383788
4
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/96
Pagina verder
Cordless Circular Saw
Akku-Kreissäge
Scie circulaire à batterie
Sega circolare a batteria
Snoerloze cirkelzaagmachine
Sierra circular a batería
Serra circular a bateria
¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Ì·Ù·Ú›·˜
C 18DMR
C 18DL
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
C18DL
001Cover_CR18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:141
1
21
43
65
7 9
10 11 12
1
3
4
5A
@
9
7
6
B
C
5
5
C
2
8
7
8
5
8
6
5
C
6
7
00Table_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:151
2
15
16
13 14
19(A)
19(B)
17 18
20 21
E
D
G
F
A
H
E
I
E
G
K
J
L
M
N
O
P
L
J
KJ
S
Q
V
R
U
T
G
00Table_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:152
3
24
25
22 23
26 27
Q
W
X
G
V
Y
[
\
Z
_
[
b
a
[
c
E
e
d
00Table_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:153
4
English Deutsch Français
To avoid kickback, do support
Unterstützen Sie das Brett bzw. die Tafel in der Pour éviter tout retour de lame, soutenir la
board or panel near the cut.
Nähe des Schnittes, um Rückschlag zu verhüten. planche ou le panneau près de la ligne de coupe.
Don’t support board or panel
Unterstützen Sie das Brett bzw. die
Ne pas soutenir la planche ou le
away from the cut.
Tafel nicht entfernt von der Schnittstelle.
panneau loin de la ligne de coupe.
A TYPICAL ILLUSTRATION OF TYPISCHE ABBILDUNG FÜR
EXEMPLE TYPE DE SOUTIEN MANUEL DE LA SCIE, DE
PROPER HAND SUPPORT HANDUNTERSTÜTZUNG
SOUTIEN LA PIÈCE ET D’ACHEMINEMENT DU CORDON
Vise Schraubstock Etau
18V Ni-cd or Ni-MH 18V Ni-cd oder Ni-MH Batterie rechargeable
Rechargeable battery Wiederaufladbare Batterie Ni-Cd ou Ni-MH, 18V
18V Li-ion Rechargeable battery
18V Li-ion Wiederaufladbare Batterie Batterie rechargeable Li-ion, 18V
Latch Schnapper Loquet
Nameplate Bezeichnungsschild Plaque signalétique
Pull out Herausziehen Tirer
Insert Einsatz Insérer
Handle Griff Poignée
Push Drücken Pousser
Pilot lamp Kontrollampe Lampe pilote
Lumber Schnittholz Bois
Base Grundplatte Base
Workbench Werkbank Etabli
Saw blade Sägeblatt Lame de la scie
Wing nut Flügelschraube Ecrou à ailettes
Wing bolt Flügelschraube Boulon-papillon
Premarked line Versetzt-Markierung Ligne de repère
Front scale when not inclined Frontskala wenn nicht geneigt Echelle avant quand non incliné
Front scale at 45˚ incline Frontskala bei 45˚ -Neigung Echelle avant quand incliné à 45°
Knob bolt Rändelschraube Tête de boulon
Guide Führung Guide
Switch lock Schalterverriegelung Verrou d’interrupteur
Switch trigger Abzugschalter Gâchette
Left-hand bolt Linke Schraube Boulon gauche
Lock lever Sperrhebel Levier de blocage
Box wrench Steckschlüssel Clef à béquille
Lower guard lever Unterer Schutzabdeckungshebel Levier du protecteur inférieur
Saw cover Sägeabdeckung Couvercle de la scie
Washer (B) Unterlegscheibe (B) Rondelle (B)
Washer (A) Unterlegscheibe (A) Rondelle (A)
Spindle Achse Arbre
Light cover Lampenabdeckung Couvercle d’éclairage
Convex Konvex Convexe
Housing Gehäuse Boîtier
Concave Konkav Concave
Arrow-marked Pfeilmarkierung Marqué d’une flèche
Back of the socket Rückseite des Sockels Dos de la douille
Socket Sockel Douille
Light bulb Birne Ampoule
Square Winkel Equerre
Slotted set screw Schaftschraube Vis sans fin
Dust collector Staubsauger Collecteur á poussière
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
_
a
b
c
d
e
00Table_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:154
5
Italiano Nederlands Español
Per evitare rinculo, appoggiare l’asse
Om terugslag te voorkomen, dient u plank
of paneel in
Para evitar el contragolpe, apoye la
o il pannello vicino al taglio.
de buurt van de zaagsnede te ondersteunen.
tabla o el panel cerca del lugar de corte.
Non appoggiare la tavola o il
Ondersteuning op te grote afstand
No apoye la tabla o el panel lejos
pannello lontano dal taglio.
van de zaagsnede is onvoldoende.
del lugar de corte.
ILLUSTRAZIONE TIPO DI UN
TYPISCH VOORBEELD HOE DE MACHINE
UNA ILUSTRACIÓN TÍPICA DE LA SUJECIÓN DE LA SIERRA, APOYO DE LA PIEZA
SUPPORTO MANO CORRETTO
VASTGEHOUDEN DIENT TE WORDEN.
DE TRABAJO Y COLOCACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Morsa Bankschroef Tornillo de banco
Batteria ricaricabile Ni-cd o 18V Ni-cd of Ni-MH Oplaadbare Batería recargable de Ni-cd o
Ni-MH 18V batterij Ni-MH de 18V
Batteria ricaricabile Li-ion 18V 18V Li-ion Oplaadbare batterij
Batería recargable de Li-ion de 18V
Fermo Vergrendeling Enganche
Piastrina Naamplaatje Placa de características
Estrarre Uittrekken Sacar
Inserire Insteken Insertar
Impugnatura Handgreep Mango
Spingere Drukken Presionar
Spia Kontrolelampje Lámpara piloto
Legno Zaaghout Madera útil
Base Basisplaat Base
Banco di lavoro Werkbank Banco de trabajo
Lame della sega Zaagblad Cuchilla de sierra
Manopola Knop Perilla
Bullone a farfalla Vleugelmoer Perno de mariposa
Traccia del taglio Markeerlijn Línea de trazado
Scala frontale non inclinata
Voorste schaal bij niet hellend zaagblad
Escala frontal sin inclinación
Scala frontale inclinata a 45˚
Voorste schaal bij hellend Escala frontal con 45° de
zaagblad (45°) inclinación
Manopola bullone Knopbout Perno de bola
Guida Aanslagplaat Guía
Blocco interruttore Vergrendeling Bloqueo del interruptor
Interruttore a grilletto Trekkerschakelaar Interruptor de gatillo
Bullone sinistro Linker bout Perno de apriete a la izquierda
Leva di bloccaggio Palhefboom Palanca de cierre
Chiave fissa a collare Steeksleutel Llave anular
Leva griglia inferiore
Hendel van onderste
Palanca de protección inferior
afscherming
Carter della sega Zaagdek Cubierta de la sierra
Rondella (B) Onderlegschijf (B) Arandela (B)
Rondella (A) Onderlegschijf (A) Arandela (A)
Asse As Husilio
Coprilampada Lichtkap Cubierta de la luz
Convesso Bol Parte convexa
Carcassa Behuizing Alojamiento
Concavo Hol Parte cóncava
Freccia Pijlmarkering Marca de flecha
Retro dello zoccolo Achterkant fitting Parte trasera del portalámparas
Zoccolo Fitting Portalámparas
Lampadina Lampje Bombilla de luz
Squadra Windelhaak Escuadra
Vite senza fine Koploze schroef Vástago
Raccoglipolvere Stof-verzamelaar Colector de polvo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
b
c
d
e
00Table_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:155
6
Português
Ελληνικά
Para evitar um coice, suporte a
Για να αποφύγετε την ανάκρουση, στηρίζετε τη
placa ou o painel perto do corte.
σανίδα ή το κοµµάτι κοντά στην τοµή.
Não suporte a placa ou o painel Μη στηρίζετε τη σανίδα ή το
longe do corte. κοµµάτι µακριά απ την κοπή.
UMA IMAGEM TÍPICA DO
ΤΥΠΙΚΗ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗΣ
SUPORTE ADEQUADO DA MÃO
ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ
Torno Μέγκενη
Bateria recarregável de 18V Ni-cd Επαναφορτιζµενη µπαταρία
ou Ni-MH Ni-Cd ή Ni-MH 18V
Bateria recarregável de 18V Επαναφορτιζµενη µπαταρία
Li-ion Li-ion 18V
Trinco Κλείστρο
Placa do nome Πινακίδα
Puxar Τραβήξτε
Introduzir Βάλτε
Pega Λαβή
Empurrar Ωθήστε
Lâmpada piloto Ενδεικτική λυχνία
Madeira Ξυλεία
Base Βάση
Bancada de trabalho Πάγκος εργασίας
Lâmina de Serra Πριονωτή λεπίδα
Porca de orelhas Πεταλούδα
Parafuso de orelhas Χειρβιδα
Linha pré-marcada Προ-σηµαδεµένη γραµµή
Escala dianteira quando não inclinado
Μπροστινή κλίµακα ταν δεν βρίσκεται σε κλίση
Escala dianteira a uma inclinação de 45°
Μπροστινή κλίµακα µε κλίση 45
°
Parafuso manípulo Κουµπί-µπουλνι
Guia Οδηγς
Bloqueio do interruptor Ασφάλεια διακπτη
Gatilho do interruptor Σκανδάλη διακπτη
Parafuso lado esquerdo Αριστερ µπουλνι
Alavanca de bloqueio Μοχλς ασφάλισης
Chave de tubos Μπουλονκλειδο
Alavanca da protecção inferior Μοχλς κάτω προφυλακτήρα
Cobertura da serra Κάλυµµα πριονιού
Arruela (B) Ροδέλα (B)
Arruela (A) Ροδέλα (Α)
Fuso Άξονας
Cobertura da luz Κάλυµµα για το φως
Convexo Κυρτ τµήµα
Alojamento Περίβληµα
Côncavo Κοίλο τµήµα
Marcado pela seta Σηµάδι µε βέλος
Parte posterior do casquilho Πίσω µέρος υποδοχής
Tomada Υποδοχή
Lâmpada Λάµπα
Quadrado Ορθογωνιµετρο
Parafuso fendido Βίδες µε σχισµή
Colector de pó Συλλογέας σκνης
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
_
a
b
c
d
e
00Table_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:156
7
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für
diese Maschine verwendet. Achten
Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld
die van toepassing zijn op deze
machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos
utilizados pela máquina. Assimile
bem seus significados antes do
uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Leia todas as instruções e avisos
de segurança.
Se não seguir todas as instruções
e os avisos, pode provocar um
choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Utilize sempre
protecção para os olhos.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/
96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais
ecológica.
Toujours porter des
verres de protection.
Always wear hearing
protection.
Stets Gehörschutz
tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
Use sempre proteção
auditiva.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που
χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα.
Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη
σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων
και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρ τραυµατισµ.
Φοράτε πάντα τον
κατάλληλο εξοπλισµ για
την προστασία των µατιών.
Φοράτε πάντα
προστατευτικά ακοής.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και
τηv εvσωµάτωσή της στo
εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
00Table_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:157
8
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
01Eng_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:158
9
English
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
a) DANGER: Keep hands away from cutting area and
the blade. Keep your second hand on auxiliary handle,
or motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be
cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or loss of
control.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
f) When ripping always use a rip fence or straight edge
guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run eccentrically, causing loss of
control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt.
The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety
of operation.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
SAWS
Causes and operator prevention of kickback:
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward
the operator;
when the blade is pinched or bound tightly by
the kerf closing down, the blade stalls and the
motor reaction drives the unit rapidly back toward
the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the blade
can dig into the top surface of the wood causing
the blade to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to a
complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate
the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimize the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both
sides, near the line of cut and near the edge of the
panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade binding
and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a “plunge cut” into
existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
01Eng_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:159
10
English
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH
PENDULUM GUARD OR TOW GUARD
a) Check lower guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if lower guard does not move
freely and close instantly. Never clamp or tie the
lower guard into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard may be
bent.
Raise the lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does not touch
the blade or any other part, in all angles and depths
of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts“ and “compound
cuts“. Raise lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower guard
must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop
after switch is released.
PRECAUTIONS ON USING CORDLESS
CIRCULAR SAW
1. Always charge the battery at a temperature of 10
– 40°C. A temperature of less than 10°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and
switch. Please leave it without using it for
approximately 15 minutes.
8. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
9. Using an exhausted battery will damage the
charger.
10. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
11. Wear earplugs to protect your ears during
operation.
12. Always hold the handle of the power tool firmly.
Otherwise the counterforce produced may result
in inaccurate and even dangerous operation.
13. Do not use saw blades which are deformed or
cracked.
14. Do not use saw blades made of high speed steel.
15. Do not use saw blades which do not comply with
the characteristics specified in these instructions.
16. Do not stop the saw blades by lateral pressure
on the disc.
17. Always keep the saw blades sharp.
18. Ensure that the safety cover moves smoothly and
freely.
19. Never use the circular saw with its safety cover
fixed in the open position.
20. Ensure that the retraction mechanism of the guard
system operates correctly.
21. The saw blades body must be thinner than the
riving knife and the width of cut, or kerf (with
teeth set) must be greater than the thickness of
the riving knife.
22. Never operate the circular saw with the saw blade
turned upward or the side.
23. Ensure that the material is free of foreign matters
such as nails.
24. The riving knife should always be used except
when plunging in the middle of the workpiece.
25. The saw blades range should be from 165 mm
to 150 mm.
26. Be careful of brake kickback.
This circular saw features an electric brake that
functions when the switch is released. As there
is some kickback when the brake functions, be
sure to hold the main body securely.
27. Avoid cutting in the state where the base has
floated up from the material.
When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the
saw motionless in the material until the blade
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or KICKBACK
may occur. Investigate and take corrective actions
to eliminate the cause of blade binding.
28. Support large panels to minimize the risk of blade
pinching and KICKBACK. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of
cut and near the edge of the panel as shown in
Fig. 1.
To minimize the risk of blade pinching and kickback.
When cutting operation requires the resting of the
saw on the work piece, the saw shall be rested
on the larger portion and the smaller piece cut
off.
29. Use extra caution when making a “Pocket Cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause
KICKBACK.
NEVER place your hand or fingers behind the saw
(Fig. 3). If kickback occurs, the saw could easily
jump backwards over your hand, possibly causing
severe injury.
01Eng_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1510
11
English
Charger
Model UC24YFA UC18YG UC18YRL
Charging voltage 7.2 – 24 V 7.2 – 18 V 7.2 – 18 V
Charging time 2.0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
2.6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min.
3.0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min.
3.3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min.
3.0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Weight 0.6 Kg 0.3 Kg 0.6 Kg
SPECIFICATIONS
Power Tool
Model C18DMR C18DL
No-load speed 3400 min
–1
Capacity Cutting depth 90° 57 mm
45° 40 mm
Rechargeable 18 V 2.0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 cells) x
battery 18 V 2.6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 cells) x
18 V 3.0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 cells) EBM1830: Li-ion (10 cells)
18 V 3.0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 cells) x
18 V 3.3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 cells) x
Light bulb 12 V, 5 W
Weight 3.6 kg 3.2 kg
Charge time is approximate. Actual charge time may vary.
“x” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
30. WARNING: It is important to support the work
piece properly and to hold the saw firmly to
prevent loss of control which could cause personal
injury. Fig. 4 illustrates typical hand support of the
saw.
31. Place the wider portion of the saw base on that
part of the work piece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut
is made. As examples, Fig. 5 illustrates the RIGHT
way to cut off the end of board, and Fig. 6 the
WRONG way. If the work piece is short or small,
clamp is down.
DON’T TRY TO HOLD SHORT PLACES BY HAND!
32. Never attempt to saw with the circular saw held
upside down in a vise. This is extremely dangerous
and can lead to serious accidents (Fig. 7).
33. When the brake becomes ineffective, replace the
carbon brushes with new ones.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 and 2 described below, when using
this product, even if you are pulling the switch, the
motor may stop. This is not the trouble but the result
of protection function.
1. When the battery power remaining runs out (The
battery voltage drops to about 12V (C18DL)), the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In
this case, release the switch of tool and eliminate
causes of overloading. After that, you can use it
again.
01Eng_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1511
12
English
STANDARD ACCESSORIES
Standard accessories are subject to change without notice.
C18DMR
C18DL
1 Saw Blade (mounted on tool) ................................................................................ 1
2 Box Wrench ................................................................................................................ 1
3 Guide ............................................................................................................................ 1
4 Charger (UC24YFA or UC18YG or UC18YRL) ...................................................... 1
5 Battery C18DMR (2BLFK) (2HLFK), C18DL (2MRK) .............................................. 2
C18DMR (BLFK) (HLFK), C18DL (MRK) .................................................... 1
6 Plastic case.................................................................................................................. 1
1
2
3
C18DMR
(NN)
(For kit)
1 Saw Blade (mounted on tool) ................................................................................ 1
2 Box Wrench ................................................................................................................ 1
3 Guide ............................................................................................................................ 1
1
2
3
4
5
6
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB1820L, EB1826HL, EB1830HL, EB1830X,
EB1833X, EBM1830)
2. Saw Blade
Use......Cutting various types of wood.
External Diam Hole Diam. No. of Teeth
165 mm 16 mm 24 pieces
165 mm 20 mm 24 pieces
165 mm 30 mm 24 pieces
3. Washer (A) .... for 16 mm (Hole dia. of saw blade)
.... for 20 mm (Hole dia. of saw blade)
.... for 30 mm (Hole dia. of saw blade)
4. Dust Collector Set
Connect the suction hose to collect saw dust with
the vacuum cleaner (see Fig. 27).
Optional accessories are subject to charge without notice.
APPLICATION
Cutting various types of wood.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latches
to remove the battery (see Fig. 8, 9).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 9).
CHARGING
UC24YFA, UC18YRL
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly, until it contacts the bottom
of the charger compartment.
CAUTION
If the battery is inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as
deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light up
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals) (See
Table 1).
01Eng_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1512
13
English
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Overheat
standby
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flikers
(RED)
Lights
(GREEN)
Malfunction in the battery
or the charger.
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will commence
when battery cools).
Table 1
Indications of the lamps
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL cools the overheated battery by cooling fan.
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger
after use, and then keep it.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject
to direct sunlight or because the battery has just
been used, the pilot lamp of the charger lights up
green. In such a case, first let the battery cool, then
start charging.
When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
Authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC24YFA and UC18YRL are taken out, wait for
Charger
UC24YFA UC18YRL
Rechargeable batteries
Ni-Cd batteries –5°C – 55°C
Ni-MH batteries 0°C – 45°C –5°C – 50°C
Li-ion batteries x 0°C – 50°C
a minimum of 3 seconds before reinserting it to
continue charging. If the battery is reinserted within
3 seconds, the battery may not be properly charged.
UC18YG
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
Connecting the power cord will turn on the charger.
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger (the pilot
lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
About 50 minutes is required to fully charge the
battery at a temperature of about 20°C. The pilot
lamp goes off to indicate that the battery is fully
charged.
The battery charging time becomes longer when a
temperature is low or the voltage of the power
source is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more
than 120 minutes have elapsed after starting of the
charging, stop the charging and contact your
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light up. At that time, cool the battery
first, then start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the
receptacle
4. Hold the charger tight and pull out the battery
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
01Eng_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1513
14
English
3. Regulating the guide (Fig. 17)
The cutting position can be regulated by moving
the guide to the left or right after loosening its knob
bolt. The guide may be mounted on either the right
or left side of the tool.
HOW TO USE
1. Operation of switch (Fig. 18)
(switch trigger and light switch)
(1) For safe operation of the machine, a “switch lock”
is provided on the side of a handle.
If the “switch trigger” is pulled in a state where
“switch lock” is pressed in the direction of the
arrow mark, the main switch can be turned ON.
And the “switch lock” is used as the “light switch”.
If the “switch lock (light switch)” is pressed in a
state, the light is turned ON.
(2) After the switch is turned ON, even when you
release your hand from the switch lock, the body
continues running and the light continues being
turned ON as long as you keep on pulling the
switch trigger.
(3) If you release the switch trigger, you can turn OFF
the switch and the “switch lock” returns to the
original position automatically and the light turns
OFF too.
CAUTION
Do not fix and secure the switch lock. Besides, keep
your finger off the switch trigger when the circular
saw is being carried around. Otherwise, the main
body switch can be inadvertently turned ON,
resulting in unexpected accidents.
Keep the light ON during cutting operation only.
If it is lit ON in other cases, the main body switch
can be inadvertently turned ON, resulting in
unexpected accidents.
If the main body is left as it is with the battery
inserted, there can be a case where the [switch lock]
touches the floor and/or wall surface and lights up
continuously, depending on the direction of the
body. Be careful, since continuous lighting can easily
make a full-charged battery go dead in about 3
hours.
2. Cutting procedures
CAUTION
Recheck that the saw blade is securely clamped.
Confirm that the wing nut for adjusting the slot
depth, the wing bolt for adjusting the angle of
inclination are securely clamped.
(1) Place the base on the material, then align the
premarked line and the sawblade with the notch
at the front of the base (Fig. 16).
When the base is not slanted, use the large cutout
as the guide (Fig. 16, Fig. 19(A)).
If the base is slanted (45 degrees), use the small
front scale as the guide (Fig. 16, Fig. 19(B)).
(2) Ensure that the switch is turned to the ON position
before the saw blade comes in contact with the
lumber. The switch is turned ON when the trigger
is squeezed; and OFF when the trigger is released.
Moving the saw straight at a constant speed will
produce optimum cutting.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by
following the precautions.
2. Prepare a wooden workbench (Fig. 13)
Since the saw blade will extend beyond the lower
surface of the lumber, place the lumber on a
workbench when cutting. If a square block is utilized
as a workbench, select level ground to ensure it
is properly stabilized. An unstable workbench will
result in hazardous operation.
CAUTION
To avoid possible accident, always ensure that the
portion of lumber remaining after cutting is securely
anchored or held in position.
ADJUSTING THE SAW PRIOR TO USE
CAUTION
Pull out battery before doing any adjusting.
1. Adjusting the cutting depth
As shown in Fig. 14, hold the handle with one hand
while loosening the wing nut with the other.
The cutting depth can be adjusted by moving the
base to the desired position. In such manner adjust
the cutting depth and then securely retighten the
wing nut.
2. Adjusting the angle of inclination
As shown in Fig. 15 by loosening the wing bolt on
the incline gauge, the saw blade may be inclined
to a maximum angle of 50° in relation to the base.
After having completed the adjustment, reconfirm
that the wing bolt are firmly tightened.
NOTE
Values of the inclined gauge provided on the base
merely serve as a rough guideline. For cutting
operation at an inclined posture, use the circular
saw after adjusting the angle between the base and
the saw blade with a protractor, etc.
01Eng_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1514
15
English
CAUTIONS
Before starting to saw, ensure that the saw blade
has reached full speed revolution.
Should the saw blade be stopped or made an
abnormal noise during operation, turn off the switch
immediately.
When finished with a job, pull out the battery from
the main body.
Twisting and forcibly pressing the saw during cutting
can result in unreasonable pressure on the motor,
so try to go straight quietly.
In the situation where the circular saw is continuously
operated while replacing the battery with stocked
spare batteries one after another, the motor tends
to overheat. Therefore, whenever the housing
becomes hot, give the saw a break for a while.
Avoid cutting operation in a state where the base
bottom is afloat from the material being cut.
Otherwise, the motor can get locked.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW
BLADE
CAUTION
To avoid serious accident, ensure the switch is in
the OFF position, and pull out the battery.
1. Dismounting the saw blade
(1) Set the cutting volume at maximum, and place the
Circular Saw as shown in Fig. 20.
(2) Depress the lock lever, lock the spindle, and remove
the left-hand bolt and washer (B) with the box
wrench.
(3) While holding the lower guard lever to keep the
lower guard fully retracted into the saw cover,
remove the saw blade (Fig. 21).
2. Mounting the Saw Blade
CAUTION
If the left-hand bolt is worked using other tools than
the provided box wrench, excessive tightening and
insufficient tightening may take place resulting in
injury.
(1) Thoroughly remove any sawdust which has
accumulated on the spindle, bolt and washers.
(2) As shown in Fig. 22, the side of Washer (A) with
a projected center the same diameter as the inner
diameter of the saw blade and the concave side
of Washer (B) must be fitted to the saw blade sides.
* Washer (A) is supplied for 2 types of saw blades
with the hole diameters of 16 mm and 30 mm.
(When buying the Circular Saw, one type of
washer (A) is spplied.)
In case the hole diameter of your saw blade
does not correspond to that of washer (A), please
contact the shop where you purchased the
Circular Saw.
(3) To assure proper rotation direction of the saw blade,
the arrow direction on the saw blade must coincide
with the arrow direction on the saw cover.
(4) Using the fingers, tighten the left-hand bolt retaining
the saw blade as much as possible. Then depress
the lock lever, lock the spindle, and thoroughly
tighten the left-hand bolt.
CAUTION
After having attached the saw blade, reconfirm that
the lock lever is firmly secured in the prescribed
position.
REPLACING LIGHT BULB
CAUTION
Make absolutely sure that the battery is removed
from the main body before replacing the light bulb.
Immediately after the light is turned OFF, the bulb
retains high temperature. Make sure to cool down
the light bulb thoroughly before replacing it so as
to prevent burns.
When replacing the light bulb, check the shape of
base as well as the rating (12 V, 5 W), and then
carry out perfect mounting. Otherwise, the light
bulb can come off and/or cause overheat.
1. Detaching light bulb
(1) Remove the convex part of the light cover from the
concave part of the handle cover, and then pull out
the light cover in the arrow-marked direction as
shown in Fig. 23.
(2) Push the back of the socket, and remove the socket
and the light bulb together from the handle cover
(Fig. 24).
(3) Remove the light bulb from the socket (Fig. 25).
2. Attaching light bulb
Take procedures here that are contrary to the
detaching procedures.
NOTE
When attaching the light bulb to the socket, insert
the light bulb until it lightly bumps against the
socket.
When attaching the socket to the handle cover,
align the socket with the hole of housing while
watching the back of the socket shown in Fig. 25,
and insert the socket until it lightly bumps against
the handle cover.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Pull out battery before doing any inspection or
maintenance.
1. Inspecting the saw blade
Since use of a dull saw blade will degrade efficiency
and cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
CAUTION
If a dull saw blade is used, reactive force is increased
during cutting operation. Avoid the use of the dull
saw blade without repair.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Fail-
ure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Performance checkup and maintenance of lower
guard
Keep the lower guard in good shape for smooth
performance at all times. Be sure to make prompt
repair in case of any malfunction.
01Eng_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1515
16
English
5. Adjusting the base and saw blade to maintain
perpendicularity
The angle between the base and the saw blade has
been adjusted to 90°, however should this
perpendicularity be lost for some reason, adjust in
the following manner:
(1) Turn the base face up (Fig. 26) and loosen the wing-
bolt.
(2) Apply a square to the base and the saw blade and
turning the slotted set screw with a slotted-head
screwdriver, shift the position of the base to produce
the desired right angle.
6. Check for dust
Dust may be removed with a clean rag or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
7. Storage
Storing in a place below 40°C and out of the reach
of children.
8. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only genuine
replacement parts must be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
9. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: – Neutral
Brown: – Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 106 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 95 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Vibration emission value
ah = 1.4 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
WARNING
The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
01Eng_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1516
17
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-)
Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der
Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung
verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
02Ger_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1717
18
Deutsch
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
a) GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom
Arbeitsbereich und dem Blatt fern. Ihre zweite Hand
befindet sich am Nebengriff oder am Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten,
können Sie sich nicht in die Finger schneiden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor dem
Teil des Sägeblattes schützen, der sich unter dem
Werkstück befindet.
c) Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des
Werkstücks an.
Unterhalb des Werkstückes sollte weniger als ein
ganzer Sägezahn sichtbar sein.
d) Halten Sie ein zu schneidendes Werkstück niemals
mit den Händen oder gar über Ihr Bein gelegt.
Befestigen Sie das Werkstück auf einer stabilen
Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu stützen,
damit es nicht zu Körperkontakt, Festfressen des
Sägeblattes oder Kontrollverlust kommt.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Schneidwerkzeug verborgene Leitungen oder
sein eigenes Netzkabel berühren kann.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
auch Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom
und führt zum Stromschlag.
f) Benutzen Sie beim Trennen (Längsschnitt)
grundsätzlich einen Parallel- oder Linealanschlag.
Dies verbessert die Schnittpräzision und erschwert
ein Festfressen des Sägeblattes.
g) Benutzen Sie grundsätzlich Sägeblätter der richtigen
Bohrungsgröße und -form (Rund- oder
Diamantform).
Sägeblätter, die nicht exakt zur Sägeblattaufnahme
der Säge passen, laufen exzentrisch und können
außer Kontrolle geraten.
h) Benutzen Sie niemals beschädigte oder unpassende
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben
wurden speziell für Ihre Säge entwickelt – für beste
Leistung und höchste Betriebssicherheit.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE
SÄGEN
Ursachen und Vermeidung von Rückschlag:
der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
verklemmtes, verbogenes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen der
Säge aus dem Werkstück zum Bediener hin;
wenn sich das Blatt in der enger werdenden
Schnittfuge verklemmt, wird die Drehbewegung des
Blattes blockiert und das Gerät durch die Motorkraft
urplötzlich Richtung Bediener geschleudert;
wenn sich das Blatt innerhalb der Schnittfuge verbiegt
oder falsch ausrichtet, können sich die Zähne am
rückwärtigen Teil des Sägeblattes in die
Holzoberfläche graben und das Blatt zum Bediener
hin aus der Schnittfuge springen lassen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis missbräuchlicher
Nutzung der Säge und/oder falscher Bedienschritte oder
ungeeigneter Arbeitsbedingungen – und kann durch
geeignete Schutzmaßnahmen (wie nachstehend)
verhindert werden.
02Ger_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1718
19
Deutsch
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest gepackt
und halten Sie Ihre Arme so, dass sie einem
möglichen Rückschlag entgegenwirken.
Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper seitlich
hinter dem Sägeblatt befindet, nicht jedoch direkt
dahinter.
Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten
springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom
Bediener aber in den Griff bekommen, wenn die
richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Wenn sich das Blatt festfressen sollte oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen
sollten, schalten Sie die Säge ab und bewegen sie
nicht mehr, bis das Blatt vollständig stillsteht.
Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem
Werkstück zu lösen oder die Säge nach hinten zu
ziehen, während sich das Sägeblatt dreht – dies
kann zum Rückschlag führen.
Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und
treffen Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
c) Wenn Sie die Säge erneut starten, während sich
das Blatt bereits im Werkstück befindet, zentrieren
Sie das Blatt in der Schnittfuge und vergewissern
sich, dass die Sägezähne nicht im Material stecken.
Falls das Sägeblatt festgefressen ist, kann es sich
beim Anlauf der Säge nach oben arbeiten oder aus
dem Werkstück springen.
d) Unterlegen Sie große Platten, um ein Verklemmen
des Blattes und Rückschlag zu vermeiden.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem
Eigengewicht nachzugeben. An beiden Seiten des
Werkstückes müssen Auflagen angebracht werden
– nahe der Schnittlinie und an den Kanten des
Werkstückes.
e) Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte Sägeblätter
erzeugen eine enge Schnittfuge und übermäßige
Reibung, führen zum Festfressen des Blattes und
zum Rückschlag.
f) Arretierungshebel für Schnitttiefe und Gehrung
müssen straff und sicher angezogen sein, ehe Sie
den Schnitt ausführen.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des
Schnitts verschiebt, kann sich das Blatt festfressen
und Rückschlag eintreten.
g) Lassen Sie bei Eintauchschnitten in Wände und
andere uneinsehbare Bereiche extreme Vorsicht
walten.
Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte
eindringen, die einen Rückschlag verursachen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SÄGEN MIT
PENDELSCHUTZHAUBE ODER
ZUGSCHUTZHAUBE
a) Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) richtig schließt.
Benutzen Sie die Säge nicht, wenn sich die untere
Schutzabdeckung nicht frei bewegen lässt und sich
nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen oder
binden Sie die untere Schutzabdeckung niemals in
geöffneter Position fest.
Falls die Säge aus Versehen fallen gelassen wird,
kann sich die untere Schutzabdeckung verbiegen.
Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem
vorgesehenen Handgriff zurück und überzeugen Sie
sich, dass sie sich frei bewegen lässt und in
sämtlichen Schnittwinkeln und -tiefen nicht das
Sägeblatt berührt.
b) Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der
unteren Schutzabdeckungsfeder. Falls
Schutzabdeckung (Blattschutz) und Feder nicht
einwandfrei arbeiten sollten, müssen diese vor
Arbeitsbeginn instandgesetzt werden.
Die untere Schutzabdeckung kann schwergängig
werden, wenn Teile beschädigt sind, sich
Gummiablagerungen oder sonstige Rückstände
angesammelt haben.
c) Die untere Schutzhaube darf nur bei Spezialschnitten
wie „Eintauch- und Verbundschnitten” von Hand
zurück gezogen werden. Heben Sie die untere
Schutzabdeckung am vorgesehenen Handgriff an –
sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt,
muss die Schutzabdeckung wieder losgelassen
werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere
Schutzabdeckung automatisch betätigt werden.
d) Achten Sie immer darauf, dass die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) das Sägeblatt
umgibt, ehe Sie die Säge auf der Werkbank oder
dem Boden absetzen.
Ein ungeschütztes, laufendes Sägeblatt löst eine
Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet
alles, was sich im Weg befindet.
Beachten Sie die Zeit vom Abschalten bis zum
Stillstand des Sägeblattes.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DER AKKU-KREISSÄGE
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10
– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die
niedriger als 10°C ist, wird gefährliche Überladung
verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem-
peratur über 40°C geladen werden. Die beste
Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein-
andernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durch-
brennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
7. Bei kontinuierlicher Verwendung dieses Gerätes
kann sich das Gerät überhitzen und des Motor und
der Schalter können beschädigt werden. Bitte
lassen Sie das Gerät etwa 15 Minuten ruhen, ohne
es zu verwenden.
8. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
10. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
11. Tragen Sie während des Betriebs zum Schutz Ihrer
Ohren Gehörschutzstöpsel.
12. Halten Sie den Handgriff des Motorwerkzeugs
immer fest, da es sonst durch die Reaktionskraft
zu ungenauem oder sogar gefährlichem Betrieb
kommen kann.
02Ger_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1719
20
Deutsch
13. Nicht verbogene oder gerissene Sägeblätter
verwenden.
14. Nicht Sägeblätter aus getempertem Stahl verwenden.
15. Nicht Sägeblätter verwenden, die nicht mit den in
dieser Anweisung gegebenen Regeln übereinstimmen.
16. Nicht die Sägeblätter durch seitlichen Druck auf
die Scheibe stoppen.
17. Die Sägeblätter immer scharf halten.
18. Die Schutzhaube muß sich leicht und frei bewegen.
19. Die Kreissäge nie benutzen, wenn die Schutzhaube
in offener Position arretiert ist.
20. Immer sicherstellen, daß der Rückzugmechanismus
des Schutzsystems richtig arbeitet.
21. Die Sägblätter müssen dünner sein als der Spaltkeil
und die Breite des Schnittes, der Kerbschnitt (mit
eingesetzten Zähnen) muß größer sein als die
Stärke des Spaltkeils.
22. Die Kreissäge nie mit schrägstehendem oder
seitlich stehendem Sägeblatt einsetzen.
23. Immer darauf achten, daß das Werkstück keine
fremden Gegenstände wie Nägel enthält.
24. Der Spaltkeil soll immer verwendet werden,
ausgenommen wenn in die Mitte des Werkstücks
gesenkt wird.
25. Der Sägeblattbereich von 165 mm bis 150 mm reichen.
26. Achten Sie auf Rückschlag von der Bremse.
Diese Kreissäge hat eine elektrische Bremse, die
bei Freigabe des Schalters tätig wird. Halten Sie
die Kreissäge sicher fest, da es bei Tätigwerden
der Bremse zu einem gewissen Rückschlag kommt.
27. Sägen Sie nicht, während die Basis nicht auf dem
Material aufliegt. Wenn das Sägeblatt klemmt, oder
wenn Sie das Sägen aus irgendeinem Grund
unterbrechen müssen, so lassen Sie den
Abzugschalter los und bewegen Sie die Säge nicht,
bis das Sägeblatt vollständig angehalten hat.
Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück
zu ziehen oder die Säge nach hinten zu ziehen,
während sich das Sägeblatt dreht, da es sonst zu
Rückschlag kommen kann. Untersuchen Sie die
Ursache für das Klemmen des Sägeblatts und
ergreifen Sie Maßnahmen, um dies zu vermeiden.
28. Unterstützen Sie große Platten, um das Risiko von
Einklemmen des Sägeblatts und Rückschlag auf ein
Minimum zu verringern. Große Platten neigen dazu,
sich unter ihrem eigenen Gewicht durchzubiegen.
Die Stützen müssen wie in Abb. 1 gezeigt auf
beiden Seiten in der Nähe der Schnittlinie und an
den Kanten unter die Platte gestellt werden.
Wenn die Säge beim Sägebetrieb auf dem Werkstück
aufgesetzt wird, so ist die Säge auf dem größeren
Teil aufzusetzen und der kleinere Teil abzusägen,
um das Risiko von Einklemmen des Sägeblatts und
Rückschlag auf ein Minimum zu verringern.
29. Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie
einen Taschenschnitt in vorhandene Wände oder
andere Blindbereiche machen. Das hervorstehende
Sägeblatt kann Objekte sägen, die Rückschlag
verursachen.
Halten Sie niemals Ihre Hand oder Ihre Finger
hinter die Säge (Abb. 3). Im Fall von Rückschlag
kann sonst die Säge auf Ihre Hand springen und
möglicherweise schwere Verletzungen verursachen.
30. Warnung: Es ist wichtig, das Werkstück angemessen
zu unterstützen und die Säge fest zu halten, um
nicht die Kontrolle über die Säge zu verlieren, da
es sonst zu Körperverletzungen kommen kann. Abb.
4 zeigt eine typische Handunterstützung der Säge.
31. Setzen Sie den breiteren Teil des Sägebasis auf
den Teil des Werkstücks, der fest unterstützt ist,
und nicht auf den Abschnitt, der nach dem Absägen
herunterfällt. Als Beispiel zeigt Abb. 5 die richtige
und Abb. 6 die falsche Methode.
VERSUCHEN SIE NICHT, DAS KURZE STÜCK MIT
DER HAND ZU HALTEN.
32. Versuchen Sie niemals zu sägen, während die
Kreissäge umgekehrt in einem Schraubstock
eingespannt ist. Dies ist sehr gefährlich und kann
schwere Unfälle verursachen (Abb. 7).
33. Wenn die Bremse unwirksam wird, so ersetzen
Sie die Kohlebürsten durch neue.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 und 2 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt
sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht (Die Akkuspannung sinkt auf ca. 12V ab
(C18DL)), schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku
umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in
diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
02Ger_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1720
21
Deutsch
Modell C18DMR C18DL
Leerlaufdrehzahl 3400 min
–1
Kapazität Schnittiefe 90° 57 mm
45° 40 mm
Wiederaufladbare 18 V 2,0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 Zellen) x
Batterie 18 V 2,6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 Zellen) x
18 V 3,0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 Zellen) EBM1830: Li-ion (10 Zellen)
18 V 3,0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 Zellen) x
18 V 3,3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 Zellen) x
Birne 12 V, 5 W
Gewicht 3,6 kg 3,2 kg
Ladegerät
Modell UC24YFA UC18YG UC18YRL
Ladespannung 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Ladezeit 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
2,6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min.
3,0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min.
3,3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min.
3,0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Gewicht 0,6 kg 0,3 kg 0,6 kg
Die Ladezeit ist eine ungefähre Angabe. Die tatsächliche Ladezeit kann variieren.
„x“ bedeutet, dass die Akkus zu diesem bestimmten Ladegerät nicht kompatibel sind.
TECHNISCHE DATEN
Elektro-Werkzeug
STANDARDZUBEHÖR
C18DMR
C18DL
1 Sägeblatt (am Werkzeug angebracht) ....................................................................... 1
2 Steckschlüssel ............................................................................................................. 1
3 Führung ........................................................................................................................ 1
4 Ladegerät (UC24YFA oder UC18YG oder UC18YRL)................................................ 1
5 BatterieC18DMR (2BLFK) (2HLFK), C18DL (2MRK) .................................................. 2
C18DMR (BLFK) (HLFK), C18DL (MRK) ........................................................ 1
6 Plastikgehäuse ............................................................................................................. 1
1
6
2
3
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
C18DMR
(NN)
(Für Kit)
1 Sägeblatt (am Werkzeug angebracht) ....................................................................... 1
2 Steckschlüssel ............................................................................................................. 1
3 Führung ........................................................................................................................ 1
1
2
3
4
5
02Ger_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1721
22
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB1820L, EB1826HL, EB1830HL, EB1830X,
EB1833X, EBM1830)
2. Sägeblatt
Verwendung ... Sägen verschiedener Holzarten
Außendurchmesser Lochdurchmesser Zähnezahl
165 mm 16 mm 24 Stück
165 mm 20 mm 24 Stück
165 mm 30 mm 24 Stück
3. Unterlegscheibe (A)
.... für 16 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
.... für 20 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
.... für 30 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
4. Staubfangsetz
Schlißlen Sie den Saugschlauch zum Absaugen von
Staub an dem Staubsauger an (siehe Abb. 27).
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Schneiden verschiedener Holzarten.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterie-
verriegelungen drücken, um die Batterie
herauszunehmen (siehe Abb. 8, 9).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 9).
LADEN
UC24YFA, UC18YRL
Vor Gebrauch des Power-Werkzeugs, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt die Kontrollampe in Rot auf (In Sekunden-
abständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie die Batterie fest ein, bis sie den Boden
des Aufladefachs berührt.
ACHTUNG
Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird, kann
nicht nur die Batterie nicht geladen werden, sondern
es kann auch zu Verformung der Ladeklemmen oder
anderen Störungen im Ladegerät kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Seihe
Tafel 1).
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich (aus für 0,1 Sekunden)
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät.
Akku überhitzt.
Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird
nach Abkühlen des
Akkus gestartet).
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
HINWEIS: Beim Modell UC18YRL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
02Ger_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1722
23
Deutsch
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie
aufzubewahren.
ACHTUNG
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten
Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade
gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe
des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst
die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem
Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor.
Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer bei heraus
genommener UC24YFA und UC18YRL etwa 3
Sekunden braucht, um zu bestätigen, dass die Batterie
geladen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden,
bevor Sie diese wieder einschieben, um das Laden
fortzusetzen. Wird die Batterie während dieser 3
Sekunden wieder eingeschoben, kann es sein, dass
sie nicht richtig aufgeladen wird.
UC18YG
Vor Gebrauch des Power-Werkzeugs, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden
des Ladegerätes Kontakt bekommt (die Kontrollampe
leuchtel auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Ungefähr 50 Minuten ist erforderlich um die Batterie
bei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die
Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen
ist.
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur
zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu
gering ist.
Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten
Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen,
und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen
4. Das Ladegerät fasthalten und den Batterie
herausziehen
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Chemikalien in neuen bzw. in längere Zeit nicht
verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, kann die
elektrische Entladung bei der ersten und zweiten
Verwendung gering sein. Dies ist eine
vorübergehende Erscheinung, und die normale
Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem
Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
2. Schaffung einer hölzernen Werkbank (Abb. 13)
Da das Sägeblatt über die Unterkante des
Schnittholzes hinausragt, wird das Schnittholz beim
Schneiden auf eine Werkbank gelegt. Wenn ein
Holzklotz als Untergestell verwendet wird, ist ein
ebener Untergrund zu wählen, damit dieser fest liegt.
Ein nichtstabiles Untergestell ist gefährlich.
ACHTUNG
Um einen möglichen Unfall zu vermeiden, ist immer
darauf zu achten, daß der nach dem Schneiden
verbleibende Teil des geschnittenen Holzes gut
verankert ist oder in Position gehalten wird.
EINSTELLUNG VOR DEM SCHNEIDEN
ACHTUNG
Ziehen Sie vor der Einstellung die Batterie heraus.
1. Einstellen der Schnitttiefe
Halten Sie den Handgriff wie in Abb. 14 gezeigt mit
Ladegerät
UC24YFA UC18YRL
Akkubatterien
Ni-Cd – Batterien –5°C – 55°C
Ni-MH – Batterien 0°C – 45°C –5°C – 50°C
Li-ion – Batterien x 0°C – 50°C
02Ger_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1823
24
Deutsch
einer Hand, während Sie die Flügelschraube mit der
anderen Hand lösen.
Die Schnitttiefe kann durch Verschieben der
Grundplatte an die gewünschte Position eingestellt
werden. Stellen Sie die Schnitttiefe auf diese Weise
ein, ziehen Sie die Flügelschraube danach wieder gut
fest.
2. Einstellen des Schrägwinkels
Wenn Sie die Flügelschraube an der Neigungsskala
wie in Abb. 15 gezeigt lösen, können Sie das Sägeblatt
um bis zu 50° relativ zur Grundplatte neigen. Nach
der Einstellung vergewissern Sie sich noch einmal,
dass die Flügelschraube wieder fest angezogen ist.
HINWEIS
Die auf der Neigungsskala markierten Werte sind nur
als grobe Richtlinien gedacht. Verwenden Sie die
Kreissäge für geneigte Schnitte, nachdem Sie den
Winkel zwischen der Basis und dem Sägeblatt mit
einem Winkelmesser o.ä. eingestellt haben.
3. Einstellen des Parallelanschlags (Abb. 17)
Die Schneidposition kann durch Verschieben des
Parallelanschlags (nach Lösen der Rändelschraube)
nach links oder rechts eingestellt werden. Der
Parallelanschlag kann auf der linken oder rechten Seite
angebracht werden.
VERWENDUNG
1. Betätigung des Schalters (Abb. 18)
(Abzugschalter und Lichtschalter)
(1) Für sicheren Betrieb des Gerätes ist eine
„Schalterverriegelung“ an der Seite des Handgriffs
angebracht.
Wenn der „Abzugschalter“ gezogen wird, während
die Schalterverriegelung in Pfeilrichtung gedrückt
wird, kann der Hauptschalter eingeschaltet werden.
Die „Schalterverriegelung“ dient gleichzeitig als
„Lampenschalter“. Wenn die „Schalterverriegelung
(der Lampenschalter)“ gedrückt wird, so wird die
Lampe eingeschaltet.
(2) Auch wenn Sie nach dem Einschalten des Schalters
die Schalterverriegelung loslassen, läuft das Gerät
weiter und die Lampe bleibt eingeschaltet, solange
am Abzugschalter gezogen wird.
(3) Wenn Sie den Abzugschalter loslassen, können Sie
den Schalter ausschalten. Die „Schalterverriegelung“
kehrt dann automatisch in ihre ursprüngliche Position
zurück und die Lampe wird ausgeschaltet.
ACHTUNG
Die Schalterverriegelung nicht fixieren und blockieren.
Beim Tragen der Kreissäge den Finger vom
Abzugschalter entfernt halten, da sonst der
Hauptschalter ungewollt eingeschaltet werden kann,
wodurch es zu unerwarteten Unfällen kommen kann.
Lassen Sie die Lampe nur beim Sägen eingeschaltet.
Wenn es zu einer anderen Zeit eingeschaltet wird,
kann der Hauptschalter ungewollt eingeschaltet
werden, wodurch es zu unerwarteten Unfällen
kommen kann.
Wenn das Gerät mit eingeschobener Batterie abgelegt
wird, kann es je nach der Lage dazu kommen, daß die
Schalterverriegelung den Boden bzw. eine Wand
berührt und die Lampe fortwährend leuchtet. Bitte
beachten Sie dies, da eine voll geladene Batterie
innerhalb von etwa 3 Stunden durch fortwährendes
Leuchten der Lampe erschöpft werden kann.
2. Sägeverfahren
ACHTUNG
Überprüfen Sie erneut, daß das Sägeblatt sicher
festgeklemmt ist.
Überprüfen Sie die Flügelschraube zur
Tiefeneinstellung sowie die Flügelschraube zur
Einstellung des Neigungswinkels.
(1) Setzen Sie die Grundplatte auf das Schnittgut auf,
richten Sie dann die zuvor markierte Linie und das
Sägeblatt mit der Kerbe an der Vorderseite der
Grundplatte aus (Abb. 16).
Verwenden Sie die große vordere Skala als Führung,
wenn die Basis nicht geneigt ist (Abb. 16, Abb. 19(A)).
Verwenden Sie die kleine vordere Skala als Führung,
wenn die Basis geneigt ist (Abb. 16, Abb. 19(B)).
(2) Es ist darauf zu achten, daß der Schalter auf “EIN”
geschaltet ist, ehe das Sägeblatt mit dem Schnittholz
in Berührung kommt. Der Schalter wird eingeschaltet,
wenn der Drücker eingedrückt wird und ausgeschaltet,
wenn der Drücker losgelassen wird.
Um einen sauberen Schnitt zu erzielen, das Sägeblatt
mit gleichbleibender Geschwindigkeit nach vorn
bewegen.
ACHTUNG
Ehe mit dem Sägen begonnen wird, muß das
Sägeblatt die volle Umdrehungsgeschwindigkeit
erricht haben.
Bleibt das Sägeblatt hängen oder macht es ein
ungewöhnliches Geräusch während des Schneidens,
ist der Schalter sofort auszuschalten.
Ziehen Sie nach Beendigung der Arbeit die Batterie
aus dem Gerät.
Verdrehen und kräftiges Drücken der Säge während
des Schneidens kann zu unangemessenem Druck auf
den Motor führen. Führen Sie deshalb die Säge gerade
und ohne übermäßigen Druck.
Wenn die Kreissäge fortlaufend verwendet wird,
während die Batterie der Reihe nach durch
Reservebatterien ersetzt wird, so neigt der Motor zu
Überhitzung. Lassen Sie die Säge deshalb eine Zeit
lang abkühlen, wenn das Gehäuse heiß wird.
Vermeiden Sie Sägen in einem Zustand, in dem die
Unterseite der Basis nicht auf dem Material aufliegt,
das gesägt wird, da es sonst zu Blockieren des Motors
kommen kann.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATTES
ACHTUNG
Damit es nicht zu schweren Unfällen kommt,
vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in der
AUS- (OFF-) Position befindet und nehmen den Akku
heraus.
1. Ausbauen des Sägeblattes
(1) Die Grundplatte auf maximale Schnittiefe einstellen
und die Kreissäge wie in Abb. 20 gezeigt ausrichten.
(2) Drücken Sie den Sperrhebel hinab, fixieren Sie die
Achse und entfernen Sie die linke Schraube mitsamt
Unterlegscheibe (B) mit Hilfe des Ringschlüssels.
(3) Halten Sie den unteren Schutzabdeckungshebel fest,
um die untere Schutzabdeckung (Blattschutz)
vollständig in den Sägeblattdeckel zurückzuziehen,
und entnehmen Sie das Sägeblatt (Abb. 21).
02Ger_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1824
25
Deutsch
2. Einbauen des Sägeblattes
ACHTUNG
Falls die linke Schraube mit einem anderen Werkzeug
als mit dem mitgelieferten Ringschlüssel heraus- oder
hineingedreht wird, kann es zu übermäßigem oder
unzureichendem Anzug kommen, es besteht
Verletzungsgefahr.
(1) Sägemehl von Achse und Unterlegscheiben
abwischen.
(2) Gemäß Abb. 22 muß die Seite der Unterlegscheibe
(A) mit einem vorstehenden Mittelstück mit
demselben Durchmesser wie der Innendurchmesser
des Sägeblattes und die konkave Seite der
Unterlegscheibe (B) an beiden Seiten des Sägeblattes
angebracht werden.
* Im Lieferunfang ist eine Unteriegscheibe (A) für
die zwei Sägeblattypen mit den Lochdurchmessern
16 mm und 30 mm enthalten.
(Beim Kauf der Kreissäge wird ein
Unterlegscheibentyp (A) mitgeliefert).
Falls der Lochdurchmesser Ihres Sägeblattes nicht
der Unterlegscheibengröße (A) entspricht, wenden
Sie sich bitte an den Fachhandel, bei dem die
Kreissäge gekauft wurde.
(3) Das Sägeblatt so montieren, daß der Pfeil auf dem
Sägeblatt auf den Pfeil auf dem Sägeblattdeckel
ausgerichtet ist.
(4) Ziehen Sie die linke Schraube, die das Sägeblatt
zurückhält, so fest wie möglich mit den Fingern an.
Drücken Sie dann den Sperrhebel hinab, fixieren Sie
die Achse und ziehen Sie die linke Schraube gründlich
an.
VORSICHT
Nach dem Anbringen des neuen Sägeblattes sich
vergewissern, daß der Sperrhebel in die
vorgeschriebene Position gestellt ist.
AUSWECHSELN DER BIRNE
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, daß die Batterie aus dem
Gerät entfernt worden ist, bevor Sie die Birne
auswechseln.
Direkt nach dem Ausschalten der Lampe ist die Birne
noch heiß. Lassen Sie die Birne ausreichend abkühlen,
bevor Sie sie auswechseln, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Überprüfen Sie beim Auswechseln der Birne die Form
der Basis und die Kennwerte (12 V, 5 W), und bringen
Sie dann die Birne korrekt an, da die Birne sich sonst
lösen bzw. überhitzen kann.
1. Entfernen der Birne
(1) Entfernen Sie den konkaven Teil der
Lampenabdeckung von der Handgriffabdeckung, und
ziehen Sie dann die Lampenabdeckung wie in Abb.
23 gezeigt in Pfeilrichtung.
(2) Drücken Sie auf die Rückseite des Sockels und
entfernen Sie den Sockel und die Birne zusammen
aus der Handgriffabdeckung (Abb. 24).
(3) Entfernen Sie die Birne aus dem Sockel (Abb. 25).
2. Anbringen der Birne
Bringen Sie die Birne entgegengesetzt dem Verfahren
beim Entfernen an.
HINWEIS
Schieben Sie beim Anbringen der Birne im Sockel die
Birne ein, bis sie leicht gegen den Sockel stößt.
Richten Sie den Sockel beim Anbringen an der
Handgriffabdeckung auf die Öffnung im Gehäuse aus,
während Sie die Rückseite des Sockels beobachten, wie
in Abb. 25 gezeigt, und schieben Sie dann den Sockel ein,
bis er leicht gegen die Handgriffabdeckung stößt.
WARTUNG UND INSPEKTION
ACHTUNG
Ziehen Sie vor Inspektion und Wartung die Batterie
heraus.
1. Inspektion des Sägeblattes
Da durch ein stumpfes Sägeblatt die Leistung
abnimmt und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht wird, muß das Sägeblatt geschärft oder
ersetzt werden, sobald Verschleiß festgestellt wird.
ACHTUNG
Wenn ein stumpfes Sägeblatt verwendet wird, kommt
es beim Sägen zu einer stärkeren Reaktionskraft.
Vermeiden Sie die Verwendung von stumpfen
Sägeblättern.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
4. Funktionsprüfung und Wartung der unteren
Schutzabdeckung
Halten Sie die untere Schutzabdeckung stets in gutem
Zustand und sorgen Sie für eine reibungslose Funktion.
Achten Sie darauf, auch bei kleinsten Fehlfunktionen
sofort entsprechende Reparaturen auszuführen.
5. Einstellen der Rechtwinkligkeit zwischen Auflage und
Sägeblatt
Ursprünglich wurde der Winkel zwischen Sägeblatt
und Auflage auf einen Winkel von 90° eingestellt.
Geht die Rechtwinkligkeit jedoch verloren, in
folgender Reihenfolge berichtigen:
(1) Die Grundplatte nach oben weisend umdrehen (Abb.
26) und anschließend die Flügelschraube lösen.
(2) Einen Winkel an Auflage und Sägeblatt anlegen und
die Schaftschraube mit einem Treiber drehen, um so
die Auflage zu verschieben. Auflage und Sägeblatt so
einstellen, daeine Rechtwinkligkeit hergestellt wird.
6. Überprüfen Sie auf Staub
Staub kann mit einem sauberen Lappen oder mit einem
mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen abgewischt
werden. Vermeiden Sie die Verwendung von
Bleichmittel, Chlor, Benzin oder Verdünnungsmittel, da
hierdurch der Kunststoff beschädigt werden kann.
7. Lagerung
Lagern Sie das Gerät bei einer Temperatur unter 40°C
und außerhalb der Reichweite von Kindern.
8. Wartung und Reparatur
Alle Motorwerkzeuge erfordern eventuell Wartung
oder Auswechseln von Teilen wegen Verschleiß durch
normale Verwendung. Wartung und Reparatur sollten
unbedingt nur durch ein AUTORISIERTES HITACHI-
WARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden, um
sicherzustellen, daß nur Originalersatzteile verwendet
werden.
02Ger_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1825
26
Deutsch
9. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 106 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 95 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Vibrationsemissionswert
ah = 1,4 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
02Ger_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1826
27
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher à une source d'alimentation et/ou
une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le
transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des
accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
03Fre_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1827
28
Français
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation
avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder
à l’écart d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques pouvant interférer avec les bornes
de la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À TOUTES
LES SCIES
a) DANGER: Garder les mains à l’écart de la zone
de coupe et de la lame. Garder la deuxième main
sur la poignée auxiliaire, ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent
être coupées par la lame.
b) Ne pas aller sous la pièce.
Le protecteur ne peut pas vous protéger contre la
lame en dessous de la pièce.
c) Régler la profondeur de coupe à l’épaisseur de la
pièce.
Moins d’une dent pleine des dents de la lame doit
être visible en dessous de la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce en découpage dans les
mains ou entre les jambes. Fixer la pièce à une
plateforme stable.
Il est important de correctement supporter la pièce
pour réduire l’exposition du corps, le voilage de la
lame ou la perte de contrôle.
e) Tenir l’outil électrique par les surfaces d’accroche en
effectuant une coupe où l’outil pourrait entrer en
contact avec un câble caché ou son propre cordon.
Le contact avec un câble conducteur rendra
également les parties métalliques exposées de l’outil
électrique conductrices et provoquera un choc
électrique à l’opérateur.
f) En cas de coupe de fil, utiliser un guide pour coupe
de fil ou un guide à angle droit.
Cela améliore l’exactitude de la coupe et réduit les
risques de voilage de la lame.
g) Toujours utiliser des lames de la taille et de la
forme (diamantée ou ronde) des trous de l’arbre.
Les lames ne correspondant pas au matériel de
montage de la scie fonctionneront de manière
excentrée, ce qui provoquera une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons
endommagés ou inadéquats.
Les rondelles et les boulons de lame ont été
spécialement conçus pour cette scie, pour une
performance optimale et une fiabilité de
fonctionnement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES RELATIVES
À
TOUTES
LES SCIES
Causes et prévention des retours :
le retour est une réaction soudaine d’une lame
pincée, voilée ou mal alignée qui provoque
l’élévation et la sortie d’une scie non contrôlée de
la pièce vers l’opérateur;
lorsque la lame est pincée ou voilée fermement par
l’entaille qui se referme, la lame s’arrête et la réaction
du moteur provoque le retour rapide de l’unité vers
l’opérateur;
si la lame se tord ou est mal alignée pendant la
coupe, les dents du bord arrière de la lame peut
s’encastrer dans la surface supérieure du bois, ce
qui provoquerait la sortie de la lame de l’entaille
et son retour vers l’opérateur.
Le retour est du à une mauvaise utilisation et/ou à des
procédures d’utilisation incorrectes de la scie et peut
être évité en prenant les précautions adéquates
indiquées ci-dessous.
a) Maintenez la scie fermement avec les deux mains
et positionner les bras de manière à résister aux
forces de retour.
Positionner le corps sur l’un des côtés de la lame
mais pas dans la trajectoire de cette dernière.
Le retour peut faire projeter la scie en arrière mais
les forces de retour peuvent être maîtrisées par
l’opérateur si les précautions nécessaires sont prises.
03Fre_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1828
29
Français
b) Lorsque la lame se voile, ou lors de l’interruption
d’une coupe pour une raison ou pour une autre,
lâcher le déclencheur et maintenir la scie immobile
jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement.
Ne jamais tenter de retirer une scie de la pièce ou
de tirer la scie en arrière lorsque la lame fonctionne,
au risque de provoquer un retour.
Rechercher la cause et prendre les mesures correctives
pour supprimer la cause du voilage de la lame.
c) Au redémarrage de la scie dans une pièce, centrer
la lame de scie dans l’entaille et vérifier que les
dents de la scie ne sont pas dans la pièce.
En cas de voilage de la lame de scie, cette dernière
peut se soulever ou se retourner au redémarrage.
d) Soutenir les grands panneaux pour réduire le risque
de pincement de la lame et de retour.
Les grands panneaux ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Les supports doivent être
placés sous le panneau des deux côtés, près de la
ligne de coupe et près du bord du panneau.
e) Ne pas utiliser de lames voilées ou endommagées.
Les lames non aiguisées ou mal positionnées
produisent des entailles étroites, ce qui provoque une
friction excessive, le voilage de la lame et un retour.
f) Les leviers de verrouillage du réglage de la
profondeur et de l’inclinaison doivent être serrés
et fixés avant de procéder à la coupe.
Si le réglage de la lame change pendant la coupe,
cela peut provoquer le voilage et le retour de la lame.
g) Faire très attention en effectuant une coupe en
enfilade dans des murs existants ou autres zones
de visibilité nulle.
La lame protubérante peut couper des objets
susceptibles de provoquer un retour.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX
SCIES AVEC PROTECTEUR À PENDULE OU
PROTÈGE-ORTEILS
a) Vérifier que le protecteur inférieur est correctement
fermé avant chaque utilisation. Ne pas utiliser la scie
si le protecteur ne se déplace pas librement et ne
se ferme pas instantanément. Ne jamais clamper ou
attacher le protecteur inférieur en position ouverte.
En cas de chute accidentelle de la scie, le protecteur
inférieur peut se tordre.
Elever le protecteur inférieur avec la poignée de
rétractation et veiller à ce qu’il se déplace librement
et ne touche pas la lame ou toute autre partie, dans
tous les angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifier le fonctionnement du ressort du protecteur
inférieur. Si le protecteur et le ressort ne
fonctionnent pas correctement, ils doivent être
réparés avant utilisation.
Le protecteur inférieur peut fonctionner doucement à
cause des parties endommagées, des dépôts
caoutchouteux ou de l’accumulation de débris.
c) Le protecteur inférieur peut être rétracté
manuellement uniquement pour les coupes spéciales
telles que “les coupes en enfilades“ et “les coupes
en chanfrein“. Elever le protecteur inférieur en
rétractant la poignée et, dès que la lame pénètre
le matériel, relâcher le protecteur inférieur.
Pour toutes les autres opérations de sciage, le
protecteur inférieur doit fonctionner automatiquement.
d) Toujours veiller à ce que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de placer la scie sur l’établi
ou sur le sol.
Une lame glissante et non protégée peut provoquer
son fonctionnement en arrière, ce qui coupera tout
ce qui trouve dans sa trajectoire.
Faire attention au temps que cela prend pour que
la lame s’arrête après avoir appuyé sur l’interrupteur.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
SCIE CIRCULAIRE À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
10 – 40°C. Une température inférieure à 10°C
entrainera une surcharge dangereuse. La batterie
ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 –
25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de
batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchauffer, entraînant
des dommages du moteur et de l’interrupteur.
Cesser de l’utiliser pendant environ 15 minutes.
8. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
9. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
10. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
11. Porter des protège-tympans pour se protéger les
oreilles pendant l’utilisation.
12. Toujours tenir la poignée de l’outil électrique
fermement. Sinon, la force de réaction qui en
résulte risque d’entraîner un fonctionnement
imprécis et même dangereux.
13. Ne pas utiliser de lames déformées ou fendues.
14. Ne pas utiliser de lames en acier á coupe rapide.
15. Ne pas utiliser de lames ne correspondant pas aux
caractéristiques spécifiées dans ces instructions.
16. Ne pas arrêter les lames de la scie par pression
latérale sur le disque.
17. Conserver toujours les lames aiguisées.
18. S’assurer que le capot de sécurité déplace sans
heurts et librement.
19. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec son capot
de sécurité fixé en position ouverte.
20. S’assurer que le mécanisme de rétraction du
système de protection fonctionne correctement.
21. Les lames de la scie doivent être plus minces que
la lame fendue et la largeur de la coupe, ou de
l’entaille (avec un jeu de dents) doit être plus
importante que l’épaisseur de la lame fendue.
22. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec la lame
tournée vers le haut ou sur le côté.
03Fre_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1829
30
Français
23. Vérifier que la pièce á couper est dépourvue de
corps étrangers comme des clous.
24. La lame fendue doit toujours être utiliée sauf quand
la scie attaque le milieu de la piéce de travail.
25. La plage de tailles des lames de la scie va de 165
mm à 150 mm.
26. Faire attention au retour de frein.
Cette scie circulaire possède un frein électrique
qui fonctionne lorsqu’on relâche l’interrupteur.
Etant donné qu’il y a un certain phénomène de
retour lorsque le frein fonctionne, bien tenir le
corps principal fermement.
27. Ne pas effectuer de coupe si le socle se trouve
en suspens au-dessus de la pièce.
Si la lame est voilée, ou si la coupe est interrompue
pour une raison ou pour un autre, relâcher la
gâchette et tenir la scie sans bouger dans le
matériau jusqu’à ce que la lame arrive à un arrêt
complet. Ne jamais tenter de retirer la scie du
matériau ni tirer la scie vers l’arrière si la lame
tourne ou qu’il risque de se produire un RETOUR
DE LAME. Rechercher la cause du voilage de la
lame et corriger le problème.
28 Soutenir les panneaux volumineux de façon à réduire
les risques de pincement de la lame et de RETOUR
DE LAME. Les panneaux volumineux ont tendance
à plier sous leur propre poids. Il faudra placer les
supports sous le panneau, des deux côtés du
panneau, près de la ligne de coupe et près du bord
du panneau comme indiqué sur la Fig. 1.
Pour réduire tout risque de pincement de la lame
ou de retour de lame. Lorsqu’une opération de
coupe nécessite que la scie repose sur la pièce,
poser la scie sur le morceau le plus grand et
couper le petit morceau.
29 Faire particulièrement attention lors d’une “coupe
de poche” dans un mur existant ou tout autre
endroit aveugle. La lame pourrait couper des objets,
ce qui risque de provoquer un RETOUR DE LAME.
NE JAMAIS passer la main ou les doigts derrière
la scie (Fig. 3). S’il se produit un retour de lame,
la scie pourrait facilement sauter brusquement en
arrière sur la main et provoquer des blessures graves.
30. AVERTISSEMENT: Il est important de soutenir la
pièce correctement et de tenir solidement la scie
pour éviter toute perte de contrôle pouvant
entraîner des blessures physiques. La Fig. 4 donne
un exemple type de soutien manuel de la scie.
31. Placer la section large de l’embase de la lame sur
la section de la pièce qui est fermement soutenue,
et non sur la section qui va tomber après la coupe.
A titre d’exemple, la Fig. 5 montre la façon
CORRECTE de couper l’extrémité de la planche,
et la Fig. 6 montre la façon INCORRECTE. Si la
pièce est courte ou petite, la serrer.
NE PAS ESSAYER DE TENIR LES SECTIONS
COURTES À LA MAIN!
32. Ne jamais tenter de scier avec la scie circulaire
dirigée vers le bas dans un étau. Ceci serait
extrêmement dangereux et pourrait entraîner de
graves accidents (Fig. 7).
33. Lorsque le frein n’est plus efficace, remplacer les
balais en carbone par des neufs.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE
AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 et 2 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de
la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue
(la tension de la batterie chute d'environ 12 V
(C18DL)), le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
SPECIFICATIONS
Outil Electique
Modèle C18DMR C18DL
Vitesse à vide 3400 min
–1
Capacité Profondeur 90° 57 mm
de couge
45° 40 mm
Batterie 18 V 2,0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 piles) x
rechargeable
18 V 2,6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 piles) x
18 V 3,0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 piles) EBM1830: Li-ion (10 piles)
18 V 3,0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 piles) x
18 V 3,3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 piles) x
Ampoule 12 V, 5 W
Poids 3,6 kg 3,2 kg
03Fre_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1830
31
Français
La durée de chargement est approximative. La durée réelle du chargement peut varier.
“x” indique que la batterie n’est pas compatible avec ce chargeur spécifique.
Chargeur
Modèle UC24YFA UC18YG UC18YRL
Tension de chargement 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Durée de chargement 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
2,6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min.
3,0 Ah : Ni-MH 70 min x 45 min.
3,3 Ah : Ni-MH 75 min x 50 min.
3,0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Poids 0,6 kg 0,3 kg 0,6 kg
C18DMR
C18DL
1
6
2
3
ACCESSOIRES STANDARD
1 Lame de la scie (monté sur l’outil)....................................................................... 1
2 Clef à béquille ............................................................................................................ 1
3 Guide ............................................................................................................................ 1
4 Chargeur (UC24YFA ou UC18YG ou UC18YRL)................................................... 1
5 Batterie C18DMR (2BLFK) (2HLFK), C18DL (2MRK) .............................................. 2
C18DMR (BLFK) (HLFK), C18DL (MRK) .................................................... 1
6 Boîtier en plastique ................................................................................................... 1
4
5
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
1 Lame de la scie (monté sur l’outil)....................................................................... 1
2 Clef à béquille ............................................................................................................ 1
3 Guide ............................................................................................................................ 1
1
2
3
C18DMR
(NN)
(Pour kit)
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (EB1820L, EB1826HL, EB1830HL, EB1830X,
EB1833X, EBM1830)
2. Lame
Utilisation ... Coupe de divers types de bois.
Diam. externe Diam. d’orifice No. de dents
165 mm 16 mm 24 pièces
165 mm 20 mm 24 pièces
165 mm 30 mm 24 pièces
3. Rondelle (A)
.... pour 16 mm (diam. d'orifice de la lame de scie)
.... pour 20 mm (diam. d'orifice de la lame de scie)
.... pour 30 mm (diam. d'orifice de la lame de scie)
4. Ensemble de collecteur à poussière
Connecter la tuyau de l'aspirateur (voir la Fig. 27).
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
03Fre_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1831
32
Français
APPLICATION
La coupe du bois.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser les
taquets de la batteríe pour l’enlever (Voir Fig. 8, 9).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir
la Fig. 9).
CHARGE
UC24YFA, UC18YRL
Avant d’utiliser la perceuse à percussion, chargez la
batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge (À
intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle touche
le fond du logement du chargeur.
ATTENTION
Si les piles sont insérées à l’envers, non seulement
la recharge devient impossible, mais aussi le
chargeur peut être endommagé et la borne de
recharge, par exemple, peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur,
la recharge commence et la lampe témoin s’allume
en rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge (À intervalles d’une
seconde) (voir Tableau 1).
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
S’allume
(ROUGE)
Clignote
(ROUGE)
Recharge
impossible
Clignote
(ROUGE)
Veille en
surchauffe
S’allume
(VERTE)
Anomalie de la batterie
ou du chargeur.
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
REMARQUE : En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC18YRL refroidit la batterie en surchauffe via
un ventilateur de refroidissement.
2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Chargeur
UC24YFA UC18YRL
Batteries rechargeables
Batteries Ni-Cd –5°C – 55°C
Batteries Ni-MH 0°C – 45°C –5°C – 50°C
Batteries Li-ion x 0°C – 50°C
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et
la conserver.
ATTENTION
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil
ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe
témoin du chargeur peut s’allumer en vert. Dans
une telle éventualité, laisser la batterie refroidir,
puis procéder à la recharge.
03Fre_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1832
33
Français
Quand la lampe témoin clignote rapidement en
rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le
chargeur et retirer tout objet étranger qui serait
tombé dans l’ouverture lors de la mise en place.
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que
la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce
cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro
ordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la
batterie en cours de chargement avec le UC24YFA
ou UC18YRL attendre 3 secondes au minimum avant
de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la
batterie est réinsérée dans les 3 secondes, elle
risque de ne pas être correctement rechargée.
UC18YG
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie
comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à
la prise secteur
Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur
sous tension.
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérer la batterie à fond tout en observant son
sens, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur
(la lampe témoin s’allumera).
ATTENTION
Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le
cordon d’alimentation de la prise secteur et
vérifier le sens de montage de la batterie.
Environ 50 minutes sera requise pour charger
complètement la batterie à une température
d’environ 20°C. La lampe témoin s’éteint pour
indiquer que la batterie est complètement chargée.
Il faut plus de temps pour recharger la batterie
lorsque la température ambiante est basse ou la
tension de la source d'alimentation trop faible.
Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand 120 minutes
se sont écoulées depuis le début de la charge,
arrêter la recharge et contacter LE SERVICE APRÈS-
VENTE HITACHI.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée à cause de
l’exposition directe au soleil, etc. juste
apres le fonctionnement, il se peut que la
lampe témoin du chargeur ne s’allume pas.
Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie
avant de commencer la charge.
3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prise
secteur
4. Tenez le chargeur fermement et enlevez la batterie
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de l’environnement de
travail
Vérifier si l’environnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
2. Préparation d’un support en bois (Fig. 13)
Pour que la lame dépassera la surface inférieure
du morceau de bois, placer le morceau de bois sur
un support pour la coupe. Si vous utilisez un bloc
carré, choisissez un sol plat pour être sûr qu’il
repose de manière stable. Un support instable peut
entraîner un fonctionnement dangereux.
ATTENTION
Afin d’éviter un possible accident, s’assurer toujours
que la portion de bois restant après la coupe est
bien ancrée ou maintenue en place.
REGLAGE AVANT LE TRAVAIL
ATTENTION
Sortir la batterie avant de procéder à tout réglage.
1. Réglage de la profondeur de coupe
Comme cela est indiqué sur la Fig. 14, tenir la
poignée d’une main tout en desserrant l’écrou à
ailettes avec l’autre main.
La profondeur de coupe peut être réglée en déplaçant
la base dans la position souhaitée. Ainsi, régler la
profondeur de coupe et resserrer l’écrou à ailettes.
2. Réglage de l’angle d’inclinaison
Comme cela est indiqué sur la Fig. 15, en desserrant
l’écrou à ailettes sur l’échelle, la lame de la scie
peut être inclinée jusqu’à un angle de 50° contre
la base. A l’issue du réglage, vérifier que l’écrou-
papillon est bien resserré.
REMARQUE
Les valeurs de la jauge inclinée indiquées sur la
base ne sont données qu’à titre indicatif. Pour les
opérations de coupe en position inclinée, utiliser la
scie circulaire après avoir réglé l’angle entre la base
et la lame avec un rapporteur d’angle, etc.
3. Réglage du guide (Fig. 17)
La position de coupe peut être ajustée en déplaçant
le guide vers la gauche ou vers la droite après avoir
desserré la tête de son boulon. Le guide peut être
monté soit sur la gauche, soit sur la droite de l’outil.
03Fre_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1833
34
Français
UTILISATION
1. Fonctionnement de l’interrupteur (Fig. 18)
(gâchette et interrupteur d’éclairage)
(1) Pour utiliser l’outil en toute sécurité, un “verrou
d’interrupteur” est prévu sur le côté de la poignée.
Si l’on tire sur le “verrou d’interrupteur” alors qu’il
est enfoncé dans le sens de la flèche, l’interrupteur
principal s’enclenche (MARCHE).
Et le “verrou d’interrupteur” sert d’”interrupteur
d’éclairage”. Si l’on tire sur le “verrou d’interrupteur
(interrupteur d’éclairage)”, la lampe s’allume
(MARCHE).
(2) Une fois que l’interrupteur est enclenché (MARCHE),
le corps continue à tourner et la lampe reste allumée
tout le temps que l’on tire sur la gâchette, même
si l’on relâche la main du verrou d’interrupteur.
(3) Si l’on relâche la gâchette, l’interrupteur s’éteint
(ARRET) et le “verrou d’interrupteur” revient
automatiquement à sa position d’origine et la lampe
s’éteint (ARRET).
ATTENTION
Ne pas immobiliser le verrou d’interrupteur avec un
moyen mécanique. De plus, retirer le doigt de la
gâchette lorsqu’on doit déplacer la scie circulaire.
Sinon, l’interrupteur du corps principal risque de
s’enclencher (MARCHE) inopinément et de provoquer
des accidents.
Laisser l’éclairage allumé uniquement pendant les
opérations de coupe. S’il est allumé dans tous les
autres cas, l’interrupteur du corps principal risque
de s’enclencher (MARCHE) inopinément et de
provoquer des accidents.
Si le corps principal reste avec la batterie insérée,
il est possible que le [verrou d’interrupteur] touche
le plancher et/ou un mur et qu’il reste
continuellement allumé, selon l’orientation du corps.
Faire attention, car si l’outil reste continuellement
allumé, une batterie complètement chargée risque
de se décharger dans les 3 heures.
2. Procédure de coupe
ATTENTION
Revérifier que la lame est bien solidement fixée.
Vérifier que l’écrou à ailettes pour le réglage de la
profondeur de la fente, et le boulon à ailettes pour
le réglage de l’angle d’inclinaison.
(1) Placer la base sur le matériel puis aligner la ligne
pré-marquée et la lame de la scie avec l’encoche
à l’avant de la base (Fig. 16).
Si le socle n’est pas incliné, utiliser la grosse découpe
comme guide (Fig. 16, Fig. 19(A)).
Si le socle est incliné (45 degrés), utiliser l'échelle
avant comme guide (Fig. 16, Fig. 19(B)).
(2) S’assurer que l’interrupteur est en position MARCHE
lorsque la lame de la scie entre en contact avec
le bois. L’interrupteur est en position MARCHE
lorsqu’on appuie sur la détente et en position ARRET
lorsqu’on relâche la détente.
Un déplacement droit de la scie à vitesse constante
assure une coupe optimale.
ATTENTION
Avant de commencer de scier, s’assurer que la lame
a atteint sa pleine vitesse.
Si la lame s’arrête ou fait un bruit anormal pendant
le fonctionnement, couper aussitôt l’interrupteur.
Lorsque le travail est terminé, sortir la batterie du
corps principal.
Le fait d’exercer une torsion sur la scie et d’appuyer
de force dessus pendant la coupe risque d’entraîner
une pression déraisonnable sur le moteur ; on
essaiera donc d’aller droit et doucement.
Si l’on utilise la scie circulaire de façon continue
en remplaçant la batterie par des batteries de
rechange successives, le moteur aura tendance à
surchauffer. En conséquence, chaque fois que le
boîtier devient chaud, arrêter la scie pendant quelque
temps.
Eviter d’effectuer des travaux de coupe lorsque le
fond de la base ne repose pas sur la pièce à couper.
Le moteur pourrait se gripper.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME
ATTENTION
Pour éviter les accidents graves, vérifier que
l’interrupteur est en position OFF, et retirer la batterie.
1. Dépose de la lame de la scie
(1) Régler le volume de coupe au maximum, et placer
la scie circulaire suivant la Fig. 20.
(2) Baisser le levier de verrouillage, verrouiller l’arbre
puis enlever le boulon gauche et la rondelle (B) à
l’aide de la clé.
(3) Tout en maintenant le levier du protecteur inférieur
rétracté au maximum dans le couvercle de la scie,
retirer la lame de la scie (Fig. 21).
2. Mise en place de la lame de scie
ATTENTION
Si le boulon gauche est vissé avec d’autres outils
plutôt que la clé, un serrage excessif ou un serrage
insuffisant peut entraîner des blessures.
(1) Enlever toute sciure présente sur l’arbre et les
rondelles.
(2) Suivant la Fig. 22, le côté de la rondelle (A) qui
a une partie centrale avancée du même diamètre
que le diamètre intérieur de la lame et le côté
concave de la rondelle (B) doivent être fixés aux
côtés de la lame de la scie.
* La rondelle (A) est fournie pour les deux types
de lame de scie de diamètre d’orifice de 16 mm
et 30 mm (lors de l’achat de la scie circulaire,
un type de rondelle (A) est fourni).
Si le diamète d’orifice de la lame de scie ne
correspond pas à la rondelle (A), consulter le
vendeur de la scie circulaire.
(3) Monter la scie de telle sorte que sa flèche soit
alignée avec celle prévue sur le couvercle de scie.
(4) Avec les doigts, serrer le boulon gauche en retenant
la lame de la scie le plus possible. Ensuite, baisser
le levier de verrouillage, verrouiller l’arbre puis serrer
fermement le boulon gauche.
ATTENTION
Lorsque la lame de la scie est montée, vérifier que
le levier de blocage est bien fixé dans la position
indiquée.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE DE LAMPE
ATTENTION
Avant de remplacer l’ampoule, bien s’assurer que
la batterie est retirée du corps principal.
L’ampoule reste chaude pendant quelque temps
quand on éteint (ARRET) l’éclairage. Bien laisser
03Fre_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1834
35
Français
l’ampoule refroidir complètement avant de la
remplacer, de façon à ne pas se brûler.
Pour le remplacement de l’ampoule, vérifier la forme
et la capacité nominale (12 V, 5 W), et effectuer un
montage parfait. Sinon, l’ampoule risque de se
détacher et/ou de provoquer une surchauffe.
1. Retrait de l’ampoule
(1) Retirer la section convexe du couvercle de l’ampoule
de la section concave du couvercle de la poignée,
puis tirer le couvercle dans le sens de la flèche,
comme indiqué sur la Fig. 23.
(2) Appuyer sur le dos de la douille, et retirer la douille
et l’ampoule en même temps du couvercle de la
poignée (Fig. 24).
(3) Retirer l’ampoule de la douille (Fig. 25).
2. Fixation de l’ampoule
Procéder dans le sens inverse de la dépose.
REMARQUE
Pour fixer l’ampoule sur la douille, insérer l’ampoule
jusqu’à ce qu’elle heurte légèrement la douille.
Pour fixer la douille sur le couvercle de la poignée,
aligner la douille sur l’orifice du boîtier tout en
regardant le dos de la douille, comme indiqué sur
la Fig. 25, puis insérer la douille jusqu’à ce qu’elle
heurte légèrement le couvercle de la poignée.
ENTRETIEN ET CONTROLE
ATTENTION
Avant toute inspection ou tout entretien, sortir la
batterie.
1. Contrôle de la lame
Comme une lame émoussée diminue l’efficacité et
peut provoquer un mauvais fonctionnement, aiguiser
et remplacer la lame dès que des traces d’abrasion
sont visibles.
ATTENTION
Si l’on utilise une lame émoussée, la force de
réaction augmentera pendant le travail de coupe.
Eviter d’utiliser des lames émoussées sans les
réparer.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Vérification et la performance et maintenance du
protecteur inférieur
Maintenir le protecteur inférieur en bon état pour
une performance accrue permanente. Veiller à le
faire réparer immédiatement en cas de
dysfonctionnement.
5. Réglage de l’équerre entre la base et la lame de
scie:
L’angle formé par la lame de scie et la base de la
machine a été réglé en usine pour rester à 90˚; si
cet angle est modifié régler comme suit:
(1) Placer la base vers le haut (Fig. 26) et desserrer
et le boulon-papillon.
(2) Placer une équerre entre la base et la lame de scie
et tourner la vis sans fin à l’aide d’un tournevis (–)
de façon à modifier l’angle de la base, régler la base
et la lame, de sorte qu’elles forment entre elles un
angle droit parfait.
6. Vérification de la poussière
La poussière s’enlève avec un chiffon sec ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser d’eau de javel, de chlorure, d’essence
ni de diluant, car ces produits pourraient
endommager le plastique.
7. Rangement
Ranger l’outil dans un endroit affichant une
température inférieure à 40°C et hors de portée des
enfants.
8. Service après-vente et réparations
Tous les outils, même de qualité, finissent par avoir
besoin d’un entretien ou d’un remplacement de
pièces, sous l’effet d’une usure normale. Pour
garantir un remplacement exclusivement avec des
pièces d’origine, confier tout entretien et toute
réparation EXCLUSIVEMENT A UN SERVICE APRES-
VENTE HITACHI AGREE.
9. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
03Fre_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1835
36
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 106 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 95 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Valeur d’émission de vibration
ah = 1,4 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Pour identifier les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de
l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant
compte de tous les aspects du cycle d’utilisation,
tels que les moments où l’outil est mis hors tension
ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements)
03Fre_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1836
37
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle
prese disponibili ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di
gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica
il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in
rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio
di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre
i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
04Ita_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1837
38
Italiano
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più
facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una
situazione pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli
oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme
può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA INERENTI A TUTTI I
TIPI DI SEGA
a)
PERICOLO: Non avvicinare le mani all’area di
taglio e alla lama. Tenere l’altra mano sulla
manopola ausiliaria o sulla carcassa del motore.
Tenendo la sega con entrambe le mani, non vi è
possibilità di tagliarsi
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da lavorare.
La griglia non funge da protezione dalla lama posta
sotto il pezzo da lavorare.
c) Regolare la profondità di taglio in base allo spessore
del pezzo da lavorare.
Sotto il pezzo da lavorare, dovrebbe vedersi meno
di un piede dei denti della lama.
d) Non tagliare il pezzo tenendolo in mano o tra le
gambe. Posizionare il pezzo da lavorare su una
superficie stabile.
Si raccomanda di sostenere in modo adeguato il pezzo
da lavorare, al fine di ridurre l’esposizione, la possibilità
di inceppamento della lama o la perdita di controllo.
e) Quando si esegue un’operazione in cui lo strumento
di taglio potrebbe entrare in contatto con i cavi
nascosti o con il suo stesso cavo, isolare l’utensile
elettrico con materiale apposito.
In caso di contatto con un cavo “in tensione”, le parti
metalliche dell’utensile elettrico risulterebbero
esposte, con rischio di scossa elettrica per l’operatore.
f) Quando si carteggia, utilizzare sempre la protezione
verticale o una guida a bordo dritto.
In tal modo è possibile ottimizzare la precisione di
taglio e ridurre la possibilità d’inceppamento della lama.
g) Utilizzare sempre lame con alesaggio di forma e
dimensioni adeguate (a forma di diamante contro
rotonda).
Lame non adatte all’utensileria di montaggio della
sega, funzioneranno con movimento eccentrico,
causando perdita del controllo.
h) Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o
inadeguati.
Le rondelle e il bullone sono stati prodotti appositamente
per il vostro tipo di sega, in modo tale da garantire
prestazioni elevate e sicurezza durante l’uso.
ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
INERENTI A TUTTI I TIPI DI SEGA
Cause del contraccolpo e relativa prevenzione:
per contraccolpo s’intende una reazione repentina
della lama di una sega non ammaccata, inceppata
o mal allineata, con conseguente sollevamento
involontario della sega fuori dal pezzo di lavoro, in
direzione dell’operatore;
se la lama è schiacciata o fortemente ostacolata dal
solco di taglio verso il basso, si arresta e, per
reazione del motore, l’unità si sposta rapidamente
in direzione dell’operatore;
se la lama è svergolata o mal allineata rispetto al
taglio, i denti del bordo posteriore della lama
potrebbero affondare nella superficie superiore del
legno, con conseguente fuoriuscita della lama dal
solco di taglio e rimbalzo indietro verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso scorretto della
sega e/o di procedure o condizioni di utilizzo non
adeguate; per evitarlo, agire come segue.
a) Afferrare la sega con entrambe le mani in modo
fermo, quindi esercitare forza con le braccia per
resistere al contraccolpo.
Posizionarsi su uno dei due lati della lama, senza
tuttavia allinearsi ad essa.
Il contraccolpo potrebbe causare il rimbalzo all’indietro
della lama; tuttavia, se l’operatore osserva le precauzioni
adeguate, è possibile tenerlo sotto controllo.
04Ita_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1838
39
Italiano
b) Se la lama è inceppata o si arresta per qualsiasi
motivo, rilasciare il dispositivo di attivazione e tenere
ferma la sega nel materiale finché la lama non si
sia arrestata completamente.
Per evitare il contraccolpo, evitare di rimuovere la
sega dal pezzo da lavorare o di tirarla indietro
quando in movimento.
Per risolvere l’inceppamento della lama, effettuare
le opportune verifiche e agire di conseguenza.
c) Al riavvio della sega sul pezzo da lavorare,
posizionare la lama al centro del solco di taglio,
quindi controllare che i denti della sega non siano
penetrati nel materiale.
Se la lama della sega è inceppata, riavviando la
sega, essa potrebbe spostarsi verso l’alto o essere
soggetta a contraccolpo.
d) Per ridurre il rischio di ammaccatura o contraccolpo
della lama, posizionare dei sostegni sotto i pannelli
grandi.
I pannelli grandi tendono ad avvallarsi sotto il loro
peso. É possibile collocare i sostegni sotto il pannello
su entrambi i lati, in prossimità della linea di taglio
e del bordo del pannello.
e) Evitare di utilizzare lame non taglienti o danneggiate
Qualora le lame non siano affilate o siano state
impostate in modo inadeguato, il solco di taglio
risulterà stretto, causando eccessiva frizione,
ammaccatura e contraccolpo della lama.
f) Prima di effettuare il taglio, serrare bene le leve
di bloccaggio della regolazione del bisello e della
profondità della lama.
Se la lama oscilla durante il taglio, vi è il rischio
d’inceppamento o contraccolpo.
g) Prestare particolare attenzione durante l’esecuzione
di “tagli inclinati” nelle pareti esistenti o in altre
zone cieche.
Una lama sporgente potrebbe tagliare gli oggetti
e, quindi, essere soggetta a contraccolpo.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER SEGHE CON
GRIGLIA OSCILLANTE O GRIGLIA DI TRAINO
a) Prima di ogni utilizzo, verificare che la griglia
inferiore sia adeguatamente chiusa. Se la griglia
non si muove liberamente e si chiude di scatto, non
attivare la sega. Non bloccare la griglia inferiore
nella posizione di apertura.
Una caduta accidentale della sega potrebbe piegare
la griglia.
Sollevare la griglia inferiore con la manopola di rientro,
verificando che si possa spostare liberamente e che,
a fronte di ogni angolo o profondità di taglio, non entri
in contatto con la lama né con alcun altro elemento.
b) Verificare il funzionamento della molla della griglia
inferiore. Se la griglia e la molla non funzionano
adeguatamente, prima dell’uso, provvedere ai
necessari interventi di manutenzione.
In caso di parti danneggiate, depositi gommosi o
incrostazioni, la griglia inferiore potrebbe funzionare
lentamente.
c) È possibile retrarre la griglia inferiore manualmente
solo in caso di determinati tagli, quale “tagli
inclinati” e “tagli compositi”. Sollevare la griglia
inferiore retraendo la manopola; non appena la
lama penetrerà nel materiale, rilasciare la griglia
inferiore.
Per tutte le altre seghe, la griglia inferiore funzionerà
automaticamente.
d) Prima di posizionare la sega su un banco o a pavimento,
verificare che la griglia inferiore copra la lama.
Se la lama non è coperta ed è libera, la sega
potrebbe spostarsi all’indietro, tagliando qualsiasi
oggetto sul suo percorso.
Dopo aver rilasciato l’interruttore, porre attenzione
al tempo necessario per l’arresto della lama.
PRECAUZIONI PERL’USO DELLA SEGA
CIRCOLARE A BATTERIA
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 10 –
40°C. Una temperatura minore di 10°C può
provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La
batteria non può essere ricaricata ad una
temperatura superiore ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Quando si usa questa unità consecutivamente l’unità
può surriscaldarsi, causando danni al motore e
all’interruttore. Lasciarla riposare per circa 15 minuti.
8. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse electtriche, o si può
danneggiare il caricatore.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
10. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
11. Indossare auricolari per proteggere le orecchie
durante l’uso.
12. Tenere sempre saldamente la maniglia dell’utensile
elettrico. Altrimenti la controforza prodotta può causare
un funzionamento inaccurato o addirittura pericoloso.
13. Non usare lame deformate o rotte.
14. Non usare lame di acciaio rapido.
15. Non usare lame non conformate alle caratteristiche
specificate in queste istruzioni.
16. Non fermare le lame della sega mediante pressione
laterale sul disco.
17. Tenere sempre affilate le lame.
18. Assicurarsi che il coperchio di sicurezza si muova
senza resistenza e liberamente.
19. Non usare MAI la sega circolare con il coperchio
di sicurezza fissato in posizione aperta.
20. Assicurarsi che tutti i meccanismi di ritrazione del
sistema di protezione fnzionino correttamente.
21. Le lame della sega devono essere più fini del
coltello e la larghezza del taglio, o dell’incisione
(con il set dentellato), deve essere maggiore dello
spessore del coltello.
22. Non impiegare MAI la sega circolare con la lama
girata verso l’alto o lateralmente.
04Ita_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1839
40
Italiano
23. Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo di
corpi estranei, come per esempio chiodi.
24. Il coltello dovrebbe essere sempre usato eccetto
quando si preme nel mezzo del pezzo di lavoro.
25. Le lame della sega possono variare da 165mm a
150mm.
26. Fare attenzione al contraccolpo del freno.
Questa sega circolare è dotata di un freno elettrico
che agisce quando si rilascia l’interruttore. Poiché
si verifica un certo contraccolpo quando il freno
entra in azione, assicurarsi di tenere saldamente
il corpo principale.
27. Il rinculo è il risultato di un uso errato dell’utensile
e/o di procedimenti o condizioni di impiego non
corretti.
Se la lama si blocca, o quando si interrompe un
taglio per qualsiasi motivo, rilasciare il grilletto e
trattenere la sega immobile sul materiale fino a
che la lama si è fermata completamente. Non
tentare mai di rimuovere la sega dal lavoro o di
tirare indietro la sega mentre la lama è in
movimento altrimenti si può verificare RINCULO.
Ispezionare e prendere i provvedimenti del caso
per eliminare la causa del bloccaggio della lama.
28. Sostenere i pannelli grandi per ridurre il rischio
di schiacciamento della lama e RINCULO. I pannelli
grandi tendono a incurvarsi per il loro stesso
peso. Devono essere collocati supporti sotto il
pannello su entrambi i lati, vicino alla linea di
taglio e vicino al bordo del pannello come illustrato
nella Fig. 1.
Per ridurre il rischio di schiacciamento della lama
e rinculo. Quando l’operazione di taglio richiede
che la sega sia appoggiata al pezzo da lavorare,
appoggiare la sega sulla parte più grande e tagliare
via la parte più piccola.
29. Fare particolare attenzione quando si esegue un
“taglio a tasca” in pareti esistenti o altre aree
cieche. La lama sporgente può tagliare oggetti che
possono causare RINCULO.
Non tenere MAI la mano o le dita dietro la sega
(Fig. 3). Se si verifica rinculo, la sega può saltare
facilmente indietro verso la mano, con il rischio
di serie lesioni.
30. AVVERTIMENTO: È importante sostenere
correttamente il pezzo da lavorare e tenere
saldamente la sega per evitare perdite di controllo
che possono causare lesioni personali. La Fig. 4
mostra un supporto mano tipico della sega.
31. Collocare la parte più larga della base sega sula
parte del pezzo da lavorare che è sostenuta
saldamente, non sulla sezione che deve cadere
quando si esegue il taglio. Come esempi, la Fig.
5 mostra il modo CORRETTO quando si taglia
l’estremità di un asse e la Fig. 6 mostra il modo
SBAGLIATO. Se il pezzo da lavorare è corto o
piccolo, fissarlo in una morsa.
NON TENTARE DI SOSTENERE PEZZI CORTI CON
LA MANO!
32. Non tentare mai di segare con la sega circolare tenuta
capovolta in una morsa. Questo è estremamente
pericoloso e può causare seri incidenti (Fig.7).
33. Quando il freno perde efficacia, sostituire le
spazzole di carbone con altre nuove.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI
DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è
munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi 1 e 2 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria
si esaurisce (Il voltaggio della batteria scende fino
a circa 12V (C18DL)), il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
CARATTERISTICHE
Utensile Elettorico
Modello C18DMR C18DL
Velocità a vuoto 3400 min
–1
Capacità Profonditá di 90° 57 mm
taglio
45° 40 mm
Batterie 18 V 2,0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 batterie) x
rechargeable
18 V 2,6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 batterie) x
18 V 3,0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 batterie) EBM1830: Li-ion (10 batterie)
18 V 3,0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 batterie) x
18 V 3,3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 batterie) x
Lampadina 12 V, 5 W
Peso 3,6 kg 3,2 kg
04Ita_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1840
41
Italiano
Caricatore
Modello UC24YFA UC18YG UC18YRL
Voltaggio di carica 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Tempo di ricarica 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
2,6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min.
3,0 Ah : Ni-MH 70 min x 45 min.
3,3 Ah : Ni-MH 75 min x 50 min.
3,0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Peso 0,6 kg 0,3 kg 0,6 kg
Il tempo di ricarica è approssimativo. Il tempo di ricarica effettivo potrebbe variare.
“x” Indica che il pacco batteria non è compatibile con quello specifico caricatore.
C18DMR
C18DL
1
6
2
3
ACCESSORI STANDARD
1 Lame della sega (montato sull’utensile) ............................................................... 1
2 Chiave fissa a collare ............................................................................................... 1
3 Guida ............................................................................................................................ 1
4 Caricatore (UC24YFA o UC18YG o UC18YRL) ..................................................... 1
5 Batterie C18DMR (2BLFK) (2HLFK), C18DL (2MRK) ............................................. 2
C18DMR (BLFK) (HLFK), C18DL (MRK) ................................................... 1
6 Custodia in plastica ................................................................................................... 1
4
5
C18DMR
(NN)
(Per il kit)
1 Lame della sega (montato sull’utensile) ............................................................... 1
2 Chiave fissa a collare ............................................................................................... 1
3 Guida ............................................................................................................................ 1
1
2
3
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (EB1820L, EB1826HL, EB1830HL, EB1830X,
EB1833X, EBM1830)
2. Lama sega
Uso... Taglio di vari tipi di legno.
Diam. esterno Diam. foro N. di denti
165 mm 16 mm 24 pezzi
165 mm 20 mm 24 pezzi
165 mm 30 mm 24 pezzi
3. Rondella (A)
..... per 16 mm (dia. foro lama sega)
..... per 20 mm (dia. foro lama sega)
..... per 30 mm (dia. foro lama sega)
4. Complelo raccoglipolvere
Collegare il tubo aspirante in modo da raccogliere
la segatura con l'aspirapolvere (vedere la Fig. 27).
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
04Ita_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1841
42
Italiano
IMPIEGHI
Taglio di vari tipi di legno.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere sldamente l’impugnatura e spingere i fermi
della batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 8,
9).
CAUTELA
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 9).
RICARICA
UC24YFA, UC18YRL
Prima di usare l’utensile elettrico, sostituire la batteria
nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso (A intervalli
di un secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire la batteria saldamente, fino a che viene in
contatto con il fondo del comparto caricatore.
ATTENZIONE
Se la batteria è inserita a rovescio, non solo la
carica è imposs ibile, ma possono anche essere
causati problemi al caricatore, come la deformazione
del terminale di ricarica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in
rosso. Quando la batteria è completamente carica,
la spia lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo)
(Vedere le Tabella 1).
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, aseconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Lampeggia
(ROSSO)
Durante la
carica
Carica
completa
Si illumina
(ROSSO)
Lampeggia
(ROSSO)
Prima della
carica
Standby di
surriscaldamento
Si illumina
(VERDE)
Carica
inpossibile
Lampeggia
(ROSSO)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore.
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si raffredda).
NOTA: Durante lo standby per il raffreddamento della batteria, UC18YRL raffredda la batteria surriscaldata tramite
una ventola di raffreddamento.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie
che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima
ricaricarle.
Caricatore
UC24YFA UC18YRLBatterie
ricaricabili
Batterie Ni-Cd –5°C – 55°C
Batterie Ni-MH 0°C – 45°C –5°C – 50°C
Batterie Li-ion x 0°C – 50°C
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
04Ita_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1842
43
Italiano
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l‘uso e quindi conservarla.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché
immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia
pilota del caricatore può illuminarsi in verde. In
questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e
poi eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione
della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei
è probabile che la batteria od il caricatore non
funzioni bene. Farla vedere a un Agente di
manutenzione autorizzato.
Siccome il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con UC24YFA e UC18YRL sia stata espulsa, attendere
un minimo di 3 secondi prima di reinserirla per
continuare la carica. Se la batteria viene reinserita
entro 3 secondi, potrebbe non essere caricata
correttamente.
UC18YG
Prima di usare l’utensile elettrico, sostituire la batteria
nel seguente modo.
1. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC
In tal modo si accenderà il caricatore.
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire saldamente la batteria facendo attenzione
al suo orientamento, fino a che viene in contatto
con il fondo del caricatore (la lampada spia si
illuminerà).
ATTENZIONE
Se la lampada spia non si illumina, togliere il
cavo di corrente dalla presa di rete e controllare
come è inserita la batteria.
Occorre 50 minuti circa per caricare la batteria ad
una temperatura di circa 20°C. La lampada spia si
spegne quando la batteria è caricata appieno.
Il tempo di carica della batteria diventa più lungo
a basse temperature o quando la tensione di
alimentazione è troppo bassa.
Se la lampada spia non si spegne neppure dopo
che sono trascorse più 120 minuti dall'inizio della
carica, interrompere la carica e rivolgersi ad un
CENTRO DI ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO.
ATTENZIONE
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti
del sole ad operazione eseguita, la lampada spia
del caricatore a volte non si illumina. Prima di
iniziare le operazioni di carico raffreddare la
batteria.
3. Staccare il caricatore dalla presa AC
4. Tenere il caricatore stretto e tirare fuori la batteria
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per
un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica
esterna può essere abbassata quando le si usa per
la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo e il tempo normale necessario per la
carica viene ripristinato ricaricando la batteria per
2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
PRIMA DELL’USO
1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro
Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto
seguendo le necessarie precauzioni.
2. Preparazione di un branco di lavoro di legno (Fig.
13)
Poichè la lama oltrepassa la superficie inferiore del
legno da tagliare, mettere il legno su un banco di
lavoro quando si effettua il taglio.
Se si usa un blocco quadrato come banco di lavoro,
scegliere un suolo livellato al fine di assicurare la
sua necessaria stabilitá. Un piano di lavoro instabile
comporta un funzionamento pericoloso.
ATTENZIONE
Al fine di evitare eventuali incidenti, fare sempre
in modo che la parte di legno che resta dopo il
taglio sia ben ancorata o tenuta in posizione.
REGOLAZIONI PRIMA DEL TAGLIO
CAUTELA
Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione.
1. Regolazione della profondità di taglio
Come mostrato in Fig. 14, tenere la leva con una
mano mentre si allenta il dado a farfalla con l’altra.
La profondità di taglio può essere regolata spostando
la base nella posizione desiderata. In tal modo,
regolare la profondità di taglio e quindi serrare
saldamente il dado a farfalla.
2. Regolazione dell’angolo d’inclinazione
Come mostrato in Fig. 15 allentando il dado a farfalla
sul calibro inclinato, la lama della sega può essere
inclinata ad un angolo massimo di 50° rispetto alla
base. Dopo aver completato la regolazione, ricontrollare
che il bullone a farfalla sia saldamente serrato.
NOTA
I valori sul calibro inclinato situato sulla base servono
solo come guida approssimativa. Per operazioni di
taglio in posizione inclinata, usare la sega circolare
dopo aver regolato l’angolo tra la base e la lama
della sega con un goniometro, ecc.
3. Regolazione della guida (Fig. 17)
E’ possibile regolare la posizione di taglio spostando
la guida verso sinistra o verso destra o subito dopo
aver allentato il relativo bullone a manopola. La
guida può essere montata sia sul lato sinistro che
su quello destro.
04Ita_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1843
44
Italiano
MODO DI IMPIEGO
1. Uso dell’interruttore (Fig.18)
(interruttore a grilletto e interruttore luce)
(1) Per un funzionamento sicuro della macchina, un
“blocco interruttore” è situato sul lato della maniglia.
Se l’interruttore a grilletto è tirato nello stato in cui
il “blocco interruttore” rimane premuto in direzione
della freccia, l’interruttore principale può essere attivato.
Inoltre il “blocco interruttore” può essere usato
come “interruttore luce”. Se il “blocco interruttore
(interruttore luce)” è premuto, la luce si accende.
(2) Dopo che l’interruttore è stato attivato, anche se
toglie la mano dal blocco interruttore l’utensile
continua a funzionare e la luce rimane accesa fintanto
che si tiene tirato l’interruttore a grilletto.
(3) Se si rilascia l’interruttore a grilletto, si può
disattivare l’interruttore e il “blocco interruttore”
torna automaticamente alla posizione originale e la
luce si spegne.
CAUTELA
Non fissare e bloccare il blocco interruttore. Inoltre
non tenere il dito sul grilletto quando si trasporta
la sega circolare. Altrimenti l’interruttore principale
sul corpo potrebbe essere attivato accidentalmente,
causando incidenti imprevisti.
Lasciare la luce accesa solo durante le operazioni
di taglio. Se rimane accesa in altri casi, l’interruttore
principale sul corpo potrebbe essere attivato
accidentalmente, causando incidenti imprevisti.
Se il corpo principale viene lasciato con la batteria
inserita, si possono avere casi in cui il “blocco
interruttore” tocca il pavimento e/o una parete e
si illumina continuamente, a seconda
dell’orientamento del corpo. Fare attenzione, perché
l’illuminazione continua può facilmente scaricare
una batteria completamente carica in 3 ore circa.
2. Procedimenti di taglio
CAUTELA
Ricontrollare che la lama della sega sia saldamente
fissata.
Controllare il dado a farfalla per la regolazione della
profondità della scanalatura, e il bullone ad alette
per la regolazione dell’angolo d’inclinazione.
(1) Collocare il corpo della sega base sul materiale,
quindi allineare la linea premarcata e la lama della
sega con la tacca nella parte anteriore della base
(Fig. 16).
Quando la base non è inclinata usare l’intaglio
grande come guida (Fig.16, Fig. 19(A)).
Se la base è inclinata (45 gradi) usare la scala
anteriore piccola come guida (Fig. 16, Fig. 19(B)).
(2) Fare in modo che l’interruttore sia in posizione ON
prima che la sega venga a contatto con il legno.
L’interruttore è in posizione ON quando il grilletto è
premuto ed in posizione OFF quando esso è rilasciato.
Si ottiene un ottimo taglio quando la sega si muove
diritta, a velocitá costante.
CAUTELA
Prima di iniziare a segare, assicurarsi che la lama
abbia raggiunto la piena velocitá di rotazione.
Nel caso che la lama si arresti o faccia un rumore
eccessivo durante il funzionamento, spegnere
immediatamente l’interruttore.
Quando si finisce un lavoro, estrarre la batteria dal
corpo principale.
Se si torce o si preme forzatamente la sega durante
il taglio si può causare una pressione eccessiva sul
motore, per cui cercare di procedere con calma in
linea retta.
In situazioni in cui la sega circolare viene usata
continuamente sostituendo la batteria con batterie
di scorta una dopo l’altra, il motore tende a
surriscaldarsi. Quando dunque l’alloggiamento
diventa molto caldo, lasciar riposare la sega per
qualche tempo.
Evitare di eseguire operazioni di taglio in uno stato
in cui il fondo della base non tocca il materiale da
tagliare. Altrimenti il motore può bloccarsi.
MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA LAMA
ATTENZIONE
Per evitare gravi incidenti, assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione OFF, ed estrarre la
batteria.
1. Rimozione della lama circolare
(1) Mettere al massimo la regolazione della profonditá
del taglio e porre la sega circolare come indicato
nella Fig. 20.
(2) Abbassare la leva di bloccaggio, serrare il perno,
e rimuovere il bullone sinistro e rondella (B) con
la chiave fissa a collare.
(3) Mentre si tiene la leva della griglia inferiore in
modo che sia completamente ritirata all’interno del
carter, rimuovere la lama della sega (Fig. 21).
2. Montaggio della lama circolare
CAUTELA
Se il bullone sinistro viene lavorato utilizzando altri
utensili oltre alla chiave fissa a collare fornita,
potrebbe venir serrato in maniera eccessiva o
insufficiente, provocando delle lesioni.
(1) Ripulire dalla polvere di segatura asse, bullone e
rondelle.
(2) Come indicato nella Fig. 22, il lato della rondella
(A) che presenta la parte centrale sporgente, con
il diametro uguale al diametro interno della lama,
ed il lato concavo della rondella (B) devono
appoggiare sui due lati della lama.
* La rondella (A) è in dotazione per ì tipi di lama
con diametri foro di 16 mm e 30 mm. (Quando
si acquista una sega circolare viene fornito un
tipo di rondella (A)).
Se il diametro foro della lama utilizzata non
corrisponde alla rondella (A), contattare il negozio
presso cui è stata acquistata la sega circolare.
(3) Montare la lama circolare in modo che la freccia
sulla lama circolare sia allineata con la freccia sul
carter della sega.
(4) Con le dita, serrare il bullone sinistro ritirando il
più possibile la lama della sega. Quindi premere
la leva di bloccaggio, bloccare l’alberino e serrare
saldamente il bullone.
ATTENZIONE
Dopo aver attaccato la lama della sega, controllare
di nuovo che la leva di bloccaggio sia bloccata
fermamente nella posizione prescritta.
04Ita_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1944
45
Italiano
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA
CAUTELA
Assicurarsi bene che la batteria sia stata rimossa
dal corpo prinicipale prima di sostituire la lampadina.
Subito dopo che la lampadina è stata spenta, essa
è ancora molto calda. Attendere che la lampadina
si sia raffreddata completamente prima di sostituirla,
per evitare ustioni.
Quando si sostituisce la lampadina, controllare la
forma della base oltre alla potenza (12 V, 5 W) e
quindi montarla correttamente. Altrimenti la
lampadina potrebbe staccarsi e/o causare
surriscaldamenti.
1. Rimozione della lampadina
(1) Rimuovere la parte convessa del coprilampada dalla
parte concava del coperchio maniglia e quindi tirare
il coprilampada in direzione della freccia come
mostrato nella Fig. 23.
(2) Premere il retro dello zoccolo e rimuovere lo zoccolo
e la lampadina insieme dal coperchio maniglia (Fig.
24).
(3) Rimuovere la lampadina dallo zoccolo (Fig. 25).
2. Applicazione della lampadina
Seguire in ordine inverso il procedimento di
rimozione della lampadina.
NOTA
Quando si applica la lampadina allo zoccolo, inserire
la lampadina fino a che si appoggia dolcemente allo
zoccolo.
Quando si applica la lampadina al coperchio
maniglia, allineare lo zoccolo con il foro
nell’alloggiamento guardando il retro dello zoccolo
mostrato nella Fig. 25 e inserire lo zoccolo fino a
che si appoggia dolcemente contro il coperchio
maniglia.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
CAUTELA
Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi
ispezione o manutenzione.
1. Controllo della lama
Poiché l’uso di lame logose diminuisce l’efficacia
e causa eventuali disfunzioni del motore, affilare
o sostituire la lama non appena si nota la sua
usura.
CAUTELA
Se si usa una lama sega spuntata, la forza di reazione
aumenta durante l’operazione di taglio. Evitare di
usare una lama sega spuntata senza ripararla.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle prestazioni e manutenzione della
griglia inferiore
Tenere la griglia inferiore in buono stato per garantire
prestazioni fluide in qualsiasi momento. Assicurarsi
di ripararla in maniera tempestiva in caso di
malfunzionamento.
5. Quadratura della base e della lama circolare
L’angolo tra la lama circolare e la base viene
originariamente regolato a 90°. Nel caso che col
tempo la quadratura venga meno eseguire la
regolazione nel modo seguente:
(1) Con la base rivolta verso l’alto, Fig. 26, allentare
il bullone a farfalla.
(2) Con una squadra appoggiata tra la base e la lama
circolare, al fine di spostare la base, ruotare la vite
senza fine con un cacciavite a testa piatta. Regolare
l’angolo tra la base e la lama circolare in modo da
ottenere la quadratura.
6. Controllo della polvere
La polvere può essere rimossa con uno straccio
pulito o un panno inumidito con acqua saponata.
Non usare candeggina, clorina, benzina o acquaragia,
perché possono danneggiare la plastica.
7. Conservazione
Conservare in un luogo a temperature inferiori a
40°C e fuori della portata dei bambini.
8. Assistenza e riparazioni
Tutti gli utensili elettrici di qualità prima o poi
richiedono manutenzione o sostituzione di pezzi a
causa della normale usura di impiego. Per assicurare
che siano usati solo pezzi di ricambio originali, far
eseguire tutti gli interventi di manutenzione e
riparazione SOLO PRESSO UN CENTRO
ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI.
9. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di recerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
04Ita_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1945
46
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 106 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 95 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Valore di emissione vibrazioni
ah = 1,4 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato
in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Per individuare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo
di avvio).
04Ita_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1946
47
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom
wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos)
van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast
te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u
de stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-
glijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt
van de schakelaar houdt en sluit de stroombron
niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om
ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend
onderdeel van het elektrisch gereedschap
bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
05Ned_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1947
48
Nederlands
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de
voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-
zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden
en het werk in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt,
kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij
a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij
een andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels
of brand veroorzaken.
c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is,
houdt u ze verwijderd van andere metalen
voorwerpen zoals papierclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere metalen
voorwerpen die een verbindingen van de ene
terminal met de andere kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er
toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen.
Indien de vloeistof in contact met de ogen komt,
ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van
kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
a)
WAARSCHUWING: Kom niet met uw handen in
de buurt van het zaaggebied en het zaagblad. Houd
met de andere hand de extra hendel of motorkap
vast.
Als u de zaag met beide handen vasthoudt, kunt
u zich niet snijden aan het blad.
b) Reik niet onder het te zagen werkstuk.
De beveiliging biedt geen bescherming voor onder
het werkstuk.
c) Stel de zaagdiepte in op de dikte van het werkstuk.
Onder het te zagen werkstuk mag slechts een volle
tand van het zaagblad zichtbaar zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit met uw handen
of tussen uw benen vast. Zorg ervoor dat het te
zagen werkstuk op een stabiel platform ligt.
Het is belangrijk dat het werkstuk goed wordt
ondersteund zodat uw lichaam zo min mogelijk
wordt blootgesteld aan gevaar, het blad vastloopt
of u de controle verliest.
e) Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde grepen
als u handelingen uitvoert waarbij de zaag mogelijk
contact maakt met bedrading of de eigen
stroomkabel.
Als u contact maakt met een kabel die onder
spanning staat, zullen de blootgestelde metalen
delen van de zaag onder spanning komen te staan
en een shock veroorzaken.
f) Bij het schulpen dient u altijd gebruik te maken
van een langsgeleider of zaagtandrichtliniaal.
Dit verbetert de nauwkeurigheid van de snee en
verlaagt de kans op een vastgelopen zaagblad.
g) Gebruik altijd bladen van de juiste grootte en vorm
(diamant versus rond) van opspandoorngaten.
Bladen die niet geschikt zijn voor de hardware van
de zaag zullen excentrisch draaien en zo verliest u
controle over het apparaat.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste bouten of
moeren voor het blad.
De bouten en moeren zijn speciaal ontworpen voor
deze zaag, zodat deze optimaal presteert en veilig
kan worden gebruikt.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ALLE ZAGEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag:
terugslag is een plotselinge reactie als het zaagblad
klemt, vastloopt of niet goed is uitgelijnd. Hierdoor
schiet de zaag omhoog uit het werkstuk en richting
de bediener;
als het blad klemt of sterk vastloopt omdat de
zaagsnede te smal wordt, stopt het blad en als
gevolg van de motorreactie schiet het apparaat snel
terug richting de bediener;
05Ned_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1948
49
Nederlands
als het blad knikt of niet goed is uitgelijnd, zullen
de tanden aan de achterzijde van het blad in het
bovenste oppervlak van het hout zagen zodat het
blad uit de zaagsnede komt en terug kan schieten
naar de bediener.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/of onjuiste
bediening of omstandigheden. Dit kan worden voorkomen
door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals
hieronder vermeld.
a) Zorg dat u de zaag met beide handen goed vasthoudt
en plaats uw armen zodanig dat u de kracht van de
terugslag kunt weerstaan.
Ga met uw lichaam aan een van de beide zijden van
het blad staan, maar niet op een lijn met het blad.
Terugslag kan ervoor zorgen dat de zaag terugschiet,
maar de kracht ervan kan worden weerstaan door de
bediener, indien deze de juiste voorzorgsmaatregelen
heeft getroffen.
b) Als het blad vastloopt, of als de snee om welke
reden dan ook wordt onderbroken, laat dan de
trekker los en houd de zaag bewegingsloos in het
materiaal totdat het blad volledig stilstaat.
Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te halen
of terug te trekken terwijl het blad nog beweegt;
dit kan terugslag veroorzaken.
Onderzoek en corrigeer zaken ter voorkoming van
het vastlopen van het blad.
c) Als u de zaag opnieuw aanzet in het werkstuk, centreer
het zaagblad dan in de zaagsnede en controleer of
de zaagtanden niet vastzitten in het materiaal.
Als het zaagblad vastloopt, kan deze omhoog gaan
of een terugslag geven zodra de zaag opnieuw
wordt gestart.
d) Ondersteun grote panelen om zo het risico op het
klemmen van het blad en terugslag te voorkomen.
Grote panelen kunnen onder hun gewicht
doorzakken. Ondersteuning dient te worden geplaatst
aan beide zijden onder het paneel, nabij de
zaagsnede en de rand van het paneel.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Niet scherpe of onjuist ingestelde bladen produceren
een smalle zaagsnede en dit zorgt voor extra frictie,
het vastlopen van het blad en terugslag.
f) Bladdiepte en de sluithefbomen van de instellingen
van de afschuining moeten goed zijn vergrendeld
voordat u kunt gaan zagen.
Als het aanpassen van het zaagblad verschuift tijdens
het zagen, kan deze vastlopen en terugslag
veroorzaken.
g) Wees extra zorgvuldig als u rechtstreeks in een
bestaande wand zaagt of andere blinde gebieden.
Het uitstekende blad zaagt mogelijk in voorwerpen
die een terugslag veroorzaken.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ZAGEN
MET KERFBEVEILIGING OF
SLEEPBEVEILIGING
a) Controleer voor ieder gebruik of de onderste
beveiliging op juiste manier is vergrendeld. Gebruik
de zaag niet als de onderste bescherming niet vrij
beweegt en onmiddellijk sluit. Klem of bindt de
onderste bescherming nooit vast naar de open
positie.
Als de zaag onopzettelijk valt, kan de onderste
bescherming verbuigen.
Trek de onderste bescherming omhoog met de
terugtrekhendel en zorg ervoor dat deze vrij kan
bewegen en het blad of welk ander deel niet raakt,
in alle hoeken of snijdiepte.
b) Controleer de werking van de veer van de onderste
bescherming. Als de bescherming en de veer niet
goed functioneren, dienen deze eerst te worden
gerepareerd.
De onderste bescherming werkt niet goed als gevolg
van beschadigde onderdelen, gomachtige aanslag
of vuilklonters.
c) De onderste bescherming mag alleen handmatig
worden teruggetrokken bij speciale sneden zoals
rechtstreeks in een oppervlak en samengestelde
sneden. Trek de onderste bescherming omhoog
met behulp van de terugtrekhendel en zodra het
blad in het materiaal gaat, dient u de onderste
bescherming los te laten.
Bij alle andere zaagbewerkingen, werkt de onderste
bescherming automatisch.
d) Let erop dat de onderste bescherming altijd over
het blad zit voordat de zaag op een werkbank of
de grond wordt gezet.
Bij een onbeschermd blad waarbij de motor niet
actief is, gaat de zaag terug en snijdt deze in alles
wat in de weg zit.
Wees u bewust van de tijd die nodig is voordat het
blad stopt nadat u de motor hebt gestopt.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE SNOERLOZE
CIRKELZAAGMACHINE
1. Laad de accu bij een temperatuur van 10 – 40°C.
Een temperatuur van onder 10°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu
kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20
– 25°C.
2. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere batterij begonnen wordt.
Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de accuterecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit
kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur.
Een brandende batterij kan ontploffen.
7. Bij doorlopend gebruik is het mogelijk dat deze
machine oververhit raakt, hetgeen kan leiden tot
schade aan de motor en de schakelaar. Laat de
machine ongeveer 15 minuten afkoelen.
8. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-
openingen van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische
schok of beschadiging aan de acculader.
9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de
acculader beschadigen.
10. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte
batterij niet weg.
05Ned_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1949
50
Nederlands
11. Gebruik oordoppen om uw gehoor te beschermen
wanneer u met de machine werkt.
12. Houd de handgreep van het gereedschap te allen
tijde stevig vast. Doet u dit niet, dan kan de
terugslag leiden tot onregelmatige resultaten of
zelfs tot gevaarlijke situaties.
13. Gebruik geen zaagbladen die vervormd of verbogen
zijn, of waarin barsten en/of scheurtjes zitten.
14. Gebruik geen HSS-zaagbladen (verhard staal).
15. Gebruik geen zaagbladen waarvan de
eigenschappen niet overeenkomen met die
omschreven in deze instrukties.
16. Zorg dat, tijdens het zagen, het zaagblad niet tot
stilstand komt door teveel zijwaartse druk.
17. Zorg ervoor dat het zaagblad steeds scherp is.
18. De beschermkap moet gemakkelijk en vrij te
bewegen zijn.
19. Gebruik de cirkelzaag nooit wanneer de
beschermkap in de geopende stand vergrendeld is.
20. Controleer of het terugspring-mechanisme van de
veiligheidskap naar behoren funktioneert.
21. Het zaagblad zelf moet dunner zijn dan de splijtwig;
maar de breedte van de insnijding, d.w.z. de
opening gemaakt door de zaagtanden, moet groter
zijn dan de dikte van de splijtwig.
22. De cirkelzaag nooit inzetten met schuinstaand of
zijdelings staand zaagblad.
23. Let er steeds op, dat het werkstuk geen vreemde
voorwerpen, zoals b.v. spijkers, bevat.
24. Gewoonlijk dient altijd de splijtwig gebruikt te
worden, behalve wanneer u begint te zagen in het
midden van het werkstuk.
25. De toegestane maat voor de zaagbladen loopt van
150 mm tot 165 mm.
26. Let op terugslag bij stoppen.
Deze cirkelzaag heeft een elektrische rem die
functioneert wanneer de schakelaar wordt losgelaten.
Er zal wat terugslag zijn wanneer de rem functioneert.
Houd de cirkelzaag daarom goed vast.
27. Zaag niet wanneer de voetplaat los is gekomen
van het te zagen materiaal.
Wanneer het zaagblad vastgelopen is, of wanneer u
om een andere reden halverwege stopt met zagen,
dient u de trekkerschakelaar los te laten en de machine
stil te houden tot het zaagblad volledig tot stilstand
is gekomen. Probeer in geen geval de machine van
het werkstuk te halen of terug te trekken terwijl het
zaagblad nog draait, want dit zal resulteren in een
TERUGSLAG. Kijk waarom het zaagblad is vastgelopen
en neem de belemmeringen indien nodig weg.
28. Zorg voor voldoende ondersteuning van grotere
panelen om vastlopen van het zaagblad en
TERUGSLAG te voorkomen. Grotere panelen
buigen vaak door onder hun eigen gewicht. U
dient het paneel aan weerszijden van de zaagsnede
en aan beide uiteinden van het paneel te
ondersteunen, zoals aangegeven in Afb. 1.
Om het risico van vastlopen en TERUGSLAG te
verminderen, dient u de machine op het grotere
gedeelte van het werkstuk te laten rusten, niet op
het kleinere deel dat er van af wordt gezaagd.
29 Wees extra voorzichtig wanneer u een blind stuk uit
een bestaande wand of iets dergelijks moet zagen.
Het uitstekende zaagblad kan voorwerpen raken die
een TERUGSLAG veroorzaken.
Houd IN GEEN GEVAL uw hand of uw vingers achter
de zaagmachine (Afb. 3). In geval van een terugslag
kan de zaagmachine achteruit gedrongen worden
over uw hand, hetgeen kan leiden tot ernstig letsel.
30. WAARSCHUWING: Het is belangrijk om het
werkstuk goed te ondersteunen en de zaagmachine
stevig vast te houden om te voorkomen dat u de
controle erover verliest, wat zou kunnen leiden tot
persoonlijk letsel. Afb. 4 laat een typisch voorbeeld
zien hoe u de zaagmachine hoort vast te houden.
31 Plaats het brede gedeelte van de voetplaat op het deel
van het werkstuk dat het best ondersteund wordt, niet
op het deel dat ervan zal vallen wanneer de zaagsnede
voltooid is. Afb. 5 geeft een voorbeeld van de JUISTE
manier om een plank af te korten, terwijl Afb. 6 een
voorbeeld geeft van de FOUTE manier. Als het werkstuk
te kort of te klein is, dient u het vast te zetten.
HOUD IN GEEN GEVAL KORTE WERKSTUKKEN
MET DE HAND VAST!
32 Zaag in geen geval met de cirkelzaag
ondersteboven in een bankschroef of iets dergelijks.
Dit is heel erg gevaarlijk en kan leiden tot ernstige
ongelukken (Afb. 7).
33. Vervang de koolstofborstels door nieuwe indien
de rem niet meer effectief werkt.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION
BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een
beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij
voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd.
In geval 1 en 2 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg
is (De batterijspanning valt tot ongeveer 12V (C18DL)).
De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar
onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen
heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
05Ned_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1950
51
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
Boormachine
STANDAARD TOEBEHOREN
Model C18DMR C18DL
Onbelaste snelheid 3400 min
–1
Kapaciteit
Zaagdiepte 90° 57 mm
45° 40 mm
Oplaadbare 18 V 2,0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 cellen) x
batterij
18 V 2,6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 cellen) x
18 V 3,0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 cellen) EBM1830: Li-ion (10 cellen)
18 V 3,0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 cellen) x
18 V 3,3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 cellen) x
Lampje 12 V, 5 W
Gewicht 3,6 kg 3,2 kg
Oplader
Model UC24YFA UC18YG UC18YRL
Oplaadspanning 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Oplaadtijds 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
2,6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min.
3,0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min.
3,3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min.
3,0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Gewicht 0,6 kg 0,3 kg 0,6 kg
C18DMR
C18DL
1 Zaagblad (bevestigd op het gereedschap) ............................................................ 1
2 Steeksleutel.................................................................................................................. 1
3 Aanslagplaat ................................................................................................................ 1
4 Acculader (UC24YFA of UC18YG of UC18YRL) ................................................... 1
5 Batterij C18DMR (2BLFK) (2HLFK), C18DL (2MRK) .............................................. 2
C18DMR (BLFK) (HLFK), C18DL (MRK) .................................................... 1
6 Plastic doos ................................................................................................................. 1
1
6
2
3
4
5
De oplaadtijd is bij benadering; de werkelijke oplaadtijd kan variëren.
„x” Geeft aan dat de batterij niet geschikt is voor de oplader in kwestie.
C18DMR
(NN)
(Voor
pakket)
1 Zaagblad (bevestigd op het gereedschap) ............................................................ 1
2 Steeksleutel.................................................................................................................. 1
3 Aanslagplaat ................................................................................................................ 1
1
2
3
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
05Ned_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1951
52
Nederlands
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij (EB1820L, EB1826HL, EB1830HL, EB1830X,
EB1833X, EBM1830)
2. Zaagblad
Gebruik ... Zagen van verschillende soorten hout.
Buitendiameter Doorsnee gat Aantal zaagtanden
165 mm 16 mm 24 stuks
165 mm 20 mm 24 stuks
165 mm 30 mm 24 stuks
3. Onderlegschijf (A)
..... voor 16 mm (Diameter van gat van zaagblad)
..... voor 20 mm (Diameter van gat van zaagblad)
..... voor 30 mm (Diameter van gat van zaagblad)
4. Stof-verzamelset
Sluit de afzuigslang aan om het zaagsel met behulp
van de stofzuiger op te zuigen (Zie Afb. 27).
De extra toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Het zagen van verschillende houtsoorten.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
vergrendelingen om de batterij te verwijderen (Zie
Afb. 8, 9).
VOORZICHTIG
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht
(Zie Afb. 9).
OPLADEN
UC24YFA, UC18YRL
Vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap dient
de batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het acculader op het
stopkontakt aan
Wanneer de stekker van de acculader in het stop-
kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in
rood knipperen (Met tussenpozen van 1 sekonde).
2. Steek de batterij in het acculader
Druk de batterij stevig op zijn plaats, tot het de
bodem van het lader-compartiment raakt.
LET OP
Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus
en min wordt geplaatst, anders is niet alleen opladen
onmogelijk, maar er kunnen ook storingen in de
werking van de oplader ontstaan zoals een
beschadigd oplaadcontact.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood
branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen (Met tussenpozen
van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of het acculader.
05Ned_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1952
53
Nederlands
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in de onderstaande tabel;
batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen
even af te laten koelen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit
OPMERKING
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik.
Bewaar op een veilige plaats.
LET OP
Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwijl
deze te warm is geworden door langdurige
blootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk na
gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het
kontrolelampje van de acculader groen oplicht.
Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst
even afkoelen alvorens u deze oplaadt.
Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer de opening van de
laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp
dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten
aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat.
Laat deze dan controleren door een bevoegde
onderhoudsinstantie.
Omdat de ingebouwde mircocomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om te bevestigen dat de
met UC24YFA en UC18YRL opgeladen batterij uit
de lader is genomen, dient u 3 seconden te wachten
met het terugplaatsen van de batterij om het opladen
te continueren. De batterij wordt mogelijk onjuist
opgeladen wanneer u de batterij binnen drie
seconden terugplaatst.
UC18YG
Vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap dient
de batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het snoer van de oplader aan op een
stopkontakt
Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de
oplader ingeschakeld.
2. Steek de batterij in de oplader
Steek de batterij stevig en op de juiste manier naar
binnen tot deze de bodem van de lader raakt (de
indikator gaat branden).
LET OP
Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het
netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de
montagerichting van de batterij .
Ongeveer 50 minuten is vereist om de batterij
volledig op te laden wanneer de temperatuur 20°C
is.
Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat het
kontrolelampje uit.
Het opladen zal langer duren bij lage temperatuur
of wanneer de spanning van de stroombron te
gering is.
Als het kontrolelampje ook na 120 minuten opladen
nog niet dooft, stop dan met opladen en neem dan
kontakt op met uw BEVOEGDE HITACHI
ONDERHOUDSDIENST.
LET OP
Als de batterij aan direct zonlicht blootstaat na
gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje
niet aan gaat.
Chargeur
UC24YFA UC18YRL
Oplaadbare
batterijen
Ni-Cd batterijen –5°C – 55°C
Ni-MH batterijen 0°C – 45°C –5°C – 50°C
Li-ion batterijen x 0°C – 50°C
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 seconde)
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
Blijft branden
Knippert
(ROOD)
Tijdens
opladen
Na opladen
Brandt
(ROOD)
Knippert
(ROOD)
Voor het
laden
Oververhitting
standby
Brandt
(GROEN)
Opladen
onmogelijk
Knippert
(ROOD)
Er is iets mis met de
batterij of met het
acculader.
De batterij is oververhit. De
batterij kan niet opgeladen
worden (het opladen wordt
hervat wanneer de batterij
is afgekoeld).
OPMERKING: De UC18YRL koelt de oververhitte batterij met een koelventilator af.
05Ned_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1953
54
Nederlands
3. Verwijder de stekker uit het stopcontact
4. Houd de oplader stevig vast tijdens het verwijderen
van de accu
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
VOOR HET BEGIN VAN HET WERK
1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door
nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op
te volgen.
2. Het in gereedheid brengen van een houten werkbank
(Afb. 13)
Aangezien het zaagblad boven de onderkant van
het zaaghout uitsteekt, legt men bij het zagen het
zaaghout op een werkbank. Wanneer men van een
houtblok als onderstel gebruik maakt, moet men
daarvoor een vlakke ondergrond uitkiezen, zodat
het ook werkelijk stabiel is. Een onstabiele
ondergrond is gevaarlijk.
LET OP
Om eventuele ongelukken te vermijden, moet men
er steeds op letten, dat het na eht zagen
overgebleven gedeelte van het gezaagde hout goed
vastligt of op de plaats gehouden wordt.
INSTELLEN VAN HET GEREEDSCHAP VOOR
GEBRUIK
LET OP
Haal de batterij uit de machine voor u enige instelling
uitvoert.
1. Het afstellen van de snijdiepte
Houd met een hand de hendel vast terwijl u met
uw andere hand de vleugelmoer losdraait, zoals
afgebeeld in Afb. 14.
De snijdiepte kan worden afgesteld door het voetstuk
in de gewenste positie te zetten. Stel de diepte in
en draai vervolgens de vleugelmoer stevig vast.
2. Het instellen van de hellingshoek
Door de vleugelmoer op de hellingmeter los te
draaien kunt u het zaagblad laten hellen met een
maximale hoek van 50° ten opzichte van het voetstuk,
zie Afb. 15. Zorg dat u de vleugelmoer na het maken
van de instelling weer stevig vastdraait.
OPMERKING
De waarden op de verstek-instelling op de basisplaat
geven slechts een ruwe aanduiding. Bij verstekzagen
dient u de hoek tussen de basisplaat van de
cirkelzaag en het zaagblad in te stellen met behulp
van een verlengstuk of iets dergelijks.
3. Het aanpassen van de afscherming (Afb. 17)
De snijpositie kan worden aangepast door de
afscherming naar links of rechts te verschuiven,
nadat u eerst de knopbout van de afscherming heeft
losgedraaid. De afscherming kan zowel aan de linker-
als rechterkant van het gereedschap bevestigd
worden.
GEBRUIK
1. Bediening van de schakelaar (Afb. 18)
(trekkerschakelaar en lichtknopje)
(1) Om een veilige bediening van de machine te
waarborgen, is deze uitgerust met een vergrendeling
aan de zijkant van de handgreep.
Als de trekkerschakelaar wordt overgehaald terwijl
de vergrendeling in de richting van de pijl wordt
gedrukt, kan de hoofdschakelaar de machine
inschakelen. De vergrendeling werkt min of meer
ook als een lichtknopje. Als de vergrendeling
(lichtknop) wordt ingedrukt, gaat het lampje aan.
(2) Nadat de vergrendeling is ingeschakeld zal de
machine blijven lopen en zal het lampje blijven
branden zolang u de trekkerschakelaar over blijft
halen, ook al haalt u vervolgens uw hand van de
vergrendeling.
(3) Wanneer u de trekkerschakelaar los laat, schakelt
u de stroom uit, het lampje zal doven en de
vergrendeling zal automatisch terugkeren naar zijn
oorspronkelijke stand.
LET OP
Zet de vergrendeling niet op de een of andere
manier vast. Houd ook uw vinger weg van de
trekkerschakelaar wanneer u de cirkelzaag verplaatst.
Doet u dit niet, dan is het mogelijk de
hoofdschakelaar per ongeluk in te schakelen, met
onverwachte gebeurtenissen en ongelukken als
gevolg.
Houd de lamp alleen aan terwijl u aan het zagen
bent. Als de lamp ook verder aan blijft staan, is het
mogelijk de hoofdschakelaar per ongeluk in te
schakelen, met onverwachte gebeurtenissen en
ongelukken als gevolg.
Als de accu in de machine blijft zitten, is het mogelijk
dat het lampje aan blijft staan wanneer de
vergrendeling tegen de vloer en/of wand rust. Let
hierop, want het doorlopend branden van het lampje
kan een volledig opgeladen accu in ongeveer 3 uur
leegtrekken.
2. Zagen
LET OP
Controleer nog eens of het zaagblad goed vast zit.
05Ned_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1954
55
Nederlands
Controleer dat vleugelmoer voor het afstellen van
de zaagdiepte goed vast is geklemd, evenals de
vleugelmoer voor het afstellen van de hellingshoek.
(1) Plaats het voetstuk op het materiaal en zorg
vervolgens dat de voorgemarkeerde lijn, het zaagblad
en de kerf aan de voorkant van het voetstuk op één
lijn zitten (Afb. 16).
Indien de basis niet schuin is, moet u het grote
gedeelte als geleiderstuk gebruiken (Afb. 16, Afb.
19(A)).
Indien de basis schuin is (45 graden), gebruik dan
de kleine voorschaal als geleiderstuk (Afb. 16, Afb.
19(B)).
(2) Er moet op gelet worden, dat de schakelaar op
AAN” staat, voordat het zaagblad met het zaaghout
in aanraking komt. De schakelaar wordt ingeschakeld,
wanneer de knop ingedrukt wordt en uitgeschakeld,
wanneer de knop losgelaten wordt.
Wanneer de zaag met gelijkmatige snelheid in rechte
lijn bewogen wordt, dan is het resultaat optimaal.
LET OP
Voordat men begint te zagen, moet het zaagblad
de volle draaisnelheid bereikt hebben.
Blijft het zaagblad hangen of het maakt een
ongewoon geluid, dan moet de schakelaar
onmiddellijk uitgeschakeld worden.
Wanneer u klaar bent met uw werk, dient u de accu
uit de machine te halen.
Als u de zaag draait en er kracht op uitoefent terwijl
u aan het zagen bent, kan de motor overbelast
raken, dus u probeer zoveel mogelijk rustig en
rechtuit te zagen.
Als de cirkelzaag doorlopend wordt gebruikt en u
de accu telkens voor een reeds opgeladen exemplaar
verwisseld, zal de motor waarschijnlijk oververhit
raken. Wanneer u merkt dat de behuizing heet wordt,
dient u daarom de cirkelzaag een tijdje te met rust
te laten.
Zaag niet wanneer de basisplaat het te zagen
materiaal niet raakt. Hierdoor kan de motor namelijk
vastlopen.
HET AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN
HET ZAAGBLAD
LET OP
Om ernstige ongelukken te voorkomen dient u de
schakelaar op OFF te zetten en de batterij eruit te
halen.
1. Verwijderen van het zaagblad
(1) Stel, met de basisplaat, de zaag in op zijn maximale
zaagdiepte en houd de zaag zoals aangegeven in
Afb. 20.
(2) Druk de vergrendelgreep in, vergrendel de as en
verwijder de linker bout en onderlegschijf (B) met
de steeksleutel.
(3) Verwijder het zaagblad terwijl u de hendel van de
onderste afscherming op zo’n manier vasthoudt
dat de onderste afscherming volledig in de
zaagafscherming wordt teruggetrokken (Afb. 21).
2. Monteren van het zaagblad
LET OP
Het vastdraaien van de linker bout met ander
gereedschap dan de meegeleverde steeksleutel kan
leiden tot te strak of te los vastdraaien, hetgeen kan
leiden tot letsel.
(1) Verwijder het stof dat zich aan de as en
onderlegschijven opgehoopt heeft.
(2) Zoals getoond in Afb. 22 moet de kant van de
onderlegschijf (A) met een naar voren staand
middenstuk met dezelfde diameter als de
binnendiameter van het zaagblad en de holle kant
van de onderlegschijf (B) aan beide kanten van het
zaagblad aangebracht worden.
* Sluitring (A) is voor 2 typen zaagbladen die een
gat met een diameter van 16 mm en 30 mm
hebben bijgeleverd. (Bij aankoop van de
cirkelzaagmachine is slechts één sluitring (A)
bijgeleverd.)
Raadpleeg de plaats waar u de cirkelzaagmachine
heeft gekocht indien het gat van het zaagblad
een afwijkende diameter heeft en sluitring (A)
niet geschikt is.
(3) Monteer het zaagblad zodaning dat de pijl op het
zaagblad in dezelfde richting wijst als de pijl op de
zaagbeveiliging.
(4) Draai de linker bout, die het zaagblad vasthoudt,
zo goed mogelijk vast met uw vingers. Druk
vervolgens de vergendelgreep in, vergrendel de as
en draai de bout aan de linkerkant goed vast.
LET OP
Na het monteren van het zaagblaad dient u nogmaals
te controleren of de borghendel stevig is vastgezet
in de voorgeschreven stand.
VERVANGEN VAN HET LAMPJE
LET OP
U moet de accu eerst van de machine halen voor
u het lampje gaat vervangen.
Het lampje blijft nog enige tijd zeer heet nadat het
is uitgeschakeld. Laat daarom het lampje eerst goed
afkoelen voor u het gaat vervangen, om
brandwonden te voorkomen.
Bij het vervangen van het lampje dient u de fitting
en het vermogen van het lampje (12 V, 5 W) te
controleren voor u het nieuwe lampje aanbrengt.
Doet u dit niet, dan is het mogelijk dat het lampje
los raakt en/of oververhit raakt.
1. Verwijderen van het lampje
(1) Verwijder het bolle deel van de kap van het holle
deel van de afdekking van de handgreep en trek
de afdekking voor het lampje in de richting van de
pijl, zoals aangegeven in Afb. 23.
(2) Druk tegen de achterkant van de fitting en verwijder
de fitting en het lampje samen uit de afdekking van
de handgreep (Afb. 24).
(3) Verwijder het lampje uit de fitting (Afb. 25).
2. Bevestigen van het lampje
Volg de omgekeerde volgorde van de hierboven
procedure voor het verwijderen.
OPMERKING
Steek het lampje zover in de fitting tot tot dit niet
verder kan.
Breng de fitting in lijn met het gat in de behuizing
terwijl u de achterkant van de fitting, zoals
aangegeven in Afb. 25, in de gaten houdt en steek
de fitting naar binnen tot deze tegen de behuizing
van de handgreep aankomt.
05Ned_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1955
56
Nederlands
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
Haal de batterij uit de machine voor u inspectie-
of onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
1. Inspectie van het zaagblad
Aangezien het perstatievermogen verminderd wordt
door een bot zaagblad en hierdoor een mogelijke
weigering van de motor veroorzaakt kan worden,
moet een bot zaagblad meteen vervangen worden
zodra de slijtage vastgesteld wordt.
LET OP
Als u een bot zaagblad gebruikt, zal de terugslag
bij het zagen groter worden. Vermijd gebruik van
botte zaagbladen of laat deze eerst slijpen.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hert” van het electrishce
gereedschap.
Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet
worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met
olie of water bevochtigd wordt.
4. Prestatiecontrole en onderhoud van de onderste
afscherming
Zorg dat de onderste afscherming altijd in goede
staat verkeert. Zorg dat u eventuele gebreken snel
repareert.
5. Afstellen van de hoek tussen basisplaat en zaagblad:
Bij het verlaten van de fabriek is deze hoek optimaal
afgesteld op 90°. Ga op de volgende wijze te werk
als deze hoek opnieuw dient te worden afgesteld:
(1) Draai de machine zodat de basisplaat naar boven
is gericht, Afb. 26, en maak de vleugelbout los.
(2) Druk een winkelhaak tegen de basisplaat en het
zaagblad en verdraai de koploze schroef met een
schroevedraaier voor het verschuiven van de
basisplaat. Stel zodanig af dat de basisplaat en het
zaagblad recht op elkaar staan.
6. Controleer op stofophoping
Verwijder stof met een schone doek, of zelfs een
doek met een sopje. Gebruik geen bleekmiddel,
chloor, benzine of verfverdunners, aangezien deze
middelen het plastic kunnen aantasten.
7. Opslag
Bewaar de machine op een plek met een temperatuur
onder 40°C en buiten bereik van kinderen.
8. Service en reparatie
Alle kwaliteitsgereedschap heeft van tijd tot tijd service
nodig, of vervanging van door normaal gebruik
versleten onderdelen. Om er zeker van te kunnen zijn
dat er alleen originele vervangingsonderdelen worden
gebruikt, mogen service- en reparatie-werkzaamheden
alleen worden uitgevoerd door een ERKEND HITACHI
SERVICE-CENTRUM.
9. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als
gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat
u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de
gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de
aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 106 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 95 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Trillingsemissiewaarde
ah = 1,4 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de operator welke gebaseerd
zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
onbelast draait inclusief de triggertijd).
05Ned_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1956
57
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
06Spa_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1957
58
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con
otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan hacer una
conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un
contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra
líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación
o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
TODAS LAS SIERRAS
a) ¡PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del
área de corte y de la hoja. Mantenga la otra mano
en el mango auxiliar o en la cubierta del motor.
Si sujeta las sierra con las dos manos, no se cortará
con la hoja.
b) No se coloque debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede protegerle de la hoja debajo
de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo.
Debajo de la pieza de trabajo sólo debe quedar
visible menos de un diente completo de la hoja.
d) No sujete nunca la pieza que está cortando con
las manos o sobre una pierna. Fije la pieza de
trabajo a una plataforma estable.
Es importante que apoye la pieza de trabajo de
forma adecuada para evitar que su cuerpo quede
expuesto a la sierra, que la hoja se quede atascada
o que se pierda el control.
e) Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aisladas cuando realice una operación
en la que la herramienta de corte puede entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio cable.
El contacto con un cable “cargado” cargará las
piezas metálicas de la herramienta eléctrica y
provocará una descarga al operador.
f) Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre un
tope-guía o una guía de borde recto.
Esto mejorará la precisión del corte y reducirá las
posibilidades de que se atasque la hoja
g) Utilice siempre hojas con orificios de árbol con el
tamaño y la forma correctos (rombo frente a círculo).
Las hojas que no coincidan con los componentes
de montaje de la sierra no funcionarán correctamente
y pueden provocar una pérdida de control.
h) No utilice nunca arandelas o pernos de hoja dañados
o inadecuados.
Las arandelas y los pernos de la hoja han sido
diseñados especialmente para dicha hoja, con el fin
de garantizar un rendimiento y seguridad óptimos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TODAS LAS SIERRAS
Causas del retroceso y modos en que el operador
puede evitarlo:
el retroceso es una reacción repentina de la sierra
cuando la hoja se engancha, se atasca o está mal
alineada, lo cual provoca la pérdida de control de
la sierra, que se elevará y se saldrá de la pieza de
trabajo hacia el operador;
cuando la hoja se engancha o se atasca por el cierre
de la vía, la hoja se detiene y la reacción del motor
hace que la unidad retroceda rápidamente hacia el
operador;
si la hoja se tuerce o pierde la alineación durante
el corte, los dientes del borde posterior de la hoja
pueden clavarse en la superficie superior de la
madera y hacer que la hoja se salga de la vía y
vuelva hacia el operador.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la sierra
y/o unos procedimientos o condiciones de funcionamiento
incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones
adecuadas que se indican a continuación.
06Spa_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1958
59
Español
a) Sujete la sierra firmemente con las dos manos y
coloque los brazos de tal forma que resistan las
fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno de
los lados de la hoja, no en línea con ésta.
El retroceso podría hacer que la sierra salte hacia
atrás, pero las fuerzas de retroceso pueden ser
controladas por el operador, si se toman las
precauciones adecuadas.
b) Cuando se atasca la hoja o se interrumpe el corte
por cualquier razón, libere el interruptor de activación
y mantenga la sierra sin moverla en el material hasta
que ésta se detenga por completo.
No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo
ni tire de ella hacia atrás mientras la hoja está en
movimiento, ya que puede producirse un retroceso.
Investigue y tome las medidas adecuadas para
eliminar la causa del atascamiento de la hoja.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la
pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra en la
vía y compruebe que los dientes no están
enganchados en el material.
Si la hoja de la sierra está atascada, ésta puede
saltar o retroceder de la pieza de trabajo al poner
en marcha la sierra.
d) Utilice soportes adecuados para apoyar los paneles
grandes, con el fin de minimizar el riesgo de que la
hoja se enganche o se produzca un retroceso.
Los paneles grandes tienden a combarse por su
propio peso. Se deben colocar soportes bajo el
panel en ambos lados, cerca de la línea de corte
y cerca del borde del panel.
e) No utilice hojas melladas o dañadas.
Las hojas no afiladas o mal ajustadas hacen que una
vía estrecha provoque una fricción excesiva, que se
atasque la hoja y que se produzca un retroceso.
f) La profundidad de la hoja y las palancas de bloqueo
del ajuste del bisel deben estar bien fijadas antes
de realizar el corte.
Si el ajuste de la hoja cambia durante el corte, se
puede producir un atasco de la hoja o un retroceso.
g) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte
profundo” en paredes existentes o en otras áreas
ciegas.
La hoja que sobresale puede cortar objetos y
provocar un retroceso.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PAR
ASIERRAS CON UN PROTECTOR DE
PÉNDULO O PROTECCIÓN DE REMOLQUE
a) Compruebe que el protector inferior se cierra
correctamente antes de cada uso. No utilice la
sierra si el protector inferior no se mueve libremente
o se cierra de forma instantánea. No sujete ni ate
el protector inferior en la posición de apertura.
Si la sierra se cae de forma accidental, el protector
inferior se puede doblar.
Levante el protector inferior con el mango retráctil
y asegúrese de que se mueve libremente y no toca
la hoja ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos
y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte del
protector inferior. Si el protector y el resorte no
funcionan correctamente, deben ser reparados antes
de usar la sierra.
El protector inferior puede funcionar lentamente
porque hay alguna pieza dañada, hay restos de
pegamento o existe una acumulación de residuos.
c) El protector inferior puede retraerse manualmente
para realizar cortes especiales, como, por ejemplo,
“punteados” y “cortes compuestos”. Levante el
protector inferior retrayendo el mango y libere el
protector inferior en cuanto la hoja entre en contacto
con el material.
Para el resto de cortes, el protector debería funcionar
automáticamente.
d) Compruebe siempre que el protector inferior cubre
la hoja antes de colocar la sierra sobre un banco
o sobre el suelo.
El deslizamiento de la hoja sin protección puede
hacer que la sierra se desplace hacia atrás y corte
lo que encuentre a su paso.
Tenga en cuenta el tiempo que tarda la hoja en
detenerse después de accionar el interruptor.
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA SIERRA
CIRCULAR A BATERÍA
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 10 – 40°C. Una temperatura inferior
a 10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso.
No puede cargarse la batería a una temperatura
mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 – 25°C.
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
No cargue consecutivamente más de dos baterías.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
6. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. La operación continua de esta unidad podría
producir su recalentamiento, así como daños en
el motor y el interruptor. Se ruega dejarla sin usar
durante aproximadamente 15 minutos.
8. No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar descargas
eléctricas o dañar el cargador.
9. El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
10. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
11. Utilizar protecciones auriculares para proteger sus
oídos durante la operación.
12. Siempre sujetar firmemente la empuñadura de la
herramienta eléctrica. De lo contrario, la fuerza
antagonista podría provocar una operación
imprecisa e incluso peligrosa.
13. No utilice hojas deformadas o rajadas.
14. No emplee hojas de acero de alta velocidad.
15.
No emplee hojas que no estén de acuerdo con las
caracteristicas especificadas en estas instrucciones.
16. No pare las hojas de sierra mediante presión
lateral sobre el disco.
17. Mantener siempre las hojas afiladas.
06Spa_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1959
60
Español
18. Asegurarse de que la cubierta de seguridad se
mueva suave y libremente.
19. Nunca usar la sierra circular con su cubierta de
seguridad fijada en la posición abierta.
20. Cerciórese de que todos los mecanismos de
retracción del sistema de protección funcionen
correctamente.
21. Las hojas de sierra deberán ser más finas que la
hoja hendidora y la anchura de corte (con el juego
de dientes) deberá ser superior al grosor de la
hoja hendidora.
22. Nunca accionar la sierra circular con la hoja vuelta
hacia arriba o hacia un lado.
23. Asegurarse de que la pieza de trabajo esté libre
de cuerpos extraãos tales como clavos.
24. La hoja hendidora deberá emplearse siempre
excepto para realizar un corte en medio de la
pieza de trabajo.
25. Las hojas de sierra deberán ser de 165 mm a 150
mm.
26. Renga cuidado con el retroceso del freno
Esta sierra circular se caracteriza por un freno
eléctrico que funciona cuando se suelte el
interruptor. Como hay cierto retroceso cuando
funciona el freno, cerciórese de sujetar firmemente
el cuerpo principal.
27 Cuando la hoja se adhiera, o cuando interrumpa el
corte por algún motivo, suelte el gatillo y mantenga
la sierra sin moverla en el material, hasta que la
hoja se detenga por completo. Nunca intente retirar
la hoja de la pieza de trabajo ni tirar de la sierra
hacia atrás mientras la hoja está en movimiento,
ya que podría producirse el CONTRAGOLPE.
Investigue las causas y tome medidas correctivas
para eliminar el agarrotamiento de la hoja.
28 Sujete los paneles grandes para reducir el riesgo
de que la hoja se cale y se produzca el
CONTRAGOLPE. Los paneles grandes tienden a
pandearse por su propio peso. Se deberán colocar
soportes debajo del panel, en ambos lados, cerca
de la línea de corte y próximo al borde del panel,
tal como se observa en la Fig.1.
Para reducir al mínimo el riesgo de que la hoja
se cale y se produzca el contragolpe
Cuando la operación de corte requiere apoyar la
sierra sobre la pieza de trabajo, apóyela sobre la
parte más grande y corte la pieza más pequeña.
29 Preste especial atención cuando realice “Cortes de
cavidades” en paredes existentes o en otros
lugares ciegos. La hoja podría cortar objetos que
podrían producir el CONTRAGOLPE.
No coloque nunca su mano o dedos detrás de
la sierra (Fig.3). Si se produce el contragolpe, la
sierra podría saltar hacia atrás sobre su mano, y
producir lesiones de gravedad.
30. ADVERTENCIA: Es importante apoyar
correctamente la pieza que vaya a ser cortada y
sujetar firmemente la sierra para impedir perder
su control y evitar lesiones graves. La Fig.4 muestra
la sujeción típica de la sierra.
31. Coloque la parte más ancha de la base de la sierra
sobre la parte de la pieza de trabajo que está
firmemente soportada, y no sobre la sección que va
a caer al finalizar el corte. Como ejemplos, en la Fig.5
se observa la manera CORRECTA de cortar el extremo
de una tabla, y en la Fig.6 la manera INCORRECTA.
Si la pieza de trabajo es muy corta o pequeña, fíjela.
¡NO INTENTE SUJETAR PARTES CORTAS CON
LA MANO!
32. No intente nunca cortar colocando la sierra circular
de manera invertida sobre un banco de trabajo.
Esto es sumamente peligroso y puede producir
accidentes de gravedad (Fig.7).
33. Cuando el freno no funcione, reemplace las
escobillas por otras nuevas.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 y 2 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota (La tensión
de la batería cae a 12V aprox. (C18DL)), el motor
se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de
la herramienta y elimine las causas de la
sobrecarga. A continuación, puede volverla a
utilizar.
ESPECIFICACIONES
Herramienta Motorizada
Model C18DMR C18DL
Velocidad sin carga 3400 min
–1
Capacidad Profundidad 90° 57 mm
de corte
45° 40 mm
Batería 18 V 2,0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 celdas) x
recargable
18 V 2,6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 celdas) x
18 V 3,0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 celdas) EBM1830: Li-ion (10 celdas)
18 V 3,0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 celdas) x
18 V 3,3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 celdas) x
Bombilla de luz 12 V, 5 W
Peso 3,6 kg 3,2 kg
06Spa_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1960
61
Español
ACCESORIOS ESTANDAR
Cargador
Modelo UC24YFA UC18YG UC18YRL
Tensión de carga 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Tiempo de carga 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
2,6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min.
3,0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min.
3,3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min.
3,0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Peso 0,6 kg 0,3 kg 0,6 kg
El tiempo de carga es aproximado. El tiempo de carga real puede variar.
“x” indica que el paquete de batería no es compatible con dicho cargador.
C18DMR
C18DL
1 Hoja de sierra (montada en la herramienta) ....................................................... 1
2 Llave anular ................................................................................................................ 1
3 Guía .............................................................................................................................. 1
4 Cargador (UC24YFA o UC18YG o UC18YRL) ....................................................... 1
5 Batería C18DMR (2BLFK) (2HLFK), C18DL (2MRK) .............................................. 2
C18DMR (BLFK) (HLFK), C18DL (MRK) .................................................... 1
6 Caja de plástico ......................................................................................................... 1
1
6
2
3
4
5
C18DMR
(NN)
(Para kit)
1 Hoja de sierra (montada en la herramienta) ....................................................... 1
2 Llave anular ................................................................................................................ 1
3 Guía .............................................................................................................................. 1
1
2
3
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
1. Batería (EB1820L, EB1826HL, EB1830HL, EB1830X,
EB1833X, EBM1830)
2. Hoja de sierra
Uso ... Para cortar diversos tipos de madera.
Diámetro ext. Diámetro del orificio No. de dientes
165 mm 16 mm 24 piezas
165 mm 20 mm 24 piezas
165 mm 30 mm 24 piezas
3. Arandela (A)
.... para 16 mm (Diá. del orificio interior de la hoja
de sierra)
.... para 20 mm (Diá. del orificio interior de la hoja
de sierra)
.... para 30 mm (Diá. del orificio interior de la hoja
de sierra)
4. Juego colector de polvo
Conecte la manguera de succión para colectar el
serrin a la aspiradora (consulte la Fig. 27).
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
06Spa_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1961
62
Español
APLICACIONES
Cortar diversos tipos de madera.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA
BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujelar firmemente el asidero y presionar las cierres
de la bataria para desmontarla (Ver las Fig. 8, 9).
PRECAUCION
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Fig. 9).
CARGA
UC24YFA, UC18YRL
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cambie la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo (A intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador.
Introduzca la batería firmemente hasta que entre en
contacto con el fondo del compartimiento del
cargador.
PRECAUCIÓN
Si inserta la batería al reu¢3, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también se podrán producir
problemas en el cargador, como la deformación del
terminal de recarga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo (A intervalos
de 1 segundo) (Vea la Tabla 1).
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Parpadeo
(ROJA)
Durante la
carga
Carga
completa
Iluminación
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Antes de la
carga
Espera por
recalentamiento
Iluminación
(VERDE)
Carga
imposible
Parpadeo
(ROJA)
Mal funcionamento de
la batería o del
cargador.
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC18YRL enfría la batería recalentada mediante
un ventilador de refrigeración.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la
tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA
Cargador
UC24YFA UC18YRL
Batería
Baterías Ni-Cd –5°C – 55°C
Baterías Ni-MH 0°C – 45°C –5°C – 50°C
Baterías Li-ion x 0°C – 50°C
06Spa_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1962
63
Español
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y guárdela después.
PRECAUCIÓN
Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la
luz solar directo, o por haber acabado de utilizarla,
es posible que la lampara piloto del cargador se
encienda en verde. En tales casos, deje primero que
se enfríe la batería e inicie luego la carga.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si
no hay ningún objeto extraño, es posible que la
batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un
agente de servicio técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en confirmar que se ha extraído la batería
cargada con el UC24YFA y UC18YRL, espere por
lo menos 3 segundos antes de volverla a insertar
para continuar cargando. Si reinserta la batería
antes de 3 segundos, es posible que no se cargue
adecuadamente.
UC18YG
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cambie la batería
de la siguiente manera.
1. Conectar el cable de alimentación del cargador a
la toma de CA
Al conectar el cable de alimentación se encenderá
el cargador.
2. Insertar la batería en el cargador
Inserte firmemente la batería prestando atención a la
orientación, hasta que entre en contacto con la parte
inferior del cargador (la lámpara piloto se ilumina).
PRECAUCIÓN
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar
el cable de alimentación de la toma de la red
y verificar la condición de montaje de la batería.
Se requiere aproximadamente 50 minutos para
cargar por completo la batería a una temperatura
de unos 20°C. La lámpara piloto se apaga para
indicar que la batería está completamente cargada.
El tiempo de carga será más largo a temperatura
baja o si la tensión de la fuente de alimentación
es demasiado baja.
Cuando la lámpara piloto no se apague incluso
cuando hayan transcurrido más de 120 minutos
después de haberse iniciado la carga, pare ésta y
póngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO POR HITACHI.
PRECAUCIÓN
Si se calienta la batería debido a la luz directa
del sol etc, justo antes la operación, la lámpara
piloto del cargador puede que no se ilumine.
En este caso, enfriar primero la batería y a
continuación empezar a cargar.
3. Desconectar el cable del cargador de la toma de
CA
4. Sujetar el cargador con firmeza y sacarlo de la
batería
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recargue las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue la batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
2. Preparar un banco de trabajo de madera (Fig. 13)
Como la cuchilla sobresale debajo de la superficie
inferior de la madera útil, situar la madera útil
encima de un banco de trabajo al cortar. Si se usa
un bloque cuadrado como banco de trabajo,
seleccionar un fondo liso para asegurar que sea
estable. Un banco de trabajo inestable tendrá como
resultado una operación peligrosa.
PRECAUCION
Para evitar posibles accidentes, asegurarse siempre
de que la parte de la madera útil restante después
de haberla cortado, quede sujetado firmemente y
mantenido en su posición.
AJUSTE ANTES DE CORTAR
PRECAUCION
Extraer la batería antes de realizar algún ajuste.
1. Ajuste la profundidad de corte
Tal y como se muestra en la Fig. 14, sujete el
mango con una mano a la vez que afloja el perno
de mariposa con la otra.
Puede ajustarse la profundidad de corte moviendo
la base a la posición deseada. En esta posición,
ajuste la profundidad de corte y vuelva a apretar
el perno de mariposa.
2. Ajuste el ángulo de inclinación
Tal y como se muestra en la Fig. 15, al aflojar el
perno de mariposa en el calibrador de inclinación,
se puede inclinar la hoja de la sierra hasta un
ángulo máximo de 50º en relación con la base. Una
vez realizado el ajuste, vuelva a comprobar que el
perno de mariposa está bien apretado.
NOTA
Los valores del calibre inclinado provisto en la base
sirven simplemente como guía aproximada. Para el
corte en posición inclinada, utilizar la sierra circular
06Spa_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1963
64
Español
después de ajustar el ángulo entre la base y la hoja
de la sierra con un limbo, etc.
3. Regulación de la guía (Fig. 17)
La posición de corte puede regularse moviendo la
guía a la izquierda o derecha tras aflojar su perno
de bola. La guía se puede montar tanto en el lado
derecho como en el izquierdo de la herramienta.
METODO DE USO
1. Operación del interruptor (Fig. 18)
(Interruptor de gatillo e interruptor de luz)
(1) Para una operación segura de la herramienta, se
provee un “bloqueo del interruptor” al costado de
la empuñadura.
Si tira del interruptor de disparo estando el bloqueo
del interruptor presionado en la dirección de la
flecha, será posible conectar el interruptor principal.
El “interruptor de bloqueo” se utiliza como
“interruptor de la luz”. Si presiona el “bloqueo del
interruptor (interruptor de la luz)”, la luz se enciende.
(2) Una vez que haya conectado el interruptor, el cuerpo
continuará funcionando y la luz seguirá encendida
aunque retire su mano del bloqueo del interruptor,
mientras usted continúe apretando el interruptor de
gatillo.
(3) Cuando suelte el interruptor de gatillo, podrá
desconectar el interruptor, y el “bloqueo del
interruptor” volverá automáticamente a su posición
original y la luz se apagará.
PRECAUCION
No fijar ni asegurar el bloqueo del interruptor.
Mantener su dedo apartado del interruptor de gatillo
mientras esté transportando la sierra circular. De
lo contrario, el interruptor del cuerpo principal podría
conectarse involuntariamente, y ocasionar accidentes
inesperados.
Mantener la luz encendida sólo durante la operación
de corte. Si la deja encendida en los demás casos,
el interruptor del cuerpo principal podría activarse
inadvertidamente, provocando accidentes
inesperados.
Si deja el cuerpo principal con la batería insertada,
puede suceder que, dependiendo de la dirección del
cuerpo, el “bloqueo del interruptor” entre en
contacto con el piso y/o la pared y se encienda la
luz de forma continua. Tener en cuenta que si deja
la luz continuamente encendida, una batería
completamente cargada podrá descargarse en unas
3 horas.
2. Procedimientos de corte
PRECAUCION
Volver a comprobar que la hoja de sierra se
encuentre firmemente asegurada.
Compruebe el perno de mariposa para ajustar la
profundidad de la ranura, el perno de mariposa
para ajustar el ángulo de inclinación.
(1) Coloque la base sobre el material, alinee la línea
premarcada y la cuchilla de sierra con la muesca
en la parte delantera de la base (Fig. 16).
Cuando la base no esté inclinada, utilice un corte
larga como guía (Fig. 16, Fig. 19(A)).
Si la base está inclinada (45 grados), utilice la escala
frontal pequeño como guía (Fig. 16. Fig. 19(B)).
(2) Asegurarse de que el conmutador esté girado a la
posición ON (conectado) antes de que la hoja entre
en contacto con la madera útil. Cuando el
conmutador se apreta está puesto en ON (conectado)
y cuando se vuelve a apretar queda en OFF
(desconectado) el pulsador está soltado.
Cuando la sierra se mueva todo a la derecha con
una velocidad constante producirá un corte efectivo.
PRECAUCIONES
Antes de empezar a serrar, asegurarse de que la
hoja haya alcanzado la plena velocidad de giro.
En caso de que la hoja se parara o hiciera un ruido
anormal durante la operación, desconectar el
conmutador inmediatamente.
Cuando termine de realizar la tarea, extraer la batería
del cuerpo principal.
La torsión o la presión forzosa de la sierra durante
la operación de corte podría aplicar una presión
desmedida al motor. Por lo tanto, tratar de avanzar
suavemente y en sentido recto.
En el caso de que se opere la sierra circular
continuamente reemplazando la batería una tras otra
por las de repuesto, el motor tenderá a recalentarse.
Por lo tanto, cuando la carcasa esté caliente, dejar
descansar la sierra durante un cierto tiempo.
No efectuar la operación de corte con la parte
inferior de la base sin apoyar sobre el material a
cortar. De lo contrario, el motor podría agarrotarse.
MONTAR Y DESMONTAR LA CUCHILLA
PRECAUCION
Para evitar que se produzcan accidentes, asegúrese
de que el conmutador está en OFF y saque la batería.
1. Desmontaje de la cuchilla
(1) Poner el volumen de corte al máximo y situar la
cierra circular como se muestra en Fig. 20.
(2) Presione la palanca de cierre, bloquee el husillo y
extraiga el perno de apriete hacia la izquierda y la
arandela (B) con la llave.
(3) Mientras sujeta la palanca de protección inferior
para mantener la protección inferior completamente
introducida en la cubierta de la sierra, extraiga la
cuchilla de la sierra (Fig. 21).
2. Colocación de la cuchilla
PRECAUCION
Si se utilizan herramientas diferentes a la llave
facilitada sobre el perno de apriete hacia la izquierda,
podría producirse un apriete excesivo e insuficiente,
pudiendo causar daños.
(1) Limpiar el polvo del husillo, perno y aandelas.
(2) Como muestrala Fig. 22, el lado de la arandela (A)
con un control sobresaliente del mismo diámetro
que el diámetro interior de la cuchilla de sierra y
el lado cóncavo de arandela (B), tienen que ser
montados a los lados de la cuchilla de sierra.
* La arandela (A) se suministra para 2 tipos de
cuchillas de sierra de orificios interiores de 16
y 30 mm.
(Cuando compre una sierra circular, se le
suministrará un tipo de arandela (A).)
En caso de que el orificio interior de su chchilla
de sierra no corresponda con el de la arandela
(A), póngase en contacto con el establecimiento
en el que haya adquirido la sierra circular.
06Spa_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1964
65
Español
(3) Montar la cuchilla de forma que la flecha marcada
quede alineada con la flecha de la cubierta.
(4) Con los dedos, apriete el perno de apriete hacia
la izquierda manteniendo la cuchilla de sierra lo
máximo posible. A continuación, presione la palanca
de cierre, bloquee el husillo y apriete el perno de
apriete hacia la izquierda.
PRECAUCIÓN
Después de haber instalado la cuchilla de sierra,
vuelva a confirmar que la palanca de cierre esté
firmemente asegurada en la posición indicada.
REEMPLAZO DE LA BOMBILLA DE LUZ
PRECAUCION
Antes de reemplazar la bombilla de luz, es imperativo
asegurarse de que se ha extraído la batería del
cuerpo principal.
Inmediatamente después de apagar la luz, la bombilla
estará muy caliente. Para evitar quemaduras, dejar
enfriar la bombilla suficientemente antes de cambiarla.
Cuando cambie la bombilla, asegurarse de verificar
la forma de la base así como su capacidad (12 V,
5 W), y luego comprobar que ha quedado
correctamente instalada. De lo contrario, la bombilla
podría salirse y/o ocasionar recalentamientos.
1. Desmontaje de la bombilla de luz
(1) Retirar la parte convexa de la cubierta de luz de
la parte cóncava de la tapa de la empuñadura, y
luego extraer la cubierta de luz en la dirección de
la flecha, tal como se observa en la Fig. 23.
(2) Empujar la parte posterior del portalámparas, y
retirar conjuntamente el portalámparas y la bombilla
de luz de la tapa de la empuñadura (Fig. 24).
(3) Retirar la bombilla del portalámparas (Fig. 25).
2. Fijación de la bombilla
Para colocar la bombilla, invertir el procedimiento
de desmontaje.
NOTA
Cuando instale la bombilla en el portalámparas,
insertarla hasta que golpee ligeramente contra el
portalámparas.
Cuando instale el portalámparas en la tapa de la
empuñadura, alinear el portalámparas con el orificio
de la carcasa mientras observa la parte posterior
del portalámparas indicada en la Fig. 25, e insertar
el portalámparas hasta que golpee ligeramente
contra la tapa de la empuñadura.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCION
Extraer la batería antes de realizar alguna inspección
o mantenimiento.
1. Inspeccionar la cuchilla
Como el uso de una cuchilla desgastada disminuye
la eficiencia y origina posible funcionamiento
defectuoso del motor, afilar o reemplazar la cuchilla
tan pronto como se note el desgaste.
PRECAUCION
Si utiliza una hoja de sierra desafilada, aumentará
la fuerza de reacción durante la operación de corte.
No utilizar una hoja de sierra desafilada.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Comprobación del rendimiento y mantenimiento
del protector inferior
Mantenga el protector inferior en buena forma para
obtener un rendimiento correcto en todo momento.
Asegúrese de reparar la herramienta lo antes posible
si funciona incorrectamente.
5. Ajuste de la perpendicularidad entre la base y la
cuchilla:
El ángulo entre la cuchilla y cuchilla y la base, está
ajustadooriginalmente de forma que se mantenga
a 90°, pero si se pierde tal ajuste, ajustarlo de la
forma siguiente:
(1) Estando la base encarada hacia arriba, (Fig. 26)
afloja el perno de mariposa.
(2) Cuando aplique una escuadra a la base y apoyándola
sobre la cuchilla, girar el tornillo sin cabeza con un
destornillador (–) para despazar la base, y ajustar
la base y la cuchilla de forma que queden en ángulo
recto entre sí.
6. Verificación de polvo
Eliminar el polvo con un trapo limpio o humedecido
con agua jabonosa.
No utilizar lejía, cloro, gasolina ni diluyente, pues
podrán deformarse las partes de plástico.
7. Almacenamiento
Almacenar a una temperatura inferior a 40°C y fuera
del alcance de los niños.
8. Servicio y reparaciones
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren el servicio o el reemplazo de las piezas
debido a desgaste resultante del uso normal. Para
tener la seguridad de que se utilizan solamente
piezas legítimas, el servicio y las reparaciones deben
ser realizados UNICAMENTE POR UN CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
9. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
06Spa_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1965
66
Español
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de
reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin
desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 106 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 95 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Valor de emisión de la vibración
ah = 1,4 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
ADVERTENCIA
El valor de emisión de la vibración durante la
utilización de la herramienta eléctrica puede ser
diferente del valor declarado dependiendo de las
formas de utilización de la herramienta.
Para identificar las medidas seguras para proteger
al operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
06Spa_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1966
67
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-
se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à
ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança anti-
derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou activar ferramentas que estão
com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
07Por_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1967
68
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tomando em consideração as
condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Apenas é recarregável com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá
criar um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos,
tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos pequenos
que possam fazer uma ligação de um terminal
para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá
causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido
da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um
contacto acidental, lave com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure ajuda
médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA TODAS
AS SERRAS
a) PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área
de corte e da lâmina. Mantenha a outra mão na
pega auxiliar ou caixa do motor.
Se ambas as mãos estiverem a segurar na serra,
não serão cortadas pela lâmina.
b) Não coloque as mãos debaixo da peça de trabalho.
A protecção não o pode proteger da lâmina se as
mãos estiverem debaixo da peça de trabalho.
c) Ajuste a profundidade de corte para a espessura
da peça de trabalho.
Deve ser visível menos de um dente total dos
dentes da lâmina abaixo da peça de trabalho.
d) Nunca segure na peça a cortar com as mãos ou
em cima da perna. Fixe a peça de trabalho a uma
plataforma estável.
É importante suportar correctamente a peça de
trabalho para minimizar a exposição do corpo,
dobragem da lâmina ou perda de controlo.
e) Segure na ferramenta eléctrica utilizando as
superfícies de agarre blindadas, quando efectuar
uma operação em que a ferramenta de corte possa
entrar em contacto com a cablagem escondida ou
o seu próprio fio de alimentação.
O contacto com um fio “sob tensão” colocará as
peças metálicas da ferramenta “sob tensão” e
provocará um choque ao operador.
f) Quando serrar ao comprido, utilize sempre uma
protecção de serragem ao comprido ou um guia
de margens direitas.
Isto melhora a precisão do corte e reduz a
possibilidade de dobragem da lâmina.
g) Utilize sempre lâminas com a dimensão e formato
correctos (diamante versus redondo) dos orifícios
de fixação.
As lâminas que não correspondam às ferramentas
de montagem da serra funcionarão de forma
descentrada, provocando a perda de controlo.
h) Nunca utilize anilhas ou parafusos das lâminas
incorrectos ou danificados.
As lâminas e parafusos da lâmina foram
especialmente concebidos para a sua serra, para
um excelente desempenho e funcionamento seguro.
MAIS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA
TODAS AS SERRAS
Causas e prevenção do ressalto:
–o ressalto é uma reacção súbita a uma lâmina de
serra atracada, enrolada ou desalinhada, fazendo
com que uma serra descontrolada se levante da
peça de trabalho, na direcção do operador;
quando a lâmina está atracada ou bastante apertada
na trava, a lâmina pára e a reacção do motor faz
com que a unidade salte na direcção do operador;
se a lâmina ficar torcida ou desalinhada no corte, os
dentes da margem traseira da lâmina pode enterrar-
se na superfície superior da madeira, fazendo com que
a lâmina saia da trava e salte na direcção do operador.
O ressalto é o resultado de um má utilização e/ou
procedimentos ou condições de operação incorrectos
da serra e pode ser evitado tomando as devidas
precauções, tal como indicado em baixo.
a) Agarre bem com ambas as mãos na serra e coloque
os braços para resistir às forças de ressalto.
Coloque o corpo num dos lados da lâmina, mas
não alinhado com a lâmina.
O resultado pode fazer com que a lâmina salte para
trás, mas as forças de ressalto podem ser controladas
pelo operador, se forem tomadas as devidas precauções.
b) Quando a lâmina estiver a dobrar ou quando
interromper o corte por alguma razão, solte o gatilho
e segure na serra sem mexer até que lâmina pare
completamente.
Nunca tente remover a serra da peça de trabalho ou
puxe a serra para trás até que a lâmina estiver em
movimento, caso contrário pode acontecer um ressalto.
07Por_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1968
69
Português
Investigue e tome medidas de correcção para
eliminar a causa da dobragem da lâmina.
c) Quando reiniciar uma lâmina na peça de trabalho,
centre a lâmina de serra na trava e verifique se
os dentes da serra não estão encostados ao material.
-ina de serra estiver a dobrar, pode subir ou ressaltar
da peça de trabalho se a serra for reiniciada.
d) Suporte os painéis de grandes dimensões para
minimizar o risco da lâmina ficar atracada ou ressaltar.
Os grandes painéis tendem dobrar sob o seu próprio
peso. Os suportes devem ser colocados debaixo do
painel em ambos os lados, perto da linha de corte
e perto da extremidade do painel.
e) Não utilize lâminas rombas ou danificadas.
As lâminas não afiadas ou incorrectamente
instaladas criam uma trava estreita, causando uma
fricção excessiva, dobragem da lâmina e ressalto.
f) A profundidade da lâmina e alavancas de bloqueio
do ajuste devem estar apertadas fixas antes de
efectuar o corte.
Se a regulação da lâmina mudar durante o corte,
pode provocar a dobragem e ressaltos.
g) Utilize precauções adicionais quando efectuar um
“corte de mergulho” nas paredes existentes ou
outras áreas cegas.
A lâmina protuberante pode cortar objectos que
provoquem ressaltos.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA SERRAS
COM PÊNDULO DE RESGUARDO OU
PROTECÇÃO PARA REBOQUE
a) Verifique se a protecção inferior está correctamente
fechada antes de cada utilização. Não trabalhe com
a serra se a protecção inferior não se mover livremente
e fechar instantaneamente. Nunca prenda ou amarre
a protecção inferior na posição aberta.
Se a serra for acidentalmente deixada cair, a
protecção inferior pode ficar dobrada.
Levante a protecção inferior com a pega retráctil
e certifique-se de que se move livremente e não
toque na lâmina ou em qualquer outra parte, em
todos os ângulos e profundidade de corte.
b) Verifique o funcionamento da mola da protecção
inferior. Se a protecção e a mola não estiverem a
funcionar correctamente, devem ser reparadas antes
de utilizar.
A protecção inferior pode funcionar incorrectamente
devido a peças danificadas, depósitos acumulados
ou acumulação de detritos.
c) A protecção inferior deve ser manualmente retraída
apenas para cortes especiais, tais como “cortes de
mergulho” e “cortes compostos”. Levante a protecção
inferior retraindo a pega e logo que a lâmina entre
no material, a protecção inferior deve ser libertada.
Para outras serragens, a protecção inferior deve
funcionar de forma automática.
d) Verifique sempre se a protecção inferior está a cobrir
a lâmina antes de colocar a serra no banco ou solo.
Uma lâmina de corte ao comprido desprotegida
fará com que a serra ande para trás, cortando o
que estiver no seu caminho.
Verifique o tempo que demora à lâmina a parar
após o gatilho ter sido libertado.
PRECAUÇÕES QUANDO UTILIZAR UMA
SERRA CIRCULAR SEM FIOS
1. Carregue sempre a bateria a uma temperatura de
10 – 40°C. Uma temperatura inferior a 10°C
resultará numa sobrecarga, o que é perigoso. A
bateria não pode ser carregada a uma temperatura
superior a 40°C.
A temperatura mais adequada para carregamento
é 20 – 25°C.
2. Quando um carregamento estiver concluído, não
use o carregador durante cerca de 15 minutos
antes de carregar outra vez a bateria.
Não carregue mais do que duas baterias
consecutivamente.
3. Não permita que entre material estranho no orifício
para ligar a bateria recarregável.
4. Nunca desmonte a bateria recarregável ou o
carregador.
5. Nunca curto-circuite a bateria recarregável. O curto-
circuito da bateria provocará uma grande corrente
eléctrica e sobreaquecimento. Resulta em
queimaduras ou danos na bateria.
6. Não coloque as baterias no fogo.
Se a bateria se queimar, poderá explodir.
7. Quando utilizar continuamente esta unidade, esta
pode sobreaquecer, levando a danos no motor e
interruptor. Não a utilize durante cerca de 15
minutos.
8. Não introduza qualquer objecto nas ranhuras de
ventilação do ar do carregador.
Introduzir objectos metálicos ou inflamáveis nas
ranhuras de ventilação de ar do carregador
resultará em perigo de choque eléctrico ou danos
no carregador.
9. Utilizar uma bateria esgotada danificará o carregador.
10. Leve a bateria à loja na qual foi comprada logo
que a autonomia após o carregamento se tornar
demasiado curta para uma utilização prática. Não
elimine a bateria esgotada.
11. Utilize protecções para proteger os ouvidos durante
o funcionamento.
12. Segure sempre bem na pega da ferramenta. Caso
contrário, a contra-força poderá resultar num
funcionamento impreciso e mesmo perigoso.
13. Não utilize lâminas de serra que estejam
deformadas ou rachadas.
14. Não utilize lâminas de serra feitas de aço para
corte rápido.
15. Não utilize lâminas de serra que não obedeçam
as características especificadas nestas instruções.
16. Não pare as lâminas de serra através de pressão
lateral no disco.
17. Mantenha as lâminas da serra sempre afiadas.
18. Certifique-se de que a cobertura de segurança se
move com suavidade e livremente.
19. Nunca utilize a serra circular com a cobertura de
segurança bloqueada na posição de aberta.
20. Certifique-se de que o mecanismo de recolha do
sistema de protecção funciona correctamente.
21. O corpo das lâminas de serra devem ser mais
finos do que a lâmina separadora e a largura de
corte, ou entalhe (com os dentes colocados) deve
ser superior à espessura da faca separadora.
22. Nunca utilize a serra circular com a lâmina de
serra virada para cima ou para o lado.
23. Certifique-se de que o material está livre de corpos
estranhos, tais como pregos.
24. A lâmina separadora deve ser sempre usada,
excepto quando serrar o meio da peça de trabalho.
25. As dimensões das lâminas de serra devem estar
entre 165 mm a 150 mm.
07Por_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1969
70
Português
26. Tenha cuidado com o coice de travagem.
Esta serra circular possui um travão eléctrico que
funciona quando o interruptor é libertado. Uma
vez que existe um pouco de coice quando o
travão é activado, certifique-se de que segura bem
no corpo principal.
27. Evite cortar num estado em que a base tenha
flutuado para cima a partir do material.
Quando a lâmina estiver a dobrar, ou a interromper
o corte por alguma razão, solte o gatilho e segure
a lâmina sem mover no material até que a serra pare
totalmente. Nunca tente remover a serra da peça de
trabalho ou puxar a serra para trás enquanto a
lâmina estiver em movimento, caso contrário ocorrerá
um COICE. Investigue e tome medidas de correcção
para eliminar a causa da dobragem da lâmina.
28. Suporte os painéis de grandes dimensões para
minimizar o risco de estrangulamento da lâmina
e COICE. Os painéis de grandes dimensões tendem
a ceder sob o próprio peso. Devem ser colocados
suportes debaixo do painel em ambos os lados,
perto da linha de corte e perto da margem do
painel, tal como indicado na Fig. 1.
Para minimizar o risco de estrangulamento da
lâmina e coice. Quando a operação de corte obrigar
a descansar a lâmina na peça de trabalho, a serra
deve ser apoiada na parte maior e a peça mais
pequena cortada.
29. Tome bastante precaução quando fizer um “Corte
de Bolso” nas paredes existentes ou outras áreas
cegas. A lâmina saliente poderá cortar objectos
que provoquem um COICE.
NUNCA coloque a sua mão ou dedos atrás da
serra (Fig. 3). Se ocorrer um coice, a serra poderia
facilmente saltar para trás por cima da mão,
podendo provocar ferimentos graves.
30. AVISO: É importante suportar correctamente a
peça de trabalho e suportar firmemente a serra
para evitar perdas de controlo que poderiam causar
ferimentos pessoais. A Fig. 4 apresenta um suporte
típico da mão na serra.
31. Coloque a parte mais larga na base da serra, na
parte da peça de trabalho que está bem suportada,
não na secção que irá cair quando for feito um
corte. Como exemplos, a Fig. 5 mostra a forma
CORRECTA de cortar a extremidade da placa e a
Fig. 6 a forma INCORRECTA. Se a peça de trabalho
for curta ou pequena, o fixador está para baixo.
NÃO TENTE SEGURAR OS LOCAIS CURTOS COM
A MÃO!
32. Nunca tente serrar com a serra circular virada ao
contrário num torno. Isto é extremamente perigoso
e pode levar a acidentes graves (Fig. 7).
33. Quando o travão for ineficaz, substitua as escovas
de carvão por umas novas.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE
LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de protecção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 e 2 descritos em baixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor
poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o
resultado da função de protecção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar (a
tensão da bateria desce para cerca de 12V (C18DL)),
o motor pára.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor
poderá parar. Nesse caso, solte o botão da
ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De
seguida, pode voltar a utilizá-la.
ESPECIFICAÇÕES
Ferramenta Eléctrica
Modelo C18DMR C18DL
Velocidade sem carga 3400 min
–1
Capacidade Profundidade 90° 57 mm
de corte
45° 40 mm
Bateria 18 V 2,0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 células) x
recarregável
18 V 2,6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 células) x
18 V 3,0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 células) EBM1830: Li-ion (10 células)
18 V 3,0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 células) x
18 V 3,3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 células) x
Lâmpada 12 V, 5 W
Peso 3,6 kg 3,2 kg
07Por_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1970
71
Português
Carregador
Modelo UC24YFA UC18YG UC18YRL
Tensão de carga 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Tempo de carga 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
2,6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min.
3,0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min.
3,3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min.
3,0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Peso 0,6 kg 0,3 kg 0,6 kg
O tempo de carregamento é aproximado. O tempo de carregamento real pode variar.
“x” indica que o conjunto da bateria não é compatível com esse carregador específico.
C18DMR
C18DL
1
6
2
3
ACESSÓRIOS DE SÉRIE
1 Lâmina de serra (instalada na ferramenta) .......................................................... 1
2 Chave de tubos .......................................................................................................... 1
3 Guia .............................................................................................................................. 1
4 Carregador (UC24YFA ou UC18YG ou UC18YRL) ............................................... 1
5 Bateria C18DMR (2BLFK) (2HLFK), C18DL (2MRK) .............................................. 2
C18DMR (BLFK) (HLFK), C18DL (MRK) .................................................... 1
6 Caixa de plástico ....................................................................................................... 1
4
5
Os acessórios de série estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
C18DMR
(NN)
(Para o kit)
1 Lâmina de serra (instalada na ferramenta) .......................................................... 1
2 Chave de tubos .......................................................................................................... 1
3 Guia .............................................................................................................................. 1
1
2
3
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos à parte)
1. Bateria (EB1820L, EB1826HL, EB1830HL, EB1830X,
EB1833X, EBM1830)
2. Lâmina de Serra
Utilizar......Cortar vários tipos de madeira.
Diâmetro externo Diam. Orifício. N.º de Dentes
165 mm 16 mm 24 peças
165 mm 20 mm 24 peças
165 mm 30 mm 24 peças
3. Arruela (A)
.... para 16 mm (dia. do orifício da lâmina de serra)
.... para 20 mm (dia. do orifício da lâmina de serra)
.... para 30 mm (dia. do orifício da lâmina de serra)
4. Conjunto de Recolha do Pó
Ligue o tubo flexível de aspiração para recolher
serradura com o aspirador de vácuo (consulte a Fig.
27).
Os acessórios opcionais estão sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
07Por_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1971
72
Português
APLICAÇÃO
Cortar vários tipos de madeira.
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure bem a caixa e empurre as linguetas da
bateria para removê-la (veja Figs. 8 e 9).
ATENÇÃO
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja
Fig. 9).
RECARGA
UC24YFA, UC18YRL
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a bateria
da seguinte forma.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada
de corrente alternada
Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do
recarregador vai piscar em vermelho (Em intervalos
de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador
Introduza firmemente a bateria, até que entre em
contacto com o fundo do compartimento das
baterias.
CUIDADO
Se a bateria for inserida na direção inversa, não
somente será impossível recarregá-la como também
pode causar problemas no carregador como, por
exemplo, deformação no terminal de recarga.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no
recarregador e a lâmpada piloto se acenderá
continuamente em vermelho.
Quando a bateria ficar completamente recarregada,
a lâmpada piloto vai piscar em vermelho (Em
intervalos de 1 segundo) (Veja Quadro 1).
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as
mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição
do recarregador ou da bateria recarregável.
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende
por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Fica continuamente acesa
Antes da
recarga
Durante a
recarga
Recarga
completa
Recarga
impossível
Standby em
caso de
sobreaquecimento
Pisca
(VERMELHO)
Acende
(VERMELHO)
Pisca
(VERMELHO)
Pisca
(VERMELHO)
Acende
(VERDE)
Quadro 1
Indicações das lâmpadas
Defeito na bateria ou no
carregador.
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar
(a carga inicia quando a
bateria arrefecer).
NOTA: Quando se encontra em standby para arrefecimento da bateria, o UC18YRL arrefece a bateria sobreaquecida
através da ventoinha.
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável
As temperaturas das baterias recarregáveis são as
mostradas no quadro abaixo. As baterias que se
aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes
de serem recarregadas.
Quadro 2 Limites para recarga de baterias
Recarregador
UC24YFA UC18YRL
Baterias
recarregáveis
Baterias Ni-Cd –5°C – 55°C
Baterias Ni-MH 0°C – 45°C –5°C – 50°C
Baterias Li-ion x 0°C – 50°C
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora
NOTA
Não esqueça de retirar a bateria do recarregador
depois da utilização, e de guardá-la de forma correta.
CUIDADO
Se a bateria for carregada enquanto estiver quente
por ter permanecido por um longo tempo em local
sujeito à luz direta do sol, ou porque acabou de
ser usada, a lâmpada-piloto do carregador se acende
no verde. Nesse caso, primeiro deixe a bateria
esfriar para depois iniciar a recarga.
07Por_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1972
73
Português
Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), verifique
se existe algum objeto estranho no orifício de
instalação do recarregador da bateria. Caso exista,
retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum
objeto estranho, é provável que a bateria ou o
recarregador estejam com defeito. Leve ambos até
o serviço autorizado.
Uma vez que o micro-computador integrado demora
cerca de 3 segundos a confirmar que a bateria está
a ser carregada com UC24YFA e UC18YRL são
retiradas, aguarde pelo menos 3 segundos antes de
voltar a inseri-la para continuar a carga. Se a bateria
for novamente inserida dentro de 3 segundos, a
bateria poderá não ser correctamente carregada.
UC18YG
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a bateria
da seguinte forma.
1. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao
receptáculo
Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga.
2. Insira a bateria no recarregador
Insira a bateria firmemente, observando a direção
correta até que ela entre em contato com a parte
inferior do recarregador (a lâmpada piloto se
acende).
CUIDADO
Se a lâmpada piloto não se acender, desconecte
o cabo elétrico da tomada e verifique a condição
de montagem da bateria.
Requer-se cerca de 50 minutos para recarregar
completamente a bateria na temperatura de
aproximadamente 20° C. A lâmpada piloto se apaga
para indicar que a bateria está completamente
recarregada.
O tempo de recarga da bateria torna-se maior
quando a temperatura for mais baixa ou a voltagem
da fonte for muito baixa.
Quando a lâmpada piloto não se apagar mesmo
se se passar mais de 120 minutos depois do início
da recarga, suspenda a operação e contate a OFICINA
AUTORIZADA HITACHI mais próxima.
CUIDADO:
Se a bateria estiver aquecida devido, entre outras
coisas, à exposição direta à luz do sollogo
depois da operação, a lâmpada piloto do
recarregador pode não se acender. Então, espere
a bateria se esfriar primeiro e depois volte a
recarregá-la.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
4. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora
Quanto à descarga elétrica no caso de novas
baterias, etc.
Como a substância química interna das novas
baterias e daquelas que não foram usadas por um
prolongado período não está ativada, pode haver
uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela
primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário
e o tempo normal requerido para a recarga será
restabelecido depois da recarregar a bateria umas
duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.
Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a
corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua
vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Preparar e verificar o ambiente de trabalho
Verifique se o ambiente de trabalho é adequado
seguindo as precauções.
2. Prepare uma bancada de trabalho de madeira (Fig.
13)
Como a lâmina de serra se estende além da
superfície mais baixa da madeira, coloque a madeira
numa bancada de trabalho ao cortá-la. Se for
utilizado um bloco quadrado como bancada de
trabalho, selecione um piso nivelado para assegurar-
se de que ela está adequadamente estável. Uma
banca instável pode tornar a operação arriscada.
CUIDADO
Para evitar um possível acidente, assegure-se sempre
de que a porção de madeira que sobrar depois do
corte esteja ancorada firmemente ou segura na
posição.
AJUSTAR A SERRA ANTES DE UTILIZAR
CUIDADO
Retire a bateria antes de fazer qualquer afinação.
1. Ajustar a profundidade de corte
Tal como indicado na Fig. 14, segure na pega com
uma mão enquanto desaperta a porca de orelhas
com a outra.
A profundidade de corte pode ser ajustada movendo
a base para a posição pretendida. Dessa forma,
ajuste a profundidade de corte e volte a apertar
bem a porca de orelhas.
2. Ajustar o ângulo de inclinação
Tal como indicado na Fig. 15, ao soltar a porca de
orelhas no medidor de inclinação, a lâmina de serra
pode ser inclinada para um ângulo máximo de
50Åã em relação à base. Após ter concluído a
regulação, volte a confirmar se o parafuso de orelhas
está bem apertado.
NOTA
Os valores do medidor inclinado fornecidos na base
servem apenas como uma orientação. Para a
operação de corte numa posição inclinada, utilize
a serra circular após ajustar o ângulo entre a base
e a serra de lâmina com um transferidor, etc.
3. Regular a guia (Fig. 17)
A posição de corte pode ser regulada movendo o
guia para a esquerda ou direita após soltar o
parafuso-manípulo. A guia pode ser instalada no
lado direito ou esquerdo da ferramenta.
07Por_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1973
74
Português
COMO UTILIZAR
1. Funcionamento do interruptor (Fig. 18)
(interruptor do gatilho e interruptor da luz)
(1) Para um funcionamento seguro da máquina, existe
um “bloqueio de interruptor” na parte lateral da pega.
Se o “interruptor do gatilho” for puxado quando o
“bloqueio de interruptor” for premido na direcção da
marca da seta, o interruptor principal pode ser ligado.
E o “bloqueio de interruptor” é utilizado como um
“interruptor da luz”. Se o “bloqueio de interruptor
(interruptor da luz)” for premido, a luz é ligada.
(2) Após o interruptor ter sido ligado, mesmo quando
retira a mão do bloqueio de interruptor, o corpo
continua a funcionar e a luz continua ligada,
enquanto mantiver o dedo no gatilho.
(3) Se soltar o interruptor do gatilho, pode desligar o
interruptor e “bloqueio de interruptor” regressa
automaticamente à posição original e a luz desliga-
se igualmente.
CUIDADO
Não fixe e prenda o bloqueio de interruptor. Além
disso, mantenha o dedo fora do gatilho do
interruptor quando a serra circular estiver a
funcionar. Caso contrário, o interruptor do corpo
principal pode ser ligado inadvertidamente,
provocando acidentes inesperados.
Mantenha a luz ligada apenas durante a operação de
corte. Se estiver ligada nos outros casos, o interruptor
do corpo principal pode ser ligado inadvertidamente,
resultando em acidentes inesperados.
Se o corpo principal for deixado como está com
a bateria introduzida, pode acontecer que o [bloqueio
de interruptor] toque no chão e/parede e se acende
de forma contínua, consoante a direcção do corpo.
Tenha cuidado, uma vez que a iluminação contínua
pode descarregar uma bateria totalmente carregada
em cerca de 3 horas.”
2. Procedimentos de corte
CUIDADO
Volte a verificar se a lâmina de serra está bem fixa.
Confirme a porca de orelhas para ajustar a
profundidade da ranhura e o parafuso de orelhas
para ajustar o ângulo de inclinação
(1) Introduza a base no material, em seguida alinhe a
linha pré-marcada e a lâmina de serra com o entalhe
na parte dianteira da base (Fig. 16).
Quando a base não está inclinada, utilize o recorte
grande como guia (Fig. 16, Fig. 19(A)).
Se a base estiver inclinada (45 graus), utilize a
escala dianteira pequena como guia (Fig. 16, Fig.
19(B)).
(2) Certifique-se de que o interruptor está ligado antes
da lâmina da serra entrar e contacto com a madeira.
O interruptor está ligado quando o gatilho é premido;
e desligado quando o gatilho é libertado.
Mover a serra de forma direita a velocidade
constante criará um corte ideal.
PRECAUÇÕES
Antes de iniciar a serra, certifique-se de que a
lâmina de serra atingiu as rotações máximas.
Se a lâmina de serra for parada ou fizer um ruído
anormal durante o funcionamento, desligue
imediatamente o interruptor.
Quando tiver terminado um trabalho, retire a bateria
do corpo principal.
Torcer e premir à força a serra durante o corte pode
resultar numa pressão incorrecta no motor, por isso
tente ir calmamente sempre em frente.
Caso a serra circular seja accionada de forma
contínua enquanto as baterias vão sendo
substituídas, o motor tende a sobreaquecer. Assim,
sempre que a cobertura ficar quente, pare a serra
durante algum tempo.
Evite cortar quando o fundo da base estiver a
flutuar no material a ser cortado. Caso contrário,
o motor poderá bloquear.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DA LÂMINA
DE SERRA
CUIDADO
Para evitar acidentes graves, certifique-se de que
o interruptor está na posição de desligado e retire
a bateria para fora.
1. Desmontagem da lâmina de serra
(1) Coloque o volume de corte no máximo e a serra
circular como mostra a Fig. 20.
(2) Prima a alavanca de bloqueio, bloqueie o fuso e
remova o parafuso do lado esquerdo e a anilha (B)
com a chave de tubos.
(3) Enquanto segura na alavanca da protecção inferior
para manter a protecção inferior totalmente recolhida
para dentro da tampa da serra, remova a lâmina
da serra (Fig. 21).
2. Montagem da lâmina de serra
CUIDADO
Se o parafuso do lado esquerdo for trabalhado
utilizando outras ferramentas que não a chave de
tubos fornecida, poderá ocorrer um aperto excessivo
ou insuficiente.
(1) Remova minuciosamente qualquer serragem que
tenha se acumulado no eixo, parafusos e arruelas.
(2) Conforme mostra a Fig. 22, o lado da arruela (A)
com um centro saliente do mesmo diâmetro que
o diâmetro interno da lâmina de serra e o lado
côncavo da arruela (B) devem ser colocados nos
lados da lâmina de serra.
*A arruela (A) é fornecida para dois tipos de
lâminas de serra com diâmetros do furo de 16
mm e 30 mm. (Ao comprar a Serra Circular, um
tipo de arruela (A) é fornecido.)
No caso em que o diâmetro do furo de sua
lâmina de serra não corresponda ao da arruela
(A), contate a loja onde você adquiriu sua Serra
Circular.
(3) Para garantir uma direção correta da rotação da
lâmina de serra, a direção da seta na lâmina de
serra deve coincidir com a direção da seta na tampa
da serra.
(4) Utilizando os dedos, aperte o parafuso do lado
esquerdo que fixa a lâmina da serra tanto quanto
possível. De seguida, prima a alavanca de bloqueio
e aperte bem o parafuso do lado esquerdo.
CUIDADO
Depois de prender a lâmina de serra, verifique
novamente se a alavanca de bloqueio está bem
presa na posição prescrita.
07Por_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1974
75
Português
SUBSTITUIR A LÂMPADA
CUIDADO
Tenha a certeza absoluta que a bateria é removida
do corpo principal antes de substituir a lâmpada.
Imediatamente após a luz ter sido desligada, a
lâmpada permanece com uma temperatura elevada.
Certifique-se de que a lâmpada arrefeceu antes de
a substituir, para evitar queimaduras.
Quando substituir a lâmpada, verifique o estado da
base bem como a capacidade nominal (12 V, 5 W)
e efectue uma instalação perfeita. Caso contrário,
a lâmpada poderá sair e/ou sobreaquecer.
1. Retirar a lâmpada
(1) Remova a parte convexa da cobertura da luz da
parte côncava da cobertura da alavanca e, de
seguida, retire a cobertura da luz na direcção
indicada pela seta, tal como mostrado na Fig. 23.
(2) Empurre a parte posterior do casquilho e remova
o casquilho e a lâmpada juntamente com a cobertura
da alavanca (Fig. 24).
(3) Remova a lâmpada do respectivo casquilho (Fig. 25).
2. Instalar a lâmpada
Efectue os procedimentos inversos da desmontagem.
NOTA
Quando instalar a lâmpada no casquilho, introduza
a lâmpada até que encaixe no casquilho.
Quando ligar o casquilho à cobertura da alavanca,
alinhe o casquilho com o orifício do alojamento
enquanto olha para a parte posterior do casquilho,
tal como indicado na Fig. 25 e introduza o casquilho
até que embata ligeiramente na cobertura da
alavanca.
MANUTENÇÃO E INSPECÇÃO
CUIDADO
Retire a bateria antes de efectuar qualquer inspecção
ou manutenção.
1. Inspeção da lâmina de serra
Como o uso da lâmina de serra cega diminui a
eficácia e pode causar um mau funcionamento do
motor, afie ou substitua a lâmina de serra logo que
notar que existe desgaste da mesma.
CUIDADO
Se for utilizada uma lâmina de serra romba, a força
reactiva é aumentada durante o funcionamento.
Evite a utilização de uma lâmina de serra romba
sem que seja reparada.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-
o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
4. Verificação do desempenho e manutenção da
protecção inferior
Mantenha a protecção inferior num bom estado
para obter sempre um bom desempenho. Certifique-
se de que repara rapidamente qualquer avaria.
5. Ajuste a base e lâmina de serra para manter a
perpendicularidade
O ângulo entre a base e a lâmina da serra foi
ajustada para 90°, no entanto, caso esta
perpendicularidade seja perdida por alguma razão,
ajuste-a da seguinte forma:
(1) Rode a face da base para cima (Fig. 26) e desaperte
o parafuso de orelhas.
(2) Aplique um quadrado à base e lâmina de serra e
rodando o parafuso fendido com uma chave de
cabeça fendida, mude a posição da base para
produzir o ângulo recto pretendido.
6. Verifique a existência de pó
O pó pode ser removido com um pano limpo ou
um pano humedecido com água e sabão.
Não utilize lixívia, cloro, gasolina ou diluente, uma
vez que podem danificar os plásticos.
7. Armazenamento
Guardar num local abaixo dos 40ÅãC e fora do
alcance das crianças.
8. Manutenção e reparações
Todas as ferramentas eléctricas de qualidade
eventualmente necessitarão de manutenção ou
substituição, devido ao desgaste normal. Para
garantir que sejam utilizadas apenas peças de
substituição de origem, todas as operações de
manutenção e reparação devem apenas de ser feitas
APENAS POR UM CENTRO DE SERVIÇO
AUTORIZADO HITACHI.
9. Lista de peças para conserto
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem
aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
07Por_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1975
76
Português
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 106 dB
(A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 95 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Valor de emissão de vibrações
ah = 1,4 m/s
2
Incerteza de K = 1,5 m/s
2
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
Para identificar as medidas de segurança para
proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas actuais condições de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo
de funcionamento, tais como os tempos em que
a ferramenta é desligada e quando está a funcionar
ao ralenti, além do tempo de accionamento do
gatilho).
07Por_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:1976
77
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ
τραυµατισµ.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο
που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË,
fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι
οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂ
ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹
Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ
χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·,
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜
‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ
Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για
τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ
καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί
να µειώσει τους τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂ
ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ
ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά
σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη
µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·
ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά
µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους
κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη
ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ
το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ
ÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹
·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο
κατά λάθος.
08Gre_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:2077
78
∂ÏÏËÓÈο
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘
‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹
Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε
κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους.
5) ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô Ì·Ù·Ú›·˜ – ¯Ú‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·
a) ∏ Â·Ó·ÊfiÚÙÈÛË Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ
ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·ıÔÚÈÛÙ› ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
µπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου
θήκη µπαταριών.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÌfiÓÔ Ì ÙȘ
ÂȉÈο ηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ı‹Î˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ
και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜, ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏÂȉȿ,
ηÚÊÈ¿, ‚›‰Â˜ ‹ ¿ÏÏ· ÌÈÎÚÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó
Û‡Ó‰ÂÛË ·fi ÙÔÓ ¤Ó· ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÛÙÔÓ ¿ÏÏÔ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τους ακροδέκτες
µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα
ή πυρκαγιά.
d) Àfi ηٷ¯ÚËÛÙÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂÎÙÔÍ¢Ù› ˘ÁÚfi ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. ∞ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ Â·Ê‹.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ˘ÁÚfi ·fi ÛÊ¿ÏÌ·,
ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi. ∞Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ ÌÂ
Ù· Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ȷÙÚÈ΋
‚Ô‹ıÂÈ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία
µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ
ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
∫AVOVE™ A™ºA§EIA™ °IA O§A TA ¶PIOVIA
a) ¶ƒ√™√Ã∏: ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ
ÂÚÈÔ¯‹ ÎÔ‹˜ Î·È ·fi ÙË ÏÂ›‰·. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ
·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ ¿ÏÏÔ Û·˜ ¯¤ÚÈ ÛÙË ‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹ ‹ ÛÙÔ
η¿ÎÈ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
Αν κρατάτε το πρινι και µε τα δύο χέρια, δεν
κινδυνεύετε να κοπείτε απ τη λεπίδα.
b) ªË Û·‚ÂÙ οو ·fi ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
Το προστατευτικ κάλυµµα δεν µπορεί να σας
προφυλάξει απ τη λεπίδα κάτω απ το τεµάχιο
εργασίας.
c) ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ Ì ‚¿ÛË ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘
ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
Κάτω απ το τεµάχιο εργασίας πρέπει να είναι ορατ
λιγτερο απ ένα δντι της λεπίδας.
d) ªËÓ Îڷٿ٠ÔÙ¤ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ‹ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ·
fi‰È· Û·˜ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ Îfi‚ÂÙÂ. ∞ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙÔ
ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ‚¿ÛË.
Είναι σηµαντικ να υποστηρίζετε σωστά το κοµµάτι
µε το οποίο εργάζεστε για να ελαχιστοποιείτε την
έκθεση του σώµατος, το µπλοκάρισµα της λεπίδας ή
την απώλεια ελέγχου.
e) ŸÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜ Ó·
·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ÎÚ˘Ì̤ӷ ηÏ҉ȷ ‹ ÙÔ ‰ÈÎfi ÙÔ˘ ηÏÒ‰ÈÔ,
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Îڷٿ٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙȘ ÌÔӈ̤Ó˜
Ï·‚¤˜ ÙÔ˘.
Η επαφή µε ένα ηλεκτροφρο καλώδιο θα
καταστήσει δυνατή τη µεταφορά ηλεκτρικού
ρεύµατος στα µεταλλικά µέρη του εργαλείου και θα
προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
f) ŸÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜ ‹ Ô‰ËÁfi.
Με τον τρπο αυτ βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής
και µειώνεται ο κίνδυνος να µπλοκάρει η λεπίδα.
g) ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÏÂ›‰Â˜ Ì ·ÍÔÓÈΤ˜ Ô¤˜
ηٿÏÏËÏÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ Î·È Û¯‹Ì·ÙÔ˜ (ÚfiÌ‚Ô˜ ‹ ·ÎÏÔ˜).
Οι λεπίδες που δεν ταιριάζουν απλυτα στα σηµεία
προσαρµογής τους στο πρινι κινούνται έκκεντρα
και προκαλούν απώλεια του ελέγχου.
h) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜ ‹
·Î·Ù¿ÏÏËϘ ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È ÌÔ˘ÏfiÓÈ·.
Οι ροδέλες και τα µπουλνια της λεπίδας έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για το πρινι σας ώστε να
επιτυγχάνεται η καλύτερη δυνατή απδοση µε τη
µεγαλύτερη δυνατή ασφάλεια.
¶ƒ√™£∂∆∞π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ √§∞
∆∞ ¶ƒπ√¡π∞
Αιτίες και παρεµπδιση της ανάκρουσης απ το
χειριστή:
–η ανάκρουση είναι µια ξαφνική αντίδραση που
προκαλείται απ µάγκωµα, µπλοκάρισµα ή κακά
ευθυγραµµισµένη λεπίδα και η οποία έχει ως
αποτέλεσµα το ανασήκωµα του πριονιού και
την αποµάκρυνσή του απ το τεµάχιο εργασίας
προς την πλευρά του χειριστή;
ταν η λεπίδα µαγκώσει ή µπλοκάρει στο
κλείσιµο της εγκοπής ακινητοποιείται και,
εξαιτίας της αντίδρασης του κινητήρα, το
εργαλείο κινείται απτοµα προς τα πίσω, προς
την πλευρά του χειριστή;
08Gre_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:2078
79
∂ÏÏËÓÈο
αν η λεπίδα παραµορφωθεί ή χάσει την
ευθυγράµµισή της µέσα στην εγκοπή, τα δντια
στο πίσω µέρος της λεπίδας µπορεί να σκάψουν
την επάνω πλευρά του ξύλου και να
προκαλέσουν έξοδο της λεπίδας απ την εγκοπή
και αναπήδηση προς τον χειριστή.
Η ανάκρουση είναι αποτέλεσµα κακής χρήσης του
εργαλείου ή/και λαθεµένων διαδικασιών ή συνθηκών
χρήσης και µπορεί να αποφευχθεί µε την εφαρµογή
των παρακάτω προφυλάξεων.
a) ∫ڷٿ٠ÛÊÈÎÙ¿ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ¤˜ Û·˜ Ì ٤ÙÔÈÔÓ ÙÚfiÔ
ÒÛÙ ӷ ·ÓÙÈÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙȘ ‰˘Ó¿ÌÂȘ ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Û ̛· ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜
Ù˘ ÏÂ›‰·˜, fi¯È fï˜ ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙË ÏÂ›‰·.
Η ανάκρουση µπορεί να κάνει το πρινι να αναπηδά,
αλλά οι δυνάµεις ανάκρουσης µπορούν να
ελέγχονται απ το χειριστή, αν έχουν ληφθεί οι
κατάλληλες προφυλάξεις.
b) ŸÙ·Ó Ë ÏÂ›‰· “ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ” ‹ fiÙ·Ó ‰È·Îfi„ÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹
ÁÈ· ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÏfiÁÔ, ·Ê‹ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË Î·È
ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·Î›ÓËÙÔ Ì¤Û· ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi ̤¯ÚÈ Ó·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ Ë ÏÂ›‰·.
ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ
·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ÙÔ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ ÂÓÒ Ë ÏÂ›‰· ÎÈÓÂ›Ù·È ·ÎfiÌ·. ªÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË.
Ελέγξτε και εκτελέστε τις απαραίτητες ενέργειες
για τη διρθωση του προβλήµατος που προκάλεσε
το µπλοκάρισµα της λεπίδας.
c) ŸÙ·Ó ı¤ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÚÈfiÓÈ,
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÎÂÓÙÚ¿ÚÂÙ ÙË ÏÂ›‰· ̤۷ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹
Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÌÏÔηÚÈṲ̂ӷ ̤۷ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi.
Αν η λεπίδα “κολλήσει”, µπορεί να προκληθεί
ανάκρουση µλις αρχίσει να λειτουργεί το πρινι.
d) ¡· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ ٷ ÌÂÁ¿Ï· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ͇ÏÔ˘ ÁÈ· Ó·
ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë ÏÂ›‰·
Î·È Ó· ÚÔÎÏËı› ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË.
Τα µεγάλα κοµµάτια λυγίζουν κάτω απ το βάρος
τους. Θα πρέπει να τοποθετείτε στηρίγµατα και στις
δύο πλευρές του ξύλου, κοντά στη γραµµή κοπής
και κοντά στην άκρη του.
e) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Êı·Ṳ́Ó˜ ‹ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜
ÏÂ›‰Â˜.
Οι µη ακονισµένες ή ακατάλληλα τοποθετηµένες
λεπίδες δηµιουργούν στενή εγκοπή προκαλώντας
υπερβολικές τριβές, “κλληµα” της λεπίδας και
ανάκρουση.
f) √È ÌÔ¯ÏÔ› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ‚¿ıÔ˘˜ Î·È ÎÏ›Û˘ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ÓÔÈ Î·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔÈ ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
Αν οι ρυθµίσεις της λεπίδας αλλάξουν ενώ
εργάζεστε, µπορεί να προκληθεί “κλληµα” της
λεπίδας και ανάκρουση.
g) ¡· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ “‚·ıȤ˜
ÎÔ¤˜” Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ ¿ÏϘ Ù˘ÊϤ˜ ÂÚÈÔ¯¤˜.
Η προεξέχουσα λεπίδα µπορεί να κψει αντικείµενα
που ενδέχεται να προκαλέσουν ανάκρουση.
O¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ¢π™∫√¶ƒπ√¡√ ª∂
∂∫∫ƒ∂ª∂™ ∫∞§Àªª∞ ◊ ∫À§π¡¢ƒπ∫√
∫∞§Àªª∞
a) ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ·Ó Â›Ó·È Î·Ï¿
ÎÏÂÈṲ̂ÓÔ ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·Ó ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ· ‰ÂÓ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜.
¶ÔÙ¤ ÌË ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ‹ ‰¤ÓÂÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙËÓ ·ÓÔÈÎÙ‹ ı¤ÛË.
Αν το πρινι πέσει κατά λάθος, το κάτω
προστατευτικ κάλυµµα µπορεί να στραβώσει.
Ανασηκώστε το µε τη λαβή ανύψωσης και
βεβαιωθείτε τι κινείται ελεύθερα και δεν έρχεται
σε επαφή µε τη λεπίδα ή κάποιο άλλο σηµείο, σε
λες τις γωνίες και σε λα τα βάθη κοπής.
b) ∂ϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ ÙÔ˘ οو
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È ÙÔ
ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Î·ÓÔÓÈο, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÂȉÈÔÚıˆıÔ‡Ó ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
Το κάτω προστατευτικ κάλυµµα µπορεί να κινείται
αργά λγω κάποιου κατεστραµµένου τµήµατος,
κολλώδους ουσίας ή συγκέντρωσης υπολειµµάτων.
c) ∆Ô Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÚ·‚˯Ù›
Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÌfiÓÔ Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÂȉÈÎÒÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ fiˆ˜
“‚·ıȤ˜ ÎÔ¤˜” Î·È “Û‡ÓıÂÙ˜ ÎÔ¤˜”. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁÈ· Ó· ·Ó·ÛËÎÒÛÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·. ªfiÏȘ Ë
ÏÂ›‰· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi, ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·.
Σε λες τις άλλες εργασίες, το κάτω προστατευτικ
κάλυµµα θα πρέπει να λειτουργεί αυτµατα.
d) ¶ÚÈÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û ¿ÁÎÔ ‹ ÛÙÔ ‰¿‰Ô,
Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙÔÙ fiÙÈ ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ· ηχÙÂÈ ÙË ÏÂ›‰·.
Μια µη καλυµµένη λεπίδα θα προκαλέσει κίνηση του
πριονιού προς τα πίσω και θα κβει τι βρίσκει στο
δρµο της.
Εξακριβώστε το χρνο που απαιτείται για να
σταµατήσει η λεπίδα αφού ελευθερώσετε το
διακπτη.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√À
¢π™∫√¶ƒπ√¡√À
1. Φορτίζετε πάντοτε την µπαταρία σε θερµοκρασία
10 – 40°C. Μια θερµοκρασία χαµηλτερη απ
10°C θα προκαλέσει υπερφρτιση η οποία είναι
επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί
σε θερµοκρασία υψηλτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
20 – 25°C.
2. Αφού ολοκληρωθεί µια φρτιση, µη
χρησιµοποιήσετε τον φορτιστή για 15 περίπου
λεπτά και ξεκινήστε µετά την επµενη φρτιση
µπαταρίας.
Μη φορτίζετε παραπάνω απ δύο µπαταρίες
διαδοχικά.
3. Μην αφήνετε να εισέρχονται ξένα υλικά στην
οπή σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
4. Μην αποσυναρµολογήσετε ποτέ την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και τον φορτιστή.
5. Μην βραχυκυκλώσετε ποτέ την επαναφορτιζµενη
µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας
προκαλεί υψηλή ένταση ηλεκτρικού ρεύµατος και
υπερθέρµανση. Υπάρχει κίνδυνος να προκληθούν
εγκαύµατα ή βλάβες στην µπαταρία.
08Gre_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:2079
80
∂ÏÏËÓÈο
6. Μην απορρίψετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί, µπορεί να εκραγεί.
7. ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη συσκευή συνεχώς,
η συσκευή µπορεί να υπερθερµανθεί µε
αποτέλεσµα να προκληθεί βλάβη στον κινητήρα
και στο διακπτη. Παρακαλούµε να µην τη
χρησιµοποιήσετε για 15 λεπτά περίπου.
8. Μην τοποθετείτε αντικείµενα στις σχισµές
εξαερισµού του φορτιστή.
Η εισαγωγή µεταλλικών αντικειµένων ή
εύφλεκτων υλικών στις σχισµές εξαερισµού του
φορτιστή δηµιουργούν κίνδυνο για ηλεκτροπληξία
ή για βλάβη του φορτιστή.
9. Η χρήση άδειας µπαταρίας θα προκαλέσει ζηµιά
στο φορτιστή.
10. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε αµέσως µλις η διάρκεια
ζωής της µπαταρίας µετά τη φρτιση γίνει πολύ
σύντοµη µε αποτέλεσµα να µην µπορεί να
χρησιµοποιηθεί. Μην απορρίψετε την άδεια
µπαταρία.
11. Φοράτε ωτοασπίδες για να προστατεύετε τα αφτιά
σας κατά τη λειτουργία.
12. Να κρατάτε πάντοτε σταθερά τη λαβή του
εργαλείου. Αλλιώς, η αντίθετη δύναµη που
παράγεται µπορεί να προκαλέσει ανακριβή ή και
επικίνδυνη λειτουργία.
13. Μη χρησιµοποιείτε πριονωτές λεπίδες που έχουν
παραµορφωθεί ή έχουν ρωγµές.
14. Μη χρησιµοποιείτε πριονωτές λεπίδες
κατασκευασµένες απ χάλυβα ταχείας κοπής.
15. Μη χρησιµοποιείτε πριονωτές λεπίδες που δεν
συµµορφώνονται µε τα χαρακτηριστικά που
καθορίζονται σε αυτές τις οδηγίες.
16. Μην ακινητοποιείτε τις πριονωτές λεπίδες µε
πλευρική πίεση στο δίσκο.
17. Να διατηρείτε πάντοτε κοφτερές τις πριονωτές
λεπίδες.
18. Βεβαιωθείτε τι το κάλυµµα ασφαλείας
µετακινείται ελεύθερα και οµαλά.
19. Ποτέ να µη χρησιµοποιήσετε το δισκοπρίονο µε
τον προστατευτικ κάλυµµα στερεωµένο στην
ανοικτή θέση.
20. Εξασφαλίστε τι ο µηχανισµς ανάκλησης του
συστήµατος του προφυλακτήρα λειτουργεί σωστά.
21. Το σώµα των πριονωτών λεπίδων πρέπει να είναι
πιο λεπτ απ τον θραύστη και το πλάτος κοπής
ή εγκοπή (µε τα δντια στερεωµένα) πρέπει να
είναι µεγαλύτερο απ το πάχος του θραύστη.
22. Ποτέ να µη λειτουργήσετε το δισκοπρίονο µε την
πριονωτή λάµα γυρισµένη προς τα επάνω ή προς
τα πλάγια.
23. Βεβαιωθείτε τι το υλικ δεν περιέχει ξένα
αντικείµενα πως καρφιά.
24. Ο θραύστης πρέπει να χρησιµοποιείται πάντοτε
εκτς απ την περίπτωση βαθιάς κοπής σε
κοµµάτι.
25. Οι πριονωτές λεπίδες πρέπει να είναι απ 165
mm έως 150 mm.
26. Να είστε προσεκτικοί µε την ανάκρουση του
φρένου.
Το δισκοπρίονο διαθέτει ένα ηλεκτρικ φρένο
που λειτουργεί ταν ελευθερώνεται ο διακπτης.
Επειδή υπάρχει ανάκρουση ταν λειτουργεί το
φρένο, φροντίστε να κρατάτε καλά το κύριο σώµα
του εργαλείου.
27. Αποφεύγετε να κβετε ταν η βάση έχει πεταχτεί
προς τα πάνω.
ταν η λεπίδα “κολλήσει” ή ταν διακψετε την
κοπή για οποιονδήποτε λγο, αφήστε την
σκανδάλη και κρατήστε το πρινι ακίνητο µέσα
στο υλικ µέχρι να σταµατήσει εντελώς η λεπίδα.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να αποµακρύνετε το
πρινι απ το σηµείο της εργασίας ή να τραβήξετε
το πρινι προς τα πίσω ταν η λεπίδα κινείται
ακµα. Μπορεί να προκληθεί ΑΝΑΚΡΟΥΣΗ.
Ελέγξτε και εκτελέστε τις απαραίτητες ενέργειες
για να απαλείψετε την αιτία του µπλοκαρίσµατος
της λεπίδας.
28. Να υποστηρίζετε τα µεγάλα κοµµάτια ξύλου για
να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να µαγκώσει η
λεπίδα και να προκληθεί ΑΝΑΚΡΟΥΣΗ. Τα µεγάλα
κοµµάτια λυγίζουν κάτω απ το βάρος τους. Θα
πρέπει να τοποθετείτε στηρίγµατα και στις δύο
πλευρές του ξύλου, κοντά στη γραµµή κοπής και
κοντά στην άκρη του, πως φαίνεται στην ∂ÈÎ.
1.
Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να µαγκώσει
η λεπίδα ή να υπάρξει ανάκρουση. ταν η
διαδικασία κοπής απαιτεί να παραµείνει το πρινι
στο κοµµάτι εργασίας, το πρινι πρέπει να
ακουµπά στο µεγαλύτερο τµήµα και θα πρέπει να
αποκοπεί το µικρτερο.
29. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί ταν κάνετε
“βαθιές κοπές” σε τοίχους ή άλλες τυφλές
περιοχές. Η προεξέχουσα λεπίδα µπορεί να κψει
αντικείµενα που ενδέχεται να προκαλέσουν
ΑΝΑΚΡΟΥΣΗ.
ΠΟΤΕ µη βάλετε το χέρι ή τα δάχτυλά σας πίσω
απ το πρινι (∂ÈÎ. 3). Αν υπάρξει ανάκρουση, το
πρινι µπορεί εύκολα να αναπηδήσει πάνω απ
το χέρι σας και να σας προκαλέσει ενδεχοµένως
σοβαρ τραυµατισµ.
30. ¶ƒ√™√Ã∏: Είναι σηµαντικ να στηρίζετε το
κοµµάτι εργασίας κατάλληλα και να κρατάτε το
πρινι σταθερά ώστε να αποφεύγεται η απώλεια
ελέγχου που µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ.
Στην ∂ÈÎ. 4 απεικονίζεται η τυπική στήριξη του
πριονιού µε το χέρι.
31. Τοποθετήστε το πιο πλατύ τµήµα της βάσης του
πριονιού στο τµήµα του κοµµατιού που στηρίζεται
καλά, χι στο τµήµα που θα πέσει ταν
ολοκληρωθεί η κοπή. Π.χ. στην ∂ÈÎ. 5 απεικονίζεται
ο ΣΩΣΤΟΣ τρπος κοπής της άκρης του ξύλου
και στην. 6 απεικονίζεται ο ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΟΣ
τρπος. Αν το τεµάχιο εργασίας έχει µικρ µήκος
ή είναι µικρ, φροντίστε να είναι σφιγµένο.
ΜΗΝ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΟ
ΧΕΡΙ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΜΙΚΡΟ ΜΗΚΟΣ!
32. Μην προσπαθήσετε ποτέ να κψετε µε το
δισκοπρίονο στερεωµένο ανάποδα σε µία µέγκενη.
Κάτι τέτοιο είναι εξαιρετικά επικίνδυνο και µπορεί
να προκαλέσει σοβαρά ατυχήµατα (∂ÈÎ. 7).
33. ταν το φρένο δεν είναι πλέον αποτελεσµατικ,
αντικαταστήστε τα καρβουνάκια µε καινούργια.
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏¡ ª¶∞∆∞ƒπ∞ π√¡∆ø¡ §π£π√À
Για την επέκταση του χρνου διάρκειας της µπαταρίας
ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που
σταµατά την ισχύς εξδου. Στις περιπτώσεις 1 και 2
περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του προϊντος,
ακµη και τραβάτε το διακπτη ο κινητήρας ενδέχεται
να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι το πρβληµα αλλά το
αποτέλεσµα της λειτουργίας προστασίας.
1. ταν η υπλοιπη ισχύ της µπαταρίας που αποµένει
τελειώσει (Η ισχύς της µπαταρίας πέφτει περίπου
στα 12V (C18DL)), ο κινητήρας σταµατάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αµέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο
κινητήρας ενδεχοµένως να σταµατήσει. Στην
περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του
εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία της
υπερφρτωσης. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το
χρησιµοποιήσετε πάλι.
08Gre_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:2080
81
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
∏ÏÂÎÙÚÈÎÔ ∂ÚÁ·ÏÂÈÔ
Μοντέλο C18DMR C18DL
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 3400 min
–1
Ικαντητα Βάθος 90° 57 mm
κοπής
45° 40 mm
Επαναφορτιζµενη 18 V 2,0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 στοιχεία)x
µπαταρία
18 V 2,6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 στοιχεία)x
18 V 3,0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 στοιχεία) EBM1830: Li-ion (10 στοιχεία)
18 V 3,0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 στοιχεία)x
18 V 3,3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 στοιχεία)x
Λάµπα 12 V, 5 W
Βάρος 3,6 kg 3,2 kg
∆À¶π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
C18DMR
C18DL
1 Πριονωτή λεπίδα (στερεωµένη στο εργαλείο) .................................................... 1
2 Μπουλονκλειδο......................................................................................................... 1
3 Οδηγς ......................................................................................................................... 1
4 Φορτιστής (UC24YFA ή UC18YG ή UC18YRL) .................................................... 1
5 Μπαταρία C18DMR (2BLFK) (2HLFK), C18DL (2MRK) ...................................... 2
C18DMR (BLFK) (HLFK), C18DL (MRK) ............................................ 1
6 Πλαστική θήκη............................................................................................................ 1
1
6
2
3
C18DMR
(NN)
(Για τα
σύνεργα
φρτισης)
1 Πριονωτή λεπίδα (στερεωµένη στο εργαλείο) .................................................... 1
2 Μπουλονκλειδο......................................................................................................... 1
3 Οδηγς ......................................................................................................................... 1
1
2
3
ºÔÚÙÈÛÙËÛ
Μοντέλο UC24YFA UC18YG UC18YRL
Τάση φρτισης 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Χρνος φρτισης 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
2,6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min.
3,0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min.
3,3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min.
3,0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Βάρος 0,6 kg 0,3 kg 0,6 kg
Οι χρνοι φρτισης είναι κατά προσέγγιση. Ο πραγµατικς χρνος φρτισης µπορεί να ποικίλλει.
Το “x” σηµαίνει τι η µπαταρία δεν είναι συµβατή µε το συγκεκριµένο φορτιστή.
4
5
08Gre_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:2081
82
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. Μπαταρία (EB1820L, EB1826HL, EB1830HL,
EB1830X, EB1833X, EBM1830)
2. Πριονωτή λεπίδα
Χρήση......Κοπή διαφρων τύπων ξύλου.
Εξωτ. διάµετρος ∆ιάµ. τρύπας Αριθµς δοντιών
165 mm 16 mm 24 κοµµάτια
165 mm 20 mm 24 κοµµάτια
165 mm 30 mm 24 κοµµάτια
3. Ροδέλα (Α)
....
για 16 mm (∆ιάµετρος τρύπας πριονωτής λεπίδας)
.... για 20 mm (∆ιάµετρος τρύπας πριονωτής λεπίδας)
.... για 30 mm (∆ιάµετρος τρύπας πριονωτής λεπίδας)
4. Σετ συλλογέα σκνης
Συνδέστε τον εύκαµπτο σωλήνα αναρρφησης για
να συλλέξετε τη σκνη µε τον απορροφητήρα κενού
(βλ. ∂ÈÎ. 27).
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∏
Κοπή διαφρων τύπων ξύλου.
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε το περίβληµα σφικτά και σπρώξετε τα
µάνδαλα της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την
µπαταρία (βλέπε ∂ÈÎ. 8 και 9).
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντας υπψη την
πολικτητά της (δείτε ∂ÈÎ. 9).
º√ƒ∆π™∏
UC24YFA, UC18YRL
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε
την µπαταρία ακολουθώντας τις παρακάτω οδηγίες.
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ÌÈ·
ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ AC
ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η
δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει
στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1
δευτερολέπτου).
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
Τοποθετήστε την µπαταρία σταθερά, µέχρι να
ακουµπήσει στη βάση του διαµερίσµατος του
φορτιστή.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία τοποθετηθεί µέσα µε αντίθετη φορά
χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή,
αλλά ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο
φορτιστή πως τη παραµρφωση των ακροδεκτών
επαναφρτισης.
3. ºfiÚÙÈÛË
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση
θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει
συνεχώς στο κκκινο.
ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική
λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά
διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ›Ó·Î· 1).
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως
φαίνεται στον ›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση
του φορτιστή ή την επαναφορτιζµενη µπαταρία.
08Gre_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:2082
83
∂ÏÏËÓÈο
¶›Ó·Î·˜ 1
Ενδείξεις των λαµπών
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Πριν τη
φρτιση
Κατά τη
φρτιση
Ολοκλήρωση
φρτισης
Φρτιση
αδύνατη
Αναµένεται
υπερθέρµανση
µπαταρίας
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει
(ΠΡΑΣΙΝΟ)
∆υσλειτουργία στην
µπαταρία ή στο φορτιστή.
Υπερθέρµανση
µπαταρίας. Αδυναµία
µετατροπής (η µετατροπή
θα είναι εφικτή µλις
κρυώσει η µπαταρία).
™∏ª∂πø™∏: ταν είµαστε σε κατάσταση αναµονής προκειµένου να κρυώσει η µπαταρία, το UC18YRL κρυώνει
την µπαταρία που έχει υπερθερµανθεί µε ανεµιστήρα.
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας
Οι θερµοκρασίες των επαναφορτιζµενων
µπαταριών δείχνονται στον παρακάτω πίνακα, και
οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να
κρυώσουν για κάποιο µικρ χρονικ διάστηµα πριν
επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î·˜ 2 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
µπαταριών
Φορτιστής
UC24YFA UC18YRL
Επαναφορτιζµενες
µπαταρίες
Μπαταρίες Ni-Cd –5°C – 55°C
Μπαταρίες Ni-MH 0°C – 45°C –5°C – 50°C
Μπαταρίες Li-ion x 0°C – 50°C
4. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC
5. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË
Ì·Ù·Ú›·
™∏ª∂πø™∏
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την µπαταρία απ
το φορτιστή µετά την χρήση και µετά φυλάξετε
την.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία φορτίζεται καθώς είναι ζεστή επειδή
αφέθηκε για µεγάλο χρονικ διάστηµα σε µια θέση
που δέχεται απευθείας το ηλιακ φως ή επειδή η
µπαταρία µλις είχε χρησιµοποιηθεί, η δοκιµαστική
λάµπα του φορτιστή ανάβει στο πράσινο. Σε τέτοια
περίπτωση, πρώτα αφήστε την µπαταρία να κρυώσει,
και µετά αρχίστε την φρτιση.
ταν η πιλοτική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων),
ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο
αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην
οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν
δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι
η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε
το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις.
Επειδή ο ενσωµατωµένος µικροεπεξεργαστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να
επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το
UC24YFA και το UC18YRL έχει αφαιρεθεί,
περιµένετε τουλάχιστον 3 δευτερλεπτα πριν την
επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φρτιση.
Αν η µπαταρία επανατοποθετηθεί µέσα σε διάστηµα
3 δευτερολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µη
φορτιστεί κατάλληλα.
UC18YG
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε
την µπαταρία ακολουθώντας τις παρακάτω οδηγίες.
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ
Ú›˙·
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατος θα θέσει
το φορτιστή σε λειτουργία.
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντας υπψη την
διεύθυνσή της µέχρι να έρθει σε επαφή µε την
βάση του φορτιστή (η δοκιµαστική λάµπα ανάβει).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε
το καλώδιο ρεύµατος απ την πρίζα και ελέγξτε
τη θέση στερέωσης της µπαταρίας.
Περίπου 50 λεπτά απαιτείται για την πλήρη φρτιση
της µπαταρίας σε θερµοκρασία περίπου 20°C. Η
δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η
µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως.
Ο χρνος φρτισης της µπαταρία γίνεται
περισστερος ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή
ταν η τάση της πηγής ρεύµατος είναι πολύ χαµηλή.
ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και
αν έχουν περάσει περισστερες απ 120 λεπτά
µετά την έναρξη της φρτισης, σταµατήστε την
φρτιση και επικοινωνήστε µε το
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ
HITACHI.
08Gre_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:2083
84
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίας της έκθεσης
στο απευθείας ηλιακ φως κλπ., αµέσως µετά
την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να
µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί
πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
3. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC
4. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË
Ì·Ù·Ú›·
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που
δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ
διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση
ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε
για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που
απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί
µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το
εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή
της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη
µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου
κρυώσει για λίγο.
¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ÂÚÁ·Û›·˜
Ελέγξτε αν το περιβάλλον εργασίας είναι κατάλληλο
εφαρµζοντας τις προφυλάξεις.
2. ∂ÙÔÈÌ¿ÛÙ ¤Ó· ͇ÏÈÓÔ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ (∂ÈÎ. 13)
Επειδή η πριονωτή λεπίδα επεκτείνεται πέρα απ
την κατώτερη επιφάνεια της ξυλείας, τοποθετήστε
τη ξυλεία πάνω σε ένα πάγκο εργασίας ταν κβετε.
Αν χρησιµοποιείται ένα τετράγωνο αντικείµενο ως
πάγκο εργασίας, επιλέξετε ένα επίπεδο έδαφος για
να εξασφαλίσετε τι έχει σταθεροποιηθεί
κατάλληλα. Ένας ασταθής πάγκος εργασίας θα
προκαλέσει την επικίνδυνη λειτουργία.
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή ενς πιθανού ατυχήµατος, πάντοτε
να εξασφαλίσετε τι το τµήµα της ξυλείας που
αποµένει µετά την κοπή είναι στερεωµένο µε
ασφάλεια ή κρατιέται στη θέση του.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ¶ƒπ√¡π√À ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏
Ã∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏
Αφαιρέστε την µπαταρία πριν κάνετε οποιαδήποτε
ρύθµιση.
1. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜
πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 14, κρατήστε τη λαβή µε
το ένα χέρι καθώς ξεσφίγγετε την πεταλούδα µε
το άλλο.
Το βάθος κοπής µπορεί να ρυθµιστεί µε µετακίνηση
της βάσης στην επιθυµητή θέση. Ρυθµίστε µε αυτν
τον τρπο το βάθος κοπής και κατπιν σφίξτε καλά
την πεταλούδα.
2. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÏ›Û˘
πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 15, ταν ξεσφίξετε την
πεταλούδα στον µετρητή κλίσης, η πριονωτή λεπίδα
µπορεί να αποκτήσει κλίση έως 50° ως προς τη
βάση. Αφού ολοκληρώσετε τη ρύθµιση, βεβαιωθείτε
πάλι τι η χειρβιδα είναι καλά σφιγµένη.
™∏ª∂πø™∏
Οι τιµές του µετρητή κλίσης που παρέχονται στη
βάση απλώς παρέχουν µια χονδρική εκτίµηση. Για
κοπή υπ κλίση, χρησιµοποιήστε το δισκοπρίονο
αφού ρυθµίσετε τη γωνία µεταξύ της βάσης και
της πριονωτής λεπίδας µε µοιρογνωµνιο, κλπ.
3. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (∂ÈÎ. 17)
Μπορείτε να ρυθµίσετε τη θέση κοπής
µετακινώντας τον οδηγ αριστερά ή δεξιά αφού
ξεσφίξετε το κουµπί-µπουλνι. Ο οδηγς µπορεί
να τοποθετηθεί στην αριστερή ή στη δεξιά πλευρά
του εργαλείου.
∆ƒ√¶√™ Ã∏™∏™
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 18)
(ÛηӉ¿ÏË ‰È·ÎfiÙË Î·È ‰È·ÎfiÙ˘ Ï¿Ì·˜)
(1) Για την ασφαλή λειτουργία του µηχανήµατος,
παρέχεται µία “ασφάλεια διακπτη” στο πλάι µίας
λαβής.
Αν η “σκανδάλη του διακπτη” τραβηχτεί σε µια
κατάσταση στην οποία η “ασφάλεια του διακπτη”
είναι πατηµένη στην κατεύθυνση του βέλους, ο
κεντρικς διακπτης µπορεί να είναι ανοιχτς.
Η “ασφάλεια του διακπτη” χρησιµοποιείται ως
“διακπτης για το φως”. Αν η “ασφάλεια του
διακπτη (διακπτης για το φως)” πατηθεί σε µία
κατάσταση, το φως ανάβει.
(2) Αφού ανάψει ο διακπτης, ακµη και αν
αποµακρύνετε το χέρι σας απ την ασφάλεια του
διακπτη, το σώµα συνεχίζει να λειτουργεί και το
φως εξακολουθεί να είναι αναµµένο σο είναι
τραβηγµένη η σκανδάλη του διακπτη.
(3) Αν αφήσετε τη σκανδάλη του διακπτη, µπορείτε
να κλείσετε τον διακπτη, οπτε η “ασφάλεια του
διακπτη” επιστρέφει στην αρχική θέση της
αυτµατα και το φως σβήνει.
¶ƒ√™√Ã∏
Μη στερεώνετε και µην ασφαλίζετε την ασφάλεια
του διακπτη. Επίσης, να κρατάτε το δάχτυλ σας
µακριά απ τη σκανδάλη του διακπτη ταν
µεταφέρετε το δισκοπρίονο. Αλλιώς, ο διακπτης
του κύριου σώµατος µπορεί να ενεργοποιηθεί και
να προκαλέσει µη αναµενµενα ατυχήµατα.
08Gre_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:2084
85
∂ÏÏËÓÈο
∆ιατηρείτε το φως αναµµένο κατά τη διάρκεια της
κοπής µνο. Αν το φως είναι αναµµένο σε άλλες
περιπτώσεις, ο διακπτης του κύριου σώµατος
µπορεί να ενεργοποιηθεί και να προκαλέσει µη
αναµενµενα ατυχήµατα.
Αν το κύριο σώµα αφεθεί σε αυτήν την κατάσταση
µε την µπαταρία τοποθετηµένη, υπάρχει περίπτωση
η ασφάλεια του διακπτη να ακουµπήσει το δάπεδο
ή και την επιφάνεια του τοίχου και να είναι συνεχώς
αναµµένη, ανάλογα µε την κατεύθυνση του
σώµατος. Να είστε προσεκτικοί επειδή ο συνεχής
φωτισµς εύκολα µπορεί να αδειάσει µία πλήρως
φορτισµένη µπαταρία σε διάστηµα 3 ωρών.
2. ¢È·‰Èηۛ˜ ÎÔ‹˜
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε πάλι τι η πριονωτή λεπίδα είναι καλά
σφιγµένη.
Ελέγξτε την πεταλούδα ρύθµισης του βάθους κοπής
και το φτερωτ µπουλνι ρύθµισης της γωνίας
κλίσης
(1) Τοποθετήστε τη βάση του πριονιού πάνω στο υλικ
και ευθυγραµµίστε την προ-σηµαδεµένη γραµµή
και την πριονωτή λεπίδα µε την εγκοπή στο
µπροστιν µέρος της βάσης (∂ÈÎ. 16).
ταν η βάση δεν είναι υπ κλίση, χρησιµοποιήστε
το µεγάλο κψιµο ως οδηγ (∂ÈÎ. 16, ∂ÈÎ. 19(A)).
Αν η βάση είναι υπ κλίση (45 µοίρες),
χρησιµοποιήστε τη µικρή µπροστινή κλίµακα ως
οδηγ (∂ÈÎ. 16, ∂ÈÎ. 19(µ)).
(2) Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης είναι στη θέση ΟΝ
πριν έρθει σε επαφή η πριονωτή λεπίδα µε το ξύλο.
Ο διακπτης ενεργοποιείται ταν πιέζετε τη
σκανδάλη και απενεργοποιείται ταν αφήνετε τη
σκανδάλη.
Η µετακίνηση του πριονιού σε ευθεία γραµµή µε
σταθερή ταχύτητα παράγει τη βέλτιστη κοπή.
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™
Πριν αρχίσετε να πριονίζετε, βεβαιωθείτε τι η
πριονωτή λεπίδα έχει αποκτήσει πλήρη ταχύτητα
περιστροφής.
Αν η πριονωτή λεπίδα σταµατήσει ή αν ακούτε ένα
µη φυσιολογικ θρυβο κατά τη λειτουργία του
πριονιού, κλείστε αµέσως τον διακπτη.
ταν έχετε τελειώσει µια εργασία, αφαιρέστε την
µπαταρία απ το κύριο σώµα.
Η συστροφή και η εφαρµογή πίεσης στο πρινι
κατά τη διάρκεια της κοπής µπορεί να ασκήσει
ασυνήθιστη πίεση στον κινητήρα , γι’ αυτ να
προσπαθείτε να κινείστε οµαλά και σε ευθεία
γραµµή.
Αν το δισκοπρίονο λειτουργεί συνεχώς κατά την
αντικατάσταση της µπαταρίας µε εφεδρικές
µπαταρίες διαδοχικά, ο κινητήρας ενδέχεται να
υπερθερµανθεί. Εποµένως, ταν το περίβληµα
θερµαίνεται, καλ είναι να διακπτετε τη λειτουργία
του πριονιού για λίγο.
Αποφεύγετε να κβετε ταν το κάτω µέρος της
βάσης βρίσκεται πάνω απ το υλικ που κβετε.
Αλλιώς, ο κινητήρας µπορεί να µπλοκάρει.
™À¡¢∂™∏ ∫∞π ∞¶√™À¡¢∂™∏ ∆∏™ ¶ƒπ√¡ø∆∏™
§∂¶π¢∞™
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή σοβαρών ατυχηµάτων,
βεβαιωθείτε τι ο διακπτης βρίσκεται στη θέση
OFF και αφαιρέστε την µπαταρία.
1. ∞ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜
(1) Ρυθµίστε τον γκο κοπής στο µέγιστο, και
τοποθετήστε το ∆ισκοπρίονο πως φαίνεται την
∂ÈÎ. 20.
(2) Πατήστε το µοχλ ασφάλισης, ασφαλίστε τον άξονα
και αφαιρέστε το αριστερ µπουλνι και τη ροδέλα
(B) µε το µπουλονκλειδο.
(3) Κρατώντας το µοχλ του κάτω προστατευτικού
καλύµµατος ώστε να είναι πλήρως τραβηγµένο το
κάτω προστατευτικ κάλυµµα µέσα στο κάλυµµα
του πριονιού, αφαιρέστε την πριονωτή λεπίδα (∂ÈÎ.
21).
2. ™‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜
¶ƒ√™√Ã∏
Αν χειρίζεστε το αριστερ µπουλνι µε άλλα
εργαλεία εκτς απ το µπουλονκλειδο που
παρέχεται, µπορεί να υπάρξει υπερβολικ ή
ανεπαρκές σφίξιµο που ενδέχεται να προκαλέσει
τραυµατισµ.
(1) Αφαιρέστε καλά την οποιαδήποτε πριονσκονη η
οποία έχει εναποτεθεί στον άξονα, στο µπουλνι
και στις ροδέλες.
(2) πως δείχνεται στην ∂ÈÎ. 22, η πλευρά της Ροδέλας
(Α) µε το προεξέχων κέντρο, που έχει την ίδια
διάµετρο µε την εσωτερική διάµετρο της πριονωτής
λεπίδας, και η κυρτή πλευρά της Ροδέλας (Β) πρέπει
να τοποθετηθούν στις πλευρές της πριονωτής
λεπίδας.
* Η ροδέλα (Α) παρέχεται για 2 τύπους πριονωτών
λεπίδων µε διαµέτρους τρύπας των 16 mm και
30 mm (ταν αγοράζετε το ∆ισκοπρίονο, ένας
τύπος ροδέλας (Α) παρέχεται.).
Στην περίπτωση που διάµετρος της τρύπας της
πριονωτής λεπίδα σας δεν αντιστοιχεί σε αυτν
της ροδέλας (Α), παρακαλώ επικοινωνήστε µε
το κατάστηµα απ το οποίο αγοράσατε το
∆ισκοπρίονο.
(3) Για την διασφάλιση της κατάλληλης διεύθυνσης
περιστροφής της πριονωτής λεπίδας, η διεύθυνση
του βέλους στην πριονωτή λεπίδα πρέπει να
συµπίπτει µε την διεύθυνση του βέλους στο
κάλυµµα του πριονιού.
(4) Χρησιµοποιώντας τα δάχτυλά σας, σφίξτε το
αριστερ µπουλνι συγκρατώντας την πριονωτή
λεπίδα σο το δυνατν περισστερο. Κατπιν
πατήστε το µοχλ ασφάλισης, ασφαλίστε τον άξονα
και σφίξτε καλά το αριστερ µπουλνι.
¶ƒ√™√Ã∏
Αφτου συνδέσετε την πριονωτή λεπίδα,
επαναβεβαιώσετε τι ο µοχλς κλειδώµατος είναι
γερά στερεωµένος στην συνιστώµενη θέση.
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆∏™ §∞ª¶∞™
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε τι η µπαταρία έχει αφαιρεθεί απ το
κύριο σώµα πριν αντικαταστήσετε τη λάµπα.
08Gre_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:2085
86
∂ÏÏËÓÈο
Αµέσως µετά το σβήσιµο της λάµπας, η λάµπα έχει
υψηλή θερµοκρασία. Βεβαιωθείτε τι η λάµπα έχει
κρυώσει εντελώς πριν την αντικαταστήσετε, για να
αποφύγετε τα εγκαύµατα.
Κατά την αντικατάσταση της λάµπας, ελέγξτε το
σχήµα της βάσης και τα χαρακτηριστικά της λάµπας
(12 V, 5 W) και κατπιν προχωρήστε στην
τοποθέτηση. Αλλιώς, η λάµπα µπορεί να φύγει απ
τη θέση της ή/και να προκαλέσει υπερθέρµανση.
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Ï¿Ì·˜
(1) Αφαιρέστε το κυρτ τµήµα του καλύµµατος της
λάµπας απ το κοίλο τµήµα του καλύµµατος της
λαβής και κατπιν τραβήξτε το κάλυµµα του φωτς
προς την κατεύθυνση του βέλους πως φαίνεται
στην ∂ÈÎ. 23.
(2) Ωθήστε το πίσω µέρος της υποδοχής και αφαιρέστε
την υποδοχή µαζί µε τη λάµπα απ το κάλυµµα της
λαβής (∂ÈÎ. 24).
(3) Αφαιρέστε τη λάµπα απ την υποδοχή (∂ÈÎ. 25).
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ï¿Ì·˜
Εκτελέστε αντίστροφα τη διαδικασία αφαίρεσης
της λάµπας.
™∏ª∂πø™∏
ταν τοποθετείτε τη λάµπα στην υποδοχή, ωθήστε
τη λάµπα µέχρι να προσκρούσει ελαφρά πάνω στην
υποδοχή.
ταν τοποθετείτε την υποδοχή στο κάλυµµα της
λαβής, ευθυγραµµίστε την υποδοχή µε την οπή
του περιβλήµατος παρατηρώντας ταυτχρονα το
πίσω µέρος της υποδοχής στην ∂ÈÎ. 25 και ωθήστε
την υποδοχή µέχρι να προσκρούσει ελαφρά πάνω
στο κάλυµµα της λαβής.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏
Αφαιρέστε την µπαταρία πριν κάνετε οποιαδήποτε
επιθεώρηση ή συντήρηση.
1. ∂ÈıÂÒÚËÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜
Επειδή η χρήση µια αµβλύς πριονωτής λεπίδας θα
περιορίσει την απδοση και θα προκαλέσει την
πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε την πριονωτή λεπίδα µλις
παρατηρηθεί φθορά.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν χρησιµοποιηθεί πριονωτή λεπίδα που δεν είναι
κοφτερή, η αντιδρώσα δύναµη θα αυξηθεί κατά την
κοπή. Αποφεύγετε τη χρήση µη κοφτερής
πριονωτής λεπίδας.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ·fi‰ÔÛ˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ οو
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜
∆ιατηρείτε το κάτω προστατευτικ κάλυµµα σε
καλή κατάσταση ώστε να έχετε πάντοτε καλή
απδοση. Να βεβαιώνεστε τι οι επισκευές γίνονται
γρήγορα ταν παρουσιάζονται βλάβες.
5. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‚¿Û˘ Î·È Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜ ÁÈ·
‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ηıÂÙfiÙËÙ·˜
Η γωνία µεταξύ της βάσης και της πριονωτής
λεπίδας είναι ρυθµισµένη στις 90°. Αν, για
οποιονδήποτε λγο, χαθεί η καθεττητα, µπορείτε
να κάνετε τη ρύθµιση µε τον εξής τρπο:
(1) Γυρίστε τη βάση ανάποδα (∂ÈÎ. 26) και ξεσφίξτε το
φτερωτ µπουλνι.
(2) Τοποθετήστε ένα ορθογωνιµετρο στη βάση και
στην πριονωτή λεπίδα και, περιστρέφοντας τη βίδα
µε σχισµή µε ένα κατσαβίδι, αλλάξτε τη θέση της
βάσης ώστε να επιτύχετε την επιθυµητή ορθή
γωνία.
6. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÁÈ· ÛÎfiÓË
Μπορείτε να αφαιρέσετε τη σκνη µε ένα καθαρ
πανί ή µε ένα πανί που το έχετε µουσκέψει σε
σαπουννερο.
Μη χρησιµοποιείτε λευκαντικ, χλωρίνη, βενζίνη ή
διαλυτικ, για να µην καταστραφούν τα πλαστικά
µέρη.
7. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Η αποθήκευση πρέπει να γίνεται σε χώρο µε
θερµοκρασία µικρτερη απ 40°C και µακριά απ
παιδιά.
8. ™¤Ú‚Ș Î·È ÂÈÛ΢‹
λα τα ηλεκτρικά εργαλεία ποιτητας θα
χρειαστούν τελικά σέρβις ή ανταλλακτικά λγω
της φθοράς απ την κανονική χρήση. Για να
διασφαλιστεί η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών, οι
εργασίες σέρβις και οι επισκευές πρέπει να
εκτελούνται ΜΟΝΟΝ ΑΠΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΗ HITACHI.
9. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές
λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής
φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της
Hitachi.
08Gre_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:2086
87
∂ÏÏËÓÈο
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 106 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 95 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε
το πρτυπο EN60745.
Τιµή εκποµπής δνησης
ah = 1,4 m/s
2
Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
2
¶ƒ√™√Ã∏
Η τιµή εκποµπής δνησης κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να
διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το
που και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο.
Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία
εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες
χρήσης (λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του
κύκλου λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν
λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης).
08Gre_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:2087
88
C18DMR
Item
Part Name
No.
1 BOLT (W/WASHER) M7×17.5
2 WASHER (B1)
3 TCT SAW BLADE 165MM-15.9
4 WASHER (A1)
5 SEAR LOCK FLAT HD. SCREW M3×12
6 BEARING COVER
7 BALL BEARING 6002VVCMPS2L
8 LOWER GUARD
9 SEAL LOCK FLAT HD. SCREW M5×12
10 BEARING HOLDER
11 GEAR
12 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×50
13 FLAT HD. SCREW M5×20
14 CUSHION
15 HITACHI LABEL
16 SAW COVER
17 RETURN SPRING
18 LABEL (LC)
19 LIGHT COVER ASS’Y
20 NYLOCK BOLT (W/FLANGE) M4×12
21 INNER COVER (B)
22 BALL BEARING 609VVC2PS2L
23 LOCK LEVER
24 SPECIAL BOLT M5
25 INNER COVER (A) ASS’Y
26 MOTOR (B)
27 TAPPING SCREW D4×10
28 SOCKET
29 LIGHT
30 TERMINAL (D)
31 NAMEPLATE
32 HOUSING
33 CAUTION PLATE
34 SPRING
35 WING BOLT (A)
36 SUPER LOCK WASHER M6
37 BASE ASS’Y
38 KNOB BOLT
39 SPRING
40
SLOTTED HD. SET SCREW (SEAL LOCK) M6×6
41 BOLT ASS'Y (SQUARE) M2×22
42 WASHER M6
43 ROLL PIN
44 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16
45 HANDLE COVER
46 RESISTOR (A)
47 RESISTOR
48 CONNECTOR
49 INTERNAL WIRE
50 SWITCH
51 SPRING (F)
52 TERMINAL (A)
53 KNOB
54 HOLDER SPRING
55 TERMINAL
56 TERMINAL PIECE
57 TERMINAL
58-1 BATTERY (EB1820L)
58-2 BATTERY (EB1826HL)
58-3 BATTERY (EB1830HL)
58-4 BATTERY (EB1830X)
58-5 BATTERY (EB1833X)
501-1
CHARGER (UC24YFA)
501-2
CHARGER (UC18YG)
502 CASE
503 BOX WRENCH
504 GUIDE
Item
Part Name
No.
09Back_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:2088
89
C18DL
Item
Part Name
No.
1 BOLT (W/WASHER) M7×17.5
2 WASHER (B2)
3 TCT SAW BLADE 165MM-15.9
4 RING D15.9/I. D14.5
5 WASHER (A1)
6 SEAR LOCK FLAT HD. SCREW M3×12
7 BEARING COVER
8 BALL BEARING 6002VVCMPS2L
9 LOWER GUARD
10 BUSHING
11 SEAL LOCK FLAT HD. SCREW M5×12
12 BEARING HOLDER
13 GEAR
14 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×50
15 FLAT HD. SCREW M5×20
16 CUSHION
17 HITACHI PLATE
18 SAW COVER
19 RETURN SPRING
20 LABEL (LC)
21 LIGHT COVER ASS’Y
22 NYLOCK BOLT (W/FLANGE) M4×12
23 INNER COVER (B)
24 BALL BEARING 609VVC2PS2L
25 LOCK LEVER
26 SPECIAL BOLT M5
27 INNER COVER (A) ASS’Y
28 MOTOR (B)
29 TAPPING SCREW D4×10
30 SOCKET
31 LIGHT
32 TERMINAL (D)
33 NAMEPLATE
34 HOUSING
35 CAUTION PLATE
36 CAUTION PLATE
37 SPRING
38 WING BOLT (A)
39 SUPER LOCK WASHER M6
40 BASE ASS’Y
41 KNOB BOLT
42 LOCK SPRING
43
SLOTTED HD. SET SCREW (SEAL LOCK) M6×6
44 BOLT ASS'Y (SQUARE) M2×22
45 WASHER M6
46 ROLL PIN D6×50
47 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16
48 HANDLE COVER
Item
Part Name
No.
49 RESISTOR (A)
50 CONNECTOR
51 SWITCH
52 SPRING (F)
53 KNOB
54 HOLDER SPRING
55 TERMINAL
56 TERMINAL PIECE
57 TERMINAL
58 BATTERY (EBM1830)
501 CHARGER (UC18YRL)
502 BOX WRENCH
503 GUIDE
504 CASE
09Back_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:2089
90
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ηµεροµηνία αγοράς
4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
09Back_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:2090
91
1
2
3
4
5
09Back_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:2091
92
09Back_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:2092
93
09Back_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:2093
94
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
09Back_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:2094
901
Code No. C99139674 G
Print in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 1. 2009
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000
voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/
EC, 2006/95/EC en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN60335,
EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del
Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014
e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/
108/CE, 2006/95/CE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados
CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN60335, EN55014 και
EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του
Συµβουλίου 2004/108/EK, 2006/95/EK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000
in accordance with Council Directives 2004/108/EC,
2006/95/EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000
in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014
et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE,
2006/95/CE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000
conforme alle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 98/
37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
09Back_C18DMR_DL_WE 11/21/08, 11:2095
4

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hitachi c 18 dl bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hitachi c 18 dl in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 2,73 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Hitachi c 18 dl

Hitachi c 18 dl Gebruiksaanwijzing - English, Dansk, Svenska, Norsk, Suomi - 50 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info