479440
73
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/80
Pagina verder
1
NL
OVEN
FK 61 X /HA
FK 63J X /HA
FK 65 X /HA
FK 61 /HA
FK 63 /HA
FK 65 /HA
FKQ 61 /HA
FKQ 63S C/HA
FK 63S C X /HA
FK 63S C /HA
FK 63C X /HA
FKQ 63C /HA
FK 63C /HA
7OFK 637J X RU/HA
7OFK 637J RU/HA
7OFK 638J X RU/HA
7OFK 638J RU/HA
7OFK 637JC X RU/HA
7OFK 637JC RU/HA
UT 63SC X /HA
UT 63SC /HA
UTQ 63SC /HA
FK 619J X /HA
FK 619J /HA
FKQ 616J /HA
FK 63 X /HA
FK 736JC X /HA
FK 736JC /HA
FKQ 73C /HA
UT 63 C X/HA
UT 63 C/HA
FKS 610 X /HA
FKS 610 /HA
FK 637J X /HA
FKQ 637J /HA
FKQ 637 /HA
Inhoud
Installatie, 2-3
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Typeplaatje
Beschrijving van het apparaat, 4
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 5
De oven starten
De timer gebruiken
Verdwijnend handvat
Analoge programmering, 6-7
De timer instellen
De tijd instellen
De bereiding programmeren
De elektronische programmering, 8
De klok instellen
De timer instellen
De bereiding programmeren
Programma’s, 9-10
Kookprogramma’s
Praktische kooktips
Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 11
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 12-13
De elektrische stroom afsluiten
Reinigen van het apparaat
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Montage van de Geleiders Kit
Service
Gebruiksaanwijzing
Nederlands, 1
NL
Русский, 27
Türkçe, 40
Deutsch,14
DE RS
TR
Polski, 53
PL
Українською,66
UA
2
NL
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor
eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u het
product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist,
dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat
alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de instructies aandachtig door: u vindt er
belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik
en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen
en dient daarom te worden verwijderd volgens de
geldende normen voor gescheiden afvalverzameling (
zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van de
fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van
100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht ( zie figuur ) alsin stapelbouw, dient het
meubel de volgende afmetingen te hebben:
* Alleen voor roestvrijstalen modellen
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het
noodzakelijk de achterkant van het meubel te
verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee
houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele
plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560
mm (zie afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen:
open de ovendeur;
verwijder de 2 leertjes die de
bevestigingsopeningen bedekken op de zijrand;
bevestig de oven aan het meubel met behulp van
de 2 houtschroeven;
doe de leertjes die de openingen bedekken weer op
hun plaats.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
560 mm.
45 mm.
Installatie
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
3
NL
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel werken met de
wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven
staan op het typeplaatje op het apparaat ( zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de
zijkant van het deksel van
het klemmenbord op met
een schroevendraaier:
trek het deksel van het
klemmenbord open (zie
afb.).
2. De voedingskabel in
werking stellen: draai de
schroef van de kabelklem
en de drie schroeven van
de contacten L-N-
los,
en bevestig de draden
onder de schroeven met
inachtneming van de
kleuren: Blauw (N) Bruin
(L) Geel-Groen
(zie
afbeelding).
3. Maak de kabel vast
aan de daarvoor
bestemde kabelklem.
4. Sluit het deksel van
het klemmenbord.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje( zie hiernaast).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een
meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand
tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan
het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende
normen (de aarding mag niet worden onderbroken door
de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig
worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur
bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en de inachtneming van de
veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
de contactdoos in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven
op het typeplaatje ( zie onder );
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder);
de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de
stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik
geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen ( zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor
worden gesteld als deze normen niet worden
nageleefd.
TYPEPLAATJE
Afmetingen
breedte 43,5 cm
hoogte 32 cm
diepte 41,5 cm
Inhoud
liter 58
Elektrische
aansluitingen
spanning 220-240V~ 50/60Hz of
50Hz (zie typeplaatje)
maximum opgenomen
vermogen
2800W
ENERGY
LABEL
Richtlijn 2002/40/CE
op het etiket van elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruik convectie
Natuurlijk
verwarmingsfunctie: Traditioneel;
Verklaring energieverbruik
Klasse convectie hetelucht -
verwarmingsfunctie: Gebak.
Dit apparaat voldoet aan
de volgende Europese
Richtlijnen: 2006/95/EEGvan
12/12/06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen -
2004/108/EEG van 15/12/04
(Elektromagnetische Compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen -
93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
2002/96/CE en daaropvolgende
wijzigingen.
N
L
4
NL
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
Beschrijving van het apparaat
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
PROGRAMMAKNOP
THERMOSTAATKNOP
Controlelampje
THERMOSTAAT
Knop
TIMER*
PROGRAMMAKNOP
THERMOSTAATKNOP
Controlelampje
THERMOSTAAT
ELEKTRONISCHE*
pro
g
rammerin
g
PROGRAMMAKNOP
THERMOSTAATKNOP
Controlelampje
THERMOSTAAT
ANALOGE*
pro
g
rammerin
g
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
5
NL
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en
lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
Enkele modellen beschikken over een
scharnierensysteem waarmee de deur langzaam
dichtvalt zonder dat u hem met de hand hoeft te
begeleiden. Voor een juist gebruik, voor u hem sluit:
open de deur helemaal.
vermijd de deur met de hand te forceren.
De oven starten
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan
de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. Kies de temperatuur door aan de
THERMOSTAATKNOP te draaien. Een lijst met
kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen kunt u
terugvinden in de Kooktabel (zie Programma’s).3. La
spia TERMOSTATO
Als het controlelampje van de THERMOSTAAT aan is
betekent het dat de verwarmingsfase bezig is totdat
de ingestelde temperatuur bereikt is
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
PROGRAMMAKNOP;
- de temperatuur veranderen met behulp van de
THERMOSTAATKNOP;
- het koken onderbreken door de PROGRAMMAKNOP
weer op stand “0” te zetten.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde
roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden,
brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom
teweeg die tussen het bedieningspaneel en de
ovendeur naar buiten komt, alsmede aan de
onderzijde van de ovendeur.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de PROGRAMMAKNOP op
te draaien. De verlichting blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
De timer gebruiken*
1. U dient in eerste instantie het geluidssignaal op te
laden door de knop TIMER bijna 360° met de klok mee
te draaien.
2. Draai de knop weer tegen de klok in en stel de
gekozen tijd in. Zorg ervoor dat de tijd die is
aangegeven op de knop TIMER overeenkomt met de
tijd op het bedieningspaneel.
3. De timer is een kookwekker: als de tijd verstreken is
hoort u een geluidssignaal.
! De timer heeft niets te maken met het aan- of uitgaan
van de oven.
Verdwijnend handvat
Enkele modellen beschikken over een verdwijnend
handvat dat zich in de ovendeur bevindt. Met een
lichte druk op de push/push opening verschijnt het
handvat waarmee u de oven kunt openen of sluiten.
Aan het einde van het gebruik van het handvat sluit u
het af door er licht op te drukken.
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
Starten en gebruik
6
NL
Knop
INSTELLEN TIJDEN
Symbool
EINDE BEREIDING
Symbool
TIMER
Symbool
BEGIN BEREIDING
Symbool
KLOK
! Alle instellingen zijn mogelijk als de oven is
aangesloten op het elektrische net. Als de stroom
meer dan 10 seconden lang uitvalt wordt de
programmeerfunctie onderbroken: als de stroom weer
terugkeert zal het symbool KLOK gaan knipperen om
aan te geven dat er een black-out heeft
plaatsgevonden en dat de tijd opnieuw moet worden
ingesteld.
Als de black-out plaatsvindt tijdens een
geprogrammeerde bereiding, zal de ingestelde tijd
worden hervat waar hij was onderbroken (bv. als ik een
bereiding van 1 uur programmeer en er tijdens deze
bereiding een black-out plaatsvindt van 30 minuten,
dan zal het programma na 1 uur en 30 min eindigen).
Ook in dit geval knippert het symbool KLOK en moet
het uur opnieuw worden ingesteld.
HANDMATIGE BEREIDING
Als u geen enkele programmering heeft geactiveerd
kunt u de oven evenwel handmatig gebruiken m.b.v.
de knoppen van de PROGRAMMA’S en de
THERMOSTAAT.
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is
onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er
uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als
de ingestelde minuten zijn verstreken. U kunt de timer
alleen gebruiken als er geen enkele programmering
gaande is.
Om de timer te activeren drukt u kort 3 keer op de
knop totdat het symbool TIMER gaat knipperen. Het
instellen van de timer gebeurt op dezelfde wijze als
het instellen van het tijdstip voor het einde van de
bereiding (zie betreffende paragraaf)
De tijd instellen
Om de tijd van de wijzers te regelen drukt u kort 4 keer
op de knop totdat het symbool KLOK gaat knipperen.
Om het getoonde tijdstip met 1 minuut toe- of af te
laten nemen, draait u de knop rechts- of linksom. Op
deze manier bewegen de wijzers met 1 minuut per
keer rechts- of linksom.
Als er 10 seconden zijn verstreken na de laatste
wijziging zal de programmering automatisch overgaan
op de regelingsmodus.
Analoge* programmering
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
De bereiding programmeren
Een tijdsduur programmeren met onmiddellijke
start
De programmering van het tijdstip voor het einde van
de bereiding zorgt ervoor dat u de bereiding direct
kunt starten en hem automatisch kunt beëindigen, aan
de hand van het geprogrammeerde tijdstip.
Om de tijdstip van einde bereiding te programmeren
drukt u kort 2 keer op de knop totdat het symbool van
EINDE BEREIDING gaat knipperen.
Om de bereidingstijd met 1 minuut toe- of af te laten
nemen, draait u de knop rechts- of linksom. Op deze
manier bewegen de wijzers met 1 minuut per keer
rechts- of linksom.
Het symbool van EINDE BEREIDING blijft 10
seconden na de laatste draaiing knipperen. U kunt het
programma bevestigen door op de knop te drukken of
door 10 seconden te wachten, mits er minstens 1
minuut bereidingstijd is geprogrammeerd.
Het symbool EINDE BEREIDING geeft aan dat de
programmering heeft plaats gevonden.
Selecteer het gewenste kookprogramma door middel
van de PROGRAMMAKNOP.
De oven gaat direct aan en schakelt automatisch op
het ingestelde tijdstip uit.
Om het ingestelde programma te bekijken drukt u kort
op de knop en laat u hem direct los. De wijzers en
symbolen tonen het ingestelde programma.
Aan het einde van de bereiding gaat het symbool
EINDE BEREIDING knipperen en zal het alarm 1
minuut lang afgaan (om het uit te schakelen drukt u
kort op de knop).
Zet de knop PROGRAMMA’S op stand “0”.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een einde
kooktijd om 10:15. Het programma begint gelijk en
schakelt automatisch om 10:15 uit, met een duur
van één uur en 15 minuten.
Een tijdsduur programmeren met verlate start
De programmering van het tijdstip voor het begin van
de bereiding zorgt ervoor dat u de bereiding
automatisch kunt starten en beëindigen.
Om de tijdstip van het begin van de bereiding te
programmeren drukt u kort 1 keer op de knop totdat
het symbool van BEGIN BEREIDING gaat knipperen.
Om het begin van de bereiding met 1 minuut toe- of af
te laten nemen, draait u de knop rechts- of linksom.
Op deze manier bewegen de wijzers met 1 minuut per
keer rechts- of linksom.
Het symbool van BEGIN BEREIDING blijft 10
seconden na de laatste draaiing knipperen. Als u
binnen dit tijdsbestek niet op de knop drukt of eraan
draait zullen de wijzers automatisch de tijd tonen en
zal het programma worden geannuleerd. Nadat u het
tijdstip van het begin van de bereiding heeft ingesteld
(symbool BEGIN BEREIDING vast aan) drukt u
nogmaals op de knop om het tijdstip van einde
7
NL
bereiding in te stellen (het symbool EINDE BEREIDING
begint te knipperen), mits dit voor slechts 1 minuut is
geprogrammeerd, anders vervalt de programmering.
Voor de programmering van het tijdstip van einde
bereiding volgt u bovenstaande procedure.
Selecteer het gewenste kookprogramma door middel
van de PROGRAMMAKNOP. De oven zal op de
ingestelde begintijd aangaan en op het tijdstip van
de gekozen einde bereiding uitgaan.•
Esempio: sono le ore 9:00, si impostano le 11:00
come ora di inizio e le 12:15 come ora di fine
cottura. Il programma inizia automaticamente alle
11:00 e si arresta alle 12:15 con una durata di un ora
e 15 minuti.
B.v.: het is 9:00 uur: u programmeert een starttijd van
11:00 en 12:15 als tijdstip voor einde bereiding. Het
programma begint automatisch om 11:00 en stopt
om 12:15, met een duur van één uur en 15 minuten.
! Om een programmering te annuleren drukt u 3
seconden lang op de PROGRAMMAKNOP: de
programmering wordt geannuleerd en de programmeur
keert terug naar de modus handmatige bereiding.
8
NL
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
DISPLAY
Toets
INSTELLEN TIJD
Symbool
EINDE
BEREIDING
Symbool
KLOK
Symbool
DUUR
Symbool
TIMER
Toets
AFNAME TIJD
Toets
TOENAME TIJD
•• ••
De klok instellen
! U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als
wanneer hij aan is, maar alleen als u geen uitgestelde
bereiding heeft ingesteld.
Na het aansluiten op het elektrische net of na het
uitvallen van de stroom knippert het symbool
en de
vier cijfers op het DISPLAY.
1. Druk meerdere malen op de toets
totdat het
symbool
en de vier cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de tijd in te stellen;
als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller
lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is
onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er
uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als
de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets
totdat het
symbool
en de drie cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de gewenste tijd in
te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers
sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u
een geluidssignaal zult horen.
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets
totdat het
symbool
en de drie cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
Elektronische
programmering*
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de gewenste duur
in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de
nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal. Om hem te
stoppen drukt u op een willekeurige toets.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
! Het programmeren van het einde van een bereiding
is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft
geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets
totdat het symbool
en de vier cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. druk op de toetsen “+” en “-” om het einde van de
bereiding in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen
de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen.
4. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
5. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
Om hem te
stoppen drukt u op een willekeurige toets.
De symbolen en gaan aan om aan te geven dat
een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY
verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de
bereiding.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur. U programmeert 12:30 als eindtijd. Het
programma zal automatisch om 11:30 beginnen.
Het annuleren van een programmering
Het annuleren van een programma:
druk op de toets
totdat het symbool van de te
annuleren instelling en de cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen. Druk op de toets “-” totdat
op het display de cijfers 00:00 verschijnen.
houd tegelijkertijd de toetsen “+” en “-” ingedrukt.
Zo worden alle programmeringen geannuleerd,
inclusief de timer.
9
NL
Kookprogramma’s
! U kunt voor alle programma’s een temperatuur van
tussen de 60°C en MAX instellen, behalve bij:
GRILL (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te
gebruiken);
GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan
aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een
enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters
riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma MULTIOVEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en
cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien. Aangezien
de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht
dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en
gebakken worden. Het is mogelijk maximaal twee
roosters tegelijk te gebruiken.
Programma PIZZA OVEN
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen
gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze
combinatie wordt de oven snel warm dankzij het
aanzienlijke vermogen dat voornamelijk van onderaf
komt. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de
gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
braadspit (waar aanwezig) gaat draaien.
Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor
gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de
buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur
dicht.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator en het braadspit (waar aanwezig) gaan
draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte
van de grill gecombineerd met de circulatie van de
lucht in de oven. Eventueel verbranden van de
buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt
gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de
ovendeur dicht.
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte
warmte wordt gecreëerd. Deze functie is aanbevolen
voor het bakken van fijne gerechten (bijvoorbeeld
taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u op
3 roosters tegelijkertijd wilt koken.
Braadspit*
Voor het activeren van het draaispit ( zie afbeelding)
gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in
stand 1;
2. zet de steun van het
draaispit op de 3e stand
en steek de vleespen in
de speciale opening
achterin de oven;
3. activeer het braadspit
door de
PROGRAMMAKNOP op
stand
of te
zetten;
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten
kunnen verbranden.
! Bij de functies GRILL of GRATINEREN raden wij u
aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel
vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
Gebruik de roosterstanden 2 en 4, en plaats de
gerechten die de meeste warmte nodig hebben op
stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
GRILL
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten
op het midden van de grill.
We raden u aan het vermogen op de maximale
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem
op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd
langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella
of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te
voegen.
Programma’s
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
10
NL
Programma's Gerechten
Gewicht
(kg)
Roosterstanden Voorverwarming
(minuten)
Aanbevolen
temperatuur
Duur
bereiding
(minuten)
Traditionele
Eend
Gebraden kalfs- of rundvlees
Gebraden varkensvlees
Koekjes (kruimeldeeg)
Vruchtentaarten
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Multikoken
Pizza (op 2 roosters)
Lasagne
Lamsvlees
Gebraden kip + aardappels
Makreel
Plumcake
Soesjes (op 2 roosters)
Koekjes (op 2 roosters)
Cake (op 1 rooster)
Cake (op 2 roosters)
Hartige taarten
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 en 4
3
2
2 en 4
2
2
2 en 4
2 en 4
2
2 en 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170-180
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
30-40
Pizza
Pizza
Focaccia-brood
0.5
1
3
2 o 3
15
10
220
200
15-20
15-20
Grill
Tong
Calamari- en garnalenspiesjes
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Koteletten
Hamburgers
Makreel
Tosti’s
1
1
1
1
1
1
1
1
n. 4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Kip aan het spit
Lamsvlees aan het spit
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
100%
100%
100%
80-90
70-80
70-80
Gratineren
Gegrilde kip
Inktvis
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Lamsvlees aan het spit
Kip (aan het spit) + aardappelen
(op de lekplaat)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Gebak
Vruchtentaarten
Vruchtentaart
Plumcake
Cake
Gevulde flensjes (op 2 roosters)
Kleine cakejes (op 2 roosters)
Kaaskoekjes (op 2 roosters)
Soesjes (op 3 roosters)
Koekjes (op 3 roosters)
Meringues (op 3 roosters)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 of 3
3
3
2 en 4
2 en 4
2 en 4
1, 3 en 5
1, 3 en 5
1, 3 en 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
180-190
200-210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-35
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
! De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak worden aangepast.
Kooktabel
11
NL
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als
het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven om het apparaat te verplaatsen.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of
met natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden
gebruikt en alleen volgens de instructies die
beschreven staan in deze handleiding. Ieder
ander gebruik (b.v.: verwarming van de
vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schade die te wijten is
aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur heet. Raak ze niet aan en houdt
kinderen op afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen
zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven
te zetten en eruit te halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de
oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de
oven plotseling aan zou worden gezet zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand “”/
” staan als het apparaat niet wordt gebruikt.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact
zit.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst (zie Service).
Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt
u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal
hergebruikt kan worden.
De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet
met het normale afval mag worden meegegeven. De
verwijderde apparaten moeten apart worden
opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de
materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te
voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor
de gezondheid en het milieu. Het symbool van de
afvalemmer met een kruis staat op alle producten
om de consument eraan te herinneren dat dit
gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een
juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de
consument zich richten tot de gemeentelijke
reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de
elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens
het ‘spitsuur’.
Houd bij de functies GRILL en GRATINEREN altijd
de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten
en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan
komen.
12
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een
spons en een sopje worden afgenomen. Als de
vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het
reinigen dient u alles goed af te spoelen en te
drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende
producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct
na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is.
Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel,
spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering
van de geleiders.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen
waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur
verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes F die zich aan de twee scharnieren
bevinden, op met behulp van een schroevendraaier en
draai ze (zie afbeelding);
3. pak de deur aan de zijkanten
beet en sluit hem langzaam,
maar niet helemaal. Trek dan
de deur naar u toe en haal hem
uit zijn voegen (zie afbeelding).
Zet de deur weer op zijn plaats
door deze handelingen in
omgekeerde volgorde uit te
voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik
de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het
glazen
lampenkapje los.
2. Schroef het
lampje los en
vervang het met
eenzelfde soort
lampje: vermogen
25 W, fitting E 14.
3. Plaats het
deksel er weer op (
zie afb.).
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee
draagrekken door ze uit
de afstandleiders A te
trekken (zie afbeelding).
2. Kies het niveau
waarop u de geleiders
wilt plaatsen. Plaats
eerst de drukknop B op
het draagrek en
vervolgens de drukknop
C, lettend op de
uittrekrichting van de
glijder.
Onderhoud en verzorging
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
F
A
B
C
Linker
glijder
Rechter
glijder
Uittrekrichting
13
NL
3. Bevestig de twee
draagrekken, met de
geleiders al op hun
plaats, in de speciale
gaten op de wanden van
de oven (zie afbeelding).
De gaten voor het linker
draagrek bevinden zich
aan de bovenkant,
terwijl de gaten voor het
rechter draagrek zich
aan de onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast op de
afstandleiders A.
! Plaats de geleiders nooit in stand 5.
Katalytische panelen aan de zij- en achterkant*
Deze panelen zijn bedekt met een speciaal email dat
in staat is het vet te absorberen dat vrijkomt bij het
koken.
Het email is stevig genoeg om het verschuiven van de
accessoires (roosters, lekplaten, etc…) te verdragen
zonder erdoor beschadigd te worden. Het is geen
probleem als er kleine witte vlekjes ontstaan op het
oppervlak.
Het is echter beter te vermijden:
- het email met snijdende voorwerpen af te krabben
(b.v. een mes);
- schoonmaak- of schuurmiddelen te gebruiken.
Servicedienst
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
het model van het apparaat (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat en/of op de verpakking.
D
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
14
DE
BACKOFEN
FK 61 X /HA
FK 63J X /HA
FK 65 X /HA
FK 61 /HA
FK 63 /HA
FK 65 /HA
FKQ 61 /HA
FKQ 63S C/HA
FK 63S C X /HA
FK 63S C /HA
FK 63C X /HA
FKQ 63C /HA
FK 63C /HA
7OFK 637J X RU/HA
7OFK 637J RU/HA
7OFK 638J X RU/HA
7OFK 638J RU/HA
7OFK 637JC X RU/HA
7OFK 637JC RU/HA
UT 63SC X /HA
UT 63SC /HA
UTQ 63SC /HA
FK 619J X /HA
FK 619J /HA
FKQ 616J /HA
FK 63 X /HA
FK 736JC X /HA
FK 736JC /HA
FKQ 73C /HA
UT 63 C X/HA
UT 63 C/HA
FKS 610 X /HA
FKS 610 /HA
FK 637J X /HA
FKQ 637J /HA
FKQ 637 /HA
Inhaltsverzeichnis
Installation, 15-16
Aufstellung
Elektroanschluss
Typenschild
Beschreibung des Gerätes, 17
Geräteansicht
Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 18
Backofen in Betrieb setzen
Kurzzeitwecker verwenden
Versenkbarer Griff
Analogprogrammierer, 19-20
Kurzzeitwecker einstellen
Uhrzeit einstellen
Garzeit programmieren
Elektronischer Garprogrammierer, 21
Uhr einstellen
Kurzzeitwecker einstellen
Garzeit programmieren
Programme, 22-23
Garprogramme
Praktische Tipps
Tabelle der Garzeiten
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 24
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 25-26
Stromversorgung trennen
Reinigung des Gerätes
Backofentür reinigen
Lampe austauschen
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Kundendienst
Bedienungsanleitung
Nederlands, 1
DE
Русский, 27
Türkçe, 40
Deutsch,14
NL RS
TR
Polski, 53
PL
Українською,66
UA
15
DE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte
sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen
können. Achten Sie bitte darauf, dass diese
Bedienungsanleitung dem Gerät bei etwaigem
Verkauf, Umzug oder Übergabe an einen anderen
Benutzer stets beiliegt, damit auch der Nachbesitzer
die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise
aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen
hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der
Sicherheit.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.
Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (siehe
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt
sein.
Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
Für den Einbau des Backofens in einen
Unterschrank (siehe Abbildung) oder in einen
Hochschrank, muss das entsprechende Möbel
über folgende Abmessungen verfügen:
* Nur für Edelstahl-Modelle
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die
Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden Teilen
ausgeschlossen sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen
Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der
Installation ermittelt.
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die
Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der
Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er
auf zwei Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen
Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe
Abbildungen).
Zentrieren und Befestigen
Zur Befestigung des Geräts an den Umbauschrank:
Die Backofentür öffnen;
die 2 Stopfen in den Befestigungsbohrungen des
Rahmens herausziehen;
den Ofen am Umbauschrank mit den 2
Holzschrauben befestigen;
Die Bohrungsabdeckungen wieder anbringen.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so
befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne
Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
560 mm.
45 mm.
Installation
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
16
DE
Elektroanschluss
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild (siehe Gerät) angegebenen Spannung
und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse
öffnen, indem die
seitlichen Zungen des
Deckels mithilfe eines
Schraubenziehers
angehoben werden.
Deckel abziehen (siehe
Abbildung).
2. Installation des
Netzkabels: Schrauben
Sie die Schraube der
Kabelklemme sowie die
drei Schrauben der
Kontakte L-N-
heraus. Befestigen Sie
die Drähte dann unter
Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den
Schraubenköpfen: Blau
(N), Braun (L), Gelb/
Grün
(siehe
Abbildung).
3. Befestigen Sie das
Kabel in der entsprechenden Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz
Das Kabel mit einem Normstecker entsprechend der
am Typenschild angegebenen Last versehen (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen wird, ist zwischen Stromnetz und Gerät
ein allpoliger Schalter mit einer Mindestöffnung der
Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten, der der Last
und den einschlägigen Vorschriften entspricht, wobei
der Erdleiter nicht vom Schalter getrennt werden darf.
Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass
es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt ist, die
50 °C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist (siehe unten);
die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten);
die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Die Steckdose oder den Netzstecker anderenfalls
austauschen. Keine Verlängerungen und
Mehrfachsteckdosen verwenden.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und
darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden
sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen
Breite 43,5 cm
Höhe 32 cm
Tiefe 41,5 cm
Nutzvolumen
Liter 58
Elektrischer
Anschluss
Spannung 220-240V~ 50/60Hz
oder 50Hz (siehe Typenschild)
Maximale Leistungsaufnahme
2800W
ENERGY
LABEL
Richtlinie 2002/40/EG
auf dem Label der Elektrobacköfen.
Norm EN 50304
Energieverbrauch natürliche
Konvektion – Heizfunktion:
Ober/Unterhitze
Deklarierte Energieverbrauchsklasse
Erzwungene Konvektion -
Heizfunktion:
Backen
Dieses Gerät entspricht Folgenden
EG-Richtlinien: 2006/95/EWG vom
12.12.06 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen -
2004/108/EWG vom 15/12/04
(Elektromagnetische Verträglichkeit)
Und nachfolgende Änderungen -
93/68/EWG vom 22/07/93 und
nachfolgende Änderungen.
2002/96/EG und nachfolgende
Änderungen.
N
L
17
DE
*
Nur bei einigen Modellen.
Beschreibung des Gerätes
Geräteansicht
Bedienfeld
Reglerknopf
PROGRAMME
Reglerknopf
THERMOSTAT
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
Reglerknopf
KURZZEITWECKER*
Reglerknopf
PROGRAMME
Reglerknopf
THERMOSTAT
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
ELEKTRONISCHER*
Pogrammierer
Reglerknopf
PROGRAMME
Reglerknopf
THERMOSTAT
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
ANALOGPROGRAMMIERER*
Bedienfeld
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
GLEITFÜHRUNGEN
für die Einschübe
Einschubhöhe 5
Einschubhöhe 4
Einschubhöhe 3
Einschubhöhe 2
Einschubhöhe 1
18
DE
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen
werden. Das Gerät danach ausschalten, die
Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei
diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die
Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe.
Einige Modelle sind mit einem Scharniersystem
versehen, mit dem sich die Tür langsam alleine (ohne
sie mit der Hand begleiten zu müssen) schließt. Zur
korrekten Betriebsweise, vor dem Schließen:
die Tür ganz öffnen.
Das Türschließen manuell nicht forcieren .
Backofen in Betrieb setzen
1. Das gewünschte Garprogramm über den
Drehschalter PROGRAMME auswählen.
2. Die Temperatur durch Drehen des Knopfes
THERMOSTAT einstellen. Eine Liste von
Garprogrammen nebst der empfohlenen Temperaturen
kann in der Back-/Brat-Tabelle eingesehen werden
(siehe Programme).
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt
während der Aufheizphase bis zum Erreichen der
Temperatur eingeschaltet.
4. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- Ändern des Garprogramms über den Drehschalter
PROGRAMME;
- Ändern der Temperatur über den Drehschalter
THERMOSTAT;
- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen
des Drehschalters PROGRAMME auf Position „0“.
! Zur Vermeidung einer Beschädigung der
Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem
Backofenboden positionieren.
! Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät
gelieferten Backofenrostabstellen.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines
Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der zwischen
dem Bedienfeld, der Backofentür und auch im unteren
Teil der Ofentür austritt.
! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das
Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen
ausreichend abgekühlt ist.
Backofenlicht
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf
PROGRAMME auf
. Es bleibt eingeschaltet, wenn
ein Garprogramm eingestellt wird.
Kurzzeitwecker* verwenden
1. In erster Linie muss das Läutewerk durch eine fast
komplette Umdrehung (nach rechts) des Knopfes
KURZZEITWECKER aufgezogen werden.
2. Um die gewünschte Zeit einzustellen drehen Sie den
Knopf (nach links) wieder zurück, bis die auf dem
Knopf KURZZEITWECKER angegebenen Minuten mit
dem auf dem Bedienfeld befindlichen Bezugszeichen
übereinstimmen.
3. Der Kurzzeitwecker ist eine Minutenuhr: Nach Ablauf
der Zeit ertönt ein akustisches Signal.
! Der Kurzzeitwecker steuert nicht das Ein- und
Ausschalten des Backofens.
Versenkbarer Griff
Einige Modelle sind mit einem, in der Ofentür
integrierten, versenkbaren Griff versehen. Ein leichtes
Drücken ist ausreichend und das Öffnen push/push
zum Öffnen und Schließen des Ofens wird vereinfacht.
Nach der Benutzung kann sie durch leichtes Drücken
geschlossen werden.
*
Nur bei einigen Modellen.
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
19
DE
Drehschalter
ZEITEINSTELLUNG
Symboltaste
GARENDE
Symboltaste
KURZZEITWECKER
Symboltaste
GARZEITBEGINN
Symboltaste
UHR
! Die Einstellungen können nur erfolgen, wenn der
Backofen am Stromnetz angeschlossen ist. Bei einem
Stromausfall von über 10 Sekunden, bleibt der
Programmierer stehen: Nach Rückkehr der Stromzufuhr
blinkt die Symboltaste UHR, um anzugeben, dass ein
Stromausfall stattgefunden hat und dass die Uhr neu
eingestellt werden muss.
Erfolgt der Stromausfall während einer programmierten
Garzeit, startet das Programm an dem Punkt, an dem
es unterbrochen wurde (z.B. programmierte Garzeit: 1
Stunde. Der Stromausfall beträgt 30 Minuten. Das
Programm endet nach 1 Stunde und 30 Minuten.) Auch
in diesem Fall blinkt die Symboltaste UHR und die Uhr
muss erneut eingestellt werden.
MANUELLE GARPROGRAMME
Wenn kein Programm aktiviert sein sollte, ist der Ofen
manuell, über die Funktionswähler PROGRAMME und
THERMOSTAT zu verwenden.
Kurzzeitwecker einstellen
! Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang,
noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist
ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf hin,
dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind. Der
Kurzzeitwecker kann nur verwendet werden, wenn
keine Programmierung in Gang ist.
Zum Aktivieren des Kurzzeitweckers, 3 x kurz den
Reglerknopf drücken bis die Symboltaste
KURZZEITWETTER blinkt. Die Einstellung des
Kurzzeitweckers ist die gleiche wie die des
Garzeitendes (siehe entsprechenden Paragraf)
Uhrzeit einstellen
Zum Einstellen der von den Uhrzeigern angegebene
Uhrzeit, 4 x kurz den Reglerknopf drücken bis die
Symboltaste UHR blinkt.
Zum Erhöhen oder Senken der abgebildeten Uhrzeit in
1-Minuten-Schritten, den Reglerknopf im oder
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und der
Minutenzeiger wird in 1-Minuten-Schritten im oder
entgegen dem Uhrzeigersinn verstellt.
10 Sekunden nach der letzten Einstellung verlässt der
Programmierer automatisch die Einstell-Modalität.
Analogprogrammierer*
*
Nur bei einigen Modellen.
Garzeit programmieren
Programmierung einer Garzeit mit sofortigem
Start
Mit der Programmierung des Garzeitendes kann
automatisch je nach programmierter Uhrzeit, die
Garzeit sofort beginnen oder beendet werden.
Zum Einstellen des Garzeitendes 2 x kurz den
Reglerknopf drücken bis die Symboltaste
GARZEITENDE blinkt.
Zum Erhöhen oder Senken der Garzeit in 1-Minuten-
Schritten, den Reglerknopf im oder entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen und der Minutenzeiger wird in 1-
Minuten-Schritten im oder entgegen dem Uhrzeigersinn
verstellt.
Das Blinken der Symboltaste GARZEITENDE dauert
noch 10 Sekunden nach dem letzten Drehen an. Das
Bestätigen des Programms (mit einer Garzeit von
mind. 1 Minute) erfolgt durch Drücken des
Reglerknopfs oder indem 10 Sekunden keine
Tätigkeiten erfolgen.
Leuchtet die Symboltaste GARZEITENDE bedeutet es,
dass die Programmierung erfolgte.
Stellen Sie mittels des Reglerknopfs PROGRAMME
das gewünschte Programm ein.
Der Backofen setzt sich sofort in Betrieb und schaltet
sich bei Erreichen des eingestellten Garzeitendes aus.
Für die Anzeige des eingestellten Programms, kurz
den Reglerknopf drücken und loslassen; mit den
Zeigern und Symboltasten wird das eingestellte
Programm abgebildet.
Bei Garzeitende blinkt die Symboltaste GARZEITENDE
und es ertönt ein 1 Minuten langes akustisches Signal
(das durch kurzes Drücken des Reglerknopfs
abgestellt wird.)
Den Drehschalter PROGRAMME auf Position “0”
bringen..
Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmiertes
Garzeitende 10:15 Uhr. Das Programm beginnt
sofort und stoppt automatisch um 10:15 nach einer
Dauer von 1 Stunde und 15 Minuten.
Programmierung einer Garzeit mit verzögertem
Start
Mit der Programmierung des Garzeitbeginns kann
automatisch je nach programmierter Uhrzeit, die
Garzeit sofort beginnen oder beendet werden.
Zum Einstellen des Garzeitbeginns 1 x kurz den
Reglerknopf drücken bis die Symboltaste
GARZEITBEGINN blinkt.
Zum Erhöhen oder Senken der Garzeit in 1-Minuten-
Schritten, den Reglerknopf im oder entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen und der Minutenzeiger wird in 1-
Minuten-Schritten im oder entgegen dem Uhrzeigersinn
verstellt.
Das Blinken der Symboltaste GARZEITBEGINN hält
noch 10 Sekunden nach dem letzten Drehen an. Falls
20
DE
innerhalb dieser Zeitspanne der Reglerknopf weder
gedreht noch gedrückt wird, wird automatisch die
Uhrzeit wieder angezeigt und das Programm annulliert.
Nach Einstellen des Garzeitbeginns (Symboltaste
GARZEITBEGINN mit Dauerlicht) und durch erneutes
Drücken des Reglerknopfs gelangen Sie, wenn
mindestens 1 Minute programmiert wurde, auf die
Einstellung des Garzeitendes (Symboltaste
GARZEITENDE war aus und fängt an zu Blinken),
ansonsten verfällt die Programmierung.
Für das Programmieren des Garzeitendes den zuvor
beschriebenenVorgang befolgen.
Stellen Sie mittels des Reglerknopfs PROGRAMME
das gewünschte Programm ein. Der Backofen setzt
sich zu der gewünschten Zeit in Betrieb und schaltet
sich bei Erreichen des eingestellten Garzeitendes aus.
Beispiel: Es ist 9:00. Eingestellte Uhrzeiten:
Garzeitbeginn 11:00 - Garzeitende 12:15. Das
Programm beginnt automatisch um 11:00 und
stoppt um 12:15 nach einer Dauer von 1 Stunde und
15 Minuten.
Löschen einer Programmierung den Reglerknopf 3
Sekunden lang drücken. Die Programmierung wird
annulliert und der Programmierer geht auf die
manuelle Garfunktion zurück.
21
DE
*
Nur bei einigen Modellen.
•• ••
Einstellung der Uhr
! Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei
eingeschaltetem Backofen eingestellt werden, jedoch
nicht, wenn das Ende einer Garzeit programmiert wurde.
Nach dem Netzanschluss oder nach einem Stromausfall
blinken die Ikone
und die vier Digitanzeigen auf dem
DISPLAY.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
, bis auf dem
DISPLAY das Symbol
und die vier Digit-Anzeigen
blinken.
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die Uhr eingestellt;
wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der
eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu
vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
Einstellung des Kurzzeitweckers
! Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang, noch
den Gebrauch des Backofens. Sie weist ausschließlich
durch ein akustisches Signal darauf hin, dass die
eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
, bis auf dem
DISPLAY das Symbol
und die drei Digit-Anzeigen
blinken.
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die gewünschte Zeit
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der
Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die
Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach dessen
Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
Garzeit-Programmierung
! Die Programmierung ist nur nach Auswahl eines
Garprogramms möglich.
Programmieren der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
, bis auf dem
DISPLAY das Symbol
und die drei Digit-Anzeigen
Der elektronische
Garzeitprogrammierer*
blinken.
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die gewünschte Dauer
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der
Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die
Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
4. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY die
Anzeige END. Der Backofen schließt den Garvorgang ab,
und es ertönt ein akustisches Signal. Um das Gerät
anzuhalten drücken Sie eine beliebige Taste.
Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine
Programmdauer von 1 Std. und 15 Min. programmiert.
Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
Programmierung eines Garzeitendes
! Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann möglich,
wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
1. Befolgen Sie die zum Einstellen der Programmdauer
beschriebenen Schritte 1 bis 3.
2. Drücken Sie dann die Taste
bis auf dem DISPLAY
das Symbol
und die vier Digit-Anzeigen blinken;
3. Mit den Tasten “+” und “-” wird das Garzeitende
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der
Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die
Einstellung zu vereinfachen.
4. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
5. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY die
Anzeige END. Der Backofen schließt den Garvorgang ab,
und es ertönt ein akustisches Signal.
Um das Gerät
anzuhalten drücken Sie eine beliebige Taste.
Die eingeschalteten Symbole und sind ein Zeichen
dafür, dass eine Programmierung durchgeführt worden ist.
Auf dem DISPLAY wird abwechselnd die als Garzeitende
programmierte Uhrzeit und die Garzeit-Dauer
eingeblendet.
Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine Garzeit von 1
Std. programmiert. Programmierung des
Programmendes: 12.30 Uhr. Das Programm startet um
11.30 Uhr automatisch.
Eine Programmierung annullieren
Annullieren einer Programmierung
die Taste
drücken, bis auf dem Display das
Symbol der zu annullierenden Einstellung und die
Digit-Anzeigen auf dem Display blinken. Die Taste “-”
drücken, bis auf dem Display die Ziffern 00:00
angezeigt werden.
halten Sie die Tasten “+” und ”-” gedrückt; auf diese
Weise werden alle ausgeführten Programmierungen,
einschließlich Kurzzeitwecker, annulliert.
22
DE
Garprogramme
! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von 60°
bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der
Programme:
GRILL (hier empfiehlt sich die Einstellung MAX.);
ÜBERBACKEN (es wird empfohlen, die Temperatur
von 200°C nicht zu überschreiten).
Programm OBER-UNTERHITZE
Die beiden Heizelemente, das untere und das obere,
werden in Betrieb gesetzt. Bei dieser traditionellen
Garart wird empfohlen, nur einen Backofenrost zu
verwenden, da ansonsten keine gleichmäßige
Hitzeverteilung gewährleistet werden kann.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Es schalten sich alle Heizelemente (oberes, unteres
und rundes Heizelement) ein, und das Gebläse wird in
Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten
Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr
gleichmäßig gegart und gebräunt. Es ist möglich,
maximal zwei Backofenroste gleichzeitig zu
verwenden.
Programm PIZZA
Das untere und das runde Heizelement schalten sich
ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Durch
diese Kombination wird der Backofen mit einer
hauptsächlich von unten aufsteigenden, starken
Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wenn mehrere
Backofenroste gleichzeitig verwendet werden, die
jeweilige Position nach dem halben Garvorgang
umtauschen.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der
Drehspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt.
Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das
Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für
Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen
Temperatur an der Außenfläche bedürfen. Diese Garart
bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm ÜBERBACKEN
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse sowie der Drehspieß (falls vorhanden) werden
in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen
Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des
Backofens. Hierdurch wird ein Verbrennen der
Speiseoberflächen verhindert und die Hitze dringt tiefer
in die Speisen ein. Diese Garart bei geschlossener
Backofentür durchführen.
Programm BACKEN
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine
äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte
Wärme gewährleistet wird. Dieses Programm eignet
sich zum Garen empfindlicher Speisen (z.B. zum
Backen von Hefeteigen) sowie zur Zubereitung von
Kleingebäck auf drei Ebenen gleichzeitig.
Drehspieß*
Zur Inbetriebnahme des
Drehspießes (siehe
Abbildung) verfahren Sie
wie folgt:
1. Schieben Sie die
Fettpfanne auf
Einschubhöhe 1 ein;
2. schieben Sie die
Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein und
stecken Sie den Spieß in
die entsprechende
Öffnung der Backofenrückwand;
3. setzen Sie den Drehspieß in Betrieb, indem Sie den
Knopf PROGRAMME auf
oder stellen.
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Einschubhöhen 1 und 5: Sie sind zu direkt der Heißluft
ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht
verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL
und GRATIN die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf
Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
Verwenden Sie die Einschubhöhen 2 und 4, wobei
die 2. Ebene für die Speisen verwendet werden
sollte, die mehr Hitze verlangen.
Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die
obere Führung einführen.
GRILL
Schieben Sie den Grillrost in die Führung 3 oder 4
ein, und legen Sie die zu garenden Speisen auf die
Mitte des Grillrostes.
Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion
völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
ständig rot glüht: Es wird Die Fettpfanne verlängert
die Garzeit. Deren Verwendung vermeiden, wenn
knusprige Pizzas erzielt werden sollen.
PIZZA
Eine Leichtmetallform verwenden und diese direkt
auf dem mitgelieferten Rost positionieren.
Die Fettpfanne verlängert die Garzeit. Deren
Verwendung vermeiden, wenn knusprige Pizzas
erzielt werden sollen.
Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert,
den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit
hinzuzugeben.
Programme
*
Nur bei einigen Modellen.
23
DE
Programme Lebensmittel
Gew.
(Kg)
Einschubhöhe
Vorheizzeit
(Minuten)
Empfohlene
Temperatur
Garzeit
(Minuten)
Ober-
Unterhitze
Ente
Kalbs- oder Rinderbraten
Schweinebraten
Mürbeteiggebäck
Kuchen
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Echte Heißluft
Pizza (auf 2 Ebenen)
Lasagne
Lamm
Brathähnchen + Kartoffeln
Makrelen
Plum Cake
Windbeutel (auf 2 Ebenen)
Gebäck (auf 2 Ebenen)
Biskuitböden (auf 1 Ebene)
Biskuitböden (auf 2 Ebenen)
Quiche
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 und 4
3
2
2 und 4
2
2
2 und 4
2 und 4
2
2 und 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170-180
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
30-40
Pizza
Pizza
Fladen
0.5
1
3
2 oder 3
15
10
220
200
15-20
15-20
Grill
Seezungen
Tintenfisch- und Krebsspieße
Kabeljaufilet
Grillgemüse
Kalbssteaks
Koteletts
Hamburger
Makrelen
Toast
1
1
1
1
1
1
1
1
n. 4
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Mit Drehspieß (falls vorhanden)
Kalbfleisch am Spieß
Hähnchen am Spieß
Lamm am Spieß
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
100%
100%
100%
80-90
70-80
70-80
Gratin
Gegrilltes Hähnchen
Tintenfisch
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
Mit Drehspieß (falls vorhanden)
Kalbfleisch am Spieß
Lamm am Spieß
Hähnchen (am Spieß) +
Ofenkartoffeln (auf dem Backblech)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Gebäck
Kuchen
Obstkuchen
Plum Cake
Biskuitböden
Gefüllte Crêpes (auf 2 Ebenen)
Kleingebäck (auf 2 Ebenen)
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck
(auf 2 Ebenen)
Windbeutel (auf 3 Ebenen)
Gebäck (auf 3 Ebenen)
Baisers (auf 3 Ebenen)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 oder 3
3
3
2 und 4
2 und 4
2 und 4
1, 3 und 5
1, 3 und 5
1, 3 und 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
180-190
200-210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-35
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
! Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Geschmack geändert werden können.
Tabelle der Garzeiten
24
DE
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Die im
Folgenden aus Sicherheitsgründen wiedergegebenen
Hinweise sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz in privaten Haushalten bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten
Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät
Regen und Gewittern auszusetzen.
Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die
sich seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht barfuß oder mit nassen
oder feuchten Händen oder Füßen.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß
den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere
Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von
Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich
anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder
unangemessenen Gebrauch verursachte
Schäden.
Bei in Betrieb befindlichem Gerät werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß.
Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder
vom Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt
bzw. abgedeckt werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der
Mitte an. An den Seiten könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position “”/“
” befinden,
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus
der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus
der Steckdose.
Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte
keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Setzen
Sie sich mit dem Kundendienst (siehe
Kundendienst) in Verbindung.
Keine schweren Gegenstände auf der geöffneten
Backofentür abstellen.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder
Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
werden oder zuvor Anleitungen zum
Gerätegebrauch erhalten haben.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial entsprechend den lokalen
Vorschriften entsorgen. Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass
Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen
getrennt gesammelt werden, um die Rückführung
und das Recycling der Materialen zu optimieren,
aus denen die Geräte hergestellt sind, und um
mögliche Belastungen der Gesundheit und der
Umwelt zu verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf
allen Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung
zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern.
Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung
können sich die Besitzer von elektrischen
Haushaltsgeräten an die übergeordnete öffentliche
Einrichtung oder an ihren Händler wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch den
Backofen in den Stunden zwischen dem späten
Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden.
Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und
ÜBERBACKEN stets bei geschlossener Backofentür
zu verwenden: Dadurch werden nicht nur optimale
Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart
(ca. 10 %).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in
einwandfreiem Zustand, so dass sie gut an der Tür
anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
25
DE
Stromversorgung trennen
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen
mit einem Schwamm und einer einfachen Spüllauge
reinigen. Bei hartnäckigen Flecken spezielle
Reinigungsmittel verwenden. Es wird empfohlen, die
Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und zu
trocknen. Auf keinen Fall Scheuermittel oder
sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem
Gebrauch, solange er noch etwas warm ist,
gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein
Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser
nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken.
Scheuermittel vermeiden.
Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der
Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im
Geschirrspüler) reinigen.
!Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit
einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und
trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen
Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden
Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber,
da diese Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und
das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können.
Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die
Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden
Scharnieren befindlichen Hebel F B> anheben und
drehen (siehe Abbildung);
3. Die Tür an den beiden
äußeren Seiten langsam und
nicht vollständig schließen. Die
Tür danach nach außen aus
ihrer Lagerung herausziehen
(siehe Abbildung). In
umgekehrter Reihenfolge wird
die Backofentür wieder
angebracht.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in
regelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer
beschädigten Dichtung an die nächstgelegene
Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Es
empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten
Reparatur nicht zu verwenden.
Lampe ersetzen
Verfahren Sie zum
Austausch der
Backofenlampe
wie folgt:
1. Drehen Sie die
Glasabdeckung
der
Lampenhalterung
heraus.
2. Die Lampe
ausschrauben und
durch eine neue Lampe desselben Typs ersetzen:
Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (siehe
Abbildung).
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Verfahren Sie zur
Montage der
Gleitschienen wie folgt:
1. Ziehen Sie die beiden
Rahmen aus den
Abstandsstücken A
heraus siehe
Abbildung).
2. Wählen Sie die
Einschubebene, auf der
Sie die Gleitschiene
einsetzen möchten.
Setzen Sie auf den
Rahmen zuerst das
Einrastteil B und dann
das Einrastteil C auf.
Achten Sie hierbei auf
die Laufrichtung zum
Auszug der
Gleitschiene.
Reinigung und Pflege
*
Nur bei einigen Modellen.
F
A
B
C
Linke
Gleitschiene
Rechte
Gleitschiene
Laufrichtung
26
DE
3. Befestigen Sie die mit
den Gleitschienen
versehenen beiden
Rahmen in den
entsprechenden Löchern
der Backofenwände
(siehe Abbildung). Die
oberen Löcher sind für
den linken Rahmen
bestimmt, die unteren
dagegen für den rechten
Rahmen.
4. Stecken Sie die Rahmen abschließend wieder auf
die Abstandsstücke A auf.
!Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
Seitliche und hintere* katalytische Platten
Es handelt sich um Platten, die mit einem
katalytischen Speziallack versehen sind, das das
beim Garen anfallende Fett absorbiert.
Dieser Lack ist ausreichend widerstandsfähig, um das
Verschieben des Zubehörs (großer Backofenrost,
Fettpfanne, Drehspieß-Set) zu ermöglichen, ohne dass
es hierdurch beschädigt würde. Machen Sie sich keine
Sorgen über weiße, auf den Oberflächen auftretende
Spuren.
Trotzdem sollte wie folgt vermieden werden:
- Den Lack mit scharfen Gegenständen
(beispielsweise einem Messer) zu verkratzen;
- Spül- oder Scheuermittel zu verwenden.
Kundendienst
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild,
das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung
befindet.
D
*
Nur bei einigen Modellen.
27
RS
ДУХОВОЙ ШКАФ
FK 61 X /HA
FK 63J X /HA
FK 65 X /HA
FK 61 /HA
FK 63 /HA
FK 65 /HA
FKQ 61 /HA
FKQ 63S C/HA
FK 63S C X /HA
FK 63S C /HA
FK 63C X /HA
FKQ 63C /HA
FK 63C /HA
7OFK 637J X RU/HA
7OFK 637J RU/HA
7OFK 638J X RU/HA
7OFK 638J RU/HA
7OFK 637JC X RU/HA
7OFK 637JC RU/HA
UT 63SC X /HA
UT 63SC /HA
UTQ 63SC /HA
FK 619J X /HA
FK 619J /HA
FKQ 616J /HA
FK 63 X /HA
FK 736JC X /HA
FK 736JC /HA
FKQ 73C /HA
UT 63 C X/HA
UT 63 C/HA
FKS 610 X /HA
FKS 610 /HA
FK 637J X /HA
FKQ 637J /HA
FKQ 637 /HA
Содержание
Монтаж, 28-29
Расположение
Электрическое подсоединение
Паспортная табличка
Описание изделия, 30
Общий вид
Панель управления
Включение и эксплуатация, 31
Включение духового шкафа
Порядок использования таймера
Убирающаяся ручка
Аналоговый программер, 32-33
Настройка таймера
Настройка времени
Программирование приготовления
Электронный таймер программирования
приготовления, 34
Настройка часов
Настройка таймера
Программирование приготовления
Программы, 35-36
Программы приготовления
Практические советы по приготовлению
Таблица приготовления
Предосторожности и рекомендации, 37
Общие требования к безопасности
Утилизация
Энергосбережение и охрана окружающей среды
Техническое обслуживание и уход, 38-39
Обесточивание изделия
Чистка изделия
Чистка дверцы
Замена лампочки
Крепление комплекта выдвижных направляющих
Сервисное обслуживание
Руководство по
эксплуатации
Nederlands, 1
RS
Русский, 27
Türkçe, 40
Deutsch,14
DENL
TR
Polski, 53
PL
Українською,66
UA
28
RS
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультаций. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое место
жительства необходимо проверить, чтобы
руководство оставалось вместе с изделием, для
того чтобы его новый владелец мог ознакомиться с
правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке изделия,
его эксплуатации и безопасности.
Расположение
! Не разрешайте детям играть с упаковочными
материалами. Упаковка должна быть уничтожена в
соответствии с правилами раздельного сбора
мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии с
данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильный монтаж изделия
может стать причиной повреждения имущества и
причинить ущерб людям и домашним животным.
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования
встраиваемого изделия кухонный элемент должен
иметь соответствующие характеристики:
панели кухонных элементов, прилегающих к
духовому шкафу, должны быть выполнены из
термостойкого материала;
клей кухонных элементов элементов,
шпонированных деревом, должен быть
устойчивым к температуре 100°C.
для встраивания духового шкафа под кухонным
топом (см. схему) или в шкаф-пенал ниша
кухонного элемента должна иметь следующие
размеры:
* Только для моделей из нержавеющей стали
! После встраивания изделия в кухонный элемент
должна быть исключена возможность касания к
электрическими частями. Расход электроэнергии,
указанный на паспортной табличке изделия, был
замерян для данного типа монтажа.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции
необходимо снять заднюю панель ниши кухонного
элемента. Рекомендуется установить духовой шкаф
на два деревянных бруска или на сплошное
основание с отверстием диаметром не менее 45 х
560 мм (см. схемы).
Центровка и крепление
Для крепления изделия к кухонному элементу:
откройте дверцу духовки;
выньте 2 резиновых заглушки, закрывающие
крепежные отверстия в периметральной рамке;
прикрепите духовой шкаф к нише 2 шурупами для
дерева;
установите на место резиновые заглушки.
! Все защитные элементы должны быть закреплены
таким образом, чтобы их можно было снять только
при помощи специального инструмента.
560 mm.
45 mm.
Установка
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
29
RS
Электрическое подсоединение
! Духовые шкафы, укомплектованные трехполюсным
сетевым кабелем, расчитаны на функционирование с
переменным током с напряжением и частотой
электропитания, указанными на паспортной табличке
с данными (см. ниже).
Подсоединение сетевого кабеля
1. Откройте зажимную
коробку, нажав при
помощи отвертки на
выступы с боков крышки:
потяните и откройте
крышку (см. схему).
2. Порядок
подсоединения сетевого
кабеля: отвинтите винт
кабельного сальника и
три винта контактов L-N-
и затем прикрепите
провода под головками
винтов, соблюдая
цветовую маркировку
Синий (N) Коричневый
(L) Желто-зеленый
(см. схему).
3. Закрепите сетевой
кабель в специальном
кабельном сальнике.
4. Закройте крышку
зажимной коробки.
Подсоединение сетевого кабеля изделия к
сети электропитания
Установите на сетевой кабель нормализованную
штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку,
указанную на паспортной табличке (см. сбоку).
 ñëó÷àå ïðÿìîãî ïîäêëþ÷åíèÿ ê ñåòè
ýëåêòðîïèòàíèÿ ìåæäó èçäåëèåì è ñåòüþ
íåîáõîäèìî óñòàíîâèòü ìíîãîïîëþñíûé
âûêëþ÷àòåëü ñ ìèíèìàëüíûì ðàññòîÿíèåì ìåæäó
êîíòàêòàìè 3 ìì, ðàñ÷èòàííûé íà äàííóþ íàãðóçêó è
ñîîòâåòñòâóþùèé äåéñòâóþùèì íîðìàòèâàì
(âûêëþ÷àòåëü íå äîëæåí ðàçìûêàòü ïðîâîä
çàçåìëåíèÿ). Ñåòåâîé êàáåëü äîëæåí áûòü
ðàñïîëîæåí òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íè â îäíîé òî÷êå
åãî òåìïåðàòóðà íå ïðåâûøàëà òåìïåðàòóðó
ïîìåùåíèÿ áîëåå ÷åì íà 50°C.
! Электромонтер несет ответственность за
правильное подключение изделия к электрической
сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед осуществлением электрического
подсоединения необходимо проверить следующее:
сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия,
указанную на паспортной табличке (см. ниже);
напряжение сети электропитания должно
находиться в пределах значений, указанных на
паспортной табличке (см. ниже);
сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники.
! Изделие должно быть установлено таким образом,
чтобы сетевой кабель и сетевая розетка были легко
доступны.
! Сетевой кабель изделия не должен быть согнут или
сжат.
! Регулярно проверяйте состояние провода
электропитания и в случае необходимости поручите
его замену только уполномоченным техникам (см.
Техническое обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных
выше требований.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные
размеры
ширина 43,5 см.
высота 32 см.
глубина 41,5 cм
Объем
л 58
Электрическое
подключение
напряжение 220-240В~ 50/60Гц или
50 Гц (см. паспортную табличку)
макс.потребляемая мощность
2800Вт
МАРКИРОВКА
ПОТРЕБЛЕНИЯ
ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
Директива 2002/40/CE
об этикетках электрических
духовых шкафов.
Норматива EN 50304
Расход электроэнергии Натуральная
конвекция –
режим нагрева:
Традиционная;
Потребление электроэнергии при
принудительной конвекции -
в фазе
нагревания;
Кондитерская выпечка.
Данное изделие
соответствует следующим Директивам
Европейского сообщества: 2006/95/CEE
от 12/12/06 (Низкое напряжение) и
последующим изменениям -
2004/108/CEE от 15/12/04
(Электромагнитная совместимость)
и последующим изменениям -
93/68/CEE от 22/07/93 и
последующим изменениям.
2002/96/CE и последующим
изменениям.
N
L
30
RS
*
Имеется только в некоторых моделях.
Описание изделия
Общий вид
Панель управления
Рукоятка
ПРОГРАММЫ
Регулятор
ТЕРМОСТАТА
Индикатор
ТЕРМОСТАТА
Рукоятка
ТАЙМЕРА*
Рукоятка
ПРОГРАММЫ
Регулятор
ТЕРМОСТАТА
Индикатор
ТЕРМОСТАТА
ЭЛЕКТРОННЫЙ
программер*
Рукоятка
ПРОГРАММЫ
Регулятор
ТЕРМОСТАТА
Индикатор
ТЕРМОСТАТА
АНАЛОГОВЫЙ
программер*
31
RS
! При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение
часа при максимальной температуре с закрытой
дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте
дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы
можете почувствовать, вызван испарением веществ,
использованных для предохранения духового
шкафа.
Некоторые модели укомплектованы петельной
системой, позволяющей плавно закрыть дверцу, не
прижимая ее рукой. Для правильного использования
системы перед закрыванием дверцы:
полностью открыть дверцу.
избегать закрывания дверцы с силой.
Порядок включения духового шкафа
1. Выберите нужную программу приготовления при
помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру при помощи регулятора
ТЕРМОСТАТ. В специальной таблице приводится
перечень типов приготовления с соответствующими
рекомендуемыми температурами (см. Программы).
3. Включенный индикатор ТЕРМОСТАТА означает
текущую фазу нагрева духовки до заданной
температуры.
4. В процессе приготовления в любой момент
можно:
- изменить программу приготовления при помощи
рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора
ТЕРМОСТАТ;
- прервать приготовление, повернув рукоятку
ПРОГРАММЫ в положение «0».
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие.
! Всегда ставьте посуду на прилагающуюся
решетку.
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового
шкафа охладительный вентилятор создает поток
воздуха между передней панелью, дверцей
духового шкафа и нижним краем дверцы духовки.
! По завершении приготовления вентилятор
продолжает работать вплоть до надлежащего
охлаждения духовки.
Освещение духового шкафа
Загорается при выборе
при помощи рукоятки
ПРОГРАММЫ. Остается включенной при выборе
программы приготовления.
Порядок использования таймера*
1. Прежде всго необходимо завести таймер,
повернув рукоятку ТАЙМЕР по часовой стрелке
почти на один полный оборот.
2. Поворачивая рукоятку обратно, против часовой
стрелки, задается нужное время – минуты на
рукоятке ТАЙМЕРА должны совпасть с отметками
времени на панели управления.
3. Таймер отсчитывает время в обратном порядке:
по истечении заданного времени раздается звуковой
сигнал.
! Таймер не управляет включением или
выключением духового шкафа.
Убирающаяся ручка
Некоторые модели укомплектованы убирающейся
ручкой, встроенной в дверцу духового шкафа.
Достаточно легкого нажима, и система открывания
push/push облегчит захват ручки для открывания и
закрывания духовки. По завершении эксплуатации
ручку можно убрать с легким нажимом.
*
Имеется только в некоторых моделях.
Включение и
эксплуатация
32
RS
Рукоятка
НАСТРОЙКА
ВРЕМЕНИ
Символ
КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Символ
ТАЙМЕР
Символ
НАЧАЛО
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Символ
ЧАСЫ
! Можно выполнить любую настройку, только если
духовой шкаф подключен к сети электропитания. В
случае отсутствия энергоснабжения больше 10
секунд программер останавливается: после
возобновления энергоснабжения символ ЧАСЫ
мигает, показывая, что случился сбой в
энергоснабжении, и что необходимо вновь настроить
время.
Если сбой в энергоснабжении произойдет в
процессе запрограммированного приготовления,
отсчет заданного времения возобновится с момента,
в который он прервался (например, если была
запрограммирована продолжительность
приготовления 1 ч., и в это время произойдет сбой в
энергоснабжении на 30 минут, программа
приготовления завершится через 1 час и 30 мин.). В
этом случае также символ ЧАС мигает, и
необходимо вновь настроить время.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ В РУЧНОМ РЕЖИМЕ
Если не задано никакой программы, можно
использовать духовой шкаф в ручном режиме при
помощи рукояткой ПРОГРАММЫ и ТЕРМОСТАТ.
Настройка таймера
! Данная функция не прерывает приготовление и не
зависит от работы духового шкафа. Она позволяет
включить звуковой сигнал по истечении заданного
времени. Таймер можно использовать, только если
не вполняется никакой программы.
Для включения таймера 3 раза нажмите на рукоятку
вплоть до мигания символа ТАЙМЕР. Настройка
таймера такая же, что и настройка времени
окончания приготовления (см. соответствующий
параграф).
Настройка времени
Для настройки времени, показываемого стрелками
нажать 4 раза на рукоятку вплоть до мигания
символа ЧАСЫ.
Следовательно, для увеличения или уменьшения
времени, показываемого поминутно, повернуть
рукоятку по часовой стрелке или против, и стрелка
минут переместится по 1-ой минуте по часовой
стрелке или против.
Аналоговый программер*
*
Имеется только в некоторых моделях.
По истечении 10 секунд с последней настройки
программер автоматически выходит из режима
настройки.
Программирование приготовления
Программирование продолжительности
приготовления с мгновенным началом
Программирование времени окончания
приготовления позволяет незамедлительно начать и
автоматически выключить приготовление в
зависимости от заданного времени.
Для программирования времени окончания
приготовления нажать 2 раза рукоятку вплоть до
мигания символа ОКОНЧАНИЕ ПРИГОТОВЛЕНИЯ.
Для увеличения или уменьшения времени
приготовления, показываемого поминутно, повернуть
рукоятку по часовой стрелке или против, и стрелка
минут переместится по 1-ой минуте по часовой
стрелке или против.
Символ ОКОНЧАНИЕ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
продолжает мигать в течение 10 секунд после
последнего вращения рукоятки. Программу можно
подтвердить, нажав на рукоятку или по истечении 10
секунд, при условии, что была задана хотя бы 1
минута приготовления.
Включенный символ ОКОНЧАНИЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ означает, что программирование
сделано.
Выберите нужную программу приготовления при
помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
Духовка сразу же включается и выключается по
истечении заданного времени окончания
приготовления.
Для визуализации заданной программы нажать и
отпустить рукоятку; стрелки и символы покажут
заданную программу.
По завершении приготовления символ ОКОНЧАНИЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ мигает, и звуковой сигнал
включается на 1 минуту (для его отключения нажать
на рукоятку).
Поверните рукоятку ПРОГРАММЫ в положение “0”.
Пример: в 9:00 задается время окончания
приготовления в 10:15. Программа сразу же
включается и автоматически заканчивается в
10:15 с продолжительностью приготовления один
час 15 минут.
Программирование продолжительности
приготовления с отложенным началом
Программирование времени начала приготовления
позволяет автоматически начать и выключить
приготовление в зависимости от заданной
продолжительности.
Для программирования времени начала
приготовления нажать 1 раза рукоятку вплоть до
мигания символа НАЧАЛО ПРИГОТОВЛЕНИЯ.
33
RS
Для увеличения или уменьшения времени начала
приготовления, показываемого поминутно, повернуть
рукоятку по часовой стрелке или против, и стрелка
минут переместится по 1-ой минуте по часовой
стрелке или против.
Символ НАЧАЛО ПРИГОТОВЛЕНИЯ продолжает
мигать в течение 10 секунд после последнего
вращения рукоятки. Если в течение этого времени
рукоятка не поворачивается и не нажимается,
стрелки автоматически вновь показывают время, и
программа отменяется. Задав время начала
приготовления (символ НАЧАЛО ПРИГОТОВЛЕНИЯ
включен), вновь нажав рукоятку, производится
переключение на настройку времени окончания
приготовления (символ ОКОНЧАНИЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ включается и начинает мигать),
при условии, что была задана хотя бы 1 минута
приготовления, в противном случае
программирование отменяется.
Программирование времени окончания
приготовления выполняется в описанном выше
порядке.
Выберите нужную программу приготовления при
помощи рукоятки ПРОГРАММЫ. Духовка включится
в заданное время начало приготовления и
выключится в заданное время окончания
приготовления.
Пример: в 9:00 задается время 11:00 как начало
приготовления и 12:15 как окончание
приготовления. Программа сразу же включается
автоматически в 11:00 и заканчивается в 12:15 с
продолжительностью приготовления один час 15
минут.
! Для отмены программы нажать рукоятку на 3
секунды: программирование отменяется, и
программер возвращается в ручной режим
приготовления.
34
RS
*
Имеется только в некоторых моделях.
Электронный таймер
программирования выпечки*
•• ••
Программирование часов
! Часы можно настроить как при выключенном духовом
шкафу, так и при включенном, при условии что не было
задано время окончания выпечки.
После подключения к электрической сети или после
отключения электроэнергии, начнет мигать икона и
четыре цифры на ДИСПЛЕЕ.
1. Нажмите несколько раз кнопку и удерживайте до
тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигает икона и
четыре цифровых значения;
2. при помощи “+” и “-” регулируется время; при их
удерживании цифры меняются быстрее, что облегчает
установку.
3. подождите 10 сек. или нажмите снова на кнопку
для фиксирования установки.
Программирование таймера
! Данная функция не прерывает процесса выпечки и не
зависит от работы духового шкафа. Она позволяет
только включить звуковой сигнал по истечении заданного
времени.
1. Нажмите несколько раз кнопку до тех пор, пока на
ДИСПЛЕЕ не замигает символ
и три цифровые значения;
2. при помощи “+” и “-” регулируется время; при их
удерживании цифры меняются быстрее, что облегчает
установку.
3. подождите 10 сек. или нажмите снова на кнопку для
фиксирования установки.
На дисплее будет показан обратный отсчет времени, по
завершении которого включится звуковой сигнал.
Программирование выпечки
! Запрограммировать готовку можно только после выбора
соответствующей программы.
Порядок программирования продолжительности
выпечки
1. Нажмите несколько раз кнопку до тех пор, пока на
ДИСПЛЕЕ не замигает символ и три цифровые
значения;
2. при помощи “+” и “-” регулируется время; при их
удерживании цифры меняются быстрее, что облегчает
установку.
3. подождите 10 сек. или нажмите снова на кнопку
для фиксирования установки.
4. по истечении заданного времени на дисплее
показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф
завершает приготовление со звуковым сигналом. Для ее
остановки нажмите любую кнопку.
Пример: в 9.00 вы программируете выпечку, на которую
потребуется 1 час 15 минут. Приготовление
автоматически завершится в 10:15.
Порядок программирования окончания выпечки
! Запрограммировать окончание выпечки можно только
после настройки ее продолжительности.
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в которых
описывается порядок программирования
продолжительности;
2. затем нажмите несколько раз кнопку до тех пор,
пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
и четыре цифровых значения;
3. при помощи “+” и “-” регулируется время окончания
готовки; при их удерживании цифры меняются быстрее,
что облегчает установку.
4. подождите 10 сек. или нажмите снова на кнопку
для фиксирования установки.
5. по истечении заданного времени на дисплее
показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф
завершает приготовление со звуковым сигналом. Для
ее остановки нажмите любую кнопку.
Включенные символы и указывают, что
произведено программирование. На ДИСПЛЕЕ
попеременно показывается время окончания и
продолжительность выпечки.
Пример: в 9:00 Вы программируете продолжительность
1 час. В 12:30 планируется завершить цикл.
Программа автоматически запускается в 11:30.
Отмена программирования
Порядок отмены запрограммированного значения:
нажимать на кнопку до тех пор, пока на дисплее не
начнет мигать символ установки, который нужно
отменить, и цифры. Нажимать на кнопку “-” до тех пор,
пока на дисплее не появятся цифры 00:00.
одновременно нажать и удерживать кнопки “+” и ”-”;
таким образом отменяются все заданные установки,
включая таймер.
35
RS
Программы приготовления
! Для всех программ можно задать температуру от
60°C до МАКС кроме:
ГРИЛЬ (рекомендуется устанавливать только
МАКС. температуру);
ЗАПЕКАНКА (рекомендуется не превышать
температуру 200°C).
Programma ТРАДИЦИОННАЯ ДУХОВКА
Включаются два нагревательных элемента: нижний
и верхний. В режиме традиционного приготовления
рекомендуется использовать только один уровень:
при использовании нескольких уровней
распределение температуры будет неоптимальным.
Программа ОДНОВРЕМЕННОЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Включаются все нагревательные элементы
(верхний, нижний и круглый) и вентилятор. Так как
жар является постоянным во всем духовом шкафу,
воздух обеспечивает однородное приготовление и
подрумянивание продукта. Можно одновременно
использовать не более двух уровней в духовке.
Программа ПИЦЦА
Включаются нижний и круглый нагревательные
элементы и вентилятор. Такое сочетание позволяет
быстро разогреть духовку с более сильным
выделением жара снизу. Если используются
несколько уровней одновременно, необходимо
менять местами блюда в середине их
приготовления.
Программа ГРИЛЬ
Включается верхний нагревательный элемент и
вертел (если он имеется).
Высокая температура и жар прямого действия гриля
рекомендуется для приготовления продуктов,
нуждающихся в высокой поверхностной
температуре. Готовьте блюда с закрытой дверцей
духового шкафа.
Программа ПОДРУМЯНИВАНИЕ
Включается верхний нагревательный элемент,
вертел и вентилятор (если он имеется). Сочетает
однонаправленное выделение жара с
принудительной циркуляцией воздуха внутри
духового шкафа. Это препятствует обгоранию
поверхности продуктов, повышая проникающую
способность жара. Готовьте блюда с закрытой
дверцей духового шкафа.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Включается задний нагревательный элемент и
вентилятор, обеспечивая умеренный и однородный
жар внутри духовки. Данная функция рекомендуется
для приготовления деликатных блюд (например,
кондитерских изделий, требующих подъема теста) и
мелкой выпечки одновременно на трех уровнях.
Вертел*
Порядок включения
вертела (см. схему):
1. установите
противень на 1-ый
уровень;
2. установите
держатель вертела на
3-ий уровень и вставьте
вертел в специальное
отверстие в задней
стенке духового
шкафа;
3.включите вертел, повернув рукоятку
ПРОГРАММЫ на
или ;
Практические советы по
приготовлению
! В режиме вентилируемого приготовления не
используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются
прямому воздействию горячего воздуха, который
может сжечь деликатные продукты.
! При использовании функций ГРИЛЬ и
ПОДРУМЯНИВАНИЕ поместите противень на
уровень 1 для сбора жидкостей, выделяемого при
жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой
помещаются продукты, требующие более
интенсивного жара.
Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
ГРИЛЬ
Установите решетку на уровень 3 или 4, поместите
продукты в центр решетки.
Рекомендуется настроить духовой шкаф на
максимальную мощность. Не беспокойтесь, если
верхний элемент не остается постоянно
включенным: его работа управляется
термостатом.
ПИЦЦА
Используйте противень из легкого алюминия,
устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки
удлиняется, что затрудняет получение хрустящей
пиццы.
В случае выпечки пиццы с обильной начинкой
рекомендуется положить на пиццу сыр
моццарелла в середине выпечки.
Программы
*
Имеется только в некоторых моделях.
36
RS
Программы Продукты
Вес
(кг)
Расположение
уровней
Время
нагревания
(минуты)
Рекомендуемая
температура
Продолжит-ть
приготовления
(минуты)
Традици-
ональная
Утка
Жаркое из телятины или говядины
Жаркое из свинины
Печенье (песочное)
Песочный торт с начинкой
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Одновременное
приготовление
Пицца (на 2-х уровнях)
Лазанья
Баранина
Жареная курица с картошкой
Скумбрия
Бисквитный кекс
Эклеры (на 2-х уровнях)
Печенье (на 2-х уровнях)
Бисквит (на 1-ом уровне)
Бисквит (на 2-х уровнях)
Несладкие торты
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 до 4
3
2
2 до 4
2
2
2 до 4
2 до 4
2
2 до 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170-180
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
30-40
Пицца
Пицца
Лепешки
0.5
1
3
2 или 3
15
10
220
200
15-20
15-20
Гриль
Камбала
Кальмары и креветки на шампурах
Филе трески
Овощи-гриль
Телячий бифштекс
Отбивные
Гамбургер
Скумбрия
Горячие бутерброды
1
1
1
1
1
1
1
1
4 шт.
4
4
4
3 или 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
На вертеле (если имеется)
Телятина на вертеле
Курица на вертеле
Баранина на вертеле
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
100%
100%
100%
80-90
70-80
70-80
Запеканка
Курица-гриль
Каракатицы
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
На вертеле (если имеется)
Телятина на вертеле
Баранина на вертеле
Курица (на вертеле) +
картошка (на противене)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Кондитерская
выпечка
Песочный торт с начинкой
Фруктовый торт
Бисквитный кекс
Бисквитное тесто
Блины с начинкой (на 2-х уровнях)
Мелкие кексы (на 2-х уровнях)
Печенья из слоеного теста с сыром
(на 2-ух уровнях)
Эклеры (на 3-х уровнях)
Печенье (на 3-х уровнях)
Безе (на 3-х уровнях)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 или 3
3
3
2 до 4
2 до 4
2 до 4
1, 3 до 5
1, 3 до 5
1, 3 до 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
180-190
200-210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-35
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
! Указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена
в соответствии с Вашми личными предпочтениями.
Таблица приготовления
37
RS
Предосторожности и
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в
соответствии с международными нормативами по
безопасности. Необходимо внимательно прочитать
настоящие предупреждения, составленные в целях
вашей безопасности.
Общие правила безопасности
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздействие на него
дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
Для перемещения изделия всегда беритесь за
специальные ручки, расположенные с боков
духового шкафа.
Не прикасайтесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть
использовано только взрослыми лицами в
соответствии с инструкциями, приведенными
в данном техническом руководстве. Любое
другое его использование (например:
отопление помещения) считается
ненадлежащим и следовательно опасным.
Производитель не несет ответственности за
возможный ущерб, вызванный
ненадлежащим, неправильным и
неразумным использованием изделия.
В процессе эксплуатации изделия
нагревательные элементы и некоторые
части дверцы духовки подвергаются
сильному нагреву. Необходимо проявлять
острожность во избежание контактов с этими
частями и не разрешать детям приближаться
к духовке.
Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых
электроприборов не прикасались к горячим
частям духового шкафа.
Не закрывайте вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она
может быть горячей.
Всегда надевайте кухонные варежки, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.
Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
Не храните в духовом шкафу возгораемые
предметы: при случайном включении изделия
такие материалы могут загореться.
Всегда проверяйте, чтобы регуляторы находились
в положении “”/“
, когда изделие не
используется.
Не тяните за кабель электропитания для
отсоединения вилки изделия из сетевой розетки,
возьмитесь за вилку рукой.
Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда отсоединяйте
штепсельную вилку из сетевой розетки.
В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы
изделия с целью их самостоятельного ремонта.
Обращайтесь в Центр Сервисного обслуживания
(см. Сервисное обслуживание).
Не ставьте тяжелые предметы на открытую
дверцу духового шкафа.
Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, неопытными лицами
или лицами, незнакомыми с правилами
эксплуатации данного изделия, запрещается без
контроля со стороны лица, отвечающего за их
безопасность, или без обучения правилам
пользования изделием.
Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
Утилизация
Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы по утилизации
упаковочных материалов.
Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и
электрических электроприборов электроприборы
не должны выбрасываться вместе с обычным
городским мусором. Выведенные из строя
приборы должны собираться отдельно для
оптимизации их утилизации и переработки
составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающей среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка,
имеющийся на всех приборах, служит
напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов
пользователи могут обратиться в специальную
государственную организацию или в магазин.
Экономия электроэнергии и охрана
окружающей среды
Если Вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет сократить
нагрузку потребления электроэнергии
электростанциями.
Рекомендуется всегда готовить в режиме ГРИЛЬ
и ПОДРУМЯНИВАНИЕ с закрытой дверцей: это
необходимо для значительной экономии
электроэнергии (примерно 10%), а также для
лучших результатов приготовления.
Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно
прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
38
RS
Обесточивание изделия
Перед началом какой-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
Чистка изделия
Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющей стали, а также резиновые
уплотнения можно протирать губкой, смоченной в
теплой воде или в растворе нейтрального
моющего средства. Для удаления особо трудных
пятен используйте специальные чистящие
средства, имеющиеся в продаже. После чистки
рекомендуется тщательно удалить остатки
моющего средства влажной тряпкой и высушить
духовку. Не используйте абразивные порошки
или коррозийные вещества.
Следует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его
использования, не дожидаясь его полного
охлаждения. Используйте теплую воду и моющее
средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой.
Избегайте использования абразивных средств.
Съемные детали можно легко вымыть как любую
другую посуду, также в посудомоечной машине
за исключением выдвижных направляющих.
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
Чистка дверцы
Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем
вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте
твердые абразивные материалы или острые
металлические скребки, которые могут поцарапать
поверхность и разбить стекло.
Для более тщательной чистки можно снять дверцу
духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. при помощи отвертки поднимите и поверните
шпонки F на двух петлях (см. схему);
3. возьмитесь за дверцу
руками с двух сторон, плавно
закройте ее, но не полностью.
Затем потяните дверцу на
себя, снимая ее со своего
гнезда (см. схему). Для
установки дверцы на место
выполните вышеописанные
операции в обратном порядке.
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг
дверцы духового шкафа. В случае повреждения
уплотнения обращайтесь в ближайший Центр
Сервисного Обслуживания (см. Сервисное
обслуживание). Не рекомендуется пользоваться
духовкой с поврежденным уплотнением.
Замена лампочки
Замена лампочки в духовом шкафу:
1. Отвинтите стеклянную крышку плафона лампочки;
2. Выкрутите
лампочку и
замените ее на
новую такого же
типа: мощность
25 Вт, резьба Е
14.
3. Установите
крышку на место
(см. схему).
Крепление комплекта выдвижных
направляющих
Порядок монтажа
выдвижных
направляющих:
1. Отсоедините две
рамы, сняв их с
распорных элементов А
(см. схему).
2. Выберите уровень,
на который будет
установлена
выдвижная
направляющая.
Проверив направление
выкатывания самой
направляющей,
установите на раму
сначала крепление В, а
затем С.
Техническое обслуживание и уход
*
Имеется только в некоторых моделях.
F
A
39
RS
3. Закрепите две рамы
с установленными
направляющими в
специальных
отверстиях в стенках
духового шкафа (см.
схему). Отверстия
левой направляющей
расположены сверху, а
правой – снизу.
4. В завершение
вставьте рамы в распорные элементы А.
! Не вставляйте выдвижные направляющие на 5-ый
уровень.
Боковые и задние каталитические панели*
Это панели, покрытые специальной эмалью,
поглощающей жиры, выделяющиеся в процессе
приготовления.
Эта эмаль является довольно устойчивой для
обеспечения установки различных аксессуаров
(решеток, противеней и т.п.), не деформируясь.
Незначительные белые налеты на поверхности
являются нормальными.
Тем не менее следует избегать:
- царапания по эмали острыми предметами
(например, ножом);
- использовать моющие средства или абразивные
вещества.
Сервисное обслуживание
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным
техникам.
При обращении в Центр Технического
Обслуживания необходимо сообщить:
Тип неисправности;
модель изделия (Мод.)
номер тех. паспорта (серийный №)
Вы найдете эти данные на паспортной табличке,
расположенной на изделии и/или на упаковке.
D
*
Имеется только в некоторых моделях.
40
TR
FIRIN
FK 61 X /HA
FK 63J X /HA
FK 65 X /HA
FK 61 /HA
FK 63 /HA
FK 65 /HA
FKQ 61 /HA
FKQ 63S C/HA
FK 63S C X /HA
FK 63S C /HA
FK 63C X /HA
FKQ 63C /HA
FK 63C /HA
7OFK 637J X RU/HA
7OFK 637J RU/HA
7OFK 638J X RU/HA
7OFK 638J RU/HA
7OFK 637JC X RU/HA
7OFK 637JC RU/HA
UT 63SC X /HA
UT 63SC /HA
UTQ 63SC /HA
FK 619J X /HA
FK 619J /HA
FKQ 616J /HA
FK 63 X /HA
FK 736JC X /HA
FK 736JC /HA
FKQ 73C /HA
UT 63 C X/HA
UT 63 C/HA
FKS 610 X /HA
FKS 610 /HA
FK 637J X /HA
FKQ 637J /HA
FKQ 637 /HA
Ýçindekiler
Kurulum, 41-42
Yerleþtirme
Elektrik baðlantýsý
Özellikler etiketi
Cihazýn tanýmý, 43
Genel görünüm
Kontrol paneli
Baþlatma ve kullaným, 44
Fýrýnýn yakýlmasý
Dakika sayacýnýn kullanýlmasý
Katlanabilir kol
Analog programlayýcý, 45-46
Dakika sayacýnýn ayarlanmasý
Saatin ayarlanmasý
Piþirme iþleminin programlanmasý
Elektronik piþirme programlayýcýsý, 47
Saatin ayarlanmasý
Dakika sayacýnýn ayarlanmasý
Piþirme iþleminin programlanmasý
Programlar, 48-49
Piþirme programlarý
Pratik piþirme önerileri
Piþirme tablosu
Önlemler ve tavsiyeler, 50
Genel emniyet
Ýmha
Tasarruf ve çevreye saygý
Servis ve bakým, 51-52
Elektrik akýmýnýn devre dýþý býrakýlmasý
Cihazýn temizlenmesi
Kapaðýn temizliði
Ampulün yenisi ile deðiþtirilmesi
Sürgülü Kýzaklar setinin montajý
Teknik destek
Kullaným talimatlarý
Nederlands, 1
TR
Русский, 27
Türkçe, 40
Deutsch,14
DE RSNL
Polski, 53
PL
Українською,66
UA
41
TR
! Her gerektiðinde baþvurulabilmesi için bu el
kitapçýðýnýn muhafaza edilmesi önemlidir. Cihazýn
satýlmasý, baþkasýna verilmesi ya da taþýnmasý
durumunda yeni kullanýcýnýn iþleyiþ ve iliþkin uyarýlar
hakkýnda bilgi edinmesi için el kitapçýðýnýn cihazla
birlikte verildiðinden emin olunuz.
! Talimatlarý dikkatli bir þekilde okuyunuz: kurulum,
kullaným ve emniyet hakkýnda önemli bilgiler
içermektedir .
Yerleþtirme
! Ambalajlar çocuklarýn oyuncaðý deðildir ve
ayrýþtýrýlmýþ çöp için belirlenen kurallara uygun olarak
imha edilmelidirler (bakýnýz Önlem ve tavsiyeler).
! Kurulum iþlemi bu talimatlar doðrultusunda ve
profesyonel olarak kalifiye personel tarafýndan
yapýlmalýdýr. Hatalý yapýlan bir kurulum, insan ve
hayvan saðlýðýna ya da mala zarar verebilir.
Yuvaya oturtma
Cihazýn düzgün bir þekilde çalýþmasý için fýrýn
yuvasýnýn yer aldýðý dolabýn uygun özellikleri taþýmasý
gerekir:
• fýrýna yapýþýk konumdaki paneller ýsýya dayanýklý
malzemeden olmalýdýr;
ahþap kaplama dolaplarýn söz konusu olduðu
durumlarda, kullanýlan tutkal 100°C ýsýya dayanýklý
olmalýdýr;
fýrýnýn yuvasýna yerleþtirilmesi durumunda , iþlem
ister masa altýnda (þekle bakýnýz) ister kolon
üzerinde yapýlacak olsun, dolaplarýn ebatlarý
þöyle olmalýdýr:
* Sadece inox modeller için
! Cihaz yuvasýna yerleþtirildikten sonra elektrikli
bölümler ile hiçbir þekilde temas etmemelidir.
Özellikler etiketinde belirtilmiþ olan tüketime iliþkin
bilgiler bu kurulum tipine göre ölçülmüþtür.
Havalandýrma
Ýyi bir havalandýrma saðlanmasý için yuvanýn arka
duvarýnýn çýkarýlmasý gerekir. Fýrýn kurulumun iki ahþap
pervaz üzerine ya da en az 45 x 560 mm ebatlarýnda bir
açýklýðý olan bir zemine yaslanacak þekilde yapýlmasý
tercih edilir (þekillere bakýnýz).
Ortalama ve sabitleme
Cihazý dolaba sabitlemek için:
fýrýnýn kapaðýný açýnýz;
dýþ çerçeve üzerinde yer alan tespit deliklerini
kapatan 2 lastiði çýkartýnýz;
2 tahta vida kullanarak fýrýný dolaba sabitleyiniz;
delikleri kapatan lastikleri yeniden yerleþtiriniz.
! Cihazýn korunmasýný saðlayan tüm bölümler, bir alet
yardýmý olmadan çýkarýlamayacak þekilde
sabitlenmelidir.
560 mm.
4
5
m
m
.
Kurulum
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
42
TR
Elektrik baðlantýsý
! Üç kutuplu besleme kablosuyla donatýlmýþ fýrýnlar,
cihazýn üzerindeki özellikler etiketinde belirtilmiþ olan
gerilim ve frekans deðerlerinde dalgalý akýmla çalýþacak
þekilde üretilmiþtir (aþaðýya bakýnýz).
Besleme kablosunun montajý
1. Bir tornavida
yardýmýyla, kapaðýn yan
uzantýlarýný kaldýrýp
terminal kutu kapaðýný
açýnýz: kapaðý çekiniz ve
açýnýz (þekle bakýnýz);
2. Besleme kablosunu þu
þekilde devreye alýnýz:
Kablo baðlama vidasý ile
L-N-
üç adet temas
vidasýný sökünüz, daha
sonra Mavi (N),
Kahverengi (L), Sarý-
Yeþil
kablolarýný
(renk tablosuna bakarak)
vida kafalarý altýna
sabitleyiniz (bkz. þekil).
3. Kabloyu kablo
baðlayýcýsýna
sabitleyiniz.
4. Terminal kapaðýný
kapatýnýz.
Besleme kablosunun þebekeye baðlantýsý
Kablo üzerine özellikler etiketi üzerinde belirtilen yüke
uygun bir fiþ monte ediniz (yana bakýnýz).
Þebekeye doðrudan baðlantý yapýlmasý halinde, cihaz
ile þebeke arasýna minimum temas aralýðý 3 mm olan
ve yürürlükteki normlara uygun nitelikte çok kutuplu bir
anahtar takmak gerekmektedir (toprak kablosu elektrik
anahtarý tarafýndan kesintiye uðratýlmamalýdýr).
Besleme kablosu, hiçbir aþamada ortam ýsýsýný 50°C
geçmeyecek þekilde yerleþtirilmelidir.
! Elektrik baðlantýsýnýn doðru yapýlmasýndan ve güvenlik
kurallarýna uyulmasýndan kurulumu yapan kiþi sorumludur.
Þebekeye baðlamadan önce aþaðýdaki durumlarý
kontrol ediniz:
Prizin topraklamasýnýn yürürlükteki normlara uygun
olmasý;
prizin, cihazýn özellikler etiketi üzerinde belirtilen
maksimum güç voltajýnda kullanmaya uygun olmasý
(aþaðýya bakýnýz);
besleme geriliminin özellikler etiketi üzerinde
belirtilmiþ olan deðerler arasýnda olduðunu (aþaðýya
bakýnýz);
cihaz fiþinin prizle uyumlu olduðunu. Aksi hallerde
prizi ya da fiþi deðiþtiriniz; uzatma kablolarý ya da
çoklu prizler kullanmayýnýz.
! Cihaz monte edildikten sonra elektrik kablosu ve priz
kolay eriþilebilecek yerlerde olmalýdýr.
! Kablo, kývrýlmalara veya ezilmelere maruz
kalmamalýdýr.
! Kablo, periyodik olarak kontrol edilmeli ve sadece
yetkili teknik personel tarafýndan deðiþtirilmelidir
(Destek bölümüne bakýnýz).
! Bu kurallara uyulmamasý halinde firma hiç bir
sorumluluk kabul etmez..
ÖZELLİKLER ETİKETİ
Ebatlar
genişlik 43,5 cm
yükseklik 32 cm
derinlik 41,5 cm
Hacim
lt. 58
Elektrik
bağlantıları
gerilim 220-240V'~ 50/60Hz veya
50Hz (özellikler etiketine bakınız)
emilen maksimum güç 2800W
ENERGY
LABEL
Elektrikli fırınların etiketi hakkındaki
2002/40/CE Direktifi.
EN 50304 Düzenlemesi
Klasik enerji tüketimi Doğal –
ısıtma fonksiyonu:
Geleneksel;
Enerji tüketimi beyanı Klasik
sınıf Güçlü - ısıtma
fonksiyonu: Pasta fonksiyonu.
Bu cihaz aşağıdaki Topluluk
Direktiflerine uygundur: 12/12/06
tarihli 2006/95/CEE (Alçak Gerilim)
ve sonraki değişiklikler -
15/12/04 tarihli 2004/108/CEE
(Elektromanyetik Uygunluk)
ve sonraki değişiklikler -
22/07/93 tarihli 93/68/CEE
ve sonraki değişiklikler.
2002/96/CE ve sonraki
değişiklikler.
N
L
43
TR
*
Sadece bazý modellerde mevcut.
Cihazýn tanýmý
Genel görünüm
Kontrol paneli
PROGRAMLAR
düğmesi
TERMOSTAT
düğmesi
Uyarı ışığı
TERMOSTAT
DAKİKA SAYACI
düğmesi*
PROGRAMLAR
düğmesi
TERMOSTAT
düğmesi
Uyarı ışığı
TERMOSTAT
ELEKTRONİK
programlayıcı*
PROGRAMLAR
düğmesi
TERMOSTAT
düğmesi
Uyarı ışığı
TERMOSTAT
ANALOG
programlayıcı*
44
TR
! Fýrýný ilk kez kullandýðýnýzda, içi boþken termostatý
maksimuma getirerek kapaðý kapalý vaziyette en az bir
saat çalýþtýrýnýz. Sonra fýrýný kapatýp kapaðýný açýnýz ve
mekaný havalandýrýnýz. Duyulan koku, fýrýný korumak
için kullanýlan maddelerin buharlaþmasýna baðlý olarak
ortaya çýkmaktadýr.
Bazý modeller bir el yardýmý gerektirmeden yavaþ bir
þekilde kapaðýn kapanmasýna olanak tanýyan menteþeli
bir sistemle donatýlmýþtýr. Doðru bir kullaným için,
kapatmadan önce:
kapaðý tamamen açýnýz.
manüel olarak zorla kapatmaktan kaçýnýnýz.
Fýrýnýn yakýlmasý
1. PROGRAM düðmesini döndürerek istenilen piþirme
programýný seçiniz.
2. TERMOSTAT düðmesini döndürerek istenilen ýsýyý
seçiniz. Piþirilecek yemek türleri ile bunlar için önerilen
sýcaklýklar listesi, piþirme Tablosunda mevcuttur
(bakýnýz Programlar).
3. TERMOSTAT uyarý lambasýnýn yanýk olmasý,
ayarlanan sýcaklýða kadarki ýsýnma aþamasýný
gösterir.
4. Piþirme sýrasýnda aþaðýdaki iþlemleri yerine getirmek
mümkündür::
- PROGRAM düðmesini döndürerek piþirme programýný
deðiþtirmek;
- TERMOSTAT düðmesini döndürerek ýsýyý deðiþtirmek;
- PROGRAM düðmesini “0” pozisyonuna getirerek
piþirme sürecini durdurmak.
! Fýrýn tabanýna asla herhangi bir cisim koymayýnýz,
emayesine zarar verebilirsiniz.
! Piþirme kaplarýný daima teçhizattaki ýzgara üzerine
koyunuz.
Soðutma faný
Harici sýcaklýk derecesinin düþürülmesi için bir soðutma
faný tarafýndan atýlan hava, kontrol paneli ve fýrýn
kapaðý arasýndan ve ayný zamanda fýrýn kapaðýnýn alt
tarafýndan çýkar.
! Piþirme sonunda fýrýn yeterince soðuyana kadar bu
fan çalýþýr durumda kalýr.
Fýrýn lambasý
PROGRAMLAR düðmesi ile
seçilerek yakýlýr. Bir
piþirme programý seçildiðinde yanýk kalýr.
Dakika sayacýnýn kullanýlmasý*
1. TIMER düðmesi saat yönünde hemen hemen bir tam
tur döndürülerek önce zilin kurulmasý gerekir..
2. Saat yönü aksine geri dönerek, TIMER düðmesi
üzerinde gösterilen dakikalarý kontrol paneli üzerindeki
sabit referans noktasý ile çakýþtýrmak suretiyle istenilen
zamaný ayarlayýnýz.
3. Timer dakikalarý sayan bir sayaçtýr: vakit dolduðunda
sesli bir uyarý sinyali verir.
! Timer fýrýnýn yakýlmasý ya da söndürülmesini kontrol
etmez.
Katlanabilir kol
Bazý modeller fýrýn kapaðýna entegre edilmiþ katlanabilir
bir kol ile donatýlmýþtýr. Hafifçe basmak yeterlidir ve
push/push açýlým, fýrýný açma ve kapatma iþlemini
kolaylaþtýrýr. Kullaným sonunda, hafifçe basarak
yeniden kapatýlabilir.
*
Sadece bazý modellerde mevcut.
Baþlatma ve kullaným
45
TR
ZAMAN AYAR
düğmesi
PİŞİRME SONU
ikonu
DAKİKA
SAYACI ikonu
PİŞİRME BAŞLANGICI
ikonu
SAAT
ikonu
! Tüm ayarlar, sadece eðer fýrýn elektrik tesisatýna baðlý
ise, mümkündür. 10 saniyeden fazla bir süredir akým
olmamasý halinde, programlayýcý durur: akým
sýfýrlandýðý zaman, SAAT ikonu bir black-out olmuþ
olduðunu ve yeniden saati ayarlamak gerektiðini
göstermek için yanýp söner.
Eðer black-out programlý bir piþirme iþlemi sýrasýnda
gerçekleþir ise, programlanan süre durdurulduðu yerden
yeniden baþlar (örn. eðer program 1 saatlik piþirme
süresine sahip ise ve bu piþirme iþlemi sýrasýnda 30
dakikalýk bir black out mevcut ise, program 1 saat 30
dakika sonra sona erer). Bu durumda da SAAT ikonu
yanýp söner ve saat yeniden ayarlanmalýdýr.
MANÜEL PÝÞÝRME
Eðer hiçbir programlama iþlemi etkinleþtirilmemiþ ise,
fýrýn PROGRAM ve TERMOSTAT düðmelerini
döndürerek manüel modda kullanýlabilmektedir.
Dakika sayacýnýn ayarlanmasý
! Bu fonksiyon piþirme iþlemini durdurmaz ve fýrýn
kullanýmý tarafýndan kaldýrýlýr; sadece ayarlananan
dakikalarýn sona erdiðinin sesli bir sinyalle haber
verilmesini saðlar. Dakika sayacý, sadece uygulamada
hiçbir program yok ise, kullanýlabilir.
Dakika sayacýný etkinleþtirmek için, DAKÝKA SAYACI
ikonu yanýp sönene kadar 3 defa düðmeye kýsa süreli
basýnýz. Dakika sayacýnýn ayarý, piþirme sonu saatinin
ayarý ile aynýdýr (iliþkin paragrafa bakýnýz)
Saatin ayarlanmasý
Ýbreler tarafýndan gösterilen saati ayarlamak için, SAAT
ikonu yanýp sönene kadar düðmeye 4 defa kýsa süreli
basýnýz.
1 dakikalýk geçiþler ile görüntülenen saati arttýrmak
veya azaltmak için, düðmeyi saat yönünde veya saat
yönünün tersinde döndürünüz ve dakika ibresi saat
yönünde veya saat yönünün tersinde 1 dakikalýk
geçiþler ile hareket eder.
Son ayardan itibaren 10 saniye geçtikten sonra,
programlayýcý ayarlama modundan otomatik olarak
çýkar.
Analog Programlayýcý*
*
Sadece bazý modellerde mevcut.
Piþirme iþleminin programlanmasý
Hemen baþlayacak bir piþirme süresi
planlama
Piþirme sonu saatinin programlanmasý, programlanana
saate göre otomatik olarak piþirme iþlemini hemen
baþlatmamýza ve sonlandýrmamýza olanak tanýr.
Piþirme sonu saatini programlamak için, PÝÞÝRME
SONU ikonu yanýp sönene kadar düðmeye kýsa süreli 2
defa basýnýz.
1 dakikalýk geçiþler ile piþirme süresini arttýrmak veya
azaltmak için, düðmeyi saat yönünde veya saat
yönünün tersinde döndürünüz ve dakika ibresi saat
yönünde veya saat yönünün tersinde hareket eder.
PÝÞÝRME SONU ikonunun yanýp sönmesi, son
dönüþten itibaren 10 saniye boyunca devam eder.
Program, en az 1 piþirme dakikasýnýn programlanmýþ
olmasý þartýyla, düðmeye basarak veya 10 saniyenin
bitmesini bekleyerek onaylanabilir.
Yanýk PÝÞÝRME SONU ikonu, programlama iþleminin
gerçekleþtiðini gösterir.
PROGRAM düðmesini döndürerek istenilen piþirme
programýný seçiniz.
Fýrýn, hemen yanar ve ayarlanan piþirme sonu saatinde
kapanacaktýr.
Ayarlanan programý görüntülemek için, düðmeye kýsa
süreli basýnýz ve düðmeyi serbest býrakýnýz; ibreler ve
ikonlar ayarlanan programý görüntüler.
Piþirme iþlemi sona erdiði zaman, PÝÞÝRME SONU
ikonu yanýp söner ve alarm, 1 dakika boyunca sesli
sinyaller verir (devre dýþý býrakmak için, düðmeye kýsa
süreli basýnýz).
PROGRAM düðmesini “0” pozisyonuna getiriniz.
Örnek: saat 9:00 ve piþirme sonu saati 10:15’e
programlanýr. Program, hemen baþlar ve bir saat 15
dakikalýk bir süre ile 10:15’te otomatik olarak durur.
Gecikmeli olarak baþlayacak bir piþirme
süresi planlama
Piþirme sonu saatinin programlanmasý, programlanana
saatlere göre otomatik olarak piþirme iþlemini hemen
baþlatmamýza ve sonlandýrmamýza olanak tanýr..
Piþirme baþlangýcý saatini programlamak için, PÝÞÝRME
BAÞLANGICI ikonu yanýp sönene kadar düðmeye kýsa
süreli 1 defa basýnýz.
1 dakikalýk geçiþler ile piþirme baþlangýcý saatini
arttýrmak veya azaltmak için, düðmeyi saat yönünde
veya saat yönünün tersinde döndürünüz ve dakika
ibresi saat yönünde veya saat yönünün tersinde
hareket eder.
PÝÞÝRME BAÞLANGICI ikonunun yanýp sönmesi, son
dönüþten itibaren 10 saniye boyunca devam eder. Eðer
bu süre içinde düðme döndürülmez veya düðmeye
basýlmaz ise, ibreler otomatik olarak saati
görüntülemeye geri dönerler ve program iptal edilir.
Piþirme baþlangýcý saatini ayarladýktan sonra (sabit
olarak yanan PÝÞÝRME BAÞLANGICI ikonu), sadece 1
46
TR
dakika bile olsa programlanmýþ olmasý þartýyla, yeniden
düðmeye basýnca piþirme sonu saatinin ayarlanmasý
iþlemine geçilir (kapalý olan PÝÞÝRME SONU ikonu
yanýp sönmeye baþlar), aksi taktirde programlama
iþlemi sona erer.
Piþirme sonu saatinin programlanmasý için, yukarýda
anlatýlan prosedürü takip ediniz.
PROGRAM düðmesini döndürerek istenilen piþirme
programýný seçiniz. Fýrýn, ayarlanan baþlangýç saatinde
yanacak ve seçilen piþirme sonu saatinde
kapanacaktýr.
Örnek: saat 9:00, baþlangýç saati olarak 11:00 ve
piþirme sonu saati olarak 12:15 ayarlanýr.. Program,
otomatik olarak saat 11:00’de baþlar ve bir saat 15
dakikalýk bir süre ile 12:15’te otomatik olarak durur.
! Bir programlamayý iptal etmek için, düðmeye 3 saniye
boyunca basýnýz: programlama iptal edilecek ve
programlayýcý manüel piþirme moduna geri dönecektir.
47
TR
•• ••
Saati ayarlama
! Saat, fýrýn kapatýldýðýnda veya açýldýðýnda, piþirme
programýnýn bitiþ saati önceden ayarlanmadýðý takdirde
ayarlanabilir.
Cihaz elektriðe baðlandýktan sonra veya elektrik
kesildikten sonra, EKRANDAKÝ
simgesi ve dört
basamaklý rakam yanýp sönmeye baþlayacaktýr.
1. Ekrandaki
simgesi ve dört rakam yanýp sönmeye
baþlayana kadar
düðmesine birkaç kez basýn.
2. Saati ayarlamak için “+” ve “-” düðmelerini kullanýn;
düðmelerden herhangi birini basýlý tutarsanýz, ekran
rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr, böylece istenen
deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
Zamanlayýcýyý ayarlama
! Bu fonksiyon piþirmeyi durdurmaz ve fýrýný etkilemez;
ayarlanan zaman süresi geçtiðinde alarmý etkin hale
getirmek için kullanýlýr.
1. Ekrandaki
simgesi ve üç rakam yanýp sönmeye
baþlayana kadar
düðmesine birkaç kez basýn.
2. Ýstenen saati ayarlamak için “+” ve “-” düðmelerini
kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý tutarsanýz,
ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr, böylece deðer
daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
Saat geri sayarken ekranda gösterilecektir. Bu saat
süresi geçtiðinde, alarm etkin hale gelecektir.
Piþirmeyi programlama
! Programlama yapýlmadan önce piþirme modu
seçilmelidir.
Elektronik programlayýcý*
Piþirme süresini programlama
1. EKRANDAKÝ
simgesi ve üç rakam yanýp
sönmeye baþlayana kadar
düðmesine birkaç kez
basýn.
2. Ýstenen süreyi ayarlamak için “+” ve “-” düðmelerini
kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý tutarsanýz,
ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr, böylece deðer
daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
4. Ayarlanan saat geçtiðinde, EKRANDA BÝTTÝ yazýsý
görünür, fýrýn piþirmeyi býrakýr ve alarm çalar.
Durdurmak için herhangi bir düðmeye basýn.
Örneðin: Saat 9:00 ö.ö ve 1 saat 15 dakikalýk bir
süre programlandý. Program ö.ö. 10:15’ de otomatik
olarak duracaktýr.
Piþirme modu için bitiþ süresini ayarlama
! Piþirme bitimi süresi programlanmadan önce piþirme
süresi ayarlanmalýdýr.
1. Süreyi ayarlamak için 1 ila 3. adýmlarý yukarýda
belirtildiði gibi ayarlayýn.
2. Ardýndan, EKRANDAKÝ
simgesi ve dört rakam
yanýp sönmeye baþlayýncaya kadar
düðmesine
basýn.
3. Piþirme bitimi süresini ayarlamak için “+” ve “-n”
düðmelerini kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý
tutarsanýz, ekran deðerleri daha hýzlý kaydýracaktýr,
böylece istenen deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
4. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
5. Ayarlanan saat geçtiðinde, EKRANDA BÝTTÝ yazýsý
görünür, fýrýn piþirmeyi býrakýr ve alarm çalar.
Durdurmak için herhangi bir düðmeye basýn.
ve düðmeleri yandýðýnda.programlama ayarlanmýþ
olur. EKRANDA sýrasýyla piþirme bitimi süresi ve piþirme
süresi gösterilir.
Örneðin: Saat ö.ö. 9:00 ve 1 saatlik süre
programlanmýþ. Bitiþ süresi olarak 12:30 planlanmýþ.
Program ö.ö. 11:30’da otomatik olarak baþlayacaktýr.
Bir programý iptal etme
Bir programý iptal etmek için:
Ýptal etmek istediðiniz ayarla ilgili simge ve ekrandaki
rakamlarýn yanýp sönmesi bitene kadar
düðmesine basýn. 00:00 rakamlarý ekranda görünene
kadar “-” düðmesine basýn.
“+” ve “-” düðmelerini basýlý tutarsanýz zamanlayýcý
ayarlarý dahil önceden seçilen tüm ayarlar iptal
edilecektir.
*
Sadece bazý modellerde mevcut.
48
TR
Piþirme programlarý
! Tüm programlar için 60°C ile MAX arasýnda bir ýsý
ayarlanabilir, tek bunun dýþýnda kalan:
IZGARA (Yalnýz MAX’a ayarlanmasý tavsiye edilir);
GRATEN (200°C ýsýnýn üzerine çýkýlmamasý tavsiye
olunur).
Program GELENEKSEL FIRIN
Alt ve üst ýsýtma elemanlarý devreye girer. Bu
geleneksel piþirme konumu ile bir tek piþirme rafýnýn
kullanýlmasý daha uygundur: birden fazla kat
kullanýldýðýnda ýsý daðýlýmý kötü olur.
ÇOKLU PÝÞÝRME programý
Tüm ýsýtma elemanlarý (alt, üst ve yuvarlak ýsýtma)
devreye girer, fan da çalýþmaya baþlar. Tüm fýrýnda ýsý
sabit olduðundan, hava yemeði eþit bir þekilde piþirir ve
kýzartýr. Ayný anda en fazla iki piþirme rafýný kullanmak
mümkündür.
Program PÝZZA FIRINI
Alt ve yuvarlak ýsýtma elemaný devreye girer, fan da
çalýþmaya baþlar. Bu kombinasyonda fýrýn hýzla
ýsýnýrken özellikle aþaðýdan ciddi bir ýsý yansýmasý olur.
Her seferinde bir tek raf kullanýldýðý durumlarda piþirme
iþleminin ortasýnda pozisyon deðiþtirilmesi gerekir.
IZGARA programý
Üst ýsýtma elemaný devreye girer ve çevirme (þiþ) kýsmý
da (varsa) çalýþmaya baþlar.
Izgaranýn yüksek ve doðrudan ýsýsý, yüksek yüzey
ýsýsý gerektiren besinler için tavsiye edilir. Piþirme
esnasýnda fýrýnýnýzýn kapaðýný kapalý olarak muhafaza
ediniz.
GRATEN programý
Üst ýsýtma elemaný devreye girer ve fan ile çevirme
(þiþ) kýsmý da (varsa) çalýþmaya baþlar. Tek yönlü
termik yansýmayla birlikte fýrýn içindeki havanýn
güçlendirilmiþ sirkülasyonu baþlar. Bu ýsýnýn iç
kýsýmlara iþleme gücünü artýrarak gýda yüzeylerinin
yanmasýný önler. Piþirme esnasýnda fýrýnýnýzýn kapaðýný
kapalý olarak muhafaza ediniz.
Program PASTA FIRINI
Arka ýsýtma elemaný ile birlikte fan devreye girerek
ýsýnýn fýrýnýn her yerine eþit daðýlmasýný saðlar. Bu
program hassas yemeklerin ve ayný anda üç rafta
“kurabiyelerin” hazýrlanmasý (ör. mayalanmaya ihtiyaç
duyan tatlýlar) için tavsiye edilir.
Rosto çevirme*
Rosto çevirme ünitesini devreye sokmak için (þekle
bakýnýz) aþaðýdaki
iþlemleri yerine getiriniz:
1. yað toplama tepsisini
1 no’lu pozisyona
koyunuz;
2. rosto çevirme
ünitesinin dayanaðýný 3
no’lu pozisyona koyarak
þiþi fýrýnýn arka duvarýnda
yer alan deliðe geçiriniz;
3. PROGRAM
düðmesinden
veya
seçerek çevirme ünitesini devreye sokunuz;
Pratik piþirme önerileri
! Fan çalýþýrken yapýlan piþirmelerde 1 ve 5. raf
konumlarýný kullanmayýnýz: bunlar doðrudan sýcak hava
verdiklerinden, hassas gýdalarýn üstlerinde yanmaya
neden olabilir.
! IZGARA ve GRATEN piþirmelerde, piþirmeden çýkan
atýklarý (su ve/veya yað) toplamasý için yað toplama
tepsisini 1 no’lu pozisyona getiriniz.
ÇOKLU PÝÞÝRME
2 ve 4. raf pozisyonlarýný kullanýnýz ve daha fazla ýsý
gerektiren yemekleri 2. rafta piþiriniz.
Yað toplama tepsisini en alta, ýzgarayý ise üste
koyunuz.
IZGARA
Piþirilecek gýdalarý ýzgaranýn ortasýna yerleþtirerek
ýzgarayý 3 veya 4 konumuna yerleþtiriniz.
Enerji seviyesinin maksimuma ayarlanmasý tavsiye
edilir. Üst rezistans sürekli olarak yanýk kalmazsa
endiþelenmeyiniz: Bu parçanýn çalýþmasý bir
termostat tarafýndan kontrol edilir.
PÝZZA FIRINI
Hafif alüminyum bir tepsiyi cihazýnýzla birlikte
verilmiþ olan ýzgaraya yerleþtiriniz.
Yað toplama tepsisi ile piþirme süresi uzar ve
pizzanýz çýtýr çýtýr olmaz.
Çok malzemeli pizzalarda mozzarella peynirinin
piþirme iþleminin tam ortasýnda eklenmesi tavsiye
edilir.
Programlar
*
Sadece bazý modellerde mevcut.
49
TR
Programlar Yemekler
Ağırlık
(Kg)
Rafların
pozisyonu
Ön ısıtma
(dakika)
Tavsiye edilen
sıcaklık
derecesi
Pişirme
süresi
(dakika)
Geleneksel
Ördek
Dana veya sığır rosto
Domuz rosto
Bisküvi (ev yapımı)
Turtalar
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Çoklu Pişirme
Pizza (2 raf üzerinde)
Lazanya
Kuzu
Kızarmış tavuk + patates
Uskumru
Plum-cake
Kurabiye (2 raf üzerinde)
Bisküvi (2 raf üzerinde)
Pandispanya (1 raf üzerinde)
Pandispanya (2 raf üzerinde)
Tuzlu tartlar
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 ve 4
3
2
2 ve 4
2
2
2 ve 4
2 ve 4
2
2 ve 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170-180
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
30-40
Pizza
Pizza
Börekler
0.5
1
3
2 veya 3
15
10
220
200
15-20
15-20
Izgara
Dil balığı
Kalamar ve karides şiş
Morina fileto
Izgara sebze
Dana biftek
Pirzola
Hamburger
Uskumru
Tost
1
1
1
1
1
1
1
1
n. 4
4
4
4
3 veya 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Rosto çevirme aparatı ile (varsa)
Dana şiş
Tavuk şiş
Kuzu şiş
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
100%
100%
100%
80-90
70-80
70-80
Graten
Izgara tavuk
Ahtapot
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
Rosto çevirme aparatı ile (varsa)
Dana şiş
Kuzu şiş
Tavuk (şiş) +
patates (yağ toplama tepsisinde)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Pasta
Turtalar
Meyveli turta
Plum-cake
Pandispanya
Doldurulmuş krepler (2 raf üzerinde)
Küçük kekler (2 raf üzerinde)
Peynirli tuzlu çörekler (2 raf üzerinde)
Kurabiye (3 raf üzerinde)
Bisküvi (3 raf üzerinde)
Yalancı krema (3 raf üzerinde)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 o 3
3
3
2 ve 4
2 ve 4
2 ve 4
1, 3 ve 5
1, 3 ve 5
1, 3 ve 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
180-190
200-210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-35
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
! Pişirme süreleri bilgi amaçlı olup kişisel zevke göre değiştirilebilir.
Pişirme tablosu
50
TR
Önlemler ve tavsiyeler
! Cihaz uluslararasý emniyet mevzuatlarýna uygun
olarak projelendirilmiþ ve üretilmiþtir. Bu uyarýlar
güvenlik amaçlý olup dikkatlice okunmalýdýr.
Genel emniyet
Cihaz, meskenlerde kullanýlmak üzere tasarlanmýþ
olup profesyonel kullaným amaçlý deðildir.
Yaðmur ve fýrtýnaya maruz kalmasý son derece
tehlikeli olduðundan cihaz, üzeri kapalý bile olsa açýk
alanlara monte edilemez.
Cihazý yerinden hareket ettirirken daima fýrýnýn yan
taraflarýnda bulunan tutma kulplarýndan yararlanýnýz.
Cihaza ayaklarýnýz çýplakken ya da elleriniz veya
ayaklarýnýz ýslak ya da nemliyken dokunmayýnýz.
Cihaz, sadece yetiþkin kiþiler tarafýndan ve
bu kitapçýkta aktarýlan talimatlara göre,
yemek piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýr. Her
türlü diðer kullanýmlar (örneðin: ortam
ýsýtmasý) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli
bulunur. Üretici firma uygunsuz, hatalý ve
mantýk dýþý kullanýmlardan kaynaklanan
muhtemel zararlardan sorumlu tutulamaz.
Cihazýn kullanýmý sýrasýnda ýsýtma
elemanlarý ile fýrýnýn bazý kýsýmlarý çok
sýcak duruma gelir. Bunlara dokunmamaya
dikkat ediniz ve çocuklarý uzak tutunuz.
Diðer beyaz eþyalara ait kablolarýn fýrýnýn sýcak
kýsýmlarýna temas etmesini önleyiniz.
Havalandýrma ve ýsý daðýlma noktalarýný
týkamayýnýz.
Fýrýn kapaðýný açma kulpunu tam ortasýndan tutunuz:
yan taraflarý sýcak olabilir.
Kaplarý fýrýna sürerken veya çýkartýrken daima fýrýn
eldiveni kullanýnýz.
Fýrýnýn alt kýsmýný alüminyum folyo ile örtmeyiniz.
Tutuþabilen maddeleri fýrýn içinde bulundurmayýnýz:
bunlar fýrýn yanlýþlýkla çalýþtýrýlacak olursa alev
alabilirler.
Cihazýn kullanýlmadýðý zamanlarda düðmelerin daima
”/“
konumunda olduklarýndan emin olunuz.
Fiþi prizden çekerken kablosundan deðil fiþin
kendisinden tutarak çekiniz.
Fiþi elektrik þebekesinden çekmeden, temizlik veya
bakým müdahalelerinde bulunmayýnýz.
Arýza halinde onarmak amacýyla iç mekanizmalarý
kurcalamayýnýz. Teknik servis ile irtibata geçiniz
(Teknik servis bölümüne bakýnýz).
Fýrýnýn kapaðý açýkken kapak üzerine aðýr cisimler
koymayýnýz.
Cihaz; (çocuklar dahil) fiziki, duyusal ya da zihinsel
kapasiteleri kýsýtlý kiþiler tarafýndan
kullanýlamayacaðý gibi, güvenliklerinden sorumlu bir
kiþinin gözetimi altýnda bulunmadýkça veya cihazýn
kullanýmý hakkýnda ön bilgiler almýþ olmadýkça,
deneyimsiz ve ürüne fazla bir alýþkanlýðý bulunmayan
kimseler tarafýndan da kullanýlmamalýdýr.
Çocuklarýn cihaz ile oynamasýný önleyiniz.
Ýmha
Ambalaj malzemelerinin imha edilmesi: ambalajlarýn
geri dönüþümünü saðlayan yerel düzenlemelere
uyunuz.
Elektrik ve elektronik cihazlarýn atýklarýný
deðerlendirme konusunu düzenleyen 2002/96/CE
sayýlý Avrupa Birliði mevzuatýnda; beyaz eþyalarýn
kentsel katý atýk genel yöntemi ile imha edilmemesi
öngörülmüþtür. Kullanýlmayan cihazlarýn, madde geri
kazaným ve geri dönüþüm oranýný en yüksek
seviyeye yükseltmek, çevre ve insan saðlýðýna olasý
zararlarý engellemek için ayrý ayrý toplanmasý
gerekmektedir. Tüm ürünlerin üzerinde; ayrýþtýrýlmýþ
atýk hükümlerini hatýrlatmak amacýyla üstünde çarpý
iþareti olan sepet sembolü yer almaktadýr.
Cihazlarýn tasfiye edilmesi konusunda daha geniþ
bilgi almak için cihaz sahiplerinin mevcut müþteri
hizmetine veya satýþ noktalarýna baþvurulmasý
gerekir.
Tasarruf ve çevreye saygý
Fýrýn ikindi saatleri ile sabahýn ilk saatleri arasýnda
kalan zaman diliminde çalýþtýrýldýðý takdirde elektrik
þirketlerinin emilim yükünün azaltýlmasýna katký
saðlanýr.
IZGARA ve GRATEN piþirmelerinin daima fýrýn
kapaðý kapalý vaziyette yapýlmasý önerilir: bu hem
daha iyi sonuç elde edilmesini hem de enerji
tasarrufu saðlar (yaklaþýk %10).
Contalarýn temiz ve bakýmlý tutulmasý, bunlarýn
kapaða tam olarak yapýþarak ýsý kaybýný önlemesini
saðlar.
51
TR
Elektrik akýmýnýn devre dýþý býrakýlmasý
Herhangi bir iþlem yapmadan önce cihazýn elektrik
þebekesine baðlantýsýný kesiniz.
Cihazýn temizlenmesi
Emayeli veya inox dýþ kýsýmlar ile lastik contalar ýlýk
su ve nötr sabunla ýslatýlmýþ bir sünger yardýmýyla
temizlenebilir. Lekeler çok zor çýkan türdense özel
ürünler kullanýnýz. Bol su ile durulayýp temizlikten
sonra kurulamanýz tavsiye edilir. Çizici tozlar ve
aþýndýrýcý maddeler kullanmayýnýz.
Fýrýnýn içi mümkünse her kullanýmdan sonra, daha
henüz ýlýkken temizlenmelidir. Sýcak su ile deterjan
kullanýnýz, durulayýnýz ve yumuþak bir bezle
kurulayýnýz. Çizici maddelerden kaçýnýnýz.
Sürgülü kýzaklar hariç aksesuarlar normal bulaþýk
yýkama sistemiyle ve bulaþýk makinasýnda da
yýkanabilirler.
! Cihazýn temizliði için asla buharlý ya da yüksek
basýnçlý temizleyiciler kullanmayýnýz.
Fýrýn kapaðýnýn temizlenmesi
Cam aþýndýrýcý olmayan ürün ve sünger kullanýlarak
temizlenmeli ve yumuþak bir bezle kurutulmalýdýr. Camý
çizebilecek ya da camýn kýrmasýna neden olabilecek
aþýndýrýcý pürüzlü malzeme veya keskin madeni
kazýyýcý kullanýlmamalýdýr.
Daha özenli bir temizlik için fýrýn kapaðýný sökmek
mümkündür:
1. kapaðý tamamen açýnýz (þekle bakýnýz);
2. bir tornavida yardýmýyla, iki adet menteþe üzerinde
yer alan F kollarý yukarý kaldýrarak döndürünüz (þekle
bakýnýz);
3. kapaðý iki dýþ yanýndan
tutarak, aralýk kalacak þekilde
yavaþça kapatýnýz. Sonra
kapaðý kendinize doðru çekip
yuvasýndan çýkartýnýz (þekle
bakýnýz). Kapýyý ayný iþlemleri
tersten uygulayarak yerine
monte ediniz.
Contalarýn kontrolü
Fýrýn kapaðýný çevreleyen contanýn durumunu periyodik
olarak kontrol ediniz. Hasarlý olmasý halinde en yakýn
Teknik Servise baþvurunuz (bakýnýz Teknik Servis). Bu
durumda onarým yapýlýncaya kadar fýrýný
kullanmamanýz tavsiye edilir.
Ampulün deðiþtirilmesi
Fýrýnýn aydýnlatma
lambasýný
deðiþtirmek için:
1. Lamba
tutucusunun cam
kapaðýný gevþetip
çýkarýnýz.
2. Ampulü sökünüz
ve ayný özelliklere
sahip bir ampul ile
deðiþtiriniz: güç 25
W, baðlantý E 14.
3. Kapaðý yerine takýnýz (þekle bakýnýz);
Sürgülü Kýzaklar setinin montajý
Sürgülü kýzaklarý monte etmek için:
1. Ara çubuklarýndan A
takýlý olan iki tezgahý
çýkartýnýz (þekle
bakýnýz).
2. Sürgülü kýzaðýn
takýlacaðý rafý seçiniz.
Sürgülü kýzaðýn
çýkarýlacaðý yönü
dikkate alarak tezgaha
önce B sonra C ankastre
olarak yerleþtiriniz.
Servis ve bakým
*
Sadece bazý modellerde mevcut.
F
A
52
TR
3. Fýrýnýn yan duvarlarý
üzerinde yer alan
deliklere monte edilen
sürgülü kýzaklar ile iki
adet tezgahý sabitleyiniz
(þekle bakýnýz). Sol
tezgahýn delikleri
yukarýda, sað tezgahýn
delikleri ise aþaðýdadýr.
Son olarak tezgahý A ara
parçalarý üzerine
ankastre olarak takýnýz.
! Sürgülü kýzaklarý 5. konuma takmayýnýz.
Yan ve arka katalitik paneller*
Paneller piþirme iþlemlerinin oluþturduðu yaðý çekebilme
kapasitesine sahip olan özel bir emaye ile kaplanmýþtýr.
Bu emaye, bozulmadan farklý aksesuarlarýn (ýzgaralar,
yað toplama tepsileri, v.s.) kaymasýna olanak tanýmaya
yeterince dayanýklýdýr. Yüzeylerin üzerinde küçük
beyaz çizgiler oluþtuðunda endiþelenmeye gerek yoktur.
Bununla birlikte aþaðýdaki durumlardan kaçýnmak
gerekir:
- keskin nesneler ile (örneðin býçak) emayeyi
kazýmak;
- deterjan veya aþýndýrýcý maddeler kullanmak.
D
*
Sadece bazý modellerde mevcut.
Teknik destek
! Yetkili olmayan teknisyenlerden asla yardým
almayýnýz.
Bu durumda þu bilgileri veriniz:
Arýza tipi;
cihazýn modeli (Mod.)
seri numarasý (S/N)
Bu bilgiler cihazýn ve/veya ambalajýnýn üzerinde yer
alan özellikler levhasýnda bulunmaktadýr.
INDESIT COMPANY BEYAZ EŞYA PAZARLAMA A.Ş.
Karahasan Sok. No:11 Balmumcu 34349 Beşikt/İs tanbul
TEL: (+90) 212 355 53 00
FAKS: (+90) 212 212 95 59
WEB: www.hotpoint-a ris ton.com.tr
Cihazýn ömrü 10 yýldýr.
53
PL
PIEKARNIK
FK 61 X /HA
FK 63J X /HA
FK 65 X /HA
FK 61 /HA
FK 63 /HA
FK 65 /HA
FKQ 61 /HA
FKQ 63S C/HA
FK 63S C X /HA
FK 63S C /HA
FK 63C X /HA
FKQ 63C /HA
FK 63C /HA
7OFK 637J X RU/HA
7OFK 637J RU/HA
7OFK 638J X RU/HA
7OFK 638J RU/HA
7OFK 637JC X RU/HA
7OFK 637JC RU/HA
UT 63SC X /HA
UT 63SC /HA
UTQ 63SC /HA
FK 619J X /HA
FK 619J /HA
FKQ 616J /HA
FK 63 X /HA
FK 736JC X /HA
FK 736JC /HA
FKQ 73C /HA
UT 63 C X/HA
UT 63 C/HA
FKS 610 X /HA
FKS 610 /HA
FK 637J X /HA
FKQ 637J /HA
FKQ 637 /HA
Spis treści
Instalacja, 54-55
Ustawianie
Podłączenie do sieci elektrycznej
Tabliczka znamionowa
Opis urządzenia, 56
Widok ogólny
Panel sterowania
Uruchomienie i użytkowanie, 57
Włączanie piekarnika
Korzystanie z minutnika
Chowany uchwyt
Programator analogowy, 58-59
Ustawienie minutnika
Ustawienie godziny
Programowanie pieczenia
Elektroniczny programator pieczenia,60
Ustawianie zegara
Ustawienie minutnika
Programowanie pieczenia
Programy, 61-62
Programy pieczenia
Praktyczne porady na temat pieczenia
Tabela pieczenia
Zalecenia i środki ostrożności, 63
Bezpieczeństwo ogólne
Utylizacja
Oszczędność i ochrona środowiska
Konserwacja i utrzymanie, 64-65
Odłączanie od prądu
Czyszczenie urządzenia
Czyszczenie drzwiczek
Wymiana żarówki
Montaż zestawu prowadnic ślizgowych
Serwis Techniczny
Instrukcja obsługi
Nederlands, 1
PL
Русский, 27
Türkçe, 40
Deutsch,14
DENL
TR
Polski, 53
RS
Українською,66
UA
54
PL
! Należy zachować niniejszą instrukcję obsługi, aby
móc w każdej chwili z niej skorzystać. W przypadku
sprzedaży, odstąpienia lub przeprowadzki, upewnić się,
że instrukcja obsługi pozostała wraz z urządzeniem.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona
ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Opakowania nie są zabawkami dla dzieci i należy je
usunąć zgodnie z normami dotyczącymi selektywnego
gromadzenia odpadów (patrz Zalecenia i środki
ostrożności).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami przez wykwalifikowany
personel. Niewłaściwe podłączenie urządzenia może
spowodować obrażenia osób lub zwierząt lub szkody
materialne.
Zabudowa
W celu zagwarantowania poprawnego działania
urządzenia koniecznym jest, aby mebel posiadał
odpowiednie parametry:
panele przylegające do piekarnika powinny być
wykonane z materiałów odpornych na ciepło;
w przypadku mebli z okładziną z forniru, użyty klej
musi być odporny na temperaturę 100°C;
mebel do zabudowy piekarnika, zarówno szeregowej
pod blatem (zob. rysunek), jak i słupkowej,
powinien mieć następujące wymiary:
* Tylko dla modeli ze stali nierdzewnej
! Po zabudowaniu urządzenia nie powinien być możliwy
kontakt z jego częściami elektrycznymi.
Informacje dotyczące zużycia prądu wskazane na
tabliczce znamionowej oparte są na pomiarach
wykonanych dla tego typu instalacji.
Przepływ powietrza
Aby zapewnić odpowiedni dopływ powietrza, należy
usunąć tylną ściankę komory. Najlepiej zainstalować
piekarnik w taki sposób, aby opierał się on na dwóch
drewnianych listwach lub na blacie z otworem co
najmniej 45 x 560 mm (patrz rysunki).
Wyśrodkowanie i zamocowanie
Aby przymocować urządzenie do mebla:
otworzyć całkowicie drzwiczki piekarnika;
wyjąć 2 zatyczki gumowe, które zakrywają otwory
mocowania w ramie obwodowej;
zamocować piekarnik do mebla przy użyciu 2 śrub
do drewna;
założyć z powrotem zatyczki gumowe.
! Wszystkie części, które stanowią zabezpieczenie,
powinny być zamocowane w taki sposób, aby nie
można było ich zdjąć bez użycia narzędzia.
560 mm.
45 mm.
Instalacja
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
55
PL
Podłączenie do sieci elektrycznej
! Piekarniki wyposażone w trójbiegunowy przewód
zasilający są dostosowane do działania na prąd
zmienny, przy napięciu i częstotliwości wskazanych na
tabliczce znamionowej (patrz poniżej).
Montaż przewodu zasilającego
1. Otworzyć skrzynkę
zaciskową podważając
śrubokrętem boczne
zatrzaski pokrywy:
pociągnąć i otworzyć
pokrywę (patrz rysunek).
2. Zamontować przewód
zasilający: odkręcić
śrubę zacisku kabla oraz
trzy śruby styków L-N-
, a następnie
zamocować pojedyncze
przewody pod głowicami
śrub, zachowując
kolejność kolorów
niebieski (N) brązowy (L)
żółto-zielony
(patrz
rysunek).
3. Zamocować przewód
w odpowiednim zacisku.
4. Zamknąć pokrywę
skrzynki zaciskowej.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę
do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej
(zob. obok).
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci
koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem
a siecią wyłącznika wielobiegunowego z otwarciem
minimalnym pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego
do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym
normom (przewód uziemienia nie powinien być
przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania
powinien być umieszczony tak, aby w żadnym punkcie
nie był narażony na temperaturę otoczenia
przekraczającą 50° C.
! Instalator odpowiada za prawidłowe podłączenie
elektryczne i za zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić, czy:
gniazdko ma właściwe uziemienie i odpowiada
obowiązującym przepisom;
gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie
maksymalnej mocy urządzenia wskazane na
tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym
na tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia.
W przeciwnym wypadku wymienić gniazdko lub
wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani
rozgałęziaczy.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i
gniazdko prądu powinny być łatwo dostępne.
! Przewód nie powinien być pogięty ani przygnieciony.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany
i wymieniany wyłącznie przez autoryzowany personel
techniczny (patrz Serwis Techniczny).
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
w przypadku nieprzestrzegania powyższych
zaleceń.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary
szerokość 43,5 cm
wysokość 32 cm
głębokość 41,5 cm
Pojemność
l 58
Elektrische
aansluitingen
napięcie 220-240V~ 50/60Hz lub
50Hz (patrz tabliczka znamionowa)
maksymalny pobór mocy
2800W
ENERGY
LABEL
Dyrektywa 2002/40/WE
na etykietce piekarników
elektrycznych.
Norma EN 50304
Zużycie energii
konwekcja naturalna -
funkcja ogrzewania: Tradycyjna;
Zużycie energii deklaracja
Klasa konwekcji wymuszona -
funkcja
ogrzewania:
Do wypieku ciast.
Niniejsze urządzenie jest zgodne
z postanowieniami następujących
dyrektyw wspólnotowych:
2006/95/EWG z dnia 12.12.2006
(niskiego napięcia) z póniejszymi
zmianami - 2004/108/EWG z dnia
15.12.2004 (kompatybilności
elektromagnetycznej) z późniejszymi
zmianami - 93/68/EWG z dnia 22.07.1993
z późniejszymi zmianami - 2002/96/WE
z późniejszymi zmianami.
N
L
56
PL
*
Tylko w niektórych modelach.
Opis urządzenia
Widok ogólny
Panel sterowania
Pokrętło
PROGRAMY
Pokrętło
TERMOSTATU
Kontrolka
TERMOSTATU
Pokrętło
MINUTNIKA*
Pokrętło
PROGRAMY
Pokrętło
TERMOSTATU
Kontrolka
TERMOSTATU
Programator
ELEKTRONICZNY*
Pokrętło
PROGRAMY
Pokrętło
TERMOSTATU
Kontrolka
TERMOSTATU
Programator
ANALOGOWY*
Panel sterowania
Poziom RUSZT
Poziom
BLACHA
UNIWERSALNA
PROWADNICE
boczne
poziom 5
poziom 4
poziom 3
poziom 2
poziom 1
57
PL
! Przed pierwszym użyciem włączyć na przynajmniej
jedną godzinę pusty piekarnik z zamkniętymi
drzwiczkami i termostatem nastawionym na najwyższą
temperaturę. Następnie wyłączyć, otworzyć drzwiczki
piekarnika i wywietrzyć pomieszczenie. Zapach, jaki
się wytworzy jest skutkiem parowania substancji
stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Niektóre modele są wyposażone w system zawiasów,
dzięki któremu drzwiczek powoli zamykają się same,
bez potrzeby towarzyszenia im dłonią podczas
zamykania. W celu prawidłowego użycia, przed
zamknięciem:
całkowicie otworzyć drzwiczki.
unikać ręcznego wymuszania zamknięcia.
Włączanie piekarnika
1. Wybrać program pieczenia, przekręcając pokrętło
PROGRAMY.
2. Wybrać temperaturę, przekręcając pokrętło
TERMOSTAT. Wykaz potraw z zalecanymi dla nich
temperaturami znajduje się w Tabeli pieczenia (zob.
Programy).
3. Świecąca kontrolka TERMOSTAT wskazuje fazę
nagrzewania do nastawionej temperatury.
4. Podczas pracy piekarnika można zawsze:
- zmienić program pieczenia za pomocą pokrętła
PROGRAMY;
- zmienić temperaturę za pomocą pokrętła
TERMOSTAT;
- przerwać pieczenie przez ustawienie pokrętła
PROGRAMY w pozycji „0”.
! Nigdy nie należy stawiać żadnych przedmiotów na
dnie piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii.
! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na ruszcie
znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
Chłodzenie poprzez wentylację
W celu zmniejszenia temperatury zewnętrznej
wentylator chłodzący wytwarza strumień powietrza,
który wychodzi między panelem sterowania a
drzwiczkami piekarnika, a także w ich części dolnej.
! Po zakończeniu pieczenia wentylator nadal pracuje aż
do dostatecznego ochłodzenia piekarnika.
Oświetlenie piekarnika
Światło w piekarniku włącza się przez wybranie
za
pomocą pokrętła PROGRAMY. Pozostaje ono
włączone przy wyborze programu pieczenia.
Korzystanie z minutnika*
1. Najpierw należy ustawić dzwonek, przekręcając o
prawie jeden pełny obrót pokrętło TIMERA zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
2. Przekręcając je z powrotem w kierunku przeciwnym,
ustawić żądany czas poprzez dopasowanie wskaźnika
pokrętła TIMERA do czasu wskazanego na panelu
sterowania.
3. Timer działa jak minutnik: po upływie określonego
czasu wydaje sygnał dźwiękowy.
! Timer nie kontroluje włączenia i wyłączenia
piekarnika.
Chowany uchwyt
Niektóre modele wyposażono w chowany uchwyt
wbudowany w drzwiczki piekarnika. Wystarczy lekko
nacisnąć, a otwarcie typu push/push ułatwi zamykanie i
otwieranie piekarnika. Po użyciu zamyka się poprzez
lekkie naciśnięcie.
*
Tylko w niektórych modelach.
Uruchomienie i
użytkowanie
58
PL
Manopola
IMPOSTAZIONE
TEMPI
Icona
FINE COTTURA
Icona
CONTAMINUTI
Icona
INIZIO COTTURA
Icona
OROLOGIO
! Przeprowadzanie ustawień jest możliwe jedynie
wówczas, gdy piekarnik jest podłączony do instalacji
elektrycznej. W przypadku braku zasilania przez ponad
10 sekund programator zatrzymuje się: po
przywróceniu zasilania ikona ZEGAR miga
sygnalizując, że zabrakło zasilania i konieczne jest
ponowne ustawienie godziny.
Jeśli zasilanie zostanie przerwane podczas
zaprogramowanego pieczenia, zaprogramowany czas
ruszy ponownie od miejsca, w którym się zatrzymał
(np. jeśli zaprogramowano 1 godzinę pieczenia, a na 30
minut zabraknie prądy, program zakończy się po 1
godzinie i 30 min). Również w tym przypadku ikona
ZEGARA miga i konieczne jest ponowne ustawienie
godziny.
RĘCZNY TRYB PIECZENIA
Jeśli nie przeprowadzi się programowania, można
korzystać z piekarnika w trybie ręcznym, przy użyciu
pokręteł PROGRAMY i TERMOSTAT.
Ustawienie minutnika
! Ta funkcja nie przerywa pieczenia i jest niezależna od
użytkowania piekarnika; pozwala jedynie aktywować
sygnał dźwiękowy po upływie ustawionego czasu. Z
minutnika można korzystać, tylko wtedy, gdy nie trwa
żadne zaprogramowane pieczenie.
Aby włączyć minutnik, należy 3 razy krótko nacisnąć
pokrętło aż zacznie migać ikona MINUTNIKA.
Ustawianie minutnika przebiega identycznie jak
ustawianie godziny końca pieczenia (zob. odnośny
paragraf)
Ustawienie godziny
Aby ustawić godzinę wskazywaną przez wskazówki,
należy 4 razy krótko nacisnąć pokrętło aż zacznie
migać ikona ZEGARA.
Następnie, aby zwiększyć lub zmniejszyć wyświetlaną
godzinę w krokach równych 1 minutę, należy obracać
pokrętło w kierunku zgodnym lub przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara: wskazówka minutowa będzie się
przesuwała w krokach 1-minutowych w żądanym
kierunku.
Po upływie 10 sekund od ostatniej zmiany ustawień,
programator wychodzi automatycznie z trybu zmiany
ustawień.
Programator Analogowy*
*
Tylko w niektórych modelach.
Programowanie pieczenia
Programowanie czasu pieczenia z
natychmiastowym rozpoczęciem
Zaprogramowanie godziny zakończenia pieczenia
pozwala na natychmiastowe rozpoczęcie pieczenia i
jego automatyczne zakończenie zgodnie z
zaprogramowaną godziną.
Aby ustawić godzinę zakończenia pieczenia, należy 2
razy krótko nacisnąć pokrętło aż zacznie migać ikona
KONIEC PIECZENIA.
Następnie, aby zwiększyć lub zmniejszyć czas
gotowania w krokach równych 1 minutę, należy
obracać pokrętło w kierunku zgodnym lub przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara: wskazówka minutowa
będzie się przesuwała w krokach 1-minutowych w
żądanym kierunku.
Ikona KONIEC PIECZENIA miga jeszcze przez 10
sekund po ostatnim obrocie pokrętła. Program można
potwierdzić naciskając pokrętło lub odczekując 10
sekund, jeśli tylko zaprogramowano przynajmniej 1
minutę pieczenia.
Zapalona ikona KONIEC PIECZENIA oznacza, że
pieczenie zostało zaprogramowane.
Wybrać żądany program pieczenia, obracając
pokrętłem PROGRAMY.
Piekarnik włączy się natychmiast i wyłączy się o
ustawionej godzinie zakończenia pieczenia.
Aby wyświetlić ustawiony program, należy krótko
nacisnąć i zwolnić pokrętło; wskazówki i ikony
wyświetlają ustawiony program.
Pod koniec pieczenia ikona KONIEC PIECZENIA miga,
a alarm wydaje sygnały dźwiękowe co 1 minutę (aby go
wyłączyć należy na krótko wcisnąć pokrętło).
Ustawić pokrętło PROGRAMY w pozycji „0”.
Przykład: jest godzina 9:00 i koniec pieczenia
zostaje zaprogramowany na godzinę 10:15. Program
rusza natychmiast i zatrzymuje się automatycznie o
10:15, a więc pieczenie trwa jedną godzinę i 15
minut.
Programowanie czasu pieczenia z opóźnionym
rozpoczęciem
Zaprogramowanie godziny rozpoczęcia pieczenia
pozwala na automatyczne rozpoczęcie i zakończenie
pieczenia zgodnie z zaprogramowanymi godzinami.
Aby ustawić godzinę rozpoczęcia pieczenia, należy 1
razy krótko nacisnąć pokrętło aż zacznie migać ikona
ROZPOCZĘCIE PIECZENIA.
Aby zwiększyć lub zmniejszyć czas rozpoczęcia
pieczenia w krokach równych 1 minutę, należy obracać
pokrętło w kierunku zgodnym lub przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara: wskazówka minutowa będzie się
przesuwała w krokach 1-minutowych w żądanym
kierunku.
Ikona ROZPOCZĘCIE PIECZENIA miga jeszcze przez
10 sekund po ostatnim obrocie pokrętła. Jeśli w tym
59
PL
czasie nie obróci się ani nie naciśnie pokrętła,
wskazówki automatycznie zaczną wskazywać znów
godzinę i program zostanie anulowany. Po ustawieniu
czasu rozpoczęcia pieczenia (ikona ROZPOCZĘCIE
PIECZENIA pali się światłem ciągłym), poprzez
ponowne naciśnięcie pokrętła, przechodzi się do
ustawiania godziny zakończenia pieczenia (zgaszona
uprzednio ikona KONIEC PIECZENIA zaczyna migać):
czas pieczenia musi wynosić co najmniej 1 minutę, w
przeciwnym wypadku programowanie jest nieważne.
Aby zaprogramować godzinę zakończenia pieczenia,
należy przeprowadzić opisaną powyżej procedurę.
Wybrać żądany program pieczenia, obracając
pokrętłem PROGRAMY. Piekarnik włączy się o
ustawionej godzinie rozpoczęcia i wyłączy się o
wybranej godzinie zakończenia pieczenia.
Przykład: jest godzina 9:00, czas rozpoczęcia
pieczenia zostaje zaprogramowany na 11:00, a czas
zakończenia na 12:15. Program rozpoczyna się
automatycznie o 11:00 i zatrzymuje się o 12:15, a
więc pieczenie trwa jedną godzinę i 15 minut.
! Aby anulować programowanie, należy wcisnąć
pokrętło na 3 sekundy. zaprogramowane ustawienia
zostaną anulowane, a programator powróci do trybu
pieczenia ustawianego ręcznie.
60
PL
*
Tylko w niektórych modelach.
•• ••
Ustawianie zegara
! Zegar można ustawić niezależnie od tego, czy
piekarnik jest włączony, czy wyłączony. Nie można go
ustawić jedynie wtedy, gdy został zaprogramowany
koniec pieczenia.
Po podłączeniu do sieci elektrycznej lub po zaniku
napięcia ikona
oraz cztery cyfry na
WYŚWIETLACZU pulsują.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
, dopóki nie
zacznie pulsować ikona
oraz cztery cyfry na
WYŚWIETLACZU;
2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić godzinę; jeśli
przytrzyma się je wciśnięte, cyfry zmieniają się
szybciej, aby ułatwić ustawienie.
3. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk
, aby zapisać ustawienie.
Ustawianie minutnika
! Ta funkcja nie przerywa pieczenia i działa niezależnie
od użytkowania piekarnika, umożliwiając włączenie
sygnału dźwiękowego po upływie ustawionego czasu.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
, dopóki nie
zaczną pulsować ikona
oraz trzy cyfry na
WYŚWIETLACZU;
2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić żądany czas;
jeśli przytrzyma się je wciśnięte, cyfry zmieniają się
szybciej, aby ułatwić ustawienie.
3. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk
, aby zapisać ustawienie.
Wyświetli się odliczanie wsteczne, a po jego
zakończeniu włączy się sygnał dźwiękowy.
Programowanie pieczenia
!Programowanie jest możliwe dopiero po dokonaniu
wyboru programu pieczenia.
Programowanie czasu trwania pieczenia.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
, dopóki nie
zaczną pulsować ikona
oraz trzy cyfry na
WYŚWIETLACZU;
Programator
elektroniczny
2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić żądany czas
trwania pieczenia; jeśli przytrzyma się je wciśnięte,
cyfry zmieniają się szybciej, aby ułatwić ustawienie.
3. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk
, aby zapisać ustawienie.
4. po upływie ustawionego czasu na WYŚWIETLACZU
pojawia się napis END, piekarnik kończy pieczenie i
włącza się sygnał dźwiękowy. W celu jego wyłączenia,
należy wcisnąć dowolny przycisk.
Przykład: jest godzina 9:00 i czas trwania pieczenia
zostaje zaprogramowany na 1 godzinę i 15 minut.
Program zatrzyma się automatycznie o godzinie
10:15.
Programowanie końca pieczenia
! Zaprogramowanie końca pieczenia jest możliwe
dopiero po ustawieniu czasu trwania pieczenia.
1. Należy postępować zgodnie z punktami od 1 do 3
opisu programowania czasu pieczenia;
2. następnie naciskać przycisk
dopóki nie zaczną
pulsować ikona
i cztery cyfry na WYŚWIETLACZU;
3. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić żądaną
godzinę zakończenia pieczenia; jeśli przytrzyma się je
wciśnięte, cyfry zmieniają się szybciej, aby ułatwić
ustawienie.
4. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk
, aby zapisać ustawienie.
5. po upływie ustawionego czasu na WYŚWIETLACZU
pojawia się napis END, piekarnik kończy pieczenie i
włącza się sygnał dźwiękowy. W celu jego wyłączenia,
należy wcisnąć dowolny przycisk.
Włączone ikony
oraz oznaczają, że zostało
wykonane programowanie. Na WYŚWIETLACZU
naprzemiennie pojawiają się godzina zakończenia oraz
czas trwania pieczenia.
Przykład: jest godzina 9:00 i czas zostaje
zaprogramowany na 1 godzinę. Ustawia się 12.30
jako godzinę zakończenia. Program włącza się
automatycznie o godzinie 11:30.
Anulowanie programu
W celu anulowania programu:
naciskać przycisk
dopóki nie zacznie pulsować
ikona ustawienia, które ma być anulowane oraz cyfry
na wyświetlaczu Naciskać przycisk „-” dopóki na
wyświetlaczu nie pojawią się cyfry 00:00.
Nacisnąć jednocześnie przyciski „+” i „-” i
przytrzymać je naciśnięte, w ten sposób anuluje się
wszystkie wykonane ustawienia, w tym ustawienia
minutnika.
61
PL
Programy pieczenia
! Dla wszystkich programów pieczenia można ustawić
temperaturę w zakresie od 60°C do MAX, z wyjątkiem:
GRILL (zaleca się ustawienie tylko na MAX);
ZAPIEKANIE (zaleca się nie przekraczać
temperatury 200°C).
Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Włączają się obydwa grzejniki: górny i dolny. Przy
pieczeniu tradycyjnym najlepiej używać tylko jednego
poziomu: wykorzystanie większej liczby poziomów
prowadzi do nierównomiernego rozkładu temperatury.
Program MULTIPIECZENIE
Włączają się wszystkie grzejniki (górny, dolny i
termoobiegu) oraz wentylator. Ponieważ temperatura
jest stała w całym piekarniku, powietrze piecze i
rumieni żywność w sposób równomierny. Można
używać jednocześnie dwie półki .
Program PIEKARNIK DO PIZZY
Włączają się dolny i obwodowy element grzejny oraz
uruchamia się wentylator. Takie połączenie umożliwia
szybkie nagrzanie piekarnika i zapewnia wysoką
temperaturę, a zwłaszcza mocne nagrzewanie od dołu.
W przypadku, gdy stosuje się więcej niż jedną półkę na
raz koniecznym jest zamienianie ich miejscami w
połowie wypiekania.
Program GRILL
Włącza się grzejnik górny oraz rożen (jeśli jest).
Wysoka temperatura jest skierowana na grill i zalecana
dla potraw wymagających wysokiej temperatury na
powierzchni. Podczas pieczenia należy zamykać
drzwiczki piekarnika.
Program ZAPIEKANIE
Włącza się grzejnik górny oraz wentylator i rożen (jeśli
jest). Łączy wymuszoną cyrkulację powietrza wewnątrz
piekarnika z jednokierunkowym promieniowaniem
cieplnym. Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw,
zwiększając moc penetracji cieplnej. Podczas pieczenia
należy zamykać drzwiczki piekarnika.
Program PIEKARNIK DO WYPIEKU CIAST
Włącza się grzejnik tylny oraz wentylator, zapewniając
delikatne i równomierne rozprowadzanie ciepła wewnątrz
piekarnika. Jest to program wskazany do przygotowywania
potraw delikatnych (np. ciast wymagających fazy
wyrastania) i pieczenia potraw drobnych (np. ciasteczek) na
trzech poziomach jednocześnie.
Rożen*
W celu uruchomienia rożna, (patrz rysunek) należy
postępować następująco:
1. umieścić blachę
uniwersalną na poziomie
1;
2. umieścić uchwyt
rożna na poziomie 3, a
następnie umieścić
rożen w odpowiednim
otworze znajdującym się
w tylnej ścianie
piekarnika;
3. uruchomić rożen,
wybierając pokrętłem
PROGRAMY
lub ;
Praktyczne porady dotyczące pieczenia
! Do pieczenia z wentylacją nie używać poziomów 1 i
5: podlegają one bezpośredniemu działaniu gorącego
powietrza, co mogłoby spowodować przypalenie
delikatnych potraw.
! W programach GRILL i ZAPIEKANIE na poziomie 1
umieścić znajdującą się w wyposażeniu blachę
uniwersalną, na której zbierać się będą pozostałości po
pieczeniu (soki lub tłuszcze).
MULTIPIECZENIE
Używać poziomów 2 i 4, wykorzystując poziom 2 do
potraw, które wymagają wyższej temperatury.
Blachę umieścić na dole, a ruszt na górze.
GRILL
Włożyć ruszt na poziom 3 lub 4, umieszczając
potrawę na środku rusztu.
Zaleca się nastawienie maksymalnego poboru
energii. Nie należy się niepokoić, jeśli górny grzejnik
nie będzie stale włączony: jego działanie kontroluje
termostat.
PIEKARNIK DO PIZZY
Użyć lekkiej blachy aluminiowej, stawiając ją na
ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
Zastosowanie blachy uniwersalnej powoduje
wydłużenie czasu pieczenia, przez co trudno jest
przygotować chrupiącą pizzę.
W przypadku pizzy z dużą ilością dodatków zaleca
się dodanie mozzarelli dopiero w połowie pieczenia.
Programy
*
Tylko w niektórych modelach.
62
PL
Programy Potrawy
Waga
(Kg)
Poziomy Wcześniejsze
nagrzanie (min)
Zalecana
temperatura
Czas
pieczenia
(min)
Tradycyjny
Kaczka
Pieczeń cielęca lub wołowa
Pieczeń wieprzowa
Kruche ciastka
Ciasta kruche
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Multicooking
Pizza (na 2 poziomach)
Lasagne
Jagnięcina
Pieczony kurczak + ziemniaki
Makrele
Keksy
Ptysie (na 2 poziomach)
Ciastka (na 2 poziomach)
Biszkopt (na 1 poziomie)
Biszkopt (na 2 poziomach)
Słone ciasta
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 i 4
3
2
2 i 4
2
2
2 i 4
2 i 4
2
2 i 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170-180
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
30-40
Pizza
Pizza 0.5
1
3
2 lub 3
15
10
220
200
15-20
15-20
Grill
Flądry
Szaszłyki z kalmarów i krewetek
Filet z dorsza
Grillowane warzywa
Befsztyk cielęcy
Kotlety
Hamburgery
Makrele
Tosty
1
1
1
1
1
1
1
1
n. 4
4
4
4
3 lub 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Na rożnie (jeśli jest)
Cielęcina z rożna
Kurczak z rożna
Jagnięcina z rożna
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
100%
100%
100%
80-90
70-80
70-80
Zapiekanie
Kurczak z rusztu
Mątwy
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
Na rożnie (jeśli jest)
Cielęcina z rożna
Jagnięcina z rożna
Kurczak (z rożna) + ziemniaki
(na brytfannie)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Wypieki
cukiernicze
Ciasta kruche
Ciasta z owocami
Keksy
Biszkopt
Naleśniki z nadzieniem (na 2 poziomach)
Babeczki (na 2 poziomach)
Słone ciastka francuskie z serem
(na 2 poziomach)
Ptysie (na 3 poziomach)
Ciastka (na 3 poziomach)
Bezy (na 3 poziomach)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 lub 3
3
3
2 i 4
2 i 4
2 i 4
1 i 3 i 5
1 i 3 i 5
1 i 3 i 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
180-190
200-210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-35
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
! Wskazany czas trwania pieczenia ma charakter orientacyjny i może być zmieniany według osobistych upodobań.
Tabela pieczenia
63
PL
Zalecenia i środki ostrożności
! Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i
wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi normami
bezpieczeństwa. Poniższe ostrzeżenia mają na celu
zapewnienie bezpieczeństwa użytkowania, dlatego też
należy je uważnie przeczytać.
Bezpieczeństwo ogólne
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do
nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
Nie należy instalować urządzenia poza domem,
nawet, jeśli miejsce to jest chronione daszkiem,
gdyż wystawienie urządzenia na działanie deszczu i
burz jest bardzo niebezpieczne.
Przenosząc urządzenie należy zawsze korzystać z
odpowiednich uchwytów umocowanych po bokach
piekarnika.
Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi
rękami lub stopami ani też stojąc boso na podłodze.
Urządzenie służy do gotowania potraw,
powinno być używane jedynie przez osoby
dorosłe, zgodnie z zaleceniami zawartymi w
niniejszej instrukcji. Wykorzystywanie go do
innych celów (np. do ogrzewania pomieszczeń)
uznaje się za niewłaściwe, a tym samym
niebezpieczne. Producent nie bierze
odpowiedzialności za szkody i zniszczenia
wynikłe z niewłaściwego lub nieodpowiedniego
użytkowania urządzenia.
Podczas użytkowania urządzenia grzejniki i
niektóre części drzwiczek piekarnika stają się
bardzo gorące. Nie wolno ich dotykać, a dzieci
należy trzymać z dala od urządzenia.
Uważać, aby kable zasilające innych urządzeń AGD
nie dotykały rozgrzanych części piekarnika.
Nie zatykać otworów wentylacyjnych i
odprowadzających ciepło.
Przy otwieraniu drzwiczek należy trzymać za
środkową część uchwytu: po bokach może być
gorący.
Do wstawiania i wyjmowania naczyń z piekarnika
używać zawsze rękawic ochronnych.
Nie przykrywać dna piekarnika folią aluminiową.
Nie wkładać do piekarnika materiałów łatwopalnych:
jeśli urządzenie zostanie niespodziewanie
uruchomione, mogłoby się zapalić.
Gdy urządzenie nie jest używane, upewnić się, czy
pokrętła znajdują się w położeniu “”/“
”.
Nie należy wyjmować wtyczki z gniazdka ciągnąc za
kabel: zaleca się trzymanie za wtyczkę.
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub
konserwacji odłączyć najpierw wtyczkę od sieci
elektrycznej.
W razie uszkodzenia w żadnym wypadku nie
ingerować w wewnętrzne mechanizmy urządzenia i
nie próbować go samodzielnie naprawiać.
Skontaktować się z Serwisem Technicznym (patrz
Serwis Techniczny).
Nie stawiać ciężkich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
Nie jest przewidziane, aby urządzenie było używane
przez osoby (również dzieci) niesprawne fizycznie i
umysłowo, przez osoby bez doświadczenia lub bez
znajomości urządzenia, chyba że pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, jak
również przez osoby, które nie otrzymały instrukcji
wstępnych na temat eksploatacji urządzenia.
Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Utylizacja
Utylizacja materiałów opakowaniowych: zastosować
się do obowiązujących norm lokalnych, dzięki
czemu opakowania będzie można ponownie
wykorzystać.
Dyrektywa wspólnotowa 2002/96/WE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE) przewiduje, że sprzęt gospodarstwa
domowego nie powinien być usuwany jako
nieposortowane odpady komunalne. Zużyte
urządzenia powinny być zbierane oddzielnie w celu
optymalizacji stopnia odzysku i recyrkulacji ich
materiałów składowych oraz aby zapobiec
potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci jest
umieszczony na wszystkich produktach, aby
przypominać o obowiązku selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bliższych informacji na temat
prawidłowego złomowania elektrycznych urządzeń
gospodarstwa domowego, ich właściciele mogą się
zwracać do właściwych służb publicznych lub do
sprzedawców tych urządzeń.
Oszczędność i ochrona środowiska
Uruchamiając piekarnik w różnych godzinach
począwszy od późnego popołudnia do pierwszych
godzin porannych.
Zaleca się pieczenie w programach GRILL i
ZAPIEKANIE zawsze przy zamkniętych
drzwiczkach: w celu zarówno uzyskania lepszych
wyników, jak i znacznej oszczędności energii (ok.
10%).
Dopilnować, aby uszczelki były w pełni sprawne i
czyste, dzięki czemu będą dobrze przylegały do
drzwiczek i zapobiegną niepotrzebnym stratom
ciepła.
64
PL
Odłączanie od prądu
Przed każdą operacją należy odłączyć urządzenie od
sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox oraz
uszczelki gumowe mogą być czyszczone przy
pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym
mydłem. Jeśli plamy trudno usunąć, zastosować
specjalne produkty do czyszczenia. Po zakończeniu
czyszczenia zaleca się dokładne spłukanie wodą i
wysuszenie. Nie używać proszków ściernych ani
substancji korodujących.
Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po
każdym użyciu, gdy jest jeszcze ciepłe. Użyć
ciepłej wody i środka czyszczącego, spłukać i
wytrzeć miękką ściereczką. Unikać środków
ściernych.
Akcesoria można myć jak zwykłe naczynia, także w
zmywarce, z wyjątkiem prowadnic przesuwnych.
! Do czyszczenia urządzenia nigdy nie należy używać
oczyszczaczy parowych lub wysokociśnieniowych.
Czyszczenie drzwiczek
Szybę drzwiczek należy czyścić przy pomocy gąbki i
środków, które nie rysują powierzchni, a następnie
osuszyć miękka szmatką; nie używać szorstkich
materiałów ścierających czy ostrych, metalowych
skrobaków, które mogą porysować powierzchnię i
doprowadzić do pęknięcia szyby.
Aby dokładniej wyczyścić piekarnik, można
zdemontować drzwiczki:
1. całkowicie otworzyć drzwiczki (zob. rysunek);
2. przy użyciu śrubokręta podważyć i przekręcić
dźwignie F umieszczone na obu zawiasach (zob.
rysunek);
3. chwycić drzwiczki za obie
zewnętrzne krawędzie,
przymykając je powoli, lecz nie
całkowicie. Następnie
pociągnąć drzwiczki do siebie i
wyjąć je z zawiasów (patrz
rysunek). Zamontować
ponownie drzwiczki wykonując
czynności w odwrotnej
kolejności.
Sprawdzanie uszczelek
Co pewien czas należy sprawdzać stan uszczelek
wokół drzwiczek piekarnika. Gdyby okazało się, ze
uszczelka jest uszkodzona należy zwrócić się do
najbliższego punktu serwisowego (patrz Serwis
Techniczny). Zaleca się nie używać piekarnika do
czasu wykonania naprawy.
Wymiana żarówki
Aby wymienić
żarówkę
oświetlającą
piekarnik:
1. Odkręcić
szklaną pokrywę
obudowy żarówki.
2. Wykrecic
zarówke i
wymienic na taka
sama: moc 25 W,
trzonek E 14.
3. Ponownie założyć szklaną osłonę (patrz rysunek).
Montaż zestawu prowadnic ślizgowych
W celu zamontowania
prowadnic przesuwnych:
1. Zdjąć obie ramy,
wyjmując je z rozpórek
A (patrz rysunek).
2. Wybrać poziom, na
którym zostanie
umieszczona
prowadnica ślizgowa.
Zwracając uwagę na
kierunek wyciągania
prowadnic, należy
umieścić na ramie
najpierw wpust B, a
następnie wpust C.
Konserwacja i utrzymanie
*
Tylko w niektórych modelach.
F
A
B
C
Prowadnica
lewa
Prowadnica
prawa
Kierunek
wyciągania
65
PL
3. >Zamocować obie
ramy wraz z
zamontowanymi
prowadnicami w
odpowiednich otworach
znajdujących się na
ściankach piekarnika
(patrz rysunek). Otwory
dla lewej ramy znajdują
się na górze, natomiast
dla prawej na dole.
4. Na końcu należy wczepić ramy do rozpórek A.
! Prowadnic przesuwnych nie należy umieszczać w
pozycji 5.
Boczne panele katalityczne i panel tylny*
Są to panele pokryte specjalną emalią, absorbującą
tłuszcz, który się wytwarza podczas pieczenia.
Emalia ta jest na tyle wytrzymała, że przesuwanie
różnych akcesoriów (ruszty, brytfanny, itp.) nie
powoduje jej uszkodzenia. Nie należy się martwić
małymi białymi śladami, które pojawiają się na jej
powierzchni.
Należy jednakże unikać:
- skrobania emalii ostrymi przedmiotami (na przykład
nożem);
- stosowania środków czyszczących lub ściernych.
Serwis
! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych
techników.
Podać:
Rodzaj problemu;
model urządzenia (Mod.)
numer seryjny (S/N)
Powyższe dane znajdują się na tabliczce znamionowej
umieszczonej na urządzeniu i/lub na opakowaniu.
D
*
Tylko w niektórych modelach.
66
UA
ДУХОВКА
FK 61 X /HA
FK 63J X /HA
FK 65 X /HA
FK 61 /HA
FK 63 /HA
FK 65 /HA
FKQ 61 /HA
FKQ 63S C/HA
FK 63S C X /HA
FK 63S C /HA
FK 63C X /HA
FKQ 63C /HA
FK 63C /HA
7OFK 637J X RU/HA
7OFK 637J RU/HA
7OFK 638J X RU/HA
7OFK 638J RU/HA
7OFK 637JC X RU/HA
7OFK 637JC RU/HA
UT 63SC X /HA
UT 63SC /HA
UTQ 63SC /HA
FK 619J X /HA
FK 619J /HA
FKQ 616J /HA
FK 63 X /HA
FK 736JC X /HA
FK 736JC /HA
FKQ 73C /HA
UT 63 C X/HA
UT 63 C/HA
FKS 610 X /HA
FKS 610 /HA
FK 637J X /HA
FKQ 637J /HA
FKQ 637 /HA
Змiст
Встановлення, 67-68
Розташування
Підключення до електричної мережі
Табличка з характеристиками
Опис приладу, 69
Загальний вигляд
Панель керування
Пуск і використання, 70
Як розпочати використання духовкою
Як використовувати таймер
Висувна ручка
Аналоговий програматор, 71-72
Як задати таймер
Як встановити час
Як запрограмувати готування їжі
Електронний програматор готування, 73
Як налаштувати годинник
Як задати таймер
Як запрограмувати готування їжі
Програми, 74-75
Програми приготування їжі
Корисні поради з приготування їжі
Таблиця приготування
Запобіжні заходи та поради, 76
Загальна безпека
Утилiзацiя
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
Технічне обслуговування та догляд, 77-78
Як відключити електричний струм
Як очистити прилад
Як очистити дверцята
Як замінити лампочку
Монтаж комплекту ковзних напрямних
Допомога
Довідник користувача
Nederlands, 1
UA
Русский, 27
Türkçe, 40
Deutsch,14
DE RS
TR
Polski, 53
PL
Українською,66
NL
67
UA
! Необхідно зберігти дану брошуру, щоб мати нагоду
звернутися до неї у будь-який момент. У раз
продажу, передачі іншій особі або переїзду
переконайтеся, що інструкція перебуває разом із
приладом й новий власник може ознайомитися з
принципами його роботи й відповідними запобіжними
заходами.
! Уважно вивчіть інструкцію: в ній міститься важлива
інформація щодо встановлення, використання та
безпеки.
Розташування
! Упаковки не призначені для дитячих ігор, тому їх
необхідно утилізувати згідно до норм розподільного
збору відходів (див. Запобіжні заходи та поради).
! Встановлення має здійснюватися лише фахівцями
та з дотриманням цих інструкцій. Помилкове
встановлення може призвести до травмування осіб,
тварин або до ушкодження речей.
Вбудування
Щоб гарантувати справну роботу приладу, меблі, в
які він має вбудовуватися, повинні мати відповідні
характеристики:
панелі поблизу від духовки мають бути виконані з
жароміцних матеріалів;
якщо меблі облицьовані шпоном, застосований
клей має витримувати температуру 100°C;
Стіл, під який вбудовується духовка
(див.малюнок) або висока шафа, в яку
вбудовується духовка, повинні мати такі розміри:
* Тільки для моделей з неіржавіючої сталі
! Вбудований прилад не повинен контактувати з
електричними частинами.
Енергоспоживання, вказане на табличці з даними,
було заміряно при цьому типі встановлення.
Вентилювання
Для гарантії належного вентилювання необхідно
зняти задню стінку у відсіку. Бажано встановити
духовку так, щоб вона обпиралася на дві дерев’яні
планки або на суцільну поверхню з отвором
щонайменш 45 x 560 мм (див.малюнки<P>).
Центрування і закріплення
Щоб закріпити прилад до меблі:
відчиніть дверцята духовки;
вийміть 2 гумові деталі, які покривають отвори на
периметральній рамці;
прикріпіть духовку до меблі за допомогою 2
дерев’яних гвинтів;
встановіть на місце гумові елементи.
! Всі частини, які служать для безпекиу, мають
закріплюватися так, щоб унеможливити їх витягання
без спеціальних інструментів.
560 mm.
4
5
m
m
.
Установлення
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
68
UA
Підключення до електричної мережі
! Духовки оснащені триполюсним шнуром живлення
та працюють від змінного струму, робоча напруга і
частота вказуються на табличці з даними,
закріпленої на приладі (див.нижче<P>).
Встановлення шнуру живлення
1. Відкрийте клемну
коробку, скориставшись
викруткою як важелем,
натискуючи нею на бічні
язички кришки:
потягніть та відкрийте
кришку (див.малюнок).
2. Підготуйте та
встановіть шнур
живлення: зніміть гвинти
з затискувача і три гвинти
з контактів L-N- , потім
закріпіть жили під
голівками гвинтів,
дотримуючись кольорів
Синій (N) Коричневий (L)
Жовтий-Зелений (
) -
див.малюнок.
3. Зафіксуйте шнур
відповідним
затискачем.
4. Закрийте кришкою
клемну коробку.
Підключення шнуру живлення до електричної
мережі
Забезпечте шнур вилкою, придатною для вказаного
на табличці з даними навантаження (див.поруч).
У разі безпосереднього підключення до мережі необхідно
передбачити між приладом і мережею всеполюсний
вимикач з мінімальною відстанню між контактами у 3 мм,
який витримує навантаження і відповідає чинним нормам
(дріт заземлення не має перериватися вимикачем). При
розташуванні шнуру живлення слідкуйте, щоб його
температура у будь-якій точці не перевищувала на 50°C
температуру у приміщенні.
! Монтажник є відповідальним за правильне
електричне підключення та дотримання норм безпеки.
Перш ніж виконувати підключення, переконайтеся в
тому, що:
розетка має заземлення у відповідності до
встановлених норм;
розетка розрахована на максимальне
навантаження у межах потужності приладу,
зазначене у таблиці з характеристиками (див.
нижче);
напруга живлення знаходиться в межах значень,
вказаних на табличці з характеристиками
(див.нижче);
розетка сумісна з вилкою приладу. В іншому
випадку замініть розетку або вилку; не
використовуйте подовжувачі й трійники.
! У встановленому приладі має бути забезпечений
легкий доступ до електричного шнуру і розетки.
! Кабель не повинен мати згинів або утисків.
! Шнур має періодично перевірятися і замінюватися
тільки вповноваженими фахівцями (див. Допомога).
! Компанія знімає з себе відповідальність у разі
недотримання вказаних норм.
ТАБЛИЧКА З ТЕХНІЧНИМИ ДАНИМИ
Розмiри
ширина 43,5 см
висота 32 см
глибина 41,5 см
Об’єм
58 л
Електричні
підключення
напруга при 220-230В ~ 50/60Гц
або 50Гц (див. табличку з
технічними даними) максимальна
споживана потужність 2800Вт
ENERGY
LABEL
Директива 2002/40/CE на
наклейці електричних духовок.
Норма EN 50304
Споживання енергії Клас
конвекцiї Природна - Для
нагрівання: Традиційна;
Енергоспоживання декларація
Клас конвекцiї Примусова -
Для нагрівання: Кондвироби.
Цей прилад вiдповдає таким
Директивам ЄС: 2006/95/CEE від
12/12/06 (Низька напруга) з
подальшими внесеними змінами
- 2004/108/CEE від 15/12/04
(Електромагнітна сумісність)
з подальшими внесеними
змінами - 93/68/CEE від 22/07/93
з подальшими внесеними
змінами. 2002/96/CE з
подальшими внесеними змінами.
N
L
69
UA
*
Наявний лише у деяких моделях.
Опис приладу
Загальний вигляд
Панель керування
Реґулятор
ПРОГРАМ
Реґулятор
ТЕРМОСТАТУ
Індикатор
ТЕРМОСТАТУ
Реґулятор
ТАЙМЕРУ*
Реґулятор
ПРОГРАМ
Реґулятор
ТЕРМОСТАТУ
Індикатор
ТЕРМОСТАТУ
ЕЛЕКТРОННИЙ
програматор*
Реґулятор
ПРОГРАМ
Реґулятор
ТЕРМОСТАТУ
Індикатор
ТЕРМОСТАТУ
АНАЛОГОВИЙ
програматор*
Панель керування
позиція 5
позиція 4
позиція 3
позиція 2
позиція 1
Рівень ГРИЛЬ
Рівень ДЕКО
НАПРЯМНІ
для дек та ґрато
к
70
UA
! При першому увімкненні запустіть духовку у
холостому режимі щонайменше на одну годину з
термостатом на максимумі та з зачиненими
дверцятами. Потім вимкніть духовку, відкрийте
дверцята і провітріть приміщення. Запах, що
з’явився, є результатом випаровування речовин,
необхідних для захисту духовки.
В деяких моделях передбачено систему завіс, які
забезпечують повільне зачинення дверцят без
утримання їх руками. Для коректного використання,
перш ніж зачинити дверцята:
відчиніть їх повністю.
не намагайтеся прискорити зачинення за
допомогою рук.
Як розпочати використання духовкою
1. Виберіть бажану програму приготування,
обертаючи реґулятор ПРОГРАМ.
2. Виберіть температуру, рекомендовану для
програми, або за бажанням, обертаючи реґулятор
ТЕРМОСТАТ. Список з режимами приготування і
відповідними рекомендованими температурами
наводиться у спеціальній таблиці (див. Програми).
3. Горіння індикатору ТЕРМОСТАТУ вказує на
нагрівання до заданої температури.
4. Під час приготування їжі надається можливість:
- змінити програму приготування, скориставшись
реґулятором ПРОГРАМ;
- змінити температуру за допомогою реґулятора
ТЕРМОСТАТУ;
- перервати приготування, обернувши реґулятор
ПРОГРАМ в положення «0».
! Щоб не пошкодити емаль, забороняється класти
будь-які речі на дно духовки.
! Все кухонне приладдя встановлюйте на ґратки з
комплекту постачання.
Вентиляція для охолодження
Щоб зменшити зовнішню температуру,
охолоджувальний вентилятор створює повітряний
потік, який виходить зовні між панеллю керування і
дверцятами духовки, а також з нижньої частини
дверцят духовки.
! Наприкінці приготування їжі вентилятор продовжує
працювати до певного охолодження духовки.
Освітлення духовки
Для увімкнення вибрати
реґулятором ПРОГРАМ.
Під час вибору програми приготування вона
світиться.
Яу використовувати таймер*
1. Перш за все, необхідно завести будильник,
обертаючи реґулятор ТАЙМЕРУ на повний оберт за
годинниковою стрілкою.
2. Обертаючи таймер назад, проти годинникової
стрілки, задайте бажаний час, стикуючи хвилини,
вказані на реґуляторі ТАЙМЕРУ з відміткою часу на
панелі керування.
3. Таймер – це лічильник хвилин: про вичерпання
часу сповіщає звуковий сигнал.
! Таймер не контролює увімкнення та вимкнення
духовки.
Висувна ручка
Деякі моделі оснащені висувною ручкою,
вбудованою у дверцята духовки. При легкому
натисканні система відкриття полегшує захват для
відчинення і зачинення духовки. Наприкінці
використання достатньо легкого натискання – і
відбувається остаточне зачинення.
*
Наявний лише у деяких моделях.
Запуск і
використання
71
UA
Реґулятор
ВСТАНОВЕННЯ ЧАСУ
Іконка
КІНЕЦЬ ГОТУВАННЯ
Iконка
ТАЙМЕР
Іконка
ПОЧАТОК ГОТУВАННЯ
Іконка
ГОДИННИК
! Всі параметри можна задати тільки, коли духовка
під’єднана до електричного устаткування. В разі
відсутності електричного струму більше 10 секунд
програматор зупиняє роботу: Після відновлення
електричного струму ГОДИННИК мигкотітиме,
вказуючи на тимчасову перерву в енергопостачанні і
на необхідність знову налаштувати час.
Якщо енергопостачання відбувається під час
запрограмованого готування, запрограмований час
розпочнеться з місця, де його було зупинено (напр.,
якщо запрограмовано готування протягом 1 години і
під час цього енергопостачання було перерване на
30 хвилин, програма закінчиться через 1 годину
30хв.). І в цьому випадку ГОДИННИК мигкотітиме,
вказуючи на необхідність знову налаштувати час.
ГОТУВАННЯ З РУЧНИМ КЕРУВАННЯМ
Якщо не запрограмовано ніяких фцункций, духовкою
можна користуватися за допомогою двох
реґуляторів - ПРОГРАМ і ТЕРМОТСАТУ.
Як задати таймер
! Ця функція не перериває готування, вона залежить
від використання духовки; завдяки їй програмується
звуковий сигнал по закінченні заданого часу. Таймер
працюватиме лише у відсутності інших
програмувань.
Щоб задати таймер, натисніть швидко на реґулятор
тричі, щоб замигкотіла іконка ТАЙМЕРУ.
Встановлення таймеру ідентично встановленню часу
закінчення готування (див. відповідний параграф)
Як встановити час
Щоб встановити час, на який вказують стрілки,
швидко натисніть чотири рази на регулятор, щоб
замигкотіла іконка ГОДИННИКА.
Для збільшення або зменшення часу з інтервалом в
1 хвилину оберніть реґулятор за годинниковою або
проти годинникової стрілки, і хвилинна стрілка
пересуватиметься на 1 хвилину в той або в інший
бік.
Через 10 секунд після останнього налаштування
програматор автоматично вийде з режиму
налаштування.
Аналоговий програматор*
*
Наявний лише у деяких моделях.
Як запрограмувати готування їжі
Як запрограмувати тривалість з негайним
початком
Програмування часу закінчення готування дозволяє
відразу ж розпочати і автоматично завершити
готування згідно з запланованим часом.
Щоб запрограмувати час кінця готування, швидко
натисніть двічі на регулятор, щоб замигкотіла іконка
КІНЕЦЬ ГОТУВАННЯ.
Для збільшення або зменшення часу готування з
інтервалом в 1 хвилину оберніть реґулятор за
годинниковою або проти годинникової стрілки, і
хвилинна стрілка пересунеться на 1 хвилину в той
або в інший бік.
Іконка КІНЕЦЬ ГОТУВАННЯ мигкотітиме впродовж
10 секунд після останнього обертання. Програма
підтверджується шляхом натискання на регулятор
або зачекавши 10 секунд за умови, якщо
запрограмоване готування тривалістю не менше 1
хвилини.
Світна іконка КІНЕЦЬ ГОТУВАННЯ вказує на те, що
програмування відбулося.
Виберіть бажану програму приготування, обертаючи
реґулятор ПРОГРАМ.
Духовка відразу ж розпочне роботу і працюватиме
до заданого кінця готування.
Щоб побачити задану програму, швидко натисніть і
відпустіть реґулятор; стрілки й іконки відобразять
задану програму.
Після завершення готування мигкотить іконка
КІНЕЦЬ ГОТУВАННЯ і лунає звуковий сигнал
впродовж 1 хвилини (для його вимкнення швидко
натисніть на реґулятор).
Оберніть реґулятор ПРОГРАМ в позицію “0”.
Наприклад: поточний час - 9:00 і запрограмований
час кінця готування - 10:15. Програма
розпочинається відразу ж і автоматично
припиняється у 10:15, її тривалість становить 1
годину 15 хвилин.
Як запрограмувати тривалість з відстроченим
початком
Програмування часу початку готування дозволяє
автоматично розпочати і завершити готування згідно
з запланованим часом.
Щоб запрограмувати час початку готування, швидко
натисніть й раз на реґулятор, щоб замигкотіла іконка
ПОЧАТОК ГОТУВАННЯ.
Для збільшення або зменшення часу початку
готування з інтервалом в 1 хвилину, оберніть
реґулятор за годинниковою або проти годинникової
стрілки, і хвилинна стрілка пересунеться на 1
хвилину в той або в інший бік.
Іконка ПОЧАТОК ГОТУВАННЯ мигкотітиме впродовж
10 секунд після останнього обертання. Якщо в цей
проміжок часу не робити ніяких дій з регулятором,
72
UA
стрілки автоматично повертаються до відображення
часу і програма скасовується. Після встановлення
часу початку готування (світиться іконка ПОЧАТОК
ГОТУВАННЯ), при повторному натисканні на
реґулятор можна задати час кінця готування
(вимкнена іконка КІНЕЦЬ ГОТУВАННЯ розпочинає
мигкотіти). Тривалість має складати не менше 1
хвилини, в протилежному випадку програмування не
відбувається.
Процедура для програмування часу кінця готування.
Виберіть бажану програму приготування, обертаючи
реґулятор ПРОГРАМ. Духовка розпочинає роботу в
заданий для початку готування час і завершує в
час, обраний для кінця готування.
Наприклад: поточний час - 9:00, задається 11:00
як час початку готування і 12:15 як час кінця
готування. Програма автоматично розпочинається
у 11:00 і припиняється у 12:15, її тривалість
становить 1 годину 15 хвилин.
! Щоб скасувати програмування, натисніть на
реґулятор впродовж 3 секунд: програмування
скасовується і програма тор повертається до
готування з ручним керуванням.
73
UA
*
Наявний лише у деяких моделях.
Електронний програматор
готування*
ДИСПЛЕЙ
Кнопка
ВСТАНОВЛЕННЯ
ЧАСУ
Iконка
ЗАКІНЧЕННЯ
ПРИГОТУВАННЯ
Iконка ГОДИННИК
Iконка
ТРИВАЛІСТЬ
Iконка ТАЙМЕР
Кнопка
ЗМЕНШЕННЯ
ЧАСУ
Кнопка
ЗБІЛЬШЕННЯ
ЧАСУ
•• ••
Як налаштувати годинник
! Годинник можна налаштувати при увімкненій або
вимкненій духовці, якщо не запрограмовано кінець
приготування.
Після підключення до електричної мережі або
вирубання світла блиматимуть іконка разом з
чотирма цифрами на ДИСПЛЕЇ.
1. Натисніть декілька разів на кнопку , доки не
почне блимати іконка разом з чотирма цифрами
на ДИСПЛЕЇ;
2. кнопками “+” і “-” налаштуйте час; при
утримуванні кнопок можна значно швидше
переглянути цифри і легше задати час.
3. зачекайте 10 сек. або повторно натисніть на
кнопку , щоб підтвердити заданий час.
Як задати таймер
! Ця функція не перериває готування, вона залежить
від використання духовки; завдяки їй програмується
звуковий сигнал по закінченні заданого часу.
1. Натисніть декілька разів на кнопку , доки не
почне блимати іконка разом з трьома цифрами
на ДИСПЛЕЇ;
2. кнопками “+” і “-” задайте бажаний час; при
утримуванні кнопок можна значно швидше
переглянути цифри і легше задати час.
3. зачекайте 10 сек. або повторно натисніть на
кнопку , щоб підтвердити заданий час.
Виводиться зворотній відлік, про його закінчення
сповістить звуковий сигнал.
Як запрограмувати готування їжі
! Програмування можливе тільки після вибору
програми приготування.
Як запрограмувати тривалість приготування
1. Натисніть декілька разів на кнопку , доки не
почне блимати іконка разом з трьома цифрами на
ДИСПЛЕЇ;
2. кнопками “+” і “-” задайте бажану тривалість; при
утримуванні кнопок можна значно швидше
переглянути цифри і легше задати параметр.
3. зачекайте 10 сек. або повторно натисніть на
кнопку , щоб підтвердити заданий параметр.
4. після вичерпання часу на ДИСПЛЕЇ з’являється
напис END, про завершення готування сповістить
звуковий сигнал.
Наприклад: поточний час: 9:00, задається
тривалість 1 година 15 хвилин. Програма
автоматично зупиняє роботу у 10:15.
Як запрограмувати кінець приготування
! Запрограмувати закінчення приготування можна
лише після задання тривалості готування.
1. Виконайте процедуру 1 - 3 для задання тривалості
готування;
2. натисніть декілька разів на кнопку , доки не
почне блимати іконка разом з чотирма цифрами
на ДИСПЛЕЇ;
3. кнопками “+” і “-” налаштуйте час закінчення
приготування; при утримуванні кнопок можна значно
швидше переглянути цифри і легше задати час.
4. зачекайте 10 сек. або повторно натисніть на
кнопку , щоб підтвердити заданий параметр.
5. після вичерпання часу на ДИСПЛЕЇ з’являється
напис END, про завершення готування сповістить
звуковий сигнал.
Ув імкнені і іконки сповіщаютьпро здійснене
програмування. На ДИСПЛЕЇ по черзі з’являється час
закінчення приготування і тривалість.
Як скасувати програмування
Щоб скасувати програмування:
натискайте на кнопку , доки не почне блимати
іконка параметру, який слід скасувати, разом з
цифрами на дисплеї. Натискайте на кнопку “-”,
доки на дисплеї не з’явиться 00:00.
утримуйте одночасно кнопки “+” і ”-”; скасовуються
всі виконані програмування, включаючи таймер.
74
UA
Програми приготування їжі
! Температура задається в інтервалi мiж 60°C і MAX
для всіх програм, окрім:
ГРИЛЬ (рекомендується виставляти тільки на
MAX);
КОНВЕКЦIЙНИЙ ГРИЛЬ (рекомендується не
перевищувати температуру в 200°C).
Програма ТРАДИЦІЙНА ДУХОВКА
Працюють два нагрівальні елементі – нижній і
верхній. При традиційному готуванні краще вживати
лише один рівень: При вживанні декількох рівнів
температура розподіляється нерівномірно.
Програма ОДНОЧАСНЕ ПРИГОТУВАННЯ
Працюють всі нагрівальні елементи (верхній, нижній і
циркуляційний) і вентилятор. Оскільки тепло
розподілено рівномірно по всій духовці,
приготування їжі відбувається завдяки рівномірному
нагріву повітря. Можна використовувати не більше
двох рівнів одночасно.
Програма ПІЦЦА
Працюють нижній і циркуляційний нагрівальні
елементи і вентилятор. У цій програмі
забезпечується швидке нагрівання духовки, при
цьому значна кількість тепла подається знизу. При
одночасному використанні декількох дек, необхідно
поміняти їх місцями всередині готування.
Програма ГРИЛЬ
Працює верхній нагрівальний елемент і рожен (де
він наявний).
Підвищена температура, що йде від гриля,
рекомендується для продуктів, які потребують
сильного нагріву поверхні. Під час приготування
дверцята духовки мають бути зачинені.
Програма КОНВЕКЦІЙНИЙ ГРИЛЬ
Працює верхній нагрівальний елемент, вентилятор і
рожен (де він наявний). Такий режим об’єднує
одностороннє теплове випромінювання з
примусовою циркуляцією повітря усередині духовки.
Це перешкоджає поверхневому підгорянню страви,
збільшуючи силу проникнення тепла. Під час
приготування дверцята духовки мають бути
зачинені.
Програма ВИПІЧКА
Працює задній нагрівальний елемент і вентилятор,
забезпечуючи делікатне рівномірне розповсюдження
тепла всередині духовки. Ця програма
рекомендується для приготування делікатних страв
(напр. солодощі, які вимагають підйому) і
приготування невеличких порційних страв на трьох
рівнях одночасно.
Рожен*
Процедура з
увімкнення рожну
(див.малюнок):
1. встановіть деко в
позицію 1;
2. вставте опору рожна
у позицію 3 і вставте
рожен у спеціальний
отвір, що знаходиться
на задній стінці
духовки;
3. увімкніть рожен за
допомогою реґулятору ПРОГРАМ
або ;
Корисні поради з приготування їжі
! При приготуванні їжі з конвекцією не
використовуйте позиції 1 і 5: спрямовані потоки
гарячого повітря можуть привести до підгоряння
делікатних продуктів.
! У режимах приготування БАРБЕКЮ і
КОНВЕКЦІЙНИЙ ГРИЛЬ розташуйте деко в позицію
1 для збирання залишків від приготування (підлив і/
або жиру).
ОДНОЧАСНЕ ГОТУВАННЯ
Використовуйте рівні 2 і 4, розташовуючи на рівні
2 страви, які вимагають більшого тепла.
Розташуйте деко внизу і ґратку уверху.
ГРИЛЬ
Вставте ґратку на рівень 3 або 4, розташовуючи
харчові продукти у центрі ґратки.
Рекомендується виставити максимальну
потужність. Не турбуйтеся, якщо верхній
нагрівальний елемент не залишається постійно
увімкненим: її робота контролюється термостатом.
ПІЦЦА
Використовуйте низьку форму з легкого алюмінію,
встановивши її на ґратці з комплекту постачання.
З деком збільшується час приготування і погано
виходить хрустка піцца.
У разі сильно наповнених піц доцільно додати
моццареллу в середині приготування.
Програми
*
Наявний лише у деяких моделях.
75
UA
Програми Харчові продукти
Вага
(кг)
Позиція
рівня
Попередній
нагрів
(хвилини)
Рекомендована
температура
Тривалість
готування
(хвилини)
Традиціне
Качка
Жарке з телятини або з яловичини
Жарке з свинини
Пісочне печиво
Солодкі пироги
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Одночасне
готування
Піцца (на 2 рівнях)
Лазан'я
Молода баранина
Смажена курка + картопля
Скумбрія
Кекси
Еклери (на 2 рівнях)
Печиво (на 2 рівнях)
Бісквіти (на 1 рівні)
Бісквіти (на 2 рівнях)
Несолодкі пироги
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 i 4
3
2
2 i 4
2
2
2 i 4
2 i 4
2
2 i 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170-180
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
30-40
Піцца
Піцца
булочки
0.5
1
3
2 або
3
15
10
220
200
15-20
15-20
Гриль
Камбала
Шампури з кальмарів та креветок
Філе мерлузи
Овочі гриль
Біфштекс з телятини
Шницелі
Гамбургери
Скумбрія
Тости
1
1
1
1
1
1
1
1
4 шт.
4
4
4
3 або 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
На рожні (якщо наявний)
Телятина на шампурі
Курка на шампурі
Молода баранина на шампурі
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
100%
100%
100%
80-90
70-80
70-80
Конвекційний
гриль
Курка гриль
Каракатиці
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
На рожні (якщо наявний)
Телятина на шампурі
Молода баранина на шампурі
Курка (на шампурі) + запечена
картопля (на деко)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10
10
10
10
200
200
200
200
70-80
70-80
70-75
70-75
Кондвироби
Солодкі пироги
Фруктові торти
Кекси
Бісквіти
Млинці фаршировані (на 2 рівнях)
Маленькі кекси (на 2 рівнях)
Солонi вироби з листкового тiста з
сиром (на 2 рівнях)
Еклери (на 3 рівнях)
Печиво (на 3 рівнях)
Безе (на 3 рівнях)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 або 3
3
3
2 i 4
2 i 4
2 i 4
1 i 3 i 5
1 i 3 i 5
1 i 3 i 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
180-190
200-210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-35
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
! У таблиці наведено приблизний час готування, який може змінюватися відповідно до власного смаку.
Таблиця приготування
76
UA
Запобіжні заходи та поради
! Духовка розроблена і вироблена відповідно до
міжнародних стандартів безпеки. Цi попередження
надаються задля вашої безпеки: уважно
ознайомтеся з ними.
Загальна безпека
Прилад призначений для непрофесійного
використання всередині житлових приміщень.
Забороняється встановлювати прилад поза
приміщенням, навіть в захищених мiсцях, тому
що дуже небезпечно піддавати його впливу дощу
і грози.
Для пересування приладу обов’язково
скористайтеся спеціальним ручками, які
знаходяться з боків духовки.
Не торкайтеся до машини голими ногами або
мокрими чи вологими руками й ногами.
Прилад має використовуватися для
приготування їжі, тільки дорослими особами і
згідно інструкціям, вказаним у цій брошурі.
Будь-яке інше використання (наприклад: для
обігріву приміщень) вважатиметься не за
призначенням і, тобто, небезпечним.
Виробник відхиляє будь-яку відповідальність
за можливі збитки внаслідок використання
не за призначенням, помилкового або
некоректного застосування.
Під час роботи приладу нагрівальні елементи
та дверцята духовки в деяких місцях дуже
нагріваються. Будьте обережні: не
торкайтеся їх і тримайте дітей на безпечній
відстані.
Слідкуйте, щоб шнури живлення від інших
побутових приладів не торкалися гарячих частин
духовки.
Не закривайте вентиляційні отвори й отвори для
відведення тепла.
Для відкриття дверцят беріться за ручку у центрі:
по боках вона може бути гарячою.
Завжди використовуйте рукавиці для
завантаження або витягання посудин зі стравами.
Не покривайте дно духовки фольгою.
Не кладіть горючі матеріали в духовку: при
випадковому увімкненні приладу може статися
займання.
Коли Ви не користуєтеся приладом обов’язково
перевіряйте, щоб реґулятори перебували в позиції
”/“
”.
Не виймайте вилку з розетки, потягнувши за
кабель, тягніть тільки за саму вилку.
Всі операції з чищення або технічного
обслуговування мають виконуватися, попередньо
витягнувши вилку з електричної розетки.
У жодному випадку не робіть спроб самостійно
виконати ремонт внутрішніх механізмів.
Зверніться у сервісний центр (див. Допомога).
Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята
духовки.
Не передбачається використання приладу
особами (включаючи дітей) з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями, недосвідченими особами або
такими, що не ознайомилися з виробом, за
виключенням випадків нагляду з боку особи,
відповідальної за їхню безпеку; не
передбачається використання приладу особами,
якi не отримали попередніх вказівок щодо його
використання.
Стежте, щоб діти не гралися з приладом.
Утилізація
Утилізація пакувального матеріалу: дотримуйтесь
місцевих норм, так як упаковка може
використовуватися повторно.
Європейська директива 2002/96/CE з відходів від
електричної й електронної апаратури (RAEE),
передбачає, що побутові електроприлади не
можуть перероблятися у звичайному порядку для
твердих міських відходів. Зняті з експлуатації
побутові прилади мають бути зібрані окремо для
оптимізації ступеню відновлення й повторного
застосування матеріалів, що входять до їхнього
складу, та з метою усунення потенційної шкоди
для здоров’я та довкілля. Символ закресленої
корзини, зображеній на всіх виробах, нагадує про
необхідність окремої утилізації.
За детальнішою інформацією про правильне
зняття з експлуатації побутових електроприладів
їхні власники можуть звернутися у відповідну
службу або до продавців.
Охорона і дбайливе відношення до
довкілля
Увімкнення духовки в проміжку з пізнього
пiсляобiднього часу до раннього ранку дозволить
зменшити навантаження на підприємства-
виробники електроенергії.
Приготування у режимах БАРБЕКЮ і
КОНВЕКЦІЙНИЙ ГРИЛЬ потребують зачинених
дверцят духовки: це дозволить отримати кращі
результати і заощадити електроенергію
(приблизно 10%).
Підтримуйте в робочому стані і мийте ущільнювачі
так, щоб вони добре прилягали до дверцят і не
викликали б втрати тепла.
77
UA
Як відключити електричний струм
Перед проведенням будь-якої операції витягніть
вилку з електричної розетки.
Як очистити прилад
Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі й
гумові ущільнювачі можна мити зволоженою у
теплій воді губкою і нейтральним милом. Для
виведення стійких плям використовуйте спеціальні
засоби. Добре обполосніть водою і висушіть після
миття. Не використовуйте абразивні порошки або
їдкі речовини.
Рекомендується мити духовку всередині кожного
разу після використання, коли вона є ще теплою.
Мийте гарячою водою і миючим засобом, потім
обполосніть і висушіть м’якою ганчіркою. Уникайте
абразивних засобів.
Аксесуари можуть митися як звичайний посуд,
також в посудомийній машині, за винятком
ковзних напрямних.
! Забороняється використання апаратів для
очищення парою або високим тиском.
Як очистити дверцята
Мийте скло дверцят духовки губкою та
неабразивними засобами й витирайте м’якою
тканиною; не використовуйте шершаві абразивні
матеріали або загострені металеві скребки, які
можуть подряпати поверхні або викликати тріскання
скла.
Для більш ретельного очищення можна зняти
дверцята духовки:
1. повністю відкрийте дверцята (див.малюнок);
2. за допомогою викрутки підведіть і оберніть
маленькі важелі F , які знаходяться на двох завісах
(див.малюнок);
3. візьміться за дверцята з
двох зовнішніх боків,
зачиняючи їх неповністю.
Потім потягніть дверцята на
себе, виймаючи їх зі свого
місця (див.малюнок).
Поверніть дверцята на місце ,
виконуючи процедуру у
зворотному порядку.
Перевірка ущільнювачів
Періодично перевіряйте стан ущільнювачів навколо
дверцят духовки. У разі їх пошкодження зверніться
в найближчий сервiсний центр(див. Допомога). Не
рекомендується використовувати духовку до
завершення ремонту.
Як замінити лампочку
Щоб замінити лампочку для освітлення духовки:
1. Зніміть скляну
кришку патрона.
2. Вигвинтіть
лампочку і
замініть її
аналогічною:
потужність 25 Вт,
цоколь E 14.
3. Поверніть
кришку на місце
(див.малюнок).
Монтаж комплекту ковзних напрямних
Процедура монтажу ковзних напрямних:
1. Вийміть дві рами з
розпірок A
(див.малюнок).
2. Виберіть рівень для
ковзних напрямних.
Дотримуючись
напрямку висування
напрямної, розташуйте
на рамі спершу гніздо
B і потім гніздо C.
Технічне обслуговування та догляд
*
Наявний лише у деяких моделях.
F
A
B
C
Ліва
напрямна
Права
напрямна
Напрямок
висування
78
UA
3. Закріпіть дві рамки зі
встановленими на них
напрямними у
відповідні отвори на
стінках духовки (див.
малюнок). Отвори для
лівої рамки
знаходяться угорі, для
правої - унизу.
4. Наприкінці вставте
рамки на розпірки A.
! Не вставляйте ковзні напрямні у позицію 5.
Каталітичні панелі – бічні і задня*
Ці панелі облицьовані спеціальною емаллю, здатною
поглинати жири, які утворюються під час
приготуванні їжі.
Така емаль стійко витримує пересування
різноманітного приладдя (ґраток, деко, тощо...), не
пошкоджуючись. Не хвилюйтеся при появі на
поверхнях невеличких білих слідів.
Але намагайтеся:
- не шкрябати емаль гострими речами (напр.,
ножем);
- не використовувати мийні або абразивні засоби.
Допомога
! Не звертайтеся по допомогу до не уповноваженого
персоналу.
Слід повідомити:
Тип несправності;
модель приладу (Mod.)
серійний номер (S/N)
Ця інформація міститься на табличці з даними,
прикріпленій до духовки і/або на упаковці.
D
*
Наявний лише у деяких моделях.
79
UA
80
UA
01/2012 - 195085899.04
XEROX FABRIANO
73

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hotpoint-Ariston 7OFK 637J bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hotpoint-Ariston 7OFK 637J in de taal/talen: Nederlands, Duits, Pools, Turks als bijlage per email.

De handleiding is 7,7 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info