77867
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/44
Pagina verder
ES
1
! Este símbolo te recuerda que debes leer este ma-
nual de instrucciones.
Sumario
Instalación, 2-3-4-5
Desembalaje y nivelación
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Primer ciclo de lavado
Datos técnicos
Instrucciones para el instalador
Descripción de la lavasecadora y
comienzo de un programa, 6-7
Panel de control
Pilotos
Poner en marcha un programa
Programas, 8
Tabla de programas
Personalizaciones, 9
Seleccionar la temperatura
Seleccione el secado
Funciones
Detergentes y ropa, 10
Contenedor de detergentes
Ciclo de blanqueo
Preparar la ropa
Prendas especiales
Sistema de equilibrado de la carga
Precauciones y consejos, 11
Seguridad general
Eliminaciones
Apertura manual de la puerta
Mantenimiento y cuidados, 12
Interrumpir el agua y la corriente eléctrica
Limpiar la lavasecadora
Limpiar el contenedor de detergentes
Cuidar la puerta y el cesto
Limpiar la bomba
Controlar el tubo de alimentación de agua
Anomalías y soluciones, 13
Asistencia, 14
CAWD 129
Manual de instrucciones
LAVASECADORA
Español,1
ES
Nederlands,29
NL
Português,15
PT
2
ES
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder consul-
tarlo en cualquier momento. En caso de venta, de cesión o
de traslado, verifique que permanezca junto con la lavase-
cadora para informar al nuevo propietario sobre el funcio-
namiento y brindar las correspondientes advertencias.
! Lea atentamente las instrucciones: ellas contienen
importante información sobre la instalación, el uso y la
seguridad.
Desembalaje y nivelación
Desembalaje
1. Desembale la lavasecadora.
2. Controle que la lavasecadora no haya sufrido daños
durante el transporte. Si estuviera dañada no la conecte y
llame al revendedor.
3. Quite los 4 tornillos de
protección para el transporte
y la arandela de goma con
el correspondiente distan-
ciador ubicados en la parte
posterior (ver la figura).
4. Cubra los orificios con los tapones de plástico sumini-
strados con el aparato.
5. Conserve todas las piezas: cuando la lavasecadora
deba ser transportada nuevamente, deberán volver a
colocarse.
! Los embalajes no son juguetes para los niños.
Nivelación
1. Instale la lavasecadora sobre un piso plano y rígido, sin
apoyarla en las paredes, muebles ni en ningún otro aparato.
2. Si el piso no está perfec-
tamente horizontal, com-
pense las irregularidades
desenroscando o enro-
scando las patas delanteras
(ver la figura); el ángulo de
inclinación medido sobre
la superficie de trabajo, no
debe superar los 2º.
Una cuidadosa nivelación brinda estabilidad a la máqui-
na y evita vibraciones, ruidos y desplazamientos durante
el funcionamiento. Cuando se instala sobre moquetas o
alfombras, regule los pies para conservar debajo de la
lavasecadora un espacio suficiente para la ventilación.
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Conexión del tubo de alimentación de agua
1. Conectar el tubo de tubo
enroscándolo a un grifo de
agua fría con la boca rosca-
da de 3/4 gas (ver la figura).
Antes de conectarlo, haga
correr el agua hasta que
esté límpida.
2. Conecte el tubo de ali-
mentación a la lavasecado-
ra enroscándolo en la toma
de agua correspondiente
ubicada en la parte poste-
rior derecha (arriba) (ver la
figura).
3. Controle que en el tubo no hayan pliegues ni estrangu-
laciones.
! La presión de agua del grifo debe estar comprendida
dentro de los valores contenidos en la tabla de Datos
técnicos (ver la página correspondiente).
! Si la longitud del tubo de alimentación no es la suficiente,
diríjase a un negocio especializado o a un técnico autorizado.
! No utilice nunca tubos ya usados.
! Utilice los suministrados con la máquina.
ES
3
65 - 100 cm
Conexión del tubo de descarga
Conecte el tubo de descar-
ga, sin plegarlo, a una tubería
de descarga o a una descar-
ga de pared colocadas a
una altura del piso entre 65
y 100 cm;
o apóyelo en el borde de un
lavamanos o de una bañera,
uniendo la guía suministrada
con el aparato, al grifo (ver
la figura). El extremo libre del
tubo de descarga no debe
permanecer sumergido en
el agua.
! No se aconseja utilizar tubos de prolongación, si fuera
indispensable hacerlo, la prolongación debe tener el mismo
diámetro del tubo original y no superar los 150 cm.
Conexión eléctrica
Antes de enchufar el aparato, verifique que:
la toma tenga la conexión a tierra y haya sido hecha según
las normas legales;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia
de la máquina indicada en la tabla de Datos técnicos (ver
al costado);
la tensión de alimentación esté comprendida dentro de
los valores indicados en la tabla de Datos técnicos (ver al
costado);
la toma sea compatible con el enchufe de la lavasecadora.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe.
! La lavasecadora no debe ser instalada al aire libre, ni siquiera
si el lugar está reparado, ya que es muy peligroso dejarla
expuesta a la lluvia o a las tormentas.
! Una vez instalada la lavasecadora, la toma de corriente
debe ser fácilmente accesible.
! No utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
! El cable no debe estar plegado ni sufrir compresiones.
! El cable de alimentación debe ser sustituido sólo por
técnicos autorizados.
¡Atención! La empresa fabricante declina toda responsa-
bilidad en caso de que estas normas no sean respetadas.
Primer ciclo de lavado
Después de la instalación y antes del uso, realice un ciclo
de lavado con detergente y sin ropa, seleccionando el pro-
grama 1.
Datos técnicos
Modelo
CAWD 129
Dimensiones
ancho 59,5 cm.
altura 81,5 cm.
profundidad 54,5 cm.
Capacidad
de 1 a 7 kg para el lavado.
de 1 a 5 kg para el secado.
Conexiones
eléctricas
ver la placa de características técnicas
aplicada en la máquina
Conexiones
hídricas
presión máxima 1 MPa (10 bar)
presión mínima 0,05 MPa (0,5 bar)
capacidad del cesto 52 litros
Velocidad de
centrifugado
máxima 1200 r.p.m.
Programas de
control según la
norma EN 50229
lavado: programa 6; temperatura 60ºC; efec-
tuado con 7 kg. de carga.
secado:
primer secado realizado con 2 kg de
carga seleccionando el nivel de secado .
Segundo secado realizado con 5 kg. de
carga seleccionando el nivel de secado
.
Esta máquina cumple con lo estable-
cido por las siguientes Directivas de la
Comunidad:
- 2004/108/CE (Compatibilidad Electro-
magnética)
- 2002/96/CE
- 2006/95/CE (Baja Tensión)
4
ES
Instrucciones para el instalador
Aplicación del panel de madera en la puerta e intro-
ducción de la máquina en los muebles:
En el caso en que, después del montaje del panel de madera,
sea necesario trasladar la máquina para su instalación final,
aconsejamos dejarla en su embalaje original. Debido a ello, el
embalaje ha sido realizado en modo tal que permita el montaje
del panel de madera en la máquina sin desembalar completa-
mente el producto (ver las figuras siguientes).
El panel de madera que cubre la parte delantera debe ser de
un espesor mayor de 18 mm y puede ser embisagrado ya sea
a la derecha o a la izquierda. Por motivos de practicidad en el
uso de la máquina, se aconseja el mismo sentido de apertura
de la portilla, o sea con las bisagras aplicadas a la izquierda.
A
B
C
D
E
Tur
seite
Accesorios montaje puerta (Fig. 1-2-3-4-5).
Fig. 1
N° 2 Bisagra
N° 1 Imán
1 Imán de atracción
1 Taco de goma
N° 2 Portabisagra
N° 4 Riostras
Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5
Fig. 4/B
- n° 6 tornillos de autoenroscado l = 13 mm “tipo A”.
- n° 2 tornillos métricos de cabeza avellanada l = 25 mm “tipo
B”; para la fijación, al mueble, del imán de atracción.
- n° 4 tornillos métricos l = 15 mm “tipo C”; para el montaje
de los portabisagra en el mueble.
- n° 4 tornillos métricos l = 7 mm “tipo D”; para el montaje de
las bisagras en los portabisagra.
Montaje de las piezas en la parte delantera de la
máquina.
- Montar los soportes cremallera en la parte frontal posicionan-
do el orificio indicado con una flecha en la fig. 1 hacia adentro
de la cara interponiendo una riostra (fig. 4/B), empleando los
tornillos tipo C.
- Montar el tope magneto de la parte opuesta arriba interpo-
niendo dos riostras (fig. 4/B) utilizando los dos tornillos tipo B.
ES
5
Uso de la guía para taladrar.
- Para marcar las posiciones de los orificios en la parte izquierda
del panel, alinear el patrón de perforación en la parte superior
e izquierda de dicho panel, tomando como referencia las líneas
trazadas en los extremos.
- Para marcar las posiciones de los orificios en la parte derecha
del panel, alinear el patrón de perforación en la parte superior y
derecha de dicho panel.
- Con una fresa de las dimensiones adecuadas realizar los cuatro orificios que
deberán alojar las dos bisagras, el taco de goma y el imán.
Montaje de las piezas en la puerta.
- Introducir las bisagras en los orificios correspondientes (la parte
móvil de la bisagra debe encontrarse hacia el exterior del panel)
y fijarlas con 4 tornillos de tipo A.
- Introducir el imán en el orificio ubicado arriba en la parte opuesta
a las bisagras y fijarlo con dos tornillos de tipo B.
- Introducir el taco de goma en el orificio ubicado abajo.
A partir de este momento, el panel está listo para ser montado
en la máquina.
Montaje del panel en la máquina.
Introducir la punta de la bisagra, indicada por la flecha en la fig.
2 en el orificio del portabisagra, empujar el panel hacia la parte
delantera de la máquina y fijar las dos bisagras con los dos
tornillos de tipo D.
Fijación de la guía del zócalo.
Si la máquina ha sido instalada en un extremo de los muebles de la
cocina, montar una o ambas guías del zócalo como se indica en la
fig. 8, regulando su profundidad en función de la posición del
zócalo y si es necesario fijarlo a las mismas (fig. 9).
Para instalar la guía del zócalo realice las siguientes operaciones
(fig. 8):
Fije la escuadra P con el tornillo R, introduzca la guía del zócalo
Q en la ranura correspondiente y una vez ubicada en el punto
deseado, fije la escuadra P con el tornillo R.
Colocación de la máquina en los muebles.
- Empujar la máquina en el espacio destinado a él alineándola
con los otros muebles (fig. 6).
- Accionar las patitas de regulación para llevar la máquina a la
altura deseada.
- Para regular la posición del panel de madera en sentido ver-
tical y horizontal, accionar los tornillos C y D como se indica
en la fig. 7.
Importante: cierre la parte inferior del frente con el zócalo
apoyado en el piso.
Fig. 8 Fig. 9
Accesorios suministrados con la lavadora para regular
la altura.
Ubicados en la tapa de poliestireno
(fig. 10) se encuentran:
2 travesaños (G); 1 listón (M)
dentro del cesto se encuentran:
4 patas adicionales (H),
4 tornillos (I),
4 tornillos (R),
4 tuercas (L),
2 guías para el zócalo (Q)
Regulación de la altura de la lavadora.
Se puede regular la altura de la lavadora (de 815 mm a 835 mm)
mediante las 4 patas.
Si se desea instalar a una altura superior a la indicada prece-
dentemente, hasta 870 mm, es necesario utilizar los siguientes
accesorios:
- los 2 travesaños (G); las 4 patas (H); los 4 tornillos (I); las 4
tuercas (L), actuando del siguiente modo (fig. 11):
extraer las 4 patas originales, colocar un travesaño G en la parte
delantera de la lavadora, fijarlo con los tornillos I (enroscándolos
en los orificios donde estaban montadas las patas originales),
luego introducir las nuevas patas H.
Repetir la misma operación en la parte posterior de la lavadora.
A continuación, regulando las nuevas patas H, la lavadora se
puede bajar o levantar de 835 mm a 870 mm.
Una vez alcanzada la altura deseada, bloquear las tuercas L al
travesaño G. Para regular la lavadora a una altura comprendi-
da entre 870 mm y 900 mm., es necesario montar el listón M
regulando las patas H hasta la altura deseada.
Para instalar el listón, realice las siguientes operaciones:
afloje los tres tornillos N ubicados en la parte delantera de la
cubierta Top, introduzca el listón M como se indica en la fig. 12,
luego aprete los tornillos N.
D
C
C
570
min
815
540
595
820 ÷ 900
600 min
Fig. 6 Fig. 7
L
I
H
G
M
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 10
6
ES
Contenedor de detergentes: para cargar detergentes y
aditivos (ver “Detergentes y ropa”).
Botón de ENCENDIDO/APAGADO: para encender y apa-
gar la lavasecadora.
Mando de PROGRAMAS: para elegir los programas. Duran-
te el funcionamiento del programa el mando no se mueve.
Botones con pilotos de FUNCIÓN: para seleccionar las
funciones disponibles. El piloto correspondiente a la función
seleccionada permanecerá encendido.
Mando de SECADO: para seleccionar el secado deseado
(ver “Personalizaciones”).
Mando de TEMPERATURA: para seleccionar la temperatura
o el lavado en frío (ver “Personalizaciones”).
Pilotos DE AVANCE DEL CICLO/COMIENZO RETRA-
SADO: para seguir el estado de avance del programa de
lavado.
El piloto encendido indica la fase en curso.
Si se seleccionó la función “Comienzo retrasado”, indicarán
el tiempo que falta para la puesta en marcha del programa
(ver la página correspondiente).
Piloto PUERTA BLOQUEADA: para saber si la puerta se
puede abrir (ver la página correspondiente).
Bon con piloto PUESTA EN MARCHA/PAUSA: se
utiliza para poner en marcha los programas o interrumpirlos
momentáneamente.
Nota: Presione este botón para poner en pausa el lavado
en curso, el piloto correspondiente centelleará con color
anaranjado mientras que el de la fase en curso permanecerá
encendido en forma fija. Si el piloto PUERTA BLOQUEADA
está apagado, se podrá abrir la puerta.
Para que el lavado se reanude a partir del momento en el cual
fue interrumpido, presione nuevamente este botón.
Modalidad de stand by
Esta lavasecadora está en conformidad con las nuevas
normativas vinculadas al ahorro energético. Está dotada
de un sistema de auto-apagado (stand by) que, en caso de
no funcionamiento, se activa pasados aproximadamente
30 minutos. Presionar brevemente el botón ENCENDIDO/
APAGADO y esperar que la máquina se active.
Descripción de la lavasecadora y
comienzo de un programa
Mando de
TEMPERATURA
Contenedor de detergentes
Pilotos DE AVANCE DEL
CICLO/COMIENZO
RETRASADO
Botones
con pilotos
FUNCIÓN
Botón de
ENCENDIDO/
APAGADO
Mando de
SECADO
Piloto PUERTA
BLOQUEADA
Bon con piloto
PUESTA EN
MARCHA/
PAUSA
Panel de control
Mando de
PROGRAMAS
ES
7
Pilotos
Los pilotos suministran información importante.
He aquí lo que nos dicen:
Comienzo retrasado
Si se ha activado la función “Comienzo retrasado” (ver “Per-
sonalizaciones”), después de haber puesto en marcha el
programa, comenzará a centellear el piloto correspondien-
te al retraso seleccionado:
Con el transcurrir del tiempo se visualizará el retraso resi-
dual con el centelleo de la luz testigo correspondiente:
Una vez transcurrido el tiempo fijado, la luz testigo centel-
leante se apagará y comenzará el programa seleccionado.
Pilotos fase en curso
Una vez seleccionado y puesto en marcha el ciclo de
lavado deseado, las luces testigo se encenderán progresi-
vamente para indicar su estado de avance:
Nota: durante la fase de “Descarga” se iluminará el piloto
correspondiente a la fase de “Centrifugado”.
Botones de función y pilotos correspondientes
Seleccionando una función, el piloto correspondiente se
iluminará. Si la función seleccionada no es compatible con
el programa elegido, el piloto correspondiente centelleará y
la función no se activará. Cuando se seleccione una función
incompatible con otra seleccionada precedentemente, per-
manecerá activa sólo la última elección realizada.
Piloto puerta bloqueada:
El piloto encendido indica que la puerta está bloqueada
para impedir aperturas accidentales; antes de abrir la
puerta es necesario esperar que dicho piloto se apague,
de este modo se evitarán daños.
Nota: si la función “Comienzo retrasado” está activada,
la puerta no se puede abrir, para abrirla se debe poner
en pausa la máquina presionando el botón PUESTA EN
MARCHA/PAUSA.
! El centelleo rápido del piloto PUESTA EN MARCHA/PAU-
SA (anaranjado) simultáneamente con el de las funciones
indica una anomalía (ver “Anomalías y soluciones”).
Poner en marcha un programa
1. Encienda la lavadora pulsando el botón ENCENDIDO/APAGADO. Todos los pilotos se encenderán durante algunos se-
gundos, luego permanecerán encendidos sólo los pilotos correspondientes a las configuraciones para el programa seleccio-
nado y centelleará el piloto PUESTA EN MARCHA/PAUSA.
2. Cargue la ropa y cierre la puerta.
3. Seleccione el programa deseado con el mando de PROGRAMAS.
4. Fije la temperatura de lavado (ver “Personalizaciones”).
5. Seleccione el secado, si es necesario (ver “Personalizaciones”).
6. Vierta detergente y aditivos (ver “Detergentes y ropa”).
7. Seleccione las funciones deseadas.
8. Ponga en marcha el programa presionando el botón PUESTA EN MARCHA/PAUSA y el piloto correspondiente perma-
necerá encendido, fijo y de color verde. Para anular el ciclo seleccionado ponga en pausa la máquina presionando el botón
PUESTA EN MARCHA/PAUSA y elija un nuevo ciclo.
9. Al final del programa se iluminará el piloto . El piloto PUERTA BLOQUEADA se apagará indicando que la puerta se
puede abrir. Extraiga la ropa y deje la puerta semicerrada para permitir que el cesto se seque.
Apague la lavasecadora presionando el botón ENCENDIDO/APAGADO.
Lavado
Aclarado
Centrifugado
Secado
Fin del Lavado
Nota: apenas seleccionado un
nivel o un tiempo de secado,
este piloto se ilumina indicando
que el ciclo de lavado elegido
continuará con una fase de
secado.
8
ES
Programas particulares
Ciclo Desinfectante (programa 6). Un programa higienizante con elevadas temperaturas, prevé el uso del blanque-
ador con temperaturas mayores que 60ºC.
Para blanquear vierta el blanqueador, los detergentes y los aditivos en los
compartimentos correspondientes (ver el párrafo “Contenedor de detergentes”).
Ciclo Buenas noches (programa 7). Es un ciclo silencioso que puede trabajar de noche cuando la tarifa energética es
menor. El programa ha sido estudiado para prendas sintéticas y de algodón. Al final del ciclo, la máquina se detiene
con el agua en la cuba; para realizar el centrifugado y la descarga presione el botón PUESTA EN MARCHA/PAUSA, de
lo contrario, después de 8 horas, la máquina los realizará automáticamente.
Baby Cycle (programa 8). Programa capaz de eliminar la suciedad característica de los niños pero garantizando la
eliminación del detergente de las prendas para evitar problemas de alergia en la piel delicada de los niños. El ciclo ha
sido estudiado para disminuir la carga bacteriana utilizando una mayor cantidad de agua y optimizando el efecto de
aditivos específicos higienizantes agregados al detergente.
Al finalizar el lavado, la máquina realizará lentas rotaciones del cesto para evitar la formación de arrugas; para terminar
el ciclo, presione el botón PUESTA EN MARCHA/PAUSA.
Mix 30’ (programa 4) fue estudiado para lavar prendas ligeramente sucias y en poco tiempo: dura sólo 30 minutos y
de esa manera permite ahorrar energía y tiempo. Seleccionando el programa (4 a 30ºC) es posible lavar conjuntamente
tejidos de distinto tipo (excluidas lana y seda), con una carga máxima de 3 kg.
Mix 15’ (programa 5) fue estudiado para lavar prendas ligeramente sucias y en poco tiempo: dura sólo 15 minutos y
de esa manera permite ahorrar energía y tiempo. Seleccionando el programa (5 a 30ºC) es posible lavar conjuntamente
tejidos de distinto tipo (excluidas lana y seda), con una carga máxima de 1,5 kg.
Programas
Tabla de programas
Para todos los Test Institutes:
1) Programa de control según la norma EN 50229: seleccione el programa 6 con una temperatura de 60ºC.
2) Programa algodón largo: seleccione el programa 1 con una temperatura de 40ºC.
3) Programa algodón corto: seleccione el programa 2 con una temperatura de 40ºC.
La duración del ciclo que se indica en el visor o en el manual es una estimación calculada en base a condiciones estándar. El tiempo efectivo puede variar en función de
numerosos factores como la temperatura y la presión del agua de entrada, la temperatura ambiente, la cantidad de detergente, la cantidad y el tipo de carga, el equilibra-
do de la carga y las opciones adicionales seleccionadas.
Programas
Descripción del Programa
Temp.
max.
(°C)
Velocidad
máx.
(r.p.m.)
Secado
Detergentes
Carga
máx.
(Kg.)
Duración del
ciclo
Blan-
queador
Lavado
Suavi-
zante
Programas Especiales
6
Ciclo Desinfectante: ropa blanca muy sucia. 90°
1200
7 165
6
Ciclo Desinfectante (1): blancos y colores resistentes muy sucios. 60°
1200
-
7 155
7
Ciclo Buenas Noches: colores delicados poco sucios. 40°
800
- -
4 290
8
Baby Cycle: colores delicados muy sucios. 40° 800
-
3 120
9
Seda/Cortinas: para prendas de seda, viscosa, lencería. 30° 0 - -
1 55
10
Lana: para lana, cachemira, etc. 40° 800
-
1,5 55
Programas para todos los días (Diario)
1
Algodón: blancos y colores resistentes muy sucios. 60° 1200
7 130
1
Algodón (2): blancos y colores delicados poco sucios. 40° 1200
7 150
2
Algodón de color (3): blancos poco sucios y colores delicados. 40°
1200
7 85
3
Sintético resistente: colores resistentes muy sucios. 60°
800
-
3 85
3
Sintético delicado: colores resistentes poco sucios. 40°
800
-
3 70
4
Mix 30': para refrescar rápidamente prendas poco sucias (no se
aconseja utilizarlo para lana, seda y prendas para lavar a mano).
30°
800
-
3 30
5
Mix 15': para refrescar rápidamente prendas poco sucias (no se
aconseja utilizarlo para lana, seda y prendas para lavar a mano).
30°
800
-
1,5 15
Programas Parciales
A
Aclarado Algodón -
1200
- -
7 35
B
Centrifugado Rápido -
1200
- - - 7 15
C
Descarga - 0 - - - - 7 2
Programas se Secado
11
Secado Algodón -
-
- - - 5 -
12
Secado Sintéticos -
-
- - - 3 -
13
Secado Lana -
-
- - - 1,5 -
ES
9
Seleccionar la temperatura
Girando el mando de la TEMPERATURA se selecciona la temperatura de lavado (ver la Tabla de programas).
La temperatura se puede disminuir hasta el lavado en frío ( ).
La máquina impedirá automáticamente seleccionar una temperatura mayor que la máxima prevista para cada programa.
Seleccione el secado
Girando el mando de SECADO se selecciona el tipo de seca-
do deseado. Se han previsto dos posibilidades:
A - En base al tiempo: de 40 a 180 minutos.
B - En base al nivel de humedad de las prendas secadas:
No Plancha : prendas ligeramente húmedas, fáciles de
planchar.
Para Colgar : prendas secas listas para guardar.
Para Doblar : prendas muy secas, aconsejado para toallas
y batas.
Si excepcionalmente la carga de ropa para lavar y secar es
superior al máximo previsto (ver la Tabla de tiempos de Seca-
do), realice el lavado, y una vez finalizado el programa, divida
la carga y coloque una parte en el cesto.
A partir de ese momento, siga las instrucciones para efectuar “Sólo secado”.
Repita las mismas operaciones para la carga restante.
Nota: Al final del secado existe un período de enfriamiento aún si el mando SECADO se lleva a la posición .
Sólo secado
Gire el mando PROGRAMAS hasta una de las posiciones de secado (11-12-13) según el tipo de tejido, luego seleccione la
duración del ciclo de secado deseado con el mando SECADO.
Funciones
Las distintas funciones de lavado previstas por la lavasecadora permiten obtener la limpieza y el blanco deseados.
Para activar las funciones:
1. presione el botón correspondiente a la función deseada;
2. el encendido del piloto correspondiente indica que la función está activa.
Nota: El centelleo rápido del piloto indica que la función correspondiente no se puede seleccionar para el programa elegido.
Comienzo retrasado
Retrasa la puesta en marcha de la máquina hasta 9 horas.
Presione varias veces el botón hasta hacer encender la luz testigo correspondiente al retraso deseado. La quinta vez que se
presione el botón, la función se desactivará.
Nota: Una vez presionado el botón PUESTA EN MARCHA/PAUSA, se puede modificar el valor del retraso sólo disminuyéndolo.
! Se puede utilizar en todos los programas.
Aclarado extra
Al elegir esta función aumentará la eficacia del aclarado y se asegurará la máxima eliminación del detergente.
Es útil para pieles particularmente sensibles.
! No se puede activar con los programas 4, 5, 11, 12, 13, B, C.
Super wash
Gracias al uso de una mayor cantidad de agua en la fase inicial del ciclo y al empleo de mayor tiempo, dicha función garanti-
za un lavado con óptimos resultados.
! No se puede activar con los programas 4, 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, A, B, C.
1200-600
Presionando este botón se disminuye la velocidad de centrifugado.
! No se puede activar con los programas 9, C, 11, 12, 13.
Personalizaciones
Tabla de tiempos de Secado (Valores indicativos)
Tipo
de tela
Tipo de carga
Carga
x.
(kg)
Para
Doblar
Para
Colgar
No
Plan-
cha
Algodón
Ropa de distintas
dimensiones,
toallas
5 180 170 160
Sintéti-
cos
Sábanas, Camisas,
Pijamas, calceti-
nes, etc.
3 180 170 160
Lana
Camisetas, Jersey
pesados, etc.
1,5 150 140 130
10
ES
Detergentes y ropa
Contenedor de detergentes
El buen resultado del lavado depende también de la cor-
recta dosificación del detergente: si se excede la cantidad,
no se lava de manera más eficaz, sino que se contribuye a
encostrar las partes internas de la lavasecadora y a conta-
minar el medio ambiente.
! No use detergentes para el lavado a mano porque pro-
ducen demasiada espuma.
Extraiga el contenedor de
detergentes e introduzca el
detergente o el aditivo de la
siguiente manera:
cubeta 1: Detergente para lavado (en polvo o líquido)
El detergente líquido se debe verter sólo antes de la pue-
sta en marcha.
cubeta 2: Aditivos (suavizante, etc.)
El suavizante no se debe volcar fuera de la rejilla.
cubeta adicional 3: Blanqueador
Ciclo de blanqueo
El blanqueo se puede realizar sólo con los programas 1, 2, 6.
Vierta el blanqueador en la cubeta adicional 3, el detergen-
te y el suavizante en las correspondientes cubetas y luego
seleccione uno de los programas indicados.
Es adecuado sólo para prendas de algodón muy sucias.
Preparar la ropa
Subdivida la ropa según:
- el tipo de tejido / el símbolo en la etiqueta.
- los colores: separe las prendas de color y las blancas.
Vacíe los bolsillos y controle los botones.
No supere los valores indicados, referidos al peso de la
ropa seca:
Tejidos resistentes: max 7 kg.
Tejidos sintéticos: max 3 kg.
Tejidos delicados: max 2 kg.
Lana: max 1,5 kg.
¿Cuánto pesa la ropa?
1 sábana 400/500 g
1 funda 150/200 g
1 mantel 400/500 g
1 albornoz 900/1200 g
1 toalla 150/250 g
M
AX
1
3
2
Prendas especiales
Seda: utilice el programa correspondiente 9 para lavar
todas las prendas de seda. Se aconseja el uso de un
detergente específico para prendas delicadas.
Cortinas: se recomienda plegarlas e introducirlas en el
saco suministrado. Utilice el programa 9.
Lana: es la única lavasecadora que ha obtenido el presti-
gioso reconocimiento Woolmark Platinum Care (M.0508)
otorgado por The Woolmark Company que certifica el
lavado en lavasecadora de todas las prendas de lana,
incluidas aquellas que contienen la etiqueta “sólo lavado a
mano” . En consecuencia, con el programa 10 se pue-
de utilizar la lavasecadora con total tranquilidad para lavar
todas sus prendas de lana (máx. 1,5 kg) garantizando la
obtención de los mejores resultados.
Sistema de equilibrado de la carga
Antes de cada centrifugado, para evitar vibraciones exce-
sivas y para distribuir la carga de modo uniforme, el cesto
realiza rotaciones a una velocidad ligeramente superior a la
del lavado. Si después de varios intentos, la carga todavía
no está correctamente equilibrada, la máquina realiza el
centrifugado a una velocidad inferior a la prevista. Cuando
existe un excesivo desequilibrio, la lavasecadora realiza la
distribución antes que el centrifugado. Para obtener una
mejor distribución de la carga y su correcto equilibrado, se
aconseja mezclar prendas grandes y pequeñas.
Antiarrugas
Esta función interrumpe el programa de lavado manteniendo
la ropa en remojo en el agua antes de la descarga.
Se puede activar sólo en el programa 9 (Seda/Cortinas) y
sirve para evitar la formación de arrugas.
Para completar el ciclo presione el botón PUESTA EN
MARCHA/PAUSA.
ES
11
Precauciones y consejos
! La lavasecadora fue proyectada y fabricada en confor-
midad con las normas internacionales de seguridad. Estas
advertencias se suministran por razones de seguridad y
deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
Este aparato ha sido fabricado para un uso de tipo do-
méstico exclusivamente.
El aparato no debe ser empleado por personas (niños
incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o men-
tales reducidas y con experiencias y conocimientos in-
suficientes, a menos que dicho uso no se realice bajo la
supervisión o las instrucciones de una persona respon-
sable de su seguridad. Los niños deben ser vigilados
para asegurarse que no jueguen con el aparato.
- No secar prendas no lavadas.
- Las prendas sucias con sustancias como aceite de co-
cina acetona, alcohol, gasolina, kerosén, quitamanchas,
trementina, cera o sustancias para quitarlas, deben
lavarse con agua caliente con una cantidad mayor de
detergente antes de secarlas en la secadora.
- Objetos como la goma expandida (látex), las gorras de
ducha, los materiales textiles impermeables, los artículos
con un lado de goma y las prendas o cojines que tienen
partes de látex no deben secarse en la secadora.
- Suavizantes o productos similares deben emplearse de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
- La parte final de un ciclo de la secadora se realiza sin
calor (ciclo de enfriamiento) para garantizar que los
artículos no se dañen.
ATENCIÓN: Nunca detener una secadora antes que
finalice el programa de secado. En este caso, sacar con
rapidez todas las prendas y colgarlas para enfriarlas con
celeridad.
No toque la máquina con los pies desnudos ni con las
manos o los pies mojados o húmedos.
No desenchufe la máquina tirando el cable, sino toman-
do el enchufe.
No abra el contenedor de detergentes mientras la
máquina está en funcionamiento.
No toque el agua de descarga porque puede alcanzar
temperaturas elevadas.
En ningún caso fuerce la puerta: podría dañarse el
mecanismo de seguridad que la protege de aperturas
accidentales.
En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos
internos para intentar una reparación.
Controle siempre que los niños no se acerquen a la
máquina cuando está en funcionamiento.
Durante el lavado, la puerta tiende a calentarse.
Si debe ser trasladada, deberán intervenir dos o más
personas, procediendo con el máximo cuidado. La
máquina no debe ser desplazada nunca por una sola
persona ya que es muy pesada.
Antes de introducir la ropa controle que el cesto esté vacío.
Durante el secado la puerta tiende a calentarse.
No seque ropa lavada con solventes inflamables (por ej.
tricloroetileno).
No seque gomaespuma o elastómeros análogos.
Verifique que, durante las fases de secado, el grifo de
agua esté abierto.
Eliminaciones
Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales, de ese modo, los embalajes podrán volver a ser
utilizados.
En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos de
aparatos Ectricos y Electrónicos, los electrodomésticos
viejos no pueden ser arrojados en los contenedores municipa-
les habituales; tienen que ser recogidos selectivamente para
optimizar la recuperación y reciclado de los componentes y
materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la salud
humana y el medioambiente. El mbolo del cubo de basura
tachado se marca sobre todos los productos para recordar
al consumidor la obligacn de separarlos para la recogida
selectiva. El consumidor debe contactar con la autoridad local
o con el vendedor para informarse en relación a la correcta
eleminación de su electrodostico viejo.
Apertura manual de la puerta
Si desea sacar la ropa de la lavadora y no es posible abrir
la puerta debido a un corte de energía eléctrica, proceda
del siguiente modo:
1. desenchufe la máquina.
2. verifique que el nivel de agua en el interior de la máquina
sea inferior al hueco de la puerta; si no es así, extraiga el
agua en exceso utilizando el tubo de descarga y recogién-
dola en un balde.
3. utilizando la lengüeta indicada en la figura, tire hacia
fuera hasta liberar la varilla de plástico del retén; posterior-
mente tire hacia abajo y simultáneamente abra la puerta.
12
ES
Mantenimiento y cuidados
Interrumpir el agua y la corriente eléc-
trica
Cierre el grifo de agua después de cada lavado. De este
modo se limita el desgaste de la instalación hidráulica de
la lavasecadora y se elimina el peligro de pérdidas.
Desenchufe la máquina cuando la debe limpiar y durante
los trabajos de mantenimiento.
Limpiar la lavasecadora
La parte externa y las partes de goma se pueden limpiar
con un paño embebido en agua tibia y jabón. No use
solventes ni productos abrasivos.
Limpiar el contenedor de detergentes
Extraiga el contenedor levantándolo y tirándolo hacia fuera
(ver la figura).
Lávelo debajo del agua
corriente, esta limpieza se
debe realizar frecuentemen-
te.
Cuidar la puerta y el cesto
Deje siempre semicerrada la puerta para evitar que se
formen malos olores.
Limpiar la bomba
La lavasecadora posee una bomba autolimpiante que no
necesita mantenimiento. Pero puede suceder que objetos
pequeños (monedas, botones) caigan en la precámara que
protege la bomba, situada en la parte inferior de la misma.
! Verifique que el ciclo de lavado haya terminado y desen-
chufe la máquina.
Para acceder a la precámara:
1. desenrosque la tapa girán-
dola en sentido antihorario
(ver la figura): es normal que
se vuelque un poco de agua;
2. limpie con cuidado el interior;
3. vuelva a enroscar la tapa.
Controlar el tubo de alimentación de
agua
Controle el tubo de alimentación al menos una vez al año.
Si presenta grietas o rajaduras debe ser sustituido: durante
los lavados, las fuertes presiones podrían provocar roturas
imprevistas.
! No utilice nunca tubos ya usados.
1
2
ES
13
Anomalías y soluciones
Puede suceder que la lavasecadora no funcione. Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica (ver “Asistencia”),controle
que no se trate de un problema de fácil solución utilizando la siguiente lista.
Anomalías:
La lavasecadora no se enciende.
El ciclo de lavado no comienza.
La lavasecadora no carga agua
(centellea rápidamente el piloto de
la primera fase de lavado).
La lavasecadora carga y descarga
agua continuamente.
La lavasecadora no descarga o no
centrifuga.
La lavasecadora vibra mucho du-
rante la centrifugación.
La lavasecadora pierde agua.
El piloto PUESTA EN MARCHA/PAU-
SA (anaranjado) y los pilotos de las
funciones centellean rápidamente.
Se forma demasiada espuma.
La Lavasecadora no seca.
Posibles causas / Solución:
El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no hace contacto.
En la casa no hay corriente.
La puerta no está correctamente cerrada.
El botón ENCENDIDO/APAGADO no ha sido presionado.
El botón PUESTA EN MARCHA/PAUSA no ha sido presionado.
El grifo de agua no está abierto.
Se fijó un retraso de la hora de puesta en marcha (ver “Personalizaciones”).
El tubo de alimentación de agua no está conectado al grifo.
El tubo está plegado.
El grifo de agua no está abierto.
En la casa no hay agua.
No hay suficiente presión.
El botón PUESTA EN MARCHA/PAUSA no ha sido presionado.
El tubo de descarga no está instalado entre los 65 y 100 cm. del suelo (verInstalación).
El extremo del tubo de descarga está sumergido en el agua (ver “Instalación”).
La descarga de pared no posee un respiradero.
Si desps de estas verificaciones, el problema no se resuelve, cierre el grifo de
agua, apague la lavasecadora y llame a la Asistencia. Si la vivienda se encuentra en
uno de los últimos pisos de un edificio, es posible que se verifiquen fenómenos de
sifonaje, por ello la lavasecadora carga y descarga agua de modo continuo. Para
eliminar este inconveniente se encuentran disponibles en el comercio lvulas espe-
ciales que permiten evitar el sifonaje.
El programa no prevé la descarga: con algunos programas es necesario ponerla
en marcha manualmente.
Se puede utilizar la funcn ANTIARRUGAS: para completar el programa, pulse
el botón PUESTA EN MARCHA/PAUSA (“Personalizaciones”).
El tubo de descarga está plegado (ver “Instalación”).
El conducto de descarga está obstruido.
El cesto, en el momento de la instalación, no fue desbloqueado correctamente
(ver “Instalación”).
La máquina no está instalada en un lugar plano (ver “Instalación”).
Existe muy poco espacio entre la máquina, los muebles y la pared (ver “Insta-
lación”).
El tubo de alimentación de agua no es bien enroscado (ver “Instalación”).
El contenedor de detergentes está obstruido (para limpiarlo ver “Mantenimien-
to y cuidados”).
El tubo de descarga no está bien fijado (ver “Instalación”).
Apague la máquina y desenchúfela, espere aproximadamente 1 minuto y
luego vuelva a encenderla.
Si la anomalía persiste, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
El detergente no es específico para la lavasecadora (debe contener algunas de las
frases “para lavasecadora”, a mano o en lavasecadorao similares).
La dosificación fue excesiva.
El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no hace contacto.
En la casa no hay corriente.
La puerta no está bien cerrada.
Se fijó un retraso de la hora de puesta en marcha (ver “Personalizaciones”).
El botón de SECADO está en la posición .
14
ES
Asistencia
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
Verifique si la anomalía la puede resolver Ud. solo (ver “Anomalías y soluciones”);
Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente fue resuelto;
Si no es así, llame al Servicio de Asistencia técnica autorizado, al número de teléfono indicado en el certificado de garantía.
! No recurra nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
el tipo de anomalía;
el modelo de la máquina (Mod.);
el número de serie (S/N ).
Esta información se encuentra en la placa aplicada en la parte posterior de la lavasecadora y en la parte delantera abriendo
la puerta.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condi-
ciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodomésti-
co a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
PT
15
Português
! Este símbolo serve para lembrar-te de ler este manual de instruções.
Sumário
Instalação, 16-17-18-19
Desembalar e nivelar
Ligações hidráulicas e eléctricas
Primeiro ciclo de lavagem
Dados técnicos
Instruções para o instalador
Descrição da máquina de lavar e secar rou-
pa e como iniciar um programa, 20-21
Painel de comandos
Indicadores luminosos
Iniciar um programa
Programas, 22
Tabela dos programas
Personalizações, 23
Seleccione a temperatura
Programar a secagem
Funções
Detergentes e roupa, 24
Gaveta dos detergentes
Ciclo para branquear
Preparar a roupa
Peças especiais
Sistema de balanceamento da carga
Precauções e conselhos, 25
Segurança geral
Eliminação
Abertura manual da porta de vidro
Manutenção e cuidados, 26
Interromper a alimentação de água e de corrente eléctrica
Limpar a máquina de lavar e secar roupa
Limpar a gaveta dos detergentes
Cuidados com a porta de vidro e o tambor
Limpar a bomba
Verificar o tubo de alimentação de água
Anomalias e soluções, 27
Assistência, 28
PT
CAWD 129
Instruções para utilização
MÁQUINA DE LAVAR E SECAR ROUPA
PT
16
Um cuidadoso nivelamento dá estabilidade à máquina e
evita vibrações, ruídos e deslocamentos durante o funcio-
namento. Se houver tapete ou alcatifa, regule os pés em
modo que embaixo da máquina de lavar e secar roupa
deixe um espaço suficiente para ventilação.
Ligações hidráulicas e eléctricas
Ligação do tubo de alimentação da água
1. Realize a ligação do tubo
de alimentação parafu-
sando-o a uma torneira
de água fria com bocal de
rosca de 3/4 gás (veja a
figura).
Antes de realizar esta
ligação, deixe a água escor-
rer até estar límpida.
2. Ligue o tubo de alimen-
tação na máquina de lavar e
secar roupa atarraxando-o no
apropriado fornecimento da
água, na parte traseira, em
cima à direita (veja a figura).
3. Tome cuidado para o tubo não ser dobrado nem esma-
gado.
! A pressão hídrica da torneira deve ser entre os valores da
tabela dos Dados técnicos (veja a página ao lado).
! Se o comprimento do tubo de alimentação não for sufi-
ciente, contacte uma oficina especializada ou um técnico
autorizado.
! Nunca utilize tubos já usados.
! Utilize aqueles fornecidos com a máquina.
Instalação
! É importante guardar este manual para poder consultá-lo
a qualquer momento. Se a máquina for vendida, cedida ou
transferida, certifique-se que este manual permaneça com
a máquina para informar o novo proprietário acerca do seu
funcionamento e das respectivas advertências.
! Leia com atenção estas instruções: há importantes infor-
mações acerca da instalação, da utilização e da segurança.
Desembalar e nivelar
Desembalar
1. Tire a máquina de lavar e secar roupa da embalagem.
2. Verifique se a máquina de lavar e secar roupa sofreu
danos no transporte. Se estiver danificada não efectue a
sua ligação e contacte o revendedor.
3. Tire os 4 parafusos de
protecção para o transpor-
te e a borrachinha com o
respectivo calço, situados
na parte traseira (veja a
figura).
4. Tampe os furos com as tampas em plástico fornecidas.
5. Guarde todas as peças: se for necessário transportar
a máquina de lavar e secar roupa, terão de ser montadas
outra vez.
! Embalagens não são brinquedos para as crianças!
Nivelamento
1. Instale a máquina de lavar e secar roupa sobre um pavi-
mento plano e rígido, sem encostá-la em paredes, móveis
nem outro.
2. Se o pavimento não for
perfeitamente horizontal,
para compensar qualquer
irregularidade, desatarraxe
ou atarraxe os pés diantei-
ros (veja a figura); o ângulo
de inclinação, medido no
plano de trabalho, não deve
ultrapassar 2°.
PT
17
65 - 100 cm
Ligação do tubo de descarga
Ligue o tubo de descar-
ga, sem dobrá-lo, a um
conduto de descarga ou a
uma descarga de parede
colocados entre 65 e 100
cm do chão;
em alternativa, coloque na
beira de um lavabo ou de
uma banheira, prendendo
na torneira a guia forneci-
da (veja a figura). A ponta
solta do tubo de descarga
não deve permanecer
emergida na água.
! É desaconselhado empregar tubos de extensão; mas se
for indispensável, a extensão deve ter o mesmo diâmetro
do tubo original e não medir mais de 150 cm de compri-
mento.
Ligação eléctrica
Antes de ligar a ficha na tomada eléctrica, certifique-se
que:
a tomada tenha uma ligação à terra e seja nos termos
da legislação;
a tomada tenha a capacidade para suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na tabela dos
Dados técnicos (veja ao lado);
a teno de alimentão seja entre os valores indicados na
tabela dos Dados técnicos (veja ao lado);
a tomada seja compatível com a ficha da máquina de
lavar e secar roupa. Se não for, substitua a tomada ou a
ficha.
! Esta máquina de lavar e secar roupa não deve ser in-
stalada ao aberto, nem mesmo abrigada, porque é muito
perigoso deixá-la exposta à chuva e às tempestades.
! Depois de ter instalado a máquina de lavar e secar rou-
pa, o acesso à tomada eléctrica deve ser fácil.
! Não empregue extensões nem fichas múltiplas.
! O cabo não deve ser dobrado nem apertado.
! O cabo de alimentação deve ser substituído somente por
técnicos autorizados.
Atenção! O fabricante declina toda a responsabilidade se
estas regras não forem respeitadas.
Primeiro ciclo de lavagem
Depois da instalação, antes de usar, efectue um ciclo de la-
vagem com detergente mas sem roupa, defina o programa 1.
Dados técnicos
Modelo
CAWD 129
Medidas
largura 59,5 cm.
altura 81,5 cm.
profundidade 54,5 cm.
Capacidade
de 1 a 7 kg para a lavagem;
de 1 a 5 kg para a secagem
Ligações
eléctricas
veja a placa das características técnicas
colocada na máquina
Ligações hídricas
pressão máxima 1 MPa (10 bars) pressão
mínima 0,05 MPa (0,5 bar)
capacidade do tambor 52 litros
Velocidade da
centrifugação
até 1.200 rotações por minuto
Programas de
controlo segundo
a norma
EN 50229
lavagem: programa 6; temperatura
60°C; realizado com carga de 7 kg.
secagem: primeira secagem efectuada
com 2 kg de carga e o selector de SE-
CAGEM sobre a posição
;
segunda secagem efectuada com
5 kg de carga e o selector de SECAGEM
sobre a posição
.
Esta aparelhagem é em conformidade com
as seguintes Directivas Comunitárias:
- 2004/108/CE (Compatibilidade Electro-
magnética)
- 2002/96/CE
- 2006/95/CE (Baixa Tensão)
PT
18
Instruções para o instalador
Aplicação do painel de madeira à porta e inserimento
da máquina nos móveis:
Caso após a montagem do painel de madeira for necessário
transportar a máquina para a sua instalação final, aconselha-
mos deixá-la na sua embalagem original. Para esta finalidade a
embalagem foi realizada de maneira que permite a montagem
do painel de madeira na máquina sem desembalá-la (ver figuras
abaixo).
O painel de madeira que cobre a fachada não deve ser de
espessura inferior a 18 mm e pode ter as dobradiças seja do
lado direito que do lado esquerdo. Por razões práticas, para
a utilização da máquina, aconselhamos a mesma direcção de
abertura da escotilha com as dobradiças aplicadas do lado
esquerdo.
A
B
C
D
E
Tur
seite
Acessórios montagem portinhola (Fig. 1-2-3-4-5).
Fig. 1
N° 2 Dobradiça
N° 1 Imã 1 Batente do i
1 Peça de borracha
N° 2 Suportes da
dobradiça
N° 4 Arruelas
Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5
Fig. 4/B
- 6 parafusos auto-roscantes l = 13 mm “tipo A”.
- 2 parafusos métricos de cabeça alargada l = 25 mm “tipo
B”; para a fixação do batente do ímã ao móvel.
- 4 parafusos métricos l = 15 mm “tipo C”; para a montagem
dos suportes da dobradiça ao móvel.
- 4 parafusos métricos l = 7 mm “tipo D”; para a montagem
das dobradiças aos suportes.
Montagem das peças na fachada da máquina.
- Instalar os suportes charneira na face posicionando o furo
indicado pela seta na fig. 1 para o interior da face, interalinhar
uma arruela de afastamento (fig. 4/B) usando parafusos do
tipo C.
- Instalar o reforço magnete na posição contrária em cima,
interalinhar duas arruelas de afastamento (fig. 4/B) usando
dois parafusos do tipo B.
PT
19
Utilização do molde para os furos.
- Para traçar as posições dos furos no lado esquerdo do painel,
alinhar o gabarito ao lado superior e esquerdo do painel fazendo
referência às linhas traçadas nas extremidades.
- Para traçar as posições dos furos no lado direito do painel,
alinhar o gabarito ao lado superior e direito do painel.
- Com uma broca de dimensões adequadas realizar as quatro
sedes que deverão alojar as duas dobradiças, a peça de
borracha e o imã.
Montagem das peças no painel de madeira (Portin-
hola do móvel).
- Inserir as dobradiças nos seus lugares predispostos (a parte
móvel da dobradiça deve encontrar-se para fora do painel) e
fixá-las com 4 parafusos do tipo A.
- Inserir o imã no seu alojamento no alto da parte oposta às
dobradiças e fixá-lo com dois parafusos do tipo B.
- Inserir a peça de borracha no alojamento de baixo.
O painel agora está pronto para ser montado na máquina.
Montagem do painel na máquina.
Inserir o lacete da dobradiça indicado com a seta na fig. 2 no
alojamento do suporte da dobradiça, empurrar o painel na di-
recção da fachada da máquina de lavar roupa e fixar as duas
dobradiças com os dois parafusos do tipo D.
Fixação da guia do rodapé.
Se a máquina for instalada numa extremidade dos armários
embutidos da cozinha, montar uma ou ambas guias de
encaixe para o rodapé como indicado na fig. 8, para regular
a profundidade em função da posição do rodapé e, se for
necessário, fixá-lo às mesmas (fig. 9).
Para montar a guia do rodapé, realize as seguintes operações
(fig. 8):
Prenda o esquadro P mediante o parafuso R, enfie a guia do
rodapé Q no respectivo ilhó e, depois de colocada no lugar
desejado, prenda-a na esquadra P mediante o parafuso R.
Inserimento da máquina nos móveis.
- Empurrar a máquina na abertura, alinhá-la aos outros
móveis (fig. 6).
- Mediante os pezinhos de regulação, colocar a máquina na
altura desejada.
- Regular a posição do painel de madeira nos sentidos vertical
e horizontal, mediante os parafusos C e D, como indicado na
fig. 7.
Importante: feche a parte inferior do painel frontal, com o
rodapé encostado no soalho.
Fig. 8 Fig. 9
Acessórios fornecidos para a regulação da altura.
Alojados na tampa de poliestireno (fig. 10) encontram-se:
2 travessas (G); 1 ripa (M)
dentro do cesto encontram-se:
4 pés adicionais (H),
4 parafusos (I),
4 parafusos (R),
4 porcas (L),
2 guias de rodapé (Q)
Regulação da altura da máquina.
A altura da máquina pode ser regulada (desde 815 mm. até 835
mm.) mediante os 4 pés.
Se desejar levá-la a uma altura superior à acima indicada, para
chegar até a 870 mm., será necessário utilizar os seguintes
acessórios:
as 2 travessas (G); os 4 pés (H); os 4 parafusos (I); as 4 porcas
(L), portanto realize as seguintes operações (fig. 11):
tire os 4 pés originais, posicione uma travessa G na parte dian-
teira da máquina, prenda-a mediante os parafusos I (atarraxe-
os nos furos onde estavam montados os pés originais) e, em
seguida, coloque os novos pés H.
Repita a mesma operação na parte traseira da máquina.
Neste ponto se regular os pés H, a máquina poderá ser abaixada
ou levantada entre 835 mm. e 870 mm.
Quando chegar à altura desejada, prenda as porcas L na tra-
vessa G.
Para regular a máquina em uma altura entre 870 mm. e 900 mm.
é necessário montar a ripa M e regular os pés H para chegar
à altura desejada.
Para colocar a ripa realize as seguintes operações:
desaperte os três parafusos N situados na parte dianteira da
tampa Top, coloque a ripa M da maneira indicada na
fig. 12 e, em seguida, aperte os parafusos N.
D
C
C
570
min
815
540
595
820 ÷ 900
600 min
Fig. 6 Fig. 7
L
I
H
G
M
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 10
PT
20
Gaveta dos detergentes: para colocar detergentes e
aditivos (veja “Detergentes e roupa”).
Tecla de LIGA/DESLIGA: para ligar e desligar a máquina
de lavar e secar roupa.
Selector de PROGRAMAS: para programar os programas.
Durante o programa o selector permanece parado.
Teclas com indicadores luminosos de FUNÇÕES: para
seleccionar as funções disponíveis. O indicador luminoso
correspondente à função seleccionada permanecerá aceso.
Selector de SECAGEM: para programar a secagem deseja-
da (veja “Personalizações”).
Selector da TEMPERATURA: para definir a temperatura ou
a lavagem a frio (veja “Personalizações”).
Indicadores LUMINOSOS DE AVANÇO DO CICLO/
INÍCIO POSTERIOR: para seguir o estado do avanço do
programa de lavagem.
O indicador luminoso aceso indica a fase em curso.
Se tiver sido seleccionada a função “Início posterior”, in-
dicarão o tempo que falta para iniciar o programa (veja a
página ao lado).
Indicador luminoso PORTA BLOQUEADA: para saber se
a porta de vidro pode ser aberta (veja a página ao lado).
Tecla com indicador luminoso INÍCIO/PAUSA: para activar
os programas ou interrompê-los momentaneamente.
Obs.: para colocar em pausa a lavagem em curso, carregar
nesta tecla, o respectivo indicador luminoso ficará intermi-
tente com uma luz laranja enquanto aquele da fase em curso
ficará aceso fixo. Se o indicador PORTA BLOQUEADA
estiver apagado, será possível abrir a porta de vidro.
Para fazer iniciar a lavagem do ponto em que foi interrompida,
carregar novamente nesta tecla.
Modalidade de Stand by
Esta máquina de lavar roupa, em conformidade com as
novas normas sobre a economia energética, dispõe de um
sistema de desligação automática (stand by) que entra em
função aproximadamente 30 minutos depois, no caso de
inutilização. Carregue brevemente no botão LIGA/DESLIGA
e aguarde até a reactivação da máquina.
Descrição da máquina de lavar e secar
roupa e como iniciar um programa
Selector da
TEMPERATURA
Gaveta dos detergentes
Indicadores LUMINOSOS DE
AVANÇO DO CICLO/ INÍCIO
POSTERIOR
Teclas com indicadores
luminosos de
FUNÇÕES
Tecla de LIGA/
DESLIGA
Selector de
SECAGEM
Indicador
luminoso
PORTA
BLOQUEADA
Tecla com
indicador luminoso
INÍCIO/PAUSA
Painel de comandos
Selector de
PROGRAMAS
PT
21
Indicadores luminosos
Os indicadores luminosos fornecem informações impor-
tantes.
Vejamos o que significam:
Início posterior
Se tiver sido activada a função “Início posterior” (veja “Perso-
nalizações”) depois de ter iniciado o programa, começará
a lampejar o indicador luminoso relativo ao atraso selec-
cionado.
Com o passar do tempo será mostrado a atraso restante,
mediante o respectivo indicador luminoso aceso intermi-
tente:
Depois de ter passado o atraso seleccionado, o indicador
luminoso intermitente irá desligar-se e começará o progra-
ma estabelecido.
Indicadores luminosos fase em curso
Uma vez seleccionado e iniciado o ciclo de lavagem de-
sejado, os indicadores luminosos se acenderão progressi-
vamente para indicar o estado de avanço:
Observação: durante a fase de “Descarga” acender-se-á
o indicador luminoso correspondente à fase da “Centrifu-
gação”.
Teclas função e respectivos indicadores luminosos
Ao seleccionar uma função o respectivo indicador lumino-
so se acenderá.
Se a função seleccionada não for compatível com o pro-
grama definido, o indicador luminoso se acenderá intermi-
tente e a função não será activada.
Se for seleccionada uma função incompatível com outra
anteriormente seleccionada, permanecerá activa somente
a última seleccionada.
Indicador luminoso porta bloqueada:
O indicador luminoso aceso indica que a porta está trancada
para impedir aberturas acidentais; para evitar danos é neces-
rio aguardar que o indicador luminoso se apague antes de
abrir a porta.
Obs.: se estiver activa a função INÍCIO POSTERIOR a
porta não poderá ser aberta, para abrir, colocar a máquina
em pausa carregando na tecla INÍCIO/PAUSA.
! A intermitência rápida do indicador luminoso INÍCIO/
PAUSA (laranja) contemporâneo ao indicador das funções,
sinaliza uma anomalia (veja “Anomalias e soluções”).
Iniciar um programa
1. Ligue a máquina de lavar roupa, carregando na tecla LIGA/DESLIGA. Todos os indicadores luminosos se acenderão por
alguns segundos, em seguida ficarão acesos os indicadores relativos às configurações do programa seleccionado e o indi-
cador luminoso INÍCIO/PAUSA ficará intermitente.
2. Coloque a roupa dentro da máquina e feche a porta.
3. Seleccione mediante o selector de PROGRAMAS o programa que desejar.
4. Seleccione a temperatura de lavagem (veja as “Personalizações”).
5. Programar a secagem, se for necessário (veja as “Personalizações”).
6. Colocar detergentes e aditivos (veja “Detergentes e roupa”).
7. Seleccionar as funções desejadas.
8. Iniciar o programa carregando na tecla INÍCIO/PAUSA e o respectivo indicador luminoso permanecerá aceso fixo de cor
verde. Para anular o ciclo programado, colocar a máquina em pausa carregando na tecla INÍCIO/PAUSA e escolher um novo
ciclo.
9. No fim do programa, irá iluminar-se o indicador . O indicador luminoso PORTA BLOQUEADA irá desligar-se indicado
que a porta pode ser aberta. Retire a roupa lavada de dentro e deixe a porta entreaberta para deixar o tambor enxugar-se.
Para desligar a máquina de lavar e secar roupa, mete na tecla de LIGA/DESLIGA.
Lavagem
Enxaguamento
Centrifugação
Secagem
Final da Lavagem
Observação: assim que for
configurado um nível ou um
tempo de secagem este indi-
cador luminoso irá acender-se
para indicar que ao ciclo de
lavagem seleccionado seguirá
uma fase de secagem.
PT
22
Programas especiais
Higienização (programa 6). Um programa higienizante com alta temperatura que prevê o uso de lixívia com tempe-
raturas superiores aos 60ºC.
Para branquear, deite a lixívia, os detergentes e os aditivos nos respectivos compartimentos
(veja o parágrafo “Gaveta dos detergentes”).
Ciclo Boa noite (programa 7). É um ciclo silencioso que pode trabalhar de noite, quando a tarifa energética é reduzi-
da. O programa foi estudado para roupas sintéticas e de algodão. No fim do ciclo, a máquina irá parar com água no
tambor; para efectuar a centrifugação e a descarga mete na tecla INÍCIO/PAUSA, caso contrário, depois de 8 horas a
máquina efectuará automaticamente a centrifugação e a descarga da água.
Ciclo Bébés (programa 8). Programa para remover a sujidade típica das roupas das crianças, garantindo a remoção
do detergente para evitar alergias na pele delicada das crianças. O ciclo foi estudado para reduzir as bactérias utili-
zando uma maior quantidade de água e optimizando o efeito de aditivos específicos higienizantes, acrescentados ao
detergente.
No fim da lavagem, a máquina efectuará lentas rotações do tambor para evitar a formação de dobras; para terminar o
ciclo, mete na tecla INÍCIO/PAUSA.
Mix 30’ (programa 4) foi estudado para lavar peças levemente sujas em pouco tempo: leva apenas 30 minutos e,
desta maneira, economiza energia e tempo. Se regular o programa (4 a 30°C) será possível lavar juntos tecidos de
natureza diferente (excepto lã e seda), com uma carga máxima de 3 Kg.
Mix 15’ (programa 5) foi estudado para lavar peças levemente sujas em pouco tempo: leva apenas 15 minutos e,
desta maneira, economiza energia e tempo. Se regular o programa (5 a 30°C) será possível lavar juntos tecidos de
natureza diferente (excepto lã e seda), com uma carga máxima de 1,5 Kg.
Programas
Tabela dos programas
Programas
Descrição do Programa
Temp.
max.
(°C)
Velocità
max.
(rotações
por
minuto)
Seca-
gem
Detergentes
Carga
max.
(Kg)
Duração
ciclo
Lixívia
Lava-
gem
Ama-
ciador
Programas Especiais
6
Higienização: peças brancas extremamente sujas. 90°
1200
7 165
6
Higienização (1): brancos e coloridos resistentes muito sujos. 60°
1200
-
7 155
7
Ciclo Boa Noite: coloridos delicados pouco sujos. 40°
800
- -
4 290
8
Ciclo Bébés: coloridos delicados muito sujos. 40° 800
-
3 120
9
Seda / Cortinas: para roupas de seda, viscosa, lingerie. 30° 0 - -
1 55
10
Lã: para lã, cashmere, etc. 40° 800
-
1,5 55
Programas para todos os dias (Quotidiano)
1
Algodão: brancos e coloridos resistentes muito sujos. 60° 1200
7 130
1
Algodão (2): brancos e coloridos delicados pouco sujos. 40° 1200
7 150
2
Algodão Coloridos (3): brancos pouco sujos e cores delicadas. 40°
1200
7 85
3
Sintéticos: coloridos delicados muito sujos. 60°
800
-
3 85
3
Sintéticos delicados: coloridos resistentes pouco sujos. 40°
800
-
3 70
4
Mix 30': para refrescar rapidamente roupas levemente sujas (não é
indicado para lã, seda e roupas que deve ser lavadas à mão).
30°
800
-
3 30
5
Mix 15': para refrescar rapidamente roupas levemente sujas (não é
indicado para lã, seda e roupas que deve ser lavadas à mão).
30°
800
-
1,5 15
Programas Parciais
A
Enxaguamento -
1200
- -
7 35
B
Centrifugação -
1200
- - - 7 15
C
Descarga - 0 - - - - 7 2
Programas de Secagem
11
Secagem Algodão -
-
- - - 5 -
12
Secagem Sintéticos -
-
- - - 3 -
13
Secagem Lã -
-
- - - 1,5 -
Para todos Test Institutes:
1) Programa de controlo segundo a norma EN 50229: configurar o programa 6 com uma temperatura de 60ºC.
2) Programa longo para algodão: configurar o programa 1 com uma temperatura de 40ºC.
3) Programa curto para algodão: configurar o programa 2 com uma temperatura de 40ºC.
A duração do ciclo indicada no visor ou no manual é uma estima calculada com base nas condições padrão. O tempo efectivo poderá variar a depender de vários facto-
res, tais como a temperatura e a pressão da água em entrada, a temperatura ambiental, a quantidade de detergente, a quantidade e o tipo de carga, o balanceamento
da carga e as opções adicionais seleccionadas.
PT
23
Seleccione a temperatura
Gire o selector da TEMPERATURA para seleccionar a temperatura de lavagem (veja a Tabela dos programas).
A temperatura pode ser diminuída até a lavagem a frio ( ).
A máquina impedirá automaticamente a configuração de uma temperatura superior à máxima prevista para cada um dos
programas.
Programar a secagem
Rodando o selector de SECAGEM programa-se o tipo de
secagem desejado. Há duas possibilidades:
A - Com base no tempo: de 40 até 180 minutos.
B - Com base no nível de humidade das peças:
Engomar : peças ligeiramente húmidas, fáceis de passar.
Pendurar : peças enxutas para serem guardadas.
Armário : vpeças muito enxutas, aconselhado para toal-
has e roupões de banho.
Se, excepcionalmente, a carga de roupa a lavar e secar for
superior ao máximo previsto (ver a Tabela dos tempos de
Secagem), efectuar a lavagem, e quando o programa for
terminado, separar a carga e colocar uma parte da mesma
no cesto. A este ponto, seguir as instruções para efectuar
Somente secagem”. Repetir as mesmas operações para a carga restante.
Obs.: Após o final da secagem, o secador efectua um período de arrefecimento mesmo que o selector SECAGEM for colo-
cado na posição .
Somente secagem
Rodar o selector PROGRAMAS para uma das posições de secagem (11-12-13) em função do tipo de tecido, depois selec-
cionar a duração do ciclo de secagem desejado com o selector SECAGEM.
Funções
As várias funções de lavagem da máquina de lavar e secar roupa possibilitam obter-se a limpeza e o branco que desejar.
Para activar as funções:
1. mete na tecla relativa à função desejada;
2. o respectivo indicador luminoso acende-se para avisar que a função está activada.
Observação: Se um indicador luminoso acender-se intermitente, significa que a respectiva função não pode ser selecciona-
da para o programa definido.
Início posterior
Atrasa o início da máquina de até 9 horas.
Mete várias vezes na tecla até acender-se o indicador luminoso correspondente ao atraso desejado. A quinta vez que carregar
na tecla, a função se desactivará.
Obs.: Depois de ter carregado na tecla INÍCIO/PAUSA, será possível mudar o valor do atraso somente para diminui-lo.
! É activo com todos os programas.
Enxaguamento extra
Seleccionando esta função aumenta-se a eficácia da enxaguamento e garante-se a máxima remoção do detergente. É útil
para quem tem a pele particularmente sensível.
! Não pode ser activada nos programas 4, 5, 11, 12, 13, B, C.
Super lavagem
Graças ao uso de uma maior quantidade de água na fase inicial do ciclo e a uma maior duração, esta função garante uma
lavagem de alto desempenho.
! Não pode ser activada nos programas 4, 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, A, B, C.
1200-600
Carregando nesta tecla reduz-se a velocidade de centrifugação
! Não pode ser activada nos programas 9, C, 11, 12, 13.
Personalizações
Tabela dos tempos de Secagem (Valores indicativos)
Tipo de
tecido
Tipo de caga
Carga
x.
(kg.)
Ar-
mário
Pen-
durar
Engo-
mar
Algodão
Peças de vários
tamanhos, Toalhas
felpudas
5 180 170 160
Sintéticos
Lençóis, Camisas,
Pijamas, peúgas etc.
3 180 170 160
1,5 150 140 130
PT
24
Detergentes e roupa
Gaveta dos detergentes
O bom resultado da lavagem depende também do em-
prego da dose certa de detergente: com excessos não se
lava de maneira mais eficaz, mas contribui-se para formar
crostas nas peças internas da máquina de lavar e secar
roupa e poluir o meio ambiente.
! Não use detergentes para lavagem à mão, porque for-
mam espuma demais.
Tire a gaveta dos deter-
gentes e deite o detergente
ou o aditivo da seguinte
maneira:
gaveta 1: Detergente para lavagem (em pó ou
líquido)
O detergente líquido deve ser deitado somente depois da
máquina ter arrancado.
gaveta 2: Aditivos (amaciador etc.)
O aditivo amaciador não deve ultrapassar a grade.
gaveta adicional 3: Água de Javel
Ciclo para branquear
O branqueamento pode ser efectuado somente com os
programas 1, 2, 6.
Deite a água de javel no recipiente adicional 3, o detergen-
te e o produto amaciador nos respectivos recipientes, em
seguida programar um dos programas acima indicados.
É indicado apenas para roupas de algodão muito sujas.
Preparar a roupa
Divida a roupa em função:
- do tipo de tecido / do símbolo na etiqueta.
- das cores: separe as peças coloridas das brancas.
Esvazie as algibeiras e verifique se há botões soltos.
Não ultrapasse os valores indicados que se referem ao
peso da roupa enxuta:
Tecidos resistentes: máx. 7 kg.
Tecidos sintéticos: máx. 3 kg.
Tecidos delicados: máx. 2 kg.
Lã: máx. 1,5 kg.
Quanto pesa a roupa?
1 lençol 400 - 500 g.
1 fronha 150 - 200 g.
1 toalha de mesa 400 - 500 g.
1 roupão 900 - 1200 g.
1 toalha de rosto 150 - 250 g.
M
AX
1
3
2
Peças especiais
Seda: utilize o programa específico 9 para lavar todas as
roupas de seda. Aconselha-se o uso de um detergente
específico para tecidos delicados.
Cortinas: dobre-as bem e coloque-as dentro de uma
fronha ou de um saquinho de rede. Utilize o programa 9.
Lã: é a única máquina de lavar e secar roupa que obteve
o prestigioso reconhecimento Woolmark Platinum Care
(M0508) por parte da The Woolmark Company, que certifi-
ca a lavagem à máquina de todas as roupas de lã, mesmo
daquelas com etiqueta “lavar somente à mão” . Com o
programa 10 teremos portanto a absoluta tranquilidade de
lavar à máquina todas as peças de lã (max. 1,5 kg) com a
garantia das melhores performances.
Sistema de balanceamento da carga
Antes de cada centrigfugação, para evitar vibrações
excessivas e para distribuir a carga em modo uniforme, o
tambor efectua algumas rotações a uma velocidade leve-
mente superior àquela de lavagem. Se no fim de repeti-
das tentativas a carga ainda não estiver correctamente
balanceada, a máquina efectuará a centrifugação com
uma velocidade inferior àquela prevista. No caso de um
excessivo desbalanceamento, a máquina de lavar e secar
roupa efectuará a distribuição ao invés da centrifugação.
Para favorecer uma melhor distribuição da carga e o seu
correcto balanceamento, aconselha-se misturar peças
grandes com peças pequenas.
Anti-rugas
Esta fuão interrompe o programa de lavagem e mantém a
roupa de molho na água antes de descarre-la.
Funciona somente no programa 9 (Seda/Cortinas) e serve
para evitar a formação de dobras.
Para terminar o ciclo, carregar no botão INÍCIO/PAUSA.
PT
25
Precauções e conselhos
! Esta máquina de lavar e secar roupa foi projectada e fabri-
cada em conformidade com os regulamentos internacionais
de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões
de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
Este aparelho foi projectado exclusivamente para um uso
doméstico.
O aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou sem experiência e conhecimentos, salvo se
supervisionadas ou se tiverem recebido instruções sobre a
utilização do dispositivo por parte de uma pessoa respon-
sável pela sua segurança.As crianças devem ser mantidas
sob vigilância para evitar que brinquem com a máquina.
- Não secar roupas não lavadas.
- As roupas sujas de substâncias como o óleo de fritura, ace-
tona, álcool, gasolina, querosene, produtos tira-manchas,
cera e substâncias para removê-la, devem ser lavados com
água quente com uma quandidade superior de detergente
antes de serem secas na máquina de secar roupa.
- Objectos como a borracha expandida (espuma de látex),
toucas para banho, materiais têxteis impermeáveis, artigos
com um lado de borracha ou roupas e travesseiros que
possuem partes de espuma de tex não devem ser secos
na máquina de secar roupa.
- Produtos para amaciar ou similares devem ser utilizados
em conformidade com as instruções do fabricante.
- A parte final de um ciclo da máquina de secar roupas
ocorre sem calor (ciclo de arrefecimento) para garantir que
os produtos não sejam danificados.
ATENÇÃO: Nunca desligue a máquina de secar roupas
antes que tenha terminado o programa de secagem.
Nesse caso, retire rapidamente todas as peças de roupa
e pendure-as para que se esfriem rapidamente.
Não toque na máquina com os pés descalços nem com
as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
Não puxe o cabo eléctrico para tirar a ficha da tomada,
pegue a ficha mesmo.
Não abra a gaveta dos detergentes enquanto a máquina
estiver a funcionar.
Não toque a água de descarga, que poderá chegar a
temperaturas altas.
Em nenhum caso force a porta para abri-la: poderá da-
nificar o mecanismo de segurança que a protege contra
aberturas acidentais.
Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos mecani-
smos internos para tentar reparar.
Verifique sempre que criança não se aproximem da máqui-
na a funcionar.
Durante a lavagem a porta de vidro tende a aquecer-se.
Se for preciso deslocá-la, são precisas pelo menos duas
ou três pessoas, com a máxima atenção. Nunca sozinho
porque a máquina é muito pesada.
Antes de colocar a roupa verifique que o tambor esteja
vazio.
A porta da máquina a enxugar tende a esquentar-se.
Não enxugue roupa que tenha sido lavada com solventes
inflamáveis (p. ex. trerimbitina).
Não enxugue espuma de borracha nem elastômeros
análogos.
Assegure-se que quando estiver a enxugar, a torneira da
água esteja aberta.
Eliminação
Eliminação do material de embalagem: obedeça os regu-
lamentos locais, de maneira que as embalagens possam
ser reutilizadas.
A directiva Europeia 2002/96/CE referente à gestão de
resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos, prevê que
os electrodomésticos não devem ser escoados no fluxo
normal dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos de-
sactualizados devem ser recolhidos separadamente para
optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos mate-
riais que os compõem e impedir potenciais danos para a
saúde humana e para o ambiente. O símbolo constituído
por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser
colocado em todos os produtos por forma a recordar a
obrigatoriedade de recolha separada.Os consumidores
devem contactar as autoridades locais ou os pontos de
venda para solicitar informação referente ao local apropria-
do onde devem depositar os electrodomésticos velhos.
Abertura manual da porta de vidro
Caso não seja possível abrir a porta de vidro por falta de
energia eléctrica e quiser pendurar a roupa lavada, proceda
da seguinte maneira:
1. tire a ficha da tomada de corrente.
2. verifique que o nível de água no interior da máquina seja
inferior respeito à abertura da porta de vidro; caso con-
trário, tirar a água em excesso através do tubo de descarga
recolhendo-a num balde.
3. utilizando a lingueta indicada na figura, puxe para o exterior
até liberar o tirante de plástico do fecho; puxá-lo sucessi-
vamente para baixo e contemporaneamente abrir a porta.
PT
26
Manutenção e cuidados
Interromper a alimentação de água e de
corrente eléctrica
Feche a torneira da água depois de cada lavagem. Desta
maneira diminuiu-se o desgaste do sistema hidráulico da
máquina de lavar e secar roupa e elimina-se o risco de
inundação.
Tire a ficha da tomada ectrica quando for limpar a
máquina de lavar e secar roupa e durante os trabalhos de
manutenção.
Limpar a máquina de lavar e secar roupa
A parte externa e as peças em borracha podem ser limpas
com um pano molhado com água morna e sabão. Não
empregue solventes nem abrasivos.
Limpar a gaveta dos detergentes
Para tirar a gaveta, erga-a
e puxe-a para fora (veja a
figura).
Lave-a com água corrente;
esta limpeza deve ser efec-
tuada frequentemente.
Cuidados com a porta de vidro e o tambor
Deixe a porta sempre entreaberta para evitar que se for-
mem odores desagradáveis.
Limpar a bomba
Esta máquina de lavar e secar roupa é equipada com uma
bomba com limpeza automática que não precisa de ope-
rações de manutenção. Entretanto pode acontecer que pe-
quenos objectos (moedinhas, botões) caiam na pré-câmara
que protege a bomba, situada na parte inferior da mesma.
! Certifique-se que o ciclo de lavagem tenha terminado e tire
a ficha da tomada.
Para obter acesso à pré-câmara:
1. desenrosque a tampa
girando-a no sentido anti-
horário (veja a figura). é
normal que perca um pouco
de água;
2. limpe o interior com cuidado;
3. enrosque outra vez a tampa.
Verificar o tubo de alimentação de água
Verifique o tubo de alimentação pelo menos uma vez por ano.
Se houver rachaduras ou fendas, será necessário substitui-
lo: durante as lavagens as fortes pressões podem provocar
repentinas quebras.
! Nunca utilize tubos já usados.
1
2
PT
27
Anomalias e soluções
Pode acontecer que a máquina de lavar e secar roupa não funcione. Antes de telefonar para a Assistência Técnica (veja “As-
sistência”), verifique se não se trata de um problema fácil de resolver com ajuda da seguinte lista.
Anomalias:
A máquina de lavar e secar roupa
não liga.
O ciclo de lavagem não inicia.
A máquina de lavar e secar roupa não
carrega a água (o indicador luminoso
da primeira fase de lavagem pisca
rapidamente).
A máquina de lavar e secar roupa
carrega e descarrega água conti-
nuamente.
A máquina de lavar e secar roupa
não descarrega ou nem realiza cen-
trifugação.
A máquina de lavar e secar roupa
vibra muito durante a centrifu-
gação.
Da máquina de lavar e secar roupa
está a perder água.
O indicador luminoso ICIO/PAU-
SA (laranja) e os indicadores das
fuões piscam rapidamente.
Está a formar-se demasiada espu-
ma.
A máquina de lavar e secar não seca.
Possíveis causas / Solução:
A ficha não está colocada na tomada eléctrica, ou não o suficiente para haver
contacto.
Em casa não há corrente.
A porta de vidro não está bem fechada.
O botão LIGA/DESLIGA não foi pressionado.
O botão INÍCIO/PAUSA não foi pressionado.
A torneira da água não está aberta.
Foi programado um início posterior (veja as “Personalizações”).
O tubo de alimentação de água não está ligado na torneira.
O tubo está dobrado.
A torneira da água não está aberta.
Está a faltar água em casa.
Não há suficiente pressão.
O botão INÍCIO/PAUSA não foi pressionado.
O tubo de descarga não está instalado entre 65 e 100 cm de altura do chão
(veja “Instalação”).
A ponta do tubo de descarga está imersa na água (veja “Instalação”).
Da descarga na parede não foi sangrado o ar.
Se depois destas verificações o problema não for resolvido, feche a torneira da
água, desligue a máquina de lavar e secar roupa e chame a assistência técnica. Se
a morada encontrar-se nos últimos andares de um edifício, é possível que acon-
teçam fenómenos de sifão por causa dos quais a máquina de lavar e secar roupa
carrega e descarrega água continuamente. Para eliminar este inconveniente, há a
disposição no comércio apropriadas válvulas contra o efeito sifão.
No programa não há descarga: com alguns programas será necessário iniciar
a descarga manualmente.
Está activa a função “Anti-rugas”: para completar o programa mete na tecla
INÍCIO/PAUSA (veja as “Personalizações”).
O tubo de descarga está dobrado (veja “Instalação”).
A conduta de descarga está entupida.
O tambor, no momento da instalação, não foi liberado correctamente (veja “Instalação).
A máquina não está nivelada (veja “Instalação”).
A máquina está apertada entre móveis e parede (veja “Instalação”).
O tubo de alimentação da água não está bem enroscado (veja “Instalação”).
O gaveta dos detergentes está entupida (para limpá-la veja Manutenção e cuidados).
O tubo de descarga não está fixado correctamente (veja “Instalação”).
Desligue a máquina e tire a ficha da tomada, aguarde aproximadamente 1
minuto e volte a ligá-la.
Se a anomalia persistir, contacte a Assistência Técnica.
O detergente não é específico para máquina de lavar e secar roupa (deve haver a escrita
para máquina de lavar, à mão e para máquina de lavar ou similares).
A dose foi excessiva.
A ficha não está colocada na tomada eléctrica, ou não o suficiente para haver
contacto.
Em casa não há corrente.
A porta da máquina não está bem fechada.
Foi programado um início posterior.
O selector de SECAGEM está na posição .
PT
28
Assistência
Antes de contactar a Assistência Técnica:
Verifique se consegue resolver a anomalia sozinho (veja “Anomalias e soluções”);
Reinicie o programa para verificar se o inconveniente foi resolvido;
Em caso negativo, contacte a o Centro de Assistência técnica autorizada no número de telefone indicado no certificado de
garantia.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
o tipo de anomalia;
o modelo da máquina (Mod.);
o número de série (S/N).
Estas informações encontram-se na placa colocada na parte traseira da máquina de lavar e secar roupa e na parte anterior
abrindo a porta de vidro.
29
NL
Nederlands
! Dit symbool herinnert u eraan om deze gebruikshan-
dleiding te lezen
Inhoud
Installatie, 30-31-32-33
Uitpakken en waterpas zetten
Hydraulische en elektrische aansluitingen
Eerste wascyclus
Technische gegevens
Instructies voor de installateur
Beschrijving van de wasdroogmachine
en starten van een programma, 34-35
Bedieningspaneel
Controlelampjes
Een programma starten
Programma’s, 36
Programmatabel
Persoonlijke instellingen, 37
Instellen van de temperatuur
Instellen van het drogen
Functies
Wasmiddelen en wasgoed, 38
Wasmiddelbakje
Bleekcyclus
Voorbereiden van het wasgoed
Bijzondere kledingstukken
Balanceersysteem van de lading
Voorzorgsmaatregelen en advies, 39
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Handmatige opening van de deur
Onderhoud en verzorging, 40
Afsluiten van water en stroom
Reinigen van de wasdroogmachine
Reinigen van het wasmiddelbakje
Onderhoud van deur en trommel
Reinigen van de pomp
Controleren van de buis van de watertoevoer
Storingen en oplossingen, 41
Service, 42
NL
CAWD 129
Gebruiksaanwijzing
WASDROOGMACHINE
30
NL
Installatie
! Het is belangrijk deze handleiding te bewaren voor latere
raadpleging. In het geval u het apparaat verkoopt, of u verhui-
st, moet het boekje bij de wasdroogmachine blijven zodat de
nieuwe gebruiker de functies en betreffende raadgevingen
kan doornemen.
! Lees de instructies aandachtig door: u vindt er belangrij-
ke informatie betreffende installatie, gebruik en veiligheid.
Uitpakken en waterpas zetten
Uitpakken
1. De wasdroogmachine uitpakken.
2. Controleer of de wasdroogmachine geen schade heeft
geleden gedurende het vervoer. Indien dit wel het geval is
moet hij niet worden aangesloten en moet u contact opne-
men met de handelaar.
3. Verwijder de 4 schroeven
die het apparaat bescher-
men tijdens het vervoer
en de rubberen ring met
bijbehorende afstandsleider
die zich aan de achterkant
bevinden (zie afbeelding).
4. Sluit de openingen af met de bijgeleverde plastic dop-
pen.
5. Bewaar alle onderdelen: mocht de wasdroogmachine
ooit worden vervoerd, dan moeten deze weer worden
aangebracht.
! Het verpakkingsmateriaal is geen speelgoed voor kinde-
ren.
Waterpas zetten
1. Installeer de wasdroogmachine op een rechte en stevige
vloer en laat hem niet steunen tegen een muur, meubel of
dergelijke.
2. Als de vloer niet volledig
horizontaal is kunt u de
onregelmatigheid opheffen
door de stelvoetjes aan de
voorkant losser of vaster te
schroeven (zie afbeelding);
de inclinatiehoek, geme-
ten ten opzichte van het
werkvlak, mag de 2° niet
overschrijden.
Een correcte nivellering geeft de machine stabiliteit en
voorkomt trillingen, lawaai en het zich verplaatsen van de
automaat tijdens de werking. In het geval van vloerbedek-
king of een tapijt regelt u de stelvoetjes zodanig dat onder
de wasmachine genoeg plaats is voor ventilatie.
Hydraulische en elektrische aansluitingen
Aansluiting van de watertoevoerbuis
1. Sluit de toevoerbuis aan op
de koudwaterkraan met een
mondstuk met schroefdraad
van 3/4 gas (zie afbeelding).
Voordat u de wasautomaat
aansluit moet u het water la-
ten lopen totdat het helder is.
2. Verbind de watertoe-
voerbuis aan de wasdroog-
machine door hem op de
betreffende watertoevoer
te schroeven, rechtsboven
aan de achterkant
(zie afbeelding).
3. Let erop dat er geen knellingen of kronkels in de buis
zijn.
! De waterdruk van de kraan moet zich binnen de waarden
van de tabel Technische Gegevens bevinden (zie bladzijde
hiernaast).
! Als de toevoerbuis niet lang genoeg is moet u zich
wenden tot een gespecialiseerde winkel of een bevoegde
installateur.
! Gebruik nooit tweedehands buizen.
! Gebruik de buizen die bij het apparaat worden geleverd.
31
NL
65 - 100 cm
Aansluiting van de afvoerbuis
Verbind de buis, zonder
hem te buigen, aan een
afvoerleiding of aan een
afvoer in de muur tussen de
65 en 100 cm van de grond
af of hang hem aan de
rand van een wasbak of
badkuip, en bind de bijge-
leverde steun aan de kraan
(zie afbeelding). Het uitein-
de van de afvoerslang mag
niet onder water hangen.
! Gebruik nooit verlengstukken voor de buis; indien dit niet
te vermijden is moet het verlengstuk dezelfde doorsnede
hebben als de oorspronkelijke buis en mag hij niet langer
zijn dan 150 cm.
Elektrische aansluiting
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt moet u zich
ervan verzekeren dat:
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
• het stopcontact het maximum vermogen van de wasdro-
ogmachine kan dragen, zoals aangegeven in de tabel
Technische Gegevens (zie hiernaast);
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die zijn aan-
gegeven in de tabel Technische Gegevens (zie hiernaast);
• de contactdoos geschikt is voor de stekker van de wa-
sdroogmachine. Indien dit niet zo is moet de stekker of
het stopcontact vervangen worden.
! De wasdroogmachine mag niet buitenshuis worden
geïnstalleerd, ook niet op een beschutte plaats, aange-
zien het gevaarlijk is hem aan regen en onweer bloot te
stellen.
! Als de wasdroogmachine is geïnstalleerd moet het
stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
! Gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Het snoer mag niet gebogen of samengedrukt worden.
! De voedingskabel mag alleen door een bevoegde instal-
lateur worden vervangen.
Belangrijk! De fabrikant kan niet aansprakelijk worden ge-
steld wanneer deze normen niet worden nageleefd.
Eerste wascyclus
Na de installatie en voor u de wasdroogmachine in gebruik ne-
emt, dient u een wascyclus uit te voeren met wasmiddel maar
zonder wasgoed, op het programma 1.
Technische gegevens
Model
CAWD 129
Afmetingen
breedte cm 59,5
hoogte cm 81,5
diepte cm 54,5
Vermogen
van 1 tot 7 kg voor het wassen
van 1 tot 5 kg voor het drogen
Elektrische
aansluitingen
zie het typeplaatje met de technische
eigenschappen dat op het apparaat is
bevestigd
Aansluiting
waterleiding
max. druk 1 MPa (10 bar)
min. druk 0,05 MPa (0,5 bar)
Inhoud trommel 52 liters
Snelheid centri-
fuge
tot 1200 toeren per minuut
Controle-
programma’s
volgens de norm
EN 50229
drogen: programma 6; temperatuur 60°C;
uitgevoerd met 7 kg lading.
drogen: eerste droging uitgevoerd met 2
kg lading en de DROOG-knop op
;
tweede droging uitgevoerd met 5 kg lading
en de DROOG-knop op
.
Deze apparatuur voldoet aan de volgende
EC voorschriften:
- 2004/108/EC (Elektromagnetische
compatiabiliteit)
- 2002/96/CE
- 2006/95/CE (Laagspanning)
32
NL
Instructies voor de installateur
Het aanbrengen van het houten paneel op de deur
en het plaatsen van de machine tussen de kastjes:
Als de machine na het aanbrengen van het houten paneel nog
verzonden moet worden raden wij aan hem in zijn originele
verpakking te laten. De verpakking is voor dit doel zodanig ge-
maakt dat het houten paneel aangebracht kan worden zonder
dat de machine helemaal moet worden uitgepakt (zie onder-
staande afbeeldingen).
Het houten paneel dat de voorkant bedekt mag niet dunner
zijn dan 18 mm en kan zowel rechts als links van scharnie-
ren worden voorzien. Voor practische redenen raden wij aan
dezelfde kant voor het openen aan te houden als de deur zelf,
met de scharnieren aan de linkerkant.
A
B
C
D
E
Tur
seite
Onderdelen voor het monteren van de deur
(Afb. 1-2-3-4-5).
1 Rubber dop
N°4 Afstandstukken
Afb. 1
N° 2 Scharnier
N° 1 Magneet
1 Tegenmagneet
N° 2 Scharnierbeugels
Afb. 2
Afb. 3 Afb. 4
Afb. 5
Afb. 4/B
- 6 zelfdragende schroeven l = 13 mm “type A”.
- 2 metrische platkopschroeven l = 25 mm “type B”; voor het
beveestigen van de tegenmagneet aan het kastje.
- 4 metrische schroeven l = 15 mm “type C”; voor het monte-
ren van de scharnierbeugels aan het kastje.
- 4 metrische schroeven l = 7 mm “type D”; voor het monte-
ren van de scharnieren aan de beugels.
Het monteren van de onderdelen op de voorkant van de
machine.
- Monteer de scharniersteunen op het frontpaneel door het gat
te positioneren waar de pijl in fig. 1 heen wijst, naar de binnen-
kant van het front, zet er een afstandstuk in (Afb. 4/B), gebruik
schroeven type C.
- Monteer een magneet aan de andere kant, aan de boven-
kant, zet er twee afstandstukken (Afb. 4/B) tussen, gebruik de
twee schroeven type B.
33
NL
Gebruik van het boorpatroon.
- Voor het tekenen van de posities van de gaten op de
linkerkant van het paneel, legt u het gatenpatroon tegen de
linkerbovenkant van het paneel, lettend op de lijnen die aan de
uiteinden zijn getekend.
- Voor het tekenen van de posities van de gaten op de
rechterkant van het paneel, legt u het gatenpatroon tegen de
rechterbovenkant van het paneel.
- Boor met een punt van de juiste afmetingen de vier gaten
voor de twee scharnieren, de rubber dop en de magneet.
Het monteren van de onderdelen op het houten paneel.
- Breng de scharnieren aan (het bewegende deel van het
scharnier moet zich naar de buitenkant van het paneel bevin-
den) en bevestig het met 4 schroeven van het type A.
- Breng de magneet in zijn behuizing aan, bovenaan aan de
andere kant van de scharnieren en bevestig hem met twee
schroeven van het type B.
- Breng de rubber dop aan in zijn behuizing onderaan.
Het paneel is nu klaar om gemonteerd te worden op de machine.
Het monteren van het paneel op de machine.
Steek de scharnierbout, aangegeven door de pijl in afb. 2, in
de scharnierbeugel; druk het paneel tegen de voorkant van
de machine en bevestig de twee scharnieren met de twee
schroeven van het type D.
Bevestigen van de plint-geleider.
Se la macchina è installata ad una estremità della cucina
componibile montare una o entrambe le guide zoccolo come
indicato in fig. 8, regolandone la profondità in funzione della
posizione dello zoccolo e se necessario fissarlo alle stesse
(fig. 9).
Per montare la guida zoccolo agire cone segue (fig. 8):
Fissare la squadretta P con la vite R, infilare la guida zoccolo Q
nell’apposita asola e una volta posizionata nel punto desidera-
to bloccarla alla squadretta P con la vite R.
Het plaatsen van de machine tussen de kastjes.
- Duw de machine in de behuizing zodat hij gelijk komt te
staan met de andere meubels (afb. 6).
- Draai de stelschroeven voor het op de gewenste hoogte
brengen van de machine.
- Voor het horizontaal en vertikaal regelen van het houten pa-
neel draait u de schroeven C en D zoals aangegeven in afb. 7.
Belangrijk: sluit de onderkant van de voorkant met de plint
aansluitend aan de vloer.
Afb. 8 Afb. 9
Bijgeleverde accessoires voor het afstellen van de hoogte.
In de polystyreen deksel vindt u (afb. 10):
2 dwarslatten (G); 1 lijst (M)
In de doos bevinden zich:
4 extra stelvoeten (H),
4 schroeven (I),
4 schroeven (R),
4 moeren (L),
2 plint-geleiders (Q)
Regelen van de hoogte.
De machine kan in hoogte afgesteld worden (van 815 mm tot
835 mm) door aan de 4 stelvoeten te draaien.
Als u een hoogte wenst die hoger is dan hierboven vermeld, tot
aan 870 mm, moet u de volgende accessoires gebruiken:
de 2 dwarslatten (G); de 4 stelvoeten (H); de 4 schroeven (I)
de 4 moeren (L),en vervolgens als volgt te werk gaan (afb. 11):
verwijder de 4 originele stelvoeten, plaats een dwarslat G aan
de voorkant van de machine, bevestig hem met de schroeven
I (schroef ze in de gaten waar de originele stelvoeten gemon-
teerd waren ) en plaats dan de nieuwe stelvoeten H.
Herhaal deze handeling aan de achterkant van de machine.
Nu kan de machine door het afstellen van de stelvoeten H
verlaagd of verhoogd worden van 835 mm tot 870 mm.
Als u de gewenste hoogte heeft bereikt schroeft u de moeren
L tegen de dwarslat G aan.
Voor het afstellen van de machine tot op een hoogte van
870 mm tot 900 mm moet u de lijst M monteren tot aan de
gewenste hoogte.
Voor het aanbrengen van de lijst gaat u als volgt te werk:
Schroef de drie schroeven N los die zich aan de voorkant
van de aanrecht afdekplaat bevinden, plaats de lijst M zoals
aangegeven in afb. 12 en schroef de schroeven N vast.
D
C
C
570
min
815
540
595
820 ÷ 900
600 min
Afb. 6 Afb. 7
L
I
H
G
M
Afb. 11 Afb. 12
Afb. 10
34
NL
Wasmiddelbakje: voor wasmiddelen en wasversterkers
(zie “Wasmiddelen en wasgoed”).
Toets AAN/UIT: voor het in- en uitschakelen van de wa-
sdroogmachine.
PROGRAMMAKNOP: voor het instellen van de program-
ma’s. Gedurende het programma blijft de knop stilstaan.
Toetsen met controlelampje FUNCTIE: voor het selecte-
ren van de beschikbare functies. Het controlelampje van
de gekozen functie zal aanblijven.
TEMPERATUURKNOP: voor het instellen van de tempe-
ratuur of koud wassen
(zie “Persoonlijke Instellingen”).
DROOGKNOP: voor het instellen van de gewenste dro-
ging (zie “Persoonlijke Instellingen”).
Controlelampjes VOORTGANG CYCLUS/UITGESTEL-
DE START: voor het volgen van het verloop van het
wasprogramma.
Het controlelampje geeft de lopende fase weer.
Als de functie “Uitgestelde start” is ingesteld, tonen de
lampjes de tijd die resteert tot het starten van het program-
ma (zie pagina hiernaast).
Controlelampje DEUR GEBLOKKEERD: om te zien of
de deur kan worden geopend (zie pagina hiernaast).
Toets met controlelampje START/PAUZE: om program-
ma’s te starten of ze tijdelijk te onderbreken.
N.B.: om de lopende wascyclus te pauzeren drukt u op
deze toets. Het oranje licht van het betreffende contro-
lelampje zal gaan knipperen terwijl het lampje van de
lopende fase vast aan zal blijven staan. Als het controle-
lampje DEUR GEBLOKKEERD uit is, kunt u het deurtje
openen.
Om het programma te hervatten drukt u opnieuw op deze
toets.
Stand- by modus
Deze wasdroogmachine beschikt, in overeenkomst met
de nieuwe normen betreffende de energiebesparing, over
een systeem wat het apparaat automatisch na 30 minuten
uitschakelt (stand-by) indien men het niet gebruikt. Druk
kort op de AAN/UIT toets en wacht tot de wasdroogma-
chine weer aangaat.
Beschrijving van de wasdroogmachine
en starten van een programma
TEMPERATUUR
KNOP
Wasmiddelbakje
Controlelampjes
VOORTGANG CYCLUS/
UITGESTELDE START
Toetsen met controlelampjes
FUNCTIE
AAN/UIT toets
DROOGKNOP
Controlelampje
DEUR
GEBLOKKEERD
Toets met
controlelampje
START/
PAUZE
Bedieningspaneel
PROGRAMMAKNOP
35
NL
Controlelampjes
De controlelampjes geven belangrijke informatie.
Ze geven informatie over:
Uitgestelde start
Als de functie “Uitgestelde Start” is geactiveerd
(zie “Persoonlijke Instellingen”) zal, nadat het programma is
gestart, het controlelampje dat bij de uitgestelde start hoort
gaan knipperen:
Naar gelang de tijd verloopt wordt de resterende wachttijd
getoond, met het knipperen van het betreffende controle-
lampje:
Als de gekozen wachttijd is afgelopen gaat het knipperen-
de controlelampje uit en begint het ingestelde programma.
Controlelampjes lopende fase
Als u de gewenste wascyclus heeft geselecteerd en
gestart gaan de controlelampjes één voor één aan om te
tonen op welk punt de cyclus is:
N.B.: gedurende de fase van de “Waterafvoer” gaat het
controlelampje aan dat bij de fase “Centrifuge” hoort.
Functietoetsen en betreffende controlelampjes
Als u een functie selecteert gaat het bijbehorende controle-
lampje aan. Als de gekozen functie niet geschikt is voor het
ingestelde programma gaat het betreffende controlelampje
knipperen en zal de functie niet worden geactiveerd. Als een
functie wordt ingesteld die niet past bij een andere, eerder
ingestelde, functie, dan blijft alleen de laatste keuze actief.
Controlelampje deur geblokkeerd:
Als het controlelampje aan is betekent het dat de deur is
geblokkeerd om te verhinderen dat hij per ongeluk geo-
pend wordt. Om schade te voorkomen moet u wachten
tot het controlelampje uitgaat voordat u de deur opent.
N.B.: als de functie “Uitgestelde Start” actief is kunt u de
deur niet openen. Om hem toch te openen zet u het appa-
raat op pauze door op de START/PAUZE toets te drukken.
! Als het controlelampje START/PAUZE (oranje) snel knip-
pert tegelijk met de functietoets betekent dit een storing
(zie “Storingen en oplossingen”).
Een programma starten
1. Schakel de machine in met de AAN/UIT knop. Alle controlelampjes gaan een paar seconden aan, en daarna blijven de
controlelampjes voor alle instellingen van het geselecteerde programma aan, en knippert het controlelampje START/PAUZE.
2. Laad het wasgoed in en sluit de deur.
3. Stel het gewenste programma in met de PROGRAMMAKNOP.
4. Stel de wastemperatuur in (zie “Persoonlijke instellingen”).
5. Stel indien nodig het drogen in (zie “Persoonlijke instellingen”).
6. Voeg wasmiddel en wasversterkers toe (zie “Wasmiddelen en wasgoed”).
7. Selecteer de gewenste functies.
8. Start het programma door op de START/PAUZE toets te drukken. Het betreffende controlelampje zal een vast groen licht
vertonen. Om de ingestelde cyclus te annuleren zet u de wasdroogmachine op pauze door op de START/PAUZE toets te
drukken en een nieuwe cyclus te kiezen.
9. Aan het einde van het programma gaat het controlelampje aan. Het controlelampje DEUR GEBLOKKEERD gaat uit
om aan te geven dat de deur kan worden geopend. Haal het wasgoed eruit en laat de deur op een kier staan zodat de trom-
mel kan drogen. Schakel de wasdroogmachine uit in met de AAN/UIT toets.
Beschrijving van de wasdroogmachine
en starten van een programma
Hoofdwas
Spoelen
Centrifuge
Drogen
Einde hoofdwas
N.B.: zodra u een droognive-
au en -tijd heeft ingesteld zal
dit controlelampje oplichten
om aan te geven dat de
geselecteerde wascyclus
gevolgd zal worden door een
droogfase.
36
NL
Speciale programma’s
Sanitary (programma 6). Een ontsmettend programma op hoge temperaturen dat het gebruik van bleekmiddel voorziet, op
temperaturen van meer dan 60°C. Giet om te bleken het bleekmiddel, het wasmiddel en de wasversterkers in de betreffende
bakjes (zie paragraaf “Wasmiddelbakje”).
Welterusten (programma 7). Dit is een heel geruisloze cyclus die u ‘s nachts kunt gebruiken als het energietarief lager is. Het
programma is geschikt voor ieder soort synthetische en katoenen stof. Aan het einde van de cyclus stopt het apparaat met
het water nog in de trommel. Om de centrifuge en de waterafvoer uit te voeren moet u op de START/PAUZE toets drukken.
Indien u dit niet doet, zal de wasdroogmachine zelf na 8 uur centrifugeren en water afvoeren.
Baby (programma 8). Programma voor het wassen van typisch kindervuil, met een totale verwijdering van het wasmiddel om
allergie te voorkomen op de tere kinderhuid. Deze cyclus is speciaal ontwikkeld om de hoeveelheid bacteriën terug te dringen
door een vergroot waterverbruik en een optimale toepassing van hygiënische wasversterkers.
Aan het einde van de wascyclus zal de trommel langzaam ronddraaien om kreukvorming te voorkomen. Om de cyclus te
beëindigen druk u op de START/PAUZE toets.
Mix 30’ (programma 4) is bedoeld voor het snel wassen van niet zo vuil wasgoed: het duurt slechts 30 minuten en bespaart
dus elektriciteit en tijd. Met het programma (4 op 30 °C) kunt u verschillende soorten stoffen samen wassen (behalve zijde en
wol) met een lading van max. 3 kg.
Mix 15’ (programma 5) is bedoeld voor het snel wassen van niet zo vuil wasgoed: het duurt slechts 15 minuten en bespaart
dus elektriciteit en tijd. Met het programma (5 op 30 °C) kunt u verschillende soorten stoffen samen wassen (behalve zijde en
wol) met een lading van max. 1,5 kg.
Programma’s
Programmatabel
Programma’s
Beschrijving van het Programma
Maxi-
male
Temp
(°C)
Maximaal
toerental
(toeren
per
minuut)
Drogen
Wasmiddel
Maxima-
le lading
(kg)
Duur cyclus
Bleek-
middel
Was-
sen
Wasver-
zachter
Speciale Programma’s
6
Sanitary: Zeer vuile witte was. 90°
1200
7 165
6
Sanitary (1): Zeer vuil wit en kleurecht bont wasgoed. 60°
1200
-
7 155
7
Welterusten: Niet zo vuile fijne bonte was. 40°
800
- -
4 290
8
Baby: Zeer vuile fijne bonte was. 40° 800
-
3 120
9
Zijde/Gordijnen: Voor zijde, viscose, lingerie. 30° 0 - -
1 55
10
Wol: Voor wol, kasjmier, etc. 40° 800
-
1,5 55
Programma’s voor iedere dag
1
Katoen: Zeer vuil wit en kleurecht bont wasgoed. 60° 1200
7 130
1
Katoen (2): Niet zo vuile witte en bonte was. 40° 1200
7 150
2
Bont Katoen (3): Niet zo vuile witte en bonte was. 40°
1200
7 85
3
Synthetisch: Zeer vuile kleurvaste bonte was. 60°
800
-
3 85
3
Synthetisch: Niet zo vuile kleurvaste bonte was. 40°
800
-
3 70
4
Mix 30': Voor het snel opfrissen van niet zo vuil wasgoed (niet ge-
schikt voor wol, zijde en handwas).
30°
800
-
3 30
5
Mix 15': Voor het snel opfrissen van niet zo vuil wasgoed (niet ge-
schikt voor wol, zijde en handwas).
30°
800
-
1,5 15
Gedeeltelijke Programma’s
A
Spoelen -
1200
- -
7 35
B
Centrifuge -
1200
- - - 7 15
C
Waterafvoer - 0 - - - - 7 2
Programma’s Drogen
11
Drogen "Katoen" -
-
- - - 5 -
12
Drogen "Synthetisch" -
-
- - - 3 -
13
Drogen "Wol" -
-
- - - 1,5 -
Voor alle Test Institutes:
1) Controleprogramma volgens de norm EN 50229: selecteer het programma 6 met een temperatuur van 60°C.
2) Programma katoen lang: selecteer het programma 1 met een temperatuur van 40°C.
3) Programma katoen kort: selecteer het programma 2 met een temperatuur van 40°C.
De duur van de cyclus die wordt aangegeven op het display of op de gebruiksaanwijzing is een geschatte waarde die wordt gecalculeerd bij standaard omstandigheden.
De effectieve tijd kan variëren aan de hand van talloze factoren zoals temperatuur en druk van de watertoevoer, de kamertemperatuur, de hoeveelheid wasmiddel, de hoe-
veelheid en type lading, de balancering van de was en de geselecteerde aanvullende opties.
37
NL
Instellen van de temperatuur
Door aan de TEMPERATUURKNOP te draaien kunt u de wastemperatuur instellen (zie Programmatabel).
De temperatuur kan verlaagd worden tot aan koud wassen ( ).
De machine voorkomt dat u een temperatuur instelt die hoger is dan het maximum voorzien voor dat programma.
Instellen van het drogen
Door aan de DROOGKNOP te draaien stelt u het gewenste
soort drogen in. Er zijn twee mogelijkheden:
A - Op tijdsbasis: van 40 tot 180 minuten.
B - Op basis van de vochtigheidsgraad van het gedroogde
wasgoed:
Strijkdroog : enigszins vochtig wasgoed, makkelijk te strijken.
Hanger : wasgoed dat droog genoeg is om te worden
opgehangen.
Kastdroog : zeer droog wasgoed, aangeraden voor handdo-
eken en badjassen.
Als in een uitzonderlijk geval de lading wasgoed voor wassen
en drogen meer is dan het toegestane maximum
(zie Tabel droogtijden), dan voert u eerst het wassen uit. Aan
het einde hiervan verdeelt u de lading en laadt u één gedeelte in de trommel. Volg nu de aanwijzingen voor het uitvoeren van
Alleen drogen”.
Doe hetzelfde met de rest van de lading.
Nota: aan het einde van de droogcuclus wordt een afkoeltijd ingevoerd, zelfs als de DROOGKNOP op stand wordt gezet.
Alleen drogen
Draai de PROGRAMMAKNOP naar een van de droogstanden (11-12-13), aan de hand van het soort stof, en kies vervolgens
de gewenste droogcyclus met de DROOGKNOP.
Functies
De verschillende functies van de wasdroogmachine zorgen voor de door u gewenste schone en witte was.
Voor het activeren van de functies:
1. druk op de toets die bij de gewenste functie hoort;
2. het aangaan van het betreffende controlelampje geeft aan dat de functie actief is.
N.B.: Het snel knipperen van het lampje geeft aan dat de bijbehorende functie niet gekozen kan worden bij het ingestelde
programma.
Uitgestelde Start
Stelt de start van de wasdroogmachine tot aan 9 uur uit.
Druk meerdere malen op de toets totdat het controlelampje dat bij de gewenste vertraging hoort aangaat. Bij de vijfde druk op
de toets wordt de functie uitgeschakeld.
N.B.: Als de START/PAUZE toets eenmaal is ingedrukt kan de vertraging alleen verminderd worden.
! Deze optie is bij alle programma’s mogelijk.
Extra Spoelen
Door deze functie te selecteren verhoogt u het spoelresultaat en zorgt u ervoor dat elk spoor van wasmiddel verdwijnt. Deze
optie is vooral nuttig bij personen met een gevoelige huid.
! Deze optie kan niet worden geactiveerd bij de programma’s 4, 5, 11, 12, 13, B, C.
Super Wash
Dankzij het gebruik van een grotere hoeveelheid water in de beginfase van de cyclus en de langere tijdsduur ervan, garande-
ert deze functie een zeer effectief wasresultaat.
! Deze optie kan niet worden geactiveerd bij de programma’s 4, 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, A, B, C.
1200-600
Door het drukken op deze toets vermindert de snelheid van de centrifuge.
! Deze optie kan niet worden geactiveerd bij de programma’s 9, C, 11, 12, 13.
Persoonlijke instellingen
Tabel droogtijden (indicatieve waarden)
Soort
stof
Soort lading
Max.
lading
(kg)
Kast-
droog
Hanger Strijkdroog
Katoen
Wasgoed van
versch. grootte,
Handdoeken
5 180 170 160
Syn-
the-
tisch
Lakens, overhem-
den, Pyjama's,
sokken enz.
3 180 170 160
Wol Truien enz. 1,5 150 140 130
38
NL
Wasmiddelen en wasgoed
Wasmiddelbakje
Een goed wasresultaat hangt ook af van de juiste dosis
wasmiddel: te veel wasmiddel maakt het wassen niet be-
ter. Het wasmiddel blijft aan de binnenzijde van de wasdro-
ogmachine zitten en zorgt voor het vervuilen van het milieu.
! Gebruik nooit wasmiddelen voor handwas aangezien die
te veel schuim vormen.
Trek het laatje naar voren
en giet het wasmiddel of de
wasversterker er als volgt
in:
bakje 1: Wasmiddel voor hoofdwas
(poeder of vloeibaar)
Het vloeibare wasmiddel moet vlak voor de start in het
bakje worden gegoten.
bakje 2: Wasversterkers (wasverzachter, enz.)
De wasverzachter mag niet boven het roostertje uitkomen.
extra bakje 3: Bleekmiddel
Bleekcyclus
U kunt alleen bleken tijdens de programma’s 1, 2, 6.
Giet het bleekmiddel in het extra bakje 3, het wasmiddel
en de wasverzachter in hun respectievelijke bakjes en stel
vervolgens een van bovenstaande programma’s in.
Alleen aangeraden voor zeer vuil katoenen wasgoed.
Voorbereiden van het wasgoed
Verdeel het wasgoed volgens:
- het soort stof / het symbool op het etiket.
- de kleuren: scheid de bonte was van de witte was.
Leeg de zakken en controleer de knopen.
Overschrijd het aangegeven gewicht, berekend voor
droog wasgoed, nooit:
Kleurechte stoffen: max 7 kg
Synthetische stoffen: max 3 kg
Fijne stoffen: max 2 kg
Wol: max 1,5 kg
Hoeveel weegt wasgoed?
1 laken 400-500 g.
1 sloop 150-200 g.
1 tafelkleed 400-500 g.
1 badjas 900-1200 g.
1 handdoek 150-250 g.
M
AX
1
3
2
Bijzondere kledingstukken
Zijde: gebruik het speciale programma 9 om alle zijden
kledingstukken te wassen. We raden u aan een speciaal
wasmiddel voor fijne was te gebruiken.
Gordijnen: vouw de gordijnen nauwkeurig en doe ze in
een kussensloop of net. Gebruik het programma 9.
Wol: is het enige bedrijf dat een wasdroogmachine heeft
ontwikkeld die de prestigieuze Woolmark Platinum Care
(M.0508) onderscheiding heeft gekregen van The Wool-
mark Company. Dit garandeert dat u alle wollen kledingstu-
kken in de automaat kunt wassen, ook wasgoed met het
etiket “alleen handwas” . Met het programma 10 kunt
u dus rustig al uw wollen wasgoed in de automaat wassen
(max. 1,5 kg) met de garantie van een optimaal resultaat.
Balanceersysteem van de lading
Om overmatige trillingen te vermijden verdeelt de automaat
de lading voor het centrifugeren op een gelijkmatige
manier. Dit gebeurt door de trommel te laten draaien op
een snelheid die iets hoger ligt dan de wassnelheid. Als na
herhaaldelijke pogingen de lading nog steeds niet goed is
gebalanceerd, zal de wasdroogmachine de centrifuge op
een lagere snelheid uitvoeren dan die voorzien was. Als
de lading zeer uit balans is zal de wasdroogmachine een
verdeling uitvoeren in plaats van een centrifuge. Teneinde
een betere distributie van de waslading en een juiste
balancering te bereiken raden wij u aan kleine en grote
kledingstukken te mengen.
Kreukvrij
Deze functie onderbreekt het wasprogramma en houdt het
wasgoed in de week voordat het water wordt afgevoerd.
Deze functie is alleen actief bij het programma 9 (Zijde/
Gordijnen) en zorgt ervoor dat er geen kreuken worden
gevormd.
Om de cyclus te beëindigen drukt u op de toets START/
PAUZE.
39
NL
Voorzorgsmaatregelen
en advies
! De wasmachine is ontworpen en geproduceerd volgens
de internationale veiligheidsnormen. Deze aanwijzingen zijn
voor uw eigen veiligheid geschreven en moeten aandachtig
worden doorgenomen.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk
niet-professioneel gebruik.
Het apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen), met beperkte lichamelijke, senso-
rische of mentale vermogens of met onvoldoende ervaring
en kennis, tenzij het gebruik plaatsvindt onder het toezicht
of volgens de instructies van een persoon die verantwoor-
delijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten in de gaten
worden gehouden om te verzekeren dat ze niet met het
apparaat spelen.
- Geen ongewassen kledingstukken drogen.
- Kleding die bevuild is met stoffen zoals kookolie, aceton,
alcohol, benzine, kirosine, vlekkenverwijderaar, terpentine,
was en stoffen om was te verwijderen moet met een grotere
hoeveelheid wasmiddel in warm water gewassen worden
alvorens de kleding in de wasdroger te drogen.
- Voorwerpen zoals schuimrubber, douchemutsen, water-
dichte stoffen, artikelen met een rubberen kant en kleding
of kussens die onderdelen van schuimrubber bevatten
mogen niet in de wasdroger gedroogd worden.
- Wasverzachter en gelijksoortige producten moeten overe-
enkmostig de instructies van de fabrikant gebruikt worden.
- Het laatste deel van een droogcyclus wordt uitgevoerd
zonder warmte (koelcyclus) om te zorgen dat de artikelen
niet beschadigd worden.
LET OP: Stop de wasdroger nooit voordat het droogpro-
gramma beeindigd is. In dit geval snel al het wasgoed uit
de droger halen en het wasgoed ophangen om het snel
te laten drogen.
Raak de machine niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
Trek de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer
te trekken, maar altijd door de stekker zelf beet te pakken.
Open het wasmiddelbakje niet terwijl de machine in werking is.
Raak het afvoerwater niet aan aangezien het zeer heet kan
zijn.
Forceer de deur nooit: het veiligheidsmechanisme dat een
ongewild openen van de deur voorkomt, kan beschadigd
worden.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mecha-
nismen van de wasdroogmachine te repareren.
Zorg ervoor dat kleine kinderen niet te dicht bij de machine
komen als deze in werking is.
De deur kan tijdens het wassen zeer heet worden.
Als de machine verplaatst moet worden, doe dit dan met
twee of drie personen tegelijk en zeer voorzichtig. Doe dit
nooit alleen, want het apparaat is erg zwaar.
Voordat u het wasgoed in de automaat laadt, moet u
controleren of hij leeg is.
De glazen ruit wordt warm gedurende het drogen.
Droog geen wasgoed dat met ontvlambare oplosmiddelen
is gewassen (b.v. trieline).
Droog geen schuimrubber of elastomeren of kledingstuk-
ken met rubberen opschriften e.d.
Controleer dat gedurende het drogen de waterkraan open is.
Afvalverwijdering
Het wegdoen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan
de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan
worden.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur, vereist dat oude
huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd
via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten
moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van
de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve
invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het
symbool op het product van de “afvalcontainer met een
kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer
u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld. Consumenten moeten contact opnemen met
de locale autoriteiten voor informatie over de juiste wijze
van vernietiging van hun oude apparaat.
Handmatige opening van de deur
Mocht er in het huis geen stroom aanwezig zijn en u wilt het
deurtje openen om de was op te hangen, dan dient u het
volgende te doen:
1. haal de stekker uit het stopcontact.
2. controleer dat het waterniveau in de automaat lager is
dan het deurtje; als dat niet het geval is kunt het water weg
laten lopen door middel van de afvoerbuis en dit opvangen
in een emmer.
3. trek het lipje dat wordt aangegeven in de afbeelding naar
voren totdat het plastic bandje loskomt; trek hem daarna
naar beneden en open tegelijkertijd de deur.
40
NL
Onderhoud en verzorging
Afsluiten van water en stroom
Sluit na iedere wasbeurt de kraan af. Hiermee beperkt
u slijtage van de waterinstallatie van de wasmachine en
voorkomt u lekkage.
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u de wasdroog-
machine gaat schoonmaken en gedurende onderhoud-
swerkzaamheden.
Reinigen van de wasdroogmachine
De buitenkant en de rubberen onderdelen kunnen met een
spons en een lauw sopje worden schoongemaakt. Gebruik
nooit schuurmiddelen of oplosmiddelen.
Reinigen van het wasmiddelbakje
Verwijder het bakje door het
op te lichten en naar voren
te trekken (zie afbeelding).
Was het onder stromend
water. Dit moet u regelmatig
doen.
Onderhoud van deur en trommel
Laat de deur altijd op een kier staan om nare luchtjes te
vermijden.
Reinigen van de pomp
De wasdroogmachine is voorzien van een zelfreinigende
pomp en hoeft dus niet te worden onderhouden. Het kan
echter gebeuren dat kleine voorwerpen (muntjes, knopen)
in het voorvakje dat de pomp beschermt en zich aan de
onderkant ervan bevindt, terechtkomen.
! Verzeker u ervan dat de wascyclus klaar is en haal de
stekker uit het stopcontact.
1
2
Toegang tot het voorvakje:
1. draai het deksel eraf,
tegen de klok in
(zie afbeelding): het is
normaal dat er een beetje
water uit komt;
2. maak de binnenkant goed schoon;
3. schroef het deksel er weer op.
Controleren van de buis van de water-
toevoer
Controleer minstens eenmaal per jaar de slang van de
watertoevoer. Als er barstjes of scheuren in zitten moet hij
vervangen worden: gedurende het wassen kan de hoge
waterdruk onverwachts breuken veroorzaken.
! Gebruik nooit tweedehands buizen.
41
NL
Storingen en oplossingen
Het kan gebeuren dat de wasdroogmachine niet werkt. Voor u contact opneemt met de Servicedienst (zie “Service”) moet u con-
troleren of het niet een storing betreft die u zelf makkelijk kunt verhelpen met behulp van de volgende lijst.
Storingen:
De wasdroogmachine gaat niet aan.
De wascyclus start niet.
De wasdroogmachine heeft geen
watertoevoer (het controlelampje
van de eerste wasfase knippert
snel).
De wasdroogmachine blijft water
aan- en afvoeren.
De wasdroogmachine voert het wa-
ter niet af of centrifugeert niet.
De machine trilt erg tijdens het
centrifugeren.
De wasdroogmachine lekt.
Het controlelampje START/PAUZE
(oranje) en de controlelampjes van
de functies knipperen snel.
Er ontstaat teveel schuim.
De wasdroogmachine droogt niet.
Mogelijke oorzaken / Oplossing:
De stekker zit niet in het stopcontact of niet ver genoeg om contact te maken.
Het hele huis zit zonder stroom.
De deur zit niet goed dicht.
De AAN/UIT toets is niet ingedrukt.
De START/PAUZE toets is niet ingedrukt.
De waterkraan is niet open.
De uitgestelde start is ingesteld (zie “Persoonlijke Instellingen”).
De watertoevoerbuis is niet aangesloten op de kraan.
De buis is gebogen.
De waterkraan is niet open.
Het hele huis zit zonder water.
Er is onvoldoende druk.
De START/PAUZE toets is niet ingedrukt.
De afvoerbuis is niet op 65 tot 100 cm afstand van de grond af geïnstalleerd
(zie “Installatie”).
Het uiteinde van de afvoerbuis ligt onder water (zie “Installatie”).
De afvoer in de muur heeft geen ontluchting.
Als na deze controles het probleem niet is opgelost, moet u de waterkraan
dichtdraaien, de wasdroogmachine uitzetten en de Servicedienst inschakelen.
Als u op een van de hoogste verdiepingen van een flatgebouw woont kan zich
een hevelingsprobleem voordoen, waarbij de wasdroogmachine voortdurend
water aan- en afvoert. Om deze storing te verhelpen zijn er in de handel speciale
beluchters te koop.
Het programma voorziet geen afvoer: bij enkele programma’s moet dit met de
hand worden gestart.
De functie “Kreukvrij” is ingeschakeld: voor het beëindigen van het programma
drukt u op de START/PAUZE toets (“Persoonlijke Instellingen).
De afvoerbuis is gebogen (zie “Installatie”).
De afvoerleiding is verstopt.
De trommel is bij het installeren niet op de juiste wijze gedeblokkeerd (zie “Installatie).
De wasdroogmachine staat niet goed recht (zie “Installatie”).
De wasdroogmachine staat te krap tussen meubels en muur (zie “Installatie”).
De buis van de watertoevoer is niet goed aangeschroefd (zie “Installatie”).
Het wasmiddelbakje is verstopt (voor reiniging zie “Onderhoud en verzorging”).
De afvoerbuis is niet goed aangesloten (zie “Installatie”).
Doe de wasdroogmachine uit en haal de stekker uit het stopcontact. Wacht
circa 1 minuut en doe hem daarna weer aan.
Als de storing voortzet, dient u de Servicedienst in te schakelen.
Het wasmiddel is niet bedoeld voor wasautomaten (er moet “voor wasdroog-
machine”, “handwas en machinewas”, of dergelijke op staan).
U heeft teveel wasmiddel gebruikt.
De stekker is niet in het stopcontact of niet ver genoeg ingestoken om contact
te maken.
Er is geen stroom.
De deur is niet goed dicht.
De uitgestelde start is ingesteld (zie “Persoonlijke Instellingen”).
De DROOG-knop staat op .
42
NL
Service
Voordat u de Servicedienst inschakelt:
• Controleer eerst of u het probleem zelf kunt oplossen (zie “Storingen en oplossingen”).
Start het programma opnieuw om te controleren of de storing is verholpen;
Als dit niet het geval is moet u contact opnemen met de erkende Technische Servicedienst via het telefoonnummer dat op
het garantiebewijs staat.
! Wendt u nooit tot een niet erkende installateur.
Vermeld:
het type storing;
het model van de machine (Mod.);
het serienummer (S/N).
Deze informatie vindt u op het typeplaatje aan de achterkant van de wasdroogmachine en aan de voorzijde als u het deurtje
opendoet.
43
NL
44
NL
195081714.03
10/2010 - Xerox Fabriano
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Hotpoint-Ariston-CAWD-129

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hotpoint-Ariston CAWD 129 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hotpoint-Ariston CAWD 129 in de taal/talen: Nederlands, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,7 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info