 확인.
필요한 경우 체인 톱을 교체하십시오.
톱 체인을 연마합니다.
톱 체인 연마 방법 페이지의
442
를 참조하십시오.
구동 스프로켓이 과다 마모되었는지 검사하고 필요하
면 교체하십시오.
(그림 68)
시동기 장치의 공기 흡입구를 청소하십시오.
너트와 나사가 모두 단단히 조여졌는지 확인하십시
오.
정지 스위치가 제대로 작동하는지 확인하십시오.
엔진, 탱크 및 연료 라인에서 연료 누출을 검사하십시
오.
엔진이 공전 중일 때 체인 톱이 회전하지 않는지 확인
하십시오.
주간 유지 보수
냉각 시스템이 올바르게 작동하는지 확인하십시오.
시동기, 시동기 코드 및 리턴 스프링이 올바르게 작동
하는지 확인하십시오.
진동 완화 구성요소가 손상되지 않았는지 확인하십시
오.
(그림 69)
658 - 009 - 05.05.2020
441
가이드 바의 가장자리에 들쑥날쑥한 부분이 있으면
줄로 갈아 손질하십시오.
소음기의 불꽃 억제 스크린을 청소 또는 교체하십시
오.
(그림 70)
기화기 및 기화기와 인접한 영역의 외부 표면을 청소
하십시오.
공기 여과기를 청소하십시오. 공기 여과기가 손상되
었거나 너무 더러워 깨끗이 청소할 수 없는 경우 새
공기 여과기를 설치하십시오. 자세한 내용은
공기 여
과기 청소 페이지의 442
을(를) 참조하십시오.
월간 유지 보수
체인 브레이크의 브레이크 밴드가 마모되었는지 검사
하십시오. 브레이크 밴드 두께가 가장 많이 마모된 지
점에서 0.6mm(0.024 인치) 미만일 때 교체하십시오.
(그림 71)
클러치 중심, 클러치, 클러치 스프링이 마모되었는지
검사하십시오.
점화 플러그를 청소하십시오. 전극 갭이 올바른지 확
인하십시오.
(그림 72)
기화기 및 기화기와 인접한 영역의 외부 표면을 청소
하십시오.
연료 여과기와 연료 호스를 검사하십시오. 필요하면
교체하십시오.
연료 탱크를 비우십시오.
오일 탱크를 비우십시오.
케이블과 연결부위를 모두 검사하십시오.
연간 유지 보수
점화 플러그를 검사하십시오.
기화기 및 기화기와 인접한 영역의 외부 표면을 청소
하십시오.
냉각 시스템을 청소하십시오.
불꽃 억제 메시를 검사하십시오.
연료 여과기를 검사하십시오.
연료 호스가 손상되었는지 검사하십시오.
케이블과 연결부위를 모두 검사하십시오.
간헐적인 유지 보수
승인된 서비스 센터에서 50시간 작동 후에 소음기를
수리하거나 교체하십시오.
다음과 같은 경우 점화 플러그의 유지 보수를 수행하
십시오.
엔진의 출력 수준이 낮은 경우
엔진을 시동하기 어려운 경우
엔진이 공전 속도에서 올바르게 작동하지 않는 경
연료를 공급할 때마다 체인 톱 윤활을 점검하십시오.
톱 체인 윤활 점검 방법 페이지의 443
를 참조하십시
오.
공전 속도 조절 방법
공전 속도를 조절하기 전에 공기 여과기가 깨끗하고 공기
여과기 덮개가 부착되어 있는지 확인하십시오.
1. 체인 톱이 회전하기 시작할 때까지 "T" 표시가 있는
공전 조절 나사를 시계 방향으로 돌리십시오.
2. 체인 톱이 정지할 때까지 "T" 표시가 있는 공전 조절
나사를 시계 반대 방향으로 돌리십시오.
3. 공전 속도는 체인 톱이 회전하기 시작할 때의 속도보
다 낮아야 합니다. 모든 위치에서 엔진이 무리 없이
작동하면 공전 속도가 정상입니다.
불꽃 억제 스크린 청소 방법
1. 와이어 브러시를 사용하여 불꽃 억제 스크린을 청소
하십시오.
점화 플러그 유지 보수 방법
주의: 권장하는 점화 플러그를 사용하십시오.
교체 부품이 제조업체가 제공한 부품과 동일
한지 확인하십시오. 잘못된 점화 플러그를 사
용하면 제품을 손상시킬 수 있습니다.
1. 제품을 시동하거나 작동하기 어려운 경우, 점화 플러
그에 불필요한 물질이 있는지 검사하십시오. 점화 플
러그 전극에서 불필요한 물질의 위험을 줄이는 방법:
a) 공전 속도가 올바르게 조절되었는지 확인하십시
오.
b) 연료 혼합물이 올바른지 확인하십시오.
c) 공기 여과기가 깨끗한지 확인하십시오.
2. 점화 플러그가 더러우면 청소하십시오. 전극 갭이 올
바른지 확인하십시오. (그림 72)
3. 필요하면 점화 플러그를 교체하십시오.
공기 여과기 청소
1. 공기 여과기 덮개를 제거하고 공기 여과기를 제거하
십시오.
2. 따뜻한 비눗물로 공기 여과기를 청소하십시오. 공기
여과기를 설치하기 전에 공기 여과기가 건조한지 확
인하십시오.
3. 공기 여과기가 너무 더러워 깨끗이 청소하기 힘든 경
우 교체하십시오. 손상된 공기 여과기는 항상 교체하
십시오.
톱 체인 연마 방법
절단기
체인 톱의 절단 부위는 절단기라 부르며 절단 이(A)와 깊
이 게이지(B)로 구성됩니다. 절단기의 절단 깊이는 두 곳
(깊이 게이지 설정(C))의 높이 차이에 의해 결정됩니다.
(그림 73)
절단 이를 연마할 때 기억해야 할 네 가지 요소가 있습니
다.
연마각
(그림 74)
442
658 - 009 - 05.05.2020
절단각
(그림 75)
평줄 위치
(그림 76)
원형 줄 직경
(그림 77)
절단 이 연마 방법
원형 줄과 파일게이지를 사용하여 절단 이를 연마합니다.
체인 톱 연마 및 체인 톱 조합 페이지의 445
에서 제품에
설치된 체인 톱에 대한 연마 및 게이지 권장 치수를 참조
하십시오.
1. 톱 체인의 장력이 올바른지 확인하십시오. 체인이 느
슨하면 옆으로 움직여서 올바르게 연마하기가 더욱
어려워집니다.
2. 먼저 한쪽 면의 모든 이를 연마하십시오. 안쪽 면에서
절단 이를 연마하고 돌아올 때 당기는 힘의 압력을 줄
이십시오.
3. 제품을 뒤집어서 다른 쪽 이를 연마하십시오.
4. 모든 이를 같은 길이로 연마하십시오. 절단 이의 길이
가 4mm(5/32")로 줄어들면 체인 톱이 완전히 마모된
것이며 교체해야 합니다. (그림 78)
깊이 게이지 설정 조정 방법
깊이 게이지 설정을 조정하기 전에 절단 이를 가십시오.
절단 이 연마 방법 페이지의 443
를 참조하십시오. 절단
이(A)를 갈면 깊이 게이지 설정(C)이 줄어듭니다. 절단 성
능을 최적으로 유지하려면, 깊이 게이지(B)를 권장 깊이
게이지 설정에 이르도록 연마해야 합니다. 특정 체인에
대한 올바른 깊이 게이지 설정은
체인 톱 연마 및 체인 톱
조합 페이지의 445
의 내용을 참조하십시오.
(그림 79)
(그림 80)
주:
이 권고 사항은 절단 이의 길이가 과도하게 줄어들지
않았다고 간주하는 경우입니다.
평줄과 깊이 게이지 도구를 사용하여 깊이 게이지를 조정
하십시오.
1. 깊이 게이지 도구를 체인 톱 위에 두십시오. 깊이 게
이지 도구의 사용법에 대한 자세한 내용은 깊이 게이
지 도구 패키지에 담겨 있습니다.
2. 평줄을 사용해 깊이 게이지 도구를 통과해 돌출해 있
는 깊이 게이지 끝부분을 갈아냅니다. 줄을 깊이 게이
지 도구를 따라 당길 때 저항을 느끼지 않으면 깊이
게이지 설정이 올바로 된 것입니다
톱 체인 장력 조절
주: 새로운 체인 톱의 장력을 길들이는 동안에는 자주 점
검하십시오.
1. 클러치 덮개를 고정하는 가이드 바 너트를 푸십시오.
콤비네이션 렌치를 사용하십시오. (그림 81)
2. 가이드 바 너트를 손으로 가능한 단단하게 조이십시
오.
3. 가이드 바의 상단을 올리고 체인 장력 조절 나사를 조
여 체인 톱을 확장하십시오. 콤비네이션 렌치를 사용
하십시오. 체인이 가이드 바의 아래로 처지지 않을 때
까지 체인 톱을 조이십시오. (그림 82)
4. 콤비네이션 렌치를 사용하여 가이드 바 너트를 조이
고 동시에 가이드 바의 끝을 들어 올립니다. (그림 83)
5. 체인 톱을 손으로 자유롭게 돌려 당길 수 있는지 그리
고 체인 톱이 처지지 않는지 확인하십시오. (그림 84)
절단 장비 윤활 방법
톱 체인 윤활 점검 방법
연료를 공급할 때마다 엔진톱 윤활을 점검하십시오.
1. 제품을 시동하고 3/4 속도로 작동시키십시오. 가이드
바의 끝을 밝은 색채 표면에서 약 20cm(8인치) 떼어
서 겨냥합니다.
2. 1분간 작동하면 오일 라인이 밝은 표면에 나타납니
다.
3. 1분 후에 오일 라인이 보이지 않으면 가이드 바에서
오일 채널을 청소하십시오. 가이드 바 가장자리의 홈
을 청소하십시오. 가이드 바 끝 스프로켓이 자유롭게
회전하고 윤활 구멍이 막히지 않았는지 확인하십시
오. 팁 스프로켓을 청소하고 윤활하십시오.
4. 제품을 시동하고 3/4 속도로 작동시키십시오. 바의 끝
을 밝은 색채 표면에서 약 20cm(8인치) 떼어서 겨냥
합니다.
5. 1분간 작동하면 오일 라인이 밝은 표면에 나타납니
다.
6. 1분 후에 오일 라인이 보이지 않으면 승인된 대리점
에 문의하십시오.
운송
부상을 방지하기 위해 절단용 부품에 운송용 보호대
를 착용하십시오.
운송 도중 제품이 움직이지 않는지 확인하십시오.
보관
작동하지 않을 때는 항상 제품을 안전하게 보관하십
시오. 전기 장비, 전동 모어, 계전기/스위치, 보일러 등
에서 나오는 불꽃 또는 나염(裸炎)이 제품에서 새어
나온 연료 또는 가스와 접촉할 수 있습니다.
항상 연료는 승인된 용기에 보관하십시오.
658 - 009 - 05.05.2020 443
제품을 장시간 보관하는 경우 연료 탱크 및 체인 오일
탱크를 비우십시오. 사용한 오일은 적절히 폐기하십
시오.
보관시 부상을 방지하기 위해 절단용 부품에 운송용
보호대를 착용하십시오.
점화 플러그에서 스파크 플러그 캡을 제거하고 체인
브레이크를 체결한 후에 보관하십시오.
기술 정보
단위
120 Mark
II(P02138HV)
엔진 사양
실린더 배기량 cm
3
38
점화 플러그 Champion RCJ7Y
전극 갭 mm(인치) 0.5 (0.02)
연료 탱크 용량 cm
3
300
공전 속도 최저
-1
2800-3200
전원 출력, 9000에서 최저
-1
킬로와트 1.4
배출 내구성 기간 h 50
소음 및 진동 데이터
등가 진동 수준,
hveq
앞 핸들
146
m/s
2
5.3
등가 진동 수준,
hveq
뒤 핸들
147
m/s
2
6.7
소음 출력 수준, 보장(L
WA
)
148
dB(A) 116
소음 출력 수준, 측정
149
dB(A) 113
작업자 귀의 음압 수준
150
dB(A) 100
제품 치수
무게(절단 장비 제외) 킬로그램 4.9
오일 탱크 용량 cm
3
200
연료 및 급유 시스템
오일 펌프 용량, 9000에서 최소
-1
ml/min 7
오일 탱크 용량 cm
3
200
오일 펌프 타입 자동
체인 톱 및 가이드 바
표준 가이드 바 길이 cm(인치) 35-40(14-16)
146
등가 진동 수준은 ISO 22867에 의거하여 여러 작업 조건 하에서의 진동 수준에 대하여 시간 가중 총 에너지로
계산됩니다. 등가 진동 수준에 대해 보고된 데이터에는 일반적인 통계 분산(표준 편차)인 1m/s
2
입니다.
147
등가 진동 수준은 ISO 22867에 의거하여 여러 작업 조건 하에서의 진동 수준에 대하여 시간 가중 총 에너지로
계산됩니다. 등가 진동 수준에 대해 보고된 데이터에는 일반적인 통계 분산(표준 편차)인 1m/s
2
입니다.
148
소음 출력(L
WA
)으로 측정한 소음 환경 배출.
149
소음 출력(L
WA
)으로 측정한 소음 환경 배출.
150
등가 음압 수준은 여러 작업 조건 하에서의 다른 음압 수준에 대하여 시간 가중 총 에너지로 계산됩니다. 등가
음압 수준에 대한 일반적인 통계 분산은 표준 편차 1dB(A)입니다.
444 658 - 009 - 05.05.2020
단위
120 Mark
II(P02138HV)
권장 바 길이 cm(인치) 35-45(14-18)
사용 가능 절단 길이 cm(인치) 34-39(13.5 -15.5)
최대 체인 톱 속도 m/s 22.3
체인 톱 피치 mm(인치)
8,3(0.325)
9,52(3/8)
구동 고리 두께(게이지) mm(인치) 1.3(0.05)
구동 스프로켓 유형 스퍼
구동 스프로켓 이 개수
6(구동 스프로켓 3/8)
7(구동 스프로켓
0,325)
액세서리
가이드 바 및 톱 체인 조합
아래의 절단용 부품은 제품에 사용이 승인되었습니다.
가이드 바 체인 톱
길이, cm(인치) 피치, mm(인치) 게이지, mm(인
치)
최대 코 반경 유형 구동 고리 개수
33(13) 8,25(0,325) 1,3(0,050) 10T Husqvarna H30 56
38(15) 8,25(0,325) 64
35(14) 9,52(3/8) 7T Husqvarna S93G 52
40(16) 9,52(3/8) 56
45(18) 9,52(3/8) 62
체인 톱 연마 및 체인 톱 조합
톱 체인
체인 유형 원형 줄 크기 측면 플레이트 각
상단 플레이트 각
줄 가이드 각도 깊이 게이지 설정
H30 3/16인치/4,8mm 60° 30° 10° 0,025인치/
0,65mm
S93G 5/32인치/4,0mm 60° 30° 0,025인치/
0,65mm
658 - 009 - 05.05.2020 445
EC 준수 선언문의 내용
Husqvarna AB(SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN)는 당사
의 전적인 책임 아래 다음 제품이
설명 가솔린 체인 톱
브랜드 Husqvarna
플랫폼 / 유형 / 모델 플랫폼 P02138HV, 대표
모델 120 Mark II
배치 2019년도 일련번호부터
그 이후
다음의 EU 지침 및 규정을 모두 준수하고
지침/규정 설명
2006/42/EC "장비류 관련"
2014/30/EU "자기 호환성 관련"
2000/14/EC “외부 소음 관련”
2011/65/EU “특정 유해 물질의 사용 제
한"
다음과 같은 조화된 표준 및/또는 기술 사양이 적용되었
음을 선언합니다. EN ISO 12100, EN ISO 11681-1,
CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
지침 2000/14/EC, 부속서 V에 따라 선언된 사운드 값은
이 설명서의 기술 정보 섹션과 서명된 EC 준수 선언문에
명시되어 있습니다.
기계류 통보처(0905에 따라 통보)인 Intertek
Deutschland GmbH(주소: Stangenstraße 1, 70771
Leinfelden-Echterdingen, Germany)에서 2006/42/EC 12
조 3b항에 따라 EC 형식 검사를 시행했습니다. 서명된 준
수 선언문에서 제공된 대로 형식 검사 인증서는 부속서
IX에 따라 제품에 명시된 모든 제조 위치 및 원산지 국가
에 적용됩니다.
이 제품은 EC 형식 검사를 받은 견본과 일치합니다.
446
658 - 009 - 05.05.2020
658 - 009 - 05.05.2020 447
(Fig. 1)
www.husqvarna.com
Original instructions
Оригинални инструкции
Originalna uputstva
Původní pokyny
Originale instruktioner
Originalanweisungen
Αρχικές οδηγίες
Instrucciones originales
Originaaljuhend
Alkuperäiset ohjeet
Instructions d’origine
Originalne upute
Eredeti útmutatás
Istruzioni originali
Originalios instrukcijos
Lietošanas pamācība
Originele instructies
Originale instruksjoner
Oryginalne instrukcje
Instruções originais
Instrucţiuni iniţiale
Оригинальные инструкции
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
Originalna uputstva
Bruksanvisning i original
Orijinal talimatlar
Оригінальні інструкції
取扱説明書原本
원본 설명서
5947411-39
2020-05-20
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Husqvarna 120 Mark II bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Husqvarna 120 Mark II in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 4,51 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info