571105
26
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/64
Pagina verder
Pole Saw
Hochentaster
Elagueuse sur perche
Potatore
Motor opzet/stokzaag
Podadora de altura
Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine.
Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura.
Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient.
Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual.
Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
TCS 27EPAP (S)
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 1000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 1 2014/06/04 15:21:562014/06/04 15:21:56
2
12
10
13
9
8
7
11
1
2
3
4
5
6
14
15
16
20
19
18
17
21
15
16
22
0.5 – 1
mm
23
22
24
123
456
789
10 11 12
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 2000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 2 2014/06/04 15:21:572014/06/04 15:21:57
3
15 m
15 m
29
30
26
27
25
1 cm
28
29
30
A
B
31
51
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 3000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 3 2014/06/04 15:21:572014/06/04 15:21:57
4
0.6 mm
32
1
2
T
33
34
25 26 27
28 29 30
31 32
33 34 35
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 4000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 4 2014/06/04 15:21:572014/06/04 15:21:57
5
37
35
38
41
40
43
39
36
42
45
46
44
47
48
49
48 48
50
36 37 38
39 40 41
42 43 44
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 5000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 5 2014/06/04 15:21:572014/06/04 15:21:57
6
English
(Original instructions)
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
It is important that you read, fully
understand and observe the following
safety precautions and warnings. Careless
or improper use of the unit may cause
serious or fatal injury.
Emergency stop
Read, understand and follow all warnings
and instructions in this manual and on
the unit.
Hot Surface
Always wear eye, head and ear protectors
when using this unit.
Keep all children, bystanders and helpers 15 m
away from the unit. If anyone approaches you,
stop the engine and cutting attachment imme-
diately.
15 m
Gloves should be worn when necessary,
e.g., when assembling cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.
All overhead electrical conductors and
communications wires can have electricity flow
with high voltages. Never touch wires directly or
indirectly when pruning, otherwise serious
injury or death may result
Choke - Run position (Open)
Choke - Start position (Closed)
Before using your machine
• Read the manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Index
WHAT IS WHAT ................................................................................ 7
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS .................................. 8
SPECIFICATIONS ............................................................................ 9
ASSEMBLY PROCEDURES ............................................................. 9
OPERATING PROCEDURES ......................................................... 10
MAI NT ENA NCE .............................................................................. 11
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 6000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 6 2014/06/04 15:21:572014/06/04 15:21:57
7
English
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some
di erence between pictures and your unit. Use the instructions that
apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Cutting attachment
5. Drive shaft tube
6. Handle bar
7. Priming pump
8. Ignition switch
9. Guide bar
10. Throttle trigger lockout
11. Choke lever
12. Engine
13. Angle transmission
14. Handle grip
15. Saw chain
16. Guide bar cover
17. Suspension eyelet
18. Oil tank cap
19. Combi box spanner
20. Handling instructions
21. Harness
20
19
16
12
1
3
8
18
9
10
5
13
11
2
15
7
6
4
17
14
21
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 7000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 7 2014/06/04 15:21:582014/06/04 15:21:58
8
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
Always wear head protection with full face shield to help protect
against falling branches and debris.
Avoid all power lines. This unit is not insulated against electrical
current.
Gloves should be used when sharpening chain.
Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
in uence of alcohol, drugs or medication.
Never let a child or inexperienced person operate the machine.
Wear hearing protection. Pay attention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem.
Remove safety equipment immediately upon shutting o engine.
Wear head protection.
Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breathing exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel.
Keep hands away from cutting equipment.
Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.
When the unit is turned o , make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome
(HAVS) which is caused by vibration.
The operator must obey the local regulations of cutting area.
Gloves should be worn when necessary, e.g. when assembling
cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Long or continuous exposure to high noise levels may cause
permanent hearing impairment. Always wear approved hearing
protection when operating a unit/machine.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users should monitor closely
the condition of their hands and ngers. If any symptoms of the
above appear, seek medical advice immediately.
If you are using any medical electric / electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit / machine safety
Inspect the entire unit / machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners
are in place and securely tightened.
Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any way
before using the unit / machine.
Keep others away when making carburetor adjustments.
Use only accessories as recommended for this unit / machine by
the manufacturer.
Never let the chain strike any obstacle.
If the chain makes contact, the machine should be stopped and
checked carefully.
Make sure the automatic oiler is working. Keep the oil tank lled
with clean oil. Never let chain run dry on the bar
All unit service, other than the items listed in the operator's / owner's
manual, should be performed by competent chain-saw service
personnel. (For example, if improper tools are used to remove the
ywheel or if an improper tool is used to hold the ywheel in order
to remove the clutch, structural damage to the ywheel could occur
and could subsequently cause the ywheel to burst.)
WARNING
Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit /
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a container approved for fuel.
Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit / machine.
Wipe up all fuel spills before starting engine.
Move at least 3 m away from fueling site before starting engine.
Stop engine before removing fuel cap.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in the tank, store so fuel will not leak.
Store unit / machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open ames from water heaters, electric motors
or switches, furnaces. etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that pay
special attention when handling or lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than wood or wooden objects.
For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the wood after insecticide has been applied.
Keep others including children, animals, bystanders and helpers
outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately if
you are approached.
Hold the unit / machine rmly with both hands.
Keep rm footing and balance. Do not over-reach.
Keep all parts of your body away from the mu er and cutting
attachment when the engine is running.
Before pruning branches, the operator must be accustomed to
the pruning techniques of the machine.
Be sure to pre-plan a safe exit from falling objects.
While cutting, hold the machine rmly with both hands with
thumb rmly locked around front handle, and stand with feet well
balanced and your body balanced.
Be alert against kickback (when saw kicks up and back at
operator). Never cut with the nose of the bar.
When relocating to a new work area, be sure to shut o the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when running.
Always ensure that the engine is shut o and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or
removing grass from the cutting attachment.
Always carry a rst-aid kit when operating any power equipment.
Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near in ammable liquids. Breathing exhaust fumes can
kill.
Wear the harness.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments.
Use only genuine Tanaka replacement parts as recommended
by the manufacturer.
Improper maintenance could result in serious engine damage or
in serious personal injury.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
Transport and storage
Carry the unit / machine by hand with the engine stopped and the
mu er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit / machine before storing or transporting in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the unit / machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in the tank, store so fuel will not leak.
Store unit / machine out of the reach of children.
Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place.
Make sure engine switch is o when transporting or storing.
When transporting or storage, cover chain with chain cover.
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 8000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 8 2014/06/04 15:21:582014/06/04 15:21:58
9
English
If situations occur which are not covered in this manual, take care and
use common sense. Contact Tanaka dealer if you need assistance.
Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage, if
instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
SPECIFICATIONS
Model TCS27EPAP (S)
Engine Size (cm
3
) 26.9
Spark plug CHAMPION CJ6
Fuel tank capacity (cm
3
)520
Chain Oil Tank Capacity (cm
3
)160
Dry Weight (kg)
(Without guide bar and chain) 5.8
Guide bar length (mm) 250
Chain pitch (mm) 9.52
Chain gauge (mm) 1.09
Sound pressure level LpA (dB (A)) by ISO 22868
Equivalent
Uncertainty
89
3
Sound power level LwA (dB (A)) by ISO 22868
Measured
Uncertainty
Sound power level LwA (dB (A)) by 2000/14/EC
Measured
Guaranteed
105
3
108
111
Vibration level (m/s
2
) by ISO 22867
Front handle
Rear handle
Uncertainty
4.9
9.2
1.0
Max. engine power by ISO 8893 (kW) 0.9
Max. engine speed (min
-1
) 11000
Idle engine speed (min
-1
) 3000
NOTE: Equivalent noise level / vibration levels by ISO 11680 are calculated as the time-weighted energy total for noise / vibration levels under
various working conditions with the following time distribution: 1/2 idle, 1/2 racing speed.
* All data subject to change without notice.
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to engine (Fig. 1)
Loosen tube locking bolt (1) about ten turns so that the bolt point
will not obstruct drive shaft tube to be inserted. When inserting drive
shaft tube, hold the tube locking bolt outward preventing inside tting
from obstructing as well.
Insert the drive shaft into the clutch case of the engine properly until
the marked position (2) on the drive shaft tube meets the clutch case.
NOTE
When it is hard to insert drive shaft up to the marked position on
the drive shaft tube, turn drive shaft by the cutter mounting end
clockwise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining
up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely.
Cutting attachment to drive shaft (Fig. 2)
Loosen tube locking bolt (3).
Insert the drive shaft into the gear case of the attachment properly
until the marked position (4) on the drive shaft tube meets the gear
case.
Installation of handle (Fig. 3)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the
engine.
Adjust the location to the most comfortable position before operation.
Throttle wire / stop cord
Press the upper tab (6) and open the air cleaner cover. (Fig. 4)
Connect stop cords. (Fig. 5)
If the throttle outer end (7) is threaded on your unit, screw it and the
earth terminal (8) (if so equipped) into the cable adjuster stay (9) all
the way, and then tighten this cable end using the adjuster nut (10)
against the cable adjuster stay (9).
Connect throttle wire end (11) to carburetor (12) and install swivel
cap (13) (if so equipped) where is included in tool bag, onto swivel
(12) (Fig. 6).
Some models may come with the parts installed.
WARNING
Never try to start engine without side case securely fastened.
NOTE
When assembling brand new unit, take o and discard a piece of
cardboard (14) between gear case and side case. (Fig. 7)
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 9000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 9 2014/06/04 15:21:582014/06/04 15:21:58
10
English
Installation of bar and chain
1. Remove chain bar clamp nuts (15).
2. Remove the side case (16). (Fig. 8)
3. Install the chain bar (17) onto the bolts (18), then push it toward
the sprocket (19) as far as it will go. Make sure that the boss of
chain tension adjust bolt (20) ts into the hole (21) of the bar.
(Fig. 9)
NOTE
Slightly move the bar back and forth and make sure the chain
tension boss (20) ts into the hole (21) in the bar properly.
4. Con rm the direction of saw chain (22) is correct as in the gure,
and align the chain on the sprocket. (Fig. 10)
5. Guide the chain drive links into the bar groove all around the bar.
6. Install the side case (16) onto the guide bar clamp bolt. Then x
the clamp nut (15) temporarily. (Fig. 10)
7. Raise the bar end, and tighten the chain (22) by turning the
tension adjustment bolt (23) clockwise. To check proper tension,
lightly lift up the center of chain and there should be about
0.5 1.0 mm clearance (24) between bar and edge of drive link.
(Fig. 11, 12)
CAUTION
PROPER TENSION IS EXTREMELY IMPORTANT(Fig. 11, 12)
8. Raise the bar end and securely tighten the chain bar clamp nuts
with the box wrench. (Fig. 11)
9. A new chain will stretch so adjust the chain after a few cuts and
watch chain tension carefully for the rst half hour of cutting.
NOTE
Check the chain tension frequently for optimum performance
and durability.
CAUTION
When the chain is excessively tightened, the bar and chain will
be damaged rapidly. Conversely, when the chain is excessively
loosened, it may get out of the groove in the bar.
Always wear gloves when touching the chain.
WARNING
During operation, hold chain saw rmly with both hands. A single
hand operation may cause serious injury.
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 13)
WARNING
This unit is equipped with a two-stroke engine. Always run the
engine on fuel, which is mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
Fuel contains highly ammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have good
ventilation when handling fuel inside building.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottle for the ratio or Tanaka dealer.
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stroke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
Always mix fuel and oil in a separate clean container.
Always start by ling half the amount of fuel, which is to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
the remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before lling the fuel tank.
Fueling
WARNING
Always shut o the engine before refueling.
Slowly open the fuel tank, when lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
Always move the unit at least 3 m from the fueling area before
starting.
Always wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap.
Be sure to check for any fuel leakage after refueling.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no
dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking
the container, before fueling.
Chain oil (Fig. 14)
Fill up with chain oil (25). Always use good quality chain oil. When the
engine is running, the chain oil is automatically discharged.
NOTE
Add chain oil when its level lowers to one centimeter from
bottom, (Fig. 14)
ADJUSTMENT OF CHAIN OIL SUPPLY
The chain oil quantity discharged through the lubrication system is
factory-adjusted to the standard. Adjust the quantity in accordance
with the operating condition. The numbered label (26) describes
order of chain oil adjustment. (Fig. 15)
Loosen the xing screw (27) one turn. (Fig. 15)
Turn the adjusting screw (28) clockwise to decrease the quantity
and turn it counter-clockwise to increase the quantity. (Fig. 16)
Do not try to turn the screw (28) clockwise beyond 1 turn from
its most counter-clockwise position or the maximum quantity
discharged position.
After adjustment has been made, tighten xing screw (27).
(Fig. 15)
NOTE
When you have lost the proper position of the screw (28), start
with the most counterclockwise position.
Starting
CAUTION
Before starting, make sure the cutting attachment does not
touch anything.
1. Set ignition switch (29) to ON position. (Fig. 17)
* Push priming bulb (31) several times so that fuel ows through
return pipe. (Fig. 18)
2. Set choke lever (51) to CLOSED position (A). (Fig. 19)
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 20)
4. When you hear the engine want to start, return choke lever to
RUN position (open) (B). Then pull recoil starter briskly again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 5.
5. Then allow the engine about 2 – 3 minutes to warm up before
subjecting it to any load.
Stopping (Fig. 21)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then
turn o ignition switch (29).
For models with an engine ignition switch, keep the ignition switch
pressed until the engine comes to a complete stop.
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after
the engine is stopped or power control is released. When the
unit is turned o , make sure the cutting attachment has stopped
before the unit is set down.
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 10000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 10 2014/06/04 15:21:582014/06/04 15:21:58
11
English
SAFE OPERATION
CAUTION
Before starting, attach the harness to suspension eyelet and
hang from the shoulder.
Adjust the harness to be easy to use.
Always wear the harness during operation.
Pull emergency release ap in the event of emergency. (Fig. 44)
Always wear gloves during operation or maintenance.
Review the area to be trimmed. Look for hazards that could
contribute to unsafe conditions. DO NOT operate unit if any
wires (power, telephone, cable, etc.) are closer than 15M to any
part of the operator or unit. (Fig. 22)
Spectator and fellow workers must be warned, and children and
animals prevented from coming nearer than 15M while the pole
saw is in use. (Fig. 23)
Avoid all power lines. This unit is not insulated against electrical
current.
Always wear head protection with full face shield to help protect
against falling branches and debris. (Fig. 24)
Pruning techniques
This attachment is designed for pruning small limbs and branches
up to 8" in diameter.
Follow these tips for successful operation.
Plan cut carefully. Check direction branch will fall.
Long branches should be removed in several pieces.
Do not stand directly beneath branch being cut.
When ready to cut: Hold "front cutting guide" against branch.
This will prevent whipping of the branch. DO NOT use back and
forth sawing action. (Fig. 24)
Look out for branch immediately behind the branch being cut, If
blade hits rear branch damage to blade may occur. (Fig. 25)
Accelerate to full throttle.
Apply a light cutting pressure.
Ease cutting pressure when nearing end of cut to maintain
control.
When pruning a limb 4 inch diameter or larger, cut as follows:
(Fig. 26)
1. Undercut 1/4 limb diameter near tree trunk.
2. Finish top cut slightly farther out on limb.
3. Flush cut stub at trunk.
DO NOT use for felling or bucking.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION
CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED
BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR
INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 27)
WARNING
The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
Never start the engine without the complete clutch cover and
tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and
cause personal injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at
the factory, the carburetor is basically adjusted. A further adjustment
may be required, according to climate and altitude. The carburetor
has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air lter is clean. When the idle speed is correct, the
cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close
(clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting
attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw
until the cutting attachment stops. You have reached the correct idle
speed when the engine runs smoothly in all positions well below the
rpm when the cutting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment,
contact Tanaka dealer.
NOTE
Standard Idle rpm is 2500 – 3000 min
-1
.
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstances rotate.
Air lter (Fig. 28)
The air lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions
Starting problems
Engine power reduction
Unnecessary wear on the engine parts
Abnormal fuel consumption
Clean the air lter daily or more often if working in exceptionally
dusty areas.
Cleaning the air lter
Remove the air lter cover and the lter (32). Rinse it in warm soap
suds. Check that the lter is dry before reassembly. An air lter
that has been used for some time cannot be cleaned completely.
Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged
lter must always be replaced.
Fuel lter (Fig. 29)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel lter line from tank. Pull lter
element out of holder assembly and rinse element in warm water with
detergent.
Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated.
Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air
dry.
NOTE
If element is hard due to excessive dirt build-up, replace it.
Chain oil lter (Fig. 30)
Remove the oil lter and thoroughly wash it in solvent.
Spark plug (Fig. 31)
The spark plug condition is in uenced by:
An incorrect carburetor setting
Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
A dirty air lter
Hard running conditions (such as cold weather)
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
may result in malfunction and starting di culties. If the engine is
low on power, di cult to start or runs poorly at idling speed, always
check the spark plug rst. If the spark plug is dirty, clean it and check
the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6
mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation
hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally
equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug
for replacement.
Mu er (Fig. 32)
Remove the mu er and clean out any excess carbon from the
exhaust port or mu er inlet every 100 hours of operation.
Cylinder
Authorized service dealer performs this maintenance.
NOTE
Do not operate engine with engine shroud or mu er guard
removed as this will cause overheating and engine damage.
Oiler port (Fig. 33)
Clean the chain oiler port (33) whenever possible.
Guide bar (Fig. 34)
Before using the machine, clean the groove and oiler port (34) in the
bar with the special gauge o ered as an optional accessory.
Side case (Fig. 35)
Always keep the side case and drive area clean of saw dust and
debris.
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 11000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 11 2014/06/04 15:21:582014/06/04 15:21:58
12
English
Angle transmission (Fig. 36)
Check angle transmission or angle gear for grease level about every
50 hours of operation by removing the grease ller plug on the side
of angle transmission.
If no grease can be seen on the anks of the gears, ll the
transmission with quality lithium based multipurpose grease up to
3/4.
Do not completely ll the transmission.
Maintenance schedule
Below you will nd some general maintenance instructions. For
further information please contact Tanaka dealer.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit.
Clean the chain oil lter port.
Clean the groove and oil lter port in the guide bar.
Clean the side case of saw dust.
Check that the saw chain is sharp.
Check that the bar nuts are su ciently tightened.
Make sure that the chain transport guard is undamaged and that
it can be securely tted.
Check that nuts and screws are su ciently tightened.
Weekly maintenance
Check the starter, especially cord and return spring.
Clean the exterior of the spark plug.
Remove the spark plug and check the electrode gap. Adjust it to
0.6 mm or change the spark plug.
Clean the cooling ns on the cylinder and check that the air
intake at the starter is not clogged.
Clean the air lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fuel lter.
Clean chain oil lter.
Clean the exterior of the carburetor and the space around it.
Clean the fan and the space around it.
Clean the mu er of carbon.
CHAIN SHARPENING
Parts of a cutter (Fig. 37, 38)
WARNING
Gloves should be used when sharpening chain.
35. Top plate
36. Working corner
37. Side plate
38. Gullet
39. Heel
40. Chassis
41. Rivet hole
42. Toe
43. Depth gauge
44. Correct angle on top plate (degree of angle depends on chain
type)
45. Slightly protruding “hook” or point (curve on non-chisel chain)
46. Top of depth gauge at correct height below top plate
47. Front of depth gauge rounded o .
LOWERING DEPTH GAUGES WITH A FILE
1) If you sharpen your cutters with a le holder, check and lower the
depth.
2) Check depth gauges every third sharpening.
3) Place depth gauge tool on cutter. If depth gauge projects, le
it level with the top of the tool. Always le from the inside of the
chain toward an outside cutter. (Fig. 39)
4) Round o front corner to maintain original shape of depth gauge
after using depth gauge tool. Always follow the recommended
depth gauge setting found in the maintenance or operator
manual for your saw. (Fig. 40)
GENERAL INSTRUCTIONS FOR FILING CUTTERS
File (48) cutter on one side of the chain from the inside out. File on
forward stroke only. (Fig. 41)
5) Keep all cutters the same length. (Fig. 42)
6) File enough to remove any damage to cutting edges (side plate
(49) and top plate (50)) of cutter. (Fig. 43)
SHARPENING ANGLES FOR SHARPENING SAW CHAIN
1. Part Number
90SG-40
90PX-40
2. Pitch 3/8”
3. Depth Gauge Setting 0.025"
4. Side Plate Filing Angle 80°
5. Top Plate Angle 30°
6. File Guide Angle 90°
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 12000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 12 2014/06/04 15:21:582014/06/04 15:21:58
Deutsch
13
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN ............................................................... 14
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE ........................................ 15
TECHNISCHE DATEN .................................................................... 16
ZUSAMMENBAU ............................................................................ 17
BE TRIEB ......................................................................................... 17
WARTU NG ...................................................................................... 18
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung
zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen
und Warnungen vertraut machen und
diese befolgen. Unvorsichtige oder
unsachgemäße Handhabung des Geräts
kann schwere oder tödliche Verletzungen
zur Folge haben.
Notfallstopp
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Get selbst.
Heiße Ober äche
Bei Gebrauch des Gets immer
Gesichts-, Kopf- und Gerschutz tragen.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand von 15 m
vom Gerät halten. Falls sich jemand nähern sollte,
den Motor und das Zuber sofort ausschalten.
15 m
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn
dies notwendig ist, z.B. bei der Montage
der Schneidausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das
guten Halt bietet.
Alle kopfüber laufenden Elektrizitätsleiter und
Verkehrsdrähte könnten einen elektrischen
Starkstrom haben. Man soll die Drähte beim
Beschneiden unmittelbar nie berühren, weil
ernste Verletzungen oder Tod deswegen
verursacht werden könnten.
Choke – Betriebsposition (o en)
Choke – Startposition (geschlossen)
Vor dem Gebrauch Ihres Gets
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren.
• Gerät starten und Vergasereinstellung prüfen. Siehe “WARTUNG”.
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 13000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 13 2014/06/04 15:21:582014/06/04 15:21:58
Deutsch
14
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die
Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Get abweichen.
Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisungen.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgri
4. Schneid-Vorsatzgerät
5. Antriebswellenrohr
6. Gri
7. Handp umpe
8. Zündschalter
9. Führungsschiene
10. Gashebelsperre
11. Chokehebel
12. Motor
13. Winkelgetriebe
14. Gri stück
15. Sägekette
16. Kettenschutz
17. Tragegurtöse
18. Öltankdeckel
19. Kombischlüssel
20. Bedienungsanleitung
21. Tragegurt
16
12
1
3
8
18
9
10
5
13
11
2
15
7
6
4
17
14
20
19
21
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 14000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 14 2014/06/04 15:21:582014/06/04 15:21:58
Deutsch
15
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
Tragen Sie immer einen geeigneten Schutzhelm mit
Gesichtsschutz, um sich gegen fallende Zweige und Trümmer
zu schützen.
Vermeiden Sie alle Starkstromleitungen. Dieses Get wurde
nicht gegen elektrischen Strom isoliert.
Beim Scrfen der Kette Handschuhe tragen.
Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen,
Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu
sichern, dass es nicht bis zu den Schultern herunterngt.
Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder
Medikamentenein uss stehen.
Unter keinen Umsnden zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Get arbeitet.
Gerschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem
signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des
Motors wieder ablegen.
Kopfschutz tragen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der
Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Die Gri e frei von Öl und Kraftsto halten.
Hände von den Schneiden fernhalten.
Das Gerät nicht an der Schneidgarnitur fassen bzw. halten.
Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand
gekommen ist.
Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weiß ngerkrankheit, die
durch ständige Vibration verursacht wird.
Der Bediener muss die für den Arbeitsplatz geltenden örtlichen
Vorschriften beachten.
Wo dies notwendig ist, sollten Handschuhe getragen werden,
z.B. beim Zusammen- bau der Schneidausrüstung.
Benutzen Sie festes, rutschfestes Schuhwerk.
Lange oder ständige Aussetzung zu hohen Geräuschpegeln
kann bleibende Hörschäden verursachen. Tragen Sie
beim Betreiben eines Gerätes/einer Maschine immer einen
zugelassenen Gehörschutz.
WARNUNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weiß ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelßigem Dauereinsatz des Gets der
Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu
beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten
auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem
Gebrauch eines Motorgets von Ihrem Arzt sowie dem
Hersteller des Gets diesbeglich beraten lassen.
Gete- / Maschinensicherheit
Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Get auf
auslaufenden Kraftsto untersuchen und sicherstellen, dass
alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durch neue zu ersetzen.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zuber
darf verwendet werden.
Darauf achten, dass die Kette nirgendwo anschgt.
Sollte die laufende Kette an einen Gegenstand schlagen, den
Motor sofort stoppen und die Kette prüfen.
Sicherstellen, dass die automatische Kettenschmierung
ordnungsgemäß arbeitet. Den Öltank stets mit sauberem
Öl gefüllt halten. Die Kette darf nicht trocken auf der
Führungsschiene laufen!.
Alle Wartungsarbeiten am Gerät, mit Ausnahme der in der
Betriebs- / Bedienungsanleitung aufgeführten Punkte, müssen
durch mit Kettengen vertraute Fachkräfte durchgeführt
werden. (Wird beispielsweise das Polrad mit unsachgeßen
Werkzeugen abgezogen oder zum Ausbau der Kupplung
mit einem unsachgeßen Werkzeug festgestellt, kann ein
struktureller Schaden am Polrad auftreten und als Folgeschaden
einen Bruch oder ein Zerreißen des Polrads verursachen.)
WARNUNG
Keinesfalls das Get in irgendeiner Weise andern. Das Gerät
nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.
Kraftsto sicherheit
Kraftsto im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
Einen für Kraftsto e zugelassenen Behälter verwenden.
In der Nähe des Kraftsto s, des Gets sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unterlassen.
Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftsto restlos entfernt werden.
Zum Starten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftsto einfüllstelle entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor ausschalten.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftsto tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftsto nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftsto
ausläuft.
Gerät und Kraftsto an einem Ort lagern, wo Kraftsto dämpfe
nicht mit Funken oder o enen Flammen von Wassererhitzern,
Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in
Berührung kommen können.
WARNUNG
Kraftsto ist leicht ent ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der
Befüllung mit Kraftsto entsprechend umsichtig vorzugehen ist.
Schneidsicherheit
Das Gerät ausschlilich zum Schneiden von Holz und aus Holz
bestehenden Gegenständen verwenden.
Zum Schutz der Atmungsorgane beim Schneiden von Holz,
auf dem Insektenvernichtungsmittel verspht wurde, eine
Aerosolschutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort
abstellen, wenn sich jemand nähert.
Gerät fest mit beiden Händen halten.
Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen.
Schneidwerkzeug und Schalldämpfer bei laufendem Motor vom
Körper fernhalten.
Der Bediener muss sich vor dem Besch-neiden der Zweige mit
der Handhabung und den Funktionen der Maschine vertraut
machen.
Vor dem Beschneiden der Zweige einen sicheren
"Rückzugsweg" festlegen.
Das Get beim Beschneiden mit beiden Händen und um den
vorderen Gri gelegten Daumen sicher festhalten. Dabei einen
festen Stand suchen, der ein sicheres Körpergleichgewicht
gewährleistet.
Vorsicht Rückschlaggefahr! Niemals mit der Schienenspitze
sägen, da die Kettensäge unvermittelt gegen den Bediener
zurückschlagen kann.
Bei Standortwechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug still steht.
Das Get niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen.
Vor dem Entfernen von Schmutz oder Gras vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen,
dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.
Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 15000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 15 2014/06/04 15:21:582014/06/04 15:21:58
Deutsch
16
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und / oder in der Nähe ent ammbarer Flüssigkeiten
gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann
den Tod zur Folge haben.
Tragen Sie das Gurtzeug.
Wartungssicherheit
Das Gerät vorschriftsmäßig warten.
Vor Durchführung von Wartungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung
handelt.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur Original-Ersatzteile von Tanaka verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
Unsachgemäße Wartung kann zu schweren Scden am Gerät
oder zu schweren Körperverletzungen führen.
VORSICHT
Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann
Verletzungen verursachen.
Transport und Lagerung
Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
Den Motor abkühlen lassen, den Kraftsto tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug
transportiert wird.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftsto tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftsto nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftsto
ausläuft.
Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kindernde get.
Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
Bei Transport oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
Decken Sie beim Transportieren oder Verstauen die Kette mit
dem Kettenschutz ab.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind,
entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe
benötigen, wenden Sie sich an den Tanaka-Fachhändler. Die
folgenden Wörter sind Abschnitten vorangestellt, denen besondere
Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte:
WARNUNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
TECHNISCHE DATEN
Modell TCS27EPAP (S)
Motorgröße (cm
3
) 26,9
Zündkerze CHAMPION CJ6
Kraftsto tankvolumen (cm
3
)520
Ketteltankvolumen (cm
3
)160
Trockengewicht (kg)
(Ohne Führungsschiene und Kette) 5,8
Schnittlänge der Führungsschiene (mm) 250
Kettenteilung (mm) 9,52
Treibgliedstärke (mm) 1,09
Schalldruckpegel LpA (dB (A)) nach ISO 22868
Äquivalen
Unsicherheit
89
3
Schallleistungspegel LwA (dB (A)) nach ISO 22868
Gemessener
Unsicherheit
Schallleistungspegel LwA (dB (A)) nach 2000/14/EG
Gemessener
Garantierter
105
3
108
111
Vibrationspegel (m/s
2
) nach ISO 22867
Vorderer Gri
Hinterer Gri
Unsicherheit
4,9
9,2
1,0
Max. Motorleistung nach ISO 8893 (kW) 0,9
Max. Motordrehzahl (min
-1
) 11000
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) 3000
HINWEIS: Äquivalente Geusch- / Vibrationspegel (geß ISO 11680) werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geusch- /
Vibrationspegel unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 Vollgas.
* Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 16000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 16 2014/06/04 15:21:582014/06/04 15:21:58
Deutsch
17
ZUSAMMENBAU
Antriebswelle und Motor (Abb. 1)
Den Rohrblockierungsbolzen (1) um ungefähr zehn
Schraubendrehungen lockern, so dass die Bolzenspitze
das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behindert.
Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den
Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das
innere Zuber vermieden werden.
Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgehäuse einschieben,
bis zur Markierung (2) auf dem Antriebswellenrohr am
Kupplungsgehäuse liegt.
HINWEIS
Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis zur
Markierung einschieben lässt, die Antriebswelle am
Schneidvorrichtungsende fassen und beim Einschieben im oder
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Blockierungsbolzen so
anziehen, dass er in das Loch des Antriebswellenrohrs eingreift.
Dann die Spannschraube fest anziehen.
Einrichtung des Schneidzubehörs auf der Antriebswelle
(Abb. 2)
Den Rohrblockierungsbolzen lockern (3).
Die Antriebswelle bis zur Markierung (4) in das Getriebegehäuse
des Zubehörs einsetzen.
Montage des Handgri s (Abb. 3)
Den Handgri zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr
anbringen.
Den Handgri vor der Inbetriebnahme auf eine komfortable Position
einstellen.
Gaszug / Stoppkabel
Drücken Sie die obere Lasche (6) und ö nen Sie den Luft lterdeckel.
(Abb. 4)
Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 5)
Falls das äußeren Ende des Gaszugs (7) an Ihrem Gerät über
ein Gewinde vergt, schrauben Sie es zusammen mit dem
Erdungskontakt (8) (falls vorhanden) ganz in die Einstellstrebe
(9) ein und befestigen Sie danach dieses Kabelende mit Hilfe der
Einstellmutter (10) an der Kabeleinstellstrebe (9).
Verbinden Sie das Ende des Gaszugs (11) mit dem Vergaser (12) und
schrauben Sie die im Werkzeugbeutel mitgelieferte Drehkappe (13)
(falls vorhanden) auf den Drehring (12) (Abb. 6).
Einige Modelle werden bereits vormontiert geliefert.
WARNUNG
Den Motor niemals ohne fest angebrachtes Seitengehäuse
anlassen.
HINWEIS
Wann man ein funkelnagelneues Gerät aufstellt, nehmen
Sie weg und werfen Sie das Pappensck (14) zwischen dem
Getriebegehäuse und der Seitenschachtel weg. (Abb. 7)
Installation von Führungsschiene und Kette
1. Die Schienen-Arretiermutter (15) entfernen.
2. Das Seltengehäuse (16) durch Zusammendrücken. (Abb. 8)
3. Die Führungsschiene (17) auf die Gewindebolzen (18) aufsetzen
und dann bis zum Anschlag in Richtung Kettenrad (19) schieben.
Sicherstellen, dass der Spannschieber (20) in die zugehörige
Bohrung (21) der Schiene greift. (Abb. 9)
HINWEIS
Die Schiene leicht vor und zurück bewegen und pfen, ob der
Spannschieber (20) ordnungsgemäß in der Bohrung (21) der
Schiene sitzt.
4. Die Sägekette (22) wie in der Abbildung korrekt ausgerichtet um
das Kettenrad legen. (Abb. 10)
5. Die Treibglieder der Kette um die gesamte Schiene herum in die
Führungsnut einpassen.
6. Das Seitengehäuse (16) an die Schienenklemmschrauben
montieren. Die Befestigungsmutter provisorisch
aufschrauben(15), (Abb. 10)
7. Das Schienenende anheben und die Kette (22) durch Drehen
der Spannschraube (23) im Uhrzeigersinn spannen. Zum Pfen
der richtigen Kettenspannung heben Sie die Kette in der Mitte
an. Zwischen (24) der Führungsschiene und der Kante der
Antriebsverbindung sollte ein Abstand von 0,5 – 1,0 mm sein.
(Abb. 11, 12)
VORSICHT
DIE KETTE MUSS ORDNUNGSGEMÄSS GESPANNT SEIN!
(Abb. 11, 12)
8. Die Befestigungsmutter bei angehobenem Schienenende mit
einem Steckschlüssel fest anziehen. (Abb. 11)
9. Eine neue Kette dehnt sich nach der Inbetriebnahme, weshalb
die Spannung in den ersten 30 Betriebsminuten wiederholt
kontrolliert und berichtigt werden muss.
HINWEIS
r optimale Leistung und Langlebigkeit die Kettenspannung
regelmäßig prüfen.
VORSICHT
Wenn die Kette zu stark gespannt ist, erht sich der Verschle
an Kette und Schiene. Bei zu schwacher Spannung kann die
Kette aus der Führungsnut der Schiene springen.
Die Kette nur mit Handschuhen anfassen!
WARNUNG
Die Kettensäge beim Betrieb mit beiden Händen gut festhalten.
Einhändiges Sägen kann eine schwere Verletzung zur Folge
haben!
BETRIEB
Kraftsto (Abb. 13)
WARNUNG
Dieses Get ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Sie
muss daher mit Kraftsto -Ölgemisch betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftsto ist stets für
gute Beftung zu sorgen.
Kraftsto ist stark ent ammbar und kann bei Einatmen oder
Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. Kraftsto stets
mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei der Handhabung
von Kraftsto in Geuden immer auf gute Beftung achten.
Kraftsto
Stets einen bleifreien Markenkraftsto mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu
die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den
Tanaka-Fachhändler um Rat fragen.
Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu bescha en sein, ein qualitativ
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das
laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren
geeignet ist (Klassi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA-
oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
Kraftsto und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Kraftsto s einfüllen. Dann
die ganze Ölmenge. Die Kraftsto mischung verrühren (schütteln).
Den restlichen Kraftsto hinzufügen.
Die Kraftsto mischung sorgltig verrühren (schütteln), bevor sie in
den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARNUNG
Zum Auftanken immer den Motor ausschalten.
Zum Au üllen mit Kraftsto den Kraftsto tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
Den Kraftsto tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen.
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 17000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 17 2014/06/04 15:21:582014/06/04 15:21:58
Deutsch
18
Den Motor des Geräts mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftsto sofort mit Seife
auswaschen.
Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftsto ausläuft.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut
ubern, damit kein Schmutz in den Tank get. Den Belter vor
dem Betanken sctteln, um Öl und Kraftsto gut zu mischen.
Kettel (Abb. 14)
Mit Kettenöl au üllen (25). Stets Öl bester Qualität verwenden. Bei
laufendem Motor wird automatisch Kettenöl gefördert.
HINWEIS
Man soll Kettel hinzugeben, wann seine Höhe bis ein
Zentimeter vom Unterteil erreicht. (Abb. 14)
EINSTELLUNG DER KETTENÖLSCHMIERMENGE
Die Schmiermenge wurde werkseitig auf genormte Schmierung
voreingestellt, kann jedoch in Übereinstimmung mit den jeweiligen
Einsatzbedingungen reg uliert werden, Die numerierte Bezeichnung
(26) beschreibt die Folge der Kettelberichtigung. (Abb. 15)
Sch rauben Sie die Befestingungsschraube (27) um eine
Drehung ab. (Abb. 15)
Zum Verringern der Schmiermenge wird die Regulierschraube
(28) nach rechts gedreht und zum Anheben nach links, (Abb. 16)
Nicht versuchen die Schraube (28) rechtsdrehend weiter als
eine Drehung von ihrer äussersten linksdrehenden Stellung
oder von der grössten abgesetzten Stellung zu drehen.
Spannen Sie die Befestigungsschraube (27) nach der
Berichtigung leicht an. (Abb. 15)
HINWEIS
Wann man die richtige Stellung der Schraube (28) verloren hat,
man soll mit der äussersten linksdrehenden Stellung anfangen.
Starten
VORSICHT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Behrung kommt.
1. Den Zündschalter (29) auf ON (Start) stellen. (Abb. 17)
* Die Ansaugpumpe (31) mehrmals betätigen, damit Kraftsto
durch das Rücklaufrohr ießt. (Abb. 18)
2. Den Drosselhebel (51) in Schließstellung CLOSED (A) schieben.
(Abb. 19)
3. Den Gri des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um
Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller
Bewegung ziehen. (Abb. 20)
4. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die
normale Betriebsstellung RUN (o en) (B) zurückschieben. Dann
noch einmal kräftig am Zugstarter ziehen.
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 5 wiederholen.
5. Den Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen lassen, bevor er
belastet wird.
Stoppen (Abb. 21)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige
Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter (29)
ausschalten.
Halten Sie bei Modellen mit einem Motor-Zündschalter den
Zündschalter gedrückt bis der Motor vollkommen zum Stillstand
gekommen ist.
WARNUNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen
verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem
Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das
Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
SICHERE BEDIENUNG
VORSICHT
Bringen Sie vor dem Starten das Gurtzeug an der Tragegurtöse
an und hängen Sie es über die Schulter. Stellen Sie das
Gurtzeug so ein, dass es bequem zu benutzen ist. Tragen Sie
beim Arbeiten immer das Gurtzeug.
Ziehen Sie bei einem Notfall die Notfall-Lasche (Abb. 44).
Den Betrieb oder die Instandhaltung nur mit Handschuhen
ausführen.
Man soll die Gegend vor dem Beschneiden überschauen.
Suchen Sie nach der Gefahr, die unsichere Umstände
verursachen könnte. Betätigen Sie das Get nicht, wenn sich
(Kraftversorgungs-, fernndliche, Kabeberhrungs-, usw.)
Drähte näher als 15 Meter an dem Gerät oder des Bedieners
be ndet. (Abb. 22)
Man soll die Zuschauer und die Mitarbeiter warnen. Kinder und
die Tiere sollen nicht näher als 15 Meter herankommen, wenn
der Heckenschneider verwendet wird. (Abb. 23)
Vermeiden Sie alle Starkstromleitungen. Dieses Get wurde
nicht gegen elektrischen Strom isoliert.
Tragen Sie immer einen geeigneten Schutzhelm mit
Gesichtsschutz, um sich gegen fallende Zweige und Trümmer
zu schützen. (Abb. 24)
Beschneidetechnik
Diese Befestigung ist entworfen zum Zuckschneiden kleiner
Glieder und Zweige Bis zu 8" in Durchmesser.
Beachten Sie diese Vorschläge zum erfolgreichen Betrieb.
Machen Sie den Schnitt vorsichtig. Prüfen Sie die Fallrichtung
im voraus.
Man soll die langen Zweige in mehreren Stücken beseitigen.
Stehen Sie nicht gerade under dem Zweig, welcher
abgeschnitten wird.
Wann man zum Beschneiden bereit wird: Halten Sie den
vorderen Schneidweiser gegen den Zweig, um dessen
Umspinnung zu verhindern. Man soll kein Hin-und Hersägen
leisten. (Abb. 24)
Beachten Sie den Zweig, der sich unmit-telbar hinter dem
Zweig be ndet, welcher geschnitten wird. Wenn die Klinge
den hinteren Zweig tri t, die Klinge könnte beschädigt werden.
(Abb. 25)
Beschleunigen Sie das Gerät bis zur Volleistungshe.
Verwenden Sie einen leichten Schneidandruck.
Entlasten Sie den Schneidandruck, wennSie sich zum Ende des
Beschneidens nähern, um das Gleichgewicht beizubehalten.
Wann ein Ast von 4 Zoll im Durchmesser oder gsser
beschneidet wird, tun Sie es folgenderweise: (Abb. 26)
1. Schneiden Sie ein Viertel des Astes im Durchmesser beim
Baumstamm unter.
2. Erledigen Sie den oberen Schnitt ein bisschen ferner
auswärts auf dem Ast.
3. Schneiden Sie den Stumpf beim Baumstamm glatt ab.
Man soll das Gerät NICHT zum Umschlagen oder zum Zersägen
verwenden.
WARTUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME
KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR
DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN)
SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 27)
WARNUNG
Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung
rotieren.
Den Motor niemals mit nicht montierter Kupplungsabdeckung
oder nicht angebrachtem Rohr starten! Anderenfalls könnte sich
die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen.
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 18000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 18 2014/06/04 15:21:582014/06/04 15:21:58
Deutsch
19
Im Vergaser werden Luft und Kraftsto gemischt. Die
Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen Probelauf
des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und Höhenlage
des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich
werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luft lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das
Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung
notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T
(im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu
drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn)
wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr
mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der
Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuft, bei der das
Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt.
Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass
das Schneidwerkzeug sich nicht mitdreht, den Tanaka-Fachhändler
aufsuchen.
HINWEIS
Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 2500 3000
Umdrehungen pro Minute.
WARNUNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
Luft lter (Abb. 28)
Den Luft lter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur
Vermeidung von:
Vergaserstörungen
Startschwierigkeiten
Leistungsverminderung
Unnötigem Verschleiß von Motorteilen
Unnormal hohem Kraftsto verbrauch
Den Luft lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer
Staubbelastung entsprechend häu ger.
Reinigung des Luft lters
Den Luft lterdeckel abnehmen und den Filter (32) herausnehmen.
Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luft lter erst wieder
einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luft lter, der bereits
ngere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollsndig sauber. Er
sollte daher in regelmäßigen Absnden durch einen neuen ersetzt
werden. Ein bescdigter Luft lter muss umgehend ausgewechselt
werden.
Kraftsto lter (Abb. 29)
Den Kraftsto vollsndig aus dem Tank ablassen und die
Kraftsto lterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz
aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit
Reinigungsmittel ausspülen.
Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt
sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen),
und den Einsatz dann an der Luft trocknen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Kettel lter (Abb. 30)
Den Kettenöl lter herausziehen und gut mit Lösungsmittel
auswaschen.
ndkerze (Abb. 31)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
beeinträchtigt:
Eine falsche Vergasereinstellung
Falsches Kraftsto gemisch (zu viel Öl im Benzin)
Einen verschmutzten Luft lter
Harte Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der
Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten
hren können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer
zu starten ist oder im Leerlauf ungleichßig läuft, immer als erstes
die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie
zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich
Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die
Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem
Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdckung von Zündsrungen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand
vorgeschrieben. Sollte das Gerät annglich mit einer solchen
Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später
stets Ersatzkerzen des gleichen Typs verwendet werden.
Schallmpfer (Abb. 32)
Den Schalldämpfer alle 100 Betriebsstunden ausbauen, um den
Auslasskanal und den Schalldämpfereinlass von Rußablagerungen
zu befreien.
Zylinder
Diese Wartung führt ein zum Service autorisierter Händler durch.
HINWEIS
Den Motor nicht ohne Verkleidung oder Schallmpferschutz
laufen lassen, da er dabei überhitzt und bescdigt werden
kann.
Ölbohrung (Abb. 33)
Die Ölbohrung (33) sollte bei jeder Gelegenheit geubert werden.
Führungsschiene (Abb. 34)
Vor jedem Einsatz des Geräts die Führungsnut und die
Ölbohrung (34) der Schiene mit dem Spezialwerkzeug aus dem
Sonderzubehörsatz säubern.
Seitengehäuse (Abb. 35)
Das Seitengehäuse und den Bereich um die Antriebsmechanik
regelmäßig von Sägemehl und Schmutzteilchen befreien.
Winkelgetriebe (Abb. 36)
Die Schmierung des Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden
durch Entfernen des Schmierstopfens auf der Winkelgetriebeseite
prüfen.
Falls an den Getriebe anken kein Schmierfett sichtbar ist, das
Getriebe zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett auf Lithiumbasis
füllen.
Das Getriebe nie ganz mit Schmierfett füllen.
Wartungsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen
aufgehrt. Weitergehende Informationen können beim Tanaka-
Fachhändler eingeholt werden.
Tägliche Wartung
Das Äußere des Geräts reinigen.
Die Ölbohrung am Gerät säubern.
Die Führungsnut und die Ölbohrung der Schiene säubern.
Das Seitengehäuse von Sägemehl befreien.
Prüfen, ob die Sägekette scharf ist.
Prüfen, ob die Schienenbefestigungsmuttern fest angezogen
sind.
Sicherstellen, dass der Kettenschutz unbeschädigt ist und bei
Anbringung fest sitzt.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Wöchentliche Wartung
Den Starter pfen; insbesondere das Seil und die Rückholfeder.
Die Zündkerze äerlich reinigen.
Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die
Zündkerze auswechseln.
Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und die Luftschlitze am
Startergehäuse auf Verstopfung kontrollieren.
Den Luft lter säubern.
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 19000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 19 2014/06/04 15:21:582014/06/04 15:21:58
Deutsch
20
Monatliche Wartung
Den Kraftsto tank mit Benzin ausslen und den Kraftsto lter
reinigen.
Den Kettenöl lter säubern.
Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung reinigen.
Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
Den Schalldämpfer von Rußablagerungen befreien.
SCRFEN DER KETTE
Schneidzahnteile (Abb. 37, 38)
WARNUNG
Beim Schärfen der Kette Handschuhe tragen.
35. Zahndach
36. Schneidkante
37. Seitenplatte
38. Raum
39. Ferse
40. Grundplatte
41. Nietbohrung
42. Zehe
43. Tiefenbegrenzer
44. Korrekter Winkel des Zahndachs (Steilheit abhängig vom
Kettentyp)
45. Leicht vorstehender „Haken“ bzw. Spitze (bei anderen
Kettentypen abgerundet)
46. Oberster Punkt des Tiefenbegrenzers in korrekter Höhe
unterhalb der Zahndachebene
47. Abgerundetes Stirnende des Tiefenbegrenzers.
HERUNTERFEILEN DER TIEFENBEGRENZER
1) Nach wiederholtem Schärfen der Schneidzähne mit einem
Feilenhalter ist auch auch die Höhe der Tiefenbegrenzer zu
kontrollieren und ggf. zu korrigieren.
2) Die Tiefenbegrenzer bei jedem dritten Scrfen der Kette
überprüfen.
3) Eine Tiefenlehre auf die Schneidzähne au egen. Sollte der
Tiefenbegrenzer überstehen, ihn mit einer Flachfeile bis auf die
he der Tiefenlehre herunterfeilen. Dabei von Kettenmitte in
Richtung des nach aen versetzten Schneidzahnes feilen.
(Abb. 39)
4) Nach der Korrektur mit der Tiefenlehre die Stirn äche des
Tiefenbegrenzers rundfeilen, um die ursprüngliche Form zu
bewahren. Dabei die Empfehlungen für das Tiefenbegrenzermaß
in der Wartungs- bzw Bedienungsanleitung der Säge befolgen.
(Abb. 40)
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ZUM SCHÄRFEN DER
SCHNEIDZÄHNE
Den jeweiligen Schneidzahn von der anderen Kettenseite her von
innen nach außen mit der Rundfeile (48) schärfen. Hierbei nur beim
Vorwärtshub feilen. (Abb. 41)
5) Darauf achten, dass alle Schneidzähne dieselbe Länge haben.
(Abb. 42)
6) Die Schneiden (Seitenplatte (49) und Zahndach (50))
der Schneidzähne so weit bearbeiten, dass vorhandene
Bescdigungen beseitigt werden. (Abb. 43)
FEILWINKEL BEIM SCHÄRFEN DER SÄGEKETTE
1. Teilenummer
90SG-40
90PX-40
2. Teilung 3/8”
3. Tiefenbegrenzermaß 0,025"
4. Seitenplatten-Feilwinkel 80°
5. Zahndachwinkel 30°
6. Feilführungswinkel 90°
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 20000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 20 2014/06/04 15:21:582014/06/04 15:21:58
(Traduction des instructions d'origine)
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE: Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Sommaire
DESCRIPTION................................................................................ 22
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURI......................... 23
CARACTÉRISTIQUES ................................................................... 24
MONTAGE ...................................................................................... 25
UTILISATION .................................................................................. 25
ENT RET IEN .................................................................................... 27
Symboles
ATTENTION
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signi cation avant d’utiliser
l’outil.
Il est essentiel de lire et de comprendre
parfaitement les consignes de sécurité
et autres avertissements suivants.
Vous devez les observer strictement.
Lutilisation inattentive ou inadéquate de
cette machine risque de provoquer des
blessures graves ou fatales.
Arrêt d'urgence
Lisez attentivement et respectez toutes
les instructions et tous les avertissements
donnés dans ce manuel et sur le produit.
Surface chaude
Utilisez toujours des lunettes de protection
ainsi qu’un casque et des protections
d’oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
Maintenir les enfants, les badauds et les aides
a plus de 15 mètres de l'ensemble. Si quelqu'un
s'approche de vous, couper immédiatement le
moteur et arter l'outil de coupe.
15 m
Au besoin, utilisez des gants, notamment
lors du montage de l’équipement de
coupe.
Utilisez des chaussures antidérapantes
et solides.
Il se peut que tous les conducteurs électriques
et tous les fils de télécommunications aériens
transportent du courant électrique à haute
tension. Ne jamais toucher directement ou
indirectement de flls lors de l'émondage. Dans
le cas contraire, des blessures graves ou la
mort pourraient s'ensuivre.
Etranglement – Position marche (ouverte)
Etranglement – Position de démarrage
(fermé)
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Véri ez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et véri ez le réglage du carburateur. Voir la section “ENTRETIEN”.
Français
21
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 21000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 21 2014/06/04 15:21:582014/06/04 15:21:58
DESCRIPTION
Ce manuel étant commun à plusieurs moles, vous constaterez
peut-être certaines di érences entre les images et votre appareil.
Suivez les instructions relatives à votre mole.
1. Bouchon du réservoir de carburant
2. Commande des gaz
3. Poignée du lanceur
4. Outil de coupe
5. Tube de transmission
6. Poignée arceau / Guidon double
7. Pompe d’amorçage
8. Interrupteur marche-arrêt
9. Guide-chaîne
10. Levier acrateur bloq
11. Levier d’étranglement
12. Moteur
13. Boîtier de renvoi d’angle
14. Poige
15. Chaîne découpe
16. Cache de guide-chaîne
17. Œillet daccrochage
18. Bouchon du réservoir d’huile
19. Clé à douille multiple
20. Mode d’emploi
21. Harnais
16
12
1
3
8
18
9
10
5
13
11
2
15
7
6
4
17
14
20
19
21
Français
22
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 22000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 22 2014/06/04 15:21:582014/06/04 15:21:58
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Sécurité de l’utilisateur
II faut porter toujours un casque de protection muni d'une visière
de sécurité au complet pour pouvoir assurer la protection contre
la chute de branches et de débris.
Éviter toutes les lignes d'énergie. Cette machine n'est pas isolée
contre le courant électrique.
Vous devez toujours porter des gants de protection lorsque vous
a ûtez la chaîne.
Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de
curité. Évitez les vêtements amples, les shorts, les sandales
et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent
pas au-dessous des épaules.
Utilisez cette machine uniquement si vous êtes en pleine
possession de vos moyens physiques. Évitez strictement la
consommation d’alcool, de drogue ou de médicaments.
Ne laissez jamais un enfant ou une personne inexpérimentée se
servir de ces machines.
Portez un dispositif de protection auditive contre le bruit.
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez attentif
dans l’éventualité où une personne site à proximité vous
signalerait un probme. Retirez les équipements de sécuri
imdiatement aps avoir coupé le moteur de l’appareil.
Protégez-vous la tête.
Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les
gaz d’échappement étant toxiques.
Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de carburant.
N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et de la chaîne.
N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l’extrémité
du guide-chaîne.
Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de
coupe avant de poser la machine.
Lors d’une utilisation prolongée, veillez à pratiquer des pauses
régulières a n d’éviter des troubles éventuels provoqs par les
vibrations.
L’utilisateur de la machine doit se conformer aux réglementations
locales de la région dans laquelle il e ectue la coupe.
Portez des gants si nécessaire, par exemple lors de
l'assemblage des accessoires de coupe.
Utiliser des chaussures solides et antirapantes.
L'exposition continue et prolongée à un bruit de forte intensité
peut causer une perte auditive permanente. Lors de l'utilisation
de l'unité / de la machine, toujours porter une protection auditive
certi ée.
ATTENTION
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la maladie
des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par
conséquent, en cas d’utilisation régulière et continue de votre
machine, surveillez soigneusement l’état de vos mains et de vos
doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, il
serait indispensable de vous faire examiner immédiatement par
votre médecin.
Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique /
électronique tel qu’un stimulateur cardiaque, consultez votre
decin et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout
appareil électrique.
gles de sécurité concernant l’utilisation de la machine.
Contrôlez entrement votre machine avant chaque utilisation.
Remplacez les pces endommagées. Véri ez l’absence de
fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de
xation sont en place et solidement xés.
Remplacez les éments de la machine qui présentent des
ssures, des ébchures ou toute autre avarie.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le
constructeur pour cette machine.
Ne laissez jamais la chaîne frapper contre un obstacle
quelconque.
Si la chaîne rencontre un obstacle, il est nécessaire d’arrêter le
fonctionnement de la machine et de l’inspecter soigneusement
pour voir si elle n’est pas endommagée.
Assurez-vous que le système de graissage automatique
fonctionne normalement. Le réservoir d’huile doit toujours être
su samment rempli d’huile propre. Ne jamais laisser la chaîne
tourner à sec sur le guide-chaîne.
Tous les travaux employant ce dispositif, outre que les rubriques
indiquées dans ce manuel, doivent être e ectués par un
personnel quali é pour l’entretien des tronçonneuses. (Par
exemple, si on emploie des outils incorrects pour extraire le
volant du moteur ou si on utilise un outil incorrect pour maintenir
le volant du moteur, a n de retirer l'embrayage, il se peut qu'un
tel prodé entraîne une avarie structurale du volant du moteur
et provoque ensuite l'éclatement de celui-ci.)
ATTENTION
Ne modi ez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la
débroussailleuse pour un autre usage que celui pour lequel elle
est prévue.
curité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute
étincelle ou amme.
Utilisez un récipient agé pour l’essence.
Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du
carburant ou de la machine, ni lorsque vous utilisez la machine.
Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant de
mettre le moteur en marche.
Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous d’au moins 3
tres de l’endroit où vous avez fait le plein.
Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons des réservoirs
de carburant ou d’huile.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position empêchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les
vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer en contact avec des
étincelles ou une amme en provenance d’un chau e-eau, d’un
moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
ATTENTION
Le carburant peut s’en ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites
particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant
ou faites l’appoint du réservoir.
curité au niveau de la coupe
N’essayez pas de couper des matériaux autres que du bois ou
des objets en bois.
Pour assurer la protection de vos voies respiratoires, porter un
masque de protection contre les aérosols lorsque vous coupez
du bois qui a été traité avec des insecticides.
Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs
ou aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité
de 15 mètres. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un
s’approche de vous.
Maintenez fermement la machine des deux mains.
Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez
jamais en porte-à-faux.
Restez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de
l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en marche.
Avant de tailler une haie, l'utilisateur devra se familiariser avec
les techniques de taille à l'aide d'une telle machine.
Avant de tailler, s'assurez de l'existence d'un abri sûr à proximité.
Au cours d'une opération de taille, maintenir la machine
fermement des deux mains avec le pouce bien bloqué autour de
la poignée avant et les pieds bien stables au sol.
Faites attention aux phénomènes de rebond (lorsque la scie à
chaîne portative avance et recule par rapport à l’opérateur), et
ne coupez jamais avec l’extrémité du guide-chaîne.
Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu à un autre,ri ez qu’il
est complètement arrêté et que tous les accessoires de coupe
sont à l’arrêt.
Ne posez jamais l’appareil sur le sol lorsque le moteur tourne.
Assurez-vous toujours que le moteur est arrêté et que tous les
accessoires de coupe sont complètement à l’arrêt avant de
nettoyer l’accessoire principal de coupe de tout débris ou amas
d’herbe.
Français
23
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 23000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 23 2014/06/04 15:21:582014/06/04 15:21:58
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position empêchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine hors de pore des enfants.
Nettoyez soigneusement la machine avant de l’entreposer dans
un endroit sec.
Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est bien
sur la position « stop » lors du transport ou du rangement de la
machine.
Pendant le transport et le stockage, recouvrir la chaîne de son
fourreau de protection.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en compte
par le présent manuel, redoublez d’attention et usez de bon sens.
Contactez un concessionnaire Tanaka pour toute assistance. Faites
particulièrement attention aux instructions introduites par les mots
suivants.
ATTENTION
Information de première importance pour éviter des dommages
corporels graves ou mortels.
IMPORTANT
Information importante a n d’éviter des dommages corporels ou
matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la machine.
Lors de lutilisation de nimporte quel appareil électrique/
thermique, emportez toujours avec vous une trousse de
premiers soins.
Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil, et ne l’utilisez jamais
dans un local clos et / ou à proximité de produits in ammables,
les gaz d’échappement étant toxiques.
Portez la sangle d'épaule.
curité au niveau de l’entretien
Entretenez votre machine selon les recommandations du
constructeur.
Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à
l’exception des opérations de réglages du carburateur.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
Utilisez uniquement les pièces de rechange d’origine Tanaka.
Un mauvais entretient peut sérieusement endommager le
moteur ou provoquer de graves blessures corporelles.
IMPORTANT
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Vous pourriez
vous blesser à cause du ressort de recul.
Transport et rangement
Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers
l’extérieur.
Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant
et veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du
chargement à bord d’un véhicule.
CARACTÉRISTIQUES
Modèle TCS27EPAP (S)
Taille du moteur (cm
3
) 26,9
Bougie d’allumage CHAMPION CJ6
Contenance du réservoir de carburant (cm
3
)520
Contenance du réservoir d’huile de chaîne (cm
3
)160
Poids à sec (kg)
(Sans le guide-chaîne et la chaîne) 5,8
Longueur du guide-chaîne (mm) 250
Pas de chaîne (mm) 9,52
Calibre de chaîne (mm) 1,09
Niveau de pression acoustique LpA (dB (A)) par ISO 22868
Équivalent
Incertitude
89
3
Niveau de puissance sonore LwA (dB (A)) par ISO 22868
Mesuré
Incertitude
Niveau de puissance sonore LwA (dB (A)) par 2000/14/EC
Mesuré
Garanti
105
3
108
111
Niveau de vibrations (m/s
2
) par ISO 22867
Poignée avant
Poignée arrre
Incertitude
4,9
9,2
1,0
Puissance max. du moteur selon ISO 8893 (kW) 0,9
Régime max. du moteur (min
-1
) 11000
gime de ralenti (min
-1
) 3000
REMARQUE: Les niveaux de bruit/vibrations équivalents à ISO 11680 sont calcus comme total d’énergie pone en fonction du temps
pour les niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : 1/2 ralenti, 1/2
vitesse de course.
* Toutes les dones sont sujettes à modi cation sans préavis.
Français
24
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 24000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 24 2014/06/04 15:21:582014/06/04 15:21:58
MONTAGE
Arbre d’entrnement du moteur (Fig. 1)
Desserrez la vis de blocage du tube (1) de dix tours environ pour
que la pointe de la vis n’entrave pas le tube de protection de l’arbre
de transmission à insérer. Lors de l’insertion du tube, maintenez la
vis de blocage de ce dernier vers l’extérieur pour empêcher que la
garniture intérieure ne devienne un obstacle.
Insérez correctement l’arbre de transmission dans le carter
d’embrayage du moteur jusqu’à ce que la position marqe (2) sur le
tube de l’arbre de transmission touche le carter d’embrayage.
REMARQUE
Lorsque l’insertion de l’arbre de transmission jusqu’à la
position marqe sur le tube est di cile, faites tourner l’arbre
de transmission autour de l’embout d’entraînement de l’outil de
coupe dans le sens des aiguilles d’une montre ou inversement.
Resserez la vis de blocage du tube tout en alignant lori ce sur
le tube de l’arbre de transmission. Ensuite, resserez fermement
la vis de blocage.
Accouplement de la tête de coupe à l'arbre de transmission
(Fig. 2)
Desserrer la vis de blocage du tube (3).
Insérer l'arbre de transmission dans la boîte d'engrenages de la tête
de coupe de façon appropriée jusqu'à ce que la position marquée (4)
sur le tube de l'arbre de transmission soit en correspondance avec
la boîte d'engrenages.
Montage de la poige (Fig. 3)
Fixez la poignée au tube de transmission orientée vers le moteur.
Choisissez la position la plus pratique avant la mise en marche.
ble de commande des gaz / câble de marche-arrêt
Appuyez sur l’onglet supérieur (6) et ouvrez le couvercle du ltre à
air. (Fig. 4)
Reliez les câbles de marche-arrêt. (Fig. 5)
Si, sur votre appareil, l’extrémité externe du papillon des gaz (7)
est letée et que la prise de terre (8) (si l’appareil en est équipé)
est introduite à fond dans le support d’ajustage de câble (9), serrez
l’extrémité de ce câble à l’aide de l’écrou d’ajustage (10) au support
d’ajustage de câble (9).
Connectez l’extmité du câble de commande des gaz (11) au
carburateur (12) et installez le chapeau tournant (13) (le cas échéant)
qui se trouve dans la trousse à outils sur le pivot (12) (Fig. 6).
Sur certains moles, certaines parties peuvent être déjà instales.
ATTENTION
Ne jamais essayer de mettre le moteur en marche sans le carter
latéral solidement xé.
REMARQUE
Lorsqu'on monte un appareil tout neuf, quitter et écarter le
morceau de cartonnage (14) entre la boîte d'engrenages et la
boîite latérale. (Fig. 7)
Montage du guide-chaîne et de la chaîne
1. Retirer l'écrou de blocage (15) du guide-chaîne.
2. Retirer le carter latéral (16). (Fig. 8)
3. Installez le guide de chaîne (17) sur les boulons (18), puis
poussez-le au maximum vers le pignon (19). Assurez-vous
que le moyeu du boulon de réglage de tension de chaîne (20)
sadapte correctement dans le trou dans le trou du guide de
chaîne (21). (Fig. 9)
REMARQUE
Déplacez légèrement le guide-chaîne vers l’avant et vers
l’arrière jusqu’à ce que l’ergot (20) pénètre correctement dans le
trou du guide-chaîne (21).
4. Véri ez si la direction de la chaîne est correcte (22) comme
indiqué sur la gure et alignez la chaîne sur le pignon. (Fig. 10)
5. Placez les maillons d’entraînement de la chaîne dans la rainure
tout autour du guide-chaîne.
6. Installer le carter latéral (16) sur les boulons de serrage du
guide-chaîne. Puls xer provlsolrement l'ecrou (15) de serrage.
(Fig. 10)
7. Soulevez lextrémité du guide-chaîne etglez la tension de la
chaîne (22) en tournant le boulon de réglage de tension (23)
dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour véri er que la
tension de la chaîne est adéquate, soulevez lérement le
centre de la chaîne. Il faut qu’il y ait alors un jeu de 0,5 à 1,0 mm
entre (24) le guide-chaîne et le bord des maillons d’entraînement
de la chaîne. (Fig. 11, 12)
IMPORTANT
UNE TENSION CORRECTE DE LA CHNE EST
EXTRÊMEMENT IMPORTANTE! (Fig. 11, 12)
8. Soulevez à nouveau l'extmité du guide-chaîne et serrez
fermement son écrou de serrage avec la clé à bougie. (Fig. 11)
9. Une chaîne neuve peut s’allonger. Pour cette raison, il convient
d’ajuster la tension après quelques coupes et d’observer
attentivement et régulièrement sa tension durant la première
demi-heure d’utilisation.
REMARQUE
ri ez régulièrement la tension de la chaîne a n de conserver
à la troonneuse des performances optimales et durables.
IMPORTANT
Lorsque la chaîne est trop tendue, le guide-chaîne ainsi que la
chaîne risquent d’être endommagés rapidement. Inversement,
lorsque la chaîne est trop détendue, elle risque de sortir de la
rainure du guide- chaîne.
Mettez toujours des gants lorsque vous manipulez la chaîne.
ATTENTION
Durant l’utilisation de la tronçonneuse, tenez-la fermement à
l’aide des deux mains. L’utilisation de la machine avec une seule
main peut entraîner des blessures graves.
UTILISATION
Carburant (Fig. 13)
ATTENTION
Cette machine est équie d'un moteur à deux temps et doit
toujours être alimenté en mélange essence / huile.
Veillez à une bonne aération pendant l’opération de remplissage
du réservoir.
Le carburant contient des substances hautement in ammables.
Vous risquez des blessures sévères en cas d’inhalation de
vapeurs ou d’éclaboussure accidentelle du produit sur votre
corps. Faites toujours très attention lorsque vous manipulez
le carburant. Si vous prévoyez de manipuler le carburant en
intérieur, faites-le dans un local bien ventilé.
Essence
Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octane de 89.
Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un mélange
variant de 25:1 à 50:1; veuillez consulter le réservoir d’huile
pour la proportion du mélange ou contacter un concessionnaire
Tanaka.
Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile
de qualité contenant un antioxydant recommandé pour être
utilisé avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (JASO FC
GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles
langées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à
refroidissement par eau).
N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10 W/30), ni d’huile usagée.
E ectuez toujours le mélange dans un récipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à mélanger.
Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient.
Ajoutez le reste de l’essence.
Puis agitez le récipient a n de mélanger soigneusement le carburant
avant de faire le plein.
Français
25
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 25000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 25 2014/06/04 15:21:582014/06/04 15:21:58
Faire le plein
ATTENTION
Éteignez toujours le moteur avant de faire le plein.
Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant
pour e ectuer le remplissage a n d’évacuer une éventuelle
surpression.
Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le réservoir
de carburant.
Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au
moins 3 mètres de l’endroit ou vous avez fait le plein de
carburant.
En cas de projection accidentelle de carburant sur vos
vêtements, lavez immédiatement ces derniers avec du savon.
Après chaque appoint de carburant, véri ez toujours l’absence
de fuite.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du réservoir a n
d’éviter que des corps étrangers ne pétrent dans le réservoir.
Veillez à l’homoité du mélange en agitant à intervalle régulier le
cipient avant et pendant le remplissage.
Huile de chne (Fig. 14)
Remplissez le réservoir (25) avec de l’huile de chaîne. Utilisez
toujours de lhuile de chne de bonne qualité. Lorsque le moteur est
en fonctionnement l’huile de chaîne est distribuée automatiquement.
REMARQUE
Ajouter de l'huile à chaîne lorsque son niveau se trouve à la
distance d'un centitre à partir du fond. (Fig. 14)
REGLAGE DE L'ALIMENTATION EN HUILE DE CHAINE
La quantitè d'huile de chaîne distribe par le système de
lubri cation est réglée d'origine par l'usine au débit étalonné.
Ajuster la quantité d'huile en conformité avec les conditions locales
d'utilisation. L'étiquette numerotée (26) explique la succession
d'ajustage pour l'huile à chaine. (Fig. 15)
Desserrer l'écrou de xation (27) d'un tour. (Fig. 15)
Pour diminuer la quantité d'huile, faire tourner la vis de réglage
du debit (28) dans le sens des aiguilles d'une montre. La faire
tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
augmenter la quantité d'huile. (Fig. 16)
Ne pas essayer de faire tourner la vis (28) en sense des aiguilles
d'une montre au-delà d'un tour à partir de sa position nale
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ou à partir de la
position de décharge maximale.
Aps l'ajustage, serrer légèrement l'écrou de xation (27).
(Fig. 15)
REMARQUE
Lorsqu'on a perdu la position appropriée de la vis (28),
commencer par la position nale dans ie sens inverse des
aiguilles d'une montre,
Démarrage
IMPORTANT
Avant le démarrage, véri ez que la lame n’est en contact avec
aucun objet.
1. Placez l’interrupteur de marche / arrêt (29) en position “marche”
(ON). (Fig. 17)
* Pressez la poire de la pompe d’amorçage (31) à plusieurs
reprises pour que le carburant puisse s’écouler par le tuyau de
retour. (Fig. 18)
2. glez le starter (51) sur la position FERMÉE (A). (Fig. 19)
3. Tirez vivement sur la corde du lanceur en accompagnant son
retour, sans relâcher brusquement la poige. (Fig. 20)
4. Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le starter
en position ouverte (B). Puis tirez à nouveau vivement sur le
lanceur.
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez la produre décrite entre
les points 2 et 5.
5. Laissez ensuite le moteur chau er pendant 2 à 3 minutes avant
de le soumettre à un e ort quelconque.
Art de la débroussailleuse (Fig. 21)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au ralenti quelques
minutes puis mettez l’interrupteur de marche-arrêt (29) sur la
position “stop”.
Sur les modèles équipés d’un interrupteur de marche / arrêt,
maintenez ce dernier enfoncé jusqu’à ce que le moteur s’arte
complètement.
ATTENTION
Loutil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner
après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande
d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez
l’art complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
FONCTIONNEMENT EN SURETE
IMPORTANTE
Avant de commencer, xez le harnais à l’œillet d’accrochage et
suspendez-le à votre épaule.
Ajuster le harnais pour qu’il soit facile à utiliser.
Toujours porter le harnais pendant le fonctionnement.
Tirez le rabat de déblocage d’urgence en cas d'urgence.
(Fig. 44)
Porter toujours des gants lorsqu'on utilise la machine ou lors de
son entretien.
Observer bien l'endroit à tailler. Envisager les risques qui
pourraient aboutir à des situations dangereuses. NE PAS utiliser
la machine lorsque des câbles (électriques, téléphoniques, etc.)
se trouvent à moins de 15 mètres de n'importe quelle partie de
l'utilisateur ou de la machine. (Fig. 22)
Il faut avertir les spectateurs et les compagnons du danger. Il faut
emcher que les enfants et les animaux puissent s'approcher à
moins de 15 mètres lors de l'utilisation du taillehaie sur perche.
(Fig. 23)
Eviter toutes les lignes d'énergie. Cet machine n'est pas isoe
contre le courant électrique.
Il faut porter toujours un casque de protection muni d'une
visière de sécurité complète pour se protéger contre la chute de
branches ou de débris. (Fig. 24)
Techniques d'émondage
Cet attachement est conçu pour élaguer les petits membres et les
petites branches Jusqu'à 8" dans le diatre.
Suivre ces suggestions pour assurer le fonctionnement convenable.
Faire soigneusement le plan de coupage. Véri er la direction de
chute de la branche.
Il faut quitter les branches longues aprés les avoir coupé en
plusieurs morceaux.
Ne pas vous tenir debout directement audessous de la branche
qu'on coupe.
Lorsqu'on est prêt à couper: Tenir fermement la guide de
coupage frontale contre la branche pour qu'elle ne puisse pas
vous fouetter. NE PAS e ectuer le coupage d'avant en arrière et
d'arrre en avant à la fon du sciage. (Fig. 24)
Faites attention à la branche directement derrière de la branche
qui est en train d'être coupée. Si la lame frappe la branche de
derrre, il se peut que la lame devienne avare. (Fig. 25)
Faire l'accélération du moteur jusqu'à la vitesse maximum.
Exercer une pression de coupage faible.
Réduire la pression de coupage vers la n du coupage pour
pouvoir bien manier la coupure.
Lors de l'émondage d'une grosse branche de 4 pouces de
diamètre ou davantage, e ectuer le coupage de la façon
suivante: (Fig. 26)
1. E ectuer une coupure d'un quart d'une grosse branche de
bas en haut proche du tronc d'arbre.
2. Finir la coupure de dessus un peu plus loin vers le bout de la
grosse branche.
3. E ectuer le coupage au ras du chicot sur le tronc.
NE PAS utiliser l'appareil pour l'abattage ou pour un chevalet de
sciage.
Français
26
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 26000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 26 2014/06/04 15:21:592014/06/04 15:21:59
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION
DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE
L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE
QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR
NON AUTOMOBILE.
glage du carburateur (Fig. 27)
ATTENTION
La lame peut entrer en mouvement pendant le réglage du
carburateur.
Nessayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de
protection de lembrayage et le tube ne sont pas parfaitement
en place. Dans le cas contraire, lembrayage risquerait de se
détacher, entraînant des blessures corporelles.
Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant. Le carburateur
est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut nécessiter
des modi cations selon les conditions climatiques et l’altitude. Le
carburateur psente une possibilité de réglage:
T = Vis de réglage du ralenti.
glage du ralenti (T)
Commencez par véri er la propreté du ltre à air. Lorsque le ralenti
est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage savère
cessaire, vissez, dans le sens des aiguilles d’une montre, avec
le moteur en marche, jusqu’à ce que la lame commence à tourner.
Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d’une
montre) jusqu’à ce que la chaîne s’immobilise à nouveau. Un ralenti
correct permet au moteur de tourner sans variation de régime dans
toutes les positions, ce qui assure une marge de sécurité avant la
mise en rotation de la chaîne.
Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage du régime de
ralenti, contactez un concessionnaire Tanaka.
REMARQUE
Le nombre normal de tours par minute au ralenti est de
2500 3000 min
-1
.
ATTENTION
L’outil de coupe doit être absolument immobile lorsque le moteur
tourne au ralenti.
Filtre à air (Fig. 28)
Nettoyez le ltre à air régulièrement pour éviter:
Les troubles de fonctionnement du carburateur
Les problèmes de démarrage
Les pertes de puissance
L’usure prématurée des organes du moteur
Une consommation anormalement élevée
Nettoyez le ltre à air quotidiennement ou plus fréquemment en
milieu poussiéreux.
Nettoyage du ltre à air
Démontez le couvercle du ltre à air et, le ltre (32). Lavez-les à l’eau
savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce que le ltre soit bien sec
avant de le remonter. Un ltre à air ayant servi longtemps ne peut
être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé
régulièrement par un ltre neuf. Remplacez toujours le ltre s’il est
endommagé.
Filtre à carburant (Fig. 29)
Purgez tout le carburant se trouvant dans le réservoir et retirez la
durite du ltre à carburant du réservoir. Démontez la cartouche
du ltre et rincez-la dans de l’eau chaude contenant un produit
détergent.
Rincez soigneusement jusqu’à élimination de toute trace de
détergent. Pressez la cartouche sans la tordre a n d’éliminer l’excès
d’eau et laissez-la sécher à l’air libre.
REMARQUE
Si le ltre a durci à cause des impuretés contenues dans le
carburant, il convient de le remplacer.
Nettoyage du ltre à huile de chaîne (Fig. 30)
Retirez le ltre à huile et lavez-le comptement dans un solvant.
Bougie (Fig. 31)
Létat de la bougie est in uencé par:
Un mauvais réglage du carburateur
Un mélange incorrect (trop riche en huile)
Un ltre à air sale
Des conditions d’utilisation di ciles (par temps froid par
exemple)
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes
de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement
et des di cultés de démarrage. Si la débroussailleuse manque
de puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est irrégulier,
commencez toujours par véri er létat de la bougie. Si la bougie
est encrase, nettoyez-la et véri ez l’écartement des électrodes.
Ajustez-le si nécessaire. Il doit être de 0,6 mm. La bougie devra être
remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt si
les électrodes sont endommagées.
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale exige
l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance
d’antiparasitage a n d’éliminer les signaux d’allumage. Si cette
machine était équipée à l’origine d’une bougie avec résistance
d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie lorsque vous
la remplacez.
Silencieux (Fig. 32)
monter le silencieux et nettoyer les excès de carbone déposés au
niveau de l'ori ce d'échappement et de l'entrée du silencieux toutes
les 100 heures d'utilisation.
Cylindre
Un centre de service agréé peut e ectuer cette opération de
maintenance.
REMARQUE
Ne pas utiliser le moteur sans son carter de protection ou la
protection du silencieux car cela risquerait de provoquer une
surchau e et une dérioration du moteur.
Ori ce de lubri cation (Fig. 33)
Nettoyez l’ori ce de lubri cation de la chaîne (33) chaque fois que
cela est possible.
Guide-chne (Fig. 34)
Avant d’utiliser la machine, nettoyez la rainure et l’ori ce de
lubri cation (34) situé dans le guide-chaîne avec la jauge spéciale
qui est fournie comme accessoire en option.
Nettoyage du carter laral (Fig. 35)
Maintenez toujours le carter latéral côté embrayage exempt de
sciure ou d’autres débris.
Boîtier de renvoi d'angle (Fig. 36)
ri ez le niveau de graisse du boîtier de renvoi d'angle ou de
l'engrenage d'angle à intervalles de 50 heures d'utilisation, en
dévissant le bouchon sur le côté du boîtier de renvoi d'angle.
Si aucune graisse n'est visible sur les ancs des engrenages,
remplissez jusqu'aux 3/4 le renvoi de graisse multi-fonction à base
de lithium.
Ne remplissez pas totalement le boîtier.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre général pour
l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus d’informations, veuillez
contactez un concessionnaire Tanaka.
Entretien quotidien
Nettoyez l’extérieur de la machine.
Nettoyez l’ori ce dalimentation dhuile pour la chaîne côté
carter moteur.
Nettoyez la rainure et lori ce d’alimentation en huile pour la
chaîne sur le guide-chaîne.
Éliminez toutes traces de déchets déposées dans le carter
latéral de protection côté embrayage.
ri ez que la chaîne de la tronçonneuse est bien aiguie.
Français
27
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 27000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 27 2014/06/04 15:21:592014/06/04 15:21:59
ri ez que les écrous du guide-chaîne sont su samment
serrés.
Assurez-vous que le protecteur de transport pour la chaîne
de coupe n’est pas endommagé et qu’il peut être instal
rapidement et solidement.
ri ez le serrage de tous les écrous et vis.
Entretien hebdomadaire
Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressort de rappel.
Nettoyez extérieurement la bougie.
Démontez la bougie d’allumage et contrôlez l’écartement des
électrodes, qui doit être de 0,6 mm ou changez la bougie.
Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et véri ez
que la prise d’air située au niveau du carter de lanceur n’est pas
obstruée.
Nettoyez le ltre à air.
Entretien mensuel
Rincez le réservoir de carburant avec de l’essence et nettoyez le
ltre du carburant.
Nettoyez le ltre d’huile de lubri cation de la chaîne de coupe.
Nettoyez extérieurement le carburateur et son logement.
Nettoyez le volant magnétique (turbine) et son logement.
Nettoyez le silencieux d’échappement a n d’éliminer toute trace
de calamine.
AFTAGE DE LA CHNE
Les di érentes parties d’un maillon-gouge (Fig. 37, 38)
ATTENTION
Vous devez toujours porter des gants de protection lorsque vous
a ûtez la chaîne.
35. Platine surieure
36. Gouge
37. Platine latérale
38. Goulet
39. Semelle arrre
40. Cssis
41. Trou de rivet
42. Semelle avant
43. Limiteur de profondeur
44. Angle correct de la platine surieure (le degré de l’angle
pend du type de chaîne)
45. “Coin” légèrement saillant (courbe sur les chaînes sans maillon-
gouge)
46. Partie surieure du limiteur de profondeur (sa hauteur correcte
doit être inférieure à celle de la semelle surieure)
47. Partie frontale arrondie du limiteur de profondeur
DIMINUER LA HAUTEUR DES LIMITEURS DE PROFONDEUR
AVEC UNE LIME
1) Si vous aiguisez les maillons-gouge avec une lime, véri ez la
hauteur des limiteurs de profondeur et diminuez la si nécessaire.
2) Véri ez la hauteur des limiteurs de profondeur tous les trois
a ûtages.
3) Placez la jauge de contrôle sur le maillon-gouge. Si le limiteur de
profondeur dépasse de la jauge, mettez-le à niveau par rapport
à la partie surieure de la jauge de contrôle. Limitez toujours de
lintérieur de la chaîne vers un maillon-gouge extérieur. (Fig. 39)
4) Arrondissez l’angle avant du limiteur de profondeur a n de
conserver la forme initiale du limiteur aps usage de la jauge de
contrôle. Respectez toujours les valeurs recommandées pour le
limiteur de profondeur et indiquées dans le manuel dentretien
ou d’utilisation de votre troonneuse. (Fig. 40)
INSTRUCTIONS GÉNERALES POUR L’AFFUTAGE DES
MAILLONS-GOUGE
Limez (48) le maillon-gouge dun côté de la chaîne, de lintérieur
vers l’extérieur. Limez seulement avec des mouvements vers l’avant.
(Fig. 41)
5) Conservez la même longueur à tous les maillons-gouge.
(Fig. 42)
6) Limez su samment pour éliminer tous les dégâts survenus au
tranchant des lames (platine supérieure (49) et platine latérale
(50)) du maillon-gouge. (Fig. 43)
SHARPENING ANGLES FOR SHARPENING SAW CHAIN
1. Code pce
90SG-40
90PX-40
2. Pas
3/8”
3. Gabarit de profondeur
0,025"
4. Angle de dépouille de face latérale
80°
5. Angle de face surieure
30°
6. Angle de guidage de la lime
90°
Français
28
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 28000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 28 2014/06/04 15:21:592014/06/04 15:21:59
(Traduzione delle istruzioni originali)
Sommario
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI ............................................30
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA .................... 31
CARATTERISTICHE TECNICHE ................................................... 32
PROCEDURE DI MONTAGGIO ..................................................... 33
FUNZIONAMENTO ........................................................................ 33
MANUTENZIONE ........................................................................... 34
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
È importante leggere, comprendere
a fondo e osservare le precauzioni di
sicurezza e le avvertenze di seguito
riportate. Disattenzione e l’uso improprio
dell’unità possono divenire causa di lesioni
gravi o anche fatali.
Arresto d’emergenza
Leggere, comprendere a fondo e
osservare tutte le avvertenze e le istruzioni
riportate nelle presenti istruzioni per l’uso
e sull’unità.
Super cie calda
Indossare sempre protezioni per gli occhi,
il capo e le orecchie durante l’uso di
questa unità.
Tenere tutti i bambini, gli astanti e gli aiutanti a 15 m
di distanza dall'unità. Se qualcuno si avvicina,
spegnere il motore e fermare il dispositivo di taglio
immediatamente.
15 m
Se è necessario, mettere i guanti: per
esempio, quando si smonta un accessorio
da taglio.
Far uso di scarpe antisdrucciolevoli e
solide.
Tutti i conduttori d'elettricità aerei e tutti i fili di
telecommunicazioni aerei possono avere
flusso elettrico ad alta tensione. Non toccare
mai direttamente o indirettamente i fili quando
si troncano rami perchè potrebbe causare ferite
gravi o la morte.
Arricchitore – Posizione funzione (aperto)
Arricchitore – Posizione di accensione
(chiuso)
Prima di usare la macchina
• Leggere attentamente il manuale di istruzioni.
• Controllare il montaggio e la regolazione del gruppo di taglio.
• Mettere in moto l’unità e controllare la registrazione del carburatore. Vedere “MANUTENZIONE.
Italiano
29
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 29000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 29 2014/06/04 15:21:592014/06/04 15:21:59
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI
Siccome il presente manuale si riferisce a svariati modelli,
potrebbero esserci delle di erenze tra le immagini e l’unità. Usare le
istruzioni che si riferiscono all’unità.
1. Tappo del serbatoio carburante
2. Leva acceleratore
3. Maniglia di avviamento
4. Dispositivo di taglio
5. Tubolare dell’albero trasmissione
6. Manubrio
7. Pompa di adescamento
8. Interruttore di accensione
9. Barra di guida
10. Leva fermo acceleratore
11. Comando dell’aria
12. Motore
13. Coppia conica
14. Impugnatura
15. Catena di taglio
16. Copribarra di guida
17. Anello di sospensione
18. Tappo del serbatoio dell’olio
19. Chiave a tubo combinata
20. Istruzioni per l’uso
21. Cinghia e bretelle
16
12
1
3
8
18
9
10
5
13
11
2
15
7
6
4
17
14
20
19
21
Italiano
30
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 30000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 30 2014/06/04 15:21:592014/06/04 15:21:59
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
Sicurezza dell’operatore
Portare sempre un protettore di testa con uno schermo di faccia
integrale per assi-curare la protezione contro i rami ed i detriti
cadenti.
Evitare tutte le linee ad alta tensione. Questo dispositivo non ha
stato isolato contro correnti elettriche.
Durante l’a latura della catena di taglio si devono indossare
guanti di protezione.
Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali e
guanti. Non si deve indossare abbigliamento eccessivamente
largo né gioielli, pantaloni corti e sandali, né tantomeno a piedi
nudi. I capelli devono essere raccolti a ncrimangano sopra
le spalle.
Non si deve usare questa macchina quando si è stanchi,
indisposti o sotto l’e etto di bevande alcoliche, medicine o
droghe.
Si deve impedire ai bambini o alle persone inesperte di usare la
macchina.
Proteggere le orecchie. Prestare attenzione a cosa succede
attorno. In particolare occorre fare attenzione ad eventuali
persone nelle vicinanze che potrebbero segnalare un problema.
Dopo lo spegnimento del motore rimuovere immediatamente i
dispositivi di sicurezza.
Proteggere il capo.
Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi. I gas di
scarico sono letali.
Mantenere le maniglie sempre pulite da olio e carburante.
Tenere le mani lontane dal dispositivo di taglio.
Non a errare né tenere l’unità per il dispositivo di taglio.
Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve
accertare che il dispositivo di taglio si sia e ettivamente
arrestato.
Durante le lunghe sessioni d’uso dell’apparecchio, si suggerisce
di fare una pausa di tanto in tanto per evitare l’insorgere della
sindrome da vibrazioni mano-braccio (HAVS).
Loperatore deve attenersi alle normative locali sulle aree di
taglio.
Indossare i guanti quando necessario, ad esempio durante il
montaggio degli accessori da taglio.
Utilizzare scarpe robuste e antiscivolo.
Lesposizione continua e prolungata ai rumori di alta intensità
può causare la perdita permanente dell’udito. Durante l’uso
dell’unità/macchina, indossare sempre una protezione per
orecchie di tipo approvato.
AVVERTENZA
I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione della
sindrome da vibrazioni mano-braccio o da quella del tunnel
carpale. Di conseguenza le persone che usano in continuazione
e regolarmente l’apparecchio devono mantenere sotto stretto
controllo la condizione delle mani e delle dita. All’eventuale
comparsa dei sintomi di una di queste sindromi si raccomanda
di rivolgersi immediatamente a un medico.
I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali
ad esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare sia
un medico sia il produttore di tali dispositivi prima di usare
l’apparecchio.
Sicurezza dell’unità / macchina
Prima di usare l’unità / macchina, la si deve ispezionare a fondo.
Se necessario se ne devono sostituire le parti danneggiate.
In particolare occorre veri care che non vi siano perdite
di carburante e che tutti i dispositivi di bloccaggio siano in
posizione e saldamente serrati.
Prima di usare l’unità / macchina, se ne devono sostituire tutte le
parti eventualmente rotte, scheggiate o comunque danneggiate.
Durante la regolazione del carburatore si devono tenere lontane
le altre persone.
Si devono usare esclusivamente gli accessori speci catamente
raccomandati dal costruttore per questa unità / macchina.
Fare attenzione a non urtare corpi estranei con la catena di
taglio. In caso di urto si raccomanda di arrestare la motosega e
d’ispezionarla attentamente.
Ci si deve sempre accertare che loliatore automatico funzioni
correttamente. Il serbatoio dell’olio deve essere sempre tenuto
pieno di olio pulito. Non si deve mai far girare la catena di taglio
a secco.
Ad eccezione delle parti indicate nelle presenti istruzioni per
l’uso qualsiasi intervento di assistenza sulla motosega deve
essere eseguito da personale quali cato. (Ad esempio, la
rimozione o la presa del volano con attrezzi non adeguati durante
la rimozione della frizione può causare il danneggiamento
strutturale del volano stesso e la conseguente possibilità di
distacco violento.)
AVVERTENZA
Lunità / macchina non deve essere in alcun modo modi cata.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli cui è
destinata.
Uso in sicurezza del carburante
Il carburante deve essere miscelato e rifornito stando in un
ambiente esterno e lontano da scintille e amme.
Usare esclusivamente recipienti omologati per i carburanti.
Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del carburante
e dell’unità / macchina mentre la si usa.
Prima di avviare il motore rimuovere qualsiasi traccia di
carburante eventualmente fuoriuscito.
Il motore deve essere avviato stando almeno a 3 metri di
distanza dal luogo di rifornimento del carburante.
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio del
carburante.
Prima di conservare l’unità / macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa precauzione
deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora s’intenda
conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di veri care che non vi siano perdite.
Sia l’unità / macchina che il carburante devono essere conservati
in un luogo dal quale i vapori non raggiungano scintille o amme
libere di caldaie di riscaldamento dell’acqua, motori o interruttori
elettrici, forni e così via.
AVVERTENZA
Poiché il carburante s’incendia o esplode facilmente, e
altrettanto facilmente lo si può inalare, mentre lo si maneggia e
si rifornisce l’unità occorre prestare la massima attenzione.
Taglio in sicurezza
Con questa motosega si devono tagliare esclusivamente
legname e oggetti in legno.
Durante le attività di taglio di legno spruzzato con insetticidi si
raccomanda di proteggere le vie respiratorie indossando una
maschera per aerosol.
Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei,
distanti almeno 15 metri dalla zona di lavoro. Spegnere
immediatamente il motore non appena qualcuno si avvicina alla
macchina.
Impugnare l’unità / macchina saldamente con entrambe le mani.
Mantenere sempre una posizione di equilibrio. Non sbilanciarsi.
A motore acceso si deve tenere il corpo ben lontano dalla
marmitta e dal dispositivo di taglio.
Prima di tagliare rami, l'operatore deve acquisire una buona
conoscenza delle tecniche di taglio con la macchina.
Accertarsi di predisporre una via di fuga sicura prima di tagliare
rami.
Durante le operazioni di taglio, tenere ben stretta il dispositivo
con entrambe le mani, circondando saldamente l'impugnatura
anteriore con i pollici, e tenere sempre i piedi in una posizione
ben stabile e il corpo ben bilanciato.
Prestare grande attenzione ai contraccolpi (quando la sega si
solleva rimbalzando contro l’operatore). Non tagliare mai con la
punta della barra della catena.
Prima di trasferirsi in unaltra zona di taglio si raccomanda
di accertarsi che il dispositivo di taglio si sia completamente
arrestato.
Non deporre la macchina sul terreno mentre è in funzione.
Prima di rimuovere i residui di legno o di erba dalla barra di guida
e dal dispositivo di taglio si raccomanda di spegnere il motore e
accertarsi che non vi sia alcuna parte in movimento.
Italiano
31
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 31000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 31 2014/06/04 15:21:592014/06/04 15:21:59
Durante l’uso della macchina è raccomandabile tenere sempre
a portata di mano un kit di pronto soccorso.
Non accendere la macchina in ambienti chiusi o negli edi ci né
nelle vicinanze di liquidi in ammabili. I gas di scarico sono letali.
Indossare la bretella.
Manutenzione in sicurezza
L’unità / macchina deve essere manutenuta in accordo alla
procedure raccomandate.
Ad eccezione degli interventi di regolazione sul carburatore,
prima di eseguire la manutenzione della macchina si deve
rimuovere la candela di accensione.
Durante la regolazione del carburatore si devono tenere lontane
le altre persone.
Si devono usare esclusivamente i ricambi originali Tanaka
raccomandati dal costruttore della macchina.
Se non eseguita correttamente la manutenzione potrebbe
provocare gravi danni del motore o lesioni personali.
ATTENZIONE
Non smontare l’avviatore a strappo sull’attrezzo. Ci si potrebbe
ferire a causa della molla di contraccolpo.
Trasporto e conservazione
L’unità / macchina deve essere trasportata a mano con il motore
spento e la marmitta tenuta ben lontana dal corpo.
Prima di conservare o di trasportare l’unità / macchina a bordo
di un veicolo se ne deve lasciar ra reddare il motore, svuotare
il serbatoio del carburante e bloccarla adeguatamente in
posizione.
Prima di conservare l’unità / macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa precauzione
deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora s’intenda
conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di veri care che non vi siano perdite.
Conservare l’unità / macchina lontana dalla portata dei bambini.
Prima di conservare l’unità la si deve ben pulire e riporre quindi
in un luogo asciutt.
Durante il trasporto e la conservazione ci si deve accertare che
l’interruttore del motore sia in posizione di spegnimento.
Durante il trasporto e la conservazione, coprire la catena con il
copricatena.
In altre circostanze non riportate in questo manuale si raccomanda
di adottare la massima cautela e usare inoltre buonsenso. In caso
di bisogno ci si può rivolgere al proprio rivenditore Tanaka. Si
deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del manuale
precedute dai seguenti richiami:
AVVERTENZA
Indica la forte possibilità di lesioni siche gravi o anche fatali in
caso di mancata osservanza delle istruzioni fornite.
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni siche gravi o danneggiamento
della macchina in caso di mancata osservanza delle istruzioni
fornite.
NOTA
Fornisce informazioni utili all’uso corretto della macchina.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello TCS27EPAP (S)
Cilindrata del motore (cm
3
) 26,9
Candela di accensione CHAMPION CJ6
Capacità del serbatoio del carburante (cm
3
)520
Capacità del serbatoio dell’olio lubri cante della catena (cm
3
)160
Peso a secco (kg)
(senza barra di guida e catena di taglio) 5,8
Lunghezza della barra di guida (mm) 250
Passo della catena (mm) 9,52
Spessore delle maglie della catena (mm) 1,09
Livello di pressione acustica LpA (dB (A)) secondo le norme ISO 22868
Equivalente
Incertezza
89
3
Livello di potenza acustica LwA (dB (A)) secondo le norme ISO 22868
Misurata
Incertezza
Livello di potenza acustica LwA (dB (A)) secondo le norme 2000/14/EC
Misurata
Garantita
105
3
108
111
Livello di vibrazione (m/s
2
) secondo le norme ISO 22867
Impugnatura anteriore
Impugnatura posteriore
Incertezza
4,9
9,2
1,0
Potenza massima del motore secondo le norme ISO 8893 (kW) 0,9
Velocità massima del motore (min
-1
) 11000
Velocità del motore al minimo (min
-1
) 3000
NOTA: I livelli equivalenti di rumore e vibrazione ISO 11680 sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo dell’energia totale
prodotta in varie condizioni di lavoro e con la seguente distribuzione temporale: 1/2 a vuoto, 1/2 a velocità di gara.
* Tutti i dati contenuti nel manuale sono soggetti a modi ca senza preavviso.
Italiano
32
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 32000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 32 2014/06/04 15:21:592014/06/04 15:21:59
PROCEDURE DI MONTAGGIO
Montaggio dell’albero trasmissione al motore (Fig. 1)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1) di dieci giri
approssimativamente, a nché la punta del bullone non ostacoli
l’inserimento del tubo dell’albero di trasmissione. Quando si
inserisce il tubo dell’albero di trasmissione, mantenere il bullone di
bloccaggio del tubo in fuori evitando che ci sia ostruzione durante
l’inserimento dell’albero interno.
Inserire l’albero di trasmissione nel carter della frizione, no a far
coincidere il segno di riscontro tubo dell’albero motore (2) con il
carter.
NOTA
Se fosse di cile inserire l’albero motore no al segno di
riscontro sul tubo dell’albero trasmissione, far girare l’estremità
dell’albero su cui viene montata la lama in senso orario o in
senso antiorario. Stringere il bullone di bloccaggio del tubo
allineandolo con il foro sul tubo dell’albero. Quindi stringere
saldamente il bullone di serraggio.
Dell'accessorio di taglio all'albero motore (Fig. 2)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (3).
Inserire l'albero motore nella scatola degli ingranaggi dell'accessorio,
no a far coincidere il segno di riscontro del tubo dell'albero motore
(4) con la scatola degli ingranaggi.
Montaggio dell’impugnatura (Fig. 3)
Montare l’impugnatura sul tubo dell’albero di trasmissione facendo
attenzione che sia inclinata verso il motore.
Regolare la posizione dell’impugnatura secondo le proprie esigenze,
prima di iniziare a lavorare.
Filo dell’acceleratore / cavo di arresto
Premere la linguetta superiore (6) e aprire il coperchio del ltro
dell’aria. (Fig. 4)
Collegare i cavi di arresto. (Fig. 5)
Se l’estremità esterna dell’acceleratore (7) dispone di un letto
sull’unità, avvitarlo insieme al terminale di terra (8) (se in dotazione)
completamente nel tirante di registro (9), quindi ssare questa
estremità del cavo con il dado di regolazione (10) contro il tirante di
registro sul cavo (9).
Collegare l’estremità del lo dell’acceleratore (11) al carburante (12)
e installare il tappo a tenuta (13) fornito nel sacchetto degli utensili
(se in dotazione), sull’anello girevole (12) (Fig. 6).
Alcuni modelli potrebbero essere forniti con le parti installate.
AVVERTENZA
Non cercare mai di avviare il motore senza il carter laterale
serrato saldamente.
NOTA
Quando si monta un apparecchio nuovo di zecca, togliere e
scartare il pezzo di cartone (14) fra il copricatena e la cassa
laterale. (Fig. 7)
Installazione della barra guida e della catena
1. Rimuovere il dado (15) di blocco della barra catena.
2. Rimuovere la cassa laterale (16). (Fig. 8)
3. Installare la barra portacatena (17) sui bulloni (18) e premerla
quindi il più possibile verso il rocchetto dentato (19). Accertarsi
che il mozzo del bullone di regolazione di tensione della catena
(20) entri bene nel foro (21) della barra. (Fig. 9)
NOTA
Ci si deve accertare che il mozzo del bullone di regolazione
di tensione della catena (20) sia penetrato correttamente nel
foro (21) della barra muovendo lievemente avanti e indietro
quest’ultima.
4. Osservando la gura veri care che la direzione della catena di
taglio (22) sia corretta e allinearla quindi sul rocchetto dentato.
(Fig. 10)
5. Avvolgere le maglie della catena inserendone gli agganci di
trascinamento nel solco della barra per l’intera lunghezza.
6. Installare il carter laterale (16) sui bulloni di ssaggio della lama
guida. Quindi ssare temporaneamente il dado (15) di ssaggio.
(Fig. 10)
7. Sollevare l’estremità della barra e stringere la catena (22)
ruotando in senso orario il bullone di regolazione di tensione
(23). Per veri care la corretta tensione, sollevare leggermente il
centro della catena, dove deve esserci un gioco di circa 0,5 – 1,0
mm tra (24) la barra e il bordo della trasmissione.(Fig. 11 e 12)
ATTENZIONE
È ESTREMAMENTE IMPORTANTE CHE LA CATENA SIA
CORRETTAMENTE IN TENSIONE (Fig. 11 e 12)
8. Sollevare l'estremità della barra e serrare a fondo il dado di
ssaggio della barra della catena con la chiave a tubo. (Fig. 11)
9. Poiché le catene nuove tendono ad allungarsi, si suggerisce
di regolarne la tensione dopo avere eseguito alcuni tagli,
osservandone quindi attentamente l’andamento durante la
prima mezz’ora d’uso.
NOTA
La tensione della catena deve essere controllata frequentemente
in modo da mantenerla nelle ottimali condizioni di taglio e di
durevolezza.
ATTENZIONE
Un’eccessiva tensione può causare l’usura prematura della
catena stessa e della lama. Se al contrario è eccessivamente
allentata può fuoriuscire dal solco della barra.
Prima di toccare la catena si raccomanda d’indossare appositi
guanti.
AVVERTENZA
Durante l’uso si deve mantenere a errata saldamente la
motosega con entrambe le mani. L’uso di una sola mano p
infatti divenire causa di gravi incidenti.
FUNZIONAMENTO
Carburante (Fig. 13)
AVVERTENZA
Questo utensile é equipaggiato con un motore a due tempi.
Utilizzare sempre carburante mescolato con olio.
Sia durante il rifornimento di carburante sia durante l’uso si deve
garantire all’unità la necessaria ventilazione.
Poiché il carburante è altamente in ammabile può causare gravi
lesioni in caso di inalazione o contatto con la pelle. Durante
il rifornimento è pertanto necessario prestare la massima
attenzione. Anche all’interno degli edi ci il carburante deve
essere maneggiato solo se su cientemente ventilati.
Carburante
Con questa unità si deve usare benzina di buona marca a 89
ottani senza piombo.
Si deve usare olio puro per motori a due tempi oppure una
miscela da 25:1 a 50:1; per istruzioni sul corretto rapporto di
miscelazione si prega diper istruzioni sul corretto rapporto di
miscelazione si prega di vedere l’etichetta sul recipiente o di
rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka.
In caso dindisponibilità di olio puro si raccomanda di usarne uno
anti-ossidante di alta qualità espressamente dedicato ai motori
a due tempi ra reddati ad aria (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC
GRADE). Non si deve usare olio miscelato con BIA o TCW (per
motori a due tempi ra reddati ad acqua).
Non si deve usare olio di tipo “quattro stagioni” (10 W/30) o di
scarto.
Olio e carburante devono essere miscelati a parte in un
recipiente pulito.
Iniziare sempre riempiendo la metà del carburante che si deve
utilizzare. Successivamente, versare l’intera quantità di olio. Agitare
bene la miscela così composta. Versare quindi la quantità rimanente
di carburante.
Prima di rifornire l’unità si suggerisce di agitare bene l’intera miscela
ottenuta.
Italiano
33
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 33000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 33 2014/06/04 15:21:592014/06/04 15:21:59
Rifornimento
AVVERTENZA
Prima di rifornire l’unità di carburante la si deve spegnere.
Il serbatoio del carburante dovrebbe essere aperto lentamente
in modo da liberare la sovrapressione creatasi all’interno.
Dopo il rifornimento si deve chiudere bene il tappo del serbatoio.
Il motore deve essere avviato ad almeno 3 metri di distanza dal
luogo di rifornimento del carburante.
Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento lo si deve
rimuovere immediatamente con del sapone.
Dopo il rifornimento è raccomandabile veri care l’eventuale
presenza di perdite.
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è opportuno
pulire bene l’area del tappo del serbatoio per impedire che vi penetri
sporcizia. Occorre altresì agitarne bene il recipiente per assicurare
la corretta miscelazione.
Olio lubri cante per catena (Fig. 14)
Riempire l’apposito serbatoio (25) di olio lubri cante per catena.
Si deve usare un olio di buona qualità. Esso si distribuisce
automaticamente sulla catena mentre il motore è in marcia.
NOTA
Aggiungere l'olio di catena quando il suo livello si riduce ad un
centimetro dal fondo. (Fig. 14)
REGOLAZIONE DELLA FORNITURA DI OLIO PER LA CATENA
La quantità di olio per la catena scaricata attraverso il sistema di
lubri cazione è stato regolata in fabbrica sulla misura normalizzata.
Regolare la quantità secondo le condizioni di impiego. L'etichetta
numerata (26) descrive l'ordine d'aggiustamento dell'olio di catena,
(Fig. 15)
Allentare la vite di collegamento (27) di un giro. (Fig. 15)
Girare la vite di regolazione (28) in senso orario per ridurre la
quantità, e girarla in senso antiorario per aumentare la quantità.
(Fig. 16)
Non cercare di far girare la vite (28) in senso orario oltre un giro
dalla sua posizione nale in senso antiorario dalla posizione
massima di scarico,
Dopo l'agg iustamento, stringere leggermente la vite di
collegamento (27). (Fig. 15)
NOTA
Quando si ha perduto la posizione appropriata della vite (28),
cominciare con la posizione nale in senso antiorario.
Avviamento del motore
ATTENZIONE
Prima di mettere in moto, assicurarsi che il dispositivo di taglio
non tocchi niente.
1. Portare l’interruttore di accensione (29) nella posizione ON
(accensione). (Fig. 17)
* Premere ripetutamente il primer (31) della pompa di
adescamento per far a uire la miscela al carburatore
attraverso il tubo di ritorno. (Fig. 18)
2. Chiudere laria portando la leva (51) in posizione CHIUSA (A).
(Fig. 19)
3. A errando bene la maniglia dell’unità a nché non sfugga tirare
con forza l’avviatore autoavvolgente. (Fig. 20)
4. Ai primi scoppi del motore, riaprire laria riportando la leva in
posizione APERTA (B). Quindi agire nuovamente sulla maniglia
di avviamento.
NOTA
Se il motore non si accende occorre ripetere i passi da 2 a 5 della
procedura di avviamento appena descritta.
5. Quindi, lasciar scaldare il motore per circa 2 – 3 minuti prima di
sottoporlo a qualsiasi carico.
Arresto del motore (Fig. 21)
Diminuire la velocità del motore e farlo girare senza carico per alcuni
minuti e, poi, spostare il pulsante dell’accensione (29) su STOP.
Per modelli con un interruttore di accensione del motore, tenere
premuto l’interruttore di accensione nché il motore non si arresta
completamente.
AVVERTENZA
Un dispositivo di taglio può ferire mentre continua a girare dopo
che il motore è stato fermato o dopo che il comando di potenza è
stato rilasciato. Non appena si spegne l’uni, prima di deporla ci
si deve accertare che il dispositivo di taglio si sia e ettivamente
arrestato.
OPERAZIONE SICURA
IMPORTANTE!
Prima di iniziare, ssare la bretella all’anello di sospensione e
appenderla alla spalla.
Regolare la bretella in modo che sia facile da usare.
Indossare sempre la bretella durante il funzionamento.
Nell’eventualità di una situazione pericolosa, tirare la cerniera di
sgancio di emergenza. (Fig. 44)
Indossare sempre guanti da lavoro quando si e ettua
l'operazione o la manutenzione.
Esaminare bene il luogo da potare. Conside, rare i rischi che
potrebbero causare condizioni pericolose. NON far funzionare
il dispositivo se alcuni li (di corrente, tele-fonici, di cavo, etc.) si
trovano piú vicini di 15 metri a qualche parte dell'operatore della
macchina o del dispositivo. (Fig. 22)
Si deve avvertire del pericolo gli spettatori ed i compagni di
lavoro. Si deve impedire i bambini e gli animali di approssimarsi
ài meno di 15 metri quando si fa uso della sega a pertica.
(Fig. 23)
Evitare tutte le linee ad alta tensione. Questo dispositivo non ha
stato isolato contro correnti elettriche.
Portare sempre un protettore di testa con uno schermo di faccia
integrale per assicurare la protezione contro i rami ed i detriti
cadenti. (Fig. 24)
Tecnica di potatura
Questo accessorio è stato realizzato per la potatura di rami no ad
un diametro massimo di 8".
Seguire questi suggerimenti per assicurare una operazione
conveniente.
Preparare attentamente il taglio. Veri care in anticipo la
direzione della caduta del ramo.
Si devono togliere i rami lunghi dopo di tagliarli in vari pezzi.
Non stare in piedi direttamente sotto il ramo che si taglia.
Quando tutto sta pronto per il taglio:
Mantenere la guida di taglio frontale contro il ramo per evitare un
colpo di frustata del ramo. NON fare uso della segatura avanti e
indietro. (Fig. 24)
Fare attenzione al ramo direttamente indietro del ramo che si
taglia. Se la lama colpisce il ramo di dietro, potrebbe avariarsi.
(Fig. 25)
Accelerare il motore no alla velocità massima.
Applicare una pressione di taglio leggera.
Alleviare la pressione di taglio quando si approssima alla ne del
taglio per potere mantenere l'equilibrio.
Quando si pota un grosso ramo di 4 pollici di diametro o più
grande, tagliarlo alla maniera seguente: (Fig. 26)
1. Tagliare da sotto un quarto di diametro del grosso ramo
vicino al tronco d'albero.
2. Finire il taglio superiore un po'piu lontano in fuori sul grosso
ramo.
3. Tagliare il ceppo a nivello del tronco.
NON far uso del dispositivo per abbattere alberi o per il
cavalletto di segare legna.
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, LA SOSTITUZIONE E LA RIPARAZIONE
DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO DELLO SCARICO POSSONO
ESSERE AFFIDATE A QUALSIASI RIPARATORE PER MOTORI
NON VEICOLARI.
Regolazione del carburatore (Fig. 27)
AVVERTENZA
Il dispositivo di taglio potrebbe girare velocemente durante le
regolazioni del carburatore.
Italiano
34
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 34000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 34 2014/06/04 15:21:592014/06/04 15:21:59
Non si deve avviare il motore senza il carter della frizione e il
tubo completamente montati! In caso contrario la frizione
potrebbe staccarsi e causare lesioni.
Insieme al carburante nel carburatore uisce aria. Quando il
motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può
essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e
dell’altitudine. Il carburatore ha solo una possibilità di regolazione:
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Veri care innanzi tutto che il ltro dell’aria sia pulito. Quando la
velocità al minimo dell’unità è corretta il dispositivo di taglio non
deve girare. Se tuttavia se ne rende necessaria la regolazione
è su ciente chiudere (ruotando in senso orario) la vite T mentre
il motore è in marcia sino a quando il dispositivo di taglio inizia a
muoversi. Chiudere quindi la vite (ruotandola in senso antiorario)
sino a quando il dispositivo si arresta. Si è ottenuta la corretta
velocità di rotazione del motore al minimo quando esso gira
regolarmente in ogni posizione della macchina ben al di sotto del
regime di giri necessario al movimento del dispositivo.
Se la catena si muove anche dopo aver regolato il motore al minimo
si raccomanda di rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka.
NOTA
Il numero di giri del motore al minimo normalmente è
2500 3000 min
-1
.
AVVERTENZA
Con il motore al minimo il dispositivo di taglio non deve
assolutamente muoversi.
Filtro dell’aria (Fig. 28)
Il ltro dell’aria deve essere tenuto pulito dalla polvere e dalla
sporcizia per evitare:
Il malfunzionamento del carburatore
Problemi di avviamento del motore
La perdita di potenza del motore
L’usura prematura delle parti del motore
Un consumo anomalo di carburante
Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il ltro dell’aria una
volta al giorno o anche con maggior frequenza.
Pulizia del ltro dell’aria
Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria e quindi l’elemento ltrante
(32). Lavarlo con acqua tiepida saponata. Prima di riassemblare il
ltro veri care che sia ben asciutto. Un ltro che è stato usato per un
lungo periodo non potrà mai essere pultio completamente. Pertanto,
deve essere sostituito con regolarità con un altro nuovo. Se il ltro si
danneggia lo si deve sostituire immediatamente.
Filtro del carburante (Fig. 29)
Far de uire tutto il carburante dal serbatoio del carburante ed
estrarre il tubo con il ltro del carburante dal serbatoio. Estrarre
l’elemento ltrante dal gruppo porta ltro e lavarlo in acqua calda e
detergente.
Risciacquarlo bene nché ogni traccia di detergente è stata
eliminata. Eliminare l’acqua in eccesso comprimendo l’elemento, e
non strizzandolo, e lasciar asciugare l’elemento all’aria.
NOTA
Se il ltro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco,
sostituirlo.
Olio lubri cante della catena (Fig. 30)
Rimuovere il ltro dell’olio e lavarlo accuratamente immergendolo in
un solvente.
Candela (Fig. 31)
Lo stato della candela dipende:
Dalla non corretta regolazione del carburatore
Dalla non corretta composizione del carburante (troppo olio
rispetto alla quantità di benzina)
Dalla sporcizia del ltro dell’aria
Dalla criticità delle condizioni d’uso della macchina (ad esempio
nei climi freddi)
Questi fattori possono causare la formazione di depositi sugli
elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento del motore e
di coltà di avviamento. La condizione della candela va controllata
particolarmente quando il motore perde di potenza, si avvia con
di coltà o non gira con regolarità al minimo. Se la candela è sporca
la si deve pulire e se ne deve controllare la distanza tra gli elettrodi,
eventualmente regolandola. Riregolarla se necessario. La distanza
corretta è di 0,6 mm. La candela di accensione dovrebbe in ogni
caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della macchina o
anche prima se gli elettrodi appaiono molto corrosi.
NOTA
In alcune zone le norme locali richiedono limpiego di una
candela a resistore per sopprimere il rumore elettromagnetico
causato dalla scintilla di accensione. Se questa macchina era
originariamente dotata di una candela a resistore, in caso di
sostituzione se ne deve usare una di tipo analogo.
Marmitta (Fig. 32)
Staccate la marmitta ed eliminate tutti i residui carboniosi dalla luce
di scarico o dall'apertura di entrata della marmitta ogni 100 ore di
funzionamento.
Cilindro
Un centro di assistenza autorizzato esegue questa manutenzione.
NOTA
Non attivare il motore quando la copertura protettiva del motore
o la protezione della marmitta é stata rimossa, perché ciò causa
surriscaldamenti e danni al motore.
Apertura dell’oliatore (Fig. 33)
L’apertura dell’oliatore (33) della catena deve essere pulita ogni
qualvolta è possibile.
Barra di guida (Fig. 34)
Prima dell’uso iniziale della motosega si raccomanda di pulire il
solco e l’apertura dell’oliatore (34) della barra usando lo speciale
attrezzo opzionale.
Carter laterale (Fig. 35)
Sia il carter laterale sia la zona di trasmissione devono essere tenuti
puliti dalla polvere e dai detriti.
Coppia conica (Fig. 36)
Controllare il livello di lubri cante della coppia conica o
dell'ingranaggio conico ogni 50 ore di impiego circa rimuovendo
il tappo del serbatoio del lubri cante sul lato della coppia conica.
Se non si vedono tracce di lubri cante sui anchi degli ingranaggi,
riempire la trasmissione con del lubri cante multiuso a base di litio
di qualità no a 3/4.
Non riempire la trasmissione completamente.
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di manutenzione.
Per ulteriori informazioni al riguardo si prega di rivolgersi al proprio
rivenditore Tanaka.
Manutenzione giornaliera
Pulire le super ci esterne dell’uni.
Pulire l’ingresso del ltro dell’olio lubri cante della catena.
Pulire il solco e il foro del ltro dell’olio sulla barra di guida.
Rimuovere dal carter laterale le polveri di legno.
Veri care che la catena di taglio sia pulita.
Veri care che i dadi della barra siano ben serrati.
Accertarsi che la protezione di trascinamento della catena non
sia danneggiata e che sia saldamente ssata.
Veri care che i dadi e le viti siano ben serrate.
Manutenzione settimanale
Controllare l’avviatore avvolgente, in particolare il lo e la molla
di ritorno.
Pulire esternamente la candela di accensione.
Rimuovere la candela di accensione e controllare la distanza tra
gli elettrodi. Se necessario, regolarla a 0,6 mm oppure sostituire
la candela.
Pulire le alette di ra reddamento del cilindro e veri care che il
collettore di aspirazione dell’aria sull’avviatore non sia intasato.
Pulire il ltro dell’aria.
Italiano
35
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 35000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 35 2014/06/04 15:21:592014/06/04 15:21:59
Manutenzione mensile
Lavare il serbatoio del carburante con benzina e pulirne inoltre il
ltro.
Pulire il ltro dell’olio lubri cante della catena.
Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente.
Rimuovere dalla marmitta i depositi carboniosi.
AFFILATURA DELLA CATENA
Parti di una lama (Fig. 37 e 38)
ATTENZIONE
Durante l’a latura della catena di taglio si devono indossare
guanti di protezione.
35. Piastra superiore
36. Angolo di lavoro
37. Piastra laterale
38. Spazio tra due denti successivi
39. Tacco
40. Ossatura
41. Foro per rivetto
42. Punta
43. Calibro di profondità
44. Angolo corretto sulla piastra superiore (l’angolo dipende dal tipo
di catena usato)
45. “Gancio” o punta lievemente sporgente (curva su catena non a
scalpello)
46. Parte superiore del calibro di profondità alla corretta altezza
sotto la piastra superiore
47. Parte anteriore arrotondata del calibro di profondi
ABBASSAMENTO DEL CALIBRO DI PROFONDITÀ CON UNA
LIMETTA
1) Se si a lano le maglie della catena con una lima se ne deve
controllare e abbassare la profondi.
2) I calibri di profondità devono essere controllati ogni tre a lature.
3) Collocare il calibro di profondità sulla maglia. Se il calibro di
profondità sporge lo si deve limare a lo con la parte superiore.
Si deve sempre limare dall’interno verso l’esterno della maglia.
(Fig. 39)
4) Dopo avere usato il calibro di profondità si deve arrotondare
l’angolo anteriore per mantenerne la forma originale. Si
raccomanda di rispettare sempre le raccomandazioni fornite
nel manuale di manutenzione o uso della motosega relative alla
regolazione del calibro di profondità. (Fig. 40)
ISTRUZIONI GENERALI PER LAFFILATURA DELLE LAME
A lare (48) la lama su un lato della catena con movimenti dall’interno
verso l’esterno ma soltanto con colpi in avanti. (Fig. 41)
5) Tenere tutte le lame alla stessa lunghezza. (Fig. 42)
6) A lare quanto basta per rimuovere le parti danneggiate dei
bordi (piastra laterale (49) e piastra superiore (50)) delle lame.
(Fig. 43)
ANGOLI DI AFFILATURA
1. Numero della parte
90SG-40
90PX-40
2. Passo 3/8”
3. Regolazione profondità calibro 0,025"
4. Angolo di riempimento piastra laterale 80°
5. Angolo piastra superiore 30°
6. Angolo guida taglio 90°
Italiano
36
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 36000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 36 2014/06/04 15:21:592014/06/04 15:21:59
37
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
OPMERKING: Sommige machines zijn hier niet van voorzien.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Het is belangrijk dat u de volgende
veiligheidsaanwijzingen en
waarschuwingen leest, goed begrijpt en
opvolgt. Nalatig of onjuist gebruik van de
machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel
veroorzaken.
Noodstop
Lees alle waarschuwingen en
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing
en op de machine zelf, zorg ervoor dat u
ze begrijpt en volg ze stipt op.
Heet oppervlak
Draag altijd oog-, hoofd- en
gehoorbescherming wanneer u deze
machine gebruikt.
15 m
Houd alle kinderen, omstanders en helpers
15 m van het apparaat vandaan. Als
iemand naderbij komt, zet de motor en het
snijgereedschap dan onmiddellijk stop.
Draag indien nodig handschoenen, bijv.
bij het monteren van het snijgereedschap.
Gebruik glijvaste en stevige laarzen.
Alle bovengrondse elektrische leidingen en
verbindingskabels kunnen elektrische stroom
met een hoog voltage geleiden. Raak deze
kabels tijdens het snoeien nooit direct of indirect
aan, anders kan dit kan ernstige verwondingen
of zelfs de dood tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING GEVAAR
Choke – In bedrijf (open)
Choke - Startpositie (gesloten)
Voordat u de machine gebruikt
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Controleer of het snijgereedschap juist gemonteerd en afgesteld is.
• Start de machine en controleer of de carburateur juist is afgesteld. Zie “ONDERHOUD.
Inhoudsopgave
WAT IS WAT .....................................................................................38
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ...............39
SPEC I FI CATIES ...............................................................................4 0
MO NTAGE PRO CEDURES ..............................................................40
BEDIENING .....................................................................................41
ONDERHOUD .................................................................................42
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 37000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 37 2014/06/04 15:21:592014/06/04 15:21:59
38
Nederlands
16
12
1
3
8
18
9
10
5
13
11
2
15
7
6
4
17
14
20
19
21
WAT IS WAT
Aangezien in deze gebruiksaanwijzing meerdere modellen worden
beschreven, kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en
de afbeeldingen. Volg de instructies die op uw machine van
toepassing zijn.
1. Benzinetankdop
2. Gashendel
3. Starterhandgreep
4. Snijgereedschap
5. Aandrijfasbehuizing
6. Handgreep
7. Injectiepom p
8. Contactschakelaar
9. Zwaard
10. Veiligheidshendel
11. Chokehendel
12. Motor
13. Hoekoverbrenging
14. Handgreep
15. Zaagketting
16. Zwaardhoes
17. Oog voor draaggordel
18. Olietankdop
19. Combinatiesleutel
20. Gebruiksaanwijzing
21. Draaggordel
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 38000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 38 2014/06/04 15:21:592014/06/04 15:21:59
39
Nederlands
WAARSCHUWINGEN EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Veiligheid van de gebruiker
Draag altijd een hoofdbescherming met een volledige
gezichtsbescherming om uzelf te beschermen tegen vallende
takken of afval.
Vermijd alle elektrische leidingen. Deze eenheid/machine is
niet elektrisch geïsoleerd.
Gebruik handschoenen bij het slijpen van de ketting.
Draag altijd een dikke, lange boek, laarzen en handschoenen.
Draag geen loszittende kleding, sieraden, een korte broek,
sandalen en werk nooit blootsvoets. Draag lang haar
samengebonden zodat het maximaal schouderlang is.
Gebruik deze machine niet wanneer u moe of ziek bent, of
alcohol, drugs of medicijnen heeft ingenomen.
Laat in geen geval kinderen of onervaren personen de machine
gebruiken.
Draag gehoorbescherming. Let op uw omgeving. Let op
omstanders die eventueel problemen aangeven. Verwijder
veiligheidsuitrusting pas nadat de motor volledig gestopt is.
Draag hoofdbescherming.
Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een afgesloten
ruimte of gebouw. Inademen van uitlaatgassen kan dodelijk
zijn.
Houd de handgrepen vrij van olie en brandstof.
Houd uw handen weg van het snijgereedschap.
Houd of pak de machine niet vast aan het snijgereedschap.
Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren of
het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voor u de
machine neerzet.
Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u regelmatig
pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg van de trillingen
van de machine (fenomeen van Raynaud/"dode" vingers) te
voorkomen.
De gebruiker moet alle regelgeving die geldt in het gebied waar
de zaag gebruikt zal worden, in acht nemen.
Draag indien nodig handschoenen, bijv. bij het monteren van
het snijgereedschap.
Gebruik stevig en antislip schoeisel.
Lange en continue blootstelling aan hard lawaai kan
permanente gehoorbeschadiging veroorzaken. Draag altijd
goedgekeurde gehoorbescherming bij gebruik van de eenheid/
machine.
WAARSCHUWING
Systemen voor het dempen van de trillingen kunnen niet
garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud ("dode"
vingers) of carpale-tunnelsyndroom kunt oplopen. Daarom
moeten gebruikers die regelmatig en/of langdurig met de
machine werken de toestand van hun handen en vingers
zorgvuldig in de gaten houden. Als u merkt dat één van de
bovengenoemde klachten zich voordoet, moet u onmiddellijk
een arts raadplegen.
Als u medische elektrische/elektronische apparatuur gebruikt,
zoals een pacemaker, moet u eerst uw arts raadplegen en
contact opnemen met de fabrikant van de apparatuur voordat
u elektrisch of op andere wijze aangedreven gereedschap gaat
gebruiken.
Veiligheid/beveiliging van de machine
Controleer de machine elke keer voor u hem gaat gebruiken.
Vervang beschadigde onderdelen. Controleer of er
brandsto ekken zijn en of alle bevestigingsmiddelen aanwezig
zijn en goed vast zitten.
Vervang onderdelen met barsten of stukjes eraf, of onderdelen
die op een andere manier beschadigd zijn voor u de machine
gaat gebruiken.
Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur afstelt.
Gebruik uitsluitend accessoires die speciaal voor deze
machine worden aanbevolen door de fabrikant.
Let op dat de ketting nergens tegenaan slaat. Als de ketting iets
raakt, moet u de machine onmiddellijk stoppen en zorgvuldig
controleren.
Controleer of de automatische smering werkt. Zorg ervoor dat
de olietank gevuld is met schone olie. Laat de ketting nooit
droog over het zwaard lopen.
Al het onderhoud aan de kettingzaag, behalve wat apart
vermeld staat in de gebruiksaanwijzing, moet door een
vakkundige onderhoudsmonteur van kettingzagen worden
uitgevoerd. (Als bijv. ongeschikt gereedschap wordt gebruikt
om het vliegwiel te verwijderen of om het vliegwiel bij het
verwijderen van de koppeling vast te houden, kan het vliegwiel
ernstig beschadigd worden en daardoor eventueel breken.)
WAARSCHUWING
Breng in geen geval wijzigingen aan de machine aan. Gebruik
de machine in geen geval voor werkzaamheden waar deze niet
voor bedoeld is.
Veiligheid en brandstof
Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten bereik van
vonken en vlammen.
Gebruik een voor brandstof goedgekeurde tank of jerrycan.
Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van brandstof of
van de machine zelf wanneer de machine wordt gebruikt.
Veeg alle gemorste brandstof weg voor u de motor start.
Ga minstens 3 meter van de plaats waar u getankt heeft
vandaan voor u de motor start.
Stop de motor voor u de brandstofdop verwijdert.
Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine
gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft
zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen brandstof kan lekken.
Bewaar de machine en de brandstof op een plek waar de
brandstofdampen niet kunnen worden ontstoken door vonken
of open vuur van bijv. geisers, boilers, elektrische motoren of
schakelaars, verwarmingstoestellen enz.
WAARSCHUWING
Brandstof is licht ontvlambaar, kan ontplo en en is schadelijk
wanneer de dampen ervan worden ingeademd; wees dus
bijzonder voorzichtig wanneer u met brandstof omgaat of tankt.
Veilig snoeien
Zaag geen ander materiaal dan hout of houten voorwerpen.
Draag een goed masker om uw luchtwegen te beschermen
wanneer u hout zaagt dat met een insecticide is behandeld.
Houd iedereen, waaronder kinderen, dieren, omstanders
en helpers, buiten de 15 meter gevarenzone. Stop de motor
onmiddellijk als er iemand op u af komt.
Houd de machine met beide handen stevig vast.
Zorg ervoor dat u stevig staat en goed in evenwicht blijft. Reik
niet te ver.
Houd uw lichaamsdelen uit de buurt van de uitlaat en het
snijgereedschap wanneer de motor loopt.
Voordat de bediener takken gaat snoeien, moet hij vertrouwd
zijn met de snoeitechniek van de machine.
Zorg ervoor dat voorwerpen veilig omlaag kunnen vallen.
Houd de machine tijdens het snoeien of trimmen stevig
met twee handen vast, houd uw duim goed om de voorste
handgreep en zorg ervoor dat u stevig en goed in evenwicht op
beide voeten staat.
Pas op voor een eventuele terugslag (wanneer de zaag
plotseling omhoog en naar achteren, naar de gebruiker slaat).
Zaag nooit met de punt van het zwaard.
Wanneer u naar een nieuwe werkplek gaat, moet u eerst de
machine uit zetten en controleren of het snijgereedschap
inderdaad gestopt is.
Zet de machine in geen geval op de grond terwijl deze nog
loopt.
Controleer altijd eerst of de motor uit is en of het
snijgereedschap volledig gestopt is voor u vuil of gras uit het
snijgereedschap gaat verwijderen.
Neem altijd een EHBO-doos mee wanneer u met elektrisch
gereedschap werkt.
Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een
afgesloten ruimte of gebouw en/of in de buurt van ontvlambare
vloeisto en. Inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
Draag het harnas.
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 39000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 39 2014/06/04 15:21:592014/06/04 15:21:59
40
Nederlands
Veilig onderhoud
Voer onderhoud aan de machine uit volgens de aanbevolen
procedures.
Haal de kap van de bougie voordat u onderhoud uitvoert,
behalve voor het afstellen van de carburateur.
Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur afstelt.
Gebruik uitsluitend originele Tanaka vervangingsonderdelen,
zoals aanbevolen door de fabrikant.
Verkeerd onderhoud kan resulteren in ernstige beschadiging
van de motor of ernstig lichamelijk letsel.
LET OP
Demonteer de trekstarter niet. Het risico bestaat dat u gewond
raakt doordat de veer van de trekstarter losschiet.
Vervoer en opslag
Draag de machine alleen wanneer de motor gestopt is en met
de uitlaat weg van uw lichaam.
Laat de motor afkoelen, maak de brandstoftank leeg en zorg
ervoor dat de machine goed vast zit voordat u de machine
opbergt of in een voertuig gaat vervoeren.
Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine
gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft
zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen brandstof kan lekken.
Bewaar de machine buiten bereik van kinderen.
Maak de machine schoon, voer het vereiste onderhoud uit en
bewaar de machine op een droge plek.
Controleer of de motor volledig uit staat voordat u de machine
vervoert of opbergt.
Bedek tijdens transport of opslag de ketting met het
kettingdeksel.
Als er zich situaties voordoen die niet in deze gebruiksaanwijzing
behandeld worden, wees dan voorzichtig en gebruik uw verstand.
Neem contact op met uw Tanaka dealer als u hulp nodig heeft. Let
in het bijzonder op aanwijzingen die beginnen met de volgende
woorden:
WAARSCHUWING
Geeft aan dat er een verhoogd risico bestaat op ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood als de aanwijzingen niet
worden opgevolgd.
LET OP
Geeft aan dat er risico bestaat op persoonlijk letsel of
zaakschade als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
OPMERKING
Nuttige informatie voor correct functioneren en gebruik van de
machine.
SPECIFICATIES
Model TCS27EPAP (S)
Cilinderinhoud (cm
3
) 26,9
Bougie CHAMPION CJ 6
Inhoud brandstoftank (cm
3
)520
Inhoud olietank (cm
3
) 160
Droog gewicht (kg)(Zonder zwaard en ketting) 5,8
Lengte zwaard (mm) 250
Steek zaagketting (mm) 9,52
Dieptemaat kettinggeleider (mm) 1,09
Geluidsdrukniveau LpA (dB (A)) volgens ISO 22868
Gelijkwaardig
Onzekerheid
89
3
Geluidsdrukniveau LwA (dB (A)) volgens ISIO 22868
Gemeten
Onzekerheid
Geluidsdrukniveau LwA (dB (A))volgens 2000/14/EC
Gemeten
Gegarandeerd
105
3
108
111
Trillingsniveau (m/s
2
) volgens ISO 22867
Voorste handgreep
Achterste handgreep
Onzekerheid
4,9
9,2
1,0
Max. motorvermogen
volgens ISO 8893 (kW)
0,9
Max. toerental (min
-1
) 11000
Stationair toerental (min
-1
) 3000
OPMERKING: Equivalente geluidsniveaus/trillingsniveaus volgens ISO 11680 zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de
geluids-/trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling: 1/2 stationair, 1/2 max.
toerental.
* Alle gegevens kunnen zonder kennisgeving gewijzigd worden
MONTAGEPROCEDURES
Aandrijfas aan motor monteren (Afb. 1)
Draai de vergrendelschroef (1) ongeveer tien volle slagen los zodat
de schroefpunt niet hindert bij het aanbrengen van de aandrijfas.
Als u de aandrijfas aanbrengt, laat de vergrendelschroef dan naar
buiten wijzen om te voorkomen dat hij binnenin hindert.
Schuif de aandrijfas in de koppelingsbehuizing van de motor totdat
de gemarkeerde positie (2) op de aandrijfas de behuizing bereikt.
OPMERKING
Als het moeilijk is om de aandrijfas tot aan de gemarkeerde
positie te schuiven, draait u de aandrijfas aan het snij-
uiteinde met de klok mee of tegen de klok in. Steek de
vergrendelschroef in het gat van de asbehuizing en draai hem
vast. Draai vervolgens de klemschroef stevig vast.
Snijgereedschap aan de aandrijfas (Afb. 2)
Draai de vergrendelschroef van de asbehuizing los (3).
Schuif de aandrijfas zo ver in de drijfwerkkast van het
snijgereedschap, totdat de gemarkeerde positie (4) op de
aandrijfas de drijfwerkkast bereikt.
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 40000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 40 2014/06/04 15:21:592014/06/04 15:21:59
41
Nederlands
Montage van het handvat (Afb. 3)
Bevestig het handvat aan de aandrijfas met de hoek in de richting
van de motor.
Plaats het handvat zodanig dat het in de meest comfortabele
positie staat om te werken.
Gaskabel / stopsnoer
Druk op het bovenste lipje (6) en maak de lucht lterkap open. (Afb. 4)
Verbind de stopsnoeren. (Afb. 5)
Als het kabeluiteinde van de gashendel (7) op de machine ligt,
schroef dit dan samen met de aardaansluiting (8) (indien aanwezig)
helemaal in de steun voor de kabelinstelling (9) en bevestig het
kabeluiteinde met behulp van de stelmoer (10) aan de steun voor de
kabelinstelling (9).
Verbind het uiteinde van de gaskabel (11) met de carburateur (12)
en monteer de draaipunt-afdekking (13) (indien aanwezig) die zich
in de gereedschapstas bevindt op het draaipunt (12) (Afb. 6).
Bij sommige modellen zijn de onderdelen reeds gemonteerd.
WAARSCHUWING
Start de motor nooit zonder het vastgeschroefde zijdeksel.
OPMERKING
Als u een nieuw apparaat wilt monteren, verwijder dan het karton
(14) dat zich tussen de drijfwerkkast en de zijkast bevindt. (Afb. 7)
Installing Guide Bar and Saw Chain
1. Verwijder de klemmoeren van het zwaard (15).
2. Verwijder de zijkast (16). (Afb. 8)
3. Bevestig het zwaard (17) aan de bouten (18) en druk het zwaard
naar het tandwiel (19) toe tot het niet verder kan. Zorg ervoor
dat het uitsteeksel van de stelbout voor de kettingspanning (20)
in het gat (21) in het zwaard past. (Afb. 9)
OPMERKING
Beweeg het zwaard een beetje heen en weer om zodat het
uitsteeksel van de kettingspanner (20) goed in het gat (21) past.
4. Controleer of de zaagketting (22) de goede kant op loopt, zoals
op de afbeelding, en leg de ketting om het tandwiel. (Afb. 10)
5. Leid de schakels van de zaagketting in de groef die helemaal
rond het zwaard loopt.
6. Plaats de zijkast (16) op de klemschroef van de
geleidingsstang. Draai de klemmoer (15) daarna provisorisch
vast. (Afb. 10)
7. Til de punt van het zwaard iets op en span de ketting (22) door
de stelbout voor de kettingspanning (23) met de klok mee te
draaien. Controleer of de ketting correct gespannen is door de
ketting midden op het zwaard voorzichtig op te tillen: er moet
ongeveer 0,5 – 1,0 mm speling zijn tussen het zwaard (24) en
de buitenrand van de schakels van de ketting. (Afb. 11, 12)
LET OP
DE JUISTE KETTINGSPANNING IS UITERST BELANGRIJK
(Afb. 11, 12)
8. Licht het eind van het zwaard op en draai de klembouten van
het zwaard met de buissleutel goed vast. (Afb. 11)
9. Een nieuwe ketting zal iets oprekken, dus stel de ketting bij
na een paar keer zagen en houd het eerste half uur zagen de
kettingspanning goed in de gaten.
OPMERKING
Controleer de kettingspanning vaak om optimale prestaties en
duurzaamheid te garanderen.
LET OP
Wanneer de ketting te strak wordt gezet, zullen het zwaard en
de ketting sneller slijten. Wanneer de ketting echter te los gezet
wordt, kan de ketting uit de groef in het zwaard lopen.
Draag altijd handschoenen wanneer u de ketting moet
aanraken.
WAARSCHUWING
Houd de kettingzaag stevig met beide handen vast wanneer
u hem gebruikt. Gebruik met slechts één hand kan leiden tot
ernstig letsel.
BEDIENING
Brandstof (Afb. 13)
WAARSCHUWING
De eenheid/machine is voorzien van een tweetaktmotor.
Laat de motor altijd werken op een brandstof die met olie is
gemengd.
Zorg voor een goede ventilatie wanneer u tankt of omgaat met
brandstof.
Brandsto en zijn uiterst licht ontvlambaar en u kunt ernstig
persoonlijk letsel oplopen door de dampen in te ademen of
brandstof op lichaamsdelen te morsen. Wees altijd voorzichtig
en blijf goed opletten bij de omgang met brandstof. Zorg altijd
voor een goede ventilatie wanneer u brandstof binnen een
gebouw gebruikt.
Brandstof
Gebruik altijd 89 octaan loodvrije merkbenzine.
Gebruik echte tweetaktbrandstof of een benzine-oliemengsel
van 25:1 tot 50:1; aadpleeg voor de juiste verhouding alstublieft
de verpakking van de tweetaktolie in kwestie of uw Tanaka dealer.
Als er geen echte tweetaktbrandstof beschikbaar is, gebruik
dan een kwaliteitsolie die uitdrukkelijk geschikt is voor
gebruik in luchtgekoelde tweetaktmotoren (JASO FC GRADE
OIL of ISO EGC GRADE). Gebruik geen BIA of TCW (voor
watergekoelde tweetaktmotoren) mengolie.
Gebruik geen multigrade olie (10 W/30) of afgewerkte olie.
Meng de benzine en de olie in een aparte, schone jerrycan.
Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid benzine die u
gaat gebruiken. Voeg de volledige hoeveelheid olie toe. Meng het
benzine-oliemengsel (schudden). Voeg tenslotte de resterende
hoeveelheid benzine toe.
Meng (schud) het brandstofmengsel nog eens goed voor u het in de
tank doet.
Tanken
WAARSCHUWING
Schakel altijd eerst de motor uit voor u gaat tanken.
Maak de tank voorzichtig open om eventueel onder druk
staande gassen te laten ontsnappen.
Draai na het tanken de dop weer goed op de tank.
Ga minstens 3 m van de plek waar u getankt heeft vandaan
voor u de motor probeert te starten.
Was eventueel op uw kleding gemorste brandstof er
onmiddellijk uit met zeep of een wasmiddel.
Controleer of er nergens brandstof lekt na het tanken.
Maak voor u gaat tanken de tankdop en omstreken netjes schoon
zodat er geen vuil in de tank kan vallen. Zorg ervoor dat de
brandstof goed gemengd is door voor het tanken de jerrycan goed
te schudden.
Kettingsmering (Afb. 14)
Vul het reservoir met kettingsmering (25). Gebruik altijd
kettingsmering van goede kwaliteit. Wanneer de motor loopt, wordt
de ketting automatisch gesmeerd.
OPMERKING
Vul kettingolie bij als het oliepeil lager is dan 1 cm vanaf de
bodem van het reservoir. (Afb. 14)
VOORRAAD KETTINGOLIE AANPASSEN
De hoeveelheid kettingolie die door het smeersysteem wordt
geleid, is standaard in de fabriek ingesteld. Pas de hoeveelheid
smeerolie aan de werkomstandigheden aan.
Het genummerde plaatje (26) beschrijft de regeling van de
kettingolie (Afb. 15)
Draai de bevestigingsschroef (27) een slag los. (Afb. 15)
Draai de regelschroef (28) met de wijzers van de klok mee om
de hoeveelheid smeerolie te verminderen en tegen de wijzers
van de klok in om de hoeveelheid te vergroten. (Afb. 16)
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 41000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 41 2014/06/04 15:21:592014/06/04 15:21:59
42
Nederlands
Probeer niet om de schroef (28) verder dan 1 slag met de
wijzers van de klok mee te draaien vanuit de uiterste positie
waarin de schroef zich tegen de wijzers van de klok in bevindt
of verder dan de positie waarop de maximum hoeveelheid olie
afgegeven wordt.
Draai de bevestigingsschroef (27) weer vast, nadat de
hoeveelheid smeerolie ingesteld is. (Afb. 15)
OPMERKING
Als u de juiste positie van de schroef (28) kwijt bent, begin dan
in de uiterste positie, gezien tegen de richting van de wijzers
van de klok in.
Starten
LET OP
Voordat u de motor start, moet u controleren of het
snoeigedeelte niets aanraakt,
1. Zet de contactschakelaar (29) in de stand AAN. (Afb. 17)
* Druk enkele malen op de injectiepomp (31) zodat de brandstof
door de terugloopleiding stroomt. (Afb. 18)
2. Zet de chokehendel (51) in de stand GESLOTEN (A). (Afb. 19)
3. Trek stevig aan de trekstarter en let erop dat u de handgreep
goed vast blijft houden en de trekstarter niet laat terugschieten.
(Afb. 20)
4. Als u hoort dat de motor gaat aanslaan, zet u de chokehendel
terug in de stand START (open) (B). Trek vervolgens nog eens
kort aan de trekstarter.
OPMERKING
Herhaal de stappen 2 t/m 5 als de motor niet start.
5. Laat de motor daarna 2 – 3 minuten opwarmen voor u met de
werkzaamheden begint.
Stoppen (Afb. 21)
Verlaag het motortoerental, laat de motor enkele minuten onbelast
draaien en schakel dan de contactschakelaar (29) uit.
Voor de modellen met een motorcontactschakelaar houdt u de
contactschakelaar ingedrukt totdat de motor volledig tot stilstand is
gekomen.
WAARSCHUWING
Snijgereedschap kan verwondingen veroorzaken omdat het
nog draait nadat de motor is gestopt of de vermogensregeling
uit is. Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren
of het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is voor u de
machine neerzet.
VEILIGE WERKWIJZE
LET OP
Alvorens te beginnen, het harnas aan het ophangoog
bevestigen en om uw schouder hangen.
Stel het harnas af zodat dit gemakkelijk zit.
Draag het harnas altijd tijdens gebruik.
Trek in een noodgeval aan het noodontgrendellint. (Afb. 44)
Draag altijd handschoenen als u de machine onderhoudt of
ermee werkt.
Controleer het gebied dat u gaat trimmen. Pas op voor
omstandigheden die gevaarlijke situaties kunnen veroorzaken.
WERK NIET met de machine als zich kabels (stroom-,
telefoonkabels enz.) dichter dan 15 m in de nabijheid van de
bediener of de machine bevinden. (Afb. 22)
Toeschouwers en medewerkers moeten gewaarschuwd en
kinderen en dieren op een afstand van minstens 15 m worden
gehouden, als de zaag in gebruik is. (Afb. 23)
Vermijd alle elektrische leidingen. Deze eenheid/machine is
niet elektrisch geïsoleerd.
Draag altijd een hoofdbescherming met een volledige
gezichtsbescherming om uzelf te beschermen tegen vallende
takken of afval. (Afb. 24)
Snoeitechnieken
Dit toebehoren is ontworpen voor het snoeien van twijgen en kleine
takken tot een diameter van 20 cm.
Neem voor een succesvolle werkwijze het volgende in acht.
Plan het snoeien zorgvuldig. Controleer de valrichting van de
tak.
Lange takken moeten in aparte stukken verwijderd worden.
Ga nooit direct onder een tak staan die gesnoeid wordt.
Als u gaat snoeien, houd dan "de voorste snijgeleider" goed
tegen de tak. Dit voorkomt dat de tak weg-of opzij springt. Zaag
NIET voorwaarts en achterwaarts. (Afb. 24)
Let op de tak die zich direct achter de te snoeien tak bevindt.
Als de ketting de achterste tak raakt, kan het snijvlak
beschadigd worden. (Afb. 25)
Schakel over op de hoogste stand.
Oefen tijdens het snoeien een lichte druk uit.
Verminder de druk als de tak bijna door is, om de controle over
het gereedschap te behouden.
Als u een tak snoeit met een diameter van 10 cm of meer, ga
dan als volgt te werk: (Afb. 26)
1. Snij in de buurt van de stam een diameter diepe kerf in de
onderkant van de tak.
2. Snij dan iets verder van de stam de volgende kerf in de
bovenkant van de tak.
3. Snij de stomp bij de stam glad af.
Gebruik het apparaat NIET om bomen te vellen of hout te
zagen.
ONDERHOUD
ONDERHOUD, VERVANGING OF REPARATIE VAN DE
ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET DE UITLAAT TE MAKEN
HEBBEN MAG WORDEN UITGEVOERD DOOR DAARTOE
BEVOEGDE BEDRIJVEN OF PERSONEN.
Afstellen van de carburateur (Afb. 27)
WAARSCHUWING
Het snijgereedschap kan mogelijk draaien terwijl de
carburateur afgesteld wordt.
Start de motor in geen geval zonder dat de volledige
koppelingsafdekking en de behuizing gemonteerd zijn!
Anders zou de koppeling los kunnen komen, wat kan leiden tot
persoonlijk letsel.
In de carburateur wordt de brandstof gemengd met lucht. De
carburateur wordt bij het testen van de motor in de fabriek op de
basisafstelling ingesteld. Afhankelijk van het klimaat en de hoogte
kunnen er verdere aanpassingen nodig zijn. De carburateur heeft
één afstelmogelijkheid:
T = stelschroef stationair toerental.
Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het lucht lter schoon is. Wanneer het stationair
toerental correct is afgesteld, zal het snijgereedschap niet
ronddraaien. Als de afstelling aangepast moet worden, kunt u de
T-schroef dichtdraaien (met de klok mee) terwijl de motor loopt,
totdat het snijgereedschap begint te draaien. Draai de schroef
vervolgens open (tegen de klok in) totdat het snijgereedschap
stopt. U heeft het juiste stationair toerental ingesteld wanneer de
motor in alle standen soepel blijft lopen bij een toerental dat ruim
onder het toerental ligt waarbij het snijgereedschap begint te
draaien.
Als de zaagketting blijft draaien nadat u het stationaire toerental
heeft afgesteld, dient u contact op te nemen met uw Tanaka dealer.
OPMERKING
Het standaard stationair toerental is 2500 – 3000 min
-1
.
WAARSCHUWING
Het snijgereedschap mag in geen geval draaien wanneer de
motor stationair draait.
Lucht lter (Afb. 28)
Het lucht lter moet regelmatig vrijgemaakt worden van stof en vuil
om te voorkomen dat:
de carburateur storingen gaat vertonen
de motor slecht start
de motor minder vermogen levert
de onderdelen van de motor onnodig slijten
het brandstofverbruik abnormaal hoog wordt
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 42000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 42 2014/06/04 15:21:592014/06/04 15:21:59
43
Nederlands
Maak het lucht lter elke dag of nog vaker schoon als u in een
sto ge omgeving werkt.
Schoonmaken van het lucht lter
Verwijder het deksel van het lucht lter en het lucht lter zelf (32).
Was het lter in warm sop. Controleer of het lter goed droog is
voor u het terugzet. Een lucht lter dat geruime tijd gebruikt is, kan
meestal niet meer helemaal schoongemaakt worden. Het lucht lter
moet daarom regelmatig vervangen worden door een nieuw. Een
beschadigd of kapot lter moet onmiddellijk vervangen worden.
Brandsto lter (Afb. 29)
Laat alle brandstof uit de tank lopen en trek het brandsto lter uit
de tank. Trek het lterelement uit de houder en spoel het met warm
water en een reinigingsmiddel.
Spoel grondig totdat alle sporen van het reinigingsmiddel
verwijderd zijn. Pers, niet wringen, het overtollige water uit het lter
en laat dit aan de lucht drogen.
OPMERKING
Vervang het lterelement als het na verloop van tijd hard is
geworden door stof en vuil.
Kettingsmering lter (Afb. 30)
Verwijder het lter en was het zorgvuldig in een oplosmiddel of
schone benzine.
Bougie (Afb. 31)
De toestand van de bougie wordt negatief beïnvloed door:
een verkeerde afstelling van de carburateur
een verkeerde mengsmering (te veel olie in de benzine)
een vuil lucht lter
zware werkomstandigheden (bijv. kou)
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de
bougie, wat kan leiden tot storingen en startproblemen. Als de
motor vermogen tekort komt, moeilijk start of slecht stationair loopt,
controleer dan eerst de bougie. Als de bougie vuil is, maak hem dan
schoon en controleer de afstand tussen de elektroden. Corrigeer
de afstand indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm. De bougie
moet elke 100 bedrijfsuren vervangen worden, of eerder, als de
elektroden weggevreten zijn.
OPMERKING
In sommige gebieden is een bougie met een weerstand vereist
om de machine te ontstoren. Als deze machine oorspronkelijk
voorzien was van een bougie met een ingebouwde
ontstoringsweerstand, dient u ter vervanging gebruik te maken
van hetzelfde type bougie.
Geluiddemper (Afb. 32)
Om de 100 werkuren moet u de geluiddemper verwijderen en de
uitlaat of de inlaat vrij maken van koolstof.
Cylinder
Dit onderhoud wordt door een erkende onderhoudsdealer
uitgevoerd.
OPMERKING
Zet de motor nooit in werking als de omhulling van de motor of
van de geluiddemper verwijderd is, omdat de motor daardoor
oververhit kan raken en beschadigd wordt.
Smeerpunt (Afb. 33)
Maak het smeerpunt voor de kettingsmering (33) zo vaak mogelijk
schoon.
Zwaard (Afb. 34)
Voor u de machine gaat gebruiken, moet u de groef en het
smeerpunt (34) in het zwaard schoonmaken met het speciale, los
verkrijgbare, gereedschap.
Zijkant behuizing (Afb. 35)
Houd de zijkant van de behuizing en de aandrijving vrij van zaagsel
en vuil.
Hoekoverbrenging (Afb. 36)
Controleer om de 50 bedrijfsuren of de hoekoverbrenging of de
hoekkoppeling genoeg ingevet zijn door de dop van het vet lter aan
de zijkant van de hoekoverbrenging te verwijderen.
Als er geen vet aan de
anken van de tandwielen te zien is, vul de
overbrenging dan voor 3/4 met universeel vet op basis van lithium
van goede kwaliteit. Vul de overbrenging nooit helemaal.
Onderhoudsschema
Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies aan.
Neem voor verdere informatie alstublieft contact op met uw Tanaka
dealer.
Dagelijks onderhoud
Maak de buitenkant van de machine schoon.
Maak het smeerpunt voor de kettingsmering schoon.
Maak de groef en het smeerpunt in het zwaard schoon.
Verwijder zaagsel van de zijkant van de behuizing.
Controleer of de zaagketting nog scherp is.
Controleer of de moeren van het zwaard goed vast zitten.
Controleer of de zwaardhoes onbeschadigd is en goed blijft
zitten.
Controleer of alle bouten en moeren goed vast zitten.
Wekelijks onderhoud
Controleer de trekstarter, in het bijzonder het koord en de
retourveer.
Maak de buitenkant van de bougie schoon.
Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen de
elektroden. Corrigeer deze afstand tot 0,6 mm of vervang de
bougie.
Maak de koelribben van de cilinder schoon en controleer of de
luchtinlaat bij de trekstarter niet verstopt zit.
Maak het lucht lter schoon.
Maandelijks onderhoud
Spoel de brandstoftank met schone benzine en maak het
brandsto lter schoon.
Maak het lter voor de kettingsmering schoon.
Maak de buitenkant en de omgeving van de carburateur
schoon.
Maak de ventilator en de omgeving ervan schoon.
Haal roet en koolafzetting uit de uitlaat.
SLIJPEN VAN DE ZAAGKETTING
Onderdelen van een zaagschakel (Afb. 37, 38)
WAARSCHUWING
Gebruik handschoenen bij het slijpen van de ketting.
35. Bovenste plaat
36. Werkhoek
37. Zijplaat
38. Geul
39. Hiel
40. Chassis
41. Gat klinknagel
42. Teen
43. Dieptestellernok
44. Correcte hoek op bovenste plaat (hoek afhankelijk van type
ketting)
45. Iets vooruitstekende “haak” of punt (curve bij een non-beitel
ketting)
46. Hoogste punt van dieptestellernok op juiste hoogte onder de
bovenste plaat
47. Voorzijde dieptestellernok afgerond
LAGER STELLEN DIEPTESTELLERNOKKEN MET EEN VIJL
1) Als u een vijlhouder gebruikt om de zaagschakels te vijlen, kunt
u de diepte controleren en verlagen.
2) Controleer de instelling van de dieptestellernokken elke derde
slijpbeurt.
3) Plaats de dieptemal op de zaagschakel. Als de dieptestellernok
uitsteekt, vijl deze dan terug tot hij weer gelijk ligt met de
bovenkant van de mal. Vijl altijd van de binnenzijde van de
ketting naar buiten. (Afb. 39)
4) Rond de voorste hoek af om de oorspronkelijke vorm van de
dieptestellernok na gebruik van de mal te herstellen. Houd u
aan de aanbevolen waarden voor de diepte zoals vermeld in
de gebruiksaanwijzing of onderhoudshandleiding van uw zaag.
(Afb. 40)
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 43000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 43 2014/06/04 15:21:592014/06/04 15:21:59
44
Nederlands
ALGEMENE AANWIJZINGEN VOOR HET VIJLEN VAN
ZAAGSCHAKELS
Vijl (48) de zaagschakels aan de ene kant van de ketting van binnen
naar buiten. Vijl alleen in voorwaartse richting, niet heen en weer.
(Afb. 41)
5) Zorg ervoor dat alle zaagschakels even lang zijn. (Afb. 42)
6) Vijl voldoende weg om beschadigingen van de snede (zijplaat
(49) en bovenste plaat (50)) van de zaagschakel te verwijderen.
(Afb. 43)
SLIJPHOEKEN VOOR HET SLIJPEN VAN DE ZAAGKETTING
1. Onderdeelnummer
90SG-40
90PX-40
2. Steek 3/8"
3. Instelling dieptestellernok 0,025"
4. Vijlhoek zijplaat 80°
5. Hoek bovenste plaat 30°
6. Vijlhoek 90°
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 44000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 44 2014/06/04 15:21:592014/06/04 15:21:59
45
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no esn provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuacn se muestran los símbolos usados para la máquina. Aserese de comprender su signi cado
antes del uso.
Es importante que usted lea, entienda
totalmente y observe las siguientes
precauciones y advertencias de
seguridad. El uso descuidado o incorrecto
del aparato podrá causarle lesiones
serias o fatales.
Parada de emergencia
Lea, comprenda y siga todas las
advertencias y demás instrucciones de
este manual y las que se muestran en el
aparato.
Super cie caliente
Utilice siempre protecciones para los
ojos, la cabeza y los oídos cuando utilice
este aparato.
15 m
Mantener alejados todos los nióos, curiosos y
ayudantes a una distancia de 15m del aparato. En
el caso de acercarse alguna persona, debe pararse
inmediatamente el motor y el aditamento de corte.
Deben utilzarse guantes siempre que
sea necesario, por ejemplo, cuando se
monten equipos de corte.
Utilice calzado antideslizante y resistente.
Todos los conductores eléctricos aéreos y
todos los alambres de telecomunicaciones
aér.eos pueden tener flujo eléctrico de alta
tensión. No se toquen nunca los alambres
directamente o modirectamente al
escamondar porque podría tener heridas
graves o la muerte como consecuencia.
Estrangulador - Posición de funcionamiento
(abierto)
Estrangulador - Posición de arranque
(cerrado)
Antes de utilizar su dispositivo
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe que el equipo de corte se encuentra acoplado y ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO.
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? ...............................................................................46
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ..............47
ESPECIFICACIONES ......................................................................48
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ................................................48
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN ............................................49
MAN TE NIM IEN TO ...........................................................................50
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 45000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 45 2014/06/04 15:22:002014/06/04 15:22:00
46
Español
¿QUÉ ES QUÉ?
Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan
diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones
que se re eran a su unidad.
1. Tapa del depósito de combustible
2. Gatillo del acelerador
3. Mango del arrancador
4. Mecanismo de corte
5. Tubo del eje de transmisn
6. Manillar
7. Bomba de cebado
8. Llave de ignicn
9. Barra de guía
10. Tope del gatillo del acelerador
11. Palanca del esrter
12. Motor
13. Transmisión en ángulo
14. Agarradera
15. Cadena de sierra
16.
Cubierta de la barra de guía
17. Ojal de la suspensn
18. Tapa del desito de aceite
19. Llave combinada de cubo
20. Instrucciones de manejo
21 Arnés
16
12
1
3
8
18
9
10
5
13
11
2
15
7
6
4
17
14
20
19
21
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 46000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 46 2014/06/04 15:22:002014/06/04 15:22:00
47
Español
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Seguridad del usuario
Llévese siempre casco protector puesto con cubierta
protectora de cara integral para proteger al usuario contra
ramas y desechos que caen.
Evítense todas las líneas de alimentación de potencia. Este
aparato no está aislado contra la corriente ectrica.
Utilice guantes protectores cuando a le la cadena.
Utilice siempre pantalones largos, botas y guantes de tejidos
resistentes. No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones
cortos o sandalias, y nunca trabaje descalzo. Recójase el pelo
de forma que quede por encima del hombro.
No opere este aparato si está cansado, enfermo o bajo la
in uencia del alcohol, drogas o medicamentos.
No deje que nos o personas inexpertas operen el aparato.
Utilice protección para los oídos. Preste atención a su entorno.
Esté atento a personas que pudieran estar avindole de un
problema. Quítese el equipo de seguridad inmediatamente
después de detener el motor.
Utilice casco protector.
Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de
una sala cerrada o un edi cio. La inhalación de los gases de
escape puede ser mortal.
Mantenga los asideros libres de aceite y combustible.
Mantenga las manos alejadas del equipo de corte.
No agarre o sostenga el aparato por el equipo de corte.
Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el
mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el
suelo.
Durante periodos de operación prolongados, se recomienda
descansar de vez en cuando para evitar el posible síndrome
de vibracn de manos y brazos (HAVS) causado por las
vibraciones.
El operador deberá respetar los reglamentos locales del área
de tala.
Deben utilizarse guantes cuando sea necesario, por ejemplo,
al montar equipo de corte.
Utilice calzado antideslizamiento y resistente.
Una exposición prolongada o continua a niveles de ruido
elevado podría causar de ciencias auditivas. Utilice siempre
proteccn auditiva aprobada cuando use una unidad/máquina.
ADVERTENCIA
Los sistemas antivibratorios no garantizan que pudiera verse
afectado por síndrome de vibración de manos y brazos o el
síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios que
utilicen el aparato asiduamente o con regularidad deberán
vigilar con atención el estado de sus manos y dedos. Si
aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá acudirse a
un médico de inmediato.
Si utiliza aln dispositivo médico eléctrico o electrónico,
como por ejemplo un marcapasos, consulte a su médico y al
fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo
motorizado.
Seguridad del aparato
Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo.
Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que no hay
fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas se
encuentran en su sitio y han sido apretadas correctamente.
Reemplace cualquier pieza agrietada, rota o deteriorada antes
de poner en marcha el aparato.
No permita que se acerquen personas mientras ajusta el
carburador.
Utilice únicamente los accesorios que el fabricante recomiende
para este dispositivo.
Jamás deberá golpearse la cadena contra aln obstáculo.
En el caso de que la cadena haga contacto, se debe detener
inmediatamente el aparato y revisarlo cuidadosamente.
Asegúrese de que el lubricador automático esté funcionando.
Mantenga el depósito de aceite con aceite limpio. Jamás
deberá permitirse que la cadena gire en seco sobre la barra.
Deben efectuarse todos los trabajos de utilizar el dispositivo,
aparte de las partidas indicadas en el manual de instrucciones
del usuario / del propietario, deben efectuarse por personal
cali cado para el servicio de sierra de cadena. (Por ejemplo, si
se emplean herramientas incorrectas para quitar el volante o si
se utiliza una herramienta incorrecta para sujetar el volante con
el propósito de quitar el embrague, podría ocasionar la avería
estructural del volante y causar posteriormente el estallido del
volante.)
ADVERTENCIA
No intente modi car el aparato en forma alguna. No utilice este
aparato para otras tareas para las que no esté indicado.
Seguridad del combustible
Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares donde no
se produzcan chispas ni llamas.
Utilice un recipiente homologado para combustible.
No fume ni deje fumar a otras personas en las proximidades
del combustible o del aparato mientras éste se encuentre en
marcha.
Limpie los restos de combustible antes de arrancar el motor.
Antes de arrancar el motor, desplácese al menos 3 metros
respecto del lugar en el que ha llenado el combustible.
Detenga el motor antes de quitar la tapa del depósito de
combustible.
Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez
que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
desito, asegúrese de que no van a producirse escapes.
Guarde el aparato y el combustible en un lugar donde los
vapores del combustible no puedan entrar en contacto con
chispas o llamas de calentadores de agua, motores ectricos,
interruptores, hornos, etc.
ADVERTENCIA
El combustible puede in amarse, explotar o emitir gases con
facilidad. Por lo tanto, debe prestar especial atención cuando
manipule o recargue el combustible.
Seguridad durante el corte
No corte ninn material que no sea madera u objetos de
madera.
Para la protección de las vías respiratorias, utilice máscara
de protección contra el aerosol durante el corte de madera
después de la aplicación de insecticidas.
Mantenga a otras personas, nos, animales y ayudantes
a una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga
inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona.
Sostenga el aparato rmemente con ambas manos.
Apoye sus pies con rmeza y mantenga el equilibrio. No estire
demasiado el cuerpo.
Mantenga su cuerpo apartado del silenciador y del mecanismo
de corte mientras el motor se encuentra en marcha.
Antes de cortar ramas, el operador deberá familiarizarse con
la técnica del corte con la máquina.
Antes de la cortadura, deberá plani carse el refugio seguro
contra la caída del árbol.
Durante la cortadura, deberá sostenerse rmemente la
quina con ambas manos sujetando rmemente la manija
frontal con el pulgar y parado con los pies bien balanceados y
con el cuerpo equilibrado.
Preste atención al contragolpe de la sierra (cuando la sierra
retroceda hacia el operador). Nunca corte con el extremo de la
barra.
Cuando cambie de zona de trabajo, asegúrese de detener el
aparato y de que el mecanismo de corte se ha detenido.
Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras esté se
encuentra en marcha.
Asegúrese siempre de que el motor está apagado y de que
el mecanismo de corte se ha detenido por completo antes de
eliminar residuos o hierba del mecanismo de corte.
Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando
opere cualquier equipo motorizado.
Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de
una sala cerrada o un edi cio o en las proximidades de líquidos
in amables. La inhalación de los gases de escape puede ser
mortal.
Utilice arnés.
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 47000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 47 2014/06/04 15:22:002014/06/04 15:22:00
48
Español
ESPECIFICACIONES
Modelo TCS27EPAP (S)
Tamo del motor (cm
3
) 26,9
Bujía CHAMPION CJ 6
Capacidad del depósito de combustible (cm
3
)520
Capacidad del depósito de aceite para cadena (cm
3
)160
Peso en seco (kg) (Sin la barra de ga ni la cadena) 5,8
Longitud de la barra de guía (mm) 250
Paso de la cadena (mm) 9,52
Calibre de cadena (mm) 1,09
Nivel de presn de sonido LpA (dB (A))por ISO 22868
Equivalente
Incertidumbre
89
3
Nivel de potencia acústica LwA (dB (A)) por ISO 22868
Medida
Incertidumbre
Nivel de potencia acústica LwA (dB (A)) por 2000/14/CE
Medida
Garantizada
105
3
108
111
Nivel de vibración (m/s
2
) por ISO 22867
Asidero frontal
Asidero trasero
Incertidumbre
4,9
9,2
1,0
Potencia máxima del motor por ISO 8893 (kW) 0,9
Velocidad máxima del motor (min
-1
) 11000
Velocidad de ralentí del motor (min
-1
) 3000
NOTA: Los niveles de ruido/vibracn de ISO 11680 equivalentes se calculan como la energía ponderada en tempo en varias condiciones
de trabajo con la distribucn de tiempo siguiente: 1/2 de ralentí, 1/2 de velocidad de embalamiento.
* Todos los datos esn sujetos a cambios sin previo aviso.
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
Eje de distribución a motor (Fig. 1)
A oje el tornillo de bloqueo del tubo (1) aproximadamente diez
vueltas de manera que el punto del tornillo no impida que pueda
insertarse el tubo del eje de distribución. Cuando inserte el tubo del
eje de distribución, mantenga el tornillo de bloqueo del tubo fuera
para evitar que obstruya su entrada.
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento del aparato siguiendo los
pricedimientos recomendados.
Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la bua (salvo
si va a ajustar el carburador).
No permita que se acerquen personas mientras ajusta el
carburador.
Utilice únicamente los repuestos y accesorios originales de
Tanaka recomendados.
Un mantenimiento inadecuado podría producir importantes
daños en el motor o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. Podría provocarse
lesiones con el resorte del arrancador.
Transporte y almacenamiento
Transporte el aparato con el motor y el silenciador a una
distancia segura del cuerpo.
Antes de almacenar o transportar el aparato en un vehículo,
espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de
combustible y aserelo correctamente.
Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez
que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
desito, asegúrese de que no van a producirse escapes.
Guarde el aparato lejos del alcance de nos.
Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del aparato con cuidado
y guárdelo en un lugar seco.
Aserese de que la llave de encendido del motor es
desconectada cuando transporte o guarde el aparato.
Cuando transporte o almacene el aparato, cubra la cadena con
la cubierta de cadena.
Si se producen situaciones no previstas en este manual, utilice el
sentido común. Póngase en contacto con un distribuidor Tanaka
si necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados
introducidos por las siguientes palabras:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo signi cativo de que se produzcan daños
personales graves e incluso la muerte si no se siguen las
instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños personales o
materiales si no se siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y correcto funcionamiento
del aparato.
Inserte correctamente el eje de distribucn en la carcasa del
embrague del motor hasta que la marca de posición (2) del tubo del
eje de distribución coincida con la de la carcasa del embrague.
NOTA
Cuando encuentre di cultades para insertar el eje de
distribución hasta la marca de posición del tubo del eje de
distribución, gire el eje de distribucn por el extremo del
soporte de la cuchilla en ambos sentidos. Ajuste el tornillo de
bloqueo del tubo haciéndolo coincidir con el ori cio situado
en el tubo del eje de distribucn. A continuación asegure el
tornillo jador.
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 48000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 48 2014/06/04 15:22:002014/06/04 15:22:00
49
Español
Acoplamiento del accesorio de corte con el árbol de
transmisn del motor (Fig. 2)
Quitar el perno de jación (3).
Introducir el árbol de transmisión en la caja de engranajes del
accesorio en forma correcta hasta que la marca (4) del árbol de
transmisión toque la caja de engranajes.
Instalacn del asidero (Fig. 3)
Acople el asidero al tubo del eje de distribucn en ángulo con el
motor.
Ajuste su posición de la manera que le resulte más cómoda antes
de ponerlo en funcionamiento.
Cable del acelerador / cable de parada
Pulse la pesta superior (6) y abra la cubierta del ltro de aire.
(Fig. 4)
Conecte los cables de parada. (Fig. 5)
Si el extremo exterior del acelerador de su aparato (7) es roscado,
atorníllelo y atornille el terminal de tierra (8) (si lo tiene) hasta
el tope del ajustador del cable (9). A continuación ajuste el cable
apretando la tuerca del ajustador (10) contra el ajustador del cable
(9).
Conecte el extremo del cable del acelerador (11) al carburador (12)
e instale la tapa del cabezal (13), que encontrará en la bolsa de
herramientas (si el aparato la incorpora), en el cabezal (12) (Fig. 6).
Algunos modelos pueden venir con las piezas instaladas.
ADVERTENCIA
Jamás deberá intentarse el arranque del motor sin la caja
lateral colocada, para ser probado con seguridad.
NOTA
Al montar un aparato completamente nuevo, quítese y
deséchese el pedazo de cartón (14) entre la caja de engranajes
y la caja lateral, (Fig. 7)
Instalacn de la barra guía y de la cadena de la motosierra
1. Quite la tuerca (15) de presión de la barra de cadena.
2. Quite la tapa lateral (16). (Fig. 8)
3. Instale la barra de cadena (17) en los pernos (18) y, a
continuacn, empújela hacia la rueda dentada (19) lo más
lejos posible. Aserese de que la cabecilla del tornillo de
ajuste (20) de tensión de cadena esté ja en el agujero de la
barra (21). (Fig. 9)
NOTA
Desplace ligeramente la barra hacia adelante y atrás y
asegúrese de que la cabecilla del tornillo de ajuste (20) de
tensión de la cadena quede correctamente ajustada en el
agujero de la barra (21).
4. Compruebe que la direccn de la cadena (22) sea correcta
como se indica en la gura y alinee la cadena sobre la rueda
dentada. (Fig. 10)
5. Guíe los eslabones impulsores en la ranura de la barra en todo
el contorno de la barra.
6. Instalar la caja lateral (16) sobre el tornillo de jación de la
barra. Luego, apretar provisoriamente la tuerca (15) de jación,
(Fig. 10)
7. Levante el extremo de la barra y apriete la cadena (22) girando
el perno de ajuste de tensión (23) en el sentido horario. Para
asegurarse de que la tensn es la correcta, eleve ligeramente
el centro de la cadena y compruebe que existe una distancia
(24) que oscile entre 0,5 y 1,0 mm entre la barra y el borde del
acople impulsor. (Fig. 11, 12).
PRECAUCIÓN
¡LA CORRECTA TENSIÓN ES SUMAMENTE IMPORTANTE!
(Fig. 11, 12)
8. Levantar el extremo de la barra y ajustar rmemente la tuerca
de jación de la barra de la cadena con la llave de cubo.
(Fig. 11)
9. Debido a que la cadena nueva se va estirando, se debe
ajustar la cadena después de unos cortes, observando
cuidadosamente la tensión de la cadena durante los primeros
30 minutos del corte.
NOTA
Veri que frecuentemente la tensión de la cadena para lograr el
óptimo rendimiento y durabilidad.
PRECAUCIÓN
Cuando la cadena estuviera excesivamente tensa, podrán
dañarse rápidamente la barra y la cadena. En cambio, cuando
la cadena estuviera excesivamente oja, la cadena podrá
salirse de la ranura de la barra.
Utilice siempre guantes para la manipulacn de la cadena.
ADVERTENCIA
Durante la operación, agarre rmemente la sierra con ambas
manos. La operación con una sola mano podrá causar heridas
serias.
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
Combustible (Fig. 13)
ADVERTENCIA
Esta unidad es de dos tiempos y ha de funcionar siempre con
una mezcla de gasolina y aceite.
Asegúrese siempre de que existe una buena ventilacn en los
lugares de manipulación o recarga del combustible.
El combustible contiene sustancias altamente in amables,
existiendo la posibilidad de graves lesiones por inhalación o
por derrame sobre su cuerpo. Preste siempre atención cuando
maneje el combustible. Asegure siempre una buena ventilación
cuando maneje el combustible dentro de un edi cio.
Combustible
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 octanos.
Utilice aceite de dos tiempos genuino o utilice una mezcla
de 25:1 a 50:1, re riéndose a la relación en la botella o
consultando un distribuidor Tanaka.
Si no es posible obtener el aceite del fabricante original, utilice
un aceite con antioxidantes de calidad que esté expresamente
indicado para motores de dos tiempos refrigerados por aire
(JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). No utilice aceite
mezclado BIA o TCW (para 2 tiempos refrigerado por agua).
No utilice nunca aceites para distintas temperaturas (10 W/30)
ni aceites usados.
Mezcle siempre el combustible y el aceite en un recipiente
limpio y destinado a este n.
Comience siempre por llenar la mitad del combustible que va
a utilizar. Luego, agregue todo el aceite. Agite la mezcla de
combustible. Añada el resto de la gasolina.
Antes de llenar el depósito de combustible, agite bien la mezcla.
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
Apague siempre el motor antes de recargar el combustible.
Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente la
tapa del depósito para que desaparezca la sobrepresión que
pudiera existir.
Después de llenarlo, cierre y apriete bien la tapa.
Antes de arrancar el aparato, debe alejarse por lo menos 3 m
del área de llenado de combustible.
Lave siempre inmediatamente con jabón cualquier combustible
vertido sobre la ropa.
Asegúrese de veri car si existe alguna fuga de combustible
después del llenado.
Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente la zona
de la tapa del depósito para garantizar que no entra suciedad en
el depósito. Aserese de que el combustible está bien mezclado
agitando el recipiente antes de llenar el depósito.
Aceite para cadena (Fig. 14)
Llene el aceite para cadena (25). Utilice siempre el aceite para
cadena de buena calidad. El aceite para cadena se descarga
automáticamente durante el funcionamiento del motor.
NOTA
Añádese aceite de cadena cuando su nfvel baje hasta el punto
de un centímetro de distancia a partir del fondo. (Fig. 14)
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 49000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 49 2014/06/04 15:22:002014/06/04 15:22:00
50
Español
AJUSTE DE LA ALIMENTACION DEL ACEITE PARA LA
CADENA
La cantidad de aceite para la cadena que se descarga a través
del sistema de lubricación, es ajustada en la fábrica al patrón de
medida.
La cantidad deberá ajustarse de acuerdo con las condiciones de
operación.
El rótulo numerado (26) describe el orden de ajustar el aceite de
cadena. (Fig. 15)
Sltese el tornillo de jación (27) de una vuelta. (Fig. 15)
Para el ajuste, deberá girarse el tornillo (28) en el sentido de las
agujas del reloj para reducir el caudal de lubricación y en el
sentido contrario a las agujas del reloj para aumentar el caudal
de lubricación. (Fig. 16)
No se trate de hacer girar el tornillo (28) a la derecha más al
de un giro a partir de su posición nal a mano izquierda o de la
posición de descarga máxima.
Después del ajustaje, aprtese ligeramente el tornillo de
jacn (27). (Fig. 15)
NOTA
Al perder la posicn apropiada del tornillo (28), empiece con la
posición nal a mano izquierda.
Arranque
PRECAUCIÓN
Antes de arrancar el aparato, asegúrese de que el mecanismo
de corte no se encuentra en contacto con ningún objeto o
super cie.
1. Lleve la llave de ignicn (29) a la posición ON (encendido).
(Fig. 17)
* Presione el cebador (31) repetidamente para que el
combustible uya por el tubo de retorno. (Fig. 18)
2. Lleve la palanca del estárter (51) a la posición CLOSED
(cerrado) (A). (Fig. 19)
3. Tire enérgicamente del arrancador de retroceso, tomando la
precaución de mantener el asidero bien sujeto para evitar que
se escape de la mano. (Fig. 20)
4. Cuando escuche el amago de arranque del motor, devuelva
la palanca del estárter a la posicn RUN (abierto) (B). A
continuacn vuelva a tirar enérgicamente del arrancador de
retroceso.
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 5.
5. A continuacn, deje que el motor se caliente durante 2-3
minutos antes de someterlo a ninguna presn.
Parada (Fig. 21)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer al ralentí
durante unos minutos. A continuacn apague la llave de ignicn
(29).
Para los modelos con una llave de ignicn del motor, mantenga
la llave de ignición pulsada hasta que el motor se detenga
completamente.
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte puede provocar lesiones mientras gira
tras haber detenido el motor o haber apagado el control de la
alimentación. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de
que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo
sobre el suelo.
FUNCIONAMIENTO SEGURO
PRECAUCIÓN
Antes de comenzar, coloque el arnés al ojal de suspensión y
cuélgueselo del hombro.
Ajuste el ars para que sea fácil de usar.
Utilice siempre el arnés durante la operacn.
Tire de la solapa de liberación de emergencia en caso de
emergencia. (Fig. 44)
Llévense siempre guantes puestos al el funcionamiento o el
mantenimiento.
Obsérvese bien el lugar por escamondar. Considérense los
riesgos que puedan conducir a condiciones inseguras. No
se haga funcionar el aparato si cualesquier alambres (de
alimentación de potencia, telefónicos, de cable, etc.) se hallan
s cerca de 15 metros de cualquier parte del operario o del
aparato. (Fig. 22)
Hay que avisar a los espectadores y a los compañeros de
trabajo. Hay que impedir que niños y animales puedan llegar
más cerca de 15 metros mientras que se emplea la sierra de
pértiga. (Fig. 23)
Evítense todas las líneas de alimentación de potencia. Este
aparato no está aislado contra la corriente ectrica.
Llévese siempre casco protector puesto con cubierta
protectora de cara integral para proteger al usuario contra
ramas y desechos que caen. (Fig. 24)
Técnica de recorte
Esta jación se diseña para podar miembros y ramas pequeños
hasta 8" de diámetro.
Síganse estas indicaciones para poder asegurar el funcionamiento
convenable.
Pláneese cuidadosamente el corte. Verifíquese el sentido
adonde caerá el ramo.
Hay que quitar los ramos largos después de cortarlos en vários
trozos.
No coquese de pie directamente debajo del ramo que se
corta.
Al estar preparado para cortar:
Manténgase la guía frontal de corte contra el ramo para impedir
que el ramo pueda dar latigazos. NO se emplee el aparato a la
manera de aserradura que va y viene. (Fig. 24)
Téngase cuidado con el ramo justo detrás del ramo que se
corta. Si la hoja golpea el ramo de atrás, podria averiarse la
hoja. (Fig. 25)
Aplíquese el aparato acelerando el motor hasta la velocidad
máxima.
Aplíquese una presn ligera de corte.
Aviese la presn de corte al llegar cerca del n del corte para
poder manejarlo bien.
Al recortar una rama de 4 pulgadas de diámetro o mayor,
rtese de manera siguiente: (Fig. 26)
1. Córtese por debajo un cuarto del di ámetro del ramo cerca
del tronco de árbol.
2. Acábese el corte superior un poco más lejos para fuera
sobre la rama.
3. rtese el tocón al ras con el tronco.
NO se émplee el aparato para la tala o la aserradura de
caballete.
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O REPARACIÓN DE LOS
DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES
PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE
CUALQUIER TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO
DESTINADAS AL TRANSPORTE .
Ajuste del carburador (Fig. 27)
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte poda estar girando mientras ajusta el
carburador.
Nunca arranque el motor sin que la cubierta y el tubo del
embrague estén montados. De lo contrario, el embrague podría
soltarse y provocar lesiones personales.
En el carburador, el combustible se mezcla con aire. El carburador
se ajusta durante la prueba del motor en la fábrica. Sin embargo,
puede que sea necesario reajustarlo con arreglo al clima y a la
altitud. El carburador tiene una opcn de ajuste:
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 50000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 50 2014/06/04 15:22:002014/06/04 15:22:00
51
Español
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales requieren el uso
de una bujía de resistencia para eliminar cualquier sal de
ignición. En el caso de que este aparato estuviese equipado
de fábrica con una bua de resistencia, utilice el mismo tipo de
bujía de resistencia para sustituirla.
Silenciador (Fig. 32)
Desmontar el silenciador y limpiar cualquier exceso de carbón de
la boca de escape o entrada del silenciador cada 100 horas de
operación.
Cilindro
Los centros de servicio autorizado realizan este mantenimiento.
NOTA
Nunca operar el motor sin poner la cubierta de motor ni
protector de silenciador, debido a que esto originará el
recalentamiento y dará el motor.
Boca de lubricacn (Fig. 33)
Limpie siempre que posible la boca de lubricación de la cadena
(33).
Barra de guía (Fig. 34)
Antes de utilizar el aparato, limpie la ranura y la boca de lubricación
(34) de la barra con un calibre especial como accesorio opcional.
Caja lateral (Fig. 35)
Mantenga siempre limpias la caja lateral y la zona de mando
eliminando el sern y los residuos.
Transmisión en ángulo (Fig. 36)
Compruebe el nivel de lubricante de la transmisión o el engranaje
en ángulo cada 50 horas de funcionamiento extrayendo el tapón
del depósito de lubricante del lateral de la transmisión en ángulo.
Si no se aprecia lubricante en los ancos de los engranajes, llene la
transmisión a 3/4 con lubricante universal de litio de buena calidad.
No llene la transmisión por completo.
Esquema de mantenimiento
A continuacn se proveen algunas instrucciones generales de
mantenimiento. Para obtener informacn adicional, póngase en
contacto con un distribuidor Tanaka.
Mantenimiento diario
Limpie el exterior del aparato.
Limpie la boca del ltro de aceite de la cadena.
Limpie la ranura y la boca del ltro de aceite de la barra de guía.
Limpie el sern de la caja lateral.
Veri que si la cadena de la sierra es losa.
Veri que si las tuercas de la barra están apretadas
su cientemente.
Asegúrese de que no esté dañada la protección de transporte
de la cadena y pueda ser rmemente jada.
Compruebe que las tuercas y los tornillos están
su cientemente apretados.
Mantenimiento semanal
Veri que el sistema de arranque, en especial la cuerda y el
muelle de retroceso.
Limpie el exterior de la bujía.
Quite la bujía y veri que el huelgo entre los electrodos. Ajústelo
a 0,6 mm, o reemplace la bujía.
Limpie las aletas de refrigeración del cilindro y compruebe que
no se ha obstruido la admisn de aire.
Limpie el ltro de aire.
Mantenimiento mensual
Lave el depósito de combustible con gasolina y, a
continuacn, limpie el ltro de combustible.
Limpie el ltro de aceite para cadena.
Limpie el exterior del carburador y los alrededores del mismo.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
Limpie el carn del silenciador.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
Compruebe que el ltro de aire está limpio. Cuando la velocidad
de ralentí sea la correcta, el mecanismo de corte no girará. Si es
necesario ajustarlo, cierre el tornillo T (en el sentido de las agujas
del reloj) con el motor en marcha hasta que el mecanismo de
corte empiece a girar. Abra el tornillo T (en el sentido contrario a
las agujas del reloj) hasta que el mecanismo de corte se detenga.
Habrá obtenido la velocidad de ralentí correcta cuando el motor
funcione con suavidad en cualquier posición encontrándose muy
por debajo de las rpm necesarias para que el mecanismo de corte
empiece a girar.
Si el mecanismo de corte todavía gira después del ajuste de la
velocidad de ralentí, póngase en contacto con un distribuidor Tanaka.
NOTA
Las rpm normales al ralentí se encuentran entre las 2500 –
3000 min
-1
.
ADVERTENCIA
Mientras el motor está al ralentí, el mecanismo de corte no
debería girar en ningún caso.
Filtro de aire (Fig. 28)
Limpie el polvo y la suciedad del ltro de aire para evitar:
Fallos de funcionamiento del carburador
Problemas de arranque
rdidas de potencia
Desgaste innecesario de las piezas del motor
Consumo excesivo de combustible
Limpie el ltro de aire diariamente o con mayor frecuencia cuando
trabaje en zonas con gran cantidad de polvo.
Limpieza del ltro de aire
Quite la cubierta del ltro de aire y el ltro (32). Lave los ltros con
agua caliente y jabón. Antes de volver a montar el ltro, compruebe
que éste esté seco. Un ltro de aire que ha sido utilizado durante
mucho tiempo, nunca podrá quedar completamente limpio. Por
tanto, los ltros deben reemplazarse por otros nuevos en intervalos
regulares. Reemplace los ltros que estén dañados.
Filtro de combustible (Fig. 29)
Drene todo el combustible del desito y extraiga la línea del ltro
de combustible del depósito. Extraiga el elemento de ltrado del
soporte y lávelo con agua caliente y detergente.
Lávelo bien hasta eliminar cualquier resto de combustible.
Esrralo sin retorcerlo y deje que se seque al aire.
NOTA
Si el elemento está obstruido debido al polvo y a la suciedad,
reemplácelo.
Filtro de aceite para cadena (Fig. 30)
Quite el ltro de aceite y lávelo completamente con solvente.
Bujía (Fig. 31)
El estado de la bujía se ve afectado por:
Mal ajuste del carburador
Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite en
la gasolina)
Suciedad en el ltro de aire
Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo climas
fríos)
Todos estos factores dan lugar a la formacn de sedimentos en
los electrodos, los cuales pueden provocar perturbaciones en el
funcionamiento y di cultades en el arranque. Si el motor tiene poca
potencia, tiene di cultades para arrancar el aparato o el ralentí se
muestra inestable, veri que siempre la bua en primer lugar. Si
la bujía está muy sucia, límpiela y veri que la distancia entre los
electrodos. Reajústela si es necesario. La distancia correcta es
de 0,6 mm. Se debe reemplazar la bujía tras unas 100 horas de
funcionamiento o antes si los electrodos están muy gastados.
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 51000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 51 2014/06/04 15:22:002014/06/04 15:22:00
52
Español
AFILADO DE LA CADENA
Piezas de una cuchilla (Fig. 37, 38)
ADVERTENCIA
Utilice guantes protectores cuando a le Ia cadena.
35. Placa superior
36. Canto de trabajo
37. Placa lateral
38. Garganta
39. Talón
40. Chasis
41. Ori cio de remache
42. Reborde
43. Calibre de profundidad
44. Ángulo correcto de la placa superior (el ángulo depende del
tipo de cadena)
45. Gancho” o punto ligeramente protuberante (curva de la
cadena no biselada)
46. Parte superior del calibre de profundidad a la altura correcta
debajo de la placa superior
47. Frente del calibre de profundidad redondeado
REBAJAMIENTO DE LOS CALIBRES DE PROFUNDIDAD CON
LA LIMA
1) Para a lar las cuchillas con la lima, veri que y rebaje la
profundidad.
2) Veri que los calibres de profundidad en cada tercer a lado.
3) Coloque la herramienta del calibre de profundidad en la
cuchilla. En el caso de sobresalir el calibre de profundidad,
lime su nivel con la parte superior de la herramienta. Lime
siempre desde el interior de la cadena hacia el exterior de la
cuchilla. (Fig. 39)
4) Redondee la esquina frontal para mantener la forma original
del calibre de profundidad después de utilizar la herramienta
del calibre de profundidad. Respete siempre el ajuste
recomendado del calibre de profundidad, según el manual de
mantenimiento o manual del operador de la sierra. (Fig. 40)
INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL LIMADO DE LAS
CUCHILLAS
Lime (48) la cuchilla en un lado de la cadena desde adentro hacia
afuera. Lime sólo durante el desplazamiento hacia adelante.
(Fig. 41)
5) Mantenga la misma longitud en todas las cuchillas. (Fig. 42)
6) Lime su cientemente para eliminar cualquier do del lo de
corte (placa lateral (49) y placa superior (50)) de la cuchilla.
(Fig. 43)
ÁNGULOS DE AFILADO DE LA CADENA DE LA SIERRA
1. Número de pieza
90SG-40
90PX-40
2. Paso 3/8"
3. Ajuste del calibre de profundidad 0,025"
4. Ángulo de limado de la placa lateral 80°
5. Ángulo de la placa superior 30°
6. Ángulo de guía de limado 90°
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 52000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 52 2014/06/04 15:22:002014/06/04 15:22:00
53
Português
(Tradão das instruções originais)
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os
modelos.
Símbolos
ADVERTÊNCIA
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus signi cados antes do uso.
É importante que leia, compreenda
integralmente e respeite as seguintes
precauções e advertências de seguraa.
O uso do aparelho de forma incorrecta
ou sem os cuidados necessários pode
causar lesões graves ou até fatais.
Paragem de emergência
Leia, compreenda e siga todas as
advertências e instrões contidas neste
manual e no aparelho.
Superfície quente
Use sempre proteões para os olhos,
cabeça e ouvidos durante a utilização do
aparelho.
15 m
Mantenha as crianças, observadores
e ajudantes a uma distância de 15m do
aparelho. Se alguém se aproximar, pare
imediatamente o motor e o grupo de corte.
Deve usar luvas quando necesrio, por
exemplo, quando montar equipamento
de corte.
Utilize calçado robusto e não deslizante.
ADVERTÊNCIA PERIGO
Estrangulador – Posição de marcha (Aberto)
Estrangulador – Posição de arranque
(Fechado)
Antes de utilizar a máquina
• Leia cuidadosamente o manual.
• Veri que se o equipamento de corte está correctamente montado e ajustado.
• Ligue a unidade e veri que a a nação do carburador. Consulte “MANUTENÇÃO”.
Sumário
DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE ........................................54
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ...................55
ESP ECIFI CAÇÕE S ..........................................................................56
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM .............................................57
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO ..............................................57
MANUTENÇÃO ...............................................................................58
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 53000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 53 2014/06/04 15:22:002014/06/04 15:22:00
54
Português
20
19
21
DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE
Uma vez que este manual abrange vários modelos, podeo existir
algumas diferenças entre as imagens e a sua unidade. Utilize as
instruções que se aplicam à sua unidade.
1. Tampão de combustível
2. Gatilho do acelerador
3. Punho de arranque
4. Acessório de corte
5. Tubo do veio de transmiso
6. Pega
7. Bomba de enchimento
8. Interruptor de ignição
9. Barra-guia
10. Trava do gatilho do acelerador
11. Alavanca do ar
12. Motor
13. Ângulo da transmiso
14. Pega
15. Corrente de corte
16. Tampa da barra-guia
17. Olhal de suspensão
18. Tampão do depósito de óleo
19. Chave combinada
20. Instruções de utilização
21. Gancho
16
12
1
3
8
18
9
10
5
13
11
2
15
7
6
4
17
14
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 54000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 54 2014/06/04 15:22:002014/06/04 15:22:00
55
Português
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Segurança do operador
Use sempre uma protecção da caba com visor completo
para proteger-se contra a queda de ramas e resíduos.
Evite todos os cabos de electricidade. Esta unidade não es
isolada contra corrente eléctrica.
Use luvas quando amolar a corrente.
Use sempre caas pesadas e compridas, botas e luvas. Não
use roupas folgadas, jóias e bijutaria, caões curtos, sandálias
e nunca trabalhe descalço. Prenda o cabelo para este não cair
por cima dos ombros.
Não use este aparelho quando estiver cansado, doente ou sob
efeitos de álcool, drogas ou medicamentos.
Nunca deixe uma criança ou uma pessoa inexperiente operar
este aparelho.
Use uma protecção dos ouvidos. Preste ateão ao seus
arredores. Fique atento a quaisquer observadores que possam
estar a sinalizar um problema. Retire o equipamento de
seguraa imediatamente depois de desligar o motor.
Use um capacete.
Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar no interior de
um quarto ou pdio. A inalação dos gases de escape pode
provocar a morte.
Mantenha as pegas livres de óleo e gasolina.
Mantenha as mãos afastadas do mecanismo de corte.
Não agarre nem segure o aparelho pelo mecanismo de corte.
Depois de desligar o aparelho, certi que-se de que o
mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra.
Durante trabalhos prolongados, fa pausas de vez em quando
para prevenir a síndrome de vibração das mãos e braços
(HAVS) causada pela vibração.
O utilizador deve observar todas as normas e regulamentões
legais em vigor no local / região onde trabalha.
Devem ser utilizadas luvas sempre que necesrio como, por
exemplo, ao montar equipamento de corte.
Utilize calçado aderente e resistente.
Uma exposição prolongada e contínua a níveis de rdo
elevados pode provocar lees auditivas permanentes. Utilize
sempre protecção auditiva aprovada quando operar a unidade/
máquina.
ADVERTÊNCIA
Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador
o sofra da síndrome de vibração das mãos e bros ou
da síndrome do túnel cardal. Por esta razão, os utilizadores
frequentes e contínuos devem estar sempre atentos ao
estado das suas mãos e dedos. Se perceber qualquer um
dos sintomas acima mencionados, consulte um médico
imediatamente.
Se usar um dispositivo médico eléctrico/electrónico como,
por exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico e o
fabricante do aparelho antes de trabalhar com equipamentos
motorizados.
Segurança do aparelho
Inspeccione o aparelho inteiro antes de cada uso. Substitua as
peças dani cadas. Veri que se existem fugas de combustível
e certi que-se de que todos os parafusos e porcas estejam
correctamente instalados e apertados.
Substitua todas as peças que estiverem rachadas, lascadas ou
dani cadas antes de usar este aparelho.
Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo
fabricante para este aparelho.
Nunca deixe a corrente bater contra obstáculos. Se a corrente
entrar em contacto com algo, o motor deve ser desligado e o
aparelho cuidadosamente inspeccionado.
Certi que-se de que o lubri cador autotico esteja a
funcionar. Mantenha o depósito de óleo sempre abastecido
com óleo limpo. Nunca deixe a corrente correr a seco na barra-
guia.
Todas as revies e reparações, com exceão das operações
mencionadas no presente manual de instruções, devem ser
efectuadas por pessoal de serviço experiente em serras de
corrente. (por exemplo, se usar ferramentas não apropriadas
para desmontar o volante, ou ferramentas não apropriadas
para sustentar o volante para remover a embraiagem, corre
o risco de dani car a estrutura do volante, o que pode fazer
rebentar o mesmo.)
ADVERTÊNCIA
Nunca modi que o aparelho. Não use o aparelho para
qualquer outra nalidade para a qual o mesmo não tenha sido
concebido.
Seguraa do combustível
Misture e abasteça o combustível ao ar livre e num local onde
o haja faíscas ou chamas.
Use um recipiente aprovado para combusvel.
Não fume e proíba o fumo nas proximidades do combusvel ou
do aparelho e, tamm, durante o trabalho com o aparelho.
Limpe qualquer combusvel derramado antes de arrancar o
motor.
Afaste-se pelo menos 3 m do local de abastecimento antes de
arrancar o motor.
Desligue o motor antes de remover o tampão do depósito de
combustível.
Esvazie o desito de combustível antes de guardar o
aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de combustível
após cada uso. No caso de deixar o combustível no depósito,
guarde o aparelho de forma que não haja vazamento de
combustível.
Guarde o aparelho num local onde os vapores do combustível
o possam entrar em contacto com faíscas ou chamas
abertas de aquecedores de água, motores ou interruptores
eléctricos, fornos, etc.
ADVERTÊNCIA
O combustível é facilmente in amável, pode explodir e inalar
fumos e, portanto, proceda com especial cautela quando
estiver a manusear ou abastecer combustível.
Seguraa durante o corte
Não corte nenhum material que não seja madeira ou objectos
de madeira.
Para a protecção das vias respiratórias após uma aplicão de
insecticidas, use uma máscara de proteão contra aerosis.
Mantenha outras pessoas, incluindo crianças, animais,
curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo de 15 metros.
Desligue o motor imediatamente se algm aproximar-se.
Segure rmemente a unidade/máquina com ambas as mãos.
Mantenha o equilíbrio e olhe onde anda. Não exceda o seu raio
de alcance.
Quando o motor estiver em funcionamento, mantenha todas as
partes do corpo afastadas do silenciador e do mecanismo de
corte.
Antes de podar ramas, o utilizador deve familiarizar-se com as
técnicas de poda com a máquina.
Preveja uma saída de emerncia segura para poder fugir de
objectos em queda.
Durante o corte, agarre com as duas mãos no aparelho e
mantenha o polegar rmemente preso à volta da pega frontal.
Procure estar numa posição rme, com os pés e o corpo bem
equilibrados.
Fique alerta a contragolpes (quando a serra dá um contragolpe
no operador). Nunca corte com a ponta da barra-guia.
Quando se deslocar para outra zona de trabalho, desligue
o motor e certi que-se de que o mecanismo de corte esteja
parado.
Nunca pouse a máquina em funcionamento no solo.
Antes de remover reduos ou relva do mecanismo de corte,
certi que-se de que o motor esteja apagado e de que o
mecanismo de corte esteja completamente parado.
Tenha sempre um estojo de primeiros socorros perto quando
trabalhar com equipamentos motorizados.
Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar em locais
fechados e/ou nas proximidades de líquidos in amáveis. A
inalação dos gases de escape pode provocar a morte.
Utilize o ars.
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 55000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 55 2014/06/04 15:22:002014/06/04 15:22:00
56
Português
Seguraa durante a manuteão
Faça a manutenção do aparelho de acordo com os
procedimentos recomendados.
Desligue a vela de ignão antes de iniciar a manuteão,
excepto se tiver que fazer ajustes no carburador.
Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use somente peças sobressalentes genuínas da Tanaka, tal
como recomendado pelo fabricante.
Uma manutenção inadequada pode provocar danos graves no
motor e lesões graves.
PRECAUÇÃO
Não desmonte o motor de arranque. Existe o perigo de
ferimentos com a mola do cabo de arranque.
Transporte e armazenamento
Transporte o aparelho com as mãos e o motor parado,
mantendo o silenciador afastado do corpo.
Deixe o motor arrefecer, esvazie o desito de combustível,
e sujeite o aparelho antes de guardá-lo ou transportá-lo num
veículo.
Esvazie o desito de combustível antes de guardar o
aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de combustível
após cada uso. No caso de deixar o combustível no depósito,
guarde o aparelho de forma que não haja vazamento de
combustível.
Guarde o aparelho fora do alcance das criaas.
Limpe o aparelho e efectue a sua manutenção
cuidadosamente antes de arru-lo num local seco.
Certi que-se de que o interruptor de ignão está desligado
quando transportar ou guardar o aparelho.
Durante o transporte ou armazenamento, cubra a corrente com
a tampa da corrente.
Se ocorrer algo que não estiver coberto neste manual,
seja cauteloso e actue com senso comum. Contacte o seu
concessionário Tanaka quando precisar de assistência técnica.
Preste especial atenção aos textos precedidos pelos seguintes
termos:
ADVERTÊNCIA
Indica uma forte probabilidade de sofrer ferimentos pessoais
ou perder a vida, se as instruções não forem observadas.
PRECAUÇÃO
Indica uma possibilidade de ferimentos pessoais ou danos
materiais, se as instruções não forem observadas.
NOTA
Informões úteis sobre o funcionamento e uso correcto.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo TCS27EPAP (S)
Cilindrada (cm
3
) 26,9
Vela de ignição CHAMPION CJ 6
Capacidade do depósito de combustível (cm
3
)520
Capacidade do depósito de óleo da corrente (cm
3
)160
Peso a seco (kg) (Sem barra-guia e corrente) 5,8
Comprimento da barra-guia (mm) 250
Passo da corrente (mm) 9,52
Calibrador da corrente (mm) 1,09
vel de pressão sonora LpA (dB (A)) por ISO 22868
Equivalente
Incerteza
89
3
vel de potência sonora LwA (dB (A)) por ISO 22868
Medida
Incerteza
vel de potência sonora LwA (dB (A)) por 2000/14/CE
Medida
Garantida
105
3
108
111
Nível de vibração (m/s
2
) por ISO 22867
Pega frontal
Pega traseira
Incerteza
4,9
9,2
1,0
Potência máx. do motor por ISO 8893 (kW) 0,9
Velocidade máx. do motor (min
-1
) 11000
Velocidade do motor em ralenti (min
-1
) 3000
NOTA: Os níveis de ruído/vibrões, em conformidade com as normas ISO 11680 equivalentes foram calculados como a enera total do
tempo ponderado para os níveis de rdo/vibração em diferentes condões de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo: 1/2
ralenti, 1/2 velocidade de corrida.
* Todos os dados estão sujeitos a modi cões sem aviso prévio.
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 56000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 56 2014/06/04 15:22:002014/06/04 15:22:00
57
Português
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM
Veio de transmissão para o motor (Fig. 1)
Solte a porca de bloqueio do tubo (1) cerca de dez voltas para
que a ponta do parafuso não tape o tubo do veio de transmiso
a inserir. Quando inserir o tubo do veio de transmissão, segure
no parafuso de bloqueio do tubo para fora, evitando que o interior
também que obstruído.
Insira correctamente o veio da transmissão na caixa da
embraiagem do motor, até que a posão marcada (2) no tubo do
veio de transmissão atinja a caixa da embraiagem.
NOTA
Quando for difícil inserir o veio da transmissão até à posição
marcada no tubo do veio da transmissão, rode o veio da
transmissão pela extremidade do cortador para a direita ou
para a esquerda. Aperte o parafuso de bloqueio do tubo que
alinha no orifício no tubo do veio. De seguida, aperte bem o
parafuso de xação.
Ferramenta de corte ao eixo de accionamento (Fig. 2)
Solte o parafuso de retenção (3).
Introduza o eixo de accionamento correctamente na caixa de
transmissão, até à posição assinalada (4) na manga do eixo de
accionamento car ao encontro da caixa de transmiso.
Instalão da pega (Fig. 3)
Coloque a pega no tubo do eixo de transmiso com o ângulo na
direcção do motor.
Ajuste a localização para a posição mais confortável, antes da
utilização.
Cabo do acelerador / cabo de paragem
Prima a patilha superior (6) e abra a tampa do ltro de ar. (Fig. 4)
Ligue os cabos de paragem. (Fig. 5)
Se a extremidade exterior do acelerador (7) estiver roscada na
unidade, aperte-a e o terminal de ligão à terra (8) (se equipada)
ao máximo na haste do ajustador do cabo (9) e, de seguida, aperte
esta extremidade do cabo utilizando a porca do ajustador (10)
contra a haste do ajustador do cabo (9).
Ligue a extremidade do cabo do acelerador (11) ao carburador (12)
e monte a tampa oscilatória (13) (se equipada) existente no saco de
ferramentas, na oscilão (12) (Fig. 6).
Alguns modelos podem vir com as pas instaladas.
ADVERTÊNCIA
Nunca tente arrancar o motor sem o revestimento lateral bem
apertado.
NOTA
Se montar um aparelho novo pela primeira vez, retire e elimine
uma peça de caro (14) situada entre a caixa de transmiso e
o revestimento lateral. (Fig. 7)
Instalão da guia e da corrente da serra
1. Retire as porcas (15) da barra- guia.
2. Desmonte o revestimento lateral (16). (Fig. 8)
3. Instale a barra-guia (17) nos parafusos (18) e, em seguida,
empurre-a para o pino (19) até onde vá. Certi que-se de que
a saliência do parafuso de ajuste da tensão da corrente (20) se
ajuste no furo (21) da barra. (Fig. 9)
NOTA
Mova a barra ligeiramente para frente e para ts e certi que-
se de que a saliência do parafuso de ajuste de tensão da
corrente (20) se ajuste adequadamente no furo (21) na barra.
4. Veri que o sentido de rotão correcto da corrente (22), como
mostrado na ilustração, e alinhe a corrente no pinhão. (Fig. 10)
5. Conduza os elos da corrente para dentro da ranhura da barra
ao longo de toda a barra.
6. Instale a caixa lateral (16) no parafuso de aperto na barra- guia.
Aperte eno provisoriamente a porca de reteão (15).
(Fig. 10)
7. Levante a ponta da barra e aperte a corrente (22) rodando o
parafuso de ajuste da tensão (23) no sentido horário. Para se
certi car da tensão adequada, levante ligeiramente o centro
da corrente e deve veri car cerca de 0,5 – 1,0 mm de folga (24)
entre a barra e a extremidade do elemento de accionamento.
(Fig. 11, 12)
PRECAUÇÃO
A TENSÃO CORRECTA DA CORRENTE É EXTREMAMENTE
IMPORTANTE! (Fig. 11, 12)
8. Levante a ponta da barra e aperte de forma segura as porcas
da barra com a chave universal. (Fig. 11)
9. Como uma corrente nova se alarga, ajuste a corrente depois
de efectuar alguns cortes e observe a teno da corrente com
ateão durante a primeira meia hora de trabalho.
NOTA
Veri que a tensão da corrente com freqncia para assegurar
o desempenho óptimo e durabilidade.
PRECAUÇÃO
A teno excessiva da corrente dani cará a barra e a corrente
rapidamente. Por outro lado, uma tensão insu ciente da
corrente pode soltar a corrente da ranhura da barra.
Ponha sempre luvas para tocar a corrente.
ADVERTÊNCIA
Durante a operão, segure a motoserra rmemente com as
duas mãos. A operão com apenas uma mão pode causar
graves ferimentos.
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO
Combustível (Fig. 13)
ADVERTÊNCIA
A unidade está equipada com um motor a dois tempos. Opere
o motor sempre com gasolina misturada com óleo de 2T.
Providencie uma boa ventilação quando manusear ou
abastecer o combustível.
O combusvel é altamente in amável e pode causar graves
ferimentos se for inalado ou derramado no seu corpo. Actue
sempre com máxima cautela quando tiver que manusear o
combustível. Providencie sempre uma boa ventilação quando
tiver que manusear o combustível no interior de um pdio.
Combustível
Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanas como o
combustível.
Use óleo genno para motores a 2 tempos ou use uma
mistura de 25:1 a 50:1. Consulte as instruções do óleo ou o
concessionário Tanaka para saber a relação de mistura exacta.
Se não conseguir encontrar óleo genuíno, use um óleo
de qualidade com aditivos antioxidantes, que indique
expressamente a sua compatibilidade com motores a 2
tempos refrigerados por ar (JASO FC GRADE OIL ou ISO
EGC GRADE). Não use óleo misturado BIA ou TCW (tipo
refrigeração por água a 2 tempos).
Nunca use óleo multi-grau (10 W/30) ou óleo usado.
Misture sempre o combustível e o óleo num recipiente limpo
separado.
Comece sempre enchendo a metade da quantidade necessária
de combustível. Logo, adicione a quantidade inteira de óleo.
Misture (agite) a mistura de combustível. Finalmente, adicione a
quantidade restante de combustível.
Misture (agite) bem a mistura de combustível antes de abaste-la
no depósito de combusvel do aparelho.
Abastecimento de combusvel
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre o motor antes de abastecer o combustível.
Quando abastecer o combustível, abra lentamente o depósito
de combustível para aliviar qualquer sobrepressão existente.
Após o abastecimento, aperte o tampão do depósito de
combustível cuidadosamente.
Afaste o aparelho pelo menos 3 m da zona de abastecimento
antes de arrancar o motor.
Lave sempre qualquer combustível derramado na roupa
imediatamente com água e sabão.
Certi que-se de veri car se há qualquer fuga de combustível
após o abastecimento.
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 57000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 57 2014/06/04 15:22:002014/06/04 15:22:00
58
Português
Antes de abastecer o combustível, limpe a zona do tampão do
desito com cuidado, para evitar que nenhuma sujidade entre no
depósito. Certi que-se de que o combustível esteja bem misturado
antes de abastecer, agitando o recipiente para isso.
Óleo para corrente (Fig. 14)
Abasteça com óleo para corrente (25). Use sempre óleo para
correntes de boa qualidade. Quando o motor está a funcionar, o
óleo para corrente é descarregado automaticamente.
NOTA
Adicione óleo para correntes quando o nível do óleo car
inferior a 1 cm desde o fundo. (Fig. 14)
AFINAÇÃO DO LUBRIFICADOR DA CORRENTE
A quantidade de óleo a administrar pelo sistema de lubri cação
vem por defeito ajustada ao consumo padrão. Ajuste a quantidade
de acordo com as condões de trabalho. A etiqueta numerada
(26) indica o procedimento para a nar o lubri cador. (Fig. 15)
Solte o parafuso de aperto (27) desapertando-o uma volta.
(Fig. 15)
Gire o parafuso de ajuste (28) em sentido dos ponteiros
do relógio para reduzir a quantidade, e contra sentido dos
ponteiros do relógio para aumentar a quantidade. (Fig. 16)
Não intente girar o parafuso (28) em sentido dos ponteiros do
regio para mais am do que 1 volta da sua posão extrema
contra sentido dos ponteiros do relógio, e tamm não para a
posição de administração máxima de óleo.
Aperte o parafuso de aperto (27) depois de concluir a a nação.
(Fig. 15)
NOTA
Se não encontrar a posição mais adequada do parafuso (28),
comece a a não a partir da posão mais extrema contra
sentido dos ponteiros do relógio
Arranque
PRECAUÇÃO
Antes de arrancar, certi que-se de que o acessório de corte
o corta em nada.
1. Coloque o interruptor de ignição (29) na posão ON. (Fig. 17)
* Prima a válvula de preparação (31) várias vezes, de forma a
que o combustível percorra o tubo de retorno. (Fig. 18)
2. Coloque a alavanca (51) na posição CLOSED (A). (Fig. 19)
3. Puxe o cabo de arranque com força, tomando cuidado para
manter a pega rmemente na mão, não deixando que o cabo
volte para ts. (Fig. 20)
4. Quando ouvir que o motor quer arrancar, coloque novamente a
alavanca do ar na posão RUN (aberta) (B). De seguida, puxe
novamente o motor de arranque com rapidez.
NOTA
Se o motor não arrancar, repita as operações de 2 a 5.
5. De seguida, deixe que o motor aqueça aproximadamente 2–3
minutos antes o submeter a qualquer carga.
Paragem (Fig. 21)
Diminua a velocidade do motor e deixe trabalhar ao ralenti durante
alguns minutos e, de seguida, desligue o interruptor da ignição
(29).
Para modelos com um interruptor de ignição do motor, mantenha o
interruptor de ignão pressionado até o motor atingir uma paragem
completa.
ADVERTÊNCIA
Um acessório de corte pode magoar se continuar a rodar
depois de o motor parar ou se o controlo de potência for
libertado. Depois de desligar o aparelho, certi que-se de que o
mecanismo de corte tenha parado antes de pousar a serra.
OPERAÇAO SEGURA
PRECAUÇAO
Antes de ligar, prenda o arnês ao olhal de suspeno e
pendura através do ressalto.
Ajuste o arnês para uma fácil utilizão.
Utilize sempre o ars durante o funcionamento.
Puxe a aba de libertação de emergência em caso de
emergência. (Fig. 44)
Use sempre luvas durante a operão ou manutenção.
Inspeccione a área que deseja aparar. Olhe para perigos que
podem contribuir para condições de trabalho menos seguras.
NÃO trabalhe com a máquina quando tiver cabos
(electricidade, telefone, cabo etc.) a menos de 15m de
distância de si ou da unidade. (Fig. 22)
Observadores e auxiliares devem ser avisados, para am
de impedir que criaas ou animais possam aproximar-se a
menos de 15m de disncia quando a serra de poda estiver em
uso. (Fig. 23)
Evite todos os cabos de electricidade. Esta unidade não es
isolada contra corrente eléctrica.
Use sempre uma protecção da caba com visor completo
para proteger-se contra a queda de ramas e resíduos. (Fig. 24)
Técnicas de poda
Esta ferramenta foi concebida para podar ramos pequenos até 8"
de dmetro.
Siga estas dicas para trabalhar com sucesso.
Plani que o corte cuidadosamente. Veri que o sentido de
queda das ramas.
Ramas compridas devem ser removidas em várias pas.
Não se posicione nas imediações de uma rama a ser cortada.
Quando estiver pronto para cortar, encoste a "barra de corte
da frente" contra a rama. Assim evita o chicotear da rama. NÃO
USE o aparelho para serrar em forma de vaivém. (Fig. 24)
Preste atenção à rama imediatamente atrás da rama que
estiver a cortar. A lâmina pode car dani cada se bater contra
a rama traseira. (Fig. 25)
Acelere ao máximo.
Aplique uma ligeira foa para cortar.
Reduza a força quando se aproximar do m do corte para não
perder o controlo.
Para podar um ramo com 4 ou mais polegadas de diâmetro,
proceda da seguinte maneira: (Fig. 26)
1. Efectue, desde baixo, um corte de do diâmetro do ramo,
perto do tronco.
2. Acabe com um corte desde cima, um pouco mais afastado
do tronco.
3. Deixe a salncia de corte no tronco rasa.
NÃO USE o aparelho para abater árvores ou para cortar lenha
em cavalete.
MANUTENÇÃO
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO DOS
DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES
DEVEM SER EFECTUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO DE
SERVO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.
Regulação do carburador (Fig. 27)
ADVERTÊNCIA
O acesrio de corte pode estar a rodar durante as a nações
do carburador.
Nunca arranque o motor sem a tampa completa da
embraiagem e o tubo montado! Caso contrário, a embraiagem
pode soltar-se e causar ferimentos.
No carburador o combustível é misturado com ar. O carburador é
regulado na fábrica durante o ensaio de funcionamento do motor.
Mais ajustes podem ser necessários de acordo com o clima e a
altitude. O carburador oferece uma possibilidade de ajuste:
T = Parafuso de ajuste da velocidade de ralenti.
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
Veri que se o ltro de ar está limpo. Se a velocidade de ralenti
estiver correcta, o mecanismo de corte não roda. Se for preciso
ajustar, feche o parafuso T (sentido horário), com o motor em
funcionamento, até que o mecanismo de corte comece a rodar.
Abra o parafuso (sentido anti-horário) até que o mecanismo de
corte pare. A velocidade de ralenti estará correcta quando o motor
funcionar suavemente em todas as posições bem abaixo das
revoluções quando o mecanismo de corte começa a rodar.
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 58000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 58 2014/06/04 15:22:002014/06/04 15:22:00
59
Português
Se o mecanismo de corte continuar a rodar depois de ajustar a
velocidade de ralenti, entre em contacto com o seu concessionário
Tanaka.
NOTA
As rotões normais ao ralenti são de 2500 – 3000 min
-1
.
ADVERTÊNCIA
Quando o motor está em ralenti, o mecanismo de corte não
deve rodar em nenhuma circunstância.
Filtro de ar (Fig. 28)
O ltro de ar deve ser limpo de poeira e sujidade para evitar:
Falhas do carburador
Problemas de arranque
Redução da potência do motor
Desgaste desnecesrio das peças do motor
Consumo de combusvel anormalmente alto
Limpe o ltro de ar diariamente ou com ainda maior freqncia
quando trabalhar em zonas poeirentas.
Limpeza do ltro de ar
Remova o tampão do ltro de ar e o ltro (32). Veri que se o ltro
está seco antes de montá-lo novamente. Um ltro de ar em uso que
tenha sido usado por algum tempo nunca poderá car totalmente
limpo. Portanto, deve ser substitdo periodicamente por um novo.
Um ltro dani cado deve ser substituído sempre.
Filtro de combustível (Fig. 29)
Drene todo o combusvel do desito de combustível e puxe a
linha do ltro de combustível do depósito. Puxe o elemento do
ltro para fora do suporte e limpe o elemento em água quente com
detergente.
Lave bem até que todos os vestígios de detergente sejam
eliminados. Aperte, não abane, qualquer água em excesso e
permite que o elemento seque ao ar.
NOTA
Se o elemento estiver rígido devido à acumulão excessiva de
sujidade, substitua-o.
Filtro do óleo para corrente (Fig. 30)
Retire o ltro de óleo e limpe-o completamente em solvente.
Vela de ignão (Fig. 31)
O estado da vela de ignão é in uenciado por:
Ajustes incorrectos do carburador
Mistura de combusvel errada (demasiado óleo na gasolina)
Filtro de ar sujo
Condições de operão duras (p. ex. tempo frio)
Estes factores provocam depósitos nos eléctrodos da vela
de ignição, que podem provocar falhas de funcionamento e
di culdades de arranque. Se o motor estiver com pouca potência,
difícil de arrancar ou trabalhar a solos em ralenti, veri que a
vela de ignão antes de mais nada. Se a vela de ignição estiver
suja, limpe-a e veri que a folga entre os eléctrodos. Ajuste a
folga se necessário. A folga correcta é de 0,6 mm. A vela de
ignição deve ser substituída após aproximadamente 100 horas de
funcionamento, ou mais cedo se os eléctrodos estiverem muito
corroídos.
NOTA
Nalgumas regiões, a lei exige o uso de uma vela de resistores
para impedir a emiso de ruído electromagtico. Se o seu
aparelho foi fornecido com uma vela de resistores, use o
mesmo tipo de vela para substitui-la.
Silenciador (Fig. 32)
Remova o silenciador e retire todo o carvão em excesso da sda
do escape ou da entrada do silenciador após cada 100 horas de
operação.
Cilindro
O representante de assisncia autorizado realiza esta
manutenção.
NOTA
Não opere o motor sem o revestimento do motor ou
do silenciador montado, porque isto vai provocar
sobreaquecimento e danos do motor.
Orifício de lubri cação (Fig. 33)
Limpe o orifício de lubri cação (33) da corrente sempre que
possível.
Barra-guia (Fig. 34)
Antes de usar o aparelho, limpe a ranhura e o orifício de
lubri cação (34) da barra com o calibrador especial oferecido como
acessório.
Caixa lateral (Fig. 35)
Mantenha sempre a caixa lateral e a zona do accionamento livre de
serradura e resíduos.
Ângulo da transmiso (Fig. 36)
Veri que o ângulo da transmiso ou o ângulo da engrenagem
para o nível de massa lubri cante a aproximadamente cada 50
horas de utilizão, retirando o bujão de massa lubri cante na
parte lateral da transmissão.
Se não existir massa lubri cante nas partes laterais das
engrenagens, encha a transmissão com massa lubri cante de
qualidade à base de lítio até 3/4. Não encha completamente a
transmissão.
Plano de manutenção
A seguir encontrará algumas instruções gerais de manutenção.
Se precisar de mais informações, contacte o seu concessiorio
Tanaka.
Manutenção diária
Limpe o exterior do aparelho.
Limpe o orifício do ltro de óleo para corrente.
Limpe a ranhura e o oricio do ltro de óleo na barra-guia.
Remova a serradura da caixa lateral.
Veri que se a corrente da serra está a ada.
Veri que se as porcas da barra estão su cientemente
apertadas.
Certi que-se de que o resguardo de transporte da corrente não
esteja dani cado e que possa ser instalado rmemente.
Veri que se as porcas e parafusos estão su cientemente
apertados.
Manutenção semanal
Veri que o sistema de arranque por cabo, em particular o cabo
e a mola de retorno.
Limpe o exterior da vela de ignição.
Retire a vela de ignição e veri que a folga entre os eléctrodos.
Ajuste, se necesrio, a 0,6 mm ou substitua a vela.
Limpe as aletas de refrigeração do cilindro e veri que se a
admissão de ar no sistema de arranque não está obstruída.
Limpe o ltro de ar.
Manutenção mensal
Lave o depósito de combusvel com gasolina e, em seguida,
limpe o ltro de combustível.
Limpe o ltro de óleo para corrente.
Limpe o exterior do carburador e o espo ao redor dele.
Limpe a ventoinha e o espaço ao redor dela.
Remova o carvão do silenciador.
AFIAÇÃO DA CORRENTE
Partes de um elemento de corte (Fig. 37, 38)
ADVERTÊNCIA
Use luvas quando amolar a corrente.
35. Chapa superior
36. Canto de trabalho
37. Chapa lateral
38. Canal
39. Calcanhar
40. Corpo
41. Furo para cavilha
42. Biqueira
43. Calibrador de profundidade
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 59000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 59 2014/06/04 15:22:002014/06/04 15:22:00
60
Português
44. Ângulo correcto na chapa superior (o grau do ângulo varia com
o tipo da corrente)
45. “Gancho” ou bico ligeiramente protuberante (curva em
correntes sem bisei)
46. Parte superior do calibrador de profundidade na altura correcta
debaixo da chapa superior
47. Frente arredondada do calibrador de profundidade
DESBASTE DO CALIBRADOR DE PROFUNDIDADE COM UMA
LIMA
1) Se amolar os seus cortadores com uma lima, veri que e reduza
a profundidade.
2) Veri que os calibradores de profundidade de 3 em 3 a ações.
3) Coloque o molde do calibrador de profundidade no cortador.
Se o calibrador de profundidade sobressair-se, deve limá-lo
até car rente com a parte superior do molde. Lime sempre
desde o interior da corrente na direcção de um cortador
exterior. (Fig. 39)
4) Arredonde o canto frontal para manter a forma original do
calibrador de profundidade depois de ajustá-la com o molde.
Respeite sempre a profundidade recomendada para o
calibrador, conforme especi cado no manual de manutenção
ou operação da sua serra. (Fig. 40)
INSTRUÇÕES GERAIS PARA LIMAR CORTADORES
Lime (48) o cortador de um lado da corrente começando desde a
parte interior. Lime somente no curso para diante. (Fig. 41)
5) Mantenha todos os cortadores ao mesmo comprimento.
(Fig. 42)
6) Lime o su ciente para eliminar qualquer dani cação dos
bordos de corte (chapa lateral (49) e chapa superior (50)) do
cortador. (Fig. 43)
AFIAÇÃO DOS ÂNGULOS PARA AMOLAR A CORRENTE DA
SERRA
1. N° da peça
90SG-40
90PX-40
2. Passo 3/8"
3. Ajuste do calibrador de profundidade 0,025"
4. Ângulo de limar da chapa lateral 80°
5. Ângulo da chapa superior 30°
6. Ângulo da guia de lima 90°
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 60000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 60 2014/06/04 15:22:002014/06/04 15:22:00
61
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 61000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 61 2014/06/04 15:22:002014/06/04 15:22:00
62
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 62000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 62 2014/06/04 15:22:012014/06/04 15:22:01
63
ITEM
NO.
PART NAME
Q’TY
1 CYLINDER COVER 1
2 HITACHI LABEL 1
3 SCREW 4×22/PS 4
4 MUFFLER COVER 1
5 SCREW 5×16/PS 2
6 HEX.HOLE BOLT 6×65 2
7 WASHER 6 2
8 MUFFLER (B) 1
9
SEAL LOCK HEX. SOCKET
BOLT (W/WASHERS) M5×25
5
10 HEAT PROTECTION PANEL 1
11 HEX. HOLE BOLT 5×20S 8
12 SPARK PLUG BMR7A 1
13 COVER PACKING 2
14 SCAVENGING COVER (A) 1
15 HEX. HOLE BOLT 4×12WS 4
16 WASHER T1.6 2
17 SCAVENGING COVER (B) 1
18 CYLINDER GASKET 1
19 CYLINDER SET PN 1
20 SWIVEL 1
21 STOP RING 1
22 O-RING 1
23 PUMP GASKET 1
24 PUMP DIAPHRAGM 1
25 PUMP BODY ASS'Y 1
26 SPRING 1
27 CONTROL LEVER 1
28 DIAPHRAGM GASKET 1
29 PRIMING BODY 1
30 DIAPHRAGM COVER 1
31 THROTTLE SET SCREW 2
32 THROTTLE VALVE 1
33 O-RING 1
34 MAIN JET #32 1
35 INLET SCREEN 1
36 NEEDLE VALVE 1
37 HINGE PIN SET SCREW 1
38 HINGE PIN 1
39 METERING DIAPHRAGM 1
40 PRIMING PUMP COMP. 1
41 SET SCREW 4
42 INLET MANIFOLD GASKET 1
43
CARBURETOR INSULATOR
SET PN
1
44 CARBURETOR GASKET 1
45
THROTTLE WIRE FIXING
PLAT
1
46 CARBURETOR GASKET 1
47 CARBURETOR ASS'Y 1
48 SWIVEL CAP 1
49 PLUS SCREW 5×60WS 2
50 MARK PLATE (T) 1
51 CLEANER ELEMENT 1
52 CLEANER COVER 1
53 CLEANER ASS'Y 1
54 PISTON SET PN 1
55 PISTON RING 1
56 PISTON PIN CIRCLIP 2
57 PISTON PIN 1
58 NEEDLE BEARING 1
59 CRANK SHAFT COMP. 1
60 CRANK CASE ASS'Y 1
61 CRANK CASE GASKET 1
62 OIL SEAL TB 12227 2
63 BALL BEARING 6001C3 2
64 CRANKSHAFT WASHER 2
ITEM
NO.
PART NAME
Q’TY
65 KNOCK PIN 4×12 2
66 STARTER PULLEY ASS'Y 1
67 STOP RING E-5 2
68 STARTER PAWL SPRING 2
69 STARTER PAWL 2
70
RECOIL STARTER BODY
ASS'Y
1
71 SET SCREW 1
72 CAM PLATE 1
73 DUMPER SPRING 1
74 STARTER ROPE REEL 1
75 RECOIL SPRING 1
76
RECOIL STARTER BODY
COMP.
1
77 STARTER ROPE 3.5×860 1
78 STARTER HANDLE 1
79 NAME PLATE 1
101 D4 TAPPING SCREW 4
102 HANDLE (B) 1
103 LOCK LEVER 1
104 LEVER 1
105 SPRING (A) 1
106 STOP SWITCH 1
107 STOP SWITCH CORD 2
108 PROTECTION TUBE 1
109 THROTTLE WIRE 1
110 HANDLE (A) 1
111 HEX. HOLE BOLT M5×12 1
112 HEX. HOLE BOLT M5×25/S 2
113 ANTI-VIBE RUBBER A 1
114 PIPE HOLDER (A) 1
115 PIPE HOLDER(B) 1
116 ANTI-VIBE RUBBER B 1
117 STOP RING C-12 OUTER 1
118 FAN CASE 1
119 CLUTCH DRUM COMP. 1
120 STEP BOLT 2
121 BENT WASHER 8 2
122 CLUTCH PLATE A 2
123 CLUTCH ASS'Y 1
124 CLUTCH WASHER B 2
125 HEX. NUT M8 1
126 WASHER M8 1
127 HEX. HOLE BOLT 4×18WS 2
128 IGNITION COIL ASS'Y 1
129 CORD 1
130 CORD 1
131 CORD 1
132 MAGNETO ROTOR COMP. 1
133 SHIELD TUBE ASS'Y 1
134 FUEL PIPE 1
135 TANK CAP ASS'Y 1
136 TANK CAP CHAIN 1
137 RETURN GROMMET 1
138 SPACER 1
139 TANK 1
140 STAND 1
141 FLANGE BOLT 2
142 PUMP FILTER BODY COMP 1
143 CLIP, 6.3 DIA. 1
144 FLANGE BOLT 1
161 LOOP HANDLE ASS'Y 1
162 HANDLE GRIP 1
163 HEX. NUT 6 2
164 BRAKE SHAFT WASHER 1
165 TAPPING SCREW 5×20 1
166 CAP (A) 2
ITEM
NO.
PART NAME
Q’TY
167 LEVEL MARK 2
168 CAUTION PLATE HITACHI 1
169 LEVEL MARK 1
170 MAIN PIPE COMP. 1
171 DRIVE SHAFT 1829L 1
172 LIFTING METAL ASS'Y 1
173 HANDLE BRACKET A 1
174 BOLT 6×43/P 2
175 OIL ADJUSTMENT MARK 1
176 OIL TANK COVER 1
177 OIL TANK GASKET 1
178 O-RING P-5 2
179 8 PUSH NUT 1
180 STEP BOLT A 1
181 OIL PUMP COMP. 1
182 O-RING 1
183 O-RING 1.4 1
184 WASHER 2 1
185 OIL PUMP SPRING 1
186 OIL PUMP PISTON COMP. 1
187 O-RING P-15 1
188 OIL TANK CAP ASS'Y 1
189 SCREW 6×8 1
190 HEX. HOLE BOLT M5×22/S 1
191 MANUAL MARK 1
192 PINION 1
193 BALL BEARING 609 1
194 BALL BEARING 609Z ST 1
195 STOP RING C-9, OUTER 1
196 STOP RING C-24, INNER 1
197 STARTER PAWL WASHER 1
198 HEX. HOLE BOLT M5×10 1
199 BALL BEARING 627 C3 1
200 CAM 1
201 GEAR 1
202 BALL BEARING 638Z 1
203 STOP RING C-28, INNER 1
204 COLLER 1
205 SPROCKET COMP., 3/8 1
206 FLANGE NUT 6 1
207 SIDE COVER COMP. 1
208 SYMBOL MARK HITACHI 1
209 SMALL SCREW 4×12WS 4
210 COLLER 3 4
211 FILTER ASS'Y 1
212 OIL FILTER 1
213 WASHER 5 1
214 FUEL PIPE 3×5×60 1
215 FUEL PIPE 3×5×75 1
216 BANJO, OIL PUMP 1
217 OIL PUMP ADJUSTER 1
218 STOP RING E-6 1
219 OIL MARK 1
220 CASE 1
221 CHAIN TENSIONER ASS'Y 1
222
CHAIN BAR TIGHTENING
BOLT
1
223 GUIDE PLATE 1
224 CHAIN BAR KNOCK PIN 1
225 SAW CHAIN, 10 INCH, 3/8 1
226 CHAIN BAR 10 INCH 3/8 1
227 CHAIN BAR CLAMP NUT 1
501
COMBI. BOX SPANNER 13×19
MINUS
1
502 WRENCH 8×10 1
503 HEX. BAR WRENCH 4MM 1
504 GUIDE BAR COVER, 10 1
505 SHOULDER BELT 1
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 63000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 63 2014/06/04 15:22:022014/06/04 15:22:02
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Nederlands
ECVERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Applies to Europe only)
Pole-mounted powered pruner, TCS27EPAP(S)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with directives
2006/42/EC, 2004/108/EC. The following standards have been taken into consideration.
EN ISO 11680-1:2011, EN ISO 12100:2010 and ISO 14982:1998.
Annex V of 2000/14/EC: For information relating to noise emissions, see the chapter
speci cations.
Noti ed body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07,
Uppsala, Sweden has carried out a EC type examination according to Article
12, clause 3b. The noti ed for connecting the cover body has issued EC type
examination certi cate no. 0404/12/2346 according to Annex IX, clause 4.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to
compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
(Geldt alleen voor Europa)
Elektrische stoksnoeimachine TCS27EPAP(S)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de
richtlijnen 2006/42/EC en 2004/108/EC. De volgende standaards zijn toegepast.
EN ISO 11680-1:2011, EN ISO 12100:2010 en ISO 14982:1998.
Aanvulling V van 2000/14/EC: Voor informatie over de lawaai-emissie wordt u
verwezen naar het hoofdstuk met de speci caties.
Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07,
Uppsala, Zweden, heeft de EC typekeuring volgens artikel 12, punt 3b uitgevoerd. De
aangemelde instantie voor verbinding van de afdekking heeft een EC typekeuringscerti caat
uitgegeven met het nummer 0404/12/2346 volgens bijlage IX, punt 4.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de
bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(Gilt nur für Europa)
Stangenmontierter Hochentaster, TCS27EPAP(S)
Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Richtlinien 2006/42/EG
und 2004/108/EG entspricht. Folgende Standards wurden berücksichtigt.
EN ISO 11680-1:2011, EN ISO 12100:2010 und ISO 14982:1998.
Anhang V von 2000/14/EG: Informationen zur Geräuschentwicklung nden Sie im
Kapitel Spezi zierungen.
Kontrollbehörde: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Postfach 7035, SE-750 07,
Uppsala, Schweden, hat die EC-Prüfung gemäß Artikel 12, Absatz 3b durchgeführt.
Diese Kontrollbehörde hat für den Anschluss des Gehäuses das EC-Prüfzerti kat Nr.
0404/12/2346 gemäß Anhang IX, Absatz 4 ausgestellt.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum
Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
(De aplicación sólo en Europa)
Podadora eléctrica montada en poste, TCS27EPAP(S)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las
directivas 2006/42/EC y 2004/108/EC. Se han tenido en consideración las siguientes normas.
EN ISO 11680-1:2011, EN ISO 12100:2010 y ISO 14982:1998.
Anexo V de 2000/14/CE: Para más información sobre la emisión de ruidos, consulte
la sección de especi caciones.
Organismo noti cado: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07,
Uppsala, Suecia, ha realizado un examen tipo CE de acuerdo con el art. 12, cláusula
3b. El organismo noti cado para conectar la cubierta ha emitido un certi cado de
examen tipo CE n° 0404/12/2346 de acuerdo con el Anexo IX, cláusula 4.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para
recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Concerne l’Europe uniquement)
Perche élagueuse à moteur TCS27EPAP(S)
Nous déclarons sur la foi de notre seule responsabilité que ce produit est conforme
aux dispositions des directives 2006/42/EC et 2004/108/EC. Les normes suivantes
ont été prises en considération.
EN ISO 11680-1:2011, EN ISO 12100-:2010 et ISO 14982:1998.
Annexe V de 2000/14/CE: Pour les informations relatives aux émissions de bruits,
reportez-vous au chapitre Caractéristiques.
Organisme concerné : 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750
07, Uppsala, la Suède, a e ectué un contrôle de type CE conformément à l’article
12, point 3b. L’organisme concerné a délivré le certi cat de contrôle de type CE n°
0404/12/2346 pour le raccordement du couvercle conformément à l’Annexe IX, point 4.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à
compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
(Aplica-se apenas à Europa)
Podador eléctrico de extensão, TCS27EPAP(S)
Declaramos, sob nossa única responsabilidade, que este produto está em
conformidade com as directivas 2006/42/EC, 2004/108/EC. As normas seguintes
foram tomadas em consideração.
EN ISO 11680-1:2011, EN ISO 12100:2010 e ISO 14982:1998.
Anexo V de 2000/14/EC: Para obter mais informações relacionadas com emissões
de ruído, consulte as especi cações do capítulo.
Entidade noti cada: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07,
Uppsala, Suécia, foi efectuado um exame do tipo EC, de acordo com o artigo 12,
cláusula 3b. A entidade noti cada para conexão da tampa emitiu um certi cado do
tipo EC n.ç 0404/12/2346 de acordo com o Anexo IX, cláusula 4.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a
compilar o cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si applica solo all’Europa)
Cesoia motorizzata montata su asta, TCS27EPAP(S)
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme
alle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE. Sono stati presi in considerazione i seguenti
standard.
EN ISO 11680-1:2011, EN ISO 12100:2010 e ISO 14982:1998.
Allegato V di 2000/14/CE: Per informazioni riguardo alle emissioni di rumore,
consultare le speci che del capitolo.
L’Organo preposto: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07,
Uppsala, Svezia, ha e ettuato un’ispezione di tipo CE secondo l’Articolo 12, clausola
3b. L’ente noti cato per il collegamento del coperchio ha emesso un certi cato
d’ispezione di tipo CE N. 0404/12/2346 secondo l’Allegato IX, clausola 4.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare
la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 6. 2014
F. Tashimo
Vice-President & Director
406
Code No. E99247073 NS
Printed in Japan
000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 64000Book_TCS27EPAP(S)_WE.indb 64 2014/06/04 15:22:022014/06/04 15:22:02
26

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hitachi TCP27EPAPS bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hitachi TCP27EPAPS in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 9,74 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info