655857
11
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/136
Pagina verder
EN DS-Beschlag für Seiten-Sectionaltor (HST)......................................3
EN DS track application forside sliding sectional door(HST)..........................7
FR Ferrure DS pour porte sectionnelle latérale (HST) ...............................11
ES Guías DS para puerta seccional deapertura lateral (HST) ........................15
RU НаправляющаяDS дляоткатных секционных ворот (HST) .....................19
NL DS-beslag voor zijdelingse sectionaaldeur (HST)................................23
IT Applicazione DS per portone sezionale laterale (HST)............................27
PT Guia DS para porta seccional lateral (HST) .....................................31
PL Prowadzenie DS dobocznej bramy segmentowej (HST) ..........................35
HU DS-sínvezetés oldalra futó szekcionált kapuhoz (HST) ...........................39
CS Kování DS proboční sekční vrata (HST) .......................................43
SL DS okovje za stranska sekcijska vrata (HST) ...................................47
NO DS-beslag for side-leddport (HST) ............................................51
SV DS-beslag försido-takskjutport (HST).........................................55
FI DS-avaustapa sivulle aukeavalle ovelle (HST)...................................59
DA DS-beslag tilhjørneskydelåge (HST) ..........................................63
SK Kovanie DS pre do boku posuvnú sekcionálnu bránu(HST) .......................67
TR Yan seksiyonel kapı (HST) için DS kızak .......................................71
LT Šoninių segmentinių vartų (HST) DS apkaustai..................................75
ET DS-sulused küljele avatavale sektsioonuksele (HST).............................79
LV DS vadotne sāna sekciju vārtiem (HST)........................................83
HR DS-okov zabočna sekcijska vrata (HST).......................................87
SR DS-vođenje zabočna segmentna vrata (HST)...................................91
EL Οδηγός DS γιαπλευρική σπαστή γκαραζόπορτα (HST) ...........................95
RO Feronerie DS pentru uşa secţională laterală (HST) ...............................99
BG Окачване тип DS засекционна врата съсстранично отваряне (HST) ...........103
..................................................................107
2 4011312 RE / 06.2015
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns darüber, dass Sie sich für ein Produkt aus
unserem Hause entschieden haben.
1 Zu dieser Anleitung
Diese Anleitung gliedert sich in einen Text- und einen
Bildteil. Den Bildteil finden Sie im Anschluss an den
Textteil.
Diese Anleitung ist eine Originalbetriebsanleitung im
Sinne der EG-Richtlinie2006/42/EG. Lesen und beachten
Sie diese Anleitung. In ihr stehen wichtige Informationen
zum Produkt. Beachten Sie insbesondere alle Sicherheits-
und Warnhinweise.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfälltig auf!
1.1 Verwendete Warnhinweise
Das allgemeine Warnsymbol kennzeichnet eine
Gefahr, die zu Verletzungen oder zum Tod führen kann.
Im Textteil wird das allgemeine Warnsymbol in Ver-
bindung mit den nachfolgend beschriebenen Warnstufen
verwendet. Im Bildteil verweist eine zusätzlich Angabe
auf die Erläuterungen im Textteil.
WARNUNG
Kennzeichnet eine Gefahr, die zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine Gefahr, die zu leichten oder mittleren
Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Kennzeichnet eine Gefahr, die zur Beschädigung oder
Zerstörung des Produkts führen kann.
wichtiger Hinweis zur Vermeidung von
Sachschäden
zulässige Anordnung oder Tätigkeit
unzulässige Anordnung oder Tätigkeit
Siehe Bildteil (z.B. Punkt 2.1)
siehe gesonderte Montageanleitung der
Steuerung bzw. der zusätzlichen elektrischen
Bedienelemente
Bauteil langsam
Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Anleitung ...........................................3
1.1 Verwendete Warnhinweise ..................................3
1.2 Verwendete Abkürzungen....................................4
2
Sicherheitshinweise ................................... 4
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................... 4
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ..........................4
2.3 Umweltbedingungen ...........................................4
3 Montage .............................................................4
4 Betrieb ................................................................5
4.1 Torbedienung ....................................................... 5
5 Reinigung und Pflege ........................................5
6 Prüfung und Wartung ........................................5
6.1 Prüf- und Wartungsarbeiten ................................5
7 Störungen und Schadensbe hebungen ............6
7.1 Farbbehandlung ..................................................6
8 Demontage ......................................................... 6
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und
Mitteilung seines Inhalts sind verboten, soweit nicht ausdrücklich gestattet.
Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall
der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung
vorbehalten. Änderungen vorbehalten.
Benötigtes Werkzeug
zur Montage des Seiten-Sectionaltores ......107
I Zargenkarton .................................................107
II Zubehörkarton ...............................................108
III Torblattzubehör .............................................109
IV Beschlag handbetätigtes Tor (optional) .....109
V DS-Beschlag ..................................................109
.............................................................. 109
4011312 RE / 06.2015
3
DEUTSCH
2-teiliger Rahmen LZ>5000
Tor mit Rasterbreite
Tor mit Zwischenbreite
Schliessseite
Tor offen
Tor zu
Handbetrieb
Elektrischer Betrieb
optionale Bauteile
Rückstände entfernen
prüfen
Bauteil / Verpackung entfernen / recyceln
1.2 Verwendete Abkürzungen
OFF Oberkante – Fertig – Fußboden
LZ Lichtes Zargenmaß / Bestellmaß
2 Sicherheitshinweise
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Garagentor ist nur für den privaten Einsatz
konstruiert und vorgesehen.
Ein Dauerbetrieb ist nicht zugelassen.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
• Die Montage, Wartung, Reparatur und Demontage der
Seiten-Sectionaltore Garage darf nur durch Sachkundige
ausgeführt werden (kompetente Person gemäß
EN12635).
• Bei Versagen des Tores (Schwergängigkeit oder
andere Störungen) unmittelbar einen Sachkundigen
mit der Prüfung / Reparatur beauftragen.
• Der Sachkundige muss darauf achten, dass die
jeweiligen nationalen Vorschriften der Arbeitssicherheit
eingehalten werden.
• Vor der Inbetriebnahme des Tores überprüfen, ob sich
das Tor mechanisch in einem fehlerfreien Zustand und
im Gleichgewicht befindet, so dass es auch von Hand
leicht zu bedienen ist (EN12604).
• Der Anwendungsbereich der Seiten-Sectionaltore wird
durch die EN13241-1 festgelegt.
• Bei der Tormontage mögliche Gefährdungen im Sinne
der EN12604 und EN12453 beachten.
2.3 Umweltbedingungen
ACHTUNG
Beschädigung durch Temperaturunterschiede
Durch unterschiedliche Innen- und Außentemperaturen
kann es zu Durchbiegungen der Torelemente kommen
(Bi-Metall-Effekt). Bei Torbetätigung besteht dann die
Möglichkeit von Beschädigungen.
Halten Sie die Betriebsbedingungen ein.
Das Tor ist für folgende Betriebsbedingungen vorgesehen:
Temperatur:
• Außenseite – 40 °C bis +60 °C
• Innenseite – 20 °C bis +60 °C
Relative Luftfeuchte: 20 % bis 90 %
3 Montage
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch bauliche Veränderungen
Durch Ändern oder Entfernen von Funktionsteilen können
wichtige Sicherheitsbauteile außer Funktion gesetzt
werden. Dadurch können unkontrollierte Torfahrten
ausgelöst und Personen oder Gegenstände eingeklemmt
werden.
Ändern oder Entfernen Sie keine Funktionsteile.
Bringen Sie keine zusätzlichen fremden Bauteile an.
Beachten Sie beim Anbringen eines Antriebes die
Hinweise des Tor- und des Antriebsherstellers.
Verwenden Sie immer die Original-Anschlüsse des
Torherstellers.
Vor Einbau des Tores muss die Toröffnung und der
Gebäudeboden fertig sein. Die Toröffnung muß waagerecht
und lotrecht, der Gebäudeboden im Bereich des Torlaufes
eben und waagerecht sein (siehe Bild1).
Beachten Sie bei der Montage folgendes:
• Sichere Verbindung zum Baukörper herstellen.
• Die Eignung der mitgelieferten Befestigungsmittel
entsprechend der baulichen Gegebenheiten prüfen.
4
4011312 RE / 06.2015
DEUTSCH
• Die Toranlage an tragenden Gebäudeteilen nur mit
Genehmigung des Statikers befestigen.
• Für ausreichenden Wasserablauf im Bereich der
Bodenschiene und der Zargenteile sorgen, sonst
besteht Korrosionsgefahr.
• Für ausreichende Trocknung bzw. Belüftung des
Gebäudes sorgen, sonst besteht Korrosionsgefahr.
• Vor Putz- und Malerarbeiten muss das Tor unbedingt
wirksam geschützt sein, da Spritzer von Mörtel,
Zement, Gips, Farbe etc. zu Beschädigungen der
Oberfläche führen können.
• Das Tor vor aggressiven und ätzenden Mitteln
schützen, wie z.B. Salpeterreaktionen aus Steinen
oder Mörtel, Säuren, Laugen, Streusalz, aggressiv
wirkende Anstrichstoffe oder Dichtungsmaterial, sonst
besteht Korrosionsgefahr.
Für einen einfachen und sicheren Einbau die
Arbeitsschritte im Bildteil sorgfältig durchführen.
4 Betrieb
4.1 Torbedienung
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei der Torfahrt
Das Seiten-Sectionaltor schließt horizontal, dabei können
Personen oder Gegenstände eingeklemmt werden.
Stellen Sie sicher, dass sich während der Torbe-
tätigung keine Personen, insbesondere Kinder, oder
Gegenstände im Bewegungsbereich des Tores
befinden.
Halten Sie den Öffnungsbereich des Tores immer frei.
Betätigen Sie das Tor nicht bei starkem Wind.
Die Bedienung der Tore muss durch unterwiesene
Personen erfolgen. Sachkundig montiert und geprüft ist
das Seiten-Sectionaltor leichtgängig und einfach zu
bedienen.
4.1.1 Handbetätigte Tore
Gesonderte Montagehinweise für handbetätigte Tore
beachten (siehe Bild2.6a / 2.6b und Bild4a.2 / 4b.2).
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer Bedienung
Bei unsachgemäßer Bedienung können Personen oder
Gegenstände eingeklemmt werden.
Öffnen und schließen Sie das Tor nur mit den
mitgelieferten Bedienungselementen (kontrollierte,
gleichmäßige Bewegung).
Achten Sie beim Schließen darauf, dass die
Verriegelung wirksam einrastet.
4.1.2 Kraftbetätigte Tore
Bei der Automatisierung eines Tores besondere
Sicherheitsvorschriften beachten.
Sprechen Sie hierzu Ihren Lieferanten an.
VORSICHT
Quetschgefahr zwischen Tor und Wand
Ist der Abstand zwischen dem automatisierten Tor in der
Endlage Tor-Auf und der Garagenrückwand ≤ 500mm,
kann dies zu Quetschungen führen.
Montieren Sie in diesem Fall an die letzte Lamelle
ebenfalls eine Anschlagdichtung
(sieheBild4a.6 / 4b.5).
5 Reinigung und Pflege
ACHTUNG
Kratzer auf den Scheiben durch falsche Reinigung
Das Abreiben der Scheiben verursacht Kratzer.
Spülen Sie Schmutz- und Staubpartikel zuerst
gründlich mit Wasser ab. Falls erforderlich reinigen
Sie anschließend nur mit Wasser, ph-neutralem
Haushaltsspülmittel und einem weichen, sauberen
Tuch.
Zum Reinigen und Pflegen genügt klares Wasser. Bei
etwas stärkeren Verschmutzungen kann warmes Wasser
mit einem neutralen, nicht scheuernden Reinigungsmittel
(Haushaltsspülmittel, pH-Wert 7) verwendet werden. Zur
Erhaltung der Oberflächeneigenschaften muss eine
regelmäßige Reinigung mindestens alle 3 Monate
erfolgen (Toraußenseite, Dichtungen). Der Gleitbereich
hinter den Seitendichtungen muss permanent sauber und
gleitfähig gehalten werden.
Unterschiedlichste Umwelteinflüsse (z.B. Seeklima,
Säuren, Streusalz, Luftbelastungen, Lackbeschädigungen)
können weitere Schutzanstriche erforderlich machen (siehe
Farbbehandlung auf Seite6).
6 Prüfung und Wartung
6.1 Prüf- und Wartungsarbeiten
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch defekte Sicherheitsbauteile
Aufgrund ungenügender Prüfung und Wartung können
wichtige Sicherheitsbauteile ausfallen oder defekt sein.
Lassen Sie regelmäßige Prüf- und Wartungsarbeiten
von sachkundigem Personal durchführen.
Nachfolgende Prüf- und Wartungsarbeiten vor dem ersten
Betrieb und mindestens einmal jährlich von einem
Sachkundigen nach dieser Anleitung durchführen lassen.
6.1.1 Befestigungspunkte
Alle Befestigungspunkte am Tor und zum Baukörper
auf festen Sitz prüfen und bei Bedarf festziehen.
4011312 RE / 06.2015
5
DEUTSCH
6.1.2 Laufrollen und Laufschienen
Laufrollen müssen gleichmäßig auf der Laufschiene auf-
liegen (siehe Bild6).
Bei Bedarf Laufrollen einstellen. Einbauhinweise der
Antriebe beachten, da hier auf Besonderheiten der
Laufrolleneinstellung hingewiesen wird.
Laufschienen ggf. reinigen, nicht fetten!
6.1.3 Bodenschienen und
Bodenführungsrollen prüfen
Reinigen Sie die Bodenschienen und die Boden-
führungsrollen.
Prüfen Sie die Rollen auf Verschleiss. Lassen Sie die
Rollen bei starker Abnutzung oder Beschädigung
durch einen Sachkundigen ersetzen.
6.1.4 Scharniere und Rollenhalter
Scharniere und Rollenhalter ölen.
6.1.5 Dichtungen
Dichtungen auf Beschädigungen, Verformungen und
Vollständigkeit überprüfen und ggf. austauschen.
6.1.6 Schließzylinder
ACHTUNG
Beschädigung der Schließzylinder durch ungeeignete
Reinigungsmittel
Schließzylinder dürfen nicht mit ölhaltigen Mitteln gereinigt
oder geölt werden.
Verwenden Sie nur spezielle Pflegemittel aus dem
Fachhandel.
Verwenden Sie kein Öl oder Grafit.
7 Störungen und Schadensbe-
hebungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrollierte Torbewegung
Bei Störungen können unkontrollierte Torbewegungen
Personen oder Gegenstände einklemmen.
Beauftragen Sie bei Versagen des Tores (Schwer-
gängigkeit oder andere Störungen) unmittelbar einen
Sachkundigen mit der Prüfung / Reparatur.
7.1 Farbbehandlung
Die Torlamellen sind mit einer Polyester-Grundbe-
schichtung ausgestattet. Falls Sie das Tor für eine andere
Farbgebung überlackieren möchten, ein Renovierungs-
anstrich oder ein zusätzlicher Schutzanstrich erforderlich ist:
• Fläche leicht anschleifen mit feinem Schleifpapier
(mind. 180er Körnung)
• mit Wasser reinigen, trocknen, entfetten
• weiterbehandeln mit handelsüblichen Kunstharzlacken
für den Außeneinsatz
Dunkle Anstriche sind bei doppelwandigen und thermisch
getrenntenToren zu vermeiden.
Verarbeitungshinweise des Lack-Herstellers beachten!
8 Demontage
Das Tor ist nach dieser Montageanleitung, sinngemäß in
umgekehrter Reihenfolge zu demontieren.
6
4011312 RE / 06.2015
DEUTSCH
Before fitting the door, the door opening and the building
floor must be completely finished. The door opening must
be horizontal and perpendicular, the building floor in the
area in which the door travels must be flat and horizontal
(see Figure1).
Observe the following during fitting:
• Establish a secure connection with the building
structure.
• Check that the fixing materials supplied are suitable for
the given structural conditions.
• Always obtain the permission of the structural engineer
before fastening the door to supporting structural
elements.
• Ensure adequate water run-off in the area of the floor
rail and the frame parts, otherwise there is a danger of
corrosion.
• Ensure sufficient drying and ventilation in the building,
otherwise there is danger of corrosion.
• The door must be effectively protected before carrying
out plastering and paintwork, as splashes of mortar,
cement, plaster, paint etc. can damage the door
surface.
• Protect the door from caustic, aggressive substances,
e.g. nitrous reactions from stones or mortar, acids,
alkali solutions, de-icing salt, aggressive paints or
sealants. Failure to do so could lead to corrosion.
To ensure simple and secure fitting, please follow
the work steps listed in the illustrated section.
4 Operation
4.1 Door operation
WARNING
Danger of injury due to door travel
The side sectional door closes horizontally; persons or
objects may be trapped.
When in operation, make sure that neither persons,
children in particular, nor objects are located within
the door's area of travel.
Always keep the opening area of the door clear.
Do not operate the door in strong winds.
The door must only be operated by suitably instructed
persons. If the side sectional door is competently fitted
and inspected, it can be easily moved and operated.
4.1.1 Manually operated doors
Note the separate fitting instructions for manually operated
doors (see Figures2.6a / 2.6b and 4a.2 / 4b.2).
WARNING
Danger of injury due to improper operation
Persons or objects may be trapped if the door is
operated improperly.
Only open and close the door using the supplied
operating elements; these ensure a controlled,
smooth action.
When closing the door, make sure that the latches
engage fully and correctly.
4.1.2 Power-driven doors
The automation of a door requires that special safety
regulations be observed.
Consult your supplier.
CAUTION
Danger of crushing between the door and wall
Crushing may occur if the space between the automated
door in the open end-of-travel position and the rear
garage wall is ≤500mm.
In this case, fit a buffer sealing to the last section as
well (see Figure4a.6 / 4b.5).
5 Cleaning and Care
ATTENTION
Scratches on the panes due to improper cleaning
Rubbing the panes causes scratches.
Dirt and dust particles must first be thoroughly rinsed
off with water. If necessary, only wash with water, a
pH-neutral household detergent and a soft, clean
cloth.
Clear water is sufficient for cleaning and care. Use
warm water together with a neutral, non-abrasive cleaning
agent (household detergent, pH value 7) if more heavily
soiled. To preserve the surface characteristics, regular
cleaning must be carried out at least every 3 months
(outside of door, seals). The slide area behind the side
seals must be kept permanently clean so that it offers a
smooth sliding surface.
A variety of environmental influences (e.g. maritime
climate, acids, road salt, air pollutants, paint damage) may
make additional protective coating necessary (seePaint
treatment on page10).
6 Inspection and Maintenance
6.1 Inspections and maintenance
WARNING
Danger of injury due to defective safety components
Important safety components may fail or become
defective if not sufficiently inspected and maintained.
Have a qualified person perform inspection and
maintenance work at regular intervals.
The following inspection and maintenance tasks must be
carried out by a specialist in accordance with these
instructions, before initial operation and at least once a
year.
6.1.1 Fixing points
Check all the fixing points on the door and the building
structure and make sure that all the fastenings are
securely seated and, if necessary, retighten.
4011312 RE / 06.2015
9
ENGLISH
6.1.2 Rollers and tracks
Rollers must rest evenly on the track (see Figure6).
Adjust rollers if necessary. Observe the operator fitting
notes; they contain details on roller adjustment.
Clean tracks, if necessary, do not grease!
6.1.3 Check the floor rail and floor guide
rollers
Clean the floor rail and floor guide rollers.
Check the rollers for wear. Have the rollers replaced by
a specialist if they are greatly worn or damaged.
6.1.4 Hinges and roller holders
Oil hinges and roller holders.
6.1.5 Seals
Check for damage, deformations and completeness.
Ifnecessary, replace.
6.1.6 Locking cylinders
ATTENTION
Damage to the locking cylinders due to unsuitable
cleaning products
Locking cylinders may not be cleaned with agents
containing oil or be oiled.
Only use specialised care products.
Do not use oil or graphite.
7 Malfunctions and
Troubleshooting
WARNING
Danger of injury due to uncontrolled door movement
If the door malfunctions, uncontrolled door movements
may trap persons or objects.
In the event of a door failure (sluggish operation
orother malfunctions), a specialist must be
commissioned immediately for the
inspection / repairwork.
7.1 Paint treatment
The door sections are provided with a polyester-primer
coating. If you want to paint the door a different colour, or
if a renovation coating or additional protective coating is
necessary:
• Lightly sand the surface with fine sand paper
(at least 180 grain size).
• Clean with water, dry and remove any grease.
• Treat further with commercially available synthetic
resin paints suitable for outdoor applications.
Avoid dark coatings on double-skinned doors and doors
with thermal breaks.
Follow the instructions provided by the paint manufacturer!
8 Dismantling
Dismantle the door in accordance with these fitting
instructions, in the logically correct reverse order.
10
4011312 RE / 06.2015
ENGLISH
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit
denotre société.
1 A propos de ce mode d’emploi
Les présentes instructions se composent d’une partie texte
et d’une partie illustrée. Vous trouverez cette dernière
àlafin de la partie texte.
Ces instructions sont des instructions d’utilisation
originales au sens de la directive2006/42/CE. Lisez
attentivement et suivez les présentes instructions. Elles
contiennent des informations importantes concernant
leproduit. Veuillez en particulier respecter toutes
lesconsignes de sécurité et de danger.
Veuillez conserver soigneusement les présentes
instructions!
1.1 Consignes de sécurité utilisées
Ce symbole général d’avertissement désigne
undanger susceptible de causer des blessures graves
ou la mort. Dans la partie texte, le symbole général
d’avertissement est utilisé en association avec les degrés
de danger décrits ci-dessous. Dans la partie illustrée,
uneindication supplémentaire renvoie aux explications
du texte.
AVERTISSEMENT
Désigne un danger susceptible de provoquer la mort ou
des blessures graves.
PRECAUTION
Désigne un danger susceptible de provoquer des
blessures légères à moyennes.
ATTENTION
Désigne un danger susceptible d’endommager ou
dedétruire le produit.
Remarques importantes pour éviter
lesdommages matériels
Disposition ou procédure autorisée
Disposition ou procédure interdite
Voir partie illustrée (par ex. point 2.1)
Voir instructions de montage séparées de la
commande ou des éléments de commande
électriques additionnels
Composant lent
Table des matières
1 A propos de ce mode d’emploi ......................11
1.1 Consignes de sécurité utilisées .........................11
1.2 Abréviations utilisées .........................................12
2
Consignes de sécurité ............................. 12
2.1 Utilisation appropriée ........................................12
2.2 Consignes de sécurité générales ......................12
2.3 Conditions environnementales ..........................12
3 Montage ...........................................................12
4 Fonctionnement ............................................... 13
4.1 Commande de porte .........................................13
5 Nettoyage et entretien ....................................13
6 Inspection et maintenance .............................14
6.1 Travaux de contrôle et de maintenance ............14
7 Pannes et résolutions deproblèmes .............14
7.1 Peinture .............................................................14
8 Démontage ....................................................... 14
.............................................................. 109
Toute transmission ou reproduction de ce document, toute exploitation ou
communication de son contenu sont interdites, sauf autorisation expresse.
Tout manquement à cette règle est illicite et expose son auteur au
versement de dommages et intérêts. Tous droits réservés en cas de dépôt
d’un brevet, d’un modèle d’utilité ou d’agrément. Sous réserve de
modifications.
Outils nécessaires au montage
delaportesectionnelle latérale ...................107
I Carton de cadre dormant .............................107
II Carton d’accessoires ....................................108
III Accessoires de tablier de porte ...................109
IV Ferrure pour porte à commande
manuelle(enoption) ......................................109
V FerrureDS ......................................................109
4011312 RE / 06.2015
11
FRANÇAIS
Cadre en 2éléments LZ>5000
Porte avec largeur modulaire
Porte avec largeur intermédiaire
Côté de fermeture
Ouvert
Fermé
Fonctionnement manuel
Fonctionnement électrique
Composants optionnels
Elimination des résidus
Vérification
Retrait du composant ou du conditionnement et
élimination
1.2 Abréviations utilisées
OFF Sol fini
LZ Dimension intérieure de cadre dormant/
Dimension de commande
2 Consignes de sécurité
2.1 Utilisation appropriée
Cette porte de garage est conçue et fabriquée uniquement
pour l’usage privé.
Un fonctionnement permanent n’est pas autorisé.
2.2 Consignes de sécurité générales
• Le montage, la maintenance, la réparation et le
démontage des portes sectionnelles latérales doivent
uniquement être effectués par un spécialiste (personne
compétente conformément à la norme EN12635).
• En cas de défaillance de la porte (mauvaise
manœuvrabilité ou autres dysfonctionnements),
confiez directement l’inspection/ la réparation
àunspécialiste.
• Le spécialiste doit s’assurer que les prescriptions
nationales correspondantes en matière de sécurité
dutravail sont respectées.
• Avant la mise en service, vérifiez que la porte est
équilibrée et se trouve dans un état irréprochable
d’unpoint de vue mécanique, de telle sorte qu’elle soit
également facile à actionner manuellement
(normeEN12604).
• Le domaine d’application des portes sectionnelles
latérales est fixé par la norme EN13241-1.
• Lors du montage de la porte, prenez en compte les
risques possibles au sens des normes EN12604 et
EN12453.
2.3 Conditions environnementales
ATTENTION
Endommagement dû à des différences
detempérature
Les différences de température entre l’intérieur et
l’extérieur peuvent conduire à des fléchissements des
sections de porte (effet bimétal). Il existe alors un risque
d’endommagement lors de la manœuvre de la porte.
Respectez les conditions de fonctionnement.
La porte est conçue pour être utilisée dans les conditions
suivantes:
Température:
• Côté extérieur De – 40 °C à + 60 °C
• Côté intérieur De – 20 °C à + 60 °C
Humidité relative de l’air: De 20 % à 90 %
3 Montage
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à des modifications
deconstruction
La modification ou la dépose de pièces nécessaires au
fonctionnement de la porte peut altérer le fonctionnement
de pièces importantes pour la sécurité de l’installation.
Le cas échéant, des trajets de porte incontrôlés peuvent
se déclencher et des personnes ou des objets peuvent
être coincés.
Ne modifiez ni ne déposez aucun composant
fonctionnel.
Ne montez aucun autre composant étranger.
Lors du montage d’une motorisation, respectez
lesconsignes du fabricant de la porte et de la
motorisation. Utilisez toujours les raccords d’origine
du fabricant de la porte.
12
4011312 RE / 06.2015
FRANÇAIS
Avant le montage de la porte, la baie ainsi que le sol
dubâtiment doivent être achevés. L’ouverture de la porte
doit être horizontale et d’aplomb et le sol du bâtiment dans
lazone de fonctionnement de la porte être plan et
horizontal (voir figure1).
Lors du montage, respectez les points suivants:
• Etablissez une liaison sûre au corps de bâtiment.
• Vérifiez la compatibilité du matériel de fixation fourni
avec les impératifs architecturaux correspondants.
• Fixez l’installation de porte aux éléments porteurs
dubâtiment uniquement avec l’accord du staticien.
• Assurez-vous que l’évacuation d’eau est suffisante
dans la zone du rail de sol et des parties du cadre
dormant, sans quoi il existe un risque de corrosion.
• Assurez-vous que la dessiccation et l’aération du
bâtiment sont suffisantes, sans quoi il existe un risque
de corrosion.
• Avant d’appliquer une peinture ou un crépi, la porte
doit impérativement être protégée de manière efficace
puisque des éclaboussures de mortier, ciment, plâtre,
peinture, etc. sont susceptibles d’endommager
lasurface.
• Protégez la porte des produits agressifs ou décapants,
tels que salpêtre dégagé par les briques ou le mortier,
acides, bases, sel d’épandage, peintures et matériaux
d’étanchéité agressifs, sans quoi il existe un risque
decorrosion.
Afin de poser l’installation de porte de façon simple
et sûre, effectuez soigneusement les étapes
detravail contenues dans la partie illustrée.
4 Fonctionnement
4.1 Commande de porte
AVERTISSEMENT
Risque de blessure lors du trajet de porte
La porte sectionnelle latérale se ferme horizontalement et
peut, lors de ce trajet, coincer des personnes ou
desobjets.
Pendant la manœuvre de la porte, assurez-vous
qu’aucune personne, en particulier des enfants, et
qu’aucun objet ne se trouve dans la zone
dedéplacement de la porte.
Veillez à ce que la zone d’ouverture de la porte soit
toujours dégagée!
N’actionnez en aucun cas la porte en cas de vent
violent.
La porte ne doit être manœuvrée que par des personnes
formées. Un montage et une vérification professionnels
assurent un déplacement aisé et une manœuvre simple
dela porte sectionnelle latérale.
4.1.1 Portes à commande manuelle
Respectez les consignes de montage spécifiques aux
portes à commande manuelle
(voirfigures2.6a / 2.6bet4a.2 / 4b.2).
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas d’utilisation non conforme
En cas d’utilisation non conforme, des personnes ou
desobjets peuvent se coincer.
Ouvrez et fermez la porte exclusivement avec les
unités de commande fournies (mouvement contrôlé,
équilibré).
Lors de la fermeture, veillez à ce que le verrouillage
soit enclenché efficacement.
4.1.2 Portes motorisées
En cas d’automatisation d’une porte, il convient
derespecter des consignes de sécurité particulières.
Adressez-vous à votre fournisseur.
PRECAUTION
Risque d’écrasement entre la porte et le mur
Une distance ≤500mm entre la porte motorisée en
position finale Ouvert et le mur du fond du garage est
susceptible d’entraîner des écrasements.
Dans ce cas, montez également un joint de butée sur
la dernière section (voir figure4a.6 / 4b.5).
5 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Rayures sur les vitres dues à un mauvais nettoyage
Un frottement intensif des vitres provoque des rayures.
Rincez tout d’abord les salissures et les particules
depoussière à l’eau claire. Si nécessaire, nettoyez
ensuite la porte en utilisant uniquement de l’eau,
unnettoyant domestique au pH neutre et un chiffon
doux propre.
Pour le nettoyage et l’entretien, de l’eau claire suffit. En
cas de salissure plus importante, il est possible d’utiliser
de l’eau chaude avec un détergent neutre non abrasif
(nettoyant ménager, pH7). Afin de conserver ses
propriétés, la surface requiert un nettoyage régulier au
moins tous les trois mois (face extérieure de la porte,
joints). La zone coulissant derrière les joints latéraux doit
être propre et en état de coulisser en permanence.
Différentes influences environnementales (telles que climat
marin, acides, sel d’épandage, charges atmosphériques,
endommagement des vernis) peuvent rendre nécessaires
d’autres couches de protection (voir Peinture à la page14).
4011312 RE / 06.2015
13
FRANÇAIS
6 Inspection et maintenance
6.1 Travaux de contrôle et de maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à des composants de sécurité
défectueux
Une inspection et une maintenance insuffisantes peuvent
causer la panne ou la défaillance de composants
importants pour la sécurité.
Faites régulièrement effectuer des travaux
d’inspection et de maintenance par un personnel
spécialisé.
Avant la première mise en service et au moins une fois par
an, faites effectuer les travaux d’inspection et de
maintenance suivants par un spécialiste, selon les
présentes instructions.
6.1.1 Points de fixation
Tous les points de fixation sur la porte et
laconstruction doivent être vérifiés et resserrés si
nécessaire.
6.1.2 Roulettes de guidage et rails de guidage
Les roulettes de guidage doivent reposer de manière
uniforme sur le rail de guidage (voir figure6).
Au besoin, réglez les roulettes de guidage. Respectez
les remarques de montage des motorisations, puisque
celles-ci indiquent les particularités du réglage des
roulettes de guidage.
Nettoyez les rails de guidage si nécessaire, ne les
graissez pas!
6.1.3 Vérification des rails au sol et des galets
de guidage au sol
Nettoyez les rails au sol et les galets de guidage au
sol.
Vérifiez l’usure des galets. En cas d’usure prononcée
ou d’endommagement des galets, faites-les remplacer
par un spécialiste.
6.1.4 Charnières et chape de roulette
Huilez les charnières et la chape de roulette.
6.1.5 Joints
Assurez-vous que les joints ne sont pas endommagés,
déformés ou incomplets. Le cas échéant,
remplacez-les.
6.1.6 Cylindres de fermeture
ATTENTION
Endommagement des cylindres de fermeture dû
àdes produits nettoyants inappropriés
Il est interdit de nettoyer ou de huiler les cylindres
defermeture avec des produits huileux.
Pour le nettoyage, utilisez uniquement des produits
d’entretien du commerce.
N’utilisez aucune huile ni aucun graphite.
7 Pannes et résolutions
deproblèmes
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un mouvement de porte
incontrôlé
Des dysfonctionnements peuvent provoquer des
mouvements de porte incontrôlés et ainsi coincer
despersonnes ou des objets.
En cas de défaillance de la porte (mauvaise
manœuvrabilité ou autres dysfonctionnements),
confiez directement l’inspection/ la réparation
àunspécialiste.
7.1 Peinture
Les sections de porte sont équipées d’un revêtement
d’apprêt polyester. Si vous souhaitez laquer la porte pour
lui donner une autre coloration ou si une couche de
rénovation ou de protection supplémentaire est
nécessaire:
• Poncez légèrement la surface à l’aide d’un papier-
émeri (grain 180 minimum)
• Nettoyez à l’eau, séchez et éliminez toute trace
degraisse
• Poursuivez le traitement avec des peintures
synthétiques courantes pour l’extérieur
Les peintures foncées sont déconseillées pour les portes
àdouble paroi et à rupture de pont thermique.
Respectez les consignes d’utilisation du fabricant
depeinture!
8 Démontage
La porte se démonte conformément à ces instructions
demontage dans l’ordre inverse des étapes.
14
4011312 RE / 06.2015
FRANÇAIS
Antes de proceder al montaje de la puerta, deben estar
acabados el hueco de la puerta y el suelo del edificio.
Elhueco de la puerta debe ser horizontal y perpendicular,
el suelo del edificio en la zona de movimiento de la puerta
debe ser llano y horizontal (ver ilustr.1).
Durante el montaje, tenga en cuenta lo siguiente:
• Establezca una conexión segura con la obra.
• Compruebe si los elementos de fijación que se
adjuntan son adecuados a las condiciones existentes
en la obra.
• Fije la instalación de la puerta a las partes portantes
del edificio únicamente con autorización
delespecialista en cálculos de estática.
• Provea un desagüe suficiente en la zona de la junta
inferior y de las partes del cerco ya que,
delocontrario, existe peligro de corrosión.
• Asegúrese de un secado y ventilación suficientes
deledificio, ya que de lo contrario, existe peligro
decorrosión.
• Antes de realizar trabajos de enlucido y de pintura,
esimprescindible proteger bien la puerta, ya que
lassalpicaduras de mortero, cemento, yeso, pintura,
etc. pueden dañar su superficie.
• Proteja la puerta de los productos agresivos
ycáusticos, como p. ej. el salitre de las reacciones
delos ladrillos o del mortero, ácidos, álcalis, sal
dedeshielo, pinturas o materiales de sellado
agresivos, o de cualquier otro peligro de corrosión.
Para un montaje sencillo y seguro, realice
cuidadosamente los pasos de trabajo de la parte
de las ilustraciones.
4 Funcionamiento
4.1 Manejo de la puerta
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones durante el recorrido
La puerta seccional de apertura lateral cierra
horizontalmente, al hacerlos pueden quedar aprisionados
personas u objetos.
Asegúrese de que durante el accionamiento
depuerta no se encuentre ninguna persona,
enespecial ningún niño, ni ningún objeto en la zona
de movimiento de puerta.
Mantenga siempre libre la zona de apertura
delapuerta.
No accione la puerta en caso de viento fuerte.
La puerta debe ser manejada por personas debidamente
instruidas. Si la puerta seccional de apertura lateral
hasido correctamente montada y comprobada, funciona
de forma suave y es fácil de manejar.
4.1.1 Puertas de accionamiento manual
Tenga en cuenta las indicaciones de montaje especiales
para puertas de accionamiento manual
(verilustr.2.6a / 2.6b eilustr.4a.2 / 4b.2).
ADVERTENCIA
En caso de manejo incorrecto existe peligro
delesiones
En caso de manejo incorrecto pueden quedar
aprisionados personas u objetos.
Abra y cierre la puerta sólo con los elementos
deaccionamiento que se adjuntan (movimientos
controlados y uniformes).
Al cerrar asegúrese de que el bloqueo se enclava
correctamente.
4.1.2 Puertas de accionamiento mecánico
Al automatizar una puerta, tenga en cuenta las normas
deseguridad especiales.
Para ello, consulte a su proveedor.
PRECAUCIÓN
Peligro de aplastamiento entre la puerta y la pared
Si la distancia entre la puerta automatizada en la posición
final “Puerta abierta” y la pared trasera de la puerta es
≤500mm, pueden ocurrir aplastamientos.
En este caso, monte también en el último panel una
junta de tope (ver ilustr.4a.6 / 4b.5).
5 Limpieza y cuidado
ATENCIÓN
Arañazos en los acristalamientos debido a limpieza
incorrecta
Al frotar los acristalamientos pueden producirse
arañazos.
Primero enjuague bien con agua para eliminar todas
las partículas de suciedad y polvo. En caso necesario,
limpie a continuación sólo con agua, detergente
doméstico de pH neutro y un trapo suave y limpio.
Para la limpieza y el cuidado es suficiente agua limpia.
En caso de suciedad más persistente, puede utilizarse
agua caliente con un detergente neutro no abrasivo
(detergente doméstico, pH7). Para conservar las
cualidades de la superficie límpiela periódicamente,
almenos cada 3 meses (exterior de la puerta, juntas).
Lazona de deslizamiento detrás de las juntas laterales
siempre debe estar limpia y lista para el deslizamiento.
Debido a las más distintas influencias climatológicas
(p.ej., clima marítimo, ácidos, sales de deshielo,
contaminación del aire, daños en la pintura) pueden
requerirse capas de pintura protectora adicionales
(verTratamiento de color en la página18).
4011312 RE / 06.2015
17
ESPAÑOL
Уважаемые покупатели!
Мы рады Вашему решению приобрести качественное
изделие нашей компании.
1 Введение
Данное руководство состоит из текстовой
ииллюстративной частей. Иллюстративная часть
находится сразу после текстовой части.
Данное руководство является оригинальным
руководством по эксплуатации в соответствии с
директивой ЕС2006/42/ЕС. Внимательно прочитайте
настоящее руководство и соблюдайте его указания.
Внем содержатся важные сведения об изделии.
Особенно внимательно прочтите информацию,
относящуюся к требованиям по безопасности
испособам предупреждения обопасности.
Бережно храните данное руководство!
1.1 Используемые способы
предупреждения обопасности
Данный предостерегающий символ обозначает
опасность, которая может привести ктравмам или
смерти. В текстовой части данный символ используется
в сочетании с указываемыми далее степенями
опасности. В иллюстративной части дополнительно
указывается на наличие разъяснений в текстовой части.
ОПАСНО!
Обозначает опасность, которая может привести
ксмерти или тяжелым травмам.
ОСТОРОЖНО!
Обозначает опасность, которая может привести
ктравмам легкой и средней тяжести.
ВНИМАНИЕ
Обозначает опасность, которая может привести
кповреждению или поломке изделия.
Важное замечание по предотвращению
травм и материального ущерба
Допустимое расположение или действие
Недопустимое расположение или действие
См. иллюстративную часть (напр., раздел 2.1)
См. специальную инструкцию по монтажу
блока управления или дополнительных
электрических элементов управления
Деталь, медленно
Содержание
1 Введение .........................................................19
1.1 Используемые способы
предупреждения обопасности ......................19
1.2 Используемые сокращения ............................20
2
Указания по безопасности ...................20
2.1 Использование по назначению ......................20
2.2 Общие указания по безопасности .................20
2.3 Условия окружающей среды ..........................20
3 Монтаж ............................................................20
4 Эксплуатация ворот ......................................21
4.1 Управление воротами ...................................... 21
5 Очистка и уход ...............................................21
6 Проверка и техобслуживание .....................22
6.1 Контрольные работы и работы
потехобслуживанию .......................................22
7 Неисправности и устранение
неисправностей ..............................................22
7.1 Окрашивание ...................................................22
8 Демонтаж ........................................................22
.............................................................. 109
Без наличия специального разрешения запрещено любое
распространение или воспроизведение данного документа, а также
использование и размещение где-либо его содержания. Несоблюдение
данного положения влечет за собой санкции в виде возмещения
ущерба. Все объекты патентного права (торговые марки,
промышленные образцы и т.д.) защищены. Право на внесение
изменений сохраняется.
Инструменты, необходимые
для монтажа откатных секционных
ворот скруговым движением .................... 107
I Картонная упаковка с коробкой ...............107
II Картонная коробка
с принадлежностями ...................................108
III Принадлежности для полотна ворот .......109
IV Направляющая ворот
с ручным управлением
(по дополнительному заказу) ......................109
V DS-направляющая ........................................ 109
4011312 RE / 06.2015
19
РУССКИЙ
6.1.2 Looprollen en looprails
Geleidingsrollen moeten gelijkmatig op de looprail
aansluiten (zie afbeelding6).
Regel indien nodig de looprollen bij. Neem de
montagerichtlijnen van de aandrijving in acht
aangezien hier gewezen wordt op bijzonderheden bij
de looprolregeling.
Reinig de looprails eventueel, vet ze niet in!
6.1.3 Vloerrails en vloergeleidingsrollen
controleren
Reinig de vloerrails en de vloergeleidingsrollen
Controleer de rollen op slijtage. Laat de rollen bij sterke
slijtage of beschadiging vervangen door een
deskundige.
6.1.4 Scharnieren en rolhouders
Olie de scharnieren en rolhouders.
6.1.5 Afdichtingen
Controleer afdichtingen op beschadigingen,
vervormingen en volledigheid en vervang ze eventueel.
6.1.6 Sluitcilinder
OPGELET
Beschadiging van de sluitcilinder door ongeschikt
reinigingsmiddel
Sluitcilinders mogen niet met oliehoudend middelen
gereinigd of geolied worden.
Gebruik enkel speciale onderhoudsmiddelen uit de
vakhandel.
Gebruik geen olie of grafiet.
7 Verhelpen van storingen en
schade
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsels door ongecontroleerde
deurbeweging
Bij storingen kunnen ongecontroleerde deurbewegingen
personen verwonden of voorwerpen klemmen.
Neem bij het falen van de deur (stroeflopend of
andere storingen) onmiddellijk contact op met een
vakman voor de controle of de herstelling.
7.1 Schilderen
De deurpanelen zijn van een polyester grondverflaag
voorzien. Indien u de deur in een andere kleur wilt lakken,
een renovatieverf wilt aanbrengen of indien een extra
bescherming noodzakelijk is:
• Schuur het oppervlak lichtjes met fijn schuurpapier
(korreling min. 180).
• Reinig met water, droog, ontvet.
• Behandel met in de handel verkrijgbare kunstharslak
voor buitentoepassing.
Vermijd donkere kleuren bij dubbelwandige en thermisch
geisoleerde deuren.
Neem de toepassingsrichtlijnen van de verffabrikant in
acht!
8 Demontage
De deur dient volgens deze montagehandleiding in
omgekeerde volgorde te worden gedemonteerd.
26
4011312 RE / 06.2015
NEDERLANDS
• Garantire una sufficiente deumidificazione o areazione
dell'edificio, altrimenti esiste il pericolo di corrosione.
• Prima di eseguire lavori di intonacatura e verniciatura
ilportone deve essere protetto in modo efficace,
poiché gli schizzi di malta, cemento, gesso, vernice
ecc. possono provocare danni alla superficie.
• Proteggere il portone dall'azione aggressiva e
corrosiva di p. es. reazioni nitriche da pietra o malta,
acidi, soluzioni, sale antigelo, prodotti vernicianti
omastici ad agenti aggressivi, altrimenti esiste
ilpericolo di corrosione.
Per un montaggio semplice e sicuro eseguire
accuratamente i passi descritti nella parte
illustrata.
4 Funzionamento
4.1 Manovra del portone
AVVERTENZA
Rischio di lesioni durante la marcia del portone
Il portone sezionale laterale si chiude orizzontalmente
epersone o oggetti possono rimanere incastrati.
Assicurarsi che durante il movimento del portone
nella sua zona di manovra non siano presenti
néoggetti né persone, in particolare bambini.
Lasciare sempre libera la zona di passaggio
delportone.
Non azionare il portone in caso di forte vento.
I portoni devono essere usati solo da persone competenti.
Se montato e controllato da uno specialista il portone
sezionale laterale è semplice da usare e di facile manovra.
4.1.1 Portoni manovrati manualmente
Osservare le istruzioni di montaggio separate
perportoniazionati manualmente
(vederefigura2.6a / 2.6befigura4a.2 / 4b.2).
AVVERTENZA
Rischio di lesioni in caso di uso improprio
In caso di uso improprio persone o oggetti possono
rimanere incastrati nel portone.
Aprire e chiudere il portone soltanto con gli elementi
di comando in dotazione (moto controllato ed uniforme).
Durante la manovra di chiusura fare attenzione che
ilbloccaggio scatti in posizione.
4.1.2 Portoni motorizzati
Per l'automazione di un portone rispettare le specifiche
norme di sicurezza.
Si consiglia di consultare il fornitore al riguardo.
CAUTELA
Pericolo di schiacciamento tra portone e parete
Se la distanza tra il portone automatizzato in posizione
difinecorsa di Apertura e la parete posteriore del garage
è≤500mm, esiste il pericolo di schiacciamento.
In questo caso montare anche nell'ultimo elemento
una guarnizione di battuta (vedere figura4a.6 / 4b.5).
5 Pulizia
ATTENZIONE
Graffi sulle lastre a causa di pulizia non corretta
Lo strofinamento delle lastre provoca graffi.
Rimuovere a fondo con acqua le particelle di sporco
e di polvere. Infine se necessario pulire con acqua,
un detersivo per piatti a ph neutro e un panno
morbido e pulito.
Per la pulizia è sufficiente l'uso di acqua pura. In caso
disporco più intenso si può utilizzare acqua calda con
undetergente neutro e non abrasivo (detersivo per piatti,
pH7). Per conservare le caratteristiche della superficie
pulire regolarmente almeno ogni 3 mesi (lato esterno
portone, guarnizioni). L'area di scorrimento dietro
leguarnizioni laterali deve essere sempre mantenuta pulita
escorrevole.
Diverse influenze ambientali (p. es. clima marittimo, acidi,
sale antigelo, inquinamento atmosferico, danneggiamenti
della vernice) possono rendere necessaria un'ulteriore
mano di vernice protettiva (vedere Trattamento con vernice
a pagina30).
6 Controllo e manutenzione
6.1 Lavori di controllo e di manutenzione
AVVERTENZA
Rischio di lesioni a causa di componenti di sicurezza
difettosi
In caso di cura e manutenzione insufficienti importanti
componenti di sicurezza possono mancare o essere
difettosi.
Far eseguire i lavori di controllo e manutenzione
adintervalli regolari da personale specializzato.
Far effettuare i lavori di controllo e manutenzione
successivi prima della prima messa in funzione ed almeno
una volta all'anno da uno specialista in base alle presenti
istruzioni.
6.1.1 Punti di fissaggio
Controllare tutti i punti di fissaggio sul portone e sulla
struttura dell'edificio, eventualmente serrare.
6.1.2 Ruote e guide di scorrimento
Le ruote di scorrimento devono appoggiare in modo
uniforme sulla guida di scorrimento (vedere figura6).
Se necessario regolare le ruote. Osservare le istruzioni
di montaggio delle motorizzazioni, poiché qui vengono
fornite indicazioni sulle particolarità della regolazione
delle ruote di scorrimento.
Eventualmente pulire le guide di scorrimento, non
ingrassare!
4011312 RE / 06.2015
29
ITALIANO
6.1.3 Controllo delle guide e dei rulli
discorrimento a pavimento
Pulire le guide e i rulli di scorrimento a pavimento.
Controllare l'usura dei rulli. Farli sostituire da uno
specialista in caso di forte usura o danneggiamento.
6.1.4 Cerniere e portaruote
Lubrificare le cerniere e i portaruote.
6.1.5 Guarnizioni
Controllare che le guarnizioni siano prive di
deformazioni e che siano complete, eventualmente
sostituirle.
6.1.6 Cilindro di chiusura
ATTENZIONE
Danneggiamento del cilindro di chiusura a causa
didetergenti non idonei
Non pulire o lubrificare i cilindri di chiusura con sostanze
oleose.
Utilizzare solamente i detergenti speciali in
commercio.
Non utilizzare olio o grafite.
7 Anomalie ed eliminazione
deidanni
AVVERTENZA
Rischio di lesioni a causa di movimenti incontrollati
del portone
In caso di malfunzionamento i movimenti incontrollati
delportone possono portare allo schiacciamento
dipersone o oggetti.
In caso di guasto del portone (difficoltà di
funzionamento o altri disturbi) incaricare
immediatamente uno specialista del controllo e della
riparazione.
7.1 Trattamento con vernice
Gli elementi del portone sono verniciati con una mano
difondo a base di poliestere. Se desidera riverniciare
ilportone con un'altra tonalità di colore, è necessaria
unavernice di manutenzione o un'ulteriore mano di vernice
protettiva:
• Raschiare la superficie con una carta abrasiva fine
(granulazione min.180).
• Pulire con acqua, asciugare, sgrassare.
• Continuare il trattamento con una comune vernice
inresina sintetica per impiego esterno.
Evitare l'applicazione di vernice scura nei portoni a doppia
parete e a taglio termico.
Seguire le istruzioni del produttore della vernice!
8 Smontaggio
Effettuare lo smontaggio seguendo le presenti istruzioni
per il montaggio in ordine inverso.
30
4011312 RE / 06.2015
ITALIANO
> 1000
kapu tokhosszabbítással
kapu raszterszélességgel
kapu köztes szélességgel
LZ+285
tolókapu
záróoldal
kapu-Nyitva
kapu-Zárva
kézi működtetés
elektromos üzemmód
opcionális elemek
maradványok eltávolítása
ellenőrzés
alkatrészek vagy csomagolóanyag eltávolítása
és megsemmisítése
1.2 Alkalmazott rövidítések
OFF Kész padlósík felső éle
LZ Szabad tokbelméret / rendelési méret
2 Biztonsági utasítások
2.1 Előírás szerinti alkalmazás
Ez a garázskapu csak magáncélú felhasználásra lett
konstruálva és megtervezve.
Tartós üzem nem engedélyezett.
2.2 Általános biztonsági utasítások
• Az oldalra nyíló szekcionált kapu szerelését,
karbantartását, javítását és kiszerelését csak
szakember végezheti (EN12635 szerinti kompetens
személy).
• Ha a kapu tönkremegy (nehézjárású lesz vagy más
zavar lép fel), az ellenőrzéssel / javítással közvetlenül
szakembert bízzon meg.
• A szakembernek figyelnie kell arra, hogy
amunkabiztonság mindenkori nemzeti előírásait
betartsa.
• A kapu üzembe helyezése előtt át kell vizsgálni, hogy
akapu mechanikusan hibátlan állapotban van-e,
mégpedig egyensúlyban van-e, úgy, hogy kézzel
iskönnyen működtethető (EN12604).
• Az oldalra nyíló szekcionált kapuk felhasználási
területét az MSZ EN 13241-1 szabvány taglalja.
• A kapuszerelés során az MSZEN12604
ésMSZEN12453 szabványok értelmében vegye
figyelembe a lehetséges veszélyeket.
2.3 Környezeti feltételek
FIGYELEM
Károsodás hőmérsékletkülönbségek hatására
A különböző belső- és külső hőmérséklet miatt a
kapuelemeken kihajlás léphet fel (Bimetál-jelenség). Ilyen
esetekben a kapu működtetése során fennáll a sérülés
veszélye.
Tartsa be az üzemeltetési feltételeket.
A következő üzemeltetési feltételeknek kell a kapu
esetében teljesülni:
Hőmérséklet:
• Külső oldal – 40 °C-tól, +60 °C-ig
• Belső oldal – 20 °C-tól +60 °C-ig
Relatív páratartalom: 20 % 90 %-ig
3 Szerelés
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a helyszíni változtatások esetén
Funkciós részek megváltoztatása vagy eltávolítása fontos
biztonsági egységeket helyezhet üzemen kívül. Ezáltal
ellenőrizetlen kapufutás történhet, ami személyek vagy
tárgyak beszorulását okozhatja.
Ne változtasson meg vagy távolítson el alkatrészeket!
Ne építsen be idegen kiegészítő elemeket.
A meghajtás felszerelésekor ügyeljen a kapu
ésameghajtás gyártójának az utasításaira! Mindig
akapugyártó eredeti csatlakozásait használja!
A kapu beépítése előtt kész kell lennie a kapunyílásnak
ésaz épület aljzatának. A kapunyílásnak vízszintesnek
ésmerőlegesnek, az épület aljzatának a kapu futási
40
4011312 RE / 06.2015
MAGYAR
tartományában egysíkúnak és vízszintesnek kell lennie
(lásd az1. ábrát).
Szerelés közben figyeljen a következőkre:
• Legyen biztonságos kapcsolata a fogadó falazattal.
• Vizsgálja meg, hogy a kapuval együtt szállított
rögzítőelemek alkalmasak-e helyi adottságok mellett
arögzítésre.
• Csak statikussal történő egyeztetés után szereljen
azépület tartószerkezetére.
• Az aljzati sín környezetében és a toklábaknál
gondoskodjon a megfelelő vízelvezetésről, különben
fennáll a korrózióveszély.
• Gondoskodjon róla, hogy az épület megfelelően száraz
és szellőztetett legyen, különben fennáll
akorrózióveszély.
• A kőműves munkák előtt a kapu védelméről feltétlenül
gondoskodni kell, mivel a vakolat, cement, gipsz,
festék, stb. felfröcsöghetnek rá, és ez a felület
károsodásához vezethet.
• Óvja a kaput agresszív és maróhatású anyagoktól,
mint pl. salétromos téglák és vakolatok, savak, lúgok,
útszóró só, agresszív hatású festékek vagy
tömítőanyagok, különben korrózióveszély léphet fel!
Az egyszerű és biztonságos beépítés érdekében
gondosan végezze el az ábrás rész munkalépéseit.
4 Üzemeltetés
4.1 Kapuműködtetés
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a kapu futása közben
Az oldalra nyíló szekcionált kapu vízszintes irányban
záródik, eközben személyek vagy tárgyak
beszorulhatnak.
Győződjön meg arról, hogy a kapu működése
közben nincsenek személyek, különösen gyerekek,
esetlegesen tárgyak a kapu mozgástartományában.
Mindig tartsa szabadon a kapu mozgástartományát.
Ne működtesse a kaput erős szélben.
A kapu üzemeltetését csak kioktatott személy végezheti.
Ha a szerelést és a vizsgálatokat szakember végezte,
azoldalra nyíló szekcionált kapu könnyűjárású
ésegyszerűen működtethető.
4.1.1 Kézi működésű kapuk
Vegye figyelembe a kézi működtetésű kapuk külön
mellékelt szerelési utasítását (lásd a2.6a / 2.6b és
a4a.2 / 4b.2 ábrákat).
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély szakszerűtlen működtetéskor
Szakszerűtlen kezelés során személyek vagy tárgyak
beszorulhatnak.
A kapu nyitását és zárását csak a szállított
működtető elemekkel végezze
(ellenőrzött,egyenletes mozgás).
Záráskor ügyeljen arra, hogy a reteszelés hatásosan
bekattanjon.
4.1.2 Gépi működtetésű kapuk
A kapu automatizálásakor egyedi biztonsági előírásokat
kell betartani.
Kérje ki a szállító tanácsát!
VIGYÁZAT
Beszorulás veszélye a kapu és a falazat között
Ha a Kapu-Nyitva végállásban az automata kapu
ésagarázs hátfala közötti távolság ≤500mm, akkor
fennáll a beszorulás veszélye.
Ilyen esetekben az utolsó lamellát is ütközőtömítéssel
kell felszerelni (lásd a4a.6 / 4b.5 ábrát).
5 Tisztítás és ápolás
FIGYELEM
Karcolások a betéten a hibás tisztítás miatt
Az üvegbetétek dörzsölése karcosodást okozhat.
Először alaposan öblítse le vízzel a szennyeződést.
Ha a tisztításhoz feltétlenül szükséges, a vízhez csak
ph-semleges kereskedelmi tisztítószert tegyen,
éspuha, tiszta kendőt használjon.
Tisztításhoz és ápoláshoz elegendő tiszta víz.
Makacsabb szennyeződés esetén meleg vizet és semleges
hatású karcmentes tisztítószert (pl. mosogatószer, pH-érték
7) ajánlunk. A felületi tulajdonságok megtartásához
rendszeres tisztítás szükséges 3 havonta (kapu külső
oldala, tömítések). Az oldalsó tömítések mögötti csúszós
területet folyamatosan tisztán és síkosan kell tartani.
A legkülönbözőbb környezeti behatások (pl. tengeri klíma,
savak, útszóró só, légterhelés, festési sérülések) további
védőrétegek felhordását tehetik szükségessé
(lásdaFelületkezelés fejezetet a 42. oldalon).
6 Ellenőrzés és karbantartás
6.1 Vizsgálati- és karbantartási munkák
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a meghibásodott biztonsági
alkatrészek miatt
A nem kielégítő ellenőrzés és karbantartás miatt, fontos
biztonsági elemek állhatnak le vagy mehetnek tönkre.
Rendszeresen végeztesse el a szakemberrel a kapu
ellenőrzési és karbantartási munkálatait.
A következő ellenőrzési és karbantartási munkálatokat
azelső üzembe helyezés előtt és évente legalább egyszer
ezen utasítás szerint szakemberrel el kell végeztetni!
6.1.1 Rögzítési pontok
Minden rögzítési pontot ellenőrizni kell a kapun
ésakaputesten, szükség esetén szorosra kell húzni.
4011312 RE / 06.2015
41
MAGYAR
6.1.2 Futógörgők és futósínek
A futógörgőknek egyenlő mértékben kell a futósínen
felfeküdniük (lásd a6.ábrát).
Szükség esetén a futógörgőket be kell állítani.
Figyeljen a meghajtás beépítési utasításában
foglaltakra is, mert a futógörgők különleges
beállításával kapcsolatban utalások találhatók benne.
A futósíneket adott esetben meg kell tisztítani,
zsíroznitilos!
6.1.3 Ellenőrizze az aljzati síneket és az aljzati
vezetőgörgőket
Tisztítsa meg az aljzati síneket és az aljzati
vezetőgörgőket.
Vizsgálja meg a görgők kopását. Erősebb
elhasználódás vagy sérülés esetén cseréltesse
kiszakemberrel a görgőket.
6.1.4 Zsanérok és görgőtartók
Olajozza meg a zsanérokat és a görgőtartókat.
6.1.5 Tömítések
Vizsgálja át a tömítéseket károsodás, eldeformálódás
és teljesség szempontjából, azokat adott esetben
cserélje ki.
6.1.6 Hengerzár-betét
FIGYELEM
A hengerzárbetét károsodása alkalmatlan tisztítószer
miatt
A hengerzárbetétet nem szabad olajtartalmú szerekkel
tisztítani vagy olajozni.
Ehhez csak szakkereskedésekben kapható speciális
tisztítószert használjon.
Soha ne használjon olajat vagy grafitot.
7 Zavar- és kárelhárítás
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély ellenőrizetlen kapumozgás miatt
Zavar esetén az ellenőrizetlen kapumozgás személyek
sérülését vagy tárgyak beszorulását okozhatja.
A kapu meghibásodása esetén (nehézjárás vagy más
zavar) a javítással / karbantartással közvetlenül egy
szakembert kell megbízni.
7.1 Felületkezelés
A kapulamellák egy poliészter alapozóbevonattal vannak
ellátva. Ha Ön egy más színbevonat, vagy a felület
felújítása érdekében a kaput átlakkozza, további kiegészítő
védőréteg is szükséges:
• Csiszolja meg lágyan a felületet finom csiszolópapírral
(min. 180-as szemcseméret)
• Majd vízzel tisztítsa meg, törölje szárazra, távolítsa
elazsíros szennyeződést
• További kezelés a kereskedelemben kapható kültérre
való műgyanta-lakkal
A duplafalú, hőszigetelt kapuknál kerülendő a sötét festék
használata.
A lakk gyártójának felhasználási utasításait tartsa be!
8 Kiszerelés
A kaput e szerelési útmutatás szerint, értelemszerűen
afordított sorrend betartásával, kell kiszerelni.
42
4011312 RE / 06.2015
MAGYAR
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
těší nás, že jste se rozhodli pro výrobek z naší firmy.
1 Ktomuto návodu
Tento návod je rozdělen na textovou aobrazovou část.
Obrazovou část naleznete za textovou částí.
Tento návod je původní návod k používání ve smyslu
směrnice ES 2006/42/EU. Přečtěte si prosím celý tento
návod a dodržujte ho. Jsou v něm uvedeny důležité
informace ovýrobku. Věnujte pozornost zejména všem
bezpečnostním avýstražným pokynům.
Tento návod pečlivě uschovejte!
1.1 Použité výstražné pokyny
Všeobecný výstražný symbol označuje
nebezpečí, které může vést ke zraněním nebo smrti.
Vtextové části je obecný výstražný symbol používán
vespojení snásledně popsanými výstražnými stupni.
Vobrazové části odkazuje doplňkový údaj na vysvětlivky
vtextové části.
VÝSTRAHA
Označuje nebezpečí, které může vést ke smrti nebo
ktěžkým zraněním.
OPATRNĚ
Označuje nebezpečí, které může vést klehkým nebo
středním zraněním.
POZOR
Označuje nebezpečí, které může vést kpoškození nebo
zničení výrobku.
Důležitý pokyn pro zabránění materiálním
škodám
Přípustné uspořádání nebo činnost
Nepřípustné uspořádání nebo činnost
Viz obrazovou část (např. bod 2.1)
Viz zvláštní návod k montáži řídicí jednotky,
popřípadě přídavných elektrických obslužných
prvků
Konstrukční díl pomalu
2dílný rám LZ > 5000
Obsah
1 Ktomuto návodu .............................................43
1.1 Použité výstražné pokyny .................................. 43
1.2 Použité zkratky ..................................................44
2
Bezpečnostní pokyny ..............................44
2.1 Řádné používání ................................................44
2.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny......................44
2.3 Podmínky okolního prostředí ............................. 44
3 Montáž ..............................................................44
4 Provoz ...............................................................45
4.1 Obsluha vrat ......................................................45
5 Čištění a údržba ...............................................45
6 Kontrola a údržba ............................................45
6.1 Kontrolní a údržbářské práce ............................45
7 Poruchy a odstraňování závad .......................46
7.1 Zpracování barev ...............................................46
8 Demontáž .........................................................46
.............................................................. 109
Šíření arozmnožování tohoto dokumentu, zužitkování asdělování jeho
obsahu je zakázáno, pokud není výslovně povoleno. Jednání v rozporu
stímto ustanovením zavazuje k náhradě škody. Všechna práva pro případ
zápisu patentu, užitného vzoru nebo průmyslového vzoru vyhrazena. Změny
vyhrazeny.
Nářadí potřebné k montáži bočních
sekčníchvrat .................................................. 107
I Karton se zárubní ..........................................107
II Karton s příslušenstvím ................................108
III Příslušenství křídla vrat ................................. 109
IV Kování pro ručně ovládaná
vrata (volitelné)...............................................109
V Kování DS .......................................................109
4011312 RE / 06.2015
43
ČESKY
6.1.5 Pakninger
Kontroller pakninger for skader, deformering og at de
er hele. Skift ut ved behov.
6.1.6 Låsesylinder
NB!
Skade på låsesylindrene som følge av uegnede
vaskemidler
Låsesylindrene må ikke oljes eller rengjøres med
oljeholdige midler.
Bruk bare spesielle pleiemidler fra forhandleren.
Ikke bruk olje eller grafitt.
7 Feil og utbedring av skader
ADVARSEL
Fare for personskader som følge av ukontrollert
portbevegelse
Ved feil kan ukontrollerte portbevegelser klemme inn
gjenstander eller personer.
Ved svikt av porten (går tungt eller andre feil) må en
sakkynig umiddelbart bli kontaktet for sjekk / reparasjon.
7.1 Fargebehandling
Portseksjonene er grunnet med polyesterpulverlakk. Hvis
du vil lakkere porten i en annen farge, eller det er
nødvendig med en rehabiliteringsbehandling eller et ekstra
lag beskyttelsesmaling:
• Puss flaten lett med fint sandpapir (minst 180-kornig).
• Rengjør med vann, tørk av, avfett.
• Fortsett behandlingen med vanlig kunstharpikslakk for
utendørs bruk.
Unngå mørke farger på isolerte porter og porter med brutt
kuldebro.
Følg anvisningene fra lakkprodusenten!
8 Demontering
Porten demonteres i henhold til denne monterings-
anvisningen, men i motsatt rekkefølge.
54
4011312 RE / 06.2015
NORSK
6.1.5 Tiivisteet
Tarkasta tiivisteiden moitteeton kunto ja että kaikki
tiivisteet ovat paikallaan. Vaihda tarvittaessa.
6.1.6 Sulkusylinteri
VAROITUS
Sulkusylinterin vaurioituminen sopimattoman
puhdistusaineen johdosta
Sulkusylinterin puhdistukseen tai voiteluun ei saa käyttää
öljypitoisia aineita.
Käytä vain jälleenmyyjän toimittamia
erikoishoitoaineita.
Älä käytä öljyä tai grafiittia
7 Häiriöt ja vaurioiden korjaaminen
VAROITUS
Tahattoman oven liikkeen aiheuttama
loukkaantumisvaara
Häiriöiden ilmetessä oven puristuksiin voi joutua
henkilöitä tai esineitä tahattomista oven liikkeistä johtuen.
Rikkinäinen ovi (jäykkä tai muuten epäkuntoinen) on
välittömästi annettava asiantuntijan
testattavaksi / korjattavaksi.
7.1 Maalauskäsittely
Oven lamelleissa on polyesteripohjamaali. Mikäli haluat
maalata oven toisen väriseksi, tai se vaatii
korjausmaalauksen tai erillisen suojaavan pinnoitteen:
• Hio pinta kevyesti hienolla hiekkapaperilla
(vähimmäis-raekoko 180)
• Puhdista vedellä, kuivaa ja poista rasva
• Käsittele pinta tavallisella ulkokäyttöön sopivalla
keinohartsimaalilla
Vältä tummia värejä sandwich-rakenteisissa ja
lämpöeristetyissä ovissa.
Noudata maalinvalmistajan ohjeita!
8 Purkaminen
Ovi puretaan tämän asennusohjeen mukaisesti, mutta
päinvastaisessa järjestyksessä.
62
4011312 RE / 06.2015
SUOMI
11

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hormann HST - Side sectional door bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hormann HST - Side sectional door in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 19,95 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Hormann HST - Side sectional door

Hormann HST - Side sectional door Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding - Alle talen - 136 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info