511142
119
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/121
Pagina verder
User M anual
1 -
Parts Description
1
2
3
4
5
6
8
7
9
1 Control Panel
2 Iron Lock System
3 Iron Resting Mat
4 Carry Handle
5 Removable Water Tank
6 Cord Storage for Hose and Mains
7 Mains Cord
8 Supply Hose
9 Filling Inlet
Fig. 1: Base and Tank Description
10
11
12
13
14
15
16
17
Fig. 2: Domestic Iron Description
10 Removable Water Tank Knob
11 Soleplate
12 Soleplate Temperature Dial
13 Steam Trigger
14 Multi Steam Technology Selector
15 Soleplate Temperature Indicator
16 Pads for Vertical Positioning
17 Calc Removal Cap
English
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 1 11-12-2009 9:59:54
2 - 3 -
3 -
24
1B
1A 1E
1D
1A On/O Iron with Power-On Light
1B “Water Tank Empty” Light
1C Automatic Shut-O Light
1D “Steam Ready” Light
1E Boiler Rinse Indicator and Reset
Fig. 3: Domestic Iron Control Panel
1F On/O Boiler with Power-On
Light
1G On/O Iron with Power-On Light
Fig. 4: Pro Iron Control Panel
1C
1B
1G
1E
1D
1C
1F
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 2 11-12-2009 9:59:54
3 -
3 -
23
24
25
26
27
28
29
23 Removable Water Tank Knob
24 Soleplate
25 Soleplate Temperature Dial
26 Steam Trigger and Steam Trigger
Lock
27 Multi Steam Technology Selector
28 Soleplate Temperature Indicator
29 Calc Removal Cap
Fig. 6: Pro Iron Description
1A On/O Iron with Power-On Light
1B “Water Tank Empty” Light
1C Automatic Shut-O Light
1D “Steam Ready” Light
1E Boiler Rinse Indicator and Reset
1F On/O Boiler with Power-On
Light
1G On/O Iron with Power-On Light
19
20
21
18
22
18 Bristles
19 Steam Trigger
20 Comfort Handle
21 On/O Switch
22 Professional Brush Support
and Cord Storage
Fig. 5: Professional Steam Brush
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 3 11-12-2009 9:59:54
4 - 5 -
5 -
Introduction
Dear customer,
First of all, we would like to congratulate you for purchasing this Hoover ironing
system and to thank you for the condence you have in Hoover brand.
This appliance has been manufactured with great care, respecting all of our
quality criteria and has been tested several times. We hope its use will full your
expectations. We are strongly convinced that it will make your ironing much faster
and better.
Before using your new Hoover appliance, please read carefully this user’s manual. If
you need further information or if you encounter any trouble which are not noticed
in this manual, please contact the after-sales service or your standard dealer.
Important Safety Instructions
Read this user manual carefully before you rst use and save it for future reference.
This product has been designed for domestic use only. In case of any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
is not responsible and the guarantee will not apply.
• Before connecting your appliance, check if the main voltage is the same as the
voltage indicated on your appliance and that the power outlet is connected to the
earth.
• Ensure before each use that the electric cord or any other important part is not
damaged.
This appliance is not indented to for use by children or persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, unless they are adequately supervised in its
operation and use by an adult responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The iron must be used and placed on a at and stable surface. When you replace
the iron on its stand, make sure that the surface on which you place it is stable.
• Never direct the steam towards persons or animals. Never direct the steam jet
towards any other electrical or/and electronic appliances.
• Don’t use the appliance if it has fallen down, or if the appliance shows evidence of
breakdown, malfunction, leakages. Please make it check by an authorized Service
Centre to avoid any danger.
• Always make sure the appliance is switched o, unplugged and cooled down
before doing any maintenance work.
• Never leave the appliance unattended when plugged in and before it has cooled
down.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord or on the appliance.
• Never immerse the iron, the stand, the cable or the plugs in water. Never hold
them under the water tap.
The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns if
touched. Never touch the electric cords with the soleplate.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 4 11-12-2009 9:59:55
5 -
5 -
Dear customer,
First of all, we would like to congratulate you for purchasing this Hoover ironing
system and to thank you for the condence you have in Hoover brand.
This appliance has been manufactured with great care, respecting all of our
quality criteria and has been tested several times. We hope its use will full your
expectations. We are strongly convinced that it will make your ironing much faster
and better.
Before using your new Hoover appliance, please read carefully this user’s manual. If
you need further information or if you encounter any trouble which are not noticed
in this manual, please contact the after-sales service or your standard dealer.
Read this user manual carefully before you rst use and save it for future reference.
This product has been designed for domestic use only. In case of any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
is not responsible and the guarantee will not apply.
• Before connecting your appliance, check if the main voltage is the same as the
voltage indicated on your appliance and that the power outlet is connected to the
earth.
• Ensure before each use that the electric cord or any other important part is not
damaged.
This appliance is not indented to for use by children or persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, unless they are adequately supervised in its
operation and use by an adult responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The iron must be used and placed on a at and stable surface. When you replace
the iron on its stand, make sure that the surface on which you place it is stable.
• Never direct the steam towards persons or animals. Never direct the steam jet
towards any other electrical or/and electronic appliances.
• Don’t use the appliance if it has fallen down, or if the appliance shows evidence of
breakdown, malfunction, leakages. Please make it check by an authorized Service
Centre to avoid any danger.
• Always make sure the appliance is switched o, unplugged and cooled down
before doing any maintenance work.
• Never leave the appliance unattended when plugged in and before it has cooled
down.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord or on the appliance.
• Never immerse the iron, the stand, the cable or the plugs in water. Never hold
them under the water tap.
The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns if
touched. Never touch the electric cords with the soleplate.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Chapter 1.1 - Control Panel
On/o switch (1A): A light on the switch will light on to indicate you that the
appliance is switched on (Only models with domestic iron).
On/o iron (1G): By switching it on, the iron soleplate will start to heat up.
Recommended for dry ironing session.
(only with professional iron).
On/o boiler (1F): By switching it on, the boiler will start to heat up. Please note
that iron switch (1G) needs to be switched on for heating up the boiler (only with
professional iron).
When the appliance is switched on and “Steam ready” light (1D) is o, it means that
steam is ready. You can press the steam trigger and steam will escape from the
soleplate. Please note that during use, the light goes on from time to time but you
can continue steam ironing without encountering any diculties.
In order to facilitate the carrying and the storage of your ironing system, your
appliance is designed with a lock system (2). This system blocks the iron on the
upper tray. It’s therefore very easy to move and store the appliance. Please follow
the underneath indications in order to lock correctly your iron on the resting
mat (3).
Chapter 1.2 - Lock System
Auto shut-o light (1C) is on: After 10mn of non-use of steam, the boiler and the
iron start cooling down. In order to restart ironing, switch o then on the main
switch (1A). You will need to wait a little bit steam is ready before restarting ironing.
Please refer to the steam ready led paragraph for more detail. (only models: SRD
4108, SRD 4110)
Water tank empty” light (1B) is on: There is no more water in the tank. Please rell
the tank following the instructions of chapter 2.2
“Rinse indicator” light (1E) is on: You should rinse the boiler in order to avoid deposit
of scale. Please refer to chapter 4.2 for further instructions. (only models: SRD 4106,
SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 5 11-12-2009 9:59:55
6 - 7 -
7 -
Your steam generator is equipped with an ergonomic carry handle (4) that will allow
you to comfortably transport your appliance when required.
Before using it, be sure that the iron is blocked on the iron resting mat (3). If not,
follow the requested instructions in chapter 1.2. Don’t forget also to store the cable
on the dedicated cord storage (6) for hose and mains. Please also ensure that the
water tank is empty.
Fig. 7: Domestic Iron Lock System
Fig. 8: Pro Iron Lock System
Chapter 1.3 - Carry Handle
To unlock it, do the opposite of the instructions.
Warning: Do not carry your appliance by the iron. Use the designed handle (4).
LIFT
LIFT
Fig. 9: Carry Handle Graphic
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 6 11-12-2009 9:59:56
7 -
7 -
To unlock it, do the opposite of the instructions.
Warning: Do not carry your appliance by the iron. Use the designed handle (4).
Chapter 2.1 - What Kind of Water May be Used?
Chapter 2.2 - Filling the Water Tank
Chapter 1.4 - Auto Shut-O
For your support, in the appliance is implemented a switch that automatically goes
o if the appliance is not used for 10 minutes.
In order to inform you of the situation you will hear a buzzer sound and the auto
shut-o light (1C) will light on.
To reactivate your appliance, switch o then on the main switch (1A) and wait that
the steam ready led (1D) lights o.
Fig.10: Water Tank Filling Graphic
Due to the powerful output of steam, Hoover recommends the use of an active
ironing board with blowing and vacuuming function which allows escape of any
excess steam.
Place the ironing system on a stable and level surface, for example on the hard part
of an ironing board or on a heat-resistant surface.
Chapter 2: Preperation for Use
The Hoover ironing system has been designed to be used with tap water only. There
is no need to use distilled or pure distilled water. Nevertheless, in case your water is
very hard, you can mix 50% of distilled water with 50% of tap water. Do not use any
other kind of water or do not add any contents in the removable water tank as it can
damage your appliance.
Remove the water tank (5) from the stand by pressing the water tank knob (10). Fill
it with tap water. Do not exceed the max mark. Replace the tank at its original place.
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 7 11-12-2009 9:59:56
8 - 9 -
9 -
Warning: Do not put any vinegar, hot water, perfume, or any other kind of chemical
agents or any other contents in the water tank. It could damage the steam
generator and shorten its life use.
Domestic Iron Models:
Connect the appliance with the mains cord to the earthed socket. Press on the on/
o switch. The light of the on/o switch (1a) will switch on and inform you that the
appliance is running on and that the boiler is heating up.
After approximately 2 minutes, the “steam ready” led will light o informing you that
you can start using steam.
Professional Iron Models:
Connect the appliance with the main cord to the earthed socket. Press the iron on/
o switch (1g) and the boiler on/o switch (1f). The lights of both switches should
turned up and inform you that the appliance is running on. The iron soleplate and
the boiler are heating up.
N.B.
The rst time the appliance is used, some fumes and smell should appear. It’s quite
normal and will disappear quickly.
Chapter 2.3 - Switching on the Appliance
Chapter 3: Using Your Steam Generator
Select the temperature of the soleplate by turning the dial (12) on the iron to the
desired position. Wait a few moments until the temperature indicator (15) is o. It
will indicate you that the soleplate has reached the requested temperature.
While ironing, the temperature dial indicator turns on and o, as the temperature
adjusts without interrupting ironing.
Help:
To know the best suitable temperature for each textile, check the laundry care label of
the article to be ironed. Please note that during use, the temperature light goes on from
time to time. It signies that the iron is heating up to the set temperature.
If a fabric is made with various kinds of bres always select the soleplate temperature in
adequacy with the most delicate one.
If you select a lower temperature while ironing, wait until the iron has cooled down to
the set temperature before you continue ironing.
If the temperature is too low, some drops of water could escape from the soleplate.
Please raise up the temperature above the 2 dots (••) to avoid this issue
Chapter 3.1 - Regulating the Soleplate Temperature
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 8 11-12-2009 9:59:56
9 -
9 -
Chapter 3.2 - Ironing
Only Professional Iron Models:
Steam lock function: The steam lock allows you to steam iron without pressing the
steam trigger. Steam will therefore escape continuously. To activate or deactivate
the steam lock, slide forwards or backwards the steam lock (26).
N.B.
During the use, you should hear some noise coming from your steam generator.
Its totally normal. It signies that a pump injects water into the boiler. It’s better to
avoid using the steam trigger at this precise moment to avoid pressure falls.
Dry Ironing
Domestic Iron Models:
Select the temperature of the soleplate following the indications of chapter 3.1.
Start your ironing without pressing the steam trigger (13), when the soleplate
reaches the appropriate temperature.
Professional iron models:
Switch on only the iron switch (1g). Select the temperature of the soleplate
following the indications of chapter 3.1. Start your ironing when the soleplate
reaches the appropriate temperature.
Steam Ironing
Select the temperature of the soleplate following the indications of chapter 3.1. On
the stand, when the steam will be ready to be used, the dedicated lamp (1d) will
light o. Starting from that time you can begin your ironing and press the steam
trigger (13) for having steam. The steam ow stops when you release the trigger.
You have the possibility to regulate the steam ow with the Multi- Steam
Technology selector (14) in order to achieve the best results. Please refer to the
dedicated chapter 3.3 for more information.
For obtaining the best results, it is really important to set perfectly the temperature
of the soleplate and the steam ow you are using. Your Hoover appliance has a
unique Multi-Steam Selector selector (14) which will provide outstanding results if
correctly use and will simplify your ironing, making it easier and faster.
Chapter 3.3 - How to Choose the Correct Soleplate
Temperature and Steam?
Thanks to this innovative Multi-Steam Technology implemented in the appliance,
you can use steam on mainly all textiles having the best results ever. You have the
choice between 3 preset settings: Diuse caress, Profound care and Precise power.
Each setting will adapt the power, the humidity and the direction of the steam ow
and therefore the steam ow will be adapted in adequacy with the ironed textile.
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 9 11-12-2009 9:59:57
10 - 11 -
11 -
Diuse Caresse
This steam ow is dedicated to iron with great care the most delicate textiles like silk
and cashmere with a soft and delicate ow. A reduced steam ow is spread carefully
in front of the iron on a large part of textile. Fibres are better loosened in order to
take away delicately and faster all the creases.
Precise Power
The ow is directed towards the tip. It permits to access the most dicult zones,
like buttons, sleeves and loops through the concentrated ow in the tip and oers
a constant, concentrated and powerful sprout. Dicult zones are better humidied
and hence creases removed faster.
Profound Care
This vertical steam ow allows removing more easily and quickly the wrinkles on all
textiles with a strong and humid jet. Steam impregnates better the bres and the
large soleplate dries the textile. Wrinkles are therefore removed faster.
Help
When steam ironing clothes on which shiny patches may occur, we recommend you
to set the soleplate temperature to a lower temperature or to iron the garment on the
reverse.
Start with the fabrics that needed to be ironed at a lower temperature (•) and nish with
those that needed to be ironed at the higher temperature (•••/Max).
Here are the suggestions to obtain the best results:
Textile Steam Type Soleplate T°C
Wrinkled Textiles Precise Power •••/Max
Tricky Zone Precise Power ••/•••
Jeans Profound Care Max
Cotton Profound Care •••
Linen Profound Care Max
Starched Clothes Profound Care •••
Velvet/Alcantara Profound Care ••
Wool Profound Care ••
Silk Diuse Caresse ••
Cashmere Diuse Caresse ••
Rayon Diuse Caresse ••
Polyester No
Nylon No
Acrylic No
Lycra No
Polyamid No
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 10 11-12-2009 9:59:57
11 -
11 -
Chapter 3.4 - Vertical Steam Ironing
Set the soleplate temperature (12) to the max temperature and set the Multi-Steam
Technology selector (14) to the Profound care program.
Hang curtains and clothes (jackets, suits, coats). Hold the iron in vertical position
at a short distance of the fabric to avoid burning it. Press the steam trigger (13) to
steam iron moving it from top to bottom.
Warning: Do not direct the steam jet towards people or animals.
You can ll the water tank at any time during use.
When the water tank is empty, the “Empty water tank” light (1b) is on. No more
steam escapes from the soleplate and steam ironing is no longer possible.
Remove the tank from the stand by pressing the tank knob (10). Rell the water tank
without exceeding the max mark level. Replace the water tank at its original place.
You can restart ironing immediately.
Please refer to chapter 2.2 for more detailed instructions.
The professional steam brush attached on your ironing system can be used to iron
in a vertical position to easily remove creases on delicate textiles, remove odours
such as smoke from textiles and refresh worn garments.
Before using the steam brush, ensure that the ironing system is lled with water.
Switch on the appliance and when the steam ready LED lights up, the steam brush
is ready to use. Press the steam button on the brush to start cleaning.
Warning: Do not direct the steam jet towards people or animals.
Chapter 4: Maintenance and Cleaning
All the maintenance and cleaning operations have to be done when the unplugged
appliance has cooled down for at least 2 hours, to prevent any risk of burns.
Chapter 4.1 - Cleaning the Appliance
Do not use any detergent or descaling products for cleaning the soleplate. Regularly
clean it with a humid and a non-abrasive cleaner.
To clean the plastic parts of the stand, please use soft clothes.
Chapter 3.6 - Professional Steam Brush (only SRD4110)
Chapter 3.5 - Relling the Water Tank During Usage
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 11 11-12-2009 9:59:57
12 - 13 -
13 -
In order to extend the life of your appliance, you should rinse the boiler to avoid
scale deposit in the boiler. You should rinse it every 2 months or on models
SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 and SRP 4105 wait that the “rinse light (1e) ashes.
Models with “Rinse” Light
When the rinse light (1e) ashes, you should continue your ironing session normally.
Only remember to clean the boiler before use next time you plan to iron. Proceed as
followed:
Before going on, be sure that the appliance is cooled down and unplugged for at
least 2 hours.
Place the stand on the edge of your sink and place the iron on a at surface. Remove
the calc removal cap (10). Unscrew the boiler rinse safety cap anti-clockwise with
a coin and remove it. Fill the boiler with 0,2 litres of tap water using a bottle and a
funnel. Shake the stand and then empty the boiler completely, ling out the water
in the sink. We recommend repeating this operation twice. Screw the boiler rinse
safety cap with a coin and put back the calc removal cap (10).
Next time you will plug and switch on your appliance, the rinse light (1e) will
continue ashing. Reset the appliance by pressing the rinse indicator and you can
start your ironing session immediately.
Models Without “Rinse” Light
Before proceeding, be sure that the appliance is cooled down and unplugged for at
least 2 hours.
Place the stand on the edge of your sink and place the iron on a at surface. Remove
the calc removal cap (17). Unscrew the boiler rinse safety cap anti-clockwise with
a coin and remove it. Fill the boiler with 0,2 litres of tap water using a bottle and a
funnel. Shake the stand and then empty the boiler completely, ling out the water
in the sink. We recommend repeating this operation twice. Screw the boiler rinse
safety cap with a coin and put back the calc removal cap (17).
In any case, do not use any descaling products to clean or rinse the boiler.
Fig. 11: Cleaning Operation
Chapter 4.2 - Rinsing the Boiler for Scale Maintenance
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 12 11-12-2009 9:59:58
13 -
13 -
Fig. 11: Cleaning Operation
Chapter 4.3 - Storage
Put the iron on the heat-resistant iron-resting mat (3).
Switch o the appliance and unplug it.
Empty the water tank.
Wait at least 30 minutes allowing the soleplate and the generator to cool down.
Lock the iron thanks to the iron lock system (2). Please report to the dedicated
chapter 1.2 for further instructions.
Store both steam and electrical cables in the cord storage feature (6).
For model SRD 41110, put the anti-wrinkles brush on its support and put the cable
in its storage.
Use the handle (4) in order to carry the appliance by following the requested
instructions of chapter 1.3.
Then you can take away your appliance in order to store it safely and easily.
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 13 11-12-2009 9:59:58
14 - 15 -
15 -
Troubleshooting
Problem Cause Solution
The appliance does
not become hot
There is a connection
problem
Check the mains cord, the
plug and the wall socket
The appliance is not
switched on
Press on the on/o switch
The soleplate temperature
is too low
Set a higher temperature of
the soleplate
The appliance does
not produce steam
The appliance is not
switched on
Press on the on/o switch
The boiler has not yet
heated up
Wait a few moments until
the steam ready LED is o
The water tank may be
empty
Rell the water tank
You are not pressing the
steam trigger
Press the steam trigger
The soleplate temperature
is set to the maximum
It works but steam is not
visible as very hot and dry
Steam escapes from
the calc removal cap
when ironing
The calc removal valve is
not tightened enough
Switch o the appliance
and let it cool down.
Remove the calc removal
cap and tighten the valve
correctly
The anti-scale valve is
damaged
Contact your after sales
service
The empty water tank
LED is on
There is no more water in
the tank
Rell the water tank with
water
The soleplates
becomes dirty or
brown
There should be chemical
or additives in the water
used for ironing
Never use any chemical or
additives in the water.
Contact your after sales
service if the linen is still
dirty
The linen is still dirty Clean the soleplate with a
non-metallic sponge
Water stripes appear
on the textile
Your ironing board cover is
saturated in water
Change the cover or use a
mesh ironing board
Some scale deposit
appears on the
soleplate
Your boiler has not been
rinsed for a while
Follow the indications in the
appropriate chapter
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 14 11-12-2009 9:59:58
15 -
15 -
Problem Cause Solution
The appliance does
not become hot
There is a connection
problem
Check the mains cord, the
plug and the wall socket
The appliance is not
switched on
Press on the on/o switch
The soleplate temperature
is too low
Set a higher temperature of
the soleplate
The appliance does
not produce steam
The appliance is not
switched on
Press on the on/o switch
The boiler has not yet
heated up
Wait a few moments until
the steam ready LED is o
The water tank may be
empty
Rell the water tank
You are not pressing the
steam trigger
Press the steam trigger
The soleplate temperature
is set to the maximum
It works but steam is not
visible as very hot and dry
Steam escapes from
the calc removal cap
when ironing
The calc removal valve is
not tightened enough
Switch o the appliance
and let it cool down.
Remove the calc removal
cap and tighten the valve
correctly
The anti-scale valve is
damaged
Contact your after sales
service
The empty water tank
LED is on
There is no more water in
the tank
Rell the water tank with
water
The soleplates
becomes dirty or
brown
There should be chemical
or additives in the water
used for ironing
Never use any chemical or
additives in the water.
Contact your after sales
service if the linen is still
dirty
The linen is still dirty Clean the soleplate with a
non-metallic sponge
Water stripes appear
on the textile
Your ironing board cover is
saturated in water
Change the cover or use a
mesh ironing board
Some scale deposit
appears on the
soleplate
Your boiler has not been
rinsed for a while
Follow the indications in the
appropriate chapter
Important Information
Hoover spares and
Consumables
Always replace parts with genuine Hoover spares. These are available from your local
Hoover dealer or direct from Hoover. When ordering spare parts, always check your
model number.
Hoover Service
Should you require service at any time, please contact your local Hoover Service
Oce. Please see all the contact details below.
Safety
Hoo ver believes that independent approval is the best way of demonstrating safety
in design and manufacture. “Istituto del Marchio di Qualità (IMQ) ), the independent
italian national authority for the safety of domestic electrical appliances, ensures that
Euro pean safety standards are met and maintained throughout the production life
of an appli ance. All appliances that pass the requirements are permitted to carry the
IMQ mark of safety.
Quality
ISO 9001
Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are
made using a quality system which meets the requirements of ISO 9001
The Environment
This appliance is marked according to the European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the appliance collection point for
recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with the local environmental regulations
for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city oce, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
Your Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as dened by our representative in
the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 15 11-12-2009 9:59:58
16 - 17 -
Description
1
2
3
4
5
6
8
7
9
1 Panneau de commande
2 Système de blocage du fer
3 Tapis support
4 Poignée transport
5 Réservoir d’eau amovible
6 Rangement pour exible et
cordon
7 Cordon d’alimentation
8 Flexible d’alimentation
9 Orice de remplissage
g. 1: Description de la base et du réservoir
10
11
12
13
14
15
16
17
g. 2: Description du fer domestique
10 Bouton du réservoir d’eau
amovible
11 Semelle
12 Cadran de température de la
semelle
13 Déclencheur de vapeur
14 Sélecteur Multi Steam
Technology
15 Témoin de température de la
semelle
16 Protections pour le
positionnement vertical
17 Bouchon d’élimination du
calcaire
Français
FR
1A
g. 3: Panneau de commande du fer domestique
g. 4: Panneau de commande du fer professionnel
1G
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 16 11-12-2009 9:59:59
17 -
1 Panneau de commande
2 Système de blocage du fer
3 Tapis support
4 Poignée transport
5 Réservoir d’eau amovible
6 Rangement pour exible et
cordon
7 Cordon d’alimentation
8 Flexible d’alimentation
9 Orice de remplissage
10 Bouton du réservoir d’eau
amovible
11 Semelle
12 Cadran de température de la
semelle
13 Déclencheur de vapeur
14 Sélecteur Multi Steam
Technology
15 Témoin de température de la
semelle
16 Protections pour le
positionnement vertical
17 Bouchon d’élimination du
calcaire
1B
1A 1E
1D
1A Bouton de Marche/Arrêt du fer
avec témoin
1B Témoin de réservoir vide
1C Témoin d’arrêt automatique
1D Témoin de vapeur prête
1E Témoin de rinçage de la
chaudière et réinitialisation
g. 3: Panneau de commande du fer domestique
1F Bouton de Marche/Arrêt de la
chaudière avec témoin
1G Bouton de Marche/Arrêt du fer
avec témoin
g. 4: Panneau de commande du fer professionnel
1C
1B
1G
1E
1D
1C
1F
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 17 11-12-2009 9:59:59
18 - 19 -
19 -
23
24
25
26
27
28
29
23 Bouton du réservoir d’eau
amovible
24 Semelle
25 Cadran de température de la
semelle
26 Déclencheur et bloqueur de
vapeur
27 Sélecteur Multi Steam Technology
28 Témoin de température de la
semelle
29 Bouchon délimination du calcaire
g. 5: Description du fer professionnel
19
20
21
18
22
18 Poils
19 Déclencheur de vapeur
20 Poignée ergonomique
21 Bouton de Marche/Arrêt.
22 Support pour brosse
professionnelle et
rangement du cordon
g. 5: Brosse à vapeur professionnelle
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 18 11-12-2009 9:59:59
19 -
19 -
23 Bouton du réservoir d’eau
amovible
24 Semelle
25 Cadran de température de la
semelle
26 Déclencheur et bloqueur de
vapeur
27 Sélecteur Multi Steam Technology
28 Témoin de température de la
semelle
29 Bouchon délimination du calcaire
Introduction
Cher Client,
Nous souhaitons tout d’abord vous remercier d’avoir acheté une centrale vapeur
Hoover et d’avoir fait conance à la marque Hoover.
Cet appareil a été fabriqué avec grand soin et dans le respect de nos critères de
qualité, puis testé à plusieurs reprises. Nous espérons que vos attentes seront
satisfaites et sommes absolument convaincus qu’il rendra votre repassage beaucoup
plus facile et rapide.
Avant d’utiliser votre nouvel appareil Hoover, prenez le temps de lire attentivement
ce manuel. Si vous avez besoin d’informations supplémentaires ou si vous rencontrez
des problèmes non traités dans ce manuel, veuillez contacter le service après vente
ou votre revendeur local.
Instructions importantes de sécurité
Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser le fer pour la
première fois et gardez-le pour pouvoir le consulter à d’autres occasions.
• Ce produit a été conçu uniquement pour l’usage domestique. En cas d’usage
commercial, d’utilisation inappropriée ou de non respect des instructions, le
fabricant décline toute responsabilité et la garantie sera invalidée.
• Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension du courant est la même que
celle indiquée sur l’appareil et que la prise est connectée à la terre.
• Avant chaque utilisation, vériez que le cordon électrique ou toute autre pièce
importante n’est pas endommagé(e).
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, à moins que leur sécurité
soit adéquatement assurée par un adulte lors de l’utilisation.
• Surveillez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface plate et stable. Quand vous
replacez le fer sur son support, assurez-vous que la surface de pose est stable.
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des animaux. Ne dirigez
jamais le jet de vapeur vers d’autres appareils électriques ou électroniques.
• N’utilisez pas l’appareil sil est tombé ou s’il présente des dommages,
dysfonctionnements ou fuites. Pour éviter tout danger, veuillez faire vérier
l’appareil par un centre de service agréé.
• Avant toute intervention d’entretien, vériez toujours que l’appareil est éteint,
débranché et a refroidi.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance quand il est branché et n’a pas
encore refroidi.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ou sur l’appareil.
• N’immergez jamais le fer, le support, le câble ou les ches dans l’eau. Ne les
mettez jamais sous le robinet.
• La semelle du fer peut devenir extrêmement chaude et provoquer des brûlures
en cas de contact. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
le service après-vente ou d’autres personnes qualiées pour éviter tout danger.
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 19 11-12-2009 9:59:59
20 - 21 -
21 -
Chapitre 1.1 - Panneau de commande
Bouton de Marche/Arrêt (1A): Un témoin s’allume sur le commutateur pour indiquer
que l’appareil est allumé (Concerne les modèles de fers pour usage domestique
uniquement).
Fer allumé/éteint (1G): Quand ce bouton est allumé, la semelle commence à
chauer. Conseillé pour le repassage à sec.
(uniquement avec un fer professionnel).
Chaudière allumée/éteinte (1F): Quand ce bouton est allumé, le bouilleur
commence à chauer. Notez que le commutateur du fer (1G) doit être allumé pour
que le bouilleur chaue (uniquement avec un fer professionnel).
Quand l’appareil est allumé et que le témoin de vapeur prête (1D) est éteint, la
vapeur est prête à l’emploi. Vous pouvez appuyer sur le déclencheur an de faire
sortir de la vapeur sous la semelle. Notez que le témoin s’allume de temps en temps
pendant l’utilisation, mais que vous pouvez continuer à repasser à la vapeur sans
problème.
Pour faciliter le transport et le rangement de votre système de repassage, l’appareil
comprend un système de blocage (2). Ce système bloque le fer sur le support
supérieur. Cela facilite le déplacement et le rangement de l’appareil. Suivez les
instructions ci-dessous pour bloquer le fer sur le tapis support (3).
Chapitre 1.2 - Système de blocage
Le témoin d’arrêt automatique (1C) est allumé : si la vapeur n’est pas utilisée
pendant 10 minutes, la chaudière et le fer commencent à refroidir. Pour
recommencer à repasser, mettez le commutateur général (1A) sur Arrêt, puis
sur Marche. Vous devrez attendre un peu que la vapeur soit chaude avant de
recommencer à repasser. Pour de plus amples informations, veuillez vous reporter
au paragraphe sur le témoin de vapeur prête. (uniquement pour les modèles: SRD
4108, SRD 4110)
Le témoin de réservoir vide (1B) est allumé : il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
Remplissez le réservoir en suivant les instructions du chapitre 2.2.
Le témoin de rinçage (1E) est allumé : vous devez rincer la chaudière pour éviter
les dépôts de calcaire. Veuillez vous reporter au chapitre 4.2 pour de plus amples
informations. (uniquement pour les modèles: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP
4105)
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 20 11-12-2009 9:59:59
21 -
21 -
La centrale vapeur est dotée d’une poignée de transport ergonomique (4) qui vous
permettra de transporter facilement votre appareil quand vous le souhaitez.
Avant de l’utiliser, vériez que le fer est xé sur le tapis support (3). Si ce n’est pas
le cas, suivez les instructions à ce sujet au chapitre 1.2. En outre, noubliez pas de
ranger le câble à l’endroit prévu à cet eet (6) pour le exible et le cordon. Vériez
aussi que le réservoir d’eau est vide.
g. 7: Système de blocage du fer domestique
g. 8: Système de blocage du fer professionnel
Chapitre 1.3 - Poignée transport
Pour le débloquer, suivez les instructions en sens inverse.
Mise en garde: Ne portez pas votre appareil en le tenant par le fer. Utilisez la
poignée prévue à cet eet (4).
SOULEVER
SOULEVER
g. 9: Illustration de la poignée de transport
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 21 11-12-2009 10:00:00
22 - 23 -
23 -
Chapitre 2.1 - Quel type d’eau peut être utilisé ?
Chapitre 2.2 - Remplissage du réservoir d’eau
Chapitre1.4 - Arrêt automatique
L’appareil dispose d’un commutateur qui éteint automatiquement l’appareil s’il nest
pas utilisé pendant 10 minutes.
An de vous en informer, un signal sonore retentit et le témoin d’arrêt automatique
(1C) s’allume.
Pour réactiver l’appareil, mettez le commutateur général (1A) sur Arrêt, puis sur
Marche et attendez que le témoin de vapeur prête (1D) s’allume.
g. 10: Remplissage du réservoir d’eau
Étant donné la sortie puissante de vapeur, Hoover conseille d’utiliser une planche à
repasser active, avec fonctions de souerie et d’aspiration permettant l’évacuation
de la vapeur en excès.
Placez la centrale vapeur sur une surface stable et plane, par exemple sur la partie
dure d’une planche à repasser ou une surface résistante à la chaleur.
Chapitre 2: Préparation à l’emploi
Le système de repassage Hoover a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du
robinet. Il nest pas nécessaire d’utiliser de l’eau distillée ou pure. Cependant, si
vous vivez dans une région où l’eau est très dure, vous pouvez mélanger 50%
d’eau distillée et 50% d’eau du robinet. N’utilisez pas d’autres types d’eau et
n’ajoutez aucun autre élément dans le réservoir à eau amovible, car cela risquerait
d’endommager l’appareil.
Retirez le réservoir d’eau (5) de son support en appuyant sur le bouton du réservoir
d’eau (10). Remplissez avec de l’eau du robinet. Ne dépassez pas le repère de niveau
maximum. Replacez le réservoir à sa place.
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 22 11-12-2009 10:00:00
23 -
23 -
Mise en garde: N’ajoutez pas de vinaigre, d’eau chaude, de parfum ou tout autre
agent chimique ou autre dans le réservoir à eau. Cela risquerait d’endommager la
centrale vapeur et d’écourter sa durée de vie.
Modèles de fers domestiques:
Branchez l’appareil à l’aide du cordon d’alimentation à une prise mise à la terre.
Appuyez sur le bouton de Marche/Arrêt. Le témoin du commutateur Marche/Arrêt
(1a) s’allume pour indiquer que l’appareil est sous tension et que la chaudière est en
train de chauer l’eau.
Après deux minutes environ, le témoin de vapeur prête séteint et vous pouvez
commencer à utiliser la vapeur.
Modèles de fers à repasser professionnels:
Branchez l’appareil à l’aide du cordon à une prise mise à la terre. Appuyez sur
le bouton de Marche/Arrêt (1g) du fer et sur le bouton de Marche/Arrêt de la
chaudière (1f). Les témoins des deux boutons doivent s’allumer pour vous informer
que l’appareil fonctionne. La semelle du fer et la chaudière sont en train de chauer.
N.B.
Lors de la première utilisation de l’appareil, il est possible que le fer fume et qu’une
odeur forte soit produite. Cela est parfaitement normal et disparaîtra rapidement.
Chapitre 2.3 - Mise sous tension de l’appareil
Chapitre 3: Utilisation de la centrale vapeur
Sélectionnez la température de la semelle en tournant le cadran (12) du fer à
la position souhaitée. Attendez quelques instants jusqu’à ce que l’indicateur
de température (15) séteigne, vous indiquant ainsi que la semelle a atteint la
température demandée.
Pendant le repassage, l’indicateur de température peut s’allumer et s’éteindre, ce
qui indique un réglage de la température, mais il nest pas nécessaire d’interrompre
le repassage.
Aide:
Consultez l’étiquette de lavage du vêtement pour sélectionner la température la mieux
adaptée à chaque tissu. Notez que le témoin de température s’allume de temps en temps
pendant l’utilisation. Cela indique que le fer est en train de chauer pour atteindre la
température réglée.
Si le vêtement contient plusieurs types de bres, sélectionnez toujours la température de
la semelle en fonction du tissu le plus délicat.
Si vous sélectionnez une température inférieure pendant le repassage, attendez que le
fer ait refroidi et atteint la température réglée avant de continuer à repasser.
Si la température est trop basse, il est possible que quelques gouttes d’eau s’échappent
de la semelle. Réglez la température au-dessus des deux points (••) pour éviter ce
problème.
Chapitre 3.1 - Réglage de température de la semelle
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 23 11-12-2009 10:00:00
24 - 25 -
25 -
Chapitre 3.2 - Repassage
Modèles de fers à repasser professionnels uniquement:
Fonction de verrouillage de vapeur : Le verrouillage de vapeur vous permet de
repasser à la vapeur sans devoir appuyer sur le déclencheur. La vapeur sera ainsi
produite en continu. Pour activer ou désactiver le verrouillage de vapeur, faites
glisser le bouton de verrouillage (26) vers l’avant ou l’arrière.
N.B.
Pendant l’usage, vous entendrez parfois un bruit provenant du générateur de
vapeur. Cela est normal. Et ce phénomène se manifeste quand la pompe injecte de
l’eau dans la chaudière. Il vaut mieux ne pas utiliser le déclencheur de vapeur à ce
moment-là, pour éviter une chute de la pression.
Repassage à sec
Modèles de fers domestiques:
Sélectionnez la température de la semelle en suivant les indications du Chapitre
3.1. Quand la semelle atteint la température requise, commencez à repasser sans
appuyer sur le déclencheur de vapeur (13).
Modèles de fers à repasser professionnels:
Allumez uniquement le commutateur du fer (1g). Sélectionnez la température de la
semelle en suivant les indications du Chapitre 3.1. Commencez à repasser quand la
semelle atteint la température appropriée.
Repassage à vapeur
Sélectionnez la température de la semelle en suivant les indications du Chapitre
3.1. Sur le support, le témoin (1d) s’éteint quand la fonction vapeur est prête. Dès
ce moment, vous pouvez commencer à repasser et appuyer sur le déclencheur de
vapeur (13). Le débit de vapeur s’arrête quand vous relâchez le déclencheur.
Pour obtenir des résultats optimaux, vous pouvez régler le débit à l’aide du
sélecteur Multi Steam Technology (14). Pour obtenir de plus amples informations à
ce sujet consultez le chapitre 3.3.
Pour obtenir des résultats optimaux, il est fondamental de régler correctement la
température de la semelle et le débit de vapeur à utiliser. Votre appareil Hoover
est doté d’un sélecteur Multi Steam Technology (14) unique. Si vous l’utilisez
correctement, cette fonction rendra votre repassage plus facile et rapide, et vous
permettra d’obtenir des résultats exceptionnels.
Chapitre 3.3 - Comment choisir la température de la semelle
et le débit de vapeur appropriés ?
Grâce aux fonctions innovatrices de Multi Steam Technology, vous pouvez utiliser la
vapeur sur la plupart des tissus et obtenir ainsi d’excellents résultats. Vous pouvez
choisir trois fonctions préréglées : Diuse Caresse (Caresse diuse), Profound
Care (Soin profond) et Precise Power (Puissance précise). Avec chaque réglage,
l’humidité, la puissance et la direction du débit de vapeur sont dénis, de sorte
que vous pouvez adapter le repassage à chaque vêtement et obtenir des résultats
exceptionnels.
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 24 11-12-2009 10:00:01
25 -
25 -
Diuse Caresse
Ce type de débit de vapeur, léger et réduit est adapté aux tissus les plus délicats,
comme la soie et le cachemire. Il est vaporisé doucement sur l’avant latéral du fer. Les
bres sont desserrées de manière à ce que les plis soient éliminés rapidement sans
abîmer le vêtement.
Precise Power
Il s’agit d’un débit concentré, dirigé vers la pointe. Le jet constant et puissant permet
d’atteindre les zones diciles telles que boutons, manches et boucles. Les zones
diciles sont ainsi mieux humidiées, ce qui permet d’éliminer plus facilement les
plis.
Profound Care
Grâce à un jet puissant et humide, la vapeur verticale élimine rapidement et
facilement les plis sur la plupart des tissus. La vapeur s’imprègne en profondeur dans
les bres et la semelle sèche le tissu. Les plis sont ainsi éliminés plus facilement.
Aide
Quand vous repassez à la vapeur des vêtements sur lesquels des tâches brillantes
risquent de se former, nous vous conseillons de régler la semelle à une température plus
basse ou de repasser sur l’envers du tissu.
Commencez par les matières qui doivent être repassées à basse température (•) et
terminez par celles qui doivent être repassées à haute température (•••/Max).
Voici quelques conseils pour obtenir des résultats optimaux :
Tissus Type de vapeur T°C semelle
Tissus froncés Precise Power •••/Max
Zones délicates Precise Power ••/•••
Jeans Profound Care Max
Coton Profound Care •••
Lin Profound Care Max
Vêtements amidonnés Profound Care •••
Velours/alcantara Profound Care ••
Laine Profound Care ••
Soie Diuse Caresse ••
Cachemire Diuse Caresse ••
Viscose Diuse Caresse ••
Polyester No
Nylon No
Acrylique No
Lycra No
Polyamide No
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 25 11-12-2009 10:00:01
26 - 27 -
27 -
Chapitre 3.4 - Repassage vertical à vapeur
Réglez la semelle à la température (12) maximum et mettez le sélecteur Multi
Steam Technology (14) sur le programme Profound Care.
Suspendez les rideaux ou vêtements (vestes, tailleurs, manteaux). Tenez le fer en
position verticale à quelques centimètres du tissu, pour éviter de le brûler. Appuyez
sur le déclencheur de vapeur (13) pour obtenir la vapeur et déplacez le fer du haut
vers le bas.
Mise en garde: Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des
animaux.
Vous pouvez remplir le réservoir d’eau à tout moment pendant l’usage.
Quand le réservoir est vide, le témoin de réservoir vide (1b) s’allume. La vapeur ne
sort plus de la semelle.
Retirez le réservoir de son support en appuyant sur le bouton du réservoir
d’eau (10). Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le repère de niveau
maximum. Replacez le réservoir d’eau à sa place. Vous pouvez recommencer
immédiatement à repasser.
Pour obtenir de plus amples informations à ce sujet consultez le chapitre 3.3.
La brosse à vapeur professionnelle montée sur votre système de repassage sert à
repasser en position verticale pour éliminer facilement les plis sur des tissus délicats,
à supprimer les odeurs telles que la fumée et à rafraîchir des vêtements déjà portés.
Avant d’utiliser la brosse à vapeur, vériez que le système de repassage est rempli
d’eau. Allumez l’appareil, la brosse à vapeur est prête à l’usage quand le témoin
de vapeur prête s’allume. Appuyez sur le bouton de vapeur de la brosse pour
commencer le nettoyage.
Mise en garde: Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des
animaux.
Chapitre 4: Entretien et nettoyage
Pour éviter tout risque de brûlure, toutes les opérations d’entretien et de nettoyage
doivent être eectuées quand l’appareil est débranché et a refroidi pendant deux
heures au moins.
Chapitre 4.1 - Nettoyage de l’appareil
N’utilisez pas de détergent ou de produit décapant pour nettoyer la semelle.
Nettoyez-la régulièrement avec une éponge humide non métallique.
Pour nettoyer les pièces en plastique du support, utilisez des chions doux.
Chapitre 3.6 - Brosse à vapeur professionnelle (SRD4110
uniquement)
Chapitre 3.5 - Remplissage du réservoir d’eau pendant
l’usage
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 26 11-12-2009 10:00:01
27 -
27 -
An que votre appareil ait une durée de vies maximum, rincez la chaudière pour
éviter les dépôts de calcaire. Rincez-la tous les deux mois ou, sur les modèles
SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 et SRP 4105, attendez que le témoin de rinçage (1e)
clignote.
Modèles dotés du témoin de rinçage
Quand le témoin de rinçage (1e) clignote, continuez normalement votre repassage,
mais noubliez pas de nettoyer la chaudière avant la prochaine utilisation du fer.
Pour ce faire, procédez comme suit ::
Avant cette opération, assurez-vous que le fer est débranché et a refroidi pendant
deux heures au moins.
Posez le support sur le bord de l’évier et le fer sur une surface plane. Retirez le
bouchon d’élimination du calcaire (10). Avec une pièce de monnaie, faites tourner
le bouchon de sécurité de la chaudière dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre et retirez-le. À l’aide d’un entonnoir et d’une bouteille, mettez 0,2 litres
d’eau du robinet dans la chaudière. Agitez le support, puis videz complètement la
chaudière dans l’évier. Nous vous conseillons d’eectuer deux fois cette opération.
À l’aide d’une pièce de monnaie, revissez le bouchon de sécurité de la chaudière et
replacez le bouchon d’élimination du calcaire (10).
La prochaine fois que vous branchez votre appareil et l’allumez, le témoin de
rinçage (1e) clignotera encore. Réinitialisez en appuyant sur le témoin de rinçage.
Vous pouvez dès lors recommencer à repasser immédiatement.
Modèles sans témoin de rinçage
Avant cette opération, assurez-vous que le fer est débranché et a refroidi pendant
deux heures au moins.
Posez le support sur le bord de l’évier et le fer sur une surface plane. Retirez le
bouchon d’élimination du calcaire (17). Avec une pièce de monnaie, faites tourner
le bouchon de sécurité de la chaudière dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre et retirez-le. À l’aide d’un entonnoir et d’une bouteille, mettez 0,2 litres
d’eau du robinet dans la chaudière. Agitez le support, puis videz complètement la
chaudière dans l’évier. Nous vous conseillons d’eectuer deux fois cette opération.
À l’aide d’une pièce de monnaie, revissez le bouchon de sécurité de la chaudière et
replacez le bouchon d’élimination du calcaire (17).
N’utilisez en aucun cas des produits décapants pour nettoyer ou rincer le bouilleur.
g. 11: Opération de nettoyage
Chapitre 4.2 - Rinçage de la chaudière pour éliminer le
calcaire
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 27 11-12-2009 10:00:02
28 - 29 -
29 -
Chapitre 4.3 - Rangement
Placez le fer sur le tapis résistant à la chaleur (3).
Éteignez l’appareil et retirez la che.
Videz le réservoir d’eau.
Attendez au moins 30 minutes que la semelle et le générateur refroidissent.
Verrouillez le fer à l’aide du système prévu à cet eet (2). Veuillez consulter le
chapitre 1.2 pour obtenir de plus amples informations à ce sujet.
Placez le câble électrique et le câble à vapeur à l’endroit prévu à cet eet (6).
Pour le modèle SRD 41110, mettez la brosse à vapeur professionnelle sur son
support et placez le câble en position de rangement.
Pour transporter l’appareil, utilisez la poignée (4) prévue à cet eet (en suivant les
instructions requises du chapitre 1.3).
Vous pouvez alors ranger votre appareil facilement et en toute sécurité.
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 28 11-12-2009 10:00:02
29 -
29 -
Dépannage
Problème Motif Solution
L’appareil ne chaue
pas
Il y a un problème au niveau
de la connexion
Vériez le cordon
d’alimentation, la che et
la prise
L’appareil nest pas allumé Appuyez sur le bouton de
Marche/Arrêt
La température de la
semelle est trop basse
Réglez la semelle à une
température plus élevée
L’appareil ne produit
pas de vapeur
L’appareil nest pas allumé Appuyez sur le bouton de
Marche/Arrêt
La chaudière n’a pas encore
chaué
Attendez quelques instants
jusqu’à ce que le témoin de
vapeur prête soit éteint
Il est possible que le
réservoir d’eau soit vide
Remplissez le réservoir
Vous n’appuyez pas sur le
déclencheur de vapeur
Appuyez sur le
déclencheur de vapeur
La température de la
semelle est réglée au
maximum
La vapeur se produit, mais
ne semble pas très chaude,
et sèche rapidement
De la vapeur
s’échappe par
le bouchon
d’élimination du
calcaire pendant le
repassage
La valve d’élimination du
calcaire nest pas assez
serrée
Éteignez l’appareil et
laissez-le refroidir
Retirez le bouchon
d’élimination du calcaire
et serrez la valve comme
il se doit
La valve anticalcaire est
endommagée
Contactez le Service après-
vente
Le témoin de réservoir
d’eau vide est allumé
Il n’y a plus d’eau dans le
réservoir
Remplissez le réservoir
avec de l’eau
La semelle se salit ou
devient brune
Il y a eu un produit
chimique ou un additif
dans l’eau utilisée pour le
repassage
N’utilisez jamais de
produits chimiques ou
d’additifs dans l’eau.
Contactez le Service après-
vente si le tissu est encore
sale.
Le tissu est encore sale Nettoyez la semelle
avec une éponge non
métallique
Des traces d’eau
apparaissent sur le
tissu
La housse de votre planche
à repasser est saturée d’eau
Changez de housse ou
utilisez une planche
à repasser à mailles
(spécialement conçue pour
la vapeur)
Des dépôts de calcaire
apparaissent sur la
semelle
Votre chaudière n’a pas été
rincée depuis un moment
Suivez les indications dans
le chapitre approprié
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 29 11-12-2009 10:00:02
30 - 31 -31 -
Informations importantes
Pièces détachées et consommables Hoover
Toujours remplacer les pièces par des pièces détachées de la marque Hoover. Celles-ci
sont disponibles auprès de votre revendeur Hoover. Lors de la commande de pièces de
rechange, veuillez toujours préciser le numéro de votre modèle.
Service Hoover
Pour toute intervention à tout moment, veuillez contacter le service après-vente
Hoover le plus proche.
Sécurité
Selon Hoover, l’approbation de chacun est le meilleur moyen de démontrer la sécurité
du concept et de la fabrication d’un appareil. L “Istituto del Marchio di Qualità” (IMQ),
autorité italienne indépendante pour la sécurité des appareils électriques, vérie que
les normes de sécurité européennes sont respectées et maintenues pendant tout le
processus de fabrication d’un appareil. Tous les appareils conformes aux normes de
l’institut portent la marque de sécurité IMQ.
Qualité
ISO 9001
La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits
sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
Environnement
Cet appareil porte des marques conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (WEEE).
Si vous jetez ce produit convenablement, vous contribuerez à éviter des conséquences
potentiellement nuisibles pour l’environnement et pour la santé.
Le symbole gurant sur le produit indique qu’il ne peut pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage des déchets
électriques et électroniques.
La mise au rebut doit être eectuée conformément à la réglementation locale en
matière de déchets.
Pour obtenir des compléments d’information sur le traitement, la récupération et le
recyclage de ce produit, merci de contacter votre municipalité, le service local des
ordures ménagères ou le lieu d’achat du produit.
Votre garantie
Les conditions de garantie de cet appareil sont dénies par notre représentant dans le
pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. La facture
d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes réclamations relevant des
conditions de cette garantie.
Ces conditions peuvent être modiées sans préavis.
FR
1
8
9
11
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 30 11-12-2009 10:00:03
31 -31 -
Pièces détachées et consommables Hoover
Toujours remplacer les pièces par des pièces détachées de la marque Hoover. Celles-ci
sont disponibles auprès de votre revendeur Hoover. Lors de la commande de pièces de
rechange, veuillez toujours préciser le numéro de votre modèle.
Service Hoover
Pour toute intervention à tout moment, veuillez contacter le service après-vente
Hoover le plus proche.
Sécurité
Selon Hoover, l’approbation de chacun est le meilleur moyen de démontrer la sécurité
du concept et de la fabrication d’un appareil. L “Istituto del Marchio di Qualità” (IMQ),
autorité italienne indépendante pour la sécurité des appareils électriques, vérie que
les normes de sécurité européennes sont respectées et maintenues pendant tout le
processus de fabrication d’un appareil. Tous les appareils conformes aux normes de
l’institut portent la marque de sécurité IMQ.
Qualité
ISO 9001
La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits
sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
Environnement
Cet appareil porte des marques conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (WEEE).
Si vous jetez ce produit convenablement, vous contribuerez à éviter des conséquences
potentiellement nuisibles pour l’environnement et pour la santé.
Le symbole gurant sur le produit indique qu’il ne peut pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage des déchets
électriques et électroniques.
La mise au rebut doit être eectuée conformément à la réglementation locale en
matière de déchets.
Pour obtenir des compléments d’information sur le traitement, la récupération et le
recyclage de ce produit, merci de contacter votre municipalité, le service local des
ordures ménagères ou le lieu d’achat du produit.
Votre garantie
Les conditions de garantie de cet appareil sont dénies par notre représentant dans le
pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. La facture
d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes réclamations relevant des
conditions de cette garantie.
Ces conditions peuvent être modiées sans préavis.
Teilebeschreibung
1
2
3
4
5
6
8
7
9
1 Bedienfeld
2 Verriegelungssystem für das
Bügeleisen
3 Ablagematte für das Bügeleisen
4 Tragegri
5 Abnehmbarer Wasserbehälter
6 Staufach für Kabel und Schlauch
7 Netzkabel
8 Zuführschlauch
9 Einfüllönung
Abbildung 1: Ablage und Behälterbeschreibung
10
11
12
13
14
15
16
17
Abbildung 2: Beschreibung des
Haushaltbügeleisens
10 Knopf für den abnehmbaren
Wasserbehälter
11 Bodenplatte
12 Bodenplatte und
Temperaturanzeige
13 Dampfauslöser
14 Multi-Steam-Wahlschalter
15 Bodenplattentemperaturanzeiger
16 Pads für vertikale Position
17 Kesselsteinentfernerdeckel
Deutsch
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 31 11-12-2009 10:00:03
32 - 33 -
33 -
24
1B
1A 1E
1D
1A Einschalter für das Bügeleisen
mit Kontrollleuchte
1B Kontrollleuchte
Wasserbehälter leer“
1C Kontrollleuchte „Automatisch
abschalten“
1D Kontrollleuchte
„Dampferzeuger“
1E Spülanzeige für den
Dampferzeuger und Resettaste
Abbildung 3: Bedienfeld des Haushaltbügeleisens
1F Einschalter für den
Dampferzeuger mit
Netzkontrollleuchte
1G Einschalter für das Bügeleisen
mit Kontrollleuchte
Abbildung 4: Bedienfeld des Probügeleisens
1C
1B
1G
1E
1D
1C
1F
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 32 11-12-2009 10:00:03
33 -
33 -
23
24
25
26
27
28
29
23 Knopf für den abnehmbaren
Wasserbehälter
24 Bodenplatte
25 Bodenplatte und
Temperaturanzeige
26 Dampfauslöser und
Dampfauslöserverriegelung
27 Multi-Steam-Wahlschalter
28 Bodenplattentemperaturanzeiger
29 Kesselsteinentfernerdeckel
Abbildung 6: Beschreibung des Probügeleisens
1A Einschalter für das Bügeleisen
mit Kontrollleuchte
1B Kontrollleuchte
Wasserbehälter leer“
1C Kontrollleuchte „Automatisch
abschalten“
1D Kontrollleuchte
„Dampferzeuger“
1E Spülanzeige für den
Dampferzeuger und Resettaste
1F Einschalter für den
Dampferzeuger mit
Netzkontrollleuchte
1G Einschalter für das Bügeleisen
mit Kontrollleuchte
19
20
21
18
22
18 Bürsten
19 Dampfauslöser
20 Bequemer Tragegri
21 Einschalter
22 Probürstenhalterung und
Kabelstaufach
Abbildung 5: Prodampfbürste
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 33 11-12-2009 10:00:03
34 - 35 -
35 -
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
Wir möchten Sie beglückwünschen, dass Sie ein Bügelsystem von Hoover erworben
haben und danken Ihnen für Ihr Vertrauen in unsere Marke.
Dieses Gerät wurde mit großer Sorgfalt gefertigt und die Einhaltung unserer
Qualitätskriterien mehrmals geprüft. Wir hoen, dass es Ihre Erwartungen erfüllt. Wir
sind davon überzeugt, dass Sie mit ihm schneller und besser bügeln können.
Bevor Sie Ihr neues Hoovergerät verwenden, nehmen Sie sich bitte Zeit, diese
Bedienanleitung zu lesen. Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Probleme
haben, die in dieser Anleitung nicht erwähnt sind, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst oder Ihren Händler.
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen diese Anleitung sorgfältig vor der ersten Verwendung durch und heben
Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
• Dieses Produkt ist nur für den Einsatz im Haushalt vorgesehen. Bei
kommerziellem Einsatz oder Nichteinhaltung der Anwendungen haftet der
Hersteller nicht und die Garantie erlischt.
• Bevor Sie das Gerät anschließen, prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der
Spannungsangabe auf Ihrem Gerät übereinstimmt und die Steckdose einen
Schutzleiter besitzt.
• Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, ob das Kabel oder andere wichtige Teile
unbeschädigt sind.
• Dieses Gerät ist nicht für Kinder oder Personen mit eingeschränkten mentalen,
sensorischen oder physischen Fähigkeiten vorgesehen, es sei denn, diese wurden
in die Bedienung umfassend eingewiesen und ein Erwachsener ist für ihre
Sicherheit verantwortlich.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Bügeleisen muss auf einer ebenen und stabilen Fläche verwendet und
abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf dem Sockel ablegen, achten Sie
darauf, dass die Fläche, auf der Sie es ablegen, stabil ist.
• Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Richten Sie den
Dampfstrahl niemals auf andere elektrische bzw. elektronische Geräte.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist oder Anzeichen für
Fehlfunktionen, Undichtheit oder Bruchstellen aufweist. Lassen Sie das Produkt
durch eine autorisierte Servicewerkstatt prüfen, um Gefahren auszuschließen.
• Kontrollieren Sie immer, ob das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und
abgekühlt ist, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt mit dem Netz verbunden und
lassen Sie es nur unter Aufsicht abkühlen.
Trennen Sie das Gerät nicht von der Steckdose, indem Sie an der Netzschnur oder
am Gerät ziehen.
• Das Bügeleisen, den Sockel, das Kabel und die Stecker niemals in Wasser tauchen.
Halten Sie die Teile niemals unter ießendes Wasser.
• Die Bügelsohle des Bügeleisens kann extrem heiß werden und bei Berührung
Verbrennungen verursachen. Die Netzkabel niemals mit der Bügelsohle berühren.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder vom
Servicevertreter oder ähnlichen qualizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 34 11-12-2009 10:00:04
35 -
35 -
Sehr geehrter Kunde,
Wir möchten Sie beglückwünschen, dass Sie ein Bügelsystem von Hoover erworben
haben und danken Ihnen für Ihr Vertrauen in unsere Marke.
Dieses Gerät wurde mit großer Sorgfalt gefertigt und die Einhaltung unserer
Qualitätskriterien mehrmals geprüft. Wir hoen, dass es Ihre Erwartungen erfüllt. Wir
sind davon überzeugt, dass Sie mit ihm schneller und besser bügeln können.
Bevor Sie Ihr neues Hoovergerät verwenden, nehmen Sie sich bitte Zeit, diese
Bedienanleitung zu lesen. Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Probleme
haben, die in dieser Anleitung nicht erwähnt sind, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst oder Ihren Händler.
Bitte lesen diese Anleitung sorgfältig vor der ersten Verwendung durch und heben
Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
• Dieses Produkt ist nur für den Einsatz im Haushalt vorgesehen. Bei
kommerziellem Einsatz oder Nichteinhaltung der Anwendungen haftet der
Hersteller nicht und die Garantie erlischt.
• Bevor Sie das Gerät anschließen, prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der
Spannungsangabe auf Ihrem Gerät übereinstimmt und die Steckdose einen
Schutzleiter besitzt.
• Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, ob das Kabel oder andere wichtige Teile
unbeschädigt sind.
• Dieses Gerät ist nicht für Kinder oder Personen mit eingeschränkten mentalen,
sensorischen oder physischen Fähigkeiten vorgesehen, es sei denn, diese wurden
in die Bedienung umfassend eingewiesen und ein Erwachsener ist für ihre
Sicherheit verantwortlich.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Bügeleisen muss auf einer ebenen und stabilen Fläche verwendet und
abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf dem Sockel ablegen, achten Sie
darauf, dass die Fläche, auf der Sie es ablegen, stabil ist.
• Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Richten Sie den
Dampfstrahl niemals auf andere elektrische bzw. elektronische Geräte.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist oder Anzeichen für
Fehlfunktionen, Undichtheit oder Bruchstellen aufweist. Lassen Sie das Produkt
durch eine autorisierte Servicewerkstatt prüfen, um Gefahren auszuschließen.
• Kontrollieren Sie immer, ob das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und
abgekühlt ist, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt mit dem Netz verbunden und
lassen Sie es nur unter Aufsicht abkühlen.
Trennen Sie das Gerät nicht von der Steckdose, indem Sie an der Netzschnur oder
am Gerät ziehen.
• Das Bügeleisen, den Sockel, das Kabel und die Stecker niemals in Wasser tauchen.
Halten Sie die Teile niemals unter ießendes Wasser.
• Die Bügelsohle des Bügeleisens kann extrem heiß werden und bei Berührung
Verbrennungen verursachen. Die Netzkabel niemals mit der Bügelsohle berühren.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder vom
Servicevertreter oder ähnlichen qualizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Kapitel 1.1 - Bedienfeld
Ein-Schalter (1A): Eine LED im Schalter leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
(Nur für Haushaltmodelle).
Ein-Schalter (1G): Beim Einschalten beginnt sich die Bügelsohle des Bügeleisens zu
erwärmen. Empfohlen für trockenes Bügeln
(Nur für Industriebügeleisen).
Ein-Schalter für Dampferzeuger (1F): Beim Einschalten beginnt sich der
Dampferzeuger zu erwärmen. Beachten Sie, dass der Schalter für das Bügeleisen
(1G) gedrückt werden muss, um den Dampferzeuger einzuschalten (Nur für
Industriebügeleisen).
Wenn das Gerät eingeschaltet ist und die LED für den „Dampfbetrieb“ (1D) erlischt,
steht Dampf zur Verfügung. Sie können die Dampftaste drücken, dann tritt der
Dampf über die Bügelsohle aus. Beachten Sie, dass während der Verwendung
die Kontrollleuchte ab und zu erlischt, Sie können das Dampfbügeleisen jedoch
weiterhin benutzen, ohne dass Probleme auftreten.
Um den Transport und die Lagerung Ihres Bügelsystems zu erleichtern, besitzt Ihr
Gerät ein Verriegelungssystem (2). Dieses System verriegelt das Bügeleisen auf der
oberen Ablage. Das Gerät kann daher bequem transportiert und verstaut werden.
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um das Bügeleisen auf der Ablagematte zu
xieren (3).
Kapitel 1.2 - Verriegelungssystem
„Automatische Abschalt- Kontrollleuchte“ (1C) leuchtet: Wird die Dampunktion
zehn Minuten lang nicht verwendet, werden Dampferzeuger und Bügeleisen
abgeschaltet. Um wieder mit dem Bügeln zu beginnen, schalten Sie dann den
Hauptschalter (1A) aus. Sie müssen etwas warten, bis wieder Dampf erzeugt wird,
bevor Sie weiterbügeln können. Weitere Einzelheiten nden Sie in dem Abschnitt
mit der Dampfbereitschafts-Kontrollleuchte. (Nur Modelle: SRD 4108, SRD 4110)
LED (1B) Wassertank leer“ leuchtet: Es bendet sich kein Wasser mehr im
Wasserbehälter. Füllen Sie den Wasserbehälter entsprechend den Anweisungen in
Punkt 2.2 wieder auf.
„Spülanzeige-Kontrollleuchte“ (1E) leuchtet: Sie sollten den Dampfbehälter spülen,
um die Ablagerung von Kesselstein zu vermeiden. Weitere Hinweise nden Sie in
Punkt 4.2. (Nur Modelle: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 35 11-12-2009 10:00:04
36 - 37 -
37 -
Der Dampferzeuger besitzt einen ergonomischen Tragegri (4), mit dem Sie das
Gerät bei Bedarf bequem transportieren können.
Kontrollieren Sie vor der Verwendung, ob das Bügeleisen auf der Ablagematte
(3) xiert ist. Anderenfalls richten Sie sich nach den Anweisungen in Punkt 1.2.
Vergessen Sie nicht, außerdem das Kabel in dem vorgesehenen Staufach (6) für
Netzkabel und Schlauch unterzubringen. Kontrollieren Sie außerdem, ob der
Wasserbehälter leer ist.
Abbildung 7: Verriegelungssystem für das Haushaltbügeleisen
Abbildung 8: Verriegelungssystem für das Probügeleisen
Kapitel 1.3 - Tragegri
Gehen Sie zur Entriegelung in umgekehrter Reihenfolge der Anweisungen vor.
Achtung: Tragen Sie das komplette Gerät nicht am Bügeleisengri. Verwenden Sie
den vorgesehenen Gri (4).
Anheben
Anheben
Abbildung 9: Tragegri (Abbildung)
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 36 11-12-2009 10:00:04
37 -
37 -
Gehen Sie zur Entriegelung in umgekehrter Reihenfolge der Anweisungen vor.
Achtung: Tragen Sie das komplette Gerät nicht am Bügeleisengri. Verwenden Sie
den vorgesehenen Gri (4).
Kapitel 2.1 - Welches Wasser kann verwendet werden?
Kapitel 2.2 - Füllen des Wasserbehälters
Kapitel 1.4 - Automatische Abschaltung
Als Hilfe besitzt das Gerät einen Schalter, der automatisch abschaltet, wenn das
Gerät zehn Minuten lang nicht verwendet wird.
Um Sie auf diese Situation hinzuweisen, ertönt ein akustisches Signal und die
Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung (1C) leuchtet auf.
Wenn Sie Ihr Gerät wieder benutzen wollen, schalten Sie es dann aus und mit
dem Hauptschalter (1A) wieder ein und warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die
Dampfanzeige (1D) erlischt.
Abbildung 10: Befüllen des Wasserbehälters (Abbildung)
Aufgrund des leistungsfähigen Dampfstrahls empehlt Hoover ein aktives
Bügelbrett mit Absaug- und Gebläsefunktion, das überschüssigen Dampf entfernt.
Legen Sie das Bügelsystem auf eine stabile und ebene Fläche, beispielsweise auf die
harte Fläche des Bügelbretts oder auf eine wärmebeständige Fläche.
Kapitel 2: Einsatzvorbereitung
Das Bügelsystem von Hoover kann nur mit Leitungswasser verwendet werden.
Es besteht keine Notwendigkeit, destilliertes oder reines destilliertes Wasser zu
verwenden. Wenn Sie in einem Gebiet mit hartem Wasser leben, können Sie jedoch
50 Prozent destilliertes Wasser mit 50 Prozent Leitungswasser mischen. Benutzen
Sie kein anderes Wasser und ergänzen Sie keine Zusätze in dem abnehmbaren
Wasserbehälter, da dadurch das Gerät beschädigt werden kann.
Entfernen Sie den Wasserbehälter (5) aus dem Ständer, indem Sie auf den
Wasserbehälterknopf (10) drücken. Füllen Sie ihn mit Leitungswasser. Achten Sie
darauf, dass Sie nur bis zur Maximalmarkierung Wasser einfüllen. Setzen Sie den
Behälter wieder ein.
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 37 11-12-2009 10:00:05
38 - 39 -
39 -
Achtung: Setzen Sie kein heißes Wasser, keinen Essig, kein Parfüm oder andere
Chemikalien oder andere Zusätze im Wasserbehälter hinzu. Dadurch kann der
Dampferzeuger beschädigt werden und es verkürzt sich die Nutzungsdauer des
Geräts.
Hausbügeleisen:
Schließen Sie das Gerät mit dem Netzkabel an einer Schutzkontaktsteckdose an.
Drücken Sie den Ein-Schalter. Die Kontrollleuchte im Hauptschalter (1A) leuchtet
auf und zeigt Ihnen, dass das Gerät eingeschaltet ist und der Dampferzeuger sich
erwärmt.
Nach etwa zwei Minuten erlischt die LED „Dampfbetrieb“ und Sie können die
Dampunktion verwenden.
Industriebügeleisen:
Verbinden Sie das Gerät über das Netzkabel mit einer Schutzkontaktsteckdose.
Drücken Sie den Ein-Schalter für das Bügeleisen (1g) und den Dampferzeuger
(1f). Die Kontrollleuchten der beiden Schalter sollten leuchten, wenn das Gerät
eingeschaltet ist. Die Bodenplatte des Bügeleisens und der Dampferzeuger
erwärmen sich.
Hinweis
Wenn das Gerät erstmals verwendet wird, kommt es gegebenenfalls zu
Geruchsentwicklung und Rauchbildung. Dies ist normal und verschwindet schnell.
Kapitel 2.3 - Einschalten des Geräts
Kapitel 3: Verwendung des Dampferzeugers
Stellen Sie die Temperatur der Bügelsohle mit dem Einstellrädchen (12) am
Bügeleisen auf den gewünschten Wert ein. Warten Sie einige Augenblicke, bis
die Temperaturanzeige (15) erlischt. Das ist der Hinweis, dass die Bügelsohle die
erforderliche Temperatur erreicht hat.
Beim Bügeln kann die LED der Temperaturanzeige erlöschen und wieder
aueuchten, Sie brauchen dabei den Bügelvorgang nicht zu unterbrechen.
Hilfe:
Prüfen Sie auf dem Etikett der Kleidung, mit welcher Temperatur Sie jedes
Kleidungsstück bügeln sollen. Beachten Sie, dass bei der Verwendung die
Temperaturanzeige hin und wieder aueuchtet. Dies bedeutet, dass das Bügeleisen auf
die Solltemperatur vorgeheizt wird.
Wenn Ihre Kleidung aus verschiedenen Fasern besteht, wählen Sie für die Bügelsohle
immer die Temperatur für das empndlichste Gewebe aus.
Wenn Sie beim Bügeln eine niedrigere Temperatur auswählen, warten Sie, bis das
Bügeleisen sich auf die Solltemperatur abgekühlt hat, bevor Sie weiterbügeln.
Ist die Temperatur zu niedrig, können Wassertropfen aus der Bügelsohle austreten.
Erhöhen Sie die Temperatur um zwei Einstellungen (••), um dieses Problem zu
vermeiden.
Kapitel 3.1 - Regelung der Temperatur der Bügelsohle
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 38 11-12-2009 10:00:05
39 -
39 -
Kapitel 3.2 - Bügeln
Nur Bügelmodelle für den Industrieeinsatz:
Dampfverriegelungsfunktion: Mit der Dampfverriegelung können Sie mit Dampf
bügeln, ohne dass Sie immer die Dampftaste drücken müssen. Der Dampf
strömt dann laufend aus. Um die Dampfverriegelungstaste zu aktivieren oder zu
deaktivieren, schieben Sie die Dampfverriegelung (26) nach vorn oder nach hinten.
Hinweis
Bei der Anwendung kann der Dampferzeuger Geräusche verursachen. Dies ist
normal. Die Geräusche zeigen an, dass die Pumpe Wasser in den Dampferzeuger
einspritzt. Drücken Sie in diesem Moment möglichst die Dampferzeugertaste nicht,
um einen Druckabfall zu vermeiden.
Trockenes Bügeln
Hausbügeleisen:
Wählen Sie die Temperatur der Bügelsohle entsprechend dem Hinweis in Kapitel
3.1 aus. Wenn die Bügelsohle die benötigte Temperatur erreicht hat, beginnen Sie
mit dem Bügeln, ohne die Dampftaste (13) zu drücken.
Industriebügeleisen:
Schalten Sie es nur an dem Heizungsschalter (1g) ein. Wählen Sie die Temperatur
der Bügelsohle entsprechend dem Hinweis in Kapitel 3.1 aus. Beginnen Sie mit dem
Bügeln, wenn die Bügelsohle die richtige Temperatur erreicht hat.
Bügeln mit Dampf
Wählen Sie die Temperatur der Bügelsohle entsprechend dem Hinweis in Kapitel
3.1 aus. Wenn die Dampunktion einsatzbereit ist, erlischt die Anzeigeleuchte (1d)
am Sockel. Danach können Sie mit dem Bügeln beginnen und die Dampftaste (13)
drücken. Der Dampfaustritt wird gestoppt, wenn Sie die Taste loslassen.
Sie können den Dampf mit dem Multi-Steam-Wahlschalter (14) regeln, um die
besten Ergebnisse zu erreichen. Weitere Informationen nden Sie in dem
Abschnitt 3.3.
Um beste Ergebnisse zu erreichen, ist es wichtig, dass Sie die Temperatur der
Bodenplatte und den Dampf entsprechend der Verwendung genau einstellen.
Ihr Hoover-Gerät besitzt einen spezischen Wahlschalter für die MultiSteam
Technology (14). Bei richtiger Anwendung erleichtert dieser Wahlschalter das
Bügeln und sorgt für hervorragende Ergebnisse, sodass das Bügeln leichter und
schneller geht.
Punkt 3.3 - Auswahl der richtigen Temperatur der Bügelsohle
und der Dampfmenge
Dank der in diesem Gerät verwendeten innovativen Multi-Steam-Technologie
können Sie Dampf bei buchstäblich allen Textilien verwenden, um so die besten
Ergebnisse zu erreichen. Sie können zwischen drei Voreinstellungen wählen:
Diuse Caresse, Profound care und Precise Power. Bei jeder Einstellung wird die
Feuchtigkeit, die Leistung und Richtung des ausströmenden Dampfes verändert,
sodass Sie den Dampf entsprechend dem Gewebe anpassen können, um optimale
Ergebnisse zu erreichen.
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 39 11-12-2009 10:00:05
40 - 41 -
41 -
Diuse Caresse
Diese Dampfeinstellung ist zum Bügeln von sehr empndlichen Textilien,
beispielsweise Seide und Kaschmir, gedacht und gibt Dampf sanft und schonend
ab. Eine geringere Dampfmenge wird an der Vorderseite des Bügeleisens schonend
auf ein größeres Textilstück verteilt. Die Fasern werden so gelöst, dass Knitter ohne
Beschädigung des Gewebes schnell entfernt werden.
Precise Power
Der Dampf ist direkt zur Spitze gerichtet. So lassen sich auch problematische
Bereiche erreichen, Knöpfe, Ärmel und Schleifen mit dem konzentrierten
Dampfstrahl an der Spitze und es wird ein konstanter, leistungsfähiger und
konzentrierter Strahl abgegeben. Problematische Bereiche werden besser befeuchtet
und Knitter daher leichter entfernt.
Profound care
Durch den kräftigen und feuchten Dampfstrahl werden Knitter bei den meisten
Textilien schnell und einfach entfernt. Der Dampf dringt tief in die Fasern ein und die
große Bügelsohle trocknet das Gewebe. Falten werden leichter entfernt.
Hilfe
Beim Bügeln von Kleidung mit Glanzstellen empfehlen wir, die Temperatur der
Bügelsohle etwas niedriger einzustellen oder das Gewebe linksherum zu bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln des Gewebes mit einer niedrigeren Temperatur (•) und
beenden Sie die Bügelarbeit mit der höheren Temperatur (•••/Max).
Hier einige Vorschläge dazu:
Textil Dampfart
Bodenplattentemperatur
in °C
Textilien mit
Knittereekt
Precise Power •••/Max
Schwierige Bereiche Precise Power ••/•••
Jeans Profound care Max
Baumwolle Profound care •••
Leinen Profound care Max
Gestärkte Kleidung Profound care •••
Samt/Alcantara Profound care ••
Wolle Profound care ••
Seide Diuse Caresse ••
Kaschmir Diuse Caresse ••
Rayon Diuse Caresse ••
Polyester Nein
Nylon Nein
Acryl Nein
Lycra Nein
Polyamid Nein
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 40 11-12-2009 10:00:06
41 -
41 -
Kapitel 3.4 - Vertikales Dampfbügeln
Stellen Sie die Temperatur der Bügelsohle (12) auf Maximum ein und den
Wahlschalter für die MultiSteam Technology (14) auf das Programm Profound Care.
Hängende Vorhänge und Kleidungsstück (Jacketts, Anzüge und Mäntel). Halten Sie
das Bügeleisen in kurzem Abstand zum Gewebe vertikal, damit es nicht verbrennt.
Drücken Sie die Dampftaste (13), um von oben nach unten mit Dampf zu bügeln.
Achtung: Richten Sie den Dampfstrahl nicht direkt auf Personen oder Tiere.
Sie können den Wasserbehälter jederzeit während der Verwendung nachfüllen.
Wenn der Wasserbehälter leer ist, leuchtet die Anzeigeleuchte “Leerer
Wasserbehälter (1b). Es tritt kein Dampf mehr aus der Bodenplatte aus und ein
Dampfbügeln ist nicht mehr möglich.
Entfernen Sie den Behälter aus dem Ständer, indem Sie auf den Behälterknopf
(10) drücken. Füllen Sie den Wasserbehälter für den maximalen Füllstand bis zur
Markierung. Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein. Sie können sofort weiter
bügeln.
Weitere Hinweise nden Sie unter Kapitel 2.2.
Die an Ihrem Bügelsystem angebrachte Prodampfbürste kann zum Bügeln in
vertikaler Position verwendet werden, um bequem Knitter aus empndlichen
Textilien zu entfernen, um Gerüche, wie Rauch aus Textilien zu entfernen und
getragene Kleidung aufzufrischen.
Bevor Sie die Dampfbürste verwenden, achten Sie darauf, dass das Bügelsystem mit
Wasser gefüllt ist. Schalten Sie das Gerät ein; wenn die LED für die Dampferzeugung
aueuchtet, können Sie die Dampfbürste verwenden. Drücken Sie die Dampftaste
an der Bürste, um mit der Reinigung zu beginnen.
Achtung: Richten Sie den Dampfstrahl nicht direkt auf Personen oder Tiere.
Kapitel 4: Pege und Reinigung
Um Verbrennungen zu vermeiden, sollten Sie Wartungs- und
Reinigungsmaßnahmen nur ausführen, wenn das Gerät vom Netz getrennt ist und
mindestens zwei Stunden abkühlen konnte.
Kapitel 4.1 - Reinigung des Geräts
Verwenden Sie zur Reinigung der Bügelsohle keine Reinigungsmittel oder Entkalker.
Reinigen Sie diese regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischem Topfkratzer.
Verwenden Sie zur Reinigung der Kunststoteile des Sockels weiche Lappen.
Kapitel 3.6 - Prodampfbürste (Nur SRD 4110)
Kapitel 3.4 - Auüllen des Wasserbehälters während der
Nutzung
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 41 11-12-2009 10:00:06
42 - 43 -
43 -
Um die Nutzungsdauer Ihres Geräts zu verlängern, sollten Sie den Dampferzeuger
spülen, damit sich kein Kesselstein im Dampferzeuger ablagert. Sie sollten ihn alle zwei
Monate spülen bzw. bei den Modellen SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 und SRP 4105
warten, bis die Kontrollleuchte „Spülen“ (1E) blinkt.
Modelle mit der Kontrollleuchte „Spülen“
Wenn die Kontrollleuchte „Spülen“ (1E) blinkt, sollten Sie Ihre Bügelarbeit normal
fortsetzen. Vergessen Sie allerdings nicht, den Dampferzeuger zu reinigen, bevor Sie
das nächste Mal bügeln. Gehen Sie wie folgt vor::
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der Inbetriebnahme abgekühlt und mindestens
zwei Stunden vom Netz getrennt ist.
Drehen Sie die Sicherheitsabdeckung für die Dampferzeugerspülung. Entfernen Sie die
Abdeckung für die Kesselsteinentfernung (10). Drehen Sie die Sicherheitsabdeckung
für die Dampferzeugerspülung mit einer Münze nach links und nehmen Sie sie ab.
Füllen Sie den Dampferzeuger mit 0,2 Liter Leitungswasser. Verwenden Sie einen
Trichter und eine Flasche. Schütteln Sie den Sockel und entleeren Sie dann den
Dampferzeuger vollständig im Ausguss. Wir empfehlen, diesen Vorgang zweimal zu
wiederholen. Schrauben Sie die Sicherheitskappe für die Dampferzeugerspülung mit
einer Münze wieder ein und setzen Sie den Deckel zur Kalkentfernung (10) wieder ein.
Wenn Sie das nächste Mal Ihr Gerät am Netz anschließen und einschalten, blinkt die
Kontrollleuchte „Spülen“ (1E) ständig. Setzen Sie das Gerät zurück, indem Sie die
Spülanzeige drücken, dann können Sie sofort mit dem Bügeln beginnen.
Modell ohne „Spül“anzeige
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der Inbetriebnahme abgekühlt und mindestens
zwei Stunden vom Netz getrennt ist.
Drehen Sie die Sicherheitsabdeckung für die Dampferzeugerspülung. Entfernen Sie die
Abdeckung für die Kesselsteinentfernung (17). Drehen Sie die Sicherheitsabdeckung
für die Dampferzeugerspülung mit einer Münze nach links und nehmen Sie sie ab.
Füllen Sie den Dampferzeuger mit 0,2 Liter Leitungswasser. Verwenden Sie einen
Trichter und eine Flasche. Schütteln Sie den Sockel und entleeren Sie dann den
Dampferzeuger vollständig im Ausguss. Wir empfehlen, diesen Vorgang zweimal zu
wiederholen. Schrauben Sie die Sicherheitskappe für die Dampferzeugerspülung mit
einer Münze wieder ein und setzen Sie den Deckel zur Kalkentfernung (17) wieder ein.
Benutzen Sie keinesfalls Entkalker, um den Dampferzeuger zu spülen oder zu reinigen.
Abbildung 11: Reinigung
Kapitel 4.2 - Reinigung des Dampferzeugers von
Kesselstein.
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 42 11-12-2009 10:00:07
43 -
43 -
Abbildung 11: Reinigung
Kapitel 4.3 - Lagerung
Legen Sie das Bügeleisen auf eine wärmebeständige Bügelmatte (3).
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Kondenswasserbehälter entleeren.
Warten Sie mindestens 30 Minuten, damit sich der Dampferzeuger und die
Bügelsohle abkühlen können.
Sichern Sie das Bügeleisen mit dem Verriegelungssystem (2). Weitere Hinweise
nden Sie unter Punkt 1.2.
Verstauen Sie das Netzkabel und den Dampfschlauch in dem Staufach (6).
Nehmen Sie bei dem Modell SRD 41110 die Bürste zum Entfernen von Knittern aus
der Halterung und legen Sie das Kabel in das Staufach.
Tragen Sie das Gerät mit dem Gri (4) entsprechend den Anweisungen in
Abschnitt 1.3.
Jetzt können Sie das Gerät sicher und einfach ablegen.
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 43 11-12-2009 10:00:07
44 - 45 -
45 -
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Das Gerät wird nicht heiß. Anschlussproblem Prüfen Sie das Netzkabel,
den Stecker und die
Wandsteckdose.
Das Gerät ist nicht
eingeschaltet.
Drücken Sie den Ein-Schalter.
Die Temperatur der
Bügelsohle ist zu niedrig.
Stellen Sie eine höhere
Temperatur für die
Bügelsohle ein.
Das Gerät erzeugt keinen
Dampf.
Das Gerät ist nicht
eingeschaltet.
Drücken Sie den Ein-Schalter.
Der Dampferzeuger ist noch
nicht vorgewärmt.
Warten Sie einen Moment,
bis die LED für den
Dampfbetrieb erlischt.
Der Wasserbehälter ist leer. Füllen Sie den
Wasserbehälter auf.
Sie haben die Dampftaste
nicht gedrückt.
Drücken Sie die Dampftaste.
Die Temperatur der
Bügelsohle ist auf Maximum
eingestellt.
Das Gerät funktioniert,
der Dampf ist jedoch nicht
sichtbar und sehr heiß und
trocken.
Der Dampf tritt beim
Bügeln aus der Kappe
zur Entfernung von
Kesselstein aus.
Das Ventil zur Entfernung von
Kesselstein ist nicht richtig
festgezogen.
Schalten Sie das Gerät ab und
lassen Sie es abkühlen.
Entfernen Sie die Abdeckung
für die Kesselsteinentfernung
und ziehen Sie das Ventil
korrekt fest.
Das Ventil zur Entfernung von
Kesselstein ist beschädigt.
Wenden Sie sich an den
Kundendienst.
Die LED für den leeren
Wasserbehälter leuchtet.
Es ist kein Wasser mehr im
Wasserbehälter.
Füllen Sie den
Wasserbehälter mit Wasser
auf.
Die Bügelsohlen sind
braun oder verschmutzt.
Es dürfen in dem für das
Bügeln verwendete Wasser
keine Chemikalien oder
Zusätze enthalten sein.
Verwenden Sie niemals
Chemikalien oder Additive
im Wasser.
Wenden Sie sich an den
Kundendienst wenn
das Leinen immer noch
schmutzig ist.
Das Leinen ist immer noch
schmutzig.
Reinigen Sie die Bügelsohle
mit einem nichtmetallischen
Schwamm.
Wasserstreifen auf dem
Gewebe.
Ihr Bügelbrett ist mit Wasser
durchnässt.
Wechseln Sie die Abdeckung
oder verwenden Sie ein
Bügelbrett mit Gitter.
Auf der Bügelsohle
nden sich kleine
Kalkablagerungen.
Ihr Dampferzeuger wurde
längere Zeit nicht gespült.
Folgen Sie den Hinweisen im
entsprechenden Kapitel.
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 44 11-12-2009 10:00:07
45 -
45 -
Problem Ursache Lösung
Das Gerät wird nicht heiß. Anschlussproblem Prüfen Sie das Netzkabel,
den Stecker und die
Wandsteckdose.
Das Gerät ist nicht
eingeschaltet.
Drücken Sie den Ein-Schalter.
Die Temperatur der
Bügelsohle ist zu niedrig.
Stellen Sie eine höhere
Temperatur für die
Bügelsohle ein.
Das Gerät erzeugt keinen
Dampf.
Das Gerät ist nicht
eingeschaltet.
Drücken Sie den Ein-Schalter.
Der Dampferzeuger ist noch
nicht vorgewärmt.
Warten Sie einen Moment,
bis die LED für den
Dampfbetrieb erlischt.
Der Wasserbehälter ist leer. Füllen Sie den
Wasserbehälter auf.
Sie haben die Dampftaste
nicht gedrückt.
Drücken Sie die Dampftaste.
Die Temperatur der
Bügelsohle ist auf Maximum
eingestellt.
Das Gerät funktioniert,
der Dampf ist jedoch nicht
sichtbar und sehr heiß und
trocken.
Der Dampf tritt beim
Bügeln aus der Kappe
zur Entfernung von
Kesselstein aus.
Das Ventil zur Entfernung von
Kesselstein ist nicht richtig
festgezogen.
Schalten Sie das Gerät ab und
lassen Sie es abkühlen.
Entfernen Sie die Abdeckung
für die Kesselsteinentfernung
und ziehen Sie das Ventil
korrekt fest.
Das Ventil zur Entfernung von
Kesselstein ist beschädigt.
Wenden Sie sich an den
Kundendienst.
Die LED für den leeren
Wasserbehälter leuchtet.
Es ist kein Wasser mehr im
Wasserbehälter.
Füllen Sie den
Wasserbehälter mit Wasser
auf.
Die Bügelsohlen sind
braun oder verschmutzt.
Es dürfen in dem für das
Bügeln verwendete Wasser
keine Chemikalien oder
Zusätze enthalten sein.
Verwenden Sie niemals
Chemikalien oder Additive
im Wasser.
Wenden Sie sich an den
Kundendienst wenn
das Leinen immer noch
schmutzig ist.
Das Leinen ist immer noch
schmutzig.
Reinigen Sie die Bügelsohle
mit einem nichtmetallischen
Schwamm.
Wasserstreifen auf dem
Gewebe.
Ihr Bügelbrett ist mit Wasser
durchnässt.
Wechseln Sie die Abdeckung
oder verwenden Sie ein
Bügelbrett mit Gitter.
Auf der Bügelsohle
nden sich kleine
Kalkablagerungen.
Ihr Dampferzeuger wurde
längere Zeit nicht gespült.
Folgen Sie den Hinweisen im
entsprechenden Kapitel.
Wichtige
Hoover Original-Ersatzteile und
Verbrauchsartikel
Verwenden Sie stets Original-Ersatzteile von Hoover. Diese sind von Ihrem Hoover-
Fachhändler oder direkt von Hoover erhältlich. Geben Sie bei der Bestellung von
Ersatzteilen bitte stets die Nummer Ihres Staubsaugermodells an.
Hoover-Service
Zur Wartung oder Reparatur Ihres Produkts wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige
Hoover-Kundendienststelle. Alle Kontaktdetails nden Sie im Folgenden.
Sicherheit
Hoover ist der Ansicht, dass die unabhängige Gerätezulassung die beste Möglichkeit
ist, die Konstruktions- und Fertigungssicherheit nachzuweisen. Das Istituto del
Marchio di Qualità (IMQ), die unabhängige italienische nationale Behörde für
die Sicherheit von Elektrohaushaltgeräten sorgt dafür, dass die europäischen
Sicherheitsnormen auch während der gesamten Produktionsdauer des Geräts
eingehalten werden. Alle Geräte, die die Anforderungen erfüllen, dürfen das IMQ-
Sicherheitskennzeichen tragen.
Qualität
ISO 9001
Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung
unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der
die Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.
Umweltschutz
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG des
europäischen Parlaments und Rates über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE-
Richtlinie) gekennzeichnet.
Durch die sichere und umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu
bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit des
Menschen zu verhindern.
Das am Produkt angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll
behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist.
Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die
umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen.
Ausführlichere Informationen über die Müllbehandlung und das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von der zuständigen Umweltbehörde, der Müllentsorgung oder
der Verkaufsstelle, von der Sie das Produkt erworben haben.
Garantieerklärung
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes,
in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie von
dem Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. Bitte bewahren Sie den
Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für eventuell auftretende Garantieansprüchen
benötigt.
Änderungen vorbehalten.
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 45 11-12-2009 10:00:07
46 - 47 -
Descrizione
1
2
3
4
5
6
8
7
9
1 Pannello di controllo
2 Sistema di blocco del ferro
3 Griglia appoggiaferro
4 Impugnatura da trasporto
5 Serbatoio d’acqua amovibile
6 Sistema di avvolgimento cavo
d’alimentazione
7 Cavo di alimentazione
8 Tubo essibile
9 Bocchetta di riempimento
g. 1: Descrizione della base del sistema stirante
10
11
12
13
14
15
16
17
g. 2: Descrizione ferro da stiro per uso domestico
10 Sblocco serbatoio acqua
amovibile
11 Piastra
12 Selettore temperatura piastra
13 Pulsante vapore
14 Selettore Multi Steam Technology
15 Indicatore temperatura della
piastra
16 Sistema di bloccaggio
17 Tappo di rimozione del calcare
Italiano
IT
1A
g. 3: Pannello di controllo ferri da stiro per uso
domestico
g. 4: Pannello di controllo Pro Iron
1G
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 46 11-12-2009 10:00:08
47 -
1 Pannello di controllo
2 Sistema di blocco del ferro
3 Griglia appoggiaferro
4 Impugnatura da trasporto
5 Serbatoio d’acqua amovibile
6 Sistema di avvolgimento cavo
d’alimentazione
7 Cavo di alimentazione
8 Tubo essibile
9 Bocchetta di riempimento
10 Sblocco serbatoio acqua
amovibile
11 Piastra
12 Selettore temperatura piastra
13 Pulsante vapore
14 Selettore Multi Steam Technology
15 Indicatore temperatura della
piastra
16 Sistema di bloccaggio
17 Tappo di rimozione del calcare
1B
1A 1E
1D
1A Interruttore di accensione/
spegnimento
1B Spia “Serbatoio acqua vuoto
1C Spia di “spegnimento
automatico
1D Spia “Vapore pronto
1E Indicatore risciacquo caldaia e
reset
g. 3: Pannello di controllo ferri da stiro per uso
domestico
1F Interruttore di On/O caldaia
1G Interruttore di accensione/
spegnimento
g. 4: Pannello di controllo Pro Iron
1C
1B
1G
1E
1D
1C
1F
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 47 11-12-2009 10:00:08
48 - 49 -
49 -
23
24
25
26
27
28
29
23 Sblocco serbatoio acqua amovibile
24 Piastra
25 Selettore temperatura piastra
26 Pulsante vapore e blocco pulsante
vapore
27 Selettore Multi Steam Technology
28 Indicatore temperatura della
piastra
29 Tappo di rimozione del calcare
g. 6: Descrizione di Pro Iron
19
20
21
18
22
18 Setole
19 Pulsante vapore
20 Impugnatura comfort
21 Interruttore On/O
22 Supporto spazzola
professionale e vano riponi-
cavi
g. 5: Spazzola a vapore professionale
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 48 11-12-2009 10:00:08
49 -
49 -
23 Sblocco serbatoio acqua amovibile
24 Piastra
25 Selettore temperatura piastra
26 Pulsante vapore e blocco pulsante
vapore
27 Selettore Multi Steam Technology
28 Indicatore temperatura della
piastra
29 Tappo di rimozione del calcare
Introduzione
Gentile cliente,
Desideriamo anzitutto congratularci con Lei per avere acquistato questo sistema
stirante Hoover e ringraziarla per la ducia accordata al marchio Hoover.
Questo apparecchio è stato fabbricato con grande cura nel rispetto di tutti i
nostri criteri di qualità ed è sottoposto a vari collaudi. Ci auguriamo che l’utilizzo
dell’apparecchio risponda alle Sue aspettative. Siamo profondamente convinti che Le
consentirà di stirare meglio e più rapidamente.
Prima di utilizzare il nuovo apparecchio Hoover, leggere accuratamente il presente
manuale dell’utente. Per qualsiasi ulteriore informazione o se ci si dovesse imbattere
in qualsiasi altro problema non trattato dal presente manuale, contattare il servizio
post-vendite o il proprio distributore locale.
Importanti istruzioni di sicurezza
Leggere con cura il presente manuale dell’utente prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta e conservarlo per future consultazioni.
• Questo apparecchio è destinato al solo uso domestico. Il produttore non potrà
essere ritenuto responsabile e la garanzia non sarà valida in caso di utilizzi
commerciali o di un uso inappropriato o di inosservanza delle istruzioni.
• Prima di collegare l’apparecchio, vericare che la tensione di rete elettrica
corrisponda a quella indicata sull’apparecchio e che la presa di corrente sia
collegata a terra.
• Assicurarsi prima dell’uso che il cavo di alimentazione e qualsiasi altro particolare
importante non siano danneggiati.
• Questo elettrodomestico non è destinato a essere utilizzato da bambini o persone
dalle ridotte capacità siche, sensoriali o mentali senza una adeguata assistenza o
controllo da parte di una persona adulta responsabile della loro sicurezza.
• Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
• Il ferro da stiro deve essere utilizzato e collocato su una supercie piana e stabile.
Quando si ripone il ferro da stiro sull’appoggiaferro, sincerarsi che la supercie su
cui lo si ripone sia stabile.
• Non dirigere mai il vapore verso persone o animali. Non dirigere mai il getto di
vapore verso alcun altro apparecchio elettrico e/o elettronico.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto o se l’apparecchio mostra segni di guasti,
malfunzionamenti o fuoriuscite di liquidi. Fare controllare l’apparecchio da un
centro d’assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
• Sincerarsi sempre che l’apparecchio sia spento, staccato dalla spina e si sia
rareddato prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione.
• Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla presa e
prima che si sia rareddato.
• Non scollegare l’apparecchio dall’alimentazione tirando il cavo o lo stesso
apparecchio.
• Non immergere mai il ferro, l’appoggiaferro, il cavo o le spine in acqua. Non
posizionare mai il prodotto sotto un getto d’acqua.
• La piastra del ferro può diventare estremamente calda e può causare ustioni se la
si tocca. Non toccare mai i cavi elettrici con la piastra.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, richiederne la sostituzione al
produttore, al servizio di assistenza autorizzato o a personale similmente qualicato
per non correre rischi.
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 49 11-12-2009 10:00:08
50 - 51 -
51 -
Capitolo 1.1 - Pannello di controllo
Interruttore On/O (1A): Si illumina una spia sull’interruttore indicando che
l’apparecchio è acceso. (Solo nei modelli per uso domestico).
Interruttore On/O ferro (1G): Attivandolo, la piastra del ferro inizia a scaldarsi.
Consigliato per la stiratura a secco.
(solo con ferro professionale).
Interruttore on/o caldaia (1F): Attivandolo, la caldaia inizia a scaldarsi. Si tenga
presente che l’interruttore del ferro (1G) deve essere attivato perché la caldaia si
riscaldi. (solo con ferro professionale).
Quando l’apparecchio è attivato e la spia Vapore pronto (1D) è spenta, signica
che il vapore è pronto. A questo punto si può premere il pulsante vapore e uscirà
del vapore dalla piastra. Si tenga presente che durante l’uso la spia del vapore si
attiverà, ma sarà comunque possibile continuare a stirare a vapore senza alcuna
dicoltà.
Per facilitare il trasporto e la conservazione del ferro, l’apparecchio è dotato di un
sistema di blocco (2). Questo sistema blocca il ferro sul vassoio superiore. Diviene
pertanto molto semplice spostare e riporre l’apparecchio. Attenersi alle istruzioni
sotto riportate per bloccare il ferro sulla griglia appoggiaferro (3).
Capitolo 1.2 - Sistema di blocco
Spia di spegnimento automatico (1C) accesa: Dopo 10 minuti di non utilizzo del
vapore, la caldaia e il ferro iniziano a rareddarsi. Per riavviare la stiratura, disinserire
l’interruttore principale (1A). Occorrerà attendere che sia pronto un po di vapore
prima di ricominciare la stiratura. Per maggiori dettagli, fare riferimento al paragrafo
sul led “vapore pronto. (solo modelli: SRD 4108, SRD 4110)
Spia “Serbatoio acqua vuoto (1B) accesa: Non c’è più acqua nel serbatoio.
Rabboccare il serbatoio seguento le istruzioni al capitolo 2.2
Spia “risciacquo (1E) accesa: Risciacquare la caldaia al ne di evitare depositi di
calcare. Per ulteriori istruzioni fare riferimento al capitolo 4.2. (solo modelli: SRD
4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 50 11-12-2009 10:00:09
51 -
51 -
Il prodotto è dotato di unimpugnatura da trasporto ergonomica (4) che Le
consentirà di trasportare comodamente l’apparecchio quando necessario.
Prima dell’uso, assicurarsi che il ferro sia bloccato sulla griglia appoggiaferro (3). In
caso contrario, attenersi alle istruzioni riportate al capitolo 1.2. Non dimenticare
di riporre il cavo nell’apposito vano riponi-cavi (6) per il tubo essibile e il cavo
d’alimentazione. Assicurarsi anche che il serbatoio dell’acqua sia vuoto.
g. 7: Sistema di blocco nei modelli per uso domestico
g. 8: Sistema di blocco Pro Iron
Capitolo 1.3 - Impugnatura da trasporto
Per sbloccarlo, fare l’opposto di quanto indicato dalle istruzioni.
Avvertenza: Non trasportare l’apparecchio tenendolo per la piastra. Servirsi
dell’apposita impugnatura (4).
SOLLEVARE
SOLLEVARE
g. 9: Graco dell’impugnatura da trasporto
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 51 11-12-2009 10:00:09
52 - 53 -
53 -
Capitolo 2.1 - Che tipo d’acqua si può utilizzare?
Capitolo 2.2 - Riempimento del serbatoio dell’acqua
Capitolo 1.4 - Spegnimento automatico
Per comodità, nell’apparecchio è posto un interruttore che disattiva l’apparecchio
automaticamente se non viene utilizzato per 10 minuti.
Sarà emesso un segnale acustico e si accenderà la spia dello spegnimento
automatico (1C).
Per riattivare l’apparecchio, disinserire l’interruttore principale (1A) e attendere che
si spenga il led vapore pronto (1D).
g. 10: Graco riempimento serbatoio acqua
Hoover consiglia di utilizzare un asse da stiro attivo con funzioni di soaggio e
aspirazione che consenta la fuoriuscita di eventuali eccessi di vapore.
Collocare il sistema stirante su una supercie stabile e piana, ad esempio sulla parte
rigida di un asse da stiro o su una supercie resistente al calore.
Capitolo 2: Preparazione per l’uso
Il sistema stirante Hoover è stato concepito per l’uso con acqua del rubinetto. Non
è necessario utilizzare acqua distillata o distillata pura. Ciononostante, qualora
l’acqua sia molto calcarea, è possibile miscelare no al 50% di acqua distillata con il
50% di acqua del rubinetto. Non utilizzare nessun altro tipo d’acqua né aggiungere
alcunché al serbatoio d’acqua amovibile in quanto può danneggiare l’apparecchio.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua (5) dall’appoggio premendo il pulsante di sblocco
del serbatoio dell’acqua (10). Riempirlo d’acqua del rubinetto. Non superare il livello
massimo indicato. Rimettere il serbatoio nella posizione originale.
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 52 11-12-2009 10:00:09
53 -
53 -
Avvertenza: Non aggiungere aceto, acqua calda, profumo né alcun altro tipo di
agente chimico o altro nel serbatoio dell’acqua. Potrebbe danneggiare il generatore
di vapore.
Modelli di ferri per uso domestico:
Collegare l’apparecchio con il cavo d’alimentazione a una presa con contatto a
terra. Premere il tasto d’accensione. La spia del tasto on/o (1a) si illuminerà, il che
indica che l’apparecchio è in funzione e che la caldaia si sta riscaldando.
Dopo due minuti circa, si spegnerà la spia “vapore pronto e a questo punto si potrà
utilizzare il dispositivo di erogazione vapore.
Modelli di ferri professionali:
Collegare l’apparecchio con il cavo d’alimentazione a una presa con contatto a
terra. Premere l’interruttore on/o del ferro (1g) e l’interruttore on/o della caldaia
(1f). Si illumineranno le spie dei due interruttori indicando che l’apparecchio è in
funzione. La piastra del ferro e la caldaia si stanno scaldando.
N.B.
La prima volta che viene utilizzato l’apparecchio, si potrebbe notare un pò di
fumo e un odore ben percepibile. È del tutto normale e sono fenomeni destinati a
scomparire rapidamente.
Capitolo 2.3 - Accensione dell’apparecchio
Capitolo 3: Utilizzo del generatore di vapore
Selezionare la temperatura della piastra ruotando la manopola (12) sul ferro
no alla posizione desiderata. Attendere qualche momento nché l’indicatore
di temperatura (15) non sarà disinserito. Indicherà che la piastra ha raggiunto la
temperatura richiesta.
Durante la stiratura, l’indicatore della temperatura può accendersi e spegnersi,
poiché la temperatura si autoregola senza interrompere la stiratura.
Aiuto:
Vericare l’etichetta delle istruzioni di lavaggio del capo per selezionare la migliore
temperatura per ciascun materiale tessile. Si tenga presente che la spia della
temperatura si accende di tanto in tanto durante l’uso. Signica che il ferro si sta
riscaldando alla temperatura impostata.
Se un tessuto da stirare è realizzato con vari tipi di bre, selezionare sempre la
temperatura della piastra idonea per il tessuto più delicato.
Se si seleziona una temperatura inferiore durante la stiratura, attendere che il ferro
ritorni alla temperatura impostata prima di continuare a stirare.
Se la temperatura è troppo bassa, alcune gocce d’acqua potrebbero fuoriuscire dalla
piastra. Aumentare la temperatura sopra i 2 punti (••) per evitare questo problema
Capitolo 3.1 - Regolazione della temperatura della piastra
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 53 11-12-2009 10:00:09
54 - 55 -
55 -
Capitolo 3.2 - Stiratura
Solo modelli di ferri professionali:
Funzione blocco vapore: Il blocco vapore consente di stirare a vapore senza dovere
premere il pulsante vapore. Il getto di vapore in questo caso sarà continuo. Per
attivare o disattivare il blocco del vapore, far scorrere il pulsante (26) avanti o
indietro.
N.B.
Durante l’uso, può essere percepibile del rumore proveniente dal generatore di
vapore. È normale. Signica che una pompa sta iniettando dell’acqua nel serbatoio.
Si consiglia di non utilizzare il pulsante vapore in questo preciso momento per
evitare una caduta di pressione.
Stiratura a secco
Modelli di ferri per uso domestico:
Selezionare la temperatura della piastra seguendo le indicazioni del capitolo 3.1.
Quando la piastra raggiunge la temperatura richiesta, iniziare la stiratura senza
premere il pulsante vapore (13).
Modelli di ferri professionali:
Attivare solo l’interruttore del ferro da stiro (1g). Selezionare la temperatura della
piastra seguendo le indicazioni del capitolo 3.1. Iniziare a stirare quando la piastra
raggiuge la temperatura appropriata.
Stiratura a vapore
Selezionare la temperatura della piastra seguendo le indicazioni del capitolo
3.1. Quando è pronta la funzione vapore, si spegnerà la spia apposita (1d)
sull’appoggiaferro. A partire da questo momento è possibile iniziare a stirare;
premere quindi il pulsante vapore (13) per avere vapore. Il getto di vapore si arresta
quando si rilascia il pulsante.
Si ha la possibilità di regolare il getto di vapore con il selettore Multi Steam
Technology (14) per ottenere i migliori risultati. Fare riferimento all’apposito
capitolo 3.3 che contiene ulteriori informazioni al riguardo.
Per ottenere i migliori risultati, è davvero importante impostare la corretta
temperatura della piastra e del getto di vapore che si utilizza. Il vostro apparecchio
Hoover dispone di un esclusivo selettore Multi Steam Technology (14), se
correttamente utilizzato, semplica la stiratura garantendo risultati eccezionali e
rendendola più agevole e rapida.
Capitolo 3.3 - Come scegliere la corretta temperatura della
piastra e del vapore?
Grazie all’innovativa Multi Steam Technology, questo ferro da stiro consente di
ottenere ottimi risultati con il vapore sulla maggior parte dei materiali tessili. È
possibile scegliere fra 3 impostazioni prestabilite: Diuse caresse, Profound care e
Precise power. Ogni impostazione adatta la potenza, l’umidità, e la direzione del
getto di vapore consentendo di adattare il vapore al capo da stirare in modo da
ottenere i migliori risultati.
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 54 11-12-2009 10:00:10
55 -
55 -
Diuse caresse
Questo getto di vapore, morbido e delicato, è ideale per stirare i tessuti più delicati
come seta e cashmere. Un getto di vapore ridotto viene erogato accuratamente su
un’ampia parte del tessuto.
Il vapore raggiunge in profondità le bre, rimuovendo rapidamente le pieghe senza
danneggiare il capo.
Precise Power
Il getto di vapore è concentrato nella parte alta della piastra. Permette di stirare le
parti più dicili degli indumenti come bottoni, maniche e passanti, grazie al usso
di vapore concentrato e costante. Le zone dicili vengono meglio umidicate e di
conseguenza le grinze vengono rimosse più rapidamente.
Profound care
Con un getto forte e umido di vapore verticale si rimuovono rapidamente e
facilmente le pieghe dai tessuti più comuni. Il vapore arriva in profondità nelle bre e
la piastra asciuga il capo. Le pieghe sono pertanto rimosse velocemente.
Aiuto
Quando si stirano a vapore dei capi su cui possono apparire macchie lucide, si consiglia
di regolare la piastra a una temperatura inferiore oppure di stirare il capo sul rovescio.
Iniziare con tessuti che devono essere stirati a una temperatura inferiore (•) e terminare
con quelli che devono essere stirati a una temperatura superiore (•••/Max).
Consigli per ottenere i migliori risultati:
Tessuto Tipo di vapore T°C piastra
Tessuti con molte
pieghe
Precise Power •••/Max
Zone dicili Precise Power ••/•••
Jeans Profound care Max
Cotone Profound care •••
Lino Profound care Max
Indumenti inamidati Profound care •••
Velvet/Alcantara Profound care ••
Lana Profound care ••
Seta Diuse caresse ••
Cashmere Diuse caresse ••
Rayon Diuse caresse ••
Poliestere No
Nylon No
Acrilico No
Lycra No
Polyamid No
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 55 11-12-2009 10:00:10
56 - 57 -
57 -
Capitolo 3.4 - Stiratura verticale a vapore
Regolare la piastra (12) sulla massima temperatura e impostare il selettore Multi
Steam Technology (14) sul programma Profound care.
Appendere tende ed indumenti (giacche, abiti, cappotti). Mantenere la spazzola in
posizione verticale a una breve distanza dal tessuto in modo da evitare di bruciarlo.
Premere il pulsante vapore (13) per stirarlo a vapore dall’alto verso il basso.
Avvertenza: Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali.
E’ possibile riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi momento durante l’uso.
Quando il serbatoio dell’acqua è vuoto, si accende la spia “Serbatoio acqua vuoto
(1b). A questo punto non fuoriesce più alcun getto di vapore dalla piastra.
Rimuovere il serbatoio dall’appoggio premendo il pulsante del serbatoio (10).
Rabboccare il serbatoio senza superare la tacca di livello massimo. Rimettere il
serbatoio dell’acqua nella posizione originale. Potete immediatamente ricominciare
a stirare.
Fare riferimento al capitolo 2.2 che contiene ulteriori informazioni al riguardo.
La spazzola a vapore professionale ssata al sistema stirante può essere utilizzata
per stirare in posizione verticale in modo da rimuovere facilmente le grinze su
tessuti delicati, per rimuovere gli odori o rigenerare i capi.
Prima di utilizzare la spazzola a vapore, assicurarsi che il sistema stirante sia riempito
d’acqua. Accendere l’apparecchio e, quando si accende il LED vapore pronto, la
spazzola a vapore è pronta per l’uso. Premere il pulsante del vapore sulla spazzola
per erogare il vapore.
Avvertenza: Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali.
Capitolo 4: Manutenzione e pulizia
Per prevenire rischi di ustioni, tutte le operazioni di manutenzione e pulizia devono
essere eseguite solo una volta che l’apparecchio ,scollegato dalla rete elettrica,si è
rareddato per almeno 2 ore.
Capitolo 4.1 - Pulizia dell’apparecchio
Non utilizzare detergenti o prodotti anticalcare per pulire la piastra. Pulirla
regolarmente con un panno umido e non abrasivo.
Utilizzare panni morbidi per pulire le parti in plastica dell’appoggiaferro.
Capitolo 3.6 - Spazzola a vapore professionale (solo per
SRD4110)
Capitolo 3.5 - Rabbocco del serbatoio dell’acqua durante
l’uso
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 56 11-12-2009 10:00:10
57 -
57 -
Per garantire una lunga durata dell’apparecchio, risciacquare la caldaia per evitare
la formazione di depositi di calcare nella caldaia stessa. Risciacquare la caldaia ogni
2 mesi o per i modelli SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 e SRP 4105 attendere che la
spia “risciacquo (1e) lampeggi.
Modelli con spia “risciacquo
Quando la spia “risciacquo lampeggia, potete continuare a stirare normalmente.
Ricordarsi solo di pulire la caldaia prima del prossimo utilizzo del ferro. Procedere
come di seguito:
Prima di procedere, assicurarsi che l’apparecchio si sia rareddato e sia rimasto
scollegato dalla corrente per almeno 2 ore.
Collocare l’appoggiaferro sul bordo del lavello e collocare il ferro su una supercie
piana. Rimuovere il tappo di rimozione del calcare (10). Svitare il tappo di sicurezza
per il risciacquo caldaia in senso antiorario con una moneta e rimuoverlo. Riempire
la caldaia con 0,2 litri d’acqua di rubinetto utilizzando un imbuto e una bottiglia.
Scuotere l’appoggiaferro e quindi svuotare completamente la caldaia. Si consiglia di
ripetere due volte quest’operazione. Avvitare il tappo di sicurezza per il risciacquo
della caldaia con una moneta e ricollocare in sede il tappo di rimozione del calcare
(10).
La volta successiva che l’apparecchio verrà collegato alla rete elettrica e acceso , la
spia di risciacquo (1e) continuerà a lampeggiare. Resettare l’apparecchio premendo
la spia di risciacquo e si potrà subito iniziare a stirare.
Modelli senza spia “risciacquo”
Prima di procedere, assicurarsi che l’apparecchio si sia rareddato e sia rimasto
scollegato dalla corrente per almeno 2 ore.
Collocare l’appoggiaferro sul bordo del lavello e collocare il ferro su una supercie
piana. Rimuovere il tappo di rimozione del calcare (17). Svitare il tappo di sicurezza
per il risciacquo caldaia in senso antiorario con una moneta e rimuoverlo. Riempire
la caldaia con 0,2 litri d’acqua di rubinetto utilizzando un imbuto e una bottiglia.
Scuotere l’appoggiaferro e quindi svuotare completamente la caldaia. Si consiglia di
ripetere due volte quest’operazione. Avvitare il tappo di sicurezza per il risciacquo
della caldaia con una moneta e ricollocare in sede il tappo di rimozione del calcare
(17).
In ogni caso non utilizzare prodotti anticalcare per pulire o risciacquare la caldaia.
g. 11: Operazione di pulizia
Capitolo 4.2 - Risciacquo della caldaia per la manutenzione
anticalcare
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 57 11-12-2009 10:00:11
58 - 59 -
59 -
Capitolo 4.3 - Conservazione
Collocare il ferro sulla griglia appoggiaferro resistente al calore (3).
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Attendere almeno 30 minuti lasciando rareddare la piastra e il generatore.
Bloccare il ferro con il sistema blocca ferro (2). Per ulteriori istruzioni fare riferimento
all’apposito capitolo 1.2.
Riporre i cavi del vapore e i cavi elettrici nel dispositivo avvolgicavo (6).
Per il modello SRD 41110, collocare la spazzola a vapore sull’apposito supporto e il
cavo elettrico nell’apposito vano riponi-cavi.
Utilizzare l’impugnatura (4) per trasportare l’apparecchio seguendo le istruzioni al
capitolo 1.3.
A questo punto l’apparecchio può essere trasportato e riposto.
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 58 11-12-2009 10:00:11
59 -
59 -
Risoluzione dei problemi
Ploblema Causa Soluzione
L’apparecchio non si
riscalda
Problema di collegamento Controllare il cavo di
rete, la spina e la presa a
parete
L’apparecchio non è acceso Premere l’interruttore
on/o
La temperatura della piastra
è troppo bassa
Impostare una
temperatura più elevata
della piastra
L’apparecchio non
produce vapore
L’apparecchio non è acceso Premere l’interruttore
on/o
La caldaia non si è ancora
scaldata
Attendere qualche
momento perché si
spenga il LED di pronto
vapore
Il serbatoio dell’acqua
potrebbe essere vuoto
Rabboccare il serbatoio
dell’acqua
Non si sta premendo il
pulsante vapore
Premere il pulsante
vapore
La temperatura della piastra
è impostata al massimo
Funziona, ma il vapore
non è visibile in quanto
molto caldo e asciutto
Il vapore fuoriesce dal
tappo di rimozione del
calcare mentre si stira
La valvola rimozione calcare
non è sucientemente
serrata
Spegnere l’apparecchio e
lasciarlo rareddare.
Rimuovere il tappo
rimozione calcare e
stringere la valvola
correttamente
La valvola anticalcare è
danneggiata
Contattare l’assistenza
tecnica
Il LED del serbatoio
acqua vuoto è acceso
Non c’è più acqua nel
serbatoio
Rabboccare d’acqua il
serbatoio dell’acqua
La piastra è sporca o di
colore marrone.
Non devono essere presenti
sostanze chimiche o additivi
nell’acqua impiegata per
stirare
Non utilizzare mai
sostanze chimiche o
additivi nell’acqua.
Contattare il servizio di
assistenza tecnica, se
la biancheria è ancora
sporca
I capi sono ancora sporchi Pulire la piastra con una
spugna non metallica
Appaiono delle tracce
d’acqua sul tessuto
Il copriasse stiro è saturo
d’acqua
Cambiare il copriasse o
utilizzare un asse da stiro
a rete
Appare qualche deposito
di calcare sulla piastra
La caldaia non viene
risciacquata da un pò di
tempo
Attenersi alle indicazioni
nel capitolo appropriato
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 59 11-12-2009 10:00:11
60 - 61 -61 -
Informazioni importanti
Parti di ricambio e di consumo Hoover
Utilizzare sempre parti di ricambio originali Hoover, che è possibile acquistare
dal distributore locale Hoover o direttamente sul sito internet Hoover. Quando
si ordinano delle parti di ricambio, controllare sempre il numero di modello
dell’apparecchio utilizzato.
Assistenza Hoover
Per richiedere assistenza in qualsiasi momento, contattare il centro assistenza
Hoover più vicino. I dettagli per il contatto sono riportati sotto.
Sicurezza
Hoover ritiene che una certicazione indipendente sia il miglior modo di dimostrare
che un prodotto è sicuro a livello di progettazione e fabbricazione. L”Istituto del
Marchio di Qualità (IMQ) ), ente nazionale italiano indipendente che certica la
sicurezza degli elettrodomestici, assicura che le norme di sicurezza europee sono
state soddisfatte e sono mantenute in essere per l’intera vita di produzione di un
apparecchio. A tutti gli apparecchi che risultano soddisfare i requisiti è consentito
recare il marchio di sicurezza IMQ.
Qualità
ISO 9001
La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente.
I nostri prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i
requisiti ISO 9001.
Ambiente:
L’apparecchio è stato ritenuto conforme alla Direttiva europea WEEE (RAEE)
2002/96/EC sulla gestione dei riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Garantendo il corretto smaltimento del prodotto, il cliente contribuisce alla
salvaguardia della salute delle persone e alla protezione dell’ambiente che
potrebbero altrimenti essere compromessi da uno smaltimento eseguito in maniera
non idonea.
Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito come
i normali riuti domestici, bensì deve essere portato al punto di raccolta o al centro
di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino.
Lo smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti per
la salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei riuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’unità territoriale competente per il servizio di smaltimento o
il negozio in cui il prodotto è stato acquistato.
Regolamento per la garanzia
Le condizioni di garanzia relative a questo apparecchio sono denite dal
rappresentate Hoover nel Paese di vendita. Per conoscere in dettaglio le condizioni,
rivolgersi al distributore Hoover presso il quale l’apparecchio è stato acquistato.
Per ogni contestazione ai sensi dei termini della garanzia, è necessario mostrare la
fattura o un documento di acquisto equipollente.
Queste condizioni potrebbero venire modicate senza obbligo di preavviso.
IT
1
8
9
11
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 60 11-12-2009 10:00:12
61 -61 -
Beschrijving van onderdelen
1
2
3
4
5
6
8
7
9
1 Besturingspaneel
2 Strijkijzervergrendelsysteem
3 Matje voor strijkijzer
4 Draaggreep
5 Verwijderbaar waterreservoir
6 Opbergplek voor slangen en
snoeren
7 Snoer
8 Toevoerslang
9 Vulgat
Fig. 1: Beschrijving basis en reservoir
10
11
12
13
14
15
16
17
Fig. 2: Beschrijving strijkijzer
10 Knop verwijderbaar
waterreservoir
11 Bodemplaat
12 Temperatuurwiel bodemplaat
13 Stoomknop
14 Multi-Steam Technology
keuzeknop
15 Temperatuurindicator
bodemplaat
16 Bekleding voor verticale
positionering
17 Kalkverwijderdop
Nederlands
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 61 11-12-2009 10:00:12
62 - 63 -
63 -
24
1B
1A 1E
1D
1A Aan/uit strijkijzer met Stroom
aan lampje
1B “Waterreservoir leeg” lampje
1C Automatische uitschakeling”
lampje
1D “Stoom klaar” lampje
1E Indicator warmwaterreservoir
spoelen en resetten
Fig. 3: Besturingspaneel strijkijzer
1F Aan/uit strijkijzer met Stroom
aan lampje
1G Aan/uit strijkijzer met Stroom
aan lampje
Fig. 4: Besturingspaneel professioneel strijkijzer
1C
1B
1G
1E
1D
1C
1F
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 62 11-12-2009 10:00:12
63 -
63 -
23
24
25
26
27
28
29
23 Knop verwijderbaar waterreservoir
24 Bodemplaat
25 Temperatuurwiel bodemplaat
26 Stoomknop en
Stoomknopvergrendeling
27 Multi-Steam Technology
keuzeknop
28 Temperatuurindicator bodemplaat
29 Kalkverwijderdop
Fig. 6: Beschrijving professioneel strijkijzer
1A Aan/uit strijkijzer met Stroom
aan lampje
1B “Waterreservoir leeg” lampje
1C Automatische uitschakeling”
lampje
1D “Stoom klaar” lampje
1E Indicator warmwaterreservoir
spoelen en resetten
1F Aan/uit strijkijzer met Stroom
aan lampje
1G Aan/uit strijkijzer met Stroom
aan lampje
19
20
21
18
22
18 Borstels
19 Stoomknop
20 Comfortgreep
21 Aan/uit-schakelaar
22 Professionele borstelsteun
en snoeropbrergplek
Fig. 5: Professionele stoomborstel
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 63 11-12-2009 10:00:12
64 - 65 -
65 -
Inleiding
Geachte klant,
Allereerst willen wij u feliciteren met uw aankoop van dit strijksysteem van Hoover
en willen wij u bedanken voor het vertrouwen dat u heeft gesteld in het merk
Hoover.
Dit apparaat is met grote zorg geproduceerd met in achtneming van al onze
kwaliteitscriteria en is enkele malen getest. Wij hopen dat het aan uw verwachtingen
voldoet. Wij zijn ervan overtuigd dat u veel sneller en beter zult strijken.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u uw nieuwe Hoover-apparaat
gaat gebruiken. Als u meer informatie wilt of u heeft een probleem dat niet in deze
handleiding vermeld wordt, neem dan alstublieft contact op met de after-sales
afdeling of de winkel waar u hem gekocht heeft.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat voor de eerste keer
gebruikt en bewaar hem.
Dit product is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik. In het geval van
commercieel gebruik, oneigenlijk gebruik of het niet nakomen van de instructies, is
de producent niet verantwoordelijk en is de garantie vervallen.
Controleer alvorens het apparaat aan te sluiten of de netspanning hetzelfde is als de
spanning die wordt aangegeven op het apparaat en dat het stopcontact geaard is.
Zorg ervoor dat voor ieder gebruik het snoer of andere belangrijkre onderdelen niet
beschadigd zijn.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met
verminderde fysieke, zintuigelijke of geestelijk vermogens, behalve als zij voldoende
begeleid worden in het gebruik door een volwassene die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Kinderen dienen begeleid te worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het
apparaat gaan spelen.
Het strijkijzer dient op een vlakke en stabiele ondergrond geplaatst en gebruikt
worden. Zorg er bij het op de standaard plaatsen van het strijkijzer voor dat het
oppervlak waar u hem op plaatst vlak is.
Nooit stoom op mensen of dieren richten. Nooit de stoomstoot op andere
elektrische en/of elektronische apparaten richten.
Het apparaat niet gebruiken als deze gevallen is of als het apparaat lekt of niet
goed werkt. Laat het dan controleren door een bevoegd Servicecenter om gevaar te
voorkomen.
Zorg er altijd voor dat het apparaat uitgeschakeld is, uit het stopcontact gehaald is
en afgekoeld is alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Laat nooit het apparaat onbewaakt achter als het in het stopcontact zit en voordat
het afgekoeld is.
Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer of het apparaat te
trekken.
Dompel het strijkijzer, de standaard, het snoer en de stekkers niet onder water.
Houd ze nooit onder de kraan.
De strijkvoet van het strijkijzer kan zeer heet worden en brandwonden veroorzaken
als het aangeraakt wordt. Met de bodemplaat nooit elektrische snoeren aanraken.
Als het snoer beschadigd is, dient het vervangen te worden door de producent,
onderhoudsmonteur of vergelijkbare bevoegde personen om alle risico’s te
vermijden.
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 64 11-12-2009 10:00:13
65 -
65 -
Geachte klant,
Allereerst willen wij u feliciteren met uw aankoop van dit strijksysteem van Hoover
en willen wij u bedanken voor het vertrouwen dat u heeft gesteld in het merk
Hoover.
Dit apparaat is met grote zorg geproduceerd met in achtneming van al onze
kwaliteitscriteria en is enkele malen getest. Wij hopen dat het aan uw verwachtingen
voldoet. Wij zijn ervan overtuigd dat u veel sneller en beter zult strijken.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u uw nieuwe Hoover-apparaat
gaat gebruiken. Als u meer informatie wilt of u heeft een probleem dat niet in deze
handleiding vermeld wordt, neem dan alstublieft contact op met de after-sales
afdeling of de winkel waar u hem gekocht heeft.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat voor de eerste keer
gebruikt en bewaar hem.
Dit product is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik. In het geval van
commercieel gebruik, oneigenlijk gebruik of het niet nakomen van de instructies, is
de producent niet verantwoordelijk en is de garantie vervallen.
Controleer alvorens het apparaat aan te sluiten of de netspanning hetzelfde is als de
spanning die wordt aangegeven op het apparaat en dat het stopcontact geaard is.
Zorg ervoor dat voor ieder gebruik het snoer of andere belangrijkre onderdelen niet
beschadigd zijn.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met
verminderde fysieke, zintuigelijke of geestelijk vermogens, behalve als zij voldoende
begeleid worden in het gebruik door een volwassene die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Kinderen dienen begeleid te worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het
apparaat gaan spelen.
Het strijkijzer dient op een vlakke en stabiele ondergrond geplaatst en gebruikt
worden. Zorg er bij het op de standaard plaatsen van het strijkijzer voor dat het
oppervlak waar u hem op plaatst vlak is.
Nooit stoom op mensen of dieren richten. Nooit de stoomstoot op andere
elektrische en/of elektronische apparaten richten.
Het apparaat niet gebruiken als deze gevallen is of als het apparaat lekt of niet
goed werkt. Laat het dan controleren door een bevoegd Servicecenter om gevaar te
voorkomen.
Zorg er altijd voor dat het apparaat uitgeschakeld is, uit het stopcontact gehaald is
en afgekoeld is alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Laat nooit het apparaat onbewaakt achter als het in het stopcontact zit en voordat
het afgekoeld is.
Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer of het apparaat te
trekken.
Dompel het strijkijzer, de standaard, het snoer en de stekkers niet onder water.
Houd ze nooit onder de kraan.
De strijkvoet van het strijkijzer kan zeer heet worden en brandwonden veroorzaken
als het aangeraakt wordt. Met de bodemplaat nooit elektrische snoeren aanraken.
Als het snoer beschadigd is, dient het vervangen te worden door de producent,
onderhoudsmonteur of vergelijkbare bevoegde personen om alle risico’s te
vermijden.
Hoofdstuk 1.1 - Besturingspaneel
Aan/uit schakelaar (1A): Er zal een lampje gaan branden op de schakelaar om
aan te geven dat het apparaat aan staat (Alleen modellen met strijkijzers voor
huishoudelijk gebruik).
Aan/uit strijkijzer (1G): De bodemplaat (strijkvoet) van het strijkijzer zal opwarmen
als het aangezet wordt Aanbevolen voor droog strijken.
(alleen met professioneel strijkijzer).
Aan/uit warmwaterreservoir (1F): Het warmwaterreservoir zal opwarmen als het
aangezet wordt. Let op dat de schakelaar van het strijkijzer (1G) aangezet moet
worden zodat het warmwaterreservoirt kan opwarmen (alleen met professioneel
strijkijzer).
Als het apparaat aan staat en het lampje “Stoom klaar (1D) is uit, betekent dit dat
de stoom klaar is. U kunt op de stoomknop drukken en er zal stoom uit de strijkvoet
komen. Let op, tijdens het gebruik zal het lampje van tijd tot tijd aan gaan, maar u
kunt zonder problemen doorgaan met het strijken met stoom.
Voor het dragen en opbergen van uw strijksysteem, is uw apparaat uitgerust me
een vergrendelsysteem (2). Dit systeem vergrendelt het strijkijzer op het bovenste
rek. Hierdoor kan het apparaat heel eenvoudig verplaatst en opgeborgen worden.
Volg de instructies hieronder voor het op de juiste manier vergrendelen van uw
strijkijzer op het rek (3).
Hoofdstuk 1.2 - Vergrendelsysteem
Auto uitschakeling lampje (1C) staat aan: Als er 10 min geen stoom gebruikt
wordt, zullen het warmwaterreservoir en het strijkijzer gaan afkoelen. Om weer
te beginnen met strijken, uitschakelen bij de hoofdschakelaar (1A). U zult moeten
wachten tot er een beetje stoom klaar is voordat u weer kunt beginnen met strijken.
Zie de paragraaf over de stoom klaar led voor meer informatie. (alleen modellen:
SRD 4108, SRD 4110)
Waterreservoir leeg” lampje (1B) staat aan: Er zit geen water meer in het reservoir.
Vul het reservoir volgens de instructies in hoofdstuk 2.2
“Spoelindicatie” lampje (1E) staat aan: U dient het warmwaterreservoir te spoelen
om kalkvorming te voorkomen. Zie hoofdstuk 4.2 voor verdere instructies. (alleen
modellen: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 65 11-12-2009 10:00:13
66 - 67 -
67 -
Uw stoomgenerator is uitgerust met een ergonomische draaggreep (4) waardoor u
uw apparaat eenvoudig kunt verplaatsen indien nodig.
Zorg ervoor, voordat u de draaggreep gebruikt, dat het strijkijzer vergrendeld is op
het rek (3). Indien dit niet het geval is, de instructies in hoofdstuk 1.2 volgen. Vergeet
ook niet het snoer in de ruimte (6) bestemd voor slang en snoeren op te bergen.
Zorg er ook voor dat het waterreservoir leeg is.
Fig. 7: Vergrendelsysteem voor strijkijzer voor huishoudelijk
gebruik
Fig. 8: Vergrendelsysteem voor professioneel strijkijzer
Hoofdstuk 1.3 - Draaggreep
Volg de instructies van achter naar voren om het te ontgrendelen.
Waarschuwing: Draag het apparaat niet aan het strijkijzer. Gerbuik hiervoor het
ontworpen handvat (4).
OPTILLEN
OPTILLEN
Fig. 9: Draaggreep plaatje
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 66 11-12-2009 10:00:14
67 -
67 -
Volg de instructies van achter naar voren om het te ontgrendelen.
Waarschuwing: Draag het apparaat niet aan het strijkijzer. Gerbuik hiervoor het
ontworpen handvat (4).
Hoofdstuk 2.1 - Welk soort water kan er gebruikt worden?
Hoofdstuk 2.2 - Het waterreservoir vullen
Hoofdstuk 1.4 - Auto Uitschakeling
Voor uw gemak is het apparaat uitgerust met een schakelaar dat automatisch
uitgeschakeld wordt als het apparaat langer dan 10 minuten niet gebruikt wordt.
Om u dit te laten weten, hoort u een zoemgeluid en het lampje van de auto
uitschakeling (1C) gaat branden.
Schakel uit bijde hoofdschakelaar (1A) om het apparaat te reactiveren en wacht tot
de stoom klaar led (1D) uitgaat.
Fig.10: Afbeelding: vullen van het waterreservoir
Door de krachtige stoomuitgifte raadt Hoover aan een actieve strijkplank te
gebruiken met blaas- en zuigfunctie zodat overtollige stoom weg kan.
Plaats het strijksysteem op een stabiele en vlakke ondergrond, bijvoorbeeld op het
harde gedeelte van een strijkplank of op een hittebestendig oppervlak.
Hoofdstuk 2: Voorbereiden voor gebruik
Het Hoover strijksysteem is zo ontworpen dat het alleen met kraanwater gebruikt
kan worden. Er is geen gedistilleerd of puur gedistilleerd water nodig. Echter
als het water erg hard is, kunt u 50% gedistilleerd water mengen met 50%
kraanwater. gebruik geen ander soort water of voeg niets toe aan het verwijderbare
waterreservoir omdat uw apparaat becshadigd kan raken.
Verwijder het waterreservoir (5) uit de houder door op de knop van het
waterreservoir (10) te drukken. Vul het met kraanwater. Kom niet boven de max.
markering. Plaats het reservoir terug op de oorspronkelijke plek.
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 67 11-12-2009 10:00:14
68 - 69 -
69 -
Waarschuwing: Doe geen azijn, heet water, parfum of andere chemische stoen
of iets anders in het waterreservoir. Dit kan de stoomgenerator beschadigen en de
levensduur ervan verkorten.
Strijkijzermodellen voor huishoudelijk gebruik:
Sluit het apparaat aan door de stekker in het stopcontact te steken. Druk op de aan/
uit-schakelaar. Het lampje van de aan/uit-schakelaar (1a) zal gaan branden en laat
zien dat het apparaat aan staat en dat het warmwaterreservoir opgewarmd wordt.
Na ongeveer 2 minuten zal de “stoom klaar led uit gaan om te laten weten dat u
stoom kunt gebruiken.
Professionele strijkijzermodellen:
Sluit het apparaat aan door de stekker in het stopcontact te steken. Druk de
aan/uit-schakelaar (1g) van het strijkijzer en de aan/uit-schakelaar van het
warmwaterreservoir (1f) in. De lampjes van beide schakelaars moeten gaan branden
en u laten weten dat het apparaat aan staat. De srijkvoet van het strijkijzer en het
warmwaterreservoir worden warm.
N.B.
De eerste keer dat het apparaat gebruikt wordt, kan er een beetje rook en een
aparte geur uit komen. Dit is normaal en zal snel verdwijnen.
Hoofdstuk 2.3 - Het apparaat aanzetten
Hoofdstuk 3: Uw stoomgenerator gebruiken
Kies de temperatuur van de strijkvoet door aan het wieltje (12) op het strijkijzer te
draaien tot op de gewenste positie. Wacht even tot de temperatuurindicator (15) uit
is. Dit geeft aan dat de strijkvoet de vereiste temperatuur heeft bereikt.
Tijdens het strijken zal de temperatuurindicator aan eenuit gaan als de temperatuur
zich aanpast zonder het strijken te onderbreken.
Help:
Kijk voor de juiste temperatuur voor een kledingstuk op het etiket van dat kledingstuk.
Tijdens het strijken zal het temperatuurlampje van tijd tot tijd gaan branden. Dit geeft
aan dat het strijkijzer opwarmt tot de ingestelde temperatuur.
Als een kledingstuk van verschillende vezels gemaakt is, altijd de temperatuur van de
strijkvoet kiezen die past bij de kwetsbaarste.
Als u een lagere temperatuur kiest tijdens het strijken, zult u moeten wachten tot het
strijkijzer afgekoels is tot de ingestelde temperatuur voordat u kunt doorgaan met
strijken.
Als de temperatuur te laag is, kunnen er enkele druppels water uit de strijkvoet vallen.
verhoog de temperatuur tot boven de 2 puntjes (••) om dit te voorkomen
Hoofdstuk 3.1 - De temperatuur van de strijkvoet reguleren
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 68 11-12-2009 10:00:14
69 -
69 -
Hoofdstuk 3.2 - Strijken
Alleen professionele strijkijzermodellen:
Stoomvergrendelfunctie: De stoomvergrendeling laat u met stoom strijken zonder
de stoomknop in te hoeven drukken. Stoom zal dus constant vrijkomen. Schuif
de stoomvergrendeling (26) naar voren of naar achter om hem te activeren of
deactiveren.
N.B.
Tijdens het gebruik kan de stoomgenerator geluid maken. Dit is heel normaal. Dit
geeft aan dat de pomp water in het warmwaterreservoir pompt. Het is beter om de
stoomknop op zo’n moment niet te gebruiken om drukverlies te voorkomen.
Droog strijken
Strijkijzermodellen voor huishoudelijk gebruik:
Kies de temperatuur van de strijkvoet volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 3.1
Begin te strijken zonder de stoomknop (13) in te drukken, als de strijkvoet de juiste
temperatuur heeft bereikt.
Professionele strijkijzermodellen:
Zet alleen de schakelaar van het strijkijzer (1g) aan. Kies de temperatuur van de
strijkvoet volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 3.1 Begin met strijken als de
strijkvoet de juiste temperatuur heeft bereikt.
Strijken met stoom
Kies de temperatuur van de strijkvoet volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 3.1
Op de standaard zal het aangegeven lampje (1d) uitgaan als de stoom klaar voor
gebruik is. Vanaf dat moment kunt u beginnen met strijken en de stoomknop (13)
indrukken voor stoom. De stoomstroom stopt als u de knop loslaat.
U kunt de stoomstroom reguleren met de Multi-Steam-Technology schakelaar (14)
voor de beste resultaten. Zie hoofdstuk 3.3 hierover voor meer informatie.
Voor de beste resultaten is het belangrijk de temperatuur van de strijkvoet en de
stoomstroom prefect int te stellen. Uw Hoover-apparaat is uitgerust met de unieke
Multi-Steam schakelaar (14) waarmee u bij correct gebruik uitstekende resultaten
kunt bereiken en het strijken zal vergemakkelijken en sneller zal maken.
Hoofdstuk 3.3 - Het kiezen van de juiste temperatuur van de
strijkvoet en de stoom.
Dankzij de innovatieve Multi-Steam Technology kunt u stoom gebruiken bij de
meeste stoen voor de beste resultaten ooit. U kunt kiezen uit 3 vooringestelde
instellingen: Diuse caress, Profound care en Precise power. Iedere instelling zal de
kracht, vochtigheid en de richting van de stoomstroom aanpassen en daardoor zal
de stoomstroom aangepast worden aan de te strijken stof.
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 69 11-12-2009 10:00:14
70 - 71 -
71 -
Diuse Caresse
Deze stoomstroom is erop gericht met grote zorg de meest kwetsbare stoen
te strijken, zoals zijde en cashmere, met een zachte stroom. Een verminderde
stoomstroom wordt zorgvuldig voor het strijkijzer over een groot deel van de
stof verspreid. Vezels komen dan beter los om sneller en beter alle vouwen te
verwijderen.
Precise Power
De stoom is gericht op de punt. Hierdoor kun je op de moeilijkste plekken komen,
zoals knopen, mouwen en lusjes, door de geconcentreerde stroom aan de punt en
biedt een constante, geconcentreerde en krachtige stoot. Moeilijke plekken worden
beter vochtig gemaakt en kunnen kreuken sneller verwijderd worden.
Profound Care
et deze verticale stroom kunnen kreuken sneller en gemakkelijker uit allerlei stoen
gehaald worden met een sterke en vochtige jet. Stoom dringt beter door in de vezels
en de grote strijkvoet droogt de stof. Dus worden kreuken sneller verwijderd.
Help
Bij het strijken van kleding waarop glanzende plekken kunnen verschijnen, raden wij
aan dat u de temperatuur van de bodemplaat lager zet of dat u het kledingstuk aan de
binnenkant strijkt.
Begin met de stoen die op een lage temperatuur (•) gestreken moeten worden en eindig
met de stoen die op hogere temperaturen (•••/Max) gestreken moeten worden.
Hier volgen enkele aanbeveling voor het verkrijgen van de beste resultaten:
Stof Stoomsoort T°C strijkvoet
Gekreukelde stoen Precise Power •••/Max
Moeilijke plek Precise Power ••/•••
Spijkerstof Profound Care Max
Katoen Profound Care •••
Linnen Profound Care Max
Gesteven kleding Profound Care •••
Fluweel/Alcantara Profound Care ••
Wol Profound Care ••
Zijde Diuse Caresse ••
Kasjmier Diuse Caresse ••
Kunstzijde Diuse Caresse ••
Polyester Nee
Nylon Nee
Acryl Nee
Lycra Nee
Polyamide Nee
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 70 11-12-2009 10:00:15
71 -
71 -
Hoofdstuk 3.4 - Verticaal strijken met stoom
Zet de temperatuur van de strijkvoet (12) op maximaal en zet de Multi-Steam
Technology schakelaar (14) op het Profound care-programma.
Hang gordijnen en kleding op (jacks, pakken, jassen). Houd het strijkijzer in een
verticale positie op korte afstand van de stof om brandgaten te voorkomen. Druk
de stoomschakelaar (13) in en beweeg het strijkijzer van boven naar beneden.
Waarschuwing: Richt de stoomstoot niet op mensen of dieren.
U kunt het waterreservoir op elk moment tijdens het gebruik bijvullen.
Als het waterreservoir leeg is, gaat het “Lege waterreservoir (1b) lampje branden.
Er komt geen stoom meer uit de strijkvoet en strijken met stoom is niet langer
mogelijk.
Verwijder het reservoir uit de houder door op de knop van het reservoir (10)
te drukken. Vul het waterreservoir bij tot aan de aanduiding max. Plaats het
waterreservoir terug op de oorspronkelijke plek. U kunt direct doorgaan met
strijken.
Zie hoofdstuk 2.2 voor verdere gedetailleerde instructies.
De professionele stoomborstel van uw strijksysteem kan gebruikt worden om
verticaal te strijken om gemakkelijker vrouwen en kreukels uit kwetsbare stoen te
halen, vervelende geurtjes te verwijderen, zoals rook, en gedragen kleding op te
frissen.
Zorg ervoor dat het strijksysteem gevuld is met water voordat u de stoomborstel
gebruikt. Zet het apparaat aan en als het LED stoom klaar gaat branden, is de
stoomborstel klaar voor gebruik. Druk de stoomknop in om met het reinigen te
beginnen.
Waarschuwing: Richt de stoomstoot niet op mensen of dieren.
Hoofdstuk 4: Onderhoud en reinigen
Alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd als de
stekker uit het stopcontac is en het apparaat minstens 2 uur lang is afgekoeld om
het risico op brandwonden te voorkomen.
Hoofdstuk 4.1 - Het apparaat reinigen
Gebruik geen schoonmaak- of ontkalkingsmiddel voor het reinigen van de
strijkvoet. Reinig hem regelmatig met een vochtige, zachte doek.
Gebruik voor het reinigen van de plastic onderdelen van de standaard zachte
doeken.
Hoofdstuk 3.6 - Professionele stoomborstel (alleen
SRD4110)
Hoofdstuk 3.5 - Het waterreservoir bijvullen tijdens gebruik
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 71 11-12-2009 10:00:15
72 - 73 -
73 -
Om de levensduur van uw apparaat te verlengen, dient u het reservoir uit te
spoelen om kalkvorming in het warmwaterreservoir te voorkomen. U dient hem
iedere 2 maanden om te spoelen of bij modellen SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 en
SRP 4105 kunt u wachtent tot het spoel” lampje (1e) gaat knipperen.
Modellen met “spoel” lampje
Als het spoel lampje (1e) knippert, kunt u normaal doorgaan met strijken. Onthoud
echter dat het reservoir schoongemaakt moet worden voordat u de volgende keer
gaat strijken. Ga als volgt te werk:
Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is gehaald en
minstens 2 uur is afgekoeld voordat u verder gaat.
Plaats de standaard op de rand van uw vaatbak en zet het strijkijzer op een vlakke
ondergrond. Verwijder de kalkverwijderdop (10). Schroef de veilgiheidsdop naar
links los met een munt en verwijder hem. Vul de boiler met 0,2 liter kraanwater met
behulp van een es en trechter. Schud de standaard en leeg het reservoir helemaal
door het water in de vaatbak te schudden. Wij raden u aan deze handeling twee
keer te herhalen. Schroef de veiligheidsdop terug met een munt en plaats de
kalkverwijderdop terug (10).
De volgende keer dat u uw apparaat aanzet, zal het spoel lampje (1e) blijven
knipperen. Reset het apparaat door op de spoelindicatie te drukken en u kunt direct
beginnen met strijken.
Modellen zonder “spoel” lampje
Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is gehaald en
minstens 2 uur is afgekoeld voordat u verder gaat.
Plaats de standaard op de rand van uw vaatbak en zet het strijkijzer op een vlakke
ondergrond. Verwijder de kalkverwijderdop (17). Schroef de veilgiheidsdop naar
links los met een munt en verwijder hem. Vul de boiler met 0,2 liter kraanwater met
behulp van een es en trechter. Schud de standaard en leeg het reservoir helemaal
door het water in de vaatbak te schudden. Wij raden u aan deze handeling twee
keer te herhalen. Schroef de veiligheidsdop terug met een munt en plaats de
kalkverwijderdop terug (17).
Gebruik in geen geval ontkalkingsmiddelen om het reservoir schoon te maken of te
spoelen.
Fig. 11: Reinigen
Hoofdstuk 4.2 - Het reservoir spoelen tegen kalkvorming
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 72 11-12-2009 10:00:16
73 -
73 -
Fig. 11: Reinigen
Hoofdstuk 4.3 - Opbergen
Zet het strijkijzer op het hittebestendige matje (3).
Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Leeg het waterreservoir.
Wacht minstens 30 minuten om de strijkvoet en de generator te laten afkoelen.
Vergrendel het strijkijzer met het strijkijzervergrendelsysteem (2). Zie hoofdstuk 1.2
hierover voor verdere instructies.
Berg zowel de stoom als elektrische snoeren op in het snoeropbergvak (6).
Plaats bij model SRD 41110 de antikreukelborstel op de steun en berg het snoer op
in het opbergvak.
Gebruik de greep (4) om het apparaat te dragen en volg daarbij de instructie in
hoofdstuk 1.3.
U kunt dan het apparaat veilig en eenvoudig opbergen.
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 73 11-12-2009 10:00:16
74 - 75 -
75 -
Probleem oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat wordt niet
warm
Er is een probleem met de
aansluiting
Controleer het snoer,
de stekker en het
stopcontact
Het apparaat staat niet aan Druk op de aan/uit-
schakelaar
De temperatuur van de
strijkvoet is te laag
Stel een hogere
temperatuur in voor
de strijkvoet
Het apparaat produceert
geen stoom
Het apparaat staat niet aan Druk op de aan/uit-
schakelaar
Het warmwaterreservoir is
nog niet opgewarmd
Wacht nog even tot de
LED stoom klaar uit is
Het waterreservoir is leeg Vul het waterreservoir
bij.
U druk de stoomknop niet
in
Druk de stoomknop in
De temperatuur voor de
strijkvoet staat op maximaal
Het werkt maar de
stoom is niet zichtbaar
als heel heet en droog
Er ontsnapt stoom uit de
kalkverwijderdop tijdens
het strijken
De kalkverwijderklep staat
niet strak genoeg
Zet het apparaat uit en
laat hem afkoelen.
Verwijder de
kalkverwijderdop en
span de klep aan
De anti-kalkklep is
beschadigd
Neem contact op met
uw aftersalespunt
De LED van lege
waterreservoir brandt
Er zit geen water meer in
het reservoir.
Vul het waterreservoir
bij met water
De strijkvoeten worden
vuil of bruin
Er zitten chemische of
andere toevoegingen in het
water dat voor het strijken
gebruikt wordt
Doe nooit
chemische of andere
toevoegingen in het
water
Neem contact op met
uw aftersalespunt als
het linnen nog steeds
vuil is
Het linnen is nog steeds vuil Maak de strijkvoet
schoon met een niet-
metalen spons
Er verschijnen
waterstrepen op de stof
De bekleding van uw
strijkplank is nat
Verwissel de bekleding
of gebruik een mazen
strijkplank
Er zit wat kalkaanslag op
de strijkvoet
Het warmwaterreservoir
is al een tijdje niet
schoongemaakt
Volg de instructies in
het desbetreende
hoofdstuk
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 74 11-12-2009 10:00:16
75 -
75 -
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat wordt niet
warm
Er is een probleem met de
aansluiting
Controleer het snoer,
de stekker en het
stopcontact
Het apparaat staat niet aan Druk op de aan/uit-
schakelaar
De temperatuur van de
strijkvoet is te laag
Stel een hogere
temperatuur in voor
de strijkvoet
Het apparaat produceert
geen stoom
Het apparaat staat niet aan Druk op de aan/uit-
schakelaar
Het warmwaterreservoir is
nog niet opgewarmd
Wacht nog even tot de
LED stoom klaar uit is
Het waterreservoir is leeg Vul het waterreservoir
bij.
U druk de stoomknop niet
in
Druk de stoomknop in
De temperatuur voor de
strijkvoet staat op maximaal
Het werkt maar de
stoom is niet zichtbaar
als heel heet en droog
Er ontsnapt stoom uit de
kalkverwijderdop tijdens
het strijken
De kalkverwijderklep staat
niet strak genoeg
Zet het apparaat uit en
laat hem afkoelen.
Verwijder de
kalkverwijderdop en
span de klep aan
De anti-kalkklep is
beschadigd
Neem contact op met
uw aftersalespunt
De LED van lege
waterreservoir brandt
Er zit geen water meer in
het reservoir.
Vul het waterreservoir
bij met water
De strijkvoeten worden
vuil of bruin
Er zitten chemische of
andere toevoegingen in het
water dat voor het strijken
gebruikt wordt
Doe nooit
chemische of andere
toevoegingen in het
water
Neem contact op met
uw aftersalespunt als
het linnen nog steeds
vuil is
Het linnen is nog steeds vuil Maak de strijkvoet
schoon met een niet-
metalen spons
Er verschijnen
waterstrepen op de stof
De bekleding van uw
strijkplank is nat
Verwissel de bekleding
of gebruik een mazen
strijkplank
Er zit wat kalkaanslag op
de strijkvoet
Het warmwaterreservoir
is al een tijdje niet
schoongemaakt
Volg de instructies in
het desbetreende
hoofdstuk
Belangrijke informatie
Originele reserveonderdelen en toebehoren van Hoover
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van Hoover. Deze zijn verkrijgbaar
bij uw Hoover Dealer. Als u reserve-onderdelen bestelt, vermeld dan altijd het
modelnummer.
Hoover Service
Mocht u gebruik willen maken van de service, neem dan contact op met uw Hoover
dealer. Zie alle contactgegevens hieronder.
Veiligheid
Hoover vindt dat onafhankelijke keuring de beste manier is om veiligheid in ontwerp
en productie aan te tonen. “Istituto del Marchio di Qualità” (IMQ) ), de onafhankelijke
nationale autoriteit van Italie voor de veiligheid van elektrische huishoudelijke
apparatuur, verzekert dat aan de Europese veiligheidsstandaards wordt voldaan en
dat deze behouden blijven gedurende het productieve leven van de apparaten. Alle
apparaten die aan de vereisten voldoen, mogen het IMQ-veiligheidsmerk dragen.
Kwaliteit
ISO 9001
De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze
producten worden vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet
aan de vereisten van ISO 9001.
Het milieu
Dit toestel is voorzien van een markering volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
betreende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
Door dit product aan het einde van de levensduur op verantwoorde wijze weg te
gooien, voorkomt u mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid,
die zouden kunnen ontstaan door een onverantwoorde afvalverwerking van dit
product.
Het symbool op dit product geeft aan dat het niet mag worden beschouwd als
huishoudelijk afval. In plaats daarvan moet u het inleveren bij een inzamelpunt voor
het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur.
U moet het toestel weggooien in overeenstemming met de lokale voorschriften voor
afvalverwerking.
Voor meer informatie over verwerking, hergebruik en recycling van dit product, kunt
u contact opnemen met uw lokale overheid, uw afvalverwerkingsbedrijf of de winkel
waar u het product heeft gekocht.
Uw garantie
De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze
vertegenwoordiger in het land waar het toestel wordt verkocht. Bijzonderheden
omtrent deze voorwaarden zijn verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt
gekocht. Wanneer u aanspraak wilt maken op deze garantie, dan moet u het verkoop-
of ontvangstbewijs voorleggen.
Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 75 11-12-2009 10:00:16
76 - 77 -
Descrição
1
2
3
4
5
6
8
7
9
1 Painel de controlo
2 Sistema de bloqueio do ferro
3 Base de Repouso do Ferro
4 Manípulo de transporte
5 Depósito de Água Amovível
6 Compartimento de Arrumação
para Tubo e Cabo de Electricidade
7 Cabo de electricidade
8 Tubo de Alimentação
9 Entrada para Enchimento
g. 1: Descrição da Base e do Depósito
10
11
12
13
14
15
16
17
Fig. 2: Descrição do Ferro Doméstico
10 Botão do Depósito de Água
Amovível
11 Placa de aquecimento
12 Marcador de Temperatura da
Base de Aquecimento
13 Botão de vapor
14 Selector de Tecnologia Multi
Vapor
15 Indicador de temperatura da
placa de aquecimento
16 Apoios para Posicionamento
Vertical
17 Tampa para Remoção de Calcário
Português
PT
1A
g. 3: Painel de Controlo do Ferro Doméstico
g. 4: Painel de Controlo do Ferro Pro
1G
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 76 11-12-2009 10:00:17
77 -
1 Painel de controlo
2 Sistema de bloqueio do ferro
3 Base de Repouso do Ferro
4 Manípulo de transporte
5 Depósito de Água Amovível
6 Compartimento de Arrumação
para Tubo e Cabo de Electricidade
7 Cabo de electricidade
8 Tubo de Alimentação
9 Entrada para Enchimento
10 Botão do Depósito de Água
Amovível
11 Placa de aquecimento
12 Marcador de Temperatura da
Base de Aquecimento
13 Botão de vapor
14 Selector de Tecnologia Multi
Vapor
15 Indicador de temperatura da
placa de aquecimento
16 Apoios para Posicionamento
Vertical
17 Tampa para Remoção de Calcário
1B
1A 1E
1D
1A Interruptor Ligar/Desligar o
Ferro com indicador luminoso
1B Luz “Depósito de água vazio
1C Luz “Desligar Automático
1D Luz “Vapor pronto
1E Indicador “Limpeza” e Interruptor
de Reposição da Caldeira
g. 3: Painel de Controlo do Ferro Doméstico
1F Interruptor Ligar/Desligar a
Caldeira com Luz de Energia
1G Interruptor Ligar/Desligar o Ferro
com indicador luminoso
g. 4: Painel de Controlo do Ferro Pro
1C
1B
1G
1E
1D
1C
1F
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 77 11-12-2009 10:00:17
78 - 79 -
79 -
23
24
25
26
27
28
29
23 Botão do Depósito de Água
Amovível
24 Placa de aquecimento
25 Marcador de Temperatura da
Base de Aquecimento
26 Botão de Vapor e Bloqueio do
Botão de Vapor
27 Selector de Tecnologia Multi
Vapor
28 Indicador de temperatura da
placa de aquecimento
29 Tampa para Remoção de
Calcário
g. 6: Descrição do Ferro Pro
19
20
21
18
22
18 Cerdas
19 Botão de vapor
20 Manípulo Confortável
21 Interruptor de energia
22 Suporte da Escova
Prossional e
Compartimento de
Arrumação de Cabos
g. 5: Escova de Vapor Prossional
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 78 11-12-2009 10:00:17
79 -
79 -
23 Botão do Depósito de Água
Amovível
24 Placa de aquecimento
25 Marcador de Temperatura da
Base de Aquecimento
26 Botão de Vapor e Bloqueio do
Botão de Vapor
27 Selector de Tecnologia Multi
Vapor
28 Indicador de temperatura da
placa de aquecimento
29 Tampa para Remoção de
Calcário
Introdução
Estimado cliente,
Antes de mais, gostaríamos de dar-lhe os parabéns por ter adquirido este sistema de
engomar Hoover e agradecer-lhe pela conança que tem na marca Hoover.
Este electrodoméstico foi fabricado com muito cuidado, respeitando todos os nossos
critérios de qualidades e foi testado várias vezes. Esperamos que a sua utilização
corresponda às suas expectativas. Estamos convencidos que irá tornar o acto de
engomar muito mais rápido e fácil.
Antes de utilizar o seu novo aparelho Hoover, leia atentamente este manual de
instruções. Se precisar de mais informações ou se tiver alguma questão que não seja
abordada neste manual, contacte o serviço pós-venda ou o seu representante local.
Importantes Instruções de Segurança
Leia atentamente este manual de utilização antes de utilizar pela primeira vez e
conserve-o para referência futura.
• Este produto foi concebido apenas para utilização doméstica. Em caso de
aplicação comercial, utilização inadequada ou incumprimento das instruções, o
fabricante não poderá ser responsabilizado e a garantia será anulada.
• Antes de ligar o seu aparelho, verique se a tensão da corrente é igual à tensão
indicada no seu aparelho e se a tomada possui ligação à terra.
• Antes de cada utilização, certique-se que o cabo de electricidade e outros
componentes essenciais não estão danicados
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou pessoas com
reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, excepto se supervisionadas
durante a utilização por uma pessoa adulta responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o
aparelho.
• O ferro tem de ser utilizado e colocado numa superfície plana e estável. Ao voltar
a colocar o ferro na respectiva bancada, certique-se que a superfície onde o
coloca é estável.
• Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais. Nunca direccione o jacto de
vapor para outros aparelhos eléctricos e/ou electrónicos.
• Não utilize o aparelho se este cair, ou se apresentar indícios de quebra, avaria ou
fuga. Leve o aparelho a ser inspeccionado por um Centro de Assistência para evitar
riscos.
• Certique-se sempre que o aparelho está desligado, tanto no interruptor como
na tomada, e que arrefeceu antes de efectuar qualquer acção de manutenção.
• Nunca deixe o aparelho sem supervisão quando está ligado e antes de arrefecer.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo ou pelo aparelho.
• Nunca mergulhe o ferro, a bancada, o cabo ou as chas em água. Nunca os
coloque por baixo da torneira de água.
• A placa de aquecimento do ferro pode car extremamente quente e poderá
provocar queimaduras em contacto com a pele. Nunca toque em cabos de
electricidade com a placa de aquecimento.
• Se o cabo de electricidade estiver danicado, deve ser substituído pelo fabricante.
representante ou outra pessoa igualmente habilitada para evitar riscos.
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 79 11-12-2009 10:00:17
80 - 81 -
81 -
Capítulo 1.1 - Painel de controlo
Interruptor de energia (1A): Vai acender-se uma luz no interruptor para indicar que
o aparelho está ligado (Apenas modelos de ferros domésticos).
Ligar/desligar o ferro (1G): Ao ligar o ferro, a placa de aquecimento vai começar a
aquecer. Recomendado para engomar a seco.
(apenas com ferro prossional).
Ligar/desligar a caldeira (1F): Ao ligar a caldeira, esta vai começar a aquecer. Tenha
em atenção que o interruptor do ferro (1G) tem de estar ligado para aquecer a
caldeira. (apenas com ferro prossional).
Quando o aparelho está ligado e a luz Vapor pronto (1D) está apagada, signica
que o vapor está pronto. Pode premir o botão de vapor e a placa de aquecimento
vai libertar vapor. Tenha em atenção que, durante a utilização, a luz acende-se
ocasionalmente mas pode continuar a engomar sem qualquer problema.
Para facilitar o transporte e a arrumação do seus sistema de engomar, o seu
aparelho possui um sistema de bloqueio (2). O sistema bloqueia o ferro no tabuleiro
superior. Assim, é muito fácil transportar e arrumar o aparelho. Sigas as instruções
que se seguem para bloquear o ferro na base de repouso (3).
Capítulo 1.2 - Sistema de bloqueio
A luz “Desligar automático” (1C) está acesa: Após 10 minutos de inactividade de
vapor, a caldeira e o ferro começam a arrefecer. Para tornar a engomar, desligue e
volte a ligar o interruptor principal (1A). Terá de aguardar um pouco até que o vapor
esteja pronto para recomeçar a engomar. Consulte o parágrafo sobre o indicador
luminoso vapor pronto para mais informações. (apenas os modelos: SRD 4108, SRD
4110)
A luz “Depósito de água vazio” (1B) está ligada: Não há água no depósito.
Reabasteça o depósito seguindo as instruções dadas no capítulo 2.2
A luz do “indicador de Limpeza (1E) está acesa: Deve lavar a caldeira para impedir a
acumulação de calcário. Consulte o capítulo especíco 4.2 para saber mais. (apenas
os modelos: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 80 11-12-2009 10:00:18
81 -
81 -
O seu gerador de vapor está equipado com um manípulo ergonómico (4) que lhe
permite transportar confortavelmente o seu electrodoméstico sempre que precisar.
Antes de o utilizar, certique-se que o ferro está bloqueado na base de repouso
(3). Se não estiver, siga as instruções relevantes no capítulo 1.2. Não se esqueça de
arrumar o cabo no compartimento de arrumação de cabos (6) destinado ao tubo e
ao cabo de electricidade. Certique-se, também, que o depósito de água está vazio.
g. 7: Sistema de bloqueio do ferro doméstico
g. 8: Sistema de Bloqueio do Ferro Pro
Capítulo 1.3 - Manípulo de transporte
Para o desbloquear, faça o oposto das instruções.
Atenção: Não segure o seu aparelho pelo ferro. Utilize o manípulo indicado (4).
ELEVAR
ELEVAR
g. 9: Imagem do Manípulo de Transporte
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 81 11-12-2009 10:00:18
82 - 83 -
83 -
Capítulo 2.1 - Que tipo de água pode ser utilizada?
Capítulo 2.2 - Encher o depósito de água
Capítulo 1.4 - Desligar automático
Para seu benefício, o electrodoméstico possui um interruptor que se desliga
automaticamente se o electrodoméstico não for utilizado durante 10 minutos.
Para informar da situação, será emitido um som e a luz desligar automático” (1C)
acende-se.
Para reactivar o seu electrodoméstico, desligue e volte a ligar o interruptor principal
(1A) e aguarde até que o indicador luminoso vapor pronto (1D) se desligue.
g. 10: Imagem do Enchimento do Depósito de Água
Devido à potente produção de vapor, a Hoover recomenda a utilização de uma
tábua de engomar activa com a função de ventilação e aspiração que permita a
saída do excesso de vapor.
Coloque o sistema de engomar numa superfície estável e plana, por exemplo, na
parte rígida da tábua de engomar ou numa superfície resistente ao calor.
Capítulo 2: Preparação para a utilização
O sistema de engomar Hoover foi concebido para ser utilizado apenas com água
da torneira. Não é necessário utilizar água destilada ou puricada. No entanto, se
viver num zona com água rígida, pode misturar 50% de água destilada com 50% de
água da torneira. Não utilize qualquer outro tipo de água nem adicione qualquer
produto ao depósito de água amovível pois poderá danicar o aparelho.
Retire o depósito de água (5) da base premindo o botão do depósito de água (10).
Encha-o com água da torneira. Não ultrapasse a marca de nível máximo. Volte a
colocar o depósito no local.
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 82 11-12-2009 10:00:18
83 -
83 -
Atenção: Não adicione vinagre, água quente, perfume ou qualquer outro tipo de
químico ou produto no depósito de água. Poderá danicar o gerador de vapor e
diminuir a vida útil do aparelho.
Modelos de ferros domésticos:
Ligue o cabo de electricidade do aparelho a uma tomada com ligação à terra.
Prima o interruptor de energia. A luz do interruptor de energia (1a) vai acender-se,
indicando que o aparelho está a funcionar e que a caldeira está a aquecer.
Aproximadamente 2 minutos depois, a luz “vapor pronto apaga-se e pode começar
a utilizar a função de vapor.
Modelos de ferros prossionais:
Ligue o cabo de electricidade do aparelho a uma tomada com ligação à terra. Prima
o interruptor de energia do ferro (1g) e o interruptor de energia da caldeira (1f).
As luzes de ambos os interruptores devem acender-se, indicando que o aparelho
está a funcionar.
A placa de aquecimento do ferro e a caldeira estão a aquecer.
Atenção
Da primeira vez que o aparelho é utilizado, poderá ocorrer a emissão de fumo e
odores. Isto é normal e vai desaparecer rapidamente.
Capítulo 2.3 - Ligar o aparelho
Capítulo 3: Utilizar o seu gerador de vapor
Seleccione a temperatura da placa de aquecimento rodando o marcador (12) do
ferro para a posição pretendida. Aguarde alguns minutos até que o indicador de
temperatura (15) se apague. Isto indica que a placa de aquecimento atingiu a
temperatura pretendida.
Durante a utilização, o indicador de temperatura poderá acender e apagar pois a
temperatura é regulada sem interromper o acto de engomar.
Ajuda:
Verique a etiqueta das peças a engomar para seleccionar a melhor temperatura
para cada tecido. Tenha em atenção que, durante a utilização, a luz apaga-se
esporadicamente. Signica que o ferro está a aquecer até à temperatura denida.
Se a sua peça de vestuário é feita de várias bras, seleccione sempre a temperatura da
placa de aquecimento que se adequa ao tecido mais delicado.
Se seleccionar uma temperatura mais baixa durante a utilização, aguarde até que o
ferro arrefeça para a temperatura denida antes de continuar a engomar.
Se a temperatura for demasiado baixa, a placa de aquecimento poderá libertar algumas
gotas de água. Aumente a temperatura acima dos 2 pontos (••) para evitar isto.
Capítulo 3.1 - Regular a temperatura da placa de
aquecimento
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 83 11-12-2009 10:00:18
84 - 85 -
85 -
Capítulo 3.2 - Engomar
Apenas modelos de ferros prossionais:
Função de bloqueio de vapor: O bloqueio do vapor permite-lhe engomar a vapor
sem ter de premir o botão de vapor. Deste modo, o vapor vai uir continuamente.
Para activar ou desactivar o bloqueio do vapor, deslize o botão do vapor (26) para a
frente ou para trás.
Atenção
Durante o funcionamento, poderá ouvir ruído proveniente do gerador de vapor.
Isto é normal. Signica que a bomba está a injectar água para a caldeira. Numa
situação ideal, evite usar o botão do vapor neste preciso momento para evitar uma
queda de pressão.
Engomar a seco
Modelos de ferros domésticos:
Seleccione a temperatura da placa de aquecimento seguindo as indicações do
capítulo 3.1. Quando a placa de aquecimento atinge a temperatura pretendida,
comece a engomar sem premir o botão de vapor (13).
Modelos de ferros prossionais:
Ligue apenas o interruptor do ferro (1g). Seleccione a temperatura da placa de
aquecimento seguindo as indicações do capítulo 3.1. Comece a engomar quando a
placa de aquecimento atingir a temperatura adequada.
Engomar a vapor
Seleccione a temperatura da placa de aquecimento seguindo as indicações do
capítulo 3.1. Na bancada, quando a função de vapor estiver pronta, a luz indicadora
(1d) apaga-se. A partir daí, pode começar a engomar premindo o botão de vapor
(13). O uxo de vapor pára sempre que deixa de premir o botão.
Para obter um melhor resultado, tem a possibilidade de regular o uxo de vapor
com o selector de Tecnologia Multi Vapor (14). Consulte o capítulo especíco 3.3
para saber mais.
Para obter melhores resultados, é muito importante que dena a temperatura
correcta da placa de aquecimento e o uxo de vapor que está a aplicar. O seu
aparelho Hoover possui um selector de Tecnologia Multi Vapor único (14). Se
utilizado correctamente, vai simplicar o acto de engomar e proporcionar óptimos
resultados, fazendo com que engomar seja mais fácil e rápido.
Capítulo 3.3 - Como escolher a temperatura correcta da
placa de aquecimento e o vapor?
O seu ferro de engomar possui uma Tecnologia Multi Vapor inovadora, pode
aplicar vapor na maior parte dos têxteis para obter um óptimo resultado. Tem de
escolher entre 3 denições predenidas: Cuidado Difuso, Cuidado Profundo e
Potência Precisa. Cada denição vai regular a humidade, a potência e a direcção do
uxo de vapor, para que possa regular o uxo de vapor para se adaptar ao tecido
proporcionado resultados fantásticos.
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 84 11-12-2009 10:00:19
85 -
85 -
Cuidado Difuso
O uxo de vapor é suave e delicado, este uxo de vapor destina-se aos têxteis mais
delicados, como seda e caxemira. É cuidadosamente distribuído um ligeiro uxo de
vapor por uma zona ampla do tecido à frente do ferro. As bras são libertadas de
forma a remover rapidamente os vincos sem danicar o tecido.
Potência Precisa
O uxo é direccionado para a ponta. Isto permite o acesso às zonas mais difíceis,
como botões, mangas e dobras graças à concentração do uxo na ponta e oferece
um jacto constante, concentrado e potente. As zonas difíceis são mais bem
humidicadas, removendo, assim, os vincos mais rapidamente.
Cuidado Profundo
Com um forte jacto húmido, este uxo de vapor na vertical remove fácil e
rapidamente os vincos em todos os têxteis mais comuns. O vapor penetra em
profundidade nas bras e a placa de aquecimento ampla enxuga os têxteis. Deste
modo, as pregas são rapidamente eliminadas.
Ajuda
Quando engomar peças de vestuário com relevos brilhante, recomendamos que
diminua a temperatura da placa de aquecimento ou que engome o tecido do avesso.
Comece por engomar os tecidos que requerem uma temperatura mais baixa (•) e termine
com aqueles que têm de ser engomados a uma temperatura mais elevada (•••/Máx).
Seguem-se sugestões para obter os melhores resultados:
Têxteis Tipo de vapor T°C placa de aquecimento
Têxteis enrugados Potência Precisa •••/Máx.
Zonas complicadas Potência Precisa ••/•••
Calças de Ganga Cuidado Profundo Máx.
Algodão Cuidado Profundo •••
Linho Cuidado Profundo Máx.
Vestuário com goma Cuidado Profundo •••
Veludo / alcantara Cuidado Profundo ••
Cuidado Profundo ••
Seda Cuidado Difuso ••
Caxemira Cuidado Difuso ••
Seda Articial Cuidado Difuso ••
Poliéster Não
Nylon Não
Acrílico Não
Licra Não
Poliamida Não
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 85 11-12-2009 10:00:19
86 - 87 -
87 -
Capítulo 3.4 - Engomar a vapor na vertical
Coloque a temperatura da placa de aquecimento (12) no máximo e o selector de
Tecnologia Multi vapor (14) no programa Cuidado Profundo.
Pendure as cortinas e as peças de vestuário (coletes, fatos, casacos). Segure o ferro
na posição vertical a pouca distância do tecido para não o queimar. Prima o botão
de vapor (13) para engomar a vapor, movendo o ferro de cima para baixo.
Atenção: Não direccione o jacto de vapor para pessoas ou animais.
Pode encher o depósito de água em qualquer altura enquanto utiliza o ferro.
Quando o depósito de água está vazio, a luz “Depósito de água vazio (1b) acende-
se. A placa de aquecimento deixou de libertar vapor e já não é possível engomar a
vapor.
Retire o depósito da base premindo o botão do depósito (10). Encha novamente
o depósito de água, sem ultrapassar a marca do nível máximo. Volte a colocar o
depósito de água no local. Pode continuar a engomar imediatamente.
Consulte o capítulo especíco 2.2 para saber mais.
A escova de vapor prossional instalada no seu sistema de engomar pode ser
utilizada para engomar numa posição vertical, permitindo a eliminação fácil de
vincos em tecidos delicados, a eliminação de odores, por exemplo, fumo, dos
tecidos e refrescar o vestuário.
Antes de utilizar a escova de vapor, certique-se que o sistema de engomar está
cheio de água. Ligue o electrodoméstico e, quando o LED “vapor pronto” se acender,
a escova de vapor está pronta a ser utilizada. Prima o botão de vapor da escova para
começar a limpar.
Atenção: Não direccione o jacto de vapor para pessoas ou animais.
Capítulo 4: Manutenção e limpeza
Para evitar o risco de queimaduras, todas as operações de manutenção e limpeza
devem ser efectuadas depois de o aparelho, desligado da corrente, ter arrefecido
durante, no mínimo, 2 horas.
Capítulo 4.1 - Limpar o aparelho
Não utilize detergentes ou produtos descalcicantes para limpar a placa de
aquecimento. Limpe regularmente com uma esponja húmida e não metálica.
Para limpar as peças de plástico da bancada, utilize tecidos suaves.
Capítulo 3.6 - Escova de Vapor Prossional (apenas
SRD4110)
Capítulo 3.5 - Reabastecer o depósito de água durante o
funcionamento
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 86 11-12-2009 10:00:20
87 -
87 -
Para maximizar a longevidade do seu aparelho, deve lavar a caldeira para evitar a
acumulão de calcário na caldeira. Deve lavar a caldeira de 2 em 2 meses ou, nos
modelos SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 e SRP 4105, quando a luz “limpeza” (1e) piscar.
Modelos com luz “Limpeza”.
Quando a luz “limpeza” (1e) piscar, pode continuar a engomar normalmente. Mas
não se esqueça de limpar a caldeira antes de utilizar o ferro da próxima vez. Proceda
da seguinte forma:
Antes de o fazer, certique-se que o aparelho arrefeceu e está desligado há, pelo
menos, 2 horas.
Coloque a bancada na extremidade do lava-louças e coloque o ferro numa
superfície plana. Remova a tampa de remoção de calcário (10). Desaperte a tampa
de segurança da caldeira no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio com
uma moeda e retire-a. Com um funil ou uma garrafa, encha a caldeira com 0,2
litros de água da torneira. Agite a bancada e, depois, esvazie totalmente a caldeira,
despejando a água no lava-louças. Recomendamos que faça isto duas vezes. Aperte
a tampa de segurança da caldeira com uma moeda e volte a colocar a tampa de
remoção de calcário (10).
Da próxima vez que ligar o seu electrodoméstico, a luz “limpeza” (1e) vai continuar
a piscar. Reponha o electrodoméstico premindo o indicador “limpeza” e pode
começar a engomar imediatamente.
Modelos Sem Luz “Limpeza”
Antes de o fazer, certique-se que o aparelho arrefeceu e está desligado há, pelo
menos, 2 horas.
Coloque a bancada na extremidade do lava-louças e coloque o ferro numa
superfície plana. Remova a tampa de remoção de calcário (17). Desaperte a tampa
de segurança da caldeira no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio com
uma moeda e retire-a. Com um funil ou uma garrafa, encha a caldeira com 0,2
litros de água da torneira. Agite a bancada e, depois, esvazie totalmente a caldeira,
despejando a água no lava-louças. Recomendamos que faça isto duas vezes. Aperte
a tampa de segurança da caldeira com uma moeda e volte a colocar a tampa de
remoção de calcário (17).
Em circunstância alguma utilize produtos descalcicantes para limpar ou lavar a
caldeira.
g. 11: Operações de limpeza
Capítulo 4.2 - Lavar a caldeira para eliminar o calcário
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 87 11-12-2009 10:00:20
88 - 89 -
89 -
Capítulo 4.3 - Arrumação
Coloque o ferro na base de repouso resistente ao calor (3).
Desligue o aparelho e retire a cha da tomada.
Esvazie o depósito de água
Aguarde, no mínimo, 30 minutos para que a placa de aquecimento e o gerador
arrefeçam.
Bloqueie o ferro com o sistema de bloqueio do ferro (2). Consulte o respectivo
capítulo 1.2 para mais instruções.
Guarde os cabos de vapor e de electricidade no compartimento de arrumação de
cabos (6).
No modelo SRD 41110, coloque a escova anti-vincos no respectivo suporte e
arrume o cabo no respectivo compartimento.
Utilize o manípulo (4) para transportar o electrodoméstico, seguindo as instruções
relevantes do capítulo 1.3.
Pode, então, retirar o aparelho para o poder arrumar de forma fácil e segura.
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 88 11-12-2009 10:00:20
89 -
89 -
Resolução de Problemas
Problema Causa Solução
O aparelho não aquece Existe um problema na
ligação
Inspeccione o cabo de
electricidade, a cha e a
tomada
O aparelho não está ligado Prima o interruptor de
energia
A temperatura da placa de
aquecimento é demasiado
baixa
Aumente a temperatura
da placa de aquecimento
O aparelho não produz
vapor
O aparelho não está ligado Prima o interruptor de
energia
A caldeira ainda não
aqueceu
Aguarde alguns
momentos até que a luz
“vapor pronto se apague
O depósito de água
poderá estar vazio
Reabasteça o depósito de
água
Não está a premir o botão
de vapor
Prima o botão do vapor
A temperatura da placa
de aquecimento está no
máximo
Está a funcionar mas o
vapor não é visível pois
está muito quente e seco
Ao engomar, sai vapor
da tampa de remoção
de calcário
A válvula de remoção de
calcário não está bem
apertada
Desligue o aparelho e
deixe-o arrefecer.
Retire a tampa de
remoção de calcário e
aperte correctamente a
válvula
A válvula anti-calcário está
danicada
Contacte o Serviço de
Apoio Pós-Venda
A luz depósito de água
vazio está acesa
Não há água no depósito Reabasteça o depósito de
água
A placa de aquecimento
ca suja ou castanha
A água utilizada para
engomar não deve conter
quaisquer químicos ou
aditivos
Nunca aplique químicos
ou aditivos à água
Contacte o seu serviço
pós-venda se o o linho
continuar sujo
O linho continua sujo Limpe a placa de
aquecimento com uma
esponja não metálica
Aparecem faixas de
água no tecido
A cobertura da sua tábua
de engomar está saturada
com água
Troque a cobertura ou
utilize uma placa de
engomar de rede
A placa de aquecimento
tem alguma
acumulação de calcário
A sua caldeira não é lavada
há bastante tempo
Siga as instruções dadas
no capítulo relevante
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 89 11-12-2009 10:00:20
90 - 91 -91 -
Informações Importantes
Peças sobressalentes e consumíveis Hoover
Substitua sempre as peças por peças sobressalentes Hoover genuínas. Pode obtê-las
junto do seu representante local ou directamente da Hoover. Quando encomendar
peças sobressalentes, verique sempre o número do seu modelo.
Assistência Hoover
Se necessitar de assistência a qualquer altura, queira contactar o seu serviço de
assistência Hoover local. Consulte em baixo todas as informações de contacto.
Segurança
A Hoover acredita que a certicação independente é a melhor forma de comprovar a
segurança em termos de concepção e fabrico. “Istituto del Marchio di Qualità” (IMQ) ),
a autoridade italiana independente para a segurança dos electrodomésticos, garante
que são cumpridas e conservadas as normas europeias de segurança ao longo
de toda a vida útil de um aparelho. Todos os aparelhos em conformidade com os
requisitos apresentam a marca de segurança do IMQ.
Qualidade
ISO 9001
A qualidade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma
independente. Os nossos produtos são fabricados de acordo com um sistema de
qualidade que satisfaz os requisitos da norma ISO 9001.
Ambiente
Este aparelho está identicado de acordo com a Directiva europeia 2002/96/CE
relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
Ao garantir que este produto é eliminado de forma correcta, estará a contribui para
evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e a saúde humana, o que
pode ocorrer devido a um tratamento inadequado dos resíduos deste produto.
O símbolo no produto indica que este não pode ser tratado como resíduo doméstico.
Pelo contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha aplicável para
reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico.
A eliminação deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais
relativas à eliminação de resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, recuperação e
reciclagem deste produto, contacte as autoridades locais, o serviço de eliminação de
resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Garantia
As condições de garantia para este aparelho são as denidas pelo nosso
representante no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições
junto do agente a quem adquiriu o aparelho. A factura de venda ou o recibo deverão
ser entregues quando apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
PT
1
8
9
11
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 90 11-12-2009 10:00:21
91 -91 -
Descripción
1
2
3
4
5
6
8
7
9
1 Panel de mandos
2 Sistema de bloqueo
3 Placa de apoyo
4 Asa de transporte
5 Tanque extraible de agua
6 Dispositivo de almacenamiento
de la manguera y los cables
7 Cable de alimentación
8 Manguera de suministro
9 Entrada de abastecimiento
g. 1: Descripción de la base y el depósito de agua
10
11
12
13
14
15
16
17
g. 2: Descripción de la plancha doméstica
10 Botón del depósito de agua
extraible
11 Suela
12 Disco de selección de temperatura
de la suela
13 Botón del vapor
14 Selector Tecnologí­­a
Multi Steam
15 Indicador de temperatura de la
suela
16 Almohadillas para
posicionamiento vertical
17 Tapa de eliminación de Cal
Español
ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 91 11-12-2009 10:00:21
92 - 93 -
93 -
1B
1A 1E
1D
1A Plancha encendida/apagada
(on/o) con luz de encendido
1B Luz de “Depósito de agua vacío
1C Luz de “Interrupción automática”
1D Luz de “Vapor listo
1E Indicador de enjuague de la
caldera y reinicio
g. 3: Panel de control de la plancha doméstica
1F Caldera encendida/apagada (on/
o) con luz de encendido
1G Plancha encendida/apagada (on/
o) con luz de encendido
Fig. 4: Panel de control de la plancha Pro Iron
1C
1B
1G
1E
1D
1C
1F
ES
24
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 92 11-12-2009 10:00:21
93 -
93 -
1A Plancha encendida/apagada
(on/o) con luz de encendido
1B Luz de “Depósito de agua vacío
1C Luz de “Interrupción automática”
1D Luz de “Vapor listo
1E Indicador de enjuague de la
caldera y reinicio
1F Caldera encendida/apagada (on/
o) con luz de encendido
1G Plancha encendida/apagada (on/
o) con luz de encendido
23
24
25
26
27
28
29
23 Botón del depósito de agua
extraible
24 Suela
25 Disco de selección de temperatura
de la suela
26 Gatillo de vapor y bloqueo del
gatillo de vapor
27 Selector Tecnologí­­a
Multi Steam
28 Indicador de temperatura de la
suela
29 Tapa de eliminación de Cal
g. 6: Descripción de la plancha Pro Iron
19
20
21
18
22
18 Cerdas
19 Botón del vapor
20 Empuñadura de comodidad
21 Interruptor de encedido/
apagado (on/o)
22 Soporte del cepillo
profesional y
almacenamiento del cable
g. 5: Cepillo a vapor profesional
ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 93 11-12-2009 10:00:21
94 - 95 -
95 -
Introducción
Estimado Cliente,
En primer lugar, nos gustaría felicitarle por haber adquirido este sistema de
planchado Hoover, y agradecerle la conanza depositada en la marca.
Este aparato ha sido fabricado con mucha dedicación y según nuestros criterios
de calidad, y ha sido probado varias veces. Esperamos que cumpla con sus
expectativas. Estamos convencidos de que sus trabajos de planchado serán más
rápidos y mejores.
Antes de utilizar la plancha Hoover, tomese algunos segundos para leer atentamente
este manual del usuario. En caso de necesitar más información o de hallar temas no
tratados en este manual, contacte el Servicio Postventa o con su vendedor habitual.
Instrucciones importantes sobre seguridad
Le rogamos leer atentamente este manual del usuario antes de utilizar por primera
vez el aparato y guardarlo para futuras consultas.
• Este aparato ha sido diseñado sólo para uso doméstico. En caso de uso
comercial, mal uso o incumplimiento de las instrucciones, el fabricante declina
toda responsabilidad, anulándose la garantía.
• Antes de conectar el aparato, controlar que la tensión de red es la misma
indicada en éste y que la potencia de salida está puesta a tierra.
• Antes de cada uso, asegurarse de que el cable eléctrico o cualquier otra parte
importante no está dañada.
• Este aparato no está destinado ni a niños ni a personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, a menos de que no estén vigilados durante el
funcionamiento y uso por parte de un adulto responsable de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
• La plancha debe utilizarse y colocarse sobre una supercie llana y estable.
Cuando vuelva a colocar la plancha en su sitio, asegúrese de que la supercie en la
que la coloque sea estable.
• No apunte nunca el vapor hacia personas o animales. No apunte nunca el chorro
de vapor hacia ningún otro aparato eléctrico y/o electrónico.
• No utilice el aparato en caso de caída del mismo, o si éste presenta evidencias
de rotura, funcionamiento defectuoso o pérdidas. Haga que el Servicio Postventa
evalue el producto para evitar todo tipo de riesgos.
• Asegúrese siempre de que el aparato está apagado, desenchufado y frío antes
de llevar a cabo cualquier tipo de mantenimiento.
• No deje nunca la plancha sin controlar al enchufarla y antes de que se enfríe.
• No desenchufe el aparato tirando del cable o de la plancha.
• No sumerja nunca la plancha, el soporte, el cable o los enchufes en el agua. No
apoyarlos nunca debajo del grifo del agua.
• La suela de la plancha puede calentarse demasiado y al ser tocada puede
ocasionar quemaduras. No toque nunca los cables eléctricos con la suela.
• Para evitar peligros, si el cable de alimentación está dañado, pida al fabricante,
al representante de mantenimiento y reparaciones o a personas igualmente
calicadas que lo sustituya.
ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 94 11-12-2009 10:00:22
95 -
95 -
Estimado Cliente,
En primer lugar, nos gustaría felicitarle por haber adquirido este sistema de
planchado Hoover, y agradecerle la conanza depositada en la marca.
Este aparato ha sido fabricado con mucha dedicación y según nuestros criterios
de calidad, y ha sido probado varias veces. Esperamos que cumpla con sus
expectativas. Estamos convencidos de que sus trabajos de planchado serán más
rápidos y mejores.
Antes de utilizar la plancha Hoover, tomese algunos segundos para leer atentamente
este manual del usuario. En caso de necesitar más información o de hallar temas no
tratados en este manual, contacte el Servicio Postventa o con su vendedor habitual.
Capítulo 1.1 - Panel de mandos
Interruptor de encendido/apagado (on/o) (1A): En el interruptor se encenderá
una luz para indicar que el aparato está funcionando. (Sólo modelos de planchas
domésticas).
Plancha encendida/apagada (on/o) (1G): Al encender el aparato, la suela de la
plancha empezará a calentarse. Recomendada para planchado en seco.
(sólo con plancha profesional).
Caldera encendida/apagada (on/o) (1F): Al encenderla, la caldera empezará a
calentarse. Recuerde que el interruptor de la plancha (1G) tiene que ser activado
para que caliente la caldera. (sólo con plancha profesional).
Cuando la plancha está encendida y la luz “vapor listo (1D) está apagada, signca
que el vapor está listo. Pulse el gatillo de vapor para hacer que este último salga de
la suela. Recuerde que al utilizar la plancha, la luz de la temperatura se enciende de
forma intermitente, pero usted puede seguir con su planchado al vapor sin ninguna
dicultad.
Para facilitar el transporte y el almacenamiento de su sistema de planchado, su
aparato está provisto de un sistema de bloqueo (2). Dicho sistema bloquea la
plancha en la bandeja superior. Por lo tanto, es muy fácil mover y almacenar la
plancha. S iga las siguientes instrucciones para bloquear la plancha en la placa
de apoyo (3).
Capítulo 1.2 - Sistema de bloqueo
Luz de “Interrupción automática (1C) encendida: Tras 10 minutos de inutilización
del vapor, la caldera y la plancha comenzarán a enfriarse. Para volver a planchar,
apáguelas con el interruptor principal (1A). Deberá esperar un poco hasta que el
vapor esté listo antes de volver a planchar. Para mayores detalles, consulte el párrafo
sobre el led del vapor listo. (Sólo modelos: SRD 4108, SRD 4110)
La luz Tanque del agua vacío (1b) está encendida: no hay agua en el depósito. Llene
el tanque según las instrucciones del capítulo 2.2
Luz “Indicador de enjuague” (1E) encendida: Debe enjuagar la caldera para evitar
el depósito de incrustaciones. Para mayores instrucciones, consulte el capítulo 4.2.
(Sólo modelos: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 95 11-12-2009 10:00:22
96 - 97 -
97 -
El generador de vapor está equipado con una empuñadura de transporte
ergonómica (4), que le permitirá transportar cómodamente su aparato cuando lo
necesite.
Antes de usarla, asegúrese que la plancha está bloqueada sobre la placa de apoyo
(3). En caso contrario, siga las instrucciones del capítulo 1.2. Recuerde también
guardar el cable en el dispositivo de almacenamiento (6) de la manguera y los
cables. Asegurese también de que el depósito de agua esté vacío.
g. 7: Sistema de bloqueo de la plancha doméstica
g. 8: Sistema de bloqueo de la plancha Pro Iron
Capítulo 1.3 - Asa de transporte
Para desbloquearla, siga las instrucciones al revés.
Advertencia: No transportar el electrodoméstico tirando de la plancha. Utilice el asa
especíca (4).
LEVANTE
LEVANTE
g. 9: Imagen de la empuñadura de transporte
ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 96 11-12-2009 10:00:23
97 -
97 -
Para desbloquearla, siga las instrucciones al revés.
Advertencia: No transportar el electrodoméstico tirando de la plancha. Utilice el asa
especíca (4).
Capítulo 2.1 - ¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
Capítulo 2.2 - Llenado del tanque del agua
Capítulo 1.4 - Interrupción automática
A modo de ayuda, el aparato cuenta con un interruptor que lo apaga
automáticamente si no es utilizado durante 10 minutos.
Para indicarle la situación, se escuchará un sonido y se encenderá la luz de
interrupción automática (1C).
Para volver a activar su aparato, apáguelo con el botón principal (1A) y espere hasta
que el led del vapor listo (1D) se apague.
g. 10: Imagen del llenado del depósito del agua
Debido a la potente salida de vapor, Hoover recomienda utilizar una tabla de
planchar activa con la función de soplado y vacío que permita hacer salir el vapor
excedente.
Coloque el sistema de planchado sobre una supercie estable y plana, por ejemplo,
en la parte dura de la tabla de planchar o en una supercie termorresistente.
Capítulo 2: Preparación al uso
El sistema de planchado Hoover ha sido diseñado para ser utilizado sólo con agua
corriente del grifo. No es necesario el uso de agua destilada o de agua destilada
pura. Sin embargo, en caso de que usted viva en una zona de aguas duras, mezcle
un 50% de agua destilada con un 50% de agua del grifo. No utilice ningún otro tipo
de agua ni añada tampoco ningún tipo de contenido en el tanque extraíble del
agua ya que esto puede dañar su aparato.
Extraiga el depósito de agua (5) del soporte presionando el botón del depósito de
agua (10). Llénelo con agua corriente del grifo. No supere el nivel máximo indicado.
Vuelva a colocar el depósito en su lugar original.
ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 97 11-12-2009 10:00:23
98 - 99 -
99 -
Advertencia: No añada vinagre, agua caliente, perfume, ni ningún otro tipo de
agentes químicos o contenido en el tanque del agua. Ya que esto puede dañar el
generador de vapor y abreviar su vida útil.
Modelos de planchas domésticas:
Conectar la plancha utilizando el cable de alimentación a una toma de corriente
puesta a tierra. Pulse el interruptor de enecendido/apagado (on/o). La luz (1a) se
encenderá, para señalar que el aparato está funcionando y que la caldera se está
calentando.
Una vez transcurridos 2 minutos, se apagará el led “vapor listo y ahora podrá
empezar a utilizar el dispositivo de vaporización.
Modelos de planchas profesionales:
Conecte el aparato utilizando el cable de alimentación a una toma de corriente
puesta a tierra. Pulse el interruptor de encedido/apagado (on/o) (1g) de la plancha
y el de la caldera (1f). Las luces de ambos interruptores debieran encenderse para
indicar que el aparato está funcionando. La suela de la plancha y la caldera se están
calentando.
NOTA:
Al utilizar la primera vez el electrodoméstico, es probable que se produzcan
emanaciones y que se desprenda un olor perceptible. Esto ha de considerarse
normal y desaparecerá rápidamente.
Capítulo 2.3 - Encendido del aparato
Capítulo 3: Uso del generador de vapor
Escoja la temperatura de la suela girando el disco de selección (12) ubicado en
la plancha hasta la posición deseada. Espere un momento hasta que se apague
el indicador de temperatura (15), El cual le indicará que la suela ha alcanzado la
temperatura escogida.
Al planchar, el indicador de selección de la temperatura puede encenderse o
apagarse, ya que la temperatura se ajusta sin interrumpir su trabajo.
Ayuda:
Controle la etiqueta con la información de lavado de la prenda de vestir para escoger
la mejor temperatura de cada tela. Recuerde que al utilizar la plancha, la luz de la
temperatura se enciende de forma intermitente; esto quiere decir que la plancha se está
calentando hasta alcanzar la temperatura jada.
Si su prenda de vestir está hecha con varios tipos de bras, seleccione siempre la
temperatura de la suela según el de la tela más delicada.
Si al planchar escoge una temperatura más baja, espere a que la plancha se enfríe hasta
llegar a la temperarura jada antes de seguir planchando.
Si la temperatura es demasiado baja, es probable que algunas gotas de agua salgan de
la suela. Para evitar este fenómeno, suba la temperatura por encima de 2 puntos (••).
Capítulo 3.1 - Regulación de la temperatura de la suela
ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 98 11-12-2009 10:00:23
99 -
99 -
Capítulo 3.2 - Planchado
Sólo modelos de plancha profesional:
Función bloqueo del vapor: dicho bloqueo le permite planchar a vapor sin tener
que pulsar el botón correspondiente. Por consiguiente, el vapor uirá de forma
constante. Para activar o desactivar el bloqueo, deslizar el mecanismo (26) hacia
delante o hacia atrás.
NOTA:
Al utilizar la plancha, es posible oír ruido en el generador de vapor. Lo cual es
normal. Esto signica que una bomba está inyectando agua en la caldera. Para
evitar caídas de presión, lo ideal sería no utilizar el botón en ese mismo momento.
Planchado en seco
Modelos de planchas domésticas:
Seleccione la temperatura de la suela y siga las indicaciones reseñadas en el
capítulo 3.1. Cuando la suela alcanza la temperatura deseada, empiece a planchar
sin pulsar el botón del vapor (13).
Modelos de planchas profesionales:
Encienda simplemente el interruptor de la plancha (1g). Seleccione la temperatura
de la suela y siga las indicaciones reseñadas en el capítulo 3.1. Empiece a planchar
hasta que la suela alcance la temperatura apropiada.
Planchado a vapor
Seleccione la temperatura de la suela y siga las indicaciones reseñadas en el
capítulo 3.1. Al activarse la función vapor, el testigo especíco (1d) en el soporte,
se apagará. Desde ese momento puede empezar a planchar y pulsar el botón del
vapor (13). El caudal de vapor se detiene al soltar dicho botón.
Es posible regular dicho caudal con el selector Multi Steam Technology (14), para
obtener mejores resultados. Remítase al capítulo especíco 3.3.
Para obtener los mejores resultados, es muy importante jar la temperatura exacta
de la suela y el caudal de vapor que se está utilizando. Su aparato Hoover posee
un selector exclusivo Multi Steam Technology (14), si se utiliza de forma correcta,
se simplicarán las labores de planchado brindando resultados sorprendentes, de
manera más fácil y rápida.
Capítulo 3.3 - ¿Cómo elegir la mejor temperatura de la suela
y el vapor?
Su plancha posee la innovadora técnica Multi Steam Technology, que permite
utilizar el vapor en la mayoría de los tejidos y ofrecerle grandes resultados. Es
posible escoger entre 3 ajustes disponibles: Diuse Caresse, Profound care y Precise
Power. Cada ajuste adaptará la humedad, la potencia y la dirección del caudal de
vapor, de modo que usted pueda regular el caudal según las prendas de vestir a n
de contar con resultados sobresalientes.
ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 99 11-12-2009 10:00:23
100 - 101 -
101 -
Diuse Caresse
Este caudal de vapor es suave y delicado y es ideal para la mayoría de tejidos
delicados como seda y cachemira. Un leve caudal de vapor se esparce despacio
enfrente de la plancha sobre un pedazo grande de tela. Las bras se aojan de
manera que se eliminan rápidamente las arrugas sin dañar las prendas de vestir.
Precise Power
El caudal está dirigido hacia la punta. Éste permite acceder a las zonas más difíciles
como botones, mangas y ojales mediante un caudal concentrado en la punta, y
brinda una propagación constante, concentrada y potente. Las zonas difíciles podrán
humedecerse en forma más apropiada, y por consiguiente las arrugas se eliminarán
más rápidamente.
Profound care
Mediante el chorro húmedo y potente, este caudal de vapor vertical quita de
forma rápida y sencilla las arrugas en la mayoría de los tejidos habituales. El vapor
se impregna profundamente en las bras y la suela grande seca el tejido. Por
consiguiente, las arrugas se quitarán más rápidamente.
Ayuda
Al planchar al vapor telas en las pueden producirse manchas brillantes, se recomienda
jar la suela en una temperatura más baja o planchar la prenda de vestir al revés.
Empiece con telas que necesitan ser planchadas a una temperatura más baja (?) para
luego seguir con aquéllas que requiren una temperatura más elevada (•••/Máx.).
Le daremos ahora algunas sugerencias para obtener los mejores resultados:
Tejido Tipo de vapor T°C suela
Tejidos arrugados Precise Power •••/Máx.
Partes difíciles Precise Power ••/•••
Jeans/vaqueros Profound care Máx.
Algodón Profound care •••
Lino Profound care Máx.
Vestidos almidonados Profound care •••
Terciopelo / alcántara Profound care ••
Lana Profound care ••
Seda Diuse Caresse ••
Cachemira Diuse Caresse ••
Rayón Diuse Caresse ••
Poliéster No
Náilon No
Acrílico No
Lycra No
Poliamido No
ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 100 11-12-2009 10:00:24
101 -
101 -
Capítulo 3.4 - Planchado vertical al vapor
Fije la suela (12) a la temperatura máxima y coloque el selector Multi Steam
Technology (14) en el programa Profound care.
Cuelgue cortinas y vestidos (chaquetas, trajes, abrigos). Sujete la plancha en
posición vertical a una pequeña distancia del tejido para evitar quemarlo. Pulse el
botón del vapor (13) para planchar al vapor el aparato de arriba abajo.
Advertencia: No apuntar el chorro de vapor hacia personas o animales.
Es posible llenar el tanque en cualquier momento.
Al vaciarse el depósito, se encenderá el testigo (1b) “Empty water tank” (tanque del
agua vacío). Deja de salir valor de la suela.
Extraiga el depósito de agua del soporte presionando el botón del depósito de
agua (10). Llene el depósito del agua tratando de no superar el nivel máximo
indicado. Vuelva a colocar el depósito del agua en su lugar original. Ya puede volver
a planchar.
Para mayores instrucciones remitirse al capítulo especíco 2.2.
El cepillo a vapor profesional que viene con el sistema de planchado puede ser
empleado para planchar en la posición vertical, y de esta manera quitar fácilmente
las arrugas en los tejidos delicados, quitar de los tejidos los olores desagradables
como el humo, por ejemplo, así como también renovar las prendas usadas.
Antes de usar el cepillo a vapor, controle el agua del depósito del sistema de
planchado. Encienda el aparato y, cuando el LED del vapor listo esté prendido, el
cepillo a vapor estará listo para el uso. Presione el botón del vapor para comenzar a
planchar.
Advertencia: No apuntar el chorro de vapor hacia personas o animales.
Capítulo 4: Mantenimiento y limpieza
Para evitar posibles quemaduras, todas las operaciones de mantenimiento y
limpieza han de ser llevadas a cabo sólo tras desenchufar el aparato y esperar como
mínimo dos horas para que se enfríe.
Capítulo 4.1 - Limpieza del aparato
No utilizar detergente o productos desoxidantes para limpiar la placa de la suela.
Limpie la plancha con regularidad utilizando una almohadilla húmeda no metálica.
Para limpiar las partes plásticas del soporte, utilice paños suaves.
Capítulo 3.6- Cepillo a vapor profesional (sólo SRD4110)
Capítulo 3.5 - Llenado del tanque de agua durante el uso
ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 101 11-12-2009 10:00:24
102 - 103 -
103 -
Para prolongar la vida útil de su aparato, enjuague la caldera para evitar que se
creen incrustaciones en ella. Debe enjuagarla cada 2 meses o, en el caso de los
modelos SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 y SRP 4105, esperar a que la luz “Enjuague”
(1e) parpadee.
Modelos con luz “Enjuague”
Cuando la luz “Enjuague” (1e) empiece a parpadear, usted puede seguir planchando
normalmente. Acuérdese de limpiar la caldera antes de utilizarla la próxima vez que
vaya a planchar. Proceda de la siguiente manera::
Antes de hacerlo, asegúrese que el aparato está frío y desenchufado como mínimo
por 2 horas.
Coloque el soporte en el borde del colector y la plancha sobre una supercie plana.
Saque la tapa de eliminación de la caliza (10). Con una moneda, desenrosque hacia
la izquierda la tapa de protección para enjuague de la caldera y luego, sacar la tapa.
LLene la caldera con 0,2 litros de agua corriente de grifo utilizando un embudo
y una botella. Agite el soporte y a continuación vacíe completamente la caldera,
rellenando el agua en el colector. Se recomienda repetir dos veces esta operación.
Siempre con una moneda, enrosque la tapa de protección antes mencionada y
vuelva a colocar la otra de eliminación de la caliza (10).
La próxima vez que enchufe el aparato y lo encienda, la luz “Enjuague” (1e) seguirá
parpadeando. Reinicie el aparato presionando el indicador de enjuague para
comenzar a planchar inmediatamente.
Modelos sin luz “Enjuague”
Antes de hacerlo, asegúrese de que el aparato está frío y desenchufado como
mínimo por 2 horas.
Coloque el soporte en el borde del colector y la plancha sobre una supercie plana.
Saque la tapa de eliminación de la caliza (17). Con una moneda, desenrosque hacia
la izquierda la tapa de protección para enjuague de la caldera y luego, sacar la tapa.
LLene la caldera con 0,2 litros de agua corriente de grifo utilizando un embudo
y una botella. Agite el soporte y a continuación vacíe completamente la caldera,
rellenando el agua en el colector. Se recomienda repetir dos veces esta operación.
Siempre con una moneda, enrosque la tapa de protección antes mencionada y
vuelva a colocar la otra de eliminación de la caliza (17).
De todas formas, no utilice productos desincrustantes para limpiar o enjuagar la
caldera.
g. 11: Operaciones de limpieza
Capítulo 4.2 - Enjuague de la caldera para mantenimiento
contra inscrustaciones
ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 102 11-12-2009 10:00:25
103 -
103 -
g. 11: Operaciones de limpieza
Capítulo 4.3 - Almacenamiento
Coloque la plancha en la placa termorresistente de apoyo (3).
Apague el aparato y desenchúfelo.
Tanque del agua vacío
Espere por lo menos 30 minutos hasta que se enfríen la suela y el generador.
Bloquee la plancha con el sistema especíco (2). Para mayores instrucciones
remitirse al capítulo especíco 1.2.
Guarde los cables del vapor y los eléctricos en el dispositivo de almacenamiento
indicado para ello (6).
En el caso del modelo SRD 41110, coloque el cepillo antiarrugas en el soporte y
guarde el cable en el dispositivo de almacenamiento.
Utilice la empuñadura (4) para transportar el aparato, siguiendo las instrucciones
del capítulo 1.3.
A continuación, saque el aparato y guárdelo de manera segura y simple.
ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 103 11-12-2009 10:00:25
104 - 105 -
105 -
Localización de fallos
Problema Causa Solución
El aparato no se
calienta
Hay un problema de
conexión
Controle el cable de
alimentación, el enchufe
y la toma de corriente de
pared
La plancha no está
encendida
Pulse el interruptor de
encendido/apagado (on/
o)
La temperatura de la suela
es demasiado baja
Fije una temperatura más
alta a la suela
La plancha no
produce vapor
La plancha no está
encendida
Pulse el interruptor de
encendido/apagado (on/
o)
La caldera aún no se ha
calentado
Espere un momento hasta
que se apague el LED del
vapor listo.
Puede que el tanque del
agua esté vacío
Llene el tanque del agua
No está apretando el botón
del vapor
Pulse el botón del vapor
La temperatura de la suela
está jada al máximo
Funciona pero el
vapor no parece ser lo
sucientemente caliente y
seco
Al planchar, el vapor
sale de la tapa de
eliminación de la cal
La válvula de eliminación de
la cal no está bien apretada
Apague el aparato y deje
que se enfríe.
Saque la tapa de
eliminación de la cal y
apriete correctamente la
válvula
La válvula de
desincrustación está
dañada
Contacte con el Servicio
Postventa
El led del tanque
del agua “vacío” está
encendido
No hay más agua en el
depósito
Llene el tanque con agua
Las suelas se ensucian
o se queman
En el agua utilizada
para planchar, no tiene
que haber agentes
quí­micos ni aditivos
No utilice nunca agentes
químicos ni aditivos en el
agua.
Contacte el Servicio
Postventa si la tela de lino
aún está sucia
La tela de lino aún está
sucia
Limpie la suela con una
esponja no metálica
En la tela aparecen
rayas húmedas
El forro de la tabla de
planchar está impregnada
de agua
Sustituya el forro o utilice
una tabla de planchar de
malla
En la suela se ven
incrustaciones
La caldera no ha sido
enjuagada por algún
tiempo
Siga las indicaciones en el
capítulo especíco
ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 104 11-12-2009 10:00:25
105 -
105 -
Problema Causa Solución
El aparato no se
calienta
Hay un problema de
conexión
Controle el cable de
alimentación, el enchufe
y la toma de corriente de
pared
La plancha no está
encendida
Pulse el interruptor de
encendido/apagado (on/
o)
La temperatura de la suela
es demasiado baja
Fije una temperatura más
alta a la suela
La plancha no
produce vapor
La plancha no está
encendida
Pulse el interruptor de
encendido/apagado (on/
o)
La caldera aún no se ha
calentado
Espere un momento hasta
que se apague el LED del
vapor listo.
Puede que el tanque del
agua esté vacío
Llene el tanque del agua
No está apretando el botón
del vapor
Pulse el botón del vapor
La temperatura de la suela
está jada al máximo
Funciona pero el
vapor no parece ser lo
sucientemente caliente y
seco
Al planchar, el vapor
sale de la tapa de
eliminación de la cal
La válvula de eliminación de
la cal no está bien apretada
Apague el aparato y deje
que se enfríe.
Saque la tapa de
eliminación de la cal y
apriete correctamente la
válvula
La válvula de
desincrustación está
dañada
Contacte con el Servicio
Postventa
El led del tanque
del agua “vacío” está
encendido
No hay más agua en el
depósito
Llene el tanque con agua
Las suelas se ensucian
o se queman
En el agua utilizada
para planchar, no tiene
que haber agentes
quí­micos ni aditivos
No utilice nunca agentes
químicos ni aditivos en el
agua.
Contacte el Servicio
Postventa si la tela de lino
aún está sucia
La tela de lino aún está
sucia
Limpie la suela con una
esponja no metálica
En la tela aparecen
rayas húmedas
El forro de la tabla de
planchar está impregnada
de agua
Sustituya el forro o utilice
una tabla de planchar de
malla
En la suela se ven
incrustaciones
La caldera no ha sido
enjuagada por algún
tiempo
Siga las indicaciones en el
capítulo especíco
Información importante
Piezas de repuesto y consumibles de Hoover
Utilice siempre piezas de repuesto originales de Hoover. Puede adquirirlas en su
Servicio de Asistencia Técnica de Hoover o pedirlas directamente a Hoover. Cuando
realice pedidos de repuestos, controle siempre el número de modelo que posee.
Servicio de reparaciones de Hoover
Si en cualquier momento necesitara efectuar reparaciones, diríjase a su ocina local
de servicio de reparaciones de Hoover. Por favor vea a continuación los detalles
relativos a contactos.
Seguridad
Hoover considera que una aprobación imparcial es la mejor forma de demostrar
la seguridad en el diseño y la manufactura. El “Istituto del Marchio di Qualità
(IMG), autoridad italiana independiente en materia de seguridad en aparatos
electrodoméstricos, asegura el cumplimiento y el mantenimiento de las normas
europeas al respecto a través de toda la vida útil de los artefactos. Todos los aparatos
que cumplen los requisitos están autorizados a llevar la marca IMG de seguridad.
Calidad
ISO 9001
Las fábricas de Hoover han sido sometidas a inspecciones de calidad
independientes. Nuestros productos se fabrican de conformidad con un sistema de
calidad que cumple los requisitos de la norma ISO 9001.
El Medio Ambiente:
Este aparato está marcado de acuerdo con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Al cerciorarse de que este producto se elimine correctamente, usted ayudará a
prevenir las posibles consecuencias perjudiciales para el medio ambiente y la salud
humana que, de otro modo, podrían producirse en caso de manejo inadecuado de
los residuos de este producto.
El símbolo que puede verse en el producto indica que éste no puede tratarse como
residuo doméstico. En vez de esto debe entregarse en un punto de recogida de
electrodomésticos para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
La eliminación debe llevarse a cabo según los reglamentos medioambientales
locales sobre eliminación de residuos.
Para información más detallada sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de
este producto, póngase en contacto con su Ayuntamiento, su servicio de recogida
de residuos domésticos o con el establecimiento donde haya comprado el producto.
Su garantía
Las condiciones de garantía para este aparato vienen denidas por nuestro
representante en el país de venta. Puede obtener los detalles acerca de estas
condiciones en el establecimiento donde haya comprado este aparato. Debe
mostrarse la factura de compra o el recibo al hacer alguna reclamación en virtud de
las condiciones de garantía.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 105 11-12-2009 10:00:25
106 - 107 -
Opis delov
1
2
3
4
5
6
8
7
9
1 Nadzorna plošča
2 Sistem za zaklepanje likalnika
3 Površina za odlaganje likalnika
4 Ročaj za nošenje
5 Odstranljiva posoda za vodo
6 Predal za kabel in cevi
7 Napajalni kabel
8 Dovodna cev
9 Odprtina za polnjenje
slika 1: Opis podstavka in posode
10
11
12
13
14
15
16
17
slika 2: Opis gospodinjskega likalnika
10 Gumb odstranljive posode za
vodo
11 Likalna plošča
12 Gumb temperature likalne plošče
13 Sprožilo za paro
14 Gumb tehnologije Multi Steam
15 Indikator temperature likalne
plošče
16 Blazinice za pokončno
postavljanje
17 Pokrovček za odstranjevanje
vodnega kamna
Slovenčina
SI
1A
slika 3: Nadzorna plošča gospodinjskega likalnika
slika 4: Nadzorna plošča Pro likalnika
1G
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 106 11-12-2009 10:00:26
107 -
1 Nadzorna plošča
2 Sistem za zaklepanje likalnika
3 Površina za odlaganje likalnika
4 Ročaj za nošenje
5 Odstranljiva posoda za vodo
6 Predal za kabel in cevi
7 Napajalni kabel
8 Dovodna cev
9 Odprtina za polnjenje
10 Gumb odstranljive posode za
vodo
11 Likalna plošča
12 Gumb temperature likalne plošče
13 Sprožilo za paro
14 Gumb tehnologije Multi Steam
15 Indikator temperature likalne
plošče
16 Blazinice za pokončno
postavljanje
17 Pokrovček za odstranjevanje
vodnega kamna
1B
1A 1E
1D
1A Vklop/izklop likalnika z lučko
vklopa
1B Lučka “Izpraznjenosti posode za
vodo
1C Lučka “Samodejni izklop”
1D Lučka “Para je pripravljena
1E Indikator splakovanja posode za
ogrevanje vode in ponastavitev
slika 3: Nadzorna plošča gospodinjskega likalnika
1F Vklop/izklop posode za
ogrevanje vode z lučko vklopa
1G Vklop/izklop likalnika z lučko
vklopa
slika 4: Nadzorna plošča Pro likalnika
1C
1B
1G
1E
1D
1C
1F
SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 107 11-12-2009 10:00:26
108 - 109 -
109 -
23
24
25
26
27
28
29
23 Gumb odstranljive posode za
vodo
24 Likalna plošča
25 Gumb temperature likalne
plošče
26 Sprožilo pare in zaklep sprožila
pare
27 Gumb tehnologije Multi Steam
28 Indikator temperature likalne
plošče
29 Pokrovček za odstranjevanje
vodnega kamna
slika 6: Opis Pro likalnika
19
20
21
18
22
18 Ščetine
19 Sprožilo za paro
20 Udobni ročaj
21 Stikalo za vklop/izklop
22 Podpora profesionalne
ščetke in predal za kabel
slika 5: Profesionalna parna ščetka
SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 108 11-12-2009 10:00:26
109 -
109 -
Uvod
Spoštovani uporabnik,
Najprej vam čestitamo za nakup Hooverjevega likalnega sistema in smo vam hvaležni
za zaupanje blagovni znamki Hoover.
Ta naprava je plod skrbnega in vsestranskega načrtovanja in izpostavljena tudi več
kvalitativnim testom. Upamo, da jo boste z veseljem uporabljali in da bo izpolnila vsa
vaša pričakovanja. Prepričani smo, da boste odslej likali veliko hitreje in boljše.
Preden začnete uporabljati novo napravo Hoover pazljivo preberite ta navodila za
uporabo. Če potrebujete nadaljnje informacije ali, imate težave, ki niso opisane v teh
navodilih, se posvetujte s poprodajno službo ali vašim prodajalcem.
Pomembna varnostna navodila
Prosimo, da pred prvo uporabo pozorno preberete ta navodila in jih shranite za
kasnejšo uporabo.
Ta izdelek je bil načrtovan le za domačo gospodinjsko uporabo. V primeru
komercialne uporabe, neprimerne uporabe ali neupoštevanja navodil, proizvajalec
ni odgovoren za napake in garancija ne bo veljavna.
• Pred priključitvijo naprave preverite, če je napetost glavne napeljave enaka kot
je navedeno na napravi in če je vtičnica pravilno ozemljena.
• Pred vsako uporabo preverite, da ni poškodovan električni kabel ali kakšen drug
pomemben del naprave.
• Ni priporočljivo, da to napravo uporabljajo otroci ali osebe z zmanjšano psihično,
zaznavno ali duševno sposobnostjo, razen v primeru, da so ustrezno nadzorovani
in da je odrasla oseba odgovorna za njihovo varnost.
• Poskrbite, da se otroci ne bodo igrali z napravo.
• Likalnik imejte postavljen in uporabljajte na ravni in stabilni podlagi. Ko
namestite likalnik na njegovo stojalo se prepričajte, da je podlaga stabilna.
• Nikoli ne usmerite pare proti ljudem in živalim. Nikoli tudi ne usmerite curka
pare proti električnim ali/in elektronskim napravam.
• Ne uporabljajte naprave, če vam je padla na tla ali, če kaže znake poškodb,
slabega delovanja ali, če kaj uhaja iz naprave. Da preprečite kakršne koli poškodbe
naj izdelek pregledajo v pooblaščenem servisu Hoover.
• Pred vzdrževalnimi deli vedno zagotovite, da je naprava izključena, izklopljena
in ohlajena.
• Ko je naprava vključena in preden se ohladi je nikoli ne pustite brez nadzora.
• Ne izključite naprave z vlečenjem za kabel naprave.
• Nikoli ne potopite likalnika, podstavka, kabla ali vtikača v vodo. Nikoli jih ne
držite pod vodovodno pipo.
• Likalna plošča likalnika lahko postane zelo vroča in ob dotiku lahko povzroči
opekline. Nikoli se z likalno ploščo ne dotaknite električnega kabla.
• Da se izognete nevarnosti, mora poškodovan napajalni kabel zamenjati
izdelovalec, pooblaščeni servis ali podobno usposobljena oseba.
SI
23 Gumb odstranljive posode za
vodo
24 Likalna plošča
25 Gumb temperature likalne
plošče
26 Sprožilo pare in zaklep sprožila
pare
27 Gumb tehnologije Multi Steam
28 Indikator temperature likalne
plošče
29 Pokrovček za odstranjevanje
vodnega kamna
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 109 11-12-2009 10:00:27
110 - 111 -
111 -
Poglavje 1.1 - Nadzorna plošča
Stikalo za vklop/izklop (1A): Lučka na stikalu bo zasvetila in s tem pokazala, da je
naprava vklopljena (Samo modeli gospodinjskih likalnikov).
Vklop/izklop likalnika (1G): Z vklopom stikala se bo likalna plošča likalnika začela
segrevati. Priporočeno za suho likanje.
(samo pri profesionalnem likalniku).
Vklop/izklop grelca (1F): Z vklopom stikala se bo grelec začel segrevati. Prosimo
upoštevajte, da mora biti za segrevanje grelca to stikalo na likalniku (1G) vključeno
(samo pri profesionalnem likalniku).
Ko je naprava vključena in je lučka za paro (1D) ugasnjena, pomeni, da je para
pripravljena. Lahko pritisnete gumb za dovajanje pare in para bo prihajala iz likalne
plošče. Upoštevajte, da se lučka med uporabo občasno ugasne, vendar pa kljub
temu lahko brez težav nadaljujete z likanjem.
Za lažje prenašanje in hranjenje vašega likalnega sistema ima vaša naprava
posebno načrtovan sistem zaklepanja (2). Ta sistem zaklene likalnik na zgornjem
podstavku. Zato je premikanje in shranjevanje naprave zelo enostavno. Za zaklep
likalnika na podstavku (3) sledite spodnjim navodilom.
Poglavje 1.2 - Sistem zaklepanja
Lučka “Samodejni izklop” (1C) sveti: Po 10 minutah neuporabe pare, se posoda
za gretje vode in likalnik začneta ohlajati. Za ponovni začetek likanja izklopite,
nato pa vklopite glavno stikalo (1A). Preden znova začnete z likanjem morate
malce počakati, da se ustvari zadostna količina pare. Za več podrobnosti si oglejte
odstavek, ki opisuje pripravo pare. (le modeli: SRD 4108, SRD 4110)
Prižgana je lučka za prazno posodo za vodo (1B): V posodi za vodo ni več vode.
Napolnite posodo tako, da sledite navodilom v poglavju 2.2
Lučka “Indikator izplakovanja (1E) sveti: Zaradi preprečevanja nastajanja vodnega
kamna, morate posodo za gretje vode izplakniti. Za dodatna navodila si oglejte
poglavje 4.2. (le modeli: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 110 11-12-2009 10:00:27
111 -
111 -
Generator pare ima ergonomični ročaj za nošenje (4), ki vam omogoča udobno
prenašanje naprave.
Pred prenašanjem likalnika se prepričajte, če je likalnik pritrjen na podlago (3). Če ni,
sledite navodilom v poglavju 1.2. Ravno tako ne pozabite shraniti kabla v predal za
shranjevanje (6) cevi in kablov. Poskrbite tudi, da bo posoda za vodo prazna.
Slika 7: Sistem zaklepanja gospodinjskega likalnika
Slika 8: Sistem zaklepanja Pro likalnika
Poglavje 1.3 - Ročaj za nošenje
Za odklepanje ravnajte v nasprotnem vrstnem redu.
Opozorilo: Ne nosite naprave med likanjem. Uporabite predvideno držalo (4).
DVIG
DVIG
Slika 9: Predstavitev ročaja za nošenje
SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 111 11-12-2009 10:00:27
112 - 113 -
113 -
Poglavje 2.1 - Katera vrsta vode se sme uporabljati?
Poglavje 2.2 - Polnjenje posode za vodo
Poglavje 1.4 - Samodejni izklop
Zaradi lažje uporabe je v napravo vgrajeno stikalo, ki jo po 10 minutah neuporabe
samodejno izklopi.
Kot opozorilo se bo oglasil zvočni alarm, vklopila pa se bo tudi lučka za samodejni
izklop (1C).
Za ponovno aktivacijo naprave, izklopite glavno stikalo (1A) in počakajte, da se
izklopi lučka pripravljenosti pare (1D).
Slika 10: Predstavitev polnjenja posode za vodo
Zaradi močnega učinka pare Hoover priporoča uporabo na aktivni likalni deski s
pihalno in vakuumsko funkcijo, ki omogoča izhod odvečne pare.
Namestite likalni sistem na stabilno in vodoravno podlago, na primer na trdni del
likalne mize ali na podlago, ki je temperaturno odporna.
Poglavje 2: Priprava za uporabo
Hoover likalni sistem je bil zasnovan samo za uporabo z vodo iz vodovoda. Ni
potrebe po uporabi destilirane ali čisto destilirane vode. Če živite na območju trde
vode lahko vseeno zmešate 50% destilirane vode s 50% vode iz vodovoda. Ne
uporabljajte nobene druge vrste vode in ne dodajte nobenih vsebin v odstranjeno
posodo za vodo, saj to lahko poškoduje vašo napravo.
Pritisnite gumb posode za vodo (10) in posodo za vodo (5) odstranite iz podstavka.
Napolnite jo z vodo. Ne prekoračite oznake za maksimalen nivo vode. Posodo za
vodo namestite nazaj na originalno mesto.
SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 112 11-12-2009 10:00:27
113 -
113 -
Opozorilo: Ne dodajte kisa, vroče vode, dišav ali kakšnih drugih kemikalij ali drugih
sestavin v posodo za vodo. Lahko poškodujejo generator pare in zmanjšajo njegovo
življenjsko dobo.
Modeli gospodinjskih likalnikov:
Povežite napravo z glavnim kablom na ozemljeno vtičnico. Pritisnite gumb za vklop/
izklop Lučka za vklop/izklop (1a) se bo vklopila in s tem ponazorila, da je naprava
vklopljena in grelnik segreva vodo v posodi.
Po približno 2 minutah bo lučka za paro ugasnila in tedaj lahko začnete uporabljati
funkcijo pare.
Profesionalni likalni modeli:
Povežite napravo z glavnim kablom na ozemljeno vtičnico. Pritisnite stikalo za
vklop/izklop likalnika (1g) in stikalo za vklop/izklop grelca (1f). Lučki obeh stikal
se bosta vklopili in ponazorili, da naprava deluje. Plošča likalnika in grelnik za
ogrevanje vode se začneta segrevati.
N.B.
Pri prvi uporabi naprave lahko zaznate hlape in poseben vonj. To je precej običajno
in bo hitro izginilo.
Poglavje 2.3 - Vklop naprave
Poglavje 3: Uporaba generatorja pare
Izberite temperaturo likalne plošče z obračanjem kazalca (12) na likalniku v želeni
položaj. Počakajte nekaj trenutkov dokler se indikator temperature (15) ne ugasne.
Pokazal vam bo da je likalna plošča dosegla želeno temperaturo.
Med likanjem se indikator temperature vklaplja in izklaplja saj uravnava
temperaturo, ampak ne moti vašega likanja.
Pomoč:
Da izberete najprimernejšo temperaturo za vsako tkanino preverite etiketo na perilu.
Prosimo upoštevajte, da se med uporabo likalnika včasih prižge lučka za temperaturo.
Naznanja vam, da se likalnik greje na primerno temperaturo.
Če je vaše oblačilo iz različnih vrst vlaken izberite temperaturo likalne plošče priporočeno
od najbolj občutljivih materialov.
Če izberete nižjo temperaturo med likanjem, počakajte da se likalnik ohladi do želene
temperature, preden nadaljujete z likanjem.
Če je temperatura prenizka lahko posamezne kapljice vode padejo z likalne plošče.
Prosimo povišajte temperaturo nad 2 piki (••), da preprečite to kapljanje
Poglavje 3.1 - Uravnavanje temperature likalne plošče
SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 113 11-12-2009 10:00:28
114 - 115 -
115 -
Poglavje 3.2 - Likanje
Samo profesionalni likalni modeli:
Funkcija stalnega dovajanja pare: Gumb za stalno dovajanje pare vam omogoča
likanje s paro brez pritiskanja na gumb za dovajanje pare. Para bo zato pritekala
neprestano. Za vklop ali izklop stalnega dovajanja pare potegnite gumb za stalno
(26) dovajanje pare naprej ali nazaj.
N.B.
Med uporabo lahko slišite hrup, ki prihaja iz vašega parnega generatorja. To je
normalno. Naznanja, da črpalka vbrizgava vodo v grelec. Priporočeno je, da v tem
trenutku ne dovajate pare in se s tem izognete padcu pritiska.
Suho likanje
Modeli gospodinjskih likalnikov:
Za Izbiro temperature likalne plošče sledite označbam v poglavju 3.1. Ko likalna
plošča doseže želeno temperaturo začnite z likanjem brez pritiskanja na sprožilec za
paro (13).
Profesionalni likalni modeli:
Zavrtite samo kovinsko stikalo za vklop (1g). Za Izbiro temperature likalne plošče
sledite označbam v poglavju 3.1. Začnite z likanjem, ko likalna plošča doseže
primerno temperaturo.
Likanje s paro
Za Izbiro temperature likalne plošče sledite označbam v poglavju 3.1. Ko je funkcija
likanja s paro pripravljena, se ugasne za to namenjena lučka (1d). Sedaj lahko
začnete likati in pritisnite gumb za dovajanje pare (13). Curek pare se ustavi, ko
sprostite gumb za dovajanje pare.
Za doseganje najboljših rezultatov lahko z gumbom Multi- Steam (14) nastavite
intenzivnost dovajanja pare. Za več informacij si oglejte poglavje 3.3.
Za dosego najboljših rezultatov je zelo pomembno, da nastavite pravo temperaturo
likalne plošče in curek pare. Vaša Hoover naprava ima poseben gumb za tehnologijo
Multi Steam (14). Če bo pravilno uporabljen vam bo poenostavil likanje in poskrbel
za vidne rezultate, saj bo likanje lažje in hitrejše.
Poglavje 3.3 - Kako izbrati pravo temperaturo likalne plošče
in pare?
Vaš likalnik odlikuje inovativna tehnologija Multi Steam. Paro lahko uporabljate
na večini tkanin za doseganje odličnih rezultatov. Izbrati morate med tremi
nastavitvami: Razpršeni način, Globinski način in način Natančne moči. Vsaka
nastavitev bo prilagodila vlago, moč in usmeritev curka pare, tako, da lahko
prilagodite curek pare oblačilom za doseganje vidnih rezultatov.
SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 114 11-12-2009 10:00:28
115 -
115 -
Razpršeni način
Tok pare likalnika je skrbno načrtovan, zato lahko tudi najobčutljivejše tkanine, kot
sta svila in kašmir, likate z mehkim in natančnim tokom pare. Zmanjšan curek pare se
natančno širi iz sprednje strani likalnika na velik del tekstila. Vlakna se zmehčajo tako,
da hitro odstranijo gube brez poškodbe oblačila.
Način Natančna moč (Precise Power)
Pretok je usmerjen proti konici likalnika. To omogoča dostop do najobčutljivejših
predelov, gub in zank, ki jih boste tako polikali veliko enostavneje in boljše. Težavni
predeli so intenzivneje navlaženi, zato je likanje veliko intenzivneje.
Globinski način
Navpičen curek pare z močnim in vlažnim curkom hitro in brez težav odstrani gube
z običajnih tkanin. Para je globoko vtrta v vlakna in velika likalna plošča suši tkanino.
Gube zato lahko odstranite hitreje.
Pomoč
Ko likate s paro oblačila na katerih lahko pride do poškodb, priporočamo da nastavite
likalno ploščo na nižjo temperaturo ali da oblačilo obrnete okoli-navznoter.
Začnite z materiali, ki potrebujejo nižjo temperaturo likanja (•) in končajte s tistimi, ki
potrebujejo višjo temperaturo likanja (•••/ Maks.).
V nadaljevanju je nekaj predlogov za doseganje najboljših rezultatov:
Tekstil Parni način T°C likalne plošče
Nagubani tekstili Način Natančna moč
(Precise Power)
•••/Maks.
Težavni predeli Način Natančna moč
(Precise Power)
••/•••
Jeans Globinski način Maks.
Bombaž Globinski način •••
Lan Globinski način Maks.
Toga oblačila Globinski način •••
Žamet Globinski način ••
Volna Globinski način ••
Svila Razpršeni način ••
Kašmir Razpršeni način ••
Umetna svila Razpršeni način ••
Poliester Ne
Najlon Ne
Tekstil Ne
Elastan Ne
Poliamid Ne
SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 115 11-12-2009 10:00:28
116 - 117 -
117 -
Poglavje 3.4 - Likanje z navpično paro
Nastavite temperaturo likalne plošče (12) na maksimalno temperaturo in nastavite
tehnologijo Multi Steam (14) na program globinskega načina.
Obesite zavese in oblačila (suknjiče, obleke, plašče). Držite likalnik v navpičnem
položaju in na kratki razdalji od tkanin, da se izognete zažigu le-teh. Pritisnite
sprožilec za paro (13) in pomikajte likalnik od vrha do tal.
Opozorilo: Ne usmerite curka pare proti ljudem in živalim.
Posodo za vodo lahko napolnite kadarkoli med uporabo.
Ko je posoda za vodo prazna, se bo prižgala lučka (1b) za prazno posodo za vodo.
Para ne prihaja iz likalne plošče in parno likanje ni mogoče.
Pritisnite gumb posode (10) in posodo (5) odstranite iz podstavka. Posodo za vodo
napolnite do oznake maksimalnega nivoja. Posodo za vodo namestite nazaj na
originalno mesto. Z likanjem lahko takoj nadaljujete.
Za nadaljnja navodila si prosimo oglejte poglavje 2.2.
Za likanje v navpičnem položaju in enostavno odstranjevanje gub na občutljivih
tkaninah, odstranjevanje vonja po cigaretnem dimu ter osvežitev že nošenih oblačil,
lahko na likalni sistem namestite profesionalno parno ščetko.
Pred uporabo parne ščetke poskrbite, da bo likalni sistem napolnjen z vodo.
Vklopite napravo, ko se vklopi LED indikator pripravljenosti pare je parna ščetka
pripravljena za uporabo. Za začetek čiščenja pritisnite parni gumb na ščetki.
Opozorilo: Ne usmerite curka pare proti ljudem in živalim.
Poglavje 4: Vzdrževanje in čiščenje
Da preprečite kakršno koli tveganje opeklin mora biti naprava ohlajena za najmanj 2
uri, preden začnete vzdrževalna dela in čiščenje naprave.
Poglavje 4.1 - Čiščenje naprave
Za čiščenje likalne plošče ne uporabljajte detergentov ali čistilnih sredstev. Redno jo
čistite z vlažno in ne kovinsko krpo.
Za čiščenje plastičnih delov podstavka, prosimo, da uporabite mehko krpo.
Poglavje 3.6 - Profesionalna parna ščetka (le model SRD
4110)
Poglavje 3.5 - Polnjenje posode za vodo med uporabo
SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 116 11-12-2009 10:00:29
117 -
117 -
Za daljšo življenjsko dobo vaše naprave morate izprati posodo za gretje vode in
preprečite kopičenje vodnega kamna. Posodo za segrevanje vode morate izpirati
vsaka 2 meseca, pri modelih SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 in SRP 4105 pa
počakajte, da lučka izpiranje (1e) utripne.
Modeli z lučko “Izpiranje”
Ko lučka za izpiranje (1e) utripne, lahko normalno nadaljujete z likanjem. Poskrbite
le, da boste posodo za ogrevanje vode pred naslednjim likanjem izprali. Ravnajte na
naslednji način:
Pred postopkom se prepričajte da je naprava ohlajena in izključena najmanj 2 uri.
Postavite podstavek na rob odtočne cevi in namestite likalnik na ravno podlago.
Odstranite čep za odstranitev (10). Odvijte čep za izpiranje grelca s kovancem v
nasprotni smeri urinih kazalcev in ga odstranite. Z lijakom in steklenico napolnite
grelec z 0,2 litra vode iz vodovoda. Stresite podstavek in nato izpraznite grelno
posodo, vodo spustite v odtočno cev. Priporočamo dvakratno ponavljanje tega
postopka. S kovancem privijte čep za izpiranje grelca in namestite nazaj čep za
odstranitev (10).
Naslednjič, ko boste vklopili napravo bo lučka splakovanja (1e) še naprej utripala.
Napravo ponastavite in pritisnite indikator izpiranja ter takoj začnite z likanjem.
Modeli brez lučke “Izpiranje”
Pred postopkom se prepričajte, da je naprava ohlajena in izključena najmanj 2 uri.
Postavite podstavek na rob odtočne cevi in namestite likalnik na ravno podlago.
Odstranite čep za odstranitev (17). Odvijte čep za izpiranje grelca s kovancem v
nasprotni smeri urinih kazalcev in ga odstranite. Z lijakom in steklenico napolnite
grelec z 0,2 litra vode iz vodovoda. Stresite podstavek in nato izpraznite grelno
posodo, vodo spustite v odtočno cev. Priporočamo dvakratno ponavljanje tega
postopka. S kovancem privijte čep za izpiranje grelca in namestite nazaj čep za
odstranitev (17).
Vsekakor ne uporabljajte kakršnih koli čistilnih sredstev za čiščenje ali izpiranje
grelca.
Slika 11 : Postopek čiščenja
Poglavje 4.2 - Izpiranje grelca glede na lestvico
vzdrževanja
SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 117 11-12-2009 10:00:29
118 - 119 -
119 -
Poglavje 4.3 - Skladiščenje
Likalnik postavite na podstavek za ohlajevanje (3).
Ugasnite napravo in jo izključite.
Izpraznite posodo za vodo
Počakajte najmanj 30 minut, da se likalna plošča in generator ohladita.
Zaklenite likalnik s sistemom zaklepanja (2). Za nadaljnja navodila si prosimo oglejte
poglavje 1.2.
Shranite kabel za paro in električni kabel v prostoru za shranjevanje kablov (6).
Pri modelu SRD 4110 namestite ščetko proti hubam na podporo in shranite kabel v
predal.
Upoštevajoč navodila poglavja 1.3, za prenašanje naprave uporabite ročaj (4).
Nato lahko odnesete proč vašo napravo z namenom, da jo varno in brez težav
shranite.
SI
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 118 11-12-2009 10:00:29
119

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hoover Ironspeed SR bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hoover Ironspeed SR in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 13,23 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info