637681
19
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/20
Pagina verder
ST 43 E
ST 48 E
ST 53 E
ST 60 E
DP 35 E
DP 40 E
DP 45 E
DP 50 E
Betriebsanleitungen
Ed. 10/2012
Via Ugo Foscolo, 1
21040 Venegono Superiore
Varese (Italy)
www.hoonved.com
info@hoonved.com
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
I
DECLARATION OF CONFORMITY CE
GB
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD
E
DECLARATION DE CONFORMITÉ CE
FR
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
D
CE CONFORMITEITSVERKLARING
NL
CE KONFORMITETSERKLÆRING
DK
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto:
The undersigned hereby declares under full responsability that the following product:
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el produeto:
Nous soussignées attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant:
Die unterzeichnete Fa. erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte:
Ondergetekende firma verklaart dat de:
Hermed erklæres at f
Ø
lgende produkter:
LAVASTOVIGLIE - DISHWASHER – LAVAVAJILLAS - LAVE-VASSEILLE - GESCHIRRSPÜLER -
VAATWASMACHINE - TALLERKENOPVASKEMASKINE -UNDERBANKDISKMASKIN
ST 43 E...,ST 48 E...,ST 53 E...,ST 60 E...,ST 43 DE...,ST 48 DE...,ST 53 DE...,ST 60 DE...
DP 35 E...,DP40 E...,DP45 E...,DP 50 E...,DP 35 DE...,DP40 DE...,DP45 DE...,DP 50 DE...,
al quale questa dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti norme:
for which this declaration refers to in accordance to the following standards:
al que se refiere asta declaracciones de conformidad a las siguientes normas:
auquel se référe cette dèclaration,est conforme aux normes suivantes:
auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
waarop deze verklaring betrekking heeft, volgens de standaard:
som er omfattet af denne erklæring, overholder f
Ø
lgende standarder:
EN 60335-1, EN 60335-2-58, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014-1, EN 55014-2
in base a quanto previsto dalle Direttive CEE:
on the basis of what is foreseen by the Directives CEE:
en base a lo previsto en la directiva CEE:
selon ce qui est prevu par les Directives CEE:
aufgrund der vorgesehenen Richtlinien:
gebaseerd op de CE-richtlijnen:
iht. EU-direktiv:
2006/95/CE (LVD) - 2004/108/CE (EMC)
Decliniamo ogni responsabilità per sinistri a persone o a cose derivanti da manomissione da parte di terzi o da carenza di manutenzione o
riparazione.
We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance
or repairs.
Declinamos toda responsabilidad por sinostros a personas por la incorrecta manipulacion por parte de tercero e la carencia de
mantenimjento o reparaciòn.
Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objetqui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes
ou de carences de manutentionou reparation.
Wir lehnen jegliche Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen ab, die auf fehlerhaftes Eingreifen Dritter oder auf mängelhafte
Wartung oder Reparation zurückzuführen sind.
Wij zijn op geen enkele manier verantwoordelijk voor schade aan personen of materrialen welke voortvloeien uit onoordeelkundig
gebruik, reparatie dan onderhoud aan de machines door derden.
Vi frasiger os ethvert ansvar for skader opstàet son f
Ø
lge af fejlagtig anvendelse af maskinen, misbrug, eller utilstrækkeligt vedligehold
eller reparation.
_____23/12/2009_____
(Data emissione)
(Date of issue)
(Fecha de emisiòn)
(Date d'emission)
(Ausgabedatum)
(D.D)
(Udstedelsesdato)
Giuseppe RIENZI
DELEGATO ALLA SICUREZZA DEL PRODOTTO
__________________________________________
(Nome e firma o timbratura equivalente della persona autorizzata)
(Name signature or equivalent of authorized representative)
(Nombre y firma o equivalente de la persona autorizada)
(Nom et signature ou cachet de la personne autorisée)
(Name und Stempel der rechtskräftigen Person)
(Naam handtekening of equivalent van de rechtsgeldige vertegenwoordiging)
(Underskrift)
ST E.doc
3
cod. 37590
ST 43 E - DP 35 E
ST 48 E - DP 40 E
ST 53 E - DP 45 E
ST 60 E - DP 50 E
GESCHIRRSPÜLER
Die Bilder zur Gebrauchsanweisung sind auf den letzten Seiten des Umschlages.
Mod.
4
ITA ......................................................................................... INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, non
ché allo smaltimento dei riuti”
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sulla targhetta matricola della lavastoviglie indica che il prodotto alla ne della propria
vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti.
La raccolta differenziata della lavastoviglie giunta a ne vita è organizzata e gestita dal produttore.
L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha
adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a ne vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo della lavastoviglie dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento compatibile a livello ambientale, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla
normativa vigente.
ENG ......................................................................................... INFORMATION FOR USERS
In accordance with the Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment, and waste electrical and electronic equipment”
The “crossed out wheeled bin” symbol on the dishwasher serial number plate indicates that at the end of its useful life the product
must be collected separately from other waste.
Separate collection of dishwashers that have come to the end of their useful life is organised and managed by the distributor.
Therefore, any user wanting to dispose of this equipment must contact the distributor and use the system adopted by the latter to
allow separate collection of equipment which has reached the end of its useful life.
Suitable separate collection, followed by decommissioned dishwasher recycling, treatment and environmentally-sound disposal,
helps to avoid possible negative effects on health and the environment and promotes re-use and/or recycling of the materials of
which the equipment is made.
Owners who dispose of the product illegally will be liable to the administrative penalties envisaged by the regulations in force.
FRA .......................................................................INFORMATIONS DESTINÉES AUX UTILISATEURS
Conformément à les Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, sur la réduction de l’utilisation de substances
dangereuses dans les appareils électriques et électroniques ainsi que sur l’élimination des déchets.”
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur la plaquette du lave-vaisselle indique que le ramassage du produit à la n de sa vie
s’effectue séparément par rapport aux autres déchets.
Le tri différencié d’un lave-vaisselle arrivé à la n de sa vie est organisé et géré par le distributeur. L’utilisateur souhaitant se défaire
de son appareil doit donc contacter le distributeur et se conformer au système que celui-ci aura adopté pour permettre un ramassage
séparé de l’appareil.
Le tri différencié permettant d’entreprendre le recyclage du lave-vaisselle à éliminer, ainsi qu’un traitement et une élimination
compatible du point de vue environnemental contribuent à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé et
favorisent le réemploi et/ou le recyclage des matériaux constituant l’appareil.
Une élimination frauduleuse du produit par son propriétaire comporte l’application des sanctions administrative prévue par la
norme en vigueur.
TED .................................................................................... AUSKUNFT ZU DEN BENUTZERN
Gemäß der Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG, zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe
in Elektro- und Elektronikgeräten, sowie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte“
Das Symbol, das eine durchgestrichene Abfalltonne auf Rädern darstellt, bendet sich auf dem Datenschild der Spülmaschine und
bedeutet, dass das Altgerät im Zuge der Entsorgung getrennt gesammelt werden muss.
Die getrennte Sammlung der Spülmaschine als Elektro-Altgerät wird vom Vertreiber organisiert und abgewickelt.
Der Nutzer, der das betreffende Gerät entsorgen will, muss daher den Vertreiber kontaktieren und die Entsorgung gemäß dem
System vornehmen, das der Vertreiber gewählt hat, um die getrennte Sammlung der Altgeräte zu gewährleisten.
Die getrennte Sammlung der Alt-Spülmaschine ist eine Voraussetzung für die spezische Behandlung und das spezische Recycling
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten und notwendig, um negative Auswirkungen auf Gesundheit und Umwelt zu vermeiden.
Ferner werden dadurch die Wiederverwendung und/oder das Recycling der Materialien, aus denen die Spülmaschine besteht,
gefördert. .
Die unsachgemäße Entsorgung des Geräts durch den Inhaber wird mit Verwaltungsstrafen gemäß dem geltenden Recht geahndet.
SPA .................................................................................INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS
Según las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE, sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos, y eliminación de residuos”
El símbolo del contenedor tachado reproducido en la placa del número de serie del lavavajillas indica que el producto debe ser
recogido por separado y no pueden eliminarse con el resto de residuos domésticos.
La eliminación por separado del lavavajillas al nal de su vida útil está organizada y gestionada por el distribuidor.
El usuario que desee desechar este aparato deberá ponerse en contacto con el distribuidor y respetar las modalidades que éste
ha adoptado para consentir su eliminación por separado al nal de su vida útil.
Una adecuada recogida selectiva del lavavajillas para su reciclaje, tratamiento y eliminación de manera respetuosa con el medio
ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio ambiente y la salud, y fomenta la reutilización y/o el reciclaje
de los materiales que lo componen.
La eliminación del producto de forma no autorizada dará lugar a la aplicación de las sanciones administrativas establecidas por las
normas vigentes.
POR .............................................................................. INFORMAÇÃO PARA OS UTILIZADORES
Conforme as Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relativas à redução do uso de substâncias perigosas em
aparelhagens eléctricas e electrónicas e à reciclagem de lixo”
O símbolo barrado do contentor de lixo, colocado na placa de matrícula da lavadora de pratos indica que o produto, ao m da
própria vida útil, deve ser recolhido separadamente dos demais dejectos eléctricos ou electrónicos.
A recolha diferenciada da lavadora de pratos que já esgotou a sua vida útil é organizada e gerida pelo distribuidor.
O utilizador que quiser se desfazer de tal aparelhagem deverá , portanto, contactar o distribuidor e seguir o sistema adoptado pelo
mesmo a m de permitir a recolha separada da aparelhagem que já esgotou a sua vida útil.
A recolha diferenciada adequada para o percurso sucessivo da lavadora de pratos retirada até a reciclagem, tratamento e
desmantelamento ambientalmente compatível contribui a evitar possíveis efeitos negativos para o ambiente e para a saúde e
favorecem a reutilização e/ou a reciclagem dos materiais de que a aparelhagem é composta.
O desmantelamento abusivo do produto por parte do respectivo detentor comporta a aplicação das sanções administrativas
previstas pela normativa vigente.
5
La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare
modiche che si renderanno utili ai propri prodotti
senza comprometterne le caratteristiche essenziali.
The manufacturer reserves the right to modify the
products whenever necessary, without affecting their
main features.
Le constructeur se réserve le droit de modier ses
produits sans en compromettre les caractéristiques
essentielles.
Der Hersteller behält sich das Recht vor , seine Pro-
dukte abzüandern , falls es notwendig sei , ohne die
haupteigenschaften des Gerät zu wechseln.
La Firma constructora se reserva el derecho de modi-
car sus productos sin comprometer las características
esenciales.
A empresa construtora se reserva o direito de fazer
modicações que se renderem necessárias aos pró-
prios produtos sem o comprometimento das carac-
terísticas essenciais.
ITA
AVVERTENZA
Prima di procedere all'installazione, alla messa in funzione, alla regolazione e alle operazioni di manutenzione della lavastoviglie
Mod. ST/DP E, leggere attentamente il presente manuale.
In caso di guasto o cattivo funzionamento della macchina rivolgersi esclusivamente ad un centro tecnico autorizzato o diretta-
mente alla ditta HOONVED.
°
ENG
IMPORTANT
Become thoroughly familiar with the contents of this manual before installing, setting up, adjusting and servicing dishwasher
machine Mod. ST/DP E.
Only contact an authorized technical center or HOONVED in the event of breakdowns or faulty machine operation.
FRA
IMPORTANT
Lisez attentivement cette notice avant la mise en place, la mise en service, le réglage et les opérations d’entretien de la machine
lave-vaisselle Mod ST/DP E.
En cas de panne franche ou de dysfonctionnement de la machine, adressez-vous exclusivement à un service technique agréé
ou directement à la société HOONVED.
DEU
HINWEIS
Bevor man den Geschirrspüler Mod. ST/DP E installiert, in Betrieb nimmt, einstellt oder Wartungsarbeiten daran vornimmt, ist
dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen.
Bei Betriebsstörungen der Maschine wenden Sie sich bitte ausschließlich an ein autorisiertes Kundendienst-Zentrum oder direkt
an Firma HOONVED.
ESP
ATENCION
Antes de realizar la instalación, la puesta en marcha, los ajustes y las operaciones de mantenimiento de la máquina lavavasos
Mod. ST/DP E, lea atentamente este manual.
En caso de avería o de mal funcionamiento se dirija exclusivamente a un centro técnico autorizado o directamente a la empresa
HOONVED.
POR
ADVERTÊNCIA
Antes de proceder a instalação, a colocação em funcionamento, a regularização e as operações de manutenção da Lava
louças Mod . ST / DP E, ler atentamente o presente manual. Em caso de avaria ou mal funcionamento da máquina procurar
exclusivamente um centro técnico autorizado ou directamente a empresa HOONVED.
7
INDICE - INDEX - ÍNDICE
RAEE.................................................................... pag. 4
Avvertenza. ......................................................... pag. 5
Important
Important
Hinweis
Advertencias
Advertência
Dimensioni d'ingombro. .................................... pag. 6
Overall dimensions ............................................... pag. 6
Dimensions d'encombrement ............................... pag. 6
Platzbedarfmasse ................................................. Seite. 6
Dimensiones máximas ......................................... pág. 6
Dimensões............................................................ pág. 6
Dati tecnici. ......................................................... pag. 7
Technical data....................................................... pag. 7
Données techniques ............................................. pag. 7
Technischen daten................................................ Seite 7
Datos técnicos ...................................................... pág. 7
Dados técnicos ..................................................... pág. 7
Descrizione comandi...........................................pag. 8
Decription of the controls .......................................pag. 8
Description des commandes .................................pag. 8
Beschreibung der Bedienvorrichtungen ................pag. 8
Descripción de los mandos ...................................pag. 8
Descrição dos comandos ......................................pag. 8
ITALIANO. ........................................................ Pagina 9
ENGLISH. ......................................................... Page 18
FRANÇAIS. ...................................................... Page 27
DEUTSCH. ....................................................... Seite 36
ESPAÑOL. ....................................................... Página 45
PORTUGUÊS. .................................................. Pág. 54
8
DIMENSIONI DI INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT
PLATZBEDARFSMASSE - DIMENSIÓNES - DIMENSõES
ST 43 E - DP 35 E 430 530 694 860 280
ST 48 E - DP 40 E 480 530 694 860 280
ST 53 E - DP 45 E 530 620 751 964 270
ST 60 E - DP 50 E 600 620 816 1030 330
Modello Model A B C D E
10
CYCLE
II
III
START
CHECK
A
B
D
C
E
9
ST 43 E-DP 35 E 40/30/20 /7 230V ~ 50/60Hz 3550 W 3200 W 2000 W 350 W
ST 48 E-DP 40 E 40/30/20/7 230V ~ 50/60Hz 3550 W 3200 W 2000 W 350 W
ST 53 E-DP 45 E 40/30/20/7 400V 3N ~ 50/60Hz 4550 W 4000 W 2000 W 550 W
ST 60 E-DP 50 E 40/30/20/7 400V 3N ~ 50/60Hz 4750 W 4000 W 2000 W 750 W
Cons. acqua x ciclo
Water cons. per c.le
Cons. d’eau par c.le
Wass. pro Zyklus
Con. agua por ciclo
Cons. de ág.por cic.
Capacità vasca
Tank capacity
Capacité de la cuve
Wannenkapazität
Capacidad tina
Capacidade do tanq.
Alimentazione idrica
Water supply
Alimentation en eau
Wasseranschluß
Alimentacíon idrica
Alimentação hídric
Durata ciclo
Cycle length
Durée du cycle
Zyklusdauer
Duracíon del ciclo
Duração do ciclo
Capacità boiler
Boiler capacity
Cap. du chauffe-eau
Boilerkapazität
Capacidad hervidor
Capacidade do boiler
Produzione cestelli/ora
Output in baskets/hour
Débit paniers/
Produktion korbe/stun
Producción canastos/h
Produção cestos/hora
Potenza totale
Total power
Puissance totale
Gesamtleistung
Enlace total
Potência total
Resistenza boiler
Boiler heating elem.
Résistance chauffe-e.
Boilerheizwiderstand
Resistencia hervidor
Resistência do boiler
Pompa lavaggio
Wash pump
Pompe de lavage
Spülpumpe
Bomba de lavado
Bomba de lavagem
Allacciamento elettrico
Electrical connection
Raccordement électriq
Stromversorgung
Alimentacion electrica
Instalação eléctrica
Resistenza vasca
Tank heating elem.
Résistance cuve
Wannenheizwiderst.
Resistencia tina
Resistência do tanque
ST 43 E-DP 35 E 2÷4 bar Ø 3/4"G 2 l
ST 48 E-DP 40 E 2÷4 bar Ø 3/4"G 2 l
ST 53 E-DP 45 E 2÷4 bar Ø 3/4"G 3, 5 l
ST 60 E-DP 50 E 2÷4 bar Ø 3/4"G 3, 5 l
ST 43 E-DP 35 E ø 28 mm 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C 12,5 l
ST 48 E-DP 40 E ø 28 mm 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C 12,5 l
ST 53 E-DP 45 E ø 31 mm 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C 17 l
ST 60 E-DP 50 E ø 31 mm 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C 20 l
Raccordo di scarico
Drain pipe tting
Raccord de vidange
Abwasseranschluß
Enlace de descarga
Ligação de drenagm
Umidità relativa
Relative humidity
Humidité relative
Relative Feuchte
Humedad relativa
Humidade relativa
Temper.di funz e stoc
Operat.and storage te
Tempér.de foncti.et st.
Betriebs- und Lagert.
Temperatura de funz.
Temp. de fun. e armaz.
Temperatura lavaggio
Wash temperature
Température de lav.
Spültemperatur
Temperatura de lav.
Temp. de lavagem
Temperatura risciac.
Rinse temperature
Température de rinç.
Klarspültemperatur
Temperatura de aclar.
Temp. de enxaguo
DATI TECNICI-TECHNICAL DATA-DONNÈE TECHNIQUES-TECHNISCHE DATEN-DATOS TECNICOS-DADOS TECNICO
Peso netto
Net weight
Poids net
Reingewicht
Peso netto
Peso neto
Temp. max entrata ac.
Water inlet max. temp.
Temp.max. entree eau.
Max. Temperatur-Wa.
Temper.màx.entrada a
Temp. má de en. de ág.
Livello pressione acus.
Noise level
Niveau de pression s.
Schalldruckpegel
Nivel de presion acust.
Nível de pressão acúst.
Dimensioni cestello
Basket dimensions
Dimensions du panier
Korbgröße
Dimensiones cubeta
Dimensões do cesto
Peso macchina imball.
Weight of packed mac.
Poids de la machine e.
Gewicht der verp.Mas.
Peso de la maquina e.
Peso da máq. com emb.
ST 43 E-DP 35 E 50° C 6 l < 70 dB (A) 350 x 350 mm 43 kg 51 kg
ST 48 E-DP 40 E 50° C 6 l < 70 dB (A) 400 x 400 mm 46 kg 53 kg
ST 53 E-DP 45 E 50° C 7,5 l < 70 dB (A) 450 x 450 mm 55 kg 65 kg
ST 60 E-DP 50 E 50° C 7,5 l < 70 dB (A) 500 x 500 mm 61 kg 70 kg
Ciclo Breve-Short- Court
Kurzer-Corto -Curto = 90 sec.
Ciclo Medio-Medium -Moyen
Mittlerer-Medio -Medio = 120 sec.
Ciclo Lungo-Long-Long
Langer-Largo-Longo = 180 sec.
Ciclo Intensivo-Intensive-Intensif
Intensiver-Intensivo-Entenso = 8 1/2 min.
10
CRUSCOTTO COMANDI - CONTROL PANEL - PANNEAU DES COMMANDES
SCHALTBLENDE - PANEL DE MANDOS - PAINEL DE COMANDOS
Fig. 1
LEYENDA
Q1) Interruptor ON/OFF
S4) Botón regeneración (solo para mod. "D")
LRCK) Lámpara led CHECK
LTV) Lámpara led temperatura agua tina
LC1) Lámpara led ciclo CORTO
LC2) Lámpara led ciclo MEDIO
LC3) Lámpara led ciclo LARGO
S9) Botón selecciòn CICLO
S3) Botón de Arranque CICLO (START)
P3) Temperatura cuba (display)
P2) Temperatura boiler (display)
LEGENDA
Q1) Interruttore ON/OFF
S4) Tasto Rigenera (solo su modelli "D")
LRCK) Lampada led CHECK
LTV) Lampada led temperatura vasca
LC1) Lampada led ciclo CORTO
LC2) Lampada led ciclo MEDIO
LC3) Lampada led ciclo LUNGO
S9) Tasto selezione CICLO
S3) Tasto AVVIO CICLO (START)
P3) Display temperatura vasca
P2) Display temperatura boiler
LEGEND
Q1) Line button ON/OFF
S4) Regeneration button ( only for models "D")
LRCK) CHECK led light
LTV) Tank temperature led light
LC1) SHORT cycle led light
LC2) MEDIUM cycle led light
LC3) LONG cycle led light
S9) CYCLE selection button
S3) START CYCLE button
P3) Tank temperature (display)
P2) Boiler temperature (display)
LEGENDE
Q1) Bouton de ligne ON/OFF
S4) Bouton de régénération
(seulement pour "D")
LRCK) Lampe led de CHECK
LTV) Lampe led de temperature de la cuve
LC1) Lampe led cycle COURT
LC2) Lampe led cycle MOYEN
LC3) Lampe led cycle LONG
S9) Bouton de Sélection CYCLE
S3) Bouton de Démarrage CYCLE (START)
P3) Display temperature cuve
P2) Display temperature boiler
LEGENDAS
Q1) Tecla ON/OFF
S4) Botão regenerador (Só nos modelos “D”)
LRCK) Lâmpada Led CHECK
LTV) Lâmpada Led temper. do tanque
LC1) Lâmpada Led ciclo CURTO
LC2) Lâmpada Led ciclo MÉDIO
LC3) Lâmpada Led ciclo LONGO
S9) Botão de selecção de ciclo
S3) Botão início ciclo (START)
P3) Temperatura agua tina (display)
P2) Temperatura hervidor (display)
ZEICHENERKLÄRUNG
Q1) Schalter Ein-/Aus
S4) Regenerierungs-Taste (nur bei "D")
LRCK) Led Leuchte Regenerierung CHECK
Alarm
LTV) Led Leuchte tanktemperature erreich
LC1) Led Leuchte KURZER zyklus
LC2) Led Leuchte NORMALER zyklus
LC3) Led Leuchte LANGER zyklus
S9) Wahltaste ZYKLUS
S3) Taste ZYKLUS STARTEN
P3) Tankstemperature (display)
P2) Boilerstemperature(display)
45
BESONDERE HINWEISE
FÜR DEN BEDIENER
- Bevor die Maschine in Betrieb genommen wird, muß der
Bediener diese Betriebsanleitung aufmerksam durchgelesen
und sich mit den technischen Eigenschaften und den
Bedienungsvorrichtungen der Maschine vertraut gemacht
haben.
- Bevor die Maschine installiert wird, ist sicherzustellen, daß
die Standäche dem Platzbedarf der Maschine entspricht.
- Falls die Maschine in “Unterbau” installiert ist bitte
aufpassen dass das Fach und die Einrichtungen die in
der Nähe stehen, geeignet sind d.h. dass nicht an dem
Dampf der während und am Ende des Waschzyklus
aus der Geschirrspülmaschine-Tür heraus kommt,
empndlich wären.
- Falls Teile der Maschine ein- oder ausgebaut werden müssen,
sind ausschließlich Hebe- und Fördermittel zu verwenden,
die dem Gewicht entsprechen.
- Nicht zulassen, daß unbefugtes oder nicht qualiziertes
Personal die Maschine in Betrieb nimmt, einstellt, bedient
oder repariert. Für alle erforderlichen Arbeiten ist Bezug auf
dieses Handbuch zu nehmen.
- Die mechanischen Teile und die elektrischen/elektronischen
Komponenten im Innern der Maschine werden durch ganz
verschlossene Platten geschützt.
- Bevor die Maschine gereinigt und/oder instandgehalten wird
sicherstellen, daß der Hauptschalter auf “AUS” 0 steht,
so daß die Maschine während der Ausführung der Arbeit
nicht spannungsführend ist.
- Die elektrische Stromverteilungsanlage muß stromauf vom
Hauptschalter der Maschine mit einem automatischen
Ausklinksystem und einer geeigneten Erdungsanlage ver-
sehen sein, die allen Anforderungen der Industrienormen für
die Unfallverhütung gerecht werden.
- Falls Arbeiten an dem Hauptschalter oder in seiner Nähe
auszuführen sind, die Spannungsversorgung der Leitung
ausschalten, an den der Hauptschalter angeschlossen ist.
- Alle Kontrollen und Wartungsarbeiten, bei denen die Si-
cherheitsvorrichtungen entfernt werden müssen, werden un-
ter der alleinigen Verantwortung des Anwenders ausgeführt.
Diese Arbeiten dürfen daher ausschließlich von spezialisier-
tem Personal mit entsprechender Genehmigung ausgeführt
werden.
- Sicherstellen, daß alle der Sicherheit dienenden Unfall-
schutzvorrichtungen (Schranken, Schutzvorrichtungen,
Schutzbleche, Mikroschalter etc.) nicht geändert oder aufge-
brochen worden sind und daß sie vollkommen betriebsfähig
sind, bevor man mit der Arbeit beginnt. Andernfalls sind sie
vorher erst wieder betriebstüchtig zu machen.
- Die Sicherheitsvorrichtungen dürfen nicht ausgebaut
werden.
- Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, nur elektrische
Geräte verwenden, die geerdet sind und den Sicherheitsbe-
stimmungen des jeweiligen Bestimmungslandes entsprechen.
- Die elektrische Anlage oder jede andere Vorrichtung auf
keinen Fall manipulieren.
- Verwenden Sie nie die Hände oder ungeeignete Werkzeuge,
um etwaige Leckstellen in den Leitungen zu suchen. Unter
Druck stehende Luft oder Flüssigkeiten oder irritierende Sub-
stanzen könnten schwere Sach- und/oder Personenschäden
verursachen.
- Nie die Hände anstelle geeigneter Werkzeuge verwenden,
um an der Maschine zu arbeiten.
- Nie die Hände oder andere Gegenstände verwenden, um
sich bewegende Teile zum Stillstand zu bringen.
- JEDESMAL, WENN MAN AN DER MASCHINE ODER IN
IHRER NÄHE ARBEITEN WILL, BESONDERS AUF DIE
SCHILDER ACHTEN, DIE SICH AN DER MASCHINE BE-
FINDEN.
- Der Benutzer ist dazu verpichtet, alle Schilder gut leserlich
zu halten.
- Nicht auf die Maschinenklappe oder auf die Maschine steigen.
- Der Benutzer ist außerdem verpichtet, alle Schilder zu
ersetzen, die aus irgendeinem Grund beschädigt wurden
oder nicht mehr deutlich erkennbar sind. Der Ersatz ist beim
Ersatzteilzentrum zu bestellen.
- Bei einer Betriebsstörung der Maschine oder Schäden an
ihren Bestandteilen den Verantwortlichen des Wartungsper-
sonals verständigen, ohne selbst irgendwelche Reparaturen
vorzunehmen.
- Es ist für alle verboten, die Maschine zu einem Zweck zu
verwenden, der nicht ausdrücklich vorgesehen oder doku-
mentiert ist. Die Benutzung der Maschine muß immer mit
den Modalitäten, in den Zeiten und an den Orten benutzt
werden, die von den technischen Normen und den geltenden
Gesetzen jedes Bestimmungslandes vorgesehen sind, auch
wenn es in dem spezischen Land keine Normen geben
sollte, die den Sektor regeln.
-
Benutzung der Maschine haftet nicht für etwaige
Unfälle oder Sach- und Personenschäden infolge der
Nichtbeachtung der Bestimmungen zur Sicherheit als
auch der hier stehenden Normen.
- Diese Vorschriften gehören zusammen mit den Normen
zur Installation der Maschine und den elektrischen
Anschlüssen zu den industriellen Bestimmungen zur
Unfallverhütung jedes einzelnen Landes.
- DIESE SICHERHEITSNORMEN VERVOLLSTÄNDIGEN
ZWAR DIE SICHERHEITSNORMEN, DIE VOR ORT GEL-
TEN, ERSETZEN SIE ABER NICHT.
- NIE unter Zeitdruck oder unsachgemäße Reparaturen
ausführen, die den ordnungsgemäßen Betrieb der Ma-
schine in Frage stellen könnten.
- BEI ZWEIFELN VERLANGEN SIE DAS EINGREIFEN VON
SPEZIALISIERTEM PERSONAL.
- JEDE MANIPULATION DER MASCHINE SEITENS DES
BENUTZERS ENTHEBT DEN HERSTELLER VON SEI-
NER HAFTUNG UND MACHT DEN ANWENDER ZUM
ALLEINVERANTWORTLICHEN GEGENÜBER DEN FÜR
DIE UNFALLVERHÜTUNG ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN.
- Dieses Gerät ist nicht geeignet für Personen
(einschlieβlich Kinder) mit eingeschränkten körperli-
chen, mentalen oder sensorischen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Kenntnissen, es sei denn, sie
werden beaufsichtigt bzw. haben die entsprechenden
Anweisungen von einer Person erhalten, die für Ihre
Sicherheit verantwortlich ist.
- Verbot das Gerät mit Wasser zu reinigen.
DEUTSCH
Übersetzung aus dem Original-Anleitung
46
1.1 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Die doppelwandige Kabine garantiert eine verbesserte
Energieeinsparung.
Die Wanne ist innen ganz abgerundet und weist keine
Hohlräume auf, damit kein Schmutz liegenbleiben kann.
Die installierte Leistung und die Konformation der Spül-
und Klarspüleinrichtungen bieten die beste Garantie für
ausgezeichnete Sauberkeit und Hygiene.
Die doppelwandige Struktur besteht aus fein geschliffe-
nem Edelstahl 1.4301.
Die lter und das Spül-und Klarspülgestänge lassen
sich zum Reinigen einfach ausbauen. Der Betrieb ist
vollautomatisch.
Alle Innenteile der Maschine sind von der Vorderseite
aus zugänglich.
Dadurch werden Wartungszeiten und Unkosten einge-
spart.
1.2 BENUTZUNGSTYP UND
GEGENANZEIGEN
Die Maschinen sind entwickelt worden, um Geschirr zu
spülen, das in besondere Körbe gestellt wird. Der Spül-
vorgang erfolgt unter Verwendung von Reinigungsmittel
und Klarspülmittel.
Geschirr, das mit der Maschine gespült werden kann:
Gläser, Teetassen, Kaffeetassen, Unterteller, Besteck
aus spülmaschinenfestem Material und mit einer
solchen Größe, daß es in den Geschirrkorb paßt.
Die Benutzung aller handelsüblichen speziellen
Reinigungsmittel und Klarspülmittel für gewerblich
benutzte Geschirrspüler ist zulässig.
ACHTUNG
Jede nicht bestimmungsgerechte Benutzung der Maschi-
ne enthebt den Hersteller vor jeder Haftung für Unfälle
oder Sach- und Personenschäden und führt zum Verfall
jedes Garantieanspruchs.
1.3 TRANSPORT, VERSAND UND LA-
GERUNG (Abb. 2)
- Die Maschine kommt in der Regel in einem umreiften
Karton verpackt zu Versand.
- Für den Transport der verpackten Maschine ist ein
Gabelstapler oder ein Handhubwagen zu benutzen,
wobei die Gabeln unter dem Karton ansetzen müssen.
ACHTUNG
Versand und Einlagerung der Maschine müssen an
einem witterungsgeschützten Ort erfolgen.
1.4 EINGANGSKONTROLLE
Bei Erhalt der Ware prüfen, ob die Verpackungen voll-
ständig und nach Sichtkontrolle unbeschädigt sind.
Wenn alles unbeschädigt ist, die Verpackung entfernen
(vorbehaltlich der Fälle, in denen von der Herstellerrma
andere Anweisungen erteilt werden) und sicherstellen,
daß die Maschine keine Transportschäden aufweist.
Dann auf etwaige strukturelle Schäden, Quetschschäden
der Struktur, Bruchstellen prüfen.
Falls Beschädigungen oder Unregelmäßigkeiten festge-
stellt werden:
DEUTSCH
1- Benachrichtigen Sie sofort den Frachtführer, sowohl
telefonisch als auch schriftlich mit Einschreiben mit
Rückschein;
2- Unterrichten Sie den Hersteller mittels Einschreiben mit
Rückschein über den Vorfall.
WICHTIG
Die Mitteilung etwaiger Beschädigungen oder Störungen
muß auf jeden Fall innerhalb von 3 Tagen ab dem Erhalt
der Maschine erfolgen.
1.5 AUSPACKEN (Abb. 2-3-4)
Um die Maschine auszupacken, geht man folg. aßen vor:
1. Die Umreifungen (7) aufschneiden, welche den Karton
befestigen.
2. Den Karton (8) entfernen, indem man ihn nach oben
abzieht.
3. Die Schutzfolie von der Maschine abnehmen.
4. Die Maschine von der Holzpalette herunternehmen,
indem man sie vom unteren Gehäuseteil her hebt (Abb.
4).
5. Alle Teile des Packmaterials müssen eingesammelt wer-
den und sie dürfen nicht in die Reichweite von Kindern
gelangen, weil sie eine Gefahrenquelle darstellen. Für
die Entsorgung des Materials gilt, daß es wie Hausmüll
zu behandeln ist.
ACHTUNG
Wenn die Maschine ausgepackt ist, AUF KEINEN FALL
den Schaltkasten als Ansatzstelle zum Heben verwenden.
Die Maschine heben, indem man die vom unteren Teil des
Gehäuses her mit einem Gabelstapler aufnimmt.
1.6 IDENTIFIZIERUNG DER MASCHINE
(Abb. 5)
- Die Seriennummer und die Kenndaten der Maschi-
ne stehen auf dem Typenschild (9), das sich auf der
Rückseite der Maschine bendet.
WICHTIG
Bei der Anforderung des Kundendienstes oder beim Bestel-
len von Ersatzteilen immer das Modell und die Seriennummer
der Maschine angeben.
1.7 BESCHREIBUNG DER SICHERHEITSVOR-
RICHTUNGEN
Die Modelle ST E/DP E sind mit einem Sicherheits-
Mikroschalter ausgestattet, der die Spülpumpe blockiert,
wenn die Wannenklappe geöffnet wird.
Die elektrischen Teile sind mit Schutzblechen versch-
lossen, die aufgeschraubt werden.
Erdungsleiter mit Potentialausgleich.
Überlauf als Sicherheitsvorrichtung gegen Wasser-
schäden.
1.8 NORMBEZÜGE
Die Maschine und ihre Sicherheitsvorrichtungen sind in
Konformität mit den folgenden Normen gebaut worden:
Wesentliche Sicherheitsanforderungen nach der Richt-
linie 2006/95/EWG (LVD) und 2004/108/EWG (EMC).
Wesentliche Sicherheitsanforderungen nach der Richt-
linie 2002/95/EWG (RoHS).
Teil 1: Sicherheits-und Bedienungshinweise
47
Teil 1: Sicherheits-und Bedienungshinweise
DEUTSCH
Teil 2: Dem Bediener Reserviert
2.1 SPÜLPHASEN ST/DP E
2.1.a Einschalten und Vorbereiten des Geräts (Abb.19)
Zum Einschalten des Geräts die Taste (Q1) einige Se-
kunden lang gedrückt halten und dann loslassen auf ON
schalten.
Die Anzeigelampe des zuletzt eingestellten Spülzyklus
(LC1 oder LC2 bzw. oder LC3 und LC1+LC2+LC3), die
Anzeigelampe CHECK LEUCHTEN AUF.
WICHTIG
Beim ersten Einschalten LEUCHTET die Anzeigelam-
pe LC2.
Nun füllen sich zunächst der Boiler und dann die
Wanne automatisch auf.
Wenn der erforderliche Füllstand erreicht ist, schalten die
Heizelemente zum Aufheizen des Wassers im Boiler und
dann in der Wanne ein.
Wenn das Wasser in der Wanne aufgeheizt ist, SCHAL-
TET die Anzeigelampe der Wannentemperatur (LTV) EIN.
Die Thermometer P3 und P2 zeigen beziehungsweise die
Tanktemperatur und Boilertemperatur
SPÜLVORGANG
Wenn die Maschine keinen automatischen Dosierer
hat, eine der Wassermenge und Härte angemessene
Menge Reinigungsmittel im Tank füllen. Hierbei sind die
spezischen Angaben des jeweiligen Reinigungsmittels
zu beachten.
ACHTUNG
Wenn Schmutzreste angetrocknet oder in den zu
spülenden Gegenständen eingebrannt sind, sind
die
Gegenstände vorher in Wasser mit einem
entsprechenden Zusatzmittel einzuweichen.
Produkte zum Spülen von Hand sollten nicht
verwendet werden, da sie zu Schaumbildung in der
Maschine führen können.
Feste Schmutzreste entfernen und den Korb mit den zu
spülenden Gegenständen in die Maschine einsetzen.
2.1.b Zyklus einstellen
Die Dauer der Spülphase wird durch Einstellen einer der
4 Spülzeiten mit der Taste „CYCLE (S9) bestimmt.
Mit jedem Druck auf die Taste CYCLE(S9) leuchten die
blauen Anzeigelampen (LC1 oder LC2 bzw. oder LC3
und LC1+LC2+LC3). schalten ab, wie aus der folgenden
Tabelle ersichtlich:
LC 1: KURZER ZYKLUS = 90 sek.
LC 2: NORMALER ZYKLUS = 120 sek.
LC 3: LANGER ZYKLUS = 180 sek.
LC 1+LC2+LC3: INTENSIVER ZYKLUS = 8 1/2 min.
2.1.c SPÜLZYKLUS STARTEN
WICHTIG
Die Wahl zwischen MANUELLE oder AUTOMATI-
SCHEN Start soll mit der maschine im stand-by M
duerfolgen.
SPÜLZYKLUS STARTEN MANUELLE
Zum Starten des Spülzyklus die Taste START (S3) einige
Sekunden lang gedrückt halten und dann loslassen.
Während des gesamten Spülzyklus BLINKT die
Anzeigelampe(n) des jeweiligen Zyklus (LC1 oder LC2
bzw. oder LC3 und LC1+LC2+LC3).
ACHTUNG
Es wird empfohlen, das Reinigungsmittel, das beim
Spülen von Fettresten oder beim Nachspülen verloren
geht, alle 4-5 volle Zyklen nachzufüllen.
Mit dieser Maschine erfolgt das Nachspülen stets bei für
die Hygiene optimaler Temperatur.
Wenn die Nachspültemperatur nicht ausreicht, wird die
Phase automatisch verlängert, bis die optimale Nachspül-
temperatur von 85°C erreicht ist.
Beim Hochfahren auf Optimaltemperatur können bis zu
maximal 8 Minuten vergehen.
In diesem Zustand beginnt die Anzeigelampe CHECK
SCHNELL ZU BLINKEN, bis der Zyklus beendet ist. Zum
Abschalten des Blinklichts das Gerät mit dem Schalter
(Q1) aus- und wieder einschalten.
SPÜLZYKLUS AUTOMATISCH STARTEN
Um den Spülzyklus AUTOMATISCH zu starten (Öffnen
und Schließen der Tür) muss der Startmodus
entsprechend eingestellt werden. Taste „CYCLE(S9).
solangedrücken, bis die Anzeigelampe des eingestellten
Zyklus mit BLINKED leuchtet (etwa 10 Sek. lang)Daraufhin
kann der Spülzyklus AUTOMATISCH durch Schließen der
Tür gestartet werden.
WICHTIG
Das leuchten des Led (STANDIG oder BLINKED) ist
abhängingvon der gewählten Art des Zyklus(MANUELL
oderAUTOMATISH).
2.1.d Zyklus unterbrechen
1) Durch das Öffnen der Tür, ein Vorgang, der als NOT-
STOP fungiert, kann der Spülzyklus abgebrochen werden:
Die Zyklus-Anzeigelampen (LC1 oder LC2 bzw. oder
LC3 und LC1+LC2+LC3) BLINKEN abwechselnd mit der
Anzeigelampe CHECK.
Wenn die Tür wieder geschlossen wird, läuft der Spülvor-
gang an derselben Stelle weiter.
2) Durch AUSSCHALTEN des Geschirrspülers mit dem
Schalter (Q1 auf OFF) wird der Spülzyklus abgebrochen.
3) Beim erneuten Einschalten des Geräts leuchtet die
Anzeigelampe des zuletzt eingestellten Zyklus auf.
Nach dem Spülzyklus den Korb herausziehen und die
letzten Wassertropfen vom Geschirr abschütteln.
Geschirr trocknen lassen und mit sauberen Händen aus
dem Korb nehmen.Alles auf hygienisch einwandfreier und
stabiler Unterlage abstellen.
C
I II III
LC1LC2LC3
CHECK
48
DEUTSCH
Teil 2: Dem Bediener Reserviert
2.1.e Manuelles Ablassen
Das Wasser in der Wanne kann in Funktion zum Ver-
schmutzungsgrad jederzeit abgelassen werden.
Dabei folgendermaßen vorgehen:
- Geschirrspüler mit dem Schalter (Q1 auf OFF)
AUSSCHALTEN. Den Überlauf aushängen und das Was-
ser vollständig aus der Wanne ablassen;
- Filter (22/23) aus der Wanne ziehen und reinigen.
2.1.e .1Manu. Ablassen bei Geräten mit Ablaufpumpe
Bei Maschinen mit Ablaufpumpe kann die Wanne mit
dem manuellen Ablaufzyklus abgelassen werden, bei dem
nur die Pumpe aktiv ist.
WICHTIG
Dieser Zyklus kann nur dann ausgeführt werden, wenn
das Gerät EINGESCHALTET, die Wanne voll Wasser
und die Tür OFFEN ist.
Überlauf aushängen und die Taste START (S3) solange
drücken, bis die Anzeigelampe des jeweiligen BLINKT
(LC2 und CHECK gleichzeitig), dann die Taste START
(S3) loslassen;
Nun beginnt der ABLAUFZYKLUS.
WICHTIG
Wenn die Taste START (S3) gedrückt wird oder der
Schalter (Q1) auf OFF gestellt wird, bricht der Ablaufzyklus
vorzeitig ab. Um den Zyklus wieder aufzunehmen, erneut
die Taste START (S3) drücken.
Wenn die Anzeigelampe LC2 LEUCHTET, ist der ABLAUF-
ZYKLUS beendet.
Am Ende des Zyklus die Filter (22/23) und den Überlauf
(21) wieder korrekt einsetzen.
2.1.f Selbstreinigung und Ablaufzyklus.
Am Ende der Spüloperationen drücken Sie den Q1 Schalter
und die Maschine schaltet ab.
Nachdem der Überlaufrohr gelöst worden ist, machen Sie
die Maschinentür zu und halten Sie für ca. 5“ die START
-Taste S3 gedrückt: der Selbstreinigung und Ablaufzyklus
wird aktiviert. Die LC1 und LC3 Leds blinken und den
CHECK Led bleibt x ON. Die Ablaufpumpe (für die aus-
gestatteten Maschinen) wird aktiviert.
Das Zyklusende wird durch die Auss. Led CHECK bestätigt.
2.1.g Klarspülen mit kaltem Wasser (optional)
Mit eingeschalteter Maschine, geschlossener Tür und voller
Wanne (die Anzeigelampe(n) des jeweiligen Zyklus (LC1
oder LC2 bzw. und LC3) und CHECK sind fest einge-
schaltet ) einige Sekunden lang die Taste Regenerierung
(S4) drücken, um das Klarspülen mit kaltem Wasser für
die verlangte Zeit auszuführen.
2.1.h Ausschalten am Ende des Arbeitsstags
Am Ende des Arbeitstags den Geschirrspüler mit dem
Schalter AUSSCHALTEN (Q1 auf OFF).
Hauptschalter vor der Maschine ausschalten und die Was-
serhähne zudrehen.
Bei ggf. erforderlichen Reparaturen ausschließlich vom
Hersteller autorisierte Kundendienstrmen einschalten.
Hinweise für den Betrieb
1) Kontrollieren, dass die Spültemperatur immer um 55-
60°C liegt;
2) Nicht mit bloßen Händen in das Spülwasser mit Rei-
nigungsmittel fassen; wenn dies passieren sollte, die
Hände sofort
unter ießendem Wasser reinigen;
3) Nur spezische schaumfreie für Industrieger. verwenden;
4) Maschine bei Defekt oder Funktionsstörungen nicht verwen-
den;
Bei ggf. erforderlichen Reparaturen ausschließlich vom Her-
steller autorisierte Kundendienstrmen einschalten und auf
Originalersatzteilen bestehen.
5) In keinem Fall die The formulations of origin of the machine,
ohne vorher vom Hersteller autorisierte Kundendienstrmen
zu konsultieren.
Die Nichteinhaltung dieser Hinweise kann die Sicherheit der
Maschine beeinträchtigen.
6) Bei Gerät im Betrieb die Türe nicht schlagartig öffnen.
sser im Tank mehrmals pro Tag wechseln.
Die Nichteinhaltung dieser Hinweise kann die Sicherheit
der Maschine beeinträchtigen.
Nützliche Hinweise für optimale Spülerergebnisse
Unzureichende Spülleistung ist durch Schmutzreste an
den Gegenständen oder Geschirrteilen erkenntlich;
Schleier können die Folge ungenügender Klarspülung
sein.In diesem Fall kontrollieren, dass die Klarspüldüsen
(27) sauber sind und dass das Wassernetz unter Druck
steht.Bei Schmutzresten nach dem Spülen kontrollieren,
dass:
- die Filter (22) (23) sauber sind;
- die Spültemperatur des Wassers um 55-60°C liegt;
- die Gegenstände richtig im Korb angeordnet sind;
- die Düsen sauber sind (26/27);
- die Spülarme (24/25) frei drehen.
2.1.i HARZREGENERIERUNG (nur bei Mod. "D")
Die Regenerierung sollte nach der Arbeit ausgeführt werden.
Zunächst sicherstellen, dass Regeneriersalz oder Regene-
riersalztabletts im entsprechenden Behälter sind und dann
folgendermaßen vorgehen
1. Pfropfen des Salzbehälters aufdrehen und 1 Kg Regenerier-
salz oder Regeneriersalztabletts einfüllen.
2. Pfropfen wieder fest zudrehen, damit der Behälter herme-
tisch dicht geschlossen ist.
Wenn die eingestellte Anzahl Zyklen erreicht ist, BLINKT die
Anzeigelampe CHECK und meldet dadurch, dass die Rege-
nerierung vorgenommen werden sollte.
Die Meldung, dass die Anzahl der eingestellten Zyklen bis zur
Regenerierung erreicht ist, bricht erst dann ab, wenn der Re-
generierungszyklus gestartet wird (Taste Regenerieung (S4)).
REGENERIERUNG
Bei EINDGESCHALTETEM Gerät (Schalter Q1 auf OFF), LEERER
Wanne und GESCHLOSSENER Tür einige Sekunden lang die Taste
Regenerierung (S4) drücken (Abb. 1/9), bis die Anzeigelampe CHECK
BLINKT.
Nun beginnt der REGENERIERUNGSZYKLUS, was durch das
Blinken der Anzeigelampe CHECK gemeldet wird.
Nun führt das Gerät automatisch alle erforderlichen Vorgänge aus. Die
Regenerierung dauert maximal 20 Minuten und in dieser Zeit kann das
Gerät nicht benutzt werden.
ACHTUNG
Durch Öffnen der Tür während des Zyklus wird die Regenerierphase
abgebrochen; die Anzeigelampe CHECK BLINKT SCHNELL; Wenn
die Tür wieder geschlossen wird, läuft der Zyklus ab derselben Stelle
weiter.
C
I II III
LC1LC2LC3
CHECK
49
DEUTSCH
Teil 2: Dem Bediener Reserviert
Wenn die Anzeigelampe CHECK ENDE, ist der Regener.
beendet.Nun ist das Gerät wieder betriebsbereit.
ACHTUNG
Die Anzahl der Zyklen, nach der die Regenerierung ge-
meldet werden soll, darf nur von autorisierten Fachtechni-
kern programmiert werden (siehe Teil 3: Für technisches
Fachpersonal, Abschnitt 3.2 Einstellung der Zyklen zur
MELDUNG REGENERIERUNG).
2.2. REINIGUNG (Abb. 10)
2.2.a Allgemeines
Die sorgfältige Beachtung der Wartungsvorschriften, die
in diesem Teil bestehen, ist die beste Voraussetzung für
die lange Haltbarkeit und den ordnungsgemäßen Betrieb
des Geschirrspülers. Die Reparaturanfälligkeit nimmt dabei
stark ab.
ACHTUNG
Bei unregelmäßigem Betrieb oder Ausfall irgendeines Teils
der Maschine ist ZUNÄCHST SICHERZUSTELLEN, daß
bei seiner Benutzung alle Anweisungen beachtet wurden,
die in den vorstehenden Abschnitten beschrieben sind.
Die Arbeiten müssen rechtzeitig ausgeführt werden, sobald
ein Anzeichen für eine Fehlfunktion zu sehen ist, damit die
Störung nicht größer wird und auf andere Teile übergreift.
ACHTUNG
Die täglichen Reinigungsarbeiten sind am Ende der Ar-
beitszeit durchzuführen, wenn die Maschine ausgeschaltet
ist, die Wasserhähne geschlossen sind und die Spülwanne
leer ist.
1. Die Maschine innen gründlich reinigen.
2.
Den Einlaßschutz (23).
3. Den Filter (22) aus dem Boden der Maschinen heraus-
ziehen und den Überlauf (21) aushaken.
4. Die Filter unter Fließwasser ausspülen und wieder korrekt
einmontieren.
ACHTUNG
Die Spülgestänge häug kontrollieren und reinigen. Dazu
sind sie aus den Säulen zu ziehen, um dann Schmutz und
Verkrustungen zu entfernen. Die Häugkeit dieses Vorgangs
hängt von der Menge des anfallenden Schmutzes und
dem Resultaten des Spülvorgangs ab. Zum Reinigen der
Spülmaschine innen und außen keine ätzenden Produkte
wie Natriumhypochlorit (Chlorlauge oder Bleichlauge) und
Salzsäure, Stahlwolle oder Stahlbürsten benutzen.
2.3. VORBEUGENDE WARTUNG (Abb. 10)
Die vorbeugenden Wartungsarbeiten sind durchzuführen,
wenn die Maschine ausgeschaltet ist, der Hauptschalter
ausgeschaltet ist, die Wasserhähne geschlossen sind und
die Spülwanne leer ist.
2.3.a. Prüfung und Reinigung von Stangen und Düsen
(Abb. 10)
Regelmäßig prüfen, daß der untere Spülkreisel und
Klarspülkreisel (24/25) sowie die zugehörigen Düsen
(26/27) nicht verstopft sind.
Reinigen die untere obere Gruppe:
1. Die Nutmutter losdrehen und den Kreisel (24/25) heben.
2. Die Spül- und Klarspülgestänge waschen. Falls die
Düsen (27) verstopft sind, sind sie auszubauen und zu
reinigen. Dabei aber darauf achten, daß die Düsenform
nicht verformt wird. Dann genau in der ursprünglichen
Position wieder einbauen.
3. Das Ganze in der umgekehrten Reihenfolge wieder
einbauen.
2.4 ENTKALKUNG
Bei hartem Wasser kommt es in der Maschine und auf
dem Geschirr zu Kalkablagerungen, die aus
funktionsbedingten und hygienischen Gründen mit
entsprechenden Entkalkungsmaßnahmen entfernt
werden müssen.
Angaben zu Art und Weise sowie zur Häugkeit der
Entkalkung werden in der Regel vom Hersteller des
Reinigungsmittels geliefert, der die entsprechenden
Produkte anbietet.
Nicht überdosieren, um Schäden an der Maschine zu
vermeiden. Die Angaben des Entkalkungsmittelherstellers
sorgfältig befolgen und nach dem Entkalken gründlich
nachspülen.
2.5 VORÜBERGEHENDE STILLLEGUNG
Wenn die Maschine einige Wochen lang vorübergehend
außer Betrieb gesetzt wird, empehlt es sich, den Tank
zu füllen und einige Spülzyklen ohne Geschirr und mit
sauberem Wasser durchzuführen und dann abzupum-
pen, um Geruchsbildung zu vermeiden. Diesen Vor-
gang ggf. mehrmals ausführen, bis nur noch sauberes
Wasser im Tank ist. Wenn die Maschine längere Zeit
nicht benutzt wird, sollte das Wasser aus dem Boiler
und aus der Elektropumpe abgelassen werden.
2.6 DEMOLIERUNG UND ENTSORGUNG
Wenn die Maschine schließlich verschrottet werden soll,
Wasser wie oben beschrieben aus dem Tank und dem
Boiler ablassen und Wasser- und Stromversorgung
abtrennen. Die Bauteile gemäß den einschläg gen
nationalen und örtlichen Entsorgungs- und
Umweltschutzvorschriften entsorgen. Bauteile
folgendermaßen nach Material trennen:
- Metallteile: Gehäuse, Auageächen, Platten, Filter
- Elektronische Komponenten: Motoren, Fernschalter,
Mikroschalter, Kabel;
- Kunststoffteile: Anschlüsse, Körbe; Gummiteile:
Schläuche, Muffen.
2.7 Planmaßige Wartung
Es ist ratsam, die Maschine auf planmaßigen Wartung
zu unterziehen alle 6 Monate.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle
Druckfehler in diesem Handbuch.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle
Druckfehler in diesem Handbuch.
Die Anweisungen, Zeichnungen, Tabellen und alle anderen, in
dieser Betriebsanleitung enthaltenen Informationen sind technisch
reservierter Natur. Daher darf keine Information reproduziert oder
an Dritte weitergegeben werden, wenn zuvor keine schriftliche Ge-
nehmigung von Firma HOONVED dazu eingeholt worden ist. Diese
ist nämlich der ausschließliche Eigentümer davon und behält sich
das Recht vor, ohne Vorbescheid alle Änderungen.
50
ÜBERSICHTSTABELLE ZUSTAND DER LED CHECK
DEUTSCH
Teil 2: Dem Bediener Reserviert
ZUSTAND DES GERÄTS ZUSTAND DER LED CHECK
Gerät aus AUSGESCHALTET
Gerät stand by EINGESCHALTET
ZYKLUS: Spülen, Pause, Klarspülen EINGESCHALTET
ALARM: keine Heizung SCHNELLES Blinken
ALARM: Tür offen SCHNELLES Blinken
Manuelles Ablassen SCHNELLES Blinken
Regenerierzyklus LANGSAMES Blinken
*ALARM REGENERIERUNG LANGSAMES Blinken
* Kann nur durch Starten des Regeneriezyklus oder durch dementsprechende Nicht-
Programmierung überbrückt werden.
51
DEUTSCH
Teil 2: Dem Bediener Reserviert
ZUSTAND DES GERÄTS STARTTASTE (S3)
Gerät aus
Einschalten und Vorbereite
Gerät stand by
ZYKLUS
OFF
ROT
(Anzeigelampe)
GRUEN
(Anzeigelampe)
BLAU
(Anzeigelampe)
START
START
START
START
ÜBERSICHTSTABELLE STARTTASTE (S3)
52
STÖRUNGEN - URSACHE - ABHILFE
STÖRUNG URSACHE ABHILFE
Die Maschine schaltet sich
nicht ein.
Es läuft kein Wasser in die
Maschine
Spülresultat nicht zufrie-
denstellend
Klarspülresultat nicht
zufriedenstellend
Der Hauptschalter ist ausge-
schaltet
Wasserhahn geschlossen
Filter in Zuwasserleitung sch-
mutzig
Klarspüldüsen verstopft
Überlauf nicht richtig montiert
Spüllter schmutzig
Spüldüsen verstopft
Spülkreisel blockiert
Kein Reinigungsmittel
Maschine nicht aufgeheiz
Spülzustand unbefriedigend
Klarspüldüsen verstopft
Boiler verkalkt
Niedriger Wasserdruck in der Lei-
tung, weniger als 200 kPa
Temperatur zu niedrig
Düsenposition nicht richtig oder
Düsen verstopft
Schalter einschalten
Hahn öffnen
Füllschlauch (12 Abb. 6) abtrennen und Filter (13) reinigen
Düsen (27 Abb. 10) unter Fließwasser reinigen
Sicherstellen, daß Überlauf (21 Abb. 10) richtig montiert ist
Filter (22/23 Abb. 10) reinigen
Spüldüsen ausbauen und unter ießendem Wasser reinigen
(26)
Kreisel (24 Abb. 10) ausbauen und reinigen
Reinigungsmittel in Kanister prüfen und Konzentration
wieder richtig einstellen
Abwarten, daß Wasser in Wanne die Solltemperatur er-
reicht (50°C)
Prüfen, ob die Spülphase korrekt abläuft
Die Düsen (27 Abb. 10) ausbauen und unter Fließwasser
reinigen
Wenden Sie sich an eine Kundendienst-Zentrale
Abwarten, daß der Druck in der Wasserleitung wieder steigt
oder eine Druckpumpe kaufen.
Wenden Sie sich an eine Kundendienst-Zentrale
Sicherstellen, daß die Düsen in der richtigen Position
montiert sind; ggf. beschädigte Düsen ersetzen.
DEUTSCH
Teil 2: Dem Bediener Reserviert
Fig. 5
16
11
Fig. 6
Fig. 7
15
13
12
14
12
9
Type
R
S/N
IP
kW
V Hz
kW
kW max.
A
Pressione dinamica alimentazione idraulica
Pression dynamique arriveè d'eau
Dynamic pressure water supply
Dynamischer Druck Wassereinlauf
Pression Dinamica Alimentaction Hidrica
Pressione idraulica vapore saturo
Pression dynamique vapeur saturee
Dynamic pressure satured stream
Dynamischer Druck gesattlgter Dampf
Pression Dinamica Vapor Saturado
200 kPa (2 bar)
400 kPa (4 bar)
{
max
min
{
max
min
A
Made
In Italy
56000
Mod.
Calda / Fredda
Chaude / Froid
Warm / Cold
Warm / Kald
Caliente / Fria
55° / 12° C
M
HOONVED S.r.l.
Via U. Foscolo, 1
Venegono Sup.re (VA) ITALY
X1
www.hoonved.com
Fig. 10
ST 43/46 E - DP 35/40 E
26
22
25
24
27
23
21
ST 53/60 E - DP 45/50 E
26
22
25
27
21
24
19

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hoonved DP 50E bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hoonved DP 50E in de taal/talen: Duits als bijlage per email.

De handleiding is 1,64 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Hoonved DP 50E

Hoonved DP 50E Gebruiksaanwijzing - English - 20 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info