655866
5
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/117
Pagina verder
2
Anleitung für Montage und Betrieb
Garagentorantrieb
Fitting and operating instructions
Garage door operator
Instructions de montage et de manœuvre
Manoeuvre électrique
Handleiding voor montage en bediening
Garagedeuraandrijving
Istruzioni per il montaggio e l'uso
Motorizzazione per porte da garage
Instrucciones de montaje y de servicio
Operador doméstico
Instruktioner för montage och handhavande
Garageport öppnare
Instrukcja monta˝u i obs∏ugi
Nap™du do bram gara†owych
Szerelési és mıködtetési útmutató
EcoStar garázskapu-mozgató
Návod k montázi a obsluze
Pohon EcoStar pro garáÏová vrata
Rukovodstvo po montaΩu i qkspluatacii
Privod dlå garaΩnyx vorot
Veiledning for montering og bruk
Garasjeport-motor
√‰ËÁ›Â˜ ÂÁk·Ù¿ÛÙ·Û˘ k·› ¯ÂÈÚÈoÌo‡
∫ÈÓËÙ‹pa˜ Ákapa˙fiopÙ·ç
Asennus- ja käyttöohjeet
Autotallin ovikoneisto
Vejledning for montage og brug
El-drevet garageport
Instruções para montagem e de serviço
Accionador de portões de garagem
Navodila za vgradnjon in delovanje
GaraÏna vrata
DEUTSCH
1
Sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns darüber, daß Sie sich für diesen
Garagentorantrieb entschieden haben.
Bewahren Sie diese Anleitung bitte sorgfältig
auf.
Wichtige Sicherheitsanweisungen:
ACHTUNG – für die Sicherheit von
Personen ist es lebenswichtig, alle
Anweisungen zu befolgen.
Der Garagentorantrieb ist ausschließ-
lich für den automatischen Betrieb von
federausgeglichenen Schwing- und
Sectionaltoren im nichtgewerblichen
Bereich vorgesehen.
Der Hersteller ist von der Gewährleistung und Pro-
dukthaftung befreit, wenn ohne dessen vorheriger
Zustimmung eigene bauliche Veränderungen vorge-
nommen oder unsachgemäße Installationen gegen
dessen vorgegebene Montagerichtlinien ausgeführt
bzw. veranlaßt werden. Batterien und Glühlampen
sind von Gewährleistungsansprüchen ausgenommen.
Der Weiterverarbeiter hat darauf zu achten, daß die
nationalen Vorschriften für den Betrieb von elektri-
schen Geräten eingehalten werden. Weiterhin über-
nehmen wir keine Verantwortung für den versehentli-
chen oder unachtsamen Betrieb oder die unsachge-
mäße Instandhaltung des Tores, des Zubehörs und
des Gewichtsausgleichs des Tores.
Die Konstruktion des Antriebs ist nicht für den Betrieb
schwerer Tore, d. h. Tore, die nicht mehr oder nur
sehr schwer von Hand geöffnet oder geschlossen
werden können, ausgelegt. Aus diesem Grund ist
es notwendig, vor der Antriebsmontage das Tor zu
überprüfen und sicherzustellen, daß es auch von
Hand leicht zu bedienen ist.
Die Anlage ist nicht zu benutzen, wenn Reparatur-
oder Einstellarbeiten durchgeführt werden müssen,
da ein Fehler in der Anlage oder ein falsch ausbalan-
ciertes Tor Verletzungen verursachen können.
Wichtige Anweisungen für sichere
Montage:
ACHTUNG - Falsche Montage kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Alle Montageanweisungen befolgen:
Bevor Sie den Antrieb installieren, achten Sie darauf,
daß sich die Mechanik der gesamten Toranlage in
einem einwandfreien Zustand befindet. Vor der
Montage des Antriebs sind mechanische Verriege-
lungen des Tores, die nicht für eine Betätigung mit
einem Garagentorantrieb benötigt werden, außer
Betrieb zu setzen. Hierzu zählen insbesondere
Verriegelungsmechanismen des Torschlosses.
Festinstallierte Steuerungsgeräte (wie Taster o.ä.) sind
in Sichtweite des Tores zu montieren, aber entfernt
von sich bewegenden Teilen und in einer Höhe von
mindestens 1,5 Metern. Sie sind un-
bedingt außer Reichweite von
Kindern anzubringen! Warnschilder
gegen Einklemmen sind an auf-
fälliger Stelle oder in der Nähe der
festinstallierten Taster zum Verfahren
des Antriebs dauerhaft anzubringen.
Die Garagendecke muß so ausgelegt sein, daß eine
sichere Befestigung des Antriebs gewährleistet ist.
Der Antrieb ist für einen Betrieb in trockenen Räumen
konstruiert und darf daher nicht im Freien montiert
werden.
ACHTUNG: Die bauseitige Elektroin-
stallation muß den jeweiligen
Schutzbestimmungen entsprechen
(230/240 V AC, 50/60 Hz).
Elektroanschlüsse dürfen nur von
einer Elektrofachkraft durchgeführt
werden! Fremdspannung an den An-
schlußklemmen 1-7 der Steuerung
führt zur Zerstörung der Elektronik.
Bei der Durchführung der Montagearbeiten sind die
geltenden Vorschriften zur Arbeitssicherheit zu befol-
gen. Achten Sie darauf, daß das Seil der mechani-
schen Entriegelung am Antrieb nicht an einem
Dachträgersystem oder sonstigen Vorsprüngen des
Fahrzeugs oder des Tores hängenbleiben kann.
Es ist darauf zu achten, daß sich im Bewegungsbe-
reich des Tores keine Personen oder Gegenstände
befinden. Erste Funktionsprüfungen sowie Program-
mieren oder Erweitern der Fernsteuerung sollten
grundsätzlich im Inneren der Garage durchgeführt
werden.
ACHTUNG: Für Garagen ohne zwei-
ten Zugang ist eine Notentriegelung
erforderlich.
Diese ist monatlich auf ihre
Funktionsfähigkeit hin zu überprü-
fen. Bei Bohrarbeiten den Antrieb
abdecken.
DEUTSCH
2
Hinweise für den Betrieb des
Antriebs
ACHTUNG - Nicht mit dem
Körpergewicht an die
Entriegelungsglocke hängen!
Vor allen Arbeiten am Antrieb Netz-
stecker ziehen. Weisen Sie alle Per-
sonen, die die Toranlage benutzen,
in die ordnungsgemäße und sichere
Bedienung ein. Demonstrieren und
testen Sie den Sicherheitsrücklauf
sowie die mechanische Entriegelung.
Die Funktion der mechanischen Entriegelung bei ge-
öffnetem Tor ist monatlich zu überprüfen.
Hierbei ist Vorsicht geboten, da das Tor bei
schwachen, gebrochenen oder defekten Federn
oder wegen mangelhaften Gewichtsausgleichs
schnell zulaufen kann.
Betreiben Sie das Tor nur, wenn Sie den Bewegungs-
bereich des Tores einsehen können. Warten Sie so
lange, bis das Tor zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie sich in den Bewegungsbereich des Tores
begeben. Vergewissern Sie sich vor der Ein- bzw.
Ausfahrt, ob das Tor auch ganz geöffnet wurde.
ACHTUNG:
Handsender gehören
nicht in Kinderhände.
Wartungshinweise
Der Garagentorantrieb ist wartungsfrei. Zu Ihrer
eigenen Sicherheit empfehlen wir Ihnen, die gesamte
Toranlage einmal im Jahr zu überprüfen.
Luftschallemission des Garagentorantriebs: Der
äquivalente Dauerschalldruckpegel von 70 dB
(A-gewichtet) wird in 3 m Entfernung nicht über-
schritten.
= siehe Textteil
ENGLISH
4
Dear Customer,
We are delighted that you have decided to purchase
this garage door operator.
Please keep these instructions safe for later
reference.
Important safety instructions:
Attention - in the interests of human
safety it is vital that all these
instructions be followed in full.
This garage door operator is designed
exclusively for the automatic operation
of spring-balanced up-and-over doors
and sectional doors for domostic use
only.
In the event that the customer carries out his own
structural changes or undertakes improper installation
work or arranges for same to be carried out without
the manufacturer’s prior approval and contrary to the
installation guidelines provided by the manufacturer,
then the manufacturer shall be exempt from his gua-
rantee obligations and product liability. Batteries and
bulbs are not covered by the guarantee.
Any further processing must ensure that the national
regulations governing the operation of electrical
equipment are complied with. Moreover, we shall
accept no responsibility for the inadvertent or negli-
gent operation or improper maintenance/servicing of
the door, the accessories and the door’s counterba-
lance mechanism.
The design of the operator is not suitable nor inten-
ded for the opening and closing of heavy doors, i.e.
doors that can no longer be opened or closed
manually or where this is only possible with great diffi-
culty. Before installing the operator it is therefore
necessary to check the door and make sure that it
can also be easily moved by hand.
The door system may not be used if repair or adjust-
ment work needs to be carried out because a fault in
the door system or a wrongly balanced door could
result in injury.
Important instructions for safe
installation:
ATTENTION – incorrect installation
could give rise to serious injuries.
Please follow all installation instruc-
tions carefully:
Before installing the operator, ensure that the mecha-
nics of the entire door system are in perfect working
order. Before the operator is fitted, any of the door’s
mechanical locks and latches not needed for power
operation of the garage door, should be immobilised.
This includes in particular any latching mechanisms
linked to the door lock.
Permanently installed controls (e.g. buttons or similar
devices) should be installed within sight of the door
but well away from any moving parts
and at a height of at least 1.5 metres.
It is imperative that they be installed
well out of the reach of children.
Caution notices warning about the
trap risk must be permanently fixed
in a conspicuous place or in the
proximity of the permanently installed buttons used to
actuate the operator. The construction of the garage
ceiling must be such that safe, secure anchoring of
the operator is guaranteed.
The operator is designed for use in dry buildings and
therefore must not be installed outdoors.
ATTENTION: Electrical installation
on site must comply with the rele-
vant safety regulations (230/240 V
AC, 50/60 Hz).
Electrical connections must only be
carried out by a qualified electrician!
External voltage at connecting ter-
minals 1-7 of the controls will com-
pletely destroy the electronics.
In carrying out the installation work, the applicable
regulations regarding working safety must be com-
plied with. Make sure that the cable of the operator’s
mechanical release cannot get caught up in the cei-
ling’s support system or in any other protruding parts
of the vehicle or the door.
Make sure that neither persons nor objects are loca-
ted within the door’s range of travel. Initial function
checks as well as programming or extending the
remote control should always be carried out from insi-
de the garage.
ATTENTION: Garages without a
second entrance require an emer-
gency release, the function of which
must be checked once a month.
Always cover over the operator
before drilling.
ENGLISH
5
Instructions for using the operator
ATTENTION – do not allow anyone
to hang bodily from the pull cord
with knob.
Before carrying out any work on the
operator, disconnect the mains plug.
All persons using the door system
should be shown how to operate it
properly and safely. Demonstrate
and test the safety return as well as
the mechanical release. With the
garage door open, check the function of the mecha-
nical release once a month.
This calls for caution since a door with weak, broken
or defective springs or an inadequately counterbalan-
ced door can quickly slam to of its own accord.
Only operate the door when the door’s range of travel
is within your field of vision. Wait until the door has
come to a complete halt before entering the door’s
range of travel. Before driving in or out of the garage,
make sure that the door has opened fully.
ATTENTION:
Keep hand transmitters
well out of
the reach of children.
Maintenance Instructions
The garage door operator is maintenance-free. For
your own safety, however, we recommend that you
have the entire door system checked once a year.
Airborne noise emission of the garage door
operator: at a distance of 3 m the equivalent
continuous sound pressure level of 70 dB
(A-weighted) is not exceeded.
= see text section!
FRANÇAIS
6
Cher client,
Nous vous félicitons d’avoir porté votre choix sur
cette motorisation pour porte de garage.
Conservez les présentes instructions
soigneusement s.v.p.
Consignes de sécurité importantes:
ATTENTION - il est très important de
respecter toutes les consignes afin
d’assurer en toutes circonstances la
sécurité des personnes.
La motorisation de porte de garage est
uniquement destinée à l’ouverture et la
fermeture automatique des portes de
garage basculantes et sectionnelles
équilibrées par ressort pour un usage
résidentiel; en aucun cas pour un
usage professionnel.
Le fabriquant n’acceptera aucune responsabilité et
n’appliquera aucune garantie si des modifications
structurelles sont apportées au système ou si celui-ci
n’est pas installé conformément aux instructions de
montage, sauf autorisation préalable. Les piles et les
ampoules ne sont pas couvertes par la garantie.
Le monteur devra veiller à respecter les prescriptions
nationales relatives à l’installation d’appareils électri-
ques. De plus, nous n’accepterons aucune respons-
abilité en cas d’utilisation négligente ou inconsidérée
de la motorisation, ni en cas de manque d’entretien
de la porte, de ses accessoires ou de son système
d’équilibrage.
Cette motorisation n’est pas destinée au levage de
portes lourdes, c’est-à-dire de portes qui ne peuvent
être, ou seulement au prix d’un effort intense, ouver-
tes et fermées manuellement. En conséquence, il est
impératif de vérifier avant le montage si la porte peut
être aisément manoeuvrée à la main.
Si des travaux de réglage ou de réparation doivent
être effectués, ne pas utiliser l’installation; un défaut
de l‘installation ou une porte mal équilibrée peut pro-
voquer des blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour le montage:
ATTENTION - Un montage incorrect
peut provoquer des blessures gra-
ves. Suivre toutes les consignes de
montage:
Avant d’installer la motorisation, vérifiez que la porte
soit en bon état mécanique. Tous les verrous mécani-
ques inutiles au fonctionnement d’une motorisation
doivent être mis hors service avant le montage de
celle-ci. En particulier le système de verrouillage de la
serrure de la porte.
Les appareils de commande fixes (p. ex.: bouton-
poussoir) doivent être placés en vue de la porte mais
à distance des pièces mobiles et à une hauteur mini-
mum d’1,5 m. Ils doivent absolument être placés
hors de portée des enfants! Des
panneaux d’avertissement doivent
être placés en permanence à un
endroit bien visible ou à proximité
des boutons-poussoirs fixes de
commande. Le plafond du garage
doit être d’un matériau garantissant
une fixation sûre de la motorisation.
La motorisation est conçue pour être installée dans
des endroits secs et ne peut donc pas être montée à
l’extérieur.
ATTENTION: votre installation
électrique doit être conforme aux
normes de sécurité respectives
(230/240 V, 50/60 Hz).
Les raccordements électriques
doivent être faits par un électricien
agréé! Une tension incorrecte sur
une des bornes de raccordement
(1 à 7) de la commande entraîne
une destruction de l’électronique
du système.
Lors des travaux de montage, les consignes de sécu-
rité en vigueur pour la sécurité sur les lieux de travail
doivent être respectées. Veillez à ce que la corde du
déverrouillage mécanique ne puisse se coincer dans
une galerie ou autres excroissances du véhicule ou
de la porte.
Veillez à ce qu’aucune personne ou objet ne se trou-
ve sur le trajet d’une porte en mouvement. Les pre-
miers essais de fonctionnement ainsi que la program-
mation ou les extensions de la télécommande doivent
s’effectuer d’une manière générale à l’intérieur du
garage.
ATTENTION: pour les garages ne
disposant pas d’une deuxième sor-
tie, un débrayage de secours est
nécessaire.
Son bon fonctionnement doit être
vérifié chaque mois. Protéger la
motorisation contre la poussière en
cas de travaux de forage.
FRANÇAIS
7
Consignes d’utilisation pour la
motorisation
ATTENTION - Ne pas se suspendre à
la tirette de verrouillage!
Couper l’alimentation avant tous
travaux sur la motorisation. Montrez
à tous les utilisateurs comment
employer correctement la motor-
isation. Testez le système de rappel
automatique ainsi que le système
de déverrouillage mécanique et faites une démonstra-
tion de leur utilisation. Le bon fonctionnement du
déverrouillage mécanique doit être contrôlé tous les
mois à porte ouverte.
Ici, la prudence est de mise puisqu’en cas de res-
sorts faibles, cassés ou défectueux ainsi qu’en cas
d’équilibrage insuffisant du poids, la porte peut se
fermer très rapidement.
N’utilisez la motorisation que si vous voyez complète-
ment le champs de déplacement de la porte.
Attendez que la porte se soit complètement arrêtée
avant de vous avancer dans le champs de déplace-
ment de celle-ci. Assurez-vous que la porte soit com-
plètement ouverte avant d’entrer ou de sortir votre
véhicule du garage.
ATTENTION:
la télécommande
ne doit pas être utilisée
par des enfants.
Consignes d’entretien
La motorisation ne demande pas d’entretien.
Cependant, pour votre propre sécurité, nous vous
recommandons de vérifier la totalité de l’installation
une fois par an.
Niveau acoustique de la motorisation: à trois mètres
de distance, le niveau de pression sonore permanen-
te équivalent à 70 dB (pondération A) n’est pas
dépassé.
= voir le texte
NEDERLANDS
8
Geachte klant,
het verheugt ons dat u heeft gekozen voor deze
aandrijving.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig.
Belangrijke veiligheidsvoorschriften:
Met het oog op de veiligheid is het
van levensbelang dat u alle aanwij-
zingen in deze handleiding opvolgt.
De aandrijving van de garagedeur is
uitsluitend bestemd voor de automati-
sche werking van met veren uitgeruste
kanteldeuren en sectionaldeuren in de
niet-industriële sector.
De garantiebepalingen en productaansprakelijkheid
van de fabrikant vervallen indien de klant zonder
voorafgaande toestemming van de fabrikant de aand-
rijving van de deur wijzigt of ondeskundig plaatst of
laat plaatsen.
De garantiebepalingen zijn niet van toepassing op
batterijen en gloeilampen.
Wie een vervolgbewerking uitvoert dient de nationale
voorschriften voor het gebruik van elektrische appara-
ten in acht te nemen. De fabrikant is niet verantwoor-
delijk voor een achteloos gebruik of een achteloze
montage van de deur, het toebehoren en een
gewichtscompensatie van de deur.
De aandrijving werd niet ontworpen voor de bedie-
ning van zware deuren, d.w.z. deuren die niet of
slechts zeer moeilijk handmatig kunnen worden geo-
pend of gesloten. Om die redenen is het noodzakelijk
dat de deur wordt gecontroleerd vóór de montage
van de aandrijving om te verzekeren dat de deur
handmatig vlot kan worden geopend en gesloten.
De deur mag niet worden gebruikt wanneer deze
moet worden hersteld of bijgesteld, aangezien een
fout in het deursysteem of een verkeerd afgestelde
deur verwondingen kan veroorzaken.
Belangrijke aanwijzingen voor een
veilige montage:
Opgelet: een verkeerde montage
kan leiden tot ernstige verwon-
dingen. Gelieve alle montage-
richtlijnen na te leven.
Vóór de montage van de aandrijving moet worden
gecontroleerd of de deur zich mechanisch in een
goede staat bevindt. Vóór de montage van de aandri-
jving moeten de mechanische vergrendelingen van de
deur - deze zijn niet vereist voor een garagedeu-
raandrijving - buiten werking worden gesteld. Dit geldt
in het bijzonder voor de vergrendelingsmechanismen
van het slot van de deur.
Vast geïnstalleerde bedieningen
(toetsen e.d.) moeten in het zicht
van de deur worden gemonteerd,
maar weg van de bewegende delen
en op een hoogte van minstens
1,5 meter. Dergelijke elementen
moeten absoluut buiten het bereik van kinderen wor-
den gemonteerd!
Waarschuwingsbordjes tegen vastklemmen moeten
permanent worden aangebracht op een opvallende
plaats of in de nabijheid van een vast geïnstalleerde
bediening voor de aandrijving. Het plafond van de
garage moet stevig genoeg zijn om een veilige beve-
stiging van de aandrijving te verzekeren.
De aandrijving is ontworpen voor gebruik in droge
ruimten en mag dus niet in de openlucht worden
gemonteerd.
Opgelet: de plaatselijke, elektrische
installatie moet in overeenstemming
zijn met de vereiste veiligheidsvoor-
schriften (230/240 V AC, 50/60 Hz).
Elektrische aansluitingen mogen
enkel worden doorgevoerd door een
erkende elektricien! Een verkeerde
spanning aan de aansluitklemmen
1 - 7 van de sturingen leidt tot
beschadiging van de elektronische
apparatuur.
Bij de uitvoering van de montage moeten de veilig-
heidsvoorschriften worden nageleefd. Le erop dat het
touw van de mechanische ontgrendeling aan de
aandrijving niet kan blijven hangen aan een dakdraag-
systeem of aan uitspringende delen van de wagen of
de deur.
U dient er op te letten dat zich geen personen of
voorwerpen bevinden in het bewegingsbereik van de
deur. De eerste functietests evenals elke programme-
ring of uitbreiding van de afstandsbediening moeten
in principe worden uitgevoerd binnenin de garage.
Opgelet: voor garages zonder twee-
de toegang is een noodontgrende-
ling vereist. Deze moet afzonderlijk
worden besteld, en u dient maande-
lijks te controleren of de noodont-
grendeling nog goed werkt. Bij boor-
werkzaamheden de aandrijving
afdekken!
NEDERLANDS
9
Aanwijzingen voor de bediening van
de aandrijving
Opgelet: u mag nooit met uw volle
lichaamsgewicht aan de ontgrende-
lingsklok trekken!
Trek vóór elk werk aan de aandri-
jving de stekker uit het stopcontact.
Geef alle personen die de deur ge-
bruiken instructies over de correcte
en veilige bediening. Demonstreer
en test de veiligheidsterugloop en
de mechanische ontgrendeling.
Controleer de mechanische ontgrendeling maandeli-
jks bij een open deur.
Ga voorzichtig te werk omdat de deur door zwakke,
gebroken of defecte veren of door een onjuiste
gewichtscompensatie snel kan sluiten.
Bedien de deur alleen wanneer u zicht heeft op het
bewegingsbereik van de deur. Wacht tot de deur stil
staat vóór u zich in het bewegingsbereik van de deur
begeeft. Controleer vóór het binnen- en buitenrijden
of de deur wel degelijk volledig werd geopend.
Handzenders horen
niet thuis in kinderhanden!
De aandrijving van de garagedeur is onderhoudsvrij.
In het belang van uw eigen veiligheid bevelen wij aan
de deur echter één keer per jaar te laten controleren
door een vakman.
De effectieve geluidsdruk van de garagedeu-
raandrijving zal op 3 meter afstand de 70 dB
niet overschrijden.
= zie tekstgedeelte
ITALIANO
10
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia optato per questa motorizza-
zione per porte da garage.
La preghiamo di conservare queste istruzioni
con cura.
Importanti avvertenze per la Sua
sicurezza. Attenzione - per garantire
la sicurezza delle persone è di
massima importanza seguire tutte le
avvertenze contenute nelle presenti
istruzioni.
La motorizzazione è prevista esclusiva-
mente per la manovra automatica di
porte basculanti e sezionali a molle
compensatrici per uso residenziale.
Il Produttore è sollevato dalla garanzia e dalla
responsabilità per il prodotto nel caso in cui l'utente
effettuasse modifiche costruttive senza un precedente
consenso da parte del Produttore oppure eseguisse
o predisponesse lavori d'installazione inappropriati o
non conformi alle istruzioni di montaggio prestabilite
del Produttore. Le batterie e le lampade ad incandes-
cenza sono escluse dalla garanzia.
Chi effettua l'installazione all'estero si rende respons-
abile dell'osservanza delle vigenti norme nazionali
sull'uso di apparecchi elettrici. Il Produttore inclina
inoltre ogni responsabilità in caso di uso inappropriato
o di manutenzione inappropriata della porta, degli
accessori e del contrappeso della porta.
Il tipo di costruzione della motorizazzione non è adat-
to all'impiego di porte pesanti, vale a dire di porte che
non possono essere affatto, o molto difficilmente,
manovrate a mano. Per questi motivi è indispens-
abile controllare la porta del garage, ancora prima
del montaggio della motorizzazione, assicurandosi
che la manovra manuale sia di facile esecuzione.
L'impianto non va utilizzato quando devono essere
eseguiti lavori di riparazione o di regolazione, poiché
un diffetto nell'impianto o una porta bilanciata in
modo scorretto possono provocare lesioni.
Avvertenze importanti per un
montaggio sicuro
ATTENZIONE - un montaggio
sbagliato può provocare gravi
lesioni! Seguire attentamente
tutte le istruzioni!
Prima di dare inizio al montaggio della motorizzazio-
ne, accertarsi che la meccanica della porta sia in
buono stato. Inoltre dovranno essere messi fuori
funzione tutti i dispositivi di bloccaggio meccanico
della porta che non verranno utilizzati per la manovra
automatica. Di questi dispositivi fanno parte in parti-
colar modo i meccanismi di bloccaggio della serratura.
Gli elementi di comando ad installazione fissa (ad es.
pulsanti e simili) dovranno essere
installati in modo da essere ben
visibili guardando dalla porta, ma
lontani da parti mobili ed a un'altezza
di almeno 1,5 metri. Installare questi
elementi lontano dalla portata dei
bambini! I cartelli indicanti pericolo
di schiacciamento devono essere fissati in un punto
ben visibile o nelle vicinanze dei pulsanti ad installa-
zione fissa per il comando della motorizzazione. Il
soffitto del garage deve essere realizzato in modo da
garantire un fissaggio sicuro dell'unità di motorizza-
zione.
La motorizzazione è adatta solo per l'uso in locali
asciutti. Pertanto, non dovrà essere montata all'aper-
to.
ATTENZIONE - l'installazione elettri-
ca a cura del cliente deve essere
conforme alle relative norme di
sicurezza (230/240 V AC, 50/60 Hz)!
I collegamenti elettrici devono
essere effettuati esclusivamente
da uno specialista! Una tensione
esterna sui morsetti 1 - 7 dell'unità
di comando causa la distruzione
dell'intero impianto elettronico.
Durante i lavori di montaggio osservare le norme
vigenti per la sicurezza sul lavoro. Fare attenzione che
la corda per lo sblocco meccanico della motorizzazio-
ne non possa impigliarsi a una trave del tetto o simili
sporgenze del veicolo o della porta stessa.
Fare attenzione che non si trovino né persone né
oggetti nell'ambito della zona di manovra della porta.
I controlli sul funzionamento nonché la programma-
zione o l'ampliamento del telecomando devono sem-
pre essere eseguiti all'interno del garage.
ATTENZIONE - per garages senza
accesso secondario è necessario
uno sblocco d'emergenza il cui fun-
zionamento deve essere controllato
ogni mese. Durante i lavori di trapa-
natura coprire l'unità di motorizza-
zione!
ITALIANO
11
Avvertenze sull'uso della motorizza-
zione
ATTENZIONE - il cordoncino dello
sblocco d'emergenza non dovrà
essere tirato con tutta forza!
Prima di qualsiasi lavoro sull'unità di
motorizzazione, disinserire la spina
dall'alimentazione. Dimostrare ai
futuri utenti come manovrare la
porta in modo sicuro e appropriato.
Dimostrare e controllare inoltre il
buon funzionamento dell'inversione di marcia di sicu-
rezza e dello sblocco meccanico. Ogni mese bisogna
controllare, a porta aperta, che il funzionamento dello
sblocco meccanico sia ineccepibile.
Durante questi controlli bisogna agire con prudenza,
poiché sussiste il pericolo che la porta in caso di
molle deboli, rotte o difettose o di un contrappeso
insufficiente, si possa chiudere rapidamente.
La porta dovrà essere manovrata solamente quando
è completamente sotto controllo. Prima di entrare
nella zona di apertura o di chiusura della porta assi-
curarsi che questa si sia completamente arrestata.
Assicurarsi inoltre, prima di entrare o uscire dal gara-
ge, che la porta sia completamente aperta.
ATTENZIONE - tenere i
telecomandi lontano dalla
portata dei bambini!
Avvertenze per la manutenzione
La motorizzazione per porte da garage funziona
senza bisogno di manutenzione. Per la Sua sicurezza,
Le consigliamo però di far controllare la porta motori-
zzata una volta all'anno da uno specialista.
Suono emesso in aria della motorizzazione: il
livello equivalente di pressione acustica di 70 dB
(ponderata A) non viene superato a una distanza
di 3 m.
= vedi istruzioni
ESPAÑOL
12
Distinguido cliente,
Le felicitamos por la adquisición de este operador
para puertas de garaje.
Conserve cuidadosamente estas instrucciones.
Indicaciones importantes para la
seguridad:
ATENCIÓN: para la seguridad de las
personas es vital el cumplimiento de
todas las instrucciones.
El operador para puertas de garaje está
previsto exclusivamente para el funcio-
namiento automático de puertas bascu-
lantes y seccionales con compensación
por muelles en el ámbito particular.
El fabricante queda liberado de la garantía y la res-
ponsabilidad por el producto en caso de que se eje-
cutaran o dispusieran sin su previa autorización modi-
ficaciones constructivas o instalaciones inapropiadas
contrarias a las normas de montaje especificadas.
Las baterías y las bombillas quedan excluidas de la
garantía.
El elaborador posterior deberá prestar atención al
cumplimiento de las prescripciones nacionales para el
funcionamiento de aparatos eléctricos. Asimismo, no
nos hacemos responsables en caso de uso acciden-
tal o negligente o en caso de mantenimiento inade-
cuado de la puerta, de los accesorios y de la com-
pensación del peso de la puerta.
La construcción del operador no está dimensionada
para el funcionamiento con puertas pesadas, es
decir, con puertas cuya apertura y cierre manual
resulta imposible o muy difícil. Por esta razón, es
necesario comprobar la puerta antes del montaje
del operador para cerciorarse de que sea fácil de
manejar a mano.
No se permite el uso de la instalación si fuera
necesario realizar trabajos de reparación o de ajuste,
ya que un fallo en la instalación o una puerta equilib-
rada de forma deficiente pueden causar lesiones.
Instrucciones importantes para el
montaje seguro:
ATENCIÓN: un montaje incorrecto
puede causar lesiones serias.
Observe todas las instrucciones de
montaje.
Antes de instalar el operador, cerciórese de que el
sistema mecánico de toda la instalación de puerta se
encuentre en perfecto estado. Antes del montaje del
operador, los bloqueos mecánicos de la puerta que
no sean necesarios para el accionamiento con un
operador deben ser puestos fuera de servicio. Es el
caso, particularmente, de los mecanismos de blo-
queo de la cerradura de la puerta.
Los aparatos de mando de instalación fija (p.ej.
pulsadores, etc.) deben montarse al
alcance visual de la puerta, pero
alejados de elementos móviles y a
una altura de, al menos, 1,5 metros.
¡Es absolutamente necesario
montarlos fuera del alcance de los
niños! En un punto llamativo o en la
proximidad de los pulsadores de instalación fija para
el movimiento del operador, se deberán colocar de
forma duradera rótulos de aviso contra el peligro de
aprisionamiento. El techo del garaje debe estar confi-
gurado de tal modo que quede garantizada la fijación
segura del operador.
El operador está construido para el funcionamiento
en locales secos, por lo cual no debe ser montado al
aire libre.
werden.
ATENCIÓN: la instalación eléctrica
en la obra debe corresponder a las
disposiciones de protección aplica-
bles (230/240 VAC, 50/60 Hz).
¡Las conexiones eléctricas deben
ser ejecutadas únicamente por elec-
tricistas cualificados! La presencia
de tensión ajena en los bornes 1-7
del cuadro de maniobras causa la
destrucción de todo el sistema elec-
trónico.
En la ejecución de los trabajos de montaje se
deberán observar las prescripciones aplicables sobre
la seguridad laboral. Cuide de que el cable del des-
bloqueo mecánico en el operador no pueda engan-
charse en el sistema de soporte del techo u otros
salientes del vehículo o de la puerta.
Se ha de prestar atención a que no se encuentren
personas ni objetos en la zona de movimiento de la
puerta. Las primeras pruebas de funcionamiento, así
como la programación o la ampliación del mando a
distancia deberían realizarse siempre en el interior del
garaje.
ATENCIÓN: para garajes sin acceso
secundario se precisa un desblo-
queo de emergencia.
Éste debe ser comprobado men-
sualmente en cuanto a su estado
operacional. Durante los trabajos de
ESPAÑOL
13
perforación, el operador debe ser
cubierto.
Nota para el funcionamiento del
operador
ATENCIÓN: ¡No se cuelgue con su
peso corporal de la campana de
desbloqueo!
Antes de iniciar cualquier trabajo en
el operador, separe el enchufe de la
red. Instruya en el manejo correcto
y seguro a todas las personas que
utilizarán la instalación de puerta.
Demuestre y compruebe el retro-
ceso de seguridad, así como el desbloqueo mecáni-
co. El funcionamiento del desbloqueo mecánico con
la puerta abierta debe comprobarse mensualmente.
Para ello, se ha de proceder con precaución, ya que,
en caso de muelles débiles, rotos o defectuosos o
una compensación deficiente del peso de la puerta,
ésta puede cerrarse con rapidez.
Utilice la puerta únicamente si puede abarcar con la
vista la zona de movimiento de la misma. Espere
hasta que la puerta se haya parado por completo
antes de entrar en la zona de movimiento. Antes de
entrar o salir, cerciórese de que la puerta esté total-
mente abierta.
ATENCIÓN:
Los emisores manuales
deben mantenerse fuera
del alcance de los niños.
Indicaciones para el mantenimiento
El operador no necesita mantenimiento alguno. No
obstante, le recomendamos para su propia seguridad
verificar toda la instalación de puerta una vez al año.
Ruido aéreo emitido por el operador: el nivel
acústico continuo equivalente de 70 dB
(ponderación A) no se sobrepasa a una
distancia de 3 m.
= ver parte de texto
SVENSKA
14
Bäste Kund,
vi glädjer oss över att du har bestämt dig för den här
portöppnaren.
Spara den här instruktionen.
Viktiga säkerhetsanvisningar:
OBSERVERA – för personsäkerhe-
tens skull är det viktigt att följa alla
anvisningar.
Portöppnaren är endast avsedd för
automatisk drift av fjäderbalanserade
vipp- och takskjutportar för privat
bruk.
Tillverkaren befrias från sin garanti och produktans-
varsskyldighet, ifall någon gör egna byggnadstekniska
förändringar utan att först ha inhämtad deras tillstånd
eller ifall någon utför eller låter utföra icke fackmässiga
installationer som strider mot de angivna monterings-
riktlinjerna. Det kan inte ställas några garantianspråk
på batterier och glödlampor.
Användaren måste se till att de nationella föreskrifter-
na för drift av elektriska apparater beaktas. Dessutom
övertar vi inget ansvar för användning av misstag eller
oaktsam användning eller för ett icke fackmässigt
underhåll av porten, tillbehören och balanseringen.
Öppnaren är inte konstruerad för drift av tunga portar,
dvs. portar som inte eller endast med möda kan öpp-
nas eller stängas för hand. Av denna anledning är det
nödvändigt att man, innan man monterar portöpp-
naren, kontrollerar och säkerställer att porten verkli-
gen går att öppna och stänga lätt för hand.
Anläggningen får inte användas, när det måste
utföras reparations- eller justeringsarbeten, för ett fel i
anläggningen eller en port som inte är riktigt utbalan-
serad kan förorsaka skador.
Viktiga anvisningar för en säker
montering:
OBSERVERA – felaktig montering
kan leda till allvarliga skador.
Följ alla monteringsanvisningar:
Innan du installerar portöppnaren måste du kontrol-
lera att hela portanläggningens mekanik befinner sig i
ett oklanderligt tillstånd. Innan öppnaren monteras
måste portens mekaniska lås, som inte behövs för
drift med en garageportöppnare, sättas ur funktion.
Härtill räknas framförallt portlåsets låsmekanism.
Fast installerade manöverdon (knappar o.d.) ska
monteras inom synhåll från porten, men på avstånd
från rörliga delar och på minst 1,5 m höjd. De är
viktigt att de monteras utom räckhåll
för barn! Varningsskyltar som varnar
för klämfaran måste sättas fast på
ett iögonfallande ställe eller i när-
heten av de fast installerade knap-
parna som styr maskineriet.
Garagets tak måste ha en kon-
struktion som garanterar en säker montering av port-
öppnaren.
Öppnaren är konstruerad för drift i torra utrymmen
och får därför inte monteras utomhus.
OBSERVERA: Byggnadens elektris-
ka installationer måste motsvara
respektive skyddsbestämmelser
(230/240 V AC, 50/60 Hz).
Elanslutningar får endast utföras av
en elektriker! Främmande spänning
på anslutningsklämmorna 1-7 i
styrningen leder till att elektroniken
förstörs.
Under monteringsarbetena måste gällande bestäm-
melser för arbetssäkerhet iakttagas. Se till att repet
för öppnarens mekaniska frikoppling inte kan fastna i
något takräck eller några andra utskjutande delar på
fordonet eller porten.
Se till att det inte befinner sig några personer eller
föremål inom portens rörelseområde. De första funkti-
onskontrollerna samt programmering eller utökning av
fjärrstyrningen bör principiellt ske inne i garaget.
OBSERVERA: För garage utan
någon annan ingång erfordras en
nödfrikoppling.
Dess funktion måste kontrolleras en
gång i månaden. Täck över öppna-
ren vid borrarbeten.
SVENSKA
15
Anvisningar för öppnarens
användning
OBSERVERA – häng dig inte med
hela kroppsvikten i frikopplings-
knoppen!
Dra ur nätstickkontakten före alla
arbeten på öppnaren. Instruera alla
personer som använder portan-
läggningen, hur den används korrekt
och säkert. Demonstrera och testa
säkerhetsutrustningen samt den
mekaniska frikopplingen. Att den
mekaniska frikopplingen fungerar vid öppen port bör
kontrolleras en gång i månaden.
Härvid måste man vara försiktig, eftersom porten kan
falla ner snabbt ifall fjädrarna är svaga, brustna eller
defekta eller vid bristfällig balansering.
Kör endast porten när du kan se portens rörelseom-
råde. Vänta ända tills porten står still, innan du beger
dig in i portens rörelseområde. Förvissa dig om att
porten verkligen är helt öppen innan du kör in resp.
ut.
OBSERVERA:
Handsändare
är ingen leksak.
Underhållsanvisningar
Portöppnaren är underhållsfri. För din egen säkerhets
skull rekommenderar vi en kontroll av hela portanläg-
gningen en gång om året.
Portöppnarens ljudnivå: Den ekvivalenta
kontinuerliga ljudtrycksnivån på 70 dB
(A-avvägd) överskrids inte på 3 m håll.
= se textdel
POLSKI
16
Szanowni Klienci,
Cieszymy si´, ˝e zdecydowali si´ Paƒstwo na
kupno naszego nap´du bramy gara˝owej.
Prosz´ pieczo∏owicie przechowywaç niniejszà
instrukcj´.
Istotne wskazówki dotyczàce
bezpieczeƒstwa:
UWAGA – w celu zachowania
bezpieczeƒstwa osób nale˝y
post´powaç wed∏ug wszystkich
wskazówek zawartych w niniejszej
instrukcji.
Nap´d bramy gara˝owej jest prze-
znaczony wy∏àcznie do u˝ytku prywat-
nego i s∏u˝y do automatycznej eksplo-
atacji bram uchylnych i segmento-
wych.
Producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci, a
gwarancja traci wa˝noÊç w przypadku wykonania
lub zlecenia bez jego uprzedniej zgody zmian
konstrukcyjnych lub niew∏aÊciwych instalacji,
niezgodnych z podanymi wskazówkami
monta˝owymi. Baterie i ˝arówki nie sà obj´te
gwarancjà.
Przy monta˝u nale˝y przestrzegaç narodowych
przepisów dotyczàcych pracy urzàdzeƒ elektrycz-
nych. Producent nie bierze ponadto odpowiedzial-
noÊci za nieuwa˝ne lub niedba∏e u˝ytkowanie
bramy, bàdê te˝ nieprawid∏owe utrzymanie bramy,
osprz´tu i spr´˝yn.
Konstrukcja nap´du nie przewiduje zastosowania
go do bram ci´˝kich, tzn. bram, których otwieranie
r´czne jest trudne lub niemo˝liwe. Z tego powodu
nale˝y przed monta˝em nap´du sprawdziç i upew-
niç si´, ˝e r´czne otwieranie i zamykanie bramy
jest mo˝liwe i nie wymaga du˝ego wysi∏ku.
Nie nale˝y u˝ywaç urzàdzenia w przypadku
koniecznoÊci przeprowadzenia naprawy lub regu-
lacji, gdy˝ usterka urzàdzenia lub nieprawid∏owe
wywa˝enie bramy mogà spowodowaç obra˝enia.
Istotne wskazówki dotyczàce
bezpiecznego monta˝u:
UWAGA – nieprawid∏owy monta˝
mo˝e prowadziç do powa˝nych
obra˝eƒ cia∏a.
Nale˝y przestrzegaç wszystkich
wskazówek monta˝owych:
Przed instalacjà nap´du nale˝y sprawdziç, czy
mechaniczne cz´Êci ca∏ej bramy dzia∏ajà bez
zarzutu. Przed monta˝em nap´du nale˝y wy∏àczyç
mechaniczne blokady bramy (tu w szczególnoÊci
mechanizmy blokujàce umieszczone w zamku
bramy), które nie b´dà u˝ywane wraz z nap´dem
bramy gara˝owej.
Instalowane na sta∏e urzàdzenia
sterujàce (sterowniki itp.) nale˝y
montowaç w miejscu widocznym z
bramy, ale oddalonym od jej
elementów ruchomych i na
wysokoÊci co najmniej 1,5 m. W
˝adnym wypadku nie nale˝y
umieszczaç ich w zasi´gu dzieci! Tabliczki
ostrzegajàce przed zaklinowaniem powinny zostaç
przymocowane na sta∏e w widocznym miejscu lub
w pobli˝u przycisków sterujàcych nap´dem. Sufit
gara˝u nale˝y dostosowaç do bezpiecznego
umocowania nap´du.
Nap´d zosta∏ skonstruowany do eksploatacji w
suchych pomieszczeniach, a wi´c nie mo˝e byç
montowany na wolnym powietrzu.
UWAGA: instalacja elektryczna
w miejscu monta˝u nap´du
musi odpowiadaç przepisom
bezpieczeƒstwa
(2∏0/240 V AC, 50/60 Hz).
Wykonanie przy∏àczy elektrycznych
nale˝y powierzyç specjalistom!
Obce napi´cie przy∏o˝one do
zacisków przy∏àczeniowych
sterownika (1 –7) prowadzi do
zniszczenia uk∏adów elektronicznych.
Podczas wykonywania prac monta˝owych nale˝y
przestrzegaç obowiàzujàcych przepisów bhp.
Prosz´ uwa˝aç, aby lina mechanicznego rozryglo-
wania umieszczona przy nap´dzie nie mog∏a za-
czepiç si´ o baga˝nik na dachu samochodu lub
inne wystajàce cz´Êci pojazdu lub bramy.
Na obszarze dzia∏ania bramy nie mogà znajdowaç
si´ osoby lub przedmioty. Pierwsze sprawdzenie
dzia∏ania oraz programowanie lub poszerzanie pro-
gramu zdalnego sterowania nale˝y zasadniczo
przeprowadziç we wn´trzu gara˝u.
UWAGA: w przypadku gara˝y bez
drugiego wyjÊcia konieczne jest
zamontowanie awaryjnego mecha-
nizmu odblokowujàcego, którego
sprawnoÊç dzia∏ania nale˝y
sprawdzaç raz w miesiàcu. W czasie
wykonywania wierceƒ nap´d nale˝y
przykryç.
POLSKI
17
Wskazówki dotyczàce eksploatacji
nap´du.
UWAGA – nie wieszaç si´ ca∏ym
ci´˝arem cia∏a na pokryw´ mecha-
nizmu odblokowujàcego.
Przed przystàpieniem do wszelkich
prac przy nap´dzie nale˝y
od∏àczyç go od sieci elektrycznej.
Wszystkich u˝ytkowników bramy
nale˝y pouczyç o zasadach
prawid∏owej i bezpiecznej obs∏ugi.
Nale˝y zademonstrowaç i sprawdziç
awaryjne otwieranie i mechaniczne odblokowywa-
nie bramy. Funkcja mechanicznego odblokowywa-
nia powinna zostaç sprawdzona raz w miesiàcu.
Konieczne jest przy tym zachowanie ostro˝noÊci,
poniewa˝ w wyniku s∏abych, z∏amanych lub usz-
kodzonych spr´˝yn, albo w przypadku wadliwego
zrównowa˝enia ci´˝aru bramy mo˝e ona zamykaç
si´ zbyt szybko.
Bram´ nale˝y uruchamiaç jedynie wtedy, gdy
znajduje si´ ona w polu widzenia u˝ytkownika.
Nie wchodziç w obszar dzia∏ania bramy przed jej
zatrzymaniem. Przed wjazdem lub wyjazdem z
gara˝u nale˝y upewniç si´, ˝e brama otwar∏a si´
ca∏kowicie.
UWAGA:
pilota nie nale˝y
dawaç do ràk
dzieciom.
Wskazówki dotyczàce konserwacji.
Nap´d bramy gara˝owej nie wymaga konserwacji.
Dla Paƒstwa bezpieczeƒstwa zalecamy sprawdze-
nie prawid∏owego dzia∏ania ca∏ej bramy raz do
roku.
Emisja dêwi´ków nap´du bramy gara˝owej:
równowa˝ny poziom ciÊnienia akustycznego
o wartoÊci 70 dB, w odleg∏oÊci 3 m nie zostaje
przekroczony.
= patrz w cz´Êci opisowej.
MAGYAR
18
Tisztelt Vásárlónk!
Nagy örömünkre szolgál, hogy Ön emellett a garáz-
skapu-mozgató mellett döntött.
Kérjük, hogy az útmutatót gondosan Œrizze
meg.
Embertársaink biztonsága érdeké-
ben életfontosságú, hogy minden
utasítást betartsunk, amit ez a
füzet tartalmaz.
A garázskapu-mozgató kizárólag a nem
ipari célra használt billenŒ- és szek-
cionált kapuk elektromos üzemeltetésére
szolgál.
A gyártó mentesül a garancia vállalása alól, amennyi-
ben a szakszerûtlen beszerelés az általuk elŒírt sze-
relési irányelveknek nem felel meg, illetve ha a beépítŒ
a beépítési változtatásokat elŒzetes egyeztetés nélkül
hajtja végre. Elemekre és izzókra nem vonatkozik a
garancia.
Figyelembe kell továbbá venni, hogy az elektromos
készülékek üzemeltetése a nemzetközi elŒírásoknak
megfeleljen. Továbbá nem vállalunk felelŒsséget vélet-
lenszerı vagy figyelmetlen üzemeltetés, illetve a kapu
vagy annak tartozékainak szakszerıtlen karbantartása
esetén.
A meghajtás szerkezete nem teszi lehetŒvé olyan
kapuk mıködtetését, melyeket már nem, vagy csak
nehezen lehet kézzel mıködtetni. Ezen okból szüksé-
ges, hogy a meghajtás felszerelése elŒtt megvizsgál-
juk a kaput és megállapítsuk, hogy az kézzel valóban
könnyen nyitható és zárható.
A kaput tilos mıködtetni, amennyiben javítási- és
beállítási munkákat kell még elvégezni rajta, mivel a
rosszul beállított vagy egyéb hibával rendelkezŒ kapu
sérüléseket okozhat.
Fontos szerelési útmutatások:
FIGYELEM!
Helytelenül végzett szerelés
esetén sérülés veszélye áll fenn!
Kérünk minden szerelési utasítást
betartani!
A garázskapu-mozgató telepítése elŒtt figyeljen arra,
hogy a kapuszerkezet mechanikája kifogástalan álla-
potban legyen. MielŒtt fölszerelné a meghajtást, ügy-
eljen arra, hogy a kapu azon mechanikai reteszeléseit
üzemen kívül kell helyezni, amelyek az elektromos
kapumozgatáshoz nem szükségesek.
A fixen beépített vezérlŒkészülékeket (pl. nyom- gomb)
a kapu látótartományába kell feltelepíteni, még pedig
úgy, hogy a mozgó részektŒl elég távol legyenek és
min. 1,5 m magasan helyezkedjenek
el. Fontos, hogy gyerekek ne férhes-
senek hozzá. A figyelmeztetŒ táblákat
jól látható helyre, a kezelŒgombok
közelében kell elhelyezni. A garázs
födémje olyan kivitelı legyen, hogy
ahhoz biztonságosan lehessen
rögzíteni a hajtómıvet. A hajtószerkezetet tilos a sza-
badban felszerelni, a villamos védettség csak száraz
helyiségekre érvényes.
FIGYELEM! A helyszíni
villamos szerelvényeknek
meg kell felelni a mindenkori
biztonsági elŒírásoknak
(220-240 volt / 50-60 Hz).
Elektromos csatlakoztatásokat
kizárólag elektronikai szakember
végezhet! A vezérlŒk csatlakozó-
kapcsainál levŒ idegenfeszültség
az elektronikát tönkre teheti.
A szerelési munkálatok folyamán a vonatkozó munka-
védelmi elŒírásokat be kell tartani. Ügyelni kell arra,
hogy a mechanikus kireteszelés kötele a tetŒtartó-
szerkezetbe vagy a jármı, illetve a kapu kiálló részei-
be nehogy beleakadjon.
Az alapbeállítások alatt vigyázni kell, hogy a kapu
mozgástartományában személyek ne tartózkodjanak,
tárgyak ne legyenek. Az elsŒ mıködésellenŒrzéseket,
valamint a távvezérlés programozását vagy bŒvítését
a garázs belsejében kell elvégezni.
FIGYELEM! A mellékbejárat
nélküli garázsokhoz
szükségkioldó szükséges,
melynek havonta ellenŒrizni
kell a mıködŒképességét.
Fúrómunkálatoknál a
meghajtást le kell fedni.
MAGYAR
19
A garázskapu-mozgató üzemel-
tetésére vonatkozó útmutatások
FIGYELEM Ne akaszkodjon teljes
testsúlyával a kireteszelŒkészlet
drótkötelére!
A hajtófejben végzendŒ bármilyen
szerelési munka megkezdése elŒtt
ki kell húzni a meghajtás hálózati
csatlakozóját. A kaput kezelŒ
személyeknek ismerniük kell a kapu
rendeltetésszerı és biztonságos
mıködtetését. Mutassa be, illetve
próbálja ki a kapu visszanyitását és a mechanikus
kireteszelést. A mechanikus kireteszelés mıködését
nyitott kapunál minden hónapban meg kell vizsgálni.
Nagyon kell vigyázni, mivel a kapu visszafutása
gyenge, eltört vagy hibás rugóknál, illetve nem
megfelelŒ súlykiegyenlítés esetén gyors lehet.
Csak akkor mıködtesse a kaput, ha a kapu
mozgástartománya jól belátható. Várja meg, amíg
a kapu nyugalmi helyzetbe kerül, mielŒtt a kapu
mozgástartományába lépne. MielŒtt az autóval
elindul a garázsba vagy a garázsból, gyŒzŒdjön
meg róla, hogy a kapu teljesen nyitva van.
FIGYELEM:
Vigyázzunk, hogy a
kéziadó gyerek
kezébe ne kerüljön!
Karbantartási útmutatások
A garázskapu-mozgató nem igényel karbantartást.
Saját biztonságának érdekében azonban javasoljuk,
hogy évente egy alkalommal vizsgáltassa át szakem-
berrel a kapuszerkezetet.
Luftschallemission des Garagentorantriebs: Der
äquivalente Dauerschalldruckpegel von 70 dB
(A-gewichtet) wird in 3 m Entfernung nicht über-
schritten.
= Mıködési leírás
âESKY
20
VáÏen˘ zákazníku,
Velice náÏ tû‰í, Ïe jste se rozhodl pro v˘robek spoleã-
nosti Hörmann.
Laskavû si peãlivû uschovejte následující návod.
DÛleÏité bezpeãnostní pfiedpisy:
Pozor: V zájmu bezpeãnosti osob
je bezpodmíneãnû nutné
dodrÏovat pokyny uvedené v tomto
návodu:
Pohon garáÏov˘ch vrat je urãen v˘hrad-
pro automatické ovládání sklopnych
a sekãních vrat s vyrovnávací pruÏinou v
obytn˘ch objektech.
Záruãní podmínky a ruãení v˘robce pozb˘vají platno-
sti v pfiípadû, Ïe bez jeho pfiedchozího souhlasu byly
provedeny resp. vyÏádány stavební zmûny nebo
neodborná montáÏ v rozporu s pfiedan˘mi
montáÏními pfiedpisy. Záruka se nevztahuje na baterie
a doutnavky.
Dodavatel musí zajistit dodrÏování místních pfiedpisÛ
pro provoz elektrick˘ch zafiízení. V˘robce nepfiebírá
odpovûdnost v pfiípadû nesprávné nebo neopatr
obsluhy ãi údrÏby vrat, pfiíslu‰enství a vyváÏení hmot-
nosti vrat.
Konstrukce pohonu není vhodná pro ovládání tûÏkych
vrat, tzn. vrat, která nelze vÛbec nebo jen s obtíÏemi
otvírat nebo zavírat ruãnû. Z tohoto dÛvodu je nutné
pfied montáÏí pohonu zkontrolovat, zda je moÏné
vrata ovládat ruãnû.
Vrata se nesmûjí pouÏívat, pokud vyÏadují opravu
nebo sefiízení, protoÏe závada na vratovém systému
nebo nesprávnû sefiízená vrata mohou zpÛsobit
zranûní.
DÛleÏité pokyny pro správnou
montáÏ
DÛleÏité upozornûní:
Nesprávná montáÏ mÛÏe zpÛsobit
váÏné zranûní. Laskavû dodrÏujte
ve‰keré montáÏní pokyny.
Pfied montáÏí pohonu garáÏov˘ch vrat je tfieba
pfiekontrolovat, zda jsou vrata v dobrém stavu, a
vyfiadit z provozu mechanické uzavírání vrat, které
není nutné pro ovládání vrat pohonem. Platí to
pfiedev‰ím pro mechanismus zámku vrat.
Pevnû umístûná ovládací zafiízení (jako napfi. tlaãítka
apod.) se musí namontovat v dohledu vrat, av‰ak
stranou pohyblivych dílÛ a ve vy‰ce
min. 1,5 m. Je bezpodmíneãnû
nutné je umístit mimo dosah dûtí!
Na nápadném místû nebo v blízkosti
pevnû nainstalovan˘ch tlaãítek pro
ovládání pohonu je tfieba trvale
umístit tabulku s upozornûním na
nebezpeãí zachycení. Strop garáÏe musí b˘t prove-
den tak, aby bylo zaji‰tûno spolehlivé upevnûní poho-
nu.
Pohon je navrÏen pro provoz v such˘ch místnostech,
a proto nesmí b˘t umístûn na venkovním prostranství.
DÛleÏité upozornûní:
Elektroinstalace na místû montáÏe
musí splÀovat pfiíslu‰né bezpeã-
nostní poÏadavky (230/240 V ,
50/60 Hz).
Elektrické zapojení smí provádût
pouze kvalifikovan˘ elektrikáfi!
Ru‰ivé napûtí na v‰ech pfiipojo-
vacích svorkách fiízení vyvolá
po‰kození elektroniky.
Pfii montáÏi je nutno dodrÏovat platné pfiedpisy bez-
peãnosti práce. Zajistûte, aby se lanko mechanického
odblokování pohonu nezachytilo za nosn˘ systém
stfiechy, vyãnívající díl vozidla nebo vrata.
V prostoru vyhrazeném pro pohybující se vrata se
nesmûjí nacházet osoby ani pfiedmûty. První kontroly
funkce, programování nebo roz‰ífiení dálkového
ovládání se musí vÏdy provádût uvnitfi garáÏe.
DÛleÏité upozornûní: U garáÏí bez
druhého v˘chodu musí b˘t
zaji‰tûno nouzové otevfiení vrat.
Správnou funkci zafiízení pro nou-
zové otvírání je nutno kontrolovat
kaÏd˘ mûsíc. Pfii vrtání
montáÏních otvorÛ je nutno pohon
zakr˘t!
âESKY
21
Pokyny pro provoz pohonu
DÛleÏité upozornûní: Nezavû‰ujte
se celou vahou na odblokovací
táhlo!
Pfied veÏker˘mi pracemi na pohonu
je tfieba vytáhnout vidlici síÏové
‰òÛry ze zásuvky. V‰echny osoby,
které obsluhují vratov˘ systém, musí
b˘t pouãeny, jak se správnû a
bezpeãnû ovládají vrata. Pfiedved’te
a pfiezkou‰ejte bezpeãnostní zpûtn˘ chod a mecha-
nické odemknutí. Správnou funkci mechanického
otvírání je tfieba pfiezkou‰et kaÏd˘ mûsíc pfii
otevfien˘ch vratech.
Postupujte se zv˘‰enou pozorností, protoÏe vrata se
slab˘mi, praskl˘mi ãi vadn˘mi pruÏinami nebo s
nesprávnû vyrovnanou hmotností se mohou velmi
rychle zavfiít.
Vrata uvádûjte do chodu pouze v pfiípadû, Ïe máte
v˘hled na cel˘ prostor vrat. Vyãkejte, dokud se vrata
nezastaví, a teprve poté vstupte do prostoru vrat.
Pfied vjezdem resp. v˘jezdem se pfiesvûdãete, zda
jsou vrata úplnû otevfiená.
Upozornûní:
Ruãní vysílaã nepatfií
do dûtsk˘ch rukou.
Pokyny pro údrÏbu
Pohon garáÏov˘ch vrat nevyÏaduje údrÏbu. V zájmu
Va‰í bezpeãnosti doporuãujeme nechat vratov˘
systém prohlédnout odborn˘m servisem alespoÀ
jednou roãnû.
Hladina akustického tlaku pohonu garáÏov˘ch
vrat ve vzdálenosti 3 m dosahuje trvale max.
70 dB (korekce A).
= viz textová ãást.
22
 ,
  ,     
   .
   
  .
   
:
!  
  
  .
   
  
 
  
   
 .
   
  ,   
   
     
    
   -.
     
.
   
    
  . , 
      
    
  ,  
 .
    
  , .. , 
      
     . 
    
 ,    
 .
    , 
    
,     
   
 .
   
:
! 
   
 . 
   :
   ,  ,
     
.    
    
,    .
 ,  , 
  .
 
 
(,   ..)
   
 ,   
     
 1,5 .  
    
!   ,
   ,
     
  . 
    
 .
    
,     
 .
!  
  
 
  
(230/240 . ,
50/60 ).
 
  

. 
  
 1-7  
 
.
    
   .
  ,   
      
       .
  ,    
    - .
   , 
  
   
 .
23
!   
  
 
.
 
  
. 
  
 .
  

!   
  
.
   -
  , 
  . 
 , 
, 
 .
 
    
.  
    
    .
    ,  
 ,    
    
   .
     , 
     .
,     ,
      .
     , 
   .
!
  
 .
   
     . 
    
       .
    
.  
   70  (
 )   3  .
=    
NORSK
24
Kjære kunde,
vi gleder oss over at du har valgt denne garasjeport-
motoren.
Oppbevar denne veiledningen omhyggelig.
Viktige sikkerhetsanvisninger:
VIKTIG - For personsikkerheten,
er det livsviktig at alle henvisninger
følges.
Garasjeportmotoren er bare forutsett
anvendt for automatisk drift av fjærbal-
ansert vippe- og leddheiseporter i pri-
vate områder.
Produsenten er fritatt fra garantikrav og produktans-
var, hvis det uten vår forhåndsgodkjenning er foretatt
egenrådige endringer på bygget eller er foretatt
uriktige monteringer i følge våre angitte rettningslinjer
for monteringen. Batterier og glødelamper er untatt
fra garantikrav.
Installatøren skal påse at de nasjonale forskriftene
for driften av elektriske apparater overholdes. Vi
overtar intet ansvar for feilaktig eller uaktsom drift
eller usakelig vedlikehold av porten, dens tilbehør og
portens balanse.
Motorens konstruksjon er ikke beregnet for drift av
tunge porter, det vil si porter som ikke lenger - eller
meget vanskelig - lar seg åpne eller lukke manuelt.
Av denne grunn er det nødvendig å kontrollere
porten før driftsmonteringen for å være sikker på
at den også kan betjenes lett for hånd.
Anlegget må ikke anvendes når det må foretas repa-
rasjoner eller innstillinger da en feil i anlegget eller en
feil balansert port kan forårsake personskader.
Viktige henvisninger for sikrere
montering:
VIKTIG - Feil montering kan føre til
alvorlige personskader.
Følg derfor alle monteringsanvis-
ninger.
Før du installerer motoren pass på at mekanikken for
hele portanlegget befinner seg i feilfri tilstand. Før
monteringen av motoren settes portens mekaniske
låser - slike som ikke er nødvendige for å åpne ved
hjelp av garasjeportmotoren - ut av drift. Herunder
teller spesielt portlåsens låsemekanismer.
Fast installerte styringsutstyr (som trykknapper o l)
monteres synlig fra porten, men utenfor bevegelige
deler og i en høyde på minst 1,5 meter. De skal ube-
tinget plasseres utenfor barns rekke-
vidde! Varselskilter om klemfare an-
bringes på en varig fast plass i
nærheten av fast installert trykknapp
for kjøring av motoren. Garasjetaket
må lages slik at det garanterer et
sikkert feste for motoren.
Motoren er konstruert for drift i tørre rom og må av
den grrunn derfor ikke monteres ute i det frie.
Viktig: Elektroinstallasjonen på mon-
teringsstedet må være i overens-
stemmelse med offentlige forskrifter
(230/240 V AC, 50/60 Hz).
Elektriske tilkoblinger må bare fore-
tas av en autorisert installatør!
Fremmed spenning på tilkoblings-
klemmene 1 - 7 i styringen fører til
ødeleggelse av elektronikken.
Ved gjennomføringen av monteringsarbeidet skal gjel-
dende forskrifter for arbeidssikkerhet følges. Pass på
at wiren for mekanisk utkobling av motoren ikke blir
hengende på takets dragere eller spesielle fremsprin-
gende deler på bilen eller på porten.
Pass på at det ikke befinner seg personer eller gjen-
stander i portens bevegelsesområde. Første funks-
jonskontroll samt programmering eller utvidelse av
fjernstyringen skal prinsippielt gjennomføres inne i
garasjen.
VIKTIG: For garasjer uten sideinn-
gang, er det nødvendig med en
nødutkobling. Denne skal funksjons-
kontrolleres hver måned. Ved boring
skal motoren tildekkes.
NORSK
25
Henvisninger om drift av motoren.
Viktig - Heng ikke med kroppsvek-
ten i utkoblingsgrepet!
Nettpluggen skal trekkes ut ved alle
arbeider på motoren. Undervis alle
personer, som skal benytte portan-
legget, hvordan en riktig og sikker
betjening skal utføres. Du skal også
demonstrere og kontrollere sikker-
hetstilbakeløpet samt den mekaniske utkoblingen.
Funksjonen til den mekaniske utkoblingen kontrolleres
hver måned ved åpnet port.
Herunder skal det utvises forsiktighet da porten kan
lukke meget raskt ved svake, brukkede eller defekte
fjærer.
Kjør bare porten når du har oversikt over dens beve-
gelsesområde. Vent inntil porten har kommet til ro før
du begir deg inn i dens bevegelsesområde. Overbevis
deg ved inn- h h v utkjøring om at porten er helt
åpnet.
VIKTIG:
Fjernkontroll er
ikke barneleke!
Vedlikeholdsveiledning
Garasjeportmotoren er vedlikeholdsfri. For din egen
sikkerhets skyld, anbefaler vi at hele portanlegget
kontrolleres en gang i året.
Garasjeportmotorens utslipp av lyd til luft:
Det ekvivalent vedvarende lydtrykknivået på
70 dB overskrides ikke på 3 meters avstand.
= Se tekstdel
ΕΕ ΛΛ ΛΛ ΗΗ ΝΝ ΙΙ ΚΚ ΑΑ
26
∞ÍÈfiÙÈÌ ·ÁÔÚ·ÛÙ‹,
Ì·˜ ÙÈÌ¿ ȉȷ›ÙÂÚ· Ô˘ ÂÈϤͷÙ ÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
Ì˯·ÓÈÛÌfi ΛÓËÛ˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜:
¶ÚÔÛÔ¯‹ - °È· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ Î·È ÙËÓ
·ÔÙÚÔ‹ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜,
Â›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘
·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó Ó· ÙËÚËıÔ‡Ó
ÚÔÛÂÎÙÈο.
Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ΛÓËÛ˘ Ù˘
Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ›
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÙËÓ
·˘ÙÔÌ·ÙÔÔÈË̤ÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ
ÂÏ·ÙËÚÈÔ·ÔÛ‚ÂÓfiÌÂÓˆÓ ÔÚÙÒÓ
Û·ÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘ ‹ Ù‡Ô˘ ÔÚÔÊ‹˜ ÁÈ·
ÌË Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ··ÏÏ¿ÛÛÂÙ·È ·fi οı ÓÔÌÈ΋
¢ı‡ÓË Î·È ˘Ô¯Ú¤ˆÛË Î·Ù·‚ÔÏ‹˜ ·Ô˙ËÌ›ˆÛ˘
Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi, Â¿Ó Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ ÚԂ›
¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ¤ÁÎÚÈÛË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÛÂ
ηٷÛ΢·ÛÙÈΤ˜ ·ÏÏ·Á¤˜ ‹ ÂÊfiÛÔÓ ÔÈ ÂÚÁ·Û›Â˜
ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËıÔ‡Ó Î·Ù¿ ·Ú¿‚·ÛË
ÙˆÓ ÂӉ‰ÂÈÁÌ¤ÓˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ô˘
·Ú¤¯ÂÈ Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜. °È· ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ηÈ
ÙȘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Ï¿Ì˜ ‰ÂÓ ˘Ê›ÛÙ·Ù·È Ë ÂÁÁ‡ËÛË.
Ù¯ÓÈÎfi˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚ› ÙȘ
ÂıÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÂÚ›
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÁηٷÛÙ¿ÛˆÓ. ∆˘¯fiÓ
˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ·fi
·ÓıÚÒÈÓË ·Ì¤ÏÂÈ·, ηıÒ˜ Î·È ·fi ÏËÌÌÂÏ‹
ÂÛÊ·Ï̤ÓË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ fiÚÙ·˜, ÙˆÓ
ÚfiÛıÂÙˆÓ ‰È·Ù¿ÍÂˆÓ Î·È ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
‚·ÚÔ‡ÏÎˆÓ ÂÍÈÛÔÚÚfiËÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜, ‰ÂÓ
‚·Ú‡ÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ηٿ ÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂ
ÙÚfiÔ.
ηٷÛ΢‹ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ΛÓËÛ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ηٿÏÏËÏË ÁÈ· ÙËÓ Î›ÓËÛË ‚·Ú¤ˆÓ ÔÚÙÒÓ, ‰ËÏ·‰‹
ÔÚÙÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËıÔ‡Ó
ηıfiÏÔ˘ ‹ ÌfiÓÔ Ì ‰˘ÛÎÔÏ›· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. °È· ÙÔ
ÏfiÁÔ ·˘Ùfi, ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ΛÓËÛ˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ÂÏÂÁ¯ı›
·Ó Ú¿ÁÌ·ÙÈ Ë fiÚÙ· ÌÔÚ› Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ Î·È Ó·
ÎÏ›ÛÂÈ Â‡ÎÔÏ· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ΛÓËÛ˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È fiÙ·Ó ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÂÚÁ·Û›Â˜
ÂÈÛ΢‹˜ ‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰ÈfiÙÈ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ô˘ ı· ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Â›Ù ÛÂ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ›Ù ÛÂ
fiÚÙ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÈÛÔÚÚÔË̤ÓË.
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹
ÂÁηٿÛÙ·ÛË:
¶ÚÔÛÔ¯‹ - ÂÛÊ·Ï̤ÓË
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÂ
ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È fiϘ ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜
ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
ΛÓËÛ˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· Ì˯·ÓÈο ̤ÚË Ù˘
fiÚÙ·˜ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ¿ÚÈÛÙË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË. ∂›Û˘,
ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
ΛÓËÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜, Ú¤ÂÈ Ó·
·ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Ì˯·ÓÈÛÌÔ› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ù˘
fiÚÙ·˜, Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔÈ ÁÈ· ÙËÓ
·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘. ∂ȉÈÎfiÙÂÚ·, Ú¤ÂÈ Ó·
·ÂÓÂÚÁÔÔÈËıÔ‡Ó ÔÈ Ì˯·ÓÈÛÌÔ› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ù˘
ÎÏÂȉ·ÚÈ¿˜ Ù˘ fiÚÙ·˜. ∆· ÛÙ·ıÂÚ¿
ÂÁηٷÛÙË̤ӷ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· ÂϤÁ¯Ô˘ (fiˆ˜
ÏËÎÙÚÔÏfiÁÈ· Î.Ï.) Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ÛÂ
ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÔÙÈ΋ Â·Ê‹
ÌÂ ÙËÓ fiÚÙ·, ·ÏÏ¿ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù·
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Î·È Û ‡„Ô˜
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1,5 ̤ÙÚÔ˘. ™Â οıÂ
ÂÚ›ÙˆÛË, Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó Û ÛËÌÂ›Ô Ô˘ Ó·
Â›Ó·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿. ¶Ú¤ÂÈ
Â›Û˘ Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó Î·È ÈӷΛ‰Â˜ Ô˘ Ó·
ÚÔÂȉÔÔÈÔ‡Ó ÁÈ· ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÂÁÎψ‚ÈÛÌÔ‡, ÛÂ
ÂÌÊ·Ó¤˜ ÛËÌÂ›Ô ‹ Û ÛËÌÂ›Ô ÎÔÓÙ¿ ÛÙ· ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ·
ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ΛÓËÛ˘. ÔÚÔÊ‹ ÙÔ˘ Áηڿ˙
Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Ù¤ÙÔÈ· ‰È·ÌfiÚʈÛË ÒÛÙ ӷ
ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ΛÓËÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜.
Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ΛÓËÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ›
ÁÈ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ÛÙÂÁ·ÓÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È ˆ˜ ÂÎ
ÙÔ‡ÙÔ˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› Û ·ÓÔȯÙfi
¯ÒÚÔ.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∏ ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈ΋
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Áηڿ˙ Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È Û˘Ì‚·Ù‹ Ì ÙÔ˘˜ ÂοÛÙÔÙÂ
ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ (230/240 V AC,
50/60 Hz).
√È ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËıÔ‡Ó ÌfiÓÔ ·fi
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ! H Ù˘¯fiÓ
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÂÛÊ·Ï̤Ó˘ Ù¿Û˘ ÛÙÔ˘˜
·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ 1 ¤ˆ˜ 7 ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
ÂϤÁ¯Ô˘ ı· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ
ηٷÛÙÚÔÊ‹ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
΢ÎÏˆÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÂÁηٿÛÙ·Û˘,
Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÂÚÁ·ÛÈ·ÎÔ› ηÓfiÓ˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. ¢ÒÛÙ ȉȷ›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ ÒÛÙ ÙÔ
Û˘ÚÌ·ÙfiÛÎÔÈÓÔ Ù˘ Ì˯·ÓÈ΋˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ΛÓËÛ˘ Ó· ÌËÓ Ì·ÁÎÒÓÂÈ ÛÂ
ÚÔÂÍÔ¯¤˜ ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜.
ΕΕ ΛΛ ΛΛ ΗΗ ΝΝ ΙΙ ΚΚ ΑΑ
27
∂›Û˘, Ú¤ÂÈ Ó· ÌËÓ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ¿ÓıÚˆÔÈ
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙËÓ ÙÚԯȿ Ô˘ ‰È·ÁÚ¿ÊÂÈ Ë fiÚÙ·.
√È ÚÒÙ˜ ‰ÔÎÈ̤˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηıÒ˜ Î·È ÔÈ
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ› ‹ ÔÈ ÂÂÎÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ηÏfi ı· ‹Ù·Ó Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Áηڿ˙.
¶ÚÔÛÔ¯‹: °È· Ù· Áηڿ˙ ‰›¯ˆ˜
‰Â‡ÙÂÚË Â›ÛÔ‰Ô, ··ÈÙÂ›Ù·È Û‡ÛÙËÌ·
··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢.
∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ·˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó·
ÂϤÁ¯ÂÙ·È Û ÌËÓÈ·›· ‚¿ÛË ˆ˜ ÚÔ˜
ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ¿ ÙÔ˘. ŸÙ·Ó
ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ÙÚ˘¿ÓÈ, Ô
Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ΛÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
ηχÙÂÙ·È.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹ ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
¶ÚÔÛÔ¯‹ - ªËÓ ÎÚÂÌȤÛÙ Ì ÙÔ
‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ·fi ÙÔÓ
ÎÒ‰ˆÓ· ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘!
¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ
Ì˯·ÓÈÛÌfi ΛÓËÛ˘, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ·È ·fi ÙËÓ
·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜.
∫·Ù·ÙÔ›ÛÙ fiÏ· Ù· ¿ÙÔÌ· Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙËÓ fiÚÙ· ÁÈ· ÙÔ
Ò˜ Ó· ÙËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÔÓÙ·È ÛˆÛÙ¿ ηÈ
Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ¢Â›ÍÙÂ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙfiÛÔ ÙËÓ
Â·Ó·ÊÔÚ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ fiÛÔ Î·È ÙË Ì˯·ÓÈ΋
··ÛÊ¿ÏÈÛË. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Ì˯·ÓÈ΋˜
··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È Î¿ı ̋ӷ ÌÂ
ÙËÓ fiÚÙ· ·ÓÔȯً.
∫·Ù¿ ÙȘ ‰ÔÎÈ̤˜ ·˘Ù¤˜ ··ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË
ÚÔÛÔ¯‹ ‰ÈfiÙÈ Ë fiÚÙ· ÌÔÚ› Ó· ÎÏ›ÛÂÈ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ·‰‡Ó·ÌˆÓ, Û·Ṳ̂ӈÓ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ ‹ Î·È ÏfiÁˆ η΋˜
ÈÛÔÚÚÔ›·˜ ÙÔ˘ ‚¿ÚÔ˘˜ Ù˘ fiÚÙ·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ fiÚÙ· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ¤¯ÂÙ Ï‹ÚË
ÔÚ·ÙfiÙËÙ· ÚÔ˜ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ‰È·Ó‡ÂÈ.
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› ÙÂÏ›ˆ˜ Ë
fiÚÙ· ÚÈÓ ÂÈÛ¤ÏıÂÙ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Î›ÓËÛ‹˜ Ù˘. ¶ÚÈÓ
·fi οı ›ÛÔ‰Ô Î·È ¤ÍÔ‰Ô, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
fiÚÙ· ¤¯ÂÈ ·ÓÔ›ÍÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹ - T· ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ·
Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿
·fi Ù· ·È‰È¿.
√‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘:
Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ΛÓËÛ˘ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ ‰ÂÓ
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ŸÌˆ˜, ÁÈ· ÙË ‰È΋ Û·˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÂϤÁ¯ÂÙ ̛· ÊÔÚ¿
ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Ù˘ fiÚÙ·˜.
¶·Ú·ÁfiÌÂÓÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ ·fi ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi
ΛÓËÛ˘ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜: ™Â ·fiÛÙ·ÛË 3
̤ÙÚˆÓ, Ë ÈÛÔ‰‡Ó·ÌË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ ‰ÂÓ
˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 70 dB(∞).
= ‚Ϥ Î›ÌÂÓÔ
SUOMI
28
Hyvä asiakas,
Olemme iloisia siitä, että olet valinnut tämän autotalli-
noven käyttömoottorin.
Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti.
Tärkeitä turvallisuusohjeita:
HUOMIO - Turvallisuussyistä on
erittäin tärkeää noudattaa kaikkia
ohjeita.
Autotallinoven käyttömoottori on tarkoi-
tettu ainoastaan jousitasattujen kippi- ja
nosto-ovien automaattikäyttöön muualla
kuin ammattikäytössä.
Takuu raukeaa ja valmistaja vapautuu tuotevastuusta,
jos laitteeseen tehdään rakenteellisia muutoksia
tai asiaankuulumattomia, asennusohjeen vastaisia
asennuksia ilman valmistajan lupaa. Paristot ja
hehkulamput eivät kuulu takuun piiriin.
Jatkokäsittelijän täytyy varmistaa, että sähkölaitteiden
käyttöä koskevia kansallisia määräyksiä noudatetaan.
Valmistaja ei myöskään ota vastuuta oven, lisälaittei-
den ja oven painontasauksen tahattomasta tai varo-
mattomasta käytöstä tai huonosta kunnossapidosta.
Laitetta ei saa käyttää, kun sille täytyy tehdä korjaus-
tai asennustöitä, koska viallinen laite tai väärin tasa-
painotettu ovi saattavat aiheuttaa loukkaantumisia.
Tärkeitä ohjeita turvallista asennusta
varten:
HUOMIO - Virheellinen asennus voi
johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Noudata kaikkia asennusohjeita.
Varmista ennen käyttömoottorin asentamista, että
koko oven mekaniikka on moitteettomassa kunnossa.
Ennen käyttömoottorin asentamista oven mekaaniset
lukituslaitteet, joita ei tarvita autotallin oven käyttö-
moottorin käytössä, täytyy ottaa pois käytöstä. Tähän
kuuluvat erityisesti oven lukon lukitusmekanismit.
Kiinteästi asennetut ohjauslaitteet (esim. näppäimet)
täytyy asentaa näköetäisyydelle ovesta, mutta erilleen
liikkuvista osista sekä vähintään 1,5 metrin korkeu-
teen. Ne täytyy ehdottomasti
asentaa lasten ulottumattomiin!
Oven väliin puristumisesta varoittavat
kyltit täytyy kiinnittää näkyvälle
paikalle tai lähelle kiinteästi asennet-
tuja, oven liikuttamiseen käytettäviä
näppäimiä. Autotallin katon tulee olla
sellainen, että käyttömoottori voidaan kiinnittää siihen
tukevasti.
Käyttömoottori on tarkoitettu käytettäväksi kuivissa
tiloissa, joten sitä ei saa asentaa ulos.
HUOMIO: Asennuspaikalla tehtävä
sähköosien asennus täytyy tehdä
vastaavien turvallisuusmääräysten
mukaisesti (230/240 V AC, 50/60 Hz).
Sähköliitännät saa tehdä ainoastaan
ammattitaitoinen sähköasentaja!
Vieras jännite ohjauksen liitäntöihin
1 - 7 vahingoittaa elektroniikkaa.
Asennuksessa täytyy noudattaa voimassaolevia työ-
turvallisuusmääräyksiä. Varmista, ettei käyttömoottorin
mekaanisen lukonavauksen vaijeri voi jäädä kiinni
katon kannattimiin tai muuhun auton tai oven ulkone-
vaan osaan.
Varmista, ettei oven liikealueella ole ihmisiä tai esin-
eitä. Ensimmäiset toimintatestit sekä kauko-ohjauksen
ohjelmointi tai laajennus täytyy tehdä autotallin sisällä.
HUOM. Hätälukonavaus on vält-
tämätön autotalleissa, joissa on vain
yksi sisäänkäynti.
Hätälukonavauksen toiminta täytyy
tarkistaa kuukausittain. Peitä käyttö-
moottori poraustöiden ajaksi.
SUOMI
29
Käyttömoottorin käyttöä koskevia
ohjeita
HUOMIO - Älä roiku lukonavauslaitt-
eissa ruumiinpainolla!
Irrota verkkopistoke aina ennen
työskentelyä käyttömoottorilla. Neuvo
oikea ja turvallinen käyttö kaikille
henkilöille, jotka käyttävät ovea.
Esittele ja testaa turvapalautus ja
mekaaninen lukonavaus. Mekaanisen
lukonavauksen toiminta täytyy
tarkistaa avatusta ovesta kuukausittain.
Ole varovainen käyttäessäsi käyttömoottoria, koska
ovi saattaa painua kiinni nopeasti, jos siinä on heikot,
murtuneet tai vialliset jouset tai painontasaus on puut-
teellinen.
Käytä ovea vain silloin, kun näet oven liikealueen.
Odota, kunnes ovi on pysähtynyt, ennen kuin menet
sen liikealueelle. Varmista ennen sisään- tai ulosajoa,
että ovi on kokonaan auki.
Huom.
Käsilähettimet eivät
kuulu lasten käsiin.
Huolto-ohjeita
Autotallinoven käyttömoottoria ei tarvitse huoltaa.
Suosittelemme kuitenkin, että tarkistat koko ovijärje-
stelmän kerran vuodessa oman turvallisuutesi takia.
Autotallinoven käyttömoottorin melunpäästö:
pitkäkestoinen äänenpainetaso 70 dB
(A-painotettu) ei ylity 3 m:n etäisyydellä.
= katso tekstikohta
DANSK
30
Kære kunde,
vi takker Dem for købet af denne portåbner.
Denne vejledning bør opbevares godt.
! VIGTIGE sikkerhedsforanstaltnin-
ger: Bemærk - overhold for Deres
egen sikkerheds skyld alle sikker-
hedshenvisninger.
Portåbneren er udelukkende beregnet
til den automatiske drift af vippe- og
sektionalporte uden for det erhvervs-
mæssige område.
Såfremt der foretages egne bygningsmæssige
ændringer eller udføres installationer, der strider imod
retningslinierne for montering, er producenten fritaget
for ethvert ansvar for mangler ved produktet. Der
ydes ikke garanti på batterier og pærer.
Brugeren skal være opmærksom på, at de nationale
bestemmelser vedr. drift af elektriske apparater over-
holdes. Vi påtager os desuden intet ansvar i tilfælde
af fejlagtig eller uagtsom drift, eller mangelfuld vedli-
geholdelse af port, tilbehør eller vægtudligning.
Portåbneren er ikke konstrueret til at åbne/lukke
meget tunge porte, dvs. porte, som slet ikke eller kun
meget svært kan åbnes eller lukkes manuelt. Derfor
er det nødvendigt at kontrollere porten før portåbne-
ren monteres, så man er sikker på, at porten kan bet-
jenes manuelt uden problemer.
Benyt ikke anlægget under reparations- eller juste-
ringsarbejde, en fejl i systemet eller en fejlagtig juste-
ring kan være årsagen til kvæstelser.
! Vigtige anvisninger for en sikker
montering:
VIGTIGT - forkert montering kan
være årsag til alvorlige kvæstelser.
Følg monteringsanvisningerne:
Kontrollér, at garageportsystemet befinder sig i en
upåklagelig stand, før De installerer portåbneren. Før
portåbneren monteres, skal de mekaniske spærrean-
ordninger, som ikke er nødvendige for fjernstyringen
af garageporten sættes ud af drift.
Dette gælder især for spærremeka-
nismen på portens lås.Fast udstyr
til styring (følere o.lign.) skal monte-
res indenfor portens sigtbarhed,
men ikke i nærheden af bevægelige
dele og i en højde af mindst 1,5 m.
Vær opmærksom på, at disse er placeret udenfor
børns rækkevidde! Der skal anbringes advarselsskilte,
som gør opmærksom på faren for at blive klemt inde,
skiltene skal anbringes et iøjnefaldende sted eller i
umiddelbar nærhed af føleren, som styrer portau-
tomatikken.
Garagens loft skal være konstrueret på en sådan
måde,at portåbneren kan anbringes sikkert.
Portåbneren er ikke beregnet til udendørs montering.
! VIGTIGT: den indbyggede elektroin-
stallation skal være i overensstem-
melse med de gældende beskyttel-
sesbestemmelser
(230/240 V AC, 50/60 Hz).
Eltilslutning må kun foretages af en
elektriker! Fremmedspænding på
styringens tilslutningsklemmer
1 - 7 vil ødelægge elektronikken.
Følg de gældende regler for arbejdsbeskyttelse under
montagen. Vær opmærksom på, at der ikke er fare
for, at kablet fra åbne/lukke mekanismen på portåb-
neren kan hænge fast i tagbagagebæreren eller andre
fremspring på bilen eller porten.
Vær opmærksom på, at hverken personer eller gen-
stande befinder sig i nærheden af porten. Gennemfør
altid de første prøvekørsler og programmeringen af
fjernstyringen i garagen.
! VIGTIGT: Det er nødvendigt med en
nødåbning, hvis garagen ikke har en
ekstra indgang.
Nødåbningsanordningen skal kon-
trolleres en gang om måneden.
Portåbneren skal afdækkes når der
bores.
DANSK
31
!Driftsanvisninger for portåbneren
Vigtigt - man må ikke læne sig op ad
lukkemekanismen!
Træk forsyningsstikket ud før servic-
earbejde. Sørg for, at de personer,
som bruger garagen ved, hvordan
denne betjenes på en sikker og for-
svarlig måde. Test først sikkerheds-
kredsløbet og den mekaniske
lukke/åbne anordning. Den meka-
niske lukke/åbne anordning skal afprøves en gang
om måneden - ved åben port.
Vær opmærksom på, at porten pludselig kan gå i,
hvis en fjeder er defekt, eller vægtudligningen ikke
fungerer ordentligt.
Porten må kun aktiveres, når De kan overse området
omkring porten. Gå først hen til porten, når denne
holder stille. Kør først ud eller ind af garagen, når De
er sikker på, at porten er helt åben.
VIGTIGT:
Håndsenderen skal
opbevares uden for
børns rækkevidde.
Vedligeholdelse
Garageportsystemet kræver ingen vedligeholdelse.
For en sikkerheds skyld anbefaler vi dog en årlig kon-
trol af anlægget.
Garageportsystemets støjniveau: det ækvivalen-
te lydtryksniveau på 70 dB (A) overskrides ikke
på 3 m afstand.
= se tekstafsnit
PORTUGUÊS
32
Prezado cliente,
alegramo-nos pela sua decisão de comprar este
motor de portão de garagem.
Por favor, guarde bem este manual de instruções.
Avisos de segurança importantes!
ATENÇÃO - para a segurança das
pessoas é de interesse vital obser-
var todas as instruções.
Este motor de portão de garagem foi
previsto exclusivamente para o uso
automático de portões basculantes e
seccionais com compensação de peso
por mola no setor não comercial.
O produtor é eximido da garantia e da responsabili-
dade pelo produto se, sem a sua autorização prévia,
são realizadas ou encomendadas alterações da con-
strução ou instalações incorrectas contrárias às
instruções de montagem dadas. Baterias e lâmpadas
estão excluídas da garantia.
A empresa transformadora do produto deve observar
as disposições nacionais sobre o uso de equipamen-
tos eléctricos. Além disso, não nos responsabiliza-
mos pela operação incorrecta ou negligente ou a
manutenção incorrecta de portão, acessórios ou
compensação de peso do portão.
A construção do motor não é adequada para a ope-
ração de portões pesados, ou seja, de portões que
possam ser abertos a mão apenas com dificuldade
ou que não possam ser abertos a mão. Por esta
razão, é indispensável controlar o portão antes da
montagem do motor garantindo que possa ser ope-
rado a mão com facilidade.
O equipamento não deve ser usado quando trabal-
hos de conserto ou ajuste forem necessários, sendo
que uma falha no equipamento ou um portão com
compensação de peso incorrecta podem causar feri-
mentos.
Avisos importantes para a monta-
gem segura!
ATENÇÃO - montagem errada pode
levar a ferimentos graves. Observar
todas as instruções de montagem.
Antes de instalar o motor, controle se a mecânica do
portão como um todo estiver em estado impecável.
Antes da montagem do motor devem ser desactiva-
das as fechaduras mecânicas do portão que não são
necessárias para a operação do portão com motor
de portão de garagem. Isto vale sobretudo para os
mecanismos de fechamento da fechadura do portão.
Aparelhos de comando com instalação fixa (como
teclas ou outros) devem ser montados em um local
visível do portão, mas distante de peças em movi-
mentação e a uma altura de no mínimo 1,5 metros.
Em todo caso, devem ser montados fora do alcance
de crianças! Placas de advertência
sobre o perigo de ficar entalado
devem ser fixadas de modo
duradouro em um local bem visível
ou perto das teclas para o uso do
motor. O teto da garagem deve
permitir a fixação segura do motor.
O motor foi construído para o uso em salas secas e
assim não deve ser montado fora.
ATENÇÃO: a instalação electrónica
do aparelho deve corresponder às
respectivas disposições legais de
protecção (230/240 V AC, 50/60 Hz).
As conexões eléctricas apenas
devem ser instaladas por electro-
técnicos! Tensão estranha nos
terminais 1-7 do comando leva à
destruição da electrónica.
Na realização dos trabalhos de montagem, as dispo-
sições em vigor sobre a segurança de trabalho
devem ser observadas. Observe que a corda para a
abertura mecânica no motor não fique presa no
sistema de suporte do teto ou em outros ressaltos
do veículo ou do portão.
Observe que na área de movimentação do portão
não estejam presentes pessoas ou objectos. Os pri-
meiros testes de funcionamento, assim como a pro-
gramação ou a ampliação do telecomando devem a
princípio ser feitos dentro da garagem.
Atenção: para garagens sem segun-
do acesso, um dispositivo de aber-
tura de emergência é indispensável.
O funcionamento do mesmo deve
ser mensalmente controlado. No
caso de trabalhos de furagem, cobr-
ir o motor.
PORTUGUÊS
33
Avisos para a operação
do motor
ATENÇÃO - não puxar o sino de
abertura com o peso do corpo!
Antes de qualquer trabalho no motor,
tirar ficha do fio eléctrico da tomada.
Informe todas as pessoas que usam
o portão sobre o uso correcto e
seguro do mesmo. Mostre e teste o
funcionamento do movimento de
segurança para trás, assim como a
abertura mecânica. O funcionamento da abertura
mecânica no portão aberto deve ser testado mensal-
mente.
Neste teste, deve-se proceder com cuidado sendo
que o portão pode fechar-se rapidamente devido a
molas fracas, quebradas ou defeituosas ou à com-
pensação do peso defeituosa.
Apenas use o portão quando puder ver a área de
movimentação do mesmo. Espere até que o portão
tiver parado antes de sair para a área de movimen-
tação do portão. Verifique antes de entrar ou sair
com o carro se o portão foi aberto completamente.
ATENÇÃO: Mantenha
o comando manual fora
do alcance de crianças.
Avisos de manutenção
O motor de portão de garagem não necessita de
manutenção. Para o melhor da sua própria segu-
rança, recomendamos controlar o portão como um
todo uma vez por ano.
Emissão sonora do motor de portão de gara-
gem: o nível de ruído permanente equivalente
a 70 dB (ponderação A) não é excedido em uma
distância de 3 m.
= veja parte do texto
SLOVENSKO
34
Spo‰tovani kupec,
veseli nas, da ste se odloãili za prav ta pogon za
garaÏna vrata.
Ta Navodila skrbno shranite.
Pomembni varnostni napotki:
POZOR - za varnost oseb je Ïivl-
jenjskega pomena, da upo‰tevate
vsa navodila.
Pogon za garaÏna vrata je namenjen
izkljuãno samodejnemu pogonu nihaj-
nih in sekcionalni vrat z vzmetnimi izra-
vnali v negospodarstvu.
Izdelovalec je odvezan jamstva in garancije za izdelke,
ãe so brez njegovega soglasja bile izvr‰ene konstruk-
cijske spremembe ali ãe je bila vgradnja naroãena ali
opravljena nestrokovno in proti vgradnim smernicam.
Baterijski vloÏki in Ïarnice niso predmet garancije.
Podizvajalec mora zagotoviti, da se upo‰tevajo
drÏavni predpisi o delovanju elektriãnih naprav.
Nadalje ne prevzemamo nobene odgovornosti za
povr‰no upravljanje in nestrokovno vzdrÏevanje vrat,
pribora in izravnalnih uteÏi vrat.
Konstrukcija pogona ni namenjena teÏkim vratom, t.j.
vratom, ki se bolj ali zelo teÏko odpirajo ali zapirajo
roãno. Iz tega razloga je pred vgradnjo pogona pot-
rebno preveriti vrata in ugotoviti, da so tudi roãno
lahko upravljiva.
Naprave ne smete uporabljati, ãe se morajo opraviti
popravila ali nastavitve, kajti napaka na napravi ali
napaãno umerjena vrata lahko povzroãijo po‰kodbe.
Pomembni varnostni napotki:
pozor - za varnost oseb je Ïivljens-
kerga pomena, da upo‰tevate vsa
navodila.
POZOR - napaãna vgradnja
lahko povzroãi hude po‰kodbe.
Upo‰tevajte vsa navodila za
vgradnjo.
Pred vgradnjo pogona bodite pozorni, da je mehanika
celotnega pogona za vrata v brezhibnem stranju.
Pred vgradnjo pogona je potrebno odstraniti ali
odklopiti vse mehanske zapahe, ki
za delovanje ne potrebujejo pogona
garaÏnih vrat. ‰e posebej mehanizmi
zapahov na kljuãavnici vrat, fiksno
vgrajene krmilne naprave (kot so
tipke ipd.) morajo biti vgrajene v
vidnem polju vrat, vendar dovolj
oddaljeni od gibljivih delov in na vi‰ini najmanj 1,5
metra. Namestiti jih je potrebno izven dosega otrok !
Opozorilni napisi, ki svarijo pred vkle‰ãenjem, je
potrebno postaviti na vidna mesta ali v bliÏini fiksno
vgrajenih tipk za upravljanje s pogonom. Ti napisi
morajo biti name‰ãene trajno. Strop garaÏe mora biti
skonstruiran tako, da je omogoãena varna pritrditev
pogona.
Pogon je skonstruiran za delovanje v suhih prostorih,
zato ga ne smete vgrajevati na prostem.
POZOR: pogoji za vgradnjo
elektroinstalacije morajo ustrezati
vsem za‰ãitnim doloãilom
(230/240 V AC, 50/60 Hz).
Elektroprikljuãke sme opraviti le
strokovnjak te stroke. Dodatna
napetost na prikljuãnih sponah
1-17 ali pri krmiljenju, lahko uniãi
elektroniko.
Pri opravljanju montaÏnih del je potrebno upo‰tevati
vse veljavne predpise o varnosti pri delo. Bodite
pozorni, da se vrv mehanskega odpirala v sili na
pogonu, ne bo zatikala na stropnem sistemu
obe‰anja, ali drugih ‰trleãih delih vozila ali vrat.
Potrebno je paziti, da se v obmoãju gibanja vrat ne
zadrÏujejo osebe ali predmeti. Prva preverjanja delo-
vanja, kakor tudi programiranje ali nadgradnja daljins-
kega krmiljenja naj bi se v principu opravljala v notran-
josti garaÏe.
POZOR: za garaÏe brez drugega
vhoda je potrebna odpahnitev v
sili.
Le -to je potrebno enkrat na
mesec preverjati na brezhibnost
delovanja. Pri vrtanju je potrebno
pogon pokriti.
SLOVENSKO
35
Napotki za upravljanje s pognom
POZOR - na zvon za odpahnitev se
ne obe‰ajte s teÏo telesa.
Pred vsakim delom pri pogonu, je
potrebno izvleãti omreÏni vtiã. Vse
osebe, ki upravljajo s pogonom
seznanite s pravilnim in varnim
upravljanjem. PokaÏite jim in preve-
rite varnostni povratni tek kot tudi
mehansko odpahnitev. Delovanje mehanske
odpahnitve je potrebno preveriti enkrat meseãno pri
odprtih vratih.
Pri tem je potrebno biti previden, kajti vrata se lahko
zaradi slabih, zlomljenih ali pokvarjenih vzmeti ali zara-
di pomanjkljive mehanske uravnave, prehitro zaprejo.
Z vrati upravljajte le takrat, ãe vidite celotno obmoãje
njihovega gibanja. Preden se napotite v obmoãje
gibanja vrat, poãakajte, da se umirijo. Preden avto
zapeljete v ali iz garaÏe, se prepriãajte, ãe so se vrata
odprla do konca.
POZOR:
roãni oddajnik ne
sodi v otro‰ke roke.
Napotki za vzdrÏevanje
Pogona garaÏnih vrat ni potrebno vzdrÏevati. Zaradi
Va‰e osebne varnosti pa Vam priporoãamo, da
celotno napravo garaÏnih vrat enkrat na leto temeljito
preverite.
Jakost hrupa pogona garaÏnih vrat: ekviva-
lentna raven jakosti zvoka 70 dB (A-ponder)
na razdalji 3 metrov ni preseÏena.
= glej tekstovni del
36
1
2
2.1
2.2 2.3 2.4
2.1-2.3
2.4
A
B
37
D
4.5
4.6
4.4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
3
4
4.4 4.5 4.6
3.2
3.1
4.1-4.3
4.1
4.2
4.3
C
C
3.1/3.2
38
A
6.1
6.2 6.4
5
6
6.3
6.1
6.2-6.4
39
8
E
E
8.28.1
8.1/8.2
ca. 23 mm
7
7.2 7.3
7.1
7.3
7.2
7.1
40
1
/
2
1
/
2
5
9a
9.1a
1
/
2
1
/
2
9.2a/9.3a
9.3a9.2a
1
/
2
1
/
2
G
G
9.1a
9.1a
L
41
1
/
2
1
/
2
5
10
9.3b/9.4b
9.2b
9.1b
9.2b
9b
9.4 b
9.1b 9.3b
F
F
G
G
1
/
2
1
/
2
43
1
/
2
1
/
2
130
I
10
42
10.1
10.2
30
30
43
11.2-11.4
11.1
1
/
2
1
/
2
1
/
2
1
/
2
300 mm max.
11.2
11
11.1
11.4
11.3
J
K
I
10
44
12
12.1
12.3
12.2
12.4
12.1/12.2
12.3 /12.4
H
45
13.2
13.1
13
17
16
15
14
89101234567
89101234567
18
89101234567
89101234567
+24V
0V
8,2 k
89101234567
+24V
0V
8,2 k
89101234567
13.2
13.1
46
20
21
1 x
3 x
22
19
24V/10W
B(A)15s
M
123
1234
2
X2
X1
S
1/N~230/240 V
50/60Hz
J1
J2
J3
89101234567
J1
J2
J3
47
ca. 23 mm
2 x L
L
24.1 24.2
24.3 24.4
25
23.1
23.2
DEUTSCH
48
Funktionsbeschreibung
Im Bildteil wird die Antriebsmontage an einem
Schwingtor dargestellt.
Bei Montageabweichungen wird außerdem das
Sectionaltor gezeigt. Hierbei wird der Buchstabe
O
a dem Schwingtor und
O
b dem Sectionaltor zugeordnet.
Bild 2.1
Fett nicht aufbrauchen! (siehe Bild 3.1)
Bild 7
Montierte Schiene überprüfen. Achtung, Gurt darf
nicht verdreht sein! Um ein Einkuppeln des Gurt-
schlosses zu verhindern, Seil ziehen (s. Bild 7.1).
Bilder 9a / 9b
Bei anderen Tormodellen die mechanischen
Verriegelungen bauseits feststellen.
Bilder 10.1 / 10.2
Bei anderen Tormodellen muß der Freiraum zwischen
dem Torlaufhöchstpunkt und der Decke mind. 30 mm
betragen. Die Schiene kann maximal 500 mm außer-
mittig angebracht werden.
Bild 12.4
Kuppeln Sie den Führungsschlitten in das Gurtschloß
(s. Bild 4.5) ein.
Bild 13
Um Bedien- und Sicherheitselemente anzuschließen,
muß die Antriebshaube demontiert werden. Für eine
Inbetriebnahme nur mit Handsender können die
Bilder 13-19 übersprungen werden.
Hinweis:
Wurfantenne voll ausrollen und
möglichst nach oben sowie schräg
zur und in Richtung Toröffnung an
der Garagendecke befestigen. Dabei
Antennenlitze nicht um Metallteile
wie Nägel, Streben usw. wickeln.
Die beste Ausrichtung muß durch
Versuche ermittelt werden.
Alle Anschlußklemmen sind
mehrfach belegbar, jedoch max.
1 x 1,5 mm
2
!
Lampe: 24V/10W, Fassung: B(A) 15s
Bild 14
Anschluß eines externen Tasters ‘Impuls’
(Folgesteuerung: ‘AUF-STOPP-ZU’)
Ein oder mehrere Taster können parallel an die
Klemmen 1 und 2 angeschlossen werden.
Bild 15
Anschluß eines Ausschalters (Halt-Kreis)
Die Klemmen 4 und 5 sind im Auslieferungszustand
überbrückt. Hier kann ein Ausschalter mit Öffner-
kontakt angeschlossen werden. Bei Anschluß Draht-
brücke entfernen.
Anschluß von Lichtschranke oder Schließkanten-
sicherung als Zulaufschutz.
Bild 16
Nach Masse (0V) schaltende Lichtschranken und
Schließkantensicherungen vom Typ A (Alles o.k. =
Kontakt geschlossen) müssen wie folgt angeschlos-
sen werden:
Masse (0V) an Klemme 7
Versorgung (+ 24V) an Klemme 3 (max. 100 mA!),
falls erforderlich
Schaltausgang mit Widerstand 8,2 k verbinden und
an Klemme 6 anschließen.
Werkseitig eingesetzten Widerstand 8,2 k zwischen
den Klemmen 6 und 7 entfernen und im Schaltge-
rät, wie gezeigt, wieder einfügen.
Bild 17
Nach Masse (0V) schaltende Lichtschranken und
Schließkantensicherungen vom Typ B (Alles o.k. =
Kontakt geöffnet) müssen wie folgt angeschlossen
werden:
Masse (0V) an Klemme 7
Versorgung (+ 24V) an Klemme 3 (max. 100 mA!),
falls erforderlich
Schaltausgang an Klemme 6. Werkseitig eingesetzten
Widerstand 8,2 k zwischen den Klemmen 6 und 7
entfernen und im Schaltgerät, wie gezeigt, wieder
einfügen.
Bild 18
Anschlußklemmen des frei beschaltbaren Relais’
(externe Beleuchtung, Blinkampel oder
Rundumleuchte)
Klemme 9 - 8
Schließer max. Kontaktbelastung
2,5 A/30 VDC 500 W/250 VAC
Klemme 9 - 10
Öffner max. Kontaktbelastung
2,5 A/30 VDC 500 W/250 VAC
Die verschiedenen Funktionen des
Antriebs und des freibeschaltbaren
Relais’ können durch 3 trennbare
Drahtschlaufen auf der Steuerungs-
platine (J1, J2, J3) eingestellt
werden (s. Bild 19). Zum Durch-
trennen der Drahtschlaufen muß die
Antriebshaube abgenommen werden.
J1
J2
J3
Erreichen der Endlage ‘TOR AUF’.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir bei Aktivierung
des automatischen Zulaufs dringend den Einsatz einer
Lichtschranke oder Schließkantensicherung.
Bild 19
Schaltplan
Hinweis: Für die nachfolgenden Schritte
muß der Führungsschlitten eingekuppelt
sein (s. Bild 12.4). Ist kein separater
Zugang zur Garage vorhanden, so sind
die weiteren Punkte im Inneren der
Garage durchzuführen:
Bild 20
Programmierung des Funkempfängers auf die
gewünschte Handsendertaste
1. Netzstecker ziehen
2. gewünschte Taste des Handsenders betätigen
und gedrückt halten,
3. sofort danach Netzstecker einstecken und die
Handsendertaste so lange gedrückt halten, wie
die Antriebsbeleuchtung blinkt. Für die Inbetrieb-
nahme nun das Löschen der Tordaten durch-
führen (s. Bild 21).
Hinweis: War der Empfänger bereits wie
gewünscht programmiert, blinkt die An-
triebsbeleuchtung nur einmal und die
Tordaten wurden schon gelöscht. Die
Inbetriebnahme kann dann sofort durch-
geführt werden (s. Bild 22).
Bild 21
Löschen der Tordaten
1. Netzstecker ziehen
2. programmierte Handsendertaste oder Platinen-
taster betätigen und gedrückt halten, (zum Be-
tätigen des Platinentasters muß die Antriebs-
haube abgenommen werden),
3. sofort danach Netzstecker einstecken und die
Handsendertaste oder den Platinentaster so
lange gedrückt halten, wie die Antriebsbeleuch-
tung blinkt. Blinkt diese nur einmal, wurden die
Tordaten gelöscht. Die Inbetriebnahme kann nun
durchgeführt werden (s. Bild 22).
Bild 22
Inbetriebnahme: Tordaten müssen gelöscht sein
(s. Bild 21).
1. Netzstecker einstecken, falls erforderlich,
2. Handsender, Platinentaster (zum Betätigen des
Platinentasters muß die Antriebshaube abgenom-
men werden) oder externen Impulstaster betätigen,
um das Tor bis zum mechanischen Anschlag auf-
zufahren (Referenzfahrt ‘AUF’). Ist das Tor in der
Endlage ‘TOR AUF’, Handsender oder Platinen-
taster erneut betätigen, um das Tor in die End-
DEUTSCH
49
Funktionen des Antriebes und des
frei beschaltbaren Relais’
Keine besonderen Funktionen des
Antriebes (Werkseinstellung) -
Relais zieht mit der Antriebsbeleuch-
tung an, jedoch ohne Blinken
Keine besonderen Funktionen des
Antriebes -
Relais zieht bei Erreichen der Endlage
‘ZU’ an (‘TOR-ZU’-Meldung)
Automatischer Zulauf aus Endlage AUF’
nach 30 Sek. Aufhaltezeit und 2 Sek.
Vorwarnzeit -
Relais dauernd angezogen bei Aufhalte-
und Vorwarnzeit sowie bei Torfahrt
Automatischer Zulauf aus Endlage ‘AUF’
nach 30 Sek. Aufhaltezeit und 2 Sek.
Vorwarnzeit -
Relais blinkt während der Aufhaltezeit
langsam und bei Vorwarnzeit schnell;
weiterhin normales Blinken bei Torfahrt
Vorwarnzeit (2 Sek.) immer aktiviert -
Relais dauernd angezogen während
Vorwarnzeit sowie bei Torfahrt
Vorwarnzeit (2 Sek.) immer aktiviert -
Relais blinkt bei Vorwarnzeit schnell;
weiterhin normales Blinken bei Torfahrt
Vorwarnzeit (2 Sek.) immer aktiviert -
Automatischer Zulauf aus Endlage ‘AUF’
nach 30 Sek. Aufhaltezeit und 2 Sek.
Vorwarnzeit -
Relais dauernd angezogen bei Aufhalte-
und Vorwarnzeit sowie bei Torfahrt
Vorwarnzeit (2 Sek.) immer aktiviert -
Automatischer Zulauf aus Endlage ‘AUF’
nach 30 Sek. Aufhaltezeit und 2 Sek.
Vorwarnzeit -
Relais blinkt während Aufhaltezeit lang-
sam und bei Vorwarnzeit schnell; weiter-
hin normales Blinken bei Torfahrt
Aufhaltezeit:
Wartezeit des Tores in der Endlage ‘TOR AUF’. Ein
Impulsbefehl während dieser Zeit startet die Aufhalte-
zeit neu.
Vorwarnzeit:
Zeit zwischen dem Fahrbefehl und dem Beginn der
Torfahrt. Ein erneuter Befehl während dieser Zeit
beendet die Vorwarnzeit ohne anschließende Torfahrt.
Automatischer Zulauf:
Automatischer Torzulauf nach fester Zeit nach
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Diagnose- ‘LED’: Fehler und Zustandsanzeige
Die Diagnose- ‘LED’ befindet sich auf der Steuer-
ungsplatine (s. Bild 13.1). Zum Beobachten der
Diagnose- ‘LED’ muß die Antriebshaube abgenom-
men werden.
Im Normalzustand leuchtet die ‘LED’ kontinuierlich
und erlischt bei einem Impuls-Befehl.
Anzeige ‘LED’: blinkt langsam
mögliche Ursache: 1. Haltkreis unterbrochen
2. Haltschalter offen
Behebung: 1. Verdrahtung zwischen Klemme
1. 4 und Klemme 5 kontrollieren
2. Haltschalter schließen
Anzeige ‘LED’: blinkt 2x in 4 Sek.
mögliche Ursache: Zulaufschutz ist/war aktiv
1. 8,2 k Widerstand zwischen
Klemme 6 und Klemme 7 vor-
handen?
2. Lichtschranke oder Schließ-
kantensicherung unter-
brochen oder betätigt
Behebung: 1. 8,2 k Widerstand an
Klemme 6 und Klemme 7
anschließen.
2. Lichtschranke oder Schließ-
kantensicherung überprüfen,
ggf. auswechseln.
Anzeige ‘LED’: blinkt 3x in 5 Sek.
mögliche Ursache: 1. Kraftbegrenzung ‘ZU’
Behebung: 1. Hindernis beseitigen, ggf. Tor-
daten löschen und erneute
Inbetriebnahme durchführen.
Anzeige ‘LED’: blinkt 5x in 7 Sek.
mögliche Ursache: 1. Kraftbegrenzung ‘AUF’
2. Torfeder gebrochen
Behebung: 1. Hindernis beseitigen, ggf. Tor-
daten löschen und erneute
Inbetriebnahme durchführen.
2. Torfedern auswechseln!
Anzeige ‘LED’: blinkt 6x in 8 Sek.
mögliche Ursache: 1. Antrieb oder Installation
fehlerhaft
Behebung: 1. Tordaten löschen, Inbetrieb-
nahme neu durchführen,
Verdrahtung kontrollieren, ggf.
Antrieb auswechseln
DEUTSCH
50
lage ‘TOR ZU’ zu fahren (Lernfahrt ‘ZU’). Der
Antrieb wird nach dem Schließen reversieren.
3. Mindestens 3 ununterbrochene Torfahrten hinter-
einander durchführen. Danach ist die Anlage be-
triebsbereit.
Betrieb nach Netzspannungsausfall
Bei einem Spannungsausfall bleiben die gespeicher-
ten Tordaten erhalten. Die erste Torfahrt ist immer
eine Referenzfahrt ‘AUF’ mit blinkender Antriebsbe-
leuchtung. Wichtig ist hierbei, daß das Gurtschloß in
den Führungsschlitten eingekuppelt ist. Ist dies nicht
der Fall, fährt das Gurtschloß in die Antriebsscheibe
und der Antrieb setzt dort seinen falschen Referenz-
punkt.
Sollte dieses jedoch einmal passieren, so verfahren
Sie den Antrieb in Richtung ‘TOR ZU’, bis Sie das
Gurtschloß in den Führungsschlitten einkuppeln kön-
nen. Nachdem Sie den Antrieb vom Netz getrennt
haben, führen Sie die Referenzfahrt ‘AUF’ erneut
durch.
Normale Torfahrten:
Der Antrieb arbeitet ausschließlich mit
Impulsfolgesteuerung.
1. Impuls: Antrieb läuft ‘AUF’
2. Impuls: Antrieb stoppt
3. Impuls: Antrieb läuft ‘ZU’
4. Impuls: Antrieb stoppt
5. Impuls: Antrieb läuft ‘AUF’ usw.
Bild 23.1
Potentiometer ‘ZU’: Maximalkraft in Fahrtrichtung ‘ZU’
Dieses Potentiometer dient zum Einstellen der Maxi-
malkraft in Richtung ‘ZU’. Werkseitig ist die Mittel-
stellung voreingestellt.
Eine Erhöhung im Uhrzeigersinn ist nur bei sehr
schwergängigen Toren erforderlich.
Bild 23.2
Potentiometer ‘AUF’: Maximalkraft in Fahrtrichtung
‘AUF’
Dieses Potentiometer dient zum Einstellen der Maxi-
malkraft in Richtung ‘AUF’. Werkseitig ist die Mittel-
stellung voreingestellt.
Eine Erhöhung im Uhrzeigersinn ist nur bei sehr
schwergängigen Toren erforderlich.
Bild 24.1
In Sonderfällen kann die Schiene gekürzt werden.
Bild 25
In Sonderfällen kann der Tormitnehmer gekürzt wer-
den. Sägestelle vor Rost schützen!
Anzeige ‘LED’: blinkt 7x in 9 Sek.
mögliche Ursache: 1. Antrieb ist noch nicht ein-
gelernt
Behebung: 1. Lernfahrt ‘ZU’ durchführen
Anzeige ‘LED’: blinkt 8x in 10 Sek.
mögliche Ursache: 1. Antrieb hat noch keine
Referenzfahrt ‘AUF’ ausge-
führt
Behebung: 1. Referenzfahrt ‘AUF’ durch-
führen
DEUTSCH
51
ENGLISH
52
Description of Function
The illustrated section shows the operator fitted to an
up-and-over door.
Where installation differs, a sectional door may also
be shown. In this instance, the letter
O
a is assigned to the up-and-over
door and
O
b to the sectional door.
Figure 2.1
Do not use all the grease! (see fig. 3.1)
Figure 7
Check the fitted boom. Attention: Make sure the belt
is not twisted. To prevent the belt carrier engaging,
pull the cord (see fig. 7.1).
Figures 9a / 9b
For other door types, immobilise the mechanical lat-
ching devices (locks, catches) on site.
Figures 10.1 / 10.2
For other door types the clearance between the door
at its highest point of travel and the ceiling must be at
least 30 mm. The boom can be fitted a maximum of
500 mm offcentre.
Figure 12.4
Engage the boom in the belt carrier (see fig. 4.5).
Figure 13
To connect control and safety elements, the operator
cover must be removed. For operation with hand
transmitter only, figures 13-19 can be skipped.
Note:
Completely unroll the throw-out
aerial and attach to the garage
ceiling, if possible pointing upwards
as well as at an angle to and in the
direction of the door opening. In
doing so, take care not to wind the
aerial cordon around any metal
parts such as nails, struts etc. The
best alignment will be achieved
through trial and error. All connec-
ting terminals are multiple-assigned,
however, 1 x 1.5 mm
2
is the maxi-
mum.
Lamp: 24V/10W, socket: B(A) 15a
Figure 14
Connecting an external "IMPULSE" button
(sequential control: "OPEN-STOP-CLOSE")
One or more buttons can be connected parallel to
terminals 1 and 2.
Figure 15
Connecting an OFF switch (STOP circuit)
In the ex-factory state, terminals 4 and 5 are bridged.
Here an OFF switch with opener contact can be
connected. For connection, remove the wire bridge.
Connecting a photocell or closing edge safety device
as a door closing safeguard.
Figure 16
Photocells and type A closing edge safety devices
(everything o.k. = contact closed) switching to ground
(0V) must be connected as follows:
Ground (0V) to terminal 7
Supply (+24V) to terminal 3 (max. 100 mA)
if required
Connect switching output with 8.2 kÙ resistor and
connect to terminal 6.
Remove factory-inserted 8.2 kÙ resistor between ter-
minals 6 and 7 and re-insert into the switching
device as shown.
Figure 17
Photocells and type B closing edge safety devices
(everything o.k. = contact opened) switching to gro-
und (0V) must be connected as follows:
Ground (0V) to terminal 7
Supply (+24V) to terminal 3 (max. 100 mA)
if required
Switching output to terminal 6. Remove factory-inser-
ted 8.2 kÙ resistor between terminals 6 and 7 and re-
insert into switching device as shown.
Figure 18
Connecting terminals of the freely wired relay (external
lighting, flashing traffic light or revolving beacon)
Terminals 9 – 8
Closer max. contact load
2.5 A/30VDC 500 W/250 VAC
Terminals 9 – 10
Opener max. contact load
2.5 A/30 VDC 500 W/250 VAC
The various functions of the operator
and the free-wired relay can be set
through 3 separable wire loops on
the control circuit board (J1, J2, J3)
(see fig. 19). To separate the wire l
oops, the operator cover must be
removed.
J1
J2
J3
ENGLISH
53
the open phase.
Warning phase:
The time between the command to set the door in
motion and the onset of door movement. If a new
command is given during this phase, the warning
phase ends without subsequent door movement.
Automatic timed return:
Door closes automatically after a preset phase on
reaching the "OPEN" travel limit.
For safety reasons we strongly advise using a photo-
cell or closing edge safety device when the automatic
timed return is activated.
Figure 19
Wiring diagram
Note: In order to carry out the following
steps, the carriage must be engaged
(see fig. 12.4). If the garage does not
have a separate entrance, then the furt-
her points should be carried out from
inside the garage:
Figure 20
Programming the radio receiver to respond to
the selected hand transmitter button
1. Disconnect from the mains by pulling out the plug
2. Press the selected button on the hand transmitter
and keep pressed,
3. then immediately re-insert the mains plug and
keep the hand transmitter button pressed for as
long as the operator lighting flashes. To put into
operation, now proceed to delete the door data
as explained under fig. 21.
Note: If the receiver was already pro-
grammed as desired, the operator
lighting will have flashed just once and
the door data will have been deleted.
You can then proceed immediately to
fig. 22 – putting into operation.
Figure 21
Deleting the door data
1. Disconnect from the mains by pulling out the plug
2. Press the programmed hand transmitter button or
circuit board button (to actuate the circuit board
button, the operator cover must be removed) and
keep pressed,
3. then immediately re-insert the mains plug and
keep the hand transmitter button or circuit board
button pressed for as long as the operator
lighting flashes. If this flashes just once, this
indicates that the door data has been deleted.
You can then proceed to fig. 22 – putting into
operation.
Functions of the operator and the
free-wired relay
Operator without special functions (fac-
tory setting) –
Relay is activated with the operator
lighting, but without flashing
Operator without special functions –
Relay is activated on reaching the
"CLOSE" travel limit (DOOR CLOSED
signal)
Automatic timed closing from "OPEN"
travel limit position after 30 secs. open
phase and 2 sec. warning phase –
Relay is permanently activated during
open and warning phases as well as
when the door is in motion
Automatic timed closing from the
"OPEN" travel limit position after 30
secs. open phase and 2 secs. warning
phase –
Relay flashes slowly during the open
phase and rapidly during the warning
phase: continues to flash normally when
door is in motion
Warning phase (2 secs.) always activa-
ted – Relay is permanently activated
during the warning phase as well as
when the door is in motion
Warning phase (2 secs.) always activa-
ted – Relay flashes rapidly during the
warning phase;
continues to flash normally when the
door is in motion
Warning phase (2 secs.) always activa-
ted –
Automatic timed return from the "OPEN"
travel limit position after 30 sec. open
phase and 2 sec. warning phase –
Relay is permanently activated during
the open and warning phases as well as
when the door is in motion
Warning phase (2 secs.) always activa-
ted –
Automatic timed return from the "OPEN"
travel limit position after 30 secs. open
phase and 2 sec. warning phase –
Relay flashes slowly during the open
phase and rapidly during the warning
phase; continues to flash normally when
the door is in motion
Open phase:
The time the door waits in the "OPEN" travel limit
position. An impulse given during this time restarts
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Figure 24.1
In special cases the boom can be shortened.
Figure 25
In special cases the door attachment can be shorte-
ned. Protect the sawn surface against rust!
Diagnosis LED: Error and status display
The diagnosis LED is located on the control unit cir-
cuit board (see fig. 13.1). To observe the diagnosis
LED, the operator cover must be removed.
In its normal state the LED glows permanently and
goes out when an impulse command is given.
LED display: flashes slowly
Possible cause: 1. STOP circuit interrupted
2. STOP circuit open
Remedy: 1. Check wiring between
terminals 4 and 5
2. Close STOP switch
LED display: flashes 2x in 4 secs.
Possible cause: Closing safeguard is/was
activated
1. 8.2 k resistor inserted
between terminals 6 and 7?
2. Photocell or closing edge
safety device interrupted or
actuated
Remedy: 1. Connect 8.2 k resistor
to terminals 6 and 7.
2. Check photocell or
closing edge safety device,
if necessary replace.
LED display: flashes 3x in 5 secs.
Possible cause: 1. Closing force limit
Remedy: 1. Remove obstruction, if
necessary delete door data
and repeat procedure for
putting into operation.
LED display: flashes 5x in 7 secs.
Possible cause: 1. Opening force limit
2. Door spring broken
Remedy: 1. Remove obstruction, if
necessary delete door data
and repeat procedure for
putting into operation.
2. Replace door springs.
ENGLISH
54
Figure 22
Putting into operation: the door data must have
been deleted beforehand (see fig. 21).
1. Insert mains plug, if necessary.
2. Press the hand transmitter button, circuit board
button (to actuate remove the operator cover) or
external impulse button to allow the door to open to
its mechanical travel limit ("OPEN" reference cycle).
Once the door has reached its "OPEN" travel limit,
press the hand transmitter or circuit board button
once again to allow the door to travel to its "CLOSE"
travel limit ("CLOSE" learn cycle). After closing the
operator will reverse.
3. Carry out at least 3 uninterrupted door cycles one
after the other. The system is now ready to be opera-
ted.
Operation after a power failure
In the event of a power failure, the stored door data is
retained. However, the door must then be allowed to
complete one full opening cycle ("OPEN" reference
travel cycle) with flashing operator lighting. During this
reference travel cycle it is important that the belt carri-
er is engaged in the carriage. If this is not the case,
the belt carrier will travel into the drive wheel, and the
operator will then register this as its reference point.
If this should ever happen, allow the operator to travel
in the "CLOSE" direction until you can engage the
belt carrier in the carriage. After disconnecting the
operator from the mains, repeat the "OPEN" referen-
ce travel cycle.
Normal door travel cycles:
The operator responds exclusively to
sequential impulse control:
1st impulse: door opens
2nd impulse: door stops
3rd impulse: door closes
4th impulse: door stops
5th impulse: door opens etc.
Figure 23.1
"CLOSE" potentiometer: max. closing force. This
potentiometer allows the maximum closing force to
be set. The force preset at the factory is the medium
setting.
Increasing the force in the clockwise direction is only
necessary for extremely sluggish doors.
Figure 23.2
"OPEN" potentiometer: max. opening force.
This potentiometer allows the maximum opening
force to be set. The force preset at the factory is the
medium setting.
Increasing the force in the clockwise direction is only
necessary for extremely sluggish doors.
LED display: flashes 6x in 8 secs.
Possible cause: 1. Operator or installation
faulty
Remedy: 1. Delete door data, repeat
procedure for putting into
operation. Check wiring, if
necessary replace operator.
LED display: flashes 7x in 9 secs.
Possible cause: 1. Operator has not yet been
"taught"
Remedy: 1. Carry out "CLOSE" learn
travel cycle
LED display: flashes 8x in 10 secs.
Possible cause: 1. Operator has not yet carried
out any "OPEN" reference
travel cycle
Remedy: 1. Carry out "OPEN"
reference travel cycle
ENGLISH
55
FRANÇAIS
56
Description du fonctionnement
Dans la partie illustrée, le montage de la motorisation
est montré pour une porte basculante. En cas de
variation, la porte sectionnelle sera également illust-
rée. La lettre
O
a concerne la porte basculante
et la lettre
O
b la porte sectionnelle.
Illustration 2.1
Ne pas utiliser la totalité de la graisse (voir ill. 3.1)
Illustration 7
Contrôler les rails en place. Attention, la courroie ne
doit pas être vrillée! Tirer sur la corde pour éviter un
embrayage du fermoir de la courroie (voir ill. 7.1).
Illustrations 9a/9b
Pour les autres modèles de porte, neutraliser les
pênes de verrouillage.
Illustrations 10.1/10.2
Pour les autres modèles de porte, l’espace libre entre
le point le plus haut du mouvement de la porte et le
plafond doit être d’au moins 30mm. Les rails peuvent
être excentrés de 500mm au plus.
Illustration 12.4
Accouplez le chariot de guidage dans le fermoir de la
courroie (voir ill. 4.5).
Illustration 13
Pour raccorder des éléments de commande et de
sécurité, le couvercle de la motorisation doit être
démonté. Pour une mise en marche avec un émet-
teur manuel uniquement, passez directement à l’illu-
stration 20.
Remarque:
Dérouler complètement l’antenne
volante et la fixer au plafond du
garage, de préférence vers le haut
et en direction de l’ouverture de la
porte. En ce faisant, ne pas enrouler
la pointe de l’antenne à une pièce
en métal comme une pointe, une
traverse etc. Chercher la meilleure
position en faisant des essais.
Toutes les bornes de raccordement
peuvent être connectées plusieurs
fois, cependant 1 x 1,5 mm
2
au maxi-
mum.
Lampe: 24V/10W, douille: B(A) 15s
Illustration 14
Connexion d’une touche externe “impulsion” (com-
mande séquentielle: ”OUVERT-ARRÊT-FERMÉ)
Une ou plusieurs touches peuvent être reliées en par-
allèle aux bornes 1 et 2.
Illustration 15
Connexion d’un coupe-circuit (circuit interrompu). Les
bornes 4 et 5 sont pontées à la livraison. Un coupe-
circuit avec contact de rupture peut y être branché.
Dans ce cas, retirez le pontage.
Connexion d’une barrière photoélectrique ou d’une
sécurité de contact en tant que protection contre la
fermeture
Illustration 16
Les barrières photoélectriques et les sécurités de
contact de type A ( tout est o.k. = contact fermé)
mises à la masse(0V) doivent être connectées
comme suit:
Masse (0V) à la borne 7
Alimentation (+ 24V) à la borne 3 (100mA maximum)
si nécessaire
Relier la sortie de l’interrupteur avec une résistance
de 8,2 et connecter à la borne 6.
Enlever la résistance 8,2 placée à l’usine entre les
bornes 6 et 7 et la replacer dans l’appareil de com-
mutation, comme illustré ici.
Illustration 17
Les barrières photoélectriques et les sécurités de
contact de type B ( tout est o.k. = contact ouvert)
mises à la masse(0V) doivent être connectées
comme suit:
Masse (0V) à la borne 7
Alimentation (+ 24V) à la borne 3 (100mA maximum)
si nécessaire
Sortie de l’interrupteur sur la borne 6. Enlever la rési-
stance 8,2 placée à l’usine entre les bornes 6 et 7
et la replacer dans l’appareil de commutation,
comme illustré ici.
Illustration 18
Les bornes de raccordement du relais à commutation
libre (éclairage extérieur, feu clignotant ou gyrophare)
Bornes 9 - 8
Fermeture, charge de contact maximale
2,5 A/30 VDC 500 W/250 VAC
Bornes 9 - 10
Ouverture, charge de contact maximale
2,5 A/30 VDC 500 W/250 VAC
Les différentes fonctions de la
motorisation et le relais à commu-
tation libre peuvent être ajustés sur
la platine de commande par trois
boucles en fil séparables
(J1, J2, J3) (voir ill. 19). Pour
séparer les boucles en fil, le
couvercle de la motorisation doit
être retiré.
J1
J2
J3
Temps d’avertissement (2 sec.)
toujours activé-
Fermeture automatique à partir de la
position finale “OUVERT”, après 30
secondes d’arrêt et 2 secondes de
temps d’avertissement -
Le relais clignote lentement lors du
temps d’arrêt et rapidement lors du
temps d’avertissement; clignotement
normal lors des mouvements de porte
Temps d’arrêt:
Temps d’attente de la porte dans la position finale
“PORTE OUVERTE”. Pendant ce temps, une impulsi-
on redémarre le temps d’arrêt.
Temps d’avertissement:
Temps entre l’ordre de démarrage et le début du
mouvement de la porte. Si l’on redonne un ordre
pendant ce temps, le temps d’avertissement sera ter-
miné sans qu’un mouvement de porte ne se déclen-
che.
Fermeture automatique:
fermeture automatique de la porte selon des temps
fixes, lorsque la porte a atteint la position finale
“PORTE OUVERTE”.
Pour des raisons de sécurité, nous vous conseillons
impérativement l’utilisation d’une barrière pho-
toélectrique et d’une sécurité de contact lors de l’ac-
tivation de la fermeture automatique.
Illustration 19
Plan de commutation
Remarque: Le chariot de guidage doit
être accouplé avant d’effectuer les éta-
pes suivantes (voir ill. 12.4). Si le gara-
ge ne possède pas de deuxième entrée,
ces étapes sont à faire à l’intérieur du
garage:
Illustration 20
Programmation du récepteur radio sur la touche
désirée de l’émetteur manuel
1. Couper l’alimentation
2. Actionner la touche désirée de l’émetteur manuel
et la maintenir appuyée
3. Tout de suite après brancher l’alimentation et
maintenir la touché de l’émetteur manuel
appuyée tant que l’éclairage de la motorisation
clignote. Pour la mise en service, effacer
maintenant les données de la porte (voir ill. 21)
Remarque: Si le récepteur était déjà
programmé comme souhaité, l’éclairage
de la motorisation ne clignote qu’une
fois et les données de la porte ont déjà
été effacées. La mise en marche peut
avoir lieu immédiatement (voir ill. 22)
Fonctions de la motorisation et du
relais à commutation libre
Pas de fonction particulière de la
motorisation (réglage usine) -
Le relais arme l’éclairage de la
motorisation, mais sans clignoter
Pas de fonction particulière de la
motorisation -
Le relais arme “FERMÉ” en cas
d’atteinte de la position finale
(signal “PORTE FERMÉE”)
Fermeture automatique à partir de la
position finale “OUVERT”, après 30
secondes d’arrêt et 2 secondes de
temps d’avertissement -
Le relais est armé de façon permanente
lors des temps d’arrêt et d’avertisse-
ment ainsi que lors des mouvements
de porte
Fermeture automatique partir de la
position finale “OUVERT”, après 30
secondes d’arrêt et 2 secondes de
temps d’avertissement -
Le relais clignote lentement lors du
temps d’arrêt et rapidement lors du
temps d’avertissement; clignotement
normal lors des mouvements de porte
Temps d’avertissement (2 sec.)
toujours activé-
Le relais est toujours armé lors du
temps d’avertissement ainsi que
lors des mouvements de porte
Temps d’avertissement (2 sec.)
toujours activé-
Le relais clignote rapidement lors du
temps d’avertissement et normalement
lors des mouvements de porte
Temps d’avertissement (2 sec.)
toujours activé-
Fermeture automatique à partir de la
position finale “OUVERT”, après 30
secondes d’arrêt et 2 secondes de
temps d’avertissement -
Le relais est armé de façon permanente
lors des temps d’arrêt et d’avertisse-
ment ainsi que lors des mouvements
de porte
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
FRANÇAIS
57
FRANÇAIS
1
Illustration 21
Effacement des données
1. Couper l’alimentation
2. Actionner la touche de l’émetteur manuel
programmé ou de la platine et la maintenir
appuyée (pour actionner la touche de la platine,
le couvercle de la motorisation doit être retiré)
3. Tout de suite après, brancher l’alimentation et
maintenir la touche de l’émetteur manuel ou de
la platine tant que l’éclairage de la motorisation
clignote. Si celui-ci ne clignote qu’une seule fois,
les données de la porte ont été effacées. La mise
en service peut maintenant avoir lieu (voir ill. 22).
Illustration 22
Mise en service: les données de la porte doivent
être effacées (voir ill. 21).
1. Brancher éventuellement l’alimentation.
2. Actionner l’émetteur manuel, la touche de la
platine (auquel cas le couvercle de la motorisation
doit être retiré) ou la touche à impulsion afin
d’ouvrir la porte jusqu’à la butée mécanique
(trajet de référence “OUVERT”). Si la porte est
dans la position finale “PORTE OUVERTE”, la
touche de l’émetteur manuel ou de la platine doit
à nouveau être actionnée afin de positionner la
porte sur la position finale “PORTE FERMÉE”
(trajet d’apprentissage “FERMÉ”) Après la ferme-
ture, il y aura inversion du sens de la motorisation.
3. Effectuer au moins trois mouvements de porte
ininterrompus les uns après les autres pour que
l’installation soit prête à être mise en service.
Fonctionnement après une panne de courant
Les données sont conservées en mémoire même
après une panne de courant. Le premier mouvement
de porte est toujours un trajet de référence
“OUVERT” avec un éclairage de motorisation clignot-
ant. Pour cette opération, il est important que le fer-
moir de la courroie soit accouplé au chariot de guida-
ge. Si ce n’est pas le cas, le fermoir se déplace dans
le disque d’entraînement et le moteur place un point
de référence incorrect à cet endroit.
Si ceci devait se produire, manoeuvrez la motorisation
dans le sens “PORTE FERMÉE” jusqu’à ce que vous
puissiez accoupler le fermoir au chariot de guidage.
Après avoir coupée l’alimentation de la motorisation,
effectuez à nouveau le trajet de référence “OUVERT”.
Trajets de porte normaux:
La motorisation ne fonctionne qu’avec une
commande à série d’impulsions.
1ère impulsion: motorisation fonctionne “OUVERT”
2ème impulsion: motorisation stoppe
3ème impulsion: motorisation fonctionne “FERMÉE”
4ème impulsion: motorisation stoppe
5ème impulsion: motorisation fonctionne
“OUVERT”etc.
Illustration 23.1
Potentiomètre “FERMÉ”: puissance maximum dans
le sens du trajet “FERMÉ”. Ce potentiomètre sert à
régler la puissance maximum dans le sens “FERMÉ”.
La position moyenne est réglée à l’usine.
Une augmentation dans le sens des aiguilles d’une
montre n’est nécessaire que pour les portes à mou-
vement difficile.
Illustration 23.2
Potentiomètre “OUVERT”: puissance maximum dans
le sens de trajet “OUVERT”. Ce potentiomètre sert à
régler la puissance maximum dans le sens
“OUVERT”. La position moyenne est réglée à l’usine.
Une augmentation dans le sens des aiguilles d’une
montre n’est nécessaire que pour les portes à mou-
vement difficile.
Illustration 24.1
Dans des cas particuliers, il est possible de raccourcir
les rails.
Illustration 25
Dans des cas particuliers, il est possible de raccourcir
la prise de porte. Protéger les parties sciées contre la
rouille!
“LED” diagnostique: indicateur de défaut et
d’état
La LED diagnostique se trouve sur la platine de
commande (voir ill. 13.1). Pour observer la LED
diagnostique, retirer le couvercle de la motorisation.
A l’état normal, la LED brille continuellement et
s’éteint lors d’une impulsion.
FRANÇAIS
59
Indicateur “LED”: clignote lentement
Cause possible: 1. Circuit d’arrêt interrompu
2. Ouvrir le commutateur d’arrêt
Solution: 1. Contrôler le câblage entre les
bornes 4 et 5
2. Fermer le commutateur
d’arrêt
Indicateur “LED”: clignote deux fois
en 4 sec.
Cause possible: La protection contre la
fermeture est/était activée
1. Est ce que la résistance de
8,2 se trouve entre les
bornes 6 et 7?
2. Barrière photoélectrique ou
contact de sécurité inter-
rompus ou activés
Solution: 1. Raccorder la résistance
8,2 aux bornes 6 et 7
2. Contrôler et, le cas échéant,
remplacer la barrière
photoélectrique ou la sécurité
de contact.
Indicateur “LED”: clignote 3 x en 5 sec.
Cause possible: 1. Limitation de puissance
“FERMÉ”
Solution: 1. Supprimer l’obstacle,
éventuellement effacer les
données de la porte et refaire
la mise en service.
Indicateur “LED”: clignote 5 x en 7 sec.
Cause possible: 1. Limitation de puissance
“OUVERT”
2. Ressort cassé
Solution: 1. Supprimer l’obstacle,
éventuellement effacer les
données de la porte et refaire
la mise en service.
2. Remplacer les ressorts de la
porte!
Indicateur “LED”: clignote 6 x en 8 sec.
Cause possible: 1. Motorisation ou installation
défectueuse
Solution: 1. Effacer les données de la
porte et refaire la mise en
service, contrôler le câblage
et, le cas échéant, remplacer
la motorisation.
Indicateur “LED”: clignote 7 x en 9 sec.
Cause possible: 1. L’apprentissage de la
motorisation n’a pas encore
eu lieu
Solution: 1. Effectuer le trajet
d’apprentissage “FERMÉ”
Indicateur “LED”: clignote 8 x en 10 sec.
Cause possible: 1. La motorisation n’a pas
encore subi le trajet de
référence “OUVERT”
Solution: 1. Effectuer le trajet de
référence “OUVERT”
NEDERLANDS
60
Functiebeschrijving
In het deel met de afbeeldingen wordt de montage
van de aandrijving van een kanteldeur voorgesteld.
Indien de montage van een sectionaldeur afwijkt,
wordt ook deze montage grafisch voorgesteld. Hierbij
wordt de letter
O
a gebuikt voor de kanteldeur en de letter
O
b voor de sectionaldeur.
Afbeelding 2.1
Vet niet verbruiken (zie afbeelding 3.1)
Afbeelding 7
Gemonteerde rail controleren. Let op: riem mag
niet verdraaid zij! Om een koppelen van het
riemslot te voorkomen: kabel naar beneden trekken
(zie afbeelding 7.1)
Afbeelding 9a / 9b
Bij andere modellen moet de sluiting ter plaatse wor-
den vastgezet.
Afbeelding 10.1 / 10.2
Bij andere producten moet de vrije ruimte tussen het
hoogste punt bij het openen / sluiten van de deur en
het plafond minstens 30 mm bedragen. De rail mag
maximaal 500 mm uit het midden worden gemon-
teerd.
Afbeelding 12.4
Koppel de geleideslede in het riemslot (zie afbeelding
4.5).
Afbeelding 13
Voor het aansluiten van de bedienelementen en
beveiligingen moet de kap van de aandrijving gede-
monteerd worden. Voor een inbedrijfstelling m.b.v. de
handzender kunt u de afbeeldingen 13 - 19 overs-
laan.
Let op:
Antenne volledig uitrollen en zo
mogelijk schuin in de richting van de
deuropening aan het plafond van de
garage bevestigen. De antennen-
draad mag niet om metalen onder-
delen worden gewikkeld zoals bv.
spijkers, stutten e.d. Test de beste
afstelling. De aansluitklemmen kun-
nen meervoudig worden bezet,
maximaal echter met 1 x 1,5 mm
2
!
Lamp: 24 V/10 W, fitting: B(A) 15s
Afbeelding 14
Aansluiting van een externe bediening ‘impuls’
(volgordebesturing: ‘OPEN-STOP-DICHT’)
Eén of meer bedieningen kunnen parallel worden
aangesloten op de klemmen 1 en 2 .
Afbeelding 15
Aansluiting van een uitschakelaar
De klemmen 4 en 5 zijn standaard overbrugd. Hier
kan een uitschakelaar met verbreekcontact worden
aangesloten. Bij aansluiting moet de draadbrug wor-
den verwijderd.
Aansluiting van de foto-elektrische cel als extra bevei-
liging.
Afbeelding 16
Geaarde (OV) foto-elektrische cellen en onderloopbe-
veiligingen van het type A (alles ok = contact geslo-
ten) moeten als worden aangesloten:
Aarding (OV) aan klem 7
Voorziening (+ 24 V) aan klem 3 (max. 100 MAI),
indien noodzakelijk
Schakeluitgang met weerstand 8,2 k verbinden en
aan klem 6 aansluiten.
De standaard gemonteerde weerstand 8,2 k tussen
de klemmen 6 en 7 verwijderen en in het schakeltoe-
stel overeenkomstig de afbeelding weer invoegen.
Afbeelding 17
Geaarde (OV) foto-elektrische cellen en onderloopbe-
veiligingen van het type B (alles o.k. = contact geslo-
ten) moeten als worden aangesloten:
Aarding (OV) aan klem 7
Voorziening (+ 24 V) aan klem 3 (max. 100 MAI),
indien noodzakelijk
Schakeluitgang aan klem 6. De standaard gemon-
teerde weerstand 8,2 k tussen de klemmen 6 en 7
verwijderen en in het schakeltoestel overeenkomstig
de afbeelding weer invoegen.
Afbeelding 18
Aansluitklemmen van het vrije relais (externe ver-
lichting, knipperlicht of rondomlicht)
Klem 9 - 8
Sluiter max. contactbelasting
2,5 A/30 VDC 500 W/250 VAC
Klem 9 - 10
Opener max. contactbelasting
2,5 A/30 VDC 500 W/250 VAC
De verschillende functies van de
aandrijving en het vrije relais kunnen
worden ingesteld m.b.v. 3 deelbare
draadlussen op de besturingsprint-
kaart (J1, J2, J3)
(zie afbeelding 19). Voor het
scheiden van de draadlussen moet
de kap van de aandrijving worden
genomen.
J1
J2
J3
NEDERLANDS
61
Functies van de aandrijving en
het vrije relais
Geen bijzondere functies van de aandri-
jving fabrieksinstelling) -
relais wordt geactiveerd samen met de
verlichting van de aandrijving, echter
zonder te knipperen.
Geen bijzonder functies van de aandri-
jving -
Relais wordt geactiveerd bij het bereiken
van de eindpositie ‘DICHT’ (DEUR-
DICHT melding)
Automatische sluiting vanuit de eindpo-
sitie ‘OPEN’ na 30 sec. opentijd en 2
sec. wachttijd.
Relais continu geactiveerd tijdens de
opentijd en de wachttijd en bij het ope-
nen en sluiten van de deur.
Automatische sluiting vanuit de eindpo-
sitie ‘OPEN’ na 30 sec. opentijd en 2
sec. wachttijd -
Relais knippert tijdens de opentijd lang-
zaam en tijdens de wachttijd snel; verder
normaal knipperen tijdens het openen en
sluiten van de deur.
Wachttijd (2 sec.) continu geactiveerd -
Relais continu geactiveerd tijdens de
wachttijd en tijdens het openen en slui-
ten van de deur.
Wachttijd (2 sec.) continu geactiveerd -
Relais knippert snel tijdens de wachttijd;
verder normaal knipperen tijdens het
openen en sluiten van de deur.
Wachttijd (2 sec.) continu geactiveerd -
Automatische sluiting vanuit de eindpo-
sitie ‘OPEN’ na 30 sec. opentijd en 2
sec. wachttijd -
Relais continu geactiveerd tijdens de
wachttijd en tijdens het openen en slui-
ten van de deur.
Wachttijd (2 sec.) continu geactiveerd -
Automatische sluiting vanuit de eindpo-
sitie ‘OPEN’ na 30 sec. opentijd en 2
sec. wachttijd -
Relais knippert langzaam tijdens de
opentijd en snel tijdens de wachttijd;
verder normaal knipperen tijdens het
openen en sluiten van de deur.
Opentijd:
Wachttijd van de deur in de eindpositie ‘DEUR
OPEN’. Indien er tijdens deze tijd een impuls wordt
ontvangen, wordt de opentijd opnieuw gestart.
Wachttijd:
Tijd tussen het commando voor het openen of sluiten
van de deur en het uitvoeren van dit commando.
Indien er tijdens deze tijd opnieuw een commando
wordt gegeven, wordt de wachttijd beëindigd zonder
dat de deur vervolgens wordt geopend of gesloten.
Automatische sluiting:
Automatische sluiting na een bepaalde tijd na het
bereiken van de eindpositie ‘DEUR OPEN’.
Bij het gebruik van een automatische sluiting advise-
ren wij om veiligheidsredenen dringend een foto-elek-
trische cel of onderloopbeveiliging te monteren.
Afbeelding 19
Schakelschema
Opgelet: voor de hierna volgende stap-
pen moet de geleideslede ingekoppeld
zijn (zie afbeelding 12.4). Wanneer er
geen afzonderlijke toegang tot de gara-
ge voorhanden is, moeten de hierna vol-
gende punten binnenin de garage gebe-
uren.
Afbeelding 20
Programmering van de ontvanger op de gewen-
ste toets van de handzender
1. Stekker uit het stopcontact trekken
2. Toets van de handzender die u wenst te
programmeren indrukken en ingedrukt houden
3. Direct daarna de stekker in het stopcontact
steken en de toets van de handzender zolang
ingedrukt houden als de verlichting van de
aandrijving knippert. Voor de inbedrijfstelling
worden de deurgegevens gewist
(zie afbeelding 21).
Opgelet: indien de ontvanger al juist is
geprogrammeerd, knippert de verlichting
van de aandrijving maar één keer en de
deurgegevens zijn al gewist. U kunt dan
direct doorgaan met de inbedrijfstelling
(zie afbeelding 22).
Afbeelding 21
Wissen van de deurgegevens
1. Stekker uit het stopcontact trekken
2. Geprogrammeerde toets van de handzender of
de toets op de printkaart indrukken en ingedrukt
houden (voor het indrukken van de toets op de
printkaart moet de kap van de aandrijving worden
genomen)
3. Direct daarna de stekker in het stopcontact
steken en de toets van de handzender of de
printkaart zolang ingedrukt houden als de ver-
lichting van de aandrijving knippert. Als de
verlichting van de aandrijving maar één keer
knippert zijn de deurgegevens al gewist. U kunt
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
NEDERLANDS
62
dan direct doorgaan met de inbedrijfstelling
(zie afbeelding 22).
Afbeelding 22
Inbedrijfstelling: de deurgegevens moeten
gewist zijn (zie afbeelding 21)
1. Stekker indien nodig in het stopcontact steken.
2. Handzender, toets op de printkaart (voor het
indrukken van de toets op de printkaart moet de
kap van de aandrijving worden genomen) of
externe impuls toets indrukken om de deur te
openen tot aan de mechanische aanslag
(referentierit) ‘OPEN’. Als de deur in de eindpositie
‘DEUR OPEN’ staat, handzender of toets op de
printkaart opnieuw indrukken om de deur in de
eindpositie ‘DEUR DICHT’ te zetten. (Leermodus
‘DICHT’. De aandrijving zal na het sluiten
omkeren.
3. Open en sluit de deur minstens keer achter
elkaar. Daarna is de installatie bedrijfsklaar.
Bediening nadat de netstroom is uitgevallen.
Indien de netstroom uitvalt, blijven de opgeslagen
deurgegevens behouden. Wel moet de deur één keer
volledig worden geopend (referentierit) om een cor-
recte werking te verzekeren. Daarbij is het belangrijk
dat het riemslot in de geleideslede gekoppeld is. Als
dit niet het geval is, rijdt het riemslot in de aandrijf-
schijf en plaatst de aandrijving daar het referentie-
punt.
Indien dit toch gebeurt, verplaatst u de aandrijving in
de richting van ‘DEUR DICHT’ tot u het riemslot in de
geleideslede kunt koppelen. Nadat u de aandrijving
gescheiden heeft van het net, voert u de referentierit
‘OPEN’ nogmaals uit.
Normale deurritten:
De aandrijving werkt uitsluitend met impuls
volgordebesturing
1. impuls: aandrijving gaat over op ‘OPEN’
2. impuls: aandrijving stopt
3. impuls: aandrijving gaat over op ‘DICHT’
4. impuls: aandrijving stopt
5. impuls: aandrijving gaat over op ‘OPEN’ enz.
Afbeelding 23.1
Potentiometer ‘DICHT’: maximale kracht in richting
‘DICHT’
Deze potentiometer is bestemd voor het instellen
van de maximale kracht in richting ‘DICHT’.
Fabrieksinstelling: gemiddeld.
Door het draaien met de wijzers van de klok mee kan
de kracht worden verhoogd (is enkel noodzakelijk
voor deuren die erg zwaar lopen).
Afbeelding 23.2
Potentiometer ‘OPEN’: maximale kracht in richting
‘OPEN’
Deze potentiometer is bestemd voor het instellen van
de maximale kracht in richting ‘OPEN’.
Fabrieksinstelling: gemiddeld.
Door het draaien met de wijzers van de klok mee kan
de kracht worden verhoogd (is enkel noodzakelijk
voor deuren die erg zwaar lopen).
Afbeelding 24.1
In een enkel geval kan de rail worden ingekort.
Afbeelding 25
In een enkel geval kan de deurmeenemer worden
ingekort. Afgezaagd punt tegen corrosie beschermen!
Diagnose ‘LED’: storings- en
controlehandleiding
De diagnose ‘LED’ vindt u op de printkaart (zie
afbeelding 13.1). Voor het bereiken van de diagnose
‘LED’ moet de kap van de aandrijving worden geno-
men.
Onder normale omstandigheden brandt de ‘LED’
continu en wordt gedoofd bij ontvangst van een
impuls-commando.
NEDERLANDS
63
Weergave LED: knippert
langzaam
Mogelijke oorzaak: 1. Ruststroomkring onderbroken
2. Uitschakelaar open
Oplossing: 1. Bedrading tussen klem
4 en 5 controleren
2. Uitschakelaar sluiten
Weergave LED: knippert 2 x
binnen 4 sec.
Mogelijke oorzaak: Sluitbeveiliging is / was actief
1. 8,2 W weerstand tussen klem
6 en klem 7 voorhanden?
2. Foto-elektrische cel of
onderloopbeveiliging onder-
broken of in werking getreden
Oplossing: 1. 8,2 W weerstand tussen klem
6 en klem 7 aansluiten
2. Foto-elektrische cel of
onderloopbeveiliging
controleren, eventueel
vervangen.
Weergave LED: knippert 3 x
binnen 5 sec.
Mogelijke oorzaak: 1. Krachtbegrenzing ‘DICHT’
Oplossing: 1. Hindernis verwijderen,
deurgegevens eventueel
wissen en inbedrijfstelling
opnieuw doorvoeren.
Weergave ‘LED ‘: knippert 5 x
binnen 7 sec.
Mogelijke oorzaak: 1. Krachtbegrenzing ‘OPEN’
2. Veren gebroken
Oplossing: 1. Hindernis verwijderen,
deurgegevens eventueel
wissen en inbedrijfstelling
opnieuw doorvoeren.
2. Veren vervangen!
Weergave ‘LED’: knippert 6 x
binnen 8 sec.
Mogelijke oorzaak: 1. Aandrijving of installatie
gestoord
Oplossing: 1. Deurgegevens wissen,
inbedrijfstelling opnieuw
doorvoeren, bedrading
controleren, aandrijving
eventueel vervangen.
Weergave ‘LED’: knippert 7 x
binnen 9 sec.
Mogelijke oorzaak: 1. Aandrijving nog niet
aangeleerd.
Oplossing: 1. Leermodus ‘DICHT’
doorvoeren
Weergave ‘LED’: knippert 8 x
binnen 10 sec.
Mogelijke oorzaak: 1. Aandrijving heeft nog geen
referentierit doorgevoerd.
Oplossing: 1. Referentierit ‘OPEN’
doorvoeren
ITALIANO
64
Funzionamento
Le raffigurazioni allegate a queste istruzioni si riferis-
cono al montaggio dell'unità di motorizzazione su una
porta basculante.
In caso di divergenze nel montaggio su un portone
sezionale, verrà raffigurato inoltre questo tipo di por-
tone.
In tal caso, la lettera
O
a indicherà il montaggio su una
basculante e
O
b quello su un portone sezionale.
Fig. 2.1
Non consumare del tutto il grasso lubrificante
(v. Fig. 3.1)
Fig. 7
Controllare la guida montata. Attenzione, la cinghia
non deve essere attorcigliata! Tirare la corda per evi-
tare che vengano innestati i pezzi di raccordo della
cinghia. (v. Fig. 7.1).
Figg. 9a/9b
Negli altri tipi di porte bisogna assicurare, a cura del
cliente, i bloccaggi meccanici.
Figg. 10.1/10.2
Negli altri tipi di porte, lo spazio libero fra il punto
massimo della traiettoria della porta e il soffitto deve
essere di almeno 30 mm. La guida può essere appli-
cata fuori asse di max. 500 mm.
Fig. 12.4
Innestare il cursore nel pezzo di raccordo della cing-
hia (v. Fig. 4, 5).
Fig. 13
Per poter collegare gli elementi di comando e di sicu-
rezza, bisogna smontare il carter della motorizzazio-
ne. In caso di messa in funzione solo con trasmettito-
re manuale, le raffigurazioni n. 13 - 19 possono esse-
re saltate.
Avvertenza:
Srotolare completamente il cavetto
d'antenna e fissarlo al soffitto del
garage rivoltandolo più in alto possi-
bile, in direzione diagonale verso il
senso di apertura della porta. Non
avvolgere il cavetto intorno a parti
metalliche, come chiodi, traverse
ecc.. Per direzionare l'antenna nel
migliore dei modi bisogna provare
più volte. Tutti i morsetti possono
essere allacciati più volte, ma max.
1 x 1,5 mm
2
! Lampada ad incandes-
cenza: 24V/10W, portalampada:
B(A) 15a
Fig. 14
Collegamento di un tasto esterno "Impulso" (sequen-
za di comandi: Apri-Stop-Chiudi)
È possibile collegare in parallelo uno o più tasti ai
morsetti 1 e 2.
Fig. 15
Collegamento di un interruttore (circuito d'arresto)
I morsetti 4 e 5 sono cavallottati in stabilimento. A
questi morsetti è possibile collegare un interruttore
con contattto chiuso a riposo. Per il collegamento
togliere il ponticello.
Collegamento di una fotocellula o una costola di sicu-
rezza come protezione antichiusura.
Fig. 16
Le fotocellule e le costole di sicurezza del tipo A (tutto
o.k. = contatto chiuso) con commutazione a 0V di ali-
mentazione devono essere collegate come segue:
Massa (0V) morsetto n. 7
Alimentazione (+24V) morsetto n. 3 (max. 100 mA),
se necessario
Collegare il terminale d'uscita dell'interruttore con la
resistenza da 8,2 k e collegarlo al morsetto n. 6.
Togliere la resistenza da 8,2 k inserita in stabilimen-
to tra i morsetti 6 e 7 e reinserirla, come raffigurato,
nell'apparecchio elettrico..
Fig. 17
Le fotocellule e le costole di sicurezza del tipo B (tutto
o.k. = contatto aperto) con commutazione a 0V di ali-
mentazione devono essere collegate come segue:
Massa (0V) morsetto n. 7
Alimentazione (+24V) morsetto n. 3 (max. 100 mA),
se necessario
Terminale d'uscita al morsetto n. 6. Togliere la resi-
stenza da 8,2 k inserita in stabilimento tra i morsetti
6 e 7 e reinserirla, come raffigurato, nell'apparecchio
elettrico.
Fig. 18
Morsetti del relé a collegamenti a scelta (luce esterna,
semaforo o lampeggiatore di movimento)
Morsetto 9 - 8
contatto chiuso a riposo
carico max. sul contatto
2,5A/30 V cc 500 W/250 V ca
Morsetto 9 - 10
contatto aperto a riposo
carico max. sul contatto
2,5A/30 V cc 500W/250 V ca
ITALIANO
65
Le varie funzioni della motorizza-
zione e del relé possono essere
selezionate tramite 3 cappi di filo
metallico tagliabili posti sulla scheda
di comando (J1, J2, J3)
(vedi Fig. 19). Per tagliare i cappi
bisogna togliere il carter della
motorizzazione.
Funzioni della motorizzazione e del
relé a collegamenti a scelta
Motorizzazione senza funzioni speciali
(regolazione standard dalla fabbrica) -
il relé eccita insieme alla luce della
motorizzazione, ma non lampeggia
Motorizzazione senza funzioni speciali -
il relé eccita appena viene raggiunta la
posizione di fine corsa in CHIUSURA
(segnalazione PORTA CHIUSA)
Chiusura automatica dalla posizione di
fine corsa in APERTURA dopo 30 s di
tenuta aperta e 2 s di preallarme -
il relé è sempre eccitato durante il peri-
odo di tenuta aperta, il preallarme non-
ché durante la manovra della porta
Chiusura automatica dalla posizione di
fine corsa in APERTURA dopo 30 s
di tenuta aperta e 2 s. di preallarme -
il relé lampeggia lentamente durante il
periodo di tenuta aperta e velocemente
durante il preallarme; poi lampeggia in
modo regolare durante la manovra della
porta
Preallarme (2 s.) sempre attivato -
il relé è sempre eccitato durante il
preallarme e la manovra della porta
Preallarme (2 s.) sempre attivato -
il relé lampeggia velocemente durante il
preallarme; poi lampeggia in modo
regolare durante la manovra della porta
Preallarme (2 s.) sempre attivato -
chiusura automatica dalla posizione di
fine corsa in APERTURA dopo 30 s. di
di tenuta aperta e 2 s. di preallarme -
il relé è sempre eccitato durante il peri-
odo di tenuta aperta, il preallarme e la
manovra della porta
Il preallarme (2 s.) è sempre attivato -
chiusura automatica dalla posizione di
fine corsa in APERTURA dopo 30 s. di
tenuta aperta e 2 s. di preallarme -
il relé lampeggia lentamente durante il
periodo di tenuta aperta e velocemente
durante il preallarme; poi lampeggia in
modo regolare durante la manovra della
porta
Tempo di tenuta aperta:
periodo in cui la porta è ferma nella posizione di fine
corsa in APERTURA. Un comando ad impulsi durante
questo periodo fa ripartire il conteggio del tempo di
tenuta aperta.
Preallarme:
periodo tra il comando d'avvio e l'inizio della manovra
della porta. Un ulteriore comando durante questo
periodo termina il preallarme senza che la porta si
metta in moto.
Chiusura automatica:
in seguito al raggiungimento della posizione di fine
corsa in apertura avviene la chiusura automatica
dopo un decorso di tempo prestabilito.
In caso di attivazione della chiusura automatica rac-
comandiamo urgentemente, per motivi di sicurezza,
di impiegare una fotocellula o una costola di sicure-
zza.
Fig. 19
Schema elettrico
Avvertenza: per fare i seguenti passi, il
cursore deve essere innestato (v. Fig.
12.4). In caso di mancanza di un acces-
so secondario al garage, i seguenti lavori
vanno eseguiti all'interno del garage.
Fig. 20
Programmazione del radioricevente sul tasto
selezionato del trasmettitore manuale
1. Disinserire la spina dall'alimentazione,
2. premere e tenere premuto il tasto selezionato del
trasmettitore manuale,
3. subito dopo reinserire la spina tenendo premuto il
tasto del trasmettitore finché lampeggia la luce
della motorizzazione. Per procedere alla messa in
funzione, bisogna ora cancellare tutti i dati della
porta (v. Fig. 21).
Avvertenza: se il ricevente era già stato
programmato come desiderato e la luce
della motorizzazione lampeggia solo
un'unica volta, ciò vuol dire che i dati
sono già stati cancellati. In questo caso
è possibile iniziare subito la messa in
funzione (v. Fig. 22.)
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
ITALIANO
66
Fig. 21
Cancellare i dati della porta
1. Disinserire la spina dall'alimentazione,
2. premere e tenere premuto il tasto programmato
del trasmettitore manuale o quello situato sulla
scheda elettronica (per poter premere il tasto
della scheda bisogna togliere il carter della moto-
rizzazione),
3. subito dopo reinserire la spina tenendo premuto
il tasto del trasmettitore o quello della scheda
finché lampeggia la luce della motorizzazione. Se
questa lampeggia solo un'unica volta, ciò significa
che i dati sono stati cancellati. In questo caso e
possibile iniziare subito la messa in funzione
(v. Fig. 22).
Fig. 22
Messa in funzione: i dati della porta devono
essere cancellati (v. Fig. 21.)
1. Inserire la spina, se necessario.
2. Premere il tasto del trasmettitore, quello della
scheda (per poter premere il tasto della scheda
bisogna togliere il carter della motorizzazione)
oppure il tasto esterno ad impulsi per aprire la
porta fino al blocco meccanico (manovra di
riferimento in apertura). Appena la porta ha
raggiunto la posizion di fine corsa in APERTURA,
premere nuovamente il tasto del trasmettitore o
quello situato sulla scheda per manovrare la porta
fino alla posizione di fine corsa in CHIUSURA
(manovra di apprendimento in chiusura). Dopo la
chiusura, la motorizzazione effettuerà una inver-
sione di marcia.
3. Eseguire almeno 3 manovre senza interruzioni.
Dopodiché l'impianto sarà pronto per l'esercizio.
Esercizio dopo avvenuta mancanza di tensione
di rete
In caso di mancanza di tensione, i dati memorizzati
vengono conservati. La prima manovra della porta è
sempre una manovra di riferimento in APERTURA
durante la quale lampeggia la luce della motorizzazio-
ne. È importante che il pezzo di raccordo delle
estremità cinghia sia innestato nel cursore, altrimenti
questo pezzo scorre nella puleggia e la motorizzazione
stabilisce in questa posizione il suo punto di riferi-
mento.
Nel caso in cui ciò dovesse succedere, bisogna
manovrare la porta in direzione di CHIUSURA fino al
punto in cui è possibile innestare il pezzo di raccordo
della cinghia nel cursore. Dopo avere disinserito l'u-
nità di motorizzazione dall'alimentazione, bisogna
eseguire di nuovo l'APERTURA di riferimento.
Manovre normali
La motorizzazione opera esclusivamente
con comando sequenzionale:
1° impulso: la motorizzazione ruota
APERTURA
2° impuslo: la motorizzazione si arresta
3° impulso: la motorizzazione ruota
CHIUSURA
4° impulso: la motorizzazione si arresta
5° impulso: la motorizzazione ruota
APERTURA, ecc.
Fig. 23.1
Potenziometro CHIUSURA. Forza di spinta massima
in direzione di CHIUSURA. Questo potenziometro è
previsto per la regolazione della forza di spinta massi-
ma in direzione di chiusura. La forza è preregolata sul
valore medio in stabilimento.
Un aumento, ruotando in senso orario, si rende
necessario solo in caso di porte che si muovono con
difficoltà.
Fig. 23.2
Potenziometro APERTURA. Forza di spinta massima
in direzione di apertua.
Questo potenziometro è previsto per la regolazione
della forza di spinta massima in direzione di apertura.
La forza è preregolata in stabilimento sul valore
medio.
Un aumento, ruotando in senso orario, si rende
necessario solo in caso di porte che si muovono con
difficoltà.
Fig. 24.1
In casi particolari la guida può essere accorciata.
Fig. 25
In casi particolari la staffa di traino porta può essere
accorciata. Proteggere il punto di taglio dalla ruggine!
Il 'LED' da diagnosi: segnalazione di errori e
dello stato di funzionamento
Il 'LED' diagnostico è disposto sulla scheda elettroni-
ca di comando (vedi Fig. 13.1). Per poter osservare il
'LED' diagnostico bisogna togliere il carter della
motorizzazione.
In caso di stato di funzionamento regolare, il 'LED'
rimane acceso spegnendosi dopo che è stato dato
un impulso.
ITALIANO
67
Indicazione 'LED': lampeggia lentamente
Eventuale causa: 1. Circuito d'arresto interrotto
2. Interruttore d'arresto aperto
Rimozione: 1. Controllare il cablaggio tra il
morsetto 4 e il morsetto 5
2. Chiudere l'interruttore
d'arresto
Indicazione 'LED': lampeggia 2 volte
entro 4 secondi
Eventuale causa: la sicurezza antichiusure è/è
stata attiva
1. La resistenza da 8,2 kW tra
il morsetto 6 e il morsetto 7 è
inserita?
2. La fotocellula o la costola di
sicurezza sono interrotte o
attivate
Rimozione: 1. Inserire la resistenza da 8,2
kW tra i morsetti 6 e 7.
2. Controllare la fotocellula o la
costola di sicurezza, eventualm.
sostituire.
Indicazione 'LED': lampeggia 3 volte
entro 5 secondi
Eventuale causa: 1. Limitazione di corrente
CHIUSURA
Rimozione: 1. Togliere l'ostacolo, eventu
alm. cancellare i dati della
porta e ripetere la messa in
funzione.
Indicazione 'LED': ampeggia 5 voltre
entro 7 secondi
Eventuale causa: 1. Limitazione di corrente
APERTURA.
2. Molle rotte
Rimozione: 1. Togliere l'ostacolo, eventu
alm. cancellare i dati
della porta e ripetere la messa
in funzione.
2. Sostituire le molle.
Indicazione 'LED': lampeggia 6 voltre
entro 8 secondi
Eventuale causa: 1. Motorizzazione diffettosa o
installazione scorretta
Rimozione: 1. Cancellare i dati della porta,
ripetere la messa in funzione,
controllare il cablaggio,
eventualm. sostituire la
motorizzazione.
Indicazione 'LED': lampeggia 7 voltre
entro 9 secondi
Eventuale causa: 1. La motorizazzione non è
ancora stata istruita
Rimozione: 1. Eseguire la manvora di
apprendimento CHIUSURA
Indicazione 'LED': lampeggia 8 volte
entro 10 secondi
Evenutuale causa: 1. La motorizazzione non ha
ancora eseguito la manovra di
riferimento APERTURA
Rimozione: 1. Eseguire la manovra di
riferimento APERTURA
ESPAÑOL
68
Descripción del funcionamiento
En la parte de ilustraciones se representa el montaje
del operador en una puerta basculante.
En caso de diferencias en el montaje se muestra
además la puerta seccional. En este caso correspon-
de la letra
O
a a la puerta basculante y
O
b a la puerta seccional.
Fig. 2.1
¡No gaste toda la grasa! (ver Fig. 3.1)
Fig. 7
Compruebe el carril montado. Atención: ¡la correa no
debe estar torcida! Para evitar el enclavamiento del
grillete, tire del cable (ver Fig. 7.1).
Fig. 9a / 9b
En otros modelos de puerta, fijar los bloqueos mecá-
nicos en la obra.
Fig. 10.1 / 10.2
En otros modelos de puerta, el espacio libre entre el
punto más alto del trayecto de la puerta y el techo
debe ser de mín. 30 mm. El carril puede montarse a
máx. 500 mm fuera del centro.
Fig. 12.4
Acople el patín de arrastre al grillete (ver Fig. 4.5).
Fig. 13
Para la conexión de los elementos de mando y de
seguridad es necesario desmontar la cubierta del
operador. Para la puesta en servicio únicamente con
emisor manual, se pueden omitir las Fig. 13-19.
Nota:
Desenrolle por completo la antena
de proyección y fíjela a ser posible
hacia arriba, así como en posición
oblicua y en dirección de la apertura
de la puerta en el techo del garaje.
No enrolle el cordón de antena alre-
dedor de elementos metálicos, tales
como clavos, perfiles de refuerzo,
etc. La orientación óptima tiene que
determinarse mediante ensayos.
¡Todos los bornes de conexión pue-
den ser ocupados varias veces, pero
máx. 1 x 1,5 mm
2
!
Lámpara: 24V/10 W, portalámparas:
B(A) 15a
Fig. 14
Conexión de un pulsador externo "Impulso"
(maniobra secuencial: "ABRIR-PARAR-CERRAR").
Se pueden conectar uno o varios pulsadores
paralelos a los bornes 1 y 2.
Fig. 15
Conexión de un disyuntor (circuito de paro)
En el estado de entrega, los bornes 4 y 5 están
puenteados. Allí se puede conectar un disyuntor con
contacto de reposo. En caso de conexión, quite el
puente de alambre.
Conexión de célula fotoeléctrica o protección contra
accidentes como protección contra el cierre.
Fig. 16
Las células fotoeléctricas y los sistemas de protec-
ción contra accidentes conexión a masa (0V) del tipo
A con (todo en orden = contacto cerrado) tienen que
conectarse como sigue:
Masa (0V) en borne 7
Alimentación (+24V) en borne 3 (máx. 100 mA),
en caso de necesidad
Una la salida de conexión con la resistencia de 8,2
kW y conéctela al borne 6.
Quite la resistencia de 8,2 kW insertada de fábrica
entre los bornes 6 y 7 y vuelva a insertarla en el dis-
positivo de conmutación según muestra la figura.
Fig. 17
Las células fotoeléctricas y los sistemas de protec-
ción contra accidentes con conexión a masa (0V) del
tipo B (todo en orden = contacto abierto) tienen que
conectarse como sigue:
Masa (0V) en borne 7
Alimentación (+24V) en borne 3 (máx. 100 mA),
en caso de necesidad
Salida de conexión en borne 6. Quite la resistencia
de 8,2 kW insertada de fábrica entre los bornes 6 y 7
y vuelva a insertarla en el dispositivo de conmuta-
ción según muestra la figura.
Fig. 18
Bornes de conexión del relé de conexión libre (alum-
brado externo, semáforo intermitente o luz omnidirec-
cional)
Borne 9-8
Contacto de trabajo, máx. carga de contacto
2,5 A / 30 VDC 500 W / 250 VAC
Borne 9-10
Contacto de reposo, máx. carga de contacto
2,5 A / 30 VDC 500 W / 250 VAC
Las distintas funciones del operador
y del relé de conexión libre pueden
ajustarse mediante 3 bucles de
alambre separables en la platina de
mando (J1, J2, J3) (ver Fig. 19).
Para cortar los bucles de alambre
es necesario quitar la cubierta del
operador.
J1
J2
J3
ESPAÑOL
69
Funciones del operador y del relé
de conexión libre
Operador sin función especial (ajuste de
fábrica) -
El relé se excita con la iluminación del
operador, pero sin parpadear
Operador sin funciones especiales -
El relé se excita al alcanzar la posición
final "CERRADO" (mensaje "PUERTA
CERRADA")
Cierre automático desde la posición
final "ABIERTO" al cabo de un tiempo
de apertura de 30 seg. y un tiempo de
preaviso de 2 seg. -
Relé excitado en permanencia durante
el tiempo de apertura y de preaviso, así
como durante la maniobra de la puerta
Cierre automático desde la posición
final "ABIERTO" al cabo de un tiempo
de apertura de 30 seg. y un tiempo de
preaviso de 2 seg. -
El relé parpadea lentamente durante el
tiempo de apertura y rápidamente
durante el tiempo de preaviso; parpa-
deo normal durante la maniobra de la
puerta.
Tiempo de preaviso (2 seg.) siempre
activado -
El relé está excitado en permanencia
durante el tiempo de preaviso, así como
durante la maniobra de la puerta.
Tiempo de preaviso (2 seg.) siempre
activado -
El relé parpadea rápidamente durante
el tiempo de preaviso; parpadeo normal
durante la maniobra de la puerta.
Tiempo de preaviso (2 seg.) siempre
activado -
Cierre automático desde la posición
final "ABIERTO" al cabo de un tiempo
de apertura de 30 seg. y un tiempo de
preaviso de 2 seg. -
Relé excitado en permanencia durante
el tiempo de apertura y de preaviso, así
como durante la maniobra de la puerta
Tiempo de preaviso (2 seg.) siempre
activado - Cierre automático desde la
posición final "ABIERTO" al cabo de
un tiempo de apertura de 30 seg. y un
tiempo de preaviso de 2 seg. -
El relé parpadea lentamente durante el
tiempo de apertura y rápidamente
durante el tiempo de preaviso;
parpadeo normal durante la maniobra
de la puerta.
Tiempo de apertura:
Tiempo de espera de la puerta en la posición final
"PUERTA ABIERTA". Un impulso de mando durante
este tiempo reinicia el tiempo de apertura.
Tiempo de preaviso:
El tiempo entre la instrucción de maniobra y el inicio
de la maniobra de la puerta. Una nueva instrucción
durante este tiempo termina el tiempo de preaviso sin
posterior maniobra de la puerta.
Cierre automático:
Cierre automático de la puerta al cabo de un tiempo
definido tras alcanzar la posición final "PUERTA
ABIERTA".
Por razones de seguridad recomendamos en caso
de activación del cierre automático, urgentemente,
la instalación de una célula fotoeléctrica o una pro-
tección contra accidentes.
Fig. 19
Esquema eléctrico
Nota: Para los siguientes pasos, el patín
de arrastre tiene que estar acoplado
(ver Fig. 12.4). Si no existe ningún
acceso separado al garaje, los siguien-
tes puntos deberán realizarse en el inte-
rior del garaje:
Fig. 20
Programación del receptor de radio a la tecla
deseada del emisor manual
1. Separe el enchufe de la red.
2. Accione la tecla deseada del emisor manual y
manténgala pulsada.
3. Inmediatamente después, conecte el enchufe a
la red y mantenga pulsada la tecla del emisor manual
mientras esté parpadeando la iluminación del opera-
dor. Para la puesta en servicio, proceda ahora al bor-
rado de los datos de la puerta (ver Fig. 21).
Nota: Si el receptor ya estaba progra-
mado de la forma deseada, la ilumina-
ción del operador parpadea sólo una
vez, y los datos de la puerta ya fueron
borrados. En este caso, la puesta en
servicio puede realizarse inmediatamen-
te (ver Fig. 22).
Fig. 21
Borrado de los datos de la puerta
1. Separe el enchufe de la red.
2. Accione y mantenga pulsada la tecla programada
del emisor manual o la tecla de la platina (para
accionar la tecla de la platina es necesario quitar
la cubierta del operador).
3. Inmediatamente después, conecte el enchufe
a la red y mantenga pulsada la tecla del emisor
manual o la tecla de la platina mientras esté
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
ESPAÑOL
70
parpadeando la iluminación del operador. Si ésta par-
padea sólo una vez, los datos de la puerta han sido
borrados. Entonces, se puede realizar la puesta en
servicio (ver Fig. 22).
Fig. 22
Puesta en servicio: los datos de la puerta tienen
que estar borrados (ver Fig. 21).
1. Separe el enchufe de la red.
2. Accione el emisor manual, la tecla de la platina
(para accionar la tecla de la platina es necesario
quitar la cubierta del operador)) o la tecla de
impulso externa para abrir la puerta hasta el tope
mecánico (desplazamiento al punto de referencia
"ABIERTO"). Cuando la puerta se encuentra en la
posición final "PUERTA ABIERTA", vuelva a
accionar el emisor manual o la tecla de la platina
para llevar la puerta a la posición final "PUERTA
CERRADA" (aprendizaje "CERRAR"). Tras el
cierre, el operador invierte la marcha.
3. Realice al menos 3 maniobras de puerta ininter-
rumpidas, una tras otra. A continuación, la
instalación está preparada para el funciona-
miento.
Funcionamiento después de un fallo de la ten-
sión de red
En caso de un fallo eléctrico se conservan los datos
de puerta memorizados. La primera maniobra de la
puerta es siempre un desplazamiento al punto de
referencia "ABIERTO" con la iluminación del operador
parpadeando. Para ello, es importante que el grillete
está acoplado al patín de arrastre. Si éste no es el
caso, el grillete entra en el disco del operador y el
operador establece allí su punto de referencia equivo-
cado.
Sin embargo, si ello ocurriera alguna vez, lleve el ope-
rador en dirección "CERRAR PUERTA" hasta que
pueda acoplar el grillete al patín de arrastre. Tras
separar el operador de la red, vuelva a ejecutar el
desplazamiento al punto de referencia "ABIERTO".
Maniobras normales de la puerta:
El operador trabaja únicamente con maniobra secu-
encial por impulsos:
Impulso 1: Operador efectúa la maniobra
"ABRIR"
Impulso 2: Operador se para
Impulso 3: Operador efectúa la maniobra "CER-
RAR"
Impulso 4: Operador se para
Impulso 5: Operador efectúa la maniobra
"ABRIR", etc.
Fig. 23.1
Potenciómetro "CERRAR": fuerza máxima en el
sentido de maniobra "CERRAR". Este potenciómetro
sirve para el ajuste de la fuerza máxima en la direc-
ción "CERRAR". En fábrica se ajusta la posición inter-
media.
Un aumento en el sentido de las agujas del reloj sólo
es necesario en puertas de movimiento muy pesado.
Fig. 23.2
Potenciómetro "ABRIR": fuerza máxima en el sent-
ido de maniobra "ABRIR". Este potenciómetro sirve
para el ajuste de la fuerza máxima en la dirección
"ABRIR". En fábrica se ajusta la posición intermedia.
Un aumento en el sentido de las agujas del reloj sólo
es necesario en puertas de movimiento muy pesado.
Fig. 24.1
En casos especiales, se puede recortar el carril.
Fig. 25
En casos especiales, se puede recortar el elemento
de arrastre de la puerta. ¡Proteger la zona de corte
contra la oxidación!
LED de diagnóstico: errores e indicación de
estado
El LED de diagnóstico se encuentra en la platina de
mando (ver Fig. 13.1). Para poder observar el LED de
diagnóstico es necesario quitar la cubierta del opera-
dor.
En estado normal, el LED está encendido de forma
continua y se apaga si se produce un impulso de
mando.
Indicación 'LED': parpadea lentamente
Posible causa: 1. Circuito de paro interrumpido
2. Interruptor Parar abierto
Corrección: 1. Controlar cableado entre los
bornes 4 y 5
2. Cerrar interruptor Parar
Indicación 'LED': parpadea 2 veces
en 4 seg.
Posible causa: Protección contra el cierre está/
estaba activa
1. ¿Está presente la resistencia
de 8,2 kW entre los bornes
6 y 7?
2. Célula fotoeléctrica o
protección contra accidentes
interrumpida o accionada
Corrección: 1. Conectar la resistencia de
8,2 kW a los bornes 6 y 7
2. Comprobar la célula foto-
eléctrica o la protección
contra accidentes y cambiar-
las en caso de necesidad
Indicación 'LED': parpadea 3 veces
en 5 seg.
Posible causa: 1. Limitador de consumo
"CERRAR"
Corrección: 1. Eliminar obstáculo, en su
caso borrar los datos de la
puerta y realizar una nueva
puesta en servicio
Indicación 'LED': parpadea 5 veces
en 7 segundos
Posible causa: 1. Limitador de consumo
"ABRIR"
2. Muelle de la puerta roto
Corrección: 1. Eliminar obstáculo, en su
caso borrar los datos de la
puerta y realizar una nueva
puesta en servicio
2. Cambiar los muelles de la
puerta.
Indicación 'LED': parpadea 6 veces
en 8 segundos
Posible causa: 1. Operador o instalación
incorrectos
Corrección: 1. Borrar los datos de la puerta,
realizar una nueva puesta en
servicio, controlar el
cableado, cambiar el opera-
dor en caso de necesidad
ESPAÑOL
71
Indicación 'LED': parpadea 7 veces
en 9 segundos
Posible causa: 1. Aún no se ha realizado el
aprendizaje del operador
Corrección: 1. Realizar el aprendizaje
"CERRAR"
Indicación 'LED': parpadea 8 veces
en 10 segundos
Posible causa: 1. El operador aún no ha
realizado el desplazamiento al
punto de referencia
"ABIERTO"
Corrección: 1. Realizar el desplazamiento al
punto de referencia
"ABIERTO"
SVENSKA
72
Funktionsbeskrivning
I bilddelen visas hur öppnaren monteras på en vip-
port.
Vid monteringsavvikelser visas dessutom takskjutpor-
ten. Härvid hör bokstaven
O
a till vipporten och
O
b till takskjutporten.
Bild 2.1
Använd inte allt fett (se bild 3.1)
Bild 7
Kontrollera den monterade skenan. Observera, ban-
det får inte vara vridet! Dra i frikopplingsrepet för att
förhindra att bandlåset kopplas in (se bild 7.1)
Bilderna 9a / 9b
Hos andra portmodeller måste du själv spärra de
mekaniska låsen.
Bilderna 10.1 / 10.2
Hos andra portmodeller måste det fria utrymmet
mellan portens högsta punkt och taket vara minst
30 mm. Skenan kan placeras maximalt 500 mm vid
sidan av centrumlinjen.
Bild 12.4
Koppla in löpsläden i bandlåset (se bild 4.5).
Bild 13
För anslutning av manöver- och säkerhetsfunktioner
måste motorkåpan demonteras. För idrifttagande
endast med handsändare kan man hoppa över bil-
derna 13-19.
Anvisning:
Rulla ut antennsladden helt och hål-
let, om det är möjligt uppåt, samt
snett mot eller i riktning mot por-
töppningen och fäst den under gara-
getaket. Linda härvid inte antennka-
beln runt sådana metalldelar som
spik, strävor osv. Vilken inriktning
som är bäst, måste fastställas
genom försök.
Alla anslutningsklämmor kan beläg-
gas flera gånger, men max 1 x 1,5
mm
2
!
Lampa: 24V/10W, Sockel: B(A) 15s
Bild 14
Anslutning av en extern knapp ‘Impuls’
(följestyrning: ‘ÖPPNA-STOPP-STÄNG’)
En eller flera knappar kan anslutas parallellt på kläm-
morna 1 och 2.
Bild 15
Anslutning av en frånkopplare (stopp-krets)
Klämmorna 4 och 5 är överkopplade vid leveransen.
Här kan man ansluta en frånkopplare med öppnings-
kontakt. Ta bort kablingen vid anslutning.
Anslutning av fotocell eller säkerhetsutrustning som
stängningsskydd.
Bild 16
Fotoceller och säkerhetsutrustningar av typ A (allt o.k.
= kontakten sluten) kopplade till jord (0V) måste
anslutas på följande sätt:
Jord (0V) till klämma 7
Försörjning (+24V) till klämma 3 (max. 100 mA),
ifall så erfordras
Förbind kopplingsutgången med motståndet 8,2 k
och anslut den till klämma 6.
Ta bort motståndet 8,2 k som fabriksmässigt sitter
mellan klämmorna 6 och 7 och sätt in det i brytaren
igen, såsom visas.
Bild 17
Fotoceller och säkerhetsutrustningar av typ B (allt o.k.
= kontakten öppen) kopplade till jord (0V) måste
anslutas på följande sätt:
Jord (0V) till klämma 7
Försörjning (+24V) till klämma 3 (max. 100 mA),
ifall så erfordras
Kopplingsutgång till klämma 6.
Ta bort motståndet 8,2 k som fabriksmässigt sitter
mellan klämmorna 6 och 7 och sätt in det i brytaren
igen, såsom visas.
Bild 18
Anslutningklämmor för valfritt relä
(extern belysning, blinkljus eller roterande lampa)
Klämma 9 – 8
Slutande max. kontaktbelastning
2,5 A/30 VDC 500 W/250 VAC
Klämma 9 – 10
Brytande max. kontaktbelastning
2,5 A/30VDC 500 W/250 VAC
Öppnarens och det valfria reläets
olika funktioner kan ställas in med
hjälp av 3 metallöglor på kretskortet,
vilka kan nypas av (J1, J2, J3)
(se bild 19). Man måste ta av
motorkåpan om man vill nypa av
metallöglorna.
J1
J2
J3
SVENSKA
73
Öppnarens och det valfria reläets
funktioner
Öppnaren har inga speciella funktioner
(fabriksinställning) – reläet slår till vid
driftsbelysningen, men utan att blinka
Öppnaren har inga speciella funktioner –
reläet slår till när gränsläget ‘STÄNGD’
uppnås (‘PORT-STÄNGD’-indikation)
Automatisk stängning från gränsläget
‘ÖPPEN’ efter 30 sek. öppettid och
2 sek. förvarningstid –
reläet ständigt tillslaget under öppet-
och förvarningstiden samt när porten
kör
Automatisk stängning från gränsläget
‘ÖPPEN’ efter 30 sek. öppettid och
2 sek. förvarningstid –
reläet blinkar sakta under öppettiden
och fort under förvarningstiden; blinkar
därefter normalt när porten kör
Förvarningstid (2 sek.) alltid aktiverad –
reläet alltid tillslaget under förvarningsti-
den samt när porten kör
Förvarningstid (2 sek.) alltid aktiverad –
reläet blinkar fort under förvarningstiden;
blinkar därefter normalt när porten kör
Förvarningstid (2 sek.) alltid aktiverad –
Automatisk stängning från gränsläget
‘ÖPPEN’ efter 30 sek. öppettid och
2 sek. förvarningstid –
reläet ständigt tillslaget under öppet-
och förvarningstiden samt när porten
kör
Förvarningstid (2 sek.) alltid aktiverad –
Automatisk stängning från gränsläget
‘ÖPPEN’ efter 30 sek. öppettid och
2 sek. förvarningstid –
reläet blinkar sakta under öppettiden
och fort under förvarningstiden; blinkar
därefter normalt när porten kör
Öppettid:
Portens väntetid vid gränsläget ‘PORT ÖPPEN’. En
impuls under den här tiden startar öppettiden på nytt.
Förvarningstid:
Tiden mellan körimpuls och tills porten sätter sig i
rörelse. En impuls under den här tiden stoppar förvar-
ningstiden och porten startar inte.
Automatisk stängning:
Automatisk stängning en viss tid efter gränsläget
‘PORT ÖPPEN’ har uppnåtts.
Vid aktivering av den automatiska stängningen
rekommenderar vi med bestämhet att av säkerhets-
skäl montera en fotocell eller en säkerhetsutrustning.
Bild 19
Kopplingsschema
Anvisning: För momenten som följer måste löpslä-
den vara ikopplad (se bild 12.4).
Finns det ingen separat ingång till garaget, måste de
följande punkterna utföras inne i garaget:
Bild 20:
Programmering av mottagaren på önskad
handsändarknapp
1. Dra ut nätstickkontakten
2. Tryck önskad knapp på handsändaren och håll
den nertryckt
3. Stick därefter omedelbart in nätstickkontakten
och håll handsändarknappen nertryckt så länge
driftsbelysningen blinkar. För idrifttagandet måste
du nu återställa portens data (se bild 21).
Hänvisning: Var mottagaren redan pro-
grammerad som du vill, blinkar driftsbe-
lysningen bara en gång och portens
data är redan återställda. Idrifttagandet
kan då utföras genast (se bild 22).
Bild 21
Återställning av portens data
1. Dra ut nätstickkontakten
2. Tryck den programmerade handsändarknappen
eller kretskortsknappen och håll den nertryckt,
(för att kunna trycka kretskortsknappen måste du
ta av motorkåpan).
3. Stick därefter omedelbart in nätstickkontakten
och håll handsändarknappen eller kretskorts-
knappen nertryckt så länge driftsbelysningen
blinkar. Blinkar denna bara en gång, är portens
data återställda. Nu kan idrifttagandet utföras
(se bild 22).
Bild 22
Idrifttagande: Portens data måsta vara åter-
ställda (se bild 21).
1. Stick in nätstickkontakten, ifall så erfordras.
2. Tryck handsändarknappen, kretskortsknappen
(för att kunna trycka kretskortsknappen, måste
du ta av driftskåpan) eller en extern impulsknapp
för att köra porten till det mekaniska anslaget
(referensfärd ‘ÖPPNA’). Tryck handsändar- eller
kretskortsknappen igen när porten är vid gräns-
läget ‘PORT ÖPPEN’ för att köra porten till gräns-
läget ‘PORT STÄNGD’ (inlärningsfärd ‘STÄNG’).
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
SVENSKA
74
När porten är stängd kommer maskineriet att
reversera.
3. Kör minst 3 oavbrutna portöppningar efter
varandra . Därefter är anläggningen driftsklar.
Drift efter nätspänningsbortfall
Vid ett spänningsbortfall bibehålls alla sparade port-
data. Den första portfärden är alltid en referensfärd
‘ÖPPNA’ med blinkande driftsbelysning. Härvid är det
viktigt att bandlåset är ikopplat i löpsläden. Är det inte
det, kör bandlåset till driftsskivan och maskineriet sät-
ter där en felaktig referenspunkt.
Men skulle detta ändå hända en gång kör du porten i
riktning ‘PORT STÄNG’ tills du kan koppla in bandlå-
set i löpsläden. Efter det att du har kopplat bort öpp-
naren från nätet, kör du referensfärden ‘ÖPPNA’ en
gång till.
Normala portfärder:
Öppnaren arbetar endast med
impulsföljestyrning.
Impuls 1: Maskineriet kör ‘ÖPPNA
Impuls 2: Maskineriet stannar
Impuls 3: Maskineriet kör ‘STÄNG’
Impuls 4: Maskineriet stannar
Impuls 5: Maskineriet kör ‘ÖPPNA’ osv.
Bild 23.1
Potentiometer ‘STÄNG’: Maximalkraft i riktning
‘STÄNG’
Den här potentiometern ställer in maximalkraften i
riktning ‘STÄNG’. Från fabriken är mellanläget förin-
ställt.
En ökning medsols erfordras endast för portar som
löper mycket trögt.
Bild 23.2
Potentiometer ‘ÖPPNA: Maximalkraft i riktning
‘ÖPPNA
Den här potentiometern ställer in maximalkraften i
riktning ‘ÖPPNA’. Från fabriken är mellanläget förin-
ställt.
En ökning medsols erfordras endast för portar som
löper mycket trögt.
Bild 24.1
I enstaka fall kan skenan kortas av.
Bild 25
I enstaka fall kan dragkonsolen kortas av. Skydda
sågstället mot rost.
Diagnos-‘LED’: Fel och tillståndsindikator
Diagnos-‘LED’ befinner sig på styrkretskortet (se bild
13.1). För att kunna se diagnos-‘LED’ måste du ta av
motorkåpan.
I normaltillstånd lyser ‘LED’ konstant och slocknar vid
en impuls.
Indikation ‘LED’: blinkar långsamt
Möjlig orsak: 1. Avbrott på stoppkretsen
2. Stoppkretsen öppen
Åtgärd: 1. Kontrollera kablingen mellan
klämma 4 och klämma 5
2. Slut stoppbrytaren
Indikation ‘LED’: blinkar 2 x under 4 sek.
Möjlig orsak: Stängningsskyddet är/var aktivt
1. Sitter 8,2 k motståndet
mellan klämma 6 och
klämma 7?
2. Fotocellstrålen eller säkerhet-
sutrustningen aktiverad,
bruten eller aktiverad
Åtgärd: 1. Anslut 8,2 k motståndet
mellan klämma 6 och
klämma 7.
2. Kontrollera fotocellen eller
säkerhetsutrustningen och byt
ev. ut den.
Indikation ‘LED’: blinkar 3 x under 5 sek.
Möjlig orsak: 1. Kraftbegränsning ‘STÄNG’
Åtgärd: 1. Ta bort hindret, återställ ev.
portens data och utför
idrifttagandet igen.
Indikation ‘LED’: blinkar 5 x under 7 sek.
Möjlig orsak: 1. Kraftbegränsning ‘ÖPPNA
2. Portfjäder avbruten
Åtgärd: 1. Ta bort hindret, återställ ev.
portens data och utför
idrifttagandet igen.
2. Byt ut portfjädrarna!
Indikation ‘LED’: blinkar 6 x under 8 sek.
Möjlig orsak: 1. Fel på öppnaren eller
installationen felaktig
Åtgärd: 1. Återställ portens data, utför
idrifttagandet på nytt, kontrol-
lera kablingen, byt ev. ut
öppnaren.
Indikation ‘LED’: blinkar 7 x under 9 sek.
Möjlig orsak: 1. Öppnaren är inte inlärd än
Åtgärd: 1. Kör inlärningsfärden ‘STÄNG’
Indikation ‘LED’: blinkar 8 x under 10 sek.
Möjlig orsak: 1. Maskineriet har inte kört
någon referensfärd ‘ÖPPNA
än
Åtgärd: 1. Kör referensfärden ‘ÖPPNA
SVENSKA
75
POLSKI
76
Opis dzia∏ania
Rysunki przedstawiajà monta˝ nap´du do bramy
uchylnej.
W przypadku ró˝nic w monta˝u zosta∏a dodatkowo
przedstawiona brama segmentowa.
Litera
O
a dotyczy w takim
przypadku bramy uchylnej,
litera
O
b bramy segmentowej.
Rys. 2.1
Nie zu˝yç ca∏ego smaru! (patrz rys. 3.1)
Rys. 7
Sprawdziç montowanà prowadnic´. Uwaga!
Pas nie mo˝e byç przekr´cony! Aby zapobiec
sprz´˝eniu zamka pasa pociàgnàç za link´
(p. rys. 7.1).
Rys. 9a / 9b
W przypadku innych modeli bramy rodzaj blokady
mechanicznej nale˝y stwierdziç na miejscu
monta˝u.
Rys. 10.1 / 10.2
W przypadku innych modeli bramy przeÊwit
pomi´dzy najwy˝szym punktem otwieranej bramy
a sufitem powinien wynosiç co najmniej ∏0 mm.
Prowadnica mo˝e zostaç zamocowana maksymal-
nie do odleg∏oÊci 500 mm w stosunku do osi.
Rys. 12.4
Sprz´gnàç suwak prowadzàcy z zamkiem pasa
(p. rys. 4.5).
Rys. 13
W celu po∏àczenia elementów zabezpieczajàcych
i elementów obs∏ugi nale˝y zdemontowaç pokryw´
nap´du. W przypadku uruchamiania jedynie za
pomocà pilota mo˝na pominàç rys. 13 – 19.
Wskazówka:
Anten´ nale˝y rozwinàç i umieÊciç
jak najwy˝ej przy suficie gara˝u,
skierowanà w kierunku otworu
bramy. Nie owijaç przy tym
przewodu anteny wokó∏ gwoêdzi,
zastrza∏ów itd. Najkorzystniejsze
ustawienie anteny nale˝y ustaliç
metodà prób. Wszystkie zaciski
przy∏àczowe mo˝na obcià˝aç
wielokrotnie, jednak˝e maksymalnie
do 1 x 1,5mm
2
.
˚arówka 24V/10W, oprawa B(A) 15s
Rys. 14
Przy∏àczenie sterownika zewn´trznego typu impul-
sowego (sterowanie naprzemienne: „OTWIERANIE
ZATRZYMANIE ZAMYKANIE“)
Do zacisków 1 i 2 mo˝na przy∏àczyç równolegle
jeden lub kilka sterowników..
Rys 15
Przy∏àczenie wy∏àcznika (przerywacz obwodu).
Zaciski 4 i 5 sà przez producenta zmostkowane. W
tym miejscu mo˝na pod∏àczyç wy∏àcznik z zesty-
kiem rozwiernym, usuwajàc jednoczeÊnie mostek.
Pod∏àczenie fotokomórki lub zabezpieczenia
kraw´dzi zamykajàcych w celu zabezpieczenia
podczas zamykania bramy.
Rys. 16
Fotokomórki i zabezpieczenia kraw´dzi zamyka-
jàcych typu A, za∏àczajàce si´ poprzez mas´
(wszystko w porzàdku = zestyk zamkni´ty) nale˝y
pod∏àczyç nast´pujàco:
Masa (OV) do zacisku 7
Zasilanie (+24V) do zacisku 3 (maksym.100 mA)
jeÊli to konieczne
WyjÊcie po∏àczyç z opornikiem 8,2 k i pod∏àczyç
do zacisku nr 6. Usunàç opornik 8,2 k, monto-
wany przez producenta pomi´dzy zaciskami 6 i 7 i
pod∏àczyç go – jak to pokazano na rys. – do
wy∏àcznika.
Rys. 17
Fotokomórki i zabezpieczenia kraw´dzi zamyka-
jàcych typu B, za∏àczajàce si´ poprzez mas´
(wszystko w porzàdku = zestyk otwarty) nale˝y
pod∏àczyç nast´pujàco:
Masa (OV) do zacisku 7
Zasilanie (+24V) do zacisku 3 (maksym.100 mA)
jeÊli to konieczne
WyjÊcie pod∏àczyç do zacisku nr 6. Usunàç opornik
8,2 k, montowany przez producenta pomi´dzy
zaciskami 6 i 7 i pod∏àczyç go – jak to pokazano na
rys. do wy∏àcznika.
Rys. 18
Zaciski przy∏àczowe przekaênika (mo˝e obs∏ugiwaç
oÊwietlenie zewn´trzne, sygnalizacj´ Êwietlnà,
oÊwietlenie okalajàce).
Zacisk 9 – 8
Zestyk zwierny o maksymalnym obcià˝eniu
2,5 A/30 VDC 500 W/250 VAC
Zacisk 9 – 10
Zestyk rozwierny o maks. Obcià˝eniu
2,5 A/30 VDC 500 W/250 VAC
Ró˝norodne funkcje nap´du i
przekaênika mo˝na ustawiç za
pomocà 3 rozdzielnych drucianych
p´tli umieszczonych na p∏ytce
sterowniczej (J1, J2, J3) patrz
rys. 19. W celu przerwania p´tli
nale˝y zdjàç pokryw´ nap´du.
J1
J2
J3
POLSKI
77
Funkcje nap´du i
przekaênika
brak szczególnych funkcji nap´du
(ustawienie producenta)
przekaênik ∏àczy z oÊwietleniem
nap´du, lecz bez migania.
brak szczególnych funkcji nap´du
przekaênik ∏àczy w momencie
ca∏kowitego zamkni´cia bramy
(meldunek BRAMA ZAMKNI¢TA)
automatyczne zamykanie bramy z
po∏o˝enia OTWARTA, po 30 sek.
zatrzymania i 2 sek. ostrze˝enia –
przekaênik w∏àczony na sta∏e w czasie
otwarcia i ostrzegania, oraz w czasie
zamykania i otwierania si´ bramy
automatyczne zamykanie bramy z
po∏o˝enia OTWARTA, po 30 sek.
zatrzymania i 2 sek. ostrze˝enia –
przekaênik miga wolno w czasie
zatrzymania bramy i szybko w czasie
ostrzegania. W czasie zamykania i
otwierania si´ bramy przekaênik
miga normalnie.
Czas ostrzegania (2 sek.)
uaktywniony na sta∏e
przekaênik w∏àczony na sta∏e w
czasie ostrzegania, oraz w czasie
zamykania i otwierania si´ bramy
Czas ostrzegania (2 sek.)
uaktywniony na sta∏e
przekaênik miga szybko w czasie
ostrzegania i normalnie w czasie
zamykania i otwierania si´ bramy
Czas ostrzegania (2 sek.) uaktywniony
na sta∏e – automatyczne zamykanie
bramy z po∏o˝enia OTWARTA, po 30
sek. zatrzymania i 2 sek. ostrze˝enia
przekaênik w∏àczony na sta∏e w czasie
otwarcia i ostrzegania, oraz w czasie
zamykania i otwierania si´ bramy
Czas ostrzegania (2 sek.) uaktywniony
na sta∏e – automatyczne zamykanie
bramy z po∏o˝enia OTWARTA, po 30
sek. zatrzymania i 2 sek. ostrze˝enia
przekaênik miga wolno w czasie
zatrzymania bramy i szybko w czasie
ostrzegania. W czasie zamykania i
otwierania si´ bramy przekaênik miga
normalnie.
Czas zatrzymania bramy
czas, kiedy brama czeka w po∏o˝eniu
„BRAMA OTWARTA“. Polecenie impulsowe
przes∏ane w tym czasie rozpoczyna czas
zatrzymania bramy od poczàtku.
Czas ostrzegania –
okres pomi´dzy poleceniem zamkni´cia lub otwar-
cia bramy i jej zamykaniem lub otwieraniem. Nowe
polecenie przes∏ane w tym czasie koƒczy czas
ostrzegania, nie inicjujàc procesu zamykania lub
otwierania.
Automatyczne zamykanie –
automatyczne zamykanie bramy po up∏ywie
okreÊlonego czasu od osiàgni´cia przez bram´
po∏o˝enia „BRAMA OTWARTA“
Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa zalecamy bez-
wzgl´dne u˝ytkowanie fotokomórki lub zabezpiecze-
nia kraw´dzi zamykajàcych w przypadku aktywo-
wania funkcji automatycznego zamykania bramy.
Rys. 19
Schemat
Wskazówka: w celu wykonania
poni˝szych czynnoÊci nale˝y
wprz´gnàç suwak prowadzàcy
(p. rys. 12.4) W przypadku, gdy
gara˝ nie posiada drugiego wejÊcia
nale˝y poni˝sze czynnoÊci
przeprowadzaç we wn´trzu gara˝u.
Rys. 20
Programowanie odbiornika do odbioru
sygna∏ów z wybranych przycisków pilota
1. wyciàgnàç wtyczk´ z sieci
2. przycisnàç i przytrzymaç wybrany przycisk
pilota
3. zaraz potem wetknàç wtyczk´ do sieci i
trzymaç wybrany przycisk do momentu
zab∏yÊni´cia oÊwietlenia nap´du. W celu
uruchomienia wykasowaç dane bramy
(p. rys.21).
Wskazówka: jeÊli odbiornik by∏ ju˝
zaprogramowany w ˝àdany sposób
oÊwietlenie nap´du zab∏yÊnie tylko raz
i dane bramy zostanà skasowane.
Uruchomienie mo˝e w tym przypadku
zostaç przeprowadzone natychmiast
(p. rys. 22).
Rys. 21
Kasowanie danych bramy gara˝owej
1. Wyciàgnàç wtyczk´ z sieci
2. Nacisnàç i przytrzymaç zaprogramowany
przycisk pilota lub przycisk na p∏ytce sterujàcej
(w celu naciÊni´cia przycisku na p∏ytce nale˝y
zdjàç pokryw´ nap´du)
3. Zaraz potem wetknàç wtyczk´ do sieci i
przytrzymaç przycisk pilota lub przycisk na
p∏ytce przez czas b∏yskania oÊwietlenia
nap´du. JeÊli zab∏yÊnie ono tylko raz, oznacza
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
POLSKI
78
to, ˝e dane bramy zosta∏y skasowane.
Mo˝na przeprowadziç teraz uruchomienie
(p. rys. 22)
Rys. 22
Uruchomienie: dane bramy gara˝owej muszà
zostaç przed uruchomieniem wykasowane (p.
rys. 21).
1. w razie koniecznoÊci wetknàç wtyczk´ do sieci
2. u˝yç pilota, przycisku na p∏ytce sterujàcej (w
celu naciÊni´cia przycisku na p∏ytce nale˝y
zdjàç pokryw´ nap´du) lub zewn´trznego
sterownika impulsowego w celu ca∏kowitego
otwarcia bramy, a˝ do mechanicznego
ograniczenia (OTWIERANIE wzorcowe). Gdy
brama znajdzie si´ w po∏o˝eniu „BRAMA
OTWARTA“ ponownie nacisnàç przycisk pilota
lub na p∏ytce sterujàcej w celu zamkni´cia
bramy do po∏o˝enia „BRAMA ZAMKNI¢TA“
(ZAMYKANIE kodujàce). Nap´d rewersuje po
zamkni´ciu.
3. Przeprowadziç co najmniej trzykrotne,
nast´pujàce bezpoÊrednio po sobie, otwieranie
i zamykanie bramy. Urzàdzenie jest gotowe do
eksploatacji.
Eksploatacja po przerwie w zasilaniu pràdem
W przypadku przerwy w zasilaniu dane
znajdujàce si´ w pami´ci nie zostajà wykasowane.
Pierwsze otwieranie jest zawsze OTWIERANIEM
wzorcowym, z migajàcym oÊwietleniem nap´du.
Nale˝y pami´taç przy tym, aby zamek pasa by∏
sprz´gni´ty z suwakiem prowadzàcym, w innym
przypadku zamek dotknie tarczy nap´dowej i
dojdzie do zaznaczenia nieodpowiedniego punktu
wzorcowego.
JeÊli taka sytuacja zdarzy si´, nale˝y uruchomiç
nap´d w kierunku „BRAMA ZAMKNI¢TA“ i
przesunàç do miejsca w którym mo˝liwe b´dzie
sprz´˝enie zamka pasa z suwakiem prowa-
dzàcym. Po od∏àczeniu nap´du od zasilania nale˝y
ponownie przeprowadziç OTWIERANIE wzorcowe.
Normalne otwieranie i zamykanie:
Nap´d dzia∏a wy∏àcznie na
zasadzie impulsowego
sterowania naprzemiennego.
1. impuls: OTWIERANIE
2. impuls: zatrzymanie
3. impuls: ZAMYKANIE
4. impuls: zatrzymanie
5. impuls: OTWIERANIE itd.
Rys. 23.1
Potencjometr „ZAMYKANIE“ - si∏a maksymalna
dzia∏ajàca w kierunku zamykania.
Ten potencjometr s∏u˝y do ustawienia maksymalnej
si∏y dzia∏ajàcej w kierunku „ZAMYKANIE“.
Producent ustawia tu wartoÊç Êrednià.
Podwy˝szenie si∏y w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara konieczne jest jedynie w przy-
padku bram zamykajàcych si´ szczególnie ci´˝ko.
Rys. 23.2
Potencjometr „OTWIERANIE“ - si∏a maksymalna
dzia∏ajàca w kierunku zamykania.
Ten potencjometr s∏u˝y do ustawienia maksymalnej
si∏y dzia∏ajàcej w kierunku „OTWIERANIE“.
Producent ustawia tu wartoÊç Êrednià.
Podwy˝szenie w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara konieczne jest jedynie w
przypadku bram otwierajàcych si´ szczególnie
ci´˝ko.
Rys. 24.1
W szczególnych przypadkach szyna mo˝e zostaç
skrócona.
Rys. 25
W szczególnych przypadkach zabierak mo˝e
zostaç skrócony. Miejsce przeci´cia chroniç
przed rdzà!
Dioda: wyÊwietlanie usterek i po∏o˝enia.
Dioda znajduje si´ na p∏ytce sterujàcej (p. rys.
13.1). W celu obserwacji diody nale˝y zdjàç
pokryw´ nap´du.
Prawid∏owo dioda Êwieci nieprzerwanie i gaÊnie w
momencie odbioru polecenia impulsowego.
POLSKI
79
WyÊwietlacz wolno miga
diodowy:
Prawdopodobna 1. przerwany obwód
przyczyna: zatrzymujàcy
2. wy∏àcznik zatrzymujàcy
otwarty
Usuwanie: 1. kontrola po∏àczenia
pomi´dzy zaciskiem 4 i 5.
2. zamkni´cie wy∏àcznika.
WyÊwietlacz miga 2x na 4 sek.
diodowy:
Prawdopodobna zabezpieczenie
przyczyna: automatycznego zamykania
by∏o/jest uaktywnione
1. sprawdziç, czy opornik
8,2 k znajduje si´
pomi´dzy zaciskami 6 i 7.
2. Fotokomórki i
zabezpieczenia kraw´dzi
bramy zosta∏y wy∏àczone
lub uaktywnione
Usuwanie: 1. pod∏àczyç opornik 8,2 k
do zacisku 6 i zacisku 7.
2. sprawdziç wzgl. wymieniç
fotokomórki i
zabezpieczenia kraw´dzi
bramy
WyÊwietlacz miga 3x na 5 sek.
diodowy:
Prawdopodobna 1. ograniczenie si∏y
przyczyna: zamykajàcej
Usuwanie: 1. usunàç przeszkod´,
wykasowaç dane i
przeprowadziç
ponowne uruchomienie
WyÊwietlacz miga 5x na 7 sek.
diodowy:
Prawdopodobna 1. ograniczenie si∏y
przyczyna: otwierajàcej
2. p´kni´ta spr´˝yna bramy
Usuwanie: 1. usunàç przeszkod´,
wykasowaç dane i przepro-
wadziç ponowne
uruchomienie
2. wymieniç spr´˝yny!
WyÊwietlacz miga 6x na 8 sek.
diodowy:
Prawdopodobna 1. wadliwy nap´d lub
przyczyna: instalacja
Usuwanie: 1. skasowaç dane,
przeprowadziç ponowne
uruchomienie, skontrolowaç
przewody, w razie
koniecznoÊci wymieniç
nap´d
WyÊwietlacz miga 7x na 9 sek.
diodowy:
Prawdopodobna 1. nap´d nie ma
przyczyna: zakodowanych ustawieƒ
Usuwanie: 1. Przeprowadziç
ZAMYKANIE kodujàce.
WyÊwietlacz miga 8x na 10 sek.
diodowy:
Prawdopodobna 1. nie przeprowadzono
przyczyna: OTWIERANIA wzorcowego
Usuwanie: 1. przeprowadziç
OTWIERANIE wzorcowe
MAGYAR
80
Funktionsbeschreibung
A képekkel ellátott füzetben billenŒkapun keresztül
mutatjuk be a meghajtás beszerelését.
Ha a beszerelésnél eltérés lenne a szekcionált kapu
esetében, akkor azt külön ábrázoljuk.
Az
O
a jelzés a billenŒkapura,
a
O
b jelzés a szekcionált kapura
vonatkozik.
2.1 ábra
Zsírosan ne használjuk! (Ld. 3.1 ábra)
7. ábra
A felszerelt síneket vizsgáljuk át. Vigyázzunk, hogy a
szíj ne legyen megcsavarodva.
Hogy a szíjzár nehogy beakadjon, húzzuk meg a
kötelet (ld. 7.1 ábra).
9a / 9b ábra
Egyéb kapumodelleknél a mechanikus reteszelést a
beépítŒnek kell rögzítenie.
10.1 / 10.2 ábra
Idegen gyártmányok esetében a mıködés közbeni
kapu legmagasabb pontja, illetve a födém közötti
szabad térnek legalább 30 mm-nek kell lennie. A sínt
max. 500 mm-re középrŒl eltolva lehet felszerelni.
12.4 ábra
A vezetŒszánt kösse be a szíjzárba (ld. 4.5 ábra).
13. ábra
Ahhoz, hogy a kezelŒ- és biztosítóelemeket
csatlakoztassuk, a motorfejet le kell szerelni. A csak
kéziadóval történŒ mıködtetés üzembehelyezésekor
a 13-19 ábrák kihagyhatók.
Megjegyzés:
Az antenna drótját teljesen
tekerjük ki, és lehetŒleg felülrŒl
a kapunyílás irányában rögzítsük
a garázsfödémhez. Az antenna
zsinórját ne tekerjük fémrészek
(pl. szögek, támfal, stb.) köré.
Minden csatlakozókapocs
többször felhasználható, de
max. 1 x 1,5 mm
2
Lámpa: 24V/10 W,
foglalat: B(A) 15s
14. ábra
KülsŒ „Impulzus“ gomb csatlakoztatása
(Soros kapcsolás: Nyit – Stop – Zár)
Egy vagy több nyomógomb párhuzamosan
rácsatlakoztatható az 1-es és 2-es kapcsokra.
15 ábra
KülsŒ kikapcsológomb csatlakoztatása
A 4-es és 5-ös kapcsok szállításkor össze vannak
kapcsolva.
Ide lehet egy nyitókontaktust csatlakoztatni.
Csatlakoztatás esetén a dróthidalót el kell távolítani.
Fénysorompó vagy záróélbiztosítás csatlakoztatása
visszazárás elleni védelemhez.
16. ábra
„A“ típusú záróélbiztosításokat és csatlakoztatható
fénysorompókat (minden o.k. = zárt kontaktus) a
következŒképpen kell csatlakoztatni:
földelés 0V 7-es kapocshoz
ellátás (+24V) 3-as kapocshoz (max. 100 mA),
amennyiben szükséges
Kapcsolókimenetet 8,2 k ellenállással csatlakoztatni
és a 6-os kapocshoz kapcsolni.
A gyárilag telepített 8,2 k ellenállást a 6-os és 7-es
kapocs között eltávolítani és a kapcsolókészülékben,
ahogy mutatva van, visszailleszteni.
17.ábra
„B“ típusú záróélbiztosításokat és csatlakoztatható
fénysorompókat (minden o.k. = zárt kontaktus) a
következŒképpen kell csatlakoztatni:
földelés 0V 7-es kapocshoz
ellátás (+24V) 3-as kapocshoz (max. 100 mA),
amennyiben szükséges
Kapcsolókimenetet a 6-os kapocshoz kapcsolni.
A gyárilag telepített 8,2 k ellenállást a 6-os és 7-es
kapocs között eltávolítani és a kapcsolókészülékben,
ahogy mutatva van, visszailleszteni.
18. ábra
A szabadon csatlakoztatható relé csatlakozókapcsai
(külsœ világítás, villogó lámpa vagy körvilágítás)
9-8 kapcsok
záró kontaktus
2,5 A/30 VDC 500 W/250 VAC
9-10 kapcsok
nyitó kontaktus
2,5 A/30 VDC 500 W/250 VAC
A meghajtás és a szabadon
kapcsolható relé különbözŒ funkciói
a vezérlŒlapon (J1, J2, J3)
elhelyezkedŒ 3 különálló drótfül
segítségével is beállíthatók.
(ld. 19. ábra)
J1
J2
J3
MAGYAR
81
után a kapu automatikusan bezáródik.
Biztonsági okok miatt az automatikus zárás
aktiválásakor javasoljuk a fénysorompót vagy
záróél-biztosítást.
19. ábra
Kapcsolási terv
Megjegyzés: a következŒ lépésekhez
a vezetŒszánnak bekapcsolva kell lennie
(ld. 12.4. ábra). Ha a garázsnak nincs
külön bejárata, a további lépéseket a
garázs belsejében kell elvégezni:
20. ábra
RádióvevŒ programozása a kívánt
kéziadó-gombra
1. húzzuk ki a hálózati csatlakozót
2. nyomjuk meg és tartsuk nyomva a kéziadó kívánt
gombját
3. közvetlenül ezután dugjuk vissza a hálózati csatla
kozót, és a kéziadó gombját tartsuk mindaddig
nyomva, amíg a motorvilágítás villog. Üzemehely-
ezéshez töröljük a kapu adatait (21. ábra)
Megjegyzés: ha a vevŒ már a
kívánt módon be volt programozva, a
motorvilágítás csak egyszer villan és a
kapu adatok máris törölve vannak. Az
üzembehelyezés rögtön ezután véghez
vihetŒ (22. ábra).
21. ábra
A kapuadatok törlése
1. húzzuk ki a hálózati csatlakozót
2. nyomjuk meg és tartsuk nyomva a programozott
gombot a kéziadón vagy a platinán (ahhoz, hogy
a platinán levŒ gombot mıködtetni tudjuk, le kell
venni a motorfejet)
3. rögtön ezután dugjuk vissza a hálózati csatlako-
zót és a nyomógombot tartsuk mindaddig
nyomva, amíg a motorvilágítás nem villog. Ha ez
csak egyszer villan fel, akkor az adatok
kitörlŒdtek. Az üzembehelyezés csak ekkor
lehetséges (ld. 22. ábra)
22. ábra
Üzembehelyezés: A kapuadatokat törölni kell
(ld. 21. ábra)
1. dugjuk be a hálózati csatlakozót, amennyiben ez
szükséges
2. hozzuk mıködésbe a kéziadót, a platinagombot
(a platinagomb mıködtetéséhez le kell venni a
motorfejet) vagy a külsœ impulzusgombot, hogy
a kapu a mechanikus ütközœig kinyíljon
(referencia NYIT). Ha a kapu a KAPU NYIT
végállásba érkezik, ismét mıködtessük a kéziadót
vagy a platinagombot, hogy a kapu a KAPU ZÁR
végállásba kerüljön (ZÁR tanulóút). A motor
A meghajtás és a szabadon kapc-
solható relé funkciói
a meghajtásnak nincs különösebb
funkciója (gyári beállítás)
a relé behúz a motorvilágítással,
de villogás nélkül
a meghajtásnak nincs különösebb
funkciója
a relé behúz a ZÁR végállás
elérésekor (’KAPU-ZÁR’ – jelzés)
Automatikus zárás a NYIT végállásból
30 sec. késleltetési idŒ és 2 sec.
figyelmeztetési idŒ után – a relé tartósan
behúz, mind a késleltetési, mind a
figyelmeztetési idŒ és mıködtetés során
Automatikus zárás a NYIT végállásból
30 sec. késleltetési idŒ és 2 sec.
figyelmeztetési idŒ után – a relé lassan
villog a késleltetés során, gyorsan villog
a figyelmeztetési idŒ alatt; mıködéskor
pedig normál villogás
figyelmeztetési idŒ aktiválva (2 sec.)
a relé tartósan behúz a figyelmeztetési
idŒ, illetve a kapumıködés alatt
figyelmeztetési idŒ aktiválva (2 sec.)
a relé gyorsan villog a figyelmeztetési
idŒ alatt, illetve normál villogás
kapumıködés közben
figyelmeztetési idŒ aktiválva (2 sec.)
automatikus zárás NYIT végállásból
30 sec. késleltetési és 2 sec. figyelmez-
tetési idŒ után – a relé tartósan behúz
a késleltetés, a figyelmeztetési idŒ és a
kapumıködés közben
figyelmeztetési idŒ aktiválva (2 sec.)
automatikus zárás NYIT végállásból
30 sec. késleltetési és 2 sec. figyelmez-
tetési idŒ után – a relé a késleltetés
alatt lassan, a figyelmeztetési idŒ alatt
gyorsan villog; kapumıködés közben
normál villogás
Késleltetés:
Várakozási idŒ a KAPU NYIT végállásban. Ez idŒ
alatti impulzusadás újból indítja a késleltetést.
Figyelmeztetési idŒ:
A parancsadás és a kapumıködés közötti idŒ.
Ez alatt az idŒ alatt történŒ újbóli parancsadás
kapumıködés nélkül befejezi a figyelmeztetési idŒt.
Automatikus zárás:
Meghatározott idŒvel a KAPU NYIT végállás elérése
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
MAGYAR
1
záródás után visszatolat.
3. Mıködtessük a kaput legalább háromszor egym
ás után, megszakítás nélkül. Ezután a szerkezet
üzemképes.
Áramkimaradás utáni üzemeltetés
Áramszünet után az eltárolt adatok nem vésznek el.
Az elsŒ mıködés mindig NYITà referenciaút villogó
motorvilágítással. Fontos, hogy a szíjzár a
vezetŒszánba be legyen kapcsolva. Ha nem ez tör-
ténne, a szíjzár a motortárcsának ütközne és rossz
refernciapontra állna be.
Ha ez mégis bekövetkezne, akkor mozdítsa el a meg-
hajtást a KAPU ZÁR irányba, hogy a szíjzárat be tudja
kötni a vezetŒszánba. Miután a meghajtást levette a
hálózatról, vigye újból véghez a NYIT referenciautat.
Kapumıködtetések:
A meghajtás kizárólag
programszabályozással történik:
1. impulzus: NYITÁS
2. impulzus: stop
3. impulzus: ZÁRÁS
4. impulzus: stop
5. impulzus: NYITÁS, stb.
23.1 ábra
Potméter ’ZÁR’: maximális erŒkifejtés ’ZÁRÁS’ irány-
ban.
Ez a potméter a ’ZÁR’ irányba történŒ maximális erŒ
beállítására szolgál. Gyárilag közepes erŒsségre van
beállítva.
Az erŒ növelésére – az óra járásával megegyezŒ
irányban - csak a nagyon nehéz járású kapuknál van
szükség.
23.2 ábra
Potméter ’NYIT’: maximális erŒkifejtés ’NYITÁS’
irányban.
Ez a potméter a ’NYIT’ irányba történŒ maximális erŒ
beállítására szolgál. Gyárilag közepes erŒsségre van
beállítva.
Az erŒ növelésére – az óra járásával megegyezŒ
irányban - csak a nagyon nehéz járású kapuknál van
szükség.
24.1 ábra
Egyedi esetekben le lehet rövidíteni a síneket.
25 ábra
Egyedi esetekben a kapumenesztŒt le lehet rövidíteni.
Rozsda ellen óvni!
LED-kijelzŒ; hiba- és állapotkijelzŒ
A LED-kijelzŒ a vezérlés lapján található
(ld. 13.1 ábra). A LED megfigyeléséhez le kell
venni a motorfejet.
Normál állapotban a LED folyamatosan világít és
csak parancsadáskor alszik ki.
LED-kijelzŒ: lassú villogás
lehetséges ok: 1. áramkör megszakadt
2. tartókapcsoló nyitott
teendŒ: 1. a 4-es és 5-ös kapocs
közötti összekapcsolást
ellenŒrizni
2. tartókapcsolót zárni
LED-kijelzŒ: 4 sec. alatt
kétszer villog
lehetséges ok: bezáródás elleni védelem
aktív/aktív volt
1. Jelen van-e a 8,2 k
ellenállás a 6-os és 7-es
kapocs között?
2. fénysorompó vagy
záróélbiztosítás megszakadt
vagy mıködésben van
teendŒ: 1. 6-os és 7-es kapcsokra
csatlakoztassunk 8,2 k
ellenállást
2. fénysorompót vagy záróél-
biztosítást átvizsgálni, adott
esetben kicserélni
LED-kijelzŒ 5 sec. alatt
háromszor villog
lehetséges ok: 1. ’ZÁR’ erŒhatárolás
teendŒ: 1. az akadályt eltávolítani, adott
esetben az adatokat törölni
és az újbóli üzembehelyezést
elvégezni
LED-kijelzŒ 7 sec. alatt
ötször villog
lehetséges ok: 1. ’NYIT’ erŒhatárolás
2. a rugó eltört
teendŒ: 1. akadály eltávolítása adott
esetben az adatokat törölni
és az újbóli üzembehelyezést
elvégezni
2. rugókat kicserélni
LED-kijelzŒ: 8 sec. alatt
hatszor villog
lehetséges ok: 1. hibás a motor vagy az
installálás
teendŒ: 1. az adatokat kitörölni, az
üzembehelyezést újból
elvégezni, a drótozást
ellenŒrizni, adott esetben
a motort kicserélni
MAGYAR
2
LED-kijelzŒ: 9 sec. alatt
7-szer villog
lehetséges ok: 1. a meghajtás még nincs
betanítva
teendŒ: 1. ’ZÁR’ tanulóutat vérehajtani
LED-kijelzŒ: 10 sec. alatt
8-szor villog
lehetséges ok: 1. a meghajtásnak még nincs
’NYIT’ referenciaútja
teendŒ: 1. ’NYIT’ referenciautat
végrehajtani
âESKY
84
Popis funkce
V obrazové ãásti je zachycena montáÏ pohonu na
sklopná vrata.
V pfiípadû, Ïe se postup montáÏe u sekãních vrat li‰í,
jsou zobrazena i sekãní vrata, pfiiãemÏ písmeno
O
a oznaãuje postup pro sklopná vrata a
O
b pro sekãní vrata.
Obr. 2.1
NepouÏívejte plastické mazivo (viz obr. 3.1).
Obr. 7
Zkontrolujte namontovanou kolejnici. DÛleÏité upo-
zornûní: Pás nesmí b˘t pfietoãen˘! Zatáhnûte za
lanko, aby se zámek pásu nezasunul do kolejnice
(viz obr. 7.1).
Obr. 9a / 9b
Modely vrat, které zde nejsou uvedeny, je tfieba pfii
montáÏi vybavit západkovou zástrãí.
Obr. 10.1 / 10.1
U jin˘ch modelÛ vrat musí ãinit vy‰ka volného pro-
storu mezi nejvy‰‰ím bodem vrat pfii posuvu a stro-
pem 30 mm. Kolejnice mÛÏe b˘t posunuta mimo osu
o max. 500 mm.
Obr. 12.4
ZasuÀte zámek pásu do vodicí kolejnice (viz obr. 4.5).
Obr. 13
Pfii pfiipojování ovládacích a bezpeãnostních prvkÛ je
tfieba sejmout kryt pohonu. Pfii uvádûní zafiízení do
provozu pouze pomocí ruãního vysílaãe lze pfieskoãit
obr. 13-19.
Upozornûní:
Anténu rozviÀte a ved’te ji ‰ikmo
vzhÛru na strop garáÏe ve smûru
otvírání vrat. Anténu v‰ak neu-
pevòujte na kovové díly, jako napfi.
hfiebíky, v˘ztuhy apod. Optimální
polohu je tfieba najít zkusmo. Na
pfiipojovací svorky lze pfiipojit
nûkolik vodiãÛ, av‰ak celkov˘
prÛfiez nesmí b˘t vût‰í neÏ 1 x 1,5
mm
2
!
Îárovka: 24V/10W, objímka: E(A)
15s
Obr. 14
Pfiipojení externího impulsního tlaãítka (pro sekvenãní
fiízení „otevfiít – zastavit – zavfiít“)
Na svorky 1 a 2 lze paralelnû pfiipojit jedno nebo
nûkolik tlaãítek.
Obr. 15
Pfiipojení vypínaãe (obvod „stÛj“).
Svorky 4 a 5 jsou pfii dodání zkratovány. Na tyto svor-
ky lze pfiipojit vypínaã s rozpínacím kontaktem. Pfii
pfiipojení je tfieba propojku odstranit.
Pfiipojení svûtelné zábrany nebo zabezpeãení
dorazové hrany jako ochrana pfii zavírání
Obr. 16
Svûtelné zábrany ovládané kostrou (0V) a zabez-
peãení dorazové hrany typu A (v‰echno v pofiádku =
kontakt je sepnut˘) musí b˘t pfiipojeny následujícím
zpÛsobem:
Kostra (0V) na svorku 7
Napájení (+24V) na svorku 3 (max. 100 mA),
je-li zapotfiebí
Na spínací v˘stup pfiipojte odpor 8,2 k a propojte
se svorkou 6.
OdstraÀte odpor 8,2 k mezi svorkami 6 a 7 namon-
tovan˘ ve v˘robním závodû a zapojte ho do spínacího
zafiízení podle obrázku.
Obr. 17
Svûtelné zábrany ovládané kostrou (0V) a zabez-
peãení dorazové hrany typu B (v‰echno v pofiádku =
kontakt je rozepnut˘) musí b˘t pfiipojeny následujícím
zpÛsobem:
Kostra (0V) na svorku 7
Napájení (+24V) na svorku 3 (max. 100 mA),
je-li zapotfiebí
Spínací v˘stup pfiipojte na svorku 6.
OdstraÀte odpor 8,2 k mezi svorkami 6 a 7 namon-
tovan˘ ve v˘robním závodû a zapojte ho do
spínacího zafiízení podle obrázku.
Obr. 18
Pfiipojovací svorky relé s volitelnou funkcí (vnûj‰í
osvûtlení, blikající svûtlo nebo svûtelny maják)
Svorka 9-8
spínací kontakt max. zatíÏení kontaktu
2,5 A/30 V= 500 W/250 V
Svorka 9-10
rozpínací kontakt max. zatíÏení kontaktu
2,5 A/30 V= 500 W/250 V
Jednotlivé funkce pohonu a relé s
volitelnou funkcí lze nastavit tfiemi
propojkami na kartû fiízení
(J1, J2, J3) viz obr. 19. Pfii
zmûnû nastavení propojek je nutno
sejmout kryt pohonu.
J1
J2
J3
âESKY
85
Funkce pohonu a relé s volitelnym
zapojením
Pro pohon nebyla nastavena zvlá‰tní
funkce (nastavení ve v˘robním závodu)
relé sepne pfii osvûtlení pohonu, av‰ak
bez zablikání.
Pro pohon nebyla nastavena zvlá‰tní
funkce– relé sepne pfii dosaÏení
koncové polohy „zavfieno“ (hlá‰ení
„TOR-ZU – vrata jsou zavfiená).
Automatické zavfiení z koncové polohy
„otevfieno“ po tfiicetisekundové prodlevû
a dvousekundové v˘straze. Relé sepne
pfii prodlevû, v˘straze i pfii pohybu vrat.
Automatické zavfiení z koncové polohy
„otevfieno“ po tfiicetisekundové prodlevû
a dvousekundové v˘straze. Relé bliká v
prÛbûhu prodlevy pomalu a pfii v˘straze
rychle. Pfii pohybu vrat bliká normálnû.
V˘straha (2 s) je trvale aktivována – relé
je vÏdy sepnuto pfii prodlevû a pfii pohy-
bu vrat.
V˘straha (2 s) je trvale aktivována – relé
bliká pfii prodlevû rychle a pfii pohybu
vrat normálnû.
V˘straha (2 s) je trvale aktivována –
automatické zavfiení z koncové polohy
„otevfieno“ po tfiicetisekundové prodlevû
a dvousekundové v˘straze.
Relé je vÏdy sepnuto pfii prodlevû,
v˘straze a pfii pohybu vrat.
V˘straha (2 s) je trvale aktivována –
automatické zavfiení z koncové polohy
„otevfieno“ po tfiicetisekundové prodlevû
a dvousekundové v˘straze.
Relé bliká v prÛbûhu prodlevy pomalu,
v prÛbûhu v˘strahy rychle a normálnû
pfii pohybu vrat.
Prodleva
Vrata se zastaví v koncové poloze „vrata otevfiena“.
Pokud se v prÛbûhu této doby vy‰le impuls, prodleva
se zaãne mûfiit od zaãátku.
V˘straha
âas mezi vysláním pfiíkazu pro uvedení vrat do
pohybu a zaãátkem pohybu vrat. Vysláním nového
pfiíkazu v prÛbûhu této doby se ukonãí v˘straha bez
uvedení vrat do pohybu.
Automatické zavfiení
Automatické zavfiení vrat po uplynutí pevnû nasta-
veného ãasu od dosaÏení koncové polohy „vrata
otevfiena“.
Z bezpeãnostních dÛvodÛ dÛraznû doporuãujeme pfii
pouÏívání automatického zavírání instalovat svûtelnou
zábranu nebo zabezpeãení dorazové hrany.
Obr. 19
Schéma zapojení
Upozornûní: Pfii následujících krocích
musí b˘t ve vodicí kolejnici zasunut˘
zámek pásu (viz obr. 12.4). Pokud
garáÏ není vybavena zvlá‰tním vcho-
dem, je tfieba provádût následující kroky
uvnitfi garáÏe.
Obr. 20
Programování pfiijímaãe na poÏadované tlaãítko
ruãního vysílaãe
1. Vytáhnûte ze zásuvky vidlici sít’ové ÏÀÛry.
2. Na ruãním vysílaãi stisknûte pfiíslu‰né tlaãítko a
pfiidrÏte je ve stisknuté poloze.
3. Zapojte sít’ovou vidlici do zásuvky a tlaãítko
ruãního vysílaãe tisknûte tak dlouho, dokud bliká
osvûtlení pohonu. Pfied uvedením do provozu je
tfieba vymazat údaje o nastavení vrat
(viz obr. 21).
Upozornûní: Pokud je pfiijímaã jiÏ
naprogramován na poÏadovan˘ kód, bli-
kne osvûtlení pohonu pouze jednou a
údaje o nastavení vrat jsou vymazány.
Nyní lze zafiízení uvést do provozu
(viz obr. 22).
Obr. 21
Vymazání údajÛ o nastavení vrat
1. Vytáhnûte ze zásuvky vidlici sít’ové ‰ÀÛry.
2. Stisknûte a pfiidrÏte pfiísluÏné tlaãítko na ruãním
vysílaãi nebo na kartû (pfiístup k tlaãítku na kartû
získáte po sejmutí krytu pohonu).
3. OkamÏitû zasuÀte vidlici do zásuvky a uvolnûte
tlaãítko ruãního vysílaãe nebo tlaãítko na kartû,
dokud bliká osvûtlení pohonu. JestliÏe pohon
blikne pouze jednou, údaje o nastavení vrat jsou
vymazány a zafiízení je moÏné uvést do provozu
(viz obr. 22).
Obr. 22
Uvedení do provozu: Údaje o vratech se musí
vymazat (viz obr. 21).
1. ZasuÀte vidlici do sít’ové zásuvky, pokud je to
zapotfiebí.
2. Stisknûte a pfiidrÏte tlaãítko na ruãním vysílaãi, na
kartû (pfiístup k tlaãítku získáte po sejmutí krytu
pohonu) nebo externí impulsní tlaãítko, dokud se
vrata pfii otevfiení nezastaví o mechanickou
zaráÏku (referenãní „otevfiení“). JestliÏe se vrata
nacházejí v koncové poloze „vrata otevfiena“,
stisknutím tlaãítka na ruãním vysílaãi nebo na
kartû pfiesuÀte vrata do polohy „vrata zavfiena“
(dosaÏení polohy “zavfieno“ v reÏimu uãení). Po
zavfiení vrat se pohon zaãne otáãet v opaãném
smyslu
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
âESKY
86
3. Zavfiete vrata alespoÀ tfiikrát po sobû bez
pfieruÏení. Poté je zafiízení pfiipraveno k provozu.
Pfii v˘padku napûtí zÛstanou uchována v pamûti
data o nastavení vrat. Pfii prvním pohybu vÏdy vrata
provedou „referenãní otevfiení“, pfiiãemÏ osvûtlení
pohonu bliká. Pfiitom je dÛleÏité, aby se zámek pásu
nacházel ve vodicí kolejnici. Pokud tomu tak není,
zámek narazí na hnací kolo pohonu a pohon bude
tuto polohu nesprávnû povaÏovat za referenãní bod.
JestliÏe k tomu dojde, spust’te pohon ve smûru
zavírání, dokud nebude moÏné zámek zasunout
do vodicí kolejnice. Po odpojení pohonu od sítû
proved’te „referenãní otevfiení“.
Normální pohyb vrat
Pohon pracuje pouze s impulsním sek
venãním fiízením.
1. impuls: pohon se otáãí ve smûru „otevfieno“
2. impuls: pohon se zastaví
3. impuls: pohon se otáãí ve smûru „zavfieno“
4. impuls: pohon se zastaví
5. impuls: pohon se otáãí ve smûru „otevfieno“
atd.
Obr. 23.1
Potenciometr „zavfiít“: maximální síla ve smûru
„zavfieno“.
Tento potenciometr je urãen pro nastavení maximální
síly ve smûru „zavfieno“. Ve v˘robním závodû je zvole-
na stfiední poloha.
Zmûna nastavení síly otáãením ve smûru pohybu
hodinov˘ch ruãiãek je nutná pouze u vrat, která se
obtíÏnû pohybují.
Obr. 23.2
Potenciometr „otevfiít“: maximální síla ve smûru
„otevfieno“.
Tento potenciometr je urãen pro nastavení maximální
síly ve smûru „otevfieno“. Ve v˘robním závodû je zvo-
lena stfiední poloha.
Zmûna nastavení síly otáãením ve smûru pohybu
hodinov˘ch ruãiãek je nutná pouze u vrat, která se
obtíÏnû pohybují.
Obr. 24.1
Ve zvláÏtních pfiípadech lze kolejnice zkrátit.
Obr. 25
Ve zvlá‰tních pfiípadech lze uná‰eã vrat zkrátit.
Plochu ezu je tfieba chránit proti korozi!
Diagnostická svíticí dioda: Signalizace chyb a
stavu
Diagnostická svíticí dioda se nachází na kartû fiízení
(viz obr. 13.1). Po sejmutí krytu pohonu získáte
pfiístup ke kartû, abyste mohli sledovat diagnostickou
svíticí diodu.
V normálním stavu svítí svíticí dioda nepfieru‰ovanû a
zhasne pfii impulsním pfiíkazu.
Signalizace Dioda bliká
svíticí diody: pomalu.
MoÏná pfiíãina: 1. Pfieru‰en˘ obvod „stÛj“.
2. Rozpojen˘ vypínaã „stÛj“.
Odstranûní závady: 1. Zkontrolujte propojení mezi
svorkami 4 a 5.
2. Stisknûte vypínaã „stÛj“.
Signalizace Dioda zabliká dvakrát
svíticí diody: za ãtyfii sekundy.
MoÏná pfiíãina: Je/byla aktivována ochrana pfii
zavfiení:
1. Je zapojen odpor 8,2 k
mezi svorkami 6 a 7?
2. Po‰kozená nebo aktivovaná
svûtelná zábrana nebo zabez-
peãení dorazové hrany.
Odstranûní závady: 1. Pfiipojte odpor 8,2 k mezi
svorky 6 a 7.
2. Zkontrolujte svûtelnou
zábranu nebo zabezpeãení
dor azové hrany a popfi. je
vymûÀte.
Signalizace Dioda zabliká tfiikrát
svíticí diody: za pût sekund.
MoÏná pfiíãina: 1. Omezení síly pfii pohybu ve
smûru „zavfieno“.
Odstranûní závady: 1. OdstraÀte pfiekáÏku, popfi.
vymaÏte údaje pro vrata a
znovu uved’te vrata do
provozu.
Signalizace Dioda zabliká pûtkrát
svíticí diody: za sedm sekund.
MoÏná pfiíãina: 1. Omezení síly pfii pohybu ve
smûru „otevfieno“.
2. PruÏina vrat je po‰kozená.
Odstranûní závady: 1. OdstraÀte pfiekáÏku, popfi.
vymaÏte údaje o nastavení
vrat a znovu je pfiipravte k
provozu.
2. VymûÀte pruÏiny vrat!
Signalizace Dioda zabliká ‰estkrát
svíticí diody: za osm sekund.
MoÏná pfiíãina: 1. Vadn˘ pohon nebo nesprávná
montáÏ.
Odstranûní závady: 1. VymaÏte údaje o nastavení
vrat, pfiipravte vrata znovu k
provozu, zkontrolujte zapojení
popfi. vymûÀte pohon.
âESKY
87
Signalizace Dioda zabliká sedmkrát
svíticí diody: za devût sekund.
MoÏná pfiíãina: 1. Pohon nebyl pfiipraven pro
provoz v reÏimu uãení.
Odstranûní závady: 1. Proved’te „referenãní
otevfiení“.
Signalizace Dioda zabliká osmkrát
svíticí diody: za deset sekund.
MoÏná pfiíãina: 1. Pohon neprovedl „referenãní
otevfiení“.
Odstranûní závady: 1. Proveïte „referenãní otevfiení“.
88
  
   
  .
     
  .   
O
a  
,
O
b  .
. 2.1
   ! (. . 3.1).
. 7
  . , 
   !  
  ,   
(. . 7.1).
. 9 / 9b
    
    .
. 10.1 / 10.2
     
     
    30 .  
     500 
 .
. 12.4
     
(. . 4.5).
. 13
   
  
  .   
    
 13-19  .
:
  
  
   
   
  . 
   
  
, , , ,
 .. 
 
   
.  
   
 ,  
,  1  1,5 
2
!
: 24 /10 , :
() 15
. 14
   ""
( : ".--
.").
     
    1 2.
. 15
  ( ).
 4  5  
.   
  . 
   .
   
    
  .
. 16
   (0 ) 
   
 ( ..=  ) 
 :
 (0 )  7
 (+24)  3 (.100 !),
 .
    
8,2   6.
    8,2 
 6  7  
 ,   
.
. 17
   (0 ) 
   
 ( ..=  )
  :
 (0 )  7
 (+24)  3 (. 100  I),
 .
     6.
    8,2 
 6  7  
 ,   
.
. 18
   
 ( ,   
 )
 9 - 8
 , .
  
2,5 /30 500 /250 
.  . 
89
 9 - 10
 , .
  
2,5 /30 500 /250
.  . 
   
  
  
3   
   (J1, J2, J3)
(. . 19).  
  
  .
   
 
   
( )
   
 ,   .
   
   
  
"." ( "
")
   
 "."  30 .
   2 . 

    
   
,  
 
   
 "."  30 .
   2 . 

    
,   
- ; - 
   
  (2 .) 

    
 ,   
 
  (2 .) 

    
; -
   

  (2 .) 

   
 "."  30 .
   2 . 

    
   
,  
 
  (2 .) 

   
 "."  30 .
   2 . 

    
,   
- ; - 
   
 :
     
" ".  
     
.
 :
    
 .   
    
   .
 :
    
    
 " ".
    
   
     
  
.
. 19
 
:  
  
   (. .
12.4).   
   
   :
. 20
  
   
1.    .
2.    
   
,
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
90
3.     
    
    ,
     .
      
 (. . 21).
:    
 ,   ,
    
 ,     
.    
   
 (. . 22).
. 21
  
1.    .
2.   
    
     ( 
    
).
3.     
    
    
  ,    
 .     
,     . 
     
(. . 22).
. 22
 :   
  (. . 21).
1.    ,  
.
2.    ,
  (   
   ) 
 ,  
     (
 ".").   
   "
",    
   , 
    
" " ( 
".").    
.
3.    3 
  .  
   .
  
 
   
   . 
    
 "."   
.   ,   
    .
    
 ,     
  .
    ,   
     "
.",     
 .  
 ,    
".".
  :
    
 .
1- :   
 "."
2- :  
3- :   
 "."
4- :  
5- :   
 "."  ..
. 23.1
 ".":  
  "."
    
    ".". 
    .
     
     .
. 23.2
 ".":  
  "."
    
    ".". 
    .
     
     .
. 24.1
    .
. 25
     .
    !
 : 
 
    
 (. . 13.1).   
   
 .
   
    .
  
:
 1.   
: 2. 
 
: 1.  
 
4  5
2.  

  2 
: 4 
   
: /

1.  8,2  
 6  7 ?
2.   
 
  

: 1.  
8,2   
6  7.
2.  
 
  
 
.
  3 
: 5 
 1.  
: "."
: 1.  ,
 
   
   
.
  5 
: 7 
 1.  
: "."
2.   .
: 1.  ,
 
   
   
.
2.   .
91
  6 
: 8 
 1.   
:  
: 1.   ,
   
, 
, 
 

  7 
: 9 
 1.  
:  
: 1.  
 "."
  8 
: 10 
 1.    
:  
"."
: 1.  
 "."
NORSK
92
Funksjonsbeskrivelse
I billeddelen illustreres motormonteringen på en vip-
peport. Ved avvik i monteringen, vises montering på
leddheiseporter. Herunder gjelder bokstavene for
O
a vippeport
O
b leddheiseport
Fig 2.1
Bruk ikke fett! (se fig 3.1)
Fig 7
Kontroller montert skinne. Viktig. Remmen må ikke
vris! Trekk i wiren for å hindre en innkobling av remlå-
sen (se fig 7.1).
Fig 9a / 9b
Ved andre portmodeller fastsettes den mekaniske
låsingen på monteringsstedet.
Fig 10.1 / 10.2
Ved andre portmodeller, må fritt rom mellom høyeste
punkt på portløpet og taket utgjøre min 30 mm.
Skinnen kan plasseres maks 500 mm ut av senter.
Fig 12.4
Koblingssleiden kobles inn i remlåsen (se fig 4.5).
Fig 13
For å koble til betjenings- og sikkerhetselementer, må
motordekselet demonteres. Ved en idriftsettelse bare
med fjernkontroll, kan fig 13 - 19 hoppes over.
Henvisninger:
Strekkantennen rulles helt ut og
festes om mulig oppe til garasjeta-
ket og så på skrå i retning mot por-
tåpningen. Herunder skal antenne-
lissen ikke vikles om metalldeler
som nagler, strevere osv. Den beste
justeringen må gjøres med forsøk.
Alle tilkoblingsklemmene er belagt
flere ganger, dog maks 1 x 1,5 mm
2
.
Lampe: 24 V/10 W, holder: B(A) 15a
Fig 14
Tilkobling av en ekstern tast ‘Impuls’
(Følgestyring: "ÅPNE-STOPP-LUKKE")
En eller flere taster kan tilkobles parallelt på klemme-
ne 1 og 2.
Fig 15
Tilkobling av en utkobler (stopp-krets)
Klemmene 4 og 5 er levert overkoblet fra fabrikk. Her
kan det tilkobles en utkobler med bryter-kontakt. Ved
tilkoblingen fjernes overkoblingen.
Tilkobling av fotocelle eller bunnlistsikring som lukke-
beskyttelse.
Fig 16
Fotoceller som kobler etter jord (0 V) og bunnlistsi-
kringer av type A (alt o k = lukket kontakt) må tilko-
bles på følgende måte:
Jord (0 V) på klemme 7
Tilførsel (+ 24 V) på klemme 3 (maks 100 mA),
hvis det er nødvendig
Forbind koblingsutgang med motstand 8,2 k og
koble til klemme 6. Motstanden 8,2 k mellom klem-
mene 6 og 7 - som er montert fra fabrikk - fjernes og
settes inn i koblingsutstyret igjen slik det er vist.
Fig 17
Fotoceller som kobler etter jord (0 V) og bunnlistsi-
kringer av type B (alt o k = åpnet kontakt) må tilko-
bles på følgende måte:
Jord (0 V) på klemme 7
Tilførsel (+ 24 V) på klemme 3 (maks 100 mA),
hvis det er nødvendig.
Forbind koblingsutgangen på klemme 6, fabrikkmon-
tert motstand 8,2 k mellom klemmene 6 og 7 fjer-
nes og settes inn i koblingsutstyret igjen slik det er
vist.
Fig 18
Det frie koblingsrelÈets tilkoblingsklemmer (ekstern
belysning, blinkende varsellampe eller roterende var-
sellampe)
Klemme 9 - 8
Lukker maks kontaktbelastning
2,5 A/30 V DC 500 W/250 V AC
Klemme 9 - 10
Bryter maks kontaktbelastning
2,5 A/30 V DC 500 W/250 V AC
Motorens forskjellige funksjoner og
det frie koblingsrelÈet kan stilles inn
på styrekortet gjennom 3 løsbare
trådsløyfer (J1, J2, J3) (se fig 19).
For å skjære igjennom trådsløyfene,
må motordekselet tas av.
J1
J2
J3
Motorens funksjoner og det frie
koblingsrelÈet
Ingen spesielle funksjoner på motoren
(innstilling fra fabrikk) -
Relé et trekker til med motorbelysnin-
gen, dog uten å blinke
Ingen spesielle funksjoner på motoren -
Relé et trekker til når endestillingen
"LUKKE" er nådd ("LUKKE-PORT"
-melding)
Automatisk lukking fra endestilling
"ÅPNE" etter 30 sek åpen-tid og 2 sek
forvarseltid -
Relé et vedvarende trukket til ved åpen-
og forvarseltid samt under portkjøring
Automatisk lukking fra endestilling
"ÅPNE" etter 30 sek åpen-tid og 2 sek
forvarseltid -
Relé et blinker langsomt under åpen-
tiden og hurtig i forvarseltiden, Deretter
normal blinking ved portkjøring
Forvarseltid (2 sek) aktivert hele tiden -
Relé et vedvarende trukket til i forvarselt-
iden samt under portkjøringen
Forvarseltid (2 sek) aktivert hele tiden -
Relé et blinker hurtig under forvarselti-
den. Deretter normal blinking ved port-
kjøring
Forvarseltid (2 sek) aktivert hele tiden -
Automatisk lukking fra endestilling
"ÅPNE" etter 30 sek åpen-tid og 2 sek
forvarseltid -
Relé et er vedvarende trukket til ved
åpenholde- og forvarseltid samt under
portkjøring
Forvarseltid (2 sek) aktivert hele tiden -
Automatisk lukking fra endestilling
"ÅPNE" etter 30 sek åpen-tid og 2 sek
forvarseltid -
Relé et blinker langsomt under åpen-
tiden og hurtig under forvarseltiden.
Blinker normalt igjen under portkjøringen
Åpen-tid:
Portens ventetid i endestillingen "ÅPNE PORT". En
impulskommando i denne tiden starter åpen-tiden på
nytt.
Forvarseltid:
Tiden mellom kjøringskommando og starten av port-
kjøringen. En fornyet kommando i denne tiden avslut-
ter forvarseltiden uten en påfølgende portkjøring.
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
NORSK
93
Automatisk lukking:
Automatisk portløp etter fast tid etter at endestillingen
"ÅPNE PORT" er nådd.
Ved aktivering av den automatiske lukkingen, anbefa-
ler vi inntrengende - av sikkerhetsgrunner - at det
anvendes fotocelle eller bunnlistsikring.
Fig 19
Koblingsskjema
Henvisning: Ved de etterfølgende trin-
nene, må føringssleiden være innkoblet
(se fig 12.4). Hvis det ikke forekommer
noen separat gangdør i garasjen, så skal
de etterfølgende punktene utføres inne i
garasjen:
Fig 20
Mottakerens programmering av de ønskede
fjernkontrolltastene
1. Trekk ut nettpluggen
2. Betjen fjernkontrollens ønskede tast og hold
denne trykket
3. Straks deretter settes nettpluggen inn igjen og
fjernkontrolltasten holdes trykket så lenge som
motorbelysningen blinker. For idriftsettelsen,
gjennomføres nå slettingen av portdata
(se fig 21).
Henvisning: Var mottakeren allerede
programmert som ønsket, blinker motor-
belysningen bare en gang og portdata
var allerede slettet. Idriftsettelsen kan da
gjennomføres straks (se fig 22).
Fig 21
Sletting av portdata
1. Trekk ut nettpluggen
2. Betjen programmert fjernkontroll eller tasten på
kortet og hold den trykket, (for å betjene tasten
på kortet må motordekselet tas av).
3. Straks deretter settes nettpluggen inn igjen og
fjernkontrolltasten eller tasten på kortet holdes så
lenge trykket som motorbelysningen blinker.
Blinker denne bare en gang, slettes portdata.
Idriftsettelsen kan nå gjennomføres (se fig 22).
Fig 22
Idriftsettelse: Portdata må være slettet
(se fig 21).
1. Sett inn nettpluggen hvis dette er nødvendig
2. Betjen fjernkontrollen, tasten på kortet (for
betjening av tasten på kortet må motordekselet
tas av) eller ekstern impulstast for å kjøre porten
opp til det mekaniske anslaget (referansekjøring
"ÅPNE"), Er porten i endestillingen "ÅPNE PORT"
betjenes fjernkontrollen eller tasten på kortet på
nytt for å kjøre porten i endestillingen "LUKKE
PORT" (opplæringskjøring "LUKKE"). Motoren
NORSK
94
Motoren reverserer etter lukkingen.
3. Gjennomfør minst 3 uavbrutte portkjøringer etter
hverandre. Deretter er anlegget klart til drift.
Drift etter strømbrudd
Ved et strømbrudd beholdes de lagrede portdata.
Den første portkjøringen er bestandig en referan-
sekjøring "ÅPNE" med blinkende motorbelysning.
Herunder er det viktig at remlåsen er innkoblet i
føringssleiden. Hvis dette ikke er tilfelle, kjører remlå-
sen inn i motorskiven og motoren markerer et falskt
referansepunkt der.
Skulle dette imidlertid skje en gang, så kjør motoren i
retning "LUKKE PORT" til remlåsen kan kobles inn i
føringssleiden igjen. Etter at motoren er skilt fra net-
tet, gjennomfør på nytt en referansepunktkjøring
"ÅPNE".
Normal portkjøring:
Motoren arbeider utelukkende med
impulsfølgestyring.
1. impuls: Motor løper "ÅPNE"
2. impuls: Motor stopper
3. impuls: Motor løper "LUKKE"
4. impuls: Motor stopper
5. impuls: Motor løper "ÅPNE" osv
Fig 23.1
Potensiometer "LUKKE": Maksimal kraft i kjøreret-
ning "LUKKE"
Dette potensiometeret tjener til innstilling av maksi-
malkraften i retning "LUKKE". Fra fabrikk er middels
kraft forhåndsinnstilt.
En økning i klokkretningen er bare nødvendig for por-
ter som går meget tungt.
Fig 23.2
Potensiometer "ÅPNE": Maksimalkraft i kjøreretning
"ÅPNE".
Dette potensiometeret tjener til innstilling av maksi-
malkraften i retning "ÅPNE". Fra fabrikk er middels
kraft forhåndsinnstilt.
En økning i klokkeretningen er bare nødvendig for
porter som går meget tungt.
Fig 24.1
I spesielle tilfeller kan skinnen kappes.
Fig 25
I spesielle tilfeller kan portmedbringeren kappes.
Kappestedet må beskyttes mot rust!
Diagnose-"LED": Feil og tilstandsindikeringer
Diagnose-"LED" befinner seg på styringskortet (se fig
13.1). For å observere diagnose-"LED", må motor-
dekselet tas av.
I normaltilstand lyser "LED" kontinuerlig og slukker
ved en impuls-kommando.
Indikering "LED": Blinker langsomt
Mulig årsak: 1. Stopp-krets brutt
2. Stopp-bryter åpen
Tiltak: 1. Kontroller kabling mellom
klemme 4 og klemme 5
2. Lukk stopp-bryter
Indikering "LED": Blinker 2x i 4 sekunder
Mulig årsak: Lukkebeskyttelse er/var aktiv
1. Forefinnes 8,2 kO motstand
mellom klemme 6 o g
klemme 7?
2. Fotocelle eller bunnlistsikring
brutt eller betjent
Tiltak: 1. 8,2 kO motstand tilkobles på
klemme 6 og klemme 7
2. Kontroller h h v skift fotocelle
eller bunnlistsikring.
Indikering "LED": Blinker 3x i 5 sekunder
Mulig årsak: 1. Kraftbegrensning "LUKKE"
Tiltak: 1. Fjern hinder h h v slett
portdata og gjennomfør en
fornyet idriftsettelse.
Indikering "LED": Blinker 5x i 7 sekunder
Mulig årsak: 1. Kraftbegrensning ‘ÅPNE’
2. Portfjær brukket
Tiltak: 1. Fjern hinder h h v slett
portdata og gjennomfør en
fornyet idriftsettelse.
2. Skift portfjær
Indikering "LED": Blinker 6x i 8 sekunder
Mulig årsak: 1. Feil på motor eller installasjon
Tiltak: 1. Slett portdata, gjennomfør en
fornyet idriftsettelse.
Kontroller kabling h h v skift
motor.
Indikering "LED": Blinker 7x i 9 sekunder
Mulig årsak: 1. Motoren ennå ikke opplært
Tiltak: 1. Gjennomfør lærekjøring
"LUKKE"
Indikering "LED": Blinker 8x i 10 sekunder
Mulig årsak: 1. Motor har ennå ikke utført
referansekjøring.
Tiltak: 1. Gjenomfør referansekjøring
"ÅPNE"
NORSK
95
ΕΕ ΛΛ ΛΛ ΗΗ ΝΝ ΙΙ ΚΚ ΑΑ
96
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
™ÙËÓ ÂÈÎfiÓ· ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Ë Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ΛÓËÛ˘ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË fiÚÙ·˜
Û·ÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÊÔÚ¿˜ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔÓ ÙÚfiÔ
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘, Á›ÓÂÙ·È Î·È ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Ù˘
fiÚÙ·˜ Ù‡Ô˘ ÔÚÔÊ‹˜. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· Ù· ÁÚ¿ÌÌ·Ù·:
O
a ÁÈ· ÙËÓ fiÚÙ· ·Ó·ÙÚÂfiÁÂÓoÓ
Ù‡Ô˘ ηÈ
O
b ÁÈ· ÙËÓ fiÚÙ· ΢ÏȈÚÂÓÔ˘
(ÙÚËÚ·ÙÈ΋) fiÚÙ·
∂ÈÎfiÓ· 2.1
ªËÓ ·Ó·ÏÒÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ ÁÚ¿ÛÔ (‚Ϥ EÈÎfiÓ· 3.1).
∂ÈÎfiÓ· 7
ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤Ó˘ Ú¿‚‰Ô˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹, Ë ˙ÒÓË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
·Ó·‰Èψ̤ÓË! °È· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ë Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘
ÎÏÂȉ·ÚÈ¿˜ Ù˘ ˙ÒÓ˘, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ
Û˘ÚÌ·ÙfiÛÎÔÈÓÔ (‚Ϥ EÈÎfiÓ· 7.1).
∂ÈÎfiÓ˜ 9a/9b
AÓ·ÁÓÒÚÈÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜, ÛÂ
¿ÏÏ· ÌÔÓ٤Ϸ ÔÚÙÒÓ.
∂ÈÎfiÓ˜ 10.1/10.2
™Â ¿ÏÏÔ˘˜ Ù‡Ô˘˜ ÔÚÙÒÓ, ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘
˘„ËÏfiÙÂÚÔ˘ ÛËÌ›Ԣ Ù˘ fiÚÙ·˜ Î·È Ù˘ ÔÚÔÊ‹˜
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 30 mm. ∏ ‰ÔÎfi˜
ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÙÔ Ôχ Û ·fiÛÙ·ÛË 500
mm ·fi ÙÔ Ì¤ÛÔÓ Ù˘ fiÚÙ·˜.
∂ÈÎfiÓ· 12.4
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÔÏÈÛıËÙ‹Ú· Ì ÙËÓ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ Ù˘
˙ÒÓ˘ (‚Ϥ ∂ÈÎfiÓ· 4.5).
∂ÈÎfiÓ· 13
°È· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ Û˘Û΢ÒÓ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ηÈ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜, Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı›
Ë Î·Ï‡ÙÚ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘.
°È· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌfiÓÔ Ì ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ,
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ú·ÏÂÈÊıÔ‡Ó ÔÈ EÈÎfiÓ˜ 13 ¤ˆ˜ 19.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹:
•ÂÙ˘Ï›ÍÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›· ηÈ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙËÓ ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ÙÔ˘
Áηڿ˙ Ì ηÙ‡ı˘ÓÛË fiÛÔ ÙÔ
‰˘Ó·Ùfi ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ÏÔÍ¿ ˆ˜
ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜
Ù˘ fiÚÙ·˜. ªËÓ Ù˘Ï›ÍÂÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›·
Á‡Úˆ ·fi ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
fiˆ˜ ηÚÊÈ¿ Î.Ï. ηχÙÂÚË
‰˘Ó·Ù‹ ı¤ÛË Ù˘ ÎÂÚ·›·˜
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÌÂÙ¿ ·fi
Â·ÓÂÈÏËÌ̤Ó˜ ‰ÔÎÈ̤˜. ŸÏÔÈ ÔÈ
·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Î·Ï˘ÊıÔ‡Ó
Ì ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·fi ¤Ó· ηÏ҉ȷ,
·ÏÏ¿ Ì ̤ÁÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ 1 x 1,5 mm.
§·Ì¿ÎÈ: 24 V/10 W,
YÔ‰Ô¯‹: 3 (∞) 15 s
∂ÈÎfiÓ· 14
™‡Ó‰ÂÛË ÂÓfi˜ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ÏËÎÙÚÔÏÔÁ›Ô˘
·ÏÌÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘ (‰È·‰Ô¯È΋ Ú‡ıÌÈÛË: ∞¡√π°MA -
AKINHTO¶OIH™H - ∫§∂π™IMO). ™ÙÔ˘˜
·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ 1 Î·È 2, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó
·Ú¿ÏÏËÏ· ¤Ó· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÏËÎÙÚÔÏfiÁÈ·.
∂ÈÎfiÓ· 15
™‡Ó‰ÂÛË ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË ÎÚ¿ÙËÛ˘. √È ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜
4 Î·È 5 Â›Ó·È ÁÂÊ˘ÚˆÌ¤ÓÔÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ·ÔÛÙÔÏ‹.
∂‰Ò ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰Âı› ¤Ó·˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ÌÂ
·ÓÔȯً Â·Ê‹. ∫·Ù¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË, Ú¤ÂÈ Ó·
·Ê·ÈÚÂı› ÙÔ Û‡ÚÌ· Ù˘ ÁÂʇڈÛ˘.
™‡Ó‰ÂÛË ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ʈÙÔ΢ÙÙ¿ÚÔ˘
Ï¢ÚÈ΋˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
∂ÈÎfiÓ· 16
∆· ʈÙÔ·ÙÙ·Ú· Ô˘ ÎÏ›ÓÔ˘Ó Î‡Îψ̷ Ì ÙÔ
ÛÒÌ· (0 V) Î·È ÔÈ Ï¢ÚÈΤ˜ ·ÛÊ¿ÏÂȘ Ù‡Ô˘
(ŸÏ· ÂÓÙ¿ÍÂÈ = Â·Ê‹ ÎÏÂÈÛÙ‹) Ú¤ÂÈ Ó·
Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó ˆ˜ ÂÍ‹˜:
™ÒÌ· (0 V) ÛÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË 7
TÚÔÊÔ‰ÔÛ›· (+24 V) ÛÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË 3
(ÌÂÁ. 100 mA),
·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›.
™‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÌÂ
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 8,2 kø ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, Û‡Ó‰ÂÛË ÌÂ
ÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË 6.
AÊ·›ÚÂÛË Ù˘ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘ ÙˆÓ 8,2 kø ·fi ÙÔ˘˜
·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ 6 Î·È 7 Î·È Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛ‹ Ù˘
ÛÙÔÓ ›Ó·Î·.
∂ÈÎfiÓ· 17
∆· ʈÙÔ·ÙÙ·Ú· Ô˘ ÎÏ›ÓÔ˘Ó Î‡Îψ̷ Ì ÙÔ
ÛÒÌ· (0 V) Î·È ÔÈ Ï¢ÚÈΤ˜ ·ÛÊ¿ÏÂȘ Ù‡Ô˘ µ
(ŸÏ· ÂÓÙ¿ÍÂÈ = Â·Ê‹ ·ÓÔȯً) Ú¤ÂÈ Ó·
Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó ˆ˜ ÂÍ‹˜:
™ÒÌ· (0 V) ÛÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË 7
TÚÔÊÔ‰ÔÛ›· (+ 24 V) ÛÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË 3
(ÌÂÁ. 100 mA),
·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›.
ŒÍÔ‰Ô˜ ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË 6.
AÊ·›ÚÂÛË Ù˘ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘ ÙˆÓ 8,2 kø ·fi ÙÔ˘˜
·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ 6 Î·È 7 Î·È Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛ‹ Ù˘
ÛÙÔÓ ›Ó·Î·.
∂ÈÎfiÓ· 18
∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ ÂχıÂÚÔ˘
ËÏÂÎÙÚÔÓfiÌÔ˘ (Â͈ÙÂÚÈÎfi˜ ʈÙÈÛÌfi˜,
ÛËÌ·ÙÔ‰fiÙ˘)
∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ 9-8
ÎÏ›ÓÔ˘Ó Ì¤ÁÈÛÙÔ ÊÔÚÙ›Ô Â·Ê‹˜
2,5 ∞ / 30 V DC 500 W / 250 A DC
∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ 9-10
·ÓÔ›ÁÔ˘Ó Ì¤ÁÈÛÙÔ ÊÔÚÙ›Ô Â·Ê‹˜
2,5 ∞ / 30 V DC 500 W / 250 A DC
ΕΕ ΛΛ ΛΛ ΗΗ ΝΝ ΙΙ ΚΚ ΑΑ
97
J1
J2
J3
ÃÚfiÓÔ˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ (2
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·) ¿ÓÙ·
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜. √ ËÏÂÎÙÚÔÓfiÌÔ˜
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ· ηٿ ÙË Ê¿ÛË
Ù˘ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ Î·È Î·ÓÔÓÈο
ηٿ ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ fiÚÙ·˜.
ÃÚfiÓÔ˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ (2
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·) ¿ÓÙ·
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜.A˘ÙfiÌ·ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ
·fi ÙËÓ ÙÂÏÈ΋ ı¤ÛË "ANOIKTH" ÌÂÙ¿
·fi 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ¯ÚfiÓÔ˘
·Ú·ÌÔÓ‹˜ Î·È 2 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
¯ÚfiÓÔ˘ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘.
ËÏÂÎÙÚÔÓfiÌÔ˜ Â›Ó·È Û˘Ó¤¯ÂÈ·
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜ ÙfiÛÔ Î·Ù¿ ÙËÓ
·Ú·ÌÔÓ‹ Î·È ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË fiÛÔ Î·È
ηٿ ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ fiÚÙ·˜.
ÃÚfiÓÔ˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ (2
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·) ¿ÓÙ·
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜. A˘ÙfiÌ·ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ
·fi ÙËÓ ÙÂÏÈ΋ ı¤ÛË "ANOIKTH" ÌÂÙ¿
·fi 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ¯ÚfiÓÔ˘
·Ú·ÌÔÓ‹˜ Î·È 2 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
¯ÚfiÓÔ˘ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘.
ËÏÂÎÙÚÔÓfiÌÔ˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÌÂ
·ÚÁfi Ú˘ıÌfi ηٿ ÙË Ê¿ÛË Ù˘
·Ú·ÌÔÓ‹˜ Î·È ÁÚ‹ÁÔÚ· ηٿ ÙË Ê¿ÛË
Ù˘ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î›ÓËÛË
Ù˘ fiÚÙ·˜, Ô ËÏÂÎÙÚÔÓfiÌÔ˜
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·ÓÔÓÈο.
ÃÚfiÓÔ˜ ·Ú·ÌÔÓ‹˜:
ÃÚfiÓÔ˜ ·Ú·ÌÔÓ‹˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ ÛÙËÓ ÙÂÏÈ΋
ηٿÛÙ·ÛË "¶OPTA ANOIKTH". ŒÓ· ·ÏÌÈÎfi Û‹Ì·
Ô˘ ÛÙ¤ÏÓÂÙ·È ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ·˘ÙÔ‡,
·Ó·ÓÂÒÓÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ·Ú·ÌÔÓ‹˜.
ÃÚfiÓÔ˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘:
ÃÚfiÓÔ˜ Ô˘ ÌÂÛÔÏ·‚› ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ ÂÓÙÔÏ‹
ÂÎΛÓËÛ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜ Î·È ÙËÓ ÂÎΛÓËÛ‹ Ù˘. ª›·
Ó¤· ÂÓÙÔÏ‹ ÛÙÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ·˘Ùfi ÌˉÂÓ›˙ÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆÚ›˜ Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÈ ÂÎΛÓËÛË
Ù˘ fiÚÙ·˜.
∞˘ÙfiÌ·ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ:
∞˘ÙfiÌ·ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ ÌÂÙ¿ ÙÔ ¤Ú·˜ ÛÙ·ıÂÚÔ‡
¯ÚfiÓÔ˘ ·fi ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË Ù˘ ÙÂÏÈ΋˜
ηٿÛÙ·Û˘ "¶OPTA ANOIKTH".
°È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηٿ ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ,
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÔˆÛ‰‹ÔÙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË
ʈÙÔ΢ÙÙ¿ÚÔ˘ ‹ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ Ï¢ÚÈ΋˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
√È ‰È¿ÊÔÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ˘
ÂχıÂÚÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔÓfiÌÔ˘ ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó Ì ÙÚÂȘ ¯ˆÚÈÛÙ¤˜
Û˘ÚÌ·ÙÔıËÏȤ˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ
ϷΤٷ ÂϤÁ¯Ô˘ (J1, J2, J3)
(‚Ϥ ∂ÈÎfiÓ· 19). °È· Ó· ÎÔÔ‡Ó ÔÈ
Û˘ÚÌ·ÙÔıËÏȤ˜ ·˘Ù¤˜, Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó· ·Ê·ÈÚÂı›
ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ΛÓËÛ˘.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ΛÓËÛ˘
Î·È ÙÔ˘ ÂχıÂÚÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔÓfiÌÔ˘:
∫·Ì›· ȉȷ›ÙÂÚË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ΛÓËÛ˘ (·Ú¯ÈΤ˜
Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹) - Ô
ËÏÂÎÙÚÔÓfiÌÔ˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÙÔ
ʈÙÈÛÌfi ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ΛÓËÛ˘
‰›¯ˆ˜ fï˜ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
∫·Ì›· ȉȷ›ÙÂÚË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ΛÓËÛ˘ - Ô ËÏÂÎÙÚÔÓfiÌÔ˜
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÙËÓ
Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË Ù˘ ÙÂÏÈ΋˜
ηٿÛÙ·Û˘ "K§EI™TH" (Ì‹Ó˘Ì·:
¶√ƒ∆∞ ∫§∂π™∆∏)
∞˘ÙfiÌ·ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ ·fi ÙËÓ ÙÂÏÈ΋
ηٿÛÙ·ÛË "ANOIKTH" ÌÂÙ¿ ·fi 30
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ¯ÚfiÓÔ˘ ·Ú·ÌÔÓ‹˜ ηÈ
2 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ¯ÚfiÓÔ˘
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘.
ËÏÂÎÙÚÔÓfiÌÔ˜ Â›Ó·È Û˘Ó¤¯ÂÈ·
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜ ÙfiÛÔ Î·Ù¿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ·Ó·ÌÔÓ‹˜ fiÛÔ Î·È Î·Ù¿
ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ fiÚÙ·˜.
∞˘ÙfiÌ·ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ ·fi ÙËÓ ÙÂÏÈ΋
ηٿÛÙ·ÛË "ANOIKTH" ÌÂÙ¿ ·fi 30
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ¯ÚfiÓÔ˘ ·Ú·ÌÔÓ‹˜ ηÈ
2 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ¯ÚfiÓÔ˘
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘.
ËÏÂÎÙÚÔÓfiÌÔ˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÌÂ
·ÚÁfi Ú˘ıÌfi ηٿ ÙË Ê¿ÛË Ù˘
·Ú·ÌÔÓ‹˜ Î·È ÁÚ‹ÁÔÚ· ηٿ ÙË Ê¿ÛË
Ù˘ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î›ÓËÛË
Ù˘ fiÚÙ·˜, Ô ËÏÂÎÙÚÔÓfiÌÔ˜
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·ÓÔÓÈο.
ÃÚfiÓÔ˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ (2
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·) ¿ÓÙ·
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜.√ ËÏÂÎÙÚÔÓfiÌÔ˜
Â›Ó·È Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜ ÙfiÛÔ
ηٿ ÙËÓ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË fiÛÔ Î·È Î·Ù¿
ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ fiÚÙ·˜.
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
X
X
X
X
X
X
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
X
X
X
X
X
X
ΕΕ ΛΛ ΛΛ ΗΗ ΝΝ ΙΙ ΚΚ ΑΑ
98
Ú¤ÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ Ó· ¤¯ÂÙ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÈ ÙÔ
η¿ÎÈ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ΛÓËÛ˘) ‹ ÙÔ
Â͈ÙÂÚÈÎfi ·ÏÌÈÎfi Ï‹ÎÙÚÔ, ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙÂ
ÙËÓ fiÚÙ· ¤ˆ˜ ÙÔ ˘„ËÏfiÙÂÚÔ ÛËÌÂ›Ô (Ù˘È΋
‰È·‰ÚÔÌ‹ "ANOI°MA"). MfiÏȘ ÊÙ¿ÛÂÈ Ë fiÚÙ·
ÛÙËÓ ÙÂÏÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË "¶OPTA ANOIKTH",
·Ù‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÙÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ‹ Ù˘ ϷΤٷ˜ ÁÈ· Ó·
ÎÏ›ÛÂÙ ÙËÓ fiÚÙ· Î·È Ó· ÙËÓ Ê¤ÚÂÙ ÛÙËÓ
ÙÂÏÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË "¶OPTA K§EI™TH" (Ù˘È΋
‰È·‰ÚÔÌ‹ "K§EI™IMO").
3. ¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÙÚÂȘ
Û˘Ó¯fiÌÂÓ˜ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈΤ˜ ‰È·‰ÚÔ̤˜ Ù˘
fiÚÙ·˜. ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛ‹ ÙÔ˘˜,
ÙÔ fiÏÔ Û‡ÛÙËÌ· ı· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÚÔ˜ ¯Ú‹ÛË.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂÙ¿ ·fi ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
ªÂÙ¿ ·fi ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜, Ù· ‰Â‰Ô̤ӷ Ù˘
fiÚÙ·˜ ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È. ∆Ô ÚÒÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘
fiÚÙ·˜ Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ÌÈ· Ù˘È΋ ‰È·‰ÚÔÌ‹
"ANOI°MA" Ì ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
ÎÈÓ‹Ûˆ˜ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Û˘Ó¯Ҙ. ∂›Ó·È
ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ë ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ Ù˘ ˙ÒÓ˘ Ó· ›ӷÈ
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Ì ÙÔÓ ÔÏÈÛıËÙ‹Ú·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È, Ë ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ Ô‰ËÁÂ›Ù·È ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ô
Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÂÎΛÓËÛ˘ Ó· ı¤ÛÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓÔ ÛËÌ›Ô
·Ó·ÊÔÚ¿˜.
∞Ó Û˘Ì‚Â› ·˘Ùfi Ì›· ÊÔÚ¿, Ô‰ËÁ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi
ΛÓËÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË "¶OPTA K§EI™TH" ̤¯ÚÈ Ó·
ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ Ù˘
˙ÒÓ˘ ÛÙÔÓ ÔÏÈÛıËÙ‹Ú·. ∞ÊÔ‡ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙÂ
ÚÒÙ· ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ΛÓËÛ˘ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜, Í·Ó·ÂÎÙÂϤÛÙ ÙËÓ Ù˘È΋
‰È·‰ÚÔÌ‹ "ANOI°MA".
∫·ÓÔÓÈΤ˜ ‰È·‰ÚÔ̤˜ fiÚÙ·˜:
Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ΛÓËÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ì ·ÏÌÈ΋ ‰È·‰Ô¯È΋
Ú‡ıÌÈÛË.
1. ¶·ÏÌfi˜: Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ΛÓËÛ˘
ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ
"ANOI°MA"
2. ¶·ÏÌfi˜: Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ΛÓËÛ˘
·ÎÈÓËÙÔÔÈ›ٷÈ
3. ¶·ÏÌfi˜: Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ΛÓËÛ˘
ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ
"K§EI™IMO"
4. ¶·ÏÌfi˜: Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ΛÓËÛ˘
·ÎÈÓËÙÔÔÈ›ٷÈ
5. ¶·ÏÌfi˜: Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ΛÓËÛ˘
ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ
"ANOI°MA", Î.Ô.Î.
∂ÈÎfiÓ· 23.1
¶ÔÙÂÓÛÈfiÌÂÙÚÔ "K§EI™IMO", ̤ÁÈÛÙË ·ÛÎÔ‡ÌÂÓË
‰‡Ó·ÌË Î·Ù¿ ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ fiÚÙ·˜. ªÂ ÙÔ
ÔÙÂÓÛÈfiÌÂÙÚÔ ·˘Ùfi, Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë Ì¤ÁÈÛÙË
·ÛÎÔ‡ÌÂÓË ‰‡Ó·ÌË ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË "K§EI™IMO".
ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ÙÔ ¤¯ÂÈ ÚÔÚ˘ıÌ›ÛÂÈ ÛÙË ÌÂÛ·›·
EÈÎfiÓ· 19
™˘Ó‰ÂÛÌÔÏÔÁ›·
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: °È· Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‚‹Ì·Ù·, Ô
ÔÏÈÛıËÙ‹Ú·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜ (‚Ϥ ∂ÈÎfiÓ· 12.4).
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ
ͯˆÚÈÛÙ‹ ›ÛÔ‰Ô˜ ÛÙÔ Áηڿ˙, ı·
Ú¤ÂÈ ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ó·
Á›ÓÔ˘Ó ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Áηڿ˙.
∂ÈÎfiÓ· 20
¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ˘ ‰¤ÎÙË Ì ÙÔ
ÂÈı˘ÌËÙfi ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
1. BÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
2. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ Ô˘
ı¤ÏÂÙ ӷ ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ηÈ
ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·ÙË̤ÓÔ.
3. ∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿, ‚¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÏÈ ÛÙËÓ
Ú›˙· Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÙÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÁÈ· fiÛÔ ¯ÚfiÓÔ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ
ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ΛÓËÛ˘. °È· ÙËÓ
¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÁÚ·ÊÔ‡Ó Ù·
‰Â‰Ô̤ӷ Ù˘ fiÚÙ·˜ (‚Ϥ ∂ÈÎfiÓ· 21).
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô
‰¤ÎÙ˘ ‹Ù·Ó ‹‰Ë ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˜
ηٿ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ÙÚfiÔ, ÙÔ
Ï·Ì¿ÎÈ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ΛÓËÛ˘
·Ó¿‚ÂÈ ÌfiÓÔ Ì›· ÊÔÚ¿, ÂÓÒ Ù·
‰Â‰Ô̤ӷ Ù˘ fiÚÙ·˜ ¤¯Ô˘Ó ‹‰Ë
‰È·ÁÚ·Ê›. ∏ ¤Ó·ÚÍË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÙÔ˘ ı· Â›Ó·È ϤÔÓ ÂÊÈÎÙ‹ (‚ϤÂ
∂ÈÎfiÓ· 22).
∂ÈÎfiÓ· 21
¢È·ÁÚ·Ê‹ ÙˆÓ ‰Â‰ÔÌ¤ÓˆÓ Ù˘ fiÚÙ·˜
1. BÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
2. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÙÔ˘ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ‹ Ù˘ ϷΤٷ˜ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔ ·ÙË̤ÓÔ (ÁÈ· Ó· ·ÙËı› ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ù˘
ϷΤٷ˜, Ú¤ÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ Ó· ¤¯ÂÙÂ
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ).
3. ∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿, ‚¿ÏÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙËÓ
Ú›˙· Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÙÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ‹ Ù˘ ϷΤٷ˜ ÁÈ· fiÛÔ
¯ÚfiÓÔ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ΛÓËÛ˘. AÓ ·Ó¿„ÂÈ ÌfiÓÔ Ì›· ÊÔÚ¿,
Ù· ‰Â‰Ô̤ӷ Ù˘ fiÚÙ·˜ ı· ¤¯Ô˘Ó Û‚ËÛÙ›. ∏
¤Ó·ÚÍË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ı· Â›Ó·È ϤÔÓ
ÂÊÈÎÙ‹ (‚Ϥ ∂ÈÎfiÓ· 22).
∂ÈÎfiÓ· 22
ŒÓ·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: Ù· ‰Â‰Ô̤ӷ Ù˘ fiÚÙ·˜
Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ‰È·ÁÚ·Ê› (‚Ϥ ∂ÈÎfiÓ· 21)
1. B¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
2. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘, Ù˘
ϷΤٷ˜ (ÁÈ· Ó· ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·˘Ùfi,
ΕΕ ΛΛ ΛΛ ΗΗ ΝΝ ΙΙ ΚΚ ΑΑ
99
ı¤ÛË. ∞‡ÍËÛË Ù˘ ‰‡Ó·Ì˘ Ì ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊË
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ··ÈÙÂ›Ù·È ÌfiÓÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË
‚Ú·‰˘Î›ÓËÙ˘ ‚·ÚÈ¿˜ fiÚÙ·˜.
∂ÈÎfiÓ· 23.2
¶ÔÙÂÓÛÈfiÌÂÙÚÔ "ANOI°MA", ̤ÁÈÛÙË ·ÛÎÔ‡ÌÂÓË
‰‡Ó·ÌË Î·Ù¿ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ fiÚÙ·˜. ªÂ ÙÔ
ÔÙÂÓÛÈfiÌÂÙÚÔ ·˘Ùfi, Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë Ì¤ÁÈÛÙË
·ÛÎÔ‡ÌÂÓË ‰‡Ó·ÌË ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË "ANOI°MA".
ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ÙÔ ¤¯ÂÈ ÚÔÚ˘ıÌ›ÛÂÈ ÛÙË ÌÂÛ·›·
ı¤ÛË.
∞‡ÍËÛË Ù˘ ‰‡Ó·Ì˘ Ì ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹
··ÈÙÂ›Ù·È ÌfiÓÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ú·‰˘Î›ÓËÙ˘
‚·ÚÈ¿˜ fiÚÙ·˜.
∂ÈÎfiÓ· 24.1
™Â ÂȉÈΤ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ, ÌÔÚ› Ó· ÎÔ› ̤ÚÔ˜
Ù˘ ‰ÔÎÔ‡.
∂ÈÎfiÓ· 25
™Â ÂȉÈΤ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÎÔ›
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Û‡ÚÙË Ù˘ fiÚÙ·˜. ∆Ô ÛËÌÂ›Ô ÎÔ‹˜
Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛٷ٢ٛ ·fi ÙË ‰È¿‚ÚˆÛË.
¢È·ÁÓˆÛÙÈÎfi Ï·Ì¿ÎÈ "LED": ™Ê¿ÏÌ· Î·È ¤Ó‰ÂÈÍË
ηٿÛÙ·Û˘
TÔ ‰È·ÁÓˆÛÙÈÎfi Ï·Ì¿ÎÈ "LED" Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ
ÛÙËÓ ϷΤٷ ÂϤÁ¯Ô˘ (‚Ϥ ∂ÈÎfiÓ· 13.1). °È· Ó·
Á›ÓÂÈ ÔÚ·Ùfi ÙÔ ‰È·ÁÓˆÛÙÈÎfi Ï·Ì¿ÎÈ "LED", Ú¤ÂÈ
ÚÒÙ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
ΛÓËÛ˘.
™ÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ
"LED" ·Ó¿‚ÂÈ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Û‚‹ÓÂÈ Û ÂÚ›ÙˆÛË
·ÏÌÈ΋˜ ÂÓÙÔÏ‹˜.
TÔ Ï·Ì¿ÎÈ "LED" ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÌÂ ·ÚÁfi
Ú˘ıÌfi
¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ›·: 1. Œ¯ÂÈ ‰È·ÎÔ› ÙÔ Î‡Îψ̷
1. ÎÚ¿ÙËÛ˘.
2. √ ‰È·ÎfiÙ˘ ÎÚ¿ÙËÛ˘ ›ӷÈ
1. ·ÓÔȯÙfi˜.
∞ÔηٿÛÙ·ÛË: 1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘
1. ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ
1. 4 Î·È 5.
2. ∫Ï›ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
1. ÎÚ¿ÙËÛ˘.
TÔ Ï·Ì¿ÎÈ "LED" ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ 2 ÊÔÚ¤˜
Û 4 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ›·: ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜
ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ ›ӷÈ/‹Ù·Ó
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ
1. À¿Ú¯ÂÈ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 8,2
1. ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ 6
1. Î·È 7;
2. √ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÙÔ˘
1. ʈÙÔ΢ÙÙ¿ÚÔ˘ ‹ Ù˘
1. Ï¢ÚÈ΋˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ӷÈ
1. ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜ ‹ fi¯È;
∞ÔηٿÛÙ·ÛË: 1. ™‡Ó‰ÂÛË ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘ 8,2
1. ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ 6 Î·È 7
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
1. ʈÙÔ΢ÙÙ¿ÚÔ˘ ‹ Ï¢ÚÈ΋˜
1. ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ηÈ, ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›,
·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜.
TÔ Ï·Ì¿ÎÈ "LED" ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ 3 ÊÔÚ¤˜ ÛÂ
5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ›·: 1. ¶ÂÚÈÔÚÈÛÌfi˜ ‰‡Ó·Ì˘ ηٿ
1. ÙÔ "K§EI™IMO"
∞ÔηٿÛÙ·ÛË: 1. ∞ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÂÌÔ‰›Ô˘ ηÈ,
1. ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ‰È·ÁÚ·Ê‹ ÙˆÓ
1. ‰Â‰ÔÌ¤ÓˆÓ Ù˘ fiÚÙ·˜ ηÈ
1. Â·ÓÂÎΛÓËÛË.
TÔ Ï·Ì¿ÎÈ "LED" ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ 5 ÊÔÚ¤˜ ÛÂ
7 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ›·: 1. ¶ÂÚÈÔÚÈÛÌfi˜ ‰‡Ó·Ì˘ ηٿ
1. ÙÔ "ANOI°MA"
2. ™·Ṳ̂ÓÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ fiÚÙ·˜.
∞ÔηٿÛÙ·ÛË: 1. ∞ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÂÌÔ‰›Ô˘ ηÈ,
1. ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ‰È·ÁÚ·Ê‹ ÙˆÓ
1. ‰Â‰ÔÌ¤ÓˆÓ Ù˘ fiÚÙ·˜ ηÈ
1. Â·ÓÂÎΛÓËÛË.
2. ∞ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ Ù˘
1. fiÚÙ·˜.
TÔ Ï·Ì¿ÎÈ "LED" ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ 6 ÊÔÚ¤˜ ÛÂ
8 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ›·: 1. √ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ΛÓËÛ˘ ‹ Ë
1. ÂÁηٿÛÙ·ÛË Â›Ó·È
1. ÂÏ·Ùو̷ÙÈο.
∞ÔηٿÛÙ·ÛË: 1. ¢È·ÁÚ·Ê‹ ÙˆÓ ‰Â‰Ô̤ӈÓ
1. Ù˘ fiÚÙ·˜, Â·ÓÂÎΛÓËÛË,
1. ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ Û˘Ó‰¤ÛˆÓ
1. ηÈ, ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ·ÏÏ·Á‹
1. ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ΛÓËÛ˘.
TÔ Ï·Ì¿ÎÈ "LED" ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ 7 ÊÔÚ¤˜ ÛÂ
9 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ›·: 1. ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ·ÎfiÌË
1. ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ÂÎÌ¿ıËÛË
1. ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ΛÓËÛ˘.
∞ÔηٿÛÙ·ÛË: 1. ¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË Ù˘È΋˜
1. ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ "K§EI™IMO".
TÔ Ï·Ì¿ÎÈ "LED" ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ 8 ÊÔÚ¤˜ ÛÂ
10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ›·: 1. √ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ΛÓËÛ˘ ‰ÂÓ
1. ¤¯ÂÈ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÈ ·ÎfiÌË
ÙËÓ Ù˘È΋ ‰È·‰ÚÔÌ‹
1. "ANOI°MA"
∞ÔηٿÛÙ·ÛË: 1. ¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË Ù˘È΋˜
1. ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ "ANOI°MA".
SUOMI
100
Toiminnan kuvaus
Kuvissa on esitetty kippioven käyttömoottorin asen-
nus.
Kohdissa, joissa nosto-oven käyttömoottorin asennus
poikkeaa kippioven käyttömoottorin asennuksesta, eri
ovia koskevat kuvat on erotettu toisistaan kirjaimin
seuraavasti:
O
a kippiovi
O
b nosto-ovi.
Kuva 2.1
Älä käytä rasvaa (katso kuva 3.1).
Kuva 7
Tarkista asennettu kisko. Varmista, ettei hihna ole
kiertynyt! Vedä vaijerista, jottei hihnalukko jää kiinni
(katso kuva 7.1).
Kuvat 9a ja 9b
Tarkista muiden ovimallien mekaaninen lukitus asen-
nuspaikalla.
Kuvat 10.1 ja 10.2
Muissa ovimalleissa oven liikeradan korkeimman koh-
dan ja katon välisen tyhjän tilan täytyy olla vähintään
30 mm. Kisko voidaan asentaa korkeintaan 800 mm
keskikohdasta.
Kuva 12.4
Kytke ohjausluisti hihnalukkoon (katso kuva 4.5).
Kuva 13
Käyttömoottorin suojus täytyy irrottaa, jotta käyttö- ja
turvaosat voidaan kiinnittää. Jos ovea aiotaan käyttää
pelkällä käsilähettimellä, kuvat 13 - 19 voidaan jättää
väliin.
Huom:
Rullaa antenni kokonaan auki ja
kiinnitä se autotallin kattoon
yläviistoon, oviaukon suuntaan.
Älä kierrä antennin johtoa metal-
liosien, esim. naulojen ympärille.
Paras viritys löytyy kokeilemalla.
Kaikki
liittimet voidaan varata moninker-
taisesti, kuitenkin korkeintaan
1 x 1,5 mm
2
.
Lamppu: 24 V / 10 W, istukka: E(A)
15 s
Kuva 14
Ulkoisen kytkimen ”sykäys” kytkeminen
(seurantaohjaus: AUKI-PYSÄYTYS-KIINNI)
Yksi tai useampi näppäin voidaan kytkeä rinnakkain
napoihin 1 ja 2.
Kuva 15
Katkaisimen kytkeminen (pysäytyspiiri)
Liitäntänavat 4 ja 5 on ohitettu laitteen toimitustilassa.
Niihin voidaan liittää katkaisin avauskoskettimella.
Irrota hyppyjohdin liitännän yhteydessä.
Valosähköisen puomin tai sulkureunan varmistuksen
asentaminen sulkeutumissuojaksi.
Kuva 16
Maadoituksen (0 V) mukaan kytkeytyvät valosähköiset
puomit ja sulkureunan varmistukset tyyppiä A (kaikki
kunnossa = kosketin suljettu) täytyy liittää seuraavasti:
Maadoitus (0 V) liitäntänapaan 7
Virransyöttö (+24 V) liitäntänapaan 3
(maks. 100 mA), tarvittaessa
Kytke kytkentälähtö vastuksella 8,2 k ja liitä se
napaan 6.
Irrota tehtaalla asennettu vastus 8,2 k liitäntänapo-
jen 6 ja 7 välistä ja kiinnitä se kytkentälaitteeseen
kuvan mukaisesti.
Kuva 17
Maadoituksen (0 V) mukaan kytkeytyvät valosähköiset
puomit ja sulkureunan varmistukset tyyppiä B (kaikki
kunnossa = kosketin avoin) täytyy liittää seuraavasti:
Maadoitus (0 V) liitäntänapaan 7
Virransyöttö (+24 V) liitäntänapaan 3
(maks. 100 mA), tarvittaessa
Kytkentälähtö napaan 6. Irrota tehtaalla asennettu
vastus 8,2 k liitäntänapojen 6 ja 7 välistä ja kiinnitä
se kytkentälaitteeseen kuvan mukaisesti.
Kuva 18
Vapaasti kytkettävän releen liittimet (ulkoinen valai-
stus, vilkkuva valo tai yleisvalo)
Liitäntänapa 9 - 8
sulkukosketin, koskettimen maks. kuormitus
2,5 A/30 VDC 500 W/250 VAC
Liitäntänapa 9 - 10
avauskosketin, koskettimen maks. kuormitus
2,5 A/30 VDC 500 W/250 VAC
Käyttömoottorin eri toiminnot ja
vapaasti kytkettävä rele voidaan
kiinnittää ohjauslevyyn kolmella
irrotettavalla välijohtimella
(J1, J2, J3) (katso kuva 19).
Välijohtimien katkaisemista varten
käyttömoottorin suojus täytyy
irrottaa.
J1
J2
J3
SUOMI
101
Käyttömoottorin ja vapaasti kytket-
tävän releen toiminnot
Ei erityisiä käyttömoottorin toimintoja
(tehdasasetus) - rele käynnistyy käyttö-
moottorin valon kanssa, kuitenkin vilkku-
matta.
Ei erityisiä käyttömoottorin toimintoja -
rele käynnistyy, kun saavutetaan loppua-
sento ”KIINNI” (”OVI KIINNI” -ilmoitus).
Ovi sulkeutuu automaattisesti loppua-
sennosta ”AUKI” 30 sekunnin pysähdy-
sajan 2 sekunnin varoitusajan kuluttua -
rele on päällä jatkuvasti pysähdysajan
ja varoitusajan kuluessa sekä oven
liikkuessa.
Ovi sulkeutuu automaattisesti loppua-
sennosta ”AUKI” 30 sekunnin pysähdy-
sajan 2 sekunnin varoitusajan kuluttua -
rele vilkkuu pysäytysajan kuluessa hitaa-
sti ja varoitusajan kuluessa nopeasti, rele
vilkkuu normaalisti oven liikkuessa.
Varoitusaika (2 s) on aina aktivoitu - rele
on jatkuvasti päällä varoitusajan kuluessa
sekä oven liikkuessa.
Varoitusaika (2 s) on aina aktivoitu - rele
vilkkuu varoitusajan kuluessa nopeasti ja
normaalisti oven liikkuessa.
Varoitusaika (2 s) on aina aktivoitu - ovi
sulkeutuu automaattisesti loppuasen-
nosta ”AUKI” 30 sekunnin pysäytysajan
ja 2 sekunnin varoitusajan kuluttua - rele
on jatkuvasti päällä pysäytys- ja varoitu-
sajan kuluessa sekä oven liikkuessa.
Varoitusaika (2 s) on aina aktivoitu - ovi
sulkeutuu automaattisesti loppuasen-
nosta ”AUKI” 30 sekunnin pysäytysajan
ja 2 sekunnin varoitusajan kuluttua - rele
vilkkuu pysäytysajan kuluessa hitaasti ja
varoitusajan kuluessa nopeasti, rele vilk-
kuu normaalisti oven liikkuessa.
Pysäytysaika:
Oven pysäytysaika loppuasennossa ”OVI AUKI”.
Sykäyskäsky tämän ajan kuluessa käynnistää
pysäytysajan uudelleen.
Varoitusaika:
Liikkumiskäskyn ja oven liikkeen väliin jäävä aika. Uusi
käsky tämän ajan kuluessa lopettaa varoitusajan
ilman oven sulkemista.
Oven automaattinen sulkeutuminen
Oven automaattinen sulkeutuminen määrätyn ajan
kuluttua siitä, kun ovi on saavuttanut loppuasennon
”OVI AUKI”.
Turvallisuussyistä suosittelemme ehdottomasti
valosähköisen puomin tai sulkureunan varmistuksen
käyttöä oven automaattisen sulkeutumisen aktivoinnin
yhteydessä.
Kuva 19
Kytkentäkaavio
Huom: Seuraavia vaiheita varten ohjaus-
luistin täytyy olla kytketty (katso kuva
12.4). Jos autotalliin ei ole toista
sisäänkäyntiä, seuraavat toimenpiteet
täytyy tehdä autotallin sisällä.
Kuva 20
Radiovastaanottimen ohjelmointi halutulle
käsilähettimen näppäimelle
1. Irrota verkkopistoke.
2. Paina haluamaasi käsilähettimen näppäintä ja
pidä se alaspainettuna.
3. Kytke pistoke heti tämän jälkeen verkkoon ja pidä
käsilähettimen näppäin niin kauan alaspainettuna,
kun käyttömoottorin valot vilkkuvat. Poista sitten
ovitiedot käyttöönottoa varten (katso kuva 21).
Huom: Jos vastaanotin oli entuudestaan
ohjelmoitu oikein, käyttölaitteen valot
vilkkuvat vain kerran, jolloin ovitiedot on
poistettu. Käyttöönotto voidaan tehdä
heti (katso kuva 22).
Kuva 21
Ovitietojen poistaminen
1. Irrota verkkopistoke.
2. Paina ohjelmoitua käsilähettimen näppäintä tai
levyn näppäintä ja pidä se alaspainettuna
(käyttölaitteen suojus täytyy irrottaa, jotta levyn
näppäintä voidaan painaa).
3. Kytke pistoke heti tämän jälkeen verkkoon ja
pidä käsilähettimen tai levyn näppäin niin kauan
alaspainettuna, kun käyttölaitteen valot vilkkuvat.
Jos valot vilkkuvat vain kerran, ovitiedot on
poistettu. Käyttöönotto voidaan tehdä nyt
(katso kuva 22).
Kuva 22
Käyttöönotto: Ovitietojen täytyy olla poistettu
(katso kuva 21).
1. Kytke tarvittaessa pistoke verkkoon.
2. Paina käsilähettimen näppäintä, levyn näppäintä
(käyttölaitteen suojus täytyy irrottaa, jotta levyn
näppäintä voidaan painaa) tai ulkoista sykäys-
näppäintä avataksesi oven mekaaniseen vastee-
seen saakka (viiteajo ”AUKI”). Jos ovi on loppua-
sennossa ”OVI AUKI”, paina käsilähettimen tai
levyn näppäintä uudelleen sulkeaksesi oven
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
SUOMI
102
loppuasentoon ”OVI KIINNI” (opetusajo ”KIINNI”).
Käyttömoottori vaihtaa suuntaa oven sulkeu-
tumisen jälkeen.
3. Avaa ja sulje ovi vähintään 3 kertaa peräkkäin.
Sen jälkeen laite on toimintavalmis.
Käyttö verkkojännitekatkoksen jälkeen
Tallennetut ovitiedot eivät katoa verkkojännitekatkok-
sen yhteydessä. Ensimmäinen oven liikutus on aina
viiteajo ”AUKI”, jolloin käyttömoottorin valot vilkkuvat.
Tällöin on tärkeää, että hihnalukko on kiinnitetty
ohjausluistiin. Jos näin ei ole, hihnalukko liikkuu käyt-
töpyörälle ja käyttömoottori asettaa siihen virheellisen
viitepisteen.
Jos näin kuitenkin pääsee käymään, liikuta käyttö-
moottoria suuntaan ”OVI KIINNI”, kunnes saat kiinni-
tettyä hihnalukon ohjausluistiin. Suorita viiteajo ”AUKI”
uudelleen sen jälkeen, kun käyttömoottori on irrotettu
verkosta.
Oven normaalit liikkeet:
Käyttömoottori toimii ainoastaan sykäysseurantaoh-
jauksella.
1. sykäys: käyttö liikkuu suuntaan ”AUKI”
2. sykäys: käyttö pysähtyy
3. sykäys: käyttö liikkuu suuntaan ”KIINNI”
4. sykäys: käyttö pysähtyy
5. sykäys: käyttö liikkuu suuntaan ”AUKI” jne.
Kuva 23.1
Potentiometri ”KIINNI”. Maksimivoima suuntaan
”KIINNI”. Tätä potentiometriä käytetään suunnan
”KIINNI” maksimivoiman säätämiseen. Tehtaalla voima
on säädetty keskiasentoon.
Voiman lisäystä myötäpäivään tarvitaan vain erittäin
vaikeasti liikkuvissa ovissa.
Kuva 23.2
Potentiometri ”AUKI”. Maksimivoima suuntaan
”AUKI”. Tätä potentiometriä käytetään suunnan
”AUKI” maksimivoiman säätämiseen. Tehtaalla voima
on säädetty keskiasentoon.
Voiman lisäystä myötäpäivään tarvitaan vain erittäin
vaikeasti liikkuvissa ovissa.
Kuva 24.1
Erikoistapauksissa kiskoa voidaan lyhentää.
Kuva 25
Erikoistapauksissa oven tarrainta voidaan lyhentää.
Sahauskohta täytyy suojata ruostumista vastaan.
Vianmäärityksen LED: Virhe- ja tilanäyttö
Vianmäärityksen LED sijaitsee ohjauslevyssä (katso
kuva 13.1). Käyttömoottorin suojus täytyy irrottaa,
jotta LEDin näkee.
Normaalitilassa LED palaa jatkuvasti ja sammuu
sykäyskäskyn yhteydessä.
LED: vilkkuu hitaasti
Mahdollinen syy: 1. Pysäytyspiiri on katkennut.
2. Pysäytyskytkin on avoin.
Korjaus: 1. Tarkista napojen 4 ja 5
välinen johdotus.
2. Sulje pysäytyskytkin.
LED: vilkkuu 2 kertaa
4 sekunnissa
Mahdollinen syy: Sulkeutumissuoja on/oli
aktivoitu.
1. Onko napojen 6 ja 7 välillä
8,2 k:n vastus?
2. Valosähköinen puomi tai sul
kureunan varmistus on
keskeytynyt tai toiminnassa.
Korjaus: 1. Kytke 8,2 k:n vastus
napoihin 6 ja 7.
2. Tarkista valosähköinen puomi
tai sulkureunan varmistus ja
vaihda tarvittaessa.
LED: vilkkuu 3 kertaa
5 sekunnissa
Mahdollinen syy: 1. Voimanrajoitus ”KIINNI”.
Korjaus: 1. Poista este, poista
tarvittaessa ovitiedot ja suorita
käyttöönotto uudelleen.
LED: vilkkuu 5 kertaa
7 sekunnissa
Mahdollinen syy: 1. Voimanrajoitus ”AUKI”.
2. Oven jousi on murtunut.
Korjaus: 1. Poista este, poista
tarvittaessa ovitiedot ja suorita
käyttöönotto uudelleen.
2. Vaihda oven jouset.
LED: vilkkuu 6 kertaa
8 sekunnissa
Mahdollinen syy: 1. Käyttömoottori tai asennus
on virheellinen.
Korjaus: 1. Poista oven tiedot, suorita
käyttöönotto uudelleen,
tarkista johdotus, vaihda
tarvittaessa käyttömoottori.
LED: vilkkuu 7 kertaa
9 sekunnissa
Mahdollinen syy: 1. Käyttömoottorille ei ole vielä
tehty opetusajoa.
Korjaus: 1. Suorita opetusajo ”KIINNI”.
SUOMI
103
LED: vilkkuu 8 kertaa
10 sekunnissa
Mahdollinen syy: 1. Käyttömoottori ei ole vielä
tehnyt viiteajoa ”AUKI”.
Korjaus: 1. Suorita viiteajo ”AUKI”.
DANSK
104
Funktionsbeskrivelse
På billedet vises montering på en vippeport.
I tilfælde af montageafvigelser vises desuden sektio-
nalporten. Portene kendetegnes ved bogstaverne:
O
a for vippeporten og
O
b for sektionalporten.
Billede 2.1
Brug ikke al fedtstoffet! (Se billede 3.1)
Billede 7
Kontrollér den monterede skinne. Bemærk: Remmen
må ikke være snoet! Undgå tilkobling af remlåsen ved
at trække i kablet (se billede 7.1).
Billederne 9a/9b
I forbindelse med andre porttyper skal mekaniske
lukke/åbne anordninger findes på stedet.
Billederne 10.1/10.2
I forbindelse med andre porttyper, skal afstanden
mellem portens overkant og garageloftet udgøre
mindst 30 mm. Skinnen må ikke anbringes mere end
500 mm fra midtpunktet.
Billede 12.4
Styreslæden kobles ind i remlåsen (se billede 4.5).
Billede 13
For at kunne tilslutte betjenings- og sikkerheds-ele-
menter skal dækkappen afmonteres. Ved en idriftsæt-
telse udelukkende med håndsender kan billederne
13-19 springes over.
! Bemærk:
Antennen rulles helt ud og fastgøres
på garageloftet, skråt over mod por-
tens åbning. Antennekablet må ikke
vikles omkring metaldele som søm,
stivere osv. Prøv Dem frem, til De
finder den bedste position. Alle
tilslutningsklemmer kan anvendes
flere gange, dog max. 1 x 1,5 mm
2
!
Lampe: 24 V/10W, fatning: B(A) 15s
Billede 14
Tilslutning af en ekstern „impuls“ føler
(sekvensstyring: ÅBNE-STOP-LUKKE).
Èn eller flere følere kan tilsluttes parallelt til klemmerne
1 og 2.
Billede 15
Tilslutning af en afbryder (holdekreds)
Klemmerne 4 og 5 er forbundet med bro ved
leveringen. Der kan tilsluttes en afbryder med
åbningskontakt. Ved tilslutning fjernes broen.
Tilslutning af fotocelle eller lukkesikring
som tilledningssikring.
Billede 16
Jordforbundne fotoceller (OV) og lukkesikringer
af typen A (alt ok = kontakt lukket) skal tilsluttes på
følgende måde:
Jord (OV) til klemme 7
Forsyning (+24 V) til klemme 3 (max. 100 mA),
hvis nødvendigt.
Koblingsudgang forbindes med modstand 8,2 k og
tilsluttes klemme 6.
Den fra producentens side indsatte modstand 8,2 k
mellem klemmerne 6 og 7 fjernes og sættes, som
vist på billedet, ind i klemrækken.
Billede 17
Jordforbundne fotoceller (OV) og lukkesikringer
af typen B (alt ok = kontakt åben) skal tilsluttes på
følgende måde:
Jord (OV) til klemme 7
Forsyning (+24 V) til klemme 3 (max. 100 mA),
hvis nødvendigt.
Koblingsudgang til klemme 6. Den fra producentes
side indsatte modstand 8,2 kmellem klemmerne
6 og 7 fjernes
og sættes igen ind i klemrækken, som vist ind på
billedet.
Billede 18
Tilslutningsklemmer på relæet (ekstern belysning,
blinklampe eller advarselsblink)
Klemme 9 - 8
Sluttekontakt max. kontaktbelastning
2,5 A/30 VDC 500 W/250 VAC
Klemme 9 - 10
Brydekontakt max. kontaktbelastning
2,5 A/30 VDC 500 W/250 VAC
Portåbnerens og relæets forskellige
funktioner kan indstilles via 3 ads-
killelige trådløkker på styrepladen
(J1, J2, J3) (se billede 19). For
at kunne adskille trådløkkerne skal
dækkappen fjernes.
J1
J2
J3
DANSK
105
Funktioner for portåbner og relæ
Ingen særlige portåbnerfunktioner
(fabriksindstilling) -
Relæet aktiveres med lampen,
men blinker ikke
Ingen særlige portåbnerfunktioner
Relæet aktiveres, når endestop-
position „LUKKE“ er nået
(PORT-LUKKET“ melding)
Automatisk tilløb fra endestopposition
„ÅBNE“ efter 30 sek. tidsforsinkelse og
2 sek. forvarslingstid.
Relæet er permanent aktiveret ved tids-
forsinkelse og forvarslingstid samt ved
portbevægelse.
Automatisk tilløb fra endestopposition
„ÅBNE“ efter 30 sek. tidsforsinkelse og
2 sek. forvarslingstid.
Under tidsforsinkelsen blinker relæet
langsomt og under forvarslingstiden
hurtigt; blinker normalt under portbevæ-
gelse.
Forvarslingstid (2 sek.) altid aktiveret
Relæet er permanent aktiveret under
både forvarslingstid og portbevægelse
Forvarslingstid (2 sek.) altid aktiveret
Under forvarslingen blinker relæet hurtigt,
blinker normalt ved portbevægelse
Forvarslingstid (2 sek.) altid aktiveret
Automatisk tilløb fra endestopposition
„ÅBNE“ efter 30 sek. tidsforsinkelse og
2 sek. forvarslingstid -
Relæet er permanent aktiveret under
tidsforsinkelse, forvarslingstid og portbe-
vægelse
Forvarslingstid (2 sek.) altid aktiveret -
Automatisk tilløb fra endestopposition
„ÅBNE“ efter 30 sek. tidsforsinkelse
2 sek. forvarslingstid -
Relæet blinker langsomt under tidsfor-
sinkelsen og hurtigt under forvarsling;
blinker ligeledes normalt ved portbev.
Tidsforsinkelse
Porten venter i endestopposition „ÅBNE“. En impuls-
kommando inden for dette tidsrum får tidsforsinkel-
sen til at starte på ny.
Forvarslingstid
Tiden mellem bevægelseskommandoen og bevægel-
sen. En ny kommando inden for dette tidsrum afslut-
ter forvarslingstiden uden portbevægelse.
Automatisk tilgang
Automatisk porttilgang efter bestemt tid efter ende-
stoppostionen „PORT ÅBEN“ er nået.
Af sikkerhedsmæssige årsager er det af yderste
vigtighed, at der monteres en fotocelle eller en luk-
kesikring ved aktivering af den automatiske lukning.
Billede 19
Strømskema
! Bemærk: under gennemførelsen af
efterfølgende punkter skal styreslæden
være tilkoblet (se billede 12.4). Hvis
garagen ikke har nogen separat
indgang, skal de efterfølgende punkter
gennemføres i selve garagen:
Billede 20
Programmering af modtageapparatet til den
ønskede betjeningstast på håndsenderen.
1. Træk stikket ud
2. Tryk på den ønskede tast på håndsenderen og
hold tasten nede.
3. Umiddelbart derefter sættes stikket i, tasten
holdes nede, så længe portåbnerbelysningen
blinker. Nu slettes portdata, så idriftsættelsen kan
gennemføres (se billede 21).
! Bemærk: Hvis modtageren allerede
var programmeret som ønsket, blinker
lampen kun èn gang, og portdata er
slettet. Idriftsættelsen kan da straks gen-
nemføres (se billede 22).
Billede 21
Sletning af portdata
1. Træk stikket ud
2. Tryk på den programmerede håndsendertast
eller platintast,og hold den nede (for at kunne
betjene platintasten skal dækkappen tages af)
3. Umiddelbart derefter sættes stikket i, og tasten
holdes nede,mens belysningen stadig blinker.
Blinker lampen kun èn gang, er data slettet.
Idriftsættelsen kan nu gennemføres
(se billede 22).
Billede 22
Idriftsættelse: portdata skal være slettet
(se billede 21).
1. Sæt stikket i kontakten.
2. Brug håndsenderen, en platintast (fjern først
dækkappen) eller en ekstern impulstast, og kør
porten op til mekanisk endestop (prøvekørsel
„ÅBNE“). Når porten befinder sig i yderstilling
„PORT ÅBEN“ betjenes håndsender eller
platintast påny, så porten bringes i yderstilling
„PORT LUKKE“ (prøvekørsel „LUKKE“).
Efter lukning vil portåbneren reversere.
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
DANSK
106
3. Gennemfør mindst 3 kørsler efter hinanden
uden afbrydelser. Derefter er anlægget driftsklart.
Drift efter strømsvigt
Dataene lagres ved strømsvigt. Den første portakti-
vering er altid en prøvekørsel „ÅBNE“ med blinkende
belysning. Her er det vigtigt, at remlåsen er koblet ind
i styreslæden. Er dette ikke tilfældet, kører remlåsen
ind i drivrullen og portåbneren registrerer et forkert
referencepunkt.
Skulle dette alligevel ske, køres drevet i retning af
„PORT LUKKET“, indtil remlåsen kan kobles ind i
styreslæden. Når drevet er adskilt fra nettet, gennem-
føres referencekørslen „ÅBNE“ på ny.
Normale kørsler:
Portåbneren arbejder udelukkende
med impulsbølgestyring.
1. impuls: „ÅBNE“
2. impuls: stop
3. impuls: „LUKKE“
4. impuls: stop
5. impuls: „ÅBNE“ osv.
Billede 23.1
Potentiometer „LUKKE“: maksimalkraft mod
„LUKKE“ positionen. Dette potentiometer bruges til
indstilling af maksimalkraften mod positionen
„LUKKE“. Fra producentens side er potentiometeret
indstillet til en middelværdi.
Kun ved meget tunge porttyper er det nødvendigt at
ændre på denne indstilling, ved at dreje i urets ret-
ning.
Billede 23.2
Potentiometer „ÅBNE“: maksimalkraft mod „ÅBNE“
positionen.
Dette potentiometer bruges til indstilling af maksimal-
kraften mod positionen „ÅBNE“. Fra producentens
side er potentionmeteret indstillet til en middelværdi.
Kun ved meget tunge porttyper er det nødvendigt at
ændre på denne indstilling, ved at dreje i urets ret-
ning.
Billede 24.1
I specielle tilfælde kan skinnen afkortes.
Billede 25
I specielle tilfælde kan medbringeren afkortes. Beskyt
skæringspunktet mod rust!
Diagnose LED: Fejl og tilstandsvisning
Diagnose LED signalet sidder på styringspladen
(se billede 13.1). For at kunne se diagnose LED
signalet skal dækkappen tages af.
Normalt lyser LED lampen kontinuerligt og slukkes
ved en impulskommando.
LED signal: blinker langsomt
Mulig årsag: 1. Holdekreds afbrudt
2. Holdekontakt åben
Løsning: 1. Kontroller trådføring mellem
klemme 4 og klemme 5
2. Holdekontakt lukkes
LED signal: blinker 2 x på 4 sek.
Mulig årsag: Tilledningssikring er/var aktiv
1. 8,2 kmodstand mellem
klemme
6 og klemme 7?
2. Fotocelle eller lukkesikring
afbrudt eller aktiveret
Løsning: 1. Tilslut 8,2k modstand til
klemme 6 og klemme 7
2. Kontrollér fotocelle eller lukke-
sikring, skal evt. skiftes ud
LED signal: blinker 3 x på 5 sek.
Mulig årsag: 1. Kraftbegrænsning „LUKKE“
Løsning: 1. Afhjælp fejlen og slet i givet
fald portdata og gennemfør
idriftsættelsen på ny.
LED signal: blinker 5 x på 7 sek.
Mulig årsag: 1. Kraftbegrænsning „ÅBNE“
2. Fjeder ødelagt
Løsning: 1. Afhjælp fejlen, slet i givet fald
portdata og gennemfør
idriftsættelsen på ny.
2. Udskift fjederen
LED signal: blinker 6 x på 8 sek.
Mulig årsag: 1. Defekt drev eller installation
Løsning: 1. Slet portdata, gennemfør
idriftsættelse på ny, kontroller
ledningsføring, i givet fald
udskiftes drevet.
LED signal: blinker 7 x på 9 sek.
Mulig årsag: 1. Portåbneren er endnu ikke
indlært
Løsning: 1. Gennemfør prøvekørsel
„LUKKE“
LED signal: blinker 8 x på 10 sek.
Mulig årsag: 1. Der er ikke gennemført
prøvekørsel „ÅBNE“
Løsning: 1. Gennemfør prøvekørsel
„ÅBNE“
DANSK
107
PORTUGUÊS
108
Descrição do funcionamento
Na parte das ilustrações, mostra-se a montagem
do motor em um portão basculante.
No caso de divergências na montagem, é
apresentada, além disso, a montagem em um
portão seccional. Neste caso, a letra
O
a corresponde a um portão
basculante e a letra
O
b a um portão seccional.
Ilustração 2.1
Não usar toda a graxa! (veja ilustração 3.1)
Ilustração 7
Controlar carril montado. Atenção, cinto não deve
estar virado! Para evitar o enganchar da fechadura
do cinto, puxar corda (veja ilustração 7.1).
Ilustrações 9a/9b
Em outros tipos de portões, verificar quais são as
fechaduras mecânicas do portão.
Ilustrações 10.1/10.2
Em outros tipos de portão, a distância entre o ponto
mais alto do percurso do portão e o teto deve ser de
no mínimo 30 mm. O trilho pode ser montado no
máximo em 500 mm fora do meio.
Ilustração 12.4
Enganche o carrinho na fechadura do cinto (veja
ilustração 4.5).
Ilustração 13
Para conectar os elementos de operação e segu-
rança, a cobertura do motor deve ser desmontada.
Para a operação apenas com o comando manual, as
ilustrações 13-19 não precisam ser observadas.
Aviso:
A antena de cabo deve ser comple-
tamente desenrolada e fixada no
alto, assim como inclinada em
direcção à abertura do portão no
teto da garagem. Não fixar cabo
da antena em peças de metal como
pregos, vigas etc. A melhor posição
pode ser determinada através de
tentativas. Todos os terminais
podem ser multiplamente ocupados,
no máximo porém 1 x 1,5 mm
2
!
Lâmpada: 24V/10W,
porta-lâmpada: B(A) 15a
Ilustração 14
Conexão de uma tecla externa "impulso" (controlo
automático de sequência: "ABRE-PÁRA-FECHA")
Uma ou mais teclas podem ser conectadas paralela-
mente aos terminais 1 e 2.
Ilustração 15
Conexão de um interruptor (circuito de paragem)
Os terminais 4 e 5 são curto-circuitados na forma do
aparelho entregue. Aqui um interruptor com contacto
de ruptura pode ser conectado. Na conexão retirar
ponte de arame.
Conexão de barreira de luz ou de protecção de bor-
das como protecção ao fechar o portão.
Ilustração 16
Barreiras de luz com ligação à massa (0V) e pro-
tecção de bordas ao fechar do tipo A (tudo o.k. =
contacto fechado) devem ser conectadas como
segue:
Massa (0V) no terminal 7
Alimentação (+24V) no terminal 3 (máx. 100 mA!),
caso dado
Ligar saída à resistência 8,2 k e conectar ao
terminal 6.
Retirar resistência 8,2 k instalada na fábrica entre
os terminais 6 e 7 e instalar novamente no aparelho
de distribuição, conforme indicado.
Ilustração 17
Barreiras de luz com ligação à massa (0V) e pro-
tecção de bordas ao fechar do tipo B (tudo o. k. =
contacto aberto) devem ser conectadas como segue:
Massa (0V) no terminal 7
Alimentação (+24V) no terminal 3 (máx. 100 mA!),
caso dado
Conectar saída ao terminal 6. Retirar resistência
8,2 k instalada na fábrica entre os terminais 6 e 7 e
instalar novamente no aparelho de distribuição,
conforme indicado.
Ilustração 18
Terminais de conexão do relê livre (iluminação exter-
na, luz pisca-pisca ou lâmpada circunferente)
Terminal 9-8
contacto de conexão com carga máxima
2,5A/30 VDC 500 W/250 VAC
Terminal 9-10
contacto de ruptura com carga máxima
2,5A/30 VDC 500 W/250 VAC
As diferentes funções do motor e
do relê livre podem ser ajustadas
através de três laços de arames
separáveis na placa de comando
(J1, J2, J3) (veja ilustração 19).
Para desconectar os laços de
arame, a cobertura do motor deve
ser retirada.
J1
J2
J3
PORTUGUÊS
109
Funções do motor e do relê livre
Nenhuma função especial do motor
(ajuste da fábrica) -
relê é iniciado com a iluminação do
motor, mas sem piscar
Nenhuma função especial do motor -
relê é iniciado com a posição final
"fechado" (mensagem: "portão
fechado")
Fechamento automático da posição
final "aberto" depois de 30 seg. de
tempo de abertura e 2 seg. de adver-
tência -
relê sempre activado durante tempo
de abertura e advertência, assim como
durante a movimentação do portão
Fechamento automático da posição
final "aberto" depois de 30 seg. de
tempo de abertura e 2 seg. de
advertência -
relê pisca devagar durante tempo de
abertura e rapidamente durante tempo
de advertência; pisca normalmente
durante a movimentação do portão
Tempo de advertência (2 seg.) sempre
activado -
relê sempre activado durante o tempo
de advertência e durante a movimen-
tação do portão
Tempo de advertência (2 seg.) sempre
activado -
relê pisca rapidamente durante o tempo
de advertência; pisca normalmente
durante a movimentação do portão
Tempo de advertência (2 seg.) sempre
activado -
fechamento automático da posição final
"aberto" depois de 30 seg. de tempo
de abertura e 2 seg. de advertência -
relê sempre activado durante o tempo
de abertura e advertência e durante a
movimentação do portão
Tempo de advertência (2 seg.) sempre
activado -
fechamento automático da posição
final "aberto" depois de 30 seg. de
tempo de abertura e 2 seg. de adver-
tência -
relê pisca devagar durante o tempo
de abertura e rapidamente durante o
tempo de advertência; pisca normal-
mente durante a movimentação do
portão
Tempo de abertura:
fase de paragem do portão na posição final "portão
aberto". Um comando de impulso durante este
tempo inicia novamente o tempo de abertura.
Tempo de advertência:
tempo entre o comando para movimentar o portão e
o início do movimento. Um novo comando durante
este tempo termina o tempo de advertência sem que
depois o portão seja movimentado.
Fechamento automático:
fechamento automático do portão depois de um
determinado tempo na posição final "portão aberto".
Por razões de segurança, recomendamos na
activação do fechamento automático em todo caso o
uso de uma barreira de luz ou de uma protecção de
bordos.
Ilustração 19
Esquema de conexões
Aviso: Para os passos subsequentes,
o carrinho deve estar acoplado (veja
ilustração 12.4). Caso não houver um
acesso adicional à garagem, os outros
passos devem ser realizados na gara-
gem.
Ilustração 20
Programação do receptor de rádio para a tecla
desejada do comando manual
1. Retirar ficha da tomada;
2. manter apertada a tecla desejada do comando
manual;
3. conectar imediatamente em seguida a ficha na
tomada e manter apertada a tecla do comando
manual enquanto a iluminação do motor estiver
piscando. Para iniciar o uso, apagar agora os
dados do portão (veja ilustração 21).
Aviso: caso o comando já tiver sido
programado conforme desejado, a
iluminação do motor pisca apenas
uma vez e os dados do portão já
foram apagados. O funcionamento
pode ser imediatamente iniciado
(veja ilustração 22).
Ilustração 21
Apagar dados do portão
1. Retirar ficha da tomada;
2. manter apertada a tecla do comando manual ou
da placa principal (para activar a tecla na placa, a
cobertura do motor deve ser retirada);
3. conectar imediatamente em seguida a ficha na
tomada e manter apertada a tecla do comando
manual ou da placa enquanto a iluminação do
motor estiver piscando. Caso ela piscar apenas
uma vez, os dados do portão foram apagados.
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
PORTUGUÊS
110
O uso pode ser iniciado agora (veja ilustração 22).
Ilustração 22
Iniciar funcionamento: dados do portão devem
estar apagados (veja ilustração 21)
1. Conectar ficha à tomada, caso necessário;
2. activar comando manual, tecla da placa (para
activar a tecla na placa, a cobertura do motor
deve ser retirada) ou tecla de impulsos externa
para abrir o portão até o encosto (movimentação
de referência "abre"). Caso o portão estiver na
posição final "portão aberto", activar novamente
comando manual ou tecla da placa para movi-
mentar portão para a posição final "portão
fechado" (movimentação de aprendizagem
"fecha"). Depois de fechar o motor vai reverter-se.
3. Realizar no mínimo três movimentações do
portão sem interrupção. Depois o equipamento
está preparado para o funcionamento.
Uso depois de queda da tensão da rede eléctrica
No caso de uma queda da tensão, os dados do
portão gravados continuam na memória. A primeira
movimentação do portão serve sempre como
referência "abre" com iluminação do motor piscando.
É importante que a fechadura do cinto esteja sempre
enganchada no carrinho de guia. Se isto não for o
caso, a fechadura do cinto movimenta-se até a placa
do motor e o motor localiza ali um ponto de referên-
cia errado.
Caso isto acontecer uma vez, movimente o portão
em direcção "portão fechado" até que possa engan-
char a fechadura do cinto no carrinho de guia.
Depois de ter desconectado o motor da rede, realizar
novamente a movimentação de referência "abre".
Movimentações normais:
O motor trabalha exclusivamente com
comando de sequência de impulso.
1.o impulso: motor "abre"
2.o impulso: motor pára
3.o impulso: motor "fecha"
4.o impulso: motor pára
5.o impulso: motor "abre" etc.
Ilustração 23.1
Potenciómetro "fecha". Força máxima na direcção
"fecha". Este potenciómetro serve para ajustar a
força máxima para a direcção "fecha". Por parte da
fábrica, um valor médio é escolhido.
Um aumento no sentido dos ponteiros do relógio
apenas é necessário em portões difíceis de movi-
mentar.
Ilustração 23.2
Potenciómetro "abre". Força máxima na direcção
"abre". Este potenciómetro serve para ajustar a força
máxima para a direcção "abre". Por parte da fábrica,
um valor médio é escolhido.
Um aumento no sentido dos ponteiros do relógio
apenas é necessário em portões difíceis de movi-
mentar.
Ilustração 24.1
Em casos específicos, o carril pode ser encurtado.
Ilustração 25
Em casos específicos, o dispositivo de arraste do
portão pode ser encurtado. Proteger locar onde é
serrado contra ferrugem!
LED para diagnósticos: indicação de
falhas e estado
Um LED para diagnósticos encontra-se na placa
principal (veja ilustração 13.1). Para poder ver o LED,
a cobertura do motor deve ser retirada.
No estado normal, o LED está iluminado e apaga-se
no caso de um comando por impulso.
PORTUGUÊS
111
Indic. LED: pisca devagar
Causa poss.: 1. Circuito de paragem
interrompido
2. Interruptor de paragem
aberto
Eliminação: 3. Controlar conexão entre
terminal 4 e 5
4. Fechar interruptor de
paragem
Indic. LED: pisca 2 x em 4 seg.
Causa poss.: Protecção contra fechamento
está/ estava activada
1. Resistência de 8,2 k entre
terminal 6 e 7 presente?
2. Barreira de luz ou protecção
de bordos interrompida ou
activada
Eliminação: 3. Conectar resistência de
8,2 k entre terminal 6 e 7
4. Controlar barreira de luz ou
protecção de bordos, caso
dado trocar
Indic. LED: pisca 3 x em 5 seg.
Causa poss.: 1. Limitação da força "fecha"
Eliminação: 2. Eliminar obstáculo, caso
dado apagar dados do
portão e iniciar novamente
funcionamento
Indic. LED: pisca 5 x em 7 seg.
Causa poss.: 1. Limitação da força "abre"
2. Mola do portão quebrada
Eliminação: 3. Eliminar obstáculo, caso dado
apagar dados do portão e iniciar
novamente funcionamento
4. Trocar molas do portão!
Indic. LED: pisca 6 x em 8 seg.
Causa poss.: 1. Motor ou instalação com
defeito
Eliminação: 2. Apagar dados do portão,
realizar novamente
funcionamento, controlar
conexões, caso dado, trocar
motor
Indic. LED: pisca 7 x em 9 seg.
Causa poss.: 1. Motor ainda não foi ajustado
Eliminação: 2. Realizar movimentação de
aprendizagem "fecha"
Indic. LED: pisca 8 x em 10 seg.
Causa poss.: 1. Motor ainda não fez
movimentação de referência
"abre"
Eliminação: 2. Realizar movimentação de
referência "abre"
SLOVENSKO
112
Opis delovanja
V slikovnem delu je prikazana vgradnja pogona za
nihajna vrata.
Pri odstopanjih pri vgradnji so poleg tega prikazane
‰e sekcionalna vrata. Pri tem je ãrka
O
a za nihajna vrata in
O
b za sekcionalna vrata
Slika 2.1
Ne odstranjujte masti (glej sliko 3.1).
Slika 7
Preverite vgrajeno tirnico. Pozor. Pas ne sme biti
zavit. Da bi prepreãili vklop zaklepa na pasu, potegni-
te za vrv (gl.sliko 7.1).
Sliki 9a/9b
Pri drugih modelih vrat pritrdite mehanske zapahe na
vgradni strani.
Sliki 10.1/10.2
Pri drugih modelih vrat mora biti prostor med najvi‰jo
toãko teka vrat in stropom najmanj 30 mm. Tirnico
lahko pritrdite najveã 500 mm iz sredine.
Slika 12.4
Vodilni drsnik vklopite v zaklep na pasu (gl.sliko 4,5).
Slika 13
Da bi prikljuãili upravljalne in varnostne elemente, je
potrebno sneti pokrov pogona. Za zagon z roãnim
oddajnikom lahko slike 13-18 preskoãite.
Napotek:
nitno anteno popolnoma izravnajte
in jo pritrdite kar se da visoko in
kolikor je le moÏno po‰evno v
smeri odprtine vrat in proti stropu
garaÏe. Pri tem ne smete nitke
antene ovijati okoli kovinskih
delov, kot so Ïeblji, ‰trleãi kovins-
ki del in podobno. Najbolj‰o
usmerjenost boste dobili s preiz-
ku‰anjem. Vse prikljuãne spone
lahko veãkratno obloÏite, toda
najveã 1 x 1,5 mm
2
!
Îarnica: 24V/10W, okov Ïarnice
B(A) 15
Slika 14
Prikljuãitev zunanje tipke ”impulz” (poslediãno krmil-
jenje: ”ODPIRANJE-STOP-ZAPIRANJE”).
Ena ali veã tipk je lahko vzporedno prikljuãenih na
sponi 1 in 2.
Slika 15
Prikljuãitev izklopnega stikala (krog-ustavi)
Sponi 4 in 5 sta v tovarni‰ki po‰iljki premo‰ãeni. Tu
lahko izklopno stikali prikljuãite z odpiralnik kontak-
tom. Pri prikljuãitvi odstranite Ïiãni most.
Prikljuãitev fotocelice ali varovalke zapornega roba kot
za‰ãita pri zapiranju vrat.
Slika 16
Fotocelica in varovalka zapornega roba tipa A (vse
o.k.= kontakt je izklopljen), ki se vkapljata preko mase
(OV), morata biti prikljuãeni na naslednji naãin:
Masa (OV) na sponi 7
Oskrba (+24V) na sponi 3 (max.100 mA),
ãe je potrebno
Stikalni izhod poveÏite z uporom 8,2 k in ga pri-
kljuãite na spono 6.
Odstranite tovarni‰ko vgrajen upor 8,2 k med spon-
ama 6 in 7 in ga vstavite v stikalno napravo, kot je
prikazano.
Slika 17
Fotocelica in varovalka zapornega roba tipa B (vse
o.k.= kontakt je vklopljen), ki se vkapljata preko mase
(OV), morata biti prikljuãeni na naslednji naãin:
Masa (OV) na sponi 7
Oskrba (+24V) na sponi 3 (max.100 mA),
ãe je potrebno
Stikalni izhod na spono 6.
Odstranite tovarni‰ko vgrajen upor 8,2 k med spon-
ama 6 in 7 in ga vstavite v stikalno napravo, kot je
prikazano.
Slika 18
Prikljuãne spone prosto vklopljivega releja (zunanja
osvetlitev, utripajoãa luã ali vrteãa se luã))
Spone 9 - 8
vklopni kontakt maks.
obremenitev kontakta
2,5 A/30VDC 500 W/250 VAC
Spone 9 - 10
izklopni konakt maks.
obremenitev kontakta
2,5 A/30 VDC 500 W/250 VAC
Razliãne funkcije pogona in prosto
vklopljivih relejev lahko nastavite
na 3 loãljive Ïiãne zanke na platini
krmiljenja (J1, J2, J3)
(gl. sliko 19). Za pretrganje Ïiãnih
zank je potrebno sneti pokrov
pogona.
J1
J2
J3
SLOVENSKO
113
Funkcije pogona in prosto priklo-
pljivih relejev
Nobenih posebnih funkcij pogona
(tovarni‰ka nastavitev) - rele se skrãi,
ãe je priklopljena pogonska luã, vendar
brez utripanja.
Nobene posebne funkcije - rele se skrãi,
ko vrata doseÏejo konãni
poloÏaj ”ZAPRTO” (javljanje polo‰aja
VRATA ”ZAPRTA”)
Samodejno zapiranje iz konãnega
poloÏaja ”ODPRTO” po 30 sek.
zadrÏe - valnega ãasa in 2 sek ãasa
predopozarjanja
- rele je trajno skrãen pri ãasu
zadrÏevanja in predopozarjanja ter pri
premikanju vrat
Samodejno zapiranje iz konãnega
poloÏaja ”ODPRTO” po 30 sek.
zadrÏevalnega ãasa in 2 sek. ãasa
predopozarjanja
- rele med ãasom zadrÏevanja poãasi
utripa, pri ãasu predopozarjanja pa
utripa hitro. Pri premikanju vrat utripa
normalno;
âas predopozarjanja (2 sek.) je trajno
vklopljen - rele je trajno skrãen med
ãasom predopozarjanja in premikanju
vrat.
âas predopozarjanja (2 sek.) je trajno
vklopljen - rele utripa hitro med ãasom
predopozarjanja in normalno pri premi-
kanju vrat.
âas predopozarjanja (2 sek.) je trajno
vklopljen. Samodejno zapiranje iz
konãnega poloÏaja ”ODPRTO”, po 30
sek. ãasa zadr‰evanja in 2 sek ãasa
predopozarjanja -
rele je trajno skrãen pri ãasu zadrÏevanja
in predopozarjanja, kot tudi pri
premikanju vrat
âas predopozarjanja (2 sek.) je trajno
vklopljen. Samodejno zapiranje iz
konãnega poloÏaja ”ODPRTO”, po 30
sek. ãasa zadrÏevanja in 2 sek ãasa
predopozarjanja -
rele utripa poãasi med ãasom
zadrÏevanja in hitro med ãasom
predopozarjanja ter normalno pri
premikanju vrat.
âas zadrÏevanja:
âas ãakanja vrat v konãnem poloÏaju ”VRATA ODPR-
TA”. Impulzni ukaz v tem ãasu na novo sproÏi ãas
zadrÏevanja.
âas predopozarjanja:
âas med ukazom za premik vrat in zaãetkom premi-
kanja vrat. Ponoven ukaz v tem ãasu konãa ãas pre-
dopozarjanja brez nadaljnjega premikanja vrat.
Samodejno zapiranje vrat:
Samodejno zapiranje po toãno doloãenem ãasu, ko
je doseÏen konãni poloÏaj ”VRATA ODPRTA”
Pri aktiviranju samodejnega zapiranja vrat nujno pri-
poroãamo, da iz varnostni razlogov, vgradite fotoceli-
co ali varovalko zapornega roba.
Slika 19
Vezalni naãrt
Opozorilo: za postopke, navedene v
nadaljevanju, mora biti vodilna drsnica
sklopljena (gl.sliko 12.4) âe ni loãene-
ga vhoda v garaÏo, je potrebno nasled-
nje toãke opraviti v notranjosti garaÏe.
Slika 20
Programiranje radijskega sprejemnika na
izbrano tipko roãnega oddajnika
1. Izvlecite omreÏni vtiã iz vtiãnice;
2. Pritisnite izbrano tipko roãnega oddajnika in jo
drÏite pritisnjeno;
3. Takoj nato vtaknite omreÏni vtiã v vtiãnico in drÏite
tipko roãnega oddajnika tako dolgo pritisnjeno,
dokler utripa pogonska osvetlitev. Za zagon je
potrebno izbrisati podatke vrat (gl. sliko 21);
Opozorilo: âe ste sprejemnik Ïe spro-
gramirali po Va‰ih Ïeljah, bo osvetlitev
pogona utripnila le enkrat, podatki vrat
pa so Ïe izbrisani. Zagon lahko opravite
takoj (gl. sliko 22).
Slika 21
Brisanje podatkov vrat
1. Izvlecite omreÏni vtiã iz vtiãnice;
2. Pritisnite na programirano tipko roãnega
oddajnika ali tipko platine ter jo drÏite pritisnjeno
(za pritisk na tipko platine, je potrebno sneti
pokrov pogona);
3. takoj nato vtaknite omreÏni vtiã v vtiãnico, tipko
roãnega oddajnika ali platine pa drÏite pritisnjeno
tako dolgo, dokler utripa osvetlitev pogona. âe
utripne le enkrat, so bili podatki vrat izbrisani.
Zagon lahko opravite takoj (gl.sliko 22).
Slika 22
Zagon: podatki vrat morajo biti izbrisani
(gl. sliko 21).
1. âe je potrebno, vtaknite omreÏni vtiã v vtiãnico;
2. Pritisnite na tipko roãnega oddajnika, platine (za
pritisk na tipko platine mora biti pokrov pogona
snet) ali zunanjega impulza. S tem premaknete
vrata do mehaniãnega omejila (referenãni premik
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
J1
J2
J3
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
SLOVENSKO
114
"ODPIRANJE"). Ko so vrata v konãnem poloÏaju
"VRATA ODPRTA", ponovno pritisnite na tipko
roãnega oddajnika ali platine. S tem se vrata
premaknejo v konãni poloÏaj "VRATA "ZAPRTA"
(podatki tega premikanja se vnesejo v spomin
"ZAIRANJE"). Ko se vrata zaprejo, se pogon
reverzira;
3. Opravite najmanj 3 neprekinjene operacije
odpiranja in zapiranja vrat. S tem je naprava
pripravljena na delovanje.
Pogon po izpadu elektriãne napetosti
Ob izpadu elektriãne napetosti ostanejo shranjeni
podatki vrat v spominu. Prvi premik vrat je vedno
referenãno premikanje "ODPIRANJE" z utripajoão
pogonsko osvetlitvijo. Pri tem je pomembno, da je
zaklep pasa vpet v vodilno drsnico. âe ne, se zaklep
pasa zatakne v pogonski kolut in pogon tam oznaãi
napaãno referenãno toãko.
âe se to vendarle zgodi, je potrebno pogon zagnati v
smeri "ZAPIRANJE VRAT", do toãke, kjer lahko
zaklep pasa vpnete v vodilni drsnik. Potem, ko ste
pogon loãili od omre‰ne napetosti, ponovno opravite
referenãno premikanje "ODPIRANJE".
Normalno premikanje vrat:
Pogon deluje izkljuãno s poslediãnim
impulznim krmiljenjenm.
1. impulz: pogon se premika v smeri
"ODPIRANJE";
2. impulz: pogon se ustavi;
3. impulz: pogon se premika v smeri
”ZAPIRANJE";
4. impulz: pogon se ustavi;
5. impulz: pogon se premika v smeri
"ODPIRANJE"; itd.
Slika 23.1
Potenciometer "ZAPIRANJE": maksimalna moã v
smeri teka vrat "ZAPIRANJE"
Ta potenciometer je namenjen nastavitvi maksimalne
moãi v smeri "ZAPIRANJE". Tovarni‰ko je prednasta-
vljena srednja vrednost.
Poveãanje v smeri urinega kazalca je potrebna le pri
vratih, ki se zelo teÏko premikajo.
Slika 23.2
Potenciometer "ODPIRANJE": maksimalna moã v
smeri teka vrat "ODPIRANJE"
Ta potenciometer je namenjen nastavitvi maksimalne
moãi v smeri "ODPIRANJE". Tovarni‰ko je prednasta-
vljena srednja vrednost.
Poveãanje v smeri urinega kazalca je potrebna le pri
vratih, ki se zelo teÏko premikajo.
Poveãanje v smeri urinega kazalca je potrebna le pri
vratih, ki se zelo teÏko premikajo.
SLIKA 24.1
V izjemnih primerih lahko tirnico skraj‰ate.
Slika 25
V izjemnih primerih lahko vratni sojemalnik skraj‰ate.
Mesto, kjer ste ga odÏagali, za‰ãitite pred rjavenjem.
Javljalni "LED": napake in prikaz stanja
Javljalni "LED" se nahaja na platini krmiljenja (gl. sliko
13.1). Za opazovanje javljalnega "LED" je potrebno
sneti pokrov pogona.
V normalnem stanju "LED" gori nepretrgoma in se
ugasne pri impulznem ukazu.
Prikaz na "LED": utripa poãasi
MoÏen vzrok: 1. ustavitveni krog je prekinjen;
2. stikalo za zaustavitev je
vklopljeno;
Popravilo: 1. preverite o‰iãenje med
sponama 4 in 5;
2. izklopite stikalo za zaustavitev;
Prikaz na "LED": utripne 2x v 4 sek.
MoÏen vzrok: zapiralna za‰ãita je/je bila
vklopljena;
1. ali je name‰ãen 8,2k upor
med sponama 6 in 7?
2. fotocelica ali varovalko
zapornega roba je prekinjeno
oz. vklopljeno;
Popravilo: 1. priklopite 8,2k upor med
sponi 6 in 7;
2. preverite fotocelico ali
varovalko zapornega roba in
ãe je potrebno, ju zamenjajte;
Prikaz na "LED": utripne 3x v 5 sek.
MoÏen vzrok: 1. Omejitev moãi "ZAPIRANJE";
Popravilo: 1. Odstranite oviro, ãe je
potrebno;
Prikaz na "LED": utripne 5x v 7 sek.
MoÏen vzrok: 1. Omejitev moãi "ODPIRANJE";
2. vratna vzmet je zlomljena;
Popravilo: 1. Odstranite oviro, ãe je
potrebn zbri‰ite podatke vrat
in izvedite ponoven zagon;
2. zamenjajte vratno vzmet;
Prikaz na "LED": utripne 6x v 8 sek.
MoÏen vzrok: 1. Pogon je pokvarjen ali
vgradnja napaãna;
Popravilo: 1. Zbri‰ite podatke vrat,
ponovno opravite zagon,
preverite o‰iãenje, ãe je
potrebno, zamenjajte pogon;
Prikaz na "LED": utripne 7x v 9 sek.
MoÏen vzrok: 1. V pogon ‰e niso vne‰eni
podatki;
Popravilo: 1. opravite vnos podatkov za
smer "ZAPIRANJE"
Prikaz na "LED": utripne 8x v 10 sek.
MoÏen vzrok: 1. pogon ‰e ni opravil
referenãnega gibanja
"ODPIRANJE"
Popravilo: 1. opravite referenãno gibanje
vrat "ODPIRANJE"
SLOVENSKO
115
4
2
10
13
10
5
C D
A B
E F G H
I J K L
Klappe vorne links
5

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Hormann-EcoStar
  • Het rode LED blijft continu branden - de poort opent wel met de hoofdschakelaar - de remote kunnen niet geprogrammeerd worden Gesteld op 30-6-2021 om 10:36

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hormann EcoStar bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hormann EcoStar in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 5,59 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info