381177
83
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/94
Pagina verder
Cordless Impact Wrench
Akku-schlagschrauber
Cle a choc a batterie
Avvitatore a percussione a batteria
Snoerloze slagmoeraanzetter
Llave de impacto a batería
Chave de impacto a bateria
ªÔ˘ÏÔÓÔÎÏÂÈ‰Ô Ì·Ù·ÚÈ·Û
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
408
Code No. C99128871 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Variable speed
WR 14DM
4
9D
E
A
123
5
6 7
8 9
1
2
1
6
3
2
1
4
5
9
0
A
C
A
B
9
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144 and EN55014-2 in accordance
with Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord
avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 8. 2004
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι EC.
1
7
8
F
(A)
(B)
5
4
3
2
1
G
Cordless Impact Wrench
Akku-schlagschrauber
Cle a choc a batterie
Avvitatore a percussione a batteria
Snoerloze slagmoeraanzetter
Llave de impacto a batería
Chave de impacto a bateria
ªÔ˘ÏÔÓÔÎÏÂÈ‰Ô Ì·Ù·ÚÈ·Û
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
408
Code No. C99128871 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Variable speed
WR 14DM
4
9D
E
A
123
5
6 7
8 9
1
2
1
6
3
2
1
4
5
9
0
A
C
A
B
9
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144 and EN55014-2 in accordance
with Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord
avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 8. 2004
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι EC.
1
7
8
F
(A)
(B)
5
4
3
2
1
G
10 11
2 92
12 13
14 15
3
16 17
18 19
V
H
I
F
J
K
L
F
N
M
O
P
O
N
L
R
Q
RR
S
3mm
11.5mm
T
U
10 11
2 92
12 13
14 15
3
16 17
18 19
V
H
I
F
J
K
L
F
N
M
O
P
O
N
L
R
Q
RR
S
3mm
11.5mm
T
U
4
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
14.4 V Rechargeable
Akkumulator, 14,4 V
Batterie rechargeable,
battery 14,4 V
Latch Schnapper Loquet
Handle Griff Poignée
Insert Einsatz Insérer
Pull out Herausziehen Tirer
Insert Einsetz Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe pilote
Hole for connecting the Anschlußlon für
Orifice de raccordement
rechargeable battery Akkumulator
de la batterie rechargeable
Hexagonal socket Sechskantbuchse Douille hexagonal
Groove Schlitz Rainure
Anvil Schabotte Chabotte
Pin Stift Goupille
Ring Ring Aunneau
Hole Öffnung Orifice
Plunger Preßkolben Piston
Hook Haken Crochet
Spring Feder Ressort
Larger diameter faces Der große Durchmesser Gros diamètre dirigé
away weist zur anderen Seite vers l’extérieur
Switch Schalter Interrupteur
Phillips-head screwdriver
Kreuzschlitzschrauben-
Tournevis à tête Phillips
zieher
Screw Schraube Vis
Arrow Pfeil Flèche
Hook cover Hakenabdeckung Cache de crochet
Indentation Einkerbung Entaille
Protuberance Vorsprung Saillie
AAAA batteries Batterien der AAAA Piles AAAA
Push button Druckknopf Poussoir
Push Drücken Pousser
Wear limit Verschließgrenze Limite d'usure
Nail of carbon brush Klaue der Kohlebürste
Clou de balai en
carbone
Protrusion of carbon Krempe der Saillie de balai en
brush Kohlebürste carbone
Contact portion outside Kontaktteil außerhalb
Section de contact à
brush tube des Bürstenrohrs
l’extérieur du tube de balai
Batteria ricaricabile,
14,4 V
Fermo
Impugnatura
Inserire
Estrarre
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batería recargable
Chiave de incavo
esagonale
Scanalature
Basamento
Spina
Anello
Foro
Stantuffo
Grancio
Molla
Diametro più grande
lontano da sé
Interruttore
Cacciavite con testa a
croce
Vite
Freccia
Coperchio gancio
Tacca
Sporgenza
Pile AAAA
Taste da premere
Spingere
Limite di usura
Chiodo di spazzola di
carbone
Sporgenza di spazzola
di carbone
Parte di contatto fuori
dal tubo spazzola
5
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
Oplaadbare batterij, Batería recargable,
14,4V 14,4V
Vergrendeling Enganche
Handgreep Mango
Insteken Insertar
Uittrekken Sacar
Insteken Insertar
Kontrolelampje Lámpara piloto
Aansluiting voor Agujero para conectar
oplaadbare batterij la batería recargable
Zeschoekige bus Recaptáculo hexanogal
Groef Ranura
Draaistuk Yunque
Pen Pasador
Ring Anillo
Opening Orificio
Plunjer Embolo
Haak Gancho
Veer Resorte
De grotere diameter
El diámetro más
wijst van u vandaan
grande queda en
dirección opuesta
Schakelaar Interruptor
Kruiskopschroevendraaier
Destornillador con
cabeza Phillips
Schroef Tornillo
Pijl Flecha
Afdekking haak Cubierta del gancho
Inkeping Indentación
Uitsteeksel Saliente
AAAA batterijen Pilas AAAA
Druktoets Pulsador
Drukken Presionar
Slijtagegrens Límite de uso
Nagel van koolborstel
Uña de escobilla de
carbón
Uitsteeksel van Saliente de escobilla
koolborstel de carbón
Contact-gedeelte
Tubo exterior de la
buiten de borstelbuis
parte de contacto de
la escobilla de carbón
Bateria de 14,4 V
recarregável
Lingüeta
Cabo
Inserir
Retirar
Inserir
Lâmpada piloto
Orifício para conectar a
bateria recarregável
Encaixe longo
Ranhura
Bigorna
Pino
Anel
Orifício
Pistão
Gancho
Mola
O diâmetro maior dá
para fora
Comutador
Chave Phillips
Parafuso
Seta
Tampa do gancho
Entalhe
Protuberância
Pilhas AAAA
Interruptor
Apertar
Limite de desgaste
Prego da escova de
carvão
Saliência da escova de
carvão
Segmento de contato
no exterior do tubo da
escova
14,4 V Επαναφορτιζµενη
µπαταρία
Μάνδαλο
Χερούλι
Εισχωρήστε
Βραβήξτε έξω
Εισχωρήστε
∆οκιµαστική λάµπα
Τρύπα για την σύνδεση
της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας
Μακριά υποδοχή
Αυλάκωση
Άκµονας
Πείρος
∆ακτύλιος
Τρύπα
Έµβολο
Άγκιστρο
Ελατήριο
Η µεγαλύτερη
διάµετρος βλέπει προς
άλλη κατεύθυνση
∆ιακπτης
Κατσαβίδι κεφαλής
Phillips
Βίδα
Βέλος
Κάλυµµα αγκίστρου
Αυλάκωση
Προεξοχή
ΑΑΑΑ µπαταρίες
Κουµπί ώθησης
Σπρώξε
ριο φθοράς
Καρφί καρβουνακιού
Προεξοχή
καρβουνακιού
Τµήµα επαφής έξω
απ το σωλήνα της
ψήκτρας
6
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit. Never use power tools and
charger near flammable or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of
flammable liquids or gases.
3. The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance. All visitors
should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use,
tools and charger should be stored in dry, high
or locked-up place-out of reach of the children and
infirm persons. Store tools and charger in a place
where the temperature is less than 40°C.
5. Don’t force tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Don’t force small tool or attachment
to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. Do not wear loose clothing
or jewelry. They can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwears are
recommended when working outdoor.
8. Use eye protection with most tools. Also use face
or dust mask if cutting operation is dusty.
9. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work.
It’s safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
11. Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
13. When the charger is not in use, or when being
maintained and inspected, disconnect its power
cord from the receptacle.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed
from tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with
finger on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified
charger.
17. Use only genuine HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
20. Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacturer will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by
the unauthorized persons or by mishandling of
the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified
on the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless
the power source has been disconnected.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is
good.
29. Before starting to work in a high place, pay
attention to the activities below to make sure
there are no people below.
30. Use the exploded assembly drawing on this
handling instructions only for authorized servicing.
31. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a
similarly qualified person in order to avoid a
hazard.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT
WRENCH
1. This is a portable tool for tightening and loosening
bolts and nuts. Use it only for these operation.
2. Use the earplugs if using for a long time.
3. One-hand operation is extremely dangerous; hold
the unit firmly with both hands when operating.
4. Check that the socket is not cracked or broken.
Broken or cracked sockets are dangerous. Check
the socket before using it.
5. Secure the socket with the socket pin and the ring.
If the socket pin or ring securing the socket is
damaged, the socket may come off from the impact
wrench, which is quite dangerous. Do not use
socket pins or rings that are deformed, worn out,
cracked, or in any other way damaged. Always
make sure to install the socket pin and ring in
the correct position.
6. Check the tightening torque.
The appropriate torque for tightening a bolt
depends on the material the bolt is made of, its
dimensions, grade, etc.
Also, the tightening torque generated by this
impact wrench depends on the materials and
dimensions of the bolt, how long the impact
wrench is applied for the way in which the socket
is installed, etc.
Also the torque when the battery has just been
charged and when it is about to run out are
slightly different. Use a torque wrench to check
that the bolt has been tightened with the
appropriate torque.
7. Stop the impact wrench before switching the
direction of rotation. Always release the switch
and wait for impact wrench to stop before
switching the direction of rotation.
8. Never touch the turning part.
Do not allow the turning socket section to get near
your hands or any other part of your body. You
could be cut or caught in the socket. Also, be
careful not to touch the socket after using
continuously it for a long time. It gets quite hot
and could burn you.
9. Never let the impact wrench turn without a load
when using the universal joint.
If the socket turns without being connected to a
load, the universal joint causes the socket to turn
wildly.
7
English
You could get hurt or the movement of the socket
could shake the impact wrench so much as to
make you drop it.
10. Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
11. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
12. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
13. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
14. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great
electric current and overheat. It results in burn or
damage to the battery.
15. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
16. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
17. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-harging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
18. Using an exhausted battery wil damage the
charger.
MODEL
WR14DM: with charger and case
Model WR14DM
No-load speed 0 – 2300 min
–1
(/min)
Angle driver 12.7 mm
Capacity M10 – M16 (Ordinary bolt)
M8 – M14 (High tension bolt)
Tightening torque
Rechargeable battery EB14B Ni-Cd battery, 14.4 V
(2.0 Ah, 12 cells)
EB1430H Ni-MH battery, 14.4 V
(3.0 Ah, 12 cells)
Weight 1.9 kg
Maximum 200 N·m {2040 kgf·cm}
Tightening is M16 (F10T), when fully charged at 20°C temp.
Tightening time: 3 sec.
CHARGER
Model UC14YFA
Charging time EB14B: Approx. 50 min. (at 20°C)
EB1430H: Approx. 70 min. (at 20°C)
Charging voltage 7.2 – 14.4 V
Weight 0.6 kg
8
English
STANDARD ACCESSORIES
1. Charger (UC14YFA) ................................................... 1
2. Plastic case ................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES
(Sold separately)
1. Sockets
Form B Form C
Form D
Code No.
High ISO ISO Inch
Form
tension
(ordinary)
(small) bolts L L1 øF
10 mm 944291 M6 10 B 40 8 18
12 mm 873632 M8 W5/16" 12 B 40 8 20
13 mm 873539 M8 13 B 40 9 25
14 mm 873540 M10 14 B 40 9 25
12.7
Hexagonal
17 mm 873536 M10 M12 W3/8" 17 C 32 8 28
Socket
19 mm 873624 M12 M14 W7/16" 19 C 34 9 28
21 mm 873626 W1/2" 21 D 36 10 32
22 mm 873627 M12 M14 M16 22 D 40 14 35
24 mm 873629 M16 M18 24 D 40 15 38
26 mm 873630 W5/8" 26 D 40 15 38
27 mm 985195 M16 M18 M20 27 D 40 16 42
Square
head drive
dimensions
S (mm)
Part Name
Suitable Bolt Diameter
Hexagonal
width across
flats H (mm)
Main Socket
Dimensions (mm)
Form B Form C
Form D
2. Long Socket
H S
L1
L2
L
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
Table 1
9
English
3. Extension bar: Code No. 873633
The extension bar is convenient for working in very
restricted spaces or when the socket provided cannot
reach the bolt to be tightened.
CAUTION
When the extension bar is used, the tightening
torque is reduced slightly compared with the
ordinary socket.
4. Universal joint: Code No. 992610
The universal joint is convenient for impacting nuts
when there is an angle between the socket and
wrench, or when working in a very narrow space.
5. Duct Socket
This is used for tightening bolts and nuts on flange
sections of air conditioners, type ducts, etc.
6. Corner attachment (Model EW-14R)
Use this attachment only when the machine is
applied to the nut or bolt at the right angle.
7. Bit adaptor: Code No. 991476
This is used for tightening small screws (M6 – M8).
NOTE
(1) This adaptor is set only on the anvil (drive angle)
of the main unit. The bit adapter cannot be attached
to the special accessory anvil (square drive).
(2) Before starting work with the adapter, tighten a few
screws with it to make sure it’s tightening with the
appropriate torque.
(3) Tightening speed will be greatly reduced when
driving wood, tapping or other similar screws.
Applicable plus driver bit
Table 2
Code No.
High ISO ISO Inch
Form
tension
(ordinary)
(small) bolts L L1 L2 øF
12 mm 955138 M8 W5/16" 12 B 52 20 34 20
13 mm 955139 M8 13 B 52 20 34 21.5
14 mm 955140 M10 14 B 52 20 34 22
17 mm 955141 M10 M12 W3/8" 17 B 52 24 34 25
17 mm 955149 M10 M12 W3/8" 17 B 75 24 57 25
19 mm 955142 M12 M14 W7/16" 19 B 52 24 34 28
12.7
Long
19 mm 955150 M12 M14 W7/16" 19 B 75 24 57 28
Socket
21 mm 955143 W1/2" 21 D 52 24 34 31
21 mm 955151 W1/2" 21 D 75 24 57 31
21 mm 991480 W1/2" 21 D 125 24 107 31
22 mm 955144 M12 M14 M16 22 D 52 24 34 32.5
24 mm 955146 M16 M18 24 D 52 25 34 34
26 mm 955147 W5/8" 26 D 75 25 57 38
Square
head drive
dimensions
S (mm)
Part Name
Suitable Bolt Diameter
Hexagonal
width across
flats H (mm)
Main Socket
Dimensions (mm)
Code No.
Hexagonal width
across flats (mm)
993658 12
992613 13
992615 14
L 6.35
Bit No. L (mm) Code No.
No. 2
45 955229
70 955654
No. 3
45 955230
70 955655
Bit No.
10
English
Optional accessories are subject to change without
notice.
APPLICATION
Tightening and loosening of all types of bolts and
nuts, used for securing structural items.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the hadle tightly and push the battery latch
to remove the battery (Fig. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (See
Fig. 2).
CHARGING
Before using the impact wrench, charge the battery as
follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly, in the direction shown in
Fig. 3, until it contacts the bottom of the charger
compartment.
CAUTION
If the battery is inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause the fuse to blow, or problems in
the charger such as deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals) (See
Table 3).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 3, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
Table 3
Indications of the lamps
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Charging
impossible
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flickers
(RED)
Lights
(GREEN)
Malfunction in the battery
or the charger.
The battery temperature
is high, making recharg-
ing impossible.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 4 Recharging ranges of batteries
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 5.
Table 5 Charging time (At 20°C)
NOTE
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
Temperatures at
Rechargeable batteries which the battery
can be recharged
EB14B –5°C – 60°C
EB1430H 0°C – 45°C
Charger
UC14YFA
Battery
EB14B Approx. 50 min.
EB1430H Approx. 70 min.
11
English
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptaele
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
CAUTION
If the battery has been heated right after operation
(or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp
may not light in red. In such a case, first let the
battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flickers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
Authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC14YFA is taken out, wait for a minimum of
3 seconds before reinserting it to continue charging.
If the battery is reinserted within 3 seconds, the
battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions
laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it
is at all loose it could come off and cause an
accident.
3. Selecting the socket matched to the bolt
Be sure to use a socket which is matched to the
bolt to be tightened. Using an improper socket will
not only result in insufficient tightening but also in
damage to the socket or nut.
A worn or deformed hex. or square-holed socket
will not give an adequate tightness for fitting to the
nut or anvil, consequently resulting in loss of
tightening torque.
Pay attention to wear of socket hole, and replace
before further wear has developed.
Finally, install the socket prescribed in Item 4. The
section on “Optional Accessories” details the
relationship between bolt sizes and sockets. Sockets
are named according to the dihedral width of the
hexagonal hole.
4. Installing a socket
Select the socket to be used.
Pin, O-ring type (Fig. 4 and 5)
(1) Align the hole in the socket with the hole in the
anvil and insert the anvil into the socket.
(2) Insert the pin into the socket.
(3) Attach the ring to the groove on the socket.
Plunger type (Fig. 6)
Align the plunger located in the square part of the
anvil with the hole in the hex. socket. Then push
the plunger, and mount the hex. socket on the anvil.
Check that the plunger is fully engaged in the hole.
When removing the socket, reverse the sequence.
HOW TO USE
1. Using the convenient hook
The convenient hook can be installed on the right
or left side and the angle can be adjusted in 5 steps
between 0° and 80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction
of arrow (A) and turn in the direction of arrow
(B) (Fig. 7).
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired
position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the
screw using a slotted head screwdriver or a coin
(Fig. 8).
(b) Remove the hook and spring (Fig. 9).
(c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw (Fig. 10).
NOTE
Pay attention to the spring orientation. Install the
spring with larger diameter away from you (Fig. 10).
(3) Using as an auxiliary light
(a) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically
after 15 minutes.
(b) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 - 5 (Fig. 11).
Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
CAUTION
Do not look directly into the light.
Such actions could result in eye injury.
14
English
300
250
200
150
100
50
0
0
a
20 40 60 80 100 120 140
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
kgf
cm N
m
Tightening torque
Number of tightenings (PCS)/charging
When full recharged
When completely discharged
Fig. 22
M16 × 55 F10T (tighening time 3 sec)
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the socket
A worn or deformed hex or a square-holed socket
will not give an adequate tightness to the fitting
between the nut or anvil, consequently resulting in
loss of tightening torque. Pay attention to wear of
a socket holes periodically, and replace with a new
one if needed.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so may result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very "heart" of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 16)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn
carbon brush can result in motor trouble, replace
the carbon brush with new ones when it becomes
worn to or near the "wear limit". In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely whthin the brush holders.
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one,
be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999054.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a flat head screw driver, etc., as
shown in Fig. 18.
When installing the carbon brush, choose the
direction so that the nail of the carbon brush agrees
with the contact portion outside the brush tube.
Then push it in with a finger as illustrated in
Fig. 19. Lastly, install the brush cap.
CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush
tube. (You can insert whichever one of the two
nails provided.)
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the
carbon brush and may cause motor trouble at an
early stage.
6. Cleaning of the outside
When the impact wrench is stained, wipe with a
soft dry cloth or a cloth moistened with soapy
water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint
thinner, as they melt plastics.
7. Storage
Store the impact wrench in a place in which the
temperature is less than 40°C, and out of reach of
children.
8. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of reserch and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
19
Deutsch
Tafel 2
Code Nr. Hohe Zu-
ISO ISO
Bolzen mit
Form
gfestigkeit
(üblich) (klein)
Zollmaß
LL1L2øF
12 mm 955138 M8 W5/16" 12 B 52 20 34 20
13 mm 955139 M8 13 B 52 20 34 21,5
14 mm 955140 M10 14 B 52 20 34 22
17 mm 955141 M10 M12 W3/8" 17 B 52 24 34 25
17 mm 955149 M10 M12 W3/8" 17 B 75 24 57 25
Lange-
19 mm 955142 M12 M14 W7/16" 19 B 52 24 34 28
12,7
buchse
19 mm 955150 M12 M14 W7/16" 19 B 75 24 57 28
21 mm 955143 W1/2" 21 D 52 24 34 31
21 mm 955151 W1/2" 21 D 75 24 57 31
21 mm 991480 W1/2" 21 D 125 24 107 31
22 mm 955144 M12 M14 M16 22 D 52 24 34 32,5
24 mm 955146 M16 M18 24 D 52 25 34 34
26 mm 955147 W5/8" 26 D 75 25 57 38
Vierkantiko-
pf-Antrib
Maß S
(mm)
Passender Bolzen und Durchmesser
Zylinderbolzer
mit Innen-
sechskant
H (mm)
Ausmaße der
Hauptbuchse (mm)
Name des
Fabrikats
3. Verlängerungsstange: Code-Nr. 873633
Die Verlängerungsstange ist praktisch zum Arbeiten
an beengten Plätzen oder wenn die mitgelieferte
Muffe die anzuziehende Schraube nicht erreichen
kann.
VORSICHT
Wenn die Verlängerungsstange benutzt wird, ist das
Anzugsdrehmoment im Vergleich zu der normalen
Muffe leicht reduziert.
4. Universalverbindung: Code-Nr. 992610
Die Universalverbindung ist praktisch zum Anziehen
von Muttern, wenn sich zwischen der Muffe und
dem Schrauber ein Winkel befindet oder wenn auf
sehr engem Raum gearbeitet wird.
5. Durchführungsbuchse
Diese wird Festziehen von Bolzen und Muttern an
Flansch-Abschnitten verwende, wie sie in
Durchführungen von Kühlanlagen usw. zu finden
sind.
6. Eckenkupplung (Modell EW-14R)
Diese Eckenkupplung wird gebraucht, wenn das
Gerät zum Drehen von Muttern oder Bolzen
rechtwinklig anwendet wird.
7. Muffenadapter: Code-Nr. 991476
Dieser wird verwendet, um kleine Schrauben
festzuziehen (M6 – M8).
ANMERKUNG
(1) Dieser Adapter für den Werkzeugeinsatz wird nur
für den Antriebswinkel der Haupteinheit eingestellt.
Der Muffenadapter kann nicht an dem
Sonderzubehöramboss (quadratischer Antrieb)
angebracht werden.
(2) Zur Vergewiserung des Anzugsmoments sind vor
der Inbetriebnahme mit dem Adapter einige
Schrauben probeweise damit festzuziehen.
(3) Bei Festziehen von Holz, Schneid -oder ähnlichen
Schrauben kommt es zu einer erheblichen
Verringerung der Anzugsgeschwindigkeit.
Code-Nr.
Zylinderbolzen mit
Innensechskant (mm)
993658 12
992613 13
992615 14
20
Deutsch
Verwendbare Kreuz-Drehspitze
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntma-
chung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Festspannen aller Arten von Bolzen und Muttern,
verwendet zum Befestigen von Konstruktionsteilen.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator-
Verriegelung drücken, um den Akkumulator
herauszunehmen (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Schlagschraubers, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe in Rot auf (in
Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen
Schieben Sie die Batterie bestimmt in der in Abb.
3 gezeigten Richtung ein, bis sie mit der Unterseite
des Ladefachs in Kontakt kommt.
VORSICHT
Die Batterien müssen richtig herum eingelegt
werden, andernfalls ist das Wiederaufladen der
Batterien nicht möglich. Darüber hinaus können
hierdurch auch andere Probleme auftreten, wie z.
B. ein Durchbrennen der Sicherung oder eine
Deformierung des Anschlusses am
Wiederaufladegerät.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Seihe
Tafel 3).
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 3 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
L 6,35
Schrauber Nr.
Schrauber Nr. L (mm) Code-Nr.
Nr. 2
45 955229
70 955654
Nr. 3
45 955230
70 955655
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5
Sekunden. (Leuchtet nicht für 0,5 Sekunden.)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5
Sekunden. (Leuchtet nicht für 0,5 Sekunden.)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1
Sekunden. (Leuchtet nicht für 0,1 Sekunden.)
Leuchtet kontinuierlich
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Laden
unmöglich
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät.
Die Temperatur der
Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen
unmöglich wird.
Tafel 3
Anzeigen der Kontrollampe
21
Deutsch
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Tafel 4 Aufladebereiche für Batterien
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 5 gezeigt.
Tafel 5 Aufladezeit (Bei 20°C)
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwenˇ20det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Er-
scheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (durch
Sonnenlicht o.ä.) kann es sein, daß das
Kontrollämpchen nicht in Rot aufleuchtet. In diesem
Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst
dann mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YFA
zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen
wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie
die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen.
Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden
eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig
geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im
Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten
Bedingungen entspricht.
2. Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt.
Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen
und stellt somit eine Gefahr dar.
3. Wahl der Muffe entsprechend der Schraube
Für die anzuziehende Schraube sollte die passende
Muffe verwendet werden. Durch eine nicht passende
Muffe wird nicht nur das Anzugsdrehmoment
verringert, sondern auch die Muffe oder Muffer
beschädigt.
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder
Vierkantmuffe kann nicht mehr fest auf die Muffer
oder den Amboß befestigt werden, wodurch ein
Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht.
Auf die Abnutzung der Muffen achten und abgenutzte
Muffen rechtzeitig ersetzen. Zum Schhuß die Buchse,
wie in Abschnitt 4 erläutert, anbringen. Im Teil
„Zubehör” wird das Verhältnis zwischen
Schraubengröße und Buchsen näher behandelt. Die
Bezeichnungen der Buchsen richten sich nach dem
gegenüberliegenden Flächenabstand der
sechskantigen Öffnung.
4. Anbringen einer Buchse
Die zu benutzende Buchse Wählen.
Stift, O-Ring-artig (Abb. 4 und 5)
(1) Die Öffnung der Buchse mit der Öffnung der
Schabotte abgleichen und die Schabotte in die
Buchse einsetzen.
(2) Den Stift in die Öffnung der Buchse einfügen.
(3) Den Ring an den Schlitz der Buchse anbringen.
Typ mit Tauchkolben (Abb. 6)
Den Tauchkolben, der sich im rechteckigen Teil des
Amboß befindet, auf das Loch in der
Sechskantschraube ausrichten. Dann den
Tauchkolben drükkrn und die Sechskantschraube
am Amboß befestigen. Kontrollieren, ob der
Temperaturen, bei
Akkubatterien denen die Batterie
geladen werden kann
EB14B –5°C – 60°C
EB1430H 0°C – 45°C
Ladegerät
UC14YFA
Batterie
EB14B Etwa. 50 min.
EB1430H Etwa. 70 min.
22
Deutsch
HINWEIS
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies
könnte das Gewinde zerstören.
ACHTUNG
Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken
von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen.
Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt
aus. Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus.
Mischen Sie nicht alte und neue Batterien.
Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem
Haken.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem
normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in
ein Feuer.
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den
Batteriespezifikationen und Anzeigen.
2. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 15)
(Die Zeichen
L
und
R
sind auf dem Körper
markiert).
ACHTUNG
Der Wählhebel kann nicht umgeschaltet werden,
während das Gerät läuft. Halten Sie das Gerät zum
Umschalten an und drücken Sie dann auf den
Wählhebel.
3. Schalterbetätigung
Wenn der Abzugschalter durchgedrückt wird, dreht
sich das Werkzeug. Wenn der Abzugschalter
losgelassen wird, hält das Werkzeug an.
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Verändern des
Betrags des Ziehens am Abzugschalter geregelt
werden. Die Drehzahl ist niedrig, wenn der
Abzugschalter nur gering durchgezogen wird, und
sie nimmt zu, wenn er stärker durchgezogen wird.
4. Anziehen und Lösen von Bolzen
Zuerst muß ein der Schraube bzw. Mutter
entsprechender Innensechskant gewählt werden.
Bringen Sie dann den Innensechskant im Futter an
und bringen Sie die anzuziehende Mutter in Eingriff
mit dem Innensechskant. Halten Sie den
Schraubenschlüssel gerade mit der Schraube
ausgerichtet, und drücken Sie den Einschalter, um
die Mutter einige Sekunden anzuziehen. Wenn die
Mutter nur locker auf der Schraube sitzt, kann sich
die Schraube mit der Mutter mitdrehen und so
korrektes Anziehen verhindern. Halten Sie in diesem
Fall das Gerät an und erfassen Sie den
Schraubenkopf mit einem Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Gerät wieder einschalten, oder ziehen Sie
Schraube und Mutter von Hand an, um ein Rutschen
zu verhüten.
5. Zahl der möglichen Bolzen-Fest-spannungen
Für die mit einer Aufladung möglichen Schrauben
Festspannungen siehe die Tabelle unten.
EB1430H
Tauchkolben richtig im Loch eingerastet ist. Zum
Entfernen der Sechskantschraube die
Montageschritte in umgekehrter Reihenfolge
durchführen.
VERWENDUNG
1. Verwendung des Hakens
Der bequem verwendbare Haken kann an der rechten
oder der linken Seite installiert werden, und der
Winkel kann in 5 Schritten zwischen 0° und 80°
eingestellt werden.
(1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung
des Pfeils (B) (Abb. 7).
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die
Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei
der Verwendung zu Körperverletzungen führen.
(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher oder einer Münze (Abb. 8).
(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder (Abb. 9).
(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher
mit der Schraube (Abb. 10).
HINWEIS
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube.
Bringen Sie die Feder mit dem größeren
Durchmesser von sich weg an (Abb. 10).
(3) Verwendung als Hilfsbeleuchtung
(a) Drücken Sie den Schalter, um das Licht
auszuschalten.
Das Licht wird nach 15 Minuten automatisch
ausgeschaltet.
(b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der
Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden
(Abb. 11).
Leuchtzeit
AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden
AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden
ACHTUNG
Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle.
Dies kann Augenverletzungen verursachen.
(4) Wechseln Sie die Batterien aus
(a) Lösen Sie die Hakenschraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher (Nr. 1) (Abb. 12).
Entfernen Sie die Hakenabdeckung durch Drücken
in Pfeilrichtung (Abb. 13).
(b) Entfernen Sie die alten Batterien und legen Sie
die neuen Batterien ein. Richten Sie die Batterien
auf die Hakenanzeigen aus und positionieren Sie
sie korrekt entsprechend den Plus- und
Minusklemmen (+/–) (Abb. 14).
(c) Richten Sie die Einkerbung im Hakenkörper auf
den Vorsprung der Hakenabdeckung aus, drücken
Sie die Hakenabdeckung entgegen der in Abb.
13 gezeigten Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann
die Schraube an.
Verwenden Sie handelsübliche Batterien der
Größe AAAA (1,5 V).
Verwendeter Bolzen
Zahl der Festspannungen
M16 × 55 (F10T) Etwa 126
23
Deutsch
Diese Werte können der Umgebungstemperatur und
den Batterieeigenschaften entsprechend leicht
schwanken.
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie EB1430H in kalter
Umgebung (unter 0˚C) kann möglicherweise in
geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter
Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine
zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird
wieder normal, wenn sich die Batterie erwärtmt.
VORSICHTSMASSREGELN ZUR
VERWENDUNG
1. Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung
ruhen
Wenn fortlaufend Schrauben angezogen worden
sind, so lassen Sie das Gerät beim Batteriewechsel
etwa 15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nach
dem Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden
der Motor, der Schalter und andere Teile heiß und
es kann zu Brandschäden kommen.
HINWEIS
Bei fortlaufender Arbeit wird das Hammergehäuse
heiß und sollte nicht berührt werden.
2. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeits- regler
Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische
Schaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlos
variiert. Entsprechend können Teile der
elektronischen Schaltung überhitzt und beschädigt
werden, wenn der Drücker nuc leicht gezogen wird
(niedrige Drehzahl) und der Motor gestoppt ist,
während kontinuierlich Schrauben eingedreht
werden.
3. Anzugsdrehmoment
Das Anzugsdrehmoment von Bolzen (je nach Größe)
entsprechend Abb. 20 unter den Bedingungen wie
in Abb. 21 gezeigt einstellen. Dieses Beispiel als
allgemeine Referenz verwenden, da das
Anzugsdrehmoment je nach Arbeitsbedingungen
unterschiedlich sein kann.
Die Spanndrehkraft schwankt in Abhängigkeit zum
Grad der Aufladung der Batterie. Abb. 22 zeigt ein
Beispiel für den Zusammenhang zwischen
Spanndrehkraft und Zahl der Festspannungen für
einen WR14DM. Wie gezeight, nimmt die
Spanndrehkraft mit der Zunahme der Zahl der
Festspannungen allmählich ab. Besonders wenn der
Grad abnimmt bis zur Marke vollkommener
Entladung (in der Zeichnung die „a”-Marke), nimmt
die Schlagkraft des Gerätes ab, die Schlaganzahl
pro Zeiteinheit sinkt, und die Spanndrehkraft fällt
steil ab. In diesem Falle ist das Drehkraft-Niveau zu
überprüfen, und nötigenfalls die Batterie aufzuladen.
4. Arbeiten mit einem geeigneten Anzugsdrehmoment
Das oprimale Anzugsdrehmoment für Muttern und
Schrauben ist abhängig von dem Material und der
Größe der Muttern und Schrauben. Ein sehr großes
Anzugsdrehmoment kann kleine Schraube verzerren
oder brechen. Das Anzugsdrehmoment steigt
proportional zur Betriebszeit an. Für das Anziehen
von Schrauben ist auf korrekte Einstellung der
Einstellscheibe und Betriebsdauer zu achten.
5. Halten des Werdzeugs
Den Schlagschrauber fest mit beiden Händen halten.
Den Schrauber in einer Linie mit der Schraube
halten.
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 10 mm)
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
Spanndrehkraft
Spanndrehkraft
Spanndrehkraft
Abb. 20
M10 × 30
kgf
cm
2000
1500
1000
500
0
0
1
2
3
N
m
200
150
100
50
0
M12 × 45
kgf
cm
2000
1500
1000
500
0
0
1
2
3
N
m
200
150
100
50
0
M14 × 50
kgf
cm
2000
1500
1000
500
0
0
1
2
3
N
m
200
150
100
50
0
Stahlplattendicke t
Abb. 21
Mutter
* Der folgende Bolzen wurde verwendet.
Üblicher Bolzen: Härtestufe 4,8
Hochzugfester Bolzen: Härtestufe 12,9
Erklärung der Härtestufe:
4 — Nachgabepunkt der Schraube: 320 N/mm
2
{32,6 kgf/mm
2
}
8 — Zugkraft der Schraube: 400 N/mm
2
{40,8 kgf/mm
2
}
()
Bolzen
Üblicher Bolzen
Üblicher Bolzen
Hochzugfester
Bolzen
Hochzugfester
Bolzen
Üblicher Bolzen
Hochzugfester
Bolze
24
Deutsch
M16 × 55 F10T (Festspannungs-Dauer 3 Sek)
Spanndrehkraft
Zahl der Festspannung (Stück)/Aufladung
Abb. 22
300
250
200
150
100
50
0
0
a
20 40 60 80 100 120 140
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
kgf
cm N
m
Es ist nicht erforderlich, den Schrauber sehr stark
zu drucken. Den Schrauber nur mit dem Druck
halten, der notwendig ist, um der Schlagkraft
entgegenzuwirken.
6. Überprüfung des Anzugsdrehmoments
Die folgenden Faktoren tragen au einer Reduzierung
des Anzugsdrehmoments bei. Daher zur Festellung
des erforderlichen Drehmoments vor der eigentlichen
Arbeit einige Schrauben mit einem Hand-
Drehmomentschlüssel anzienen.
Bei Faktoren, die das Anzugslrehmoment
beeinflussen, wie unten angegeben vorgehen.
(1) Spannung
Wenn die Entladungsmarke erreicht ist, nimmt die
Spannung ab und die Spanndrehkraft sinkt.
(2) Betriebszeit
Das Anzugsdrehmoment nimmt mit der Betriebszeit
zu. Aber das Anzugsdrehmoment übersteigt einen
bestimmten Wert nicht, auch wenn das Werkzeug
eine lange Zeit angewendet wird (Siehe Abb. 20).
(3) Schraubendurchmesser
Das Anzugsdrehmoment ist abhängig vom
Durchmesser der Schrauben, siehe Abb. 20. Im
allgemeinen erfordert ein größerer Schrauben-
durchmesser ein größeres Anzugsdrehmoment.
(4) Anzugsbedingungen
Das Anzugsdrehmoment ist abhängig von dem
Drehmomentverhältnis, der Klasse und der Länge
der Schrauben, auch bei Schrauben mit Gewinde
der gleichen Größe. Das Anzugsdrehmoment ist
außerdem abhängig von der Metalloberfläche, durch
die Schrauben angezogen werden. Wenn sich Bolzen
und Mutter gleichzeitig drehen, liegt die Drehkraft
äußerst niedrig.
(5) Verwendung von zusätzlichen Teilen
Das Anzugsdrehmoment ist ein wenig reduziert,
wenn eine Verlängerungsstange, eine
Universalverbindung oder eine lange Muffe
verwendet wird.
(6) Spiel der Muffe
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskantoder
Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter
oder dem Amboß anbringen, wodurch in Verlust an
Anzugsdrehmoment entsteht.
Die Verwendung einer Muffe, die nicht richtig auf
die Schraube paßt, resultiert in einem Verlust an
Anzugsdrehmoment. Passende Muffen und
Schraubengrößen sind in den Tabellen 1 und 2
angegeben.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Muffe
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder
Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter
oder dem Amboß anbringen, wodurch ein Verlust
an Anzugsdrehmoment entsteht. Periodisch die
Abnutzung der Muffe überprüfen und
erforderlichenfalls durch eine neue ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen
sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß
sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erhblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das "Herz" dex
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 16)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten führen zu Motorproblemen.
Deshalb muß eine Kohlebürste durch eine neue
ersetzt werden, wenn sie teilweise oder ganz
verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue,
eine Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer
999054 verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste
wie in Abb. 18 gezeigt mit einem flachen
Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so
wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem
Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs
Für den Fall der vollkommenen
Aufladung
Für den Fall der
vollkommenen Entladung
25
Deutsch
übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 19
gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich
die Bürstenkappe anbringen.
ACHTUNG
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden
vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und
frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Außenreinigung
Wenn der Schlagschrauber schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden
da sie plastisches Material schmelzen.
7. Lagern
Den Schlagschrauber an einen Ort wegräumen wo
die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite
der Kinder.
8. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 99 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 112
dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 23 m/s
2
.
28
Français
ACCESSOIRES STANDARDS
1. Chargeur (UC14YFA) .............................................. 1
2. Boîtier en plastique ................................................ 1
Les accessoires standard sont sujets à changement
sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(Vendus séparément)
1. Douilles
Forme B Forme C
Forme D
Dimensions
de l’entraîne-
ment carré
S (mm)
Nom du produit
Diamètre de boulon adéquat
Forme B Forme C
Forme D
2. Douille longue
Douille
hexagonale
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
H S
L1
L2
L
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
Tableau 1
No de
Haute ISO ISO
Boulons
Forme
Code
tension
(ordinaire)
(réduit)
en pouces
LL1øF
10 mm 944291 M6 10 B 40 8 18
12 mm 873632 M8 W5/16" 12 B 40 8 20
13 mm 873539 M8 13 B 40 9 25
14 mm 873540 M10 14 B 40 9 25
17 mm 873536 M10 M12 W3/8" 17 C 32 8 28
12,7 19 mm 873624 M12 M14 W7/16" 19 C 34 9 28
21 mm 873626 W1/2" 21 D 36 10 32
22 mm 873627 M12 M14 M16 22 D 40 14 35
24 mm 873629 M16 M18 24 D 40 15 38
26 mm 873630 W5/8" 26 D 40 15 38
27 mm 985195 M16 M18 M20 27 D 40 16 42
Largeur
hexagonale
mesurée aux
bords H (mm)
Douille principale
Dimensions (mm)
40
Italiano
Cacciatite a croce applicable
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
soggetti a cambiamento senza preavviso.
APPLICAZIONI
Avvitamento e allentamento di tutti i tipi di bulloni
e dadi usati per fissare parti strutturali.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1
e 2).
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di usare l’avvitatore a percussione, caricare la
batteria come di seguito indicato.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una
presa CA
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso (A intervalli
di un secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire saldamente la batteria, nella direzione
mostrata nella Fig. 3, fino a che viene in contatto
con il fondo del comparto caricatore.
ATTENZIONE
Se le pile sono inserite in direzione contraria non
solo la carica diviene impossibile ma é possibile che
il fusibile salti o che si verifichino problemi nel
caricabatterie come la deformazione del terminale
di carica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in
rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo)
(Vedere le Tabella 3).
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 3, a seconda delle condizioni del
caricabatterie o della batteria ricaricabile.
L 6,35
Num. della punta
Num. della punta L (mm)
Num. di codice
Num. 2
45 955229
70 955654
Num. 3
45 955230
70 955655
Tabella 3
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Lampeggia
(ROSSO)
Durante la
carica
Carica
completa
Si illumina
(ROSSO)
Lampeggia
(ROSSO)
Prima della
carica
Carica
impossibile
Si illumina
(VERDE)
Carica
inpossibile
Lampeggia
(ROSSO)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore.
La temperatura della
batteria à alta, rendendo
la ricarica impossibile.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie
che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima
ricaricarle.
45
Italiano
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questa
pagina sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall'aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità
a EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 99
dB (A)
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 112
dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell'accelerazione è di
23 m/s
2
82
∂ÏÏËÓÈο
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ‰È¢ÎÔÏ˘ÓÙÈÎÔ‡ Á¿ÓÙ˙Ô˘
Ο διευκολυντικς γάντζος µπορεί να τοποθετηθεί
στην δεξιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία
µπορεί να ρυθµιστεί σε πέντε θέσεις ανάµεσα στις
0° και 80°.
(1) Χρησιµοποίηση του γάντζου
(α) Τραβήξτε το γάντζο έξω προς το µέρος σας
προς τη διεύθυνση του βέλους (Α) και στρέψτε
προς τη διεύθυνση του βέλους (Β) (∂ÈÎ. 7).
(β) Η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Ρυθµίστε τη γωνία του γάντζου στην επιθυµητή
θέση για την χρήση.
(2) Αλλαγή της θέσης του γάντζου
¶ƒ√™√Ã∏
Η ατελής εγκατάσταση του γάντζου µπορεί να
προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ κατά την χρήση.
(α) Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και αφαιρέστε
την βίδα χρησιµοποιώντας ένα κατσαβίδι µε
οπές στην κεφαλή ή ένα νµισµα (∂ÈÎ. 8).
(β) Αφαιρέστε το γάντζο και το ελατήριο (∂ÈÎ. 9).
(γ) Εγκαταστήστε το γάντζο και το ελατήριο στην
άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασφάλεια µε τη
βίδα (∂ÈÎ. 10).
™∏ª∂πø™∏
∆ώστε προσοχή στον προσανατολισµ του
ελατηρίου. Τοποθετήστε το ελατήριο µε τη
µεγαλύτερη διάµετρο µακριά απ εσάς (∂ÈÎ. 10).
(3) Χρησιµοποίηση ως βοηθητικ φως
(α) Πατήστε το διακπτη για να κλίσετε το φως.
Αν ξεχαστεί, το φως θα κλίσει αυτµατα µετά
απ 15 λεπτά.
(β) Η κατεύθυνση του φωτς µπορεί να ρυθµιστεί
ανάµεσα στο διάστηµα των θέσεων του
αγκίστρου 1- 5 (∂ÈÎ. 11).
Χρνος φωτισµού
ΑΑΑΑ µπαταρίες µαγγανίου: κατά προσέγγιση
15 ώρες.
ΑΑΑΑ µπαταρίες αλκαλικές: κατά προσέγγιση
30 ώρες.
¶ƒ√™√Ã∏
Μην κοιτάζετε κατευθείαν στο φως.
Τέτοιες ενέργειες µπορεί να προκαλέσουν το
τραυµατισµ του οφθαλµού.
(4) Αντικατάσταση των µπαταριών
(α) Ξεσφίξετε τη βίδα του αγκίστρου µε το κατσαβίδι
κεφαλής Phillips (Αρ. 1) (∂ÈÎ. 12).
Αφαιρέστε το κάλυµµα του άγκιστρου
σπρώχνοντας προς την διεύθυνση του βέλους
(∂ÈÎ. 13).
(β) Αφαιρέστε τις παλιές µπαταρίες και τοποθετήστε
τις καινούργιες. Ευθυγραµµίστε µε τις ενδείξεις
του αγκίστρου και τοποθετήστε τα τερµατικά
συν (+) και (–) σωστά (∂ÈÎ. 14).
(γ) Ευθυγραµµίστε την ένδειξη στο κύριο σώµα
του αγκίστρου µε την εξοχή στο κάλυµµα του
αγκίστρου, πατήστε το κάλυµµα του αγκίστρου
προς την αντίθετη κατεύθυνση απ αυτή του
βέλους που δείχνεται στην ∂ÈÎ. 13 και µετά
σφίξετε την βίδα. Χρησιµοποιήστε τις διαθέσιµες
στο εµπριο ΑΑΑΑ µπαταρίες (1,5 V).
™∏ª∂πø™∏
Μην σφίξετε την βίδα υπερβολικά. Τέτοια ενέργεια
µπορεί να καταστρέψει τα πάσα της βίδας.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν δεν τηρήσετε τα παρακάτω µπορεί να προκληθεί
διαρροή της µπαταρίας, σκουριά ή δυσλειτουργία.
Τοποθετήστε τα τερµατικά συν (+) και (–) σωστά.
Αντικαταστήστε και τις δυο µπαταρίες ταυτχρονα.
Μην ανακατέψετε παλιές και καινούργιες
µπαταρίες.
Αφαιρέστε τις άδειες µπαταρίες απ το άγκιστρο
αµέσως.
Μην πετάξετε τις µπαταρίες µαζί µε τα κοινά
σκουπίδια και µην πετάξετε τις µπαταρίες στη
φωτιά.
Αποθηκεύσετε τις µπαταρίες σε χώρο µακριά απ
την πρσβαση των παιδιών.
Χρησιµοποιήστε τις µπαταρίες σωστά σύµφωνα µε
τις προδιαγραφές των µπαταριών και τις ενδείξεις
τους.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋˜ ‰È‡ı˘ÓÛ˘
Η λεπίδα περιστρέφετε προς τα δεξιά (καθώς
βλέπετε απ την πίσω πλευρά) σπρώχνοντας την
R-πλευρά του κουµπιού ώθησης. Η L-πλευρά του
κουµπιού ώθησης σπρώχνεται για να περιστραφεί
η λεπίδα προς τα αριστερά (∆είτε ∂ÈÎ. 15) (Τα
L
και
R
σηµάδια βρίσκονται στον κορµ).
¶ƒ√™√Ã∏
Το κουµπί ώθησης δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί
ταν το κατσαβίδι περιστρέφεται. Για να
χρησιµοποιήσετε το κουµπί ώθησης, σταµατήστε
το κρουστικ κατσαβίδι, και µετά ρυθµίστε το
κουµπί ώθησης.
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
ταν η σκανδάλη διακπτης χαµηλώσει, το εργαλείο
περιστρέφεται. ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί το
εργαλείο σταµατά.
Η ταχύτητα περιστροφής µπορεί να ελεγχθεί
µεταβάλλοντας το διάστηµα κατά το οποίο τραβιέται
η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή
ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και
αυξάνει καθώς η σκανδάλη διακπτης τραβιέται
περισστερο.
4. ™Ê›ÍÈÌÔ Î·È ÍÂÛÊ›ÛÈÌÔ ÙˆÓ ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ
Μια εξάγωνη υποδοχή που ταιριάζει στο µπουλνι
ή στο παξιµάδι πρέπει πρώτα να επιλεγεί. Μετά
στερεώστε την υποδοχή στον άκµονα, και πιάστε
το παξιµάδι που πρκειται να σφιχτεί µε την
εξάγωνη υποδοχή. Κρατώντας το κλειδί σε ευθεία
µε το µπουλνι, πατήστε τον διακπτη για την
κρούση του µπουλονιού για µερικά δευτερλεπτα.
Αν το παξιµάδι είναι µνο χαλαρά στερεωµένο στο
µπουλνι, το µπουλνι µπορεί να περιστρέφεται µε
το παξιµάδι, και εποµένως να µην γίνει το
κατάλληλο σφίξιµο. Σε αυτή την περίπτωση,
σταµατήστε την κρούση στο παξιµάδι και κρατήστε
την κεφαλή του µπουλονιού µε το κλειδί πριν
ξαναρχίσετε την κρούση, ή σφίξτε µε το χέρι το
µπουλνι και το παξιµάδι για τα αποφύγετε την
ολίσθηση.
5. ¢˘Ó·Ùfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ ÁÈ· ÛÊ›ÍË
Παρακαλώ ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για
τον δυνατ αριθµ των µπουλονιών που µπορούν
να σφιχτούν µε µια φρτιση.
83

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hitachi wr14dm bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hitachi wr14dm in de taal/talen: Engels als bijlage per email.

De handleiding is 1,5 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Hitachi wr14dm

Hitachi wr14dm Gebruiksaanwijzing - English, Dansk, Svenska, Norsk, Suomi - 54 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info