594546
7
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/92
Pagina verder
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
Instruções de Utilização
User instructions
NL
IT
DE
PT
EN
HWB 814 DN
2
IT
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Hoover;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Hoover é lieta di proporLe questa
nuova lavatrice frutto di anni di
ricerche e di esperienze
maturate sul mercato, a contatto
diretto con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e le
elevate prestazioni che questa
lavatrice Le offre.
Hoover Le propone inoltre una
vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga, cucine,
forni a microonde, forni e piani di
cottura, frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei prodotti
Hoover
Questo apparecchio è
destinato ad un uso in ambienti
domestici e simili come per
esempio:
- nelle aree ristoro di negozi, uffici
e altri ambienti di lavoro;
- negli agriturismo;
- dai clienti negli hotels, motels e
altre aree residenziali simili;
- nei bed & breakfast.
Un utilizzo diverso da quello tipico
dell’ambiente domestico, come
l’uso professionale da parte di
esperti o di persone addestrate,
è escluso anche negli ambienti
sopra descritti.
Un utilizzo non coerente con
quello riportato, può ridurre la
vita del prodotto e può
invalidare la garanzia del
costruttore. Qualsiasi danno
all’apparecchio o ad altro,
derivante da un uso diverso da
quello domestico (anche
quando l’apparecchio è
installato in un ambiente
domestico), non sarà ammesso
dal costruttore in sede legale.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente libretto in
quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto
per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la
Hoover o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il Modello, il
n° e il numero G (se c’è).
Praticamente tutto ciò che é
citato nel riquadro.
NL
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van dit Hoover
huishoudelijk apparaat hebt u laten
zien dat u geen genoegen neemt
met tussenoplossingen en dat u
alleen het allerbeste wilt.
Het is voor Hoover een ge-noegen u
een nieuwe
wasautomaat aan te bieden die het
resultaat is van jarenlang onderzoek
en ervaring opgedaan door een
direct contact met de gebruiker. U
hebt gekozen voor de kwaliteit, de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die deze
wasmachine levert.
Hoover kan u ook een uitgebreid
assortiment van ander huishoudelijke
apparaten en stofzuigers bieden. Kijk
hiervoor op de lokale website van
Hoover.
Een uitgebreide catalogus van
Hoover apparaten kunt u bij uw
winkelier krijgen.
Dit apparaat is bedoeld om te
worden gebruikt voor huishoudelijke
en soortgelijke toepassingen, zoals:
- kantines op kantoren, winkels en
andere werkomgevingen;
- boerderijen;
- door klanten in hotels, motels en
andere soorten residentiële
omgevingen;
- bed and breakfast.
Een ander gebruik van dit toestel
dan huishoudelijke omgeving of van
de typische huishoudelijke functies,
zoals commercieel gebruik door de
deskundige of opgeleide gebruikers,
is uitgesloten, zelfs in de
bovenstaande toepassingen.
Als het apparaat wordt gebruikt op
een wijze die hier niet mee
overeenkomt kan de levensduur van
het apparaat beïnvloeden en de
garantie van de fabrikant komt te
vervallen.
Eventuele schade aan het apparaat
of andere schade of verlies ontstaan
door gebruik dat niet in
overeenstemming is met
huishoudelijk gebruik (ook als ze
gelokaliseerd is in een huiselijke
omgeving) worden niet aanvaard
door de fabrikant voor zover
toegestaan door de wet.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen, want het
geeft u belangrijke richtlijnen
omtrent het veilig installeren, het
gebruik en het onderhoud en
bruikbare tips om met uw
wasautomaat de beste resultaten te
verkrijgen.
Bewaar dit boekje op een goede
plaats zodat u het kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type, nummer en
G-nummer (indien van toepassing)
van het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Hoover of de
Klantenservice.
3
DE
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Hoover
Elektrogerätes haben Sie bewiesen,
daß Sie stets nur das Beste wählen -
ohne Kompromisse.
Hoover freut sich, Ihnen diese neue
Waschmaschine anbieten zu
können. Sie ist das Ergebnis
jahrelanger Forschung und einer
Markterfahrung, die im ständigen
direkten Kontakt mit dem
Verbraucher gereift ist. Sie haben mit
diesem Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen hohen
Leistungsstandard gewählt.
Hoover bietet Ihnen darüber hinaus
eine breite Palette weiterer
elektrischer Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen, Geschirrspüler,
Wäschetrockner, Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen und
Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach
dem kompletten Hoover Katalog.
Dieses Gerät ist ausschließlich für
den Haushaltsgebrauch konzipiert
bzw. für den haushaltsnahen
Gebrauch, wie z.B:
- Teeküchen für das Personal von
Büros, Geschäften oder ähnlichen
Arbeitsbereichen;
- Ferienhäuser;
- Gäste von Hotels, Motels und
anderen Wohneinrichtungen;
- Gäste von
Apartments/Ferienwohnungen, Bed
and Breakfast Einrichtungen.
Eine andere Nutzung als die normale
Haushaltsnutzung, wie z.B.
gewerbliche oder professionelle
Nutzung durch Fachpersonal, ist
auch im Falle der oben erwähnten
Einrichtungen ausgeschlossen.
Sollte das Gerät entgegen diesen
Vorschriften betrieben werden, kann
dies die Lebensdauer des Gerätes
beeinträchtigen und den
Garantieanspruch gegenüber dem
Hersteller verwirken.
Eventuelle Schäden am Gerät oder
andere Schäden oder Verluste, die
durch eine nicht haushaltsnahe
Nutzung hervorgerufen werden
sollten (selbst wenn sie in einem
Haushalt erfolgen), werden, so weit
vom Gesetz ermöglicht, vom
Hersteller nicht anerkannt.
Lesen Sie bitte aufmerksam die
Anweisungen, die Sie in diesem Heft
finden.Sie finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für eine
spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen
an Hoover oder an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das Modell,
die Nummer und die G-Nummer
(falls vorhanden),- also praktisch alle
Angaben des Typenschildes -, an.
PT
PARABÉNS!
Ao adquirir este electrodoméstico
Hoover, demonstrou não estar disposta
a contentar-se com qualquer coisa:
você quer o melhor!
A Hoover alegra-se de lhe poder
oferecer esta nova máquina de lavar
roupa, resultado de anos de
investigação e de experiência de
mercado, em contacto directo com os
nossos clientes. Ao escolher esta
máquina, está a escolher a qualidade,
a durabilidade e as características
excepcionais que ela tem para
oferecer.
Mas a Hoover orgulha-se ainda da
vasta gama de electrodomésticos que
coloca à disposição dos seus clientes:
máquinas de lavar roupa, máquinas de
lavar loiça,máquinas de lavar e de
secar, fogões, micro-ondas, fornos e
placas de fogão,frigoríficos e
congeladores.
Peça ao seu agente da especialidade
que lhe dê o catálogo dos
electrodomésticos Hoover.
Este aparelho destina-se a ser utilizado
apenas em contexto doméstico ou
semelhnate, tais como:
- Áreas de cozinha de lojas, escritórios e
outros ambientes de trabalho, que
sejam reservadas aos funcionários;
- Casas de férias, de praia ou de
campo;
- Por clientes de hotéis, motéis e outros
ambientes do tipo residencial;
- Em quartos e alojamento do género
de “cama e pequeno almoço”.
A utilização deste aparelho em
ambientes diferentes do ambiente
familiar e doméstico,como o uso
comercial por especialistas, está
absolutamente excluída e não se
integra nas recomendações dadas
anteriormente.
Se o aparelho for utilizado de maneira
não conforme às recomendações, livro
de instruções ou for utilizado para outros
fins que não os indicados, isso pode
reduzir a vida útil do aparelho e pode
anular a garantia do fabricante.
Qualquer avaria ou dano provocado
ao aparelho resultante de qualquer uso
que não seja o próprio e o
recomendado, ou resultante de
utilização que não seja do âmbito
doméstico, não serão aceites pelo
fabricante, mesmo estando o
electrodoméstico dentro da garantia
máxima prevista por lei.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém não só
informações importantes sobre a
instalação, a utilização e a
manutenção seguras da sua máquina,
mas também conselhos úteis sobre
como tirar o melhor proveito da sua
máquina.
Preserve este livro cuidadosamente,
mantendo-o à mão para futuras
consultas.
Quando contactar o seu agente
Hoover ou os Serviços de Assistência
Técnica refira sempre o modelo e o
número da sua máquina, bem como o
número G (se aplicável).Todas estas
referências se encontram na
placadedecaracterísticas da sua
máquina.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Hoover
household appliance, you have
shown that you will not accept
compromises: you want only the
best.
Hoover is happy to present their
new washing machine, the result of
years of research and market
experience through direct contact
with Consumers.You have chosen
the quality, durability and high
performance that this washing
machine offers.
Hoover is also able to offer a vast
range of other household
appliances: washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of Hoover
products.
This appliances is intended to be
used in household and similar
applications such as:
- staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and
other residential type
environments;
- bed and breakfast type
environments.
A different use of this appliance
from household environment or
from typical housekeeping
functions, as commercial use by
expert or trained users, is excluded
even in the above applications.
If the appliance is used in a
manner inconsistent with this it
may reduce the life of the
appliance and may void the
manufacturer’s warranty.
Any damage to the appliance or
other damage or loss arising
through use that is not consistent
with domestic or household use
(even if located in a domestic or
household environment) shall not
be accepted by the manufacturer
to the fullest extent permitted by
law.
Please read this booklet carefully
as it provides important guide lines
for safe installation, use and
maintenance and some useful
advise for best results when using
your washing machine.
Keep this booklet in a safe place
for further consultation.
When contacting Hoover
or a Customer Services Centre
always refer to the Model, No., and
G number (if applicable of the
appliance see panel).
IT
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
Lavaggio
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Ricerca guasti
HOOFDSTUK
CAPITOLO
KAPITEL
CAPÍTULO
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4
NL
INHOUDSOPGAVE
Inleiding
Algemene aanwijzingen bij
levering
Garantie
Veiligheidsmaatregelen
Technische gegevens
In elkaar zetten en
installeren
Bedieningspaneel
Overzicht van programma’s
Kiezen van het programma
Wasmiddelbakje
De weefsels
Het wassen
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Storingzoeker
5
DE
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
PT
INDICE
Introdução
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
Garantia
Instruções de segurança
Dados técnicos
Instalação
Descrição dos comandos
Tabela de programas de
lavagem
Selecção dos programas
Colocação do detergente
Separação das peças de
roupa
Lavagem
Limpeza e manutenção da
máquina
Eliminação de avarias
6
IT
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPI
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO O
CANDEGGIANTE
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Hoover più
vicino.
E
AB
C
F
D
NL
HOOFDSTUK 1
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
A) HANDLEIDING
B) ADRESSEN KLANTEN-
SERVICE
C) GARANTIEBEWIJZEN
D) KAPJES
E) AFVOERSLANGGELEI-
DER
F) WASMIDDELENBAKJE
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
met uw Hoover leverancier
7
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
BZW. BLEICHMITTEL
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAPS
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT OR
LIQUID BLEACH
COMPARTMENT
(CONTAINER)
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Hoover
Centre.
PT
CAPÍTULO 1
VERIFICAÇÕES
A
EFECTUAR QUANDO
A MAQUINA LHE
FOR ENTREGUE
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes, que deverá
manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues
juntamente com a máquina:
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
D) TAMPÖES
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
F) COMPARTIMENTO DE
DETERGENTE LÍQUIDO
OU BRANQUEADOR
LÍQUIDO
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte. Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
8
IT
CAPITOLO 2
Servizio Assistenza Clienti
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel
prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto
legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di
consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà
essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio
Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento
fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna,
fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la
data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione.
Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di
conformità che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a
tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la
natura del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias,
verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento
a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto
mesi di vigenza della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire
dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità
del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in
grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia
previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà
l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI: come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le
informazioni ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino
a 5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la
manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico
del Servizio Clienti 199 12 13 14.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione
per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti
anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato,
consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati nel capitolo "Ricerca guasti".
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato,
sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che
opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione:
la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal
Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet
www.hoover.it.
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del
prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà
sul certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della
lavabiancheria (zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte
inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
NL
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
De machine staat onder
garantie, waardoor u tijdens
de garantieperiode gratis
gebruik kunt maken van de
Gias Service, behalve de
prijs van het telefoontje.
Vergeet niet om binnen 10
dagen na de
aankoopdatum het
garantiecertificaat op te
sturen.
Bewaar het ontvangstbewijs
van de winkelier waar u de
machine gekocht heeft om
dit aan de reparateur te
tonen, mocht hij het bewijs
nodig hebben.
Als uw machine defect is of
niet juist functioneert, dan
raden wij u aan om eerst
het hoofdstuk ‘Problemen’
door te lezen, voordat u
contact op neemt met Gias
Service.
Als het probleem zich na
alle aanbevolen controles
nog steeds voordoet, dan
kunt u bellen met Gias
Service.
U betaalt voor het
telefoontje en u wordt direct
verbonden met Gias
Service. Het is belangrijk dat
u de adviseur het
modelnummer en het
serienummer van uw
machine doorgeeft, die u
op de kenplaat aan de
voorkant van de
wasmachine (bij de deur)
kunt vinden (16 tekens,
beginnend met het nummer
3). Hierdoor kunnen wij u
beter van dienst zijn.
0900-9999109
9
DE
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende
Garantieschein und die
Original-Kaufrechnung
ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST. BITTE
WÄHLEN
SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS
DEM FESTNETZ DIE
BUNDESWEIT EINHEITLICHE
SERVICENUMMER
01805 - 625562 (12 CT./
MIN), DIE SIE AUTOMATISCH
MIT DEM ZUSTÄNDIGEN
GIAS-WERKSKUNDENDIENST
IN IHRER NÄHE VERBINDET.
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
A
CH
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.
PT
CAPÍTULO 2
GARANTIA
CONDIÇÕES DE
GARANTIA
Este electrodoméstico está
abrangido por uma Garantia.
Para beneficiar desta garantia
deverá apresentar o certificado
de “Garantia Internacional” ,
devidamente preenchido com o
nome e morada do consumidor
final,modelo e número de série
do aparelho e data de compra,
além de devidamente
autenticado pelo lojista. Este
documento ficará sempre na
posse do consumidor.
Durante o período de Garantia
os Serviços de Assistência
Técnica efectuarão a reparação
de qualquer deficiência no
funcionamento do aparelho
resultante de defeito de fabrico.
A Garantia não inclui
deslocações a casa do cliente,
que serão debitadas de acordo
com a taxa de deslocação em
vigor a cada momento.
Exceptua-se a 1a deslocação se
se efectuar no primeiro mês de
vigência da Garantia, que será
gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por
mau trato, negligência ou
manipulação contrária às
instruções contidas no manual,
modificação ou incorporação
de peças de procedência
diferente da do aparelho,
aplicadas por serviços técnicos
não autorizados.
– Defeitos provocados por curto-
-circuito ou injúria mecânica.
– Qualquer serviço de instalação
ou explicação do
funcionamento do aparelho em
casa do cliente.
– Indemnizações por danos
pessoais ou materiais causados
directa ou indirectamente.
– Troca do aparelho.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer
cada vez mais o consumidor
final,colocamos à vossa
disposição a nossa Rede
Nacional de Assistência Técnica,
com pessoal técnico
devidamente especializado.
10
IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Hoover correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 73/23/CEE e
89/336/CEE , sostituite
rispettivamente da
2006/95/CE e 2004/108/CE ,
e successive modifiche.
Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
NL
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAAT-
REGELEN
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
Haal de stekker uit het
stopcontact.
Draai de
watertoevoerkraan dicht.
Alle Hoover apparaten zijn
geaard. Controleer of het
hoofdnet wel geaard is.Als
dat niet het geval is dient u
contact op te nemen met
een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet
aan de Europese Richtlijnen
73/23/EEC en 89/336/EEC,
vervangen door 2006/95/EC
and 2004/108/EC en
eventuele wijzigingen
Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
Als er verlengsnoeren in
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn.Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
WAARSCHUWING:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen water
in de trommel zit.
11
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Hoover Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist.Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den Europäischen Richtlinien
73/23/CEE und 89/336/CEE,
ersetzt durch 2006/95/CE
bzw. 2004/108/CE , und deren
nachträglichen
Veränderungen.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
DE
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Hoover appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
Appliance complies
with European Directives
73/23/EEC and 89/336/EEC,
replaced by 2006/95/EC and
2004/108/EC, and
subsequent amendments.
Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
PT
CAPÍTULO 3
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES
SÃO EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de
alimentação da tomada.
Feche a torneira de
alimentação de água.
Todos os electrodomésticos
Hoover têm ligação à terra.
Assegure-se de que a instalação
eléctrica a que a máquina está
ligada se encontra devidamente
ligada à terra.Se tiver dúvidas ou
a instalação eléctrica não
estiver devidamente ligada à
terra, peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em
conformidade com as Directivas
Europeias 73/23/EEC e
89/336/EEC, substituídas pelas
2006/95/EC e 2004/108/EC, e
respectivas alterações
posteriores.
Nunca toque no equipamento
com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
Evite usar cabos de extensão
em compartimentos com
banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com o
maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor já
não tem água.
12
IT
Non usi adattatori o spine
multiple
Questo apparecchio non è
destinato ad essere usato da
bambini e persone incapaci o
inesperte all'uso del prodotto, a
meno che non vengano
sorvegliate o istruite riguardo
all'uso dell'apparecchio da
una persona responsabile
della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo
tale da assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Hoover e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
NL
Gebruik geen
verdeelstekkers of
meervoudige contactdozen.
Het gebruik van dit
apparaat is niet bedoeld voor
personen (inclusief kinderen)
met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of tekort van
ervaring en kennis, tenzij er
toezicht of instructie is van een
persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Kinderen moeten in de gaten
worden gehouden worden,
om er zeker van te zijn dat ze
niet met het apparaat gaan
spelen.
Trek niet aan de
elektriciteitsdraad of aan het
apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te halen.
Stel het apparaat niet bloot
aan atmosferische invloeden
(regen, zon, etc.)
Als u het apparaat wilt
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan de
wasmiddellade.
Laat tijdens het verplaatsen
de vuldeur niet tegen de
steekwagen steunen.
Als u het apparaat op een
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer dan
of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
Til het apparaat op zoals in
de schets is aangegeven.
Ingeval van storing en/of
niet goed functioneren: zet de
wasautomaat uit, draai de
watertoevoerkraan dicht en
kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen maar
contact op te nemen met een
Gias Service Center voor
eventuele reparaties en vraag
om originele Hoover
onderdelen.Als deze regels
niet worden opgevolgd zou
de veiligheid van het
apparaat in gevaar gebracht
kunnen worden.
Als de (hoofd) aanvoerslang
beschadigd is, moet deze
worden vervangen door een
speciale kabel die verkrijgbaar
is bij de after sales afdeling
van Hoover (Gias Service).
13
DE
Gerät nicht an Adapter oder
Mehrfachsteckdosen anschließen.
Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder
mit ungenügenden Kenntnissen
und Erfahrung dürfen nur dann
das Gerät benutzen, wenn sie
beaufsichtigt werden oder
hinreichend Anweisungen zur
sicheren Behandlung des Gerätes
durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person erhalten
haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Ziehen Sie den Stecker immer
am Stecker selbst aus der
Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter anheben.
Während des Transportes mit
einer Sackkarre das Gerät nicht
auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf, daß
die Lufteinlässe am Boden des
Gerätes nicht verstopft werden.
Stets, wie auf der Zeichnung
dargestellt, zu zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten und
Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht gewaltsam
öffnen. Bei anfallenden
Reparaturen wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Hoover und bestehen Sie auf die
Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte-
sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie es
bitte ordnungsgemäß über Ihren
Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses mit
dem speziellen Netzkabel ersetzt
werden,das vom
Gias-Kundendienst zur Verfügung
gestellt werden kann.
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
This appliance is not
intended for use by persons
(including children) with
reduced physical,sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised
to ensure that they do not
play with the appliance.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
Do not leave the appliance
exposed to atmospheric
agents (rain, sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive drawer.
During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance location
is on carpet floors, attention
must be paid so as to ensure
that there is no obstruction to
the bottom vents.
Lift the appliance in pairs as
illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine off,
close the water inlet tap and
do not tamper with the
appliance. Contact a Hoover
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Hoover spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
PT
Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
Este aparelho não está
indicado para ser utilizado
por crianças e por pessoas
incapazes ou inexperientes
no que toca à utilização do
produto, excepto se forem
devidamente supervisionadas
ou instruídas sobre a
utilização do aparelho por
uma pessoa responsável pela
sua segurança.
As crianças devem ser
vigiadas de modo a
assegurar que não brinquem
com o aparelho.
Nunca puxe pelo cabo ou
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
Proteja o seu
electrodoméstico dos
elementos (chuva,sol, etc.).
Se tiver de deslocar a sua
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
Durante o transporte nunca
deite a máquina sobre o lado
da porta.
Atenção: Se o
electrodoméstico for
instalado num local
alcatifado, deverá assegurar-
se de que as aberturas de
ventilação inferiores não
fiquem tapadas ou
obstruídas.
Tal como a figura ilustra, a
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2) pessoas.
Se a sua máquina se
avariar ou deixar de trabalhar
correctamente, desligue-a,
feche a alimentação de
água e não tente repará-la.
Qualquer trabalho de
reparação deverá ser sempre
feito por um técnico
autorizado Hoover, devendo
sempre ser instaladas peças
sobressalentes originais.
O incumprimento desta
norma poderá acarretar
sérias consequências para a
segurança dos equipamentos.
Se o cabo de alimentação
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica Hoover.
SEE RATING PLATE
14
IT
CAPITOLO 4
CAPACITA DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
POTENZA
ASSORBITA
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
DATI TECNICI
kg
1500
10
min. 0,05
max. 0,8
220-240
W
A
RAADPLEEG DE KENPLAAT
VEDERE TARGHETTA DATI
SIEHE MATRIKELSCHILD
VERIFIQUE A PLACA DE IDENTIFIÇÃO
SEE RATING PLATE
MPa
V
8
NL
HOOFDSTUK 4
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
AANSLUITWAARDE
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
CENTRIFUGE
(t/min.)
DRUK HYDRAULISCHE POMP
NETSPANNING
TECHNISCHE GEGEVENS
82 cm
60 cm
54 cm
82 cm
60 cm
54 cm
EN
CHAPTER 4
15
WASSERDRUCK
DE
KAPITEL 4
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
GESAMTANSCHLUßWERT
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
SPANNUNG
TECHNISCHE DATEN
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
POWER INPUT
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
TECHNICAL DATA
SEE RATING PLATE
PT
CAPÍTULO 4
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
POTÊNCIA ABSORVIDA
FUSÍVEL
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
TENSÃO
DADOS TÉCNICOS
16
IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Tagliare le fascette
fermatubo, prestando
attenzione di non
danneggiare il tubo e il
cavo elettrico
Svitare le 4 viti (A) sul lato
posteriore e rimuovere i 4
distanziali (B).
Richiudere i 4 fori utilizzando
i tappi contenuti nella busta
istruzione.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
NL
HOOFDSTUK 5
INSTALLATIE
Breng de machine (zonder
de onderkant van de
verpakking) dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Knip voorzichtig de
beveiligingslus van het snoer
en de afvoerslang door.
Verwijder de 4 schroeven zie
(A) en verwijder de 4
pluggen zie (B)
Vul de 4 gaatjes op met de
dopjes die in de verpakking
bij de gebruiksaanwijzing
zitten.
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERI-
AAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
1
17
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLA
TION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Schneiden Sie das
Kunststoffband der
Schlauchbefestigung durch.
Achten Sie darauf, den
Schlauch und das Kabel
nicht zu beschädigen.
Schrauben Sie die 4
Schrauben (A) auf der
Rückseite ab und entfernen
Sie die 4 Distanzstücke (B).
Schließen Sie die 4
Öffnungen mit den im
Beipack mitgelieferten
Stöpseln.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLA
TION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Carefully cut the securing
strap that holds the main
cord and the drain hose.
Remove the 4 fixing screws
marked (A) and remove the
4 spacers marked (B)
Cover the 4 holes using the
caps provided in the
instruction booklet pack.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
PT
CAPÍTULO 5
INSTALAÇÃO
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Corte cuidadosamente a
correia de segurança que
segura o fio principal e o
tubo da mangueira.
Remova os 4 parafusos
fixadores assinalados e as 4
porcas assinaladas.
Tape os 4 buracos utilizando
as tampas que vêm no
pack do manual de
instruções.
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
18
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
IT
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
NL
Bevestig de dempplaat op
de bodem, (zie tekening).
Verbind de
watertoevoerslang met de
waterkraan.
Het apparaat moet
aangesloten worden aan
de waterkraan met behulp
van de watertoevoerslang.
Maak gebruik van de
nieuwe watertoevoerslang,
gebruik niet de oude!
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen
bochten of vernauwingen in
de buis zitten.
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten
op een vaste afvoer met
een doorsnee die groter is
dan die van de afvoerslang
en op een hoogte van
minstens 50 cm.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
Type 1
Type 2
19
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
PT
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina, da forma indicada
na figura.
Ligue a mangueira de
admissão de água à torneira
de alimentação.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas.
As mangueiras não devem
ser reutilizadas.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA A TORNEIRA!
Encoste a máquina à parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da borda
da bacia ou do tubo de
descarga,assegurando-se de
que não esteja torcida ou
dobrada.
Sempre que possível, utilize um
tubo de esgoto fixo com um
diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar,a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Beim Anschließen des
Zulaufschlauchs ist die
Benutzung einer Rohrzange zu
vermeiden. Handfestes Ziehen
reicht völlig aus.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen,oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
20
IT
Livelli la macchina con i 4
piedini:
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo aderire
al fondo della lavatrice.
Si assicuri che la manopola
sia in posizione “OFF”e l’oblò
sia chiuso.
Inserisca la spina.
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario
sostituire il cavo di
alimentazione, assicurarsi di
rispettare il seguente codice-
colore durante il
collegamento dei singoli fili:
BLU - NEUTRO (N)
MARRONE - FASE (L)
GIALLO-VERDE - TERRA ( )
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
A
B
C
NL
Gebruik de 4 pootje om de
machine waterpas te zetten:
a) Kontra moer losdraaien
b) Apparaat waterpas zetten
m.b.v. verstelbare voeten
(maak eventueel gebruik
van een waterpas)
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
Controleer of alle knoppen
op “OFF”staan en of de
vuldeur gesloten is.
Steek de stekker in het
stopcontact.
LET OP:
Mocht het nodig zijn dat het
aansluitsnoer vervangen
moet worden, verbind de
draden dan volgens
onderstaande kleur/codes
(wij raden aan dit door een
erkende installateur te laten
doen):
BLAUW - NEUTRAAL (N)
BRUIN - FASE (L)
GEEL-GROEN -AARDE ( )
Na installatie, plaatst u het
apparaat zo, het
stopcontact makkelijk
toegangbaar is.
21
DE
Richten Sie das Gerät mit
den 4 Verstellfüßen
waagerecht aus:
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden,ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen, daß der
Schalter auf “OFF”steht, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel
ausgetauscht werden sollte,
achten Sie beim Anschluss
der einzelnen Kabel
unbedingt auf die folgende
Farbenbelegung:
BLAU - NULLLEITER (N)
BRAUN - PHASE (L)
GELB-GRÜN - ERDE ( )
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
EN
Use the 4 feet to level the
machine with the floor:
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the knob is on the
“OFF” position and the load
door is closed
Insert the plug.
ATTENTION:
should it be necessary to
replace the supply cord,
connect the wire in
accordance with the
following colours/codes:
BLUE - NEUTRAL (N)
BROWN - LIVE (L)
YELLOW-GREEN - EARTH ( )
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
PT
Use os 4 pés para nivelar a
máquina com o chão:
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio para
soltar a rosca de fixação do
pé.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no chão.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros do
relógio até embater no fundo
da máquina.
Assegure-se que o botão está
em posição de desligado
(OFF) e a porta está fechada.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
ATENÇÃO:
Se for necessário proceder à
substituição do cabo de
alimentação de energia, ao
efectuar a ligação dos fios
individuais, deve sempre
certificar-se de que respeita o
seguinte código de cores:
AZUL - NEUTRO (N)
CASTANHO - FASE (L)
AMARELO-VERDE - TERRA ( )
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num local
acessível.
CAPITOLO 6
COMANDI
Manopola programmi di
lavaggio con OFF
Tasto Selezione Temperatura
Tasto Selezione Centrifuga
Tasto Tempo Lavaggio
Spie tasti
Tasto Lavaggio Intensivo
Tasto Stop Allergia
Tasto Partenza Differita
Tasto Stiro Facile
Tasto Avvio/pausa
Spia porta bloccata
22
IT
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
P
NL
HOOFDSTUK 6
BEDIENINGSPANEEL
Programmaknop wassen
Met OFF
Wastemperatuur toets
Knop regeling
centrifugesnelheid
Toets voor “Wastijd”
Indicatielampjes bij de knoppen
"Dirt Buster" -knop
"Aquaplus" –knop
Knop voor Uitgestelde Start
Makkelijk strijken knop
Knop Start/Pauze
Deurvergrendeling - indicatie
Cassetto detersivo
Wasmiddelbakje
Display Digit
“Digitaal” Display
Deurgreep
Maniglia apertura oblò
2030406090
ActivEco
20°
Sports
& &
Rapid Wash
14’-30’-44’
+
Pre
A
59’
40°C
60°C
A
P
F
D
E
G
H
N
CILM B
O
23
DE
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschprogrammwahl-
schalter mit OFF
Taste Temperaturwahl
Taste Schleuderdrehzahl
Taste “Waschdauer”
Tastenanzeigen
Taste “Flecken”
Taste Aquaplus
Taste Startzeitvorwahl
Taste Leichtbügeln
Start/Pause Taste
Leuchtanzeige Tür
geschlossen
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Wash Temperature button
Spin Speed button
“Wash Time” button
Buttons indicator light
Intensive button
Aquaplus button
Start Delay button
Crease Guard button
Start button
Door locked indicator light
PT
CAPÍTULO 6
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
Botão de selecção do programa
de lavagem com a posição OFF
Tecla Temperatura de lavagem
Tecla velocidade de
centrifugação
botão “tempo de lavagem”
Luzes das teclas
Tecla Lavagem Intensiva
Tecla Aquaplus
Botão arranque retardado
Botão para roupa engomar fácil
Botão início (START)
Indicador de fecho de porta
Waschmittelbehälter
Detergent drawer
Gaveta para detergente
Display Digit
Digital Display
Visor “Digital”
Manipulo para abrir a portaGriff Türöffnung Door handle
24
IT
DESCRIZIONE
COMANDI
“Kg MODE”
(Funzione attiva solo nei
programmi Cotone e Sintetici)
E’ l’ultima frontiera dell’
elettronica applicata alle
tecnologie di lavaggio.
“Kg MODE” consente di
misurare durante tutte le fasi
del lavaggio una serie di
informazioni sulla biancheria
inserita all’ interno del cesto.
In questo modo “Kg MODE”
nei primi 4 minuti del ciclo di
lavaggio:
- regola la quantità di acqua
necessaria
- determina la durata del
lavaggio
- regola i risciacqui
in base al carico e al tipo di
biancheria che si è scelto di
lavare:
- regola il ritmo di rotazione del
cesto per adattarlo al tipo di
tessuto
- riconoscere la presenza di
schiuma, aumentando
eventualmente il livello
dell’acqua durante i risciacqui
- regola il numero di giri della
centrifuga in funzione del
carico, evitando che ci siano
squilibri
Così “Kg MODE” riesce a
decidere da sola tra le
centinaia di possibili
combinazioni di lavaggio
quale si adatta meglio alle
singole condizioni del bucato.
“Kg MODE” viene incontro alle
esigenze di semplicità di
utilizzo della lavatrice
permettendo un’impostazione
semplificata del programma di
lavaggio.Infatti l’utilizzatore
indicando solo il tipo di tessuto
inserito nel cesto e il grado di
sporco degli indumenti otterrà
un bucato perfettamente
pulito e con il più elevato
grado di asciugatura ottenibile
con una centrifuga attenta ai
capi.
TASTO APERTURA OBLÒ
A
NL
BEDIENINGSPANEEL
“Kg MODE”
(Deze functie werkt alleen bij
katoen en Synthetische
programma’s)
Tijdens elke wasfase maakt
de “Kg MODE” het mogelijk
de informatie van de lading
in kaart te brengen.
Zodra de “Kg MODE” is
geactiveerd zal deze tijdens
de eerste 4 minuten van de
was;
- de benodigde
waterhoeveelheid
aanpassen
- de lengte van het
wasprogramma aanpassen
- het spoelen contoleren
Afhankelijk van de
geselecteerde stof die
gewassen moet worden zal;
- het ritme/ snelheid van de
trommel rotatie worden
aangepast
- de aanwezigheid van
wasmiddel worden herkend
en zonodig de hoeveelheid
water tijdens het spoelen
aanpassen.
- De centrifuge snelheid
worden aangepast, om
onbalans tegen te gaan.
Op deze manier kan de “Kg
MODE” het best passende
programma kiezen voor de
verschillende was.
“Kg MODE” komt de
behoefte van simpel gebruik
tegemoet . De gebruiker
hoeft alleen nog maar aan
te geven hoe vuil de was is
en welke stof er in de
machine zit om zo het
perfecte was en droog
resultaat te krijgen voor uw
was.
TOETS OPENEN VULDEUR
25
DE
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
“Kg MODE”
(Funktion nur aktiv für die
Programmgruppe Baumwolle
und Synthetik)
Es handelt sich hierbei um die
neueste Errungenschaft der
Elektronik in der Waschtechnik.
„Kg MODE“ tastet während aller
Waschphasen eine ganze Reihe
von Informationen über die
Wäsche in der Trommel ab. In
den ersten 4 Minuten des
Waschzyklus’ werden mit „Kg
MODE“
- die benötigte Wassermenge
errechnet
- die Dauer des Waschgangs
festgelegt
- die Klarspülgänge
entsprechend eingerichtet
Aufgrund der Art und der Menge
der Wäsche werden außerdem:
- der Reversierrhythmus der
Trommel an die Gewebeart
angepasst
- das Vorhandensein von
Schaum im Wasser erkannt, und
bei Bedarf das Wasserniveau der
Klarspülgänge
dementsprechend erhöht
- die Schleuderdrehzahl an die
Wäscheladung angepasst, so
dass keine Unwucht entsteht
Auf dieser Weise kann „Kg
MODE“ alleine unter Hunderte
Kombinationsmöglichkeiten den
Waschvorgang auswählen, der
sich am besten für die spezielle
Wäscheladung eignet.
Mit “Kg MODE” wird die
Bedienung der Waschmaschine
noch einfacher und die
Einstellung des richtigen
Waschprogramms noch
schneller. Der Benutzer braucht
nämlich nur die Art der Wäsche
und den Verschmutzungsgrad
der Wäschestücke anzugeben
und erhält eine perfekt
gereinigte Wäsche mit dem
höchstmöglichen
Trocknungsergebnis bei
gleichzeitiger Schonung der
Wäschestücke.
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
DESCRIPTION OF
CONTROL
“Kg MODE”
(Function active only on
Cotton and Synthetics
programmes)
Through every wash phase
“Kg MODE” allows to
monitor information on
the wash load in the drum.
So, as soon as the “Kg
MODE” is set in motion, in the
first 4 minutes of the wash, it:
o adjusts the amount of
water required
o determines the length of
the wash cycle
o controls rinsing
according to the type of
fabric selected to be
washed it:
o adjusts the rhythm of drum
rotation for the type of
fabric being washed
o recognises the presence
of lather, increasing, if
necessary, the amount of
water during
rinsing
o adjusts the spin speed
according to the load, thus
avoiding any imbalance.
In this way “Kg MODE” is
able to decide, by itself, the
most suitable programme
for
each individual wash from
the hundreds of possible
wash combinations.
“Kg MODE” meets the need
for easy use by permitting a
simplified programme
selection. In
fact, the user need only tell
the machine the type of
fabric in the drum and the
degree of soiling, to obtain a
perfect wash with the
highest
level of drying possible with
a spin which really cares for
your clothes.
DOOR OPEN BUTTON
EN
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
“MODO Kg”
Função activa apenas para
programas para Algodão e
Sintéticos
Ao longo de cada fase de
lavagem,a função “MODO Kg”
permite controlar as
informações sobre a carga de
roupa colocada no tambor.
Desta forma,assim que a
função “MODO Kg” é activada,
nos primeiros 4 minutos da
lavagem,ela:
o ajusta a quantidade de água
necessária
o determina a duração do ciclo
de lavagem
o controla o enxaguamento
e, em função do tipo de roupa
seleccionado para ser lavado,
ela:
o ajusta o ritmo da rotação do
tambor de acordo com o tipo
de roupa que está a ser lavado
o reconhece a presença de
espuma e, se necessário,
aumenta a quantidade de
água durante o enxaguamento
o ajusta a velocidade de
centrifugação de acordo com
a carga,evitando, desta forma,
eventuais desequilíbrios.
Assim, a função “MODO Kg”
está apta a decidir,
autonomamente, qual o
programa, entre as várias
centenas de combinações de
lavagem possíveis, que melhor
se adequa a cada lavagem
individual.
A função “MODO Kg” satisfaz a
necessidade de uma utilização
fácil e simples, possibilitando
uma selecção simplificada do
programa. Na verdade, o
utilizador só tem de comunicar
à máquina qual o tipo de roupa
que está colocado no tambor e
o grau de sujidade, para obter
uma lavagem perfeita,com o
nível de secagem mais alto
possível, com uma
centrifugação que,
verdadeiramente, protege a
roupa.
TECLA DE ABERTURA
DA PORTA
PT
B
IT
MANOPOLA PROGRAMMI
CON OFF
RUOTANDO LA
MANOPOLA IL DISPLAY SI
ILLUMINA
VISUALIZZANDO I
PARAMETRI DEL
PROGRAMMA SCELTO.
I DETERSIVI DI OGGI
RISULTANO ESSERE
EFFICACI GIÀ DALLE
BASSE TEMPERATURE. PER
QUESTO MOTIVO LA
MACCHINA, ANCHE PER I
PROGRAMMI INTENSIVI,
CONSIGLIA L’UTILIZZO DI
TEMPERATURE PIÙ BASSE.
E’ COMUNQUE POSSIBILE
ALZARE LA TEMPERATURA
DI LAVAGGIO AGENDO
SUL TASTO TEMPERATURA.
FARE RIFERIMENTO ALLA
TABELLA PROGRAMMI
PER LA TEMPERATURA
MASSIMA CONSENTITA
PER CIASCUN
PROGRAMMA.
N.B. PER SPEGNERE LA
MACCHINA RUOTARE LA
MANOPOLA
PROGRAMMI SULLA
POSIZIONE “OFF”.
Premere il tasto "Avvio/Pausa"
per iniziare il ciclo di lavaggio
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
A fine ciclo spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programmi in
posizione "OFF".
NOTA:
LA MANOPOLA
PROGRAMMI DEVE
ESSERE SEMPRE PORTATA
IN POSIZIONE DI OFF
ALLA FINE DI UN
LAVAGGIO E PRIMA DI
SELEZIONARNE UNO
NUOVO.
26
NL
PROGRAMMAKNOP WASSEN
MET OFF
WANNEER ER AAN DE
PROGRAMMAKEUZE KNOP
WORDT GEDRAAID ZAL HET
DISPLAY GAAN BRANDEN
OM DE INSTELLINGEN VAN
HET GEKOZEN
PROGRAMMA TE LATEN
ZIEN.
NIEUWE WASMIDDELEN ZIJN
OOK OP LAGERE
TEMPERATUREN EFFICIËNT,
DAAROM ZAL ER OOK
VOOR INTENSIEVE
PROGRAMMA’S EEN LAGE
TEMPERATUUR WORDEN
AANBEVOLEN.
HET IS NATUURLIJK
MOGELIJK OM DE
TEMPERATUUR TE VERHOGEN
MET DE TEMPERATUUR TOETS.
VOOR DE MAXIMALE
TEMPERATUUR KIJKT U IN DE
PROGRAMMA TABEL.
OM DE MACHINE UIT TE
SCHAKELEN DRAAID U DE
PROGRAMMAKEUZEKNOP
NAAR DE “UIT”POSITIE.
Druk op de "Start/Pauze"-knop
om het geselecteerde
programma te starten.
Het programma draait met
de programmaknop
gepositioneerd op het
gekozen programma totdat
het programma eindigt.
Schakel de machine bij het
einde van het programma uit
door de knop in de “OFF”
positie te draaien.
LET
OP:
ZET NA AFLOOP VAN EEN
WASCYCLUS DE
PROGRAMMAKNOP
ALTIJD EERST WEER OP UIT
(OFF) VOORDAT U EEN
VERVOLG-PROGRAMMA
OF EEN NIEUW
PROGRAMMA INSTELT EN
START.
EN
PROGRAMME SELECTOR WITH
OFF POSITION
WHEN THE PROGRAMME
SELECTOR IS TURNED THE
DISPLAY LIGHTS UP TO
SHOW THE SETTINGS FOR
THE PROGRAMME
SELECTED.TODAY, MOST
DETERGENTS HAVE BEEN
IMPROVED TO WASH
EFFICIENTLY AT LOWER
TEMPERATURES,
THEREFORE WE HAVE SET
THE DEFAULT TEMPERATURE
SETTINGS OF EACH
PROGRAMME TO A
LOWER LEVEL, SAVING
ELECTRICITY AND
REDUCING THE CARBON
FOOTPRINT OF YOUR
MACHINE.
YOU CAN SELECT AN
HIGH TEMPERATURE BY
PRESSING THE
TEMPERATURE BUTTON.
PLEASE REFER TO THE
PROGRAMME GUIDE FOR
THE MAXIMUM
TEMPERATURE TO WHICH
EACH PROGRAMME CAN
BE SET.
N.B. TO SWITCH THE
MACHINE OFF, TURN THE
PROGRAMME SELECTOR
TO THE “OFF” POSITION.
Press the "Start/Pause"
button to start the selected
cycle.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
Switch off the washing
machine by turning the
selector to OFF.
NOTE:
THE PROGRAMME
SELECTOR MUST BE
RETURN TO THE OFF
POSITION AT THE END
OF EACH CYCLE OR
WHEN STARTING A
SUBSEQUENT WASH
CYCLE PRIOR TO THE
NEXT PROGRAMME
BEING SELECTED AND
STARTED.
DE
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
OFF
DURCH DREHEN AM
WAHLSCHALTER LEUCHTET
DAS DISPLAY AUF UND
ZEIGT DIE
VOREINSTELLUNGEN DES
GEWÄHLTEN PROGRAMMS.
DIE HEUTIGEN
WASCHMITTEL SIND BEREITS
BEI NIEDRIGEN
TEMPERATUREN WIRKSAM.
AUS DIESEM GRUND
EMPFIEHLT DAS GERÄT
AUCH BEI DEN
PROGRAMMEN FÜR
KOCHWÄSCHE EINE
NIEDRIGERE
TEMPERATUREINSTELLUNG
SIE KÖNNEN JEDOCH DIE
WASCHTEMPERATUR MIT
DER HIERFÜR
VORGESEHENEN TASTE BEI
BEDARF AUCH ERHÖHEN.
BITTE SCHAUEN SIE IN DER
PROGRAMMTABELLE DIE
HÖCHSTMÖGLICHE
TEMPERATUREINSTELLUNG
FÜR JEDES PROGRAMM
NACH.
HINWEIS: UM DAS GERÄT
AUSZUSCHALTEN,
PROGRAMMWAHLSCHALTER
AUF OFF STELLEN.
Drücken Sie die START-Taste,
um das Programm zu starten.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
Am Ende des
Waschprogrammes schalten
Sie das Gerät ab durch
Drehen des Wahlschalters auf
die Position OFF.
HINWEIS:
DREHEN SIE IMMER NACH
BEENDIGUNG DES
PROGRAMMS, UND
BEVOR SIE EIN NEUES
PROGRAMM EINSTELLEN,
DEN
PROGRAMMWAHLSCHALTER
AUF DIE POSITION AUS.
27
PT
PROGRAMA SELECTOR COM A
POSIÇÃO "OFF".
SEMPRE QUE O BOTÃO
DESELECÇÃO DE
PROGRAMAS É RODADO,
O VISOR ILUMINA-SE PARA
MOSTRAR AS DEFINIÇÕES
PARA O PROGRAMA
SELECCIONADO.
OS NOVOS DETERGENTES
SÃO MAIS EFICIENTES,
INCLUSIVE A BAIXAS
TEMPERATURAS, PELO QUE
SE RECOMENDA A
REGULAÇÃO DE
TEMPERATURAS DE
LAVAGEM BAIXAS,
INCLUSIVE PARA OS
PROGRAMAS DE LAVAGEM
MAIS INTENSIVOS.
NO ENTANTO, O
UTILIZADOR PODE SEMPRE
AUMENTAR A
TEMPERATURA DE
LAVAGEM, PARA O QUE SÓ
TEM DE PREMIR O BOTÃO
DE REGULAÇÃO DA
TEMPERATURA.
POR FAVOR CONSULTE A
TABELA DE PROGRAMAS
DE LAVAGEM PARA SE
INFORMAR SOBRE A
TEMPERATURA MÁXIMA
ADMITIDA PARA CADA
PROGRAMA.
NOTA: PARA DESLIGAR A
MÁQUINA TEM DE RODAR
O BOTÃO DE SELECÇÃO
DE PROGRAMAS PARA A
POSIÇÃO “OFF”
(DESLIGADA).
Pressione a tecla “Start/Pause”
para iniciar o ciclo seleccionado.
O botão mantém-se intacto,
mesmo quando o programa
está a decorrer.
No fim do programa desligue a
máquina de lavar rodando o
selector para a posição “OFF”.
NOTA:
O SELECTOR DE
PROGRAMAS DEVERÁ SER
DODADO ATÉ À POSIÇÃO
“OFF” NO FIM DE CADA
CICLO DE LAVAGEM OU
QUANDO RECOMEÇAR
UM OUTRO CICLO, OU
OUTRO PROGRAMA.
28
C
IT
D
NL
“WASTEMPERATUUR” TOETS
Als een programma is
geselecteerd zal het
bijbehorende aanbevolen
temperatuur lampje gaan
branden.
De temperatuur toets is
bedoeld om de
wastemperatuur te verhogen
op verlagen.
Elke keer als de toets word
ingedrukt zal er een andere
temperatuur worden
weergegeven op de
wastemperatuur indicator.
Als u een koude was wil
uitvoeren moeten alle
indicatoren uit staan.
KNOP “REGELING
CENTRIFUGESNELHEID”
De centrifuge snelheid is erg
belangrijk voor het zoveel
mogelijk water verwijderen uit
de kleding. U kunt de snelheid
naar eigen wens instellen.
Door deze knop in te drukken
is het mogelijk om het
toerental te verminderen en
als u wilt zelfs uitzetten.
Om de centrifugesnelheid
terug te zetten moet u de
knop indrukken totdat u bij
de gewenste snelheid bent.
Het is mogelijk de snelheid
ten aller tijde aan te passen
zonder de machine stop te
zetten.
OPMERKING: DIT MODEL HEEFT
EEN ELEKTRONISCHE SENSOR DIE
VOELT OF DE LADING GOED
UITGEBALANCEERD IS. ALS DE
LADING ENIGSZINS
ONEVENWICHTIG IS, ZAL DE
MACHINE DE WAS AUTOMATISCH
BALANCEREN EN DAN NORMAAL
CENTRIFUGEREN.
ALS ER, NA EEN AANTAL KEREN
PROBEREN, GEEN EVENWICHT
WORDT BEREIKT, WORDT EEN
LAGERE CENTRIFUGESNELHEID
GEBRUIKT.
ALS DE LADING ERG
ONEVENWICHTIG IS, WORDT DE
CENTRIFUGEFASE GEANNULEERD.
HIERDOOR WORDT DE TRILLING
VERMINDERD, HET LAWAAI
MINDER EN WORDT DE
BETROUWBAARHEID EN DE
LEVENSDUUR VAN DE
WASMACHINE VERGROOT.
TASTO “SELEZIONE
TEMPERATURA”
Quando si seleziona un
programma viene indicata la
temperatura consigliata
tramite l’ accensione della
relativa spia.
E’ possibile sia diminuire che
aumentare la temperatura
premendo più volte il tasto.
Ad ogni pressione del tasto si
illumina la spia corrispondente
alla temperatura scelta tra
quelle a disposizione.
Se si vuole eseguire un
programma di lavaggio a
freddo le spie devono essere
tutte spente.
TASTO “SELEZIONE CENTRIFUGA”
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Premendo questo tasto, si
può ridurre la massima
velocità di centrifuga
possibile per il programma
selezionato, fino alla sua
completa esclusione.
Per riattivare la centrifuga, è
sufficiente premere
nuovamente il tasto, fino al
raggiungimento della
velocità scelta.
Per la salvaguardia dei
tessuti, non è possibile
aumentare la velocità oltre
quella automaticamente
indicata al momento della
selezione del programma.
E' possibile modificare la
velocità della centrifuga in
qualsiasi momento, anche
senza portare la macchina in
PAU SA.
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI
UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO ELETTRONICO
CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA
CENTRIFUGA CON CARICHI
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI. QUESTO SERVE
A MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA DURATA
DELLA LAVABIANCHERIA.
40°C
60°C
29
EN
DE
PT
TECLA “TEMPERATURA DE
LAVAGEM
Quando é seleccionado um
programa, o indicador luminoso
relevante acende-se, para
indicar a temperatura de
lavagem recomendada.
O botão “TEMPERATURA DA
LAVAGEM” de regulação da
temperatura da lavagem
permite ao utilizador diminuir ou
aumentar a temperatura para o
ciclo de lavagem seleccionado.
De cada vez que o botão é
premido, o nível de temperatura
novo, assim regulado, é
apresentado no indicador da
temperatura de lavagem.
Se pretender uma lavagem
a frio, todos os indicadores
devem estar desligados.
TECLA “VELOCIDADE DE
CENTRIFUGAÇÃO”
O ciclo de centrifugação é
muito importante para remover
a maior quantidade de água
possível da roupa, sem danificar
os tecidos. Poderá ajustar a
velocidade de centrifugação
de acordo com as suas
necessidades.
Pressionando esta tecla, é
possível reduzir a velocidade de
centrifugação máxima, e se
desejar, cancelar o ciclo de
centrifugação.
Para reactivar o ciclo de
centrifugação basta pressionar
a tecla até encontrar a
velocidade de centrifugação
desejada.
Para não danificar os tecidos,
não é possível aumentar a
velocidade de centrifugação
além da velocidade
estabelecida automaticamente
na selecção do programa.
É possível modificar a
velocidade de centrifugação a
qualquer momento, mesmo sem
colocar a máquina em pausa.
NOTA:
O MODELO ESTÁ EQUIPADO COM
UM DISPOSITIVO ELECTRÓNICO
ESPECIAL QUE IMPEDE O CÍCLO
DE CENTRIFUGAÇÃO CASO AS
CARGAS FOREM
DESEQUILIBRADAS. TAL CONDUZ A
UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE
VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO PARA
UM MAIOR SILÊNCIO E UMA
MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA
DE LAVAR.
TASTE “TEMPERATURWAHL”
Wird ein Programm
ausgewählt, wird die für dieses
Programm empfohlene
Temperatur durch
Aufleuchten der
entsprechenden Anzeige
angegeben.
Diese Temperatur kann durch
mehrmaliges Drücken der
Taste nach Bedarf erhöht
oder reduziert werden. Bei
jedem Drücken der Taste
leuchtet eine der Anzeigen
der möglichen wählbaren
Temperaturen auf.
Um eine Kaltwäsche
(Wasserzulauftemperatur)
durchzuführen sollten alle
Anzeigen im entsprechenden
Teil des Displays erloschen sein.
TASTE “SCHLEUDERDREHZAHL
Die Schleuderphase ist sehr
wichtig für eine gute Trocknung
der Wäsche.Auch hier kann Ihr
Gerät sich sehr flexibel an Ihre
Bedürfnisse anpassen.
Durch Betätigen der Taste
Schleuderdrehzahl können Sie
die für das jeweilige Programm
höchstmögliche Tourenzahl
reduzieren oder die
Schleuderung ganz
ausschließen.
Um den Schleudergang
wieder zu aktivieren,brauchen
Sie nur die Taste erneut zu
drücken,bis die gewünschte
Tourenzahl angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen,
ist es nicht möglich, eine
höhere Schleuderdrehzahl
einzustellen, als die, die bei der
Programmwahl automatisch
angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu
jedem Zeitpunkt des
Programms eingestellt werden.
Dabei brauchen Sie die Taste
PAUSE nicht zu betätigen.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER
ELEKTRONISCHEN
VORRICHTUNG AUSGESTATTET,
DIE VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT
FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT
UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND,
STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER
REDUZIERUNG DER
VIBRATIONEN, DER
GERÄUSCHENTWICKLUNG UND
ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
“WASH TEMPERATURE” BUTTON
When a programme is
selected the relevant
indicator will light up to show
the recommended wash
temperature.
The Temperature button can
be used to decrease or
increase the temperature of
your chosen wash cycle.
Each time the button is
pressed, the new
temperature level is shown on
the Wash Temperature
Indicator.
If you want carry out a cold
wash all the indicators must
be off.
“SPIN SPEED” BUTTON
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics.You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs.
By pressing this button, it is
possible to reduce the
maximum speed, and if you
wish, the spin cycle can be
cancelled.
To reactivate the spin cycle is
enough to press the button
until you reach the spin
speed you would like to set.
For not damage the fabrics,
it is not possible to increase
the speed over that
automatically suitable during
the selection of the program.
It is possible to modify the
spin speed in any moment,
also without to pause the
machine.
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE SPIN
CYCLE SHOULD THE LOAD
BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE
AND VIBRATION IN THE
MACHINE AND SO
PROLONGS THE LIFE OF
YOUR MACHINE.
30
E
IT
TASTO “TEMPO DI LAVAGGIO”
Agendo sul tasto (attivo solo
nei programmi COTONE e
MISTI) è possibile scegliere 3
livelli di intensità di lavaggio, a
seconda del grado di sporco
dei tessuti,.
Al momento della selezione di
un programma, verrà
automaticamente indicato il
tempo di lavaggio impostato
per quel programma tramite
l’accensione della relativa
spia.
Scegliendo un tempo di
lavaggio differente si illuminerà
la spia corrispondente.
Utilizzando questo tasto dopo
aver selezionato il programma
rapido è possibile scegliere fra
3 diversi programmi della
durata di 14’, 30’ e 44’.
SPIE TASTI
Si accendono quando i
rispettivi tasti vengono
premuti.
Nel caso in cui sia stata
selezionata un’ opzione non
compatibile con il
programma scelto la luce sul
pulsante prima lampeggia e
dopo si spegne.
F
NL
TOETS VOOR “WASTIJD”
Door deze toets te selecteren
(alleen bij katoen en
gemengde weefsel
programma’s) is er een keuze
van 3 wasniveau’s, afhankelijk
van hoe vuil het wasgoed is.
Als een programma is gekozen
zal het indicatielampje van de
bijbehorende wastijd gaan
branden.Bij het kiezen van een
andere wastijd zal het
bijhorende lampje gaan
branden.
Gebruikt u deze toets na het
selecteren van een
snelwasprogramma dan is het
mogelijk om te kiezen tussen
een 14’,30’en een 44’minuten
programma
TOETS LAMPJES
Deze lampjes gaan branden als
de toets wordt ingedrukt.
Als er een keuze wordt gemaakt
welke niet kan worden
ingeschakeld, gaat het lampje
knipperen en vervolgens weer
uit.
EN
“WASH TIME” BUTTON
By selecting this button
(active only on COTTON and
MIXED FIBRES programmes)
there is a choice of 3 levels of
wash intensity, depending on
how much the fabrics are
soiled.
Once the programme has
been selected the indicator
light will automatically show
the wash time set for that
programme. Selecting a
different wash time the
relevant indicator will light up.
For example: Using this button
on the Rapid Wash cycle will
enable you to select either a
14, 30 or 44 minute wash
cycle.
BUTTONS INDICATOR LIGHT
These light up when the
relevant buttons are pressed.
If an option is selected that is
not compatible with the
selected programme then
the light on the button first
flashes and then goes off.
31
DE
TASTE “WASCHDAUER”
Durch Betätigen dieser Taste
(die nur für die
Programmgruppe BAUMWOLLE
und MISCHGEWEBE aktiviert
werden kann) können Sie je
nach Verschmutzungsgrad der
Wäsche drei verschiedene
Stufen für die Dauer, d.h. die
Intensität der
Waschbewegungen
einstellen.Beim Einstellen des
Waschprogramms wird
automatisch die für dieses
Programm voreingestellte
Waschdauer durch Aufleuchten
der entsprechenden Lampe
angezeigt. Wenn Sie eine
andere Waschdauer wählen,
leuchtet die entsprechende
Lampe auf. Wenn Sie diese
Taste drücken,nachdem das
Schnellprogramm ausgewählt
wurde, können Sie unter 3
möglichen Programmen mit
einer Dauer von 14,30 bzw. 44
Minuten wählen.
TASTENANZEIGEN
Sie leuchten auf, sobald die
entsprechenden Tasten
gedrückt werden.
Falls eine Option gewählt wird,
die mit dem eingestellten
Programm nicht kompatibel ist,
blinkt die Anzeige auf der Taste
zuerst, dann erlischt sie.
PT
BOTÃO “TEMPO DE LAVAGEM”
Agindo sobre este botão (esta
função só está disponível para
os programas ALGODÃO e
mistos sintéticos),tem à sua
disposição 3 níveis de
intensidade de lavagem,que
pode regular em função do
grau de sujidade da roupa a
lavar.Após a selecção do
programa,o indicador luminoso
acende-se automaticamente e
mostra o tempo de lavagem
predefinida para aquele
programa.Ao seleccionar
diferentes tempos de lavagem
o respectivo indicador luminoso
acende-se.
Se premir este botão depois de
ter seleccionado o programa
rápido,pode escolher uma de
três durações diferentes para o
programa: 14’,30’ e 44’.
INDICADORES LUMINOSOS
DOS BOTÕES
Estes indicadores luminosos
acendem-se sempre que os
botões a que estão associados
são premidos.
Se for seleccionada uma opção
que não é compatível com o
programa seleccionado, o
indicador luminoso do botão da
opção em causa pisca e depois
apaga-se.
32
IT
I tasti opzione devono essere
selezionati prima di premere il
tasto AVVIO.
TASTO LAVAGGIO INTENSIVO
Premendo questo tasto,
attivabile solo nei cicli
cotone, entrano in funzione i
sensori del nuovo Sensor
system che agiscono sia sulla
temperatura selezionata,
mantenendola costante
durante tutte le fasi del ciclo
di lavaggio,sia sull’azione
meccanica del cesto.
Il cesto viene fatto girare a
due diverse velocità nei
momenti cruciali. Quando il
detersivo entra nei capi il
cesto ruota in modo che non
si formino disomogeneità
nella distribuzione dello stesso,
la velocità aumenta, invece,
al momento del lavaggio e
G
NL
U moet de optieknoppen
gebruiken voordat u op de
START-knop drukt
"DIRT BUSTER" -KNOP
Door deze knop in te drukken
(werkt alleen bij de katoen
programma's) activeert u de
sensoren van het nieuwe
Sensor systeem. Dit heeft
invloed op zowel de
geselecteerde temperatuur,
zodat deze op een constante
temperatuur blijft tijdens het
wasprogramma, en de
mechanische functie van de
trommel.De trommel is
gemaakt om op 2
verschillende snelheden te
draaien op de essentiële
momenten. Op het moment
dat het wasmiddel de kleding
bereikt, draait de trommel op
een manier zodat het
wasmiddel gelijkmatig over de
was wordt verdeeld;
gedurende het was- en
spoelprogramma, terwijl, de
del risciacquo in modo che
l’azione pulente sia
massima. Grazie a questo
speciale sistema si migliora
l’efficacia del lavaggio
SENZA AUMENTARE LA
DURATA DEL PROGRAMMA.
snelheid wordt verhoogd
voor het schoonste
wasresultaat.
Dankzij dit speciale systeem
wordt de nauwkeurigheid
van het wasprogramma
verbeterd, zonder dat de tijd
van het wasprogramma
toeneemt.
EN
The option buttons should be
selected before pressing the
START button
INTENSIVE BUTTON
By pressing this button, which
can only be activated in the
Cotton cycles, the sensors in
the new Sensor system come
into operation.They affect
both the selected
temperature, keeping it at a
constant level throughout the
wash cycle, and the
mechanical function of the
drum.
The drum is made to turn at
two different speeds at
crucial moments.When the
detergent enters the
garments, the drum rotates in
such a way that the
detergent is distributed in a
uniform manner; during the
33
DE
Die Optionstasten müssen VOR
der Betätigung der START-Taste
gedrückt werden.
TASTE FLECKEN
Durch Auswahl dieser Option, die
nur in den Koch- und
Buntwäscheprogrammen
gewählt werden kann, wird das
neue Sensor System aktiviert.
Hierdurch wird zum Einen die
gewählte Programmtemperatur
konstant über alle Phasen des
Waschprogramms gehalten und
zum Anderen wird
Trommelbewegung wie folgt
beeinflusst: In den wichtigsten
Programmphasen reversiert die
Trommel mit zwei
unterschiedlichen
Geschwindigkeiten.In der
Einspülphase des Waschmittels
dreht sich die Trommel so, dass
eine gleichmäßige Verteilung auf
alle Wäschestücke gewährleistet
wird.
PT
A opção do botão deverá ser
seleccionada antes de
pressionar o botão “START”.
TECLA LAVAGEM INTENSIVA
Pressionando esta tecla, que
apenas pode ser activada
nos ciclos de Algodões,os
sensores no novo sistema
Sensor entram em acção. O
sensores manterão constante
o nível de temperatura
seleccionado ao longo de
ciclo de lavagem,assim como
a função mecânica do
tambor.
O tambor está concebido de
forma a atingir duas diferentes
velocidades em momentos
cruciais. Quando o
detergente entra em
contacto com a roupa, o
tambor gira de forma a que o
detergente seja distribuído
wash and rinse procedures,
however, the speed
increases in order to
maximise the cleaning
action. Thanks to this special
system, the efficiency of the
wash procedure is improved
WITHOUT ANY INCREASE IN
THE LENGTH OF THE
PROGRAM.
Während der Wasch- und
Spülphasen dagegen erhöht
sich die Drehgeschwindigkeit,
um die maximale
Reinigungskraft zu
gewährleisten. Dank dieses
speziellen Systems werden die
Waschergebnisse verbessert
OHNE DIE PROGRAMMDAUER
ZU VERLÄNGERN.
uniformemente; contudo,
durante o ciclo de lavagem e
enxaguamento a velocidade
aumenta de forma a
maximizar a acção de
limpeza. Graças a este
especial sistema, a eficiência
de lavagem é superior SEM
QUE SEJA AUMENTADA A
DURAÇÃO DO TEMPO DO
PROGRAMA.
34
IT
TASTO “STOP ALLERGIA”
Grazie al nuovo Sensor
System, agendo sul tasto è
possibile effettuare un nuovo
speciale ciclo di lavaggio
applicabile nei programmi
per tessuti resistenti e misti
che si prende cura delle
fibre e della pelle delicata di
chi le indossa.
L’aggiunta di molta più
acqua e la nuova azione
combinata di cicli di
rotazione del cesto con
carico e scarico d’acqua,
permette di ottenere capi
perfettamente puliti e
risciacquati.Viene
aumentata l’acqua in
lavaggio per ottenere la
perfetta dissoluzione del
detersivo, garantendo
un’efficace azione pulente.
Viene aumentata l’acqua
anche al momento dei
risciacqui in modo da
eliminare ogni traccia di
detersivo dalle fibre.
Questa funzione è stata
studiata appositamente per
le persone con pelle
delicata e sensibile, per le
quali anche un minimo
residuo di detersivo può
causare irritazioni o allergie.
Si consiglia di utilizzare
questa funzione anche per i
capi dei bambini e per i
delicati in generale, oppure
nel lavaggio di capi di
spugna le cui fibre tendono
maggiormente a trattenere
il detersivo.
Per assicurare le migliori
prestazioni di lavaggio
questa funzione è sempre
attiva nei programmi
Delicati e Lana/lavaggio a
mano.
H
NL
"AQUAPLUS" –KNOP
Door deze knop in te drukken
activeert u een nieuw
speciaal wasprogramma in
het kleurvast en gemengde
weefsel programma, dankzij
het nieuwe Sensor Sijsteem.
Dit programma behandeld
de vezels van uw kleding met
de grootste zorg.
De lading zal gewassen
worden in een grotere
hoeveelheid water en te
samen met de nieuwe
gecombineerde werking van
de trommel en wascyclus,
door een continue wisselend
waterniveau,Dit zal er voor
zorgen dat uw kleding
perfect gereinigd en
gespoeld word.
De hoeveelheid water word
verhoogd waardoor het
wasmiddel perfect kan
oplossen voor een perfect
wasresultaat.De hoeveelheid
water tijdens het spoelen is
ook verhoogd om te zorgen
dat al het wasmiddel uit de
vezels va de kleding word
verwijderd.
Deze functie is speciaal
ontwikkeld voor mensen met
een gevoelige huid, en die
ook maar van de kleinste
hoeveelheid wasmiddel,
irritatie of een allergische
reactie krijgen.
Ook adviseren wij dit
programma te gebruiken
voor kinderkleding en
delicate stoffen in het
algemeen, en voor het
wassen van badstof
producten welke een groter
wasmiddel absorptie
vermorgen hebben.
Om zeker te zijn van het
beste wasresultaat is deze
functie altijd geactiveerd in
het delicaat en
wolwasprogramma/handwas
EN
AQUAPLUS” BUTTON
By pressing this button you
can activate a special new
wash cycle in the Colourfast
and Mixed Fabrics
programs, thanks to the new
Sensor System. This option
treats with care the fibres of
garments and the delicate
skin of those who wear
them.
The load is washed in a
much larger quantity of
water and this, together with
the new combined action
of the drum rotation cycles,
where water is filled and
emptied, will give you
garments which have been
cleaned and rinsed to
perfection.The amount of
water in the wash is
increased so that the
detergent dissolves
perfectly, ensuring an
efficient cleaning action.The
amount of water is also
increased during the rinse
procedure so as to remove
all traces of detergent from
the fibres.
This function has been
specifically designed for
people with delicate and
sensitive skin, for whom even
a very small amount of
detergent can cause
irritation or allergy.
You are advised to also use
this function for children’s
clothing and for delicate
fabrics in general, or when
washing garments made of
towelling, where the fibres
tend to absorb a greater
quantity of detergent.
To ensure the best
performance for your wash,
this function is always
activated on the Delicates
and Woollens/Handwash
programs.
35
DE
TASTE “AQUAPLUS”
Dank des neuen „Sensor
Systems“ kann durch Drücken
dieser Taste ein neues,spezielles
Waschprogramm für Koch- und
Buntwäsche durchgeführt
werden,das nicht nur Ihre
Wäsche besonders gut pflegt,
sondern auch besonders
schonend für empfindliche Haut
ist.
Durch die Hinzunahme von
bedeutend mehr Wasser und
die Kombination von
Trommeldrehungen während
der Wasserzu- und -
ablaufphasen wird Ihre Wäsche
porentief gereinigt und
rückstandsfrei gespült.Um die
vollständige Auflösung des
Waschmittels zu garantieren,
wird mehr Wasser für die
Waschlauge hinzugefügt,so
dass perfekte Waschergebnisse
erreicht werden.Auch für die
Spülgänge wird die
Wassermenge erhöht, so dass
jegliche Waschmittelrückstände
von den Fasern restlos entfernt
werden.
Diese Funktion wurde speziell für
Menschen mit empfindlicher
Haut konzipiert, für die auch die
kleinsten
Waschmittelrückstände zu
Hautreaktionen oder Allergien
führen können.
Wir empfehlen,diese Funktion
auch zum Waschen von
Kinderwäsche und für
Feinwäsche im Allgemeinen zu
wählen, oder zum Waschen von
besonders saugfähigem
Gewebe, wie Frottee o.Ä.,
dessen Fasern die Waschlauge
stärker aufnehmen.
Damit die besten
Waschergebnisse gewährleistet
werden,ist diese Funktion in den
Programmen für Feinwäsche
und Wolle/Handwäsche immer
aktiviert.
PT
TECLA “AQUAPLUS”
Pressionando esta tecla
poderá activar um novo ciclo
de lavagem especial nos
programas de Cores e Tecidos
Mistos, graças ao novo
Sistema Sensor. Esta opção
cuida delicadamente das
fibras das roupas e da
delicada pele daqueles que
as usam. A roupa é lavada
numa maior quantidade de
água e isso, em conjunto com
a nova combinação de
acção de ciclos de rotação
do tambor, dar-lhe-à roupa
que foi lavada e enxaguada
na perfeição.A quantidade
de água na lavagem foi
aumentada de forma a que o
detergente fosse
completamente dissolvido,
assegurando uma lavagem
eficiente. A quantidade de
água também foi aumentada
no ciclo de enxaguamento
permitindo que todas as
partículas de detergente
sejam removidas das fibras.
Esta função foi
especificamente concebida
para pessoas com peles
delicadas e sensíveis, para
quem mesmo uma pequena
quantidade de detergente
pode causar alergias ou
irritações na pele.
Esta função também é
recomendada para a
lavagem de roupa de criança
ou tecidos delicados em
geral,ou para quando lava
tecidos turcos, uma vez que
as fibras tendem a absorver
uma elevada quantidade de
detergente. Para assegurar a
melhor performance das suas
lavagens, esta função é
sempre activada nos
programas de Tecidos
Delicados e Lãs/
lavagem à
mão
.
TASTO “PARTENZA DIFFERITA”
Questo tasto permette di
programmare l’ avvio del
ciclo di lavaggio con un
ritardo massimo di 24h.
Per impostare la partenza
ritardata procedere nel
seguente modo:
Impostare il programma
desiderato.
Premere il pulsante una prima
volta per attivarlo (sul display
viene visualizzato h00) e
premere nuovamente per
impostare un ritardo di 1 ora
(sul display viene visualizzato
h01), ad ogni pressione
successiva il ritardo impostato
aumenta di 1 ora fino a h24
mentre con un ulteriore
pressione si azzera la partenza
ritardata.
Confermare premendo il tasto
START/PAUSA (La spia nel
display inizia a lampeggiare)
per iniziare il conteggio alla
fine del quale il programma
inizierà automaticamente.
E’ possibile annullare la
partenza ritardata agendo
come segue:
Tenere premuto il tasto per 5
secondi fino a quando sul
display non vengono
visualizzati i parametri del
programma scelto.
A questo punto è possibile
iniziare il programma scelto in
precedenza premendo il
tasto “START/PAUSA”o
annullare l’operazione
portando il selettore in
posizione di OFF e
successivamente selezionare
un’ altro programma.
IT
I
NL
“UITGESTELDE START” TOETS
Deze knop geeft u de
mogelijkheid om de start en
eindtijd van uw
wasprogramma voor te
programmeren.(tot 24 uur)
Om de start uit te stellen
handelt u als volgt:
Stel het programma in.
Druk eenmaal op de toets
om hem te activeren (h00
verschijnt in het display) druk
nogmaals om 1 uur in te
stellen (h01 verschijnt in het
display) elke keer als u op de
toets druk verhoogt u de tijd
met 1 uur tot een maximum
van 24 uur.Als u dan nog een
keer druk begint hij weer bij 0
uur.
Bevestig door de
START/PAUZE toets in te
drukken (het lampje op het
display zal gaan knipperen).
Het aftellen zal beginnen en
als deze voorbij is zal het
programma automatisch
starten.
Het is mogelijk om de
uitgestelde start te annuleren:
Druk de toets in en hou deze
5 sec. vast totdat het display
de instellingen weergeeft.
Tijdens deze fase is het
mogelijk het al geselecteerde
programma te starten door
op de START/PAUZE toets te
drukken. U kunt het
programma annuleren door
de selectie op de UIT positie
zetten.
36
TASTE “STARTZEITVORWAHL
Diese Taste ermöglicht die
Programmierung einer
Startzeitvorwahl von bis zu 24
Stunden. Um die
Startverzögerung einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Wählen Sie das gewünschte
Programm.
Drücken Sie die Taste einmal,
damit die Funktion aktiviert ist.
Das Display zeigt h00. Drücken
Sie die Taste erneut, um eine
Startverzögerung von einer
Stunde einzustellen (das
Display zeigt nun h01). Bei
jedem weiteren Drücken der
Taste wird die
Startverzögerung bis h24um je
eine Stunde erhöht. Durch ein
weiteres Drücken wird die
Verzögerungszeit annulliert.
Bestätigen Sie Ihre Einstellung
mit der Taste “START/PAUSE”.
Die Leuchtanzeige im Display
fängt an zu blinken und die
Zeit beginnt abzulaufen. Ist die
Zeit abgelaufen, startet das
Programm automatisch.
Sie können die
Startzeitvorwahl wie folgt
löschen:
Halten Sie die Taste 5
Sekunden lang gedrückt, bis
das Display die
Voreinstellungen des
gewählten Programms wieder
anzeigt.
Nun können Sie entweder das
Programm durch Drücken der
Taste “START/PAUSE” manuell
starten oder das Programm
durch Drehen des
Programmwahlschalters auf
OFF löschen und ein neues
Programm einstellen.
“DELAY START” BUTTON
This button allows you to pre-
programme the wash cycle
to delay the start of the cycle
for up to 24 hours.
To delay the start use the
following procedure:
Set the required programme.
Press the button once to
activate it (h00 appears on
the display) and then press it
again to set a 1 hour delay
(h01 appears on the display);
the pre-set delay increases
by 1 hour each time the
button is pressed, until h24
appears on the display, at
which point pressing the
button again will reset the
delay start to zero.
Confirm by pressing the
START/PAUSE” button (the
light on the display starts to
flash). The countdown will
begin and when it has
finished the programme will
start automatically.
It is possible to cancel the
delay start by taking the
following action:
Press and hold the button for
5 seconds until the display will
show the settings for the
programme selected.
At this stage it is possible to
start the programme
previously selected by
pressing the “START/PAUSE
button or to cancel the
process by setting the
selector to the OFF position
and then selecting another
programme.
EN
DE
PT
BOTÃO “ARRANQUE
RETARDADO”
Este botão permite-lhe
programar previamente o ciclo
de lavagem e retardar o seu
arranque até um máximo de 24
horas.
Se quiser retardar o arranque
da máquina, proceda da
seguinte forma:
Regule o programa de
lavagem pretendido.
Prima o botão uma vez para o
activar (no visor fica visível a
indicação “h00”); em seguida,
volte a premir o botão para
regular um retardamento de 1
hora (no visor fica visível a
indicação “h01”); de cada vez
que premir este botão estará a
retardar o arranque do
programa em mais uma hora,
até no visor ser apresentada a
indicação “h24” (retardamento
máximo de 24 horas); se,
estando esta indicação visível
no visor (ou seja, se tiver sido
programado um retardamento
de 24 horas), voltar a premir o
botão, o retardamento é
reposto a zeros.
Prima o botão START/PAUSE
(arranque/pausa) para
confirmar o retardamento
regulado (o indicador luminoso
no visor começa a piscar). A
contagem decrescente inicia-
se e, quando chegar ao fim, o
programa seleccionado inicia-
se automaticamente.
Se quiser, pode cancelar o
retardamento do arranque,
para o que terá de executar as
seguintes operações:
Prima o botão e mantenha-o
premido durante 5 segundos,
até no visor ver as definições
relativas ao programa
seleccionado.
Nesta altura pode premir o
botão “START/PAUSE
(arranque/pausa) para
desencadear o arranque
imediato do programa
previamente regulado, ou, em
alternativa, pode cancelar o
processo, rodando o botão de
selecção de programas para a
posição “OFF” (desligada) e, se
for esse o caso, seleccionando
um outro programa.
37
L
IT
TASTO “STIRO FACILE”
Attivando questa funzione
(non disponibile per i
programmi cotone) è
possibile ridurre al minimo la
formazione di pieghe
personalizzando ulteriormente
il ciclo di lavaggio in base al
programma scelto ed al tipo
di biancheria da lavare.
In modo particolare per i
tessuti misti e sintetici l’azione
combinata di una fase di
raffreddamento graduale
dell’acqua, l’assenza di
rotazione del cesto durante
gli scarichi dell’acqua ed una
centrifuga delicata a bassa
velocità assicura la massima
distensione dei capi.
Per i tessuti delicati vengono
svolte le fasi già descritte
sopra per i tessuti misti ad
eccezione del
raffreddamento graduale
dell’acqua ma con
l’aggiunta di una fase di
fermo acqua in vasca con
stop dopo l’ultimo risciacquo.
Nel programma lana e seta
questo tasto ha la sola
funzione di lasciare i capi
immersi nell’acqua alla fine
dell’ultimo risciacquo al fine di
distendere perfettamente le
fibre.
Durante la fase di fermo
acqua in vasca la spia del
tasto lampeggia ad indicare
che la macchina è in pausa.
Per terminare il ciclo dei
tessuti delicati, della lana e
seta, le operazioni possono
essere:
- rilasciare il tasto per
terminare il ciclo.
Nel caso in cui si voglia
effettuare solo lo scarico:
- portare la manopola
programmi prima in posizione
di “OFF”;
- selezionare il programma
solo scarico ;
- riavviare la macchina
premendo nuovamente il
pulsante “AVVIO/PAUSA”.
NL
"MAKKELIJK STRIJKEN" -KNOP
Dit programma (niet
mogelijk op Katoen
programma’s) is bedoeld om
het kreuken van uw wasgoed
te beperken. U kunt een
wasprogramma selecteren
dat past bij het te wassen
wasgoed,dit is afhankelijk
van de weefsels en van de
graad van vervuiling.
Bij gemengde en synthetisch
weefsels neemt de
watertemperatuur tijdens het
wassen geleidelijk af.
De trommel stopt met
draaien als het water
afgepompt wordt en het
programma eindigt met
centrifugeren met een laag
toerental.
Voor fijne was, met
uitzondering van wol, worden
dezelfde fases doorlopen als
bij gemengde weefsels. Er zijn
echter wel twee verschillen:
de fase waarbij het water
geleidelijk wordt afgekoeld
ontbreekt en er wordt een
andere fase aan
toegevoegd: na de laatste
spoeling blijft de kuip vol met
water.
Voor wol/Sijde is een
speciaal wasprogramma
ontworpen. Bij dit programma
blijven de weefsels na de
laatste spoeling in het water
liggen (het indicatielampje in
de knop knippert).
Voor een volledige wascyclus
voor fijne weefsels en
wol/Sijde handelt u als volgt:
- Het indrukken en loslaten
van de "Makkelijk Strijken" -
knop resulteert in afpompen
en centrifugeren.
Handel als volgt als u niet wilt
centrifugeren en alleen het
water wilt wegpompen:
- Zet de programmaknop in
de “UIT”-stand;
- Draai de programmaknop
naar de wegpomp-stand ;
- Druk op de "Start/Pauze"-
knop om de wasmachine in
te schakelen.
38
EN
“CREASE GUARD” BUTTON
The Crease Guard function
(Not available on COTTON
programmes) minimizes
creases as much as possible
with a uniquely designed
anti-crease system that is
tailored to specific fabrics.
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled
throughout the final two
rinses with no spinning and
then a delicate spin assures
the maximum relaxation of
the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two
rinses with no spinning and
then the fabrics are left in
water until it is time to
unload.When you are ready
to unload, press the "Crease
Guard" button – this will
drain.
WOLLENS/SILK – after the
final rinse the fabrics are left
in water until it is time to
unload and the button
indicator blinking.
When you are ready to
unload, press the "Crease
Guard" button, this will drain
and spin ready for
emptying.
If you do not want to spin
the clothes and activate
drain only:
- Turn the programme
selector to the "OFF"
position;
- Select programme drain
only ;
- Switch on the appliance
again by pressing the
"Start/Pause" button.
DE
TASTE “LEICHTBÜGELN”
Diese Funktion (nicht
verfügbar für die
Programme KOCHWÄSCHE)
reduziert die Knitterbildung
durch die individuelle Wahl
der Programme und der
Wäscheart.
Im Besonderen für
Mischgewebe sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit
dem Stillstand der Wäsche
während des Abpumpens
und einem Schonschleudern
für die optimale Schonung
der Wäsche.
Für die Feinwäsche sind die
Phasen wie bei
Mischgewebe beschrieben,
mit Ausnahme der
Abkühlphase unter
Hinzunahme des
Wasserstopps nach dem
letzten Spülgang.
Für die Programme
Woolmark (Wolle) und Seide
dient diese Taste
ausschließlich als Spülstopp,
um die Fasern zu glätten.
In der Spülstopp-Phase
blinkt die Leuchtanzeige der
Taste, um anzuzeigen, dass
das Gerät sich in Pause
befindet.
Um die Feinwäsche bzw. das
Woll-oder Seide-Programm
zu beenden, können Sie wie
folgt vorgehen:
- Drücken Sie die Taste
Leichtbügeln zurück, um das
Programm mit Abpumpen
und Schleudern
zu beenden
Wenn Sie nur abpumpen
wollen:
- drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position OFF
- wählen Sie das Programm
Abpumpen
- schalten Sie das Gerät
durch erneutes Drücken der
Taste START/PAUSE ein
PT
BOTÃO “PARA ROUPA
ENGOMAR FÁCIL”
Ao activar esta função (Não
disponível nos progamas de
ALGODÕES), é possível
reduzir ao mínimo a
formação de rugas,
personalizando ainda mais o
ciclo de lavagem com base
no programa seleccionado e
no tipo de roupa a lavar.
Para os tecidos mistos,em
especial, a acção
combinada de uma fase de
arrefecimento gradual da
água, a ausência de
rotação da cuba durante as
descargas da água e uma
centrifugação delicada, a
baixa velocidade, permite
alisar a roupa ao máximo.
Para os tecidos delicados,
excepto a , são usadas as
fases acima descritas para
os tecidos mistos, com a
excepção do arrefecimento
gradual da água, mas com
uma fase adicional de água
parada na cuba, com stop
depois do último
enxaguamento.
Para programas de lãs e
sedas depois do
enxaguamento final, os
tecidos permanecem em
água até chegar a altura de
ser descarregada (indicador
luminoso irá piscar).
Quando estiver preparada
para descarregar a
máquina, pressione o botão
“engomar fácil” e ela
escoará a água e fará a
centrifugação.
Se não quiser que a roupa
seja centrifugada:
- Rode o selector de
programas para a posição
“OFF”
- Seleccione apenas a
opção de escoamento
- Altere novamente,
pressionando o botão
“INÍCIO”.
39
IT
TASTO AVVIO/PAUSA
Premere per avviare il ciclo
impostato con la manopola
programmi.
ALCUNI SECONDI DOPO
AVERE PREMUTO IL TASTO
START, LA MACCHINA
TRAMITE LA FUNZIONE
“KG MODE” (ATTIVA
SOLO NEI PROGRAMMI
COTONE E SINTETICI) PER I
PRIMI 4 MINUTI CALCOLA
LA QUANTITÀ DI
BIANCHERIA ALL’INTERNO
DEL CESTO. DURANTE
QUESTA FASE LE SPIE DEL
DISPLAY RUOTERANNO,
VISUALIZZANDO IL TEMPO
DI DURATA MASSIMA DEL
CICLO OGNI 5 SECONDI.
IN QUESTA FASE LA SPIA
“KG MODE” È ACCESA
AD INDICARE CHE LA
FUNZIONE È ATTIVA.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI
DOPO AVVIO DEL
PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma
possono essere modificate solo
le regolazioni e le opzioni
tramite i tasti opzione.Tenere il
tasto “START/PAUSA premuto
per circa 2 secondi, il
lampeggio delle spie dei tasti
opzione e del tempo residuo
indica che la macchina è in
pausa, modifichi quanto
desiderato e prema
nuovamente il tasto
START/PAUSA annullando
l’intermittenza.
Se si desidera aggiungere o
togliere capi durante il
lavaggio,attendere DUE minuti
affinché il dispositivo di
sicurezza liberi il blocco
dell’oblò e ne permetta
l’apertura.
Effettuata la manovra,dopo
aver richiuso l’oblò e premuto
il tasto AVVIO/PAUSA, la
macchina ripartirà dal punto
in cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA
IMPOSTATO
Per annullare il programma,
portare il selettore in posizione
OFF.
Selezionare un programma
diverso.
Riportare il selettore
programmi in posizione OFF.
38
M
NL
START/PAUZE KNOP
Druk op start voor het
selecteren van een
wascyclus.
OPMERKING
EEN PAAR SECONDEN NA DE
START, ZAL DE WASMACHINE,
DANKZIJ DE “Kg MODE”(WERKT
ALLEEN BIJ KATOEN EN
SYNTHETISCHE PROGRAMMA’S)
GEDURENDE DE EERSTE 4
MINUTEN DE HOEVEELHEID WAS
IN DE TROMMEL DETECTEREN.
TIJDENS DEZE FASE ZULLEN DE
LAMPJES OP HET DISPLAY MET
DE KLOK MEE ROTEREN, EN ELKE
5 SECONDEN DE MAXIMALE
WASTIJD WEERGEVEN.
TIJDENS DEZE PERIODE ZAL HET
BIJBEHORENDE LAMPJE VAN DE
“Kg MODE “ AANGEVEN DAT DE
TOEPASSING IS GEACTIVEERD.
Instellingen veranderen nadat
een programma is gestart
(PAUZE).
Houd de Start/Pauze knop
gedurende 2 sec.ingedrukt,
de knipperende lampjes op
de keuze toets en de resttijd
indicator geven aan dat de
machine gepauzeerd is. Nu
uw aanpassing invoeren.
Druk weer op de
“start/pauze” toets en de
lampjes stoppen met
knipperen.
Indien u kledingstukken toe
wil voegen of wil verwijderen
uit de trommel tijdens het
wassen: wacht twee minuten
totdat het veiligheidsslot van
de deur is.
Wanneer de handeling is
uitgevoerd, sluit de deur, druk
op de START knop en de
wasautomaat gaat verder
met het programma.
HET WASPROGRAMMA
VOORTIJDIG BEËINDIGEN
Om het programma te
annuleren, zet u de
programma keuze op de UIT
positie.
Selecteer een ander
programma
En zet de programma keuze
weer op de UIT positie.
40
39
DE
START/PAUSE TASTE
Drücken Sie diese Taste,um das
Programm zu starten, die mit dem
Programmwahlschalter gewählt
wurde.
HINWEIS:
EINIGE SEKUNDEN, NACHDEM
DIE TASTE START GEDRÜCKT
WURDE, ERRECHNET DIE
FUNKTION „KG MODE“ (AKTIV
NUR IN DEN
PROGRAMMGRUPPEN
BAUMWOLLE UND SYNTHETIK) IN
DEN ERSTEN 4 MINUTEN DIE
MENGE DER WÄSCHE IN DER
TROMMEL. WÄHREND DIESER ZEIT
ROTIEREN DIE DISPLAYANZEIGEN
UND DIE MAXIMALE RESTZEIT
ZUM PROGRAMMENDE WIRD
ALLE 5 SEKUNDEN AKTUALISIERT.
WÄHREND DIESER PHASE IST DIE
ANZEIGE “KG MODE”
EINGESCHALTET, UM
ANZUZEIGEN, DASS DIE
FUNKTION AKTIV IST.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert werden.
Drücken Sie die Taste
“START/PAUSE” ca. 2 Sekunden
lang. Die Lampen der
Optionstasten und der
Restzeitanzeigen blinken, um
anzuzeigen, dass das Gerät sich in
einer Betriebspause befindet.
Verändern Sie nun die
gewünschten Einstellungen und
drücken Sie dann erneut die Taste
“START/PAUSE”, damit das Blinken
aufhört.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen,warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Türverriegelungsmechanismus die
Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben, schließen Sie die Tür und
drücken Sie die START-Taste. Das
Gerät fängt wieder dort an zu
arbeiten,wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Um das Programm zu löschen,
drehen Sie den
Programmwahlschalter auf OFF.
Wählen Sie nun ein anderes
Programm.
Drehen sie dann den
Programmwahlschalter wieder auf
OFF.
START BUTTON
Press to start the selected
cycle.
NOTE:
FEW SECONDS AFTER
THE START THE WASH
CYCLE WILL BEGIN.
DURING THE FIRST 4
MINUTES OF THE WASH
CYCLE, THE KG MODE
(ACTIVE ONLY ON
COTTON AND
SYNTHETICS
PROGRAMMES) WILL
WEIGH THE CLOTHES
AND UPDATE THE
MAXIMUM WASH TIME
REMAINING ON THE
DISPLAY EVERY FIVE
SECONDS UNTIL THE
WEIGHT HAS BEEN
DETERMINED.
WHILE THIS FUNCTION
IS OPERATING THE “Kg
MODE” INDICATOR IS
ON.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES
HAS STARTED (PAUSE)
Press and hold the
START/PAUSE button for
about 2 seconds, the
flashing lights on the options
buttons and time remaining
indicator will show that the
machine has been paused,
adjust as required and press
the “START/PAUSE button
again to cancel the flashing
lights.
If you wish to add or remove
items during washing, wait 2
minutes until the safety
device unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre, close the
door, press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
CANCELLING THE
PROGRAMME
To cancel the programme,
set the selector to the OFF
position.
Select a different
programme.
Re-set the programme ector
to the OFF position.
EN
PT
BOTÃO INÍCIO (START)
Pressione para começar o ciclo
seleccionado.
NOTA:
ALGUNS SEGUNDOS DEPOIS DE
A MÁQUINA DE LAVAR ROUPA
ARRANCAR, E GRAÇAS À
FUNÇÃO “MODO Kg”, ACTIVA
EM PROGRAMAS DE ALGODÃO
E SINTÉTICOS, DURANTE OS
PRIMEIROS 4 MINUTOS A
MÁQUINA FUNCIONA DA
FORMA NORMAL, ENQUANTO
DETERMINA A QUANTIDADE DE
ROUPA COLOCADA NO
TAMBOR.
DURANTE ESTA FASE, OS
INDICADORES LUMINOSOS DO
DISPLAY ACENDEM-SE
ROTATIVAMENTE NO SENTIDO
DOS PONTEIROS DO RELÓGIO
APRESENTANDO A CADA 5
SEGUNDOS , O TEMPO
ACTUALIZADO QUE FALTA A
AO FIM DA LAVAGEM. DURANTE
ESTE PERÍODO, O
ACENDIMENTO DE UMA LUZ
CORRESPONDENTE À FUNÇÃO
“MODO Kg” INDICA QUE ESTA
FUNÇÃO ESTÁ ACTIVADA E EM
OPERAÇÃO.
Alterar a programação após
o início do programa (PAUSA)
Prima o botão “START/PAUSE”
(arranque/pausa),mantendo-o
premido durante cerca de 2
segundos; o piscar dos indicadores
luminosos dos botões de selecção
de opções e do indicador do
tempo remanescente indica que
a máquina foi colocada no modo
de pausa; efectue os ajustes que
forem necessários e, em seguida,
volte a premir o botão
“START/PAUSE” (arranque/pausa)
para que os indicadores luminosos
deixem de piscar.
Se desejar alargar ou anular a
duração de lavagem,espere 2
minutos até abrir a porta em
segurança.Após ter feito essa
escolha,feche a porta, pressione o
botão de Início,e este continuará
a funcionar até ao fim.
CANCELANDO O PROGRAMA
Para cancelar o programa tem de
rodar o botão de selecção de
programas para a posição “OFF”
(desligada).
Isto feito,seleccione então um
programa diferente.
Volte a rodar o botão de selecção
de programas para a posição
“OFF”(desligada).
41
IT
SPIA PORTA BLOCCATA
La spia è illuminata quando
l’oblò è chiuso correttamente e
la macchina è accesa.
Dopo aver premuto il tasto
AVVIO/PAUSA inizialmente la
spia lampeggia per poi
diventare fissa sino alla fine del
lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia
chiuso correttamente la spia
continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di
sicurezza impedisce che l’oblò
possa venire aperto
immediatamente dopo la fine
di un ciclo di lavaggio,
attendere 2 minuti che la spia si
spenga e quindi spegnere la
macchina portando la
manopola programmi in
posizione di OFF.
DISPLAY DIGIT
Il sistema di segnalazione del
display consente di essere
costantemente informati sul
funzionamento dell’
apparecchio:
1) TEMPERATURA DI LAVAGGIO
Al momento della selezione di
un programma verrà
automaticamente indicata la
temperatura di lavaggio
consigliata tramite l’accensione
della relativa spia.
Scegliendo una temperatura
differente, tramite l’apposito
tasto, si illuminerà la spia
corrispondente.
2) SPIA OBLO’
Dopo aver premuto il tasto
START/PAUSA inizialmente la spia
lampeggia per poi diventare
fissa sino alla fine del lavaggio.
Dopo 2 minuti dalla fine del
lavaggio la spia si spegne per
indicare che ora è possibile
aprire l’ oblò.
N
O
{
1
3
{
{
1
7
{
4
5
{
6
NL
DEURVERGRENDELING-
INDICATIE
Het indicatielampje voor de
“deurvergrendeling” licht op
als de deur goed dichtzit en
wanneer de wasmachine
AAN staat.
Wanneer u op START drukt als
de deur dicht is, zal het
indicatielampje eventjes
knipperen en vervolgens
blijven branden.
Als de deur niet dicht is, zal
het indicatielampje blijven
knipperen.
Een speciale beveiliging zorgt
ervoor dat u de deur niet
meteen kunt openen na
afloop van een wascyclus.
Wacht na afloop van de
wascyclus 2 minuten tot het
lampje van de
deurvergrendeling is
gedoofd voordat u de deur
probeert te openen. Zet na
afloop van de wascyclus de
programmaknop op UIT
(OFF).
“DIGITAAL” DISPLAY
Het display indicatie sijsteem
geeft u de mogelijkheid
continue op de hoogte te
blijven van de status van de
machine.
1) WASTEMPERATUUR
Al seen programma is
geselecteerd zal het
relevante wastemperatuur
lampje gaan branden.
Selecteer een andere
temperatuur met de
temperatuur toets. De
temperatuur zal worden
weergegeven op het display.
2) DEUR LAMPJE
Als de START/PAUZE toets is
ingedrukt zal het lampje voor
de deur gaan knipperen en
daarna gaan branden. Deze
blijft branden totdat het
programma is beëindigd.
2 minuten na het einde van
het programma zal het
lampje uit gaan en de deur
kan worden geopend.
2
2
2 min.
DEURGREEP
Om de vuldeur te openen
handel zoals bijgaande
tehening aangeeft.
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGREN-
DELING ZORGT
ERVOOR DAT DE
VULDEUR NA AFLOOP
VAN HET
WASPROGRAMMA
NIET OPEN KAN.
WACHT NA HET
CENTRIFUGEREN NOG
2 MINUTEN VOOR U DE
VULDEUR OPENT.
OTEVÍRÁNÍ DVÍÜEK
POZOR:
SPECIÁLNÍ POJISTKA
ZABRAÑUJE OTEVÜENÍ
DVÍÜEK PRAÖKY IHNED
PO SKONÖENÍ PRANÍ.
JAKMILE SKONÖÍ
ÏDÍMÁNÍ, VYÖKEJTE 2
MINUTY A POTOM
TEPRVE DVÍÜKA
OTEVÜETE.
TLAÖÍTKO START/STOP
TLAÖÍTKO SNÍÏENÉ HLADINY
VODY
POZOR!
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò agire sulla
maniglia facendo leva
come indicato in figura.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA APERTURA
DELL’OBLO” ALLA FINE
DEL LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI
APRIRE L’OBLÒ.
42
DE
LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet,wenn die
Tür korrekt geschlossen ist und
das Gerät eingeschaltet ist.
Nach Drücken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste
zuerst, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
Wenn das Bullauge nicht korrekt
geschlossen wurde, blinkt die
Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert,dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet
werden kann.Warten Sie ca.2
Minuten,bis die Leuchtanzeige
ausgeht und schalten Sie dann
das Gerät durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
DISPLAY “DIGIT”
Die Anzeigen im Display geben
Ihnen ständig Auskunft über die
gerade durchgeführten
Funktionen des Gerätes.
1) WASCHTEMPERATUR
Wenn ein Programm
ausgewählt wird,erscheint
automatisch die empfohlene
Waschtemperatur durch
Aufleuchten der
entsprechenden Anzeige.
Falls eine andere Temperatur
durch Drücken der hierfür
vorgesehenen Taste eingestellt
worden ist, leuchtet die
entsprechende Anzeige auf.
2) TÜRVERRIEGELUNGSANZEIGE
Nachdem die Taste
START/PAUSE gedrückt wurde,
blinkt die Anzeige zuerst eine
Zeitlang, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
2 Minuten nach
Programmende erlischt die
Lampe, um anzuzeigen, dass
die Tür nun entriegelt ist und
geöffnet werden kann.
DOOR LOCKED INDICATOR
The “Door Locked” indicator
light is illuminated when the
door is fully closed and the
machine is ON.
When START is pressed on the
machine with the door
closed the indicator will flash
momentarily and then
illuminate.
If the door is not closed the
indicator will continue to
flash.
A special safety device
prevents the door from being
opened immediately after
the end of the cycle.Wait for
2 minutes after the wash
cycle has finished and the
Door Locked light has gone
out before opening the door.
At the end of cycle turn the
programme selector to OFF .
“DIGITAL” DISPLAY
The display’s indicator system
allows you to be constantly
informed about the status of
the machine:
1) WASH TEMPERATURE
When a programme is
selected the relevant
indicator will light up to show
the recommended wash
temperature.The Temperature
button can be used to
decrease or increase the
temperature of your chosen
wash cycle. Each time the
button is pressed, the new
temperature level is shown on
the Wash Temperature
Indicator.
2) DOOR LIGHT
Once the START/PAUSE button
has been pressed the light
first flashes then stops flashing
and remains on until the end
of the wash.
2 minutes after the end of the
wash the light goes off to
show that the door can now
be opened.
EN
INDICADOR DE FECHO DE
PORTA
O indicador luminoso de
“fecho de porta” acende
quando a porta está
totalmente fechada e a
máquina está pronta para
começar.
Quando o botão de “INÍCIO”
é pressionado com a porta
da máquina fechada, o
indicador luminoso piscará
momentâneamente e depois
ficará ligado.
Se a porta não estiver
fechada, o indicador
luminoso continuará a piscar.
Um dispositivo especial de
segurança previne que a
porta abra de imediato ao
fim do ciclo de lavagem.
Espere 2 minutos depois do
ciclo de lavagem ter
terminado, e a luz de fecho
de porta desligar-se-á antes
da porta se abrir. No fim do
ciclo de lavagem,rode o
selector de programas para
a posição “OFF”.
VISOR “DIGITAL
O sistema de transmissão de
informações do visor permite-lhe
manter-se constantemente
informado sobre o estado da
máquina:
1) TEMPERATURA DE LAVAGEM
Quando é seleccionado um
programa,o indicador luminoso
relevante acende-se,para indicar
a temperatura de lavagem
recomendada.
O utilizador pode seleccionar uma
temperatura diferente com o
botão de regulação da
temperatura; a temperatura assim
regulada é apresentada no visor.
2) INDICADOR LUMINOSO DA
PORTA
Depois de o botão “START/PAUSE”
(arranque/pausa) ser premido,o
indicador luminoso começa a
piscar; em seguida,pára de piscar,
mantendo-se aceso até ao fim do
ciclo de lavagem.
2 minutos depois do fim do ciclo
de lavagem o indicador luminoso
apaga-se para indicar que a porta
da máquina já pode ser aberta.
PT
MANIPULO PARA ABRIR
A PORTA
Para abrir a porta rodar o
manipulo como ilustrado na
fig.
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA
ESPECIAL IMPEDE
A ABERTURA
DA PORTA NO FIM DO
CICLO DE LAVAGEM.
UMA VEZ CONCLUÍDO
O CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR
2 MINUTOS PARA
PODER ABRIR
A PORTA.
HANDLE DOOR
To open the door turn the
handle in the manner
illustrated in fig.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
GRIFF TÜRÖFFNUNG
Um die Tür zu öffnen,
drücken Sie auf dem Griff,
wie in der Zeichnung
abgebildet.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCH-PROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE
TÜR ÖFFNEN.
OTWIERANIE DRZWICZEK
UWAGA:
SPECJALNY
MECHANIZM
ZABEZPIECZAJÅCY
UNIEMOÃLIWIA
OTWARCIE DRZWICZEK
PRALKI BEZPOÉREDNIO
PO ZAKOÑCZENIU
PRANIA.
PO ZAKOÑCZENIU FAZY
WIROWANIA NALEÃY
ODCZEKAÇ 2 MINUTY
PRZED OTWARCIEM
DRZWICZEK PRALKI.
PRZYCISK WÄÅCZAJÅCY/
WYÄÅCZAJÅCY
PRZYCISK ZATRZYMANIE
PÄUKANIA
43
IT
DISPLAY DIGIT
Il sistema di segnalazione del
display consente di essere
costantemente informati sul
funzionamento dell’
apparecchio:
44
P
NL
“DIGITAAL” DISPLAY
Het display indicatie sijsteem
geeft u de mogelijkheid
continue op de hoogte te
blijven van de status van de
machine.
2030406090
3
{
{
1
7
{
4
5
{
6
2
1) TEMPERATURA DI
LAVAGGIO
Al momento della selezione di
un programma verrà
automaticamente indicata la
temperatura di lavaggio
consigliata tramite
l’accensione della relativa
spia.
Scegliendo una temperatura
differente, tramite l’apposito
tasto, si illuminerà la spia
corrispondente.
Se si vuole eseguire un
programma di lavaggio a
freddo le spie devono essere
tutte spente.
1) WASTEMPERATUUR
Al seen programma is
geselecteerd zal het
relevante wastemperatuur
lampje gaan branden.
Selecteer een andere
temperatuur met de
temperatuur toets. De
temperatuur zal worden
weergegeven op het display.
Als u een koude was wil
uitvoeren moeten alle
indicatoren uit staan.
2030406090
{
1
2) SPIA OBLO’
Dopo aver premuto il tasto
START/PAUSA inizialmente la spia
lampeggia per poi diventare
fissa sino alla fine del lavaggio.
Dopo 2 minuti dalla fine del
lavaggio la spia si spegne per
indicare che ora è possibile
aprire l’ oblò.
2) DEUR LAMPJE
Als de START/PAUZE toets is
ingedrukt zal het lampje voor
de deur gaan knipperen en
daarna gaan branden. Deze
blijft branden totdat het
programma is beëindigd.
2 minuten na het einde van
het programma zal het
lampje uit gaan en de deur
kan worden geopend.
2
4) SPIA PARTENZA RITARDATA
Lampeggia quando è
impostata la partenza
ritardata.
4) UITGESTELDE START LAMPJE
Deze knippert als de
uitgestelde start is ingesteld.
3) GIRI CENTRIFUGA
Una volta selezionato il
programma, sul display
apparirà la massima velocità
consentita di centrifuga per
quel programma. Premendo
ripetutamente il pulsante di
centrifuga, la velocità
diminuirà ogni volta di 100
g/m. La velocità minima
consentita è di 400 g/m,
oppure è possibile escludere
la centrifuga premendo
ripetutamente il pulsante di
selezione della centrifuga.
3) CENTRIFUGE TOERENTAL
Als het programma is
geselecteerd, zal het
maximale aantal toeren
toegestaan voor het
programma worden
weergegeven.Elke keer als u
de centrifuge knop indrukt zal
het toerental met 100 rpm
afnemen. Het minimum is 400
rpm, het is mogelijk de
centrifuge uit te schakelen
door de centrifuge toets
meerdere malen in te
drukken.
3
{
4
45
DE
DISPLAY “DIGIT”
Die Anzeigen im Display geben
Ihnen ständig Auskunft über die
gerade durchgeführten
Funktionen des Gerätes.
“DIGITAL” DISPLAY
The display’s indicator system
allows you to be constantly
informed about the status of
the machine:
EN
VISOR “DIGITAL
O sistema de transmissão de
informações do visor permite-lhe
manter-se constantemente
informado sobre o estado da
máquina:
PT
1) WASH TEMPERATURE
When a programme is
selected the relevant
indicator will light up to show
the recommended wash
temperature.The
Temperature button can be
used to decrease or increase
the temperature of your
chosen wash cycle. Each
time the button is pressed, the
new temperature level is
shown on the Wash
Temperature Indicator.
If you want carry out a cold
wash all the indicators must
be off.
1) WASCHTEMPERATUR
Wenn ein Programm
ausgewählt wird, erscheint
automatisch die empfohlene
Waschtemperatur durch
Aufleuchten der
entsprechenden Anzeige.
Falls eine andere Temperatur
durch Drücken der hierfür
vorgesehenen Taste
eingestellt worden ist,leuchtet
die entsprechende Anzeige
auf.
Um eine Kaltwäsche
(Wasserzulauftemperatur)
durchzuführen sollten alle
Anzeigen im entsprechenden
Teil des Displays erloschen
sein.
1) TEMPERATURA DE LAVAGEM
Quando é seleccionado um
programa,o indicador luminoso
relevante acende-se,para
indicar a temperatura de
lavagem recomendada.
O utilizador pode seleccionar
uma temperatura diferente com
o botão de regulação da
temperatura; a temperatura
assim regulada é apresentada
no visor.
Se pretender uma lavagem a
frio, todos os indicadores
devem estar desligados.
2) TÜRVERRIEGELUNGSANZEIGE
Nachdem die Taste
START/PAUSE gedrückt wurde,
blinkt die Anzeige zuerst eine
Zeitlang, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
2 Minuten nach
Programmende erlischt die
Lampe, um anzuzeigen, dass
die Tür nun entriegelt ist und
geöffnet werden kann.
2) DOOR LIGHT
Once the START/PAUSE button
has been pressed the light
first flashes then stops flashing
and remains on until the end
of the wash.
2 minutes after the end of the
wash the light goes off to
show that the door can now
be opened.
2) INDICADOR LUMINOSO DA
PORTA
Depois de o botão “START/PAUSE”
(arranque/pausa) ser premido,o
indicador luminoso começa a
piscar; em seguida,pára de piscar,
mantendo-se aceso até ao fim do
ciclo de lavagem.
2 minutos depois do fim do ciclo
de lavagem o indicador luminoso
apaga-se para indicar que a porta
da máquina já pode ser aberta.
4) DELAY START LIGHT
This flashes when delay start
has been set.
4) ANZEIGE
STARTZEITVORWAHL
Sie blinkt, wenn eine
Startzeitvorwahl eingestellt ist.
4) INDICADOR LUMINOSO DE
ARRANQUE RETARDADO
Este indicador luminoso fica a
picar sempre que tiver sido
programado um arranque
retardado do programa.
3) SPIN SPEED
Once the programme has
been selected, the maximum
spin speed allowed for that
programme appears on the
display. Pressing the spin
button will reduce the speed
by 100 rpm each time the
button is pressed. The
minimum speed allowed is
400 rpm, or it is possible to
omit the spin by pressing the
spin button repeatedly.
3) SCHLEUDERDREHZAHL
Sobald das Programm gewählt
wurde, erscheint auf dem
Display die höchstmögliche
Tourenzahl für dieses
Programm. Durch wiederholtes
Drücken der Taste wird die
Schleuderdrehzahl jeweils um
100 U/Min herabgesenkt. Die
Mindestdrehzahl beträgt 400
U/Min, es ist jedoch auch
möglich, den Schleudergang
ganz zu unterdrücken, wenn
man die Taste
Schleuderdrehzahl wiederholt
drückt
.
3) VELOCIDADE DE CENTRIFUGAÇÃO
Depois de o programa ter sido
seleccionado,é apresentada no
visor a velocidade de centrifugação
máxima admitida para esse
programa. Cada pressão no botão
de selecção da velocidade de
centrifugação reduz a v
elocidade
de centrifugação em 100 rpm. A
velocidade de centrifugação
mínima admitida é de 400 rpm,
sendo que,em alternativa,também
é possível suprimir a centrifugação
final, para o que basta premir
repetidamente o botão de selecção
da velocidade de centrifugação.
46
IT
NL
5)WASTIJD
Al seen programma is
geselecteerd zal het display
de maximale tijdsduur van het
programma weergeven voor
een volle belading.
Tijdens het programma zal u
constant op de hoogte
worden gehouden van de
restrende wastijd.
De machine berekent de tijd
tot aan het einde van het
gekozen programma,
op basis van een
standaardlading. Tijdens de
cyclus corrigeert de machine
de tijd op basis van de
afmeting en de samenstelling
van de lading.
5) DURATA CICLO
Al momento della selezione di
un programma, verrà
automaticamente indicata la
durata del ciclo che potrà
variare a seconda delle
opzioni che verranno
selezionate.
Dopo l’ avvio del programma
vi terrà costantemente
informati sul tempo restante
alla fine del lavaggio.
L’apparecchio calcola tale
tempo in base a un carico
standard, ma durante il ciclo
la macchina corregge il
tempo a seconda del volume
e della composizione del
carico.
{
5
h
mm
6) Spia “Kg MODE”
(Attiva solo nei programmi
Cotone e Sintetici)
Durante i primi 4 minuti di
funzionamento la spia “Kg
MODE” rimane accesa
mentre la macchina calcola il
tempo restante alla fine del
ciclo, in base alla quantità di
biancheria effettivamente
introdotta all’ interno del
cestello
7)
TEMPO DI LAVAGGIO
Al momento della selezione di
un programma, verrà
automaticamente indicato il
tempo di lavaggio impostato
per quel programma tramite
l’accensione della relativa
spia.
Scegliendo un tempo di
lavaggio differente si illuminerà
la spia corrispondente.
6) “Kg MODE”indicator (werkt
alleen bij katoen en
synthetische programma’s)
Deze indicator zal gaan
branden als de sensor het
gewicht van de was heeft
bepaald.
Gedurende de eerste 4
minuten zal het lampje “Kg
MODE” branden terwijl de tijd
van het programma wordt
berekend, afhankelijk van de
lading.
7) WASTIJD
Als een programma is
gekozen zal het
indicatielampje van de
bijbehorende wastijd gaan
branden. Bij het kiezen van
een andere wastijd zal het
bijhorende lampje gaan
branden.
6
7
{
EN
47
DE
PT
5) DURAÇÃO DO CICLO DE
LAVAGEM
Sempre que um programa é
seleccionado,o visor apresenta
automaticamente a duração
máxima do ciclo de lavagem
para uma carga de roupa
completa,sendo que essa
duração pode variar em
função das opções
seleccionadas.
Depois de o programa se
iniciar, o utilizador é
constantemente mantido ao
corrente do tempo que falta
até ao fim da lavagem.
A máquina calcula o tempo na
base de um carregamento
standard, no entanto no
decorrer do ciclo a máquina
corrigirá o tempo segundo o
volume e a composição do
carregamento.
5) CYCLE DURATION
When a programme is
selected the display
automatically shows the
cycle duration, which can
vary, depending on the
options selected.
Once the programme has
started you will be kept
informed constantly of the
time remaining to the end of
the wash.
The appliance calculates the
time to the end of the
selected programme based
upon a standard loading,
during the cycle, the
appliance corrects the time
to that applicable to the
size and composition of the
load.
5) PROGRAMMDAUER
Wird ein Programm
ausgewählt, so wird
automatisch die maximale
Programmdauer bei voller
Beladung angezeigt. Diese
Dauer kann sich je nach den
im Anschluss eingestellten
Zusatzoptionen ändern.
Nach dem Programmstart
gibt Ihnen die Anzeige
ständig Auskunft über die
Restzeit zum Programmende.
Die Waschmaschine
berechnet die Zeitdauer bis
zum Ende des ausgewählten
Programms mit der Annahme,
dass es sich um eine
Standardwäschefüllung
handelt. Während des
Waschvo
rgangs berichtigt die
Waschmaschine die Zeitdauer
je nach Menge und Art der
Wäschestücke in der
Waschmaschine.
6) Kg MODE indicator
Available on Cotton and
Synthetic cycles, during the
first 4 minutes of the cycle
the intelligent sensor will
weigh the laundry and
adjust the cycle time, water
and electricity consumption
accordingly.
7) WASH TIME
Once the programme has
been selected the indicator
light will automatically show
the wash time set for that
programme. Selecting a
different wash time the
relevant indicator will light
up.
6) Anzeige “Kg MODE” (aktiv
nur für die Programmgruppen
Baumwolle und Synthetik)
In den ersten 4 Minuten des
Programms bleibt die Anzeige
„Kg MODE” eingeschaltet,
während das Gerät die
Restzeit zum Programmende
aufgrund der tatsächlich in
der Trommel eingefüllten
Wäschemenge errechnet.
7) WASCHDAUER
Beim Einstellen des
Waschprogramms wird
automatisch die für dieses
Programm voreingestellte
Waschdauer durch
Aufleuchten der
entsprechenden Lampe
angezeigt. Wenn Sie eine
andere Waschdauer wählen,
leuchtet die entsprechende
Lampe auf.
6) Indicador “MODO Kg”(Função
activa apenas para programas
para Algodão e Sintéticos)
Este indicador luminoso acende-
se enquanto o sensor inteligente
está a pesar a roupa colocada
na máquina.
Durante os primeiros 4 minutos,o
indicador luminoso “MODO Kg”
permanece aceso, enquanto a
máquina calcula o tempo que
falta até ao fim do ciclo,o qual
depende da quantidade de
roupa colocada no tambor.
7) TEMPO DE LAVAGEM
Após a selecção do programa,o
indicador luminoso acende-se
automaticamente e mostra o
tempo de lavagem predefinida
para aquele progra
ma. Ao
seleccionar diferentes tempos de
lavagem o respectivo indicador
luminoso acende-se.
II I
**
1)
1)
1)
MAXIMALE
TEMPERATUUR
°C
Tot:
90°
Tot:
60°
Tot:
60°
Tot:
40°
-
-
Tot:
20°
Tot:
60°
Tot:
30°
Tot:
30°
Tot:
40°
Tot:
40°
AANBEVOLEN
TEMPERATUUR
°C
60°
40°
40°
40°
-
-
20°
60°
30°
30°
30°
30°
8
8
4
2,5
-
-
8
3
2,5
1,5
2,5
3,5
2)
PROGRAMMA-
KNOP OP:
PROGRAMMATABEL
WASMIDDELBAKJE
PROGRAMMA VOOR:
MAXIMALE
BELADING
kg
HOOFDSTUK 7
NL
STERKE
WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
met voorwas
Katoen,linnen,kleurecht bontgoed
gemengde weefsels,Bonte was
GEMENGDE/
SYNTHETISCHE
WEEFSELS
Gemengde weefsels van katoen
en synthetisch
Zeer gevoelige w
eefsels
Synthetische w
eefsels (dr
alon,
acr
yl)
SPOELEN
CENTRIFUGEREN /
AFPOMPEN
ActivEco 20°
STERKE WEEFSELS
GEMENGDE
STERKE WEEFSELS
GEMENGDE/
SYNTHETISCHE WEEFSELS
SNEL CYCLUS 14’
STERKE WEEFSELS
GEMENGDE/
SYNTHETISCHE WEEFSELS
SNEL CYCLUS 30’
STERKE WEEFSELS
GEMENGDE/
SYNTHETISCHE WEEFSELS
SNEL CYCLUS 44’
Tot:
30°
30°
1,5
WOLWAS
SIJDE/HANDWAS
ActivEco
20°
Sports
&
&
Rapid Wash
14’-30’-44’
+
Pre
A
59’
48
Enkele belangrijke opmerkingen:
** Standaard katoen Programma volgens (EU) nr. 1015/2010 en niet
1061/2010
KATOEN PROGRAMMA met een temperatuur van 60 °C
KATOEN PROGRAMMA met een temperatuur van 40 °C
Deze programma's zijn geschikt voor normaal bevuild wasgoed en ze zijn
de meest efficiënte programma's op het gebied van de combinatie,
energie en water verbruik, voor het wassen van katoen.
Deze programma's zijn ontwikkeld om te voldoen aan de temperatuur op
het waslabel in de kleding de werkelijke water temperatuur kan enigszins
afwijken van de opgegeven temperatuur van de cyclus.
Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig hebben kan de centrifuge
snelheid worden verminderd door het aantal toeren per minuut te verlagen.
Door de temperatuur toets in te drukken kunt u wassen op elke gewenste temperatuur
lager dan de maximum ingestelde temperatuur.
1) Voor de getoonde programma’s kunt u de tijd met de wastijd toets instellen.
2) Selecteer het snelwasprogramma 14’ met de programmaknop en met behulp van
de “WASTIJD” toets kunt u kiezen uit 3 verschillende programma lengtes 14’, 30’en
44’minuten
Wanneer er slecht een beperkt aantal kledingstukken dusdanig vervuild zijn dat bleken
gewenst is, kan er voor deze kledingstukken een voorwas worden gekozen. Doe het
bleekmiddel in het bleekbakje van de zeeplade (II) en kies het programma SPOELEN .
Wanneer dit is beeindigd,draai de programmaknop op UIT en voeg vervolgens de overige
kledingstukken toe waarna de normale was met het gewenste programma gestart kan
worden.
ActivEco
20°
Sports
&&
Rapid Wash
14’-30’-44’
+
Pre
A
59’
49
II I
**
1)
1)
1)
Fino a:
90°
Fino a:
60°
Fino a:
60°
Fino a:
40°
Fino a:
30°
-
-
Fino a:
20°
Fino a:
60°
Fino a:
30°
Fino a:
30°
Fino a:
40°
Fino a:
40°
60°
40°
40°
40°
30°
-
-
20°
60°
30°
30°
30°
30°
8
8
4
2,5
1,5
-
-
8
3
2,5
1,5
2,5
3,5
2)
TEMP.
MASSIMA
°C
TEMP.
CONSIGLIATA
°C
TABELLA PROGRAMMI
CARICO DETERSIVO
PROGRAMMA PER:
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
con prelavaggio
Cotone, Misti resistenti,
Colorati
Tessuti misti e sintetici
Misti, Cotone, Sintetici
Tessuti delicati
Biancheria in lana Sintetici
(Dralon,Acrylico,Trevira)
Lana "lavabile in lavatrice"
Lavaggio a mano/Seta
Risciacqui
Centrifuga energica/
Solo scarico
ActivEco 20°
Tessuti resistenti
Tessuti rmisti
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Ciclo rapido 14'
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Ciclo rapido 30'
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Ciclo rapido 44'
SELEZIONE
PUNTATORE
MANOPOLA
PROGRAMMI SU:
CAPITOLO 7
IT
CARICO
MAX
kg
ActivEco
20°
Sports
&
&
Rapid Wash
14’-30’-44’
+
Pre
A
59’
50
Note da considerare
** PROGRAMMI COTONE DI PROVA SECONDO (EU) No 1015/2010 e No 1061/2010.
PROGRAMMA COTONE con temperatura di 60°C
PROGRAMMA COTONE con temperatura di 40°C
Questi programmi sono indicati per lavare capi di cotone normalmente sporchi e sono i
più efficienti in termine di consumo combinato di acqua e energia per lavaggi di biancheria
in cotone.
Questi programmi sono stati sviluppati per essere conformi con le temperature di lavaggio
delle etichette degli indumenti e la temperatura effettiva dell’ acqua potrebbe differire
leggermente da quella dichiarata dal ciclo.
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio del fabbricante del
tessuto.
Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista dal
programma.
Premendo il tasto temperatura di lavaggio è possibile lavare a qualsiasi temperatura al disotto della
massima prevista per ciascun programma.
1) Per i programmi indicati è possibile, tramite il tasto tempo di lavaggio, regolare la durata e l’intensità del
lavaggio.
2) Selezionando il programma rapido “14’-30’-44’” tramite la manopola programmi ed agendo sul tasto
“TEMPO DI LAVAGGIO” è possibile scegliere uno dei 3 programmi rapidi a disposizione della dur
ata
rispettivamente di 14’, 30’ e 44’.
Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti candeggianti
liquidi, si può procedere ad una smacchiatura preliminare in lavatrice.
Introdurre nello scomparto "II" del cassetto detersivo l'apposita vaschetta in dotazione nella quale versare
il candeggiante ed impostare il programma "RISCIACQUI" ( ).
Finito questo trattamento, riportare la manopola programmi in posizione "OFF", aggiungere ai capi
candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più adatto.
ActivEco
20°
Sports
&&
Rapid Wash
14’-30’-44’
+
Pre
A
59’
51
II I
**
1)
1)
1)
Bis:
90°
Bis:
60°
Bis:
60°
Bis:
40°
Bis:
30°
-
-
Bis:
20°
Bis:
60°
Bis:
30°
Bis:
30°
Bis:
40°
Bis:
40°
60°
40°
40°
40°
30°
-
-
20°
60°
30°
30°
30°
30°
8
8
4
2,5
1,5
-
-
8
3
2,5
1,5
2,5
3,5
2)
HÖCHST-
TEMPERATUR
°C
EMPFOHLENE
TEMPERATUR
°C
Koch-/Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
mit Vorwäsche
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Widerstandsfähige
Synthetik
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Feinwäsche
Synthetik (Dralon,Acryl,Trevira)
Waschmaschinenge-
eignete Wolle
Handwäsche/Seide
Spülen
Intensivschleudern/
Abpumpen
ActivEco 20°
Koch-/Buntwäsche
Mischgewebe
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
Schnellprogramm 14’
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
Schnellprogramm 30’
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
Schnellprogramm 44’
PROGRAMM-WAHL-
SCHALTER
EINSTELLEN
AUF
KAPITEL 7
DE
PROGRAMMTABELLE
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
MAX
BELADUNG
kg
ActivEco
20°
Sports
&
&
Rapid Wash
14’-30’-44’
+
Pre
A
59’
52
Hinweise:
** VERGLEICHSPROGRAMME FÜR BAUMWOLLE LT. (EU) Nr. 1015/2010 und Nr.
1061/2010.
PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 60°C
PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 40°C
Diese Programme sind geeignet zum Waschen von normal verschmutzten Wäschestücken
aus Baumwolle und sind hierfür die sparsamsten Programme, was den Strom- und
Wasserverbrauch betrifft. Sie weisen unter Umständen eine längere Programmlaufzeit auf. Die
Programme wurden speziell auf die Angaben der Wäschepflegeetiketten in den Textilien hin
optimiert. Die tatsächliche Wassertemperatur kann leicht von der im Programm deklarierten
Temperatur abweichen.
In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett des Wäschestücks
herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden, können sie die höchstmögliche
Schleuderdrehzahl des Programms anwenden.
Durch Drücken der Taste Waschtemperatur kann diese beliebig unterhalb des höchstmöglichen Werts
gesenkt werden.
1) Bei den angegebenen Programmen ist es möglich, mit der Taste Waschdauer die Programmdauer und
die Waschintensität zu wählen.
2) Wenn Sie mit dem Programmwahlschalter das Schnellprogramm “14’-30’-44’” einstellen und die Taste
“WASCHDAUER“ betätigen, können Sie unter 3 möglichen Schnellprogrammen wählen, mit einer
Dauer von jeweils 14, 30 e 44 Minuten.
Wenn nur einige Wäschestücke Verschmutzungen aufweisen, die mit einem flüssigen Bleichmittel
behandelt werden müssen, können Sie eine Vorbehandlung mit Bleichmittel in der Waschmaschine
vornehmen.
Legen Sie in die Waschmittelkammer “2“ den hierfür vorgesehenen Einsatz für Flüssigmittel und füllen
6LHGDV%OHLFKPLWWHOHLQ6WHOOHQ6LHGDV3URJUDPPࡐ6SOHQ´HLQ.
Nach der Behandlung mit Bleichmittel stellen Sie den Programmwahlschalter wieder auf OFF, fügen Sie
die anderen Wäschestücke in die Trommel hinzu und waschen normal mit dem Waschprogramm Ihrer
Wahl.
ActivEco
20°
Sports
&&
Rapid Wash
14’-30’-44’
+
Pre
A
59’
“II”
53
II I
**
1)
1)
1)
Até:
90°
Até:
60°
Até:
60°
Até:
40°
Até:
30°
-
-
Até:
20°
Até:
60°
Até:
30°
Até:
30°
Até:
40°
Até:
40°
60°
40°
40°
40°
30°
-
-
20°
60°
30°
30°
30°
30°
8
8
4
2,5
1,5
-
-
8
3
2,5
1,5
2,5
3,5
2)
TEMPERATURA
MÁXIMA
°C
TEMPERATURA
R
ECOMENDADA
°C
Tecidos resistentes
Algodão, linho
com pré lavagem
Algodão,
tecidos mistos, resistentes,
Tecidos coloridos
Tecidos mistos e sintéticos
Sintéticos
e mistos de algodão
Tecidos muito delicados
Làs Sintéticos
(dralon, acrílìco, trevira)
Lãs "laváveis à máquina"
Sedas/Lavagem à mão
Despejo simples da água
Centrifugação/
ActivEco 20°
Tecidos resistentes
Tecidos rmistos
Tecidos resistentes
Tecidos mistos e sintéticos
Programa ràpido 14
Tecidos resistentes
Tecidos mistos e sintéticos
Programa ràpido 30
Tecidos resistentes
Tecidos mistos e sintéticos
Programa ràpido 44
CAPÍTULO 7
PT
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE NA GAVETA
PROGRAMA PARA
QUANTIDA-DE
MÁXIMA DE
ROUPA
kg
SELECTOR DE
PROGRAMAS:
Enxaguamentos
ActivEco
20°
Sports
&
&
Rapid Wash
14’-30’-44’
+
Pre
A
59’
54
Observações importantes
Em todos os programas, é possível regular a velocidade da centrifugação de acordo com as
recomendações de lavagem indicadas na roupa. Se a etiqueta não trouxer qualquer indicação,
pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo programa.
** PROGRAMAS DE ALGODÕES STANDARD EM CONFORMIDADE COM (EU) Nº 1015/2010 E
Nº 1061/2010
PROGRAMA DE ALGODÃO COM TEMPERATURA A 60°C
PROGRAMA DE ALGODÃO COM TEMPERATURA A 40°C
Estes programas são adequados para lavar roupas em algodão com sujidade normal,são os
programas mais eficientes em termos de consumos de energia e água para a lavagem de
roupas em algodão.
Estes programas foram desenvolvidos para serem compatíveis com a temperatura na
etiqueta de lavagem de roupas, e a temperatura da água pode diferir ligeiramente da
temperatura declarada do ciclo.
Pode premir o botão de selecção da temperatura de lavagem para seleccionar uma
temperatura de lavagem inferior à temperatura máxima admitida.
1) Para os programas mostrados, pode ajustar a duração e a intensidade da lavagem com o
botão de selecção do tempo de lavagem.
2) Se seleccionar o programa rápido “14’-30’-44’” com o botão de selecção de programas e, em
seguida, premir o botão “TEMPO DE LAVAGEM”, pode escolher uma de três durações diferentes
para o programa: 14’, 30’ e 44’.
Quando só um limitado número de peças de roupa têm nódoas que requerem um tratamento
especial com branqueadores líquidos, a remoção preliminar das nódoas pode ser efectuada na
máquina de lavar roupa.
Coloque o branqueador no dispensador de branqueador líquido, inserido no compartimento
com a marca “II” na gaveta do detergente, e seleccione o programa especial
“ENXAGUAMENTO”.
Quando terminado o ciclo, rode o selector de programas até à posição “OFF”, coloque a
restante roupa e continue com uma lavagem normal no programa desejado.
ActivEco
20°
Sports
&&
Rapid Wash
14’-30’-44’
+
Pre
A
59’
55
II I
**
1)
1)
1)
Up to:
90°
Up to:
60°
Up to:
60°
Up to:
40°
Up to:
30°
-
-
Up to:
20°
Up to:
60°
Up to:
30°
Up to:
30°
Up to:
40°
Up to:
40°
60°
40°
40°
40°
30°
-
-
20°
60°
30°
30°
30°
30°
8
8
4
2,5
1,5
-
-
8
3
2,5
1,5
2,5
3,5
2)
MAX
TEMP.
°C
RECOMMENDED
TEMP.
°C
Resistant fabrics
Cotton, linen
with Prewash
Cotton, mixed
resistant,
Coloureds
Mixed fabrics and synthetics
Cotton, mixed fabrics, synthetics
Very delicate fabrics
“MACHINE WASHABLE”
woollens
Hand wash/Silk
Rinse
Fast spin/
Drain only
ActivEco 20°
Resistant fabrics
Mixed
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 14 minute
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 30 minute
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 44 minute
EN
CHAPTER 7
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAMME
SELECTOR ON:
PROGRAM FOR:
WEIGHT
MAX
kg
CHARGE DETERGENT
ActivEco
20°
Sports
&
&
Rapid Wash
14’-30’-44’
+
Pre
A
59’
56
Please read these notes
** STANDARD COTTON PROGRAMMES ACCORDING TO (EU) No 1015/2010 and
No 1061/2010
COTTON PROGRAMME with a temperature of 60°C
COTTON PROGRAMME with a temperature of 40°C
These programmes are suitable to clean normally soiled cotton laundry and they are the most
efficient programmes in terms of combined energy and water consumptions for washing
cotton laundry.
These programmes have been developed to be compliant with the temperature on the wash
label on the garments and the actual water temperature may slightly differ from the declared
temperature of the cycle.
The spin speed may also be reduced,to match any guidelines suggested on the fabric label, or
for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed
button.
Pressing the wash temperature button makes it possible to wash at any temperature below
the maximum allowed.
1) For the programmes shown you can adjust the duration and intensity of the wash using the
Wash Time button.
2) Using the Wash Time button on the Rapid cycle will enable you to select either a 14, 30 or 44
minute wash cycle.
When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid
bleaching agents, preliminary removal of stain can be carried out in the washing machine.
Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compartment marked "II" in
the detergent drawer,and set the special programme "RINSE" .
When this phase has terminated, turn the programme selector on the "OFF" position, add the
rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most suitable programme.
ActivEco
20°
Sports
&&
Rapid Wash
14’-30’-44’
+
Pre
A
59’
57
IT
CAPITOLO 8
SELEZIONE
PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 4
fasce di programmi diversi
per tipo di tessuto,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
1. TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano un
perfetto risciacquo.
La centrifuga finale alla
massima velocità assicura
un’ottima strizzatura.
2. TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
3. TESSUTI DELICATISSIMI
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
momenti di pausa,
particolarmente indicato
per il lavaggio di tessuti
molto delicati. Il lavaggio e i
risciacqui sono eseguiti con
alto livello di acqua per
assicurare le migliori
prestazioni.
NL
HOOFDSTUK 8
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
Voor de verschillende soorten
weefsels en afhankelijk van
de graad van vervuiling van
het wasgoed heeft de
wasautomaat 4 verschillende
hoofdgroepen: (zie het
overzicht van de
wasprogramma’s).
1. STERKE WEEFSELS
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen.De verschillende
spoelgangen, die tussendoor
gecentrifugeerd worden,
zorgen dat er perfect
gespoeld wordt. Bij de laatste
centrifugegang wordt het
water optimaal verwijderd.
2. GEMENGDE EN
SYNTHETISCHE WEEFSELS
Dankzij een speciale
trommelbeweging en het
hogere waterniveau wordt er
tijdens de hoofdwas en de
spoeling de beste resultaten
behaald. Er wordt met een
laag toerental
gecentrifugeerd om kreuken
te voorkomen.
3. BIJZONDER GEVOELIGE
WEEFSELS
Dit is een nieuw wasconcept,
met een cyclus die bestaat uit
elkaar opvolgende periodes
van activiteit en pauzes,
vooral geschikt voor het
wassen van uiterst fijne stoffen.
Wassen en spoelen gebeuren
met hoge waterniveaus voor
het beste wasresultaat.
+
Pre
58
EN
55
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 4 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 MIXED AND SYNTHETIC
FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics.
The wash cycle and rinses
are carried out with high
water levels to ensure best
results.
DE
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 4
Programmtypen für
unterschiedliche
Gewebearten, Temperaturen
und Programmdauer (siehe
Programmtabelle) an .
1. UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2. MISCHGEWEBE UND
KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudern
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
3. HOCHEMPFINDLICHE
STOFFE
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Wasch-
und Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien. Die
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
PT
CAPÍTULO 8
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
A máquina dispõe de 4
grupos de programas
diferentes baseados nos
diversos tipos de tecidos a
lavar,nos vários graus de
sujidade, na temperatura a
na duração do programa de
lavagem (vide a tabela de
programas).
1 TECIDOS RESISTENTES
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de
modo a garantirem os
melhores resultados de
lavagem,e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um
enxaguamento perfeito da
roupa.
A centrifugação final
assegura que as peças de
roupa fiquem bem torcidas.
2 TECIDOS MISTOS E
SINTÉTICOS
A lavagem e o
enxaguamento estão
optimizados através dos
ritmos de rotação do tambor
e dos níveis de água.
A centrifugação suave
assegura uma formação
reduzida de pregas e de
rugas nos tecidos.
3 TECIDOS MUITO DELICADOS
Este programa representa
um novo conceito de
lavagem que alterna fases
de rotação e de
impregnação, sendo
particularmente adequado
para tecidos muito
delicados. Para que os
resultados de lavagem sejam
os melhores, tanto a
lavagem,como o
enxaguamento, se
processam com um nível
elevado de água.
59
60
IT
4. SPECIALI
PROGRAMMA LANA & SETA
Questo programma effettua
un ciclo di lavaggio
dedicato ai tessuti in “Lana
lavabile in lavatrice” o per i
tessuti in seta lavabili in
lavatrice.
Il programma raggiunge
una temperatura di 30°C e
termina con 3 risciacqui e
una centrifuga delicata.
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI”
Questo programma effettua
3 risciacqui della biancheria
con centrifuga intermedia
(eventualmente riducibile o
annullabile tramite
l’apposito tasto).
E’ utilizzabile per
risciacquare qualsiasi tipo di
tessuto, ad esempio dopo
un lavaggio effettuato a
mano.
Questo programma può
essere inoltre utilizzato come
ciclo di CANDEGGIO (vedi
tabella programmi).
CENTRIFUGA & SOLO
SCARICO
Questo programma effettua
una centrifuga alla massima
velocità, eventualmente
riducibile tramite il tasto
centrifuga, o annullabile nel
caso si voglia effettuare solo
lo scarico.
PROGRAMMA "ActivEco"
Questo innovativo
programma consente di
lavare insieme capi di diversi
colori e tessuti quali cotone,
misti e sintetici alla
temperatura di 20°C, con
prestazioni ottimali.
Il consumo di questo
programma risulta essere
circa il 40% di quello di un
normale Cotone 40°C.
NL
4. SPECIAAL
"ActivEco" PROGRAMMA
Met dit innovatieve programma
kunt u verschillende stoffen,
zoals katoen, synthetische en
gemengde weefsels, en
kleuren bij elkaar wassen op
slechts 20°C met een uitstekend
reinigende werking.
Met dit programma verbruikt
u lechts 40% ten opzichte
van een standaard
katoenwascyclus op 40°C.
WOL EN ZIJDE PROGRAMMA
Dit is een compleet programma
voor stoffen met een specifiek
waslabel zoals wol en wasgoed
van zijde.
Het programma heeft een
maximale temperatuur van
30°C met 3 spoelingen
(waarvan één voor de
wasverzachter) en een
langzame centrifuge.
SPECIAAL
“SPOELPROGRAMMA”
Dit programma spoelt drie
keer met tussendoor
centrifugeren. (dit kan
worden aangepast ) Dit
programma kan worden
gebruikt voor het spoelen
van ieder type wasgoed.
Bijv. na de handwas.
Dit programma kan ook
worden gebruikt als een
bleek programma (zie
programmatabel).
CENTRIFUGEREN &
AFPOMPEN
Het zwierprogramma eindigt
steeds de wascyclus met
een maximaal toerental.
Met de zwiersnelheid optie-
toets kan u het zwier-
programma zelf instellen of
zelfs helemaal uitzetten.
ActivEco
20°
&
&
EN
61
4. SPECIALS
WOOL & SILK PROGRAMME
This programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as
“Machine-Washable” Wool
fabrics and laundry items
made from silk or specified
“Wash as Silk” on the fabric
label. The programme has a
maximum temperature of
30°C and concludes with 3
rinses, one for fabric
conditioner, and a slow spin.
SPECIAL “RINSE”
PROGRAMME
This programme carries out
three rinses with a
intermediate spin (which
can be reduced or
excluded by using the
correct button). It can be
used for rinsing any type of
fabric, eg. use after hand-
washing.
This program can be also
used as cycle of Bleaching
(see table of washing cycle
programmes).
SPIN & DRAIN
The spin programme
completes the spin at the
maximum spin speed, this
can be reduced by using
the Spin Speed option
button or excluded if you
want drain only.
"ActivEco" PROGRAMME
This innovative programme,
allows you to wash different
fabrics and colours
together, such as cottons,
synthetics and mixed fabrics
at only 20°C and provides
an excellent cleaning
performance.
Consumption on this
program is about 40% of a
conventional 40°C. cottons
wash.
DE
4. SPEZIALPROGRAMM
PROGRAMM WOLLE & SEIDE
Dieses Schonprogramm führt
einen sanften Waschzyklus
durch, speziell für
„waschmaschinengeeignete
Wolle“ oder für
Seidenwäsche, die
maschinell gewaschen
werden kann.
Das Programm erreicht eine
Temperatur von 30°C und
endet mit 3 Spülgängen und
einem Schonschleudergang.
SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN”
Das Programm Spülen führt
drei Spülgänge aus mit
letztem Schleudergang,der
evtl. reduziert oder ganz
ausgeschlossen werden kann
(drücken Sie die
entsprechende Taste).
Geeignet zum Spülen
jedweder Gewebeart, z.B.
nach dem Waschen per
Hand.
Dieses Programm kann auch
als BLEICHPROGRAMM
benutzt werden
(s.Programmtabelle).
SCHLEUDERN&ABPUMPEN
Nach Anwahl dieses
Sonderprogramms wird ein
kompletter Schleuderzyklus
mit anschließendem
Abpumpen durchgeführt. Die
Schleuderdrehzahl kann
dabei stufenweise
runterreguliert bzw. sogar
komplett deaktiviert werden,
um nur abzupumpen.
"ActivEco"-PROGRAMM
Mit diesem Waschprogramm
können Sie gleichzeitig
farbechte Textilien aus
Baumwolle,Mischgeweben
und Kunstfasern bei einer
Temperatur von nur 20°C
waschen.Der
Energieverbrauch liegt dabei
rund 40% unter dem eines
herkömmlichen 40°C
Baumwollwaschprogramms.
PT
4. Programas Especiais
PROGRAMA DE LÃS E SEDAS
Este programa procede um
ciclo completo para lãs e
sedas laváveis á máquina,
identificado na etiqueta de
fábrica. O programa tem
temperatura máxima de
30ºC, inclui 3 enxaguamentos,
um para amaciador e
centrifugação reduzida.
PROGRAMA ESPECIAL
“ENXAGUAMENTO”
Este programa é constituído
por três enxaguamento com
uma centrifugação
intermédia (que pode ser
reduzida ou excluída usando
a tecla correcta). Pode ser
utilizado para enxaguar
qualquer tipo de tecido, ou
por exemplo para utilizar após
a lavagem de roupa à mão.
Este programa pode ser
igualmente usado como um
ciclo de branqueamento
(veja tabela de programas).
CENTRIFUGAÇÃO E DRENAR
Este programa completa o
movimento giratório e de
centrifugação,utilizando a
velocidade máxima de
rotação/centrifugação.No
entanto a velocidade pode ser
reduzida através da opção
“centrifugação”ou mesmo
excluída,se quiser apenas o
efeito de drenagem e não os
movimentos giratórios mais
intensos.
PROGRAMA "ActivEco"
Este programa inovador
permite lavar tipos de tecidos
e cores diferentes misturados,
tais como algodões, sintéticos
ou tecidos e fibras mistas,
apenas a 20ºC garantindo,
desta forma,excelentes
resultados de lavagem.
O consumo energético deste
programa é cerca de 40%
menor do que um programa
convencional de lavagem de
algodões a 40ºC.
IT
LAVAGGIO CLASSE A” 59’
Questo programma è stato
studiato per avere la massima
qualità di lavaggio ma con il
grande vantaggio di una
consistente riduzione della
durata del tempo di
lavaggio.
Il ciclo di lavaggio è in grado
di lavare ad una temperatura
di 60°C con un carico
massimo di 3 kg e si conclude
con 2 risciacqui ed una
centrifuga ad alta velocità.
SPORTSWEAR
Hoover ha dedicato ai capi
sportivi un programma di
lavaggio speciale.
La macchina presenta un
programma esclusivo
Sportswear.
Si tratta di un programma
speciale per il lavaggio di
capi sportivi misti che non
possono essere lavati con i
programmi che prevedono
elevate temperature.
Il programma lava i capi a
30°C, li risciacqua e
centrifuga delicatamente per
garantire la massima cura dei
capi delicati ma sporchi.
PROGRAMMA RAPIDO
Selezionando il programma
rapido 14-30-44’” tramite la
manopola programmi ed
agendo sul tasto TEMPO DI
LAVAGGIOӏ possibile
scegliere uno dei 3
programmi rapidi a
disposizione della durata
rispettivamente di 14,30 e
44’.
Per le indicazioni relative a
ciascun programma rapido
consultare la tabella
programmi.
Quando selezionate il
programma rapido utilizzate
solo il 20% della quantità di
detersivo riportata sulla
confezione.
ES
LAVADO CLASE “A” 59
Este programa ha sido
estudiado para obtener la
máxima calidad de lavado,
con la gran ventaja de una
notable reduccn del
tiempo de lavado.
El ciclo de lavado puede
lavar a una temperatura de
60ºC con una carga máxima
de 3 kg y concluye con 2
aclarados y un centrifugado
a alta velocidad.
SPORT
Hoover ha dedicado a las
prendas de deporte un
programa de lavado
especial.
La máquina presenta un
programa exclusivo Sports.
Se trata de un programa
especial para el lavado de
prendas de deporte mixtos
que no se puedan lavar con
los programas que prevén
altas temperaturas. El
programa inicia con un
lavado de las prendas a 30º
C, un aclarado y un
centrifugado delicado para
garantizar el máximo
cuidado de las prendas
delicadas y sucias.
PROGRAMA RÁPIDO
Seleccionando el programa
rápido 14-30-44’”
mediante el programador y
presionando el botón
TIEMPO DE LAVADO es
posible elegir uno de los 3
programas rápidos
disponibles, de 14, 30 y 44
minutos de duracn,
respectivamente.
Para las indicaciones
relativas a cada programa
rápido, consultar el cuadro
de mandos.
Cuando seleccione el
programa rápido, utilice sólo
el 20% de la cantidad de
detergente indicada en el
envoltorio.
Rapid Wash
14’-30’-44’
Sports
A
59’
NL
A”-WASPROGRAMMA VAN
59 MINUTEN
Dit speciale programma
levert “A”-klasse
wasprestaties bij een sterk
verkorte wastijd. Het
programma is bedoeld voor
wasjes van maximaal 3 kg bij
een temperatuur van 60°C
en sluit af met 2 keer
spoelen en een keer snel
centrifugeren.
SPORTKLEDING
Hoover heeft sportkleding
een eigen wasprogramma
gegeven.
De Wasmachine heeft een
uniek sportkleding
programma. Het is speciaal
ontworpen voor gemixte
sportkleding stoffen welke
niet op een hogere
temperatuur gewassen
kunnen worden en om vuil
en vlekken welke door het
sporten zijn ontstaan te
verwijderen.
Dit programma wast op
30°C, spoelt en centrifugeert
langzaam voor de beste
zorg van uw zwaar vervuilde
delicate stoffen.
SNELWASPROGRAMMA
Selecteer het
snelwasprogramma
“14’-30’-44’ met de
programmaknop en met
behulp van de “WASTIJD”
toets kunt u kiezen uit 3
verschillende programma
lengtes 14’, 30’en
44’minuten
Voor informatie over deze
programma’s kijkt u in de
programma tabel.
Als u een
snelwasprogramma
selecteert, gebruik dan 20%
van het aanbevolen
wasmiddel.De aanbevolen
hoeveelheid kunt u op de
verpakking van uw
wasmiddel vinden.
62
EN
A” WASH 59 '
This specially designed
programme maintains the
high quality wash
performance identified with
the A rating whilst greatly
reducing the wash time.The
progrramme is designed for
a maximum load of 3 kg
with a temperature of 60°C
and concludes with 2 rinses
and a high speed spin
sequence.
SPORTS
Hoover has given sports
items their own wash care
programme.
The washing machine has a
unique Sportswear
programme. It is specially
designed to wash mixed
sportswear fabrics that
cannot be washed on
hotter programmes and is
designed to remove the soil
and staining created by
participation in sports
activities. This programme
washes at a cool 30°C,rinses
and spins slowly for the best
care of your heavily soiled,
delicate garments.
RAPID PROGRAMME
The Rapid programme
allows a washing cycle to
be completed in just 14
minutes! This programme is
particularly suited to slightly
dirty cottons and mixed
fabrics.
Using the Wash Time button
on the Rapid cycle will
enable you to select either
a 14, 30 or 44 minute wash
cycle.When selecting the
rapid programme,please
note that we recommend
you use only 20% of the
recommended quantities
shown on the detergent
pack.
For information about these
programmes please refer to
the programmes table.
DE
KURZPROGRAMM 59’ BEI EEK A
Dieses besondere Programm
wurde entwickelt, um die
besten Waschergebnisse zu
erzielen, mit dem Vorteil einer
spürbaren Zeiteinsparung
durch die Reduzierung der
Programmdauer.
Der Waschzyklus arbeitet mit
einer Temperatur von 60°C bei
maximal 3 kg Wäsche und
endet mit 2 Spülgängen und
einem Schleudergang bei
hoher Tourenzahl.
SPORTBEKLEIDUNG
Hoover hat für
Sportbekleidung ein eigenes
Waschprogramm entwickelt.
Diese Waschmaschine verfügt
über ein einzigartiges
Sportbekleidungsprogramm.
Mit diesem Programm kann
Sportbekleidung, die nicht mit
Programmen mit höheren
Temperaturen gewaschen
werden darf, gewaschen
werden.
Die Wäsche wird bei nur 30°C
gewaschen, ausgespült und
zum Schluss mit niedriger
Drehzahl geschleudert, um Ihre
stark verschmutzten und
empfindlichen Wäschestücke
zu schonen.
SCHNELLPROGRAMM
Wenn Sie mit dem
Programmwahlschalter das
Schnellprogramm 14-30-44’”
einstellen und die Taste
„WASCHDAUER betätigen,
können Sie unter 3 möglichen
Schnellprogrammen wählen,
mit einer Dauer von jeweils 14,
30 e 44 Minuten.
Für die jeweiligen
Eigenschaften der
Schnellprogramme schauen
Sie bitte in der
Programmtabelle nach.
Bitte denken Sie daran, beim
Schnellprogramm das
Waschmittel entsprechend zu
reduzieren und verwenden Sie
nur 20% der vom Hersteller
angegebenen
Waschmittelmenge.
PT
A” LAVAGEM 59’ (minutos)
Especialmente concebido
para manter uma alta
qualidade em termos de
performance de lavagem,
identificado com a letra A,
reduzindo o tempo de
lavagem.
Este programa foi concebido,
para uma carga máxima de
3 Kg com uma temperatura
de 60ºC, ficando concluído
com dois enxaguamentos e
uma alta velocidade de
centrifugação.
ROUPAS DESPORTIVAS
A hoover delineou às peças
de roupa de desporto um
programa de lavagem
especial.
A máquina dispõe de um
programa exclusivo para
roupa desportiva.
Trata-se de uma
programação especial para
a lavagem de artigos de
roupa desportiva mistos que
não possam ser lavados em
programas de muito altas
temperaturas.
O programa inicia-se com
um lavagem a 30°C,
enxagua e centrifuga
suavemente para guarantir
um máximo cuidado com
as peças de roupa
delicadas mas desportivas
PROGRAMA RÁPIDO
Se seleccionar o programa
rápido 14-30-44’” com o
botão de selecção de
programas e, em seguida,
premir o botão TEMPO DE
LAVAGEM, pode escolher
uma de três durões
diferentes para o programa:
14,30 e 44’.
Para mais informações
acerca destes programas,
agradecemos que consulte
a tabela dos programas de
lavagem.
Sempre que seleccionar o
programa rápido, tenha em
atenção que
recomendamos que utilize
apenas 20% das
quantidades de detergente
recomendadas na
respectiva embalagem.
63
IT
CAPITOLO 9
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo è
suddiviso in 3 vaschette:
la vaschetta
contrassegnata con I
serve per il
detersivo del prelavaggio;
la vaschetta
contrassegnata con“
”,
serve per additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti, ecc.
la vaschetta
contrassegnata con II
serve per il detersivo di
lavaggio.
Se si desidera adoperare
detersivi liquidi, va introdotta
l’apposita vaschetta in
dotazione nello scomparto
contrassegnato con “II” del
cassetto detersivo.
Questo assicura che il sapone
liquido vada nel cesto solo al
momento in cui è necessario.
Se si desidera Candeggiare
occorre utilizzare il
programma Risciacqui ed
inserire la sopracitata
vaschetta sempre nello
scomparto “II”.
ATTENZIONE: SI RICORDI
CHE ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE. IN
QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO DI
UN APPOSITO
CONTENITORE DA PORRE
NEL CESTELLO.
ATTENZIONE: NELLA
VASCHETTA
CONTRASSEGNATA
CON “
METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
LA MACCHINA È
PREDISPOSTA AL
PRELIEVO AUTOMATICO
DEGLI ADDITIVI
DURANTE I’ULTIMO
RISCIACQUO IN TUTTI I
CICLI DI LAVAGGIO.
HOOFDSTUK 9
WASMIDDELBAKJE
De wasmiddelbakje bestaat uit
3 afzonderlijke vakjes:
– het vakje met een I is voor
de zeep die voor de Voorwas
of de Snelle Was wordt
gebruikt.
– Het vakje
is voor
speciale toevoegingen,
verzachters, geurmiddelen,
stijfsel, bleekwater, enz.
– het vakje met een II is voor
de zeep die voor de
hoofdwas wordt gebruikt.
Vloeibaar wasmiddel kunt u
gieten in het het het
wasmiddelenbakje met het
teken “II”.
Dit zorgt ervoor dat het
vloeibare wasmiddel op het
juiste tijdstip tijdens de
wascyclus aan de was wordt
toegevoegd.
Dit speciale bakje doet u in de
zeep lade met het teken II dit
bakje gebruikt u ook bij het
spoel- en bleek programma.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING MEE
TE HOUDEN DAT SOMMIGE
WASMIDDELEN MOEILIJK
TE VERWIJDEREN ZIJN.
IN DAT GEVAL RADEN WIJ
U AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE GEBRUIKEN.
BELANGRIJK:
HET VAKJE
IS ALLEEN
BESTEMD VOOR VLOEIBARE
STOFFEN.
DE MACHINE IS
GEPROGRAMMEERD OM
AUTOMATISCH DE EXTRA
MIDDELEN TIJDENS DE
LAATSTE SPOELING VAN
ALLE WASPROGRAMMA’S
TE GEBRUIKEN.
NL
64
DE
KAPITEL 9
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
3 Fächer unterteilt:
Das Fach mit "I" ist für die
Vorwäsche.
Das Fach
”, ist für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
Das Fach mit "II" ist für das
Hauptwaschmittel.
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelkammer “II” der
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
Der Einsatz für Flüssigmittel ist
ebenfalls in die
Waschmittelkammer "II"
einzusetzen, wenn Sie das
Programm “SPÜLEN“ als
BLEICHPROGRAMM nutzen
wollen.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
ACHTUNG:
IN DAS FACH “
” NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN. DAS GERÄT
SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL
AUTOMATISCH
WÄHREND DES LETZTEN
SPÜLGANGS IN ALLEN
WASCHPROGRAMMEN
EIN.
EN
CHAPTER 9
DETERGENT
DRAWER
The detergent draw is split
into 3 compartments:
- the compartment labelled
"I" is for prewash
detergent;
- the compartment
labelled “
is for special
additives, fabric softeners,
fragrances, starch,
brighteners etc;
- the compartment labelled
"II" is for main wash
detergent.
If liquid detergents are used,
please insert the special
container supplied into the
compartment marked II”in
the detergent drawer.This
ensures that the liquid
detergent enters the drum
at the right stage of the
wash cycle.
This special container must
be inserted into the
compartment marked "II" in
the detergent drawer, also
when you wish to use the
"RINSE" programme as
BLEACHING cycle.
NOTE: SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
FOR THESE, WE
RECOMMEND YOU USE
THE SPECIAL DISPENSER
WHICH IS PLACED IN
THE DRUM.
NOTE: ONLY PUT
LIQUID PRODUCTS IN
THE COMPARTMENT
LABELLED “
”. THE
MACHINE IS
PROGRAMMED TO
AUTOMATICALLY TAKE
UP ADDITIVES DURING
THE FINAL RINSE
STAGE FOR ALL WASH
CYCLES.
PT
CAPÍTULO 9
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVET
A PARA
DETERGENTE
A gaveta para detergente
está dividida em 3
compartimentos:
- O compartimiento,
indicado com “I”, destina-
se ao detergente da pré-
lavagem.
- O compartimento
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores,
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
- O compartimiento
indicado com “II”, é para
o detergente da lavagem
principal.
No caso dos detergentes
líquidos, utilize o recipiente
próprio, semelhante ao
representado na figura, e que
deverá ser introduzido no
tambor, sobre a roupa.
Este especial dispensador
deverá ser inserido no
compartimento “II na gaveta
do detergente, ou também
quando deseja utilizar o
programa “ENXAGUAMENTO”
como ciclo BRANQUEADOR.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE,
QUE DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO TAMBOR.
NO COMPARTIMENTO
USAR APENAS PRODUTOS
LÍQUIDOS. A MÁQUINA
ESTÁ DIRECCIONADA À
PRÉ LAVAGEM
AUTOMÁTICA DOS
ADITIVOS DURANTE O
ÚLTIMO
REENXAGUAMENTO
TODOS OS CICLOS DE
LAVAGEM.
65
IT
CAPITOLO 10
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
NL
HOOFDSTUK 10
DE WEEFSELS
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien of andere zware
artikelen worden gewassen
is het aan te bevelen om
niet te centrifugeren.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol” etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de
machine”
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u er
op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
66
EN
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
DE
KAPITEL 10
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
PT
CAPÍTULO 10
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique
a respectiva etiqueta,para
se assegurar de que a peça
em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e
“Não feltrante”. Só estas
peças de lã poderão ser
lavadas na máquina.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a
lavar certifique-se de
que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças
de roupa, por
exemplo, alfinetes,
alfinetes de ama,
moedas, etc.;
- apertou os botões das
almofadas, os fechos,
os colchetes e os
cintos e que amarrou
as tiras de tecido
compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de
lavagem
seleccionado está de
acordo com as
indicações de
lavagem fornecidas
pelos fabricantes das
peças de roupa
(símbolos inscritos nas
respectivas etiquetas).
- Além disso, antes de
colocar qualquer
peça de roupa muito
suja na máquina,
remova as nódoas
mais difíceis com um
detergente especial
ou tira-nódoas.
67
IT
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria. E’
possibile infatti risparmiare fino
al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
NL
HOOFDSTUK 11
TIPS VOOR
GEBRUIK
Tips voor economisch en
milieuvriendelijk gebruik van
uw wasmachine.
MAXIMALISEREN VAN DE
LADING
Door de machine te vullen
met de geadviseerde
maximale lading, maakt u
optimaal gebruik van energie,
water,wasmiddel en tijd.
Door één keer een volle lading
te wassen,in plaats van twee
keer een halve lading,
bespaart u 50% energie.
IS VOORWASSEN ECHT NODIG?
U kunt uw kleding voorwassen
wanneer hier grote,moeilijke
vlekken inzitten.
Door kleding met normale
vlekken te wassen zonder
gebruik te maken van het
voorwasprogramma, kunt u
wasmiddel,tijd, water en 5 tot
15% energie besparen.
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door
vlekken voor te behandelen
met een vlekkenverwijderaar
of uw was voor te laten
weken. Hierdoor kan het
gebruik van warm water
worden verminderd.
68
EN
CHAPTER 11
CUSTOMER
AW
ARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent,time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
DE
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend
und mit der höchstmöglichen
Ersparnis betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom,Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden,empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wäschefüllung zu
beladen. Das Waschen einer
vollen Wäscheladung emöglicht
eine Erspamis von bis zu 50%
Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom,wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C
in den meisten Fällen nicht mehr
nötig. Sie können bis zu 50%
sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
PT
CAPÍTULO 11
CONSCIENCIALIZA-
ÇÃO DO CLIENTE
Um guia para uma
utilização mais ecológica e
económica da sua
máquina de lavar roupa.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização
possivel da energia, da
água, do detergente e do
tempo, lavando na
máquina de lavar roupa a
quantidade máxima de
roupa recomendada.
Poupe até 50% de energia
lavando uma carga
completa em vez de lavar 2
meías cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉ-
LAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito
suja!
Se, no caso de a roupa estar
pouco ou normalmente
suja, NÃO seleccionar a
função de pré-lavagem,
estará a POUPAR
detergente, tempo e água
e ainda entre 5 a 15% de
consumo de energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um
produto especial para
remover as nódoas ou
amoleça as nódoas já
secas em água antes de
lavar a roupa na máquina:
deixará assim de ter tanta
necessidade de lavar a
roupa com um programa
de lavagem a quente.
Poupe até 50% de energia
utilizando programas de
lavagem a 60°C.
69
✿✿
IT
LAVAGGIO
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é
consigliabile l’utilizzo di un
sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
Apra il cassetto detersivo.
Metta nella vaschetta di
lavaggio II 120 g di detersivo
Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella vaschetta
additivo
.
Chiuda il cassetto detersivo.
✿✿
NL
HET WASSEN
VARIABELE CAPACITEIT
Deze wasautomaat regelt
automatisch het
waterniveau afhankelijk van
het soort en de hoeveelheid
wasgoed.Vanuit het
oogpunt van
energiebesparing is het op
deze manier mogelijk om
‘persoonlijk’ te wassen.
Dit systeem geeft een
vermindering van het
energieverbruik en een
merkbare vermindering van
de wastijd.
VOORBEELD:
Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
Stel dat het wasgoed
bestaat uit ZWAAR VERVUILD
KATOEN (hardnekkige
vlekken dienen verwijderd te
worden met een speciaal
middel).
Het is aan te bevelen om
het wasgoed niet geheel te
laten bestaan uit badstoffen
of andere stoffen die veel
water opnemen en te zwaar
worden.
Trek de wasmiddellade
open.
Doe 120 gram in het bakje
met een II.
Doe 50 ml van het
gewenste
toevoegmiddel in het
toevoegvakje.
Sluit de wasmiddellade.
70
DE
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch,eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des.Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
BEISPIEL:
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
Waschmittelbehälter
öffnen.
in das Fach mit II
(Hauptwäsche) ca 120 g
Waschmittel geben.
auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehälter
schließen.
EN
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing.In this way
it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
EXAMPLE:
A net bag should be used
for particularly delicate
fabrics.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
Open the detergent
drawer.
Put 120 g in the main wash
compartment marked II.
Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
.
Close the detergent
drawer.
PT
LAVAGEM
CAPACIDADE VARIÁVEL
Esta máquina ajusta
automaticamente o nível de
água ao tipo e quantidade
de água ao tipo e
quantidade de roupa a lavar.
Torna-se assim possível obter
uma lavagem
“personalizada”, inclusive do
ponto de vista da poupança
de energia.
O sistema proporciona uma
redução do consumo de
energia e uma redução
sensível da duração da
lavagem.
EXEMPLO:
Sempre que lavar peças de
roupa extre-mamente
delicadas, meta-as dentro de
um saco de rede.
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta por
ROUPA DE ALGODÃO MUITO
SUJA (as nódoas mais difíceis
deverão ser removidas com o
detergente especial).
Recomendamos que nunca
carregue a máquina só com
atoalhados, pois estes tecidos
absorvem muita água,
ficando muito pesados.
Abra a gaveta para
detergente.
Deitar 120 g de detergente
no compartimento da gaveta
para detergente II.
Deitar 50 cc do aditivo
pretendido no
compartimento para aditivos
.
Feche a gaveta para
detergente.
71
IT
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella dei
programmi o alla legenda dei
programmi sulla macchina, per
scegliere il programma più
adatto.
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
Sul display verranno visualizzati i
parametri del programma
scelto.
Eventualmente modificare la
temperatura di lavaggio.
Premere i tasti opzione (se
desiderati)
Premete il tasto AVVIO/PAUSA.
Il programma ha inizio.
Il ciclo di lavaggio avverrà con
la manopola programmi ferma
sul programma selezionato sino
alla fine del lavaggio.
Attenzione: Se dovesse
mancare la corrente durante il
funzionamento della
lavabiancheria, una speciale
memoria conserverà
l’impostazione effettuata e, al
ritorno della corrente, la
macchina ripartirà dal punto in
cui si era fermata.
Alla fine del programma sul
display viene visualizzata la
scritta “End”
Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
Spegnere la lavabiancheria
portando la manopola
programma in posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
NL
Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
En of de afvoerslang goed
is aangesloten.
PROGRAMMA SELECTEREN
Raadpleeg het programma-
overzicht voor het meest
geschikte programma.
Draai de programmaknop
naar het gewenste
programma.
Het display geeft de
instellingen van het gekozen
programma weer.
Pas zonodig de
wastemperatuur aan
Druk op de keuze toetsen
(als dat nodig is)
Druk vervolgens op de START-
knop.
Het indrukken van de START-
knop stelt de wasmachine in
werking.
Het programma draait met
de programmaknop
gepositioneerd op het
gekozen programma totdat
het programma eindigt.
Waarschuwing: Indien er een
onderbreking van stroom is,
teriwjld e amchine aan staat,
wordt het geselecteerde
programma opgeslagen in
een speciaal geheugen.
Wanneer de stroom is
hersteld, zal de machine
verder gaan met het
wasprogramma.
Als het programma is
beëindigd zal het woord
“End” in het display
verschijnen.
Wacht tot de
deurvergrendeling ontgrendelt
(circa 2 minuten na afloop van
het wasprogramma).
Draai de programmaknop
naar de UIT-stand (OFF) om
de machine uit te schakelen.
Open de deur en haal uw
wasgoed uit de machine.
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER DE
HANDELINGEN UIT IN
DE AANGEGEVEN
VOLGORDE
72
EN
Ensure that the water inlet
tap is turned on.
And that the discharge
tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide
to select the most suitable
programme.
Turning the selector knob
required programme is
activate.
The display will show the
settings for the programme
selected.
Adjust the wash temperature if
necessary.
Press the option buttons (if
required)
Then press the START button.
When the START button is
pressed the machine sets the
working sequence in motion.
The programme carries out
with the programme selector
stationary on the selected
programme till cycle ends.
Warning: If there is any break
in the power supply while the
machine is operating, a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored, it continues where it
left off.
When the programme has
ended the word “End” will
appear on the display
Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has
finished).
Switch off the machine by
turning the programme
selector to the “OFF”position.
Open the door and remove
the laundry.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
DE
überzeugen Sie sich, daß die
Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die
Programmübersicht am Gerät
hilft Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf das
gewünschte Programm, bis die
Programmnummer mit der
Anzeigemarke übereinstimmt
Das Display zeigt sodann die
Voreinstellungen des gewählten
Programms.
Bei Bedarf Waschtemperatur
verändern.
Optionstasten (sofern
gewünscht) drücken.
Drücken Sie die Taste
START/PAUSE.
Das Programm startet.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis zum
Ende des Programmes auf dem
gewählten Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu
arbeiten, wo es aufgehört hatte,
wenn der Strom wieder da ist.
Am Ende des Programms
erscheint im Display die Anzeige
“End”
Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position OFF
Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE UND
BEACHTEN SIE DIE O.A.
REIHENFOLGE.
PT
Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
Certifique-se também de
que o tubo de descarga
esteja bem colocado.
SELECÇÃO DE PROGRAMA.
Utilize o guia de programas para
seleccionar o programa mais
adequado.Rode o selector
requerendo o programa que
está activado.
No visor são apresentadas as
regulações para o programa
seleccionado.
Ajuste a temperatura de
lavagem,se for necessário.
Prima os botões de selecção de
opções (se for necessário)
Depois pressione o botão de
“INÍCIO”.Quando o botão de
“INÍCIO”for pressionado,a
máquina apresentará a
sequência do programa.
O botão mantém-se intacto,
mesmo quando o programa
está a decorrer.
Aviso: Se houver quebra de
corrente eléctrica enquanto
a máquina estiver a
funcionar, o programa
seleccionado fica registado
numa memória especial e,
quando a energia eléctrica
for restaurada o programa
continuará a partir do sítio
onde tinha ficado.
Quando o programa
chega ao fim, a indicação
“End” (fim) é apresentada no
visor
Espere que a porta que
está fechada abra (cerca de
2 minutos, depois do
programa ter terminado).
Desligue a máquina,
rodando o selector para a
posição “OFF”.
Abra a porta e retire a
roupa.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA ADEQUADO
À ROUPA QUE VAI LAVAR,
E SIGA AS OPERAÇõES
PELA ORDEM AQUI
APRESENTADA.
73
IT
CAPITOLO 12
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
Pulizia vaschette.
Pulizia filtro.
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
del detersivo, del
candeggiante e additivi.
Per questa operazione
basta estrarre il cassetto con
una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
NL
HOOFDSTUK 12
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
Gebruik geen
schuurmiddelen, alcohol-
oplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de was-
automaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
Het reinigen van het filter.
Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Schoonmaken met water
De vakjes opnieuw naar
binnen schuiven.
74
PT
CAPÍTULO 12
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
Não utilize produtos
abrasivos, com álcool,
soluções alcoólicas e/ou
diluentes para limpar as
paredes externas da
máquina: basta passar um
pano húmido para a limpar.
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
Limpeza da gaveta para
detergentes.
Limpeza do filtro.
Adopção de medidas
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
sítio (mudança de casa, por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
Embora não seja
estritamente necessário, é
recomendável limpar
ocasionalmente os resíduos
de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Lave cuidadosamente
cada um dos
compartimentos sob um
jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
DE
KAPITEL 12
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel.Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
Reinigung des
Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
EN
CHAPTER 12
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
Cleaning of drawer
compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
75
IT
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così essere
facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
Prima di svitare il filtro si
raccomanda di collocare
un panno assorbente sotto
di esso al fine di raccogliere
l’acqua residua che ne
fuoriesce.
Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
Lo estragga e lo pulisca.
Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina restasse
ferma a lungo in luoghi non
riscaldati, é necessario
svuotare completamente da
ogni residuo di acqua tutti i
tubi.
A corrente disinserita, stacchi il
tubo dalla fascetta e lo porti,
verso il basso,in un catino,fino
alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Al termine dell’operazione
fissare il tubo di scarico
all’apposita fascetta.
NL
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust met
een speciale filter die
materialen zoals knopen en
munten tegenhoud,die de
afvoerslang kunnen blokkeren.
De procedure voor het reinigen
van het filter is als volgt.
Voordat u het filter
verwijderd,kunt u het beste
even een handdoek onder
hij het filter leggen om de
kleine hoeveelheid water dat
nog in de pomp zit op te
vangen.
Draai de dop tegen de
klok in open in verticale
richting.
Verwijder het filter en maak
het schoon.
Als het filter schoon is kan
het met de klok mee weer in
de opening gedraaid
worden, vastgeschroefd
worden en kan het klepje
weer dicht gedaan worden,
zoals boven in omgekeerde
volgorde werd aangegeven.
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
Bij eventuele verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd in een
onverwarmde ruimte stil staat
moet het resterende water uit
alle slangen worden verwijderd.
Haal de stekker uit het
stopcontact.U hebt een bak
nodig.Haal de slang van de
klem en laat die laag over de
bak hangen tot al het water
weggelopen is.
Herhaal deze handelingen aan
de andere kant.
76
PT
LIMPEZA DO FILTRO
A máquina dispõe de um filtro
especial, concebido para
recolher objectos grandes que
poderiam impedir a descarga de
água (moeds, botões, etc.),
possibilitando, desta forma,uma
fácil recuperação desses
objectos.
Este filtro, que se encontra atrás
do rodapé, deverá ser limpo a
intervalos regulares.
Para maior segurança,siga
atentamente estas instruções:
Antes de remover o filtro,
coloque uma toalha absorvente
por baixo do compartimento do
filtro de forma a recolher uma
eventual pequena quantidade
de água que possa existir no
interior da bomba.
Rode a tampa do filtro no
sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até atingir o
batente (posição vertical).
Retire o filtro e limpe-o.
Depois de limpo, volte a
colocar o filtro, assegurando-se
de que a saliência esteja
perfeitamente alinhada com o
respectivo recorte, e rode o filtro
no sentido dos ponteiros do
relógio. Siga as instruções acima
referidas pela sua ordem inversa
para voltar a colocar a tampa do
filtro, o rodapé, etc.
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO
SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que esta
estiver sem trabalhar por um
período de tempo prolongado
num local não aquecido, deverá
escoar totalmente a água de
todas as mangueiras.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a respectiva
ficha da tomada. Irá necessitar
de um recipiente para recolher a
água.
Solte o tubo de alimentação de
água do respectivo suporte,
puxe-o para baixo e esvazie toda
a água para un recipiente depois
da água ter sido esvaziada volte
a colocar o tubo no respectivo
suporte.
Repita esta operação para o
tubo de esgoto da água.
DE
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe),die das
Abpumpen des Waschwassers
behindern könnten. Die
Klammernfalle kann
problemlos wie folgt gereinigt
werden:
Bevor Sie den Filter
herausnehmen, empfiehlt es
sich, einen saugfähigen
Aufnehmer darunter zu
legen, um das daraus
fließende Restwasser
aufzufangen.
Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird,müssen alle
Schläuche vollständig entleert
werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc.These can, therefore,
easily be recovered.The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
Before removing the filter,
place an absorbent towel
below the filter
cap to collect the small
amount of water likely to be
inside the pump
Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise.Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
77
HOOFDSTUK 13
NL
PROBLEEM
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Hoover.Voor
snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het
garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.
In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Hoover.
1. Geen enkel
programma
functioneert
2. Er wordt geen water
ingevoerd
3. Pompt het water niet
weg
4. Water op de vloer
bij de machine
5. Centrifugeert niet
6. Sterke trillingen
gedurende het
centrifugeren
7. Op het display
staat de volgende
fout: 0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Op het display
staat fout 2
9. Op het display
staat fout 3
10.Op het display
staat fout 4
Stekker zit niet in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Stroomonderbreking
Elektrische zekeringen doorgebrand
Vuldeur is open
Zie oorzaak 1
De watertoevoerkraan staat niet open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Er zit een knik in de afvoerslang
Materiaal blokkeert het filter
Een lek bij de ring tussen de kraan en de
inlaatslang
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen
bij enkele machines)
De wasautomaat staat niet recht
De transportklemmen zijn niet
verwijderd
Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Er wordt geen water opgenomen.
Er wordt geen water afgevoerd.
De machine zit te vol met water.
Doe de stekker in het stopcontact
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer
Controleer
Sluit de vuldeur
Controleer
Zet de watertoevoerkraan open
Stel de tijdschakelaar in
Trek de afvoerslang recht
Controleer het filter
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
Wacht een paar minuten tot de
machine het water heeft weggepompt
Maak de “niet centrifugeren” instelling
ongedaan
Stel de speciale voetjes bij
Verwijder de transportklemmen
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
Bel de reparatiedienst.
Controleer of de waterkraan open is.
Controleer of de afvoer niet verstopt is.
Controleer of de afvoerslang niet
geknikt is.
Zet de watertoevoer naar de machine
uit. Bel de reparatiedienst.
OORZAAK
OPLOSSING
78
75
CAPITOLO 13
IT
ANOMALIA
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Hoover comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Hoover
eseguire i controlli sopradescritti.
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica
acqua
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
5. Non centrifuga
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
7. Sul display appare
errore n. 0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Sul dislay appare
errore n.2
9. Sul display appare
errore n.3
10.Sul display appare
errore n.4
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Tasto interruttore generale
non inserito
Manca energia elettrica
Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso
Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato
Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
_
La macchina non carica acqua
La macchina non scarica
La macchina è troppo piena d’acqua
Inserire la spina
Inserire tasto.
Interruttore generale
Controllare
Controllare
Chiudere sportello
Controllare
Aprire il rubinetto acqua
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
Rivolgersi al servizio assistenza
Verificare che il rubinetto dell’acqua sia
aperto
Verificare che lo scarico sia libero
Verificare che il tubo di scarico non sia
piegato
Chiudere il rubinetto dell’acqua.
Rivolgersi al servizio assistenza.
CAUSA
RIMEDIO
79
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Hoover.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an,um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
5. Keine
Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
7.
Folgende
Fehlermeldung auf
dem Display:
0,1,5,7,8,9
8.
Fehlermeldung 2
auf dem Display
9.
Fehlermeldung 3
auf dem Display
10.
Fehlermeldung 4
auf dem Display
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Waschmaschine füllt sich nicht mit
Wasser.
Wasser wird nicht abgepumpt.
Zu viel Wasser in Waschmaschine.
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
Kundendienst anrufen.
Überprüfen, ob der Wasserhahn
aufgedreht ist.
Überprüfen, ob der Ablaufschlauch
verstopft ist.
Überprüfen, ob der Schlauch geknickt ist.
Wasserhahn für Waschmaschine
zudrehen.
Kundendienst anrufen.
GRUND
ABHILFE
DE
80
77
CAPÍTULO 13
AVARIA
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Hoover. Para que
o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta da
placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em suspensão, o
que não altera a eficácia do enxaguamento;
presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica incorporada nos
tecidos e não altera a sua cor;
presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um enxaguamento
ineficaz;
os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são
frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem produzir sinais
visíveis da formação de espuma;
este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda às
verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
1. O programa não
funciona
2. A máquina não
mete água
3. A máquina não
despeja a água
4. Agua no chão ao pé
da máquina
5. A máquina não faz a
centrifugação
6. Excesso de vibrações
durante a
centrifugação
7.No visor é apresentado
o seguinte código de
erro: 0,1,5,7,8,9
8.No visor é apresentado
o código de erro 2
9.No visor é apresentado
o código de erro 3
10.No visor é apresentado
o código de erro 4
A máquina não está ligada à corrente
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Falha da alimentação de corrente
Fusível disparado
A porta não está bem fechada
Vide ponto (1)
Torneira de água fechada
Selecção incorrecta de programa
Mangueira de esgoto dobrada ou torcida
Presença de um corpo estranho no filtro
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
A água ainda não foi despejada
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Fixações de transporte não foram
removidas
A máquina está mal nivelada
A roupa está mal distribuída
-
A máquina não meteu água.
A máquina não despeja a água.
A máquina meteu uma quantidade
excessiva de água.
Ligue a máquina à corrente
Pressione a tecla
Verifique
Verifique e,se necessário, substitua
Feche bem a porta
Verifique
Abra a torneira
Volte a seleccionar o programa
Endireite a mangueira
Verifique o filtro
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
Espere alguns minutos
Solte a tecla
Remova-as
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
Por favor entre em contacto com a
Assistência Técnica.
Verifique se a torneira de alimentação
de água à máquina está aberta.
Certifique-se de que a mangueira de
descarga não está dobrada, torcida
ou esmagada.
Feche a alimentação de água à
máquina. Por favor entre em contacto
com a Assistência Técnica.
CAUSA PROVÁVEL
ACÇÃO NECESSÁRIA
PT
81
CHAPTER 13
EN
FAULT
If the fault should persist, contact a Hoover Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Hoover
Technical Assistance Service.
1. Does not function
on any
programme
2. Does not load
water
3. Does not
discharge water
4. Water on floor
around washing
machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations
during spin
7. Display reads error
0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Display reads
error 2
9. Display reads
error 3
10.Display reads
error 4
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
The washing machine has not
discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
No water fill.
No pump out.
Machine overfilled with water.
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wait a few minutes until the machine
discharges water
Turn the programme dial onto spin
setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
Call service.
Check water supplies are on.
Check drain is clear.
Check drain hose is not kinked.
Turn off water supply to machine.
Call service.
CAUSE
REMEDY
82
Aanbevelingen voor het gebruik van wasmiddel bij verschillende temperaturen
Bij het wassen van zeer vuile witte was, raden wij u aan katoen programma’s van 60°C of hoger te
gebruiken en een normaal wasmiddel (zwaar) dat bleekmiddel bevat dat op medium / hoge temperaturen
uitstekende resultaten oplevert. Voor wassen tussen 40°C en 60°C moet het detergent geschikt zijn
voor het type was en de mate van vervuiling. Normaal poeders zijn geschikt voor de “witte” of kleurvaste
stoffen met een hoge vervuiling, terwijl de vloeibare wasmiddelen of “kleur te beschermen” poeders zijn
geschikt voor gekleurde stoffen met een lichte mate van vervuiling. Voor het wassen bij temperaturen
onder 40°C raden wij het gebruik van vloeibare reinigingsmiddelen of reinigingsmiddelen die speci ek
worden gemarkeerd als zijnde geschikt voor lage temperatuur. Voor het wassen van wol of zijde, alleen
gebruik maken van reinigingsmiddelen speciaal ontwikkeld voor deze stoffen. Voor doseringshoeveelheden
volgt u de instructies op de verpakking van het wasmiddel.
Raccomandazioni sull’uso del detersivo alle varie temperature
Per lavaggi con programmi cotone a temperature > = a 60°C su capi bianchi resistenti molto sporchi si
consiglia l’utilizzo di un detersivo in polvere normale (heavy-duty) in quanto contenente agenti sbiancanti
che alle temperature medio alte fornisce ottime prestazioni. Per lavaggi con programmi a temperature
fra 60°C e 40°C la scelta del tipo di detersivo deve essere fatta in funzione del tessuto, colori e grado
di sporco. In linea generale per bucati di bianchi resistenti con un elevato grado di sporco il detersivo
consigliato è la polvere normale, in presenza di colorati e in assenza di macchie dif cili è consigliabile
l’utilizzo di detersivi liquidi o polveri indicati per la protezione dei colori. Per lavaggi a basse temperature
<40°C è consigliabile l’utilizzo di detersivi liquidi o polveri speci camente indicate per le basse temperature.
Per il lavaggio di lana e sete utilizzare esclusivamente detersivi speci ci per lana. Per un corretto uso e
dosaggio del detersivo si consiglia di seguire le istruzioni riportate sulle confezioni di detergente.
Empfehlungen zur Verwendung des richtigen Waschmittels bei unterschiedlichen
Waschtemperaturen
Für Waschprogramme für Baumwolle bei Waschtemperatur über 60°C, z.B. für weiße Kochwäsche,
empfehlen wir ein normales Waschmittel in Pulverform (Vollwaschmittel), da die darin enthaltenen
Bleichmittel die beste Wirkung bei mittleren und hohen Temperaturen entfalten. Zum Waschen bei
niedrigeren Temperaturen zwischen 40°C und 60°C wählen Sie das richtige Waschmittel je nach
Gewebeart, Farbe und Verschmutzungsgrad. Generell emp ehlt sich für weiße, widerstandsfähige
Wäsche mit hohem Verschmutzungsgrad ein Vollwaschmittel in Pulverform, während für Buntwäsche
oder für nicht besonders verschmutzte Wäsche ein Flüssigwaschmittel oder ein Colorwaschmittel
in Pulverform am besten geeignet sind. Für die Wäsche bei weniger als 40°C emp ehlt sich ein
Flüssigwaschmittel oder ein speziell für niedrige Waschtemperaturen geeignetes Pulverwaschmittel.
Zum Waschen von Wolle und Seide verwenden Sie nur spezielle Feinwaschmittel für Wolle. Zur korrekten
Dosierung und Verwendung des Waschmittels befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers auf der
Waschmittelpackung.
Recomendações para o uso dos detergentes a várias temperaturas
Ao lavar os brancos muito sujos, recomendamos o uso de programas de algodões a 60°C ou mais e um
detergente em pó normal (forte) que contenha agentes de branqueamento, que em temperatura média/
alta proporcionam excelentes resultados. Para lavagens entre os 40°C e 60°C, o tipo de detergente
utilizado deve ser apropriado para o tipo de tecido a lavar e respectivo nível de sujidade. Pós comuns,
regulares são adequados para roupas claras ou tecidos coloridos com elevada sujidade, enquanto
detergentes líquidos ou “protectores” das cores, mesmo que em pó, são adequadas para tecidos muito
coloridos, mais sensíveis e com menores níveis de sujidade. Para a lavagem a temperaturas abaixo
de 40°C recomenda-se a utilização de detergentes líquidos ou detergentes especi camente concebidos
como sendo adequados para a lavagem a baixas temperaturas. Para a lavagem de lãs ou sedas, use
apenas detergentes formulados especi camente para estes tecidos. Para saber as quantidades de
detergente a utilizar, por favor siga as instruções de dosagem nos rótulos das embalagens de detergente.
Recommendations on the use of detergent at various temperatures
When washing heavily soiled whites, we recommend using cotton programs of 60°C or above and a
normal washing powder (heavy duty) that contains bleaching agents that at medium/high temperatures
provide excellent results. For washes between 40°C and 60°C the type of detergent used needs to be
appropriate for the type of fabric and level of soiling. Normal powders are suitable for “white” or colour fast
fabrics with high soiling, while liquid detergents or “colour protecting” powders are suitable for coloured
fabrics with light levels of soiling. For washing at temperatures below 40°C we recommend the use of
liquid detergents or detergents speci cally labeled as suitable for low temperature washing. For washing
wool or silk, only use detergents speci cally formulated for these fabrics. For dosage amounts please
follow the instructions on the detergent package label.
83
07.10 - 9258998.5.D - Printed in Italy - Imprimé en Italie
IT
ISTRUZIONI
MONTAGGIO
PORTA
Forare la porta
utilizzando la dima in
cartone come
indicato in figura per
applicare le cerniere
e la calamita di
chiusura, in posizione
dx o sx secondo vs.
esigenza. La posizione
delle cerniere é
riferita al bordo
superiore.
Applicare le cerniere
mediante le 4 viti (A).
Applicare la calamita
(B) mediante vite (C).
Montare sulla
lavatrice in posizione
dx o sx secondo le vs.
esigenze la piastrina
(D) interponendo le
guarnizioni in gomma
(E) ed avvitando le
viti (G). Montare a
scatto il tappo (H)
nella posizione
inferiore.
Solo per
alcuni modelli
Disponible sur certains
modèles uniquement
Sólo algunos modelos
Tylko w niektórych
modelach
Only available on certain
models
Nur bei einigen Modellen
Apenas disponível em
alguns modelos
4x
1x
2x
A
C
G
4x
L
FR
ES
NL
INSTRUCTION POUR
LE MONTAGE DE
LA PORTE
Percer la porte en
utilisant le gabarit en
carton suivant les
indication fig. 1 pour
monter les charnres et
laimant de fermeture à
droite, ou à gauche,
suivant votre exigence.
La position des
charnres est référée au
bord supérieur.
Monter les charnres à
laide des 4 vis (A).
Monter laimant (B) par
les vis (C).
Monter sur la machine à
laver,à droite ou à
gauche suivant vos
exigences, la plaque (D)
en interposant les
joints
en caoutchouc (E) et
vissant la vis (G). Monter
par enclenchement le
bouchon (H) sur la
position ìnférieure.
INSTRUCCIONES DE
MONTAJE DE LA
PUERT
A
Perfore la puerta
utilizando la plantilla de
cartón tal como viene
indicado en la fig. 1 para
colocar las bisagras y el
imán de cierre, en
posicn dcha. o izqda.
según sus necesidades.
La posicn de las
bisagras se muestra en el
borde superior.
Fije las bisagras mediante
los 4 tornillos (A).
Coloque el imán (B)
mediante el tornillo (C).
Coloque la placa (D)
sobre la lavadora en
posicn dcha. o izqda.
según sus necesidades,
interponiendo las
guarn
iciones de goma
(E) y enroscando el
tornillo (G). Coloque a
presn el tapón (H) en la
posicn inferior.
AANWIJZINGEN
VOOR HET
MONTEREN
VAN DE DEUR
Boor gaten in de deur
Gebruike hiervoor de kar
tonnen sjabloon zoals
aangegeven in Fig. 1 om
de magneetsluiter
desgewenst rechts of
links aan te brengen. De
plaats van de
scharnieren verwijst naar
de bovenkant.
Schroef de scharnieren
op de plaats met de 4
schroeven (A). Schroef
de magneet (B) op met
schroef (C).
Breng de plaat (D)
naargelang uw behoefte
rechts-of linksdraaiend
aan. Zet de rubberen
ringen onder de plaat en
schroef ze aan met
schroef (G). Druk het
kapje (H) in de laagste
stand.
NL
AANWIJZINGEN
VOOR HET
MONTEREN
VAN DE DEUR
Boor gaten in de deur
Gebruike hiervoor de kar
tonnen sjabloon zoals
aangegeven in Fig. 1 om
de magneetsluiter
desgewenst rechts of
links aan te brengen. De
plaats van de
scharnieren verwijst naar
de bovenkant.
Schroef de scharnieren
op de plaats met de 4
schroeven (A). Schroef
de magneet (B) op met
schroef (C).
Breng de plaat (D)
naargelang uw behoefte
rechts-of linksdraaiend
aan. Zet de rubberen
ringen onder de plaat en
schroef ze aan met
schroef (G). Druk het
kapje (H) in de laagste
stand.
GB
DE
PT
INSTRUCTIONS FOR
MOUNTING DOOR
Drill holes in the door
using the cardboard
template as indicated in
Fig. 1 to mount the hinges
and closure magnet in
the right or left-hand
position according to
your requirements.The
position of the hinges
refers to the upper edge.
Screw the hinges in place
with the 4 screws (A).
Screw on the magnet (B)
with screw (C).
Mount the plate (D) in the
right or left-hand position,
according to your
requirements. Place the
rubber washers under the
plate and screw in place
with screw (G).
Snapmount cap (H) in the
lower position.
ANLEITUNG ZUR
TÜRMONTAGE
Türbohrungen unter
Zuhillfenahme der
Pappschablone
vornehmen wie in
Zeichnung 1 gezeigt, um
die Scharniere und den
Verschlußmagneten
nach Ihren Wünschen in
Position dx oder sx (mit
Rechts-oder
Linksanschlag)
anzubringen. Die Position
der Scharniere ist an der
Oberkante angezeigt.
Die Scharniere mit den 4
Schrauben (A)
befestigen.
Den Magneten (B) mit
Schraube (C) befestigen.
Nach Wunsch das
Blechstück (D) an der
rechten (dx) oder linken
(sx) Seite der Maschine
anbringen, dabei die
Gummidichtungen (E)
einlegen und m
it der
Schraube (G) befestigen.
Unten am
Schnappverschluß den
Zapfen (H) anbringen.
INSTRUÇÕES DE
MONTAGEM DA
PORT
A
Regendo-se pela figura 1
e utilizando o escantilhão
de cartão fornecido
juntamente com a
máquina, perfure os
orifícios na porta para
montar as dobradicas e o
imã de fecho, do lado
direito ou do lado
esquerdo, dependendo
do lado escolhido para a
abertura da porta.
A posição das
dobradicas reporta-se à
borda superior.
Aparafuse as dobradiças
na posição com os 4
parafusos (A).
Aparafuse o imã (B) com
o parafusó (C).
Monte a placa (D) na
máquina, do lado direito
ou do lado esquerdo,
dependendo do lado
escolhido para a
abertura da porta,
intercalando as
guarnições de borracha
(E) e aparafusando-as
com o parafuso (G).
Monte o tampão (H) na
posição inferior.
EN
IT
Montare la porta
corredata di cerniere
avvitando le viti (L) sul
frontale della
lavabiancheria.
Nota: È consigliabile
montare la porta con il
senso di apertura verso sx
come è lapertura
delloblò per dare
migliore spazio al
caricamento dei panni.
Incassare la
lavabiancheria nel vano
di dimensioni opportune.
Lo zoccolo inferiore può
essere applicato nel
modo da voi preferito
entro le dimensioni
previste.
I 4 piedini regolabili
consentono di variare
laltezza della
lavabiancheria da 820
mm (togliendo i dadi in
dotazione e sostituendoli
con dadi altezza 5 mm)
a 840 mm max, alzando i
piedini ricordarsi di
bloccare il controdado
al fondo della lamiera.
FR
ES
NL
Monter la porte et ses
charnres en vissant les
vis (L) sur le devant de la
machine à laver.
Remarque: Nous
conseillons de monter la
porte souvrant vers la
gauche, comme
louverture du hublot,
pour laìsser plus
despace au
chargement du linge.
Emboîter la machine
dans la niche prévue. Le
socle inférieur peut être
appliqué selon vos
exigences en respectant
les dimensions prévues.
Le 4 pattes réglables
permettent de varier la
hauteur de la machine à
laver en passant de
820 mm (enlever les
écrous et les remplacer
par des écrous de 5 mm)
à 840 mm maxi. En
haussant les pattes ne
pas oublier de bloquer
les contreécrous sur le
fond en tôle
Coloque la puerta
provi
sta de bisagras
roscando los tornillos (L)
en la parte delantera de
la lavadora.
Nota: Se aconseja
montar la puerta en el
sentido de apertura
hacia la izqda.igual a la
apertura del ojo de buey
para disponer de más
espacio al cargar la
ropa.
Encajar la lavadora en
un hueco de
dimensiones justas.
El zócalo inferior puede
fijarse del modo que
usted prefiera sin que
sobrepase las
dimensiones previstas.
Las 4 patas regulables
permiten variar la altura
de la lavadora de
820 mm (quitando las
tuercas adjuntas y
sustituyéndolas por
tuercas de 5 mm de
altura) a 840 mm máx.,al
levantar las patas no
olvide fijar la
contratuerca por detrás
de la plancha
.
Breng de deur met
scharnieren op de
voorkant van de
wasautomaat aan door
die met de schroeven (L)
aan te schroeven.
N.B.: Om meer
laadruimte te krijgen
adviseren wij u de deur
zodanig aan te brengen
dat deze naar links
opent, in dezelfde
richting als de vuldeur
van de wasautomaat.
Schuif de wasautomaat
in een opening die ruim
genoeg is.
De onderste afdekplaat
kan aangebracht
worden als er voldoende
ruimte voor is.
Met de vier verstelbare
voetjes kan de hoogte
van de wasautomaat
worden ingesteld van
820 mm (door de
bijgeleverde moeren er
af te halen en te
verwisselen met de 5 mm
moeren) tot een
maximum hoogte van
840 mm door de voetjes
uit te trekken en de
contramoer vast te
zetten tot aan de
onderkant van de plaat.
NL
Breng de deur met
scharnieren op de
voorkant van de
wasautomaat aan door
die met de schroeven (L)
aan te schroeven.
N.B.: Om meer
laadruimte te krijgen
adviseren wij u de deur
zodanig aan te brengen
dat deze naar links
opent, in dezelfde
richting als de vuldeur
van de wasautomaat.
Schuif de wasautomaat
in een opening die ruim
genoeg is.
De onderste afdekplaat
kan aangebracht
worden als er voldoende
ruimte voor is.
Met de vier verstelbare
voetjes kan de hoogte
van de wasautomaat
worden ingesteld van
820 mm (door de
bijgeleverde moeren er
af te halen en te
verwisselen met de 5 mm
moeren) tot een
maximum hoogte van
840 mm door de voetjes
uit te trekken en de
contramoer vast te
zetten tot aan de
onderkant van de plaat.
GB
DE
PT
Mount the door with
hinges by screwing with
screws (L) to the front of
the washing machine.
NOTE: You are advised to
mount the door so that it
opens towards the left, in
the same direction as the
washing machine load
door for more loading
space.
Slide the washing
machine into an opening
of adequate size.
The lower skirting may be
applied as preferred but
within the size provided
for.
The four adjustable feet
allow the height of the
washing machine to be
adjusted from 820 mm
(by removing the nuts
supplied and substituting
with 5 mm nuts) to a
max. 840 mm by raising
the feet and blocking the
lock nut to the base of
the plate.
Die Tür mit den
Scharnieren an das
Vorderteil der
Waschmachine
montieren, die Schrauben
(L) anziehen.
Achtung: Die Tür sollte, wie
das Bullauge, nach links zu
öffnen sein, um das
Einfüllen der Wäsche zu
erleichtern.
Die Waschmaschine in die
passende Öffnung
einsetzen. Innerhalb der
vorgesehenen Maße kann
der Sockel Ihren
Wünschen entsprechend
angepaßt werden.
Mittels der vier
regulierbaren Füße kann
die Höhe der
Waschmaschine von 820
mm auf max. 840 mm
geändert werden (dazu
die zur Ausstattung
gehörenden
Schraubenmuttern
entfernen und durch die 5
mm hohen
Schraubenmuttern
ersetzen). Nach dem
Ausrichten die
Kontermuttern an der
Geräteunterseite
anziehen.
Monte a porta com as
dobradiças
aparafusando-a à parte
da frente da máquina
de lavar roupa com os
parafusos (L).
ATENÇÃO:
Recomendamos que a
porta seja montada de
modo a abrir para a
esquerda, tal como a
porta da máquina de
lavar, a fim de dispor de
mais espaço para
carregar a máquina.
Introduza a máquina de
lavar no espaço previsto
para o encastre, cujas
dimensões deverão ser
as adequadas. O rodapé
pode ser montado da
forma que melhor lhe
convenha, mas dentro
das dimensões definidas.
Os quatro pés reguláveis
permitem ajustar a altura
da máquina entre
820 mm (para o que
deverá remover as
porcas fornecidas com a
máquina e substituí-las
por porcas de 5 mm) e
840 mm (altura máxima),
para o que deverá
regular a altura dos pés e
fixá-los em posição com
a respectiva
contraporca de aperto,
aparafusando-a contra
o fundo de chapa.
EN
fdsk sdkgh gfd
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine
veranderingen en technische ontwikkelingen zijn voorbehouden.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer
aviso.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
12.02 - 41036815 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
NL
IT
DE
PT
EN
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/96/EC voor elektrische en elektronische afval.
Door dit apparaat correct te verwijderen, helpt u het potentiële negatieve gevolg voor de omgeving en menselijke
gezondheid te voorkomen., welke anders door onjuiste verwijdering zou kunnen worden veroorzaakt.
Het symbool op het product duidt aan dat dit product niet behandeld zal worden als huishuidelijk afval. In plaats
daarvan zal het apparaat naar het verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische uitrusting gaan.
De verwijdering moet in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking uitgevoerd
worden Voor meer gedetailleerde informatie over de verwijderingvan dit product, neemt u contact op met uw
gemeenlijke reinigingsdienst of de dealer waar u het apparaat heeft gekocht.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE).
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative
all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo prodotto
giunto a fine vita.
Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico;
dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio
pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il
negozio dove avete acquistato il prodotto.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche
negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung
des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den
jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die
Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre
kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren
Händler.
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE
relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais
consequências negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de
um tratamento incorrecto deste produto, quando eliminado.
O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez
disso, deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente
aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço
de eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
NL
IT
DE
PT
EN
13.10 - 41040032 - Canon Italia - Business Services Channel - Printed in Italy - Imprimé en Italie
7

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hoover HWB 814DN1 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hoover HWB 814DN1 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Italiaans, Portugees als bijlage per email.

De handleiding is 3,97 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Hoover HWB 814DN1

Hoover HWB 814DN1 Gebruiksaanwijzing - English - 17 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info